Karcher 1.574-201.0 IB 10/15 L2P Advanced

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual Other Documents
1.574-201.0 photo

Bedienungsanleitung

This is the main product document for model 1.574-201.0.

The file format is pdf, 160 pages, you can download this manual here .

background
IB 10/8 L2P
IB 10/15 L2P Advanced
59793230 (11/23)
Deutsch 4
English 9
Français 15
Italiano 20
Nederlands 26
Español 31
Português 37
Dansk 43
Norsk 48
Svenska 53
Suomi 58
Ελληνικά 63
Türkçe 69
Русский 74
Magyar 80
Čeština 85
Slovenščina 90
Polski 96
Româneşte 101
Slovenčina 107
Hrvatski 112
Srpski 117
Български 122
Eesti 128
Latviešu 133
Lietuviškai 138
Українська 144
中文
149
ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ
154
background
A
background
B C D
E F G
H I J
K L M
N O P
background
4 Deutsch
Inhalt
Allgemeine Hinweise
Lesen Sie vor der ers-
ten Benutzung des Ge-
räts diese
Originalbetriebsanleitung und
handeln Sie danach. Bewahren
Sie die Originalbetriebsanlei-
tung für den späteren Gebrauch
oder für Nachbesitzer auf.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Gerät dient zum Entfernen von Verschmutzun-
gen mit Trockeneispellets die von einem Luftstrahl
beschleunigt werden.
Die Trockeneispellets werden im Gerät erzeugt. Da-
zu wird flüssiges Kohlendioxid aus einer Tauchrohr-
flasche benötigt.
Das Gerät darf nicht in explosionsgefährdeter Um-
gebung betrieben werden.
Am Einsatzort muss der im Abschnitt “Technische
Daten” angegebene Mindestluftwechsel eingehal-
ten werden.
Das Gehäuse des Geräts darf nur zu Wartungszwe-
cken durch den KÄRCHER-Kundendienst entfernt
werden.
CO
2
-Qualität
Für störungsfreien Betrieb muss das verwendete Koh-
lendioxid mindestens folgende Spezifikationen einhal-
ten:
Kohlendioxid technisch, Klasse 2.5 oder besser
Reinheit 99,5%
Wassergehalt (H
2
O) 250 ppm
NVOC (Öl und Fett) 2 ppm
Funktion
Durch Entspannen von flüssigem Kohlendioxid wird
Kohlendioxidschnee erzeugt. Das dabei ebenfalls anfal-
lende, gasförmige Kohlendioxid wird über den Abgas-
schlauch vom Arbeitsplatz weggeführt.
Der Kohlendioxidschnee wird im Gerät zu Trockeneis-
pellets gepresst.
Druckluft gelangt über ein Magnetventil zur Strahlpisto-
le. Der Luftdruck wird über einen bauseitigen Druckmin-
derer kontrolliert, Beim Betätigen des Abzugshebels der
Strahlpistole öffnet das Ventil und der Luftstrahl tritt aus
der Strahlpistole aus. Zusätzlich werden Trockeneispel-
lets über eine Dosiereinrichtung in den Luftstrahl do-
siert.
Die Trockeneispellets prallen auf die zu reinigende
Oberfläche und entfernen den Schmutz. Durch die -79
°C kalten Trockeneispellets entstehen zusätzlich Wär-
mespannungen zwischen Schmutz und Reinigungsob-
jekt, welche ebenfalls zum Ablösen des Schmutzes
beitragen. Weiterhin verwandelt sich das Trockeneis
beim Auftreffen sofort in gasförmiges Kohlendioxid und
beansprucht so das 700-fache Volumen. Vom Trocken-
eis unterwanderter Schmutz wird hierdurch wegge-
sprengt.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bit-
te Verpackungen umweltgerecht entsorgen.
Elektrische und elektronische Geräte enthalten
wertvolle recyclebare Materialien und oft Be-
standteile wie Batterien, Akkus oder Öl, die bei
falschem Umgang oder falscher Entsorgung eine
potenzielle Gefahr für die menschliche Gesundheit und
die Umwelt darstellen können. Für den ordnungsgemä-
ßen Betrieb des Geräts sind diese Bestandteile jedoch
notwendig. Mit diesem Symbol gekennzeichnete Gerä-
te dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie un-
ter: www.kaercher.de/REACH
Sicherheitshinweise
Das Gerät darf nur von Personen bedient werden, die
diese Betriebsanleitung gelesen und verstanden haben.
Insbesondere müssen alle Sicherheitshinweise beach-
tet werden.
Bewahren Sie diese Betriebsanleitung so auf, dass sie
dem Bediener jederzeit zur Verfügung steht.
Der Betreiber des Geräts muss vor Ort eine Risikobe-
trachtung durchführen und gewährleisten, dass die Be-
diener unterwiesen werden.
Gefahrenstufen
GEFAHR
Hinweis auf eine unmittelbar
drohende Gefahr, die zu
schweren Körperverletzungen
oder zum Tod führt.
WARNUNG
Hinweis auf eine möglicherwei-
se gefährliche Situation, die zu
schweren Körperverletzungen
oder zum Tod führen kann.
VORSICHT
Hinweis auf eine möglicherwei-
se gefährliche Situation, die zu
leichten Verletzungen führen
kann.
ACHTUNG
Hinweis auf eine möglicherwei-
se gefährliche Situation, die zu
Sachschäden führen kann.
Symbole auf dem Gerät
Gefahr durch herumfliegende
Trockeneispellets.
Richten Sie die Strahlpistole nicht
auf Personen. Entfernen Sie dritte
Personen vom Einsatzort und halten
Sie diese (z. B. durch Absperrun-
gen) während des Betriebs fern. Fassen Sie während
des Betriebs nicht an die Düse oder in den Trockeneis-
strahl.
Erstickungsgefahr durch Kohlen-
dioxid.
Beim Betrieb steigt der Kohlendi-
oxidgehalt der Luft am Arbeitsplatz.
Sorgen Sie für einen ausreichenden
Luftwechsel am Arbeitsplatz.
Verlegen Sie den Abgasschlauch beispielsweise ins
Freie, so dass niemand durch Kohlendioxid gefährdet
wird.
Hinweis: Kohlendioxid ist schwerer als Luft. Achten Sie
darauf, dass Kohlendioxid nicht nach unten, beispiels-
weise von außen in ein Kellergeschoss unter der Werk-
statt gelangt (fließt).
Bei längeren Strahlarbeiten (länger als 10 Minuten pro
Tag) und insbesondere in kleinen Räumen (unter
300 m³) wird das Tragen eines Kohlendioxid-Warnge-
räts empfohlen.
Anzeichen für eine hohe Kohlendioxidkonzentration:
3...5%: Kopfschmerzen, hohe Atemfrequenz.
7...10%: Kopfschmerzen, Brechreiz, evtl. Bewusstlosig-
keit.
Stellen Sie beim Auftreten dieser Anzeichen sofort das
Gerät ab und gehen Sie an die Frische Luft. Verbessen
Sie vor der Fortsetzung der Arbeiten die Lüftungsmaß-
nahmen oder verwenden Sie ein Atemgerät.
Kohlendioxid ist schwerer als Luft und sammelt sich in
engen Räumen, tieferliegenden Räumen oder in ge-
schlossenen Behältern. Sorgen Sie für eine ausreichen-
de Belüftung des Arbeitsplatzes.
Beachten Sie das Sicherheitsdatenblatt des Kohlendi-
oxid-Lieferanten.
Verletzungsgefahr, Beschädigungs-
gefahr durch elektrostatische Aufla-
dung.
Beim Reinigungsvorgang kann sich das
Reinigungsobjekt elektrostatisch aufla-
den.
Erden Sie das zu reinigende Objekt und halten Sie die
Erdung bis zum Abschluss des Reinigungsvorgangs
aufrecht.
Verletzungsgefahr durch elektrischen Schlag.
Öffnen Sie das Gerät nicht. Arbeiten im Gerät dürfen
nur durch den KÄRCHER-Kundendienst vorgenommen
werden.
Verletzungsgefahr durch Kältever-
brennungen.
Trockeneis hat eine Temperatur von -
79 °C. Berühren Sie Trockeneis und kal-
te Geräteteile nicht.
Verletzungsgefahr durch umfallende
Kohlendioxidflasche, Erstickungsge-
fahr durch Kohlendioxid
Befestigen Sie die Kohlendioxidflasche
sicher.
Verletzungsgefahr durch herumflie-
gende Trockeneispellets und
Schmutzteilchen.
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Gefahr von Gehörschäden.
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Verletzungsgefahr durch herumflie-
gende Trockeneispellets und
Schmutzteilchen.
Tragen Sie Schutzhandschuhe nach EN
511.
Verletzungsgefahr durch herumflie-
gende Trockeneispellets und
Schmutzteilchen.
Tragen Sie langärmelige Schutzklei-
dung.
Achtung! Dauerhafte Funktionsstö-
rungen möglich.
Spuren von Fett oder Öl stören die Bil-
dung von Trockeneisschnee im Gerät.
Verwenden Sie kein Fett, Öl oder andere Schmierstoffe
am Anschlussstutzen oder am Gewinde der Kohlendi-
oxidflasche und am Kohlendioxidschlauch.
Allgemeine Sicherheitshinweise
GEFAHR
Verletzungsgefahr
Das Gerät kann unbeabsichtigt anlaufen.
Ziehen Sie vor Arbeiten am Gerät den Netzstecker aus
der Steckdose.
Verletzungsgefahr
Trockeneis und kalte Geräteteile können bei Berührung
Kälteverbrennungen verursachen.
Tragen Sie Kälteschutzkleidung oder lassen Sie das
Gerät aufwärmen bevor Sie Arbeiten am Gerät ausfüh-
ren.
Nehmen Sie Trockeneis niemals in den Mund.
Verletzungsgefahr
Der Trockeneisstrahl kann bei unsachgemäßem Ge-
brauch gefährlich sein.
Richten Sie den Trockeneisstrahl nicht auf Personen,
aktive elektrische Ausrüstung oder auf das Gerät selbst.
Richten Sie den Trockeneisstrahl nicht auf sich selbst
oder Andere, um Kleidung oder Schuhwerk zu reinigen.
Verletzungsgefahr
Leichte Gegenstände können vom Trocken eisstrahl
mitgerissen werden.
Fixieren Sie leichte Gegenstände vor Reinigungsbe-
ginn.
Erstickungsgefahr
Erhöhte Konzentration von Kohlendioxid in der Atemluft
kann zum Tod durch Ersticken führen.
Stellen Sie sicher, dass in der Nähe von Lufteinlässen
keine Abgasemissionen auftreten.
Sorgen Sie für ausreichende Belüftung am Arbeitsplatz
und stellen Sie sicher, dass die Abgase ordnungsge-
mäß abgeführt werden.
WARNUNG
Verletzungsgefahr
Die Rückstoßkraft der Strahlpistole kann Sie aus dem
Gleichgewicht bringen.
Suchen Sie einen sicheren Standplatz und halten Sie
die Strahlpistole gut fest, bevor Sie den Abzugshebel
betätigen.
Allgemeine Hinweise........................................... 4
Bestimmungsgemäße Verwendung .................... 4
Funktion .............................................................. 4
Umweltschutz...................................................... 4
Sicherheitshinweise ............................................ 4
Sicherheitseinrichtungen..................................... 5
Zubehör und Ersatzteile...................................... 5
Lieferumfang ....................................................... 5
Bedienelemente .................................................. 5
Inbetriebnahme................................................... 5
Bedienung........................................................... 6
Betrieb beenden.................................................. 7
Transport............................................................. 7
Lagerung............................................................. 7
Pflege und Wartung ............................................ 7
Hilfe bei Störungen ............................................. 8
Garantie .............................................................. 8
Technische Daten ............................................... 9
EU-Konformitätserklärung................................... 9
background
Deutsch 5
Verletzungsgefahr
Trockeneispellets und Schmutzteilchen können Perso-
nen treffen und verletzen.
Verwenden Sie das Gerät nicht wenn sich andere Per-
sonen in Reichweite befinden, es sei denn sie tragen
Schutzkleidung.
Benutzen Sie das Gerät nicht wenn eine Anschlusslei-
tung oder wichtige Teile des Geräts beschädigt sind,
z.B. Sicherheitseinrichtungen, Strahlmittelschlauch,
Strahlpistole.
Sicherheitshinweise für Gasflaschen
GEFAHR
Berstgefahr, Erstickungsgefahr
Gasflaschen können bei starker Erwärmung oder me-
chanischer Beschädigung bersten. Austretendes Koh-
lendioxid kann zum Tod durch Ersticken führen.
Schützen Sie Gasflaschen vor starker Erwärmung, Feu-
er, gefährlicher Korrosion, mechanischer Beschädigung
und unbefugtem Zugriff.
Lagern Sie Gasflaschen so, dass keine Fluchtwege ein-
geschränkt werden.
Lagern Sie Gasflaschen nicht in unterirdischen Räu-
men, auf und an Treppen, in Fluren, Gängen und Gara-
gen.
Lagern Sie Gasflaschen nicht zusammen mit brennba-
ren Stoffen.
Lagern Sie Gasflaschen stehend.
Sichern Sie Gasflaschen gegen Umfallen oder Herab-
fallen.
Schließen Sie vor dem Transport von Gasflaschen das
Flaschenventil.
Transportieren Sie Gasflaschen mit einem Flaschenkar-
ren oder einem Fahrzeug und sichern Sie die Flaschen
dabei gegen Herunterfallen.
Ziehen Sie an der Schutzkappe bevor sie die Gasfla-
sche daran heben, um den festen Sitz der Schutzkappe
zu prüfen.
Sichern Sie die Gasflasche an der Gebrauchsstelle ge-
gen Umfallen.
Öffnen Sie nicht das Flaschenventil zur Druckkontrolle.
Öffnen und schließen Sie das Flaschenventil nur mit der
Hand ohne Zuhilfenahme von Werkzeugen.
Prüfen Sie die Verbindung Flaschenventil / Gerätean-
schluss auf Dichtheit.
Schließen Sie bei Arbeitspausen und am Arbeitsende
das Flaschenventil, um unkontrollierten Gasaustritt zu
verhindern.
Entleeren Sie Gasflaschen nur so weit, dass ein gerin-
ger Restdruck in der Flasche bleibt, um das Eindringen
von Fremdstoffen zu verhindern.
Schließen Sie, wenn die Gasflasche bis auf den Rest-
druck entleert ist, zuerst das Flaschenventil, bevor Sie
die Entnahmeeinrichtung abschrauben. Die Gasflasche
hat immer noch einen beträchtlichen Restdruck.
Schrauben Sie vor dem Rücktransport die Verschluss-
mutter und die Schutzkappe auf die Gasflasche.
Schließen Sie bei unkontrolliertem Gasaustritt das Fla-
schenventil. Kann der Gasaustritt nicht gestoppt wer-
den, bringen Sie die Flasche ins Freie oder verlassen
Sie den Raum, sperren Sie den Zugang und betreten
und lüften Sie den Raum erst, wenn eine Konzentrati-
onsmessung eine Gefahr ausschließt.
Vorschriften und Richtlinien
Für den Betrieb dieser Anlage gelten in der Bundesre-
publik Deutschland folgende Vorschriften und Richtli-
nien (beziehbar über Carl Heymanns Verlag KG,
Luxemburger Straße 449, 50939 Köln):
DGUV R 100-500 Arbeiten mit Strahlanlagen
DGUV 113-004 Arbeiten in engen Räumen
DGUV 113-004 Einsatz von Schutzkleidung
DGUV 113-004 Einsatz von Schutzhandschuhen
DGUV 113-004 Arbeiten mit Strahlgeräten
DGUV 213-056 Gaswarner
VDMA 24389 Anlagen für Trockeneisstrahlen - Si-
cherheitsanforderungen
Ausschalten im Notfall
1. Den Abzugshebel der Strahlpistole loslassen.
2. Den Programmschalter in Stellung “0/OFF” drehen.
3. Das Absperrventil der Kohlendioxidflasche schlie-
ßen.
4. Die Druckluftversorgung absperren.
Sicherheitseinrichtungen
VORSICHT
Fehlende oder veränderte Sicherheitseinrichtungen
Sicherheitseinrichtungen dienen Ihrem Schutz.
Verändern oder umgehen Sie niemals Sicherheitsein-
richtungen.
Sicherungshebel
Der Sicherungshebel verhindert das unbeabsichtigte
Betätigen der Strahlpistole.
Der Abzughebel kann nur betätigt werden, wenn vorher
der Sicherungshebel angehoben wurde.
Zubehör und Ersatzteile
Nur Original-Zubehör und Original-Ersatzteile verwen-
den, sie bieten die Gewähr für einen sicheren und stö-
rungsfreien Betrieb des Geräts.
Informationen über Zubehör und Ersatzteile finden Sie
unter www.kaercher.com.
Schutzkleidung
Vollsicht-Schutzbrille, Antibeschlag, Teile- Nr.: 6.321-
208.0
Kälteschutzhandschuhe mit rutschhemmendem Profil,
Kategorie III nach EN 511, Teile-Nr.: 6.321-210.0
Gehörschutz mit Kopfbügel, Teile-Nr.: 6.321-207.0
Lieferumfang
Prüfen Sie beim Auspacken den Inhalt auf Vollständig-
keit. Bei fehlendem Zubehör oder bei Transportschäden
benachrichtigen Sie bitte Ihren Händler.
Bedienelemente
Abbildung A
1 Lenkrolle mit Feststellbremse
2 Kupplung Strahlmittelschlauch
3 Kupplung Steuerleitung
4 Bedienfeld
5 Schubbügel
6 Halter für Strahlpistole
7 Ablagefläche
8 Düsenablage
9 Strahldüse
10 Strahlpistole
11 Taste Druckluft/Pellets mit Kontrollleuchte
leuchtet rot: Druckluftstrahl
aus: Pelletstrahl
12 Abzugshebel
13 Sicherungshebel
14 Haltekonus
15 Strahlmittelschlauch
16 Kontrollleuchte Spannungsversorgung
leuchtet grün: Spannungsversorgung in Ordnung
17 Kontrollleuchte Druckluft
leuchtet grün: Druckluftversorgung in Ordnung.
18 Störungsanzeige Strahlpistole
leuchtet gelb: der Abzugshebel ist fixiert (z.B. Ka-
belbinder)
blinkt gelb: keine Strahlpistole am Gerät ange-
schlossen
19 Störungsanzeige Druckluftversorgung
leuchtet rot: Druckluftversorgung hat zu wenig
Druck
blinkt rot: der Geräteinnendruck ist zu hoch
20 Störungsanzeige Pelleterzeugung
leuchtet rot: Antriebsmotor der Pelleterzeugung
ist blockiert
21 Störungsanzeige Pelletdosierung
leuchtet rot: Antriebsmotor der Dosiereinrichtung
ist blockiert
blinkt rot: Antriebsmotor der Dosiereinrichtung ist
überhitzt
22 Programmschalter
23 Display
24 Flaschenanschluss
25 Verschlussschraube
26 Kupferdichtring
27 Kohlendioxidfilter
28 Schraubflansch
29 Dichtring Flaschenanschluss (Bestellnummer
6.574-316.0)
30 Kohlendioxid-Tauchrohrflasche (nicht im Lieferum-
fang enthalten)
31 Kohlendioxidschlauch
32 Haltegurt Kohlendioxidflasche
33 Halteschiene für Homebase
34 Schlauch-/Kabelhalter mit Gummispanner
35 Öffnung für Reset des Motorschutzschalters (nur
bei IB 10/8 L2P)
36 Netzkabel mit Netzstecker
37 Griff
38 Druckluftanschluss
39 Stellfläche für Kohlendioxidflasche
40 Kohlendioxid-Abgasschlauch
41 Druckregler (nur IB 10/15 L2P Adv)
Display
Programmschalter in Stufe 1...3:
Abbildung B
1 Strahldruck
2 Gesamtbetriebszeit
3 Kundendienst ist fällig
4 Strahlzeit seit letztem Reset
Programmschalter in Stellung Reset:
Abbildung C
1 Zum Zurücksetzen der Strahlzeit die Taste Druck-
luft/Pellets drücken
2 Restlaufzeit bis zum nächsten Kundendienst
3 Strahlzeit seit dem letzten Reset
Inbetriebnahme
GEFAHR
Verletzungsgefahr
Trockeneispellets könnnen aus schadhaften Bauteilen
austreten und Verletzungen verursachen.
Untersuchen Sie vor der Inbetriebnahme alle Bauteile
des Geräts, insbesondere den Strahlmittelschlauch auf
ordnungsgemäßen Zustand. Ersetzen Sie beschädigte
Baugruppen durch Einwandfreie. Reinigen Sie ver-
schmutzte Baugruppen und püfen Sie sie auf ordnungs-
gemäße Funktion.
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr
Kondenswasser kann vom Gerätegehäuse auf den Bo-
den tropfen.
Betreiben Sie das Gerät nicht auf feuchtigkeitsempfind-
lichen Untergrund.
1. Den Ablasshahn öffnen und das Kondenswasser,
das sich im Gerät gesammelt hat, ablassen.
2. Den Ablasshahn schließen.
3. Das Gerät auf einer waagrechten, ebenen Fläche
abstellen.
4. Die Lenkrollen mit den Feststellbremsen blockieren.
5. Den Strahlmittelschlauch mit der Kupplung am Ge-
rät verbinden.
Abbildung H
1 Steuerleitung
2 Überwurfmutter
3 Kupplung Steuerleitung
4 Kupplung Strahlmittelschlauch
5 Überwurfmutter
6 Strahlmittelschlauch
6. Die Überwurfmutter des Strahlmittelschlauchs auf-
schrauben mit einem Gabelschlüssel leicht anzie-
hen.
7. Die Steuerleitung am Gerät einstecken.
8. Die Überwurfmutter der Steuerleitung aufschrauben
und von Hand festziehen.
9. Die Strahlpistole mit dem Haltekonus in den Halter
am Gerät stecken.
GEFAHR
Erstickungsgefahr
Aus dem Abgasschlauch tritt Kohlendioxid aus. Kohlen-
dioxid führt ab einer Konzentration von 8 Volumenpro-
zent in der Atemluft zu Bewusstlosigkeit, Atemstillstand
und Tod. Die maximale Arbeitsplatzkonzentration be-
trägt 0,5%. Kohlendioxid ist schwerer als Luft und sam-
melt sich in Gruben, Kellern, Senken.
Verlegen Sie den Abgasschlauch so, dass keine Perso-
nen durch das austretende Kohlendioxid gefährdet wer-
den.
Hinweis: Kohlendioxid ist schwerer als Luft. Achten Sie
darauf, dass Kohlendioxid nicht nach unten, beispiels-
weise von außen in ein Kellergeschoss unter der Werk-
statt gelangt (fließt).
10. Den Abgasschlauch ins Freie verlegen oder an ei-
ner Absaugeinrichtung anschließen.
background
6 Deutsch
Strahldüse wechseln
Die Strahldüse an der Strahlpistole kann ausgewechselt
werden, um das Gerät an Werkstoff und Verschmut-
zungsgrad des Reinigungsobjekts anzupassen.
GEFAHR
Verletzungsgefahr
Das Gerät kann unbeabsichtigt starten und Verletzun-
gen und Kälteverbrennungen durch den Trockeneispel-
letstrahl verursachen.
Stellen Sie den Programmschalter vor einem Düsen-
wechsel auf “0/OFF”.
WARNUNG
Verletzungsgefahr
Unmittelbar nach der Bentzutzung ist die Düse sehr kalt
und kann bei Berührung Kälteverbrennungen verursa-
chen.
Lassen Sie die Düse vor dem Auswechseln auftauen
oder tragen Sie Schutzhandschuhe.
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr
Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn keine Strahldüse
an der Strahlpistole angebracht ist.
1. Den Entriegelungsknopf nach unten drücken und
die Strahldüse aus der Strahlpistole ziehen.
Abbildung D
1 Strahlpistole
2 Zapfen
3 Strahldüse
4 Entriegelungsknopf
2. Andere Strahldüse in die Strahlpistole drücken, bis
sie einrastet.
Hinweis: Die Strahldüse ist korrekt eingerastet,
wenn der Zapfen nicht mehr aus dem Gehäuse her-
vorsteht. Die Strahldüse kann in die gewünschte
Ausrichtung gedreht werden.
Druckluft anschließen
Hinweis
Für einen störungsfreien Betrieb muss die Druckluft ei-
nen niedrigen Feuchtigkeitsgehalt (maximal 5% relative
Luftfeuchtigkeit, Taupunkt unter 0°C) aufweisen. Die
Druckluft muss frei von Öl, Schmutz und Fremdkörpern
sein.
Die Druckluft muss trocken und ölfrei sein, dem Kom-
pressor muss mindestens ein Nachkühler und ein Ab-
scheider nachgeschaltet sein.
Die Druckluftversorgung muss mit einem bauseitigen
Druckminderer ausgestattet sein.
1. Die persönliche Schutzausrüstung anlegen.
2. Einen Druckluftschlauch mit dem Druckluftan-
schluss am Gerät verbinden.
3. Das bauseitige Druckluft-Absperrventil langsam öff-
nen.
