K120HERTX-KC48HERTX Bertazzoni 120cm Stainless Steel Heritage Series Canopy Rangehood

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual Specification
  • K120HERTX-KC48HERTX. Bertazzoni Spec Sheet - (English) Download
Installation Instruction
  • K120HERTX-KC48HERTX Recirculation kit installation guide. - (English) Download
K120HERTX-KC48HERTX photo

K120HERTX-KC48HERTX User Manual.

This is the main product document for model K120HERTX-KC48HERTX.

The file format is pdf, 56 pages, you can download this manual here .

background
CAPPA DA CUCINA
Libretto istruzioni
IT
EN
CHIMNEY HOOD
Installations instructions
K120HERTX
K100HERTX
K90HERTX
DUNSTABZUGHAUBE
Bedienungssanleitung
HOTTE DE CUISINE
Instructions pour le montage
CAMPANA DE COCINA
Manual de instrucciones
SPISKÅPA MED SKORSTEN
Installationsinstruktioner
AFZUIGKAP
Installatie-instructies
DE
FR
ES
SV
NL
background
2
3
3
PIPE BRACKET
WALL ANCHORS Ø8
SELF TAPPING SCREWS 4,8X40
SCREWS M4X10
TASSELLI Ø8 /
T (X6) -
W (X6) -
V (X2) -
VITE 4,8X40 /
VITE M4X10 /
background
2
3
-Cappa 900mm-1000mm: code 901515
-Hood 900mm-1000mm
-Cappa 1200mm: code 901516
-Hood 1200mm
EXTENDABLE PIPE
FLOW DEFLECTOR
WALL ANCHORS Ø8
SELF TAPPING SCREWS 4,8X40
TASSELLI Ø8 /
T (X3) -
W (X3) -
VITE 4,8X40 /
FASCETTE STRINGITUBO
background
4
5
3
Fig.2
**500 mm / *650 mm
** ELECTRIC
* GAS
Fig.1
973 mm / 1373 mm
120mm
420 mm
500mm
900 mm / 1000 mm / 1200 mm
373 mm
678 mm
264 mm
background
4
5
C
A
Fig.3
B
background
6
7
Fig.5
Fig.4
240mm
200 mm
500 mm
413 mm
545mm
35 mm
background
6
7
A
B
C
D
Y
Fig.6
G
D
E
Fig.7
background
8
9
1
3 2 3
4
Fig.8
background
8
9
Attenersi strettamente alle istruzioni riportate
in questo manuale. Si declina ogni respon
-
sabilità per eventuali inconvenienti, danni
o incendi provocati all’apparecchio derivati
dall’inosservanza delle istruzioni riportate in
questo manuale. La cappa è concepita per
l’aspirazione dei fumi e vapori della cottura
ed è destinata all’esclusivo uso domestico.
La cappa può avere parti estetiche di󰀨e
-
renti rispetto a quanto illustrato nei disegni
di questo libretto, comunque le istruzioni
per l’uso, la manutenzione e l’installazione
rimangono le stesse.
È importante conservare tutti i manua
-
li che accompagnano il prodotto per
poterli consultare in ogni momento. In
caso di vendita, di cessione o di traslo
-
co, assicurarsi che restino insieme al
prodotto.
Leggere attentamente le istruzioni: ci
sono importanti informazioni sulla sicu
-
rezza, sull’installazione e sull’uso.
Non e󰀨ettuare variazioni elettriche o
meccaniche di alcun tipo sul prodotto o
sui condotti di scarico.
Vericare l’integrità della cappa prima di
procedere con l’installazione. In caso di
prodotto danneggiato o non conforme
contattare il rivenditore e non proseguire
con l’installazione.
Nota: Alcuni particolari/componenti e/o fun
-
zioni del prodotto possono essere accessori
forniti/disponibili solo per alcuni modelli, op
-
pure opzionali in acquisto separato, oppure
non forniti da acquistare.
Prima di qualsiasi operazione di pulizia
o manutenzione, disinserire la cappa
dalla rete elettrica togliendo la spina o
staccando l’interruttore generale dell’a
-
bitazione.
Per tutte le operazioni di installazione e
manutenzione utilizzare tutti i dispositivi
di protezione individuale (dpi) necessari.
L’apparecchio può essere utilizzato da
bambini di età non inferiore a 8 anni e
AVVERTENZE GENERALI
SICUREZZA
IT
da persone con ridotte capacità siche,
sensoriali o mentali, o prive di espe
-
rienza o della necessaria conoscenza,
purché sotto sorveglianza oppure dopo
che le stesse abbiano ricevuto istruzioni
relative all’uso sicuro dell’apparecchio e
alla comprensione dei pericoli ad esso
inerenti.
I bambini devono essere controllati a󰀩n
-
ché non giochino con l’apparecchio.
La pulizia e la manutenzione non deve
essere e󰀨ettuata da bambini senza
sorveglianza.
Il locale deve disporre di su󰀩ciente
ventilazione, quando la cappa da cucina
viene utilizzata contemporaneamente
ad altri apparecchi a combustione di gas
o altri combustibili.
La cappa va frequentemente pulita sia
internamente che esternamente (ALME
-
NO UNA VOLTA AL MESE), rispettare
comunque quanto espressamente indi
-
cato nelle istruzioni di manutenzione.
L’inosservanza delle norme di pulizia
della cappa e della sostituzione e pulizia
dei ltri comporta rischi di incendi.
È severamente vietato fare cibi alla
amma sotto la cappa.
Per la sostituzione della lampada atte
-
nersi a quanto indicato nella sezione
manutenzione /sostituzione lampada di
questo manuale.
L’impiego di amma libera è dannoso ai
ltri/griglie e può dar luogo ad incendi,
pertanto deve essere evitato in ogni
caso.
La frittura deve essere fatta sotto con
-
trollo onde evitare che l’olio surriscalda
-
to prenda fuoco.
ATTENZIONE:
Quando il piano di cottura è in funzione le
parti accessibili della cappa possono diven
-
tare calde.
background
10
11
INSTALLAZIONE
MONTAGGIO
La distanza minima fra la supercie di
supporto dei recipienti sul dispositivo di
cottura e la parte più bassa della cappa da
cucina deve essere non inferiore a quelle
indicate nella/e gura/e relativa/e all’instal-
lazione per i diversi tipi di dispositivi di cot-
tura (Gas: 650mm/Elettrico:500mm). Se
le istruzioni di installazione del dispositivo
di cottura a gas specicano una distanza
maggiore, bisogna tenerne conto (Fig.2).
Non collegare l’apparecchio alla rete elet-
trica nché l’installazione non è totalmente
completata.
Per quanto riguarda le misure tecniche e
di sicurezza da adottare per lo scarico dei
fumi attenersi strettamente a quanto pre-
visto dai regolamenti delle autorità locali
competenti.
L’aria aspirata non deve essere convoglia-
ta in un condotto usato per lo scarico dei
fumi prodotti da apparecchi a combustione
di gas o di altri combustibili.
Non utilizzare o lasciare la cappa priva di
lampade correttamente montate per possi-
bile rischio di scossa elettrica.
Non utilizzare MAI la cappa senza griglia/
ltri correttamente montata/i!
La cappa non va MAI utilizzata come
piano di appoggio a meno che non sia
espressamente indicato. Il peso massimo
complessivo di eventuali oggetti posiziona-
ti o appesi sulla cappa (ove previsto), non
deve superare 1,5Kg.
Utilizzare solo le viti di ssaggio in dotazio-
ne con il prodotto per l’installazione o, se
non in dotazione, acquistare il tipo di viti
corretto.
Utilizzare la lunghezza corretta per le viti
che sono identicate nella documentazio-
ne.
In caso di dubbio, consultare il centro di
assistenza autorizzato o personale quali-
cato similare.
ATTENZIONE!
La mancata installazione di viti e dispositivi di
ssaggio in conformità di queste istruzioni può
comportare rischi di natura elettrica.
Non utilizzare con un programmatore, timer,
telecomando separato o qualsiasi altro disposi-
tivo che si attiva automaticamente.
Prima di iniziare con l’installazione:
Vericare che il prodotto acquistato sia di
dimensioni idonee alla zona di installazio-
ne prescelta.
Vericare che all’interno della cappa non
vi sia (per motivi di trasporto) materiale di
corredo (ad esempio buste con viti, ga-
ranzie etc.), che eventualmente va tolto e
conservato per l’utilizzazione.
Seguire le istruzioni di montaggio specicate di
seguito:
1. Durante l’installazione del prodotto rispet-
tare la distanza dalla supercie di cottura
(Gas: 650mm/Elettrico:500mm) - (Fig. 2).
2. Rimuovere i tre ltri metallici (Fig.3-B).
3. Eseguire i fori sulla parete secondo lo
schema della dima (vedi Fig. 4).
4. Per ssare la cappa utilizzare gli inserti
(Fig. 5).
5. Appendere la cappa al muro (A), e ssarla
con le viti (C) (Fig.6).
6. Posizionare la sta󰀨a (D) e ssarla alla
parete (B) (Fig. 6).
7. Regolare gli elementi del camino telesco-
pico e ssarlo alla sta󰀨a (D) (Fig.7).
ATTENZIONE!
Prodotto dal peso elevato, la movimentazione
e l’installazione della cappa deve essere fatta
da almeno due o più persone.
background
10
11
COLLEGAMENTO ELETTRICO
UTILIZZAZIONE
La tensione di rete deve corrispondere alla
tensione riportata sull’etichetta caratteristiche
situata all’interno della cappa. Se provvista di
spina allacciare la cappa ad una presa confor-
me alle norme vigenti posta in zona accessibile
anche dopo l’installazione. Se sprovvista di
spina (collegamento diretto alla rete) o la spina
non è posta in zona accessibile, anche dopo
installazione, applicare un interruttore bipolare
a norma che assicuri la disconnessione com-
pleta della rete nelle condizioni della categoria
di sovratensione III, conformemente alle regole
di installazione.
ATTENZIONE!
Prima di ricollegare il circuito della cappa all’ali-
mentazione di rete e di vericarne il corretto
funzionamento, controllare sempre che il cavo
di rete sia stato montato correttamente. La
cappa è provvista di un cavo alimentazione
speciale; in caso di danneggiamento del cavo,
richiederlo al servizio assistenza tecnica.
Suggerimenti per un corretto utilizzo al ne
di ridurre l’impatto ambientale:
Quando iniziate a cucinare, accendere la
cappa alla velocità minima, lasciandola accesa
per alcuni minuti anche dopo il termine della
cottura. Aumentare la velocità solo in caso di
grandi quantità di fumo e vapore, utilizzando
la funzione booster solo in casi estremi. Per
mantenere ben e󰀩ciente il sistema di riduzione
degli odori, sostituire, quando è necessario, il/i
ltro/i carbone. Per mantenere ben e󰀩ciente
il ltro del grasso, pulirlo in caso di necessità.
Per ottimizzare l’e󰀩cienza e minimizzare i ru-
mori, utilizzare il diametro massimo del sistema
di canalizzazione indicato in questo manuale.
La cappa è realizzata per essere utilizzata in
versione aspirante ad evacuazione esterna o
ltrante a ricircolo interno.
VERSIONE ASPIRANTE
I vapori vengono evacuati verso l’esterno
tramite un tubo di scarico ssato alla angia di
raccordo.
ATTENZIONE!
Il tubo di evacuazione non è generalmente
fornito e va acquistato. Il diametro del tubo di
scarico deve possibilmente essere equivalente
al diametro dell’anello di connessione (angia
di raccordo) (Ø150/ Ø120 - pag.3).
ATTENZIONE!
Per questo tipo d’installazione, se la cappa è
provvista di ltro/i a carbone, questo/i deve/
devono essere rimosso/i.
Collegare la cappa a tubi e fori di scarico a
parete con diametro equivalente all’uscita
d’aria (angia di raccordo). L’utilizzo di tubi e
fori di scarico a parete con diametro inferiore
determinerà una diminuzione delle prestazioni
di aspirazione ed un drastico aumento della
rumorosità. Si declina perciò ogni responsabili-
tà in merito.
Usare un condotto lungo il minimo indispensa-
bile. Nei tratti orizzontali il tubo deve avere una
leggera inclinazione (ca.10%) per convogliare
meglio l’aria verso l’esterno dell’ambiente.
• Usare un condotto con minor numero di curve
possibile (angolo massimo della curva: ≤90°).
• Evitare cambiamenti drastici di sezione del
condotto.
Deviazione per la Germania: Quando la cappa
da cucina e apparecchi alimentati con energia
diversa da quella elettrica sono in funzione
simultaneamente, la pressione negativa nel
locale non deve superare i 4 Pa (4 x 10-5 bar).
