Gardena 970586401 Battery Lawnmower PowerMax 37/36V

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual Other Documents
  • Manuals OM. 14638 - (English) Download
  • Manuals OM. 14638-56 PowerMax 37 36V 01 2022-09-27 - (English) Download
970586401 photo

Manuals OM. 14638

This is the main product document for model 970586401. Additionally, the document applies to other Gardena models: 4078500061995

The file format is pdf, 182 pages, you can download this manual here .

background
de Betriebsanleitung
Akku-Rasenmäher
en Operator’s manual
Battery Lawnmower
fr Mode d’emploi
Tondeuse sur batterie
nl Gebruiksaanwijzing
Accu-grasmaaier
sv Bruksanvisning
Accu-gräsklippare
da Brugsanvisning
Accu-plæneklipper
fi Käyttöohje
Akkukäyttöinen ruohonleikkuri
no Bruksanvisning
Batteridrevet gressklipper
it Istruzioni per l’uso
Rasaerba a batteria
es Instrucciones de empleo
Cortacésped de batería recargable
pt Manual de instruções
Máquina de cortar relva a bateria
pl Instrukcja obsługi
Akumulatorowe kosiarki do trawy
hu Használati utasítás
Akkumulátoros fűnyíró
cs Návod k obsluze
Akumulátorová sekačka na trávník
sk Návod na obsluhu
Akumulátorová kosačka
el Οδηγίες χρήσης
Χλοοκοπτικό μπαταρίας
ru Инструкция по эксплуатации
Аккумуляторная газонокосилка
sl Navodilo za uporabo
Akumulatorska kosilnica
hr Upute za uporabu
Baterijska kosilica za travu
sr / Uputstvo za rad
bs Baterijska kosilica za travu
uk Інструкція з експлуатації
Акумуляторна газонокосарка
ro Instrucţiuni de utilizare
Maşină de tuns iarbă cu baterie
tr Kullanma Kılavuzu
Akülü çim biçme makinesi
bg Инструкция за експлоатация
Акумулаторна косачка
sq Manual përdorimi
Korrëse bari me bateri
et Kasutusjuhend
Akuga muruniiduk
lt Eksploatavimo instrukcija
Akumuliatorinė vejapjovė
lv Lietošanas instrukcija
Ar akumulatoru darbināms zāles pļāvējs
PowerMax 37/36V P4A Art. 14638
deenfrnlsvdafinoitesptplhucsskelruslhr
sr /
bs
ukrotrbgsqetltlv
Page 1 width 2 mm less: 208 mm
14638-20.960.03.indd 114638-20.960.03.indd 1 25.07.22 11:0125.07.22 11:01
background
2
Fold-out Page width 5 mm less: 205 mm
Fold-out Page width 5 mm less: 205 mm
14638-20.960.03.indd 214638-20.960.03.indd 2 25.07.22 11:0125.07.22 11:01
background
3
Fold-out Page width 5 mm less: 205 mm Fold-out Page width 5 mm less: 205 mm
14638-20.960.03.indd 314638-20.960.03.indd 3 25.07.22 11:0125.07.22 11:01
background
de Akku-Rasenmäher
1. SICHERHEITSHINWEISE ................................. 4
2. MONTAGE ............................................ 6
3. BEDIENUNG .......................................... 6
4. WARTUNG ............................................ 8
5. LAGERUNG ........................................... 8
6. FEHLERBEHEBUNG .................................... 8
7. TECHNISCHE DATEN .................................... 9
8. ZUBEHÖR / ERSATZTEILE ................................ 9
9. SERVICE .............................................10
10. ENTSORGUNG ........................................10
Originalbetriebsanleitung.
1. SICHERHEITSHINWEISE
1.1 Erklärung der Symbole:
Lesen Sie die Betriebsanleitung.
WARNUNG – Vorsicht vor ausgeworfenen Objekten –
halten Sie Umstehende fern.
WARNUNG – Ziehen Sie den Netzstecker vor Wartungsarbeiten
oder wenn die Netzleitung beschädigt ist.
WARNUNG – Halten Sie die Netzleitung von den
Messern fern.
WARNUNG – Halten Sie Hände und Füße von den Messern fern.
Die Messer laufen nach dem Abschalten des Motors weiter.
WARNUNG – Trennen Sie den Akku vor Wartungsarbeiten.
WARNUNG – Entfernen Sie die Sperrvorrichtung vor Wartungs-
arbeiten.
WARNUNG – Betätigen Sie die Sperrvorrichtung vor Wartungs-
arbeiten.
1.2 Allgemeine Sicherheitshinweise
1.2.1 Allgemeine Sicherheitshinweise für Maschinen
WARNUNG!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Bebilderungen und
technischen Daten, mit denen diese Maschine versehen ist.
Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen kön-
nen elektrischen Schlag, Brand und / oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft
auf. Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Maschine“ bezieht sich
auf netzbetriebene Maschinen (mit Netzkabel) und auf akku betrie bene Maschinen
(ohne Netzkabel).
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie lhren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet.
Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit der Maschine nicht in explosionsgefährdeter Umge-
bung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden.
Maschinen erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung der
Maschine fern.
Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über die Maschine verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker der Maschine muss in die Steckdose passen.
Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Ver wenden Sie keine
Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Maschinen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elek-
trischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen wie von
Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes
Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Maschinen von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von
Wasser in eine Maschine erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie die Anschlussleitung nicht, um die Maschine
zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu zie-
hen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich
bewegenden Maschinenteilen.
Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen
Schlages.
e) Wenn Sie mit einer Maschine im Freien arbeiten, verwenden Sie nur
Verlängerungsleitungen, die auch für den Außenbereich geeignet sind.
Die Anwendung einer für den Außenbereich geeigneten Verlängerungsleitung ver-
ringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb der Maschine in feuchter Umgebung nicht vermeid-
bar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektri-
schen Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen
Siemit Vernunft an die Arbeit mit einer Maschine. Benutzen Sie keine
Maschine, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim
Gebrauch der Maschine kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutz-
brille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz der
Maschine, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern
Sie sich, dass die Maschine ausgeschaltet ist, bevor Sie sie an die Strom-
versorgung und / oder den Akku anschließen, sie aufnehmen oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen der Maschine den Finger am Schalter haben oder die
Maschine eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu
Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie
die Maschine einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem
drehenden Maschinenteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen
sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch kön-
nen Sie die Maschine in unerwarteten Situationen besser kon trollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder
Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich
bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von
sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden
können, sind diese anzuschließen und richtig zu verwenden. Verwendung
einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
h) Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit und setzen Sie sich nicht
über die Sicherheitsregeln für Maschinen hinweg, auch wenn Sie nach
vielfachem Gebrauch mit der Maschine vertraut sind. Achtloses Handeln
kann binnen Sekundenbruchteilen zu schweren Verletzungen führen.
4) Verwendung und Behandlung der Maschine
a) Überlasten Sie die Maschine nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit die
dafür bestimmte Maschine. Mit der passenden Maschine arbeiten Sie besser
und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie keine Maschine, deren Schalter defekt ist.
Eine Maschine, die sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und
muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und / oder entfernen Sie
den Akku, bevor Sie Maschineneinstellungen vornehmen, Zubehörteile
wechseln oder die Maschine weglegen.
Diese Vorsichtsmaßnahme ver hindert den unbeabsichtigten Start der Maschine.
d) Bewahren Sie unbenutzte Maschinen außerhalb der Reichweite von
Kindern auf. Lassen Sie Personen die Maschine nicht benutzen, die mit
dieser nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben.
Maschinen sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Maschinen mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche
Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen
oder so beschädigt sind, dass die Funktion der Maschine beeinträchtigt
ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz der Maschine reparie-
ren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Maschinen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen
sich weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie die Maschine, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. ent-
sprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeits-
bedingungen und die auszuführende Tätigkeit.
Der Gebrauch von Maschinen für andere als die vorgesehenen Anwendungen
kann zu gefährlichen Situationen führen.
h) Halten Sie Griffe und Griffflächen trocken, sauber und frei von Öl
und Fett. Rutschige Griffe und Griffflächen erlauben keine sichere Bedienung
und Kontrolle der Maschine in unvorhergesehenen Situationen.
5) Verwendung und Behandlung des Akkuwerkzeugs
a) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom Hersteller emp-
fohlen werden.
Für ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht
Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
b) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus in den Maschinen.
Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
4
de
Page 2 width 2 mm less: 208 mm
14638-20.960.03.indd 414638-20.960.03.indd 4 25.07.22 11:0125.07.22 11:01
background
c) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von Büroklammern, Münzen,
Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenstän-
den, die eine Überbrückung der Kontakte verursachen könnten.
Ein Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann Verbrennungen oder Feuer zur
Folge haben.
d) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten.
Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser
abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätz-
lich ärztliche Hilfe in Anspruch.
Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
e) Benutzen Sie keinen beschädigten oder veränderten Akku.
Beschädigte oder veränderte Akkus können sich unvorhersehbar verhalten und zu
Feuer, Explosion oder Verletzungsgefahr führen.
f) Setzen Sie einen Akku keinem Feuer oder zu hohen Temperaturen aus.
Feuer oder Temperaturen über 130 °C können eine Explosion hervorrufen.
g) Befolgen Sie alle Anweisungen zum Laden und laden Sie den Akku
oder das Akkuwerkzeug niemals außerhalb des in der Betriebsanleitung
angegebenen Temperaturbereichs.
Falsches Laden oder Laden außerhalb des zugelassenen Temperaturbereichs
kann den Akku zerstören und die Brandgefahr erhöhen.
6) Service
a) Lassen Sie Ihre Maschine nur von qualifiziertem Fachpersonal und
nur mit Original-Ersatzteilen reparieren.
Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit der Maschine erhalten bleibt.
b) Warten Sie niemals beschädigte Akkus. Sämtliche Wartung von Akkus
sollte nur durch den Hersteller oder bevollmächtigte Kundendienststellen erfolgen.
1.2.2 Sicherheitshinweise für Rasenmäher
a) Verwenden Sie den Rasenmäher nicht bei schlechtem Wetter, beson-
ders nicht bei Gewitter.
Dies reduziert die Gefahr, von einem Blitz getroffen zu werden.
b) Untersuchen Sie den Mähbereich gründlich nach Wildtieren.
Wildtiere können durch die laufende Maschine verletzt werden.
c) Untersuchen Sie den Mähbereich gründlich und entfernen Sie alle
Steine, Stöcke, Drähte, Knochen und andere Fremdkörper.
Herausgeschleuderte Teile können zu Verletzungen führen.
d) Kontrollieren Sie vor dem Gebrauch der Maschinen immer, ob das
Mähmesser und das Mähwerk nicht abgenutzt oder beschädigt sind.
Abgenutzte oder beschädigte Teile erhöhen das Verletzungsrisiko.
e) Prüfen Sie den Grasauffangbehälter regelmäßig auf Verschleiß oder
Abnutzung.
Ein abgenutzter oder beschädigter Grasauffangbehälter erhöht das Risiko von
Verletzungen.
f) Belassen Sie Schutzabdeckungen an ihrem Platz. Schutzabdeckun-
gen müssen einsatzfähig und ordnungsgemäß befestigt sein.
Eine lose, beschädigte oder nicht richtig funktionierende Schutzabdeckung kann
zu Verletzungen führen.
g) Halten Sie Lufteintrittsöffnungen frei von Ablagerungen. Blockierte
Lufteinlässe und Ablagerungen können zu Überhitzung oder Brandgefahr führen.
h) Tragen Sie beim Betrieb der Maschine immer rutschfeste Sicherheits-
schuhe. Niemals barfuß oder mit offenen Sandalen arbeiten.
Dadurch vermindern Sie die Gefahr einer Fußverletzung beim Kontakt mit dem
rotierenden Mähmesser.
i) Tragen Sie beim Betrieb der Maschine immer lange Hosen.
Bloße Haut erhöht die Wahrscheinlichkeit von Verletzungen durch heraus-
geschleuderte Objekte.
j) Betreiben Sie die Maschine nicht in nassem Gras. Gehen Sie dabei,
niemals rennen.
Dadurch verringern Sie die Gefahr auszurutschen und hinzu fallen, was zu Ver-
letzungen führen könnte.
k) Betreiben Sie die Maschine nicht auf übermäßig steilen Hängen.
Damit wird das Risiko vermindert, die Kontrolle zu verlieren, auszurutschen und
hinzufallen, was zu Verletzungen führen könnte.
l) Achten Sie beim Arbeiten an Abhängen auf einen sicheren Stand;
arbeiten Sie immer quer zum Abhang, niemals aufwärts oder abwärts,
und seien Sie extrem vorsichtig beim Ändern der Arbeitsrichtung.
Damit wird das Risiko vermindert, die Kontrolle zu verlieren, auszurutschen und
hinzufallen, was zu Verletzungen führen könnte.
m) Seien Sie besonders vorsichtig beim Rückwärtsmähen oder wenn Sie
die Maschine zu sich herziehen.
Dies reduziert die Gefahr eines Kontakts mit Füßen oder Beinen.
n) Berühren Sie keine Messer oder andere gefährliche Teile, die sich
noch bewegen.
Damit vermindern Sie das Risiko einer Verletzung durch sich bewegende Teile.
o) Stellen Sie sicher, dass alle Schalter ausgeschaltet sind und der Akku-
pack abgetrennt ist, bevor Sie eingeklemmtes Material entfernen oder
die Maschine reinigen.
Ein unerwarteter Betrieb der Maschine kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
p) Stellen Sie sicher, dass alle Schalter ausgeschaltet sind und entfernen
Sie den Sicherheitsschlüssel, bevor Sie eingeklemmtes Material entfer-
nen oder die Maschine reinigen.
Ein unerwarteter Betrieb der Maschine kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Stoppen Sie das Schneidmittel, wenn die Maschine für den Transport gekippt
werden muss, beim Überqueren von anderen Oberflächen als Gras und beim
Transportieren der Maschine zu und aus dem zu verwendenden Bereich.
Kippen Sie die Maschine beim Einschalten des Motors nicht, es sei denn, die
Maschine muss zum Starten gekippt werden. In diesem Fall kippen Sie die
Maschine nicht mehr als unbedingt nötig und heben Sie nur den Teil an, der
vom Bediener entfernt ist.
Halten Sie die Maschine an, ziehen Sie den Sicherheitsschlüssel aus und entneh-
men Sie den Akku, und stellen Sie sicher, dass alle beweglichen Teile zum Still-
stand gekommen sind:
Nach dem Aufprall auf einen Fremdkörper untersuchen Sie die Maschine auf
Schäden und beheben Sie diese, bevor Sie die Maschine wieder in Betrieb
nehmen.
Wenn die Maschine anfängt, ungewöhnlich zu vibrieren, überprüfen Sie sie
sofort auf Schäden, ersetzen oder reparieren Sie alle beschädigten Teile und
überprüfen Sie alle losen Teile und ziehen Sie sie fest.
Warten Sie den Mäher in regelmäßigen Abständen.
Somit verlängert sich die Lebensdauer des Mähers.
Verwenden Sie nur von GARDENA empfohlene Ersatzteile.
Nur so kann eine sichere Benutzung des Mähers sichergestellt werden.
Achten Sie beim Einstellen der Maschine darauf, dass die Finger nicht zwischen
beweglichen Schneidmitteln und festen Teilen der Maschine eingeklemmt werden.
Lassen Sie die Maschine immer abkühlen, bevor Sie sie lagern.
Achten Sie bei der Wartung des Schneidwerks darauf, dass das Schneidwerk
auch bei ausgeschalteter Stromquelle noch bewegt werden kann.
Wir empfehlen das Tragen eines Gehörschutzes.
1.3 Zusätzliche Sicherheitshinweise
1.3.1 Bestimmungsgemäße Verwendung:
Der GARDENA Rasenmäher ist für das Mähen von Rasen in privaten Haus-
gärten und Schrebergärten bestimmt.
Das Produkt ist nicht für den Langzeitbetrieb geeignet (professioneller Betrieb).
GEFAHR!
Körperverletzung!
v Verwenden Sie das Produkt nicht zum Schneiden von Büschen,
Hecken, Sträuchern und Stauden, zum Schneiden von Kletterpflanzen
oder Gras auf Dächern oder auf dem Balkon, zum Zerkleinern von
Ästen und Zweigen sowie zum Ausgleichen von Unregelmäßigkeiten
im Boden.
v Verwenden Sie das Produkt nicht an Hängen mit einer Neigung von
mehr als 20°.
1.3.2 Sicherheitshinweise für Akkus und Ladegeräte
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen.
Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen kön-
nen elektrischen Schlag, Brand und / oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie diese Anweisungen gut auf. Benutzen Sie das Ladegerät nur,
wenn Sie alle Funktionen voll einschätzen und ohne Einschränkungen durchfüh-
ren können oder entsprechende Anweisungen erhalten haben.
v Beaufsichtigen Sie Kinder bei Benutzung, Reinigung und Wartung.
Damit wird sichergestellt, dass Kinder nicht mit dem Ladegerät spielen.
v Laden Sie nur Li-Ionen Akkus des POWER FOR ALL System Typs
PBA18V ab einer Kapazität von 1,5 Ah (ab 5 Akkuzellen). Die Akkuspan-
nung muss zur Akku-Ladespannung des Ladegerätes passen. Laden Sie
keine nicht wiederaufladbaren Akkus.
Ansonsten besteht Brand- und Explosionsgefahr.
v
Halten Sie das Ladegerät von Regen oder Nässe fern.
Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko
eines elektrischen Schlages.
v Halten Sie das Ladegerät sauber.
Durch Verschmutzung besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages.
v Überprüfen Sie vor jeder Benutzung Ladegerät, Kabel und Stecker.
Benutzen Sie das Ladegerät nicht, sofern Sie Schäden feststellen. Öffnen
Sie das Ladegerät nicht selbst und lassen Sie es nur von qua lifiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Beschädigte
Ladegeräte, Kabel und Stecker erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
v Betreiben Sie das Ladegerät nicht auf leicht brennbarem Untergrund
(z. B. Papier, Textilien etc.) bzw. in brennbarer Umgebung. Wegen der beim
Laden auftretenden Erwärmung des Ladegerätes besteht Brandgefahr.
v Wenn ein Ersatz der Anschlussleitung erforderlich ist, dann ist dies von
GARDENA oder einer autorisierten Kundendienststelle für GARDENA-
Elektrowerkzeuge auszuführen, um Sicherheitsgefährdungen zu vermeiden.
v Betreiben Sie das Produkt nicht während es geladen wird.
v Diese Sicherheitshinweise gelten nur für 18V Li-Ionen Akkus des
POWER FOR ALL Systems.
v Verwenden Sie den Akku nur in Produkten der POWER FOR ALL
System Partner.
POWER FOR ALL gekennzeichnete 18V-Akkus sind vollständig kompatibel mit
folgenden Produkten: alle 18V Produkte der POWER FOR ALL System Partner.
v Beachten Sie die Akkuempfehlungen in der Betriebsanleitung Ihres
Produktes. Nur so können der Akku und das Produkt gefahrlos betrieben wer-
den und die Akkus werden vor gefährlicher Überlastung geschützt.
v Laden Sie die Akkus nur mit Ladegeräten auf, die vom Hersteller
oder von Partnern des POWER FOR ALL Systems empfohlen werden.
Durch ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist,
besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird
(Akku-Typ: PBA 18V… / Kompatible Ladegeräte: AL 18…).
v Der Akku wird teilgeladen ausgeliefert.
Um die volle Leistung des Akkus zu gewährleisten, laden Sie vor dem ersten
Einsatz den Akku vollständig im Ladegerät auf.
v Bewahren Sie Akkus außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
v Öffnen Sie den Akku nicht. Es besteht die Gefahr eines Kurzschlusses.
de
5
Page 2 width 2 mm less: 208 mm
14638-20.960.03.indd 514638-20.960.03.indd 5 25.07.22 11:0125.07.22 11:01
background
v Trage Schutzhandschuhe.
v Warte bis das Messer still steht.
v Entferne den Sicherheitsschlüssel.
2.1 Holm montieren [ Abb. A1 ]:
1. Klappe beide Hebel
M
nach außen.
2. Drehe beide Holmaufnahmen
2
in die Bedienposition.
3. Drücke beide Hebel
M
gegen den Holm
1
.
4. Schraube die beiden vormontierten Schrauben
3
aus den Holmauf-
nahmen
2
.
5. Schiebe den Holm
1
in die Holmaufnahmen
2
.
Stelle sicher, dass der Holm vollständig eingesteckt ist und dass die
Löcher im Holm an den Löchern der Holmaufnahmen ausgerichtet
sind.
6. Stecke beide Schrauben
3
in die Löcher der Holmaufnahmen
2
.
7. Ziehe beide Schrauben
3
mit einem Schraubendreher fest.
Stelle sicher, dass die Schrauben vollständig festgezogen sind.
2.2 Kabel am Holm befestigen [ Abb. A2 ]:
v Befestige das Kabel
4
an den Klemmen
5
am Holm
1
.
Stelle sicher, dass das Kabel nicht zwischen dem Holm und dem
Mäher eingeklemmt ist, da sonst das Kabel beschädigt werden kann.
2.3 Grasfangsack montieren [ Abb. A3 ]:
1. Drücke zuerst die Zunge
6
in die beiden Verbinder
7
unten am
Grasfangsack
8
bis die Verbindungen hörbar einrasten.
Stelle sicher, dass beide Verbinder eingerastet sind.
2. Drücke dann die Zunge
6
in den Verbinder
9
seitlich am Gras-
fangsack
8
bis die Verbindung hörbar einrastet.
Stelle sicher, dass der Verbinder eingerastet ist.
3. Setze zuerst den Fangsack-Griff
0
hinten in den Fangsack-Deckel
q
ein.
4. Drücke dann den Fangsack-Griff
0
vorn in den Fangsack-Deckel
q
bis die Verbindungen hörbar einrasten.
Stelle sicher, dass alle Verbinder eingerastet sind.
3. BEDIENUNG
GEFAHR!
Schnittverletzung durch das Messer!
Schnittverletzungsgefahr durch unbeabsichtigtes Starten.
v Trage Schutzhandschuhe.
v Warte bis das Messer still steht.
v Entferne den Sicherheitsschlüssel.
3.1 Akku laden [ Abb. O1 / O2 / O3 ]:
ACHTUNG!
Die Spannung der Stromquelle muss mit den Angaben auf dem
Typenschild des Ladegerätes übereinstimmen.
v Beachte die Netzspannung.
Bei dem GARDENA Akku Mäher Art. 14638-55 ist kein Akku und
kein Ladegerät im Lieferumfang enthalten.
Durch das intelligente Ladeverfahren wird der Ladezustand des Akkus
automatisch erkannt und abhängig von Akkutemperatur und -spannung
mit dem jeweils optimalen Ladestrom geladen.
Dadurch wird der Akku geschont und bleibt bei Aufbewahrung im
Lade gerät immer vollständig aufgeladen.
1. Öffne den Akku-Deckel
i
.
2. Drücke die Entriegelungs-Taste
>
und entnimm den Akku
Y
aus der
Akku-Aufnahme
C
.
3. Schließe das Akku-Ladegerät
X
an eine Netzsteckdose an.
4. Schiebe den Akku
Y
auf das Akku-Ladegerät
X
.
v Bei Beschädigung und unsachgemäßem Gebrauch des Akkus können
Dämpfe austreten. Der Akku kann brennen oder explodieren.
Führen Sie Frischluft zu und suchen Sie bei Beschwerden einen Arzt auf.
Die Dämpfe können die Atemwege reizen.
v Bei falscher Anwendung oder beschädigtem Akku kann brennbare
Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit.
Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüs sigkeit in
die Augen kommt, nehmen Sie zusätzliche ärztliche Hilfe in Anspruch.
Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
v Bei defektem Akku kann Flüssigkeit austreten und angrenzende
Gegenstände benetzen. Überprüfen Sie betroffene Teile.
Reinigen Sie diese oder tauschen Sie sie gegebenenfalls aus.
v Schließen Sie den Akku nicht kurz. Halten Sie den nicht benutzten
Akku fern von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben
oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine Überbrückungder
Kontakte verursachen könnten. Ein Kurzschluss zwischen den Akkukontakten
kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
v Die Kontakte der Batterie können nach dem Gebrauch heiß sein.
Achten Sie auf die heißen Kontakte, wenn Sie die Batterie entfernen.
v Durch spitze Gegenstände wie z. B. Nagel oder Schraubenzieher
oder durch äußere Krafteinwirkung kann der Akku beschädigt werden.
Es kann zu einem internen Kurzschluss kommen und der Akku brennen, rauchen,
explodieren oder überhitzen.
v Warten Sie niemals beschädigte Akkus. Sämtliche Wartung von Akkus
sollte nur durch den Hersteller oder bevollmächtigte Kundendienststellen
erfolgen.
v
Schützen Sie den Akku vor Hitze, z. B. auch vor dauernder
Sonneneinstrahlung, Feuer, Schmutz, Wasser und Feuchtigkeit.
Es besteht Explosions- und Kurzschlussgefahr.
v Betreiben und lagern Sie den Akku nur bei einer Umgebungstempe-
ratur zwischen – 20 °C und + 50 °C.
Lassen Sie den Akku z . B. im Sommer nicht im Auto liegen. Bei Temperaturen
< 0 °C kann es gerätespezifisch zu Leistungseinschränkung kommen.
v Laden Sie den Akku nur bei Umgebungstemperaturen zwischen
0 °C und + 45 °C. Laden Sie den Akku mit USB-Anschluss nur über diesen
bei Umgebungstemperaturen zwischen + 10 °C und + 35 °C.
Laden außerhalb des Temperaturbereiches kann den Akku beschädigen
oder die Brandgefahr erhöhen.
v Lassen Sie den Akku nach dem Gebrauch mindestens 30 Minuten lang
abkühlen, bevor Sie ihn laden oder lagern.
1.3.3 Zusätzliche elektrische Sicherheitshinweise
GEFAHR!
Herzstillstand!
Dieses Produkt erzeugt beim Betrieb ein elektromagnetisches Feld.
Dieses Feld kann sich unter bestimmten Bedingungen auf die Funktions-
weise aktiver oder passiver medizinischer Implantate auswirken. Um
die Gefahr von Situationen, die zu schweren oder tödlichen Verletzungen
führen können, auszuschließen, sollten Personen mit einem medizini-
schen Implantat vor dem Gebrauch dieses Produkts ihren Arzt und den
Hersteller des Implantats konsultieren.
v Entnehmen Sie den Akku, wenn er nicht benutzt wird.
v Nicht in explosionsgefährdeter Umgebung verwenden.
v Entfernen Sie im Notfall den Akku.
v Verwenden Sie im Notfall den Sicherheitsschalter.
v Verwenden Sie das Akku-Produkt nur zwischen 0 °C bis 40 °C.
v Verwenden Sie das Produkt nicht bei Regen oder Nässe.
v Schützen Sie die Akkukontakte vor Feuchtigkeit.
1.3.4 Zusätzliche persönliche Sicherheitshinweise
GEFAHR!
Erstickungsgefahr!
Kleinere Teile können leicht verschluckt werden. Durch den Polybeutel
besteht Erstickungsgefahr für Kleinkinder.
v Halten Sie Kleinkinder während der Montage fern.
v Schneiden Sie das Gras nicht, indem Sie die Maschine zu sich heranziehen.
v Halten Sie die Lufteinlässe vor der Lagerung mit einer Bürste sauber.
v Greifen Sie während der Benutzung des Mähers nicht in die Öffnungen.
v Behinderte oder schwache Personen sollten für den Transport eine zweite
Per son um Hilfe bitten (Gewicht).
v Zerlegen Sie das Produkt nicht über den Lieferzustand hinaus.
v Tragen Sie Handschuhe, rutschfeste Schuhe und Sichtschutz.
v Starten Sie den Rasenmäher nur mit aufrecht montiertem Griff.
v Vermeiden Sie eine Überlastung des Rasenmähers.
v Arbeiten Sie nicht mit dem Produkt, wenn Sie müde oder krank sind oder
unter Einfluss von Alkohol, Drogen oder Medikamenten stehen.
2. MONTAGE
GEFAHR!
Schnittverletzung durch das Messer!
Schnittverletzungsgefahr durch unbeabsichtigtes Starten.
de
6
14638-20.960.03.indd 614638-20.960.03.indd 6 25.07.22 11:0125.07.22 11:01
background
Wenn die Akku-Ladeanzeige
å
am Ladegerät grün blinkt,
wird der Akku geladen.
Wenn die Akku-Ladeanzeige
å
am Ladegerät permanent
grün leuchtet, ist der Akku vollständig geladen
(Ladedauer, siehe 7. TECHNISCHE DATEN).
5. Prüfe in regelmäßigen Abständen den Ladezustand beim Laden.
6. Wenn der Akku
Y
vollständig geladen ist, kann der Akku
Y
vom Lade-
gerät
X
getrennt werden.
3.2 Bedeutung der Anzeigeelemente:
3.2.1 Anzeige am Ladegerät [ Abb. O3 ]:
Blinklicht (schnell)
grüne Akku-
Ladeanzeige
å
Der Schnellladevorgang wird durch schnelles Blinken der grünen
Akku-Ladeanzeige
å
signalisiert.
Hinweis: Der Schnellladevorgang ist nur möglich, wenn die
Temperatur des Akkus im zulässigen Ladetemperaturbereich ist,
siehe 7. TECHNISCHE DATEN.
Blinklicht (langsam)
grüne Akku-
Ladeanzeige
å
Bei einem Ladestand des Akkus von ca. 80 % blinkt die grüne Akku-
Ladeanzeige
å
langsam.
Der Akku kann zum sofortigen Gebrauch entnommen werden.
Dauerlicht grüne
Akku-Ladeanzeige
å
Full
Das Dauerlicht der grünen Akku-Ladeanzeige
å
signalisiert, dass
der Akku vollständig aufgeladen ist.
Ohne eingesteckten Akku signalisiert das Dauerlicht der Akku-Lade-
anzeige
å
, dass der Netzstecker in die Steckdose eingesteckt ist und
das Ladegerät betriebsbereit ist.
Dauerlicht rote Akku-
Fehleranzeige
Das Dauerlicht der roten Akku-Fehleranzeige
signalisiert, dass
die Temperatur des Akkus außerhalb des zulässigen Ladetemperatur-
bereiches ist, siehe 7. TECHNISCHE DATEN.
Sobald der zulässige Temperaturbereich erreicht ist, schaltet das
Ladegerät automatisch auf Schnellladung um.
Blinklicht rote Akku-
Fehleranzeige
Das Blinklicht der roten Akku-Fehleranzeige
signalisiert eine andere
Störung des Ladevorganges, siehe 6. FEHLERBEHEBUNG.
3.2.2 Akku-Ladezustands-Anzeige
N
am Produkt [ Abb. O4 / O8 ]:
Nach dem Start des Produkts wird die Akku-Ladezustands-
Anzeige
N
für 5 Sekunden angezeigt.
Akku-Ladezustands-Anzeige Akku-Ladezustand
«
,
und
leuchten grün
67 – 100 % geladen
«
und
leuchten grün
34 – 66 % geladen
«
leuchtet grün
11 – 33 % geladen
«
blinkt grün
0 – 10 % geladen
Wenn die LED
«
grün blinkt, muss der Akku geladen werden.
Wenn die Fehler-LED
ç
leuchtet oder blinkt,
siehe 6. FEHLERBEHEBUNG.
3.2.3 Eco-Taste:
Der Eco-Modus reduziert die Drehzahl des Motors auf 3100 U/min für eine
maximale Akku-Laufzeit.
3.2.3.1 Eco Modus aktivieren:
v Drücke die Eco-Taste
v
auf dem Bedienfeld.
Der Eco-Modus ist aktiviert und die LED
leuchtet.
3.2.3.2 Eco Modus deaktivieren:
v Drücke die Eco-Taste
v
auf dem Bedienfeld.
Der Eco-Modus ist deaktiviert und die LED
leuchtet nicht.
3.3 Arbeitsposition:
v Stelle die Höhe des Holms so ein, dass du dich in aufrechter Haltung
befindest, wenn du den Mäher verwendest.
3.3.1 Holmlänge einstellen [ Abb. O5 ]:
Die Holmlänge kann auf deine Körpergröße eingestellt werden.
1. Löse beide Muttern
z
.
2. Stelle den Holm
1
auf die gewünschte Länge ein.
3. Ziehe beide Muttern
z
wieder fest.
3.4 Schnitthöhe einstellen [ Abb. O6 ]:
Die Schnitthöhe kann von 35 – 65 mm in 4 Positionen eingestellt werden.
3.4.1 Schnitthöhe verkleinern:
v Drücke die Taste
o
und drücke den Griff
l
nach unten um die
Schnitthöhe zu verkleinern.
3.4.2 Schnitthöhe vergrößern:
v Drücke die Taste
o
und ziehe den Griff
l
nach oben um die
Schnitthöhe zu vergrößern.
3.5 Mähen mit dem Grassfangsack [ Abb. O7 ]:
GEFAHR!
Schnittverletzung durch das Messer!
Schnittverletzungsgefahr durch unbeabsichtigtes Starten.
v Greife nicht mit den Händen in die Auswurföffnung.
3.5.1 Grasfangsack in den Mäher einsetzen:
1. Hebe die Schutzklappe
u
an.
2. Setze den Grasfangsack
8
am Griff
0
in den Mäher ein.
Stelle sicher, dass der Grasfangsack fest sitzt.
3. Starte den Mäher.
3.5.2 Grasfangsack leeren:
Beim Mähen öffnet sich die Füllstandanzeige
ö
. Wenn sich diese während
des Mähens schließt, ist der Grasfangsack voll.
1. Wenn der Grasfangsack
8
voll ist, stoppe den Mäher.
2. Hebe die Schutzklappe
u
an.
3. Entnimm den Grasfangsack am Griff
0
.
4. Leere den Grasfangsack
8
.
3.6 Mäher starten / stoppen [ Abb. O1 / O8 ]:
GEFAHR!
Körperverletzung!
Verletzungsgefahr, wenn das Produkt beim Loslassen des Starthebels
nicht stoppt.
v Umgehe nicht die Sicherheitsvorrichtungen oder Schalter.
v Befestige beispielsweise nicht den Starthebel am Griff.
3.6.1 Mäher starten:
Das Produkt ist mit einer Zweihand-Sicherheitsvorrichtung (Starthebel und
Sicherheitssperre) ausgestattet, die ein unbeabsichtigtes Einschalten des
Produkts verhindert.
Wir empfehlen nur 4 Ah Akkus P4A PBA 18V/72 (Art. 14905) oder größer
zu verwenden.
Wir empfehlen keine 2 Akkus unterschiedlicher Kapazität zu verwenden.
Der Akku mit dem geringeren Ladezustand / geringerer Kapazität bestimmt
die Laufzeit des Mähers.
1. Öffne den Deckel
i
der Akku-Aufnahme
C
.
2. Setze die Akkus
Y
in die Akku-Aufnahme
C
, bis diese hörbar
einrasten.
3. Stecke den Sicherheitsschlüssel
p
in den Mäher und drehe ihn in
die Stellung 1.
4. Schließe den Deckel
i
der Akku-Aufnahme
C
.
5. Drücke die Sicherheitssperre
a
mit einer Hand, und ziehe den
Start hebel
s
mit der anderen Hand zum Griff.
Der Mäher startet und die Akku-Ladezustands-Anzeige
N
wird für
5Sekunden angezeigt.
6. Lasse die Sicherheitssperre
a
los.
3.6.2 Mäher stoppen:
1. Lasse den Starthebel
s
los.
Der Mäher stoppt.
2. Drehe den Sicherheitsschlüssel
p
in die Stellung 0, und entnimm ihn,
um ein Entladen der Akkus zu verhindern.
3.7 Mäh-Tipps:
3.7.1 Tipps zur Verwendung des Mähers:
Wenn sich Schnittgut in der Auswurföffnung befindet, ziehe den Mäher
ca. 1 m zurück, sodass das Schnittgut nach unten herausfallen kann.
de
7
14638-20.960.03.indd 714638-20.960.03.indd 7 25.07.22 11:0125.07.22 11:01
background
Um einen gepflegten Rasen zu erhalten, empfehlen wir, den Rasen
regelmäßig, wenn möglich einmal pro Woche, zu mähen. Der Rasen
wird dichter, wenn er regelmäßig gemäht wird.
Mähe nach längeren Mähpausen (Urlaubsrasen) zunächst mit der größ-
tenSchnitthöhe in eine Richtung und anschließend quer dazu in der
gewünschten Schnitthöhe. Dies verhindert eine mögliche Blockade des
Messers durch zu viel Schnittgut.
Mähe den Rasen nach Möglichkeit nur in trockenem Zustand. Wenn das
Gras feucht ist, wird das Schnittmuster unregelmäßig.
3.7.2 Schnittleistung und Akkuladung:
Die Rasenfläche pro Akkuladung ist von verschiedenen Faktoren abhängig,
wie Feuchtigkeit, Grasdichte und Schnitthöhe. Für eine optimale Flächen-
nutzung schalte den Mäher nicht zu häufig ein und aus, da die Akkulaufzeit
dadurch reduziert wird. Die Schnittleistung pro Akkuladung kann durch
größere Schnitthöhe und häufiges Mähen optimal genutzt werden.
Der Eco-Modus reduziert die Drehzahl des Motors auf 3100 U/min für eine
maximale Akku-Laufzeit.
3.7.3 Rasenfläche pro Akkuladung:
2 x System-Akku 4,0 Ah max. 350 m²
2 x System-Akku 5,0 Ah max. 400 m²
2 x System-Akku 6,0 Ah max. 500 m²
4. WARTUNG
GEFAHR!
Schnittverletzung durch das Messer!
Schnittverletzungsgefahr durch unbeabsichtigtes Starten.
v Trage Schutzhandschuhe.
v Warte bis das Messer still steht.
v Entferne den Sicherheitsschlüssel.
v Entnimm die Akkus.
4.1 Mäher reinigen:
GEFAHR!
Körperverletzung!
Verletzungsgefahr und Risiko einer Beschädigung des Produkts.
v Reinige das Produkt nicht mit Wasser oder einem Wasserstrahl
(insbesondere Hochdruckwasserstrahl).
v Reinige nicht mit Chemikalien einschließlich Benzin oder Lösungs-
mitteln. Einige können wichtige Kunststoffteile zerstören.
Die Lüftungsschlitze müssen immer sauber sein.
v Reinige die Ober- und Unterseite des Mähers nach jedem Benutzen.
4.1.1 Oberseite des Mähers reinigen:
1. Reinige die Oberseite des Mähers mit einem feuchten Tuch.
2. Reinige die Luftschlitze mit einer weichen Bürste (verwende keine
scharfen Gegenstände).
4.1.2 Unterseite des Mähers reinigen [ Abb. M1 ]:
1. Lege den Mäher vorsichtig auf die Seite.
2. Reinige die Unterseite, das Messer und die Auswurföffnung
d
mit einer
weichen Bürste (verwende keine scharfen Gegenstände).
4.1.3 Grasfangsack reinigen:
v Reinige den Grasfangsack mit einer weichen Bürste (verwende keine
scharfen Gegenstände).
4.2 Akku und Akku-Ladegerät reinigen:
Die Oberfläche und die Kontakte des Akkus und des Akku-Ladegeräts
müssen sauber und trocken sein, bevor der Akku an das Akku-Ladegerät
angeschlossen wird.
v Verwende kein fließendes Wasser
4.2.1 Akku reinigen:
v Reinige gelegentlich die Lüftungsschlitze und die Kontakte des Akkus
mit einem weichen, sauberen und trockenen Pinsel.
4.2.2 Akku-Ladegerät reinigen:
v Reinige die Kontakte und die Kunststoffteile mit einem weichen,
trockenen Tuch.
5. LAGERUNG
5.1 Außerbetriebnahme:
Das Produkt muss für Kinder unzugänglich aufbewahrt werden.
1. Drehe den Sicherheitsschlüssel in die Stellung 0, und entnimm ihn, um
ein Entladen der Akkus zu verhindern.
2. Entnimm die Akkus.
3. Lade die Akkus.
4. Leere den Grasfangsack.
5. Reinige den Mäher, die Akkus und das Ladegerät (siehe 4. WARTUNG).
6. Bewahre den Mäher, die Akkus und das Akku-Ladegerät an einem
trockenen, geschlossenen und frostsicheren Ort auf.
5.1.1 Platzsparende Lager-Position [ Abb. S1 ]:
1. Klappe beide Hebel
M
nach außen.
2. Klappe den Holm
1
nach unten auf den Mäher.
Stelle sicher, dass das Kabel nicht zwischen dem Holm und dem
Mäher eingeklemmt ist, da sonst das Kabel beschädigt werden kann.
3. Drücke beide Hebel
M
gegen den Holm
1
.
6. FEHLERBEHEBUNG
GEFAHR!
Schnittverletzung durch das Messer!
Schnittverletzungsgefahr durch unbeabsichtigtes Starten.
v Trage Schutzhandschuhe.
v Warte bis das Messer still steht.
v Entferne den Sicherheitsschlüssel.
v Entnimm die Akkus.
6.1 Messer austauschen [ Abb. T1 / T2 ]:
GEFAHR!
Körperverletzung!
Schnittverletzungsgefahr falls sich ein beschädigtes oder ver bogenes
Messer oder eines mit Unwucht oder angeschlagenen Schnittkanten
dreht.
v Verwende den Mäher nicht mit beschädigtem oder verbo genem
Messer, Messer mit Unwucht oder angeschlagenen Schnittkanten.
v Schleife das Messer nicht nach.
Die GARDENA Ersatzteile sind bei deinem GARDENA Händler oder
beim GARDENA Service erhältlich.
v Verwende nur ein original GARDENA Ersatzmesser Art. 4103
Aus Sicherheitsgründen empfehlen wir das Messer durch den GARDENA
Service oder durch einen von GARDENA autorisierten Vertragshändler
austauschen zu lassen.
1. Stecke einen Schraubendreher in eines der vorgesehenen Löcher an
der Unterseite des Gehäuses
k
.
Der Schraubendreher dient somit als Anschlag für das Messer.
2. Schraube die Messerschraube
g
aus.
Stelle sicher, dass der Abstandhalter
f
bei der Kraftanwendung nicht
beschädigt wird.
3. Entnimm die Messerschraube
g
und die Unterlegscheibe
h
.
de
8
14638-20.960.03.indd 814638-20.960.03.indd 8 25.07.22 11:0125.07.22 11:01
background
4. Entnimm das Messer
j
.
5. Setze das neue Messer
j
in den Mäher ein. Dabei muss die Beschrif-
tung auf dem Messer (this side to grass) sichtbar sein.
6. Setze die Unterlegscheibe
h
und die Messerschraube
g
in den
Mäher ein.
7. Schraube das neue Messer
j
mit der Messerschraube
g
fest (das
Anzugsdrehmoment beträgt 15 – 20 Nm). Ziehe es nicht zu fest an.
Stelle sicher, dass der Abstandhalter
f
bei der Kraftanwendung nicht
beschädigt wird.
8. Ziehe den Schraubendreher aus dem Mäher.
Stelle sicher, dass der Schraubendreher entfernt ist, bevor der Mäher
wieder gestartet wird.
6.2 Fehler-Tabelle:
Problem Mögliche Ursache Abhilfe
Motor ist blockiert Hindernis blockiert den Motor. v Entferne das Hindernis.
Schnitthöhe ist zu klein
eingestellt.
v Stelle eine größere Schnitt-
höhe ein.
Laute Geräusche,
der Mäher klappert
Schrauben am Motor, der
Befestigung oder am Mäher-
gehäuse sind lose.
v Lasse die Schrauben durch
einen autorisierten Vertrags-
händler oder durch den
GARDENA Service nach-
ziehen.
Mäher läuft unrund oder
vibriert stark
Messer ist beschädigt oder
verschlissen.
v Tausche das Messer aus.
Messerschraube ist gelöst. v
Ziehe die Messerschraube
fest.
Messer ist stark verschmutzt. v Reinige den Mäher. Wenn
dadurch das Problem nicht
behoben wird, wende dich
an den GARDENA Service.
Der Rasen ist nicht sauber
gemäht
Messer ist stumpf oder
beschädigt.
v Tausche das Messer aus.
Schnitthöhe ist zu klein
eingestellt.
v Stelle eine größere Schnitt-
höhe ein.
Mäher startet nicht
oder stoppt.
LED
«
blinkt grün
[ Abb. O4 ]
Akku ist leer. v Lade den Akku.
Mäher startet nicht
oder stoppt.
Fehler-LED
ç
leuchtet rot
[ Abb. O4 ]
Akkutemperatur ist außerhalb
des zulässigen Bereichs.
v
Warte bis die Akkutem-
peraturwieder zwischen
0 °C – + 45 °C liegt.
Zwischen den Akkukontakten
befinden sich Wassertropfen
oder Feuchtigkeit.
v
Entferne die Wassertropfen
oder Feuchtigkeit mit einem
trockenen Tuch.
Hindernis blockiert den Motor. v Entferne das Hindernis.
Mäher startet nicht
oder stoppt.
Fehler-LED
ç
blinkt rot
[ Abb. O4 ]
Mäher ist defekt. v
Wende dich an den GARDENA
Service.
Mäher startet nicht
oder stoppt.
Fehler-LED
ç
leuchtet
nicht [ Abb. O4 ]
Akku ist nicht vollständig in die
Akku-Aufnahme eingesetzt.
v
Setze den Akku vollständig
in die Akku-Aufnahme ein bis
dieser hörbar einrastet.
Sicherheitsschlüssel ist nicht
auf Stellung 1 gedreht.
v
Drehe den Sicherheits-
schlüssel in die Stellung 1.
Akku ist defekt. v
Ersetze den Akku.
Mäher ist defekt. v
Wende dich an den GARDENA
Service.
Ladevorgang ist nicht
möglich.
Akku-Ladeanzeige
å
leuchtet dauerhaft grün.
Akku-Fehleranzeige
blinkt rot.
[ Abb. O3 ]
Akku ist nicht korrekt auf das
Ladegerät aufgeschoben.
v
Schiebe den Akku korrekt auf
das Ladegerät auf.
Akkukontakte sind
verschmutzt.
v
Reinige die Akkukontakte
(z. B. durch mehrfaches Ein-
und Ausstecken des Akkus.
Ggf. den Akku ersetzen).
Akkutemperatur ist außerhalb
des zulässigen Bereichs.
v Warte bis die Akkutem-
peraturwieder zwischen
0 °C – + 45 °C liegt.
Akku ist defekt. v
Ersetze den Akku.
Ladevorgang ist nicht
möglich.
Akku-Ladeanzeige
å
leuchtet nicht / Akku-
Fehleranzeige
leuchtet nicht
[ Abb. O3 ]
Netzstecker des Ladegerätes
ist nicht korrekt eingesteckt.
v
Stecke den Netzstecker voll-
ständig in die Steckdose.
Steckdose, Netzkabel oder
Ladegerät ist defekt.
v
Prüfe die Netzspannung.
Lasse ggf. das Ladegerät
durch einen autorisierten
Vertragshändler oder durch
den GARDENA Service prüfen.
HINWEIS:
Reparaturen dürfen nur von den GARDENA Service-Centern sowie von
Fachhändlern durchgeführt werden, die von GARDENA autorisiert sind.
v Bitte wende dich bei anderen Störungen an das GARDENA
Service-Center.
7. TECHNISCHE DATEN
Akku-Rasenmäher
Einheit Wert (Art. 14638)
Drehzahl des Messers /
Eco-Modus
U/min 3500 / 3100
Schnittbreite cm 37
Schnitthöheneinstellung
(4Positionen)
mm 35 – 65
Volumen des Grasfangsacks l 45
Gewicht (ohne Akku) kg 13,9
Schalldruckpegel L
pA
1)
Unsicherheit k
pA
dB (A)
80
3
Schallleistungspegel L
WA
2)
:
gemessen / garantiert
Unsicherheit k
WA
dB (A)
91 / 93
1,2
Handarmschwingung a
vhw
1)
Unsicherheit k
vhw
m/s
2
≤ 2,5
1,5
Messverfahren gemäß:
1)
EN IEC 62841-4-3
2)
RL 2000/14/EC / S.I. 2001 No.1701
HINWEIS: Der angegebene Vibrationsemissionswert wurde entsprechend einem
genormten Prüfverfahren gemessen und kann zum Vergleich von Elektrowerk-
zeugen miteinander herangezogen werden. Dieser Wert kann auch für die vor-
läufige Beurteilung der Exposition verwendet werden. Der Vibrationsemissionswert kann
während der tatsächlichen Verwendung des Elektrowerkzeugs variieren, je nachdem, wie
die Maschine eingesetzt wird. Als Sicherheitsmaßnahme sollten Sie maximal 1 Stunde
ohne Unterbrechung mit der Maschine arbeiten.
System-Akku
PBA 18V 4,0Ah W-C
Einheit Wert (Art. 14905)
Akku-Spannung V (DC) 18
Akku-Kapazität Ah 4,0
Anzahl der Zellen (Li-Ion) 10
Geeignete POWER FOR ALL
System Akku-Ladegeräte
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 /
AL 1830 CV / AL 1880 CV
Akku-Ladegerät
AL 1830 CV P4A
Einheit Wert (Art. 14901)
Netzspannung V (AC) 220 – 240
Netzfrequenz Hz 50 – 60
Nennleistung W 26
Akku-Ladespannung V (DC) 14,4 – 18
Max. Akku-Ladestrom A 3,0
Akku-Ladezeit 80 % /
97 – 100 % (ca.)
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
min.
min.
min.
32 / 45
40 / 60
64 / 95
Zulässiger Ladetemperatur-
bereich
°C 0 – 45
Gewicht entsprechend
EPTA-Procedure 01:2014
kg 0,17
Schutzklasse
/ II
Geeignete POWER FOR ALL
System Akkus
PBA 18V
8. ZUBEHÖR / ERSATZTEILE
GARDENA Ersatzmesser Als Ersatz für stumpfe Messer. Art. 4103
GARDENA System-Akku
P4A PBA 18V/45
P4A PBA 18V/72
Akku für zusätzliche Laufzeit oder zum Austausch.
Art. 14903
Art. 14905
GARDENA Akku-Schnell-
ladegerät AL 1830 CV P4A
Zum schnellen Laden des POWER FOR ALL System
Akkus PBA 18V..W-..
Art. 14901
de
9
14638-20.960.03.indd 914638-20.960.03.indd 9 25.07.22 11:0125.07.22 11:01
background
9. SERVICE
9.1 Wir bieten Ihnen umfangreiche Serviceleistungen:
Qualifizierte, schnelle und kostengünstige Reparatur durch unseren
Zentralen Reparaturservice – Bearbeitungsdauer in unserem
Hause max. 5 Arbeitstage
Einfache und kostengünstige Rücksendung an GARDENA
Rücksendeportal unter
www.gardena.com/de/service/reparatur-service
Abhol-Service: Abholung innerhalb von 2 Tagen
nur innerhalb Deutschlands
Kompetente Beratung bei Störung / Reklamation
durch unseren Technischen Service
Schnelle und kostengünstige Ersatzteilversorgung
durch unseren Zentralen Ersatzteil-Service
Bearbeitungsdauer in unserem Hause max. 2 Arbeitstage
9.2 Service-Anschrift
GARDENA Manufacturing GmbH Service
Hans-Lorenser-Str. 40, D-89079 Ulm
Ihre direkte Verbindung zum Service in Deutschland
Telefon (07 31) 4 90 + Durchwahl
www.gardena.com/de/service/
Technische Störungen / Reklamationen
Telefon 290 Fax 389 E-mail: [email protected]
Reparaturen / Antworten auf Kostenvoranschläge
Telefon 300 Fax 249 E-mail: [email protected]
Ersatzteilbestellung / Allgemeine Produktberatung
Telefon 123 Fax 249 E-mail: [email protected]
Abholservice (0 18 03) / 30 81 00 oder (0 18 03) / 00 16 89
(0,09 €/je angefangene Min. Festnetz,
Mobilfunk max. 0,42 €/je angefangene Min.)
Ihre direkte Verbindung zum Service: Unsere Kunden in Österreich
und in der Schweiz wenden sich bitte an die Servicestelle
(Anschrift siehe Umschlagseite)
in Österreich (+43) (0) 732 77 01 01-485
in der Schweiz (+41) (0) 62 887 37 90
info@gardena.ch
10. ENTSORGUNG
10.1 Entsorgung des Mähers
(gemäß Richtlinie 2012/19/EU / S.I. 2013 No. 3113):
Das Produkt darf nicht über den normalen Haushaltsmüll
entsorgt werden. Es muss gemäß den geltenden lokalen
Umweltschutzvorschriften entsorgt werden.
WICHTIG!
v Entsorge das Produkt über oder durch deine örtliche Recycling-
Sammelstelle.
10.2 Entsorgung des Akkus:
Li-ion
Der Akku enthält Lithium-Ionen-Zellen, die am Ende ihrer Lebens-
dauer getrennt vom normalen Hausmüll zu entsorgen sind.
WICHTIG!
1. Entlade die Lithium-Ionen-Zellen vollständig (wende dich hierzu an
den GARDENA Service).
2. Sichere die Lithium-Ionen-Zellen-Kontakte gegen Kurzschluss.
3. Entsorge die Lithium-Ionen-Zellen fachgerecht über oder durch deine
örtliche Recycling-Sammelstelle.
en Battery Lawnmower
1. SAFETY WARNINGS ....................................10
2. ASSEMBLY. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
3. OPERATION ...........................................13
4. MAINTENANCE ........................................14
5. STORAGE ............................................15
6. TROUBLESHOOTING ....................................15
7. TECHNICAL DATA ......................................16
8. ACCESSORIES / SPARE PARTS ............................16
9. SERVICE .............................................16
10. DISPOSAL ............................................16
Translation of the original instructions.
1. SAFETY WARNINGS
1.1 Explanation of the symbols:
Read operator’s manual.
WARNING – Beware of thrown objects –
keep bystanders away.
WARNING – Remove plug from mains before maintenance
or if cord is damaged.
10.3 Informationen zur Rücknahme von Elektro-Altgeräten
für private Haushalte (gilt nur für Deutschland):
Wie im Folgenden näher beschrieben, sind bestimmte Vertreiber zur
unentgeltlichen Rücknahme von Altgeräten verpflichtet. Vertreiber mit einer
Verkaufsfläche für Elektro- und Elektronikgeräte von mindestens 400 m²
sowie Vertreiber von Lebensmitteln mit einer Gesamtverkaufsfläche von
mindestens 800 m², die mehrmals im Kalenderjahr oder dauerhaft Elektro
und Elektronikgeräte anbieten und auf dem Markt bereitstellen, sind ver-
pflichtet,
1. bei der Abgabe eines neuen Elektro- oder Elektronikgerätes an einen
Endnutzer ein Altgerät des Endnutzers der gleichen Geräteart, das im
Wesentlichen die gleichen Funktionen wie das neue Gerät erfüllt, am
Ort der Abgabe oder in unmittelbarer Nähe hierzu unentgeltlich zurück-
zunehmen; Ort der Abgabe ist auch der private Haushalt, sofern dort
durch Auslieferung die Abgabe erfolgt: in diesem Fall ist die Abholung
des Altgerätes für den Endnutzer unentgeltlich; und
2. auf Verlangen des Endnutzers Altgeräte, die in keiner äußeren Abmes-
sung größer als 25 cm sind, im Einzelhandelsgeschäft oder in unmittel-
barer Nähe hierzu unentgeltlich zurückzunehmen; die Rücknahme darf
nicht an den Kauf eines Elektro- oder Elektronikgerätes geknüpft wer-
den und ist auf drei Altgeräte pro Geräteart beschränkt.
Der Vertreiber hat beim Abschluss des Kaufvertrages für das neue Elektro-
oder Elektronikgerät den Endnutzer über die Möglichkeit zur unentgeltli-
chen Rückgabe bzw. Abholung des Altgerätes zu informieren und den
Endnutzer nach seiner Absicht zu befragen, ob bei der Auslieferung des
neuen Geräts ein Altgerät zurückgegeben wird.
Dies gilt auch bei Vertrieb unter Verwendung von Fernkommunikationsmit-
teln, wenn die Lager- und Versandflächen für Elektro- und Elektronikgeräte
mindestens 400 m² betragen oder die gesamten Lager- und Versandflä-
chen mindestens 800 m² betragen wobei die unentgeltliche Abholung auf
Elektro- und Elektronikgeräte der Kategorien
1 (Wärmeüberträger),
2 (Bildschirmgeräte) und
4 (Großgeräte mit mindestens einer äußeren Abmessung über 50 cm)
beschränkt ist. Für alle übrigen Elektro- und Elektronikgeräte muss der
Vertreiber geeignete Rückgabemöglichkeiten in zumutbarer Entfernung
zum jeweiligen Endnutzer gewährleisten; das gilt auch für Altgeräte, die
in keiner äußeren Abmessung größer als 25 cm sind, die der Endnutzer
zurückgeben will, ohne ein neues Gerät zu kaufen.
de
10
en
14638-20.960.03.indd 1014638-20.960.03.indd 10 25.07.22 11:0125.07.22 11:01
background
WARNING – Keep the supply cord away from the blades.
WARNING – Keep hands and feet away from the blades. Blades
continue to rotate after the motor is switched off.
WARNING – Disconnect battery before maintenance.
WARNING – Remove the disabling device before maintenance.
WARNING – Operate the disabling device before maintenance.
1.2 General safety warnings
1.2.1 General machine safety warnings
WARNING!
Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications
provided with this machine. Failure to follow the warnings and instructions may
result in electric shock, fire and / or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “machine” in the warnings refers to your mains operated (corded)
machine or battery operated (cordless) machine.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate machines in explosive atmospheres, such as in the
presence of flammable liquids, gases or dust.
Machines create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a machine.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Machine plugs must match the outlet. Never modify the plug in any
way. Do not use any adaptor plugs with earthed (grounded) machines.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose machines to rain or wet conditions.
Water entering a machine will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or
unplugging the machine. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a machine outdoors, use an extension cord suitable
for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a machine in a damp location is unavoidable, use
aresidual current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when
operating a machine. Do not use a machine while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating machines may result in serious personal
injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection.
Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat,
or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the OFF-posi-
tion before connecting to power source and / or battery pack, picking up
or carrying the machine.
Carrying machines with your finger on the switch or energising machines that
have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the machine on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of the machines may result in
personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times.
This enables better control of the machine in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your
hair, clothing and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust extraction and
collection facilities, ensure these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related hazards.
h) Do not let familiarity gained from frequent use of machines allow
you to become complacent and ignore machine safety principles.
A careless action can cause severe injury within a fraction of a second.
4) Machine use and care
a) Do not force the machine. Use the correct machine for your appli-
cation. The correct machine will do the job better and safer at the rate for which
it was designed.
b) Do not use the machine if the switch does not turn it on and off.
Any machine that cannot be controlled with the switch is dangerous and must
be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and / or the battery
pack from the machine before making any adjustments, changing
acces sories, or storing machines. Such preventive safety measures reduce
the risk of starting the machine accidentally.
d) Store idle machines out of the reach of children and do not allow
persons unfamiliar with the machine or these instructions to operate the
machine. Machines are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain machines. Check for misalignment or binding of moving
parts, breakage of parts and any other condition that may affect
the machine’s operation. If damaged, have the machine repaired before
use. Many accidents are caused by poorly maintained machines.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with
sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the machine, accessories and tool bits etc. in accordance with
these instructions, taking into account the working conditions and
the work to be performed. Use of the machine for operations different from
those intended could result in a hazardous situation.
h) Keep handles and grasping surfaces dry, clean and free from oil and
grease. Slippery handles and grasping surfaces do not allow for safe handling
and control of the machine in unexpected situations.
5) Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger specified by the manufacturer.
A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire
when used with another battery pack.
b) Use machines only with specifically designated battery packs.
Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it away from other metal
objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal
objects, that can make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery;
avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water.
If liquid contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.
e) Do not use a battery pack or tool that is damaged or modified.
Damaged or modified batteries may exhibit unpredictable behavior resulting in
fire, explosion or risk of injury.
f) Do not expose a battery pack or tool to fire or excessive temperature.
Exposure to fire or temperature above 130 °C may cause explosion.
g) Follow all charging instructions and do not charge the battery pack
or tool outside the temperature range specified in the instructions.
Charging improperly or at temperatures outside the specified range may damage
the battery and increase the risk of fire.
6) Service
a) Have your machine serviced by a qualified repair person using only
identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the machine is maintained.
b) Never service damaged battery packs. Service of battery packs should
only be performed by the manufacturer or authorised service providers.
1.2.2 Lawnmower safety warnings
a) Do not use the lawnmower in bad weather conditions, especially when
there is a risk of lightning. This decreases the risk of being struck by lightning.
b) Thoroughly inspect the area for wildlife where the lawnmower is to be
used. Wildlife may be injured by the lawnmower during operation.
c) Thoroughly inspect the area where the lawnmower is to be used and
remove all stones, sticks, wires, bones, and other foreign objects.
Thrown objects can cause personal injury.
d) Before using the lawnmower, always visually inspect to see that the
blade and the blade assembly are not worn or damaged.
Worn or damaged parts increase the risk of injury.
e) Check the grass catcher frequently for wear or deterioration.
A worn or damaged grass catcher may increase the risk of personal injury.
f) Keep guards in place. Guards must be in working order and be prop-
erly mounted. A guard that is loose, damaged, or is not functioning correctly
may result in personal injury.
g) Keep all cooling air inlets clear of debris. Blocked air inlets and debris
may result in overheating or risk of fire.
h) While operating the lawnmower, always wear non-slip and protective
footwear. Do not operate the lawnmower when barefoot or wearing open
sandals.
This reduces the chance of injury to the feet from contact with the moving blade.
i) While operating the lawnmower, always wear long trousers.
Exposed skin increases the likelihood of injury from thrown objects.
j) Do not operate the lawnmower in wet grass. Walk, never run.
This reduces the risk of slipping and falling which may result in personal injury.
k) Do not operate the lawnmower on excessively steep slopes. This reduc-
es the risk of loss of control, slipping and falling which may result in personal injury.
en
11
14638-20.960.03.indd 1114638-20.960.03.indd 11 25.07.22 11:0125.07.22 11:01
background
l) When working on slopes, always be sure of your footing, always work
across the face of slopes, never up or down and exercise extreme cau-
tion when changing direction. This reduces the risk of loss of control, slipping
and falling which may result in personal injury.
m
) Use extreme caution when reversing or pulling the lawnmower
towards you. Always be aware of your surroundings.
This reduces the risk of tripping during operation.
n) Do not touch blades and other hazardous moving parts while they are
still in motion. This reduces the risk of injury from moving parts.
o) When clearing jammed material or cleaning the lawnmower, make
sure all power switches are off and the battery pack is disconnected.
Unexpected operation of the lawnmower may result in serious personal injury.
p) When clearing jammed material or cleaning the lawnmower, make
sure all power switches are off and remove the safety key.
Unexpected operation of the lawnmower may result in serious personal injury.
Stop the cutting means if the machine has to be tilted for transportation, when
crossing surfaces other than grass and when transporting the machine to and
from the area to be used.
Do not tilt the machine when switching on the motor, except if the machine has to
be tilted for starting. In this case, do not tilt it more than absolutely necessary and
lift only the part which is away from the operator.
Stop the machine, remove the safety key and remove the battery, and make sure
that all moving parts have come to a complete stop:
After striking a foreign object, inspect the machine for damage and make
repairs before restarting and operating the machine.
If the machine starts to vibrate abnormally, immediately inspect for damage,
replace or repair any damaged parts and check for and tighten any loose parts.
Maintain the mower at regular intervals.
This will extend the working life of the mower.
Only use spare parts recommended by GARDENA.
This is the only way to ensure safe use of the mower.
Be careful during adjustment of the machine to prevent entrapment of the fingers
between moving cutting means and fixed parts of the machine.
Always allow the machine to cool down before storing.
When servicing the cutting means be aware that, even though the power source
is switched off, the cutting means can still be moved.
We recommend to wear a hearing protection.
1.3 Additional safety warnings
1.3.1 Intended use:
The GARDENA Lawnmower is intended to mow lawn in private domestic
gardens and allotments.
The product is not intended for long term use (professional use).
DANGER!
Risk of physical injury!
v Do not use the product to cut bushes, hedges, shrubs, to cut of
climbers or grass on roofs or balcony boxes, to chop up branches,
twigs and to level irregularities in the soil.
v Do not use the product on a slope steeper than 20° maximum.
1.3.2 Safety warnings for batteries and chargers
Read all the safety and general instructions.
Failure to observe the safety and general instructions may result in electric shock,
fire and / or serious injury.
Store these instructions in a safe place.
Only use the charger if you can fully evaluate all functions and carry them out
without restrictions, or if you have received corresponding instructions.
v Supervise children during use, cleaning and maintenance.
This will ensure that children do not play with the charger.
v Charge only lithium-ion batteries of the POWER FOR ALL system type
PBA 18V with a capacity of 1.5 Ah or more (5 battery cells or more). The
battery voltage must match the battery charging voltage of the charger.
Do not charge any non rechargeable batteries.
Otherwise there is a risk of fire and explosion.
v
Do not expose the charger to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
v Keep the charger clean. Dirt poses a risk of electric shock.
v Always check the charger, cable and plug before use. Stop using the
charger if you discover any damage. Do not open the charger yourself,
and have it repaired only by a qualified specialist using only original
replacement parts.
Damaged chargers, cables and plugs increase the risk of electric shock.
v Do not operate the charger on an easily ignited surface (e. g. paper,
textiles, etc.) or in a flammable environment.
There is a risk of fire due to the charger heating up during operation.
v In order to avoid safety hazards, if the power supply cord needs to be
replaced, this must be done by GARDENA or by a customer service centre
that is authorised to repair GARDENA power tools.
v Do not operate the product while it is charging.
Products sold in GB only: Your product is fitted with an BS 1363/A approved
electric plug with internal fuse (ASTA approved to BS 1362). If the plug is not
suitable for your socket outlets, it should be cut off and an appropriate plug fitted
in its place by an authorised customer service agent. The replacement plug
should have the same fuse rating as the original plug. The severed plug must be
disposed of to avoid a possible shock hazard and should never be inserted into
a mains socket elsewhere.
v These safety warnings apply only for 18V Li-ion rechargeable batteries
for the POWER FOR ALL system.
v Use the rechargeable battery only with products from POWER FOR
ALL System partners. 18V rechargeable batteries labelled with POWER FOR
ALL are fully compatible with the following products: All 18 V products from
POWER FOR ALL System partners.
v Observe the battery recommendations in the operating manual of
your product.
Only this way can the rechargeable battery and the product be operated without
danger and the rechargeable batteries protected from hazardous overloading.
v Only charge the batteries using chargers recommended by the manu-
facturer or by POWER FOR ALL system partners. A charger that is suitable
for one type of battery pack may pose a fire risk when used with different batter-
ies (Battery type: PBA 18V… / compatible chargers: AL 18…).
v The battery is supplied partially charged.
To ensure full battery capacity, fully charge the battery in the charger before using
your power tool for the first time.
v Keep battery packs out of the reach of children.
v Do not open the battery. There is a risk of short-circuiting.
v In case of damage and improper use of the battery, vapours may be
emitted. The battery can set alight or explode.
Ensure the area is well ventilated and seek medical attention should you experi-
ence any adverse effects. The vapours may irritate the respiratory system.
v If used incorrectly or if the battery is damaged, flammable liquid may
be ejected from the battery. Contact with this liquid should be avoided. If
contact accidentally occurs, rinse off with water. If the liquid comes into
contact with your eyes, seek additional medical attention.
Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.
v If the battery is damaged liquid can be ejected and cover nearby sur-
faces. Check affected parts. Clean these parts or change them if necessary.
v Do not short-circuit the battery pack. When the battery pack is not in
use, keep it away from other metal objects, like paper clips, coins, keys,
nails, screws or other small metal objects, that can make a connection
from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire.
v The battery contacts can be hot after use. Be careful of the hot con-
tacts when remove the battery.
v The battery can be damaged by pointed objects such as nails or
screwdrivers or by force applied externally. An internal short circuit may
occur, causing the battery to burn, smoke, explode or overheat.
v Never service damaged battery packs. Service of battery packs should
only be performed by the manufacturer or authorised service providers.
v
Protect the battery against heat, e. g. against continuous intense
sunlight, fire, dirt, water and moisture.
There is a risk of explosion and short-circuiting.
v Only operate and store the battery at an ambient temperature
between – 20 °C and + 50 °C.
Do not leave the battery in your car in the summer, for example.
At temperatures of < 0 °C some devices may experience a loss of power.
v Only charge the battery at an ambient temperature which is between
0°C and + 45 °C. Only charge the rechargeable battery with a USB cable
at an ambient temperature which is between + 10 °C and + 35 °C.
Charging outside of this temperature range can increase the risk of damage to
the battery and pose a fire hazard.
v After use, allow the battery to cool down for at least 30 minutes before
charging or storing.
1.3.3 Additional electrical safety warnings
DANGER!
Cardiac arrest!
This product makes an electromagnetic field while it operates. This field
may under some conditions interfere with active or passive medical
implants. To decrease the risk of conditions that can possibly injure or
kill, we recommend persons with medical implants to speak with their
physician and the medical implant manufacturer before you operate the
product.
v Disconnect the battery pack when not in use.
v Do not use in explosive environment.
v Remove the battery in the case of emergency.
v Use the safety switch in the case of emergency.
v Only use the battery product between 0 °C to 40 °C.
v Do not operate the product in rain or wet conditions.
v Protect the battery contacts from moisture.
1.3.4 Additional personal safety warnings
DANGER!
Risk of suffocation!
Small parts can be easily swallowed. There is also a risk that the polybag
can suffocate toddlers.
v Keep toddlers away when you assemble the product.
v Do not cut grass by pulling the machine towards you.
v Keep the air inlets clean with a brush before storage.
v Do not reach through openings while using the mower.
v Disabled or weak persons should ask a second person for help with the
transport (weight).
en
12
14638-20.960.03.indd 1214638-20.960.03.indd 12 25.07.22 11:0125.07.22 11:01
background
v Do not disassemble the product further than the delivery status.
v Use gloves, wear slip resistant shoes and wear eye protection.
v Only start the mower with an upright standed handle.
v Do not overload the mower.
v Never operate the product when you are tired, ill or under the influence of
alcohol, drugs, or medicine.
2. ASSEMBLY
DANGER!
Cutting injury due to the blade!
Risk of cut injury due to accidental starting.
v Use gloves.
v Wait for the blade to stop.
v Remove the safety key.
2.1 To assemble the handlebar [ Fig. A1 ]:
1. Fold both levers
M
outwards.
2. Turn both handlebar holders
2
to the operating position.
3. Push both levers
M
to the handlebar
1
.
4. Unscrew the two pre-assembled screws
3
from the handlebar
holders
2
.
5. Push the handlebar
1
into the handlebar holders
2
.
Make sure that the handlebar is completely in place and the holes of
the handlebar are inline up with the holes of the handlebar holders.
6. Put both screws
3
in the holes of the openings
2
in the mower.
7. Tighten both screws
3
with a screwdriver.
Make sure that the screws are completely tightened.
2.2 To attach the cable to the handlebar [ Fig. A2 ]:
v Attach the cable
4
to the clamps
5
on the handlebar
1
.
Make sure that the cable is not trapped between the handlebar and
the mower, otherwise the cable may be damaged.
2.3 To assemble the grass catcher bag [ Fig. A3 ]:
1. First Push the tongue
6
into the two connectors
7
at the bottom of
the grass catcher bag
8
until the connections audibly engages.
Make sure that both connectors are engaged.
2. Then Push the tongue
6
into the connector
9
on the side of the grass
catcher bag
8
until the connection audibly engages.
Make sure that the connector is engaged.
3. First push the catcher bag handle
0
at the back into the catcher bag
cover
q
.
4. Then push the catcher bag handle
0
at the front into the catcher bag
cover
q
until the connections audibly engages.
Make sure that all connectors are engaged.
3. OPERATION
DANGER!
Cutting injury due to the blade!
Risk of cut injury due to accidental starting.
v Use gloves.
v Wait for the blade to stop.
v Remove the safety key.
3.1 To charge the battery [ Fig. O1 / O2 / O3 ]:
CAUTION!
The voltage of the power source must match the voltage specified on
the rating plate of the charger.
v Note the mains voltage.
For the GARDENA Battery Mower Art. 14638-55 there is no battery
and no charger in the scope of delivery.
Thanks to the intelligent charging process, the charge condition of the
battery is automatically detected and then charged up with the optimal
charge current depending on battery temperature and voltage.
In this way, the battery is treated with care and remains permanently fully
charged when it is stored in the charger.
1. Open the batterie cover
i
.
2. Push the locking button
>
and remove the battery
Y
from the battery
holder
C
.
3. Connect the battery charger
X
into a mains socket.
4. Slide the battery
Y
onto the battery charger
X
.
When the battery charge indicator
å
at the charger blinks green
the battery is being charged.
When the battery charge indicator
å
at the charger lights per-
manently green the battery is completely charged
(Charging time, see 7. TECHNICAL DATA).
5. Examine the charge status regularly while you charge.
6. When the battery
Y
is completely charged, the battery
Y
can be
disconnected from the charger
X
.
3.2 Meaning of the indication elements:
3.2.1 Indication on the charger [ Fig. O3 ]:
(Fast) Blinking of the
Green Battery Charge
Indicator
å
The rapid-charging procedure is indicated by fast blinking of the
green battery charge indicator
å
.
Note: The rapid-charging procedure is only possible when the battery
temperature is within the allowable charging temperature range,
see 7. TECHNICAL DATA.
(Slow) Blinking of the
Green Battery Charge
Indicator
å
When the charging condition of the battery is 80 %, the green battery
charge indicator
å
blinks slowly.
The battery can be removed for immediate use.
Continuous Lighting
ofthe Green Battery
Charge Indicator
å
Full
Continuous lighting of the green battery charge indicator
å
indicates
that the battery is fully charged.
When the battery is not inserted, continuous lighting of the battery
charge indicator
å
indicates that the mains plug is inserted in the
socket outlet and that the battery charger is ready for operation.
Continuous Lighting
of the Red Battery
Error Indicator
Continuous lighting of the red battery error indicator
indicates
that the temperature of the battery is not within the allowable charging
temperature range, see 7. TECHNICAL DATA.
As soon as the allowable charging temperature range is reached, the
battery charger automatically switches to rapid charging.
Blinking Red Battery
Charge Indicator
A blinking red battery error indicator
indicates a different malfunction
of the charging procedure, see 6. TROUBLESHOOTING.
3.2.2 Battery charge status indication
N
on the product
[ Fig. O4 / O8 ]:
After starting the product, the battery charge status indication
N
is displayed for 5 seconds.
Battery charge status indication Battery charge status
«
,
and
light green
67 – 100 % charged
«
and
light green
34 – 66 % charged
«
lights green
11 – 33 % charged
«
blinks green
0 – 10 % charged
If the LED
«
blinks green, the battery must be charged.
If the error LED
ç
is lighting or blinking see 6. TROUBLESHOOTING.
3.2.3 Eco button:
The Eco mode reduces the motor speed to 3100 rpm for a maximum
battery lifetime.
3.2.3.1 To activate the Eco mode:
v Push the Eco button
v
on the control panel.
The Eco mode is activated and the LED
lights.
3.2.3.2 To deactivate the Eco mode:
v Push the Eco button
v
on the control panel.
The Eco mode is deactivated and the LED
is off.
en
13
14638-20.960.03.indd 1314638-20.960.03.indd 13 25.07.22 11:0125.07.22 11:01
background
3.3 Working position:
v Adjust the height of the handlebar so that you are in an upright position
when using the mower.
3.3.1 To adjust the handlebar length [ Fig. O5 ]:
The handlebar length can be adjusted to your body height.
1. Loosen both nuts
z
.
2. Adjust the handlebar
1
to the required length.
3. Tighten both nuts
z
again.
3.4 To adjust the cutting height [ Fig. O6 ]:
The cutting height can be adjusted from 35 – 65 mm in 4 positions.
3.4.1 To reduce the cutting height:
v Push the button
o
and push the handle
l
down to reduce the cutting
height.
3.4.2 To increase the cutting height:
v Push the button
o
and pull the handle
l
upwards to increase the
cutting height.
3.5 To mow with the grass catcher bag [ Fig. O7 ]:
DANGER!
Cutting injury due to the blade!
Risk of cut injury due to accidental starting.
v Do not put your hands in the discharge opening.
3.5.1 To put the grass catcher bag into the mower:
1. Lift the protective flap
u
.
2. Put the grass catcher bag
8
into the mower by the handle
0
.
Make sure that the grass box is securely connected.
3. Start the mower.
3.5.2 To empty the grass catcher bag:
The level indicator
ö
opens during mowing. When it closes during
mowing, the grass catcher bag is full.
1. When the grass catcher bag
8
is full, stop the mower.
2. Lift the protective flap
u
.
3. Remove the grass catcher bag by the handle
0
.
4. Empty the grass catcher bag
8
.
3.6 To start / To stop the mower [ Fig. O1 / O8 ]:
DANGER!
Risk of physical injury!
Risk of injury if the product does not stop when the start lever is
released.
v Do not bypass the safety devices or switches.
v For example do not attach the start lever to the handle.
3.6.1 To start the mower:
The product is provided with a two-handed safety device (start lever and
safety interlock) to prevent the product from being turned on by accident.
We recommend using only the 4 Ah batteries P4A PBA 18V/72
(Art. 14905) or larger.
We recommend not to use 2 batteries of different capacity.
The battery with the lower state of charge / lower capacity determines the
runtime of the mower.
1. Open the cover
i
of the battery holder
C
.
2. Put the batteries
Y
into the battery holder
C
until they audibly engage.
3. Put the safety key
p
into the mower and turn it to position 1.
4. Close the cover
i
of the battery holder
C
.
5. Push the safety interlock
a
with one hand and pull the start lever
s
with the other hand to the handle.
The mower starts and the battery charge status indication
N
is
displayed for 5 seconds.
6. Release the safety interlock
a
.
3.6.2 To stop the mower:
1. Release the start lever
s
.
The mower stops.
2. Turn the safety key
p
to position 0 and remove it, to prevent the
batteries from discharging.
3.7 Hints to mow:
3.7.1 Hints to use the mower:
If grass residue is left in the discharge opening, pull the mower backwards
about 1 m so that the grass residue can drop out downwards.
To produce a well-maintained lawn, we recommend to cut the lawn
regularly once a week if possible. The lawn becomes denser if you cut
it frequently.
After relatively long cutting intervals (holiday lawn), first of all cut in one
direction with the highest cutting height and then cut in the crosswise
direction with the required cutting height. This prevents a possible block-
age of the blade by too much grass residue.
If possible, only cut the grass when it is dry. If the grass is damp, the
cutting pattern will be uneven.
3.7.2 Cutting performance and battery charge:
The lawn area which can be cut on each battery charge depends on
several factors such as moisture, grass density and cutting height. In order
to ensure an optimal use of space, do not turn the mower on and off too
frequently as this severely reduces the battery running time. The cutting
performance for each battery charge can be ideally utilised by increasing
the cutting height and frequent mowing.
The Eco mode reduces the motor speed to 3100 rpm for a maximum bat-
tery lifetime.
3.7.3 Lawn area per battery charge:
2 x System Battery 4.0 Ah max. 350 m²
2 x System Battery 5.0 Ah max. 400 m²
2 x System Battery 6.0 Ah max. 500 m²
4. MAINTENANCE
DANGER!
Cutting injury due to the blade!
Risk of cut injury due to accidental starting.
v Use gloves.
v Wait for the blade to stop.
v Remove the safety key.
v Remove the batteries.
4.1 To clean the mower:
DANGER!
Risk of physical injury!
Risk of injury and risk of damage to the product.
v Do not clean the product with water or with a water jet
(in particular high-pressure water jet).
v Do not clean with chemicals including petrol or solvents.
Some can destroy critical plastic parts.
The airflow slots must always be clean.
v Clean the overside and underside of the mower after each use.
4.1.1 To clean the overside of the mower:
1. Clean the overside with a damp cloth.
2. Clean the airflow slots and the grass box with a soft brush
(do not use sharp objects).
4.1.2 To clean the underside of the mower [ Fig. M1 ]:
1. Lay the mower on its side carefully.
2. Clean the underside, the blade and the discharge opening
d
with
asoft brush (do not use sharp objects).
en
14
14638-20.960.03.indd 1414638-20.960.03.indd 14 25.07.22 11:0125.07.22 11:01
background
4.1.3 To clean the grass catcher bag:
v Clean the grass catcher bag with a soft brush (do not use sharp
objects).
4.2 To clean the battery and the battery charger:
The surface and the contacts of the battery and the battery charger must
be clean and dry before the battery is connected to the battery charger.
v Do not use running water.
4.2.1 To clean the battery:
v Occasionally clean the ventilation slots and the terminals on the battery
using a soft brush that is clean and dry.
4.2.2 To clean the battery charger:
v Clean the contacts and the plastic parts with a soft and dry cloth.
5. STORAGE
5.1 To put into storage:
The product must be stored away from children.
1. Turn the safety key to position 0 and remove it, to prevent the batteries
from discharging.
2. Remove the batteries.
3. Charge the batteries.
4. Empty the grass catcher bag.
5. Clean the mower, the batteries and the battery charger
(see 4. MAINTENANCE).
6. Store the mower, the batteries and the battery charger in a dry,
enclosed and frost-free place.
5.1.1 Storage position to save space [ Fig. S1 ]:
1. Fold both levers
M
outwards.
2. Fold the handlebar
1
downwards onto the mower.
Make sure that the cable is not trapped between the handlebar and
the mower, otherwise the cable may be damaged.
3. Push both levers
M
to the handlebar
1
.
6. TROUBLESHOOTING
DANGER!
Cutting injury due to the blade!
Risk of cut injury due to accidental starting.
v Use gloves.
v Wait for the blade to stop.
v Remove the safety key.
v Remove the batteries.
6.1 To replace the blade [ Fig. T1 / T2 ]:
DANGER!
Risk of physical injury!
Risk of cutting injuries if a damaged or bent knife or one with
unbalanced or chipped cutting edges rotates.
v Do not use the mower when the blade is damaged, bent, out of
balance or has chipped edges.
v Do not regrind the blade.
The GARDENA spare parts are available from your GARDENA dealer
or from the GARDENA service.
v Only use an original GARDENA Replacement blade Art. 4103
For safety reasons, we recommend that the blade be replaced by
GARDENA Service or by an authorised GARDENA dealer.
1. Insert a screwdriver into one of the provided holes at the bottom of the
housing
k
.
The screwdriver thus serves as a stop for the blade.
2. Unscrew the blade bolt
g
.
Make sure that the spacer
f
is not damaged when applying the force.
3. Remove the blade bolt
g
and the washer
h
.
4. Remove the blade
j
.
5. Put the new blade
j
on the mower. The inscription on the knife
(this side to grass) must be visible.
6. Put the washer
h
and the blade bolt
g
on the mower.
7. Screw the new blade
j
tight with the blade bolt
g
(tightening torque is
15 – 20 Nm). Do not over-torque.
Make sure that the spacer
f
is not damaged when applying the force.
8. Pull the screwdriver out of the mower.
Make sure that the screwdriver is removed before restarting the mower
again.
6.2 Troubleshooting table:
Problem Possible Cause Remedy
Motor is blocked Obstacle blocks the motor. v Remove the obstacle.
Cutting height is too low. v Increase the cutting height.
Loud noises, the mower
is rattling
Screws on motor, its fixing
or on the mower chasing are
loose.
v Let the screws be tightened by
an authorised specialist dealer
or the GARDENA Service.
Mower runs unevenly or
vibrates strongly
Blade is damaged or worn. v Replace the blade.
Blade bolt is released. v
Tighten the blade bolt.
Blade is very dirty. v Clean the mower. If this does
not solve the problem, con-
tact the GARDENA Service.
Lawn is not cleanly mowed Blade is blunt or damaged. v Replace the blade.
Cutting height is too low. v Increase the cutting height.
Mower does not start or
stops.
LED
«
blinks green
[ Fig. O4 ]
Battery is empty. v Charge the battery.
Mower does not start or
stops.
Error-LED
ç
lights red
[ Fig. O4 ]
Battery temperature is outside
the permissible temperature
range.
v
Wait until the battery
temperature is between
0 °C – + 45 °C again.
There are drops of water or
moisture between the battery
contacts.
v
Remove the water drops or
moisture with a dry cloth.
Obstacle blocks the motor. v Remove the obstacle.
Mower does not start or
stops.
Error-LED
ç
blinks red
[ Fig. O4 ]
Mower is defective. v
Contact the GARDENA
Service.
Mower does not start or
stops.
Error-LED
ç
does not
light [ Fig. O4 ]
Battery is not put completely
into the battery holder.
v
Put the battery completely
into the battery holder until
it audibly engages.
Safety key is not turned to
positon 1.
v
Turn the safety key to
position 1.
Battery is defective. v
Replace the battery.
Mower is defective. v
Contact the GARDENA
Service.
Charging is not possible.
Battery charge indicator
å
lights continuously green.
Battery error indicator
blinks red.
[ Fig. O3 ]
Battery is not slid onto the
charger correctly.
v
Slide the battery onto the
charger correctly.
Battery contacts are dirty. v
Clean the battery contacts
(e. g. by connecting and dis-
connecting the battery several
times. Replace the battery if
necessary.
Battery temperature is outside
the permissible temperature
range.
v Wait until the battery
temperature is between
0 °C – + 45 °C again.
Battery is defective. v
Replace the battery.
Charging is not possible.
Battery charge indicator
å
does not light / Battery error
indicator
does not light
[ Fig. O3 ]
Mains plug of the charger is
not plugged in correctly.
v
Insert the mains plug com-
pletely into the mains socket.
Mains socket, mains cable or
charger is defective.
v
Check the mains voltage.
Let the charger be checked
if necessary by an authorised
specialist dealer or the
GARDENA Service.
NOTE:
Repairs must only be done by the GARDENA service departments or
specialist dealers approved by GARDENA.
en
15
14638-20.960.03.indd 1514638-20.960.03.indd 15 25.07.22 11:0125.07.22 11:01
background
v For any other malfunctions please contact the GARDENA service
department.
7. TECHNICAL DATA
Battery Lawnmower
Unit Value (Art. 14638)
Speed of rotation cutting
blade / Eco mode
rpm 3500 / 3100
Cutting width cm 37
Cutting height adjustment
(4 positions)
mm 35 – 65
Volume of grass catcher bag l 45
Weight (without Battery) kg 13.9
Sound pressure level L
pA
1)
Uncertainty k
pA
dB (A)
80
3
Sound power level L
WA
2)
:
measured / guaranteed
Uncertainty k
WA
dB (A)
91 / 93
1.2
Hand/arm vibration a
vhw
1)
Uncertainty k
vhw
m/s
2
≤ 2.5
1.5
Measuring process complying with:
1)
EN IEC 62841-4-3
2)
RL 2000/14/EC / S.I. 2001 No.1701
NOTE: The stated vibration emission value has been measured according to
astandardised test procedure and can be used for comparison of one electric
power tool with another. It can also be used for preliminary evaluation of
exposure. The vibration emission value can vary during actual use of the electric power
tool depending on the ways in which the machine is used. As a safety measure, you
should work with the machine for a maximum of 1 hour without interruption.
System Battery
PBA 18V 4.0Ah W-C
Unit Value (Art. 14905)
Battery voltage V (DC) 18
Battery capacity Ah 4.0
Number of cells (Li-Ion) 10
Appropriate POWER FOR ALL
system Battery Chargers
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 /
AL 1830 CV / AL 1880 CV
Battery Charger
AL 1830 CV P4A
Unit Value (Art. 14901)
Mains voltage V (AC) 220 – 240
Mains frequency Hz 50 – 60
Rated power W 26
Battery charging voltage V (DC) 14.4 – 18
Max. battery charging
current
A 3.0
Battery charging time 80 % /
97 – 100 % (approx.)
PBA 18V 2.0Ah W-B
PBA 18V 2.5Ah W-B
PBA 18V 4.0Ah W-C
min.
min.
min.
32 / 45
40 / 60
64 / 95
Permitted charging
temperature range
°C 0 – 45
Weight according to
EPTA-Procedure 01:2014
kg 0.17
Protection class
/ II
Appropriate POWER FOR ALL
system Batteries
PBA 18V
8. ACCESSORIES / SPARE PARTS
GARDENA Replacement
Blade
As replacement for blunt blade. Art. 4103
GARDENA System Battery
P4A PBA 18V/45
P4A PBA 18V/72
Battery for additional duration or for replacement.
Art. 14903
Art. 14905
GARDENA Battery Quick
Charger AL 1830 CV P4A
Charger for fast charging the POWER FOR ALL
System Batteries PBA 18V..W-..
Art. 14901
fr Tondeuse sur batterie
1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ ...............................16
2. MONTAGE ............................................19
3. UTILISATION ..........................................19
4. MAINTENANCE ........................................21
5. ENTREPOSAGE ........................................21
6. DÉPANNAGE ..........................................21
7. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES ........................22
8. ACCESSOIRES / PIÈCES DE RECHANGE .....................22
9. SERVICE .............................................22
10. ÉLIMINATION ..........................................23
Traduction des instructions originales.
1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
1.1 Explication des symboles:
Lisez le mode d’emploi.
AVERTISSEMENT – Attention aux objets éjectés –
gardez les passants à distance.
AVERTISSEMENT – Débranchez la fiche avant les travaux de
maintenance ou si le câble d’alimentation est endommagé.
AVERTISSEMENT – Gardez le câble d’alimentation
à distance des lames.
AVERTISSEMENT – Gardez mains et pieds à distance des
lames. Les lames continuent de tourner après avoir éteint
le moteur.
AVERTISSEMENT – Débranchez la batterie avant les travaux
de maintenance.
9. SERVICE
Please contact the address on the enclosed warranty card.
10. DISPOSAL
10.1 Disposal of the mower
(according to Directive 2012/19/EU / S.I. 2013 No. 3113):
The product must not be disposed of to normal household
waste. It must be disposed of in line with local environmental
regulations.
IMPORTANT!
v Dispose of the product through or via your local recycling collection
centre.
10.2 Disposal of the battery:
Li-ion
The battery contains lithium-ion cells that should not be disposed
of with normal household waste at the end of its life.
IMPORTANT!
1. Discharge the lithium-ion cells completely (contact the GARDENA
Service).
2. Protect the contacts on the lithium-ion cells against short circuits.
3. Dispose of the lithium-ion cells properly via or through your local
recycling collection centre.
en
16
fr
14638-20.960.03.indd 1614638-20.960.03.indd 16 25.07.22 11:0125.07.22 11:01
background
AVERTISSEMENT – Retirez le dispositif de verrouillage avant
les travaux de maintenance.
AVERTISSEMENT – Actionnez le dispositif de verrouillage
avant les travaux de maintenance.
1.2 Consignes de sécurité générales
1.2.1 Consignes de sécurité générales pour les machines
AVERTISSEMENT!
Lisez toutes les consignes de sécurité, instructions, illustrations et
caractéristiques techniques dont cette machine est pourvue.
Tout manquement au respect des consignes de sécurité et instructions peut
être la cause d’un choc électrique, d’un incendie et / ou de blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité et instructions pour réfé-
rence future. Le terme « machine » utilisé dans les consignes de sécurité se
rapporte aux machines (avec cordon d’alimentation) alimentées sur le secteur
domestique et à toutes les machines sans fil alimentées par des batteries
(sans cordon d’alimentation).
1) curité sur le lieu de travail
a) Assurez-vous que toutes les zones de travail sont propres et bien
éclairées. Le désordre ou les zones de travail non éclairées peuvent entraîner
des accidents.
b) N’utilisez pas la machine dans un environnement explosif, dans lequel
se trouvent des liquides inflammables, des gaz ou des poussières.
Les machines créent des étincelles qui peuvent provoquer l’inflammation de la
poussière ou des vapeurs.
c) Maintenez les enfants et autres personnes à distance pendant l’utili-
sation de la machine.
Les distractions peuvent être la cause d’une perte de contrôle de la machine.
2) Sécurité électrique
a) La fiche de la machine doit être adaptée à la prise de courant. La fiche
ne doit jamais être modifiée de quelque manière que ce soit. N’utilisez
jamais d’adaptateur avec des machines mises à la terre. Les fiches d’ori-
gine et les prises correspondantes réduisent les risques de choc électrique.
b) Évitez tout contact corporel avec les surfaces mises à la terre, telles
que les tuyaux, les appareils de chauffage, les cuisinières et les réfrigé-
rateurs.
Si votre corps est relié à la terre, le risque de choc électrique est supérieur.
c) N’exposez pas les machines à la pluie ou à l’humidité.
De l’eau qui pénètre dans une machine augmente le risque de choc électrique.
d) Ne détournez pas le câble de raccordement de son usage, pour porter
ou suspendre la machine ou pour débrancher la fiche de la prise. Mainte-
nez le câble à distance de toute source de chaleur, d’huile, de bords cou-
pants ou de pièces de la machine en mouvement.
Un câble endommagé ou emmêlé augmente le risque de choc électrique.
e) Lors de l’utilisation d’une machine en extérieur, utilisez uniquement
des câbles d’extension appropriés pour une utilisation extérieure.
L’utilisation d’un câble d’extension approprié pour une utilisation extérieure réduit
le risque de choc électrique.
f) Si l’utilisation d’une machine dans un lieu humide est inévitable,
branchez la machine sur une alimentation électrique protégée par un
disjoncteur différentiel.
La présence d’un disjoncteur différentiel réduit le risque de choc électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Soyez attentif et restez concentré sur le travail en cours et utilisez la
machine de manière raisonnable. N’utilisez pas une machine si vous
êtes fatigué ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments.
Il suffit d’un moment d’inattention pendant l’utilisation d’une machine pour se
blesser gravement.
b) Portez les équipements de protection individuelle et toujours des
lunettes de protection.
Le port des équipements de protection individuelle tels que le masque antipous-
sière, les chaussures de sécurité antidérapantes, le casque de protection ou les
protections auditives, en fonction de la nature et de l’utilisation de la machine
réduit le risque de blessures.
c) Évitez tout risque de mise en service accidentelle. Assurez-vous que
la machine est sur la position arrêt avant de brancher l’alimentation élec-
trique et / ou la batterie, de saisir la machine ou de la transporter.
Il est dangereux de porter la machine en conservant le doigt sur l’interrupteur ou
de brancher l’appareil à l’alimentation électrique alors que l’interrupteur est en
position marche.
d) Retirez tout outil de réglage ou clé avant d’allumer la machine.
Un outil ou une clé se trouvant dans une pièce de la machine en mouvement
peut causer des blessures.
e) Évitez une posture anormale. Veillez toujours à adopter une position
stable et à maintenir l’équilibre à tout moment.
Cela permet de mieux contrôler la machine dans des situations inattendues.
f) Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas de vêtements amples
ou des bijoux. Maintenez les cheveux, les habits et les gants de jardin
hors de portée des pièces de l’outil en mouvement.
Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs peuvent être happés par
les pièces de l’outil en mouvement.
g) Si des dispositifs d’extraction et de collection de la poussière
peuventêtre montés, il convient de les mettre en place et de les utiliser
correctement. L’utilisation d’un dispositif d’extraction de poussière réduit les
risques inhérents à la présence de poussière.
h) Ne vous donnez pas un faux sentiment de sécurité et ne passez pas
outre les règles de sécurité des machines, même si vous êtes déjà fami-
liarisé avec la machine après l’avoir beaucoup utilisée. Une manipulation
inattentive peut entraîner de graves blessures en une fraction de secondes.
4) Utilisation et traitement de la machine
a) Ne forcez pas en utilisant la machine. Utilisez la machine adaptée
àvotre travail. La machine appropriée permettra de mieux réaliser la tâche et de
manière plus sûre au régime indiqué.
b) N’utilisez pas la machine si l’interrupteur est défectueux.
Toute machine qui ne peut pas être contrôlée par son interrupteur est dangereuse
et doit être réparée.
c) Débranchez la fiche de la prise électrique et/ou retirez la batterie
avant d’effectuer des réglages de la machine, de changer d’accessoires
ou de ranger la machine. De telles mesures préventives réduisent le risque
de démarrage accidentel de la machine.
d) Rangez les machines non utilisées hors de portée des enfants.
N’autorisez pas des personnes qui ne sont pas familières avec l’utilisa-
tion de cette machine et qui n’ont pas lu ces instructions à s’en servir.
Les machines sont dangereuses entre les mains de personnes inexpérimentées.
e) Entretenez les machines avec soin. Vérifiez le bon fonctionnement
des pièces mobiles et qu’elles ne coincent pas, qu’il n’y a pas de pièces
fracturées ou autrement endommagées qui puissent affecter le fonction-
nement de la machine. En cas de dommages, faites réparer la machine
avant de l’utiliser.
Un grand nombre d’accidents résultent d’un mauvais entretien des machines.
f) Maintenez les outils de coupe aiguisés et propres.
Des outils de coupe bien entretenus et bien aiguisés présentent moins de risques
de se coincer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utilisez la machine, ses accessoires et les outils insérables, etc.
conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de
travail et de la tâche à réaliser.
L’utilisation de machines pour des applications différentes de celles pour les-
quelles elles ont été conçues peut être la cause d’une situation dangereuse.
h) Maintenez les poignées et surfaces de poignée sèches, propres
et exemptes d’huile et de graisse.
Des poignées et surfaces de poignée glissantes ne permettent pas une utilisation
et un contrôle sûrs de la machine dans des situations imprévues.
5) Utilisation et traitement de l’outil à batterie
a) Chargez les batteries uniquement à l’aide de chargeurs recomman-
déspar le fabricant. Un chargeur destiné à un type particulier de batteries est
exposé au risque d’incendie s’il est utilisé avec d’autres batteries.
b) Utilisez uniquement les batteries prévues à cet effet dans les
machines. L’utilisation d’autres batteries peut entraîner des blessures ainsi qu’un
risque d’incendie.
c) Lorsque vous n’utilisez pas les batteries, rangez-les loin de trom-
bones, de pièces de monnaie, de clés, de clous, de vis et d’autres petits
objets métalliques susceptibles de provoquer un pontage des contacts.
Un court-circuit entre les contacts des batteries peut entraîner des brûlures ou
provoquer un incendie.
d) En cas de mauvaise utilisation, du liquide est susceptible de s’échap-
per de la batterie. Evitez tout contact avec ce liquide. En cas de contact
involontaire, rincez avec de l’eau. Si le liquide entre en contact avec les
yeux, adressez-vous immédiatement à un médecin. Le liquide s’échappant
des batteries peut provoquer des démangeaisons ou des brûlures.
e) N’utilisez pas une batterie endommagée ou modifiée.
Les batteries endommagées ou modifiées peuvent se comporter de façon impré-
visible et entraîner un incendie, une explosion ou un risque de blessure.
f) N’exposez pas une batterie au feu ou à une température trop élevée.
Le feu ou une température supérieure à 130 °C peuvent provoquer une explosion.
g) Suivez toutes les instructions de chargement et ne chargez jamais
la batterie ou l’outil à batterie hors de la plage de température mention-
née dans le mode d’emploi.
Une mauvaise charge ou une charge hors de la plage de température admise
peut détruire la batterie et augmenter le risque d’incendie.
6) Service
a) Confiez la réparation de votre machine uniquement à du personnel
spécialisé et qualifié qui utilisera uniquement des pièces de rechange
d’origine. Cela garantit le maintien de la sécurité de la machine.
b) Ne procédez jamais à la maintenance de batteries endommagées.
Toute la maintenance de batteries ne doit être réalisée que par le fabricant ou
par des services après-vente autorisés.
1.2.2 Consignes de sécurité pour tondeuse
a) N’utilisez pas la tondeuse par mauvais temps et surtout pas en cas
d’orage. Ceci réduit le risque d’être touché par la foudre.
b) Explorez minutieusement la zone de tonte à la recherche de faune.
La faune peut être blessée par la machine en marche.
c) Explorez minutieusement la zone de tonte et retirez toutes les pierres,
toutes les branches, tous les câbles, tous les os et autres corps étran-
gers. Les objets éjectés peuvent provoquer des blessures.
d) Avant d’utiliser la machine, contrôlez toujours si la lame de tonte et
l’unité de tonte ne sont pas émoussées ou endommagées.
Les pièces émoussées ou endommagées augmentent le risque de blessure.
fr
17
14638-20.960.03.indd 1714638-20.960.03.indd 17 25.07.22 11:0125.07.22 11:01
background
e) Vérifiez régulièrement si le bac de ramassage d’herbe est usé. Un bac
de ramassage d’herbe usé ou endommagé augmente le risque de blessure.
f) Laissez les caches de protection en place. Les caches de protection
doivent être fonctionnels et correctement fixés. Un cache de protection
lâche, endommagé ou non fonctionnel peut provoquer des blessures.
g) Veillez à ce que les prises d’air soient exemptes de dépôts.
Les prises d’air obstruées et les dépôts peuvent entraîner une surchauffe ou un
risque d’incendie.
h) Lorsque vous utilisez la machine, portez toujours des gants de sécu-
rité antidérapants. Ne travaillez jamais pieds nus ou en sandales
ouvertes. Vous réduisez ainsi le risque de blessure aux pieds en cas de contact
avec la lame de tonte en rotation.
i) Lorsque vous utilisez la machine, portez toujours des pantalons
longs.
La peau nue augmente la probabilité de blessures dues à des objets éjectés.
j) N’utilisez pas la machine dans l’herbe mouillée. Ne courrez pas non
plus. Vous réduisez ainsi le risque de glisser et de tomber, ce qui pourrait provo-
quer des blessures.
k) N’utilisez pas la machine sur des pentes excessivement raides.
Ceci réduit le risque de perdre le contrôle, de glisser et de tomber, ce qui pourrait
provoquer des blessures.
l) Lorsque vous travaillez sur des pentes, adoptez une posture sûre ;
travaillez toujours perpendiculairement à la pente, jamais vers le haut
ou vers le bas, et soyez toujours extrêmement prudent quand vous
changez de direction. Ceci réduit le risque de perdre le contrôle, de glisser
et de tomber, ce qui pourrait provoquer des blessures.
m
) Soyez particulièrement prudent lorsque vous tondez en reculant ou
tirez la machine vers vous.
Ceci réduit le risque de contact avec les pieds ou les jambes.
n) Ne touchez pas les lames ou d’autres pièces dangereuses encore en
mouvement.
Vous réduisez ainsi le risque d’une blessure due à des pièces en mouvement.
o) Assurez-vous que tous les interrupteurs sont éteints et que le
bloc-batterie est débranché avant de retirer un matériau coincé ou
de nettoyer la machine.
Un fonctionnement inopiné de la machine peut provoquer de sérieuses blessures.
p) Assurez-vous que tous les interrupteurs sont éteints et enlevez
la clé de sécurité avant de retirer un matériau coincé ou de nettoyer la
machine.
Un fonctionnement inopiné de la machine peut provoquer de sérieuses blessures.
Arrêtez le moyen de coupe si la machine doit être basculée pour le transport,
si vous devez franchir d’autres surfaces que de l’herbe et si vous transportez la
machine vers ou hors de la zone d’utilisation.
Ne basculez pas la machine lors de la mise en marche du moteur sauf si elle
doit l’être pour le démarrage. Dans ce cas, ne basculez pas la machine plus que
nécessaire et soulevez uniquement la partie éloignée de l’utilisateur.
Arrêtez la machine, retirez la clé de sécurité et enlevez la batterie, puis assu-
rez-vous que toutes les pièces mobiles sont bien à l’arrêt :
Après avoir heurté un corps étranger, inspectez la machine à la recherche de
dommages et éliminez-les avant de remettre la machine en marche.
Si la machine commence à vibrer de façon inhabituelle, contrôlez immédiate-
ment si elle est endommagée. Remplacez ou réparez toutes les pièces
endommagées, contrôlez toutes les pièces desserrées et resserrez-les.
Procédez à la maintenance de la tondeuse à intervalles réguliers.
Vous prolongez ainsi la durée de vie de la tondeuse.
Utilisez uniquement des pièces détachées recommandées par GARDENA.
C’est le seul moyen de garantir une utilisation sûre de la tondeuse.
Lorsque vous réglez la machine, veillez à ce que vos doigts ne soient pas coincés
entre les moyens de coupe mobiles et les pièces fixes de la machine.
Laissez toujours la machine refroidir avant de la ranger.
Lors de la maintenance du système de coupe, prêtez attention au fait qu’il peut
encore bouger même si la source d’alimentation est coupée.
Nous recommandons de porter une protection auditive.
1.3 Consignes de sécurité supplémentaires
1.3.1 Utilisation conforme:
La Tondeuse GARDENA est conçue pour tondre la pelouse dans les
jardins privés ou familiers.
Le produit ne convient pas à une utilisation prolongée (usage professionnel).
DANGER!
Risque de blessure!
v N’utilisez pas le produit pour couper les buissons, les haies, les
arbustes et les plantes vivaces, pour couper les plantes grimpantes
ou l’herbe sur les toits ou sur le balcon, pour déchiqueter les branches
et brindilles ou pour niveler les irrégularités du sol.
v N’utilisez pas le produit sur les pentes avec une inclinaison de plus
de 20°.
1.3.2 Consignes de sécurité pour les batteries et le chargeur
Lisez toutes les consignes de sécurité et instructions.
Tout manquement au respect des consignes de sécurité et instructions peut être
la cause d’un choc électrique, d’un incendie et/ou de blessures graves.
Veuillez bien conserver les présentes instructions. Utilisez le chargeur de
batterie uniquement si vous pouvez cerner pleinement toutes les fonctions et les
exécuter sans restrictions ou avez reçu les instructions correspondantes.
v Surveillez les enfants lors de l’utilisation, du nettoyage et de la
maintenance.
Ceci garantit que les enfants ne jouent pas avec le chargeur de batterie.
v Chargez uniquement des batteries Li-ion du type POWER FOR ALL
System PBA 18V. à partir d’une capacité de 1,5 Ah (à partir de 5 cellules
de batterie). La tension de batterie doit correspondre à la tension de
charge de batterie du chargeur de batterie. Ne rechargez pas de batteries
non rechargeables. Il y a sinon un risque d’incendie et d’explosion.
v
Gardez le chargeur de batterie à distance de la pluie et de
l’humidité. De l’eau qui pénètre dans un appareil électrique augmente
le risque de choc électrique.
v Gardez le chargeur de batterie propre.
L’encrassement entraîne un risque de choc électrique.
v Vérifiez le chargeur de batterie, le câble et la fiche avant chaque utili-
sation. N’utilisez pas le chargeur de batterie si vous constatez des dom-
mages. N’ouvrez pas le chargeur de batterie vous-même et faites-le
réparer uniquement par du personnel spécialisé et qualifié et uniquement
avec des pièces de rechange d’origine. Des chargeurs de batterie, câbles et
fiches endommagés augmentent le risque de choc électrique.
v N’utilisez pas le chargeur de batterie sur une surface facilement
inflammables (p. ex. papier, textiles, etc.) ou dans un environnement
inflammable.
Risque d’incendie en raison de l’échauffement du chargeur de batterie qui sur-
vient en cours de charge.
v S’il est nécessaire de remplacer le câble de raccordement, l’opération doit
être réalisée par GARDENA ou un service après-vente autorisé pour les outils
électriques GARDENA afin d’éviter tout risque lié à la sécurité.
v N’utilisez pas le produit quand il est en cours de charge.
v Ces consignes de sécurité s’appliquent uniquement pour les batteries
Li-ions 18 V du système POWER FOR ALL.
v Utilisez la batterie uniquement dans des produits des partenaires du
système POWER FOR ALL. Les batteries 18V identifiées POWER FOR ALL
sont entièrement compatibles avec les produits suivants : tous les produits 18V
des partenaires du système POWER FOR ALL.
v Veuillez respecter les recommandations concernant les batteries
figurant sans le mode d’emploi de votre produit.
C’est la seule façon d’utiliser les batteries et le produit sans danger et de proté-
ger les batterie contre toute surcharge dangereuse.
v Chargez les batteries uniquement avec des chargeurs de batterie
recommandés par le fabricant ou des partenaires du système POWER
FOR ALL.
Un chargeur de batterie destiné à un type particulier de batteries est exposé
au risque d’incendie s’il est utilisé avec d’autres batteries (type de batterie :
PBA 18V… / chargeurs de batterie compatibles : AL 18…).
v La batterie est livrée partiellement chargée.
Pour garantir la pleine puissance de la batterie, chargez-la entièrement dans le
chargeur de batterie avant la première utilisation.
v Rangez les batteries hors de portée des enfants.
v N’ouvrez pas la batterie. Risque de court-circuit.
v Des vapeurs peuvent s’échapper en cas de dommages et d’utilisation
inappropriée de la batterie. La batterie peut brûler ou exploser.
Respirez de l’air frais et consultez un médecin en cas de troubles. Les vapeurs
peuvent irriter les voies respiratoires.
v Un liquide inflammable peut s’échapper de la batterie si elle est mal
utilisée ou endommagée. Evitez tout contact avec ce liquide. En cas de
contact involontaire, rincez avec de l’eau. Si le liquide entre en contact
avec les yeux, adressez-vous immédiatement à un médecin.
Le liquide s’échappant des batteries peut provoquer des démangeaisons ou des
brûlures.
v Si la batterie est défectueuse, du liquide peut s’en échapper et mouil-
ler les objets attenants. Vérifiez les pièces concernées.
Nettoyez-les ou remplacez-les le cas échéant.
v Ne mettez pas la batterie en court-circuit. Gardez la batterie non utili-
sée à distance des trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou
autres petits objets métalliques pouvant provoquer un pontage des
contacts.
Un court-circuit entre les contacts de la batterie peut avoir pour conséquence
des brûlures ou un incendie.
v Les contacts de la pile peuvent être chauds après utilisation.
Faites attention aux contacts chauds quand vous enlevez la pile.
v La batterie peut être endommagée par des objets pointus, tels
que des clous ou un tournevis, ou l’action d’une force extérieure.
Cela peut provoquer un court-circuit interne et la batterie peut brûler, fumer,
exploser ou surchauffer.
v Ne procédez jamais à la maintenance de batteries endommagées.
Toute la maintenance de batteries ne doit être réalisée que par le fabricant ou par
des services après-vente autorisés.
v
Protégez la batterie de la chaleur mais aussi d’un rayonnement
solaire prolongé, du feu, de la saleté, de l’eau et de l’humidité.
Risque d’explosion et de court-circuit.
v Utilisez et stockez la batterie uniquement à une température ambiante
comprise entre – 20 °C et + 50 °C.
En été, ne laissez pas la batterie p. ex. dans la voiture. Pour les températures
< 0°C, il peut y avoir une restriction de puissance en fonction de l’appareil.
v Chargez la batterie uniquement à des températures ambiantes com-
prises entre 0 °C et + 45 °C. Chargez la batterie uniquement par sa prise
USB à des températures ambiantes comprises entre + 10 °C et + 35 °C.
La charge en dehors de la plage de températures peut endommager la batterie
ou augmenter le risque d’incendie.
v Après utilisation, laissez la batterie refroidir au moins 30 minutes
avant de la charger ou de la stocker.
fr
18
14638-20.960.03.indd 1814638-20.960.03.indd 18 25.07.22 11:0125.07.22 11:01
background
1.3.3 Consignes de sécurité électriques supplémentaires
DANGER!
Arrêt cardiaque!
Ce produit génère un champ électromagnétique en cours de fonctionne-
ment. Dans certaines conditions, ce champ peut avoir des effets sur le
fonctionnement d’implants médicaux actifs ou passifs. Pour exclure le
danger de situations pouvant entraîner des blessures graves ou mor-
telles, les personnes disposant d’un implant médical doivent consulter
leur médecin et le fabricant de l’implant avant d’utiliser ce produit.
v Retirez la batterie si elle n’est pas utilisée.
v Ne pas utiliser dans les environnements explosifs.
v En cas d’urgence, enlevez la batterie.
v En cas d’urgence, utilisez l’interrupteur de sécurité.
v Utilisez le produit à batterie exclusivement entre 0 °C et 40 °C.
v N’utilisez pas le produit par temps de pluie ou humide.
v Protégez les contacts de la batterie contre l’humidité.
1.3.4 Consignes de sécurité personnelles supplémentaires
DANGER!
Risque d’asphyxie!
Les petites pièces peuvent être avalées. Les petits enfants peuvent
s’étouffer avec le sac en plastique.
v Maintenez les petits enfants à l’écart pendant le montage.
v Ne tondez pas l’herbe en tirant la machine vers vous.
v Maintenez les prises d’air exemptes de dépôts à l’aide d’une brosse.
v Pendant l’utilisation de la tondeuse, n’introduisez pas les mains dans les
ouvertures.
v Les personnes atteintes d’un handicap ou n’ayant pas assez de force doivent
demander l’aide d’une deuxième personne pour le transport (poids).
v Ne démontez pas le produit au-delà de l’état de livraison.
v Portez des gants de travail, des chaussures antidérapantes et une protection
visuelle.
v Démarrez la tondeuse uniquement avec la poignée montée verticalement.
v Évitez de surcharger la tondeuse.
v Ne travaillez pas avec le produit si vous êtes fatigué ou malade, ou sous
l’influence d’alcool, de drogues ou de médicaments.
2. MONTAGE
DANGER!
Blessure par coupures à cause de la lame!
Risque de coupure en raison d’un démarrage inopiné.
v Portez des gants de protection.
v Attendez que la lame soit arrêtée.
v Enlevez la clé de sécurité.
2.1 Monter le montant [ fig. A1 ] :
1. Rabattez les deux leviers
M
vers l’extérieur.
2. Tournez les deux logements du montant
2
en position d’utilisation.
3. Pressez les deux leviers
M
contre le montant
1
.
4. Dévissez les deux vis prémontées
3
des logements du montant
2
.
5. Faites glisser le montant
1
dans les logements correspondants
2
.
Assurez-vous que le montant est entièrement inséré et que les trous
du montant sont alignés sur les trous des logements.
6. Insérez les deux vis
3
dans les trous des logements du montant
2
.
7. Serrez les deux vis
3
avec un tournevis.
Assurez-vous que les vis sont bien serrées.
2.2 Fixer le câble au montant [ fig. A2 ] :
v Fixez le câble
4
aux bornes
5
, au montant
1
.
Veillez à ce que le câble ne reste pas coincé entre le montant et la
tondeuse, sans quoi le câble peut être endommagé.
2.3 Monter le sac de ramassage d’herbe [ fig. A3 ] :
1. Pressez tout d’abord la languette
6
dans les deux connecteurs
7
en
bas du sac de ramassage d’herbe
8
, jusqu’à ce que les connexions
s’enclenchent de façon audible.
Assurez-vous que les deux connecteurs sont enclenchés.
2. Pressez alors la languette
6
dans le connecteur
9
sur le côté du sac
de ramassage d’herbe
8
jusqu’à ce que la connexion s’enclenche de
façon audible.
Assurez-vous que le connecteur est enclenché.
3. Insérez tout d’abord la poignée du sac de ramassage
0
à l’arrière
dans le couvercle du sac de ramassage
q
.
4. Pressez ensuite la poignée du sac de ramassage
0
à l’avant dans
le couvercle du sac de ramassage
q
jusqu’à ce que les connexions
s’enclenchent de façon audible.
Assurez-vous que tous les connecteurs sont enclenchés.
3. UTILISATION
DANGER!
Blessure par coupures à cause de la lame!
Risque de coupure en raison d’un démarrage inopiné.
v Portez des gants de protection.
v Attendez que la lame soit arrêtée.
v Enlevez la clé de sécurité.
3.1 Charger la batterie [ fig. O1 / O2 / O3 ] :
ATTENTION!
La tension de la source de courant doit correspondre aux indications
figurant sur la plaque signalétique du chargeur de batterie.
v Respectez la tension.
Avec la tondeuse sur batterie GARDENA réf. 14638-55, aucune
batterie ni aucun chargeur de batterie ne sont compris à la
livraison.
Le procédé de charge intelligent permet de détecter automatiquement le
niveau de charge de la batterie et de charger avec le courant de charge
optimal, indépendamment de la température et de la tension de la batterie.
La batterie est ainsi préservée et reste toujours pleinement chargée
lorsqu’elle est rangée dans le chargeur de batterie.
1. Ouvrez le couvercle de la batterie
i
.
2. Appuyez sur le bouton de déverrouillage
>
et retirez la batterie
Y
du récepteur de la batterie
C
.
3. Branchez le chargeur de batterie
X
à une prise de courant.
4. Glissez la batterie
Y
correctement en place dans le chargeur de
batterie
X
.
Si le témoin de contrôle de charge de batterie
å
du chargeur
de batterie clignote en vert, la batterie est chargée.
Si le témoin de contrôle de charge de batterie
å
du chargeur
de batterie s’allume en vert de façon permanente, la batterie est
entièrement chargée
(Durée de chargement, voir 7. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES).
5. Vérifiez l’état de charge à intervalles réguliers pendant la charge.
6. Si la batterie
Y
est entièrement chargée, la batterie
Y
peut être
débranchée du chargeur
X
.
3.2 Signification des éléments d’affichage :
3.2.1 Affichage sur le chargeur de batterie [ fig. O3 ] :
Lumière clignotante
(rapide) témoin de
contrôle de charge
vert de batterie
å
La charge rapide est signalée par un clignotement rapide du témoin
de contrôle de charge vert de batterie
å
.
Remarque : la charge rapide est uniquement possible si la température
de la batterie est dans la plage de température de charge admise,
voir 7. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES.
Lumière clignotante
(lente) témoin de
contrôle de charge
vert de batterie
å
Pour un niveau de charge de la batterie d’env. 80 %, le témoin de
contrôle de charge vert de batterie
å
clignote lentement.
La batterie peut être retirée pour une utilisation immédiate.
Lumière permanente
témoin de contrôle
de charge vert de
batterie
å
Full
La lumière permanente du témoin de contrôle de charge vert de
batterie
å
signale que la batterie est entièrement chargée.
Sans batterie enfichée, la lumière permanente du témoin de contrôle
de charge de batterie
å
signale que la fiche est dans la prise et que le
chargeur est prêt.
fr
19
14638-20.960.03.indd 1914638-20.960.03.indd 19 25.07.22 11:0125.07.22 11:01
background
Lumière permanente
témoin de défaut
rouge de batterie
La lumière permanente du témoin de défaut rouge de batterie
signale que la température de la batterie est hors de la plage de tempé-
rature de charge admise, voir 7. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES.
Dès que la plage de température admise est atteinte, le chargeur passe
automatiquement en charge rapide.
Lumière clignotante
témoin de défaut
rouge de batterie
La lumière clignotante du témoin de défaut rouge de batterie
signale un autre incident de la charge, voir 6. DÉPANNAGE.
3.2.2 Affichage de l’état de charge de la batterie
N
sur le
produit [ fig. O4 / O8 ] :
Après le démarrage du produit, l’affichage de l’état de charge de
la batterie
N
est affiché pendant 5 secondes.
Affichage de l’état de charge de la batterie État de charge de la batterie
«
,
et
s’allument en vert
chargée à 67 – 100 %
«
et
s’allument en vert
chargée à 34 – 66 %
«
s’allume en vert
chargée à 11 – 33 %
«
clignote en vert
chargée à 0 – 10 %
Si la LED
«
clignote en vert, la batterie doit être chargée.
Si la LED de défaut
ç
s’allume ou clignote,
voir 6. DÉPANNAGE.
3.2.3 Touche Eco :
Le mode Eco réduit la vitesse de rotation du moteur à 3 100 tr/min pour
une autonomie maximale de la batterie.
3.2.3.1 Activer le mode Eco :
v Appuyez sur la touche Eco
v
du panneau de contrôle.
Le mode Eco est activé et la LED
s’allume.
3.2.3.2 Désactiver le mode Eco Modus :
v Appuyez sur la touche Eco
v
du panneau de contrôle.
Le mode Eco est désactivé et la LED
s’éteint.
3.3 Position de travail :
v Réglez la hauteur du montant de sorte à vous tenir droit quand vous
utilisez la tondeuse.
3.3.1 Régler la longueur du montant [ fig. O5 ] :
La longueur du montant peut être réglée selon votre taille.
1. Desserrez les deux vis
z
.
2. Réglez le montant
1
à la longueur souhaitée.
3. Resserrez les deux écrous
z
.
3.4 Régler la hauteur de coupe [ fig. O6 ] :
La hauteur de coupe peut être réglée en 4 positions de 35 à 65 mm.
3.4.1 Réduire la hauteur de coupe :
v Pressez la touche
o
et appuyez la poignée
l
vers le bas, pour réduire
la hauteur de coupe.
3.4.2 Augmenter la hauteur de coupe :
v Pressez la touche
o
et tirez la poignée
l
vers le haut, pour augmenter
la hauteur de coupe.
3.5 Tondre avec le sac de ramassage d’herbe [ fig. O7 ] :
DANGER!
Blessure par coupures à cause de la lame!
Risque de coupure en raison d’un démarrage inopiné.
v N’introduisez pas les mains dans l’ouverture d’éjection.
3.5.1 Insérer le sac de ramassage d’herbe dans la tondeuse :
1. Soulevez le clapet de protection
u
.
2. Insérez le sac de ramassage d’herbe
8
dans le tondeuse au niveau
de la poignée
0
.
Assurez-vous que le sac de ramassage d’herbe est fermement en
place.
3. Démarrez la tondeuse.
3.5.2 Vider le sac de ramassage d’herbe :
En cours de tonte, l’indicateur de niveau souvre
ö
. Le sac de ramassage
d’herbe est plein si celui-ci se ferme en cours de tonte.
1. Si le sac de ramassage d’herbe
8
est plein, arrêtez la tondeuse.
2. Soulevez le clapet de protection
u
.
3. Enlevez le sac de ramassage d’herbe à la poignée
0
.
4. Videz le sac de ramassage d’herbe
8
.
3.6 Démarrer / arrêter la tondeuse [ fig. O1 / O8 ] :
DANGER!
Risque de blessure!
Risque de blessures si le produit ne s’arrête pas lorsque le levier de
démarrage est relâché.
v Ne contournez pas les dispositifs de sécurité ou interrupteurs.
v Par exemple, ne fixez pas le levier de démarrage à la poignée.
3.6.1 Démarrer la tondeuse :
Le produit est équipé d’un dispositif de sécurité àdeux mains (levier de
démarrage et verrouillage de sécurité) qui empêche toute mise en marche
accidentelle du produit.
Nous recommandons d’utiliser uniquement des batteries 4 Ah
P4A PBA 18V/72 (réf. 14905) ou supérieures.
Nous recommandons de ne pas utiliser 2 batteries de capacités
différentes.
La batterie ayant l’état de charge / la capacité le / la plus faible détermine
l’autonomie de la tondeuse.
1. Ouvrez le couvercle
i
du récepteur de la batterie
C
.
2. Mettez les batteries
Y
dans le récepteur de la batterie
C
jusqu’à ce
qu’elles s’enclenchent de façon audible.
3. Insérez la clé de sécurité
p
dans la tondeuse et tournez-la sur la
position 1.
4. Fermez le couvercle
i
du récepteur de la batterie
C
.
5. Appuyez d’une main sur le verrouillage de sécurité
a
et tirez le levier de
démarrage
s
avec l’autre main vers la poignée.
La tondeuse démarre et l’affichage de l’état de charge de la batterie
N
est affiché pendant 5 secondes.
6. Relâchez le verrouillage de sécurité
a
.
3.6.2 Arrêter la tondeuse :
1. Relâchez le levier de démarrage
s
.
La tondeuse s’arrête.
2. Tournez la clé de sécurité
p
en position 0, et retirez-la pour empêcher
une décharge des batteries.
3.7 Conseils de tonte :
3.7.1 Conseils d’utilisation de la tondeuse :
Si du déchet de tonte se trouve dans l’ouverture d’éjection, tirez la ton-
deuse env. 1 m vers l’arrière de façon à faire tomber le déchet de tonte.
Pour obtenir une pelouse bien entretenue, nous recommandons de
tondre la pelouse régulièrement, si possible une fois par semaine.
La pelouse devient plus dense quand elle est tondue régulièrement.
À la suite d’intervalles de tonte plus longs (pelouse de vacances), il convient
d’abord de tondre dans un sens en réglant la plus grande hauteur de coupe,
puis transversalement avec la hauteur de coupe désirée. Ceci empêche un
blocage possible de la lame par un excès de déchets de tonte.
Si possible, tondez la pelouse uniquement à l’état sec. Si l’herbe est
humide, le modèle de coupe devient irrégulier.
3.7.2 Capacité de coupe et charge de batterie :
La surface de pelouse par charge de batterie dépend de différents fac-
teurs, tels que humidité, densité d’herbe et hauteur de coupe. Pour une
utilisation optimale de la surface, n’allumez ou n’éteignez pas trop souvent
la tondeuse, car ceci réduit la durée d’autonomie de la batterie. La capa-
cité de coupe par charge de batterie peut être exploitée de façon optimale
par une hauteur de coupe plus importante et une tonte fréquente.
Le mode Eco réduit la vitesse de rotation du moteur à 3 100 tr/min pour
une autonomie maximale de la batterie.
fr
20
14638-20.960.03.indd 2014638-20.960.03.indd 20 25.07.22 11:0125.07.22 11:01
background
3.7.3 Surface de pelouse par charge de batterie :
2 x Batterie du système 4,0 Ah max. 350 m²
2 x Batterie du système 5,0 Ah max. 400 m²
2 x Batterie du système 6,0 Ah max. 500 m²
4. MAINTENANCE
DANGER!
Blessure par coupures à cause de la lame!
Risque de coupure en raison d’un démarrage inopiné.
v Portez des gants de protection.
v Attendez que la lame soit arrêtée.
v Enlevez la clé de sécurité.
v Enlevez les batteries.
4.1 Nettoyage de la tondeuse :
DANGER!
Risque de blessure!
Risque de blessure et de dommage au produit.
v Ne nettoyez pas le produit avec de l’eau ou avec un jet d’eau
(surtout un jet d’eau à haute pression).
v N’utilisez pas de produits chimiques, ni d’essence ou de solvants
pour le nettoyage. Certains peuvent détruire des pièces importantes
en plastique.
Les fentes d’aération doivent toujours être propres.
v Nettoyez le dessus et le dessous de la tondeuse après chaque
utilisation.
4.1.1 Nettoyer le dessus de la tondeuse :
1. Nettoyez le dessus de la tondeuse avec un chiffon humide.
2. Nettoyez la fente d’aération avec une brosse souple (n’utilisez pas
d’objets tranchants).
4.1.2 Nettoyer le dessous de la tondeuse [ fig. M1 ] :
1. Posez la tondeuse précautionneusement sur le côté.
2. Nettoyez le dessous, la lame et l’ouverture d’éjection
d
avec une
brosse souple (n’utilisez pas d’objets tranchants).
4.1.3 Nettoyer le sac de ramassage d’herbe :
v Nettoyez le sac de ramassage d’herbe une brosse souple
(n’utilisez pas d’objets tranchants).
4.2 Nettoyage de la batterie et du chargeur de batterie :
La surface et les contacts de la batterie et du chargeur de batterie doivent
toujours être propres et secs avant de brancher la batterie au chargeur de
batterie.
v N’utilisez pas d’eau courante
4.2.1 Nettoyage de la batterie:
v Nettoyez occasionnellement la fente d’aération et les contacts de la
batterie avec un pinceau doux, propre et sec.
4.2.2 Nettoyer le chargeur de batterie:
v Nettoyez les contacts et les parties en plastique avec un chiffon doux
et sec.
5. ENTREPOSAGE
5.1 Mise hors service :
Le produit doit être rangé hors de portée des enfants.
1. Tournez la clé de sécurité en position 0, et retirez-la pour empêcher
une décharge des batteries.
2. Enlevez les batteries.
3. Chargez les batteries.
4. Videz le sac de ramassage d’herbe.
5. Nettoyez la tondeuse, les batteries et le chargeur
(voir 4. MAINTENANCE).
6. Rangez la tondeuse, les batteries et le chargeur de batterie dans un
endroit sec, fermé et à l’abri du gel.
5.1.1 Position de rangement peu encombrante [ fig. S1 ] :
1. Rabattez les deux leviers
M
vers l’extérieur.
2. Rabattez le montant
1
vers le bas sur la tondeuse.
Veillez à ce que le câble ne reste pas coincé entre le montant
et la tondeuse, sans quoi le câble peut être endommagé.
3. Pressez les deux leviers
M
contre le montant
1
.
6. DÉPANNAGE
DANGER!
Blessure par coupures à cause de la lame!
Risque de coupure en raison d’un démarrage inopiné.
v Portez des gants de protection.
v Attendez que la lame soit arrêtée.
v Enlevez la clé de sécurité.
v Enlevez les batteries.
6.1 Remplacer les lames [ fig. T1 / T2 ] :
DANGER!
Risque de blessure!
Risque de coupures si la lame tourne alors qu’elle est endommagée,
déformée ou déséquilibrée ou qu’elle présente des arêtes de coupe
ébréchées.
v N’utilisez pas la tondeuse avec une lame endommagée ou défor-
mée, une lame déséquilibrée ou qui présente des arêtes de coupe
ébréchées.
v N’affûtez pas la lame.
Les pièces de rechange GARDENA sont disponibles auprès de votre
concessionnaire GARDENA ou du service GARDENA.
v Utilisez uniquement une lame de rechange GARDENA
d’origine réf. 4103
Pour des raisons de sécurité, nous recommandons de faire remplacer la
lame par le servie après-vente GARDENA ou par un concessionnaire agréé
GARDENA.
1. Enfilez un tournevis dans l’un des trous prévus à cet effet du dessous
du boîtier
k
.
Le tournevis sert ainsi de butée à la lame.
2. Dévissez la vis de lame
g
.
Assurez-vous que l’écarteur
f
ne soit pas endommagé en appliquant
la force.
3. Retirez la vis de lame
g
et la rondelle
h
.
4. Enlevez la lame
j
.
5. Mettez la nouvelle lame
j
en place dans la tondeuse. Pour cela, le
marquage figurant sur la lame (this side to grass) doit être visible.
6. Mettez la rondelle
h
et la vis de lame
g
en place dans la tondeuse.
7. Serrez la nouvelle lame
j
avec la vis de lame
g
(le couple de serrage
est de 15 – 20 Nm). Ne serrez pas trop fort.
Assurez-vous que l’écarteur
f
ne soit pas endommagé en appliquant
la force.
8. Retirez le tournevis de la tondeuse.
Assurez-vous d’avoir retiré le tournevis avant de redémarrer la
tondeuse.
6.2 Tableau des défauts :
Problème Cause possible Remède
Le moteur est bloqué Un obstacle bloque le moteur. v Retirez les obstacles.
La hauteur de coupe est réglée
trop petite.
v Réglez une hauteur de coupe
plus grande.
fr
21
14638-20.960.03.indd 2114638-20.960.03.indd 21 25.07.22 11:0125.07.22 11:01
background
Problème Cause possible Remède
Bruits intenses, la tondeuse
émet des claquements
Les vis du moteur, de la fixation
ou du châssis de la tondeuse
sont desserrées.
v Laissez resserrer les vis par
un concessionnaire agréé ou
par le service GARDENA.
La tondeuse tourne de
manière irrégulière ou
vibre fortement
La lame est émoussée ou
endommagée.
v Remplacez la lame.
La vis de lame est desserrée. v
Serrez la vis de lame.
La lame est très sale. v Nettoyez la tondeuse.
Si le problème persiste,
adressez-vous au service
GARDENA.
La pelouse n’est pas nette La lame est émoussée ou
endom magée.
v Remplacez la lame.
La hauteur de coupe est réglée
trop petite.
v Réglez une hauteur de coupe
plus grande.
La tondeuse ne démarre
pas ou s’arrête.
La LED
«
clignote en vert
[ fig. O4 ]
La batterie est vide. v Chargez la batterie.
La tondeuse ne démarre
pas ou s’arrête.
La LED de défaut
ç
s’allume en rouge
[ fig. O4 ]
La température de la batterie
est en dehors de la plage
admise.
v Attendez jusqu’à ce que la
température de la batterie
soit à nouveau comprise
entre 0 °C – + 45 °C.
Il y a des gouttes d’eau ou de
l’humidité entre les contacts
de la batterie.
v Enlevez les gouttes d’eau
ou l’humidité à l’aide d’un
chiffon sec.
Un obstacle bloque le moteur. v Retirez les obstacles.
La tondeuse ne démarre
pas ou s’arrête.
La LED de défaut
ç
clignote en rouge [ fig. O4 ]
La tondeuse est défectueuse. v Adressez-vous au SAV
GARDENA.
La tondeuse ne démarre
pas ou s’arrête.
La LED de défaut
ç
ne s’allume pas [ fig. O4 ]
La batterie n’est pas complète-
ment enfilée dans le récepteur
de la batterie.
v Mettez la batterie complète-
ment dans le récepteur de la
batterie jusqu’à ce qu’elle
s’enclenche de façon audible.
La clé de sécurité n’est pas
sur la position 1.
v Tournez la clé de sécurité en
position 1.
La batterie est défectueuse. v Remplacez la batterie.
La tondeuse est défectueuse. v Adressez-vous au SAV
GARDENA.
La charge n’est pas
possible.
Le témoin de contrôle
de charge de batterie
å
s’allume en vert.
Le témoin de défaut de
batterie
clignote en
rouge.
[ Fig. O3 ]
La batterie n’est pas glissée
correctement en place dans
le chargeur de batterie.
v Glissez la batterie correcte-
ment en place dans le char-
geur de batterie.
Les contacts de la batterie
sont encrassés.
v
ettoyez les contacts de la
batterie (p. ex. en mettant
et enlevant la batterie plu-
sieurs fois. Le cas échéant,
remplacez la batterie).
La température de la batterie
est en dehors de la plage
admise.
v Attendez jusqu’à ce que la
température de la batterie
soit à nouveau comprise
entre 0 °C – + 45 °C.
La batterie est défectueuse. v Remplacez la batterie.
La charge n’est pas
possible.
Le témoin de contrôle de
charge
å
ne s’allume pas /
le témoin de défaut de
batterie
ne s’allume pas
[ fig. O3 ]
La fiche du chargeur de
batterie n’est pas correcte-
mentenfichée.
v Enfichez la fiche entièrement
dans la prise.
La prise, le cordon d’alimen-
tation ou le chargeur de
batterie est défectueux.
v Vérifiez la tension. Faites
vérifier le cas échéant le
chargeur de batterie par un
concessionnaire agréé ou
par le service GARDENA.
CONSEIL:
Les réparations doivent uniquement être effectuées par les centres de
service après-vente GARDENA ainsi que des revendeurs autorisés par
GARDENA.
v Veuillez vous adresser à votre centre de service après-vente GARDENA
pour tout autre incident.
7. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Tondeuse sur batterie
Unité Valeur (réf. 14638)
Vitesse de rotation de la
lame / Mode Eco
trs/min 3500 / 3100
Largeur de coupe cm 37
Tondeuse sur batterie
Unité Valeur (réf. 14638)
Réglage hauteur de coupe
(4 positions)
mm 35 – 65
Volume du sac de
ramassage d’herbe
l 45
Poids (sans batterie) kg 13,9
Niveau de pression
acoustique L
pA
1)
Incertitude k
pA
dB (A)
80
3
Niveau de puissance
acoustique L
WA
2)
:
mesuré/garanti
Incertitude k
WA
dB (A)
91 / 93
1,2
Vibration main-bras a
vhw
1)
Incertitude k
vhw
m/s
2
≤ 2,5
1,5
Procédé de mesure conformément à:
1)
EN IEC 62841-4-3
2)
RL 2000/14/EC / S.I. 2001 No.1701
CONSEIL: la valeur d’émissions de vibrations mentionnée a été mesurée
conformément à un procédé de contrôle normalisé et peut être utilisée pour
comparer des outils électriques les uns avec les autres. Cette valeur peut
également être utilisée pour l’évaluation provisoire de l’exposition. La valeur d’émission
des vibrations peut varier pendant l’utilisation effective de l’outil électrique, selon la
façon dont la machine est mise en œuvre. Par mesure de sécurité, vous devriez travailler
au maximum 1 heure sans interruption avec la machine.
Batterie du système
PBA 18V 4,0Ah W-C
Unité Valeur (réf. 14905)
Tension de la batterie V (DC) 18
Capacité de la batterie Ah 4,0
Nombre de cellules (Li-Ion) 10
Chargeurs de batterie adé-
quats POWER FOR ALL System
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 /
AL 1830 CV / AL 1880 CV
Chargeur de batterie
AL 1830 CV P4A
Unité Valeur (réf. 14901)
Tension du secteur V (AC) 220 – 240
Fréquence du secteur Hz 50 – 60
Puissance nominale W 26
Tension de charge de
la batterie
V (DC) 14,4 – 18
Courant de charge max.
de la batterie
A 3,0
Temps de charge de la bat-
terie 80 % / 97 100 % (env.)
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
min.
min.
min.
32 / 45
40 / 60
64 / 95
Plage de température de
charge admise
°C 0 – 45
Poids conformément
à EPTA-Procedure 01:2014
kg 0,17
Classe de protection
/ II
Batteries adéquates POWER
FOR ALL
PBA 18V
8. ACCESSOIRES / PIÈCES DE RECHANGE
Lames de rechange
GARDENA
Pour remplacer les lames émoussées. réf. 4103
Batterie du système
GARDENA
P4A PBA 18V/45
P4A PBA 18V/72
Batterie pour durée de fonctionnement
supplémentaire ou pour l’échange.
réf. 14903
réf. 14905
Chargeur rapide de batterie
GARDENA AL 1830 CV P4A
Pour la charge rapide de la batterie
POWER FOR ALL System PBA 18V..W-..
réf. 14901
9. SERVICE
Veuillez contacter l’adresse figurant sur le certificat de garantie joint.
fr
22
14638-20.960.03.indd 2214638-20.960.03.indd 22 25.07.22 11:0125.07.22 11:01
background
nl Accu-grasmaaier
1. VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN .............................23
2. MONTAGE ............................................25
3. BEDIENING ...........................................25
4. ONDERHOUD .........................................27
5. OPBERGEN ...........................................27
6. STORINGEN VERHELPEN ................................27
7. TECHNISCHE GEGEVENS ................................28
8. TOEBEHOREN / ONDERDELEN ............................29
9. SERVICE .............................................29
10. AFVOEREN ...........................................29
Vertaling van de originele instructies.
1. VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN
1.1 Uitleg van de symbolen:
Lees de gebruiksaanwijzing.
WAARSCHUWING – Kijk uit voor weggeblazen
voor werpen – houd omstanders uit de buurt.
WAARSCHUWING – Trek de stekker uit het stopcontact
vóór onderhoudswerkzaamheden of wanneer het netsnoer
is beschadigd.
WAARSCHUWING – Houd het netsnoer uit de buurt
van het blad.
WAARSCHUWING – Houd handen en voeten uit de buurt van
de bladen. De bladen draaien na het uitschakelen van de motor
door.
WAARSCHUWING – Verwijder de accu van de acculader
vóór onderhoudswerkzaamheden.
WAARSCHUWING – Verwijder de blokkeervoorziening vóór
onderhoudswerkzaamheden.
10. ÉLIMINATION
10.1 Élimination de la tondeuse
(conformément à la Directive 2012/19/UE / S.I. 2013 n°3113):
Le produit ne doit pas être jeté avec les déchets ménagers
normaux. Il doit être éliminé conformément aux prescriptions
locales de protection de l’environnement en vigueur.
IMPORTANT !
v Éliminez le produit par le biais de votre point de collecte et de recyclage
local.
10.2 Élimination de la batterie :
Li-ion
La batterie contient des piles au lithium-ion qui doivent être
éliminées séparément des déchets ménagers normaux quand
elles arrivent en fin de vie.
IMPORTANT !
1. Déchargez complètement les cellules lithium-ions (adressez-vous pour
cela au service GARDENA).
2. Protégez les contacts des cellules lithium-ions contre tout court-circuit.
3. Éliminez les cellules lithium-ions en bonne et due forme ou par le biais
d’un point de collecte et de recyclage local.
WAARSCHUWING – Bedien de blokkeervoorziening vóór
onderhoudswerkzaamheden.
1.2 Algemene veiligheidsaanwijzingen
1.2.1 Algemene veiligheidsaanwijzingen voor machines
WAARSCHUWING!
Lees alle veiligheidsaanwijzingen, instructies, illustraties en technische
gegevens, waarvan deze machine is voorzien.
Nalatigheden bij het in acht nemen van de veiligheids aanwijzingen en instructies
kunnen een elektrische schok, brand en / of ernstige verwondingen veroorzaken.
Bewaar alle veiligheidsaanwijzingen en instructies voor toekomstig
gebruik. Het in de veiligheidsaanwijzingen gebruikte begrip “machine” heeft
betrekking op machines die met netspanning worden gebruikt (met een netsnoer)
en op machines die met een accu werken (zonder netsnoer).
1) Veiligheid op de werkplek
a) Houd het gedeelte waar u werkt netjes en goed verlicht.
Chaos of slecht verlichte werkplekken kunnen leiden tot ongevallen.
b) Werk met de machine niet in een explosiegevaarlijke omgeving,
waarin zich brandbare vloeistoffen, gassen of stof bevinden.
Machines veroorzaken vonken die stof of dampen kunnen ontsteken.
c) Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik van de machine
op afstand. Bij afleiding kunt u de controle over de machine verliezen.
2) Elektrische veiligheid
a) De aansluitstekker van de machine moet in het stopcontact passen.
De stekker mag op geen enkele wijze worden veranderd. Gebruik geen
adapterstekkers samen met geaarde machines. Onveranderde stekkers en
passende contactdozen verkleinen het risico op een elektrische schok.
b) Voorkom lichaamscontact met geaarde oppervlakken zoals buizen,
verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico op
een elektrische schok, wanneer uw lichaam geaard is.
c) Houd machines uit de buurt van regen of vocht. Het binnendringen van
water in een machine verhoogt het risico op een elektrische schok.
d) Gebruik de voedingskabel niet anders dan voor de eigenlijke bestem-
ming, dus niet om de machine aan te dragen, aan op te hangen of om de
stekker mee uit het stopcontact te trekken. Houd het snoer uit de buurt
van hitte, olie, scherpe randen of bewegende machineonderdelen.
Beschadigde of in elkaar gewikkelde snoeren verhogen het risico op een elektri-
sche schok.
e) Wanneer u met een machine in de openlucht werkt, dient u alleen ver-
lengsnoeren te gebruiken die ook geschikt zijn voor gebruik buitenshuis.
Het gebruik van een verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik buitenshuis ver-
kleint het risico op een elektrische schok.
f) Wanneer het gebruik van de machine in een vochtige omgeving niet
kan worden vermeden, dient u van een aardlekschakelaar gebruik te
maken. Het gebruik van een aardlekschakelaar verkleint het risico op een elektri-
sche schok.
3) Veiligheid van personen
a) Wees attent! Let erop wat u doet en ga verstandig aan het werk met
een machine. Gebruik geen machine, wanneer u moe bent of onder
invloed staat van drugs, alcohol of medicijnen. Eén moment van onoplet-
tendheid bij het gebruik van de machine kan leiden tot ernstige verwondingen.
b) Draag een persoonlijke beschermingsuitrusting en altijd een veilig-
heidsbril. Het dragen van een persoonlijke beschermingsuitrusting zoals een
stofmasker, slipvaste veiligheidsschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescher-
ming, afhankelijk van het type en gebruik van de machine, verkleint het risico op
verwondingen.
c) Voorkom een onopzettelijke ingebruikname. Zorg ervoor dat de
machine uitgeschakeld is voordat u deze op de stroomvoorziening
en / of de accu aansluit, de machine oppakt of draagt. Wanneer u uw vin-
gers tijdens het dragen van de machine op de schakelaar houdt of de machine
ingeschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dat leiden tot ongevallen.
d) Verwijder instelgereedschappen of stelsleutels voordat u de machine
inschakelt. Gereedschap of sleutels die zich in een draaiend machineonderdeel
bevinden, kunnen verwondingen veroorzaken.
e) Voorkom een abnormale lichaamshouding. Let erop dat u altijd veilig
en stevig staat, en zorg ervoor dat u altijd uw evenwicht behoudt.
Daardoor hebt u de machine in onverwachte situaties beter onder controle.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen wijde kleding of sieraden. Houd
haar, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende onderdelen.
Loszittende kleding, sieraden of lang haar kan door bewegende onderdelen wor-
den gegrepen.
g) Wanneer stofafzuig- en opvangvoorzieningen kunnen worden gemon-
teerd, dienen deze aangesloten te worden en correct te worden gebruikt.
Gebruik van een stofafzuiging kan risicos door stof verkleinen.
h) Waan u niet in schijnveiligheid en houd u altijd aan de veiligheids-
regels voor machines, ook wanneer u na veelvuldig gebruik vertrouwd
bent met de machine. Onoplettend handelen kan binnen een fractie van
seconden leiden tot ernstig letsel.
4) Gebruik en behandeling van de machine
a) Overbelast de machine niet. Gebruik voor uw werkzaamheden de
daarvoor bestemde machine. Met de juiste machine werkt u beter en veiliger
binnen het vermelde vermogensbereik.
fr
23
nl
14638-20.960.03.indd 2314638-20.960.03.indd 23 25.07.22 11:0125.07.22 11:01
background
b) Gebruik geen machine waarvan de schakelaar defect is.
Een machine die niet meer in- of uitgeschakeld kan worden, is gevaarlijk en
moet worden gerepareerd.
c) Trek de stekker uit het stopcontact en/of verwijder de accu voordat
ude machines instelt, toebehoren wisselt of de machine weglegt.
Deze voorzorgsmaatregel verhindert dat de machine onopzettelijk start.
d) Berg ongebruikte machines buiten reikwijdte van kinderen op. Laat de
machine niet gebruiken door personen die hiermee niet vertrouwd zijn of
die deze instructies niet hebben gelezen.
Machines zijn gevaarlijk wanneer ze door onervaren personen worden gebruikt.
e) Onderhoud machines zorgvuldig. Controleer of bewegende onder-
delen onberispelijk functioneren en niet klemmen, of onderdelen gebro-
ken zijn of zodanig zijn beschadigd dat de functie van de machine
wordt belemmerd. Laat beschadigde onderdelen repareren alvorens
de machine te gebruiken.
Veel ongevallen vinden hun oorzaak in slecht onderhouden machines.
f) Houd uw snijgereedschappen scherp en schoon.
Zorgvuldig onderhouden snijgereedschappen met scherpe snijranden blijven
minder snel haken en zijn gemakkelijker te bedienen.
g) Gebruik de machine, toebehoren, gebruiksgereedschappen enz. over-
eenkomstig deze instructies. Houd daarbij rekening met de werkomstan-
digheden en de uit te voeren werk zaamheden. Het gebruik van machines
voor andere dan de voorziene toepassingen kan leiden tot gevaarlijke situaties.
h) Zorg ervoor dat handgrepen en handgreepvlakken droog en schoon
zijn en er geen olie en vet op zit. Gladde handgrepen en handgreepvlakken
maken een veilige bediening en controle van de machine in onverwachte situaties
onmogelijk.
5) Gebruik en behandeling van accugereedschap
a) Laad de accu’s alleen op in oplaadapparaten die door de fabrikant
worden aanbevolen.
Voor een oplaadapparaat dat voor een bepaald soort accu’s geschikt is, bestaat
brandgevaar wanneer er andere accus op worden aangesloten.
b) Gebruik alleen de accu’s die bestemd zijn voor de bijbehorende
machines.
Het gebruik van andere accu’s kan leiden tot verwondingen en brandgevaar.
c) Houd de niet-gebruikte accu uit de buurt van paperclips, munten,
sleutels, spijkers, schroeven of andere kleine metalen voorwerpen, die
een overbrugging van de contacten zouden kunnen veroorzaken. Kort-
sluiting tussen de accucontacten kan verbrandingen of vuur tot gevolg hebben.
d) Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de accu lekken. Voorkom con-
tact hiermee. Bij toevallig contact met water afspoelen. Wanneer
de vloeistof in de ogen komt, moet u bovendien een arts raadplegen.
Weglekkende accuvloeistof kan leiden tot huidirritaties of brandwonden.
e) Gebruik geen beschadigde of veranderde accu.
Beschadigde of veranderde accu’s kunnen onvoorspelbaar gedrag vertonen en
brand, een explosie of verwondingsgevaar veroorzaken.
f) Stel een accu niet bloot aan vuur of te hoge temperaturen.
Vuur of temperaturen boven 130 °C kunnen een explosie veroorzaken.
g) Neem alle instructies voor het laden in acht en laad de accu of het
gereedschap met een accu nooit op buiten het in de gebruiksaanwijzing
vermelde temperatuurbereik. Verkeerd opladen of opladen buiten het toege-
stane temperatuurbereik kan de accu beschadigen en het brand gevaar verhogen.
6) Service
a) Laat uw machine alleen repareren door gekwalificeerd en geschoold
personeel en alleen met originele onderdelen.
Daarmee wordt gewaarborgd dat de veiligheid van de machine behouden blijft.
b) Pleeg nooit onderhoud aan beschadigde accu’s.
Elk onderhoud van accus dient te worden uitgevoerd door de fabrikant of een
gevolmachtigde klantenservicedienst.
1.2.2 Veiligheidsaanwijzingen voor grasmaaiers
a) Gebruik de grasmaaier niet bij slecht weer, vooral niet bij onweer.
Dit vermindert het risico om door de bliksem te worden getroffen.
b) Controleer het te maaien gebied grondig op de aanwezigheid van
wilde dieren.
Wilde dieren kunnen gewond raken door de draaiende machine.
c) Controleer het te maaien gebied grondig en verwijder alle stenen,
stokken, draden, botten en andere vreemde voorwerpen.
Weggeslingerde voorwerpen kunnen leiden tot verwondingen.
d) Controleer vóór gebruik van de machines altijd of het maaimes en
het maaisysteem niet versleten of beschadigd zijn.
Versleten of beschadigde onderdelen verhogen het risico op verwondingen.
e) Controleer de grasopvangbak regelmatig op slijtage. Een versleten of
beschadigde grasopvangbak verhoogt het risico op verwon dingen.
f) Laat de mesbeschermingen op hun plaats zitten. Mesbeschermingen
moeten gebruiksklaar zijn en volgens de voorschriften zijn bevestigd.
Een losse, beschadigde of niet goed werkende mesbescherming kan leiden tot
verwondingen.
g) Zorg dat luchtinlaatopeningen niet dicht gaan zitten door afzettingen.
Geblokkeerde luchtinlaten en afzettingen kunnen leiden tot oververhitting of
brandgevaar.
h) Draag tijdens het gebruik van de machine altijd slipvaste veiligheids-
schoenen. Werk nooit op blote voeten of met open sandalen.
Daardoor verkleint u het risico op voetletsel door contact met het ronddraaiende
maaimes.
i) Draag tijdens het gebruik van de machine altijd een lange broek.
Een blote huid vergroot de waarschijnlijkheid op verwondingen door wegslinge-
rende objecten.
j) Gebruik de machine niet wanneer het gras nat is. Ga tijdens het
maaien nooit rennen. Daardoor verkleint u het risico op uitglijden en vallen,
hetgeen zou kunnen leiden tot verwondingen.
k) Gebruik de machine nooit op buitensporig steile hellingen.
Daarmee wordt het risico verkleind de controle te verliezen, uit te glijden en
te vallen, hetgeen zou kunnen leiden tot verwondingen.
l) Let er tijdens het werken op hellingen op, dat u stevig staat; werk
altijd dwars t.o.v. de helling, nooit naar beneden of naar boven toe, en
wees zeer voorzichtig wanneer u van werkrichting verandert.
Daarmee wordt het risico verkleind de controle te verliezen, uit te glijden en te
vallen, hetgeen zou kunnen leiden tot verwondingen.
m) Wees vooral voorzichtig bij achteruitmaaien of wanneer u de machine
naar u toe trekt. Dit verkleint het risico op contact met voeten of benen.
n) Raak geen messen of andere gevaarlijke onderdelen aan die nog
bewegen. Daarmee verkleint u het risico op letsel door bewegende onderdelen.
o) Zorg ervoor dat alle schakelaars uitgeschakeld zijn en het accupack is
losgekoppeld, voordat u vastgeklemd materiaal verwijdert of de machine
reinigt. Het onverwacht inschakelen van de machine kan leiden tot ernstige ver-
wondingen.
p) Zorg ervoor dat alle schakelaars zijn uitgeschakeld en verwijder
de veiligheidssleutel, voordat u vastgeklemd materiaal verwijdert of
de machine reinigt. Het onverwacht inschakelen van de machine kan leiden tot
ernstige verwon dingen.
Zet het maaimiddel stil, wanneer de machine voor het transport moet worden
gekanteld, bij het rijden over andere oppervlakken dan gras en bij het transporte-
ren van de machine naar het te maaien gebied toe en er vanaf.
Kantel de machine bij het inschakelen van de motor niet, tenzij de machine voor
het starten moet worden gekanteld. In dit geval kantelt u de machine niet meer
dan beslist noodzakelijk is, en tilt u alleen het gedeelte omhoog dat van de bedie-
ner verwijderd is.
Zet de machine stil, trek de veiligheidssleutel eruit en verwijder de accu. Zorg
ervoor dat alle bewegende onderdelen tot stilstand zijn gekomen:
Nadat u tegen een vreemd voorwerp bent gebotst, dient u de machine op
schades te controleren en deze te verhelpen voordat u de machine weer in
gebruik neemt.
Wanneer de machine begint abnormaal te trillen, dient u deze direct op scha-
des te controleren, alle beschadigde onderdelen te vervangen of te repareren
en alle losse onderdelen te controleren en vast te draaien.
Onderhoud de maaier met regelmatige tussenpozen.
Zo wordt de levensduur van de maaier verlengd.
Gebruik alleen door GARDENA aanbevolen onderdelen.
Alleen zo kan een veilig gebruik van de maaier worden gewaarborgd.
Let er bij het afstellen van de machine op dat er geen vingers tussen bewegende
maaimiddelen en vaste onderdelen van de machine bekneld raken.
Laat de machine altijd afkoelen voordat u deze opbergt.
Let er bij het onderhoud van het maaisysteem op, dat het maaisysteem ook nog
kan bewegen, wanneer de stroombron is uitgeschakeld.
Wij adviseren het dragen van gehoorbescherming.
1.3 Extra veiligheidsaanwijzingen
1.3.1 Gebruik volgens de voorschriften:
De GARDENA-Grasmaaier is bedoeld voor het maaien van gazons in
particuliere tuinen en in volkstuinen.
Het product is niet geschikt om langdurig te gebruiken (professioneel gebruik).
GEVAAR!
Lichamelijk letsel!
v Gebruik het product niet voor het snoeien van struiken, hagen en
heesters, voor het snoeien van klimplanten of gras op daken of in balkon-
bakken, voor het fijn maken van takken en twijgen en om onregelmatig-
heden in de bodem vlak te maken.
v Gebruik het product niet op hellingen die steiler zijn dan 20°.
1.3.2 Veiligheidsaanwijzingen voor accu’s en acculaders
Lees alle veiligheidsaanwijzingen en instructies.
Nalatigheden bij het in acht nemen van de veiligheidsaanwijzingen en instructies
kunnen een elektrische schok, brand en/of ernstige verwondingen veroorzaken.
Bewaar deze instructies goed. Gebruik de acculader alleen, wanneer u alle
functies volledig kunt beoordelen en zonder beperkingen kunt uitvoeren of des-
betreffende instructies hebt gekregen.
v Houd toezicht op kinderen bij gebruik, reiniging en onderhoud.
Daarmee wordt gewaarborgd dat kinderen niet met de acculader spelen.
v Laad alleen Li-ion accu’s op van het POWER FOR ALL-systeem van
het type PBA 18V. vanaf een capaciteit van 1,5 Ah (vanaf 5 accucellen).
De accuspanning moet passen bij de accu-oplaadspanning van de accu-
lader. Laad geen accu’s op die niet oplaadbaar zijn.
Anders bestaat er brand- en explosiegevaar.
v
Houd de acculader uit de buurt van regen of vocht.
Het binnendringen van water in een elektrisch apparaat verhoogt het
risico op een elektrische schok.
v Zorg dat de acculader schoon blijft.
Door verontreiniging bestaat het risico op een elektrische schok.
v Controleer de acculader, het snoer en de stekker vóór elk gebruik.
Gebruik de acculader niet, wanneer u schades constateert. Open de
acculader niet zelf en laat deze alleen repareren door gekwalificeerd
geschoold personeel en alleen met originele onderdelen.
nl
24
14638-20.960.03.indd 2414638-20.960.03.indd 24 25.07.22 11:0125.07.22 11:01
background
Beschadigde acculaders, snoeren en stekkers verhogen het risico op een elektri-
sche schok.
v Gebruik de acculader niet op een ondergrond die gemakkelijk
in brand kan vliegen (bijv. papier, textiel enz.) of in een brandbare omge-
ving.
Er bestaat brandgevaar doordat de acculader tijdens het opladen warm wordt.
v Wanneer de voedingskabel moet worden vervangen, moet dit door GARDE-
NA of een erkende klantenservicedienst voor elektrische gereedschappen van
GARDENA worden uitgevoerd om veiligheidsrisico’s te voorkomen.
v Gebruik het product niet terwijl het wordt opgeladen.
v Deze veiligheidsaanwijzingen gelden alleen voor 18V Li-ion-accu’s van
het POWER FOR ALL-systeem.
v Gebruik de accu alleen in producten van partners van het POWER
FOR ALL-systeem. 18V-accu’s die zijn voorzien van de aanduiding POWER
FOR ALL, zijn volledig compatibel met de volgende producten: alle 18V-produc-
ten van partners van het POWER FOR ALL-systeem.
v Neem de accu-adviezen in de gebruiksaanwijzing van uw product in
acht. Alleen zo kunnen de accu en het product zonder risico’s worden gebruikt
en worden de accu’s beschermd tegen gevaarlijke overbelasting.
v Laad de accu’s alleen op met acculaders die door de fabrikant of door
partners van het POWER FOR ALL-systeem worden aanbevolen.
Een acculader die voor een bepaald soort accu geschikt is, kan in brand vliegen
wanneer er andere accu’s op worden aangesloten (accutype: PBA 18V… / com-
patibele acculaders: AL 18…).
v De accu wordt gedeeltelijk opgeladen geleverd.
Om de volledige capaciteit van de accu te waarborgen, dient u de accu vóór het
eerste gebruik volledig in de acculader op te laden.
v Berg accu’s buiten de reikwijdte van kinderen op.
v Open de accu niet. Er bestaat een risico op kortsluiting.
v Bij beschadiging en onvakkundig gebruik van de accu kunnen dam-
pen vrijkomen. De accu kan in brand vliegen of exploderen.
Zorg voor frisse lucht en raadpleeg een arts bij klachten. De dampen kunnen de
luchtwegen prikkelen.
v Bij verkeerd gebruik of een beschadigde accu kan brandbare vloeistof
uit de accu lekken. Voorkom contact hiermee. Bij toevallig contact met
water afspoelen. Wanneer de vloeistof in de ogen komt, moet u boven-
dien een arts raadplegen.
Weglekkende accuvloeistof kan leiden tot huidirritaties of brandwonden.
v Wanneer de accu defect is kan vloeistof weglekken en aangrenzende
voorwerpen bevochtigen. Controleer desbetreffende onderdelen.
Reinig deze of vervang ze indien nodig.
v Sluit de accu niet kort. Houd de niet-gebruikte accu uit de buurt van
paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven of andere kleine meta-
len voorwerpen die een overbrugging van de contacten zouden kunnen
veroorzaken.
Kortsluiting tussen de accucontacten kan brandwonden of brand tot gevolg
hebben.
v De contacten van de batterij kunnen na gebruik heet zijn. Let op de
hete contacten, wanneer u de batterij verwijdert.
v Door spitse voorwerpen zoals bijv. spijkers of een schroevendraaier of
door externe krachtinwerking kan de accu beschadigd raken.
Er kan kortsluiting ontstaan en de accu kan in brand vliegen, gaan roken of
exploderen of oververhit raken.
v Pleeg nooit onderhoud aan beschadigde accu’s.
Elk onderhoud van accu’s dient te worden uitgevoerd door de fabrikant of een
gevolmachtigde klantenservicedienst.
v
Bescherm de accu tegen hitte, bijv. ook tegen langdurige zonin-
straling, vuur, vuil, water en vocht.
Er bestaat explosie- en kortsluitgevaar.
v Gebruik en bewaar de accu alleen bij een omgevingstemperatuur
tussen – 20 °C en + 50 °C.
Laat de accu bijv. ’s zomers niet in de auto liggen. Bij temperaturen < 0 °C kan
zich apparaatspecifiek een beperking van de capaciteit voordoen.
v Laad de accu alleen op bij omgevingstemperaturen tussen 0 °C en
+ 45 °C. Laad de accu alleen op via de USB-aansluiting bij omgevings-
temperaturen tussen + 10 °C en + 35 °C.
Opladen buiten dit temperatuurbereik kan de accu beschadigen of het brand-
gevaar verhogen.
v Laat de accu na gebruik ten minste 30 minuten lang afkoelen, voordat
u deze oplaadt of opbergt.
1.3.3 Aanvullende veiligheidsaanwijzingen inzake elektriciteit
GEVAAR!
Hartstilstand!
Dit product genereert tijdens de werking een elektromagnetisch veld.
Dit veld kan onder bepaalde omstandigheden invloed hebben op de
werkwijze van actieve of passieve medische implantaten. Om het gevaar
van situaties die kunnen leiden tot ernstige of dodelijke verwondingen
uit te sluiten, dienen personen met een medisch implantaat hun arts en
de fabrikant van het implantaat te raadplegen alvorens dit product te
gebruiken.
v Verwijder de accu, wanneer deze niet wordt gebruikt.
v Gebruik deze niet in een explosiegevaarlijke omgeving.
v Verwijder de accu in geval van nood.
v Gebruik de veiligheidsschakelaar in geval van nood.
v Gebruik het product met de accu alleen tussen 0 °C tot 40 °C.
v Gebruik het product niet bij regen of vocht.
v Bescherm de accucontacten tegen vocht.
1.3.4 Aanvullende persoonlijke veiligheidsaanwijzingen
GEVAAR!
Verstikkingsgevaar!
Kleinere onderdelen kunnen gemakkelijk worden ingeslikt. De polyzak
vormt een verstikkingsgevaar voor kleine kinderen.
v Houd kleine kinderen tijdens de montage uit de buurt.
v Maai het gras niet door de machine naar u toe te trekken.
v Maak de luchtinlaatopeningen schoon met een borstel alvorens de grasmaaier
op te bergen.
v Grijp tijdens het gebruik van de maaier niet in de openingen.
v Personen met een beperking of zwakke personen dienen voor het transport
een tweede persoon om hulp te vragen (gewicht).
v Demonteer het product niet verder dan de staat waarin het werd geleverd.
v Draag handschoenen, antislipschoenen en een veiligheidsbril.
v Start de grasmaaier alleen met rechtopstaande hendel.
v Voorkom overbelasting van de grasmaaier.
v Werk niet met het product wanneer u moe of ziek bent of wanneer u onder
invloed bent van alcohol, drugs of medicijnen.
2. MONTAGE
GEVAAR!
Snijwonden door het blad!
Risico op snijwonden door onopzettelijk starten.
v Draag veiligheidshandschoenen.
v Wacht tot het blad stilstaat.
v Verwijder de veiligheidssleutel.
2.1 Steel monteren [ afb. A1 ]:
1. Klap beide hendels
M
naar buiten.
2. Draai de beide steelopeningen
2
naar de bedienpositie.
3. Druk de beide hendels
M
tegen de steel
1
.
4. Draai de beide voorgemonteerde schroeven
3
uit de steelopeningen
2
.
5. Schuif de steel
1
in de steelopeningen
2
.
Zorg ervoor dat de steel volledig in de openingen is gestoken en dat de
gaten in de steel in één lijn liggen met de gaten in de steelopeningen.
6. Steek beide schroeven
3
in de gaten van de steelopeningen
2
.
7. Draai beide schroeven
3
vast met een schroevendraaier.
Zorg ervoor dat de schroeven volledig zijn vastgedraaid.
2.2 Kabel aan de hendel bevestigen [ afb. A2 ]:
v Bevestig het snoer
4
in de klemmen
5
op de steel
1
.
Zorg ervoor dat het snoer niet tussen de steel en de maaier vast-
geklemd zit, omdat het snoer anders beschadigd kan raken.
2.3 Grasopvangbak monteren [ afb. A3 ]:
1. Druk eerst de tong
6
in de beide verbindingspunten
7
aan de onder-
kant van de grasopvangbak
8
totdat de verbindingspunten hoorbaar
vastklikken.
Zorg ervoor dat beide verbindingspunten zijn vastgeklikt.
2. Druk de tong
6
vervolgens in het verbindingspunt
9
aan de zijkant
van de grasopvangbak
8
totdat de verbinding hoorbaar vastklikt.
Zorg ervoor dat het verbindingspunt is vastgeklikt.
3. Plaats eerst de handgreep van de opvangbak
0
achter in het deksel
van de opvangbak
q
.
4. Druk de handgreep van de opvangbak
0
daarna aan de voorkant
in het deksel van de opvangbak
q
totdat de verbindingen hoorbaar
vastklikken.
Zorg ervoor dat alle verbindingspunten zijn vastgeklikt.
3. BEDIENING
GEVAAR!
Snijwonden door het blad!
Risico op snijwonden door onopzettelijk starten.
v Draag veiligheidshandschoenen.
v Wacht tot het blad stilstaat.
v Verwijder de veiligheidssleutel.
nl
25
14638-20.960.03.indd 2514638-20.960.03.indd 25 25.07.22 11:0125.07.22 11:01
background
3.1 Accu opladen [ afb. O1 / O2 / O3 ]:
LET OP!
De spanning van de stroombron moet overeenkomen met de
gegevens op het typeplaatje van de acculader.
v Neem de netspanning in acht.
Bij de leveringsomvang van de GARDENA accu-grasmaaier
art. 14638-55 is geen accu en geen acculader inbegrepen.
Dankzij het intelligente oplaadprocedé wordt de laadtoestand van de
accu automatisch herkend en wordt de accu, afhankelijk van de accutem-
peratuur en -spanning, met de telkens optimale oplaadstroom opgeladen.
Daardoor wordt de accu ontzien en blijft bij bewaren in de acculader altijd
volledig opgeladen.
1. Open het accudeksel
i
.
2. Druk op de ontgrendelingsknop
>
en verwijder de accu
Y
uit de
accuhouder
C
.
3. Sluit de acculader
X
op een stopcontact aan.
4. Schuif de accu
Y
op de acculader
X
.
Wanneer de accu-oplaadaanduiding
å
groen knippert,
wordt de accu opgeladen.
Wanneer de accu-oplaadaanduiding
å
op de acculader
permanent groen brandt, is de accu volledig opgeladen
(oplaadduur, zie 7. TECHNISCHE GEGEVENS).
5. Controleer de oplaadtoestand tijdens het opladen met regelmatige
tussenpozen.
6. Wanneer de accu
Y
volledig is opgeladen, kan de accu
Y
uit de
acculader
X
worden verwijderd.
3.2 Betekenis van de aanduidingselementen:
3.2.1 Aanduidingen op de acculader [ afb. O3 ]:
Knipperlicht (snel)
groene accu-oplaad-
aanduiding
å
Het snelladen wordt weergegeven door snel knipperen van de groene
accu-oplaadaanduiding
å
.
Aanwijzing: Het snelladen is alleen mogelijk, wanneer de temperatuur
van de accu zich binnen het toegestane oplaadtemperatuurbereik
bevindt, zie 7. TECHNISCHE GEGEVENS.
Knipperlicht (lang-
zaam) groene accu-
oplaadaanduiding
å
Bij een laadstand van de accu van ca. 80 % knippert de groene
accu-oplaadaanduiding
å
langzaam.
De accu kan worden verwijderd om direct te worden gebruikt.
Continulicht groene
accu-oplaad-
aanduiding
å
Full
Het continulicht van de groen accu-oplaadaanduiding
å
geeft aan
dat de accu volledig is opgeladen.
Zonder dat de accu ingestoken is, signaleert het continulicht van
de accu-oplaadaanduiding
å
, dat de netstekker in het stopcontact is
gestoken en de acculader klaar is voor gebruik.
Continulicht rode accu-
foutaanduiding
Het continulicht van de rode accu-foutaanduiding
geeft aan dat de
temperatuur van de accu zich buiten het toegestane oplaadtemperatuur-
bereik bevindt, zie 7. TECHNISCHE GEGEVENS.
Zodra het toegestane temperatuurbereik is bereikt, schakelt de acculader
automatisch over naar snelladen.
Knipperlicht rode accu-
foutaanduiding
Het knipperlicht van de rode accu-foutaanduiding
signaleert een
andere storing van het oplaadproces, zie 6. STORINGEN VERHELPEN.
3.2.2 Laadtoestandsaanduiding van de accu
N
op het product
[ afb. O4 / O8 ]:
Nadat het product is gestart, wordt de laadtoestandsaanduiding
van de accu
N
gedurende 5 seconden weergegeven.
Laadtoestandsaanduiding van de accu Laadtoestand van de accu
«
,
en
branden groen
67 – 100 % opgeladen
«
en
branden groen
34 – 66 % opgeladen
«
brandt groen
11 – 33 % opgeladen
«
knippert groen
0 – 10 % opgeladen
Wanneer de LED
«
groen knippert, moet de accu worden
opgeladen.
Wanneer de fouten-LED
ç
brandt of knippert,
zie 6. STORINGEN VERHELPEN.
3.2.3 Eco-toets:
De eco-modus verlaagt het toerental van de motor naar 3100 omw./min.
voor een maximale looptijd van de accu.
3.2.3.1 Eco-modus activeren:
v Druk op de eco-toets
v
op het bedieningspaneel.
De eco-modus is geactiveerd en de LED
brandt.
3.2.3.2 Eco-modus deactiveren:
v Druk op de eco-toets
v
op het bedieningspaneel.
De eco-modus is gedeactiveerd en de LED
brandt niet.
3.3 Werkpositie:
v Stel de hoogte van de steel zodanig in dat u rechtop staat, wanneer
ude maaier gebruikt.
3.3.1 Steellengte instellen [ afb. O5 ]:
De steellengte kan op uw lichaamsgrootte worden ingesteld.
1. Draai beide moeren
z
los.
2. Stel de steel
1
in op de gewenste lengte.
3. Draai beide moeren
z
weer vast.
3.4 Maaihoogte instellen [ afb. O6 ]:
De maaihoogte kan van 35 – 65 mm in 4 standen worden ingesteld.
3.4.1 Maaihoogte verkleinen:
v Druk op de knop
o
en druk de greep
l
naar beneden om de
maaihoogte te verkleinen.
3.4.2 Maaihoogte vergroten:
v Druk op de knop
o
en trek de greep
l
naar boven om de maaihoogte
te vergroten.
3.5 Maaien met de grasopvangbak [ afb. O7 ]:
GEVAAR!
Snijwonden door het blad!
Risico op snijwonden door onopzettelijk starten.
v Grijp niet met uw handen in de afvoeropening.
3.5.1 Grasopvangbak op de maaier plaatsen:
1. Til de veiligheidsklep
u
omhoog.
2. Plaats de grasopvangbak
8
aan de handgreep
0
op de maaier.
Zorg ervoor dat de grasopvangbak stevig vastzit.
3. Start de maaier.
3.5.2 Grasopvangbak legen:
Tijdens het maaien gaat de niveau-indicator
ö
open. Wanneer deze tijdens
het maaien dichtgaat, is de grasopvangbak vol.
1. Wanneer de grasopvangbak
8
vol is, moet de maaier worden stilgezet.
2. Til de veiligheidsklep
u
omhoog.
3. Verwijder de grasopvangbak aan de handgreep
0
.
4. Leeg de grasopvangbak
8
.
3.6 Maaier starten / stoppen [ afb. O1 / O8 ]:
GEVAAR!
Lichamelijk letsel!
Risico op letsel, wanneer het product bij het loslaten van de starthendel
niet stopt.
v Omzeil de veiligheidsvoorzieningen of schakelaars niet.
v Maak de starthendel bijvoorbeeld niet aan de handgreep vast.
3.6.1 Maaier starten:
Het product is uitgerust met een tweehands-veiligheidsvoorziening
(Start-hendel en veiligheidsblokkering), waardoor onopzettelijk inschakelen
van het product wordt voorkomen.
Wij adviseren alleen 4 Ah-accu’s P4A PBA 18V/72 (art. 14905) of groter te
gebruiken.
nl
26
14638-20.960.03.indd 2614638-20.960.03.indd 26 25.07.22 11:0125.07.22 11:01
background
Wij adviseren geen 2 accus te gebruiken met verschillende capaciteit.
De accu met de laagste laadstand / geringste capaciteit bepaalt de looptijd
van de maaier.
1. Open het deksel
i
van de accuhouder
C
.
2. Plaats de accu’s
Y
in de accuhouder
C
totdat deze hoorbaar
vastklikken.
3. Steek de veiligheidssleutel
p
in de maaier en draai deze naar stand 1.
4. Sluit het deksel
i
van de accuhouder
C
.
5. Druk de veiligheidsblokkering
a
met een hand in en trek de start-
hendel
s
met de andere hand naar de handgreep.
De maaier start en de laadtoestandsaanduiding van de accu
N
wordt
gedurende 5 seconden weergegeven.
6. Laat de veiligheidsblokkering
a
los.
3.6.2 Maaier stoppen:
1. Laat de starthendel
s
los.
De maaier stopt.
2. Draai de veiligheidssleutel
p
naar stand 0 en trek deze eruit om
ontladen van de accus te verhinderen.
3.7 Maaitips:
3.7.1 Tips voor het gebruik van de maaier:
Trek de maaier ca. 1 m naar achteren wanneer er grasresten in de afvoer-
opening zijn achtergebleven, zodat deze er naar beneden kunnen uitvallen.
Voor een goed onderhouden gazon adviseren wij het gras regelmatig
te maaien, indien mogelijk één keer per week. Het gazon wordt dichter
wanneer er regelmatig wordt gemaaid.
Maai na langere tussenpozen zonder maaien (vakantie) eerst in één richting
op de hoogste maaihoogte en vervolgens in dwarsrichting op de gewenste
maaihoogte. Dit voorkomt een mogelijke blokkade van het blad door te
veel gemaaid materiaal.
Maai het gras indien mogelijk alleen wanneer het droog is. Wanneer het
gras vochtig is, wordt het maaipatroon onregelmatig.
3.7.2 Maaicapaciteit en acculading:
Het gazonoppervlak dat u per acculading kunt maaien is afhankelijk van
verschillende factoren, zoals vocht, grasdichtheid en maaihoogte. Om een
optimaal oppervlak te kunnen maaien, dient u de maaier niet te vaak in en
uit te schakelen, omdat de acculooptijd daardoor wordt verkort. De maai-
capaciteit per acculading kan optimaal worden benut door een grotere
maaihoogte en frequent maaien.
De eco-modus verlaagt het toerental van de motor naar 3100 omw./min.
voor een maximale looptijd van de accu.
3.7.3 Gazonoppervlak per acculading:
2 x Systeemaccu 4,0 Ah max. 350 m²
2 x Systeemaccu 5,0 Ah max. 400 m²
2 x Systeemaccu 6,0 Ah max. 500 m²
4. ONDERHOUD
GEVAAR!
Snijwonden door het blad!
Risico op snijwonden door onopzettelijk starten.
v Draag veiligheidshandschoenen.
v Wacht tot het blad stilstaat.
v Verwijder de veiligheidssleutel.
v Verwijder de accu's.
4.1 Maaier reinigen:
GEVAAR!
Lichamelijk letsel!
Verwondingsgevaar en risico op beschadiging van het product.
v Reinig het product niet met water of een waterstraal
(in het bijzonder niet onder hoge druk).
v Reinig niet met chemicaliën inclusief benzine of oplosmidde-
len.Sommige stoffen kunnen belangrijke kunststof onderdelen
beschadigen.
De ventilatiegleuven moeten altijd schoon zijn.
v Reinig de boven- en onderkant van de maaier na elk gebruik.
4.1.1 Bovenkant van de maaier reinigen:
1. Reinig de bovenkant van de maaier met een vochtige doek.
2. Reinig de luchtstroomsleuven met een zachte borstel
(gebruik geen scherpe voorwerpen).
4.1.2 Onderkant van de maaier reinigen [ afb. M1 ]:
1. Leg de maaier voorzichtig op zijn kant.
2. Reinig de onderkant, het blad en de afvoeropening
d
met een zachte
borstel (gebruik geen scherpe voorwerpen).
4.1.3 Grasopvangbak reinigen:
v Reinig de grasopvangbak met een zachte borstel
(gebruik geen scherpe voorwerpen).
4.2 Accu en oplaadapparaat reinigen:
Het oppervlak en de contacten van de accu en van de acculader moeten
altijd schoon en droog zijn voordat de accu op de acculader wordt aan-
gesloten.
v Gebruik geen stromend water
4.2.1 Accu reinigen:
v Reinig de ventilatiegleuven en de contacten van de accu af en toe
met een zachte, schone en droge kwast.
4.2.2 Acculader reinigen:
v Reinig de contacten en de kunststof onderdelen met een zachte,
droge doek.
5. OPBERGEN
5.1 Buitenbedrijfstelling:
Het product moet voor kinderen ontoegankelijk worden bewaard.
1. Draai de veiligheidssleutel naar stand 0 en trek deze eruit om ontladen
van de accus te verhinderen.
2. Verwijder de accu’s.
3. Laad de accu’s op.
4. Leeg de grasopvangbak.
5. Reinig de maaier, de accu’s en de acculader (zie 4. ONDERHOUD).
6. Berg de maaier, de accu’s en de acculader op een droge, dichte en
vorstbestendige plaats op.
5.1.1 Ruimtebesparend opbergen [ afb. S1 ]:
1. Klap beide hendels
M
naar buiten.
2. Klap de steel
1
naar beneden op de maaier.
Zorg ervoor dat het snoer niet tussen de steel en de maaier vast-
geklemd zit, omdat het snoer anders beschadigd kan raken.
3. Druk de beide hendels
M
tegen de steel
1
.
6. STORINGEN VERHELPEN
GEVAAR!
Snijwonden door het blad!
Risico op snijwonden door onopzettelijk starten.
v Draag veiligheidshandschoenen.
v Wacht tot het blad stilstaat.
v Verwijder de veiligheidssleutel.
v Verwijder de accu's.
nl
27
14638-20.960.03.indd 2714638-20.960.03.indd 27 25.07.22 11:0125.07.22 11:01
background
6.1 Snijblad vervangen [ afb. T1 / T2 ]:
GEVAAR!
Lichamelijk letsel!
Risico op snijwonden, wanneer een beschadigd of verbogen blad of
een blad dat in onbalans is of met beschadigde randen ronddraait.
v Gebruik de maaier niet met een beschadigd of verbogen blad,
met een blad dat in onbalans is of beschadigde randen heeft.
v Slijp het blad niet.
GARDENA reserveonderdelen zijn verkrijgbaar bij de GARDENA dea-
ler of bij de GARDENA servicedienst.
v Gebruik alleen een origineel GARDENA Reserveblad art. 4103
Om veiligheidsredenen adviseren wij u het blad te laten vervangen
door de GARDENA servicedienst of door een door GARDENA erkende
gespecialiseerde dealer.
1. Steek een schroevendraaier in een van de daarvoor bestemde gaten
aan de onderkant van de behuizing
k
.
De schroevendraaier dient zo als aanslag voor het blad.
2. Draai de bladbout
g
eruit.
Zorg ervoor dat de afstandhouder
f
tijdens de krachtstoepassing niet
beschadigd wordt.
3. Verwijder de bladbout
g
en de sluitring
h
.
4. Verwijder het blad
j
.
5. Plaats het nieuwe blad
j
op de maaier. Daarbij moet de tekst op het
blad (this side to grass) zichtbaar zijn.
6. Plaats de sluitring
h
.en de bladbout
g
op de maaier.
7. Draai het nieuwe blad
j
vast met de bladbout
g
(het aanhaalmoment
bedraagt 15 – 20 Nm). Draai het niet te stevig vast.
Zorg ervoor dat de afstandhouder
f
tijdens de krachtstoepassing niet
beschadigd wordt.
8. Trek de schroevendraaier uit de maaier.
Zorg ervoor dat de schroevendraaier verwijderd is, voordat de maaier
weer wordt gestart.
6.2 Storingen-tabel:
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Motor is geblokkeerd Obstakel blokkeert de motor. v Verwijder het obstakel.
Maaihoogte is te klein
ingesteld.
v Stel een grotere maaihoogte
in.
Veel lawaai, de maaier
ratelt
Schroeven van de motor,
van de bevestiging of van de
maaierbehuizing zitten los.
v Laat de schroeven door een
erkende gespecialiseerde
dealer of door de GARDENA-
servicedienst vastdraaien.
Maaier loopt onregelmatig
of trilt hevig
Blad is beschadigd of
versleten.
v Vervang het blad.
Bladbout zit los. v
Draai de bladbout vast.
Blad is erg vuil. v Reinig de maaier. Wanneer
het probleem daardoor niet
wordt opgelost, dient u zich
te wenden tot de GARDENA
servicedienst.
Het gazon is niet netjes
gemaaid
Mes is bot of beschadigd. v Vervang het blad.
Maaihoogte is te klein
ingesteld.
v Stel een grotere maaihoogte
in.
Maaier start niet of stopt.
LED
«
knippert groen
[ afb. O4 ]
Accu is leeg. v Laad de accu op.
Maaier start niet of stopt.
Fouten-LED
ç
brandt rood
[ afb. O4 ]
Temperatuur van de accu ligt
buiten het toegestane bereik.
v Wacht tot de temperatuur
van de accu weer tussen
0 °C – + 45 °C ligt.
Tussen de accucontacten
bevinden zich waterdruppels
of vocht.
v Verwijder de waterdruppels
of het vocht met een droge
doek.
Obstakel blokkeert de motor. v Verwijder het obstakel.
Maaier start niet of stopt.
Fouten-LED
ç
knippert
rood [ afb. O4 ]
Maaier is defect. v Wend u tot de GARDENA
servicedienst.
Maaier start niet of stopt.
Fouten-LED
ç
brandt niet
[ afb. O4 ]
Accu is niet volledig in de
accuhouder geplaatst.
v Plaats de accu volledig in
de accuhouder totdat deze
hoorbaar vastklikt.
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Maaier start niet of stopt.
Fouten-LED
ç
brandt niet
[ afb. O4 ]
Veiligheidssleutel niet naar
stand 1 gedraaid.
v Draai de veiligheidssleutel
naar stand 1.
Accu is defect. v Vervang de accu.
Maaier is defect. v Wend u tot de GARDENA
servicedienst.
Opladen is niet mogelijk.
Accu-oplaadaanduiding
å
brandt continu groen.
Accu-foutaanduiding
knippert rood.
[ Afb. O3 ]
Accu is niet correct op de
acculader geschoven.
v Schuif de accu correct op de
acculader.
Accucontacten zijn vuil. v
Reinig de accucontacten (bijv.
door de accu meerdere keren
in de acculader te steken en
weer te verwijderen. Vervang
de accu indien nodig).
Temperatuur van de accu ligt
buiten het toegestane bereik.
v Wacht tot de temperatuur
van de accu weer tussen
0 °C – + 45 °C ligt.
Accu is defect. v Vervang de accu.
Opladen is niet mogelijk.
Accu-oplaadaanduiding
å
brandt niet / accu-
foutaanduiding
brandt
niet [ afb. O3 ]
Stekker van de acculader is niet
correct ingestoken.
v Steek de stekker volledig in
het stopcontact.
Stopcontact, netsnoer of
acculader is defect.
v Controleer de netspanning.
Laat de acculader indien
nodig door een erkende
gespecialiseerde dealer of
door de GARDENA service-
dienst controleren.
AANWIJZING:
Reparaties mogen alleen door de GARDENA servicecenters en door
speciaalzaken worden uitgevoerd, die door GARDENA zijn goedgekeurd.
v Wendt u zich bij andere storingen tot het GARDENA servicecenter.
