
1
IMPORTANT: IMPORTANT : IMPORTANTE:
Read Before Using Lire avant usage Leer antes de usar
For English Version Version française Versión en español
See page 2 Voir page 14 Ver la página 27
Operating/Safety Instructions
Consignes de sécurité/d’utilisation
Instrucciones de funcionamiento y seguridad
1-877-BOSCH99 (1-877-267-2499) www.boschtools.com
Call Toll Free for
Consumer Information
& Service Locations
Pour obtenir des
informations et les
adresses de nos centres de
service après-vente,
appelez ce numéro gratuit
Llame gratis para
obtener información
para el consumidor y
ubicaciones de servicio
GWS13-52TG

2
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warn-
ings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
Work Area Safety
Keep work area clean and well lit. Cluttered
or dark areas invite accidents.
Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
Electrical Safety
Power tool plugs must match the out-
let. Never modify the plug in any way. Do
not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of elec-
tric shock.
Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces such as pipes, radia-
tors, ranges and refrigerators. There is an
increased risk of electric shock if your body is
earthed or grounded.
Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the
power tool. Keep cord away from heat, oil,
sharp edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of electric
shock.
When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for outdoor
use. Use of a cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electric shock.
If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a Ground Fault Circuit
Interrupter (GFCI) protected supply. Use of
a GFCI reduces the risk of electric shock.
Personal Safety
Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a pow-
er tool. Do not use a power tool while you
are tired or under the influence of drugs,
alcohol or medication. A moment of inatten-
tion while operating power tools may result in
serious personal injury.
Use personal protective equipment. Al-
ways wear eye protection. Protective equip-
ment such as dust mask, non-skid safety
shoes, hard hat, or hearing protection used
for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off position before con-
necting to power source and / or battery
pack, picking up or carrying the tool. Carry-
ing power tools with your finger on the switch
or energizing power tools that have the switch
on invites accidents.
Remove any adjusting key or wrench be-
fore turning the power tool on. A wrench
or a key left attached to a rotating part of the
power tool may result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better con-
trol of the power tool in unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose cloth-
ing or jewelry. Keep your hair, clothing
and gloves away from moving parts. Loose
clothes, jewelry or long hair can be caught in
moving parts.
If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
used. Use of dust collection can reduce dust-
related hazards.
Power Tool Use and Care
Do not force the power tool. Use the cor-
rect power tool for your application. The
correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power tool
that cannot be controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the power source
General Power Tool Safety Warnings

3
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfa-
miliar with the power tool or these instruc-
tions to operate the power tool. Power tools
are dangerous in the hands of untrained us-
ers.
Maintain power tools. Check for misalign-
ment or binding of moving parts, breakage
of parts and any other condition that may
affect the power tool’s operation. If dam-
aged, have the power tool repaired before
use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Prop-
erly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to
control.
Use the power tool, accessories and tool
bits etc. in accordance with these instruc-
tions, taking into account the working con-
ditions and the work to be performed. Use
of the power tool for operations different from
those intended could result in a hazardous
situation.
Service
Have your power tool serviced by a quali-
fied repair person using only identical re-
placement parts. This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.
Tuckpoint-Grinder-Specific Safety Warnings
a) The guard provided with the tool must
be securely attached to the power tool
and positioned for maximum safety, so
the least amount of wheel is exposed to-
wards the operator. Position yourself and
bystanders away from the plane of the ro-
tating wheel. The guard helps to protect op-
erator from broken wheel fragments and ac-
cidental contact with wheel.
b) Use only bonded reinforced or diamond
cut-off wheels for your power tool. Just be-
cause an accessory can be attached to your
power tool, it does not assure safe operation.
c) The rated speed of the accessory must
be at least equal to the maximum speed
marked on the power tool. Accessories run-
ning faster than their rated speed can break
and fly apart.
d) Wheels must be used only for recom-
mended applications. For example: do not
grind with the side of cut-off wheel. Abra-
sive cut-off wheels are intended for peripheral
grinding, side forces applied to these wheels
may cause them to shatter.
e) Always use undamaged wheel flanges
that are of correct diameter for your select-
ed wheel. Proper wheel flanges support the
wheel thus reducing the possibility of wheel
breakage.
g) The outside diameter and the thick-
ness of your accessory must be within the
capacity rating of your power tool. Incor-
rectly sized accessories cannot be adequately
guarded or controlled.
h) The arbor size of wheels and flanges
must properly fit the spindle of the power
tool. Wheels and flanges with arbor holes that
do not match the mounting hardware of the
power tool will run out of balance, vibrate ex-
cessively and may cause loss of control.
i) Do not use damaged wheels. Before
each use, inspect the wheels for chips and
cracks. If power tool or wheel is dropped,
inspect for damage or install an undam-
aged wheel. After inspecting and installing
the wheel, position yourself and bystand-
ers away from the plane of the rotating
wheel and run the power tool at maximum
no load speed for one minute. Damaged
wheels will normally break apart during this
test time.
j) Wear personal protective equipment.
Depending on application, use face shield,
safety goggles or safety glasses. As ap-
propriate, wear dust mask, hearing pro-
tectors, gloves and shop apron capable of
stopping small abrasive or workpiece frag-
ments. The eye protection must be capable
of stopping flying debris generated by various
operations. The dust mask or respirator must
be capable of filtrating particles generated by
your operation. Prolonged exposure to high in-
tensity noise may cause hearing loss.
k) Keep bystanders a safe distance away
from work area. Anyone entering the work
area must wear personal protective equip-
ment. Fragments of workpiece or of a broken

4
wheel may fly away and cause injury beyond
immediate area of operation.
l) Hold the power tool by insulated grip-
ping surfaces only, when performing an
operation where the cutting accessory
may contact hidden wiring or its own cord.
Cutting accessory contacting a “live” wire may
make exposed metal parts of the power tool
“live” and could give the operator an electric
shock.
m) Position the cord clear of the spinning
accessory. If you lose control, the cord may
be cut or snagged and your hand or arm may
be pulled into the spinning wheel.
n) Never lay the power tool down until the
accessory has come to a complete stop.
The spinning wheel may grab the surface and
pull the power tool out of your control.
o) Do not run the power tool while carrying
it at your side. Accidental contact with the
spinning accessory could snag your clothing,
pulling the accessory into your body.
p) Regularly clean the power tool’s air
vents. The motor’s fan will draw the dust in-
side the housing and excessive accumulation
of powdered metal may cause electrical haz-
ards.
q) Do not operate the power tool near
flammable materials. Sparks could ignite
these materials.
r) Do not use accessories that require liq-
uid coolants. Using water or other liquid cool-
ants may result in electrocution or shock.
This power tool is intended primarily for
tuckpointing applications and some small
abrasive masonry cut off applications.
Read all safety warnings, instructions, il-
lustrations and specifications provided
with this power tool. Failure to follow all in-
structions listed below may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or
snagged rotating wheel, backing pad, brush
or any other accessory. Pinching or snagging
causes rapid stalling of the rotating accessory
which in turn causes the uncontrolled power
tool to be forced in the direction opposite of
the accessory’s rotation at the point of the
binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged
or pinched by the workpiece, the edge of the
wheel that is entering into the pinch point can
dig into the surface of the material causing the
wheel to climb out or kickout. The wheel may
either jump toward or away from the operator,
depending on direction of the wheel’s move-
ment at the point of pinching. Abrasive wheels
may also break under these conditions.
Kickback is the result of power tool misuse
and/or incorrect operating procedures or con-
ditions and can be avoided by taking proper
precautions as given below.
a) Maintain a firm grip on the power tool
and position your body and arm to allow
you to resist kickback forces. Always use
auxiliary handle, if provided, for maximum
control over kickback or torque reaction
during start-up. The operator can control
torque reactions or kickback forces, if proper
precautions are taken.
b) Never place your hand near the rotat-
ing accessory. Accessory may kickback over
your hand.
c) Do not position your body in line with
the rotating wheel. Kickback will propel the
tool in direction opposite to the wheel’s move-
ment at the point of snagging.
d) Use special care when working cor-
ners, sharp edges etc. Avoid bouncing and
snagging the accessory. Corners, sharp
edges or bouncing have a tendency to snag
the rotating accessory and cause loss of con-
trol or kickback.
e) Do not attach a saw chain, woodcarv-
ing blade, segmented diamond wheel with
a peripheral gap greater than 10 mm or
toothed saw blade. Such blades create fre-
quent kickback and loss of control.
f) Do not “jam”the wheel or apply exces-
sive pressure. Do not attempt to make an
excessive depth of cut. Overstressing the
wheel increases the loading and susceptibil-
ity to twisting or binding of the wheel in the
cut and the possibility of kickback or wheel
breakage.
g) When wheel is binding or when inter-
rupting a cut for any reason, switch off the
power tool and hold the power tool motion-
less until the wheel comes to a complete
stop. Never attempt to remove the wheel
from the cut while the wheel is in motion
otherwise kickback may occur. Investigate
and take corrective action to eliminate the
cause of wheel binding.
h) Do not restart the cutting operation
in the workpiece. Let the wheel reach full
speed and carefully re-enter the cut. The
wheel may bind, walk up or kickback if the

5
power tool is restarted in the workpiece.
i) Support panels or any oversized work-
piece to minimize the risk of wheel pinch-
ing and kickback. Large workpieces tend to
sag under their own weight. Supports must
be placed under the workpiece near the line
of cut and near the edge of the workpiece on
both sides of the wheel.
j) Use extra caution when making a “pock-
et cut” into existing walls or other blind
areas. The protruding wheel may cut gas or
water pipes, electrical wiring or objects that
can cause kickback.
Safety Warnings Specific for
Grinding and Abrasive Cutting-Off
Operations:
a) Use only wheel types that are recom-
mended for your power tool and the specif-
ic guard designed for the selected wheel.
Wheels for which the power tool was not de-
signed cannot be adequately guarded and are
unsafe.
b) The guard must be securely attached
to the power tool and positioned for maxi-
mum safety, so the least amount of wheel
is exposed towards the operator. The guard
helps to protect operator from broken wheel
fragments and accidental contact with wheel.
c) Wheels must be used only for recom-
mended applications. For example: do not
grind with the side of cut-off wheel. Abra-
sive cut-off wheels are intended for peripheral
grinding, side forces applied to these wheels
may cause them to shatter.
d) Always use undamaged wheel flanges
that are of correct size and shape for your
selected wheel. Proper wheel flanges sup-
port the wheel thus reducing the possibility
of wheel breakage. Flanges for cut-off wheels
may be different from grinding wheel flanges.
e) Do not use worn down wheels from
larger power tools. Wheel intended for larger
power tool is not suitable for the higher speed
of a smaller tool and may burst.
Additional Safety Warnings Specific
for Abrasive Cutting-Off Operations:
Do not attempt to cut large stock or sheets
of metal as this machine is not designed to
be a dedicated cut-off machine.
Do not use type 1 abrasive wheels de-
signed for straight grinding.
Additional Safety Warnings
GFCI and personal protection devices like
electrician’s rubber gloves and footwear will
further enhance your personal safety.
Do not use AC-only-rated tools with a DC
power supply. While the tool may appear to
work, the electrical components of the AC
rated tool are likely to fail and create a hazard
to the operator.
Keep handles dry, clean and free from oil
and grease. Slippery hands cannot safely
control the power tool.
Develop a periodic maintenance schedule
for your tool. When cleaning a tool be care-
ful not to disassemble any portion of the
tool since internal wires may be misplaced
or pinched or safety guard return springs
may be improperly mounted. Certain clean-
ing agents such as gasoline, carbon tetrachlo-
ride, ammonia, etc. may damage plastic parts.
Risk of injury to user. The power cord must
only be serviced by a Bosch Factory Service
Center or Authorized Bosch Service Station.
Some dust created by
power sanding, sawing,
grinding, drilling, and other construction
activities contains chemicals known to
cause cancer, birth defects or other repro-
ductive harm. Some examples of these
chemicals are:
• Leadfromlead-basedpaints,
• Crystalline silica from bricks and cement
and other masonry products, and
• Arsenic and chromium from chemically-
treated lumber.
Your risk from these exposures varies, de-
pending on how often you do this type of work.
To reduce your exposure to these chemicals:
work in a well ventilated area, and work with
approved safety equipment, such as those
dust masks that are specially designed to filter
out microscopic particles.

6
Symbols
IMPORTANT: Some of the following symbols may be used on your tool. Please study them and
learn their meaning. Proper interpretation of these symbols will allow you to operate the tool
better and safer.
Symbol Name Designation/Explanation
V Volts Voltage (potential)
A Amperes Current
Hz Hertz Frequency (cycles per second)
W Watt Power
kg Kilograms Weight
min Minutes Time
s Seconds Time
⌀
Diameter Size of drill bits, grinding wheels, etc.
n
0
No load speed Rotational speed, at no load
n Rated speed Maximum attainable speed
.../min Revolutions or reciprocation per
minute
Revolutions, strokes, surface speed, orbits etc. per
minute
0 Off position Zero speed, zero torque...
1, 2, 3, ...
I, II, III,
Selector settings Speed, torque or position settings. Higher number
means greater speed
0
Infinitely variable selector with off Speed is increasing from 0 setting
Arrow Action in the direction of arrow
Alternating current Type or a characteristic of current
Direct current Type or a characteristic of current
Alternating or direct current Type or a characteristic of current
Class II construction Designates Double Insulated Construction tools.
Earthing terminal Grounding terminal
Warning symbol Alerts user to warning messages
Li-ion RBRC seal Designates Li-ion battery recycling program
Ni-Cad RBRC seal Designates Ni-Cad battery recycling program
Read manual symbol Alerts user to read manual

7
Symbols (continued)
IMPORTANT: Some of the following symbols may be used on your tool. Please study them and
learn their meaning. Proper interpretation of these symbols will allow you to operate the tool
better and safer.
Symbol Name Designation/Explanation
Eye protection symbol Alerts user to wear eye protection
Eye and ear protection symbol Alerts user to wear eye and ear protection
Eye and respiratory protection
symbol
Alerts user to wear eye and respiratory protec-
tion
Eye, ear, and face protection
symbol
Alerts user to wear eye, ear, and respiratory
protection
L
U
R
UL listing symbol Designates that the tool is listed by
Underwriters Laboratories (UL).
UL recognition symbol Designates that the tool is recognized by
Underwriters Laboratories (UL).
CU
S
L
U
R
UL US/Canada listing symbol Designates that the tool is listed by
Underwriters Laboratories, to United States and
Canadian Standards.
CSA listing symbol Designates that the tool is listed by the
Canadian Standards Association (CSA).
CUS
CSA Canada/US listing symbol Designates that this tool is listed by the
Canadian Standards Association, to United
States and Canadian Standards (CSA).
Intertek listing symbol Designates that this tool is listed by the
Intertek Testing Services, to United States
and Canadian Standards.

