Klarstein 10046432 VitalPour replacement filter 75G

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:

User manual

This is the main product document for model 10046432.

The file format is pdf, 16 pages, you can download this manual here .

background
www.klarstein.com
VITAL POUR
CPSRC-Filter
CPSRC filter
Filtro CPSRC
Filtre CPSRC
Filtro CPSRC
10046432
background
background
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir gratulieren Ihnen zum Erwerb Ihres Gerätes. Lesen
Sie die folgenden Hinweise sorgfältig durch und befol-
gen Sie diese, um möglichen Schäden vorzubeugen.
Für Schäden, die durch Missachtung der Hinweise und
unsachgemäßen Gebrauch entstehen, übernehmen wir
keine Haftung. Scannen Sie den QR-Code, um Zugriff auf
die aktuellste Bedienungsanleitung und weitere Infor-
mationen rund um das Produkt zu erhalten.
Dear Customer,
Congratulations on purchasing this equipment. Please
read this manual carefully and take care of the following
hints on installation and use to avoid technical damages.
Any failure caused by ignoring the items and cautions
mentioned in the operation and installation instructions
are not covered by our warranty and any liability. Scan
the QR code to get access to the latest user manual and
more product information.
Estimado cliente,
Le felicitamos por la adquisición de este producto. Lea
atentamente el siguiente manual y siga cuidadosamente
las instrucciones de uso con el n de evitar posibles
daños. La empresa no se responsabiliza de los daños
ocasionados por un uso indebido del producto o por
haber desatendido las indicaciones de seguridad.
Escanee el siguiente código QR para obtener acceso
al manual de usuario más reciente e información
adicional sobre el producto.
Chère cliente, cher client,
Toutes nos félicitations pour l’acquisition de ce nou-
vel appareil. Veuillez lire attentivement les instructions
suivantes de branchement et d’utilisation an d’éviter
d’éventuels dommages. Le fabricant ne saurait être tenu
pour responsable des dommages dus au non-respect
des consignes de sécurité et à la mauvaise utilisation de
l’appareil. Scannez le QR-Code pour obtenir la dernière
version du mode d‘emploi et des informations supplé-
mentaires concernant le produit.
Gentile cliente,
La ringraziamo per aver acquistato il dispositivo. La preg-
hiamo di leggere attentamente le seguenti istruzioni per
l’uso e di seguirle per evitare possibili danni tecnici. Non
ci assumiamo alcuna responsabilità per danni scaturiti
da una mancata osservazione delle avvertenze di sicu-
rezza e da un uso improprio del dispositivo. Scansionare
il codice QR seguente, per accedere al manuale d’uso più
attuale e per ricevere informazioni sul prodotto.
3
background
PRODUKTSPEZIFIKATIONEN/ PRODUCT SPECIFICA-
TIONS/ ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO/ CARACTÉ-
RISTIQUES DES PRODUITS/ SPECIFICHE DEL PRODOTTO
Artikelnummer/ Article number/ Número de
artículo/ Numéro d’article/ Numero articolo
10046432
Bezeichnung/ Description/ Descripción/
Description/ Descrizione
CPSRC-Filter/ CPSRC lter/ Filtro CPSRC/
Filtre CPSRC/ Filtro CPSRC
SICHERHEITSHINWEISE/ SAFETY INSTRUCTIONS/
ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO/ CONSIGNES DE
SÉCURITÉ/ AVVERTENZE DI SICUREZZA
DE
Bitte lesen Sie dieses Handbuch sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät installie-
ren und benutzen.
Es ist strengstens untersagt, die Maschine nach Belieben zu bewegen. Leeren
Sie den Wassertank aus, bevor Sie das Gerät bewegen.
Es ist strengstens untersagt, den Maschinenkörper mit Wasser zu spülen.
Es ist strengstens verboten, eine Universalsteckdose zusammen mit anderen
Elektrogeräten zu verwenden; es muss eine spezielle Steckdose mit mindes-
tens 10 A verwendet werden.
Es ist strengstens verboten, den Wasserbehälter in die Luft zu hängen; er muss
auf einen Tisch gestellt werden.
Es ist strengstens untersagt, trübes Leitungswasser, Eiswürfel und andere
gemischte Flüssigkeiten wie Milch, Saft usw. in den Wassertank zu füllen.