7. TECHNISCHE GEGEVENS
Accu-grasmaaier
Eenheid Waarde (art. 14638)
Toerental van het blad /
Eco-modus
t.p.m 3500 / 3100
Maaibreedte cm 37
Maaihoogte-instelling
(4 standen)
mm 35 – 65
Inhoud van de
grasopvangbak
l 45
Gewicht (zonder accu) kg 13,9
Geluidsdrukniveau L
pA
1)
Onzekerheid k
pA
dB (A)
80
3
Geluidsvermogensniveau L
WA
2)
:
gemeten/gegarandeerd
Onzekerheid k
WA
dB (A)
91 / 93
1,2
Hand-armtrillingen a
vhw
1)
Onzekerheid k
vhw
m/s
2
≤ 2,5
1,5
Meetmethoden volgens:
1)
EN IEC 62841-4-3
2)
RL 2000/14/EC / S.I. 2001 No.1701
AANWIJZING: De vermelde vibratie-emissiewaarde werd gemeten overeenkom-
stig een genormeerde keuringsprocedure en kan worden geraadpleegd om
elektrische gereedschappen met elkaar te vergelijken. Deze waarde kan ook
worden gebruikt voor de voorlopige beoordeling van de blootstelling. De vibratie-emissie-
waarde kan tijdens het werkelijke gebruik van het elektrische gereedschap variëren,
al naargelang hoe de machine wordt gebruikt. Als veiligheidsmaatregel dient u maximaal
1 uur zonder onderbreking met de machine te werken.
Systeemaccu
PBA 18V 4,0Ah W-C
Eenheid Waarde (art. 14905)
Accuspanning V (DC) 18
Accucapaciteit Ah 4,0
Aantal cellen (Li-ion) 10
Geschikte acculaders van het
POWER FOR ALL-systeem
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 /
AL 1830 CV / AL 1880 CV
Acculader
AL 1830 CV P4A
Eenheid Waarde (art. 14901)
Netspanning V (AC) 220 – 240
Netfrequentie Hz 50 – 60
nl
28
14638-20.960.03.indd 2814638-20.960.03.indd 28 25.07.22 11:0125.07.22 11:01
background
Acculader
AL 1830 CV P4A
Eenheid Waarde (art. 14901)
Nominaal vermogen W 26
Accu-oplaadspanning V (DC) 14,4 – 18
Max. accu-oplaadstroom A 3,0
Accu-oplaadtijd 80 % /
97 – 100 % (ca.)
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
min.
min.
min.
32 / 45
40 / 60
64 / 95
Toegestaan oplaad-
temperatuurbereik
°C 0 – 45
Gewicht conform EPTA-
procedure 01:2014
kg 0,17
Beschermklasse
/ II
Geschikte POWER FOR
ALL-systeemaccu’s
PBA 18V
8. TOEBEHOREN / ONDERDELEN
GARDENA-Reserveblad Als vervanging voor stompe snijbladen. art. 4103
GARDENA Systeemaccu
P4A PBA 18V/45
P4A PBA 18V/72
Accu voor extra looptijd of om te vervangen.
art. 14903
art. 14905
GARDENA Accu-snellader
AL 1830 CV P4A
Om POWER FOR ALL-systeemaccu’s PBA 18V..W.-
snel op te laden.
art. 14901
9. SERVICE
Neem contact op via de contactgegevens op de bijgaande garantiekaart.
10. AFVOEREN
10.1 Maaier afvoeren
(conform richtlijn 2012/19/EU / S.I. 2013 No. 3113):
Het product mag niet met het normale huishoudelijke afval
worden afgevoerd. Het moet volgens de geldende lokale
milieuvoorschriften worden afgevoerd.
BELANGRIJK!
v Voer het product via of door uw plaatselijke recyclinginstantie af.
10.2 Accu afvoeren:
Li-ion
De accu bevat lithium-ioncellen die aan het eind van hun
levensduur gescheiden van het normale huishoudelijke afval
moeten worden afgevoerd.
BELANGRIJK!
1. Ontlaad de lithium-ion-cellen volledig (wendt u hiervoor tot de
GARDENA servicedienst).
2. Beveilig de contacten van de lithium-ion-cellen tegen kortsluiting.
3. Voer de lithium-ion-cellen vakkundig via of door de plaatselijke
recyclinginstantie af.
sv Accu-gräsklippare
1. SÄKERHETSANVISNINGAR ...............................29
2. MONTERING ..........................................31
3. HANDHAVANDE ........................................31
4. UNDERHÅLL ..........................................33
5. LAGRING .............................................33
6. ÅTGÄRDA FEL .........................................33
7. TEKNISKA DATA .......................................34
8. TILLBEHÖR / RESERVDELAR ..............................34
9. SERVICE .............................................35
10. AVFALLSHANTERING ...................................35
Översättning av originalanvisningarna.
1. SÄKERHETSANVISNINGAR
1.1 Förklaring av symbolerna:
Läs bruksanvisningen.
VARNING – Se upp för objekt som slungas iväg –
håll kringstående personer borta.
VARNING – Dra ut kontakten innan underhållsarbeten eller
om nätkabeln är skadad.
VARNING – Håll nätkabeln borta från knivarna.
VARNING – Håll händer och fötter borta från knivarna.
Knivarna fortsätter att gå efter att motorn har stängts av.
VARNING – Frånskilj batteriet innan underhållsarbeten.
VARNING – Ta bort spärranordningen innan underhållsarbeten.
VARNING – Utlös spärranordningen innan underhållsarbeten.
1.2 Allmänna säkerhetsanvisningar
1.2.1 Allmänna säkerhetsanvisningar för maskiner
VARNING!
Läs alla säkerhetsanvisningar, anvisningar, bildtexter och tekniska data
som finns på den här maskinen.
Om man bortser från att efterfölja säkerhetsanvisningarna och anvisningarna
kan detta leda till elektrisk stöt, brand och / eller allvarliga skador.
Spara alla säkerhetsanvisningar och anvisningar för framtiden.
Begreppet ”maskin” som används i säkerhetsanvisningarna avser eldrivna
maskiner (med nätkabel) och batteridrivna maskiner (utan nätkabel).
1) Arbetsplastsäkerhet
a) Håll arbetsområdet rent och väl upplyst.
Oordning och arbetsområden utan belysning kan leda till olyckor.
b) Arbeta inte med maskinen i explosionsfarlig miljö där det finns
brännbara vätskor, gaser eller damm.
Maskiner skapar gnistor som kan antända dammet eller ångorna.
c) Håll barn och andra personer borta när maskinen används.
Blir du distraherad kan du tappa kontrollen över maskinen.
2) Elsäkerhet
a) Maskinens anslutningskontakt måste passa i uttaget. Kontakten får
inte förändras på något sätt. Använd inte adapterkontakter tillsammans
med jordade maskiner.
Oförändrade kontakter och passande uttag minskar risken för en elektrisk stöt.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor såsom rör, värmeelement,
spisar och kylskåp.
Det finns en ökad risk för elektrisk stöt om din kropp är jordad.
c) Håll maskiner borta från regn och väta.
Tränger vatten in i en maskin ökar risken för en elektrisk stöt.
d) Använd inte anslutningskabeln för att bära maskinen, hänga upp den
eller för att dra ut kontakten ur uttaget. Håll kabeln borta från värme,
olja, vassa kanter eller maskindelar som rör sig.
Skadade eller trassliga kablar ökar risken att få en elektrisk stöt.
e) Om du arbetar utomhus med en maskin, använd endast förlängnings-
kablar som är lämpade för utomhusbruk. Användning av en förlängningska-
bel lämpad för utomhusbruk minskar risken för en elektrisk stöt.
f) Om det inte går att undvika att använda maskinen i fuktig miljö,
använd en jordfelsbrytare.
Att använda en jordfelsbrytare minskar risken för en elektrisk stöt.
3) Säkerhet för personer
a) Var uppmärksam, tänk på vad du gör och var omdömesgill i arbetet
med en maskin. Använd inte maskiner om du är trött eller är påverkad av
droger, alkohol eller medicin. Ett ögonblicks ouppmärksamhet när maskinen
används kan leda till allvarliga skador.
nl
29
sv
14638-20.960.03.indd 2914638-20.960.03.indd 29 25.07.22 11:0125.07.22 11:01
background
b) Använd personlig skyddsutrustning och alltid skyddsglasögon.
Att använda personlig skyddsutrustning såsom dammask, halksäkra säkerhets-
skor, skyddshjälm eller hörselskydd, beroende på maskinens typ och användning,
minskar risken för skador.
c) Undvik idrifttagning av misstag. Se till att maskinen är frånkopplad
innan du ansluter den till strömförsörjningen och/eller ansluter batteriet,
lyfter upp den eller bär den.
Om du har fingret på strömbrytaren när du bär maskinen eller om maskinen
är påkopplad när den ansluts till strömförsörjningen kan detta leda till olyckor.
d) Ta bort inställningsverktyg eller skruvnycklar innan du kopplar på
maskinen. Ett verktyg eller en nyckel som befinner sig i en roterande maskindel
kan leda till skador.
e) Undvik en onormal kroppshållning. Se till att stå säkert och håll hela
tiden balansen. Du kan då kontrollera maskinen bättre i oväntade situationer.
f) Använd lämpade kläder. Använd inte vida kläder eller smycken.
Håll håret, kläder och handskar borta från delar som roterar.
Löst sittande kläder, smycken eller långt hår kan dras in i delar som roterar.
g) Om dammuppsugnings- och uppsamlingsanordningar kan monteras,
ska dessa anslutas och användas på rätt sätt.
Användning av en dammuppsugning kan minska risker från damm.
h) Bli inte för säker på dig själv och ignorera inte säkerhetsreglerna för
maskiner, även om du efter lång och frekvent användning är väl förtrogen
med maskinen.
Oaktsamt handlande kan inom några få sekunder leda till allvarliga personskador.
4) Användning och behandling av maskinen
a) Överbelasta inte maskinen. Använd en maskin som passar för ditt
arbete. Med en passande maskin arbetar du bättre och säkrare inom det
angivna prestandaintervallet.
b) Använd inte någon maskin som har defekt strömbrytare. En maskin
som inte längre kan sättas på eller stängas av är farligt och måste repareras.
c) Dra ut kontakten från uttaget och/eller ta bort batteriet innan du gör
maskininställningar, byter tillbehörsdelar eller lägger undan maskinen.
De här försiktighetsåtgärderna förhindrar att maskinen startar oavsiktligt.
d) Förvara maskiner som inte används utom räckhåll för barn. Låt inte
personer som inte är förtrogna med maskinen eller som inte har läst de
här anvisningarna använda den.
Maskiner är farliga om de används av oerfarna personer.
e) Sköt maskiner omsorgsfullt. Kontrollera att rörliga delar fungerar fel-
fritt och inte kärvar, om delar är brutna eller så pass skadade att maski-
nens funktion påverkas. Låt reparera skadade delar innan maskinen
används. Många olyckor beror på dåligt underhållna maskiner.
f) Håll skärverktyg vassa och rena. Noggrant skötta skärverktyg med vassa
skärkanter kärvar mindre och är lättare att styra.
g) Använd maskinen, tillbehör, insatsverktyg osv. enligt de här anvis-
ningarna. Ta då hänsyn till arbetsförhållandena och arbetet som skall
utföras. Att använda maskiner till annat än det avsedda arbetet kan leda till
farliga situationer.
h) Håll handtag och greppytor torra, rena och fria från olja och fett.
Hala handtag och greppytor hindrar ett säkert handhavande och kontroll över
maskinen i oförutsedda situationer.
5) Användning och behandling av batteriverktyget
a) Ladda endast batterierna i batteriladdare som rekommenderas
av tillverkaren.
För en batteriladdare som är lämpad för en specifik typ av batterier, finns brandfa-
ra om den används till andra batterier.
b) Använd endast de avsedda batterierna i maskinen.
Användning av andra batterier kan leda till skador och brandfara.
c) Håll batteri som inte används borta från gem, mynt, nycklar, spikar
och andra små metallföremål som kan förorsaka att kontakterna
kortsluts.
En kortslutning mellan batterikontakterna kan leda till brännskador eller brand.
d) Vid felaktigt användning kan vätska komma ut ur batteriet. Undvik
kontakt med denna. Spola av med vatten vid tillfällig kontakt. Om vätskan
kommer in i ögonen, se till att få hjälp av läkare.
Batterivätska som kommer ut kan leda till hudirritationer eller brännskador.
e) Använd inget skadat eller förändrat batteri.
Skadade eller förändrade batterier kan fungera på oförutsedda sätt och leda
till brand, explosion eller risk för personskador.
f) Utsätt inte ett batteri för eld eller för höga temperaturer.
Eld eller temperaturer över 130 °C kan orsaka en explosion.
g) Följ alla anvisningar för laddning och ladda aldrig batteriet eller
bat teriverktyget utanför det temperaturområde som anges i bruksanvis-
ningen. Felaktigt utförd laddning eller laddning utanför det tillåtna temperatur-
området kan förstöra batteriet och öka brandrisken.
6) Service
a) Låt endast kvalificerad fackpersonal reparera maskinen och endast
med originalreservdelar. Därmed säkerställs att maskinens säkerhet bibehålls.
b) Underhåll aldrig skadade batterier. Allt underhåll av batterier bör endast
göras av tillverkaren eller auktoriserad kundtjänst.
1.2.2 Säkerhetsanvisningar för gräsklippare
a) Använd inte gräsklipparen om det är dåligt väder, särskilt inte vid åska.
Detta minskar risken att träffas av en blixt.
b) Undersök noga om det finns vilda djur i klippområdet.
Vilda djur kan skadas av maskinen som är igång.
c) Undersök klippområdet noga och ta bort alla stenar, pinnar, trådar,
ben och andra främmande föremål.
Delar som slungas ut kan förorsaka personskador.
d) Innan maskinerna används, kontrollera alltid att kniven och klippag-
gregatet inte är slitna eller skadade.
Slitna eller skadade delar ökar risken för personskador.
e) Kontrollera med jämna mellanrum om gräsuppsamlaren är sliten eller
nött. En sliten eller skadad gräsuppsamlare ökar risken för personskador.
f) Låt skyddsövertäckningar sitta kvar. Skyddsövertäckningar måste
vara funktionsdugliga och korrekt fastsatta. En lös, skadad eller ej korrekt
fungerande skyddsövertäckning kan leda till personskador.
g) Håll luftinloppsöppningar fria från avlagringar. Blockerade luftinlopp och
avlagringar kan leda till överhettning eller brandrisk.
h) Använd alltid halksäkra skyddsskor när maskinen används. Arbeta
aldrig barfota eller med öppna sandaler. Därigenom undviker du risken för en
fotskada vid kontakt med den roterande kniven.
i) Använd alltid långbyxor när maskinen används.
Bar hud ökar sannolikheten för personskador från objekt som slungas ut.
j) Använd inte maskinen i vått gräs. Gå när du håller på, spring aldrig.
Du minskar då risken att halka och ramla, vilket skulle kunna leda till personskador.
k) Använd inte maskinen på för branta sluttningar. Detta minskar risken att
tappa kontrollen, halka och ramla, vilket skulle kunna leda till personskador.
l) När du arbetar på sluttningar, se till att stå stabilt; arbeta alltid på tvä-
ren mot sluttningen, aldrig uppåt eller nedåt, och var extremt försiktig
när du ändrar arbetsriktning. Detta minskar risken att tappa kontrollen, halka
och ramla, vilket skulle kunna leda till personskador.
m) Var extra försiktig när du klipper bakåt eller om du drar maskinen mot
dig. Detta minskar risken att komma i kontakt med fötter eller ben.
n) Berör inte knivar eller andra farliga delar som fortfarande rör sig.
Detta minskar risken för en personskada genom delar som rör sig.
o) Se till att alla brytare är avstängda och batteripacken bortkopplad
innan du tar bort material som har fastnat eller rengör maskinen.
Om maskinen går oväntat kan det leda till allvarliga personskador.
p) Se till att alla brytare är avstängda och ta bort säkerhetsnyckeln innan
du tar bort material som har fastnat eller rengör maskinen.
Om maskinen går oväntat kan det leda till allvarliga personskador.
Stoppa klipporgan om maskinen måste tippas för transport, om du korsar andra
ytor än gräs och när maskinen transporteras till och från användningsområdet.
Tippa inte maskinen när motorn startas såtillvida inte maskinen måste tippas
för att startas. I detta fall tippar du inte maskinen mer än absolut nödvändigt och
lyfter endast upp den del som är på bort från användaren.
Stoppa maskinen, dra ut säkerhetsnyckeln och ta ut batteriet och se till att alla
rörliga delar har stannat:
Efter påkörning mot främmande föremål, undersök om maskinen har skador
och åtgärda dem innan du använder maskinen igen.
Om maskinen börjar vibrera onormalt, kontrollera direkt om det finns skador,
byt ut eller reparera alla skadade delar och kontrollera alla lösa delar och dra
åt dem.
Underhåll gräsklipparen med jämna mellanrum.
Du förlänger då gräsklipparens livslängd.
Använd endast reservdelar som rekommenderas av GARDENA.
Det är enda sättet att garantera säker användning av gräsklipparen.
När maskinen ställs in, se till att fingrarna inte kläms mellan rörliga klipporgan
och fasta delar på maskinen.
Låt alltid maskinen svalna innan du förvarar den.
När skärverket underhålls, se till att det fortfarande går att flytta på också när
strömkällan är frånkopplad.
Vi rekommenderar att ett hörselskydd används.
1.3 Extra säkerhetsanvisningar
1.3.1 Avsedd användning:
GARDENA Gräsklipparen är avsedd för att klippa gräs i privata trädgårdar.
Produkten är inte konstruerad för långtidsanvändning (professionell användning).
FARA!
Kroppsskada!
v Använd inte produkten för att klippa snår, häckar, buskar och peren-
ner, för att klippa klätterväxter eller gräs på tak eller på balkongen, för
att sönderdela grenar och kvistar eller för att jämna ut ojämnheter på
marken.
v Använd inte produkten isluttningar med en lutning på mer än 20°.
1.3.2 Säkerhetsanvisningar för batterier och batteriladdare
Läs alla säkerhetsanvisningar och anvisningar.
Om man bortser från att efterfölja säkerhetsanvisningarna och anvisningarna kan
detta leda till elektrisk stöt, brand och/eller allvarliga skador.
Spara den här bruksanvisningen ordentligt. Använd endast batteriladdaren
om du helt kan bedöma alla funktioner och och kan genomföra dem utan
begränsningar eller har fått relevanta instruktioner.
v Håll barn under uppsikt vid användning, rengöring och underhåll.
Därmed säkerställs att barn inte leker med batteriladdaren.
v Ladda endast litiumjonbatterier i POWER FOR ALL-systemet av typen
PBA 18V fr.o.m. en kapacitet på 1,5 Ah (fr.o.m. 5 battericeller). Batteri-
spänningen måste passa till batteriladdarens batteriladdningsspänning.
Ladda inte engångsbatterier. I annat fall finns brand- och explosionsfara.
sv
30
14638-20.960.03.indd 3014638-20.960.03.indd 30 25.07.22 11:0125.07.22 11:01
background
v
Håll batteriladdaren borta från regn och väta.
Tränger vatten in i elektriskt utrustning ökar risken för en elektrisk stöt.
v Håll batteriladdaren ren. Genom smuts finns risk för elektrisk stöt.
v Kontrollera batteriladdare, kabel och kontakt innan varje användning.
Använd inte batteriladdaren om du ser att det finns skador. Öppna inte
batteriladdaren själv och låt endast kvalificerad fackpersonal reparera
den och endast med originalreservdelar.
Skadade batteriladdare, kablar och kontakter ökar risken att få en elektrisk stöt.
v Använd inte batteriladdaren på lättantändligt underlag (t.ex. papper,
textiler etc.) eller i antändlig omgivning. Genom den uppvärmning av batteri-
laddaren som förkommer vid uppladdning finns brandrisk.
v Om anslutningskabeln måste bytas ut, måste det göras av GARDENA eller
någon auktoriserad kundtjänst för GARDENA elverktyg för att undvika säkerhets-
risker.
v Använd inte produkten när den laddas upp.
v Dessa säkerhetsanvisningar gäller endast för 18V litiumjonbatterier
för POWER FOR ALL-systemet.
v Använd endast batteriet i produkter från POWER FOR ALL-system-
partnern.
18V-batterier märkta med POWER FOR ALL är fullständigt kompatibla med föl-
jande produkter: alla 18V-produkter från POWER FOR ALL-systempartnern.
v Beakta batterirekommendationerna i bruksanvisningen till produk-
ten. Endast så kan batteriet och produkten användas riskfritt och batterierna
skyddas mot farlig överbelastning.
v Ladda endast batterierna med batteriladdare som rekommenderas av
tillverkaren eller av partner för POWER FOR ALL-systemet.
En batteriladdare som är lämpad för en specifik typ av batterier innebär brandrisk
om den används med andra batterier (batterityp: PBA 18V… / kompatibla batteri-
laddare: AL 18…).
v Batteriet levereras uppladdat till en del.
För att garantera full effekt för batteriet, ladda upp det helt i batteriladdaren innan
den första användningen.
v Förvara batterierna utom räckhåll för barn.
v Öppna inte batteriet. Det finns risk för kortslutning.
v Vid skada och felaktig användning av batteriet kan ångor komma ut.
Batteriet kan börja brinna eller explodera.
Släpp in frisk luft och uppsök läkare om du har besvär. Ångorna kan irritera luft-
vägarna.
v Vid felaktigt användning eller om batteriet är skadat kan antändlig
vätska komma ut ur batteriet. Undvik kontakt med denna. Spola av med
vatten om du kommer i kontakt med vätskan av misstag. Om vätskan
kommer in i ögonen, se dessutom till att få hjälp av läkare.
Batterivätska som kommer ut kan leda till hudirritationer eller brännskador.
v Är batteriet defekt kan vätska komma ut och hamna på föremål i när-
heten. Kontrollera de drabbade delarna.
Rengör dem eller byt ut dem om det behövs.
v Kortslut inte batteriet. Håll batteriet som inte används borta från gem,
mynt, nycklar, spikar, skruvar och andra små metallföremål som kan göra
att kontakterna kortsluts.
En kortslutning mellan batterikontakterna kan leda till brännskador eller brand.
v Batteriets kontakter kan vara varma efter användningen. Tänk på de
varma kontakterna när du tar bort batteriet.
v Batteriet kan skadas av spetsiga föremål som t.ex. spik eller skruvme-
jslar eller genom yttre kraftpåverkan.
Det kan leda till en intern kortslutning och batteriet börja brinna, ryka, explodera
eller överhettas.
v Underhåll aldrig skadade batterier. Allt underhåll av batterier bör endast
göras av tillverkaren eller auktoriserad kundtjänst.
v
Skydda batteriet mot värme, t.ex. också mot ihållande solstrål-
ning, eld, smuts, vatten och fuktighet.
Det finns risk för explosion och kortslutning.
v Använd och förvara endast batteriet i en omgivningstemperatur
mellan – 20 °C och + 50 °C. Låt t. ex. inte batteriet ligga i bilen på sommaren.
Vid temperaturer < 0 °C kan sämre prestanda förekomma beroende på enhet.
v Ladda endast batteriet vid omgivningstemperaturer mellan 0 °C och
+ 45 °C. Ladda endast batteriet via USB-anslutningen vid omgivnings-
temperaturer mellan + 10 °C och + 35 °C.
Laddning utanför det här temperaturintervallet kan skada batteriet eller öka
brandrisken.
v Låt batteriet svalna minst 30 minuter efter användningen innan du
laddar eller förvarar det.
1.3.3 Extra säkerhetsanvisningar för el
FARA!
Hjärtstillestånd!
Den här produkten skapar ett elektromagnetiskt fält under driften. Det
här fältet kan under vissa omständigheter påverka funktionssättet för
aktiva eller passiva medicinska implantat. För att utesluta faran från
situationer som kan leda till allvarliga eller dödliga skador, bör personer
med ett medicinskt implantat konsultera läkare och tillverkaren av
implantatet innan den här produkten används.
v Ta bort batteriet när det inte används.
v Använd inte i explosionsfarlig miljö.
v Ta bort batteriet i nödfall.
v Använd säkerhetskopplingen i nödfall.
v Använd endast Accu-produkten mellan 0 °C till 40 °C.
v Använd inte produkten när det regnar eller är blött.
v Skydda batterikontakterna mot fuktighet.
1.3.4 Extra säkerhetsanvisningar för personer
FARA!
Kvävningsfara!
Mindre delar kan lätt sväljas. Plastpåsar innebär kvävningsfara för små
barn.
v Håll små barn borta under monteringen.
v Klipp inte gräset genom att dra maskinen mot dig.
v Rengör luftintagen med en borste innan förvaring.
v Ta inte in i öppningarna när gräsklipparen används.
v Personer med funktionsnedsättning eller svaga personer ska be en andra
person om hjälp för transporten (vikt).
v Plocka inte isär produkten mer än den status den hade vid leveransen.
v Använd handskar, halksäkra skor och ögonskydd.
v Starta endast gräsklipparen med upprätt monterat handtag.
v Undvik att överbelasta gräsklipparen.
v Arbeta inte med produkten om du är sjuk eller trött eller är påverkad av
alkohol, droger eller mediciner.
2. MONTERING
FARA!
Skärskada genom kniven!
Risk för skärskador genom oavsiktlig start.
v Använd skyddshandskar.
v Vänta tills kniven står still.
v Ta bort säkerhetsnyckeln.
2.1 Montera handtaget [ bild A1 ]:
1. Fäll båda spakarna
M
utåt.
2. Vrid båda handtagsfästena
2
till användningsläget.
3. Tryck båda spakarna
M
mot handtaget
1
.
4. Skruva ut de båda förmonterade skruvarna
3
från handtagsfästena
2
.
5. Skjut in handtaget
1
i handtagsfästena
2
.
Se till att handtaget är helt isatt och att hålen i handtaget är riktade
mot hålen i handtagsfästena.
6. Sätt in båda skruvarna
3
i hålen i handtagsfästena
2
.
7. Dra åt båda skruvarna
3
med en skruvmejsel.
Se till att skruvarna är helt åtdragna.
2.2 Fästa kabeln på handtaget [ bild A2 ]:
v Fäst kabeln
4
på klämmorna
5
på handtaget
1
.
Se till att kabeln inte är klämd mellan handtaget och gräsklipparen,
eftersom annars kabeln kan skadas.
2.3 Montera gräsuppsamlare [ bild A3 ]:
1. Tryck först in tungan
6
i de båda kopplingarna
7
nere på gräs-
uppsamlaren
8
så det hörs att kopplingarna hakar in.
Se till att de båda kopplingarna har hakat in.
2. Tryck sedan in tungan
6
i kopplingen
9
på sidan på gräsuppsam-
laren
8
så det hörs att kopplingen hakar in.
Se till att kopplingen har hakat in.
3. Sätt först in uppsamlarens handtag
0
bak i uppsamlarens lock
q
.
4. Tryck sedan in uppsamlarens handtag
0
framme i uppsamlarens
lock
q
så det hörs att kopplingarna hakar in.
Se till att alla kopplingarna har hakat in.
3. HANDHAVANDE
FARA!
Skärskada genom kniven!
Risk för skärskador genom oavsiktlig start.
v Använd skyddshandskar.
v Vänta tills kniven står still.
v Ta bort säkerhetsnyckeln.
sv
31
14638-20.960.03.indd 3114638-20.960.03.indd 31 25.07.22 11:0125.07.22 11:01
background
3.1 Ladda batteriet [ bild O1 / O2 / O3 ]:
FARA!
Strömkällans spänning måste överensstämma med uppgifterna på
batteriladdarens typskylt.
v Beakta nätspänningen.
För GARDENA batteridriven gräsklippare art. 14638-55 ingår inte
batteri och batteriladdare i leveransen.
Genom den intelligenta laddningsprocessen identifieras automatiskt
bat teriets laddningsstatus och laddas med den just optimala laddnings-
strömmen beroende på batteritemperaturen och -spänningen.
Därigenom skonas batteriet och förblir alltid helt uppladdat när det
förvaras i batteriladdaren.
1. Öppna batterilocket
i
.
2. Tryck på upplåsningsknappen
>
och ta ut batteriet
Y
från batteri-
hållaren
C
.
3. Anslut batteriladdaren
X
till ett nätuttag.
4. Skjut batteriet
Y
på batteriladdaren
X
.
När batteriladdningsindikeringen
å
på batteriladdaren blinkar
grönt laddas batteriet upp.
När batteriladdningsindikeringen
å
på batteriladdaren lyser
grönt konstant, är batteriet helt uppladdat
(Laddningstid, se 7. TEKNISKA DATA).
5. Kontrollera med jämna mellanrum laddningsstatusen vid uppladd-
ningen.
6. När batteriet
Y
är helt uppladdat, tar du bort batteriet
Y
från batteri-
laddaren
X
.
3.2 Indikeringselementens betydelse:
3.2.1 Angivelse på batteriladdaren [ bild O3 ]:
Blinkande sken
(snabbt) grön batteri-
laddningsindikering
å
Snabbladdningen signaleras med snabb blinkning hos den gröna
batteriladdningsindikeringen
å
.
Obs: Snabbladdningen kan bara utföras om batteriets temperatur ligger
inom det tillåtna laddningstemperaturområdet, se 7. TEKNISKA DATA.
Blinkande sken (lång-
samt) grön batteriladd-
ningsindikering
å
När batteriet har en laddningsnivå på ca 80% blinkar den gröna batte-
riladdningsindikeringen
å
långsamt.
Batteriet kan tas ur och användas direkt.
Konstant lysande
batteriladdnings-
indikering
å
Full
Den konstant lysande gröna batteriladdningsindikeringen
å
signalerar
att batteriet är fullständigt uppladdat.
Utan isatt batteri signalerar den konstant lysande batteriladdningsindi-
keringen
å
, att nätkontakten är isatt i uttaget och batteriladdaren är
redo för drift.
Konstant lysande röd
batteri-felindikering
Den konstant lysande röda batteri-felindikeringen
signalerar att
batteriets temperatur ligger utanför det tillåtna laddningstemperaturom-
rådet, se 7. TEKNISKA DATA.
Så snart det tillåtna temperaturområdet har nåtts kopplar batteriladdaren
automatiskt om till snabbladdning.
Blinkande sken röd
batteri-felindikering
Det blinkande skenet hos den röda batteri-felindikeringen
signalerar
en annan störning av laddningen, se 6. ÅTGÄRDA FEL.
3.2.2 Indikator för batteriladdningsnivå
N
på produkten
[ bild O4 / O8 ]:
När produkten har startats visas indikatorn för batteriladdnings-
nivå
N
under 5 sekunder.
Indikator för batteriladdningsnivå Batteriladdningsnivå
«
,
och
lyser grönt
67 – 100 % laddat
«
och
lyser grönt
34 – 66 % laddat
«
lyser grönt
11 – 33 % laddat
«
blinkar grönt
0 – 10 % laddat
När LED
«
blinkar grönt måste batteriet laddas upp.
Om fel-LED:en
ç
lyser eller blinkar, se 6. ÅTGÄRDA FEL.
3.2.3 Eco-knapp:
Eco-läget minskar motorns varvtal till 3100 v/minut för en maximal
batterikörtid.
3.2.3.1 Aktivera Eco-läge:
v Tryck på Eco-knappen
v
på kontrollpanelen.
Eco-läget är aktiverat och LED:en
lyser.
3.2.3.2 Avaktivera Eco-läge:
v Tryck på Eco-knappen
v
på kontrollpanelen.
Eco-läget är avaktiverat och LED:en
lyser inte.
3.3 Arbetsläge:
v Ställ in höjden på handtaget så att du står rakt när du använder
gräsklipparen.
3.3.1 Ställa in handtagslängd [ bild O5 ]:
Handtagslängden kan ställas in efter din längd.
1. Lossa båda muttrarna
z
.
2. Ställ in handtaget
1
på den önskade längden.
3. Dra åt de båda muttrarna
z
.
3.4 Ställa in klipphöjd [ bild O6 ]:
Klipphöjden kan ställs in på 35 – 65 mm i 4 lägen.
3.4.1 Minska klipphöjden:
v Tryck på knappen
o
och tryck handtaget
l
nedåt för att minska
klipphöjden.
3.4.2 Öka klipphöjden:
v Tryck på knappen
o
och dra handtaget
l
uppåt för att öka klipp-
höjden.
3.5 Klippa med gräsuppsamlaren [ bild O7 ]:
FARA!
Skärskada genom kniven!
Risk för skärskador genom oavsiktlig start.
v Ta inte med händerna in i utkastaröppningen.
3.5.1 Sätta in gräsuppsamlaren i gräsklipparen:
1. Lyft upp skyddsluckan
u
.
2. Sätt in gräsuppsamlaren
8
på handtaget
0
på gräsklipparen.
Se till att gräsuppsamlaren sitter fast ordentligt.
3. Starta gräsklipparen.
3.5.2 Tömma gräsuppsamlaren:
Vid klippning öppnas nivåangivelsen
ö
. När den stängs vid klippningen är
gräsuppsamlaren full.
1. Stoppa gräsklipparen när gräsuppsamlaren
8
är full.
2. Lyft upp skyddsluckan
u
.
3. Ta ut gräsuppsamlaren på handtaget
0
.
4. Töm gräsuppsamlaren
8
.
3.6 Starta / stoppa gräsklipparen [ bild O1 / O8 ]:
FARA!
Kroppsskada!
Risk för personskador om produkten inte stoppar när man släpper
startspaken.
v Kringgå inte säkerhetsanordningarna eller strömbrytare.
v Fäst exempelvis inte startspaken på handtaget.
3.6.1 Starta gräsklipparen:
Produkten är utrustad med en tvåhands säkerhetsanordning (Startspak
och säkerhetsspärr), vilka förhindrar en oavsiktlig start av produkten.
Vi rekommenderar att du endast använder 4 Ah batterier P4A PBA 18V/72
(art. 14905) eller större.
Vi rekommenderar att inte använda 2 batterier med olika kapacitet.
sv
32
14638-20.960.03.indd 3214638-20.960.03.indd 32 25.07.22 11:0125.07.22 11:01
background
Batteriet med den lägre laddningsstatusen / lägre kapaciteten bestämmer
gräsklipparens körtid.
1. Öppna locket
i
till batterihållaren
C
.
2. Sätt batterierna
Y
i batterihållaren
C
så att det hörs att de hakar in.
3. Sätt in säkerhetsnyckeln
p
i gräsklipparen och vrid den till läge 1.
4. Stäng locket
i
till batterihållaren
C
.
5. Tryck på säkerhetsspärren
a
med en hand och dra startspaken
s
med den andra handen mot handtaget.
Gräsklipparen startar och indikatorn för batteriladdningsnivån
N
visas
under 5 sekunder.
6. Släpp säkerhetsspärren
a
.
3.6.2 Stoppa gräsklipparen:
1. Släpp startspaken
s
.
Gräsklipparen stannar.
2. Vrid säkerhetsnyckeln
p
till läge 0, och ta bort den för att undvika att
batterierna laddas ur.
3.7 Klipptips:
3.7.1 Tips för att använda gräsklipparen:
Om det finns klippt material i utkastaröppningen, dra tillbaka gräsklipparen
ca 1 m så att det klippta materialet kan ramla ut nedåt.
För att få en välstt gräsmatta rekommenderar vi att gräset klipps med
jämna mellanrum, om det är möjligt en gång per vecka. Gräsmattan blir
tätare om den klipps med jämna mellanrum.
Efter längre uppehåll i klippningen (semestergräsmatta) klipp först med
den högsta klipphöjden i en riktning och därefter i motsatt riktning på den
önskade klipphöjden. Detta förhindrar att kniven eventuellt blockeras av
för mycket klippt material.
Klipp helst gräset endast när det är torrt. Om gräset är fuktigt blir klipp-
mönstret ojämnt.
3.7.2 Klipprestanda och batteriladdning:
Gräsytan per batteriladdning beror på olika effekter såsom fuktighet,
grästäthet och klipphöjd. För att utnyttja ytan optimalt, sätt inte på och
stäng av gräsklipparen för ofta eftersom det minskar batterilivslängden.
Klipprestandan per batteriladdning kan utnyttjas optimalt genom större
klipphöjd och att man klipper oftare.
Eco-läget minskar motorns varvtal till 3100 v/minut för en maximal
batterikörtid.
3.7.3 Gräsyta per batteriladdning:
2 x Systembatteri 4,0 Ah max. 350 m²
2 x Systembatteri 5,0 Ah max. 400 m²
2 x Systembatteri 6,0 Ah max. 500 m²
4. UNDERHÅLL
FARA!
Skärskada genom kniven!
Risk för skärskador genom oavsiktlig start.
v Använd skyddshandskar.
v Vänta tills kniven står still.
v Ta bort säkerhetsnyckeln.
v Ta bort batterierna.
4.1 Rengöra gräsklipparen:
FARA!
Kroppsskada!
Fara för personskador och risk att produkten skadas.
v Rengör inte produkten med vatten eller vattenstråle
(i synnerhet inte vattenstråle med högtryck).
v Rengör den inte med kemikalier, inklusive bensin eller lösnings-
medel. Vissa kan förstöra viktiga plastdelar.
Ventilationsslitsarna måste alltid vara rena.
v Rengör över- och undersidan av gräsklipparen efter varje användning.
4.1.1 Rengöra ovansidan av gräsklipparen:
1. Rengör ovansidan av gräsklipparen med en fuktig trasa.
2. Rengör luftslitsarna med en mjuk borste (använd inga vassa föremål).
4.1.2 Rengöra undersidan av gräsklipparen [ bild M1 ]:
1. Lägg gräsklipparen försiktigt på sidan.
2. Rengör undersidan, kniven och utkastaröppningen
d
med en mjuk
borste (använd inga vassa föremål).
4.1.3 Rengöra gräsuppsamlaren:
v Rengör gräsuppsamlaren med en mjuk borste (använd inga vassa
föremål).
4.2 Rengöra batteriet och batteriladdaren:
Ytan och kontakterna på batteriet och batteriladdaren måste vara rena
och torra innan batteriet ansluts till batteriladdaren.
v Använd inte rinnande vatten
4.2.1 Rengöra batteriet:
v Rengör ventilationsslitsarna och batteriets kontakter emellanåt med
en mjuk, ren och torr pensel.
4.2.2 Rengöra batteriladdaren:
v Rengör kontakterna och plastdelarna med en mjuk, torr trasa.
5. LAGRING
5.1 Urdrifttagning:
Produkten måste förvaras utom räckhåll för barn.
1. Vrid säkerhetsnyckeln till läge 0, och ta bort den för att undvika att
batterierna laddas ur.
2. Ta bort batterierna.
3. Ladda batterierna.
4. Töm gräsuppsamlaren.
5. Rengör gräsklipparen, batterierna och batteriladdaren
(se 4. UNDERHÅLL).
6. Förvara gräsklipparen, batterierna och batteriladdaren på ett torrt,
stängt och frostsäkert ställe.
5.1.1 Platssparande förvaringsläge [ bild S1 ]:
1. Fäll båda spakarna
M
utåt.
2. Fäll ner handtaget
1
på gräsklipparen.
Se till att kabeln inte är klämd mellan handtaget och gräsklipparen,
eftersom annars kabeln kan skadas.
3. Tryck båda spakarna
M
mot handtaget
1
.
6. ÅTGÄRDA FEL
FARA!
Skärskada genom kniven!
Risk för skärskador genom oavsiktlig start.
v Använd skyddshandskar.
v Vänta tills kniven står still.
v Ta bort säkerhetsnyckeln.
v Ta bort batterierna.
6.1 Byta kniv [ bild T1 / T2 ]:
FARA!
Kroppsskada!
Fara för skärskador om en skadad eller böjd kniv roterar eller om en
kniv roterar med obalans eller stötta skärkanter.
v Använd inte gräsklipparen med skadad eller böjd kniv, kniv med
obalans eller stötta skärkanter.
v Efterslipa inte kniven.
sv
33
14638-20.960.03.indd 3314638-20.960.03.indd 33 25.07.22 11:0125.07.22 11:01
background
GARDENA-reservdelarna finns hos din GARDENA-återförsäljare eller
hos GARDENA service.
v Använd endast en original GARDENA Reservkniv art. 4103
Av säkerhetsskäl rekommenderar vi att kniven byts ut av GARDENA
service eller auktoriserad GARDENA-återförsäljare.
1. Sätt i en skruvmejsel i något av de avsedda hålen på undersidan av
höljet
k
.
Skruvmejseln fungerar på så vis som stopp för kniven.
2. Skruva ut knivskruven
g
.
Se till att distansen
f
inte skadas när du använder kraft.
3. Ta ut knivskruven
g
och underläggsbrickan
h
.
4. Ta ut kniven
j
.
5. Sätt in den nya kniven
j
i gräsklipparen. Texten på kniven
(this side to grass) måste synas.
6. Sätt in underläggsbrickan
h
och knivskruven
g
i gräsklipparen.
7. Skruva fast den nya kniven
j
med knivskruven
g
(åtdragnings-
momentet är 15 – 20 Nm). Dra inte åt den för hårt.
Se till att distansen
f
inte skadas när du använder kraft.
8. Dra ut skruvmejseln från gräsklipparen.
Se till att skruvmejseln är borttagen innan du startar gräsklipparen
igen.
6.2 Feltabell:
Problem Möjlig orsak Åtgärd
Motorn är blockerad Hinder blockerar motorn. v Ta bort hindret.
Klipphöjden är för lågt inställd. v Ställ in en högre klipphöjd.
Högt ljud, gräsklipparen
skramlar
Lösa skruvar på motorn,
fastsättningen eller på gräs-
klipparens hölje.
v Låt en auktoriserad
GARDENA-återförsäljare
eller GARDENA service
efterdra skruvarna.
Gräsklipparen går ojämnt
eller vibrerar starkt
Kniven är skadad eller sliten. v Byt ut kniven.
Knivskruven är lös. v
Dra åt knivskruven.
Kniven är mycket smutsig. v Rengör gräsklipparen.
Om det inte åtgärdar
problemet, kontakta
GARDENA service.
Gräsmattan klipps inte
jämnt
Kniven är slö eller skadad. v Byt ut kniven.
Klipphöjden är för lågt inställd. v Ställ in en högre klipphöjd.
Gräsklipparen startar inte
eller stoppar.
LED
«
blinkar grönt
[ bild O4 ]
Batteriet är tomt. v Ladda batteriet.
Gräsklipparen startar inte
eller stoppar.
Fel-LED
ç
lyser rött
[ bild O4 ]
Batteritemperaturen är utanför
det tillåtna intervallet.
v
Vänta tills batteritempe-
raturen ligger mellan
0 °C – + 45 °C igen.
Mellan batterikontakterna finns
vattendroppar eller fukt.
v
Ta bort vattendropparna eller
fukten med en torr trasa.
Hinder blockerar motorn. v Ta bort hindret.
Gräsklipparen startar inte
eller stoppar.
Fel-LED
ç
blinkar rött
[ bild O4 ]
Gräsklipparen är defekt. v
Kontakta GARDENA service.
Gräsklipparen startar inte
eller stoppar.
Fel-LED
ç
lyser inte
[ bild O4 ]
Batteriet är inte helt insatt
i batterihållaren.
v
Sätt in batteriet helt i batteri-
hållaren så det hörs att det
hakar in.
Säkerhetsnyckeln inte vriden
till läge 1.
v
Vrid säkerhetsnyckeln till
läge 1.
Batteriet är defekt. v
Byt ut batteriet.
Gräsklipparen är defekt. v
Kontakta GARDENA service.
Laddning är inte möjligt.
Batteriladdnings-
indikeringen
å
lyser
konstant grönt.
Batteri-felindikeringen
blinkar rött.
[ Bild O3 ]
Batteriet har inte skjutits
korrekt på batteriladdaren.
v
Skjut batteriet korrekt på
batteriladdaren.
Batterikontakterna är
smutsiga.
v
Rengör batterikontakterna
(t. ex. genom att sätta i eller
ut batteriet flera gånger.
Byt ev. ut batteriet).
Batteritemperaturen är utanför
det tillåtna intervallet.
v Vänta tills batteritempe-
raturen ligger mellan
0 °C – + 45 °C igen.
Batteriet är defekt. v
Byt ut batteriet.
Problem Möjlig orsak Åtgärd
Laddning är inte möjligt.
Batteriladdningsindikering-
en
å
lyser inte / Batteri-
felindikeringen
lyser
inte [ bild O3 ]
Batteriladdarens kontakt är inte
korrekt isatt.
v
Sätt in kontakten helt
i uttaget.
Uttag, nätkabel eller batteri-
laddare är defekt.
v
Kontrollera nätspänningen.
Låt ev. en auktoriserad
GARDENA-återförsäljare
eller GARDENA service
kontrollera batteriladdaren.
OBSERVERA:
Reparationer får endast utföras av GARDENA servicecentren och av
fackhandel som är auktoriserad av GARDENA.
v Vid andra störningar, kontakta GARDENA servicecenter.
7. TEKNISKA DATA
Accu-gräsklippare
Enhet Värde (art. 14638)
Knivens varvtal /
Eco-läge
r/min 3500 / 3100
Klippbredd cm 37
Klipphöjdsinställning
(4 lägen)
mm 35 – 65
Gräsuppsamlarens volym l 45
Vikt (utan batteri) kg 13,9
Ljudtrycknivå L
pA
1)
Osäkerhet k
pA
dB (A)
80
3
Ljudeffektsnivå L
WA
2)
:
mätt/garanterat
Osäkerhet k
WA
dB (A)
91 / 93
1,2
Hand-arm-vibration a
vhw
1)
Osäkerhet k
vhw
m/s
2
≤ 2,5
1,5
Mätförfarande enligt:
1)
EN IEC 62841-4-3
2)
RL 2000/14/EC / S.I. 2001 No.1701
OBSERVERA: Det angivna vibrationsemissionsvärdet har mätts enligt ett nor-
merat provningsförfarande och kan användas för att jämföra med andra
elverktyg. Detta värde kan även användas för preliminär bedömning av expo-
neringen. Vibrationsemissionsvärdet kan variera vid den faktiska användningen av
elverktyget, beroende på hur maskinen används. Som säkerhetsåtgärd bör du arbeta
maximalt 1timme utan avbrott med maskinen.
Systembatteri
PBA 18V 4,0Ah W-C
Enhet Värde (art. 14905)
Batterispänning V (DC) 18
Batterikapacitet Ah 4,0
Antal celler (li-jon) 10
Passande POWER FOR
ALL-system batteriladdare
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 /
AL 1830 CV / AL 1880 CV
Batteriladdare
AL 1830 CV P4A
Enhet Värde (art. 14901)
Nätspänning V (AC) 220 – 240
Nätfrekvens Hz 50 – 60
Märkeffekt W 26
Batteriladdningsspänning V (DC) 14,4 – 18
Max. batteriladdningsström A 3,0
Batteriladdningstid
80 % / 97 100 % (ca.)
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
min.
min.
min.
32 / 45
40 / 60
64 / 95
Tillåtet laddnings-
temperaturintervall
°C 0 – 45
Vikt uppfyller EPTA-
Procedure 01:2014
kg 0,17
Kapslingsklass
/ II
Passande POWER FOR ALL
systembatterier
PBA 18V
8. TILLBEHÖR / RESERVDELAR
GARDENA Reservkniv Som ersättning för slöa knivar. art. 4103
sv
34
14638-20.960.03.indd 3414638-20.960.03.indd 34 25.07.22 11:0125.07.22 11:01
background
GARDENA Systembatteri
P4A PBA 18V/45
P4A PBA 18V/72
Batteri för extra körtid eller för byte.
art. 14903
art. 14905
GARDENA Batterisnabb-
laddare AL 1830 CV P4A
För snabb laddning av POWER FOR ALL
systembatterier PBA 18V..W-..
art. 14901
9. SERVICE
Vänligen kontakta adressen på det bifogade garantibeviset.
10. AVFALLSHANTERING
10.1 Avfallshantering av gräsklipparen
(enligt direktiv 2012/19/EU / S.I. 2013 No.3113):
Produkten får inte kastas som vanligt hushållsavfall.
Den måste avfallshanteras enligt de gällande lokala
miljöföreskrifterna.
VIKTIGT!
v Avfallshantera produkten via eller genom kommunens återvinnings-
central.
10.2 Avfallshantering av batteriet:
Li-ion
Batteriet innehåller litium-jon-celler, som inte ska avfallshanteras
som normalt hushållsavfall när de är förbrukade.
VIKTIGT!
1. Ladda ur litium-jon-cellerna helt (kontakta för detta GARDENA service).
2. Säkra litium-jon-cellernas kontakter mot kortslutning.
3. Avfallshantera litium-jon-cellerna fackmässigt via eller genom
kommunens återvinningscentral.
da Accu-plæneklipper
1. SIKKERHEDSANVISNINGER ..............................35
2. MONTERING ..........................................37
3. BETJENING ...........................................37
4. VEDLIGEHOLDELSE ....................................39
5. OPBEVARING .........................................39
6. FEJLAFHJÆLPNING ....................................39
7. TEKNISKE DATA ........................................40
8. TILBEHØR / RESERVEDELE ...............................40
9. SERVICE .............................................40
10. BORTSKAFFELSE ......................................41
Oversættelse af den originale vejledning.
1. SIKKERHEDSANVISNINGER
1.1 Forklaring på symbolerne:
Læs brugsvejledningen.
ADVARSEL – Vær forsigtig i forhold til objekter, der
slynges ud – hold afstand til omkringstående.
ADVARSEL – Træk netstikket ud før vedligeholdelsesarbejde,
eller hvis netledningen er beskadiget.
ADVARSEL – Hold netledningen væk fra knivene.
ADVARSEL – Hold hænder og fødder væk fra knivene.
Knivene kører videre, efter at motoren er slået fra.
ADVARSEL – Afbryd accuen før vedligeholdelsesarbejde.
ADVARSEL – Fjern spærreanordningen før vedligeholdelses-
arbejde.
ADVARSEL – Aktivér spærreanordningen før vedligeholdelses-
arbejde.
1.2 Generelle sikkerhedshenvisninger
1.2.1 Generelle sikkerhedshenvisninger for maskiner
ADVARSEL!
Læs alle sikkerhedshenvisninger, anvisninger, illustrationer og tekniske
data, som medfølger til denne maskine.
Manglende overholdelse af sikkerhedshenvisningerne og anvisningerne kan
medføre elektrisk stød, brand og / eller alvorlige personskader.
Opbevar alle sikkerhedshenvisninger og anvisninger til fremtidig brug.
Begrebet „maskine“, som anvendes i sikkerhedshenvisningerne, anvendes
om eldrevne maskiner (med ledning) og maskiner med genopladelig accu
(uden ledning).
1) Sikkerhed på arbejdspladsen
a) Dit arbejdsområde skal være rent og godt oplyst.
Uorden eller ikke oplyste arbejdsområder kan medføre ulykker.
b) Arbejd ikke med maskinen i eksplosionsfarlige omgivelser, hvor der
er brændbare væsker, gasser eller støv.
Maskiner genererer gnister, som kan antænde støvet eller dampene.
c) Hold børn og andre personer væk fra maskinen under brugen.
Hvis du bliver afledt, kan du miste kontrollen over maskinen.
2) Elektrisk sikkerhed
a) Maskinens tilslutningsstik skal passe i stikdåsen. Stikket må ikke
ændres på nogen måde. Undlad at bruge adaptere sammen med jordede
maskiner.
Uændrede stik og passende stikdåser mindsker risikoen for et elektrisk stød.
b) Undgå kropskontakt med jordede overflader som fx rør, radiatorer,
komfurer og køleskabe.
Faren ved et elektrisk stød er større, hvis din krop er jordet.
c) Hold maskiner væk fra regn eller fugt.
Hvis der trænger vand ind i en maskine, øger det risikoen for et elektrisk stød.
d) Undlad at bruge el-ledningen til at bære maskinen i, til at hænge den
op i eller til at trække stikket ud af stikdåsen. Hold kablet væk fra varme,
olie, skarpe kanter eller maskindele, der bevæger sig.
Skadede eller sammenfiltrede ledninger øger risikoen for et elektrisk stød.
e) Hvis du arbejder med maskinen udendørs, bør du kun bruge forlæn-
gerledninger, som også er beregnet til udendørs brug.
At bruge en forlængerledning, der er egnet til udendørs brug, mindsker risikoen
for et elektrisk stød.
f) Hvis det ikke kan undgås at bruge maskinen i fugtige omgivelser,
skal du bruge et fejlstrømsrelæ.
At bruge et fejlstrømsrelæ mindsker risikoen for et elektrisk stød.
3) Personers sikkerhed
a) Vær opmærksom, se på det du laver, og brug fornuften, når du arbej-
der med maskinen. Undlad at bruge maskinen, når du er træt eller påvir-
ket af narko, alkohol eller medicin. Et øjebliks uopmærksomhed under brugen
af maskinen kan føre til alvorlige personskader.
b) Brug personligt sikkerhedsudstyr og altid sikkerhedsbriller.
Brug af personligt sikkerhedsudstyr som støvmaske, skridsikre sikkerhedssko,
sikkerhedshjelm eller høreværn kan, alt efter maskinens type og brug, mindske
risikoen for personskader.
c) Undgå at værktøjet tændes ved et uheld. Kontrollér, at maskinen er
frakoblet, før du tilslutter den til strømforsyningen og/eller accuen, løfter
eller bærer den. Hvis du har fingeren på kontakten, når du bærer maskinen,
eller sætter stikket i stikdåsen, mens maskinen er tændt, kan dette føre til ulykker.
d) Fjern justeringsværktøjer eller skruenøgler, før du tænder for maski-
nen. Et værktøj eller en nøgle, der sidder i en roterende del af maskien, kan med-
føre personskader.
e) Undgå en unormal kropsholdning. Sørg for at stå sikkert og hold altid
balancen. Derved kan du bedre kontrollere maskinen i uventede situationer.
f) Gå i egnet tøj. Undlad at gå i vide klæder eller smykker. Hold hår,
klæder og handsker borte fra bevægelige dele.
Løs klædning, smykker eller langt hår kan blive grebet af dele, der bevæger sig.
g) Hvis det er muligt at montere støvsugnings- og opsamlingsanordnin-
ger, skal disse tilsluttes og bruges rigtigt.
At bruge en støvsuger kan mindske faren pga. støv.
h) Selvom du er fortrolig med maskinen efter at have anvendt den mange
gange, må du ikke at blive uforsigtig og tilsidesætte sikkerhedsreglerne.
Uagtsomme handlinger kan inden for få dele af etsekund medføre alvorlige
kvæstelser.
sv
35
da
14638-20.960.03.indd 3514638-20.960.03.indd 35 25.07.22 11:0125.07.22 11:01
background
4) Brug og behandling af maskinen
a) Undlad at overbelaste maskinen. Brug den maskine, der er beregnet
til dit arbejde. Med den passende maskine arbejder du bedre og mere sikkert
idet oplyste område.
b) Brug ikke en maskine, hvis kontakt er defekt.
En maskine, der ikke længere kan tændes eller slukkes, er farlig og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikdåsen og/eller fjern den genopladelige accu,
før du indstiller maskinen, udskifter tilbehør eller lægger maskinen fra
dig. Denne sikkerhedsregel forhindrer, at maskinen tændes ved en fejl.
d) Opbevar maskiner, der ikke bruges, udenfor børns rækkevidde.
Lad ikke personer, som ikke er fortrolige med denne maskine eller
ikke har læst disse anvisninger, bruge maskinen.
Maskiner er farlige, hvis de bruges af uerfarne personer.
e) Plej maskinen med omhu. Kontroller, at bevægelige dele fungerer per-
fekt og ikke er fastklemt, og om der er dele, der er knækket eller beska-
diget på en sådan måde, at maskinens funktion er forringet. Få de beska-
digede dele repareret, før maskinen bruges.
Mange ulykker skyldes dårligt vedligeholdte maskiner.
f) Hold skærende værktøj skarpt og rent. Omhyggeligt plejet skærende værk-
tøj med skarpe skærekanter sætter sig mindre fast og er lettere at arbejde med.
g) Brug maskinen, tilbehør, indsatsværktøj osv. i overensstemmelse
med disse anvisninger. Tag derved hensyn til arbejdsforholdene og det
arbejde, der skal udføres. Det kan medføre farlige situationer at bruge maskiner
til andet, end det, de er beregnet til.
h) Hold håndtag og håndtagsflader tørre, rene og fri for olie og fedt.
Ved glatte håndtag og håndtagsflader kan maskiner ikke betjenes og kontrolleres
sikkert i uforudsete situationer.
5) Brug og behandling af værktøjet med genopladelig accu
a) Oplad kun den genopladelige accu i opladere, der anbefales af
pro ducenten.
For en oplader, der er egnet til en bestemt slags genopladelige accuer, er der
brandfare, hvis den bruges sammen med andre genopladelige accuer.
b) Brug kun de genopladelige accuer, der er beregnet til maskinerne.
At bruge andre genopladelige accuer kan medføre personskader og brandfare.
c) Hold den ikke brugte genopladelige accu borte fra klips, mønter, nøg-
ler, søm, skruer eller andre små metalgenstande, som kan slå bro over
kontakterne. En kortslutning mellem den genopladelige accus kontakter kan
medføre forbrændinger eller ildebrand.
d) Ved forkert brug kan den genopladelige accu udskille væske. Undgå
kontakten hermed. Ved tilfældig kontakt skylles væsken af med vand.
Hvis væsken kommer ind i øjnene, kontakt lægen. Udskilt væske fra genop-
ladelige accuer kan medføre hudirritationer eller forbrændinger.
e) Anvend ikke beskadigede eller manipulerede accuer.
Beskadigede eller manipulerede accuer kan opføre sig uforudsigeligt og forårsage
fare for brand, eksplosion eller kvæstelser.
f) Udsæt aldrig en accu for ild eller for høje temperaturer.
Ild eller temperaturer over 130 °C kan fremkalde en eksplosion.
g) Overhold alle anvisninger om opladningen, og oplad aldrig accuen
eller accu-værktøjet uden for det temperaturområde, som er angivet
ibrugsvejledningen. Forkert opladning eller opladning uden for temperatur-
området kan beskadige accuen og øge brandfaren.
6) Service
a) Lad kun kvalificeret fagpersonale reparere din maskine og kun med
originale reservedele. Dermed sikrer du dig, at maskinens sikkerhed bevares.
b) Vedligehold aldrig beskadigede accuer. Alle former for vedligeholdelse af
accuer må kun udføres af producenten eller autoriserede kundeservicetjenester.
1.2.2 Sikkerhedshenvisninger til plæneklipper
a) Brug ikke plæneklipperen ved dårligt vejr, særligt ikke ved uvejr.
Det reducerer faren for at blive ramt af et lyn.
b) Undersøg grundigt, om der er vilde dyr i plænen. Vilde dyr kan blive kvæ-
stet på grund af de kørende maskine.
c) Undersøg grundigt, om der er sten, grene, wiretråde og andre frem-
medlegemer i plænen. Udslyngede dele kan forårsage kvæstelser.
d) Kontrollér altid før brugen af maskinerne, at kniven og klippeaggrega-
tet ikke er slidte eller beskadigede. Slidte eller beskadigede dele øger faren
for tilskadekomst.
e) Kontrollér regelmæssigt græsopsamlingsbeholderen for slid eller ned-
brydning. En slidt eller beskadiget græsopsamlingsbeholder øger risikoen for til-
skadekomst.
f) Fjern ikke sikkerhedsafdækninger fra deres plads. Sikkerhedsafdæk-
ninger skal være funktionsdygtige og fastgjort korrekt.
En løs, beskadiget sikkerhedsafdækning eller en afdækning, der ikke fungerer, kan
medføre tilskadekomst.
g) Hold luftindtagsåbninger fri for aflejringer. Blokerede luftindtagsåbninger
og aflejringer kan føre til overophedning eller brandfare.
h) Brug altid skridsikre sikkerhedssko, når du bruger maskinen. Arbejd
aldrig barfodet eller med åbne sandaler. Herved reducerer du faren for at
kvæste dine fødder ved kontakt med den roterende kniv.
i) Brug altid lange bukser ved anvendelse af maskinen.
Blottet hud øger risikoen for kvæstelser på grund af objekter, der slynges ud.
j) Brug ikke maskinen i vådt græs. Gå under anvendelsen af maskinen,
løb aldrig. Herved nedsætter du faren for at rutsje ud og falde, hvilket kan med-
føre kvæstelser.
k) Brug ikke maskinen på meget stejle skråninger. Hermed reduceres risi-
koen for at miste kontrollen, rutsje og falde, hvilket kan føre til tilskadekomst.
l) Sørg for at stå stabilt under arbejde på skråninger; arbejd altid på
tværs på skråningen, aldrig opad eller nedad, og vær ekstrem forsigtig
ved ændring af arbejdsretningen.
Herved reduceres risikoen for at miste kontrollen, rutsje og falde, hvilket kan føre til
tilskadekomst.
m) Vær særligt forsigtig, når du bakker med maskinen eller trækker den
henimod dig selv. Det reducerer faren for kontakt med fødder eller ben.
n) Berør ikke knive eller andre farlige dele, som stadig bevæger sig.
Herved reducerer du risikoen for tilskadekomst på grund af dele, der bevæger sig.
o) Kontrollér, at alle kontakter er frakoblet, og accupakken er afbrudt, før
du fjerner fastsiddende materiale eller renser maskinen.
En uventet igangsætning af maskinen kan medføre alvorlig tilskadekomst.
p) Kontrollér, at alle kontakter er frakoblet, og fjern sikkerhedsnøglen, før
du fjerner fastsiddende materiale eller renser maskinen. En uventet igang-
sætning af maskinen kan medføre alvorlig tilskadekomst.
Stop skæreanordninger, hvis maskinen skal vippes under transporten, hvis du
skal krydse andre overflader end græs og ved transport af maskinen til og fra det
område, der skal bearbejdes.
Vip ikke maskinen ved tilkobling af motoren, medmindre maskinen skal vippes for
at starte. I dette tilfælde må du ikke vippe maskinen mere end absolut nødven-
digt, og hæv kun den del, der er længst væk fra brugeren.
Stop maskinen, træk sikkerhedsnøglen ud, og tag accuen ud, og kontrollér, at alle
bevægelige dele er stoppet:
Hvis maskinen har ramt et fremmedlegeme, skal du undersøge maskinen for
skader og udbedre dem, før du tager maskinen i brug igen.
Hvis maskinen begynder at vibrere unormalt, skal du straks undersøge den for
skader, udskifte eller reparere beskadigede dele. Kontrollér også alle løse
dele, og stram dem.
Vedligehold plæneklipperen med regelmæssige intervaller.
På denne måde forlænger du plæneklipperens levetid.
Brug kun reservedele, som GARDENA anbefaler.
Kun på denne måde kan plæneklipperen anvendes sikkert.
Sørg ved indstillingen af maskinen for, at dine fingre ikke kommer i klemme
mellem bevægelige skæreanordninger og maskinens faste dele.
Lad altid maskinen køle af, før du opbevarer den.
Sørg ved vedligeholdelsen af skæreværket for, at skæreværket stadig kan
bevæges ved frakoblet strømkilde.
Vi anbefaler at bruge høreværn.
1.3 Yderligere sikkerhedshenvisninger
1.3.1 Tilsigtet anvendelse:
GARDENA-Plæneklipperen er beregnet til at slå græs i private haver ved
hjemmet og i kolonihaver.
Produktet er ikke egnet til langtidsbrug (professionel drift).
FARE!
Legemsbeskadigelse!
v Undlad at bruge produktet til at klippe buske, hække, buskadser og
stauder, til at skære klatrende planter eller græs på tage eller på altanen,
til fin-deling af grene og kviste samt til udjævning af ujævnheder i jord-
overfladen.
v Undlad at bruge produktet på skråninger med en hældning på mere
end 20°.
1.3.2 Sikkerhedsanvisninger for accuer og batteriopladere
Læs alle sikkerhedshenvisninger og alle anvisninger.
Manglende overholdelse af sikkerhedshenvisningerne og anvisningerne kan med-
føre elektrisk stød, brand og/eller alvorlige personskader.
Sørg for at opbevare disse anvisninger omhyggeligt.
Anvend kun opladeren, hvis du har fuldt overblik over alle funktioner og kan
udføre dem uden begrænsninger eller har modtaget tilsvarende anvisninger.
v Børn skal holdes under opsyn ved brug, rengøring og vedligeholdelse.
Således sikres det, at børn ikke leger med opladeren.
v Oplad kun li-ion accuer af POWER FOR ALL System typen PBA 18V.
fra en kapacitet på 1,5 Ah (fra 5 Accuceller). Accuens spænding skal
passe til opladerens accu-ladespænding. Du må ikke genoplade alminde-
lige batterier.
Ellers er der risiko for brand og eksplosion.
v
Hold opladeren væk fra regn eller fugt. At der trænger vand ind i et
elektrisk apparat, øger risikoen for et elektrisk stød.
v Hold opladeren ren. Der er fare for et elektrisk stød på grund af snavs.
v Kontroller oplader, kabel og stik før hver anvendelse. Brug ikke
opladeren, hvis du konstaterer beskadigelser. Åbn ikke selv opladeren,
og lad den kun reparere af kvalificeret fagpersonale og kun med origi-
nalereservedele.
Skadede ledninger øger risikoen for et elektrisk stød.
v Anvend ikke opladeren på let antændelig underlag (f.eks. papir, stof
etc.) eller i brændbare omgivelser.
Der er brandfare på grund af opvarmningen, som opstår ved opladning.
v Hvis el-ledningen skal udskiftes, så skal det gøres af GARDENA eller en
kundetjeneste, som er autoriseret til elektriske GARDENA-værktøjer, så sikker-
heden er garanteret.
v Anvend ikke produktet, mens det oplades.
v Disse sikkerhedshenvisninger gælder kun for 18V li-ion accuer fra
POWER FOR ALL Systems.
da
36
14638-20.960.03.indd 3614638-20.960.03.indd 36 25.07.22 11:0125.07.22 11:01
background
v Anvend kun accuen i produkter fra POWER FOR ALL Systems-
partneren. 18V-accuer, der er markeret med POWER FOR ALL, er fuldstændigt
kompatible med følgende produkter: alle 18V produkter fra POWER FOR ALL
System-partnere.
v Overhold accu-anbefalingerne i brugsvejledningen til dit produkt. Kun
på denne måde kan accuen og produktet bruges uden fare, og accuerne beskyt-
tes mod farlig overbelastning.
v Oplad kun accuerne i batteriopladere, der anbefales af producenten
eller af POWER FOR ALL System-partnere. Med en batterioplader, der er
egnet til en bestemt slags accu, er der brandfare, hvis den bruges sammen med
andre accuer (accu-type: PBA 18V… / kompatible batteriopladere: AL 18…).
v Accuen leveres delvist opladet. For at garantere accuens fulde effekt, så
oplad accuen fuldstændigt i opladeren før den første anvendelse.
v Opbevar accuerne udenfor børns rækkevidde.
v Åbn ikke accuen. Der er fare for kortslutning.
v Ved beskadigelse og forkert brug af accuerne kan der udskilles
dampe. Accuen kan brænde eller eksplodere. Tilfør frisk luft, og opsøg en
læge i tilfælde af helbredsmæssige problemer. Dampene kan irritere luftvejene.
v Ved forkert anvendelse eller beskadigede accu kan der sive brændbar
væske ud af accuen. Undgå kontakten hermed. Ved tilfældig kontakt
skylles væsken af med vand. Hvis væsken kommer ind i øjnene, så kon-
takt desuden lægen.
Udskilt væske fra accuer kan medføre hudirritationer eller forbrændinger.
v Ved defekt accu kan der sive væske ud, som væder andre genstande.
Kontroller de berørte dele. Rengør disse, eller udskift dem om nødvendigt.
v Kortslut ikke accuen. Hold den ikke brugte accu borte fra klips, møn-
ter, nøgler, søm, skruer eller andre små metalgenstande, som kan kort-
slutte kontakterne. En kortslutning mellem accuens kontakter kan medføre for-
brændinger eller ildebrand.
v Batterikontakterne kan være varme efter brug. Vær opmærksom på
de varme kontakter, når du fjerner batteriet.
v Accuen kan blive beskadiget af spidse genstande som f.eks. søm eller
skruetrækkere eller på grund af ydre kraftpåvirkninger.
Der kan opstå en intern kortslutning og accuen kan brænde, ryge, eksplodere
eller overophede.
v Vedligehold aldrig beskadigede accuer. Alle former for vedligeholdelse af
accuer må kun udføres af producenten eller autoriserede kundeservicetjenester.
v
Beskyt accuen mod varme, f. eks. også mod konstant sollys, ild,
snavs, vand og fugtighed.
Der er fare for eksplosion og kortslutning.
v Anvend og opbevar altid accuen ved en omgivelsestemperatur mellem
20 °C og + 50 °C.
Lad eksempelvis ikke accuen ligge i bilen om sommeren. Ved temperaturer
< 0 °C kan der afhængigt af apparatet opstå begrænsninger af ydelsen.
v Oplad kun accuen ved omgivelsestemperaturer mellem 0 °C og
+ 45 °C. Oplad kun accuen med USB-tilslutningen ved hjælp af denne
ved omgivelsestemperaturer mellem + 10 °C og + 35 °C. Opladning uden
for temperaturområdet kan beskadige accuen eller øge brandfaren.
v Efter brug skal du lade accuen køle af i mindst 30 minutter, før du
oplader eller opbevarer den.
1.3.3 Yderligere elektriske sikkerhedshenvisninger
FARE!
Hjertestop!
Produktet opretter et elektromagnetisk felt under driften. Dette felt kan
under bestemte betingelser have indflydelse på funktionen af aktive eller
passive medicinske implantater. For at udelukke livsfarlige situationer,
der kan medføre alvorlige kvæstelser med døden til følge, bør personer
med et medicinsk implantat sætte sig i forbindelse med en læge eller
implantatets producent, inden dette produkt anvendes.
v Tag accuen ud, når du ikke bruger den.
v Brug den ikke i eksplosionsfarlige omgivelser.
v Fjern accuen i nødstilfælde.
v Brug sikkerhedsafbryderen i nødstilfælde.
v Brug kun det batteridrevne produkt ved temperaturer på mellem 0 °C og 40 °C.
v Brug ikke produktet, når det regner eller er vådt.
v Beskyt accuens kontakter mod fugt.
1.3.4 Yderligere personlige sikkerhedshenvisninger
FARE!
Fare for kvælning!
Små dele kan nemt sluges. Der er risiko for, at små børn kan blive kvalt
ipolyposen.
v Hold små børn på afstand under monteringen.
v Slå ikke græsset ved at trække maskinen ind mod dig selv.
v Gør luftindgangene rene med en børste, før den stilles på opbevaringspladsen.
v Grib ikke ind i åbningerne under brugen af plæneklipperen.
v Handicappede eller svage personer bør bede en anden person om hjælp ved
transporten (vægt).
v Skil ikke produktet ad i flere dele end det blev leveret.
v r handsker, skridsikre sko og sikkerhedsbriller.
v Start kun plæneklipperen med oprejst monteret greb.
v Undlad at overbelaste plæneklipperen.
v Undlad at arbejde med produktet, når du er træt eller syg eller påvirket af
alkohol, narko eller medicin.
2. MONTERING
FARE!
Snitlæstion på grund af kniven!
Fare for snitsår på grund af at maskinen starter utilsigtet.
v Bær beskyttelseshandsker.
v Vent indtil kniven står stille.
v Fjern sikkerhedsnøglen.
2.1 Montering af håndtaget [ fig. A1 ]:
1. Klap begge greb
M
udad.
2. Drej begge optagningsrør
2
til betjeningsposition.
3. Tryk begge greb
M
mod håndtaget
1
.
4. Skru de to formonterede skruer
3
ud af optagningsrørene
2
.
5. Skub håndtaget
1
ind i optagningsrørene
2
.
Sørg for at håndtaget er stukket helt ind, og at hullerne i håndtaget
vender samme vej som hullerne i optagningsrørene.
6. Stik de to skruer
3
ind i hullerne i optagningsrørene
2
.
7. Spænd begge skruer
3
fast med en skruetrækker.
Sørg for, at skruerne er strammet fuldstændigt.
2.2 Fastgørelse af kablet på håndtaget [ fig. A2 ]:
v Fastgør kablet
4
på håndtaget
1
med klemmerne
5
.
Sørg for, at kablet ikke er klemt fast imellem håndtaget og plæne-
klipperen, da kablet ellers kan blive beskadiget.
2.3 Montering af græsopsamlingssækken [ fig. A3 ]:
1. Tryk først tungen
6
ind i begge koblinger
7
nederst på græs-
opsamlingssækken
8
, indtil forbindelserne går hørbart i indgreb.
Kontrollér, at begge koblinger er gået i indgreb.
2. Tryk herefter tungen
6
ind i begge koblinger
9
i siden på græs-
opsamlingssækken
8
, indtil forbindelserne går hørbart i indgreb.
Kontrollér, at koblingen er gået i indgreb.
3. Sæt først opsamlingssækgrebet
0
bagest i opsamlingsækdækslet
q
.
4. Tryk herefter opsamlingssækgrebet
0
forrest ind i opsamlingssæk-
dækslet
q
, indtil forbindelserne går hørbart i indgreb.
Kontrollér, at alle koblinger er gået i indgreb.
3. BETJENING
FARE!
Snitlæstion på grund af kniven!
Fare for snitsår på grund af at maskinen starter utilsigtet.
v Bær beskyttelseshandsker.
v Vent indtil kniven står stille.
v Fjern sikkerhedsnøglen.
3.1 Oplad accuen [ fig. O1 / O2 / O3 ]:
BEMÆRK!
Strømkildens spænding skal stemme overens med opladerens
typeskilt.
v Vær opmærksom på netspændingen.
Ved GARDENA accu-plæneklipper Varenr. 14638-55 medfølger der
ikke en accu og batterioplader ved leveringen.
Med den intelligente opladning registreres accuens ladetilstand automatisk,
og afhængigt af accuens temperatur og spænding oplades den med den
optimale ladestrøm.
Dette er med til at skåne accuen, og ved opbevaring i opladeren er den
altid fuldstændig opladet.
1. Åbn accu-dækslet
i
.
2. Tryk på oplåsningsknappen
>
, og tag accuen
Y
ud af accuholderen
C
.
da
37
14638-20.960.03.indd 3714638-20.960.03.indd 37 25.07.22 11:0125.07.22 11:01
background
3. Tilslut batteriopladeren
X
til en stikdåse.
4. Skub accuen
Y
korrekt på batteriopladeren
X
.
Når accu-kontrollampen
å
på opladeren blinker grønt, bliver
accuen ladet op.
Hvis accu-kontrollampen
å
på opladeren lyser permanent grønt,
er accuen ladet helt op (opladningstid, se 7. TEKNISKE DATA).
5. Kontroller regelmæssigt, hvordan opladningen skrider frem.
6. Når accuen
Y
er opladet helt, trækkes accuen
Y
ud af batteri-
opladeren
X
.
3.2 Indikatorernes betydning:
3.2.1 Indikator på opladeren [ fig. O3 ]:
Blinklys (hurtigt), grøn
accu-kontrollampe
å
Lynopladning signaliseres ved, at den grønne accu-kontrollampe
å
blinker hurtigt.
BEMÆRK: Lynopladning er kun mulig, når accuernes temperatur er
inden for det tilladte temperaturområde for opladning,
se 7. TEKNISKE DATA.
Blinklys (langsomt),
grøn accu-kontrol-
lampe
å
Når accuens ladetilstand er ca. 80 %, blinker den grønne accu-
kontrollampe
å
langsomt.
Accuen kan tages ud og straks anvendes.
Konstant lys, grøn
accu-kontrollampe
å
Full
Når den grønne accu-kontrollampe
å
lyser konstant, betyder det,
at accuen er ladet fuldstændigt op.
Uden en isat accu betyder accu-kontrollampens konstante lys
å
,
at stikket sidder i stikdåsen, og at opladeren er klar til drift.
Konstant lys, rød
accu-fejllampe
Hvis den røde accu-fejllampe
lyser konstant, betyder det, at
accuens temperatur er uden for det tilladte temperaturområde for
opladning, se 7. TEKNISKE DATA.
Så snart temperaturen er inden for det tilladte område, skifter
opladeren automatisk til lynopladning.
Blinkende lys, rød
accu-fejllampe
Hvis den røde accu-fejllampe
blinker, signaliserer det en anden
fejl i forbindelse med opladningen, se 6. FEJLAFHJÆLPNING.
3.2.2 Accu-opladningsindikator
N
på produktet [ fig. O4 / O8 ]:
Efter produktets opstart vises accu-opladningsindikatoren
N
i 5 sekunder.
Accu-opladningsindikator Accu-ladetilstand
«
,
og
lyser grønt
67 – 100 % opladet
«
og
lyser grønt
34 – 66 % opladet
«
lyser grønt
11 – 33 % opladet
«
blinker grønt
0 – 10 % opladet
Når LED-lampen
«
blinker grønt, skal accuen oplades.
Hvis fejl-LED’en
ç
lyser eller blinker, se 6. FEJLAFHJÆLPNING.
3.2.3 Eco-tast:
Eco-tilstanden reducerer motorens omdrejningstal til 3100 o/min for
accuens maksimale løbetid.
3.2.3.1 Aktivering af eco-tilstanden:
v Tryk på Eco-tasten
v
på kontrolpanelet.
Når eco-tilstanden er aktiveret, lyser LED’en
.
3.2.3.2 Deaktivering af eco-tilstanden:
v Tryk på Eco-tasten
v
på kontrolpanelet.
Eco-tilstanden er aktiveret, og LED’en
lyser ikke.
3.3 Arbejdsposition:
v Indstil håndtagets højde således, at du har en opretstående holdning,
når du bruger plæneklipperen.
3.3.1 Indstilling af håndtagets længde [ fig. O5 ]:
Håndtagets længde kan indstilles efter din højde.
1. Løsn begge møtrikker
z
.
2. Indstil håndtaget
1
til den ønskede længde.
3. Stram begge møtrikker
z
igen.
3.4 Indstille snithøjden [ fig. O6 ]:
Skærehøjden kan indstilles i 4 stillinger fra 35 – 65 mm.
3.4.1 Reduktion af skærehøjden:
v Tryk på tasten
o
, og tryk grebet
l
nedad, for at reducere skære-
højden.
3.4.2 Forøgelse af skærehøjden:
v Tryk på tasten
o
, og træk grebet
l
opad for at reducere skærehøjden.
3.5 Græsslåning med græsopsamlingssækken [ fig. O7 ]:
FARE!
Snitlæstion på grund af kniven!
Fare for snitsår på grund af at maskinen starter utilsigtet.
v Grib ikke med hænderne ind i udkaståbningen.
3.5.1 Sæt græsopsamlingssækken ind i plæneklipperen:
1. Løft sikkerhedsklappen
u
.
2. Sæt græsopsamlingssækken
8
på grebet
0
ind i plæneklipperen.
Kontrollér, at græsopsamlingssækken sidder fast.
3. Start plæneklipperen.
3.5.2 Tøm græsopsamlingssækken:
Under plæneklipningen åbnes visningen af påfyldningsstanden
ö
.
Hvis den lukker under græsslåningen, er græsopsamlingssækken fuld.
1. Hvis græsopsamlingssækken
8
er fuld, skal du stoppe plæne-
klipperen.
2. Løft sikkerhedsklappen
u
.
3. Udtag græsopsamlingssækken på grebet
0
.
4. Tøm græsopsamlingssækken
8
.
3.6 Start / stop plæneklipperen [ fig. O1 / O8 ]:
FARE!
Legemsbeskadigelse!
Fare for kvæstelser, hvis produktet ikke standser, når starthåndtaget
slippes.
v Tilsidesæt ikke sikkerhedsanordningerne eller kontakterne.
v F. eks. må du ikke fastgøre starthåndtaget til håndtaget.
3.6.1 Start af plæneklipperen:
Produktet har en tohånds-sikkerhedsanordning (starthåndtag og sikker-
hedsspærring), som forhindrer, at man utilsigtet tænder produktet.
Vi anbefaler at bruge kun 4 Ah accuer P4A PBA 18V/72 (Varenr. 14905)
eller større.
Vi anbefaler ikke at anvende 2 accuer med forskellige kapaciteter.
Accuen med den laveste opladningstilstand / mindste kapacitet bestemmer
plæneklipperens driftstid.
1. Åbn dækslet
i
på accuholderen
C
.
2. Sæt accuerne
Y
ind i accuholderen
C
, indtil de går hørbart
i indgreb.
3. Stik sikkerhedsnøglen
p
i plæneklipperen, og indstil den på 1.
4. Luk dækslet
i
på accuholderen
C
.
5. Tryk på sikkerhedsspærringen
a
med en hånd og træk i starthånd-
taget
s
med den anden hånd til grebet.
Plæneklipperen starter, og accu-opladningsindikatoren
N
vises
i 5 sekunder.
6. Slip sikkerhedsspærringen
a
.
3.6.2 Stop plæneklipperen:
1. Slip starthåndtaget
s
.
Plæneklipperen standser.
2. Drej sikkerhedsnøglen
p
, så den står på 0, og tag den ud for at undgå,
at accuerne aflades.
3.7 Tips til græsslåning:
3.7.1 Tip til brugen af plæneklipperen:
Hvis der er græs i udkastningsåbningen, skal du trække plæneklipperen
ca. 1 m tilbage, så græsset kan falde ud nedad.
da
38
14638-20.960.03.indd 3814638-20.960.03.indd 38 25.07.22 11:0125.07.22 11:01
background
For at få en velplejet græsplæne anbefaler vi at slå græsset med jævne
mellemrum og helst en gang om ugen. Græsplænen bliver tættere, hvis
den slås med jævne mellemrum.
Slå efter længere pauser i græsslåningen (ferieplæne) først med den
højeste skærehøjde i en retning og derefter på tværs i den ønskede
skærehøjde. Det forhindrer en eventuel blokade af kniven på grund af
for meget græs.
Slå om muligt kun græsset, når det er tørt. Når græsset er fugtigt, bliver
skæremønstret uregelmæssigt.
3.7.2 Klippeydelse og batteriopladning:
Hvor meget græs man kan slå med en batteriopladning, afhænger af for-
skellige faktorer som fugtighed, græstæthed og klippehøjde. For at kunne
slå så stort et område som muligt bør plæneklipperen ikke tændes og
slukkes for ofte, da det nedsætter batteriets varighed. Klippeydelsen per
accuopladning kan udnyttes optimalt ved at hæve klippehøjden og slå
græs noget oftere.
Eco-tilstanden reducerer motorens omdrejningstal til 3100 o/min for
accuens maksimale løbetid.
3.7.3 Græsareal per accuopladning:
2 x System accu 4,0 Ah maks. 350 m²
2 x System accu 5,0 Ah maks. 400 m²
2 x System accu 6,0 Ah maks. 500 m²
4. VEDLIGEHOLDELSE
FARE!
Snitlæstion på grund af kniven!
Fare for snitsår på grund af at maskinen starter utilsigtet.
v Bær beskyttelseshandsker.
v Vent indtil kniven står stille.
v Fjern sikkerhedsnøglen.
v Tag batterierne ud.
4.1 Rengøring af plæneklipperen:
FARE!
Legemsbeskadigelse!
Fare for kvæstelser og risiko for beskadigelse af produktet.
v Produktet må ikke rengøres med vand eller med en vandstråle
(især ikke under højtryk).
v Må ikke renses med kemikalier, benzin eller opløsningsmidler.
Nogle af disse kan ødelægge vigtige kunststofdele.
Ventilationsslidserne skal altid være rene.
v Rengør over- og undersiden af plæneklipperen efter hver brug.
4.1.1 Rengøring af plæneklipperens overside:
1. Rengør oversiden af plæneklipperen med en fugtig klud.
2. Rengør luftslidserne med en blød børste (undlad at bruge skarpe
genstande).
4.1.2 Rengøring af plæneklipperens underside [ fig. M1 ]:
1. Læg forsigtigt plæneklipperen på siden.
2. Rengør undersiden, kniven og udkaståbningen
d
med en blød børste
(undlad at bruge skarpe genstande).
4.1.3 Rengør græsopsamlingssækken:
v Rengør græsopsamlingssækken med en blød børste (undlad at bruge
skarpe genstande).
4.2 Rengøring af den genopladelige accu og accuopladeren:
Sørg for, at accuen og batteriopladerens overflader og kontakter altid er
rene og tørre, før accuen tilsluttes batteriopladeren.
v Brug ikke rindende vand
4.2.1 Rengøring af accu:
v Rengør ventilationsslidserne og accuens kontakter af og til med en blød
ren og tør pensel.
4.2.2 Rengøring af batteriopladeren:
v Rengør kontakterne og plastikdelene med en blød, tør klud.
5. OPBEVARING
5.1 Afbrydelse af brugen:
Produktet skal opbevares utilgængeligt for børn.
1. Drej sikkerhedsnøglen til position 0, og tag den ud for at forhindre,
at accuerne aflades.
2. Tag batterierne ud.
3. Oplad accuerne.
4. Tøm græsopsamlingssækken.
5. Rengør plæneklipperen, accuerne og batteriopladeren
(se 4. VEDLIGEHOLDELSE).
6. Opbevar plæneklipperen, accuerne og batteriopladeren på et tørt,
lukket og frostsikkert sted.
5.1.1 Pladsbesparende lagerposition [ fig. S1 ]:
1. Klap begge greb
M
udad.
2. Klap håndtaget
1
nedad på plæneklipperen.
Sørg for, at kablet ikke er klemt fast imellem håndtaget og
plæneklipperen, da kablet ellers kan blive beskadiget.
3. Tryk begge greb
M
mod håndtaget
1
.
6. FEJLAFHJÆLPNING
FARE!
Snitlæstion på grund af kniven!
Fare for snitsår på grund af at maskinen starter utilsigtet.
v Bær beskyttelseshandsker.
v Vent indtil kniven står stille.
v Fjern sikkerhedsnøglen.
v Tag batterierne ud.
6.1 Udskift kniven [ fig. T1 / T2 ]:
FARE!
Legemsbeskadigelse!
Fare for snitsår, hvis en beskadiget eller bøjet kniv eller en kniv med
ubalance eller med stoppede skærekanter drejer.
v Undlad at bruge plæneklipperen, hvis kniven er skadet eller bøjet,
hvis den er i ubalance eller har stoppede skærekanter.
v Undlad at slibe kniven.
GARDENA-reservedele fås hos din GARDENA-forhandler eller hos din
GARDENA-service.
v Brug kun en original GARDENA Reservekniv Varenr. 4103
Af sikkerhedsmæssige årsager anbefaler vi, at GARDENA Service eller en
kontraktforhandler, der er autoriseret af GARDENA, udskifter kniven.
1. Stik en skruetrækker ind i et af de huller, der er beregnet hertil,
på undersiden af huset
k
.
Skruetrækkeren fungerer hermed som anslag for kniven.
2. Skru knivskruen
g
ud.
Kontrollér, at afstandsholderen
f
ikke bliver beskadiget ved kraft-
anvendelse.
3. Fjern knivskruen
g
og spændeskiven
h
.
4. Fjern kniven
j
.
5. Sæt den nye kniv
j
ind i plæneklipperen. Her skal påskriften på kniven
(this side to grass) være synlig.
6. Sæt spændeskiven
h
og knivskruen
g
ind i plæneklipperen.
da
39
14638-20.960.03.indd 3914638-20.960.03.indd 39 25.07.22 11:0125.07.22 11:01
background
7. Skru den nye kniv
j
fast med knivskruen
g
(drejningsmomentet er
15 – 20 Nm). Stram den ikke for fast.
Kontrollér, at afstandsholderen
f
ikke bliver beskadiget ved kraft-
anvendelse.
8. Træk skruetrækkeren ud af plæneklipperen.
Kontrollér, at skruetrækkeren er fjernet, før plæneklipperen startes igen.
6.2 Fejltabel:
Problem Mulig årsag Afhjælpning
Motoren er blokeret Forhindring blokerer motoren. v Fjern forhindringen.
Skærehøjden er indstillet for
lille.
v Indstil en højere skærehøjde.
Høje lyde og plæneklipperen
klaprer
Skruer på motoren,
fikseringen eller på plæne-
klipperens hus er løse.
v Få en autoriseret kontraks-
forhandler eller GARDENA
Service til at efterstramme
skruerne.
Plæneklipperen kører ujævnt
eller vibrerer meget
Kniven er beskadiget eller
slidt.
v Udskift kniven.
Knivskruen er løsnet. v
Stram knivskruen.
Kniven er meget snavset. v Rengør plæneklipperen. Hvis
problemet ikke løses herved,
bedes du kontakte GARDENA
Service.
Græsplænen er ikke slået
rent
Kniven er sløv eller beskadiget. v Udskift kniven.
Skærehøjden er indstillet for
lille.
v Indstil en højere skærehøjde.
Plæneklipperen starter
ikke eller stopper.
LED
«
blinker grønt
[ fig. O4 ]
Accuen er tom. v Oplad accuen.
Plæneklipperen starter
ikke eller stopper.
Fejl-LED
ç
lyser rødt
[ fig. O4 ]
Accuens temperatur ligger
uden for det tilladte område.
v Vent til accuens tempe-
raturigen ligger mellem
0 °C – + 45 °C.
Mellem accuens kontakter sid-
der der vanddråber eller fugt.
v Fjern vanddråberne eller
fugten med en tør klud.
Forhindring blokerer motoren. v Fjern forhindringen.
Plæneklipperen starter
ikke eller stopper.
Fejl-LED
ç
blinker rødt
[ fig. O4 ]
Plæneklipper er defekt. v Kontakt GARDENA Service.
Plæneklipperen starter
ikke eller stopper.
Fejl-LED
ç
lyser ikke
[ fig. O4 ]
Accuen er ikke sat rigtigt ind
i holderen.
v Sæt accuen i accuholderen,
indtil den hørbart går i hak.
Sikkerhedsnøglen står ikke
1.
v Drej sikkerhedsnøglen til
position 1.
Accuen er defekt. v Udskift accuen.
Plæneklipper er defekt. v Kontakt GARDENA Service.
Opladning er ikke mulig.
Accu-kontrollampen
å
lyser grønt konstant.
Accu-fejllampe
blinker
rødt.
[ Fig. O3 ]
Accuen er ikke skubbet korrekt
på batteriopladeren.
v Skub accuen korrekt på
batteriopladeren.
Accuens kontakter er
snavsede.
v
Rengør accuens kontakter
(f. eks ved at sætte accu
i og tage den udflere gange.
Udskift evt. accuen).
Accuens temperatur ligger
uden for det tilladte område.
v Vent til accuens tempe-
raturigen ligger mellem
0 °C – + 45 °C.
Accuen er defekt. v Udskift accuen.
Opladning er ikke mulig.
Accu-kontrollampe
å
lyser ikke / Accu-
fejllampe
lyser ikke
[ fig. O3 ]
Batteriopladerens netstik er
ikke isat korrekt.
v Stik netstikket fuldstændigt
ind i stikdåsen.
Stikdåse, ledning eller oplader
er defekt.
v Kontrollér netspænding. Lad
evt. en autoriseret kontrakts-
forhandler eller GARDENA’s
service kontrollere opladeren.
BEMÆRK:
Reparationer må kun udføres af GARDENA Servicecentrene eller af
forhandlere, som er autoriseret af GARDENA.
v Henvend dig venligst ved andre fejl til GARDENA Service-Center.
7. TEKNISKE DATA
Accu-plæneklipper
Enhed Værdi (Varenr. 14638)
Knivens omdrejningstal /
Eco-tilstand
O/min. 3500 / 3100
Accu-plæneklipper
Enhed Værdi (Varenr. 14638)
Skærebredde cm 37
Indstilling af skærehøjden
(4 positioner)
mm 35 – 65
Græsopsamlingssækkens
volumen
l 45
Vægt (uden genopladelig
accu)
kg 13,9
Lydtrykniveau L
pA
1)
Usikkerhed k
pA
dB (A)
80
3
Lydeffektniveau L
WA
2)
:
målt/garanteret
Usikkerhed k
WA
dB (A)
91 / 93
1,2
Håndarmsvingning a
vhw
1)
Usikkerhed k
vhw
m/s
2
≤ 2,5
1,5
Målemetode iht.:
1)
EN IEC 62841-4-3
2)
RL 2000/14/EC / S.I. 2001 No.1701
BEMÆRK: Den anførte vibrationsemissionsværdi blev målt iht. en standardise-
ret kontrolmetode og kan bruges til at sammenligne elektriske værktøjer med
hinanden. Denne værdi kan også bruges til en foreløbig vurdering af ekspone-
ringen. Vibrationsemissionsværdien kan variere under el-værktøjets virkelige anvendelse,
afhængigt af hvordan maskinen anvendes. Som en sikkerhedsforanstaltning bør du mak-
simalt arbejde 1 time med maskinen uden afbrydelse.
System-accu
PBA 18V 4,0Ah W-C
Enhed Værdi (Varenr. 14905)
Accuspænding V (DC) 18
Accukapacitet Ah 4,0
Antal celler (li-ion) 10
Egnede POWER FOR ALL
System accu-opladere
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 /
AL 1830 CV / AL 1880 CV
Accuoplader
AL 1830 CV P4A
Enhed Værdi (Varenr. 14901)
Netspænding V (AC) 220 – 240
Netfrekvens Hz 50 – 60
Nominel styrke W 26
Accu-opladningsspænding V (DC) 14,4 – 18
Maks. accu-opladningsstrøm A 3,0
Accuens opladningstid
80 % / 97 100 % (ca.)
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
min.
min.
min.
32 / 45
40 / 60
64 / 95
Tilladt temperaturområde for
opladning
°C 0 – 45
Vægt i overensstemmelse
med EPTA-Procedure 01:2014
kg 0,17
Kapslingsklasse
/ II
Egnede POWER FOR ALL
System accuer
PBA 18V
8. TILBEHØR / RESERVEDELE
GARDENA Reservekniv Som reserve for stumpe knive. Varenr. 4103
GARDENA System accu
P4A PBA 18V/45
P4A PBA 18V/72
Accu til ekstra brug eller til udskift.
Varenr. 14903
Varenr. 14905
GARDENA Accu-hurtig-
oplader AL 1830 CV P4A
Til hurtig opladning af POWER FOR ALL System
accuer PBA 18V..W-..
Varenr. 14901
9. SERVICE
Kontakt venligst adressen på det medfølgende garantikort.
da
40
14638-20.960.03.indd 4014638-20.960.03.indd 40 25.07.22 11:0125.07.22 11:01
background
10. BORTSKAFFELSE
10.1 Bortskaffelse af plæneklipperen
(iht. direktiv 2012/19/EU / S.I. 2013 nr. 3113):
Produktet må ikke bortskaffes via normalt husholdningsaffald.
Det skal bortskaffes iht. de gældende lokale miljøforskrifter.
VIGTIGT!
v Bortskaf produktet via en miljøstation i nærheden.
10.2 Bortskaffelse af accuerne:
Li-ion
Accuen har lithium-ion-celler, som ikke må bortskaffes i normalt
husholdningsaffald, når de ikke kan bruges mere.
VIGTIGT!
1. Oplad litium-ion-cellerne fuldstændigt (kontakt her GARDENA Service).
2. Sørg for at sikre litium-ion-celle-kontakterne mod kortslutning.
3. Bortskaf litium-ion-cellerne fagligt korrekt via din lokale miljøstation.
1.2 Yleiset turvaohjeet
1.2.1 Yleiset turvaohjeet koneille
VAROITUS!
Lue kaikki näihin koneisiin liittyvät turva- ja muut ohjeet, kyltit ja tekniset
tiedot.
Puutteet turva- tai muiden ohjeiden noudattamisessa voivat aiheuttaa sähköiskun,
tulipalon ja / tai vakavia loukkaantumisia.
Säilytä kaikki turva- ja muut ohjeet tulevaisuutta varten.
Turvaohjeissa käytetty termi ”kone” viittaa verkkokäyttöisiin koneisiin (verkkojohdon
kanssa) ja akkukäyttöisiin koneisiin (ilman verkkojohtoa).
1) Työpaikan turvallisuus
a) Pidä työskentelyalueesi puhtaana ja hyvin valaistuna.
Epäsiistit tai valaisemattomat työskentelyalueet voivat johtaa onnettomuuksiin.
b) Älä työskentele koneella räjähdysalttiissa ympäristössä, jossa on
palavia nesteitä, kaasuja tai pölyjä.
Koneet aiheuttavat kipinöitä, jotka voivat sytyttää pölyn tai höyryt.
c) Pidä lapset ja muut henkilöt kaukana konetta käytettäessä.
Häiriöt voivat aiheuttaa koneen hallinnan menetyksen.
2) Sähköturvallisuus
a) Koneen liitinpistokkeen on sovittava pistorasiaan. Pistoketta ei saa
muuttaa mitenkään. Älä käytä väliliitintä yhdessä suojamaadoitetun
koneen kanssa.
Muuttamattomat pistokkeet ja sopivat pistorasiat pienentät sähköiskun riskiä.
b) Vältä fyysistä kontaktia maadoitettujen pintojen, kuten putkien, läm-
pöpatterien, liesien ja jääkaappien kanssa.
Maadoitettu keho aiheuttaa suuremman sähköiskun riskin.
c) Pidä koneet kuivana, loitolla sateesta ja kosteudelta.
Veden pääseminen koneeseen aiheuttaa suuremman sähköiskun vaaran.
d) Älä käytä liitäntäjohtoa muulla tavalla, kuten koneen kantamiseen,
ripustamiseen tai pistokkeen vetämiseen pistorasiasta. Pidä johto loitolla
kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista tai liikkuvista koneen osista.
Vaurioitunut tai solmussa oleva johto suurentaa sähköiskun riskiä.
e) Jos käytät konetta ulkona, käytä vain ulkokäyttöön sopivia jatkojoh-
toja. Ulkokäyttöön sopivan jatkojohdon käyttö vähentää sähköiskun vaaraa.
f) Jos koneen käyttöä kosteassa ympäristössä ei voida välttää, käytä
vikavirtasuojakytkintä.
Vikavirtasuojakytkimen käyttö pienentää sähköiskun vaaraa.
3) Henkilöturvallisuus
a) Ole tarkkaavainen ja tietoinen tekemisestäsi ja työskentele järkevästi
koneiden kanssa. Älä käytä konetta, kun olet väsynyt tai huumeiden,
alkoholin tai lääkeaineiden vaikutuksen alaisena.
Koneen käytössä voi yksikin hetki, jolloin tarkkaavaisuus on herpaantunut, johtaa
huomattaviin vammoihin.
b) Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita ja aina suojalaseja.
Henkilökohtaisten suojavarusteiden, kuten pölysuojaimien, liukumattomien
turvakenkien, suojakypärän tai kuulosuojaimien käyttö koneen tyypin ja käyttar-
koituksen mukaan pienentää loukkaantumisriskiä.
c) Vältä tahatonta käyttöönottoa.Varmista, että kone on sammutettu
ennen kuin kytket sen virtalähteeseen ja / tai kiinnität akun, otat sen
käteen tai kannat sitä.
Onnettomuuksia voi aiheutua, jos pidät sormea kytkimellä, kun kannat konetta, tai
kun kytket sen virtalähteeseen sen ollessa kytkettynä päälle.
d) Poista kaikki säätötyökalut tai kiintoavaimet ennen koneen päälle
kytkemistä. Työkalu tai avain, joka on pyörivässä koneen osassa, voi aiheuttaa
loukkaantumisia.
e) Vältä epänormaalia kehon asentoa. Huolehdi tukevasta asennosta
jasäilytä aina tasapaino.
Näin voit hallita konetta paremmin odottamattomissa tilanteissa.
f) Käytä aina sopivia vaatteita. Älä käytä väljiä vaatteita tai koruja.
Pidä hiukset, vaatteet ja käsineet poissa liikkuvista osista.
Liikkuvat osat voivat vetää väljät vaatteet, korut tai pitkät hiukset sisään.
g) Jos pölynimu- tai keruujärjestelmien asennus on mahdollista,
ne on kytkettävä oikein kiinni ja niitä on käytettävä oikein.
Pölynimun käyttö voi pienentää pölyn aiheuttamia vaaroja.
h) Älä ajattele olevasi oikeassa äläkä laiminlyö koneiden turvaohjeita
vaikka tuntisitkin koneen monen käytön jälkeen.
Huolimaton toiminta voi johtaa sekunnin murto-osissa vakaviin loukkaantumisiin.
4) Koneen käyttö ja käsittely
a) Älä ylikuormita konetta. Käytä työssäsi siihen tarkoitettua koneen.
Sopivalla koneella työskentelet paremmin ja turvallisemmin ilmoitetulla teho-
alueella.
b) Älä käytä konetta, jonka kytkin on rikki. Kone, jota ei enää voida kytkeä
päälle tai pois päältä, on vaarallinen ja se on korjattava.
c) Vedä pistoke pistorasiasta ja/tai poista akku ennen kuin teet asetuksia
koneeseen, vaihdat lisätarvikkeita tai asetat koneen sivuun.
Tämä varotoimenpide estää koneen käynnistymisen vahingossa.
d) Säilytä käyttämättömiä koneita lasten ulottumattomissa. Älä anna
konetta henkilöiden käyttöön, jotka eivät tunne sitä tai jotka eivät ole
lukeneet tätä ohjetta.
Koneet ovat vaarallisia, jos niitä käyttää kokemattomat henkilöt.
e) Hoida koneita huolellisesti. Tarkasta, toimivatko liikkuvat osat moit-
teettomasti tai etteivät ne ole jumissa, onko osia murtunut tai niin vauri-
fi Akkukäyttöinen ruohonleikkuri
1. TURVAOHJEET ........................................41
2. KOKOONPANO ........................................43
3. KÄYT ..............................................43
4. HUOLTO ..............................................45
5. SÄILYTYS .............................................45
6. VIKOJEN KORJAUS .....................................45
7. TEKNISET TIEDOT ......................................46
8. LISÄTARVIKKEET / VARAOSAT .............................46
9. HUOLTOPALVELU ......................................46
10. HÄVITTÄMINEN ........................................46
Alkuperäisohjeen käännös.
1. TURVAOHJEET
1.1 Merkkien selitykset:
Lue käyttöohje.
VAROITUS – Varo ulos lentäviä esineitä –
pidä ympärillä olevat henkilöt loitolla.
VAROITUS – Vedä pistoke irti ennen huoltotöitä tai jos
verkkojohto on vaurioitunut.
VAROITUS – Pidä verkkojohto kaukana teristä.
VAROITUS – Pidä kädet ja jalat kaukana teristä.
Terät pyörivät edelleen moottorin sammuttamisen jälkeen.
VAROITUS – Irrota akku ennen huoltotöitä.
VAROITUS – Poista lukituslaite ennen huoltotöitä.
VAROITUS – Käytä lukituslaitetta ennen huoltotöitä.
da
41
fi
14638-20.960.03.indd 4114638-20.960.03.indd 41 25.07.22 11:0125.07.22 11:01
background
oituneita, että koneen toiminta on rajoittunut. Anna vaurioituneet osat
korjattavaksi ennen koneen käyttöä.
Monet onnettomuudet ovat seurausta huonosti huolletuista koneista.
f) Pidä leikkuutyökalut terävänä ja puhtaana.
Huolellisesti hoidetut leikkuutyökalut, joiden terät ovat teräviä, jumiutuvat
vähemmän ja ovat helpommin ohjattavia.
g) Käytä konetta, lisätarvikkeita, käyttötyökaluja ym. näiden ohjeiden
mukaan. Huomioi myös työolosuhteet ja suoritettava tehtävä. Koneen
käyttö muissa kuin niille tarkoitetuissa sovelluksissa voi johtaa vaarallisiin tilanteisiin.
h) Pidä kahvat ja kahvapinnat kuivina, puhtaina ja öljyttöminä ja rasvat-
tomina. Liukkaat kahvat ja kahvapinnat estävät koneen turvallisen käytön ja
hallinnan odottamattomissa tilanteissa.
5) Akkutyökalun käyttö ja käsittely
a) Lataa akut vain valmistajan suosittelemissa latureissa.
Laturit, jotka on tarkoitettu ainoastaan tietyntyyppisille akuille, aiheuttavat tulipalo-
vaaran, jos sitä käytetään muiden akkujen kanssa.
b) Käytä koneissa ainoastaan niille tarkoitettuja akkuja.
Muiden akkujen käyttö voi johtaa loukkaantumisiin ja aiheuttaa tulipalovaaran.
c) Pidä käyttämättömät akut poissa paperiliittimien, kolikoiden, avai-
mien, naulojen, ruuvien ja muiden pienten metalliesineiden läheisyydestä,
jotka voisivat aiheuttaa kontaktien ohituksen.
Oikosulku akkukontaktien välillä voi johtaa palovammoihin tai tulipaloon.
d) Väärinkäytössä akusta voi valua nestettä ulos. Vältä kontaktia sen
kanssa. Sattumanvaraisessa kontaktissa huuhtele vedellä. Jos nestettä
pääsee silmiin, käänny lisäksi lääkärin puoleen.
Ulosvaluva akkuneste voi johtaa ihon ärsytyksiin tai palovammoihin.
e) Älä käytä vaurioitunutta tai muutettua akkua.
Vaurioituneet tai muutetut akut voivat käytytyä odottamattomasti ja johtaa tulipa-
loon, räjähdykseen tai loukkaantumiseen.
f) Älä altista akkua tulelle tai liian korkeille lämpötiloille.
Tuli tai yli 130 °C lämpötilat voivat aiheuttaa räjähdyksen.
g) Noudata kaikkia latausohjeita äläkä lataa akkua tai akkutyökalua
koskaan käyttöohjeessa ilmoitetun lämpötila-alueen ulkopuolella.
Väärä lataus tai lataus sallitun lämpötila-alueen ulkopuolella voi tuhota akun
tai lisätä tulipalon vaaraa.
6) Huolto
a) Anna koneesi ainoastaan pätevän ammattihenkilökunnan korjatta-
vaksi ja vain alkuperäisillä varaosilla.
Näin varmistetaan, että koneen turvallisuus säilyy.
b) Älä koskaan huolla vaurioituneita akkuja. Kaikki akkujen huollot tulee
antaa ainoastaan valmistajan tai valtuutetun asiakaspalvelun hoidettavaksi.
1.2.2 Turvaohjeet ruohonleikkurille
a) Älä käytä ruohonleikkuria huonolla ilmalla, erityisesti ukonilmalla.
Tämä pienentää vaaraa salamaniskun osumisesta.
b) Tutki leikattava alue huolellisesti villieläinten varalta.
ynnissä oleva kone voi loukata villieläimiä.
c) Tutki leikattava alue huolellisesti ja poista kaikki kivet, kepit, rautal-
angat, luut ja muut vieraat esineet.
Ulos lentävät kappaleet voivat johtaa loukkaantumiseen.
d) Tarkasta ennen koneen käyttöä aina, ettei leikkuuterä tai leikkuuko-
neisto ole kulunut tai vaurioitunut.
Kuluneet tai vaurioituneet osat kasvattavat loukkaantumisvaaraa.
e) Tarkasta ruohonkeruusäiliö säännöllisesti kulumisen tai kunnon
heikentymisen varalta.
Kulunut tai vaurioitunut ruohonkeruusäiliö kasvattaa loukkaantumisvaaraa.
f) Jätä suojukset omille paikoilleen. Suojusten on oltava käyttökelpoisia
ja kiinnitetty asianmukaisesti.
Irrallinen, vaurioitunut tai väärin toimiva suojus voi johtaa loukkaantumisiin.
g) Pidä ilmanottoaukot puhtaina kerrostumista. Estyneet ilmantuloaukot ja
kerrostumat voivat johtaa ylikuumentumiseen ja tulipaloon.
h) Käytä konetta käytettäessä aina luistamattomia turvajalkineita. Älä
koskaan työskentele paljain jaloin tai avoimilla sandaaleilla.
Näin vältät jalkojen loukkaantumisvaaran pyörivän leikkuuterän kontaktissa.
i) Käytä konetta käytettäessä aina pitkiä housuja.
Paljas iho kasvattaa loukkaantumisen todennäköisyyttä ulos lentävistä osista.
j) Älä käytä konetta märällä ruoholla. Työskentele kävellen, älä koskaan
juokse.
Tämä pienentää liukastumis- ja kaatumisvaaraa, mikä voi johtaa loukkaantumisiin.
k) Älä käytä konetta huomattavan jyrkissä mäissä.
Näin pienennetään hallinnan menettämisen, liukastumis- tai kaatumisvaaraa, mikä
voi johtaa loukkaantumisiin.
l) Varmista aina mäissä työskennellessäsi varma asento, työskentele
aina poikittain mäkeen, älä koskaan ylös- ja alaspäin, ja ole erityisen
varovainen työsuuntaa muuttaessasi. Näin pienennetään hallinnan menettä-
misen, liukastumis- ja kaatumisvaaraa, mikä voi johtaa loukkaantumisiin.
m) Ole erityisen varovainen taaksepäin leikattaessa tai kun vedät konetta
itseäsi kohti. Tämä pienentää kontaktin vaaraa jalkaterien ja jalkojen kanssa.
n) Älä koske terään tai muihin vaarallisiin osiin niiden vielä liikkuessa.
Näin pienennät loukkaantumisvaaraa liikkuvista osista.
o) Varmista, että kaikki kytkimet on kytketty pois päältä ja akkupakkaus
irrotettu, ennen kuin poistat kiinni jäänyttä materiaalia tai puhdistat
konetta. Odottamaton koneen käyttö voi johtaa vakaviin loukkaantumisiin.
p) Varmista, että kaikki kytkimet on kytketty pois päältä, ja poista turva-
avain, ennen kuin poistat kiinni jäänyttä materiaalia tai puhdistat konetta.
Odottamaton koneen käyttö voi johtaa vakaviin loukkaantumisiin.
Pysäytä leikkuuväline, jos konetta on kallistettava kuljetusta varten, muiden
alustojen kuin ruohon ylittämiseksi ja koneen kuljettamiseksi käytettävälle
alueelle tai sieltä pois.
Älä kallista konetta, jos käynnistät moottorin, paitsi jos kone on kallistettava
käynnistystä varten. Älä kallista tässä tapauksessa konetta yhtään enempää kuin
välttämätöntä ja nosta ainoastaan sitä osaa, joka on käyttäjästä kauimpana.
Pysäytä kone, vedä turva-avain irti ja poista akku ja varmista, että kaikki liikkuvat
osat ovat pysähtyneet:
Tutki kone vaurioiden varalta, jos se on osunut vieraaseen esineeseen, ja kor-
jaa vauriot ennen kuin otat koneen uudelleen käyttöön.
Jos kone alkaa tärisemään epätavallisesti, tarkasta se välittömästi vaurioiden
varalta, vaihda tai korjaa kaikki vaurioituneet osat ja tarkasta kaikki löysät osat
ja kiristä ne.
Huolla ruohonleikkuri säännöllisesti. Näin pidennät ruohonleikkurin käyttöikää.
Käytä ainoastaan GARDENAn suosittelemia varaosia.
Vain näin voidaan varmistaa ruohonleikkurin turvallinen käyttö.
Varmista konetta säätäessä, ettei sormia jää liikkuvien leikkuuvälineiden ja koneen
kiinteiden osien väliin.
Anna koneen aina jäähtyä ennen kuin varastoit sen.
Huomioi leikkuulaitetta huoltaessa, että leikkuulaite voi liikkua vielä sammutetulla
virtalähteelläkin.
Suosittelemme kuulosuojaimien käyttöä.
1.3 Lisänä olevat turvaohjeet
1.3.1 Määräystenmukainen käyttö:
GARDENA Ruohonleikkuri on tarkoitettu ruohon leikkaamiseen yksityisissä
puutarhoissa tai siirtolapuutarhoissa.
Tuote ei sovellu pitkäaikaiseen käyttöön (ammattimainen käyttö).
VAARA!
Henkilövammat!
v Älä käytä tuotetta pusikkojen, pensasai tojen, pensaiden tai varpujen
leikkaamiseen, köynnöskasvien tai katto- tai parvekenurmien leikkaami-
sen, oksien tai varpujen silppuamiseen äläkä maan epätasaisuuksien
tasoittamiseen.
v Älä käytä tuotetta rinteissä, joiden kaltevuus on yli 20°.
1.3.2 Turvaohjeet akuille ja latureille
Lue kaikki turva- ja muut ohjeet.
Puutteet turva- tai muiden ohjeiden noudattamisessa voivat aiheuttaa sähköiskun,
tulipalon ja/tai vakavia loukkaantumisia.
Säilytä nämä ohjeet huolellisesti.
Käytä laturia vain, jos pystyt arvioimaan kaikki toiminnot täydellisesti ja suoritta-
maan ne ilman rajoituksia tai kun olet saanut vaadittavat ohjeet.
v Valvo lapsia laitteen käytössä, puhdistuksessa ja huollossa.
Näin varmistetaan, ettei lapset leiki laturilla.
v Lataa ainoastaan POWER FOR ALL System tyypin PBA 18V Li-ion-ak-
kuja, joiden kapasiteetti on 1,5 Ah (alk. 5 akkukennoa). Akkujännitteen on
sovittava laturin akun latausjännitteeseen. Älä lataa uudelleen akkuja,
joita ei ole tarkoitettu ladattaviksi. Muuten aiheutuu tulipalo- ja räjähdysvaara.
v
Suojaa laturi sateelta ja kosteudelta. Veden pääseminen sähkölait-
teeseen aiheuttaa suuremman sähköiskun vaaran.
v Pidä laturi puhtaana. Likaantuminen aiheuttaa sähköiskun vaaran.
v Tarkasta laturi, johto ja pistoke ennen jokaista käyttöä. Älä käytä latu-
ria, jos huomaat vaurioita. Älä avaa laturia itse ja anna se ainoastaan
pätevän ammattihenkilön korjattavaksi ja vain alkuperäisiä varaosia käyt-
tämällä. Vaurioituneet laturit, johdot ja pistokkeet lisäävät sähköiskun vaaraa.
v Älä käytä laturia helposti palavalla alustalla (esim. paperi, kankaat ym.)
tai herkästi syttyvässä ympäristössä.
Latauksen aikana tapahtuva laturin kuumeneminen aiheuttaa tulipalovaaran.
v Liitäntäjohdon varakappaletta tarvittaessa se on annettava GARDENAn tai val-
tuutetun GARDENA-sähkötyökalujen asiakaspalvelun vaihdettavaksi turvallisuus-
vaarojen välttämiseksi.
v Älä käytä tuotetta ladattaessa.
v Nämä turvaohjeet pätevät vain POWER FOR ALL -järjestelmän
18V Li-Ion-akuille.
v Käytä akkua vain POWER FOR ALL -järjestelmäkumppaneiden tuot-
teissa. POWER FOR ALL -merkityt 18V-akut sopivat täydellisesti yhteen seuraa-
vien tuotteiden kanssa: kaikki POWER FOR ALL -järjestelmäkumppaneiden
18V-tuotteet.
v Huomioi akkusuositukset tuotteesi käyttöohjeessa.
Ainoastaan näin akkua ja tuotetta voidaan käyttää vaarattomasti ja akkuja suoja-
taan vaaralliselta ylikuormitukselta.
v Lataa akkuja ainoastaan valmistajan tai POWER FOR ALL -järjestel-
mäkumppaneiden suosittelemilla latureilla. Laturi, joka on tarkoitettu ainoas-
taan tietyntyyppisille akuille, aiheuttaa tulipalovaaran, jos sitä käytetään muiden
akkujen kanssa (akkutyyppi: PBA 18V… / yhteensopivat laturit: AL 18…).
v Akku toimitetaan osittain ladattuna. Akun täyden tehon takaamiseksi lataa
akku täydellisesti laturissa ennen akun ensimmäistä käyttökertaa.
v Säilytä akut lasten ulottumattomissa.
v Älä avaa akkua. Se aiheuttaa oikosulun vaaran.
v Akusta voi päästä höyryjä, jos se on vaurioitunut tai sitä käytetään
epäasianmukaisesti. Akku voi palaa tai räjähtää. Tuuleta raikkaalla ilmalla ja
käänny oireiden esiintyessä lääkärin puoleen. Höyryt voivat ärsyttää hengitysteitä.
fi
42
14638-20.960.03.indd 4214638-20.960.03.indd 42 25.07.22 11:0125.07.22 11:01
background
v Väärin käytettynä tai akun ollessa vaurioitunut siitä voi valua syttyvää
nestettä ulos. Vältä kosketusta siihen. Vahingossa tapahtuneessa koske-
tuksessa huuhtele vedellä. Jos nestettä pääsee silmiin, käänny lisäksi
lääkärin puoleen.
Ulosvaluva akkuneste voi johtaa ihoärsytyksiin tai palovammoihin.
v Viallisesta akusta voi valua nestettä ulos ja likastuttaa lähellä olevia
esineitä. Tarkasta likaantuneet osat.
Puhdista tai vaihda ne tarvittaessa.
v Älä oikosulje akkua. Pidä käyttämättömät akut poissa paperiliittimien,
kolikoiden, avaimien, naulojen, ruuvien ja muiden pienten metalliesinei-
den läheisyydestä, jotka voisivat silloittaa navat.
Oikosulku akkukontaktien välillä voi johtaa palovammoihin tai tulipaloon.
v Pariston kontaktit voivat olla kuumia käytön jälkeen. Ole varovainen
kuumien kontaktien kanssa, kun poistat paristot.
v Terävät esineet, kuten naulat tai ruuvinvääntimet samoin kuin ulkoiset
kuormitukset voivat vaurioittaa akkua.
Tämä voi aiheuttaa sisäisen oikosulun ja akun palamisen, savuamisen, räjähtämi-
sen tai ylikuumentumisen.
v Älä koskaan huolla vaurioituneita akkuja.
Kaikki akkujen huollot tulee antaa ainoastaan valmistajan tai valtuutetun asiakas-
palvelun hoidettavaksi.
v
Suojaa akkua kuumuudelta, esim. myös jatkuvalta auringonsä-
teilyltä, tulelta, lialta, vedeltä ja kosteudelta.
Ne aiheuttavat räjähdys- ja oikosulkuvaaran.
v Käytä ja varastoi akku vain – 20 °C ... + 50 °C lämpötiloissa.
Älä jätä akkua esim. kesällä autoon. Alle 0 °C lämpötila voi aiheuttaa laitekohtai-
sesti tehon rajoittumista.
v Lataa akku ainoastaan, kun ympäristölämpötila on 0 °C ... + 45 °C.
Lataa akku USB-liitännällä ainoastaan, kun ympäristölämpötila on
+ 10 – + 35 °C.
Lataus lämpötila-alueen ulkopuolella voi vaurioittaa akkua tai lisätä tulipalon vaa-
raa.
v Anna akun jäähtyä käytön jälkeen vähintään 30 minuuttia ennen kuin
lataat tai varastoit sen.
1.3.3 Lisänä olevat sähköiset turvaohjeet
VAARA!
Sydämenpysähdys!
Tämä tuote tuottaa käytössä sähkömagneettisen kentän. Kenttä voi tie-
tyissä olosuhteissa vaikuttaa aktiivisten tai passiivisten lääkinnällisten
implanttien toimintaan. Jotta vakaviin loukkaantumisiin tai kuolemaan
johtavien tilanteiden vaara voidaan välttää, lääkinnällistä implanttia käyt-
tävien henkilöiden tulisi ennen tuotteen käyttöä kääntyä lääkärinsä ja
implantin valmistajan puoleen.
v Poista akku, jos sitä ei käytetä.
v Älä käytä räjähdysalttiissa ympäristössä.
v Poista akku hätätapauksessa.
v ytä hätätapauksessa turvakytkintä.
v ytä akkutuotetta vain 0 °C – 40 °C lämpötilassa.
v Älä käytä tuotetta sateella tai kostealla ilmalla.
v Suojaa akun kontaktipinnat kosteudelta.
1.3.4 Lisänä olevat henkilökohtaiset turvaohjeet
VAARA!
Tukehtumisvaara!
Pienet osat voidaan niellä helposti. Muovipussin vuoksi pienten lasten
tukehtumisvaara.
v Pidä pienet lapset kaukana kokoamisen aikana.
v Älä leikkaa ruohoa niin, että vedät konetta itseesi päin.
v Puhdista ilmantuloaukot harjalla ennen varastointia.
v Älä koske ruohonleikkurin käytön aikana sen aukkoihin.
v Vammaisten tai heikkojen henkilöiden tulisi pyytää kuljetuksessa (paino) toista
henkilöä apuun.
v Älä pura konetta toimitustilaa enempää.
v ytä käsineitä, liukumattomia kenkiä ja silmäsuojaimia.
v ynnistä ruohonleikkuri vain kahvan ollessa asennettuna.
v Vältä ruohonleikkurin ylikuormitusta.
v Älä työskentele tuotteella, jos olet väsynyt tai sairas, tai jos olet alkoholin,
huumeiden tai lääkeaineiden vaikutuksen alaisena.
2. KOKOONPANO
VAARA!
Terä voi aiheuttaa viiltohaavoja!
Viiltohaavojen vaara tahattomasta käynnistämisestä.
v Käytä suojahansikkaita.
v Odota, kunnes terä on pysähtynyt.
v Poista turva-avain.
2.1 Virtakahvan asennus [ kuva A1 ]:
1. Käännä molemmat vivut
M
ulospäin.
2. Käännä molemmat kannattimen kiinnittimet
2
käyttöasentoon.
3. Paina molemmat vivut
M
virtakahvaa
1
vasten.
4. Ruuvaa molemmat esiasennetut ruuvit
3
irti kannattimien
kiinnittimistä
2
.
5. Työnnä virtakahva
1
kannattimen kiinnittimiin
2
.
Varmista, että virtakahva on kiinnitetty täydellisesti ja että virtakahvan
reiät on kohdistettu kannattimen kiinnittimien reikiin.
6. Aseta molemmat ruuvit
3
kannattimen kiinnittimien reikiin
2
.
7. Kiristä molemmat ruuvit
3
ruuvinvääntimellä.
Varmista, että ruuvit on kiristetty täysin.
2.2 Kiinnitä johto virtakahvaan [ kuva A2 ]:
v Kiinnitä johto
4
virtakahvan
1
liittimiin
5
.
Varmista, että johto ei ole jäänyt kiinni virtakahvan ja ruohonleikkurin
väliin, koska johto voi tällöin vaurioitua.
2.3 Ruohonkeruusäiliön asennus [ kuva A3 ]:
1. Paina ensin kieli
6
molempiin liitoskappaleisiin
7
ruohonkeruusäiliön
8
alaosassa, kunnes liitokset kiinnittyvät kuuluvasti.
Varmista, että molemmat liitoskappaleet ovat kiinnittyneet.
2. Paina sen jälkeen kieli
6
liitoskappaleeseen
9
ruohonkeruusäiliön
8
sivussa, kunnes liitos kiinnittyy kuuluvasti.
Varmista, että liitoskappale on kiinnittynyt.
3. Aseta ensin keruusäiliön kahva
0
taakse keruusäiliön kanteen
q
.
4. Paina sen jälkeen edessä oleva keruusäiliön kahva
0
keruusäiliön
kanteen
q
, kunnes liitokset kiinnittyvät kuuluvasti.
Varmista, että kaikki liitoskappaleet ovat kiinnittyneet.
3. KÄYTTÖ
VAARA!
Terä voi aiheuttaa viiltohaavoja!
Viiltohaavojen vaara tahattomasta käynnistämisestä.
v Käytä suojahansikkaita.
v Odota, kunnes terä on pysähtynyt.
v Poista turva-avain.
3.1 Akun lataus [ kuva O1 / O2 / O3 ]:
HUOMIO!
Virtalähteen jännitteen on vastattava laturin tyyppikilven tietoja.
v Tarkasta verkkojännite.
GARDENA akkukäyttöisen ruohonleikkurin, tuotenro 14638-55,
toimitukseen ei sisälly akkua eikä laturia.
Älykkään latausmenetelmän ansiosta akun lataustila tunnistetaan auto-
maattisesti ja se ladataan akun lämpötilan ja jännitteen mukaan optimaali-
sella latausvirralla.
Näin akkua säästetään ja se pysyy laturissa säilytettäessä aina täydellisesti
ladattuna.
1. Avaa akun kansi
i
.
2. Paina lukituksen vapautuspainiketta
>
ja poista akku
Y
akun
kiinnittimestä
C
.
3. Kytke akun laturi
X
pistorasiaan.
4. Työnnä akku
Y
akun laturiin
X
.
Jos akun latauksen merkkivalo
å
laturissa vilkkuu vihreänä,
akkua ladataan.
Jos akun latauksen merkkivalo
å
laturissa palaa jatkuvasti vihre-
änä, akku on täynnä (Latauksen kesto, katso 7. TEKNISET TIEDOT).
5. Tarkasta lataustila säännöllisesti latauksen aikana.
6. Kun akku
Y
on ladattu täyteen, akku
Y
voidaan irrottaa laturista
X
.
fi
43
14638-20.960.03.indd 4314638-20.960.03.indd 43 25.07.22 11:0125.07.22 11:01
background
3.2 Näyttöelementtien merkitykset:
3.2.1 Näyttö laturissa [ kuva O3 ]:
Vilkkuva valo (nopea)
akun latauksen vihreä
merkkivalo
å
Pikalataustoiminto ilmoitetaan akun latauksen vihreän merkkivalon
å
nopealla vilkkumisella.
Huomautus: Pikalataustoiminto on vain mahdollinen, kun akun
lämpötila on sallitulla latauksen lämpötila-alueella, katso 7. TEKNISET
TIEDOT.
Vilkkuva valo (hidas)
akun latauksen vihreä
merkkivalo
å
Kun akun lataustila on noin 80 %, akun latauksen vihreä
merkkivalo
å
vilkkuu hitaasti.
Akku voidaan ottaa välittömään käyttöön.
Jatkuvasti palava
akun latauksen vihreä
merkkivalo
å
Full
Akun latauksen vihreän merkkivalon
å
jatkuva valo ilmoittaa, että
akku on täynnä.
Ilman kiinnitettyä akkua akun latauksen merkkivalon
å
jatkuva valo
ilmoittaa, että virtapistoke on kiinnitetty pistorasiaan ja laturi on käyttö-
valmis.
Jatkuva valo
akun punainen
vikailmoitus
Akun punaisen vikailmoituksen
jatkuva valo ilmoittaa,
että akun lämpötila ei ole sallitulla latauksen lämpötila-alueella,
katso 7. TEKNISET TIEDOT.
Kun sallittu lämpötila-alue saavutetaan, laturi kytkeytyy automaattisesti
pikalataukseen.
Vilkkuva valo
akun punainen
vikailmoitus
Akun punaisen vikailmoituksen
vilkkuva valo ilmoittaa latauksen
muunlaisen vian, katso 6. VIKOJEN KORJAUS.
3.2.2 Akun varaustilan näyttö
N
tuotteessa [ kuva O4 / O8 ]:
Tuotteen käynnistämisen jälkeen akun varaustilan näyttö
N
näytetään 5 sekuntia.
Akun varaustilan näyttö Akun varaustila
«
,
ja
palavat vihreänä
67 – 100 % ladattu
«
ja
palavat vihreänä
34 – 66 % ladattu
«
palaa vihreänä
11 – 33 % ladattu
«
vilkkuu vihreänä
0 – 10 % ladattu
Jos LED
«
vilkkuu vihreänä, akku on ladattava.
Jos vika-LED
ç
palaa tai vilkkuu, katso 6. VIKOJEN KORJAUS.
3.2.3 Eco-painike:
Eco-tila rajoittaa moottorin pyörimisnopeutta 3100 kierrokseen minuutissa
maksimaalisen akun käyttöajan saavuttamiseksi.
3.2.3.1 Eco-tilan aktivointi:
v Paina Eco-painiketta
v
ohjauspaneelissa.
Eco-tila on aktivoitu ja LED
palaa.
3.2.3.2 Eco-tilan deaktivointi:
v Paina Eco-painiketta
v
ohjauspaneelissa.
Eco-tila on deaktivoitu eikä LED
pala.
3.3 Työasento:
v Säädä virtakahvan korkeus niin, että olet pystysuorassa asennossa,
kun käytät ruohonleikkuria.
3.3.1 Virtakahvan pituuden säätäminen [ kuva O5 ]:
Virtakahva voidaan säätää pituutesi mukaan.
1. Irrota molemmat mutterit
z
.
2. Säädä virtakahva
1
haluttuun pituuteen.
3. Kiristä jälleen molemmat mutterit
z
tiukkaan.
3.4 Leikkuukorkeuden asetus [ kuva O6 ]:
Leikkuukorkeus voidaan säätää asteittain neljässä vaiheessa 35 mm:stä
65 mm:iin.
3.4.1 Leikkuukorkeuden pienentäminen:
v Paina painiketta
o
ja paina kahva
l
alas leikkuukorkeuden
pienentämiseksi.
3.4.2 Leikkuukorkeuden suurentaminen:
v Paina painiketta
o
ja vedä kahvaa
l
ylös leikkuukorkeuden suurenta-
miseksi.
3.5 Leikkaus ruohonkeruusäiliön kanssa [ kuva O7 ]:
VAARA!
Terä voi aiheuttaa viiltohaavoja!
Viiltohaavojen vaara tahattomasta käynnistämisestä.
v Älä koske käsillä poistoaukkoon.
3.5.1 Ruohonkeruusäiliön asettaminen ruohonleikkuriin:
1. Nosta suojaluukkua
u
.
2. Aseta ruohonkeruusäiliö
8
kahvasta
0
ruohonleikkuriin.
Varmista, että ruohonkeruusäiliö on hyvin paikoillaan.
3. Käynnistä ruohonleikkuri.
3.5.2 Ruohonkeruusäiliön tyhjentäminen:
yttason näyttö
ö
avautuu ruohoa leikattaessa. Jos se sulkeutuu
ruohonleikkuun aikana, ruohonkeruusäiliö on täynnä.
1. Kun ruohonkeruusäiliö
8
on täynnä, ruohonleikkuri pysähtyy.
2. Nosta suojaluukkua
u
.
3. Poista ruohonkeruusäiliö kahvasta
0
.
4. Tyhjennä ruohonkeruusäiliö
8
.
3.6 Ruohonleikkurin käynnistäminen / pysäyttäminen
[ kuva O1 / O8 ]:
VAARA!
Henkilövammat!
Loukkaantumisvaara, jos tuote ei pysähdy käynnistysvivusta
irrotettaessa.
v Älä ohita turvajärjestelmiä tai kytkintä.
v Älä esimerkiksi kiinnitä käynnistysvipua kahvaan.
3.6.1 Ruohonleikkurin käynnistys:
Tuote on varustettu kahden käden turvajärjestelmällä (käynnistysvipu ja
turvalukitus), joka estää tuotteen tahattoman päällekytkennän.
Suosittelemme käyttämään vain 4 Ah akkuja P4A PBA 18V/72
(tuotenro 14905) tai suurempia.
Emme suosittele 2 erikapasiteettisen akun käyttöä.
Akku, jonka lataustila / kapasiteetti on pienin, määrittää ruohonleikkurin
käyttöajan.
1. Avaa akun kiinnittimen
C
kansi
i
.
2. Aseta akut
Y
akun kiinnittimeen
C
niin, että ne kiinnittyvät kuuluvasti.
3. Aseta turva-avain
p
ruohonleikkuriin ja käännä se asentoon 1.
4. Sulje akun kiinnittimen
C
kansi
i
.
5. Paina turvalukitusta
a
yhdellä kädellä ja vedä käynnistysvipua
s
toisella kädellä kahvaan päin.
Ruohonleikkuri käynnistyy ja akun varaustilan näyttö
N
näytetään
5sekuntia.
6. Päästä turvalukituksesta
a
irti.
3.6.2 Ruohonleikkurin pysäyttäminen:
1. Päästä käynnistysvivusta
s
irti.
Ruohonleikkuri pysähtyy.
2. Käännä turva-avain
p
asentoon 0 ja poista se akkujen purkautumisen
estämiseksi.
3.7 Leikkuuvinkkejä:
3.7.1 Vinkkejä ruohonleikkurin käyttöön:
Jos poistoaukossa on leikattavaa materiaalia, vedä ruohonleikkuria noin 1
metri taaksepäin, niin että jäännökset voivat pudota pois.
Hoidetun nurmen säilyttämiseksi suosittelemme ruohon leikkuuta
mah dollisuuksien mukaan kerran viikossa. Ruohosta tulee tiheämpi,
jos sitä leikataan säännöllisesti.
fi
44
14638-20.960.03.indd 4414638-20.960.03.indd 44 25.07.22 11:0125.07.22 11:01
background
Leikkaa pidemmän leikkuutauon (lomanurmi) jälkeen suurimmalla leik-
kuukorkeudella yhteen suuntaan ja lopuksi poikittaissuuntaan halutulla
leikkuukorkeudella. Tämä estää terän mahdollisen lukkiutumisen, jos
leikkuumateriaalia on liikaa.
Leikkaa ruoho mahdollisuuksien mukaan aina kuivana. Jos ruoho on
märkää, leikkuujäljestä tulee epätasaista.
3.7.2 Leikkuuteho ja akun latauskerta:
Akun yhden latauskerran kattava nurmialue riippuu eri tekijöistä, kuten
kosteus, ruohon tiheys ja leikkuukorkeus. Jotta saavutat parhaimman leik-
kuualueen laajuuden, älä kytke ruohonleikkuria päälle ja pois toistuvasti,
koska se rajoittaa akun käyttöaikaa. Leikkuutehoa yhtä akun latausta kohti
voidaan parantaa korkeammalla leikkuukorkeudella ja leikkaamalla useam-
min.
Eco-tila rajoittaa moottorin pyörimisnopeutta 3100 kierrokseen minuutissa
maksimaalisen akun käyttöajan saavuttamiseksi.
3.7.3 Nurmialue yhtä akun latausta kohti:
2 x Järjestelmä akku 4,0 Ah maks. 350 m²
2 x Järjestelmä akku 5,0 Ah maks. 400 m²
2 x Järjestelmä akku 6,0 Ah maks. 500 m²
4. HUOLTO
VAARA!
Terä voi aiheuttaa viiltohaavoja!
Viiltohaavojen vaara tahattomasta käynnistämisestä.
v Käytä suojahansikkaita.
v Odota, kunnes terä on pysähtynyt.
v Poista turva-avain.
v Poista akut.
4.1 Ruohonleikkurin puhdistaminen:
VAARA!
Henkilövammat!
Loukkaantumisvaara ja tuotteen vaurioitumisriski.
v Älä puhdista tuotetta vedellä tai vesisuihkulla (varsinkaan paine-
pesurin vesisuihkulla).
v Älä puhdista kemikaaleilla, bensiinillä tai liuotinaineilla. Tämä voi
tuhota tärkeitä muoviosia.
Tuuletusrakojen on oltava aina puhtaita.
v Puhdista ruohonleikkurin ylä- ja alapuoli jokaisen käytön jälkeen.
4.1.1 Ruohonleikkurin yläpuolen puhdistus:
1. Puhdista ruhonleikkurin pinta kostealla liinalla.
2. Puhdista tuuletusraot pehmeällä harjalla (älä käytä teräviä esineitä).
4.1.2 Ruohonleikkurin alapuolen puhdistaminen [ kuva M1 ]:
1. Aseta ruohonleikkuri varovasti kyljelleen.
2. Puhdista alapuoli, terä ja poistoaukko
d
pehmeällä harjalla
(älä käytä teräviä esineitä).
4.1.3 Ruohonkeruusäiliön puhdistaminen:
v Puhdista ruohonkeruusäiliö pehmeällä harjalla (älä käytä teräviä esineitä).
4.2 Akun ja laturin puhdistaminen:
Akun ja laturin pintojen ja kontaktien on oltava puhtaita ja kuivia ennen
akun liittämistä akun laturiin.
v Älä käytä juoksevaa vettä
4.2.1 Akun puhdistus:
v Puhdista välillä tuuletusraot ja akun kosketuspinnat pehmeällä,
puhtaalla ja kuivalla pensselillä.
4.2.2 Akun laturin puhdistus:
v Puhdista kosketinpinnat ja muoviosat pehmeällä, kuivalla liinalla.
5. SÄILYTYS
5.1 Käytöstä poistaminen:
Tuote on säilytettävä lasten ulottumattomissa.
1. Käännä turva-avain asentoon 0 ja poista se akkujen purkautumisen
estämiseksi.
2. Poista akut.
3. Lataa akut.
4. Tyhjennä ruohonkeruusäiliö.
5. Puhdista ruohonleikkuri, akut ja laturi (katso 4. HUOLTO).
6. Säilytä ruohonleikkuri, akut ja akun laturi kuivassa, suljetussa ja
pakkaselta suojatussa paikassa.
5.1.1 Tilaa säästävä varastointiasento [ kuva S1 ]:
1. Käännä molemmat vivut
M
ulospäin.
2. Käännä virtakahva
1
alas ruohonleikkurin päälle.
Varmista, että johto ei ole jäänyt kiinni virtakahvan ja ruohonleikkurin
väliin, koska johto voi tällöin vaurioitua.
3. Paina molemmat vivut
M
virtakahvaa
1
vasten.
6. VIKOJEN KORJAUS
VAARA!
Terä voi aiheuttaa viiltohaavoja!
Viiltohaavojen vaara tahattomasta käynnistämisestä.
v Käytä suojahansikkaita.
v Odota, kunnes terä on pysähtynyt.
v Poista turva-avain.
v Poista akut.
6.1 Terän vaihtaminen [ kuva T1 / T2 ]:
VAARA!
Henkilövammat!
Viiltohaavojen vaara, jos vaurioituneella tai vääntyneellä terällä, epätasa-
painossa olevalla terällä tai taittuneilla leikkuureunoilla.
v Älä käytä ruohonleikkuria vaurioituneella tai vääntyneellä terällä,
epätasapainossa olevalla terällä tai taittuneilla leikkuureunoilla.
v Älä teroita terää.
GARDENA-varaosia saat GARDENA-jälleenmyyjältäsi tai
GARDENA-huoltopalvelusta.
v Käytä ainoastaan alkuperäistä GARDENA- Varaterää, tuotenro 4103
Turvallisuussyistä suosittelemme vaihdattamaan terän GARDENA-huolto-
palvelussa tai valtuutetulla GARDENA-jälleenmyyjällä.
1. Aseta ruuvinväännin yhteen sille tarkoitettuun reikään kotelon
k
alapuolella.
Ruuvinväännin toimii näin terän vasteena.
2. Ruuvaa terän ruuvi
g
irti.
Varmista, että välikettä
f
ei vaurioiteta voimaa käytettäessä.
3. Poista terän ruuvi
g
ja aluslevy
h
.
4. Poista terä
j
.
5. Aseta uusi terä
j
ruohonleikkuriin. Terän merkinnän (this side to grass)
on oltava näkyvissä.
6. Aseta aluslevy
h
ja terän ruuvi
g
ruohonleikkuriin.
7. Ruuvaa uusi terä
j
terän ruuvin
g
kanssa kiinni (vääntömomentti on
15 – 20 Nm). Älä kiristä liian tiukkaan.
Varmista, että välikettä
f
ei vaurioiteta voimaa käytettäessä.
8. Vedä ruuvinväännin pois ruohonleikkurista.
Varmista, että ruuvinväännin on poistettu, ennen kuin käynnistät
ruohonleikkurin uudelleen.
6.2 Virhetaulukko:
Ongelma Mahdollinen syy Korjaus
Moottori on jumissa Moottori on jumissa esteen
vuoksi.
v Poista este.
fi
45
14638-20.960.03.indd 4514638-20.960.03.indd 45 25.07.22 11:0125.07.22 11:01
background
Ongelma Mahdollinen syy Korjaus
Moottori on jumissa Leikkuukorkeus on liian
matala.
v Säädä leikkuukorkeus
suuremmaksi.
Kovat äänet,
ruohonleikkuri kolisee
Moottorin, kiinnityksen
tai ruohonleikkurin kotelon
ruuvit ovat löystyneet.
v Anna valtuutetun jälleenmyy-
jän tai GARDENA-huoltopalve-
lun kiristää ruuvit.
Ruohonleikkuri käy
epätasaisesti tai tärisee
voimakkaasti
Terä on vaurioitunut tai kulunut. v Vaihda terä.
Terän ruuvi on löystynyt. v
Kiristä terän ruuvi.
Terä on erittäin likainen. v Puhdista ruohonleikkuri.
Jos ongelma ei poistu,
käänny GARDENA-huolto-
palvelun puoleen.
Nurmi ei ole leikattu
siististi
Terä on tylsä tai vaurioitunut. v Vaihda terä.
Leikkuukorkeus on liian
matala.
v Säädä leikkuukorkeus
suuremmaksi.
Ruohonleikkuri ei käynnisty
tai sammuu.
LED
«
vilkkuu vihreänä
[ kuva O4 ]
Akku on tyhjä. v Lataa akku.
Ruohonleikkuri ei käynnisty
tai sammuu.
Vika-LED
ç
palaa
punaisena [ kuva O4 ]
Akun lämpötila ei ole sallitulla
alueella.
v Odota, kunnes akun lämpötila
on jälleen 0 °C – + 45 °C.
Akkukontaktien välissä on vesi-
pisaroita tai kosteutta.
v Pyyhi vesipisarat tai kosteus
pois kuivalla liinalla.
Moottori on jumissa esteen
vuoksi.
v Poista este.
Ruohonleikkuri ei käynnisty
tai sammuu.
Vika-LED
ç
vilkkuu
punaisena [ kuva O4 ]
Ruohonleikkuri on rikki. v Käänny GARDENA-huoltopal-
velun puoleen.
Ruohonleikkuri ei käynnisty
tai sammuu.
Vika-LED
ç
ei pala
[ kuva O4 ]
Akku ei ole täysin paikoillaan
akun kiinnityksessä.
v Aseta akku täysin paikoilleen
akun kiinnittimeen, kunnes se
kiinnittyy kuuluvasti paikoil-
leen.
Turva-avain ei ole käännetty
asentoon 1.
v Käännä turva-avain
asentoon 1.
Akku on rikki. v Vaihda akku.
Ruohonleikkuri on rikki. v Käänny GARDENA-huolto-
palvelun puoleen.
Lataustoiminto ei ole
mahdollista.
Akun latauksen
merkkivalo
å
palaa
jatkuvasti vihreänä.
Akun vikailmoitus
vilkkuu punaisena.
[ Kuva O3 ]
Akkua ei ole asetettu oikein
paikoilleen laturiin.
v Työnnä akku oikein laturille.
Akun kontaktit ovat
likaantuneet.
v
Puhdista akun kontaktit (esim.
kiinnittämällä ja poistamalla
akkua useamman kerran.
Vaihda akku tarvittaessa).
Akun lämpötila ei ole sallitulla
alueella.
v Odota, kunnes akun lämpötila
on jälleen 0 °C – + 45 °C.
Akku on rikki. v Vaihda akku.
Lataustoiminto ei ole
mahdollista.
Akun latauksen
merkkivalo
å
ei pala /
Akun vikailmoitus
ei pala
[ kuva O3 ]
Laturin pistoketta ei ole kytketty
oikein.
v Kytke pistoke täydellisesti
pistorasiaan.
Pistoke, verkkojohto tai laturi
on rikki.
v Tarkasta verkkojännite.
Anna tarvittaessa laturi val-
tuutetun jälleenmyyjän tai
GARDENA-huoltopalvelun
tarkastettavaksi.
HUOMAUTUS:
Korjaukset saa suorittaa ainoastaan GARDENA-huoltopalvelu tai
GARDENAN valtuuttamat erikoisliikkeet.
v Muissa häiriötapauksissa käänny GARDENA-huoltopalvelun puoleen.
7. TEKNISET TIEDOT
Akkukäyttöinen
ruohonleikkuri
Yksikkö Arvo (tuotenro 14638)
Terän pyörimisnopeus /
Eco-tila
1/min 3500 / 3100
Leikkuuleveys cm 37
Leikkuukorkeuden säätö
(4 asentoa)
mm 35 – 65
Ruohonkeruusäiliön tilavuus l 45
Paino (ilman akkua) kg 13,9
Akkukäyttöinen
ruohonleikkuri
Yksikkö Arvo (tuotenro 14638)
Äänenpainetaso L
pA
1)
Epävarmuus k
pA
dB (A)
80
3
Äänitehotaso L
WA
2)
:
mitattu/taattu
Epävarmuus k
WA
dB (A)
91 / 93
1,2
Käsiin kohdistuva tärinä a
vhw
1)
Epävarmuus k
vhw
m/s
2
≤ 2,5
1,5
Mittausmenetelmä:
1)
EN IEC 62841-4-3
2)
RL 2000/14/EC / S.I. 2001 No.1701
HUOMAUTUS: Ilmoitettu tärinäpäästöarvo mitattiin määräysten mukaisen tar-
kastusmenetelmän mukaisesti ja sitä voidaan käyttää vertailussa muiden
sähkötyökalujen kanssa. Tätä arvoa voidaan käyttää myös altistumisen väliai-
kaiseen arviointiin. Tärinäpäästöarvo voi poiketa sähkötyökalun todellisen käytön aikana
koneen käyttötarkoituksesta riippuen. Turvatoimenpiteenä sinun ei tulisi työskennellä
tauotta koneen kanssa yli 1 tuntia.
Järjestelmäakku
PBA 18V 4,0Ah W-C
Yksikkö Arvo (tuotenro 14905)
Akkujännite V (DC) 18
Akkukapasiteetti Ah 4,0
Kennojen lukumäärä (Li-ion) 10
Sopivat POWER FOR ALL
System- akun laturit
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 /
AL 1830 CV / AL 1880 CV
Akun laturi
AL 1830 CV P4A
Yksikkö Arvo (tuotenro 14901)
Verkkojännite V (AC) 220 – 240
Verkkotaajuus Hz 50 – 60
Nimellisteho W 26
Akun latausjännite V (DC) 14,4 – 18
Maks. akun latausvirta A 3,0
Akun latausaika 80 % /
97 – 100 % (noin)
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
min.
min.
min.
32 / 45
40 / 60
64 / 95
Sallittu latauslämpötila-alue °C 0 – 45
Paino EPTA-Procedure
01:2014 mukaan
kg 0,17
Suojaluokka
/ II
Sopivat POWER FOR ALL
System -akut
PBA 18V
8. LISÄTARVIKKEET / VARAOSAT
GARDENA-Varaterä Vaihtoterä tylsälle terälle. tuotenro 4103
GARDENA-Järjestelmäakku
P4A PBA 18V/45
P4A PBA 18V/72
Akku käyntiajan pidennystä varten tai vaihtoon.
tuotenro 14903
tuotenro 14905
GARDENAn Akkukäyttöinen
pikalaturi AL 1830 CV P4A
Nopeaan POWER FOR ALL System -akun
PBA 18V..W-.. lataukseen.
tuotenro 14901
9. HUOLTOPALVELU
Ota yhteyttä oheisessa takuukortissa olevaan osoitteeseen.
10. HÄVITTÄMINEN
10.1 Ruohonleikkurin hävittäminen
(direktiivin 2012/19/EU / S.I. 2013 nro 3113 mukaan):
Tuotetta ei saa hävittää tavallisen kotitalousjätteen mukana.
Se on hävitettävä voimassa olevien paikallisten ympäristönsuo-
jelumääräysten mukaisesti.
TÄRKEÄÄ!
v Hävitä tuote paikallisen kierrätyskeskuksen kautta.
fi
46
14638-20.960.03.indd 4614638-20.960.03.indd 46 25.07.22 11:0125.07.22 11:01
background
10.2 Akun hävittäminen:
Li-ion
Akussa on litiumionikennot, jotka on hävitettävä käyttöiän
umpeuduttua erillään tavallisesta kotitalousjätteestä.
TÄRKEÄÄ!
1. Anna litiumionikennojen tyhjentyä täydellisesti (käänny GARDENA-
huoltopalvelun puoleen).
2. Suojaa litiumionikennojen kosketinpinnat oikosululta.
3. Hävitä litiumionikennot asianmukaisesti tai paikallisen kierrätyskes-
kuksen kautta.
1) Sikkerhet på arbeidsplassen
a) Hold arbeidsplassen ren og godt belyst.
Rot eller ubelyste arbeidsområder kan føre til ulykker.
b) Ikke arbeid med maskinen i eksplosjonsfarlige omgivelser der det kan
være brennbare væsker, gasser eller støvtyper.
Maskiner produserer gnister som kan antenne støv eller damp.
c) Hold barn og andre personer på avstand under bruk av maskinen.
Ved distraksjon kan du miste kontrollen over maskinen.
2) Elektrisk sikkerhet
a) Maskinens koblingsplugg må passe inn i stikkontakten. Støpselet
skal ikke på noen måte forandres. Ikke bruk adapterplugger sammen
med jordede maskiner.
Uendrede støpsler og passende stikkontakter reduserer risikoen for elektrisk støt.
b) Unngå kroppskontakt med jordede overflater som på rør, varme-
apparater, komfyrer og kjøleskap.
Det er en økt risiko ved elektrisk støt når kroppen din er jordet.
c) Sørg for at maskinen ikke utsettes for regn eller fuktighet.
Hvis det trenger vann inn i et maskin, øker risikoen for elektrisk støt.
d) Ikke bruk tilkoblingsledningen til noe annet enn formålet, som å bære
eller henge opp maskinen eller trekke pluggen ut av stikkontakten. Hold
kabelen på avstand fra varme, olje, skarpe kanter eller bevegelige mas-
kindeler. Skadede eller viklede kabler øker risikoen for et elektrisk støt.
e) Når du arbeider utendørs med en maskin, må du kun bruke skjøteled-
ninger som også egner seg til bruk utendørs. Bruk av en forlengelsesledning
som er egnet for bruk utendørs, reduserer risikoen for elektrisk støt.
f) Hvis det ikke kan unngås at maskinen brukes i fuktige omgivelser,
må du bruke en jordfeilbryter.
Bruk av en feilstrømsvernebryter reduserer risikoen for et elektrisk støt.
3) Sikkerhet for personer
a) Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, og bruk sunn fornuft når du
arbeider med en maskin. Ikke bruk maskiner når du er trøtt eller påvirket
av narkotika, alkohol eller legemidler. Under bruk av maskinen kan et øye-
blikks uaktsomhet føre til alvorlige personskader.
b) Bruk personlig verneutstyr og alltid vernebriller.
Bruk av personlig verneutstyr som støvmaske, sklisikre vernesko, vernehjelm eller
hørselvern, avhengig av type og bruk av maskinen, reduserer faren for skader.
c) Unngå en utilsiktet igangsetting. Forviss deg om at maskinen er
utkoblet før du kobler det til strømforsyningen og / eller batteriet, tar
den opp eller bærer den.
Hvis du bærer maskinen med fingeren på bryteren eller kobler maskinen til
strømforsyningen mens den er påslått, kan dette føre til ulykker.
d) Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler før du slår på maskinen.
Et verktøy eller en nøkkel som befinner seg i en roterende maskindel, kan føre til
personskader.
e) Unngå en unormal kroppsholdning. Pass på at du står sikkert og hold
alltid balansen.
Dermed kan du lettere kontrollere maskinen i uventede situasjoner.
f) Bruk egnede klær. Ikke bruk løstsittende klær eller smykker. Hold hår,
klær og hansker på avstand fra bevegelige deler.
Løstsittende klær, smykker eller langt hår kan gripes av bevegelige deler.
g) Hvis det kan monteres støvavsug- og -oppsamlingsinnretninger,
må disse kobles riktig til og brukes riktig.
Bruk av et støvavsug kan redusere farer på grunn av støv.
h) Ikke ta lett på sikkerheten, og ikke ignorer sikkerhetsreglene for
maskiner, selv om du er kjent med maskinen etter mye bruk.
Uforsiktig oppførsel kan føre til alvorlige skader i løpet av et lite sekund.
4) Bruk og behandling av maskinen
a) Ikke overbelast maskinen. Bruk den maskinen som er beregnet til ditt
arbeid. Med den passende maskinen arbeider du bedre og sikrere i det angitte
ytelsesområdet.
b) Ikke bruk maskiner med defekt bryter. En maskin som ikke lenger kan slås
på eller av, er farlig og må repareres.
c) Trekk støpselet ut av stikkontakten og / eller fjern batteriet før du
foretar innstillinger på maskinen, skifter tilbehørsdeler eller legger bort
maskinen.
Disse forsiktighetstiltakene forhindrer at maskinen kan startes utilsiktet.
d) Maskiner som ikke er i bruk, skal oppbevares utilgjengelig for barn.
Ikke la maskinen brukes av personer som ikke er fortrolig med den eller
som ikke har lest denne bruksanvisningen.
Maskiner er farlige når de brukes av uerfarne personer.
e) Vedlikehold maskinen med omhu. Kontroller at bevegelige deler fun-
gerer feilfritt og ikke sitter fast, og sjekk om deler er ødelagt eller så
skadet at maskinens funksjon er redusert. Få skadede deler reparert før
du tar maskinen i bruk.
Mange ulykker skyldes dårlig vedlikeholdte maskiner.
f) Hold skjæreverktøy skarpe og rene.
Omhyggelig vedlikeholdte skjæreverktøy med skarpe skjærekanter kjører seg min-
dre fast og er lettere å føre.
g) Bruk maskinen, tilbehør, innsatsverktøy osv. i henhold til denne bruks-
anvisningen. Ta hensyn til arbeidsbetingelsene og aktiviteten som skal
utføres.
Bruk av maskiner til andre formål enn de er beregnet til, kan føre til farlige situasjo-
ner.
h) Hold håndtak og gripeflater tørre, rene og frie for olje og fett.
Glatte håndtak og gripeflater gir ikke sikker drift og kontroll over maskinen
i uforutsette situasjoner.
no Batteridrevet gressklipper
1. SIKKERHETSANVISNINGER ..............................47
2. MONTASJE ...........................................49
3. BETJENING ...........................................49
4. VEDLIKEHOLD .........................................50
5. LAGRING .............................................51
6. UTBEDRE FEIL .........................................51
7. TEKNISKE DATA ........................................52
8. TILBEHØR / RESERVEDELER ..............................52
9. SERVICE .............................................52
10. AVFALLSHÅNDTERING ..................................52
Oversettelse av de originale instruksjonene.
1. SIKKERHETSANVISNINGER
1.1 Symbolforklaring:
Les bruksanvisningen.
ADVARSEL – Vær oppmerksom på objekter som
slynges ut – hold personer på avstand.
ADVARSEL – Trekk ut kontakten før alt vedlikeholdsarbeid
eller hvis strømledningen er skadet.
ADVARSEL – Hold strømledningen unna knivene.
ADVARSEL – Hold hender og føtter unna knivene.
Knivene fortsetter å rotere etter at motoren er slått av.
ADVARSEL – Koble fra batteriet før vedlikeholdsarbeid.
ADVARSEL – Fjern sperren før vedlikeholdsarbeid.
ADVARSEL – Aktiver sperren før vedlikeholdsarbeid.
1.2 Generelle sikkerhetsanvisninger
1.2.1 Generelle sikkerhetsanvisninger for maskiner
ADVARSEL!
Les alle sikkerhetsinstrukser, anvisninger, bildetekster og tekniske data
for denne maskinen. Hvis sikkerhetsanvisningene og bruksanvisningene ikke
overholdes, kan det føre til elektriske støt, brann og / eller alvorlige personskader.
Oppbevar alle sikkerhetsanvisninger og bruksanvisninger for fremtidig
bruk.
Begrepet «maskin» som brukes i sikkerhetsanvisningene, henviser til strømdrevne
maskiner (med nettledning) og til batteridrevne maskiner (uten nettledning).
fi
47
no
14638-20.960.03.indd 4714638-20.960.03.indd 47 25.07.22 11:0125.07.22 11:01
background
5) Bruk og behandling av det batteridrevne verktøyet
a) Lad alltid opp batteriene kun i de laderne som anbefales av produsen-
ten. For en lader som er egnet for en bestemt type batterier, er det brannfare hvis
den brukes med andre batterier.
b) Maskinen skal kun brukes med spesifiserte batterier.
Bruk av andre batterier kan føre til personskader og brannfare.
c) Hold batteriet som ikke er i bruk på avstand fra binders, mynter,
nøkler, spikre, skruer eller andre små metallgjenstander, da disse
kan forårsake en overbroing av kontaktene.
En kortslutning mellom batterikontaktene kan føre til forbrenninger eller brann.
d) Ved feil bruk kan væske sive ut av batteriet. Unngå kontakt med
denne. Ved tilfeldig kontakt skyll med vann. Hvis væsken skulle komme
iøynene, oppsøk i tillegg lege.
Utsivende batterivæske kan føre til hudirritasjoner eller forbrenninger.
e) Ikke bruk skadet eller modifisert batteri. Skadde eller modifiserte batterier
kan ha uforutsigbar adferd og føre til brann, eksplosjon eller personskader.
f) Utsett aldri et batteri for ild eller for høye temperaturer.
Ild eller temperaturer over 130 °C kan fremkalle en eksplosjon.
g) Følg alle anvisningene for lading, og ikke lad batteriet eller det bat-
teridrevne verktøyet utenfor det temperaturområdet som er angitt
ibruksanvisningen. Feil lading eller lading utenfor det tillatte temperatur området
kan ødelegge batteriet og øke brannfaren.
6) Service
a) La kun kvalifisert fagpersonale reparere maskinen, og kun med origi-
nale reservedeler. Dette garanterer at sikkerheten til maskinen opprettholdes.
b) Vedlikehold aldri skadde batterier. Samtlig vedlikehold av batterier må kun
utføres av produsenten eller et autorisert kundesenter.
1.2.2 Sikkerhetsanvisninger for gressklipper
a) Ikke bruk gressklipperen i dårlig vær, spesielt ikke i tordenvær.
Dette reduserer faren for å bli truffet av lyn.
b) Sjekk grundig om det er villdyr i klippeområdet.
Den kjørende maskinen kan skade villdyr.
c) Kontroller klippeområdet grundig, og fjern alle steiner, pinner, metall-
tråder, bein og andre fremmedlegemer.
Deler som slynges ut, kan forårsake personskader.
d) Før du tar maskinen i bruk, må du alltid sjekke at kniven og klippe-
enheten ikke er slitt eller skadet.
Slitte eller skadde deler øker faren for personskader.
e) Kontroller gressoppsamleren regelmessig for skader eller slitasje.
En skadet eller slitt gressoppsamler øker faren for personskader.
f) La beskyttelsesdekslene ligge på plass. Beskyttelsesdekslene må
være klare til bruk og korrekt festet. Et løst, skadet eller ikke korrekt funge-
rende beskyttelsesdeksel kan føre til personskader.
g) Hold luftinntakene fri for smussansamlinger. Blokkerte luftinntak og
smussinnsamlinger kan føre til overoppheting eller brannfare.
h) Bruk alltid sklisikre vernesko når du bruker maskinen. Ikke arbeid
barbent eller med åpne sandaler.
Dermed reduserer du faren for fotskader ved kontakt med den roterende kniven.
i) Bruk alltid langbukser når du bruker maskinen.
Bar hud øker sannsynligheten for skader som følge av at gjenstander slynges ut.
j) Ikke bruk maskinen i vått gress. Gå, ikke løp.
Dermed reduserer du faren for å skli og falle, hvilket kan føre til personskader.
k) Ikke bruk maskinen i uforholdsmessig bratte skråninger. Dermed redu-
seres risikoen for å miste kontroll, skli og falle, hvilket kan føre til personskader.
l) Pass på at du står stødig når du arbeider i skråninger; arbeid alltid
på tvers, aldri oppover eller nedover.
Dermed reduseres risikoen for å miste kontroll, skli og falle, hvilket kan føre til per-
sonskader.
m) Vær spesielt forsiktig når du klipper bakover eller trekker maskinen
til deg. Dette reduserer faren for kontakt med føtter og bein.
n) Ikke berør kniver eller andre farlige deler som fremdeles roterer.
Dermed reduserer du risikoen for at roterende deler forårsaker personskader.
o) Forviss deg om at alle brytere er slått av og batteripakken er tatt ut
før du fjerner fastklemt materiale eller rengjør maskinen.
Hvis maskinen starter uventet, kan dette føre til alvorlige personskader.
p) Forviss deg om at alle brytere er slått av, og fjern sikkerhetsnøkkelen
før du fjerner fastklemt materiale eller rengjør maskinen.
Hvis maskinen starter uventet, kan dette føre til alvorlige personskader.
Stans skjæreverktøyet når maskinen må tippes for transport, når du skal krysse
andre overflater enn gress og når maskinen skal transporteres til og fra bruksom-
rådet.
Ikke tipp maskinen når du starter motoren, med mindre maskinen må tippes for
start. I dette tilfelle må du ikke tippe maskinen mer enn nødvendig, og løft kun
den delen som vender bort fra brukeren.
Stans maskinen, trekk ut sikkerhetsnøkkelen og ta ut batteriet, og påse at alle
bevegelige deler har stanset:
Hvis du har støtt mot et fremmedlegeme, må du sjekke maskinen for skader
og utbedre disse før du starter maskinen igjen.
Hvis maskinen begynner å vibrere uvanlig kraftig må du straks sjekke den for
skader. Skift ut eller reparer alle skadde deler og kontroller alle løse deler og
trekk dem godt til.
Vedlikehold gressklipperen med jevnlige mellomrom.
Dette forlenger gressklipperens levetid.
Bruk kun reservedeler GARDENA har anbefalt.
Kun i dette tilfelle kan en sikker drift av maskinen garanteres.
Når du stiller inn maskinen, må du påse at du ikke klemmer fingrene mellom
bevegelig skjæreverktøy og faste maskindeler.
La alltid maskinen avkjøles før du setter den bort.
Når du skal vedlikeholde klippemekanismen, må du være oppmerksom på at det
kan beveges også når strømkilden er utkoblet.
Vi anbefaler bruk av hørselvern.
1.3 Ekstra sikkerhetsanvisninger
1.3.1 Riktig anvendelse:
GARDENA Gressklipper er beregnet for klipping av plener i private hager og
småhager.
Produktet er ikke egnet til drift over lang tid (profesjonell bruk).
FARE!
Personskader!
v Ikke bruk produktet til kutting av busker hekker, ugress og stauder,
til skjæring av klatreplanter eller gress på tak eller på balkongen, til
å kutte opp grenser og smågrener, samt til utjevning av uregelmessig-
heter på bakken.
v Ikke bruk produkteti heng med en skråning på mer enn 20°.
1.3.2 Sikkerhetsanvisninger for batterier og ladere
Les alle sikkerhetsanvisninger og bruksanvisninger.
Hvis sikkerhetsanvisningene og bruksanvisningene ikke overholdes, kan det føre
til elektriske støt, brann og/eller alvorlige personskader.
Oppbevar denne anvisningen på et trygt sted. Bruk laderen kun når du kjen-
ner til alle funksjonene og kan overholde dem uten begrensninger eller har mottatt
de riktige instruksjonene.
v Hold barn under oppsyn ved bruk, rengjøring og vedlikehold.
Slik sørger du for at barn ikke leker med laderen.
v Lad kun Li-ion-batterier av systemet POWER FOR ALL type PBA 18V.
fra en kapasitet på 1,5 Ah (fra 5 battericeller). Batterispenningen må
passe til laderens batteriladespenning. Ikke lad opp ikke-oppladbare bat-
terier. Dette medfører brann- og eksplosjonsfare.
v
Hold laderen unna regn eller fuktighet. Hvis det trenger vann inn i
et elektrisk apparat, øker risikoen for elektrisk støt.
v Hold laderen ren. Smuss øker faren for elektrisk støt.
v Kontroller laderen, ledningen og støpselet før hver bruk. Ikke bruk
laderen hvis den er skadet. Ikke åpne laderen selv, få den kun reparert av
kvalifiserte fagfolk og kun med originale reservedeler.
Skadde ladere, ledninger og støpsler øker risikoen for elektrisk støt.
v Ikke bruk laderen på lett brennbart underlag (f.eks. papir, tekstiler
osv.) eller i brennbare omgivelser.
Under ladingen blir laderen varm og det er brannfare.
v Hvis det er nødvendig å skifte ut tilkoblingsledningen, må dette utføres av
GARDENA eller en autorisert kundeservice for GARDENA elektroverktøy for å
unngå sikkerhetsrisikoer.
v Ikke bruk produktet mens det blir ladet.
v Disse sikkerhetsanvisningene gjelder kun for 18V Li-ion-batterier i
POWER FOR ALL-systemet.
v Bruk batteriet kun i produktene fra partnere til POWER FOR ALL-
systemet.
18V-batterier merket med POWER FOR ALL er fullstendig kompatible med føl-
gende produkter: alle 18V-produkter fra partnerne til POWER FOR ALL-systemet.
v Les anbefalingene for batterier i bruksanvisningen for produktet
ditt. Kun slik kan batteriet og produktet brukes uten fare, og batteriene beskyttes
mot farlig overbelastning.
v Lad batteriet kun med ladere som anbefales av produsenten eller av
partnerne til POWER FOR ALL-systemet. En lader som egner seg for en
bestemt type batterier, utgjør brannfare hvis det brukes med andre batterier (bat-
teritype: PBA 18V… / kompatible ladere: AL 18…).
v Batteriet leveres delvis ladet. For å garantere full effekt fra batteriet, må du
lade det helt opp før første gangs bruk.
v Oppbevar batterier utilgjengelig for barn.
v Ikke åpne batteriet. Da er det fare for kortslutning.
v Ved skader og feil bruk av batteriet kan det lekke ut damper. Batteriet
kan brenne eller eksplodere. Ventiler med frisk luft og oppsøk en lege hvis du
får plager. Dampene kan irritere luftveiene.
v Ved feil bruk eller skadet batteri kan brennbar væske sive ut av batte-
riet. Unngå kontakt med denne. Ved tilfeldig kontakt, skyll med vann.
Hvis du får væsken i øynene, må du i tillegg oppsøke en lege.
Utsivende batterivæske kan føre til hudirritasjoner eller forbrenninger.
v Ved defekt batteri kan væske lekke ut og dekke nærliggende gjen-
stander. Kontroller de gjeldende delene.
Rengjør disse delene eller skift dem ev. ut.
v Ikke kortslutt batteriet. Hold batteriet som ikke er i bruk, på avstand
fra binders, mynter, nøkler, spikre, skruer eller andre små metallgjen-
stander som kan forårsake en overbroing av kontaktene.
En kortslutning mellom batterikontaktene kan føre til forbrenninger eller brann.
v Batterikontaktene kan være varme etter bruk. Vær oppmerksom på de
varme kontaktene når du tar ut batteriet.
v Batteriet kan bli skadet av spisse gjenstander, som f.eks. spiker eller
skrujern, eller fra andre kraftpåvirkninger. Det kan føre til en intern kortslut-
ning og batteriet kan begynne å brenne, ryke, eksplodere eller bli overopphetet.
v Vedlikehold aldri skadde batterier. Samtlig vedlikehold av batterier må kun
utføres av produsenten eller et autorisert kundesenter.
no
48
14638-20.960.03.indd 4814638-20.960.03.indd 48 25.07.22 11:0125.07.22 11:01
background
v Beskytt batteriet mot varme, f. eks. mot kontinuerlig direkte sol-
lys, brann, smuss, vann og fuktighet.
Det er fare for kortslutning.
v Bruk og lagre batteriet kun ved en omgivelsestemperatur mellom
20 °C og + 50 °C. Om sommeren må du ikke la batteriet ligge f.eks. i bilen. Ved
temperaturer < 0 °C kan det skje en apparatspesifikk effektbegrensning.
v Lad batteriet kun ved omgivelsestemperaturer mellom 0 °C og + 45 °C.
Lad opp batteriet med USB-tilkobling kun via denne koblingen og i omgi-
velsestemperaturer mellom + 10 °C og + 35 °C.
Lading utenfor temperaturområdet kan skade batteriet eller øke brannfaren.
v La batteriet avkjøles i minst 30 minutter etter bruk før du lader det
eller legger det bort for oppbevaring.
1.3.3 Ytterligere elektriske sikkerhetsanvisninger
FARE!
Hjertestans!
Dette produktet genererer et elektromagnetisk felt under drift. Dette fel-
tet kan under visse betingelser påvirke funksjonen til aktive eller passive
medisinske implantater. For å utelukke fare ved situasjoner som kan føre
til alvorlige eller dødelige personskader, skal personer med et medisinsk
implantat rådføre seg med lege og produsenten av implantatet før bruk
av dette produktet.
v Ta ut batteriet når det ikke er i bruk.
v Skal ikke brukes i eksplosjonsfarlige omgivelser.
v Ta av batteriet i nødstilfeller.
v Bruk sikkerhetsbryteren i nødstilfeller.
v Bruk batteriproduktet kun mellom 0 °C og 40 °C.
v Ikke bruk produktet når det regner eller er vått.
v Beskytt batterikontaktene mot fuktighet.
1.3.4 Ytterligere personlige sikkerhetsanvisninger
FARE!
Fare for kvelning!
Mindre deler kan lett svelges. Plastposer utgjør fare for kvelning for
småbarn.
v Hold småbarn på avstand under monteringen.
v Ikke klipp gress ved å trekke maskinen til deg.
v Rengjør luftinntakene med en børste før oppbevaring.
v Ikke stikk hånden inn i åpningene når gressklipperen er i bruk.
v Funksjonshemmede eller svake personer bør be en videre person om hjelp
med transport (vekt).
v Ikke demonter produktet mer enn til den tilstanden det hadde ved levering.
v Bruk hansker, sklifaste sko og beskyttelsesbriller.
v Start gressklipperen kun med håndtak som er montert stående.
v Unngå en overbelastning av gressklipperen.
v Ikke arbeid med produktet når du er trøtt eller syk eller under påvirkning av
alkohol, narkotika eller legemidler.
2. MONTASJE
FARE!
Kniven utgjør fare for kuttskader!
Fare for kuttskader ved utilsiktet start.
v Bruk vernehansker.
v Vent til kniven har stanset.
v Ta ut sikkerhetsnøkkelen.
2.1 Montere håndtaket [ fig. A1 ]:
1. Slå begge spaker
M
utover.
2. Vri begge håndtaksfestene
2
i betjeningsposisjon.
3. Trykk begge spakene
M
mot håndtaket
1
.
4. Skru de to forhåndsmonterte skruene
3
ut av håndtaksfestene
2
.
5. Skyv håndtaket
1
inn i håndtaksfestene
2
.
Sørg for at håndtaket er satt helt inn og at hullene i håndtaket stemmer
overens med hullene i håndtaksfestet.
6. Stikk begge skruene
3
inn i hullene på håndtaksfestet
2
.
7. Trekk til begge skruene
3
med en skrutrekker.
Påse at skruene er trukket helt til.
2.2 Fest kabel på bjelken [ fig. A2 ]:
v Fest kabelen
4
i klemmene
5
på håndtaket
1
.
Forviss deg om at kabelen ikke er klemt mellom håndtaket og
gressklipperen, ellers kan kabelen bli skadet.
2.3 Montere gressoppsamler [ fig. A3 ]:
1. Trykk først tungen
6
inn i begge koblingsstykker
7
nederst på
gressoppsamleren
8
til du hører at koblingsstykkene går i lås.
Påse at begge koblingsstykker er gått i lås.
2. Trykk så tungen
6
inn i koblingsstykket
9
på siden av gress-
oppsamleren
8
til du hører at koblingsstykket går i lås.
Påse at koblingsstykket er gått i lås.
3. Sett først oppsamler-håndtaket
0
bak inn i oppsamler-dekselet
q
.
4. Trykk så oppsamler-håndtaket
0
foran inn i oppsamler-dekselet
q
til
du hører at koblingsstykkene går i lås.
Påse at alle koblingsstykker er gått i lås.
3. BETJENING
FARE!
Kniven utgjør fare for kuttskader!
Fare for kuttskader ved utilsiktet start.
v Bruk vernehansker.
v Vent til kniven har stanset.
v Ta ut sikkerhetsnøkkelen.
3.1 Lade batteriet [ fig. O1 / O2 / O3 ]:
OBS!
Spenningen til strømkilden må stemme overens med spesifikasjonene
på laderens typeskilt.
v Vær oppmerksom på nettspenningen.
For GARDENA accu gressklipper art. 14638-55 er batteri og lader
ikke inkludert i leveringsomfanget.
Med den intelligente ladeprosessen blir ladetilstanden til batteriet auto-
matisk registrer og ladet med optimal ladestrøm i forhold til av batteri-
temperaturen og -spenningen.
Slik blir batteriet skånet og forblir alltid helt oppladet når det oppbevares
iladeren.
1. Åpne batteridekselet
i
.
2. Trykk på frigjøringstasten
>
og ta batteriet
Y
ut av batterirommet
C
.
3. Koble batteriladeren
X
til en stikkontakt.
4. Skyv batteriet
Y
batteriladeren
X
.
Når batteriladelampen
å
på laderen blinker grønt, blir batteriet ladet.
Når batteriladelampen
å
på laderen lyser permanent grønt,
er batteriet fulladet (Ladevarighet se 7. TEKNISKE DATA).
5. Kontroller ladetilstanden jevnlig under lading.
6. Når batteriet
Y
er fulladet, kan batteriet
Y
kobles fra laderen
X
.
3.2 Betydning av visningselementene:
3.2.1 Visning på laderen [ fig. O3 ]:
Blinkende lys
(raskt) grønn batteri-
ladelampe
å
Hurtigladingen signaliseres ved at den grønne batteriladelampen
å
blinker raskt.
Merk: Hurtigladingen er kun mulig når temperaturen til batteriet ligger
innenfor det tillatte temperaturområdet, se 7. TEKNISKE DATA.
Blinkende lys
(langsomt) grønn
batteriladelampe
å
Ved en batteriladetilstand på ca. 80 % blinker den grønne batteri-
ladelampen
å
langsomt.
Batteriet kan umiddelbart tas i bruk.
Permanent lys grønn
batteriladelampe
å
Full
Det permanente lyset i den grønne batteriladelampen
å
signaliserer
atbatteriet er fulladet.
Når det ikke står noe batteri i, signaliserer det permanente lyset
i batteriladelampen
å
at strømstøpselet er satt inn i stikkontakten og
laderen er driftsklar.
Permanent lys rød
batterifeilindikator
Det permanente lyset i den røde batterifeilindikatoren
signaliserer
attemperaturen til batteriet ligger utenfor det tillatte ladetemperatur-
området, se 7. TEKNISKE DATA.
Så snart det tillatte temperaturområdet er nådd, kobler laderen auto-
matisk om til hurtiglading.
no
49
14638-20.960.03.indd 4914638-20.960.03.indd 49 25.07.22 11:0125.07.22 11:01
background
Blinkende lys rød
batterifeilindikator
Det blinkende lyset i den røde batterifeilindikatoren
signaliserer
enannen feil ved ladeprosessen, se 6. UTBEDRE FEIL.
3.2.2 Visning av batteriladetilstanden
N
på produktet
[ fig. O4 / O8 ]:
Når produktet startes, vises batteriladetilstanden
N
i 5 sekunder.
Visning av batteriladetilstand Batteriladetilstand
«
,
og
lyser grønt
Ladet 67 – 100 %
«
og
lyser grønt
Ladet 34 – 66 %
«
lyser grønt
Ladet 11 – 33 %
«
blinker grønt
Ladet 0 – 10 %
Når LED-en
«
blinker grønt, må batteriet lades.
Hvis feil-LED-en
ç
lyser eller blinker, se 6. UTBEDRE FEIL.
3.2.3 Eco-tast:
Eco-modus reduserer motorens turtall til 3100 o/min for maks. brukstid for
batteriet.
3.2.3.1 Aktivere Eco-modus:
v Trykk på Eco-tasten
v
på betjeningsfeltet.
Eco-modus er aktivert, og LED-en
lyser.
3.2.3.2 Deaktivere Eco-modus:
v Trykk på Eco-tasten
v
på betjeningsfeltet.
Eco-modus er deaktivert, og LED-en
lyser ikke.
3.3 Arbeidsposisjon:
v Still inn høyden på håndtaket slik at du er i oppreist stilling når du bru-
ker gressklipperen.
3.3.1 Stille inn lengden på håndtaksstangen [ fig. O5 ]:
Håndtaksstangen kan stilles inn etter kroppshøyden din.
1. Løsne begge mutrene
z
.
2. Still inn håndtaket
1
på ønsket lengde.
3. Trekk til de to mutrene
z
igjen.
3.4 Stille inn klippehøyden [ fig. O6 ]:
Klippehøyden kan stilles inn fra 35 – 65 mm i 4 posisjoner.
3.4.1 Redusere snitthøyde:
v Trykk inn tasten
o
og trykk håndtaket
l
nedover for å redusere
klippehøyden.
3.4.2 Øke klippehøyden:
v Trykk inn tasten
o
og trykk håndtaket
l
oppover for å øke klippe-
høyden.
3.5 Klippe med gressoppsamler [ fig. O7 ]:
FARE!
Kniven utgjør fare for kuttskader!
Fare for kuttskader ved utilsiktet start.
v Ikke stikk hånden inn i utkaståpningen.
3.5.1 Sette gressoppsamleren inn i gressklipperen:
1. Løft vernedekselet
u
.
2. Ta tak i gressoppsamleren
8
i håndtaket
0
og sett den inn
i gressklipperen.
Forviss deg om at gressoppsamleren er godt festet.
3. Start gressklipperen.
3.5.2 Tømme gressoppsamleren:
Nivåvisningen
ö
åpnes under klipping. Når den lukkes under klipping,
er gressoppsamleren full.
1. Når gressoppsamleren
8
er full, må du stanse gressklipperen.
2. Løft vernedekselet
u
.
3. Ta tak i håndtaket
0
og ta ut gressoppsamleren.
4. Tøm gressoppsamleren
8
.
3.6 Starte / stanse gressklipperen [ fig. O1 / O8 ]:
FARE!
Personskader!
Det er fare for personskade hvis produktet ikke stopper når start-
spaken slippes.
v Ikke overstyr sikkerhetsinnretningene eller bryteren.
v Fest for eksempel ikke startspaken på håndtaket.
3.6.1 Starte gressklipperen:
Produktet er utstyrt med en tohånds sikkerhets innretning (Startspak og
sikkerhetssperre), som forhindrer en utilsiktet innkobling av produktet.
Vi anbefaler å kun bruke 4 Ah batterier P4A PBA 18V/72 (art. 14905) eller
større.
Vi anbefaler ikke å bruke 2 batterier med ulik kapasitet.
Batteriet med laveste ladenivå/kapasitet bestemmer gressklipperens
kjøretid.
1. Åpne dekselet
i
på batterirommet
C
.
2. Sett batteriene
Y
inn i batterirommet
C
til du hører at de smetter på
plass.
3. Sett sikkerhetsnøkkelen
p
i gressklipperen og vri den i stilling 1.
4. Lukk dekselet
i
på batterirommet
C
.
5. Trykk sikkerhetssperren
a
med én hånd og trekk startspaken
s
mot
håndtaket med den andre hånden.
Gressklipperen starter og batteriladetilstanden
N
vises i 5 sekunder.
6. Slipp sikkerhetssperren
a
.
3.6.2 Stanse gressklipperen:
1. Slipp startspaken
s
.
Gressklipperen stopper.
2. Vri sikkerhetsnøkkelen
p
i stilling 0, og ta den ut for å forhindre at
batteriene utlades.
3.7 Tips for klipping:
3.7.1 Tips for bruk av klipperen:
Hvis det er kuttet materiale i utkaståpningen, trekker du gressklipperen ca.
1 m bakover, slik at materialrestene faller ut nedover.
For å opprettholde en velpleid gressplen anbefaler vi å regelmessig klippe
plenen, én gang i uka, hvis det er mulig. Plenen blir tettere når den klippes
regelmessig.
Etter lengre klippepauser (såkalt feriegressplen) klippes det først med
største klippehøyde i én retning og deretter på tvers med ønsket klippe-
høyde. Dette forhindrer at kniven blokkeres på grunn av for mye gress.
Klipp plenen fortrinnsvis kun i tørr tilstand. Er gresset fuktig, blir resul tatet
ujevnt.
3.7.2 Klippeytelse og batterilading:
Gressflate pr. batterilading avhenger av forskjellige faktorer som fuktighet,
gressets tetthet og klippehøyde. For optimal flateutnyttelse bør gress-
klipperen ikke slås av og på for ofte, da dette reduserer batteriets brukstid.
Klippeytelsen per batterilading kan utnyttes optimalt ved å øke klippe-
høyden og klippe hyppigere.
Eco-modus reduserer motorens turtall til 3100 o/min for maks. brukstid for
batteriet.
3.7.3 Plenareal per batterilading:
2 x Systembatteri 4,0 Ah maks. 350 m²
2 x Systembatteri 5,0 Ah maks. 400 m²
2 x Systembatteri 6,0 Ah maks. 500 m²
4. VEDLIKEHOLD
FARE!
Kniven utgjør fare for kuttskader!
Fare for kuttskader ved utilsiktet start.
no
50
14638-20.960.03.indd 5014638-20.960.03.indd 50 25.07.22 11:0125.07.22 11:01
background
v Bruk vernehansker.
v Vent til kniven har stanset.
v Ta ut sikkerhetsnøkkelen.
v Ta ut batteriene.
4.1 Rengjøre av klipperen:
FARE!
Personskader!
Fare for personskader og risiko for skade på produktet.
v Ikke rengjør produktet med vann eller vannstråle (spesielt ikke
med høytrykksstråle).
v Ikke rengjør med kjemikalier, inkl. bensin eller løsningsmidler.
Enkelte av dem kan ødelegge viktige plastdeler.
Lufteslissene må alltid være rene.
v Rengjør over- og undersiden av gressklipperen etter hver bruk.
4.1.1 Rengjøre oversiden på klipperen:
1. Rengjør oversiden på gressklipperen med en fuktig klut.
2. Rengjør ventileringsåpningene med en myk børste (ikke bruk skarpe
gjenstander).
4.1.2 Rengjøre undersiden av klipperen [ fig. M1 ]:
1. Legg gressklipperen forsiktig på siden.
2. Rengjør undersiden, kniven og utkaståpningen
d
med en myk børste
(ikke bruk skarpe gjenstander).
4.1.3 Rengjøre gressoppsamleren:
v Rengjør gressoppsamleren med en myk børste (ikke bruk skarpe
gjenstander).
4.2 Rengjøre batteri og batterilader:
Overflaten og kontaktene til batteriet og batteriladeren må alltid være
rene og tørre før du kobler batteriet til batteriladeren.
v Ikke bruk rennende vann
4.2.1 Rengjøre batteriet:
v Rengjør ventileringsåpningene og kontaktene til batteriet av og til med
en myk, ren og tørr pensel.
4.2.2 Rengjøre batteriladeren:
v Rengjør kontaktene og plastdelene med en myk, tørr klut.
5. LAGRING
5.1 Ta ut av bruk:
Produktet må oppbevares utilgjengelig for barn.
1. Vri sikkerhetsnøkkelen i stilling 0, og ta den ut for å forhindre at
batteriene utlades.
2. Ta ut batteriene.
3. Lad opp batteriene.
4. Tøm gressoppsamleren.
5. Rengjør gressklipperen, batteriene og laderen (se 4. VEDLIKEHOLD).
6. Oppbevar gressklipperen, batteriene og batteriladeren på et tørt,
lukket og frostsikkert sted.
5.1.1 Plassbesparende oppbevaringsposisjon [ fig. S1 ]:
1. Slå begge spaker
M
utover.
2. Slå håndtaket
1
nedover på gressklipperen.
Forviss deg om at kabelen ikke er klemt mellom håndtaket og
gressklipperen, ellers kan kabelen bli skadet.
3. Trykk begge spakene
M
mot håndtaket
1
.
6. UTBEDRE FEIL
FARE!
Kniven utgjør fare for kuttskader!
Fare for kuttskader ved utilsiktet start.
v Bruk vernehansker.
v Vent til kniven har stanset.
v Ta ut sikkerhetsnøkkelen.
v Ta ut batteriene.
6.1 Skifte ut kniven [ fig. T1 / T2 ]:
FARE!
Personskader!
Fare for kuttskader hvis en skadet eller deformert kniv roterer eller
hvis den er i ubalanse eller har hakk i kuttekantene.
v Ikke bruk gressklipperen hvis kniven er skadet eller deformert,
i ubalanse eller har hakk i kuttekantene.
v Ikke etterslip kniven.
GARDENA reservedeler får du hos din GARDENA forhandler eller hos
GARDENA service.
v Bruk kun original GARDENA Reservekniv art. 4103
Av sikkerhetsgrunner anbefaler vi å la GARDENA service eller en autorisert
GARDENA-forhandler skifte ut kniven.
1. Stikk en skrutrekker i et av hullene på undersiden av huset
k
.
Dermed fungerer skrutrekkeren som en stopper for kniven.
2. Skru ut knivskruen
g
.
Påse at avstandsstykket
f
ikke skades når du bruker kraft.
3. Ta ut knivskruen
g
og underlagsskiven
h
.
4. Ta ut kniven
j
.
5. Sett den nye kniven
j
inn i gressklipperen. Innskriften på kniven
(this side to grass) må være synlig.
6. Sett underlagsskiven
h
og knivskruen
g
inn i gressklipperen.