8
Functional Description and Specifications
Disconnect the plug from the power source before making any assem-
bly, adjustments or changing accessories. Such preventive safety mea-
sures reduce the risk of starting the tool accidentally.
Tuckpointer
Fig. 1
NOTE: For tool specifications refer to the nameplate on your tool.
GRINDER
VENTILLATION
OPENINGS
DEPTH ADJUST
LOCK KNOB
DEPTH
SCALE
ADJUSTABLE DEPTH
STOP BUTTON
AUXILIARY
HANDLE
STABILITY
BRACKET
GUARD
COVER
KNOB
SWITCH
SPINDLE
LOCK
DUST
PORT
Model number: GWS13-52TG
Amps: 13.0
Volts AC: 120
Rated Speed (RPM), /min: 9300
Spindle thread: 5/8”-11
Flanges/Nuts: 1600A002TP Backing Flange
1600A002TR Lock Nut
Wheel diameter and type: 5" (125mm) Tuckpointing wheel
5” (125mm) diamond cutoff wheel
5” (125mm) crack chaser wheel

9
Installing Tuckpointing Guard
The tool comes with the Tuckpointing
Guard completely assembled. However, if it
becomes necessary to make adjustments
to the guard, follow these instructions.
To remove wheel guard:
1. Unplug tool from power source.
2. Unscrew auxiliary handle.
3. Rotate guard until arrows on guard and
spindle neck are aligned.
4. Remove guard from spindle neck.
To re-attach guard (Fig. 2):
1. Unplug tool from power source.
2. Position guard on spindle neck so arrows on
guard and spindle neck align.
3. Slide guard on spindle neck, rotate guard
until stability bracket and hole for auxiliary
handle are aligned.
4. Screw in auxiliary handle to secure guard
on the tool.
5. Always position wheel guard between oper-
ator and work piece and direct sparks away
from operator (Fig. 3).
Assembly
GUARD
GRINDER
ARROWS
Fig. 3
SLIDE
SWITCH
Fig. 2

10
Installing and Removing Wheels
1. Loosen and remove guard cover lock knob
(Fig. 4).
2. Push raised portion of guard cover near
locking clip (Fig. 4) in direction of arrow to
unlock guard cover, and swing cover out of
the way (Fig. 5).
3. Place the backing flange (provided together
with the guard) on the spindle (Fig. 5). Turn
flange until it is securely in place at the base
of the spindle.
4. Place the wheel onto the spindle and align
the arbor hole of the wheel with the shoul-
der of the lock nut (provided together with
the guard).
5. Tighten lock nut with supplied lock nut
wrench while holding spindle lock.
6. Return guard cover back to its original po-
sition and push into locking clip to secure
guard cover in place (Fig. 4).
7. Replace guard cover knob and securely
tighten knob (Fig. 4).
To remove reverse procedure.
VIEWING
WINDOW
GUARD COVER
KNOB
GUARD
COVER
GUARD
COVER
WHEEL
GUARD
LOCKING
CLIp
DUST pORT
LOCK NUT
DIAMOND
WHEEL
OpEN
HERE
VACUUM
HOSE
ADApTER
(OpTIONAL)
Fig. 5
Fig. 4
BACKING
FLANGE
SpINDLE

11
Operating Instructions
Adjustable Depth Stop
Your tool is equipped with an adjustable stop.
Your cutting depth can be pre-set and/or re-
peated by using the depth stop (Fig. 1).
1. Loosen the depth stop lock knob.
2. Depress adjustable depth stop button, move
to desired position on depth bracket, and re-
lease button to secure stop in place.
3. Place foot against workpiece, push down on
tool until it stops.
4. To secure and hold foot and guard as-
sembly at desired depth of cut. Move foot to
desired depth of cut and securely tighten the
depth stop lock knob.
Tuckpointing Guard
Tuckpointing guard
must be attached when
using abrasive wheels including Diamond
wheels. Always keep guard between you
and your work while operating this tool.
Position the guard such that the dust port
does not interfere with the On/Off switch.
The GWS13-52TG can only be used with the
tuckpointing guard provided.
Slide On-Off Switch With Lock
Hold the tool with both
hands while starting the
tool, since torque from the motor can
cause the tool to twist.
The tool is switched “ON” by the switch button
located at the side of the motor housing. The
switch can be locked in the “ON” position, a
convenience for long grinding operations.
TO TURN THE TOOL “ON” without locking
it, slide the switch button forward by applying
pressure ONLY at the REAR portion of the
button. When pressure is released the switch
button will snap to “OFF” position.
TO LOCK THE SWITCH “ON”, slide the switch
button forward and press “IN” the FRONT por-
tion.
TO UNLOCK THE SWITCH, simply press
and release the REAR portion of the button.
Switch is spring loaded and will snap back au-
tomatically.
Start the tool before applying to work and let
the tool come to full speed before contacting
the workpiece. Lift the tool from the work be-
fore releasing the switch. DO NOT turn the
switch “ON” and “OFF” while the tool is under
load; this will greatly decrease the switch life.
Dust Extraction
This tool must only be
used with a dust extrac-
tion system. Always wear approved dust
mask.
Your tool is equipped with a dust port for dust
extraction. To use this feature, insert adapter
into dust port (Fig. 2), then insert vacuum
hose (optional accessory) into the adapter
and connect the opposite end of the hose to a
shop vacuum cleaner.
Always make sure the vacuum cleaner that
you use is designed for extraction of masonry
dust.
Auxiliary Handle
The auxiliary handle, used to guide and bal-
ance the tool can be bolted to either side of
the spindle housing depending on personal
preference and comfort. Always use the auxil-
iary handle for maximum control and ease of
operation.
Tuckpointing
This tool is intended to be used as a tuckpoint-
er. It is used to remove deteriorating mortar
joints so that they can be replaced with new
mortar.
For best tuckpointing results use 1/4” thick dry
diamond segmented wheel.
Fig. 6

12
Use the adjustable depth stop to obtain the
desired depth of mortar removal. The tuck-
pointer is held with the guard window facing
upward so that the user can easily see the
joint during operation.
Allow the tool to reach full speed before apply-
ing it to the workpiece surface.
Hold the tool with both hands and apply the
abrasive wheel to the mortar surface.
Diamond Wheels
Do not use water when
cutting with this tool.
The tool is not designed for water and electric
shock may occur.
If this tuckpointer is being
used as a small abrasive
cutoff machine, the tool is only approved for
cutting or scoring masonry products like:
Concrete, cinder blocks, bricks, and stone.
Use Type 41/1A dry diamond wheels for cut-
ting masonry and concrete. Dry diamond
wheels stay cooler, clog less and last longer.
1. Before running a cut-off machine, inspect
the cutting wheel for chips or cracks. Re-
place bad wheels immediately. New wheels
should be run in at no load for at least a
minute in the direction away from the pres-
ence of other people. Imperfect wheels will
normally break apart during this time.
2. An abrasive cut-off machine must NEVER
be operated without the attached guard se-
curely in place. The guard should be rotated
into the position where maximum protection
is provided for the operator from sparks and
wheel periphery.
3. Proper apparel for operating the tool in-
cludes eye protection, leather gloves and
dust mask.
4. With the tool in the “OFF” position, become
familiar with handling the tool. Control the
head of the tool with the side handle. Con-
trol the cutting edge of the wheel with the
switch handle. Always use both hands when
operating the tool.
5. Never drop the tool. Set the tool down gen-
tly, but never on the wheel.
6. CUTTING CONCRETE will throw large
amounts of dust into the surrounding area.
Protective dust masks are required for
breathing protection for the operator and
other nearby workers.
7. It is not recommended to use this tool over-
head or in any position that would not allow
proper control. Ladders are not considered
solid support structures.
8. Avoid overloading tool. Do not allow the
wheel to bind or stall. Many cuts, espe-
cially into solid concrete, require successive
passes. Do not expose any more abrasive
wheel than necessary to cut with normal
amount of pressure applied to tool. Begin
cutting from the edge of the material, only
plunging to a depth of one diamond wheel
segment. Cutting too deeply at one time
does not allow dust to clear fully and erodes
/thins body of wheel. Do not force the tool;
load it normally. Depending on material
hardness and density, make successively
deeper passes until cut is complete.
Constant Response Circuitry
The internal electronic feedback system
provides a “soft start”, which will reduce the
stresses that occur from a high torque start.
The system also helps to keep the no load
speed virtually constant between no-load and
load conditions.
Overload Protection
Your tool is equipped with overload protection
to protect the motor. If the tool stops during
operation TURN OFF SWITCH IMMEDIATE-
LY and allow the motor to cool for about 30
seconds by running at no-load. If the overload
protection stops the tool repeatedly, exces-
sive force is causing the tool to overload. Don’t
press so hard and let the tool do the work.

13
Maintenance
Accessories
Service
Preventive maintenance
performed by unauthor-
ized personnel may result in misplacing of
internal wires and components which
could cause serious hazard. We recom-
mend that all tool service be performed by a
Bosch Factory Service Center or Authorized
Bosch Service Station.
Tool Lubrication
Your Bosch tool has been properly lubricated
and is ready to use. It is recommended that
tools with gears be regreased with a special
gear lubricant at every brush change.
Carbon Brushes
The brushes and commutator in your tool
have been engineered for many hours of de-
pendable service. To maintain peak efficiency
of the motor, we recommend every two to six
months the brushes be examined. Only genu-
ine Bosch replacement brushes specially de-
signed for your tool should be used.
Bearings
After about 300-400 hours of operation, or
at every second brush change, the bearings
should be replaced at Bosch Factory Service
Center or Authorized Bosch Service Station.
Bearings which become noisy (due to heavy
load or very abrasive material cut ting) should
be replaced at once to avoid overheating or
motor failure.
Cleaning
To avoid accidents, al-
ways disconnect the
tool from the power supply before cleaning
or performing any maintenance.
Ventilation openings and switch levers must
be kept clean and free of foreign matter. Do
not attempt to clean by inserting pointed ob-
jects through openings.
Certain cleaning agents
and solvents damage
plastic parts. Some of these are: gasoline,
carbon tetrachloride, chlorinated cleaning sol-
vents, ammonia and household detergents
that contain ammonia.
Service Minder™ Brushes
Eliminates quess work, stops the tool when
preventive maintenance is required.
If an extension cord is
necessary, a cord with
adequate size conductors that is capable
of carrying the current necessary for your
tool must be used. This will prevent exces-
sive voltage drop, loss of power or overheat-
ing. Grounded tools must use 3-wire extension
cords that have 3-prong plugs and recepta-
cles.
NOTE: The smaller the gauge number, the
heav ier the cord.
Recommended Sizes of Extension Cords
120 Volt Alternating Current Tools
Tool’s
Ampere
Rating
Cord Length in Feet
Cord Length in Meters
25 50 100 150
15 30 60 120
Cord Size in A.W.G. Wire Sizes in mm
2
3-6 18 16 16 14 .75 .75 1. 5 2.5
6-8 18 16 14 12 .75 1. 0 2.5 4.0
8-10 18 16 14 12 .75 1. 0 2.5 4.0
10-12 16 16 14 12 1. 0 2.5 4.0 —
12-16 14 12 — — — — — —

14
Veuillez lire tous les avertissements et toutes les consignes de sécurité.
Si l’on n’observe pas ces avertissements et ces consignes de sécurité, il ex-
iste un risque de choc électrique, d’incendie et/ou de blessures corporelles graves.
CONSERVEZ TOUS LES AVERTISSEMENTS ET TOUTES LES CONSIGNES DE SÉCURITÉ pOUR
RÉFÉRENCE FUTURE.
Dans les avertissements, le terme « outil électroportatif » se rapporte à votre outil branché sur le secteur (avec fil)
ou à votre outil alimenté par piles (sans fil).
Sécurité du lieu de travail
Maintenez le lieu de travail propre et bien éclairé.
Les risques d’accident sont plus élevés quand on tra-
vaille dans un endroit encombré ou sombre.
N’utilisez pas d’outils électroportatifs dans des
atmosphères explosives, comme par exemple en
présence de gaz, de poussières ou de liquides in-
ammables. Les outils électroportatifs produisent
des étincelles qui risquent d’enflammer les poussières
ou les vapeurs.
Éloignez les enfants et les visiteurs quand vous vous
servez d’un outil électroportatif. Vous risquez une
perte de contrôle si on vous distrait.
Sécurité électrique
Les ches des outils électroportatifs doivent cor-
respondre à la prise. Il ne faut absolument jamais
modier la che. N’utilisez pas d’adaptateur de prise
avec des outils électroportatifs munis d’une che de
terre. Le risque de choc électrique est moindre si on
utilise une fiche non modifiée sur une prise qui lui cor-
respond.
Évitez tout contact du corps avec des surfaces reliées
à la terre tels que tuyaux, radiateurs, gazinières ou
réfrigérateurs. Le risque de choc électrique augmente
si votre corps est relié à la terre.
N’exposez pas les outils électroportatifs à la pluie ou
à l’humidité. Si de l’eau pénètre dans un outil électro-
portatif, le risque de choc électrique augmente.
Ne maltraitez pas le cordon. Ne vous en servez ja-
mais pour transporter l’outil électroportatif, pour le
tirer ou pour le débrancher. Éloignez le cordon de
la chaleur, des huiles, des arêtes coupantes ou des
pièces mobiles. Les cordons abîmés ou emmêlés
augmentent les risques de choc électrique.
Si vous utilisez un outil électroportatif à l’extérieur,
employez une rallonge conçue pour l’extérieur. Ces
rallonges sont faites pour l’extérieur et réduisent le ris-
que de choc électrique.
S’il est absolument nécessaire d’utiliser l’outil
électroportatif dans un endroit humide, utilisez une
alimentation protégée par un disjoncteur de fuite de
terre (GFCI). L’utilisation d’un disjoncteur GFCI réduit
les risques de choc électrique.
Sécurité personnelle
Restez concentré, faites attention à ce que vous
faites, et servez-vous de votre bon sens lorsque vous
utilisez un outil électroportatif. N’employez pas
d’outils électroportatifs quand vous êtes fatigué ou
sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médica-
ments. Quand on utilise des outils électroportatifs, il
suffit d’un moment d’inattention pour causer des bles-
sures corporelles graves.
Utilisez des équipements de sécurité personnelle.
portez toujours une protection oculaire. Le port
d’équipements de sécurité tels que des masques
antipoussières, des chaussures de sécurité antidéra-
pantes, des casques de chantier et des protecteurs
d’oreilles dans des conditions appropriées réduira le
risque de blessure corporelle.
Évitez les démarrages intempestifs. Assurez-vous
que l’interrupteur est dans la position arrêt (Off)
avant de brancher l’outil dans une prise de courant
et/ou un bloc-piles, de le ramasser ou de le trans-
porter. Le transport d’un outil électroportatif avec le
doigt sur la gâchette ou le branchement de cet outil
quand l’interrupteur est en position de marche (ON) est
une invite aux accidents.
Enlevez toutes les clés de réglage avant de mettre
l’outil électroportatif en marche. Si on laisse une clé
sur une pièce tournante de l’outil électroportatif, il y a
risque de blessure corporelle.
Ne vous penchez pas excessivement. Conservez
toujours une bonne assise et un bon équilibre. Ceci
vous permettra de mieux maîtriser l’outil électroporta-
tif dans des situations inattendues.
Habillez-vous de manière appropriée. Ne portez
pas de vêtements amples ou de bijoux. Attachez les
cheveux longs. N’approchez pas les cheveux, les
vêtements ou les gants des pièces en mouvement.
Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs
risquent d’être happés par les pièces en mouvement.
Si l’outil est muni de dispositifs permettant le rac-
cordement d’un système d’aspiration et de collecte
des poussières, assurez-vous que ces dispositifs
sont raccordés et utilisés correctement. L’utilisation
d’un dépoussiéreur peut réduire les dangers associés
à l’accumulation de poussière.
Avertissements généraux concernant la sécurité des outils électroportatifs