Beim Zapfen von Wasser ist es strengstens untersagt, den Wasserauslauf in die
Tassenöffnung hineinzustecken, um das Risiko zu vermeiden, dass der Auslauf
durch kochendes Wasser verstopft wird.
Dieser Wasserlter kann von Kindern ab 8 Jahren, Personen mit eingeschränk-
ten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder
Erfahrung und Kenntnis verwendet werden, sofern sie beaufsichtigt oder in
der sicheren Verwendung des Wasseraufbereiters unterwiesen werden und die
damit verbundenen Risiken verstehen. Erlauben Sie Kindern nicht, das Gerät
ohne Aufsicht zu reinigen oder zu benutzen.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller, einer Fachwerk-
statt oder ähnlich qualiziertem Personal ausgetauscht werden, um eine
Gefährdung zu vermeiden.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn die Wasserzulauftemperatur oder die
Umgebungstemperatur unter 5 °C oder über 38 °C liegt.
Verwenden Sie nach dem Gebrauch von Wasser mit der höheren Temperatur
sofort Wasser mit der niedrigeren Temperatur. Die Temperatur des gerade
austretenden Wassers kann höher sein, seien Sie vorsichtig.
Wenn das unbehandelte Wasser nicht der kommunalen Leitungswassernorm
entspricht (der Sedimentgehalt im Wasser ist hoch und der TDS-Wert über-
steigt die Norm), verkürzt sich die Lebensdauer des Filterelements.
4
background
DE
Um Gefahren zu vermeiden, stellen Sie den Wasseraufbereiter auf einen a-
chen Tisch. (Der Neigungswinkel der Tischäche darf 10 ° nicht überschreiten).
Wenn Sie die Sprudelwasserfunktion verwenden, betätigen Sie das Gerät,
wenn die Flasche bis zur vorgesehenen Fülllinie mit kaltem Wasser gefüllt ist;
betätigen Sie es nicht, wenn sich die Flasche unter dem freien Raum bendet.
Füllen Sie nicht zu viel Wasser ein.
Versuchen Sie auf keinen Fall, die Flasche durch Aufblasen von Luft zum
Sprudeln zu bringen oder weiter zu sprudeln, wenn der Wasserstand den maxi-
malen Wasserstand der Flasche übersteigt, da dies zum Bruch des Flaschen-
körpers führen kann.
Betriebsspannungsbereich: 220V~±10 % o
Nach dem Einfüllen von nicht maschinell hergestelltem Wasser mit niedriger
Temperatur oder einer Eis-Wasser-Mischung in die Sprudelasche darf der
Sprudelbetrieb nicht fortgesetzt werden, da dies zu Unfällen wie dem Zerbre-
chen des Flaschenkörpers und dem Zerbrechen der Lufteinlass-Blockiervor-
richtung usw. führen kann.Lieferumfang
EN
Please read this manual carefully before installing and using this machine.
It is strictly forbidden to move the machine at will. Before moving the machine,
empty the water in the water tank.
It is strictly forbidden to ush the machine body with water.
lt is strictly forbidden to use a universal socket together with other electrical
appliances and a special socket of not less than 10 A must be used.
It is strictly forbidden to suspend the water reservoir in the air; it must be
placed on a table.
It is strictly forbidden to ll the water reservoir with cloudy tap water, ice cubes
and other mixed liquids such as milk, juice, etc.
When drawing water, it is strictly forbidden to extend the water spout into
the mouth of the cup, in order to avoid the risk of the spout being blocked by
boiling water.
This water purier can be used by children from the age of 8 years, persons
with reduced physical, sensory or mental abilities or lack of experience and
knowledge, provided they are under supervision or instruction in the safe use
of the water purier and understand the risks involved. Do not allow children
to clean or operate the machine without supervision.
If the power cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, service
agents or qualied professionals to avoid hazards.
Do not use the appliance if the water inlet temperature or the ambient tem-
perature is lower than 5 °C or higher than 38 °C.
After using the higher temperature water, immediately use the lower tem-
perature water. The temperature of the water just coming out may be higher,
please avoid bumping.
If the raw water does not meet the municipal tap water standard (the sediment
content in the water is large and the TDS exceeds the standard), the service life
of the lter element will be shortened.
To avoid hazards, place the water purier on a at table. (The angle of inclina-
tion of the table surface must not exceed 10°).
When using the bubble water function, operate when the bottle is lled with
cold water up to the designated ll line and do not operate when the bottle is
under the free space.