7. Skru den nye kniven
j
fast med knivskruen
g
(tiltrekkingsmoment
15– 20 Nm). Ikke trekk for hardt til.
Påse at avstandsstykket
f
ikke skades når du bruker kraft.
8. Trekk skrutrekkeren ut av gressklipperen.
Påse at skrutrekkeren er fjernet før du starter gressklipperen igjen.
6.2 Feiltabell:
Problem Mulig årsak Utbedring
Motoren er blokkert En hindring blokkerer motoren. v Fjern hindringen.
Det er stilt inn for lav klippe-
høyde.
v Still inn større klippehøyde.
Høye lyder, gressklipperen
klaprer
Skruer på motor, feste eller
klipperhus er løse.
v La en autorisert forhandler
eller GARDENA service etter-
trekke skruene.
Klipperen går ujevnt eller
vibrerer sterkt
Kniven er skadet eller slitt. v Skift ut kniven.
Knivskruen er løsnet. v
Trekk til knivskruen.
Kniven er sterkt tilsmusset. v Rengjør gressklipperen.
Hvis dette ikke løser proble-
met, bes du henvende deg
til GARDENA service.
Plenen er ikke rent klippet Kniven er stump eller skadet. v Skift ut kniven.
Det er stilt inn for lav klippe-
høyde.
v Still inn større klippehøyde.
Gressklipperen starter ikke
eller stopper.
LED
«
blinker grønt
[ fig. O4 ]
Batteriet er tomt. v Lad opp batteriet.
Gressklipperen starter ikke
eller stopper.
Feil-LED
ç
lyser rødt
[ fig. O4 ]
Batteritemperaturen er utenfor
det tillatte området.
v Vent til batteritemperaturen er
mellom 0 °C – + 45 °C igjen.
Det er vanndråper eller fuktighet
mellom batterikontaktene.
v Fjern vanndråpene eller fuk-
tigheten med en tørr klut.
En hindring blokkerer motoren. v Fjern hindringen.
no
51
14638-20.960.03.indd 5114638-20.960.03.indd 51 25.07.22 11:0125.07.22 11:01
background
Problem Mulig årsak Utbedring
Gressklipperen starter ikke
eller stopper.
Feil-LED
ç
blinker rødt
[ fig. O4 ]
Gressklipperen er defekt. v Henvend deg til GARDENA
service.
Gressklipperen starter ikke
eller stopper.
Feil-LED
ç
lyser ikke
[ fig. O4 ]
Batteriet er ikke satt helt inn
i batteriopptaket.
v Sett batteriet helt inn i bat-
terirommet til du hører at det
smetter på plass.
SIkkerhetsnøkkelen er ikke
satt på stillingen 1.
v Vri sikkerhetsnøkkelen
i stilling 1.
Batteriet er defekt. v Skift ut batteriet.
Gressklipperen er defekt. v Henvend deg til GARDENA
service.
Lading er ikke mulig.
Batteriladelampen
å
lyser
permanent grønt.
Batterifeilindikatoren
blinker rødt.
[ Fig. O3 ]
Batteriet er ikke satt korrekt
på laderen.
v Skyv batteriet korrekt på
laderen.
Batterikontaktene er skitne. v
Rengjør batterikontaktene
(f. eks. ved å koble batteriet
til og fra flere ganger.
Skift ev. ut batteriet).
Batteritemperaturen er utenfor
det tillatte området.
v Vent til batteritemperaturen er
mellom 0 °C – + 45 °C igjen.
Batteriet er defekt. v Skift ut batteriet.
Lading er ikke mulig.
Batteriladelampen
å
lyser
ikke / Batterifeil-
indikatoren
lyser ikke
[ fig. O3 ]
Støpselet til laderen er ikke
satt korrekt inn.
v Sett støpselet helt inn
i stikkontakten.
Stikkontakt, strømledning eller
lader er defekt.
v Kontroller nettspenningen.
Få ev. laderen kontrollert av
en autorisert forhandler eller
av Gardena service.
MERK:
Reparasjoner skal kun foretas av GARDENA servicesentre samt fag-
forhandlere som er autorisert av GARDENA.
v Ved andre feil bes du henvende deg til GARDENA servicesenter.
7. TEKNISKE DATA
Batteridrevet gressklipper
Enhet Verdi (art. 14638)
Turtall på kniven /
Eco-modus
o/min 3500 / 3100
Klippebredde cm 37
Klippehøydeinnstilling
(4 posisjoner)
mm 35 – 65
Gressoppsamlerens volum l 45
Vekt (uten batteri) kg 13,9
Lydtrykknivå L
pA
1)
Usikkerhet k
pA
dB (A)
80
3
Lydeffektnivå L
WA
2)
:
målt/garantert
Usikkerhet k
WA
dB (A)
91 / 93
1,2
Hånd/arm-vibrasjon a
vhw
1)
Usikkerhet k
vhw
m/s
2
≤ 2,5
1,5
Måleprosess i henhold til:
1)
EN IEC 62841-4-3
2)
RL 2000/14/EC / S.I. 2001 No.1701
MERK: Den angitte vibrasjonsemisjonsverdien ble målt iht. en standardisert
testprosess og kan brukes til å sammenligne elektroverktøy med hverandre.
Denne verdien kan også brukes til foreløpig bedømmelse av eksposisjonen.
Vibrasjonsemisjonsverdien kan variere under faktisk bruk av elektroverktøyet, avhengig
av hvordan maskinen brukes. Som sikkerhetstiltak bør du ikke arbeide med maskinen
mer enn 1 time uten pause.
Systembatteri
PBA 18V 4,0Ah W-C
Enhet Verdi (art. 14905)
Batterispenning V (DC) 18
Batterikapasitet Ah 4,0
Antall celler (Li-Ion) 10
Egnede POWER FOR ALL
System batteriladere
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 /
AL 1830 CV / AL 1880 CV
Batterilader
AL 1830 CV P4A
Enhet Verdi (art. 14901)
Nettspenning V (AC) 220 – 240
Nettfrekvens Hz 50 – 60
Batterilader
AL 1830 CV P4A
Enhet Verdi (art. 14901)
Nominell effekt W 26
Batteriladespenning V (DC) 14,4 – 18
Maks. batteri-ladestrøm A 3,0
Batteriladetid 80 % /
97 – 100 % (ca.)
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
min
min
min
32 / 45
40 / 60
64 / 95
Tillatt ladetemperatur-
område
°C 0 – 45
Vekt i henhold til EPTA-
Procedure 01:2014
kg 0,17
Verneklasse
/ II
Egnede POWER FOR ALL
System batterier
PBA 18V
8. TILBEHØR / RESERVEDELER
GARDENA Reservekniv Som reserve for stumpe kniver. art. 4103
GARDENA Systembatteri
P4A PBA 18V/45
P4A PBA 18V/72
Batteri for ekstra driftstid eller til utskiftning.
art. 14903
art. 14905
GARDENA Batteri-hurtig lader
AL 1830 CV P4A
For rask lading av POWER FOR ALL System-batterier
PBA 18V..W-..
art. 14901
9. SERVICE
Ta kontakt med adressen på det vedlagte garantikortet.
10. AVFALLSHÅNDTERING
10.1 Avfallsbehandle gressklipperen
(iht. direktiv 2012/19/EU / S.I. 2013 No.3113):
Produktet skal ikke kastes sammen med vanlig husholdnings-
avfall. Det må kastes i henhold til de gjeldende lokale miljøfor-
skriftene.
VIKTIG!
v Produktet skal avfallsbehandles via den lokale resirkuleringsinnsamlings-
stasjonen.
10.2 Avfallshåndtering av batteriet:
Li-ion
Batteriet inneholder litiumion-elementer, som ved utløp av
levetiden skal kastes separat fra det normale husholdnings-
avfallet.
VIKTIG!
1. Lad ut litium-ion-elementene helt (henvend deg til GARDENA service).
2. Sikre litium-ion-elementene mot kortslutning.
3. Kast litium-ion-elementene korrekt eller lever dem inn til din lokale
miljøstasjon.
it Rasaerba a batteria
1. NORME DI SICUREZZA ..................................53
2. MONTAGGIO ..........................................55
3. UTILIZZO .............................................55
4. MANUTENZIONE .......................................57
5. CONSERVAZIONE ......................................57
6. ELIMINAZIONE DEI GUASTI ...............................57
7. DATI TECNICI ..........................................58
8. ACCESSORI / RICAMBI ...................................58
9. SERVIZIO .............................................58
10. SMALTIMENTO ........................................58
no
52
it
14638-20.960.03.indd 5214638-20.960.03.indd 52 25.07.22 11:0125.07.22 11:01
background
Traduzione delle istruzioni originali.
1. NORME DI SICUREZZA
1.1 Spiegazione dei simboli:
Leggere le istruzioni per l’uso.
AVVISO – Attenzione alla proiezione di oggetti –
tenere lontani gli astanti.
AVVISO – Staccare la spina prima di eseguire lavori di manu-
tenzione o quando il cavo di alimentazione è danneggiato.
AVVISO – Tenere il cavo di alimentazione lontano
dalle lame.
AVVISO – Tenere mani e piedi lontani dalle lame. Le lame
continuano a girare dopo lo spegnimento del motore.
AVVISO – Stacca la batteria prima di eseguire lavori di
manu tenzione.
AVVISO – Rimuovi il dispositivo di blocco prima di eseguire
lavori di manutenzione.
AVVISO – Attiva il dispositivo di blocco prima di eseguire
lavori di manutenzione.
1.2 Norme generali di sicurezza
1.2.1 Norme generali di sicurezza per macchine
AVVISO!
Leggere tutte le norme di sicurezza, le istruzioni operative, le figure
e i dati tecnici forniti in dotazione con la presente macchina.
Il mancato rispetto delle norme di sicurezza e delle istruzioni potrebbe essere alla
base di scosse elettriche, incendi e / o lesioni gravi.
Conservare tutte le norme di sicurezza e le istru zioni per utilizzi futuri.
Il termine “macchina” utilizzato nelle norme di sicurezza fa riferimento a macchine
alimentate dalla rete (a cavo) e a batteria (senza cavo).
1) Sicurezza sul posto di lavoro
a) Mantenere pulito e ben illuminato il proprio luogo di lavoro.
Il disordine e luoghi si lavoro poco illuminati possono essere alla base di infortuni.
b) Non lavorare con la macchina in ambienti soggetti al rischio di esplo-
sioni nei quali siano presenti liquidi, gas o polveri infiammabili.
Le macchine producono scintille che possono far infiammare polveri o vapori.
c) Durante l’utilizzo della macchina tenere lontani i bambini e altre
persone.
Eventuali distrazioni possono comportare la perdita del controllo della macchina.
2) Sicurezza elettrica
a) La spina di collegamento della macchina deve essere adatta alla
presa. La spina non può essere in alcun modo cambiata. Non utilizzare
adattatori per spine insieme a macchine dotate di messa a terra.
Spine non modificate e prese adatte riducono il rischio di scossa elettrica.
b) Evitare il contatto fisico con superfici di oggetti con messa a terra
quali tubi, termosifoni, fornelli e frigoriferi. Quando il corpo tocca oggetti
con messa a terra il rischio di scossa elettrica è più elevato.
c) Tenere lontane le macchine da pioggia o umidità.
La penetrazione di acqua in una macchina aumenta il rischio di scosse elettriche.
d) Non utilizzare il cavo di collegamento per scopi diversi da quelli pre-
visti: per trasportare la macchina, appenderla o per staccare la spina
dalla presa. Tenere il cavo lontano da fonti di calore, olio, bordi appuntiti
o parti della macchina in movimento.
Cavi danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio di scossa elettrica.
e) Se si lavora con una macchina all’aperto, utilizzare solamente pro-
lunghe adatte anche per l’uso esterno. L’utilizzo di una prolunga adatta agli
ambienti esterni riduce il rischio di scossa elettrica.
f) Quando è inevitabile utilizzare la macchina in un ambiente umido,
usare un interruttore di sicurezza per correnti di guasto.
L’utilizzo di tale interruttore riduce il rischio di scossa elettrica.
3) Sicurezza delle persone
a) Prestare attenzione a quello che si sta facendo e lavorare con la
macchina con giudizio. Non utilizzare mai la macchina in condizioni di
stanchezza o sotto l’effetto di droghe, alcol o farmaci.
Un attimo di distrazione durante l’utilizzo della macchina può causare gravi lesioni.
it
53
b) Indossare dispositivi di sicurezza personali e, sempre, gli occhiali
protettivi. Indossare dispositivi di protezione individuali quali maschere antipol-
vere, scarpe antinfortunistiche antiscivolo, elmetto di protezione o otoprotettori
aseconda del tipo e dell’utilizzo della macchina riduce il rischio di lesioni.
c) Evitare una messa in uso involontaria. Assicurarsi che la macchina sia
spenta prima di collegarla all’alimentazione elettrica e/o alla batteria,
prenderla o trasportarla. Se, in fase di trasporto della macchina, si tiene il dito
sull’interruttore ovvero se si collega la macchina all’alimentazione elettrica con
interruttore inserito, si possono verificare degli incidenti.
d) Prima di accendere la macchina togliere gli attrezzi di regolazione
o le chiavi per viti. Un attrezzo o una chiave che si trovi in una parte rotante
della macchina può causare lesioni.
e) Evitare posizioni del corpo anomale. Rimanere fermi sulle gambe
emantenere sempre l’equilibrio. In questo modo è possibile controllare
meglio la macchina in situazioni inaspet tate.
f) Indossare l’abbigliamento adatto. Non indossare mai vestiti larghi
o gioielli. Tenere capelli, vestiti e guanti lontano dalle parti in movimento.
Gli abiti larghi, i gioielli o i capelli lunghi possono essere afferrati dalle parti in
movimento.
g) Se possono essere montati aspirapolvere o dispositivi di raccolta,
questi vanno collegati e utilizzati nel modo corretto.
L’utilizzo dell’aspirapolvere può ridurre i pericoli causati dalla polvere.
h) Evitare che la confidenza derivante da un frequente uso della
macchina si trasformi in superficialità e vengano trascurate le principali
norme di sicurezza. Agendo senza prestare attenzione si possono causare
lesioni gravi nel giro di frazioni di secondo.
4) Utilizzo e trattamento della macchina
a) Non sovraccaricare la macchina. Utilizzare la macchina adeguata
per il lavoro specifico. Con la macchina adatta si lavora in modo migliore e più
sicuro nell’intervallo di potenza indicato.
b) Non utilizzare una macchina il cui interruttore è difettoso. Una macchi-
na che non può più essere accesa o spenta è pericolosa e deve essere riparata.
c) Prima di eseguire regolazioni, sostituire accessori o riporre la
macchina al termine del lavoro, estrarre la spina dalla presa e / o
toglierela batteria. Tale precauzione eviterà che la macchina possa essere
messa in funzione involontariamente.
d) Conservare le macchine non utilizzate fuori dalla portata dei bambini.
Non consentire l’uso della macchina a persone inesperte o che non
abbiano letto le presenti istruzioni. Le macchine sono pericolose quando
vengono utilizzate da persone non dotate di sufficiente esperienza.
e) Eseguire con cura la manutenzione delle macchine. Controllare se le
parti in movimento funzionano senza problemi e non si bloccano, oppure
se sono rotte o danneggiate a tal punto da pregiudicare il funzionamento
della macchina. Far riparare le parti danneggiate prima dell’utilizzo della
macchina. Molti incidenti dipendono dalla cattiva manutenzione delle macchine.
f) Conservare gli utensili da taglio affilati e puliti.
Gli utensili da taglio con bordi da taglio affilati, se sono manutenuti in modo atten-
to, si bloccano di meno e si guidano con più facilità.
g) Utilizzare la macchina, gli accessori, gli utensili specifici, ecc. secon-
do le presenti istruzioni. Tenere in considerazione le condizioni di lavoro
e l’attività da eseguire. L’utilizzo di macchine per applicazioni diverse da quelle
previste può causare situazioni di pericolo.
h) Mantenere impugnature e superfici dell’impugnatura asciutte, pulite
eprive di olio e grasso.
Impugnature e superfici dell’impugnatura scivolose non permettono un utilizzo
eun controllo sicuro della macchina in situazioni impreviste.
5) Utilizzo e trattamento dell’apparecchio a batteria
a) Caricare le batterie solamente in caricabatterie consigliati dal pro-
duttore. I caricabatterie sui quali vengono utilizzate batterie diverse da quelle
per le quali essi sono destinati possono prendere fuoco.
b) Nelle macchine utilizzare solamente le batterie previste.
L’utilizzo di altre batterie può causare lesioni ed incendi.
c) Tenere la batteria utilizzata lontano da clip, monete, chiavi, chiodi
o altri piccoli oggetti in metallo che possono causare un ponte tra i con-
tatti.
Un cortocircuito tra i contatti della batteria potrebbe causare bruciature o incendi.
d) In caso di utilizzo errato, potrebbero fuoriuscire dei liquidi dalla bat-
teria. Evitare il contatto con essi. In caso di contatto fortuito risciacquare
con acqua. Quando il liquido entra in contatto con gli occhi richiedere
inoltre l’aiuto del medico. I liquidi che fuoriescono dalla batteria possono cau-
sare irritazioni della pelle oustioni.
e) Non utilizzare una batteria danneggiata o modificata.
Le batterie danneggiate o modificate possono comportarsi in maniera
imprevedibile e causare incendi, esplosioni o pericolo di lesioni.
f) Non esporre una batteria a incendi o ad alte temperature.
Incendi o temperature superiori a 130 °C possono provocare una esplosione.
g) Seguire tutte le istruzioni per la ricarica e non ricaricare mai la batte-
ria o l’apparecchio a batteria al di fuori dell’intervallo di temperatura indi-
cato nelle istruzioni per l’uso. Una ricarica errata o al di fuori dell’intervallo di
temperatura consentito può rovinare la batteria e aumentare il rischio di incendi.
6) Servizio
a) Far riparare la macchina solamente da personale elettrico qualificato
e unicamente con parti di ricambio originali.
In questo modo viene garantita la sicurezza della macchina.
b) Non effettuare la manutenzione di batterie danneggiate.
Tutte le operazioni di manutenzione delle batterie devono essere effettuate solo
dal produttore o da servizi di assistenza clienti autorizzati.
14638-20.960.03.indd 5314638-20.960.03.indd 53 25.07.22 11:0125.07.22 11:01
background
it
54
1.2.2 Norme di sicurezza per il rasaerba
a) Non utilizzare il rasaerba in presenza di condizioni meteo avverse,
specie in caso di temporale.
In questo modo si riduce il rischio di essere colpiti da un fulmine.
b) Verificare con cura l’assenza di fauna selvatica nell’area in cui il
rasaerba viene utilizzato.
Si corre il rischio di ferire la fauna selvatica con la macchina in funzione.
c) Esaminare attentamente l’area in cui il rasaerba viene utilizzato
erimuovere tutte le pietre, bastoni, fili metallici, ossi e altri oggetti
estranei. Le proiezioni di oggetti possono provocare lesioni.
d) Prima di utilizzare le macchine, controllare sempre per vedere che
la lama e l’apparato di taglio non sia logorato o danneggiato.
Le parti logorate o danneggiate aumentano il rischio di lesioni.
e) Verificare con regolarità che il recipiente di raccolta dell’erba tagliata
non presenti segni di usura o logoramento. Un recipiente di raccolta dell’er-
ba tagliata logorato o danneggiato aumenta il rischio di lesioni.
f) Lasciare le coperture protettive in posizione. Le coperture protettive
devono essere funzionanti e fissate in modo regolare.
Una copertura protettiva allentata, danneggiata o non correttamente funzionante
può causare lesioni.
g) Mantenere le aperture di ventilazione prive di depositi.
Aperture di ventilazione ostruite e depositi possono provocare surriscaldamento
opericolo di incendio.
h) Durante il funzionamento della macchina, indossare sempre scarpe
antinfortunistiche antiscivolo. Non lavorare mai a piedi nudi o indossando
sandali aperti.
Ciò riduce il rischio di lesioni ai piedi dovute al contatto con la lama in movimento.
i) Durante il funzionamento della macchina, indossare sempre pantaloni
lunghi.
La pelle esposta aumenta la probabilità di lesioni dovute alla proiezione di oggetti.
j) Non utilizzare la macchina sull’erba umida. Procedere camminando,
non correre mai. In questo modo si riduce il rischio di scivolamenti e cadute, il
che potrebbe provocare lesioni.
k) Non mettere in funzionamento la macchina su pendenze eccessiva-
mente ripide. In questo modo si riduce il rischio di perdita di controllo, di scivola-
mento o di caduta, che potrebbe provocare lesioni.
l) Quando si lavora su una pendenza, bisogna mantenere un appoggio
sicuro, sempre rivolti verso la pendenza, mai in salita o in discesa, ed
essere estremamente attenti quando si cambia direzione.
In questo modo si riduce il rischio di perdita di controllo, di scivolamento o di
caduta, che potrebbe provocare lesioni.
m) Essere particolarmente prudenti quando si rasa l’erba all’indietro
oppure quando si tira la macchina verso di sé.
Ciò riduce il rischio di contatto con piedi o gambe.
n) Non toccare lame o altre parti mobili pericolose.
In questo modo si riduce il rischio di lesioni causato da parti in movimento.
o) Quando si rimuove il materiale incastrato o si pulisce la macchina,
accertarsi che tutti gli interruttori siano spenti e che il pacco batterie
sia scollegato.
L’eventuale attivazione improvvisa della macchina può causare lesioni gravi.
p) Quando si rimuove il materiale incastrato o si pulisce la macchina,
accertarsi che tutti gli interruttori siano spenti e rimuovere la chiave di
sicurezza.
L’eventuale attivazione improvvisa della macchina può causare lesioni gravi.
Arrestare lo strumento di taglio quando la macchina deve essere ribaltata per il
trasporto, durante l’attraversamento di superfici diverse dall’erba e durante il tra-
sporto della macchina all’area e dall’area da utilizzare.
Durante l’accensione del motore, non ribaltare la macchina, a meno che ciò non
sia necessario per l’avvio. In tal caso ribaltare la macchina non più del necessario
e sollevare solo la parte rimossa dall’operatore.
Fermare la macchina, togliere la chiave di sicurezza e la batteria e accertarsi che
tutte le parti mobili si siano fermate:
Dopo l’urto con un corpo estraneo, controllare la presenza di danni sulla
macchina ed eliminarli prima di rimettere in funzione la macchina.
Quando la macchina inizia a vibrare in modo insolito, controllare subito
l’eventuale presenza di danni, sostituire o riparare tutte le parti danneggiate
everificare tutte le parti allentate e stringerle.
Eseguire la manutenzione del rasaerba a intervalli regolari.
In questo modo si allunga la vita utile del rasaerba.
Utilizzare solo i ricambi consigliati da GARDENA.
Solo in questo modo è possibile garantire un utilizzo sicuro del rasaerba.
Fare attenzione che, al momento della regolazione della macchina, non riman-
gano incastrate dita tra gli strumenti di taglio in movimento e le parti fisse della
macchina.
Lasciare sempre raffreddare la macchina prima di riporla.
Durante la manutenzione del gruppo di taglio, prestare attenzione che questo
può ancora muoversi pur con fonte di alimentazione elettrica disattivata.
Raccomandiamo di indossare otoprotettori.
1.3 Norme di sicurezza aggiuntive
1.3.1 Destinazione d’uso:
Il GARDENA Rasaerba è pensato per la rasatura di prati di giardini domestici
privati e di piccoli giardini comuni.
Il prodotto non è adatto per un utilizzo prolungato (uso professionale).
PERICOLO!
Lesione corporea!
v Non utilizzare il prodotto per tagliare arbusti, siepi, cespugli, aiuole,
piante rampicanti ed erba su tetti e balconi ovvero per sminuzzare
ramoscelli e rami così come per appianare irregolarità del terreno.
v Non utilizzare il prodotto su ter reni con una pendenza superiore al 20°.
1.3.2 Norme di sicurezza per batterie e caricabatteria
Leggere tutte le norme di sicurezza e le istruzioni.
Il mancato rispetto delle norme di sicurezza e delle istruzioni potrebbe causare
scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare le istruzioni con cura. Utilizzare il caricabatteria solo se tutte le
funzioni sono state valutate integralmente, se possono essere eseguite senza
restrizioni oppure se si sono ricevute istruzioni corrispondenti.
v Sorvegliare i bambini durante le operazioni di utilizzo, pulizia e manu-
tenzione.
In questo modo viene assicurato che i bambini non giochino con il caricabatteria.
v Caricare solo batterie agli ioni di litio del tipo POWER FOR ALL
System PBA 18V. a partire da una capacità di 1,5 Ah (a partire da 5 celle
all’interno della batteria). La tensione della batteria deve essere adatta
alla tensione di ricarica del caricabatteria. Non caricare batterie non
ricaricabili. Altrimenti sussiste pericolo di incendio e di esplosione.
v
Tenere il caricabatteria lontano da pioggia e umidità.
La penetrazione di acqua in un apparecchio elettrico aumenta il
pericolo di scosse elettriche.
v Tenere il caricabatteria pulito.
Se esso è sporco, sussiste il pericolo di scosse elettriche.
v Prima di ogni impiego controllare caricabatteria, cavo e connettore.
Non utilizzare il caricabatteria se si riscontrano danni. Non aprire il
caricabatteria personalmente e farlo riparare solamente da elettricisti
qualificati e unicamente con parti di ricambio originali. Caricabatteria,
cavi e connettori danneggiati aumentano il pericolo di scosse elettriche.
v Non mettere in funzione il caricabatteria su un fondo facilmente
infiammabile (ad es. carta, tessuti, ecc.) o in un ambiente infiammabile.
Per effetto del riscaldamento che si verifica durante l’operazione di ricarica del
caricabatteria sussiste pericolo di incendio.
v La sostituzione del cavo di collegamento, quando necessaria, deve essere
eseguita da GARDENA o da un servizio di assistenza clienti autorizzato per appa-
recchi elettrici GARDENA per evitare pericoli per la sicurezza.
v Non mettere in funzione il prodotto mentre è in carica.
v Le presenti norme di sicurezza valgono solo per batterie agli ioni di
litio da 18 V del sistema POWER FOR ALL.
v Utilizzare la batteria solo in prodotti dei partner del sistema POWER
FOR ALL. Le batterie da 18 V contrassegnate con POWER FOR ALL sono per-
fettamente compatibili con i seguenti prodotti: tutti i prodotti da 18 V dei partner
del sistema POWER FOR ALL.
v Attenersi alle raccomandazioni sulle batterie specificate nelle istru-
zioni per l’uso del prodotto.
Solo in questo modo la batteria e il prodotto possono essere utilizzati in assenza
di pericoli e le batterie vengono protette da pericoloso sovraccarico.
v Caricare le batterie solamente con caricabatterie consigliati dal pro-
duttore o dai partner del sistema POWER FOR ALL.
Sussiste pericolo di incendio se su un caricabatteria vengono utilizzate batterie
diverse da quelle per le quali esso è destinato (tipo di batteria: PBA 18 V… /
Caricabatterie compatibili: AL 18…).
v La batteria viene fornita parzialmente carica.
Per garantire le piene prestazioni della batteria, prima di utilizzarla per la prima
volta ricaricarla completamente nel caricabatteria.
v Conservare le batterie lontano dalla portata dei bambini.
v Non aprire la batteria. Sussiste il pericolo di cortocircuito.
v Se la batteria è danneggiata o viene utilizzata in modo improprio pos-
sono generarsi dei vapori. La batteria può prendere fuoco o esplodere.
Fare entrare aria pulita e, in caso di disturbi, consultare un medico. I vapori pos-
sono irritare le vie respiratorie.
v In caso di utilizzo errato o di batteria danneggiata, può fuoriuscire del
liquido combustibile dalla batteria. Evitare il contatto. In caso di contatto
fortuito risciacquare con acqua. Se il liquido entra in contatto con gli
occhi ricorrere aggiuntivamente all’aiuto del medico. I liquidi che fuorie-
scono dalla batteria possono causare irritazioni cutanee o ustioni.
v In caso di batteria difettosa può fuoriuscire del liquido e inumidire gli
oggetti adiacenti. Verificare le parti interessate.
Pulirle o eventualmente sostituirle.
v Non cortocircuitare la batteria. Tenere la batteria non utilizzata lonta-
no da clip, monete, chiavi, chiodi, viti o altri piccoli oggetti in metallo che
potrebbero causare un ponte tra i contatti.
Un cortocircuito tra i contatti della batteria può causare ustioni o incendi.
v I contatti della batteria possono essere molto caldi dopo l’uso. Si rac-
comanda quindi di prestare attenzione quando si rimuove la batteria.
v La batteria può danneggiarsi con oggetti appuntiti come ad es un ago
o un cacciavite oppure mediante l’azione di forze esterne.
Può verificarsi un cortocircuito interno e la batteria può prendere fuoco, fumare,
esplodere o surriscaldarsi.
v Non effettuare la manutenzione di batterie danneggiate.
Tutte le operazioni di manutenzione delle batterie devono essere effettuate solo
dal produttore o da servizi di assistenza clienti autorizzati.
v
Proteggere la batteria dal calore, ad es. anche dall’esposizione
continua al sole, incendio, sporcizia, acqua e umidità.
Sussiste pericolo di esplosione e cortocircuito.
v Mettere in funzione e conservare la batteria solo a una temperatura
ambiente compresa tra – 20 °C e + 50 °C.
14638-20.960.03.indd 5414638-20.960.03.indd 54 25.07.22 11:0125.07.22 11:01
background
it
55
Non lasciare la batteria in auto ad es. in estate. In presenza di temperature < 0 °C
le prestazioni possono subire restrizioni specifiche per gli apparecchi.
v Ricaricare la batteria solo in presenza di temperature ambiente com-
prese tra 0 °C e + 45 °C. Caricare la batteria con presa USB esclusiva-
mente tramite la stessa, a temperature ambientali comprese tra + 10 °C e
+ 35 °C.
La ricarica a temperature non comprese nell’intervallo indicato danneggiano la
batteria o aumentano il pericolo di incendio.
v Dopo l’uso lasciare raffreddare la batteria per almeno 30 minuti prima
di ricaricarla o di conservarla.
1.3.3 Norme di sicurezza elettriche aggiuntive
PERICOLO!
Arresto cardiaco!
Questo prodotto durante il suo funzionamento genera un campo elettro-
magnetico. Questo campo può, in presenza di particolari situazioni, agire
sul funzionamento di impianti medici attivi o passivi. Per escludere il peri-
colo di situazioni che possano condurre a lesioni gravi o mortali le perso-
ne che hanno un impianto medico devono, prima dell’utilizzo di questo
prodotto, consultarsi con il proprio medico e il produttore dell’impianto.
v Togliere la batteria se non viene utilizzata.
v Non utilizzare in ambienti a rischio di esplosione.
v Rimuovere la batteria in caso di emergenza.
v Utilizzare un interruttore di sicurezza in caso di emergenza.
v Utilizzare il prodotto con batteria solo tra gli 0 °C e i 40 °C.
v Non utilizzare il prodotto se piove o in presenza di umidità.
v Proteggere dall’umidità i contatti della batteria.
1.3.4 Norme di sicurezza personali aggiuntive
PERICOLO!
Pericolo di soffocamento!
I piccoli pezzi possono essere ingeriti facilmente. I sacchetti in polietilene
rappresentano un pericolo di soffocamento per i bambini piccoli.
v Tenere i bambini lontano durante il montaggio.
v Non tagliare l’erba tirando la macchina verso di sé.
v Prima della conservazione tenere le bocchette dell’aria pulite con una spazzola.
v Durante l’utilizzo del rasaerba non introdurre le mani nelle aperture.
v Le persone disabili o deboli dovrebbero farsi aiutare da un’altra persona per il
trasporto (peso).
v Non scomporre ulteriormente il prodotto rispetto alla situazione della consegna.
v Indossare guanti, scarpe antiscivolo e occhiali protettivi.
v Accendere il rasaerba solamente con manico montato diritto.
v Evitare un sovraccarico del rasaerba.
v Non lavorare con il prodotto in condizioni di stanchezza, malattia o sotto
l’influsso di droghe, alcol o farmaci.
2. MONTAGGIO
PERICOLO!
Lesione da taglio dovuta alla lama.
Pericolo di lesioni da taglio dovuto a un avvio involontario.
v Indossa i guanti di protezione.
v Attendi fino a quando la lama si è bloccata.
v Togli la chiave di sicurezza.
2.1 Montaggio del manico [ fig. A1 ]:
1. Apri entrambe le leve
M
verso l’esterno.
2. Ruota entrambi gli alloggiamenti manico
2
nella posizione di comando.
3. Premi entrambe le leve
M
contro il manico
1
.
4. Sfila le due viti premontate
3
dagli alloggiamenti manico
2
.
5. Spingi il manico
1
negli appositi alloggiamenti
2
.
Assicurati che il manico sia completamente inserito e che i fori dello
stesso siano allineati con i fori nell’alloggiamento.
6. Inserisci entrambe le viti
3
nei fori dell’alloggiamento manico
2
.
7. Serra entrambe le viti
3
con un cacciavite.
Assicurati che le viti siano completamente serrate.
2.2 Fissaggio del cavo al manico [ fig. A2 ]:
v Fissa il cavo
4
ai fermacavi
5
sul manico
1
.
Assicurati che il cavo non sia incastrato tra il manico e il rasaerba,
perché altrimenti può danneggiarsi.
2.3 Montaggio del sacco raccoglierba [ fig. A3 ]:
1. Premi innanzitutto la linguetta
6
nei due connettori
7
in basso sul
sacco raccoglierba
8
finché i collegamenti si arrestano in modo udibile.
Accertati che i due connettori si siano arrestati.
2. A questo punto premi la linguetta
6
nel connettore
9
a lato sul sacco
raccoglierba
8
finché il collegamento si arresta in modo udibile.
Accertati che il connettore si sia arrestato.
3. Come prima cosa introduci l’impugnatura del sacco di raccolta
0
dietro nel relativo coperchio
q
.
4. Quindi premi l’impugnatura del sacco di raccolta
0
davanti nel relativo
coperchio
q
finché i collegamenti si arrestano in modo udibile.
Accertati che tutti i connettori si siano arrestati.
3. UTILIZZO
PERICOLO!
Lesione da taglio dovuta alla lama.
Pericolo di lesioni da taglio dovuto a un avvio involontario.
v Indossa i guanti di protezione.
v Attendi fino a quando la lama si è bloccata.
v Togli la chiave di sicurezza.
3.1 Come caricare la batteria [ fig. O1 / O2 / O3 ]:
ATTENZIONE!
La tensione della fonte elettrica deve coincidere con le indicazioni
riportate sulla targhetta del caricabatteria.
v Osserva la tensione di rete.
Nella dotazione del rasaerba a batteria GARDENA art. 14638-55
non sono compresi batteria e caricabatterie.
Grazie all’intelligente processo di ricarica lo stato di carica della batteria
viene riconosciuto automaticamente e la batteria viene ricaricata in fun-
zione della sua temperatura e tensione con la corrente di carica ottimale.
In questo modo la batteria viene preservata e rimane sempre completa-
mente carica in caso di stoccaggio del caricabatteria.
1. Apri il coperchio della batteria
i
.
2. Premi il tasto di sblocco
>
e togli la batteria
Y
dal suo alloggia-
mento
C
.
3. Collega il caricabatteria
X
a una presa.
4. Spingi la batteria
Y
sul caricabatteria
X
.
Quando la spia di carica della batteria
å
sul caricabatteria
lampeggia di verde, la batteria è in carica.
Quando la spia di carica della batteria
å
sul caricabatteria
è accesa di verde in modo permanente, la batteria è comple-
tamente carica (durata della carica, vedi 7. DATI TECNICI).
5. Durante la carica verifica a intervalli di tempo regolari lo stato della
ricarica.
6. Una volta che la batteria
Y
è completamente carica, è possibile
toglierla dal caricabatteria
X
.
3.2 Significato degli elementi di visualizzazione:
3.2.1 Visualizzazione sul caricabatteria [ fig. O3 ]:
Luce lampeggiante
(rapida) spia di carica
verde della batteria
å
La ricarica rapida viene segnalata dalla luce lampeggiante rapida
della spia di carica verde della batteria
å
.
Nota: la ricarica rapida è possibile solo se la temperatura della batteria
ècompresa nell’intervallo della temperatura di ricarica consentito,
vedi 7. DATI TECNICI.
Luce lampeggiante
(lenta) spia di carica
verde della batteria
å
Se lo stato di carica della batteria è all’incirca all’80 %, la spia di carica
verde della batteria
å
lampeggia lentamente.
La batteria può essere prelevata per l’uso immediato.
Luce continua spia
di carica verde della
batteria
å
Full
La luce continua della spia di carica verde della batteria
å
segnala
che la batteria è completamente carica.
Senza batteria inserita, la luce continua della spia di carica della
batteria
å
segnala che la spina è inserita nella presa e che il carica-
batteria è pronto per l’uso.
14638-20.960.03.indd 5514638-20.960.03.indd 55 25.07.22 11:0125.07.22 11:01
background
it
56
Luce continua spia di
segnalazione guasti
rossa della batteria
La luce continua della spia di segnalazione guasti rossa della bat-
teria
segnala che la temperatura della batteria non è compresa
nell’intervallo della temperatura di ricarica consentito, vedi 7. DATI
TECNICI.
Non appena viene raggiunto l’intervallo di temperatura consentito,
il caricabatteria passa automaticamente alla ricarica rapida.
Luce lampeggiante
spia di segnalazione
guasti rossa della
batteria
La luce lampeggiante della spia di segnalazione guasti rossa
della batteria
segnala un’altra anomalia della ricarica,
vedi 6. ELIMINAZIONE DEI GUASTI.
3.2.2 Spia dello stato di carica della batteria
N
sul prodotto
[ fig. O4 / O8 ]:
Dopo l’avvio del prodotto la spia dello stato di carica della
batteria
N
viene visualizzata per 5 secondi.
Spia dello stato di carica della batteria Stato di carica della batteria
«
,
e
sono accesi di verde
67 – 100 % di carica
«
e
sono accesi di verde
34 – 66 % di carica
«
è acceso di verde
11 – 33 % di carica
«
lampeggia di verde
0 – 10 % di carica
Quando il LED
«
lampeggia di verde, si deve ricaricare la batteria.
Quando il LED di comunicazione guasti
ç
è acceso o lampeggia,
vedi 6. ELIMINAZIONE DEI GUASTI.
3.2.3 Pulsante Eco:
La modalità Eco riduce il numero di giri del motore a 3100 giri/min affinché
la durata della batteria sia quella massima.
3.2.3.1 Attivazione della modalità Eco:
v Premi il pulsante Eco
v
sul pannello di controllo.
La modalità Eco è attivata e il LED
è acceso.
3.2.3.2 Disattivazione della modalità Eco:
v Premi il pulsante Eco
v
sul pannello di controllo.
La modalità Eco è disattivata e il LED
non è acceso.
3.3 Posizione di lavoro:
v Regola l’altezza del manico in maniera tale da essere verticale quando
usi il rasaerba.
3.3.1 Regolazione della lunghezza del manico [ fig. O5 ]:
La lunghezza del manico può essere regolata in base alla tua corporatura.
1. Allenta i due dadi
z
.
2. Regola il manico
1
alla lunghezza desiderata.
3. Serra di nuovo entrambi i dadi
z
.
3.4 Regolare l’altezza di taglio [ fig. O6 ]:
L’altezza di taglio può essere regolata di 35 – 65 mm in 4 posizioni.
3.4.1 Riduzione dell’altezza di taglio:
v Premi il tasto
o
e premi l’impugnatura
l
verso il basso per ridurre
l’altezza di taglio.
3.4.2 Ingrandimento dell’altezza di taglio:
v Premi il tasto
o
e tira l’impugnatura
l
verso l’alto per aumentare
l’altezza di taglio
3.5 Rasatura con il sacco raccoglierba [ fig. O7 ]:
PERICOLO!
Lesione da taglio dovuta alla lama.
Pericolo di lesioni da taglio dovuto a un avvio involontario.
v Non toccare l’apertura per l’espulsione con le mani.
3.5.1 Inserimento del sacco raccoglierba nel rasaerba:
1. Alza il coperchio di protezione
u
.
2. Inserisci il sacco raccoglierba
8
sull’impugnatura
0
nel rasaerba.
Assicurati che il sacco raccoglierba sia bloccato.
3. Avvia il rasaerba.
3.5.2 Svuotamento del sacco raccoglierba:
Quando si rasa l’erba la spia del livello di riempimento
ö
si apre.
Quando si chiude mentre si rasa l’erba, il sacco raccoglierba è pieno.
1. Quando il sacco raccoglierba
8
è pieno, blocca il rasaerba.
2. Alza il coperchio di protezione
u
.
3. Togli il sacco raccoglierba dall’impugnatura
0
.
4. Svuota il sacco raccoglierba
8
.
3.6 Avvio / arresto del rasaerba [ fig. O1 / O8 ]:
PERICOLO!
Lesione corporea!
Se il prodotto non si ferma quando si lascia la leva di avvio sussiste
un pericolo di lesione.
v Non bypassare i dispositivi di sicurezza o l’interruttore.
v Non fissare, ad esempio, la leva di avvio sull’impugnatura.
3.6.1 Avvio del rasaerba:
Il prodotto è dotato di un dispositivo di sicurezza a due mani (leva di avvio
e blocco di sicurezza) che impediscono l’avvio involontario del prodotto.
Raccomandiamo di usare solo batterie 4 Ah P4A PBA 18V/72 (art. 14905)
o superiori.
Raccomandiamo di non utilizzare 2 batterie di diversa capacità.
La batteria con lo stato di carica / la capacità minore definisce la durata del
rasaerba.
1. Apri il coperchio
i
dell’alloggiamento della batteria
C
.
2. Inserisci le batterie
Y
nel loro alloggiamento
C
finché le si sente
scattare.
3. Inserisci la chiave di sicurezza
p
nel rasaerba e girala in posizione 1.
4. Chiudi il coperchio
i
dell’alloggiamento della batteria
C
.
5. Con una mano premi il blocco di sicurezza
a
e con l’altra mano tira
la leva di avvio
s
verso l’impugnatura.
Il rasaerba parte e la spia di stato di carica della batteria
N
viene
visualizzata per 5 secondi.
6. Rilascia il blocco di sicurezza
a
.
3.6.2 Arresto del rasaerba:
1. Rilascia la leva di avvio
s
.
A questo punto il rasaerba si blocca.
2. Gira la chiave di sicurezza
p
nella posizione 0 e toglila per impedire
che le batterie si scarichino.
3.7 Suggerimenti per la rasatura:
3.7.1 Consigli per l’utilizzo del rasaerba:
Se nell’apertura per l’espulsione si trova dell’erba tagliata, tira il rasaerba
circa 1 m indietro affinché questo possa cadere.
Per avere un giardino curato si consiglia di rasarlo regolarmente, se pos-
sibile una volta a settimana. Se viene rasato regolarmente, il prato diviene
più folto.
Dopo una lunga pausa (vacanze) rasa inizialmente in una direzione utiliz-
zando l’altezza di taglio maggiore e quindi in modo trasversale all’altezza
da taglio desiderata. Ciò impedisce un possibile blocco della lama dovuto
a un eccesso di erba tagliata.
Se possibile, rasa il prato solo quando è asciutto. Quando l’erba è umida,
il taglio diventerà irregolare.
3.7.2 Prestazioni di taglio e ricarica della batteria:
La superficie prativa per ciascuna ricarica della batteria dipende da diversi
fattori quali umidità, densità di semina e altezza di taglio. Per un utilizzo
ottimale della superficie non accendere e spegnere il rasaerba troppo
spesso, dal momento che in questo modo si riduce la durata della batteria.
Le prestazioni di taglio per ciascuna ricarica possono essere sfruttate al
meglio mediante una maggiore altezza di taglio e una rasatura frequente.
La modalità Eco riduce il numero di giri del motore a 3100 giri/min affinché
la durata della batteria sia quella massima.
14638-20.960.03.indd 5614638-20.960.03.indd 56 25.07.22 11:0125.07.22 11:01
background
it
57
3.7.3 Superficie prativa per ciascuna ricarica:
2 x Sistema batteria 4,0 Ah max. 350 m²
2 x Sistema batteria 5,0 Ah max. 400 m²
2 x Sistema batteria 6,0 Ah max. 500 m²
4. MANUTENZIONE
PERICOLO!
Lesione da taglio dovuta alla lama.
Pericolo di lesioni da taglio dovuto a un avvio involontario.
v Indossa i guanti di protezione.
v Attendi fino a quando la lama si è bloccata.
v Togli la chiave di sicurezza.
v Estrai le batterie.
4.1 Pulizia del rasaerba:
PERICOLO!
Lesione corporea!
Pericolo di lesioni e rischio di danni al prodotto.
v Non pulire il prodotto con acqua o getti d’acqua (in particolare
ad alta pressione).
v Non pulire con prodotti chimici, inclusi benzina o solventi.
Alcuni possono distruggere le parti in plastica.
Le fessure di areazione devono sempre essere pulite.
v Pulisci la superficie superiore e inferiore del rasaerba dopo ogni utilizzo.
4.1.1 Pulire la parte superiore del rasaerba:
1. Pulisci la parte superiore del rasaerba con un panno umido.
2. Pulisci le fessure dell’aria con una spazzola morbida (non utilizzare
alcun oggetto appuntito).
4.1.2 Pulire la parte sottostante del rasaerba [ fig. M1 ]:
1. Facendo attenzione appoggia il rasaerba su un lato.
2. Pulisci la parte inferiore, la lama e l’apertura per l’espulsione
d
con
una spazzola morbida (non utilizzare oggetti appuntiti).
4.1.3 Pulizia del sacco raccoglierba:
v Pulisci il sacco raccoglierba con una spazzola morbida (non utilizzare
alcun oggetto appuntito).
4.2 Come pulire batteria e caricabatterie:
La superficie e i contatti della batteria e del caricabatteria devono essere
puliti e asciutti prima di collegare la batteria e il caricabatteria.
v Non utilizzare acqua corrente
4.2.1 Come pulire la batteria:
v Pulisci di tanto in tanto le fessure di areazione e i contatti della batteria
con un pennello morbido, pulito e asciutto.
4.2.2 Come pulire il caricabatteria:
v Con un panno morbido e asciutto pulisci i contatti e le parti in plastica.
5. CONSERVAZIONE
5.1 Messa fuori servizio:
Il prodotto deve essere conservato in modo non accessibile ai
bambini.
1. Gira la chiave di sicurezza nella posizione 0 e toglila per impedire che
le batterie si scarichino.
2. Estrai le batterie.
3. Carica le batterie.
4. Svuota il sacco raccoglierba.
5. Pulisci il rasaerba, le batterie e il caricabatteria
(vedi 4. MANUTENZIONE).
6. Conserva il rasaerba, le batterie e il caricabatteria in luogo secco,
chiuso e al riparo dal gelo.
5.1.1 Posizione di stoccaggio a ingombro ridotto [ fig. S1 ]:
1. Apri entrambe le leve
M
verso l’esterno.
2. Rovescia il manico
1
verso il basso sul rasaerba.
Assicurati che il cavo non sia incastrato tra il manico e il rasaerba,
perché altrimenti può danneggiarsi.
3. Premi entrambe le leve
M
contro il manico
1
.
6. ELIMINAZIONE DEI GUASTI
PERICOLO!
Lesione da taglio dovuta alla lama.
Pericolo di lesioni da taglio dovuto a un avvio involontario.
v Indossa i guanti di protezione.
v Attendi fino a quando la lama si è bloccata.
v Togli la chiave di sicurezza.
v Estrai le batterie.
6.1 Sostituzione della lama [ fig. T1 / T2 ]:
PERICOLO!
Lesione corporea!
Nel caso in cui ruoti una lama danneggiata o piegata oppure una in
posizione di squilibrio o con bordi taglienti incrinati sussiste il pericolo
di procurarsi lesioni.
v Non utilizzare il rasaerba con lama danneggiata o piegata, in posi-
zione di squilibrio o con bordi taglienti incrinati.
v Non riaffilare la lama.
Le parti di ricambio GARDENA sono disponibili presso il tuo riven-
ditore GARDENA ovvero presso l’Assistenza Clienti GARDENA.
v Utilizza solamente una Lama di ricambio originale
GARDENA art. 4103
Per motivi di sicurezza consigliamo di far sostituire la lama da parte
dell’Assistenza Clienti GARDENA o di un rivenditore GARDENA
autorizzato.
1. Inserisci un cacciavite in uno dei fori previsti sul fondo dell’alloggia-
mento
k
.
Il cacciavite funge da battuta di arresto per la lama.
2. Sfila la vite della lama
g
.
Accertati che il distanziatore
f
non venga danneggiato applicando
forza.
3. Togli la vite della lama
g
e la rondella
h
.
4. Togli la lama
j
.
5. Introduci la nuova lama
j
nel rasaerba. Così facendo la scritta sulla
lama (this side to grass) deve essere ben visibile.
6. Introduci la rondella
h
e la vite della lama
g
nel rasaerba.
7. Stringi la nuova lama
j
assieme alla relativa vite
g
(la coppia di
serraggio è di 15 – 20 Nm). Non stringere troppo.
Accertati che il distanziatore
f
non venga danneggiato applicando
forza.
8. Estrai il cacciavite dal rasaerba.
Assicurati che il cacciavite sia rimosso prima di riavviare il rasaerba.
6.2 Tabella dei guasti:
Problema Possibile causa Rimedio
Il motore è bloccato L’ostacolo blocca il motore. v Rimuovi l’ostacolo.
L’altezza di taglio è regolata
troppo bassa.
v Alza l’altezza di taglio.
Forti rumore,
il rasaerba sbatte
Le viti del motore, del
dispositivo di fissaggio
o dell’alloggiamento del
rasaerba sono allentate.
v Fai serrare le viti da parte
dell’Assistenza Clienti
GARDENA o di un rivenditore
GARDENA autorizzato.
Il rasaerba si muove in
modo non circolare
o vibra molto fortemente
La lama è danneggiata
o usurata.
v Sostituisci la lama.
La vite della lama è allentata. v
Stringi la vite della lama.
14638-20.960.03.indd 5714638-20.960.03.indd 57 25.07.22 11:0125.07.22 11:01
background
it
58
Problema Possibile causa Rimedio
Il rasaerba si muove in
modo non circolare
o vibra molto fortemente
La lama è molto sporca. v Pulisci il rasaerba. Se, in
questo modo, il problema
non viene eliminato, rivolgiti
all’Assistenza Clienti
GARDENA.
Il prato non è ben tagliato La lama è usurata
o danneggiata.
v Sostituisci la lama.
L’altezza di taglio è regolata
troppo bassa.
v Alza l’altezza di taglio.
Il rasaerba non si avvia
o si arresta.
Il LED
«
lampeggia di verde
[ fig. O4 ]
La batteria è scarica. v Carica la batteria.
Il rasaerba non si avvia
o si arresta.
Il LED di comunicazione
guasti
ç
è acceso di rosso
[ fig. O4 ]
La temperatura della batteria
non è compresa nell’intervallo
consentito.
v Attendi finché la temperatura
della batteria si attesta nuo-
vamente tra 0 °C e + 45 °C.
Tra i contatti della batteria
sono presenti gocce d’acqua
o umidità.
v Rimuovi le gocce d’acqua
o l’umidità con un panno
asciutto.
L’ostacolo blocca il motore. v Rimuovi l’ostacolo.
Il rasaerba non si avvia
o si arresta.
Il LED di comunicazione
guasti
ç
lampeggia di
rosso [ fig. O4 ]
Il rasaerba è difettoso. v Rivolgiti all’Assistenza Clienti
GARDENA.
Il rasaerba non si avvia
o si arresta.
Il LED di comunicazione
guasti
ç
non è acceso
[ fig. O4 ]
La batteria non è inserita
completamente nel suo
alloggiamento.
v Inserisci la batteria completa-
mente nel suo alloggiamento
finché la si sente scattare in
posizione.
La chiave di sicurezza non
è girata in posizione 1.
v Gira la chiave di sicurezza in
posizione 1.
La batteria è difettosa. v Sostituisci la batteria.
Il rasaerba è difettoso. v Rivolgiti all’Assistenza Clienti
GARDENA.
La ricarica non è possibile.
La spia di carica della
batteria
å
rimane accesa
in verde.
La spia di segnalazione
guasti della batteria
lampeggia in rosso.
[ Fig. O3 ]
a batteria non è correttamente
spinta sul caricabatteria.
v Spingi la batteria corretta-
mente sul caricabatteria.
I contatti della batteria sono
sporchi.
v
Pulisci i contatti della batteria
(ad es. inserendo e togliendo
più volte la batteria. Eventual-
mente sostituire la batteria).
La temperatura della batteria
non è compresa nell’intervallo
consentito.
v Attendi finché la temperatura
della batteria si attesta nuo-
vamente tra 0 °C e + 45 °C.
La batteria è difettosa. v Sostituisci la batteria.
La ricarica non è possibile.
La spia di carica della
batteria
å
non è accesa /
la spia di segnalazione
guasti della batteria
non è accesa
[ fig. O3 ]
La spina del caricabatteria non
è correttamente inserita.
v Inserisci la spina completa-
mente nella presa.
La presa, il cavo di alimen-
tazione o il caricabatteria
è difettoso.
v Controlla la tensione di rete.
Fai controllare il caricabatte-
ria da un rivenditore autoriz-
zato o dall’Assistenza Clienti
GARDENA.
NOTA:
Le riparazioni possono essere eseguite solamente dall’Assistenza Clienti
GARDENA così come da rivenditori specializzati che sono autorizzati da
GARDENA.
v Rivolgiti, in presenza di altri problemi, all’Assistenza Clienti GARDENA.
7. DATI TECNICI
Rasaerba a batteria
Unità Valore (art. 14638)
Numero di gira della lama /
Modalità Eco
g/min 3500 / 3100
Larghezza cm 37
Regolazione dell’altezza
di taglio (4 posizioni)
mm 35 – 65
Capacità del sacco
raccoglierba
l 45
Peso (senza batteria) kg 13,9
Livello di pressione
sonora L
pA
1)
Incertezza k
pA
dB (A)
80
3
Rasaerba a batteria
Unità Valore (art. 14638)
Livello di emissione
sonora L
WA
2)
:
misurata / garantita
Incertezza k
WA
dB (A)
91 / 93
1,2
Oscillazione mano
braccio a
vhw
1)
Incertezza k
vhw
m/s
2
≤ 2,5
1,5
Procedura di misurazione secondo:
1)
EN IEC 62841-4-3
2)
RL 2000/14/EC / S.I. 2001 No.1701
NOTA: il valore di emissione delle vibrazioni fornito è stato misurato in base
auna procedura di verifica normata e può essere utilizzato per un confronto
tra apparecchi elettrici. Questo valore può essere utilizzato anche per la valu-
tazione provvisoria dell’esposizione. Il valore di emissione delle vibrazioni può variare
durante l’utilizzo effettivo dell’apparecchio elettrico, a seconda di come viene impiegata
la macchina. Come misura di sicurezza si dovrebbe lavorare con la macchina al massimo
1 ora senza interruzioni.
Batteria di sistema
PBA 18V 4,0Ah W-C
Unità Valore (art. 14905)
Tensione batteria V (DC) 18
Capacità della batteria Ah 4,0
Numero di celle (ioni di litio) 10
Caricabatterie adeguati
per batterie del sistema
POWER FOR ALL
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 /
AL 1830 CV / AL 1880 CV
Caricabatteria
AL 1830 CV P4A
Unità Valore (art. 14901)
Corrente di rete V (AC) 220 – 240
Frequenza di rete Hz 50 – 60
Potenza nominale W 26
Tensione di ricarica della
batteria
V (DC) 14,4 – 18
Corrente di carica max.
batteria
A 3,0
Tempo di ricarica della
batteria 80 % / 97 100 %
(ca.)
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
min.
min.
min.
32 / 45
40 / 60
64 / 95
Intervallo della temperatura
di ricarica consentito
°C 0 – 45
Peso secondo la procedura
EPTA 01:2014
kg 0,17
Grado di protezione
/ II
Batterie adeguate del
sistema POWER FOR ALL
PBA 18V
8. ACCESSORI / RICAMBI
Lama di ricambio GARDENA Ricambio di lame smussate. art. 4103
Batteria di sistema
GARDENA
P4A PBA 18V/45
P4A PBA 18V/72
Batteria per durate ulteriori o per la sostituzione.
art. 14903
art. 14905
Caricabatterie rapido
GARDENA AL 1830 CV P4A
Per caricare rapidamente la batteria del sistema
POWER FOR ALL PBA 18V..W-..
art. 14901
9. SERVIZIO
Prendere contatto all’indirizzo riportato sulla scheda di garanzia allegata.
10. SMALTIMENTO
10.1 Smaltimento del rasaerba
(secondo la direttiva 2012/19/UE / S.I. 2013 n.3113):
Il prodotto non può essere smaltito insieme ai normali rifiuti
domestici. Deve essere smaltito in base alle prescrizioni
ambientali localmente applicabili.
14638-20.960.03.indd 5814638-20.960.03.indd 58 25.07.22 11:0125.07.22 11:01
background
it
59
IMPORTANTE!
v Smaltisci il prodotto nel o tramite il tuo punto di raccolta locale per il
riciclaggio.
10.2 Smaltimento della batteria:
Li-ion
La batteria contiene celle agli ioni di litio che, al termine della
propria durata, devono essere smaltite separatamente dai
normali rifiuti domestici.
IMPORTANTE!
1. Scarica completamente le celle agli ioni di litio (rivolgiti a tale proposito
all’Assistenza Clienti GARDENA).
2. Metti in sicurezza le celle agli ioni di litio da cortocircuiti.
3. Smaltisci le celle agli ioni di litio in modo appropriato oppure conferiscile
al tuo punto di raccolta locale per il riciclaggio.
es Cortacésped de batería recargable
1. AVISOS DE SEGURIDAD .................................59
2. MONTAJE ............................................61
3. MANEJO .............................................61
4. MANTENIMIENTO ......................................63
5. ALMACENAMIENTO .....................................63
6. SOLUCIÓN DE AVERÍAS .................................63
7. DATOS TÉCNICOS ......................................64
8. ACCESORIOS / PIEZAS DE RECAMBIO ......................65
9. SERVICIO .............................................65
10. CÓMO ELIMINAR EL PRODUCTO USADO ...................65
Traducción de las instrucciones de empleo originales.
1. AVISOS DE SEGURIDAD
1.1 Significado de los símbolos:
Lea las instrucciones de empleo.
AVISO – Cuidado, pueden salir objetos despedidos:
mantenga alejadas a las personas presentes.
AVISO – Desenchufe el conector de red antes de realizar
trabajos de mantenimiento o si el cable de red está dañado.
AVISO – Mantenga el cable de red alejado de las
cuchillas.
AVISO – Mantenga las manos y los pies apartados de las
cuchillas. Las cuchillas siguen moviéndose tras desconectar
el motor.
AVISO – Desconecta la batería antes de realizar trabajos de
mantenimiento.
AVISO – Retira el dispositivo de bloqueo antes de realizar
trabajos de mantenimiento.
AVISO – Acciona el dispositivo de bloqueo antes de realizar
trabajos de mantenimiento.
1.2 Avisos generales de seguridad
1.2.1 Avisos generales de seguridad para máquinas
¡AVISO!
Lea todos los avisos de seguridad, instrucciones, ilustraciones y datos
técnicos correspondientes a esta máquina.
La falta de observación de los avisos e instrucciones de seguridad podría resultar
en descarga eléctrica, fuego y / o heridas graves.
Guarde todos los avisos e instrucciones como r eferencia futura.
El término “Máquina” mencionado en los avisos de seguridad se refiere a máqui-
nas accionadas por corriente de la red eléctrica (con cable a la red) y a máquinas
accionadas por batería (sin cable a la red).
1) Seguridad en la zona de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien iluminada.
Las zonas desordenadas y oscuras invitan a que ocurran accidentes.
b) No haga funcionar la máquina en atmósferas explosivas, en presencia
de líquidos, gases o polvos inflamables.
La máquina genera chispas que podrían inflamar el polvo o los vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y a otras personas mientras utiliza la
máquina. Si se distrae podría perder el control de la máquina.
2) Seguridad eléctrica
a) El enchufe de conexión de la máquina debe encajar en la toma de
corriente. No modifique nunca el enchufe de ningún modo. No utilice
enchufes adaptadores con máquinas puestas a tierra.
Los enchufes sin modificar y las tomas de corriente adecuadas reducirán el
riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto del cuerpo con las superficies puestas a tierra, tales
como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores.
Se corre mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo está puesto a tierra.
c) No exponga la máquina a la lluvia o la humedad.
Al entrar agua en la máquina aumentaría el riesgo de descarga eléctrica.
d) No utilice el cable de alimentación para otros usos que no sean los
previstos, como transportar o colgar la máquina; tampoco tire del cable
para desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor, aceite, bordes
afilados o piezas en movimiento de la máquina.
Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando trabaje con la máquina en el exterior, utilice exclusivamente
un cable alargador adecuado para usar al aire libre. El uso de un cable de
prolongación para exteriores reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si el uso de la máquina en lugares húmedos es inevitable, utilice un
interruptor diferencial. El uso de un interruptor de corriente de defecto reduce
el riesgo de descarga eléctrica.
3) Seguridad personal
a) Manténgase alerta, tenga cuidado con lo que hace y actúe con sen-
tido común cuando trabaje con una máquina. No utilice una máquina
siestá cansado(a) o se encuentra bajo los efectos de drogas, alcohol
omedicamentos. Un momento de distracción mientras opera la máquina
podría causar lesiones graves.
b) Utilice el equipo de protección personal, lleve siempre unas gafas
protectoras.
El uso de un equipo de protección personal adecuado al tipo y la aplicación de
la máquina, como mascarilla protectora contra el polvo, calzado antideslizante
de seguridad, un casco o protectores auditivos, reduce el riesgo de lesiones.
c) Evite el arranque no intencional. Cerciórese de que la máquina esté
desactivada antes de cogerla, transportarla o conectarla a la alimenta-
ción de corriente y/o conectar la batería. Si se transporta la máquina con
el dedo puesto en el interruptor o se conecta la máquina a la alimentación de
corriente estando activada, pueden producirse accidentes.
d) Quite cualquier llave de ajuste o llave de tuercas antes de encender
la máquina. Si la llave de ajuste o llave de tuercas permanece acoplada a una
pieza rotativa de la máquina podría provocar lesiones.
e) Evite toda postura del cuerpo poco natural. Mantenga los pies sobre
una base sólida y el equilibro en todo momento.
Así podrá controlar mejor la máquina en situaciones inesperadas.
f) Utilice la ropa adecuada. No lleve ropa suelta o joyas. Mantenga el
pelo, la ropa y los guantes alejados de las piezas en movimiento.
La ropa suelta, las joyas o el pelo largo suelto podrían engancharse en las piezas
en movimiento.
g) Si se pueden montar dispositivos de aspiración y recogida de polvo,
deben conectarse y usarse correctamente. El uso de dispositivos para la
aspiración de polvo puede reducir los peligros relacionados con el polvo.
h) No se confíe excesivamente ni ignore las reglas de seguridad aplica-
bles a la maquinaria, ni siquiera en el caso de que esté familiarizado con
la máquina por haberla utilizado en numerosas ocasiones. Actuar con
negligencia puede ocasionar lesiones graves en fracciones de segundo.
4) Utilización y manejo de la máquina
a) No fuerce la máquina. Utilice la máquina para su aplicación prevista.
Si utiliza una máquina adecuada, podrá trabajar mejor, con más seguridad y en
el rango de rendimiento indicado.
b) No utilice la máquina si el interruptor está estropeado.
Cualquier máquina que no se pueda controlar con el interruptor es peligrosa
ydebe repararse.
c) Desenchufe el conector de la toma de corriente y / o retire la batería
antes de hacer ajustes, cambiar los accesorios o almacenar la máquina.
Estas medidas de prevención reducen el riesgo de arranque accidental de la
máquina.
d) Almacene la máquina inactiva fuera del alcance de los niños. No
permita operar la máquina a personas que no estén familiarizadas con
la misma o con estas instrucciones.
La máquina es peligrosa en manos de usuarios sin experiencia.
es
14638-20.960.03.indd 5914638-20.960.03.indd 59 25.07.22 11:0125.07.22 11:01
background
es
60
e) Trate con sumo cuidado la máquina. Compruebe que las piezas móvi-
les funcionen correctamente y sin agarrotarse, y que no haya piezas
rotas o con desperfectos que puedan afectar negativamente el funciona-
miento correcto de la máquina. Si hay piezas dañadas, hágalas reparar
antes de usar la máquina.
Muchos accidentes son causados por máquinas en mal estado.
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias.
Las herramientas de corte mantenidas correctamente con los bordes de corte
afilados tienen menos probabilidad de agarrotarse y son más fáciles de controlar.
g) Utilice la máquina, los accesorios, las brocas de la herramienta, etc.
de acuerdo con estas instrucciones. Tenga en cuenta las condiciones
de trabajo y la tarea que va a realizar. El uso de la máquina para operaciones
diferentes a las previstas podría provocar situaciones peligrosas.
h) Mantenga las asas y las superficies de sujeción secas, limpias y libres
de aceite y grasa.
Si los mangos y las superficies de sujeción resbalan, no es posible manejar con
seguridad la máquina ni mantenerla controlada en situaciones imprevistas.
5) Utilización y manejo de la herramienta con Accu
a) Cargue el Accu únicamente en el cargador recomendado por el
fabricante. Existe peligro de incendio en caso de utilizar un cargador, que
es apropiado para un determinado de Accus, con otros Accus.
b) Utilice solo las baterías previstas para este fin en la máquina.
El empleo de otros Accus puede provocar lesiones y peligro de incendio.
c) Mientras no se utilice el Accu, se deberá mantener alejado de sujeta-
papeles, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos metálicos
pequeños que puedan provocar puenteado. Un cortocircuito entre los con-
tactos de los Accus puede causar quemaduras o provocar un incendio.
d) Se puede salir líquido del Accu en caso de no utilizarlo como es debi-
do. Evite todo contacto con el mismo. En caso de entrar en contacto
casualmente con el líquido, lávese con abundante agua. Si el líquido
entrara en contacto con los ojos, se deberá consultar además a un
médico. El líquido derramado procedente del Accu puede causar irritaciones
de la piel o quemaduras.
e) No utilice baterías dañadas o modificadas.
Si la batería está dañada o ha sido modificada, puede responder de forma
imprevista y provocar un incendio, una explosión o lesiones.
f) No exponga la batería al fuego o a temperaturas excesivas.
El fuego o temperaturas superiores a 130 °C pueden provocar una explosión.
g) Siga todas las instrucciones de carga. Nunca cargue la batería o la
herramienta con batería fuera del rango de temperaturas indicado en
las instrucciones de empleo.
Si carga la batería de forma incorrecta o fuera del rango admisible de
temperaturas, puede estropearla y aumentar el peligro de incendio.
6) Servicio
a) Encargue la reparación de su máquina únicamente a personal cuali-
ficado que utilice exclusivamente piezas de recambio originales. Solamente
de esta manera es posible garantizar el funcionamiento seguro de la máquina.
b) Nunca repare baterías dañadas. Cualquier operación de mantenimiento
de baterías debe ser realizada exclusivamente por el fabricante o por puntos de
servicio al cliente expresamente autorizados.
1.2.2 Avisos de seguridad para el cortacésped
a) No utilice el cortacésped si hace mal tiempo, especialmente en caso
de tormenta. Esto reduce el peligro de ser alcanzado por un rayo.
b) Examine cuidadosamente la zona por donde vaya a pasar el corta-
césped para descartar la presencia de animales. Si hay animales, podrían
resultar lesionados al pasarles por encima la máquina en marcha.
c) Examine cuidadosamente la zona por donde vaya a pasar el corta-
césped y retire todas las piedras, ramas, alambres, huesos y demás
cuerpos extraños. Si hay objetos y salen despedidos, podrían causar lesiones.
d) Antes de utilizar la máquina, controle siempre la cuchilla cortacésped
y el mecanismo de corte para descartar que estén desgastados o daña-
dos. Si hay piezas desgastadas o dañadas, aumenta el riesgo de lesiones.
e) Inspeccione regularmente el recogedor de hierba para descartar que
esté desgastado o deteriorado. Si el recogedor de hierba está desgastado
odeteriorado, aumenta el riesgo de lesiones.
f) Deje puestas las cubiertas protectoras en sus respectivos lugares.
Las cubiertas protectoras deben encontrarse en buen estado y estar
correctamente sujetas. Si alguna cubierta protectora está suelta, dañada
o no puede cumplir con su función, podrían producirse lesiones.
g) Mantenga las aberturas de entrada de aire libres de sedimentos.
Si las entradas de aire están obstruidas y tienen sedimentos, puede producirse
un sobrecalentamiento y aumentar el riesgo de incendio.
h) Utilice calzado de seguridad antideslizante siempre que haga funcio-
nar la máquina. No trabaje nunca descalzo o con sandalias.
De este modo reduce el peligro de lesionarse los pies si entran en contacto con
la cuchilla cortacésped giratoria.
i) Póngase siempre unos pantalones largos para trabajar con la
máquina. Si lleva parte de las piernas al descubierto es más probable
lesionarse en caso de que salgan despedidos objetos.
j) No pase la máquina si el césped está mojado. Vaya andando, sin
correr. De este modo reduce el riesgo de resbalar y caer, lo que podría pro-
vocarlesiones.
k) No pase la máquina por pendientes demasiado pronunciadas.
De este modo reduce el riesgo de perder el control, resbalar y caer, lo que
podría provocar lesiones.
l) Cuando trabaje en terrenos que hacen bajada, asegúrese de adoptar
una postura segura y firme; pase la máquina en sentido transversal
a la pendiente, nunca hacia arriba o hacia abajo, y tenga mucho cuidado
cuando cambie de dirección. De este modo reduce el riesgo de perder el
control, resbalar y caer, lo que podría provocar lesiones.
m) Tenga especial cuidado al retroceder o cuando tire de la máquina
hacia sí mismo.
Esto reduce el peligro de entrar en contacto con los pies o las piernas.
n) No toque la cuchilla u otras piezas peligrosas que aún no se hayan
detenido.
De este modo reduce el riesgo de lesiones a causa de piezas en movimiento.
o) Asegúrese de que todos los interruptores estén apagados y de haber
desconectado el paquete de baterías recargables antes de retirar mate-
rial atascado o de limpiar la máquina. Si la máquina se pone en marcha ines-
peradamente podría provocar graves lesiones.
p) Asegúrese de que todos los interruptores estén apagados y extraiga
la llave de seguridad antes de retirar material atascado o de limpiar la
máquina. Si la máquina se pone en marcha inesperadamente podría provocar
graves lesiones.
Detenga el instrumento de corte si tiene que girar la máquina para su transporte,
para cruzar superficies que no sean de hierba y para llevar la máquina hasta la
zona de uso o sacarla de ella.
No gire la máquina cuando conecte el motor, a no ser que sea necesario para
poder arrancar. En tal caso, no gire la máquina más de lo imprescindible y levante
solo la parte más alejada del usuario.
Detenga la máquina, quite la llave de seguridad y extraiga la batería, y asegúrese
de que se hayan detenido todas las piezas móviles:
Si choca con un cuerpo extraño, examine la máquina para ver si ha resultado
dañada y arregle cualquier desperfecto antes de volver a ponerla en funciona-
miento.
Si la máquina empieza a vibrar de forma anómala, examínela inmediatamente
para comprobar si está dañada, sustituya o repare todas las piezas dañadas
ycompruebe si hay alguna pieza suelta y, dado el caso, apriétela.
Realice el mantenimiento del cortacésped en intervalos periódicos.
De este modo se alarga la vida útil del cortacésped.
Utilice exclusivamente recambios recomendados por GARDENA.
Solo así puede garantizarse un uso seguro del cortacésped.
Tenga cuidado durante el ajuste de la máquina para evitar que los dedos queden
atrapados entre las piezas cortantes móviles y las partes fijas de la máquina.
Deje siempre que se enfríe la máquina antes de guardarla.
Cuando realice el mantenimiento del mecanismo de corte, tenga presente que
este puede moverse aunque esté desconectado de la corriente.
Le recomendamos llevar unos protectores auditivos.
1.3 Avisos adicionales de seguridad
1.3.1 Uso adecuado:
El Cortacésped GARDENA se ha concebido para su uso en parcelas y jardines
domésticos privados.
El producto no se ha concebido para un funcionamiento de larga duración
(uso profesional).
¡PELIGRO!
¡Lesiones corporales!
v No utilice el producto para cortar arbustos, setos, matorrales ymatas,
ni para recortar enredaderas o hierbas en tejados oen el balcón, ni para
recortar ramas o tallos, ni para nivelar irregularidades en el terreno.
v No utilice el producto en una pendiente con una inclinación superior
a20°.
1.3.2 Avisos de seguridad sobre baterías y cargadores
Lea todos los avisos de seguridad e instrucciones.
La falta de observación de los avisos e instrucciones de seguridad podría resultar
en descarga eléctrica, incendio y/o heridas graves.
Guarde bien estas instrucciones. Utilice el cargador únicamente si conoce
perfectamente todas sus funciones y es capaz de aplicarlas sin limitaciones, o si
ha recibido las instrucciones correspondientes.
v Vigile a los niños durante el uso, la limpieza y el mantenimiento.
De este modo puede asegurarse de que no jueguen con el cargador.
v Cargue únicamente baterías de iones de litio del sistema POWER FOR
ALL, modelo PBA de 18 V, con una capacidad mínima de 1,5 Ah (a partir
de 5 células de batería). La tensión de la batería debe corresponderse
con la tensión de carga del cargador. No cargue baterías no recargables.
De lo contrario hay peligro de incendio y de explosión.
v
No exponga el cargador a la lluvia o a la humedad.
El agua que penetra en un aparato eléctrico hace que aumente el ries-
go de descarga eléctrica.
v Mantenga limpio el cargador.
Si está sucio podría producirse una descarga eléctrica.
v Examine el cargador, el cable y el enchufe antes de cada uso. No utili-
ce el cargador si observa algún daño. No abra usted mismo el cargador.
Solamente encargue su reparación a personal cualificado que utilice
exclusivamente piezas de recambio originales.
Los cargadores, cables y enchufes dañados aumentan el riesgo de descarga
eléctrica.
v No haga funcionar el cargador sobre una base fácilmente inflamable
(como papel, tela, etc.) o en un entorno inflamable.
El cargador se calienta durante el proceso de carga y por lo tanto hay peligro de
incendio.
14638-20.960.03.indd 6014638-20.960.03.indd 60 25.07.22 11:0125.07.22 11:01
background
es
61
v Si es necesario cambiar el cable de alimentación, deberá encomendarse su
sustitución a GARDENA o a un punto de servicio al cliente autorizado para repa-
rar herramientas eléctricas GARDENA, a fin de evitar riesgos de seguridad.
v No haga funcionar el producto mientras se está cargando.
v Estos avisos de seguridad solo son válidos para baterías de iones de
litio de 18 V del sistema POWER FOR ALL.
v Utilice la batería únicamente en productos de los distribuidores de
sistemas POWER FOR ALL. Las baterías de 18 V identificadas con la inscrip-
ción POWER FOR ALL son totalmente compatibles con los siguientes productos:
todos los productos de 18 V de los distribuidores de sistemas POWER FOR ALL.
v Observe las recomendaciones relativas a las baterías que figuran en
las instrucciones de empleo de su producto. Esto es indispensable para
hacer funcionar sin peligro la batería y el producto, y para proteger las baterías
contra una sobrecarga peligrosa.
v Cargue las baterías exclusivamente con cargadores recomendados
por el fabricante o por distribuidores del sistema POWER FOR ALL. Existe
peligro de incendio en caso de utilizar el cargador con baterías distintas a las
especificadas (tipo de batería: PBA 18 V… / cargadores compatibles: AL 18…).
v La batería se entrega parcialmente cargada.
Para garantizar el pleno rendimiento de la batería, cárguela por completo en el
cargador antes de su primera utilización.
v Almacene las baterías fuera del alcance de los niños.
v No abra la batería. Hay peligro de cortocircuito.
v Si la batería resulta dañada o se utiliza de forma incorrecta podrían
salir vapores de la misma. La batería podría incendiarse o explotar.
Ventile el lugar y, en caso de sufrir molestias, consulte a un médico. Los vapores
pueden irritar las vías respiratorias.
v En caso de uso incorrecto o de daños en la batería, podría salir líqui-
do inflamable. Evite todo contacto con el mismo. En caso de entrar en
contacto casualmente con el líquido, lávese con abundante agua. Si el
líquido entra en contacto con los ojos, se deberá consultar además a un
médico. El líquido que sale de la batería puede causar irritaciones cutáneas
o quemaduras.
v Si la batería está estropeada, podría salir líquido y mojar los objetos
contiguos. Examine las piezas afectadas.
Límpielas o, si es preciso, sustitúyalas.
v No ponga la batería en cortocircuito. Mientras no se utilice la batería,
manténgala alejada de sujetapapeles, monedas, llaves, clavos, tornillos
u otros objetos metálicos pequeños que puedan provocar un puenteado.
Un cortocircuito entre los contactos de la batería puede causar quemaduras
o provocar un incendio.
v Los contactos de la batería pueden calentarse con el uso. Tenga
cuidado al extraer la batería: los contactos pueden estar calientes.
v La batería puede resultar dañada a causa de objetos puntiagudos
como clavos o destornilladores o por efecto de fuerzas mecánicas exter-
nas. Podría producirse un cortocircuito interno que haría que la batería ardiera,
humeara, explotara o se sobrecalentara.
v Nunca repare baterías dañadas. Cualquier operación de mantenimiento de
baterías debe ser realizada exclusivamente por el fabricante o por puntos de ser-
vicio al cliente expresamente autorizados.
v
Resguarde la batería del calor — también de una irradiación
solar continuada — y protéjala del fuego, la suciedad, el agua
yla humedad.
Hay riesgo de explosión y cortocircuito.
v Para el funcionamiento y el almacenamiento de la batería se requiere
una temperatura ambiente comprendida entre – 20 °C y + 50 °C.
En verano, por ejemplo, no deje la batería en el interior del vehículo. En función
del aparato, si la temperatura desciende por debajo de los 0 °C puede verse
mermado su rendimiento.
v Cargue la batería solamente a temperaturas ambiente comprendidas
entre 0 °C y + 45 °C. Cargue la batería exclusivamente a través de la
conexión USB y a una temperatura ambiente comprendida entre + 10 °C
y + 35 °C. Cargar la batería fuera de este rango de temperaturas puede provocar
daños en la misma o aumentar el peligro de incendio.
v Deje enfriar la batería después del uso durante 30 minutos, como
mínimo, antes de recargarla o de guardarla.
1.3.3 Avisos adicionales de seguridad sobre electricidad
¡PELIGRO!
¡Parada cardiaca!
Este producto genera un campo electromagnético durante el funciona-
miento. Este campo puede influir, bajo determinadas circunstancias, en
el modo de funcionamiento de implantes médicos activos o pasivos. Con
el fin de evitar el riesgo de situaciones que pudieran conllevar lesiones
graves o incluso mortales, las personas que lleven un implante médico
deberán consultar al médico y fabricante del implante antes de usar este
producto.
v Extraiga la batería si no la va a utilizar.
v No la utilice en un entorno explosivo.
v Extraiga la batería en caso de emergencia.
v Accione el interruptor de seguridad en caso de emergencia.
v Utilice el producto con Accu únicamente a temperaturas entre 0 °C y 40 °C.
v No utilice el producto en caso de lluvia o humedad.
v Resguarde los contactos de la batería de la humedad.
1.3.4 Avisos adicionales de seguridad personal
¡PELIGRO!
¡Peligro de asfixia!
Las piezas pequeñas se pueden ingerir con facilidad. Los niños peque-
ños corren el riesgo de asfixiarse con la bolsa.
v Por este motivo, mantenga a los niños pequeños alejados del lugar
de montaje.
v No corte el césped tirando de la máquina hacia usted.
v Cepille las entradas de aire para limpiarlas antes de guardar el cortacésped.
v No acerque las manos a las aberturas durante el uso del cortacésped.
v Las personas que no tengan suficiente fuerza o sufran alguna discapacidad
deben pedir ayuda a una segunda persona para cargar con el cortacésped
(por el peso).
v No desmonte el producto más allá del estado en que se le ha entregado.
v Use guantes, zapatos antideslizantes y protección ocular.
v Arranque el cortacésped exclusivamente con el mango en posición vertical.
v No sobrecargue el cortacésped.
v Nunca utilice el producto si está cansado(a), enfermo(a) o se encuentra bajo
los efectos de alcohol, drogas o medicamentos.
2. MONTAJE
¡PELIGRO!
¡Peligro de cortarse con la cuchilla!
Peligro de cortarse a causa de una puesta en marcha involuntaria.
v Utiliza guantes protectores.
v Espera hasta que la cuchilla se haya detenido.
v Quita la llave de seguridad.
2.1 Montaje del mango [ fig. A1 ]:
1. Despliega hacia fuera las dos palancas
M
.
2. Gira los dos alojamientos del mango
2
a la posición de manejo.
3. Presiona ambas palancas
M
contra el mango
1
.
4. Desenrosca los dos tornillos premontados
3
de los alojamientos del
mango
2
.
5. Inserta el mango
1
en los alojamientos del mango
2
.
Asegúrate de que el mango esté encajado por completo y de que los
orificios del mango estén alineados con los orificios de los alojamientos
del mango.
6. Introduce los dos tornillos
3
en los orificios de los alojamientos del
mango
2
.
7. Aprieta ambos tornillos
3
con un destornillador.
Asegúrate de que los tornillos estén apretados por completo.
2.2 Para fijar el cable en el mango [ fig. A2 ]:
v Fija el cable
4
a las abrazaderas
5
del mango
1
.
Asegúrate de que el cable no quede atrapado entre el mango
y el cortacésped, ya que de ser así podría resultar dañado.
2.3 Montaje del colector de hierba [ fig. A3 ]:
1. Primero aprieta la lengüeta
6
en los dos conectadores
7
que hay
en la parte inferior del colector de hierba
8
hasta que se oiga cómo
encajan.
Asegúrate de que ambos conectadores queden bien encajados.
2. A continuación, presiona la lengüeta
6
en el conectador
9
situado
aun lado del colector de hierba
8
hasta que se oiga cómo encaja.
Asegúrate de que el conectador quede bien encajado.
3. Primero inserta el asa del colector
0
en la parte trasera de la tapa
del colector
q
.
4. A continuación, presiona el asa del colector
0
en la parte delantera
de la tapa del colector
q
hasta que se oiga cómo encaja.
Asegúrate de que todos los conectadores queden bien encajados.
3. MANEJO
¡PELIGRO!
¡Peligro de cortarse con la cuchilla!
Peligro de cortarse a causa de una puesta en marcha involuntaria.
v Utiliza guantes protectores.
v Espera hasta que la cuchilla se haya detenido.
v Quita la llave de seguridad.
14638-20.960.03.indd 6114638-20.960.03.indd 61 25.07.22 11:0125.07.22 11:01
background
es
62
3.1 Cargar el Accu [ fig. O1 / O2 / O3 ]:
¡ATENCIÓN!
La tensión de la fuente eléctrica debe coincidir con la indicada en el
rótulo de modelo del cargador.
v Ten en cuenta la tensión de red.
El cortacésped con Accu GARDENA ref. 14638-55 no incluye la
batería ni el cargador en el volumen de entrega.
El procedimiento inteligente de carga reconoce automáticamente el
nivel de carga de la batería y procede a cargarla con la corriente óptima
teniendo en cuenta la temperatura y la tensión de la batería.
Esto preserva la batería y permite tenerla completamente cargada cuando
está guardada en el cargador.
1. Abre la tapa del compartimento de las baterías
i
.
2. Aprieta la tecla de desbloqueo
>
y retira la batería
Y
de su
alojamiento
C
.
3. Conecta el cargador
X
a una toma de red.
4. Acopla la batería
Y
al cargador
X
.
Cuando el indicador de carga de la batería
å
que hay en el
cargador parpadea en verde, se está cargando la batería.
Cuando el indicador de carga de la batería
å
que hay en el
cargador permanece encendido en verde, significa que la
batería está completamente cargada
(para la duración de la carga, consulte 7. DATOS TÉCNICOS).
5. Comprueba a intervalos regulares el estado de carga mientras está
cargando.
6. Cuando la batería
Y
esté completamente cargada, ya puedes retirar
la batería
Y
del cargador
X
.
3.2 Significado de los indicadores:
3.2.1 Indicador del cargador [ fig. O3 ]:
Luz intermitente verde
(destellos rápidos) de
carga de la batería
å
El proceso de carga rápida se visualiza mediante el parpadeo rápido
en verde del indicador de carga de la batería
å
.
Nota: solo es posible cargar si la temperatura de la batería se encuentra
dentro del rango admisible de temperaturas para la carga,
consulte 7. DATOS TÉCNICOS.
Luz intermitente verde
(destellos lentos) de
carga de la batería
å
Cuando la batería está cargada al 80 %, aproximadamente, el indicador
de carga de la batería parpadea en verde
å
.
Ya puede extraerse la batería para su uso inmediato.
Luz fija verde de carga
de la batería
å
Full
La luz fija verde del indicador de carga de la batería
å
señaliza que
la batería ya está completamente cargada.
Si la batería no está acoplada, la luz fija del indicador de carga de la
batería
å
significa que el enchufe está conectado a la toma de corriente
y que el cargador está listo para el funcionamiento.
Luz fija roja del
indicador de error
de la batería
La luz fija roja del indicador de error de la batería
señaliza que la
temperatura de la batería se encuentra fuera del rango admisible de
temperaturas para la carga, consulte 7. DATOS TÉCNICOS.
En cuanto se alcanza una temperatura admisible, el cargador activa
automáticamente la carga rápida.
Luz intermitente roja
del indicador de error
de la batería
La luz intermitente roja del indicador de error de la batería
señaliza otra anomalía en el proceso de carga, consulte 6. SOLUCIÓN
DE AVERÍAS.
3.2.2 Indicador de nivel de carga de la batería
N
en el producto
[ fig. O4 / O8 ]:
Tras poner en marcha el producto, el indicador del nivel de carga
de la batería
N
se enciende durante 5 segundos.
Indicador del nivel de carga de la batería Nivel de carga de la batería
«
,
y
se iluminan en verde
un 67 a un 100 % de la carga
«
y
se iluminan en verde
un 34 a un 66 % de la carga
«
se ilumina en verde
un 11 a un 33 % de la carga
«
parpadea en verde
un 0 a un 10 % de la carga
Si el LED
«
parpadea en verde, debe cargarse la batería.
Si el LED de error
ç
se enciende o parpadea,
consulte 6. SOLUCIÓN DE AVERÍAS.
3.2.3 Tecla Eco:
El Modo Eco reduce el número de revoluciones del motor a 3100 rpm
para alargar al máximo la duración de funcionamiento de la batería.
3.2.3.1 Activación del Modo Eco:
v Pulsa la tecla Eco
v
en el panel de control.
El Modo Eco se activa y el LED
se ilumina.
3.2.3.2 Desactivación del Modo Eco:
v Pulsa la tecla Eco
v
en el panel de control.
El Modo Eco se desactiva y el LED
se apaga.
3.3 Posición de trabajo:
v Ajusta la altura del mango de manera que puedas ir en posición
erguida cuando utilices el cortacésped.
3.3.1 Ajuste de la longitud del mango [ fig. O5 ]:
La longitud del mango se puede ajustar a tu estatura.
1. Suelta ambas tuercas
z
.
2. Ajusta el mango
1
a la longitud deseada.
3. Vuelve a apretar ambas tuercas
z
.
3.4 Para ajustar la altura de corte [ fig. O6 ]:
La altura de corte puede ajustarse de 35 a 65 mm en 4 posiciones.
3.4.1 Reducir la altura de corte:
v Pulsa la tecla
o
y presiona el asa
l
hacia abajo para reducir la altura
de corte.
3.4.2 Aumento de la altura de corte:
v Pulsa la tecla
o
y levanta el asa
l
hacia arriba para aumentar la altura
de corte.
3.5 Uso del cortacésped con colector de hierba [ fig. O7 ]:
¡PELIGRO!
¡Peligro de cortarse con la cuchilla!
Peligro de cortarse a causa de una puesta en marcha involuntaria.
v No acerques las manos a la abertura de descarga.
3.5.1 Inserción del colector de hierba en el cortacésped:
1. Levanta la trampilla protectora
u
.
2. Inserta el colector de hierba
8
en el cortacésped sosteniéndolo por
el asa
0
.
Asegúrate de que el colector de hierba quede firmemente asentado.
3. Pon en marcha el cortacésped.
3.5.2 Vaciado del colector de hierba:
Mientras se corta el césped se abre el indicador de nivel
ö
. Si se cierra
mientras se corta el césped, significa que el colector de hierba está lleno.
1. Cuando el colector de hierba
8
esté lleno, detén el cortacésped.
2. Levanta la trampilla protectora
u
.
3. Extrae el colector de hierba por el asa
0
.
4. Vacía el colector de hierba
8
.
3.6 Arranque / parada del cortacésped [ fig. O1 / O8 ]:
¡PELIGRO!
¡Lesiones corporales!
Peligro de lesión si el producto no se detiene al soltar la palanca de
arranque.
v No eludas ni puentees nunca los dispositivos de seguridad ni los
interruptores.
v Por ejemplo, no fijes la palanca de arranque al manillar.
3.6.1 Para arrancar el cortacésped:
El producto está equipado con un dispositivo de seguridad a dos manos
(palanca de arranque y bloqueo de seguridad) que evita una conexión
accidental del producto.
Recomendamos utilizar exclusivamente baterías P4A PBA 18V/72 de 4 Ah
(ref. 14905) o de mayor capacidad.
Recomendamos no utilizar 2 baterías de distinta capacidad.
14638-20.960.03.indd 6214638-20.960.03.indd 62 25.07.22 11:0125.07.22 11:01
background
es
63
La batería con el menor nivel de carga / menor capacidad es la que
determina la duración de funcionamiento del cortacésped.
1. Abre la tapa
i
del alojamiento de la batería
C
.
2. Inserta las baterías
Y
en su correspondiente alojamiento
C
hasta
que encajen emitiendo un sonido perceptible.
3.
Inserta la llave de seguridad
p
en el cortacésped y gírala a la posición 1.
4. Cierra la tapa
i
del alojamiento de las baterías
C
.
5. Presiona el bloqueo de seguridad
a
con una mano y tira de la
palanca de arranque
s
con la otra mano hacia el manillar.
El cortacésped se pone en marcha y el indicador de nivel de carga
de la batería
N
se enciende durante 5 segundos.
6. Suelta el bloqueo de seguridad
a
.
3.6.2 Parada del cortacésped:
1. Suelta la palanca de arranque
s
.
El cortacésped se detiene.
2. Gira la llave de seguridad
p
a la posición 0 y retírala para impedir que
se descarguen las baterías.
3.7 Consejos para cortar el césped:
3.7.1 Consejos para usar el cortacésped:
Si quedan restos de hierba en la abertura de descarga, tira hacia atrás del
cortacésped, aproximadamente 1 metro, para que pueda desprenderse el
material cortado.
Para realizar un correcto mantenimiento del césped, recomendamos
cortar el césped regularmente una vez a la semana si es posible.
El césped queda más espeso si se corta a menudo.
Después de intervalos relativamente largos entre recortes (por ejemplo,
por vacaciones), realiza una primera pasada en una dirección y en la altura
máxima, y luego da una nueva pasada en la dirección opuesta y a la altura
deseada. Esto impide un posible bloqueo de la cuchilla acausa de un
exceso de material cortado.
Si es posible, corta el césped cuando no esté mojado. Si la hierba está
húmeda, se obtiene un patrón de corte irregular.
3.7.2 Capacidad de corte y carga de la batería:
La superficie de césped que se puede cortar con cada carga de batería
depende de distintos factores, como la humedad, el espesor de la hierba
yla altura de corte. Para poder cortar una mayor superficie, no enciendas
y apagues el cortacésped con demasiada frecuencia, ya que esto reduce
la duración de las baterías. La capacidad de corte por carga de batería
se aprovecha al máximo si se elige una mayor altura de corte y se corta el
césped a menudo.
El Modo Eco reduce el número de revoluciones del motor a 3100 rpm
para alargar al máximo la duración de funcionamiento de la batería.
3.7.3 Superficie de césped por carga de batería:
2 x Batería del sistema 4,0 Ah máx. 350 m²
2 x Batería del sistema 5,0 Ah máx. 400 m²
2 x Batería del sistema 6,0 Ah máx. 500 m²
4. MANTENIMIENTO
¡PELIGRO!
¡Peligro de cortarse con la cuchilla!
Peligro de cortarse a causa de una puesta en marcha involuntaria.
v Utiliza guantes protectores.
v Espera hasta que la cuchilla se haya detenido.
v Quita la llave de seguridad.
v Quita las baterías.
4.1 Limpieza del cortacésped:
¡PELIGRO!
¡Lesiones corporales!
Peligro de lesión y riesgo de dañar el producto.
v No limpies el producto con agua o con un chorro de agua (especial-
mente si este sale a alta presión).
v No limpies con productos químicos, inclusive bencina ni disolventes.
Algunos pueden destruir piezas de plástico importantes.
Las entradas de aire de ventilación siempre deben estar limpias.
v Limpia la parte superior e inferior del cortacésped tras cada uso.
4.1.1 Limpieza de la parte superior del cortacésped:
1. Limpia la parte superior del cortacésped con un paño húmedo.
2. Limpia la ranura de ventilación con un cepillo suave (no uses objetos
afilados).
4.1.2 Para limpiar la parte inferior del cortacésped [ fig. M1 ]:
1. Tumba el cortacésped con cuidado de manera que quede colocado
sobre uno de sus lados.
2. Limpia la parte inferior, la cuchilla y el orificio de descarga
d
con un
cepillo suave (no utilices objetos afilados).
4.1.3 Limpieza del colector de hierba:
v Limpia el colector de hierba con un cepillo suave (no uses objetos
afilados).
4.2 Limpieza del Accu y del cargador:
La superficie y los contactos de la batería y del cargador deben estar
siempre limpios y secos antes de conectar la batería al cargador.
v No utilices agua corriente
4.2.1 Limpieza de la batería:
v Limpia de vez en cuando las entradas de aire de ventilación y los
contactos de la batería con un pincel suave, limpio y seco.
4.2.2 Limpieza del cargador de baterías:
v Limpia los contactos y las piezas de plástico con un paño suave
yseco.
5. ALMACENAMIENTO
5.1 Puesta fuera de servicio:
El producto se deberá guardar fuera del alcance de los niños.
1. Gira la llave de seguridad a la posición 0 y retírala para impedir que
se descarguen las baterías.
2. Quita las baterías.
3. Carga las baterías.
4. Vacía el colector de hierba.
5. Limpia el cortacésped, las baterías y el cargador
(consulte 4. MANTENIMIENTO).
6. Guarda el cortacésped, las baterías y el cargador de las baterías en
un lugar seco, cerrado y a prueba de heladas.
5.1.1 Posición compacta para el almacenamiento [ fig. S1 ]:
1. Despliega hacia fuera las dos palancas
M
.
2. Pliega el mango
1
hacia abajo hasta que quede sobre el cortacésped.
Asegúrate de que el cable no quede atrapado entre el mango y el
cortacésped, ya que de ser así podría resultar dañado.
3. Presiona ambas palancas
M
contra el mango
1
.
6. SOLUCIÓN DE AVERÍAS
¡PELIGRO!
¡Peligro de cortarse con la cuchilla!
Peligro de cortarse a causa de una puesta en marcha involuntaria.
v Utiliza guantes protectores.
v Espera hasta que la cuchilla se haya detenido.
v Quita la llave de seguridad.
v Quita las baterías.
14638-20.960.03.indd 6314638-20.960.03.indd 63 25.07.22 11:0125.07.22 11:01
background
es
64
6.1 Para sustituir la cuchilla [ fig. T1 / T2 ]:
¡PELIGRO!
¡Lesiones corporales!
Peligro de cortarse si la cuchilla gira estando dañada, doblada,
desequilibrada o con los bordes mellados.
v No utilices el cortacésped si la cuchilla está dañada, doblada,
desequilibrada o con los bordes mellados.
v No trates de afilar la cuchilla.
Las piezas de repuesto GARDENA están disponibles en tu
distribuidor GARDENA o en el centro de servicio de atención
al cliente de GARDENA.
v Utiliza exclusivamente una Cuchilla de repuesto
GARDENA ref. 4103
Por razones de seguridad recomendamos encargar el cambio de
cuchilla al servicio GARDENA o a un distribuidor especializado autori-
zadopor GARDENA.
1. Inserta un destornillador en uno de los orificios previstos para ello en la
parte inferior de la carcasa
k
.
Con ello, el destornillador sirve de tope para la cuchilla.
2. Desenrosca el tornillo de la cuchilla
g
.
Asegúrate de no dañar el distanciador
f
al hacer fuerza.
3. Extrae el tornillo de la cuchilla
g
y la arandela
h
.
4. Extrae la cuchilla
j
.
5. Coloca la nueva cuchilla
j
en el cortacésped. La inscripción de la
cuchilla (this side to grass) debe quedar a la vista.
6. Coloca la arandela
h
y el tornillo de la cuchilla
g
en el cortacésped.
7. Fija la nueva cuchilla
j
enroscando firmemente el tornillo de la
cuchilla
g
(aplica un par de apriete de 15 – 20 Nm). No lo aprietes
demasiado.
Asegúrate de no dañar el distanciador
f
al hacer fuerza.
8. Saca el destornillador del cortacésped.
Asegúrate de haber sacado el destornillador antes de volver a poner
en marcha el cortacésped.
6.2 Tabla de errores:
Problema Posible causa Solución
El motor está bloqueado El motor está bloqueado
a causa de un obstáculo.
v Retira el obstáculo.
La altura de corte es
demasiado pequeña.
v Ajusta una altura de corte
más elevada.
Ruidos fuertes,
el cortacésped vibra
Los tornillos del motor,
la fijación o el chasis del
cortacésped están sueltos.
v Solicita el apriete de los torni-
llos a un concesionario auto-
rizado o al servicio de aten-
ción al cliente de GARDENA.
El cortacésped funciona
intermitentemente o vibra
mucho
La cuchilla está dañada
o desgastada.
v Sustituye la cuchilla.
El tornillo de la cuchilla
está suelto.
v
Aprieta el tornillo de la
cuchilla.
La cuchilla está muy sucia. v Limpia el cortacésped.
Si esto no soluciona el pro-
blema, ponte en contacto
con el servicio de atención
al cliente de GARDENA.
El césped no se corta
limpiamente
La cuchilla está sin filo
o dañada.
v Sustituye la cuchilla.
La altura de corte es
demasiado pequeña.
v Ajusta una altura de corte
más elevada.
El cortacésped no se pone
en marcha o se detiene
repentinamente.
El LED
«
parpadea en
verde [ fig. O4 ]
La batería está descargada. v Carga la batería.
El cortacésped no se pone
en marcha o se detiene
repentinamente.
El LED de error
ç
se
ilumina en rojo [ fig. O4 ]
La temperatura de la
batería queda fuera del
rango admisible.
v Espera hasta que la tempe-
ratura de las baterías
se encuentre entre 0 C° y
+ 45 °C.
Entre los contactos de la batería
hay gotas de agua o humedad.
v Quita las gotas de agua o la
humedad con un paño seco.
El motor está bloqueado a causa
de un obstáculo.
v Retira el obstáculo.
Problema Posible causa Solución
El cortacésped no se pone
en marcha o se detiene
repentinamente.
El LED de error
ç
parpa-
dea en rojo [ fig. O4 ]
El cortacésped está averiado. v Dirígete al servicio de aten-
ción al cliente de GARDENA.
El cortacésped no se pone
en marcha o se detiene
repentinamente.
El LED de error
ç
no
se enciende [ fig. O4 ]
La batería no se ha
montado correctamente
en su alojamiento.
v Coloca la batería correcta-
mente en su alojamiento
hasta que quede encajada
emitiendo un sonido per-
ceptible.
La llave de seguridad no se
ha girado a la posición 1.
v Gira la llave de seguridad
a la posición 1.
La batería está estropeada. v Sustituye la batería.
El cortacésped está averiado. v Dirígete al servicio de aten-
ción al cliente de GARDENA.
No se puede cargar la
batería.
El indicador de carga de
la batería
å
emite una luz
verde fija.
El indicador de error de la
batería
parpadea en rojo.
[ Fig. O3 ]
La batería no está correcta-
mente acoplada al cargador.
v Acopla correctamente la
batería al cargador.
Los contactos de la batería
están sucios.
v
Limpia los contactos de la
batería (p. ej., acoplando
ydesacoplando varias veces
la batería. Si es preciso,
sustituye la batería).
La temperatura de la
batería queda fuera del
rango admisible.
v Espera hasta que la tempe-
ratura de las baterías
se encuentre entre 0 °C
y + 45 °C.
La batería está estropeada. v Sustituye la batería.
No se puede cargar la
batería.
El indicador de carga de la
batería
å
no se enciende /
el indicador de error de la
batería
no se enciende
[ fig. O3 ]
El enchufe del cargador no está
correctamente enchufado.
v Inserta completamente
el enchufe en la toma de
corriente.
La toma de corriente, el
cable de red o el cargador
están estropeados.
v Verifica la tensión de red.
Si es preciso, solicita la ins-
pección del cargador a un
concesionario autorizado
o al servicio de atención al
cliente de GARDENA.
NOTA:
Únicamente los Centros de Servicio Técnico de GARDENA, así como los
distribuidores autorizados por GARDENA, pueden realizar reparaciones en
sus productos.
v En caso de averías de otro tipo, te rogamos que te dirijas al centro de
atención al cliente de GARDENA.
7. DATOS TÉCNICOS
Cortacésped de batería
recargable
Unidad Valor (ref. 14638)
Velocidad de rotación de la
cuchilla / Modo Eco
rpm 3500 / 3100
Ancho de corte cm 37
Ajuste de altura de corte
(4 posiciones)
mm 35 – 65
Volumen del colector
de hierba
l 45
Peso (sin Accu) kg 13,9
Nivel de presión acústica L
pA
1)
Inseguridad k
pA
dB (A)
80
3
Nivel de potencia
acústica L
WA
2)
:
medido / garantizado
Inseguridad k
WA
dB (A)
91 / 93
1,2
Vibración brazo-mano a
vhw
1)
Inseguridad k
vhw
m/s
2
≤ 2,5
1,5
Método de medición:
1)
EN IEC 62841-4-3
2)
RL 2000/14/EC / S.I. 2001 No.1701
NOTA: el valor indicado de emisión de vibraciones se ha medido según un pro-
cedimiento de verificación estandarizado y se puede utilizar para comparar
una herramienta eléctrica con otra. Este valor puede utilizarse para realizar una
evaluación preliminar de la exposición. El valor de emisión de vibraciones puede variar
durante el uso efectivo de la herramienta eléctrica, en función de cómo se utilice la
máquina. Por motivos de seguridad, no debe trabajar con la máquina más de 1 hora
ininterrumpida.
14638-20.960.03.indd 6414638-20.960.03.indd 64 25.07.22 11:0125.07.22 11:01
background
es
65
Batería del sistema
PBA 18V 4,0Ah W-C
Unidad Valor (ref. 14905)
Tensión del Accu V (DC) 18
Capacidad del Accu Ah 4,0
Número de celdas
(iones de litio)
10
Cargadores adecuados
para baterías del sistema
POWER FOR ALL
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 /
AL 1830 CV / AL 1880 CV
Cargador
AL 1830 CV P4A
Unidad Valor (ref. 14901)
Tensión a la red V (AC) 220 – 240
Frecuencia de la red Hz 50 – 60
Potencia nominal W 26
Tensión de carga de la
batería
V (DC) 14,4 – 18
Corriente máx. de carga
de la batería
A 3,0
Duración de la carga de la
batería 80 % / 97 100 %
(aprox.)
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
min.
min.
min.
32 / 45
40 / 60
64 / 95
Rango admisible de tempe-
raturas para la carga
°C 0 – 45
Peso según el procedimiento
EPTA 01:2014
kg 0,17
Nivel de protección
/ II
Baterías adecuadas para el
sistema POWER FOR ALL
PBA 18V
8. ACCESORIOS / PIEZAS DE RECAMBIO
Cuchilla de repuesto
GARDENA
Repuesto para cuchilla roma. ref. 4103
Batería del sistema
GARDENA
P4A PBA 18V/45
P4A PBA 18V/72
Accu para una autonomía prolongada y para el
intercambio.
ref. 14903
ref. 14905
Cargador rápido de batería
GARDENA AL 1830 CV P4A
Para cargar rápidamente la batería del sistema
POWER FOR ALL PBA 18V..W-..
ref. 14901
9. SERVICIO
Rogamos ponerse en contacto con la dirección postal indicada en la
tarjeta de garantía adjunta.
10. CÓMO ELIMINAR EL PRODUCTO
USADO
10.1 Eliminación del cortacésped
(según la Directiva 2012/19/UE / S.I. 2013 n.º 3113):
El producto no deberá eliminarse con la basura doméstica
normal. Se deberá eliminar según las normativas medioambien-
tales vigentes locales.
¡IMPORTANTE!
v Elimina el producto a través o por medio del puesto recolector de
reciclaje de tu municipio.
10.2 Cómo eliminar el Accu usado:
Li-ion
El Accu contiene células de iones de litio que no se pueden juntar
con las basuras domésticas normales al final de su vida útil.
¡IMPORTANTE!
1. Descarga completamente las células de iones de litio (para ello, dirígete
al servicio de atención al cliente de GARDENA).
2. Asegura las células de iones de litio para evitar cortocircuitos.
3. Elimina correctamente las células de iones de litio a través o por medio
del puesto de recolector de reciclaje de tu municipio.
pt
pt Máquina de cortar relva a bateria
1. ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA ..........................65
2. MONTAGEM ...........................................67
3. FUNCIONAMENTO ......................................68
4. MANUTENÇÃO ........................................69
5. ARMAZENAMENTO .....................................70
6. RESOLUÇÃO DE AVARIAS ................................70
7. DADOS TÉCNICOS .....................................71
8. ACESSÓRIOS / PEÇAS DE SUBSTITUIÇÃO ...................71
9. ASSISTÊNCIA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71
10. ELIMINAÇÃO ..........................................71
Tradução do manual de instruções original.
1. ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA
1.1 Explicação dos símbolos:
Leia o manual de instruções.
ADVERTÊNCIA – Cuidado com objetos ejetados –
manter os transeuntes afastados.
ADVERTÊNCIA – Retire a ficha de rede antes de trabalhos de
manutenção ou quando o cabo de rede estiver danificado.
ADVERTÊNCIA – Mantenha o cabo de rede afastado
das lâminas.
ADVERTÊNCIA – Mantenha pés e mãos afastados das lâminas.
As lâminas continuam a funcionar após a desconexão do
motor.
ADVERTÊNCIA – Desconecte a bateria antes de trabalhos de
manutenção.
ADVERTÊNCIA – Retire o dispositivo de bloqueio antes dos
trabalhos de manutenção.
ADVERTÊNCIA – Acione o dispositivo de bloqueio antes dos
trabalhos de manutenção.
1.2 Advertências gerais de segurança
1.2.1 Advertências gerais de segurança para máquinas
ADVERTÊNCIA!
Leia todas as advertências de segurança, instruções, figuras de dados
técnicos, com os quais esta máquina vem equipada.
Falhas no cumprimento das advertências de segurança e instruções podem
resultar em choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todas as advertências de segurança e instruções para referên-
ciafutura. O termo “máquina” usado nas advertências de segurança refere-se
amáquinas ligadas à rede elétrica (com cabo de alimentação) e a máquinas
com bateria (sem cabo de alimentação).
1) Segurança no local de trabalho
a) Mantenha o seu local de trabalho limpo e bem iluminado.
Locais de trabalho desorganizados ou mal iluminados podem facilitar aocorrên-
cia de acidentes.
14638-20.960.03.indd 6514638-20.960.03.indd 65 25.07.22 11:0125.07.22 11:01
background
pt
66
b) Não utilize a máquina num ambiente com atmosfera explosiva,
no qual existam líquidos, gases ou pós inflamáveis.
As máquinas produzem faíscas que podem incendiar o pó ou os vapores.
c) Mantenha crianças e outras pessoas afastadas enquanto estiver auti-
lizar a máquina. Uma distração pode provocar a perda de controlo da máquina.
2) Segurança elétrica
a) A ficha da máquina tem de ser compatível com a tomada. A ficha
não deve ser modificada de nenhuma forma. Não utilize quaisquer fichas
adaptadoras juntamente com máquinas ligadas à terra. O uso de fichas
inalteradas e de tomadas adequadas reduz o risco de choque elétrico.
b) Evite o contacto do corpo com superfícies ligadas à terra, tais
como tubos, radiadores, fogões e frigoríficos.
Há um maior risco de choque elétrico se o seu corpo estiver ligado à terra.
c) Não exponha máquinas à chuva nem a condições de humidade.
A entrada de água numa máquina aumenta o risco de um choque elétrico.
d) Não use o cabo elétrico para transportar ou pendurar a máquina
nem para puxar a ficha para fora da tomada. Mantenha o cabo afastado
de calor, óleo, arestas afiadas ou peças móveis da máquina.
Cabos danificados ou emaranhados aumentam o risco de choque elétrico.
e) Ao utilizar uma máquina ao ar livre, utilize apenas cabos de extensão
que também sejam adequados para uso no exterior.
A utilização de um cabo de extensão adequado para uso no exterior reduz
orisco de um choque elétrico.
f) Se a utilização da máquina num local húmido for inevitável, utilize
uma fonte de alimentação protegida com interruptor de corrente dife-
rencial residual.
A utilização de um disjuntor diferencial reduz o risco de choque elétrico.
3) Segurança de pessoas
a) Mantenha-se alerta, esteja atento ao que está a fazer e faço uso do
bom senso ao utilizar uma máquina. Não utilize nenhuma máquina se
estiver cansado ou sob o efeito de drogas, álcool ou medicamentos. Um
momento de desatenção ao utilizar a máquina pode provocar ferimentos graves.
b) Utilize equipamento de proteção individual e sempre óculos de pro-
teção. O uso de equipamento de proteção individual, nomeadamente máscara
antipoeira, calçado de segurança com sola antiderrapante, capacete de segu-
rança ou proteção auditiva, de acordo com o tipo e aplicação da máquina reduz
o risco de ferimentos.
c) Evite uma colocação em funcionamento acidental. Certifique-se que
amáquina está desligada antes de ligar a alimentação de corrente e / ou
a bateria, de pegar na máquina ou transportá-la.
Transportar a máquina com o dedo no interruptor ou ligar à corrente elétrica uma
máquina que tenha o interruptor ligado pode provocar acidentes.
d) Remova ferramentas de afinação ou chaves de parafusos antes
de ligar a máquina. Uma ferramenta ou chave, que se encontre numa parte
rotativa da máquina, pode causar ferimentos.
e) Evite uma postura corporal fora do normal. Mantenha-se sempre
bem equilibrado e apoiado.
Tal permite um melhor controlo da máquina em situações inesperadas.
f) Use vestuário adequado. Não use vestuário largo nem objetos de
adorno pessoal. Mantenha o cabelo, a roupa e luvas afastados de
peças móveis. Roupa larga, objetos de adorno ou cabelo comprido podem
ficar presos nas peças móveis.
g) Se forem fornecidos dispositivos para a ligação de equipamentos
de extração e recolha de poeiras, estes devem ser conectados
e utilizados corretamente. A utilização de um dispositivo de extração de
poeiras pode reduzir perigos relacionados com poeiras.
h) Não se apoie numa falsa sensação de segurança e não ignore as
regras de segurança para máquinas, mesmo quando estiver familiari-
zado com a máquina após inúmeras utilizações. O manuseamento
desatento pode provocar numa fração de segundo feri mentosgraves.
4) Utilização e tratamento da máquina
a) Não sobrecarregue a máquina. Utilize a máquina indicada para
o trabalho que pretende realizar.
A máquina adequada terá um desempenho melhor e mais seguro se funcionar
na gama de potência para a qual foi concebida.
b) Não utilize máquinas cujo interruptor esteja defeituoso.
Uma máquina, que já não ligue nem desligue, é perigosa e tem de ser reparada.
c) Retire a ficha da tomada e/ou a bateria antes de fazer qualquer ajuste
na máquina, mudar acessórios ou pousar a máquina.
Esta medida de segurança reduz o risco de ligar a máquina acidentalmente.
d) Guarde as máquinas que não estejam a ser utilizadas fora do alcance
de crianças. Não permita que pessoas que não estejam familiarizadas
com a máquina ou com estas instruções a utilizem.
As máquinas são perigosas nas mãos de pessoas inexperientes.
e) Conserve as máquinas em bom estado. Verifique se existem peças
móveis a funcionar mal ou presas, peças partidas ou de tal forma dani-
ficadas que possam afetar o funcionamento da máquina. Se a máquina
possuir peças danificadas, mande-as reparar antes de a utilizar.
Muitos acidentes são provocados por falta de manutenção das máquinas.
f) Mantenha as ferramentas de corte afiadas e limpas.
Ferramentas de corte em bom estado com gumes afiados emperram menos
esão mais fáceis de con trolar.
g) Utilize a máquina, os acessórios, as ferramentas de corte, etc. de
acordo com estas instruções. Para isso, tenha em conta as condições
de trabalho e o trabalho a realizar.
A utilização de máquinas em operações para as quais não foi concebida pode
resultar em situações perigosas.
h) Mantenha os punhos e as superfícies aderentes secas, limpas e sem
óleo nem gordura. Punhos e superfícies aderentes escorregadias não permi-
tem uma operação e controlo seguros da máquina em situações inesperadas.
5) Utilização e tratamento da ferramenta elétrica
a) Carregue as baterias apenas em carregadores recomendados pelo
fabricante. Se um carregador indicado para um determinado tipo de baterias
for utilizado com outro tipo de baterias há perigo de incêndio.
b) Utilize apenas as baterias indicadas nas máquinas.
A utilização de outras baterias pode provocar ferimentos e perigo de incêndio.
c) Mantenha as baterias não utilizadas afastadas de clipes, moedas,
chaves, pregos, parafusos ou outros pequenos objetos de metal que
possam servir de ponte nos contactos. Um curto-circuito entre os contactos
da bateria pode provocar queimaduras ou um incêndio.
d) Uma má utilização pode fazer com que a bateria perca líquido. Evite
o contacto. Se entrar em contacto com água, limpe. Se o líquido entrar
em contacto com os olhos, procure imediatamente ajuda médica.
O líquido saído das baterias pode provocar irritações cutâneas ou queimaduras.
e) Não utilize nenhuma bateria danificada nem alterada.
Baterias danificadas ou alteradas podem comportar-se de forma imprevista,
podendo provocar incêndio, explosão ou ferimentos.
f) Não exponha uma bateria ao fogo nem a temperaturas elevadas.
Fogo ou temperaturas superiores a 130 °C podem provocar uma explosão.
g) Siga todas as instruções sobre o carregamento e carregue a bate-
riaou a ferramenta elétrica fora da gama de temperatura indicada no
manual de instruções.
O carregamento errado ou o carregamento fora da gama de temperatura
permitida pode destruir a bateria e aumentar o risco de incêndio.
6) Assistência
a) A sua máquina só deve ser reparada por pessoal técnico qualificado
eapenas com peças de substituição originais.
Só assim se garante a segurança da máquina.
b) Nunca repare baterias danificadas.
Qualquer manutenção da bateria deve ser feita apenas pelo fabricante ou
por centros de assistência ao cliente autorizados.
1.2.2 Advertências de segurança para corta-relvas
a) Não utilize o corta-relvas com más condições atmosféricas, sobre-
tudo com trovoada. Isto reduzirá o risco de ser atingido por um raio.
b) Examine muito bem a área de corte para detetar animais selvagens.
Esses animais podem ficar feridos pela máquina em funcionamento.
c) Examine muito bem a área de corte e remova todas as pedras, paus,
cabos, ossos e outros elementos estranhos.
A projeção de objetos pode provocar ferimentos.
d) Antes da utilização das máquinas, utilize verifique sempre se a lâmina
de corte e a gadanheira não estão gastas ou danificadas.
Peças gastas ou danificadas aumentam o risco de ferimentos.
e) Verifique regularmente o recipiente coletor de relva quanto a des gaste
ou deterioração. Um recipiente coletor de relva gasto ou deteriorado aumenta
orisco de ferimentos.
f) Deixe as coberturas de proteção no seu lugar. As coberturas de
proteção têm de estar operacionais e fixadas corretamente.
Uma cobertura de proteção solta, danificada ou a funcionar incorretamente
pode provocar ferimentos.
g) Mantenha as aberturas de entrada do ar sem depósitos acumulados.
Entradas de ar bloqueadas e depósitos acumulados podem provocar aqueci-
mento excessivo ou risco de incêndio.
h) Use sempre calçado de segurança com sola antiderrapante durante
aoperação da máquina. Nunca trabalhe descalço nem com sandálias
abertas. Evitará, assim, o risco de ferimentos nos pés em caso de contacto com
a lâmina de corte em rotação.
i) Use sempre calças durante a operação da máquina. A pele desprotegi-
da aumenta a probabilidade de ferimentos provocados pela projeção de objetos.
j) Não utilize a máquina em relva molhada. Caminhe, nunca corra. Dessa
forma, evita o risco de escorregar e cair, o que poderia provocar ferimentos.
k) Não utilize a máquina em declives demasiado íngremes.
Dessa forma, evita o risco de perder o controlo, escorregar e cair, o que poderia
provocar ferimentos.
l) Ao trabalhar em declives mantenha uma postura segura; trabalhe
sempre transversalmente à encosta, nunca em sentido ascendente ou
descendente e seja extremamente cuidadoso quando mudar o sentido
de trabalho. Dessa forma, evita perder o controlo, escorregar e cair, o que
poderia provocar ferimentos.
m) Seja especialmente cuidadoso ao cortar em marcha-atrás ou
quando puxar a máquina para si.
Isso reduz o risco de contacto com os pés ou as pernas.
n) Não toque em lâminas ou outras peças que ainda estejam em
movimento.
Evita, assim, o risco de ferimentos provocados pelas peças em movimento.
o) Certifique-se de que todos os interruptores estão desligados e de
que o conjunto de bateria está removido antes de remover material
encravado ou de limpar a máquina.
Uma operação inesperada da máquina pode provocar ferimentos graves.
p) Certifique-se de que todos os interruptores estão desligados
e remova a chave de segurança antes de remover material encravado
ou de limpar a máquina.
Uma operação inesperada da máquina pode provocar ferimentos graves.
14638-20.960.03.indd 6614638-20.960.03.indd 66 25.07.22 11:0125.07.22 11:01
background
pt
67
Pare o instrumento de corte quando a máquina tiver de ser inclinada para
otransporte, ao atravessar outras superfícies que não sejam relva e no trans-
porteda máquina para dentro e para fora da área a ser usada.
Não incline a máquina durante a ligação do motor, exceto se a máquina tiver de
ser inclinada para o arranque. Neste caso, não incline a máquina além do abso-
lutamente necessário e levante apenas a parte que está afastada do utilizador.
Pare a máquina, remova a chave de segurança e retire a bateria, certificando-se
de que todas as peças móveis estão imobilizadas:
Após o embate com um elemento estranho, examine a máquina quanto
adanos e elimine-os antes de recolocar a máquina em funcionamento.
Se a máquina começar a vibrar de forma incomum, verifique-a imediatamente
quanto a danos, substitua ou repare todas as peças danificadas e verifique
todas as peças soltas, apertando-as com firmeza.
Faça regularmente a manutenção à máquina de cortar relva.
Desta forma, prolongará a vida útil da máquina de cortar relva.
Utilize apenas peças sobressalentes recomendadas pela GARDENA.
Só assim se poderá garantir uma utilização segura da máquina de cortar relva.
Ao ajustar a máquina tenha cuidado para não entalar os dedos entre os instru-
mentos de corte em movimento e as peças fixas da máquina.
Deixe sempre a máquina arrefecer antes de a armazenar.
Durante a manutenção da ferramenta de corte, tenha em atenção que esta ainda
se pode movimentar mesmo com a fonte de corrente desligada.
Recomendamos a utilização de uma proteção auditiva.
1.3 Advertências de segurança adicionais
1.3.1 Utilização prevista:
A Máquina de cortar relva GARDENA destina-se a ser usada para cortar
relva em jardins domésticos e hortas familiares.
O produto não está indicado para um funcionamento de longa duração
(operação profissional).
PERIGO!
Lesões no corpo!
v Não utilize o produto para cortar matagal, sebes, arbustos esilvados,
para cortar trepadeiras ou relva em telhados ou emvarandas, para reta-
lhar ramos e galhos nem para eliminar irregularidades no solo.
v Não utilize o produto em encostas com uma inclinação superior a 20°.
1.3.2 Advertências de segurança para baterias e carregadores
Leia todas as advertências de segurança e instruções.
Falhas no cumprimento das advertências de segurança e instruções podem
resultar em choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde estas instruções em segurança. Utilize o carregador apenas quando
conseguir avaliar todas as funções e executá-las sem restrições ou quando tiver
recebido instruções para tal.
v Supervisione as crianças durante a utilização, limpeza e manutenção.
Isto garantirá que as crianças não brincam com o carregador.
v Carregue apenas baterias de iões de lítio do tipo POWER FOR ALL
System PBA 18V, a partir de uma capacidade de 1,5 Ah (a partir de 5
células). A tensão da bateria tem de corresponder à tensão de carrega-
mento de baterias do carregador. Não carregue baterias que não sejam
recarregáveis. Caso contrário, há risco de incêndio e explosão.
v
Não exponha o carregador à chuva ou humidade. A entrada de
água num aparelho elétrico aumenta o risco de um choque elétrico.
v Mantenha o carregador limpo.
A sujidade aumenta o risco de um choque elétrico.
v Antes de cada utilização verifique o carregador, o cabo e a ficha. Não
utilize o carregador se detetar a presença de danos. Não abra o carrega-
dor por conta própria e apenas permita que seja reparado por pessoal
técnico qualificado e apenas com peças de substituição originais. Carre-
gadores, cabos e fichas danificados aumentam o risco de um choque elétrico.
v Não operar o carregador em superfícies facilmente inflamáveis (por
ex. papel, têxteis, etc.) ou num ambiente inflamável. Há risco de incêndio
devido ao aquecimento do carregador ocorrido durante o carregamento.
v Se for necessário substituir o cabo elétrico, isto deve ser feito pela GARDENA
ou por um centro de assistência ao cliente autorizado para ferramentas elétricas
GARDENA, de forma a evitar riscos para a segurança.
v Não utilize o produto enquanto este estiver a carregar.
v Estas advertências de segurança apenas se aplicam a baterias de
iões de lítio de 18V do sistema POWER FOR ALL.
v Utilize a bateria apenas em produtos de parceiros do sistema POWER
FOR ALL. As baterias de 18V identificadas com POWER FOR ALL são total-
mente compatíveis com os seguintes produtos: todos os produtos de 18 V de
parceiros do sistema PORWER FOR ALL.
v Respeite as recomendações relativas a baterias presentes no manual
de instruções do seu produto. Só assim a bateria e o produto podem ser usa-
dos em segurança e as baterias estão protegidas contra uma sobrecarga perigo-
sa.
v Carregue as baterias apenas com carregadores que sejam recomen-
dados pelo fabricante ou por parceiros do sistema POWER FOR ALL.
Há risco de incêndio se um carregador, indicado para um determinado tipo de
baterias, for utilizado com outras baterias (tipo de bateria: PBA 18V… / carrega-
dores compatíveis: AL 18…).
v A bateria é fornecida parcialmente carregada.
Para garantir a potência máxima da bateria, carregue totalmente a bateria no
carregador antes da primeira utilização.
v Guarde a bateria fora do alcance de crianças.
v Não abra a bateria. Há risco de curto-circuito.
v Podem sair vapores em caso de danos e utilização incorreta da bate-
ria.A bateria pode arder ou explodir. Assegure uma boa ventilação e procure
ajuda médica em caso de sintomas. Os vapores podem irritar as vias respiratórias.
v Uma má utilização ou uma bateria danificada pode provocar a saída
de líquido inflamável da bateria. Evite o contacto. Se, mesmo assim,
houver contacto, lave com água. Se o líquido entrar em contacto com os
olhos, procure ajuda médica. O líquido derramado da bateria pode provocar
irritações cutâneas ou queimaduras.
v Se a bateria estiver com defeito, pode sair líquido e humedecer
objetos adjacentes. Verifique as peças afetadas.
Limpe-as ou substitua-as, se necessário.
v Não coloque a bateria em curto-circuito. Mantenha a bateria não utili-
zada afastada de clipes, moedas, chaves, pregos, parafusos ou outros
pequenos objetos de metal que possam curto-circuitar os contactos.
Um curto-circuito entre os contactos da bateria pode provocar queimaduras ou
um incêndio.
v Os contactos da pilha podem estar quentes após a utilização. Preste
atenção aos contactos quentes quando remover a pilha.
v A bateria pode ficar danificada por objetos afiados como, por ex., pre-
gos ou chave de fendas ou pela aplicação de força exterior.
Pode provocar um curto-circuito interno e queimar a bateria, provocar fumo,
explosão ou aquecimento excessivo.
v Nunca repare baterias danificadas.
Qualquer manutenção da bateria deve ser feita apenas pelo fabricante ou por
centros de assistência ao cliente autorizados.
v
Proteja a bateria contra o calor, por ex., contra radiação solar
prolongada, fogo, sujidade, água e humidade.
Há risco de explosão e curto-circuito.
v Utilize e armazene a bateria apenas com uma temperatura ambiente
entre – 20 °C e + 50 °C.
Por exemplo, no verão não deixe a bateria dentro do carro. Com temperaturas
< 0 °C pode ocorrer uma limitação no desempenho especifica do aparelho.
v Carregue a bateria apenas com temperaturas ambiente entre 0 °C
e + 45 °C. Carregue a bateria com ligação USB apenas com estes e com
temperaturas ambiente entre + 10 °C e + 35 °C. O carregamento fora desta
gama de temperatura pode danificar a bateria ou aumentar o risco de incêndio.
v Antes de carregar ou armazenar a bateria, deixe-a arrefecer durante,
pelo menos, 30 minutos após a utilização.
1.3.3 Advertências de segurança elétricas adicionais
PERIGO!
Paragem cardíaca!
Este produto cria um campo eletromagnético durante o funcionamento.
Em determinadas condições, este campo pode afetar o modo de funcio-
namento de implantes médicos ativos ou passivos. Para evitar situações
de risco que possam provocar ferimentos graves ou mortais, as pessoas
com um implante médico devem consultar o seu médico e o fabricante
do implante antes da utilização deste produto.
v Remova a bateria quando ela não for utilizada.
v Não utilizar em áreas potencialmente explosivas.
v Em caso de emergência remova a bateria.
v Utilize o interruptor de segurança em caso de emergência.
v Utilize o produto a bateria apenas com temperaturas entre 0 °C e 40 °C.
v Não utilize o produto quando estiver exposto à chuva ou humidade.
v Proteja os contactos da bateria contra a humidade.
1.3.4 Advertências de segurança pessoais adicionais
PERIGO!
Risco de asfixia!
As peças mais pequenas podem ser engolidas. O saco de plástico
representa um risco de asfixia para crianças.
v Mantenha as crianças afastadas durante a montagem.
v Não corte a relva, puxando a máquina na sua direção.
v Limpe as entradas de ar com uma escova, antes de guardar a máquina.
v Durante a utilização da máquina de cortar relva não tocar nas aberturas.
v Pessoas portadoras de deficiências ou sem a força necessária devem solicitar
oapoio de uma segunda pessoa para o transporte da máquina (peso).
v Não desmonte o produto em componentes menores aos incluídos na
máquina aquando da entrega.
v Utilize luvas de jardinagem, calçado antiderrapante e proteção ocular.
v Ligue a máquina de cortar relva apenas com o punho montado na vertical.
v Evite sobrecarregar a máquina de cortar relva.
v Não trabalhe com o produto quando estiver cansado, doente ou sob o efeito
de drogas, álcool ou medicação.
2. MONTAGEM
PERIGO!
Ferimentos por corte devido à lâmina!
Risco de ferimentos por corte devido a arranque acidental.
14638-20.960.03.indd 6714638-20.960.03.indd 67 25.07.22 11:0125.07.22 11:01
background
pt
68
v Use luvas de proteção.
v Aguarde até a lâmina parar.
v Remova a chave de segurança.
2.1 Montar o guiador [ fig. A1 ]:
1. Vire as duas alavancas
M
para fora.
2. Gire as duas estruturas do guiador
2
para a posição de funciona-
mento.
3. Pressione as duas alavancas
M
contra o guiador
1
.
4. Desenrosque os dois parafusos pré-montados
3
da estrutura do
guiador
2
.
5. Insira o guiador
1
na estrutura do guiador
2
.
Certifique-se de que o guiador está totalmente encaixado e que os
furos no guiador estão alinhados com os furos da estrutura do guiador.
6. Introduza os dois parafusos
3
nos furos da estrutura do guiador
2
.
7. Aperte os dois parafusos
3
com uma chave de parafusos.
Certifique-se de que os parafusos estão totalmente apertados.
2.2 Fixar o cabo ao estribo [ fig. A2 ]:
v Fixe o cabo
4
ao guiador
1
com os grampos
5
.
Certifique-se de que o cabo não fica entalado entre o guiador
e a máquina de cortar relva, caso contrário o cabo pode ficar
danificado.
2.3 Montar o saco coletor de relva [ fig. A3 ]:
1. Em primeiro lugar, pressione a lingueta
6
nas duas uniões
7
por baixo
do saco coletor de relva
8
até as uniões encaixarem com um clique.
Certifique-se de que as duas uniões estão encaixadas.
2. Em seguida, pressione a lingueta
6
na união
9
na parte lateral no
saco coletor de relva
8
até a união encaixar audivelmente.
Certifique-se de que a união está encaixada.
3. Insira, primeiro a pega do saco coletor de relva
0
na parte traseira na
tampa do saco coletor de relva
q
.
4. Em seguida, pressione a pega do saco coletor
0
na parte dianteira
na tampa do saco coletor
q
até as uniões encaixarem com um clique.
Certifique-se de que todas as uniões estão encaixadas.
3. FUNCIONAMENTO
PERIGO!
Ferimentos por corte devido à lâmina!
Risco de ferimentos por corte devido a arranque acidental.
v Use luvas de proteção.
v Aguarde até a lâmina parar.
v Remova a chave de segurança.
3.1 Carregar a bateria [ fig. O1 / O2 / O3 ]:
ATENÇÃO!
A tensão da fonte de corrente tem de coincidir com as indicações na
placa de identificação do carregador.
v Respeite a tensão de rede.
Na máquina de cortar relva a bateria GARDENA n.º ref. 14638-55,
abateria e o carregador não estão incluídos.
Graças ao processo de carregamento inteligente, o estado de carrega-
mento da bateria é detetado automaticamente e é carregado com a cor-
rente de carga ideal em função da temperatura e da tensão da bateria.
Dessa forma, a bateria é preservada e permanece sempre totalmente
carregada durante o armazenamento no carregador.
1. Abra a tampa da bateria
i
.
2. Pressione a tecla de desbloqueio
>
e retire a bateria
Y
do alojamento
da bateria
C
.
3. Ligue o carregador da bateria
X
a uma tomada.
4. Insira corretamente a bateria
Y
no carregador
X
.
Quando a indicação de carga da bateria
å
piscar a verde no
carregador, significa que a bateria está a ser carregada.
Se a indicação de carga da bateria
å
no carregador permanecer
acesa a verde, significa que a bateria está completamente carre-
gada (duração do carregamento, consulte 7. DADOS TÉCNICOS).
5. Verifique regularmente o nível de carga durante o carregamento.
6. Quando a bateria
Y
estiver totalmente carregada, pode retirar
a bateria
Y
do carregador
X
.
3.2 Significado dos elementos de indicação:
3.2.1 Indicação no carregador [ fig. O3 ]:
Luz intermitente
(rápida) Indicação
de carga da bateria
verde
å
O processo de carregamento rápido é assinalado pelo piscar rápido
da indicação de carga da bateria verde
å
.
Nota: o processo de carregamento rápido apenas é possível quando
atemperatura da bateria se encontra na gama de temperatura de
carregamento permitida consulte 7. DADOS TÉCNICOS.
Luz intermitente (lenta)
Indicação de carga da
bateria verde
å
Com o nível de carga da bateria de aprox. 80% a indicação de carga
da bateria verde
å
pisca lentamente.
A bateria pode ser retirada para utilização imediata.
Luz permanente
Indicação de carga
de bateria verde
å
Full
A luz permanente da indicação de carga da bateria verde
å
assinala
que a bateria está totalmente carregada.
Sem uma bateria encaixada, a luz permanente da indicação de carga
da bateria
å
assinala que a ficha de rede está inserida na tomada e que
o carregador está operacional.
Luz permanente
Indicação de erro
da bateria
A luz permanente da indicação de erro da bateria vermelha
assinala que a temperatura da bateria está fora da gama de
temperatura da bateria permitida, consulte 7. DADOS TÉCNICOS.
Assim que a gama de temperatura permitida for alcançada, o carregador
passa automaticamente para o carregamento rápido.
Luz intermitente
Indicação de erro da
bateria vermelha
A luz intermitente da indicação de erro da bateria vermelha
assinala uma outra falha do processo de carregamento,
consulte 6. RESOLUÇÃO DE AVARIAS.
3.2.2 Indicação do estado de carga da bateria
N
no produto
[ fig. O4 / O8 ]:
Após o arranque do produto, a indicação do estado de carga da
bateria
N
é indicada durante 5 segundos.
Indicação do estado de carga da bateria Estado de carga da bateria
«
,
e
acesos em verde
67 – 100 % carregada
«
e
acesos em verde
34 – 66 % carregada
«
acesa em verde
11 – 33 % carregada
«
pisca em verde
0 – 10 % carregada
Se o LED
«
piscar em verde, significa que a bateria tem de ser
carregada.
Se o LED de avaria
ç
acender ou piscar, consulte 6. RESOLUÇÃO DE
AVARIAS.
3.2.3 Tecla Eco:
O modo Eco reduz a rotação do motor para 3100 rpm para alcançar
otempo de funcionamento máximo da bateria.
3.2.3.1 Ativar o modo Eco:
v Pressione a tecla Eco
v
no painel de operação.
O modo Eco está ativado e o LED
está aceso.
3.2.3.2 Desativar o modo Eco:
v Pressione a tecla Eco
v
no painel de operação.
O modo Eco está desativado e o LED
não está aceso.
3.3 Posição de trabalho:
v Ajuste a altura do guiador de forma a manter uma postura vertical
quando utilizar a máquina de cortar relva.
3.3.1 Ajustar o comprimento do guiador [ fig. O5 ]:
O comprimento do guiador pode ser ajustado à sua altura.
1. Solte as duas porcas
z
.
2. Ajuste o guiador
1
no comprimento desejado.
3. Aperte novamente as duas porcas
z
.
14638-20.960.03.indd 6814638-20.960.03.indd 68 25.07.22 11:0125.07.22 11:01
background
pt
69
3.4 Ajustar a altura de corte [ fig. O6 ]:
A altura de corte pode ser ajustada entre 35 – 65 mm em 4 posições.
3.4.1 Reduzir a altura de corte:
v Pressione a tecla
o
e a pega
l
para baixo para reduzir a altura de
corte.
3.4.2 Aumentar a altura de corte:
v Pressione a tecla
o
e puxe a pega
l
para cima para aumentar
a altura de corte.
3.5 Cortar com o saco coletor de relva [ fig. O7 ]:
PERIGO!
Ferimentos por corte devido à lâmina!
Risco de ferimentos por corte devido a arranque acidental.
v Não toque na abertura de ejeção com as mãos.
3.5.1 Inserir o saco coletor da relva na máquina de cortar relva:
1. Levante a tampa de proteção
u
.
2. Insira o saco coletor de relva
8
na pega
0
na máquina de cortar relva.
Certifique-se de que o saco coletor de relva assenta com firmeza.
3. Inicie a máquina de cortar relva.
3.5.2 Esvaziar o saco coletor de relva:
Durante o corte da relva abre-se a indicação do nível de enchimento
ö
.
Se esta se fechar durante o corte da relva, isso significa que o saco
coletor de relva está cheio.
1. Quando o saco coletor de relva
8
estiver cheio, a máquina de cortar
relva para.
2. Levante a tampa de proteção
u
.
3. Remova o saco coletor de relva na pega
0
.
4. Esvazie o saco coletor de relva
8
.
3.6 Ligar / parar a máquina de cortar relva [ fig. O1 / O8 ]:
PERIGO!
Lesões no corpo!
Risco de ferimentos se o produto não parar depois de a alavanca de
arranque ser solta.
v Não desative os equipamentos de segurança nem os interruptores.
v Por exemplo, não prenda a alavanca de arranque na pega.
3.6.1 Ligar a máquina de cortar relva:
O produto está equipado com um equipamento de segurança para duas
mãos (alavanca de arranque e bloqueio de segurança), que impede uma
ligação acidental do produto.
Somente recomendamos a utilização de baterias de 4 Ah P4A PBA 18V/72
(n.º ref. 14905) ou superiores.
Desaconselhamos a utilização de 2 baterias de diferente capacidade.
A bateria com o menor carregamento / capacidade termina o tempo de
funcionamento da máquina de cortar relva.
1. Abra a tampa
i
do alojamento da bateria
C
.
2. Introduza as baterias
Y
no alojamento da bateria
C
até as ouvir
encaixar.
3. Insira a chave de segurança
p
na máquina de cortar relva e rode-a
para a posição 1.
4. Feche a tampa
i
do alojamento da bateria
C
.
5. Prima o bloqueio de segurança
a
com uma mão e puxe a alavanca
de arranque
s
com a outra para a pega.
O aparador de relva a bateria arranca e a indicação do estado de
carga da bateria
N
é exibida durante 5 segundos.
6. Solte o bloqueio de segurança
a
.
3.6.2 Parar a máquina de cortar relva:
1. Solte a alavanca de arranque
s
.
A máquina de cortar relva para.
2. Rode a chave de segurança
p
para a posição 0, e retire-a para
impedir o descarregamento das baterias.
3.7 Dicas para cortar a relva:
3.7.1 Dicas para a utilização da máquina de cortar relva:
Se houver restos de corte na abertura de ejeção, recue a máquina de cor-
tar relva aprox. 1 m para permitir que os restos de corte caiam para baixo.
Para conservar a relva em boas condições, recomendamos que corte
a relva com regularidade, se possível, uma vez por semana. A relva fica
mais grossa se for cortada regularmente.
Após períodos mais longos sem cortar a relva (férias), corte primeiro com
a altura de corte maior numa direção e depois transversalmente a esta
direção com a altura de corte pretendida. Isto previne um pos sívelblo-
queio da lâmina pela acumulação de restos de corte.
Se possível, corte a relva apenas quando estiver seca. O padrão de corte
é irregular, se a relva estiver húmida.
3.7.2 Capacidade de corte e carga da bateria:
A extensão de relva cortada por cada carga da bateria depende de dife-
rentes fatores, tais como a humidade, grossura da relva e altura de corte.
Para fazer um uso ideal da extensão, não ligue e desligue a máquina
de cortar relva demasiadas vezes, pois isso reduz a duração da bateria.
A capacidade de corte, por carga da bateria, pode ser aproveitada ao
máximo com uma altura de corte mais alta e um corte mais frequente.
O modo Eco reduz a rotação do motor para 3100 rpm para alcançar
otempo de funcionamento máximo da bateria.
3.7.3 Superfície de relva por carga da bateria:
2 x Bateria do sistema 4,0 Ah máx. 350 m²
2 x Bateria do sistema 5,0 Ah máx. 400 m²
2 x Bateria do sistema 6,0 Ah máx. 500 m²
4. MANUTENÇÃO
PERIGO!
Ferimentos por corte devido à lâmina!
Risco de ferimentos por corte devido a arranque acidental.
v Use luvas de proteção.
v Aguarde até a lâmina parar.
v Remova a chave de segurança.
v Remova as baterias.
4.1 Limpar a máquina de cortar relva:
PERIGO!
Lesões no corpo!
Perigo de ferimentos e risco de danos no produto.
v Não limpe o produto com água nem com jato de água (especial-
mente jato de alta pressão).
v Não use produtos químicos na limpeza, incluindo gasolina ou solven-
tes. Alguns destes podem destruir peças de plástico importantes.
As ranhuras de ventilação têm de estar sempre limpas.
v Limpe a parte superior e inferior da máquina de cortar relva após cada
utilização.
4.1.1 Limpar a parte superior da máquina de cortar relva:
1. Limpe a parte superior da máquina de cortar relva com um pano
húmido.
2. Limpe as ranhuras de ar com uma escova macia (não utilize objetos
pontiagudos).
4.1.2 Limpar a parte inferior da máquina de cortar relva
[ fig. M1 ]:
1. Deite a máquina de cortar relva de lado com cuidado.
2. Limpe a parte inferior, a lâmina e a abertura de ejeção
d
com uma
escova (não utilize objetos pontiagudos).
4.1.3 Limpar o saco coletor de relva:
v Limpe o saco coletor de relva com uma escova macia
(não utilize objetos pontiagudos).
14638-20.960.03.indd 6914638-20.960.03.indd 69 25.07.22 11:0125.07.22 11:01
background
pt
70
4.2 Limpar a bateria e o carregador da bateria:
A superfície e os contactos da bateria e do carregador da bateria têm
de estar sempre limpos antes de ligar a bateria no carregador.
v Não utilize água corrente
4.2.1 Limpar a bateria:
v Limpe ocasionalmente as ranhuras de ventilação e os contactos
da bateria com um pincel macio, limpo e seco.
4.2.2 Limpar o carregador da bateria:
v Limpe os contactos e as peças em plástico com um pano macio
e seco.
5. ARMAZENAMENTO
5.1 Colocação fora de serviço:
O produto tem de ser guardado num local não acessível
a crianças.
1. Rode a chave de segurança para a posição 0, e retire-a para impedir
odescarregamento das baterias.
2. Remova as baterias.
3. Carregue as baterias.
4. Esvazie o saco coletor de relva.
5. Limpe a máquina de cortar relva, as baterias e o carregador
(consulte 4. MANUTENÇÃO).
6. Guarde a máquina de cortar relva, as baterias e o carregador da
bateria num local seco, fechado e protegido da geada.
5.1.1 Posição de armazenamento para poupar espaço [ fig. S1 ]:
1. Vire as duas alavancas
M
para fora.
2. Vire o guiador
1
para baixo no sentido da máquina de cortar relva.
Certifique-se de que o cabo não fica entalado entre o guiador
e a máquina de cortar relva, caso contrário o cabo pode ficar
danificado.
3. Pressione as duas alavancas
M
contra o guiador
1
.
6. RESOLUÇÃO DE AVARIAS
PERIGO!
Ferimentos por corte devido à lâmina!
Risco de ferimentos por corte devido a arranque acidental.
v Use luvas de proteção.
v Aguarde até a lâmina parar.
v Remova a chave de segurança.
v Remova as baterias.
6.1 Trocar a lâmina [ fig. T1 / T2 ]:
PERIGO!
Lesões no corpo!
Risco de ferimentos por corte se a lâmina rodar danificada, empenada,
desequilibrada ou com gumes gastos.
v Não utilize a máquina de cortar relva com a lâmina danificada ou
empenada, desequilibrada ou com gumes gastos.
v Não afie a lâmina.
As peças sobressalentes GARDENA estão disponíveis no seu
distribuidor GARDENA ou na assistência GARDENA.
v Utilize apenas uma Lâmina de substituição
GARDENA original n.º ref. 4103
Por motivos de segurança, aconselhamos que a lâmina seja substituída
pela assistência GARDENA ou por um fornecedor autorizado GARDENA.
1. Posicione uma chave de parafusos num dos furos previstos na parte
inferior da carcaça
k
.
Assim, a chave de parafusos serve de encosto para a lâmina.
2. Desenrosque o parafuso da lâmina
g
.
Certifique-se de que o espaçador
f
não é danificado durante
a aplicação de força.
3. Remova o parafuso da lâmina
g
e a arruela plana
h
.
4. Remova a lâmina
j
.
5. Posicione a nova lâmina
j
na máquina de cortar relva. A inscrição
na lâmina (this side to grass) tem de ficar virada para cima.
6. Posicione a arruela plana
h
e o parafuso da lâmina
g
na máquina
de cortar relva.
7. Aparafuse a nova lâmina
j
com o parafuso da lâmina
g
(o binário
de aperto é de 15 – 20 Nm). Não aperte em demasia.
Certifique-se de que o espaçador
f
não é danificado durante
a aplicação de força.
8. Retire a chave de parafusos da máquina de cortar relva.
Certifique-se de que removeu a chave de parafusos antes de ligar
novamente a máquina de cortar relva.
6.2 Tabela de erros:
Problema Causa possível Resolução
Motor está bloqueado Obstáculo bloqueia o motor. v Elimine o obstáculo.
A altura de corte é insuficiente. v Ajuste uma altura de corte
maior.
Ruídos altos, a máquina
de cortar relva chocalha
Os parafusos no motor, de
fixação ou na caixa da máquina
de cortar relva estão soltos.
v Mande reapertar os parafusos
num fornecedor autorizado ou
na assistência GARDENA.
A máquina de cortar
relva apresenta um
funcionamento irregular
ou vibra fortemente
A lâmina está danificada ou
gasta.
v Troque a lâmina.
O parafuso da lâmina está
solto.
v
Enrosque o parafuso da
lâmina.
A lâmina está muito suja. v Limpe a máquina de cortar
relva. Se o problema não ficar
resolvido, contacte a assis-
tência GARDENA.
A relva não é cortada
uniformemente
A lâmina está gasta ou
danificada.
v Troque a lâmina.
A altura de corte é insuficiente. v Ajuste uma altura de corte
maior.
A máquina de cortar relva
não liga ou para.
LED
«
pisca em verde
[ fig. O4 ]
A bateria está sem carga. v Carregue a bateria.
A máquina de cortar relva
não liga ou para.
LED de avaria
ç
aceso em
vermelho [ fig. O4 ]
A temperatura da bateria
encontra-se fora da gama
permitida.
v Aguarde até a temperatura da
bateria ficar novamente entre
0 °C – + 45 °C.
Entre os contactos da bateria
existem gotas de água ou
humidade.
v Remova as gotas de água
ou de humidade com um
pano seco.
Obstáculo bloqueia o motor. v Elimine o obstáculo.
A máquina de cortar relva
não liga ou para.
LED de avaria
ç
pisca
avermelho [ fig. O4 ]
A máquina de cortar relva
está com defeito.
v Contacte a assistência
GARDENA.
A máquina de cortar relva
não liga ou para.
LED de avaria
ç
não
acende [ fig. O4 ]
Carregador ou cabo de
carregamento não estão
ligados corretamente.
v Introduza completamente
abateria no alojamento da
bateria até ouvir o ruído
de encaixe.
A chave de segurança não
está na posição 1.
v Rode a chave de segurança
para a posição 1.
A bateria está com defeito. v Substitua a bateria.
A máquina de cortar relva
está com defeito.
v Contacte a assistência
GARDENA.
O processo de carregamento
não é possível.
Indicação de carga da
bateria
å
sempre acesa
a verde.
Indicação de erro da
bateria
pisca
a vermelho.
[ Fig. O3 ]
A bateria não está inserida
corretamente no carregador.
v Insira corretamente a bateria
no carregador.
Os contactos da bateria estão
sujos.
v
Limpe os contactos da bateria
(por ex. encaixando e desen-
caixando várias vezes a bate-
ria. Event. subs
tituir a bateria).
A temperatura da bateria
encontra-se fora da gama
permitida.
v Aguarde até a temperatura da
bateria ficar novamente entre
0 °C – + 45 °C.
A bateria está com defeito. v Substitua a bateria.
14638-20.960.03.indd 7014638-20.960.03.indd 70 25.07.22 11:0125.07.22 11:01
background
pt
71
Problema Causa possível Resolução
O processo de carregamento
não é possível.
A indicação de carga da
bateria
å
não acende /
a indicação de erro da
bateria
não acende
[ fig. O3 ]
A ficha de rede do carregador
não está corretamente inserida.
v Insira na totalidade a ficha
de rede na tomada.
A tomada, o cabo de alimen-
tação ou o carregador está
com defeito.
v Verifique a tensão de rede.
Permita que event. o carrega-
dor seja verificado por um
fornecedor autorizado ou pela
assistência GARDENA.
NOTA:
As reparações apenas podem ser realizadas por centros de assistência
GARDENA e por revendedores especializados, autorizados pela
GARDENA.
v No caso de outras avarias, contacte o seu centro de assistência
GARDENA.
7. DADOS TÉCNICOS
Máquina de cortar relva
a bateria
Unidade Valor (n.º ref. 14638)
Rotações da lâmina /
Modo Eco
rpm 3500 / 3100
Largura de corte cm 37
Ajuste da altura de corte
(4 posições)
mm 35 – 65
Volume do saco coletor
de relva
l 45
Peso (sem bateria) kg 13,9
Nível de pressão sonora L
pA
1)
Incerteza k
pA
dB (A)
80
3
Nível de potência
acústica L
WA
2)
:
medido / garantido
Incerteza k
WA
dB (A)
91 / 93
1,2
Vibração da mão-braço a
vhw
1)
Incerteza k
vhw
m/s
2
≤ 2,5
1,5
Método de medição em conformidade com:
1)
EN IEC 62841-4-3
2)
RL 2000/14/EC / S.I. 2001 No.1701
NOTA: o nível de vibrações foi medido de acordo com o método de verificação
normalizado e pode ser usado para a comparação de ferramentas elétricas.
Este valor também pode ser usado para a avaliação preliminar da exposição.
Onível de vibrações pode variar durante a utilização propriamente dita da ferramenta
elétrica, dependendo do tipo de utilização da máquina. Como medida de segurança deve
trabalhar com a máquina, no máximo, 1 hora sem interrupções.
Bateria do sistema
PBA 18V 4,0Ah W-C
Unidade Valor (n.º ref. 14905)
Tensão da bateria V (DC) 18
Capacidade da bateria Ah 4,0
Quantidade de células
(de iões de lítio)
10
Carregadores adequados
para baterias POWER FOR
ALL System
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 /
AL 1830 CV / AL 1880 CV
Carregador da bateria
AL 1830 CV P4A
Unidade Valor (n.º ref. 14901)
Tensão de rede V (AC) 220 – 240
Frequência de rede Hz 50 – 60
Potência nominal W 26
Tensão de carregamento
da bateria
V (DC) 14,4 – 18
Corrente de carga máx.
Bateria
A 3,0
Tempo de carregamento
da bateria 80 % / 97 100 %
(aprox.)
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
min.
min.
min.
32 / 45
40 / 60
64 / 95
Gama de temperatura de
carregamento permitida
°C 0 – 45
Carregador da bateria
AL 1830 CV P4A
Unidade Valor (n.º ref. 14901)
Peso conforme o EPTA-
Procedure 01:2014
kg 0,17
Classe de proteção
/ II
Baterias adequadas POWER
FOR ALL System
PBA 18V
8. ACESSÓRIOS /
PEÇAS DE SUBSTITUIÇÃO
Lâmina de substituição
GARDENA
Para substituir lâminas gastas. n.º ref. 4103
Bateria do sistema
GARDENA
P4A PBA 18V/45
P4A PBA 18V/72
Bateria para tempo de funcionamento adicional
ou para troca.
n.º ref. 14903
n.º ref. 14905
Carregador rápido de
baterias GARDENA
AL 1830 CV P4A
Para um carregamento rápido da bateria
POWER FOR ALL System PBA 18V..W-..
n.º ref. 14901
9. ASSISTÊNCIA
Entre em contacto através do endereço que consta do cartão de garantia.
10. ELIMINAÇÃO
10.1 Eliminação da máquina de cortar relva
(em conformidade com a Diretiva 2012/19/UE / S.I. 2013 No.3113):
O produto não pode ser colocado no lixo doméstico normal.
Tem de ser eliminado de acordo com as regras ambientais
locais em vigor.
IMPORTANTE!
v Elimine o produto no centro de recolha e reciclagem da sua área de
residência.
10.2 Eliminação da bateria:
Li-ion
A bateria contém células de iões de lítio que, no final da sua
vida útil, devem ser separadas do lixo doméstico normal.
IMPORTANTE!
1. Descarregue totalmente as células de iões de lítio (contacte a assistên-
cia GARDENA).
2. Proteja os contactos das células de iões de lítio contra curto-circuito.
3. Elimine as células de iões de lítio corretamente ou num centro de
recolha e reciclagem da sua área de residência.
pl
pl Akumulatorowe kosiarki do trawy
1. WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA ..........................72
2. MONT .............................................74
3. OBSŁUGA ............................................74
4. KONSERWACJA ........................................76
5. PRZECHOWYWANIE ....................................76
6. USUWANIE USTEREK ...................................76
7. DANE TECHNICZNE .....................................77
8. AKCESORIA / CZĘŚCI ZAMIENNE ..........................77
9. SERWIS ..............................................78
10. UTYLIZACJA ..........................................78
Tłumaczenie instrukcji oryginalnej.
14638-20.960.03.indd 7114638-20.960.03.indd 71 25.07.22 11:0125.07.22 11:01
background
pl
72
1. WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
1.1 Objaśnienie symboli:
Należy przeczytać instrukcję obsługi.
OSTRZEŻENIE – Uwaga na wyrzucane przedmioty –
inne osoby trzymać zdala od kosiarki.
OSTRZEŻENIE – Wyciągnąć wtyczkę zgniazdka przed rozpo-
częciem prac konserwacyjnych lub wprzypadku uszkodzenia
kabla sieciowego.
OSTRZEŻENIE – Kabel sieciowy trzymać zdala od noży.
OSTRZEŻENIE – Nie zbliżać dłoni istóp do noży.
Noże obracają się nadal po wyłączeniu silnika.
OSTRZEŻENIE – Przed rozpoczęciem prac konserwacyjnych
odłączyć akumulator.
OSTRZEŻENIE – Przed rozpoczęciem prac konserwacyjnych
usunąć blokadę.
OSTRZEŻENIE – Przed rozpoczęciem prac konserwacyjnych
uruchomić blokadę.
1.2 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
1.2.1 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa dot. maszyn
OSTRZEŻENIE!
Należy przeczytać wszystkie wskazówki bezpieczeństwa i zalecenia,
atakże zapoznać się z ilustracjami i danymi technicznymi dołączonymi
do niniejszej maszyny. Zaniedbania w kwestii przestrzegania wskazówek bez-
pieczeństwa oraz zaleceń mogą doprowadzić do porażenia prądem elektrycznym,
pożaru oraz / lub ciężkich obrażeń ciała.
Wskazówki bezpieczeństwa oraz zalecenia należy przechować w celu
przyszłego wykorzystania. Stosowane we wskazówkach bezpieczeństwa poję-
cie „maszyna” odnosi się do maszyn zasilanych z sieci (z kablem przyłączenio-
wym) oraz do maszyn zasilanych akumulatorowo (bez kabla przyłączeniowego).
1) Bezpieczeństwo na stanowisku pracy
a) Miejsce pracy powinno być czyste i dobrze oświetlone.
Nieład lub też nieoświetlone miejsca pracy mogą przyczynić się do wypadków.
b) Nie należy wykonywać prac z użyciem maszyny w obszarach zagro-
żonych wybuchem, w których znajdują się palne ciecze, gazy lub pyły.
Maszyny wytwarzają iskry, które mogłyby zapalić pył lub opary.
c) Podczas korzystania z maszyny należy zadbać o to, aby dzieci i inne
osoby znajdowały się w bezpiecznej odległości.
W razie odwrócenia uwagi można utracić kontrolę nad maszyną.
2) Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczka przyłączeniowa maszyny musi pasować do gniazda. Nie
wolno w żaden sposób modyfikować wtyczki. W przypadku maszyn
zuziemieniem nie należy stosować wtyczek adaptacyjnych.
Niemodyfikowane wtyczki oraz odpowiednie gniazda zmniejszają zagrożenie
porażenia prądem elektrycznym.
b) Należy unikać zetknięcia ciała z uziemionymi powierzchniami, takimi
jak rury, grzejniki, kuchenki oraz lodówki. Istnieje podwyższone zagrożenie
porażenia prądem elektrycznym, jeśli ciało użytkownika urządzenia jest uziemione.
c) Maszyny należy zabezpieczyć przed deszczem i wilgocią.
W przypadku dostania się wody do maszyny wzrasta zagrożenie porażenia
prądem elektrycznym.
d) Nie należy używać kabla przyłączeniowego niezgodnie z przeznacze-
niem, np. do noszenia maszyny, zawieszania jej lub wyciągania wtyczki
zgniazda. Kabel należy trzymać z dala od źródeł ciepła, oleju, ostrych
krawędzi lub też poruszających się elementów maszyn. Uszkodzone lub
zaplątane kable zwiększają zagrożenie porażenia prądem elektrycznym.
e) Pracując z użyciem maszyny na wolnym powietrzu, należy stosować
wyłącznie kable przedłużające odpowiednie do użytku na zewnątrz
pomieszczeń. Zastosowanie kabla przedłużającego odpowiedniego do użytku
na zewnątrz pomieszczeń zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
f) Jeśli nie można uniknąć eksploatacji maszyny w wilgotnym otoczeniu,
należy zastosować wyłącznik różnicowoprądowy. Zastosowanie wyłącznika
różnicowoprądowego zmniejsza zagrożenie porażenia prądem elektrycznym.
3) Bezpieczeństwo osób
a) Należy postępować uważnie, zwracać uwagę na to, jakie czynności
się wykonuje, i podchodzić z rozsądkiem do pracy z użyciem maszyny.
Nie używać maszyny w stanie zmęczenia bądź pod wpływem narkoty-
w, alkoholu lub lekarstw. Chwila nieuwagi podczas pracy z użyciem
maszyny może doprowadzić do poważnych obrażeń.
b) Należy nosić środki ochrony indywidualnej oraz zawsze okulary
ochronne. Stosowanie środków ochrony indywidualnej, takich jak maska prze-
ciwpyłowa, przeciwpoślizgowe obuwie ochronne, kask ochronny lub też środki
ochrony słuchu, w zależności od rodzaju oraz zastosowania maszyny, zmniejsza
ryzyko obrażeń.
c) Unikać niezamierzonego uruchamiania urządzenia. Przed podłącze-
niem maszyny do źródła zasilania i / lub podłączeniem akumulatora
oraz przed jej podniesieniem lub przenoszeniem należy upewnić się,
że maszyna jest wyłączona. Jeśli podczas przenoszenia maszyny palec
znajduje się na włączniku lub jeśli w momencie podłączania maszyny do źródła
zasilania maszyna jest włączona, może dojść do wypadku.
d) Przed włączeniem maszyny należy usunąć narzędzia nastawcze
lub klucze do śrub. Narzędzie lub klucz znajdujący się w obracającej się części
maszyny może spowodować obrażenia.
e) Unikać nienaturalnej postawy ciała. Należy zadbać o stabilną pozycję
i utrzymywać przez cały czas równowagę.
Dzięki temu można lepiej kontrolować maszynę w nieoczekiwanych sytuacjach.
f) Nosić odpowiednią odzież. Nie nosić luźnej odzieży lub też ozdób.
Nie zbliżać włosów, odzieży i rękawic do poruszających się części.
Luźna odzież, ozdoby lub też długie włosy mogą zostać pochwycone przez
poruszające się części.
g) Jeśli możliwe jest zamontowanie urządzeń odsysających i groma-
dzących pył, należy je podłączyć i prawidłowo ich używać.
Zastosowanie urządzenia do odsysania pyłu może zmniejszyć zagrożenie
powodowane przez pył.
h) Użytkownik nie powinien czuć się zbyt pewnie i lekceważyć zasad
bezpieczeństwa nawet wtedy, gdy po wielokrotnym używaniu maszyny
jest dobrze obeznany z jej działaniem. Nieuwaga przy pracy może w ułamku
sekundy doprowadzić do ciężkich obrażeń ciała.
4) Użytkowanie i obsługa maszyny
a) Nie przeciążać maszyny. Używać wyłącznie maszyny przeznaczonej
do danego celu. Przy zastosowaniu odpowiedniej maszyny można pracow
lepiej i bezpieczniej w określonym zakresie parametrów roboczych.
b) Nie używać maszyny z uszkodzonym włącznikiem. Maszyna, której nie
można włączyć lub wyłączyć, jest niebezpieczna i wymaga naprawy.
c) Przed przestąpieniem do regulacji maszyny, wymiany elementów
wyposażenia lub odłożeniem maszyny wyciągnąć wtyczkę z gniazda
oraz / lub wyjąć akumulator.
Ten środek ostrożności zapobiega niezamierzonemu uruchomieniu maszyny.
d) Nieużywane maszyny należy przechowywać w miejscu niedostępnym
dla dzieci. Nie należy pozwalać na używanie maszyny osobom, które
nie są obeznane z jej obsługą lub nie przeczytały niniejszych zaleceń.
Maszyny są niebezpieczne, jeśli są używane przez osoby bez odpowiedniego
doświadczenia.
e) Maszyny należy starannie konserwować. Sprawdzić, czy elementy
ruchome działają prawidłowo i nie zakleszczają się, a także czy nie ma
pękniętych lub uszkodzonych części, które ograniczałyby działanie
maszyny. Przed użyciem maszyny należy naprawić uszkodzone części.
Nieprawidłowa konserwacja maszyn jest przyczyną wielu wypadków.
f) Narzędzia tnące należy utrzymywać ostre oraz czyste.
Starannie zakonserwowane narzędzia tnące o ostrych krawędziach tnących
rzadziej się zakleszczają i są łatwiejsze w prowadzeniu.
g) Podczas używania maszyny, akcesoriów, narzędzi roboczych itd.
należy stosować się do niniejszych zaleceń. Należy przy tym uwzględnić
warunki pracy oraz wykonywane czynności. Użycie maszyn do zastosow
innych niż przewidziane może doprowadzić do sytuacji zagrożenia.
h) Uchwyty i powierzchnie uchwytów powinny być suche, czyste
i niezatłuszczone. Śliskie uchwyty i powierzchnie uchwytów nie pozwalają na
pewną obsługę oraz kontrolowanie maszyny w nieprzewidzianych sytuacjach.
5) Użytkowanie i obsługa narzędzia akumulatorowego
a) Akumulatory należy ładować tylko w ładowarkach zalecanych przez
producenta.
W przypadku ładowarki, przeznaczonej do określonego typu akumulatorów,
istnieje zagrożenie pożarowe, jeśli będzie ona używana z innymi akumulatorami.
b) W maszynach należy używać wyłącznie przeznaczonych do nich
akumulatorów.
Użycie innego akumulatora może doprowadzić do zranienia oraz zagrożenia
pożarowego.
c) Nieużywane akumulatory należy przechowywać z dala od spinaczy
biurowych, monet, kluczy, gwoździ śrub lub te innych metalowych przed-
miotów, które mogłyby doprowadzić do zwarcia styków.
Zwarcie pomiędzy stykami akumulatora może doprowadzić do oparzeń lub
też do powstania ognia.
d) W przypadku nieprawidłowego użytkowania z akumulatora może
wyciekać płyn. Unikać kontaktu z płynem. W razie przypadkowego
kontaktu spłukać miejsce zetknięcia wodą. Jeśli płyn dostanie się do
oczu, zasięgnąć pomocy lekarskiej. Wyciekający płyn akumulatorowy może
powodować podrażnienia skóry i oparzenia.
e) Nie używać uszkodzonych lub zmodyfikowanych akumulatorów.
Uszkodzone lub zmodyfikowane akumulatory mogą działać w sposób nieprzewi-
dywalny i mogą być przyczyną pożaru, wybuchu lub obrażeń ciała.
f) Nie narażać akumulatora na działanie ognia lub zbyt wysokich tem-
peratur. Ogień lub temperatura powyżej 130 °C może być przyczyną wybuchu.
g) Przestrzegać wszystkich zaleceń dotyczących ładowania akumulatora
i nigdy nie ładować akumulatora lub narzędzia akumulatorowego poza
zakresem temperatury określonym w instrukcji obsługi.
14638-20.960.03.indd 7214638-20.960.03.indd 72 25.07.22 11:0125.07.22 11:01
background
pl
73
Nieprawidłowe ładowanie lub ładowanie poza dopuszczalnym zakresem tempe-
ratury może doprowadzić do uszkodzenia akumulatora lub zwiększyć zagrożenie
pożarowe.
6) Serwis
a) Naprawę maszyny należy powierzać wyłącznie wykwalifikowanym
pracownikom i tylko z zastosowaniem oryginalnych części zamiennych.
Zapewni to utrzymanie bezpieczeństwa maszyny.
b) Nigdy nie przeprowadzać konserwacji uszkodzonych akumulatorów.
Konserwacja akumulatorów powinna zostać przeprowadzona wyłącznie przez
producenta lub autoryzowane centrum serwisowe.
1.2.2 Wskazówki bezpieczeństwa dotyczące kosiarek
a) Nie używać kosiarki podczas złej pogody, zawłaszcza w czasie burzy.
Pozwoli to uniknąć porażenia piorunem.
b) Obszar koszenia dokładnie sprawdzić pod kątem obecności małych
zwierząt. Pracująca maszyna może zranić małe zwierzęta.
c) Obszar koszenia dokładnie sprawdzić i usunąć wszelkie kamienie,
patyki, druty, kości i inne przedmioty.
Wyrzucane elementy mogą spowodować obrażenia.
d) Przed użyciem maszyny zawsze sprawdzić, czy noże i mechanizm
koszący nie są zużyte lub uszkodzone.
Zużyte lub uszkodzone elementy zwiększają ryzyko obrażeń.
e) Regularnie sprawdzać kosz na ściętą trawę pod kątem uszkodzeń
lub zużycia. Zużyty lub uszkodzony pojemnik na trawę zwiększa ryzyko obrażeń.
f) Nie zdejmować osłon. Osłony powinny być gotowe do użycia i prawi-
dłowo zamontowane. Luźna, uszkodzona lub nieprawidłowo działająca osłona
może spowodować obrażenia.
g) Usuwać osady z otworów wentylacyjnych.
Osady zasłaniające otwory wentylacyjne mogą doprowadzić do przegrzania
ipowstania ryzyka pożaru.
h) Podczas używania maszyny zawsze nosić antypoślizgowe obuwie
ochronne. Nigdy nie pracować boso lub w sandałach.
Pozwoli to ograniczyć ryzyko zranienia stóp w wyniku kontaktu z obracającym
się nożem koszącym.
i) Podczas używania maszyny zawsze nosić długie spodnie.
Wyrzucane przedmioty mogą zranić odkrytą skórę.
j) Nie używać maszyny na mokrej trawie. Podczas pracy zawsze
chodzić, nigdy nie biegać.
Pozwoli to uniknąć ryzyka poślizgnięcia i upadku, wwyniku którego mogłoby
dojść do zranienia.
k) Nie używać maszyny na wyjątkowo stromych zboczach.
Pozwoli to uniknąć ryzyka utraty kontroli, poślizgnięcia i upadku, w wyniku którego
mogłoby dojść do zranienia.
l) Podczas pracy na zboczach należy pamiętać o stabilnej pozycji;
zawsze kosić poprzecznie do zbocza, nigdy w górę lub w dół, zachować
szczególną ostrożność podczas zmieniania kierunku koszenia.
Pozwoli to uniknąć ryzyka utraty kontroli, poślizgnięcia i upadku, w wyniku którego
mogłoby dojść do zranienia.
m) Zachować szczególną ostrożność podczas koszenia do tyłu lub
ciągnięcia maszyny w swoją stronę.
Pozwoli to ograniczyć ryzyko kontaktu ze stopami lub nogami.
n) Nie dotykać noży lub innych niebezpiecznych elementów, które
jeszcze się poruszają.
Pozwoli to ograniczyć ryzyko zranienia przez poruszające się elementy.
o) Przed przystąpieniem do usuwania zakleszczonego materiału lub
do czyszczenia maszyny dopilnować, aby wszystkie wyłączniki zostały
przełączone, a akumulator został odłączony. Nieoczekiwane uruchomienie
maszyny może doprowadzić do poważnych obrażeń.
p) Przed przystąpieniem do usuwania zakleszczonego materiału lub
do czyszczenia maszyny dopilnować, aby wszystkie wyłączniki zostały
przełączone, a kluczyk zabezpieczający został wyciągnięty.
Nieoczekiwane uruchomienie maszyny może doprowadzić do poważnych
obrażeń.
Zatrzymać element tnący, jeśli do transportu trzeba przechylić maszynę, a także
podczas przekraczania powierzchni innych niż trawnik oraz w trakcie transportu
maszyny do lub z obszaru koszenia.
Podczas uruchamiania silnika nie przechylać maszyny, chyba że w celu urucho-
mienia jest wymagane przechylenie maszyny. W takim przypadku maszynę prze-
chylić tylko w stopniu absolutnie koniecznym, unosząc tę część maszyny, która
jest dalej od użytkownika.
Zatrzymać maszynę, wyciągnąć kluczyk zabezpieczający i wyjąć akumulator,
anastępnie upewnić się, że wszystkie ruchome elementy zatrzymały się:
Po uderzeniu w jakiś przedmiot sprawdzić maszynę pod kątem uszkodzeń,
anastępnie usunąć je przed ponownym uruchomieniem maszyny.
Jeśli maszyna zacznie nietypowo wibrować, natychmiast sprawdzić ją pod
katem uszkodzeń, wymienić lub naprawić wszystkie uszkodzone elementy,
sprawdzić i dokręcić wszystkie luźne elementy.
Regularnie przeprowadzać konserwację kosiarki.
Pozwoli to wydłużyć jej żywotność.
Używać tylko zalecanych części zamiennych GARDENA.
Zagwarantuje to bezpieczną eksploatację kosiarki.
Podczas regulacji urządzenia zwracać uwagę na to, aby nie zakleszczyć palców
pomiędzy ruchomymi elementami tnącymi oraz stałymi elementami urządzenia.
Przed odstawieniem maszyny na miejsce umożliwić jej ostygnięcie.
Przed przystąpieniem do konserwacji mechanizmu tnącego pamiętać, że mecha-
nizm tnący może się jeszcze obracać, także przy odłączonym zasilaniu.
Zalecamy noszenie ochronników słuchu.
1.3 Dodatkowe wskazówki bezpieczeństwa
1.3.1 Użytkowanie zgodnie zprzeznaczeniem:
Kosiarka do trawy GARDENA jest przeznaczona do koszenia trawników
wprywatnych ogrodach i ogródkach działkowych.
Produkt nie jest przeznaczony do długotrwałego użytkowania (profesjonalne
zastosowanie).
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Ryzyko obrażeń ciała!
v Nie należy używać produktu do cięcia krzewów, żywopłotów ikrza-
w, do cięcia roślin pnących lub trawy na dachach czyteż na balko-
nach, do rozdrabniania gałęzi i konarów, jak również do wyrównywania
nierówności podłoża.
v Nie używać produktu na zboczach o nachy leniu większym niż 20°.
1.3.2 Wskazówki bezpieczeństwa dotyczące akumulatorów
iładowarek
Należy przeczytać wszystkie wskazówki bezpieczeństwa oraz
zalecenia.
Zaniedbania w kwestii przestrzegania wskazówek bezpieczeństwa oraz zaleceń
mogą doprowadzić do porażenia prądem elektrycznym, pożaru oraz/lub ciężkich
obrażeń ciała.
Niniejsze zalecenia należy starannie przechowywać. Ładowarki należy uży-
wać tylko wtedy, gdy użytkownik jest w stanie w pełni ocenić wszystkie funkcje i
może korzystać z nich bez ograniczeń lub otrzymał odpowiednie zalecenia.
v Należy nadzorować dzieci podczas używania, czyszczenia lub konser-
wacji. Pozwoli to zagwarantować, że dzieci nie będą bawić się ładowarką.
v Ładować tylko akumulatory systemowe litowo-jonowe POWER FOR
ALL typu PBA 18V. od pojemności 1,5 Ah (od 5 ogniw). Napięcie akumula-
tora musi być zgodne z napięciem ładowania ładowarki. Nie należy łado-
wać baterii jednorazowych.
W przeciwnym razie istnieje niebezpieczeństwo pożaru i wybuchu.
v
Nie należy narażać ładowarki na działanie deszczu lub wilgoci.
Wnikanie wody do urządzenia elektrycznego zwiększa zagrożenie pora-
żenia prądem elektrycznym.
v Ładowarkę należy utrzymywać w czystości.
Zabrudzenie zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
v Przed każdym użycie sprawdzić ładowarkę, kabel i wtyczkę.
W przypadku wykrycia uszkodzeń nie używać ładowarki. Nie otwie-
raćsamodzielnie ładowarki, jej naprawę należy zlecać wyłącznie
wykwalifiko wanym pracownikom i tylko z zastosowaniem oryginal-
nychczęści zamiennych. Uszkodzone ładowarki, kable i wtyczki zwiększają
ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
v Nie używać ładowarki na łatwopalnym podłożu (np. papierze, teksty-
liach itd.) lub w sąsiedztwie substancji łatwopalnych. Ze względu na
nagrzewanie się ładowarki podczas ładowania istnieje niebezpieczeństwo pożaru.
v Ze względów bezpieczeństwa wymiany kabla przyłączeniowego powinna
dokonać firma GARDENA lub autoryzowane centrum serwisowe elektronarzędzi
GARDENA.
v Nie używać produktu podczas ładowania.
v Niniejsze wskazówki bezpieczeństwa dotyczą tylko akumulatorów
systemowych litowo-jonowych POWER FOR ALL 18V.
v Akumulator wykorzystywać tylko w produktach oferowanych przez
partnerów systemu POWER FOR ALL. Akumulatory 18V oznaczone symbo-
lem POWER FOR ALL są w pełni kompatybilne z następującymi produktami:
wszystkie produkty 18V partnerów systemu POWER FOR ALL.
v Należy przestrzegać zaleceń dotyczących akumulatorów, zawartych
w instrukcji obsługi danego produktu. Zapewni to bezpieczną eksploatację
akumulatora i produktu, a także uchroni akumulatory przed niebezpiecznym prze-
ciążeniem.
v Akumulatory należy ładować tylko w ładowarkach zalecanych przez
producenta lub partnerów systemu POWER FOR ALL. W przypadku łado-
warki przeznaczonej do określonego typu akumulatorów istnieje zagrożenie
pożarowe, jeśli będzie ona używana z innymi akumulatorami (typ akumulatora:
PBA 18V… / kompatybilne ładowarki: AL 18…).
v Akumulator jest dostarczany w stanie częściowego naładowania.
Aby zapewnić pełną wydajność akumulatora, należy przed pierwszym użyciem
całkowicie naładować akumulator w ładowarce.
v Akumulatory należy przechowywać poza zasięgiem dzieci.
v Nie otwierać akumulatora. Istnieje niebezpieczeństwo zwarcia.
v W przypadku uszkodzenia lub nieodpowiedniego użytkowania akumu-
latora może dojść do wydzielenia się oparów. Może dojść do zapłonu lub
wybuchu akumulatora. Zapewnić dopływ świeżego powietrza, a w razie wystą-
pienia dolegliwości skontaktować się z lekarzem. Opary mogą spowodować
podrażnienie dróg oddechowych.
v W przypadku nieprawidłowego użytkowania lub uszkodzonego aku-
mulatora może dojść do wycieku łatwopalnego płynu. Unikać kontaktu
z płynem. W razie przypadkowego kontaktu miejsce zetknięcia należy
opłukać wodą. W razie kontaktu płynu z oczami należy skorzyst
z pomocy lekarskiej. Wyciekający płyn akumulatorowy może powodować
podrażnienia skóry lub oparzenia.
v W przypadku uszkodzenia akumulatora wyciekający płyn może spo-
wodować zamoczenie przedmiotów znajdujących się w pobliżu. Należy
sprawdzić narażone elementy.
W razie konieczności należy je wyczyścić lub ewentualnie wymienić.
v Nie doprowadzać do zwarcia akumulatora. Nieużywany akumulator
należy przechowywać z dala od spinaczy biurowych, monet, kluczy,
gwoździ, śrub lub innych metalowych przedmiotów, które mogłyby
doprowadzić do zwarcia styków. Zwarcie na stykach akumulatora może
doprowadzić do oparzeń lub powstania ognia.
14638-20.960.03.indd 7314638-20.960.03.indd 73 25.07.22 11:0125.07.22 11:01
background
pl
74
v Po użyciu styki baterii mogą być gorące. Podczas wyjmowania baterii
uważać na gorące styki.
v Kontakt z ostrymi przedmiotami, takimi jak gwoździe lub wkrętaki,
bądź działalnie siły zewnętrznej może spowodować uszkodzenie akumu-
latora. Może dojść do wewnętrznego zwarcia, które może doprowadzić do
zapłonu, dymienia, wybuchu lub przegrzania akumulatora.
v Nigdy nie przeprowadzać konserwacji uszkodzonych akumulatorów.
Konserwacja akumulatorów powinna zostać przeprowadzona wyłącznie przez
producenta lub autoryzowane centrum serwisowe.
v
Chronić akumulator przed gorącem np. długotrwałym działa-
niem promieni słonecznych, ogniem, brudem, wodą i wilgocią.
Istnieje ryzyku wybuchu lub zwarcia.
v Akumulator należy eksploatować i przechowywać w temperaturze
otoczenia od – 20 °C do +50 °C.
Nie pozostawiać akumulatora w samochodzie np. latem. Przy temperaturach
< 0 °C może w zależności od urządzenia dojść do spadku wydajności.
v Akumulator ładować wyłącznie w temperaturach otoczenia w zakresie
od 0 °C do + 45 °C. Akumulator wyposażony w złącze USB można łado-
wać wyłącznie przez to złącze w temperaturze otoczenia w zakresie od
+ 10 °C do + 35 °C.
Ładowanie poza dopuszczalnym zakresem temperatury może doprowadzić do
uszkodzenia akumulatora lub zwiększyć zagrożenie pożarowe.
v Po użyciu odczekać min. 30 minut do schłodzenia akumulatora, aby
go naładować lub przechować.
1.3.3 Dodatkowe wskazówki bezpieczeństwa elektrycznego
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Zatrzymanie akcji serca!
Podczas pracy produkt wytwarza pole elektromagnetyczne. Wokreślo-
nych warunkach pole to może oddziaływać na aktywne ipasywne
implanty medyczne. Aby uniknąć ryzyka poważnych lub śmiertelnych
obrażeń ciała, zalecamy osobom posiadającym implanty medyczne
przed użyciem produktu skontaktować się zlekarzem lub producentem
implantu.
v Wyjąć akumulator, gdy nie jest używany.
v Nie używać w obszarach zagrożonych wybuchem.
v W razie konieczności wyjąć akumulator.
v W razie konieczności użyć wyłącznika bezpieczeństwa.
v Produktu wyposażonego w akumulator używać wyłącznie w temperaturze
wzakresie od 0 °C do 40 °C.
v Nie używać produktu podczas deszczu lub w wilgotnym środowisku.
v Styki akumulatora chronić przed wilgocią.
1.3.4 Dodatkowe wskazówki bezpieczeństwa osobistego
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Ryzyko uduszenia!
Istnieje ryzyko połknięcia drobnych części. Wprzypadku małych dzieci
istnieje ryzyko uduszenia plastikową torebką.
v Dzieci należy trzymać zdala od miejsca montażu produktu.
v Podczas koszenia nie ciągnąć maszyny ku sobie.
v Przed odstawieniem kosiarki na dłuższy czas wyczyścić wloty powietrza za
pomocą szczotki.
v Podczas używania kosiarki nie chwytać za otwory.
v Osoby niepełnosprawne lub słabsze powinny poprosić drugą osobę o pomoc
wtransporcie (ze względu na ciężar).
v Nie demontować produktu w zakresie wykraczającym poza zakres dostawy.
v Nosić rękawice, obuwie antypoślizgowe oraz okulary ochronne.
v Uruchamiać kosiarkę do trawy tylko z prosto zamontowanym uchwytem.
v Unikać przeciążenia kosiarki do trawy.
v Nie używać produktu w stanie zmęczenia lub choroby, bądź też pod wpływem
narkotyków, alkoholu lub lekarstw.
2. MONTAŻ
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Ryzyko skaleczenia nożem.
Ryzyko zranienia wprzypadku niezamierzonego uruchomienia.
v Nosić rękawice ochronne.
v Zaczekać do zatrzymania noża.
v Wyjąć kluczyk zabezpieczający.
2.1 Montaż drążka [ rys. A1 ]:
1. Obie dźwignie
M
odchylić na zewnątrz.
2. Oba uchwyty drążka
2
obrócić w pozycję operacyjną.
3. Obie dźwignie
M
docisnąć do drążka
1
.
4. Dwie wstępnie wkręcone śruby
3
wykręcić z uchwytów drążka
2
.
5. Drążek
1
wsunąć w uchwyty drążka
2
.
Upewnić się, że drążek jest całkowicie wsunięty, a otwory w drążku
pokrywają się z otworami w uchwytach drążka.
6. Włożyć obie śruby
3
w otwory uchwytów drążka
2
.
7. Dokręcić obie śruby
3
przy użyciu śrubokręta.
Upewnić się, że śruby są całkowicie dokręcone.
2.2 Mocowanie kabla na drążku [ rys. A2 ]:
v Zamocować kabel
4
w zaciskach
5
na drążku
1
.
Upewnić się, że kabel nie jest zakleszczony pomiędzy drążkiem oraz
kosiarką, w przeciwnym razie mogłoby dojść do uszkodzenia kabla.
2.3 Montaż worka na ściętą trawę [ rys. A3 ]:
1. Najpierw wcisnąć języczek
6
w oba łączniki
7
na dole worka na ściętą
tra
8
aż do słyszalnego zatrzaśnięcia połączeń.
Upewnić się, że oba łączniki zatrzasnęły się.
2. Następnie wcisnąć języczek
6
w łącznik
9
z boku worka na ściętą
tra
8
aż do słyszalnego zatrzaśnięcia połączenia.
Upewnić się, że łącznik zatrzasnął się.
3. Najpierw zaczepić uchwyt worka
0
z tyłu w pokrywie worka
q
.
4. Następnie wcisnąć uchwyt worka
0
z przodu w pokrywę worka
q
aż do słyszalnego zatrzaśnięcia połączeń.
Upewnić się, że wszystkie łączniki zatrzasnęły się.
3. OBSŁUGA
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Ryzyko skaleczenia nożem.
Ryzyko zranienia wprzypadku niezamierzonego uruchomienia.
v Nosić rękawice ochronne.
v Zaczekać do zatrzymania noża.
v Wyjąć kluczyk zabezpieczający.
3.1 Ładowanie akumulatora [ rys. O1 / O2 / O3 ]:
UWAGA!
Napięcie pochodzące ze źródła prądu musi być zgodne z napięciem
określonym na tabliczce znamionowej ładowarki.
v Zwrócić uwagę na napięcie sieciowe.
W przypadku akumulatorowej kosiarki do trawy GARDENA
art. 14638-55 akumulator i ładowarka nie są zawarte w zestawie.
W ramach inteligentnego ładowania stan naładowania akumulatora zosta-
nie automatycznie rozpoznany i akumulator zostanie naładowany opty-
malnym prądem ładowania każdorazowo dostosowanym do temperatury
inapięcia akumulatora.
Pozwala to chronić akumulator, który w przypadku przechowywania
władowarce pozostaje zawsze całkowicie naładowany.
1. Otworzyć pokrywę akumulatora
i
.
2. Nacisnąć przycisk odblokowujący
>
iwyjąć akumulator
Y
zmocowania akumulatora
C
.
3. Podłączyć ładowarkę akumulatorów
X
do gniazda zasilania
sieciowego.
4. Wsunąć akumulator
Y
na ładowarkę akumulatorów
X
.
Jeśli wskaźnik stanu naładowania
å
na ładowarce miga na
zielono, akumulator jest ładowany.
Jeśli wskaźnik stanu naładowania
å
na ładowarce stale świeci
się na zielono, akumulator jest całkowicie naładowany
(czas ładowania, patrz 7. DANE TECHNICZNE).
5. Podczas ładowania należy regularnie sprawdzać stan naładowania.
6. Gdy akumulator
Y
jest całkowicie naładowany, można odłączyć
akumulator
Y
od ładowarki
X
.