15
Utilisation et entretien des outils
électroportatifs
Ne forcez pas sur l’outil électroportatif. Utilisez
l’outil électroportatif qui convient à la tâche à ef-
fectuer. L’outil qui convient à la tâche fait un meilleur
travail et est plus sûr à la vitesse pour lequel il a été
conçu.
Ne vous servez pas de l’outil électroportatif si son
interrupteur ne parvient pas à le mettre en marche
ou à l’arrêter. Tout outil électroportatif qui ne peut pas
être commandé par son interrupteur est dangereux et
doit être réparé.
Débranchez la che de la prise ou enlevez le bloc-
piles de l’outil électroportatif avant tout réglage,
changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil
électroportatif. De telles mesures de sécurité préven-
tive réduisent le risque de démarrage intempestif de
l’outil électroportatif.
Rangez les outils électroportatifs dont vous ne vous
servez pas hors de portée des enfants et ne per-
mettez pas à des personnes qui ne connaissent pas
l’outil électroportatif ou qui ignorent ces consignes
de s’en servir. Les outils électroportatifs sont dan-
gereux dans les mains d’utilisateurs inexpérimentés.
Entretenez les outils électroportatifs. Vériez que
les pièces mobiles sont alignées correctement et ne
coincent pas. Vériez qu’il n’y a pas de pièces cas-
sées ou d’autre circonstance qui risquent d’affecter
le fonctionnement de l’outil électroportatif. Si l’outil
est abîmé, faites-le réparer avant de l’utiliser. De
nombreux accidents sont causés par des outils élec-
troportatifs mal entretenus.
Maintenez les outils coupants affûtés et propres.
Les outils coupants entretenus correctement et dotés
de bords tranchants affûtés sont moins susceptibles
de coincer et sont plus faciles à maîtriser.
Utilisez l’outil électroportatif, les accessoires et les
embouts d’outil, etc. conformément à ces instruc-
tions, en tenant compte des conditions de travail
et des travaux à réaliser. L’emploi d’outils électro-
portatifs pour des tâches différentes de celles pour
lesquelles ils ont été prévus peut résulter en une situ-
ation dangereuse.
Entretien
Faites réparer votre outil électroportatif par un
agent de service qualié n’utilisant que des pièces
de rechange identiques. Ceci assure que la sécurité
de l’outil électroportatif est préservée.
Avertissements spéciquement relatifs
aux meuleuses à jointement saillant
a) Le dispositif de protection doit être fermement
xé à l’outil électroportatif et positionné pour un
maximum de sécurité en s’arrangeant pour que la
plus petite portion possible de meule exposée soit
tournée vers l’utilisateur. positionnez-vous, ainsi
que toutes les personnes présentes, à distance du
plan de la meule en rotation. Le dispositif de protec-
tion aide à protéger l’utilisateur contre les fragments de
meule brisés et contre tout risque de contact accidentel
avec la meule.
b) Utilisez seulement des meules à tronçonner dia-
mantées ou composites renforcées pour votre outil
électroportatif. Le simple fait qu’un accessoire puisse
être attaché à votre outil électroportatif ne suffit pas à
garantir un fonctionnement sans danger.
c) La vitesse nominale de l’accessoire doit être
au moins égale à la vitesse maximum indiquée sur
l’outil électroportatif. Les accessoires que l’on fait
tourner à une vitesse supérieure à leur vitesse nomi-
nale peuvent se casser et voler en éclats.
d) Les meules ne doivent être utilisées que pour des
opérations pour lesquelles elles ont été conçues. par
exemple : ne meulez pas avec le côté de la meule à
tronçonner. Les meules à tronçonner sont conçues
pour une rectification périphérique et l’application de
forces latérales à ces meules peut les faire éclater.
e) Utilisez toujours des brides de meule non en-
dommagées ayant un diamètre qui convient à la
meule sélectionnée. Des brides de meule appropriées
soutiennent la meule, réduisant ainsi la possibilité que
la meule se casse.
g) Le diamètre externe et l’épaisseur de votre ac-
cessoire doivent être dans les limites de capacité de
votre outil électroportatif. Des accessoires de la mau-
vaise taille ne peuvent pas être adéquatement protégés
ou contrôlés.
h) Les arbres des meules et des brides doivent
être d’une taille qui leur permet d’être ajustés cor-
rectement sur la broche de l’outil électroportatif.
Les meules et les brides qui ont des orifices d’arbre
non compatibles avec la quincaillerie de montage de
l’outil électroportatif seront déséquilibrés, vibreront de
manière excessive et risquent de causer une perte de
contrôle.
i) N’utilisez pas de meules endommagées. In-
spectez les meules avant chaque utilisation pour
vérier qu’elles ne sont ni fêlées, ni ébréchées. Si
vous laissez tomber l’outil ou la meule, vériez qu’il
n’y a pas de dommages ou installez une meule en
bon état. Après l’inspection et l’installation d’une
meule, tenez-vous à distance du plan de la meule en
rotation et demandez à toutes les personnes présen-
tes de faire de même, puis faites fonctionner l’outil
électroportatif à sa vitesse à vide maximale pendant
une minute. Si une meule est endommagée, elle se
cassera habituellement en plusieurs morceaux pendant
cette période de test.
j) portez des équipements de protection person-

16
nelle. Suivant le travail effectué, portez un masque
de protection, des lunettes à coques ou des lunettes
de sécurité. S’il y a lieu, portez un masque antipous-
sières, des dispositifs de protection de l’ouïe, des
gants et un tablier d’atelier capable d’arrêter des pe-
tits fragments abrasifs ou des fragments de la pièce.
Les dispositifs de protection des yeux doivent pouvoir
arrêter des débris volants produits par diverses opéra-
tions. Le masque antipoussières ou le respirateur doit
être capable de filtrer les particules générées par votre
travail. Une exposition prolongée à un bruit de haute
intensité peut entraîner une perte de l’ouïe.
k) Gardez toutes les personnes présentes à une dis-
tance sûre de l’aire de travail. Toute personne qui en-
tre dans l’aire de travail doit porter des équipements
de protection personnelle. Des fragments d’une pièce
ou d’une meule brisée peuvent être projetés et causer
des blessures au-delà de l’aire d’opération immédiate.
l) Tenez l’outil électroportatif exclusivement au
niveau de ses surfaces de préhension isolées quand
vous réalisez une opération au cours de laquelle
l’accessoire de coupe risque d’entrer en contact
avec des ls électriques dissimulés ou avec son pro-
pre cordon d’alimentation. Quand un accessoire de
coupe entre en contact avec un fil « sous tension »,
cela peut mettre des parties métalliques exposées de
l’outil électroportatif « sous tension » et causer un
choc électrique à l’utilisateur.
m) positionnez le cordon hors de la trajectoire de
l’accessoire en rotation. Si vous perdez contrôle de
l’outil, le cordon d’alimentation risque d’être coupé
ou de s’accrocher, et votre main ou votre bras risque
d’être tiré jusqu’à ce qu’il entre en contact avec la
meule en rotation.
n) Ne posez jamais l’outil électroportatif tant que
l’accessoire n’a pas complètement cessé de tourner.
La meule en rotation risque d’accrocher la surface sur
laquelle elle est posée et de vous faire perdre le con-
trôle de votre outil.
o) Ne laissez pas l’outil électroportatif en marche
quand vous le portez sur le côté. Un contact acciden-
tel avec l’accessoire en rotation risquerait d’accrocher
vos vêtements et d’attirer l’accessoire vers votre corps.
p) Nettoyez régulièrement les prises d’air de l’outil
électroportatif. Le ventilateur du moteur attirera de la
poussière à l’intérieur du boîtier de l’outil et une ac-
cumulation excessive de poudre métallique risque de
causer des dangers électriques.
q) Ne faites pas fonctionner l’outil électroportatif à
proximité de matériaux inammables. Des étincelles
pourraient enflammer ces matériaux.
r) N’utilisez pas d’accessoires qui exigent des
liquides de refroidissement. L’utilisation d’eau ou
d’autres liquides de refroidissement peut entraîner une
électrocution ou un choc électrique.
Cet outil électrique est conçu essentiellement pour
les applications portant sur des jointoiements sail-
lants et pour quelques petites applications de tron-
çonnage de maçonnerie abasive. Lisez tous les aver-
tissements relatifs à la sécurité, les instructions, les
illustrations et les spécications fournies avec cet
outil électrique. Le non-respect de toutes les instruc-
tions figurant ci-après pourrait causer un choc élec-
trique, un incendie et/ou des blessures graves.
Avertissements sur les rebonds et
effets associés.
L’effet de rebond est une réaction soudaine au pince-
ment ou à l’accrochage d’une meule en rotation. Un
tel pincement ou accrochage fait rapidement caler la
meule en rotation, ce qui force l’outil électroportatif
hors de contrôle à aller dans la direction opposée à
celle de la meule à l’emplacement du blocage.
Par exemple, si une meule abrasive est accro-
chée ou pincée par la pièce, le bord de la meule à
l’emplacement du pinçage peut creuser la surface du
matériau et forcer la meule à se « hisser » sur la pièce
ou à être éjectée. La meule peut alors sauter soit en
direction de l’utilisateur, soit dans la direction opposée,
en fonction de la direction du mouvement de la meule
à l’emplacement du pincement. Les meules abrasives
peuvent également se briser dans de telles conditions.
Les rebonds résultent d’une mauvaise utilisation de
l’outil électroportatif et/ou de procédures ou de condi-
tions d’utilisation incorrectes, et ils peuvent être évités
en prenant les précautions nécessaires indiquées ci-
dessous :
a) Maintenez une prise ferme sur l’outil électro-
portatif et positionnez votre bras et le reste de
votre corps de façon à vous permettre de résister
aux forces de rebond. Utilisez toujours la poignée
auxiliaire, quand elle vous a été fournie, pour un
contrôle maximum du rebond ou de la réaction de
couple qui se produit pendant la mise en marche
de l’outil. L’utilisateur peut contrôler les réactions de
couple ou les forces de rebond en prenant les précau-
tions nécessaires.
b) Ne placez jamais votre main à proximité de
l’accessoire en mouvement. L’accessoire risquerait
de rebondir sur votre main.
c) Ne positionnez pas votre corps dans l’alignement
de la meule en rotation. L’effet de rebond projetterait
l’outil dans la direction opposée à celle du mouvement
de la meule à l’emplacement de l’accrochage.
d) Faites particulièrement attention quand vous
travaillez des coins ou des arêtes tranchantes, etc.
Évitez de faire rebondir ou d’accrocher l’accessoire.
Les coins, les arêtes tranchantes et les rebondisse-
ments ont tendance à faire accrocher l’accessoire en
mouvement et à entraîner une perte de contrôle ou un
rebond.
e) N’attachez pas une chaîne de scie, une lame de
sculpture sur bois ou une meule diamantée segmen-
tée avec un écart périphérique de plus de 10 mm
ou une lame de scie dentée. De telles lames causent
fréquemment des rebonds et des pertes de contrôle.
f) Ne bloquez pas la meule et n’appliquez pas une

17
pression excessive sur celle-ci. Ne tentez pas de
réaliser une coupe d’une profondeur excessive. La
surcharge de la meule augmente sa susceptibilité à la
torsion et au blocage pendant la coupe et la possibilité
d’un effet de rebond ou d’une cassure de la meule.
g) Quand la meule se coince, ou quand vous in-
terrompez une coupe pour une raison quelconque,
mettez l’outil électroportatif à l’arrêt et tenez-le sans
bouger jusqu’à ce que la meule s’arrête complète-
ment. N’essayez jamais de retirer la meule au mi-
lieu d’une coupe tant que la meule tourne toujours;
cela risquerait de provoquer un effet de rebond.
Trouvez la cause du coinçage de la meule et prenez les
mesures nécessaires pour y remédier.
h) Ne recommencez pas votre opération de coupe en
plaçant l’outil directement dans la pièce. permettez
à la meule d’atteindre sa vitesse optimale avant de
la réintroduire prudemment dans la pièce. Si vous
remettez l’outil en marche directement dans la pièce, la
meule risque de se bloquer, de « grimper » sur la pièce
ou de faire un rebond.
i) Soutenez les panneaux ou toute pièce surdimen-
sionnée an de réduire le plus possible le risque de
pincement ou de rebond de la meule. Les pièces de
grande taille ont tendance à fléchir sous leur propre
poids. Des supports doivent être placés sous la pièce
à proximité de la ligne de coupe et près du bord de la
pièce des deux côtés de la meule.
j) Faites particulièrement attention quand vous
exécutez une coupe « en poche » dans des murs déjà
en place ou dans d’autres endroits cachés. Il se peut
que la meule saillante coupe des tuyaux de gaz, des
conduites d’eau, des fils électriques ou des objets qui
risquent d’entraîner un rebond.
Avertissements relatifs à la sécurité pour
les travaux de meulage et de tronçonnage
abrasifs
a) Utilisez seulement des types de meules qui sont
recommandés pour votre outil électrique avec le dis-
positif de protection spécifique conçu pour la meule
sélectionnée. Les meules pour lesquelles l’outil élec-
trique n’a pas été conçu ne peuvent pas être protégées
de façon adéquate et sont donc dangereuses.
b) Le dispositif de protection doit être attaché solide-
ment à l’outil électrique et être positionné de façon à
assurer le maximum de sécurité, pour qu’une partie
aussi petite que possible de la meule soit exposée vers
l’opérateur. Le dispositif de protection aide à proté-
ger l’opérateur contre la projection de fragments de
meules brisées et contre tout contact accidentel avec
la meule.
c) Les meules ne doivent être utilisées que pour les
applications recommandées. Par exemple : ne faites
pas de meulage avec le côté d’une meule à tronçon-
ner. Les meules à tronçonner abrasives sont conçues
pour un meulage périphérique ; des forces appliquées
latéralement sur ces meules pourraient causer leur
éclatement.
d) Utilisez toujours des brides de fixation de meules
non endommagées qui ont la forme et le diamètre
correct pour la meule que vous avez sélectionnée.
De telles brides de fixation des meules supportent les
meules en réduisant le risque de cassure de la meule.
Les brides conçues pour les meules de tronçonnage
peuvent être différentes des brides conçues pour les
meules abrasives.
e) N’utilisez pas de meules usées provenant de grands
outils électriques. Une meule conçue pour un grand
outil électrique n’est pas appropriée pour la vitesse
plus élevée d’un outil plus petit et pourrait éclater.
Avertissements complémentaires spéciques
relatifs à la sécurité pour les travaux de tron-
çonnage de matériaux abrasifs
Ne tentez pas de couper de matériaux de grandes di-
mensions ou des tôles, étant donné que cette machine
n’est pas conçue pour être utilisée spécifiquement
comme une machine de tronçonnage.
N’utilisez pas de meules abrasives de type 1 conçue
pour un meulage standard.