Kohlendioxidflasche anschließen
Anforderungen an die CO
2
-Versorgung:
CO
2
-Flasche mit Tauchrohr zur Entnahmen von
flüssigem CO
2
.
Hinweis
CO
2
-Flaschen mit Tauchrohr (auch Steigrohr genannt)
sind in der Regel mit einem großen “T” auf der Flasche
oder dem Flaschenrücken gekennzeichnet.
Teilweise wird das Tauchrohr zusätzlich durch einen
vertikalen Farbstrich auf der Flasche symbolisiert.
Die CO
2
-Qualität muss den Angaben im Kapitel
“Bestimmungsgemäße Verwendung” entsprechen.
ACHTUNG
Funktionsstörungen
Ein Restdruckventil oder Rückschlagventil im An-
schluss der CO
2
-Flasche verhindert die Entnahme der
benötigten CO
2
-Menge.
Wird eine CO2-Flasche mit Restdruckventil verwendet,
muss der als Zubehör erhältliche ABS Restdruckventil
(Bestellnummer 2.574-006.0) zwischen Flasche und
Gerät eingebaut werden.
Abbildung E
1 CO
2
-Flasche ohne Restdruckventil
2 CO
2
-Flasche mit Restdruckventil
Mit steigender Temperatur sinkt die Effektivität der Pel-
letproduktion und ein größerer Anteil an Kohlendioxid
wird gasförmig über den Abgasschlauch abgegeben.
Kohlendioxidflaschen möglichst kühl lagern (unter
31 °C) und während des Betriebs vor Wärme, Sonnen-
einstrahlung und Hitze schützen.
1. Das Gerät auf einen ebenen, standsichern Unter-
grund schieben.
2. Die Feststellbremse an beiden Lenkrollen betätigen.
3. Beide Haltegurte für die Kohlendioxidflasche öffnen.
4. Die Kohlendioxidflasche auf die Stellfläche am Ge-
rät stellen.
Hinweis: Wird die Kohlendioxidflasche auf einem
Flaschenwagen transportiert, kann die Vorderkante
der Bodenfläche am Transportwagen auf die Stand-
fläche des Geräts platziert werden. Dann kann die
Flasche durch Drehen vom Wagen auf die Standflä-
che bewegt werden.
5. Beide Haltegurte um die Kohlendioxidflasche legen,
verschließen und festziehen.
6. Die Schutzkappe von der Kohlendioxidflasche ab-
schrauben.
ACHTUNG
Funktionsstörungen möglich
Spuren von Fett stören die Bildung von Trockeneis-
schnee im Gerät.
Prüfen Sie Anschlussstutzen und Gewinde der Kohlen-
dioxidflasche und des Kohlendioxidschlauchs und reini-
gen Sie diese bei Bedarf vor dem Anschließen an das
Gerät.
Achten Sie darauf, dass eine unbeschädigte Dichtung
zwischen der Flasche und dem Flaschenanschluss ein-
gelegt ist.
7. Bei Flaschen mit Restdruckventil den als Zubehör
erhältlichen ABS Restdruckventil (Bestellnummer
2.574-006.0) an der Kohlendioxidflasche anbringen.
Dabei die separate Anleitung beachten, die dem Ad-
apter beiliegt.
8. Das CO
2
-Flaschenventil kurz (ca. 1 Sekunde) öff-
nen, um eventuelle Verschmutzungen zu entfernen.
9. Den Flaschenanschluss mit dem Kohlendioxidfilter
an der Kohlendioxidflasche anschließen.
Darauf achten, dass ein einwandfreier Dichtring Fla-
schenanschluss zwischen dem Schraubflansch und
der Kohlendioxidflasche eingelegt ist.
10. Die schmale Überwurfmutter des Schraubflanschs
mit einem Gabel- oder Ringschlüssel (z. B. 6.574-
337.0) leicht anziehen. Dabei an der breiten Über-
wurfmutter mit einem Gabelschlüssel gegenhalten,
um den Kohlendioxidschlauch nicht zu verdrehen.
ACHTUNG
Den Kohlendioxidschlauch nicht auf Torsion (Verdre-
hung) belasten, anderenfalls kann es zu Beschädigun-
gen kommen.
Netzanschluss herstellen
GEFAHR
Verletzungsgefahr durch elektrischen Schlag
Die verwendete Steckdose muss von einem Elektroins-
tallateur installiert sein und IEC 60364-1 entsprechen.
Das Gerät darf nur an eine Stromversorgung mit
Schutzerde angeschlossen werden.
Die verwendete Steckdose muss leicht zugänglich sein
und sich in einer Höhe zwischen 0,6 m und 1,9 m über
dem Fußboden befinden.
Die verwendete Steckdose muss sich im Sichtbereich
des Bedieners befinden.
Das Gerät muss durch einen Fehlerstrom-Schutzschal-
ter, 30 mA, abgesichert sein.
Netzanschlussleitung des Gerätes vor jedem Betrieb
auf Beschädigung prüfen. Gerät mit beschädigtem Ka-
bel nicht in Betrieb nehmen. Beschädigtes Kabel durch
Elektrofachkraft austauschen lassen.
Das Verlängerungskabel muss einen IPX4-Schutz si-
cherstellen und die Kabelausführung muss mindestens
H 07 RN-F 3G1,5 entsprechen.
Ungeeignete Verlängerungskabel können gefährlich
sein. Wenn ein Verlängerungskabel verwendet wird,
muss es für den Außeneinsatz geeignet sein, und die
Verbindung muss trocken sein und oberhalb des Bo-
dens liegen. Es ist empfohlen, hierzu eine Kabeltrom-
mel zu verwenden, die die Steckdose mindestens
60 mm über dem Boden hält.
1. Den Netzstecker in die Steckdose stecken.
LED-Arbeitsbeleuchtung abschalten
Die Strahlpistole ist mit einer LED-Leuchte zur Arbeits-
feldbeleuchtung ausgestattet. Im Normalbetrieb schal-
tet sich die Arbeitsbeleuchtung ein, sobald der
Pistolenabzug betätigt wird. Die Arbeitbeleuchtung
schaltet sich selbstständig nach Beendigung der Strahl-
arbeiten und einer Nachlaufzeit von 5 Sekunden wieder
aus. Die Arbeitsbeleuchtung kann deaktiviert werden,
sodass sich diese nicht automatisch bei Strahlbeginn
einschaltet.
1. Taste Druckluft/Pellets mit Kontrollleuchte" für 4 Se-
kunden gedrückt halten.
Die Arbeitsbeleuchtung wird deaktiviert und auf dem
Display erscheint "LED OFF"
Hinweis
Nach dem Neustart des Gerätes wird die Arbeitsbe-
leuchtung automatisch wieder aktiviert und muss bei
Bedarf erneut deaktiviert werden
2. Zum Wiedereinschalten während des Betriebs, Tas-
te erneut 4 Sekunden lang gedrückt halten.
Auf dem Display erscheint "LED ON".
Strahlzeit zurückstellen
Zur Abrechnung der Arbeitszeit kann der Strahlzeit-
Zähler vor Beginn der Arbeit auf 0 zurückgesetzt wer-
den.
1. Den Programmschalter in Stellung Reset drehen.
Abbildung F
1 Restlaufzeit bis zum nächsten Kundendienst
2 Strahlzeit seit letztem Reset
3 Taste Druckluft/Pellets
2. Die Taste Druckluft/Pellets an der Strahlpistole drü-
cken.
Die Strahlzeit wird auf 0 zurückgestellt
Bedienung
GEFAHR
Verletzungsgefahr
Herumfliegende Trockeneispellets können Verletzun-
gen oder Kälteverbrennungen verursachen.
Richten Sie die Strahlpistole nicht auf Personen. Entfer-
nen Sie dritte Personen vom Einsatzort und halten Sie
diese (z.B. durch Absperrungen) während des Betriebs
fern. Fassen Sie während des Betriebs nicht an die Dü-
se oder in den Trockeneisstrahl.
1. Alle Wartungsarbeiten aus dem Kapitel “Pflege und
Wartung/Täglich vor Betriebsbeginn” ausführen.
2. Den Arbeitsbereich absperren, um den Zutritt von
Personen während des Betriebs zu verhindern.
GEFAHR
Erstickungsgefahr
Erstickungsgefahr durch Kohlendioxid. Die Trockeneis-
pellets bestehen aus festem Kohlendioxid. Beim Betrieb
des Gerätes steigt der Kohlendioxidgehalt der Luft am
Arbeitsplatz.
Verlegen Sie den Abgasschlauch beispielsweise ins
Freie, so dass niemand durch Kohlendioxid gefährdet
wird.
Hinweis: Kohlendioxid ist schwerer als Luft. Achten Sie
darauf, dass Kohlendioxid nicht nach unten, beispiels-
weise von außen in ein Kellergeschoss unter der Werk-
statt gelangt (fließt).
Bei längeren Strahlarbeiten (länger als 10 Minuten pro
Tag) und insbesondere in kleinen Räumen (unter 300
m³) wird das Tragen eines Kohlendioxid-Warngeräts
empfohlen.
Anzeichen hoher Kohlendioxidkonzentration in der
Atemluft:
3...5%: Kopfschmerzen, hohe Atemfrequenz.
7...10%: Kopfschmerzen, Brechreiz, evtl. Bewusstlosig-
keit.
Stellen Sie beim ersten Auftreten dieser Anzeichen so-
fort das Gerät ab und gehen Sie an die frische Luft. Ver-
bessern Sie vor Fortsetzung der Arbeit unbedingt die
Lüftungsmaßnahmen oder verwenden Sie ein Atemge-
rät.
Beachten Sie das Sicherheitsdatenblatt des Kohlendi-
oxidlieferanten.
Gefahr durch gesundheitsgefährdende Stoffe.
Vom zu reinigenden Gegenstand abgetragene Stoffe
werden als Staub aufgewirbelt.
Halten Sie entsprechende Sicherheitsmaßnahmen ein,
wenn beim Reinigungsvorgang gesundheitsschädliche
Stäube entstehen können.
Explosionsgefahr
Ein Gemisch aus Eisenoxid- und Leichtmetallstaub
kann unter ungünstigen Bedingungen zünden und star-
ke Hitze entwickeln.
Bearbeiten Sie nie gleichzeitig Leichtmetalle und eisen-
haltige Teile.
Reinigen Sie Arbeitsraum und Absaugeinrichtung, be-
vor Sie das jeweils andere Material bearbeiten.
3. Beim Arbeiten in engen Räumen für ausreichenden
Luftwechsel sorgen um die Kohlendioxidkonzentra-
tion in der Raumluft unter dem gefährlichen Wert zu
halten.
4. Leichte Reinigungsobjekte fixieren.
GEFAHR
Gefahr durch elektrostatische Entladung
Beim Reinigungsvorgang kann sich das Reinigungsob-
jekt elektrostatisch aufladen. Durch die anschließende
Entladung können Verletzungen entstehen, elektroni-
sche Baugruppen können beschädigt werden.
Erden Sie das Reinigungsobjekt und halten Sie die Er-
dung während des Reinigungsvorgangs aufrecht.
5. Das Reinigungsobjekt elektrisch erden.
6. Schutzkleidung, Schutzhandschuhe, dicht schlie-
ßende Schutzbrille und Gehörschutz tragen.
7. Die Druckluftversorgung aktivieren.
Hinweis
Zu Beginn der Strahlarbeiten muss das Gerät gespült
werden um etwaige Verschmutzungen oder Feuchtig-
keit zu entfernen.
background
Deutsch 7
1 Das Absperrventil der CO2-Flasche geschlossen
lassen.
2 Das Gerät 30 Sekunden nur mit Druckluft betreiben.
Die Taste “Druckluft/Pellets” darf dabei nicht betätigt
werden.
Nach dem Spülen, kann normal weitergearbeitet wer-
den.
8. Das Absperrventil an der Kohlendioxidflasche öff-
nen.
9. Den Programmschalter auf Stufe 3 drehen.
Abbildung G
1 Programmschalter
2 Stufe 1
3 Stufe 2
4 Stufe 3
5 Reset
10. Einen Sicheren Standplatz wählen und eine sichere
Körperhaltung einnehmen, um von der Rückstoß-
kraft der Strahlpistole nicht aus dem Gleichgewicht
zu kommen.
Reinigen mit Trockeneispellets
1. Betrieb mit Pelletstrahl an der Taste Druckluft/Pel-
lets auswählen. (Die Kontrollleuchte darf nicht
leuchten.)
Abbildung I
1 Taste Druckluft/Pellets mit Kontrollleuchte
leuchtet rot: Druckluftstrahl
aus: Pelletstrahl
2. Den Strahldruck am bauseitigen Druckminderer auf
den gewünschten Wert einstellen. Höchstdruck: 10
bar. Mindestdruck:
Stufe 1: 0,7 bar
Stufe 2: 1,4 bar
Stufe 3: 2,8 bar
Hinweis
Der Druck wird im Display angezeigt. Ist der Mindest-
druck nicht erreicht oder der Maximaldruck überschrit-
ten, blinkt die Anzeige.
3. Die Strahlpistole vom Körper weg richten.
4. Den Sicherungshebel der Strahlpistole nach oben
schieben und gleichzeitig den Abzugshebel betäti-
gen.
Abbildung K
1 Sicherungshebel
2 Abzugshebel
3 Arbeitsbeleuchtung
Gleichzeitig mit der Pelletproduktion startet die Ar-
beitsbeleuchtung.
5. Warten, bis sich der Pelletstrahl aufgebaut hat.
ACHTUNG
Das Gerät niemals ohne oder mit leerer Kohlendi-
oxidflasche betreiben.
Wählen Sie mit dem Programmschalter eine höhere
Stufe oder wechseln Sie die Kohlendioxidflasche wenn
nach 5 Minuten Strahlzeit noch keine Pellets aus der
Strahlpistole kommen.
6. Bei Bedarf den Programmschalter auf Stufe 2 oder
1 zurückdrehen.
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr
Es können möglicherweise grobe Pellets austreten.
Prüfen Sie die Reinigungsleistung zuerst an einer nicht
sichtbaren Stelle, um Beschädigungen zu vermeiden.
Hinweis
Bei Unterbrechungen im Trockeneisstrahl den Strahl-
druck erhöhen oder eine niedrigere Stufe am Pro-
grammwahlschalter einstellen.
7. Den Pelletstrahl auf das Reinigungsobjekt richten
und die Verschmutzung mit dem Strahl abtragen.
8. Den Abzugshebel loslassen.
Der Pelletstrahl stoppt.
Die Arbeitsbeleuchtung erlischt nach 30 Sekunden.
9. Die Strahlpistole mit dem Haltekonus in den Halter
am Gerät stecken.
Abbildung J
1 Halter
2 Haltekonus
3 Strahlpistole
10. Das Absperrventil an der Kohlendioxidflasche
schließen, wenn die Arbeitspause länger als 30 Mi-
nuten dauert.
Druckluft ohne Pelletstrahl
Loser Schmutz kann mit Druckluft ohne Trockeneispel-
lets beseitigt werden.
1. Betrieb mit Druckluft an der Taste Druckluft/Pellets
auswählen. (Die Kontrollleuchte muss rot leuchten.)
Abbildung I
1 Taste Druckluft/Pellets mit Kontrollleuchte
leuchtet rot: Druckluftstrahl
aus: Pelletstrahl
2. Den Sicherungshebel der Strahlpistole nach oben
schieben und gleichzeitig den Abzugshebel betäti-
gen.
Abbildung K
1 Sicherungshebel
2 Abzugshebel
3 Arbeitsbeleuchtung
Die Druckluft strömt aus der Strahldüse und die Ar-
beitsbeleuchtung ist aktiv.
3. Den Druckluftstrahl auf das Reinigungsobjekt rich-
ten und die Verschmutzung beseitigen.
4. Den Abzugshebel loslassen.
Der Druckluftstrahl stoppt.
Die Arbeitsbeleuchtung erlischt nach 30 Sekunden.
5. Die Strahlpistole mit dem Haltekonus in den Halter
am Gerät stecken.
6. Das Absperrventil an der Kohlendioxidflasche
schließen, wenn die Arbeitspause länger als 30 Mi-
nuten dauert.
Betrieb beenden
1. Den Abzugshebel der Strahlpistole loslassen.
2. Das Absperrventil der Kohlendioxidflasche schlie-
ßen.
3. Den Abzugshebel an der Strahlpistole betätigen, bis
keine Pellets mehr austreten.
4. Den Programmschalter auf Stufe 1 drehen.
5. Die Druckluftversorgung absperren.
6. Den Abzugshebel an der Strahlpistole betätigen, bis
die Druckluft aus dem Gerät entwichen ist.
7. Den Programmschalter in Stellung “0/OFF” drehen.
8. Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
9. Das Netzkabel aufwickeln, auf einen Schlauch-/Ka-
belhalter hängen und mit dem Gummispanner si-
chern.
Abbildung L
1 Netzkabel
2 Schlauch-/Kabelhalter
3 Gummispanner
4 Abgasschlauch
10. Den Druckluftschlauch vom Gerät trennen.
11. Den Abgasschlauch aufwickeln, auf einen
Schlauch-/Kabelhalter hängen und mit dem Gummi-
spanner sichern.
12. Den Strahlmittelschlauch aufwickeln und auf den
Halter Strahlmittelschlauch hängen.
13. Die Strahlpistole mit dem Konus in den Halter am
Gerät stecken.
Transport
VORSICHT
Unfall- und Verletzungsgefahr
Beachten Sie bei Transport und Lagerung das Gewicht
des Geräts, siehe Kapitel Technische Daten.
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr
Bei liegendem Transport kann Motoröl austreten. An-
schließender Ölmangel kann zu Beschädigungen beim
nächsten Betrieb führen.
Transportieren Sie das Gerät nur aufrecht stehend.
1. Vor dem Transport alle Schritte im Kapitel “Betrieb
beenden” durchführen.
2. Feststellbremsen an den Lenkrollen lösen und das
Gerät am Schubbügel schieben.
3. Vor dem Verladen in Fahrzeuge die Kohlendioxidfla-
sche vom Gerät abnehmen.
4. Das Gerät kann von 2 Personen angehoben wer-
den. Jede Person benützt einen Griff an der Unter-
seite des Geräts und stützt das Gerät mit der
zweiten Hand an der Oberkante.
5. Zum Transport in Fahrzeugen die Feststellbremsen
an den Lenkrollen arretieren und das Gerät mit ei-
nem Spanngurt sichern.
Abbildung M
Lagerung
VORSICHT
Unfall- und Verletzungsgefahr
Beachten Sie bei Transport und Lagerung das Gewicht
des Geräts, siehe Kapitel Technische Daten.
Das Gerät darf nur in Innenräumen gelagert werden.
GEFAHR
Erstickungsgefahr
Kohlendioxid kann sich in geschlossenen Räumen an-
sammeln und zum Tod durch Ersticken führen.
Lagern Sie Kohlendioxidflaschen (auch wenn sie mit
dem Gerät verbunden sind) nur an gut belüfteten Orten.
Pflege und Wartung
Wartungshinweise
Grundlage für eine betriebssichere Anlage ist die regel-
mäßige Wartung nach folgendem Wartungsplan.
Verwenden Sie ausschließlich Original-Ersatzteile des
Herstellers oder von ihm empfohlene Teile, wie
Ersatz- und Verschleißteile,
Zubehörteile,
Betriebsstoffe,
Reinigungsmittel.
GEFAHR
Unfallgefahr
Das Gerät kann unbeabsichtigt starten. Kalte Gerätetei-
le oder flüssiges Kohlendioxid können Erfrierungen ver-
ursachen. Gasförmiges Kohlendioxid kann zum Tod
durch Ersticken führen.
Führen Sie vor Arbeiten am Gerät alle Arbeitsschritte
des Kapitels “Betrieb beenden” durch. Warten Sie, bis
sich das Gerät aufgewärmt hat oder tragen Sie Kälte-
schutzkleidung. Nehmen Sie Trockeneis niemals in den
Mund.
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr
Falsche Reinigungsmittel führen zur Beschädigung des
Geräts und der Strahlpistole.
Reinigen Sie das Gerät und die Strahlpistole niemals
mit Lösungsmittel, Benzin oder ölhaltigem Reinigungs-
mittel.
Wartungsvertrag
Um einen zuverlässigen Betrieb der Anlage zu gewähr-
leisten, empfehlen wir Ihnen einen Wartungsvertrag ab-
zuschließen. Wenden Sie sich bitte an Ihren
zuständigen KÄRCHER-Kundendienst.
Wartungsplan
Täglich vor Betriebsbeginn
1. Den Strahlmittelschlauch sorgfältig auf Risse,
Knickstellen und andere Beschädigungen untersu-
chen. Weiche Stellen im Schlauch zeigen Abnut-
zung auf der Innenseite des Schlauchs an. Defekten
oder abgenützten Schlauch durch neuen Schlauch
ersetzen.
2. Elektrische Kabel und Stecker auf Beschädigung
untersuchen. Defekte Teile vom Kundendienst aus-
tauschen lassen.
Alle 100 Betriebsstunden
1. Kupplungen an Strahlmittelschlauch und am Gerät
auf Beschädigung und Abnutzung untersuchen. De-
fekten Strahlmittelschlauch ersetzen, defekte Kupp-
lungen an Gerät vom Kundendienst ersetzen
lassen.
Alle 500 Stunden oder jährlich
1. Das Gerät durch Kundendienst prüfen lassen.
Alle 2 Jahre
1. Den Strahlmittelschlauch mindestens alle 2 Jahre
erneuern.
Prüfungen
Nach DGUV R 100-500 müssen am Gerät folgende
Prüfungen durch einen Sachkundigen vorgenommen
werden. Die Ergebnisse der Prüfung müssen in einer
Prüfbescheinigung festgehalten werden. Die Prüfbe-
scheinigung muss vom Betreiber des Gerätes bis zur
nächsten Prüfung aufbewahrt werden.
Nach Betriebsunterbrechung von mehr als einem
Jahr
1. Das Gerät auf ordnungsgemäße Beschaffenheit
und Funktion prüfen.
Nach Änderung des Aufstellungsortes
1. Das Gerät auf ordnungsgemäße Beschaffenheit,
Funktion und Aufstellung prüfen.
Nach Instandsetzungsarbeiten oder
Veränderungen die die Betriebssicherheit
beeinflussen können
1. Das Gerät auf ordnungsgemäße Beschaffenheit,
Funktion und Aufstellung prüfen.
background
8 Deutsch
Hilfe bei Störungen
GEFAHR
Unfallgefahr
Das Gerät kann unbeabsichtigt starten. Kalte Gerätetei-
le oder flüssiges Kohlendioxid können Erfrierungen ver-
ursachen. Gasförmiges Kohlendioxid kann zum Tod
durch Ersticken führen.
Führen Sie vor Arbeiten am Gerät alle Arbeitsschritte
des Kapitels “Betrieb beenden” durch. Warten Sie, bis
sich das Gerät aufgewärmt hat oder tragen Sie Kälte-
schutzkleidung. Nehmen Sie Trockeneis niemals in den
Mund.
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr
Falsche Reinigungsmittel führen zur Beschädigung des
Geräts und der Strahlpistole.
Reinigen Sie das Gerät und die Strahlpistole niemals
mit Lösungsmittel, Benzin oder ölhaltigem Reinigungs-
mittel.
Störungsanzeige
Störungen werden durch die Kontrollleuchten auf dem
Bedienfeld angezeigt.
Abbildung N
1 Störungsanzeige Strahlpistole
2 Störungsanzeige Druckluftversorgung
3 Störungsanzeige Pelleterzeugung
4 Störungsanzeige Pelletdosierung
Störungen beheben
Störungen haben oft einfache Ursachen, die Sie mit Hil-
fe der folgenden Übersicht selbst beheben können. Im
Zweifelsfall oder bei hier nicht genannten Störungen
wenden Sie sich bitte an den autorisierten Kärcher-Kun-
dendienst.
Reset ausführen
Zurücksetzen des IB 10/8 L2p
1. Die Reset-Taste im Geräteinneren mit einem
Schraubendreher betätigen.
Abbildung O
Zurücksetzen des IB 10/15 L2P Adv
Das Gerät setzt sich selbstständig beim Ausschalten
zurück.
Hinweis
Um ein Zurücksetzen zu erzwingen, Gerät aus- und
wieder einschalten.
Kohlendioxidfilter erneuern
ACHTUNG
Funktionsstörungen
Verschmutztes Kohlendioxid kann zu Funktionsstörun-
gen führen.
Achten Sie bei Arbeiten am Kohlendioxidfilter strengs-
tens darauf, keine Verschmutzungen in das Gerät zu
bringen.
ACHTUNG
Funktionsstörungen
Funktionsstörungen durch Verunreinigungen.
Nach jedem Lösen oder Abschrauben der Verschluss-
schraube müssen der Kohlendioxidfilter und der Kupfer-
dichtring erneuert werden. Geschieht dies nicht, können
sich am Kohlendioxidfilter Partikel lösen und zu Funkti-
onsstörungen führen.
Hinweis
Der Kohlendioxidfilter wird rückgespült und gereinigt,
sobald der unter Druck stehende Flaschenanschluss
von der Kohlendioxidflasche getrennt wird. Ein regel-
mäßiger Austausch des Kohlendioxidfilters ist daher
nicht erforderlich.
1. Das Absperrventil an der Kohlendioxidflasche
schließen.