Do not overll with water.
5
background
EN
Under no circumstances should you attempt to make the bottle bubble or
continue to bubble by inating air when the water level exceeds the maximum
water level of the bottle, as this may cause the bottle body to break.
Operating voltage range: 220V~± 10 % o
After adding non-machine made low-temperature water or ice-water mixture
to the bubble water bottle, do not continue to bubble by inating air, as this is
likely to cause accidents such as breaking of the bottle body and breaking of
the air inlet blocking structure, etc.
ES
Lea atentamente este manual antes de instalar y utilizar esta máquina.
Queda terminantemente prohibido mover la máquina a voluntad. Antes de
mover la máquina, vacíe el agua del depósito de agua.
Está terminantemente prohibido enjuagar el cuerpo de la máquina con agua.
está terminantemente prohibido utilizar una toma universal junto con otros
aparatos eléctricos y debe utilizarse una toma especial de no menos de 10 A.
Está terminantemente prohibido suspender el depósito de agua en el aire;
debe colocarse sobre una mesa.
Está terminantemente prohibido llenar el depósito de agua con agua turbia del
grifo, cubitos de hielo y otros líquidos mezclados como leche, zumo, etc.
Al sacar agua, está terminantemente prohibido extender la boquilla de agua
hasta la boca de la taza, para evitar el riesgo de que el agua hirviendo obstruya
la boquilla.
Este puricador de agua puede ser utilizado por niños a partir de 8 años,
personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o con falta
de experiencia y conocimientos, siempre que estén bajo supervisión o reciban
instrucciones sobre el uso seguro del puricador de agua y comprendan los
riesgos que conlleva. No permita que los niños limpien o manejen la máquina
sin supervisión.
Si el cable de alimentación está dañado, debe ser sustituido por el fabricante,
agentes de servicio o profesionales cualicados para evitar riesgos.
No utilice el aparato si la temperatura de entrada del agua o la temperatura
ambiente es inferior a 5 °C o superior a 38 °C.
Después de utilizar el agua a mayor temperatura, utilice inmediatamente el
agua a menor temperatura. La temperatura del agua que acaba de salir puede
ser más alta, por favor evite los golpes.
Si el agua bruta no cumple la norma municipal de agua corriente (el contenido
de sedimentos en el agua es grande y el TDS supera la norma), la vida útil del
elemento ltrante se acortará.
Para evitar peligros, coloque el puricador de agua sobre una mesa plana. (El
ángulo de inclinación de la supercie de la mesa no debe superar los 10°).
Cuando utilice la función de agua con burbujas, hágala funcionar cuando la
botella esté llena de agua fría hasta la línea de llenado designada y no la haga
funcionar cuando la botella esté bajo el espacio libre.
No llene el depósito de agua en exceso.
En ningún caso debe intentar que la botella burbujee o siga burbujeando
inando aire cuando el nivel de agua supere el nivel máximo de agua de la
botella, ya que esto puede provocar la rotura del cuerpo de la botella.
Rango de tensión de funcionamiento: 220V~± 10 % o
Después de añadir agua a baja temperatura no fabricada a máquina o una
mezcla de hielo y agua a la botella de agua de burbujas, no siga burbujeando
inando aire, ya que es probable que se produzcan accidentes como la rotura
del cuerpo de la botella y la rotura de la estructura de bloqueo de la entrada
de aire, etc.
6
background
FR
Veuillez lire attentivement ce manuel avant d’installer et d’utiliser cette ma-
chine.
Il est strictement interdit de déplacer la machine à volonté. Avant de déplacer
la machine, videz l’eau du réservoir d’eau.
Il est strictement interdit de rincer le corps de la machine avec de l’eau.
il est strictement interdit d’utiliser une prise universelle avec d’autres appareils
électriques et une prise spéciale d’au moins 10 A doit être utilisée.
Il est strictement interdit de suspendre le réservoir d’eau en l’air ; il doit être
placé sur une table.
Il est strictement interdit de remplir le réservoir d’eau avec de l’eau du robinet
trouble, des glaçons et d’autres liquides mélangés tels que du lait, du jus, etc.
Lors du tirage de l’eau, il est strictement interdit de faire sortir le bec verseur
dans l’embouchure de la tasse, an d’éviter le risque de blocage du bec par
l’eau bouillante.