VERSIONE FILTRANTE
L’aria aspirata verrà sgrassata e deodorata
prima di essere riconvogliata nella stanza. Per
utilizzare la cappa in questa versione, se non
presente all’acquisto, è necessario installare
un sistema di ltraggio aggiuntivo a base di
carboni attivi, seguendo le istruzioni presenti
nel kit ltrante (pag.3).
background
12
13
Permette lo spegnimento automatico
della cappa dopo 15 min. di funziona-
mento alla velocità 1,2,3 (pulsante con
luce intermittente).
La cappa è dotata di un sistema di illuminazio-
ne basato sulla tecnologia LED (2 led da 1.5W)
garantendo un’illuminazione ottimale, una
durata no a 10 volte maggiore rispetto alle
lampade tradizionali, consentendo un notevole
risparmio energetico.
Per la sostituzione rivolgersi al servizio di assi-
stenza tecnica.
Per la pulizia usare ESCLUSIVAMENTE un
panno inumidito con detersivi liquidi neutri.
NON UTILIZZARE UTENSILI O ALTRI STRU-
MENTI PER LA PULIZIA!
Evitare l’uso di prodotti contenenti abrasivi.
NON UTILIZZARE ALCOOL!
Filtro antigrasso
Trattiene le particelle di grasso derivanti dalla
cottura. Deve essere pulito una volta al mese,
con detergenti non aggressivi, manualmente
oppure in lavastoviglie a basse temperature ed
a ciclo breve. Con il lavaggio in lavastoviglie il
ltro antigrasso metallico può scolorirsi ma le
sue caratteristiche di ltraggio non cambiano
assolutamente.
Filtro ai carboni attivi (Solo per Versione
Filtrante)
Trattiene gli odori sgradevoli derivanti dalla cot-
tura. Il ltro al carbone dev’essere sostituito (o
rigenerato - a seconda del modello a corredo/
opzionale) ogni due mesi.
ILLUMINAZIONE
PULIZIA E MANUTENZIONECOMANDI
1
3 2 3
4
Accensione e spegnimento motore
cappa. All’accensione la cappa si avvia
in prima velocità.
Si incrementa la velocità del motore. Il
modello ha 4 velocità. La 4° intensità
è temporizzata, per cui dopo circa 7
minuti, il motore passa automaticamen-
te in 3° velocità.
Si riduce la velocità del motore
ON: luce accesa
OFF: luce spenta
1.
2.
3.
4.
background
12
13
Il simbolo sul prodotto o sulla documenta-
zione di accompagnamento indica che questo
prodotto non deve essere trattato come riuto
domestico ma deve essere consegnato presso
l’idoneo punto di raccolta per il riciclaggio di
apparecchiature elettriche ed elettroniche.
Disfarsene seguendo le normative locali per
lo smaltimento dei riuti. Per ulteriori informa-
zioni sul trattamento, recupero e riciclaggio
di questo prodotto, contattare l’idoneo u󰀩cio
locale, il servizio di raccolta dei riuti domestici
o il negozio presso il quale il prodotto è stato
acquistato.
SMALTIMENTO
Questa apparecchiatura è pro-
gettata, testata e realizzata nel
rispetto delle normative vigenti.
Questo apparecchio è contrassegnato in con-
formità alla Direttiva Europea 2012/19/ EC, W
aste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE).
Assicurandosi che questo prodotto sia smaltito
in modo corretto, l’utente contribuisce a pre-
venire le potenziali conseguenze negative per
l’ambiente e la salute.
background
14
15
Strictly follow the instructions in this manual.
We shall not be held liable for any incon
-
venience , damage or re caused to the
appliance as a result of failure to follow the
instructions in this manual. The hood has
been designed to extract cooking fumes
and vapors and is intended for domestic use
only. Your hood may di󰀨er in appearance
from the ones shown in the drawings in this
manual, yet instructions for use, maintenan
-
ce and installation do apply to all models.
It is important to retain all manuals
provided with the appliance for future
reference. In the event of sale, transfer
or removal, make sure to keep them
with the appliance.
Please read these instructions carefully,
they contain important safety, installa
-
tion, and operating information.
Do not carry out any electrical or me
-
chanical changes to the product or the
exhaust ducts.
Check integrity of the hood before pro
-
ceeding with the installation. In case the
appliance is damaged or non-compliant,
contact the retailer and do not continue
with the installation.
Note: Some parts/components and/or
features of the appliance are accessories
which are supplied/available only for some
models, or need to be purchased separately
as optional.
Before performing any cleaning or
maintenance operation, disconnect the
hood from power supply by removing
the plug or turning o󰀨 the main switch of
the house.
Use all necessary personal protective
equipment (PPE) for all installation and
maintenance operations.
The appliance can be used by children
of 8 years of age or older and by per
-
sons with reduced physical, sensory
or mental abilities, or lack of experien
-
GENERAL WARNING
SAFETY
EN
ce and knowledge, provided they are
supervised or have received instructions
concerning the safe use of the applian
-
ce and have an understanding of the
hazards involved.
Children should be supervised to make
sure they do not play with the appliance.
Cleaning and maintenance operations
shall not be carried out by children
without supervision.
The room shall be su󰀩ciently ventilated
when the kitchen hood is used simul
-
taneously with other appliances fed by
gas or other fuels.
The kitchen hood needs regular clea
-
ning, both in its internal and external
parts (AT LEAST ONCE A MONTH), and
the maintenance instructions provided
for in this manual shall be followed.
Failure to follow the instructions for cle
-
aning the hood and replacing/ cleaning
the lters may result in a re hazard.
It is strictly forbidden to do open ame
cooking under the hood.
For lamp replacement, follow the in
-
structions given in the lamp maintenan
-
ce/replacement section of this manual.
Open ame cooking can damage lters/
grids and can cause res, so it must be
avoided under all circumstances.
Frying shall always be supervised in
order to prevent overheated oil from
catching re.
CAUTION:
When the hob is on, the accessible parts of
the hood can become hot.
background
14
15
INSTALLATION
The minimum distance between the sup-
port surface of containers on the cooking
device and the lowest part of the kitchen
hood shall not be lower than the ones
indicated in the gure (s) relating to the in-
stallation for the di󰀨erent types of cooking
devices (Gas hob: 650mm / Electric hob:
500mm). If the installation instructions of
the gas hob require a greater distance,
this must be taken into account (Fig. 2).
Do not connect the appliance to the mains
until installation is fully completed.
As for the technical and safety measures
to be adopted for the discharge of fumes,
strictly comply with the provisions of the
regulations specied by the competent
local authorities.
Extracted air shall not be conveyed into
a duct used for the discharge of fumes
produced by appliances burning gas or
other fuels.
Do not use or leave the hood without its
lamps properly tted, as it may result in
potential electric shock risk.
NEVER use the hood without its grid/
lters properly tted!
The hood should NEVER be used as
a support surface unless specically
indicated. The maximum total weight of
any objects positioned or hung on the
hood (where applicable), must not exceed
1.5Kg.
For installation, use only the xing screws
supplied with the appliance or, in case
they are not supplied, purchase the correct
type of screws.
Use screws with the correct length speci-
ed in the documentation.
Contact the authorized service center
or similar qualied personnel in case of
doubts.
CAUTION!
Failure to install screws and xing
devices in accordance with these instructions
may result in electrical risk.
Do not use the appliance with a programmer,
timer, separate remote control, or any other
device that activates automatically.
ASSEMBLY
Before starting installation:
Check that the product purchased is of a
suitable size for the area where it is to be
installed.
Check that (for transportation purposes)
there is no material inside the hood (e.g.
bags with screws, warranties, etc.), which
needs to be removed and stored for future
use.
Follow the installation instructions specied
below:
1. The appliance shall be installed at the re-
quired distance from the cooking surface
(Gas hob : 650mm / Electric hob: 500mm)
- (Fig. 2).
2. Remove the three metal grease lters
(Fig.3-B).
3. Drill the holes on the wall according to the
template provided (see Fig. 4).
4. Use the inserts to x the hood (Fig. 5).
5. Hang the hood on the wall (A), and secure
it with the screws (C) (Fig.6).
6. Position the bracket (D) and secure it to
the wall (B) (Fig. 6).
7. Adjust the telescopic chimney elements
and secure it to the bracket (D) (Fig.7).
CAUTION!
Heavy-weight product: hood handling and in-
stallation should be carried out by at least two
people or more.
background
16
17
ELECTRIC CONNECTION
HOW TO USE THE APPLIANCE
The mains voltage shall be the same as the
voltage shown on the rating label found inside
the hood. If the hood is equipped with a plug,
connect the hood to a socket compliant with
current regulations, which can be easily rea-
chable even after installation. If the hood is not
equipped with a plug (direct connection to the
mains) or the plug is not located in an easily
accessible area, even after installation, use a
standard- compliant two-pole switch that en-
sures complete disconnection from the mains
under overvoltage category III , in accordance
with current installation rules and norms.
CAUTION!
Before reconnecting the hood circuit to power
supply and verifying proper operation, always
check that the mains lead/cable has been tted
correctly. The hood is equipped with a special
power cord; if the cord is damaged, send a
request to the technical service department.
Tips for the hood proper correct use aimed
at reducing environmental impact:
Turn on the hood at minimum speed when
you start cooking , and leave it on for a few
minutes even after cooking has been com-
pleted . Increase the speed only in the case
of large amounts of fumes and vapors, using
the booster function only when absolutely
necessary. To keep the odor reduction system
e󰀩cient, replace the charcoal lter(s) as nee-
ded. To keep the grease lter e󰀩cient , clean it
when necessary. Use a ducting system of the
maximum diameter indicated in this manual,
in order to optimize e󰀩ciency and minimize
noise. The hood has been designed to be used
either in the extraction mode with air dischar-
ged outside the room, or in the recycling mode
with air internal recirculation
EXTRACTION MODE
Vapors are discharged to the outside through
an exhaust pipe xed to the connecting ange.
CAUTION!
The exhaust pipe is generally not supplied
with the appliance and must be purchased
separately. The exhaust pipe diameter should
ideally be the same as the diameter of the
connecting ring (connecting ange) (Ø150/
Ø120 - page 3).
CAUTION!
If the hood is equipped with charcoal lter(s),
they must be removed in the case the hood is
operated in the extraction mode .
Connect the hood to pipes and wall outlets
having the same diameter as the air outlet
(connecting ange). The use of pipes and wall
outlets with a smaller diameter will result in a
decrease in extraction performance and a high
increase in noise level . We therefore decline
all liability in this regard.
Use a pipe of the necessary length. In hori-
zontal sections, the pipe should have a slight
slope (approx. 10%) to better convey the air to
the outside of the room.
- Use a duct with as few bends as possible
(maximum bend angle: ≤90°).
- Avoid abrupt changes in duct cross-section.
Only for Germany: When the cooker hood
and appliances powered by energy other than
electricity are operating simultaneously, the
negative pressure in the room shall not exceed
4 Pa (4 x 10-5 bar).
RECYCLING MODE
The air extracted is ‘degreased’ and ‘deodo-
rized’ before being conveyed back into the
room. To use the hood in this mode, you need
to t an additional ltering system based
on charcoal lters, in case your hood is not
already equipped with it, by simply following
the instructions given in the recirculating kit
(page 3).
background
16
17
It allows automatic switching o󰀨 of the
hood after 15 minutes of operation at
1,2,3 speed (ashing light key).
The hood is equipped with a lighting system
based on LED technology (2 LEDs of 1.5W),
which ensures optimal lighting and a duration
up to 10 times longer than traditional lamps,
thus allowing for considerable energy savings.
For lamp replacement, please contact the tech-
nical assistance service.
LIGHTING
CONTROLS
1
3 2 3
4
The hood motor is switched on and o󰀨.
When switched on, the hood starts
working at rst speed.
The motor speed is increased . This
hood model has 4 speeds. The 4th
speed is timed: the motor will auto-
matically switch to 3rd speed after 7
minutes of operation.
The motor speed is decreased.
ON: light ON
OFF: light OFF
1.
2.
3.
4.
CLEANING AND MAINTENANCE
Clean the hood using ONLY a cloth dampened
with neutral liquid detergent.
DO NOT USE ANY TOOLS OR OTHER
INSTRUMENTS FOR CLEANING OPERA-
TIONS!
Avoid using products containing abrasive
substances.
DO NOT USE ALCOHOL!
Grease Filter
Captures grease particles produced during
cooking. It must be cleaned once a month,
using non-aggressive detergents; it can be
hand washed or washed in the dishwasher at
low temperatures and on a short cycle. The
metal grease lter may fade when washed in
the dishwasher, yet this will in no way not a󰀨ect
its ltering e󰀩ciency
Charcoal Filter (For recycling version only)
Retains unpleasant cooking odors. The char-
coal lter must be replaced (or regenerated
- depending on the model: supplied/optional
every two months.
background
18
19
The symbol on the product or the related
documentation indicates that this product shall
not be treated as household waste, but shall
be handed over to the appropriate collection
point for the recycling of electrical and electro-
nic equipment. Dispose of it according to your
local waste disposal regulations. For more
information on the treatment, recovery and
recycling of this appliance, contact your local
city o󰀩ce, your household waste collection
service or the shop where you purchased the
appliance.