2. Das Gerät ca. 1 Minute lang auf höchster Stufe be-
treiben, um den Kohlendioxidschlauch drucklos zu
machen.
3. Den Schraubflansch an der Kohlendioxidflasche ab-
schrauben.
4. Die Verschlussschraube vorsichtig am Schraub-
flansch abschrauben. Dabei den Schraubflansch
nach unten hängen lassen, damit kein Schmutz in
den Kohlendioxidschlauch eindringen kann.
Abbildung P
1 Schraubflansch
2 Kohlendioxidfilter
3 Kupferdichtring
4 Verschlussschraube
5. Den Kohlendioxidfilter herausnehmen.
6. Die Verschlussschraube und den Schraubflansch
mit einem Staubsauger aussaugen.
7. Den neuen Kohlendioxidfilter von Hand vorsichtig
an der Verschlussschraube aufdrücken.
8. Den Kupferdichtring erneuern.
9. Die Verschlussschraube anziehen, dabei mit einem
Gabelschlüssel am breiten Sechskant des Schraub-
flanschs gegenhalten.
Anziehdrehmoment: 80 Nm.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Ver-
triebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedin-
gungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen
wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Ma-
terial- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte.
Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an
Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kunden-
dienststelle.
(Adresse siehe Rückseite)
Fehler Behebung
Die Störungsanzeige Strahlpistole
leuchtet
Den Abzugshebel der Strahlpistole nicht vor dem Einschalten betätigen.
Die Fixierung am Abzugshebel der Strahlpistole entfernen.
Die Störungsanzeige Strahlpistole
blinkt
Prüfen, ob die Steuerleitung der Strahlpistole mit dem Gerät verbunden ist.
Steuerleitung am Strahlmittelschlauch auf Beschädigung prüfen.
Die Störungsanzeige Druckluftversor-
gung leuchtet
Den Luftdruck erhöhen.
Die Störungsanzeige Druckluftversor-
gung blinkt
Den Abgasschlauch auf Verstopfung prüfen.
Die Kohlendioxidflasche ist zu heiß und hat daher einen zu hohen Druck. Das Gerät samt Kohlendioxidflasche an einem küh-
leren Ort aufstellen beziehungsweise gegen Sonneneinstrahlung schützen.
Die Störungsanzeige Pelleterzeugung
leuchtet (IB10/8 L2P)
CO
2
-Flasche schließen.
Das Gerät auftauen lassen (ca. 3 - 4 Stunden).
Reset durchführen.
Bei wiederholtem Auftreten der Störung die CO
2
-Flasche austauschen.
Bleibt der Fehler bestehen, Kundendienst verständigen.
Die Störungsanzeige Pelleterzeugung
leuchtet (IB10/15 L2P Adv)
CO
2
-Flasche schließen.
Das Gerät auftauen lassen (ca. 30 Minuten).
Gerät aus- und wieder einschalten.
Bei wiederholtem Auftreten der Störung die CO
2
-Flasche austauschen.
Bleibt der Fehler bestehen, Kundendienst verständigen.
Die Störungsanzeige Pelletdosierung
leuchtet
Das Gerät aus- und wieder einschalten.
Leuchtet die Störungsanzeige weiterhin, den Kundendienst kontaktieren.
Die Störungsanzeige Pelletdosierung
blinkt
Den Dosiermotor abkühlen lassen. Das Gerät so positionieren, dass von unten Luft in das Gerät strömen kann. Gegebenenfalls
den Kundendienst kontaktieren.
Die Kontrollleuchte Spannungsver-
sorgung leuchtet nicht
Den Netzstecker in die Steckdose stecken.
Die bauseitige Spannungsversorgung prüfen.
Die Kontrollleuchte Druckluft leuchtet
nicht
Einen Druckluftschlauch am Gerät anschließen.
Das Absperrventil in der bauseitigen Druckluftversorgung öffnen.
Das Gerät funktioniert nicht Die Kontrollleuchten und Störungsanzeigen prüfen.
Einen Reset ausführen.
Geringe Reinigungsleistung Den Programmschalter auf eine höhere Stufe drehen.
Den Strahldruck erhöhen.
Den Füllstand der Kohlendioxidflasche prüfen.
Keine aufgeheizte Kohlendioxidflasche verwenden. Die Kohlendioxidflasche vor Wärmestrahlung schützen. Beträgt die Tem-
peratur des Kohlendioxids über 31 °C, sinkt der Wirkungsgrad der Pelleterzeugung stark.
Den Strahlmittelschlauch und die Strahlpistole auftauen lassen, um Verstopfungen zu beseitigen. Anschließend den Strahl-
druck erhöhen.
Pelletdosierung zu gering Den Programmschalter auf eine höhere Stufe drehen.
Den Kohlendioxidfilter zwischen Kohlendioxidflasche und Gerät erneuern.
Wiederkehrende Unterbrechungen im
Trockeneisstrahl
Den Programmschalter auf eine niedrigere Stufe drehen oder den Strahldruck erhöhen.
Bei verstopfter Strahldüse:
a Sofort die Kohlendioxidflasche schließen.
b Das Gerät 30 Minuten lang auftauen lassen.
c Den Strahldruck erhöhen.
d Das Gerät mit geschlossener Kohlendioxidflasche starten, um Pelletreste zu entfernen.
background
English 9
Technische Daten
Technische Änderungen vorbehalten.
EU-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete
Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart so-
wie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung
den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Ge-
sundheitsanforderungen der EU-Richtlinien entspricht.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Ma-
schine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Ice Blaster
Typ:
1.574-xxx (IB 10/8 L2P, IB 10/15 L2P)
Einschlägige EU-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
2011/65/EU
2009/125/EG
Angewandte Verordnung(en)
(EU) 2019/1781
Angewandte harmonisierte Normen
EN 60335-1
EN IEC 63000: 2018
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 1997 + A1: 2001 + A2: 2008
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Voll-
macht des Vorstands.
Dokumentationsbevollmächtigter:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2023/03/01
Contents
General notes
Read the original in-
structions before using
the device for the first time and
act in accordance with it. Keep
the original instructions for fu-
ture reference or for future own-
ers.
Intended use
The device is used to remove dirt with dry ice pellets
that are accelerated by an air jet.
The dry ice pellets are produced in the device. This
requires liquid carbon dioxide from a dip tube bottle.
The device may not be operated in a potentially ex-
plosive atmosphere.
The minimum air exchange specified in the "Techni-
cal data" section must be observed at the operating
location.
The casing of the device may only be removed
by
KÄRCHER Custo
mer Service for maintenance pur-
poses.
CO
2
quality
To ensure trouble-free operation, the carbon dioxide
used must at least comply with the following specifica-
tions:
Carbon dioxide technical, class 2.5 or better
Purity 99.5%
Water content (H
2
O) 250 ppm
NVOC (oil and fat) 2 ppm
Function
Carbon dioxide snow is created via decompression of
liquid carbon dioxide. The gaseous carbon dioxide that
also arises is carried away from the workplace via the
exhaust hose.
The carbon dioxide snow is pressed into dry ice pellets
in the device.
Compressed air reaches the jet gun via a solenoid
valve. The air pressure is controlled by an on-site pres-
sure reducer. When the trigger of the jet gun is activat-
ed, the valve opens and the air jet emerges from the jet
gun. Dry ice pellets are additionally dosed into the air jet
via a dosing device.
The dry ice pellets hit the surface to be cleaned and re-
move the dirt. The -79 °C cold dry ice pellets also create
thermal stresses between the dirt and the object to be
cleaned, which also contribute to the loosening of the
dirt. In addition, the dry ice immediately turns into gase-
ous carbon dioxide when it hits the surface, thus taking
up 700 times its volume. Dirt penetrated by the dry ice
is blown away as a result.
Environmental protection
The packing materials can be recycled. Please
dispose of packaging in accordance with the en-
vironmental regulations.
Electrical and electronic devices contain valua-
ble, recyclable materials and often components
such as batteries, rechargeable batteries or oil,
which - if handled or disposed of incorrectly - can
pose a potential danger to human health and the envi-
ronment. However, these components are required for
the correct operation of the device. Devices marked by
this symbol are not allowed to be disposed of together
with the household rubbish.
Notes on the content materials (REACH)
Current information on content materials can be found
at: www.kaercher.de/REACH
Safety instructions
The device may only be operated by persons who have
read and understood these operating instructions. In
particular, all safety instructions must be observed.
Store these operating instructions so that they are avail-
able to the operator at all times.
The operator of the unit must carry out a risk assess-
ment on site and ensure that operators are instructed.
Hazard levels
DANGER
Indication of an imminent
threat of danger that will lead to
severe injuries or even death.
WARNING
Indication of a potentially dan-
gerous situation that may lead
to severe injuries or even
death.
CAUTION
Indication of a potentially dan-
gerous situation that may lead
to minor injuries.
ATTENTION
Indication of a potentially dan-
gerous situation that may lead
to damage to property.
IB 10/8
L2P
IB 10/15
L2P Ad-
vanced
Elektrischer Anschluss
Netzspannung V 220...23
0
220...23
0
Phase ~ 1 1
Frequenz Hz 50...60 50...60
Anschlussleistung kW 1,0 1,1
Schutzart IPX4 IPX4
Ableitstrom, typ. mA <3,5 <3,5
FI-Schutzschalter delta I, A 0,03 0,03
Druckluftanschluss
Druckluftschlauch, Nenn-
weite (min.)
Zoll 0,5 0,5
Druck (max.) MPa
(bar)
1,0 (10) 1,0 (10)
Druckluftverbrauch, max. m
3
/min 0,8
1,55
Leistungsdaten Gerät
Strahldruck, max. MPa
(bar)
1,0 (10) 1,0 (10)
Strahldruck, min. Stufe 1 MPa
(bar)
0,07
(0,7)
0,07
(0,7)
Strahldruck, min. Stufe 2 MPa
(bar)
0,14
(1,4)
0,14
(1,4)
Strahldruck, min. Stufe 3 MPa
(bar)
0,28
(2,8)
0,28
(2,8)
Kohlendioxidverbrauch kg/h 20...60 20...60
Trockeneismenge bei
20°C
kg/h
10 15
Rückstoßkraft der Strahl-
pistole, max.
N4040
Kohlendioxidflasche
Maximale Füllmenge kg 37,5 37,5
Durchmesser, max. mm 220 220
Umgebungsbedingungen
Luftwechsel m
3
/h 2000 2000
Maße und Gewichte
Typisches Betriebsge-
wicht (ohne Kohlendi-
oxidflasche)
kg 95 95
Länge mm 866 866
Breite mm 443 443
Höhe ohne Kohlendioxid-
flasche
mm 970 970
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
Hand-Arm-Vibrations-
wert
m/s
2
0,08 0,08
Schalldruckpegel dB(A) 95 95
Schallleistungspegel
L
WA
+ Unsicherheit K
WA
dB(A) 115 115
General notes ..................................................... 9
Intended use ....................................................... 9
Function .............................................................. 9
Environmental protection .................................... 9
Safety instructions............................................... 9
Safety devices..................................................... 10
Accessories and spare parts............................... 10
Scope of delivery ................................................ 10
Control elements................................................. 10
Initial startup........................................................ 11
Operation ............................................................ 12
Ending operation ................................................. 12
Transport............................................................. 12
Storage ............................................................... 12
Care and service................................................. 13
Troubleshooting guide......................................... 13
Warranty.............................................................. 14
Technical data ..................................................... 14
EU Declaration of Conformity ............................. 14
background
10 English
Symbols on the unit
Danger from flying dry ice pellets.
Do not point the jet gun at people.
Remove third parties from the oper-
ating location and keep them away
(e.g. via barriers) during operation.
Do not touch the nozzle or the dry
ice jet during operation.
Risk of suffocation from carbon
dioxide.
During operation, the carbon dioxide
content of the air at the workplace in-
creases.
Make sure there is sufficient air ex-
change at the workplace.
Lay the exhaust hose outdoors, for example, so that no-
body is endangered by carbon dioxide.
Note: Carbon dioxide is heavier than air. Make sure that
carbon dioxide does sink to lower-lying areas, for exam-
ple by flowing from the outside into a basement below
the workshop (flows).
For longer jet work (longer than 10 minutes per day) and
especially in small rooms (less than 300 m³), we recom-
mend wearing a carbon dioxide warning device.
Signs of high levels of carbon dioxide:
3...5%: Headache, high breathing rate.
7...10%: Headache, nausea, possibly unconscious-
ness.
If these symptoms occur, switch off the device immedi-
ately and get some fresh air. Before continuing work, im-
prove ventilation or use a breathing apparatus.
Carbon dioxide is heavier than air and collects in con-
fined spaces, lower-lying spaces or in closed contain-
ers. Ensure adequate ventilation at the workplace.
Observe the safety data sheet from the carbon dioxide
supplier.
Risk of injury, risk of damage from
electrostatic charging.
The cleaning object can become electro-
statically charged during the cleaning
process.
Ground the object to be cleaned and
keep it grounded it until the cleaning process is com-
plete.
Risk of injury from electric shock.
Do not open the device. Work on the device may only
be performed by KÄRCHER Customer Service.
Risk of injury from cold burns.
Dry ice has a temperature of -79 °C. Do
not touch the dry ice or cold parts of the
unit.
Risk of injury from carbon dioxide
bottle falling over, Danger of suffoca-
tion due to carbon dioxide
Attach the carbon dioxide bottle securely.
Risk of injury from flying dry ice pel-
lets and dirt particles.
Wear safety goggles.
Danger of hearing damage.
Wear hearing protection.
Risk of injury from flying dry ice pel-
lets and dirt particles.
Wear protective gloves according to EN
511.
Risk of injury from flying dry ice pel-
lets and dirt particles.
Wear long-sleeved protective clothing.
Caution! Permanent malfunctions
possible.
Traces of fat or oil interfere with the for-
mation of dry ice snow in the device. Do
not use grease, oil or other lubricants on the connection
nozzle or on the thread of the carbon dioxide bottle or
the carbon dioxide hose.
General safety instructions
DANGER
Risk of injury
The device may start up unexpectedly.
Unplug the mains plug from the power socket before
working on the device.
Risk of injury
Dry ice and cold device parts can cause cold burns on
contact with the skin.
Wear cold protection clothing or allow the device to
warm up before working on the device.
Never put dry ice in your mouth.
Risk of injury
The dry ice jet can be dangerous if used improperly.
Do not direct the dry ice jet at persons, live electrical
equipment or at the device itself.
Do not aim the dry ice jet at yourself or others, e.g. to
clean clothes or shoes.
Risk of injury
Light objects can be blasted away by the dry ice jet.
Fix light objects in place before starting cleaning.
Risk of asphyxiation
Increased concentration of carbon dioxide in the air you
breathe can lead to death from suffocation.
Make sure that no exhaust gases are emitted close to
air vents.
Provide adequate ventilation in the workplace and en-
sure that the exhaust gases are properly discharged.
WARNING
Risk of injury
The recoil force of the jet gun can throw you off balance.
Find a safe place to stand and hold the jet gun firmly be-
fore you pull the trigger.
Risk of injury
Dry ice pellets and dirt particles can hit and injure peo-
ple.
Do not use the device when other people are within
range unless they are wearing protective clothing.
Do not use the device if a power cable or important parts
of the device are damaged, e.g. safety devices, abra-
sive hose, jet gun.
Safety instructions for gas bottles
DANGER
Risk of bursting, risk of suffocation
Gas bottles can burst if they become too hot or if they
are mechanically damaged. Leaking carbon dioxide can
cause death by suffocation.
Protect gas bottles from excessive heat, fire, dangerous
corrosion, mechanical damage and unauthorized ac-
cess.
Store gas bottles so that no escape routes are restrict-
ed.
Do not store gas bottles in underground rooms, on and
at stairs, in hallways, corridors and garages.
Do not store gas bottles together with flammable mate-
rials.
Store gas bottles upright.
Secure gas bottles against tipping over or falling.
Close the bottle valve before transporting gas bottles.
Transport gas bottles with a gas bottle cart or a vehicle
and secure the bottles against falling.
Pull on the protective cover before lifting the gas bottle
to check that the protective cover is securely in place.
Secure the gas bottle at the point of use against falling
over.
Do not open the bottle valve to check the pressure.
Open and close the bottle valve only by hand without
the aid of tools.
Check the bottle valve/device connection for leaks.
Close the bottle valve during work breaks and at the end
of work to prevent uncontrolled gas escaping.
Only empty gas bottles so far that a small residual pres-
sure remains in the bottle in order to prevent foreign
matter from entering.
When the gas bottle has been emptied to the residual
pressure, first close the bottle valve before unscrewing
the extraction device. The gas bottle still has consider-
able residual pressure.
Before returning it, screw the locking nut and the protec-
tive cover onto the gas bottle.
If the gas escapes uncontrolled, close the bottle valve.
If the gas emission cannot be stopped, take the bott
le
out
side or leave the room, lock the access and only en-
ter and ventilate the room if a concentration measure-
ment rules out a danger.
Regulations and guidelines
In the Federal Republic of Germany, the following regu-
lations and guidelines apply to the operation of this sys-
tem (available from Carl Heymanns Verlag KG,
Luxemburger Straße 449, 50939 Cologne):
DGUV R 100-500 Working with blasting machines
DGUV 113-004 Working in confined spaces
DGUV 113-004 Use of protective clothing
DGUV 113-004 Use of protective gloves
DGUV 113-004 Working with jet units
DGUV 213-056 Gas warning unit
VDMA 24389 Systems for dry ice jet - safety re-
quirements
Switching off in the event of an emergency
1. Release the trigger of the jet gun.
2. Turn the program switch to "0/OFF".
3. Close the stop valve on the carbon dioxide bottle.
4. Shut off the compressed air supply.
Safety devices
CAUTION
Missing or modified safety devices
Safety devices are provided for your own protection.
Never modify or bypass safety devices.
Safety lever
The safety lever prevents unintentional activation of the
jet gun.
The trigger can only be operated when the safety lever
has been raised beforehand.
Accessories and spare parts
Only use original accessories and original spare parts.
They ensure that the appliance will run fault-free and
safely.
Information on accessories and spare parts can be
found at www.kaercher.com.
Protective clothing
Full-view safety goggles, anti-fog, part no .: 6.321-208.0
Cold protection gloves with anti-slip profile, category III
according to EN 511, part no .: 6.321-210.0
Hearing protection with headband, part no .: 6.321-
207.0
Scope of delivery
Check the contents for completeness when unpacking.
If any accessories are missing or in the event of any
shipping damage, please notify your dealer.
Control elements
Illustration A
1 Steering roller with parking brake
2 Abrasive hose coupling
3 Control cable coupling
4 Control panel
5 Push handle
6 Holder for jet gun
7 Storage area
8 Nozzle holder
9 Jet nozzle
10 Jet gun
11 Compressed air / pellets button with indicator light
Lights up red: Compressed air jet
Off: Pellet jet
12 Trigger
13 Safety lever
14 Retaining cone
15 Abrasive hose
16 Voltage supply indicator lamp
Lights up green: Voltage supply OK
17 Compressed air indicator light
Lights up green: Compressed air supply OK.
18 Jet gun fault indicator
Lights up yellow: The trigger is fastened (e.g. ca-
ble tie)
Flashes yellow: no jet gun connected to the de-
vice
19 Compressed air supply fault indicator
Lights up red: Compressed air supply has too lit-
tle pressure
Flashes red: The internal pressure is too high
20 Pellet production fault indicator
Lights up red: The drive motor for pellet produc-
tion is blocked
21 Pellet dosing fault indicator
Lights up red: The drive motor of the dosing de-
vice is blocked
Flashes red: The drive motor of the dosing device
is overheated
22 Program switch
23 Display
24 Bottle connection
25 Screw plug
26 Copper sealing ring
27 Carbon dioxide filter
28 Screw flange
background
English 11
29 Sealing ring of bottle connection (order number
6.574-316.0)
30 Carbon dioxide immersion pipe bottle (not included
in the scope of delivery)
31 Carbon dioxide hose
32 Carbon dioxide bottle retaining belt
33 Homebase retaining rail
34 Hose/cable holder with rubber tensioner
35 Opening for resetting the motor circuit breaker (only
for IB 10/8 L2P)
36 Power cord with mains plug
37 Handle
38 Compressed air connection
39 Storage space for carbon dioxide bottle
40 Carbon dioxide exhaust hose
41 Pressure regulator (IB 10/15 L2P Adv only)
Display
Program switch at level 1 ... 3:
Illustration B
1 Jet pressure
2 Total operating time
3 Customer Service visit is due
4 Blasting jet time since last reset
Program switch in the reset position:
Illustration C
1 To reset the jet time, press the compressed air / pel-
lets button
2 Period of time until the next Customer Service visit
3 Blasting jet time since last reset
Initial startup
DANGER
Risk of injury
Dry ice pellets can escape from damaged components
and cause injuries.
Before initial startup, check all components of the de-
vice, especially the abrasive hose, to ensure that they
are in good condition. Replace damaged assemblies
with flawless ones. Clean soiled assemblies and check
that they are working properly.
ATTENTION
Risk of damage
Condensation water can drip from the device casing on-
to the floor.
Do not operate the device on surfaces that are sensitive
to moisture.
1. Open the drain tap and drain the condensation wa-
ter that has collected in the device.
2. Close the drain tap.
3. Store the device on a level and flat surface.
4. Block the steering rollers with the parking brakes.
5. Connect the abrasive hose to the coupling on the
device.
Illustration H
1 Control cable
2 Union nut
3 Control cable coupling
4 Abrasive hose coupling
5 Union nut
6 Abrasive hose
6. Unscrew the union nut of the abrasive hose and
slightly tighten it with an open-end wrench.
7. Plug the control cable into the device.
8. Screw on the union nut of the control cable and tight-
en by hand.
9. Insert the jet gun with the retaining cone into the
holder on the device.
DANGER
Risk of asphyxiation
Carbon dioxide escapes from the exhaust hose. From a
concentration of 8 percent by volume in the breath, car-
bon dioxide leads to unconsciousness, respiratory ar-
rest and death. The maximum workplace concentration
is 0.5%. Carbon dioxide is heavier than air and collects
in pits, basements and depressions.
Lay the exhaust hose so that nobody is endangered by
the escaping carbon dioxide.
Note: Carbon dioxide is heavier than air. Make sure that
carbon dioxide does sink to lower-lying areas, for exam-
ple by flowing from the outside into a basement below
the workshop (flows).
10. Lay the exhaust hose outdoors or connect it to an
extraction device.
Changing the jet nozzle
The jet nozzle on the jet gun can be exchanged in order
to adapt the device to the material and degree of con-
tamination of the object to be cleaned.
DANGER
Risk of injury
The unit can start unintentionally and cause injuries and
cold burns from the jet of dry ice pellets.
Set the program switch to "0/OFF" before removing the
nozzle.
WARNING
Risk of injury
Immediately after use, the nozzle is very cold and can
cause cold burns if touched.
Let the nozzle thaw before replacing it or wear protec-
tive gloves.
ATTENTION
Risk of damage
Do not operate the device if no jet nozzle is attached to
the jet gun.
1. Press the unlocking button down and pull the jet
nozzle out of the jet gun.
Illustration D
1 Jet gun
2 Pin
3 Jet nozzle
4 Unlocking button
2. Press the other jet nozzle into the jet gun until it
clicks into place.
Note: The jet nozzle is correctly engaged when the
pin no longer protrudes from the casing. The jet noz-
zle can be rotated to the desired orientation.
Connecting compressed air
Note
For trouble-free operation, the compressed air must
have a low moisture content (maximum 5% relative hu-
midity, dew point below 0°C). The compressed air must
be free of oil, dirt and foreign bodies.
The compressed air must be dry and oil-free, at least
one aftercooler and a separator must be connected
downstream of the compressor.
The compressed air supply must be equipped with an
on-site pressure reducer.
1. Don personal protective equipment.
2. Connect a compressed air hose to the compressed
air connection on the device.
3. Slowly open the on-site compressed air stop valve.
Connecting the carbon dioxide bottle
Requirements for the CO
2
supply:
CO
2
bottle with dip tube for withdrawing liquid CO
2
.
Note
CO
2
bottles with a dip tube (also called a riser) are usu-
ally marked with a large "T" on the bottle or the back of
the bottle.
In some cases, the dip tube is additionally symbolised
by a vertical colour line on the bottle.
The CO
2
quality must correspond to the specifica-
tions in the chapter "Intended use".
ATTENTION
Malfunctions
A residual pressure valve or check valve connected to
the CO
2
bottle prevents extraction of the required CO
2
amount.
If a CO2 bottle with residual pressure valve is used, the
ABS residual pressure valve (order number 2.574-
006.0), available as an accessory, must be installed be-
tween the bottle and the unit.
Illustration E
1 CO
2
bottle without residual pressure valve
2 CO
2
bottle with residual pressure valve
As the temperature rises, the effectiveness of pellet pro-
duction decreases and a larger proportion of carbon di-
oxide is released in gaseous form via the exhaust hose.
Store carbon dioxide bottles as cool as possible (below
31 °C) and protect them from heat, solar radiation and
heat during operation.
1. Push the device onto a level, stable surface.
2. Apply the parking brakes on both steering rollers.
3. Open both straps for the carbon dioxide bottle.
4. Place the carbon dioxide bottle on the storage
space on the device.