Ce puricateur d’eau peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans, des
personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites
ou dénuées d’expérience et de connaissances, à condition qu’ils soient sous
surveillance ou formés à l’utilisation en toute sécurité du puricateur d’eau et
qu’ils comprennent les risques impliqués. Ne laissez pas les enfants nettoyer
ou utiliser la machine sans surveillance.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le
fabricant, son agent de service ou une personne de qualication similaire an
d’éviter tout danger.
N’utilisez pas l’appareil si la température de l’eau à l’entrée ou la température
ambiante est inférieure à 5 °C ou supérieure à 38 °C.
Après avoir utilisé l’eau à température élevée, utilisez immédiatement l’eau à
température plus basse. La température de l’eau qui sort peut être plus élevée,
évitez les chocs.
Si l’eau brute n’est pas conforme à la norme municipale relative à l’eau du
robinet (la teneur en sédiments de l’eau est importante et le TDS dépasse la
norme), la durée de vie de l’élément ltrant sera réduite.
Pour éviter les risques, placez le puricateur d’eau sur une table plate. (L’angle
d’inclinaison de la surface de la table ne doit pas dépasser 10°).
Lors de l’utilisation de la fonction d’eau bouillonnante, la bouteille doit être
remplie d’eau froide jusqu’à la ligne de remplissage désignée et ne doit pas
être utilisée lorsque la bouteille se trouve sous l’espace libre.
Ne pas trop remplir d’eau.
Il ne faut en aucun cas essayer de faire pétiller la bouteille ou de la faire conti-
nuer à pétiller en gonant de l’air lorsque le niveau d’eau dépasse le niveau
maximal de la bouteille, car le corps de la bouteille risque de se briser.
Plage de tension de fonctionnement : 220 V~± 10 % o
Après avoir ajouté de l’eau à basse température non fabriquée en machine ou
un mélange glace-eau dans la bouteille d’eau à bulles, ne continuez pas à faire
des bulles en gonant de l’air, car cela risque de provoquer des accidents tels
que la rupture du corps de la bouteille et de la structure de blocage de l’entrée
d’air, etc.
7
background
IT
Leggere attentamente questo manuale prima di installare e utilizzare il dispo-
sitivo.
È severamente vietato spostare il dispositivo a piacimento. Prima di spostare il
dispositivo, svuotare l’acqua nel serbatoio.
È severamente vietato sciacquare l’alloggiamento del dispositivo con acqua.
È severamente vietato utilizzare una presa universale insieme ad altri dispo-
sitivi elettrici; è necessario utilizzare una presa speciale con una potenza non
inferiore a 10 A.
È severamente vietato sospendere il serbatoio dell’acqua in aria; deve essere
poggiato su un tavolo.
È severamente vietato riempire il serbatoio dell’acqua con acqua di rubinetto
torbida, cubetti di ghiaccio e altri liquidi come latte, succhi di frutta, ecc.
Quando si preleva l’acqua, è severamente vietato estendere il beccuccio no
all’apertura della tazza, per evitare che il beccuccio venga bloccato dall’acqua
bollente.
Questo depuratore d’acqua può essere utilizzato da bambini a partire da 8
anni e persone con ridotte capacità siche, sensoriali o mentali, o con man-
canza di esperienza e conoscenza, a patto che siano supervisionati o abbiano
ricevuto istruzioni sull’uso sicuro del depuratore e comprendano i rischi
connessi. Non permettere ai bambini di pulire o utilizzare il dispositivo senza
supervisione.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal produt-
tore, dal suo servizio di assistenza o da professionisti qualicati per evitare
pericoli.
Non utilizzare il dispositivo se la temperatura di ingresso dell’acqua o la tem-
peratura ambiente è inferiore a 5 °C o superiore a 38 °C.
Dopo aver utilizzato l’acqua a temperatura più alta, utilizzare immediatamente
l’acqua a temperatura più bassa. La temperatura dell’acqua appena uscita
potrebbe essere più alta, si prega di fare attenzione.
Se l’acqua utilizzata non soddisfa gli standard dell’acqua potabile comunale (il
contenuto di sedimenti nell’acqua è elevato e il TDS supera lo standard), la vita
utile dell’elemento ltrante sarà ridotta.
Per evitare pericoli, posizionare il depuratore su un tavolo piano. (L’angolo di
inclinazione della supercie del tavolo non deve superare i 10°).