DISPOSAL OF HOUSEHOLD
APPLIANCE
This appliance is designed, tested
and manufactured in compliance
with current regulations.
This appliance is marked in accordance with
the European Directive 2012/19 / EC, Waste
Electrical and Electronic Equipment (WEEE).
By ensuring this product is disposed of
correctly, users will help prevent potential ne-
gative consequences for the environment and
human health.
background
18
19
3
PIPE BRACKET
WALL ANCHORS Ø8
SELF TAPPING SCREWS 4,8X40
SCREWS M4X10
VERPACKUNGSINHALT
REDUZIERUNG
ROHRHALTERUNG
BEUTELINHALT
DÜBEL Ø8 /
T (X6) -
W (X6) -
V (X2) -
BLECHSCHRAUBEN 4,8X40 /
SCHRAUBE M4X10 /
FETTFILTER
(Anzahl je nach gekauftem Modell)
DUNSTABZUGSHAUBE
background
20
21
-Dunstabzugshaubet 90mm: code 901515
-Hood 90mm
-Dunstabzugshaubet 120mm: code 901516
-Hood 120mm
EXTENDABLE PIPE
FLOW DEFLECTOR
ZU BESTELLEN
FILTERSATZ ZU BESTELLEN
SCHLAUCHSCHELLEN
FLANSCH Ø150
UMLENKSTÜCK KOHLEFILTER
auf Wunsch lieferbar
AUSZIEHBARES ROHR
(Empfohlen)
WALL ANCHORS Ø8
DÜBEL Ø8 /
T (X3) -
SELF TAPPING SCREWS 4,8X40W (X3) -
BLECHSCHRAUBEN 4,8X40 /
background
20
21
Befolgen Sie genau die Anweisungen in
diesem Handbuch. Der Hersteller übernimmt
keine Verantwortung für Unannehmlichkei
-
ten, Schäden oder Brände, die durch die
Nichtbeachtung der Anweisungen in diesem
Handbuch am Gerät verursacht werden.
Die Dunstabzugshaube dient zum Absau
-
gen von Kochdämpfen und ist nur für den
Hausgebrauch bestimmt. Das Gerät kann
von der ästhetischen Seite her anders
sein als die Zeichnungen, die in dieser
Gebrauchsanweisung dargestellt sind. Die
Bedienungsanleitung, die Wartung und die
Installation sind aber einbehalten.
Bewahren Sie diese Anleitung für
zukünftiges Nachschlagen auf und ge
-
ben Sie diese Anleitung mit dem Gerät
weiter, falls dieses an einer anderen
Person weitergegeben wird.
Diese Bedienungsanleitung gründlich
lesen. Sie enthält wichtige Anweisungen
zu Sicherheit, Installation, Betrieb.
Nehmen Sie keine elektrischen oder
mechanischen Änderungen am Produkt
oder am Abluftkanal vor.
Vergewissern Sie sich vor der Installa
-
tion des Geräts, dass die Komponenten
nicht beschädigt sind. Andernfalls, wen
-
den Sie sich an den Händler und fahren
Sie nicht mit der Installation fort.
Hinweis: Einige Details/Bestandteile und/
oder Funktionen des Produkts sind nur für
bestimmte Modelle erhältlich/verfügbar, oder
separat erhältlich oder zu bestellen.
ALLGEMEINE HINWEISE
SICHERHEITSHINWEISE
DE
Trennen Sie vor Reinigungs- oder
Wartungsarbeiten das Gerät vom
Stromnetz, indem Sie den Stecker
ziehen oder den Netzschalter ausschal
-
ten.
Verwenden Sie für alle Installations- und
Wartungsarbeiten alle erforderlichen
persönlichen Schutzausrüstungen
(PSA).
Dieses Gerät darf nicht von Personen
(einschließlich Kindern unter 8 Jah
-
ren) mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
bedient werden, denen es an Erfahrung
und notwendigem Wissen fehlt, sofern
diese Personen nicht von einer verant
-
wortlichen Person beaufsichtigt und
nachhaltig hinsichtlich der Bedienung
des Geräts unterwiesen wurden.
Lassen Sie Kinder niemals mit dem
Gerät spielen.
Kinder dürfen das Gerät nicht ohne
Aufsicht reinigen oder warten.
Der Raum muss ausreichend belüftet
sein, wenn die Dunstabzugshaube zu
-
sammen mit anderen Gas-bzw. Brenn
-
sto󰀨geräten verwendet wird.
Die Dunstabzugshaube muss re
-
gelmäßig innen als auch außen gerei
-
nigt werden (MINDESTENS EINMAL
PRO MONAT); beachten Sie auf jeden
Fall die in den Wartungsanweisungen
des Herstellers ausdrücklich angegebe
-
nen Angaben.
Die Nichtbeachtung der Anweisungen
zur Wartung der Dunstabzugshaube
sowie zum Ersetzen und Reinigen der
Filter führt zu Brandgefahr.
Es ist strengstens verboten, unter der
Dunstabzugshaube mit o󰀨ener Flamme
zu kochen.
Befolgen Sie beim Lampenaustausch
die Anweisungen im Abschnitt Wartung/
Lampenwechsel in diesem Handbuch.
Die Verwendung einer o󰀨enen Flamme
ist schädlich für die Filter/Gitter und
kann zu Bränden führen. Daher muss
dies auf jeden Fall vermieden werden.
Das Braten/Frittieren muss unter Kon
-
trolle erfolgen, um zu verhindern, dass
überhitztes Öl Feuer fängt.
WARNUNG:
Wenn das Gerät in Betrieb ist, können die
zugänglichen Teile heiß werden.
background
INSTALLATION
Der Mindestabstand zwischen der
Auageäche des Kochgeschirrs am
Kochgerät und dem untersten Teil der
Dunstabzugshaube darf nicht geringer
sein als die in den Installation-Abbildungen
angegebenen Maßen für die verschiede-
nen Kochgeräte (Gas: 650 mm / Elektro:
500 mm). Wenn in den Installationsanwei-
sungen für das Gaskochfeld ein größe-
rer Abstand angegeben ist, muss dies
berücksichtigt werden (Abb. 2).
Schließen Sie das Gerät erst an das
Stromnetz an, wenn die Installation voll-
ständig abgeschlossen ist.
Befolgen Sie hinsichtlich der technischen
und Sicherheitsmaßnahmen für die
Abgasleitung strikt die Bestimmungen der
Vorschriften der zuständigen örtlichen
Behörden.
Die angesaugte Luft darf nicht in einer
Rohrleitung geleitet werden, in der durch
Gasverbrennung oder andere brennbare
Geräte entstehende Dämpfe freigesetzt
werden.
Verwenden oder lassen Sie das Gerät
nicht ohne ordnungsgemäß mon-
tierte Lampen, da die Gefahr eines
Stromschlags besteht.
Verwenden Sie die Dunstabzugshaube
niemals ohne ordnungsgemäß montierten
Gitter/Filter!
Die Dunstabzugshaube darf NIEMALS
als Ablageäche verwendet werden, es
sei denn, dies ist ausdrücklich angege-
ben. Das maximale Gesamtgewicht von
Gegenständen auf dem Gerät - bzw. am
Gerät aufgehängt (falls vorhanden) - darf
1,5 kg nicht überschreiten.
Verwenden Sie zur Installation nur die
mit dem Produkt gelieferten Befesti-
gungsschrauben oder kaufen Sie, falls
nicht mitgeliefert, den richtigen Schrau-
bentyp.
Verwenden Sie die richtige Länge für die
in den Angaben angegebenen Schrauben.
Wenden Sie sich im Zweifelsfall an das
autorisierte Servicecenter oder an Fa-
chpersonal.
WARNUNG!
Werden die Schrauben und Befestigungsteile
nicht gemäß diesen Anweisungen installiert,
kann dies zu elektrischen Gefahren führen.
Nicht mit einem Programmierer, Timer, einer
separaten Fernbedienung oder einem anderen
Gerät verwenden, das automatisch aktiviert
wird
MONTAGE
Bevor Sie mit der Installation beginnen:
Überprüfen Sie, ob das gekaufte Produkt
eine geeignete Größe für den ausgewähl-
ten Installationsbereich hat.
Stellen Sie sicher, dass sich im Gerät kein
Begleitmaterial (aus Transportgründen)
bendet (z.B. Umschläge mit Schrauben,
Garantien usw.), das entfernt und gege-
benenfalls zur Verwendung aufbewahrt
werden muss.
Befolgen Sie die unten angegebenen Monta-
geanweisungen:
1. Beachten Sie bei der Installation des Pro-
dukts den Abstand zur Kochäche (Gas:
650 mm / Elektro: 500 mm) - (Abb. 2).
2. Entfernen Sie die drei Metalllter (Abb.3-
B).
3. Bohren Sie die Löcher in die Wand gemäß
dem Schablonendiagramm (Abb. 4).
4. Verwenden Sie zum Befestigen der Dun-
stabzugshaube die Einsätze (Abb. 5).
5. Hängen Sie die Dunstabzugshaube an die
Wand (A) und befestigen Sie sie mit den
Schrauben (C) (Abb. 6).
6. Positionieren Sie die Halterung (D) und
befestigen Sie sie an der Wand (B) (Abb.
6).
7. Stellen Sie die Teile des Teleskopkamins
ein und befestigen Sie ihn an der Halte-
rung (D) (Abb. 7).
WARNUNG!
Schweres Produkt, die Handhabung und Instal-
lation der Dunstabzugshaube muss von minde-
stens zwei oder mehr Personen durchgeführt
werden.
22
background
23
ELEKTROANSCHLUSS
BEDIENUNG
Die Netzspannung muss der Spannung
entsprechen, die auf dem Typenschild im In-
nern der Dunstabzugshaube angegeben ist. Ist
das Gerät mit einem Stecker ausgestattet, ist
dieser an zugänglicher Stelle an eine den gel-
tenden Vorschriften entsprechende Steckdose
nach der Montage anzuschließen. Falls kein
Stecker vorhanden (direkter Netzanschluss)
bzw. der Stecker nicht zugänglich ist, ist ein
normgerechter zweipoliger Schalter nach der
Montage anzubringen, der unter Umständen
der Überspannung Kategorie III entsprechend
den Installationsregeln ein vollständiges Tren-
nen vom Netz garantiert.
WARNUNG!
Überprüfen Sie immer, ob das Netzkabel richtig
montiert ist, bevor Sie die Dunstabzugshaube
wieder an das Stromnetz anschließen und
den korrekten Betrieb überprüfen. Die Dun-
stabzugshaube ist mit einem Spezialkabel
ausgestattet; wenn das Kabel beschädigt ist,
wenden Sie sich an den technischen Kunden-
dienst.
Tipps zur ordnungsgemäßen Verwendung,
um die Umweltbelastung zu reduzieren:
Wenn Sie mit dem Kochen beginnen, schalten
Sie die Dunstabzugshaube in Mindestge-
schwindigkeit ein und lassen Sie sie auch nach
Beendigung des Garvorgangs einige Minuten
lang eingeschaltet. Erhöhen Sie die Geschwin-
digkeit nur bei großen Mengen an Rauch
und Dampf und verwenden Sie die Booster-
Funktion nur in extremen Fällen. Ersetzen Sie
den/die Aktivkohlelter bei Bedarf, um das Ge-
ruchsreduzierungssystem e󰀩zient zu halten.
Um den Fettlter in gutem Zustand zu halten,
reinigen Sie ihn gegebenenfalls. Verwenden
Sie den in diesem Handbuch angegebenen
maximalen Durchmesser der Rohrleitung, um
die E󰀩zienz zu optimieren und Geräusche zu
minimieren. Diese Dunstabzugshaube kann
weder in Umluft- als auch in Abluftbetrieb
umgestellt werden.
ABLUFTBETRIEB
Die Dämpfe werden durch eine am Flansch
befestigten Rohrleitung ins Freie geleitet.
WARNUNG!
Das Abluftrohr wird in der Regel nicht mitgelie-
fert und muss bestellt werden. Der Durchmes-
ser des Abluftrohrs muss möglicherweise dem
Durchmesser des Verbindungsrings (Verbin-
dungsansch) entsprechen (Ø150/ Ø120 -
Seite 3).
WARNUNG!
Bei dieser Installation muss der Kohlelter -
bzw. die Kohlelter - entfernt werden. Das Rohr
der Dunstabzugshaube am Luftaustritt an der
Wand anbringen und dabei achten, dass die
Rohrleitung dem Durchmesser des Flansches
entspricht. Die Verwendung von Rohren und
Luftaustritte mit geringerem Durchmesser
führt zu einer Verringerung der Abluftleistung
und einer drastischen Zunahme der Geräu-
schentwicklung. Wir lehnen diesbezüglich jede
Verantwortung ab.