18
Avertissements supplémentaires concernant la sécurité
L’emploi d’un GFCI et de dispositifs de protection per-
sonnelle tels que gants et chaussures d’électricien en
caoutchouc améliore votre sécurité personnelle.
N’utilisez pas un outil conçu uniquement pour le C.A.
sur une alimentation en C.C. Même si l’outil semble
fonctionner, les composants électriques d’un outil
prévu pour le C.A. tomberont probablement en panne
et risquent de créer un danger pour l’utilisateur.
Maintenez les poignées sèches et exemptes d’huile
et de graisse. On peut ne pas maîtriser un outil élec-
troportatif en toute sécurité quand on a les mains glis-
santes.
Créez un agenda d’entretien périodique pour votre
outil. Quand vous nettoyez un outil, faites attention
de n’en démonter aucune pièce car il est toujours
possible de mal remonter ou de pincer les ls in-
ternes ou de remonter incorrectement les ressorts de
rappel des capots de protection. Certains agents de
nettoyage tels que l’essence, le tétrachlorure de car-
bone, l’ammoniaque, etc. risquent d’abîmer les plas-
tiques.
Risque de blessure pour l’utilisateur. Le cordon
d’alimentation électrique ne doit être réparé que par un
Centre de service usine de Bosch ou par une Station
service agréée de Bosch.
Les travaux à la
machine tel que
ponçage, sciage, meulage, perçage et autres
travaux du bâtiment peuvent créer des poussières
contenant des produits chimiques qui sont des
causes reconnues de cancer, de malformation con-
génitale ou d’autres problèmes reproductifs. Ces
produits chimiques sont, par exemple :
• Le plomb provenant des peintures à base de plomb,
• Les cristaux de silices provenant des briques et du
ciment et d’autres produits de maçonnerie, et
• L’arsenic et le chrome provenant des bois traités chi-
miquement.
Le niveau de risque dû à cette exposition varie avec
la fréquence de ces types de travaux. Pour réduire
l’exposition à ces produits chimiques, il faut travailler
dans un lieu bien ventilé et porter un équipement de
sécurité approprié tel que certains masques à pous-
sière conçus spécialement pour filtrer les particules
microscopiques.

19
Symboles
IMpORTANT: Certains des symboles suivants peuvent être utilisés sur votre outil. Veuillez les
étudier et apprendre leur signification. Une interprétation appropriée de ces symboles vous
permettra d’utiliser l’outil de façon plus efficace et plus sûre.
Symbol Name Designation/Explanation
V Volts Tension (potentielle)
A Ampères Courant
Hz Hertz Fréquence (cycles par seconde)
W Watt Puissance
kg Kilogrammes Poids
min Minutes Temps
s Secondes Temps
⌀
Diamètre Taille des mèches de perceuse, meules, etc.
n
0
Vitesse à vide Vitesse de rotation, à vide
n Vitesse nominale Vitesse maximum pouvant être atteinte
.../min Tours ou mouvements alternatifs
par minute
Tours, coups, vitesse en surface, orbites, etc., par
minute
0 Position d'arrêt Vitesse zéro, couple zéro ...
1, 2, 3, ...
I, II, III,
Réglages du sélecteur Réglages de vitesse, de couple ou de position. Un
nombre plus élevé signifie une vitesse plus grande
0
Sélecteur variable à l'infini avec
arrêt
La vitesse augmente depuis le réglage 0
Flèche Action dans la direction de la flèche
Courant alternatif Type ou caractéristique du courant
Courant continu Type ou caractéristique du courant
Courant alternatif ou continu Type ou caractéristique du courant
Construction classe II Désigne des outils construits avec double isolation
Borne de terre Borne de mise à la terre
Symbole d'avertissement Alerte l'utilisateur aux messages d’avertissement.
Sceau Li-ion RBRC Désigne le programme de recyclage des piles Li-
ion.
Sceau Ni-Cad RBRC Désigne le programme de recyclage des piles Ni-
Cad.
Symbole de lecture du mode
d’emploi
Alerte l’utilisateur pour lire le mode d’emploi

20
Symboles (suite)
IMPORTANT: Certains des symboles suivants peuvent être utilisés sur votre outil. Veuillez les
étudier et apprendre leur signification. Une interprétation appropriée de ces symboles vous
permettra d’utiliser l’outil de façon plus efficace et plus sûre.
Symbol Name Designation/Explanation
Symbole de port de lunettes de
sécurité
Alerte l’utilisateur pour qu’il porte des lunettes
de sécurité
Symbole de protection des yeux
et des oreilles
Fait savoir à l’utilisateur qu’il doit porter des dis-
positifs de protection des yeux et des oreilles.
Symbole de protection des yeux
et de l'appareil respiratoire
Fait savoir à l’utilisateur qu’il doit porter des dis-
positifs de protection des yeux et de l’appareil
respiratoire.
Symbole de protection des
yeux, des oreilles et du visage
Fait savoir à l’utilisateur qu’il doit porter des dis-
positifs de protection des yeux, des oreilles et
de l’appareil respiratoire.
L
U
R
Symbole de référencement UL Ce symbole indique que cet outil est reconnu
par Underwriters Laboratories.
Symbole de reconnaissance UL Ce symbole signifie que cet outil est approuvé
par Underwriters Laboratories selon les
normes des États-Unis et du Canada.
CU
S
L
U
R
Symbole de référencement UL
É.-U. / Canada
Ce symbole signifie que cet outil est approuvé
par l'Association canadienne de normalisation.
Symbole de référencement CSA Ce symbole signifie que cet outil est approuvé
par l'Association canadienne de normalisation.
CUS
Symbole de référencement UL
Canada / É.-U.
Ce symbole signifie que cet outil est approuvé
par l’Association canadienne de normalisation
selon les normes des États-Unis et du Canada.
Symbole de référencement
Intertek
Ce symbole signifie que cet outil est approuvé
par Intertek Testing Services selon les normes
des États-Unis et du Canada.

21
Description fonctionnelle et spécications
Débranchez la che de la prise de courant avant d’effectuer quelque as-
semblage ou réglage que ce soit ou de changer les accessoires. Ces
mesures de sécurité préventive réduisent le risque d’une mise en marche accidentelle de l’outil.
Meuleuse pour jointoiements saillants
Numéro de modèle : GWS13-52TG
Ampéres : 13.0
Volts AC : 120
Vitesse nominale (RPM), /min : 9300
Filet d’arbre : 5/8”-11
Brides de fixation/Écrous : Bride d’adossement 1600A002TP
Écrou de blocage 1600A002TR
Diamètre et type de la meule : Meuleuse pour jointoiements saillants de 5 po (125 mm)
Meule de tronçonnage diamantée de 5 po (125 mm)
Meule de détection de fissures de 5 po (125 mm)
REMARQUE : Pour les spécifications de l’outil, référez-vous à la plaque signalétique de votre outil.
Fig. 1
MEULEUSE
PRISES D’AIR
BOUTON DE BLOCAGE DU
RÉGLAGE DE PROFONDEUR
ÉCHELLE DE
PROFONDEUR
BUTÉE DE PROFONDEUR
RÉGLABLE
POIGNÉE
AUXILIAIRE
SUPPORT DE
STABILISATION
BOUTON DU COUVERCLE
DU PROTECTEUR
BOUTON DE L’INTERRUPTEUR
BLOCAGE
DE L’ARBRE
ORIFICE
POUSSIÈRES

22
Installation du protecteur de la meuleuse pour
jointoiements saillants
L’outil est fourni avec le dispositif de protection pour
le jointoiement saillant complètement assemblé.
Cependant, s’il est nécessaire de procéder à des
réglages de ce dispositif de protection, suivez ces
instructions.
Retrait du dispositif de protection :
1. Débranchez l’outil de sa source d’alimentation élec-
trique.
2. Dévissez la poignée auxiliaire.
3. Faites tourner le protecteur jusqu’à ce que les
flèches sur le protecteur et le col de l’arbre soient
alignées.
4. Retirez le protecteur du col de l’arbre.
pour rattacher le protecteur (Fig. 2) :
1. Débranchez l’outil de sa source d’alim entation élec-
trique.
2. Positionnez le protecteur sur le col de l’arbre de telle
façon que les flèches sur le protecteur et sur le col
de l’arbre soient alignées.
3. Faites glisser le protecteur sur le col de l’arbre,
faites tourner le protecteur jusqu’à ce que le support
de stabilisation et le trou pour la poignée auxiliaire
soient alignés.
4. Vissez la poignée auxiliaire pour sécuriser le pro-
tecteur sur l’outil.
5. Positionnez toujours le protecteur de la roue entre
l’opérateur et l’ouvrage, et dirigez les étincelles dans
le sens opposé à celui de l’opérateur (Fig. 3).
Assemblage
pROTÈGE-
MEULE
MEULEUSE
FLÈCHES
Fig. 3
INTERRUpTEUR
COULISSANT
Fig. 2

23
Montage et démontage des meules
1. Desserrez et enlevez le bouton de blocage du cou-
vercle du protecteur (Fig. 3)
2. Poussez la portion surélevée du couvercle du pro-
tecteur située près du clip de blocage (Fig. 3) dans le sens
de la flèche pour débloquer le couvercle du protecteur, et
écartez ce dernier en le faisant pivoter. (Fig. 4).
3. Placez la bride d’adossement (fourni avec le pro-
tecteur) sur l’arbre (Fig. 4). Faites tourner la bride jusqu’à
ce qu’elle soit solidement en place à la base de l’arbre.
4. Placez la roue sur l’arbre et alignez le trou pour
l’arbre de la meule sur l’épaulement de l’écrou de
blocage (fourni avec le protecteur).
5. Serrez l’écrou de blocage en vous servant de la clé à
écrou de blocage fournie tout en maintenant en place
le dispositif de blocage de l’arbre.
6. Ramenez le couvercle du protecteur à sa position
initiale et encliquetez-le dans le clip pour le maintenir
en place (Fig. 3).
7. Remontez le bouton du couvercle du protecteur et
serrez fermement ce dernier (Fig. 3).
pour le retirer, inversez la procédure.
Fig. 4
FENÊTRE
D’OBSERVATION
BOUTON DU
COUVERCLE DE
pROTECTEUR
COUVERCLE DU
pROTECTEUR
pROTECTEUR
DE MEULE
CLIp DE
BLOCAGE
ORIFICE DE
DÉpOUSSIÉRAGE
ÉCROU DE
BLOCAGE
MEULE À
DIAMANT
BRIDE
ARBRE
OUVRIR
ICI
ADApTATEUR
pOUR TUYAU
D’ASpIRATION
(FACULTATIF)
Fig. 5
COUVERCLE DU
pROTECTEUR

24
Consignes de fonctionnement
Butée de profondeur réglable
Votre outil est muni d’une butée de profondeur régla-
ble. Vous pouvez l’utiliser pour pré-régler ou répéter la
profondeur de coupe (Fig. 1).
1. Desserrez le bouton de blocage de la butée de pro-
fondeur.
2. Appuyez sur le bouton de butée de profondeur ré-
glable, mettez-le dans la position désirée sur le support
de profondeur et relâchez le bouton pour fixer la butée
en place.
3. Placez le sabot contre la pièce, appuyez sur l’outil
jusqu’à ce qu’il bute.
4. Pour fixer et maintenir l’ensemble de sabot et pro-
tecteur à la profondeur de coupe désirée, mettez le
sabot à la profondeur de coupe désirée et serrez ferme-
ment le bouton de blocage de la butée de profondeur.
protecteur de la meuleuse pour
jointoiements saillants
Le dispositif de
protection pour le
jointoiement saillant doit être attaché lors de
l’utilisation de meules abrasives, y compris les
meules diamantées. Veillez à ce que le dispositif de
protection soit toujours placé entre votre ouvrage et
vous pendant votre utilisation de cet outil.
Positionnez le protecteur de telle sorte que l’orifice
de dépoussiérage n’affecte pas le fonctionnement de
l’interrupteur de marche-arrêt.
Le modèle GWS13-52TG ne peut être utilisé qu’avec le
protecteur pour jointoiements saillants fourni.
Interrupteur de marche/arrêt coulissant
avec dispositif de verrouillage
Tenez l’outil à
deux mains à la
mise en marche car le couple du moteur peut trans-
mettre une certaine torsion.
L’outil se met en marche à l’aide du bouton
d’interrupteur situé sur le côté du carter du moteur.
L’interrupteur peut être bloqué en position de marche,
fonction commode pour les longues opérations de rec-
tification.
Pour mettre l’outil en marche sans le verrouiller, glis-
sez l’interrupteur vers l’avant en appuyant SEULE-
MENT sur la partie ARRIÈRE du bouton. Au relâche-
ment, le bouton retournera à la position d’arrêt.
POUR BLOQUER L’INTERRUPTEUR EN MARCHE, glis-
sez l’interrupteur vers l’avant et appuyez sur la partie
AVANT du bouton.
POUR DÉBLOQUER L’INTERRUPTEUR, appuyez sim-
plement sur la partie ARRIÈRE du bouton et relâchez-le
aussitôt. Étant donné que l’interrupteur est à ressort, il
reviendra automatiquement.
Mettez l’outil en marche avant de le poser sur la pièce.
De même, soulevez-le avant d’en relâcher l’interrupteur.
Pour prolonger la durée de vie de l’interrupteur, évitez
de le mettre sous tension et hors tension pendant que
l’outil est à l’oeuvre.
Extraction de la poussière
Cet outil ne doit
être utilisé
qu’avec un système d’extraction de la poussière.
portez toujours un système agréé de protection res-
piratoire.
Votre outil est pourvu d’un orifice de dépoussiérage
pour l’extraction de la poussière. Pour utiliser ce sys-
tème, insérez l’adaptateur dans l’orifice de dépous-
siérage (Fig. 2), ensuite insérez le tuyau d’aspiration
(accessoire en option) dans l’adaptateur et raccordez
son autre extrémité sur un aspirateur d’atelier.
Assurez-vous toujours que l’aspirateur que vous uti-
lisez est conçu pour l’extraction de poussière de ma-
çonnerie.
poignée auxiliaire
La poignée auxiliaire, qui est utilisée pour guider et
équilibrer l’outil, doit être sécurisée sur le côté de
l’outil qui n’est pas face au mur. Utilisez toujours la
poignée auxiliaire afin d’augmenter le contrôle et la fa-
cilité de fonctionnement.
Meuleuse pour jointoiements saillants
Cet outil est prévu pour décaper les jointoiements sail-
lants. On s’en sert pour enlever les joints de mortier
détériorés afin de les remplacer avec du mortier frais.
Pour obtenir un rejointoiement de bonne qualité utili-
sez une meule diamantée segmentée pour travail à sec
de 1/4 po d’épaisseur.
Utilisez la butée de profondeur réglable pour obtenir
Fig. 6