Note: If the carbon dioxide bottle is transported on a
bottle cart, the front edge of the floor area on the
transport cart can be placed on the surface of the
device. The bottle can then be moved from the trol-
ley to the base by rotating it.
5. Place both straps around the carbon dioxide bottle,
lock and tighten.
6. Unscrew the protective cover from the carbon diox-
ide bottle.
ATTENTION
Malfunctions possible
Traces of fat interfere with the formation of dry ice snow
in the device.
Check the connection nozzle and thread of the carbon
dioxide bottle and the carbon dioxide hose and, if nec-
essary, clean them before connecting to the device.
Make sure that an undamaged seal is inserted between
the bottle and the bottle connection.
7. For bottles with residual pressure valve, attach the
ABS residual pressure valve (order number 2.574-
006.0), available as an accessory, to the carbon di-
oxide bottle. Follow the separate instructions en-
closed with the adapter.
8. Open the CO
2
bottle valve briefly (approx. 1 second)
to remove any contamination.
9. Connect the bottle connection to the carbon dioxide
filter on the carbon dioxide bottle.
Make sure that a sealing ring bottle connection in
perfect condition is inserted between the
screw
f
lange and the carbon dioxide bottle.
10. Lightly tighten the narrow union nut of the screw
flange with an open-end wrench or ring spanner
(e.g. 6.574-337.0). Hold the wide union nut with an
open-end wrench to prevent the carbon dioxide
hose from twisting.
ATTENTION
Do not put torsion (twist) on the carbon dioxide hose,
otherwise it may be damaged.
Establishing the voltage supply
DANGER
Risk of injury from electric shock
The power socket used must be installed by an electri-
cian and comply with IEC 60364-1.
The device may only be connected to a voltage supp
ly
wit
h protective earth.
The power socket used must be easily accessible and
at a height of between 0.6 m and 1.9 m above the floor.
The power socket used must be within sight of the op-
erator.
The device must be protected by an error current circuit
breaker, 30 mA.
Check the mains connection of the device for damage
before each use. Do not operate the device with a dam-
aged power cable. Have a damaged cable replaced by
a qualified electrician.
The extension cable must ensure IPX4 protection and
the cable design must at least comply with H 07 RN-F
3G1.5.
Unsuitable extension cables can be dangerous. If an ex-
tension cable is used, it must be suitable for outdoor use
and the connection must be dry and above the ground.
It is recommended to use a cable drum that holds the
socket at least 60 mm above the floor.
1. Plug the mains plug into the socket.
Switching off the LED work lighting
The jet gun is equipped with an LED light to illuminate
the working area. In normal operation, the working light
switches on as soon as the gun trigger is pulled. The
working light switches off automatically after the spray-
ing work has been completed and an after-running time
of 5 seconds has elapsed. The working light can be de-
activated so that it does not switch on automatically
when the jet starts.
1. Press and hold the compressed air / pellets button
with indicator light for 4 seconds.
The working light is deactivated and "LED OFF" ap-
pears on the display.
Note
After restarting the device, the working light is automat-
ically reactivated and must be deactivated again if nec-
essary
2. To switch it on again during operation, press and
hold the button again for 4 seconds.
"LED ON" appears on the display.
background
12 English
Reset jet time
To account for working hours, the jet time counter can
be reset to 0 before work begins.
1. Turn the program switch to the "Reset" position.
Illustration F
1 Period of time until the next Customer Service visit
2 Blasting jet time since last reset
3 Compressed air/pellets button
2. Press the compressed air/pellets button on the jet
gun.
The jet time is reset to 0
Operation
DANGER
Risk of injury
Dry ice pellets flying around can cause injuries or cold
burns.
Do not point the jet gun at people. Remove third parties
from the operating location and keep them away (e.g.
via barriers) during operation. Do not touch the nozzle
or the dry ice jet during operation.
1. Carry out all maintenance work from the chapter
"Care and maintenance / daily before starting oper-
ation".
2. Cordon off the work area to prevent people from en-
tering during operation.
DANGER
Risk of asphyxiation
Risk of suffocation from carbon dioxide. The dry ice pel-
lets consist of solid carbon dioxide. The carbon dioxide
content of the air at the workplace increases when the
device is operated.
Lay the exhaust hose outdoors, for example, so that no-
body is endangered by carbon dioxide.
Note: Carbon dioxide is heavier than air. Make sure that
carbon dioxide does sink to lower-lying areas, for exam-
ple by flowing from the outside into a basement below
the workshop (flows).
For longer jet work (longer than 10 minutes per day) and
especially in small rooms (less than 300 m³), we recom-
mend wearing a carbon dioxide warning device.
Signs of high carbon dioxide concentration in the air you
breathe:
3...5%: Headache, high breathing rate.
7...10%: Headache, nausea, possibly unconscious-
ness.
Turn off the device immediately and seek fresh air at the
first signs of these symptoms. Before continuing work,
be sure to improve the ventilation measures or use a
breathing apparatus.
Observe the safety data sheet provided by the carbon
dioxide supplier.
Danger from substances harmful to health.
Substances removed from the object to be cleaned are
whirled up as dust.
Adhere to the appropriate safety measures if harmful
dusts can arise during the cleaning process.
Risk of explosion
A mixture of iron oxide and light metal dust can ignite
under unfavourable conditions and generate intense
heat.
Never work on light metals and ferrous parts at the
same time.
Clean the work area and the extraction device before
you work on the respective other material.
3. When working in confined spaces, ensure that there
is sufficient air exchange to keep the carbon dioxide
concentration in the room air below the dangerous
level.
4. Fasten light cleaning objects in position.
DANGER
Danger of electrostatic discharge
The cleaning object can become electrostatically
charged during the cleaning process. The subsequent
discharge can cause injuries and damage electronic as-
semblies.
Ground the object to be cleaned and maintain it during
the cleaning process.
5. Electrically ground the object to be cleaned.
6. Wear protective clothing, protective gloves, tightly
fitting safety goggles and hearing protection.
7. Activate the compressed air supply.
Note
Before starting the spraying work, the device must be
rinsed to remove any contamination or moisture.
1 Keep the shut-off valve of the CO2 cylinder closed.
2 Operate the device for 30 seconds with compressed
air only.
The "Compressed air/pellets" button must not be
pressed during this process.
After rinsing, work can be continued normally.
8. Open the stop valve on the carbon dioxide bottle.
9. Turn the program switch to level 3.
Illustration G
1 Program switch
2 Level 1
3 Level 2
4 Level 3
5 Reset
10. Choose a safe place to stand and adopt a safe pos-
ture so as not to be unbalanced by the recoil force
of the jet gun.
Cleaning with dry ice pellets
1. Select operation with pellet jet using the com-
pressed air / pellets button. (The indicator light must
not light up.)
Illustration I
1 Compressed air / pellets button with indicator light
Lights up red: Compressed air jet
Off: Pellet jet
2. Set the jet pressure on the on-site pressure reducer
to the desired value. Maximum pressure: 10 bar.
Minimum pressure:
Level 1: 0.7 bar
Level 2: 1.4 bar
Level 3: 2.8 bar
Note
The pressure is shown in the display. If the minimum
pressure is not reached or the maximum pressure is ex-
ceeded, the display flashes.
3. Point the jet gun away from your body.
4. Push the safety lever of the jet gun upwards and at
the same time activate the trigger.
Illustration K
1 Safety lever
2 Trigger
3 Working light
The working light switches on at the same time as
the pellet production.
5. Wait until the pellet jet has built up.
ATTENTION
Never operate the device without or with an empty
carbon dioxide bottle.
Use the program switch to select a higher level or
change the carbon dioxide bottle if no pellets come out
of the jet gun after 5 minutes of jet.
6. If necessary, turn the program switch back to level 2
or 1.
ATTENTION
Risk of damage
Coarse pellets may possibly escape.
Check the cleaning performance on a non-visible area
first to avoid damage.
Note
If there are interruptions in the dry ice stream, increase
the blasting pressure or set a lower level on the pro-
gramme selector switch.
7. Direct the pellet jet at the object to be cleaned and
remove the dirt with the jet.
8. Release the trigger.
The pellet jet stops.
The working light goes out after 30 seconds.
9. Insert the jet gun with the retaining cone into the
holder on the device.
Illustration J
1 Holder
2 Retaining cone
3 Jet gun
10. Close the stop valve on the carbon dioxide bottle if
the work break lasts longer than 30 minutes.
Compressed air without pellet jet
Loose dirt can be removed with compressed air without
dry ice pellets.
1. Select operation with compressed air using the
compressed air/pellets button. (The indicator light
must light up red.)
Illustration I
1 Compressed air / pellets button with indicator light
Lights up red: Compressed air jet
Off: Pellet jet
2. Push the safety lever of the jet gun upwards and at
the same time activate the trigger.
Illustration K
1 Safety lever
2 Trigger
3 Working light
The compressed air flows out of the jet nozzle and
the working light is switched on.
3. Direct the compressed air jet at the object to be
cleaned and remove the soiling.
4. Release the trigger.
The compressed air jet stops.
The working light goes out after 30 seconds.
5. Insert the jet gun with the retaining cone into the
holder on the device.
6. Close the stop valve on the carbon dioxide bottle if
the work break lasts longer than 30 minutes.
Ending operation
1. Release the trigger of the jet gun.
2. Close the stop valve on the carbon dioxide bottle.
3. Pull the trigger on the jet gun until no more pellets
come out.
4. Turn the program switch to level 1.
5. Shut off the compressed air supply.
6. Operate the trigger on the jet gun until the com-
pressed air has escaped from the device.
7. Turn the program switch to "0/OFF".
8. Pull the mains plug out of the socket.
9. Wind up the power cord, hang it on a hose/cable
holder and secure with the rubber tensioner.
Illustration L
1 Mains cable
2 Hose/cable holder
3 Rubber tensioner
4 Exhaust hose
10. Disconnect the compressed air hose from the de-
vice.
11. Wind up the exhaust hose, hang it on a hose/cable
holder and secure it with the rubber tensioner.
12. Wind up the abrasive hose and hang it on the abra-
sive hose holder.
13. Insert the jet gun with the cone into the holder on the
device.
Transport
CAUTION
Risk of accidents and injuries
Take the weight of the device into account for transpor-
tation and storage. See chapter "Technical data".
ATTENTION
Risk of damage
Engine oil can escape when transporting horizontally. A
subsequent lack of oil can lead to damage during the
next operation.
Transport the device only in a standing upright position.
1. Carry out all the steps in the "Ending operation"
chapter before transport.
2. Release the parking brakes on the steering ro
llers
a
nd push the device by the push handle.
3. Remove the carbon dioxide bottle from the device
before loading it into a vehicle.
4. The device can be lifted by 2 people. Each perso
n
u
ses a handle on the underside of the device and
supports the device with the other hand on the upper
edge.
5. For transport in vehicles, lock the parking brakes on
the steering rollers and secure the device with a ten-
sion belt.
Illustration M
Storage
CAUTION
Risk of accidents and injuries
Take the weight of the device into account for transpor-
tation and storage. See chapter "Technical data".
The device may only be stored indoors.
DANGER
Risk of asphyxiation
Carbon dioxide can accumulate in enclosed spaces and
cause death by asphyxiation.
Only store carbon dioxide bottles (even if they are con-
nected to the device) in well-ventilated locations.
background
English 13
Care and service
Maintenance instructions
Regular maintenance according to the following mainte-
nance plan is fundamental for a safely operating sys-
tem.
Use only original manufacturer spare parts or parts rec-
ommended by the original manufacturer, such as
Spare parts and wearing parts,
Accessories,
Operating materials,
Detergent.
DANGER
Danger of accident
The device can start unintentionally. Cold unit parts or
liquid carbon dioxide can cause frostbite. Gaseous car-
bon dioxide can cause death by asphyxiation.
Before working on the device, carry out all the steps in
the "Ending operation" chapter. Wait until the device has
warmed up or wear cold protection clothing. Never put
dry ice in your mouth.
ATTENTION
Risk of damage
Using the wrong detergent can damage the device and
the jet gun.
Never clean the device or the jet gun with solvents, pet-
rol or detergents containing oil.
Service contract
We recommend that you close a service contract to en-
sure reliable operation of the system. Please contact
your KÄRCHER customer service department responsi-
ble.
Maintenance plan
Daily before the start of operations
1. Carefully examine the abrasive hose for cracks, kink
points and other damage. Soft spots in the hose in-
dicate wear on the inside of the hose. Replace the
defective or worn hose with a new hose.
2. Examine electrical cables and plugs for damage.
Have defective parts replaced by Customer Service.
Every 100 operating hours
1. Check the couplings on the abrasive hose and on
the device for damage and wear. Replace a defec-
tive hose, have defective couplings on the unit re-
placed by Customer Service.
Every 500 operating hours or annually
1. Have the device checked by Customer Service.
Every 2 years
1. Renew the abrasive hose at least every 2 years.
Tests
According to DGUV R 100-500, the following tests must
be carried out on the unit by an expert. The results of the
test must be recorded in a test certificate. The operator
of the device must keep the test certificate until the next
test.
After a business interruption of more than a year
1. Check the device for correct condition and function.
After changing the installation site
1. Check the device for proper condition, function and
installation.
After repair work or changes that can affect
operational safety
1. Check the device for proper condition, function and
installation.
Troubleshooting guide
DANGER
Danger of accident
The device can start unintentionally. Cold device parts
or liquid carbon dioxide can cause frostbite. Gaseous
carbon dioxide can cause death by asphyxiation.
Before working on the device, carry out all the steps in
the "Ending operation" chapter. Wait until the device has
warmed up or wear cold protection clothing. Never put
dry ice in your mouth.
ATTENTION
Risk of damage
Using the wrong detergent can damage the device and
the jet gun.
Never clean the device or the jet gun with solvents, pet-
rol or detergents containing oil.
Fault display
Faults are indicated by the indicator lights on the control
panel.
Illustration N
1 Jet gun fault indicator
2 Compressed air supply fault indicator
3 Fault indication pellet generation
4 Fault indication pellet dosing
Troubleshooting
Malfunctions often have simple causes that you can
remedy yourself using the following overview. When in
doubt, or in the case of malfunctions not mentioned
here, please contact your authorised Kärcher Customer
Service.
Performing a reset
Resetting the IB 10/8 L2p
1. Press the reset button inside the device with a
screwdriver.
Illustration O
Resetting the IB 10/15 L2P Adv
The device resets itself automatically when it is
switched off.
Note
To force a reset, switch the device off and on again.
Replacing the carbon dioxide filter
ATTENTION
Malfunctions
Contaminated carbon dioxide can cause malfunctions.
When working on the carbon dioxide filter, be careful not
to get any dirt into the device.
ATTENTION
Malfunctions
Malfunctions due to contamination.
After each loosening or unscrewing of the screw plug,
the carbon dioxide filter and the copper seal must be re-
placed. If this is not done, particles can become de-
tached from the carbon dioxide filter and lead to
malfunctions.
Fault Rectification
The jet gun fault indicator lights up Do not pull the trigger of the jet gun before switching it on.
Remove the fastener on the trigger of the jet gun.
The jet gun fault indicator flashes Check that the control cable of the jet gun is connected to the device.
Check the control cable on the abrasive hose for damage.
The compressed air supply fault indi-
cator lights up
Increase the air pressure.
The compressed air supply fault indi-
cator flashes
Check the exhaust hose for clogging.
The carbon dioxide bottle is too hot and therefore has too high a pressure. Set up the device including the carbon dioxide bottle
in a cooler location or protect it from direct sunlight.
The pellet production fault indicator
lights up (IB10/8 L2P)
Close the CO
2
bottle.
Allow the device to thaw out (approx. 3 - 4 hours).
Perform a reset.
If the malfunction occurs repeatedly, replace the CO
2
bottle.
If the fault persists, contact Customer Service.
The pellet production fault indicator
lights up (IB10/15 L2P Adv)
Close the CO
2
bottle.
Allow the device to thaw out (approx. 30 minutes).
Switch the appliance off and on again.
If the malfunction occurs repeatedly, replace the CO
2
bottle.
If the fault persists, contact Customer Service.
The pellet metering fault indicator
lights up
Switch the device off and back on again.
If the fault indicator remains lit, contact the customer service.
The pellet metering fault indicator
flashes
Allow the metering motor to cool down. Position the device so that air can flow into the device from below. Contact Customer
Service if necessary.
The voltage supply indicator light
does not light up
Plug the mains plug into the socket.
Check the on-site voltage supply.
The compressed air indicator light
does not light up
Connect a compressed air hose to the device.
Open the stop valve in the on-site compressed air supply.
The device does not work Check the indicator lights and fault indicators.
Perform a reset.
Poor cleaning performance Turn the program switch to a higher level.
Increase the jet pressure.
Check the filling level of the carbon dioxide bottle.
Do not use a heated carbon dioxide bottle. Protect the carbon dioxide bottle from heat radiation. The effectiveness of the pellet
production drops sharply if the temperature of the carbon dioxide is above 31 °C.
Allow the abrasive hose and the jet gun to thaw to clear any blockages. Then increase the jet pressure.
Pellet dosage too low Turn the program switch to a higher level.
Replace the carbon dioxide filter between the carbon dioxide bottle and the device.
Recurring interruptions in the dry ice
stream
Turn the programme switch to a lower level or increase the jet pressure.
If the jet nozzle is clogged:
a Immediately close the carbon dioxide bottle.
b Allow the unit to thaw for 30 minutes.
c Increase the jet pressure.
d Start the appliance with the carbon dioxide bottle closed to remove pellet residues.
background
14 English
Note
The carbon dioxide filter is backwashed and cleaned as
soon as the pressurised cylinder connection is discon-
nected from the carbon dioxide cylinder. Regular re-
placement of the carbon dioxide filter is therefore not
necessary.
1. Close the stop valve on the carbon dioxide bottle.
2. Operate the unit at the highest level for
about 1 minute to depressurise the carbon dioxide
hose.
3. Unscrew the screw flange on the carbon dioxide
bottle.
4. Carefully unscrew the screw plug from the screw
flange. Let the hose flange hang down to prevent
dirt from entering the carbon dioxide hose.
Illustration P
1 Screw flange
2 Carbon dioxide filter
3 Copper sealing ring
4 Screw plug
5. Remove the carbon dioxide filter.
6. Vacuum out the screw plug and the screw flange.
7. Carefully press the new carbon dioxide filter onto
the screw plug by hand.
8. Replace the copper seal.
9. Tighten the screw plug, holding the wide hexagon of
the screw flange with an open-end wrench.
Tightening torque: 80 Nm.
Warranty
The warranty conditions issued by our sales company
responsible apply in all countries. We shall remedy pos-
sible malfunctions on your device within the warranty
period free of cost, provided that a material or manufac-
turing defect is the cause. In a warranty case, please
contact your dealer (with the purchase receipt) or the
next authorised customer service site.
(See overleaf for the address)
Technical data
Subject to technical modifications.
EU Declaration of Conformity
We hereby declare that the machine described below
complies with the relevant basic safety and health re-
quirements in the EU Directives, both in its basic design
and construction as well as in the version placed in cir-
culation by us. This declaration is invalidated by any
changes made to the machine that are not approved by
us.
Product: Ice Blaster
Type:
1.574-xxx (IB 10/8 L2P, IB 10/15 L2P)
Currently applicable EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2014/30/EU
2011/65/EU
2009/125/EC
Commission Regulation(s)
(EU) 2019/1781
Harmonised standards used
EN 60335-1
EN IEC 63000: 2018
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 1997 + A1: 2001 + A2: 2008
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
The signatories act on behalf of and with the authority of
the company management.
Documentation supervisor:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Ph.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2023/03/01
Declaration of Conformity
We hereby declare that the product described below
complies with the relevant provisions of the following
UK Regulations, both in its basic design and
construc-
tion as well as in the version put into circulation by us.
This declaration shall cease to be valid if the product is
modified without our prior approval.
Product: Ice Blaster
Type: 1.574-xxx (IB 10/8 L2P, IB 10/15 L2P)
Currently applicable UK Regulations
S.I. 2008/1597 (as amended)
S
.I. 2016/1091 (as amended)
S.I. 2012/3032 (as amended)
S.I. 2010/2617 (as amended)
Commission Regulation(s)
(EU) 2019/1781
Designated standards used
EN 60335-1
E
N IEC 63000: 2018
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 1997 + A1: 2001 + A2: 2008
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
The signatories act on behalf of and with the authority of
t
he company management.
Documentation supervisor:
S. Reiser
A
lfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Ph.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 23/03/01
IB 10/8
L2P
IB 10/15
L2P Ad-
vanced
Electrical connection
Mains voltage V 220...23
0
220...23
0
Phase ~ 1 1
Frequency Hz 50...60 50...60
Power rating kW 1,0 1,1
Degree of protection IPX4 IPX4
Leakage current, typical mA <3,5 <3,5
Residual current device delta I, A 0,03 0,03
Compressed air connection
Compressed air hose,
nominal width (min.)
Inches 0,5 0,5
Pressure (max.) MPa
(bar)
1,0 (10) 1,0 (10)
Compressed air con-
sumption, max.
m
3
/min 0,8
1,55
Device performance data
Jet pressure, max. MPa
(bar)
1,0 (10) 1,0 (10)
Jet pressure, min. level 1 MPa
(bar)
0,07
(0,7)
0,07
(0,7)
Jet pressure, min. level 2 MPa
(bar)
0,14
(1,4)
0,14
(1,4)
Jet pressure, min. level 3 MPa
(bar)
0,28
(2,8)
0,28
(2,8)
Carbon dioxide con-
sumption
kg/h 20...60 20...60
Dry ice quantity at 20°C kg/h
10 15
Recoil force of the jet
gun, max.
N4040
Carbon dioxide bottle
Maximum filling quantity kg 37,5 37,5
Diameter, max. mm 220 220
Ambient conditions
Air exchange m
3
/h 2000 2000
Dimensions and weights
Typical operating weight
(without carbon dioxide
bottle)
kg 95 95
Length mm 866 866
Width mm 443 443
Height without a carbon
dioxide bottle
mm 970 970
Determined values in acc. with EN 60335-2-79
Hand-arm vibration value m/s
2
0,08 0,08
Sound pressure level dB(A) 95 95
Sound power level L
WA
+
uncertainty K
WA
dB(A) 115 115
background
Français 15
Contenu
Remarques générales
Veuillez lire ce manuel
d'instructions original
avant la première utilisation de
votre appareil et agissez confor-
mément. Conservez le manuel
d'instructions original pour une
utilisation ultérieure ou pour le
propriétaire suivant.
Utilisation conforme
L'appareil est utilisé pour éliminer la saleté avec des
pellets de glace carbonique qui sont accélérées par
un jet d'air.
Les pellets de glace carbonique sont produits dans
l'appareil. Cela nécessite du dioxyde de carbone li-
quide provenant d’une bouteille à tube plongeur.
L'appareil ne peut pas être utilisé dans un environ-
nement soumis au risque d’explosion.
L'échange d'air minimum spécifié dans la section
« Données techniques » doit être respecté sur le
lieu d'utilisation.
Le boîtier de l'appareil ne peut être retiré que par le
service après-vente KÄRCHER à des fins de main-
tenance.
Qualité de CO
2
Pour garantir un fonctionnement sans problème, le
dioxyde de carbone utilisé doit au moins être conforme
aux spécifications suivantes :
Dioxyde de carbone technique, classe 2.5 ou supé-
rieure
Pureté 99,5 %
Teneur en eau (H
2
O) 250 ppm
NVOC (huile et graisse) 2 ppm
Fonction
La neige de dioxyde de carbone est créée en détendant
le dioxyde de carbone liquide. Le dioxyde de carbone
gazeux qui se produit également est évacué du lieu de
travail via le tuyau d'échappement.
La neige carbonique est pressée en pellets de glace
carbonique dans l'appareil.
L'air comprimé atteint le pistolet de sablage via une
électrovanne. La pression d'air est contrôlée par un ré-
ducteur de pression sur site. Lorsque la gâchette du pis-
tolet de sablage est actionnée, la vanne s'ouvre et le jet
d'air sort du pistolet de sablage. De plus, les pellets de
glace carbonique sont dosés dans le jet d'air via un do-
seur.
Ils viennent heurter la surface à nettoyer et éliminent
ainsi la saleté. Les pellets de glace carbonique froide à
-79 °C créent également des contraintes thermiques
entre la saleté et l'objet à nettoyer, qui contribuent éga-
lement au détachement de la saleté. De plus, la glace
carbonique se transforme immédiatement en dioxyde
de carbone gazeux lorsqu'elle la frappe, prenant
ainsi
7
00 fois son volume. Cela permet d’éliminer la saleté
qui a pénétré la glace sèche.
Protection de l'environnement
Les matériaux d'emballage sont recyclables.
Veuillez éliminer les emballages dans le respect
de l'environnement.
Les appareils électriques et électroniques
contiennent des matériaux précieux recyclables
et souvent des composants tels que des piles,
batteries ou de l'huile représentant un danger po-
tentiel pour la santé humaine et l'environnement, s'ils ne
sont pas manipulés ou éliminés correctement. Ces
composants sont cependant nécessaires pour le fonc-
tionnement correct de l'appareil. Les appareils marqués
par ce symbole ne doivent pas être jetés dans les or-
dures ménagères.