Ein möglichst kurzes Rohr verwenden. Bei
waagerechten Abschnitten muss das Rohr eine
leichte Neigung (ca. 10%) aufweisen, um die
Luft besser nach außen zu befördern.
• Verwenden Sie eine Rohrleitung mit mögli-
chst wenigen Rohrbögen (maximaler Biegera-
dius: ≤ 90 °).
• Vermeiden Sie drastische Änderungen an der
Rohrleitung.
Hinweis für Deutschland: Wird die Dun-
stabzugshaube zusammen mit anderen nicht
mit Strom betriebenen Geräten benutzt, darf
der Unterdruck im Raum 4 Pa (4 x 10 -5 bar)
nicht überschreiten.
UMLUFTBETRIEB
Die angesaugte Luft wird entfettet und Ko-
chgerüche werden entfernt, bevor sie wie-
der in den Raum abgegeben wird. Für den
Umluftbetrieb, falls nicht vorhanden, muss ein
zusätzliches Aktivkohle-Filtersystem gemäß
den Filtersatz-Anweisungen (Seite 3) installiert
werden.
background
24
25
Die Dunstabzugshaube schaltet sich
nach 15 Minuten Betrieb auf Lei-
stungsstufe 1,2,3 automatisch aus
(Taste mit blinkendem Licht).
Die Dunstabzugshaube ist mit einem auf LED-
Technologie basierenden Beleuchtungssy-
stem (2 1,5-W-LEDs) ausgestattet, das eine
optimale Beleuchtung gewährleistet, die bis zu
zehnmal länger dauert als bei herkömmlichen
Lampen und erhebliche Energieeinsparungen
ermöglicht.
Für den Austausch wenden Sie sich bitte an
unseren Technischen Kundendienst.
BELEUCHTUNG
BEDIENFELD
1
3 2 3
4
Dunstabzugshaube ein- und ausschal-
ten. Nach Einschalten beginnt der
Betreib der Dunstabzugshaube auf
Leistungsstufe 1.
Motordrehzahl erhöhen. Das Modell
hat 4 Leistungsstufen. Die 4. Lei-
stungsstufe ist zeitlich festgelegt, d.h.
nach ca. 7 Minuten schaltet sich das
Gerät automatisch auf Leistungsstufe
3 zurück.
Motordrehzahl reduzieren.
ON: Licht AN
OFF: Licht AUS
1.
2.
3.
4.
REINIGUNG UND WARTUNG
Verwenden Sie zur Reinigung NUR ein mit
neutralen Flüssigwaschmitteln angefeuchtetes
Tuch.
VERWENDEN SIE KEIN WERKZEUG ODER
ANDERE GEGENSTÄNDE ZUR REINIGUNG!
Vermeiden Sie die Verwendung von Produkten,
die Schleifmittel enthalten.
KEIN ALKOHOL VERWENDEN!
Fettlter
Diese Filter fangen Fettpartikel, die beim Ko-
chen entstehen. Sie müssen einmal im Monat
mit nicht aggressiven Reinigungsmitteln ma-
nuell oder in der Spülmaschine bei niedrigen
Temperaturen und einem kurzen Waschpro-
gramm gereinigt werden. Beim Waschen in
der Spülmaschine kann sich der Metallfettlter
verfärben, seine Filtereigenschaften ändern
sich jedoch überhaupt nicht.
Aktiv-Kohlelter (nur für Umluftbetrieb)
Dieser Filter bindet die unangenehmen
Gerüche, die beim Kochen entstehen. Der
Kohlelter muss alle zwei Monate ausgetau-
scht bzw. regeneriert werden (je nach geliefer-
tem/auf Wunsch lieferbares Modell).
background
24
25
Auf dem Produkt oder der beiliegenden
Produktdokumentation ist das Symbol einer
durchgestrichenen Abfalltonne abgebildet.
Es weist darauf hin, dass eine Entsorgung im
normalen Haushaltsabfall nicht zulässig ist.
Entsorgen Sie dieses Produkt im Recyclinghof
mit einer getrennten Sammlung für Elektro-
und Elektronikgeräte. Die Entsorgung muss
gemäß den örtlichen Bestimmungen zur Abfall-
beseitigung erfolgen.
Bitte wenden Sie sich an die zuständigen
Behörden Ihrer Gemeindeverwaltung, an den
lokalen Recyclinghof für Haushaltsmüll oder an
den Händler, bei dem Sie dieses Gerät erwor-
ben haben, um weitere Informationen über
Behandlung, Verwertung und Wiederverwen-
dung dieses Produkts zu erhalten.
ENTSORGUNG
Richtlinie über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte 2002/96/EC
(WEEE) weist darauf hin, dass
das Produkt nicht über den Hausmüll entsorgt
werden darf. Die Altgeräte müssen getrennt
entsorgt werden, um die Rückgewinnungs- und
Recyclingrate der enthaltenen Materialien zu
optimieren und die Auswirkung auf Gesundheit
und Umwelt zu verringern.
background
26
27
3
PIPE BRACKET
DANS L’EMBALLAGE
HOTTE
RÉDUCTION Ø150/120
SUPPORT TUYAU
FILTRE À GRAISSE /
(Nombre selon le modèle acheté)
CONTENU DU SACHET
WALL ANCHORS Ø8
SELF TAPPING SCREWS 4,8X40
SCREWS M4X10
CHEVILLES Ø8 /
T (X6) -
W (X6) -
V (X2) -
VIS TARAUDEUSE 4,8X40 /
VIS M4X10 /
background
26
27
-Hotte 90mm: code 901515
-Hood 90mm
-Hotte 120mm: code 901516
-Hood 120mm
EXTENDABLE PIPE
FLOW DEFLECTOR
WALL ANCHORS Ø8
SELF TAPPING SCREWS 4,8X40
À ACHETER
KIT FILTRANT À ACHETER
COLLIER DE SERRAGE
TUYAU EXTENSIBLE
(Recommandé)
optionnel
BRIDE Ø150
DÉVIATEUR DE FLUX FILTRE À CHARBON
T (X3) - CHEVILLES Ø8 /
W (X3) - VIS TARAUDEUSE 4,8X40 /
background
28
29
Suivez strictement les instructions de ce
manuel. Nous déclinons toute responsa
-
bilité pour tout inconvénient, dommage ou
incendie causé à l’appareil résultant du
non-respect des instructions de ce manuel.
La hotte est conçue pour aspirer les fumées
et les vapeurs de cuisson et est destinée à
un usage domestique uniquement. La hotte
peut avoir des pièces esthétiques di󰀨érentes
de celles illustrées dans les dessins de ce
manuel, cependant les instructions d’utilisa
-
tion, d’entretien et d’installation restent les
mêmes.
Il est important de conserver tous les
manuels qui accompagnent ce produit
an de pouvoir les consulter à tout mo
-
ment. En cas de vente, de cession ou
de déménagement, assurez-vous qu’ils
restent avec le produit.
Lisez attentivement les instructions : il
y a des informations importantes sur la
sécurité, l’installation et l’utilisation.
N’e󰀨ectuez aucune modication élec
-
trique ou mécanique de quelque nature
que ce soit sur le produit ou sur les
tuyaux d’évacuation.
Vériez l’intégrité de la hotte avant
de procéder à l’installation. En cas de
produit endommagé ou non conforme,
contactez le revendeur et ne poursuivez
pas l’installation.
Remarque : Certaines pièces/composants
et/ou fonctions du produit peuvent être des
accessoires fournis/disponibles uniquement
pour certains modèles, ou en option lors
d’un achat séparé, ou non fournis à acheter.
Avant toute opération de nettoyage
ou d’entretien, débranchez la hotte
du réseau en retirant la che ou en
débranchant l’interrupteur principal de la
maison.
Pour toutes les opérations d’installation
et d’entretien, utilisez tous les équipe
-
ments de protection individuelle néces
-
saires (EPI).
Cet appareil n’est pas destiné à être uti
-
lisé par des enfants de moins de 8 ans
ou des personnes ayant des facultés
physiques, sensorielles ou mentales
réduites, ou un manque d’expérience et
de connaissance, à moins qu’elles aient
eu des explications concernant l’utili
-
sation de l’appareil par une personne
chargée de leur sécurité.
Surveillez les enfants pour s’assurer
qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Le nettoyage et l’entretien ne doivent
pas être e󰀨ectués par des enfants sans
surveillance.
La pièce doit être su󰀩samment ventilée
lorsque la hotte est utilisée en même
temps que d’autres appareils fonction
-
nant au gaz ou à d’autres combustibles.
La hotte doit être nettoyée fréquem
-
ment tant à l’intérieur qu’à l’extérieur
(AU MOINS UNE FOIS PAR MOIS),
dans tous les cas respectez ce qui est
expressément indiqué dans les instruc
-
tions d’entretien.
Le non-respect des règles de nettoyage
de la hotte et de remplacement et de
nettoyage des ltres entraîne un risque
d’incendie.
Il est strictement interdit de cuire des
aliments à la amme sous la hotte.
Suivez les instructions à la section
entretien/remplacement de la lampe de
ce manuel lors du remplacement de la
lampe.
L’utilisation de ammes nues est nocive
pour les ltres/grilles et peut provoquer
des incendies, donc il faut l’éviter dans
tous les cas.
AVERTISSEMENTS
GÉNÉRAUX
FR
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
background
28
29
La friture doit être e󰀨ectuée sous con
-
trôle pour éviter que l’huile surchau󰀨ée
ne prenne feu.
AVERTISSEMENT :
Lorsque la table de cuisson est en fonction,
les parties accessibles de la hotte peuvent
devenir chaudes.
INSTALLATION
MONTAJE
La distance minimale entre la surface
d’appui des récipients sur la plaque de cu-
isson et la partie la plus basse de la hotte
ne doit pas être inférieure à celle indiquée
sur la ou les gures relatives à l’installa-
tion pour les di󰀨érents types de plaques
de cuisson (Gaz : 650 mm / électrique :
500 mm). Si les instructions d’installation
de la plaque de cuisson à gaz spécient
une distance plus grande, veuillez en tenir
compte (Fig.2).
Ne connectez pas l’appareil au réseau tant
que l’installation n’est pas complètement
terminée.
En ce qui concerne les mesures techni-
ques et de sécurité à adopter pour l’éva-
cuation des fumées, respectez strictement
les dispositions de la réglementation des
autorités locales compétentes.
L’air aspiré ne doit pas être acheminé
dans un conduit utilisé pour l’évacuation
des fumées produites par des appareils à
gaz ou à autres combustibles.
N’utilisez pas et ne laissez pas la hotte
sans lampes correctement montées en rai-
son du risque possible de choc électrique.
N’utilisez JAMAIS la hotte sans la grille/les
ltres correctement montés !
La hotte ne doit JAMAIS être utilisée
comme surface de support sauf indication
contraire. Le poids total maximum de tout
objet positionné ou accroché sur la hotte
(le cas échéant) ne doit pas dépasser 1,5
kg.
Utilisez uniquement les vis de xation
fournies avec le produit pour l’installation
ou, si elles ne sont pas fournies, achetez
le type de vis approprié.
Utilisez la longueur correcte pour les vis
indiquées dans ce manuel.
En cas de doute, consultez le service
après-vente ou un personnel qualié.
AVERTISSEMENT !
Ne pas installer les vis et les accessoires de
xation conformément à ces instructions peut
entraîner des risques électriques.
N’utilisez pas un programmateur, une minute-
rie, une télécommande séparée ou tout autre
appareil qui s’active automatiquement.
Avant de commencer l’installation :
Vériez que le produit acheté est d’une
taille adaptée à la zone d’installation
choisie.
Vériez qu’il n’y a pas de matériel
d’accompagnement (pour des raisons
de transport) à l’intérieur de la hotte (par
exemple, enveloppes avec vis, garan
-
ties, etc.), qui doit être retiré et stocké
pour utilisation le cas échéant.
Suivez les instructions de montage spéci
-
ées ci-dessous :
1. Lors de l’installation du produit, re
-
spectez la distance par rapport à la
surface de cuisson (Gaz : 650 mm/Élec
-
trique : 500 mm) - (Fig. 2).
2. Retirez les trois ltres métalliques
(Fig.3-B).
3. Percez les trous au mur selon le
schéma du gabarit (Fig. 4).
4. Pour xer la hotte, utilisez les inserts
(Fig. 5).
5. Accrochez la hotte au mur (A) et xez-la
avec les vis (C) (Fig.6).
6. Positionnez l’étrier (D) et xez-le au mur
(B) (Fig. 6).
7. Réglez les composants de la cheminée
télescopique et xez-la à l’étrier (D)
(Fig.7).
background
30
31
AVERTISSEMENT!
Produit lourd, la manipulation et l’installation
de la hotte doivent être e󰀨ectuées par au
moins deux personnes ou plus.
BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE
MODE D’EMPLOI
La tension du réseau doit correspondre à la
tension indiquée sur la plaque signalétique
située à l’intérieur de la hotte. Si équipée d’une
prise, branchez la hotte à une prise conforme
à la réglementation en vigueur située dans une
zone accessible même après l’installation. Si
l’appareil n’est pas équipé d’une che (conne-
xion directe au réseau) ou si la che n’est pas
située dans une zone accessible, même après
l’installation, placez un interrupteur bipolaire
standard pour le sectionnement total en cas
de surtension catégorie III, conformément aux
règles d’installation.
AVERTISSEMENT !
Avant de reconnecter le circuit de la hotte au
réseau d’alimentation et de vérier son bon
fonctionnement, vériez toujours que le câble
d’alimentation est correctement monté. La hot-
te est équipée d’un câble d’alimentation spécial
; si le câble est endommagé, demandez-le au
service de support technique.
Conseils pour une bonne utilisation an de
réduire l’impact environnemental :
Lorsque vous commencez à cuisiner, allumez
la hotte à la vitesse minimale, en la laissant
en marche pendant quelques minutes même
après la n de la cuisson. Augmentez la vites-
se uniquement en cas de grandes quantités de
fumée et de vapeur, en utilisant la fonction Bo-
oster uniquement dans les cas extrêmes. Pour
maintenir l’e󰀩cacité du système de réduction
des odeurs, remplacez le(s) ltre(s) à char-
bon le cas échéant. Pour maintenir le ltre à
graisse performant, nettoyez-le le cas échéant.
Pour optimiser la performance et minimiser le
bruit, utilisez le diamètre maximal du système
de conduits indiqué dans ce manuel. La hotte
est conçue pour être utilisée en mode éva-
cuation avec extraction extérieure ou en mode
recyclage avec recirculation intérieure.
MODE ÉVACUATION
Les vapeurs sont évacuées vers l’extérieur
par un tuyau d’évacuation xé à la bride de
raccordement.
AVERTISSEMENT!
Le tuyau d’évacuation n’est généralement pas
fourni et doit être acheté. Le diamètre du tuyau
d’évacuation doit éventuellement être équiva-
lent au diamètre de la bague de raccordement
(bride de raccordement) (Ø150/Ø120 - page
3).
AVERTISSEMENT!
Raccordez la hotte aux tuyaux et aux trous
d’évacuation au mur en respectant le diamètre
de la sortie d’air (bride de raccordement).
L’utilisation de tuyaux et de trous d’évacuation
de plus petit diamètre entraîne une diminution
des performances d’aspiration et une augmen-
tation drastique du bruit. Nous déclinons donc
toute responsabilité à cet égard. Utilisez un
tuyau le plus court possible. Dans les sections
horizontales, le conduit doit avoir une légère
inclinaison (environ 10%) pour mieux convoyer
l’air vers l’extérieur de la pièce.
Limitez le nombre de coudes pour la cana-
lisation (angle du coude maximum : ≤90 °).
Évitez tout changement drastique de
direction.
Avis pour l’Allemagne : Lorsque la hotte et
les appareils alimentés par une énergie autre
que l’électricité fonctionnent simultanément,
la pression négative dans la pièce ne doit pas
dépasser 4 Pa (4 x 10-5 bar).
MODE RECYCLAGE
L’air aspiré est dégraissé et désodorisé avant
d’être renvoyé dans la pièce. Pour utiliser la
hotte dans ce mode, si non présent à l’achat,
il est nécessaire d’installer un système de ltra-
ge supplémentaire à base de charbon actif, en
suivant les instructions du kit de ltration (page
3).
background
30
31
Pour l’arrêt automatique de la hotte
après 15 min. de fonctionnement à la
vitesse 1, 2, 3 (bouton avec lumière
clignotante).
La hotte est équipée d’un système d’éclairage
basé sur la technologie LED (2 LED 1.5W) as-
surant un éclairage optimal, une durée jusqu’à
10 fois plus longue que les lampes tradition-
nelles, permettant d’importantes économies
d’énergie.
Pour le remplacement, contactez le service de
support technique.
ÉCLAIRAGE
COMMANDES
1
3 2 3
4
Pour allumer et éteindre le moteur de
la hotte. À l’allumage, la hotte démarre
en première vitesse.
Pour augmenter la vitesse du moteur.
Le modèle a 4 vitesses. La 4ème
intensité est chronométrée, donc après
environ 7 minutes, le moteur passe
automatiquement à la 3ème vitesse.
Pour réduire la vitesse du moteur.
ON: Éclairage allumé
OFF: Éclairage éteint
1.
2.
3.
4.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Pour le nettoyage, utilisez UNIQUEMENT un
chi󰀨on imbibé de détergents liquides neutres
N’UTILISEZ PAS D’OUTILS OU D’AUTRES
INSTRUMENTS POUR LE NETTOYAGE!
Évitez d’utiliser des produits contenant des
abrasifs.
N’UTILISEZ PAS D’ALCOOL !
Filtre à graisse
Il retient les particules de graisse issues de la
cuisson. Il doit être nettoyé une fois par mois,
avec des détergents non agressifs, manuelle-
ment ou au lave-vaisselle à basse température
et sur un cycle court. Lors du lavage au lave-
vaisselle, le ltre à graisse métallique peut se
décolorer mais ses caractéristiques de ltrage
ne changent pas du tout.
Filtre à charbon actif (Uniquement pour le
mode recyclage)
Il retient les odeurs désagréables issues de la
cuisson. Le ltre à charbon doit être rempla-
cé (ou régénéré - selon le modèle fourni/en
option) tous les deux mois.
background
32
33
Le symbole gurant sur le produit ou sur
les documents qui l’accompagnent indique
que ce produit ne doit pas être traité comme
un déchet ménager mais doit être livré au
point de collecte approprié pour le recyclage
des équipements électriques et électroniques.
Éliminez-le conformément aux réglementations
locales en matière d’élimination des déchets.
Pour plus d’informations sur le traitement, la
récupération et le recyclage de ce produit, con-
tactez le bureau local approprié, le service de
collecte des ordures ménagères ou le magasin
où le produit a été acheté.
ÉLIMINATION
Cet équipement est conçu, testé et
fabriqué conformément aux régle-
mentations en vigueur.
Cet appareil est marqué conformément à la
Directive européenne 2002/96/CE relative aux
déchets d’équipements électriques et électroni-
ques (DEEE).
En veillant à une élimination correcte de
ce produit, vous contribuez à éviter les
conséquences néfastes potentielles pour l’en-
vironnement et pour la santé humaine.
background
32
33
3
PIPE BRACKET
EN EL EMBALAJE
CAMPANA
REDUCCIÓN Ø150/120
ABRAZADERA TUBOS
FILTROS ANTI GRASA
(cant. El modelo comprado)
CONTENIDO DEL PAQUETE
WALL ANCHORS Ø8
SELF TAPPING SCREWS 4,8X40
SCREWS M4X10
TACOS Ø8 /
T (X6) -
W (X6) -
V (X2) -
TORNILLOS 4,8X40 /
TORNILLOS M4X10 /
background
34
35
-Campana 90mm: code 901515
-Hood 90mm
-Campana 120mm: code 901516
-Hood 120mm
EXTENDABLE PIPE
FLOW DEFLECTOR
PARA COMPRAR
PARA COMPRAR KIT FILTRANTE
ABRAZADERA DE MANGUERA
MANGUERA EXTENSIBLE
(Recomendado)
opcional
BRIDA Ø150 DESVIADOR DE CAUDAL FILTRO DE CARBÓN
WALL ANCHORS Ø8
SELF TAPPING SCREWS 4,8X40
TACOS Ø8 /
T (X3) -
W (X3) -
TORNILLOS 4,8X40 /
background
34
35
Siga estrictamente las instrucciones de este
manual. Se declina cualquier responsabili
-
dad por posibles inconvenientes, daños
o incendios provocados en el aparato como
consecuencia del incumplimiento de las
instrucciones de este manual.
La campana está diseñada para aspirar hu
-
mos y vapores de la cocción y está destina
-
da al uso doméstico exclusivo.
La campana puede tener partes estéticas
diferentes a las ilustradas en los dibujos de
este folleto, sin embargo las instrucciones
para el uso, el mantenimiento y la instala
-
ción siguen siendo las mismas.
Es importante conservar todos los ma
-
nuales que acompañan este producto
para poder consultarlos en cualquier
momento. En caso de venta, cesión o
traslado, asegurarse de que perma
-
nezca junto al producto.
Lea atentamente las instrucciones: hay
informaciones importantes sobre la
seguridad, la instalación y el uso.
No efectuar variaciones eléctricas o
mecánicas de ningún tipo en el produc
-
to o en los conductos de descargue.
Verique la integridad de la campana
antes de proceder con la instalación.
En caso de un producto dañado o no
conforme póngase en contacto con el
distribuidor y no continúe con la insta
-
lación.
Nota: Algunos detalles/componentes y/o fun-
ciones del producto pueden ser accesorios
suministrados/disponibles sólo para algunos
modelos, o también opcionales comprados
por separado, o que no se puedan comprar.
Antes de cualquier operación de lim
-
pieza o mantenimiento, desconecte la
campana extractora de la red eléctrica
quitando el enchufe o desconectando el
interruptor principal de la abitación.
Para todas las operaciones de instala
-
ción y mantenimiento utilizar todos los
equipos de protección individual (dpi)
necesarios.
El aparato puede ser utilizado por
niños de al menos 8 años de edad y
por personas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas, o sin
experiencia ni conocimientos necesa
-
rios, siempre que estén bajo vigilancia o
tras haber recibido instrucciones sobre
la utilización segura del aparato y que
hayan comprendido los peligros inhe
-
rentes.
Los niños deben ser controlados para
que no jueguen con el aparato.
La limpieza y el mantenimiento no
deben ser realizados por niños sin que
nadie los vigile.
El local tiene que disponer de ventila
-
ción suciente cuando se utilice la cam
-
pana al mismo tiempo que con otros
aparatos de combustión de gas u otros
combustibles.
La campana debe limpiarse con fre
-
cuencia, tanto interna como externa
-
mente (AL MENOS UNA VEZ AL MES),
pero debe respetar lo expresamente
indicado en las instrucciones de mante
-
nimiento.
El incumplimiento de las normas de
limpieza de la campana extractora y de
la sustitución y limpieza de los ltros
puede llevar a riesgos de incendio.
Está estrictamente prohibido cocinar
alimentos ambeados de bajo de la
campana.
Para la sustitución de la lámpara siga
las indicaciones en la sección de man
-
tenimiento/sustitución de la lámpara de
este manual.
ADVERTENCIAS
GENERALES
ES
SEGURIDAD
background
36
37
El uso de la llama abierta es perjudicial
para los ltros/rejillas y puede provocar
incendios, por lo que de todas maneras
debería evitarse.
La fritura debería realizarse bajo control
para evitar que el aceite recalentado se
incendia.
ATENCIÓN:
Cuando la placa de cocción está en fun
-
cionamiento, las partes accesibles de la
campana pueden volverse calientes.
INSTALACIÓN
La distancia mínima entre la supercie de
soporte de los recipientes en el dispo-
sitivo de cocción y la parte más baja de
la campana no deberá ser inferior a la
indicada en la/las /gura/s en relación a
òa instalación para los diferentes tipos
de dispositivos de cocción (Gas: 650mm/
Eléctrico:500mm). Si las instrucciones de
instalación del equipo de cocción a gas
especican una distancia mayor, hay que
tenerlo en cuenta (Fig.2).
No conecte el aparato a la red eléctrica
hasta que la instalación no esté completa-
mente terminada.
Por lo que respecta las medidas técnicas
y de seguridad que deberán adoptarse
para el descargue de humos, se obser-
varán estrictamente las normas de las
autoridades locales competentes.
El aire de aspiración no se canalizará a un
conducto utilizado para el descargue de
humos procedentes de aparatos de com-
bustión de gas u otros combustibles.
No utilice o deje la campana sin las
lámparas correctamente montadas podría
producirse una descarga eléctrica.
Nunca utilice la campana sin rejilla/ ltros
correctamente montados!
No utilizar nunca la campana como plano
de apoyo a menos de que se indique
expresamente. El peso máximo total de
los objetos colocados o colgados en la
campana (cuando proceda) no deberá
exceder de 1,5Kg.
Utilice sólo los tornillos de jación que
encuentra junto con el producto para la
instalación o, si no estuviera a disposición,
comprar el tipo correcto de tornillos.
Utilice tornillos que tengan la misma
longitud como aquellos mostrados en este
documento.
En caso de duda, consulte el centro de
asistencia autorizado o el personal cuali-
cado similar.
¡ATENCIÓN!
La falta de instalación de tornillos y dispo-
sitivos de jación de conformidad con estas
instrucciones puede producir riesgos de tipo
eléctrico.