Quando si utilizza la funzione acqua frizzante, utilizzare la bottiglia quando è ri-
empita di acqua fredda no alla linea di riempimento designata e non utilizzare
la bottiglia quando è sotto lo spazio libero.
Non riempirla eccessivamente d’acqua.
Non cercare di erogare aria nella bottiglia in modo continuato se c’è troppa
acqua all’interno, altrimenti la bottiglia potrebbe rompersi.
Intervallo di tensione operativa: 220V~± 10 % o
Dopo aver aggiunto alla bottiglia di acqua frizzante acqua a bassa temperatura
o una miscela di acqua e ghiaccio non prodotta dal dispositivo, non continuare
a erogare aria, in quanto ciò potrebbe causare incidenti come la rottura della
bottiglia e la rottura della struttura di blocco dell’ingresso dell’aria, ecc.
8
background
LIEFERUMFANG/ SCOPE OF DELIVERY/ VOLUMEN DE
SUMINISTRO/ CONTENU DE LA LIVRAISON/ VOLUME
DI CONSEGNA
Teil/ Part/ Pieza/ Pièce/ Componente Menge (Stk)/ Quantity (Pcs.)/ Cantidad (unidad)/
Quantité (Pce)/ Quantità(pezzo)
CPSRC-Filter/ CPSRC lter/ Filtro CPSRC/
Filtre CPSRC/ Filtro CPSRC
1
Bedienungsanleitung/ manual/ Manual
de instrucciones/ Manuel d’instruction/
Manuale d’uso
1
GERÄTEEIGENSCHAFTEN/ PRODUCT FEATURES/
VOLUMEN DE SUMINISTRO/ CARACTÉRISTIQUES DU
PRODUIT/ CARATTERISTICHE DEL PRODOTTO
DE
5-in-1 RO Umkehrosmose-Filterung, Präzision von 0,0001 Mikron, das Wasser kann
direkt getrunken werden.
Die Bakterienentfernungsrate erreicht 99,999 % und die Schwermetallentfernungs-
rate 99,9 %.
360-Grad-Stereogeschwindigkeitsheizung, Wasser ohne Wartezeit, keine Wärme-
speicherung, verweigert tausend ießendes Wasser.
Seltene Erden dicke Schicht Vortex-Wärmetechnologie, Heißwasser in Sekundenge-
schwindigkeit, Wassertemperatur und Wassermenge separat gesteuert.
Kindersicherung, Anti-Trockenbrenner-Modus, Plateau-Modus, intelligente Tempe-
raturkontrolle, Erinnerung an die Lebensdauer des Filterelements.
Keine Installation, schlankes Design, kein Abwasser, einstecken und benutzen.
Interne TOS-Überwachungsfunktion, automatische Erinnerung.
Wassertank, antibakterielle Funktion.
EN
Five-in-one RO reverse osmosis ltration, precision of 0.0001 micron, the water can
be directly drunk.
The bacteria removal rate reached 99.999%, and the heavy metal removal rate
reached 99.9%.
360 degree stereo speed heat, water without waiting, non-heat storage design,
refused to thousand rolling water.
Rare earth thick lm vortex heat technology, hot water second speed, water tem-
perature and water quantity separately controlled.
Child lock function, anti-dry burning mode, plateau mode, intelligent temperature
control, lter element life reminder.
No installation, slim design, no waste water, plug and use.
Internal TOS monitoring function, automatic reminder.
Water tank, antibacterial function.
9
background
ES
Filtración por ósmosis inversa RO cinco en uno, precisión de 0,0001 micras, el agua
se puede beber directamente.
La tasa de eliminación de bacterias alcanzó el 99,999%, y la de metales pesados, el
99,9%.
360 grados de calor de velocidad estéreo, el agua sin esperar, el diseño de no alma-
cenamiento de calor, se negó a mil de agua rodante.
Tecnología de calor de vórtice de película gruesa de tierras raras, segunda veloci-
dad del agua caliente, temperatura del agua y cantidad de agua controladas por
separado.
Función de bloqueo para niños, modo anti-quemado en seco, modo meseta, control
inteligente de la temperatura, recordatorio de la vida útil del elemento ltrante.
Sin instalación, diseño estilizado, sin aguas residuales, enchufar y usar.
Función interna de monitorización del TOS, recordatorio automático.
Depósito de agua, función antibacteriana.