Remarques concernant les matières composantes
(REACH)
Les informations actuelles concernant les matières
composantes sont disponibles sous : www.kaercher.de/
REACH
Consignes de sécurité
L'appareil ne doit être utilisé que par des personnes
ayant lu et compris ce mode d'emploi. En particulier,
toutes les consignes de sécurité doivent être respec-
tées.
Conservez ces instructions de fonctionnement de ma-
nière à ce qu'elles soient à tout moment à la disposition
de l'opérateur.
L’exploitant de l’appareil doit réaliser une évaluation des
risques sur place et s’assurer que les opérateurs sont
formés.
Niveaux de danger
DANGER
Indique un danger immédiat
qui peut entraîner de graves
blessures corporelles ou la
mort.
AVERTISSEMENT
Indique une situation potentiel-
lement dangereuse qui peut
entraîner de graves blessures
corporelles ou la mort.
PRÉCAUTION
Indique une situation potentiel-
lement dangereuse qui peut
entraîner des blessures lé-
gères.
ATTENTION
Indique une situation potentiel-
lement dangereuse qui peut
entraîner des dommages ma-
tériels.
Symboles sur l’appareil
Risque de projections de pellets
de glace carbonique.
Ne dirigez pas le pistolet de sablage
vers des personnes. Éloignez les
tiers du lieu d’intervention et tenez-
les à distance (p. ex. par des bar-
rières) pendant le fonctionnement. Ne touchez pas la
buse ou le jet de glace carbonique pendant le fonction-
nement.
Risque d'étouffement dû au
dioxyde de carbone.
Pendant le fonctionnement, la te-
neur en dioxyde de carbone de l'air
sur le lieu de travail augmente.
Assurez-vous que le renouvelle-
ment d'air soit suffisant sur le lieu de travail.
Posez le tuyau d'échappement à l'extérieur, par
exemple, de sorte que personne ne soit mis en danger
par le dioxyde de carbone.
Remarque : Le dioxyde de carbone est plus lourd que
l'air. Assurez-vous que le dioxyde de carbone ne des-
cend pas, par exemple de l'extérieur dans un sous-sol
sous l'atelier (flux).
Pour les travaux de sablage plus longs (plus de 10 mi-
nutes par jour) et en particulier dans les petites pièces
(moins de 300 m³), nous vous recommandons de porter
un avertisseur de dioxyde de carbone.
Signes de niveaux élevés de dioxyde de carbone :
3...5 % : Maux de tête, fréquence respiratoire élevée.
7...10% : Maux de tête, nausées, peut-être in-
conscience.
Si ces symptômes apparaissent, éteignez immédiate-
ment l'appareil et sortez à l'air frais. Avant de continuer
le travail, améliorez la ventilation ou utilisez un appareil
respiratoire.
Le dioxyde de carbone est plus lourd que l'air et s'accu-
mule dans les espaces étroits, les espaces plus bas ou
dans les conteneurs fermés. Assurez-vous que le lieu
de travail est suffisamment ventilé.
Respectez la fiche de données de sécurité du fournis-
seur de dioxyde de carbone.
Risque de blessure, risque de dom-
mage dû à une charge électrostatique.
L'objet peut se charger électrostatique-
ment pendant le processus de net-
toyage.
Mettez à la terre l'objet à nettoyer, et ce
jusqu'à ce que le processus de nettoyage soit terminé.
Risque de blessure dû à un choc électrique.
N’ouvrez pas l'appareil. Les travaux sur l'appareil ne
peuvent être effectués que par le service après-vente
KÄRCHER.
Risque de blessure par brûlure par le
froid.
La glace carbonique a une température
de -79 °C. Ne touchez pas la glace car-
bonique ni les pièces froides de l’appa-
reil.
Risque de blessure en cas de chute de
la bouteille de dioxyde de carbone,
risque d’étouffement dû au dioxyde
de carbone
Fixez solidement la bouteille de dioxyde
de carbone.
Risque de blessure dû aux pellets de
glace carbonique et aux particules de
saletés projetées.
Portez des lunettes de protection.
Danger de dommages auditifs.
Portez une protection auditive.
Risque de blessure dû aux pellets de
glace carbonique et aux particules de
saletés projetées.
Portez des gants de protection selon EN
511.
Risque de blessure dû aux pellets de
glace carbonique et aux particules de
saletés projetées.
Portez des vêtements de protection à
manches longues.
Attention ! Dysfonctionnements per-
manents possibles.
Des traces de graisse ou d'huile inter-
fèrent avec la formation de neige carbo-
nique dans l'appareil. N'utilisez pas de graisse, d'huile
ou d'autres lubrifiants sur la pièce de raccordement ou
sur le filetage de la bouteille de dioxyde de carbone ou
du tuyau de dioxyde de carbone.
Consignes de sécurité générales
DANGER
Risque de blessures
L'appareil peut démarrer sans surveillance.
Débranchez la fiche secteur de la prise avant le début
du travail.
Risque de blessures
La glace carbonique et les pièces froides de l'appare
il
p
euvent provoquer des brûlures par le froid en cas de
contact.
Portez des vêtements de protection contre le froid ou
laissez l'appareil se réchauffer avant de travailler des-
sus.
Ne mettez jamais de glace carbonique dans votre
bouche.
Risque de blessures
Le jet de glace carbonique peut être dangereux s’il n’est
pas utilisé correctement.
Ne dirigez pas le jet de glace carbonique sur des per-
sonnes, des équipements électriques sous tension ou
sur l’appareil lui-même.
Ne dirigez pas le jet de glace carbonique sur vous-
même ou sur d’autres personnes, par exemple pour
nettoyer des vêtements ou des chaussures.
Risque de blessures
Les objets légers peuvent être emportés par le jet de
glace sèche.
Fixez les objets légers en place avant de commencer le
nettoyage.
Risque d'asphyxie
Une concentration accrue en dioxyde de carbone dans
l’air respiré peut entraîner la mort par suffocation.
Assurez-vous de ne pas générer d'émissions de gaz
d'échappement à proximité des entrées d'air.
Remarques générales......................................... 15
Utilisation conforme ............................................ 15
Fonction .............................................................. 15
Protection de l'environnement............................. 15
Consignes de sécurité ........................................ 15
Dispositifs de sécurité ......................................... 16
Accessoires et pièces de rechange .................... 16
Étendue de livraison ........................................... 16
Eléments de commande ..................................... 16
Mise en service ................................................... 16
Commande ......................................................... 17
Fin du fonctionnement ........................................ 18
Transport............................................................. 18
Stockage ............................................................. 18
Entretien et maintenance .................................... 18
Aide en cas de défauts ....................................... 19
Garantie .............................................................. 20
Caractéristiques techniques................................ 20
Déclaration de conformité UE ............................. 20
background
16 Français
Veillez à une ventilation suffisante sur le lieu de travail
et assurez-vous que les gaz d’échappement sont cor-
rectement évacués.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures
La force de recul du pistolet de sablage peut vous désé-
quilibrer.
Trouvez un endroit sûr pour vous tenir debout et tenir
fermement le pistolet de sablage avant d'appuyer sur la
gâchette.
Risque de blessures
Les pellets de glace carbonique et les particules de sa-
leté peuvent frapper et blesser des personnes.
N'utilisez pas l'appareil lorsque d'autres personnes sont
à portée de main à moins qu'elles ne portent des vête-
ments de protection.
N'utilisez pas l'appareil si un câble de raccordement ou
des pièces importantes de l'appareil sont endommagés,
par ex. dispositifs de sécurité, tuyau abrasif, pistolet de
sablage.
Consignes de sécurité pour les bouteilles de
gaz
DANGER
Risque d'éclatement, risque d'étouffement
Les bouteilles de gaz peuvent éclater si elles de-
viennent trop chaudes ou si elles sont endommagées
mécaniquement. Une fuite de dioxyde de carbone peut
entraîner la mort par suffocation.
Protégez les bouteilles de gaz de la chaleur excessive,
du feu, de la corrosion dangereuse, des dommages mé-
caniques et des accès non autorisés.
Stockez les bouteilles de gaz de manière à ce qu'au-
cune issue de secours ne soit restreinte.
Ne stockez pas de bouteilles de gaz dans des pièces
souterraines, dans et sur les escaliers, dans les cou-
loirs, les corridors et les garages.
Ne stockez pas les bouteilles de gaz avec des maté-
riaux inflammables.
Stockez les bouteilles de gaz à la verticale.
Protégez les bouteilles de gaz contre le basculement ou
la chute.
Fermez le robinet de la bouteille avant de transporter
des bouteilles de gaz.
Transportez les bouteilles de gaz avec un chariot à bou-
teilles ou un véhicule et sécurisez les bouteilles contre
les chutes.
Tirez sur le capuchon de protection avant de soulever la
bouteille de gaz pour vérifier que le capuchon de protec-
tion est bien en place.
Protégez la bouteille de gaz au point d'utilisation contre
toute chute.
N'ouvrez pas le robinet de la bouteille pour vérifier la
pression.
Ouvrez et fermez le robinet de la bouteille uniquement
à la main sans l'aide d'outils.
Vérifiez que la connexion de la vanne de la bouteille / de
l'appareil est étanche.
Fermez le robinet de la bouteille pendant les pauses et
à la fin des travaux pour éviter les fuites de gaz incon-
trôlées.
Videz uniquement les bouteilles de gaz jusqu'à ce
qu'une petite pression résiduelle reste dans la bouteille
afin d'éviter l'entrée de corps étrangers.
Lorsque la bouteille de gaz a été vidée à la pression ré-
siduelle, fermez d'abord le robinet de la bouteille avant
de dévisser le dispositif d'extraction. La bouteille de gaz
a encore une pression résiduelle considérable.
Avant de la renvoyer, vissez l'écrou de blocage et le ca-
puchon de protection sur la bouteille de gaz.
Si le gaz s'échappe de manière incontrôlée, fermez le
robinet de la bouteille. Si la sortie de gaz ne peut pa
s
ê
tre arrêtée, sortez la bouteille à l'extérieur ou quittez la
pièce, verrouillez l'accès et entrez et aérez la pièce uni-
quement si une mesure de concentration exclut un dan-
ger.
Normes et directives
Les normes et directives suivantes (disponibles auprès
de Carl Heymanns Verlag KG, Luxemburger
Straße 449, 50939 Cologne) sont valables pour l’exploi-
tation de cette installation en République fédérale
d’Allemagne :
DGUV R 100-500 Travaux avec des installations de
sablage
DGUV 113-004 Travaux dans des espaces étroits
DGUV 113-004 Utilisation de vêtements de protec-
tion
DGUV 113-004 Utilisation de gants de protection
DGUV 113-004 Travaux avec des appareils de sa-
blage
DGUV 213-056 Avertisseurs de gaz
VDMA 24389 Installations pour le jet de glace car-
bonique - exigences de sécurité
Coupure en cas d’urgence
1. Relâchez le levier de la gâchette du pistolet de sa-
blage.
2. Tournez le programmateur en position « 0/OFF ».
3. Fermez le robinet d'arrêt sur la bouteille de dioxyde
de carbone.
4. Coupez l'alimentation en air comprimé.
Dispositifs de sécurité
PRÉCAUTION
Dispositifs de sécurité manquants ou modifiés
Les dispositifs de sécurité servent à vous protéger.
Ne modifiez, ni ne contournez jamais les dispositifs de
sécurité.
Levier de sécurité
Le levier de sécurité empêche l'activation involontaire
du pistolet de sablage.
La gâchette ne peut être actionnée que si le levier de
sécurité a été levé au préalable.
Accessoires et pièces de rechange
Utiliser exclusivement des accessoires et pièces de re-
change originaux. Ceux-ci garantissent le fonctionne-
ment sûr et sans défaut de votre appareil.
Des informations sur les accessoires et pièces de re-
change sont disponibles sur le site Internet www.kaer-
cher.com.
Vêtements de protection
Lunettes de protection intégrale, antibuée, réf. : 6.321-
208.0
Gants de protection contre le froid avec profil antidéra-
pant, catégorie III selon EN 511, réf. : 6.321-210.0
Protection auditive avec serre-tête, réf. : 6.321-207.0
Étendue de livraison
Lors du déballage, vérifiez que le contenu de la livraison
est complet. Si des accessoires manquent ou en cas de
dommage dû au transport, veuillez informer votre distri-
buteur.
Eléments de commande
Illustration A
1 Roue directionnelle avec frein de stationnement
2 Couplage tuyau abrasif
3 Couplage ligne de commande
4 Tableau de commande
5 Guidon
6 Support pour pistolet de sablage
7 Surface de dépose
8 Porte-buse
9 Buse à jet
10 Pistolet de sablage
11 Bouton air comprimé / pellets avec voyant lumineux
S'allume en rouge : Jet d'air comprimé
Arrêt : Jet de pellets
12 Gâchette
13 Levier de sécurité
14 Cône de retenue
15 Tuyau abrasif
16 Témoin lumineux alimentation électrique
S'allume en vert : Alimentation électrique OK
17 Témoin lumineux air comprimé
S'allume en vert : Alimentation en air comprimé
OK.
18 Voyant de défaut du pistolet de sablage
S’allume en jaune: la gâchette est fixe (ex. :
serre-câble)
Clignote en jaune : pas de pistolet de sablage
connecté à l'appareil
19 Voyant de défaut d’alimentation en air comprimé
S'allume en rouge : L'alimentation en air compri-
mé a une pression trop faible
Clignote en rouge: la pression interne est trop
élevée
20 Voyant de défaut de production de pellets
S'allume en rouge : Le moteur de traction pour la
production de pellets est bloqué
21 Voyant de défaut de dosage de pellets
S'allume en rouge : Le moteur d'entraînement du
doseur est bloqué
Clignote en rouge : Le moteur d'entraînement du
doseur est en surchauffe
22 Programmateur
23 Écran
24 Connexion bouteille
25 Vis de fermeture
26 Bague d'étanchéité en cuivre
27 Filtre à dioxyde de carbone
28 Bride à visser
29 Joint de connexion de bouteille (référence 6.574-
316.0)
30 Bouteille de dioxyde de carbone à tube plongeur
(pas fournie).
31 Tuyau de dioxyde de carbone
32 Sangle de retenue bouteille de dioxyde de carbone
33 Rail de retenue pour la station d'accueil
34 Support de tuyau / câble avec tendeur en caout-
chouc
35 Ouverture pour réinitialisation de la protection ther-
mique du moteur (uniquement pour IB 10/8 L2P)
36 Câble secteur avec fiche secteur
37 Poignée
38 Raccord d'air comprimé
39 Espace pour bouteille de dioxyde de carbone
40 Tuyau d'échappement de dioxyde de carbone
41 Régulateur de pression (uniquement IB 10/15 L2P
Adv)
Écran
Programmateur sur niveau 1 ... 3 :
Illustration B
1 Jet de pression
2 Durée totale de fonctionnement
3 Le service client est dû
4 Temps de faisceau depuis la dernière réinitialisation
Programmateur en position de réinitialisation :
Illustration C
1 Pour réinitialiser le temps de faisceau, appuyez sur
le bouton air comprimé / pellets
2 Durée restante jusqu'au prochain service après-
vente
3 Temps de faisceau depuis la dernière réinitialisation
Mise en service
DANGER
Risque de blessures
Les pellets de glace carbonique peuvent s'échappe
r
d
es composants endommagés et provoquer des bles-
sures.
Avant la mise en service, vérifiez tous les composants
de l'appareil, en particulier le tuyau abrasif, pour vous
assurer qu'ils sont en bon état. Remplacez les assem-
blages endommagés par des assemblages sans dé-
faut. Nettoyez les assemblages souillés et vérifiez qu'ils
fonctionnent correctement.
ATTENTION
Risque d'endommagement
De l'eau de condensation peut s'écouler du boîtier de
l'appareil sur le sol.
L’appareil ne doit pas être utilisé sur une surface sen-
sible à l’humidité.
1. Ouvrez le robinet de vidange et vidangez l'eau de
condensation qui s'est accumulée dans l'appareil.
2. Fermez le robinet de vidange.
3. Placez l'appareil sur une surface plane et horizon-
tale.
4. Bloquez les roulettes avec les freins de stationne-
ment.
5. Branchez le tuyau abrasif sur le couplage de l'appa-
reil.
Illustration H
1 Ligne de contrôle
2 Ecrou-raccord
3 Couplage ligne de commande
4 Couplage tuyau abrasif
5 Ecrou-raccord
background
Français 17
6 Tuyau abrasif
6. Dévissez l'écrou-raccord du tuyau abrasif et serrez-
le légèrement avec une clé plate.
7. Branchez la ligne de commande sur l'appareil.
8. Vissez l'écrou-raccord de la conduite de commande
et serrez à la main.
9. Insérez le pistolet de sablage avec le cône de rete-
nue dans le support de l'appareil.
DANGER
Risque d'asphyxie
Le dioxyde de carbone s'échappe du tuyau d'échappe-
ment. À partir d'une concentration de 8 % en volume
dans la respiration, le dioxyde de carbone entraîne une
perte de conscience, un arrêt respiratoire et la mort. La
concentration maximale sur le lieu de travail est de
0,5 %. Le dioxyde de carbone est plus lourd que l'air et
s'accumule dans les fosses, les sous-sols et les puits.
Posez le tuyau d'échappement de sorte que personne
ne soit mis en danger par le dioxyde de carbone qui
s'échappe.
Remarque : Le dioxyde de carbone est plus lourd que
l'air. Assurez-vous que le dioxyde de carbone ne des-
cend pas, par exemple de l'extérieur dans un sous-sol
sous l'atelier (flux).
10. Posez le tuyau d'échappement à l'extérieur ou
connectez-le à un dispositif d'aspiration.
Changer la buse à jet
La buse à jet sur le pistolet de sablage peut être rempla-
cée afin d'adapter l'appareil au matériau et au degré de
salissure de l'objet à nettoyer.
DANGER
Risque de blessures
L’appareil peut démarrer accidentellement et provoquer
des blessures et des brûlures causées par le froid du jet
de pellets de glace carbonique.
Réglez le programmateur sur « 0 / OFF » avant de
changer la buse.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures
Immédiatement après utilisation, la buse est très froide
et peut provoquer des brûlures par le froid en cas de
contact.
Laissez la buse réchauffer avant de la remplacer ou
portez des gants de protection.
ATTENTION
Risque d'endommagement
N'utilisez pas l'appareil si aucune buse à jet n'est fixée
au pistolet de sablage.
1. Appuyez sur le bouton de déverrouillage et retirez la
buse du pistolet de sablage.
Illustration D
1 Pistolet de sablage
2 Tourillon
3 Buse à jet
4 Bouton de déverrouillage
2. Insérer l’autre buse à jet dans le pistolet de sablage
jusqu’à ce qu’elle s’enclenche.
Remarque : La buse à jet est correctement enga-
gée lorsque le tourillon ne dépasse plus du boîtier.
La buse à jet peut être tournée dans l'orientation
souhaitée.
Connecter l'air comprimé
Remarque
Pour un fonctionnement sans problème, l'air comprimé
doit avoir une faible teneur en humidité (maximum 5 %
d'humidité relative, point de rosée inférieur à 0 °C). L'air
comprimé doit être exempt d'huile, de saleté et de corps
étrangers.
L'air comprimé doit être sec et exempt d'huile ; au moins
un refroidisseur final et un séparateur doivent être
connectés en aval du compresseur.
L'alimentation en air comprimé doit être équipée d'un
réducteur de pression sur site.
1. Mettez un équipement de protection individuelle.
2. Branchez un tuyau d'air comprimé sur le raccord
d'air comprimé de l'appareil.
3. Ouvrez lentement la vanne d'arrêt d'air comprimé
sur site.
Connecter la bouteille de dioxyde de carbone
Exigences concernant l’alimentation en CO
2
:
Bouteille de CO
2
à tube plongeur pour le prélève-
ment du CO
2
liquide.
Remarque
Les bouteilles de CO
2
à tube plongeur (également ap-
pelé tube montant) sont généralement identifiées par un
grand « T » sur la bouteille ou sur le dos de la bouteille.
Parfois, le tube plongeur est en outre symbolisé par un
trait de couleur vertical sur la bouteille.
La qualité du CO
2
doit correspondre aux informa-
tions du chapitre « Utilisation conforme ».
ATTENTION
Dysfonctionnements
Une soupape de pression résiduelle ou un clapet anti-
retour après la bouteille de CO
2
empêche le prélève-
ment de CO requis
2
.
En cas d’utilisation d’une bouteille de CO2 avec sou-
pape de pression résiduelle, le kit de montage de sou-
pape de pression résiduelle (référence 2.574-006.0)
disponible comme accessoire doit être installé entre la
bouteille et l’appareil.
Illustration E
1 Bouteille de CO
2
sans soupape de pression rési-
duelle
2 Bouteille de CO
2
avec soupape de pression rési-
duelle
Lorsque la température augmente, l’efficacité de la pro-
duction de pellets diminue et une plus grande proportion
de dioxyde de carbone est libérée sous forme gazeuse
via le tuyau d’échappement. Conservez les bouteilles
de dioxyde de carbone aussi froides que possible (en
dessous de 31 °C) et protégez-les du rayonnement so-
laire et de la chaleur pendant le fonctionnement.
1. Poussez l'appareil sur une surface plane et stable.
2. Serrez le frein de stationnement sur les deux rou-
lettes.
3. Ouvrez les deux sangles de la bouteille de dioxyde
de carbone.
4. Placez la bouteille de dioxyde de carbone sur la sur-
face de l'appareil.
Remarque : Si la bouteille de dioxyde de carbone
est transportée sur un chariot à bouteilles, le bord
avant de la zone de plancher sur le chariot de trans-
port peut être placé sur la surface de l'appareil. En-
suite, la bouteille peut être déplacée du chariot à la
base en la faisant tourner.
5. Placez les deux sangles autour de la bouteille de
dioxyde de carbone, verrouillez et serrez.
6. Dévissez le capuchon protecteur de la bouteille de
dioxyde de carbone.
ATTENTION
Dysfonctionnements possibles
Des traces de graisse interfèrent avec la formation de
neige carbonique dans l'appareil.
Vérifiez la tubulure de raccordement et le filetage de la
bouteille de dioxyde de carbone et du tuyau de dioxyde
de carbone et, si nécessaire, nettoyez-les avant de les
connecter à l’appareil.
Assurez-vous qu'un joint en bon état est inséré entre la
bouteille et la connexion de la bouteille.
7. Pour les bouteilles équipées d’une soupape de
pression résiduelle, fixer le kit de montage de sou-
pape de pression résiduelle (référence 2.574-
006.0) disponible comme accessoire sur la bouteille
de dioxyde de carbone. À cet effet, suivre les ins-
tructions séparées jointes à l’adaptateur.
8. Ouvrir brièvement (environ 1 seconde) la vanne de
la bouteille de CO
2
afin d'éliminer l'éventuel encras-
sement.
9. Raccorder la connexion de la bouteille avec le filtre
à dioxyde de carbone à la bouteille de dioxyde de
carbone.
Veiller à ce qu’une bague d’étanchéité de connexion
de la bouteille intacte soit insérée entre la bride à vis
et la bouteille de dioxyde de carbone.
10. Serrer légèrement l’écrou-raccord étroit de la bride
à visser à l’aide d’une clé à fourche ou d’une clé po-
lygonale (p. ex. 6.574-337.0). Maintenir alors
l’écrou-raccord large à l’aide d’une clé à fourche
pour ne pas tordre le tuyau de dioxyde de carbone.
ATTENTION
Ne pas soumettre le tuyau de dioxyde de carbone à une
torsion sous peine de l’endommager.
Établir la connexion au secteur
DANGER
Risque de blessure dû à un choc électrique
La prise utilisée doit être installée par un électricien et
conforme à la norme CEI 60364-1.
L'appareil ne doit être connecté qu'à une alimentation
électrique avec terre de protection.
La prise utilisée doit être facilement accessible et à une
hauteur comprise entre 0,6 m et 1,9 m au-dessus du
sol.
La prise utilisée doit être à portée de vue de l'opérateur.
L'appareil doit être protégé par un disjoncteur différen-
tiel, 30 mA.
Vérifiez que le cordon d'alimentation de l'appareil n'est
pas endommagé avant chaque utilisation. Ne pas
mettre en service l’appareil avec un câble endommagé.
Faites remplacer un câble endommagé par un électri-
cien qualifié.
Le câble d'extension doit assurer la protection IPX4 et
la conception du câble doit au moins être conforme à H
07 RN-F 3G1,5.
Des câbles de rallonge inappropriés peuvent être dan-
gereux. Si un câble de rallonge est utilisé, il doit être
adapté à l’utilisation en extérieur, la connexion doit être
sèche et se situer au-dessus du sol. Il est recommandé
d’utiliser à cet effet un tambour de câble qui maintient la
prise à au moins 60 mm au-dessus du sol.
1. Brancher la fiche secteur dans la prise de courant.
Couper l'éclairage de travail LED
Le pistolet de sablage est équipé d'une lampe LED pour
l'éclairage du champ de travail. En fonctionnement nor-
mal, l'éclairage de travail s'allume dès que la gâchette
du pistolet est actionnée. L'éclairage de travail s'éteint
automatiquement à la fin des travaux de sablage et
après une temporisation de 5 secondes. L'éclairage de
travail peut être désactivé afin qu'il ne s'allume pas au-
tomatiquement au début du sablage.