14638-20.960.03.indd 7414638-20.960.03.indd 74 25.07.22 11:0125.07.22 11:01
background
pl
75
3.2 Znaczenie symboli na wwietlaczu:
3.2.1 Wskazania na ładowarce [ rys. O3 ]:
Miganie (szybkie)
zielonego wskaźnika
stanu naładowania
å
Proces szybkiego ładowania jest sygnalizowany szybkim miganiem
zielonego wskaźnika stanu naładowania
å
.
Wskazówka: proces szybkiego ładowania jest możliwy tylko wtedy, gdy
temperatura akumulatora leży w dopuszczalnym zakresie temperatur
ładowania, patrz 7. DANE TECHNICZNE.
Miganie (wolne) zielo-
nego wskaźnika stanu
naładowania
å
Przy stanie naładowania akumulatora ok. 80 % zielony wskaźnik stanu
naładowania
å
miga wolno.
Akumulator można wyjąć z ładowarki i natychmiast użyć.
Stałe świecenie
wskaźnika stanu
naładowania
å
Full
Stałe świecenie zielonego wskaźnika stanu naładowania
å
sygnali zuje
całkowite naładowanie akumulatora.
Jeśli akumulator nie jest podłączony, stałe świecenie wskaźnika stanu
naładowania
å
sygnalizuje, że wtyczka sieciowa jest umieszczona
wgniazdku i ładowarka jest gotowa do pracy.
Stałe świecenie czer-
wonego wskaźnika
usterki akumulatora
Stałe świecenie czerwonego wskaźnika usterki akumulatora
sygnalizuje, że temperatura akumulatora leży poza dopuszczalnym
zakresem temperatury ładowania, patrz 7. DANE TECHNICZNE.
Po osiągnięciu dopuszczalnej temperatury ładowania ładowarka auto-
matycznie przełączy się w tryb szybkiego ładowania.
Miganie czerwonego
wskaźnika usterki
akumulatora
Miganie czerwonego wskaźnika usterki akumulatora
sygnalizuje
inne zakłócenie procesu ładowania, patrz 6. USUWANIE USTEREK.
3.2.2 Wskazanie stanu naładowania akumulatora
N
na
produkcie [ rys. O4 / O8 ]:
Po uruchomieniu produktu wskazanie stanu naładowania akumu-
latora
N
jest wyświetlane przez 5 sekund.
Wskazanie stanu naładowania akumulatora Stan naładowania akumulatora
Diody
«
,
i
świecą się na zielono
Stan naładowania 67 – 100 %
Diody
«
i
świecą się na zielono
Stan naładowania 34 – 66 %
Dioda
«
świeci się na zielono
Stan naładowania 11 – 33 %
Dioda
«
miga na zielono
Stan naładowania 0 – 10 %
Jeśli dioda
«
miga na zielono, należy naładować akumulator.
Jeśli dioda usterki
ç
świeci się lub miga,
patrz 6. USUWANIE USTEREK.
3.2.3 Przycisk Eco:
Tryb Eco zmniejsza prędkość obrotową silnika do 3100 obr./min w celu
zapewnienia maksymalnego czasu działania akumulatora.
3.2.3.1 Aktywacja trybu Eco:
v Nacisnąć przycisk Eco
v
na panelu.
Tryb Eco jest aktywny i świeci się dioda
.
3.2.3.2 Dezaktywacja trybu Eco:
v Nacisnąć przycisk Eco
v
na panelu.
Tryb Eco jest nieaktywny i dioda
nie świeci się.
3.3 Pozycja robocza:
v Wysokość drążka ustawić tak, aby można było zachować wyprosto-
waną postawę ciała podczas używania kosiarki.
3.3.1 Ustawianie długości drążka [ rys. O5 ]:
Długość drążka można dostosować do wzrostu użytkownika.
1. Odkręcić obie nakrętki
z
.
2. Ustawić drążek
1
na wymaganą długość.
3. Ponownie dokręcić obie nakrętki
z
.
3.4 Ustawianie wysokości koszenia [ rys. O6 ]:
Wysokość koszenia można ustawić od 35 do 65 mm w czterech pozy-
cjach.
3.4.1 Zmniejszenie wysokości koszenia:
v Nacisnąć przycisk
o
i nacisnąć uchwyt
l
do dołu, aby zmniejszyć
wysokość koszenia.
3.4.2 Zwiększenie wysokości koszenia:
v Nacisnąć przycisk
o
i pociągnąć uchwyt
l
do góry, aby zwiększyć
wysokość koszenia.
3.5 Koszenie z workiem na ściętą trawę [ rys. O7 ]:
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Ryzyko skaleczenia nożem.
Ryzyko zranienia wprzypadku niezamierzonego uruchomienia.
v Nie sięgać dłońmi do otworu wyrzutowego.
3.5.1 Montaż worka na ściętą trawę na kosiarce:
1. Podnieść pokrywę ochronną
u
.
2. Założyć worek na ściętą tra
8
na kosiarkę, trzymając za uchwyt
0
.
Upewnić się, że worek na ściętą trawę jest dobrze zamocowany.
3. Uruchomić kosiarkę.
3.5.2 Opróżnianie worka na ściętą trawę:
Podczas koszenia otworzy się wskaźnik napełnienia
ö
. Zamknięcie
wskaźnika podczas koszenia oznacza, że worek na ściętą trawę jest
wypełniony.
1. Gdy worek na ściętą tra
8
jest wypełniony, zatrzymać kosiarkę.
2. Podnieść pokrywę ochronną
u
.
3. Zdjąć worek na ściętą trawę, trzymając za uchwyt
0
.
4. Opróżnić worek na ściętą trawę
8
.
3.6 Uruchamianie / zatrzymywanie kosiarki [ rys. O1 / O8 ]:
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Ryzyko obrażeń ciała!
Ryzyko obrażeń ciała, jeśli po zwolnieniu dźwigni uruchamiającej
produkt nie wyłączy się.
v Nigdy nie mostkować urządzeń zabezpieczających lub wyłącznika.
v Na przykład nie podwiązywać dźwigni uruchamiającej na uchwycie.
3.6.1 Uruchamianie kosiarki:
Produkt jest wyposażony w oburęczny wyłącznik bezpieczeństwa (dźwi-
gnia uruchamiająca oraz blokada bezpieczeństwa) zabezpieczający przed
niezamierzonym włączeniem.
Zalecamy używanie tylko akumulatorów 4 Ah P4A PBA 18V/72
(art. 14905) lub większych.
Niezalecane jest stosowanie 2 akumulatorów o różnej pojemności.
Akumulator o niższym stopniu naładowania / mniejszej pojemności określa
czas pracy kosiarki.
1. Otworzyć pokrywę
i
mocowania akumulatora
C
.
2. Wsunąć akumulatory
Y
w mocowania akumulatora
C
aż do ich
słyszalnego zablokowania.
3. Włożyć kluczyk zabezpieczający
p
do kosiarki i przekręcić go na
pozyc 1.
4. Zamknąć pokrywę
i
mocowania akumulatora
C
.
5. Nacisnąć jedną ręką blokadę bezpieczeństwa
a
i drugą ręką pocią-
gnąć dźwignię uruchamiającą
s
w kierunku uchwytu.
Kosiarka do trawy uruchamia się i wskazanie stanu naładowania
akumulatora
N
jest wyświetlane przez 5 sekund.
6. Zwolnić blokadę bezpieczeństwa
a
.
3.6.2 Zatrzymywanie kosiarki:
1. Zwolnić dźwignię uruchamiającą
s
.
Kosiarka zatrzymuje się.
2. Przekręcić kluczyk zabezpieczający
p
na pozyc0, a następnie
wyjąć go, aby zapobiec rozładowaniu akumulatorów.
3.7 Wskazówki dotyczące koszenia:
3.7.1 Porady dotyczące używania kosiarki:
Jeśli w otworze wyrzutowym znajduje się ścięty materiał, należy cofnąć
kosiarkę o ok. 1 m, aby ścięty materiał mógł wypaść na dół.
Aby uzyskać zadbany trawnik, zalecamy kosić go regularnie, jeśli to moż-
liwe, co tydzień. Trawnik staje się gęstszy, gdy jest regularnie koszony.
Po dłuższych przerwach w koszeniu (trawnik urlopowy) kosić najpierw
wjednym kierunku z większą wysokością koszenia, a następnie w poprzek
tego kierunku z żądaną wysokością koszenia. Pozwoli to zapobiec ewen-
tualnemu zablokowaniu noża przez nadmierną ilość ściętego materiału.
W miarę możliwości kosić trawnik tylko w stanie suchym. Jeśli trawa jest
wilgotna, efekt koszenia będzie nieregularny.
14638-20.960.03.indd 7514638-20.960.03.indd 75 25.07.22 11:0125.07.22 11:01
background
pl
76
3.7.2 Wydajność koszenia i naładowanie akumulatora:
Powierzchnia trawnika, którą można skosić na jednym naładowaniu
akumulatora, jest zależna od różnych czynników takich jak wilgotność,
gęstość trawnika i wysokość koszenia. Aby optymalnie wykorzystać
powierzchnię, nie należy zbyt często włączać i wyłączać kosiarki, ponie-
waż powoduje to skrócenie czasu pracy akumulatora. Wydajność kosze-
niana jednym naładowaniu akumulatora można optymalnie wykorzystać,
wybierając większą wysokość koszenia i częściej kosząc trawnik.
Tryb Eco zmniejsza prędkość obrotową silnika do 3100 obr./min w celu
zapewnienia maksymalnego czasu działania akumulatora.
3.7.3 Powierzchnia trawnika na jedno naładowanie
akumulatora:
2 x Akumulator systemowy 4,0 Ah maks. 350 m²
2 x Akumulator systemowy 5,0 Ah maks. 400 m²
2 x Akumulator systemowy 6,0 Ah maks. 500 m²
4. KONSERWACJA
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Ryzyko skaleczenia nożem.
Ryzyko zranienia wprzypadku niezamierzonego uruchomienia.
v Nosić rękawice ochronne.
v Zaczekać do zatrzymania noża.
v Wyjąć kluczyk zabezpieczający.
v Wyjąć akumulatory.
4.1 Czyszczenie kosiarki:
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Ryzyko obrażeń ciała!
Ryzyko zranienia iuszkodzenia produktu.
v Nie czyścić produktu wodą lub strumieniem wody (zwłaszcza pod
ciśnieniem).
v Nie używać do czyszczenia chemikaliów, m.in. benzyny lub roz-
puszczalników. Niektóre znich mogą zniszczyć ważne elementy
ztworzywa sztucznego.
Szczeliny wentylacyjne powinny być zawsze czyste.
v Po każdym użyciu wyczyścić górę i spód kosiarki.
4.1.1 Czyszczenie górnej strony kosiarki:
1. Oczyścić górę kosiarki wilgotną szmatką.
2. Oczyścić szczeliny wentylacyjne za pomocą miękkiej szczotki
(nie używać ostrych przedmiotów).
4.1.2 Czyszczenie spodniej strony kosiarki [ rys. M1 ]:
1. Położyć kosiarkę ostrożnie na boku.
2. Oczyścić spodnią stronę, nóż oraz otwór wyrzutowy
d
za pomocą
miękkiej szczotki (nie używać ostrych przedmiotów).
4.1.3 Czyszczenie worka na ściętą trawę:
v Oczyścić worek na ściętą trawę za pomocą miękkiej szczotki
(nie używać ostrych przedmiotów).
4.2 Czyszczenie akumulatora i ładowarki akumulatorów:
Przed podłączeniem ładowarki akumulatorów powierzchnia oraz styki
akumulatora iładowarki akumulatorów powinny być czyste isuche.
v Nie używać bieżącej wody
4.2.1 Czyszczenie akumulatora:
v Od czasu do czasu oczyścić szczeliny wentylacyjne oraz styki aku-
mulatora przy użyciu miękkiego, czystego isuchego pędzelka.
4.2.2 Czyszczenie ładowarki akumulatorów:
v Oczyścić styki oraz elementy ztworzywa sztucznego przy użyciu
miękkiej, suchej szmatki.
5. PRZECHOWYWANIE
5.1 Przerwa wużywaniu:
Produkt przechowywać poza zasięgiem dzieci.
1. Przekręcić kluczyk zabezpieczający na pozycję 0, a następnie wyjąć
go, aby zapobiec rozładowaniu akumulatorów.
2. Wyjąć akumulatory.
3. Naładować akumulatory.
4. Opróżnić worek na ściętą trawę.
5. Oczyścić kosiarkę, akumulatory i ładowarkę (patrz 4. KONSERWACJA).
6. Przechowywać kosiarkę, akumulatory oraz ładowarkę akumulatorów
wsuchym, zamkniętym i zabezpieczonym przed działaniem mrozu
miejscu.
5.1.1 Pozycja przechowywania zajmująca mało miejsca
[ rys. S1 ]:
1. Obie dźwignie
M
odchylić na zewnątrz.
2. Złożyć drążek
1
do dołu na kosiarkę.
Upewnić się, że kabel nie jest zakleszczony pomiędzy drążkiem oraz
kosiarką, w przeciwnym razie mogłoby dojść do uszkodzenia kabla.
3. Obie dźwignie
M
docisnąć do drążka
1
.
6. USUWANIE USTEREK
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Ryzyko skaleczenia nożem.
Ryzyko zranienia wprzypadku niezamierzonego uruchomienia.
v Nosić rękawice ochronne.
v Zaczekać do zatrzymania noża.
v Wyjąć kluczyk zabezpieczający.
v Wyjąć akumulatory.
6.1 Wymiana noża [ rys. T1 / T2 ]:
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Ryzyko obrażeń ciała!
Ryzyko zranienia w przypadku obracania się noża uszkodzonego, zgię-
tego, niewyważonego lub ze zdeformowanymi krawędziami tnącymi.
v Nie używać kosiarki z uszkodzonym lub zgiętym nożem, z niewywa-
żonym nożem lub ze zdeformowanymi krawędziami tnącymi.
v Nie ostrzyć ponownie noża.
Części zamienne GARDENA są dostępne u dystrybutorów firmy
GARDENA lub w serwisie GARDENA.
v Używać tylko oryginalnego Zapasowego noża GARDENA art. 4103
Ze względów bezpieczeństwa zalecamy przeprowadzenie wymiany noża
przez serwis GARDENA lub autoryzowanego partnera handlowego firmy
GARDENA.
1. Włożyć śrubokręt w jeden z przewidzianych otworów na spodzie
obudowy kosiarki
k
.
Śrubokręt służy jako blokada noża.
2. Wykręcić śrubę mocującą nóż
g
.
Uważać, aby przy użyciu siły nie uszkodzić elementu odległościo-
wego
f
.
3. Wyjąć śrubę mocującą nóż
g
i podkładkę
h
.
4. Wyjąć nóż
j
.
5. Włożyć nowy nóż
j
do kosiarki. Napis na nożu (this side to grass)
musi być widoczny.
6. Założyć podkładkę
h
i śrubę mocującą nóż
g
.
7. Przykręcić nowy nóż
j
za pomocą śruby mocującej nóż
g
(moment
dokręcania wynosi 15 – 20 Nm). Nie dokręcać zbyt mocno.
Uważać, aby przy użyciu siły nie uszkodzić elementu odległościo-
wego
f
.
8. Wyciągnąć śrubokręt z kosiarki.
Przed ponownym uruchomieniem kosiarki upewnić się, że śrubokręt
został wyjęty
14638-20.960.03.indd 7614638-20.960.03.indd 76 25.07.22 11:0125.07.22 11:01
background
pl
77
6.2 Tabela zakłóceń:
Problem Możliwa przyczyna Postępowanie
Silnik jest zablokowany Przeszkoda blokuje silnik. v Usunąć przeszkodę.
Ustawiona zbyt niska wysokość
koszenia.
v Ustawić większą wysokość
koszenia.
Głośne odgłosy,
kosiarka klekocze
Poluzowane śruby na silniku,
na mocowaniu lub na obudowie
kosiarki.
v Zlecić dokręcenie śrub przez
autoryzowanego partnera
handlowego firmy GARDENA
lub serwis GARDENA.
Kosiarka działa nierówno
lub mocno wibruje
Nóż jest uszkodzony lub
zużyty.
v Wymienić nóż.
Śruba mocująca nóż jest
poluzowana.
v
Dokręcić śrubę mocującą
nóż.
Nóż jest mocno zabrudzony. v Wyczyścić kosiarkę. Jeśli
problem nie został w ten
sposób usunięty, skontak-
tować się z serwisem
GARDENA.
Nierówne koszenie
trawnika
Nóż jest tępy lub uszkodzony. v Wymienić nóż.
Ustawiona zbyt niska wysokość
koszenia.
v Ustawić większą wysokość
koszenia.
Kosiarka nie uruchamia
się lub zatrzymuje.
Dioda
«
miga na zielono
[ rys. O4 ]
Akumulator jest rozładowany. v Naładować akumulator.
Kosiarka nie uruchamia
się lub zatrzymuje.
Dioda usterki
ç
świeci
się na czerwono [ rys. O4 ]
Temperatura akumulatora poza
dopuszczalnym zakresem.
v Odczekać, aż temperatura
akumulatora ponownie
będzie leżeć w zakresie
od 0 °C do + 45 C°.
Między styki akumulatora dosta-
ły się krople wody lub wilgoć.
v Usunąć krople wody lub
wilgoć suchą szmatką.
Przeszkoda blokuje silnik. v Usunąć przeszkodę.
Kosiarka nie uruchamia
się lub zatrzymuje.
Dioda usterki
ç
miga
na czerwono [ rys. O4 ]
Kosiarka jest uszkodzona. v Zwrócić się do serwisu
GARDENA.
Kosiarka nie uruchamia
się lub zatrzymuje.
Dioda usterki
ç
nie
świeci się [ rys. O4 ]
Akumulator nie jest poprawnie
umieszczony wmocowaniu.
v Umieścić akumulator
w mocowaniu akumulatora
aż do słyszalnego zabloko-
wania.
Kluczyk zabezpieczający nie
jest ustawiony w pozycji 1.
v Obrócić kluczyk zabezpie-
czający na pozycję 1.
Akumulator jest uszkodzony. v Wymienić akumulator.
Kosiarka jest uszkodzona. v Zwrócić się do serwisu
GARDENA.
Proces ładowania nie jest
możliwy.
Wskaźnik stanu nałado-
wania
å
świeci się stale
na zielono.
Wskaźnik usterki akumula-
tora
miga na czerwono.
[ Rys. O3 ]
Akumulator nie jest prawidłowo
wsunięty na ładowarkę.
v Wsunąć akumulator prawi-
dłowo na ładowarkę.
Styki akumulatora są zabru-
dzone.
v
Oczyścić styki akumulatora
(np. poprzez kilkakrotne wsu-
nięcie i wysunięcie akumula-
tora. Ewentualnie wymienić
akumulator).
Temperatura akumulatora poza
dopuszczalnym zakresem.
v Odczekać, aż temperatura
akumulatora ponownie
będzie leżeć w zakresie
od 0 °C do + 45 C°.
Akumulator jest uszkodzony. v Wymienić akumulator.
Proces ładowania nie jest
możliwy.
Wskaźnik stanu naładowa-
nia
å
nie świeci się /
wskaźnik usterki akumula-
tora
nie świeci się
[ rys. O3 ]
Wtyczka ładowarki nie jest
prawidłowo podłączona.
v Włożyć wtyczkę całkowicie
do gniazdka.
Gniazdko, kabel zasilający lub
ładowarka jest uszkodzona.
v Sprawdzić napięcie sieciowe.
Ewentualnie zlecić sprawdze-
nie ładowarki przez autoryzo-
wanego partnera handlowego
lub serwis GARDENA.
WSKAWKA:
Naprawy mogą być wykonywane tylko przez punkty serwisowe GARDENA
lub przez autoryzowanych przedstawicieli GARDENA.
v Wprzypadku wystąpienia innych usterek prosimy okontakt zserwisem
GARDENA.
7. DANE TECHNICZNE
Akumulatorowe kosiarki
do trawy
Jednostka Wartość (art. 14638)
Prędkość obrotowa noża /
Tryb Eco
obr./min 3500 / 3100
Szerokość cięcia cm 37
Regulacja wysokości
cięcia (4 pozycji)
mm 35 – 65
Objętość worka na ściętą
trawę
l 45
Waga (bez akumulatora) kg 13,9
Poziom ciśnienia
akustycznego L
pA
1)
Niepewność pomiaru k
pA
dB (A)
80
3
Poziom mocy
akustycznej L
WA
2)
:
zmierzony / gwarantowany
Niepewność pomiaru k
WA
dB (A)
91 / 93
1,2
Wibracje dłoń/ramię a
vhw
1)
Niepewność pomiaru k
vhw
m/s
2
≤ 2,5
1,5
Metoda pomiarowa zgodnie z:
1)
EN IEC 62841-4-3
2)
RL 2000/14/EC / S.I. 2001 No.1701
WSKAZÓWKA: podany poziom emisji wibracji został zmierzony zgodnie ze znor-
malizowaną metodą kontroli imoże być stosowany do porównywania elektro-
narzędzia zinnymi narzędziami tego typu. Wartość ta może być stosowana
również do wstępnej oceny ekspozycji. Poziom emisji wibracji może różnić się podczas
rzeczywistego użytkowania elektronarzędzia, w zależności od sposobu zastosowania
maszyny. Ze względów bezpieczeństwa maszyna powinna pracować nieprzerwanie mak-
symalnie przez 1 godzinę.
Akumulator systemowy
PBA 18V 4,0Ah W-C
Jednostka Wartość (art. 14905)
Napięcie akumulatora V (DC) 18
Pojemność akumulatora Ah 4,0
Liczba ogniw
(litowo-jonowych)
10
Odpowiednie ładowarki
akumulatorów systemowych
POWER FOR ALL
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 /
AL 1830 CV / AL 1880 CV
Ładowarka akumulatorów
AL 1830 CV P4A
Jednostka Wartość (art. 14901)
Napięcie sieciowe V (AC) 220 – 240
Częstotliwość sieciowa Hz 50 – 60
Moc znamionowa W 26
Napięcie ładowania
akumulatora
V (DC) 14,4 – 18
Maks. prąd ładowania
akumulatora
A 3,0
Czas ładowania akumulatora
80 % / 97 100 % (ok.)
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
min
min
min
32 / 45
40 / 60
64 / 95
Dopuszczalny zakres
tem peratury ładowania
°C 0 – 45
Ciężar podany zgodnie
z procedurą EPTA 01:2014
kg 0,17
Klasa zabezpieczenia
/ II
Odpowiednie akumulatory
systemowe POWER FOR ALL
PBA 18V
8. AKCESORIA / CZĘŚCI ZAMIENNE
GARDENA Nóż zapasowy Zamiennik stępionych noży. art. 4103
GARDENA Akumulator
systemowy
P4A PBA 18V/45
P4A PBA 18V/72
Zapasowy akumulator zapewniający dodatkowy
czas pracy.
art. 14903
art. 14905
GARDENA Szybka
ładowarka akumulatorów
AL 1830 CV P4A
Do szybkiego ładowania akumulatora systemowego
POWER FOR ALL PBA 18V..W-..
art. 14901
14638-20.960.03.indd 7714638-20.960.03.indd 77 25.07.22 11:0125.07.22 11:01
background
pl
78
hu Akkumulátoros fűnyíró
1. BIZTONSÁGI ÚTMUTATÁSOK ..............................78
2. SZERELÉS ............................................80
3. KEZELÉS .............................................80
4. KARBANTARTÁS .......................................82
5. TÁROLÁS .............................................82
6. HIBAELHÁRÍTÁS .......................................82
7. MŰSZAKI ADATOK ......................................83
8. TARTOZÉKOK / PÓTALKATRÉSZEK .........................84
9. SZERVIZ ..............................................84
10. ÁRTALMATLANÍTÁS .....................................84
Az eredeti útmutató fordítása.
1. BIZTONSÁGI ÚTMUTATÁSOK
1.1 A használt jelképek magyarázata:
Olvassa el a használati utasítást.
FIGYELMEZTETÉS – Vigyázat! Kirepülő tárgyak! –
A munkaterülettől tartson mindenkit távol.
FIGYELMEZTETÉS – Karbantartási munkák előtt, vagy
a hálózati vezeték megrongálódása esetén húzza ki
a hálózati csatlakozót.
FIGYELMEZTETÉS – Tartsa távol a hálózati vezetéket a
késektől.
FIGYELMEZTETÉS – Se a keze, se a lába ne kerüljön a kések
közelébe! A kések a motor kikapcsolása után is még egy ideig
tovább forognak.
FIGYELMEZTETÉS – Karbantartási munkák előtt válassza le
az akkumulátort.
FIGYELMEZTETÉS – A karbantartási munkák előtt távolítsa el
a reteszelő szerkezetet.
FIGYELMEZTETÉS – A karbantartási munkák előtt működtesse
a reteszelő szerkezetet.
1.2 Általános biztonsági útmutatások
1.2.1 Általános biztonsági útmutatások gépekhez
FIGYELMEZTETÉS!
Olvassa el a szóban forgó géphez adott valamennyi biztonsági útmuta-
tást, utasítást, képanyagot és műszaki adatot.
A biztonsági útmu tatások és figyelmeztetések be nem tartása áramütést, tüzet
és / vagy súlyos személyi sérülést okozhat.
Őrizzen meg minden biztonsági útmutatást és utasítást későbbi felhasz-
nálásra. A biztonsági útmutatásokban alkalmazott, „gép” fogalom a (csatlakozó-
kábellel) hálózatra csatlakoztatható gépekre és (hálózati kábel használata nélkül)
akkumulátorral üzemeltetett gépekre egyaránt vonatkozik.
1) A munkaterület biztonsága
a) Tartsa a munkaterületet tisztán és jól világítsa meg. A rendezetlen vagy
sötét, nem kellően megvilágított munkaterületek a balesetek gyakori forrásai.
b) Ne dolgozzon a géppel robbanásveszélyes környezetben, ahol például
gyúlékony folyadékok, gázok vagy porok találhatók. Működésük közben
agépek szikrákat keltenek, amelyektől a por vagy a gőzök meggyulladhatnak.
c) A gép használata alatt ne engedjen gyermekeket és másokat a köze-
lébe. Ha bármi elvonja a figyelmét, elveszítheti a gép feletti ellenőrzést.
2) Elektromos biztonság
a) A gép csatlakozódugójának bele kell illenie a dugaszolóaljzatba. Soha
ne alakítsa át semmilyen módon a csatlakozódugót. Védőföldeléssel ellá-
tott gépekkel együtt ne használjon adaptercsatlakozókat.
A nem módosított csatlakozódugók és megfelelő csatlakozó aljzatok használata
csökkenti az elektromos áramütés kockázatát.
b) Kerülje az érintkezést az olyan földelt felületekkel, mint a csővezeté-
kek, radiátorok, tűzhelyek és hűtőszekrények.
Nő az áramütés kockázata, ha a földelt készülékekhez ér.
c) Óvja a gépeket az esőtől vagy nedvességtől.
A gépbe jutó víz fokozza az áramütés kockázatát.
d) A csatlakozóvezetéket csak a kijelölt célra használja! Ne cipelje,
lógassa a gépet, vagy húzza ki a csatlakozót a csatlakozóaljzatból annál
fogva! Tartsa távol a kábelt felhevült tárgyaktól, olajtól, éles peremektől
vagy mozgó géprészektől.
A sérült vagy megtekeredett kábel megnöveli az áramütés kockázatát.
e) Ha a géppel szabadban fog dolgozni, csak kültéri használatra is
alkalmas hosszabbító vezetékeket használjon. A szabadtéri használatra
szánt hosszabbító kábel használata csökkenti az áramütés kockázatát.
f) Ha elkerülhetetlen a gépnek nedves környezetben történő használata,
használjon hibaáram-védőkapcsolót.
A hibaáram-védőkapcsoló (RCD) alkalmazása csökkenti az áramütés kockázatát.
3) Személyi biztonság
a) Mindig legyen figyelmes, figyeljen arra, amit csinál, és használja
ajózan eszét, amikor géppel dolgozik. Ne használjon gépeket, ha fáradt,
vagy kábítószer, alkohol vagy gyógyszerek hatása alatt áll. A gép használa-
ta során már egyetlen pillanatnyi figyelmetlenség is komoly sérülésekhez vezethet.
b) Használjon személyi védőfelszerelést és mindig hordjon védőszem-
üveget. A gép fajtájától és alkalmazásától függően az olyan egyéni védőfel-
szerelések használata, mint a porvédő maszk, a csúszásmentes biztonsági cipő,
avédősisak, vagy a hallásvédő, csökkenti a személyi sérülések kockázatát.
c) Kerülje el a készülék véletlen üzembe helyezését. Győződjön meg
róla, hogy a gép ki van kapcsolva, mielőtt csatlakoztatná az áramforrásra
és/vagy az akkumulátorra, felemelné vagy egyik helyről a másikra vinné.
Ha a gépet úgy viszi egyik helyről a másikra, hogy közben az ujja rajta van
a kapcsolón, vagy a gépet bekapcsolt állásban csatlakoztatja az áramforrásra,
ez balesetekhez vezethet.
d) Távolítsa el a beállító szerszámokat vagy csavarkulcsokat, mielőtt
bekapcsolná a gépet.
A gép forgó részében hagyott szerszám vagy csavarkulcs sérülésekhez vezethet.
e) Kerülje a rendellenes testtartást. Ügyeljen arra, hogy biztos lábakon
álljon, és hogy ne veszítse el az egyensúlyát.
Ezáltal még váratlan helyzetekben is könnyebben fogja tudni ellenőrizni a gépet.
f) Viseljen megfelelő ruházatot. Ne viseljen bő ruházatot vagy éksze reket.
Tartsa távol a haját, a ruházatát és kesztyűjét a mozgó alkatrészektől.
A laza ruhát, az ékszereket vagy a hosszú hajat elkaphatják a mozgó alkatrészek.
g) Ha az eszközre porelszívó és porgyűjtő eszközök szerelhetők rá,
akkor azokat megfelelő módon kell csatlakoztatni és használni.
Porelszívó használata csökkenti a porral kapcsolatos kockázatokat.
h) A biztonság tekintetében ne ringassa magát hamis illúzióba, és ne
bagatellizálja el a gépekre vonatkozó biztonsági szabályokat, még
akkor sem, ha a gyakori használata révén már jól tud bánni a géppel.
A hanyagság a másodperc töredéke alatt súlyos sérülésekhez vezethet.
9. SERWIS
Prosimy skorzystać z adresu zamieszczonego na załączonej karcie
gwarancyjnej.
10. UTYLIZACJA
10.1 Utylizacja kosiarki
(zgodnie z Dyrektywą 2012/19/UE / S.I. 2013 nr 3113):
Produktu nie wolno utylizować razem znormalnymi odpadami
komunalnymi. Produkt należy zutylizować zgodnie zlokalnymi
przepisami ochrony środowiska.
WAŻNE!
v Produkt należy zutylizować za pośrednictwem lokalnego zakładu
utylizacji odpadów.
10.2 Utylizacja akumulatora:
Li-ion
Akumulator zawiera ogniwa litowo-jonowe. Wzwiązku ztym nie
może być usuwany razem znormalnymi odpadami komunalnymi,
lecz powinien zostać przekazany do utylizacji.
WAŻNE!
1. Całkowicie rozładować ogniwa litowo-jonowe (skontaktować się
zserwisem GARDENA).
2. Styki ogniw litowo-jonowych zabezpieczyć przed zwarciem.
3. Ogniwa litowo-jonowe zutylizować za pośrednictwem lokalnego
zakładu utylizacji odpadów.
hu
14638-20.960.03.indd 7814638-20.960.03.indd 78 25.07.22 11:0125.07.22 11:01
background
hu
79
4) A gép használata és kezelése
a) Ne terhelje túl a gépet. A munkájához mindig az adott helyzetnek
megfelelő gépet használja. A hozzáillő géppel jobban és biztonságosabban
tud dolgozni a megadott teljesítménytartományban.
b) Ne használja a gépet, ha meghibásodott a kapcsolója.
Ha a gépet már nem lehet be- és kikapcsolni, az veszélyes, és javítást igényel.
c) Húzza ki a csatlakozódugót a hálózati aljzatból, és/vagy vegye ki
az akkumulátort, mielőtt beállításokat végezne, tartozékokat cserélne,
vagy elrakná a gépet. Ezzel az óvintézkedéssel megakadályozhatja, hogy
a gép akarata ellenére elinduljon.
d) Tartsa olyan helyen a nem használt gépet, ahol gyerekek nem férhet-
nek hozzá. Ne hagyja, hogy olyanok használják a gépet, akik nem ismerik
a működését, vagy akik nem olvasták el ezeket az utasításokat.
Gyakorlatlan személyek számára a gépek veszélyt jelentenek.
e) Ápolja kellő gonddal a gépeket. Ellenőrizze, hogy a mozgó alkatrészek
kifogástalanul működnek-e és nem szorulnak-e, nincsenek-e törött alkat-
részek, vagy nem sérültek-e meg annyira, hogy már hátrányosan befolyá-
solnák a gép működését. Még a gép használata előtt javíttassa meg
amegrongálódott alkatrészeket.
Számos baleset oka a rosszul karbantartott gépben keresendő.
f) A vágószerszámokat tartsa élesen és tisztán.
A gondosan karbantartott, éles vágóélekkel rendelkező vágószerszámok kevésbé
akadnak meg, és könnyebben vezethetők.
g) A gépet, a tartozékokat, tartalék szerszámokat stb. a közölt utasítá-
soknak megfelelően használja. Ennek során vegye figyelembe a mun-
kafeltételeket és az elvégzendő munkát. A gépeknek az előirányzattól eltérő
használata veszélyes helyzetek kialakulásához vezethet.
h) Tartsa a fogantyúkat és fogantyú felületeket szárazon, tisztán, olaj-
és zsírmentes állapotban. Csúszós fogantyúkkal és fogantyú felületekkel várat-
lan helyzetekben nem lehet biztonságos módon kezelni és ellenőrizni a gépet.
5) Az akkumulátoros szerszám használata és kezelése
a) Az akkumulátor feltöltéséhez csak a gyártó által ajánlott töltőkészülé-
ket használja. Más töltőkészülék használata esetén az akkumulátorok tönkreme-
netnek, és tűzveszély is fennáll.
b) A gépekben csak a számukra előírt akkumulátorokat használja.
Más akkumulátorok használata sérülésveszéllyel és tűzveszéllyel járhat.
c) A használaton kívüli akkumulátort tartsa távol az iratkapcsoktól,
érméktől, kulcsoktól, szögektől, csavaroktól vagy egyéb kis fémtárgyak-
tól, melyek az érintkezők áthidalását okozhatják. Az akkumulátor érintkezői-
nek rövidre zárása következtében tűz vagy égési sérülés keletkezhet.
d) Helytelen használat esetén az akkumulátorból folyadék távozhat. Ne
érjen hozzá ehhez a folyadékhoz. Ha mégis véletlenül a bőrére kerülne,
mossa le vízzel. Ha a folyadék a szemébe kerülne, a vízzel való lemosás
után forduljon orvoshoz.
Az akkumulátorból kilépő folyadék bőrirritációt vagy égési sérülést okozhat.
e) Ne használja az akkumulátort, ha sérült vagy deformálódott.
A sérült vagy deformálódott akkumulátorok kiszámíthatatlanul működhetnek,
éstűzet, robbanást vagy személyi sérülést okozhatnak.
f) Akkumulátorokat ne tegyen ki tűz vagy magas hőmérséklet hatásá-
nak. A tűz és a 130 °C-nál nagyobb hőmérséklet robbanást idézhet elő.
g) vessen minden töltési utasítást, és soha ne töltse az akkumulátort
vagy az akkumulátoros eszközt, ha a hőmérséklet a használati utasítás-
ban megadott tartományon kívül van.
A helytelen módon, vagy az engedélyezett hőmérsékleti tartományon kívül végzett
töltés tönkre teheti az akkumulátort, és növelheti a tűz kockázatát.
6) Szerviz
a) A gépét csak szakképzett szakemberekkel, és kizárólag eredeti
pótalkatrészek felhasználásával javíttassa.
Ez a biztosíték arra, hogy
a gép továbbra is biztonságos módon fog működni.
b) Megrongálódott akkumulátorokat soha ne vessen alá karbantar-
tásnak. Az akkumulátorokon mindennemű karbantartást lehetőség szerint
csak agyártónak vagy a hivatalos ügyfélszolgálatoknak szabad végezni.
1.2.2 Útmutatások a fűnyíró biztonságos használatához
a) Rossz időben, de különösen zivatarban ne használja a fűnyírót.
Ez csökkenti a villámcsapás kockázatát.
b) Vizsgálja át alaposan a lenyírandó területet, hogy nincsenek-e rajta
vadon élő állatok.
Járó géppel történő érintkezéskor a vadon élő állatok megsérülhetnek.
c) Vizsgálja át alaposan a lenyírandó területet, és távolítson el róla
minden követ, botot, drótot, csontot és egyéb idegen tárgyat.
A gép által feldobott dolgok sérülésekhez vezethetnek.
d) A gép használata előtt mindig ellenőrizze, hogy a fűnyíró kés és
afűnyíró szerkezet nem használódott-e el vagy nem rongálódott-e
meg. Az elhasználódott vagy megrongálódott alkatrészek fokozzák a sérülések
kockázatát.
e) Vizsgálja meg rendszeresen, hogy a fűgyűjtő tartály nincs-e elkopva
vagy elhasználódva. Az elhasználódott vagy megrongálódott fűgyűjtő tartály
fokozza a sérülések kockázatát.
f) A védőburkolatokat hagyja a helyükön. A védőburkolatoknak műkö-
dőképes és megfelelő módon rögzített állapotban kell lenniük.
A meglazult, megrongálódott vagy elégtelen védelmet nyújtó védőburkolat sérülé-
sekhez vezethet.
g) Ne hagyja, hogy törmelékek rakódjanak le a levegő-belépő nyíláso-
kon. Az elzáródott légbeömlők és lerakódások túlmelegedéshez vagy tűzveszély
kialakulásához vezethetnek.
h) A géppel mindig csúszásmentes biztonsági cipőben dolgozzon. Soha
ne nyírjon füvet mezítláb vagy nyitott szandálban. Ilyenkor ugyanis nagyobb
a lábsérülés kockázata, ha a lába érintkezésbe kerül a forgó fűnyíró késsel.
i) A géppel mindig hosszúnadrágban dolgozzon. Fedetlen bőr esetén
nagyobb a valószínűsége, hogy a gép által feldobott tárgyak sérüléseket okoznak.
j) Nedves füvön ne dolgozzon a géppel. A füvet nyugodt tempóban,
kapkodás nélkül nyírja.
Ezáltal csökken a veszélye, hogy megcsúszik és elesik, ami sérülésekhez vezethet.
k) Túl meredek kaptatókon ne használja a gépet.
Ezáltal kisebb lesz a kockázata, hogy elveszíti uralmát a gép felett, megcsúszik
éselesik, ami sérülésekhez vezethet.
l) Lejtőkön ügyeljen arra, hogy biztos lábakon álljon; lejtőn mindig
keresztben, sohasem felfelé vagy lefelé haladjon, irányváltáskor pedig
legyen rendkívül óvatos. Ezáltal kisebb lesz a kockázata, hogy elveszíti
uralmáta gép felett, megcsúszik és elesik, ami sérülésekhez vezethet.
m) Hátrafele végzett fűnyíráskor, vagy a gép maga felé húzásakor legyen
különösen óvatos.
Ez csökkenti annak veszélyét, hogy a kés hozzáér a lábfejéhez vagy lábszárához.
n) Mozgásban lévő késekhez vagy egyéb veszélyes géprészekhez ne
érjen hozzá.
Így kisebb lesz a kockázata, hogy a mozgó alkatrészek sérülést okoznak.
o) Beszorult anyagokat csak akkor távolítson el, és a gépet csak akkor
tisztítsa meg, ha előtte meggyőződött róla, hogy valamennyi kapcsoló ki
van kapcsolva, és az akkumulátorcsomag le van választva.
A váratlanul elinduló gép súlyos sérülésekhez vezethet.
p) Mielőtt eltávolítana beszorult anyagot, vagy megtisztítaná a gépet,
győződjön meg róla, hogy valamennyi kapcsoló ki van kapcsolva, és
húzza ki a biztonsági kulcsot.
A váratlanul elinduló gép súlyos sérülésekhez vezethet.
Ha mozgatás végett meg kell döntenie a gépet, füvetlen területen kell áthaladnia
vele, és a nyírandó területre kell beállnia/onnan kiállnia vele, állítsa le a vágóesz-
közt.
A motor bekapcsolásakor ne döntse meg a gépet, kivéve, ha az indításhoz
meg kell döntenie. De még ilyenkor is csak a szükséges mértékben döntse
meg agépet, és a magától távolabb eső résznél fogva emelje meg.
Tartsa a gépet a megemelt helyzetében, húzza ki a biztonsági kulcsot és vegye ki
az akkumulátort, majd győződjön meg róla, hogy valamennyi mozgó rész megállt:
Ha a gép idegen tárgynak ütődött neki, vizsgálja ki, hogy nem sérült-e meg.
Ha igen, csak annak javítása után hozza ismét működésbe.
Ha a gép szokatlan módon rázkódni kezd, azonnal vizsgálja át, hogy nincse-
nek-e rajta sérülések. A megrongálódott részeket cserélje le vagy javítsa meg,
és vizsgálja át, hogy kilazultak-e rajta alkatrészek, és ha igen, húzza meg őket.
Rendszeres időközönként tartsa karban a fűnyírót.
Ezzel meghosszabbíthatja a fűnyírójának élettartamát.
Csak GARDENA által ajánlott pótalkatrészeket használjon.
Csak így érhető el, hogy biztonságos legyen a fűnyíró használata.
A gép beállításakor ügyeljen rá, hogy az ujjai ne szorulhassanak be a mozgó
vágóeszközök és a gép álló részei közé.
Mielőtt elrakná a gépet, mindig hagyja lehűlni.
A vágószerkezet karbantartásakor ne feledje, hogy az még kikapcsolt áramforrás
mellett is képes mozogni.
A munkák során ajánlatos fülvédőt viselni.
1.3 További biztonsági útmutatások
1.3.1 Rendeltetésszerű használat:
A GARDENA Fűnyírók a magánházak kertjeiben és a konyhakertekben
található gyep nyírására szolgálnak.
A termék hosszú ideig tartó működtetésre nem alkalmas(hivatásszerű használat).
VESZÉLY!
Személyi sérülés veszélye!
v Ne használja a terméket bozót, sövények, bokrok és cserjék nyírására,
háztetőkön vagy erkélyeken lévő kúszónövények és fűfélék levágására,
ágak és gallyak aprítására, valamint a talaj egyenetlenségeinek kiegyenlí-
tésére.
v A terméket ne használja 20°-nál nagyobb lejtésű hegyol dalakon.
1.3.2 Biztonsági útmutatások akkumulátorokhoz és
töltőkészülékekhez
Olvasson el minden biztonsági útmutatást és utasítást.
A biztonsági útmutatások és utasítások be nem tartása áramütést, tüzet és/vagy
súlyos sérüléseket okozhat.
Őrizze meg jól ezt a használati utasítást. Csak akkor használja a töltő készü-
léket, ha az összes funkció használhatóságát teljes mértékben meg tudja ítélni és
azokat el is tudja végezni.
v A készülék használata, tisztítása és karbantartása közben tartsa rajta
a szemét a gyerekeken. Így biztos lehet benne, hogy a gyermekek nem fognak
játszani a töltő készülékkel.
v Csak POWER FOR ALL rendszerű, PBA 18V típusú, 1,5 Aó-nál nagyobb
kapacitású, (minimum 5 cellás) Li-Ion akkumulátorokat töltsön vele. Az
akkumulátor feszültségének egyeznie kell a töltő készülék akkumulátor-
töltő feszültségével. Ne töltsön vele nem tölthető akkumulátorokat. Más-
különben tűz és robbanás veszélyének teszi ki magát.
v
Ügyeljen rá, hogy a töltő készüléket ne érje eső vagy nedvesség.
Ha víz jut az elektromos készülékek belsejébe, megnő az áramütés
kockázata.
14638-20.960.03.indd 7914638-20.960.03.indd 79 25.07.22 11:0125.07.22 11:01
background
hu
80
v Tartsa tisztán a töltő készüléket. Az elkoszolódás áramütés veszélyével jár.
v Használat előtt vizsgálja át a töltő készüléket, kábelt és csatlakozódu-
gót. Ha sérüléseket tapasztal, ne használja a töltő készüléket. Saját
kezűleg ne nyissa fel a töltő készüléket! Ha javítani kell, csak képzett
szakemberrel, és csak eredeti pótalkatrészek felhasználásával végeztes-
se el a munkát. A megrongálódott töltő készülékek, kábelek és csatlakozódu-
gók miatt megnő az áramütés kockázata.
v Ne használja a töltő készüléket gyúlékony felületen (pl. papíron, textíli-
ákon stb.), ill. éghető környezetben.
A töltő készülék a töltés során felmelegszik, így tűzveszély keletkezik.
v Ha szükségessé válik a csatlakozóvezeték cseréje, akkor azt a GARDE-
NA-nak, vagy a GARDENA elektromos kéziszerszám forgalmazók hivatalos ügy-
félszolgálatának kell elvégeznie a biztonsági kockázatok elkerülése érdekében.
v Töltés alatt ne üzemeltesse a terméket.
v Ezek a biztonsági útmutatások csak a POWER FOR ALL rendszer 18
V-os Li-Ion akkumulátoraira vonatkoznak.
v Az akkumulátort csak a POWER FOR ALL rendszer partnerei által
készített termékekben használja. A POWER FOR ALL jelöléssel ellátott 18
V-os akkumulátorok az alábbi termékekben is teljes mértékben használhatók: a
POWER FOR ALL rendszer partnerei által készített minden 18 V-os termék.
v Az akkumulátor tekintetében vegye figyelembe a termékének üzemel-
tetési útmutatójában ajánlottakat.
Csak így lehet biztonságos módon üzemeltetni az akkumulátort, és megkímélni
az akkumulátorokat a veszélyes túlterheléstől.
v Csak a gyártó, vagy a POWER FOR ALL rendszer partnerei által aján-
lott töltőkészülékekkel töltse az akkumulátorokat.
Amennyiben a meghatározott típusú akkumulátorok töltésére tervezett töltő
készüléket más akkumulátorokkal használja (az akkumulátor típusa:
PBA 18 V… / használható töltőkészülékek: AL 18…), tűzveszély áll elő.
v Az akkumulátor részben töltött állapotban kerül a polcokra.
Az akkumulátor csak akkor tudja leadni a teljes teljesítményét, ha az első haszná-
lat előtt teljesen feltölti a töltő készülékkel.
v Tartsa olyan helyen az akkumulátorokat, ahol nem férhetnek hozzá
gyermekek.
v Ne nyissa fel az akkumulátort. Zárlat veszélye fenyeget.
v A megrongálódott, vagy szakszerűtlen módon használt akkumulátor-
ból gőzök léphetnek ki. Az akkumulátor meggyulladhat vagy szétdur-
ranhat. Hagyja, hogy friss levegő érje. Ha pedig panaszai vannak, forduljon
orvoshoz. A gőzök izgató hatással lehetnek a légutakra.
v A helytelenül használt, vagy megrongálódott akkumulátorból éghető
folyadék juthat ki. Kerülje a folyadékkal való érintkezést. Ha véletlenül
mégis hozzáért, öblítse le a helyét vízzel. Ha a folyadék a szemébe került,
orvos segítségét is vegye igénybe. Az akkumulátorból kilépő folyadék bőrirri-
tációhoz vagy égési sérülésekhez vezethet.
v A meghibásodott akkumulátorból folyadék juthat ki, amely a vele
szomszédos tárgyakra is rákerülhet. Vizsgálja át az érintett részeket.
Tisztítsa meg, vagy adott esetben cserélje ki őket.
v Ne zárja rövidre az akkumulátort. Ne tegye a nem használt akkumulá-
tort gémkapcsok, pénzérmék, kulcsok, szögek, csavarok vagy egyéb
apró fémtárgyak közelébe, mivel ezek áthidalhatják az érintkezőket.
Az akkumulátor érintkezői között fellépő zárlatnak égési sérülés vagy tűz lehet a
következménye.
v Használat után az elem forró lehet. Ezért az elem kivételekor számol-
jon vele a forró felületek megérintésekor.
v Éles tárgyak, mint pl. szögek vagy csavarhúzók, vagy külső erők meg-
rongálhatják az akkumulátort. Az akkumulátor belsejében zárlat keletkezhet,
így az meggyulladhat, füstölhet, szétdurranhat vagy túlhevülhet.
v Megrongálódott akkumulátorokat soha ne vessen alá karbantartás-
nak. Az akkumulátorokon mindennemű karbantartást lehetőség szerint csak
agyártónak vagy a hivatalos ügyfélszolgálatoknak szabad végezni.
v
Óvja az akkumulátorokat hőtől, így többek között pl. tartós nap-
sugárzástól, tűztől, piszoktól, víztől és nedvességtől.
Robbanás és zárlat veszélye fenyeget.
v Az akkumulátort csak – 20 ° C és + 50 ° C közötti környezeti hőmérsék-
leten szabad üzemeltetni és tárolni.
Nyáron pl. ne hagyja az akkumulátort az autóban. 0 °C alatti hőmérsékleteken az
ilyen készülékekre jellemző teljesítménykorlátozások jelentkezhetnek.
v Az akkumulátort csak 0 °C és + 45 °C közötti környezeti hőmérsékle-
ten szabad tölteni. Az USB csatlakozású akkumulátort kizárólag ezzel
atípussal töltse, + 10 °C és + 35 °C közötti környezeti hőmérsékleten.
A megadott hőmérsékleti tartományon kívüli töltés károsíthatja az akkumulátort,
vagy növelheti a tűz kockázatát.
v Használat után hagyja legalább 30 percig hűlni az akkumulátort,
mielőtt tölteni kezdené, vagy elrakná.
1.3.3 További árambiztonsági útmutatások
VESZÉLY!
Szívleállás!
Ez a termék az üzemelés során elektromágneses mezőt hoz létre. Ez
amező bizonyos körülmények között hatással lehet az aktív és passzív
orvosi implantátumok működési módjára. A súlyos vagy halálos kimene-
telű sérülések elkerülése érdekében azt javasoljuk, hogy az orvosi imp-
lantátummal rendelkező személyek a termék használata előtt beszélje-
nek erről az orvosukkal, vagy az implantátum gyártójával.
v Vegye le róla az akkumulátort, ha nem fogja használni.
v Robbanásveszélyes környezetben ne használja.
v Vészhelyzet előállásakor távolítsa el az akkumulátort.
v Vészhelyzetben a biztonsági kapcsolót használja.
v Az akkumulátoros terméket csak 0 °C és 40 °C kött használja.
v Esőben, vagy nyirkos időben ne használja a terméket.
v Óvja az akkumulátor érintkezőit a nedvességtől.
1.3.4 További személybiztonsági útmutatások
VESZÉLY!
Fulladásveszély!
Az apróbb alkatrészek könnyen lenyelhetők. A nejlonzacskó miatt
kisgyermekeknél fulladás veszélye fenyeget.
v Szereléskor tartsa távol a kisgyermekeket.
v A fűnyírót maga előtt tolva, ne pedig maga felé húzva nyírja a füvet.
v Tárolása előtt tisztítsa meg a légbelépő nyílásokat a rárakódott anyagoktól.
v A fűnyíró használata közben ne nyúljon be a nyílásokba.
v A (tömege miatt) a fogyatékkal élők, vagy gyenge fizikumú egyének lehetőleg
ne cipeljék a gépet, hanem kérjenek segítséget.
v A terméket ne szedje szét a kiszállítási állapotánál jobban.
v Viseljen kesztyűt, csúszásmentes cipőt és védőszemüveget.
v A fűnyírót csak egyenesen felszerelt fogantyúval indítsa be.
v Kerülje a fűnyíró túlterhelését.
v Ne dolgozzon a termékkel, ha fáradt vagy beteg, kábítószer, alkohol vagy
gyógyszerek hatása alatt áll.
2. SZERELÉS
VESZÉLY!
A kés vágási sérülésekkel fenyeget!
A gép akaratlan elindítása növeli a vágási sérülések kockázatát.
v Viseljen védőkesztyűt.
v Várjon, amíg nyugalomba kerül a kés.
v Távolítsa el a biztonsági kulcsot.
2.1 A nyél felszerelése [ ábra A1 ]:
1. Hajtsa ki a két
M
kart.
2. Fordítsa mindkét
2
nyélbefogót a kezelési helyzetébe.
3. Nyomja neki mindkét
M
kart az
1
nyélnek.
4. Csavarja ki mindkét előszerelt
3
csavart a
2
nyélbefogókból.
5. Csúsztassa bele az
1
nyelet a
2
nyélbefogókba.
Biztosítsa, hogy a nyél teljesen be legyen dugva, és hogy a nyélen
lévő furatok egy vonalban legyenek a nyélbefogók furataival.
6. Dugja be mindkét
3
csavart a
2
nyélbefogók furataiba.
7. Csavarhúzóval húzza meg erősen mindkét
3
csavart.
Biztosítsa, hogy a csavarok teljesen meg legyenek húzva.
2.2 A kábel rögzítése a nyélen [ ábra A2 ]:
v Rögzítse a
4
kábelt az
1
nyél
5
kapcsain.
Biztosítsa, hogy a kábel ne szoruljon be a nyél és a fűnyíró közé,
nehogy megrongálódhasson.
2.3 Fűgyűjtő zsák felszerelése [ ábra A3 ]:
1. Először nyomja be a
6
nyelvet a két
7
összekötő darabba a
8
fűgyűjtő zsák alján annyira, hogy az összekötések hallhatóan a helyü-
kön rögzüljenek.
Biztosítsa, hogy mindkét összekötő darab a helyén rögzüljön.
2. Majd a
8
fűgyűjtő zsák oldalán nyomja be a
6
nyelvet a
9
összekötő
darabba annyira, hogy az összekötés hallhatóan a helyén rögzüljön.
Biztosítsa, hogy az összekötő darab a helyén rögzüljön.
3. Először rakja be hátul a gyűjtőzsák
0
fogantyúját a gyűjtőzsák
q
fedelébe.
4. Utána elől nyomja be a gyűjtőzsák
0
fogantyúját a gyűjtőzsák
q
fedelébe annyira, hogy az összekötések hallhatóan a helyükön rögzül-
jenek.
Biztosítsa, hogy valamennyi összekötő darab a helyén rögzüljön.
3. KEZELÉS
VESZÉLY!
A kés vágási sérülésekkel fenyeget!
A gép akaratlan elindítása növeli a vágási sérülések kockázatát.
v Viseljen védőkesztyűt.
14638-20.960.03.indd 8014638-20.960.03.indd 80 25.07.22 11:0125.07.22 11:01
background
hu
81
v Várjon, amíg nyugalomba kerül a kés.
v Távolítsa el a biztonsági kulcsot.
3.1 Akkumulátor feltöltése [ ábra O1 / O2 / O3 ]:
FIGYELEM!
Az áramforrás feszültségének egyeznie kell a töltő készülék típustáblá-
ján szereplő adatokkal.
v Figyeljen a hálózati feszültségre.
A GARDENA 14638-55 term. sz-ú akkumulátoros fűnyírójának
csomagolása sem az akkumulátort, sem a töltő készüléket tartal-
mazza.
Az intelligens töltési folyamat automatikusan felismeri az akkumulátor
töltöttségi szintjét, és az akkumulátor hőmérsékletétől és feszültségétől
függően mindenkor optimális töltőárammal végzi a töltést.
Ez kíméli az akkumulátort, amely a töltőben történő tárolás esetén is
mindig teljesen feltöltött marad.
1. Nyissa fel az akkumulátor
i
fedelét.
2. Nyomja meg az
>
kioldó gombot, és vegye ki a
Y
akkumulátort
a
C
akkumulátortartóból.
3. Dugja be a
X
akkumulátortöltő-készüléket a hálózati csatlakozóal-
jzatba.
4. Húzza rá a
Y
akkumulátort a
X
akkumulátortöltő készülékre.
Ha a töltő készüléken lévő
å
akkumulátor töltésjelző lámpa zölden
villog, ez azt jelzi, hogy az akkumulátor töltése folyamatban van.
Ha a töltő készüléken lévő
å
akkumulátor töltésjelző lámpa állan-
dó zöld fénnyel ég, ez azt jelzi, hogy az akkumulátor teljesen fel
van töltve (Töltési idő, lásd a 7. MŰSZAKI ADATOK).
5. A töltés során rendszeres időközönként vizsgálja meg a töltési állapotot.
6. Ha a
Y
akkumulátor teljesen feltöltődött, ki lehet húzni a
Y
akkumulá-
tort a
X
töltőkészülékből.
3.2 A kijelző elemek jelentése:
3.2.1 Kijelzés a töltő készüléken [ ábra O3 ]:
(Gyors) villogású,
zöld
å
akkumulátor
töltésjelző fény
A gyorstöltési művelet folyását a zöld
å
akkumulátor töltésjelző gyors
villogása jelzi.
Útmutatás: Gyorstöltési művelet csak akkor folyhat, ha az akkumulátor
hőmérséklete a megengedett töltési hőmérséklettartományban van,
lásd a 7. MŰSZAKI ADATOK.
(Lassú) villogású,
zöld
å
akkumulátor
töltésjelző fény
Az akkumulátor kb. 80 %-os töltöttségi szintjének elérésekor lassú
ütemben villogni kezd a zöld
å
akkumulátor töltésjelző fény.
Az akkumulátort ki lehet venni és azonnal használatba lehet venni.
å
állandó zöld
akkumulátor
töltésjelző fény
Full
Az
å
akkumulátor töltésjelző állandó zöld fénye azt jelzi, hogy az
akkumulátor teljesen fel van töltve.
Ha nincs bedugva akkumulátor, az
å
, akkumulátor töltésjelző állandó
fénye azt jelzi, hogy a hálózati csatlakozó be van dugva a hálózati
aljzatba, és a töltő készülék üzemkész.
Akkumulátor
állan-
dó piros hibajelző fény
Az akkumulátor
állandó piros-hibajelző fénye azt jelzi, hogy az
akkumulátor hőmérséklete a megengedett töltési hőmérséklettartomá-
nyon kívül van, lásd a 7. MŰSZAKI ADATOK.
Mihelyt a hőmérséklet visszatér a megengedett tartományba, a töltő
készülék önműködően átkapcsol gyorstöltésre.
Akkumulátor
villogó
piros hibajelző fény
Az akkumulátor
villogó piros hibajelző fénye azt jelzi, hogy
a töltési műveletben másmilyen üzemzavar jelentkezett,
lásd a 6. HIBAELHÁRÍTÁS.
3.2.2
N
akkumulátor töltöttségi állapot kijelző a terméken
[ ábra O4 / O8 ]:
A termék beindítása után 5 másodpercre kijelez a
N
akkumulátor
töltöttségi állapot kijelző.
Akkumulátor töltöttségi állapot kijelző Akkumulátor töltöttségi állapot
«
,
és
zöld fénnyel világít
67 – 100 %-ig feltöltve
«
és
zöld fénnyel világít
34 – 66 %-ig feltöltve
«
zöld fénnyel világít
11 – 33 %-ig feltöltve
«
zöld fénnyel villog
0 – 10 %-ig feltöltve
Ha az
«
LED zöld fénnyel villog, fel kell tölteni az akkumulátort.
Ha a
ç
hibajelző LED világít vagy villog, lásd a 6. HIBAELHÁRÍTÁS.
3.2.3 Eco gomb:
Az Eco üzemmód 3100 ford/percre csökkenti a motor fordulatszámát,
hogy az akkumulátor maximális ideig működhessen.
3.2.3.1 Eco üzemmód működésbe hozása:
v Nyomja meg az
v
Eco gombot a kezelőfelületen.
Az Eco üzemmód működésbe van hozva, az
LED pedig világít.
3.2.3.2 Eco üzemmód működésen kívül helyezése:
v Nyomja meg az
v
Eco gombot a kezelőfelületen.
Az Eco üzemmód működésen kívül van helyezve, az
LED pedig
nem világít.
3.3 Munkahelyzet:
v Állítsa be úgy a nyél magasságát, hogy a fűnyírót függőleges testhely-
zetben használhassa.
3.3.1 Nyélhossz beállítása [ ábra O5 ]:
A nyél hosszát be lehet állítani a saját testmagassághoz.
1. Lazítsa meg mindkét
z
anyát.
2. Állítsa be az
1
nyelet a kívánt hosszúságra.
3. Húzza meg újra erősen mindkét
z
anyát.
3.4 Vágómagasság beállítása [ ábra O6 ]:
A vágómagasság 35 – 65 mm között 4 helyzetbe állítható be.
3.4.1 Vágómagasság csökkentése:
v Ha csökkenteni szeretné a vágómagasságot, nyomja meg a
o
gombot,
majd nyomja lefelé a
l
fogantyút.
3.4.2 Vágómagasság növelése:
v Ha növelni szeretné a vágómagasságot, nyomja meg a
o
gombot,
majd húzza felfelé a
l
fogantyút.
3.5 Fűnyírás fűgyűjtő zsákkal [ ábra O7 ]:
VESZÉLY!
A kés vágási sérülésekkel fenyeget!
A gép akaratlan elindítása növeli a vágási sérülések kockázatát.
v A kezével ne nyúljon be a kidobó nyílásba.
3.5.1 Fűgyűjtő zsák berakása a fűnyíróba:
1. Emelje fel a
u
védőcsappantyút.
2. A
0
fogantyún rakja be a
8
fűgyűjtő zsákot a fűnyíróba.
Biztosítsa, hogy a fűgyűjtő zsák szilárdan a helyén legyen.
3. Indítsa el a fűnyírót.
3.5.2 Fűgyűjtő zsák kiürítése:
Fűnyíráskor kinyílik a
ö
telítődés jelző. Ha az nyírás közben bezárul,
ez azt jelenti, hogy megtelt a fűgyűjtő zsák.
1. Ha megtelt a
8
fűgyűjtő zsák, állítsa le a fűnyírót.
2. Emelje fel a
u
védőcsappantyút.
3. Vegye le a fűgyűjtő zsákot a
0
fogantyúról.
4. Ürítse ki a
8
fűgyűjtő zsákot.
3.6 Fűnyíró elindítása / leállítása [ ábra O1 / O8 ]:
VESZÉLY!
Személyi sérülés veszélye!
Növeli a sérülések veszélyét, ha a termék az indítókar elengedésekor
nem áll le.
v Ne iktassa ki a biztonsági berendezéseket vagy kapcsolókat.
v Például, ne rögzítse hozzá az indítókart a fogantyúhoz.
14638-20.960.03.indd 8114638-20.960.03.indd 81 25.07.22 11:0125.07.22 11:01
background
hu
82
3.6.1 A fűnyíró beindítása:
A termék fel van szerelve egy kétkezes biztonsági berendezéssel (indítókar
és biztonsági reteszelő), amely megakadályozza termék véletlenül történő
bekapcsolását.
Ajánlatos kizárólag P4A PBA 18V/72 típusjelű (14905 term. sz-ú) 4 Aó-s,
vagy annál nagyobb akkumulátorokat használni.
Nem ajánlatos 2 különböző kapacitású akkumulátort használni.
A kisebb töltési állapotú / kisebb kapacitású akkumulátor meghatározott
működési időt biztosít a fűnyírónak.
1. Nyissa fel a
C
akkumulátortar
i
fedelét.
2. Rakja be a
Y
akkumulátorokat a
C
akkumulátortartóba úgy, hogy
hallhatóan a helyükön rögzüljenek.
3. Dugja be a
p
biztonsági kulcsot a fűnyíróba, és forgassa el az 1-es
állásba.
4. Csukja le a
C
akkumulátortar
i
fedelét.
5. Egyik kezével nyomja le a
a
biztonsági zárat, a másik kezével pedig
húzza meg a
s
indítókart a fogantyú felé.
A fűnyíró elindul, és 5 másodpercre jelzést ad az
N
akkumulátor
töltöttségi állapot kijelzője.
6. Engedje el a
a
biztonsági zárat.
3.6.2 Fűnyíró leállítása:
1. Engedje el a
s
indítókart.
A fűnyíró leáll.
2. Forgassa el a
p
biztonsági kulcsot a 0 állásba, majd vegye ki, nehogy
kisülhessenek az akkumulátorok.
3.7 Fűnyírási javaslatok:
3.7.1 Hasznos tanácsok a fűnyíró használatához:
Ha a kidobó nyílásban vágalékok találhatók, akkor húzza hátrafelé
a fűnyírót kb. 1 m-t, hogy a vágalékok lefelé kieshessenek.
Az Ön gyepe akkor fog ápolt benyomást kelteni, ha rendszeresen,
lehetőleg hetente egyszer lenyírja. Rendszeres fűnyírás esetén a gyep
sűrűbb lesz.
Ha hosszabb ideig nem nyírta a füvet (szabadságon volt), akkor először
alegnagyobb vágómagassággal kezdje a nyírást az egyik irányban, majd
utána arra merőlegesen folytassa a fűnyírást a kívánt vágómagassággal.
Így a túl sok vágalék nem tudja majd meggátolni a kés forgását.
Lehetőleg csak száraz állapotban nyírja a füvet. Ha a fű nedves, szabályta-
lan lesz a vágási kép.
3.7.2 Vágási teljesítmény és az akkumulátor töltése:
Az akkumulátor egy töltésével levágható gyepfelület nagysága különbö
tényezőktől függ, úgy mint a nedvesség, a fű tömöttsége és a vágási
magasság. Az optimális területhasználat érdekében ne kapcsolja ki / be túl
gyakran a fűnyírót, mivel emiatt rövidülni fog az akkumulátor működési
ideje. Egy feltöltés mellett az akkumulátor vágási teljesítménye nagyobb
vágási magasság választásával és a fűnyírás gyakoriságával optimálissá
alakítható.
Az Eco üzemmód 3100 ford/percre csökkenti a motor fordulatszámát,
hogy az akkumulátor maximális ideig működhessen.
3.7.3 Egy feltöltéssel lenyírható gyepfelület:
2 x Rendszer-akkumulátor 4,0 Ah max. 350 m²
2 x Rendszer-akkumulátor 5,0 Ah max. 400 m²
2 x Rendszer-akkumulátor 6,0 Ah max. 500 m²
4. KARBANTARTÁS
VESZÉLY!
A kés vágási sérülésekkel fenyeget!
A gép akaratlan elindítása növeli a vágási sérülések kockázatát.
v Viseljen védőkesztyűt.
v Várjon, amíg nyugalomba kerül a kés.
v Távolítsa el a biztonsági kulcsot.
v Vegye ki az akkumulátorokat.
4.1 A fűnyíró tisztítása:
VESZÉLY!
Személyi sérülés veszélye!
Sérülésveszély, és a termék károsodásának kockázata.
v Ne tisztítsa a terméket vízzel vagy vízsugárral (nagynyomású vízsu-
gárral különösen ne).
v Tisztításhoz ne használjon vegyszereket, így benzint vagy oldószere-
ket sem. Egyes vegyszerek tönkre tehetnek fontos műanyag alkatré-
szeket.
A szellőzőnyílásoknak mindig tisztának kell lenniük.
v Minden használat után tisztítsa meg a fűnyírót felül és alul.
4.1.1 A fűnyíró felső részének tisztítása:
1. A fűnyíró felső oldalának tisztításához használjon nedves törlőkendőt.
2. A légréseket puha kefével tisztítsa meg (éles tárgyakat ne használjon).
4.1.2 A fűnyíró alsó oldalának megtisztítása [ ábra M1 ]:
1. A fűnyírót óvatosan helyezze az oldalára.
2. Az alsó oldalát, a kést és a
d
kidobó nyílást puha kefével tisztítsa meg
(éles tárgyakat ne használjon).
4.1.3 Fűgyűjtő zsák megtisztítása:
v A fűgyűjtő zsákot puha kefével tisztítsa meg (éles tárgyakat ne használ-
jon).
4.2 Az akkumulátor és az akkutöltő-készülék tisztítása:
Biztosítsa, hogy az akkumulátor és az akkutöltő-készülék felülete és érint-
kezői mindig tiszták és szárazak legyenek, mielőtt az akkutöltő-készüléket
a hálózatra csatlakoztatná.
v Ne használjon folyóvizet
4.2.1 Az akkumulátor tisztítása:
v Esetenként tisztítsa meg az akkumulátor szellőzőréseit és csatlakozóit
puha, tiszta és száraz ecsettel.
4.2.2 Akkumulátortöltő készülék tisztítása:
v Az érintkezőket és a műanyag részeket puha, száraz kendővel tisztítsa
meg.
5. TÁROLÁS
5.1 Üzemen kívül helyezés:
A terméket gyermekektől elzárt helyen kell őrizni.
1. Forgassa el a biztonsági kulcsot a 0 állásba, majd vegye ki, nehogy
kisülhessenek az akkumulátorok.
2. Vegye ki az akkumulátorokat.
3. Töltse fel az akkumulátorokat.
4. Ürítse ki a fűgyűjtő zsákot.
5. Tisztítsa meg a fűnyírót, az akkumulátorokat és a töltőkészüléket
(lásd a 4. KARBANTARTÁS).
6. A fűnyírót, az akkumulátorokat és az akkumulátortöltő készüléket
száraz, zárt és fagymentes helyen tárolja.
5.1.1 Helytakarékos tárolási helyzet [ ábra S1 ]:
1. Hajtsa ki a két
M
kart.
2. Hajtsa le az
1
nyelet a fűnyíróra.
Biztosítsa, hogy a kábel ne szoruljon be a nyél és a fűnyíró közé,
nehogy megrongálódhasson.
3. Nyomja neki mindkét
M
kart az
1
nyélnek.
6. HIBAELHÁRÍTÁS
VESZÉLY!
A kés vágási sérülésekkel fenyeget!
A gép akaratlan elindítása növeli a vágási sérülések kockázatát.
14638-20.960.03.indd 8214638-20.960.03.indd 82 25.07.22 11:0125.07.22 11:01
background
hu
83
v Viseljen védőkesztyűt.
v Várjon, amíg nyugalomba kerül a kés.
v Távolítsa el a biztonsági kulcsot.
v Vegye ki az akkumulátorokat.
6.1 A kés kicserélése [ ábra T1 / T2 ]:
VESZÉLY!
Személyi sérülés veszélye!
Vágási sérülések kockázata áll fenn, ha megrongálódott vagy elgörbült,
illetve kiegyensúlyozatlan vagy letört vágóélű kés forog a tengelyen.
v Megrongálódott vagy elhajlott késekkel, kiegyensúlyozatlan vagy
letört vágóélű késekkel ne használja a fűnyírót.
v A kést ne köszörülje újra.
A GARDENA pótalkatrészek a területileg illetékes GARDENA kereske-
dőnél, vagy a GARDENA szervizben kaphatók.
v Kizárólag eredeti GARDENA pótkést használjon cikksz. 4103
A kés kicserélését biztonsági okokból ajánlatos a GARDENA szervizre vagy
a GARDENA valamelyik hivatalos márkakereskedőjére bízni.
1. Dugjon be egy csavarhúzót a
k
ház alján lévő furatok valamelyikébe.
Így a csavarhúzó a kés számára ütközőként fog szolgálni.
2. Csavarja ki a
g
késtartó csavart.
Vigyázzon, nehogy megrongálja a
f
távtartót az erő kifejtésekor.
3. Vegye ki a
g
késtartó csavart és a
h
alátétet.
4. Vegye ki a
j
st.
5. Rakja be az új
j
új kést a fűnyíróba. Berakáskor ügyeljen rá, hogy
látszódjon a késen lévő (this side to grass) felirat.
6. Rakja be a
h
alátétet és a
g
késtartó csavart a fűnyíróba.
7. Szorítsa meg az új
j
kés
g
késtartó csavarját (a meghúzási nyomaték
15 – 20 Nm). De még ne szorítsa meg túl erősen.
Vigyázzon, nehogy megrongálja a
f
távtartót az erő kifejtésekor.
8. Húzza ki a csavarhúzót a fűnyíróból.
Mielőtt újból elindítaná a fűnyírót, győződjék meg arról, hogy kivette
a csavarhúzót.
6.2 Hibajelző táblázat:
Probléma Lehetséges oka Megoldása
A motor blokkolva van Akadály akadályozza a motor
járását.
v Távolítsa el az akadályokat.
A vágómagasság túl alacsony
kicsire lett beállítva.
v Állítson be nagyobb vágóma-
gasságot.
Hangos zörejek,
a fűnyíró kattog
Csavarok kilazultak
a motoron, a rögzítésen
vagy a fűnyíróházon.
v A csavarokat hivatalos
márkakereskedővel, vagy
aGARDENA szervizzel
húzassa meg.
A fűnyíró forgás közben
ütődve működik,
vagy erősen rázkódik
A kés megrongálódott vagy
elhasználódott.
v Cserélje ki a kést.
A késtartó csavar kilazult. v
Szorítsa meg a késtartó
csavart.
A kés erősen szennyezett. v Tisztítsa meg a fűnyírót.
Ha a probléma ilyen módon
nem orvosolható, forduljon
aGARDENA szervizhez.
A pázsit nem tisztán
nyíródik
A kés tompa vagy sérült. v Cserélje ki a kést.
A vágómagasság túl alacsony
kicsire lett beállítva.
v Állítson be nagyobb vágóma-
gasságot.
A fűnyíró nem indul el,
vagy leáll.
Az
«
LED zöld fénnyel
villog [ ábra O4 ]
Akku lemerült. v Töltse fel az akkumulátort.
A fűnyíró nem indul el,
vagy leáll.
A
ç
hibajelző LED piros
fénnyel világít [ ábra O4 ]
Az akkumulátor hőmérséklete
a megengedett tartományon
kívül van.
v Várjon, amíg az akkumulá-
torhőmérséklete ismét 0 °C
– + 45 °C közé nem esik.
Az akkumulátorérintkezők
közé vízcseppek vagy
nedvesség került.
v Távolítsa el a vízcseppeket
vagy nedvességet száraz
kendővel.
Akadály akadályozza a motor
járását.
v Távolítsa el az akadályokat.
Probléma Lehetséges oka Megoldása
A fűnyíró nem indul el,
vagy leáll.
A
ç
hibajelző LED
pirosan villog [ ábra O4 ]
A fűnyíró meghibásodott. v Forduljon a GARDENA szerviz-
hez.
A fűnyíró nem indul el,
vagy leáll.
A
ç
hibajelző LED nem
világít [ ábra O4 ]
Az akkumulátor nincs
teljesen berakva az
akkutartó rekeszbe.
v Rakja be teljesen az akkumu-
látort az akkumulátortartóba
annyira, hogy hallhatóan
ahelyén rögzüljön.
A biztonsági kulcs nincs
elforgatva 1 állásba.
v Fordítsa el a biztonsági
kulcsot az
1 állásba.
Az akkumulátor hibás. v Cserélje le az akkumulátort.
A fűnyíró meghibásodott. v Forduljon a GARDENA szerviz-
hez.
Töltési művelet nem
lehetséges.
Az
å
akkumulátor
töltésjelző állandóan
zölden világít.
Az akkumulátor
hibajelző pirosan villog.
[ Ábra O3 ]
Az akkumulátor helytelen
módon lett ráhúzva a töltőké-
szülékre.
v Húzza rá az akkumulátort
ahelyes módon a töltőké
-
szülékre.
Az akkumulátor érintkezők el
vannak koszolódva.
v
Tisztítsa meg az akkumulátor
érintkezőket (pl. az akkumulá-
tor többszöri bedugásával és
kihúzásával. Esetleg cserélje
le az akkumulátort).
Az akkumulátor hőmérséklete
a megengedett tartományon
kívül van.
v Várjon, amíg az akkumulá-
torhőmérséklete ismét 0 °C
– + 45 °C közé nem esik.
Az akkumulátor hibás. v Cserélje le az akkumulátort.
Töltési művelet nem
lehetséges.
Az akkumulátor
å
töltés-
jelzőfénye nem világít /
az akkumulátor
hibajelző
fénye nem világít
[ ábra O3 ]
A töltőkészülék hálózati csatla-
kozója nem jól van bedugva.
v Dugja be teljesen a háló-
zaticsatlakozót a hálózati
aljzatba.
A hálózati aljzat, hálózati
kábel vagy töltő készülék
meghibásodott.
v Vizsgálja meg a hálózati
feszültséget. Esetleg vizs-
gáltassa meg a töltőkészü-
léket valamelyik hivatalos
márkakereskedővel vagy
a GARDENA szervizzel.
ÚTMUTATÁS:
Javításokat csak a GARDENA szervizközpontokkal, valamint a GARDENA
szerződött szakkereskedőivel szabad végeztetni.
v Egyéb üzemzavarok esetén forduljon a GARDENA szervizközpontjához.
7. MŰSZAKI ADATOK
Akkumulátoros fűnyíró
Egység Érték (cikksz. 14638)
A kés fordulatszáma /
Eco üzemmód
U/perc 3500 / 3100
Vágási szélesség cm 37
Vágómagasság beállítása
(4 pozíció)
mm 35 – 65
A fűgyűjtő zsák befogadóké-
pessége
l 45
Tömeg (akkumulátor nélkül) kg 13,9
Hangnyomásszint L
pA
1)
Bizonytalanság k
pA
dB (A)
80
3
Hangteljesítmény szint L
WA
2)
:
mért/garantált
Bizonytalanság k
WA
dB (A)
91 / 93
1,2
Kéz/kar rezgés a
vhw
1)
Bizonytalanság k
vhw
m/s
2
≤ 2,5
1,5
Mérési eljárás:
1)
EN IEC 62841-4-3
2)
RL 2000/14/EC / S.I. 2001 No.1701
ÚTMUTATÁS: A megadott rezgéskibocsátási értéket szabványosított vizsgálati
eljárásnak megfelelő módon mértük meg, így az eredmény alkalmas elektro-
mos szerszámok egymással történő összehasonlítására. Ez az érték a kitettség
előzetes megítélésére is felhasználható. Az elektromos szerszám tényleges használata
során – a gép alkalmazásától függően – változhat a rezgéskibocsátási érték. Biztonsági
okokból 1 óránál hosszabb ideig nem célszerű folyamatos munkát végezni a géppel.
Rendszer-akkumulátor
PBA 18V 4,0Ah W-C
Egység Érték (cikksz. 14905)
Akkumulátor feszültség V (DC) 18
Akkumulátor kapacitás Ah 4,0
A (Li-Ion) cellák darabszáma 10
14638-20.960.03.indd 8314638-20.960.03.indd 83 25.07.22 11:0125.07.22 11:01
background
hu
84
Rendszer-akkumulátor
PBA 18V 4,0Ah W-C
Egység Érték (cikksz. 14905)
Alkalmas POWER FOR ALL
rendszerű akkumulátor töltő
készülékek
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 /
AL 1830 CV / AL 1880 CV
Akkumulátor töltő készülék
AL 1830 CV P4A
Egység Érték (cikksz. 14901)
Hálózati feszültség V (AC) 220 – 240
Hálózati frekvencia Hz 50 – 60
Névleges teljesítmény W 26
Akkumulátor töltő feszültség V (DC) 14,4 – 18
Max. akkumulátor töltő áram A 3,0
Akkumulátor töltési idő
80 % / 97 100 % (kb.)
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
perc
perc
perc
32 / 45
40 / 60
64 / 95
Megengedett töltési hőmér-
séklettartomány
°C 0 – 45
Tömeg az EPTA-Procedure
01:2014-nak megfelelően
kg 0,17
Érintésvédelmi osztály
/ II
Alkalmas POWER FOR ALL
rendszerű akkumulátorok
PBA 18V
8. TARTOZÉKOK / PÓTALKATRÉSZEK
GARDENA Pótkés Pótalkatrész életen kések kicseréléséhez. cikksz. 4103
GARDENA Rendszer-
akkumulátor
P4A PBA 18V/45
P4A PBA 18V/72
Akkumulátor a plusz működési idő érdekében
vagy cseréhez.
cikksz. 14903
cikksz. 14905
GARDENA Akkumu látor
gyorstöltő készülék
AL 1830 CV P4A
A POWER FOR ALL rendszerű PBA 18V..W-..
akkumulátorok gyors feltöltéséhez.
cikksz. 14901
9. SZERVIZ
Kérjük, hogy a mellékelt garancialevélen feltüntetett címre írjon nekünk.
10. ÁRTALMATLANÍTÁS
10.1 A fűnyíró ártalmatlanítása
(a 2012/19/EU / S.I. 2013 3113 sz. jelű irányelv szerint):
Nem szabad a terméket a normál háztartási hulladékkal együtt
kidobni. A hatályos helyi környezetvédelmi előírásoknak megfele-
lően kell ártalmatlanítani.
FONTOS!
v A terméket a helyileg illetékes újrahasznosító központon keresztül, vagy
annak közreműködésével ártalmatlanítsa.
10.2 Az akkumulátor ártalmatlanítása:
Li-ion
A akkumulátor lítium-ion cellákat tartalmaz, amelyeket élettarta-
muk végén a normál háztartási hulladéktól elkülönítve kell ártal-
matlanítani.
FONTOS!
1. Merítse le teljesen a lítium-ion cellákat (ezzel kapcsolatban forduljon a
GARDENA szervizhez).
2. Biztosítsa a lítium-ion cellák érintkezőit rövidzár ellen.
3. A lítium-ion cellákat ártalmatlanítsa szakszerűen, a helyileg illetékes
újrahasznosító központon keresztül, vagy annak közreműködésével.
cs Akumulátorová sekačka na trávník
1. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY ................................84
2. MONTÁŽ .............................................86
3. OBSLUHA ............................................87
4. ÚDRŽBA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .88
5. SKLADOVÁNÍ ..........................................88
6. ODSTRAŇOVÁNÍ CHYB ..................................88
7. TECHNICKÁ DATA ......................................89
8. PŘÍSLUŠENSTVÍ / NÁHRADNÍ DÍLY .........................90
9. SERVIS ...............................................90
10. LIKVIDACE ............................................90
Překlad originálních pokynů.
1. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
1.1 Vysvětlení symbolů:
Přečtěte si návod na provoz.
VÝSTRAHA – Pozor na odhozené předměty – udržujte
okolo stojící v bezpečné vzdálenosti.
VÝSTRAHA – Před prováděním údržby nebo pokud je síťové
vedení poškozeno vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
VÝSTRAHA – Síťové vedení udržujte v dostatečné
vzdálenosti od žacích nožů.
VÝSTRAHA – Udržujte ruce a nohy v bezpečné vzdálenosti
od nožů. Nože běží i po vypnutí motoru dále.
VÝSTRAHA – Akumulátor před údržbou oddělte.
VÝSTRAHA – Před údržbou odstraňte blokovací zařízení.
VÝSTRAHA – Před údržbářskými pracemi stlačte blokovací
zařízení.
1.2 Obecné bezpečnostní pokyny
1.2.1 Obecné bezpečnostní pokyny pro stroje
VÝSTRAHA!
Přečtěte všechny bezpečnostní pokyny, nařízení, ilustrace a technické
údaje, kterými je tento stroj opatřen.
Zanedbání dodržování bezpečnostních pokynů a nařízení může mít za následek
úraz elektrickým proudem, požár a / nebo těžká zranění.
Uložte všechny bezpečnostní pokyny a nařízení tak, aby byly k dispozici
i v budoucnu. Pojem „Stroj“ použitý v bezpečnostních pokynech se vztahuje na
stroje napájené ze sítě (se síťovým kabelem) a na stroje napájené z akumulátoru
(bez síťového kabelu).
1) Bezpečnost na pracovišti
a) Udržujte své pracoviště čisté a dobře osvětlené.
Nepořádek nebo neosvětlené pracovní oblasti mohou vést k úrazům.
b) Se strojem nepracujte v prostorech ohrožených explozí, ve kterých
se vyskytují hořlavé kapaliny, plyny nebo prachy.
Stroje vytváří jiskry, které mohou zapálit prach nebo páry.
c) Udržujte děti a ostatní osoby během práce se strojem v dostatečné
vzdálenosti. Při rozptýlení pozornosti můžete ztratit kontrolu nad strojem.
2) Elektrická bezpečnost
a) Zástrčka stroje musí být do použité zásuvky vhodná. Zástrčka nesmí
být žádným způsobem upravována. U strojů s ochranou zemněním nepo-
užívejte žádné adaptéry. Neupravovaná zástrčka a vhodná zásuvka snižují riziko
úrazu elektrickým proudem.
b) Vyhněte se kontaktu s uzemněnými povrchy, jako jsou trubky, topení,
sporáky a chladničky.
Pokud je Vaše tělo uzemněno, je vyšší riziko úrazu elektrickým proudem.
c) Nevystavujte stroje dešti nebo vlhku.
Vniknutí vody do stroje zvyšuje nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
cs
14638-20.960.03.indd 8414638-20.960.03.indd 84 25.07.22 11:0125.07.22 11:01
background
cs
85
d) Napájecí kabel nepoužívejte k jinému účelu – stroj nenoste a nezavě-
šujte za kabel a nevytahujte zástrčku ze zásuvky tažením za kabel. Nevy-
stavujte kabel horku, oleji, ostrým hranám nebo pohyblivým dílům stroje.
Voda uvnitř elektrického nářadí zvyšuje riziko úrazu elektrickým proudem.
e) Pokud pracujete se strojem ve venkovním prostředí, použijte jen takové
prodlužovací kabely, které jsou také určeny do venkovního prostředí.
Poškozený nebo zamotaný kabel zvyšuje riziko úrazu elektrickým proudem.
f) Pokud se nelze vyhnout provozu stroje ve vlhkém prostoru, použijte
proudový chránič s chybovým proudem.
Použití prodlužovacího kabelu určeného pro venkovní prostředí snižuje riziko úrazu
elektrickým proudem.
3) Bezpečnost osob
a) Buďte pozorný, dbejte na to, co děláte, a při práci se strojem postu-
pujte s rozumem. Nepracujte se strojem, pokud jste unaven nebo jste
pod vlivem drog, alkoholu nebo léků.
Chvilka nepozornosti při práci se strojem může vést k vážným poraněním.
b) Noste osobní ochrannou výstroj a vždy ochranné brýle.
Nošení osobní ochranné výstroje, jako jsou protiskluzové bezpečnostní boty,
ochranná helma nebo ochrana sluchu, vždy podle druhu a použití stroje snižuje
riziko úrazů.
c) Zabraňte náhodnému uvedení do provozu. Ujistěte se, že je stroj
vypnut dříve než jej připojíte k elektrickému napájení a/nebo akumulá-
toru. Pokud stroj nosíte s prstem na spínači nebo připojíte zapnutý stroj
k elektrickému napájení, může to vést k úrazům.
d) Odstraňte seřizovací nářadí nebo klíče na šrouby, dříve než stroj
zapnete.
Nástroj nebo klíč zapomenutý v otáčejícím se dílu stroje může způsobit zranění.
e) Vyhněte se abnormálnímu držení těla. Postarejte se o bezpečný
postoj a neustále udržujte rovnováhu.
Tak můžete stroj lépe kontrolovat v nečekaných situacích.
f) Noste vhodný oděv. Nenoste široký oděv nebo šperky. Vlasy, oděv
a rukavice udržujte dále od pohybujících se dílů.
Volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy mohou být zachyceny pohyblivými díly.
g) Pokud mají být namontována zařízení na odsávání a zachycování
prachu, musí být připojena a správně použita.
Použití odsávání prachu může snížit ohrožení prachem.
h)
Nepodlehněte pocitu falešné bezpečnosti a dodržujte bezpečnostní
pravidla pro stroje, i když jste s nimi po mnoha použitích dobře seznámeni.
Nepozorná manipulace může vést během zlomků vteřiny k těžkým poraněním.
4) Využití stroje a manipulace s ním
a) Stroj nepřetěžujte. Pro Vaši práci použijte jen k tomu určený stroj.
S vhodným strojem se pracuje lépe a bezpečněji v dané výkonové oblasti.
b) Nepoužívejte stroj, jehož spínač je vadný.
Stroj, který nejde zapnout nebo vypnout, je nebezpečný a musí být opraven.
c) Vytáhněte zástrčku ze zásuvky a/nebo vyndejte akumulátor dříve, než
budete provádět nastavení stroje, měnit příslušenství nebo stroj ukládat.
Toto opatření zabraňuje náhodnému spuštění stroje.
d) Nepoužívané stroje ukládejte mimo dosah dětí. Nenechávejte použ-
ívatstroj osoby, které s ním nejsou seznámeny nebo které nečetly tyto
pokyny. Stroje jsou nebezpečné, pokud je používají nezkušené osoby.
e) Stroje pečlivě ošetřujte. Kontrolujte, zda pohyblivé díly bezvadně
fungují, zda nejsou díly prasklé nebo tak poškozené, že je funkce stroje
omezena. Před použitím stroje nechte poškozené díly opravit.
Mnoho nehod je způsobeno špatně udržovanými stroji.
f) Řezné nástroje udržujte ostré a čisté. Pečlivě ošetřované řezné nástroje s
ostrými hranami méně váznou a lépe se vedou.
g) Používejte stroj, příslušenství, vkládané nástroje atd. v souladu
s těmito pokyny. Přitom respektujte pracovní podmínky a činnost,
která má být prováděna.
Použití strojů pro jiné než určené účely může vést k nebezpečným situacím.
h) Udržujte rukojeti a úchopové plochy suché, čisté a bez oleje a tuku
Kluzké rukojeti a úchopové plochy neumožňují bezpečnou obsluhu a kontrolu
stroje v nepředvídaných situacích.
5) Využití akumulátorového nářadí a manipulace s ním
a) Akumulátory nabíjejte jen v nabíječkách, které jsou doporučeny
výrobcem. Nabíječka, která je určena pro určitý druh akumulátorů, může
při použití s jinými akumulátory způsobit požár.
b) Ve strojích používejte pouze k tomu určené akumulátory.
Použití jiných akumulátorů může způsobit poranění a požár.
c) Nepoužívané akumulátory udržujte dále od kancelářských svorek,
mincí, klíčů, hřebíků nebo jiných drobných kovových předmětů, které by
mohly způsobit přemostění (zkrat) kontaktů.
Zkrat mezi kontakty akumulátorů může mít za následek spáleniny nebo oheň.
d) Při nesprávném použití může z akumulátorů vytékat kapalina. Vyhněte
se kontaktu s touto kapalinou. V případě náhodného kontaktu omýt zasa-
žené místo vodou. Pokud se dostane tato kapalina do očí, vyhledejte
lékařskou pomoc.
Kapalina vytékající z akumulátorů může vést k podráždění kůže nebo popálení.
e) Nepoužívejte žádný poškozený nebo pozměněný akumulátor.
Poškozené nebo pozměněné akumulátory se mohou chovat nepředvídatelně
amohou způsobit požár, explozi nebo mohou zvýšit nebezpečí poranění.
f) Akumulátor nevystavujte ohni nebo příliš vysoké teplotě.
Oheň nebo teploty nad 130 °C mohou vyvolat explozi.
g) Dodržujte všechny pokyny pro nabíjení a nikdy nenabíjejte akumulá-
tornebo akumulátorové nářadí mimo teplotní rozsah uvedený v návodu
na provoz. Špatné nabíjení nebo nabíjení mimo přípustný rozsah teplot může
akumulátor zničit nebo způsobit požár.
6) Servis
a) Vaše stroje nechte opravovat pouze kvalifikovaným odborným per-
sonálem a pouze s využitím originálních náhradních dílů.
Tím je zajištěno, že zůstane zachována bezpečnost stroje.
b) Na poškozených akumulátorech nikdy neprovádějte údržbu. Veškerou
údržbu akumulátorů by měl provádět pouze výrobce nebo autori zovaný servis.
1.2.2 Bezpečnostní pokyny pro sekačku na trávu
a) Sekačku na trávu nepoužívejte při špatném počasí, zejména ne při
bouřce. To snižuje nebezpečí zasažení bleskem.
b) Prohledejte oblast sekání, zda se v ní nevyskytují divoká zvířata.
Divoká zvířata mohou být běžícím strojem poraněna.
c) Důkladně zkontrolujte oblast sekání a odstraňte všechny kameny,
klacky, dráty, kosti a jiné cizí předměty.
Vymrštěné díly mohou způsobit poranění.
d) Před použitím strojů vždy zkontrolujte, zda nejsou žací nůž a žací
ústrojí opotřebované nebo poškozené.
Opotřebované nebo poškozené díly zvyšují riziko poranění.
e) Pravidelně kontrolujte, zda není sběrný koš na trávu odřený nebo
opotřebovaný.
Opotřebovaný nebo poškozený sběrný koš na trávu zvyšuje riziko poranění.
f) Ochranné kryty nechte na svých místech. Ochranné kryty musí být
funkční a řádně upevněné.
Volný, poškozený nebo nesprávně fungující ochranný kryt může vést k poranění.
g) Vstupní otvory pro vzduch udržujte volné, bez usazenin.
Zablokované vstupy vzduchu a usazeniny mohou vést k přehřátí nebo požáru.
h) Při provozu stroje noste vždy bezpečnostní obuv s protiskluzovou
úpravou. Nikdy nepracujte bosi nebo v otevřených sandálech.
Tím zabráníte poranění nohy při kontaktu s rotujícím žacím nožem.
i) Při provozu stroje noste vždy dlouhé kalhoty.
Holá kůže zvyšuje pravděpodobnost poranění vymrštěnými předměty.
j) Neprovozujte stroj ve vlhké trávě. Nikdy přitom neběhejte.
Tím snížíte nebezpečí uklouznutí a pádu, což by mohlo vést k poranění.
k) Neprovozujte stroj na příliš strmých svazích. Tím minimalizujete riziko
ztráty kontroly, uklouznutí a pádu, což by mohlo vést k poranění.
l) i práci na svazích dbejte na bezpečný postoj; pracujte vždy napříč
ke svahu, nikdy ne nahoru nebo dolů, a buďte velmi opatrní při změně
směru pohybu. Tím se sníží riziko ztráty kontroly, uklouznutí a pádu, což by
mohlo vést k poranění.
m) Buďte obzvlášť opatrní při sekání se zpětným pohybem nebo pokud
táhnete stroj k sobě. To snižuje nebezpečí kontaktu s chodidly nebo nohami.
n) Nedotýkejte se nože nebo jiných nebezpečných dílů, které se ještě
pohybují. Tím minimalizujete riziko poranění pohybujícími se díly.
o) Než začnete odstraňovat sevřený materiál nebo čistit stroj, ujistěte se,
že jsou všechny vypínače vypnuté a akupack je oddělen.
Neočekávaný rozběh stroje může způsobit vážná poranění.
p) Než začnete odstraňovat sevřený materiál nebo čistit stroj, ujistěte se,
že jsou všechny vypínače vypnuté a odstraňte bezpečnostní klíč.
Neočekávaný rozběh stroje může způsobit vážná poranění.
Zastavte řezací prostředek, když je nutné stroj při přepravě naklonit, když přejíž-
díte jiný než travnatý povrch a při transportu stroje na místo použití a zpět.
Při zapínání motoru stroj nenaklánějte, pokud není nutné stroj pro nastartování
naklonit. V takovém případě stroj nenaklánějte více, než je nezbytně nutné, a zve-
dejte pouze tu část, která je od obsluhy dále.
Zastavte stroj, vytáhněte bezpečnostní klíč, vyndejte akumulátor a ujistěte se,
že se všechny pohyblivé části zastavily:
Po nárazu do cizího předmětu zkontrolujte, zda není stroj poškozen, a případ-
ná poškození opravte před opětovným uvedením stroje do provozu.
Pokud stroj začne abnormálně vibrovat, okamžitě zkontrolujte, zda není
poškozen, vyměňte nebo opravte všechny poškozené díly a zkontrolujte,
které díly jsou uvolněné, a utáhněte je.
Údržbu sekačky provádějte v pravidelných intervalech.
Tím se prodlužuje životnost sekačky.
Používejte pouze náhradní díly doporučené firmou GARDENA.
Jen tak je možné zaručit bezpečný provoz sekačky.
Při nastavování stroje dejte pozor na to, aby nebyly Vaše prsty sevřeny mezi
pohybující se řezací prostředky a pevné díly stroje.
Než stroj uskladníte, nechte ho vždy vychladnout.
Při údržbě řezacího ústrojí dbejte na to, že i při vypnutém napájení se může
řezací ústrojí ještě pohybovat.
Doporučujeme nosit ochranu sluchu.
1.3 Dodatečné bezpečnostní pokyny
1.3.1 Využití odpovídající určenému účelu:
Sekačka na trávník GARDENA je určena pro sekání trávy na soukromých
domovních zahradách a zahradách v zahrádkářských koloniích.
Produkt není vhodný pro dlouhodobý provoz (profesionální provoz).
NEBEZPEČÍ!
Poranění!
v Nepoužívejte produkt na sekání keřů, živých plotů, křoví azáhonů
sbylinami, na sekání popínavých rostlin nebo tráv níku na střechách
nebo na balkónech, na rozkouskování větví a na vyrovnávání nerovností
vpůdě.
v Nepoužívejte produkt na svazích se sklonem větším než 20°.
14638-20.960.03.indd 8514638-20.960.03.indd 85 25.07.22 11:0125.07.22 11:01
background
cs
86
1.3.2 Bezpečnostní pokyny pro akumulátory a nabíječky
Přečtěte všechny bezpečnostní pokyny a nařízení.
Zanedbání dodržování bezpečnostních pokynů a nařízení může mít za následek
úraz elektrickým proudem, požár a/nebo těžká zranění.
Dobře tyto pokyny uchovejte. Nabíječku používejte, pouze pokud máte všech-
ny funkce plně pod kontrolou a můžete je provádět bez omezení nebo jste obdr-
želi odpovídající pokyny.
v Při používání, čištění a údržbě dohlížejte na děti.
Tím je zajištěno, že si děti s nabíječkou nebudou hrát.
v Nabíjejte pouze akumulátory Li-Ion typ PBA 18V systému POWER FOR
ALL od kapacity 1,5 Ah (od 5 akumulátorových článků). Napětí akumulá-
toru musí odpovídat nabíjecímu napětí nabíječky. Nenabíjejte akumuláto-
ry, které k nabíjení nejsou určeny. Jinak hrozí nebezpečí požáru a exploze.
v
Nevystavujte nabíječku dešti nebo vlhku. Vniknutí vody do
elektrického přístroje zvyšuje nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
v Nabíječku udržujte v čistotě.
Znečištění zvyšuje riziko úrazu elektrickým proudem.
v Před každým použitím zkontrolujte nabíječku, kabel a konektor. Pokud
zjistíte nějaké poškození, nabíječku nepoužívejte. Sami nabíječku neotví-
rejte a nechte ji opravit pouze kvalifikovaným odborným personálem a
pouze s použitím originálních náhradních dílů. Poškozené nabíječky, kabely
a konektory zvyšují riziko úrazu elektrickým proudem.
v Nabíječku neprovozujte na snadno zápalném podkladu (např. papír,
textil atd.) resp. v hořlavém prostředí.
Teplo, které se při nabíjení vyvíjí, znamená riziko požáru.
v Pokud je nutná výměna napájecího kabelu, musí být provedena servisem
GARDENA nebo servisem autorizovaným pro elektrické přístroje GARDENA, aby
bylo vyloučeno ohrožení bezpečnosti.
v Pokud se produkt nabíjí, nepoužívejte ho.
v Tyto bezpečnostní pokyny platí pouze pro akumulátory 18V Li-ion sys-
tému POWER FOR ALL.
v Akumulátory používejte pouze v produktech partnerů systému
POWER FOR ALL.
Akumulátory 18V označené POWER FOR ALL jsou plně kompatibilní s následují-
cími produkty: všechny 18V produkty partnerů systému POWER FOR ALL.
v Dodržujte doporučení týkající se akumulátorů uvedené v návodu na
provoz Vašeho produktu. Jen tak mohou být akumulátor a produkt bezpečně
provozovány a akumulátory jsou chráněny před nebezpečným přetížením.
v Akumulátory nabíjejte pouze pomocí nabíječek, které jsou doporuče-
ny výrobcem nebo partnerem systému POWER FOR ALL. Nabíječka, která
je vhodná pro určitý druh akumulátorů, může při použití s jinými akumulátory způ-
sobit požár. (akumulátor typ: PBA 18V… / kompatibilní nabíječky: AL 18…).
v Akumulátor je expedován částečně nabitý. Pro zajištění plného výkonu
akumulátoru, nabijte akumulátor před prvním použitím úplně v nabíječce.
v Akumulátory udržujte mimo dosah dětí.
v Akumulátor neotvírejte. Mohlo by dojít ke zkratu.
v Při poškození a neodborném použití akumulátoru z něj mohou vychá-
zet páry. Akumulátor může hořet nebo explodovat. Při potížích přiveďte
čerstvý vzduch a vyhledejte lékaře. Páry mohou podráždit dýchací cesty.
v Při nesprávném použití nebo poškozeném akumulátoru může z aku-
mulátoru vytékat hořlavá kapalina. Vyhněte se kontaktu s touto kapali-
nou. V případě náhodného kontaktu omýt zasažené místo vodou. Pokud
se dostane tato kapalina do očí, vyhledejte lékařskou pomoc.
Kapalina vytékající z akumulátorů může vést k podráždění kůže nebo popálení.
v Při vadném akumulátoru může kapalina vytékat a smočit okolní před-
měty. Dotčené díly zkontrolujte.
Vyčistěte je nebo je případně vyměňte.
v Akumulátor nezkratujte. Dohlédněte, aby nebyly nepoužívané akumu-
látory v blízkosti kancelářských svorek, mincí, klíčů, hřebíků nebo jiných
drobných kovových předmětů, které by mohly způsobit přemostění
(zkrat) kontaktů.
Zkrat mezi kontakty akumulátoru může mít za následek popáleniny nebo oheň.
v Po použití mohou být kontakty baterie horké. Při odstraňování baterie
dejte pozor na horké kontakty.
v Akumulátor může být poškozen špičatými předměty, jako např. hřebí-
kem nebo šroubovákem nebo působením vnější síly. Může dojít k internímu
zkratu a akumulátor může začít hořet, kouřit, může explodovat nebo se přehřívat.
v Na poškozených akumulátorech nikdy neprovádějte údržbu. Veškerou
údržbu akumulátorů by měl provádět pouze výrobce nebo autorizovaný servis.
v
Akumulátor chraňte před horkem, např. i před trvalým slunečním
zářením, ohněm, nečistotami, vodou a vlhkostí.
Nebezpečí exploze a zkratu.
v Akumulátor provozujte a skladujte jen při okolních teplotách v rozsahu
20 °C až + 50 °C. Nenechte akumulátor např. v létě ležet v autě. Při teplotách
< 0 °C může být v závislosti na přístroji omezen výkon.
v Akumulátor nabíjejte jen při okolních teplotách v rozsahu 0 °C
až + 45 °C. Nabíjejte akumulátor pomocí USB přípoje jen při teplotách
okolí v rozsahu + 10 °C až + 35 °C. Nabíjení mimo uvedený rozsah teplot může
akumulátor poškodit nebo zvýšit riziko požáru.
v Po použití nechte akumulátor před nabíjením nebo uskladněním ales-
poň 30 minut vychladnout.
1.3.3 Dodatečné elektrické bezpečnostní pokyny
NEBEZPEČÍ!
Zástava srdce!
Tento produkt vytváří za provozu elektromagnetické pole. Toto pole
může za určitých podmínek působit na funkci aktivních nebo pasivních
lékařských implantátů. Aby se vyloučily nebezpečné situace, které by
mohly vést k těžkým nebo smrtelným poraněním, měly by osoby s lékař-
ským implantátem před použitím produktu konzultovat svého lékaře
avýrobce implantátu.
v Pokud akumulátor není používán, tak ho sundejte.
v Nepoužívejte v oblastech ohrožených explozí.
v V případě nouze akumulátor vyndejte.
v V případě nouze použijte bezpečnostní vypínač.
v Akumulátorový produkt používejte jen při teplotách 0 °C až 40 °C.
v Produkt nepoužívejte za deště nebo vlhka.
v Kontakty akumulátoru chraňte před vlhkostí.
1.3.4 Dodatečné osobní bezpečnostní pokyny
NEBEZPEČÍ!
Nebezpečí udušení!
Menší díly mohou být snadno spolknuty. Při použití polyetylénových
sáčků hrozí malým dětem nebezpečí udušení.
v Děti se musí během montáže zdržovat v dostatečné vzdálenosti.
v Nesekejte trávu tažením stroje směrem k sobě.
v ed uskladněním vyčistěte vstupy vzduchu kartáčem.
v Při používání sekačky nesahejte do otvorů.
v Zdravotně postižené nebo slabé osoby by měly pro transport požádat
opomoc druhou osobu (váha).
v Produkt nedemontujte více než byl stav při dodání.
v Noste rukavice, protiprokluzové boty a ochranné brýle.
v Sekačku startujte pouze s přímo namontovaným úchytem.
v Zabraňte přetížení sekačky.
v Nepracujte s produktem, pokud jste unavení nebo nemocní nebo pod vlivem
alkoholu, drog nebo léků.
2. MONTÁŽ
NEBEZPEČÍ!
Řezné poranění nožem!
Nebezpečí řezných poranění v důsledku neúmyslného spuštění.
v Noste ochranné rukavice.
v Počkejte, až se nůž zastaví.
v Odstraňte bezpečnostní klíč.
2.1 Montáž násady [ obr. A1 ]:
1. Obě páky
M
vyklopte ven.
2. Otočte oba úchyty násady
2
do ovládací pozice.
3. Stlačte obě páky
M
proti násadě
1
.
4. Vyšroubujte oba šrouby
3
z úchytů násady
2
.
5. Zasuňte násadu
1
do úchytů násady
2
.
Zajistěte, aby byla násada úplně zasunuta a aby byly otvory v násadě
vyrovnány s otvory v úchytech násady.
6. Zastrčte oba šrouby
3
do otvorů v úchytech násady
2
.
7. Dotáhněte oba šrouby
3
šroubovákem.
Zajistěte, aby byly šrouby úplně dotaženy.
2.2 Připevnění kabelu na násadu [ obr. A2 ]:
v Kabel
4
připevněte na svorkách
5
k násadě
1
.
Zajistěte, aby nebyl kabel sevřen mezi násadu a sekačku, protože
by se mohl poškodit.
2.3 Montáž sběrného vaku na trávu [ obr. A3 ]:
1. Nejprve stlačte jazýčky
6
v obou spojkách
7
dole na sběrném vaku
na trávu
8
tak, až spojky slyšitelně zaklapnou.
Ujistěte se, že obě spojky zapadly.
2. Potom stlačte jazýček
6
ve spojce
9
na boku sběrného vaku na
trávu
8
tak, až spojka slyšitelně zaklapne.
Ujistěte se, že spojka zapadla.
3. Zasuňte nejprve rukojeť
0
sběrného vaku vzadu do víka
q
sběrného
vaku.
4. Pak zatlačte rukojeť
0
sběrného vaku vpředu do víka
q
sběrného
vaku tak, až spoje slyšitelně zaklapnou.
Ujistěte se, že všechny spojky zapadly.
14638-20.960.03.indd 8614638-20.960.03.indd 86 25.07.22 11:0125.07.22 11:01
background
cs
87
3. OBSLUHA
NEBEZPEČÍ!
Řezné poranění nožem!
Nebezpečí řezných poranění v důsledku neúmyslného spuštění.
v Noste ochranné rukavice.
v Počkejte, až se nůž zastaví.
v Odstraňte bezpečnostní klíč.
3.1 Nabíjení akumulátoru [ obr. O1 / O2 / O3 ]:
POZOR!
Napětí zdroje proudu musí odpovídat údajům na typovém štítku
nabíječky.
v Dbejte na síťové napětí.
U akumulátorových sekaček GARDENA č.v. 14638-55 nejsou
akumulátor a nabíječka v rozsahu dodávky.
Inteligentní nabíjení automaticky rozezná stav nabití akumulátoru a v závis-
losti na teplotě a napětí akumulátoru ho vždy nabíjí optimálním nabíjecím
proudem.
Tím se akumulátor šetří a při uchovávání v nabíječce je vždy plně nabit.
1. Otevřete víko akumulátoru
i
.
2. Stlačte odblokovací tlačítko
>
a akumulátor
Y
vyndejte z úchytu
akumulátoru
C
.
3. Nabíječku
X
připojte do síťové zásuvky.
4. Nasuňte akumulátor
Y
na nabíječku
X
.
Pokud bliká kontrolka nabíjení akumulátoru
å
na nabíječce zeleně,
akumulátor se nabíjí.
Pokud svítí kontrolka nabíjení akumulátoru
å
na nabíječce trvale
zeleně, je akumulátor plně nabit (trvání nabíjení, viz 7. TECHNICKÁ
DATA).
5. i nabíjení kontrolujte v pravidelných intervalech stav nabití.
6. Když je akumulátor
Y
plně nabit, může být akumulátor
Y
oddělen
od nabíječky
X
.
3.2 Význam indikačních prvků:
3.2.1 Indikace na nabíječce [ obr. O3 ]:
Blikající světlo (rychle)
zelené kontrolky nabí-
jení akumulátoru
å
Rychlé nabíjení je signalizováno rychlým blikáním zelené kontrolky
nabíjení akumulátoru
å
.
Poznámka: Rychlé nabíjení je možné pouze tehdy, pokud je teplota
akumulátorů v přípustném rozsahu teplot pro nabíjení, viz 7. TECHNICKÁ
DATA.
Blikající světlo
(pomalu) zelené
kontrolky nabíjení
akumulátoru
å
Při stavu nabití akumulátoru na asi 80 % bliká zelená kontrolka nabíjení
akumulátoru
å
pomalu.
Akumulátor může být vyjmut k okamžitému použití.
Trvalé svícení zelené
kontrolky nabíjení
akumulátoru
å
Full
Trvalé svícení zelené kontrolky nabíjení akumulátoru
å
signalizuje,
žeje akumulátor plně nabit.
Bez zastrčeného akumulátoru signalizuje trvalé svícení kontrolky
nabíjení akumulátoru
å
, že je síťová zástrčka zasunuta v zásuvce
a že je nabíječka připravena k provozu.
Trvalé svícení červené
chybové kontrolky
akumulátoru
Trvalé svícení červené chybové kontrolky akumulátoru
signalizuje,
že je teplota akumulátorů mimo přípustný rozsah teplot pro nabíjení,
viz 7. TECHNICKÁ DATA.
Jakmile dojde k dosažení přípustného rozsahu teplot, začne nabíječka
automaticky s rychlým nabíjením.
Blikající světlo červené
chybové kontrolky
akumulátoru
Blikající světlo červené chybové kontrolky akumulátoru
signalizuje
jinou poruchu nabíjení, viz 6. ODSTRAŇOVÁNÍ CHYB.
3.2.2 Indikátor stavu nabití akumulátoru
N
na produktu
[ obr. O4 / O8 ]:
Po startu produktu se na 5 sekund zobrazí indikátor stavu nabití
akumulátoru
N
.
Indikátor stavu nabití akumulátoru Stav nabití akumulátoru
«
,
a
svítí zeleně
67 – 100 % nabito
«
a
svítí zeleně
34 – 66 % nabito
«
svítí zeleně
11 – 33 % nabito
«
bliká zeleně
0 – 10 % nabito
Pokud LED
«
bliká zeleně, musí být akumulátor nabit.
Pokud svítí nebo bliká chybová LED
ç
, viz 6. ODSTRAŇOVÁNÍ CHYB.
3.2.3 Tlačítko Eco:
Režim Eco snižuje otáčky motoru na 3100 ot/min pro dosažení maximální
doby chodu na akumulátor.
3.2.3.1 Aktivace režimu Eco:
v Stlačte tlačítko Eco
v
na ovládacím panelu.
Režim Eco je aktivován a LED dioda
svítí.
3.2.3.2 Deaktivace režimu Eco:
v Stlačte tlačítko Eco
v
na ovládacím panelu.
Režim Eco je deaktivován a LED dioda
nesvítí.
3.3 Pracovní poloha:
v Nastavte výšku násady tak, abyste byli při používání sekačky ve
vzpřímené poloze.
3.3.1 Nastavení délky násady [ obr. O5 ]:
Délku násady lze nastavit na Vaší tělesnou výšku.
1. Uvolněte obě matice
z
.
2. Nastavte násadu
1
na požadovanou délku.
3. Obě matice
z
opět utáhněte.
3.4 Nastavení výšky řezu [ obr. O6 ]:
Výšku řezu lze nastavit ve 4 polohách v rozsahu 35 – 65 mm.
3.4.1 Zmenšení výšky řezu:
v Pro snížení výšky řezu stlačte tlačítko
o
a rukojeť
l
stlačte dolu.
3.4.2 Zvětšení výšky řezu:
v Pro zvětšení výšky řezu stlačte tlačítko
o
a rukojeť
l
stlačte nahoru.
3.5 Sekání se sběrným vakem na trávu [ obr. O7 ]:
NEBEZPEČÍ!
Řezné poranění nožem!
Nebezpečí řezných poranění v důsledku neúmyslného spuštění.
v Do vyhazovacího otvoru nesahejte.
3.5.1 Nasazení sběrného vaku na trávu do sekačky:
1. Zvedněte ochrannou klapku
u
.
2. Nasaďte sběrný vak na trávu
8
za rukojeť
0
do sekačky.
Ujistěte se, že sběrný vak na trávu pevně dosedl.
3. Spusťte sekačku.
3.5.2 Vyprázdnění sběrného vaku na trávu:
Při sekání se otevře indikátor naplnění
ö
. Pokud se během sekání zavře,
je sběrný vak na trávu plný.
1. Když je sběrný vak na trávu
8
plný, sekačku zastavte.
2. Zvedněte ochrannou klapku
u
.
3. Sběrný vak na trávu vyndejte pomocí rukojeti
0
.
4. Vyprázdněte sběrný vak na trávu
8
.
3.6 Spuštění / zastavení sekačky [ obr. O1 / O8 ]:
NEBEZPEČÍ!
Poranění!
Nebezpečí poranění, pokud se produkt při puštění startovní páčky
nezastaví.
v Nepřemosťujte bezpečnostní zařízení nebo spínač.
v Nepřipevňujte například startovní páčku k rukojeti.
14638-20.960.03.indd 8714638-20.960.03.indd 87 25.07.22 11:0125.07.22 11:01
background
cs
88
3.6.1 Spuštění sekačky:
Produkt je vybaven dvouručním bezpečnostním přípravkem (spouštěcí
páčka a bezpečnostní uzávěra), který zbraňuje neúmyslnému zapnutí
produktu.
Doporučujeme jen akumulátory 4 Ah P4A PBA 18V/72 (č.v. 14905)
nebo větší.
Nedoporučujeme používání 2 akumulátorů s rozdílnou kapacitou.
Akumulátor s nižším stavem nabití / nižší kapacitou určuje dobu chodu
sekačky.
1. Otevřete víko
i
úchytu akumulátoru
C
.
2. Vložte akumulátory
Y
do úchytu akumulátoru
C
tak, až slyšitelně
zaklapnou.
3. Zasuňte bezpečnostní klíč
p
do sekačky, a otočte ho do polohy 1.
4. Zavřete víko
i
úchytu akumulátoru
C
.
5. Stlačte jednou rukou bezpečnostní uzávěr
a
a druhou rukou zatáhněte
startovní páčku
s
k rukojeti.
Sekačka startuje a na 5 sekund se rozsvítí indikátor stavu nabití
akumulátoru
N
.
6. Pusťte bezpečnostní uzávěr
a
.
3.6.2 Zastavení sekačky:
1. Pusťte startovní páčku
s
.
Sekačka se zastaví.
2. Otočte bezpečnostní klíč
p
do polohy 0, a vytáhněte ho, aby se
zabránilo vybíjení akumulátorů.
3.7 Tipy pro sekání:
3.7.1 Tipy pro použití sekačky:
Pokud se sekaný materiál nachází ve výstupním otvoru, zatáhněte sekačku
asi 1 m zpět, aby mohl sekaný materiál vypadnout dolu.
Pro získání pěstěného trávníku vám doporučujeme sekat trávník pokud
možno pravidelně jednou týdně. Trávník bude hustší, pokud se bude
pravidelně sekat.
Po delší přestávce v sekání (po dovolené) sekejte nejprve v jednom směru
s největší výškou sekání a pak napříč s požadovanou výškou sekání. To
zabrání možnému zablokování nože větším množstvím trávy.
Trávník sekejte pokud možno pouze v suchém stavu. Pokud je tráva vlhká,
bude řez nepravidelný.
3.7.2 Řezný výkon a nabití akumulátoru:
Plocha trávníku posečená na jedno nabití akumulátoru závisí na různých
faktorech, jako jsou vlhkost, hustota trávy a výška řezu. Pro dosažení
maximální posečené plochy sekačku pokud možno často nevypínejte
anezapínejte, protože tím se snižuje doba chodu na akumulátor. Řezný
výkon nabitého akumulátoru lze optimálně využít vyšší výškou řezu
a častým sekáním.
Režim Eco snižuje otáčky motoru na 3100 ot/min pro dosažení maximální
doby chodu na akumulátor.
3.7.3 Posečená plocha na nabití akumulátoru:
2 x Systémový akumulátor 4,0 Ah max. 350 m²
2 x Systémový akumulátor 5,0 Ah max. 400 m²
2 x Systémový akumulátor 6,0 Ah max. 500 m²
4. ÚDRŽBA
NEBEZPEČÍ!
Řezné poranění nožem!
Nebezpečí řezných poranění v důsledku neúmyslného spuštění.
v Noste ochranné rukavice.
v Počkejte, až se nůž zastaví.
v Odstraňte bezpečnostní klíč.
v Vyndejte akumulátory.
4.1 Čištění sekačky:
NEBEZPEČÍ!
Poranění!
Nebezpečí poranění a riziko poškození produktu.
v Nečistěte produkt vodou nebo vodním paprskem (zejména ne pod
vysokým tlakem).
v Nečistěte chemikáliemi, včetně benzínu nebo ředidel. Některé
mohou zničit důležité plastové díly.
Větrací štěrbiny musí být vždy čisté.
v Po každém použití vyčistěte horní a spodní stranu sekačky.
4.1.1 Vyčištění horní strany sekačky:
1. Horní stranu sekačky čistěte vlhkým hadrem.
2. Vyčistěte vzduchové štěrbiny měkkým kartáčem (nepoužívejte žádné
ostré předměty).
4.1.2 Vyčištění spodku sekačky [ obr. M1 ]:
1. Položte sekačku opatrně na bok.
2. Vyčistěte spodek, nůž a vyhazovací otvor
d
měkkým kartáčem
(nepoužívejte žádné ostré předměty).
4.1.3 Vyčištění sběrného vaku na trávu:
v Vyčistěte sběrný vak na trávu měkkým kartáčem (nepoužívejte žádné
ostré předměty).
4.2 Čištění akumulátoru a nabíječky:
Než připojíte akumulátor k nabíječce, musí být povrch a kontakty akumu-
látoru a nabíječky čisté a suché.
v Nepoužívejte tekoucí vodu
4.2.1 Čištění akumulátoru:
v Příležitostně vyčistěte větrací štěrbiny a kontakty akumulátoru měkkým,
čistým a suchým štětcem.
4.2.2 Čištění nabíječky akumulátorů:
v Kontakty a plastové díly vyčistěte měkkým suchým hadrem.
5. SKLADOVÁNÍ
5.1 Vyřazení z provozu:
Produkt musí být uchováván mimo dosah dětí.
1. Otočte bezpečnostní klíč do polohy 0, a vytáhněte ho, aby se zabránilo
vybíjení akumulátorů.
2. Vyndejte akumulátory.
3. Nabijte akumulátory.
4. Vyprázdněte sběrný vak na trávu.
5. Vyčistěte sekačku, akumulátory a nabíječku (viz 4. ÚDRŽBA).
6. Sekačku, akumulátory a nabíječku skladujte na suchém, uzavřeném
místě, zajištěném proti mrazu.
5.1.1 Skladovací poloha spořící místo [ obr. S1 ]:
1. Obě páky
M
vyklopte ven.
2. Sklopte násadu
1
dolu na sekačku.
Zajistěte, aby nebyl kabel sevřen mezi násadu a sekačku, protože
by se mohl poškodit.
3. Stlačte obě páky
M
proti násadě
1
.
6. ODSTRAŇOVÁNÍ CHYB
NEBEZPEČÍ!
Řezné poranění nožem!
Nebezpečí řezných poranění v důsledku neúmyslného spuštění.
14638-20.960.03.indd 8814638-20.960.03.indd 88 25.07.22 11:0225.07.22 11:02
background
cs
89
v Noste ochranné rukavice.
v Počkejte, až se nůž zastaví.
v Odstraňte bezpečnostní klíč.
v Vyndejte akumulátory.
6.1 Výměna nože [ obr. T1 / T2 ]:
NEBEZPEČÍ!
Poranění!
Nebezpečí pořezání, pokud je nůž poškozen nebo pokřiven, otáčí
se nevyvážený nebo s naraženým ostřím.
v Nepoužívejte sekačku s poškozeným nebo pokřiveným nožem,
nevyváženým nožem nebo naraženým ostřím.
v Nůž nepřebrušujte.
Náhradní díly GARDENA jsou k dispozici u Vašeho prodejce GARDENA
nebo v servisu GARDENA.
v Používejte pouze originální Náhradní nůž GARDENA č.v. 4103
Z bezpečnostních důvodů doporučujeme nechat vyměnit nůž v servisu
GARDENA nebo u autorizovaného smluvního prodejce GARDENA.
1. Zastrčte šroubovák do jednoho z otvorů na spodní straně tělesa
k
.
Šroubovák tak slouží jako zarážka pro nůž.
2. Vyšroubujte šroub nože
g
.
Dbejte na to, aby při použití síly nedošlo k poškození distančního
držáku
f
.
3. Vyndejte šroub nože
g
a podložku
h
.
4. Vyndejte nůž
j
.
5. Do sekačky vložte nový nůž
j
.Přitom musí být viditelný nápis na noži
(this side to grass).
6. Do sekačky dejte podložku
h
a šroub nože
g
.
7. Nový nůž
j
přišroubujte šroubem nože
g
(utahovací moment
je 15 – 20 Nm). Nedotahujte ho příliš.
Dbejte na to, aby při použití síly nedošlo k poškození distančního
držáku
f
.
8. Ze sekačky vytáhněte šroubovák.
Před opětovným spuštěním sekačky se ujistěte, že je šroubovák
odstraněn.
6.2 Tabulka chyb:
Problém Možná příčina Náprava
Motor je zablokován Překážka blokuje motor. v Odstraňte překážku.
Výška řezu je nastavena příliš
nízko.
v Nastavte větší výšku řezu.
Hlasité zvuky,
sekačka klepe
Jsou uvolněny šrouby
na motoru, upevnění nebo
na tělese sekačky.
v Nechte šrouby dotáhnout
uautorizovaného smluvního
prodejce GARDENA nebo
vservisu GARDENA.
Sekačka za chodu hází
nebo silně vibruje
Nůž je poškozený nebo tupý. v Nůž vyměňte.
Šroub nože je uvolněn. v
Šroub nože dotáhněte.
Nůž je silně znečištěn. v Sekačku vyčistěte. Pokud
se tím problém neodstraní,
obraťte se na servis
GARDENA.
Trávník není posečen čistě Nůž je tupý nebo poškozený. v Nůž vyměňte.
Výška řezu je nastavena příliš
nízko.
v Nastavte větší výšku řezu.
Sekačku nelze spustit
nebo se zastavila.
LED
«
bliká zeleně
[ obr. O4 ]
Akumulátor je vybitý. v Akumulátor nabijte.
Sekačku nelze spustit
nebo se zastavila.
Chybová LED
ç
svítí
červeně [ obr. O4 ]
Teplota akumulátoru je mimo
přípustný rozsah.
v Počkejte, až se teplota aku-
mulátoru dostane opět
do rozsahu 0 °C – + 45 °C.
Mezi kontakty akumulátoru
jsou kapky vody nebo vlhkost.
v Odstraňte kapky vody nebo
vlhkost suchým hadrem.
Překážka blokuje motor. v Odstraňte překážku.
Problém Možná příčina Náprava
Sekačku nelze spustit
nebo se zastavila.
Chybová LED
ç
bliká
červeně [ obr. O4 ]
Sekačka je vadná. v Obraťte se na servis
GARDENA.
Sekačku nelze spustit
nebo se zastavila.
Chybová LED
ç
nesvítí
[ obr. O4 ]
Akumulátor není správně
nasazen do úchytu
akumulátoru.
v Nasaďte akumulátor úplně
do úchytu akumulátoru tak,
až slyšitelně zaklapne.
Bezpečnostní klíč není otočen
do polohy 1.
v Otočte bezpečnostní klíč
do polohy 1.
Akumulátor je vadný. v Akumulátor vyměňte.
Sekačka je vadná. v Obraťte se na servis
GARDENA.
Nabíjení není možné.
Kontrolka nabíjení akumu-
látoru
å
svítí trvale zeleně.
Chybová kontrolka akumu-
látoru
bliká červeně.
[ Obr. O3 ]
Akumulátor není nasunut
na nabíječku správně.
v Nasuňte akumulátor
na nabíječku správně.
Kontakty akumulátoru jsou
znečištěny.
v
Vyčistěte kontakty akumulá-
toru (např. vícenásobným
nasazením a vyjmutím aku-
mulátoru. popř. akumulátor
vyměňte).
Teplota akumulátoru je mimo
přípustný rozsah.
v Počkejte, až se teplota aku-
mulátoru dostane opět
do rozsahu 0 °C – + 45 °C.
Akumulátor je vadný. v Akumulátor vyměňte.
Nabíjení není možné.
Kontrolka nabíjení akumu-
látoru
å
nesvítí /
chybová kontrolka akumu-
látoru
nesvítí
[ obr. O3 ]
Síťová zástrčka nabíječky není
správně zastrčena.
v Síťovou zástrčku zastrčte
úplně do zásuvky.
Zásuvka, síťový kabel nebo
nabíječka jsou vadné.
v Zkontrolujte síťové napětí.
Nechte popř. zkontrolovat
nabíječku autorizovaným
smluvním prodejcem nebo
servisem GARDENA.
POZNÁMKA:
Opravy smí provádět pouze servisní centra GARDENA a odborní prodejci,
kteří jsou firmou GARDENA autorizováni.
v Při jiných poruchách se prosím obraťte na servisní centrum GARDENA.
7. TECHNICKÁ DATA
Akumulátorová sekačka
na trávník
Jednotka Hodnota (č.v. 14638)
Otáčky nože /
Režim Eco
ot/min 3500 / 3100
Šířka střihu cm 37
Nastavení výšky řezu
(4 poloh)
mm 35 – 65
Objem vaku na trávu l 45
Hmotnost (bez akumulátoru) kg 13,9
Hladina akustického
tlaku L
pA
1)
Nejistota k
pA
dB (A)
80
3
Hladina akustického
výkonu L
WA
2)
:
naměřená / zaručená
Nejistota k
WA
dB (A)
91 / 93
1,2
Vibrace ruky-paže a
vhw
1)
Nejistota k
vhw
m/s
2
≤ 2,5
1,5
Metoda měření podle:
1)
EN IEC 62841-4-3
2)
RL 2000/14/EC / S.I. 2001 No.1701
POZNÁMKA: Udaná hodnota emise vibrací byla změřena podle normované
metody měření a může tak být použita ke srovnávání elektrických přístrojů
navzájem. Tato hodnota může být použita i pro předběžné posouzení expozice.
Hodnota emise vibrací se může při reálném používání elektrického nářadí měnit podle
toho, jak je stroj používán. Kvůli bezpečnosti byste měli pracovat se strojem maximálně
1hodinu bez přerušení.
Akumulátorový systém
PBA 18V 4,0Ah W-C
Jednotka Hodnota (č.v. 14905)
Napětí akumulátoru V (DC) 18
Kapacita akumulátoru Ah 4,0
Počet článků (Li-Ion) 10
Vhodné nabíječky
akumulá torů systému
POWER FOR ALL
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 /
AL 1830 CV / AL 1880 CV
14638-20.960.03.indd 8914638-20.960.03.indd 89 25.07.22 11:0225.07.22 11:02
background
cs
90
Nabíječka akumulátorů
AL 1830 CV P4A
Jednotka Hodnota (č.v. 14901)
Síťové napětí V (AC) 220 – 240
Síťová frekvence Hz 50 – 60
Jmenovitý výkon W 26
Nabíjecí napětí akumulátoru V (DC) 14,4 – 18
Max. nabíjecí proud
akumulátoru
A 3,0
Doba nabíjení akumulátoru
80 % / 97 100 % (asi)
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
min
min
min
32 / 45
40 / 60
64 / 95
Přípustný rozsah teplot
pro nabíjení
°C 0 – 45
Váha podle procedury EPTA
01:2014
kg 0,17
Třída ochrany
/ II
Vhodné akumulátory
systému POWER FOR ALL
PBA 18V
8. PŘÍSLUŠENSTVÍ / NÁHRADNÍ DÍLY
GARDENA Náhradní nůž Jako náhrada za tupý nůž. č.v. 4103
GARDENA Akumulátorový
systém
P4A PBA 18V/45
P4A PBA 18V/72
Akumulátor pro přídavný běh nebo na výměnu.
č.v. 14903
č.v. 14905
GARDENA Rychlonabíječka
akumulátorů AL 1830 CV P4A
Pro rychlé nabíjení akumulátorů PBA 18V..W-..
systému POWER FOR ALL..
č.v. 14901
9. SERVIS
Kontaktní údaje na Servisní centrum GARDENA
naleznete na poslední straně tohoto návodu.
Czech Republic
Gardena
Service Center Vrbno
c/o Husqvarna
Manufacturing CZ s.r.o.
Jesenická 146
79326 Vrbno pod Pradedem
Phone: 800 100 425
10. LIKVIDACE
10.1 Likvidace sekačky
(podle směrnice 2012/19/EU / S.I. 2013 č.3113):
Produkt nesmí být likvidován spolu s běžným domácím odpa-
dem. Musí být likvidován podle platných místních ekologických
předpisů.
DŮLEŽITÉ!
v Likvidujte produkt přes nebo prostřednictvím Vašeho místního recyklač-
ního sběrného místa.
10.2 Likvidace akumulátoru:
Li-ion
Akumulátor obsahuje lithium-iontové články, které se na konci
jejich životnosti likvidují odděleně od normálního domácího
odpadu.
DŮLEŽITÉ!
1. Lithium iontové články úplně vybijte (obraťte se kvůli tomu na servis
GARDENA).
2. Kontakty lithium iontových článků zajistěte proti zkratu.
3. Likvidujte lithium iontové články přes nebo prostřednictvím Vašeho
místního recyklačního sběrného místa.
sk Akumulátorová kosačka
1. BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA ..........................90
2. MONTÁŽ .............................................92
3. OBSLUHA ............................................93
4. ÚDRŽBA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .94
5. SKLADOVANIE .........................................94
6. ODSTRAŇOVANIE PORÚCH ..............................95
7. TECHNICKÉ ÚDAJE .....................................95
8. PRÍSLUŠENSTVO / NÁHRADNÉ DIELY .......................96
9. SERVIS ...............................................96
10. LIKVIDÁCIA ...........................................96
Preklad originálneho návodu na obsluhu.
1. BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA
1.1 Vysvetlenie symbolov:
Prečítajte si návod na obsluhu.
UPOZORNENIE – Pozor na vyvrhnuté predmety –
držte okolostojacich v dostatočnej vzdialenosti.
UPOZORNENIE – Vytiahnite sieťovú zástrčku pred údržbárskymi
prácami alebo keď je poškodené sieťové vedenie.
UPOZORNENIE – Držte sieťové vedenie v dostatočnej
vzdialenosti od nožov.
UPOZORNENIE – Držte ruky a nohy v dostatočnej vzdialenosti
od nožov. Po vypnutí motora bežia nože ďalej.
UPOZORNENIE – Pred údržbárskymi prácami odpojte
akumulátor.
UPOZORNENIE – Pred údržbárskymi prácami odstráňte
blokovacie zariadenie.
UPOZORNENIE – Pred údržbárskymi prácami uveďte
blokovacie zariadenie do činnosti.
1.2 Všeobecné bezpečnostné upozornenia
1.2.1 Všeobecné bezpečnostné upozornenia pre stroje
UPOZORNENIE!
Prečítajte si všetky bezpečnostné upozornenia, pokyny, ilustrácie
a technické údaje, ktorými je opatrený tento stroj.
Nedodržiavanie bezpečnostných upozornení a návodov môže spôsobiť úraz
elektrickým prúdom, požiar a / alebo ťažké poranenie.
Uschovajte si bezpečnostné predpisy a návod na obsluhu aj pre budúc-
nosť. Pojem „stroj“ použitý v bezpečnostných upozorneniach sa vzťahuje
na stroje napájané z elektrickej siete (so sieťovým káblom) a na stroje napájané
akumulátorom (bez sieťového kábla).
1) Bezpečnosť na pracovisku
a) Svoje pracovné miesto udržiavajte čisté a dobre osvetlené.
Neporiadok alebo neosvetlený pracovný priestor môžu viesť k úrazom.
b) So strojom nepracujte v prostredí s nebezpečím výbuchu, kde sa
nachádzajú horľavé tekutiny, plyny alebo prach.
Stroje spôsobuje iskrenie, ktoré môže vznietiť prach alebo výpary.
c) Nedovoľte, aby sa v blízkosti práce so strojom zdržiavali deti a iné
osoby. Pri odvedení pozornosti môžete stratiť kontrolu nad strojom.
sk
14638-20.960.03.indd 9014638-20.960.03.indd 90 25.07.22 11:0225.07.22 11:02
background
sk
91
2) Elektrická bezpečnosť
a) Pripojovacia zástrčka stroja musí byť vhodná pre pripojenie
do zásuvky. Zástrčka sa nesmie v žiadnom prípade meniť. S uzem-
nenýmstrojom nikdy nepoužívajte zástrčkové adaptéry.
Nezmenené zástrčky a vhodné zásuvky znížia riziko zásahom elektrického prúdu.
b) Vyvarujte sa telesnému kontaktu s uzemnenými povrchmi ako sú rúry,
vykurovacie telesá, šporáky a chladničky.
Zvýšené riziko zásahu elektrickým prúdom vzniká v prípade, že je Vaše telo uzem-
nené.
c) Nevystavujte stroj dažďu alebo vlhkosti.
Vniknutie vody do stroja zvyšuje riziko zásahu elektrickým prúdom.
d) Pripojovací kábel stroja nepoužívajte na jeho nosenie či zavesenie
alebo na vytiahnutie zástrčky zo zásuvky. Chráňte kábel pred vysokou
teplotou, olejom, ostrými hranami alebo pohybujúcimi sa časťami stroja.
Poškodené alebo zamotané káble zvyšujú riziko zásahu elektrickým prúdom.
e) Pokiaľ pracujete so strojom vonku, používajte len také predlžovacie
vedenia, ktoré sú určené pre exteriér.
Použitie predlžovacieho vedenia určeného na prácu v exteriéri znižuje riziko zásahu
elektrickým prúdom.
f) Pokiaľ nemôžete vylúčiť prevádzku stroja vo vlhkom prostredí,
použite prúdový chránič. Použitie ochranného prúdového spínača znižuje
riziko zásahom elektrickým prúdom.
3) Bezpečnosť osôb
a) Buďte pozorní, dávajte pozor na to čo robíte a so strojom pracujte
rozumne. Stroj nepoužívajte, ak cítite únavu, ochorenie alebo ak ste pod
vplyvom drog, alkoholu alebo liekov.
Chvíľka nepozornosti pri používaní stroja môže viesť k vážnemu zraneniu.
b) Používajte osobné ochranné prostriedky a vždy ochranné okuliare.
Používanie osobných ochranných prostriedkov, ako je maska proti prachu, pro-
tišmykové rukavice, ochranná prilba alebo ochrana sluchu, podľa druhu a spôso-
bu použitia stroja, znižujú riziko poranenia.
c) Nedovoľte, aby náradie bolo nekontrolovane uvedené do prevádzky.
Predtým ako pripojíte stroj na zdroj prúdu alebo akumulátor, zdvíhate
ho a/alebo ho prenášate, uistite sa, že je vypnuté.
Pokiaľ máte pri prenášaní stroja prst na spínači alebo pokiaľ je stroj v zapnutom
stave pripojený na zdroj prúdu, môže dôjsť k úrazom.
d) Predtým než zapnete stroj, odstráňte nástroje na nastavenie alebo
skrutkovače.
Nástroje alebo kľúče, ktoré sa nachádzajú v rotujúcich častiach stroja, môžu spô-
sobiť úraz.
e) Vyvarujte sa neprirodzenému držaniu tela. Dbajte vždy na bezpečný
postoj a stále udržiavajte rovnováhu.
Tým môžete stroj v neočakávaných situáciách lepšie kontrolovať.
f) Používajte vhodné oblečenie. Nepoužívajte široké oblečenie alebo
šperky. Dbajte na to, aby sa Vaše vlasy, oblečenie alebo rukavice nedo-
stali k rotujúcim dielom.
Voľné oblečenie, šperky a dlhé vlasy môžu rotujúce diely zachytiť.
g) Pokiaľ je možné namontovať zariadenia na vysávanie a zachytávanie
prachu, musia sa pripojiť a správne používať.
Použitie vysávania prachu môže znížiť ohrozenie prachom.
h) Aj keď ste po viacnásobnom použití oboznámení so strojom, nene-
chajte sa ukolísať do falošného pocitu bezpečia a neprestaňte dbať na
bezpečnostné pravidlá pre stroj.
Nepozorné konanie môže v zlomku sekundy viesť k ťažkým poraneniam.
4) Použitie a ošetrovanie stroja
a) Stroj nepreťažujte. Pre svoju prácu používajte vždy len na to určený
stroj. S vhodným strojom sa vám v danom rozsahu výkonu bude pracovať lepšie
a bezpečnejšie.
b) Nepoužívajte stroj, ktorý má pokazený spínač.
Stroj, ktorý sa nedá zapnúť a vypnúť, je nebezpečný a musí sa opraviť.
c) Vytiahnite zástrčku zo zásuvky a/alebo odstráňte akumulátor v prípa-
de, že chcete vykonať nastavenie stroja, vymeniť náhradné diely alebo
stroj odložiť.
Toto bezpečnostné opatrenie zabráni neúmyselnému štartu stroja.
d) Nepoužívané stroje uskladnite mimo dosahu detí. Nedovoľte, aby stroj
používali osoby, ktoré s ním nie sú oboznámené alebo si neprečítali tieto
pokyny. Stroje sú nebezpečné, pokiaľ ich používajú neskúsené osoby.
e) Stroje starostlivo ošetrujte. Kontrolujte, či sa pohyblivé diely voľne
pohybujú a nezasekávajú sa, či nie sú niektoré diely zlomené alebo tak
poškodené, že by mohli ovplyvniť funkciu stroja. Poškodené diely stroja
nechajte pred použitím opraviť.
Mnohé úrazy sú spôsobené nesprávnou údržbou stroja.
f) Rezné nástroje udržiavajte ostré a čisté. Starostlivo ošetrované rezné
nástroje s ostrými reznými hranami sa menej zasekávajú a ľahšie sa vedú.
g) Stroj, príslušenstvo, vložené nástroje a pod. používajte podľa návodu.
Zohľadnite pritom pracovné podmienky a postup, ktorý treba vykonať.
Použitie strojov na iné ako určené účely môže viesť k nebezpečným situáciám.
h) Udržujte rukoväte a plochy rukoväte v suchu, čistote a bez oleja
atuku. Klzké rukote a plochy rukoväte znemožňujú bezpečnú obsluhu a kontro-
lu stroja v nepredvídateľných situáciách.
5) Použitie a ošetrovanie akumulátorového náradia
a) Akumulátory nabíjajte len v nabíjačke, ktorú odporúča výrobca.
Pre nabíjačku, ktorá je určená pre daný typ akumulátorov, vzniká nebezpečie
požiaru, ak sa používa pre iné akumulátory.
b) V stroji používajte len akumulátory, ktoré sú preň určené.
Použitie iných akumulátorov môže viesť k zraneniu a nebezpečiu požiaru.
c) Odkladajte nepoužívané akumulátory v dostatočnej vzdialenosti
od kancelárskych sponiek, mincí, kľúčov, klincov, skrutiek alebo iných
malých kovových predmetov, ktoré by mohli spôsobiť premostenie
kontaktov. Skrat medzi kontaktmi akumulátora by mohol spôsobiť popálenie
alebo byť príčinou požiaru.
d) Pri nesprávnom používaní môže z akumulátora vytiecť kvapalina.
Vyvarujte sa kontaktu s ňou. Pri náhodnom kontakte opláchnite postih-
nuté miesto vodou. Ak sa Vám kvapalina dostane do očí, vyhľadajte
lekárske ošetrenie.
Kvapalina vytečená z akumulátora môže viesť k podráždeniu kože a popáleninám.
e) Nepoužívajte poškodený alebo zmenený akumulátor.
Poškodené alebo zmenené akumulátory sa môžu správať nepredvídateľne
aviesť k požiaru, výbuchu alebo nebezpečenstvu poranenia.
f) Nevystavujte akumulátor ohňu ani príliš vysokým teplotám.
Oheň alebo teploty nad 130 °C môžu spôsobiť výbuch.
g) Dodržiavajte všetky pokyny na nabíjanie a akumulátor alebo akumu-
látorové náradie nikdy nenabíjajte mimo teplotného rozsahu uvedeného
vnávode na obsluhu. Nesprávne nabíjanie alebo nabíjanie mimo prípustného
teplotného rozsahu môže zničiť akumulátor alebo zvýšiť nebezpečenstvo požiaru.
6) Servis
a) Stroj si nechajte opraviť iba kvalifikovaným, odborným personálom
apoužívajte len originálne náhradné diely.
Iba tak je možné zaistiť, aby bezpečnosť stroja zostala zachovaná.
b) Na poškodených akumulátoroch nikdy nevykonávajte údržbu. Všetku
údržbu akumulátorov by mal vykonávať iba výrobca alebo splnomoc nené servisy.
1.2.2 Bezpečnostné upozornenia ku kosačke na trávu
a) Nepoužívajte kosačku na trávu v zlom počasí, zvlášť nie pri búrke.
Znižuje to nebezpečenstvo, že do vás udrie blesk.
b) Dôkladne preskúmajte oblasť kosenia na prítomnosť divej zveri.
Pohybujúci sa stroj môže poraniť divú zver.
c) Dôkladne preskúmajte oblasť kosenia a odstráňte všetky kamene,
palice, drôty, kosti a iné cudzie telesá.
Vymrštené predmety môžu mať za následok poranenia.
d) Pred použitím strojov vždy skontrolujte, či nôž žacej lišty a žací
mechanizmus nie sú opotrebované alebo poškodené.
Opotrebované alebo poškodené diely zvyšujú riziko poranenia.
e) Pravidelne kontrolujte zbernú nádrž na trávu, či nie je opotrebovaná.
Opotrebovaná alebo poškodená zberná nádrž na trávu zvyšuje riziko poranení.
f) Nechajte ochranné kryty na svojom mieste. Ochranné kryty musia
byť použiteľné a riadne upevnené. Uvoľnený, poškodený alebo nesprávne fun-
gujúci ochranný kryt môže mať za následok poranenia.
g) Udržiavajte otvory pre vstup vzduchu bez usadenín. Zablokované vstupy
vzduchu a usadeniny môžu mať za následok prehriatie alebo nebezpečenstvo
požiaru.
h) Pri prevádzke stroja vždy noste protišmykovú ochrannú obuv. Nikdy
nepracujte naboso ani v otvorených sandáloch. Predídete tým nebezpečen-
stvu poranenia chodidiel pri kontakte s rotujúcim nožom žacej lišty.
i) Pri prevádzke stroja vždy noste dlhé nohavice.
Holá koža zvyšuje pravdepodobnosť poranení vymrštenými predmetmi.
j) Stroj nikdy neprevádzkujte v mokrej tráve. Pri kosení kráčajte,
nebežte. Znížite tým nebezpečenstvo, že sa pošmyknete a spadnete, čo by
mohlo mať za následok poranenia.
k) Neprevádzkuje stroj na príliš strmých svahoch.
Zníži sa tým riziko, že stratíte kontrolu, pošmyknete sa a spadnete, čo by mohlo
mať za následok poranenia.
l) Pri práci na svahoch dbajte na bezpečný postoj, pracujte vždy priečne
ku svahu, nikdy nie nahor ani nadol, a buďte nesmierne opatrní pri zmene
smeru práce. Zníži sa tým riziko, že stratíte kontrolu, pošmyknete sa a spadnete,
čo by mohlo mať za následok poranenia.
m) Obzvlášť opatrní buďte, keď pri kosení cúvate alebo keď stroj ťaháte
ksebe. Znižuje to nebezpečenstvo kontaktu s chodidlami alebo nohami.
n) Nedotýkajte sa nožov ani iných nebezpečných dielov, ktoré sa ešte
pohybujú. Predídete tým riziku poranenia pohyblivými dielmi.
o) Pred odstránením zaseknutého materiálu alebo čistením stroja zabez-
pečte, aby boli vypnuté všetky spínače a odpojená akumulátorová jed-
notka. Neočakávaná prevádzka stroja môže mať za následok vážne poranenia.
p) Pred odstránením zaseknutého materiálu alebo čistením stroja zabez-
pečte, aby boli vypnuté všetky spínače a vytiahnite bezpečnostný
kľúč. Neočakávaná prevádzka stroja môže mať za následok vážne poranenia.
Zastavte prostriedok na rezanie, keď sa stroj musí za účelom prepravy preklo-
piť,pri prechádzaní inými povrchmi ako tráva a pri preprave stroja smerom do
a z oblasti použitia.
Pri zapínaní motora nepreklápajte stroj. Jedinou výnimkou je, keď stroj sa musí
preklopiť za účelom naštartovania. V tomto prípade nepreklápajte stroj viac ako
jebezpodmienečne nutné a zdvíhajte len tú časť, ktorá je vzdialená od operátora.
Zastavte stroj, vytiahnite bezpečnostný kľúč a vyberte akumulátor, a zabezpečte,
aby sa zastavili všetky pohyblivé diely:
Po náraze do cudzieho telesa preskúmajte stroj, či nedošlo ku škodám
a pred opätovným uvedením stroja do prevádzky ich odstráňte.
Keď stroj začne neobvykle vibrovať, okamžite ho skontrolujte, či nedošlo ku
škodám, vymeňte alebo opravte všetky poškodené diely, skontrolujte všetky
uvoľnené diely a pevne ich utiahnite.
Údržbu kosačky vykonávajte v pravidelných intervaloch.
Predĺži sa tým životnosť kosačky.
Používajte iba náhradné diely odporúčané spoločnosťou GARDENA.
Len tak je možné zaistiť bezpečné používanie kosačky.
14638-20.960.03.indd 9114638-20.960.03.indd 91 25.07.22 11:0225.07.22 11:02
background
sk
92
Pri nastavovaní stroja dávajte pozor, aby ste si nepriškripli prsty medzi pohyblivé
prostriedky na rezanie a pevné diely stroja.
Pred uskladnením stroja ho vždy nechajte vychladnúť.
Pri údržbe žacieho mechanizmu dbajte na to, aby sa ním dalo ešte pohybovať
ajpri vypnutom zdroji prúdu.
Odporúčame nosiť ochranu sluchu.
1.3 Dodatočné bezpečnostné upozornenia
1.3.1 Určené použitie:
Kosačka GARDENA je určená na kosenie trávnikov pri súkromných domoch
a v záhradkách.
Výrobok nie je určený na dlhodobú prevádzku (profesionálna prevádzka).
NEBEZPEČENSTVO!
Ublíženie na zdraví!
v Nepoužívajte výrobok na strihanie kríkov, húštin a krovia, nastriha-
niepopínavých rastlín alebo trávy na strechách a balkónoch, na sekanie
konárov a vetiev, ani na vyrovnávanie nerovností pôdy.
v Nepoužívajte výrobok na svahoch s vyšším stúpaním ako 20°.
1.3.2 Bezpečnostné upozornenia k akumulátorom a nabíjačkám
Prečítajte si všetky bezpečnostné upozornenia a pokyny.
Nedodržiavanie bezpečnostných upozornení a pokynov môže spôsobiť zásah
elektrickým prúdom, požiar a/alebo ťažké poranenia.
Dobre si uschovajte tieto pokyny. Nabíjačku používajte len vtedy, ak všetky
funkcie dokážete v plnej miere odhadnúť a vykonať bez obmedzení alebo ste
dostali zodpovedajúce pokyny.
v Pri používaní, čistení a údržbe dohliadajte na deti.
Tým zaistíte, aby sa deti nehrali s nabíjačkou.
v Nabíjajte iba Li-ion akumulátory systému POWER FOR ALL typu
PBA18V od kapacity 1,5 Ah (od 5 článkov akumulátora). Napätie
akumulátora sa musí zhodovať s nabíjacím napätím akumulátora
nabíjačky. Nenabíjajte akumulátory, ktoré nie sú dobíjateľné.
V opačnom prípade hrozí nebezpečenstvo požiaru a výbuchu.
v
Nevystavujte nabíjačku dažďu alebo vlhkosti. Vniknutie vody
do elektrického prístroja zvyšuje riziko zásahu elektrickým prúdom.
v Udržiavajte nabíjačku v čistote.
Jej znečistením hrozí nebezpečenstvo zásahu elektrickým prúdom.
v Pred každým použitím skontrolujte nabíjačku, kábel a zástrčku. Ak
zistíte poškodenie, nabíjačku nepoužívajte. Nabíjačku neotvárajte sami
a nechajte ju opraviť iba kvalifikovaným odborným personálom a iba
s originálnymi náhradnými dielmi.
Poškodené nabíjačky, káble a zástrčky zvyšujú riziko zásahu elektrickým prúdom.
v Nabíjačku neprevádzkujte na ľahko horľavom podklade (napr. papier,
textílie atď.), resp. v horľavom prostredí. V dôsledku zahriatia, ku ktorému
dochádza pri nabíjaní, hrozí nebezpečenstvo požiaru.
v Ak je potrebná výmena pripojovacieho kábla, tak ju musí vykonať spoločnosť
GARDENA alebo autorizovaný servis pre elektrické náradie GARDENA, aby sa
predišlo ohrozeniam bezpečnosti.
v Výrobok neprevádzkujte, keď sa nabíja.
v Tieto bezpečnostné upozornenia platia len pre 18 V Li-ion akumulátory
systému POWER FOR ALL.
v Akumulátor používajte iba vo výrobkoch partnerov systému POWER
FOR ALL.
18 V akumulátory označené POWER FOR ALL sú plne kompatibilné s nasledujú-
cimi výrobkami: všetky 18 V výrobky partnerov systému POWER FOR ALL.
v Dbajte na odporúčania pre akumulátory v návode na obsluhu vášho
výrobku. Len tak je možné akumulátor a výrobok bezpečne prevádzkovať a aku-
mulátory sú chránené pred nebezpečným preťažením.
v Akumulátory nabíjajte len nabíjačkami, ktoré sú odporúčané výrob-
com alebo partnermi systému POWER FOR ALL.
Ak sa nabíjačka, ktorá je vhodná pre určitý druh akumulátorov, používa s inými
akumulátormi, hrozí nebezpečenstvo požiaru (typ akumulátora: PBA 18
V… / Kompatibilné nabíjačky: AL 18…).
v Akumulátor sa dodáva čiastočne nabitý.
Aby bol zaručený plný výkon akumulátora, pred prvým použitím nabite akumulá-
tor v nabíjačke na jeho plnú kapacitu.
v Uchovávajte akumulátory mimo dosahu detí.
v Neotvárajte akumulátor. Hrozí nebezpečenstvo skratu.
v Pri poškodení a nesprávnom použití akumulátora môžu unikať pary.
Akumulátor môže horieť alebo vybuchnúť.
Priveďte čerstvý vzduch a v prípade ťažkostí vyhľadajte lekársku pomoc. Pary
môžu spôsobiť podráždenie dýchacích ciest.
v Pri nesprávnom použití alebo poškodenom akumulátore môže z aku-
mulátora vytekať horľavá kvapalina. Vyvarujte sa kontaktu s ňou. Pri
náhodnom kontakte opláchnite postihnuté miesto vodou. Ak sa vám kva-
palina dostane do očí, požiadajte o ďalšiu lekársku pomoc. Kvapalina
vytekajúca z akumulátora môže viesť k podráždeniu kože a popáleninám.
v Z chybného akumulátora môže vytekať kvapalina a zmáčať susedné
predmety. Skontrolujte postihnuté diely.
Prípadne ich vyčistite alebo vymeňte.
v Neskratujte akumulátor. Nepoužívaný akumulátor odkladajte v dosta-
točnej vzdialenosti od kancelárskych sponiek, mincí, kľúčov, klincov,
skrutiek alebo iných malých kovových predmetov, ktoré by mohli spôso-
biť premostenie kontaktov. Skrat medzi kontaktmi akumulátora môže mať
za následok popáleniny alebo požiar.
v Kontakty batérie môžu byť po použití horúce. Pri odstraňovaní batérie
dávajte pozor na horúce kontakty.
v Špicaté predmety, ako napríklad necht alebo skrutkovač, ako aj von-
kajšie pôsobenie sily, môžu akumulátor poškodiť.
Môže dôjsť k internému skratu a akumulátor môže horieť, dymiť, vybuchnúť alebo
sa prehriať.
v Na poškodených akumulátoroch nikdy nevykonávajte údržbu.
Všetku údržbu akumulátorov by mal vykonávať iba výrobca alebo splnomocnené
servisy.
v
Chráňte akumulátor pred teplom, napr. aj pred trvalým slnečným
žiarením, ohňom, nečistotami, vodou a vlhkosťou.
Hrozí nebezpečenstvo výbuchu a skratu.
v Akumulátor prevádzkujte a skladujte len pri teplote okolia od – 20 °C
do + 50 °C. Napríklad v lete nenechávajte akumulátor ležať v aute. Pri teplotách
< 0 °C môže v závislosti od prístroja dôjsť k obmedzeniu výkonu.
v Akumulátor nabíjajte iba pri teplote okolia od 0 °C do + 45 °C. Akumu-
látor s USB portom nabíjajte len cez tento port pri teplotách okolia medzi
+ 10 °C a + 35 °C.
Nabíjanie mimo teplotného rozsahu môže poškodiť akumulátor alebo zvýšiť
nebezpečenstvo požiaru.
v Po použití nechajte akumulátor vychladnúť aspoň na 30 minút, až
potom ho nabite alebo uskladnite.
1.3.3 Dodatočné elektrické bezpečnostné upozornenia
NEBEZPEČENSTVO!
Zástava srdca!
Tento výrobok vytvára počas prevádzky elektromagnetické pole. Toto
pole môže mať za určitých podmienok vplyv na činnosť aktívnych alebo
pasívnych medicínskych implantátov. Aby sa eliminovali nebezpečné
situácie, ktoré by mohli viesť k ťažkým alebo smrteľným zraneniam, mali
by osoby s medicínskym implantátom použitie tohto výrobku konzultovať
so svojím lekárom alebo s výrobcom implantátu.
v Keď sa akumulátor nepoužíva, vyberte ho.
v Nepoužívajte výrobok v prostredí s nebezpečenstvom výbuchu.
v V núdzovom prípade odstráňte akumulátor.
v V núdzovom prípade použite bezpečnostný spínač.
v Výrobok nabíjaný akumulátormi používajte len v rozsahu teplôt 0 °C až 40 °C.
v Nepoužívajte výrobok, keď prší alebo je vlhko.
v Chráňte kontakty akumulátora pred vlhkosťou.
1.3.4 Dodatočné osobné bezpečnostné upozornenia
NEBEZPEČENSTVO!
Nebezpečenstvo zadusenia!
Menšie diely je možné ľahko prehltnúť. Obaly z umelých hmôt predsta-
vujú pre malé deti nebezpečenstvo zadusenia.
v Pri montáži držte malé deti v dostatočnej vzdialenosti.
v Nekoste trávu pritiahnutím stroja k sebe.
v Pred skladovaním vyčistite kefou vstupy vzduchu.
v Počas používania kosačky nesiahajte do otvorov.
v Pokiaľ ide o prepravu, zdravotne postihnuté alebo slabé osoby by mali požia-
dať opomoc druhú osobu (hmotnosť).
v Nedemontujte výrobok na viac častí, ako bol v čase dodania.
v Používajte ochranné rukavice, topánky s protišmykovou úpravou a ochranné
okuliare.
v Kosačku štartujte len pomocou riadne namontovanej rukoväte.
v Vyvarujte sa preťaženia kosačky.
v Nepracujte s výrobkom, pokiaľ ste unavení, chorí alebo pod vplyvom alkoholu,
drog alebo liekov.
2. MONTÁŽ
NEBEZPEČENSTVO!
Rezné poranenie spôsobené nožom!
Nebezpečenstvo rezného poranenia v dôsledku neúmyselného
naštartovania.
v Nos ochranné rukavice.
v Počkaj, kým sa nôž zastaví.
v Odstráň bezpečnostný kľúč.
2.1 Montáž držadla [ Obr. A1 ]:
1. Sklop obidve páky
M
smerom von.
2. Otoč obidve uchytenia držadla
2
do ovládacej polohy.
3. Potlač obidve páky
M
proti držadlu
1
.
4. Vyskrutkuj obidve predmontované skrutky
3
z uchytení držadla
2
.
5. Zasuň držadlo
1
do uchytení držadla
2
.
Uisti sa, že držadlo je úplne zasunuté a že otvory v držadle sú vyro-
vnané s otvormi uchytení držadla.
14638-20.960.03.indd 9214638-20.960.03.indd 92 25.07.22 11:0225.07.22 11:02
background
sk
93
6. Zasuň obidve skrutky
3
do otvorov uchytení držadla
2
.
7. Pevne utiahni obidve skrutky
3
skrutkovačom.
Uisti sa, že skrutky sú pevne utiahnuté.
2.2 Upevnenie kábla na držadlo [ Obr. A2 ]:
v Upevni kábel
4
na svorkách
5
na držadle
1
.
Uisti sa, že kábel nie je zaseknutý medzi držadlom a kosačkou,
pretože inak sa môže kábel poškodiť.
2.3 Montáž zberného koša na trávu [ Obr. A3 ]:
1. Najskôr zatlač jazýček
6
do oboch spojok
7
dole na zbernom koši
na trávu
8
, kým spojky počuteľne nezapadnú.
Uisti sa, že obidve spojky zapadli.
2. Potom zatlač jazýček
6
do spojky
9
naboku zberného koša
na trávu
8
, kým spojka počuteľne nezapadne.
Uisti sa, že spojka zapadla.
3. Najskôr nasaď rukoväť zberného koša
0
vzadu do veka zberného
koša
q
.
4. Potom zatlač rukoväť zberného koša
0
vpredu do veka zberného
koša
q
, kým spojky počuteľne nezapadnú.
Uisti sa, že sú všetky spoje zapadnuté.
3. OBSLUHA
NEBEZPEČENSTVO!
Rezné poranenie spôsobené nožom!
Nebezpečenstvo rezného poranenia v dôsledku neúmyselného
naštartovania.
v Nos ochranné rukavice.
v Počkaj, kým sa nôž zastaví.
v Odstráň bezpečnostný kľúč.
3.1 Nabíjanie akumulátora [ Obr. O1 / O2 / O3 ]:
POZOR!
Napätie zdroja prúdu sa musí zhodovať s údajmi na typovom štítku
nabíjačky.
v Dodrž sieťové napätie.
Rozsah dodávky GARDENA akumulátorovej kosačky č.v. 14638-55
neobsahuje akumulátor ani nabíjačku.
Vďaka inteligentnému nabíjaniu sa automaticky rozpozná stav nabitia
akumulátora a v závislosti od teploty a napätia akumulátora sa vždy
nabije optimálnym nabíjacím prúdom.
Akumulátor sa tým šetrí a pri uchovávaní v nabíjačke zostane vždy plne
nabitý.
1. Otvor veko akumulátora
i
.
2. Stlač odblokovacie tlačidlo
>
a vyber akumulátor
Y
z uchytenia
akumulátora
C
.
3. Pripoj nabíjačku akumulátora
X
do sieťovej zásuvky.
4. Nasuň akumulátor
Y
na nabíjačku akumulátora
X
.
Keď indikátor nabíjania akumulátora
å
na nabíjačke bliká
na zeleno, akumulátor sa nabíja.
Keď indikátor nabíjania akumulátora
å
na nabíjačke svieti
neprerušovane na zeleno, akumulátor je plne nabitý
(Doba nabíjania, pozri 7. TECHNICKÉ ÚDAJE).
5. Pri nabíjaní pravidelne kontroluj stav nabitia.
6. Keď je akumulátor
Y
plne nabitý, môže sa akumulátor
Y
odpojiť
od nabíjačky
X
.
3.2 Význam indikačných prvkov:
3.2.1 Indikácia na nabíjačke [ Obr. O3 ]:
Blikajúce svetlo
(rýchlo) zeleného
indikátora nabíjania
akumulátora
å
Rýchlonabíjanie signalizuje rýchle blikanie zeleného indikátora
nabíjania akumulátora
å
.
Upozornenie: rýchlonabíjanie je možné len vtedy, keď je teplota
akumulátora v prípustnom rozsahu teploty nabíjania;
pozri 7. TECHNICKÉ ÚDAJE.
Blikajúce svetlo
(pomaly) zeleného
indikátora nabíjania
akumulátora
å
Pri stave nabíjania akumulátora cca 80 % bliká zelený indikátor
nabíjania akumulátora
å
pomaly.
Akumulátor sa môže odobrať na okamžité použitie.
Neprerušované
svetlo zeleného
indikátora nabíjania
akumulátora
å
Full
Neprerušované svetlo zeleného indikátora nabíjania akumulátora
å
signalizuje, že akumulátor je plne nabitý.
Bez zasunutého akumulátora neprerušované svetlo indikátora nabíjania
akumulátora
å
signalizuje, že sieťová zástrčka je zasunutá do zásuvky
anabíjačka je pripravená na prevádzku.
Neprerušované
svetlo červeného
indikátora poruchy
akumulátora
Neprerušované svetlo červeného indikátora poruchy akumulátora
signalizuje, že teplota akumulátora je mimo prípustného rozsahu teploty
nabíjania, pozri 7. TECHNICKÉ ÚDAJE.
Nabíjačka automaticky prepne na rýchlonabíjanie hneď, ako sa dosiahne
prípustný teplotný rozsah.
Blikajúce svetlo červe-
ného indikátora poru-
chy akumulátora
Blikajúce svetlo červeného indikátora poruchy akumulátora
signalizuje inú poruchu nabíjania, pozri 6. ODSTRAŇOVANIE PORÚCH.
3.2.2 Indikácia stavu nabitia akumulátora
N
na výrobku
[ Obr. O4 / O8 ]:
Po spustení výrobku sa na 5 sekúnd zobrazí indikácia stavu
nabitia akumulátora
N
.
Indikácia stavu nabitia akumulátora Stav nabitia akumulátora
«
,
a
svietia na zeleno
nabitý na 67 – 100 %
«
a
svietia na zeleno
nabitý na 34 – 66 %
«
svieti na zeleno
nabitý na 11 – 33 %
«
bliká na zeleno
nabitý na 0 – 10 %
Keď LED
«
bliká na zeleno, akumulátor sa musí nabiť.
Keď chybová LED
ç
svieti alebo bliká, pozri 6. ODSTRAŇOVANIE
PORÚCH.
3.2.3 Tlačidlo Eco:
Režim Eco znižuje otáčky motora na 3100 ot./min pre maximálnu výdrž
akumulátora.
3.2.3.1 Aktivácia režimu Eco:
v Stlač tlačidlo Eco
v
na ovládacom paneli.
Režim Eco je aktivovaný a LED
svieti.
3.2.3.2 Deaktivácia režimu Eco:
v Stlač tlačidlo Eco
v
na ovládacom paneli.
Režim Eco je deaktivovaný a LED
nesvieti.
3.3 Pracovná poloha:
v Nastav výšku držadla tak, aby si mal / -a vzpriamený postoj, k
používaš kosačku.
3.3.1 Nastavenie dĺžky držadla [ Obr. O5 ]:
Držadlo je možné nastaviť podľa tvojej telesnej výšky.
1. Uvoľni obidve matice
z
.
2. Nastav držadlo
1
na požadovanú dĺžku.
3. Znova pevne utiahni obidve matice
z
.
3.4 Nastavenie výšky kosenia [ Obr. O6 ]:
Výšku kosenia je možné nastaviť v rozsahu 35 – 65 mm v 4 polohách.
3.4.1 Zmenšenie výšky kosenia:
v Na zmenšenie výšky kosenia stlač tlačidlo
o
a potlač rukoväť
l
nadol.
3.4.2 Zväčšenie výšky kosenia:
v Na zväčšenie výšky kosenia stlač tlačidlo
o
a potlač rukoväť
l
nahor.
3.5 Kosenie so zberným košom na trávu [ Obr. O7 ]:
NEBEZPEČENSTVO!
Rezné poranenie spôsobené nožom!
14638-20.960.03.indd 9314638-20.960.03.indd 93 25.07.22 11:0225.07.22 11:02
background
sk
94
Nebezpečenstvo rezného poranenia v dôsledku neúmyselného
naštartovania.
v Nesiahaj rukami do otvoru na vyhadzovanie trávy.
3.5.1 Nasadenie zberného koša na trávu do kosačky:
1. Nadvihni ochranné veko
u
.
2. Nasaď zberný kôš na trávu
8
na rukoväti
0
do kosačky.
Uisti sa, že zberný kôš na trávu je pevne nasadený.
3. Naštartuj kosačku.
3.5.2 Vyprázdnenie zberného koša na trávu:
Pri kosení sa otvorí ukazovateľ plnenia
ö
. Keď sa tento počas kosenia
zatvorí, je zberný kôš na trávu plný.
1. Keď je zberný kôš na trávu
8
plný, kosačka sa zastaví.
2. Nadvihni ochranné veko
u
.
3. Vyber zberný kôš na trávu na rukoväti
0
.
4. Vyprázdni zberný kôš na trávu
8
.
3.6 Spustenie / zastavenie kosačky [ Obr. O1 / O8 ]:
NEBEZPEČENSTVO!
Ublíženie na zdraví!
Nebezpečenstvo poranenia, keď sa výrobok po pustení štartovacej
páky nezastaví.
v Neobchádzaj bezpečnostné zariadenia alebo spínače.
v Neupevňuj, napríklad, štartovaciu páku na rukoväť.
3.6.1 Spustenie kosačky:
Výrobok je vybavený dvojručným bezpečnostným zariadením (štartovacia
páka a bezpečnostné blokovanie), ktoré zamedzujú neopatrnému spuste-
niu výrobku.
Odporúčame používať iba 4 Ah akumulátory P4A PBA 18V/72
(č.v. 14905) alebo väčšie.
Neodporúčame používať 2 akumulátory s rozdielnou kapacitou.
Akumulátor s nižším stavom nabitia / nižšou kapacitou určuje dobu chodu
kosačky.
1. Otvor veko
i
uchytenia akumulátora
C
.
2. Nasaď akumulátory
Y
do uchytenia akumulátora
C
, kým počuteľne
nezapadnú.
3. Zasuň bezpečnostný kľúč
p
do kosačky a otoč ho do polohy 1.
4. Zatvor veko
i
uchytenia akumulátora
C
.
5. Jednou rukou stlač bezpečnostnú uzáveru
a
a druhou rukou potiahni
štartovaciu páku
s
k rukoväti.
Kosačka sa spustí a na 5 sekúnd sa zobrazí indikácia stavu nabitia
akumulátora
N
.
6. Pusti bezpečnostnú uzáveru
a
.
3.6.2 Zastavenie kosačky:
1. Pusti štartovaciu páku
s
.
Kosačka sa zastaví.
2. Otoč bezpečnostný kľúč
p
do polohy 0 a vytiahni ho, aby si zabránil / -a
vybitiu akumulátorov.
3.7 Tipy na kosenie:
3.7.1 Tipy pre použitie kosačky:
Ak sa v otvore na vyhadzovanie trávy nachádza rezivo, potiahni kosačku
cca 1 m dozadu, aby mohlo rezivo vypadnúť smerom nadol.
Pre udržanie ošetreného trávnika vám odporúčame podľa možnosti trávnik
kosiť pravidelne raz týždenne. Trávnik bude hustejší, pokiaľ ho budete kosiť
pravidelne.
Po dlhších prestávkach v kosení (dovolenka) kos najprv v jednom smere
snajväčšou výškou kosenia a následne priečne na tento smer v požadova-
nej výške kosenia. Toto zabráni možnému zablokovaniu noža v dôsledku
príliš veľkého množstva reziva.
Pokiaľ možno, kos trávnik, len keď je suc. Keď je tráva mokrá, bude strih
nepravidelný.
3.7.2 Rezný výkon a nabitie akumulátora:
Veľkosť plochy trávnika pokosená na jedno nabitie akumulátora je závislá
od mnohých faktorov ako je vlhkosť, hustota trávnika a výška rezu. Pre
optimálne využitie plochy nezapínaj a nevypínaj kosačku príliš často, pre-
tože sa tým skracuje výdrž akumulátora. Rezný výkon na jedno nabitie
akumulátora je možné optimálne využiť pri väčšej výške kosenia a častej-
šom kosení.
Režim Eco znižuje otáčky motora na 3100 ot./min pre maximálnu výdrž
akumulátora.
3.7.3 Plocha trávnika na jedno nabitie akumulátora:
2 x Systémový akumulátor 4,0 Ah max. 350 m²
2 x Systémový akumulátor 5,0 Ah max. 400 m²
2 x Systémový akumulátor 6,0 Ah max. 500 m²
4. ÚDRŽBA
NEBEZPEČENSTVO!
Rezné poranenie spôsobené nožom!
Nebezpečenstvo rezného poranenia v dôsledku neúmyselného
naštartovania.
v Nos ochranné rukavice.
v Počkaj, kým sa nôž zastaví.
v Odstráň bezpečnostný kľúč.
v Vyber akumulátory.
4.1 Čistenie kosačky:
NEBEZPEČENSTVO!
Ublíženie na zdraví!
Nebezpečenstvo zranenia a riziko poškodenia výrobku.
v Výrobok nikdy nečisti vodou alebo prúdom vody (obzvlášť nie
pod vysokým tlakom).
v Na čistenie nepoužívaj chemikálie vrátane benzínu alebo riedidiel.
Niektoré z nich môžu poškodiť dôležité plastové diely.
Vzduchové štrbiny musia byť vždy čisté.
v Po každom použití očisti vrchnú a spodnú stranu kosačky.
4.1.1 Čistenie hornej strany kosačky:
1. Očisti vrchnú stranu kosačky vlhkou handričkou.
2. Očisti vzduchové štrbiny mäkkou kefou (nepoužívaj ostré predmety).
4.1.2 Čistenie spodnej strany kosačky [ Obr. M1 ]:
1. Polož kosačku opatrne na jednu stranu.
2. Očisti spodnú stranu, nôž a otvor na vyhadzovanie trávy
d
mäkkou
kefou (nepoužívaj ostré predmety).
4.1.3 Čistenie zberného koša na trávu:
v Očisti zberný kôš na trávu mäkkou kefou (nepoužívaj ostré predmety).
4.2 Čistenie akumulátora a nabíjačky:
Predtým, ako sa akumulátor pripojí k nabíjačke akumulátora, povrch
a kontakty akumulátora a nabíjačky akumulátora musia byť čisté a suché.
v Nepoužívaj tečúcu vodu
4.2.1 Čistenie akumulátora:
v Občas vyčisti vzduchové štrbiny a prípojky akumulátora mäkkým,
čistým a suchým štetcom.
4.2.2 Čistenie nabíjačky akumulátora:
v Kontakty a plastové diely očisti mäkkou a suchou handričkou.
5. SKLADOVANIE
5.1 Odstavenie z prevádzky:
Výrobok musí byť skladovaný na mieste, ktoré je neprístupné
deťom.
1. Otoč bezpečnostný kľúč do polohy 0 a vytiahni ho, aby si zabránil / -a
vybitiu akumulátorov.
14638-20.960.03.indd 9414638-20.960.03.indd 94 25.07.22 11:0225.07.22 11:02
background
sk
95
2. Vyber akumulátory.
3. Nabi akumulátory.
4. Vyprázdni zberný kôš na trávu.
5. Očisti kosačku, akumulátory a nabíjačku (pozri 4. ÚDRŽBA).
6. Skladuj kosačku, akumulátory a nabíjačku akumulátora na suchom,
uzavretom mieste zabezpečenom voči mrazu.
5.1.1 Priestorovo úsporná skladovacia poloha [ Obr. S1 ]:
1. Sklop obidve páky
M
smerom von.
2. Sklop držadlo
1
nadol na kosačku.
Uisti sa, že kábel nie je zaseknutý medzi držadlom a kosačkou,
pretože inak sa môže kábel poškodiť.
3. Potlač obidve páky
M
proti držadlu
1
.
6. ODSTRAŇOVANIE PORÚCH
NEBEZPEČENSTVO!
Rezné poranenie spôsobené nožom!
Nebezpečenstvo rezného poranenia v dôsledku neúmyselného
naštartovania.
v Nos ochranné rukavice.
v Počkaj, kým sa nôž zastaví.
v Odstráň bezpečnostný kľúč.
v Vyber akumulátory.
6.1 Výmena noža [ Obr. T1 / T2 ]:
NEBEZPEČENSTVO!
Ublíženie na zdraví!
V prípade, že je nôž poškodený, ohnutý alebo sa otáča s nevyváženos-
ťou či naštrbenými reznými hranami, hrozí nebezpečenstvo rezných
poranení.
v Nepoužívaj kosačku s poškodeným alebo ohnutým nožom,
s nevyváženým nožom alebo naštrbenými reznými hranami.
v Neprebrusuj nôž.
Náhradné diely GARDENA sú dostupné u tvojho predajcu GARDENA
alebo priamo v servise GARDENA.
v Používaj iba originálny Náhradný nôž GARDENA č.v. 4103
Z bezpečnostných dôvodov odporúčame si nechať výmenu noža urobiť
vservise GARDENA alebo u autorizovaného predajcu GARDENA.
1. Zasuň skrutkovač do jedného z určených otvorov na spodnej strane
telesa
k
.
Skrutkovač tak slúži ako zarážka pre nôž.
2. Vyskrutkuj skrutku noža
g
.
Uisti sa, že rozpierka
f
sa pri použití sily nepoškodí.
3. Odober skrutku noža
g
a podložku
h
.
4. Odober nôž
j
.
5. Nasaď nový nôž
j
do kosačky. Popis na noži (this side to grass)
musí byť pritom viditeľný.
6. Nasaď podložku
h
a skrutku noža
g
do kosačky.
7. Priskrutkuj nový nôž
j
so skrutkou noža
g
(uťahovací moment
je 15 – 20 Nm). Neuťahuj ho príliš pevne.
Uisti sa, že rozpierka
f
sa pri použití sily nepoškodí.
8. Vytiahni skrutkovač z kosačky.
Pred opätovným naštartovaním kosačky zabezpeč, aby bol skrutkovač
odstránený.
6.2 Tabuľka chýb:
Problém Možná príčina Odstránenie
Motor je blokovaný Prekážka blokuje motor. v Odstráň prekážku.
Výška kosenia je nastavená
príliš nízko.
v Nastav väčšiu výšku kosenia.
Hlučnosť, kosačka rachotí Skrutky na motore,
upevnení alebo telese
motora sú uvoľnené.
v Nechaj skrutky dotiahnuť
autorizovaným predajcom
alebo servisom GARDENA.
Kosačka beží nepravidelne
a silne vibruje
Nôž je poškodený alebo opotre-
bovaný.
v Vymeň nôž.
Problém Možná príčina Odstránenie
Kosačka beží nepravidelne
a silne vibruje
Skrutka noža je uvoľnená. v
Pevne utiahni skrutku noža.
Nôž je silne znečistený. v Vyčisti kosačku. Pokiaľ sa
tým problém neodstráni,
obráť sa na servis GARDENA.
Trávnik nie je pokosený
pravidelne
Nôž je tupý alebo poškodený. v Vymeň nôž.
Výška kosenia je nastavená
príliš nízko.
v Nastav väčšiu výšku kosenia.
Kosačka neštartuje
alebo sa zastavuje.
LED
«
bliká na zeleno
[ Obr. O4 ]
Akumulátor je vybitý. v Nabi akumulátor.
Kosačka neštartuje
alebo sa zastavuje.
Chybová LED
ç
svieti
na červeno [ Obr. O4 ]
Teplota akumulátora je mimo
prípustného rozsahu.
v Počkaj, kým bude teplota
akumulátora opäť medzi
0 °C – + 45 °C.
Medzi kontaktmi akumulátora
sa nachádzajú vodné kvapky
alebo vlhkosť.
v Odstráň vodné kvapky alebo
vlhkosť suchou handričkou.
Prekážka blokuje motor. v Odstráň prekážku.
Kosačka neštartuje
alebo sa zastavuje.
Chybová LED
ç
bliká
na červeno [ Obr. O4 ]
Kosačka je chybná. v Obráť sa na servis GARDENA.
Kosačka neštartuje alebo
sa zastavuje.
Chybová LED
ç
nesvieti
[ Obr. O4 ]
Akumulátor nie je úplne vložený
do uchytenia akumulátora.
v Vlož akumulátor úplne
do uchytenia akumulátora,
kým počuteľne nezapadne.
Bezpečnostný kľúč nie
je v polohe 1.
v Otoč bezpečnostný kľúč
do polohy 1.
Akumulátor je chybný. v Vymeň akumulátor.
Kosačka je chybná. v Obráť sa na servis GARDENA.
Nabíjanie nie je možné.
Indikátor nabíjania aku-
mulátora
å
svieti
neprerušovane nazeleno.
Indikátor poruchy akumu-
látora
bliká načerveno.
[ Obr. O3 ]
Akumulátor nie je správne
nasunutý na nabíjačku.
v Nasuň akumulátor správne
na nabíjačku.
Kontakty akumulátora
sú znečistené.
v
Vyčisti kontakty akumulátora
(napr. viacnásobným pripoje-
ním a odpojením akumulátora.
Prípadne vymeňte akumulá-
tor).
Teplota akumulátora je mimo
prípustného rozsahu.
v Počkaj, kým bude teplota
akumulátora opäť medzi
0 °C – + 45 °C.
Akumulátor je chybný. v Vymeň akumulátor.
Nabíjanie nie je možné.
Indikátor nabíjania aku-
mulátora
å
nesvieti /
Indikátor poruchy aku-
mulátora
nesvieti
[ Obr. O3 ]
Sieťová zástrčka nabíjačky
nie je správne zasunutá.
v Zasuň sieťovú zástrčku
úplne do zásuvky.
Zásuvka, sieťový kábel alebo
nabíjačka sú chybné.
v Skontroluj sieťové napätie.
Prípadne nechaj nabíjačku
skontrolovať autorizovaným
predajcom alebo servisom
GARDENA.
UPOZORNENIE:
Opravy môžu vykonávať len servisné strediská GARDENA alebo predajco-
via, ktorí sú certifikovaní výrobcom GARDENA.
v Pri iných poruchách sa, prosím, obráť na servisné stredisko GARDENA.
7. TECHNICKÉ ÚDAJE
Akumulátorová kosačka
Jednotka Hodnota (č.v. 14638)
Otáčky noža /
Režim Eco
ot/min 3500 / 3100
Šírka kosenia cm 37
Nastavenie výšky kosenia
(4 polôh)
mm 35 – 65
Objem zberného koša
na trávu
l 45
Hmotnosť
(bez akumulátora)
kg 13,9
Hladina akustického
tlaku L
pA
1)
Odchýlka k
pA
dB (A)
80
3
Hladina akustického
výkonu L
WA
2)
:
meraná/garantovaná
Odchýlka k
WA
dB (A)
91 / 93
1,2
14638-20.960.03.indd 9514638-20.960.03.indd 95 25.07.22 11:0225.07.22 11:02
background
sk
96
Akumulátorová kosačka
Jednotka Hodnota (č.v. 14638)
Vibrácie prenášané
do ramena a
vhw
1)
Odchýlka k
vhw
m/s
2
≤ 2,5
1,5
Spôsob merania podľa:
1)
EN IEC 62841-4-3
2)
RL 2000/14/EC / S.I. 2001 No.1701
UPOZORNENIE: Uvedená hodnota vibračnej emisie bola zistená normovaným
skúšobným spôsobom a môže byť porovnaná s inými elektrickými nástrojmi.
Táto hodnota môže byť použitá aj pre predbežné posúdenie expozície. Hodnota
vibračných emisií sa môže pri skutočnom použití elektrického náradia meniť podľa toho,
ako sa stroj používa. Ako bezpečnostné opatrenie by ste mali so strojom pracovať maxi-
málne 1 hodinu bez prestávky.
Systémový akumulátor
PBA 18V 4,0Ah W-C
Jednotka Hodnota (č.v. 14905)
Napätie akumulátora V (DC) 18
Kapacita akumulátora Ah 4,0
Počet článkov (Li-Ion) 10
Vhodné nabíjačky
akumulátora systému
POWER FOR ALL
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 /
AL 1830 CV / AL 1880 CV
Nabíjačka akumulátora
AL 1830 CV P4A
Jednotka Hodnota (č.v. 14901)
Sieťové napätie V (AC) 220 – 240
Sieťová frekvencia Hz 50 – 60
Menovitý výkon W 26
Nabíjacie napätie
akumulátora
V (DC) 14,4 – 18
Max. nabíjací prúd
akumulátora
A 3,0
Doba nabíjania akumulátora
80 % / 97 100 % (cca)
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
min
min
min
32 / 45
40 / 60
64 / 95
Prípustný rozsah teploty
nabíjania
°C 0 – 45
Hmotnosť zodpovedá
EPTA-Procedure 01:2014
kg 0,17
Trieda ochrany
/ II
Vhodné akumulátory
systému POWER FOR ALL
PBA 18V
8. PRÍSLUŠENSTVO / NÁHRADNÉ DIELY
GARDENA Náhradný nôž Ako náhrada za tupý nôž. č.v. 4103
GARDENA Systémový
akumulátor
P4A PBA 18V/45
P4A PBA 18V/72
Akumulátor pre prídavný chod alebo na výmenu.
č.v. 14903
č.v. 14905
GARDENA Rýchlonabíjačka
akumulátoru
AL 1830 CV P4A
Na rýchle nabíjanie akumulátora systému
POWER FOR ALL PBA 18V..W-..
č.v. 14901
9. SERVIS
Kontaktné údaje na Servisné centrum GARDENA
nájdete na poslednej strane tohto návodu.
Slovak Republic
Gardena
Service Center Vrbno
c/o Husqvarna
Manufacturing CZ s.r.o.
Jesenická 146
79326 Vrbno pod Pradedem
Phone: 0800 154044
10. LIKVIDÁCIA
10.1 Likvidácia kosačky
(podľa smernice 2012/19/EÚ / S.I. 2013 No. 3113):
Výrobok sa nesmie likvidovať v bežnom domácom odpade.
Musí sa zlikvidovať podľa platných miestnych predpisov týkajú-
cich sa ochrany životného prostredia.
DÔLEŽITÉ!
v Výrobok zlikviduj v miestnom zbernom a recyklačnom stredisku.
10.2 Likvidácia akumulátorov:
Li-ion
Akumulátor obsahuje lítium-iónové články, ktoré je potrebné
na konci ich životnosti zlikvidovať oddelene od bežného domá-
ceho odpadu.
DÔLEŽITÉ!
1. Lítiovo-iónové články úplne vybi (za týmto účelom sa obráť na servis
GARDENA).
2. Zabezpeč kontakty lítiovo-iónových článkov proti skratu.
3. Llítiovo-iónové články odborne zlikviduj v miestnom zbernom
a recyklačnom stredisku.
el Χλοοκοπτικό μπαταρίας
1. ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ............................... 96
2. ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ .................................... 99
3. ΧΕΙΡΙΣΜΟΣ .......................................... 99
4. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ .........................................101
5. ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ .......................................101
6. ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΣΦΑΛΜΑΤΩΝ ...........................101
7. ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ .............................102
8. ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ / ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΑ ..........................103
9. ΣΕΡΒΙΣ ..............................................103
10. ΑΠΟΡΡΙΨΗ ..........................................103
Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών χρήσης.
1. ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
1.1 Επεξήγηση των συμβόλων:
Μελετήστε τις οδηγίες χρήσης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ – Προσέχετε τα εκτινασσόμενα
αντικείμενα – απομακρύνετε τα άτομα από τον
περιβάλλοντα χώρο.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ – Αποσυνδέετε το το φις του ηλεκτρικού
καλωδίου πριν από την εκτέλεση εργασιών συντήρησης ή όταν
είναι ελαττωματικό το ηλεκτρικό καλώδιο.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ – Απομακρύνετε το ηλεκτρικό
καλώδιο από τα μαχαίρια.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ – Κρατάτε τα χέρια και τα πόδια σας μακριά
από τα μαχαίρια. Τα μαχαίρια εξακολουθούν να κινούνται μετά
την απενεργοποίηση του κινητήρα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ – Αποσυνδέετε τη μπαταρία πριν από την
εκτέλεση εργασιών συντήρησης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ – Αφαιρείτε τη διάταξη φραγής πριν από
την εκτέλεση εργασιών συντήρησης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ – Χειρίζεστε τη διάταξη φραγής πριν από
την εκτέλεση εργασιών συντήρησης.
el
14638-20.960.03.indd 9614638-20.960.03.indd 96 25.07.22 11:0225.07.22 11:02
background
el
97
1.2 Γενικές υποδείξεις ασφαλείας
1.2.1 Γενικές υποδείξεις ασφαλείας για μηχανήματα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Μελετήστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας, τις οδηγίες, τις εικόνες και
τα τεχνικά χαρακτηριστικά που αναγράφονται σε αυτό το μηχάνημα.
Σε περίπτωση παραλείψεων κατά την τήρηση των υποδείξεων ασφαλείας και
των οδηγιών δεν αποκλείονται ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και / ή σοβαροί τραυ-
ματισμοί.
Φυλάξτε για το μέλλον όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες.
Οόρος «Μηχάνημα» που χρησιμοποιείται στις υποδείξεις ασφαλείας αναφέ-
ρεται σε μηχανήματα (με καλώδιο τροφοδοσίας) που λειτουργούν με παροχή
ρεύματος και σε μηχανήματα με μπαταρία (χωρίς καλώδιο τροφοδοσίας).
1) Ασφάλεια εργασίας
α) Να διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και καλά φωτισμένο.
Ένας χώρος εργασίας χωρίς καλό φωτισμό και χωρίς τάξη μπορεί να οδηγήσει
σε ατυχήματα.
β) Μην εργάζεστε με το μηχάνημα σε περιβάλλον με κίνδυνο έκρηξης
όπου βρίσκονται εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνες.
Τα μηχανήματα δημιουργούν σπινθήρες που μπορούν να αναφλέξουν τη
σκόνη ή τους ατμούς.
γ) Κατά τη χρήση του μηχανήματος κρατάτε μακριά τα παιδιά και
άλλα άτομα. Σε περίπτωση απόσπασης της προσοχή μπορείτε να χάσετε
τον έλεγχο του μηχανήματος.
2) Ηλεκτρική ασφάλεια
α) Το φις σύνδεσης του μηχανήματος πρέπει να ταιριάζει στην πρίζα.
Δεν επιτρέπεται καμία τροποποίηση του φις. Μην χρησιμοποιείτε φις
προσαρμογέα με μηχανήματα που διαθέτουν γείωση προστασίας.
Μη τροποποιημένα φις και κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτρο-
πληξίας.
β) Να αποφεύγετε την επαφή του σώματος με γειωμένες επιφάνειες
όπως επιφάνειες σωλήνων, θερμάνσεων, ηλεκτρικών κουζινών και
ψυγείων. Υφίσταται ιδιαίτερος κίνδυνος ηλεκτροπληξίας όταν το σώμα
σας είναι γειωμένο.
γ) Προστατεύετε τα μηχανήματα από τη βροχή ή την υγρασία.
Η εισχώρηση νερού σε ένα μηχάνημα αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
δ) Μην χρησιμοποιείτε αδόκιμα το καλώδιο σύνδεσης για να μεταφέρε-
τε ή να κρεμάσετε το μηχάνημα ή να αποσυνδέσετε το φις από την
πρίζα. Προστατεύετε το καλώδιο από τη θερμότητα, λάδια, αιχμηρές
ακμές ή κινούμενα μέρη του μηχανήματος. Ελαττωματικά ή μπερδεμένα
καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο της ηλεκτροπληξίας.
ε) Όταν εργάζεστε με ένα μηχάνημα σε υπαίθριο χώρο, χρησιμοποιείτε
αποκλειστικά καλώδια προέκτασης κατάλληλα για υπαίθριο χώρο.
Η χρήση ενός κατάλληλου για υπαίθριους χώρους καλωδίου προέκτασης
περιορίζει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
στ
) Εάν δεν είναι δυνατόν να αποφύγετε τη χρήση του μηχανήματος σε
υγρό περιβάλλον, χρησιμοποιείτε διακόπτη προστασίας από ρεύματα
διαρροής.
Η χρήση ενός διακόπτη ασφαλείας μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
3) Ασφάλεια ατόμων
α) Είστε προσεκτικοί, προσέχετε τι κάνετε και εργάζεστε με σύνεση με
ένα μηχάνημα. Μην χρησιμοποιείτε κανένα μηχάνημα όταν είστε κουρα-
σμένοι ή υπό την επήρεια ναρκωτικών, αλκοόλ ή φαρμάκων.
Μια στιγμή απροσεξίας κατά το χειρισμό του μηχανήματος μπορεί να προκα-
λέσει σοβαρούς τραυματισμούς.
β) Να χρησιμοποιείτε τα μέσα ατομικής προστασίας και να φοράτε
πάντα προστατευτικά γυαλιά. Με τη χρήση μέσων ατομικής προστασίας
όπως μάσκα σκόνης, αντιολισθητικών υποδημάτων ασφαλείας, προστατευτι-
κού κράνος ή ωτοασπίδων – ανάλογα με το είδος και τη χρήση του μηχανή-
ματος, περιορίζεται ο κίνδυνος τραυματισμών.
γ) Να αποφεύγετε μία κατά λάθος εκκίνηση. Βεβαιώνεστε ότι το μηχά-
νημα είναι απενεργοποιημένο προτού το συνδέσετε στην παροχή ρεύμα-
τος και/ή με τη μπαταρία ή προτού το σηκώσετε ή το μεταφέρετε.
Εάν κατά τη μεταφορά του μηχανήματος έχετε το δάκτυλό σας στο διακόπτη
ή εάν συνδέσετε το μηχάνημα ενεργοποιημένο στην παροχή ρεύματος, μπο-
ρούν να προκύψουν ατυχήματα.
δ) Απομακρύνετε τα εργαλεία ρύθμισης ή τα κλειδιά προτού ενεργοποι-
ήσετε το μηχάνημα. Ένα εργαλείο ή ένα κλειδί που βρίσκεται σε ένα περι-
στρεφόμενο μηχάνημα, μπορεί να προκαλέσει τραυματισμούς.
ε) Να αποφέυγετε μία μη φυσιολογική στάση του σώματος. Προσέξτε
κατά την εργασία ώστε πάντα να στέκεστε σε ασφαλές μέρος και να
διατηρείτε την ισορροπία σας.
Έτσι μπορείτε να ελέγχετε το μηχάνημα σε έκτακτες περιστάσεις.
στ
) Να φοράτε πάντα κατάλληλα ρούχα. Να μη φοράτε φαρδιά ρούχα
ήκοσμήματα. Να κρατάτε μαλλιά, ρούχα και γάντια μακριά από κινού-
μενα τμήματα. Τα φαρδιά ρούχα, κοσμήματα και μακριά μαλλιά μπορεί να
πιαστούν από κινούμενα τμήματα.
ζ) Εάν μπορούν να εγκατασταθούν συστήματα αναρρόφησης και
συλλογής σκόνης, αυτά πρέπει να συνδέονται και να χρησιμοποιούνται
σωστά. Η χρήση συστήματος αναρρόφησης σκόνης μπορεί να μειώσει κιν-
δύνους από σκόνη.
η) Μην θεωρείτε εσφαλμένα ότι είστε ασφαλείς και μην παραβλέπετε
τους κανόνες ασφαλείας για τα μηχανήματα, ακόμη και όταν έχετε
εξοικειωθεί με το μηχάνημα ύστερα από επανειλημμένη χρήση.
Ο απρόσεκτος χειρισμός μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα την πρόκληση
σοβαρών τραυματισμών μέσα σε λίγα δευτερόλεπτα.
4) Χρήση και χειρισμός του μηχανήματος
α) Μην υπερφορτώνετε το μηχάνημα. Χρησιμοποιείτε το κατάλληλο
για την εργασία σας μηχάνημα. Με το κατάλληλο μηχάνημα εργάζεστε
αποτελεσματικότερα και ασφαλέστερα στο αναφερόμενο πεδίο ισχύος.
β) Μην χρησιμοποιείτε ένα μηχάνημα με ελαττωματικό διακόπτη.
Ένα μηχάνημα που δεν μπορεί πλέον να ενεργοποιηθεί ή να απενεργοποιηθεί,
είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
γ) Αποσυνδέστε το φις από την πρίζα και/ή αφαιρέστε τη μπαταρία
προτού διεξάγετε ρυθμίσεις στο μηχάνημα, αντικαταστήσετε παρελκό-
μενα ή αποθέσετε το μηχάνημα.
Αυτό το μέτρο προφύλαξης αποτρέπει την τυχαία εκκίνηση του μηχανήματος.
δ) Φυλάσσετε τα μη χρησιμοποιούμενα μηχανήματα μακριά από παιδιά.
Μην επιτρέπετε σε άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα με το μηχάνημα
ήδεν έχουν διαβάσει αυτές τις οδηγίες, να χρησιμοποιούν το μηχάνημα.
Τα μηχανήματα είναι επικίνδυνα όταν τα χρησιμοποιούν άτομα χωρίς εμπει-
ρία.
ε) Περιποιείστε σχολαστικά τα μηχανήματα. Ελέγχετε αν λειτουργούν
άψογα τα κινούμενα εξαρτήματα και δεν παρουσιάζουν εμπλοκή, αν
κάποια εξαρτήματα είναι σπασμένα ή έχουν υποστεί τόσο σοβαρές
ζημίες ώστε να υποβαθμίζεται η λειτουργία του μηχανήματος. Πριν
από τη χρήση του μηχανήματος δρομολογείτε την επισκευή τυχόν
ελαττωματικών εξαρτημάτων.
Πολλά ατυχήματα οφείλονται σε κακή συντήρηση των μηχανημάτων.
στ
) Να διατηρείτε τα κοπτικά εργαλεία τροχισμένα και καθαρά.
Τα προσεγμένα κοπτικά εργαλεία με τροχισμένες λάμες μπλοκάρουν λιγότερο
και οδηγούνται ευκολότερα.
ζ) Χρησιμοποιείτε το μηχάνημα, τα παρελκόμενα, τα πρόσθετα εργα-
λεία κλπ. σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες. Να λαμβάνετε πάντα
υπόψη τις συνθήκες και το είδος της εργασίας.
Η χρήση μηχανημάτων για άλλες χρήσεις εκτός από τις προβλεπόμενες
μπορεί να προκαλέσει επικίνδυνες καταστάσεις.
η) Διατηρείτε τις λαβές και τις επιφάνειες των λαβών στεγνές,
καθαρές, και χωρίς λάδι και γράσο.
Οι ολισθηρές λαβές και επιφάνειες λαβών δεν επιτρέπουν τον ασφαλή
χειρισμό και έλεγχο του μηχανήματος σε απρόβλεπτες καταστάσεις.
5) Χρήση και χειρισμός του εργαλείου μπαταρίας
α) Να φορτίζετε τις μπαταρίες μόνο σε φορτιστές που συνιστώνται από
τον κατασκευαστή.
Ένας φορτιστής που προορίζεται για ορισμένο είδος μπαταριών μπορεί να
προκαλέσει κίνδυνο πυρκαγιάς εάν χρησιμοποιηθεί μαζί με άλλες μπαταρίες.
β) Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά τις προβλεπόμενες για το σκοπό αυτό
μπαταρίες στα μηχανήματα. Η χρήση άλλων μπαταριών μπορεί να προκαλέ-
σει τραυματισμούς και κίνδυνο πυρκαγιάς.
γ) Να κρατάτε τη μη χρησιμοποιούμενη μπαταρία μακριά από συνδετή-
ρες, νομίσματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες ή από άλλα μεταλλικά μικροαντι-
κείμενα που θα μπορούσαν να προκαλέσουν γεφύρωση των επαφών.
Ένα βραχυκύκλωμα μεταξύ των επαφών της μπαταρίας μπορεί να οδηγήσει
σε φωτιά και εγκαύματα.
δ) Σε περίπτωση εσφαλμένης χρήσης μπορεί να εξέλθει υγρό από τη
μπαταρία. Να αποφεύγετε την επαφή με το εξερχόμενο υγρό. Σε περί-
πτωση επαφής, ξεπλύντε με νερό. Εάν το υγρό εισέλθει στα μάτια,
συμβουλευθείτε και έναν γιατρό. Το εξερχόμενο υγρό μπαταρίας μπορεί
να προκαλέσει δερματικούς ερεθισμούς και εγκαύματα.
ε) Μην χρησιμοποιείτε ελαττωματικές ή τροποποιημένες μπαταρίες.
Οι ελαττωματικές ή οι τροποποιημένες μπαταρίες μπορούν να παρουσιάσουν
απρόβλεπτη συμπεριφορά και να προκαλέσουν κίνδυνο πυρκαγιάς, έκρηξης
ή τραυματισμού.
στ
) Μην εκθέτετε τη μπαταρία σε φωτιά ή υπερβολικές θερμοκρασίες.
Η φωτιά ή θερμοκρασίες άνω των 130 °C μπορούν να προκαλέσουν έκρηξη.
ζ) Τηρείτε όλες τις οδηγίες και μην φορτίζετε τη μπαταρία ή το εργα-
λείο μπαταρίας εκτός των αναφερόμενων στις οδηγίες χρήσης ορίων
θερμοκρασίας. Η εσφαλμένη φόρτιση ή η φόρτιση εκτός των επιτρεπτών
ορίων θερμοκρασίας μπορεί να καταστρέψει τη μπαταρία και να αυξήσει
τον κίνδυνο πυρκαγιάς.
6) Σέρβις
α) Αναθέτετε την επισκευή του μηχανήματός σας αποκλειστικά σε
εκπαιδευμένο ειδικευμένο προσωπικό και μόνο με χρήση γνήσιων ανταλ-
λακτικών. Με τον τρόπο αυτό διασφαλίζεται η ασφάλεια του μηχανήματος.
β) Μην συντηρείτε ποτέ ελαττωματικές μπαταρίες.
Η όλη συντήρηση των μπαταριών πρέπει να γίνεται αποκλειστικά από τον
κατασκευαστή ή εξουσιοδοτημένα τμήματα εξυπηρέτησης πελατών.
1.2.2 Υποδείξεις ασφαλείας για χλοοκοπτικές μηχανές
α) Μην χρησιμοποιείτε τη χλοοκοπτική μηχανή σε κακές καιρικές
συνθήκες, ιδίως όχι σε περίπτωση καταιγίδας.
Έτσι περιορίζεται ο κίνδυνος κεραυνοπληξίας.
β) Εξετάστε σχολαστικά την περιοχή κουρέματος για άγρια ζώα.
Τα άγρια ζώα μπορούν να τραυματιστούν από την κινούμενη μηχανή.
γ) Εξετάστε σχολαστικά την περιοχή κουρέματος και απομακρύνετε
κάθε πέτρα, κλαδί, σύρμα, κόκαλο και άλλα ξένα σώματα. Τα εκτοξευό-
μενα προς τα έξω αντικείμενα μπορούν να προκαλέσουν τραυματισμούς.
δ) Πριν από τη χρήση των μηχανών εξακριβώνετε πάντοτε ότι το μαχαίρι
και ο μηχανισμός κουρέματος δεν έχουν φθαρεί ή υποστεί ζημίες.
Τα φθαρμένα ή ελαττωματικά εξαρτήματα αυξάνουν τον κίνδυνο τραυματι-
σμού.
ε) Ελέγχετε τακτικά το δοχείο συλλογής χόρτου για φθορά ή ζημίες.
Ένα φθαρμένο ή ελαττωματικό δοχείο συλλογής χόρτου αυξάνει τον κίνδυνο
τραυματισμών.
14638-20.960.03.indd 9714638-20.960.03.indd 97 25.07.22 11:0225.07.22 11:02
background
el
98
στ
) Διατηρείτε τα προστατευτικά καλύμματα στη θέση τους. Τα προστα-
τευτικά καλύμματα πρέπει να είναι λειτουργικά και να έχουν στερεωθεί
σωστά. Ένα χαλαρό, ελαττωματικό ή δυσλειτουργικό προστατευτικό κάλυμμα
μπορεί να προκαλέσει τραυματισμούς.
ζ) Διατηρείτε τα στόμια εισόδου αέρα καθαρά από εναποθέσεις.
Η απόφραξη των στομίων εισόδου αέρα και οι εναποθέσεις μπορούν να προ-
καλέσουν υπερθέρμανση ή κίνδυνο πυρκαγιάς.
η) Κατά τη λειτουργία της μηχανής φοράτε πάντοτε αντιολισθητικά
υποδήματα ασφαλείας. Μην εργάζεστε ποτέ ξυπόλητοι ή φορώντας
ανοικτά σανδάλια. Έτσι περιορίζετε τον κίνδυνο τραυματισμού των ποδιών
σε περίπτωση επαφής με το περιστρεφόμενο μαχαίρι κουρέματος.
θ) Κατά τη λειτουργία της μηχανής φοράτε πάντοτε μακρύ παντελόνι.
Το γυμνό δέρμα αυξάνει την πιθανότητα τραυματισμών από εκσφενδονιζό-
μενα προς τα έξω αντικείμενα.
ι) Μην χρησιμοποιείτε τη μηχανή σε υγρό χορτάρι. Βαδίζετε και μην
τρέχετε ποτέ κατά την εργασία. Έτσι περιορίζετε τον κίνδυνο ολίσθησης
και πτώσης που θα μπορούσε να προκαλέσει τραυματισμούς.
ια
) Μην χρησιμοποιείτε τη μηχανή σε υπερβολικά απότομα πρανή.
Έτσι περιορίζεται ο κίνδυνος απώλειας του ελέγχου, ολίσθηση και πτώσης που
θα μπορούσε να προκαλέσει τραυματισμούς.
ιβ
) Κατά την εργασία σε πρανή φορτίζετε να έχετε μια ασφαλή στάση
του σώματος. Εργάζεστε πάντοτε εγκάρσια στο πρανές και ποτέ προς
τα επάνω ή προς τα κάτω και είστε εξαιρετικά προσεκτικοί κατά την
αλλαγή της κατεύθυνσης εργασίας.
Έτσι περιορίζεται ο κίνδυνος απώλειας του ελέγχου, ολίσθησης και πτώσης
που θα μπορούσε να προκαλέσει τραυματισμούς.
ιγ
) Είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί κατά το αντίστροφο κούρεμα ή όταν
τραβάτε τη μηχανή προς το μέρος σας.
Έτσι περιορίζεται ο κίνδυνος επαφής με τα πόδια ή τους μηρούς.
ιδ
) Μην αγγίζετε τα μαχαίρια ή τα άλλα επικίνδυνα εξαρτήματα που
εξακολουθούν να κινούνται.
Έτσι περιορίζετε τον κίνδυνο τραυματισμού από τα κινούμενα εξαρτήματα.
ιε
) Βεβαιώνεστε ότι όλοι οι διακόπτες είναι κλειστοί και έχει αφαιρεθεί
ησυστοιχία μπαταριών προτού αφαιρέσετε τυχόν ενσφηνωμένο υλικό
ήκαθαρίσετε τη μηχανή. Μια απροσδόκητη λειτουργία της μηχανής μπορεί
να προκαλέσει σοβαρούς τραυματισμούς.
ιστ
) Βεβαιώνεστε ότι όλοι οι διακόπτες είναι κλειστοί και αφαιρείτε
το κλειδί ασφαλείας προτού αφαιρέσετε τυχόν ενσφηνωμένο υλικό
ή καθαρίσετε τη μηχανή. Μια απροσδόκητη λειτουργία της μηχανής
μπορεί να προκαλέσει σοβαρούς τραυματισμούς.
Σταματάτε το μέσο κοπής όταν πρέπει να γείρετε τη μηχανή, κατά τη διέλευση
από επιφάνειες εκτός του χόρτου και κατά τη μεταφορά της μηχανής προς
και από τη χρησιμοποιούμενη περιοχή.
Μην γέρνετε τη μηχανή κατά την ενεργοποίηση του κινητήρα, εκτός και αν
αυτή πρέπει να γείρει για την εκκίνηση. Στην περίπτωση αυτή, μην γέρνετε
τη μηχανή σε βαθμό πέραν του αναγκαίου και ανυψώνετε μόνο το τμήμα που
είναι μακριά από το χειριστή.
Σταματήστε το μηχάνημα, βγάλτε το κλειδί ασφαλείας, αφαιρέστε τη μπατα-
ρία και βεβαιωθείτε ότι έχουν ακινητοποιηθεί όλα τα κινούμενα εξαρτήματα:
Ύστερα από τη σύγκρουση με ένα ξένο σώμα εξετάστε τη μηχανή για
ζημίες και αποκαταστήστε τις προτού τη θέσετε και πάλι σε λειτουργία.
Όταν η μηχανή παρουσιάσει ασυνήθιστους κραδασμούς, ελέγξτε την
αμέσως για ζημίες, αντικαταστήστε ή επισκευάστε όλα τα ελαττωματικά
εξαρτήματα και ελέγξτε όλα τα χαλαρά εξαρτήματα και σφίξτε τα.
Συντηρείτε το χλοοκοπτικό κατά τακτά διαστήματα.
Έτσι παρατείνεται η διάρκεια ζωής του χλοοκοπτικού.
Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά τα συνιστώμενα από την GARDENA
ανταλλακτικά.
Μόνο έτσι μπορεί να διασφαλιστεί η ασφαλής χρήση του χλοοκοπτικού.
Κατά τη ρύθμιση της μηχανής προσέχετε ώστε να μην εγκλωβιστούν τα
δάκτυλά σας μεταξύ των κινητών και των σταθερών μέσων κοπής της μηχανής.
Περιμένετε πάντοτε να κρυώσει η μηχανή προτού την αποθηκεύσετε.
Κατά τη συντήρηση του μηχανισμού κοπής λαμβάνετε υπόψη ότι αυτός μπο-
ρεί να κινηθεί ακόμη και όταν είναι απενεργοποιημένη η πηγή ρεύματος.
Συνιστάται η χρήση ωτοασπίδων.
1.3 Πρόσθετες υποδείξεις ασφαλείας
1.3.1 Προβλεπόμενη χρήση:
Το GARDENA Χλοοκοπτικό προορίζεται για το κούρεμα γρασιδιού σε
ιδιωτικούς κήπους και κηπάρια.
Το προϊόν δεν ενδείκνυται για λειτουργία μεγάλης διάρκειας (επαγγελματική
χρήση).
ΚΙΝΔΥΝΟΣ!
Πρόκληση σωματικής βλάβης!
v Μη χρησιμοποιείτε το προϊόν για την κοπή χαμόκλαδων, φρακτών
από θάμνους, θάμνων και πολυετών φυτών, για την κοπή αναρρηχητικών
φυτών ή γρασιδιού πάνω σε οροφές ή πάνω στο μπαλκόνι, για τον τεμα-
χισμό κλαδιών και διακλαδώσεων καθώς και για την ισοστάθμιση ανωμα-
λιών στο έδαφος.
v Μη χρησιμοποιείτε το προϊόν σε πλαγιές με κλίση μεγαλύτερη από 20°.
1.3.2 Υποδείξεις ασφαλείας για μπαταρίες και φορτιστές
Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες.
Σε περίπτωση παραλείψεων κατά την τήρηση των υποδείξεων ασφαλείας και
των οδηγιών δεν αποκλείονται ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαροί τραυ-
ματισμοί.
Φυλάξτε αυτές τις οδηγίες σε ασφαλές μέρος. Χρησιμοποιήστε το φορτι-
στή μόνον όταν μπορείτε να αξιολογήσετε στο έπακρο όλες τις λειτουργίες
και να τις εκτελείται χωρίς περιορισμούς ή έχετε λάβει σχετικές οδηγίες.
v Επιβλέπετε τα παιδιά κατά τη χρήση, τον καθαρισμό και τη συντήρη-
ση. Προκειμένου να διασφαλίζεται ότι τα παιδιά δεν παίζουν με το φορτιστή.
v Φορτίζετε αποκλειστικά μπαταρίες ιόντων λιθίου του τύπου συστή-
ματος POWER FOR ALL PBA 18V. από μια χωρητικότητα 1,5 Ah (από 5
στοιχεία μπαταρίας). Η τάση της μπαταρίας πρέπει να ταυτίζεται με την
τάση φόρτισης μπαταρίας του φορτιστή. Μην φορτίζετε καμία μη επα-
ναφορτιζόμενη μπαταρία. Αλλιώς υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς και έκρηξης.
v
Μην εκθέτετε το φορτιστή στη βροχή ή στην υγρασία.
Η διείσδυση νερού σε ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλε-
κτροπληξίας.
v Διατηρείτε το φορτιστή καθαρό.
Η ρύπανση εγκυμονεί κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
v Πριν από κάθε χρήση ελέγχετε το φορτιστή το καλώδιο και το βύσμα.
Μην χρησιμοποιήσετε το φορτιστή εάν διαπιστώσετε ζημίες. Μην ανοί-
γετε οι ίδιοι το φορτιστή και αναθέτετε την επισκευή του αποκλειστικά
σε εκπαιδευμένο ειδικευμένο προσωπικό και μόνο με γνήσια ανταλλα-
κτικά. Οι φορτιστές, τα καλώδια και τα βύσματα που έχουν υποστεί ζημίες
αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
v Μην λειτουργείτε το φορτιστή επάνω σε εύφλεκτη επιφάνεια
(π. χ., χαρτί, υφάσματα κλπ.) ή σε εύφλεκτο περιβάλλον.
Λόγω της θέρμανσης που προκύπτει κατά τη φόρτιση του φορτιστή υπάρχει
κίνδυνος πυρκαγιάς.
v Αν απαιτείται αντικατάσταση του καλωδίου σύνδεσης, αυτή πρέπει να
γίνεται από την GARDENA ή εξουσιοδοτημένο τμήμα εξυπηρέτησης πελατών
για ηλεκτρικά εργαλεία GARDENA προκειμένου να αποφεύγονται κίνδυνοι
που υποβαθμίζουν την ασφάλεια.
v Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν όταν το φορτίζετε.
v Αυτές οι υποδείξεις ασφαλείας ισχύουν μόνο για μπαταρίες ιόντων
λιθίου 18 V του συστήματος POWER FOR ALL.
v Χρησιμοποιήστε τη μπαταρία μόνο σε προϊόντα των συνεργατών του
συστήματος POWER FOR ALL. Οι μπαταρίες 18 V με σήμανση POWER FOR
ALL είναι απόλυτα συμβατές με τα παρακάτω προϊόντα: όλα τα προϊόντα 18
V των συνεργατών του συστήματος POWER FOR ALL.
v Λάβετε υπόψη τις συστάσεις για τη μπαταρία των οδηγιών χρήσης
του προϊόντος σας.
Μόνο έτσι μπορείτε να χρησιμοποιήσετε χωρίς κινδύνους τη μπαταρία και το
προϊόν και οι μπαταρίες προστατεύονται από επικίνδυνη υπερφόρτωση.
v Φορτίζετε τις μπαταρίες αποκλειστικά με φορτιστές που συνιστώνται
από τον κατασκευαστή ή τους συνεργάτες του συστήματος POWER
FOR ALL. Ένας φορτιστής που ενδείκνυται για ένα συγκεκριμένο τύπο μπα-
ταριών εγκυμονεί κίνδυνο πυρκαγιάς, όταν χρησιμοποιείται με άλλες μπαταρί-
ες (τύπος μπαταρίας: PBA 18 V… / Συμβατοί φορτιστές: AL 18…).
v Η μπαταρία παραδίδεται μερικώς φορτισμένη.
Προκειμένου να διασφαλίζεται η πλήρης ισχύς της μπαταρίας, τη φορτίζετε
εντελώς πριν από την πρώτη χρήση στο φορτιστή.
v Φυλάσσετε τις μπαταρίες σε μέρος όπου δεν έχουν πρόσβαση
παιδιά.
v Μην ανοίξετε τη μπαταρία. Υπάρχει κίνδυνος βραχυκυκλώματος.
v Σε περίπτωση ζημιών και αδόκιμης χρήσης της μπαταρίας μπορούν
να εκλυθούν αναθυμιάσεις. Η μπαταρία μπορεί να αναφλεγεί ή να εκρα-
γεί.
Παρέχετε καθαρό αέρα και ζητήστε τη συμβουλή ιατρού σε περίπτωση ενο-
χλήσεων. Οι αναθυμιάσεις μπορούν να ερεθίσουν τις αναπνευστικές οδούς.
v Σε περίπτωση εσφαλμένη χρήσης ή ελαττωματικής μπαταρίας μπορεί
να διαρρεύσει εύφλεκτο υγρό από τη μπαταρία. Αποφεύγετε την επαφή
με το εξερχόμενο υγρό. Σε περίπτωση επαφής, ξεπλύνετε με νερό. Εάν
το υγρό έρθει σε επαφή με τα μάτια ζητήστε πρόσθετη ιατρική βοήθεια.
Το εξερχόμενο υγρό μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει δερματικούς ερεθι-
σμούς και εγκαύματα.
v Εάν η μπαταρία είναι ελαττωματική, μπορεί να διαρρεύσει υγρό και
να διαβρέξει τα παρακείμενα αντικείμενα. Ελέγξτε τα εξαρτήματα που
έχουν πληγεί. Καθαρίστε τα ή αντικαταστήστε κατά περίπτωση.
v Μην βραχυκυκλώνετε τη μπαταρία. Φυλάσσετε τη μη χρησιμοποιού-
μενη μπαταρία μακριά από συνδετήρες, κέρματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες
ή άλλα μεταλλικά μικροαντικείμενα που θα μπορούσαν να προκαλέσουν
γεφύρωση των επαφών.
Ένα βραχυκύκλωμα μεταξύ των επαφών της μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει
εγκαύματα ή πυρκαγιά.
v Οι επαφές της μπαταρίας μπορεί να έχουν αναπτύξει υψηλή θερμο-
κρασία μετά τη χρήση. Προσέξτε τις ζεστές επαφές όταν αφαιρείτε τη
μπαταρία.
v Αιχμηρά αντικείμενα, όπως, π. χ., καρφιά ή κατσαβίδια ή άσκηση εξω-
τερική δύναμης μπορούν να προκαλέσουν ζημίες στη μπαταρία.
Μπορεί να προκληθεί εσωτερικό βραχυκύκλωμα και η μπαταρία να αναφλε-
γεί, να εκλυθεί καπνός, να εκραγεί ή να υπερθερμανθεί.
v Μην συντηρείτε ποτέ ελαττωματικές μπαταρίες.
Η όλη συντήρηση των μπαταριών πρέπει να γίνεται αποκλειστικά από τον
κατασκευαστή ή εξουσιοδοτημένα τμήματα εξυπηρέτησης πελατών.
v
Προστατεύετε τη μπαταρία από τη θερμότητα, π.χ., παρατετα-
μένη έκθεση στην ηλιακή ακτινοβολία, φωτιά, ακαθαρσίες,
νερό και υγρασία.
Υπάρχει κίνδυνος έκρηξης και βραχυκυκλώματος.
v Χρησιμοποιείτε και αποθηκεύετε τη μπαταρία μόνο σε θερμοκρασία
περιβάλλοντος μεταξύ – 20 °C και + 50 °C. Μην αφήνετε τη μπαταρία στο
αυτοκίνητο, π. χ., το καλοκαίρι. Σε θερμοκρασίες < 0 °C μπορεί να προκύψει
περιορισμός της απόδοσης σε συγκεκριμένες συσκευές.
v Φορτίζετε τη μπαταρία αποκλειστικά σε θερμοκρασίες περιβάλλο-
ντος μεταξύ 0 °C και + 45 °C. Φορτίζετε τη μπαταρία με σύνδεση USB
αποκλειστικά σε αυτές τις θερμοκρασίες περιβάλλοντος μεταξύ + 10 °C
14638-20.960.03.indd 9814638-20.960.03.indd 98 25.07.22 11:0225.07.22 11:02
background
el
99
και + 35 °C. Η φόρτιση εκτός των ορίων θερμοκρασίας μπορεί να προκαλέσει
ζημίες στη μπαταρία ή να αυξήσει τον κίνδυνο πυρκαγιάς.
v Αφήστε τη μπαταρία να κρυώσει μετά τη χρήση για τουλάχιστον
30λεπτά προτού τη φορτίσετε ή την αποθηκεύσετε.
1.3.3 Πρόσθετες ηλεκτρικές υποδείξεις ασφαλείας
ΚΙΝΔΥΝΟΣ!
Καρδιακή ανακοπή!
Αυτό το προϊόν δημιουργεί ηλεκτρομαγνητικό πεδίο κατά τη λειτουργία.
Αυτό το πεδίο μπορεί υπό ορισμένες συνθήκες να επηρεάσει τη λει-
τουργία ενεργητικών ή παθητικών ιατρικών εμφυτευμάτων. Για να απο-
κλειστεί ο κίνδυνος καταστάσεων που μπορούν να καταλήξουν σε σοβα-
ρούς ή θανάσιμους τραυματισμούς, τα άτομα που φέρουν ιατρικό εμφύ-
τευμα πρέπει να συμβουλευτούν το ιατρό τους ή τον κατασκευαστή του
εμφυτεύματος προτού χρησιμοποιήσουν το μηχάνημα.
v Αφαιρέστε τη μπαταρία όταν δεν τη χρησιμοποιείτε.
v Να μην χρησιμοποιείται σε περιβάλλον με κίνδυνο έκρηξης.
v Αφαιρέστε τη μπαταρία σε περίπτωση έκτακτης ανάγκης.
v Σε περίπτωση έκτακτης ανάγκης χρησιμοποιήστε το διακόπτη ασφαλείας.
v Χρησιμοποιείτε το προϊόν μπαταρίας μόνο μεταξύ 0 °C έως 40 °C.
v Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν με βροχή ή υγρασία.
v Προστατεύετε τις επαφές της μπαταρίας από την υγρασία.
1.3.4 Πρόσθετες προσωπικές υποδείξεις ασφαλείας
ΚΙΝΔΥΝΟΣ!
Κίνδυνος ασφυξίας!
Μικρά εξαρτήματα μπορούν να καταποθούν εύκολα. Η πλαστική
σακούλα εγκυμονεί κίνδυνο ασφυξίας για μικρά παιδιά.
v Απομακρύνετε τα παιδιά κατά τη διάρκεια της συναρμολόγησης.
v Μην κόβετε το γρασίδι τραβώντας προς το μέρος σας το μηχάνημα.
v Καθαρίζετε τις εισόδους αέρα με βούρτσα πριν από την αποθήκευση.
v Μην βάζετε τα χέρια σας σε ανοίγματα κατά τη χρήση του χλοοκοπτικού.
v Άτομα με ειδικές ανάγκες ή αδύναμα άτομα θα πρέπει να ζητήσουν τη
βοήθεια ενός άλλου ατόμου για τη μεταφορά (βάρος).
v Μην αποσυναρμολογείτε το προϊόν περισσότερο από την κατάσταση
παράδοσης.
v Να φοράτε γάντια, αντιολισθητικά υποδήματα και προστατευτικά γυαλιά.
v Να θέτετε σε λειτουργία το χλοοκοπτικό μόνο με όρθια συναρμολογημένη
λαβή.
v Αποφύγετε την υπερφόρτωση του χλοοκοπτικού.
v Μην εργάζεστε με το προϊόν αν είστε κουρασμένοι, άρρωστοι ή βρίσκεστε
υπό την επήρεια οινοπνεύματος, ναρκωτικών ή φαρμάκων.
2. ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
ΚΙΝΔΥΝΟΣ!
Θλαστικός τραυματισμός από το μαχαίρι!
Κίνδυνος θλαστικού τραυματισμού από μη ηθελημένη εκκίνηση.
v Φοράτε προστατευτικά γάντια.
v Περιμένετε μέχρι να ακινητοποιηθεί το μαχαίρι.
v Αφαιρέστε το κλειδί ασφαλείας.
2.1 Συναρμολόγηση άξονα [ Εικ. A1 ]:
1. Περιστρέψτε και τους δύο μοχλούς
M
προς τα έξω.
2. Περιστρέψτε και τις δύο υποδοχές άξονα
2
στη θέση χειρισμού.
3. Πιέστε και τους δύο μοχλούς
M
επάνω στον άξονα
1
.
4. Ξεβιδώστε τις δύο εκ των προτέρων συναρμολογημένες βίδες
3
από τις υποδοχές άξονα
2
.
5. Σπρώξτε τον άξονα
1
στις υποδοχές άξονα
2
.
βεβαιωθείτε ότι ο άξονα έχει εισαχθεί εντελώς και ότι οι οπές
στον άξονα είναι προσανατολισμένες προς τις οπές των υποδο-
χώνάξονα.
6. Εισαγάγετε τις δύο βίδες
3
στις οπές των υποδοχών άξονα
2
.
7. Σφίξτε τις δύο βίδες
3
με κατσαβίδι.
Βεβαιωθείτε ότι οι βίδες έχουν σφίξει εντελώς.
2.2 Στερέωση καλωδίου στον άξονα [ Εικ. A2 ]:
v Στερεώστε το καλώδιο
4
στους σφιγκτήρες
5
του άξονα
1
.
βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο δεν έχει σφηνώσει μεταξύ του άξονα
και του χλοοκοπτικού, διότι αλλιώς μπορεί να υποστεί ζημίες το
καλώδιο.
2.3 Συναρμολόγηση του σάκου συλλογής γρασιδιού
[ Εικ. A3 ]:
1. Πιέστε πρώτα τη γλωττίδα
6
στους δύο συνδετήρες
7
στην κάτω
πλευρά του σάκου συλλογής γρασιδιού
8
μέχρι να ασφαλίσουν οι
συνδέσεις με χαρακτηριστικό ήχο.
βεβαιωθείτε ότι έχουν ασφαλίσει και οι δύο συνδετήρες.
2. Κατόπιν αυτού, πιέστε τη γλωττίδα
6
στο συνδετήρα
9
πλευρικά
του σάκου συλλογής γρασιδιού
8
μέχρι να ασφαλίσει η σύνδεση με
χαρακτηριστικό ήχο.
Βεβαιωθείτε ότι έχει ασφαλίσει ο συνδετήρας.
3. Εγκαταστήστε πρώτα τη λαβή του σάκου συλλογής
0
στην πίσω
πλευρά, στο καπάκι του σάκου συλλογής
q
.
4. Κατόπιν αυτού, πιέστε τη λαβή του σάκου συλλογής
0
στη
μπροστινή πλευρά στο καπάκι του σάκου συλλογής
q
μέχρι να
ασφαλίσουν με χαρακτηριστικό ήχο οι συνδέσεις.
Βεβαιωθείτε ότι έχουν ασφαλίσει όλοι οι συνδετήρες.
3. ΧΕΙΡΙΣΜΟΣ
ΚΙΝΔΥΝΟΣ!
Θλαστικός τραυματισμός από το μαχαίρι!
Κίνδυνος θλαστικού τραυματισμού από μη ηθελημένη εκκίνηση.
v Φοράτε προστατευτικά γάντια.
v Περιμένετε μέχρι να ακινητοποιηθεί το μαχαίρι.
v Αφαιρέστε το κλειδί ασφαλείας.
3.1 Φόρτιση μπαταρίας [ Εικ. O1 / O2 / O3 ]:
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Η τάση της πηγής ρεύματος πρέπει να ταυτίζεται με τα στοιχεία
που αναγράφονται στην πινακίδα τύπου του φορτιστή.
v Λάβετε υπόψη την τάση δικτύου.
Στο χλοοκοπτικό μπαταρίας GARDENA με αριθ. προϊόντος 14638-55
δεν περιλαμβάνεται μπαταρία ούτε φορτιστής στον παραδοτέο εξο-
πλισμό.
Χάρη στην έξυπνη μέθοδο φόρτισης ανιχνεύεται η κατάσταση φόρτισης
της μπαταρίας και η φόρτιση διεξάγεται ανάλογα με τη θερμοκρασία
και την τάση της μπαταρίας μας το εκάστοτε βέλτιστο ρεύμα φόρτισης.
Έτσι προστατεύεται η μπαταρία και διατηρείται πάντοτε πλήρως φορτι-
σμένη κατά την αποθήκευση στο φορτιστή.
1. Ανοίξτε το καπάκι μπαταρίας
i
.
2. Πατήστε το πλήκτρο απασφάλισης
>
και αφαιρέστε τη μπαταρία
Y
από την υποδοχή μπαταρίας
C
.
3. Συνδέστε το φορτιστή
X
σε μια πρίζα.
4. Σπρώξτε τη μπαταρία
Y
στο φορτιστή
X
.
Η μπαταρία φορτίζεται όταν η ένδειξη φόρτισης της μπαταρίας
å
στο φορτιστή αναβοσβήνει με πράσινο χρώμα.
Η μπαταρία έχει φορτιστεί εντελώς όταν η ένδειξη φόρτισης της
μπαταρίας
å
στο φορτιστή ανάβει συνεχώς με πράσινο χρώμα
βλ. 7. ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ).
5. Ελέγχετε κατά τακτά διαστήματα την κατάσταση φόρτισης κατά
τη φόρτιση.
6. Όταν έχει φορτιστεί εντελώς η μπαταρία
Y
, η μπαταρία
Y
μπορεί
να αποσυνδεθεί από το φορτιστή
X
.
3.2 Σημασία των στοιχείων ένδειξης:
3.2.1 Ένδειξη στο φορτιστή [ Εικ. O3 ]:
Αναλάμπουσα
(γρήγορα) πράσινη
ένδειξη φόρτισης
μπαταρίας
å
Η διαδικασία ταχείας φόρτισης σηματοδοτείται με γρήγορη αναλαμπή
της πράσινης ένδειξης φόρτισης μπαταρίας
å
.
Υπόδειξη: Η διαδικασία ταχείας φόρτισης είναι δυνατή μόνον όταν
η θερμοκρασία της μπαταρίας βρίσκεται εντός των επιτρεπτών ορίων
θερμοκρασίας φόρτισης, βλ. 7. ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ.
14638-20.960.03.indd 9914638-20.960.03.indd 99 25.07.22 11:0225.07.22 11:02
background
el
100
Αναλάμπουσα (αργά)
πράσινη ένδειξη φόρ-
τισης μπαταρίας
å
Όταν η κατάσταση φόρτισης της μπαταρίας είναι περίπου 80 %
αναβοσβήνει αργά η πράσινη ένδειξη φόρτισης μπαταρίας
å
.
Η μπαταρία μπορεί να αφαιρεθεί για άμεση χρήση.
Συνεχώς αναμμένη
πράσινη ένδειξη φόρ-
τισης μπαταρίας
å
Full
Ο συνεχής φωτισμός της πράσινης ένδειξης φόρτισης μπαταρίας
å
σηματοδοτεί ότι η μπαταρία έχει φορτιστεί εντελώς.
Όταν δεν είναι συνδεδεμένη η μπαταρία, ο συνεχής φωτισμός της
ένδειξης φόρτισης μπαταρίας
å
σηματοδοτεί ότι το βύσμα του ηλεκτρι-
κού καλωδίου είναι συνδεδεμένο με την πρίζα και ο φορτιστής είναι σε
λειτουργική ετοιμότητα.
Συνεχώς αναμμένη
κόκκινη ένδειξη
σφάλματος
μπαταρίας
Ο συνεχής φωτισμός της κόκκινης ένδειξης σφάλματος μπαταρίας
σηματοδοτεί ότι η θερμοκρασία της μπαταρίας είναι εκτός των επιτρεπτών
ορίων θερμοκρασίας φόρτισης, βλ. 7. ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ.
Ο φορτιστής τίθεται αυτόματα στην κατάσταση ταχείας φόρτισης μόλις
επιτευχθεί το επιτρεπτό εύρος θερμοκρασίας.
Αναλάμπουσα κόκκινη
ένδειξη σφάλματος
μπαταρίας
Η αναλάμπουσα κόκκινη ένδειξη σφάλματος μπαταρίας
σηματοδοτεί άλλο σφάλμα της διαδικασίας φόρτισης,
βλ. 6. ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΣΦΑΛΜΑΤΩΝ.
3.2.2 Ένδειξη κατάστασης φόρτισης της μπαταρίας
N
στο
προϊόν [ Εικ. O4 / O8 ]:
Μετά την έναρξη λειτουργίας του προϊόντος προβάλλεται
για 5δευτερόλεπτα η ένδειξη κατάστασης φόρτισης της μπα-
ταρίας
N
.
Ένδειξη κατάστασης φόρτισης της μπαταρίας Κατάσταση φόρτισης της μπαταρίας
Οι λυχνίες
«
,
και
ανάβουν με πράσινο χρώμα
67 – 100 % φορτισμένη
Οι λυχνίες
«
και
ανάβουν με πράσινο χρώμα
34 – 66 % φορτισμένη
Η λυχνία
«
ανάβει με πράσινο χρώμα
11 – 33 % φορτισμένη
Η λυχνία
«
αναβοσβήνει με πράσινο χρώμα
0 – 10 % φορτισμένη
Όταν το LED
«
αναβοσβήνει με πράσινο χρώμα, πρέπει να
φορτιστεί η μπαταρία.
Όταν το LED σφάλματος
ç
ανάβει ή αναβοσβήνει,
βλ. 6. ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΣΦΑΛΜΑΤΩΝ.
3.2.3 Πλήκτρο Eco:
Η λειτουργία Eco περιορίζει τον αριθμό στροφών του κινητήρα στις
3100 σ.α.λ. για τη μέγιστη διάρκεια λειτουργίας της μπαταρίας.
3.2.3.1 Ενεργοποίηση της λειτουργίας Eco:
v Πατήστε το πλήκτρο Eco
v
στο πεδίο χειρισμού.
Η λειτουργία Eco έχει ενεργοποιηθεί και το LED
ανάβει.
3.2.3.2 Απενεργοποίηση της λειτουργίας Eco:
v Πατήστε το πλήκτρο Eco
v
στο πεδίο χειρισμού.
Η λειτουργία Eco έχει απενεργοποιηθεί και το LED
δεν ανάβει.
3.3 Θέση εργασίας:
v Ρυθμίστε το ύψος του άξονα κατά τρόπον ώστε η στάση του σώμα-
τός σας να είναι όρθια ,όταν χρησιμοποιείτε το χλοοκοπτικό.
3.3.1 Ρύθμιση του μήκους του άξονα [ Εικ. O5 ]:
Το μήκος του άξονα μπορεί να ρυθμιστεί στο μέγεθος του σώματός
σας.
1. Λύστε τα δύο παξιμάδια
z
.
2. Ρυθμίστε τον άξονα
1
στο επιθυμητό μήκος.
3. Σφίξτε και πάλι τα δύο παξιμάδια
z
.
3.4 Ρύθμιση ύψους κοπής [ Εικ. O6 ]:
Το ύψος κοπής μπορεί να ρυθμιστεί σε 35 – 65 mm σε 4 θέσεις.
3.4.1 Μείωση του ύψους κοπής:
v Πατήστε το πλήκτρο
o
και πιέστε τη λαβή
l
προς τα κάτω για να
μειώσετε το ύψος κοπής.
3.4.2 Αύξηση του ύψους κοπής:
v Πατήστε το πλήκτρο
o
και τραβήξτε τη λαβή
l
προς τα επάνω για
να αυξήσετε το ύψος κοπής.
3.5 Κοπή με το σάκο συλλογής γρασιδιού [ Εικ. O7 ]:
ΚΙΝΔΥΝΟΣ!
Θλαστικός τραυματισμός από το μαχαίρι!
Κίνδυνος θλαστικού τραυματισμού από μη ηθελημένη εκκίνηση.
v Μην πιάνετε με τα χέρια το άνοιγμα αποβολής.
3.5.1 Εγκατάσταση του σάκου συλλογής γρασιδιού στο
χλοοκοπτικό:
1. Ανασηκώστε το προστατευτικό κάλυμμα
u
.
2. Εγκαταστήστε το σάκο συλλογής γρασιδιού
8
στη λαβή
0
του
χλοοκοπτικού.
Βεβαιωθείτε ότι ο σάκος συλλογής γρασιδιού εφαρμόζει σταθερά.
3. Εκκινήστε το χλοοκοπτικό.
3.5.2 Εκκένωση του σάκου συλλογής γρασιδιού:
Κατά την κοπή του γκαζόν ανοίγει η ένδειξη για τη στάθμη
ö
.
Εάν αυτή κλείσει κατά τη διάρκεια της κοπής του γκαζόν, έχει γεμίσει
ο σάκος συλλογής γρασιδιού.
1. Όταν έχει γεμίζει ο σάκος συλλογής γρασιδιού
8
, σταματήστε το
χλοοκοπτικό.
2. Ανασηκώστε το προστατευτικό κάλυμμα
u
.
3. Αφαιρέστε το σάκο συλλογής γρασιδιού από τη λαβή
0
.
4. Αδειάστε το σάκο συλλογής γρασιδιού
8
.
3.6 Εκκίνηση / σταμάτημα του χλοοκοπτικού [ Εικ. O1 / O8 ]:
ΚΙΝΔΥΝΟΣ!
Πρόκληση σωματικής βλάβης!
Κίνδυνος τραυματισμού όταν το προϊόν δεν σταματά ενώ απελευθε-
ρώνετε το μοχλό εκκίνησης.
v Μην παρακάμπτετε τις διατάξεις ασφαλείας ή τους διακόπτες.
v Μην στερεώνετε, για παράδειγμα, το μοχλό εκκίνησης στη λαβή.
3.6.1 Εκκίνηση χλοοκοπτικού:
Το προϊόν διαθέτει διάταξη ασφαλείας δυο χεριών (μοχλός εκκίνησης
και φραγή ασφαλείας) που αποτρέπει την ακούσια ενεργοποίηση του
προϊόντος.
Συνιστάται να χρησιμοποιείτε αποκλειστικά μπαταρίες 4 Ah
P4A PBA 18V/72 (Κωδ. 14905) ή μεγαλύτερες.
Συνιστάται να μην χρησιμοποιείτε 2 μπαταρίες διαφορετικής
χωρητικότητας.
Η μπαταρία με την ελάχιστη κατάσταση φόρτισης / χαμηλότερη χωρητι-
κότητα καθορίζει το χρόνο λειτουργίας του χλοοκοπτικού.
1. Ανοίξτε το καπάκι
i
της υποδοχής μπαταρίας
C
.
2. Τοποθετήστε τις μπαταρίες
Y
στην υποδοχή μπαταρίας
C
μέχρι να
ασφαλίσουν με χαρακτηριστικό ήχο.
3. Εισαγάγετε το κλειδί ασφαλείας
p
στο χλοοκοπτικό και περιστρέψτε
το στη θέση 1.
4. Κλείστε το καπάκι
i
της υποδοχής μπαταρίας
C
.
5. Πιέστε τη φραγή ασφαλείας
a
με το ένα χέρι και τραβήξτε το μοχλό
εκκίνησης
s
με το άλλο χέρι προς τη λαβή.
Το χλοοκοπτικό τίθεται σε λειτουργία και η ένδειξη κατάστασης
φόρτισης της μπαταρίας
N
προβάλλεται για 5 δευτερόλεπτα.
6. Απελευθερώστε τη φραγή ασφαλείας
a
.
3.6.2 Σταμάτημα του χλοοκοπτικού:
1. Απελευθερώστε το μοχλό εκκίνησης
s
.
Το χλοοκοπτικό σταματά.
2. Περιστρέψτε το κλειδί ασφαλείας
p
στη θέση 0, και αφαιρέστε το
για να αποτρέψετε την εκφόρτιση των μπαταριών.
3.7 Συμβουλές κουρέματος:
3.7.1 Συμβουλές για τη χρήση του χλοοκοπτικού:
Εάν υπάρχει υλικό κοπής στο άνοιγμα αποβολής, τραβήξτε το χλοοκο-
πτικό περίπου 1 m προς τα πίσω, έτσι ώστε το υλικό κοπής να μπορεί να
πέσει προς τα κάτω.
Για να έχετε καλά φροντισμένο γκαζόν, σας συνιστούμε να κουρεύετε
τακτικά το γκαζόν σας μία φορά την εβδομάδα. Το γκαζόν γίνεται πιο
παχύ όταν κουρεύεται τακτικά.
14638-20.960.03.indd 10014638-20.960.03.indd 100 25.07.22 11:0225.07.22 11:02
background
el
101
Ύστερα από παρατεταμένα διαλείμματα κουρέματος (γκαζόν μετά τις
διακοπές). κουρεύετε πρώτα με το μεγαλύτερο ύψος κοπής προς μία
κατεύθυνση και μετά εγκάρσια στο επιθυμητό ύψος κοπής. Έτσι απο-
τρέπεται μια πιθανή εμπλοκή του μαχαιριού από υπερβολική ποσότητα
υλικού κοπής.
Κουρεύετε το γκαζόν αν είναι δυνατό μόνο όταν είναι στεγνό. Όταν το
γκαζόν είναι υγρό, προκύπτει ανομοιόμορφο μοτίβο κοπής.
3.7.2 Απόδοση κοπής και φορτίο επαναφορτιζόμενης
μπαταρίας:
Η επιφάνεια γρασιδιού ανά φορτίο της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας
εξαρτάται από διάφορους παράγοντες, όπως η υγρασία, η πυκνότητα
του γρασιδιού και το ύψος κοπής. Για τη βέλτιστη αξιοποίηση της επι-
φάνειας μην ενεργοποιείτε και απενεργοποιείτε πολύ συχνά το χλοοκο-
πτικό, επειδή έτσι περιορίζεται το διάστημα λειτουργίας της μπαταρίας.
Η απόδοση κοπής ανά φορτίο επαναφορτιζόμενης μπαταρίας μπορεί
να αξιοποιηθεί με ιδανικό τρόπο με μεγαλύτερο ύψος κοπής και συχνή
χλοοκοπή.
Η λειτουργία Eco περιορίζει τον αριθμό στροφών του κινητήρα στις
3100 σ.α.λ. για τη μέγιστη διάρκεια λειτουργίας της μπαταρίας.
3.7.3 Επιφάνεια γρασιδιού ανά φορτίο επαναφορτιζόμενης
μπαταρίας:
2 x Μπαταρία συστήματος 4,0 Ah μέγ. 350 m²
2 x Μπαταρία συστήματος 5,0 Ah μέγ. 400 m²
2 x Μπαταρία συστήματος 6,0 Ah μέγ. 500 m²
4. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΚΙΝΔΥΝΟΣ!
Θλαστικός τραυματισμός από το μαχαίρι!
Κίνδυνος θλαστικού τραυματισμού από μη ηθελημένη εκκίνηση.
v Φοράτε προστατευτικά γάντια.
v Περιμένετε μέχρι να ακινητοποιηθεί το μαχαίρι.
v Αφαιρέστε το κλειδί ασφαλείας.
v Αφαιρέστε τις μπαταρίες.
4.1 Καθάρισμα χλοοκοπτικής μηχανής:
ΚΙΝΔΥΝΟΣ!
Πρόκληση σωματικής βλάβης!
Κίνδυνος τραυματισμού και πρόκλησης ζημίας στο προϊόν.
v Μην καθαρίζετε το προϊόν με νερό ή ριπή νερού (ιδίως ριπή
νερού υψηλής πίεσης).
v Μην καθαρίζετε με χημικά προϊόντα συμπεριλαμβανομένων βεν-
ζίνης ή διαλυτών. Ορισμένα από αυτά τα προϊόντα μπορούν να
καταστρέψουν σημαντικά πλαστικά εξαρτήματα.
Τα στόμια αερισμού πρέπει να διατηρούνται πάντοτε καθαρά.
v Καθαρίζετε την επάνω και την κάτω πλευρά του χλοοκοπτικού
ύστερα από κάθε χρήση.
4.1.1 Καθαρισμός της επάνω πλευράς του κουρευτικού:
1. Καθαρίζετε την επάνω πλευρά του χλοοκοπτικού με υγρό πανί.
2. Καθαρίζετε τις σχισμές αερισμού με μαλακή βούρτσα (μην χρησιμο-
ποιείτε αιχμηρά αντικείμενα).
4.1.2 Καθαρισμός κάτω πλευράς χλοοκοπτικού [ Εικ. M1 ]:
1. Τοποθετείτε το χλοοκοπτικό στο πλάι με προσοχή.
2. Καθαρίζετε την κάτω πλευρά, το μαχαίρι και το άνοιγμα αποβολής
d
με μαλακή βούρτσα (μην χρησιμοποιείτε αιχμηρά αντικείμενα).
4.1.3 Καθαρισμός του σάκου συλλογής γρασιδιού:
v Καθαρίζετε το σάκο συλλογής γρασιδιού με μαλακή βούρτσα
(μην χρησιμοποιείτε αιχμηρά αντικείμενα).
4.2 Καθαρισμός μπαταρίας και φορτιστή μπαταρίας:
Η επιφάνεια και οι επαφές της μπαταρίας και του φορτιστή πρέπει να
είναι καθαρές και στεγνές προτού συνδεθεί η μπαταρία στο φορτιστή.
v Μην χρησιμοποιείτε τρεχούμενο νερό
4.2.1 Καθαρισμός της μπαταρίας:
v Καθαρίζετε περιστασιακά τις σχισμές αερισμού και τις επαφές
της μπαταρίας με μαλακό, καθαρό και στεγνό πινέλο.
4.2.2 Καθαρισμός του φορτιστή:
v Καθαρίζετε τις επαφές και τα πλαστικά εξαρτήματα με μαλακό,
στεγνό πανί.
5. ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ
5.1 Θέση εκτός λειτουργίας:
Το προϊόν πρέπει να φυλάσσεται σε μέρος στο οποίο δεν έχουν
πρόσβαση παιδιά.
1. Περιστρέψτε το κλειδί ασφαλείας στη θέση 0, και αφαιρέστε το για
να αποτρέψετε την εκφόρτιση των μπαταριών.
2. Αφαιρέστε τις μπαταρίες.
3. Φορτίστε τις μπαταρίες.
4. Αδειάστε το σάκο συλλογής γρασιδιού.
5. Καθαρίστε το χλοοκοπτικό, τις μπαταρίες και το φορτιστή
(βλ. 4. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ).
6. Φυλάσσετε το χλοοκοπτικό, τις μπαταρίες και το φορτιστή σε
στεγνό, κλειστό και ασφαλή από τον παγετό χώρο.
5.1.1 Θέση αποθήκευσης για εξοικονόμηση χώρου [ Εικ. S1 ]:
1. Περιστρέψτε και τους δύο μοχλούς
M
προς τα έξω.
2. Διπλώστε τον άξονα
1
προς τα κάτω στο χλοοκοπτικό.
Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο δεν έχει σφηνώσει μεταξύ του άξονα
και του χλοοκοπτικού, διότι αλλιώς μπορεί να υποστεί ζημίες το
καλώδιο.
3. Πιέστε και τους δύο μοχλούς
M
επάνω στον άξονα
1
.
6. ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΣΦΑΛΜΑΤΩΝ
ΚΙΝΔΥΝΟΣ!
Θλαστικός τραυματισμός από το μαχαίρι!
Κίνδυνος θλαστικού τραυματισμού από μη ηθελημένη εκκίνηση.
v Φοράτε προστατευτικά γάντια.
v Περιμένετε μέχρι να ακινητοποιηθεί το μαχαίρι.
v Αφαιρέστε το κλειδί ασφαλείας.
v Αφαιρέστε τις μπαταρίες.
6.1 Αντικατάσταση μαχαιριού [ Εικ. T1 / T2 ]:
ΚΙΝΔΥΝΟΣ!
Πρόκληση σωματικής βλάβης!
Κίνδυνος θλαστικού τραυματισμού, όταν περιστρέφεται ένα ελατ-
τωματικό ή λυγισμένο μαχαίρι ή ή ένα μη ζυγοσταθμισμένο μαχαίρι
με χτυπημένες ακμές κοπής.
v Μην χρησιμοποιείτε το χλοοκοπτικό με ελαττωματικό ή λυγισμένο
μαχαίρι, μη ζυγοσταθμισμένο μαχαίρι ή μαχαίρι με χτυπημένες
ακμές κοπής.
v Μην τροχίζετε το μαχαίρι.
Τα ανταλλακτικά GARDENA διατίθενται από τον αντιπρόσωπο
GARDENA της περιοχής σας ή το Σέρβις της GARDENA.
v Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά γνήσιο ανταλλακτικό
μαχαίρι GARDENA Κωδ. 4103
Για λόγους ασφαλείας συνιστάται να αναθέτετε την αντικατάσταση του
μαχαιριού στο τμήμα σέρβις της GARDENA ή σε εξουσιοδοτημένο από
την GARDENA συμβεβλημένο αντιπρόσωπο.
1. Εισαγάγετε ένα κατσαβίδι στις προβλεπόμενες οπές, στην κάτω
πλευρά του περιβλήματος
k
.
Το κατσαβίδι λειτουργεί έτσι ως αναστολέας του μαχαιριού.
14638-20.960.03.indd 10114638-20.960.03.indd 101 25.07.22 11:0225.07.22 11:02
background
el
102
2. Ξεβιδώστε τη βίδα του μαχαιριού
g
.
Φροντίστε ώστε ο αποστάτης
f
να μην υποστεί ζημίες από την
άσκηση δύναμης.
3. Αφαιρέστε τη βίδα του μαχαιριού
g
και τη ροδέλα
h
.
4. Αφαιρέστε το μαχαίρι
j
.
5. Εγκαταστήστε το καινούργιο μαχαίρι
j
στο χλοοκοπτικό. Κατά
τη διαδικασία αυτή πρέπει να είναι ορατή η επιγραφή στο μαχαίρι
[this side to grass (αυτή η πλευρά προς το γρασίδι)].
6. Εγκαταστήστε τη ροδέλα
h
και τη βίδα του μαχαιριού
g
στο
χλοοκοπτικό.
7. Βιδώστε σταθερά το καινούργιο μαχαίρι
j
με τη βίδα μαχαιριού
g
(η ροπή σύσφιξης είναι 15 – 20 Nm). Μην ΄το σφίξετε υπερβολικά.
Φροντίστε ώστε ο αποστάτης
f
να μην υποστεί ζημίες από την
άσκηση δύναμης.
8. Βγάλτε το κατσαβίδι από το χλοοκοπτικό.
Βεβαιωθείτε ότι έχει αφαιρεθεί το κατσαβίδι προτού επανεκκινή-
σετε το χλοοκοπτικό.
6.2 Πίνακας σφαλμάτων:
Πρόβλημα Αιτία Αντιμετώπιση
Το μοτέρ είναι
μπλοκαρισμένο
Ένα εμπόδιο μπλοκάρει τον
κινητήρα.
v Απομακρύνετε το εμπόδιο.
Έχει επιλεγεί πολύ χαμηλό
ύψος κοπής.
v Ρυθμίστε μεγαλύτερο ύψος
κοπής.
Δυνατοί θόρυβοι, το
χλοοκοπτικό κροταλίζει
Οι βίδες στον κινητήρα, στη
στερέωση ή στο περίβλημα
κινητήρα είναι χαλαρές.
v Αναθέστε τη σύσφιξη των
βιδών σε εξουσιοδοτημένο
συμβεβλημένο έμπορο
ή στο Σέρβις της GARDENA.
Το χλοοκοπτικό κινείται
μη κυκλικά και δονείται
έντονα
Το μαχαίρι είναι ελαττωματικό
ή φθαρμένο.
v Αντικαταστήστε το μαχαίρι.
Η βίδα του μαχαιριού έχει
ξεβιδωθεί.
v
Σφίξτε τη βίδα του μαχαιριού.
Το μαχαίρι είναι έντονα
λερωμένο.
v Καθαρίστε το χλοοκοπτικό.
Αν δεν λυθεί έτσι το πρό-
βλημα, απευθυνθείτε στο
Σέρβις της GARDENA.
Το γκαζόν δεν κόβεται
καθαρά
Το μαχαίρι έχει στομώσει. v Αντικαταστήστε το μαχαίρι.
Έχει επιλεγεί πολύ χαμηλό
ύψος κοπής.
v Ρυθμίστε μεγαλύτερο ύψος
κοπής.
Το χλοοκοπτικό δεν
ξεκινά ή σταματά.
Το LED
«
αναβοσβήνει με
πράσινο χρώμα [ Εικ. O4 ]
Άδεια μπαταρία. v Φορτίστε τη μπαταρία.
Το χλοοκοπτικό δεν
ξεκινά ή σταματά.
Το LED σφάλματος
ç
ανάβει με κόκκινο χρώμα
[ Εικ. O4 ]
Η θερμοκρασία της μπαταρίας
είναι εκτός των επιτρεπτών
ορίων.
v Περιμένετε μέχρι η θερμοκρα-
σία της μπαταρίας να είναι και
πάλι 0 °C – + 45 °C.
Μεταξύ των επαφών της
μπαταρίας υπάρχουν
σταγονίδια νερού ή υγρασία.
v Αφαιρέστε τα σταγονίδια
νερού ή την υγρασία με
στεγνό πανί.
Ένα εμπόδιο μπλοκάρει τον
κινητήρα.
v Απομακρύνετε το εμπόδιο.
Το χλοοκοπτικό δεν
ξεκινά ή σταματά.
Το LED σφάλματος
ç
αναβοσβήνει με κόκκινο
χρώμα [ Εικ. O4 ]
Το χλοοκοπτικό είναι
ελαττωματικό.
v Απευθυνθείτε στο Σέρβις της
GARDENA.
Το χλοοκοπτικό δεν
ξεκινά ή σταματά.
Το LED
ç
σφάλματος
δεν ανάβει [ Εικ. O4 ]
Η μπαταρία δεν έχει
εισαχθεί πλήρως στην
υποδοχή μπαταρίας.
v Εισαγάγετε τη μπαταρία εντε-
λώς στην υποδοχή μπαταρίας
μέχρι να ασφαλίσει με χαρα-
κτηριστικό ήχο.
Το κλειδί ασφαλείας δεν έχει
περιστραφεί στη θέση 1.
v Περιστρέψετε το κλειδί ασφα-
λείας στη θέση 1.
Η μπαταρία είναι ελαττωματική. v Αντικαταστήστε τη μπαταρία.
Το χλοοκοπτικό είναι
ελαττωματικό.
v Απευθυνθείτε στο Σέρβις της
GARDENA.
Η διαδικασία φόρτισης
δεν είναι δυνατή.
Η ένδειξη φόρτισης
μπαταρίας
å
ανάβει
συνεχώς με πράσινο
χρώμα.
Η ένδειξη φόρτισης
μπαταρίας
αναβοσβή-
νειμεκόκκινο χρώμα.
[ Εικ. O3 ]
Η μπαταρία δεν έχει τοποθετη-
θείσωστά στο φορτιστή.
v Τοποθετήστε σωστά τη μπα-
ταρία στο φορτιστή.
Οι επαφές τις μπαταρίας είναι
ακάθαρτες.
v
Καθαρίστε τις επαφές της
μπαταρίας (π.χ., τοποθετώντας
και αφαιρώντας επανειλημμέ-
να τη μπαταρία. Κατά περί-
πτωση αντικαταστήστε τη
μπαταρία).
Η θερμοκρασία της μπαταρίας
είναι εκτός των επιτρεπτών
ορίων.
v Περιμένετε μέχρι η θερμοκρα-
σία της μπαταρίας να είναι και
πάλι 0 °C – + 45 °C.
Η μπαταρία είναι ελαττωματική. v Αντικαταστήστε τη μπαταρία.
Πρόβλημα Αιτία Αντιμετώπιση
Η διαδικασία φόρτισης
δεν είναι δυνατή.
Η ένδειξη φόρτισης μπατα-
ρίας
å
δεν ανάβει /
Η ένδειξη σφάλματος
μπαταρίας
δεν ανάβει
[ Εικ. O3 ]
Το βύσμα του ηλεκτρικού
καλωδίου του φορτιστή δεν
έχει συνδεθεί σωστά.
v Εισαγάγετε ρο βύσμα του
ηλεκτρικού καλωδίου
εντελώς στην πρίζα.
Η πρίζα, το ηλεκτρικό καλώδιο
ή ο φορτιστής είναι σε ελαττω-
ματική κατάσταση.
v Ελέγξτε την τάση δικτύου.
Αναθέστε κατά περίπτωση τον
έλεγχο του φορτιστή σε εξου-
σιοδοτημένο συμβεβλημένο
έμπορο ή στο Σέρβις της
GARDENA.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ:
Επισκευές επιτρέπεται να εκτελούνται μόνο από τα κέντρα σέρβις της
εταιρείας GARDENA καθώς και από εξειδικευμένους αντιπροσώπους
εξουσιοδοτημένους από την εταιρεία GARDENA.
v Για άλλες ζημίες, απευθυνθείτε στο κέντρο Σέρβις της GARDENA.
7. ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Χλοοκοπτικό μπαταρίας
Μονάδα Τιμή (Κωδ. 14638)
Αριθμός στροφών του
μαχαιριού / Λειτουργία Eco
στροφές /
λεπτό
3500 / 3100
Πλάτος κοπής cm 37
Ρύθμιση ύψους κοπής
(4 θέσεις)
mm 35 – 65
Όγκος του σάκου συλλογής
γρασιδιού
l 45
Βάρος (χωρίς μπαταρία) kg 13,9
Στάθμη ηχητικής πίεσης L
pA
1)
Αβεβαιότητα k
pA
dB (A)
80
3
Στάθμη ηχητικής ισχύος L
WA
2)
:
προσδιοριζόμενη / εγγυημένη
Αβεβαιότητα k
WA
dB (A)
91 / 93
1,2
Ταλάντωση χεριού και
βραχίονα a
vhw
1)
Αβεβαιότητα k
vhw
m/s
2
≤ 2,5
1,5
Μέθοδος μέτρησης κατά το πρότυπο:
1)
EN IEC 62841-4-3
2)
RL 2000/14/EC / S.I. 2001 No.1701
ΥΠΟΔΕΙΞΗ: Η αναφερόμενη τιμή εκπομπής κραδασμών προσδιορίστηκε σύμ-
φωνα με την πρότυπη μέθοδο ελέγχου και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη
σύγκριση ηλεκτρικών εργαλείων μεταξύ τους. Αυτή η τιμή μπορεί να χρησιμο-
ποιηθεί επίσης για την προσωρινή αξιολόγηση της έκθεσης. Η τιμή εκπομπής κραδασμών
μπορεί να διαφέρει κατά τη διάρκεια της πραγματικής χρήσης του ηλεκτρικού εργαλείου
ανάλογα με τον τρόπο χρήσης του μηχανήματος. Ως μέτρο ασφαλείας θα πρέπει να
εργάζεστε με το μηχάνημα το πολύ για 1 ώρα χωρίς διακοπή.
Μπαταρία συστήματος
PBA 18V 4,0Ah W-C
Μονάδα Τιμή (Κωδ. 14905)
Τάση μπαταρίας V (DC) 18
Χωρητικότητα μπαταρίας Ah 4,0
Αριθμός των στοιχείων
(ιόντων Li)
10
Κατάλληλοι φορτιστές
μπαταρίας συστήματος
POWER FOR ALL
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 /
AL 1830 CV / AL 1880 CV
Φορτιστής μπαταρίας
AL 1830 CV P4A
Μονάδα Τιμή (Κωδ. 14901)
Τάση δικτύου V (AC) 220 – 240
Συχνότητα δικτύου Hz 50 – 60
Ισχύς δικτύου W 26
Τάση φόρτισης μπαταρίας V (DC) 14,4 – 18
Μέγ. ρεύμα φόρτισης
μπαταρίας
A 3,0
Χρόνος φόρτισης μπαταρίας
80 % / 97 100 % (περ.)
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
λεπτό
λεπτό
λεπτό
32 / 45
40 / 60
64 / 95
Επιτρεπτά όρια θερμοκρα-
σίαςφόρτισης
°C 0 – 45
14638-20.960.03.indd 10214638-20.960.03.indd 102 25.07.22 11:0225.07.22 11:02
background
el
103
Φορτιστής μπαταρίας
AL 1830 CV P4A
Μονάδα Τιμή (Κωδ. 14901)
Βάρος σύμφωνα με τη
διαδικασία EPTA-
Procedure 01:2014
kg 0,17
Κατηγορία προστασίας
/ II
Κατάλληλες μπαταρίες
συστήματος POWER FOR ALL
PBA 18V
8. ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ / ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΑ
GARDENA Ανταλλακτικό
μαχαίρι
Ως ανταλλακτικό για στομωμένα μαχαίρια. Κωδ. 4103
Μπαταρία συστήματος
GARDENA
P4A PBA 18V/45
P4A PBA 18V/72
Μπαταρία για πρόσθετη αυτονομία ή για
αντικατάσταση. Κωδ. 14903
Κωδ. 14905
Ταχυφορτιστής μπαταρίας
GARDENA AL 1830 CV P4A
Μπαταρίες για τη γρήγορη φόρτιση του συστήματος
POWER FOR ALL PBA 18V..W-..
Κωδ. 14901
9. ΣΕΡΒΙΣ
Επικοινωνήστε με τη διεύθυνση που αναγράφεται στη συνοδευτική
κάρτα εγγύησης.
10. ΑΠΟΡΡΙΨΗ
10.1 Απόρριψη του χλοοκοπτικού
(σύμφωνα με την οδηγία 2012/19/ΕΕ/S.I. 2013 αριθ. 3113):
Το προϊόν δεν επιτρέπεται να απορρίπτεται στα κοινά οικιακά
απορρίμματα. Πρέπει να απορρίπτεται σύμφωνε με τους ισχύ-
οντες τοπικούς κανονισμούς προστασίας του περιβάλλοντος.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ!
v Απορρίψτε το προϊόν μέσω της υπηρεσίας ανακύκλωσης της
περιοχής σας.
10.2 Απόρριψη της μπαταρίας:
Li-ion
Η μπαταρία περιέχει στοιχεία ιόντων λιθίου τα οποία πρέπει να
απορρίπτονται ξεχωριστά από τα κοινά οικιακά απορρίμματα
στο τέλος της διάρκειας ζωής τους.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ!
1. Εκφορτίστε εντελώς τα στοιχεία ιόντων λιθίου (απευθυνθείτε για το
σκοπό αυτό το Σέρβις της GARDENA).
2. Ασφαλίστε τις επαφές των στοιχείων ιόντων λιθίου έναντι βραχυκυ-
κλώματος.
3. Απορρίψτε τα στοιχεία ιόντων λιθίου σύμφωνα με τις προδιαγραφές
ή μέσω της υπηρεσίας ανακύκλωσης της περιοχής σας.
ru
ru Аккумуляторная газонокосилка
1. УКАЗАНИЯ ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ .................103
2. МОНТАЖ ............................................106
3. ЭКСПЛУАТАЦИЯ .....................................106
4. ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ .......................107
5. ХРАНЕНИЕ ..........................................108
6. УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ ......................108
7. ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ ..............................109
8. ПРИНАДЛЕЖНОСТИ / ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ ................109
9. СЕРВИС ............................................109
10. УТИЛИЗАЦИЯ .......................................110
Перевод оригинальных инструкций.
1. УКАЗАНИЯ ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ
1.1 Объяснение символов:
Прочитайте инструкцию по эксплуатации.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ – Остерегайтесь выбрасывае-
мых предметов — не подпускайте посторонних.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ – Перед проведением работ по
техническому обслуживанию или в случае повреждения
сетевого кабеля выньте вилку из розетки.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ – Не приближайтесь ножами
ксетевому проводу.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ – Держите руки и ноги подальше от
ножей. Ножи продолжают работать после выключения
мотора.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ – Перед обслуживанием отключите
аккумулятор.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ – Перед обслуживанием снимите
блокирующее устройство.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ – Перед обслуживанием включите
блокирующее устройство.
1.2 Общие указания по технике безопасности
1.2.1 Общие указания по технике безопасности при работе
с машинами
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Изучите все указания техники безопасности, инструкции, иллюстра-
ции и технические характеристики, относящиеся к данной машине.
Небрежность в соблюдении указаний техники безопасности и инструкций
может привести к удару электротоком, пожару и / или тяжелым травмам.
Сохраните все указания техники безопасности и инструкции на
будущее.
Используемый в указаниях по технике безопасности термин «машина»
относится к машинам с питанием от сети (с сетевым кабелем) ик маши-
нам с питанием от аккумуляторной батареи (без сетевого кабеля).
1) Безопасность на рабочем месте
a) Содержите свою рабочую зону в чистоте и обеспечьте хорошее
освещение. Беспорядок или плохо освещенные рабочие зоны могут
приводить к несчастным случаям.
b) Не используйте машину во взрывоопасных местах, где находятся
горючие жидкости, газы или пыль. Машины образуют искры, которые
могут вызвать возгорание пыли или паров.
c) При использовании машины не подпускайте близко детей
и других лиц. Отвлекшись, вы можете потерять контроль над машиной.
2) Электрическая безопасность
a) Вилка машины должна подходить к розетке. Ни в коем случае
нельзя заменять штекер. Не используйте вилки-переходники
совместно с машинами, имеющими защитное заземление.
Оригинальный штекер иподходящие розетки снижают риск удара
электротоком.
b) Избегайте прикосновения частями тела с заземленными поверх-
ностями, например, с трубами, нагревателями, печами и холодильни-
ками.
Если ваше тело заземлено, существует повышенная опасность от удара
электротоком.
c) Оберегайте машины от дождя или влаги.
Попадание воды в машину повышает риск поражения электрическим
током.
d) Не используйте соединительный кабель не по назначению, напри-
мер, для переноски машины, ее подвешивания или для извлечения
вилки из розетки. Оберегайте кабель от жары, масла, острых кромок
и движущихся частей машины.
Поврежденные или перекрученные кабели повышают риск удара
электротоком.
e) Если вы работаете с машиной на открытом воздухе, используйте
только удлинительные кабели, которые подходят для наружного
применения. Использование подходящего для наружного применения
удлинительного кабеля снижает риск поражения электрическим током.
f) Если нельзя избежать эксплуатации машины в условиях влажно-
сти, используйте устройство защитного отключения. Использование
устройства защитного отключения снижает риск удара электротоком.
14638-20.960.03.indd 10314638-20.960.03.indd 103 25.07.22 11:0225.07.22 11:02
background
ru
104
3) Безопасность людей
a) Будьте внимательны, следите за тем, что вы делаете и руковод-
ствуйтесь здравым смыслом при работе с машиной. Не пользуйтесь
машиной, если вы устали или находитесь под влиянием наркотиков,
алкоголя или медикаментов. Малейшая неосторожность при использо-
вании машины может привести к серьезным травмам.
b) Пользуйтесь индивидуальными средствами защиты и всегда
носите защитные очки. Ношение индивидуальных средств защиты,
например, респиратора, нескользящей защитной обуви, защитного шлема
или средств защиты слуха в зависимости от типа машины и выполняемых
работ, снижает риск травматизма.
c) Избегайте неожиданного ввода в действие. Прежде чем подклю-
чить машину к электросети и/или аккумулятору, взять или перенести
ее, убедитесь, что машина выключена. Если при переноске машины
вы держите палец на переключателе или подключаете машину к питанию
в положении «включено», то это может привести к несчастным случаям.
d) Перед включением машины удалите регулировочные приспосо-
бления или гаечный ключ. Инструмент или гаечный ключ, находящийся
во вращающейся части машины, может привести к травмам.
e) Избегайте ненормального положения тела. Сохраняйте устойчи-
вое положение и всегда удерживайте равновесие. Благодаря этому
вы сможете лучше контролировать машину в неожиданных ситуациях.
f) Носите подходящую одежду. Не надевайте свободную одежду
или украшения. Не приближайтесь волосами, одеждой и перчатками
к подвижным частям. Свободная одежда, украшения или длинные воло-
сы могут быть захвачены движущимися частями.
g) Если могут устанавливаться устройства для удаления и улавлива-
ния пыли, подключите и используйте их надлежащим образом.
Применение отсоса пыли может снизить угрозу от пыли.
h) Не надейтесь на абсолютную безопасность и не пренебрегайте
правилами техники безопасности для машин, даже если после
многократного использования вы хорошо изучили данную машину.
Неосторожное обращение может в доли секунды привести к тяжелым
увечьям.
4) Использование и обслуживание машины
a) Не перегружайте машину. Используйте для своей работы предна-
значенную для этого машину.
С соответствующею для данной сферы деятельности машиной вы будете
работать лучше и безопаснее в указанном диапазоне мощностей.
b) Не используйте машину, переключатель которой испорчен.
Машина, которую нельзя больше включать и выключать – опасна,
и ее необходимо отремонтировать.
c) Прежде, чем заняться настройками машины, заменой деталей
или отложить машину в сторону, вытащите вилку из розетки и / или
отсоедините аккумулятор. Эта мера безопасности предотвращает
непреднамеренный запуск машины.
d) Храните неиспользуемые машины в недоступных для детей
местах. Не позволяйте пользоваться машиной лицам, которые
не ознакомились с нею или не прочитали эти инструкции.
Машины представляют опасность в руках неопытных пользователей.
e) Тщательно ухаживайте за машинами. Проконтролируйте чтобы
движущиеся части безупречно функционировали и не защемлялись,
чтобы детали не были сломаны или повреждены таким образом,
что это нарушит работу машины. Отремонтируйте поврежденные
части перед использованием машины. Причиной многих несчастных
случаев является ненадлежащее техническое обслуживание машин.
f) Поддерживайте заточку и чистоту режущих инструментов.
Ухоженные режущие инструменты с острыми режущими кромками меньше
заедают и их легче вести.
g) Используйте машину, комплектующие, рабочие инструменты
ит. д. в соответствии с данными инструкциями. Учитывайте при
этом условия работы и исполняемые операции.
Использование машин не по назначению может привести к опасным
ситуациям.
h) Поддерживайте рукоятки и поверхности захвата сухими, чистыми
и свободными от масла и смазки.
Скользкие рукоятки и поверхности захвата не обеспечивают надежного
управления и контроля за машиной в непредвиденных ситуациях.
5) Использование и обслуживание аккумуляторного инструмента
a) Заряжайте аккумуляторы только в зарядных устройствах, реко-
мендованных изготовителем. У зарядного устройства, предназначен-
ного для зарядки определенного типа аккумуляторов, при использова-
ниис другими типами аккумуляторов существует опасность возгорания.
b) Используйте в машинах только предназначенные для них акку-
муляторы. Использование других аккумуляторов может приводить
к травмам и угрозе возгорания.
c) Держите неиспользуемый аккумулятор вдали от скрепок, монет,
ключей, гвоздей, винтов и других мелких металлических пре дметов,
которые могут вызвать замыкание контактов.
Короткое замыкание между контактами аккумулятора может привести
кожогам или к возгоранию.
d) При неправильном применении из аккумулятора может вытечь
жидкость. Избегайте контакта с ней. При случайном контакте
промойте пораженное место водой. Если жидкость попала в глаза,
обратитесь к врачу. Вытекшая из аккумулятора жидкость может вызвать
раздражение кожи или химические ожоги.
e) Не используйте поврежденные или измененные аккумуляторы.
Поврежденные или измененные аккумуляторы могут вести себя непред-
сказуемо и приводить к возгоранию, взрыву или травмам.
f) Не подвергайте аккумулятор воздействию огня или слишком
высоких температур.
Огонь или температуры свыше 130 °C могут вызвать взрыв.
g) Следуйте инструкциям по зарядке и никогда не заряжайте акку-
мулятор или аккумуляторный инструмент вне диапазона температур,
указанного в инструкции по эксплуатации. Неправильная зарядка
или зарядка вне допустимого диапазона температур может привести
кповреждению аккумулятора или повысить риск возгорания.
6) Сервис
a) Ремонт машины производите только силами квалифицированного
персонала с использованием оригинальных запасных частей. Благо-
даря этому безопасность машины сохраняется на надлежащем уровне.
b) Никогда не ремонтируйте поврежденные аккумуляторы.
Любое техническое обслуживание аккумуляторов должно произво диться
только изготовителем или уполномоченными им станциями технического
обслуживания.
1.2.2 Указания техники безопасности для газонокосилки
a) Не используйте газонокосилку в плохую погоду, особенно во
время грозы. Это снижает риск поражения молнией.
b) Тщательно осмотрите участок скашивания на наличие диких
животных. Дикие животные могут быть ранены работающей машиной.
c) Тщательно осмотрите участок скашивания и удалите все камни,
палки, провода, кости и другие посторонние предметы.
Разлетающиеся части могут привести к травмам.
d) Перед использованием машины всегда проверяйте, что нож
косилки и косилочный механизм не изношены и не повреждены.
Изношенные или поврежденные детали повышают риск получения
травм.
e) Регулярно проверяйте травосборник на износ или повреждения.
Изношенный или поврежденный травосборник повышает риск получения
травм.
f) Оставляйте защитные кожухи на месте. Защитные кожухи должны
быть в рабочем состоянии и должным образом закреплены.
Незакрепленный, поврежденный или неисправный защитный кожух может
приводить к травмам.
g) Следите за тем, чтобы отверстия для впуска воздуха не были
забиты отложениями. Заблокированные воздухозаборники и мусор
могут привести к перегреву или пожару.
h) При работе с машиной всегда надевайте нескользящую защитную
обувь. Никогда не работайте босиком или в открытых сандалиях.
Это снижает риск травмирования ног при контакте с вращающимся
ножом косилки.
i) При работе с машиной всегда надевайте длинные брюки.
Голая кожа увеличивает вероятность травм от разлетающихся объектов.
j) Не работайте с машиной по мокрой траве. Ходите при этом,
никогда не бегайте. Это снижает риск поскользнуться и упасть, что
может приводить к травмам.
k) Не работайте с машиной на слишком крутых склонах.
Это снижает риск потери контроля, поскальзывания и падения, что может
приводить к травмам.
l) При работе на склонах убедитесь, что у вас есть устойчивая
опора; всегда работайте поперек склона, никогда вверх или вниз,
и будьте предельно осторожны при изменении направления работы.
Это снижает риск потери контроля, поскальзывания и падения, что может
приводить к травмам.
m) Будьте особенно осторожны при движении задним ходом или
подтягивании машины к себе.
Это снижает риск контакта со ступнями или ногами.
n) Не прикасайтесь к ножам или другим опасным частям, которые
все еще движутся.
Это снижает риск травмирования движущимися частями.
o) Перед удалением застрявшего материала или очисткой машины
убедитесь, что все выключатели выключены, а аккумулятор отсое-
динен. Неожиданный пуск машины может привести к серьезной травме.
p) Перед удалением застрявшего материала или очисткой машины
убедитесь, что все выключатели выключены, и извлеките защитный
ключ. Неожиданный пуск машины может привести к серьезной травме.
Остановите режущие средства, когда машину необходимо наклонить для
транспортировки, при пересечении поверхностей, отличных от травы,
атакже при транспортировке машины к месту применения и обратно.
Не наклоняйте машину при запуске мотора, за исключением случаев,
когда для запуска требуется наклон машины. В этом случае не накло-
няйте машину больше, чем это абсолютно необходимо, и поднимайте
только ту часть, которая находится дальше всего от пользователя.
Остановите машину, извлеките ключ защиты и аккумулятор и убедитесь,
что все движущиеся части остановились.:
После удара о посторонний предмет осмотрите машину на наличие
повреждений и отремонтируйте ее, прежде чем снова эксплуатиро-
вать машину.
Если машина начинает необычно вибрировать, немедленно проверьте
ее на наличие повреждений, замените или отремонтируйте все повре-
жденные детали, а также проверьте и затяните все незакрепленные
детали.
Регулярно проводите техническое обслуживание косилки.
Это продлевает срок службы косилки.
Используйте только запасные части, рекомендованные GARDENA.
Это единственный способ обеспечить безопасное использование
косилки.
14638-20.960.03.indd 10414638-20.960.03.indd 104 25.07.22 11:0225.07.22 11:02
background
ru
105
При регулировке машины следите за тем, чтобы пальцы не попали между
движущимися режущими деталями и неподвижными частями машины.
Всегда давайте машине остыть перед тем, как поставить ее на хранение.
При техническом обслуживании режущего механизма помните, что он
может двигаться даже при отключенном источнике питания.
Мы рекомендуем носить средства защиты органов слуха.
1.3 Дополнительные указания по технике
безопасности
1.3.1 Применение в соответствии с назначением:
GARDENA Газонокосилка предназначена для кошения газонов
в частных садах и на дачных участках.
Изделие не предназначено для продолжительной работы
(профессиональная эксплуатация).
ОПАСНО!
Опасность получения травмы!
v Не используйте изделие для обрезки кустов, ветвей ибурьяна,
для обрезки вьющихся растений или травы на крышах или на балко-
не, для измельчения ветвей и стеблей,а также для выравнивания
неровностей грунта.
v Не пользуйтесь изделием на склонах крутизной более 20°.
1.3.2 Указания техники безопасности для аккумуляторов
изарядных устройств
Прочитайте все указания по технике безопасности и
инструкции.
Небрежность в соблюдении указаний техники безопасности и инструк-
ций может привести к поражению электрическим током, пожару и/или
тяжелым травмам.
Бережно храните эти инструкции.
Пользуйтесь зарядным устройством только при условии, что вы можете
полностью оценить все функции и выполнить их без ограничений или
получили соответствующие инструкции.
v При пользовании, чистке и техническом обслуживании контроли-
руйте детей.
Этим вы обеспечите, что дети не будут играть с зарядным устройством.
v Заряжайте только литий-ионные аккумуляторы системы POWER
FOR ALL типа PBA 18V емкостью не менее 1,5 Ач (5 и более аккумуля-
торных элементов). Напряжение аккумулятора должно соответство-
вать напряжению зарядки аккумулятора, выдаваемому зарядным
устройством. Не заряжайте неперезаряжаемые аккумуляторы.
В противном случае существует опасность пожара и взрыва.
v
Оберегайте зарядное устройство от дождя или сырости.
Попадание воды в электрическое устройство повышает риск
поражения электрическим током.
v Поддерживайте чистоту зарядного устройства. В случае загрязне-
ния существует опасность поражения электрическим током.
v Перед каждым использованием проверяйте зарядное устройство,
кабель и штекер. Не пользуйтесь зарядным устройством, если най-
дены повреждения. Не производите самостоятельное вскрытие
зарядного устройства и производите его ремонт только силами ква-
лифицированного персонала с использованием оригинальных запас-
ных частей.
Поврежденные зарядные устройства, кабели и штекеры повышают риск
поражения электрическим током.
v Не эксплуатируйте зарядное устройство на легковоспламеняю-
щихся поверхностях (например, бумага, текстиль и т.п.) или в горю-
чей среде. Из-за нагрева зарядного устройства в процессе зарядки
существует опасность возгорания.
v Если требуется замена соединительного кабеля, то во избежание
снижения уровня надежности следует выполнить эту операцию силами
специалистов GARDENA или в авторизованном сервисном центре, обслу-
живающем электроинструменты GARDENA.
v Не пользуйтесь изделием во время его зарядки.
v Эти указания техники безопасности относятся только к 18-вольто-
вым литий-ионным аккумуляторам системы POWER FOR ALL.
v Применяйте аккумулятор только в изделиях партнера системы
POWER FOR ALL. 18-вольтовые аккумуляторы с маркировкой POWER
FOR ALL полностью совместимы со следующими изделиями: все 18-воль-
товые изделия партнеров системы POWER FOR ALL.
v Соблюдайте рекомендации по обращению с аккумуляторами,
содержащимися в инструкции по эксплуатации вашего изделия.
Только таким образом можно обеспечить безопасную эксплуатацию
аккумулятора и изделия и защитить их от опасной перегрузки.
v Заряжайте аккумуляторы только в рекомендованных изготови-
телем или партнерами системы POWER FOR ALL зарядных устрой-
ствах. От зарядного устройства, предназначенного для определенного
типа аккумуляторов, исходит опасность возгорания при его использова-
нии с другими аккумуляторами (Тип аккумулятора: PBA 18V… / Совмести-
мые зарядные устройства: AL 18…).
v Аккумулятор поставляется в частично заряженном состоянии.
Чтобы добиться максимальной эффективности аккумулятора, перед
первым использованием полностью зарядите аккумулятор в зарядном
устройстве.
v Храните аккумуляторы в недоступных для детей местах.
v Не вскрывайте аккумулятор.
Существует опасность короткого замыкания.
v При повреждении и ненадлежащем использовании аккумуляторов
из них могут выделяться пары. Аккумулятор может загореться или
взорваться.
Обеспечьте доступ свежего воздуха и в случае недомогания обратитесь
к врачу. Пары могут раздражать дыхательные пути.
v При неправильном применении или повреждении из аккумулятора
может вытечь горючая жидкость. Избегайте контакта с ней. При слу-
чайном контакте промойте пораженное место водой. Если жидкость
попала в глаза, обратитесь за дополнительной врачебной помощью.
Вытекшая из аккумулятора жидкость может вызвать раздражение кожи
или химические ожоги.
v Если аккумулятор поврежден, из него может вытечь жидкость
и намочить соседние предметы. Проверьте пораженные части.
Очистите их или замените в случае необходимости.
v Не допускайте короткого замыкания аккумулятора. Держите
неиспользуемый аккумулятор вдали от скрепок, монет, ключей,
гвоздей, винтов и других мелких металлических предметов, которые
могут вызвать замыкание контактов.
Короткое замыкание между контактами аккумулятора может привести к
ожогам или к возгоранию.
v При использовании контакты батареи могут нагреваться.
При снятии батареи помните об ее горячих контактах.
v Аккумулятор может быть поврежден острыми предметами, напри-
мер, гвоздем или отверткой, либо воздействием внешней нагрузки.
Это может привести к внутреннему короткому замыканию и аккумулятор
загорится, задымится, взорвется или перегреется.
v Никогда не ремонтируйте поврежденные аккумуляторы.
Любое техническое обслуживание аккумуляторов должно производиться
только изготовителем или уполномоченными им станциями технического
обслуживания.
v
Защищайте аккумулятор от жары, например, от длительного
нахождения на солнце, открытого пламени, грязи, воды и
влаги.
Существует опасность взрыва и короткого замыкания.
v Эксплуатируйте и храните аккумулятор только при температурах
от – 20 °C до + 50 °C. Не оставляйте аккумулятор в автомобиле, напри-
мер, летом. При температурах < 0 °C у отдельных типов устройств воз-
можно снижение производительности.
v Заряжайте аккумулятор только при окружающих температурах в
диапазоне от 0 °C до + 45 °C. Заряжайте аккумулятор с подключени-
ем USB только через это подключение при температурах окружаю-
щего воздуха от + 10 °C до + 35 °C.
Зарядка вне этого диапазона температур может привести к поврежде-
нию аккумулятора или повысить риск возгорания.
v После использования дайте аккумулятору остыть в течение
не менее 30 минут, прежде чем начать зарядку или отложить его
на хранение.
1.3.3 Дополнительные указания по электробезопасности
ОПАСНО!
Остановка сердца!
Это изделие создает во время работы электромагнитное поле.
В определенных обстоятельствах это поле может повлиять на функ-
ционирование активных или пассивных медицинских имплантатов.
Во избежание опасности возникновения ситуаций, которые могут
привести к тяжелым или смертельным травмам, лица, пользующиеся
медицинскими имплантатами, перед использованием этого изделия
должны проконсультироваться со своим врачом и изготовителем
имплантата.
v Снимайте аккумулятор, когда он не используется.
v Эксплуатация во взрывоопасной среде запрещена.
v В случае аварии извлеките аккумулятор.
v В случае опасности воспользуйтесь защитным выключателем.
v Используйте аккумуляторное изделие только при температурах
между 0 °C и 40 °C.
v Не используйте изделие под дождем или когда оно мокрое.
v Защищайте контакты аккумулятора от влаги.
1.3.4 Дополнительные указания по личной безопасности
ОПАСНО!
Опасность задохнуться!
Мелкие детали могут быть легко проглочены. Из-за полиэтиленово-
го пакета для маленьких детей существует опасность задохнуться.
v Во время монтажа не подпускайте близко маленьких детей.
v Не косите траву, двигая машину на себя.
v Перед укладкой на хранение очистите воздухозаборники щеткой.
v Не лезьте в отверстия во время работы косилки.
v Инвалидам и физически слабым людям для перемещения машины
следует привлекать в помощь второго человека (вес).
v Не разбирайте изделие больше, чем он разобран в состоянии
поставки.
v Используйте перчатки, нескользящую обувь и защиту для глаз.
v Запускайте газонокосилку только с правильно смонтированной
ручкой.
v Избегайте перегрузки газонокосилки.
v Не работайте с изделием, будучи в состоянии усталости или болезни,
а также под влиянием наркотиков, алкоголя или медикаментов.
14638-20.960.03.indd 10514638-20.960.03.indd 105 25.07.22 11:0225.07.22 11:02
background
ru
106
2. МОНТАЖ
ОПАСНО!
Порезы от ножа!
Опасность порезов при неожиданном запуске.
v Пользуйтесь защитными перчатками.
v Подождите, пока нож остановится.
v Удалите ключ защиты.
2.1 Монтаж штанги [ Рис. A1 ]:
1. Откиньте оба рычага
M
наружу.
2. Поверните оба крепления штанги
2
в рабочее положение.
3. Прижмите оба рычага
M
к штанге
1
.
4. Вывинтите два предварительно установленных винта
3
из
креплений штанги
2
.
5. Задвиньте штангу
1
в крепления штанги
2
.
Убедитесь, что штанга полностью вставлена и что отверстия
вштанге совпадают с отверстиями в креплениях штанги.
6. Вставьте оба винта
3
в отверстия креплений штанги
2
.
7. Затяните оба винта
3
отверткой.
Убедитесь, что винты полностью затянуты.
2.2 Закрепление кабеля на штанге [ Рис. A2 ]:
v Закрепите кабель
4
в зажимах
5
на штанге
1
.
Убедитесь, что кабель не защемлен между штангой и косилкой,
иначе кабель может быть поврежден.
2.3 Монтаж травосборника [ Рис. A3 ]:
1. Сначала вдавите язычок
6
в два разъема
7
в нижней части
травосборника
8
до щелчка разъемов.
Убедитесь, что оба разъема зафиксированы.
2. Затем вдавите язычок
6
в разъем
9
сбоку травосборника
8
до щелчка соединения.
Убедитесь, что разъемы зафиксированы.
3. Сначала вставьте ручку травосборника
0
в заднюю часть
крышки травосборника
q
.
4. Затем вдавите ручку травосборника
0
в переднюю
часть крышки травосборника
q
до щелчка соединений.
Убедитесь, что все разъемы зафиксированы.
3. ЭКСПЛУАТАЦИЯ
ОПАСНО!
Порезы от ножа!
Опасность порезов при неожиданном запуске.
v Пользуйтесь защитными перчатками.
v Подождите, пока нож остановится.
v Удалите ключ защиты.
3.1 Зарядка аккумулятора [ Рис. O1 / O2 / O3 ]:
ВНИМАНИЕ!
Напряжение источника тока должно соответствовать данным на
фирменной табличке зарядного устройства.
v Учитывайте напряжение сети.
В состав поставки GARDENA аккумуляторных газонокосилок
арт. 14638-55 аккумулятор и зарядное устройство не входят.
Благодаря продуманной процедуре зарядки автоматически
определяется уровень заряда аккумулятора и в зависимости
от температуры и напряжения аккумулятора зарядка произво-
дитсяс оптимальной на данный момент силой тока.
За счет этого аккумулятор сохраняется и, оставленный в зарядном
устройстве, всегда заряжается до максимального уровня.
1. Откройте крышку аккумуляторного отсека
i
.
2. Нажмите кнопку разблокировки
>
и извлеките аккумулятор
Y
из гнезда для аккумулятора
C
.
3. Подключите зарядное устройство аккумулятора
X
к сетевой
розетке.
4. Вставьте аккумулятор
Y
в зарядное устройство аккумулятора
X
.
Когда индикатор зарядки аккумулятора
å
на зарядном
устройстве мигает зеленым цветом, аккумулятор заряжается.
Когда индикатор зарядки аккумулятора
å
на зарядном устрой-
стве непрерывно светится зеленым цветом, аккумулятор пол-
ностью заряжен (Время зарядки, см. 7. ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ).
5. Регулярно проверяйте состояние заряда при зарядке.
6. Когда аккумулятор
Y
полностью заряжен, аккумулятор
Y
можно отсоединить от зарядного устройства
X
.
3.2 Значение элементов индикации:
3.2.1 Индикатор на зарядном устройстве [ Рис. O3 ]:
(Быстро) мигающий
свет зеленого
индикатора зарядки
аккумулятора
å
О процессе быстрой зарядки сигнализирует быстрое мигание
зеленого индикатора зарядки аккумулятора
å
.
Указание: Процесс быстрой зарядки возможен только при условии,
что температура аккумулятора находится в допустимом диапазоне
температур зарядки, см. 7. ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ.
(Медленно) мигаю-
щий свет зеленого
индикатора зарядки
аккумулятора
å
При уровне зарядки аккумулятора ок. 80 % зеленый индикатор
зарядки аккумулятора
å
мигает медленно.
Аккумулятор можно вынуть для немедленного использования.
Непрерывное свече-
ние зеленого
индикатора зарядки
аккумулятора
å
Full
Непрерывное свечение зеленого индикатора зарядки аккумуля-
тора
å
сигнализирует, что аккумулятор полностью заряжен.
Без вставленного аккумулятора непрерывное свечение индика-
торазарядки аккумулятора
å
сигнализирует, что сетевая вилка
вставлена в розетку и зарядное устройство готово к работе.
Непрерывное свече-
ние красного индика-
тора неисправности
аккумулятора
Непрерывное свечение красного индикатора неисправности
аккумулятора
сигнализирует, что температура аккумулятора нахо-
дится за пределами допустимого диапазона температур зарядки,
см. 7. ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ.
Как только температура окажется в допустимом диапазоне темпера-
тур, зарядное устройство автоматически переключается на быструю
зарядку.
Мигающий свет крас-
ного индикатора
неисправности акку-
мулятора
Мигающий свет красного индикатора неисправности аккумуля-
тора
сигнализирует об иной неисправности в процессе зарядки,
см. 6. УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ.
3.2.2 Индикатор уровня зарядки аккумулятора
N
на
изделии [ Рис. O4 / O8 ]:
После запуска изделия индикатор уровня зарядки аккуму-
лятора
N
активируется на 5 секунд.
Индикатор уровня зарядки аккумулятора Уровень зарядки аккумулятора
«
,
и
светятся зеленым цветом
Заряжено на 67 – 100 %
«
и
светятся зеленым цветом
Заряжено на 34 – 66 %
«
светится зеленым цветом
Заряжено на 11 – 33 %
«
мигает зеленым цветом
Заряжено на 0 – 10 %
Если светодиод
«
мигает зеленым цветом, необходимо
зарядить аккумулятор.
Если светодиод Ошибка
ç
светится или мигает,
см. 6. УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ.
3.2.3 Кнопка Eco:
Режим Eco снижает число оборотов мотора до 3100 об/мин для
обеспечения максимального времени работы аккумулятора.
3.2.3.1 Активация режима Eco:
v Нажмите кнопку Eco
v
на пульте.
Режим Eco активирован и светится светодиод
.
3.2.3.2 Деактивация режима Eco:
v Нажмите кнопку Eco
v
на пульте.
Режим Eco деактивирован и светодиод
не светится.
14638-20.960.03.indd 10614638-20.960.03.indd 106 25.07.22 11:0225.07.22 11:02
background
ru
107
3.3 Рабочая позиция:
v Отрегулируйте высоту штанги так, чтобы при использовании
косилки вы находились в вертикальном положении.
3.3.1 Регулировка длины штанги [ Рис. O5 ]:
Длину штанги можно отрегулировать под свой рост.
1. Ослабьте обе гайки
z
.
2. Отрегулируйте штангу
1
до желаемой длины.
3. Снова затяните обе гайки
z
.
3.4 Настройка высоты стрижки [ Рис. O6 ]:
Высота стрижки регулируется в диапазоне от 35 до 65 мм
в 4 положениях.
3.4.1 Уменьшение высоты стрижки:
v Нажмите кнопку
o
и опустите ручку
l
, чтобы уменьшить высоту
стрижки.
3.4.2 Увеличение высоты стрижки:
v Нажмите кнопку
o
и поднимите ручку
l
, чтобы увеличить
высоту стрижки.
3.5 Стрижка с использованием травосборника [ Рис. O7 ]:
ОПАСНО!
Порезы от ножа!
Опасность порезов при неожиданном запуске.
v Не суйте руки в выбрасывающее отверстие.
3.5.1 Установка травосборника в косилку:
1. Поднимите защитную крышку
u
.
2. За ручку
0
вставьте травосборник
8
в косилку.
Убедитесь, что травосборник установлен плотно.
3. Запустите косилку.
3.5.2 Опорожнение травосборника:
При стрижке травы индикатор уровня заполнения
ö
открывается.
Если он закрывается во время стрижки травы, то травосборник
полон.
1. Если травосборник
8
заполнился, остановите косилку.
2. Поднимите защитную крышку
u
.
3. Снимите травосборник за ручку
0
.
4. Опорожните травосборник
8
.
3.6 Запуск / остановка косилки [ Рис. O1 / O8 ]:
ОПАСНО!
Опасность получения травмы!
Опасность травмирования, если изделие не останавливается
при отпускании пускового рычага.
v Не обходите предохранительные устройства или переклю-
чатели.
v Например, не закрепляйте пусковой рычаг на рукоятке.
3.6.1 Запуск косилки:
Изделие оснащено двухручным предохранительным устройством
(пусковой рычаг и защитная блокировка), которое предотвращает
случайное включение изделия.
Мы рекомендуем использовать только аккумуляторы на 4 Ач
P4A PBA 18V/72 (арт. 14905) или более емкие.
Мы не рекомендуем применять 2 аккумулятора разной емкости.
Аккумулятор с более низким уровнем заряда / меньшей емкостью
определяет время работы косилки.
1. Откройте крышку
i
гнезда для аккумулятора
C
.
2. Вставьте аккумуляторы
Y
в гнездо для аккумуляторов
C
до
щелчка фиксатора.
3. Вставьте ключ защиты
p
в косилку и поверните его
в положение 1.
4. Закройте крышку
i
гнезда для аккумулятора
C
.
5. Одной рукой нажмите на предохранительный стопор
a
,
а другой рукой потяните пусковой рычаг
s
к ручке.
Газонокосилка запускается и индикатор уровня зарядки
аккумулятора
N
активируется на 5 секунд.
6. Отпустите предохранительный стопор
a
.
3.6.2 Остановка косилки:
1. Отпустите пусковой рычаг
s
.
Косилка останавливается.
2. Поверните ключ защиты
p
в положение 0 и извлеките его,
чтобы предотвратить разрядку аккумуляторов.
3.7 Советы по кошению:
3.7.1 Советы по использованию косилки:
Если срезанный материал находится в выбрасывающем отверстии,
протяните косилку примерно на 1 м назад, чтобы срезанный мате-
риал мог выпасть вниз.
Для придания газону ухоженного вида рекомендуется регулярно
выполнять стрижку газона, по возможности еженедельно. Трава
становится гуще при регулярной стрижке.
После более продолжительных перерывов в стрижке (стрижка
после отпуска) косите сначала с максимальной высотой стрижки
водном направлении, а затем поперек на желаемой высоте
стрижки. Это предотвращает возможную блокировку ножа из-за
слишком большого количества срезанного материала.
По мере возможности производите стрижку травы только в сухом
состоянии. При влажной траве получается неровная стрижка.
3.7.2 Производительность резки и заряд аккумулятора:
Площадь газона, обрабатываемого за один заряд аккумулятора,
зависит от таких разных факторов, как влажность, плотность травя-
ного покрова и высота среза травы. Для оптимального использо-
вания площади не включайте и не выключайте косилку слишком
часто, так как это снижает время работы аккумулятора. Произво-
дительность резки на одном заряде аккумулятора может быть
оптимально использована за счет увеличения высоты среза травы
и более частого скашивания.
Режим Eco снижает число оборотов мотора до 3100 об/мин для
обеспечения максимального времени работы аккумулятора.
3.7.3 Площадь газона, обрабатываемого за один заряд
аккумулятора:
2 x Аккумуляторная батарея System 4,0 Ач макс. 350 м²
2 x Аккумуляторная батарея System 5,0 Ач макс. 400 м²
2 x Аккумуляторная батарея System 6,0 Ач макс. 500 м²
4. ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
ОПАСНО!
Порезы от ножа!
Опасность порезов при неожиданном запуске.
v Пользуйтесь защитными перчатками.
v Подождите, пока нож остановится.
v Удалите ключ защиты.
v Снимите аккумуляторы.
4.1 Чистка косилки:
ОПАСНО!
Опасность получения травмы!
Опасность травмирования и риск повреждения изделия.
v Не очищайте изделие водой или струей воды (особенно
струей воды под высоким давлением).
v Не используйте при чистке химические вещества, включая
бензин или растворители. Некоторые вещества могут разру-
шить важные пластмассовые детали.
Вентиляционные щели должны быть постоянно чистыми.
14638-20.960.03.indd 10714638-20.960.03.indd 107 25.07.22 11:0225.07.22 11:02
background
ru
108
v После каждого применения очищайте верхнюю и нижнюю
стороны косилки.
4.1.1 Чистка верхней стороны косилки:
1. Очищайте верхнюю сторону влажной тряпкой.
2. Очищайте воздушные прорези мягкой щеткой (не пользуйтесь
острыми предметами).
4.1.2 Чистка нижней стороны косилки [ Рис. M1 ]:
1. Осторожно уложите косилку на бок.
2. Очистите нижнюю сторону, нож и выбрасывающее отверстие
d
с помощью мягкой щетки (не пользуйтесь острыми предметами).
4.1.3 Очистка травосборника:
v Очищайте травосборник мягкой щеткой (не пользуйтесь
острыми предметами).
4.2 Чистка аккумулятора и зарядного устройства
аккумулятора:
Поверхность и контакты аккумулятора и зарядного устройства
аккумулятора должны быть чистыми и сухими перед подключе-
ниемаккумулятора к зарядному устройству.
v Не используйте проточную воду
4.2.1 Очистка аккумулятора:
v Время от времени очищайте вентиляционные отверстия
и контакты аккумулятора мягкой, чистой и сухой щеткой.
4.2.2 Очистка зарядного устройства аккумулятора:
v
Очистите контакты и пластмассовые детали мягкой сухой тканью.
5. ХРАНЕНИЕ
5.1 Вывод из эксплуатации:
Изделие необходимо хранить в недоступном для детей месте.
1. Поверните ключ защиты в положение 0 и извлеките его, чтобы
предотвратить разрядку аккумуляторов.
2. Снимите аккумуляторы.
3. Зарядите аккумуляторы.
4. Опорожните травосборник.
5. Очистите косилку, аккумуляторы и зарядное устройство
(см. 4. ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ).
6. Храните косилку, аккумуляторы и зарядное устройство
в сухом, закрытом и защищенном от отрицательных темпе-
ратурпомещении.
5.1.1 Компактное положение для хранения [ Рис. S1 ]:
1. Откиньте оба рычага
M
наружу.
2. Откиньте штангу
1
вниз на косилку.
Убедитесь, что кабель не защемлен между штангой и косилкой,
иначе кабель может быть поврежден.
3. Прижмите оба рычага
M
к штанге
1
.
6. УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
ОПАСНО!
Порезы от ножа!
Опасность порезов при неожиданном запуске.
v Пользуйтесь защитными перчатками.
v Подождите, пока нож остановится.
v Удалите ключ защиты.
v Снимите аккумуляторы.
6.1 Замена ножа [ Рис. T1 / T2 ]:
ОПАСНО!
Опасность получения травмы!
Опасность порезов при вращении поврежденного или изогну-
того ножа или ножа с дисбалансом / со сколотыми режущими
кромками.
v Не используйте косилку с поврежденным, погнутым или раз-
балансированным ножом, или ножом со сбитыми режущими
кромками.
v Не перетачивайте нож.
Запасные части производства GARDENA можно приобрести
уторгового представителя GARDENA или в GARDENA сервисном
центре.
v Пользуйтесь только оригинальными
GARDENA запасными ножами арт. 4103
По соображениям безопасности мы рекомендуем производить
замену ножа в сервисном центре GARDENA или у авторизованного
торгового представителя GARDENA.
1. Вставьте отвертку в одно из предусмотренных для этого
отверстий на нижней стороне корпуса
k
.
При этом отвертка служит в качестве упора для ножа.
2. Вывинтите винт ножа
g
.
Проверьте, не повредилась ли распорка
f
при приложении
усилия.
3. Удалите винт ножа
g
и подкладную шайбу
h
.
4. Снимите нож
j
.
5. Установите новый нож
j
в косилку. При этом должна быть видна
надпись на ноже (this side to grass).
6. Установите подкладную шайбу
h
и винт ножа
g
в косилку.
7. Привинтите новый нож
j
с помощью винта ножа
g
(момент затяжки составляет 15 – 20 Нм). Не затягивайте
его слишком туго.
Проверьте, не повредилась ли распорка
f
при приложении
усилия.
8. Выньте отвертку из косилки.
Перед перезапуском косилки убедитесь, что отвертка удалена.
6.2 Таблица ошибок:
Проблема Возможная причина Устранение
Мотор заблокирован Препятствие блокирует мотор. v Устраните препятствие.
Настроена слишком низкая
высота стрижки.
v Увеличьте высоту стрижки.
Громкий шум, косилка
грохочет
Ослаблены винты в моторе,
в креплениях или в корпусе
косилки.
v Подтяните вины у авторизо-
ванного торгового пред-
ставителя или в GARDENA
сервисном центре.
Косилка работает неровно
или сильно вибрирует
Нож поврежден или изношен. v Замените нож.
Винт ножа отвинчен. v
Затяните винт ножа.
Нож сильно загрязнен. v Очистите косилку. Если
после этого проблема не
будет устранена, обрати-
тесьв GARDENA сервисный
центр.
Трава стрижется неровно Нож затупился или
поврежден.
v Замените нож.
Настроена слишком низкая
высота стрижки.
v Увеличьте высоту стрижки.
Косилка не запускается
или останавливается.
Светодиод
«
мигает
зеленым цветом [ Рис. O4 ]
Аккумулятор разряжен. v Зарядите аккумулятор.
Косилка не запускается
или останавливается.
Светодиод Ошибка
ç
светится красным цветом
[ Рис. O4 ]
Температура аккумулятора
вне допустимого диапазона.
v Дождитесь, пока температу-
ра аккумулятора снова ока-
жется между 0 °C и + 45 °C.
Между контактами аккумуля-
тора имеются капли воды
или влага.
v Удалите капли воды или
влагу сухой тканью.
Препятствие блокирует мотор. v Устраните препятствие.
14638-20.960.03.indd 10814638-20.960.03.indd 108 25.07.22 11:0225.07.22 11:02
background
ru
109
Проблема Возможная причина Устранение
Косилка не запускается
или останавливается.
Светодиод Ошибка
ç
мигает красным цветом
[ Рис. O4 ]
Косилка неисправна. v Обратитесь в GARDENA
сервисный центр.
Косилка не запускается
или останавливается.
Светодиод Ошибка
ç
не
светится [ Рис. O4 ]
Аккумулятор вставлен
в аккумуляторное гнездо
не полностью.
v Полностью вставьте
батарею в гнездо для
акку мулятора до
щелчка фиксатора.
Ключ защиты не повернут
в положение 1.
v Поверните ключ защиты
вположение 1.
Аккумулятор неисправен. v Замените аккумулятор.
Косилка неисправна. v Обратитесь в GARDENA
сервисный центр.
Процесс зарядки
невозможен.
Индикатор зарядки акку-
мулятора
å
непрерывно
светится целеным цветом.
Индикатор неисправности
аккумулятора
мигает
красным цветом.
[ Рис. O3 ]
Аккумулятор неправильно
вставлен в зарядное устрой-
ство.
v Правильно вставьте акку-
мулятор в зарядное устрой-
ство.
Контакты аккумулятора
загрязнены.
v
Очистите контакты акку-
мулятора (например,
несколько раз вставив
ивынув аккумулятор.
В случае необходимости
замените аккумулятор).
Температура аккумулятора
вне допустимого диапазона.
v Дождитесь, пока температу-
ра аккумулятора снова ока-
жется между 0 °C и + 45 °C.
Аккумулятор неисправен. v Замените аккумулятор.
Процесс зарядки
невозможен.
Индикатор зарядки акку-
мулятора
å
не светится /
Индикатор неисправности
аккумулятора
не
светится [ Рис. O3 ]
Сетевая вилка зарядного
устройства вставлена непра-
вильно.
v Полностью вставьте сетевую
вилку в розетку.
Розетка, сетевой кабель
или зарядное устройство
неисправно.
v Проверьте сетевое напряже-
ние. При необходимости
отдайте зарядное устрой-
ство на проверку авторизо-
ванному торговому пред-
ставителю или в GARDENA
сервисный центр.
УКАЗАНИЕ:
Ремонт разрешается производить только в GARDENA сервисных
центрах, а также у дилеров, авторизованных в GARDENA.
v В случае возникновения других неисправностей обратитесь
вGARDENA сервисный центр.
7. ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
Аккумуляторная
газонокосилка
Ед.изм. Значение (арт. 14638)
Число оборотов ножа /
Режим Eco
об/мин 3500 / 3100
Ширина резки см 37
Регулировка высоты
стрижки (4 позиций)
мм 35 – 65
Объем травосборника л 45
Вес (без аккумулятора) кг 13,9
Уровень звукового
давления L
pA
1)
Погрешность k
pA
дБ (A)
80
3
Уровень звуковой
мощности L
WA
2)
:
измеренный /
гарантированный
Погрешность k
WA
дБ (A)
91 /
93
1,2
Вибрация на рукоятке a
vhw
1)
Погрешность k
vhw
м/сек
2
≤ 2,5
1,5
Метод измерения согласно:
1)
EN IEC 62841-4-3
2)
RL 2000/14/EC / S.I. 2001 No.1701
УКАЗАНИЕ: Приведенное значение виброэмиссии было измерено в соответ-
ствии со стандартным методом испытаний и может использоваться при
сравнении электроинструментов друг с другом. Это значение может также
использоваться для предварительной оценки подверженности воздействию. Значе-
ние виброэмиссии может изменяться во время реального использования электроин-
струмента в зависимости от того, как используется машина. В качестве меры предо-
сторожности вы должны работать с машиной не более 1 часа без перерыва.
Системный аккумулятор
PBA 18V 4,0Ah W-C
Ед.изм. Значение (арт. 14905)
Напряжение аккумулятора В (пост.) 18
Емкость аккумулятора 4,0
Количество ячеек (Li-Ion) 10
Подходящие зарядные
устройства аккумуляторов
системы POWER FOR ALL
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 /
AL 1830 CV / AL 1880 CV
Зарядное устройство
аккумулятора
AL 1830 CV P4A
Ед.изм. Значение (арт. 14901)
Напряжение В (пер.) 220 – 240
Частота сети Гц 50 – 60
Номинальная мощность Вт 26
Напряжение зарядки
аккумулятора
В (пост.) 14,4 – 18
Макс. ток зарядки
аккумулятора
A 3,0
Время зарядки аккумуля-
тора 80 % / 97 100 %
(примерно)
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
мин
мин
мин
32 / 45
40 / 60
64 / 95
Допустимый диапазон
температур зарядки
°C 0 – 45
Вес в соответствии
с процедурой
EPTA 01:2014
кг 0,17
Класс защиты
/ II
Подходящие аккумуляторы
системы POWER FOR ALL
PBA 18V
8. ПРИНАДЛЕЖНОСТИ /
ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ
GARDENA Запасной нож Для замены затупившихся ножей. арт. 4103
GARDENA Системный
аккумулятор
P4A PBA 18V/45
P4A PBA 18V/72
Аккумулятор для дополнительной работы или
на замену.
арт. 14903
арт. 14905
GARDENA Зарядное
устройство для быстрой
зарядки аккумулятора
AL 1830 CV P4A
Для быстрой зарядки аккумулятора системы
POWER FOR ALL PBA 18V..W-..
арт. 14901
9. СЕРВИС
9.1 Сервис:
Обратитесь, пожалуйста, по указанному в прилагаемой гарантий-
ной карте адресу.
9.2 Официальный импортер на территорию России:
ООО «Хускварна»,
141400, Московская область, г. Химки,
ул. Ленинградская, владение 39,
строение 6,
помещение ОВ02_04
Серийный номер: 02223
0 22* 23
0-й серии (индекс
производствa)
Год выпуска Календарная неделя
выпуска
* Последние две цифры года выпуска 2022 (третий и четвертый знак).
14638-20.960.03.indd 10914638-20.960.03.indd 109 25.07.22 11:0225.07.22 11:02
background
ru
110
sl Akumulatorska kosilnica
1. VARNOSTNI NAPOTKI ..................................110
2. MONTAŽA ...........................................112
3. UPORABA ...........................................112
4. VZDRŽEVANJE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .114
5. SHRANJEVANJE ......................................114
6. ODPRAVLJANJE NAPAK ................................114
7. TEHNIČNI PODATKI ....................................115
8. PRIBOR / NADOMESTNI DELI .............................115
9. SERVISNA SLUŽBA ....................................115
10. ODSTRANITEV ........................................116
Prevod izvirnih navodil.
1. VARNOSTNI NAPOTKI
1.1 Razlaga simbolov:
Preberite navodila za uporabo.
OPOZORILO – Pozor pri izvrženih predmetih –
osebam v okolici ne dovoljujte približevanja.
OPOZORILO – Pred vzdrževalnimi deli ali pri poškodbi
omrežne napeljave povlecite omrežni vtič iz vtičnice.
OPOZORILO – Omrežne napeljave ne približujte rezilom.
OPOZORILO – Rok in nog ne približujte rezilom.
Rezila po izklopu motorja tečejo še naprej.
OPOZORILO – Pred začetkom vzdrževalnih del akumulator
ločite.
OPOZORILO – Pred začetkom vzdrževalnih del odstranite
zaporo.
sl
OPOZORILO – Pred začetkom vzdrževalnih del sprožite zaporo.
1.2 Splošni varnostni napotki
1.2.1 Splošni varnostni napotki za stroje
OPOZORILO!
Preberite vse varnostne napotke, navodila, slikovne informacije in
tehnične podatke, ki so navedeni za ta stroj.
Nedosledno upoštevanje varnostnih napotkov in navodil lahko povzroči električni
udar, požar in/ali težke telesne poškodbe.
Shranite vse varnostne napotke in navodila za prihodnjo rabo.
Pojem »stroj«, ki se uporablja v varnostnih napotkih, se nanaša na stroje z omrež-
nim napajanjem (z omrežnim kablom) in na stroje z akumulatorskim napajanjem
(brez omrežnega kabla).
1) Varstvo pri delu
a) Ohranjajte svoje delovno območje čisto in dobro osvetljeno.
Nered in neosvetljena delovna območja lahko privedejo do nesreče.
b) S strojem ne delajte v okolju z nevarnostjo eksplozije, v katerem so
gorljive tekočine, plini ali prah.
Stroji povzročajo iskre, ki lahko vnamejo prah ali hlape.
c) Med uporabo stroja ne dovolite, da se stroju približajo otroci in druge
osebe. V primeru odvračanja pozornosti lahko izgubite nadzor nad stroje.
2) Električna varnost
a) Priključni vtič stroja mora biti primeren za vtičnico. Vtiča ni dovoljeno
spreminjati na noben način. Skupaj z zaščitno ozemljenimi stroji ne upo-
rabljajte adapterskih vtičev.
Nespremenjeni vtiči in primerne vtičnice zmanjšajo tveganje električnega udara.
b) Izogibajte se stiku telesa z ozemljenimi površinami, npr. površinami
cevi, radiatorjev, štedilnikov in hladilnikov.
Obstaja povečano tveganje električnega udara, če je vaše telo ozemljeno.
c) Stroj hranite zunaj vpliva dežja in vlage.
Vdor vode v stroj poveča tveganje električnega udara.
d) Priključne napeljave ne uporabljajte v nepredvidene namene, za pre-
našanje ali obešanje stroja ali za vlečenje vtiča iz vtičnice. Kabla ne prib-
ližujte vročini, olju, ostrim robovom ali premikajočim se delom stroja.
Poškodovani ali zviti kabli povečajo tveganje električnega udara.
e) Če stroj uporabljate za delo na prostem, uporabljajte samo podaljše-
valne napeljave, ki so primerne tudi za uporabo na zunanjem območju.
Uporaba podaljševalne napeljave, primerne za zunanje območje, zmanjša
tveganje električnega udara.
f) Če se delovanju stroja v vlažnem okolju ne morete izogniti, uporabite
zaščitno stikalo za okvarni tok. Uporaba zaščitnega stikala za okvarne tokove
zmanjša tveganje električnega udara.
3) Varnost oseb
a) Bodite pozorni, pazite, kaj počnete, in se dela s strojem lotite
razumno. Stroja ne uporabljajte, kadar ste utrujeni ali pod vplivom
drog, alkohola ali zdravil.
Trenutek nepazljivosti pri uporabi stroja lahko privede do resnih telesnih poškodb.
b) Nosite osebno zaščitno opremo in vedno tudi zaščitna očala.
Nošenje osebne zaščitne opreme kot maska za prah, nedrseči varnostni čevlji,
zaščitna čelada ali zaščita sluha v odvisnosti od vrste in uporabe stroja zmanjša
tveganje telesnih poškodb.
c) Preprečite nenamerni zagon. Prepričajte se, da je stroj izključen, pre-
den ga priključite na oskrbo z električnim tokom in/ali akumulator, ga
poberete ali prenašate. Če imate pri nošenju stroja prst na stikalu ali stroj vklo-
pljen priključite na oskrbo z električnim tokom, to lahko privede do nesreče.
d) Preden stroj vklopite, odstranite nastavitvena orodja ali izvijače.
Orodje ali izvijač, nameščen v vrtečem se delu stroja, lahko privede do telesnih
poškodb.
e) Izogibajte se nenavadni drži telesa. Poskrbite za varen položaj in ves
čas ohranjajte ravnotežje.
Na ta način lahko stroj v nepričakovanih situacijah bolje nadzorujete.
f) Nosite primerna oblačila. Ne nosite ohlapnih oblačil ali nakita.
Las, oblačil in rokavic ne približujte premikajočim se delom.
Premikajoči se deli lahko zajamejo ohlapna oblačila, nakit ali dolge lase.
g) Če lahko namestite naprave za sesanje in prestrezanje praha, jih
priključite in jih pravilno uporabljajte.
Uporaba naprave za sesanje praha lahko zmanjša nevarnost zaradi praha.
h) Ne bodite iz napačnih razlogov prepričani o svoji varnosti in ne
ravnajte v nasprotju s pravili varnosti za stroje, tudi če stroj pogosto
uporabljate in ga dobro poznate.
Brezskrbno ravnanje lahko v nekaj sekundah privede do resnih telesnih poškodb.
4) Uporaba in ravnanje s strojem
a) Stroja ne preobremenjujte. Za svoje delo uporabljajte zanj predvideni
stroj.
Delo s primernim strojem je boljše in bolj varno v navedenem območju moči.
b) Ne uporabljajte stroja z okvarjenim stikalom.
Stroj, ki ga ni več mogoče vklopiti ali izklopiti, je nevaren in ga je treba popraviti.
c) Izvlecite električni vtič iz vtičnice in/ali odstranite akumulator, preden
začnete izvajati nastavitve stroja, menjavati dele pribora ali stroj odložite.
Ta previdnostni ukrep preprečuje nenamerni zagon stroja.
10. УТИЛИЗАЦИЯ
10.1 Утилизация косилки
(согласно Директиве 2012/19/EU / S.I. 2013 № 3113):
Не допускается выбрасывать изделие с обычным бытовым
мусором. Его необходимо утилизировать в соответствии
сдействующими местными предписаниями по защите
окружающей среды.
ВАЖНО!
v Утилизируйте изделие через местный пункт приемки вторсырья.
10.2 Утилизация аккумулятора:
Li-ion
Аккумулятор представляет собой литий-ионную батарею,
которая по истечению срока службы должна утилизиро-
ваться отдельно от обычного бытового мусора.
ВАЖНО!
1. Полностью разрядите литий-ионные батареи (для этого
обратитесь в сервисную службу GARDENA).
2. Защитите контакты литий-ионных батарей от короткого
замыкания.
3. Утилизируйте литий-ионные батареи должным образом
через местный пункт приемки вторсырья.
14638-20.960.03.indd 11014638-20.960.03.indd 110 25.07.22 11:0225.07.22 11:02
background
sl
111
d) Stroje, ki jih ne uporabljajte, shranite izven dosega otrok. Ne dovolite,
da bi stroj uporabljaje osebe, ki niso seznanjene z njegovo uporabo ali
niso prebrale teh navodil. Stroji so nevarni, če jih uporabljajo neizkušene osebe.
e) Stroje skrbno negujte. Preverite, ali premični deli brezhibno delujejo
in niso zataknjeni ali deli niso zlomljeni ali tako poškodovani, da bi to
neugodno vplivalo na delovanje stroja. Pred uporabo stroja dajte poško-
dovane dele popraviti. Mnogo nesreč se zgodi zaradi slabo vzdrževanih strojev.
f) Ohranjajte rezalna orodja ostra in čista. Skrbno negovana rezalna orodja
z ostrimi rezilnimi robovi se manj zatikajo in lažje vodijo.
g) Uporabljajte stroj, pribor, delovno orodje itd. v skladu s temi navodili.
Pri tem upoštevajte delovne pogoje in delo, ki ga želite izvesti. Uporaba
strojev za druge namene od predvidenih lahko privede do nevarnih situacij.
h) Ohranjajte ročaje in površine ročajev suhe, čiste in brez prisotnosti
olja in masti.
Drseči ročaji in površine ročajev ne omogočajo varne uporabe in nadzora stroja
vnepredvidenih situacijah.
5) Uporaba in ravnanje z akumulatorskim orodjem
a) Akumulatorje polnite samo v polnilnikih, ki jih priporoča proizvajalec.
Pri polnilniku, ki je primeren za določeno vrsto aku mulatorjev, obstaja nevarnost
požara, če se uporablja z drugimi akumulatorji.
b) V strojih uporabljajte samo zanje predvidene akumulatorje.
Uporaba drugih akumulatorjev lahko privede do telesnih poškodb in nevarnosti
požara.
c) Akumulatorjev, ki jih ne uporabljate, ne približujte pisarniškim spon-
kam, kovancem, ključem, žebljem, vijakom ali drugim manjšim kovinskim
predmetom, ki bi lahko povzročili premostitev kontaktov. Kratek stik med
kontakti akumulatorja lahko povzroči opekline ali ogenj.
d) Pri napačni uporabi lahko iz akumulatorja izstopa tekočina. Izogibajte
se stiku z njo. Pri nehotenem stiku mesto izperite z vodo. Če tekočina
zaide v oči, dodatno poiščite zdravniško pomoč.
Izstopajoča akumulatorska tekočina lahko privede do razdraženja kože ali opeklin.
e) Ne uporabljajte poškodovanega ali spremenjenega akumulatorja.
Poškodovani ali spremenjeni akumulatorji so lahko nepredvidljivi in privedejo do
ognja, eksplozije ali nevarnosti telesnih poškodb.
f) Akumulatorja ne izpostavljajte ognju ali previsokim temperaturam.
Ogenj ali temperature nad 130°C lahko povzročijo eksplozijo.
g) Upoštevajte vsa navodila za polnjenje in akumulatorja ali akumulator-
skega orodja nikoli ne polnite izven temperaturnega območja, navedene-
ga v navodilih za uporabo. Napačno polnjenje ali polnjenje izven dovoljenega
temperaturnega območja lahko uniči akumulator in poveča nevarnost požara.
6) Service
a) Svoj stroj dajte v popravilo samo strokovno usposobljenim osebam,
ki naj uporabljajo samo originalne nadomestne dele.
Tako je zagotovljeno, da se ohrani varnost stroja.
b) Nikoli ne vzdržujte poškodovanih akumulatorjev. Vsakršno vzdrževanje
akumulatorjev naj izvaja samo proizvajalec ali pooblaščena servisna služba.
1.2.2 Varnostni napotki za kosilnice
a) Kosilnice ne uporabljajte v slabem vremenu, še posebej ne med
nevihto. Tako omejite nevarnost, da bi v vas udarila strela.
b) Območje košnje temeljito preiščite glede divjih živali.
Stroj bi lahko med delovanjem poškodoval divje živali.
c) Območje košnje temeljito preiščite in odstranite vse kamne, palice,
žice, kosti in druge tujke. Izvrženi deli lahko povzročijo telesne poškodbe.
d) Pred uporabo strojev vedno preverite, ali rezilo kosilnice in mehani-
zem kosilnice nista obrabljena ali poškodovana.
Obrabljeni ali poškodovani deli povečajo tveganje telesnih poškodb.
e) Zbirno posodo za travo redno preverjajte glede obrabe ali poškodo-
vanosti. Obrabljena ali poškodovana zbirna posoda za travo poveča tveganje
telesnih poškodb.
f) Zaščitne pokrove pustite na njihovem mestu. Zaščitni pokrovi morajo
biti primerni za uporabo in pravilno pritrjeni. Zaščitni pokrov, ki je razrahljan,
poškodovan ali ne deluje pravilno, lahko privede do telesnih poškodb.
g) Na vstopnih odprtinah zraka ne sme biti oblog.
Blokirani vstopi zraka in obloge lahko privedejo do pregretja ali nevarnosti požara.
h) Pri uporabi stroja vedno nosite nedrseče varnostne čevlje. Nikoli ne
delajte bosi ali z odprtimi sandali.
Tako zmanjšate nevarnost poškodbe stopal pri stiku z vrtečim se rezilom kosilnice.
i) Pri uporabi stroja vedno nosite dolge hlače.
Pri goli koži se poveča nevarnost telesnih poškodb zaradi izvrženih predmetov.
j) Naprave ne uporabljajte na mokri travi. Med uporabo vedno hodite,
ne tecite. Tako zmanjšate nevarnost, da bi zdrsnili in padli, kar bi lahko privedlo
do telesnih poškodb.
k) Stroja ne uporabljajte na preveč strmih pobočjih.
Tako zmanjšate tveganje, da bi izgubili nadzor, zdrsnili in padli, kar bi lahko
privedlo do telesnih poškodb.
l) Pri delu na pobočjih poskrbite za svoj varen položaj; dela vedno izva-
jajte prečno po pobočju, nikoli navzgor ali navzdol, bodite tudi izredno
previdni pri menjavanju smeri dela. Tako zmanjšate tveganje, da bi izgubili
nadzor, zdrsnili in padli, kar bi lahko privedlo do telesnih poškodb.
m) Bodite še posebej previdni pri vzvratnem košenju ali ko stroj vlečete
ksebi. Tako zmanjšate nevarnost stika s stopali ali nogami.
n) Ne dotikajte se rezil ali drugih nevarnih delov, ki se še premikajo.
Tako zmanjšate tveganje telesne poškodbe zaradi premikajočih se delov.
o) Zagotovite, da so vsa stikala izklopljena in je akumulatorski paket
ločen, preden začnete odstranjevati zataknjeni material ali čistiti stroj.
Nepričakovani zagon delovanja kosilnice lahko privede do resnih telesnih poškodb.
p) Zagotovite, da so vsa stikala izklopljena, in odstranite varnostni ključ,
preden začnete odstranjevati zataknjeni material ali čistiti stroj.
Nepričakovani zagon delovanja kosilnice lahko privede do resnih telesnih poškodb.
Zaustavite sredstvo za rezanje, ko morate stroj nagniti za transport, pri prekora-
čenju drugih površin kot trava in pri transportu stroja do in iz območja njegove
uporabe.
Stroja pri vklopu motorja ne nagibajte, razen če je stroj za zagon treba nagniti.
Vtem primeru stroja ne nagibajte bolj, kot je to nujno potrebno, in dvignite samo
del, oddaljen od uporabnika.
Zaustavite stroj, izvlecite varnostni ključ in odstranite akumulator ter zagotovite,
da so se vsi premični deli zaustavili:
Po udarcu ob tujek stroj preglejte glede škode in to odpravite, preden stroj
znova zaženete.
Če stroj začne nenavadno vibrirati, ga takoj preverite glede poškodb, zame-
njajte ali popravite vse poškodovane dele, preverite vse razrahljane dele in jih
zategnite.
Kosilnico vzdržujte v rednih presledkih.
Tako se podaljša življenjska doba kosilnice.
Uporabljajte samo nadomestne dele, ki jih priporoča GARDENA.
Samo tako je lahko zagotovljena varna uporaba kosilnice.
Pri nastavljanju stroja pazite na to, da ne zataknete prstov med premikajoča se
sredstva za rezanje in nepremične dele stroja.
Stroj vedno pustite, da se ohladi, preden ga shranite.
Pri vzdrževanju rezilnega mehanizma upoštevajte, da se rezilni mehanizem lahko
premika še naprej, čeprav je vir električnega toka izklopljen.
Priporočamo uporabo zaščite sluha.
1.3 Dodatni varnostni napotki
1.3.1 Predvidena uporaba:
GARDENA Kosilnica je predvidena za košnjo trate v zasebnih domačih vrtičkih
in najetih vrtovih.
Izdelek ni primeren za dolgotrajno delovanje (poslovno uporabo).
NEVARNOST!
Telesne poškodbe!
v Izdelka ne uporabljajte za rezanje grmovja, žive meje, grmi čevja in
trajnic, za rezanje plezalk ali trave na strehah ali balkonih, za razrezova-
nje vejic in vej ter za izravnavanje neena komernih tal.
v Izdelka ne uporabljajte na pobočjih z naklonom, večjim od 20°.
1.3.2 Varnostni napotki za akumulatorje in polnilnike
Preberite vse varnostne napotke in navodila.
Nedosledno upoštevanje varnostnih napotkov in navodil lahko povzroči električni
udar, požar in / ali težke telesne poškodbe.
Ta navodila dobro shranite. Polnilnik uporabljajte le, če lahko v celoti ocenite
vse njegove funkcije in jih izvajate brez omejitev ali ste prejeli ustrezna navodila.
v Otroke pri uporabi, čiščenju in vzdrževanju nadzorujte.
Tako je zagotovljeno, da se otroci ne igrajo s polnilnikom.
v Polnite samo litij-ionske akumulatorje tipa sistema POWER FOR ALL
PBA 18V. od kapacitete 1,5 Ah naprej (od 5 akumulatorskih celic). Nape-
tost akumulatorja mora ustrezati napetosti polnjenja akumulatorja polnil-
nika. Ne polnite akumulatorjev, ki niso predvideni za polnjenje.
Drugače obstaja nevarnost požara in eksplozije.
v
Polnilnik hranite zunaj vpliva dežja ali vlage.
Vdor vode v električno napravo poveča tveganje električnega udara.
v Polnilnik ohranjate čist.
Obstaja nevarnost električnega udara zaradi umazanije.
v Pred vsako uporabo preverite polnilnik, kabel in vtič. Polnilnika ne
uporabljajte, če ugotovite poškodbe. Polnilnika ne odpirajte sami in ga
dajte v popravilo samo strokovno usposobljenim osebam, ki naj upora-
bljajo samo originalne nadomestne dele.
Poškodovani polnilniki, kabli in vtiči povečajo tveganje električnega udara.
v Polnilnika ne uporabljajte na hitro vnetljivi podlagi (npr. na papirju,
tekstilu) oz. v gorljivi okolici.
Zaradi segrevanja polnilnika pri polnjenju obstaja nevarnost požara.
v Če je treba priključno napeljavo zamenjati, mora to storiti podjetje GARDENA
ali pooblaščena servisna služba za električna orodja GARDENA, da ne pride do
ogrožanja varnosti.
v Izdelka med polnjenjem ne uporabljajte.
v Ti varnostni napotki veljajo samo za litij-ionske akumulatorje 18 V
sistema POWER FOR ALL.
v Akumulator uporabljajte samo v izdelkih partnerjev sistema POWER
FOR ALL. Akumulatorji 18 V z napisom POWER FOR ALL so popolnoma zdru-
žljivi z naslednjimi izdelki: vsi izdelki 18 V partnerjev sistema POWER FOR ALL.
v Upoštevajte priporočila za akumulatorje v navodilih za uporabo vaše-
ga izdelka. Samo tako je mogoče akumulator in izdelek uporabljati brez nevar-
nosti, akumulatorji pa so zaščiteni pred nevarno preobremenitvijo.
v Akumulatorje polnite samo s polnilniki, ki jih priporoča proizvajalec ali
partnerji sistema POWER FOR ALL. Pri polnilniku, ki je primeren za določeno
vrsto akumulatorjev, obstaja nevarnost požara, če se uporablja z drugimi akumu-
latorji (tip akumulatorja: PBA 18 V… / združljivi polnilniki: AL 18…).
v Akumulator se dobavi delno napolnjen. Za zagotavljanje polne zmogljivosti
akumulatorja pred prvo uporabo akumulator popolnoma napolnite v polnilniku.
v Akumulatorje shranite zunaj dosega otrok.
v Akumulatorja ne odpirajte. Obstaja nevarnost kratkega stika.
14638-20.960.03.indd 11114638-20.960.03.indd 111 25.07.22 11:0225.07.22 11:02
background
sl
112
v Pri poškodbi in neustrezni uporabi akumulatorja lahko uhajajo hlapi.
Akumulator lahko zagori ali eksplodira. Dovajajte sveži zrak in v primeru
težav poiščite zdravniško pomoč. Hlapi lahko dražijo dihala.
v V primeru napačne uporabe ali poškodovanega akumulatorja lahko iz
akumulatorja uhaja gorljiva tekočina. Izogibajte se stiku z njo. Pri nehote-
nem stiku mesto izperite z vodo. Če tekočina zaide v oči, poiščite dodat-
no zdravniško pomoč. Izstopajoča akumulatorska tekočina lahko privede do
razdraženja kože ali opeklin.
v Iz okvarjenega akumulatorja lahko uhaja tekočina, ki omoči predmete
v okolici. Preverite zadevne dele. Dele očistite ali jih po potrebi zamenjajte.
v Akumulatorja ne zvežite na kratko. Akumulatorja, ki ga ne uporabljate,
ne približujte pisarniškim sponkam, kovancem, ključem, žebljem, vijakom
ali drugim manjšim kovinskim predmetom, ki bi lahko povzročili premo-
stitev kontaktov.
Kratek stik med kontakti akumulatorja lahko povzroči opekline ali ogenj.
v Kontakti baterije bi lahko bili po uporabi vroči. Pri odstranjevanju
baterije bodite pozorni na vroče kontakte.
v Akumulator se lahko poškoduje zaradi koničastih predmetov kot npr.
žebljev ali izvijačev ali zaradi zunanjih vplivov sile. Pride lahko do notranjega
kratkega stika, akumulator pa lahko zagori, se kadi, eksplodira ali se pregreje.
v Nikoli ne vzdržujte poškodovanih akumulatorjev.
Vsakršno vzdrževanje akumulatorjev naj izvaja samo proizvajalec ali pooblaščena
servisna služba.
v
Akumulator zaščitite pred vročino, npr. tudi pred trajno sončno
svetlobo, ognjem, umazanijo, vodo in vlago.
Obstaja nevarnost eksplozije in kratkega stika.
v Akumulator uporabljajte in hranite samo pri temperaturi okolice med
20 °C in + 50 °C. Akumulatorja ne pustite npr. poleti ležati v avtomobilu. Pri
temperaturah < 0 °C lahko pride do specifičnih omejitev zmogljivosti naprave.
v Akumulator polnite samo pri temperaturah okolice med 0 °C in + 45 °C.
Akumulator z USB-priključkom polnite samo s tem priključkom pri tem-
peraturi okolice med + 10 °C in + 35 °C. Polnjenje izven tega temperaturnega
območja lahko akumulator poškoduje ali pa poveča nevarnost požara.
v Po uporabi akumulator pustite ohlajati najmanj 30 minut, preden ga
polnite ali shranite.
1.3.3 Dodatni varnostni napotki za elektriko
NEVARNOST!
Zaustavitev delovanja srca!
Ta izdelek med delovanjem povzroči nastanek elektromagnetnega polja.
To polje lahko pod določenimi pogoji učinkuje na delovanje aktivnih ali
pasivnih medicinskih vsadkov. Da je izključena nevarnost v primerih,
ki bi lahko privedli do težkih ali smrtnih telesnih poškodb, naj se osebe
zmedicinskim vsadkom pred uporabo tega izdelka posvetujejo s svojim
zdravnikom in proizvajalcem vsadka.
v Odstranite akumulator, kadar ga ne uporabljate.
v Ne uporabljajte ga v okolju z nevarnostjo eksplozije.
v V primeru sile odstranite akumulator.
v V primeru sile uporabite varnostno stikalo.
v Akumulatorski izdelek uporabljajte samo med 0 °C in 40 °C.
v Izdelka ne uporabljajte na dežju ali na mokrem.
v Zaščitite kontakte akumulatorja pred vlago.
1.3.4 Dodatni varnostni napotki za osebe
NEVARNOST!
Nevarnost zadušitve!
Manjše dele je mogoče preprosto pogoltniti. Zaradi plastičnih vrečk
obstaja nevarnost zadušitve majhnih otrok.
v Majhni otroci naj se vam med sestavljanjem ne približujejo.
v Ne kosite trave tako, da stroj povlečete proti sebi.
v Pred shranitvijo s krtačo očistite vstopne odprtine za zrak.
v Med uporabo kosilnice ne segajte v odprtine.
v Invalidi ali šibke osebe naj nekoga zaprosijo za pomoč pri prenašanju (teža).
v Izdelka ne razstavljajte dlje kot je pri stanju ob dobavi.
v Nosite rokavice, nedrseče čevlje in zaščito vida.
v Kosilnico zaženite samo s pokončno nameščenim ročajem.
v Izogibajte se preobremenitvi kosilnice.
v Z izdelkom ne delajte, kadar ste utrujeni ali bolni ali od vplivom alkohola,
drog ali zdravil.
2. MONTAŽA
NEVARNOST!
Poškodba zaradi ureza z rezilom!
Nevarnost ureznin zaradi nenamernega zagona.
v Nosite zaščitne rokavice.
v Počakajte, da se rezilo zaustavi.
v Odstranite varnostni ključ.
2.1 Montaža ročaja [ slika A1 ]:
1. Premaknite oba vzvoda
M
navzven.
2. Obrnite oba sprejemna nastavka ročaja
2
na položaj za upravljanje.
3. Potisnite oba vzvoda
M
proti ročaju
1
.
4. Odvijte že montirana vijaka
3
iz sprejemnih nastavkov ročaja
2
.
5. Potisnite ročaj
1
v sprejemna nastavka ročaja
2
.
Zagotovite, da je ročaj v celoti vtaknjen in da sta luknji v ročaju pora-
vnani z luknjama sprejemnih nastavkov ročaja.
6. Vtaknite vijaka
3
v luknji sprejemnih nastavkov ročaja
2
.
7. Trdno zategnite vijaka
3
z izvijačem.
Zagotovite, da sta vijaka dokončno zategnjena.
2.2 Pritrditev kabla na ročaju [ slika A2 ]:
v Pritrdite kabel
4
na sponkah
5
na ročaju
1
.
Zagotovite, da kabel ni zataknjen med ročajem in kosilnico, ker se sicer
kabel lahko poškoduje.
2.3 Montaža zbiralne vreče za travo [ slika A3 ]:
1. Najprej potisnite jeziček
6
v spojnika
7
spodaj na zbiralni vrečki za
travo
8
, tako da se spoji slišno zaskočijo.
Zagotovite, da sta se oba spojnika zaskočila.
2. Potem potisnite jeziček
6
v spojnik
9
ob strani na zbiralni vrečki
za travo
8
, tako da se spoj slišno zaskoči.
Preverite, da se je spojnik zaskočil.
3. Najprej vstavite ročaj zbiralne vrečke
0
zadaj v pokrov zbiralne
vrečke
q
.
4. Potem potisnite ročaj zbiralne vrečke
0
spredaj v pokrov zbiralne
vrečke
q
, tako da se spoji slišno zaskočijo.
Zagotovite, da so se vsi spojniki zaskočili.
3. UPORABA
NEVARNOST!
Poškodba zaradi ureza z rezilom!
Nevarnost ureznin zaradi nenamernega zagona.
v Nosite zaščitne rokavice.
v Počakajte, da se rezilo zaustavi.
v Odstranite varnostni ključ.
3.1 Polnjenje akumulatorja [ slika O1 / O2 / O3 ]:
POZOR!
Napetost vira toka se mora ujemati s podatki na tipski tablici polnilnika.
v Upoštevajte omrežno napetost.
Pri GARDENA akumulatorski kosilnici art.-št. 14638-55 akumulator
in polnilnik nista del obsega dobave.
S pomočjo inteligentnega postopka polnjenja se stanje napolnjenosti aku-
mulatorja zazna samodejno, polnjenje pa se izvede z ustreznim optimalnim
polnilnim tokom, odvisno od temperature in napetosti akumulatorja.
Tako se akumulator obvaruje in pri shranjevanju v polnilniku vedno ostane
vceloti napolnjen.
1. Odprite pokrov akumulatorja
i
.
2. Pritisnite tipko za sprostitev
>
in odstranite akumulator
Y
iz nastavka
za akumulator
C
.
3. Priključite polnilnik akumulatorjev
X
na omrežno vtičnico.
4. Potisnite akumulator
Y
na polnilnik akumulatorjev
X
.
Kadar prikaz napolnjenosti akumulatorja
å
na polnilniku utripa
zeleno, se akumulator polni.
Kadar prikaz napolnjenosti akumulatorja
å
na polnilniku trajno
sveti zeleno, je akumulator v celoti napolnjen
(za čas polnjenja glejte pod 7. TEHNIČNI PODATKI).
5. Pri polnjenju redno preverjajte stanje napolnjenosti.
6. Ko je akumulator
Y
v celoti napolnjen, akumulator
Y
lahko ločite
od polnilnika
X
.
14638-20.960.03.indd 11214638-20.960.03.indd 112 25.07.22 11:0225.07.22 11:02
background
sl
113
3.2 Pomen elementov prikaza:
3.2.1 Prikaz na polnilniku [ slika O3 ]:
Utripajoča luč (hitra)
zelenega prikaza
napolnjenosti akumu-
latorja
å
Postopek hitrega polnjenja označuje hitro utripanje zelenega prikaza
napolnjenosti akumulatorja
å
.
Napotek: Postopek polnjenja je možen le, če je temperatura akumula-
torja na dovoljenem temperaturnem območju za polnjenje,
glejte pod 7. TEHNIČNI PODATKI.
Utripajoča luč
(počasna) zelenega
prikaza napolnje-
nostiakumulatorja
å
Pri napolnjenosti akumulatorja pribl. 80% utripa zeleni prikaz napolnje-
nosti akumulatorja
å
počasi.
Akumulator je mogoče odvzeti za takojšnjo uporabo.
Trajna luč zelenega
prikaza napolnjenosti
akumulatorja
å
Full
Trajna luč zelenega prikaza napolnjenosti akumulatorja
å
označuje,
da je akumulator v celoti napolnjen.
Brez nameščenega akumulatorja trajna luč prikaza napolnjenosti aku-
mulatorja
å
označuje, da je električni vtič vtaknjen v vtičnico in da je
polnilnik pripravljen za delovanje.
Trajna luč rdečega pri-
kaza za napake na
akumulatorju
Trajna luč rdečega prikaza za napake na akumulatorju
označuje,
da je temperatura akumulatorja izven dovoljenega temperaturnega
območja za polnjenje glejte pod 7. TEHNIČNI PODATKI.
Kakor hitro je dovoljeno temperaturno območje doseženo, se polnilnik
samodejno preklopi na hitro polnjenje.
Utripajoč luč rdečega
prikaza za napake na
akumulatorju
Utripajoča luč rdečega prikaza za napake na akumulatorju
označuje
drugo motnjo postopka polnjenja, glejte pod 6. ODPRAVLJANJE NAPAK.
3.2.2 Prikaz stanja napolnjenosti akumulatorja
N
na izdelku
[ slika O4 / O8 ]:
Po zagonu izdelka se prikaz stanja napolnjenosti akumulatorja
N
prikaže za 5 sekund.
Prikaz stanja napolnjenosti akumulatorja Stanje napolnjenosti akumulatorja
«
,
in
svetijo zeleno
67 – 100 % napolnjen
«
in
svetita zeleno
34 – 66 % napolnjen
«
sveti zeleno
11 – 33 % napolnjen
«
utripa zeleno
0 – 10 % napolnjen
Kadar LED-lučka
«
utripa zeleno, je treba akumulator napolniti.
Kadar LED-lučka za napake
ç
sveti ali utripa,
glejte pod 6. ODPRAVLJANJE NAPAK.
3.2.3 Tipka Eco:
Način Eco zmanjša število vrtljajev motorja na 3100 vrt./min za maksimalen
čas delovanja akumulatorja.
3.2.3.1 Aktiviranje načina Eco:
v Pritisnite tipko Eco
v
na upravljalnem polju.
Način Eco je aktiviran in LED-lučka
sveti.
3.2.3.2 Deaktiviranje načina Eco:
v Pritisnite tipko Eco
v
na upravljalnem polju.
Način Eco je deaktiviran in LED-lučka
ne sveti.
3.3 Delovni položaj:
v Nastavite višino ročaja tako, da kosilnico lahko uporabljate s pokončno
telesno držo.
3.3.1 Nastavitev dolžine ročaja [ slika O5 ]:
Nastavitev dolžine ročaja lahko prilagodite svoji telesni višini.
1. Odvijte matici
z
.
2. Nastavite ročaj
1
na želeno dolžino.
3. Matici
z
znova zategnite.
3.4 Nastavitev višine rezanja [ slika O6 ]:
Višino rezanja lahko nastavite na 35–65 mm v 4 položajih.
3.4.1 Zmanjšanje višine reza:
v Pritisnite tipko
o
in potisnite ročaj
l
navzdol, da zmanjšate višino reza.
3.4.2 Povečanje višine reza:
v Pritisnite tipko
o
in povlecite ročaj
l
navzgor, da povečate višino reza.
3.5 Košnja z zbiralno vrečko za travo [ slika O7 ]:
NEVARNOST!
Poškodba zaradi ureza z rezilom!
Nevarnost ureznin zaradi nenamernega zagona.
v Z rokami ne segajte v izmetno odprtino.
3.5.1 Vstavljanje zbiralne vrečke za travo v kosilnico:
1. Dvignite zaščitni pokrov
u
.
2. Vstavite zbiralno vrečko za travo
8
za ročaj
0
v kosilnico.
Preverite, ali je zbiralna vrečka za travo trdno pritrjena.
3. Zaženite kosilnico.
3.5.2 Praznjenje zbiralne vrečke za travo:
Pri košnji se odpre prikaz višine
ö
. Če se ta med košnjo zapre, je zbiralna
vrečka za travo polna.
1. Ko je zbiralna vrečka za travo
8
polna, zaustavite kosilnico.
2. Dvignite zaščitni pokrov
u
.
3. Odstranite zbiralno vrečko za travo za ročaj
0
.
4. Izpraznite zbiralno vrečko za travo
8
.
3.6 Zagon / zaustavitev kosilnice [ slika O1 / O8 ]:
NEVARNOST!
Telesne poškodbe!
Nevarnost telesnih poškodb, če se izdelek pri spustitvi zagonske ročice
ne zaustavi.
v Ne preprečujte delovanja varnostnih naprav ali stikal.
v Zagonske ročice na primer ne pritrjujte na ročaju.
3.6.1 Zagon kosilnice:
Izdelek je opremljen z dvoročno varnostno napravo (zagonska ročica in
varnostni zaklep), ki preprečuje nenameren vklop izdelka.
Priporočamo, da uporabljate samo akumulatorje 4 Ah P4A PBA 18V/72
(art.-št. 14905) ali večje.
Priporočamo, da ne uporabljate 2 akumulatorjev različne kapacitete.
Akumulator z manjšo napolnjenostjo / manjšo kapaciteto odloča o času
delovanja kosilnice.
1. Odprite pokrov
i
nastavka za akumulator
C
.
2. Vstavite akumulatorja
Y
v nastavek za akumulatorje
C
, tako da se
slišno zaskočita.
3. Vtaknite varnostni ključ
p
v kosilnico in ga zavrtite na položaj 1.
4. Zaprite pokrov
i
nastavka za akumulator
C
.
5. Z eno roko pritisnite na varnostno zaporo
a
in z drugo roko povlecite
zagonsko ročico
s
do ročaja.
Kosilnica se zažene, prikaz stanja napolnjenosti akumulatorja
N
se prikaže za 5 sekund.
6. Spustite varnostno zaporo
a
.
3.6.2 Zaustavitev kosilnice:
1. Spustite zagonsko ročico
s
.
Kosilnica se zaustavi.
2. Obrnite varnostni ključ
p
na položaj 0 in ga odstranite, da preprečite
praznjenje akumulatorjev.
3.7 Nasveti za košnjo:
3.7.1 Nasveti za uporabo kosilnice:
Če so v izmetni odprtini ostanki pokošene trave, povlecite kosilnico za
pribl. 1 m nazaj, da lahko pokošena trava pade navzdol iz kosilnice.
Za lepo negovano trato vam priporočamo, da trato kosite redno, po mož-
nosti vsaj enkrat tedensko. Trata bo bolj gosta, če jo boste redno kosili.
Po daljših prekinitvah košnje (npr. med dopustom) travo najprej pokosite
veni smeri z največjo višino rezanja, potem pa še prečno z želeno višino
rezanja. Tako preprečite morebitno blokado rezila zaradi preveč rastlinja.
Travo po možnosti kosite le, ko je ta suha. Če je trava vlažna, bo vzorec
rezanja neenakomeren.
14638-20.960.03.indd 11314638-20.960.03.indd 113 25.07.22 11:0225.07.22 11:02
background
sl
114
3.7.2 Zmogljivost rezanja in napolnjenost akumulatorja:
Površina trate za obdelavo z napolnjenim akumulatorjem je odvisna od raz-
ličnih dejavnikov kot vlaga, gostota trave in višina reza. Za optimalno zmo-
gljivost glede na površino kosilnice ne vklapljajte in izklapljajte prepogosto,
saj se tako čas delovanja akumulatorja zniža. Zmogljivost rezanja glede
na napolnjenost akumulatorja lahko optimalno izboljšate spomočjo večje
višine rezanja in pogostejše košnje.
Način Eco zmanjša število vrtljajev motorja na 3100 vrt./min za maksimalen
čas delovanja akumulatorja.
3.7.3 Površina trate in napolnjenost akumulatorja:
2 x Sistemski akumulator 4,0 Ah maks. 350 m²
2 x Sistemski akumulator 5,0 Ah maks. 400 m²
2 x Sistemski akumulator 6,0 Ah maks. 500 m²
4. VZDRŽEVANJE
NEVARNOST!
Poškodba zaradi ureza z rezilom!
Nevarnost ureznin zaradi nenamernega zagona.
v Nosite zaščitne rokavice.
v Počakajte, da se rezilo zaustavi.
v Odstranite varnostni ključ.
v Odstranite akumulatorje.
4.1 Čiščenje kosilnice:
NEVARNOST!
Telesne poškodbe!
Nevarnost telesnih poškodb in tveganje poškodbe izdelka.
v Izdelka ne čistite z vodo ali vodnim curkom (še posebej ne z vodnim
curkom pod visokim tlakom).
v Čiščenja ne izvajajte s kemikalijami, vključno z bencinom ali topili.
Nekatera lahko uničijo pomembne dele iz umetne snovi.
Zračne odprtine morajo vedno biti čiste.
v Po vsaki uporabi očistite zgornjo in spodnjo stran kosilnice.
4.1.1 Čiščenje zgornje strani kosilnice:
1. Zgornjo stran kosilnice očistite z vlažno krpo.
2. Očistite zračne odprtine z mehko krtačo (ne uporabljajte ostrih
predmetov).
4.1.2 Čiščenje spodnje strani kosilnice [ slika M1 ]:
1. Kosilnico previdno obrnite na stran.
2. Očistite spodnjo stran, rezilo in izmetno odprtino
d
z mehko krtačo
(ne uporabljajte ostrih predmetov).
4.1.3 Čiščenje zbiralne vrečke za travo:
v Očistite zbiralno vrečko za travo z mehko krtačo (ne uporabljajte ostrih
predmetov).
4.2 Čiščenje akumulatorja in polnilnika akumulatorjev:
Površina in kontakti akumulatorja ter polnilnika akumulatorjev morajo
vedno biti čisti in suhi, preden akumulator priključite na polnilnik akumu-
latorjev.
v Ne uporabljajte tekoče vode
4.2.1 Čiščenje akumulatorja:
v Občasno očistite zračne odprtine in kontakte akumulatorja z mehkim,
čistim in suhim čopičem.
4.2.2 Čiščenje polnilnika akumulatorjev:
v Očistite kontakte in dele iz umetne snovi z mehko, suho krpo.
5. SHRANJEVANJE
5.1 Konec uporabe:
Izdelek mora biti shranjen zunaj dosega otrok.
1. Obrnite varnostni ključ na položaj 0 in ga odstranite, da preprečite
praznjenje akumulatorjev.
2. Odstranite akumulatorja.
3. Akumulatorja napolnite.
4. Izpraznite zbiralno vrečko za travo.
5. Očistite kosilnico, akumulatorja in polnilnik
(glejte pod 4. VZDRŽEVANJE).
6. Shranite kosilnico, akumulatorja in polnilnik akumulatorjev na suhem,
zaprtem mestu, zavarovanem pred zmrzaljo.
5.1.1 Prostorsko varčen položaj shranjevanja [ slika S1 ]:
1. Premaknite oba vzvoda
M
navzven.
2. Premaknite ročaj
1
navzdol na kosilnico.
Zagotovite, da kabel ni zataknjen med ročajem in kosilnico, ker se sicer
kabel lahko poškoduje.
3. Potisnite oba vzvoda
M
proti ročaju
1
.
6. ODPRAVLJANJE NAPAK
NEVARNOST!
Poškodba zaradi ureza z rezilom!
Nevarnost ureznin zaradi nenamernega zagona.
v Nosite zaščitne rokavice.
v Počakajte, da se rezilo zaustavi.
v Odstranite varnostni ključ.
v Odstranite akumulatorje.
6.1 Menjava rezila [ slika T1 / T2 ]:
NEVARNOST!
Telesne poškodbe!
Nevarnost ureznin, če bi se poškodovano, upognjeno, neuravnoteženo
rezilo ali rezilo s poškodovanimi rezalnimi robovi vrtelo.
v Kosilnice ne uporabljajte s poškodovanim ali upognjenim rezilom,
neuravnoteženim rezilom ali s poškodovanimi rezalnimi robovi.
v Rezila ne brusite.
Nadomestne dele GARDENA dobite pri svojem trgovcu z izdelki
GARDENA ali pri GARDENA službi za stranke.
v Uporabljajte samo originalno
GARDENA nadomestno rezilo art.-št. 4103
Iz varnostnih razlogov priporočamo, da vam rezilo zamenja GARDENA
služba za stranke ali pooblaščeni specializirani zastopnik podjetja
GARDENA.
1. Vtaknite izvijač v eno od predvidenih lukenj na spodnji strani ohišja
k
.
Izvijač pri tem služi kot omejevalnik za rezilo.
2. Odvijte vijak rezila
g
.
Zagotovite, da se distančnik
f
pri uporabi sile ne more poškodovati.
3. Odstranite vijak rezila
g
in podložko
h
.
4. Odstranite rezilo
j
.
5. Vstavite novo rezilo
j
v kosilnico. Pri tem mora biti viden napis na
rezilu (this side to grass).
6. Vstavite podložko
h
in vijak rezila
g
v kosilnico.
7. Privijte novo rezilo
j
z vijakom rezila
g
(pritezni navor znaša
15 – 20 Nm). Ne zategnite ga preveč.
Zagotovite, da se distančnik
f
pri uporabi sile ne more poškodovati.
8. Povlecite izvijač iz kosilnice.
Preverite, ali je izvijač odstranjen, preden kosilnico znova zaženete.
6.2 Napaka tabele:
Težava Mogoč vzrok Pomoč
Motor je blokiran Ovira blokira motor. v Odstranite oviro.
14638-20.960.03.indd 11414638-20.960.03.indd 114 25.07.22 11:0225.07.22 11:02
background
sl
115
Težava Mogoč vzrok Pomoč
Motor je blokiran Višina rezanja je nastavljena
prenizko.
v Nastavite večjo višino rezanja.
Glasen hrup,
kosilnica ropota
Vijaki na motorju, za pritrdi-
tevalina ohišju kosilnice so
razrahljani.
v Vijake dajte zategniti
pooblaščenemu speciali-
ziranemu zastopniku ali
GARDENA službi za
stranke.
Kosilnica ne teče mirno
ali pa močno vibrira
Rezilo je topo ali obrabljeno. v Zamenjajte rezilo.
Vijak rezila je odvit. v
Vijak rezila zategnite.
Rezilo je močno umazano. v Očistite kosilnico. Če težave
tako ne odpravite, se obr-
nitena GARDENA službo za
stranke..
Trata ni dobro pokošena Rezilo je topo ali poškodovano. v Zamenjajte rezilo.
Višina rezanja je nastavljena
prenizko.
v Nastavite večjo višino rezanja.
Kosilnica se ne zažene
ali se zaustavi.
LED-lučka
«
utripa zeleno
[ slika O4 ]
Akumulator je prazen. v Napolnite akumulator.
Kosilnica se ne zažene
ali se zaustavi.
LED-lučka za napake
ç
sveti rdeče [ slika O4 ]
Temperatura akumulatorja je
zunaj dovoljenega območja.
v Počakajte, da je tempera-
turaakumulatorja znova
med 0 °C in + 45 °C.
Med kontakti akumulatorja so
vodne kapljice ali vlaga.
v Odstranite vodne kapljice ali
vlago s suho krpo.
Ovira blokira motor. v Odstranite oviro.
Kosilnica se ne zažene
ali se zaustavi.
LED-lučka za napake
ç
utripa rdeče [ slika O4 ]
Kosilnica je okvarjena. v Obrnite se na GARDENA
službo za stranke.
Kosilnica se ne zažene
ali se zaustavi.
LED-lučka za napake
ç
ne sveti [ slika O4 ]
Akumulator ni v celoti
vstavljen v nastavek za
akumulator.
v Akumulator v celoti vstavite
vnastavek za akumulator,
tako da se slišno zaskoči
Varnostno stikalo ni obrnjeno
na položaj 1.
v Zavrtite varnostni ključ na
položaj 1.
Akumulator je okvarjen. v Zamenjajte akumulator.
Kosilnica je okvarjena. v Obrnite se na GARDENA
službo za stranke.
Postopek polnjenja ni
mogoč.
Prikaz napolnjenosti akumu-
latorja
å
trajno sveti zeleno.
Prikaz za napake na akumu-
latorju
utripa rdeče.
[ Slika O3 ]
Akumulator ni pravilno
potisnjen na polnilnik.
v Potisnite akumulator pravilno
na polnilnik.
Kontakti akumulatorja so
umazani.
v
Očistite kontakte akumula-
torja(npr. tako, da akumulator
večkrat vstavite in odstranite.
Po potrebi akumulator zame-
njajte).
Temperatura akumulatorja je
zunaj dovoljenega območja.
v Počakajte, da je tempera-
turaakumulatorja znova
med 0 °C in + 45 °C.
Akumulator je okvarjen. v Zamenjajte akumulator.
Postopek polnjenja ni
mogoč.
Prikaz napolnjenosti aku-
mulatorja
å
ne sveti /
Prikaz za napake na aku-
mulatorju
ne sveti
[ slika O3 ]
Omrežni vtič polnilnika ni pra-
vilno vtaknjen v vtičnico.
v Omrežni vtič v celoti vtaknite
v vtičnico.
Vtičnica, omrežni kabel ali
polnilnik je okvarjen.
v Preverite omrežno napetost.
Dajte po potrebi polnilnik
preveriti specializiranemu
zastopniku ali GARDENA
službi za stranke.
NAPOTEK:
Popravila smejo izvajati samo GARDENA servisna središča ter speciali-
zirani trgovci, pooblaščeni od podjetja GARDENA.
v V primeru drugih napak se obrnite na svoje GARDENA servisno
središče.
7. TEHNIČNI PODATKI
Akumulatorska kosilnica
Enota Vrednost (art.-št. 14638)
Število vrtljajev rezila /
Način Eco
vrt./min 3500 / 3100
Širina rezanja cm 37
Nastavitev višine rezanja
(4 položajev)
mm 35 – 65
Akumulatorska kosilnica
Enota Vrednost (art.-št. 14638)
Prostornina zbiralne
vrečke za travo
l 45
Teža (brez akumulatorja) kg 13,9
Raven zvočnega tlaka L
pA
1)
Negotovost k
pA
dB (A)
80
3
Raven zvočne moči L
WA
2)
:
izmerjena/zagotovljena
Negotovost k
WA
dB (A)
91 / 93
1,2
Tresljaji v dlani in roki a
vhw
1)
Negotovost k
vhw
m/s
2
≤ 2,5
1,5
Merilni postopek po:
1)
EN IEC 62841-4-3
2)
RL 2000/14/EC / S.I. 2001 No.1701
NAPOTEK: Navedena vrednost emisij tresljajev je bila izmerjena v standardnem
preizkusnem postopku in se lahko uporablja za medsebojno primerjavo elek-
tričnih orodij. Ta vrednost se lahko tudi uporablja za začasno oceno izpostavlje-
nosti. Vrednost emisije tresljajev je lahko med dejansko uporabo električnega orodja
različna, odvisno od načina uporabe stroja. Iz varnostnih razlogov stroj brez prekinitve
uporabljajte največ 1 uro.
Sistemski akumulator
PBA 18V 4,0Ah W-C
Enota Vrednost (art.-št. 14905)
Napetost akumulatorja V (DC) 18
Kapaciteta akumulatorja Ah 4,0
Število celic (litij-ionskih) 10
Primerni polnilniki
akumulatorjev sistema
POWER FOR ALL
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 /
AL 1830 CV / AL 1880 CV
Polnilnik akumulatorjev
AL 1830 CV P4A
Enota Vrednost (art.-št. 14901)
Omrežna napetost V (AC) 220 – 240
Omrežna frekvenca Hz 50 – 60
Nazivna moč W 26
Napetost polnjenja
akumulatorja
V (DC) 14,4 – 18
Maks. tok polnjenja
akumulatorja
A 3,0
Čas polnjenja akumulatorja
80 % / 97 100 % (pribl.)
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
min
min
min
32 / 45
40 / 60
64 / 95
Dovoljeno temperaturno
območje za polnjenje
°C 0 – 45
Teža po postopku EPTA-
Procedure 01:2014
kg 0,17
Razred zaščite
/ II
Primerni akumulatorji
sistema POWER FOR ALL
PBA 18V
8. PRIBOR / NADOMESTNI DELI
GARDENA Nadomestno rezilo Kot nadomestilo za topa rezila. art.-št. 4103
GARDENA Sistemski
akumulator
P4A PBA 18V/45
P4A PBA 18V/72
Akumulator za dodatni čas delovanja ali
za zamenjavo. art.-št. 14903
art.-št. 14905
GARDENA Hitri polnilnik
akumulatorjev
AL 1830 CV P4A
Za hitro polnjenje akumulatorja sistema
POWER FOR ALL PBA 18V..W-..
art.-št. 14901
9. SERVISNA SLUŽBA
Obrnite se na naslov na priloženi garancijski kartici.
14638-20.960.03.indd 11514638-20.960.03.indd 115 25.07.22 11:0225.07.22 11:02
background
sl
116
hr
hr Baterijska kosilica za travu
1. SIGURNOSNE NAPOMENE ..............................116
2. MONTAŽA ...........................................118
3. RUKOVANJE .........................................118
4. ODRŽAVANJE ........................................120
5. SKLADIŠTENJE .......................................120
6. OTKLANJANJE SMETNJI ................................120
7. TEHNIČKI PODACI .....................................121
8. PRIBOR / REZERVNI DIJELOVI ............................121
9. SERVIS ..............................................121
10. ODLAGANJE U OTPAD .................................121
Prijevod originalnih uputa.
1. SIGURNOSNE NAPOMENE
1.1 Tumačenje simbola:
Pročitajte upute za uporabu.
UPOZORENJE – Oprez od predmeta koji se izbacuju –
sve druge osobe moraju biti na sigurnoj udaljenosti.
UPOZORENJE – Izvucite strujni utikač prije radova održavanja
ili ako je strujni kabel oštećen.
UPOZORENJE – Držite strujni kabel što dalje od noževa.
UPOZORENJE – Držite šake i stopala dovoljno daleko od
noževa. Noževi se nakon isključivanja motora i dalje kreću.
UPOZORENJE – Izvadite bateriju prije radova održavanja.
UPOZORENJE – Uklonite zaporni mehanizam prije radova
održavanja.
UPOZORENJE – Aktivirajte zaporni mehanizam prije radova
održavanja.
1.2 Opće sigurnosne napomene
1.2.1 Opće sigurnosne napomene za strojeve
UPOZORENJE!
Pročitajte sve sigurnosne napomene, upute, ilustracije i tehničke podatke
priložene uz ovaj stroj. Propusti pri uvažavanju sigurnosnih napomena iuputa
mogu prouzročiti strujni udar ili izbijanje požara odnosno ozbiljne ozljede.
Sačuvajte sve sigurnosne napomene i upute za kasnije. Pojam „stroj“
usigurnosnim napomenama odnosi se na strojeve koji se napajaju sa strujne
mreže (putem kabela) ili elektroalate koji rade na baterijski pogon (bez kabela).
1) Sigurnost na radnom mjestu
a) Postarajte se da Vaše radno okružje bude čisto i dobro osvijetljeno.
Nered ili nedostatna osvijetljenost radnog okružja mogu dovesti do nesrećnih
slučajeva.
b) Nemojte raditi strojem u područjima u kojima postoji opasnost od
eksplozije odnosno u onim područjima u kojima se nalaze zapaljive teku-
ćine, plinovi ili prašina. Strojevi mogu iskrenjem zapaliti prašinu ili isparenja.
c) Postarajte se da se tijekom uporabe stroja djeca i druge osobe nalaze
na sigurnoj udaljenosti.
Odvlačenje pozornosti može dovesti do gubitka kontrole nad strojem.
2) Sigurnost pri radu s električnom strujom
a) Utikač za priključenje stroja na električnu mrežu mora odgovarati
utičnici. Utikač se ni na koji način ne smije mijenjati. Ne rabite prilagodne
utikače sa strojevima koji imaju zaštitno uzemljenje. Nemodificirani utikači
i odgovarajuće utičnice umanjuju rizik od strujnog udara.
b) Izbjegavajte kontakt tijelom s uzemljenim površinama kao što su
cijevi, grijaća tijela, štednjaci i hladnjaci.
Ako Vam je tijelo uzemljeno, postoji povišeni rizik od strujnog udara.
c) Ne izlažite strojeve kiši ili vlazi.
Prodiranje vode u stroj povećava rizik od strujnog udara.
d) Priključni kabel nemojte zloupotrebljavati primjerice za nošenje ili
kvačenje stroja ili za izvlačenje utikača iz utičnice. Zaštitite kabel od
visokih temperatura, ulja, oštrih bridova te pomičnih dijelova stroja.
Oštećeni ili upleteni kabel povećava rizik od strujnog udara.
e) Kad strojem radite na otvorenom koristite samo produžne kabele koji
su prikladni i za rad na otvorenom. Uporaba produžnog kabela prikladnog za
rad na otvorenom smanjuje rizik od strujnog udara.
f) Ako je rad stroja u vlažnom okruženju neizbježan, koristite diferenci-
jalnu strujnu zaštitnu sklopku.
Korištenje zaštitnog uređaja diferencijalne struje umanjuje rizik od strujnog udara.
3) Osobna sigurnost
a) Budite pažljivi, pazite na ono što radite, radu sa strojem pristupajte
razborito. Ne koristite stroj ako ste umorni ili pod utjecajem narkotika,
alkohola ili lijekova. Samo jedan trenutak nesmotrenosti i nepažnje pri korištenju
stroja može izazvati ozbiljne ozljede.
b) Koristite opremu i sredstva za osobnu zaštitu na radu i uvijek nosite
zaštitne naočale. Nošenje sredstava za osobnu zaštitu na radu, poput respira-
torne maske, neklizajuće sigurnosne obuće, zaštitne kacige ili antifona, ovisno
ovrsti i načinu uporabe stroja, smanjuje rizik od ozljeda.
c) Izbjegavajte nehotično puštanje u rad. Uvjerite se da je stroj isključen
prije nego ga priključite na električnu mrežu odnosno na baterijsko napa-
janje, a posebice prije nego ga uzimate i premještate.
Mogući su nesretni slučajevi ako prilikom nošenja stroja držite prst na sklopki ili
ako priključite uključeni stroj na mrežu..
d) Prije uključivanja stroja uklonite alate za namještanje i odvijače.
Komad alata ili ključ, ako se nađu u rotirajućem dijelu stroja, mogu izazvati ozljede.
e) Izbjegavajte neprirodan položaj tijela. Zauzmite siguran stav i položaj
pri radu i u svakom trenutku budite u ravnoteži.
Na taj ćete način imati bolju kontrolu nad strojem u neočekivanim situacijama.
f) Nosite prikladnu odjeću. Nemojte nositi široku odjeću niti nakit.
Držite kosu, odjeću i rukavice na sigurnoj udaljenosti od pomičnih,
rotirajućih dijelova uređaja.
Pomični dijelovi uređaja mogu zahvatiti dijelove široke odjeće, nakit ili dugu kosu.
g) Ako se na uređaj mogu montirati dodaci za usisavanje i sakupljanje
prašine, priključite ih i koristite na ispravan način.
Korištenjem usisavača za prašinu smanjuje se opasnost od oštećenja koja mogu
nastati uslijed djelovanja prašine.
h) Ne dopustite da Vas uljuljka lažni osjećaj sigurnosti i nemojte zane-
marivati sigurnosna pravila koja se odnose na stroj čak ni kada ste se,
nakon višekratne uporabe, upoznali s radom stroja.
Nemarno rukovanje može u djeliću sekunde dovesti do teških ozljeda.
4) Način primjene i rad sa strojem
a) Ne preopterećujte stroj. Za svoje radove rabite stroj koji je upravo za
to i namijenjen. Odgovarajućim strojem u propisanom području opterećenja
radit ćete bolje i sigurnije.
b) Ne koristite stroj, ako mu je sklopka neispravna.
Stroj koji se više ne da uključiti ili isključiti opasan je i treba ga popraviti.
10. ODSTRANITEV
10.1 Odstranitev kosilnice
(v skladu z Direktivo 2012/19/EU / Ur. 2013 št. 3113):
Izdelka ne smete odstraniti v običajne gospodinjske odpadke.
Odstraniti ga je treba v skladu z veljavnimi lokalnimi predpisi
ovarstvu okolja.
POMEMBNO!
v Izdelek odstranite pri ali s pomočjo svojega krajevnega zbirališča
odpadkov za recikliranje.
10.2 Odstranitev akumulatorja:
Li-ion
Akumulator vsebuje litij-ionske celice, ki jih je treba ob koncu
njihove življenjske dobe oddati ločeno od običajnih gospodinjskih
odpadkov.
POMEMBNO!
1. Litij-ionski akumulator dokončno izpraznite (v zvezi s tem se obrnite
na GARDENA službo za stranke).
2. Zaščitite kontakte litij-ionskega akumulatorja pred kratkim stikom.
3. Odstranite litij-ionski akumulator na ustrezen način pri ali s pomočjo
svojega krajevnega zbirališča odpadkov za recikliranje.
14638-20.960.03.indd 11614638-20.960.03.indd 116 25.07.22 11:0225.07.22 11:02
background
hr
117
c) Izvucite utikač iz utičnice i/ili izvadite punjivu bateriju prije nego što
pristupite podešavanju stroja, zamjeni rezervnih dijelova ili prije nego
što stroj sklonite na stranu.
Ove mjere opreza sprječavaju nehotično uključivanje i pokretanje stroja.
d) Nekorištene strojeve čuvajte izvan dohvata djece. Osobama koje nisu
upoznate s načinom uporabe ili koje nisu pročitale ove upute nemojte
dopustiti rukovanje strojem.
Strojevi su opasni ako njima rukuju neiskusne osobe.
e) O strojevima se brinite s pažnjom. Provjerite rade li pomični dijelovi
besprijekorno odnosno postarajte se da ne zaglavljuju, da nisu potrgani
ili oštećeni tako da to može utjecati na ispravan rad stroja. Prije uporabe
stroja postarajte se za popravak eventualno oštećenih dijelova. Uzrok
mnogobrojnim nesrećama pri radu jeste slabo ili nedovoljno održavanje stroja.
f) Rezne alate održavajte oštrim i čistim. Propisno održavani rezni alati
soštrim sječivima ne mogu tako brzo blokirati i njima se jednostavnije rukuje.
g) Koristite stroj, pribor, alate i drugo u skladu s ovim uputama. Pritom
uzmite u obzir uvjete rada te radnje koje namjeravate obaviti. Uporaba
strojeva za svrhe za koje nisu predviđeni može dovesti do opasnih situacija.
h) Održavajte ručke i rukohvate suhim, čistim i bez tragova ulja ili masti.
Skliske ručke i rukohvati otežavaju sigurno vođenje i kontrolu nad strojem u neoče-
kivanim situacijama.
5) Način primjene i rad s baterijskim alatom
a) Punite baterije samo u punjačima koje preporučuje proizvođač.
Kod punjača koji su namijenjeni za punjenje određenih tipova punjivih baterija
postoji opasnost od požara u slučaju da se u njima pune baterije nekog drugog
tipa.
b) U strojevima koristite samo punjive baterije koje su za njih predvi-
đene. Uporabom drugih punjivih baterija mogu se izazvati ozljede, a može nastati
i opasnost od požara.
c) Držite male metalne predmete, kao što su spajalice, kovanice,
ključevi, čavli ili vijci, dalje od nekorištenih baterija, kako biste
izbjegli moguće premoštenje baterijskih kontakata.
Kratak spoj između baterijskih kontakata može izazvati opekline ili požar.
d) U slučaju nepropisnog korištenja može doći do istjecanja tekućine
iz baterija. Nemojte ju dodirivati. U slučaju nehotičnog kontakta ispe-
ritevodom. Ako tekućina dospije u oči, zatražite i pomoć liječnika.
Tekućina koja istječe iz baterija može nadražiti kožu i izazvati opekline.
e) Nemojte koristiti bateriju koja je oštećena ili preinačena.
Oštećene ili preinačene baterije mogu se ponašati na nepredviđen način i izazvati
požar, eksploziju ili predstavljati opasnost od ozljeđivanja.
f) Ne izlažite bateriju otvorenom plamenu niti visokim temperaturama.
Vatra ili temperature više od 130 °C mogu dovesti do eksplozije.
g) Poštujte sve naputke koji se odnose na punjenje i bateriju ili baterijski
alat nikada nemojte puniti pri temperaturama izvan granica navedenih
uuputama za uporabu. Pogrešno punjenje ili punjenje baterije pri temperatura-
ma izvan dozvoljenog opsega može uništiti bateriju i uvećati opasnost od požara.
6) Servis
a) Popravke stroja prepustite stručnjacima, uz primjenu isključivo
originalnih rezervnih dijelova.
Na taj ćete način zajamčiti trajno očuvanje sigurnosti stroja.
b) Ne održavajte oštećene baterije. Sve radove na održavanju baterija
treba obavljati isključivo proizvođač ili ovlaštena servisna služba.
1.2.2 Sigurnosne napomene za kosilice za travu
a) Nemojte raditi kosilicom za travu pri lošem vremenu, naročito ne za
vrijeme oluje. Time se smanjuje opasnost od udara groma.
b) Temeljito pretražite područje dometa kosilice i udaljite iz njega sve
divlje životinje. Stroj u pokretu ih može ozlijediti.
c) Temeljito pretražite područje dometa kosilice i uklonite iz njega svo
kamenje, drvlje, žice, kosti i druga strana tijela.
Odbačeni predmeti mogu izazvati ozljede.
d) Uvjerite se prije uporabe stroja da nož kosilice i rezni mehanizam
nisu pohabani niti oštećeni.
Pohabane ili oštećene komponente uvećavaju opasnost od ozljeda.
e) Redovito provjeravajte je li prihvatni spremnik za travu pohaban ili
istrošen.