25
la profondeur désirée de mortier à enlever. La meu-
leuse pour jointoiements saillants est tenue avec la
fenêtre du protecteur orientée vers le haut de façon
que l’utilisateur puisse voir facilement le joint pendant
l’opération.
Laissez l’outil atteindre sa pleine vitesse avant de
l’appliquer sur la surface à travailler.
Tenez l’outil à deux mains et appuyez la meule contre
la surface du mortier.
Meules diamantées
N’utilisez pas
d’eau lorsque
vous coupez avec cet outil. L’outil n’est pas conçu
pour un emploi avec de l’eau, et il existe un risque de
choc électrique.
Si on désire utiliser
cette meuleuse pour
jointoiements saillants en tant que petite tronçonneuse
à disque, elle n’est homologuée que pour couper les
matériaux de maçonnerie suivants :
Béton, parpaings, briques et pierre.
Utilisez des meules à diamant sèches de type 41/1A
pour couper la maçonnerie et le béton. Les meules
diamantées sèches restent plus fraîches, se colmatent
moins et durent plus longtemps.
1. Avant de mettre une machine à tronçonner en
marche, inspectez la meule de tronçonnage pour y
relever tout éclat ou fissure. Remplacez les meules
défectueuses immédiatement. Il faut faire fonction-
ner les meules neuves à vide pendant au moins une
minute dans le sens opposé à celui où se trouvent
des gens. Les meules imparfaites voleront normale-
ment en éclats durant cette période.
2. Une machine de tronçonnage abrasive ne doit JA-
MAIS être utilisée sans que le protecteur ne soit
solidement attaché à sa place. Le protecteur doit
être tourné à la position à laquelle une protection
maximale est assurée pour l’opérateur contre les
étincelles et la périphérie de la meule.
3. Portez des vêtements appropriés pour utiliser cet
outil, notamment des lunettes de protection des
yeux, des gants en cuir et un masque antipoussière.
4. Avec l’outil en position d’arrêt, familiarisez-vous
avec le maniement de l’outil. Contrôlez la tête
de l’outil à l’aide de la poignée latérale. Contrôlez
le tranchant de la meule à l’aide de la poignée de
l’interrupteur. Servez-vous toujours de vos deux
mains pour utiliser l’outil.
5. Ne faites jamais tomber l’outil. Posez l’outil délicate-
ment, mais jamais sur la meule.
6. LA COUPE DU BÉTON projettera de grandes quanti-
tés de poussière dans les environs. Des masques de
protection contre la poussière sont nécessaires pour
protéger la respiration de l’opérateur et d’autres per-
sonnes travaillant à proximité.
7. Il n’est pas recommandé d’utiliser cet outil en po-
sition surélevée ou dans toute autre position qui
ne permettrait pas de le contrôler totalement. Les
échelles ne sont pas considérées comme des struc-
tures de soutien suffisamment solides.
8. Évitez de surcharger l’outil. Ne laissez pas la meule
se gripper ou se coincer. Bon nombre de coupes,
surtout dans le béton massif, nécessitent des
passes successives. N’exposez pas plus de meule
abrasive que nécessaire pour couper avec un degré
normal de pression exercée sur l’outil. Commencez
à couper depuis le bord du matériau et ne plongez
que jusqu’à une profondeur d’un segment de meule
diamantée. Si vous coupez trop profondément en
une seule passe, la poussière ne pourra pas être dis-
sipée assez vite et le corps de la meule sera érodé/
aminci. Suivant la dureté et la densité du matériau,
faites des passes successivement plus profondes
jusqu’à ce que la coupe soit terminée.
Circuit d’asservissement
« réponse constante »
Le dispositif de réaction interne assure un « départ en
douceur », réduisant ainsi les contraintes que procure
un départ à couple élevé. Le système aide également à
garder la vitesse à vide essentiellement constante entre
les conditions à vide et de charge.
protection contre la surcharge
Votre outil est équipé d’une protection contre la sur-
charge afin de protéger le moteur. Si l’outil s’arrête
durant le fonctionnement, METTEZ L’INTERRUPTEUR
À L’ARRÊT IMMÉDIATEMENT et laissez le moteur re-
froidir pendant environ 30 secondes en fonctionnant à
vide. Si la protection contre la surcharge arrête l’outil
à plusieurs reprises, une force excessive cause la sur-
charge de l’outil. N’exercez pas une pression aussi
forte et laissez l’outil faire le travail.

26
Entretien
Service après-vente
IL N’EXISTE À
L’INTÉRIEUR AU-
CUNE pIÈCE SUSCEpTIBLE D’ÊTRE ENTRE TENUE
pAR L’UTILISATEUR. L’entretien préventif exécuté
par des personnes non autorisés peut entraîner un
positionnement erroné des composants et des ls
internes, ce qui peut présenter de graves dangers.
Nous recommandons de confier toute intervention
d’entretien sur l’outil à un centre de service-usine
Bosch ou à un centre de service après-vente Bosch
agréé. TECHNI CIENS : Débranchez l’outil et/ou le
chargeur de la source de courant avant d’effectuer une
opération d’entretien.
Graissage de l’outil
Votre outil Bosch a été convenablement graissé et est
prêt à utiliser. Il est recommandé que les outils à en-
grenages soient regraissés avec une graisse spéciale à
l’occasion de tout remplacement de balais.
Balais de charbon
Les balais et le collecteur de votre outil ont été con-
çus pour donner plusieurs heures de fonctionnement
sans aléas. Pour permettre au moteur de fonctionner
aussi efficacement que possible, nous recommandons
d’examiner les balais tous les deux à six mois. Vous
ne devriez utiliser que les balais de rechange d’origine
Bosch qui conviennent spécialement à votre outil.
Roulements
Après environ 300 à 400 heures d’utilisation, ou à tous
les deux remplacements des balais, il faudrait con-
fier le remplacement des roulements à un centre de
service-usine Bosch ou à un centre de service après-
vente Bosch agréé. Les roulements qui sont devenus
bruyants (à cause de sciage de matériaux très abrasifs
ou de durs efforts) devraient être remplacés immédi-
atement pour éviter la surchauffe et la défaillance du
moteur.
Nettoyage
pour éviter les
accidents, dé-
branchez toujours l’outil et/ou le chargeur de la
source de courant avant de nettoyer.
Gardez les prises d’air et les interrupteurs propres et
libres de débris. N’essayez pas de les nettoyer en in-
troduisant des objets pointus dans leurs ouvertures.
Certains agents de
nettoyage et certains
dissolvants abîment les pièces en plastique. Parmi
ceux-ci on peut citer : l’essence, le tétrachlorure de
carbone, les dissolvants de nettoyage chlorés,
l’ammoniaque ainsi que les détergents domestiques
qui en contiennent.
Balais service minder™
Facilitent l’entretien préventif en arrêtant l’outil quand
c’est nécessaire.
Accessoires
Si un cordon de
rallonge s’avère
nécessaire, vous devez utiliser un cordon avec con-
ducteurs de dimension adéquate pouvant porter le
courant nécessaire à votre outil. Ceci préviendra une
chute excessive de tension, une perte de courant ou
une surchauffe. Les outils mis à la terre doivent utiliser
des cordons de rallonge trifilaires pourvus de fiches à
trois broches ainsi que des prises à trois broches.
REMARQUE : Plus le calibre est petit, plus le fil est
gros.
Dimensions recommandées pour les rallonges
Outils de 120 volts à courant alternatif
Intensité
nominale
de l’outil
Longueur en pieds Longueur en mètres
25 50 100 150 15 30 60 120
Calibre A.W.G. Calibre en mm
2
3-6 18 16 16 14 .75 .75 1.5 2.5
6-8 18 16 14 12 .75 1.0 2.5 4.0
8-10 18 16 14 12 .75 1.0 2.5 4.0
10-12 16 16 14 12 1.0 2.5 4.0 —
12-16 14 12 — — — — — —

27
Advertencias generales de seguridad para herramientas mecánicas
Seguridad del área de trabajo
Mantenga el área de trabajo limpia y bien ilumina-
da. Las áreas desordenadas u oscuras invitan a que se
produzcan accidentes.
No utilice herramientas mecánicas en atmósferas
explosivas, como por ejemplo en presencia de líqui-
dos, gases o polvos inamables. Las herramientas
mecánicas generan chispas que pueden incendiar el
polvo o los vapores.
Mantenga alejados a los niños y a las personas que
estén presentes mientras esté utilizando una herra-
mienta mecánica. Las distracciones pueden hacerle
perder el control de la herramienta.
Seguridad eléctrica
Los enchufes de las herramientas mecánicas deben
coincidir con el tomacorriente. No modique nunca
el enchufe de ningún modo. No use enchufes adap-
tadores con herramientas mecánicas conectadas a
tierra (puestas a tierra). Los enchufes no modificados
y los tomacorrientes coincidentes reducirán el riesgo
de sacudidas eléctricas.
Evite el contacto del cuerpo con las supercies co-
nectadas o puestas a tierra, tales como tuberías, ra-
diadores, estufas y refrigeradores. Hay un aumento
del riesgo de sacudidas eléctricas si el cuerpo del op-
erador se conecta o pone a tierra.
No exponga las herramientas mecánicas a la lluvia
o a condiciones mojadas. La entrada de agua en una
herramienta mecánica aumentará el riesgo de que se
produzcan sacudidas eléctricas.
No maltrate el cordón de energía. No use nunca el
cordón para transportar la herramienta mecánica,
tirar de ella o desenchufarla. Mantenga el cordón
alejado del calor, el aceite, los bordes alados o las
piezas móviles. Los cordones dañados o engancha-
dos aumentan el riesgo de que se produzcan sacudidas
eléctricas.
Cuando utilice una herramienta mecánica en el exte-
rior, use un cordón de extensión adecuado para uso
a la intemperie. La utilización de un cordón adecuado
para uso a la intemperie reduce el riesgo de que se
produzcan sacudidas eléctricas.
Si es inevitable utilizar una herramienta mecánica
en un lugar húmedo, utilice una fuente de energía
protegida por un interruptor de circuito accionado
por corriente de pérdida a tierra (GFCI). El uso de un
GFCI reduce el riesgo de sacudidas eléctricas.
Seguridad personal
Manténgase alerta, fíjese en lo que está haciendo
y use el sentido común cuando esté utilizando una
herramienta mecánica. No use una herramienta
mecánica cuando esté cansado o bajo la inuencia
de drogas, alcohol o medicamentos. Un momento
de distracción mientras esté utilizando herramientas
mecánicas podría causar lesiones corporales graves.
Use equipo de protección personal. Use siempre
protección de los ojos. El equipo de protección, como
por ejemplo una máscara antipolvo, calzado de se-
guridad antideslizante, casco o protección de oídos,
utilizado para las condiciones apropiadas, reducirá las
lesiones corporales.
Evite el arranque accidental. Asegúrese de que el
interruptor esté en la posición de apagado antes de
conectar la herramienta a la fuente de energía y /
o al paquete de batería, levantar la herramienta o
transportarla. Transportar herramientas mecánicas
con un dedo en el interruptor o suministrar corriente
a herramientas mecánicas que tengan el interruptor en
la posición de encendido invita a que se produzcan ac-
cidentes.
Quite todas las llaves de ajuste o de tuerca antes
de encender la herramienta mecánica. Una llave de
tuerca o de ajuste que se deje colocada en una pieza
giratoria de la herramienta mecánica podría causar le-
siones corporales.
No intente alcanzar demasiado lejos. Mantenga un
apoyo de los pies y un equilibrio apropiados en todo
momento. Esto permite controlar mejor la herramienta
mecánica en situaciones inesperadas.
Vístase adecuadamente. No use ropa holgada ni
alhajas holgadas. Mantenga el pelo, la ropa y los
guantes alejados de las piezas móviles. La ropa
holgada, las alhajas holgadas o el pelo largo pueden
quedar atrapados en las piezas móviles.
Si se proporcionan dispositivos para la conexión
de instalaciones de extracción y recolección de
polvo, asegúrese de que dichas instalaciones es-
tén conectadas y se usen correctamente. El uso de
dispositivos de recolección de polvo puede reducir los
peligros relacionados con el polvo.
Uso y cuidado de las herramientas
mecánicas
No fuerce la herramienta mecánica. Use la her-
ramienta mecánica correcta para la aplicación que
Lea todas las advertencias de seguridad y todas las instrucciones. Si no se
siguen las advertencias e instrucciones, el resultado podría ser sacudidas eléctri-
cas, incendio y/o lesiones graves.
GUARDE TODAS LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES pARA REFERENCIA FUTURA
L
a expresión “herramienta mecánica” en las advertencias se refiere a su herramienta mecánica alimentada por la
red eléctrica (herramienta alámbrica) o su herramienta mecánica alimentada por baterías (herramienta inalám-
brica).