1. Maintenir la touche air comprimé / pellets avec
voyant lumineux appuyée pendant 4 secondes.
L'éclairage de travail est désactivé et l'écran affiche
"LED OFF".
Remarque
Après le redémarrage de l'appareil, l'éclairage de travail
est automatiquement réactivé et doit être désactivé à
nouveau si besoin.
2. Pour le remettre en marche pendant le fonctionne-
ment, maintenir à nouveau la touche appuyée pen-
dant 4 secondes.
L'écran affiche "LED ON".
Réinitialiser le temps de faisceau
Pour tenir compte des heures de travail, le compteur de
temps de faisceau peut être remis à 0 avant le début du
travail.
1. Tournez le programmateur en position de réinitiali-
sation.
Illustration F
1 Durée restante jusqu'au prochain service après-
vente
2 Temps de faisceau depuis la dernière réinitialisation
3 Bouton air comprimé / pellets
2. Appuyez sur le bouton air comprimé / pellets du pis-
tolet de sablage.
Le temps de faisceau est remis à 0
Commande
DANGER
Risque de blessures
Les pellets de glace carbonique projetés peuvent pro-
voquer des blessures ou des brûlures par le froid.
Ne dirigez pas le pistolet de sablage vers des per-
sonnes. Éloignez les tiers du lieu d'utilisation et tenez-
les à distance (par exemple par des barrières) pendant
le fonctionnement. Ne touchez pas la buse ou le jet de
glace carbonique pendant le fonctionnement.
1. Effectuez tous les travaux d'entretien du chapitre
« Entretien et maintenance / quotidiennement avant
la mise en service ».
2. Isolez la zone de travail pour empêcher les per-
sonnes d'entrer pendant le fonctionnement.
DANGER
Risque d'asphyxie
Risque d'étouffement dû au dioxyde de carbone. Les
pellets de glace carbonique sont constitués de dioxyde
de carbone solide. Lorsque l'appareil est utilisé, la te-
neur en dioxyde de carbone de l'air sur le lieu de travail
augmente.
Posez le tuyau d'échappement à l'extérieur, par
exemple, de sorte que personne ne soit mis en danger
par le dioxyde de carbone.
Remarque : Le dioxyde de carbone est plus lourd que
l'air. Assurez-vous que le dioxyde de carbone ne des-
cend pas, par exemple de l'extérieur dans un sous-sol
sous l'atelier (flux).
Pour les travaux de sablage plus longs (plus de 10 mi-
nutes par jour) et en particulier dans les petites pièces
(moins de 300 m³), nous vous recommandons de porter
un avertisseur de dioxyde de carbone.
Signes de concentration élevée de dioxyde de carbone
dans l'air que vous respirez :
3...5% : Maux de tête, fréquence respiratoire élevée.
7...10% : Maux de tête, nausées, peut-être in-
conscience.
Dès la première apparition de ces signes, éteignez im-
médiatement l'appareil et sortez à l'air frais. Avant de
continuer le travail, assurez-vous d'améliorer la ventila-
tion ou d'utiliser un appareil respiratoire.
Respectez la fiche technique de sécurité du fournisseur
du dioxyde de carbone.
background
18 Français
Danger dû aux substances dangereuses pour la
santé.
Les substances retirées de l'objet à nettoyer tourbil-
lonnent sous forme de poussière.
Respectez les mesures de sécurité appropriées si des
poussières nocives peuvent apparaître pendant le pro-
cessus de nettoyage.
Risque d'explosion
Un mélange d'oxyde de fer et de poussière de métal lé-
ger peut s'enflammer dans des conditions défavorables
et générer une chaleur intense.
Ne travaillez jamais sur des métaux légers et des pièces
ferreuses en même temps.
Nettoyez la zone de travail et le dispositif d'extraction
avant de travailler sur l'autre matériau.
3. Lorsque vous travaillez dans des espaces étroits,
assurez-vous que l'échange d'air est suffisant pour
maintenir la concentration de dioxyde de carbone
dans l'air ambiant en dessous du niveau dangereux.
4. Fixez les objets de nettoyage légers.
DANGER
Risque de décharge électrostatique
L'objet peut se charger électrostatiquement pendant le
processus de nettoyage. La décharge ultérieure peut
provoquer des blessures et les assemblages électro-
niques peuvent être endommagés.
Mettez à la terre l'objet à nettoyer pendant tout le pro-
cessus de nettoyage.
5. Mettez à la terre l'objet de nettoyage électrique-
ment.
6. Portez des vêtements de protection, des gants
de
p
rotection, des lunettes bien ajustées et une protec-
tion auditive.
7. Activez l'alimentation en air comprimé.
Remarque
Au début des travaux de sablage, l'appareil doit être rin-
cé afin d'éliminer l'éventuel encrassement ou l'humidité.
1 Laisser la vanne d'arrêt de la bouteille de CO2 fer-
mée.
2 Faire fonctionner l'appareil pendant 30 secondes
uniquement avec de l'air comprimé.
La touche "Air comprimé/pellets" ne doit alors pas
être actionnée.
Après le rinçage, le travail peut se poursuivre normale-
ment.
8. Ouvrez la vanne d'arrêt sur la bouteille de dioxyde
de carbone.
9. Tournez le programmateur sur le niveau 3.
Illustration G
1 Programmateur
2 Niveau 1
3 Niveau 2
4 Niveau 3
5 Réinit.
10. Choisissez un endroit sûr pour vous tenir debout et
adoptez une posture sûre afin de ne pas être désé-
quilibré par la force de recul du pistolet de sablage.
Nettoyage avec des pellets de glace
carbonique
1. Sélectionnez le fonctionnement avec jet de pellets à
l'aide du bouton air comprimé / pellets. (Le témoin
de contrôle ne doit pas s'allumer.)
Illustration I
1 Bouton air comprimé / pellets avec voyant lumineux
S'allume en rouge : Jet d'air comprimé
Arrêt : Jet de pellets
2. Réglez la pression du jet sur le détendeur sur site à
la valeur souhaitée. Pression maximale : 10 bars.
Pression minimale :
Niveau 1 : 0,7 bar
Niveau 2 : 1,4 bar
Niveau 3 : 2,8 bar
Remarque
La pression s’affiche à l'écran. Si la pression minimale
n'est pas atteinte ou si la pression maximale est dépas-
sée, l'affichage clignote.
3. Ne dirigez pas le pistolet sur le corps.
4. Poussez le levier de sécurité du pistolet de sablage
vers le haut et activez en même temps la gâchette.
Illustration K
1 Levier de sécurité
2 Gâchette
3 Éclairage de travail
L'éclairage de travail démarre en même temps que
la production de pellets.
5. Attendez que le jet de pellets se soit formé.
ATTENTION
N'utilisez jamais l'appareil sans ou avec une bou-
teille de dioxyde de carbone vide.
Utilisez le programmateur pour sélectionner un niveau
plus élevé ou changez la bouteille de dioxyde de car-
bone si aucun pellet ne sort du pistolet de sablage après
5 minutes de sablage.
6. Si nécessaire, ramenez le programmateur au ni-
veau 2 ou 1.
ATTENTION
Risque d'endommagement
Des pellets grossiers peuvent éventuellement sortir.
Vérifiez d’abord la puissance de nettoyage à un endroit
non visible pour éviter tout dommage.
Remarque
Si le jet de glace carbonique est interrompu, augmenter
la pression du jet ou régler un niveau inférieur sur le sé-
lecteur de programme.
7. Dirigez le jet de pellets vers l'objet à nettoyer et éli-
minez la saleté avec le jet.
8. Relâcher la gâchette.
Le jet de pellets s'arrête.
L’éclairage de travail s'éteint au bout de 30 se-
condes.
9. Insérez le pistolet de sablage avec le cône de rete-
nue dans le support de l'appareil.
Illustration J
1 Support
2 Cône de retenue
3 Pistolet de sablage
10. Fermer la vanne d’arrêt de la bouteille de dioxyde
de carbone si la pause de travail dure plus de
30 minutes.
Air comprimé sans jet de pellets
La saleté détachée peut être éliminée avec de l'air com-
primé sans pellets de glace carbonique.
1. Sélectionnez le fonctionnement avec de l'air compri-
mé à l'aide du bouton air comprimé / pellets. (Le té-
moin de contrôle doit s'allumer en rouge.)
Illustration I
1 Bouton air comprimé / pellets avec voyant lumineux
S'allume en rouge : Jet d'air comprimé
Arrêt : Jet de pellets
2. Poussez le levier de sécurité du pistolet de sablage
vers le haut et activez en même temps la gâchette.
Illustration K
1 Levier de sécurité
2 Gâchette
3 Éclairage de travail
L'air comprimé sort de la buse à jet et l’éclairage de
travail est allumé.
3. Dirigez le jet d'air comprimé vers l'objet à nettoyer et
éliminez la contamination.
4. Relâcher la gâchette.
Le jet d'air comprimé s'arrête.
L’éclairage de travail s'éteint au bout de 30 se-
condes.
5. Insérez le pistolet de sablage avec le cône de rete-
nue dans le support de l'appareil.
6. Fermer la vanne d’arrêt de la bouteille de dioxyde
de carbone si la pause de travail dure plus de
30 minutes.
Fin du fonctionnement
1. Relâchez le levier de la gâchette du pistolet de sa-
blage.
2. Fermez le robinet d'arrêt sur la bouteille de dioxyde
de carbone.
3. Appuyer sur la gâchette du pistolet de sabla
ge
jusqu’
à ce que plus aucun pellet ne sorte.
4. Tournez le programmateur sur le niveau 1.
5. Coupez l'alimentation en air comprimé.
6. Actionnez la gâchette du pistolet de sablage jusqu'à
ce que l'air comprimé se soit échappé de l'appareil.
7. Tournez le programmateur en position « 0/OFF ».
8. Retirer la fiche secteur de la prise de courant.
9. Enroulez le cordon d'alimentation, accrochez-le à
un support de flexible / porte-câble et fixez-le avec
le tendeur en caoutchouc.
Illustration L
1 Câble secteur
2 Support de flexible / porte-câble
3 Tendeur en caoutchouc
4 Tuyau d'échappement
10. Retirez le tuyau d’air comprimé de l’appareil.
11. Enroulez le tuyau d'échappement, accrochez-le à
u
n support de flexible / porte-câble et fixez-le avec
le tendeur en caoutchouc.
12. Enroulez le tuyau abrasif et accrochez-le sur le sup-
port du tuyau abrasif.
13. Insérez le pistolet de sablage avec le cône dans le
support de l'appareil.
Transport
PRÉCAUTION
Risque d’accident et de blessure
Lors du transport et du stockage, tenez compte du poids
de l’appareil, voir chapitre Caractéristiques techniques.
ATTENTION
Risque d'endommagement
Un transport horizontal peut entraîner une fuite d’huile
de moteur. Une quantité d'huile insuffisante peut entraî-
ner des dommages lors du prochain fonctionnement.
Transportez toujours l'appareil en position verticale.
1. Effectuez toutes les étapes du chapitre « Terminer
l’utilisation » avant le transport.
2. Relâchez les freins de stationnement sur les rou-
lettes et poussez l'appareil au niveau de la poignée
de poussée.
3. Retirez la bouteille de dioxyde de carbone de l'appa-
reil avant le chargement dans un véhicule.
4. L'appareil peut être soulevé par 2 personnes.
Chaque personne utilise une poignée sur la face in-
férieure de l'appareil et soutient l'appareil de l'autre
main sur le bord supérieur.
5. Pour le transport dans des véhicules, verrouillez les
freins de stationnement sur les roulettes et fixez
l'appareil avec une sangle de serrage.
Illustration M
Stockage
PRÉCAUTION
Risque d’accident et de blessure
Lors du transport et du stockage, tenez compte du poids
de l’appareil, voir chapitre Caractéristiques techniques.
L'appareil doit être stocké exclusivement en espace in-
térieur.
DANGER
Risque d'asphyxie
Le dioxyde de carbone peut s'accumuler dans les es-
paces clos et entraîner la mort par suffocation.
Ne stockez les bouteilles de dioxyde de carbone (même
si elles sont connectées à l'appareil) que dans des en-
droits bien ventilés.
Entretien et maintenance
Consignes de maintenance
La base de la sécurité du fonctionnement d'une installa-
tion est une maintenance régulière selon le plan de
maintenance suivant.
Utilisez exclusivement les pièces de rechange d'origine
du fabricant ou les pièces qu'il recommande, telles que
les pièces de rechange et d'usure,
les accessoires,
les fluides de fonctionnement,
les détergents.
DANGER
Risque d'accident
L'appareil peut démarrer de manière intempestive. Les
pièces froides de l’appareil ou le dioxyde de carbone li-
quide peuvent provoquer des gelures. Le dioxyde de
carbone gazeux peut entraîner la mort par asphyxie.
Avant d'intervenir sur l'appareil, effectuez toutes les
étapes du chapitre « Terminer l’utilisation ». Attendez
que l'appareil se soit réchauffé ou portez des vêtements
de protection contre le froid. Ne mettez jamais de glace
carbonique dans votre bouche.
ATTENTION
Risque d'endommagement
L'utilisation d'un produit de nettoyage inapproprié peut
endommager l'appareil et le pistolet de sablage.
Ne nettoyez jamais l'appareil ou le pistolet de sablage
avec des solvants, de l'essence ou des produits de net-
toyage contenant de l'huile.
Contrat de maintenance
Afin de garantir un fonctionnement fiable de l'installa-
tion, nous vous recommandons de souscrire à un
contrat de maintenance. Veuillez-vous adresser au ser-
vice après-vente KÄRCHER compétent.
Plan de maintenance
Tous les jours avant le début des opérations
1. Examinez attentivement le tuyau abrasif pour véri-
fier l’absence de fissures, de plis et d'autres dom-
mages. Des points faibles dans le tuyau indique
nt
u
ne usure à l'intérieur du tuyau. Remplacez le tuyau
défectueux ou usé par un nouveau tuyau.
background
Français 19
2. Examinez les câbles électriques et les connecteurs
pour détecter tout dommage. Faites remplacer les
pièces défectueuses par le service après-vente.
Toutes les 100 heures de service
1. Vérifiez les raccords sur le tuyau abrasif et sur l'ap-
pareil pour détecter tout dommage et usure. Rem-
placer le flexible de matériau de sablage
défectueux, faire remplacer les raccords défectueux
sur l’appareil par le service après-vente.
Toutes les 500 heures ou tous les ans
1. Faites vérifier l’appareil par le service après-vente.
Tous les 2 ans :
1. Renouvelez le tuyau abrasif au moins tous les 2
ans.
Contrôles
Selon DGUV R 100-500, les contrôles suivants doivent
être réalisés sur l’appareil par un expert. Les résultats
du contrôle doivent être consignés dans un certificat de
test. L'exploitant de l'appareil doit conserver le certificat
de test jusqu'au prochain test.
Après une interruption d'activité de plus d'un an
1. Vérifiez la qualité et le fonctionnement de l’appareil.
Après avoir changé de site d'installation
1. Vérifiez l'état, le fonctionnement et l'installation de
l'appareil.
Après des travaux de réparation ou des
modifications pouvant affecter la sécurité de
fonctionnement
1. Vérifiez l'état, le fonctionnement et l'installation de
l'appareil.
Aide en cas de défauts
DANGER
Risque d'accident
L'appareil peut démarrer de manière intempestive. Les
pièces froides de l’appareil ou le dioxyde de carbone li-
quide peuvent provoquer des gelures. Le dioxyde de
carbone gazeux peut entraîner la mort par asphyxie.
Avant d'intervenir sur l'appareil, effectuez toutes les
étapes du chapitre « Terminer l’utilisation ». Attendez
que l'appareil se soit réchauffé ou portez des vêtements
de protection contre le froid. Ne mettez jamais de glace
carbonique dans votre bouche.
ATTENTION
Risque d'endommagement
L'utilisation d'un produit de nettoyage inapproprié peut
endommager l'appareil et le pistolet de sablage.
Ne nettoyez jamais l'appareil ou le pistolet de sablage
avec des solvants, de l'essence ou des produits de net-
toyage contenant de l'huile.
Affichage de défauts
Les défauts sont indiqués par les voyants lumineux du
panneau de commande.
Illustration N
1 Voyant de défaut du pistolet de sablage
2 Voyant de défaut d’alimentation en air comprimé
3 Voyant de défaut de la production de pellets
4 Voyant de défaut du dosage de pellets
Dépannage
Les défauts ont souvent des causes simples que vous
pouvez vous-même éliminer à l'aide de l'aperçu suivant.
En cas de doute, ou en absence de mention des dé-
fauts, veuillez vous adresser au service après-vente
Kärcher autorisé.
Erreur Solution
Le voyant de défaut du pistolet de sa-
blage s'allume
N'appuyez pas sur la gâchette du pistolet de sablage avant de l'allumer.
Retirez la fixation sur la gâchette du pistolet de sablage.
Le voyant de défaut du pistolet de sa-
blage clignote
Vérifiez si la ligne de commande du pistolet de sablage est connectée à l'appareil.
Vérifiez que la ligne de commande du tuyau abrasif n'est pas endommagée.
Le voyant de défaut d'alimentation en
air comprimé s'allume
Augmentez la pression d'air.
Le voyant de défaut d'alimentation en
air comprimé clignote
Vérifiez que le tuyau d'échappement n'est pas obstrué.
La bouteille de dioxyde de carbone est trop chaude et a donc une pression trop élevée. Installez l'appareil, y compris la bouteille
de dioxyde de carbone, dans un endroit plus frais ou protégez-le des rayons directs du soleil.
Le voyant de défaut Production de
pellets s'allume (IB10/8 L2P)
Fermer la bouteille de CO
2
.
Laissez l'appareil décongeler (env. 3 - 4 heures).
Procéder à une réinitialisation.
Si le défaut se reproduit, remplacez la bouteille de CO
2
.
Si le défaut persiste, contacter le service après-vente.
Le voyant de défaut Production de
pellets s'allume (IB10/15 L2P Adv)
Fermer la bouteille de CO
2
.
Laissez l'appareil décongeler (env. 30 minutes).
Couper, puis remettre l’appareil en marche.
Si le défaut se reproduit, remplacez la bouteille de CO
2
.
Si le défaut persiste, contacter le service après-vente.
Le voyant de défaut du dosage de pel-
lets s’allume
Éteindre, puis rallumer l’appareil.
Si le voyant de défaut reste allumé, contacter le service après-vente.
Le voyant de défaut du dosage de pel-
lets clignote
Laissez refroidir le moteur de dosage. Positionnez l'appareil de manière à ce que l'air puisse pénétrer dans l'appareil par
le
bas.
Contactez le service après-vente si nécessaire.
Le témoin lumineux d'alimentation ne
s'allume pas
Brancher la fiche secteur dans la prise de courant.
Vérifiez l'alimentation électrique sur place.
Le témoin lumineux d'air comprimé ne
s'allume pas
Connectez un tuyau d'air comprimé à l'appareil.
Ouvrez la vanne d'arrêt de l'alimentation en air comprimé sur site.
L'appareil ne fonctionne pas Vérifiez les témoins lumineux et les voyants de défaut.
Effectuez une réinitialisation.
Mauvaises performances de net-
toyage
Tournez le programmateur sur un niveau supérieur.
Augmentez la pression du jet.
Vérifiez le niveau de la bouteille de dioxyde de carbone.
N'utilisez pas de bouteille de dioxyde de carbone chauffée. Protégez la bouteille de dioxyde de carbone du rayonnement ther-
mique. Si la température du dioxyde de carbone est supérieure à 31 °C, l’efficacité de la production de pellets diminue forte-
ment.
Laissez le tuyau abrasif et le pistolet de sablage décongeler pour éliminer tout blocage. Augmentez ensuite la pression du jet.
Dosage de pellets trop faible Tournez le programmateur sur un niveau supérieur.
Remplacez le filtre à dioxyde de carbone entre la bouteille de dioxyde de carbone et l'appareil.
Interruptions récurrentes du jet de
glace carbonique
Tourner le sélecteur de programme sur un niveau inférieur ou augmenter la pression du jet.
Si la buse à jet est obstruée :
a Fermer immédiatement la bouteille de dioxyde de carbone.
b Laisser décongeler l’appareil pendant 30 minutes.
c Augmentez la pression du jet.
d Démarrer l’appareil avec la bouteille de dioxyde de carbone fermée pour éliminer les résidus de pellets.
background
20 Italiano
Effectuer une réinitialisation
Réinitialisation du IB 10/8 L2p
1. Appuyez sur le bouton de réinitialisation à l'intérieur
de l'appareil avec un tournevis.
Illustration O
Réinitialisation du IB 10/15 L2P Adv
L'appareil se réinitialise automatiquement lorsqu'il est
coupé.
Remarque
Pour forcer une réinitialisation, couper et remettre l'ap-
pareil en marche.
Remplacer le filtre à dioxyde de carbone
ATTENTION
Dysfonctionnements
Le dioxyde de carbone contaminé peut provoquer des
dysfonctionnements.
Lorsque vous travaillez sur le filtre à dioxyde de car-
bone, veillez à ne pas mettre de saleté dans l'appareil.
ATTENTION
Dysfonctionnements
Dysfonctionnement dû à des impuretés.
Après chaque desserrage ou dévissage de la vis de fer-
meture, le filtre à dioxyde de carbone et le joint en cuivre
doivent être remplacés. Si ce n’est pas le cas, des par-
ticules peuvent se détacher du filtre à dioxyde de car-
bone et entraîner des dysfonctionnements.
Remarque
Le filtre à dioxyde de carbone est rétrolavé et nettoyé
dès que la connexion de bouteille sous pression est dé-
branchée de la bouteille de dioxyde de carbone. Il n’est
donc pas nécessaire de remplacer régulièrement le
filtre à dioxyde de carbone.
1. Fermez le robinet d'arrêt sur la bouteille de dioxyde
de carbone.
2. Faire fonctionner l’appareil au niveau le plus élevé
pendant environ 1 minute pour dépressuriser le
flexible de dioxyde de carbone.
3. Dévisser la bride à vis de la bouteille de dioxyde de
carbone.
4. Dévisser avec précaution la vis de fermeture au ni-
veau de la bride à vis. Laisser alors la bride à
vis
p
endre pour empêcher les salissures de pénétrer
dans le flexible de dioxyde de carbone.
Illustration P
1 Bride à vis
2 Filtre à dioxyde de carbone
3 Bague d'étanchéité en cuivre
4 Vis de fermeture
5. Retirer le filtre à dioxyde de carbone.
6. Aspirer la vis de fermeture et la bride à vis à l’aide
d’un aspirateur.
7. Appuyer délicatement à la main sur le filtre
à
d
ioxyde de carbone neuf en le tenant par la vis
de
f
ermeture.
8. Remplacer le joint en cuivre.
9. Serrer la vis de fermeture en maintenant l’hexagone
large de la bride à vis à l’aide d’une clé à fourche.
Couple de serrage : 80 Nm.
Garantie
Les conditions de garantie publiées par notre société
commerciale compétente s’appliquent dans chaque
pays. Nous remédions gratuitement aux défauts pos-
sibles sur votre appareil dans la durée de garantie dans
la mesure où la cause du défaut est un vice de matériau
ou de fabrication. En cas de garantie, veuillez vous
adresser à votre distributeur ou au point de service
après-vente autorisé le plus proche avec la facture
d’achat.
(Voir l'adresse au dos)
Caractéristiques techniques
Sous réserve de modifications techniques.
Déclaration de conformité UE
Nous déclarons par la présente que la machine dési-
gnée ci-après ainsi que la version que nous avons mise
en circulation, est conforme, de par sa conception et
son type, aux exigences fondamentales de sécurité et
de santé en vigueur des normes UE. Toute modification
de la machine sans notre accord annule cette déclara-
tion.
Produit : Nettoyeur cryogénique
Type :
1.574-xxx (IB 10/8 L2P, IB 10/15 L2P)
Normes UE en vigueur
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
2011/65/UE
2009/125/CE
Ordonnance(s) appliquée(s)
(UE) 2019/1781
Normes harmonisées appliquées
EN 60335-1
EN IEC 63000: 2018
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 1997 + A1: 2001 + A2: 2008
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
Les signataires agissent sous ordre et avec le pouvoir
de la direction.
Responsable de la documentation :
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tél. : +49 7195 14-0
Télécopie : +49 7195 14-2212
Winnenden, le 01/03/2023
Indice
Avvertenze generali
Prima di utilizzare l’ap-
parecchio per la prima
volta leggere e rispettare le
Istruzioni per l'uso originali.
Conservare le Istruzioni per
l'uso originali per un uso futuro o
per un successivo proprietario.
Impiego conforme alla destinazione
d’uso
L'apparecchio viene utilizzato per rimuovere lo spor-
co con pellet di ghiaccio secco accelerati da un get-
to d'aria.
I pellet di ghiaccio secco sono prodotti nell'apparec-
chio. In aggiunta, è necessaria dell’anidride carboni-
ca liquida da una bombola con tubo a immersione.
Non utilizzare l’apparecchio in un ambiente sogget-
to al rischio di esplosioni.