Pohaban ili istrošen prihvatni spremnik za travu uvećava opasnost od ozljeda.
f) Ostavite zaštitnu oplatu na svom mjestu. Zaštitna oplata mora biti
spremna za korištenje i propisno pričvršćena. Neučvršćena, oštećena ili
nepropisno postavljena zaštitna oplata može izazvati ozljede.
g) Održavajte otvore za usis zraka čistim od naslaga. Blokirani otvori za
ulaz zraka i naslage mogu dovesti do pregrijavanja i opasnosti od požara.
h) Pri radu stroja uvijek nosite sigurnosne cipele koje se ne kližu.
Nemojte nikada raditi bosonogi niti u otvorenim sandalama. Time smanju-
jete opasnost od ozljeda stopala pri kontaktu s rotirajućim nožem kosilice.
i) Pri radu stroja uvijek nosite duge hlače. Nepokrivena koža povećava
vjerojatnost od ozljeda u slučaju odbacivanja predmeta.
j) Nemojte raditi strojem po mokroj travi. Uvijek hodate, nemojte nikada
trčati. Time smanjujete opasnost od proklizavanja i pada, što bi moglo dovesti do
ozljeda.
k) Nemojte raditi strojem po strmim kosinama. Time se smanjuje rizik od
gubitka kontrole, klizanja i pada, što bi moglo dovesti do ozljeda.
l) Pobrinite se da imate siguran oslonac kada radite na kosinama; na
obroncima uvijek kosite poprijeko, nikada uzbrdo ili nizbrdo i budite
oprezni kada mijenjate smjer rada. Time se smanjuje rizik od gubitka kontrole,
klizanja i pada, što bi moglo dovesti do ozljeda.
m) Budite posebno oprezni kada kosite hodajući unatrag ili vučete stroj
prema sebi. Time se smanjuje rizik od kontakta sa stopalima ili nogama.
n) Ne dirajte noževe niti druge opasne dijelove koji su još u pokretu.
To smanjuje rizik od ozljeda na pokretnim dijelovima.
o) Prije uklanjanja zaglavljenog materijala ili čišćenja stroja provjerite
jesu li sve sklopke isključene, a komplet baterija odvojen.
Neočekivano pokretanje stroja može uzrokovati ozbiljne ozljede.
p) Prije uklanjanja zaglavljenog materijala ili čišćenja stroja povjerite
jesu li sve sklopke isključene i izvucite sigurnosni ključ.
Neočekivano pokretanje stroja može uzrokovati ozbiljne ozljede.
Zaustavite rezni sklop kada naginjete stroj u svrhu transporta, prelazite preko
netravnatih površina ili dovozite ili odvozite stroj s mjesta korištenja.
Nemojte naginjati stroj prilikom pokretanja motora osim ako mora biti nagnut
kako bi se mogao pokrenuti. U tom slučaju nemojte naginjati stroj više nego što
je neophodno i podignite samo dio koji je najudaljeniji od vas.
Zaustavite stroj, izvucite sigurnosni ključ i izvadite bateriju pa provjerite jesu li svi
pokretni dijelovi zaustavljeni:
Nakon što udarite u neki predmet provjerite je li stroj pritom oštećen i popravite
ga prije ponovne uporabe.
Ako stroj počne neuobičajeno vibrirati, odmah provjerite ima li oštećenja,
zamijenite ili popravite sve oštećene dijelove te provjerite i zategnite sve
labave komponente.
Redovito održavajte kosilicu. Time se produljuje vijek trajanja kosilice.
Koristite samo rezervne dijelove koje preporučuje GARDENA.
Samo tako je zajamčen siguran rad kosilice.
Prilikom podešavanja stroja pazite da vam se prsti ne zaglave između pokretnih
dijelova reznog sklopa i fiksnih dijelova stroja.
Prije odlaganja uvijek pričekajte da se stroj sasvim ohladi.
Prilikom održavanja reznog mehanizma uzmite u obzir da se rezni mehanizam
može pomicati čak i kada je izvor napajanja isključen.
Preporučujemo nošenje štitnika za uši.
1.3 Dodatne sigurnosne napomene
1.3.1 Namjenska uporaba:
GARDENA Kosilica za travu namijenjena je za košenje trave u privatnim
okućnicama i vrtovima.
Proizvod nije namijenjen za dugotrajan rad (profesionalni rad).
OPASNOST!
Opasnost od nanošenja tjelesnih ozljeda!
v Nemojte koristiti ovaj proizvod za rezanje grmlja, živica, šiblja
išipražja, za rezanje biljaka puzavica ili trave s krovova ili balkona, za
usitnjavanje granja i grančica kao ni za poravnavanje neravnina na tlu.
v Nemojte upotrebljavati proizvod na kosinama s nagibom većim od 20°.
1.3.2 Sigurnosne napomene za baterije i punjače
Pročitajte sve sigurnosne napomene i upute.
Propusti pri uvažavanju sigurnosnih napomena i uputa mogu prouzročiti strujni
udar ili izbijanje požara odnosno ozbiljne ozljede.
Čuvajte ove upute na sigurnom mjestu. Punjač koristite samo kada možete u
potpunosti procijeniti sve funkcije i provesti ih bez ograničenja, pridržavajući se
pritom odgovarajućih uputa.
v Nadzirite djecu prilikom korištenja, čišćenja i održavanja ovog proi-
zvoda. Time ćete zajamčiti da se djeca ne igraju punjačem.
v Punite samo litij-ionske baterije sustava POWER FOR ALL tipa PBA
18V kapaciteta 1,5 Ah i više (od 5 baterijskih ćelija). Napon baterije mora
odgovarati naponu punjenja punjača. Nemojte puniti baterije koje nisu
punjive. U suprotnom postoji opasnost od požara i eksplozije.
v
Ne izlažite punjač kiši ili vlazi.
Prodiranje vode u punjač povećava rizik od strujnog udara.
v Održavajte punjač u čistom stanju.
U slučaju onečišćenja postoji opasnost od strujnog udara.
v Prije svakog korištenja provjerite stanje punjača, kabela i utikača.
Nemojte koristiti punjač ako na njemu uočite oštećenja. Popravke punja-
ča prepustite samo kvalificiranim stručnjacima uz primjenu isključivo ori-
ginalnih rezervnih dijelova.
Oštećeni punjači, kabeli i utikači povećavaju rizik od strujnog udara.
v Nemojte držati uključeni punjač na zapaljivim podlogama (npr. na
papiru, tekstilu itd.) ili u zapaljivom okruženju.
Postoji opasnost od požara uslijed zagrijavanja punjača tijekom punjenja.
v Ako se priključni kabel mora zamijeniti novim, iz sigurnosnih razloga to mora
obaviti GARDENA ili ovlaštena servisna služba za GARDENA elektroalate.
v Proizvod se ne smije koristiti dok se puni.
v Ove sigurnosne napomene odnose se samo na litij-ionske baterije od
18 V sustava POWER FOR ALL.
v Koristite bateriju samo u proizvodima partnerskih sustava POWER
FOR ALL. Punjive baterije od 18 V s naznakom POWER FOR ALL potpuno su
kompatibilne sa sljedećim proizvodima: svi proizvodi partnerskih sustava POWER
FOR ALL koji rade na 18 V.
v Slijedite preporuke za punjive baterije sadržane u uputama za upora-
bu vašeg proizvoda. Samo tako baterija i proizvod mogu sigurno raditi, a bateri-
je se štite od opasnog preopterećenja.
v Punite baterije samo u punjačima koje preporučuju proizvođač ili
partneri sustava POWER FOR ALL. Kod punjača koji su namijenjeni za punje-
nje određenih tipova punjivih baterija postoji opasnost od požara u slučaju da
14638-20.960.03.indd 11714638-20.960.03.indd 117 25.07.22 11:0225.07.22 11:02
background
hr
118
se u njima pune baterije nekog drugog tipa (tip baterije: PBA 18V… / kompatibilni
punjači: AL 18…).
v Baterija se isporučuje djelomično napunjena. Prije prve uporabe napuni-
te bateriju do kraja u punjaču, kako bi dobila punu snagu.
v Baterije čuvajte izvan dohvata djece.
v Ne otvarajte bateriju. Postoji opasnost od kratkog spoja.
v U slučaju oštećenja i nestručne uporabe baterije može doći do izbija-
nja isparenja. Baterija se može zapaliti ili eksplodirati.
U slučaju nadraženosti isparenjima, iziđite na svježi zrak i potražite pomoć liječni-
ka. Ta isparenja mogu nadražiti dišne putove.
v Iz nepropisno korištenih ili oštećenih punjivih baterija može iscuriti
zapaljiva tekućina. Nemojte ju dodirivati. U slučaju nehotičnog kontakta
isperite vodom. Ako tekućina dospije u oči, zatražite i pomoć liječnika.
Tekućina koja istječe iz baterija može nadražiti kožu i izazvati opekline.
v Iz neispravne baterije može iscuriti tekućina i namočiti okolne pred-
mete. Provjerite neposredno okružje. Očistite i zamijenite po potrebi.
v Nemojte kratko spajati bateriju. Nekorištene punjive baterije držite
podalje od uredskih spajalica, kovanica, ključeva, čavala, vijaka i drugih
sitnih metalnih predmeta koji bi mogli izazvati kratki spoj kontakata bate-
rije. Kratak spoj između baterijskih kontakata može izazvati opekline ili požar.
v Kontakti baterije mogu nakon korištenja biti vrući. Pazite na vruće
kontakte kada uklanjate bateriju.
v Baterija se može oštetiti primjenom sile kao i šiljastim predmetima
poput čavala ili odvijača. Može doći do unutarnjeg kratkog spoja, a baterija se
može zapaliti, pušiti, eksplodirati ili se pregrijati.
v Ne održavajte oštećene baterije. Sve radove na održavanju baterija treba
obavljati isključivo proizvođač ili ovlaštena servisna služba.
v
Zaštitite bateriju od vrućine, npr. dugotrajnog sunčevog zrače-
nja, vatre, prljavštine, vode i vlage.
Postoji opasnost od eksplozije i kratkog spoja.
v Koristite i skladištite bateriju samo na okolnoj temperaturi između
20 °C i + 50 °C. Nemojte ostavljati bateriju ljeti u automobilu. Na temperaturama
< 0 °C može doći do smanjenja učinkovitosti.
v Bateriju punite isključivo na temperaturama između 0 °C i + 45 °C.
Bateriju punite preko USB priključka isključivo pri temperaturama izme-
đu + 10 °C i + 35 °C. Punjenje izvan naznačenog temperaturnog raspona može
oštetiti bateriju ili povećati rizik od požara.
v Nakon uporabe ostavite punjivu bateriju najmanje 30 minuta neka se
ohladi.
1.3.3 Dodatne sigurnosne napomene za električne sklopove
OPASNOST!
Zastoj rada srca!
Ovaj proizvod pri radu stvara elektromagnetno polje. Ono pod određenim
okolnostima može utjecati na način rada aktivnih ili pasivnih medicinskih
implantata. Kako bi se umanjila opasnost od nastanka situacija u kojima
su moguće teške ili smrtonosne ozljede, osobama s medicinskim implan-
tatima preporučujemo da se prije uporabe ovog proizvoda posavjetuju sa
svojim liječnikom i proizvođačem implantata.
v Izvadite bateriju kada ne koristite uređaj.
v Ne smije se koristiti u okruženju u kom postoji opasnost od eksplozije.
v U slučaju opasnosti izvadite bateriju.
v U slučaju opasnosti koristite sigurnosnu sklopku.
v Baterijski proizvod smije raditi samo na temperaturama između 0 °C i 40 °C.
v Nemojte koristiti proizvod u slučaju kiše ili vlage.
v Zaštitite baterijske kontakte od vlage.
1.3.4 Dodatne napomene za osobnu sigurnost
OPASNOST!
Opasnost od gušenja!
Postoji opasnost od gutanja sitnih dijelova. Prilikom uporabe plastične
vreće imajte na umu opasnost od gušenja kod male djece.
v Tijekom montaže držite malu djecu na dovoljnoj udaljenosti.
v Nemojte kositi travu tako što ćete povlačiti stroj prema sebi.
v Prije skladištenja očistite ventilacijske ulaze četkom.
v Nemojte posezati u otvore dok kosilica radi.
v Nedovoljno snažne osobe ili osobe s invaliditetom trebale bi zatražiti nečiju
pomoć za transport uređaja (zbog težine).
v Nikada nemojte rastavljati proizvod više od onoga kakav je bio u stanju
isporuke.
v Nosite rukavice, neklizajuću obuću i zaštitu za oči.
v Kosilicu za travu pokrenite samo ako je rukohvat montiran u uspravnom
položaju.
v Nemojte preopteretiti kosilicu za travu.
v Proizvodom nemojte rukovati ako ste umorni, bolesni ili pod utjecajem droga,
alkohola ili lijekova.
2. MONTAŽA
OPASNOST!
Postoji opasnost od posjeklina nožem!
U slučaju nehotičnog pokretanja postoji opasnost od posjekotina.
v Nosite zaštitne rukavice.
v Pričekajte da se nož zaustavi.
v Izvadite sigurnosni ključ.
2.1 Montaža upravljača [ sl. A1 ]:
1. Obje poluge
M
preklopite prema van.
2. Okrenite oba prihvatnika
2
u položaj za rukovanje.
3. Pritisnite obje poluge
M
o upravljač
1
.
4. Izvijte oba prethodno montirana vijka
3
iz prihvatnika
2
.
5. Gurnite upravljač
1
u prihvatnike
2
.
Uvjerite se da je upravljač utaknut do kraja te da su otvori na njemu
poravnati s otvorima prihvatnika.
6. Oba vijka
3
ubacite u otvore na prihvatnicima
2
.
7. Odvijačem zategnite oba vijka
3
.
Uvjerite se da su vijci dobro zategnuti.
2.2 Pričvršćivanje kabela na upravljač [ sl. A2 ]:
v Pričvrstite kabel
4
stezaljkama
5
na upravljač
1
.
Uvjerite se da kabel nije zaglavljen između upravljača i kosilice,
jer se u suprotnom kabel može oštetiti.
2.3 Montaža vreće za travu [ sl. A3 ]:
1. Najprije pritisnite jezičak
6
na obje spojnice
7
s donje strane vreće
za travu
8
tako da spojevi čujno dosjednu.
Uvjerite se da su obje spojnice propisno dosjele.
2. Zatim stisnite jezičak
6
u spojnicu
9
s bočne strane na vreći za
travu
8
tako da spoj čujno dosjedne.
Uvjerite se da je spojnica propisno dosjela.
3. Naprije umetnite rukohvat vreće za travu
0
straga u poklopac vreće
za travu
q
.
4. Zatim utisnite rukohvat vreće za travu
0
s prednje strane u poklopac
vreće za travu
q
tako da spojevi čujno dosjednu.
Uvjerite se da su sve spojnice propisno dosjele.
3. RUKOVANJE
OPASNOST!
Postoji opasnost od posjeklina nožem!
U slučaju nehotičnog pokretanja postoji opasnost od posjekotina.
v Nosite zaštitne rukavice.
v Pričekajte da se nož zaustavi.
v Izvadite sigurnosni ključ.
3.1 Punjenje baterije [ sl. O1 / O2 / O3 ]:
POZOR!
Opskrbni napon mora odgovarati podacima na označnoj pločici
punjača.
v Pazite na napon strujne mreže.
Kod GARDENA baterijskih kosilica za travu br. art. 14638-55
baterija i punjač nisu sadržani u isporuci.
Inteligentni postupak punjenja automatski prepoznaje napunjenost bate-
rijeipuni je optimalnom strujom punjenja, ovisno o temperaturi i naponu
baterije.
To štiti bateriju koja uvijek ostaje potpuno napunjena dok stoji u punjaču.
1. Otvorite poklopac baterije
i
.
2. Stisnite tipku za deblokadu
>
pa izvadite bateriju
Y
iz držača
C
.
3. Priključite punjač
X
na strujnu utičnicu.
4. Umetnite bateriju
Y
u punjač
X
.
Kada indikator punjenja baterije
å
na punjaču treperi zeleno,
baterija se puni.
14638-20.960.03.indd 11814638-20.960.03.indd 118 25.07.22 11:0225.07.22 11:02
background
hr
119
Ako indikator punjenja baterije
å
na punjaču trajno svijetli zeleno,
to znači da je baterija napunjena do kraja
(Za trajanje punjenja vidi 7. TEHNIČKI PODACI).
5. Redovito tijekom punjenja provjeravajte napunjenost.
6. Kada se baterija
Y
napuni do kraja, skinite bateriju
Y
s punjača
X
.
3.2 Značenje prikaznih elemenata:
3.2.1 Indikacija na punjaču [ sl. O3 ]:
(Brzo) treperenje
zelenog indikatora
punjenja baterije
å
Postupak brzog punjenja signalizira se brzim treperenjem zelenog
indikatora punjenja baterije
å
.
Napomena: Brzo punjenje je moguće samo ako je temperatura baterije
u dopuštenom temperaturnom rasponu za punjenje, vidi 7. TEHNIČKI
PODACI.
(Sporo) treperenje
zelenog indikatora
punjenja baterije
å
Kada je baterija napunjena na oko 80%, zeleni indikator punjenja
baterije
å
treperi sporo.
Baterija se može izvaditi i odmah koristiti.
Trajno svjetlo zelenog
indikatora punjenja
baterije
å
Full
Zeleni indikator punjenja baterije
å
trajno svijetli kada je baterija
sasvim napunjena.
Bez utaknute baterije trajno svjetlo indikatora punjenja baterije
å
ukazuje na to da je strujni utikač utaknut u mrežu i da je punjač spreman
za rad.
Trajno svjetlo
crvenog indikatora
pogreške
Crveni indikator pogreške
trajno svijetli kada je temperatura baterije
izvan dopuštenog temperaturnog raspona za punjenje, vidi 7. TEHNIČKI
PODACI.
Postupak brzog punjenja pokreće se čim se dostigne dopušteno tempe-
raturno područje.
Treperenje
crvenog indikatora
pogreške
Crveni indikator pogreške
treperi u slučaju neke druge smetnje
postupka punjenja, vidi 6. OTKLANJANJE SMETNJI.
3.2.2 Prikaz napunjenosti baterije
N
na proizvodu [ sl. O4 / O8 ]:
Nakon pokretanja proizvoda pojavljuje se prikaz napunjenosti
baterije
N
u trajanju od 5 sekundi.
Prikaz napunjenosti baterije Napunjenost baterije
«
,
i
svijetle zeleno
67 – 100 % napunjena
«
i
svijetle zeleno
34 – 66 % napunjena
«
svijetli zeleno
11 – 33 % napunjena
«
treperi zeleno
0 – 10 % napunjena
Napunite bateriju kada LED
«
zatreperi zeleno.
Ako LED indikator pogreške
ç
svijetli ili treperi,
vidi 6. OTKLANJANJE SMETNJI.
3.2.3 Eco tipka:
U Eco načinu rada broj okretaja motora smanjen je na 3100 okr./min,
kako bi baterija duže trajala.
3.2.3.1 Aktiviranje Eco načina rada:
v Stisnite Eco tipku
v
na upravljačkom polju.
Eco način rada je aktiviran i svijetli LED indikator
.
3.2.3.2 Deaktiviranje Eco načina rada:
v Stisnite Eco tipku
v
na upravljačkom polju.
Eco način rada je deaktiviran, a LED indikator
ne svijetli.
3.3 Radni položaj:
v Namjestite visinu upravljača tako da stojite uspravno dok koristite
kosilicu.
3.3.1 Namještanje duljine upravljača [ sl. O5 ]:
Duljinu upravljača možete prilagodi svojoj tjelesnoj visini.
1. Otpustite obje matice
z
.
2. Postavite upravljač
1
na željenu duljinu.
3. Ponovo zategnite obje matice
z
.
3.4 Namještanje visine rezanja [ sl. O6 ]:
U rasponu od 35 do 65 mm moguće je namjestiti 4 različite visine rezanja.
3.4.1 Smanjenje visine rezanja:
v Stisnite tipku
o
pa rukohvat
l
pritisnite naniže kako biste smanjili
visinu rezanja.
3.4.2 Uvećanje visine rezanja:
v Stisnite tipku
o
pa rukohvat
l
povucite naviše kako biste uvećali visinu
rezanja.
3.5 Košenje s vrećom za travu [ sl. O7 ]:
OPASNOST!
Postoji opasnost od posjeklina nožem!
U slučaju nehotičnog pokretanja postoji opasnost od posjekotina.
v Ne zahvaćajte rukama u otvor za izbacivanje.
3.5.1 Postavljanje vreće za travu na kosilicu:
1. Odignite zaštitni poklopac
u
.
2. Umetnite vreću za travu
8
u kosilicu, držeći ju za rukohvat
0
.
Uvjerite se da je vreća za travu dobro dosjela.
3. Pokrenite kosilicu.
3.5.2 Pražnjenje vreće za travu:
Prilikom košenja se otvara pokazivač napunjenosti
ö
. Ako se vreća za
travu za vrijeme košenja zatvori, to znači da je napunjena.
1. Ako je vreća za travu
8
puna, zaustavite kosilicu.
2. Odignite zaštitni poklopac
u
.
3. Izvadite vreću za travu držeći je za rukohvat
0
.
4. Ispraznite vreću za travu
8
.
3.6 Pokretanje / zaustavljanje kosilice [ sl. O1 / O8 ]:
OPASNOST!
Opasnost od nanošenja tjelesnih ozljeda!
Postoji opasnost od ozljeda ako se proizvod prilikom otpuštanja
pokretačke poluge ne zaustavi.
v Nemojte premošćivati sigurnosnu opremu niti prekidače.
v Nemojte npr. pričvršćivati pokretačku polugu za rukohvat.
3.6.1 Pokretanje kosilice:
Proizvod ima dvoručni sigurnosni element (pokretačka poluga i sigurnosna
blokada) kojim se sprječava neho tično uključivanje.
Preporučujemo da koristite samo baterije od 4 Ah P4A PBA 18V/72
(br. art. 14905) ili veće.
Preporučujemo da ne koristite 2 baterije različitog kapaciteta.
Manje napunjena odnosno slabija baterija je ona koja određuje vrijeme
rada kosilice.
1. Otvorite poklopac
i
držača baterije
C
.
2. Postavite baterije
Y
u držač
C
tako da čujno dosjednu.
3. Utaknite sigurnosni ključ
p
u kosilicu pa ga okrenite u položaj 1.
4. Zatvorite poklopac
i
držača baterije
C
.
5. Jednom rukom pritisnite sigurnosnu blokadu
a
, a drugom povucite
pokretačku polugu
s
ka rukohvatu.
Kosilica se pokreće, pri čemu se u trajanju od 5 sekundi pojavljuje
prikaz napunjenosti baterije
N
.
6. Otpustite sigurnosnu blokadu
a
.
3.6.2 Zaustavljanje kosilice:
1. Otpustite pokretačku polugu
s
.
Kosilica se zaustavlja.
2. Okrenite sigurnosni ključ
p
u položaj 0, pa ga izvadite kako biste
spriječili pražnjenje baterija.
3.7 Savjeti za košenje:
3.7.1 Savjeti za rad s kosilicom:
Ako u otvoru za izbacivanje ima ostataka pokošenog materijala, povucite
kosilicu oko 1 m unatrag, kako bi ti ostaci mogli ispasti van.
Kako bi se dobio njegovan izgled travnate površine, preporučujemo da je
redovito kosite, najbolje jednom tjedno. Trava koja se redovito kosi postaje
sve gušća.
14638-20.960.03.indd 11914638-20.960.03.indd 119 25.07.22 11:0225.07.22 11:02
background
hr
120
Nakon duljih pauza u košenju (npr. tijekom godišnjeg odmora) počnite
kositi najprije u jednom smjeru s najvećom visinom rezanja pa tek onda
pokosite poprijeko na željenu visinu rezanja. Ovim ćete spriječiti i even-
tualnu blokadu noža prevelikom količinom rezanog materijala.
Ako je to ikako moguće, kosite samo suhu travu. Ako je trava vlažna, rez
će biti neravnomjeran.
3.7.2 Učinak rezanja i punjenje baterije:
Veličina travnjaka koja se može pokositi s jednim punjenjem baterije ovisi
o više različitih čimbenika, kao što su vlažnost, gustoća trave i visina reza-
nja. Za optimalnu površinsku iskorištenost nemojte prečesto uključivati
iisključivati kosilicu, jer time skraćujete vrijeme rada baterije. Učinak rezanja
za jedno punjenje baterije može se optimalno iskoristiti povećanjem visine
rezanja i češćim košenjem.
U Eco načinu rada broj okretaja motora smanjen je na 3100 okr./min,
kako bi baterija duže trajala.
3.7.3 Pokošena površina po punjenju baterije:
2 x Sustavna baterija 4,0 Ah maks. 350 m²
2 x Sustavna baterija 5,0 Ah maks. 400 m²
2 x Sustavna baterija 6,0 Ah maks. 500 m²
4. ODRŽAVANJE
OPASNOST!
Postoji opasnost od posjeklina nožem!
U slučaju nehotičnog pokretanja postoji opasnost od posjekotina.
v Nosite zaštitne rukavice.
v Pričekajte da se nož zaustavi.
v Izvadite sigurnosni ključ.
v Izvadite baterije.
4.1 Čišćenje kosilice:
OPASNOST!
Opasnost od nanošenja tjelesnih ozljeda!
Opasnost od ozljeđivanja i rizik od oštećenja proizvoda.
v Nemojte prati proizvod u vodi niti pod mlazom vode
(naročito ne mlazom vode pod visokim tlakom).
v Za čišćenje nemojte primjenjivati nikakve kemikalije, uključujući
benzin i otapala. Njima se mogu uništiti važni plastični dijelovi.
Ventilacijski otvori moraju uvijek biti čisti.
v Očistite gornji i donju stranu kosilice nakon svakog korištenja.
4.1.1 Čišćenje gornje strane kosilice:
1. Prebrišite gornju stranu kosilice vlažnom krpom.
2. Otvore za zrak čistite mekanom četkom (nemojte se koristiti oštrim
predmetima).
4.1.2 Čišćenje donje strane kosilice [ sl. M1 ]:
1. Pažljivo položite kosilicu na stranu.
2. Donju stranu, nož i otvor za izbacivanje
d
očistite mekanom četkom
(nemojte se u tu svrhu koristiti oštrim predmetima).
4.1.3 Čišćenje vreće za travu:
v Vreću za travu čistite mekanom četkom (nemojte se koristiti oštrim
predmetima).
4.2 Čišćenje baterije i punjača:
Prije priključivanja punjača uvjerite se da su vanjske površine i kontakti
baterije i punjača suhi i čisti.
v Nemojte prati u tekućoj vodi
4.2.1 Čišćenje baterije:
v S vremena na vrijeme mekanom, čistom i suhom četkicom očistite
ventilacijske otvore i baterijske kontakte.
4.2.2 Čišćenje punjača za baterije:
v Kontakte i plastične dijelove čistite mekanom i suhom krpom.
5. SKLADIŠTENJE
5.1 Stavljanje izvan funkcije:
Proizvod morate čuvati izvan domašaja djece.
1. Okrenite sigurnosni ključ u položaj 0, pa ga izvadite kako biste spriječili
pražnjenje baterija.
2. Izvadite baterije.
3. Napunite baterije.
4. Ispraznite vreću za travu.
5. Očistite kosilicu, baterije i punjač (vidi 4. ODRŽAVANJE).
6. Čuvajte kosilicu, baterije i punjač na suhom, zatvorenom mjestu
zaštićenom od mraza.
5.1.1 Položaj za skladištenje koji štedi prostor [ sl. S1 ]:
1. Obje poluge
M
preklopite prema van.
2. Preklopite upravljač
1
naniže ka kosilici.
Uvjerite se da kabel nije zaglavljen između upravljača i kosilice,
jer se u suprotnom kabel može oštetiti.
3. Pritisnite obje poluge
M
o upravljač
1
.
6. OTKLANJANJE SMETNJI
OPASNOST!
Postoji opasnost od posjeklina nožem!
U slučaju nehotičnog pokretanja postoji opasnost od posjekotina.
v Nosite zaštitne rukavice.
v Pričekajte da se nož zaustavi.
v Izvadite sigurnosni ključ.
v Izvadite baterije.
6.1 Zamjena noža [ sl. T1 / T2 ]:
OPASNOST!
Opasnost od nanošenja tjelesnih ozljeda!
Postoji opasnost od posjekotina ako je nož oštećen ili savijen, ako se
zakreće ili izrađuje nepravilan rez.
v Nemojte koristiti kosilicu ako je nož oštećen, savijen, ako se zakreće
ili izrađuje nepravilan rez.
v Nemojte naknadno oštriti nož.
GARDENA rezervne dijelove možete naručiti kod svog distributera
GARDENA proizvoda ili od GARDENA servisne službe.
v Koristite isključivo originalne
GARDENA Rezervne noževe br. art. 4103
Iz sigurnosnih razloga preporučujemo da zamjenu noža prepustite servi-
snoj službi tvrtke GARDENA ili ovlaštenoj trgovini GARDENA proizvoda.
1. Utaknite odvijač u jedan od predviđenih otvora na donjoj strani
kućišta
k
.
Odstojnik tim služi kao graničnik noža.
2. Odvijte vijak noža
g
.
Pazite da ne oštetite odstojnik
f
kada primjenjujete silu.
3. Izvadite vijak noža
g
i podlošku
h
.
4. Izvadite nož
j
.
5. Postavite nov nož
j
u kosilicu. Pritom natpis na nožu
(this side to grass) mora biti vidljiv.
6. Postavite podlošku
h
i vijak noža
g
u kosilicu.
7. Zategnite nov nož
j
vijkom noža
g
(zatezni moment iznosi
15 – 20 Nm). Nemojte previše zatezati.
Pazite da ne oštetite odstojnik
f
kada primjenjujete silu.
8. Izvucite odvijač iz kosilice.
Prije ponovnog pokretanja kosilice provjerite jeste li uklonili odvijač.
14638-20.960.03.indd 12014638-20.960.03.indd 120 25.07.22 11:0225.07.22 11:02
background
hr
121
6.2 Tablica grešaka:
Problem Mogući uzrok Pomoć
Motor je blokiran Zapreka blokira motor. v Uklonite zapreku.
Odabrana je premala visina
rezanja.
v Namjestite veću visinu
rezanja.
Glasna buka, kosilica lupa Vijci na motoru, dijelu za
pričvršćenje ili na kućištu
kosilice su otpušteni.
v Ovlaštenoj trgovini GARDENA
proizvoda ili GARDENA servi-
snoj službi prepustite zateza-
nje vijaka.
Kosilica radi neravnomjerno
ili jako vibrira
Nož je oštećen ili tup. v Zamijenite nož.
Vijak noža je otpušten. v
Zategnite vijak noža.
Nož je jako zaprljan. v Očistite kosilicu. Ako time
niste riješili problem, obratite
se GARDENA servisnoj službi.
Rez nije čist Nož je tup ili oštećen. v Zamijenite nož.
Odabrana je premala visina
rezanja.
v Namjestite veću visinu
rezanja.
Kosilica se ne pokreće
ili se zaustavlja.
LED
«
treperi zeleno
[ sl. O4 ]
Baterija je prazna. v Napunite bateriju.
Kosilica se ne pokreće
ili se zaustavlja.
LED indikator pogreške
ç
svijetli crveno
[ sl. O4 ]
Temperatura baterije je
izvan dopuštenog
temperaturnog područja.
v Pričekajte da temperatura
baterije ponovo bude između
0 °C i + 45 °C.
Između baterijskih kontakata
ima kapljica vode ili vlage.
v Prebrišite kapljice vode ili
vlagu suhom krpom.
Zapreka blokira motor. v Uklonite zapreku.
Kosilica se ne pokreće
ili se zaustavlja.
LED indikator pogreške
ç
treperi crveno[ sl. O4 ]
Kosilica je neispravna. v Obratite se GARDENA servisu.
Kosilica se ne pokreće
ili se zaustavlja.
LED indikator pogreške
ç
ne svijetli [ sl. O4 ]
Baterija nije ispravno
postavljena u držač.
v Postavite bateriju pravilno u
držač tako da čujno dosjedne.
Sigurnosni ključ nije okrenut
u položaj 1.
v Okrenite sigurnosni ključ
u položaj 1.
Baterija je neispravna. v Zamijenite bateriju.
Kosilica je neispravna. v Obratite se GARDENA servisu.
Punjenje nije moguće.
Indikator punjenja
baterije
å
trajno svijetli
zeleno.
Indikator pogreške
baterije
treperi
crveno.
[ Sl. O3 ]
Baterija nije ispravno
postavljena na punjač.
v Ispravno postavite bateriju
na punjač.
Baterijski kontakti su
onečišćeni.
v
Očistite baterijske kontakte
(npr. višestrukim vađenjem
iumetanjem baterije. Prema
potrebi zamijenite bateriju).
Temperatura baterije je
izvan dopuštenog
temperaturnog područja.
v Pričekajte da temperatura
baterije ponovo bude između
0 °C i + 45 °C.
Baterija je neispravna. v Zamijenite bateriju.
Punjenje nije moguće.
Indikator punjenja
baterije
å
ne svijetli /
indikator pogreške
ne svijetli [ sl. O3 ]
Strujni utikač punjača nije
ispravno utaknut.
v Ispravno utaknite strujni
utikač u utičnicu.
Utičnica, strujni kabel ili punjač
su neispravni.
v Provjerite napon strujne
mreže. Dajte punjač na pro-
vjeru ovlaštenoj trgovini ili
GARDENA servisnoj službi.
NAPOMENA:
Popravke prepustite samo stručnjacima servisnih centara tvrtke GARDENA
ili specijaliziranim prodavačima koje je za to ovlastila GARDENA.
v U slučaju drugih smetnji obratite se servisnom centru tvrtke GARDENA.
7. TEHNIČKI PODACI
Baterijska kosilica za travu
Jedinica Vrijednost (br. art. 14638)
Broj okretaja noža /
Eco način rada
okr./min 3500 / 3100
Širina reza cm 37
Namještanje visine rezanja
(4 položaja)
mm 35 – 65
Volumen vreće za travu l 45
Težina (bez baterije) kg 13,9
Razina zvučnog tlaka L
pA
1)
Nepouzdanost k
pA
dB (A)
80
3
Baterijska kosilica za travu
Jedinica Vrijednost (br. art. 14638)
Razina zvučne snage L
WA
2)
:
izmjerena/zajamčena
Nepouzdanost k
WA
dB (A)
91 / 93
1,2
Vibracije šaka-ruka a
vhw
1)
Nepouzdanost k
vhw
m/s
2
≤ 2,5
1,5
Mjerni postupak prema:
1)
EN IEC 62841-4-3
2)
RL 2000/14/EC / S.I. 2001 No.1701
NAPOMENA: Navedena vrijednost emisije vibracija izmjerena je sukladno normi-
ranom postupku ispitivanja i može se primijeniti za usporedbu s nekim drugim
elektroalatom. Ta se vrijednost također može primijeniti za privremenu pro -
cjenu izloženosti. Vrijednost emisije vibracija može varirati tijekom stvarne primjene elek-
troalata ovisno o načinu uporabe stroja. Iz sigurnosnih razloga nemojte raditi strojem
dulje od 1 sata bez prekida.
Sustavna baterija
PBA 18V 4,0Ah W-C
Jedinica Vrijednost (br. art. 14905)
Napon baterije V (DC) 18
Kapacitet baterije Ah 4,0
Ukupni broj ćelija (litij-ion) 10
Prikladni punjači za baterije
sustava POWER FOR ALL
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 /
AL 1830 CV / AL 1880 CV
Punjač za baterije
AL 1830 CV P4A
Jedinica Vrijednost (br. art. 14901)
Napon mreže V (AC) 220 – 240
Frekvencija mreže Hz 50 – 60
Nazivna snaga W 26
Napon punjenja baterije V (DC) 14,4 – 18
Maks. struja punjenja
baterije
A 3,0
Trajanje punjenja baterije
80 % / 97 100 % (pribl.)
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
min
min
min
32 / 45
40 / 60
64 / 95
Dopušten temperaturni raspon
za punjenje
°C 0 – 45
Težina sukladno EPTA proce-
duri 01:2014
kg 0,17
Stupanj zaštite
/ II
Prikladne baterije sustava
POWER FOR ALL
PBA 18V
8. PRIBOR / REZERVNI DIJELOVI
GARDENA Rezervni nož Kao zamjena za otupjeli nož. br. art. 4103
GARDENA Sustavna baterija
P4A PBA 18V/45
P4A PBA 18V/72
Baterija za produženje vremena rada
ili za zamjenu. br. art. 14903
br. art. 14905
GARDENA Punjač za
brzo punjenje baterija
AL 1830 CV P4A
Za brzo punjenje svih baterija sustava
POWER FOR ALL PBA 18V..W-..
br. art. 14901
9. SERVIS
Adresa za kontakt navedena je na priloženom jamstvenom listu.
10. ODLAGANJE U OTPAD
10.1 Odlaganje kosilice u otpad
(prema Direktivi 2012/19/EU / S.I. 2013 br. 3113):
Nemojte odlagati proizvod u običan komunalni otpad.
Morate ga zbrinuti sukladno važećim lokalnim propisima
o zaštiti okoliša.
VAŽNO!
v Neupotrebljiv proizvod predajte lokalnom reciklažnom odlagalištu.
14638-20.960.03.indd 12114638-20.960.03.indd 121 25.07.22 11:0225.07.22 11:02
background
hr
122
10.2 Odlaganje baterija u otpad:
Li-ion
Baterija proizvođača sadrži litij-ionske ćelije koje po isteku radnog
vijeka treba odložiti odvojeno od običnog komunalnog otpada.
VAŽNO!
1. Ispraznite litij-ionske baterijske ćelije do kraja (obratite se u vezi s tim
GARDENA servisu).
2. Onemogućite kratko spajanje kontakata litij-ionskih baterijskih ćelija.
3. Odložite litij-ionske ćelije u otpad u skladu s propisima ili ih predajte
lokalnom reciklažnom odlagalištu.
1) Bezbednost na radnom mestu
a) Pobrinite se da Vaše radno okruženje bude čisto i dobro osvetljeno.
Nered ili nedovoljna osvetljenost radnog okruženja mogu dovesti do nesrećnih
slučajeva.
b) Nemojte da radite mašinom u zonama u kojima postoji opasnost
od eksplozije, odnosno u kojima se nalaze zapaljive tečnosti, gasovi ili
prašina.
Mašine mogu varničenjem da zapale prašinu ili isparenja.
c) Pobrinite se da se tokom upotrebe mašine deca i druge osobe nalaze
na bezbednoj udaljenosti.
Odvlačenje pažnje može dovesti do gubitka kontrole nad mašinom.
2) Bezbednost pri radu s električnom strujom
a) Utikač za priključenje mašine an električnu mrežu mora da odgovara
utičnici. Utikač ni na koji način ne sme da se menja. Ne koristite adapter-
ske utikače s mašinama koje imaju zaštitno uzemljenje.
Nemodifikovani utikači i odgovarajuće utičnice smanjuju rizik od strujnog udara
b) Izbegavajte kontakt telom s uzemljenim površinama kao što su cevi,
grejna tela, pećnice i frižideri.
Ako Vam je telo uzemljeno, postoji povišeni rizik od strujnog udara.
c) Mašine nemojte izlagati kiši ili vlazi.
Prodiranje vode u mašinu povećava rizik od strujnog udara.
d) Priključni kabl nemojte da koristite nenamenski, na primer kako biste
mašinu nosili ili kačili ili za izvlačenje utikača iz utičnice. Zaštitite kabl od
visokih temperatura, ulja, oštrih ivica kao i od pokretnih delova mašine.
Oštećeni ili upleteni kabl povećava rizik od strujnog udara
e) Kad mašinom radite na otvorenom, koristite samo produžne kablove
koji se mogu koristiti na otvorenom.
Upotreba produžnog kabla prikladnog za rad na otvorenom smanjuje rizik od
strujnog udara.
f) Ukoliko ne možete da izbegnete upotrebu mašine u vlažnom okruže-
nju, koristite zaštitni uređaj diferencijalne struje.
Korišćenje zaštitnog uređaja diferencijalne struje s manjuje rizik od strujnog udara.
3) Lična bezbednost
a) Budite pažljivi, pazite na ono što radite, a radu sa mašinom pristupajte
racionalno. Mašinu ne koristite ako ste umorni ili pod uticajem narkotika,
alkohola ili lekova. Samo jedan trenutak nesmotrenosti i nepažnje pri korišćenju
mašine može dovesti do ozbiljnih povreda.
b) Koristite opremu i sredstva za ličnu zaštitu na radu i uvek nosite
zaštitne naočare.
Nošenje sredstava za ličnu zaštitu na radu, poput respiratorne maske, neklizajuće
sigurnosne obuće, zaštitne kacige ili antifona, zavisno od vrste i načina upotrebe
mašine, smanjuje rizik od povreda.
c) Izbegavajte nehotično puštanje u rad. Uverite se da je mašina isklju-
čena pre nego što je priključite na električnu mrežu odnosno na baterij-
sko napajanje, a posebno pre nego što je uzimate i premeštate.
Mogući su nesrećni slučajevi ako prilikom nošenja mašine držite prst na prekidaču
ili ako priključite uključenu mašinu na mrežu.
d) Pre uključivanja mašine uklonite alate za podešavanje i ključeve za
odvijanje.
Komad alata ili ključ, ako se nađu u rotirajućem delu mašine, mogu izazvati
povrede.
e) Izbegavajte neprirodan položaj tela. Zauzmite siguran stav i položaj
pri radu i u svakom trenutku budite u ravnoteži.
Na taj način ćete imati bolju kontrolu nad mašinom u neočekivanim situacijama.
f) Nosite prikladnu odeću. Nemojte nositi široku odeću niti nakit. Držite
kosu, odeću i rukavice na bezbednoj udaljenosti od pokretnih, rotirajućih
delova uređaja.
Pokretni delovi uređaja mogu da zahvate delove široke odeće, nakit ili dugu kosu.
g) Ako na uređaj mogu da se montiraju dodaci za usisavanje i sakuplja-
nje prašine, priključite ih i koristite na ispravan način.
Korišćenjem uređaja za usisavanje prašine smanjuje se opasnost od oštećenja
koja mogu nastati zbog delovanja prašine.
h) Ne dozvolite da Vas uljuljka lažni osećaj sigurnosti i nemojte zane-
marivati sigurnosna pravila koja se odnose na mašinu čak ni kada ste se,
nakon višekratne upotrebe, upoznali s radom mašine.
Nemarno rukovanje može u trenutku dovesti do teških povreda.
4) Način primene i rad sa mašinom
a) Ne preopterećujte mašinu. Za svoje radove koristite mašinu koja je
upravo za to i namenjena. Odgovarajućom mašinom i u propisanoj oblasti
opterećenja, radićete bolje i bezbednije.
b) Nemojte da koristite mašinu čiji je prekidač neispravan.
Mašina koja više ne može da se uključi ili isključi je opasna i treba da se popravi.
c) Izvucite utikač iz utičnice i/ili izvadite punjivu bateriju pre nego što
započnete sa podešavanjem mašine, zamenom rezervnih delova ili pre
nego što mašinu sklonite na stranu.
Ove mere predostrožnosti sprečavaju nehotično uključivanje i pokretanje mašine.
d) Mašine koje ne koristite čuvajte van domašaja dece. Osobama koje
nisu upoznate sa načinom upotrebe ili koje nisu pročitale ovo uputstvo
nemojte da dozvolite da koriste mašinu.
Mašine su opasne ako ih koriste neiskusne osobe.
e) O mašinama se brinite sa pažnjom. Proverite da li pokretni delovi rade
besprekorno odnosno da ne zapinju, da nisu polomljeni ili oštećeni tako
da to može da utiče na ispravan rad mašine. Pre upotrebe mašine pobri-
nite se da se eventualno oštećeni delovi poprave. Uzrok mnogobrojnim
nesrećama pri radu jeste slabo ili nedovoljno održavanje mašine.
f) Rezne alate održavajte oštrim i čistim. Propisno održavani rezni alati sa
oštrim sečivima ne mogu tako brzo da blokiraju i njima se jednostavnije rukuje.
sr / bs Baterijska kosilica za travu
1. BEZBEDNOSNE NAPOMENE ............................122
2. MONTAŽA ...........................................124
3. RUKOVANJE .........................................124
4. ODRŽAVANJE ........................................126
5. SKLADIŠTENJE .......................................126
6. OTKLANJANJE GREŠAKA ...............................126
7. TEHNIČKI PODACI .....................................127
8. PRIBOR / REZERVNI DELOVI .............................127
9. SERVIS ..............................................127
10. ODLAGANJE U OTPAD .................................127
Prevod originalnog uputstva.
1. BEZBEDNOSNE NAPOMENE
1.1 Tumačenje simbola:
Pročitajte uputstvo za rad.
UPOZORENJE – Oprez od predmeta koji se izbacuju –
sve druge osobe moraju biti na bezbednoj udaljenosti.
UPOZORENJE – Izvucite strujni utikač pre radova održavanja
ili ako je strujni kabl oštećen.
UPOZORENJE – Držite strujni kabl što dalje od sečiva.
UPOZORENJE – Držite šake i stopala dovoljno daleko od
sečiva. Sečiva se nakon isključivanja motora i dalje kreću.
UPOZORENJE – Izvadite bateriju pre radova održavanja.
UPOZORENJE – Uklonite blokirni mehanizam pre radova
održavanja.
UPOZORENJE – Aktivirajte blokirni mehanizam pre radova odr-
žavanja.
1.2 Opšte bezbednosne napomene
1.2.1 Opšte bezbednosne napomene za mašine
UPOZORENJE!
Pročitajte sve bezbednosne napomene, instrukcije, ilustracije i tehničke
podatke priložene uz ovu mašinu.
Propusti kod pridržavanja bezbednosnih napomena i instrukcija mogu dovesti do
električnog udara ili izbijanja požara odnosno ozbiljnih povreda.
Sačuvajte sve bezbednosne napomene i instrukcije za kasnije. Pojam
„Mašina“ koji se koristi u bezbednosnim napomenama odnosi se na mašine koji
se napajaju sa strujne mreže (putem kabla) ili rade na baterijski pogon (bez kabla).
sr /
bs
14638-20.960.03.indd 12214638-20.960.03.indd 122 25.07.22 11:0225.07.22 11:02
background
sr /
bs
123
g) Koristite mašinu, pribor, alate i drugo u skladu sa ovim uputstvom.
Pritom uzmite u obzir uslove rada kao i radnje koje nameravate da
izvršite. Upotreba mašine za svrhe za koje nije predviđena može da dovede
do opasnih situacija.
h) Pobrinite se da ručke i rukohvati budu čisti i bez tragova ulja ili masti.
Klizave ručke i rukohvati otežavaju bezbedno vođenje i kontrolu nad mašinom
u neočekivanim situacijama.
5) Način primene i rad sa baterijskim alatom
a) Punite baterije samo u punjačima koje preporučuje proizvođač.
Kod punjača koji su namenjeni za punjenje određenih tipova punjivih baterija
postoji opasnost od požara u slučaju da se u njima pune baterije nekog drugog
tipa.
b) Za mašine koristite samo punjive baterije koje su za njih predviđene.
Upotrebom drugih punjivih baterija mogu se izazvati povrede, a može nastati
iopasnost od požara.
c) Držite male metalne predmete, kao što su spajalice, metalni novac,
ključevi, ekseri ili zavrtnji, dalje od nekorišćenih punjivih baterija, kako
biste izbegli moguće premošćenje baterijskih kontakata.
Kratak spoj između baterijskih kontakata može izazvati opekotine ili požar.
d) U slučaju nepropisnog korišćenja može doći do curenja tečnosti
iz baterija. Izbegavajte kontakt s tom tečnošću. U slučaju nehotičnog
kontakta isperite vodom. Ako tečnost dospe u oči, zatražite i lekarsku
pomoć. Tečnost koja iscuri iz baterija može da nadraži kožu i izazove opekotine.
e) Nemojte koristiti bateriju koja je oštećena ili modifikovana.
Oštećene ili modifikovane baterije mogu se ponašati nepredvidljivo i izazvati požar,
eksploziju ili predstavljati opasnost od povreda.
f) Ne izlažite bateriju otvorenom plamenu niti visokim temperaturama.
Vatra ili temperature preko 130°C mogu dovesti do eksplozije.
g) Poštujte sve instrukcije za punjenje, a bateriju odnosno baterijski alat
nemojte nikada puniti pri temperaturama van granica navedenih uuput-
stvu za rad. Pogrešno punjenje ili punjenje baterije pri temperaturama izvan
dozvoljenog opsega može uništiti bateriju i uvećati opasnost od požara.
6) Servis
a) Popravke mašine prepustite isključivo kvalifikovanom stručnom
osoblju uz primenu isključivo originalnih rezervnih delova.
Na taj način ćete da osigurate da se održi trajna sigurnost mašine.
b) Nemojte da održavate oštećene baterije. Sve radove na održavanju
baterija treba da izvodi isključivo proizvođač ili ovlašćena servisna služba.
1.2.2 Bezbednosne napomene za kosilice za travu
a) Nemojte raditi kosilicom za travu kada je vreme loše, a naročito ne
za vreme oluje. Time se smanjuje opasnost od udara groma.
b) Temeljno pretražite oblast dometa kosilice i iz nje udaljite sve divlje
životinje. Mašina u pokretu bi mogla da ih povredi.
c) Temeljno pretražite oblast dometa kosilice i iz nje uklonite svo kame-
nje, korenje, žice, kosti i druga strana tela.
Uskovitlani predmeti mogu da izazovu povrede.
d) Uverite se pre upotrebe mašine da nož kosilice i rezni mehanizam nisu
istrošeni niti oštećeni.
Istrošene ili oštećene komponente uvećavaju opasnost od povreda.
e) Redovno proveravajte da li je posuda za sakupljanje trave pohabana ili
istrošena.
Pohabana ili istrošena posuda za sakupljanje trave uvećava opasnost od povreda.
f) Ostavite štitnike na svom mestu. Štitnici moraju da bude spremni za
upotrebu i propisno pričvršćeni. Neučvršćeni, oštećeni ili nepropisno postav-
ljeni štitnici mogu da prouzrokuju povrede.
g) Održavajte otvore za ulaz vazduha čistim od naslaga. Blokirani otvori za
usisavanje vazduha i naslage mogu dovesti do pregrevanja i opasnosti od požara.
h) Pri radu mašine uvek nosite neklizajuću sigurnosnu obuću. Nemojte
nikada raditi bosi niti u otvorenim sandalama. Time smanjujete opasnost od
povređivanja stopala pri kontaktu s rotirajućim nožem kosilice.
i) Pri radu mašine uvek nosite duge pantalone. Ako vam koža nije pokrive-
na, mogućnost povreda u slučaju izletanja predmeta je mnogo veća.
j) Nemojte raditi mašinom po mokroj travi. Uvek hodate, nemojte nikada
trčati. Time smanjujete opasnost od proklizavanja i pada, što bi moglo dovesti do
povreda.
k) Nemojte raditi mašinom po strmim nagibima. Time se smanjuje rizik od
gubitka kontrole, klizanja i pada, što bi moglo dovesti do povreda.
l) Pobrinite se da imate siguran oslonac kada radite na nagibima; na
obroncima uvek kosite popreko, nikada uzbrdo ili nizbrdo i budite oprezni
kada menjate smer rada. Time se smanjuje rizik od gubitka kontrole, klizanja i
pada, što bi moglo dovesti do povreda.
m) Budite posebno oprezni kada kosite hodajući unazad ili vučete mašinu
ka sebi. Time se smanjuje rizik od kontakta sa stopalima ili nogama.
n) Ne dirajte noževe niti druge opasne delove koji su još u pokretu.
Time se smanjuje rizik od povređivanja pokretnim delovima.
o) Pre uklanjanja zaglavljenog materijala ili čišćenja mašine proverite
da li su svi prekidači isključeni, a komplet baterija odvojen.
Neočekivano pokretanje mašine može da izazove teške povrede.
p) Pre uklanjanja zaglavljenog materijala ili čišćenja mašine poverite da
li su svi prekidači isključeni i izvucite sigurnosni ključ.
Neočekivano pokretanje mašine može da izazove teške povrede.
Zaustavite rezni sklop kada naginjete mašinu u svrhu transporta, prelazite preko
netravnatih površina ili dovozite ili odvozite mašinu sa mesta korišćenja.
Nemojte naginjati mašinu prilikom pokretanja motora osim ako mora biti nagnuta
kako bi mogla da se pokrene. U tom slučaju nemojte naginjati mašinu više nego
što je neophodno i podignite samo deo koji je najudaljeniji od vas.
Zaustavite mašinu, izvucite sigurnosni ključ i izvadite bateriju pa sačekajte da se
svi pokretni delovi zaustave:
Nakon što udarite u neki predmet proverite da li je mašina pritom oštećena
ipopravite je pre ponovne upotrebe.
Ako mašina počne neuobičajeno da vibrira, odmah proverite da li ima ošteće-
nja, zamenite ili popravite sve oštećene delove, proverite i zategnite sve labave
komponente.
Redovno održavajte kosilicu. Time se produžava vek trajanja kosilice.
Koristite samo rezervne delove koje preporučuje GARDENA.
Siguran rad kosilice može samo tako biti zagarantovan.
Prilikom podešavanja mašine pazite da vam se prsti ne zaglave između pokretnih
delova reznog sklopa i fiksnih delova mašine.
Pre odlaganja uvek sačekajte da se mašina sasvim ohladi.
Prilikom održavanja reznog mehanizma uzmite u obzir to da se on može pomerati
čak i kada je izvor napajanja isključen.
Preporučujemo da nosite opremu za zaštitu slušnih organa.
1.3 Dodatne bezbednosne napomene
1.3.1 Namenska upotreba:
GARDENA Kosilica za travu namenjena je za košenje trave u privatnim
okućnicama i baštama.
Proizvod nije namenjen za dugotrajnu upotrebu (profesionalni rad).
OPASNOST!
Opasnost od telesnih povreda!
v Nemojte koristiti ovaj proizvod za rezanje grmlja, živica, šiblja
išipražja, za rezanje biljaka puzavica ili trave sa krovova ili balkona,
za usitnjavanje granja i grančica kao ni za poravnavanje neravnina
na tlu.
v Nemojte upotrebljavati proizvod na kosinama sa nagibom većim
od 20°.
1.3.2 Bezbednosne napomene za baterije i punjače
Pročitajte sve bezbednosne napomene i instrukcije.
Propusti kod pridržavanja bezbednosnih napomena i instrukcija mogu dovesti
do električnog udara ili izbijanja požara odnosno ozbiljnih povreda.
Čuvajte ovo uputstvo na sigurnom mestu.
Punjač koristite samo kada možete u potpunosti da procenite sve funkcije
i sprovedete ih bez ograničenja, pridržavajući se pritom odgovarajućih uputstava.
v Nadgledajte decu tokom korišćenja, čišćenja i održavanja ovog
proizvoda. Time ćete zagarantovati da se deca ne igraju punjačem.
v Punite samo litijum-jonske baterije sistema POWER FOR ALL tipa
PBA 18V kapaciteta 1,5 Ah i više (od 5 baterijskih ćelija). Napon baterije
mora da odgovara naponu punjenja punjača. Nemojte da punite baterije
koje nisu punjive.
U suprotnom postoji opasnost od požara i eksplozije.
v
Punjač nemojte izlagati kiši ili vlazi.
Prodiranje vode u punjač povećava rizik od strujnog udara.
v Održavajte punjač u čistom stanju.
U slučaju zaprljanja postoji opasnost od strujnog udara.
v Pre svakog korišćenja proverite stanje punjača, kabla i utikača.
Nemojte da koristite punjač ako na njemu zapazite oštećenja. Popravke
punjača prepustite samo kvalifikovanim stručnjacima uz primenu isključi-
vo originalnih rezervnih delova.
Oštećeni punjači, kablovi i utikači povećavaju rizik od strujnog udara.
v Nemojte držati uključeni punjač na zapaljivim podlogama (npr. na
papiru, tekstilu itd.) ili u zapaljivom okruženju.
Postoji opasnost od požara usled zagrevanja punjača tokom punjenja.
v Ako priključni kabl mora da se zameni novim, iz bezbednosnih razloga to
mora da obavi GARDENA ili ovlašćena servisna služba za GARDENA elektroalate.
v Proizvod ne sme da se koristi dok se puni.
v Ove bezbednosne napomene odnose se samo na litijum-jonske bate-
rije od 18 V sistema POWER FOR ALL.
v Koristite bateriju samo u proizvodima partnerskih sistema POWER
FOR ALL. Punjive baterije od 18 V sa naznakom POWER FOR ALL potpuno su
kompatibilne sa sledećim proizvodima: svi proizvodi partnerskih sistema POWER
FOR ALL koji rade na 18 V.
v Sledite preporuke za punjive baterije sadržane u uputstvu za upotrebu
vašeg proizvoda.
Samo tako baterija i proizvod mogu da rade bezbedno, a baterije se štite od
opasnog preopterećenja.
v Punite baterije samo u punjačima koje preporučuju proizvođač ili
partneri sistema POWER FOR ALL.
Kod punjača koji su namenjeni za punjenje određenih tipova punjivih baterija
postoji opasnost od požara ako se u njima pune baterije nekog drugog tipa
(tip baterije: PBA 18 V… / kompatibilni punjači: AL 18…).
v Baterija se isporučuje delimično napunjena.
Pre prve upotrebe napunite bateriju do kraja u punjaču, kako bi dobila punu
snagu.
v Baterije čuvajte van domašaja dece.
v Ne otvarajte bateriju. Postoji opasnost od kratkog spoja.
v U slučaju oštećenja i nestručne upotrebe baterije, može doći do
izbijanja isparenja. Baterija može da se zapali ili eksplodira.
U slučaju nadraženosti isparenjima, izađite na svež vazduh i zatražite pomoć
lekara. Ta isparenja mogu da izazovu iritaciju respiratornih organa.
14638-20.960.03.indd 12314638-20.960.03.indd 123 25.07.22 11:0225.07.22 11:02
background
sr /
bs
124
v U slučaju nepravilnog korišćenja ili upotrebe oštećenih baterija iz njih
može da iscuri tečnost koja je zapaljiva. Izbegavajte kontakt s tom tečno-
šću. U slučaju nehotičnog kontakta isperite vodom. Ako tečnost dospe
uoči, zatražite i lekarsku pomoć.
Tečnost koja iscuri iz baterija može da nadraži kožu i izazove opekotine.
v Iz neispravne baterije može da iscuri tečnost i nakvasi predmete u
okolini. Proverite neposredno okruženje. Očistite i zamenite prema potrebi.
v Nemojte kratko spajati bateriju. Držite sitne metalne predmete, kao
što su spajalice, metalni novac, ključevi, ekseri ili zavrtnji, dalje od neko-
rišćenih punjivih baterija, kako biste izbegli moguće premošćenje baterij-
skih kontakata.
Kratak spoj između baterijskih kontakata može izazvati opekotine ili požar.
v Nakon korišćenja kontakti baterije mogu da budu vreli. Prilikom ukla-
njanja baterije obratite pažnju na vrele kontakte.
v Baterija može da se ošteti primenom sile kao i šiljatim predmetima
kao što su ekseri ili odvijači.
Može doći do unutrašnjeg kratkog spoja, a baterija može da se zapali, zadimi,
eksplodira ili se pregreje.
v Nemojte da održavate oštećene baterije.
Sve radove na održavanju baterija treba da izvodi isključivo proizvođač ili
ovlašćena servisna služba.
v
Zaštitite bateriju od vrućine, npr. dugotrajnog sunčevog
zračenja, vatre, prljavštine, vode i vlage.
Postoji opasnost od eksplozije i kratkog spoja.
v Koristite i skladištite bateriju samo pri temperaturama između – 20 °C
i+ 50 °C. Tokom leta nemojte da ostavljate bateriju u automo bilu. Na temperatu-
rama < 0 °C može doći do smanjenja efikasnosti.
v Bateriju punite isključivo na temperaturama između 0 °C i + 45 °C.
Bateriju punite preko USB priključka isključivo pri temperaturama izme-
đu + 10 °C i + 35 °C. Punjenje van naznačenog temperaturnog raspona može
da ošteti bateriju ili poveća rizik od požara.
v Nakon upotrebe sačekajte najmanje 30 minuta da se punjiva baterija
ohladi.
1.3.3 Dodatne bezbednosne napomene za električne sklopove
OPASNOST!
Zastoj rada srca!
Oko proizvoda se tokom rada stvara elektromagnetsko polje. Pod odre-
đenim okolnostima ono može da utiče na način rada aktivnih ili pasivnih
medicinskih implantata. Kako bi se umanjila opasnost od nastanka situa-
cija u kojima su moguće teške ili čak smrtonosne povrede, osobama sa
medicinskim implantatima preporučujemo da se pre korišćenja ovog ure-
đaja posavetuju sa svojim lekarom i proizvođačem implantata.
v Izvadite bateriju kada ne koristite uređaj.
v Ne sme da se koristi u okruženju u kom postoji opasnost od eksplozije.
v U slučaju opasnosti uklonite bateriju.
v U slučaju opasnosti koristite sigurnosni prekidač.
v Baterijski proizvod koristite samo pri temperaturama između 0 °C i 40 °C.
v Nemojte koristiti proizvod u slučaju kiše ili vlage.
v Zaštitite baterijske kontakte od vlage.
1.3.4 Dodatne napomene za ličnu bezbednost
OPASNOST!
Opasnost od gušenja!
Sitniji delovi mogu lako da se progutaju. Postoji opasnost od gušenja
male dece plastičnom kesom.
v Tokom montaže držite malu decu na dovoljnoj udaljenosti.
v Nemojte da kosite travu tako što ćete da vučete mašinu ka sebi.
v Pre skladištenja očistite ventilacione ulaze četkom.
v Dok kosilica radi, nemojte posezati u otvore.
v Nedovoljno snažne osobe ili osobe s invaliditetom bi trebalo da zatraže
nečiju pomoć za transport uređaja (zbog težine).
v Nikada nemojte da rastavljate proizvod više od onoga kakav je bio u stanju
isporuke.
v Nosite rukavice, neklizajuću obuću i zaštitu za vid.
v Kosilicu za travu pokrenite samo ako je ručka montirana u uspravnom
položaju.
v Nemojte da preopteretite kosilicu za travu.
v Proizvodom nemojte da rukujete onda kada ste umorni, bolesni ili pod
dejstvom droga, alkohola ili lekova.
2. MONTAŽA
OPASNOST!
Postoji opasnost od posekotina sečivom!
U slučaju nehotičnog pokretanja postoji opasnost od posekotina.
v Nosite zaštitne rukavice.
v Sačekajte da se sečivo zaustavi.
v Izvadite sigurnosni ključ.
2.1 Montaža upravljača [ sl. A1 ]:
1. Obe poluge
M
preklopite prema spolja.
2. Okrenite oba prihvatnika
2
u položaj za rukovanje.
3. Pritisnite obe poluge
M
o upravljač
1
.
4. Izvijte oba prethodno montirana vijka
3
iz prihvatnika
2
.
5. Gurnite upravljač
1
u prihvatnike
2
.
Uverite se da je upravljač uvučen do kraja i da su otvori na njemu
poravnati sa otvorima prihvatnika.
6. Oba vijka
3
ubacite u otvore na prihvatnicima
2
.
7. Odvijačem zategnite oba vijka
3
.
Uverite se da su vijci dobro zategnuti.
2.2 Pričvršćivanje kabla na upravljač [ sl. A2 ]:
v Pričvrstite kabl
4
stezaljkama
5
na upravljač
1
.
Uverite se da kabl nije zaglavljen između upravljača i kosilice,
jer se u suprotnom kabl može oštetiti.
2.3 Montaža vreće za travu [ sl. A3 ]:
1. Najpre pritisnite jezičak
6
na oba priključka
7
s donje strane vreće
za travu
8
tako da se spojevi čujno uglave.
Uverite se da su oba priključka dosela.
2. Pritisnite potom jezičak
6
u priključku
9
s bočne strane na vreći za
travu
8
tako da se spoj čujno uglavi.
Uverite se da je priključak doseo.
3. Prvo umetnite ručku vreće za travu
0
pozadi u poklopac vreće za
travu
q
.
4. Potom ručku vreće za travu
0
s prednje strane utisnite u poklopac
vreće za travu
q
tako da spojevi čujno dosednu.
Uverite se da su svi priključci doseli.
3. RUKOVANJE
OPASNOST!
Postoji opasnost od posekotina sečivom!
U slučaju nehotičnog pokretanja postoji opasnost od posekotina.
v Nosite zaštitne rukavice.
v Sačekajte da se sečivo zaustavi.
v Izvadite sigurnosni ključ.
3.1 Punjenje baterije [ sl. O1 / O2 / O3 ]:
PAŽNJA!
Dovodni napon mora da odgovara podacima sa natpisne pločice
punjača.
v Pazite na napon električne mreže.
Kod GARDENA baterijskih kosilica za travu art. 14638-55 baterija
ipunjač nisu sadržani u isporuci.
Inteligentni postupak punjenja automatski prepoznaje napunjenost baterije
ipuni je optimalnom strujom punjenja, zavisno od temperature i napona
baterije.
To štiti bateriju koja uvek ostaje potpuno napunjena dok stoji u punjaču.
1. Otvorite poklopac baterije
i
.
2. Pritisnite taster za deblokadu
>
pa izvadite punjivu bateriju
Y
iz
držača
C
.
3. Priključite punjač
X
na strujnu utičnicu.
4. Ugurajte bateriju
Y
u punjač
X
.
Kada indikator punjenja baterije
å
na punjaču treperi zeleno,
baterija se puni.
Ako indikator punjenja baterije
å
na punjaču trajno svetli zeleno,
to znači da je baterija napunjena do kraja
(za trajanje punjenja vidi 7. TEHNIČKI PODACI).
5. Redovno tokom punjenja proveravajte napunjenost.
6. Kada se baterija
Y
napuni do kraja, možete skinuti bateriju
Y
s punjača
X
.
14638-20.960.03.indd 12414638-20.960.03.indd 124 25.07.22 11:0225.07.22 11:02
background
sr /
bs
125
3.2 Značenje prikaznih elemenata:
3.2.1 Prikaz na punjaču [ sl. O3 ]:
(Brzo) treperenje
zelenog indikatora
punjenja baterije
å
Postupak brzog punjenja signalizuje se brzim treperenjem zelenog
indikatora punjenja baterije
å
.
Napomena: Brzo punjenje je moguće samo ako je temperatura
baterije u dozvoljenom temperaturnom rasponu za punjenje,
vidi 7. TEHNIČKI PODACI.
(Sporo) treperenje
zelenog indikatora
punjenja baterije
å
Kada je baterija napunjena na oko 80%, zeleni indikator punjenja
baterije
å
treperi sporo.
Baterija može da se izvadi i odmah koristi.
Trajno svetlo zelenog
indikatora punjenja
baterije
å
Full
Zeleni indikator punjenja baterije
å
trajno svetli kada je baterija sasvim
napunjena.
Bez postavljene baterije trajno svetlo indikatora punjenja baterije
å
ukazuje na to da je strujni utikač utaknut u mrežu i da je punjač spreman
za rad.
Trajno svetlo crvenog
indikatora greške
Crveni indikator greške
trajno svetli kada je temperatura baterije
izvan dozvoljenog temperaturnog raspona za punjenje, vidi 7. TEHNIČKI
PODACI.
Postupak brzog punjenja se pokreće čim se dostigne dozvoljeno
temperaturno područje.
Treperenje crvenog
indikatora greške
Crveni indikator greške
treperi u slučaju neke druge smetnje
postupka punjenja, vidi 6. OTKLANJANJE GREŠAKA.
3.2.2 Prikaz napunjenosti baterije
N
na proizvodu [ sl. O4 / O8 ]:
Nakon pokretanja proizvoda se na 5 sekundi pojavljuje prikaz
napunjenosti baterije
N
.
Prikaz napunjenosti baterije Napunjenost baterije
«
,
i
svetle zeleno
67 – 100 % napunjena
«
i
svetle zeleno
34 – 66 % napunjena
«
svetli zeleno
11 – 33 % napunjena
«
treperi zeleno
0 – 10 % napunjena
Napunite bateriju kada LED
«
treperi zeleno.
Ako LED indikator greške
ç
svetli ili treperi,
vidi 6. OTKLANJANJE GREŠAKA.
3.2.3 Eco taster:
U Eco režimu rada broj obrtaja motora je smanjen na 3100 obr./min,
kako bi se produžilo trajanje baterije.
3.2.3.1 Aktiviranje Eco režima rada:
v Pritisnite Eco taster
v
na komandnom polju.
Eco režim rada je aktiviran i svetli LED indikator
.
3.2.3.2 Deaktiviranje Eco režima rada:
v Pritisnite Eco taster
v
na komandnom polju.
Eco režim rada je deaktiviran i LED indikator
ne svetli.
3.3 Radni položaj:
v Namestite visinu upravljača tako da stojite uspravno dok koristite
kosilicu.
3.3.1 Podešavanje dužine upravljača [ sl. O5 ]:
Dužina upravljača može da se prilagoditi vašoj telesnoj visini.
1. Otpustite obe navrtke
z
.
2. Postavite upravljač
1
na željenu dužinu.
3. Ponovo zategnite obe navrtke
z
.
3.4 Nameštanje visine rezanja [ sl. O6 ]:
U rasponu od 35 do 65 mm možete birati između 4 različite visine rezanja.
3.4.1 Smanjenje visine rezanja:
v Pritisnite taster
o
pa ručku
l
pritisnite naniže kako biste smanjili visinu
rezanja.
3.4.2 Uvećanje visine rezanja:
v Pritisnite taster
o
pa ručku
l
povucite naviše kako biste uvećali visinu
rezanja.
3.5 Košenje s vrećom za travu [ sl. O7 ]:
OPASNOST!
Postoji opasnost od posekotina sečivom!
U slučaju nehotičnog pokretanja postoji opasnost od posekotina.
v Ne zahvatajte rukama u otvor za izbacivanje.
3.5.1 Postavljanje vreće za travu na kosilicu:
1. Odignite zaštitni poklopac
u
.
2. Umetnite vreću za travu
8
u kosilicu, držeći je za ručku
0
.
Uverite se da je vreća za travu dobro dosela.
3. Pokrenite kosilicu.
3.5.2 Pražnjenje vreće za travu:
Pokazivač napunjenosti
ö
se otvara u toku košenja. Ako se vreća za travu
za vreme košenja zatvori, to znači da je napunjena.
1. Ako je vreća za travu
8
puna, zaustavite kosilicu.
2. Odignite zaštitni poklopac
u
.
3. Izvadite vreću za travu držeći je za ručku
0
.
4. Ispraznite vreću za travu
8
.
3.6 Pokretanje/zaustavljanje kosilice [ sl. O1 / O8 ]:
OPASNOST!
Opasnost od telesnih povreda!
Postoji opasnost od povreda ako se proizvod prilikom otpuštanja
pokretačke poluge ne zaustavi.
v Nemojte premošćavati sigurnosnu opremu niti prekidače.
v Nemojte npr. pričvršćivati pokretačku polugu za ručku.
3.6.1 Pokretanje kosilice:
Proizvod ima dvoručni sigurnosni element (pokretačka poluga i sigurnosna
blokada) koji sprečava njegovo nehotično uključi vanje.
Preporučujemo da koristite samo baterije od 4 Ah P4A PBA 18V/72
(art. 14905) ili veće.
Preporučujemo da ne koristite 2 baterije različitog kapaciteta.
Manje napunjena odnosno slabija baterija je ona koja određuje vreme rada
kosilice.
1. Otvorite poklopac
i
držača baterije
C
.
2. Postavite baterije
Y
u držač
C
tako da čujno dosednu.
3. Utaknite sigurnosni ključ
p
u kosilicu pa ga okrenite u položaj 1.
4. Zatvorite poklopac
i
držača baterije
C
.
5. Jednom rukom pritisnite sigurnosnu blokadu
a
, a drugom povucite
pokretačku polugu
s
u pravcu ručke.
Kosilica se pokreće, pri čemu se na 5 sekundi pojavljuje prikaz
napunjenosti baterije
N
.
6. Otpustite sigurnosnu blokadu
a
.
3.6.2 Zaustavljanje kosilice:
1. Otpustite pokretačku polugu
s
.
Kosilica se zaustavlja.
2. Okrenite sigurnosni ključ
p
u položaj 0, pa ga izvadite kako biste
sprečili pražnjenje baterija.
3.7 Saveti za košenje:
3.7.1 Saveti za korišćenje kosilice:
Ukoliko u otvoru za izbacivanje ima ostataka pokošenog materijala,
povucite kosilicu oko 1 m unazad, kako bi mogli da ispadnu.
Kako bi se dobio negovan izgled travnate površine, preporučujemo da je
kosite redovno, po mogućstvu jednom sedmično. Trava koja se redovno
kosi postaje sve gušća.
Nakon dužih pauza u košenju (npr. tokom odmora) počnite najpre da
kosite s najvećom visinom rezanja u jednom smeru pa tek onda popreko
na željenu visinu rezanja. Ovim ćete sprečiti i eventualnu blokadu sečiva
prevelikom količinom odsečenog materijala.
Ako je ikako moguće, kosite travu samo po suvom vremenu. Ako je trava
vlažna, rez će biti neravnomeran.
14638-20.960.03.indd 12514638-20.960.03.indd 125 25.07.22 11:0225.07.22 11:02
background
sr /
bs
126
3.7.2 Učinak rezanja i punjenje baterije:
Veličina travnjaka koja može se pokosi sa jednim punjenjem baterije zavisi
od nekoliko različitih faktora, kao što su vlažnost, gustina trave i visina
rezanja. Za optimalnu površinsku iskorišćenost nemojte prečesto uključivati
i isključivati kosilicu, jer time smanjujete vreme rada baterije. Učinak rezanja
za jedno punjenje baterije može optimalno da se iskoristi povećanjem
visine rezanja i učestalosti košenja.
U Eco režimu rada broj obrtaja motora je smanjen na 3100 obr./min,
kako bi se produžilo trajanje baterije.
3.7.3 Pokošena površina po punjenju baterije:
2 x Sistemska baterija 4,0 Ah maks. 350 m²
2 x Sistemska baterija 5,0 Ah maks. 400 m²
2 x Sistemska baterija 6,0 Ah maks. 500 m²
4. ODRŽAVANJE
OPASNOST!
Postoji opasnost od posekotina sečivom!
U slučaju nehotičnog pokretanja postoji opasnost od posekotina.
v Nosite zaštitne rukavice.
v Sačekajte da se sečivo zaustavi.
v Izvadite sigurnosni ključ.
v Izvadite baterije.
4.1 Čišćenje kosilice:
OPASNOST!
Opasnost od telesnih povreda!
Opasnost od povreda i rizik od oštećenja proizvoda.
v Nemojte prati proizvod u vodi niti pod mlazom vode (naročito
ne mlazom vode pod visokim pritiskom).
v Za čišćenje nemojte da koristite nikakve hemikalije kao što su benzin
i rastvarači. Neki od njih mogu da unište važne plastične delove.
Ventilacioni otvori moraju uvek da budu čisti.
v Nakon svakog korišćenja očistite i gornju i donju stranu kosilice.
4.1.1 Čišćenje gornje strane kosilice:
1. Prebrišite gornju stranu kosilice vlažnom krpom.
2. Otvore za vazduh čistite mekanom četkom (nemojte da koristite oštre
predmete).
4.1.2 Čišćenje donje strane kosilice [ sl. M1 ]:
1. Pažljivo položite kosilicu na stranu.
2. Donju stranu, sečivo i otvor za izbacivanje
d
čistite mekanom četkom
(nemojte da koristite oštre predmete).
4.1.3 Čišćenje vreće za travu:
v Vreću za travu čistite mekanom četkom (nemojte da koristite oštre
predmete).
4.2 Čišćenje punjive baterije i punjača:
Spoljašnje površine i kontakti baterije i punjača moraju biti čisti i suvi pre
nego što se priključi punjač.
v Nemojte da koristite tekuću vodu
4.2.1 Čišćenje baterije:
v Povremeno mekanom, čistom i suvom četkicom očistite ventilacione
otvore i baterijske kontakte.
4.2.2 Čišćenje punjača za baterije:
v Kontakte i plastične delove brišite mekom, suvom krpom.
5. SKLADIŠTENJE
5.1 Za vreme nekorišćenja:
Proizvod morate da čuvate van domašaja dece.
1. Okrenite sigurnosni ključ u položaj 0 pa ga izvadite kako biste sprečili
pražnjenje baterija.
2. Izvadite baterije.
3. Napunite baterije.
4. Ispraznite vreću za travu.
5. Očistite kosilicu, baterije i punjač (vidi 4. ODRŽAVANJE).
6. Kosilicu, baterije i punjač čuvajte u suvom, zatvorenom prostoru
zaštićenom od mraza.
5.1.1 Položaj za skladištenje koji štedi prostor [ sl. S1 ]:
1. Obe poluge
M
preklopite prema spolja.
2. Preklopite upravljač
1
naniže ka kosilici.
Uverite se da kabl nije zaglavljen između upravljača i kosilice,
jer se u suprotnom kabl može oštetiti.
3. Pritisnite obe poluge
M
o upravljač
1
.
6. OTKLANJANJE GREŠAKA
OPASNOST!
Postoji opasnost od posekotina sečivom!
U slučaju nehotičnog pokretanja postoji opasnost od posekotina.
v Nosite zaštitne rukavice.
v Sačekajte da se sečivo zaustavi.
v Izvadite sigurnosni ključ.
v Izvadite baterije.
6.1 Zamena sečiva [ sl. T1 / T2 ]:
OPASNOST!
Opasnost od telesnih povreda!
Postoji opasnost od posekotina ako je sečivo oštećeno ili zakrivljeno,
loše izbalansirano ili sa hrapavom oštricom.
v Nemojte da koristite kosilicu ako joj je sečivo oštećeno ili zakrivljeno,
loše izbalansirano ili sa hrapavom oštricom.
v Nemojte da oštrite sečivo.
Rezervne delove proizvođača GARDENA možete nabaviti kod svog
distributera GARDENA proizvoda ili od servisne službe preduzeća
GARDENA.
v Koristite isključivo originalna GARDENA Rezervna sečiva art. 4103
Iz bezbednosnih razloga preporučujemo da zamenu noža prepustite
servisnoj službi preduzeća GARDENA ili ovlašćenoj trgovini GARDENA
proizvoda.
1. Utaknite odvijač u jedan od predviđenih otvora na donjoj strani
kućišta
k
.
Odstojnik tako služi kao graničnik sečiva.
2. Odvijte vijak za sečivo
g
.
Pazite da ne oštetite odstojnik
f
kada primenjujete silu.
3. Izvadite vijak za sečivo
g
i podlošku
h
.
4. Izvadite sečivo
j
.
5. Postavite novo sečivo
j
u kosilicu. Pritom natpis na sečivu
(this side to grass) mora biti vidljiv.
6. Postavite podlošku
h
i vijak za sečivo
g
u kosilicu.
7. Zavijite novo sečivo
j
vijkom za sečivo
g
(zatezni moment iznosi
15 – 20 Nm). Nemojte previše zatezati.
Pazite da ne oštetite odstojnik
f
kada primenjujete silu.
8. Izvucite odvijač iz kosilice.
Pre nego što opet pokrenete kosilicu, proverite da li ste uklonili odvijač.
6.2 Tabela grešaka:
Problem Mogući uzroci Pomoć
Motor je blokiran Prepreka blokira motor. v Uklonite prepreku.
14638-20.960.03.indd 12614638-20.960.03.indd 126 25.07.22 11:0225.07.22 11:02
background
sr /
bs
127
Problem Mogući uzroci Pomoć
Motor je blokiran Odabrana je premala visina
rezanja.
v Podesite veću visinu rezanja.
Glasna buka, kosilica
klapara
Vijci na motoru, delu za
pričvršćenje ili na kućištu
kosilice su otpušteni.
v Ovlašćenoj trgovini GARDENA
proizvoda ili GARDENA servi-
snoj službi prepustite zateza-
nje vijaka.
Kosilica radi neravnomerno
ili jako vibrira
Sečivo je oštećeno ili tupo. v Zamenite sečivo.
Vijak za sečivo je otpušten. v
Zategnite vijak za sečivo.
Sečivo je jako zaprljano. v čistite kosilicu. Ako na taj
način ne otklonite problem,
obratite se servisnoj službi
preduzeća GARDENA.
Rez nije čist Sečivo je tupo ili oštećeno. v Zamenite sečivo.
Odabrana je premala visina
rezanja.
v Podesite veću visinu rezanja.
Kosilica se ne pokreće
ili se zaustavlja.
LED
«
treperi zeleno
[ sl. O4 ]
Baterija je prazna. v Napunite bateriju.
Kosilica se ne pokreće
ili se zaustavlja.
LED indikator greške
ç
svetli crveno [ sl. O4 ]
Temperatura baterije je van
dozvoljenog raspona.
v Sačekajte da se postigne
temperatura baterije između
0 °C – + 45 °C.
Između baterijskih kontakata
ima kapljica vode ili vlage.
v Suvom krpom prebrišite
kapljice vode ili vlagu.
Prepreka blokira motor. v Uklonite prepreku.
Kosilica se ne pokreće
ili se zaustavlja.
LED indikator greške
ç
treperi crveno [ sl. O4 ]
Kosilica je neispravna. v Obratite se servisnoj službi
preduzeća GARDENA.
Kosilica se ne pokreće
ili se zaustavlja.
LED indikator greške
ç
ne svetli [ sl. O4 ]
Baterija nije ispravno postav-
ljena u držač.
v Postavite bateriju u pot-
punosti u držač tako da se
čujno uglavi.
Sigurnosni ključ nije okrenut
u položaj 1.
v Okrenite sigurnosni ključ
upoložaj 1.
Baterija je neispravna. v Zamenite bateriju.
Kosilica je neispravna. v Obratite se servisnoj službi
preduzeća GARDENA.
Postupak punjenja nije
moguć.
Indikator punjenja baterije
å
trajno svetli zeleno.
Indikator greške baterije
treperi crveno.
[ Sl. O3 ]
Baterija nije pravilno
postavljena na punjač.
v Pravilno stavite bateriju na
punjač.
Baterijski kontakti su
zaprljani.
v
Očistite kontakte baterije
(npr. višekratnim postavlja-
njem i vađenjem baterije.
Po potrebi zamenite bateriju).
Temperatura baterije je van
dozvoljenog raspona.
v Sačekajte da se postigne
temperatura baterije između
0 °C – + 45 °C.
Baterija je neispravna. v Zamenite bateriju.
Postupak punjenja nije
moguć.
Indikator punjenja
baterije
å
ne svetli /
indikator greške
ne svetli
[ sl. O3 ]
Strujni utikač punjača nije
pravilno utaknut.
v Pravilno utaknite strujni
utikač u utičnicu.
Utičnica, strujni kabl ili punjač
su neispravni.
v Proverite napon električne
mreže. Ovlašćenoj trgovini
GARDENA proizvoda ili
GARDENA servisnoj službi
prepustite proveru punjača.
NAPOMENA:
Popravke prepustite samo stručnjacima servisnih centara preduzeća
GARDENA ili specijalizovanim prodavcima koje je u tu svrhu ovlastila
GARDENA.
v U slučaju drugih smetnji obratite se servisnom centru preduzeća
GARDENA.
7. TEHNIČKI PODACI
Baterijska kosilica za travu
Jedinica Vrednost (art. 14638)
Broj obrtaja sečiva /
Eco režim rada
obr./min 3500 / 3100
Širina reza cm 37
Podešavanje visine rezanja
(4 položaja)
mm 35 – 65
Zapremina vreće za travu l 45
Težina (bez punjive baterije) kg 13,9
Baterijska kosilica za travu
Jedinica Vrednost (art. 14638)
Nivo zvučnog pritiska L
pA
1)
Nepouzdanost k
pA
dB (A)
80
3
Nivo zvučne snage L
WA
2)
:
izmeren/garantovan
Nepouzdanost k
WA
dB (A)
91 / 93
1,2
Vibracije šaka-ruka a
vhw
1)
Nepouzdanost k
vhw
m/s
2
≤ 2,5
1,5
Merni postupak prema:
1)
EN IEC 62841-4-3
2)
RL 2000/14/EC / S.I. 2001 No.1701
NAPOMENA: Navedena vrednost emisije vibracija izmerena je u skladu sa nor-
miranim postupkom ispitivanja i može da se koristi za poređenje sa nekim
drugim elektroalatom. Ta vrednost takođe može da se koristi za privremenu
procenu izloženosti. Vrednost emisije vibracija može da varira tokom stvarne primene
elektroalata u zavisnosti od toga kako se mašina koristi. Iz bezbednosnih razloga bi tre-
balo da radite mašinom najviše 1 sat bez prekida.
Sistemska baterija
PBA 18V 4,0Ah W-C
Jedinica Vrednost (art. 14905)
Napon baterije V (DC) 18
Kapacitet baterije Ah 4,0
Ukupan broj ćelija
(litijum-jon)
10
Prikladni punjači za baterije
sistema POWER FOR ALL
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 /
AL 1830 CV / AL 1880 CV
Punjač za baterije
AL 1830 CV P4A
Jedinica Vrednost (art. 14901)
Napon el. mreže V (AC) 220 – 240
Frekvencija el. mreže Hz 50 – 60
Nominalna snaga W 26
Napon punjenja baterije V (DC) 14,4 – 18
Maks. struja punjenja
baterije
A 3,0
Trajanje punjenja baterije
80 % / 97 100 % (pribl.)
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
min
min
min
32 / 45
40 / 60
64 / 95
Dozvoljen temperaturni
raspon za punjenje
°C 0 – 45
Težina u skladu sa EPTA
procedurom 01:2014
kg 0,17
Stepen zaštite
/ II
Prikladne baterije sistema
POWER FOR ALL
PBA 18V
8. PRIBOR / REZERVNI DELOVI
GARDENA Rezervno sečivo Kao zamena za tupo sečivo. art. 4103
GARDENA Sistemska
baterija
P4A PBA 18V/45
P4A PBA 18V/72
Punjiva baterija za produženje vremena rada ili
za zamenu.
art. 14903
art. 14905
GARDENA Brzi punjač
za baterije AL 1830 CV P4A
Za brzo punjenje svih baterija sistema
POWER FOR ALL PBA 18V..W-..
art. 14901
9. SERVIS
Obratite se na adresu koju ćete naći na garantnom listu.
10. ODLAGANJE U OTPAD
10.1 Odlaganje kosilice u otpad
(u skladu sa Direktivom 2012/19/EU / S.I. 2013 br. 3113):
Proizvod ne sme da se baci u običan komunalni otpad.
Morate da ga odložite u skladu sa važećim lokalnim propisima
o zaštiti životne sredine.
14638-20.960.03.indd 12714638-20.960.03.indd 127 25.07.22 11:0225.07.22 11:02
background
sr /
bs
128
VAŽNO!
v Rashodovan proizvod predajte lokalnom reciklažnom odlagalištu.
10.2 Odlaganje punjive baterije u otpad:
Li-ion
Baterija proizvođača sadrži litijum-jonske ćelije koje po isteku
radnog veka treba odložiti odvojeno od običnog komunalnog
otpada.
VAŽNO!
1. Ispraznite litijum-jonske ćelije do kraja (obratite se s tim u vezi servisnoj
službi preduzeća GARDENA).
2. Onemogućite kratko spajanje kontakata litijum-jonskih ćelija.
3. Odložite litijum-jonske ćelije u otpad u skladu sa propisima ili ih predajte
lokalnom reciklažnom odlagalištu.
Недбалість при дотриманні вказівок зтехніки безпеки та інструкцій може
призвести до ураження електричним струмом, пожежі та / або важких
травм.
Усі вказівки з техніки безпеки та інші інструкції слід надійно збері-
гати на майбутнє.
Термін «машина», що використовується у вказівках зтехніки безпеки,
стосується машин, які працюють від електромережі (зкабелем живлення)
або машин, які працюють на акумуляторі (без кабелю живлення).
1) Безпека на робочому місці
а) Підтримуйте порядок на робочому місці. Робоче місце повинно
бути добре освітлене. Безлад на робочому місці або погано освітлені
місця роботи можуть призвести до нещасних випадків.
б) Не використовуйте машину у вибухонебезпечних місцях, де знахо-
дяться горючі рідини, гази або пил.
Машини виробляють іскру, яка може підпалити пил або пари.
в) При використанні машини тримайте на відстані дітей та інших
осіб. Ви можете відволіктися і втратити контроль над машиною.
2) Електробезпека
а) Штепсельна вилка машини повинна підходити до розетки. Ні
вякому разі не модифікуйте вилку. Не використовуйте вилки-пере-
хідники разом із заземленими машинами. Немодифіковані вилки
і відповідні розетки знижують ризик ураження електричним струмом.
б) Уникайте контакту тіла з заземленими поверхнями, такими як
труби, батареї опалення, плити та холодильники. Існує підвищений
ризик враження електричним струмом, якщо Ваше тіло заземлене.
в) Не допускайте потрапляння дощової води або вологи на машину.
Проникнення води в машину підвищує ризик ураження електричним стру-
мом.
г) Не використовуйте з’єднувальний кабель не за призначенням,
наприклад, щоб переносити, підвішувати машину або витягувати
штекер з розетки. Тримайте кабель подалі від джерел тепла, масти-
ла, гострих країв або рухомих деталей машини. Пошкод жені або
заплутані кабелі підвищують ризик ураження електричним струмом.
д) Якщо ви працюєте з машиною просто неба, використовуйте
тільки кабелі-подовжувачі, призначені для зовнішніх робіт.
Використання подовжувача, призначеного для робіт під відкритим
небом, зменшує ризик ураження електричним струмом.
е) Якщо не можна уникнути експлуатації машини в умовах вологості,
використовуйте автоматичний вимикач. Застосування автоматичного
запобіжного вимикача зменшує ризик ураження електричним струмом.
3) Безпека людей
а) Будьте уважні, слідкуйте за тим, що Ви робите і керуйтеся здоро-
вим глуздом при експлуатації машини. Не використовуйте машину,
коли Ви стомлені або перебуваєте під впливом наркотиків, алкоголю
або лікарських засобів. Одна мить неуважності при використанні маши-
ни може призвести до серйозних травм.
б) Одягайте засоби індивідуального захисту і завжди захисні
окуляри.
Носіння засобів індивідуального захисту таких, як респіратор, нековзне
безпечне взуття, шолом або засоби захисту органів слуху, в залежності
від виду та використання машини, зменшують ризик отримання травм.
в) Уникайте ненавмисного введення в експлуатацію. Переконайтеся,
що машина відключена, перед тим як Ви її підключите до джерела
живлення та/або акумулятора, будете піднімати її чи транспортувати.
Якщо при перенесенні машини Ви тримаєте палець на перемикачі або
підключаєте машину до електроживлення у положенні «включено», то це
може призвести до нещасного випадку.
г) Перед тим, як Ви ввімкнете машину, видаліть регулювальні
інструменти або гайковий ключ. Інструмент або ключ, які знаходяться
вчастині машини, що обертається, можуть призвести до травм.
д) Уникайте неправильного положення тіла. Стійте впевнено і завж-
ди зберігайте рівновагу. Завдяки цьому Ви зможете краще контролюва-
ти машину у несподіваних ситуаціях.
е) Носіть придатний одяг. Не носіть просторий одяг або прикраси.
Оберігайте волосся, одяг і рукавички від рухомих деталей. Просторий
одяг, прикраси або довге волосся можуть потрапити в рухомі частини.
є) Якщо можна встановити пристрої для відсмоктування та вловлю-
вання пилу, то їх необхідно підключити й правильно використовувати.
Використання пристроїв для відсмоктування пилу може зменшити ризик
виникнення спричиненої пилом небезпеки.
и) Не тіште себе ілюзією безпеки й не нехтуйте правилами техніки
безпеки для машин, навіть якщо після багаторазового використання
Ви добре знаєте, як використовувати машину.
Недбальство буквально за мить може призвести до важких травм.
4) Використання й обслуговування машини
а) Не перевантажуйте машину. Використовуйте для своєї роботи
тільки машину, яка призначена для цього.
З відповідною машиною Ви працюватимете краще й безпечніше в зазна-
ченому діапазоні потужності.
б) Не використовуйте машину, вимикач якої зіпсований. Машина, яку
не можна ввімкнути або вимкнути є небезпечною, і її слід відремонтувати.
в) Витягніть вилку з розетки і/або вийміть акумуляторну батарею
перед налаштуванням машини, заміною комплектуючих або перед
тим, як відкласти машину в сторону. Такі запобіжні заходи з техніки
безпеки допоможуть запобігти випадковому запуску машини.
uk Акумуляторна газонокосарка
1. ВКАЗІВКИ З ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ ........................128
2. МОНТАЖ ............................................130
3. ОБСЛУГОВУВАННЯ ..................................131
4. ДОГЛЯД ............................................132
5. ЗБЕРІГАННЯ ........................................133
6. УСУНЕННЯ НЕСПРАВНОСТЕЙ .........................133
7. ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ ..........................134
8. КОМПЛЕКТУЮЧІ / ЗАПЧАСТИНИ ........................134
9. СЕРВІСНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ .........................134
10. УТИЛІЗАЦІЯ .........................................134
Це переклад оригіналу інструкції.
1. ВКАЗІВКИ З ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ
1.1 Пояснення символів:
Прочитайте інструкцію з експлуатації.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ – Остерігайтеся вилітаючих
предметів – тримайте сторонніх подалі.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ – Перед проведенням робіт з технічного
обслуговування або у разі пошкодження кабелю живлення
вийміть вилку з розетки.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ – Тримайте кабель живлення подалі
від ріжучих пристроїв.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ – Тримайте руки й ноги подалі від ріжучих
пристроїв. Ріжучі пристрої продовжують працювати після
вимкнення мотора.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ – Перед проведенням робіт з технічного
обслуговування від’єднайте акумуляторну батарею.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ – Перед проведенням робіт з технічного
обслуговування видаліть блокувальний пристрій.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ – Перед проведенням робіт з технічного
обслуговування ввімкніть блокувальний пристрій.
1.2 Загальні вказівки з техніки безпеки
1.2.1 Загальні вказівки з техніки безпеки для машин
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ!
Ознайомтесь з усіма вказівками з техніки безпеки, інструкціями,
зображеннями та технічними характеристиками, що входять до
комплекту постачання цієї машини.
uk
14638-20.960.03.indd 12814638-20.960.03.indd 128 25.07.22 11:0225.07.22 11:02
background
uk
129
г) Зберігайте машину, якою Ви не користуєтесь, поза досяжністю
дітей. Не дозволяйте особам, які не обізнані з експлуатацією машини
або наданими інструкціями, користуватися нею.
Машини небезпечні, якщо вони використовуються недосвідченими
особами.
д) Ретельно доглядайте за машинами. Перевіряйте, щоб рухомі
частини бездоганно функціонували та безперешкодно рухалися,
щоб деталі не були зламані або пошкоджені таким чином, що це
порушить роботу машини. Перед використанням машини відремон-
туйте пошкоджені деталі.
Багато аварій трапляється через погане обслуговування машин.
е) Ріжучі інструменти повинні бути гострими та чистими.
Належно доглянуті ріжучі інструменти з гострими ріжучими кантами
меньше застрягають, та ними легше керувати.
є) Використовуйте машину, комплектуюч і, робочий інструмент
і т. ін. відповідно до цих вказівок. Враховуйте при цьому умови праці
ідіяльність, що виконується. Експлуатація машин у цілях, не зазначених
в інструкції, може призвести до виникнення небезпечних ситуацій.
и) Ручки та захватні поверхні мають бути сухими, чистими, без оливи
та консистентного мастила.
Слизькі ручки та захватні поверхні зменшують надійність управління
й контролю машини в непередбачуваних ситуаціях.
5) Використання акумуляторного інструменту та обходження
зним
а) Акумулятори заряджайте тільки в зарядних пристроях, які реко-
мендуються виробником. Для зарядного пристрою, який придатний для
певного виду акумуляторів, існує небезпека виникнення пожежі, якщо він
застосовується з іншими акумуляторами.
б) В машинах застосовуйте тільки передбачені для них акумуляторні
батареї. Застосування інших акумуляторів може спричи нити поранення
івикликати небезпеку пожежі.
в) Утримуйте акумулятори, якими не користуєтесь, на відстані від
канцелярських скріпок, монет, ключів, голок, гвинтів або інших дріб-
них металевих предметів, які можуть спричинити замикання контак-
тів. Коротке замикання контактів акумулятора може призвести до опіків чи
пожежі.
г) При неправильному застосуванні рідина може вийти з акумуля-
тора. Уникайте контакту з нею. При випадковому контакті, спо-
лоснітьводою. Якщо рідина потрапила в очі, скористуйтеся додат-
ково лікарською допомогою. Рідина, яка виходить з акумулятора, може
призвести до подразнень шкіри або опіків.
д) Не використовуйте пошкоджену акумуляторну батарею або аку-
муляторну батарею зі зміненою конструкцією. Пошкоджені або змінені
акумуляторні батареї можуть працювати непередбачуваним чином, що
може спричинити пожежу, вибух або небезпеку травмування.
е) Тримайте акумуляторну батарею подалі від вогню та джерел
високих температур.
Вогонь та температури понад 130°C можуть призвести до вибуху.
є) Дотримуйтесь інструкцій із заряджання й за жодних обставин не
заряджайте акумуляторну батарею або акумуляторний інструмент за
межами температурного діапазону, вказаного в інструкції зексплуа-
тації. Неправильне заряджання або заряджання за межами допустимого
температурного діапазону може зруйнувати акумуляторну батарею та під-
вищити небезпеку пожежі.
6) Сервісне обслуговування
а) Свою машину ремонтуйте тільки у кваліфікованих спеціалістів
ілише з використанням оригінальних деталей.
Це забезпечить гарантію збереження безпеки машини.
б) За жодних обставин не виконуйте технічне обслуговування
пошкоджених акумуляторних батарей.
Усі роботи з техобслуговування повинні виконувати виробник або авто-
ризовані сервісні центри.
1.2.2 Вказівки з техніки безпеки для газонокосарки
a) Не використовуйте газонокосарку при поганій погоді, особливо,
під час грози. Це знизить небезпеку зазнати удару блискавки.
b) Ґрунтовно обстежте зону стрижки на наявність у ній диких тварин.
Працююча машина може травмувати диких тварин.
c) Ґрунтовно обстежте зону стрижки, і видаліть всі камені, палички,
дріт, кістки та інші сторонні предмети.
Предмети, що вилітають, можуть нанести травму.
d) Перед використанням машини завжди перевіряйте косарний ніж
та ріжучий механізм на предмет зношування або ушкодження.
Зношені або ушкоджені деталі підвищують ризик травмування.
e) Регулярно перевіряйте травозбирач на предмет стирання або
зношування.
Зношений або ушкоджений травозбирач підвищує ризик травмування.
f) Залишайте захисні кожухи на місці. Захисні кожухи мають бути
вробочому стані і належним чином закріплені.
Не закріплений, ушкоджений або неправильно функціонуючий захисний
кожух може призвести до травмування.
g) Не допускайте нашарувань на впускних отворах.
Заблоковані воздухозабірники й нашарування можуть призвести до пере-
гріву або виникнення пожежі.
h) Під час експлуатації машини завжди одягайте нековзне захисне
взуття. Ніколи не косіть, працюючи босоніж або в сандаліях.
Це допоможе знизити небезпеку ушкодження ніг при контакті з косарним
ножем, що обертається.
i) Під час експлуатації машини завжди одягайте довгі штани.
Відкриті ділянки шкіри підвищують імовірність ушкоджень предметами, що
вилітають.
j) Не експлуатуйте машину, коли трава мокра. Пересувайтеся кро-
ком, ніколи не бігайте. Завдяки цьому знижується небезпека підсковзну-
тися та впасти, що, у свою чергу, може призвести до травм.
k) Не експлуатуйте машину на дуже крутих схилах.
Завдяки цьому знижується ризик втратити контроль, підсковзнутися
йвпасти, що може призвести до травм.
l) При роботі на схилах переконайтеся, що Ви стоїте впевнено;
завжди працюйте поперек схилу, а не нагору або вниз, і будьте
дуже обережні при зміні напрямку роботи.
Завдяки цьому знижується ризик втратити контроль, підсковзнутися
йвпасти, що може призвести до травм.
m) Будьте особливо обережні при косінні заднім ходом або при
підтягуванні машини до себе.
Це знижує ризик контакту зі ступнями або ногами.
n) Не торкайтеся ріжучих пристроїв або інших небезпечних частин,
які ще рухаються. Це знижує ризик одержання травм від рухомих частин.
o) Перед тим як витягти застряглий матеріал або очищати машину,
переконайтеся, що всі вимикачі виключені, а акумуляторна батарея
витягнута. Несанкціоноване включення машини може призвести до сер-
йозних травм.
p) Перед тим, як витягти застряглий матеріал або очищати машину,
переконайтеся, що всі вимикачі виключені, а ключ безпеки витягну-
тий. Несанкціоноване включення машини може призвести до серйозних
травм.
Зупиняйте різальний інструмент, коли машина має бути нахилена для
транспортування, при перетинанні інших поверхонь, відмінних від трави,
іпри транспортуванні машини на оброблювану територію та назад.
Не нахиляйте машину при включенні мотора, хіба що для запуску машину
необхідно нахилити. У такому випадку нахиліть машину рівно настільки,
наскільки потрібно. І піднімайте тільки ту частину, що перебуває далі від
оператора машини.
Зупиніть машину, вийміть ключ безпеки та витягніть акумулятор, потім
переконайтеся, що всі рухомі частини зупинилися:
Після удару об сторонній предмет огляньте машину на предмет ушко-
джень й усуньте їх, перш ніж знову вводити машину в експлуатацію.
Якщо машина починає ненормально вібрувати, негайно перевірте її на
наявність ушкоджень, замініть або відремонтуйте всі ушкоджені деталі,
перевірте й затягніть всі ослаблені деталі.
Регулярно проводьте технічне обслуговування газонокосарки.
Це подовжить термін служби газонокосарки.
Використовуйте тільки запчастини, рекомендовані GARDENA. Тільки
таким чином можна забезпечити безпечне використання газонокосарки.
Під час налаштування машини зверніть увагу на те, щоб не защемити
пальці між рухомим різальним інструментом та нерухомими деталями
машини.
Перед зберіганням завжди давайте машині охолонути.
При обслуговуванні ріжучого механізму переконайтеся, що ріжучий
механізм можна рухати навіть при відключеному джерелі живлення.
Ми рекомендуємо використовувати засоби захисту органів слуху.
1.3 Додаткові вказівки з техніки безпеки
1.3.1 Належне застосування:
GARDENA Газонокосарка призначена для скошування газонів усадках
біля приватних будинків та на дачах.
Виріб не призначений для тривалої експлуатації (професійна
експлуатація).
НЕБЕЗПЕКА!
Небезпека отримання травми!
v Заборонено використовувати даний виріб для підстри гання густо-
го чагарника, живоплоту, кущів, зрізування в’юнких рослин або
трави на дахах або балконах, подрібнювання гілок та сучків або
вирівнювання нерівностей ґрунту.
v Не використо вуйте виріб на схилах з нахилом більш 20°.
1.3.2 Вказівки з техніки безпеки для акумуляторних батарей
ізарядних пристроїв
Прочитайте всі вказівки з техніки безпеки та інші
інструкції.
Недбалість при дотриманні вказівок з техніки безпеки та інструкцій
може призвести до ураження електричним струмом, пожежі та / або
важких травм.
Зберігайте ці інструкції в надійному місці.
Використовуйте зарядний пристрій тільки в тому випадку, якщо ви
можете повністю оцінити й виконати без обмежень всі функції, або якщо
ви отримали відповідні інструкції.
v Не залишайте дітей без нагляду під час використання, очищення
й техобслуговування. Діти не повинні гратися із зарядним пристроєм.
v Заряджайте тільки літій-іонні акумуляторні батареї системи
POWER FOR ALL типу PBA 18V. з ємністю не менше 1,5 A/год (від 5
елементів акумуляторної батареї). Напруга акумуляторної батареї
повинна відповідати напрузі заряджання акумуляторної батареї
зарядного пристрою. Не заряджайте акумулятори, що не перезаряд-
жаються. Інакше існує небезпека пожежі й вибуху.
14638-20.960.03.indd 12914638-20.960.03.indd 129 25.07.22 11:0225.07.22 11:02
background
uk
130
v Уникайте потрапляння вологи до зарядного пристрою або
намокання зарядного пристрою під дощем.
Потрапляння води до електроінструменту підвищує ризик ура-
ження електричним струмом.
v Тримайте зарядний пристрій у чистоті. Його забруднення призво-
дить до небезпеки ураження електричним струмом.
v Перед кожним використанням перевіряйте зарядний пристрій,
кабель та штекер. Не використовуйте зарядний пристрій у разі вияв-
лення пошкоджень. Не відкривайте зарядний пристрій самостійно,
ремонтуйте його тільки силами кваліфікованих фахівців з викорис-
танням оригінальних запчастин.
Пошкодження зарядних пристроїв, кабелів та штекерів підвищують ризик
ураження електричним струмом.
v Не використовуйте зарядний пристрій на легкозаймистій основі
(наприклад, на папері, текстильних матеріалах тощо) або в займисто-
му середовищі.
Нагрівання зарядного пристрою зсередини призводить до небезпеки
пожежі.
v Якщо необхідна заміна з’єднувального кабелю, зверніться для її вико-
нання до GARDENA або авторизованого сервісного центру GARDENA з
електроінструментів, щоб уникнути ризиків для безпеки.
v Не використовуйте виріб під час заряджання.
v Ці вказівки з техніки безпеки дійсні тільки для літій-іонних акуму-
ляторних батарей системи POWER FOR ALL 18V.
v Використовуйте акумуляторну батарею тільки у виробах партнерів
системи POWER FOR ALL. Акумуляторні батареї 18V з маркуванням
POWER FOR ALL повністю сумісні з наступними виробами: всі вироби 18V
від партнерів системи POWER FOR ALL.
v Дотримуйтесь вказівок з використання акумуляторних батарей у
інструкції з експлуатації Вашого виробу. Тільки так можна забезпечити
безпечну експлуатацію акумуляторної батареї та виробу, а також захисти-
ти акумуляторні батареї від небезпечного перевантаження.
v Заряджайте акумуляторні батареї тільки за допомогою зарядних
пристроїв, рекомендованих виробником або партнерами системи
POWER FOR ALL. Для зарядного пристрою, який придатний для певно-
го виду акумуляторних батарей, існує небезпека виникнення пожежі,
якщо він застосовується з іншими акумуляторними батареями (тип акуму-
ляторної батареї: PBA 18V… / сумісні зарядні пристрої: AL 18…).
v Акумуляторна батарея постачається в частково зарядженому
стані. Для забезпечення повної потужності акумуляторної батареї повні-
стю зарядіть її в зарядному пристрої перед першим використанням.
v Зберігайте акумуляторні батареї подалі від дітей.
v Не відкривайте акумуляторну батарею.
Існує небезпека короткого замикання.
v Внаслідок пошкодження й неналежного використання акуму-
ляторних батарей можуть виділятися випари. Акумуляторна батарея
може зайнятися або вибухнути.
Забезпечте приплив свіжого повітря, а в разі скарг зверніться до лікаря.
Випари можуть подразнювати дихальні шляхи.
v У разі неправильного використання або пошкодження акумуля-
торної батареї можливі витоки займистої рідини з акумуляторної
батареї. Уникайте контакту з нею. При випадковому контакті спо-
лосніть водою. Якщо рідина потрапила в очі, додатково зверніться
до лікаря.
Рідина, яка виходить з акумулятора, може призвести до подразнень
шкіри або опіків.
v У разі пошкодження акумуляторної батареї можливі витоки рідини
та змочування предметів поблизу. Перевірте відповідні частини.
Очистіть та замініть їх у разі необхідності.
v Не замикайте акумуляторну батарею накоротко. Утримуйте акуму-
ляторні батареї, якими ви не користуєтесь, подалі від канцелярських
скріпок, монет, ключів, голок, гвинтів або інших дрібних металевих
предметів, які можуть спричинити замикання контактів.
Коротке замикання контактів акумуляторної батареї може призвести до
опіків або пожежі.
v Контакти акумуляторної батареї можуть бути гарячими після вико-
ристання. Коли Ви витягуєте акумуляторну батарею, будьте обережні
з гарячими контактами.
v Гострими предметами, такими як цвяхи або викрутки, чи зовніш-
нім зусиллям акумуляторну батарею можна пошкодити.
Це може спричинити внутрішнє коротке замикання, займання, задимлен-
ня, вибух або перегрівання акумуляторної батареї.
v За жодних обставин не виконуйте технічне обслуговування
пошкоджених акумуляторних батарей.
Усі роботи з техобслуговування повинні виконувати виробник або авто-
ризовані сервісні центри.
v
Забезпечте захист акумуляторної батареї від нагрівання,
наприклад, внаслідок тривалої дії сонячного випромінюван-
ня, вогню, бруду, води та вологи.
Це може спричинити небезпеку вибуху та короткого замикання.
v Використовуйте та зберігайте акумуляторну батарею тільки за
температури навколишнього середовища від – 20 °C до + 50 °C.
Не залишайте акумуляторну батарею, наприклад, у літній час в автомобі-
лі. Залежно від пристрою, що застосовується, використання за темпера-
тури < 0 °C може обмежувати продуктивність роботи.
v Заряджайте акумуляторну батарею тільки за температури навко-
лишнього середовища від 0 °C до + 45 °C. Заряджайте акумуляторну
батарею з підключенням USB тільки через це підключення при тем-
пературах навколишнього середовища між + 10 °C та + 35 °C.
Заряджання за межами температурного діапазону може пошкодити аку-
муляторну батарею та призвести до небезпеки виникнення пожежі.
v Після використання дайте акумуляторній батареї охолонути про-
тягом як мінімум 30 хвилин перед зарядкою або зберіганням.
1.3.3 Додаткові вказівки з електробезпеки
НЕБЕЗПЕКА!
Зупинка серця!
Цей виріб під час експлуатації створює електромагнітне поле. Це
поле при певних умовах може створити негативний вплив на роботу
активних або пасивних медичних імплантатів. Щоб виключити небез-
печні ситуації, які можуть призвести до тяжких або смертельних
травм, особи з медичним імплантатом перед використанням цього
виробу повинні проконсультуватися зі своїм лікарем і виробником
імплантату.
v Витягніть акумуляторну батарею, якщо вона не використовується.
v У вибухонебезпечному середовищі не використовувати.
v У випадку виникнення аварійної ситуації видалити акумуляторну
батарею.
v У випадку виникнення аварійної ситуації скористатися запобіжним
вимикачем.
v Використовуйте акумуляторний виріб тільки при температурі від 0 °C
до 40 °C.
v Не використовувати під час дощу або у вологому середовищі.
v Захищайте контакти акумуляторної батареї від вологи.
1.3.4 Додаткові вказівки з особистої безпеки
НЕБЕЗПЕКА!
Небезпека задухи!
Дрібні частини можуть бути легко проковтнуті. Через поліетилено-
вий мішок існує небезпека задухи для маленьких дітей.
v Не допускайте маленьких дітей до місця збірки.
v Не підстригайте траву, потягнувши машину до себе.
v Перед зберіганням очистіть вентиляційні отвори за допомогою щітки.
v Під час експлуатації газонокосарки, не торкайтеся отворів.
v Інваліди або слабкі люди повинні попросити кого-небудь допомогти
зтранспортуванням (вага).
v Не розбирайте виріб на більшу кількість частин, чим при постачанні.
v Користуйтеся рукавицями, надягайте взуття, що не ковзає, та засоби
захисту очей.
v Запускайте газонокосарку лише з вертикально встановленою
рукояткою.
v Уникайте перенавантажувати газонокосарку.
v Ніколи не працюйте з виробом, якщо Ви втомилися, хворі або знахо-
дитеся під впливом алкоголю, наркотиків або медикаментів.
2. МОНТАЖ
НЕБЕЗПЕКА!
Небезпека порізу через ріжучий пристрій!
Небезпека отримання різаної травми в результаті ненавмисного
запуску.
v Одягайте захисні рукавиці.
v Почекайте, доки ріжучий пристрій зупиниться.
v Витягніть ключ безпеки.
2.1 Установка рукоятки [ зобр. A1 ]:
1. Відкиньте назовні обидва важелі
M
.
2. Поверніть обидва затиска для рукоятки
2
у робоче положення.
3. Притисніть обидва важелі
M
до рукоятки
1
.
4. Викрутіть обидва передвстановлених гвинта
3
із затисків для
рукоятки
2
.
5. Вставте рукоятку
1
в затиски для рукоятки
2
.
Переконайтеся, що рукоятка повністю вставлена, а отвори на
рукоятці збігаються з отворами затисків для рукоятки.
6. Вставте обидва гвинти
3
в отвори затисків для рукоятки
2
.
7. Затягніть за допомогою викрутки обидва гвинти
3
.
Переконайтеся, що гвинти повністю затягнуті.
2.2 Зафіксувати кабель на рукоятці [ зобр. A2 ]:
v Зафіксуйте кабель
4
в затискачах
5
на рукоятці
1
.
Переконайтеся, що кабель не затиснений між рукояткою
ігазонокосаркою, інакше можна пошкодити кабель.
2.3 Установка травозбирача [ зобр. A3 ]:
1. Спочатку вставте язичок
6
у два з’єднувача
7
внизу на
травозбирачу
8
, щоб з’єднання зафіксувалися з клацанням.
Переконайтеся, що обидва з’єднувача зафіксувалися.
14638-20.960.03.indd 13014638-20.960.03.indd 130 25.07.22 11:0225.07.22 11:02
background
uk
131
2. Потім вставте язичок
6
у з’єднувач
9
збоку на травозбирачу
8
,
щоб з’єднання зафіксувалось з клацанням.
Переконайтеся, що з’єднувач зафіксувався.
3. Вставте спершу ручку травозбирача
0
позаду в кришку
травозбирача
q
.
4. Потім вставте ручку травозбирача
0
спереду в кришку травоз-
бирача
q
, щоб з’єднання зафіксувалися з клацанням.
Переконайтеся, що всі з’єднувачі зафіксувалися.
3. ОБСЛУГОВУВАННЯ
НЕБЕЗПЕКА!
Небезпека порізу через ріжучий пристрій!
Небезпека отримання різаної травми в результаті ненавмисного
запуску.
v Одягайте захисні рукавиці.
v Почекайте, доки ріжучий пристрій зупиниться.
v Витягніть ключ безпеки.
3.1 Зарядити акумуляторну батарею [ зобр. O1 / O2 / O3 ]:
УВАГА!
Напруга джерела електроживлення повинна відповідати даним
на фірмовій табличці зарядного пристрою.
v Зверніть увагу на мережеву напругу.
До комплекту постачання GARDENA акумуляторної газоно-
косарки, арт. 14638-55, акумуляторна батарея та зарядний
пристрій не входять.
Завдяки інтелектуальній зарядній системі заряд акумуляторної
батареї автоматично розпізнається, й акумуляторна батарея
заряджається оптимальним зарядним струмом залежно від її тем-
ператури та напруги.
Це захищає акумуляторну батарею й дозволяє підтримувати
повний заряд під час зберігання в зарядному пристрої.
1. Відкрийте кришку відсіку кріплення акумуляторної батареї
i
.
2. Натисніть на фіксатор
>
та витягніть акумуляторну батарею
Y
зкріплення акумуляторної батареї
C
.
3. Підключіть зарядний пристрій акумулятора
X
до електроме-
режі.
4. Надягніть акумуляторну батарею
Y
на зарядний пристрій
X
.
Якщо індикатор заряду акумуляторної батареї
å
на зарядному
пристрої блимає зеленим світлом, то акумуляторна батарея
заряджається.
Якщо індикатор заряду акумуляторної батареї
å
на зарядному
пристрої горить постійним зеленим світлом, то акумуляторну
батарею повністю заряджено
(тривалість зарядки, див. 7. ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ).
5. В процесі зарядки перевіряйте через рівномірні проміжки часу
ступінь зарядки.
6. Коли акумуляторна батарея
Y
повністю заряджена, від’єднайте
акумуляторну батарею
Y
від зарядного пристрою
X
.
3.2 Значення елементів індикації:
3.2.1 Індикатор на зарядному пристрої [ зобр. O3 ]:
Блимання (швидке)
зеленого індикатора
заряду акумуляторної
батареї
å
Про швидке заряджання сигналізує швидке блимання зеленого
індикатора заряду акумуляторної батареї
å
.
Вказівка: швидке заряджання можливе тільки, якщо температура
акумуляторної батареї відповідає допустимому температурному
діапазону заряджання, див. 7. ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ.
Блимання (повільне)
зеленого індикатора
заряду акумуляторної
батареї
å
Коли заряд акумуляторної батареї досягає прибл. 80 %, починає
повільно блимати зелений індикатор заряду акумуляторної
батареї
å
langsam.
Акумуляторну батарею можна витягнути й одразу почати використо-
вувати інструмент.
Постійне світло інди-
катора заряду акуму-
ляторної батареї
å
Full
Постійне світло зеленого індикатора заряду акумуляторної
батареї
å
сигналізує про повний заряд акумуляторної батареї.
Якщо акумуляторну батарею не вставлено, то постійне світло
індикатора заряду акумуляторної батареї
å
, сигналізує про те,
що мережевий штекер вставлено до розетки, й зарядний пристрій
готовий до експлуатації.
Постійне світло
червоного індикатора
помилки акумуля-
торної батареї
Постійне світло червоного індикатора помилки акумуляторної
батареї
сигналізує про те, що температура акумуляторної батареї
виходить за межі допустимого температурного діапазону заряджання,
див. 7. ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ.
Зарядний пристрій автоматично перейде в режим швидкого заряд-
жання, щойно буде досягнуто допустимий температурний діапазон.
Блимання червоного
індикатора помилки
акумуляторної
батареї
Блимання червоного індикатора помилки акумуляторної батареї
сигналізує про іншу несправність процесу зарядки, див. 6. УСУНЕННЯ
НЕСПРАВНОСТЕЙ.
3.2.2 Індикатор заряду акумуляторної батареї
N
на виробі
[ зобр. O4 / O8 ]:
Після запуску виробу індикатор заряду акумуляторної
батареї
N
відображається протягом 5 секунд.
Індикатор заряду акумуляторної батареї Заряд акумуляторної батареї
«
,
та
горять зеленим світлом
зарядженість на 67 – 100 %
«
та
горять зеленим світлом
зарядженість на 34 – 66 %
«
горить зеленим світлом
зарядженість на 11 – 33 %
«
блимає зеленим світлом
зарядженість на 0 – 10 %
Якщо світлодіод
«
блимає зеленим світлом, то акумуляторну
батарею потрібно зарядити.
Якщо горить або блимає світлодіодний індикатор помилки
ç
,
див. 6. УСУНЕННЯ НЕСПРАВНОСТЕЙ.
3.2.3 Кнопка Eco:
Eco-режим знижує кількість обертів мотору до 3100 об./хв, щоб
досягти максимального часу роботи акумуляторної батареї.
3.2.3.1 Активація Eco-режиму:
v Натисніть на панелі керування кнопку Eco
v
.
Eco-режим активовано та світлодіодний індикатор
світиться.
3.2.3.2 Відключення Eco-режиму:
v Натисніть на панелі керування кнопку Eco
v
.
Eco-режим відключений та світлодіодний індикатор
не
світиться.
3.3 Робоче положення:
v Налаштуйте висоту рукоятки таким чином, щоб Ви знаходилися
у вертикальному положенні, коли використовуєте газонокосарку.
3.3.1 Налаштування довжини рукоятки [ зобр. O5 ]:
Довжина рукоятки може бути налаштована відповідно до Вашого
зросту.
1. Відкрутіть обидві гайки
z
.
2. Налаштуйте необхідну довжину рукоятки
1
.
3. Затягніть знову обидві гайки
z
.
3.4 Регулювання висоти стрижки [ зобр. O6 ]:
Висоту різання можна налаштувати від 35 до 65 мм у 4-х різних
позиціях.
3.4.1 Зменшити висоту різання:
v Натисніть кнопку
o
і натисніть ручку
l
вниз, щоб зменшити
висоту різання
3.4.2 Збільшити висоту різання:
v Натисніть кнопку
o
та потягніть ручку
l
нагору, щоб збільшити
висоту різання.
14638-20.960.03.indd 13114638-20.960.03.indd 131 25.07.22 11:0225.07.22 11:02
background
uk
132
3.5 Скошування з травозбирачем [ зобр. O7 ]:
НЕБЕЗПЕКА!
Небезпека порізу через ріжучий пристрій!
Небезпека отримання різаної травми в результаті ненавмисного
запуску.
v Не лізьте руками в отвір для викидання скошеної трави.
3.5.1 Встановлення травозбирача на газонокосарку:
1. Підніміть захисну заслінку
u
.
2. Вставте травозбирач
8
за ручку
0
у газонокосарку.
Переконайтеся, що травозбирач зафіксований.
3. Запускайте газонокосарку.
3.5.2 Спорожнення травозбирача:
Під час косіння відкриється індикатор рівня заповнення травоз-
бирача
ö
. Коли він закриється під час косіння, то травозбирач
повний.
1. Коли травозбирач
8
заповниться, зупиніть газонокосарку.
2. Підніміть захисну заслінку
u
.
3. Витягніть травозбирач за ручку
0
.
4. Спорожніть травозбирач
8
.
3.6 Газонокосарку запустити / зупинити [ зобр. O1 / O8 ]:
НЕБЕЗПЕКА!
Небезпека отримання травми!
Існує загроза отримання травми, якщо виріб не зупиняється
після того, як був відпущений пусковий важіль.
v Не обходьте захисні пристосування або вимикач.
v Наприклад, не прикріплюйте пусковий важіль до ручки.
3.6.1 Запуск газонокосарки:
Виріб оснащений дворучним захисним присто суванням (пусковий
важіль та кнопка захисного блокування), який захищає від випад-
кового вмикання.
Ми рекомендуємо використовувати тільки 4 Ah акумуляторні
батареї P4A PBA 18V/72 (арт. 14905) або потужніші.
Ми не рекомендуємо використовувати 2 акумуляторні батареї різної
ємності.
Акумуляторна батарея з меншим зарядом / меншою потужністю
вплине на час роботи газонокосарки.
1. Відкрийте кришку
i
відсіку кріплення акумуляторної батареї
C
.
2. Вставте акумуляторні батареї
Y
у відсік кріплення акумуляторної
батареї
C
, поки вони не зафіксуються з клацанням.
3. Вставте ключ безпеки
p
у газонокосарку та поверніть його
вположення 1.
4. Закрийте кришку
i
відсіку кріплення акумуляторної батареї
C
.
5. Натисніть на кнопку захисного блокування
a
однією рукою,
аіншою потягніть пусковий важіль
s
до ручки.
Косарка запускається, й індикатор заряду акумуляторної
батареї
N
відображається протягом 5 секунд.
6. Відпустіть кнопку захисного блокування
a
.
3.6.2 Зупинення газонокосарки:
1. Відпустіть пусковий важіль
s
.
Газонокосарка зупиниться.
2. Поверніть ключ безпеки
p
в положення 0 та витягніть його,
щоб запобігти розрядці акумуляторних батарей.
3.7 Рекомендації зі скошування газону:
3.7.1 Поради з експлуатації газонокосарки:
Якщо зрізана трава залишилася на отворі для викидання скошеної
трави, протягніть газонокосарку назад на 1 м, щоб вона змогли
випасти вниз.
Щоб газон знаходився в гарному стані, рекомендується підстри-
гати його регулярно, по можливості раз на тиждень. Газон стає
густішим, якщо його скошувати регулярно.
Після тривалого проміжку часу між скошуваннями (наприклад,
після відпустки), косіть газон спочатку в одному напрямку з най-
більшою висотою різання, після цього поперек, налаштувавши
необхідну висоту різання. Це запобігає можливій блокаді ріжучого
пристрою через велику кількість матеріалу, що зрізається.
Якщо можна, скошуйте газон тільки у сухому стані. Якщо трава
волога, структура скошування буде нерівною.
3.7.2 Продуктивність та заряд батареї:
Розмір ділянки газону, на обробку якої вистачає заряду батареї,
залежить від різних чинників, наприклад, вологість, густота трави
і висота різання. Для охоплення максимальної площі не дуже часто
вмикайте і вимикайте газонокосарку, це приводить до зменшення
часу роботи акумуляторної батареї. Продуктивність за час роботи
акумуляторної батареї можна оптимізувати за допомогою більшої
висоти різання та частішої стрижки газону.
Eco-режим знижує кількість обертів мотору до 3100 об./хв, щоб
досягти максимального часу роботи акумуляторної батареї.
3.7.3 Ділянка газону, на обробку якої вистачає заряду
батареї:
2 x Система акумуляторної батареї 4,0 А/год макс. 350 м²
2 x Система акумуляторної батареї 5,0 А/год макс. 400 м²
2 x Система акумуляторної батареї 6,0 А/год макс. 500 м²
4. ДОГЛЯД
НЕБЕЗПЕКА!
Небезпека порізу через ріжучий пристрій!
Небезпека отримання різаної травми в результаті ненавмисного
запуску.
v Одягайте захисні рукавиці.
v Почекайте, доки ріжучий пристрій зупиниться.
v Витягніть ключ безпеки.
v Витягніть акумуляторні батареї.
4.1 Очищення газонокосарки:
НЕБЕЗПЕКА!
Небезпека отримання травми!
Загроза отримання травми і ризик пошкодження виробу.
v Не очищайте виріб водою або струменем води (особливо
струменем води під високим тиском).
v Не очищуйте хімікатами, в тому числі бензином, або розчин-
никами. Деякі з них можуть пошкодити важливі пластикові
деталі.
Вентиляційні отвори мають бути завжди чистими.
v Очищайте верхню та нижню частини газонокосарки після
кожного використання.
4.1.1 Чищення верхньої частини газонокосарки:
1. Очищайте верхню частину газонокосарки за допомогою
вологої тканини.
2. Очищайте вентиляційний отвір м’якою щіткою
(не використовуйте гострі предмети).
4.1.2 Чищення нижньої частини газонокосарки [ зобр. M1 ]:
1. Обережно покладіть газонокосарку на бік.
2. Очищайте нижню частину, ріжучий пристрій та отвір
для викидання скошеної трави
d
м’якою щіткою
(не використовуйте гострі предмети).
4.1.3 Очищення травозбирача:
v Очищайте травозбирач м’якою щіткою (не використовуйте
гострі предмети).
14638-20.960.03.indd 13214638-20.960.03.indd 132 25.07.22 11:0225.07.22 11:02
background
uk
133
4.2 Чистка акумулятора і зарядного пристрою акумулятора:
Поверхня й контакти акумуляторної батареї й зарядного пристрою
повинні бути чистими й сухими перед підключенням акумуляторної
батареї до зарядного пристрою.
v Не використовуйте проточну воду
4.2.1 Очищення акумуляторної батареї:
v Час від часу очищуйте вентиляційний отвір та контакти
акумуляторної батареї м’якою, чистою й сухою щіткою.
4.2.2 Очищення зарядного пристрою:
v Очищуйте контакти й пластикові частини за допомогою м’якої,
сухої тканини.
5. ЗБЕРІГАННЯ
5.1 Виведення з експлуатації:
Виріб повинен зберігатися в недоступному для дітей місці.
1. Поверніть ключ безпеки в положення 0 та витягніть його для
запобігання розряджанню акумуляторних батарей.
2. Витягніть акумуляторні батареї.
3. Зарядіть акумуляторні батареї.
4. Спорожніть травозбирач.
5. Очистіть газонокосарку, акумуляторні батареї та зарядний
пристрій (див. 4. ДОГЛЯД).
6. Зберігайте газонокосарку, акумуляторні батареї і зарядний
пристрій акумуляторної батареї в сухому, закритому та захище-
ному від морозу місці.
5.1.1 Компактне зберігання [ зобр. S1 ]:
1. Відкиньте назовні обидва важелі
M
.
2. Складіть рукоятку
1
вниз на газонокосарку.
Переконайтеся, що кабель не затиснений між рукояткою
ігазонокосаркою, інакше можна пошкодити кабель.
3. Притисніть обидва важелі
M
до рукоятки
1
.
6. УСУНЕННЯ НЕСПРАВНОСТЕЙ
НЕБЕЗПЕКА!
Небезпека порізу через ріжучий пристрій!
Небезпека отримання різаної травми в результаті ненавмисного
запуску.
v Одягайте захисні рукавиці.
v Почекайте, доки ріжучий пристрій зупиниться.
v Витягніть ключ безпеки.
v Витягніть акумуляторні батареї.
6.1 Заміна ріжучого пристрою [ зобр. T1 / T2 ]:
НЕБЕЗПЕКА!
Небезпека отримання травми!
Якщо обертається ріжучий пристрій, який пошкоджений або
зігнутий, розбалансований або має щербини, існує ризик отри-
мання різаної травми.
v Не використовуйте газонокосарку, якщо ріжучий пристрій
пошкоджений, зігнутий, розбалансований або має щербини.
v Не заточуйте повторно ріжучий пристрій.
GARDENA запасні частини можна придбати у Вашому магазині,
що представляє фірму GARDENA, або безпосередньо в сервіс-
ному центрі GARDENA.
v Використовуйте тільки оригінальний
змінний GARDENA ріжучий пристрій арт. 4103
З міркувань безпеки ми рекомендуємо, щоб ріжучий пристрій
був замінений спеціалістом сервісного центру GARDENA або упов-
новаженим GARDENA торговим представником.
1. Вставте викрутку в один із призначених для цього отворів на
нижній стороні корпусу
k
.
Викрутка служить упором для ріжучого пристрою.
2. Викрутіть затискний болт
g
.
Переконайтеся, що розпірка
f
не була ушкоджена під час
застосування сили.
3. Витягніть затискний болт
g
та підкладну шайбу
h
.
4. Витягніть ріжучий пристрій
j
.
5. Вставте новий ріжучий пристрій
j
у газонокосарку.
При цьому повинно бути видно напис на ріжучому пристрої
(this side to grass).
6. Вставте в газонокосарку підкладну шайбу
h
та затискний
болт
g
.
7. Зафіксуйте новий ріжучий пристрій
j
за допомогою затискного
болта
g
(зусилля затягування 15 – 20 Нм). Фіксуйте не занадто
туго.
Переконайтеся, що розпірка
f
не була ушкоджена під час
застосування сили.
8. Витягніть викрутку з газонокосарки.
Перед запуском газонокосарки переконайтеся, що викрутка
вилучена.
6.2 Таблиця несправностей:
Проблема Можлива причина Спосіб усунення
Мотор заблоковано Перешкода блокує мотор. v Видаліть перешкоду.
Висота різання занадто мала. v Збільште висоту різання.
Гучний шум,
газонокосарка гримить
Гвинти на двигуні, його
кріпленні або на корпусі
газонокосарки розкрутилися.
v Необхідно, щоб гвинти
закрутили уповноважені
GARDENA торгові представ-
ники або спеціалісти сервіс-
ного центру GARDENA.
Газонокосарка працює
нерівномірно або сильно
вібрує
Ріжучий пристрій пошкодже-
ний або зношений.
v Замініть ріжучий пристрій.
Затискний болт відкрутився. v
Закрутіть затискний болт.
Ріжучий пристрій занадто
брудний.
v Очистіть газонокосарку.
Якщо ці дії не виправили
проблему, зверніться до
сервісного центру GARDENA.
Газон підстрижений
неохайно
Ріжучий пристрій затупився
або пошкоджений.
v Замініть ріжучий пристрій.
Висота різання занадто мала. v Збільште висоту різання.
Газонокосарка не запуска-
ється або зупиняється.
Світлодіод
«
блимає
зеленим світлом [ зобр. O4 ]
Акумуляторна батарея
розря джена.
v Зарядіть акумуляторну
батарею.
Газонокосарка не запуска-
ється або зупиняється.
Світлодіодний індикатор
помилки
ç
горить
червоним світлом
[ зобр. O4 ]
Температура акумуляторної
батареї виходить за межі
допустимого діапазону.
v Зачекайте, доки темпера-
тура акумуляторної бата-
реїне буде знаходитись
умежах діапазону від
0 °C до + 45 °C.
Між контактами акумуля-
торної батареї знаходяться
краплі води або волога.
v Видаліть краплі води або
вологу сухою тканиною.
Перешкода блокує мотор. v Видаліть перешкоду.
Газонокосарка не запуска-
ється або зупиняється.
Світлодіодний індикатор
помилки
ç
блимає
червоним світлом
[ зобр. O4 ]
Газонокосарка несправна. v Зверніться до сервісного
центру GARDENA.
Газонокосарка не запуска-
ється або зупиняється.
Світлодіодний індикатор
помилки
ç
не горить
[ зобр. O4 ]
Акумуляторна батарея не
повністю вставлена у тримач
акумуляторної батареї.
v Повністю вставте акумуля-
торну батарею у кріплення
акумуляторної батареї, щоб
вона клацнула, ставши на
місце.
Ключ безпеки не стоїть
в положенні 1.
v Поверніть ключ безпеки у
положення 1.
Акумуляторна батарея
несправна.
v Замініть акумуляторну
батарею.
Газонокосарка несправна. v Зверніться до сервісного
центру GARDENA.
14638-20.960.03.indd 13314638-20.960.03.indd 133 25.07.22 11:0225.07.22 11:02
background
uk
134
Проблема Можлива причина Спосіб усунення
Заряджання є неможли-
вим.
Індикатор заряду акумуля-
торної батареї
å
світиться
безперервно зеленим.
Індикатор помилки акуму-
ляторної батареї
блимає
червоним.
[ Зобр. O3 ]
Акумуляторну батарею
неправильно закріплено
на зарядному пристрої.
v Правильно закріпіть
акумуляторну батарею
назарядному пристрої.
Контакти акумуляторної
батареї забруднено.
v
Очистіть контакти акумуля-
торної батареї (наприклад,
багато разів вставити та
витягнути акумуляторну
батарею. Якщо потрібно,
замініть акумуляторну
батарею).
Температура акумуляторної
батареї виходить за межі
допустимого діапазону.
v Зачекайте, доки темпера-
тура акумуляторної бата-
реїне буде знаходитись
умежах діапазону від
0 °C до + 45 °C.
Акумуляторна батарея
несправна.
v Замініть акумуляторну
батарею.
Заряджання є неможли-
вим.
Індикатор заряду акуму-
ляторної батареї
å
не
світиться / Індикатор
помилки акумуляторної
батареї
не світиться
[ зобр. O3 ]
Штекер зарядного пристрою
неправильно вставлено.
v Повністю вставте штекер
урозетку.
Розетка, кабель живлення
або зарядний пристрій
несправні.
v Перевірте мережеву напругу.
Перевірте в разі необхідності
зарядний пристрій в автори-
зованого дилера або в сер-
вісному центрі GARDENA.
ВКАЗІВКА:
Ремонтні роботи повинні виконуватися тільки сервісними центрами
GARDENA, а також спеціалізованими фірмами, які сертифіковані
компанією GARDENA.
v В разі інших несправностей зверніться, будь ласка, до сервісно-
го центру GARDENA.
7. ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Акумуляторна
газонокосарка
Одиниця
вимірювання
Значення (арт. 14638)
Число обертів ріжучого
пристрою / Eco-режим
об./хв. 3500 / 3100
Ширина стрижки см 37
Налаштування висоти
різання (4 положень)
мм 35 – 65
Об’єм травозбирача л 45
Вага (без акумулятора) кг 13,9
Рівень звукового тиску L
pA
1)
Похибка k
pA
дБ (A)
80
3
Рівень звукової
потужності L
WA
2)
:
виміряний / гарантований
Похибка k
WA
дБ (A)
91 / 93
1,2
Вібрація при навантаженні
на руку a
vhw
1)
Похибка k
vhw
м/с
2
≤ 2,5
1,5
Метод вимірювань згідно з:
1)
EN IEC 62841-4-3
2)
RL 2000/14/EC / S.I. 2001 No.1701
ВКАЗІВКА: вказане емісійне значення вібрації було виміряно відповідно до
стандартного методу випробувань і може бути використано при порівнянні
електроінструментів один з одним. Це значення може бути також викори-
стано для попередньої оцінки цього впливу. Емісійне значення вібрації може зміню-
ватися під час дійсного використання електроінструменту, в залежності від того, як
машина буде використовуватися. З міркувань техніки безпеки Ви можете працювати
з машиною максимум 1 годину без перерви.
Система акумуляторної
батареї PBA 18V 4,0Ah W-C
Одиниця
вимірювання
Значення (арт. 14905)
Напруга акумуляторної
батареї
В (пост.струм) 18
Потужність акумуляторної
батареї
А/год 4,0
Кількість елементів
(літій-іонних)
10
Відповідні зарядні пристрої
акумуляторних батарей
системи POWER FOR ALL
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 /
AL 1830 CV / AL 1880 CV
Зарядний пристрій для
акумуляторних батарей
AL 1830 CV P4A
Одиниця
вимірювання
Значення (арт. 14901)
Мережева напруга В (змін. струм) 220 – 240
Частота мережі Гц 50 – 60
Номінальна потужність Вт 26
Зарядна напруга акумуля-
торної батареї
В (пост. струм) 14,4 – 18
Макс. струм заряджання-а-
кумуляторної батареї
А 3,0
Час заряджання акумуля-
торної батареї 80 % /
97 – 100 % (около)
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
хв.
хв.
хв.
32 / 45
40 / 60
64 / 95
Допустимий температурний
діапазон заряджання
°C 0 – 45
Вага згідно з Процедурою
Європейської асоціації
виробників електроінстру-
менту 01:2014
кг 0,17
Клас захисту
/ II
Відповідні акумуляторні
батареї системи
POWER FOR ALL
PBA 18V
8. КОМПЛЕКТУЮЧІ / ЗАПЧАСТИНИ
Змінний ріжучий пристрій
GARDENA
На заміну для ріжучих пристроїв, що затупилися. арт. 4103
Система акумуляторної
батареї GARDENA
P4A PBA 18V/45
P4A PBA 18V/72
Акумуляторна батарея для додаткового часу
роботи або для заміни.
арт. 14903
арт. 14905
Зарядний пристрій для
прискореної зарядки
акумуляторної батареї
AL 1830 CV P4A
Для швидкого заряджання акумуляторної батареї
системи POWER FOR ALL PBA 18V..W-..
арт. 14901
9. СЕРВІСНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
Зверніться, будь ласка, за адресою, зазначеною у гарантійному
талоні, що додається.
10. УТИЛІЗАЦІЯ
10.1 Утилізація газонокосарки
(відповідно до Директиви 2012/19/EU / S.I. 2013 No.3113):
Виріб не можна утилізувати зі звичайними побутовими
відходами. Він повинен бути утилізований відповідно до
місцевих чинних стандартів з охорони навколишнього
середовища.
ВАЖЛИВО!
v Утилізуйте виріб у місцевому спеціалізованому збірному пункті
з утилізації.
10.2 Утилізація акумуляторної батареї:
Li-ion
Акумуляторна батарея містить літій-іонні акумуляторні
елементи, які після закінчення терміну їх служби не можна
утилізувати як звичайне побутове сміття.
ВАЖЛИВО!
1. Повністю розрядіть літій-іонні акумуляторні елементи
(зверніться для цього до сервісного центру GARDENA).
2. Убезпечте контакти літій-іонних акумуляторних елементів
від короткого замикання.
3. Утилізуйте літій-іонні акумуляторні елементи у місцевому
спеціалізованому збірному пункті з утилізації.
14638-20.960.03.indd 13414638-20.960.03.indd 134 25.07.22 11:0225.07.22 11:02
background
ro
135
ro Maşină de tuns iarbă
1. INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ ...........................135
2. MONTAJUL ..........................................137
3. OPERAREA ..........................................137
4. ÎNTREŢINEREA .......................................139
5. DEPOZITAREA ........................................139
6. REMEDIEREA DEFECŢIUNILOR ...........................139
7. DATE TEHNICE .......................................140
8. ACCESORII / PIESE DE SCHIMB ...........................141
9. SERVICE ............................................141
10. DISPUNERE CA DEŞEU .................................141
Traducerea instrucţiunilor originale.
1. INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ
1.1 Descrierea simbolurilor:
Citiţi instrucţiunile de utilizare.
AVERTISMENT – Precauţie privind obiectele proiectate –
ţineţi privitorii la distanţă.
AVERTISMENT – Scoateţi ştecărul de reţea înaintea lucrărilor
de întreţinere sau dacă este deteriorat cablul de reţea.
AVERTISMENT – Ţineţi cablul de reţea la distanţă faţă
de cuţite.
AVERTISMENT – Ţineţi mâinile şi picioarele la distanţă faţă de
cuţite. Cuţitele se rotesc în continuare după oprirea motorului.
AVERTISMENT – Înaintea lucrărilor de întreţinere deconectaţi
acumulatorul.
AVERTISMENT – Înaintea lucrărilor de întreţinere îndepărtaţi
dispozitivul de blocare.
AVERTISMENT – Înaintea lucrărilor de întreţinere acţionaţi
dispozitivul de blocare.
1.2 Instrucţiuni generale de siguranţă
1.2.1 Instrucțiuni generale de siguranță pentru maşini
AVERTISMENT!
Citiți toate instrucțiunile de siguranță, instrucțiunile de utilizare, ilustra-
țiile şi datele tehnice aferente acestei maşini.
Respectarea negli jentă a instrucţiunilor de siguranţă şi a instrucţiunilor de utilizare
poate duce la electrocutare, incendiu şi / sau accidente grave.
Păstraţi instrucţiunile de siguranţă şi instrucțiunile de utilizare pentru
outilizare ulterioară. Noțiunea de „maşină” folosită în instrucțiunile de siguranță
se referă la maşinile alimentate de la rețea (cu cablu de alimentare) şi la maşinile
alimentate de la acumulator (fără cablu de alimentare).
1) Siguranţa la locul de muncă
a) Ţineţi curat domeniul de lucru şi asiguraţi o iluminare bună.
Domeniile de lucru dezordonate şi neiluminate pot duce la accidente.
b) Nu lucrați cu maşina în medii explozive cu lichide, gaze sau prafuri
inflamabile. Maşinile produc scântei care pot aprinde prafurile sau aburii.
c) În timpul utilizării maşinii țineți la distanță copiii şi orice alte persoane.
În cazul distragerii atenției puteți pierde controlul maşinii.
2) Siguranţa electrică
a) Fişa de conectare a maşinii trebuie să se potrivească în priză. Este
interzisă modificarea de orice fel a fişei. Nu folosiți fişe adaptoare pentru
maşinile cu pământare.
Fişele nemodificare şi prizele potrivite reduc pericolul electrocutării.
b) Evitaţi contactul corpului dumneavoastră cu suprafeţe pământate
cum ar fi ţevile, sistemele de încălzire, sobele şi frigiderele. Pericolul
de electrocutare este mai mare dacă corpul dumneavoastră este pământat.
c) Feriți maşinile de ploaie sau umiditate.
Pătrunderea apei într-o maşină măreşte riscul de electrocutare.
d) Nu abuzați de cablul de alimentare prin folosirea acestuia pentru
transportul, suspendarea sau pentru scoaterea din priză a fişei. Feriți
cablul de căldură, ulei, muchii ascuțite sau părțile în mişcare ale maşinii.
Cablurile deteriorate sau încurcate cresc riscul electrocutării
e) Dacă lucrați cu o maşină în aer liber, folosiți numai cabluri prelungi-
toare destinate utilizării în aer liber. Folosirea unui cablu prelungitor potrivit
pentru utilizarea în aer liber reduce riscul electrocutării.
f) Dacă utilizarea maşinii într-un loc umed este inevitabilă, folosiți un
întrerupător de protecție pentru curenți vagabonzi.
Utilizarea unei siguranţe diferenţiale (RCD) reduce riscul electrocutării.
3) Siguranţa persoanelor
a) Fiți vigilent, urmăriți lucrul şi mențineți-vă simțul realității atunci când
folosiți o maşină. Nu folosiți maşina dacă sunteți obosit sau sunteți sub
influența drogurilor, alcoolului sau a medicamentelor.
Un moment de neatenție în timpul utilizării maşinii poate cauza leziuni grave.
b) Purtaţi echipament de protecţie individuală şi purtaţi întotdeauna
ochelari de protecţie.
Purtarea echipamentelor de protecție, cum ar fi masca împotriva prafului, încălță-
mintea de protecție antiderapantă, casca de protecție sau căştile de protecție
auditivă, corespunzător tipului şi utilizării maşinii, reduce riscul rănirilor.
c) Evitaţi punerea în funcţiune accidentală. Asigurați-vă de faptul că
maşina este oprită înaintea conectării acesteia la sursa de curent şi /sau
conectarea acumulatorului, înainte de ridicarea sau transportul acesteia.
Transportul maşinii cu degetul pe comutator sau conectarea la priză a maşinii
pornite poate cauza accidente.
d) Înaintea de pornirea maşinii îndepărtați sculele folosite pentru reglare
sau cheile fixe.
O sculă sau o cheie aflată pe o piesă în rotație a maşinii poate cauza accidente.
e) Evitaţi poziţiile anormale ale corpului. Să aveţi întotdeauna o poziţie
stabilă şi păstraţi-vă întotdeauna echilibrul.
Astfel veți avea un control mai bun al maşinii în situații neaşteptate.
f) Purtaţi o îmbrăcăminte adecvată. Nu purtaţi haine largi sau bijuterii.
Ţineţi-vă la distanţă părul, hainele şi mănuşile de piesele aflate în
mişcare.
Hainele lejere, bijuteriile sau părul lung pot fi prinse de piesele aflate în mişcare.
g) Dacă este posibilă montarea dispozitivelor de aspirare şi colectare
aprafului, atunci acestea trebuie conectate şi utilizate corect. Folosirea
dispozitivelor de aspirare a prafului poate reduce pericolele legate de praf.
h) Nu vă bazați pe o siguranță greşită şi nu ignorați regulile de sigu-
ranțăpentru maşini, chiar dacă sunteți familiarizat prin utilizarea multiplă
a maşinii. Comportamentul neglijent poate cauza accidentări grave în doar
câteva fracţiuni de secundă.
4) Utilizarea şi mânuirea maşinii
a) Nu suprasolicitați maşina. Folosiți maşina potrivită pentru munca pe
care o efectuați. Cu maşina potrivită veți lucra mai bine şi mai sigur în domeniul
de sarcină specificat.
b) Nu folosiți maşini cu comutatorul defect.
O maşină care nu poate fi pornită sau oprită, este periculoasă şi trebuie reparată.
c) Înaintea efectuării reglajului maşinii, înlocuirii accesoriilor sau înde-
părtării maşinii scoateți fişa din priză şi / sau îndepărtați acumulatorul.
Aceste măsuri de prevenție împiedică pornirea accidentală a maşinii.
d) Păstrați maşinile nefolosite într-un loc neaccesibil copiilor. Nu lăsați
să folosească maşina persoanele care nu cunosc maşina sau care nu au
citit aceste instrucțiuni de utilizare.
Maşinile sunt periculoase în mâinile unei persoane fără experiență.
e) Întrețineți cu grijă maşinile. Controlați piesele în mişcare dacă acestea
funcționează impecabil şi nu se blochează, verificați dacă sunt piese
rupte sau deteriorate care pot afecta funcționarea maşinii. Înainte de uti-
lizarea maşinii reparați piesele deteriorate.
De multe ori cauza accidentelor este întreținerea defectuoasă a maşinilor.
f) Menţineţi sculele de tăiere ascuţite şi curate. Sculele de tăiere cu muchii
ascuţite se blochează mai greu şi sunt mai uşor de dirijat.
g) Folosiți maşina, accesoriile, sculele aplicate etc. conform acestor
instrucțiuni. Pentru aceasta ţineţi cont de condiţiile de lucru şi de activi-
tatea ce trebuie efectuată. Utilizarea maşinilor pentru alte scopuri decât cele
prevăzute poate cauza situații periculoase.
h) Menţineţi mânerele şi suprafeţele de prindere uscate, curate şi libere
de ulei şi grăsime. Mânerele şi suprafețele de prindere alunecoase nu permit
o operare şi o comandă sigură a maşinii în situații neprevăzute.
5) Utilizarea şi mânuirea sculelor cu baterie
a) Pentru încărcarea bateriilor folosiţi numai încărcătoare de baterii
recomandate de producător.
Încărcătoarele de baterii potrivite pentru un anumit tip de bateriei constituie
pericol de incendiu dacă se folosesc cu alte tipuri de baterii.
b) Utilizați numai acumulatorii prevăzuți special pentru maşini.
Utilizarea altor baterii poate cauza leziuni şi poate însemna pericol de incendiu.
c) Feriţi bateriile neutilizate de agrafe, monede, chei, cui, şuruburi sau
alte piese metalice mici care pot cauza scurtcircuitarea contactelor.
Scurtcircuitarea contactelor de bateriei poate cauza arsuri sau incendii.
d) În cazul unei utilizări necorespunzătoare din baterie se poate scurge
lichid. Evitaţi contactul cu acest lichid. În cazul unui contact acci dental
spălaţi suprafaţa atinsă cu apă. Dacă lichidul ajunge în ochi solicitaţi în
plus ajutor medical.
Lichidele scăpate din baterie pot cauza iritarea pielii sau arsuri.
e) Nu folosiţi acumulatori deterioraţi sau modificaţi.
Acumulatorii deterioraţi sau modificaţi se pot comporta într-un mod neprevăzut şi
pot cauza incendiu, explozie sau pericol de accidentare.
14638-20.960.03.indd 13514638-20.960.03.indd 135 25.07.22 11:0225.07.22 11:02
background
ro
136
f) Nu expuneţi acumulatorul la foc sau la temperaturi prea mari.
Focul sau temperaturile peste 130°C pot cauza o explozie.
g) Respectaţi toate indicaţiile privind încărcarea şi nu încărcaţi niciodată
acumulatorul sau scula cu acumulator în afara intervalului de temperatu-
ră indicat în instrucţiunile de utilizare.
Încărcarea greşită sau încărcarea în afara intervalului de temperatură admis poate
defecta acumulatorul şi poate creşte pericolul de incendiu.
6) Service
a) Repararea maşinii se va face numai de către un personal de speciali-
tate calificat şi numai cu piese de schimb originale.
Astfel se asigură menținerea securității maşinii.
b) Nu efectuați niciodată lucrări de întreținere asupra acumulatorilor
deteriorați. Toate lucrările de întreținere ale acumulatorilor trebuie să se realizeze
numai de către producător sau prin unitățile de service autorizate.
1.2.2 Instrucțiuni de siguranță privind motocositoarea de tuns
gazonul
a) Nu folosiți motocositoarea de tuns gazonul în vreme nefavorabilă,
mai ales în timpul unei furtuni. Aceasta reduce pericolul de a fi lovit de fulger.
b) Verificați temeinic dacă sunt prezente animale sălbatice în zona de
cosit.
Este posibilă vătămarea animalelor sălbatice din cauza maşinii aflate în funcţiune.
c) Verificați temeinic zona de cosit şi îndepărtați toate pietrele, bețele,
oasele şi alte corpuri străine.
Obiectele proiectate în exterior pot cauza accidentări.
d) Înaintea utilizării maşinilor verificați întotdeauna dacă cuțitul şi meca-
nismul de cosit sunt uzate sau deteriorate.
Piesele uzate sau deteriorate cresc pericolul de accidentare.
e) Verificați regulat recipientul de colectare a ierbii dacă are semne de
uzură sau rupere. Un recipient de colectare a ierbii uzat sau deteriorat creşte
pericolul de accidentări.
f) Lăsați apărătorile în locurile lor. Apărătorile trebuie să fie gata de
utilizare şi fixate corespunzător. O apărătoare desprinsă, deteriorată sau
care nu funcționează corect poate cauza accidentări.
g) Mențineți orificiile de admisie a aerului libere de depuneri. Admisiile
de aer blocate şi depunerile pot cauza supraîncălzire sau pericol de incendiu.
h) Purtați întotdeauna pantofi de siguranță anti-alunecare la operarea
maşinii. Nu lucrați niciodată desculț sau cu sandale deschise.
În felul acesta reduceți pericolul unei accidentări a picioarelor la contactul cu
cuțitul de cosit rotativ.
i) Purtați întotdeauna pantaloni lungi la operarea maşinii. Pielea neacope-
rită creşte probabilitatea accidentărilor cauzate de obiectele proiectate în exterior.
j) Nu operați maşina în iarba umedă. Mergeţi în timpul operării şi nu
alergați niciodată. În felul acesta reduceți pericolul de alunecare şi de cădere,
ceea ce ar putea cauza accidentări.
k) Nu operați maşina în pante excesiv de mari.
În felul acesta se reduce pericolul de pierdere a controlului, de alunecare şi
cădere, fapt ce ar putea cauza accidentări.
l) În timpul lucrului în pante asigurați stabilitatea; lucrați întotdeauna
oblic față de pantă, niciodată în susul sau în josul pantei şi acordați
oatenție deosebită la modificarea direcției de lucru.
În felul acesta se reduce riscul de pierdere a controlului, de alunecare şi cădere,
fapt ce ar putea cauza accidentări.
m) Acordați o atenție deosebită la cositul cu spatele sau atunci când
trageți maşina spre dumneavoastră.
Aceasta reduce pericolul unui contact cu labele picioarelor sau cu picioarele.
n) Nu atingeți cuțitele sau alte piese periculoase aflate încă în mişcare.
În felul acesta evitați pericolul unei accidentări cu piesele mobile.
o) Asigurați-vă de faptul că toate întrerupătoarele sunt oprite şi că este
decuplat setul de acumulatori înaintea îndepărtării materialului prins sau
a curățării maşinii.
O punere în funcțiune neaşteptată a maşinii poate cauza accidentări grave.
p) Asigurați-vă de faptul că toate întrerupătoarele sunt oprite şi scoateți
cheia de siguranță înaintea îndepărtării materialului prins sau a curățării
maşinii.
O punere în funcțiune neaşteptată a maşinii poate cauza accidentări grave.
Opriți mijlocul de tăiere dacă este necesară răsturnarea mașinii pentru transport,
la deplasarea peste suprafețe care nu au iarbă și la transportul mașinii spre și
afară din zona de utilizare.
Nu răsturnați mașina la pornirea motorului, exceptând cazul în care este necesară
răsturnarea mașinii pentru pornire. În cazul acesta nu răsturnați mașina mai mult
decât este obligatoriu necesar și ridicați numai acea piesă, care este îndepărtată
de către operator.
Opriți mașina, scoateți cheia de siguranță și acumulatorul, și asigurați-vă de faptul
că s-au oprit complet toate piesele mobile:
După lovirea față de un corp străin examinați mașina dacă prezintă daune și
remediați-le înaintea repunerii mașinii în funcțiune.
Dacă mașina începe să vibreze neobișnuit, verificați-o imediat dacă prezintă
daune, înlocuiți sau reparați toate piesele deteriorate, verificați toate piesele
neprinse și strângeți-le ferm.
Întrețineți maşina de tuns gazonul la intervale regulate.
În felul acesta se prelungeşte durata de viață a maşinii de tuns gazonul.
Utilizați numai piese de schimb recomandate de către GARDENA.
Numai în felul acesta poate fi asigurată o utilizare sigură a maşinii de tuns gazonul.
La reglarea mașinii asigurați-vă de faptul că nu se prind degetele între elementele
de tăiere mobile și piesele fixe ale mașinii.
Lăsați întotdeauna mașina să se răcească înaintea depozitării acesteia.
La întreținerea mecanismului de tăiere aveți în vedere faptul că acesta se mai
poate mișca chiar dacă este decuplată sursa de energie electrică.
Recomandăm purtarea unei protecții pentru auz.
1.3 Instrucţiuni de siguranţă suplimentare
1.3.1 Utilizare conform destinaţiei:
Maşina de tuns iarbă GARDENA este destinată tunderii ierbii în gospodării pri-
vate și în grădini pri vate și grădini comunitare.
Produsul nu este destinat utilizării continue (operare profesională).
PERICOL!
Leziuni corporale!
v Nu folosiţi pro dusul pentru tăierea arbuştilor, gardurilor vii, tufişurilor
şi tufelor, pentru tăierea plan telor căţărătoare sau ierbii de pe acoperişuri
sau balcoanelor, pentru mărunţirea crengilor şi ramurilor şi nici pentru
nivelarea neregularităţilor terenului.
v Nu folosiţi produsul pe pante cu un unghi mai mare de 20°.
1.3.2 Instrucţiuni de siguranţă pentru acumulatori şi încărcătoare
Citiți instrucțiunile de siguranță şi instrucțiunile de utilizare.
Nerespectarea instrucțiunilor de siguranţă și a instrucțiunilor de utilizare poate
cauza electrocutare, incendiu și/sau accidente grave.
Păstrați bine aceste instrucțiuni. Folosiți încărcătorul numai dacă evaluați
complet toate funcțiile și dacă le puteți folosi fără limitări sau dacă ați primit
instrucțiuni corespunzătoare.
v Supravegheați copiii la utilizare, curățare şi întreținere.
În felul acesta se asigură faptul că nu este posibilă joaca copiilor cu încărcătorul.
v Încărcați numai acumulatoare Li-Ion de tipul POWER FOR ALL System
PBA 18V. de la o capacitate de 1,5 Ah (începând cu 5 celule de acumula-
tor). Tensiunea acumulatorului trebuie să se potrivească cu tensiunea de
încărcare a acumulatorului de la încărcător. Nu încărcați acumulatori
nereîncărcabili. În caz contrar există pericol de incendiu și de explozie.
v
Feriți încărcătorul de ploaie sau umiditate.
Pătrunderea apei într-un aparat electric mărește riscul de electrocutare.
v Mențineți încărcătorul curat.
Din cauza murdăriei există pericol de electrocutare.
v Înaintea fiecărei utilizări verificați încărcătorul, cablul şi ştecărul. Nu
folosiți încărcătorul dacă observați daune. Nu deschideți singur încărcă-
torul şi solicitați repararea acestuia numai de către personal de speciali-
tate calificat şi numai cu piese de schimb originale.
Încărcătoarele, cablurile și ștecărele deteriorate cresc riscul electrocutării.
v Nu operați încărcătorul pe o bază uşor inflamabilă (de ex. hârtie,
materiale textile etc.) resp. într-un mediu inflamabil.
Există pericol de incendiu din cauza încălzirii încărcătorului la încărcare.
v Dacă este nevoie de înlocuirea cablului de alimentare, aceasta trebuie
efectuată de către GARDENA sau de un service autorizat pentru scule elec-
triceGARDENA, pentru a evita potențialele amenințări la adresa siguranței.
v Nu operați produsul pe durata încărcării acestuia.
v Aceste instrucțiuni de siguranță sunt valabile numai pentru acumu-
latorii Li-Ion de 18 V ai sistemelor POWER FOR ALL.
v Folosiți acumulatorul numai pentru produsele partenerilor sistemelor
POWER FOR ALL. Acumulatorii 18 V marcați cu POWER FOR ALL sunt com-
patibili complet cu următoarele produse: toate produsele de 18 V ale partenerilor
sistemului POWER FOR ALL.
v Respectați recomandările privind acumulatorul din instrucțiunile de
utilizare ale produsului dumneavoastră.
Numai în felul acesta este posibilă operarea fără probleme a acumulatorului și
aprodusului și toți acumulatorii sunt protejați contra suprasolicitării periculoase.
v Încărcați acumulatorii numai cu încărcătoare recomandate de pro-
ducător sau de către partenerii sistemului POWER FOR ALL.
Încărcătorul, potrivit pentru un anumit tip de acumulator, constituie pericol de
incendiu dacă se folosește cu alte tipuri de acumulatori (tip de acumulator:
PBA 18 V… / încărcătoare compatibile: AL 18…).
v Acumulatorul este încărcat parțial la livrare.
Pentru asigurarea capacității complete a acumulatorului, încărcați complet
acumulatorul în încărcător înaintea primei utilizări.
v Păstrați acumulatorii într-un loc neaccesibil copiilor.
v Nu deschideți acumulatorul.
Există pericol de scurtcircuitare.
v La deteriorare sau utilizare neconformă a acumulatorului pot rezulta
vapori. Acumulatorul poate să ardă sau poate exploda.
Alimentați cu aer proaspăt și consultați un medic în caz de afecțiuni. Vaporii pot
irita căile respiratorii.
v În cazul unei utilizări necorespunzătoare sau dacă acumulatorul
este deteriorat se poate scurge lichid inflamabil din acumulator. Evitați
contactul cu acest lichid. În cazul unui contact accidental spălați supra-
fața atinsă cu apă. Dacă lichidul ajunge în ochi solicitați în plus ajutor
medical. Lichidele scăpate din acumulator pot cauza iritarea pielii sau arsuri.
v Dacă acumulatorul este defect, se poate scurge lichid şi se pot uda
obiectele învecinate. Verificați piesele afectate.
Curățați-le sau înlocuiți-le, dacă este cazul.
v Nu scurtcircuitați acumulatorul. Feriți acumulatorul neutilizat de agra-
fe, monede, chei, cuie, şuruburi sau alte piese metalice mici, care pot
cauza scurtcircuitarea contactelor.
Scurtcircuitarea contactelor acumulatorului poate cauza arsuri sau incendii.
v Contactele bateriei pot fi fierbinți după utilizare. Acordați atenție con-
tactelor fierbinți dacă scoateți bateria.
14638-20.960.03.indd 13614638-20.960.03.indd 136 25.07.22 11:0225.07.22 11:02
background
ro
137
v Este posibilă deteriorarea acumulatorului din cauza obiectelor ascuți-
te, ca de ex. cuie sau şurubelnițe sau prin forțe externe.
Se poate produce un scurtcircuit intern, iar acumulatorul poate să ardă, să scoa-
tă fum, să explodeze sau să se supraîncălzească.
v Nu efectuați niciodată lucrări de întreținere asupra acumulatorilor
deteriorați.
Toate lucrările de întreținere ale acumulatorilor trebuie să se realizeze numai de
către producător sau prin unitățile de service autorizate.
v
Protejați acumulatorul contra căldurii, de ex. şi contra radiației
solare de durată, a focului, a murdăriei, a apei şi a umezelii.
Există pericol de explozie și scurtcircuitare.
v Operați şi depozitați acumulatorul numai la o temperatură
ambiantă cuprinsă între – 20 °C şi + 50 °C.
Nu lăsați acumulatorul în mașină, de ex. pe durata verii. La temperaturi < 0 °C pot
să apară limitări ale capacității specifice aparatului.
v Încărcați acumulatorul numai la temperaturi ambiante cuprinse între 0
°C şi + 45 °C. Încărcați acumulatorul cu conexiunea USB numai prin aces-
ta la temperaturi ambiante între + 10 °C şi + 35 °C.
Încărcarea în afara intervalului de temperatură poate deteriora acumulatorul sau
crește pericolul de incendiu.
v După utilizare lăsați acumulatorul să se răcească timp de cel puțin 30
de minute, înaintea încărcării sau depozitării acestuia.
1.3.3 Instrucţiuni de siguranţă electrică suplimentare
PERICOL!
Stop cardiac!
În timpul funcţionării acest produs generează un câmp electromagnetic.
În anumite condiţii acest câmp poate afecta funcţionarea implanturilor
medicale active sau pasive. Pentru a exclude situaţiile care pot însemna
accidentare gravă sau mortală, persoanele cu implanturi medicale trebu-
ie să-şi consulte medicul sau producătorul implantului înainte de utiliza-
rea acestui produs.
v Scoateți acumulatorul, dacă nu este folosit.
v Nu se utilizează într-un mediu cu pericol de explozie.
v În caz de urgență scoateți acumulatorul.
v
În caz de urgență folosiți întrerupătorul de siguranță.
v Folosiţi produsul cu baterie numai între 0 °C și 40 °C.
v Nu utilizați produsul pe ploaie sau umiditate.
v Protejaţi contactele acumulatorului de umiditate.
1.3.4 Instrucţiuni suplimentare de siguranţă personală
PERICOL!
Pericol de asfixiere!
Piesele mai mici pot fi înghiţite. Punga de polietilenă înseamnă pericol
de asfixiere pentru copiii mici.
v În timpul montajului ţineţi la distanţă copiii mici.
v Nu tăiați iarba prin tragerea mașinii spre dumneavoastră.
v Înaintea depozitării curățați admisiile de aer folosind o perie.
v Nu apucați în deschideri pe durata utilizării mașinii de tuns gazonul.
v Persoanele cu dizabilități sau care nu au o forță suficientă trebuie să solicite
ajutorul unei alte persoane pentru transport (masa).
v Nu dezasamblaţi produsul mai mult decât era dezasamblat la livrare.
v Purtaţi mănuşi de grădină, încălţăminte antiderapantă şi protecţie pentru ochi.
v Porniţi maşina de tuns iarbă numai cu mânerul montat drept.
v Evitaţi suprasolicitarea maşinii de tuns iarbă.
v Nu lucraţi cu produsul dacă sunteţi obosit sau bolnav, sau sunteţi sub influenţa
drogurilor, alcoolului sau medicamentelor.
2. MONTAJUL
PERICOL!
Vătămări prin tăiere cauzate de cuţit!
Pericol de tăiere cauzat de pornirea accidentală.
v Purtaţi mănuși de protecţie.
v Așteptaţi oprirea completă a cuţitului.
v Scoateţi cheia de siguranţă.
2.1 Montarea mânerului [ Fig. A1 ]:
1. Rabatați spre exterior ambele pârghii
M
.
2. Rotiți ambele suporturi de mâner
2
în poziția de operare.
3. Apăsați ambele pârghii
M
spre mâner
1
.
4. Deșurubați cele două șuruburi
3
premontate afară din suporturile de
mâner
2
.
5. Împingeți mânerul
1
în suporturile de mâner
2
.
Asigurați-vă de faptul că mânerul este introdus complet şi că orificiile
din mâner se suprapun peste orificiile suporturilor de mâner.
6. Introduceți ambele șuruburi
3
în orificiile suporturilor de mâner
2
.
7. Strângeți ferm ambele șuruburi
3
folosind o șurubelniță.
Asigurați-vă de faptul că şuruburile sunt strânse complet.
2.2 Fixarea cablului pe mâner [ Fig. A2 ]:
v Fixați cablul
4
la bornele
5
de pe mâner
1
.
Asigurați-vă de faptul că nu s-a prins cablul între mâner şi maşina de
tuns gazonul, în caz contrar este posibil să fie deteriorat cablul.
2.3 Montarea sacului de colectare a ierbii [ Fig. A3 ]:
1. Împingeți întâi limba
6
în cele două elemente de legătură
7
din partea
inferioară a sacului de colectare a ierbii
8
până când elementele de
legătură se fixează perceptibil.
Asigurați-vă de faptul că ambele elemente de legătură sunt fixate.
2. Împingeți apoi limba
6
în elementul de legătură
9
aflat în partea latera-
lă a sacului de colectare a ierbii
8
până când elementul de legătură se
fixează perceptibil.
Asigurați-vă de faptul că elementul de legătură este fixat.
3. Introduceți întâi mânerul sacului colector
0
în spate, în capacul
sacului colector
q
.
4. Apăsați apoi mânerul sacului colector
0
în față, în capacul sacului
colector
q
, până când elementele de legătură se fixează perceptibil.
Asigurați-vă de faptul că toate elemente de legătură sunt fixate.
3. OPERAREA
PERICOL!
Vătămări prin tăiere cauzate de cuţit!
Pericol de tăiere cauzat de pornirea accidentală.
v Purtaţi mănuși de protecţie.
v Așteptaţi oprirea completă a cuţitului.
v Scoateţi cheia de siguranţă.
3.1 Încărcarea bateriei [ Fig. O1 / O2 / O3 ]:
ATENŢIE!
Tensiunea sursei electrice trebuie să corespundă indicațiilor de pe
plăcuța de identificare a încărcătorului.
v Observaţi tensiunea de la reţea.
În cazul maşinii de tuns gazonul GARDENA cu acumulator
art. 14638-55 nu este inclus niciun acumulator şi niciun încăr-
cătorîn setul de livrare.
Datorită procesului inteligent de încărcare, se detectează automat starea
de încărcare a acumulatorului și, în funcție de temperatura și tensiunea
acumulatorului, este încărcat cu curentul optim.
În felul acesta se menajează acumulatorul și rămâne întotdeauna complet
încărcat dacă este păstrat în încărcător.
1. Deschideți capacul acumulatorului
i
.
2. Apăsaţi tasta de deblocare
>
și scoateţi acumulatorul
Y
din locașul
acumulatorului
C
.
3. Conectaţi încărcătorul de acumulator
X
la o priză de reţea.
4. Împingeți acumulatorul
Y
pe încărcătorul de acumulator
X
.
Dacă indicatorul gradului de încărcare al acumulatorului
å
de
pe încărcător luminează verde intermitent, acumulatorul este în
curs de încărcare.
Dacă indicatorul gradului de încărcare al acumulatorului
å
de
pe încărcător este aprins permanent verde, acumulatorul este
complet încărcat (timpul de încărcare, vezi 7. DATE TEHNICE).
5. În timpul încărcării verificaţi regulat gradul de încărcare.
6. Dacă acumulatorul
Y
este complet încărcat, atunci puteţi separa
acumulatorul
Y
de încărcător
X
.
14638-20.960.03.indd 13714638-20.960.03.indd 137 25.07.22 11:0225.07.22 11:02
background
ro
138
3.2 Semnificația elementelor de afișaj:
3.2.1 Afişaj pe încărcător [ Fig. O3 ]:
Lumină intermitentă
(rapidă) verde la
indicatorul gradului
de încărcare al
acumulatorului
å
Procesul de încărcare rapidă este semnalat prin aprinderea inter-
mitentă rapidă a indicatorului verde pentru gradul de încărcare al
acumulatorului
å
.
Indicaţie: Procesul de încărcare este posibil numai dacă temperatura
acumulatorului se află în intervalul permis al temperaturii de încărcare;
vezi 7. DATE TEHNICE.
Lumină intermitentă
(lentă) verde la
indicatorul gradului
de încărcare al
acumulatorului
å
La un nivel de încărcare al acumulatorului de cca. 80 % se aprinde
intermitent indicatorul verde al gradului de încărcare al acumulato-
rului
å
.
Acumulatorul poate fi preluat pentru utilizarea imediată.
Lumină permanentă
verde la indicatorul
gradului de încărcare
al acumulatorului
å
Full
Lumina permanent verde la indicatorul gradului de încărcare al
acumulatorului
å
semnalizează faptul că acumulatorul este încărcat
complet.
Fără acumulatorul introdus, lumina permanentă a indicatorului pentru
gradul de încărcare al acumulatorului
å
, semnalează faptul că
ștecărul de rețea este introdus în priză, iar încărcătorul este pregătit
de funcționare.
Lumină permanentă
roşie la indicatorul
de erori al
acumulatorului
Lumina permanentă roșie la indicatorul de erori al acumulatorului
semnalează faptul că temperatura acumulatorului este în afara interva-
lului admis pentru temperatura de încărcare; vezi 7. DATE TEHNICE.
De îndată ce se atinge intervalul permis al temperaturii, încărcătorul
comută automat pe încărcare rapidă.
Lumină intermitentă
roşie indicatorul
de erori al
acumulatorului
Lumina intermitentă a indicatorului roşu de erori al acumulatorului
semnalează o altă avarie a procesului de încărcare; vezi 6. REMEDIEREA
DEFECŢIUNILOR.
3.2.2 Indicarea nivelului de încărcare a acumulatorului
N
la
produs [ Fig. O4 / O8 ]:
După pornirea produsului, este indicat pentru 5 secunde nivelul
de încărcare a acumulatorului
N
.
Indicarea nivelului de încărcare a acumulatorului Nivelul de încărcare al acumulatorului
«
,
și
sunt aprinse verde
67 – 100 % încărcată
«
și
sunt aprinse verde
34 – 66 % încărcată
«
este aprins verde
11 – 33 % încărcată
«
este aprins intermitent verde
0 – 10 % încărcată
Dacă LED-ul
«
luminează verde intermitent, acumulatorul trebuie
încărcat.
Dacă LED-ul de eroare
ç
este aprins sau aprins intermitent,
vezi 6. REMEDIEREA DEFECŢIUNILOR.
3.2.3 Tasta Eco:
Modul Eco reduce turația motorului la 3.100 rot/min pentru un timp de
funcționare maxim pentru acumulator.
3.2.3.1 Activarea modului Eco:
v Apăsați tasta Eco
v
de pe panoul de comandă.
Modul Eco este activat şi LED-ul
este aprins.
3.2.3.2 Dezactivarea modului Eco:
v Apăsați tasta Eco
v
de pe panoul de comandă.
Modul Eco este dezactivat, iar LED-ul
nu este aprins.
3.3 Poziția de lucru:
v Reglați înălțimea mânerului astfel încât dumneavoastră să stați în poziție
verticală atunci când folosiți mașina de tuns gazonul.
3.3.1 Reglarea lungimii mânerului [ Fig. O5 ]:
Lungimea mânerului poate fi reglată pe mărimea corpului dumneavoastră.
1. Slăbiți ambele piulițe
z
.
2. Reglați mânerul
1
pe lungimea dorită.
3. Strângeți la loc cele două piulițe
z
.
3.4 Reglarea înălţimii de tăiere [ Fig. O6 ]:
Înălțimea de tăiere poate fi reglată între 35 – 65 mm în 4 poziții.
3.4.1 Reducerea înălțimii de tăiere:
v Apăsați tasta
o
și mânerul
l
în jos, pentru reducerea înălțimii
de tăiere.
3.4.2 Creşterea înălțimii de tăiere:
v Apăsați tasta
o
și trageți mânerul
l
în sus, pentru creșterea înălțimii
de tăiere.
3.5 Cosirea cu sac de colectare a ierbii [ Fig. O7 ]:
PERICOL!
Vătămări prin tăiere cauzate de cuţit!
Pericol de tăiere cauzat de pornirea accidentală.
v Nu apucați cu mâinile în orificiul de evacuare.
3.5.1 Introducerea sacului de colectare a ierbii în maşina de
tuns gazonul:
1. Ridicați clapeta de protecție
u
.
2. Așezați sacul de colectare a ierbii
8
pe mânerul
0
din mașina de tuns
gazonul.
Asigurați-vă de faptul că sacul de colectare a ierbii este bine fixat.
3. Porniți mașina de tuns gazonul.
3.5.2 Golirea sacului de colectare a ierbii:
În timpul cosirii se deschide indicatorul de nivel
ö
. Dacă acesta se închide
pe durata cosirii, atunci sacul colector de iarbă este plin.
1. Dacă este plin sacul colector de iarbă
8
, atunci opriți mașina de tuns
gazonul.
2. Ridicați clapeta de protecție
u
.
3. Preluați sacul de colectare a ierbii folosind mânerul
0
.
4. Goliți sacul de colectare a ierbii
8
.
3.6 Pornirea / oprirea mașinii de tuns gazonul [ Fig. O1 / O8 ]:
PERICOL!
Leziuni corporale!
Pericol de accidentare, dacă produsul nu se oprește la eliberarea
pârghiei de pornire.
v Nu șuntaţi dispozitivele de protecţie sau întrerupătoarele.
v De exemplu, nu fixaţi pârghia de pornire de mâner.
3.6.1 Pornirea maşinii de tuns iarbă:
Produsul este echipat cu un dispozitiv de siguranţă cu acţionare
cu două mâini (pârghie de pornire și element de blocare de siguranţă) care
are rolul de a preveni pornirea accidentală a pro dusului.
Vă recomandăm să folosiți numai acumulatori de 4 Ah P4A PBA 18V/72
(art. 14905) sau mai mari.
Nu recomandăm utilizarea a 2 acumulatori de capacitate diferită.
Acumulatorul cu cea mai mică stare de încărcare / capacitate redusă stabi-
lește timpul de funcționare al mașinii de tuns gazonul.
1. Deschideți capacul
i
de la locașul acumulatorului
C
.
2. Așezați acumulatorii
Y
în locașul lor
C
până când se aude un sunet de
înclichetare.
3. Introduceți cheia de siguranţă
p
în mașina de tuns gazonul și rotiți-o
pe poziția 1.
4. Închideți capacul
i
de la locașul acumulatorului
C
.
5. Apăsați blocajul de siguranță
a
cu o mână și trageți pârghia de
pornire
s
cu cealaltă mână spre mâner.
Maşina de tuns iarba porneşte, iar indicatorul nivelului de încărcare
a acumulatorului
N
este afişat pentru 5 secunde.
6. Eliberați blocajul de siguranță
a
.
3.6.2 Oprirea maşinii de tuns gazonul:
1. Eliberați pârghia de pornire
s
.
Maşina de tuns iarbă opreşte.
2. Rotiți cheia de siguranță
p
în poziția 0, și scoateți acumulatorii pentru
a evita o descărcare a acestuia.
14638-20.960.03.indd 13814638-20.960.03.indd 138 25.07.22 11:0225.07.22 11:02
background
ro
139
3.7 Sfaturi pentru cosit:
3.7.1 Recomandări privind utilizarea maşinii de tuns iarbă:
Dacă există vegetație în orificiul de evacuare, atunci trageți mașina de tuns
gazonul cca. 1 m înapoi, astfel încât vegetația să poată fi eliminată în jos.
Pentru a obţine un gazon îngrijit vă recomandăm tăierea regulată, pe cât
posibil săptămânală a gazonului. Gazonul devine mai des dacă este cosit
la intervale regulate.
După o pauză mai lungă de cosire (cosire de concediu), tunderea se va
face cu înălțimea maximă într-o direcție, iar apoi în direcție transversală la
înălțimea de tăiere dorită. Aceasta împiedică un posibil blocaj al cuțitului
din cauza excesului de vegetație.
După posibilitate, cosirea ierbii se face numai în stare uscată. Dacă iarba
este umedă, atunci modelul de tăiere devine neregulat.
3.7.2 Schnittleistung und Akkuladung:
Suprafaţa tunsă cu o încărcare acumulator depinde de mai mulţi factori,
cum ar fi umiditatea, grosimea ierbii și înălţimea de tăiere. Pentru o utilizare
optimă a suprafeței tăiate nu porniți și opriți prea des mașina de tuns gazo-
nul, deoarece acest lucru reduce autonomia acumulatorului. Capacitatea
de tăiere la fiecare încărcare a acumulatorului poate fi folosită optim prin
înălțimea de tăiere mai mare și prin tăierea mai frecventă.
Modul Eco reduce turația motorului la 3.100 rot/min pentru un timp de
funcționare maxim pentru acumulator.
3.7.3 Suprafața gazonului la fiecare încărcare a acumulatorului:
2 x Acumulatorul sistemului 4,0 Ah max. 350 m²
2 x Acumulatorul sistemului 5,0 Ah max. 400 m²
2 x Acumulatorul sistemului 6,0 Ah max. 500 m²
4. ÎNTREŢINEREA
PERICOL!
Vătămări prin tăiere cauzate de cuţit!
Pericol de tăiere cauzat de pornirea accidentală.
v Purtaţi mănuși de protecţie.
v Așteptaţi oprirea completă a cuţitului.
v Scoateţi cheia de siguranţă.
v Scoateţi acumulatorii.
4.1 Curăţarea mașinii de tuns iarbă:
PERICOL!
Leziuni corporale!
Pericol de accidentare şi pericol de deteriorare a produsului.
v Nu curăţaţi produsul cu apă sau cu un jet de apă (în special nu cu
jetul de apă sub înaltă presiune).
v Nu curățați cu substanţe chimice, inclusiv benzină sau solvenți.
Unele dintre acestea pot deteriora piese importante din material
plastic.
Fantele de aerisire trebuie să fie întotdeauna curate.
v Curățați partea superioară și inferioară a mașinii de tuns gazonul după
fiecare utilizare.
4.1.1 Curăţaţi partea de sus a maşinii de tuns gazonul:
1. Curățați partea superioară a mașinii de tuns gazonul folosind o lave
umedă.
2. Curățați fantele de aer folosind o perie moale (nu folosiți obiecte
ascuțite).
4.1.2 Curăţarea părţii inferioare a maşinii de tăiat iarbă
[ Fig. M1 ]:
1. Așezați mașina de tuns gazonul cu grijă pe o parte.
2. Curățați partea inferioară, cuțitul și orificiul de evacuare
d
cu o perie
moale (nu folosiți obiecte ascuțite).
4.1.3 Curățarea sacului de colectare a ierbii:
v Curățați sacul de colectare a ierbii folosind o perie moale (nu folosiți
obiecte ascuțite).
4.2 Curăţarea bateriei și încărcătorului de baterii:
Înainte de conectarea acumulatorului la încărcătorul de acumulatori asigu-
raţi-vă de faptul că suprafaţa și contactele acumulatorului și încărcătorului
de acumulatori sunt întotdeauna curate.
v Nu folosiţi apă curgătoare
4.2.1 Curăţarea acumulatorului:
v Curățați ocazional fanta de aerisire și contactele acumulatorului cu o
pensulă moale, curași uscată.
4.2.2 Curăţarea încărcătorului de acumulator:
v Curăţaţi contactele și piesele din plastic cu o cârpă moale și uscată.
5. DEPOZITAREA
5.1 Scoaterea din funcţiune:
Produsul trebuie depozitat într-un loc neaccesibil copiilor.
1. Rotiți cheia de siguranță
p
în poziția 0, și scoateți acumulatorii pentru a
evita o descărcare a acestuia.
2. Scoateţi acumulatorii.
3. Încărcați acumulatorii.
4. Goliți sacul de colectare a ierbii.
5. Curățați mașina de tuns gazonul, acumulatorii și încărcătorul
(vezi 4. ÎNTREŢINEREA).
6. Păstrați mașina de tuns gazonul, acumulatorii și încărcătorul pentru
acumulatori într-un loc uscat, închis și ferit de îngheț.
5.1.1 Poziție ergonomică în depozit [ Fig. S1 ]:
1. Rabatați spre exterior ambele pârghii
M
.
2. Rabatați mânerul
1
în jos pe mașina de tuns gazonul.
Asigurați-vă de faptul că nu s-a prins cablul între mâner şi maşina de
tuns gazonul, în caz contrar este posibil să fie deteriorat cablul.
3. Apăsați ambele pârghii
M
spre mâner
1
.
6. REMEDIEREA DEFECŢIUNILOR
PERICOL!
Vătămări prin tăiere cauzate de cuţit!
Pericol de tăiere cauzat de pornirea accidentală.
v Purtaţi mănuși de protecţie.
v Așteptaţi oprirea completă a cuţitului.
v Scoateţi cheia de siguranţă.
v Scoateţi acumulatorii.
6.1 Înlocuirea cuţitului [ Fig. T1 / T2 ]:
PERICOL!
Leziuni corporale!
Pericol de tăiere dacă se rotește un cuțit deteriorat sau îndoit sau un
cuțit neechilibrat sau cu muchii de tăiere uzate.
v Nu utilizați mașina de tuns gazonul cu cuțit deteriorat sau îndoit, cuțit
neechilibrat sau muchii de tăiere uzate.
v Nu ascuțiți cuțitul.
Piesele de schimb GARDENA sunt disponibile la dealerul dumnea-
voastră GARDENA sau la service-ul GARDENA.
v Folosiți numai un cuțit de rezervă GARDENA original art. 4103
Din motive de siguranță recomandăm înlocuirea cuțitului de către
service-ul GARDENA sau de către un comerciant autorizat GARDENA.
1. Introduceți o șurubelniță în unul din orificiile prevăzute de pe partea
inferioară a carcasei
k
.
În felul acesta, şurubelnița are rolul de opritor al cuțitului.
14638-20.960.03.indd 13914638-20.960.03.indd 139 25.07.22 11:0225.07.22 11:02
background
ro
140
2. Deșurubați șurubul cuțitului
g
.
Asigurați-vă de faptul că nu se deteriorează distanțierul
f
la aplicarea
forței.
3. Scoateți șurubul cuțitului
g
și șaiba-suport
h
.
4. Scoateți cuțitul
j
.
5. Introduceți noul cuțit
j
în mașina de tuns gazonul. Astfel trebuie să fie
vizibilă inscripția de pe cuțit (this side to grass).
6. Introduceți șaiba-suport
h
și șurubul cuțitului
g
în mașina de tuns
gazonul.
7. Înșurubați ferm noul cuțit
j
cu șurubul cuțitului
g
(cuplul de strângere
este 15 – 20 Nm). Nu strângeți excesiv.
Asigurați-vă de faptul că nu se deteriorează distanțierul
f
la aplicarea
forței.
8. Scoateți șurubelnița afară din mașina de tuns gazonul.
Asigurați-vă de faptul că este îndepărtată şurubelnița înaintea repornirii
maşinii de tuns gazonul.
6.2 Tabel cu erori:
Problemă Cauză posibilă Remediu
Motorul este blocat Motorul este blocat de
obstacol.
v Îndepărtaţi obstacolul.