28
Advertencias de seguridad especícas para rejuntadoras-amoladoras
desee realizar. La herramienta mecánica correcta hará
el trabajo mejor y con más seguridad a la capacidad
nominal para la que fue diseñada.
No use la herramienta mecánica si el interruptor no
la enciende y apaga. Toda herramienta mecánica que
no se pueda controlar con el interruptor es peligrosa y
debe ser reparada.
Desconecte el enchufe de la fuente de energía y/o el
paquete de batería de la herramienta mecánica an-
tes de hacer cualquier ajuste, cambiar accesorios o
almacenar herramientas mecánicas. Dichas medidas
preventivas de seguridad reducen el riesgo de arrancar
accidentalmente la herramienta mecánica.
Guarde las herramientas mecánicas que no esté us-
ando fuera del alcance de los niños y no deje que
personas que no estén familiarizadas con la herra-
mienta mecánica o con estas instrucciones utilicen
la herramienta. Las herramientas mecánicas son peli-
grosas en manos de usuarios que no hayan recibido
capacitación.
Mantenga las herramientas mecánicas. Compruebe
si hay piezas móviles desalineadas o que se atoran,
si hay piezas rotas y si existe cualquier otra situ-
ación que podría afectar el funcionamiento de la
herramienta mecánica. Si la herramienta mecánica
está dañada, haga que la reparen antes de usarla.
Muchos accidentes son causados por herramientas
mecánicas mantenidas deficientemente.
Mantenga las herramientas de corte aladas y lim-
pias. Es menos probable que las herramientas de corte
mantenidas apropiadamente, con bordes de corte afi-
lados, se atoren, y dichas herramientas son más fáciles
de controlar.
Utilice la herramienta mecánica, los accesorios, las
brocas de la herramienta, etc., de acuerdo con estas
instrucciones, teniendo en cuenta las condiciones de
trabajo y el trabajo que se vaya a realizar. El uso de
la herramienta mecánica para operaciones distintas a
aquéllas para las que fue diseñada podría causar una
situación peligrosa.
Servicio de ajustes y reparaciones
Haga que su herramienta mecánica reciba servicio
de un técnico de reparaciones calicado, utilizando
únicamente piezas de repuesto idénticas. Esto ase-
gurará que se mantenga la seguridad de la herramienta
mecánica.
a) El protector suministrado con la herramienta se
debe instalar rmemente en la herramienta mecáni-
ca y se debe posicionar de manera que brinde la
máxima seguridad, para que la cantidad de rueda
que esté expuesta hacia el operador sea mínima.
posiciónese usted y posicione a las personas que
estén presentes alejándose del plano de la rueda
que gira. El protector ayuda a proteger al operador
contra los fragmentos de rueda rota y el contacto ac-
cidental con la rueda.
b) Utilice únicamente ruedas de corte con aglom-
erado reforzadas o de diamante para su herramienta
mecánica. El hecho de que un accesorio se pueda
instalar en su herramienta mecánica no garantiza un
funcionamiento seguro.
c) La velocidad nominal del accesorio debe ser al
menos igual a la velocidad máxima marcada en la
herramienta mecánica. Los accesorios que se hagan
funcionar más rápidamente que su velocidad nominal
se pueden romper y salir despedidos.
d) Las ruedas se deben utilizar solamente para las
aplicaciones recomendadas. por ejemplo: no amu-
ele con el lado de una rueda recortadora. Las ruedas
recortadoras abrasivas están diseñadas para realizar
amolado periférico; las fuerzas laterales aplicadas a
estas ruedas pueden hacer que se rompan en pedazos.
e) Utilice siempre pestañas de rueda no dañadas
que tengan el diámetro correcto para la rueda que
usted seleccione. Las pestañas de rueda apropiadas
soportan la rueda, con lo cual reducen la posibilidad
de que la rueda se rompa.
g) El diámetro exterior y el grosor de su accesorio
deben estar dentro de la capacidad nominal de su
herramienta mecánica. Los accesorios de tamaño
incorrecto no se pueden proteger ni controlar adecua-
damente.
h) El tamaño del eje portaherramienta de las ruedas
y las pestañas debe encajar apropiadamente en el
husillo de la herramienta mecánica. Las ruedas y las
pestañas con agujeros de eje portaherramienta que no
coincidan con los herrajes de montaje de la herramien-
ta mecánica funcionarán desequilibradas, vibrarán ex-
cesivamente y podrían causar pérdida de control.
i) No utilice ruedas que estén dañadas. Antes de
cada uso, inspeccione las ruedas para comprobar
si tienen astilladuras y grietas. Si la herramienta
mecánica o la rueda se cae, realice una inspección
para comprobar si hay daños o instale una rueda que
no esté dañada. Después de inspeccionar e instalar
la rueda, posiciónese usted y posicione a las per-
sonas que estén presentes alejándose del plano de
la rueda que gira y haga funcionar la herramienta
mecánica a la máxima velocidad sin carga durante
un minuto. Normalmente, las ruedas dañadas se
romperán en pedazos durante este tiempo de prueba.
j) Utilice equipo de protección personal. Dependi-
endo de la aplicación, use una careta, anteojos de
seguridad o lentes de seguridad. Según sea apro-
piado, use una máscara antipolvo, protectores de
la audición, guantes y un delantal de taller capaz
de detener pequeños fragmentos de abrasivo o de
la pieza de trabajo. La protección de los ojos debe
ser capaz de detener los residuos que salgan despe-

29
didos al ser generados por diversas operaciones. La
máscara antipolvo o el respirador debe ser capaz de
filtrar las partículas generadas por la operación que
usted realice. La exposición prolongada a ruido de alta
intensidad puede causar pérdida de audición.
k) Mantenga a las personas presentes a una dis-
tancia segura del área de trabajo. Toda persona que
entre al área de trabajo debe usar equipo de protec-
ción personal. Los fragmentos de la pieza de trabajo
o de una rueda rota pueden salir despedidos y causar
lesiones más allá del área inmediata de operación.
l) Agarre la herramienta mecánica solamente por
las supercies de agarre con aislamiento cuando re-
alice una operación en la que el accesorio de corte
pueda entrar en contacto con cables ocultos o su
propio cordón de energía. Si un accesorio de corte
entra en contacto con un cable “con corriente”, eso
puede hacer que las partes metálicas de la herramienta
mecánica que estén al descubierto “lleven corriente” y
causen descargas eléctricas al operador.
m) posicione el cordón de energía alejado del ac-
cesorio que gira. Si usted pierde el control, el cordón
de energía puede resultar cortado o enganchado y la
mano o el brazo del operador pueden ser arrastrados
hasta la rueda que gira.
n) No deje nunca la herramienta mecánica en ningún
lugar hasta que el accesorio se haya detenido por
completo. La rueda que gira se puede enganchar en
la superficie y tirar de la herramienta mecánica hasta
hacer que usted pierda el control.
o) No haga funcionar la herramienta mecánica
mientras la lleva a su lado. El contacto accidental con
el accesorio que gira podría enganchar la ropa del op-
erador y tirar del accesorio hacia su cuerpo.
p) Limpie regularmente las aberturas de ventilación
de la herramienta mecánica. El ventilador del motor
absorberá el polvo al interior de la carcasa y la acu-
mulación excesiva de metal en polvo puede causar
peligros eléctricos.
q) No utilice la herramienta mecánica cerca de ma-
teriales inamables. Las chispas podrían incendiar
estos materiales.
r) No utilice accesorios que requieran enfriadores
líquidos. La utilización de agua u otros enfriadores
líquidos puede causar electrocución o descargas eléc-
tricas.
Esta herramienta mecánica está diseñada princi-
palmente para aplicaciones de rejuntado y algunas
aplicaciones pequeñas de corte abrasivo de mam-
postería. Lea todas las advertencias de seguridad,
instrucciones, ilustraciones y especicaciones
suministradas con esta herramienta mecánica. Si no
se siguen todas las instrucciones que se indican a con-
tinuación, es posible que el resultado sea descargas
eléctricas, incendio y/o lesiones graves.
Retroceso y advertencias relacionadas
El retroceso es una reacción repentina a una rueda,
una almohadilla de soporte, un cepillo o cualquier otro
accesorio rotativo que resulte pellizcado o engancha-
do. El pellizcamiento o el enganche causan una parada
rápida del accesorio que rota, lo cual a su vez hace que
la herramienta mecánica descontrolada sea forzada
en sentido opuesto al de rotación del accesorio en el
punto de atoramiento.
Por ejemplo, si la pieza de trabajo engancha o pellizca
una rueda abrasiva, el borde de la rueda que esté ent-
rando en el punto de pellizcamiento puede penetrar en
la superficie del material, haciendo que la rueda se sal-
ga del corte o experimente retroceso. La rueda puede
saltar hacia el operador o alejándose de éste, dependi-
endo del sentido de movimiento de dicha rueda en el
punto de pellizcamiento. Las ruedas abrasivas también
se pueden romper en estas condiciones.
El retroceso es el resultado de la utilización indebida
de la herramienta mecánica y/o de procedimientos o
condiciones de operación incorrectos, y se puede evi-
tar tomando las precauciones apropiadas que se indi-
can a continuación.
a) Mantenga un agarre rme de la herramienta
mecánica y posicione el cuerpo y el brazo para
permitir que usted resista las fuerzas de retroceso.
Utilice siempre el mango auxiliar, si se suministra,
para tener el máximo control sobre el retroceso o la
reacción de fuerza de torsión durante el arranque.
El operador puede controlar las reacciones de fuerza
de torsión o las fuerzas de retroceso, si se toman las
precauciones apropiadas.
b) No coloque nunca la mano cerca del accesorio
que gira. El accesorio puede experimentar retroceso
sobre la mano.
c) No posicione el cuerpo en línea con la rueda que
gira. El retroceso propulsará la herramienta en sentido
contrario al del movimiento de la rueda en el punto de
enganche.
d) Tenga cuidado especial cuando trabaje en es-
quinas, bordes alados, etc. Evite hacer rebotar y
enganchar el accesorio. Las esquinas, los bordes
afilados o los rebotes tienen tendencia a enganchar el
accesorio que gira y causar pérdida de control o ret-
roceso.
e) No instale una cadena de sierra, una hoja para
tallar madera, una rueda de diamante segmentada
con una holgura periférica superior a 10 mm o una
hoja de sierra dentada. Dichas hojas generan retro-
ceso y pérdida de control frecuentes.
f) No “atore” la rueda ni ejerza una presión exce-
siva. No intente lograr una profundidad de corte ex-
cesiva. Si se somete la rueda a una tensión excesiva,
se aumenta la carga y la susceptibilidad de la rueda a
torcerse o atorarse en el corte, así como la posibilidad
de retroceso o rotura de la rueda.
g) Cuando la rueda se esté atorando o cuando se
interrumpa un corte por cualquier motivo, apague
la herramienta mecánica y sujétela en posición in-
móvil hasta que la rueda se detenga por completo.
No intente nunca sacar del corte la rueda recorta-
dora mientras dicha rueda esté en movimiento, ya

30
Advertencias de seguridad adicionales
Un GFCI y los dispositivos de protección personal,
como guantes de goma y calzado de goma de electri-
cista, mejorarán más su seguridad personal.
No use herramientas mecánicas con capacidad nom-
inal solamente para CA con una fuente de energía
de CC. Aunque pueda parecer que la herramienta fun-
ciona correctamente, es probable que los componen-
tes eléctricos de la herramienta con capacidad nominal
para CA fallen y creen un peligro para el operador.
Mantenga los mangos secos, limpios y libres de
aceite y grasa. Las manos resbalosas no pueden con-
trolar de modo seguro la herramienta mecánica.
Desarrolle un programa de mantenimiento periódico
de la herramienta. Cuando limpie una herramienta,
tenga cuidado de no desmontar ninguna de sus par-
tes, ya que los cables internos podrían reubicarse
incorrectamente o pellizcarse, o los resortes de re-
torno de los protectores de seguridad podrían mon-
tarse incorrectamente. Ciertos agentes de limpieza,
tales como gasolina, tetracloruro de carbono, amonía-
co, etc., podrían dañar las piezas de plástico.
Riesgo de lesiones para el usuario. El cordón de en-
ergía debe recibir servicio de ajustes y reparaciones
solamente por un Centro de Servicio de Fábrica Bosch
o una Estación de Servicio Bosch Autorizada.
Cierto polvo generado
por el lijado, aserra-
do, amolado y taladrado mecánicos, y por otras ac-
tividades de construcción, contiene agentes quími-
cos que se sabe que causan cáncer, defectos de
nacimiento u otros daños sobre la reproducción. Al-
gunos ejemplos de estos agentes químicos son:
• Plomo de pinturas a base de plomo,
• Sílice cristalina de ladrillos y cemento y otros produc-
tos de mampostería, y
• Arsénico y cromo de madera tratada químicamente.
Su riesgo por causa de estas exposiciones varía, de-
pendiendo de con cuánta frecuencia realice este tipo
de trabajo. Para reducir su exposición a estos agentes
químicos: trabaje en un área bien ventilada y trabaje
con equipo de seguridad aprobado, como por ejem-
plo máscaras antipolvo que estén diseñadas espe-
cialmente para impedir mediante filtración el paso de
partículas microscópicas.
que si lo hace podría ocurrir retroceso. Investigue la
causa del atoramiento de la rueda y tome medidas cor-
rectivas para eliminar dicha causa.
h) No reinicie la operación de corte en la pieza de
trabajo. Deje que la rueda alcance su velocidad
máxima y reentre cuidadosamente en el corte. La
rueda se puede atorar, desviar o experimentar retro-
ceso si la herramienta mecánica es rearrancada en la
pieza de trabajo.
i) Soporte los paneles o cualquier pieza de trabajo
muy grande para minimizar el riesgo de pellizca-
miento y retroceso de la rueda. Las piezas de trabajo
grandes tienden a combarse bajo su propio peso. Se
deben colocar soportes debajo de la pieza de trabajo
cerca de la línea de corte y cerca del borde de la pieza
de trabajo a ambos lados de la rueda.
j) Tenga precaución adicional cuando haga un
“corte de bolsillo” en paredes existentes u otras
áreas ciegas. La rueda que sobresale podría cortar
tuberías de gas o agua, cables eléctricos u objetos que
pueden causar retroceso.
Advertencias de seguridad especícas para
operaciones de amolado y corte abrasivo:
a) Utilice solo los tipos de rueda que estén recomen-
dados para su herramienta mecánica y el protector
específico diseñado para la rueda seleccionada. Las
ruedas para las cuales la herramienta mecánica no fue
diseñada no se pueden proteger adecuadamente y son
inseguras.
b) El protector se debe instalar firmemente en la herra-
mienta mecánica y se debe posicionar de manera que
brinde la máxima seguridad, para que la cantidad de
rueda que esté expuesta hacia el operador sea mínima.
El protector ayuda a proteger al operador contra los
fragmentos de rueda rota y el contacto accidental con
la rueda.
c) Las ruedas se deben utilizar solamente para las apli-
caciones recomendadas. Por ejemplo: no amuele con
el lado de una rueda recortadora. Las ruedas recorta-
doras abrasivas están diseñadas para realizar amolado
periférico; es posible que las fuerzas laterales aplica-
das a estas ruedas hagan que se rompan en pedazos.
d) Utilice siempre pestañas de rueda que no estén da-
ñadas y tengan el tamaño y la forma correctos para
la rueda que usted seleccione. Las pestañas de rueda
apropiadas soportan la rueda, con lo cual reducen la
posibilidad de que la rueda se rompa. Es posible que
las pestañas para las ruedas recortadoras sean dife-
rentes a las pestañas para las ruedas de amolar.
e) No utilice ruedas desgastadas de herramientas
mecánicas más grandes. Una rueda diseñada para una
herramienta mecánica más grande no es adecuada
para la velocidad más alta de una herramienta más
pequeña y es posible que reviente.
Advertencias de seguridad adicionales espe-
cícas para las operaciones de corte abrasivo:
No intente cortar material grande ni láminas de metal,
ya que esta máquina no está diseñada para ser una
máquina de corte abrasivo dedicada.
No utilice ruedas abrasivas de tipo 1 diseñadas para
amolado recto.