No utilizar con un programador, temporizador,
mando a distancia separado o cualquier otro
dispositivo que se active automáticamente.
MONTAJE
Antes de empezar la instalación:
Vericar que el producto comprado sea
de las justas dimensiones para la zona
de instalación elegida.
Compruebe que en el interior de la cam
-
pana no haya quedado algún material
de acompañamiento (por motivos de
transporte) (por ejemplo, bolsas con
tornillos, garantías, etc.), que hay que
sacar y guardar para usar o consultar.
Siga las instrucciones de montaje especi
-
cadas a continuación:
1. Al instalar el producto, respete la distan
-
cia de la supercie de cocción (Gas:
650mm/Eléctrico:500mm) - (Fig. 2).
2. Quitar los tres ltros metálicos (Fig.3-B).
3. Realizar los oricios en la pared según
el esquema de la plantilla (véase Fig.
4).
4. Para jar la campana utilice los
insertos(Fig. 5).
5. Colgar la campana en la pared (A), y
jarla con los tornillos (C) (Fig.6).
6. Colocar el soporte (D) y jarlo a lapared
(B) (Fig. 6).
background
36
37
7. Ajustar los elementos de la chimenea
telescópica y jarlo al soporte (D) (Fig.7)
¡ATENCIÓN!
Producto de gran peso, la manipulación y la
instalación de la campana tiene que reali
-
zarse con la ayuda de al menos dos perso
-
nas o más.
CONEXIÓN ELÉCTRICA
UTILIZACIÓN
La tensión de la red corresponderá a la tensión
que gure en la etiqueta de las características
situada dentro de la campana. Si está equipa-
da con un enchufe, conecte la campana a un
enchufe de acuerdo con las normas vigentes
y colóquelo en una zona accesible, incluso
después de haberla instalado. Si no tiene
enchcufe (conexión directa a la red) o el en-
chufe no está en una zona accesible, incluso
después de su instalación, coloque un interrup-
tor bipolar para que se asegure la desconexión
total de la red en condiciones de categoría de
sobretensión III, de acuerdo con las normas de
instalación.
¡ATENCIÓN!
Antes de volver a conectar el circuito de la
campana a la alimentación de la red y vericar
su correcto funcionamiento, compruebe siem-
pre que el cable de la red haya sido colocado
correctamente. La campana está provista de
un cable de alimentación especial; en caso de
que el cable estè dañado, solicitarlo al servicio
de asistencia técnica.
Consejos para un uso adecuado con el n
de reducir el impacto medioambiental:
Cuando empiece a cocinar, encienda la
campana a la velocidad mínima, dejándola
encendida durante unos minutos incluso hasta
después de la cocción. Aumentar la velocidad
sólo en caso de grandes cantidades de humo
y vapor, utilizando la función booster sólo en
casos extremos. Para mantener más eciente
el sistema de reducción de olores, sustituir,
cuando sea necesario, el/los ltros/el carbón.
Para mantener más eciente el ltro de grasa,
limpiarlo en caso necesario. Para optimizar la
eciencia y minimizar los problemas, utilice el
diámetro máximo del sistema de canalización
indicado en este manual. La campana está
hecha para ser utilizada en versión aspirante
a evacuación externa o ltrante a recirculación
interna.
VERSIÓN ASPIRANTE
Los vapores se evacuan hacia el exterior por
un tubo de escape jado en la brida de cone-
xión.
¡ATENCIÓN!
El tubo de evacuación no suele estar incluido
por lo tanto hay que comprarlo por separado.
El diámetro del tubo de escape deberá ser, en
la medida de lo posible, equivalente al diáme-
tro del anillo de conexión (brida de conexión)
(Ø150/ Ø120 - p.3).
¡ATENCIÓN!
Para este tipo de instalación, si la campana tie-
ne ltro/os de carbón, éste/os hay que quitarlo/
os.
Conecte la campana a los tubos y oricios de
descarga a la pared con un diámetro equiva-
lente a la salida de aire (brida de conexión). El
uso de tubos y oricios de salida a la pared
con diámetro inferior dará lugar a una dismi-
nución del rendimiento de aspiración y a un
drástico aumento del ruido. Por consiguiente,
se declina toda responsabilidad al respecto.
Utilizar un conducto largo lo mínimo indispen-
sable. En los tramos horizontales, el tubo
debe tener una ligera inclinación (aprox.10%)
para dirigir mejor el aire hacia el exterior del
ambiente.
Utilice un conducto con menos curvas
posibles (ángulo máximo de la curva: 90°).
Evitar cambios drásticos en el tramo del con-
ducto.
Desviación para Alemania: Cuando la cam-
pana extractora y los aparatos que funcionan
con energía distinta de la eléctrica funcionan
simultáneamente, la presión negativa en el
local no debe exceder de 4 Pa (4 x 10-5 bar).
background
38
39
VERSIÓN FILTRANTE
El aire aspirado será desgrasado y desodoriza-
do antes de volver a ser devuelto a la habita-
ción. Para utilizar la campana en esta versión,
si no está presente en la compra, es necesario
instalar un sistema de ltración adicional a
base de carbón activo, siguiendo las instruc-
ciones presentes en el kit ltrante (p.3).
Permite el apagado automático de la
campana después de 15 min. de fun-
cionamiento a la velocidad 1,2,3 (botón
con luz intermitente).
La campana está equipada con un sistema de
iluminación basado en la tecnología LED (2
LED de 1.5W) que garantiza una iluminación
óptima, una duración de hasta 10 veces mayor
que las lámparas tradicionales, permitiendo un
notable ahorro energético.
Para la sustitución, dirigirse al servicio de
asistencia técnica.
ILUMINACIÓN
MANDOS
1
3 2 3
4
Encendido y apagado del motor de la
campana. Al encender la campana se
inicia en primera velocidad.
Se incrementa la velocidad del motor.
El modelo tiene 4 velocidades. La 4°
intensidad es temporizada, por lo que
después de 7 minutos, el motor pasa
automaticamente a la 3° velocidad.
Se reduce la velocidad del motor
ON: : luz encendida
OFF: luz apagada
1.
2.
3.
4.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Para la limpieza, utilizar EXCLUSIVAMENTE
un paño humedecido con detergentes líquidos
neutros.
NO UTILICE UTENSILLOS U OTRAS HERRA-
MIENTAS PARA LA LIMPIEZA!
Evitar el uso de productos que contengan
abrasivos.
¡NO USE ALCOHOL!
Filtro antigrasa
Retiene las partículas de grasa de la coc-
ción. Hay que limpiarlo una vez al mes, con
detergentes no agresivos, manualmente o
en lavavajillas a baja temperatura y de ciclo
corto. Con el lavado en el lavavajillas, el ltro
antigrasa metálico puede decolorarse, pero
sus características de ltrado no cambiarán
para nada.
Filtro de carbón activo (Sólo para la versión
Filtrante)
Retiene los olores desagradables derivados
de la cocción. El ltro de carbón debe ser
reemplazado (o regenerado - dependiendo del
modelo si incluido/ opcional) cada dos meses.
background
38
39
ELIMINACIÓN
El símbolo en el producto o en la docu-
mentación que lo acompaña indica que este
producto no debe ser tratado como residuo
doméstico sino que debe ser llevado al punto
de recogida adecuado para el reciclado de
aparatos eléctricos y electrónicos. Deshacer-
se de ellos siguiendo las normas locales de
eliminación de residuos. Para obtener más in-
formación sobre el tratamiento, la valorización
y el reciclado de este producto, póngase en
contacto con la ocina correspondiente local,
el servicio de recogida de residuos domésti-
cos o la tienda donde se haya comprado el
producto.
Este aparato està proyectado,
probado y realizado en el respeto
de las normativas vigentes.
Este aparato está hecho según la Directiva
Europea 2012/19/ EC, residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos (WEEE).
Al asegurarse de que este producto sea elimi-
nado correctamente, el usuario contribuye a
prevenir las posibles consecuencias negativas
para el medio ambiente y la salud.
background
40
41
3
PIPE BRACKET
INUTI FÖRPACKNING
SPISFLÄKT
FETTFILTER
ADAPTER Ø150/120
FÄSTJÄRN RÖR
(mängd beroende på inhandlad modell)
PÅSENS INNEHÅLL
WALL ANCHORS Ø8
SELF TAPPING SCREWS 4,8X40
SCREWS M4X10
PLUGGAR Ø8 /
T (X6) -
W (X6) -
V (X2) -
SKRUV 4,8X40 /
SKRUV M4X10 /
background
40
41
FILTRERINGSKITT BEHÖVER
INHANDLAS
Tillbehör
FLÄNS Ø150
FLÖDESAVLEDARE KOLFILTER
-Spisäkt 90mm: code 901515
-Hood 90mm
-Spisäkt 120mm: code 901516
-Hood 120mm
EXTENDABLE PIPE
FLOW DEFLECTOR
BEHÖVER INHANDLAS
RÖRHÅLLARE
FÖRLÄNGNINGSBART RÖR
(Rekommenderad)
T (X3) -
W (X3) -
WALL ANCHORS Ø8
PLUGGAR Ø8 /
SELF TAPPING SCREWS 4,8X40SKRUV 4,8X40 /
background
42
43
Följ anvisningarna som återges i manualen
noga. Vi avsäger oss allt ansvar för even
-
tuella fel, skador
eller bränder orsakade av apparaten på
grund av att instruktionerna i denna an
-
visning inte har efterlevts. Spisäkten är
framtagen för utsugning av rök och ånga
från matlagning och är enbart avsedd för
hemmabruk. Det kan förekomma delar i
spisäkten vars utseende avviker från ritnin
-
garna i denna anvisning. Vi vill i det hänse
-
endet påpeka att instruktionerna för bruk,
underhåll och installation förblir oförändrade
även vid estetiska avvikelser.
Det är viktigt att spara samtliga ma
-
nualer som medföljer produkten för att
kunna rådfråga dessa vid alla tillfällen.
Om du säljer eller överlåter produkten,
samt om du yttar, ska du säkerställa att
manualerna inte skiljs från produkten.
Läs igenom anvisningen noga: den
innehåller viktig information om installa
-
tionssäkerhet och användning.
Utför inga ingrepp som innebär ändrin
-
gar på produktens elektriska eller meka
-
niska funktioner eller på utloppsrören.
Säkerställ att spisäkten är hel innan
du går vidare med installation. Kontakta
återförsäljaren och utför inte installa
-
tionen om produkten är skadad eller
oförenlig.
Observera: Vissa detaljer/komponenter och/
eller funktioner hos produkten kan utgöra
tillbehör som enbart levereras/nns tillgängli
-
ga för vissa modeller, som måste inhandlas
och levereras separat eller som behöver
inhandlas helt på egen hand.
ALLMÄNNA VAR-
NINGSFÖRESKRIFTER
SV
Före vilket som helst ingrepp för
rengöring eller underhåll ska du koppla
från spisäkten från elnätet genom att
dra ut stickkontakten eller koppla ur
bostadens generalströmbrytare.
För samtliga arbetsmoment som medför
en installation eller ett underhåll ska
man tillgå en personsäkerhetsutrustning
(psu).
Apparaten får användas av barn som är
över 8 år gamla och av personer med
begränsad fysisk, sensorisk eller mental
förmåga, samt av personer som saknar
erfarenhet eller nödvändiga förkunska
-
per. Ett krav är då att användningen
sker under uppsikt eller efter att perso
-
nerna ifråga har fått instruktioner om
hur apparaten används på ett säkert
sätt och har förstått vilka faror som är
förknippade med den.
Barn ska hållas under uppsikt för att se
till att de inte leker med enheten.
Barn får inte rengöra eller underhålla
apparaten utan tillsyn från en vuxen.
Lokalen måste ha en tillräcklig ventila
-
tion om spisäkten används samtidigt
med andra gasdrivna eller bränsledrivna
apparater.
Spisäkten ska rengöras ofta både
in- och utvändigt (MINST EN GÅNG I
MÅNADEN) och man ska hur som helst
följa vad som står skrivet i underhållsan
-
visningen uttryckligen.
Att inte efterleva reglerna för spi
-
säktens rengöring och för ltrenas byte
och rengöring medför en brandrisk.
Det är absolut förbjudet att tillaga
maträtter med öppen låga under spi
-
säkten.
Vid byte av lampan ska man följa an
-
visningarna i avsnittet som tar upp un
-
derhåll/byte av lampa i denna manual.
Att använda sig av öppna lågor är
skadligt för lter/galler och kan ge
upphov till brand. Det bör därför undvi
-
kas under alla omständigheter.
SÄKERHET
background
42
43
Fritering bör utföras under kontrollerade
former så att den upphettade frite
-
ringsoljan inte fattar eld.
VARNING:
När spishällen är i funktion kan spisäktens
åtkomliga delar bli varma.