Înălțimea de tăiere este reglată
prea mică.
v Reglați o înălțime de tăiere
mai mare.
Zgomote puternice, maşina
de tuns iarbă vibrează
Şuruburile motorului, elemen-
tului de fixare sau ale carcasei
mașinii de tuns iarbă sunt
slăbite.
v Solicitați unui comerciant
autorizat sau service-ului
GARDENA să strângă șuru-
burile.
Maşina de tuns iarbă
funcţionează neuniform
sau vibrează puternic
Cuțitul este deteriorat sau uzat. v Înlocuiţi cuţitul.
Şurubul cuțitului este slăbit. v
Strângeți ferm șurubul
cuțitului.
Cuţitul este puternic murdar. v Curățați mașina de tuns
gazonul. Dacă problema
nu este remediată în felul
acesta, adresați-vă centru-
luide service GARDENA.
Gazonul nu este tuns
uniform
Cuţitul este tocit sau deteriorat. v Înlocuiţi cuţitul.
Înălțimea de tăiere este reglată
prea mică.
v Reglați o înălțime de tăiere
mai mare.
Maşina de tuns gazonul nu
porneşte sau se opreşte în
timpul funcţionării.
LED-ul
«
se aprinde
intermitent verde [ Fig. O4 ]
Acumulatorul este descărcat. v Încărcaţi acumulatorul.
Maşina de tuns gazonul nu
porneşte sau se opreşte în
timpul funcţionării.
LED-ul de eroare
ç
se
aprinde roşu
[ Fig. O4 ]
Temperatura acumulatorului
este în afara domeniului
admisibil.
v Așteptați până când tempera-
tura acumulatorului este din
nou între 0 °C – + 45 °C.
Între contactele acumulatoru-
luise află stropi de apă sau
umiditate.
v Îndepărtaţi stropii de apă
sau umiditatea cu ajutorul
unei lavete uscate.
Motorul este blocat de obstacol. v Îndepărtaţi obstacolul.
Maşina de tuns gazonul nu
porneşte sau se opreşte în
timpul funcţionării.
LED-ul de eroare
ç
se
aprinde intermitent roşu
[ Fig. O4 ]
Mașina de tuns gazonul este
defectă.
v Adresaţi-vă centrului de
service GARDENA.
Maşina de tuns gazonul nu
porneşte sau se opreşte în
timpul funcţionării.
LED-ul de eroare
ç
nu
se aprinde
[ Fig. O4 ]
Acumulatorul nu este introdus
complet în locașul acumula-
torului.
v Introduceți acumulatorul
complet în locașul pentru
acumulator, până când aces-
ta se anclanșează auzibil.
Cheia de siguranţă nu este
rotită în poziţia 1.
v Rotiți cheia de siguranță în
poziția 1.
Acumulatorul este defect. v Înlocuiţi acumulatorul.
Mașina de tuns gazonul este
defectă.
v Adresaţi-vă centrului de
service GARDENA.
Procesul de încărcare nu
este posibil.
Indicatorul gradului de încăr-
care al acumulatorului
å
este aprins continuu de
culoare verde.
Indicatorul de erori al
acumulatorului
se
aprinde intermitent roşu.
[ Fig. O3 ]
Acumulatorul nu este introdus
corect pe încărcător.
v Împingeți corect acumulatorul
în încărcător.
Contactele acumulatorului
sunt murdare.
v
Curățați contactele acumula-
torului (de ex. prin introduce-
rea și scoaterea repetată
aacumulatorului. Eventual
înlocuiți acumulatorul).
Temperatura acumulatorului
este în afara domeniului
admisibil.
v Așteptați până când tempera-
tura acumulatorului este din
nou între 0 °C – + 45 °C.
Acumulatorul este defect. v Înlocuiţi acumulatorul.
Problemă Cauză posibilă Remediu
Procesul de încărcare nu
este posibil.
Indicatorul gradului de încăr-
care al acumulatorului
å
nu se aprinde / indicatorul de
erori al acumulatorului
nu se aprinde
[ Fig. O3 ]
Ştecărul de rețea al încărcătoru-
lui nu este conectat corect.
v Introduceți ștecărul de rețea
complet în priză.
Priza, cablul de alimentare
sau încărcătorul este defect.
v Verificați tensiunea de reţea.
Dacă este cazul, solicitați
verificarea încărcătorului
de către un dealer autori-
zatsau de către service-ul
GARDENA.
NOTĂ:
Reparaţiile vor fi efectuate în exclusivitate de centrele de service GARDENA
și de dealeri autorizaţi de GARDENA.
v În caz de alte defecţiuni vă rugăm să vă adresaţi centrului de service
GARDENA.
7. DATE TEHNICE
Maşină de tuns iarbă
Unitate Valoare (art. 14638)
Turaţia cuţitelor /
Modul Eco
Rot./min. 3500 / 3100
Lăţime de tăiere cm 37
Reglarea înălţimii de tăiere
(4 poziţii)
mm 35 – 65
Volumul sacului de colectare
a ierbii
l 45
Greutate (fără baterie) kg 13,9
Presiune acustică L
pA
1)
Incertitudine k
pA
dB (A)
80
3
Nivel de putere acustică L
WA
2)
:
măsurat/garantat
Incertitudine k
WA
dB (A)
91 / 93
1,2
Vibraţii transmise sistemului
mână-braţ a
vhw
1)
Incertitudine k
vhw
m/s
2
≤ 2,5
1,5
Procedura de măsurare conform:
1)
EN IEC 62841-4-3
2)
RL 2000/14/EC / S.I. 2001 No.1701
NOTĂ: Emisia de vibraţii a fost măsurată corespunzător unei proceduri de veri-
ficare standardizate şi poate fi folosită pentru compararea sculelor electrice.
Această valoare poate fi folosită şi pentru evaluarea prealabilă a expunerii.
Valoarea de emisie a vibrațiilor poate varia pe durata utilizării efective a sculei electrice,
în funcție de modul de utilizare al maşinii. Ca măsură de siguranță puteți să lucrați cu
maşina cel mult 1 oră fără întrerupere.
Acumulatorul sistemului
PBA 18V 4,0Ah W-C
Unitate Valoare (art. 14905)
Tensiune acumulatorului V (DC) 18
Capacitate acumulator Ah 4,0
Numărul celulelor (Li-ion) 10
Încărcătoare de acumulatori
POWER FOR ALL System
adecvate
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 /
AL 1830 CV / AL 1880 CV
Încărcătorul de acumulator
AL 1830 CV P4A
Unitate Valoare (art. 14901)
Tensiunea de reţea V (AC) 220 – 240
Frecvenţa de reţea Hz 50 – 60
Putere nominală W 26
Tensiunea de încărcare
a acumulatorului
V (DC) 14,4 – 18
Curentul de încărcare max.
al acumulatorului
A 3,0
Timpul de încărcare al
acumulatorului 80 % /
97 – 100 % (aprox.)
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
min.
min.
min.
32 / 45
40 / 60
64 / 95
Intervalul temperaturii de
încărcare admis
°C 0 – 45
Greutate corespunzător
procedurii EPTA 01:2014
kg 0,17
14638-20.960.03.indd 14014638-20.960.03.indd 140 25.07.22 11:0225.07.22 11:02
background
ro
141
Încărcătorul de acumulator
AL 1830 CV P4A
Unitate Valoare (art. 14901)
Clasa de protecție
/ II
Acumulatori POWER FOR ALL
System adecvați
PBA 18V
8. ACCESORII / PIESE DE SCHIMB
Cuţit de rezervă GARDENA Rezervă pentru înlocuirea cuţitelor tocite. art. 4103
Acumulatorul sistemului
GARDENA
P4A PBA 18V/45
P4A PBA 18V/72
Baterie pentru un timp suplimentar de funcţionare
sau pentru schimb.
art. 14903
art. 14905
Încărcător rapid acumulator
GARDENA AL 1830 CV P4A
Pentru încărcarea rapidă a acumulatorului
POWER FOR ALL System PBA 18V..W-..
art. 14901
9. SERVICE
Vă rugăm să contactaţi adresa de pe fișa de garanţie alăturată.
10. DISPUNERE CA DEŞEU
10.1 Dispunerea ca deșeu a mașinii de tuns gazonul
(conform Directivei 2012/19/UE / S.I. 2013 nr. 3113):
Este interzisă dispunerea produsului ca gunoi menajer obișnuit.
Acesta trebuie dispus ca deșeu conform prescripţiilor locale de
protecţia mediului.
IMPORTANT!
v Dispuneţi ca deșeu produsul prin sau de către punctul de colectare
șireciclare locale.
10.2 Dispunerea ca deșeu a acumulatorului:
Li-ion
Acumulatorul conţine celule de Li-ion, care după expirarea
duratei de viaţă trebuie dispuse separat de gunoiul menajer.
IMPORTANT!
1. Descărcaţi complet celulele litiu-ion (pentru aceasta adresaţi-vă
service-ului GARDENA).
2. Asiguraţi contactele celulelor litiu-ion contra scurtcircuitării.
3. Dispuneţi profesional ca deșeu celulele litiu-ion prin sau de către
punctul de colectare și reciclare local.
tr Akülü çim biçme makinesi
1. EMNİYET BİLGİLERİ ....................................141
2. MONTAJ .............................................143
3. KULLANIM ...........................................143
4. BAKIM ..............................................145
5. DEPOLAMA ..........................................145
6. HATA GİDERME .......................................145
7. TEKNİK ÖZELLİKLER ...................................146
8. AKSESUAR / YEDEK PARÇALAR ..........................146
9. SERVİS ..............................................146
10. TASFIYE .............................................147
Orijinal kullanma kılavuzunun çevirisi.
1. EMNİYET BİLGİLERİ
1.1 Sembollerin açıklaması
Kullanma kılavuzunu okuyun.
UYARI – Fırlatılan nesnelere karşı dikkatli olun –
çevredekileri uzak tutun.
UYARI – Bakım çalışmalarından önce veya şebeke hattı hasar
gördüyse, şebeke fişini çekin.
UYARI – Şebeke hattını biçme bıçaklarından uzak tutun.
UYARI – Ellerinizi ve ayaklarınızı bıçaklardan uzak tutun.
Bıçaklar, motor kapatıldıktan sonra çalışmaya devam eder.
UYARI – Bakım çalışmalarından önce aküyü ayırın.
UYARI – Bakım çalışmalarından önce kilitleme tertibatını
çıkartın.
UYARI – Bakım çalışmalarından önce kilitleme tertibatını
devreye sokun.
1.2 Genel emniyet bilgileri
1.2.1 Makine için genel emniyet bilgileri
UYARI!
Bu makinenin donanmış olduğu tüm emniyet bilgilerini, talimatları, resim-
leri ve teknik verileri okuyun. Emniyet bilgilerine ve talimatlara uyulmadığında
elektrik çarpması, yangın ve / veya ağır yaralanmalar meydana gelebilir.
Tüm emniyet bilgilerini ve talimatları gelecekte başvurmak için muhafaza
edin. Emniyet bilgilerinde kullanılan “makine” kavramı şebeke ile işletilen makineler
(şebeke kablolu) ve akü ile işletilen makine (şebeke kablosuz) ile ilgilidir.
1) Çalışma sahası güvenliği
a) Çalışma sahanızı düzenli tutun ve iyi aydınlatılmasını sağlayın.
Düzensizlik ya da aydınlatmasız çalışma sahası kazalara neden olabilir.
b) Makine ile, içerisinde yanıcı sıvıların, gazların ya da tozların bulunduğu
patlama tehlikeli ortamda çalışmayın.
Makineler tozu ya da buharları tutuşturabilecek kıvılcımlar oluşturur.
c) Makineyi kullanırken çocukları ve diğer kişileri uzak tutun.
Dikkatiniz dağıldığında makinenin kontrolünü kaybedebilirsiniz.
2) Elektrik güvenliği
a) Makinenin bağlantı fişini prize uymalıdır. Fiş hiç bir şekilde değiştiril-
memelidir. Adaptör fişlerini koruyucu topraklı makinelerle birlikte kullan-
mayın. Değiştirilmeyen fişler ve uygun prizler elektrik çarpma riskini azaltır.
b) Borular, ısıtıcılar, ocaklar ve buzdolapları gibi topraklı yüzeylerle vücut
temasını önleyin.
Vücudunuz topraklıysa elektrik çarpması nedeniyle yüksek risk söz konusudur.
c) Makineleri yağmurdan ya da nemden uzak tutun.
Bir makinenin içerisine su girmesi, elektrik çarpması riskini arttırır.
d) Makineyi taşımak, asmak ya da fişi prizden çekmek için bağlantı hattı-
nı amacının dışında kullanmayın. Kabloyu ısıdan, yağdan, sivri kenarlar-
dan ya da hareket eden makine parçalarından uzak tutun.
Hasarlı ya da dolaşmış kablolar elektrik çarpma riskini yükseltir.
e) Makineyi açık alanda kullanıyorsanız, dış alan için de uygun bir uzatma
hattı kullanın.
Dış alan için uygun bir uzatma hattının kullanımı, elektrik çarpma riskini azaltır.
f) Makinenin nemli ortamda işletilmesi önlenemiyorsa hatalı akım koru-
ma şalteri kullanın.
Hatalı akım koruma şalterinin kullanımı elektrik çarpma riskini azaltır.
3) İnsanların güvenliği
a) Ne yaptığınıza dikkat edin ve makine ile çalışmaya giderken mantıklı
hareket edin. Yorgunsanız ya da uyuşturucu, alkol veya ilaç etkisi altın-
daysanız makineyi kullanmayın.
Makine kullanımı sırasında bir anlık dikkatsizlik ciddi yaralanmalara neden olabilir.
b) Kişisel koruyucu donanım ve daima koruyucu gözlük kullanın.
Makinenin türüne ve kullanımına göre toz maskesi, kaymaz emniyetli ayakkabı,
koruyucu kask ya da kulaklık gibi kişisel koruyucu donanımın kullanılması yara-
lanma riskini azaltır.
c) İstenmeden işletime almayı önleyin. Akım beslemesine bağlamadan
ve/veya aküyü bağlamadan, almadan ya da taşımadan önce makinenin
kapalı olduğundan emin olun. Makineyi taşırken parmağınız şalterdeyse ya da
makine açıkken akım beslemesine bağlarsanız kazalar meydana gelebilir.
d) Makineyi çalıştırmadan önce ayar takımlarını ya da İngiliz anahtarını
çıkarın. Dönen bir makine parçasında bulunan takım ya da anahtar yaralanmalara
neden olabilir.
e) Anormal bir vücut duruşundan kaçının. Güvenli bir duruş sağlayın
ve her zaman dengede durun.
Böylece makineyi beklenmedik durumlarda daha iyi kontrol edebilirsiniz.
tr
14638-20.960.03.indd 14114638-20.960.03.indd 141 25.07.22 11:0225.07.22 11:02
background
tr
142
f) Uygun kıyafet kullanın. Bol kıyafet ya da aksesuar kullanmayın.
Saçlarınızı, kıyafetinizi ve eldivenleri hareket eden parçalardan uzak
tutun. Bol kıyafet, aksesuar ya da uzun saç hareketli parçalar tarafından tutulabilir.
g) Toz emici ve yakalama tertibatları takılırsa, bunlar bağlanmalıdır ve
doğru kullanılmalıdır.
Toz emici kullanıldığında toz nedeniyle oluşabilecek tehlikeler azalabilir.
h) Makineleri çok defa kullandıktan sonra aşina olmuş olsanız dahi
makinelere yönelik güvenlik bilgilerinin dışına çıkmayın ve kendinizi
güvende sanmayın.
Dikkatsiz davranışlar saniyeler içerisinde ağır yaralanmalara neden olabilir.
4) Makinenin kullanılması ve işlenmesi
a) Makineyi aşırı yüklemeyin. Çalışmanız için tasarlanmış makineyi
kullanın. Uygun makine ile, belirtilen güç alanında daha iyi ve güvenli bir şekilde
çalışabilirsiniz.
b) Şalteri arızalı makine kullanmayın.
Artık açılamayan veya kapatılamayan makine tehlikelidir ve onarılmalıdır.
c) Makine ayarlarını yapmadan, aksesuar parçalarını değiştirmeden ya
da makineyi kenara koymadan önce fişi prizden çekin ve / veya aküyü
çıkarın. Bu dikkat tedbirleri makinenin istenmeden başlatılmasını önler.
d) Kullanılmayan makineleri çocukların erişemeyeceği bir yerde muha-
faza edin. Makineyi tanımayan ya da bu talimatları okumamış kişilerin
makineyi kullanmasına izin vermeyin.
Makineler tecrübesiz kişiler tarafından kullanılırsa tehlikeli olabilir.
e) Makinelerin koruyucu bakım işlemini dikkatli bir şekilde yapın. Maki-
nelerin kusursuz işlemesini ve parçaların, elektrikli takım fonksiyonu
zarar görecek şekilde kırıldığını veya hasar gördüğünü kontrol edin.
Makineyi kullanmadan önce hasarlı parçaları tamir ettirin.
Çoğu kazanın sebebi bakımı kötü yapılan makinelere dayanmaktadır.
f) Kesme takımlarını sivri ve temiz tutun. Bakımı dikkatli yapılan sivri kesim
kenarlı kesme takımları daha az sıkışır ve daha kolay geçirilir.
g) Makineleri, aksesuarları, kullanım takımlarını vs. bu talimatlar uyarınca
kullanın. Bu sırada çalışma koşullarını ve uygulanacak çalışmayı dikkate
alın. Makinelerin öngörülen uygulama haricinde bir işlem için kullanılması tehlikeli
durumlara yol açabilir.
h) Tutamakları ve tutamak yüzeylerini kuru, temiz ve yağ ile gresten arın-
dırılmış bir şekilde tutun. Kaygan tutamaklar ve tutamak yüzeyleri, beklenmeyen
durumlarda makinenin güvenli kullanımına ve kontrolüne izin vermez.
5) Akü takımlarının kullanılması ve işlenmesi
a) Aküleri sadece üretici tarafından tavsiye edilen şarj cihazlarında
şarj edin. Akülerin belirli bir modeli için uygun bir şarj cihazı için, başka akülerle
kullanıldı ğında yangın tehlikesi söz konusudur.
b) Makinelerde sadece bunun için öngörülen aküler kullanın.
Başka akülerin kullanılması yaralanmalara ve yangın tehlikesine yol açabilir.
c) Kullanılmayan aküleri ataşlardan, demir paralardan, anahtarlardan,
çivilerden, cıvatalardan ya da kontakların köprülenmesine neden olabile-
cek diğer küçük metal nesnelerden uzak tutun.
Akü kontakları arasındaki kısa devre yanıklara ya da yangına neden olabilir.
d) Yanlış kullanım durumunda akülerden sıvı çıkabilir. Bu sıvılarla temas-
tan kaçının. Yanlışlıkla temas durumunda su ile durulayın. Gözlere sıvı
bulaşırsa ayrıca doktordan yardım alın.
Dışarı sızan akü sıvısı cilt tahrişlerine ya da yanıklara neden olabilir.
e) Hasar görmüş veya değiştirilmiş akü kullanmayın.
Hasar görmüş veya değiştirilmiş aküler beklenmedik bir şekilde davranabilir ve
yangına, patlamaya veya yaralanma tehlikesine yol açabilir.
f) Bir aküyü ateşe veya yüksek sıcaklıklara maruz bırakmayın.
Ateş veya 130°C’nin üzerindeki sıcaklıklar bir patlamaya neden olabilir.
g) Şarj etme ile ilgili tüm talimatlara uyun ve aküyü veya akü takımlarını
asla kullanma kılavuzunda belirtilen sıcaklık aralığının dışında şarj etme-
yin. Hatalı şarj etme veya izin verilen sıcaklık aralığının dışında şarj etme, aküyü
tahrip edebilir ve yangın tehlikesini arttırabilir.
6) Servis
a) Makinenizi sadece kalifiye uzman personele ve orijinal yedek parçalar
ile tamir ettirin. Böylece makinenin güvenliğinin korunması sağlanır.
b) Asla hasarlı akü kullanmayın. Akülerin tüm bakımı sadece üretici veya yetkili
müşteri servisleri tarafından yapılmalıdır.
1.2.2 Çim biçme makineleri için emniyet bilgileri
a) Çim biçme makinesini kötü havada, özellikle fırtınalı havada kullan-
mayın. Bu, yıldırım çarpması tehlikesini azaltır.
b) Çim biçme alanını dikkatli bir şekilde yabani hayvanlar bakımından
kontrol edin. Yabani hayvanlar çalışan makine yüzünden yaralanabilirler.
c) Çim biçme alanını dikkatli bir şekilde kontrol edin ve taşları, çubukları,
telleri, kemikleri ve diğer yabancı cisimleri kaldırın.
Dışarı savrulan parçalar yaralanmalara neden olabilirler.
d) Makineleri kullanmadan önce her zaman biçme bıçağının ve biçme
donanımının aşınmamış ve hasar görmemiş olmasını kontrol edin.
Aşınmış veya hasar görmüş parçalar yaralanma riskini artırır.
e) Çim toplama haznesini düzenli olarak aşınma ve yıpranma bakımından
kontrol edin.
Yıpranmış veya hasar görmüş bir çim toplama hazne yaralanma riskini artırır.
f) Koruyucu kapakları yerinde bırakın. Koruyucu kapaklar kullanıma
hazır ve usulüne uygun olarak sabitlenmiş olmalıdır. Gevşek, hasarlı veya
doğru çalışmayan koruyucu kapak yaralanmalara neden olabilir.
g) Hava giriş açıklıklarını birikintilerden uzak tutun. Bloke olmuş hava
girişleri ve birikintiler aşırı ısınmaya veya yangın tehlikesine neden olabilir.
h) Makineyi işletirken her zaman kaymayan güvenlik ayakkabıları giyin.
Asla çıplak ayakla veya açık sandaletlerle çalışmayın. Bu sayede dönen
biçme bıçağı ile temas durumunda ayak yaralanma tehlikesini azaltmış olursunuz.
i) Makineyi işletirken her zaman uzun pantolon giyin.
Çıplak deri, dışarı savrulan nesneler nedeniyle yaralanma olasılığını artırır.
j) Makineyi ıslak çimde işletmeyin. Bu sırada yürüyün, asla koşmayın.
Bu sayede yaralanmaya neden olabilecek kayma ve düşme tehlikesini azaltmış
olursunuz.
k) Makineyi aşırı yokuşlarda kullanmayın.ylece, yaralanmalara neden ola-
bilecek kontrolü kaybetme, kayma ve düşme riski azaltılır.
l) Yokuşlarda çalışırken yere sağlam bastığınızdan emin olun, her zaman
yokuşa çapraz şekilde çalışın, asla yukarı veya aşağı değil. Çalışma yönü-
nü değiştirirken çok dikkatli olun.
Böylece, yaralanmalara neden olabilecek kontrolü kaybetme, kayma ve düşme
riski azaltılır.
m) Geri geri çim biçme sırasında veya makineyi kendinize doğru çekerken
özellikle dikkatli olun.
Bu, ayaklarla veya bacaklarla temas tehlikesini azaltır.
n) Bıçaklara veya hala dönen başka tehlikeli parçalara dokunmayın.
Böylece, hareketli parçalar nedeniyle yaralanma riskini azaltmış olursunuz.
o) Sıkışan malzemeyi çıkarırken veya makineyi temizlerken tüm şalterle-
rin kapatılmış ve akü paketinin çıkartılmış olduğundan emin olun.
Makinenin beklenmedik bir şekilde çalışması ciddi yaralanmalara neden olabilir.
p) Sıkışan malzemeyi çıkarırken veya makineyi temizlerken tüm şalterle-
rin kapatılmış olduğundan emin olun ve emniyet anahtarını çıkarın.
Makinenin beklenmedik bir şekilde çalışması ciddi yaralanmalara neden olabilir.
Makinenin taşıma için yatırılması gerektiğinde, çim haricindeki yüzeylerin üzerinden
geçildiğinde ve makineyi kullanılacak alana veya alandan tırken kesim aracını
durdurun.
Makinenin çalışması için devrilmesi gerekmediği sürece motoru çalıştırırken maki-
neyi devirmeyin. Bu durumda makineyi gerektiğinden fazla devirmeyin ve sadece
kullanıcıdan uzakta olan parçayı kaldırın.
Makineyi durdurun, emniyet anahtarını çekip çıkarın aküyü sökün. Hareketli tüm
parçaların durduğundan emin olun:
Yabancı bir cisme çarptıktan sonra, makineyi tekrar çalıştırmadan önce hasar
bakımından kontrol edin ve onarın.
Makine garip bir şekilde titremeye başlarsa, derhal hasar bakımından kontrol
edin, tüm hasarlı parçaları değiştirin veya onarın ve gevşek tüm parçaları kont-
rol edin ve bunları sıkın.
Düzenli aralıklarla biçme makinesinin bakımını yapın.
Böylece biçme makinesinin kullanım ömrü uzar.
Sadece GARDENA tarafından önerilen yedek parçalar kullanın.
Biçme makinesinin güvenli kullanımı ancak bu şekilde sağlanabilir.
Makineyi ayarlarken hareketli kesim araçlarının ve makinenin sabit parçaları arasına
parmakların sıkışmamasına dikkat edin.
Makineyi depoya kaldırmadan önce her zaman motorun soğumasını bekleyin.
Kesme ünitesinin bakımını yaparken, kesme ünitesinin elektrik akımı kapalıyken
bile hareket edebileceğini unutmayın.
İşitme koruması takmanızı öneriyoruz.
1.3 Ek emniyet bilgileri
1.3.1 Amacına uygun kullanım:
GARDENA Çim biçme makinesi şahsi ev bahçeleri ve hobi bahçelerindeki
çimlerin biçilmesi için tasarlanmıştır.
Ürün uzun süreli işletim için uygun değildir (profesyonel işletim).
TEHLİKE!
Yaralanma!
v Ürünü çalıları, çitleri, fundalıkları ve fidanları kesmek, sarmaşıkları ya
da çatılardaki veya balkonlardaki çimleri kesmek, dalları ve budakları
küçültmek veya zemindeki düzensizlikleri dengelemek için kullanmayın.
v Ürünü 20° üzerinde eğime sahip askılarda kullanmayın.
1.3.2 Aküler ve şarj cihazları için emniyet bilgileri
Emniyet bilgilerini ve talimatları okuyun.
Emniyet bilgilerine ve talimatlara uyulmadığında elektrik çarpması, yangın ve/veya
ağır yaralanmalar meydana gelebilir.
Bu talimatları iyice saklayın.
Şarj cihazını, sadece tüm fonksiyonları değerlendirecekseniz ve hiçbir kısıtlama
olmadan uygulayacaksanız veya ilgili talimatları aldıysanız kullanın.
v Kullanım, temizlik ve bakım sırasında çocukları gözetim altında tutun.
Böylece, çocukların şarj cihazı ile oynamaması sağlanır.
v Sadece 1,5 Ah’lik bir kapasite ve üzeri POWER FOR ALL System PBA
18V Li-iyon tipi aküler (5 akü hücresi ve üzeri) şarj edin. Akü gerilimi ile pil
şarj cihazı gerilimi uyumlu olmalıdır. Şarj edilemeyen aküleri şarj etmeyin.
Aksi takdirde yangın ve patlama tehlikesi mevcuttur.
v
Şarj cihazını yağmurdan ve ıslaklıktan uzak tutun.
Bir elektrikli cihazın içerisine su girmesi, elektrik çarpması riskini arttırır.
v Şarj cihazını temiz tutun.
Kirlenme nedeniyle elektrik çarpması tehlikesi mevcuttur.
v Her kullanımdan önce şarj cihazını, kabloyu ve fişi kontrol edin. Hasar
tespit ettiğinizde şarj cihazını kullanmayın. Şarj cihazını kendi başınıza
açmayın ve sadece kalifiye uzman personel tarafından ve orijinal yedek
parçalar ile tamir ettirin.
Hasarlı şarj cihazları, kablo ve fiş elektrik çarpma riskini arttırır.
14638-20.960.03.indd 14214638-20.960.03.indd 142 25.07.22 11:0225.07.22 11:02
background
tr
143
v Şarj cihazını kolay yanıcı bir yüzeyde (örn. kağıt, tekstil vb.) veya yanıcı
bir ortamda çalıştırmayın. Şarj işlemi sırasında şarj aletinde oluşan ısınma
nedeniyle yangın tehlikesi mevcuttur.
v Bir bağlantı hattı kullanımı gerekliyse, o zaman emniyet tehlikelerini önlemek
için bu işlem GARDENA veya GARDENA elektrikli takımları için yetkili bir müşteri
servisi tarafından yapılmalıdır.
v Ürünü, şarj edilirken kullanmayın.
v Bu emniyet bilgileri sadece 18V POWER FOR ALL Systems Li-iyon
aküleri için geçerlidir.
v Aküyü, sadece POWER FOR ALL Systems ortaklarının ürünlerinde
kullanın. POWER FOR ALL işaretli 18V aküler aşağıdaki ürünler ile tamamen
uyumludur: POWER FOR ALL System ortaklarının tüm 18V ürünleri ile.
v Ürününüzün kullanma kılavuzundaki akü tavsiyelerini dikkate alın.
Sadece bu şekilde akü ve ürün tehlikesiz bir şekilde işletilebilir ve aküler tehlikeli
ırı yüklenmelere karşı korunmuş olur.
v Aküleri, sadece üretici veya POWER FOR ALL Systems ortakları tara-
fından önerilen şarj cihazları ile şarj edin. Akülerin belirli bir modeli için uygun
bir şarj cihazı, başka akülerle kullanıldığında yangın tehlikesi söz konusudur (Akü
tipi: PBA 18V… / uyumlu şarj cihazları: AL 18…).
v Akü kısmen şarj edilmiş olarak teslim edilir. Akünün tam gücünü kullana-
bilmek için, ilk kullanımdan önce şarj cihazı ile tamamen şarj edin.
v Aküleri çocukların erişemeyeceği bir yerde muhafaza edin.
v Aküyü açmayın. Kısa devre tehlikesi mevcuttur.
v Akünün hasar görmesi veya yanlış kullanılması durumunda buharlar
sızabilir. Akü yanabilir veya patlayabilir.
Temiz hava sağlayın ve herhangi bir şikayet durumunda bir doktora başvurun.
Buharlar solunum yollarını tahriş edebilir.
v Yanlış kullanımda veya hasarlı akülerde aküden yanıcı sıvı sızabilir. Bu
sıvılarla temastan kaçının. Yanlışlıkla temas durumunda su ile durulayın.
Sıvı gözlere geldiğinde, ilave tıbbi yardım alın.
Dışarı sızan akü sıvısı cilt tahrişlerine ya da yanıklara neden olabilir.
v Arızalı aküden sıvı sızabilir ve bitişiğindeki nesneleri ıslatabilir. Etkile-
nen parçaları kontrol edin. Bunları temizleyin ve gerekirse değiştirin.
v Aküye kısa devre yaptırmayın. Kullanılmayan aküleri ataşlardan, demir
paralardan, anahtarlardan, çivilerden, cıvatalardan ya da kontakların köp-
rülenmesine neden olabilecek diğer küçük metal nesnelerden uzak tutun.
Akü temas noktaları arasındaki bir kısa devre yanıklara ve yangına neden olabilir.
v Bataryanın kontakları kullanımdan sonra sıcak olabilir. Bataryayı çıka-
rırken sıcak kontaklara dikkat edin.
v Akü, çivi ve tornavida gibi sivri nesneler veya dışarıdan güç etkisi
nedeniyle hasar görebilir. Dahili bir kısa devre oluşabilir ve akü yanabilir, duman
çıkarabilir, patlayabilir veya aşırı ısınabilir.
v Asla hasarlı akü kullanmayın. Akülerin tüm bakımı sadece üretici veya yetkili
müşteri servisleri tarafından yapılmalıdır.
v
Aküyü ısıya, örn. sürekli güneş ışınlarına, ateşe, kire, suya ve
neme karşı koruyun.
Patlama ve kısa devre tehlikesi mevcuttur.
v Aküyü sadece – 20 °C ve + 50 °C arasındaki ortam sıcaklıklarında
çalıştırın ve muhafaza edin. Aküyü, örn. yazın arabada bırakmayın. < 0 °C
sıcaklıklarında cihaza özgü olarak performans kısıtlamaları ortaya çıkabilir.
v Aküyü sadece 0 °C ve + 45 °C arasındaki ortam sıcaklıklarında şarj
edin. Aküyü USB bağlantısı ile sadece bunun üzerinden + 10 °C ve + 35 °C
arasındaki ortam sıcaklıklarında şarj edin. Sıcaklık aralığının dışında şarj
etmek aküye zarar verebilir veya yangın tehlikesini arttırır.
v Aküyü, kullanımdan sonra şarj etmeden veya muhafaza etmeden
önce en az 30 dakika boyunca soğumaya bırakın.
1.3.3 Ek elektrik emniyet bilgileri
TEHLİKE!
Kalp durma tehlikesi!
Bu ürün işletim sırasında elektromanyetik bir alan oluşturur. Bu alan bazı
koşullar altında aktif ya da pasif tıbbi implantların işlev şekli üzerinde etki
gösterebilir. Ağır ya da ölümcül yaralanmalara neden olabilecek durum
tehlikelerini önlemek için tıbbi implant kullanan kişiler bu ürünü kullanma-
dan önce doktoruna ya da implant üreticisine başvurmalıdır.
v Kullanılmadığı zaman aküyü sökün.
v Patlama tehlikesi olan ortamda kullanmayın.
v
Acil durumda aküyü çıkarın.
v
Acil durumda emniyet şalterini kullanın.
v Akü ürününü sadece 0 °C ila 40 °C arasında kullanın.
v Ürünü yağmurda veya ıslaklıkta kullanmayın.
v Akü temas noktalarını neme karşı koruyun.
1.3.4 Ek kişisel emniyet bilgileri
TEHLİKE!
Boğulma tehlikesi!
Küçük parçalar kolayca yutulabilir. Polietilen torba nedeniyle küçük
çocuklar için boğulma tehlikesi söz konusudur.
v Küçük çocukları montaj sırasında uzak tutun.
v Çimleri, makineyi kendinize doğru çekerek kesmeyin.
v Depolamadan önce hava girişlerini bir fırça ile temiz tutun.
v Biçme makinesini kullanırken açıklıklara elinizi uzatmayın.
v Engelli veya güçsüz kişiler, taşıma için ikinci bir kişiyi yardıma çağırmalıdır (ağırlık).
v Ürünü teslimat durumundakinden daha fazla parçalara ayırmayın.
v Eldiven, kaymaz ayakkabı ve görme koruyucusu kullanın.
v Çim biçme makinesini sadece dikey takılı sap ile çalıştırın.
v Çim biçme makinesinin aşırı yüklenmesini önleyin.
v Yorgun ya da hastaysanız veya alkol, uyuşturucu ya da ilaç etkisi altındaysanız
ürün ile çalışmayın.
2. MONTAJ
TEHLİKE!
Bıçak nedeniyle kesik yaralanması!
İstem dışı çalıştırma nedeniyle kesilerek yaralanma tehlikesi.
v Koruyucu eldiven kullanın.
v Bıçak durmasını bekleyin.
v Emniyet anahtarını çıkarın.
2.1 Traversi monte edin [ Şek. A1 ]:
1. İki kolu da
M
dışa doğru katlayın.
2. Her iki travers yuvasını
2
kumanda konumlarına döndürün.
3. Her iki kolu
M
traverse
1
doğru bastırın.
4. Önceden monte edilmiş iki cıvatayı
3
travers yuvalarından
2
sökün.
5. Traversi
1
travers yuvalarına
2
itin.
Traversin tamamen takılı olduğundan ve traversteki deliklerin, travers
yuvalarındaki deliklere hizalı olduğundan emin olun.
6. İki cıvatayı da
3
travers yuvalarının deliklerine
2
takın.
7. İki cıvatayı da
3
bir tornavida ile sıkın.
Cıvataların tamamen sıkıldığından emin olun.
2.2 Kablonun traverse sabitlenmesi [ Şek. A2 ]:
v Kabloyu
4
klemenslerle
5
birlikte traverse
1
sabitleyin.
Kablonun travers ve biçme makinesi arasına sıkışmamasını sağlayın,
aksi takdirde kablo hasar görebilir.
2.3 Çim toplama torbasının montajı [ Şek. A3 ]:
1. Önce dili
6
, bağlantılar duyulur şekilde yerine oturana kadar çim
toplama torbasının
8
altındaki iki birleştiriciye
7
bastırın.
Her iki birleştiricinin de yerine oturduğundan emin olun.
2. Ardından, bağlantı duyulur bir şekilde yerine oturana kadar dili
6
çim
toplama torbasının
8
yan tarafındaki birleştiriciye
9
bastırın.
Birleştiricinin yerine oturduğundan emin olun.
3. Önce toplama torbası tutamağını
0
arkadaki toplama torbası
kapağına
q
yerleştirin.
4. Ardından, bağlantılar duyulur bir şekilde yerine oturana kadar toplama
torbası tutamağını
0
toplama torbası kapağının
q
ön tarafına bastırın.
Tüm birleştiricilerin yerine oturduğundan emin olun.
3. KULLANIM
TEHLİKE!
Bıçak nedeniyle kesik yaralanması!
İstem dışı çalıştırma nedeniyle kesilerek yaralanma tehlikesi.
v Koruyucu eldiven kullanın.
v Bıçak durmasını bekleyin.
v Emniyet anahtarını çıkarın.
3.1 Akünün şarj edilmesi [ Şek. O1 / O2 / O3 ]:
DİKKAT!
Güç kaynağının gerilimi, şarj cihazının tip levhasının üzerindeki bilgiler ile
aynı olmalııdır.
v Şebeke gerilimine dikkat edin.
14638-55 ürün numaralı GARDENA akülü çim biçme makinele-
rindeteslimat kapsamına akü ve şarj cihazı dahil değildir.
Akıllı şarj yöntemi sayesinde akünün şarj durumu otomatik olarak
algılanır ve akü sıcaklığına ve gerilimine bağlı olarak ideal şarj akımı
ile şarj edilir.
14638-20.960.03.indd 14314638-20.960.03.indd 143 25.07.22 11:0225.07.22 11:02
background
tr
144
Bu sayede akü korunur ve şarj cihazında muhafaza edilirken her zaman
tamamen şarj edilmiş olarak kalır.
1. Akü kapağını
i
ın.
2. Kilit açma tuşuna
>
basın ve aküyü
Y
akü bölmesinden
C
çıkarın.
3. Akü şarj cihazını
X
şebeke prizine takın.
4. Akü şarj cihazını
X
akünün
Y
üzerine itin.
Şarj cihazındaki akü şarj göstergesi
å
yeşil renkte yanıp söndü-
ğünde akü şarj edilir.
Şarj cihazındaki akü şarj göstergesi
å
sürekli olarak yeşil yandı-
ğında, akü tamamen şarj olmuştur
(Şarj süresi için bkz. 7. TEKNİK ÖZELLİKLER).
5. Şarj ederken şarj durumunu düzenli olarak kontrol edin.
6. Akü
Y
tamamen şarj olduğunda akü
Y
şarj cihazından
X
ayrılmalıdır.
3.2 Gösterge elemanlarının anlamı:
3.2.1 Şarj cihazındaki gösterge [ Şek. O3 ]:
Yanıp sönen ışık
(hızlı) yeşil akü şarj
göstergesi
å
Hızlı şarj işlemi, yeşil akü şarj göstergesinin
å
hızlı bir şekilde yanıp
sönmesiyle belirtilir.
Bilgi: Hızlı şarj işlemi, sadece akünün sıcaklığı izin verilen şarj sıcaklığı
aralığında olduğunda mümkündür, bkz. 7. TEKNİK ÖZELLİKLER.
Yanıp sönen ışık
(yavaş) yeşil akü şarj
göstergesi
å
Akünün yakl. % 80’lik şarj durumunda yeşil akü şarj göstergesi
å
yavaş bir şekilde yanıp söner.
Akü, hemen kullanım için alınabilir.
Sabit ışık yeşil akü
şarj göstergesi
å
Full
Akü şarj göstergesinin
å
sabit ışığı, akünün tamamen şarj edildiğini
gösterir.
Akü şarj göstergesinin
å
sabit ışığı, akü takılı olmadığında, elektrik fişi-
nin prize takılı olduğunu ve şarj cihazının işletime hazır olduğunu belirtir.
Sabit ışık kırmızı akü
hata göstergesi
Kırmızı akü hata göstergesinin
sabit ışığı, akünün sıcaklığının izin
verilen şarj sıcaklığı aralığının dışında olduğunu belirtir, bkz. 7. TEKNİK
ÖZELLİKLER.
İzin verilen sıcaklık aralığına ulaşıldığında, şarj cihazı otomatik olarak
hızlı şarja geçiş yapar.
Yanıp sönen ışık
kırmızı akü hata
göstergesi
Kırmızı akü hata göstergesinin
yanıp sönen ışığı, şarj işleminde
başka bir rızayı belirtir, bkz. 6. HATA GİDERME.
3.2.2 Üründe akü şarj durumu göstergesi
N
[ Şek. O4 / O8 ]:
Ürün başlatıldıktan sonra akü şarj durumu göstergesi
N
5 saniye
boyunca gösterilir.
Akü şarj durumu göstergesi Akü şarj durumu
«
,
ve
yeşil yanıyor
67 – 100 % şarj oldu
«
ve
yeşil yanıyor
34 – 66 % şarj oldu
«
yeşil yanıyor
11 – 33 % şarj oldu
«
yeşil yanıp sönüyor
0 – 10 % şarj oldu
LED
«
yeşil renkte yanıp söndüğünde akü şarj edilmelidir.
Hata LED’i
ç
yandığında veya yanıp söndüğünde,
bkz. 6. HATA GİDERME.
3.2.3 Eco tuşu:
Eco modu, maksimum bir akü çalışma süresi için motorun devir sayısını
3100 d/dak.’ya düşürür.
3.2.3.1 Eco modunun etkinleştirilmesi:
v Kumanda alanındaki Eco tuşuna
v
basın.
Eco modu etkinleştirilmiştir ve LED
yanıyor.
3.2.3.2 Eco modunun devre dışı bırakılması:
v Kumanda alanındaki Eco tuşuna
v
basın.
Eco modu devre dışı bırakılmıştır ve LED
yanmıyor.
3.3 Çalışma pozisyonu:
v Traversin yüksekliğini, biçme makinesini kullanırken dik konumda dura-
bileceğiniz şekilde ayarlayın.
3.3.1 Travers uzunluğunun ayarlanması [ Şek. O5 ]:
Travers uzunluğu, boyunuza göre ayarlanabilir.
1. Her iki somunu da
z
gevşetin.
2. Traversi
1
istenen uzunluğa ayarlayın.
3. İki somunu
z
tekrar sıkın.
3.4 Kesim yüksekliğinin ayarlanması [ Şek. O6 ]:
Kesim yüksekliği 35 – 65 mm’den 4 konuma ayarlanabilir.
3.4.1 Kesim yüksekliğini azaltın:
vğmeye
o
basın ve kesme yüksekliğini azaltmak için kolu
l
aşağı
bastırın.
3.4.2 Kesim yüksekliğini artırın:
vğmeye
o
basın ve kesme yüksekliğini yükseltmek için kolu
l
yukarı
çekin.
3.5 Çim toplama torbası ile çim biçmek [ Şek. O7 ]:
TEHLİKE!
Bıçak nedeniyle kesik yaralanması!
İstem dışı çalıştırma nedeniyle kesilerek yaralanma tehlikesi.
v Ellerinizi fırlatma deliğine uzatmayın.
3.5.1 Çim toplama torbasının biçme makinesine yerleştirilmesi:
1. Koruyucu başlığı
u
kaldırın.
2. Çim toplama torbasını
8
tutamaktan
0
biçme makinesine yerleştirin.
Çim toplama torbasının yerine sıkıca oturduğundan emin olun.
3. Biçme makinesini çalıştırın.
3.5.2 Çim toplama torbasının boşaltılması:
Biçme işlemi sırasında dolum seviyesi göstergesi
ö
ılır. Bu gösterge
biçme işlemi sırasında kapanırsa çim toplama torbası doludur.
1. Çim toplama torbası
8
dolduğunda, çim biçme makinesini durdurun.
2. Koruyucu başlığı
u
kaldırın.
3. Çim toplama torbasını tutamaktan
0
biçme makinesinden alın.
4. Çim toplama torbasını
8
boşaltın.
3.6 Biçme makinesinin çalıştırılması / durdurulması
[ Şek. O1 / O8 ]:
TEHLİKE!
Yaralanma!
Ürün, çalıştırma kolu bırakıldığında durmazsa yaralanma tehlikesi söz
konusudur.
v Güvenlik tertibatlarını ya da şalterlerini devre dışı bırakmayın.
v Örneğin çalıştırma kolunu tutamağa sabitlemeyin.
3.6.1 Biçme makinesinin çalıştırılması:
Ürün, ürünün istenmeden çalıştırılmasını önleyen iki elli güvenlik tertibatı
(çalıştırma kolu ve emniyet kilidi) ile donatılmıştır.
Sadece 4 Ah P4A PBA 18V/72 (Ürün 14905) veya daha büyük aküler kul-
lanmanızı öneriyoruz.
Farklı kapasiteye sahip 2 akü kullanılmaması önerilir.
Daha düşük şarj durumuna / daha düşük kapasiteye sahip akü, biçme
makinesinin çalışma süresini belirler.
1. Akü bölmesinin
C
kapağını
i
ın.
2. Aküleri
Y
duyulur bir şekilde yerine oturana kadar akü bölmesine
C
yerleştirin.
3. Emniyet anahtarını
p
biçme makinesine takıp 1 konumuna çevirin.
4. Akü bölmesinin
C
kapağını
i
kapatın.
5. Tek elinizle emniyet kilidine
a
basın ve diğer elinizle çalıştırma kolunu
s
tutamağa çekin.
Biçme makinesi başlar ve akü şarj durumu göstergesi
N
5 saniye
boyunca gösterilir.
6. Emniyet kilidini
a
serbest bırakın.
14638-20.960.03.indd 14414638-20.960.03.indd 144 25.07.22 11:0225.07.22 11:02
background
tr
145
3.6.2 Biçme makinesini durdurun:
1. Çalıştırma kolunu
s
serbest bırakın.
Biçme makinesi durur.
2. Emniyet anahtarını
p
0 konumuna getirin ve akülerin deşarj olmasını
önlemek için alın.
3.7 Biçme ipuçları:
3.7.1 Biçme makinesinin kullanımı ile ilgili ipuçları:
Fırlatma deliğinde kesilecek ürün varsa, kesilecek ürün aşağı doğru düşe-
cek şekilde biçme makinesini yakl. 1 m geri çekin.
Bakımlı bir çim elde etmek için çimlerin düzenli olarak, mümkünse haftada
bir defa biçilmesini tavsiye ederiz. Çim, düzenli olarak biçildiğinde kalınlaşır.
Uzun biçme aralarından (tatil) sonra ilk olarak en yüksek kesim hızı ile bir
yönde ve ardından istenen kesim yüksekliğinde çapraz olarak biçin. Bu,
çok fazla kesilecek ürün nedeniyle bıçağın bloke olmasını önler.
Çimleri mümkünse sadece kuru durumda biçin. Çim nemliyse, kesim şekli
düzensiz olur.
3.7.2 Kesim gücü ve akü şarjı:
Akü şarjı başına düşen çim alanı, nem, çimen yoğunluğu ve kesim yüksek-
liği gibi farklı faktörlere bağlıdır. Optimum bir alan kullanımı için biçme maki-
nesini çok sık açıp kapatmayın. Aksi durumda akü çalışma süresi düşebilir.
Akü şarjı süresi başına düşen kesim gücü, daha büyük kesim yüksekliği ve
sık biçme sayesinde optimum biçimde kullanılabilir.
Eco modu, maksimum bir akü çalışma süresi için motorun devir sayısını
3100 d/dak.’ya düşürür.
3.7.3 Akü şarjı başına çim alanı:
2 x Sistem aküsü 4,0 Ah Maksimum 350 m²
2 x Sistem aküsü 5,0 Ah Maksimum 400 m²
2 x Sistem aküsü 6,0 Ah Maksimum 500 m²
4. BAKIM
TEHLİKE!
Bıçak nedeniyle kesik yaralanması!
İstem dışı çalıştırma nedeniyle kesilerek yaralanma tehlikesi.
v Koruyucu eldiven kullanın.
v Bıçak durmasını bekleyin.
v Emniyet anahtarını çıkarın.
v Aküleri al.
4.1 Biçme makinesinin temizlenmesi:
TEHLİKE!
Yaralanma!
Yaralanma tehlikesi ve ürünün hasar görme riski.
v Ürünü su ya da su fıskiyesi ile temizlemeyin (özellikle yüksek basınçlı
su fıskiyesi).
v Benzin ve çözelti maddeleri de dahil olmak üzere kimyasallarla temiz-
lik yapmayın. Bazıları önemli plastik parçaları tahrip edebilir.
Havalandırma kanalları daima temiz olmalıdır.
v Her kullanımdan sonra biçme makinesinin üst ve alt kısmını temizleyin.
4.1.1 Biçme makinesinin üst kısmının temizlenmesi:
1. Biçme makinesinin üst kısmı nemli bir bezle temizleyin.
2. Hava kanallarını yumuşak bir fırça ile temizleyin (sivri nesneler kullanma-
yın).
4.1.2 Biçme makinesinin alt kısmının temizlenmesi [ Şek. M1 ]:
1. Biçme makinesini dikkatli bir şekilde kenara koyun.
2. Alt kısmı, bıçağı ve fırlatma deliğini
d
yumuşak bir fırça ile temizleyin
(sivri nesneler kullanmayın).
4.1.3 Çim toplama torbasının temizlenmesi:
v Çim toplama torbasını yumuşak bir fırça ile temizleyin (sivri nesneler kul-
lanmayın).
4.2 Akü ve akü şarj cihazının temizliği:
Akü, şarj cihazına bağlamadan önce akünün ve akü şarj cihazının yüzeyinin
ve kontaklarının temiz ve kuru olması gerekir.
v Akan su kullanmayın
4.2.1 Akünün temizlenmesi:
v Havalandırma deliklerini ve akü kontaklarını ara sıra yumuşak, temiz ve
kuru bir fırçayla temizleyin.
4.2.2 Akü şarj cihazının temizlenmesi:
v Kontakları ve plastik parçaları yumuşak ve kuru bir bezle temizleyin.
5. DEPOLAMA
5.1 Devre dışına çıkarma:
Ürün çocukların erişemeyeceği yerlerde muhafaza edilmelidir.
1. Emniyet anahtarını 0 konumuna getirin ve akülerin deşarj olmasını
önlemek için alın.
2. Aküleri al.
3. Aküleri şarj edin.
4. Çim toplama torbasını boşaltın.
5. Biçme makinesini, aküleri ve şarj cihazını temizleyin (bkz. 4. BAKIM).
6. Biçme makinesini, aküleri ve akü şarj cihazını kuru, kapalı ve donmaya
karşı emniyetli bir yerde muhafaza edin.
5.1.1 Yerden tasarruf sağlayan depolama konumu [ Şek. S1 ]:
1. İki kolu da
M
dışa doğru katlayın.
2. Traversi
1
aşağı doğru biçme makinesinin üzerine katlayın.
Kablonun travers ve biçme makinesi arasına sıkışmamasını sağlayın,
aksi takdirde kablo hasar görebilir.
3. Her iki kolu
M
traverse
1
doğru bastırın.
6. HATA GİDERME
TEHLİKE!
Bıçak nedeniyle kesik yaralanması!
İstem dışı çalıştırma nedeniyle kesilerek yaralanma tehlikesi.
v Koruyucu eldiven kullanın.
v Bıçak durmasını bekleyin.
v Emniyet anahtarını çıkarın.
v Aküleri al.
6.1 Bıçağın değiştirilmesi [ Şek. T1 / T2 ]:
TEHLİKE!
Yaralanma!
Hasar görmüş veya bükülmüş bir bıçak ya da dengesiz bir şekilde veya
dayalı kesim kenarları ile bir bıçak dönerse, kesilerek yaralanma tehlikesi
mevcuttur.
v Biçme makinesini hasarlı ya da bükülmüş, dengesiz bir şekilde çalı-
şan bıçak ya da kesim kenarları dayanmış vaziyette kullanmayın.
v Bıçağı sonradan bilemeyin.
GARDENA yedek parçalarını GARDENA satıcınızdan
ya da GARDENA servisinden temin edebilirsiniz.
v Sadece orijinal GARDENA yedek bıçaklar Ürün 4103
Emniyet nedenlerinden dolayı bıçağın GARDENA servisi ya da GARDENA
tarafından yetkilendirilen yetkili bir bayi tarafından değiştirilmesini öneriyo-
ruz.
1. Gövdenin
k
altındaki öngörülen deliklerden birine bir tornavida sokun.
Tornavida böylece bıçak için bir dayanak görevi görür.
2. Bıçak vidasını
g
sökün.
Güç uygularken ara parçanın
f
hasar görmemesine dikkat edin.
14638-20.960.03.indd 14514638-20.960.03.indd 145 25.07.22 11:0225.07.22 11:02
background
tr
146
3. Bıçak vidasını
g
ve altlık diskini
h
çıkarın.
4. Bıçağı
j
alın.
5. Yeni bıçağı
j
biçme makinesine takın. Bu sırada bıçağın üzerindeki yazı
(this side to grass) görünür olmalıdır.
6. Altlık diskini
h
ve bıçak vidasını
g
biçme makinesine takın.
7. Yeni bıçağı
j
bıçak vidasıyla
g
sıkıca vidalayın
(sıkma torku 15 – 20 Nm’dir). Çok fazla sıkmayın.
Güç uygularken ara parçanın
f
hasar görmemesine dikkat edin.
8. Tornavidayı biçme makinesinden çekip çıkartın.
Biçme makinesini yeniden çalıştırmadan önce tornavidanın çıkarıldığın-
dan emin olun.
6.2 Hata tablosu:
Sorun Muhtemel neden Çözümü
Motor bloke oldu Engel, motoru bloke ediyor. v Engeli kaldırın.
Kesim yüksekliği çok düşük
ayarlandı.
v Daha yüksek bir kesim yük-
sekliği ayarlayın.
Yüksek sesler, biçme
makinesi takırdıyor
Motordaki, sabitlemedeki ya
da biçme makinesi gövdesindeki
cıvatalar gevşek.
v Cıvataları yetkili bir bayiye
ya da GARDENA servisine
sıktırın.
Biçme makinesi dengesiz
çalışıyor ve güçlü bir şekilde
titriyor
Bıçak hasarlı veya aşınmış. v Bıçağı değiştirin.
Bıçak vidası gevşetildi. v
Bıçak vidasını sıkın.
Bıçak kör ya da hasarlı. v Biçme makinesini temizleyin.
Sorun bu şekilde giderile-
mezse GARDENA servisine
başvurun.
Çim düzgün biçilemedi Bıçak kör ya da hasarlı. v Bıçağı değiştirin.
Kesim yüksekliği çok düşük
ayarlandı.
v Daha yüksek bir kesim
yüksekliği ayarlayın.
Biçme makinesi çalışmaya
başlamıyor veya duruyor.
LED
«
yeşil renkte yanıp
sönüyor [ Şek. O4 ]
Akü boş. v Aküyü şarj edin.
Biçme makinesi çalışmaya
başlamıyor veya duruyor.
Hata LED’i
ç
kırmızı renkte
yanıyor[ Şek. O4 ]
Akü sıcaklığı izin verilen
aralığın dışındadır.
v Akü sıcaklığının tekrar
0 °C – + 45 °C arasında
olmasını bekleyin.
Akü temas noktaları arasında su
damlaları veya nem bulunuyor.
v Su damlalarını veya nemi
kuru bir bezle temizleyin.
Engel, motoru bloke ediyor. v Engeli kaldırın.
Biçme makinesi çalışmaya
başlamıyor veya duruyor.
Hata LED’i
ç
kırmızı renkte
yanıp sönüyor
[ Şek. O4 ]
Biçme makinesi arızalı. v GARDENA servisine başvurun.
Biçme makinesi çalışmaya
başlamıyor veya duruyor.
Hata LED’i
ç
yanmıyor
[ Şek. O4 ]
Akü, tamamen pil bölmesine
yerleştirilmedi.
v Aküyü, duyulur bir şekilde
yerine oturana kadar akü
bölmesine yerleştirin.
Emniyet anahtarı 1 konumuna
çevrilmemiş.
v Emniyet anahtarını 1 konu-
muna çevirin.
Akü arızalı. v Aküyü değiştirin.
Biçme makinesi arızalı. v GARDENA servisine başvurun.
Şarj işlemi mümkün değil.
Akü şarj göstergesi
å
sürekli yeşil yanıyor.
Akü hata göstergesi
kırmızı yanıp sönüyor.
[ Şek. O3 ]
Akü, düzgün bir şekilde şarj
cihazının üzerine itilmemiş.
v Aküyü düzgün bir şekilde şarj
cihazının üzerine itin.
Akü temas noktaları kirli. v
Akü temas noktalarını temiz-
leyin (örneğin aküyü birden
fazla takı çıkararak. Gerekirse
aküyü değiştirin
Akü sıcaklığı izin verilen
aralığın dışındadır.
v Akü sıcaklığının tekrar
0 °C – + 45 °C arasında
olmasını bekleyin.
Akü arızalı. v Aküyü değiştirin.
Şarj işlemi mümkün değil.
Akü şarj göstergesi
å
yanmıyor / akü hata
göstergesi
yanmıyor
[ Şek. O3 ]
Şarj cihazının şebeke fişi doğru
takılmamış.
v Şebeke fişin tamamen prize
takın.
Priz, elektrik kablosu veya
şarj cihazı arızalı.
v Şebeke gerilimini kontrol
edin. Gerekirse şarj cihazının
yetkili bir sözleşmeli bayi
veya GARDENA servisi tara-
fından kontrol edilmesini
sağlayın.
BİLGİ:
Onarım çalışmaları sadece GARDENA servis merkezleri veya GARDENA
tarafından yetkilendirilen uzman bayiler tarafından gerçekleştirilebilir.
v Farklı arıza durumlarında lütfen GARDENA servis merkezine başvurun.
7. TEKNİK ÖZELLİKLER
Akülü çim biçme makinesi
Birim Değer (Ürün 14638)
Bıçağın devir sayısı /
Eco modu
dev/dak 3500 / 3100
Kesme genişliği cm 37
Kesim yüksekliği ayarı
(4 konum)
mm 35 – 65
Çim toplama torbasının
hacmi
l 45
Ağırlık (aküsüz) kg 13,9
Ses basınç seviyesi L
pA
1)
Güvensizlik k
pA
dB (A)
80
3
Ses gücü seviyesi L
WA
2)
:
ölçülen/garantili
Güvensizlik k
WA
dB (A)
91 / 93
1,2
El kol titreşimi a
vhw
1)
Güvensizlik k
vhw
m/s
2
≤ 2,5
1,5
Uygulanan ölçüm yöntemi:
1)
EN IEC 62841-4-3
2)
RL 2000/14/EC / S.I. 2001 No.1701
BİLGİ: Belirtilen titreşim emisyon değeri standartlaştırılmış bir kontrol yöntemi
ile ölçülmüştür ve elektrikli takımlarla karşılaştırıldığında birlikte kullanılabi-
lirler. Bu değer teşhirin geçici olarak değerlendirilmesi için de kullanılabilir.
Titreşim emisyon değeri, makinenin kullanımına bağlı olarak elektrikli takımın gerçek
kullanımı sırasında değişebilir. Güvenlik önlemi olarak makine ile ara vermeden maksi-
mum 1 saat çalışmalısınız.
System akü
PBA 18V 4,0Ah W-C
Birim Değer (Ürün 14905)
Akü gerilimi V (DC) 18
Akü kapasitesi Ah 4,0
Hücre sayısı (lityum iyon) 10
Uygun POWER FOR ALL
System akü şarj cihazları
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 /
AL 1830 CV / AL 1880 CV
Akü şarj cihazı
AL 1830 CV P4A
Birim Değer (Ürün 14901)
Şebeke gerilimi V (AC) 220 – 240
Şebeke frekansı Hz 50 – 60
Nominal güç W 26
Akü şarj gerilimi V (DC) 14,4 – 18
Maks. akü şarj akımı A 3,0
Akü şarj süresi
%80 / %97 – 100 (yakl.)
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
dk.
dk.
dk.
32 / 45
40 / 60
64 / 95
İzin verilen sıcaklık aralığı °C 0 – 45
EPTA prosedürü 01:2014
uyarınca ağırlık
kg 0,17
Koruma sınıfı
/ II
Uygun POWER FOR ALL
System aküleri
PBA 18V
8. AKSESUAR / YEDEK PARÇALAR
GARDENA Yedek bıçağı Kör bıçaklar için yedek olarak. Ürün 4103
GARDENA System akü
P4A PBA 18V/45
P4A PBA 18V/72
İlave çalışma süresi ya da değişim için akü.
Ürün 14903
Ürün 14905
GARDENA Hızlı akü şarj
cihazı AL 1830 CV P4A
POWER FOR ALL System akülerinin hızlı şarj
edilmesi için PBA 18V..W-..
Ürün 14901
9. SERVİS
Lütfen ekteki garanti kartındaki adres ile iletişime geçin.
14638-20.960.03.indd 14614638-20.960.03.indd 146 25.07.22 11:0225.07.22 11:02
background
tr
147
10. TASFİYE
10.1 Biçme makinesinin atığa ayrılması
(2012/19/AB / S.I. 2013 No.3113 yönetmeliği uyarınca):
Ürün normal ev çöpü ile birlikte tasfiye edilmemelidir.
Geçerli yerel çevre koruma talimatları uyarınca tasfiye
edilmelidir.
ÖNEMLİ!
v Ürünü geri dönüşüm toplama noktaları üzerinden atığa ayırın.
10.2 Akünün tasfiye edilmesi:
Li-ion
Aküsü kullanım ömrü dolduğunda normal ev çöpünden ayrı bir
şekilde tasfiye edilen lityum iyon hücrelere sahiptir.
ÖNEMLİ!
1. Lityum-iyon hücrelerini tamamen deşarj edin (bunun için GARDENA
servisine başvurun).
2. Lityum-iyon hücre kontaklarını kısa devreye karşı emniyete alın.
3. Lityum-iyon hücrelerini yerel geri dönüşüm toplama noktaları üzerinden
atığa ayırın.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ – Преди техническо обслужване
задействайте блокировката.
1.2 Общи указания по техника на безопасност
1.2.1 Общи указания по техника на безопасност за машини
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Вземете под внимание всички указания по техника на безопасност,
инструкции, изображения и технически данни, придружаващи тази
машина. Ако не бъдат спазени указанията по техника на безопасност
иинструкциите, съществува опасност от токов удар, пожар и / или от тежки
наранявания.
Запазете всички указания по техника на безопасност и инструкции
за бъдеща употреба. Използваното в указанията по техника на безопас-
ност понятие „машина“ се отнася за захранвани от електрическата мрежа
машини (със захранващ кабел) и захранвани от акумулаторни батерии
машини (без захранващ кабел).
1) Безопасност на работното място
а) Внимавайте около работното място да бъде чисто и добре осве-
тено. Безпорядък или лошо осветени работни зони могат да доведат до
контузии.
б) Не работете с машината във взривоопасна среда, в която се
намират запалими течности, газове или прахове. Машините произ-
веждат искри, които могат да възпламенят праха или парите.
в) Дръжте деца и други лица на разстояние по време на употреба
на машината.
При отвличане на вниманието може да загубите контрол над машината.
2) Безопасност на електрическите уреди
а) Щепселът на машината трябва да е подходящ за електрическия
контакт. Щепселът не трябва да бъде модифициран в никакъв слу-
чай. Не използвайте преходни щепсели заедно със защитно заземе-
ни машини. Оригиналните щепсели и подходящите контакти предотвра-
тяват риска от токов удар.
б) Избягвайте контакт на тялото със заземени повърхности, като
тръби, отоплителни тела, печки и хладилници.
Когато тялото Ви е заземено съществува повишен риск от токов удар.
в) Пазете машините от дъжд и влага.
Проникване на вода в машината повишава риска от токов удар.
г) Не променяйте предназначението на свързващия кабел, напри-
мер за носене или окачване на машината с него или за дърпане
на щепсела от контакта. Дръжте кабела далеч от топлина, масло,
остри ръбове или движещи се части на машината.
Повредени или заплетени кабели повишават риска от токов удар.
д) Когато работите с машината на открито, използвайте само удъл-
жителни кабели, които са подходящи за ползване на открито.
Употребата на удължителен кабел подходящ за използване на открито
намалява риска от токов удар.
е) Когато работата с машината във влажна обстановка е неизбежна,
използвайте прекъсвач с дефектнотокова защита. Използването на
автоматичен предпазител предотвратява риска от токов удар.
3) Лична безопасност
а) Бъдете внимателни, съсредоточете се върху това, което извърш-
вате, и подхождайте разумно към работата с машината. Не използ-
вайте машина, когато сте уморени или сте под въздействието на
наркотици, алкохол или медикаменти. Един момент невнимание при
работа с машината може да доведе до сериозни наранявания.
б) Носете лични предпазни средства и винаги носете защитни
очила. Използването на лични предпазни средства като прахозащитна
маска, устойчиви на плъзгане защитни обувки, каска или антифони –
взависимост от вида и приложението на машината – намалява риска от
наранявания.
в) Избягване на погрешно задействане. Уверете се, че машината
еизключена, преди да я свържете към електрозахранването и / или
акумулаторната батерия, да я вземете или носите. Когато при носене
на машината държите пръста си на превключвателя или свържете вклю-
чена машина към електрозахранването, са възможни злополуки.
г) Отстранявайте инструменти за настройка или гаечни ключове,
преди да включите машината. Инструмент или ключ, намиращ се във
въртяща се част на машината, може да причини наранявания.
д) Избягвайте необичайна стойка на тялото. Винаги внимавайте
дастоите стабилно и постоянно пазете равновесие. Така ще можете
да контролирате по-добре машината в неочаквани ситуации.
е) Носете подходящо облекло. Не носете широки дрехи или бижута.
Внимавайте косите, дрехите и ръкавиците да не попадат в зоната
на движещи се детайли. Широки дрехи, бижута и дълги коси могат да
се заплетат в движещи се детайли.
ж) Ако могат да бъдат монтирани приспособления за изсмукване
исъбиране на прах, същите трябва да бъдат свързани и използвани
правилно. Използването на прахоуловител предотвратява опасностите
предизвикани от прах.
з) Не си внушавайте, че сте в безопасност, и не пренебрегвайте
правилата за безопасност на машината дори когато сте запознати
сработата с нея след многократна употреба. Небрежното поведение
може за части от секундата да доведе до тежки контузии.
bg Акумулаторна косачка
1. УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКА НА БЕЗОПАСНОСТ .............147
2. МОНТАЖ ............................................149
3. ОБСЛУЖВАНЕ .......................................150
4. ТЕХНИЧЕСКО ОБСЛУЖВАНЕ ..........................151
5. СЪХРАНЕНИЕ .......................................152
6. ОТСТРАНЯВАНЕ НА ПОВРЕДИ .........................152
7. ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ ................................153
8. АКСЕСОАРИ / РЕЗЕРВНИ ЧАСТИ .......................153
9. СЕРВИЗ ............................................153
10. ИЗХВЪРЛЯНЕ .......................................153
Превод на оригиналната инструкция.
1. УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКА НА
БЕЗОПАСНОСТ
1.1 Пояснение на символите
Прочетете инструкцията за експлоатация.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ – Внимавайте за изхвърлени
предмети – дръжте далеч странични лица.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ – Изваждайте щепсела от контакта
преди техническо обслужване или при повреден мрежов
кабел.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ – Дръжте мрежовия кабел
далеч от ножовете.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ – Дръжте ръцете и ходилата далеч
от ножовете. Ножовете продължават да се въртят след
изключване на двигателя.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ – Преди техническо обслужване
отделяйте акумулаторната батерия.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ – Преди техническо обслужване
отстранете блокировката.
bg
14638-20.960.03.indd 14714638-20.960.03.indd 147 25.07.22 11:0225.07.22 11:02
background
bg
148
4) Употреба и обслужване на машината
а) Не претоварвайте машината. За работата си използвайте пред-
назначената за целта машина. С подходящата машина ще работите
по-добре и по-безопасно в посочения работен диапазон.
б) Не използвайте машина с повреден превключвател. Машина, която
не може да се включва и изключва, е опасна и трябва да се ремонтира.
в) Изключете щепсела от контакта и/или отстранете акумулаторната
батерия, преди да предприемете настройки на уреда, да смените
принадлежности или да оставите машината.
Тази предпазна мярка предотвратява неволното пускане на машината.
г) Когато не използвате машината, я съхранявайте извън обсега на
деца. Не позволявайте използване на машината от лица, които не
са запознати с нея или не са прочели тези указания.
Машините са опасни, ако се използват от лица без опит.
д) Поддържайте старателно машините. Проверявайте дали движе-
щите се части функционират правилно и не се заклинват, дали има
счупени части или части, които са повредени така, че функционира-
нето на машината да е нарушено. Преди използване на машината
повредените части трябва да се ремонтират.
Причина за много злополуки е лоша поддръжка на машините.
е) Поддържайте режещи инструменти наточени и чисти.
Правилно поддържаните режещи инструменти с остри режещи ръбове не
се износват толкова бързо и се използват по-лесно.
ж) Използвайте машината, принадлежностите, сменяемите инстру-
менти и т. н. в съответствие с тези указания. Съблюдавайте работ-
ните условия и работата, която трябва да бъде извършена.
Употребата на машини за други, различни от предвидените приложения
може да доведе до опасни ситуации.
з) Поддържайте дръжките и повърхностите за хващане сухи, чисти
исвободни от масло и смазки.
Хлъзгави ръкохватки и повърхности за хващане не позволяват безопасна
работа и контрол на машината в непредвидени ситуации.
5) Употреба и обслужване на акумулаторния инструмент
а) Зареждайте акумулаторните батерии само в зарядни устройства,
които се препоръчват от производителя. За зарядно устройство, за
което са предназначени определен вид аку мулаторни батерии, съществу-
ва опасност от пожар, когато се използва сдруги акумулаторни батерии.
б) Използвайте единствено предвидените за машините акумула-
торни батерии.
Употребата на други акумулаторни батерии може да доведе до нараняване
и опасност от пожар.
в) Дръжте неизползваните акумулаторни батерии далеч от кламери,
монети, ключове, гвоздеи, винтове или други малки метални пред-
мети, които биха могли да окъсят контактите.
Късо съединение между контактите на акумулаторната батерия може да
доведе до изгаряния или пожар.
г) При неправилно използване от акумулаторната батерия може да
протече течност. Избягвайте контакта с нея. При случаен контакт
изплакнете с вода. Ако течността попадне в очите, потърсете лекар-
ска помощ. Течността от акумулаторната батерия може да доведе до драз-
нене по кожата или изгаряния.
д) Не използвайте повредена или преправяна акумулаторна батерия.
Повредени или преправяни батерии могат да се държат непредвидимо
ида предизвикат пожар, експлозия или опасност от нараняване.
е) Не излагайте акумулаторна батерия на огън или високи темпера-
тури. Огън или температури над 130 °C могат да причинят експлозия.
ж) Следвайте всички инструкции за зареждане и никога не зареж-
дайте батерията или акумулаторния инструмент извън температур-
ния диапазон, посочен в инструкциите за експлоатация.
Неправилно зареждане или зареждане извън допустимия температурен
диапазон може да разруши батерията и да увеличи риска от пожар.
6) Сервиз
а) Машината трябва да се ремонтира само от квалифицирани
специалисти и само с оригинални резервни части.
С това се гарантира запазването на безопасността на машината.
б) Никога не ремонтирайте повредени акумулаторни батерии.
Всяко техническо обслужване на акумулаторни батерии трябва да се
извършва само от производителя или от оторизиран сервизен център.
1.2.2 Указания по техника на безопасност за косачки
a) Не използвайте косачката при лошо време, особено при буря.
Това намалява опасността от удар от мълния.
б) Претърсете щателно участъка за косене за диви животни.
Дивите животни могат да бъдат наранени от работещата машина.
в) Проверете щателно участъка за косене и отстранете всички
камъни, пръчки, телове, кости и други чужди тела.
Отхвръкващи части могат да доведат до наранявания.
г) Преди употреба на машините винаги проверявайте косачния нож
и косачния механизъм за износване или повреда.
Износени или повредени части повишават риска от нараняване.
д) Редовно проверявайте за износване или повреждане контейнера
за трева. Износен или повреден контейнер за трева повишава риска от
наранявания.
е) Не отстранявайте защитните капаци. Защитните капаци трябва
да са закрепени правилно и във функционално състояние.
Нефиксиран, повреден или нефункциониращ правилно защитен капак
може да доведе до наранявания.
ж) Поддържайте входните отвори за въздух чисти от отлагания.
Блокирани входове за въздух и отлагания могат да доведат до прегряване
или опасност от пожар.
з) При експлоатация на машината винаги носете устойчиви на
плъзгане защитни обувки. Никога не работете боси или с открити
сандали. По този начин намалявате опасността от нараняване на
стъпалата при контакт с ротиращия косачен нож.
и) При експлоатация на машината винаги носете дълъг панталон.
Непокрита кожа повишава вероятността от наранявания поради
отхвръкващи обекти.
й) Не експлоатирайте машината в мокра трева. При това винаги вър-
вете и не бягайте. По този начин намалявате опасността от подхлъзване
и падане, което може да доведе до наранявания.
к) Не експлоатирайте машината по твърде стръмни склонове.
По този начин се намалява рискът от изгубване на контрол, подхлъзване
и падане, което може да доведе до наранявания.
л) При работи по склонове следете за стабилно положение; винаги
работете напречно на склона и никога нагоре или надолу и бъдете
изключително внимателни при смяна на посоката на работа.
По този начин се намалява рискът от изгубване на контрол, подхлъзване
и падане, което може да доведе до наранявания.
м) Бъдете особено внимателни при косене назад или когато
издърпвате машината към себе си.
Това намалява опасността от контакт със стъпалата или краката.
н) Не докосвайте ножове или други опасни части, които все още
се движат. По този начин се намалява рискът от нараняване поради
движещи се части.
o) Уверете се, че всички прекъсвачи са изключени и акумулатор-
ният пакет е отделен преди отстраняване на заклинен материал или
почистване на машината.
Неочаквано задвижване на машината може да доведе до сериозни
наранявания.
п) Уверете се, че всички прекъсвачи са изключени и отстранете
предпазния ключ преди отстраняване на заклинен материал или
почистване на машината.
Неочаквано задвижване на машината може
да доведе до сериозни наранявания.
Спрете режещия инструмент, когато машината трябва да бъде наклонена
за транспортиране, при преминаване върху други повърхности, различни
от трева, и при транспортиране на машината до и от работния участък.
Не накланяйте машината при включване на двигателя, освен ако маши-
ната не трябва да бъде наклонена за стартирането. В такъв случай не
накланяйте машината повече от абсолютно необходимото иповдигнете
само частта, която е отдалечена от оператора.
Спрете машината, издърпайте предпазния ключ и извадете акумулатор-
ната батерия, уверете се, че всички подвижни части са спрели:
След удар с чуждо тяло проверете машината за повреди и ги отстра-
нете, преди да пуснете машината отново в експлоатация.
При поява на необичайни вибрации на машината незабавно я прове-
рете за повреди, сменете или ремонтирайте всички повредени части,
проверете всички нефиксирани части и ги затегнете.
Извършвайте техническо обслужване на косачката на редовни
интервали. Така срокът на експлоатация на косачката се удължава.
Използвайте само препоръчани от GARDENA резервни части.
Само по този начин може да се гарантира безопасна употреба на
косачката.
При настройване на машината внимавайте пръстите ви да не бъдат при-
тиснати между подвижните режещи инструменти и фиксираните части на
машината.
Винаги оставяйте машината да се охлади, преди да я приберете.
При техническото обслужване на режещия механизъм внимавайте реже-
щият механизъм все още да може да се движи също при спрян източник
на ток.
Препоръчваме носенето на антифони.
1.3 Допълнителни указания по техника на
безопасност
1.3.1 Употреба по предназначение:
Косачката GARDENA е предназначена за косене на ливади в частни
домашни градини и малки градини на вилата.
Продуктът не е подходящ за продължителна експлоатация
(професионална експлоатация).
ОПАСНОСТ!
Контузии!
v Не използвайте продукта за подрязване на храсти, живи пле тове
и многогодишни растения, за под рязване на увивни растения или
трева върху покрива или на балкона, за раздробяване на клони,
както и за изравняване на неравности по почвата.
v Не използвайте продукта на склонове снаклон над 20°.
1.3.2 Указания по техника на безопасност за акумулаторни
батерии и зарядни устройства
Прочетете всички указания по техника на безопасност и
инструкции.
Ако не бъдат спазени указанията по техника на безопасност и инструк-
циите, съществува опасност от токов удар, пожар и/или от тежки нараня-
вания.
14638-20.960.03.indd 14814638-20.960.03.indd 148 25.07.22 11:0225.07.22 11:02
background
bg
149
Съхранявайте грижливо тези инструкции. Използвайте зарядното
устройство само, ако напълно оценявате всички инструкции и можете да
ги изпълните без ограничения или сте получили съответните указания.
v Наблюдавайте децата по време на употреба, почистване и техни-
ческо обслужване.
Така ще сте сигурни, че децата не си играят със зарядното устройство.
v Зареждайте само литиево-йонни акумулаторни батерии от систе-
мата POWER FOR ALL тип PBA 18V. с капацитет от 1,5 Ah или по-ви-
сок (от 5 акумулаторни клетки или повече). Напрежението на акуму-
латорната батерия трябва да съответства на напрежението за
зареждане на батерията на зарядното устройство. Не зареждайте
неакумулаторни батерии.
В противен случай съществува опасност от пожар и експлозия.
v
Зарядното устройство не трябва да се излага на дъжд или
влага. Вода, влязла в електрически уред повишава риска от
токов удар.
v Поддържайте зарядното устройство чисто.
Замърсяването създава риск от токов удар.
v Проверявайте зарядното устройство, кабела и щепсела преди
всяка употреба. Не използвайте зарядното устройство, ако забеле-
жите някакви повреди. Не отваряйте сами зарядното устройство,
същото да бъде ремонтирано само от квалифицирани специалисти
исамо с оригинални резервни части. Повредени зарядни устройства,
кабели и щепсели повишават риска от токов удар.
v Не използвайте зарядното устройство върху лесно запалима
повърхност (напр. хартия, текстил и др.) или в среда, която може да
се възпламени. Съществува риск от пожар поради нагряване на заряд-
ното устройство по време на зареждане.
v Ако е необходима смяна на свързващия кабел, това трябва да бъде
направено от GARDENA или оторизиран сервизен център за електроин-
струменти GARDENA, за да се избегнат рисковете за безопасността.
v Не използвайте продукта, докато се зарежда.
v Тези указания по техника на безопасност важат само за лити-
ево-йонни акумулаторни батерии 18 V от системата POWER FOR ALL.
v Използвайте акумулаторната батерия само в продукти на парт-
ньори на системата POWER FOR ALL. Маркирани POWER FOR ALL аку-
мулаторни батерии 18 V са напълно съвместими със следните продукти:
всички продукти 18 V на партньорите на системата POWER FOR ALL.
v Вземете под внимание препоръките относно акумулаторната
батерия в инструкцията за експлоатация на Вашия продукт.
Само по този начин можете да експлоатирате безопасно акумулаторната
батерия и продукта и акумулаторните батерии са защитени от опасно
претоварване.
v Зареждайте акумулаторните батерии само със зарядни устрой-
ства, препоръчани от производителя или от партньори на системата
POWER FOR ALL.
Зарядно устройство, което е подходящо за определен вид акумулаторни
батерии, представлява опасност от пожар, когато се използва с други
акумулаторни батерии (тип акумулаторна батерия: PBA 18 V… / съвмести-
ми зарядни устройства: AL 18…).
v Акумулаторната батерия се доставя частично заредена.
За да осигурите пълна мощност на акумулаторната батерия, заредете
преди първа употреба акумулаторната батерия в зарядното устройство
напълно.
v Съхранявайте акумулаторни батерии, извън зона на достъп от
деца.
v Не отваряйте акумулаторната батерия.
Съществува риск от късо съединение.
v При повреди и неправилна употреба на акумулаторната батерия
могат да се образуват пари. Акумулаторната батерия може да се
запали или да избухне.
Осигурете чист въздух, а при оплаквания потърсете лекар. Парите могат
да раздразнят дихателните пътища.
v При неправилно използване или повредена акумулаторна батерия
може от акумулаторната батерия да протече течност. която може да
се възпламени. Избягвайте контакта с нея. При случаен контакт
изплакнете с вода. Ако течността попадне в очите, потърсете допъл-
нителна лекарска помощ. Течността изтекла от акумулаторната батерия
може да доведе до дразнене по кожата или изгаряния.
v Ако акумулаторната батерия е повредена, течността може да
изтече и да намокри съседни предмети. Проверете засегнатите
детайли. Почистете ги или ги сменете, ако е необходимо.
v Не свързвайте на късо акумулаторната батерия. Дръжте неиз-
ползваната акумулаторна батерия далеч от кламери, монети, ключо-
ве, гвоздеи, винтове или други малки метални предмети, които биха
могли да окъсят контактите.
Късо съединение между контактите на акумулаторната батерия може да
доведе до изгаряния или пожар.
v Възможно е контактите на батерията да са горещи след употреба.
Внимавайте с горещите контакти при отстраняването на батерията.
v Акумулаторната батерия може да бъде повредена от остри пред-
мети като напр. пирон или отвертка или от прилагане на външна
сила. Може да възникне вътрешно късо съединение и акумулаторната
батерия да се запали, запуши, експлодира или да прегрее.
v Никога не ремонтирайте повредени акумулаторни батерии.
Всяко техническо обслужване на акумулаторни батерии трябва да се
извършва само от производителя или от оторизиран сервизен център.
v
Пазете акумулаторната батерия от топлина, напр. също от
продължително излагане на слънчева светлина, огън,
замърсяване, вода и влага.
Съществува опасност от експлозия или късо съединение.
v Използвайте и съхранявайте акумулаторната батерия само при
температура на околната среда между – 20 °C и + 50 °C.
Не оставяйте акумулаторната батерия през лятото в колата. При темпе-
ратури < 0 °C може да се стигне до специфични за уреда ограничения
впроизводителността.
v Зареждайте акумулаторната батерия само при температура на
околната среда между 0 °C и + 45 °C. Зареждайте акумулаторната
батерия с USB порт само чрез него и при околна температура между
+ 10 °C и + 35 °C. Зареждането извън температурния диапазон може да
повреди акумулаторната батерия или да увеличи риска от пожар.
v След употреба оставете акумулаторната батерия да се охлади
впродължение на минимум 30 минути, преди да я заредите или
приберете.
1.3.3 Допълнителни указания за електрическа безопасност
ОПАСНОСТ!
Сърдечен арест!
Този продукт образува електромагнитно поле по време на работа.
Това поле може при определени обстоятелства да окаже влияние
върху начина на функциониране на активни или пасивни медицински
импланти. За да се изключи рискът от ситуации, които биха могли
да доведат до тежки или смъртоносни наранявания, лицата с меди-
цински имплант трябва преди употреба на този продукт да се кон-
султират със своя лекар и производителя на импланта.
v Извадете акумулаторната батерия, когато тя не се използва.
v Не използвайте в експлозивна атмосфера.
v В случай на авария отстранете акумулаторната батерия.
v В случай на авария използвайте защитния изключвател.
v Използвайте акумулаторния продукт само от 0 °C до 40 °C.
v Не използвайте продукта при дъжд или влага.
v Пазете контактите на акумулаторната батерия от влага.
1.3.4 Допълнителни указания за лична безопасност
ОПАСНОСТ!
Опасност от задушаване!
Дребните детайли могат лесно да бъдат погълнати. Полиетилено-
вата торба представлява опасност от задушаване за малките деца.
v Дръжте малките деца далеч по време на монтажа.
v Не косете трева, изтегляйки машината към себе си.
v Преди прибиране за съхранение почистете с четка всмукателните
отвори за въздух.
v По време на употреба на косачката не посягайте в отворите.
v Хора с увреждания или физически слаби лица трябва да помолят
второ лице за помощ при транспортирането (тегло).
v Не разглобявайте продукта след доставката.
v Носете ръкавици, нехлъзгащи се обувки и защитни очила.
v Включете косачката само с вертикално монтирана дръжка.
v Избягвайте претоварване на косачката.
v Не работете с продукта, ако сте изморени или болни, или сте под
влиянието на алкохол, наркотици или лекарства.
2. МОНТАЖ
ОПАСНОСТ!
Порязване с ножа!
Опасност от порезни рани поради непланирано стартиране.
v Носи защитни ръкавици.
v Изчакай, докато ножът спре.
v Отстрани предпазния ключ.
2.1 Монтаж на надлъжната дръжка [ фиг. A1 ]:
1. Разгъни двете ръчки
M
.
2. Завърти двата монтажни отвора за надлъжната дръжка
2
вработна позиция.
3. Притисни двете ръчки
M
към надлъжната дръжка
1
.
4. Отвий двата предварително монтирани винта
3
от монтажните
отвори за надлъжната дръжка
2
.
5. Тласни надлъжната дръжка
1
в монтажните отвори за
надлъжната дръжка
2
.
Уверu се, че надлъжната дръжка е вкарана напълно и отворите
в надлъжната дръжка са подравнени с отворите на монтажните
отвори за надлъжната дръжка.
6. Вкарай двата винта
3
в дупките на монтажните отвори за
надлъжната дръжка
2
.
7. Затегни двата винта
3
с отвертка.
Увери се, че винтовете са затегнати до упор.
14638-20.960.03.indd 14914638-20.960.03.indd 149 25.07.22 11:0225.07.22 11:02
background
bg
150
2.2 Фиксиране на кабела към надлъжната дръжка
[ фиг. A2 ]:
v Закрепи кабела
4
на скобите
5
на надлъжната дръжка
1
.
Увери се, че кабелът не е захванат между надлъжната дръжка
икосачката, в противен случай кабелът може да се повреди.
2.3 Монтаж на коша за трева [ фиг. A3 ]:
1. Първо притисни езика
6
в двата съединителя
7
отдолу на
коша за трева
8
, докато връзките се фиксират осезаемо.
Увери се, че двата съединителя са фиксирани.
2. След това притисни езика
6
в съединителя
9
отстрани на
коша за трева
8
, докато връзката се фиксира осезаемо.
Увери се, че съединителят е фиксиран.
3. Първо постави дръжката на коша за трева
0
отзад в капака
на коша за трева
q
.
4. След това притисни дръжката на коша за трева
0
отпред
вкапака на коша за трева
q
, докато връзките се фиксират
осезаемо.
Увери се, че всички съединители са фиксирани.
3. ОБСЛУЖВАНЕ
ОПАСНОСТ!
Порязване с ножа!
Опасност от порезни рани поради непланирано стартиране.
v Носи защитни ръкавици.
v Изчакай, докато ножът спре.
v Отстрани предпазния ключ.
3.1 Зареждане на акумула торната батерия
[ фиг. O1 / O2 / O3 ]:
ВНИМАНИЕ!
Напрежението на източника на захранване трябва да
съответства на информацията на фирмената табелка на
зарядното устройство.
v Обърни внимание на напрежението на мрежата.
При акумулаторната косачка GARDENA арт. 14638-55 оком-
плектовката на доставката не включва акумулаторна батерия
и зарядно устройство.
Интелигентният процес на зареждане автоматично разпознава
нивото на заряд на акумулаторната батерия и я зарежда с опти-
малния ток на зареждане в зависимост от температурата и напре-
жението на акумулаторната батерия.
Това щади акумулаторната батерия и тя винаги остава напълно
заредена, когато се съхранява в зарядното устройство.
1. Отвори капака на акумулаторната батерия
i
.
2. Натисни освобождаващия бутон
>
и извади акумулаторната
батерия
Y
от гнездото за батерията
C
.
3. Включи зарядното устройство
X
в електрически контакт.
4. Тласни акумулаторната батерия
Y
на зарядното устройство
X
.
Когато индикацията за зареждане на акумулаторната
батерия
å
на зарядното устройство мига зелено, акуму-
латорната батерия се зарежда.
Когато индикацията за зареждане на акумулаторната
батерия
å
на зарядното устройство свети зелено без
прекъсване, акумулаторната батерия е напълно заредена
(време за зареждане, виж 7. ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ).
5. По време на зареждането проверявай на редовни интервали
състоянието на заряда.
6. Когато акумулаторната батерия
Y
е заредена напълно,
можеш да отделиш акумулаторната батерия
Y
от зарядното
устройство
X
.
3.2 Значение на елементите на индикацията:
3.2.1 Индикация на зарядното устройство [ фиг. O3 ]:
(Бърза) мигаща свет-
лина на зелената
индикация за зареж-
дане на акумулатор-
ната батерия
å
Процесът на бързо зареждане се сигнализира чрез бързо премиг-
ване на зелената индикация за зареждане на акумулаторната
батерия
å
.
Указание: Процесът на бързо зареждане е възможен само, ако
температурата на акумулаторната батерия е в допустимия диапазон
на температурата на зареждане,виж 7. ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ.
(Бавна) мигаща свет-
лина нa зелената
индикация за зареж-
дане на акумулатор-
ната батерия
å
При състояние на зареждане на акумулаторната батерия от около
80 % мига бавно зелената индикация за зареждане на акумулатор-
ната батерия
å
.
Акумулаторната батерия може да бъде извадена за незабавна
употреба.
Постоянна светлина
на зелената индика-
ция за зареждане
на акумулаторната
батерия
å
Full
Постоянната светлина на зелената индикация за зареждане на
акумулаторната батерия
å
сигнализира, че акумулаторната батерия
е заредена напълно.
Без включена акумулаторна батерия, постоянната светлина
на индикацията за зареждане на акумулаторната батерия
å
сигнализира, че щепселът в включен в електрическия контакт
изарядното устройство е готово за употреба.
Продължителна свет-
лина на червената
индикация за повреда
на акумулаторната
батерия
Продължителна светлина на червената индикация за повреда на
акумулаторната батерия
сигнализира, че температурата на акуму-
латорната батерия е извън допустимия диапазон на температурата
за зареждане, виж 7. ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ.
Веднага след достигане на допустимия температурен диапазон,
зарядното устройство автоматично превключва на бързо зареждане.
Мигаща светлина на
червената индикация
за повреда на акуму-
латорната батерия
Мигащата светлина на червената индикация за повреда на
акумулаторната батерия
сигнализира за друга повреда на
процеса за зареждане, виж 6. ОТСТРАНЯВАНЕ НА ПОВРЕДИ.
3.2.2 Индикация за състоянието на зареждане на
батерията
N
върху продукта [ фиг. O4 / O8 ]:
След включването на продукта за 5 секунди се показва инди-
кацията за състоянието на зареждане на батерията
N
.
Индикация за състоянието на зареждане
на батерията
Състояние на зареждане на батерията
«
,
и
светят зелено
67 – 100 % заредена
«
и
светят зелено
34 – 66 % заредена
«
свети зелено
11 – 33 % заредена
«
мига зелено
0 – 10 % заредена
Когато светодиодът
«
мига зелено, акумулаторната батерия
трябва да бъде заредена.
Когато светодиодът за повреда
ç
свети или мига,
виж 6. ОТСТРАНЯВАНЕ НА ПОВРЕДИ.
3.2.3 Бутон Eco:
Режимът Eco намалява оборотите на двигателя до 3100 об/мин
за максимална продължителност на работа на акумулаторната
батерия.
3.2.3.1 Активиране на режим Eco:
v Натисни бутона Eco
v
на контролния панел.
Режимът Eco е активиран и светодиодът
свети.
3.2.3.2 Деактивиране на режим Eco:
v Натисни бутона Eco
v
на контролния панел.
Режимът Eco е деактивиран и светодиодът
не свети.
3.3 Работна позиция:
v Настрой височината на надлъжната дръжка така, че да заемаш
изправено положение, когато използваш косачката.
3.3.1 Настройване на дължината на надлъжната дръжка
[ фиг. O5 ]:
Дължината на надлъжната дръжка може да се настрои според
твоя ръст.
14638-20.960.03.indd 15014638-20.960.03.indd 150 25.07.22 11:0225.07.22 11:02
background
bg
151
1. Отвий двете гайки
z
.
2. Настрой желаната дължина на надлъжната дръжка
1
.
3. Затегни отново двете гайки
z
.
3.4 Настройка на височината на косене [ фиг. O6 ]:
Височината на косене може да се настрои на 4 позиции от
35 – 65 mm.
3.4.1 Намаляване на височината на косене:
v Натисни бутона
o
и притисни дръжката
l
надолу, за да
намалиш височината на косене.
3.4.2 Увеличаване на височината на косене:
v Натисни бутона
o
и изтегли дръжката
l
нагоре, за да увеличиш
височината на косене.
3.5 Косене с коша за трева [ фиг. O7 ]:
ОПАСНОСТ!
Порязване с ножа!
Опасност от порезни рани поради непланирано стартиране.
v Не посягай с ръце в отвора за изхвърляне.
3.5.1 Поставяне на коша за трева в косачката:
1. Повдигни защитната клапа
u
.
2. Постави коша за трева
8
в косачката чрез дръжката
0
.
Увери се, че кошът за трева е фиксиран стабилно.
3. Стартирай косачката.
3.5.2 Изпразване на коша за трева:
При косене се отваря индикаторът за нивото на напълване
ö
.
Ако той се затвори по време на косене, кошът за трева е пълен.
1. Когато кошът за трева
8
се напълни, спри косачката.
2. Повдигни защитната клапа
u
.
3. Извади коша за трева чрез дръжката
0
.
4. Изпразни коша за трева
8
.
3.6 Стартиране / Спиране на косачката [ фиг. O1 / O8 ]:
ОПАСНОСТ!
Контузии!
Опасност от нараняване, ако продуктът не спре при пускане
на ръчката за включване.
v Не изключвай предпазните приспособления или прекъсва-
чите.
v Не закрепвай ръчката за включване например към дръжката.
3.6.1 Включване на косачката:
Продуктът е оборудван с предпазно приспособление за втора ръка
(ръчка за включване и аварйна блокировка), което предотвратява
неволното включване на продукта.
Препоръчваме употреба само на акумулаторни батерии 4 Ah
P4A PBA 18 V/72 (арт. 14905) или по-големи.
Препоръчваме да не използвате 2 батерии с различен капацитет.
Акумулаторната батерия с по-ниско ниво на заряда / по-малък
капацитет определя продължителността на работа на косачката.
1. Отвори капака
i
на гнездото за батериите
C
.
2. Постави акумулаторните батерии
Y
в гнездото за батериите
C
така, че те да се фиксират осезаемо.
3. Постави предпазния ключ
p
в косачката и го завърти
в позиция 1.
4. Затвори капака
i
на гнездото за батериите
C
.
5. Натиснете бутонa за заключване за безопасност
a
с едната
ръка и с другата ръка издърпайте ръчката за включване
s
.
Косачката стартира и индикацията за състоянието на зареждане
на батерията
N
се показва за 5 секунди.
6. Освободи бутона за заключване за безопасност
a
.
3.6.2 Спиране на косачката:
1. Отпусни ръчката за включване
s
.
Косачката спира.
2. Завърти предпазния ключ
p
в положение 0 и го извади, за да
предотвратиш разреждане на акумулаторните батерии.
3.7 Съвети за косене:
3.7.1 Съвети за използване на косачката:
Ако в отвора за изхвърляне се намира окосена трева, изтегли косач-
ката около 1 m назад, така че окосената трева да изпада надолу.
За да имате поддържана морава, ние Ви препоръчваме, ако
е възможно да косите редовно веднъж седмично. Моравата се
сгъстява, ако се коси редовно.
След по-продължителни паузи на косене (ливада след отпуск)
първо започни в една посока с найолямата височина на косене
ислед това напречно с желаната височина на косене. Това пре-
дотвратява евентуално блокиране на ножа поради твърде голямо
количество окосена трева.
По възможност коси моравата само в сухо състояние. Когато
тревата е влажна, косенето е неравномерно.
3.7.2 Производителност на косене и зареждане на
акумулаторната батерия:
Площта на моравата за едно зареждане на акумулаторната бате-
риязависи от различни фактори, като влажност, гъстота на тре-
ватаи височина на косене. За оптимално използване на площта
не включвай и изключвай твърде често косачката, защото това
съкращава времето за автономна работа на акумулаторната бате-
рия. Производителността на косене за всяко зареждане на аку-
мулаторната батерия може да се използва оптимално чрез по-
голяма височина на косене и често косене.
Режимът Eco намалява оборотите на двигателя до 3100 об/мин за
максимална продължителност на работа на акумулаторната батерия.
3.7.3 Площ на моравата за едно зареждане на
акумулаторната батерия:
2 x Система акумулаторна батерия 4,0 Ah макс. 350 м²
2 x Система акумулаторна батерия 5,0 Ah макс. 400 м²
2 x Система акумулаторна батерия 6,0 Ah макс. 500 м²
4. ТЕХНИЧЕСКО ОБСЛУЖВАНЕ
ОПАСНОСТ!
Порязване с ножа!
Опасност от порезни рани поради непланирано стартиране.
v Носи защитни ръкавици.
v Изчакай, докато ножът спре.
v Отстрани предпазния ключ.
v Извади акумулаторните батерии.
4.1 Почистване на косачката:
ОПАСНОСТ!
Контузии!
Опасност от нараняване и риск от повреда на продукта.
v Не почиствай продукта с вода или водна струя (особено
водна струя под високо налягане).
v Не почиствай с химикали, включително бензин или разтвори-
тели. Някои от тях могат да повредят важни пластмасови
части.
Вентилационните отвори трябва винаги да бъдат чисти.
v Почиствай горната и долната страна на косачката след всяка
употреба.
4.1.1 Почистване на горната страна на косачката:
1. Почиствай горната страна на косачката с влажна кърпа.
2. Почиствай вентилационните отвори с мека четка
(не използвай остри предмети).
14638-20.960.03.indd 15114638-20.960.03.indd 151 25.07.22 11:0225.07.22 11:02
background
bg
152
4.1.2 Почистване на долната страна на косачката [ фиг. M1 ]:
1. Внимателно положи косачката на една страна.
2. Почисти долната страна, ножа и отвора за изхвърляне
d
с мека
четка (не използвай остри предмети).
4.1.3 Почистване на коша за трева:
v Почиствай коша за трева с мека четка (не използвай остри
предмети).
4.2 Почистване на батерията и на зарядното устройство:
Повърхността и контактите на акумулаторната батерия и на заряд-
ното устройство винаги трябва да са чисти и сухи преди включване
на акумулаторната батерия към зарядното устройство.
v Не използвай течаща вода
4.2.1 Почистване на акумулаторната батерия:
v От време на време почиствай вентилационните отвори и конта-
ктите на акумулаторната батерия с мека, чиста и суха четка.
4.2.2 Почистване на зарядното устройство:
v Почиствай контактите и пластмасовите части с мека, суха
кърпа.
5. СЪХРАНЕНИЕ
5.1 Сваляне от експлоатация:
Продуктът трябва да бъде съхраняван на недостъпно за деца
място.
1. Завърти предпазния ключ в положение 0 и го извади, за да
предотвратиш разреждане на акумулаторните батерии.
2. Извади акумулаторните батерии.
3. Зареди акумулаторните батерии.
4. Изпразни коша за трева.
5. Почисти косачката, акумулаторните батерии и зарядното
устройство (виж 4. ТЕХНИЧЕСКО ОБСЛУЖВАНЕ).
6. Съхранявай косачката, акумулаторните батерии и зарядното
устройство на сухо, затворено и защитено от замръзване място.
5.1.1 Компактна позиция за съхранение [ фиг. S1 ]:
1. Разгъни двете ръчки
M
.
2. Сгъни надлъжната дръжка
1
надолу върху косачката.
Увери се, че кабелът не е захванат между надлъжната дръжка
икосачката, в противен случай кабелът може да се повреди.
3. Притисни двете ръчки
M
към надлъжната дръжка
1
.
6. ОТСТРАНЯВАНЕ НА ПОВРЕДИ
ОПАСНОСТ!
Порязване с ножа!
Опасност от порезни рани поради непланирано стартиране.
v Носи защитни ръкавици.
v Изчакай, докато ножът спре.
v Отстрани предпазния ключ.
v Извади акумулаторните батерии.
6.1 Смяна на ножа [ фиг. T1 / T2 ]:
ОПАСНОСТ!
Контузии!
Опасност от порязване, ако ножът е повреден, огънат, върти
се с дебаланс или с отчупени режещи ръбове.
v Не използвай косачката с повреден или огънат нож, нож
сдебаланс или отчупени ръбове.
v Не заточвай допълнително ножа.
Резервни части GARDENA могат да се закупят от дистрибутор
на GARDENA или от сервиза на GARDENA.
v Използвай само оригинален
резервен нож GARDENA Арт. 4103
Поради съображения за сигурност препоръчваме да осигурите
смяна на ножа от сервиза на GARDENA или от упълномощен дист-
рибутор на GARDENA.
1. Вкарай отвертка в един от предвидените отвори на долната
страна на корпуса
k
.
Така отвертката служи като опора за ножа.
2. Отвий винта на ножа
g
.
Внимавай дистанционната втулка
f
да не се повреди при
прилагането на сила.
3. Извади винта на ножа
g
и подложната шайба
h
.
4. Извади ножа
j
.
5. Постави новия нож
j
в косачката. Маркировката на ножа
(this side to grass) трябва да е видима при това.
6. Постави подложната шайба
h
и винта на ножа
g
в косачката.
7. Затегни новия нож
j
с винта на ножа
g
(момент на затягане:
15– 20 Nm). Не го затягай твърде здраво.
Внимавай дистанционната втулка
f
да не се повреди при
прилагането на сила.
8. Извади отвертката от косачката.
Увери се, че отвертката е отстранена, преди да стартираш
отново косачката.
6.2 Таблица с грешки:
Проблем Възможна причина Отстраняване
Електродвигателят
е блокирал
Препятствие блокира
двигателя.
v Отстрани препятствието.
Настроена е твърде малка
височина на косене.
v Настрой по-голяма висо-
чина на косене.
Силни шумове, косачката
трака
Разхлабени са винтове по
електродвигателя, закреп-
ването или по корпуса на
косачката.
v Винтовете трябва да бъдат
затегнати допълнително от
оторизиран търговец или от
сервиза на GARDENA.
Косачката работи неравно-
мерно и вибрира силно
Ножът е повреден или
износен.
v Смени ножа.
Винтът на ножа е разхлабен. v
Затегни винта на ножа.
Ножът е силно замърсен. v Почисти косачката. Ако това
не помогне за отстраняване
на проблема, се обърни към
севиза на GARDENA.
Моравата не е окосена
чисто
Ножът е затъпен или
повреден.
v Смени ножа.
Настроена е твърде малка
височина на косене.
v Настрой по-голяма висо-
чина на косене.
Косачката не се включва
или спира.
Светодиодът
«
мига
зелено [ фиг. O4 ]
Акумулаторната батерия
е разредена.
v Зареди акумулаторната
батерия.
Косачката не се включва
или спира.
Тримерът не се включва.
Светодиодът за повреда
ç
свети червено [ фиг. O4 ]
Температурата на акуму-
латорната батерия е извън
допустимия диапазон.
v Изчакай, докато темпера-
турата на акумулаторната
батерия отново е между
0°C – + 45 °C.
Водни капки или влага
между контактите на
акумулаторната батерия.
v Отстрани водните капки или
влагата със суха кърпа.
Препятствие блокира
двигателя.
v Отстрани препятствието.
Косачката не се включва
или спира.
Светодиодът за
повреда
ç
мига
червено [ фиг. O4 ]
Косачката е дефектна. v Обърни се към сервиза на
GARDENA.
Косачката не се включва
или спира.
Светодиодът за повреда
ç
не свети [ фиг. O4 ]
Акумулаторната батерия
не е поставена изцяло
в гнездото на батерията.
v Постави акумулаторната
батерия изцяло в гнездото
за батерия, докато тя се
фиксира осезаемо.
Предпазният ключ не
е завъртян на позиция 1.
v Завърти предпазния ключ
вположение 1.
Акумулаторната батерия
еповредена.
v Смени акумулаторната
батерия.
Косачката е дефектна. v Обърни се към сервиза на
GARDENA.
14638-20.960.03.indd 15214638-20.960.03.indd 152 25.07.22 11:0225.07.22 11:02
background
bg
153
Проблем Възможна причина Отстраняване
Процесът на зареждане
не е възможен.
Индикацията за зареж-
данена акумулаторната
батерия
å
свети непре-
къснато зелено.
Индикацията за повреда на
акумулаторната батерия
мига червено.
[ Фиг. O3 ]
Акумулаторната батерия
не е поставена правилно
на зарядното устройство.
v Постави акумулаторната
батерия правилно върху
зарядното устройство.
Контактите на акумулатор-
натабатерия са замърсени.
v
Почисти контактите на
акумулаторната батерия
(напр. чрез многократно
поставяне и изваждане на
акумулаторната батерия.
При необходимост смени
акумулаторната батерия).
Температурата на акуму-
латорната батерия е извън
допустимия диапазон.
v Изчакай, докато темпера-
турата на акумулаторната
батерия отново е между
0°C – + 45 °C.
Акумулаторната батерия
еповредена.
v Смени акумулаторната
батерия.
Процесът на зареждане
не е възможен.
Индикацията за зареж-
данена акумулаторната
батерия
å
не свети /
Индикацията за повреда
на акумулаторната
батерия
не свети
[ фиг. O3 ]
Щепселът на зарядното
устройство не е включен
правилно.
v Включи щепсела изцяло
велектрическия контакт.
Повреда в електрическия
контакт, захранващия кабел
или зарядното устройство.
v Провери напрежението на
мрежата. При необходимост
зарядното устройство тряб-
ва да бъде проверено от
оторизиран търговец или от
сервиза на GARDENA.
УКАЗАНИЕ:
Ремонтите трябва да бъдат изпълнявани само от сервизният
център на GARDENA, както и от специализираните търговци,
които са оторизирани от GARDENA.
v При други неизправности, моля, обърни се към сервизния
център на GARDENA.
7. ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ
Акумулаторна косачка
Мярка Стойност (Арт. 14638)
Обороти на ножа /
Режим Eco
об/мин 3500 / 3100
Ширина на косене см 37
Настройка на височината
на косене (4 позиции)
мм 35 – 65
Вместимост на чувала
за трева
л 45
Тегло (без батерия) кг 13,9
Ниво на налягането на
шума L
pA
1)
Погрешност k
pA
дБ (A)
80
3
Ниво на звуковата
мощност L
WA
2)
:
измерено / гарантирано
Погрешност k
WA
дБ (A)
91 / 93
1,2
Вибрации на ръцете a
vhw
1)
Погрешност k
vhw
м/сек
2
≤ 2,5
1,5
Метод на измерване съгласно:
1)
EN IEC 62841-4-3
2)
RL 2000/14/EC / S.I. 2001 No.1701
УКАЗАНИЕ: Посочената стойност на вибрационните емисии се измерва
съгласно стандартизиран метод за изпитване и може да бъде използвана
за сравняване на електроинструменти помежду им. Тази стойност може
да бъде използвана и за предварителна оценка на експозицията. Стойността на
вибрационните емисии може да варира по време на действителната употреба на
електрическия инструмент в зависимост от начина на ползване на машината.
Като мярка за безопасност работете с машината максимум 1 час без прекъсване.
Системна акумулаторна
батерия PBA 18V 4,0Ah W-C
Мярка Стойност (Арт. 14905)
Напрежение на батерията V (DC) 18
Капацитет на батерията Ah 4,0
Брой на клетките
(литиево-йонни)
10
Зарядни устройства
подходящи за система
POWER FOR ALL
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 /
AL 1830 CV / AL 1880 CV
Зарядно устройство
AL 1830 CV P4A
Мярка Стойност (Арт. 14901)
Напрежение на мрежата V (AC) 220 – 240
Честота на мрежата Hz 50 – 60
Номинална мощност W 26
Напрежение на зареждане
на акумулаторната батерия
V (DC) 14,4 – 18
Макс. ток на зареждане на
акумулаторната батерия
A 3,0
Време на зареждане
на акумулаторната
батерия 80 % / 97 100 %
(около)
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
мин
мин
мин
32 / 45
40 / 60
64 / 95
Допустим диапазон на
температура на зареждане
°C 0 – 45
Тегло съгласно процедура
EPTA 01:2014
кг 0,17
Клас на безопасност
/ II
Акумулаторни батерии
подходящи за система
POWER FOR ALL
PBA 18V
8. АКСЕСОАРИ / РЕЗЕРВНИ ЧАСТИ
GARDENA Резервен нож За замяна на затъпени ножове. Арт. 4103
GARDENA Системна
акумулаторна батерия
P4A PBA 18V/45
P4A PBA 18V/72
Акумулаторна батерия за допълнително време
за работа или за подмяна.
Арт. 14903
Арт. 14905
GARDENA Акумулаторно
бързо зарядно устройство
AL 1830 CV P4A
За бързо зареждане на батерии PBA 18V..W-..
за система POWER FOR ALL.
Арт. 14901
9. СЕРВИЗ
Моля, свържете се чрез адреса в приложената гаранционна карта.
10. ИЗХВЪРЛЯНЕ
10.1 Изхвърляне на косачката
(съгласно директива 2012/19/ЕС / S.I. 2013 No.3113):
Продуктът не трябва да бъде изхвърлян заедно с обикно-
вените битови отпадъци. Той трябва да бъде изхвърлен
съгласно действащите местни разпоредби за опазване на
околната среда.
ВАЖНО!
v Предай продукта за отпадъци на или чрез местния събирателен
пункт за рециклиране.
10.2 Изхвърляне на батерията:
Li-ion
Акумулаторната батерия съдържа литиево-йонни клетки,
които трябва след края на експлоатационния им живот
да се изхвърлят отделно от обичайните битови отпадъци.
ВАЖНО!
1. Остави литиево-йонните клетки да се изтощят напълно
(за целта се обърни към сервиза на GARDENA).
2. Обезопаси контактите на литиево-йонните клетки срещу
късо съединение.
3. Изхвърли литиево-йонните клетки според правилата или
чрез местния събирателен пункт за рециклиране.
14638-20.960.03.indd 15314638-20.960.03.indd 153 25.07.22 11:0225.07.22 11:02
background
sq
154
sq Korrëse bari me bateri
1. KËSHILLA SIGURIE ....................................154
2. MONTIMI ............................................156
3. PËRDORIMI ..........................................156
4. MIRËMBAJTJA ........................................158
5. MAGAZINIMI .........................................158
6. NDREQJA E GABIMEVE .................................158
7. TË DHËNAT TEKNIKE ..................................159
8. AKSESORË / PJESË KËMBIMI ............................159
9. SERVISI .............................................159
10. ASGJËSIMI ...........................................160
Përkthimi i mënyrës së përdorimit nga origjinali.
1. KËSHILLA SIGURIE
1.1 Shpjegimi i simboleve
Lexoni manualin e përdorimit.
PARALAJMËRIM – Kujdes nga objektet e hedhura –
qëndroni larg objekteve përreth.
PARALAJMËRIM – Hiqeni spinën para punimeve të mirëmbajt-
jes ose nëse kablloja e rrjetit është e dëmtuar.
PARALAJMËRIM – Mbajini kabllon e rrjetit larg thikave.
PARALAJMËRIM – Mbajini larg duart dhe këmbët nga korrësja.
Pas fikjes së motorit thikat vazhdojnë të lëvizin.
PARALAJMËRIM – Shkëputeni baterinë para punimeve të
mirëmbajtjes.
PARALAJMËRIM – Hiqeni mekanizmin e ndalimit para punimeve
të mirëmbajtjes.
PARALAJMËRIM – Aktivizoni mekanizmin e ndalimit para
punimeve të mirëmbajtjes.
1.2 Këshilla të përgjithshme sigurie
1.2.1 Këshilla të përgjithshme sigurie për makineri
PARALAJMËRIM!
Lexoni të gjitha këshillat e sigurisë, udhëzimet, ilustrimet dhe të dhënat
teknike të furnizuara me këtë makineri.
Gabimet në respektimin e këshillave të sigurisë dhe të udhëzimeve mund të
shkaktojnë goditje elektrike, zjarr dhe / ose plagosje të rënda.
Ruani të gjitha këshillat e sigurisë dhe udhëzimet për të ardhmen.
Termi i përdorur në këshillat e sigurisë “Makineri„ i referohet makinerive që
ushqehen me energji elektrike nga rrjeti (me kabllo ushqimi) dhe makinerive
që ushqehen me bateri (pa kabllo ushqimi).
1) Siguria në vendin e punës
a) Mbajeni sektorin tuaj të punës të pastër dhe të ndriçuar mirë.
Rrëmuja dhe sektorët e punës të pandriçuar mund të shkaktojnë aksidente.
b) Mos punoni me makinerinë në ambiente që janë të rrezikuara nga
shpërthimi, në të cilat gjenden lëngje, gaze ose pluhura të djegshme.
Makineritë gjenerojnë shkëndija, të cilat mund të ndezin pluhurin ose avujt.
c) Mbajini larg fëmijët dhe personat e tjerë gjatë përdorimit të makine-
risë. Nëse ju tërhiqet vëmendja mund të humbisni kontrollin kundrejt makinerisë.
2) Siguria elektrike
a) Spina e furnizimit me energji e makinerisë duhet të përshtatet me
prizën. Spina nuk duhet të ndryshohet në asnjë mënyrë. Mos përdorni
përshtatësh spine bashkë me makineri me mbrojtje me tokëzim.
Spinat e pandryshuara dhe prizat e përshtatshme ulin rrezikon e një goditje
elektrike.
b) Mënjanoni kontaktin trupor me sipërfaqet e tokëzuara si të tubacio-
neve, të sistemeve të ngrohjes, të sobave dhe të frigoriferëve. Ekziston një
rrezik i lartë për shkak të goditjes elektrike nëse trupi juaj është i tokëzuar.
c) Mbani makineritë larg shiut ose lagështirës.
Depërtimi i ujit në një makineri rrit rrezikun e një goditje elektrike.
d) Mos e përdorni kabllon e ushqimit për qëllime të tjera, për ta mbajtur,
për ta varur makinerinë ose për të hequr spinën nga priza. Mbajeni kabl-
lon larg nga nxehtësia, vaji, tehet e mprehta ose nga pjesë të lëvizshme
të makinerisë.
Kabujt e dëmtuar ose të ngatërruar rrisin rrezikun e një goditje elektrike.
e) Nëse punoni jashtë me një makineri, përdorni vetëm kabllo zgjatuese,
të cilët janë të përshtatshëm për ambientet e jashtme.
Përdorimi i një linje zgjatuese, të përshtatshme për ambientet e jashtme, ul rrezi-
kun e goditjes elektrike.
f) Nëse përdorimi i makinerisë në ambient të lagësht është i paevitues-
hëm, përdorni një automat diferencial.
Përdorimi i një automati diferencial ul rrezikun e një goditje elektrike.
3) Siguria e personave
a) Jeni të vëmendshëm, kushtoni vëmendje asaj se çfarë bëni dhe vepro-
ni me kujdes gjatë punës me një makineri. Mos përdorni një makineri
nëse jeni i lodhur ose nën ndikimin e drogës, alkoolit ose të medikamen-
teve.
Një moment pakujdesie gjatë përdorimit të makinerisë mund të shkaktojë dëmti-
me të rënda.
b) Mbani pajimet mbrojtëse personale dhe gjithmonë syze mbrojtëse.
Mbajtja e pajimeve mbrojtëse personale si maska e pluhurit, këpucët e sigurisë
kundër rrëshqitjes, kaskë mbrojtëse ose mbrojtëse dëgjimi, në varësi të llojit dhe
përdorimit të makinerisë, ul rrezikun e dëmtimeve.
c) Mënjanoni vendosjen në punë pa dashje. Sigurohuni që makineria të
jetë e fikur para se ta lidhni në rrjetin e furnizimit me energji elektrike
dhe/ose me baterinë, para se ta merrni ose ta mbani.
Nëse gjatë mbajtjes së makinerisë e keni gishtin mbi çelës ose e lidhni makinerinë
të ndezur me rrjetin e furnizimit me energji elektrike, një gjë e tillë mund të shkak-
tojë aksidente.
d) Hiqni veglat konfiguruese ose çelësat për shtrëngimin e vidave para
se të ndizni makinerinë. Një vegël ose çelës, i cili gjendet në një pjesë të lëviz-
shme të makinerisë, mund të shkaktojë plagosje.
e) Mënjanoni qëndrimet jo normale të trupit. Kujdesuni për një qëndrim
të sigurt dhe mbani gjatë gjithë kohës ekuilibrin.
Në këtë mënyrë mund ta kontrolloni më mirë makinerinë në situata të papritura.
f) Mbani rroba të përshtatshme. Mos mbani rroba të gjera ose bizhuteri.
Mbani flokët, rrobat dhe dorezat larg nga pjesët që lëvizin. Rrobat
e gjera, bizhuteritë ose flokët e gjata mund të kapen nga pjesë të lëvizshme.
g) Nëse mund të montohen mekanizmat e thithjes dhe të grumbullimit
të pluhurave, ato duhet të montohen dhe përdoren siç duhet.
Përdorni i një thithëse pluhuri mund të ulë rreziqet për shkak të tymrave.
h) Mos u zhytni në siguri të gabuar dhe mos i shpërfillni rregullat
e sigurisë së makinerisë, edhe nëse jeni familjarizuar me makinerinë
pas disa përdorimesh.
Përdorimi i shkujdesur mund të çojë në dëmtime brenda një fraksioni sekondi.
4) Përdorimi dhe trajtimi i makinerisë
a) Mos e mbingarkoni makinerinë. Përdorni për punën tuaj makinerinë
të përcaktuar për atë gjë. Me makinerinë e duhur punoni më mirë dhe më të
sigurt në zonën e dhënë të performancës.
b) Mos përdorni një makineri, çelësi i së cilës është me defekt.
Një makineri, e cila nuk mund të ndizet ose fiket më është e rrezikshme dhe
duhet të riparohet.
c) Hiqeni spinën nga priza dhe/ose hiqni baterinë para se të bëni konfi-
gurime në makineri, të ndryshoni aksesorë ose ta lini diku makinerinë.
Kjo masë parandaluese pengon ndezjen e padëshiruar të makinerisë.
d) Ruani makineritë të papërdorura në një vend që nuk mund të kapen
nga fëmijët. Mos i lejoni të përdorin makinerinë personat që nuk janë të
familjarizuar me të ose nuk kanë lexuar këto udhëzime.
Makineritë janë të rrezikshme nëse përdoren nga persona jo me përvojë.
e) Pastrojini me kujdes makinerinë. Kontrolloni nëse pjesët e lëvizshme
funksionojnë siç duhet dhe nuk ngecin, nëse janë thyer ose dëmtuar
pjesë në mënyrë që të ndikojnë në funksionimin e makinerisë. Riparoni
pjesët e dëmtuara para përdorimit të makinerisë.
Shumë aksidente e kanë shkakun e tyre tek makineritë të mirëmbajtura keq.
f) Mbajini veglat prerëse të mprehta dhe të pastra.
Veglat prerëse të pastruara me kujdes me tehe prerës të mprehta nuk ngecin
shpesh dhe mund të mbahen më lehtë.
g) Përdorini makineritë, aksesorët, veglat e punës etj. në përputhje me
këto udhëzime. Kushtoni vëmendje gjatë përdorimit kushteve të punës
dhe aktivitetit që duhet kryer. Përdorimi i makinerive për qëllime të tjera të
ndryshme nga ato që janë parashikuar mund të shkaktojë situata të rrezikshme.
h) Mbajini dorezat dhe sipërfaqet e dorezave të thata, të pasta dhe
pa vaj ose graso. Doreza dhe sipërfaqe të dorezave që rrëshqasin nuk lejojnë
operim dhe kontroll të sigurt të makinerisë në situata të paparashikueshme.
5) Përdorimi dhe trajtimi i veglës me bateri
a) Karikoni bateritë vetëm në karikues, të cilët këshillohen nga pro-
dhuesi. Për një karkikues i cili është i përshtatshëm për një lloj të caktuar
baterish, ekziston rrezik zjarri nëse përdoret me bateri të tjera.
b) Përdorni vetëm bateritë e parashikuara për këtë gjë në makineritë.
Përdorimi i baterive të tjera mund të shkaktojë plagosje ose rrezik zjarri.
c) Mbajeni baterinë që nuk përdoret larg nga kapëset e letrës, moned-
hat, çelësat, gozhdët, vidat ose nga objektet e tjera të vogla metalike
pasi ato mund të shkaktojë një lidhje të kontakteve. Një lidhje e shkurtër
ekontakteve të baterisë mund të ketë si pasojë djegie ose zjarr.
14638-20.960.03.indd 15414638-20.960.03.indd 154 25.07.22 11:0225.07.22 11:02
background
sq
155
d) Në rast përdorimi të gabuar mund të rrjedhë lëng nga bateria.
Mënjanoni kontaktin me të. Në rast kontakti të rastësishëm shpëlajeni
me ujë. Nëse lëngu futet në sy, përveç larjes duhet të kërkoni edhe
ndihmën e mjekut. Lëngu i baterisë që derdhet mund të shkaktojë irritime të
lëkurës ose djegie.
e) Mos përdorni bateri të dëmtuar ose të ndryshuar.
Bateritë e dëmtuara ose të ndryshuara mund të sillen në mënyrë të paparashikuar
dhe të çojnë në zjarr, shpërthim ose rrezik lëndimi.
f) Mos e ekspozoni baterinë ndaj zjarrit ose temperaturave tepër të larta.
Zjarri dhe temperatura mbi 130°C mund të shkaktojnë shpërthim.
g) Ndiqni të gjitha udhëzimet mbi karikimin dhe mos e karikoni baterinë
ose veglën me bateri kurrë jashtë diapazonit të temperaturës të dhënë në
manualin e përdorimit. Karikimi i gabuar ose karikimi jashtë diapazonit të lejuar
të temperaturës mund ta dëmtojë baterinë ose të rrisë rrezikun e ndezjes.
6) Servisi
a) Riparoni makinerinë tuaj vetëm me personel të kualifikuar dhe spe-
cializuar dhe vetëm me pjesë këmbimi origjinale.
Në këtë mënyrë garantohet që siguria e makinerisë vazhdon të ruhet.
b) Mos i bëni shërbim baterive të dëmtuara. Mirëmbajtja e baterive duhet
të bëhet nga prodhuesi ose pikat e autorizuara të shërbimit të klientit.
1.2.2 Këshilla sigurie për korrësen e barit
a) Mos e përdorni korrësen e barit në kohë të keqe, veçanërisht kur ka
stuhi. Kjo redukton rrezikun e goditjes nga rrufeja.
b) Kontrollojeni mirë zonën e korrjes për kafshë të egra.
Kafshët e egra mund të lëndohen nga makineria në operim.
c) Kontrollojeni mirë zonën e korrjes dhe hiqni të gjithë gurët, shkopinjtë,
telat, kockat dhe trupa të tjerë të huaj.
Pjesët që nxirren jashtë mund të çojnë lëndime.
d) Para përdorimit të makinerive kontrolloni gjithmonë nëse thika korrë-
se ose mekanizmi korrës janë të topitura ose të dëmtuara.
Pjesët e topitura ose të dëmtuara rrisin rrezikun e lëndimit.
e) Kontrolloni rregullisht arkën e rënies së barit nëse është e konsu-
muarapo e topitur. Një arkë e rënies së barit që është e topitur ose e dëmtuar
rrit rrezikun e lëndimeve.
f) Lërini mbulesat mbrojtëse në vendin e tyre. Mbulesat mbrojtëse duhet
të jenë të fiksuara të afta për operim dhe në mënyrë të rregullt.
Një mbulesë mbrojtëse e lirë, e dëmtuar dhe që nuk funksionon siç duhet mund
të çojë në lëndime.
g) Mbajini vrimat e hyrjes së ajrit të lira nga depozitimet. Vrimat e hyrjes së
ajrit të bllokuara ose depozitimet mund të çojnë në mbinxehje ose rrezik zjarri.
h) Gjatë operimit të makinerisë mbani gjithmonë këpucë sigurie që nuk
rrëshqasin. Mos punoni kurrë zbathur ose me sandale të hapura.
Në këtë mënyrë evitoni rrezikun e lëndimit të këmbëve në rast kontakti me thikën
korrëse që rrotullohet.
i) Gjatë operimit të makinerisë vishni gjithmonë pantallona të gjata.
Lëkura e zhveshur rrit probabilitetin e lëndimeve nga objekte që nxirren jashtë.
j) Mos e operoni makinerinë në bar të lagur. Gjatë kësaj ecni, mos
vraponi kurrë. Në këtë mënyrë ulni rrezikun që të rrëshqisni dhe të rrëzoheni,
çka mund të çonte në lëndime.
k) Mos e operoni makinerinë në pjerrësi tepër të mëdha.
Në këtë mënyrë ulet rreziku që të humbni kontrollin, të rrëshqisni dhe të rrëzoheni,
çka mund të çonte në lëndime.
l) Gjatë punëve në pjerrësi sigurohuni të keni një qëndrim të sigurt;
punoni gjithmonë tërthorazi me pjerrësinë, asnjëherë me drejtim lart
ose poshtë, dhe jini gjithmonë të kujdesshëm kur ndryshoni drejtimin
epunës. Në këtë mënyrë ulet rreziku që të humbni kontrollin, të rrëshqisni
dhe të rrëzoheni, çka mund të çonte në lëndime.
m) Jini veçanërisht të kujdesshëm gjatë korrjes indietro ose kur e tërhiqni
makinerinë nga vetja.
Kjo redukton rrezikun e një kontakti me këmbët ose kofshët.
n) Mos i prekni thikat ose pjesë të tjera të rrezikshme që vazhdojnë të
lëvizin. Në këtë mënyrë zvogëloni rrezikun e një lëndimi nga pjesë që lëvizin.
o) Siguroni që të gjithë çelësat të jenë të fikur dhe që paketa e baterisë
të jetë e shkëputur para se të largoni material të ngecur ose të pastroni
makinerinë.
Një operim i papritur i makinerisë mund të çojë në lëndime të rënda.
p) Siguroni që të gjithë çelësat të jenë të fikur dhe hiqni çelësin e sigu-
risë para se të largoni material të ngecur ose të pastroni makinerinë.
Një operim i papritur i makinerisë mund të çojë në lëndime të rënda.
Ndaleni mjetin prerës nëse makineria duhet të përmbyset për transport, gjatë
përshkimit të sipërfaqeve të tjera të ndryshme nga bari dhe gjatë transportimit
të makinerisë te dhe nga zona që do të përdoret.
Mos e përmbysni makinerinë gjatë ndezjes së motorit, përveç rastit kur makineria
duhet të përmbyset për ndezje. Në këtë rast mos e përmbysni makinerinë më
shumë sesa nevojitet patjetër dhe ngrini vetëm pjesën që është hequr nga opera-
tori.
Ndaleni makinerinë, hiqni çelësin e sigurisë dhe hiqni baterinë, dhe sigurohuni që
të gjithë pjesët e lëvizshme të jenë ndaluar:
Pas përplasjes me trupa të huaj kontrollojeni makinerinë për dëmtime dhe
ndreqini ato, para se ta vini makinerinë sërish në punë.
Nëse makineria nis të dridhet në mënyrë të pazakontë, kontrollojeni atë men-
jëherë për dëmtime, zëvendësoni ose riparoni të gjitha pjesët e dëmtuara dhe
kontrolloni të gjitha pjesët e lira dhe shtrëngojini ato.
Mirëmbajeni korrësen në intervale të rregullta.
Kësisoj zgjatet jetëgjatësia e korrëses.
Përdorni vetëm pjesë këmbimi të rekomanduara nga GARDENA.
Vetëm në këtë mënyrë mund të sigurohet një përdorim i sigurt i korrëses.
Gjatë cilësimit të makinerisë tregoni kujdes që gishtat të mos ngecin midis
mjeteve prerëse të lëvizshme dhe pjesëve të palëvizshme të makinerisë.
Lëreni makinerinë gjithmonë të ftohet para se ta magazinoni.
Gjatë mirëmbajtjes së mekanizmit prerës tregoni kujdes që mekanizmi prerës
të mund të lëvizet ende edhe kur burimi i korrentit të jetë i fikur.
Ne rekomandojmë mbajtjen e një mbrojtëse të dëgjimit.
1.3 Këshilla sigurie shtesë
1.3.1 Përdorimi i parashikuar:
Korrësja e barit GARDENA është konceptuar për korrjen e barit në kopshte
privatë dhe kopshte të vegjël. Korrësja e barit GARDENA është konceptuar për
korrjen e barit në kopshte privatë dhe kopshte të vegjël.
Produkti nuk është i përshtatshëm për një përdorim për një kohë të gjatë
(operimi profesional).
RREZIK!
Plagosje!
v Mos e përdorni produktin për prerjen e shkur reve, rrethimeve,
bimësisë dhe luleve, për prerjen e bimëve kacavjerrëse ose të barit
mbi çati ose në ballkon, për copëtimin e degëve dhe degëzimeve
si dhe rregullimin e disniveleve në dhe.
v Mos e përdorni produktin në shpate me një pjerrësi prej më shumë
se 20°.
1.3.2 Këshilla sigurie për bateri dhe karikues
Lexoni të gjitha këshillat e sigurisë dhe udhëzimet.
Gabimet në respektimin e këshillave të sigurisë dhe të udhëzimeve mund të
shkaktojnë goditje elektrike, zjarr dhe/ose plagosje të rënda.
Ruajini mirë këto udhëzime.
Përdoreni karikuesin vetëm nëse i vlerësoni plotësisht të gjitha funksionet dhe
mund t’i kryeni pa kufizime ose nëse keni marrë udhëzimet përkatëse.
v Mbikëqyrni fëmijët gjatë përdorimit, pastrimit dhe mirëmbajtjes.
Në këtë mënyrë sigurohet që fëmijët nuk luajnë me karikuesin.
v Karikoni vetëm bateri litium-ion të POWER FOR ALL System tipi PBA
18V. me një kapacitet prej 1,5 Ah ose më shumë (5 pila baterie ose më
shumë). Tensioni i baterisë duhet të përshtatet me tensionin e karikimit të
baterisë të karikuesit. Mos karikoni bateri të parikarikueshme.
Përndryshe, ekziston rrezik zjarri dhe rrezik shpërthimi.
v
Mbajeni karikuesin larg shiut dhe lagështirës.
Depërtimi i ujit në një pajisje elektrike rrit rrezikun e një goditje elektrike.
v Mbajeni karikuesin pastër.
Për shkak të papëstërtisë ekziston rreziku i një goditje elektrike.
v Para çdo përdorimi kontrolloni karikuesin, kabllon dhe spinën. Mos
e përdorni karikuesin nëse vëreni dëmtime. Mos e hapni karikuesin vetë
dhe riparojeni vetëm me personel të kualifikuar dhe specializuar dhe
vetëm me pjesë këmbimi origjinale.
Karikuesit, kabllot dhe spinat e dëmtuara rrisin rrezikun e një goditje elektrike.
v Mos e operoni karikuesin mbi sipërfaqe lehtësisht të ndezshme
(p.sh. letër, tekstile, etj.) ose në mjedis të ndezshëm.
Për shkak të nxehjes së karikuesit që shfaqet gjatë karikimit ekziston rrezik zjarri.
v Nëse nevojitet zëvendësimi i kabllos së ushqimit, ai duhet të bëhet nga
GARDENA ose nga pika e autorizuar e shërbimit të klienit për vegla elektrike
GARDENA për të evituar rreziqe të sigurisë.
v Mos e operoni produktin gjatë karikimit.
v Këto udhëze të sigurisë vlejnë vetëm për bateritë litium-ion 18V të
POWER FOR ALL Systems.
v Përdoreni baterinë vetëm në produkte të partnerit POWER FOR ALL
Systems.
Bateritë 18V të shënuara me POWER FOR ALL janë plotësisht të pajtueshme me
produktet e mëposhtme: të gjitha produktet 18V të partnerit POWER FOR ALL
System.
v Vini re sugjerimet e baterisë në manualin e përdorimit të produktit
tuaj. Vetëm në këtë mënyrë bateria dhe produkti mund të operohen pa rrezik
dhe bateritë mbrohen nga mbingarkesa e rrezikshme.
v Karikoni bateritë vetëm me karikues, të cilët këshillohen nga pro-
dhuesi ose nga partnerët e POWER FOR ALL Systems.
Për shkak të një karikuesi, i cili është i përshtatshëm për një lloj të caktuar
baterish, ekziston rrezik zjarri nëse përdoret me bateri të tjera (Tipi i baterisë:
PBA 18V… / karikues të pajtueshëm: AL 18…).
v Bateria dërgohet pjesërisht i karikuar.
Për të garantuar kapacitet të plotë të baterisë, para përdorimit për herë të parë
karikoni baterinë plotësisht në karikues.
v Ruajini bateritë në një vend që nuk mund të kapen nga fëmijët.
v Mos e hapni baterinë. Ekziston rreziku i një qarku të shkurtër.
v Në rast dëmtimi dhe përdorimi jo sipas mënyrës së parashikuar
të baterisë mund të dalin avuj. Bateria mund të marrë flakë ose të
shpër thejë. Futni ajër të pastër dhe merrni ndihmë mjekësore nëse keni
ankesa. Avujt mund të ngacmojnë aparatin e frymëmarrjes.
v Në rast përdorimi të gabuar ose baterie të dëmtuar mund të rrjedhë
lëng nga bateria. Mënjanoni kontaktin me të. Në rast kontakti të rastësis-
hëm shpëlajeni me ujë. Nëse lëngu futet në sy, përveç larjes duhet të kër-
koni edhe ndihmën shtesë të mjekut.
Lëngu i baterisë që derdhet mund të shkaktojë iritime të lëkurës ose djegie.
v Kur bateria është e dëmtuar mund të dalë lëng dhe të lagë objektet
pranë. Kontrolloni pjesët e prekura.
Pastroji ose, nëse nevojitet, zëvendësojini.
14638-20.960.03.indd 15514638-20.960.03.indd 155 25.07.22 11:0225.07.22 11:02
background
sq
156
v Mos e lidhni baterinë në qark të shkurtër. Mbajeni baterinë që nuk
përdoret larg nga kapëset e letrës, monedhat, çelësat, gozhdët, vidat ose
nga objektet e tjera të vogla metalike pasi ato mund të shkaktojë një lid-
hje të kontakteve. Një lidhje e shkurtër e kontakteve të baterisë mund të ketë si
pasojë djegie ose zjarr.
v Kontaktet e baterisë mund të jenë të nxehta pas përdorimit. Kujdes
kontaktet e nxehta kur të hiqni bateritë.
v Bateria mund të dëmtohet nga objekte me majë të tilla si gozhda ose
kaçavida ose nga forca e ushtruar nga jashtë.
Mund të ndodhë një qark i shkurtër dhe bateria të marrë flakë, të nxjerrë tym, të
shpërthejë ose të mbinxehet.
v Mos i bëni shërbim baterive të dëmtuara. Mirëmbajtja e baterive duhet të
bëhet nga prodhuesi ose pikat e autorizuara të shërbimit të klientit.
v
Mbrojeni baterinë nga nxehtësia, p.sh. kundër rrezeve të vazh-
dueshme të diellit, nga zjarri, ndotja, uji dhe lagështira.
Ekziston rreziku i shpërthimit dhe qarkut të shkurtër.
v Operojeni dhe ruajeni baterinë vetëm në një temperaturë ambienti
midis – 20 °C dhe + 50 °C. Në verë mos e lini baterinë në makinë. Në tempera-
tura < 0 °C disa pajisje mund të shfaqin humbje të fuqisë.
v Karikojeni baterinë vetëm në mjedise ku temperatura e ambientit
është midis 0 °C dhe + 45 °C. Karikojeni baterinë me një lidhje USB vetëm
nëpërmjet saj në një temperaturë ambienti ndërmjet + 10 °C dhe + 35 °C.
Karikimi jashtë këtij diapazoni temperature mund ta dëmtojë baterinë ose të rrisë
rrezikun e ndezjes.
v Pas përdorimit lëreni baterinë të ftohet për të paktën 30 minuta, para
se ta karikoni apo ta magazinoni.
1.3.3 Këshilla sigurie elektrike shtesë
RREZIK!
Pushim zemre!
Gjatë punës, ky produkt gjeneron një fushë elektromagnetike. Në kushte
të caktuara, kjo fushë mund të ndikojë mbi mënyrën e funksionimit të
implantateve mjekësore aktive ose pasive. Për të përjashtuar rrezikun
esituatave që mund të shkaktojnë plagosje të rënda ose vdekjeprurëse,
personat me një implantat mjekësor duhet që para përdorimit të këtij
produkti të konsultohen me mjekun e tyre dhe prodhuesin e implantatit.
v Hiqni baterinë kur nuk përdoret.
v Mos e përdorni në mjedis të rrezikuar nga shpërthimi.
v Në rast emergjence hiqni baterinë.
v Në rast emergjence përdorni çelësin e sigurisë.
v Përdoreni produktin e baterisë vetëm ndërmjet temperaturave 0 °C deri 40 °C.
v Mos e përdorni produktin në shi ose lagështirë.
v Mbrojini kontaktet e baterisë nga lagështia.
1.3.4 Këshilla sigurie personale shte
RREZIK!
Rreziku i mbytjes!
Pjesët e vogla mund të gëlltitet me lehtësi. Për shkak të qeseve plastike
ekziston rreziku i mbytjes për fëmijë të vegjël.
v Mbajini larg fëmijët e vegjël gjatë montimit.
v Mos e prisni barin duke e tërhequr makinerinë nga vetja.
v Mbajini të pastra me një furçë vrimat e futjes së ajrit para magazinimit.
v Gjatë përdorimit të korrëses mos i futni duart në vrima.
v Personat me aftësi të kufizuar ose personat e dobët duhet t’i kërkojnë ndihmë
një personi të dytë për transportin (pesha).
v Mos e zbërtheni produktin përtej gjendjes në të cilën ju është lëvruar.
v Mbani doreza, këpucë kundër rrëshqitjes dhe mbrojtëse shikimi.
v Startojeni korrësen e barit vetëm me dorezën e montuar vertikalisht.
v Mënjanoni mbingarkesën e korrëses së barit.
v Mos punoni me produktin nëse jeni i lodhur ose i sëmurë ose nëse jeni nën
efektin e alkoolit, drogave ose të barnave.
2. MONTIMI
RREZIK!
Plagosje me prerje nga thika!
Rrezik plagosjeje me prerje për shkak të startimit të padëshiruar.
v Mbaj doreza mbrojtëse.
v Prit derisa thika të ndalojë.
v Hiq çelësin e sigurisë.
2.1 Montimi i tubit [ Fig A1 ]:
1. Palosi të dyja levat
M
nga jashtë.
2. Rrotullo të dyja vrimat e rondelës
2
në pozicionin e përdorimit.
3. Shtyp të dyja levat
M
kundër tubit
1
.
4. Zhvidhos të dyja vidat e montuara paraprakisht
3
nga vrimat
e rondelës
2
.
5. Shtyje tubin
1
në vrimat e rondelës
2
.
Sigurohu që tubi të jetë futur plotësisht dhe që vrimat në tub të jenë
orientuar në vrimat e rondelës.
6. Vendos vidat
3
në vrimat e rondelës
2
.
7. Shtrëngo të dyja vidat
3
me një kaçavidë.
Sigurohu që vidat të jenë të shtrënguara plotësisht.
2.2 Fiksimi i kabullit në dorezë [ Fig A2 ]:
v Shtrëngo kabllon
4
në kapëset
5
në tub
1
.
Sigurohu që kablloja të mos e jetë e zënë midis tubit dhe korrëses,
pasi përndryshe kablloja mund të dëmtohet.
2.3 Montimi i koshit të kapjes së barit [ Fig A3 ]:
1. Shtyp në fillim gjuhën
6
në të dy bashkuesit
7
poshtë në thesin
e kapjes së barit
8
derisa të dëgjohet bashkimi.
Sigurohu që të dy bashkimet të jenë fiksuar.
2. Shtyp pastaj gjuhën
6
në bashkuesit
9
anash në thesin e kapjes së
barit
8
derisa të dëgjohet bashkimi.
Sigurohu që bashkimet të jenë fiksuar.
3. Vendos në fillim dorezën e thesit të kapjes së barit
0
prapa në kapa-
kun e thesit të kapjes së barit
q
.
4. Pastaj shtyp dorezën e thesit të kapjes së barit
0
përpara në kapakun
e thesit të kapjes së barit
q
derisa të dëgjohet bashkimi.
Sigurohu që të gjithë bashkimet të jenë fiksuar.
3. PËRDORIMI
RREZIK!
Plagosje me prerje nga thika!
Rrezik plagosjeje me prerje për shkak të startimit të padëshiruar.
v Mbaj doreza mbrojtëse.
v Prit derisa thika të ndalojë.
v Hiq çelësin e sigurisë.
3.1 Karikimi i baterisë [ Fig O1 / O2 / O3 ]:
KUJDES!
Tensioni i burimit të energjisë elektrike duhet të përputhet me të
dhënat në pllakën e tipit të karikuesit.
v Vëre tensionin e rrjetit.
Te GARDENA korrëse me bateri Art. 14638-55 nuk përfshihet
bateria dhe karikuesi në setin e livrimit.
Falë procesit inteligjent të karikimit, gjendja e karikimit të baterisë dallohet
automatikisht dhe karikohet me korrentin përkatës optimal në varësi të
temperaturës dhe tensionit të baterisë.
Në këtë mënyrë bateria mbrohet dhe mbahet përherë e karikuar plotësisht
kur ruhet në karikues.
1. Hap kapakun e baterisë
i
.
2. Shtyp butonin lirues
>
dhe hiq baterinë
Y
nga foleja e baterisë
C
.
3. Lidh karikuesin e baterisë
X
në një prizë të rrjetit të energjisë elektrike.
4. Rrase baterinë
Y
mbi karikues
X
.
Nëse treguesi i karikimit të baterisë
å
në karikues pulson jeshil,
bateria karikohet.
Nëse treguesi i karikimit të baterisë
å
në karikues ndriçon
vazhdimisht me ngjyrë të gjelbër, bateria është karikuar
plotësisht (kohëzgjatja e karikimit, shih 7. TË DHËNAT TEKNIKE).
5. Kontrollo në periudha të rregullta kohore nivelin e karikimit gjatë
karikimit.
6. Nëse bateria
Y
është karikuar plotësisht, bateria
Y
mund të
shkëputet nga karikuesi
X
.
14638-20.960.03.indd 15614638-20.960.03.indd 156 25.07.22 11:0225.07.22 11:02
background
sq
157
3.2 Kuptimi i elementeve të treguesit:
3.2.1 Treguesi në karikues [ Fig O3 ]:
Pulsanti i treguesit
(shpejt) të gjelbërt të
karikimit të baterisë
å
Procesi i karikimit të shpejtë sinjalizohet nëpërmjet pulsimit të shpejtë
të treguesit të gjelbër të karikimit të baterisë
å
.
Udhëzim: Procesi i karikimit të shpejtë është i mundur vetëm kur
temperatura e baterisë është në diapazonin e lejuar të temperaturës
së karikimit, shih 7. TË DHËNAT TEKNIKE.
Pulsanti i treguesit
(ngadalë) të gjelbërt të
karikimit të baterisë
å
Kur gjendja e karikimit të baterisë është rreth 80 % treguesii gjelbërt
ikarikimit të baterisë pulson
å
ngadalë.
Bateria mund të nxirret për përdorim të menjëhershëm.
Drita e vazhdueshme
etreguesit të
gjelbërt të karikimit
të baterisë
å
Full
Drita e vazhdueshme e treguesit të gjelbërt të karikimit të baterisë
å
sinjalizon që bateria është karikuar plotësisht.
Kur bateria nuk është e futur drita e vazhdueshme e treguesit të
karikimit të baterisë
å
sinjalizon që spina është e futur në prizë dhe
që karikuesi është gati për punë.
Drita e vazhdueshme
treguesi i kuq i defekte-
ve të baterisë
Drita e vazhdueshme e treguesit të kuq të defekteve të baterisë
sinjalizon që temperatura e baterisë është jashtë diapazonit të lejaur
të temperaturës së karikimit, shih 7. TË DHËNAT TEKNIKE.
Në momentin që arrihet diapazoni i lejuar i temperatursë karikuesi
ndizet automatikisht në karikimin e shpejtë.
Pulsanti treguesi
i kuq i defekteve të
baterisë
Pulsanti i treguesit të kuq të defekteve të baterisë
sinjalizon një
defekt tjetër të procesit të karikimit, shih 6. NDREQJA E GABIMEVE.
3.2.2 Treguesi i gjendjes së karikimit të baterisë
N
në produkt
[ Fig O4 / O8 ]:
Pas nisjes së produktit tregohet treguesi i gjendjes së karikimit të
baterisë
N
për 5 sekonda.
Treguesi i gjendjes së karikimit të baterisë Gjendja e karikimit të baterisë
«
,
dhe
ndriçojnë me ngjyrë të gjelbër
67 – 100 % e karikuar
«
dhe
ndriçojnë me ngjyrë të gjelbër
34 – 66 % e karikuar
«
ndriçon me ngjyrë të gjelbër
11 – 33 % e karikuar
«
pulson me ngjyrë të gjelbër
0 – 10 % e karikuar
Nëse LED-i
«
pulson me ngjyrë të gjelbër, bateria duhet të
karikohet.
Nëse LED-i i defektit
ç
ndriçon ose pulson,
shih 6. NDREQJA E GABIMEVE.
3.2.3 Butoni Eco:
Regjimi Eco redukton shpejtësinë e motorit në 3100 rr/min për një afat
shërbimi maksimal të baterisë.
3.2.3.1 Aktivizimi i regjimit Eco:
v Shtyp butonin Eco
v
në panelin e kontrollit.
Regjimi Eco është aktivizuar dhe LED
ndriçon.
3.2.3.2 Çaktivizimi i butonit Eco:
v Shtyp butonin Eco
v
në panelin e kontrollit.
Regjimi Eco është çaktivizuar dhe LED
nuk ndriçon.
3.3 Pozicioni i punës:
v Rregullo lartësinë e tubit në mënyrë të tillë që të gjendesh në pozicion
vertikal kur të përdorësh korrësen.
3.3.1 Rregullimi i gjatësisë së tubit [ Fig O5 ]:
Gjatësia e tubit mund të rregullohet në lartësinë e kokës tënde.
1. Liro të dyja dadot
z
.
2. Vendose tubin
1
në gjatësinë e dëshiruar.
3. Shtrëngo të dyja dadot
z
sërish.
3.4 Pozicionimi i lartësisë së prerjes [ Fig O6 ]:
Lartësia e prerjes mund të rregullohet në 4 pozicione nga 35 – 65 mm.
3.4.1 Zvogëlimi i lartësisë së prerjes:
v Shtyp butonin
o
shtyp dorezën
l
poshtë, për të zvogëluar lartësinë
eprerjes.
3.4.2 Zmadhimi i lartësisë së prerjes:
v Shtyp butonin
o
tërhiq dorezën
l
lart, për të zmadhuar lartësinë
eprerjes.
3.5 Korrja me thesin e kapjes së [ Fig O7 ]:
RREZIK!
Plagosje me prerje nga thika!
Rrezik plagosjeje me prerje për shkak të startimit të padëshiruar.
v Mos i fut duart në vrimën e nxjerrjes.
3.5.1 Vendosja e thesit të kapjes së barit në korrëse:
1. Ngrije kapakun mbrojtës
u
.
2. Vendos thesin e kapjes së barit
8
në dorezë
0
në korrëse.
Sigurohu që thesi i kapjes së barit të jetë i shtrënguar.
3. Starto korrësen.
3.5.2 Zbrazja e thesit të kapjes së barit:
Gjatë korrjes hapet treguesi i nivelit të mbushjes
ö
. Në rast se gjatë
korrjes ai mbyllet, thesi i kapjes të barit është plot.
1. Nëse thesi i kapjes së barit
8
është plot, ndalo korrësen.
2. Ngrije kapakun mbrojtës
u
.
3. Hiqe thesin e kapjes së barit në dorezë
0
.
4. Zbraz thesin e kapjes së barit
8
.
3.6 Startimi / ndalimi i korrëses [ Fig O1 / O8 ]:
RREZIK!
Plagosje!
Rrezik plagosjeje nëse produkti nuk ndalon me lëshimin e levës së
startit.
v Mos i anashkalo mekanizmat e sigurisë ose çelësat.
v Për shembull mos e fikso levën e startit në dorezë.
3.6.1 Ndezja e korrëses:
Produkti është i pajisur me një mekanizëm sigurie që përdoret me dy
duar (doreza e startit dhe bllokuesi i sigurisë), që pengon një ndezje të
padëshiruar të produktit.
Ne sugjerojmë të përdorni vetëm bateri 4 Ah P4A PBA 18V/72
(Art. 14905) ose më të mëdha.
Rekomandojmë të mos përdorni 2 bateri me kapacitet të ndyshëm.
Bateria me gjendje të ulët karikimi/kapacitet të ulët përcakton kohëzgjatjen
e korrëses.
1. Hap kapakun
i
e folesë së baterisë
C
.
2. Vendos bateritë
Y
në folenë e baterisë
C
derisa të shkaktohet një
zhurmë përkatëse.
3. Vendos çelësin e sigurisë
p
në korrëse dhe rrotulloje në pozicionin 1.
4. Mbyll kapakun
i
e folesë së baterisë
C
.
5. Shtyp butonin e kyçjes
a
me njërën dorë dhe tërhiq levën e startit
s
me dorën tjetër në dorezë.
Korrësja niset startet dhe treguesi i gjendjes së karikimit të baterisë
N
tregohet për 5 sekonda.
6. Lësho butonin e kyçjes
a
.
3.6.2 Ndalimi i korrëses:
1. Lësho levën e startit
s
.
Korrësja ndalon.
2. Rrotullo çelësin e sigurisë
p
në pozicionin 0, hiqe për të penguar
shkarikimin e baterive.
3.7 Këshilla për korrje:
3.7.1 Këshilla për përdorimin e korrëses:
Nëse në vrimën e nxjerrjes gjendet material që pritet, tërhiqe prapa korrë-
sen rreth 1 m, në mënyrë që materiali që pritet mund të bjerë poshtë.
Për të arritur një bar të shëndetshëm ju këshillojmë që ta korrni barin
rregullisht, mundësisht një herë në javë. Bari bëhet më i dendur nëse ai
korret shpesh.
14638-20.960.03.indd 15714638-20.960.03.indd 157 25.07.22 11:0225.07.22 11:02
background
sq
158
Pas pushimeve të gjata në korrjen e barit (bar pushimesh) korr si fillim me
lartësinë më të madhe të prerjes në një drejtim dhe më pas diagonal në
lartësinë e dëshiruar të prerjes. Kjo pengon një bllokim të mundshëm
të thikës nga tepër material i prerë.
Sipas mundësisë, korre barin në gjendje të thatë. Kur bari është i lagësht,
modeli i prerjes bëhet jo i njëtrajtshëm.
3.7.2 Kapaciteti i prerjes dhe karikimi i baterisë:
Sipërfaqja e barit për çdo karikim baterie varet nga faktorë të ndryshëm, të
tillë si lagështia, dendësia e barit dhe lartësia e prerjes. Për një shfrytëzim
optimal të sipërfaqes, mos e ndiz dhe fik shumë shpesh korrësen, pasi kjo
redukton kohëzgjatjen e baterisë. Rendimenti i prerjes për çdo karikim
baterie mund të përdoret në mënyrë optimale nëpërmjet lartësisë më të
madhe të prerjes dhe korrjes më të shpeshtë.
Regjimi Eco redukton shpejtësinë e motorit në 3100 rr/min për një afat
shërbimi maksimal të baterisë.
3.7.3 Sipërfaqja e barit për çdo karikim baterie:
2 x Sistem me bateri 4,0 Ah maks. 350 m²
2 x Sistem me bateri 5,0 Ah maks. 400 m²
2 x Sistem me bateri 6,0 Ah maks. 500 m²
4. MIRËMBAJTJA
RREZIK!
Plagosje me prerje nga thika!
Rrezik plagosjeje me prerje për shkak të startimit të padëshiruar.
v Mbaj doreza mbrojtëse.
v Prit derisa thika të ndalojë.
v Hiq çelësin e sigurisë.
v Hiq bateritë.
4.1 Pastrimi i korrëses:
RREZIK!
Plagosje!
Rrezik plagosje dhe rreziku i dëmtimit të produktit.
v Mos e pastro produktin me ujë ose me rrëke uji (sidomos rrëke uji
me presion të lartë).
v Mos pastro me kimikate, përfshirë benzinën ose solventët. Disa prej
tyre mund të shkatërrojnë pjesë të rëndësishme prej plastike.
Hapësirat e ajrimit duhet të jenë gjithmonë të pastra.
v Pastro anën e sipërme dhe të poshtme të korrëses pas çdo përdorimi.
4.1.1 Pastrimi i anës së sipërme të korrëses:
1. Pastro anën e sipër të korrëses me një leckë të njomë.
2. Pastro vrimat e ajrit me një furçe të butë (mos përdor objekte të
mprehta).
4.1.2 Pastrimi i pjesës së poshtme të korrëses [ Fig M1 ]:
1. Vendos me kujdes korrësen në anë.
2. Pastro anën e poshtme, thikën dhe vrimën e nxjerrjes
d
me një furçe
të butë (mos përdor objekte të mprehta).
4.1.3 Pastrimi i thesit të kapjes së barit:
v Pastro thesin e kapjes së barit me një furçe të butë (mos përdor objekte
të mprehta).
4.2 Pastrimi i baterisë dhe karikuesit të baterisë:
Sipërfaqja dhe kontaktet e baterisë dhe të karikuesit të baterisë duhet të
jenë të pastra dhe të thata, para se të lidhet karikuesi i baterisë.
v Mos përdor ujë të rrjedhshëm
4.2.1 Pastrimi i baterisë:
v Pastro herëpashere hapësirat e ajrimit dhe kontaktet e baterisë me një
furçë të butë, të pastër dhe të thatë.
4.2.2 Pastrimi i karikuesit të baterisë:
v Pastro kontaktet dhe pjesët plastike me një leckë të butë, të thatë.
5. MAGAZINIMI
5.1 Nxjerrja jashtë funksionimit:
Produkti duhet të ruhet në vende jo të aksesueshme nga fëmijët.
1. Rrotullo çelësin e sigurisë në pozicionin 0, hiqe për të penguar
shkarikimin e baterive.
2. Hiq bateritë.
3. Kariko bateritë.
4. Zbraz thesin e kapjes së barit.
5. Pastro korrësen, bateritë dhe karikuesin (shih 4. MIRËMBAJTJA).
6. Ruaje korrësen, bateritë dhe karikuesin e baterisë në një vend të thatë,
të mbyllur dhe të sigurt ndaj ngricave.
5.1.1 Pozicion magazinimi që kursen vend [ Fig S1 ]:
1. Palosi të dyja levat
M
nga jashtë.
2. Palose tubin
1
poshtë mbi korrëse.
Sigurohu që kablloja të mos e jetë e zënë midis tubit dhe korrëses,
pasi përndryshe kablloja mund të dëmtohet.
3. Shtyp të dyja levat
M
kundër tubit
1
.
6. NDREQJA E GABIMEVE
RREZIK!
Plagosje me prerje nga thika!
Rrezik plagosjeje me prerje për shkak të startimit të padëshiruar.
v Mbaj doreza mbrojtëse.
v Prit derisa thika të ndalojë.
v Hiq çelësin e sigurisë.
v Hiq bateritë.
6.1 Ndërrimi i thikës [ Fig T1 / T2 ]:
RREZIK!
Plagosje!
Rrezik për plagosje me prerje nëse rrotullohet një thikë e dëmtuar ose
ekthyer ose një thikë me tehe prerëse të çekuilibruara apo të topitura.
v Mos e përdor korrësen me thika të dëmtuara ose të kthyera, thika
me tehe prerëse të çekuilibruara ose të topitura.
v Mos e mbreh thikën.
Pjesët e këmbimit GARDENA mund t’i gjeni pranë dyqanit GARDENA
ose tek servisi GARDENA.
v Përdor vetëm GARDENA Thikë zëvendësuese origjinale Art. 4103
Për arsye sigurie rekomandojmë që thika të ndërrohet nëpërmjet servisit
GARDENA ose nga një shitës i autorizuar me kontratë GARDENA.
1. Fut një kaçavidë në njërën nga vrimat e parashikuara në anën
e poshtme të trupit
k
.
Kësisoj, kaçavida shërben si penguese për thikën.
2. Zhvidhos vidën e thikës
g
.
Sigurohu që distancatori
f
nuk dëmtohet nga përdorimi i forcës.
3. Hiq vidën e thikës
g
dhe rondelën
h
.
4. Hiq thikën
j
.
5. Vendos thikën e re
j
në korrëse. Shkrimi në thikë (this side to grass)
duhet të jetë i dukshëm.
6. Vendose rondelën
h
dhe vidën e thikës
g
në korrëse.
7. Vidhos thikën e re
j
me vidën e thikës
g
(momenti i rrotullimit të
vidhosjes është 15 – 20 Nm). Mos e fikso tepër.
Sigurohu që distancatori
f
nuk dëmtohet nga përdorimi i forcës.
8. Hiqe kaçavidën nga korrësja.
Sigurohu që kaçavida të jetë e hequr para se korrësja të niset.
14638-20.960.03.indd 15814638-20.960.03.indd 158 25.07.22 11:0225.07.22 11:02
background
sq
159
6.2 Tabela e gabimeve:
Problemi Shkaku i mundshëm Ndihma
Motori është bllokuar Pengesa bllokon motorin. v Hiq pengesën.
Lartësia e prerjes është
e rregulluar shumë e vogël.
v Rregullo një lartësi prerje
më të madhe.
Zhurma të mëdha,
korrësja rrapëllin
Vidat në motor, tek fiksueset
ose në kasën e korrëses janë
liruar.
v Lejo që vidat të fiksohen
nga një tregtar i autorizuar
me kontratë ose nga servisi
iGARDENA.
Korrësja nuk punon mirë
dhe dridhet shumë
Thika është e dëmtuar ose
ekonsumuar.
v Ndërroje thikën.
Vida e thikës është liruar. v
Vidhos vidën e thikës.
Thika është tepër e ndotur. v Patro korrësen. Nëse në
këtë mënyrë nuk ndreqet
problemi, drejtoju servisit
GARDENA.
Bari nuk është prerë pastër Thika është e pamprehur dhe
e dëmtuar.
v Ndërroje thikën.
Lartësia e prerjes është
e rregulluar shumë e vogël.
v Rregullo një lartësi prerje
më të madhe.
Korrësja nuk starton
ose ndalet.
LED-i
«
pulson me ngjyrë
të gjelbër [ Fig O4 ]
Bateria është bosh. v Kariko baterinë.
Korrësja nuk starton
ose ndalet.
LED-i
ç
i defektit
ndriçon kuq [ Fig O4 ]
Temperatura e baterisë është
jashtë diapazonit të lejuar.
v Prit derisa temperatura
ebaterisë të jetë sërish
midis 0 °C – + 45 °C.
Midis kontakteve të baterisë
gjenden pika uji ose lagështi.
v Hiq pikat e ujit ose lagështinë
me një leckë të thatë.
Pengesa bllokon motorin. v Hiq pengesën.
Korrësja nuk starton
ose ndalet.
LED-i
ç
i defektit
pulson kuq [ Fig O4 ]
Korrësja ka defekt. v Drejtoju servisit GARDENA.
Korrësja nuk starton
ose ndalet.
LED-i
ç
i defektit nuk
ndriçon [ Fig O4 ]
Bateria nuk është futur
plotësisht në folenë
e baterisë.
v Vendos baterinë plotësisht
në folenë e baterisë deri sa
ajo të fiksohet duke kërcitur.
Çelësi i sigurisë nuk është
rrotulluar në pozicionin 1.
v Rrotullo çelësin e sigurisë në
pozicionin 1.
Bateria ka defekt. v Zëvendëso baterinë.
Korrësja ka defekt. v Drejtoju servisit GARDENA.
Procesi i karikimit nuk
është i mundur.
Treguesi i karikimit të bate-
risë
å
ndriçon në mënyrë
të vazhdueshme kuq.
Treguesi i defekteve të
baterisë
pulson kuq.
[ Fig O3 ]
Bateria nuk është rrasur
korrekt mbi karikues.
v Rrase baterinë korrekt mbi
karikues.
Kontaktet e baterisë janë
të ndotura.
v Pastro kontaktet e baterisë
(p. sh. duke e futur dhe
nxjerrë disa herë baterinë.
Zëvendësoni baterinë,
nëse nevojitet).
Temperatura e baterisë është
jashtë diapazonit të lejuar.
v Prit derisa temperatura
ebaterisë të jetë sërish
midis 0 °C – + 45 °C.
Bateria ka defekt. v Zëvendëso baterinë.
Procesi i karikimit nuk
është i mundur.
Treguesi i karikimit të
baterisë
å
nuk ndriçon /
Treguesi i defekteve të
baterisë
nuk ndriçon
[ Fig O3 ]
Spina e karikuesit nuk është
futur korrekt.
v Fut spinën plotësisht në prizë.
Priza, kablloja ose karikuesi
kanë defekt.
v Kontrollo tensionin e rrjetit.
Nëse nevojitet, kontrollo kari-
kuesin nga një tregtar i auto-
rizuar me kontratë ose nga
servisi GARDENA.
KËSHILLË:
Riparimet lejohen të kryhen nga qendrat e servisit GARDENA si dhe
nga tregtarët e specializuar të cilët janë të autorizuar nga GARDENA.
v Në rast defektesh të tjera të lutem drejtoju qendrës së servisit
GARDENA.
7. TË DHËNAT TEKNIKE
Korrëse bari me bateri
Njësia Vlera (Art. 14638)
Numri i xhirove të thikës /
Regjimi Eco
Xh/min 3500 / 3100
Gjerësia e prerjes cm 37
Korrëse bari me bateri
Njësia Vlera (Art. 14638)
Konfigurimi i lartësisë
së prerjes (4 pozicione)
mm 35 – 65
Vëllimet e thesit të kapjes
së barit
l 45
Pesha (pa bateri) kg 13,9
Niveli i presionit akustik L
pA
1)
Pasiguria k
pA
dB (A)
80
3
Niveli i fuqisë akustike L
WA
2)
:
i matur/i garantuar
Pasiguria k
WA
dB (A)
91 / 93
1,2
Dridhja dorë-krah a
vhw
1)
Pasiguria k
vhw
m/s
2
≤ 2,5
1,5
Procesi i matjes në përputhje me:
1)
EN IEC 62841-4-3
2)
RL 2000/14/EC / S.I. 2001 No.1701
KËSHILLË: Vlera e dhënë e vibrimit të emetuar u mat në përputhje me një
procedurë të normuar kontrolli dhe mund të përdoret për krahasimin e veglave
elektrike me njëra-tjetrën. Kjo vlerë mund të përdoret edhe për vlerësimin
paraprak të ekspozimit. Vlera e emetimit të dridhjeve mund të ndryshojë gjatë përdorimit
faktik të veglës elektrike, në varësi të mënyrës se si përdoret makineria. Si masë sigurie
duhet të punoni makinerinë maksimumi 1 orë pa ndërprerje.
Bateria e sistemit
PBA 18V 4,0Ah W-C
Njësia Vlera (Art. 14905)
Tensioni i baterisë V (DC) 18
Kapaciteti i baterisë Ah 4,0
Numri i pilave (Li-jon) 10
Karikues baterie të
përshtatshëm
POWER FOR ALL System
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 /
AL 1830 CV / AL 1880 CV
Karikues i baterisë
AL 1830 CV P4A
Njësia Vlera (Art. 14901)
Tensioni i rrjetit V (AC) 220 – 240
Frekuenca e rrjetit Hz 50 – 60
Fuqia nominale W 26
Tensioni i karikimit të
baterisë
V (DC) 14,4 – 18
Korrenti maks. i karikimit
të baterisë
A 3,0
Koha e karikimit të baterisë
80 % / 97 100 % (rreth)
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
min
min
min
32 / 45
40 / 60
64 / 95
Diapazoni i lejuar i tempe-
raturës së karikimit
°C 0 – 45
Pesha sipas procedurës
EPTA 01:2014
kg 0,17
Klasa e mbrojtjes
/ II
Bateri të përshtatshme
POWER FOR ALL System
PBA 18V
8. AKSESORË / PJESË KËMBIMI
Thika e këmbimit GARDENA Si pjesë këmbimi për thikat jo të mprehta. Art. 4103
Bateria e sistemit GARDENA
P4A PBA 18V/45
P4A PBA 18V/72
Bateri për kohëzgjatje shtesë pune ose për
ta ndërruar.
Art. 14903
Art. 14905
Karikues i shpejtë baterie
GARDENA AL 1830 CV P4A
Për karikimin e shpejtë të baterisë POWER FOR ALL
System PBA 18V..W-..
Art. 14901
9. SERVISI
Lutemi, kontaktoni adresën në letrën e garancisë bashkëngjitur.
14638-20.960.03.indd 15914638-20.960.03.indd 159 25.07.22 11:0225.07.22 11:02
background
sq
160
et Akuga muruniiduk
1. OHUTUSJUHISED .....................................160
2. MONTA ...........................................162
3. KÄSITSEMINE ........................................162
4. HOOLDUS ...........................................164
5. HOIULEPANEK ........................................164
6. TÕRGETE KÕRVALDAMINE ..............................164
7. TEHNILISED ANDMED ..................................165
8. LISATARVIKUD / VARUOSAD .............................165
9. TEENINDUS ..........................................165
10. KASUTUSELT KÕRVALDAMINE ...........................165
Instruktsioonide algupärandi tõlge.
1. OHUTUSJUHISED
1.1 Sümbolite selgitus:
Lugege kasutusjuhendit.
HOIATUS! – Ettevaatust väljavisatud esemete tõttu –
hoidke läheduses viibijad eemal.
HOIATUS! – Lahutage toitepistik enne hooldustöid või kui toite-
juhe on kahjustatud.
HOIATUS! – Hoidke toitejuhe teradest eemal.
HOIATUS! – Hoidke käed ja jalad teradest eemal. Terad liiguvad
pärast mootori väljalülitamist edasi.
HOIATUS! – Lahutage aku enne hooldustöid.
HOIATUS! – Eemaldage enne hooldustöid tõkestusseadis.
HOIATUS! – Rakendage enne hooldustöid tõkestusseadis.
1.2 Üldised ohutusjuhised
1.2.1 Masinate üldised ohutusjuhised
HOIATUS!
Lugege kõiki ohutusjuhiseid, instruktsioone, illustratsioone ja tehnilisi
andmeid, mis on käesolevale masinale kaasa pandud.
Suutmatus järgida ohutusjuhiseid ja instruktsioone võib põhjustada elektrilöögi,
tulekahju ja / või raskeid vigastusi.
Säilitage kõik ohutusjuhised ja instruktsioonid tulevikus kasutamiseks.
Ohutusjuhistes kasutatav mõiste „masin“ viitab võrgutoitega masinatele (võrgu-
kaabliga) või akutoitega masinatele (ilma võrgukaablita).
1) Töökoha ohutus
a) Hoidke oma tööala puhas ja hästi valgustatud.
Korralagedus või valgustamata tööalad võivad põhjustada õnnetusi.
b) Ärge töötage masinaga plahvatusohtlikus keskkonnas, kus leidub
tuleohtlikke vedelikke, gaase või tolmu.
Masinad tekitavad sädemeid, mis võivad tolmu või aurud süüdata.
c) Hoidke lapsed ja kõrvalised isikud masina kasutamise ajal eemal.
Tähelepanu kõrvalejuhtimise korral võite kaotada kontrolli masina üle.
2) Elektriohutus
a) Masina ühenduspistik peab sobima pistikupessa. Pistikut ei tohi
mingil viisil muuta. Ärge kasutage koos kaitsemaandusega varustatud
masinatega adapterpistikuid.
Muutmata pistikud ja sobivad pistikupesad vähendavad elektrilöögi riski.
b) Vältige kehalist kontakti maandatud pindadega, nagu näiteks torude,
küttekehade, pliitide ja külmikutega.
Elektrilöögi risk suureneb, kui teie keha on maandatud.
c) Ärge jätke masinaid vihma ega niiskuse kätte.
Vee tungimine masinasse suurendab elektrilöögi riski.
d) Ärge väärkasutage ühendusjuhet masina kandmiseks, ülesriputami-
seks ega pistiku väljatõmbamiseks pistikupesast. Hoidke kaabel eemal
kuumusest, õlist, teravatest servadest või masina liikuvatest osadest.
Kahjustatud või keerdus juhtmed suurendavad elektrilöögi riski.
e) Kui te töötate masinaga väljas, siis kasutage ainult pikendusjuhtmeid,
mis sobivad ka välitingimuste jaoks.
Välitingimuste jaoks sobiva pikendusjuhtme kasutamine vähendab elektrilöögi riski.
f) Kui masina käitamine niiskes keskkonnas on vältimatu, siis kasutage
rikkevoolukaitselülitit.
Rikkevoolukaitselüliti kasutamine vähendab elektrilöögi riski.
3) Inimeste ohutus
a) Olge tähelepanelik, jälgige seda, mida teete, ning lähenege masinaga
tehtavale tööle terve mõistusega. Ärge kasutage ühtki masinat siis, kui
olete väsinud või uimastite, alkoholi või ravimite mõju all.
Hetkeline tähelepanematus masina kasutamisel võib põhjustada tõsiseid vigastusi.
b) Kandke isikukaitsevarustust ja alati kaitseprille.
Isikukaitsevahendite, nagu näiteks tolmumaski, libisemiskindlate turvajalatsite,
kaitsekiivri või kuulmiskaitsete kandmine vastavalt masina liigile ja rakendamisele
vähendab vigastuste riski.
c) Vältige kogemata käikulaskmist. Enne, kui hakkate masinat voolutoi-
tega ja / või akuga ühendama, seda üles tõstma või kandma, veenduge, et
masin oleks välja lülitatud. Kui hoiate masinat kandes sõrme lülitil või ühendate
sisselülitatud masina voolutoitega, võib see põhjustada õnnetusi.
d) Enne, kui lülitate masina sisse, eemaldage seadistustööriistad või
mutrivõtmed.
Masina pöörlevasse ossa jäetud tööriist või mutrivõti võib põhjustada vigastusi.
e) Vältige ebatavalist kehahoiakut. Kandke hoolt, et seisaksite kindlalt
jalul, ning hoidke kogu aeg tasakaalu.
See võimaldab teil masinat ootamatutes olukordades paremini kontrollida.
f) Kandke sobivaid rõivaid. Ärge kandke lahtisi rõivaid ega ehteid.
Hoidke oma juuksed, rõivad ja kindad liikuvatest osadest eemal. Lahtised
rõivad, ehted või pikad juuksed võidakse liikuvate osadega kaasa haarata.
g) Kui saate monteerida tolmu äratõmbe- ja püüdurseadeldised, siis
tuleb need õigesti ühendada ja neid õigesti kasutada.
Tolmu äratõmbe kasutamine võib vähendada tolmuga seotud ohtusid.
h) Ärge laske tekkida petlikul turvatundel ega vaadake masinate ohutus-
reeglitest mööda, isegi kui te masina pärast paljukordset kasutamist
tunnete.
Hooletu tegutsemine võib sekundi murdosade vältel põhjustada raskeid vigastusi.
4) Masina kasutamine ja sellega ümberkäimine
a) Ärge koormake masinat üle. Kasutage oma tööks selleks ettenähtud
masinat. Sobiva masinaga edeneb teie töö näidatud võimsusvahemikus paremini
ja ohutumalt.
b) Ärge kasutage masinat, mille lüliti on defektne. Masin, mida ei saa enam
sisse või välja lülitada, on ohtlik ja see tuleb ära parandada.
c) Enne, kui võtate ette masina seadistusi, vahetate tarvikuid või panete
masina hoiule, tõmmake pistik pistikupesast välja ja / või eemaldage aku.
See ohutusmeede takistab masina kogemata käivitumist.
d) Hoidke mittekasutatavaid masinaid lastele kättesaamatuna. Ärge
lubage masinat kasutada inimestel, kes pole sellega kursis või pole
käesolevaid instruktsioone lugenud.
Masinad on ohtlikud, kui neid kasutavad kogenematud isikud.
e) Hooldage masinaid korralikult. Kontrollige, kas liikuvad osad funktsio-
neerivad laitmatult ega kiilu kinni, kas leidub murdunud või selliselt kah-
10. ASGJËSIMI
10.1 Asgjësimi i korrëses
(sipas Direktivës 2012/19/BE / S.I. 2013 nr.3113):
Produkti nuk lejohet të asgjësohet me mbetjet normale të
shtëpisë. Ai duhet të asgjësohet në përputhje me rregulloret
lokale të mbrojtjes së mjedisit.
ME RËNDËSI!
v Hidhe produktin nëpërmjet qendrës tënde vendore të grumbullimit
dhe riciklimit.
10.2 Asgjësimi i baterisë:
Li-ion
Bateria përmban celula jonesh litiumi, të cilat në përfundim të
jetëgjatësisë së tyre duhet të asgjësohen të ndara nga mbetjet
normale të shtëpisë.
ME RËNDËSI!
1. Shkariko plotësisht pilat e joneve të litiumit (për këtë drejtoju servisit
GARDENA).
2. Siguro kontaktet e pilave të joneve të litiumit kundër lidhjes së shkurtër.
3. Hidhi pilat e joneve të litiumit në mënyrë profesionale ose nëpërmjet
qendrës tënde vendore të grumbullimit dhe riciklimit.
et
14638-20.960.03.indd 16014638-20.960.03.indd 160 25.07.22 11:0225.07.22 11:02
background
et
161
justatud osi, et see mõjutab masina funktsiooni. Laske kahjustatud osad
parandada enne masina kasutamist.
Paljude õnnetuste põhjuseks on halvasti hooldatud masinad.
f) Hoidke lõikeinstrumendid teravad ja puhtad.
Korralikult hooldatud ja teravate lõikeservadega lõikeinstrumendid kiiluvad vähem
kinni ning neid on kergem juhtida.
g) Kasutage masinat, tarvikuid, külgepandavaid instrumente jne vasta-
valt käesolevatele instruktsioonidele. Arvestage seejuures töötingimusi
ja läbiviidavat toimingut. Masinate kasutamine muudeks kui ettenähtud otstar-
veteks võib põhjustada ohtlikke olukordi.
h) Hoidke käepidemed ning haardepinnad kuivad, puhtad ning õlist ja
määrdest vabad. Libedad käepidemed ning haardepinnad ei võimalda ette-
nägematutes olukordades masina turvalist käsitsemist ega kontrollimist.
5) Akutööriista kasutamine ja sellega ümberkäimine
a) Laadige akusid ainult tootja poolt soovitatud laadijatega.
Laadija puhul, mis sobib üht teatud liiki akudele, võib tekkida tulekahju oht,
kui kasutada seda muude akudega.
b) Kasutage masinates ainult neile ettenähtud akusid.
Muude akude kasutamine võib põhjustada vigastusi ja tulekahju ohu.
c) Hoidke mittekasutatav aku eemal kirjaklambritest, müntidest, võtme-
test, naeltest, kruvidest või teistest väikestest metallesemetest, mis võik-
sid esile kutsuda kontaktide sildamise.
Akukontaktide vahelise lühise tagajärjeks võivad olla põletused või tulekahju.
d) Vale kasutamise korral võib akust vedelikku välja nõrguda. Vältige
kokkupuudet sellega. Juhusliku kokkupuute korral loputage rohke veega.
Kui see vedelik satub silmadesse, siis kasutage täiendavalt arstiabi.
Väljanõrguv akuvedelik võib põhjustada nahaärritusi või põletusi.
e) Ärge kasutage kahjustatud ega muudetud akut.
Kahjustatud või muudetud akud võivad ettenägematult käituda ning põhjustada
tulekahju, plahvatuse või vigastuste ohu.
f) Ärge jätke akut tule ega liiga kõrgete temperatuuride kätte.
Tuli või temperatuurid üle 130°C võivad kutsuda esile plahvatuse.
g) Järgige kõiki laadimise instruktsioone ja ärge laadige akut ega aku-
tööriista kunagi kasutusjuhendis äratoodud temperatuurivahemikust
väljaspool. Vale laadimine või laadimine lubatud temperatuurivahemikust
väljaspool võib aku purustada ja tulekahjuohtu suurendada.
6) Teenindus
a) Laske oma masinat parandada ainult kvalifitseeritud spetsialistidel ja
ainult originaalvaruosadega. Sellega on tagatud, et säiliks masina ohutus.
b) Ärge kunagi hooldage kahjustatud akusid. Kogu akude hooldus peaks
toimuma ainult tootja või volitatud klienditeenin duskeskuste poolt.
1.2.2 Ohutusjuhised muruniidukitele
a) Ärge kasutage muruniidukit halva ilma korral, eriti äikese korral.
See vähendab välgutabamuse ohtu.
b) Uurige põhjalikult niitmispiirkonda, ega seal ei leidu metsloomi.
Metsloomad võivad töötava masina tõttu vigastada saada.
c) Uurige põhjalikult niitmispiirkonda ning eemaldage kõik kivid, kepid,
traadid, kondid ja teised võõrkehad.
Väljapaiskunud osad võivad vigastusi põhjustada.
d) Kontrollige enne masinate kasutamist alati, ega lõiketera ja lõikemeh-
hanism pole ära kulunud või kahjustada saanud.
Ärakulunud ja kahjustada saanud osad suurendavad vigastuste riski.
e) Kontrollige rohukogumismahutit regulaarselt, ega ei esine amortisat-
siooni või kulumist.
Kulunud või kahjustada saanud rohukogumismahuti suurendab vigastuste riski.
f) Jätke kaitsekatted oma kohale. Kaitsekatted peavad olema toimimis-
võimelised ja nõuetekohaselt kinnitatud. Lahtine, kahjustada saanud või
ebaõigesti toimiv kaitsekate võib vigastusi põhjustada.
g) Hoidke õhu sissepääsuavad ladestustest vabad. Blokeeritud õhu
sisselasud ja ladestused võivad põhjustada ülekuumenemise või põlengu ohu.
h) Kandke masina käitamisel alati libisemiskindlaid turvajalatseid.
Ärge töötage kunagi paljajalu või lahtiste sandaalidega.
Seeläbi vähendate te jalavigastuse ohtu kokkupuute korral pöörleva lõiketeraga.
i) Kandke masina käitamisel alati pikki pükse.
Paljas nahk suurendab vigastuste tõenäosust väljapaiskunud objektide tõttu.
j) Ärge käitage masinat märjas rohus. Kõndige seejuures, ärge kunagi
tormake.
Seeläbi vähendate te libisemise ja kukkumise ohtu, mis võiks vigastusi põhjustada.
k) Ärge käitage masinat ülemäära järskudel nõlvadel. Sellega vähendate
riski, et võite kaotada kontrolli, libiseda ja kukkuda, mis võiks vigastusi põhjustada.
l) Pange nõlvadel töötades alati tähele, et seisaksite kindlalt; töötage
alati nõlva suhtes risti, mitte kunagi ülespoole või allapoole, ning olge
töösuuna muutmise korral äärmiselt ettevaatlik.
Sellega vähendate riski,
et võite kaotada kontrolli, libiseda ja kukkuda, mis võiks vigastusi põhjustada.
m) Olge eriti ettevaatlik tagurpidi niitmise korral või siis, kui te masinat
enda poole tõmbate. See vähendab kokkupuute ohtu labajalgade või jalgadega.
n) Ärge puudutage terasid või teisi ohtlikke osi, mis veel liiguvad.
Sellega vähendate vigastuse riski liikuvate osade tõttu.
o) Tagage, et kõik lülitid oleksid välja lülitatud ja akupakett lahti ühenda-
tud, enne kui te kinnikiilunud materjali eemaldama või masinat puhasta-
ma hakkate. Masina ootamatu käivitumine võib põhjustada tõsiseid vigastusi.
p) Tagage, et kõik lülitid oleksid välja lülitatud, ja eemaldage turvavõti,
enne kui te kinnikiilunud materjali eemaldama või masinat puhastama
hakkate.
Masina ootamatu käivitumine võib põhjustada tõsiseid vigastusi.
Seisake lõikevahendid, kui masinat peab transportimiseks kallutama, muude
pindade kui rohu ületamisel ning masina transportimisel kasutatavasse piirkonda
ja sellest välja.
Ärge kallutage masinat mootori sisselülitamisel, välja arvatud juhul, kui masinat
peab käivitamiseks kallutama. Sellisel juhul ärge kallutage masinat rohkem kui tin-
gimata vajalik ning tõstke üles ainult see osa, mis on käsitseja poolt eemaldatud.
Peatage masin, tõmmake turvavõti välja ja võtke aku välja ning tagage, et kõik lii-
kuvad osad oleksid seisma jäänud:
Pärast kokkupõrget võõrkehaga uurige masinat, ega sellel pole kahjustusi,
ja kõrvaldage need, enne kui te masina uuesti kasutusele võtate.
Kui masin hakkab ebatavaliselt vibreerima, siis kontrollige see koheselt üle,
ega pole kahjustusi, asendage või parandage kõik kahjustada saanud osad
ning kontrollige kõik lahtised osad üle ja pingutage need kinni.
Hooldage niidukit regulaarsete ajavahemike tagant.
Sellega pikeneb niiduki kasutusiga.
Kasutage ainult GARDENA poolt soovitatud varuosi.
Ainult nii saate tagada niiduki turvalise kasutamise.
Pange masina seadistamisel tähele, et sõrmed ei kiiluks liikuvate lõikevahendite
ja masina kohtkindlate osade vahele kinni.
Laske masinal alati maha jahtuda, enne kui te selle hoiule panete.
Pange lõikemehhanismi hooldusel tähele, et lõikemehhanismi saab liigutada ka
veel väljalülitatud vooluallika korral.
Me soovitame kanda kuulmiskaitset.
1.3 Täiendavad ohutusjuhised
1.3.1 Otstarbele vastav kasutamine:
GARDENA Muruniiduk on ette nähtud muru niitmiseks eraaedades ja
aiamaadel.
Toode ei sobi pikaajaliseks käitamiseks (professionaalne kasutus).
OHT!
Kehavigastuste oht!
v Ärge kasutage toodet võsa, hekkide, põõsaste ega puhmaste
lõikamiseks, ronitaimede ega rohu lõikamiseks katustelt või rõdult, haru-
de ega okste peenestamiseks ning pinnase ebatasasuste silumiseks.
v Ärge kasutage toodet nõlvadel, mille kalle on suurem kui 20°.
1.3.2 Akude ja laadijate ohutusjuhised
Lugege kõiki ohutusjuhiseid ja instruktsioone.
Suutmatus järgida ohutusjuhiseid ja instruktsioone võib põhjustada elektrilöögi,
tulekahju ja/või raskeid vigastusi.
Hoidke neid instruktsioone kindlas kohas.
Kasutage laadijat ainult siis, kui saate selle kõiki funktsioone täielikult hinnata ja
neid ilma piiranguteta teostada või kui olete saanud vastavad instruktsioonid.
v Vaadake kasutamise, puhastamise ja hoolduse ajal laste järele.
Sellega tagate, et lapsed ei mängiks laadijaga.
v Laadige ainult POWER FOR ALL süsteemi PBA 18V tüüpi liitiumioona-
kusid alates mahtuvusest 1,5 Ah (alates 5 akuelemendist). Aku pinge
peab laadija akulaadimispingega kokku sobima. Ärge laadige mittelaeta-
vaid akusid. Vastasel korral tekib tulekahju- ja plahvatusoht.
v
Ärge jätke laadijat vihma või niiskuse kätte.
Vee tungimine elektriseadmesse suurendab elektrilöögi riski.
v Hoidke laadija puhas. Mustumise tõttu tekib elektrilöögi oht.
v Kontrollige laadija, kaabel ja pistik enne igat kasutuskorda üle. Ärge
kasutage laadijat, juhul kui olete kahjustusi kindlaks teinud. Ärge avage
laadijat ise ning laske seda parandada ainult kvalifitseeritud spetsialisti-
de poolt ja ainult originaalvaruosadega.
Kahjustatud laadijad, kaablid ja pistikud suurendavad elektrilöögi riski.
v Ärge kasutage laadijat kergesti süttiva aluspinna peal (nt paberi,
tekstiilide jms peal) ega tuleohtlikus ümbruskonnas.