31
Símbolos
IMpORTANTE: Es posible que algunos de los símbolos siguientes se usen en su herramienta. Por favor, es-
túdielos y aprenda su significado. La interpretación adecuada de estos símbolos le permitirá utilizar la herramienta
mejor y con más seguridad.
Símbolo Nombre Designación/explicación
V
Volt Tensión (potencial)
A
Ampere Corriente
Hz
Hertz Frecuencia (ciclos por segundo)
W
Watt Potencia
kg
Kilogramo Peso
min
Minuto Tiempo
s
Segundo Tiempo
⌀
Diámetro Tamaño de las brocas taladradoras, muelas, etc.
n
0
Velocidad sin carga Velocidad rotacional sin carga
n
Velocidad nominal Máxima velocidad obtenible
.../min
Revoluciones o alternación por
minuto
Revoluciones, golpes, velocidad de superficie, órbitas,
etc., por minuto
0
Posición "off" (apagado) Velocidad cero, par motor cero...
1, 2, 3, ...
I, II, III,
Graduaciones del selector Graduaciones de velocidad, par motor o posición. Un
número más alto significa mayor velocidad
0
Selector infinitamente variable con
apagado
La velocidad aumenta desde la graduación de 0
Flecha Acción en la dirección de la flecha
Corriente alterna Tipo o una característica de corriente
Corriente continua Tipo o una característica de corriente
Corriente alterna o continua Tipo o una característica de corriente
Construcción de clase II Designa las herramientas de construcción con aisla-
miento doble.
Terminal de toma de tierra Terminal de conexión a tierra
Símbolo de advertencia Alerta al usuario sobre mensajes de advertencia
Sello RBRC de ion Li Designa el programa de reciclaje de baterías de ion Li
Sello RBRC de Ni-Cd Designa el programa de reciclaje de baterías de Ni-Cd
Símbolo de lectura del manual Alerta al usuario para que lea el manual

32
Símbolos (continuación)
IMpORTANTE: Es posible que algunos de los símbolos siguientes se usen en su herramienta. Por favor, es-
túdielos y aprenda su significado. La interpretación adecuada de estos símbolos le permitirá utilizar la herra-
mienta mejor y con más seguridad.
Símbolo Nombre Designación/explicación
Símbolo de uso de protección de
los ojos
Alerta al usuario para que use protección de los ojos
Símbolo de protección de los
ojos y los oídos
Alerta al usuario para que use protección ocular
y de oídos
Símbolo de protección ocular y
respiratoria
Alerta al usuario para que use protección ocular
y respiratoria
Símbolo de protección ocular,
de oídos y facial
Alerta al usuario para que use protección ocu-
lar, de oídos y respiratoria
L
U
R
Símbolo de homologación por
UL
Este símbolo indica que esta herramienta está
catalogada por UnderwritersLaboratories.
Símbolo de reconocimiento por
UL
Este símbolo indica que esta herramienta está
reconocida por Underwriters Laboratories.
CU
S
L
U
R
Símbolo de homologación por
UL EE.UU./Canadá
Este símbolo indica que Underwriters
Laboratories ha catalogado esta herramienta
indicando que cumple con las normas
estadounidenses y canadienses.
Símbolo de homologación por
CSA
Este símbolo indica que esta herramienta
está catalogada por la Canadian Standards
Association.
CUS
Símbolo de homologación por
CSA Canadá/EE.UU.
Este símbolo indica que la Canadian Standards
Association ha catalogado esta herramienta
indicando que cumple con las normas
estadounidenses y canadienses.
Símbolo de homologación por
Intertek
Este símbolo indica que Intertek Testing
Services ha catalogado esta herramienta
indicando que cumple con las normas
estadounidenses y canadienses.

33
AMOLADORA
ABERTURA DE
VENTILACIÓN
POMO DE FIJACIÓN DEL
AJUSTE DE PROFUNDIDAD
ESCALA DE
PROFUNDIDAD
TOPE DE PROFUNDIDAD
AJUSTABLE
MANGO
AUXILIAR
SOPORTE DE
ESTABILIDAD
POMO DE LA CUBIERTA
DEL PROTECTOR
BOTON DEL INTERRUPTOR
CIERRE DEL
HUSILLO
ORIFICIO
PARA POLVO
Descripción funcional y especicaciones
Desconecte el enchufe de la fuente de energía antes de realizar cualquier en-
samblaje o ajuste, o cambiar accesorios. Estas medidas de seguridad preventi-
vas reducen el riesgo de arrancar la herramienta accidentalmente.
Rejuntadora
Fig. 1
Número de modelo: GWS13-52TG
Ampere: 13.0
Voltios CA: 120
Velocidad nominal (RPM), /min: 9300
Rosca del husillo: 5/8”-11
Pestañas/Tuercas: Pestaña de soporte 1600A002TP
Tuerca de fijación 1600A002TR
Tipo de rueda y diámetro: Rueda para rejuntar de 5 pulgadas (125 mm)
Rueda recortadora de diamante de 5 pulgadas (125 mm)
Rueda “persigue-grietas” de 5 pulgadas (125 mm)
NOTA: Para obtener las especificaciones de la herramienta, consulte la placa de especificaciones ubicada
en su herramienta.

34
Instalación del protector
para rejuntar
La herramienta viene con el protector para rejuntar
completamente ensamblado. Sin embargo, si llega-
ra a ser necesario hacer ajustes al protector, sigue
estas instrucciones.
para retirar el protector de la rueda:
1. Desenchufe la herramienta de la fuente de aliment-
ación.
2. Desenrosque el mango auxiliar.
3. Rote el protector hasta que las flechas ubicadas enel
protector y en el cuello del husillo estén alineadas.
4. Retire el protector del cuello del husillo.
para reinstalar el protector (Fig. 2):
1. Desenchufe la herramienta de la fuente de aliment-
ación.
2. Posicione el protector sobre el cuello del husillo de
manera que las flechas ubicadas en el protector y en
el cuello del husillo se alineen.
3. Deslice el protector sobre el cuello del husillo y rote
el protector hasta que el soporte de estabilidad y el
agujero para el mango auxiliar estén alineados.
4. Enrosque el mango auxiliar para sujetar firmemente
el protector en la herramienta.
5. Posicione siempre el protector de la rueda entre el
operador y la pieza de trabajo y dirija las chispas
alejándolas del operador (Fig. 3).
pROTECTOR
DE LA
RUEDA
AMOLADORA
FLECHAS
Fig. 3
INTERRUpTOR
DESLIZANTE
Fig. 2
Ensamblaje

35
Instalación y remoción de las ruedas
1. Afloje y quite el pomo de fijación de la cubierta del
protector (Fig. 4).
2. Empuje la porción elevada de la cubierta del protec-
tor cerca del clip de fijación (Fig. 4) en el sentido de
la flecha para desbloquear la cubierta del protector
y bascule la cubierta para quitarla de en medio (Fig.
5).
3. Coloque la pestaña de soporte (suministrada junto
con el protector) en el husillo (Fig. 5). Gire la pesta-
ña hasta que esté firmemente sujeta en el lugar cor-
recto de la base del husillo.
4. Coloque la rueda en el husillo y alinee el agujero de
la rueda para el eje portaherramienta con el resalto
de la tuerca de fijación (suministrada junto con el
protector).
5. Apriete la tuerca de fijación con la llave de tuercas de
fijación suministrada, mientras sujeta el cierre del
husillo.
6. Retorne la cubierta del protector de vuelta a su
posición original y empuje hacia adentro el clip de
fijación para sujetar firmemente en su sitio la cubi-
erta del protector (Fig. 4).
7. Vuelva a colocar el pomo de la cubierta del protector
y apriete firmemente el pomo (Fig. 4).
para realizar la remoción, invierta el procedimiento.
Fig. 4
MIRILLA
pOMO DE LA CUBIERTA
DEL pROTECTOR
CUBIERTA DEL
pROTECTOR
CUBIERTA DEL
pROTECTOR
pROTECTOR
DE LA RUEDA
CLIp DE
FIJACIÓN
ORIFICIO pARA pOLVO
TUERCA DE FIJACIÓN
RUEDA DE
DIAMANTE
HUSILLO
pESTAÑA DE SOpORTE
ABRA
AQUÍ
ADApTADOR DE
MANGUERA DE
ASpIRACIÓN
(OpCIONAL)
Fig. 5

36
Instrucciones de funcionamiento
Tope de profundidad ajustable
La herramienta está equipada con un tope ajustable. La
profundidad de corte puede preajustarse y/o repetirse
usando el tope de profundidad (Fig. 1).
1. Afloje el pomo de fijación del tope de profundidad.
2. Presione el botón del tope de profundidad ajustable,
mueva el tope hasta la posición deseada en el soporte
de profundidad y suelte el botón para sujetar firme-
mente el tope en la posición deseada.
3. Coloque el pie contra la pieza de trabajo y empuje
hacia abajo sobre la herramienta hasta que se detenga.
4. Para sujetar firmemente y mantener el ensamblaje
del pie y del protector a la profundidad de corte de-
seada, mueva el pie hasta la profundidad de corte de-
seada y apriete firmemente el pomo de fijación del tope
de profundidad.
protector para rejuntar
El protector para re-
juntar se debe insta-
lar cuando se utilicen ruedas abrasivas, incluyendo
ruedas de diamante. Mantenga siempre el protector
entre usted y la pieza de trabajo mientras esté utili-
zando esta herramienta.
Posicione el protector de manera que el orificio para
polvo no interfiera con el interruptor de encendido y
apagado.
La GWS13-52TG solo se puede utilizar con el protector
para rejuntar suministrado.
Interruptor corredizo “on/off”
(de encendido y apagado) con cierre
Agarre la herramienta
con las dos manos cu-
ando arranque la herramienta, ya que el par de fuerzas
del motor puede hacer que la herramienta se tuerza.
La herramienta se enciende con el botón del interrup-
tor ubicado en un lado de la caja del motor. El interrup-
tor se puede fijar en la posición “ON” (encendido), lo
cual resulta práctico al realizar operaciones prolonga-
das de amolado.
Para encender la herramienta (posición “ON”) sin de-
jarla fija, deslice el botón de interruptor hacia adelante
ejerciendo presión UNICAMENTE sobre la parte de
ATRAS del botón. Al soltar completamente el botón del
interruptor, éste volverá a la posición “OFF”.
PARA FIJAR EL INTERRUPTOR EN LA POSICION
“ON”, deslice el botón del interruptor hacia adelante y
OPRIMA la parte DELANTERA.
PARA DESBLOQUEAR EL INTERRUPTOR, simple-
mente oprima y suelte la parte de ATRAS del botón.
El interruptor está accionado por resorte y saltará de
vuelta automáticamente.
Arranque la herramienta antes de aplicarla a la pieza de
trabajo y deje que alcance la velocidad máxima antes
de contactar la pieza de trabajo. Levante la herramienta
de la pieza de trabajo antes de soltar el interruptor.
NO ponga el interruptor en la posición de encendido y
apagado mientras la herramienta está sometida a car-
ga; esto acortará enormemente la vida del interruptor.
Extracción de polvo
Esta herramienta sólo
se debe usar con un
sistema de extracción de polvo. Use siempre una
máscara antipolvo aprobada.
La herramienta está equipada con un orificio para
polvo con el fin de extraer el polvo. Para utilizar este
dispositivo, introduzca el adaptador en el orificio para
polvo (Fig. 2), introduzca luego una manguera de aspi-
ración (accesorio opcional) en el adaptador y conecte
el extremo opuesto de la manguera a una aspiradora
de taller.
Asegúrese siempre de que la aspiradora que utilice esté
diseñada para la extracción de polvo de mampostería.
Mango auxiliar
El mango auxiliar, utilizado para guiar y equilibrar la
herramienta, puede sujetarse con pernos en cualquiera
de los lados de la carcasa del husillo según la preferen-
cia personal y la comodidad del usuario. Utilice siem-
pre el mango auxiliar para lograr un control máximo y
un manejo fácil.
Rejuntado
Esta herramienta está diseñada para utilizarse como
rejuntadora. Se utiliza para quitar juntas de mortero
que se estén deteriorando, con el fin de poder reem-
plazarlas con mortero fresco.
Para obtener los mejores resultados de rejuntado, uti-
lice una rueda segmentada de diamante de corte en
seco de 1/4” de grosor.
Utilice el tope de profundidad ajustable para obtener
la profundidad deseada de remoción de mortero. La
rejuntadora se agarra con la ventana del protector
orientada hacia arriba para que el usuario pueda ver
fácilmente la junta durante la operación.
Deje que la herramienta alcance toda su velocidad an-
tes de aplicarla a la superficie de la pieza de trabajo.
Sujete la herramienta con las dos manos y aplique la
rueda abrasiva a la superficie del mortero.
Ruedas de diamante
No use agua cuando
corte con esta herra-
mienta. La herramienta no está diseñada para cortar
con agua y si se usa agua podría ocurrir una descarga
eléctrica.
Si esta rejuntadora se está
utilizando como una

37
máquina de corte abrasivo pequeña, la herramienta
sólo está aprobada para cortar o estriar productos de
mampostería como:
Concreto, bloques de ceniza, ladrillos y piedra.
Utilice ruedas de diamante de corte en seco Tipo 41/1A
para cortar mampostería y concreto. Las ruedas de
diamante de corte en seco permanecen más frías, se
obstruyen menos y duran más.
1. Antes de hacer funcionar una máquina de rueda
abrasiva, inspeccione la rueda de corte para ver si
tiene astillas o grietas. Cambie inmediatamente las
ruedas en mal estado. Las ruedas nuevas se deben
hacer funcionar sin carga para asentarlas durante
por lo menos un minuto en una dirección que se
aleje de la presencia de otras personas. Normal-
mente, las ruedas imperfectas se romperán durante
este período.
2. Una máquina de corte abrasivo no se debe utilizar
NUNCA sin tener instalado el protector de manera
segura en su sitio. El protector debe estar girado
hasta la posición en la que se proporciona máxima
protección al operador contra las chispas y la perif-
eria de la rueda.
3. La indumentaria apropiada para utilizar la herra-
mienta incluye protección de los ojos, guantes de
cuero y máscara antipolvo.
4. Con la herramienta apagada, familiarícese con el
manejo de la misma. Controle la cabeza de la her-
ramienta con el mango lateral. Controle el borde
de corte de la rueda con el mango del interruptor.
Use siempre las dos manos cuando utilice la her-
ramienta.
5. Nunca deje caer la herramienta. Apóyela suave-
mente, pero nunca sobre la rueda.
6. Al CORTAR CONCRETO se lanzarán grandes can-
tidades de polvo al área circundante. Se requieren
máscaras protectoras antipolvo para brindar protec-
ción respiratoria al operador y a otros trabajadores
que estén cerca.
7. No se recomienda utilizar esta herramienta por en-
cima de la cabeza ni en cualquier posición que no
permitiría un control apropiado. Las escaleras de
mano no se consideran estructuras de soporte sóli-
das.
8. Evite sobrecargar la herramienta. No deje que la
rueda se atasque ni se detenga. Muchos cortes, es-
pecialmente en concreto macizo, requieren pasadas
sucesivas. No deje al descubierto más cantidad de
rueda abrasiva de la que sea necesaria para cortar
ejerciendo una cantidad normal de presión sobre
la herramienta. Comience a cortar desde el borde
del material, sumergiéndose solo hasta la profun-
didad de un segmento de la rueda de diamante. Si
se corta demasiado profundamente de una vez, no
se deja que el polvo se despeje completamente y se
erosiona/adelgaza el cuerpo de la rueda. No fuerce
la herramienta; sométala a carga normalmente. De-
pendiendo de la dureza y la densidad del material,
haga pasadas sucesivamente más profundas hasta
que se complete el corte.
Circuitería de respuesta constante
El sistema electrónico interno de retroalimenta ción
proporciona un “arranque suave” que reducirá las
tensiones que se producen como conse cuencia de un
arranque de par motor alto. El sistema también ayuda
a mantener la velo cidad sin carga précticamente con-
stante entre la situación sin carga y la situación con
carga.
protección contra sobrecarga
La herramienta está equipada con protección contra
sobrecarga para proteger el motor. Si la herramienta
se detiene durante el funcionamiento, APAGUE EL
INTERRUPTOR INMEDIATAMENTE y deje que el mo-
tor se enfríe durante unos 30 segundos haciendo que
funcione sin carga. Si la protección contra sobrecarga
detiene repetidamente la herramienta, la fuerza exce-
siva está haciendo que la herramienta se sobrecargue.
No presione con tanta fuerza y deje que la herramienta
haga el trabajo.
Fig. 6