FR
Filtration par osmose inverse cinq-en-un, précision de 0,0001 micron, l’eau peut être
directement bue.
Le taux d’élimination des bactéries a atteint 99,999 % et celui des métaux lourds
99,9 %.
chauffage stéréo à 360 degrés, eau sans attente, conception de stockage sans
chaleur, refusant de faire rouler l’eau par milliers.
Technologie de chauffage par vortex à lm épais à base de terres rares, eau chaude
à deuxième vitesse, température de l’eau et quantité d’eau contrôlées séparément.
Fonction de verrouillage parental, mode anti-combustion sèche, mode plateau,
contrôle intelligent de la température, rappel de la durée de vie de l’élément
ltrant.
Pas d’installation, conception gain de place, pas de gaspillage d’eau, brancher et
utiliser.
Fonction de contrôle interne du TOS, rappel automatique.
Réservoir d’eau, fonction antibactérienne.
IT
Filtrazione a osmosi inversa RO cinque in uno, precisione di 0,0001 micron, l’acqua
può essere bevuta direttamente.
Il tasso di rimozione dei batteri raggiunge il 99,999% e quello dei metalli pesanti il
99,9%.
Riscaldamento rapido a 360 gradi, acqua a disposizione immediatamente, design
senza accumulo di calore.
Tecnologia di riscaldamento a vortice con spesso strato di terre rare, rapida produ-
zione dell’acqua calda, temperatura e quantità dell’acqua controllate separatamen-
te.
Funzione di blocco per i bambini, modalità anti-secco, modalità plateau, controllo
intelligente della temperatura, promemoria della durata dell’elemento ltrante.
Nessuna installazione, design sottile, senza acqua di scarico, basta collegarlo e
procedere all’uso.
Funzione di monitoraggio TOS interno, promemoria automatico.
Serbatoio dell’acqua, funzione antibatterica.
10
background
CPSRC-Filter/ CPSRC lter/ ltro CPSRC/ ltre CPSRC/ ltro CPSRC
DE
CP-Filterung: Entfernt Schmutz, Korrosion, Sedimente, rote Würmer, Sand und andere
physikalische Partikel, um die RO-Membran zu schützen.
RO-Membran-Filtration: Die Umkehrosmosemembran mit einer Filtergenauigkeit von
0,0001 Mikron entfernt Bakterien, Viren, Antibiotika und andere schädliche Substanzen,
Schwermetalle und Pestizidrückstände aus dem Wasser.
Kohlenstoff-Filterung: Entfernt Gerüche und verbessert den Geschmack des Trinkwassers.
EN
CP ltration: Removes dirt, corrosion, sediment, red worms, sand and other physical
particles to protect the RO membrane.
RO membrane ltration: Reverse osmosis membrane with 0.0001 micron ltration
precision removes bacteria, viruses, antibiotics and other harmful substances, heavy metals
and pesticide residues from water.
Carbon ltration: Removes odour to improve the taste of drinking water.
ES
Filtración CP: Elimina la suciedad, la corrosión, los sedimentos, los gusanos rojos, la arena y
otras partículas físicas para proteger la membrana de ósmosis inversa.
Filtración por membrana de ósmosis inversa: La membrana de ósmosis inversa con
una precisión de ltración de 0,0001 micras elimina bacterias, virus, antibióticos y otras
sustancias nocivas, metales pesados y residuos de pesticidas del agua.
Filtración por carbono: Elimina los olores para mejorar el sabor del agua potable.
FR
Filtration CP : Élimine la saleté, la corrosion, les sédiments, les vers rouges, le sable et
d’autres particules physiques an de protéger la membrane RO.
Filtration par membrane RO : La membrane d’osmose inverse avec une précision de
ltration de 0,0001 micron élimine les bactéries, les virus, les antibiotiques et autres
substances nocives, les métaux lourds et les résidus de pesticides de l’eau.
Filtration au charbon : Élimine les odeurs et améliore le goût de l’eau potable.
IT
Filtrazione CP: rimuove sporco, corrosione, sedimenti, vermi rossi, sabbia e altre particelle
siche per proteggere la membrana RO.
Filtrazione a membrana RO: la membrana a osmosi inversa con una precisione di
ltrazione di 0,0001 micron rimuove dall’acqua batteri, virus, antibiotici e altre sostanze
nocive, metalli pesanti e residui di pesticidi.