Laadimisel esineva laadija soojenemise tõttu tekib tulekahjuoht.
v Kui on vajalik ühendusjuhtme asendamine, siis tuleb turvaohtude vältimiseks
lasta seda teha GARDENA poolt või GARDENA elektritööriistade volitatud kliendi-
teeninduskeskuse poolt.
v Ärge kasutage toodet sel ajal, kui seda laetakse.
v Käesolevad ohutusjuhised kehtivad ainult POWER FOR ALL süsteemi
18 V liitiumioonakude kohta.
v Kasutage akut ainult POWER FOR ALL süsteemi partnerite toode-
tes. POWER FOR ALL tähistusega 18 V akud on täielikult ühilduvad järgmiste
toodetega: kõik POWER FOR ALL süsteemi partnerite 18 V tooted.
v Järgige oma toote kasutusjuhendis olevaid aku soovitusi.
Ainult nii saate akut ja toodet ohutult käitada ning akusid kaitstakse ohtliku üle-
koormuse eest.
v Laadige akusid ainult tootja või POWER FOR ALL süsteemi partnerite
soovitatud laadijatega.
Laadija puhul, mis sobib üht teatud liiki akudele, tekib tulekahjuoht, kui seda
kasutatakse muude akudega (aku tüüp: PBA 18 V / ühilduvad laadijad: AL 18…).
v Aku tarnitakse tehasest osaliselt laetuna. Selleks et tagada aku täielikku
võimsust, laadige aku enne esimest kasutamist laadijas täielikult.
v Hoidke akusid lastele kättesaamatuna.
v Ärge avage akut. Tekib lühise oht.
v Aku kahjustuse ja asjatundmatu kasutamise korral võib sellest väljuda
aurusid. Aku võib süttida või plahvatada. Juhtige juurde värsket õhku ja kae-
buste korral pöörduge arsti poole. Need aurud võivad hingamisteid ärritada.
14638-20.960.03.indd 16114638-20.960.03.indd 161 25.07.22 11:0225.07.22 11:02
background
et
162
v Vale kasutamise või kahjustatud aku korral võib akust tuleohtlikku
vedelikku välja nõrguda. Vältige kokkupuudet sellega. Juhusliku kokku-
puute korral loputage veega. Kui see vedelik satub silmadesse, siis
pöörduge lisaks arsti poole.
Väljanõrguv akuvedelik võib põhjustada nahaärritusi või põletusi.
v Defektse aku korral võib vedelik välja nõrguda ja kõrvalasuvaid ese-
meid niisutada. Kontrollige asjaomased detailid üle.
Puhastage need või vahetage need vajaduse korral välja.
v Ärge akut lühistage. Hoidke mittekasutatav aku eemal kirjaklambri-
test, müntidest, võtmetest, naeltest, kruvidest või muudest väikestest
metallesemetest, mis võiksid kutsuda esile kontaktide sildamise.
Aku kontaktide vahelise lühise tagajärjeks võivad olla põletused või tulekahju.
v Patarei kontaktid võivad pärast kasutamist olla kuumad. Pöörake
tähelepanu kuumadele kontaktidele, kui eemaldate patarei.
v Teravate esemete, nagu nt naela või kruvikeeraja tõttu, või välise jõu
toimel võib aku kahjustada saada. Võib tekkida sisemine lühis ning aku võib
süttida, suitseda, plahvatada või üle kuumeneda.
v Ärge kunagi hooldage kahjustatud akusid. Kogu akude hooldus peaks
toimuma ainult tootja või volitatud klienditeeninduskeskuste poolt.
v
Kaitske akut kuumuse eest, nt ka kestva päikesekiirguse, tule,
mustuse, vee ja niiskuse eest.
Tekib plahvatuse ja lühise oht.
v Kasutage ja ladustage akut ainult ümbruskonna temperatuuril vahemi-
kus – 20 °C kuni + 50 °C. Ärge jätke akut nt suvel autosse vedelema. Tempera-
tuuridel < 0 °C võib vastavalt seadme spetsiifikale esineda piiratud toimivust.
v Laadige akut ainult ümbruskonna temperatuuridel vahemikus 0 °C
kuni + 45 °C. Laadige USB-ühendusega akut eranditult selle kaudu kesk-
kondades, mille temperatuur jääb + 10 °C ja + 35 °C vahele.
Laadimine sellest temperatuurivahemikust väljaspool võib akut kahjustada või
tulekahjuohtu suurendada.
v Laske akul pärast kasutamist vähemalt 30 minutit jahtuda enne, kui
seda laete või panete selle hoiule.
1.3.3 Täiendavad elektrialased ohutusjuhised
OHT!
Südameseiskuse oht!
Antud toode tekitab käitamisel elektromagnetvälja. See väli võib teatud
tingimustes mõjustada aktiivsete või passiivsete meditsiiniliste implan-
taatide toimimist. Et välistada selliste olukordade tekkimise oht, mis või-
vad kutsuda esile raskeid või surmavaid vigastusi, peaksid meditsiinilise
implantaadiga isikud enne antud toote kasutamist konsulteerima oma
arsti ja implantaadi tootjaga.
v Eemaldage aku, kui seda ei kasutata.
v Ärge kasutage plahvatusohtlikus keskkonnas.
v
Eemaldage hädaolukorras aku.
v
Kasutage hädaolukorras turvalülitit.
v Kasutage akuga toodet ainult 0 °C kuni 40 °C vahel.
v Ärge kasutage toodet vihma ega niiskuse korral.
v Kaitske aku kontakte niiskuse eest.
1.3.4 Täiendavad isikukaitsealased ohutusjuhised
OHT!
Lämbumise oht!
Väiksemaid osi on võimalik kergesti alla neelata. Plastikkoti tõttu esineb
lämbumise oht väikelastele.
v Hoidke väikelapsed montaaži ajal eemal.
v Ärge lõigake rohtu masinat enda poole tõmmates.
v Hoidke õhu sisselaskeavad enne hoiule panekut harja abil puhtana.
v Ärge pange niiduki kasutamise ajal kätt avadesse.
v Puudega või nõrgad isikud peaksid transportimiseks paluma teise isiku abi
(kaal).
v Ärge võtke toodet osadeks rohkem kui selle tarneseisundini.
v Kandke kindaid, libisemiskindlaid jalatseid ja silmakaitseid.
v Startige muruniidukit ainult püstiselt monteeritud käepidemega.
v Vältige muruniiduki ülekoormust.
v Ärge töötage tootega siis, kui olete väsinud või haige või alkoholi, uimastite või
ravimite mõju all.
2. MONTAAŽ
OHT!
Lõikevigastus tera tõttu!
Lõikevigastuse oht soovimatu käivitamise tõttu.
v Kandke kaitsekindaid.
v Oodake kuni tera seisab paigal.
v Eemaldage turvavõti.
2.1 Juhtraua monteerimine [ joonis A1 ]:
1. Pöörake mõlemad hoovad
M
välja.
2. Keerake mõlemad juhtraua kinnitused
2
kasutusasendisse.
3. Vajutage mõlemad hoovad
M
vastu juhtrauda
1
.
4. Keerake mõlemad eelmonteeritud poldid
3
juhtraua
kinnitustest
2
välja.
5. Lükake juhtraud
1
juhtraua kinnitustesse
2
.
Veenduge, et juhtraud oleks täielikult sisse pistetud ja et juhtrauas ole-
vad augud oleksid juhtraua kinnitustes olevate aukude järgi välja rihitud.
6. Pistke mõlemad poldid
3
juhtraua kinnitustes
2
olevatesse aukudesse.
7. Keerake mõlemad poldid
3
kruvikeerajaga kinni.
Veenduge, et poldid oleksid täielikult kinni keeratud.
2.2 Kaabli kinnitamine juhtrauale [ joonis A2 ]:
v Kinnitage kaabel
4
klemmidele
5
juhtraual
1
.
Veenduge, et kaabel ei oleks juhtraua ja niiduki vahele kinni kiilutud,
sest vastasel juhul võib kaabel kahjustada saada.
2.3 Rohukogumiskoti monteerimine [ joonis A3 ]:
1. Vajutage esmalt keel
6
mõlemasse kinnitusse
7
all
rohukogumiskotil
8
, kuni ühendused fikseeruvad kuuldavalt.
Veendu, et mõlemad kinnitused on fikseerunud.
2. Seejärel vajuta keel
6
kinnitusse
9
rohukogumiskoti
8
küljel, kuni
ühendus fikseerub kuuldavalt.
Veendu, et kinnitus on fikseerunud.
3. Pange esmalt kogumiskoti käepide
0
tagant kogumiskoti
kaane
q
sisse.
4. Seejärel vajutage kogumiskoti käepide
0
eest kogumiskoti
kaane
q
sisse, kuni ühendused fikseeruvad kuuldavalt.
Veenduge, et kõik ühendused oleksid fikseerunud.
3. KÄSITSEMINE
OHT!
Lõikevigastus tera tõttu!
Lõikevigastuse oht soovimatu käivitamise tõttu.
v Kandke kaitsekindaid.
v Oodake kuni tera seisab paigal.
v Eemaldage turvavõti.
3.1 Aku laadimiseks [ joonis O1 / O2 / O3 ]:
TÄHELEPANU!
Vooluallika pinge peab laadija tüübisildil olevate andmetega kokku lan-
gema.
v Pööra tähelepanu võrgupingele.
GARDENA akuga muruniiduki, art. nr. 14638-55, puhul ei kuulu aku
ega laadija tarnekomplekti.
Tänu intelligentsele laadimisprotsessile tuvastatakse aku laetuse aste auto-
maatselt ning seda laetakse sõltuvalt aku temperatuurist ja pingest vasta-
valt laadimise optimaalse voolutugevusega.
Seeläbi säästate akut ja see jääb laadijas säilitamise puhul alati täielikult
laetuks.
1. Avage aku kaas
i
.
2. Vajutage lukustuse vabastusnuppu
>
ja võtke aku
Y
akusahtlist
C
välja.
3. Ühendage akulaadija
X
pistikupesasse.
4. Lükake aku
Y
akulaadijale
X
.
Akut laetakse, kui laadijal olev aku laadimise märgutuli
å
vilgub
roheliselt.
Aku on täielikult laetud, kui laadijal olev aku laadimise märgutuli
å
põleb pidevalt roheliselt (Laadimiskestuse, vt 7. TEHNILISED ANDMED).
5. Kontrollige laadimise ajal regulaarsete ajavahemike tagant laadimisole-
kut.
6. Kui aku
Y
on täielikult laetud, siis võib aku
Y
laadija
X
küljest lahti
ühendada.
14638-20.960.03.indd 16214638-20.960.03.indd 162 25.07.22 11:0225.07.22 11:02
background
et
163
3.2 Märgutulede elementide tähendus:
3.2.1 Laadijal olev märgutuli [ joonis O3 ]:
Aku laadimise rohelise
märgutule
å
(kiiresti)
vilkuv tuli
Kiirlaadimise protsessi signaliseeritakse aku laadimise rohelise
märgutule
å
kiire vilkumise teel.
Juhis: kiirlaadimise protsess on võimalik ainult siis, kui aku
temperatuur jääb laadimistemperatuuri lubatud vahemikku,
vt 7. TEHNILISED ANDMED.
Aku laadimise rohelise
märgutule
å
(aegla-
selt) vilkuv tuli
Aku umbes 80 % laetuse taseme puhul vilgub aku laadimise roheline
märgutuli
å
aeglaselt.
Aku võib koheseks kasutamiseks välja võtta.
Aku laadimise rohelise
märgutule
å
püsivalt
põlev tuli
Full
Aku laadimise rohelise märgutule
å
püsivalt põlev tuli signaliseerib, et
aku on täielikult laetud.
Kui akut pole sisse pistetud, siis signaliseerib aku laadimise märgu-
tule
å
püsivalt põlev tuli, et võrgupistik on pistikupesasse ühendatud
ja et laadija on käitamisvalmis.
Aku tõrke punase
märgutule
püsivalt
põlev tuli
Aku tõrke punase märgutule
püsivalt põlev tuli signaliseerib, et aku
temperatuur jääb väljapoole lubatud laadimistemperatuuri vahemikku,
vt 7. TEHNILISED ANDMED.
Niipea kui on jõutud lubatud temperatuurivahemikku, lülitub laadija
automaatselt ümber kiirlaadimisele.
Aku tõrke punase
märgutule
vilkuv tuli
Aku tõrke punase märgutule
vilkuv tuli signaliseerib laadimisprot-
sessi mõnda teist tõrget, vt 6. TÕRGETE KÕRVALDAMINE.
3.2.2 Tootel olev aku laetuse taseme märgutuli
N
[ joonis O4 / O8 ]:
Pärast toote käivitamist näidatakse 5 sekundiks aku laetuse
taseme märgutuld
N
.
Aku laetuse taseme märgutuli Aku laetuse tase
«
,
ja
põlevad roheliselt
67 – 100 % on laetud
«
ja
põlevad roheliselt
34 – 66 % on laetud
«
põleb roheliselt
11 – 33 % on laetud
«
vilgub roheliselt
0 – 10 % on laetud
Kui LED
«
vilgub roheliselt, siis peab akut laadima.
Kui tõrke LED
ç
põleb või vilgub, vt 6. TÕRGETE KÕRVALDAMINE.
3.2.3 Eco nupp:
Eco režiim vähendab mootori pöörlemissagedust väärtusele 3100 p/min
aku maksimaalse tööaja tarbeks.
3.2.3.1 Eco režiimi aktiveerimine:
v Vajutage juhtväljal asuvat Eco nuppu
v
.
Eco režiim on aktiveeritud ja põleb LED
.
3.2.3.2 Eco režiimi inaktiveerimine:
v Vajutage juhtväljal asuvat Eco nuppu
v
.
Eco režiim on inaktiveeritud ja LED
ei põle.
3.3 Tööasend:
v Seadke juhtraua kõrgus nii, et oleksite niiduki kasutamise ajal püstises
asendis.
3.3.1 Juhtraua pikkuse seadistamine [ joonis O5 ]:
Juhtraua pikkuse saab seadistada teie pikkusele.
1. Keerake mõlemad mutrid
z
lahti.
2. Seadistage juhtraud
1
soovitud pikkusele.
3. Keerake mõlemad mutrid
z
uuesti kinni.
3.4 Lõikekõrguse seadistamine [ joonis O6 ]:
Lõikekõrgust saab seadistada 4 asendis vahemikus 35–65 mm.
3.4.1 Lõikekõrguse vähendamine:
v Vajutage nuppu
o
ja vajutage käepide
l
alla, et lõikekõrgust
vähendada.
3.4.2 Lõikekõrguse suurendamine:
v Vajutage nuppu
o
ja tõmmake käepide
l
üles, et lõikekõrgust suuren-
dada.
3.5 Rohukogumiskotiga niitmine [ joonis O7 ]:
OHT!
Lõikevigastus tera tõttu!
Lõikevigastuse oht soovimatu käivitamise tõttu.
v Ärge pange käsi väljaviskeavasse.
3.5.1 Rohukogumiskoti niidukisse sisestamine:
1. Tõstke kaitseklappi
u
ülespoole.
2. Sisestage rohukogumiskott
8
käepidemest
0
niidukisse.
Veenduge, et rohukogumiskott oleks kindlalt paigal.
3. Käivitage niiduk.
3.5.2 Rohukogumiskoti tühjendamine:
Niitmisel avaneb täitetaseme näidik
ö
. Kui see niitmise ajal sulgub, on
rohukogumiskott täis.
1. Kui rohukogumiskott
8
on täis, seisake niiduk.
2. Tõstke kaitseklappi
u
ülespoole.
3. Eemaldage rohukogumiskott käepidemest
0
.
4. Tühjendage rohukogumiskott
8
.
3.6 Niiduki käivitamine / peatamine [ joonis O1 / O8 ]:
OHT!
Kehavigastuste oht!
Vigastamise oht, kui toode ei seisku stardihoova lahtilaskmisel.
v Ärge minge turvaseadistest ega lülitist mööda.
v Ärge kinnitage näiteks stardihooba käepideme külge.
3.6.1 Niiduki startimine:
Toode on varustatud kahe käe turvaseadisega (stardihoob ja turvatõkis),
mis takistab toote kogemata sisselülitamist.
Soovitame kasutada üksnes 4 Ah akusid P4A PBA 18V/72 (art. nr. 14905)
või suuremaid.
Me soovitame mitte kasutada 2 erineva mahtuvusega akut.
Madalama laadimisoleku / väiksema mahutavusega aku määrab niiduki
tööaja.
1. Avage akusahtli
C
kaas
i
.
2. Asetage akud
Y
akusahtlisse
C
, kuni need kuuldavalt fikseeruvad.
3. Pistke turvavõti
p
niidukisse ja pöörake see asendisse 1.
4. Sulgege akusahtli
C
kaas
i
.
5. Vajutage ühe käega turvalukustust
a
ning tõmmake teise käega stardi-
hooba
s
käepideme suunas.
Niiduk käivitub ja 5 sekundiks näidatakse aku laetuse taseme
märgutuld
N
.
6. Laske turvalukustus
a
lahti.
3.6.2 Niiduki peatamine:
1. Laske stardihoob
s
lahti.
Niiduk peatub.
2. Pöörake turvavõti
p
asendisse 0 ja võtke see välja, et takistada akude
tühjakslaadimist.
3.7 Nõuanded niitmiseks:
3.7.1 Näpunäited niiduki kasutamiseks:
Kui väljaviskeavas on lõikmeid, tõmmake niidukit ca 1 m võrra tagasi, nii et
lõikmed saaksid allapoole välja kukkuda.
Hoolitsetud muru saamiseks soovitame niita muru regulaarselt, võimaluse
korral kord nädalas. Muru muutub tihedamaks, kui seda regulaarselt niide-
takse.
Pärast pikemaid niitmispause (puhkuse muru) niitke kõigepealt suurima lõi-
kekõrgusega ühes suunas ja seejärel lisaks risti soovitud lõikekõrgusega.
See takistab tera võimalikku blokeerimist liigsete lõikmete tõttu.
Niitke muru võimaluse korral ainult kuivas seisundis. Kui rohi on niiske,
muutub lõikemuster ebakorrapäraseks.
3.7.2 Lõikejõudlus ja aku laadimiskord:
Murupinna suurus aku iga laadimiskorra kohta sõltub erinevatest teguritest,
nagu niiskusest, rohu tihedusest ja lõikekõrgusest. Pinna optimaalseks
14638-20.960.03.indd 16314638-20.960.03.indd 163 25.07.22 11:0225.07.22 11:02
background
et
164
kasutamiseks ärge lülitage niidukit liiga tihti sisse ja välja, kuna seetõttu
lüheneb aku tööaeg. Lõikejõudlust aku iga laadimiskorra kohta saab opti-
maalselt kasutada suurema lõikekõrguse ja sagedase niitmise abil.
Eco režiim vähendab mootori pöörlemissagedust väärtusele 3100 p/min
aku maksimaalse tööaja tarbeks.
3.7.3 Murupinna suurus aku laadimiskorra kohta:
2 x Akusüsteem 4,0 Ah max 350 m²
2 x Akusüsteem 5,0 Ah max 400 m²
2 x Akusüsteem 6,0 Ah max 500 m²
4. HOOLDUS
OHT!
Lõikevigastus tera tõttu!
Lõikevigastuse oht soovimatu käivitamise tõttu.
v Kandke kaitsekindaid.
v Oodake kuni tera seisab paigal.
v Eemaldage turvavõti.
v Eemaldage akud.
4.1 Niiduki puhastamine:
OHT!
Kehavigastuste oht!
Vigastuste oht ja toote kahjustuste risk.
v Ärge puhastage toodet vee ega veejoaga (iseäranis kõrgsurve vee-
joaga).
v Ära puhastage kemikaalidega, kaasa arvatud bensiini ega
lahustitega. Mõned neist võivad hävitada olulisi plastosi.
Õhutuspilud peavad olema alati puhtad.
v Puhastage niiduki ülemine ja alumine külg pärast iga kasutamist.
4.1.1 Niiduki ülemise külje puhastamine:
1. Puhastage niiduki ülemine külg niiske lapiga.
2. Puhastage õhupilud pehme harjaga (ärge kasutage teravaid esemeid).
4.1.2 Niiduki alumise külje puhastamine [ joonis M1 ]:
1. Asetage niiduk ettevaatlikult külje peale.
2. Puhastage alumine külg, tera ja väljaviskeava
d
pehme harjaga (ärge
kasutage teravaid esemeid).
4.1.3 Rohukogumiskoti puhastamine:
v Puhastage rohukogumiskott pehme harjaga (ärge kasutage teravaid
esemeid).
4.2 Aku ja akulaadija puhastamine:
Enne aku laadijaga ühendamist peavad aku ja akulaadija pealispind ja
kontaktid alati olema puhtad ja kuivad.
v Ärge kasutage voolavat vett
4.2.1 Aku puhastamine:
v Puhastage aku õhutuspilud ning kontaktid aeg-ajalt pehme, puhta ja
kuiva pintsli abil.
4.2.2 Akulaadija puhastamine:
v Puhastage kontaktid ja plastosad pehme, kuiva lapiga.
5. HOIULEPANEK
5.1 Kasutuselt kõrvaldamine:
Toodet peab säilitama lastele ligipääsmatuna.
1. Pöörake turvavõti asendisse 0 ja võtke see välja, et takistada akude
tühjakslaadimist.
2. Eemaldage akud.
3. Laadige akusid.
4. Tühjendage rohukogumiskott.
5. Puhastage niidukit, akusid ja laadijat (vt 4. HOOLDUS).
6. Pange niiduk, akud ning akulaadija hoiule kuiva, suletud ja pakasekind-
lasse kohta.
5.1.1 Ruumisässtlik ladustusasend [ joonis S1 ]:
1. Pöörake mõlemad hoovad
M
välja.
2. Pöörake juhtraud
1
alla niidukile.
Veenduge, et kaabel ei oleks juhtraua ja niiduki vahele kinni kiilutud,
sest vastasel juhul võib kaabel kahjustada saada.
3. Vajutage mõlemad hoovad
M
vastu juhtrauda
1
.
6. TÕRGETE KÕRVALDAMINE
OHT!
Lõikevigastus tera tõttu!
Lõikevigastuse oht soovimatu käivitamise tõttu.
v Kandke kaitsekindaid.
v Oodake kuni tera seisab paigal.
v Eemaldage turvavõti.
v Eemaldage akud.
6.1 Tera väljavahetamine [ joonis T1 / T2 ]:
OHT!
Kehavigastuste oht!
Lõikevigastuste oht, juhul kui tera on kahjustatud või kooldunud või
pöörleb tasakaalustamata kui selle lõikeservadel on täkkeid.
v Ärge kasutage niidukit kahjustatud või kooldunud teraga, tasakaa-
lustamata teraga või kui lõikeservadel on täkkeid.
v Ärge tera täiendavalt lihvige.
GARDENA varuosi saate hankida oma GARDENA edasimüüjalt või
GARDENA teenindusest.
v Kasutage üksnes GARDENA originaalasendustera art. nr. 4103
Ohutuse tagamiseks soovitame lasta tera välja vahetada GARDENA teenin-
duses või GARDENA volitatud lepingulise edasimüüja poolt
1. Pistke kruvikeeraja ettenähtud avadest ühte korpuse alumisel küljel
k
.
Kruvikeeraja täidab sellega tera piiriku ülesannet.
2. Keerake terapolt
g
välja.
Tagage, et vahedetail
f
ei saaks jõu rakendamisel kahjustada.
3. Eemaldage terapolt
g
ja alusseib
h
.
4. Eemaldage tera
j
.
5. Pange uus tera
j
niidukisse. Seejuures peab teral olev kiri (this side
to grass) olema nähtav.
6. Pange alusseib
h
ja terapolt
g
niidukisse.
7. Keerake uus tera
j
terapoldiga
g
kinni (pingutusmoment
on 15 – 20 Nm). Ärge pingutage seda liiga tugevalt kinni.
Tagage, et vahedetail
f
ei saaks jõu rakendamisel kahjustada.
8. Tõmmake kruvikeeraja niidukist välja.
Veenduge, et kruvikeeraja on eemaldatud enne, kui niiduk uuesti käivi-
tatakse.
6.2 Vigade tabel:
Probleem Võimalik põhjus Kõrvaldamine
Mootor on blokeeritud Takistus blokeerib mootorit. v Eemaldage takistus.
Lõikekõrgus on liiga väikeseks
seadistatud.
v Seadistage suurem lõikekõr-
gus.
Tugev müra, niiduk koliseb Mootoril, kinnitusel või niiduki
korpusel olevad poldid on lahti.
v Laske polte järelpingutada
volitatud lepingulise edasi-
müüja või GARDENA teenin-
duse poolt.
Niiduk töötab ekstsentriliselt
või vibreerib tugevasti
Tera on nüri või kahjustatud. v Vahetage tera välja.
Terapolt on lahti tulnud. v
Keerake terapolt kinni.
14638-20.960.03.indd 16414638-20.960.03.indd 164 25.07.22 11:0225.07.22 11:02
background
et
165
Probleem Võimalik põhjus Kõrvaldamine
Niiduk töötab ekstsentriliselt
või vibreerib tugevasti
Tera on tugevasti määrdunud. v Puhastage niiduk. Kui seeläbi
probleemi kõrvaldada ei saa,
siis pöörduge GARDENA tee-
ninduse poole.
Muru ei ole puhtalt
niidetud
Tera on nüri või kahjustatud. v Vahetage tera välja.
Lõikekõrgus on liiga väikeseks
seadistatud.
v Seadistage suurem lõikekõr-
gus.
Niiduk ei käivitu või
seiskub.
LED
«
vilgub roheliselt
[ joonis O4 ]
Aku on tühi. v Laadige akut.
Niiduk ei käivitu või
seiskub.
Tõrke LED
ç
põleb
punaselt [ joonis O4 ]
Aku temperatuur jääb lubatud
vahemikust väljapoole.
v Oodake, kuni aku tempera-
tuur jääb uuesti vahemikku
0 °C kuni +45 °C.
Aku kontaktide vahel on veetilku
või niiskust.
v Eemaldage veetilgad või niis-
kus kuiva lapi abil.
Takistus blokeerib mootorit. v Eemaldage takistus.
Niiduk ei käivitu või
seiskub.
Tõrke LED
ç
vilgub
punaselt [ joonis O4 ]
Niiduk on defektne. v Pöörduge GARDENA teenin-
duse poole.
Niiduk ei käivitu või
seiskub.
Tõrke LED
ç
ei põle
[ joonis O4 ]
Aku ei ole täielikult
akusahtlisse asetatud.
v Asetage aku täielikult aku-
sahtlisse, kuni see kuuldavalt
fikseerub.
Turvavõti ei ole pööratud
asendisse 1.
v Keerake turvavõti asendisse 1.
Aku on defektne. v Asendage aku uuega.
Niiduk on defektne. v Pöörduge GARDENA teenin-
duse poole.
Laadimisprotsess ei
ole võimalik.
Aku laadimise märgutuli
å
põleb püsivalt roheliselt.
Aku tõrke märgutuli
vilgub punaselt.
[ Joonis O3 ]
Aku ei ole korrektselt laadijale
lükatud.
v Lükake aku korrektselt laadi-
jale.
Aku kontaktid on mustunud. v
Puhastage aku kontaktid (nt
akut mitu korda otsa pistes ja
lahti ühendades. Vajaduse
korral asendage aku).
Aku temperatuur jääb lubatud
vahemikust väljapoole.
v Oodake, kuni aku tempera-
tuur jääb uuesti vahemikku
0 °C kuni +45 °C.
Aku on defektne. v Asendage aku uuega.
Laadimisprotsess ei
ole võimalik.
Aku laadimise märgutuli
å
ei põle / aku tõrke
märgutuli
ei põle
[ joonis O3 ]
Laadija võrgupistik ei ole õigesti
sisse pistetud.
v Pistke võrgupistik täielikult
pistikupesasse.
Pistikupesa, võrgukaabel või
laadija on defektne.
v Kontrollige võrgupinget.
Laske vajaduse korral laadijat
volitatud lepingulise edasi-
müüja või GARDENA teenin-
duse poolt kontrollida.
JUHIS:
Parandusi tohivad teha ainult GARDENA teeninduskeskused ning
GARDENA poolt volitatud spetsialiseerunud jaemüüjad.
v Pöörduge teiste rikete korral oma GARDENA teeninduskeskusesse.
7. TEHNILISED ANDMED
Akuga muruniiduk
Ühik Väärtus (art. nr. 14638)
Tera pöörlemissagedus /
Eco-režiim
p/min 3500 / 3100
Lõikelaius cm 37
Lõikekõrguse seadistamine
(4 asendit)
mm 35 – 65
Rohukogumiskoti maht l 45
Kaal (ilma akuta) kg 13,9
Helirõhutase L
pA
1)
Määramatus k
pA
dB (A)
80
3
Müravõimsustase L
WA
2)
:
mõõdetud / garanteeritud
Määramatus k
WA
dB (A)
91 / 93
1,2
Käsivarre ja käelaba vibrat-
sioon a
vhw
1)
Määramatus k
vhw
m/s
2
≤ 2,5
1,5
Mõõtemeetod vastavalt:
1)
EN IEC 62841-4-3
2)
RL 2000/14/EC / S.I. 2001 No.1701
JUHIS: Näidatud vibratsiooni emissiooni väärtus on mõõdetud vastavalt stan-
darditud katsemeetodile ja seda saab kasutada elektritööriistade omavaheli-
seks võrdluseks. Seda väärtust saab kasutada ka kokkupuute esialgseks hin-
damiseks. Vibratsiooni emissiooni väärtus võib elektritööriista tegeliku kasutamise käi-
gus varieeruda sõltuvalt sellest, kuidas masinat kasutatakse. Ohutusmeetmena peaksite
masinaga ilma katkestuseta töötama maksimaalselt 1 tund.
Süsteemi aku
PBA 18V 4,0Ah W-C
Ühik Väärtus (art. nr. 14905)
Aku pinge V (DC) 18
Aku mahtuvus Ah 4,0
Elementide arv (Li-ioon) 10
Sobivad POWER FOR ALL
süsteemi akulaadijad
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 /
AL 1830 CV / AL 1880 CV
Akulaadija
AL 1830 CV P4A
Ühik Väärtus (art. nr. 14901)
Võrgupinge V (AC) 220 – 240
Võrgusagedus Hz 50 – 60
Nimivõimsus W 26
Aku laadimispinge V (DC) 14,4 – 18
Maksimaalne aku laadimise
voolutugevus
A 3,0
Aku laadimisaeg
80 % / 97...100 % (ca)
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
min.
min.
min.
32 / 45
40 / 60
64 / 95
Laadimistemperatuuri
lubatud vahemik
°C 0 – 45
Kaal vastavalt EPTA
protseduurile 01:2014
kg 0,17
Kaitseklass
/ II
Sobivad POWER FOR ALL
süsteemi akud
PBA 18V
8. LISATARVIKUD / VARUOSAD
GARDENA Asendustera Asenduseks nüridele teradele. art. nr. 4103
GARDENA Süsteemi aku
P4A PBA 18V/45
P4A PBA 18V/72
Aku täiendava tööaja tarbeks või vahetuseks.
art. nr. 14903
art. nr. 14905
GARDENA Aku kiirlaadija
AL 1830 CV P4A
POWER FOR ALL süsteemi akude PBA 18V..W-..
kiireks laadimiseks.
art. nr. 14901
9. TEENINDUS
Palun võtke ühendust kaasasoleval garantiikaardil toodud aadressil.
10. KASUTUSELT KÕRVALDAMINE
10.1 Niiduki kasutuselt kõrvaldamine
(vastavalt direktiivile 2012/19/EL / S.I. 2013 nr 3113):
Toodet ei tohi kasutuselt kõrvaldada koos tavaliste olmejäätme-
tega. Selle peab kasutuselt kõrvaldama vastavalt kehtivatele
kohalikele keskkonnakaitse eeskirjadele.
TÄHELEPANU!
v Kõrvaldage toode kasutuselt oma kohaliku taaskasutuse kogumisjaama
kaudu või selle abil.
10.2 Aku kasutuselt kõrvaldamine:
Li-ion
Aku sisaldab liitium-ioon elemente, mille kasutuselt kõrvaldamine
nende kasutusaja lõpul peab toimuma tavalistest olmejäätmetest
eraldi.
14638-20.960.03.indd 16514638-20.960.03.indd 165 25.07.22 11:0225.07.22 11:02
background
et
166
lt Akumuliatorinė vejapjovė
1. SAUGOS NURODYMAI .................................166
2. SURINKIMAS .........................................168
3. NAUDOJIMAS ........................................168
4. TECHNINĖ PRIEŽIŪRA ..................................170
5. LAIKYMAS ...........................................170
6. GEDIMŲ ŠALINIMAS ...................................170
7. TECHNINIAI DUOMENYS ................................171
8. PRIEDAI / ATSARGINĖS DALYS ............................171
9. SERVISAS ...........................................171
10. ŠALINIMAS ..........................................171
Instrukcijos originalo vertimas.
1. SAUGOS NURODYMAI
1.1 Simbolių paaiškinimas:
Perskaitykite eksploatavimo instrukciją.
ĮSPĖJIMAS – Atsargiai dėl išsviestų objektų
saugokite pašalinius asmenis.
ĮSPĖJIMAS – Prieš techninės priežiūros darbus arba jei yra
sugadintas maitinimo laidas, ištraukite tinklo kištuką.
ĮSPĖJIMAS – Maitinimo laidą saugokite nuo peilių.
ĮSPĖJIMAS – Plaštakas ir pėdas saugokite nuo peilių. Išjungus
variklį, peiliai dar sukasi.
ĮSPĖJIMAS – Prieš techninės priežiūros darbus atskirkite
akumuliatorių.
ĮSPĖJIMAS – Prieš techninės priežiūros darbus nuimkite
blokavimo įtaisą.
ĮSPĖJIMAS – Prieš techninės priežiūros darbus paspauskite
blokavimo įtaisą.
1.2 Bendrieji saugos nurodymai
1.2.1 Bendrieji mašinų saugos nurodymai
ĮSPĖJIMAS!
Perskaitykite visus saugos nurodymus, instrukcijas, iliustracijas ir techni-
nius duomenis, kurie pridedami prie šios mašinos.
Šių saugos nurodymų ir instrukcijų nesilaikymas gali sukelti elektros smūgį, gaisrą
ir (arba) sunkius sužalojimus.
Išsaugokite visus saugos nurodymus ir instrukcijas ateičiai. Saugos nuro-
dymuose naudojamas terminas „mašina“ taikomas mašinoms, jungiamoms į elek-
tros tinklą (su maitinimo kabeliu), ir mašinoms su akumuliatoriumi (be maitinimo
kabelio).
1) Sauga darbo vietoje
a) Jūsų darbo sritis turi būti švari ir gerai apšviesta.
Netvarka ar neapšviesta darbo sritis gali tapti nelaimingo atsitikimo priežastimi.
b) Nedirbkite su mašina aplinkoje, kurioje kyla sprogimo pavojus dėl
esančių degių skysčių, dujų ar dulkių.
Mašinos skleidžia kibirkštis, kurios gali uždegti dulkes ar garus.
c) Naudojimo metu laikykite vaikus ir kitus asmenis atokiau nuo
mašinos. Jei kas nors išblaškys Jūsų dėmesį, galite nesuvaldyti mašinos.
2) Elektros sauga
a) Mašinos prijungimo kištukas turi tilpti į kištukinį lizdą. Jokiu būdu
negalima perdaryti kištuko. Nenaudokite kištukinių adapterių kartu su
įžemintomis mašinomis.
Neperdaryti kištukai ir juos atitinkantys lizdai mažina elektros smūgio pavojų.
b) Venkite kūno kontakto su įžemintais paviršiais, pvz., vamzdžiais,
radiatoriais, viryklėmis ir šaldytuvais.
Elektros smūgio pavojus padidėja, jei jūsų kūnas yra įžemintas.
c) Saugokite mašiną nuo lietaus ar drėgmės.
Į mašinos vidų patekęs vanduo didina elektros smūgio pavojų.
d) Jungiamąjį laidą naudokite tik pagal paskirtį. Niekada neneškite ir
nekabinkite mašinos už jungiamojo laido ir netraukite už jo, norėdami
ištraukti kištuką iš lizdo. Saugokite kabelį nuo karščio, tepalų, aštrių
briaunų ar judančių mašinos dalių.
Pažeisti ar susipainioję kabeliai didina elektros smūgio pavojų.
e) Kai dirbate mašina lauke, naudokite tiktai darbui lauke tinkamus ilgi-
namuosius laidus. Darbui lauke tinkamo pailginimo laido naudojimas sumažina
elektros smūgio pavojų.
f) Jei mašinos naudojimas drėgnoje aplinkoje neišvengiamas, naudokite
apsauginį nebalanso srovės jungiklį.
Liekamosios srovės jungtuvo naudojimas sumažina elektros smūgio pavojų.
3) Asmenų sauga
a) Būkite atidūs, galvokite, ką darote ir protingai dirbkite su mašina.
Nenaudokite mašinos pavargę arba veikiami narkotikų, alkoholio ar vaistų.
Neatidumo akimirka naudojant mašiną gali tapti rimtų sužalojimų priežastimi.
b) Dėvėkite asmenines apsaugos priemones ir visada būkite užsidė
apsauginius akinius. Asmens apsaugos priemonių, pvz., respiratoriaus,
neslystančių apsauginių batų, apsauginio šalmo ar klausos apsaugos, dėvėjimas,
priklausomai nuo mašinos tipo ir naudojimo būdo, mažina pavojų susižaloti.
c) Saugokitės, kad įrankio neįjungtumėte netyčia. Prieš prijungdami
mašiną prie elektros energijos tiekimo ir (ar) akumuliatoriaus, keldami
arba nešdami, įsitikinkite, kad ji yra išjungta.
Jei nešdami mašiną laikote pirštą ant jungiklio arba įjungtą mašiną prijungiate prie
elektros energijos tiekimo, dėl to gali įvykti nelaimingi atsitikimai.
d) Prieš įjungdami mašiną, nuimkite reguliavimo įrankius ar veržliarak-
čius. Įrankis ar veržliaraktis, kuris yra besisukančios mašinos dalyje, gali sužeisti.
e) Venkite neįprastos kūno padėties. Tvirtai stovė kite ir visuomet
laikykite pusiausvyrą.
Taip galėsite geriau suvaldyti mašiną netikėtose situacijose.
f) Dėvėkite tinkamus drabužius. Nedėvėkite plačių drabužių arba papuo-
šalų. Žiūrėkite, kad jūsų plaukai, drabužiai ir pirštinės būtų kuo toliau nuo
judančių dalių.
Judančios dalys gali įsukti palaidus drabužius, papuo šalus ar ilgus plaukus.
g) Jei galima primontuoti dulkių pašalinimo ar surinkimo įtaisus, juos
reikia prijungti ir tinkamai naudoti.
Dulkių pašalinimo įtaiso naudojimas mažina dėl dulkių kylančius pavojus.
h) Būkite atidūs ir laikykitės mašinoms galiojančių taisyklių net ir tada,
kai mašiną naudojate ne pirmą kartą.
Neatidžiai veikiant per sekundės dalis galima patirti sunkių sužalojimų.
4) Mašinos naudojimas ir priežiūra
a) Neperkraukite mašinos. Savo darbui naudokite tam skirtą mašiną.
Su tinkama mašina nurodytame galios diapazone dirbsite geriau ir saugiau.
b) Nenaudokite mašinos, kurios jungiklis sugedęs.
Mašina, kuri nebeįsijungia arba nebeišsijungia, yra pavojinga ir ją reikia sutaisyti.
c) Prieš nustatydami mašiną, keisdami priedus arba padėdami mašiną
į šalį, ištraukite kištuką iš kištukinio lizdo ir (ar) išimkite akumuliatorių.
Ši atsargumo priemonė saugo nuo neplanuoto mašinos paleidimo.
d) Nenaudojamas mašinas laikykite vaikams nepasiekiamoje vietoje.
Neleiskite šia mašina naudotis asmenims, kurie nėra su ja susipažinę
arba nėra perskaitę šių instrukcijų.
Mašinos yra pavojingos, kai jas naudoja nepatyrę asmenys.
e) Rūpestingai prižiūrėkite mašinas. Patikrinkite, ar judančios dalys
nepriekaištingai veikia ir nestringa, ar dalys nesulūžusios arba taip
pažeistos, kad kenkia mašinos veikimui. Prieš mašinos naudojimą reikia
sutaisyti visas pažeistas dalis.
Daug nelaimingų atsitikimų įvyksta dėl blogai techniškai prižiūrimų mašinų.
f) Pjovimui skirti įrankiai turi būti aštrūs ir švarūs.
Tinkamai prižiūrimi pjovimui skirti įrankiai, turintys aštrius ašmenis, mažiau
užstringa ir juos lengviau valdyti.
g) Naudodami mašiną, priedus, įstatomus įrankius ir kt., vadovaukitės
šiomis instrukcijomis. Taip pat atsižvelkite į darbo sąlygas ir darbo, kurį
reikia atlikti, pobūdį.
Mašinų naudojimas kitiems tikslams nei numatyta gali sukelti pavojingas situacijas.
h) Rankenos ir suėmimo paviršiai turi būti sausi, švarūs bei nealyvuoti ir
netepaluoti. Slidžios rankenos ir suėmimo paviršiai neleis saugiai naudotis maši-
na ir ją valdyti nenumatytose situacijose.
5) Akumuliatorinio įrankio naudojimas ir priežiūra
a) Įkraukite akumuliatorius tiktai tuose krovikliuose, kuriuos rekomen-
davo gamintojas. Krovikliui, skirtam tam tikrai akumuliatorių rūšiai krauti, kyla
gaisro pavojus, jeinaudojamas su kitu akumuliatoriumi.
TÄHELEPANU!
1. Laadige liitiumioonakud täielikult tühjaks (pöörduge GARDENA
teenindusse)
2. Kindlustage liitiumioonakude kontaktid lühise vastu.
3. Kõrvaldage liitiumioonakud kasutuselt nõuetekohaselt.
lt
14638-20.960.03.indd 16614638-20.960.03.indd 166 25.07.22 11:0225.07.22 11:02
background
lt
167
b) Mašinose naudokite tik joms skirtus akumuliatorius.
Kitų akumuliatorių naudojimas gali sukelti sužalojimus ir gaisro pavojų.
c) Saugokite nenaudojamą akumuliatorių nuo sąvaržėlių, monetų, raktų,
vinių, varžtų ir kitų mažų metalinių daiktų, kurie galėtų sukelti kontaktų
šuntavimą. Trumpas jungimas tarp akumuliatoriaus kontaktų gali sukelti nudegi-
mus arba gaisrą.
d) Neteisingai naudojant iš akumuliatoriaus gali ištekėti skystis. Venkite
kontakto su juo. Atsitiktinio kontakto atveju nuplaukite vandeniu.
Jei skysčio pateko į akis, papildomai kreipkitės į gydytoją.
Ištekantis akumuliatoriaus skystis gali sukelti odos sudirginimą arba nudegimus.
e) Nenaudokite pažeisto arba modifikuoto akumuliatoriaus.
Pažeisti arba modifikuoti akumuliatoriai gali būti neprognozuojami ir sukelti gaisrą,
sprogimą arba sužalojimo pavojų.
f) Saugokite akumuliatorių nuo ugnies arba aukštos temperatūros.
Ugnis arba aukštesnė nei 130°C temperatūra gali sukelti sprogimą.
g) Visada laikykitės visų įkrovimo nurodymų ir niekada nekraukite aku-
muliatoriaus arba akumuliatorinio įrankio už eksploatavimo instruk cijoje
nurodytos temperatūrų srities. Įkraunant akumuliatorių už leidžiamos tempera-
tūrų srities ribų, galima sugadinti akumuliatorių ir padidinti gaisro pavojų.
6) Servisas
a) Taisykite savo mašiną tiktai pas kvalifikuotus specialistus ir tiktai nau-
dojant originalias atsargines dalis. Taip užtikrinsite, kad mašina išliks saugi.
b) Sugadintiems akumuliatoriams neatlikite techninės priežiūros.
Visus techninės priežiūros darbus turi atlikti gamintojas arba įgaliotieji klientų
aptarnavimo centrai.
1.2.2 Vejapjovės saugos nurodymai
a) Nenaudokite vejapjovės blogu oru, ypač per audrą.
Tai sumažina pavojų būti nutrenktam žaibo.
b) Kruopščiai patikrinkite pjaunamą sritį, ar nėra laukinių gyvūnų.
Veikianti mašina gali sužeisti laukinius gyvūnus.
c) Kruopščiai patikrinkite pjaunamą sritį ir pašalinkite visus akmenis,
šakas, laidus, kaulus ir kitus pašalinius objektus.
Išsviestos dalys gali sužeisti.
d) Prieš naudodami mašinas, visada patikrinkite, ar pjovimo peilis ir
pjovimo agregatas nėra susidėvėję ar sugadinti.
Susidėvėjusios ar sugadintos dalys didina sužeidimo riziką.
e) Nuolat tikrinkite žolės surinkimo talpyklą, ar nėra susidėvėjusi ar
sugadinta.
Susidėvėjusi ar sugadinta žolės surinkimo talpykla didina sužeidimo riziką.
f) Palikite apsauginius gaubtus savo vietoje. Apsauginiai gaubtai turi
būti tinkami naudoti ir tinkamai pritvirtinti. Atsilaisvinęs, sugadintas ar
netinkamai funkcionuojantis apsauginis gaubtas gali sužeisti.
g) Nuo oro įėjimo angų šalinkite apnašas.
Dėl užsikimšusių oro angų ir apnašų gali kilti perkaitimo ir gaisro pavojus.
h) Eksploatuodami mašiną, visada mūvėkite neslystančias apsaugines
pirštines. Niekada nedirbkite basomis ar su atvirais sandalais. Taip suma-
žinsite pavojų susižeisti pėdas sąlyčio su besisukančiu pjovimo peiliu momentu.
i) Eksploatuodami mašiną, visada dėvėkite ilgas kelnes.
Neapsaugota oda didina tikimybę susižeisti išsviestais objektais.
j) Neeksploatuokite mašinos šlapioje žolėje. Pjaudami eikite, niekada
nebėkite. Taip sumažinsite pavojų paslysti ir kristi, dėl ko galima susižeisti.
k) Neeksploatuokite mašinos pernelyg stačiuose šlaituose.
Taip sumažinsite riziką prarasti kontrolę, paslysti ir kristi, dėl ko galima susižeisti.
l) Dirbdami šlaituose, tvirtai stovėkite; visada dirbkite skersai šlaito,
niekada judėdami aukštyn ar žemyn, ir būkite itin atsargūs, keisdami
judėjimo kryptį.
Taip sumažinsite riziką prarasti kontrolę, paslysti ir kristi, dėl ko galima susižeisti.
m) Būkite itin atsargūs, kai vejapjovę apgręžiate arba traukiate link savęs.
Tai sumažina sąlyčio su pėdomis ir kojomis riziką.
n) Nelieskite peilių ar kitų pavojingų dalių, kurios vis dar juda.
Taip sumažinsite susižeidimo riziką judančiomis dalimis.
o) Prieš šalindami užstrigusias medžiagas ar valydami mašiną, užtikrin-
kite, kad visi jungikliai būtų išjungti, o sudėtinis akumuliatorius atjungtas.
Netikėtai pradėjusi veikti mašina gali rimtai sužeisti.
p) Prieš šalindami užstrigusias medžiagas ar valydami mašiną, užti-
krinkite, kad visi jungikliai būtų išjungti, ir ištraukite apsauginį raktą.
Netikėtai pradėjusi veikti mašina gali rimtai sužeisti.
Sustabdykite pjovimo priemonę, jei mašiną reikia paversti transportavimui, norint
ją perstumti nuo žolės ant kito pagrindo ir transportuojant mašiną į sritį, kur bus
naudojama.
Įjungdami variklį, nepaverskite mašinos, nebent mašiną reikia paversti, kad būtų
užvesta. Šiuo atveju paverskite mašiną tik tiek, kiek būtina, ir kilstelėkite tik tą dalį,
kuri yra toliausiai nuo naudotojo.
Sustabdykite mašiną, ištraukite apsauginį raktą, išimkite akumuliatorių ir įsitikinki-
te, kad visos judančios dalys sustojo:
Mašinai atsitrenkus į pašalinį objektą, prieš vėl pradėdami ją eksploatuoti,
patikrinkite mašiną, ar nėra sugadinta, ir sugadinimus pašalinkite.
Jei mašina pradeda neįprastai vibruoti, tuoj pat ją patikrinkite, ar nėra suga-
dinta, pakeiskite arba sutaisykite visas sugadintas dalis, patikrinkite visas atsi-
laisvinusias dalis ir jas priveržkite.
Periodiškai atlikite vejapjovės techninę priežiūrą.
Taip prailginsite vejapjovės eksploatavimo laiką.
Naudokite tiktai GARDENA rekomenduojamas atsargines dalis.
Tik taip galima užtikrinti saugų vejapjovės naudojimą.
Nustatydami mašiną, saugokitės, kad pirštai nebūtų prispausti tarp mašinos
judančių pjovimo priemonių ir fiksuotų dalių.
Prieš sandėliuodami, visada leiskite mašinai atvėsti.
Atlikdami pjovimo įrankio techninę priežiūrą, nepamirškite, kad net ir išjungus
elektros energijos šaltinį, pjovimo įrankis gali judėti.
Rekomenduojame dėvėti klausos apsaugą.
1.3 Papildomi saugos nurodymai
1.3.1 Naudojimas pagal paskirtį:
GARDENA Vejapjovė yra skirta pjauti vejas privačiuose ir kolektyviniuose
soduose.
Šio gaminio negalima naudoti ilgą laiką (profesionalus eksploatavimas).
PAVOJUS!
Kūno sužalojimai!
v Nenaudokite gaminio krūmams, gyvatvorėms, brūzgynams
ir daugiamečiams augalams, vijokliams ar žolei ant stogo ar balkono
pjauti, šakoms smulkinti bei žemės nelygumams išlyginti.
v Nenaudokite gaminio šlaituose, kurių nuolydisdidesnis nei 20°.
1.3.2 Saugos nurodymai, taikomi akumuliatoriams ir krovikliams
Perskaitykite visus saugos nurodymus ir instrukcijas.
Šių saugos nurodymų ir instrukcijų nesilaikymas gali sukelti elektros smūgį, gaisrą
ir (arba) sunkius sužalojimus.
Gerai išsaugokite šias instrukcijas. Naudokite kroviklį tiktai tada, kai galite
visiškai įvertinti ir be apribojimų atlikti visas funkcijas arba buvote atitinkamai ins-
truktuotas.
v Naudojimo, valymo ir techninės priežiūros metu prižiūrėkite vaikus.
Taip užtikrinsite, kad vaikai nežais su krovikliu.
v Įkraukite tiktai sistemos POWER FOR ALL tipo PBA 18 V ličio jonų
akumuliatorius nuo 1,5 Ah pajėgumo (nuo 5 akumuliatoriaus elementų).
Akumuliatoriaus įtampa turi atitikti kroviklio akumuliatoriaus įkrovimo
įtampą. Neįkraukite neįkraunamųjų akumuliatorių.
Kitaip kyla gaisro ir sprogimo pavojus!
v
Nepalikite kroviklio lietuje arba drėgnoje aplinkoje.
Į elektrinį prietaisą patekęs vanduo padidina elektros smūgio pavojų.
v Pasirūpinkite, kad kroviklis būtų švarus.
Dėl nešvarumų kyla elektros smūgio pavojus.
v Prieš kiekvieną naudojimą patikrinkite kroviklį, kabelį ir kištuką.
Nenaudokite kroviklio, jei aptikote sugadinimų. Patys neatidarykite
kroviklio ir taisykite tiktai pas kvalifikuotą personalą ir tiktai su origi-
naliomis atsarginėmis dalimis.
Sugadinti krovikliai, kabelis ir kištukas didina elektros smūgio pavojų.
v Nenaudokite kroviklio ant lengvai užsidegančio pagrindo
(pvz., popieriaus, tekstilės ir t. t.) arba degioje aplinkoje.
Įkraunamas kroviklis įkaista, todėl kyla gaisro pavojus.
v Jei reikia pakeisti jungiamąjį laidą, tai turi atlikti GARDENA arba jos įgaliotas kli-
entų aptarnavimo centras GARDENA elektriniams įrankiams, kad būtų išvengta
grėsmės saugai.
v Neeksploatuokite produkto, kai jis įkraunamas.
v Šie saugos nurodymai galioja tiktai sistemos POWER FOR ALL Sys-
tems 18 V ličio jonų akumuliatoriams.
v Akumuliatorių naudokite tiktai sistemos POWER FOR ALL Systems
partnerių gaminiuose. 18 V akumuliatoriai, pažymėti POWER FOR ALL, yra
visiškai suderinami su šiais gaminiais: visais sistemos POWER FOR ALL Sys-
tems partnerių 18 V gaminiais.
v Laikykitės visų jūsų gaminio eksploatavimo instrukcijoje nurodytų
rekomendacijų, susijusių su akumuliatoriumi.
Tik taip galėsite eksploatuoti akumuliatorių ir gaminį saugiai, o akumuliatoriai bus
apsaugoti nuo pavojingos apkrovos.
v Įkraukite akumuliatorius tiktai tokiais krovikliais, kuriuos rekomenduo-
ja gamintojas arba sistemos POWER FOR ALL Systems partneriai.
Dėl kroviklio, skirto tam tikrai akumuliatorių rūšiai krauti, kyla gaisro pavojus, jei
yra naudojamas su kitokiais akumuliatoriais (akumuliatoriaus tipas: PBA 18 V… /
suderinami krovikliai: AL 18…).
v Pristatomas tik dalinai įkrautas akumuliatorius.
Prieš pirmą naudojimą visiškai įkraukite akumuliatorių kroviklyje, kad užtikrintumė-
te pilną akumuliatoriaus pajėgumą.
v Akumuliatorius laikykite vaikams nepasiekiamoje vietoje.
v Neatidarykite akumuliatoriaus. Kyla trumpojo jungimo pavojus.
v Iš sugadinto ir netinkamai naudojamo akumuliatoriaus gali išsiskirti
garai. Akumuliatorius gali užsidegti arba sprogti. Pasirūpinkite šviežiu oru ir
esant negalavimams kreipkitės į gydytoją. Garai gali dirginti kvėpavimo takus.
v Iš sugadinto ir neteisingai naudojamo akumuliatoriaus gali išsiskirti
degus skystis. Venkite sąlyčio su juo. Atsitiktinio sąlyčio atveju nuplauki-
te vandeniu. Jei skysčio pateko į akis, papildomai kreipkitės į gydytoją.
Ištekantis akumuliatoriaus skystis gali sukelti odos sudirginimą arba nudegimus.
v Iš sugedusio akumuliatoriaus gali ištekėti skystis ir sušlapinti greta
esančius daiktus. Patikrinkite šias dalis. Jas valykite ir, jei reikia, pakeiskite.
v Neužtrumpinkite akumuliatoriaus. Saugokite nenaudojamą akumulia-
torių nuo sąvaržėlių, monetų, raktų, vinių, varžtų ir kitų mažų metalinių
daiktų, kurie galėtų sukelti kontaktų šuntavimą. Trumpasis jungimas tarp
akumuliatoriaus kontaktų gali sukelti nudegimus arba gaisrą.
v Baigus naudoti akumuliatorių baterijos kontaktai gali būti karšti. Kai
išimate akumuliatorių bateriją, atkreipkite dėmesį į karštus kontaktus.
v Smailūs daiktai, pvz., vinys arba atsuktuvai ar išorinių jėgų poveikis
gali sugadinti akumuliatorių. Gali įvykti vidinis trumpasis jungimas ir iš akumu-
liatorius rūkti dūmai, jis gali užsidegti, sprogti arba perkaisti.
14638-20.960.03.indd 16714638-20.960.03.indd 167 25.07.22 11:0225.07.22 11:02
background
lt
168
v Sugadintiems akumuliatoriams neatlikite techninės priežiūros.
Visus techninės priežiūros darbus turi atlikti gamintojas arba įgaliotieji klientų
aptarnavimo centrai.
v
Saugokite akumuliatorių nuo karščio, pvz., nuo ilgalaikio saulės
spindulių poveikio, gaisro, purvo, vandens ir drėgmės.
Kyla sprogimo ir trumpojo jungimo pavojus.
v Eksploatuokite ir laikykite akumuliatorių aplinkos temperatūroje tiktai
tarp – 20 °C ir + 50 °C. Nepalikite akumuliatoriaus, pvz., vasarą automobilyje.
Temperatūroje < 0 °C gali sumažėti kai kurių prietaisų pajėgumas.
v Akumuliatorių įkraukite tik tuomet, kai aplinkos temperatūra yra nuo
0°C iki + 45 °C. Įkraukite akumuliatorių su USB jungtimi tiktai per ją, kai
aplinkos temperatūra yra nuo + 10 °C iki + 35 °C.
Įkraunant akumuliatorių už šio temperatūros intervalo ribų, galima sugadinti
akumuliatorių ir padidinti gaisro pavojų.
v Baigę naudoti, prieš įkraudami akumuliatorių arba padėdami jį
į laikymo vietą, leiskite jam ne mažiau nei 30 minučių atvėsti.
1.3.3 Papildomi elektrosaugos nurodymai
PAVOJUS!
Širdies sustojimas!
Eksploatavimo metu šis gaminys sukuria elektromagnetinį lauką. Tam
tikromis sąlygomis šis laukas gali aktyviai ar pasyviai paveikti medicininių
implantų veikimą. Kad būtų išvengta pavojaus situacijų, kurios gali sukel-
ti sunkius ar mirtinus sužalojimus, asmenys su medicininiais implantais
prieš šio gaminio naudojimą turi pasikonsultuoti su savo gydytoju arba
implantų gamintoju.
v Išimkite akumuliatorių, jei jis nebenaudojamas.
v Nenaudokite potencialiai sprogioje aplinkoje
v
Kritiniu atveju išimkite akumuliatorių.
v
Kritiniu atveju naudokite apsauginį jungiklį.
v Akumuliatoriaus gaminį naudokite tiktai temperatūroje nuo 0 °C iki 40 °C.
v Nenaudokite gaminio per lietų arba jei yra drėgna.
v Apsaugokite akumuliatoriaus kontaktus nuo drėgmės.
1.3.4 Papildomi asmeninės saugos nurodymai
PAVOJUS!
Uždusimo pavojus!
Mažomis dalimis galima greitai užspringti. Dėl plastikinio maišelio
mažiems vaikams kyla uždusimo pavojus.
v Todėl surinkimo metu maži vaikai turi būti kuo toliau nuo jūsų.
v Nepjaukite žolės, mašiną traukdami į save.
v Prieš laikymą nuvalykite ventiliacijos angas šepečiu.
v Naudodami vejapjovę nekiškite rankų į angas.
v Neįgalieji ar silpni asmenys prieš transportuodami turėtų paprašyti antro
asmens pagalbos (svoris).
v Gaminio neardykite, kad pasikeistų jo pristatymo būklė.
v Nešiokite pirštines, neslystančią avalynę ir akių apsaugą.
v Vejapjovę įjunkite tik tada, kai rankena yra vertikalioje padėtyje.
v Venkite vejapjovės perkrovos.
v Nedirbkite, jei esate pavargę arba sergate, jei esate apsvaigę nuo narkotikų,
alkoholio arba medikamentų.
2. SURINKIMAS
PAVOJUS!
Pjautiniai sužalojimai peiliu!
Pjautinių sužalojimų pavojus atsitiktinai pradėjus veikti.
v Mūvėkite apsaugines pirštines.
v Palaukite, kol peilis visiškai sustos.
v Ištraukite apsauginį raktą.
2.1 Rankenos montavimas [ pav. A1 ]:
1. Abi svirteles
M
atlenkite į išorę.
2. Abu rankenos laikiklius
2
pasukite į nustatymo padėtį.
3. Abi svirteles
M
nuspauskite link rankenos
1
.
4. Iš rankenos laikiklių
2
išsukite abu anksčiau primontuotus varžtus
3
.
5. Įkiškite rankeną
1
į rankenų laikiklius
2
.
Užtikrinkite, kad rankena būtų visiškai įkišta ir skylės rankenoje sutaptų
su skylėmis rankenų laikikliuose.
6. Įkiškite abu varžtus
3
į skyles rankenų laikikliuose
2
.
7. Priveržkite abu varžtus
3
atsuktuvu.
Įsitikinkite, kad varžtai priveržti iki galo.
2.2 Kabelio ant rankenos tvirtinimas [ pav. A2 ]:
v Kabelį
4
ant rankenos
1
pritvirtinkite gnybtais
5
.
Įsitikinkite, kad kabelis nėra prispaustas tarp rankenos ir vejapjovės, nes
kitaip kabelis gali būti sugadintas.
2.3 Žolės surinkimo maišo montavimas [ pav. A3 ]:
1. Pirmiausia įspauskite liežuvėlį
6
į abi jungtis
7
žolės surinkimo
maišo
8
apačioje, kad sujungimai garsiai užsifiksuotų.
Įsitikinkite, kad abi jungtys užsifiksavo.
2. Tada įspauskite liežuvėlį
6
į jungtį
9
žolės surinkimo maišo
8
šone,
kad sujungimas garsiai užsifiksuotų.
Įsitikinkite, kad jungtis užsifiksavo.
3. Pirmiausia įstatykite surinkimo maišo rankeną
0
gale į surinkimo maišo
dangtį
q
.
4. Tada įspauskite surinkimo maišo rankeną
0
priekyje į surinkimo maišo
dangtį
q
, kad abu sujungimai garsiai užsifiksuotų.
Įsitikinkite, kad visos jungtys užsifiksavo.
3. NAUDOJIMAS
PAVOJUS!
Pjautiniai sužalojimai peiliu!
Pjautinių sužalojimų pavojus atsitiktinai pradėjus veikti.
v Mūvėkite apsaugines pirštines.
v Palaukite, kol peilis visiškai sustos.
v Ištraukite apsauginį raktą.
3.1 Įkrauti akumuliatorių [ pav. O1 / O2 / O3 ]:
DĖMESIO!
Elektros energijos šaltinio įtampa turi atitikti duomenis ant kroviklio
techninių duomenų plokštelės.
v Laikykitės tinklo įtampos.
GARDENA akumuliatorinė vejapjovė, gaminys 14638-55, pristatoma
be akumuliatoriaus ir kroviklio.
Dėl išmaniojo įkrovimo proceso akumuliatoriaus įkrovimo lygis automatiškai
atpažįstamas ir priklausomai nuo akumuliatoriaus temperatūros ir įtampos
įkraunamas optimalia įkrovimo srove.
Dėl to akumuliatorius yra tausojamas ir laikomas kroviklyje visada išlieka
visiškai įkrautas.
1. Atidarykite akumuliatoriaus dangtelį
i
.
2. Paspauskite atblokavimo mygtuką
>
ir išimkite akumuliatorių
Y
iš aku-
muliatoriaus laikiklio
C
.
3. Įkiškite akumuliatoriaus kroviklį
X
į tinklo kištukinį lizdą.
4. Įstumkite akumuliatorių
Y
į akumuliatoriaus kroviklį
X
.
Kai akumuliatoriaus įkrovimo indikatorius
å
ant kroviklio mirksi
žaliai, akumuliatorius yra įkraunamas.
Kai akumuliatoriaus įkrovimo indikatorius
å
ant kroviklio šviečia
žaliai be perstojo, akumuliatorius yra visiškai įkrautas (Įkrovimo tru-
kmė, žr. 7. TECHNINIAI DUOMENYS).
5. Įkrovimo metu reguliariai tikrinkite įkrovimo lygį.
6. Kai akumuliatorius
Y
yra visiškai įkrautas, akumuliatorių
Y
galima
atskirti nuo kroviklio
X
.
3.2 Indikacijos elementų reikšmė:
3.2.1 Indikacija ant kroviklio [ pav. O3 ]:
(Greitai) mirksintis
žalios spalvos akumu-
liatoriaus įkrovimo
indikatorius
å
Greitojo įkrovimo procesas rodomas žalios spalvos akumuliatoriaus
įkrovimo indikatoriaus
å
greitu mirksėjimu.
Pastaba: greitojo įkrovimo procesas galimas tik tada, kai akumulia-
toriaus temperatūra yra leistiname temperatūros intervale,
žr. 7. TECHNINIAI DUOMENYS.
14638-20.960.03.indd 16814638-20.960.03.indd 168 25.07.22 11:0225.07.22 11:02
background
lt
169
(Lėtai) mirksintis
žalios spalvos akumu-
liatoriaus įkrovimo
indikatorius
å
Kai akumuliatoriaus įkrovimo lygis yra apie 80 %, žalios spalvos
akumuliatoriaus įkrovimo indikatorius
å
mirksi lėtai.
Akumuliatorių galima išimti ir iš karto naudoti.
Be perstojo šviečiantis
žalios spalvos aku-
muliatoriaus įkrovimo
indikatorius
å
Full
Be perstojo šviečiantis žalios spalvos akumuliatoriaus įkrovimo
indikatorius
å
rodo, kad akumuliatorius yra visiškai įkrautas.
Be įkišto akumuliatoriaus be perstojo šviečiantis akumuliatoriaus
įkrovimo indikatorius
å
rodo, kad kištukas yra įkištas į kištukinį lizdą
ir kroviklis parengtas eksploatuoti.
Be perstojo šviečiantis
raudonos spalvos aku-
muliatoriaus klaidos
indikatorius
Be perstojo šviečiantis raudonos spalvos akumuliatoriaus klaidos
indikatorius
rodo, kad akumuliatoriaus temperatūra yra už leistino
įkrovimo temperatūros intervalo ribų, žr. 7. TECHNINIAI DUOMENYS.
Pasiekus leistiną temperatūros intervalą, kroviklis iš karto persijungia
įgreitojo krovimo režimą.
Mirksintis raudonos
spalvos akumu-
liatoriaus klaidos
indikatorius
Mirksintis raudonos spalvos akumuliatoriaus klaidos indikatorius
rodo kitą įkrovimo proceso trikdį, žr. 6. GEDIMŲ ŠALINIMAS.
3.2.2 Akumuliatoriaus įkrovimo lygio indikatorius
N
ant gaminio
[ pav. O4 / O8 ]:
Paleidus gaminį, 5 sekundes yra rodomas akumuliatoriaus įkrovi-
mo lygio indikatorius
N
.
Akumuliatoriaus įkrovimo lygio indikatorius Akumuliatoriaus įkrovimo lygis
«
,
ir
šviečia žaliai
67 – 100 % įkrauta
«
ir
šviečia žaliai
34 – 66 % įkrauta
«
šviečia žaliai
11 – 33 % įkrauta
«
mirksi žaliai
0 – 10 % įkrauta
Jei šviesos diodas
«
mirksi žaliai, reikia įkrauti akumuliatorių.
Jei šviečia arba mirksi klaidos šviesos diodas
ç
,
žr. 6. GEDIMŲ ŠALINIMAS.
3.2.3 Eco mygtukas:
Eco režimas sumažina variklio sūkių skaičių iki 3100 U/min, kad būtų
užtikrinta maksimali akumuliatoriaus veikimo trukmė.
3.2.3.1 Eco režimo aktyvavimas:
v Ant valdymo pultelio paspauskite Eco mygtuką
v
.
„Eco“ režimas yra aktyvuotas ir šviečia šviesos diodas
.
3.2.3.2 Eco režimo deaktyvavimas:
v Ant valdymo pultelio paspauskite Eco mygtuką
v
.
„Eco“ režimas yra deaktyvuotas ir šviesos diodas
nešviečia.
3.3 Darbinė padėtis:
v Nustatykite rankenos aukštį taip, kad naudodami vejapjovę stovėtumėte
išsitiesę.
3.3.1 Rankenos ilgio nustatymas [ pav. O5 ]:
Rankenos ilgį galima nustatyti pagal Jūsų ūgį.
1. Atlaisvinkite abi veržles
z
.
2. Nustatykite norimą rankenos
1
ilgį.
3. Vėl priveržkite abi veržles
z
.
3.4 Nustatykite pjovimo aukštį [ pav. O6 ]:
Galima nustatyti 4 pjovimo aukščio padėtis nuo 35 mm iki 65 mm.
3.4.1 Pjovimo aukščio sumažinimas:
v Kad sumažintumėte pjovimo aukštį, paspauskite mygtuką
o
ir žemyn
nuspauskite rankeną
l
.
3.4.2 Pjovimo aukščio padidinimas:
v Kad padidintumėte pjovimo aukštį, paspauskite mygtuką
o
ir aukštyn
patraukite rankeną
l
.
3.5 Pjovimas su žolės surinkimo maišu [ pav. O7 ]:
PAVOJUS!
Pjautiniai sužalojimai peiliu!
Pjautinių sužalojimų pavojus atsitiktinai pradėjus veikti.
v Nekiškite rankų į išmetimo angą.
3.5.1 Žolės surinkimo maišo įstatymas į vejapjovę:
1. Kilstelėkite apsauginį atvartą
u
.
2. Laikydami už rankenos
0
, įstatykite žolės surinkimo maišą
8
į vejapjovę.
Įsitikinkite, kad žolės surinkimo maišas tvirtai laikosi.
3. Paleiskite vejapjovę.
3.5.2 Žolės surinkimo maišo ištuštinimas:
Pjaunant atsidaro pripildymo lygio indikatorius
ö
. Jei pjaunant jis užsidaro,
žolės surinkimo maišas yra pilnas.
1. Sustabdykite vejapjovę, jei žolės surinkimo maišas
8
pilnas.
2. Kilstelėkite apsauginį atvartą
u
.
3. Laikydami už rankenos
0
, išimkite žolės surinkimo maišą.
4. Ištuštinkite žolės surinkimo maišą
8
.
3.6 Vejapjovės paleidimas / sustabdymas [ pav. O1 /O8 ]:
PAVOJUS!
Kūno sužalojimai!
Sužalojimo pavojus, jei gaminys nesustoja atleidus paleidimo svirtelę.
v Neapeikite apsauginių įtaisų arba jungiklių.
v Pavyzdžiui, nepririškite paleidimo svirtelės prie rankenos.
3.6.1 Vejapjovės paleidimas:
Gaminyje įrengtas dviejų rankų apsauginis įtaisas (paleidimo svirtelė ir
apsauginis fiksatorius), kurios apsaugo nuo atsitiktinio gaminio įjungimo.
Rekomenduojame naudoti tiktai 4 Ah talpos akumuliatorius P4A PBA 18V/72
(gaminys 14905) arba didesnės talpos akumuliatorius.
Rekomenduojame naudoti 2 skirtingo pajėgimo akumuliatorius.
Mažiau įkrautas / mažesnės talpos akumuliatorius įtakoja vejapjovės
veikimo trukmę.
1. Atidarykite akumuliatoriaus laikiklio
C
dangtelį
i
.
2. Į akumuliatoriaus laikiklį
C
įstatykite akumuliatorius
Y
, kad jie garsiai
užsifiksuotų.
3. Į vejapjovę įkiškite apsauginį raktą
p
ir pasukite į 1 padėtį.
4. Uždarykite akumuliatoriaus laikiklio
C
dangtelį
i
.
5. Viena ranka spauskite apsauginį fiksatorių
a
, o kita ranka patraukite
paleidimo svirtelę
s
link rankenos.
Vejapjovė pradeda veikti, ir 5 sekundes yra rodomas akumuliatoriaus
įkrovimo lygio indikatorius
N
.
6. Atleiskite apsauginį fiksatorių
a
.
3.6.2 Vejapjovės sustabdymas:
1. Atleiskite paleidimo svirtelę
s
.
Vejapjovė sustoja.
2. Pasukite apsauginį raktą
p
į 0 padėtį ir išimkite, kad užtikrintumėte, jog
akumuliatoriai neišsikraus.
3.7 Patarimai, kaip pjauti veją:
3.7.1 Vejapjovės naudojimo patarimai:
Jei išmetimo angoje yra nuopjovų, vejapjovę patraukite atgal apie 1 m,
kad nuopjovos galėtų iškristi žemyn.
Kad veja būtų prižiūrėta, rekomenduojame veją pjauti reguliariai, kiek
galima, kartą per savaitę. Veja bus tankesnė, jei ją pjausite reguliariai.
Po ilgesnių pjovimo pertraukų (veja po atostogų) pirma pjaukite viena
kryptimi nustatytu didžiausiu pjovimo aukščiu, o po to išilgai norimu
pjovimo aukščiu. Tai apsaugos nuo galimo peilio užblokavimo per dideliu
kiekiu nuopjovų.
Pagal galimybes pjaukite tik sausą veją. Jei žolė drėgna, vejos pjovimo
raštas bus netolygus.
14638-20.960.03.indd 16914638-20.960.03.indd 169 25.07.22 11:0225.07.22 11:02
background
lt
170
3.7.2 Pjovimo našumas ir akumuliatoriaus įkrovimas:
Vejos plotas vienu akumuliatoriaus įkrovimu priklauso nuo įvairių faktorių,
pvz., drėgmės, žolės tankumo ir pjovimo aukščio. Kad optimaliai išnaudo-
tumėte plotą, per dažnai neįjunkite ir neišjunkite vejapjovės, nes tai sutrum-
pins akumuliatoriaus veikimo trukmę. Didesnis pjovimo aukštis ir dažnas
pjovimas leis optimaliau išnaudoti pjovimo našumą vienu akumu liatoriaus
įkrovimu.
Eco režimas sumažina variklio sūkių skaičių iki 3100 U/min, kad būtų
užtikrinta maksimali akumuliatoriaus veikimo trukmė.
3.7.3 Vejos plotas vienu akumuliatoriaus įkrovimu:
2 x Sistemos akumuliatorius 4,0 Ah maks. 350 m²
2 x Sistemos akumuliatorius 5,0 Ah maks. 400 m²
2 x Sistemos akumuliatorius 6,0 Ah maks. 500 m²
4. TECHNINĖ PRIEŽIŪRA
PAVOJUS!
Pjautiniai sužalojimai peiliu!
Pjautinių sužalojimų pavojus atsitiktinai pradėjus veikti.
v Mūvėkite apsaugines pirštines.
v Palaukite, kol peilis visiškai sustos.
v Ištraukite apsauginį raktą.
v Išimkite akumuliatorius.
4.1 Vejapjovę valymas:
PAVOJUS!
Kūno sužalojimai!
Sužalojimo pavojus ir gaminio sugadinimo rizika.
v Nevalykite gaminio vandeniu ar vandens srove (ypač aukšto slėgio
vandens srove).
v Nevalykite su chemikalais, įskaitant benziną arba tirpiklius. Kai kurie
iš jų gali pažeisti svarbias plastikines dalis.
Ventiliacijos angos visada turi būti švarios.
v Po kiekvieno naudojimo nuvalykite vejapjovės viršų ir apačią.
4.1.1 Vejapjovės viršaus valymas:
1. Vejapjovės viršų valykite drėgna šluoste.
2. Ventiliacijos angas valykite minkštu šepetėliu (nenaudokite aštrių
daiktų).
4.1.2 Vejapjovės apačios valymas [ pav. M1 ]:
1. Atsargiai paguldykite vejapjovę ant šono.
2. Apačią, peilį ir išmetimo angą
d
valykite minkštu šepetėliu
(nenaudokite aštrių daiktų).
4.1.3 Žolės surinkimo maišo valymas:
v Žolės surinkimo maišą valykite minkštu šepetėliu (nenaudokite aštrių
daiktų).
4.2 Akumuliatoriaus ir akumuliatoriaus kroviklio valymas:
Prieš prijungiant akumuliatorių prie akumuliatoriaus kroviklio, reikia
užtikrinti, kad akumuliatoriaus ir akumuliatoriaus kroviklio paviršius ir
kontaktai būtų švarūs bei sausi.
v Nenaudokite tekančio vandens
4.2.1 Akumuliatoriaus valymas:
v Retkarčiais valykite ventiliacijos angas ir akumuliatoriaus kontaktus
minkštu, švariu ir sausu šepetėliu.
4.2.2 Akumuliatoriaus kroviklio valymas:
v Valykite kontaktus ir plastikines dalis minkšta, sausa šluoste.
5. LAIKYMAS
5.1 Naudojimo pabaiga:
Gaminį laikykite vaikams neprieinamoje vietoje.
1. Pasukite apsauginį raktą į 0 padėtį ir išimkite, kad užtikrintumėte, jog
akumuliatoriai neišsikraus.
2. Išimkite akumuliatorius.
3. Įkraukite akumuliatorius.
4. Ištuštinkite žolės surinkimo maišą.
5. Nuvalykite vejapjovę, akumuliatorius ir kroviklį
(žr. 4. TECHNINĖ PRIEŽIŪRA).
6. Laikykite vejapjovę, akumuliatorius ir akumuliatoriaus kroviklį sausoje,
uždaroje ir nuo šalčio apsaugotoje vietoje.
5.1.1 Laikymo padėtis sutaupant vietos [ pav. S1 ]:
1. Abi svirteles
M
atlenkite į išorę.
2. Nulenkite rankeną
1
žemyn ant vejapjovės.
Įsitikinkite, kad kabelis nėra prispaustas tarp rankenos ir vejapjovės, nes
kitaip kabelis gali būti sugadintas.
3. Abi svirteles
M
nuspauskite link rankenos
1
.
6. GEDIMŲ ŠALINIMAS
PAVOJUS!
Pjautiniai sužalojimai peiliu!
Pjautinių sužalojimų pavojus atsitiktinai pradėjus veikti.
v Mūvėkite apsaugines pirštines.
v Palaukite, kol peilis visiškai sustos.
v Ištraukite apsauginį raktą.
v Išimkite akumuliatorius.
6.1 Geležtės keitimas [ pav. T1 / T2 ]:
PAVOJUS!
Kūno sužalojimai!
Pjautinių sužalojimų pavojus, jei sukasi peilis, kuris yra sugadintas arba
sulenktas, išbalansuotas arba nudaužytais pjovimo kraštais.
v Nenaudokite vejapjovės su peiliu, kuris yra sugadintas arba sulenk-
tas, išbalansuotas arba nudaužytais pjovimo kraštais.
v Negaląskite peilio iš naujo.
GARDENA atsarginių dalių galite įsigyti iš savo GARDENA
pardavėjo arba iš GARDENA serviso.
v Naudokite tik originalų GARDENA atsarginį peilį gaminys 4103
Saugumo sumetimais rekomenduojame, kad peilį keistų GARDENA servi-
sas arba GARDENA įgaliotas prekybos atstovas.
1. Įkiškite atsuktuvą į vieną tam skirtą skylę ant korpuso
k
apačios.
Taip atsuktuvas naudojamas kaip peilio stabdiklis.
2. Išsukite peilio varžtą
g
.
Užtikrinkite, kad panaudojant jėgą nebūtų sugadintas atstumo
tarpiklis
f
.
3. Išimkite peilio varžtą
g
ir poveržlę
h
.
4. Išimkite peilį
j
.
5. Į vejapjovę įstatykite naują peilį
j
. Įstatant turi matytis užrašas ant peilio
(this side to grass).
6. Įstatykite poveržlę
h
ir peilio varžtą
g
į vejapjovę.
7. Priveržkite naują peilį
j
peilio varžtu
g
(priveržimo momentas:
15 – 20 Nm). Priveržkite ne per stipriai.
Užtikrinkite, kad panaudojant jėgą nebūtų sugadintas atstumo
tarpiklis
f
.
8. Ištraukite atsuktuvą iš vejapjovės.
Prieš vėl paleisdami vajapjovę, įsitikinkite, kad atsuktuvas ištrauktas.
6.2 Gedimų lentelė:
Problema Galima priežastis Sutrikimo / gedimo pašalinimas
Užblokuotas variklis Kliūtis blokuoja variklį. v Pašalinkite kliūtį.
14638-20.960.03.indd 17014638-20.960.03.indd 170 25.07.22 11:0225.07.22 11:02
background
lt
171
Problema Galima priežastis Sutrikimo / gedimo pašalinimas
Užblokuotas variklis. Nustatytas per mažas pjovimo
aukštis.
v Nustatykite didesnį pjovimo
aukštį.
Didelis triukšmas,
vejapjovė barška
Atsilaisvinę variklio, pritvirtini-
moar vejapjovės korpuso
varžtai.
v Kreipkitės į įgaliotą prekybos
atstovą arba GARDENA ser-
visą, kad priveržtų varžtus.
Vejapjovė veikia netolygiai
arba stipriai vibruoja
Sugadintas arba susidėvėjęs
peilis.
v Pakeiskite peilį.
Atsilaisvinęs peilio varžtas. v
Priveržkite peilio varžtą.
Geležtė labai nešvari. v Nuvalykite vejapjovę. Jei tokiu
būdu problema nepašalinama,
kreipkitės į GARDENA servisą.
Veja nupjauta netolygiai Atšipusi arba sugadinta
geležtė.
v Pakeiskite peilį.
Nustatytas per mažas pjovimo
aukštis.
v Nustatykite didesnį pjovimo
aukštį.
Vejapjovė neįsijungia arba
sustoja.
Šviesos diodas
«
mirksi
žaliai [ pav. O4 ]
Išsikrovęs akumuliatorius. v Įkraukite akumuliatorių.
Vejapjovė neįsijungia arba
sustoja.
Klaidos šviesos diodas
ç
šviečia raudonai
[ pav. O4 ]
Akumuliatoriaus temperatūra
yra už leistino temperatūros
intervalo ribų.
v Palaukite, kol akumuliato-
riaustemperatūra vėl bus
nuo 0 °C iki + 45 °C.
Tarp akumuliatoriaus kontaktų
yra vandens lašų arba drėgmės.
v Pašalinkite vandens lašus arba
drėgmę sausa šluoste.
Kliūtis blokuoja variklį. v Pašalinkite kliūtį.
Vejapjovė neįsijungia arba
sustoja.
Klaidos šviesos diodas
ç
mirksi raudonai
[ pav. O4 ]
Sugedusi vejapjovė. v Kreipkitės į GARDENA servisą.
Vejapjovė neįsijungia arba
sustoja.
Klaidos šviesos diodas
ç
nešviečia
[ pav. O4 ]
Akumuliatorius nėra visiškai
įstatytas į akumuliatoriaus
laikiklį.
v Akumuliatorių visiškai įstaty-
kite į akumuliatoriaus laikiklį,
kad jis garsiai užsifiksuotų.
Apsaugos raktas nepasuktas
į 1 padėtį.
v Pasukite apsauginį raktą
į 1 padėtį.
Sugedęs akumuliatorius. v Pakeiskite akumuliatorių.
Sugedusi vejapjovė. v Kreipkitės į GARDENA servisą.
Įkrovimo procesas
neįmanomas.
Akumuliatoriaus įkrovimo
indikatorius
å
šviečia be
perstojo žalia spalva.
Akumuliatoriaus klaidos indi-
katorius
mirksi raudona
spalva.
[ Pav. O3 ]
Netinkamai į kroviklį įstumtas
akumuliatorius.
v Tinkamai įstumkite akumulia-
torių į kroviklį.
Nešvarūs akumuliatoriaus
kontaktai.
v
Nuvalykite akumuliatoriaus
kontaktus (pvz., keletą kartų
įstatant ir išimant akumuliato-
rių. Jei reikia, pakeiskite aku-
muliatorių).
Akumuliatoriaus temperatūra
yra už leistino temperatūros
intervalo ribų.
v Palaukite, kol akumuliato-
riaustemperatūra vėl bus
nuo 0 °C iki + 45 °C.
Sugedęs akumuliatorius. v Pakeiskite akumuliatorių.
Įkrovimo procesas
neįmanomas.
Akumuliatoriaus įkrovimo
indikatorius
å
nešviečia /
akumuliatoriaus klaidos
indikatorius
nešviečia
[ pav. O3 ]
Netinkamai įkištas kroviklio tin-
klo kištukas.
v Visiškai įkiškite tinklo kištuką
į kištukinį lizdą.
Sugadinti kištukinis lizdas,
maitinimo kabelis arba
kroviklis.
v Patikrinkite tinklo įtampą.
Jei reikia, kreipkitės į įgaliotą
prekybos atstovą arba
GARDENA servisą, kad pati-
krintų kroviklį.
PASTABA:
Remontą gali atlikti tiktai GARDENA serviso centrai bei specializuoti
prekybininkai, kuriuos įgaliojo firma GARDENA.
v Kitų gedimų atveju kreipkitės į GARDENA serviso centrą.
7. TECHNINIAI DUOMENYS
Akumuliatorinė vejapjovė
Vienetas Vertė (gaminys 14638)
Geležtės apsukos /
Eco režimas
aps./min 3500 / 3100
Pjovimo plotis cm 37
Pjovimo aukščio nustatymas
(4 padėtys)
mm 35 – 65
Žolės surinkimo maišo tūris l 45
Svoris (be akumuliatoriaus) kg 13,9
Akumuliatorinė vejapjovė
Vienetas Vertė (gaminys 14638)
Garso slėgio lygis L
pA
1)
Neapibrėžtis k
pA
dB (A)
80
3
Garso galios lygis L
WA
2)
:
išmatuotas/garantuotas
Neapibrėžtis k
WA
dB (A)
91 / 93
1,2
Plaštakos ir rankos vibracija
a
vhw
1)
Neapibrėžtis k
vhw
m/s
2
≤ 2,5
1,5
Matavimo metodai pagal:
1)
EN IEC 62841-4-3
2)
RL 2000/14/EC / S.I. 2001 No.1701
PASTABA: Nurodyta vibracijos emisijos vertė buvo išmatuota remiantis stan-
dartizuotu bandymo metodu ir ją galima naudoti atliekant palyginimą su kitais
elektriniais įrankiais. Šią vertę taip pat galima naudoti preliminariai įvertinant
poveikį. Vibracijos emisijos vertė faktinio elektrinio įrankio naudojimo metu gali keistis,
priklausomai nuo to, kaip mašina naudojama. Saugumo sumetimais mašina neturėtumėte
dirbti daugiau kaip 1 valandą be pertraukos.
Sistemos akumuliatorius
PBA 18V 4,0Ah W-C
Vienetas Vertė (gaminys 14905)
Akumuliatoriaus įtampa V (DC) 18
Akumuliatoriaus talpa Ah 4,0
Elementų (ličio jonų) skaičius 10
Tinkami sistemos POWER FOR
ALL akumuliatorių krovikliai
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 /
AL 1830 CV / AL 1880 CV
Akumuliatoriaus kroviklis
AL 1830 CV P4A
Vienetas Vertė (gaminys 14901)
Tinklo įtampa V (AC) 220 – 240
Tinklo dažnis Hz 50 – 60
Vardinė galia W 26
Akumuliatoriaus įkrovimo
įtampa
V (DC) 14,4 – 18
Maks. akumuliatoriaus
įkrovimo srovė
A 3,0
Akumuliatoriaus įkrovimo
trukmė 80 % / 97 100 %
(apie)
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
min
min
min
32 / 45
40 / 60
64 / 95
Leistinas įkrovimo tempe-
ratūros intervalas
°C 0 – 45
Svoris pagal EPTA-Proce-
dure 01:2014
kg 0,17
Apsaugos klasė
/ II
Tinkami sistemos POWER
FOR ALL akumuliatoriai
PBA 18V
8. PRIEDAI / ATSARGINĖS DALYS
GARDENA Atsarginė geležtė Atšipusių geležčių atsarga. gaminys 4103
GARDENA Sistemos
akumuliatorius
P4A PBA 18V/45
P4A PBA 18V/72
Akumuliatorius papildomam veikimo laikui
arba keitimui.
gaminys 14903
gaminys 14905
GARDENA Akumuliatoriaus
greito krovimo kroviklis
AL 1830 CV P4A
Greitai įkrauti GARDENA sistemos POWER FOR
ALL akumuliatoriams PBA 18V..W-..
gaminys 14901
9. SERVISAS
Prašom kreiptis adresu, nurodytu pridėtoje garantijos kortelėje.
10. ŠALINIMAS
10.1 Vejapjovės šalinimas
(Pagal Direktyvą 2012/19/ES / S.I. 2013 No. 3113):
Gaminio negalima šalinti su įprastomis buitinėmis atliekomis.
Jį reikia šalinti pagal galiojančius vietinius aplinkosaugos reikala-
vimus.
14638-20.960.03.indd 17114638-20.960.03.indd 171 25.07.22 11:0225.07.22 11:02
background
lt
172
lv Ar akumulatoru darbināms zāles pļāvējs
1. DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI ................................172
2. MONTĀŽA ...........................................174
3. LIETOŠANA ..........................................174
4. APKOPE .............................................176
5. UZGLABĀŠANA .......................................176
6. KĻŪDU NOVĒRŠANA ...................................176
7. TEHNISKIE DATI .......................................177
8. PIEDERUMI / REZERVES DAĻAS ..........................178
9. SERVISS ............................................178
10. UTILIZĀCIJA ..........................................178
Oriģinālās instrukcijas tulkojums.
1. DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI
1.1 Simbolu skaidrojums:
Izlasiet lietošanas instrukciju.
BRĪDINĀJUMS – Uzmanieties no izmestiem priekšme-
tiem – neļaujiet apkārtējiem atrasties tuvumā.
BRĪDINĀJUMS – Pirms apkopes darbu veikšanas vai ja
barošanas kabelis ir bojāts, atvienojiet kontaktdakšu.
BRĪDINĀJUMS – Neļaujiet barošanas kabelim piekļūt
nažiem.
BRĪDINĀJUMS – Netuviniet rokas un kājas nažiem. Pēc motora
izslēgšanas naži turpina griezties.
BRĪDINĀJUMS – Pirms apkopes darbu veikšanas atvieno
akumulatoru.
BRĪDINĀJUMS – Pirms apkopes darbu veikšanas noņem
fiksācijas ierīci.
BRĪDINĀJUMS – Pirms apkopes darbu veikšanas izmantojiet
fiksācijas ierīci.
1.2 Vispārīgie drošības norādījumi
1.2.1 Vispārīgi drošības norādījumi par mašīnām
BRĪDINĀJUMS!
Izlasiet visus drošības norādījumus, instrukcijas, attēlus un tehniskos
datus, ar kādiem šī mašīna ir aprīkota.
Drošības norādījumu un instrukciju neievērošanas rezultātā iespējams elektriskais
trieciens, uzliesmošanās un / vai smagi savainojumi.
Uzglabājiet visus drošības norādījumus un instrukcijas turpmākai lietoša-
nai.
Drošības nodarījumos lietotais jēdziens „Mašīna“ attiecas uz mašīnām, kuras dar-
bina tīkla strāva (ar tīkla kabeli), un mašīnām, kuras darbina akumulatora strāva
(bez tīkla kabeļa).
1) Darba drošība
a) Uzturiet darba zonu tīrā un labi apgaismotā stāvoklī.
Nekārtība un neapgaismotas darba zonas var kļūt par negadījumu cēloni.
b) Nestrādājiet ar mašīnu sprādzienbīstamā vidē, kurā atrodas uzliesmo-
joši šķidrumi, gāzes vai putekļi.
Mašīnas rada dzirksteles, kas vai aizdedzināt putekļus vai tvaikus.
c) Mašīnas lietošanas laikā bērniem un citām personām jāatrodas drošā
attālumā. Uzmanības novēršanas gadījumā jūs varat zaudēt kontroli pār mašīnu.
2) Elektriskā drošība
a) Mašīnas pieslēgšanas kontaktdakšai jāatbilst kontaktligzdai. Kontakt-
dakšā nedrīkst veikt nekādas modifikācijas. Kopā ar zemētām mašīnām
neizmantojiet adapteru spraudņus.
Neizmainītas kontaktdakšas un piemērotas rozetes mazina elektriska trieciena
risku.
b) Izvairieties no kontakta ar iezemētām virsmām, tādām kā caurules,
apkures sistēmas, plītis un ledusskapji. Ja Jūsu ķermenis ir iezemēts, pastāv
paaugstināts risks saņemt elektrisku triecienu.
c) Sargājiet mašīnas no lietus vai slapjuma.
Ūdens iekļūšana mašīnās paaugstina elektriskā trieciena gūšanas risku.
d) Neizmantojiet pieslēguma vadu neparedzētiem mērķiem – mašīnas
pārnešanai vai pakabināšanai, kā arī kontaktdakšas izvilkšanai no kon-
taktligzdas. Sargājiet kabeli no karstuma, eļļas, asām malām vai kustī-
gām mašīnas daļām.
Bojāti vai sapinušies kabeļi paaugstina elektriska trieciena risku.
e) Ja strādājat ar mašīnu ārpus telpām, izmantojiet tikai tādus pagarinā-
tājus, kas arī ir piemēroti darbam ārpus telpām.
Ja tiek izmantots pagarināšanas vads, kas ir piemērots darbam ārpus telpām,
tiek mazināts elektriskā trieciena risks.
f) Ja tomēr nav iespējams izvairīties no mašīnas izmantošanas mitrā
vidē, izmantojiet noplūdstrāvas aizsargslēdzi.
Noplūdes strāvas aizsargierīces izmantošana mazina elektriska trieciena risku.
3) Cilvēku drošība
a) Esiet uzmanīgs un piesardzīgs, pievērsiet uzmanību tam, ko darāt, un
rīkojieties saprātīgi darbā ar mašīnu. Nelietojiet nevienu mašīnu, ja esat
noguris vai slims vai atrodaties narkotisko vielu vai alkohola reibumā,
kā arī tad, ja pirms tam esat lietojis medikamentus. Pat viens neuzmanības
mirklis, strādājot ar mašīnu, var izraisīt smagas pakāpes miesas bojājumus.
b) Vienmēr izmantojiet individuālos aizsardzības līdzekļus un aizsar-
gbrilles. Individuālo aizsardzības līdzekļu, tādu kā putekļu maskas, neslīdošu
apavu, aizsargķiveres vai dzirdes aizsargu izmantošana mašīnas izmantošanas
laikā mazina miesas bojājumu gūšanas risku.
c) Nepieļaujiet ierīces nekontrolētu pieņemšanas ekspluatācijā. Pirms
pieslēdzat mašīnu pie elektrotīkla un / vai akumulatora, to saverat vai
nesat, pārliecinieties, ka tā ir izslēgta. Ja mašīnas nešanas laikā jūsu pirksts
atrodas uz slēdža vai jūs to pieslēdzat pie elektrotīkla, var notikt nelaimes gadījums.
d) Pirms ieslēdzat mašīnu, izņemiet no tās regulēšanas instrumentus vai
skrūvgriežus. Instruments vai atslēga, kas atrodas kādā kustīgā mašīnas daļā,
var izraisīt savainojumus.
e) Izvairieties no neierastām ķermeņa pozām. Darba laikā vienmēr
saglabājiet stabilu, drošu stāju un līdzsvaru.
Šādi jūs varēsiet jums labāk kontrolēt mašīnu negaidītās situācijās.
f) Valkājiet piemērotus apģērbus. Nevalkājiet vaļīgus apģērbus vai
rotaslietas. Turiet matus, apģērbus un cimdus drošā attālumā no
kustīgām detaļām.
Kustīgas detaļas var ievilkt vaļīgus apģērbus, rotaslietas vai garus matus.
g) Ja ir iespēja uzmontēt putekļu nosūkšanas un savākšanas ierīces,
pieslēdziet un lietojiet tās pareizi.
Putekļu nosūcēja izmantošana var mazināt riskus, ko izraisa putekļi.
h) Nekļūstiet pašpārliecināts un ievērojiet mašīnas drošības noteiku-
mus– arī tad, ja pēc ilgstošas lietošanas pārzināt tās lietošanu.
Neuzmanīga rīcība vienā acumirklī var radīt smagas traumas.
4) Mašīnas lietošana un apkope
a) Nepārslogojiet mašīnu. Izmantojiet darbam tā izpildei piemērotu
mašīnu. Ar piemērotu mašīnu jūs varēsiet labāk un drošāk strādāt norādītajā
veiktspējas diapazonā.
b) Nelietojiet mašīnu, ja tās slēdzis ir bojāts. Mašīna, kuru vairs nav iespē-
jams ne ieslēgt, ne izslēgts, ir bīstama un nekavējoties jānodod labošanai.
c) Izvelciet kontaktdakšu no kontaktligzdas un / vai izņemiet akumulato-
ru, pirms veicat iestatījumus mašīnā, nomainīt piederumus vai novietojat
mašīnu glabāšanā.
Šie piesardzības pasākumi palīdz novērst nekontrolētu mašīnas ieslēgšanos.
d) Kamēr mašīnas netiek lietotas, uzglabājiet tās bērniem nepieejamā
vietā. Neļaujiet strādāt ar mašīnu cilvēkiem, kuri nav iepazinušies ar tās
uzbūvi un darbību un nav izlasījuši šīs instrukcijas.
Ja mašīnas lieto personas nepieredzējušas pieredzes, tās ir bīstamas.
SVARBU!
v Šalinkite gaminį vietiniame komunaliniame atliekų surinkimo ir perdirbimo
punkte.
10.2 Akumuliatoriaus šalinimas:
Li-ion
Akumuliatoriuje yra ličio jonų elementų, kurie, pasibaigus jų
tarnavimo laikui, turi būti šalinami atskirai nuo įprastų buitinių
atliekų.
SVARBU!
1. Visiškai iškraukite ličio jonų elementus (kreipkitės į GARDENA servisą).
2. Apsaugokite ličio jonų elementų kontaktus nuo trumpojo jungimo.
3. Kvalifikuotai šalinkite ličio jonų elementus vietiniame komunaliniame
atliekų surinkimo ir perdirbimo punkte.
lv
14638-20.960.03.indd 17214638-20.960.03.indd 172 25.07.22 11:0225.07.22 11:02
background
lv
173
e) Rūpīgi kopiet mašīnas. Pārbaudiet, vai kustīgās daļas darbojas bez
traucējumiem un nesprūst, vai detaļas nav nolauztas vai bojātas tā, ka
tiek traucēta mašīnas darbība. Pirms mašīnas lietošanas lūdziet bojātās
mašīnas detaļas salabot. Nelietpratīgi vai nepietiekami veikta mašīnu apkope
ir daudzu nelaimes gadījumu cēlonis.
f) Griešanas instrumentiem jābūt asiem un tīriem.
Ar rūpīgi koptiem griešanas instrumentiem ar asām griešanas malām mazāk
aizķeras un ar tiem ir vieglāk strādāt.
g) Lietojiet mašīnu, piederumus, rezerves daļas un ievietojamos instru-
mentus atbilstoši šīm instrukcijām. Ņemiet vērā arī darba nosacījumus un
izpildāmos darbus.
Ja mašīna tiek lietota neparedzētiem mērķiem, var rasties bīstamas situācijas.
h) Nodrošiniet, lai rokturi un rokturu virsmas būtu sausas, tīras un uz
tām nebūtu eļļas un smērvielas. Slideni rokturi un rokturu virsmas neļauj
mašīnu lietot droši un to kontrolēt neparedzamās situācijās.
5) Akumulatora instrumenta lietošana un apkope
a) Uzlādējiet akumulatorus tikai ar lādētājiem, kurus iesaka ražotājs.
Ja ar lādētāju, kas paredzēts noteiktam akumulatora veidam, tiek lādēti citi aku-
mulatori, rodas uzliesmošanas risks.
b) Izmantojiet mašīnās tikai tām paredzētus akumulatorus. Nepiemērotu
akumulatoru lietošana var izraisīt ievainojumu gūšanas un uzliesmošanās risku.
c) Nelietotu akumulatoru turiet drošā attālumā no saspraudēm, monē-
tām, atslēgām, skrūvēm un citiem maziem metāla priekšmetiem, kas var
izraisīt kontaktu pārvienošanu. Īsslēgums starp akumulatora kontaktiem var
izraisīt apdegumus vai uzliesmošanos.
d) Nepareizas lietošanas gadījumā no akumulatora var iznākt šķidrums.
Izvairieties no kontakta ar to. Nejauša kontakta gadījumā kārtīgi noskalo-
jiet ar ūdeni. Ja šķidrums nonāk acīs, griezieties pie ārsta. Izplūstošs akumula-
tora šķidrums var izraisīt ādas iekaisumus vai apdegumus.
e) Nelietojiet bojātu vai izmainītu akumulatoru.
Bojāti vai izmainīti akumulatori var darboties neparedzami un izraisīt uguns grēku,
sprādzienu vai radīt miesas bojājumu gūšanas risks.
f) Nepakļaujiet akumulatoru uguns vai augstas temperatūras ietekmei.
Uguns vai temperatūra virs 130°C var radīt sprādzienu.
g) Ievērojiet visas instrukcijas par akumulatora uzlādi un nekādā gadīju-
mā nelādējiet akumulatoru vai akumulatora instrumentu ārpus lietošanas
instrukcijā norādītā temperatūras diapazona. Nepareiza uzlāde ārpus tem-
peratūras diapazona var sabojāt akumulatoru vai paaugstināt uzliesmošanas risku.
6) Serviss
a) Uzticiet mašīnas remontu tikai kvalificētiem speciālistiem. Remontam
jāizmanto tikai oriģinālās rezerves daļas. Tas ļauj saglabāt mašīnas drošumu.
b) Nekādā gadījumā neveiciet bojātu akumulatoru apkopi.
Jebkāda veida akumulatoru apkopi atļauts veikt tikai ražotājam vai pilnvarotam
klientu apkalpošanas uzņēmumam.
1.2.2 Drošības norādījumi zāles pļāvējiem
a) Nelietojiet zāles pļāvēju sliktos laika apstākļos, jo īpaši negaisa laikā.
Tas mazinās risku saņemt zibens spērienu.
b) Rūpīgi pārbaudiet, vai pļaujamajā teritorijā neatrodas savvaļas dzīv-
nieki. Mašīna darbības laikā var savainot savvaļas dzīvniekus.
c) Rūpīgi pārmeklējiet pļaujamo teritoriju un aizvāciet visus akmeņus,
mietus, stieples, kaulus un citus svešķermeņus.
Gaisā uzsviesti priekšmeti var nodarīt miesas bojājumus.
d) Pirms mašīnas lietošanas vienmēr pārbaudiet, vai pļaušanas asmens
un pļaušanas mehānisms nav nolietojušies vai bojāti.
Nolietotas vai bojātas detaļas palielina savainošanās risku.
e) Regulāri pārbaudiet zāles savācējtvertni, vai tā nav nodilusi vai
nolietojusies.
Nolietojusies vai bojāta zāles savācējtvertne palielina savainošanās risku.
f) Atstājiet aizsargpārsegus tiem paredzētajā vietā. Aizsargpārsegiem
jābūt pareizi nostiprinātiem un darba kārtībā.
Vaļīgs, bojāts vai pareizi nefunkcionējošs aizsargpārsegs var izraisīt savainojumus.
g) Gādājiet, lai gaisa ieplūdes atveres nenosprostotu nosēdumi. Bloķēta
gaisa ieplūde un nosēdumi var izraisīt pārkaršanu vai radīt uzliesmošanas risku.
h) Mašīnas darbības laikā vienmēr valkājiet drošības apavus ar neslīdo-
šus zoli. Nekad nestrādājiet ar mašīnu, ja jums kājās nav apavi, vai arī
vaļējās sandalēs. Šādi jūs samazināsiet pēdu savainošanas risku, tām saskaro-
ties ar rotējošo pļaušanas asmeni.
i) Mašīnas darbības laikā vienmēr valkājiet bikses ar garām sta-
rām. Kaila, nenosegta āda palielina iespējamību gūt savainojumus, ko rada gaisā
uzsviesti priekšmeti.
j) Nestrādājiet ar mašīnu, ja zāle ir slapja. Strādājot ar mašīnu, vienmēr
ejiet, nekad neskrieniet. Šādi jūs samazināsiet paslīdēšanas un paklupšanas
risku, kā rezultātā jūs varat sevi savainot.
k) Nestrādājiet ar mašīnu pārāk stāvās nogāzēs. Šādi jūs samazināsiet risku
zaudēt kontroli pār mašīnu, paslīdēt un paklupt, kā rezultātā jūs varat sevi savainot.
l) Strādājot nogāzēs, rūpējieties par stabilu stāju; vienmēr strādājiet
šķērsām nogāzei, bet nekad ar augšup vai lejup vērstu mašīnu, un ievē-
rojiet maksimāli lielu piesardzību, mainot darba virzienu.
Šādi jūs samazināsiet risku zaudēt kontroli pār mašīnu, paslīdēt un paklupt, kā
rezultātā jūs varat sevi savainot.
m) Ievērojiet īpašu piesardzību, pļaujot zāli atpakaļgaitā vai velkot mašīnu
virzienā pret sevi.
Tas samazinās risku mašīnai nonākt saskarē ar pēdām vai kājām.
n) Nepieskarieties nažiem vai citām bīstamām daļām, kuras vēl kustas.
Šādi jūs samazināsiet savainošanās risku, ko rada kustīgas detaļas.
o) Pārliecinieties, ka visi slēdži ir izslēgti un akumulatora pakete ir
atvienota, pirms izņemat no mašīnas tajā iesprūdušu materiālu vai
tīrāt mašīnu.
Pēkšņa mašīnas darbība var izraisīt nopietnus savainojumus.
p) Pārliecinieties, ka visi slēdži ir izslēgti, un izņemiet drošības atslēgu,
pirms izņemat no mašīnas tajā iesprūdušu materiālu vai tīrāt mašīnu.
Pēkšņa mašīnas darbība var izraisīt nopietnus savainojumus.
Apstādiniet griezējinstrumentu, ja mašīnu transportēšanas nolūkā nepieciešams
sasvērt, kā arī braucot pāri citām virsmām, kur neaug zāle, un transportējot
mašīnu uz un no teritorijas, kurā mašīna tikusi izmantota.
Ieslēdzot motoru, nesasveriet mašīnu, izņemot, ja mašīnu iedarbināšanas nolūkā
irnepieciešams sasvērt. Šādā gadījumā nesasveriet mašīnu vairāk nekā tas patie-
šām ir nepieciešams, un paceliet tikai to mašīnas daļu, kas atrodas tālāk no
mašīnas lietotāja.
Apturiet mašīnu, izņemiet drošības atslēgu un akumulatoru un pārliecinieties, ka
visas kustīgās detaļas ir apstājušās:
Notiekot sadursmei ar kādu svķermeni, pārbaudiet mašīnu, vai tajā nav
radušies bojājumi, un novērsiet tos, pirms atkal ieslēdzat mašīnu.
Ja mašīna sāk vibrēt, nekavējoties pārbaudiet, vai tajā nav radušies bojājumi,
nomainiet vai salabojiet visas bojātās detaļas, un pārbaudiet visas nenostipri-
nātās detaļas, un pievelciet tās.
Ievērojot noteiktus intervālus, regulāri veiciet pļāvēja apkopi.
Šādi tiks pagarināts pļāvēja kalpošanas laiks.
Izmantojiet tikai GARDENA ieteiktās rezerves daļas.
Tikai šādi būs iespējams nodrošināt drošu pļāvēja darbību.
Veicot mašīnas iestatījumus, uzmanieties, lai jūsu pirksti neiekļūtu starp mašīnas
kustīgajiem griezējinstrumentiem un stingri nofiksētajām daļām.
Pirms novietošanas uzglabāšanā vienmēr ļaujiet mašīnai vispirms atdzist.
Veicot griezējmehānisma apkopi, raugieties, lai griezējmehānismu būtu iespējams
kustināt arī tad, kad strāvas avots ir izslēgts.
Mēs iesakām lietot dzirdes aizsargus.
1.3 Papildus drošības norādījumi
1.3.1 Lietošana atbilstoši noteiktajam mērķim:
GARDENA Zāles pļāvējs ir paredzēts zālienu pļaušanai privātos
dārzos un pie privātām mājām.
Izstrādājums nav paredzēts darbam nepārtrauktā režīmā
(profesionāla ekspluatācija).
BĪSTAMI!
Miesas bojājums!
v Neizmantojiet izstrādājumu krūmu, mauriņu, un ceru griešanai, vīte-
ņaugu griešanai un zāles pļaušanaiuz jumtiem vai balkoniem, zaru un
ceru izsmalcināšanai, kā arī grunts nelīdzenumu izlīdzināšanai.
v Nelietojiet izstrādājumu uz nogāzēm, kuru nosliece pārsniedz 20°.
1.3.2 Drošības norādījumi akumulatoriem un lādētājiem
Izlasiet visus drošības norādījumus un instrukcijas.
Drošības norādījumu un instrukciju neievērošanas rezultātā iespējams elektriskais
trieciens, ugunsgrēka izcelšanās un / vai smagi savainojumu gūšana.
Rūpīgi saglabājiet šīs instrukcijas. Lietojiet lādētāju tikai tad, ja varat pilnībā
novērtēt visas funkcijas un izpildīt tās bez ierobežojumiem, vai arī esat saņēmis
atbilstošas instrukcijas.
v Ja bērni lieto ierīci, veic tās tīrīšanu un apkopi, uzraugiet viņus.
Šādi tiks nodrošināts, ka bērni ar lādētāju nerotaļāsies.
v Lādējiet tikai POWER FOR ALL sistēmas PBA tipa 18 V litija jonu aku-
mulatorus, sākot ar 1,5 Ah kapacitāti (sākot ar 5 akumulatora šūnām).
Akumulatoru spriegumam jāatbilst lādētāja akumulatoru lādēšanas sprie-
gumam. Nelādējiet atkārtoti neuzlādējamus akumulatorus.
Pretējā gadījumā pastāv ugunsgrēka izcelšanās risks un sprādzienbīstamība.
v
Sargājiet lādētāju no lietus un mitruma. Ūdens iekļūšana elektroie-
rīcē paaugstina elektriskā trieciena gūšanas risku.
v Uzturiet lādētāju tīru. Netīrumu dēļ pastāv elektriskā trieciena gūšanas risks.
v Pirms katras lietošanas pārbaudiet lādētāju, kabeli un kontaktspraud-
ni. Nelietojiet lādētāju, ja konstatējat tajā bojājumus. Neatveriet lādētāju
pats un uzticiet tā remontu tikai kvalificētiem speciālistiem. Remontam
izmantojiet tikai oriģinālās rezerves daļas. Bojāti lādētāji, kabeļi un kontakt-
spraudņi paaugstina elektriskā trieciena gūšanas risku.
v Nelietojiet lādētāju uz viegli uzliesmojošas pamatnes (piem., papīra,
tekstilizstrādājumiem utt.) vai degošā vidē.
Sasiluma dēļ, kas rodas lādētāja uzlādes laikā, pastāv uzliesmošanas risks.
v Ja nepieciešams nomainīt pieslēgšanas vadu, nomaiņa jāveic GARDENA vai
GARDENA pilnvarotam klientu apkalpošanas uzņēmumam, lai novērstu ar drošī-
bu saistītus apdraudējumus.
v Nelietojiet izstrādājumu tā uzlādes laikā.
v Šie drošības norādījumi attiecas tikai uz POWER FOR ALL sistēmas 18
V litija jonu akumulatoriem.
v Lietojiet akumulatoru tikai POWER FOR ALL sistēmas partneru izstrā-
dājumos.
Ar POWER FOR ALL apzīmētie 18 V akumulatori ir pilnībā saderīgi ar šādiem
izstrādājumiem: visi 18 V POWER FOR ALL sistēmas partneru izstrādājumi.
v Ievērojiet drošības norādījumus, kas izklāstīti jūsu izstrādājuma lieto-
šanas instrukcijā. Tikai šādi akumulatoru un izstrādājumu iespējams droši lietot
un akumulatori tiek aizsargāti pret bīstamu pārslodzi.
14638-20.960.03.indd 17314638-20.960.03.indd 173 25.07.22 11:0225.07.22 11:02
background
lv
174
v Uzlādējiet akumulatorus tikai ar lādētājiem, kurus iesaka ražotājs
vai POWER FOR ALL sistēmas partneri.
Ja ar lādētāju, kas paredzēts noteiktam akumulatoru veidam, tiek lādēti citi
akumulatori (akumulatora tips: PBA 18 V… / saderīgi lādētāji: AL 18…), pastāv
uzliesmošanas risks.
v Akumulators tiek piegādāts daļēji uzlādētā stāvoklī.
Lai nodrošinātu pilnu akumulatora veiktspēju, pirms pirmās lietošanas reizes
pilnībā uzlādējiet akumulatoru lādētājā.
v Uzglabājiet akumulatorus bērniem nepieejamā vietā.
v Neatveriet akumulatoru. Pastāv īssavienojuma risks.
v Akumulatora bojājumu un nepareizas lietošanas gadījumā no tā var
izplūst tvaiki. Akumulators var aizdegties vai uzsprāgt.
Pievadiet svaigu gaisu un sūdzību gadījumā lūdziet ārsta palīdzību. Tvaiki var
kairināt elpceļus.
v Nepareizas akumulatora lietošanas vai tajā radušos bojājumu gadīju-
mā no akumulatora var izplūst degošs šķidrums. Izvairieties no pieskar-
šanās tam. Nejaušas pieskaršanās gadījumā noskalojiet šķidrumu ar
ūdeni. Ja šķidrums nonāk acīs, griezieties pie ārsta.
Izplūstošs akumulatora šķidrums var izraisīt ādas kairinājumu vai apdegumus.
v Akumulatora bojājuma gadījumā no tā var izplūst šķidrums un apš-
ļakstīt līdzās esošos priekšmetus. Pārbaudiet skartās detaļas.
Notīriet vai nepieciešamības gadījumā nomainiet tās.
v Neveidojiet akumulatora īsslēgumu. Nelietotu akumulatoru turiet
drošā attālumā no saspraudēm, monētām, atslēgām, naglām, skrūvēm
un citiem maziem metāla priekšmetiem, kas var izraisīt kontaktu pārvie-
nošanu.
Īsslēgums starp akumulatora kontaktiem var izraisīt apdegumus vai aizdegšanos.
v Baterijas kontakti pēc lietošanas var būt karsti. Ņemot ārā bateriju,
pievērsiet uzmanību karstajiem kontaktiem.
v Smaili priekšmeti, piemēram, naglas vai skrūvgrieži, vai ārēja spēka
iedarbība var nodarīt akumulatoram bojājumus. Iespējams iekšējs īsslēgums
un akumulators var aizdegties, dūmot, sprāgt vai pārkarst.
v Nekādā gadījumā neveiciet bojātu akumulatoru apkopi.
Jebkāda veida akumulatoru apkopi atļauts veikt tikai ražotājam vai pilnvarotam
klientu apkalpošanas uzņēmumam.
v
Aizsargājiet akumulatoru pret karstumu, piem., arī pret ilgstošu
saules staru iedarbību, uguni, netīrumiem, ūdeni un mitrumu.
Sprādzienbīstamība un īssavienojuma risks.
v Lietojiet un glabājiet akumulatoru tikai apkārtējās vides temperatūrā
no – 20 °C līdz + 50 °C. Piem., neatstājiet akumulatoru vasarā automašīnā.
Ja temperatūra ir < 0 °C, atkarībā no ierīces var samazināties tās veiktspēja.
v Lādējiet akumulatoru tikai apkārtējās vides temperatūrā no 0 °C līdz
+ 45 °C. Akumulatoru, kas aprīkots ar USB ligzdu, lādējiet tikai ar šīs ligz-
das starpniecību apkārtējās vides temperatūrā no + 10 °C līdz + 35 °C.
Uzlāde ārpus norādītā temperatūras diapazona var nodarīt bojājumus akumulato-
ram vai paaugstināt uzliesmošanas risku.
v Ļaujiet akumulatoram pēc lietošanas vismaz 30 minūtes atdzist, pirms
veicat tā uzlādi vai novietojat glabāšanā.
1.3.3 Papildu elektriskie drošības norādījumi
BĪSTAMI!
Sirds apstāšanās!
Šīs izstrādājums darba laikā rada elektromagnētisko lauku. Šis lauks
noteiktos apstākļos var ietekmēt pasīvu vai aktīvu medicīnisko implantā-
tu funkcionēšanu. Lai nepieļautu tādas situācijas, kurās cilvēki var gūt
smagus vai nāvīgus ievainojumus, cilvēkiem ar medicīnisko implantātu
pirms izstrādājuma lietošanas ieteicams konsultēties ar ārstu vai implan-
tāta ražotāju.
v Izņemiet akumulatoru, kad tas netiek lietots.
v Nelietojiet sprādzienbīstamā vidē.
v Ārkārtas gadījumā izņemiet akumulatoru.
v Ārkārtas gadījumā lietojiet drošības slēdzi.
v Lietojiet ar akumulatoru darbināmo izstrādājumu tikai temperatūrā no 0 °C
12līdz 40 °C.
v Nelietojiet un neuzglabājiet izstrādājumu lietū vai mitrumā.
v Aizsargājiet akumulatora kontaktus no mitruma.
1.3.4 Papildu individuālie drošības norādījumi
BĪSTAMI!
Nosmakšanas risks!
Mazas detaļas var viegli norīt. Polietilēna maisiņš rada nosmakšanas
risku maziem bērniem.
v Montāžas darbu izpildes laikā turiet mazus bērnus drošā attālumā.
v Nepļaujiet zāli, velkot iekārtu virzienā uz sevi.
v Pirms uzglabāšanas iztīriet gaisa ieplūdes ar suku.
v Pļāvēja lietošanas laikā neievietojiet rokas atvērumos.
v Cilvēkiem ar īpašām vajadzībām vai novājinātiem cilvēkiem transportēšanai
vajadzētu lūgt otra cilvēka palīdzību (svars).
v Izjaukt izstrādājumu drīkst tikai līdz tādam stāvoklim, kādā izstrādājums tiek
piegādāts.
v Valkājiet cimdus, neslīdošus apavus un aizsargbrilles.
v Palaidiet zāles pļāvēju tikai ar vertikāli montētu rokturi.
v Nepieļaujiet zāles pļāvēja pārslodzi.
v Nestrādājiet ar izstrādājumu, ja esat noguris vai slims vai arī atrodaties
narkotisko vielu vai alkohola reibumā, kā arī tad, ja pirms tam esat lietojis medika-
mentus.
2. MONTĀŽA
BĪSTAMI!
Naža izraisītu grieztu savainojumu gūšana!
Pastāv risks gūt grieztas traumas nejaušas iedarbināšanas dēļ.
v Valkā aizsardzības cimdus.
v Nogaidi, līdz nazis apstājas.
v Izņem drošības atslēgu.
2.1 Kāta montāža [ Att. A1 ]:
1. Pārvieto abas sviras
M
uz āru.
2. Pagriez abus kāta turētājus
2
lietošanas stāvoklī.
3. Spied abas sviras
M
pret kātu
1
.
4. Izskrūvē abas iepriekš uzstādītās skrūves
3
no kāta turētājiem
2
.
5. Iebīdi kātu
1
kāta turētājos
2
.
Pārliecinies, ka kāts ir pilnīgi iesprausts un kāta caurumi sakrīt ar cauru-
miem kāta turētājā.
6. Ievieto abas skrūves
3
caurumos kāta turētājos
2
.
7. Pievelc abas skrūves
3
ar skrūvgrieža palīdzību.
Pārliecinies par to, ka skrūves ir pilnībā pievilktas.
2.2 Kabeļa piestiprinā šanapie kāta [ Att. A2 ]:
v Piestiprini kabeli
4
pie kāta
1
aizspiedņiem
5
.
Uzmanies, lai kabelis netiktu saspiests starp kātu un pļāvēju, jo pretējā
gadījumā iespējams sabojāt kabeli.
2.3 Zāles savākšanas maisa montāža [ Att. A3 ]:
1. Vispirms iespied mēlīti
6
abos savienotājos
7
zāles savākšanas
maisa
8
apakšdaļā, līdz savienojumi dzirdami nofiksējas.
Pārliecinies, vai abi savienotāji ir nofiksējušies.
2. Pēc tam iespied mēlīti
6
savienotājā
9
zāles savākšanas maisa
8
sānos, līdz savienojumi dzirdami nofiksējas.
Pārliecinies, vai savienotājs ir nofiksējies.
3. Vispirms ievieto savākšanas maisa rokturi
0
aizmugurē savākšanas
maisa vākā
q
.
4. Pēc tam iespied savākšanas maisa rokturi
0
priekšpusē savākšanas
maisa vākā
q
, līdz savienojumi dzirdami nofiksējas.
Pārliecinies, vai visi savienotāji ir nofiksējušies.
3. LIETOŠANA
BĪSTAMI!
Naža izraisītu grieztu savainojumu gūšana!
Pastāv risks gūt grieztas traumas nejaušas iedarbināšanas dēļ.
v Valkā aizsardzības cimdus.
v Nogaidi, līdz nazis apstājas.
v Izņem drošības atslēgu.
3.1 Akumulatora uzlādēšana [ Att. O1 / O2 / O3 ]:
UZMANĪBU!
Strāvas avota spriegumam jāsakrīt ar norādēm lādētāja tehnisko datu
plāksnītē.
v Ievēro tīkla spriegumu.
Ar akumulatoru darbināmajam GARDENA pļāvējam,
preces nr. 14638-55, akumulators un lādētājs piegādes
komplektā nav iekļauti.
Pateicoties viedajam uzlādes procesam, akumulatora uzlādes stāvoklis tiek
atpazīts automātiski un atkarībā no akumulatora temperatūras un sprie-
guma tas tiek lādēts ar optimālu lādēšanas strāvu.
Šādi akumulators tiek saudzēts un, paliekot lādētājā, vienmēr ir pilnībā
uzlādēts.
14638-20.960.03.indd 17414638-20.960.03.indd 174 25.07.22 11:0225.07.22 11:02
background
lv
175
1. Atver akumulatora vāku
i
.
2. Nospied atbloķēšanas taustiņu
>
un izņem akumulatoru
Y
no akumu-
latora turētāja
C
.
3. Pieslēdz akumulatora lādētāju
X
kontaktligzdai.
4. Uzstādi akumulatoru
Y
uz lādētāja
X
.
Ja lādētāja akumulatora lādēšanas indikācija
å
mirgo zaļā krāsā,
akumulators tiek lādēts.
Ja akumulatoru lādēšanas indikācija
å
lādētājā pastāvīgi deg zaļā
krāsā, tas nozīmē, ka akumulators ir pilnībā uzlādēts
(lādēšanas ilgums skat. 7. TEHNISKIE DATI).
5. Lādēšanas laikā regulāri pārbaudi uzlādes līmeni.
6. Kad akumulators
Y
ir pilnībā uzlādēts, atvieno akumulatoru
Y
no lādē-
tāja
X
.
3.2 Indikāciju elementu nozīme:
3.2.1 Indikācija lādētājā [ Att. O3 ]:
Mirgojošs gaismas
signāls (ātrs) zaļajā
akumulatora lādēša-
nasindikācijā
å
Par ātro uzlādes procesu signalizē zaļās akumulatora lādēšanas
indikācijas
å
ātra mirgošana.
Norāde! Ātrais uzlādes process ir iespējams tikai tad, ja akumulatora
temperatūra ir pieļaujamajā uzlādes temperatūras diapazonā
skat. 7. TEHNISKIE DATI.
Mirgojošs gaismas
signāls (lēns) zaļajā
akumulatora lādēša-
nasindikācijā
å
Kad akumulatora uzlādes līmenis ir apm. 80 %, zaļā akumulatora
lādēšanas indikācija
å
mirgo lēni.
Akumulatoru var izņemt, lai uzreiz sāktu tā lietošanu.
Pastāvīgs gaismas
signāls zaļajā aku-
mulatora lādēšanas
indikācijā
å
Full
Zaļās akumulatora lādēšanas indikācijas
å
pastāvīgais gaismas
signāls signalizē, ka akumulators ir pilnībā uzlādēts.
Bez ievietota akumulatora akumulatora lādēšanas indikācijas
å
pastāvīgais gaismas signāls signalizē, ka tīkla kontaktdakša ir
ievietota kontaktligzdā un lādētājs ir gatavs darbam.
Pastāvīgs gaismas
signāls sarkanajā
akumulatora kļūdas
indikācijā
Sarkanās akumulatora kļūdas indikācijas
pastāvīgais gaismas
signāls signalizē, ka akumulatora temperatūra ir ārpus pieļaujamā
temperatūras diapazona, skat. 7. TEHNISKIE DATI.
Tiklīdz ir sasniegts pieļaujamais temperatūras diapazons, lādētājs
automātiski pārslēdzas uz ātrās uzlādes režīmu.
Mirgojošs gaismas
signāls sarkanajā
akumulatora kļūdas
indikācijā
Sarkanās akumulatora kļūdas indikācijas
mirgojošais
gaismas signāls signalizē par citu uzlādes procesa traucējumu,
skat. 6. KĻŪDU NOVĒRŠANA.
3.2.2 Akumulatora lādēšanas stāvokļa indikācija
N
izstrādāju-
mā [ Att. O4 / O8 ]:
Pēc izstrādājuma iedarbināšanas 5 sekundes tiek rādīta akumula-
tora lādēšanas stāvokļa indikācija
N
.
Akumulatora lādēšanas stāvokļa indikācija Akumulatora lādēšanas stāvoklis
«
,
un
deg zaļā krāsā
67 – 100 % uzlādēts
«
un
deg zaļā krāsā
34 – 66 % uzlādēts
«
deg zaļā krāsā
11 – 33 % uzlādēts
«
mirgo zaļā krāsā
0 – 10 % uzlādēts
Ja gaismas diode
«
mirgo zaļā krāsā, akumulatoru nepieciešams
uzlādēt.
Ja kļūdas gaismas diode
ç
deg vai mirgo,
skat. 6. KĻŪDU NOVĒRŠANA.
3.2.3 Taustiņš Eco:
Režīms Eco samazina motora apgriezienu skaitu līdz 3100 apgr./min. un
līdz ar to pagarina akumulatora maksimālo darba laiku.
3.2.3.1 Režīma Eco aktivizēšana:
v Nospied taustiņu Eco
v
vadības panelī.
Ja ir aktivizēts režīms Eco, gaismas diode
spīd.
3.2.3.2 Režīma Eco deaktivizēšana:
v Nospied taustiņu Eco
v
vadības panelī.
Ja ir deaktivizēts režīms Eco, gaismas diode
nespīd.
3.3 Darba pozīcija:
v Noregulē kāta augstumu tā, lai, lietojot pļāvēju, tu atrastos vertikālā
stāvoklī.
3.3.1 Kāta garuma noregulēšana [ Att. O5 ]:
Kāta garumu vari ieregulēt atbilstoši savam augumam.
1. Atskrūvē abus uzgriežņus
z
.
2. Ieregulē vajadzīgo kāta
1
garumu.
3. Atkārtoti pievelc abus uzgriežņus
z
.
3.4 Griešanas augstuma ieregulēšana [ Att. O6 ]:
Griešanas augstumu var ieregulēt 4 pozīcijās diapazonā 35 – 65 mm.
3.4.1 Griešanas augstuma samazināšana:
v Nospied taustiņu
o
un spied rokturi
l
uz leju, lai samazinātu griešanas
augstumu.
3.4.2 Griešanas augstuma palielināšana:
v Nospied taustiņu
o
un velc rokturi
l
uz augšu, lai palielinātu griešanas
augstumu.
3.5 Pļaušana ar zāles savākšanas maisu [ Att. O7 ]:
BĪSTAMI!
Naža izraisītu grieztu savainojumu gūšana!
Pastāv risks gūt grieztas traumas nejaušas iedarbināšanas dēļ.
v Nepieļauj roku nokļūšanu izmešanas atverē.
3.5.1 Zāles savākšanas maisa ievietošana pļāvējā:
1. Pacel aizsargvāku
u
.
2. Aiz roktura
0
ievieto zāles savākšanas maisu
8
pļāvējā.
Pārliecinies, ka zāles savākšanas maiss ir nofiksēts.
3. Iedarbini pļāvēju.
3.5.2 Zāles savākšanas maisa iztukšošana:
Pļaušanas laikā atveras uzpildes līmeņa indikators
ö
. Ja indikators
aizveras pļaušanas laikā, zāles savākšanas maiss ir pilns.
1. Ja zāles savākšanas maiss
8
ir pilns, apturi pļāvēju.
2. Pacel aizsargvāku
u
.
3. Aiz roktura
0
izņem zāles savākšanas maisu.
4. Iztukšo zāles savākšanas maisu
8
.
3.6 Zāles pļāvēja palaišana / apturēšana [ Att. O1 /O8 ]:
BĪSTAMI!
Miesas bojājums!
Ja, atlaižot palaišanas sviru, izstrādājums neapstājas, pastāv traumu
gūšanas risks.
v Nedeaktivē drošības ierīces vai slēdžus.
v Piemēram, nenostiprini palaišanas sviru pie roktura.
3.6.1 Zāles pļāvēja palaišana:
Izstrādājums ir aprīkots ar divu roku drošības ierīci (palai šanas svira un
drošības bloķētājs), kas novērš izstrādājuma nejaušu ieslēgšanu.
Mēs iesakām lietot tikai 4 Ah akumulatorus P4A PBA 18V/72
(preces nr. 14905) vai liekākus.
Iesakām neizmantot 2 akumulatorus ar atšķirīgu kapacitāti.
Pļāvēja darbības laiku nosaka akumulators ar zemāku uzlādes līmeni /
mazāku ietilpību.
1. Atver akumulatora turētāja
C
vāku
i
.
2. Ievieto akumulatorus
Y
akumulatoru turētājā
C
tā, lai tie dzirdami
nofiksētos.
3. Iespraud drošības atslēgu
p
pļāvējā, un pagriez to stāvoklī 1.
4. Aizver akumulatora turētāja
C
vāku
i
.
5. Nospied drošības bloķētāju
a
ar vienu roku un tad ar otro roku pavelc
palaišanas sviru
s
roktura virzienā.
Zāles pļāvējs sāk darboties un 5 sekundes tiek rādīta akumulatora
lādēšanas stāvokļa indikācija
N
.
6. Atlaid drošības bloķētāju
a
.
14638-20.960.03.indd 17514638-20.960.03.indd 175 25.07.22 11:0225.07.22 11:02
background
lv
176
3.6.2 Pļāvēja apturēšana:
1. Atlaid palaišanas sviru
s
.
Pļāvējs apstājas.
2. Pagriez drošības atslēgu
p
stāvoklī 0 un izņem to, lai novērstu
akumulatoru izlādi.
3.7 Padomi pļaušanai:
3.7.1 Rekomendācijas pļāvēja lietošanai:
Ja izmešanas atverē ir palicis nogrieztais materiāls, atvelc pļāvēju aptuveni
1 m atpakaļ tā, lai nogrieztais materiāls varētu izkrist virzienā uz leju.
Zāliena optimālas kopšanas nodrošināšanai mēs iesakām regulāri pļaut
zālienu, vismaz reizi nedēļā. Zāliens kļūst biezāks, ja tas tiek regulāri pļauts.
Pēc ilgākām pļaušanas pauzēm (pēc atvaļinājuma) sākuma pļauj ar lielāku
pļaušanas augstumu, pēc tam šķērsvirzienā pļauj ar vajadzīgo pļaušanas
augstumu. Tas novērš iespējamo naža bloķēšanos ar pārāk lielu nogrieztā
materiāla daudzumu.
Pēc iespējas pļauj zālienu tikai tad, kad tas ir sauss. Kad zāle ir mitra,
pļaušana ir nevienmērīga.
3.7.2 Pļaušanas ražīgums un akumulatora uzlāde:
Ar vienu akumulatora uzlādi nopļaujamā zāliena platība ir atkarīga no
dažādiem faktoriem, piemēram, no mitruma, zāles blīvuma un pļaušanas
augstuma. Lai nopļautu pēc iespējas lielāku platību, neieslēdz un neizslēdz
pļāvēju pārāk bieži, jo tādējādi tiek saīsināts akumulatora darbības laiks.
Pieejamo pļaušanas ražīgumu akumulatora uzlādes ietvaros iespējams
optimāli izmantot, izvēloties lielāku pļaušanas augstumu un zālienu pļaujot
biežāk.
Režīms Eco samazina motora apgriezienu skaitu līdz 3100 apgr./min. un
līdz ar to pagarina akumulatora maksimālo darba laiku.
3.7.3 Zāliena platība ar vienu akumulatora uzlādi:
2 x Sistēmas akumulators 4,0 Ah maks. 350 m²
2 x Sistēmas akumulators 5,0 Ah maks. 400 m²
2 x Sistēmas akumulators 6,0 Ah maks. 500 m²
4. APKOPE
BĪSTAMI!
Naža izraisītu grieztu savainojumu gūšana!
Pastāv risks gūt grieztas traumas nejaušas iedarbināšanas dēļ.
v Valkā aizsardzības cimdus.
v Nogaidi, līdz nazis apstājas.
v Izņem drošības atslēgu.
v Izņem akumulatorus.
4.1 Pļāvēja tīrīšana:
BĪSTAMI!
Miesas bojājums!
Miesas bojājumu gūšanas risks un izstrādājuma sabojāšanas risks.
v Nemazgā izstrādājumu ar ūdeni vai ūdens strūklu (īpaši ar augsta
spiediena ūdens strūklu).
v Neizmanto tīrīšanai ķīmiskas vielas, ieskaitot benzīnu un šķīdumus.
Dažas vielas var bojāt svarīgas plastmasas detaļas.
Ventilācijas atverēm vienmēr jābūt tīrām.
v Pēc katras lietošanas reizes notīri pļāvēja augšējo un apakšējo daļu.
4.1.1 Pļāvēja augšējās daļas tīrīšana:
1. Notīri pļāvēja augšējo daļu ar mitru auduma gabalu.
2. Tīri ventilācijas atveres ar mīkstu suku (tīrīšanai neizmanto asus priekš-
metus).
4.1.2 Pļāvēja apakšējās daļas tīrīšana [ Att. M1 ]:
1. Piesardzīgi noliec pļāvēju uz sāna.
2. Ar mīkstas sukas palīdzību iztīri apakšējo daļu, nazi un izmešanas
atveri
d
(tīrīšanai neizmanto asus priekšmetus).
4.1.3 Zāles savākšanas maisa tīrīšana:
v Tīri zāles savākšanas maisu ar mīkstu suku (tīrīšanai neizmanto asus
priekšmetus).
4.2 Akumulatora un akumulatora lādētāja tīrīšana:
Pirms pieslēgt akumulatoru pie akumulatora lādētāja, pārliecinies, ka aku-
mulatora un akumulatora lādētāja virsmas un kontakti ir tīri un sausi.
v Nemazgā zem tekoša ūdens
4.2.1 Akumulatora tīrīšana:
v Ik pa laikam ar mīkstu, tīru un sausu otu iztīri akumulatora ventilācijas
spraugas un pieslēgumus.
4.2.2 Akumulatora lādētāja tīrīšana:
v Kontaktu un plastmasas detaļu tīrīšanai izmanto mīkstu un sausu
lupatiņu.
5. UZGLABĀŠANA
5.1 Ekspluatācijas pārtraukšana:
Uzglabājiet izstrādājumu bērniem nepieejamā vietā.
1. Pagriez drošības atslēgu stāvoklī 0 un izņem to, lai novērstu
akumulatoru izlādi.
2. Izņem akumulatorus.
3. Uzlādē akumulatorus.
4. Iztukšo zāles savākšanas maisu.
5. Notīri pļāvēju, akumulatorus un lādētāju (skat. 4. APKOPE).
6. Uzglabā pļāvēju, akumulatorus un akumulatoru lādētāju sausā,
slēgtā un drošā vietā, kur nav iespējams sals.
5.1.1 Kompakta uzglabāšanas pozīcija [ Att. S1 ]:
1. Pārvieto abas sviras
M
uz āru.
2. Noloki kātu
1
virzienā uz leju uz pļāvēja.
Uzmanies, lai kabelis netiktu saspiests starp kātu un pļāvēju, jo pretējā
gadījumā iespējams sabojāt kabeli.
3. Spied abas sviras
M
pret kātu
1
.
6. KĻŪDU NOVĒRŠANA
BĪSTAMI!
Naža izraisītu grieztu savainojumu gūšana!
Pastāv risks gūt grieztas traumas nejaušas iedarbināšanas dēļ.
v Valkā aizsardzības cimdus.
v Nogaidi, līdz nazis apstājas.
v Izņem drošības atslēgu.
v Izņem akumulatorus.
6.1 Nažu nomaiņa [ Att. T1 / T2 ]:
BĪSTAMI!
Miesas bojājums!
Ja nazis ir bojāts, deformēts, griežas nelīdzsvaroti vai ir bojātas naža
malas ir bojātas, pastāv grieztu savainojumu gūšanas risks.
v Nelieto pļāvēju ar bojātu vai deformētu nazi, nelīdzsvarotu nazi vai
nazi ar bojātām malām.
v Papildus neasini nazi.
GARDENA rezerves daļas vari iegādāties savā specializētā GARDENA
veikalā vai GARDENA servisā.
v Lieto tikai oriģinālo GARDENA rezerves nazi preces nr. 4103
Drošības nolūkos uzticiet naža nomaiņu GARDENA servisam vai
GARDENA autorizētam veikalam, ar kuru ir noslēgts līgums par klientu
apkalpošanu.
14638-20.960.03.indd 17614638-20.960.03.indd 176 25.07.22 11:0225.07.22 11:02
background
lv
177
1. Ievieto skrūvgriezi paredzētajos caurumos korpusa
k
apakšpusē.
Šādi skrūvgriezis kalpo kā naža ierobežotājs.
2. Izskrūvē asmens skrūvi
g
.
Pārliecinies, ka, pielietojot spēku, starplika
f
netiek sabojāta.
3. Izņem asmens skrūvi
g
un paliekamo gredzenu
h
.
4. Izņem nazi
j
.
5. Ievieto pļāvējā jaunu nazi
j
. To darot, jābūt redzamam uzrakstam uz
naža (this side to grass).
6. Ievieto pļāvējā paliekamo gredzenu
h
un asmens skrūvi
g
.
7. Pievelc jauno nazi
j
ar asmens skrūvi
g
(pievilkšanas griezes
moments ir 15 – 20 Nm). Nepievelc pārāk cieši.
Pārliecinies, ka, pielietojot spēku, starplika
f
netiek sabojāta.
8. Izņem skrūvgriezi no pļāvēja.
Pirms pļāvēja atkārtotas iedarbināšanas pārliecinies, vai skrūvgriezis ir
izņemts.
6.2. Kļūdu tabula:
Problēma Iespējamais cēlonis Risinājums
Motors ir bloķēts Šķērslis bloķē motoru. v Noņem šķērsli.
Ir iestatīts pārāk mazs
pļaušanas augstums.
v Iestati lielāku pļaušanas
augstumu.
Skaļš troksnis,
pļāvējs klaudzē
Motora, nostiprinājuma vai
pļāvēja korpusa skrūves ir
atslābinājušās.
v Uztici skrūvju pievilkšanu
GARDENA servisam vai
GARDENA autorizētam
veikalam, ar kuru ir noslēgts
līgums par klientu apkalpo-
šanu.
Pļāvējs nevienmērīgi
kustas un stipri vibrē
Nazis ir bojāts vai nodilis. v Nomaini nazi.
Asmens skrūve ir vaļīga. v
Pievelc asmens skrūvi.
Nazis ir ļoti netīrs. v Notīri pļāvēju. Ja problēmu
nav izdevies novērst, lūdzu,
griezies GARDENA servisā.
Zāliens nav pļauts
vienmērīgi
Nazis ir neass vai bojāts. v Nomaini nazi.
Ir iestatīts pārāk mazs
pļaušanas augstums.
v Iestati lielāku pļaušanas aug-
stumu.
Pļāvējs nesāk darboties
vai apstājas.
Gaismas diode
«
mirgo
zaļā krāsā
[ Att. O4 ]
Akumulators ir tukšs. v Uzlādē akumulatoru.
Pļāvējs nesāk darboties
vai apstājas.
Kļūdas gaismas diode
ç
deg sarkanā krāsā
[ Att. O4 ]
Akumulatora temperatūra
ārpus pieļaujamā diapazona.
v Pagaidi, līdz akumulatora
temperatūra atkal ir robežās
no 0 °C līdz + 45 °C.
Nodalījumā starp akumulatora
kontaktiem atrodas ūdens pilieni
vai mitrums.
v Nosusini ūdens pilienus / mit-
rumu ar sausu lupatiņu.
Šķērslis bloķē motoru. v Noņem šķērsli.
Pļāvējs nesāk darboties
vai apstājas.
Kļūdas gaismas diode
ç
mirgo sarkanā krāsā
[ Att. O4 ]
Pļāvējs ir bojāts. v Sazinies ar GARDENA servisu.
Pļāvējs nesāk darboties
vai apstājas.
Kļūdas gaismas diode
ç
nedeg
[ Att. O4 ]
Akumulators nav līdz galam
ievietots akumulatora turētājā.
v Ievieto akumulatoru līdz
galam turētājā, līdz akumula-
tors dzirdami nofiksējas.
Drošības atslēga nav
pagriezta stāvoklī 1.
v Pagriez drošības atslēgu
stāvoklī 1.
Akumulators ir bojāts. v Nomaini akumulatoru.
Pļāvējs ir bojāts.. v Sazinies ar GARDENA servisu.
Uzlāde nav iespējama.
Akumulatora lādēšanas
indikācija
å
bez pārtrau-
kumadeg zaļā krāsā.
Akumulatora kļūdas
indikācija
mirgo
sarkanā krāsā.
[ Att. O3 ]
Akumulators nav pareizi uzstā-
dīts uz lādētāja.
v Uzstādi akumulatoru pareizi
uz lādētāja.
Akumulatora kontakti ir netīri. v
Notīri akumulatora kontaktus
(piem., vairākas reizes ievie-
tojiet un izņemot akumulatoru.
Ja nepieciešams nomaini
akumulatoru).
Akumulatora temperatūra
ārpus pieļaujamā diapazona.
v Pagaidi, līdz akumulatora
temperatūra atkal ir robežās
no 0 °C līdz + 45 °C.
Akumulators ir bojāts. v Nomaini akumulatoru.
Problēma Iespējamais cēlonis Risinājums
Uzlāde nav iespējama.
Akumulatora lādēšanas
indikācija
å
nespīd /
akumulatora kļūdas
indikācija
nespīd
[ Att. O3 ]
Lādētāja tīkla kontaktdakša
nav iesprausta pareizi.
v Pilnībā ievieto tīkla kontakt-
dakšu kontaktligzdā.
Kontaktligzda, tīkla kabelis
vai lādētājs ir bojāti.
v Pārbaudi tīkla spriegumu.
Nepieciešamības gadījumā
uztici lādētāja pārbaudi auto-
rizētam tirgotājam, ar kuru ir
noslēgts līgums par klientu
apkalpošanu, vai GARDENA
servisam.
NORĀDE:
Remontu drīkst veikt tikai GARDENA servisa centros vai GARDENA
autorizētos specializētajos veikalos.
v Citu traucējumu rašanās gadījumā, lūdzu, griezies tuvākajā GARDENA
servisa centrā.
7. TEHNISKIE DATI
Ar akumulatoru darbināms
zāles pļāvējs
Vienība Vērtība (preces nr. 14638)
Naža apgriezienu skaits /
Eco režīms
apgr./min 3500 / 3100
Pļaušanas platums cm 37
Pļaušanas augstuma iesta-
tījums (4 pozīcijas)
mm 35 – 65
Zāles savākšanas maisa
tilpums
l 45
Svars (bez akumulatora) kg 13,9
Trokšņa spiediena
līmenis L
pA
1)
Nedrošība k
pA
dB (A)
80
3
Skaņas jaudas līmenis L
WA
2)
:
izmērītais/garantētais
Nedrošība k
WA
dB (A)
91 / 93
1,2
Plaukstas un rokas
vibrācija a
vhw
1)
Nedrošība k
vhw
m/s
2
≤ 2,5
1,5
Mērīšanas metode saskaņā ar:
1)
EN IEC 62841-4-3
2)
RL 2000/14/EC / S.I. 2001 No.1701
NORĀDE: Norādītā vibrāciju emisijas vērtība ir izmērīta pēc standarta pārbau-
des metodes un to var izmantot elektroinstrumentu salīdzinājumam. Šo vērtību
var izmantot arī pagaidu sprādzienbīstamības novērtēšanas procedūrai. Elek-
troinstrumenta faktiskās lietošanas laikā vibrāciju emisijas vērtība var būt atšķirīga atka-
rībā no tā, kā iekārta tiek izmantota. Drošības nolūkos ar ierīci bez pārtraukuma drīkst
strādāt maksimāli 1 stundu.
Sistēmas akumulators
PBA 18V 4,0Ah W-C
Vienība Vērtība (preces nr. 14905)
Akumulatora spriegums V (DC) 18
Akumulatora jauda Ah 4,0
Elementu skaits (litija jonu) 10
Piemēroti POWER FOR ALL
sistēmas akumulatora lādētāji
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 /
AL 1830 CV / AL 1880 CV
Akumulatora lādētājs
AL 1830 CV P4A
Vienība Vērtība (preces nr. 14901)
Tīkla spriegums V (AC) 220 – 240
Tīkla frekvence Hz 50 – 60
Nominālā jauda W 26
Akumulatora lādēšanas
spriegums
V (DC) 14,4 – 18
Maks. akumulatora lādēšanas
strāva
A 3,0
Akumulatora lādēšanas laiks
80 % / 97 100 % (apm.)
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
min
min
min
32 / 45
40 / 60
64 / 95
Pieļaujamais uzlādes tempe-
ratūras diapazons
°C 0 – 45
Svars atbilstoši EPTA proce-
dūrai 01:2014
kg 0,17
14638-20.960.03.indd 17714638-20.960.03.indd 177 25.07.22 11:0225.07.22 11:02
background
lv
178
Akumulatora lādētājs
AL 1830 CV P4A
Vienība Vērtība (preces nr. 14901)
Aizsardzības klase
/ II
Piemēroti POWER FOR ALL
sistēmas akumulatori
PBA 18V
8. PIEDERUMI / REZERVES DAĻAS
GARDENA Rezerves naži Neasu nažu nomaiņai. preces nr. 4103
GARDENA Sistēmas
akumulators
P4A PBA 18V/45
P4A PBA 18V/72
Akumulators papildus darba laikam vai
nomaiņai. preces nr. 14903
preces nr. 14905
GARDENA Ātrais akumu-
latorulādētājs
AL 1830 CV P4A
Ātrai POWER FOR ALL sistēmas akumulatoru
PBA 18 V..W-.. uzlādei.
preces nr. 14901
9. SERVISS
Lūdzu, rakstiet uz adresi, kas norādīta klāt pievienotajā garantijas kartē.
10. UTILIZĀCIJA
10.1 Pļāvēja utilizācija
(saskaņā ar direktīvu 2012/19/ES / S.I. 2013 No.3113):
Izstrādājumu nedrīkst utilizēt kopā ar parastiem sadzīves atkritu-
miem. Tas ir utilizējams saskaņā ar vietējām vides aizsardzības
prasībām.
SVARĪGI!
v Nodod izstrādājumu utilizācijai tuvākajā atkritumu apsaimniekošanas
uzņēmumā.
10.2 Akumulatora utilizācija:
Li-ion
Akumulators satur litija jonu šūnas, kas pēc ekspluatācijas beigām
jāutilizē atsevišķi no sadzīves atkritumiem.
SVARĪGI!
1. Pilnībā izlādē litija jonu elementus (par to sazinieties ar GARDENA
servisa dienestu).
2. Litija jonu elementu kontaktus nodrošini pret īssavienojumiem.
3. Utilizē litija jonu elementus pareizi, izmantojot vietējo atkritumu
apsaimniekošanas uzņēmumu.
14638-20.960.03.indd 17814638-20.960.03.indd 178 25.07.22 11:0225.07.22 11:02
background
179
Produktbezeichnung:
Description of the product:
Désignation du produit :
Beschrijving van het product:
Beskrivning av produkten:
Beskrivelse af produktet:
Tuotteen kuvaus:
Descrizione del prodotto:
Descripción del producto:
Descrição do produto:
Opis produktu:
A termék leírása:
Popis výrobku:
Popis produktu:
Περιγραφή του προϊόντος:
Opis izdelka:
Opis proizvoda:
Descrierea produsului:
Описание на продукта:
Toote kirjeldus:
Gaminio aprašas:
Izstrādājuma apraksts:
Akku-Rasenmäher
Battery Lawnmower
Tondeuse sur batterie
Accu-grasmaaier
Accu-gräsklippare
Accu-plæneklipper
Akkukäyttöinen ruohonleikkuri
Rasaerba a batteria
Cortacésped de batería recargable
Máquina de cortar relva a bateria
Akumulatorowe kosiarki do trawy
Akkumulátoros fűnyíró
Akumulátorová sekačka na trávník
Akumulátorová kosačka
Χλοοκοπτικό μπαταρίας
Akumulatorska kosilnica
Baterijska kosilica za travu
Maşină de tuns iarbă cu baterie
Акумулаторна косачка
Akuga muruniiduk
Akumuliatorinė vejapjovė
Ar akumulatoru darbināms zāles pļāvējs
Produkttyp:
Product type:
Type de produit :
Producttype:
Produkttyp:
Produkttype:
Tuotetyyppi:
Tipo adi prodotto:
Tipo de producto:
Tipo de produto:
Typ produktu:
Terméktípus:
Druh výrobku:
Typ produktu:
Τύπος προϊόντος:
Vrsta izdelka:
Vrsta proizvoda:
Tip produs:
Тип продукт:
Tootetüüp:
Gaminio tipas:
Produkta veids:
PowerMax 37/36V P4A
Artikelnummer:
Article number:
Référence :
Artikelnummer:
Artikelnummer:
Artikelnummer:
Tuotenumero:
Codice articolo:
Referencia:
Número de referência:
Numer katalogowy:
Cikkszámok:
Objednací číslo:
Objednávacie číslo:
Κωδικός είδους:
Številka izdelka:
Kataloški broj:
Cod articol:
Артикул номер:
Artiklinumber:
Dalies numeris:
Artikula numurs:
14638
EU-Richtlinien:
EC-Directives:
Directives CE :
EG-richtlijnen:
EU-direktiv:
EF-direktiver:
EY-direktiivit:
Direttive UE:
Directiva CE:
Diretivas CE:
Dyrektywy WE:
EK-irányelvek:
Předpisy ES:
Smernice EÚ:
Οδηγίες ΕΚ:
Direktive EU:
EC direktive:
Directive CE:
Директиви на ЕО:
EÜ direktiivid:
EB direktyvos:
EK direktīvas:
2006/42/EG
2014/30/EU
2000/14/EC
2011/65/EU
Ladegerät / Charger:
2014/35/EU
Harmonisierte EN-Normen /
Harmonised EN:
EN ISO 12100
EN 62841-1
EN IEC 62841-4-3
Ladegerät / Charger:
EN 60335-1
EN IEC 60335-2-29
Schall-Leistungspegel: gemessen / garantiert
Noise level: measured / guaranteed
Niveau sonore : mesuré / garanti
Geluidsniveau: gemeten / gegarandeerd
Ljudnivå: uppmätt / garanterad
Støjniveau: målt / garanteret
Äänitaso: mitattu / taattu
Livello acustico: misurato / garantito
Nivel de ruido: medido / garantizado
Nível de ruído: medido / garantido
Poziom hałasu: zmierzony / gwarantowany
Zajszint: mért / garantált
Hladina hluku: naměřená / zaručená
Hladiny hluku: namerané/zaručené
Επίπεδο θορύβου: μετρημένο / εγγυημένο
Raven zvočne moči: izmerjena / zagotovljena
Razina buke: mjerena / zajamčena
Nivel de zgomot: măsurat / garantat
Ниво на шум: измерено / гарантирано
Müratase: mõõdetud / garanteeritud
Triukšmo lygis: išmatuotas / garantuojamas
Trokšņa līmenis : mērītais / garantētais
91 dB(A) / 93 dB(A)
Ulm, den 30.09.2022
Ulm, 30.09.2022
Fait à Ulm, le 30.09.2022
Ulm, 30-09-2022
Ulm, 2022.09.30.
Ulm, 30.09.2022
Ulmissa, 30.09.2022
Ulm, 30.09.2022
Ulm, 30.09.2022
Ulm, 30.09.2022
Ulm, dnia 30.09.2022
Ulm, 30.09.2022
Ulm, 30.09.2022
Ulm, dňa 30.09.2022
Ulm, 30.09.2022
Ulm, 30.09.2022
Ulm, dana 30.09.2022
Ulm, 30.09.2022
Улм, 30.09.2022
Ulm, 30.09.2022
Ulm, 30.09.2022
Ulme, 30.09.2022
Der Bevollmächtigte
Authorised representative
Le mandataire
De gevolmachtigde
Auktoriserad representant
Autoriseret repræsentant
Valtuutettu edustaja
Persona delegata
La persona autorizada
O representante
Pełnomocnik
Meghatalmazott
Zplnomocněnec
Splnomocnený
Ο εξουσιοδοτημένος
Pooblaščenec
Ovlaštena osoba
Conducerea tehnică
Упълномощен
Volitatud esindaja
Įgaliotasis atstovas
Pilnvarotā persona
Anbringungsjahr der CE-Kennzeichnung:
Year of CE marking:
Année d’apposition du marquage CE :
Installatiejaar van de CE-aanduiding:
Märkningsår:
CE-Mærkningsår:
CE-merkin kiinnitysvuosi:
Anno di applicazione della certificazione CE:
Colocación del distintivo CE:
Ano de marcação pela CE:
Rok nadania oznakowania CE:
CE-jelzés elhelyezésének éve:
Rok umístění značky CE:
Rok udelenia značky CE:
Έτος σήματος CE:
Leto namestitve CE-oznake:
Godina dobivanja CE oznake:
Anul de marcare CE:
Година на поставяне на CE-маркировка:
CE-märgistuse paigaldamise aasta:
Metai, kada pažymėta CE-ženklu:
CE-marķējuma uzlikšanas gads:
2022
de EU-Konformitätserklärung
Der Unterzeichnende bestätigt als Bevollmächtigte des Herstellers, der GARDENA Germany AB, PO Box 7454,
S-103 92, Stockholm, Schweden, dass das (die) nachfolgend bezeichnete(n) Gerät(e) in der von uns in Verkehr gebrachten
Ausführung die Anforderungen der harmonisierten EU-Richtlinien, EU-Sicherheitsstandards und produktspezifischen Standards
erfüllt / erfüllen. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung des (der) Geräte(s) verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
en EC Declaration of Conformity
The undersigned hereby certifies as the authorized representative of the manufacturer, GARDENA Germany AB, PO Box 7454,
S-103 92, Stockholm, Sweden, that, when leaving our factory, the unit(s) indicated below is / are in accordance with the
harmonised EU guidelines, EU standards of safety and product specific standards. This certificate becomes void if the unit(s)
is/are modified without our approval.
fr Déclaration de conformité CE
Le soussigné déclare, en tant que mandataire du fabricant, la GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm,
Suède, qu’à la sortie de ses usines le matériel neuf désigné ci-dessous était conforme aux prescriptions des directives européen-
nes énoncées ci-après et conforme aux règles de sécurité et autres règles qui lui sont applicables dans le cadre de l’Union
européenne. Toute modification portée sur ce(s) produit(s) sans l’accord express de notre part supprime la validité de ce certificat.
nl EU-conformiteitsverklaring
De ondergetekende bevestigt als gevolmachtigde van de fabrikant, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm,
Zweden, dat het/de onderstaand vermelde apparaat/apparaten in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet/ voldoen
aan de eisen van de geharmoniseerde EU-richtlijnen, EU-veiligheidsnormen en productspecifieke normen. Bij een niet met ons
afgestemde verandering van het apparaat/de apparaten verliest deze verklaring haar geldigheid.
sv EU-försäkran om överensstämmelse
Undertecknad intygar som befullmäktigad företrädare för tillverkaren, GARDENA Germany AB, PO Box 7454,
S-103 92, Stockholm, Sverige, att nedan angiven apparat / nedan angivna apparater i det utförande vi har släppt på marknaden,
uppfyller fordringarna i de harmoniserade EU-direktiven, EU-säkerhetsstandarderna och de produktspecifika standarderna.
Denna försäkran upphör att gälla vid en ändring av apparaten/apparaterna som inte har stämts av med oss.
da EU-overensstemmelseserklæring
Underskriveren bekræfter som fuldmægtig for producenten, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Sverige,
at det (de) efterfølgende betegnede apparat(er) i den af os markedsførte udførelse opfylder kravene i de harmoniserede EU-direk-
tiver, EU-sikkerhedsstandarder og produktspecifikke standarder. Foretages en ændring af apparatet/apparaterne, der ikke er aftalt
med os, mister denne erklæring sin gyldighed.
fi EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Allekirjoittanut vahvistaa valmistajan, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Tukholma, Ruotsi, valtuuttamana hen-
kilönä, että seuraava laite täyttää / seuraavat laitteet täyttävät meidän toimittamassa mallissa yhdenmukaistettujen EU-direktiivien,
EU-turvallisuusmääräysten ja tuotekohtaisten standardien vaatimukset. Laitteen / laitteiden muutoksissa, joista ei ole sovittu meidän
kanssamme, menettää tämä selvitys voimassaolonsa.
it Dichiarazione di conformità UE
Il sottoscritto, in quanto soggetto autorizzato dal produttore, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stoccolma, Svezia,
dichiara che l’apparecchio/gli apparecchi di seguito denominato/i, nella versione da noi immessa in commercio, soddisfa/ no
i requisiti delle direttive UE armonizzate, degli standard di sicurezza europei e degli standard specifici per il prodotto.
La presente dichiarazione perde di validità in caso di modifica dell’apparecchio/ degli apparecchi non concordata con noi.
es Declaración de conformidad de la UE
El firmante confirma, en calidad de apoderado del fabricante GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92 Estocolmo (Suecia),
que el/los aparato(s) mencionado(s) a continuación cumple(n), en la versión lanzada al mercado por nuestra empresa, los requisi-
tos de las directivas de la UE armonizadas, los estándares de seguridad de la UE y los estándares específicos del producto.
La presente declaración perderá su validez si se modifica(n) el/ los aparato(s) sin previa aprobación por nuestra parte.
pt Declaração CE de Conformidade
O abaixo-assinado, na qualidade de representante do fabricante, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm,
Schweden, confirma que o(s) aparelho(s) a seguir designado(s) no modelo lançado por nós no mercado cumpre/cumprem
os requisitos das diretivas UE harmonizadas, as normas de segurança UE e as normas específicas para estes produtos.
Esta declaração perde a sua validade se forem realizadas alterações no(s) aparelho(s) sem o nosso consentimento.
pl Deklaracja zgodności UE
Niżej podpisany potwierdza jako upoważniony przedstawiciel producenta, spółki GARDENA Germany AB, PO Box 7454,
S-103 92, Sztokholm, Szwecja, że określone poniżej urządzenie/-nia w wersji wprowadzonej przez nas do obrotu spełnia /
-niają wymogi zharmonizowanych dyrektyw UE, norm bezpieczeństwa UE oraz norm dotyczących konkretnych produktów.
Niniejsza deklaracja traci ważność w przypadku wprowadzania nieuzgodnionych z nami zmian urządzenia/ń.
hu EU megfelelőségi nyilatkozat
Az alulírott, a GARDENA Germany AB, Pf. 7454, S-103 92, Stockholm, Svédország megbízotti minőségében megerősíti, hogy
az általunk alábbi kivitelben forgalomba hozott, lent nevezett eszköz(ök) megfelel(nek) az uniós irányelvekkel összhangba hozott
nemzeti előírások követelményeinek, az EU biztonsági szabványainak és a konkrét termékre vonatkozó szabványoknak.
Az eszköz(ök)nek velünk nem egyeztetett módosítása esetén ez a nyilatkozat érvényét veszti.
cs EU prohlášení o shodě
Podepsaná osoba zplnomocněná výrobcem GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Švédsko potvrzuje,
že v následujícím uvedený(-é) přístroj(-e) v provedení námi uvedeném na trh splňuje/ splňují požadavky směrnic EU, bezpečnost-
ních norem EU a norem specifických pro výrobek. V případě změny přístroje(-ů), která s námi nebyla dohodnuta, ztrácí toto pro-
hlášení svou platnost.
sk EÚ vyhlásenie o zhode
Dolu podpísaný potvrdzuje, ako splnomocnený zástupca výrobcu, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Štokholm,
Švédsko, že ďalej označené zariadenie/ a vo vyhotovení uvedenom na trh spĺňa/ jú požiadavky harmonizovaných smerníc EÚ,
bezpečnostných štandardov EÚ a predpisov, špecifických pre dané výrobky. Pri zmene zariadenia/zariadení, ktorá nebola odsúhla-
sená našou spoločnosťou, stráca toto vyhlásenie platnosť.
el Δήλωση συμμόρφωσης ΕΕ
Ο υπογεγραμμένος βεβαιώνει ως πληρεξούσιος του κατασκευαστή, της εταιρείας GARDENA Germany AB, Τ.Θ. 7454, S-103 92,
Στοκχόλμη, Σουηδία, ότι η (οι) παρακάτω αναφερόμενη(ες) συσκευή(ές) στην έκδοση που τίθεται από εμάς σε κυκλοφορία πληροί/πλη-
ρούν τις απαιτήσεις των εναρμονισμένων οδηγιών της ΕΕ, προτύπων ασφαλείας της ΕΕ και των ειδικών για το προϊόν προτύπων. Σε
περίπτωση τροποποίησης της (των) συσκευής(ών) χωρίς προηγούμενη συνεννόηση με την εταιρεία μας παύει να ισχύει η δήλωση.
sl Izjava EU o skladnosti
Spodaj podpisani kot pooblaščenec proizvajalca GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Švedska,
potrjuje, da v nadaljevanju označene naprave v izvedbi, v kakršni smo jih dali v promet, izpolnjujejo zahteve usklajenih direktiv EU,
varnostnega standarda EU in standardov, ki veljajo za posamezne izdelke. V primeru spremembe naprave, ki ni usklajena
z nami, ta izjava neha veljati.
hr EU izjava o sukladnosti
Dolje potpisani kao opunomoćenik proizvođača, tvrtke GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Švedska,
potvrđujemo da niže navedeni uređaj(i) odgovarajuće izvedbe koji/koje smo iznijeli na tržište ispunjavaju kriterije usklađenih
direktiva EU i sigurnosnih standarda EU kao i standarda koji se tiču proizvoda. Ova izjava gubi valjanost u slučaju izmjena uređaja
koje nisu prethodno ugovorene s nama.
ro Declaraţie de conformitate UE
Semnatarul, în calitatea sa de împuternicit al producătorului GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Suedia,
confirmă că aparatul (aparatele) descrise în cele ce urmează, în execuţia pusă de noi pe piaţă îndeplineşte (îndeplinesc) cerinţele
directivelor armonizate UE, ale standardelor de siguranţă UE şi ale standardelor specifice produsului.
În cazul modificării fără aprobarea noastră prealabilă a aparatului (aparatelor), această declaraţie îşi pierde valabilitatea.
bg ЕС-Декларация за съответствие
Долуподписаният удостоверява като пълномощник на производителя GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92,
Стокхолм, Швеция, че по-долу описаният(ите) уред(и) във варианта на изпълнение пуснат от нас на пазара изпълнява /
изпълняват изискванията на хармонизираните ЕС-директиви, ЕС-норми за безопасност и специфичните норми за
продукцията. В случай на промяна на уреда(ите), която не е съгласувана с нас, тази декларация губи своята валидност.
et EL-i vastavusdeklaratsioon
Allakirjutanu kinnitab tootja, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Rootsi, poolt volitatud isikuna,
et järgnevalt nimetatud seade (seadmed) täidab (täidavad) meie poolt turule toodud versiooni kujul harmoneeritud EL-i direktiivide,
EL-i ohutusstandardite ja tootepõhiste standardite nõuded. Seadmel (seadmetel) meiega kooskõlastamata muudatuse tegemise
korral kaotab käesolev deklaratsioon oma kehtivuse.
lt ES atitikties deklaracija
Pasirašantysis, kaip gamintojo, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stokholmas, Švedija, įgaliotasis atstovas patvir-
tina, kad žemiau nurodyto(-ų) prietaiso(-ų) modeliai, kurie buvo pagaminti mūsų gamyklose, atitinka darniąsias ES direktyvas,
ES saugumo standartus ir specifinius gaminio standartus. Atlikus bet kokį prietaiso(-ų) pakeitimą, kuris nėra suderintas su mumis,
ši deklaracija praranda galiojimą.
lv ES atbilstības deklarācija
Zemā parakstījusies persona kā ražotāja, uzņēmuma GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stokholma, Zviedrija,
pilnvarotais pārstāvis apstiprina, ka tālāk norādītā(-s) ierīce(-s) izpildījumā, kādā mēs to (tās) esam laiduši tirgū, atbilst saskaņota-
jām ES direktīvām, ES drošības standartiem un konkrētajam produktam noteiktajiem standartiem.
Ierīcē(-s) veicot ar mums nesaskaņotas izmaiņas, šī deklarācija zaudē savu spēku.
Reinhard Pompe
Vice President Products
Wolfgang Engelhardt
Vice President Supply Chain
Hinterlegte Dokumentation:
GARDENA Technische
Dokumentation,
M. Jäger,
Hans-Lorenser-Str. 40,
D-89079 Ulm
Deposited Documentation:
GARDENA Technical
Documentation,
M. Jäger,
Hans-Lorenser-Str. 40,
D-89079 Ulm
Documentation déposée :
Documentation technique
GARDENA,
M. Jäger,
Hans-Lorenser-Str. 40,
D-89079 Ulm
Konformitätsbewer tungs-
verfahren:
Nach 2000/14/EG Art. 14
Anhang VI
Conformity Assessment
Procedure:
according to 2000/14/EC
Art.14 Annex VI
Procédure d’évaluation
de la conformité :
Selon 2000/14/CE art. 14
Annexe VI
Benannten Stelle /
Notified body:
DEKRA Testing and
Certification GmbH
Handwerkstraße 15
70565 Stuttgart
Deutschland
Nummer der benannten
Stelle / Number of notified
body:
0158
14638-20.960.03.indd 17914638-20.960.03.indd 179 25.07.22 11:0225.07.22 11:02
background
180
en UKCA Declaration of Conformity
The manufacturer: GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92 Stockholm, Sweden hereby certifies, when leaving our factory, the unit(s)
indicated below is / are in accordance with the UK Regulations, designated standards of safety and product specific designated standards.
This certificate becomes void if the units are modified without our approval.
Description of the product:
Battery Lawnmower
Product type:
PowerMax 37/36V P4A
Article number:
14638
UK regulations:
S.I. 2008/1597
S.I. 2016/1091
S.I. 2012/3032
S.I. 2001/1701
Charger:
S.I. 2016/1101
Designated standards:
EN ISO 12100
EN 62841-1
EN IEC 62841-4-3
Charger:
EN 60335-1
EN IEC 60335-2-29
Conformity assessment body:
Intertek Testing & Certification Ltd.
Academy Place, 1 – 9 Brook Street
Brentwood, Essex
CM14 5NQ
United Kingdom
Approved Body Number: 0359
Number of notified body:
0359
Authorised representative:
Husqvarna UK Limited
Preston Road
Aycliffe
County Durham
UK DL5 6UP
Deposited documentation:
GARDENA Technische Dokumentation
M. Jäger
89079 Ulm
Noise level: measured / guaranteed
91 dB(A) / 93 dB(A)
Conformity assessment according to:
According to S.I. 2001/1701 Art. 11 Schedule 9
Ulm, 30.09.2022
Authorised Representative:
Reinhard Pompe
Vice President Products
Wolfgang Engelhardt
Vice President Supply Chain
14638-20.960.03.indd 18014638-20.960.03.indd 180 25.07.22 11:0225.07.22 11:02
background
181
14638-20.960.03.indd 18114638-20.960.03.indd 181 25.07.22 11:0225.07.22 11:02
background
182
14638-20.960.03.indd 18214638-20.960.03.indd 182 25.07.22 11:0225.07.22 11:02
Croatia
Husqvarna Austria GmbH
Industriezeile 36
4010 Linz
Phone: (+43) 732 77 01 01-485
service.gardena@husqvarnagroup.com
Cyprus
Pantelis Papadopoulos S.A.
92 Athinon Avenue
Athens
10442 Greece
Phone: (+30) 21 0519 3100
Czech Republic
Gardena
Service Center Vrbno
c/o Husqvarna
Manufacturing CZ s.r.o.
Jesenická 146
79326 Vrbno pod Pradedem
Phone: 800 100 425
Denmark
GARDENA DANMARK
Lejrvej 19, st.
3500 Værløse
Tlf.: (+45) 70 26 47 70
gardenadk@husqvarnagroup.com
www.gardena.com / dk
Dominican Republic
BOSQUESA, S.R.L
Carretera Santiago Licey
Km. 5 ½
Esquina Copal II.
Santiago De Los Caballeros
51000 Dominican Republic
Phone: (+1) 809-562-0476
Egypt
Universal Agencies Co
26, Abdel Hamid Lotfy St.
Giza
Phone: (+20) 3 761 57 57
Estonia
Husqvarna Eesti OÜ
Valdeku 132
EE-11216 Tallinn
Finland
Oy Husqvarna Ab
Juurakkotie 5 B 2
01510 Vantaa
www.gardena.
France
Husqvarna France
9/11 Allée des pierres mayettes
92635 Gennevilliers Cedex
France
http://www.gardena.com/fr
N° AZUR: 0 810 00 78 23
(Prix d’un appel local)
Georgia
Transporter LLC
#70, Beliashvili street
0159 Tbilisi, Georgia
Number: (+995) 322 14 71 71
info@transporter.com.ge
www.transporter.com.ge
Service Address and
Importer to Great Britain
Husqvarna UK Ltd
Preston Road
Ayclie Industrial Park
Newton Ayclie
County Durham
DL5 6UP
Phone: (+44) (0) 344 844 4558
Greece
Π.ΠΑΠΑΔΟΠΟΥΛΟΣ ΑΕΒΕ
Λεωφ. Αθηνών 92
Αθήνα
Τ.Κ.104 42
Ελλάδα
Τηλ. (+30) 210 5193 100
Hong Kong
Tung Tai Company
151-153 Hoi Bun Road
Kwun Tong, Kowloon
Hong Kong
Phone: (+852) 3583 1662
Hungary
Husqvarna Magyarország Kft.
Ezred u. 1 – 3
1044 Budapest
Phone: (+36) 1 251-4161
vevoszolgalat.husqvarna@husqvarna.hu
Iceland
BYKO ehf.
Skemmuvegi 2a
200 Kópavogur
Phone: (+354) 515 4000
byko@byko.is
MHG Verslun ehf
Víkurhvarf 8
203 Kópavogur
Phone: (+354) 544 4656
India
B K RAMAN AND CO
Plot No. 185, Industrial Area,
Phase-2, Ram Darbar
Chandigarh
160002 India
Phone: (+91) 98140 06530
raman@jaganhardware.com
Iraq
Alshiemal Alakhdar Company
Al-Faysalieah, Near Estate Bank
Mosul
Phone: (+964) 78 18 18 46 75
Ireland
Liey Distributors Ltd.
309 NW Business Park, Ballycoolen
15 Dublin
Phone: (+353) 1 824 2600
info@lieyd.com
Israel
HAGARIN LTD.
2 Nahal Harif St.
8122201 Yavne
Phone: (+972) 8-932-0400
Deutschland / Germany
GARDENA Manufacturing GmbH
Central Service
Hans-Lorenser-Straße 40
D-89079 Ulm
Produktfragen:
(+49) 731 490-123
Reparaturen:
(+49) 731 490-290
www.gardena.com/de/kontakt
Albania
KRAFT SHPK
Autostrada Tirane-Durres
Km 7
1051 Tirane
Phone: (+355) 69 877 7821
Argentina
ROBERTO C. RUMBO S.R.L.
Predio Norlog
Lote 7
Benavidez. ZC: 1621
Buenos Aires
Phone: (+54) 11 5263-7862
Armenia
AES Systems LLC
Marshal Babajanyan Avenue 56/2
0022 Yerevan
Phone: (+374) 60 651 651
masisohanyan@icloud.com
Australia
Husqvarna Australia Pty. Ltd.
Locked Bag 5
Central Coast BC
NSW 2252
Phone: (+ 61) (0) 2 4352 7400
customer.ser[email protected]
Austria / Österreich
Husqvarna Austria GmbH
Industriezeile 36
4010 Linz
Tel.: (+43) 732 77 01 01-485
service.gardena@husqvarnagroup.com
Azerbaijan
Proqres Xüsusi Firması
Aliyar Aliyev 212, Baku, Azerbaijan
Sales: +994 70 326 07 14
Aftersales: +994 77 326 07 14
www.progress-garden.az
info@progress-garden.az
Bahrain
M.H. Al-Mahroos
BUILDING 208, BLOCK 356,
ROAD 328
Salhiya
Phone: +973 1740 8090
Belarus / Беларусь
ООО «Мастер Гарден»
220118, г. Минск,
улица Шаранговича, дом 7а
Тел. (+375) 17 257 00 33
mg@mastergarden.by
Belgium
Husqvarna Belgium nv
Gardena Division
Leuvensesteenweg 542
Planet II E
1930 Zaventem
België
Bosnia / Herzegovina
Silk Trade d.o.o.
Poslovna Zona Vila Br. 20
Phone: (+387) 61 165 593
Brazil
Nordtech Maquinas e Motores Ltd.
Avenida Juscelino Kubitschek
de Oliveira Curitiba
3003 Brazil
Phone: (+55) 41 3595-9600
www.nordtech.com.br
Bulgaria
AGROLAND България АД
бул. 8 Декември, № 13
Офис 5
1700 Студентски град
София
Тел.: (+359) 24 66 6910
info@agroland.eu
Canada / USA
GARDENA Canada Ltd.
125 Edgeware Road
Unit 15 A
Brampton L6Y 0P5
ON, Canada
Phone: (+1) 905 792 93 30
gardena.customerservice@ husqvarnagroup.com
Chile
REPRESENTACIONES JCE S.A.
AV. DEL VALLE NORTE 857 PISO 4
HUECHURABA, SANTIAGO, CHILE
Phone: (+ 56) 2 2414 2600
China
Husqvarna (Shanghai)
Management Co., Ltd.
富世华(上海)管理有限公司
3F, Benq Square B,
No 207, Song Hong Rd.,
Chang Ning District,
Shanghai, PRC. 200335
上海市长宁区淞虹路207号明
基广场B3, 邮编: 200335
Colombia
Equipos de Toyama Colombia SAS
Cra. 68 D No 25 B 86 Of. 618
Edicio Torre Central
Bogota
Phone: +57 (1) 703 95 20 /
+57 (1) 703 95 22
www.toyama.com.co
Costa Rica
Exim CIA Costa Rica
Calle 25A, B°. Montealegre
Zapote
San José
Costa Rica
Phone: (+506) 2221-5654 / (+506) 2221-5659
info@agro.house
www.agro.house
Vietnam
Vision Joint Stock Company
BT1-17, Khu biet thu –
Khu Đoan ngoai giao Nguyen Xuan Khoat
Xuan Đinh, Bac Tu Liem
Hanoi, Vietnam
Phone: (+8424)-38462833/34
Zimbabwe
Cutting Edge
159 Citroen Rd, Msasa
Harare
Phone: (+263) 8677 008685
14638-20.960.03
/0722
© GARDENA Manufacturing GmbH
D-89079 Ulm
https://www.gardena.com
Italy
Husqvarna Italia S.p.A.
Centro Direzionale Planum
Via del Lavoro 2, Scala B
22036 ERBA (CO)
Phone: (+39) (0) 31 4147700
Japan
Husqvarna Zenoah Co. Ltd. Japan
1-9 Minamidai, Kawagoe
350-1165 Saitama
Japan
gardena-jp@husqvarnagroup.com
Kazakhstan
ТОО “Ламэд”
Russian
Адрес: Казахстан, г. Алматы,
ул. Тажибаевой, 155/1
Тел.: (+7) (727) 355 64 00 /
(+7) (700) 355 64 00 [email protected]
Kazakh
Мекен-жайы: Қазақстан,
Алматы қ.,
көш. Тәжібаевой, 155/1
Тел.: (+7) (727) 355 64 00 /
(+7) (700) 355 64 00
Kuwait
Palms Agro Production Co
Al Rai- Fourth Ring Road – Block 56.
P.O Box: 1976 Safat
13020 Al-Rai
Phone: (+965) 24 73 07 45
info@palms-kw.com
Kyrgyzstan
OOsO Alye Maki
Av. Moladaya Guardia 83
720014 Bishkek
Phone: (+996) 312 322115
Latvia
Husqvarna Latvija SIA
Ulbrokas 19A
LV-1021 Rīga
Lebanon
Technomec
Safra Highway (Beirut – Tripoli) Center
622 Mezher Bldg.
P.O.Box 215
Jounieh
Phone: (+961) 9 853527 /
(+961) 3 855481
Lithuania
UAB Husqvarna Lietuva
Ateities pl. 77C
LT-52104 Kaunas
Luxembourg
Magasins Jules Neuberg
39, rue Jacques Stas
Luxembourg-Gasperich 2549
Case Postale No. 12
Luxembourg 2010
Phone: (+352) 40 14 01
Malaysia
Glomedic International Sdn Bhd
Jalan Ruang No. 30
Shah Alam, Selangor
40150 Malaysia
Phone: (+60) 3-7734 7997
Malta
I.V. Portelli & Sons Ltd.
85, 86, Triq San Pawl
Rabat - RBT 1240
Phone: (+356) 2145 4289
Mauritius
Espace Maison Ltée
La City Trianon, St Jean
Quatre Bornes
Phone: (+230) 460 85 85
Mexico
AFOSA
Av. Lopez Mateos Sur # 5019
Col. La Calma 45070
Zapopan, Jalisco, Mexico
Phone: (+52) 33 3818-3434
Moldova
Convel SRL
Republica Moldova,
mun. Chisinau,
sos. Muncesti 284
Phone: (+373) 22 857 126
www.convel.md
Mongolia
Soyolj Gardening Shop
Narnii Rd
Ulaanbaatar
14230 Mongolia
Phone: +976 7777 5080
soyolj@magicnet.mn
Morocco
Proekip
64 Rue de la Participation
Casablanca-Roches Noires
20303 Morocco
Phone: (+212) 661342107
Netherlands
Husqvarna Nederland B.V.
GARDENA Division
Postbus 50131
1305 AC ALMERE
Phone: (+31) 36 521 00 10
Neth. Antilles
Jonka Enterprises N.V.
Sta. Rosa Weg 196
P.O. Box 8200
Curaçao
Phone: (+599) 9 767 66 55
New Zealand
Husqvarna New Zealand Ltd.
PO Box 76-437
Manukau City 2241
Phone: (+64) (0) 9 9202410
North Macedonia
Sinpeks d.o.o.
Ul. Kravarski Pat Bb
7000 Bitola
Phone: (+389) 47 20 85 00
Norway
Husqvarna Norge AS
Gardena Division
Trøskenveien 36
1708 Sarpsborg
Northern Cyprus
Mediterranean Home & Garden
No 150 Alsancak, Karaoğlanoğlu
Caddesi Girne
Phone: (+90) 392 821 33 80
info@medgardener.com
Oman
General Development Services
PO 1475, PC - 111
Seeb
111 Oman
Phone: 96824582816
Paraguay
Agroeld SRL
AV. CHOFERES DEL CHACO
1449 C/25 DE MAYO
Asuncion
Phone: (+595) 21 608 656
consultas@agroeld.com.py
Peru
Sierras y Herramientas Forestal SAC
Av. Las Gaviotas 833, Chorrillos
Lima
Phone: (+51) 1 2 52 02 52
www.siersac.com
Philippines
Royal Dragon Traders Inc
10 Linaw Street, Barangay
Saint Peter Quezon City
1114 Philippines
Phone: (+63) 2 7426893
aida.fernande[email protected]
Poland
Gardena Service Center Vrbno
c/o Husqvarna Manufacturing CZ
s.r.o. Jesenická 146
79326 Vrbno pod Pradedem
Czech Republic
Phone: (22) 336 78 90
Portugal
Husqvarna Portugal, SA
Lagoa - Albarraque
2635 - 595 Rio de Mouro
Phone: (+351) 21 922 85 30
Fax: (+351) 21 922 85 36
Romania
Madex International Srl
Soseaua Odaii 117 - 123,
RO 013603 Bucureşti, S1
Phone: (+40) 21 352 7603
Russia / Россия
ООО „Хускварна“
141400, Московская обл.,
г. Химки,
улица Ленинградская,
владение 39, стр.6
Бизнес Центр
„Химки Бизнес Парк“,
помещение ОВ02_04
http://www.gardena.ru
Saudi Arabia
SACO
Takhassusi Main Road P.O. Box:
86387 Riyadh 12863
40011 Saudi Arabia
Phone: (966) 11 482 8877
webmaster@saco-ksa.com
Al Futtaim Pioneer Trading
5147 Al Farooq Dist.
Riyadh 7991
Phone: (+971) 4 206 6700
Serbia
Domel d.o.o.
Slobodana Đurića 21
11000 Belgrade
Phone: (+381) 11 409 57 12
Singapore
Hy-Ray PRIVATE LIMITED
40 Jalan Pemimpin
#02-08 Tat Ann Building
Singapore 577185
Phone: (+65) 6253 2277
info@hyray.com.sg
Slovak Republic
Gardena
Service Center Vrbno
c/o Husqvarna
Manufacturing CZ s.r.o.
Jesenická 146
79326 Vrbno pod Pradedem
Phone: 0800 154044
Slovenia
Husqvarna Austria GmbH
Industriezeile 36
4010 Linz
Phone: (+43) 732 77 01 01-485
service.gardena@husqvarnagroup.com
South Africa
Husqvarna South Africa (Pty) Ltd
Lifestyle Business Park –
Ground Floor Block A Cnr
Beyers Naude Drive and Ysterhout
Road Randpark Ridge, Randburg
Phone: (+27) 10 015 5750
South Korea
Kyung Jin Trading Co., Ltd
8F Haengbok Building, 210,
Gangnam-Daero 137-891 Seoul
Phone: (+82) 2 574 6300
Spain
Husqvarna España S.A.
Calle de Rivas nº 10
28052 Madrid
Phone: (+34) 91 708 05 00
atencioncliente@gardena.es
Sri Lanka
Hunter & Company Ltd.
130 Front Street
Colombo
Phone: 94-11 232 81 71
Suriname
Deto Handelmaatschappij N.V.
Kernkampweg 72-74
P.O. Box: 12782
Paramaribo
Suriname
Phone: (+597) 43 80 50
info@deto.sr
Sweden
Husqvarna AB /
GARDENA Sverige
Drottninggatan 2
561 82 Huskvarna
Sverige
Phone: (+46) (0) 36-14 60 02
Switzerland / Schweiz
Husqvarna Schweiz AG
Consumer Products
Industriestrasse 10
5506 Mägenwil
Phone: (+ 41) (0) 62 887 37 90
Taiwan
Hong Ying Trading Co., Ltd.
No. 46 Wu-Kun-Wu Road
New Taipei City
Phone: (+886) (02) 2298 1486
Tajikistan
ARIERS JV LLC
39, Ayni Street, 734024
Dushanbe, Tajikistan
Thailand
Spica Co. Ltd
243/2 Onnuch Rd., Prawat
Bangkok
10250 Thailand
Phone: (+66) (0)2721 7373
Tunisia
Société du matériel agricole et maritime
Nouveau port de peche de Sfax Bp 33
Sfax 3065
Phone: (+216) 98 419047/
(+216) 74 497614
Türkiye
Dost Bahçe
Yunus Mah. Adil Sk. No:3
Kartal
Istanbul
34873 Türkiye
Phone: (+90) 216 389 39 39
Turkmenistan
I.E. Orazmuhammedov Nurmuhammet
80 Ataturk, BERKARAR Shopping Center,
Ground oor, A77b,
Ashgabat 744000
TURKMENISTAN
Phone: (+993) 12 468859
Mob: (+993) 62 222887
info@jayhyzmat.com /
www.jayhyzmat.com
UAE
Al-Futtaim ACE Company
L.L.C Building, Al Rebat Street
Festival City, Dubai
7880 UAE
Phone: (+971) 4 206 6700
Ukraine / Україна
АТ «Альцест»
вул Петропавлівська 4
08130, Київська обл.
Києво-Святошинський р-н. с.
Петропавлівська Борщагівка Україна
Тел.: (+38) 0 800 503 000
Uruguay
FELI SA
Entre Ríos 1083
11800 Montevideo
Phone: (+598) 22 03 18 44
info@felisa.com.uy
Uzbekistan
AGROHOUSE MChJ
O’zbekiston, 111112
Toshkent viloyati
Toshkent tumani
Hasanboy QFY, THAY yoqasida
Phone: (+998)-93-5414141 /
(+998)-71-2096868

Specifications

Gardena 970586401 Questions and Answers