Nel luogo di utilizzo deve essere rispettato il ricam-
bio d'aria minimo specificato nella sezione "Dati tec-
nici".
Il corpo dell'apparecchio può essere rimosso solo
dal servizio clienti di KÄRCHER per scopi di manu-
tenzione.
Qualità della CO
2
Per garantire un corretto funzionamento, l'anidride car-
bonica utilizzata deve rispondere alle seguenti specifi-
che minime:
Anidride carbonica tecnica, classe 2.5 o superiore
Purezza 99,5%
Contenuto d'acqua (H
2
O) 250 ppm
NVOC (olio e grasso) 2 ppm
IB 10/8
L2P
IB 10/15
L2P Ad-
vanced
Raccordement électrique
Tension du secteur V 220...23
0
220...23
0
Phase ~ 1 1
Fréquence Hz 50...60 50...60
Puissance raccordée kW 1,0 1,1
Type de protection IPX4 IPX4
Courant de fuite, typ. mA <3,5 <3,5
Disjoncteur différentiel delta I, A 0,03 0,03
Raccord d'air comprimé
Tuyau d'air comprimé,
largeur nominale (min.)
Pouce 0,5 0,5
Pression (max.) MPa
(bar)
1,0 (10) 1,0 (10)
Consommation d'air
comprimé, max.
m
3
/min 0,8
1,55
Caractéristiques de puissance de l’appareil
Pression de jet, max. MPa
(bar)
1,0 (10) 1,0 (10)
Pression du jet, min. ni-
veau 1
MPa
(bar)
0,07
(0,7)
0,07
(0,7)
Pression du jet, min. ni-
veau 2
MPa
(bar)
0,14
(1,4)
0,14
(1,4)
Pression du jet, min. ni-
veau 3
MPa
(bar)
0,28
(2,8)
0,28
(2,8)
Consommation de
dioxyde de carbone
kg/h 20...60 20...60
Quantité de glace sèche
à 20°C
kg/h
10 15
Force de recul du pistolet
de sablage max.
N4040
Bouteille de dioxyde de carbone
Volume de remplissage
maximal
kg 37,5 37,5
Diamètre, max. mm 220 220
Conditions ambiantes
Échange d'air m
3
/h 2000 2000
Dimensions et poids
Poids en ordre de
marche typique (sans
bouteille de dioxyde de
carbone)
kg 95 95
Longueur mm 866 866
Largeur mm 443 443
Hauteur sans bouteille de
dioxyde de carbone
mm 970 970
Valeurs déterminées selon EN 60335-2-79
Valeur de vibrations
main-bras
m/s
2
0,08 0,08
Niveau de pression
acoustique
dB(A) 95 95
Niveau de puissance
acoustique L
WA
+ incerti-
tude K
WA
dB(A) 115 115
Avvertenze generali ............................................ 20
Impiego conforme alla destinazione d’uso.......... 20
Funzione ............................................................. 21
Tutela dell'ambiente ............................................ 21
Avvertenze di sicurezza ...................................... 21
Dispositivi di sicurezza ........................................ 22
Accessori e ricambi ............................................. 22
Volume di fornitura .............................................. 22
Elementi di comando........................................... 22
Messa in funzione ............................................... 22
Funzionamento ................................................... 23
Termine del funzionamento................................. 24
Trasporto............................................................. 24
Stoccaggio .......................................................... 24
Cura e manutenzione.......................................... 24
Guida alla risoluzione dei guasti ......................... 24
Garanzia.............................................................. 25
Dati tecnici........................................................... 26
Dichiarazione di conformità UE........................... 26
background
Italiano 21
Funzione
La neve carbonica viene prodotta facendo espandere
l'anidride carbonica liquida. L'anidride carbonica gasso-
sa prodotta in questa operazione viene asportata
dall’area di lavoro tramite il tubo di scarico.
La neve carbonica viene pressata in pellet di ghiaccio
secco all’interno dell'apparecchio.
L'aria compressa raggiunge la pistola a getto tramite
un'elettrovalvola. La pressione dell'aria è controllata da
un riduttore di pressione sul posto: azionando il grilletto
della pistola a getto, la valvola si apre e il getto d'aria
fuoriesce dalla pistola. Inoltre, i pellet di ghiaccio secco
vengono dosati nel getto d'aria tramite un dispositivo di
dosaggio.
I pellet di ghiaccio secco colpiscono la superficie da pu-
lire e rimuovono lo sporco. I pellet di ghiaccio secco, a
una temperatura di -79 °C, generano anche una solleci-
tazione termica tra lo sporco e l'oggetto da pulire, che
contribuisce a sua volta all'allentamento dello sporco.
Inoltre, al momento dell’impatto, il ghiaccio secco si tra-
sforma immediatamente in anidride carbonica gassosa,
occupando così 700 volte il proprio volume. In questo
modo, lo sporco sollevato dal ghiaccio secco viene
spazzato via.
Tutela dell'ambiente
I materiali di imballaggio sono riciclabili. Smaltire
gli imballaggi nel rispetto dell’ambiente.
Gli apparecchi elettrici ed elettronici contengono
materiali riciclabili preziosi e, spesso, componenti
come batterie, accumulatori oppure olio che, se
usati o smaltiti non correttamente, possono costi-
tuire un potenziale pericolo per la salute umana e per
l'ambiente. Questi componenti sono tuttavia necessari
per un corretto funzionamento dell'apparecchio. Gli ap-
parecchi contrassegnati con questo simbolo non devo-
no essere smaltiti con i rifiuti domestici.
Avvertenze sulle sostanze componenti (REACH)
Per informazioni aggiornate sulle sostanze componenti
si veda: www.kaercher.de/REACH
Avvertenze di sicurezza
L'apparecchio può essere utilizzato solo dopo aver letto
e compreso queste istruzioni per l'uso. In particolare,
occorre osservare tutte le istruzioni di sicurezza.
Conservare queste istruzioni per l'uso in modo che sia-
no sempre a disposizione dell'operatore.
Il gestore dell’impianto deve eseguire una valutazione
dei rischi sul posto e assicurarsi che gli operatori siano
stati addestrati.
Livelli di pericolo
PERICOLO
Indica un pericolo imminente
che determina lesioni gravi o la
morte.
AVVERTIMENTO
Indica una probabile situazione
pericolosa che potrebbe deter-
minare lesioni gravi o la morte.
PRUDENZA
Indica una probabile situazione
pericolosa che potrebbe cau-
sare lesioni leggere.
ATTENZIONE
Indica una probabile situazione
pericolosa che potrebbe deter-
minare danni alle cose.
Simboli riportati sull’apparecchio
Pericolo causato dai granuli di
ghiaccio secco volanti.
Non dirigere la pistola a getto sulle
persone. Allontanare tutte le altre
persone e assicurarsi che rimanga-
no a distanza (ad es. tramite barrie-
re) durante il funzionamento dell’apparecchio. Non
toccare l'ugello o il getto di ghiaccio secco durante il fun-
zionamento.
Rischio di soffocamento dovuto
all'anidride carbonica.
Durante il funzionamento, aumenta
il contenuto di anidride carbonica
nell'aria dell’area di lavoro.
Assicurarsi che vi sia un ricambio
d'aria sufficiente nell'area di lavoro.
Disporre il tubo di scarico, ad esempio all'aperto, in mo-
do che l'anidride carbonica non costituisca un pericolo
per le persone.
Nota: L'anidride carbonica è più pesante dell'aria. Assi-
curarsi che l'anidride carbonica non scenda (fluisca), ad
esempio dall'esterno, in una cantina sotto l'officina.
Per lavori di sabbiatura di maggior durata (più di 10 mi-
nuti al giorno) e soprattutto in ambienti piccoli (meno di
300 m³), si consiglia di indossare un dispositivo di se-
gnalazione dell'anidride carbonica.
Segni di un elevato livello di anidride carbonica:
3...5%: Cefalea, frequenza di respirazione accelerata.
7...10%: Cefalea, nausea, eventualmente perdita di co-
noscenza.
Se si presentano questi sintomi, spegnere immediata-
mente l'apparecchio e prendere una boccata d'aria fre-
sca. Prima di continuare il lavoro, migliorare la
ventilazione o utilizzare un respiratore.
L'anidride carbonica è più pesante dell'aria e si accumu-
la negli spazi ristretti, nelle aree posizionate più in basso
o nei contenitori chiusi. Assicurarsi che l'area di lavoro
sia adeguatamente ventilata.
Attenersi alla scheda di dati di sicurezza del fornitore di
anidride carbonica.
Rischio di lesioni, rischio di danni
causati da cariche elettrostatiche.
L'oggetto da pulire può caricarsi elettro-
staticamente durante la procedura di pu-
lizia.
Collegare a terra l'oggetto da pulire e
mantenere il collegamento di terra fino al termine della
procedura di pulizia.
Pericolo di lesioni da scossa elettrica.
Non aprire l’apparecchio. Gli interventi sull'apparecchio
possono essere eseguiti solo dal servizio clienti KÄRC-
HER.
Rischio di lesioni causate da ustioni
da freddo.
Il ghiaccio secco ha una temperatura di -
79 °C. Non toccare il ghiaccio secco né le
parti fredde dell'apparecchio.
Rischio di lesioni dovute alla caduta
della bombola di anidride carbonica,
rischio di soffocamento dovuto
all'anidride carbonica
Fissare saldamente la bombola di anidri-
de carbonica.
Pericolo di lesioni causate dai granuli
di ghiaccio secco e dalle particelle di
sporco volanti.
Indossare occhiali protettivi.
Pericolo di danni all’udito.
Indossare cuffie di protezione per l'udito.
Pericolo di lesioni causate dai granuli
di ghiaccio secco e dalle particelle di
sporco volanti.
Indossare guanti protettivi conformi alla
norma EN 511.
Pericolo di lesioni causate dai granuli
di ghiaccio secco e dalle particelle di
sporco volanti.
Indossare indumenti protettivi a maniche
lunghe.
Attenzione! Possibili malfunziona-
menti permanenti.
Tracce di grasso od olio interferiscono
con la formazione di neve carbonica
nell'apparecchio. Non utilizzare grasso, olio o altri lubri-
ficanti sul raccordo o sulla filettatura della bombola di
anidride carbonica né sul tubo flessibile dell'anidride
carbonica.
Avvertenze di sicurezza generali
PERICOLO
Pericolo di lesioni
L'apparecchio potrebbe avviarsi inavvertitamente.
Prima di eseguire qualunque operazione sull'apparec-
chio, staccare la spina dalla presa.
Pericolo di lesioni
Il ghiaccio secco e le parti fredde dell'apparecchio pos-
sono causare ustioni da freddo in caso di contatto.
Indossare indumenti di protezione dal freddo o lasciare
che l'apparecchio si riscaldi prima di intervenire sull'ap-
parecchio.
Non mettere mai il ghiaccio secco in bocca.
Pericolo di lesioni
Il getto di ghiaccio secco può essere pericoloso se usa-
to in modo improprio.
Non orientare il getto di ghiaccio secco verso persone,
equipaggiamento elettrico attivo o sull’apparecchio
stesso.
Non orientare il getto di ghiaccio secco su se stessi per
pulire indumenti o calzature.
Pericolo di lesioni
Oggetti leggeri possono essere spazzati via dal getto di
ghiaccio secco.
Fissare gli oggetti leggeri in posizione prima di iniziare
la procedura di pulizia.
Pericolo di asfissia
Una maggiore concentrazione di anidride carbonica
nell'aria che si respira può causare la morte per soffo-
camento.
Accertarsi che vicino alle prese d’aria non si verifichino
emissioni di gas di scarico.
Fornire un'adeguata ventilazione nell’area di lavoro e
assicurarsi che i gas di scarico siano adeguatamente
scaricati.
AVVERTIMENTO
Pericolo di lesioni
La forza repulsiva della pistola a getto può far perdere
l'equilibrio all’operatore.
Trovare un posto sicuro dove stare in piedi e tenere sal-
damente la pistola prima di premere il grilletto.
Pericolo di lesioni
I pellet di ghiaccio secco e le particelle di sporco posso-
no colpire e ferire le persone.
Non utilizzare l'apparecchio quando altre persone sono
nel raggio d'azione, a meno che non indossino indu-
menti protettivi.
Non utilizzare l'apparecchio in presenza di danni a un
cavo di collegamento o a parti importanti dell'apparec-
chio, ad esempio dispositivi di sicurezza, tubo del mate-
riale sabbiante, pistola a getto.
Istruzioni di sicurezza per bombole del gas
PERICOLO
Rischio di esplosione, rischio di soffocamento
Le bombole del gas possono esplodere in caso di surri-
scaldamento o danneggiamento meccanico. La fuoriu-
scita di anidride carbonica può causare la morte per
soffocamento.
Proteggere le bombole del gas dall’eccessivo calore,
dal fuoco, dalla corrosione pericolosa, da danni mecca-
nici e da accessi non autorizzati.
Conservare le bombole del gas in modo che non osta-
colino le vie di fuga non.
Non conservare le bombole del gas in locali interrati,
sulle scale, nei corridoi, nei passaggi e nei garage.
Non conservare le bombole del gas insieme a materiali
infiammabili.
Conservare le bombole del gas in posizione verticale.
Fissare le bombole del gas in modo che non si ribaltino
e non cadano.
Chiudere la valvola della bombola prima di trasport
are
le bombole del gas.
Trasportare le bombole del gas con un carrello porta-
bombole o un veicolo e fissarle affinché non cadano.
Tirare il cappuccio di protezione prima di sollevare la
bombola del gas per verificare che sia saldamente in
posizione.
Fissare la bombola del gas contro la caduta nel luogo in
cui viene utilizzata.
Non aprire la valvola della bombola per controllare
la
pressione.
Aprire e chiudere la valvola della bombola esclusiva-
mente a mano senza l'ausilio di attrezzi.
Verificare la tenuta della valvola della bombola/dell’at-
tacco.
Chiudere la valvola della bombola durante le pause e al
termine del lavoro per evitare fuoriuscite incontrollate di
gas.
Svuotare le bombole del gas avendo l'accortezza di la-
sciare una piccola pressione residua nella bombola per
evitare l'ingresso di corpi estranei.
Quando la bombola del gas è stata svuotata alla pres-
sione residua, chiudere la valvola della bombola prima
di svitare l'erogatore. La bombola del gas mantiene co-
munque una considerevole pressione residua.
Prima di restituirla, avvitare il dado di bloccaggio e il
cappuccio di protezione sulla bombola del gas.
Se il gas esce incontrollato, chiudere la valvola della
bombola. Se non è possibile bloccare l'uscita del gas,
portare la bombola all’esterno o abbandonare il locale;
bloccare l'accesso e rientrare nel locale, ventilandolo,
solo quando misurando la concentrazione si esclude
ogni pericolo.
Prescrizioni e direttive
Per i gestori di tali impianti nella Repubblica Federale
Tedesca valgono le seguenti prescrizioni e direttive (re-
peribili presso Carl Heymanns Verlag KG, Luxemburger
Straße 449, 50939 Colonia):
DGUV R 100-500 Lavorare con le sabbiatrici
DGUV 113-004 Lavorare in spazi ristretti
DGUV 113-004 Uso di indumenti protettivi
DGUV 113-004 Uso di guanti protettivi
DGUV 113-004 Lavorare con apparecchiature
di
sabbiatura
background
22 Italiano
DGUV 213-056 Rilevatori di gas
VDMA 24389 Sistemi di sabbiatura a ghiaccio secco
- requisiti di sicurezza
Spegnimento in caso di pericolo
1. Rilasciare la leva a scatto della pistola a getto.
2. Ruotare l’interruttore del programma in posizione “0/
OFF”.
3. Chiudere la valvola di intercettazione sulla bombola
di anidride carbonica.
4. Interrompere l'alimentazione di aria compressa.
Dispositivi di sicurezza
PRUDENZA
Dispositivi di sicurezza mancanti o modificati
I dispositivi di sicurezza sono pensati per proteggere
l'utilizzatore.
Non modificare né aggirare mai i dispositivi di sicurez-
za.
Leva di sicurezza
La leva di sicurezza impedisce l'azionamento involonta-
rio della pistola a getto.
Il grilletto può essere azionato solo se la leva di sicurez-
za è stata precedentemente sollevata.
Accessori e ricambi
Utilizzando solamente accessori e ricambi originali, si
garantisce un funzionamento sicuro e privo di disturbi
dell'apparecchio.
Si possono trovare informazioni riguardo ad accessori e
ricambi su www.kaercher.com.
Indumenti di sicurezza
Occhiali protettivi a piena visibilità, antiappannamento,
n. componente: 6321-208,0
Guanti di protezione dal freddo con profilo antiscivolo,
categoria III secondo norma 511, n. componente: 6321-
210,0
Cuffie di protezione dell'udito con archetto, n. compo-
nente: 6321-207,0
Volume di fornitura
Disimballare la confezione e controllare che il contenuto
sia completo. In caso di accessori mancanti o danni do-
vuti al trasporto si prega di contattare il rivenditore.
Elementi di comando
Figura A
1 Ruota orientabile con freno di stazionamento
2 Raccordo del tubo del materiale sabbiante
3 Raccordo della linea di controllo
4 Campo di comando
5 Archetto di spinta
6 Supporto per pistola a getto
7 Scomparto
8 Ripiano per ugello
9 Ugello a getto
10 Pistola a getto
11 Pulsante aria compressa/pellet con spia luminosa
fisso di colore rosso: Getto d'aria compressa
spento: Getto di pellet
12 Leva a scatto
13 Leva di sicurezza
14 Cono di ritenzione
15 Tubo del materiale sabbiante
16 Spia di alimentazione
fisso di colore verde: Alimentazione OK
17 Spia aria compressa
fisso di colore verde: Alimentazione aria com-
pressa OK.
18 Indicatore anomalia della pistola a getto
fisso di colore giallo: il grilletto è fissato (es. fa-
scetta)
giallo lampeggiante: nessuna pistola a getto col-
legata all’apparecchio
19 L'indicatore anomalia dell'alimentazione di aria
compressa si accende
fisso di colore rosso: L'alimentazione d’aria com-
pressa ha una pressione insufficiente
rosso lampeggiante: la pressione interna è trop-
po alta
20 Indicatore anomalia generazione pellet
fisso di colore rosso: Il motore di azionamento
per la produzione di pellet è bloccato
21 Indicatore anomalia dosaggio pellet
fisso di colore rosso: Il motore di azionamento del
dosatore è bloccato
rosso lampeggiante: Il motore di azionamento del
dosatore è surriscaldato
22 Selettore del programma
23 Display
24 Attacco bombola
25 Tappo a vite
26 Anello di tenuta in rame
27 Filtro per l'anidride carbonica
28 Flangia a vite
29 Anello di tenuta dell’attacco della bombola (codice
di ordinazione 6.574-316.0)
30 Tubo montante anidride carbonica (non compreso
nella fornitura)
31 Tubo per anidride carbonica
32 Cinghia di ritenuta della bombola di anidride carbo-
nica
33 Barra di supporto per Homebase
34 Supporto per tubo/cavo con tirante in gomma
35 Apertura per il reset dell’interruttore salvamotore
(solo con IB 10/8 L2P)
36 Cavo di alimentazione con spina
37 Impugnatura
38 Attacco utensile ad aria compressa
39 Superficie di appoggio della bombola di anidride
carbonica
40 Tubo di scarico dell'anidride carbonica
41 Regolatore di pressione (solo IB 10/15 L2P Adv)
Display
Interruttore di programma nel livello 1 ... 3:
Figura B
1 Pressione del getto
2 Tempo di funzionamento totale
3 Intervallo di assistenza scaduto
4 Tempo di sabbiatura dall'ultimo reset
Interruttore di programma in posizione di reset:
Figura C
1 Per azzerare il tempo di sabbiatura premere il pul-
sante aria compressa/pellet
2 Tempo rimanente fino alla prossima assistenza
clienti
3 Tempo di sabbiatura dall'ultimo reset
Messa in funzione
PERICOLO
Pericolo di lesioni
I pellet di ghiaccio secco possono fuoriuscire dai com-
ponenti danneggiati e causare lesioni.
Prima della messa in servizio, controllare tutti i compo-
nenti dell'apparecchio, in particolare il tubo del materia-
le sabbiante, per assicurarsi che siano in buone
condizioni. Sostituire i gruppi danneggiati con altri sen-
za difetti. Pulire i gruppi sporchi e controllare che funzio-
nino correttamente.
ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento
L'acqua di condensa può gocciolare dal corpo dell'ap-
parecchio sul pavimento.
Non far funzionare l’apparecchio su un pavimento sen-
sibile all’umidità.
1. Aprire il rubinetto di scarico e scaricare l'acqua di
condensa raccolta nell'apparecchio.
2. Chiudere il rubinetto di scarico.
3. Riporre l'apparecchio orizzontalmente su una su-
perficie piana.
4. Bloccare le ruote con i freni di stazionamento.
5. Collegare il tubo del materiale sabbiante al raccordo
sull'apparecchio.
Figura H
1 Linea di controllo
2 Dado a risvolto
3 Raccordo della linea di controllo
4 Raccordo del tubo del materiale sabbiante
5 Dado a risvolto
6 Tubo del materiale sabbiante
6. Svitare il dado a risvolto del tubo del materiale sab-
biante e serrarlo leggermente con una chiave a for-
chetta.
7. Collegare la linea di controllo all'apparecchio.
8. Avvitare il dado a risvolto della linea di controllo e
serrare manualmente.
9. Inserire la pistola per sabbiatura con il cono di riten-
zione nel supporto dell'apparecchio.
PERICOLO
Pericolo di asfissia
L'anidride carbonica fuoriesce dal tubo di scarico. A par-
tire da una concentrazione dell'8 per cento in volume
nell'aria respirata, l'anidride carbonica porta alla perdita
di coscienza, all’arresto respiratorio e alla morte. La
concentrazione massima nell’area di lavoro è dello
0,5%. L'anidride carbonica è più pesante dell'aria e si
accumula in fosse, scantinati e abbassamenti.
Disporre il tubo di scarico in modo che l'anidride carbo-
nica non costituisca un pericolo per le persone.
Nota: L'anidride carbonica è più pesante dell'aria. Assi-
curarsi che l'anidride carbonica non scenda (fluisca), ad
esempio dall'esterno, in una cantina sotto l'officina.
10. Posare il tubo di scarico all'aperto o collegarlo a un
meccanismo di aspirazione.
Sostituzione dell'ugello a getto
L'ugello sulla pistola a getto può essere sostituito per
adattare l'apparecchio al materiale e al grado di sporci-
zia dell'oggetto da pulire.
PERICOLO
Pericolo di lesioni
L'apparecchio può avviarsi inavvertitamente e causare
lesioni e ustioni da freddo a causa del getto di pellet di
ghiaccio secco.
Impostare l'interruttore del programma su "0/OFF" pri-
ma di cambiare l'ugello.
AVVERTIMENTO
Pericolo di lesioni
Subito dopo l'uso l'ugello è molto freddo e può provoca-
re ustioni da freddo in caso di contatto.
Lasciare scongelare l'ugello prima di sostituirlo o indos-
sare guanti protettivi.
ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento
Non utilizzare l'apparecchio senza che vi sia un ugello
collegato alla pistola a getto.
1. Premere il pulsante di sblocco verso il basso ed
estrarre l'ugello dalla pistola a getto.
Figura D
1 Pistola a getto
2 Perno
3 Ugello a getto
4 Pulsante di sblocco
2. Premere l'altro ugello nella pistola a getto finché non
scatta in posizione.
Nota: L'ugello a getto è correttamente innestato
quando il perno non sporge più dal corpo. L'ugello a
getto può essere ruotato nell'orientamento deside-
rato.
Collegamento dell'aria compressa
Nota
Per un corretto funzionamento, l'aria compressa deve
avere un basso contenuto di umidità (massimo 5% di
umidità relativa, punto di rugiada inferiore a 0°C). L'aria
compressa deve essere priva di olio, sporco e corpi
estranei.
L'aria compressa deve essere secca e priva di olio, a
valle del compressore devono essere collegati almeno
un postrefrigeratore e un separatore.
L'alimentazione dell'aria compressa deve essere dotata
di un riduttore di pressione fornito dal cliente.
1. Indossare dispositivi di protezione individuale.
2. Collegare un tubo dell'aria compressa all’apposito
attacco sull'apparecchio.
3. Aprire lentamente la valvola d’ intercettazione
dell'aria compressa sul posto.
background
Italiano 23
Collegamento della bombola di anidride
carbonica
Requisiti per l’alimentazione di CO
2
:
Bombola di CO
2
con tubo a immersione per il prelie-
vo di CO
2
liquida.
Nota
Le bombole di CO
2
con tubo a immersione (chiamato
anche tubo di mandata) sono solitamente contrasse-
gnate da una grande "T" sulla bombola o sul retro della
stessa.
In alcuni casi, il tubo a immersione è simboleggiato an-
che da una linea verticale di colore sulla bombola.
La qualità della CO
2
deve corrispondere alle speci-
fiche indicate nel capitolo "Impiego conforme alla
destinazione".
ATTENZIONE
Malfunzionamenti
Una valvola di pressione residua o una valvola di non ri-
torno collegata alla bombola di CO
2
impedisce di eroga-
re la quantità necessaria di CO
2
.