Filtrazione a carbone: rimuove gli odori per migliorare il sapore dell’acqua potabile.
Karbon/ Carbon/
Carbón/ Charbon/
Carbonio
CP RO Kappe/ Cap/ Tapa/
Capuchon/ Tappo
11
background
INSTALLATION/ INSTALACIÓN/ INSTALLAZIONE
DE
Einbau des CPSRC-Verbundlterelements:
Richten Sie, wie in Abbildung (1) gezeigt, das entsprechende Filterelement
auf die „Entriegelungs“-Position aus, drücken Sie das Filterelement mit dem
Schraubenschlüssel nach unten und drehen Sie es in Pfeilrichtung, bis es auf die
„Verriegelungs“-Position ausgerichtet ist, und ziehen Sie das Filterelement fest.
EN
Installation of CPSRC Composite Filter element:
As shown in Figure 1, align the appropriate lter element with the “unlock”
position, use the wrench to push the lter element down and turn it in the
direction of the arrow until it aligns with the “lock” position, tighten the lter
element.
ES
Instalación del elemento ltrante compuesto CPSRC:
Como se muestra en la gura (2), alinee el elemento ltrante apropiado con la
posición de “desbloqueo”, utilice la llave para empujar el elemento ltrante hacia
abajo y gírelo en la dirección de la echa hasta que se alinee con la posición de
“bloqueo”, apriete el elemento ltrante.
FR
Installation de l’élément ltrant composite CPSRC:
Comme le montre la gure 1, alignez l’élément ltrant approprié sur la position «
déverrouillée, » utilisez la clé pour pousser l’élément ltrant vers le bas et tournez-
le dans le sens de la èche jusqu’à ce qu’il s’aligne sur la position « verrouillée, »
puis serrez l’élément ltrant.
IT
Installazione dell’elemento ltrante composito CPSRC:
Come mostrato nell’immagine 1, allineare l’elemento ltrante appropriato con la
posizione di “sblocco”, utilizzare la chiave per spingere l’elemento ltrante verso
il basso, ruotarlo nella direzione della freccia no ad allinearlo con la posizione di
“blocco” e serrare l’elemento ltrante.
Abbildung 1/ Figure 1/ Figura 2/ Figure 1/ Immagine 1
12
background
REINIGUNG UND WARTUNG/ CLEANING AND
MAINTENANCE/ LIMPIEZA Y CUIDADO/ NETTOYAGE ET
ENTRETIEN/ PULIZIA E MANUTENZIONE
Empfohlener Filterwechselzyklus/ Suggested lter replacement
cycle/ Ciclo sugerido de sustitución del ltro/ Cycle recommandé de
remplacement du ltre/ Ciclo di sostituzione del ltro suggerito
DE
Kartuschenart: CPSRC-Verbundlter; Empfohlener Austauschzyklus: 12 Monate
Der Austauschzyklus des Filters hängt ganz von der Wasserqualität des Benutzers und der Menge
des produzierten Reinwassers ab. Wird der sichere Austauschzyklus durchgeführt, kann der normale
Betrieb der Umkehrosmoseanlage und die Wasserqualität des von ihr produzierten Reinwassers
gewährleistet werden. Daher dient der oben empfohlene Filterwechselzyklus nur als Anhaltspunkt.
Anzeige der Filterlebensdauer: Wenn die Lebensdauer des Filterelements die eingestellte
Lebensdauer erreicht hat, leuchtet die Leuchte „Change Filter“ für längere Zeit auf. Wenn die
Nutzungsdauer zum ersten Mal erreicht wird, ertönt der Daueralarm 10 Mal.
Die Maschine kann normal arbeiten, wenn ein Filterelement erschöpft ist.
Neuer Filter Reset: Drücken Sie die Taste „Change Filter“ 5 Sekunden lang, der Summer ertönt 1
Mal, der Filter-Reset ist abgeschlossen.
EN
Cartridge type: CPSRC composite lter; Recommended replacement cycle: 12 months
The replacement cycle of the lter is completely dependent on the water quality of the user and the
amount of pure water produced. lf the safe replacement cycle is carried out, the normal operation of
the reverse osmosis system and the water quality of the pure water produced by it can be ensured.
Therefore, the above recommended lter replacement cycle is for your reference only.