38
Mantenimiento
Servicio
El mantenimiento
preventivo realizado
por personal no autorizado pude dar lugar a la colo-
cación inco rrec ta de cables y componentes internos
que podría constituir un peligro serio. Recomenda-
mos que todo el servicio de las herramientas sea real-
izado en un Centro de servicio de fábrica Bosch o en
una Estación de servicio Bosch autorizada.
Lubricación de las herramientas
Su herramienta Bosch ha sido lubricada adecuada-
mente y está lista para la utilización. Se recomienda
que las herramientas con engranajes se vuelvan a en-
grasar con un lubricante especial para engranajes en
cada cambio de escobillas.
Escobillas de carbono
Las escobillas y el conmutador de su herramienta se
han diseñado para ofrecer muchas horas de servicio
confiable. Para mantener una eficacia pico del motor,
recomendamos que las escobillas se examinen cada
dos a seis meses. Solo se deberán utilizar escobillas
de repuesto Bosch genuinas diseñadas especialmente
para su herramienta.
Rodamientos
Después de aproximadamente 300-400 horas de uti-
lización o en cada segundo cambio de escobillas, los
rodamientos deberán ser reemplazados en un Centro
de Servicio de Fábrica Bosch o una Estación de Ser-
vicio Bosch Autorizada. Los rodamientos que se vuel-
van ruidosos (debido a una carga pesada o al corte de
material muy abrasivo) deberán ser reemplazados de
inmediato para evitar el sobrecalentamiento o la falla
del motor.
Limpieza
para evitar acciden-
tes, desconecte siem-
pre la herramienta de la fuente de energía antes de
realizar limpieza o efectuar cualquier mantenimien-
to.
Las aberturas de ventilación y las palancas de inter-
ruptor deben mantenerse limpias y libres de materias
extrañas. No intente lim piar introduciendo objetos
puntiagudos a través de las aberturas.
Ciertos agentes de limpie-
za y disolventes dañan las
piezas de plástico. Algunos de es tos son: gasolina,
tetracloruro de carbono, disolventes de limpie za clora-
dos, amoníaco y detergentes domésticos que con-
tienen amoníaco.
Escobillas service minder™
Eliminan las dudas y paran la herramienta cuando se
necesita realizar mantenimiento preventivo.
Accesorios
Si es necesario un
cordón de extensión,
se debe usar un cordón con conductores de tamaño
adecuado que sea capaz de transportar la corriente
necesaria para la herramienta. Esto evitará caídas de
tensión excesivas, pérdida de potencia o recalenta-
miento. Las herramientas conectadas a tierra deben
usar cordones de extensión de 3 hilos que tengan en-
chufes de 3 terminales y receptáculos para 3 terminal-
es.
NOTA: Cuanto más pequeño es el número de calibre,
más grueso es el cordón.
TAMAÑOS RECOMENDADOS DE CORDONES DE EXTENSION
HERRAMIENTAS DE CORRIENTE ALTERNA DE 120 V
Capacidad
nominal en
amperes
de la her-
ramienta
Longitud del cordón en pies Longitud del cordón en metros
25 50 100 150
15 30 60 120
Tamaño del cordón en A.W.G. Tamaños del cable en mm
2
3-6 18 16 16 14 .75 .75 1. 5 2.5
6-8 18 16 14 12 .75 1. 0 2.5 4.0
8-10 18 16 14 12 .75 1. 0 2.5 4.0
10-12 16 16 14 12 1. 0 2.5 4.0 —
12-16 14 12 — — — — — —

39
Notes:
Remarques :
Notas:

40
LIMITED WARRANTY OF BOSCH PORTABLE AND BENCHTOP POWER TOOLS
Robert Bosch Tool Corporation (“Seller”) warrants to the original purchaser only, that all BOSCH portable and benchtop power tools will be free from defects
in material or workmanship for a period of one year from date of purchase. SelleR’S SOle OBligaTiOn and yOuR exCluSive Remedy under this limited
Warranty and, to the extent permitted by law, any warranty or condition implied by law, shall be the repair or replacement of parts, without charge, which are
defective in material or workmanship and which have not been misused, carelessly handled, or misrepaired by persons other than Seller or authorized Service
Station. To make a claim under this limited Warranty, you must return the complete portable or benchtop power tool product, transportation prepaid, to any
BOSCH Factory Service Center or authorized Service Station. For authorized BOSCH Power Tool Service Stations, please refer to your phone directory.
THiS limiTed WaRRanTy dOeS nOT aPPly TO aCCeSSORy iTemS SuCH aS CiRCulaR SaW BladeS, dRill BiTS, ROuTeR BiTS, JigSaW BladeS, Sand-
ing BelTS, gRinding WHeelS and OTHeR RelaTed iTemS.
any imPlied WaRRanTieS SHall Be limiTed in duRaTiOn TO One yeaR FROm daTe OF PuRCHaSe. SOme STaTeS in THe u.S., SOme Canadian PRO v-
inCeS dO nOT allOW limiTaTiOnS On HOW lOng an imPlied WaRRanTy laSTS, SO THe aBOve limiTaTiOn may nOT aPPly TO yOu.
in nO evenT SHall SelleR Be liaBle FOR any inCidenTal OR COnSeQuenTial damageS (inCluding BuT nOT limiTed TO liaBiliTy FOR lOSS OF
PROFiTS) aRiSing FROm THe Sale OR uSe OF THiS PROduCT. SOme STaTeS in THe u.S. and SOme Canadian PROvinCeS dO nOT allOW THe exClu-
SiOn OR limiTaTiOn OF inCidenTal OR COnSeQuenTial damageS, SO THe aBOve limiTaTiOn OR exCluSiOn may nOT aPPly TO yOu.
THiS limiTed WaRRanTy giveS yOu SPeCiFiC legal RigHTS, and yOu may alSO Have OTHeR RigHTS WHiCH vaRy FROm STaTe TO STaTe in THe u.S.,
PROvinCe TO PROvinCe in Canada and FROm COunTRy TO COunTRy.
THiS limiTed WaRRanTy aPPlieS Only TO PORTaBle and BenCHTOP eleCTRiC TOOlS SOld WiTHin THe uniTed STaTeS OF ameRiCa, Canada and
THe COmmOnWealTH OF PueRTO RiCO. FOR WaRRanTy COveRage WiTHin OTHeR COunTRieS, COnTaCT yOuR lOCal BOSCH dealeR OR imPORTeR.
GARANTIE LIMITÉE DES OUTILS ÉLECTRIQUES PORTATIFS ET D’ÉTABLI BOSCH
Robert Bosch Tool Corporation (le « vendeur ») garantit à l’acheteur initial seulement que tous les outils électriques portatifs et d’établi BOSCH seront exempts
de vices de matériaux ou d’exécution pendant une période d’un an depuis la date d’achat. la Seule OBligaTiOn du vendeuR eT le Seul ReCOuRS de
l’aCHeTeuR sous la présente garantie limitée, et en autant que la loi le permette sous toute garantie ou condition implicite qui en découlerait, sera l’obligation
de remplacer ou réparer gratuitement les pièces défectueuses matériellement ou comme fabrication, pourvu que lesdites défectuosités ne soient pas at-
tribuables à un usage abusif ou à quelque réparation bricolée par quelqu’un d’autre que le vendeur ou le personnel d’une station-service agréée. Pour présenter
une réclamation en vertu de cette garantie limitée, vous devez renvoyer l’outil électrique portatif ou d’établi complet, port payé, à tout centre de service agréé
ou centre de service usine. veuillez consulter votre annuaire téléphonique pour les adresses.
la PRÉSenTe gaRanTie ne S’aPPliQue PaS aux aCCeSSOiReS TelS Que lameS de SCieS CiRCulaiReS, mÈCHeS de PeRCeuSeS, FeRS de TOuPieS,
lameS de SCieS SauTeuSeS, COuRROieS de POnÇage, meuleS eT auTReS aRTiCleS du genRe.
TOuTe gaRanTie imPliCiTe SeRa limiTÉe COmme duRÉe À un an À COmPTeR de la daTe d’aCHaT. CeRTainS ÉTaTS amÉRiCainS, CeRTaineS PROv-
inCeS CanadienneS n’admeTTanT PaS le PRinCiPe de la limiTaTiOn de la duRÉe deS gaRanTieS imPliCiTeS, il eST POSSiBle Que leS limiTaTiOnS
Ci-deSSuS ne S’aPPliQuenT PaS À vOTRe CaS.
en auCun CaS le vendeuR ne SauRaiT ÊTRe Tenu POuR ReSPOnSaBle deS inCidenTS Ou dOmmageS indiReCTS (inCluanT, maiS ne Se limiTanT
PaS aux PeRTeS de PROFiTS) COnSÉCuTiFS À la venTe Ou l’uSage de Ce PROduiT. CeRTainS ÉTaTS amÉRiCainS eT CeRTaineS PROvinCeS Cana-
dienneS n’admeTTanT PaS le PRinCiPe de la limiTaTiOn ni l’exCluSiOn deS dOmmageS indiReCTS eT COnSÉQuenTielS, il eST POSSiBle Que leS
limiTaTiOnS Ou exCluSiOnS Ci-deSSuS ne S’aPPliQuenT PaS À vOTRe CaS.
la PRÉSenTe gaRanTie vOuS aCCORde deS dROiTS Bien dÉTeRminÉS, y COmPRiS POSSiBlemenT CeRTainS dROiTS vaRiaBleS danS leS diF-
FÉRenTS ÉTaTS amÉRiCainS, PROvinCeS Canadienne eT de PayS À PayS.
CeTTe gaRanTie limiTÉe ne S’aPPliQue Qu’aux OuTilS ÉleCTRiQueS PORTaTiFS eT d’ÉTaBli venduS aux ÉTaTS-uniS d’amÉRiQue, au Canada eT
au COmmOnWealTH de PORTO RiCO. POuR COuveRTuRe de gaRanTie danS leS auTReS PayS, COnTaCTeZ vOTRe imPORTaTeuR Ou RevendeuR
BOSCH lOCal.
GARANTIA LIMITADA PARA HERRAMIENTAS MECANICAS PORTATILES Y PARA TABLERO DE BANCO BOSCH
Robert Bosch Tool Corporation (“el vendedor”) garantiza, únicamente al comprador original, que todas las herramientas mecánicas portátiles y para tablero
de banco BOSCH estarán libres de defectos de material o de fabricación durante un período de un año a partir de la fecha de compra. la uniCa OBligaCiOn
del vendedOR y el ReCuRSO exCluSivO Que uSTed Tiene bajo esta garantía limitada y, hasta donde la ley lo permita, bajo cualquier garantía o condición
implícita por ley, consistirá en la reparación o sustitución sin costo de las piezas que presenten defectos de material o de fabricación y que no hayan sido utiliza-
das inco rrectamente, manejadas descuidadamente o reparadas incorrectamente por personas que no sean el vendedor o una estación de servicio autorizada.
Para efectuar una reclamación bajo esta garantía limitada, usted debe devolver el producto, que consiste en la herramienta mecánica portátil o para tablero de
banco completa, con el transporte prepagado, a cualquier Centro de servicio de fábrica o estación de servicio autorizada BOSCH. Para estaciones de servicio
autorizadas de herramientas mecánicas BOSCH, por favor, consulte el directorio telefónico.
eSTa gaRanTia limiTada nO Se aPliCa a aRTiCulOS aCCeSORiOS TaleS COmO HOJaS PaRa SieRRaS CiRCulaReS, BROCaS PaRa TaladROS, BRO-
CaS PaRa FReSadORaS, HOJaS PaRa SieRRaS de vaiven, CORReaS PaRa liJaR, RuedaS de amOlaR y OTROS aRTiCulOS RelaCiOnadOS.
TOdaS laS gaRanTiaS imPliCiTaS TendRan una duRaCiOn limiTada a un aÑO a PaRTiR de la FeCHa de COmPRa. algunOS eSTadOS de lOS ee.uu.
y algunaS PROvinCiaS CanadienSeS nO PeRmiTen limiTaCiOneS en CuanTO a la duRaCiOn de una gaRanTia imPliCiTa, POR lO Que eS POSiBle
Que la limiTaCiOn anTeRiOR nO Sea aPliCaBle en el CaSO de uSTed.
el vendedOR nO SeRa ReSPOnSaBle en ningun CaSO de ningun daÑO inCidenTal O emeRgenTe (inCluyendO PeRO nO limiTadO a ReSPOnSaBi-
lidad POR PeRdida de BeneFiCiOS) Que Se PROduZCa COmO COnSeCuenCia de la venTa O uTiliZaCiOn de eSTe PROduCTO. algunOS eSTadOS
de lOS ee.uu. y algunaS PROvinCiaS CanadienSeS nO PeRmiTen la exCluSiOn O limiTaCiOn de lOS daÑOS inCidenTaleS O emeRgenTeS, POR
lO Que eS POSiBle Que la limiTaCiOn O exCluSiOn anTeRiOR nO Sea aPliCaBle en el CaSO de uSTed.
eSTa gaRanTia limiTada le COnFieRe a uSTed deReCHOS legaleS eSPeCiFiCOS y eS POSiBle Que uSTed TamBien Tenga OTROS deReCHOS Que
vaRian de eSTadO a eSTadO en lOS ee.uu., de PROvinCia a PROvinCia en Canada y de un PaiS a OTRO.
eSTa gaRanTia limiTada Se aPliCa SOlamenTe a HeRRamienTaS eleCTRiCaS PORTaTileS y PaRa TaBleRO de BanCO vendidaS en lOS eSTadOS
unidOS de ameRiCa, Canada y el eSTadO liBRe aSOCiadO de PueRTO RiCO. PaRa COBeRTuRa de gaRanTia en OTROS PaiSeS, POngaSe en COn-
TaCTO COn Su diSTRiBuidOR O imPORTadOR lOCal de BOSCH.
© Robert Bosch Tool Corporation 1800 W. Central Road mt. Prospect, il 60056-2230
exportado por: Robert Bosch Tool Corporation mt. Prospect, il 60056-2230, e.u.a.
importado a méxico por: Robert Bosch, S.a. de C.v., Calle Robert Bosch no. 405, Zona
industrial, Toluca, edo. de méxico, C.P. 50070, Tel. (722) 2792300
!160992A6BN!
160992A6BN 03/21