INSTALLATION
Minimiavståndet mellan spishällens
stödyta för kokkärl och spisäktens nedre
del får inte vara mindre än det som anges
på bilden som hänför sig till installation
för olika typer av spishällar (Gasdriven:
650mm /Elektrisk:500mm). Om installa-
tionsanvisningen för en gasdriven spishäll
anger ett större avstånd än så ska man ta
hänsyn till det (Fig.2).
Anslut inte enheten till elnätet igen förrän
installationen är helt färdig.
Beträ󰀨ande tekniska och säkerhetsrelate-
rade åtgärder som ska tillämpas för utsu-
gning av rökångor bör man följa vad som
föreskrivs av lokalt behöriga myndigheter.
Den utsugna luften får inte ledas in ett
rör som även används för utsugning av
rökgaser genererade av gasdrivna eller
bränsledrivna apparater.
Använd eller lämna inte spisäkten
utan lampan rätt monterad då detta
kan medföra en risk för att trä󰀨as av en
elektriskt stöt.
Använd ALDRIG spisäkten utan galler/
lter rätt monterade/i!
Spisäkten ska ALDRIG användas som
stödyta för föremål om detta inte anges
uttryckligen. Den sammantagna maxvikten
för eventuella föremål som placeras eller
hängs ovanpå spisäkten (i de fall där
detta är tillåtet) får inte överskrida 1,5 kg.
Använd bara de fästskruvar som
medföljde produkten inför installation eller
inhandla rätt sorts skruvar om några såda-
na inte medföljde vid leverans.
Använd rätt längd på skruvarna som be-
skrivs i dokumentationen.
Om du är osäker över något ska du kon-
takta en auktoriserad kundtjänst eller en
liknande kvalicerad personal.
VARNING!
En användning av fästskruvar och fästhjälpme-
del som är oförenliga med denna anvisning
kan medföra en elektrisk risk.
Använd inte en programmerad kontroll, en
timer, en separat fjärrkontroll eller vilken som
helst annan enhet som aktiveras automatiskt.
MONTERING
Innan du påbörjar installationen ska du:
Kontrollera att inhandlad produkt har
lämplig storlek för vald installationsplats.
Kontrollera att det inuti spisäkten (på
grund av emballering under frakt) inte
förekommer annat medföljande material
(till exempel små påsar med skruvar
i, garantier, o.s.v.). Dessa ska i så
fall plockas ut och förvaras för åte
-
ranvändning.
Följ de monteringsanvisningar som anges
nedan:
Siga las instrucciones de montaje especi
-
cadas a continuación:
1. Under produktinstallationen ska
man hålla rekommenderat avstånd
till spishällen (Gasdriven: 650mm /
Elektrisk:500mm). 2).
2. Ta ut de tre ltrena i metall (Fig.3-B).
3. Borra hål i väggen enligt skissen i mal
-
len (se Fig. 4).
4. För att fästa spisäkten ska man använ
-
da sig av insatserna (Fig. 5).
5. Häng upp spisäkten på väggen (A),
och fäst den med skruvarna (C) (Fig.6).
6. Placera fästjärnet (D) och fäst det till
väggen (B) (Fig. 6).
7. Justera den teleskopiska rökgångens
delar och fäst den till fästjärnet (D)
(Fig.7).
VARNING!
Produkten väger mycket. Spisäktens för
-
yttning och installation ska därför göras av
minst två personer eller era.
background
44
45
ELEKTRISK ANSLUTNING
ANVÄNDNING
Nätspänningen ska motsvara det spänningstal
som återges på märkskylten med tekniska
egenskaper som sitter inuti själva spisäkten.
Om spisäkten är utrustad med en stickkontakt
ska man ansluta spisäkten till ett eluttag som
är förenligt med gällande bestämmelser och
som är placerat på en plats som är åtkomlig
även efter installationen. Om stickkontakt
saknas (en direkt anslutning till elnätet) eller
om stickkontakten inte sitter på en åtkomlig
plats efter installationen ska man koppla in
en bipolär strömbrytare varmed en fullständig
urkoppling av elnät i överspänningskategori III
kan ske enligt installationskraven.
VARNING!
Innan du ansluter spisäktens krets till elnätet
igen för att kontrollera dess korrekta funktion
ska du alltid se till så att nätkabeln är rät mon-
terad. Spisäkten är försedd med en speciell
nätkabel; om nätkabeln förstörs ska man
begära en ny av teknisk support.
Tips för en korrekt användning i syfte att
uppnå en minskad miljöpåverkan:
När du börjar laga mat ska spisäkten ställas in
på lägsta hastighet. Lämna sedan spisäkten
påslagen under några minuter efter att maten
har tillretts färdigt. Du ska bara öka hastigheten
genom att använda dig av
Booster-funktionen i extremfall om det
förekommer stora mängder med rök och
ånga från matos. För att bevara systemet för
odörbekämpning i ett funktionsdugligt skick ska
man efter behov byta ut kolltret/kolltren. För
att bevara fettltret i ett funktionsdugligt skick
ska man rengöra det vid behov. För att optime-
ra e󰀨ektiviteten och minimera buller ska man
använda sig av största förutsedda diameter för
rören som anges i denna manual. Spisäkten
är tillverkad för att kunna användas antingen i
en version med frånluftsdrift och extern rökeva-
kuering eller i en ltrerande version med intern
återcirkulering.
VERSION MED FRÅNLUFTSDRIFT
Rökgaserna evakueras till utanför husbyggna-
den via ett utloppsrör som har fästs till kop-
plingsänsen.
VARNING!
Evakueringsröret brukar inte ingå och behöver
därför inhandlas. Diametern på utloppsröret
ska om möjligt sammanfalla med diametern
hos kopplingsringen (kopplingsäns) (Ø150/
Ø120 - sid.3).
VARNING!
För den här typen av installation gäller att
eventuellt installerade kollter i spisäkten
behöver plockas bort.
Anslut spisäkten till rör och utloppshål i
väggen med samma diameter som luftutlop-
pet (kopplingsänsen). Att använda rör och
utloppsrör i väggen med en mindre diameter
än rekommenderat kommer leda till att utsu-
gningsprestationen försämras och till en kraftig
bullerökning. Vi avsäger oss därför allt ansvar
om detta råd inte har följts.
Använd ett rör av kortast möjliga längd. På
vågräta sträckor ska röret ha en mindre lutning
(cirka10%) så att luften leds ut bättre från
rummet.
Använd ett rör med minsta möjliga antal
böjningar (böjningens maxvinkel: ≤90°).
Undvik större avvikelser för rörets tvärsnitt.
Undantag för Tyskland: Om spisäkten och
apparater som drivs på annat sätt än elektriskt
är in funktion samtidigt får lokalens negativa
tryck inte överstiga 4 Pa (4 x 10-5 bar).
VERSION MED ÅTERCIRKULERING
Den utsugna luften kommer att avfettas och
deodoriseras innan den leds in i rummet igen.
För att använda spisäkten i den här versionen
behöver man installera ett extra ltreringssy-
stem med aktivt kol. enligt instruktionerna i
ltreringskittet (sid.3) om ett sådant inte redan
ingår i leveransen.
background
44
45
Möjliggör en automatisk avstängning
av spisäkten efter 15 minuters drifttid
vid hastigheterna 1,2,3 (knapp med
blinkljus).
Spisäkten har utrustats med ett belysningssy-
stem som bygger på lysdiodteknik (2 lysdioder
på 1,5 W). På så sätt garanteras en optimal
belysning med en lystid som är upp till 10 gån-
ger längre jämfört med traditionella lampor och
en avsevärd energibesparing uppnås.
För att byta ut lysdioderna ska man vända sig
till teknisk support.
BELYSNING
MANÖVERDON
1
3 2 3
4
Påslagning och avstängning av
spisäktens motor. I samband med
påslagning startas spisäkten i den
första hastigheten.
Motorns hastighet ökas. Modellen har
4 hastigheter. Den 4:e hastigheten är
tidsinställd och därför övergår motorn
efter 7 minuter automatiskt till
den 3:e hastigheten.
Motorns hastighet minskas.
ON: : lyse på
OFF: lyse av
1.
2.
3.
4.
RENGÖRING OCH UNDERHÅLL
Till rengöringen ska man ENDAST använda
sig av en trasa fuktad med ytande neutralt
rengöringsmedel.
ANVÄND INTE REDSKAP ELLER ANDRA
VERKTYG FÖR RENGÖRINGEN!
Undvik att använda produkter som innehåller
slipmedel.
ANVÄND INTE RENGÖRINGSSPRIT!
Fettlter
Fångar upp fettpartiklar som uppkommit under
tillagningen. Ska rengöras en gång i månaden
med milda rengöringsmedel för hand eller i
diskmaskin vid låga temperaturer och med en
kortvarigt diskprogram. Vid diskning i diskma-
skin kan fettltret i metall tappa färg. Filtrets
ltreringsegenskaper påverkas dock absolut
inte.
Aktivt kollter (versionen med återcirkule-
ring).
Håller kvar obehagligt lukt från matos. Kolltret
behöver bytas ut (eller regenereras beroende
på om det rör sig om en levererad modell eller
ett tillbehör) varannan månad.
background
46
47
BORTSKAFFANDE
Symbolen på produkten eller på medföljan-
de dokumentation betyder att produkten inte
ska behandlas som hushållsavfall utan lämnas
in vid en lämplig uppsamlingsstation för åter-
vinning av elektrisk och elektronisk appara-
tur. Ska󰀨a bort produkten genom att följa de
lokala bestämmelserna för bortska󰀨ande av
avfall. För ytterligare information om den här
produktens uppsamling och återvinning kan ni
kontakta lämplig lokal myndighet,
tjänsten för sophämtning av hushållsavfall eller
butiken där produkten inhandlades.
Den här enheten har projekterats,
testats och tillverkats förenligt
med gällande lagbestämmelser på
området.
Den här enheten har märkts som förenligt med
Eu-direktiv 2012/19/ EC, Waste Electrical and
Electronic Equipment (WEEE).
Genom att se till att produkten ska󰀨as bort på
rätt sätt bidrar användaren till att förebygga
potentiella negativa e󰀨ekter på miljö och hälsa.
background
46
47
3
PIPE BRACKET
IN DE VERPAKKING
VETFILTERS
BEUGEL BUIZEN
(Aantal afhankelijk van aangekocht model)
INHOUD VAN DE ZAK
WALL ANCHORS Ø8
SELF TAPPING SCREWS 4,8X40
SCREWS M4X10
PLUGGEN Ø8 /
T (X6) -
W (X6) -
V (X2) -
ZELFTAPPENDE SCHROEVEN 4,8X40 /
TORNILLOS M4X10 /
background
48
49
(Aanbevolen)
FLENS Ø150 OMLEIDER
KOOLSTOFFILTER
-Hood 90mm: code 901515
-
-Hood 120mm: code 901516
-
EXTENDABLE PIPE
FLOW DEFLECTOR
AAN TE KOPEN
AAN TE KOPEN FILTERKIT
optioneel
WALL ANCHORS Ø8
SELF TAPPING SCREWS 4,8X40
T (X3) - PLUGGEN Ø8 /
W (X3) - ZELFTAPPENDE SCHROEVEN 4,8X40 /
background
48
49
Leef strikt alle instructies in deze gebru
-
iksaanwijzing na. Wij kunnen niet aan
-
sprakelijk worden gesteld voor eventuele
problemen, schade of brand veroorzaakt
aan het apparaat door veronachtzaming van
de instructies in deze gebruiksaanwijzing.
De afzuigkap is bedoeld om rook en dam
-
pen van keukenbereidingen af te zuigen en
is alleen bedoeld voor huishoudelijk gebruik.
De afzuigkap kan esthetisch gezien afwijken
van wat u op de tekeningen in dit boekje
ziet maar de instructies voor het gebruik, het
onderhoud en de installatie zijn dezelfde.
Het is belangrijk dat u alle handleidingen
die bij het product horen, bewaart om ze
op elk ogenblik te kunnen raadplegen.
In geval van verkoop, overmaken aan
derden of verhuizen, zorgt u ervoor dat
ze bij de handleidingen blijven.
Lees aandachtig de instructies: ze
bevatten belangrijke informatie over de
veiligheid, de installatie en het gebruik.
Wijzig geen elektrische of mechanische
onderdelen van het product of de afvo
-
erleidingen.
Controleer of de afzuigkap in perfecte
staat is voordat u de kap installeert. Is
het product beschadigd of niet conform,
dan neemt u contact op met de verko
-
per en installeert u niets.
Opmerking: Sommige details/componen
-
ten en/of functies van het product kunnen
accessoires zijn die alleen voor bepaalde
modellen beschikbaar zijn/kunnen worden
geleverd, of optioneel afzonderlijk al dan niet
kunnen worden aangekocht.