Filter life display: When the service life of the lter element reaches the set service life, the “Change
Filter” light will illuminate for a long time. When the service life is reached for the rst time, the
continuous alarm will sound 10 times. The machine can operate normally when any lter element is
exhausted.
New lter reset: Press the “Change Filter” button for 5 seconds, the buzzer beeps 1 sound, the lter
reset is complete.
ES
Tipo de cartucho: Filtro compuesto CPSRC; Ciclo de sustitución recomendado: 12 meses
El ciclo de sustitución del ltro depende totalmente de la calidad del agua del usuario y de la
cantidad de agua pura producida. Si se lleva a cabo el ciclo de sustitución seguro, se puede
garantizar el funcionamiento normal del sistema de ósmosis inversa y la calidad del agua pura
producida por el mismo. Por lo tanto, el ciclo de sustitución del ltro recomendado arriba es sólo
para su referencia.
Indicación de la vida útil del ltro: Cuando la vida útil del elemento ltrante alcanza la vida útil
establecida, la luz “Cambiar Filtro” se iluminará durante un tiempo prolongado. Cuando se alcanza
la vida útil por primera vez, la alarma continua sonará 10 veces. La máquina puede funcionar
normalmente cuando se agota cualquier elemento ltrante.
Nuevo reinicio del ltro: Pulse el botón “Cambiar ltro” durante 5 segundos, se emite 1 pitido, el
restablecimiento del ltro se ha completado.
13
background
FR
Type de cartouche: Filtre composite CPSRC; Cycle de remplacement recommandé: 12 mois
Le cycle de remplacement du ltre dépend entièrement de la qualité de l’eau de l’utilisateur et
de la quantité d’eau pure produite. Si le cycle de remplacement est effectué en toute sécurité,
le fonctionnement normal du système d’osmose inverse et la qualité de l’eau pure qu’il produit
peuvent être garantis. Par conséquent, le cycle de remplacement du ltre recommandé ci-dessus
n’est donné qu’à titre indicatif.
Achage de la durée de vie du ltre: Lorsque la durée de vie de l’élément ltrant atteint la durée
de vie dénie, le voyant « Change Filter » s’allume pendant une longue période. Lorsque la durée de
vie est atteinte pour la première fois, l’alarme continue retentit 10 fois. La machine peut fonctionner
normalement lorsque l’un des éléments du ltre est épuisé.
Nouveau ltre réinitialisé: Appuyez sur le bouton « Change Filter » pendant 5 secondes,
l’avertisseur sonore émet 1 son, la réinitialisation du ltre est terminée.
IT
Tipo di cartuccia: Filtro composito CPSRC; Ciclo di sostituzione consigliato: 12 mesi
Il ciclo di sostituzione del ltro dipende completamente dalla qualità dell’acqua dell’utente e dalla
quantità di acqua depurata prodotta. Se viene eseguito il ciclo di sostituzione sicuro, è possibile
garantire il normale funzionamento del sistema a osmosi inversa e la qualità dell’acqua depurata
prodotta. Pertanto, il ciclo di sostituzione del ltro consigliato sopra è solo un riferimento.
Visualizzazione della durata del ltro: Quando la vita utile dell’elemento ltrante giunge al
termine, la spia “Cambiare ltro” si illumina a lungo. Quando viene raggiunto per la prima volta il
termine della vita utile, l’allarme continuo suona 10 volte. Il dispositivo può funzionare normalmente
quando un elemento del ltro è consumato.
Ripristino del dispositivo quando si installa un ltro nuovo: Premere il tasto “Sostituzione del
ltro” per 5 secondi, viene emesso 1 segnale acustico e il ripristino è completo.
14
background
HERSTELLER & IMPORTEUR (UK)/ DISPOSAL
CONSIDERATIONS/ INDICACIONES SOBRE LA
RETIRADA DEL APARATO/ INFORMATIONS POUR LE
RECYCLAGE/ AVVISO DI SMALTIMENTO
Hersteller/ Manufacturer/ Fabricante/ Fabricant/ Produttore:
Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179 Berlin, Deutschland.
Importeur für Großbritannien/ Importer for Great Britain/ Importador para
Gran Bretaña/ Importateur pour la Grande-Bretagne/ Importatore per la
Gran Bretagna:
Berlin Brands Group UK Limited
PO Box 42
272 Kensington High Street
London, W8 6ND
Great Britain
15
background
www.klarstein.com

Specifications

Klarstein 10046432 Questions and Answers