ALGEMENE
WAARSCHUWINGEN
NL
Voordat u het afzuigsysteem reinigt of
onderhoudt, onderbreekt u de stroomvo
-
eding door de stekker uit het stopcon
-
tact te halen of de hoofdnetschakelaar
van de woning uit te zetten.
Voor alle handelingen voor de installatie
en het onderhoud draagt u alle noodza
-
kelijke persoonlijke beschermingsmid
-
delen (PBM).
Het apparaat mag gebruikt worden door
kinderen die niet jonger zijn dan 8 jaar
en door mensen met verminderde fysie
-
ke, zintuiglijke of mentale vermogens of
zonder ervaring of de nodige kennis, op
voorwaarde dat dit onder toezicht ge
-
beurt of nadat ze de instructies hebben
ontvangen over het veilig gebruik van
het apparaat en de gevaren die ermee
verbonden zijn, begrepen hebben.
Zorg ervoor dat kinderen niet kunnen
spelen met het apparaat.
Laat reiniging en onderhoud niet over
aan kinderen zonder toezicht.
De ruimte moet voldoende geventileerd
zijn als het afzuigsysteem gelijktijdig
moet werken met andere apparaten
die op gas of op een andere verbran
-
dingsstof werken.
De afzuigkap moet regelmatig zo
-
wel vanbinnen als vanbuiten worden
gereinigd (MINSTENS EEN KEER
PER MAAND). Leef in elk geval na wat
uitdrukkelijk in de onderhoudsinstructies
staat.
Verzuim van de voorschriften inzake
het schoonmaken van de afzuigkap en
het vervangen en reinigen van lters en
accessoires veroorzaakt risico op brand.
Het is ten strengste verboden voedsel
direct onder de afzuigkap te amberen.
Om het lampje te vervangen, volgt u de
instructies in het gedeelte onderhoud
/ lampje vervangen in deze gebru
-
iksaanwijzing.
Vrije vlammen zijn schadelijk voor de
lters en kunnen brand veroorzaken en
moeten dus in elk geval worden verme
-
den.
VEILIGHEID
background
50
51
Frituren moet onder bewaking gebeuren
om te vermijden dat de hete olie vlam
vat.
OPGELET:
Als de kookplaat in bedrijf is
kunnen de bereikbare delen van de
afzuigkap heet worden.
INSTALLATIE
De minimum afstand tussen het draagvlak
van de pannen op de kookplaat en het on-
derste gedeelte van de afzuigkap mag niet
minder bedragen dan de afstanden aange-
duid in de afbeelding/en met betrekking tot
de installatie voor de diverse kooktoestel-
len (Gas: 650mm/Elektrisch:500mm). Als
de installatie-instructies voor het gasappa-
raat een grotere afstand aanraden, moet u
daarmee rekening houden (Afb.2).
Sluit het apparaat niet aan op het stro-
omnet totdat de installatie volledig afge-
rond is.
Voor de technische en veiligheidsmaatre-
gelen die moeten worden getro󰀨en voor
de afvoer van rook en dampen, leeft u de
plaatselijk geldende regel- en wetgeving
na.
De afgezogen lucht mag niet in een leiding
worden gestuurd die wordt gebruikt om de
rook en dampen af te voeren van gas- of
andere brandstofapparaten.
Gebruik de afzuigkap niet of laat de
afzuigkap niet zonder goed gemonteerde
lampen en dit wegens risico van elektri-
sche schokken.
Gebruik de afzuigkap NOOIT zonder goed
gemonteerd/e rooster/ lters!
Gebruik de afzuigkap NOOIT om er
iets op te zetten tenzij dit uitdrukkelijk is
voorgeschreven. Het maximum totaal
gewicht van eventuele voorwerpen die op
de afzuigkap worden geplaatst of eraan
worden gehangen (waar voorzien) mag
niet meer dan 1,5 kg zijn.
Gebruik alleen de met het product meege-
leverde borgschroeven voor de installatie
of, indien deze schroeven niet worden
meegeleverd, andere, geschikte schroe-
ven.
Gebruik de juiste lengte voor de schroe-
ven die aangeduid zijn in de documentatie.
Raadpleeg in geval van twijfel een servi
-
cecentrum of een deskundige monteur.
OPGELET!
Het niet installeren van schroeven en
borgmiddelen die niet overeenstemmen met
deze instructies kan risico’s van elektrische
aard veroorzaken.
Gebruik geen programmeersysteem, timer,
aparte afstandsbediening of andere appara
-
ten die zichzelf automatisch inschakelen.
MONTAGE
Voordat u aanvangt met de installatie:
Controleer of het aangekochte product
de goede afmetingen heeft voor de
plaats van installatie.
Controleer of er in de afzuigkap geen
borgmateriaal zit (voor het transport)
zoals zakjes met schroeven, de garantie
enzovoort dat eventueel moet worden
verwijderd en bewaard voor het gebruik.
Volg de hierna vermelde instructies voor de
montage:
1. Leef voor de installatie van het pro
-
duct de afstand ten opzichte van
de kookplaat na (Gas: 650mm/
Elektrisch:500mm) - (Afb. 2).
2. Verwijder de drie metalen lters (Afb.3-
B).
3. Boor de gaten in de wand volgens de
mal (zie Afb. 4).
4. Gebruik voor de bevestiging van de
afzuigkap de inzetstukken (Afb. 5).
5. Hang de kap aan de wand (A) en zet de
kap vast met de schroeven (C) (Afb.6).
6. Plaats de beugel (D) en bevestig de
beugel aan de wand (B) (Afb. 6).
7. Regel de elementen van de uittrekbare
schouw en zet vast op de beugel (D)
(Afb.7).
OPGELET!
Dit product is zwaar. Verplaats en installeer
de afzuigkap met minstens twee of meer
mensen.
background
50
51
AANSLUITEN OP HET
STROOMNET
GEBRUIK
De netspanning moet overeenstemmen met
de spanning op het etiket met de kenmerken
dat in de afzuigkap zit. Als er een stekker
aan zit, sluit u de afzuigkap aan op het stro
-
omnet volgens de geldende normen op een
plaats die ook na de installatie bereikbaar is.
Als er geen stekker aan zit (direct op het net
aangesloten) of de stekker zit niet op een
plaats die ook bereikbaar is na de installatie,
monteert u een goedgekeurde tweepolige
schakelaar waarmee u de afzuigkap volledig
kunt isoleren van het net in de overspan
-
ningssituaties van categorie III in overeen
-
stemming met de regels voor de installatie.
OPGELET!
Voordat u het elektrisch systeem van de
afzuigkap aansluit op de netstroom en con
-
troleert of de afzuigkap werkt, moet u altijd
eerst controleren of het stroomsnoer goed is
gemonteerd. De afzuigkap is voorzien van
een speciaal stroomsnoer. Als dit bescha
-
digd raakt, verzoekt u de technische service
om dit snoer.
Tips voor een correct milieuvriendelijk
gebruik:
Zodra u begint te koken, zet u de afzuigkap op
de laagste snelheid en laat u de kap enkele mi-
nuten aan staan ook nadat u gedaan heeft met
koken. Zet de snelheid alleen maar hoger in
geval van veel rook en dampen en gebruik de
boosterfunctie alleen in extreme gevallen. Om
het geurenopvangsysteem e󰀩ciënt te houden,
vervangt u zodra nodig het/de koolsto󰀩lter/s.
Om het vetlter in optimale staat te houden,
reinigt u die zodra nodig. Voor maximale
e󰀩ciëntie en minimaal geluid gebruikt u de ma-
ximum diameter voor de leidingen die in deze
gebruiksaanwijzing zijn vermeld. De afzuigkap
kan zowel naar buiten toe afzuigen als werken
met lters en interne recirculatie.
AFZUIGUITVOERING
I de dampen worden naar buiten afgevoerd
via een afvoerpijp bevestigd op de verbin-
dingsens.
OPGELET!
II de afvoerpijp wordt meestal niet geleverd en
moet worden aangekocht. De diameter van de
afvoerpijp moet indien mogelijk dezelfde zijn
als de diameter van de verbindingsring (verbin-
dingsens) (0150/ 0120 - pag.3).
OPGELET!
Voor dit type installatie en als de afzuigkap
met koolsto󰀩lter(s) werkt, moet/en deze
worden verwijderd.
Verbind de afzuigkap met afvoerleidingen
en openingen in de wand met een diameter
die net zo groot is als de luchtafvoeropening
(verbindingsens). Als u wandafvoerleidin
-
gen en -openingen gebruikt die kleiner zijn,
zuigt de kap minder goed af en maakt de
kap aanzienlijk meer lawaai. Wij weigeren
elke vorm van aansprakelijkheid hiervoor.
Gebruik een zo kort mogelijke buisleiding. In
de horizontale stukken moet de pijp lichtjes
hellen (ongeveer 1’%) om de lucht beter
naar buiten af te voeren.
Gebruik zo weinig mogelijk bochten in
de buisleiding (maximum hoek van de
bocht <90°).
Leg geen scherpe bochten in de leiding.
Voor Duitsland: Als de afzuigkap voor de
keuken en apparaten die op andere bran
-
dstof dan elektriciteit gelijktijdig in bedrijf
zijn, mag de negatieve druk in de ruimte niet
meer bedragen dan 4 Pa (4 x 10-5 bar).
FILTERUITVOERING
De afgezogen lucht wordt ontvet en ont
-
geurd voordat de lucht weer in de ruimte
wordt gestuurd. Om deze uitvoering van
de afzuigkap te gebruiken moet u, als dit
niet aanwezig is bij de aankoop, een extra
actief-koolsto󰀩ltersysteem kopen volgens
de instructies in de lterkit (pag.3).
background
52
Hiermee wordt de afzuigkap automa-
tisch uitgeschakeld na 15 min werken
op de snelheid 1,2,3 (toets met knip-
perlamp).
De afzuigkap werkt met LED-verlichting-
stechnologie (2 ledlampjes van 1,5 W) voor
een optimale verlichting. Deze lampjes duren
tot 10 keer langer dan de traditionele lamp-
jes, wat een aanzienlijke energiebesparing
betekent.
Raadpleeg de technische service om de lamp-
jes te vervangen.
VERLICHTING
BEDIENINGEN
1
3 2 3
4
Motor in- en uitschakelen
kap. Bij het inschakelen start de
afzuigkap op de laagste snelheid.
Verhoogt de snelheid van de motor.
Het model heeft 4 snelheden. De 4e
snelheid werkt met een timer zodat
de motor na ongeveer 7 minuten
automatisch terugschakelt naar de 3e
snelheid.
Vermindert de snelheid van de motor.
ON: : lamp brandt
OFF: lamp uit
1.
2.
3.
4.
REINIGEN EN ONDERHOUD
Gebruik om de kap schoon te maken alleen
een doek die u bevochtigt met neutrale, vloei-
bare detergenten.
GEBRUIK GEEN GEREEDSCHAP OF ANDE-
RE INSTRUMENTEN OM TE REINIGEN!
Vermijd producten met schurende middelen.
GEBRUIK GEEN ALCOHOL!
Vetlter
Houdt de vetdeeltjes tegen die door het koken
vrijkomen tegen. Moet maandelijks worden ge-
reinigd met zachte detergenten, met de hand
of in de vaatwasmachine op lage temperaturen
en met een korte cyclus. Het metalen vetlter
kan in de vaatwasmachine verkleuren, maar dit
wijzigt niets aan de lterkenmerken.
Actief-koolsto󰀩lter (alleen voor lteruitvo-
ering)
Houdt onaangename kookgeuren tegen. Het
koolsto󰀩lter moet om de twee maanden wor-
den vervangen (of geregenereerd afhankelijk
van het model meegeleverd of optioneel.
background
53
SLOPEN
Dit symbool , op het product of op de ver-
pakking betekent dat het product niet als nor-
maal stedelijk afval mag worden beschouwd,
maar naar een speciaal verzamelpunt moet
worden gebracht voor afval van elektrische en
elektronische apparatuur. Verwerk het afval
van dit product volgens de plaatselijke afval-
voorschriften. Voor meer informatie over het
verwerken en recycleren van dit product neemt
u contact op met de gemeentelijke service, de
plaatselijke afvaldienst of de winkel waar u het
product heeft gekocht.
Dit apparaat is ontworpen, getest
en uitgevoerd in overeenstemming
met de geldende normgeving.
Dit apparaat heeft de markering volgens de
Europese richtlijn 2012/19/EG inzake Afge-
dankte Elektrische en Elektronische Appara-
tuur (AEEA).
Door het afval van dit product op de correcte
manier te verwerken, draagt u bij aan het voor-
komen van mogelijke negatieve gevolgen voor
het milieu en de gezondheid van mensen.
background
54
55
background
54
55
background
25/01/20223LIOU3H3LG.1

Specifications

Indexed Terms: Heritage Series

Bertazzoni K120HERTX-KC48HERTX Questions and Answers