Se si utilizza una bombola di CO2 con valvola di pres-
sione residua, è necessario installare tra la bombola e
l'apparecchio la valvola di pressione residua ABS (nu-
mero d'ordinazione 2.574-006.0), disponibile come ac-
cessorio.
Figura E
1 Bombola di CO
2
senza valvola di pressione residua
2 Bombola di CO
2
con valvola di pressione residua
All'aumentare della temperatura, diminuisce l'efficacia
della produzione di pellet e una frazione maggiore di
anidride carbonica viene rilasciata sotto forma gassosa
attraverso il tubo di scarico. Conservare le bombole di
anidride carbonica a una temperatura per quanto possi-
bile fresca (inferiore a 31 °C) e proteggerle dal calore,
dalla radiazione solare e dal riscaldamento durante il
funzionamento.
1. Spingere l'apparecchio su una superficie piana e
stabile.
2. Azionare il freno di stazionamento a entrambe
le
r
uote.
3. Aprire entrambe le cinghie di ritenuta della bombola
di anidride carbonica.
4. Posizionare la bombola di anidride carbonica sull
a
sup
erficie di appoggio dell'apparecchio.
Nota: Se la bombola di anidride carbonica viene tra-
sportata su un carrello portabombole, il bordo ante-
riore della base del carrello può essere posizionato
sulla base di appoggio dell'apparecchio. È quindi
spostare la bombola dal carrello alla base di appog-
gio facendola ruotare.
5. Posizionare entrambe le cinghie attorno alla bombo-
la di anidride carbonica, chiuderle e stringerle.
6. Svitare il cappuccio di protezione dalla bombola di
anidride carbonica.
ATTENZIONE
Possibili malfunzionamenti
Tracce di grasso interferiscono con la formazione di ne-
ve carbonica nell'apparecchio.
Verificare gli attacchi e le filettature della bombola di ani-
dride carbonica e del tubo per anidride carbonica e, se
necessario, pulirli prima di collegarli all'apparecchio.
Assicurarsi che una guarnizione intatta sia inserita tra la
bombola e l’attacco della bombola.
7. Per le bombole con valvola di pressione residua,
collegare alla bombola di anidride carbonica la val-
vola di pressione residua ABS (numero d'ordine
2.574-006.0), disponibile come accessorio. Seguire
le istruzioni separate allegate all'adattatore.
8. Aprire brevemente (circa 1 secondo) la valvola della
bombola di CO
2
per rimuovere eventuale sporco.
9. Collegare l’attacco della bombola con il filtro
per
l'
anidride carbonica alla bombola di anidride carbo-
nica.
Assicurarsi che tra la flangia a vite e la bombola di
anidride carbonica sia inserito un anello di tenu
ta
d
ell’attacco della bombola adeguato.
10. Stringere leggermente il dado a risvolto sottile della
flangia a vite con una chiave aperta o ad anello (per
es. 6.574-337.0). Tenere il dado girevole largo con
una chiave aperta per non torcere il tubo per anidri-
de carbonica.
ATTENZIONE
Non mettere in torsione il tubo per anidride carbonica,
altrimenti può essere danneggiato.
Collegamento alla rete
PERICOLO
Pericolo di lesioni da scossa elettrica
La presa utilizzata deve essere installata da un elettrici-
sta e conforme alla norma IEC 60364-1.
L'apparecchio può essere collegato solo a un'alimenta-
zione con messa a terra.
La presa utilizzata deve essere facilmente accessibile e
ad un'altezza compresa tra 0,6 m e 1,9 m dal pavimen-
to.
La presa utilizzata deve essere visibile all'operatore.
L'apparecchio deve essere protetto da un interruttore
differenziale da 30 mA.
Verificare che il cavo di alimentazione dell'apparecchio
non sia danneggiato prima di ogni utilizzo. Non mettere
in funzione l'apparecchio con un cavo danneggiato. Far
sostituire un cavo danneggiato da un elettricista qualifi-
cato.
Il cavo di prolunga deve garantire un grado di protezio-
ne IPX4 e la versione del cavo deve essere almeno con-
forme a H 07 RN-F 3G1,5.
Cavi di prolunga inadatti possono essere pericolosi. Se
viene utilizzato un cavo di prolunga, questo deve essere
adatto per uso esterno e il collegamento deve essere
asciutto e al di sopra del pavimento. Si consiglia di uti-
lizzare un avvolgicavo che mantenga la presa ad alme-
no 60 mm dal pavimento.
1. Inserire la spina di rete nella presa.
Spegnere l'illuminazione di lavoro a LED
La pistola a getto è dotata di una luce LED per illuminare
l'area di lavoro. Nel funzionamento normale, la luce di
lavoro si accende non appena si preme il grilletto della
pistola. La luce di lavoro si spegne automaticamente al
termine del lavoro di sabbiatura e dopo un tempo di
inerzia di 5 secondi. La luce di lavoro può essere disat-
tivata in modo che non si accenda automaticamente
all'avvio della sabbiatura.
1. Tenere premuto per 4 secondi il pulsante aria com-
pressa/pellet con spia luminosa".
La luce di lavoro viene disattivata e sul display com-
pare "LED OFF".
Nota
Dopo il riavvio dell'apparecchio, la luce di lavoro si riat-
tiva automaticamente e, se necessario, deve essere
nuovamente disattivata.
2. Per riaccendere il sistema durante il funzionamento,
tenere premuto il pulsante per 4 secondi.
Sul display compare "LED ON".
Azzerare il tempo di sabbiatura
Per conteggiare le ore di lavoro, è possibile azzerare il
contatore del tempo di sabbiatura prima dell'inizio del
lavoro.
1. Ruotare l’interruttore del programma in posizione
“Reset”.
Figura F
1 Tempo rimanente fino alla prossima assistenza
clienti
2 Tempo di sabbiatura dall'ultimo reset
3 Pulsante aria compressa/pellet
2. Premere il pulsante aria compressa/pellet sulla pi-
stola a getto.
Il tempo di sabbiatura viene reimpostato a 0
Funzionamento
PERICOLO
Pericolo di lesioni
I granuli di ghiaccio secco volanti possono causare le-
sioni o ustioni da freddo.
Non dirigere la pistola a getto sulle persone. Allontanare
tutte le altre persone e assicurarsi che rimangano a di-
stanza (ad es. tramite barriere) durante il funzionamen-
to dell’apparecchio. Non toccare l'ugello o il getto di
ghiaccio secco durante il funzionamento.
1. Eseguire tutte le operazioni di manutenzione del ca-
pitolo "Cura e manutenzione/Quotidianamente, pri-
ma dell'inizio dell'utilizzo".
2. Delimitare l'area di lavoro per impedire l'ingresso di
persone durante il funzionamento.
PERICOLO
Pericolo di asfissia
Rischio di soffocamento dovuto all'anidride carbonica. I
pellet di ghiaccio secco sono costituiti da anidride car-
bonica solida. Durante il funzionamento dell’apparec-
chio, aumenta il contenuto di anidride carbonica
nell'aria dell’area di lavoro.
Disporre il tubo di scarico, ad esempio all'aperto, in mo-
do che l'anidride carbonica non costituisca un pericolo
per le persone.
Nota: L'anidride carbonica è più pesante dell'aria. Assi-
curarsi che l'anidride carbonica non scenda (fluisca), ad
esempio dall'esterno, in una cantina sotto l'officina.
Per lavori di sabbiatura di maggior durata (più di 10 mi-
nuti al giorno) e soprattutto in ambienti piccoli (meno di
300 m³), si consiglia di indossare un dispositivo di se-
gnalazione dell'anidride carbonica.
Segni di un’elevata concentrazione di anidride carboni-
ca nell'aria respirata:
3...5%: Cefalea, frequenza di respirazione accelerata.
7...10%: Cefalea, nausea, eventualmente perdita di co-
noscenza.
Non appena si presentano questi segni, spegnere im-
mediatamente l'apparecchio e uscire all'aria aperta. Pri-
ma di proseguire con il lavoro, migliorare la ventilazione
o utilizzare un respiratore.
Attenersi alla scheda tecnica di sicurezza del fornitor
e
d
i anidride carbonica.
Pericolo dovuto a sostanze nocive per la salute.
Le sostanze rimosse dall'oggetto da pulire vengono sol-
levate come polvere.
Attenersi alle opportune misure di sicurezza se è possi-
bile che durante la procedura di pulizia si formino polveri
dannose per la salute.
Pericolo di esplosione
In condizioni sfavorevoli, una miscela di ossido di ferro
e polvere di metallo leggero possono incendiarsi e ge-
nerare calore intenso.
Non lavorare mai contemporaneamente su metalli leg-
geri e parti ferrose.
Pulire l'area di lavoro e il meccanismo di aspirazione pri-
ma di lavorare su altri materiali.
3. Quando si lavora in spazi ristretti, assicurarsi che vi
sia un ricambio d'aria sufficiente per mantenere la
concentrazione di anidride carbonica nell' ambiente
al di sotto del livello di pericolo.
4. Fissare gli oggetti da pulire leggeri.
PERICOLO
Rischio di scariche elettrostatiche
L'oggetto da pulire può caricarsi elettrostaticamente du-
rante la procedura di pulizia. La conseguente scarica
può causare lesioni e danni ai gruppi elettronici.
Collegare a terra l'oggetto da pulire e mantenere il col-
legamento di terra durante la procedura di pulizia.
5. Collegare a terra l'oggetto da pulire.
6. Indossare indumenti protettivi, guanti protettivi, oc-
chiali ben aderenti e cuffie di protezione dell'udito.
7. Attivare l'alimentazione d’aria compressa.
Nota
Prima di iniziare il lavoro di sabbiatura, l'apparecchio
deve essere risciacquata per rimuovere lo sporco o
l'umidità.
1 Tenere chiusa la valvola di intercettazione della
bombola di CO2.
2 Azionare l'apparecchio per 30 secondi solo con aria
compressa.
Il pulsante "Aria compressa/pellet" non deve essere
premuto durante questo processo.
Dopo il risciacquo, il lavoro può essere continuato nor-
malmente.
8. Aprire la valvola d’ intercettazione sulla bombola di
anidride carbonica.
9. Portare l'interruttore del programma al livello 3.
Figura G
1 Selettore del programma
2 Livello 1
3 Livello 2
4 Livello 3
5 Reset
10. Scegliere un posto sicuro e mantenere una postura
sicura per non essere sbilanciato dalla forza repulsi-
va della pistola a getto.
Pulizia con pellet di ghiaccio secco
1. Selezionare il funzionamento con getto di pellet tra-
mite il tasto aria compressa/pellet. (La spia non de-
ve accendersi.)
Figura I
1 Pulsante aria compressa/pellet con spia luminosa
fisso di colore rosso: Getto d'aria compressa
spento: Getto di pellet
2. Impostare la pressione del getto sul riduttore di
pressione del cliente al valore desiderato. Pressione
massima: 10 bar. Pressione minima:
Livello 1: 0,7 bar
Livello 2: 1,4 bar
Livello 3: 2,8 bar
Nota
La pressione viene visualizzata sul display. Se non vie-
ne raggiunta la pressione minima o viene superata la
pressione massima, la spia lampeggia.
3. Puntare la pistola a getto lontano dal proprio corpo.
4. Spingere verso l'alto la leva di sicurezza della pistola
a getto e contemporaneamente attivare il grilletto.
Figura K
1 Leva di sicurezza
2 Leva a scatto
3 Illuminazione di lavoro
background
24 Italiano
L'illuminazione di lavoro si accende contemporane-
amente alla produzione del pellet.
5. Attendere la formazione del getto del pellet.
ATTENZIONE
Non utilizzare mai l'apparecchio senza bombola di
anidride carbonica o con una bombola vuota.
Utilizzare l’interruttore di programma per selezionare un
livello più alto o cambiare la bombola di anidride carbo-
nica se dopo 5 minuti di sabbiatura dalla pistola a getto
non esce ancora nessun pellet.
6. Se necessario, riportare l'interruttore del program-
ma sul livello 2 o 1.
ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento
Potrebbero fuoriuscire pellet grossolani.
Controllare prima le prestazioni di pulizia su un punto
non visibile per evitare danni.
Nota
Se si verificano interruzioni durante il getto di ghiaccio
secco, aumentare la pressione del getto o impostare un
livello più basso sul selettore di programmi.
7. Dirigere il getto del pellet sull'oggetto da pulire e ri-
muovere lo sporco con il getto.
8. Rilasciare la leva a scatto.
Il getto del pellet si ferma.
L’illuminazione di lavoro si spegne dopo 30 secondi.
9. Inserire la pistola per sabbiatura con il cono di riten-
zione nel supporto dell'apparecchio.
Figura J
1 Supporto
2 Cono di ritenzione
3 Pistola a getto
10. Chiudere la valvola di intercettazione sulla bombola
di anidride carbonica se la pausa di lavoro dura più
di 30 minuti.
Aria compressa senza getto di pellet
Lo sporco non ostinato può essere rimosso con aria
compressa senza pellet di ghiaccio secco.
1. Selezionare il funzionamento con aria compressa
utilizzando il pulsante aria compressa/pellet. (La
spia deve accendersi in rosso.)
Figura I
1 Pulsante aria compressa/pellet con spia luminosa
fisso di colore rosso: Getto d'aria compressa
spento: Getto di pellet
2. Spingere verso l'alto la leva di sicurezza della pistola
a getto e contemporaneamente attivare il grilletto.
Figura K
1 Leva di sicurezza
2 Leva a scatto
3 Illuminazione di lavoro
L'aria compressa fuoriesce dall'ugello a getto e l’illu-
minazione di lavoro è attiva.
3. Dirigere il getto d'aria compressa sull'oggetto da pu-
lire e rimuovere lo sporco.
4. Rilasciare la leva a scatto.
Il getto d'aria compressa si ferma.
L’illuminazione di lavoro si spegne dopo 30 secondi.
5. Inserire la pistola per sabbiatura con il cono di riten-
zione nel supporto dell'apparecchio.
6. Chiudere la valvola di intercettazione sulla bombola
di anidride carbonica se la pausa di lavoro dura più
di 30 minuti.
Termine del funzionamento
1. Rilasciare la leva a scatto della pistola a getto.
2. Chiudere la valvola di intercettazione sulla bombola
di anidride carbonica.
3. Azionare il grilletto della pistola a getto fino a quan-
do non fuoriescono più pellet.
4. Portare l'interruttore del programma al livello 1.
5. Interrompere l'alimentazione di aria compressa.
6. Azionare il grilletto della pistola a getto fino a sfiatare
l'aria compressa dall'apparecchio.
7. Ruotare l’interruttore del programma in posizione “0/
OFF”.
8. Togliere la spina di rete dalla presa.
9. Avvolgere il cavo di alimentazione, appenderlo a un
supporto per tubo/cavo e fissarlo con il tirante in
gomma.
Figura L
1 Cavo di alimentazione
2 Supporto per tubo/cavo
3 Tirante in gomma
4 Tubo di scarico
10. Scollegare il tubo dell'aria compressa dall’apparec-
chio.
11. Avvolgere il tubo di scarico, appenderlo a un sup-
porto per tubo/cavo e fissarlo con il tirante in gom-
ma.
12. Avvolgere il tubo del materiale sabbiante e appen-
derlo all’apposito supporto.
13. Inserire la pistola per sabbiatura con il cono nel sup-
porto sull’apparecchio.
Trasporto
PRUDENZA
Pericolo di infortuni e lesioni
Durante il trasporto e la conservazione, prestare atten-
zione al peso dell'apparecchio, vedi capitolo Dati tecni-
ci.
ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento
L'olio motore può fuoriuscire durante il trasporto in oriz-
zontale. Una successiva mancanza di olio può causare
danni durante l'utilizzo successivo.
Trasportare l'apparecchio solo in posizione verticale.
1. Prima di trasportare l’apparecchio, eseguire tutti i
passaggi nel capitolo "Termine del funzionamento” .
2. Rilasciare i freni di stazionamento sulle ruote e spin-
gere l'apparecchio sulla maniglia di spinta.
3. Rimuovere la bombola di anidride carbonica dall'ap-
parecchio prima di caricarla su un veicolo.
4. L'apparecchio può essere sollevato da 2 persone.
Ogni persona utilizza una maniglia sul lato inferiore
dell'apparecchio e sostiene l'apparecchio con l'altra
mano sul bordo superiore.
5. Per il trasporto in un veicolo, bloccare i freni di sta-
zionamento sulle ruote e assicurare l'app
arecchio
con una cintura di tensione.
Figura M
Stoccaggio
PRUDENZA
Pericolo di infortuni e lesioni
Durante il trasporto e la conservazione, prestare atten-
zione al peso dell'apparecchio, vedi capitolo Dati tecni-
ci.
Utilizzare l’apparecchio solo all’interno.
PERICOLO
Pericolo di asfissia
L'anidride carbonica può accumularsi in spazi chiusi e
causare la morte per soffocamento.
Conservare le bombole di anidride carbonica (anche se
collegate all'apparecchio) solo in luoghi ben ventilati.
Cura e manutenzione
Avvertenze per la manutenzione
Il principio fondamentale per disporre di un impianto si-
curo è l’esecuzione regolare della manutenzione in ba-
se al seguente piano.
Si consiglia di utilizzare esclusivamente pezzi di ricam-
bio originali del produttore o pezzi da esso consigliati
quali
pezzi di ricambio e di usura,
accessori,
carburanti,
detergenti.
PERICOLO
Pericolo di incidente
L’apparecchio potrebbe avviarsi accidentalmente. Le
parti fredde dell'apparecchio o l’anidride carbonica liqui-
da possono provocare un congelamento. L'anidride car-
bonica gassosa può causare la morte per asfissia.
Prima di intervenire sull'apparecchio, eseguire tutti i
passaggi indicati nel capitolo "Termine del funziona-
mento". Attendere che l'apparecchio si sia riscaldato o
indossare indumenti di protezione dal freddo. Non met-
tere mai il ghiaccio secco in bocca.
ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento
L'uso di un detergente non corretto può danneggiare
l'apparecchio e la pistola a getto.
Non pulire mai l'apparecchio o la pistola a getto con sol-
venti, benzina o detergenti contenenti olio.
Contratto di manutenzione
Per poter garantire un funzionamento affidabile dell'im-
pianto raccomandiamo di stipulare un contratto di ma-
nutenzione. Rivolgersi al proprio Servizio clienti
KÄRCHER competente.
Piano di manutenzione
Quotidianamente, prima dell'inizio dell'utilizzo
1. Esaminare attentamente il tubo del materiale sab-
biante per individuare eventuali crepe, piegature e
altri danni. I punti molli nel tubo indicano un'usura
all'interno del tubo. Sostituire il tubo difettoso o usu-
rato con uno nuovo.
2. Verificare la presenza di eventuali danni su cavi e
connettori elettrici. Far sostituire le parti difettose dal
servizio clienti.
Ogni 100 ore d’esercizio
1. Verificare la presenza di danni e usura sugli attacchi
del tubo del materiale sabbiante e sull'apparecchio.
Sostituire il tubo flessibile per sabbiatura difettoso,
far sostituire gli attacchi difettosi sull'apparecchio
dal servizio clienti.
Ogni 500 ore od ogni anno
1. Far controllare l’apparecchio dal servizio assisten-
za.
Ogni 2 anni
1. Sostituire il tubo del materiale sabbiante almeno
ogni 2 anni.
Prove
Secondo la norma DGUV R 100-500, i seguenti test de-
vono essere eseguiti sull'apparecchio da un esperto. I
risultati della prova devono essere registrati in un certi-
ficato di prova. Il responsabile dell'apparecchio deve
conservare il certificato di prova fino alla successiva
prova.
Dopo un'interruzione dell'attività di oltre un anno
1. Verificare che l’apparecchio sia in buono stato e cor-
rettamente funzionante.
Dopo il trasferimento in un altro sito di installazione
1. Verificare che l’apparecchio sia in buono stato, fun-
zionante e correttamente installato.
Dopo lavori di riparazione o modifiche che possono
influire sulla sicurezza operativa
1. Verificare che l’apparecchio sia in buono stato, fun-
zionante e correttamente installato.
Guida alla risoluzione dei guasti
PERICOLO
Pericolo di incidente
L’apparecchio potrebbe avviarsi accidentalmente. Le
parti fredde dell'apparecchio o l’anidride carbonica liqui-
da possono provocare un congelamento. L'anidride car-
bonica gassosa può causare la morte per asfissia.
Prima di intervenire sull'apparecchio, eseguire tutti i
passaggi indicati nel capitolo "Termine del funziona-
mento". Attendere che l'apparecchio si sia riscaldato
o
in
dossare indumenti di protezione dal freddo. Non met-
tere mai il ghiaccio secco in bocca.
ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento
L'uso di un detergente non corretto può danneggiare
l'apparecchio e la pistola a getto.
Non pulire mai l'apparecchio o la pistola a getto con sol-
venti, benzina o detergenti contenenti olio.
Visualizzazione guasti
I guasti sono indicati dalle spie sul pannello di controllo.
Figura N
1 Indicatore anomalia della pistola a getto
2 L'indicatore anomalia dell'alimentazione di aria
compressa si accende
3 Indicatore anomalia generazione pellet
4 Indicatore anomalia dosaggio pellet
background
Italiano 25
Risoluzione dei problemi
I guasti hanno spesso cause semplici che possono es-
sere risolte con l’ausilio del seguente schema. In caso
di dubbi o di guasti qui non menzionati si consiglia di ri-
volgersi al servizio assistenza Kärcher autorizzato.
Eseguire un reset
Ripristino dell'IB 10/8 L2p
1. Premere il pulsante di reset all'interno dell'apparec-
chio con un cacciavite.
Figura O
Ripristino dell'IB 10/15 L2P Adv
L'apparecchio si resetta automaticamente quando vie-
ne spento.
Nota
Per forzare il reset, spegnere e riaccendere l'apparec-
chio.
Sostituire il filtro dell'anidride carbonica
ATTENZIONE
Malfunzionamenti
La contaminazione dell'anidride carbonica può causare
malfunzionamenti.
Quando si lavora sul filtro dell'anidride carbonica, fare
attenzione a non far penetrare dello sporco nell'appa-
recchio.
ATTENZIONE
Malfunzionamenti
Malfunzionamenti dovuti a impurità.
Dopo ogni allentamento o svitamento del tappo a vite, il
filtro per l’anidride carbonica e l'anello di tenuta in rame
devono essere sostituiti. Diversamente, le particelle
possono staccarsi dal filtro per l'anidride carbonica e
comportare malfunzionamenti.
Nota
Il filtro per l'anidride carbonica viene lavato e pulito non
appena l’attacco della bombola pressurizzata viene
scollegato dalla bombola di anidride carbonica. Una so-
stituzione regolare del filtro per l'anidride carbonica non
è quindi necessaria.
1. Chiudere la valvola d’ intercettazione sulla bombola
di anidride carbonica.
2. Azionare l'apparecchio al massimo livello per circa 1
minuto per depressurizzare il tubo per anidride car-
bonica.
3. Svitare la flangia a vite della bombola di anidride
carbonica.
4. Svitare con attenzione il tappo a vite dalla flangia a
vite. Fare in modo che la flangia a vite sia inclinata
verso il basso per evitare che nel tubo per anidride
carbonica penetri dello sporco.
Figura P
1 Flangia a vite
2 Filtro per l'anidride carbonica
3 Anello di tenuta in rame
4 Tappo a vite
5. Rimuovere il filtro per l'anidride carbonica.
6. Pulire il tappo a vite e la flangia a vite con un aspira-
polvere.
7. Premere con attenzione il nuovo filtro per l’anidride
carbonica a mano sul tappo a vite.
8. Sostituire l'anello di tenuta in rame.
9. Stringere il tappo a vite, tenendo l'esagono largo
della flangia a vite con una chiave aperta.
Coppia di serraggio: 80 Nm.
Garanzia
In ogni Paese, valgono le condizioni di garanzia rilascia-
te dalla nostra società di vendita competente. Entro il
termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali
guasti all’apparecchio, se causati da difetto del materia-
le o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si pre-
ga di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più
vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo
scontrino di acquisto.
(Indirizzo vedi retro)
Errore Correzione
L'indicatore anomalia della pistola a
getto si accende
Non premere il grilletto della pistola a getto prima di accenderla.
Rimuovere il fissaggio sul grilletto della pistola a getto.
L'indicatore anomalia della pistola a
getto lampeggia
Verificare se la linea di controllo della pistola a getto è collegata all'apparecchio.
Controllare la presenza di danni sulla linea di controllo nel tubo del materiale sabbiante.
L'indicatore anomalia dell'alimenta-
zione di aria compressa si accende
Aumentare la pressione dell'aria.
L'indicatore anomalia dell'alimenta-
zione di aria compressa lampeggia
Verificare che il tubo di scarico non sia ostruito.
La bombola di anidride carbonica è troppo calda e quindi la pressione è eccessiva. Posizionare l'apparecchio, compresa la
bombola di anidride carbonica, in un luogo più fresco o proteggerlo dalla luce solare diretta.
L’indicatore di anomalia generazione
pellet si accende (IB10/8 L2P)
Chiudere la bombola di CO
2
.
Lasciare sbrinare l'apparecchio (ca. 3 - 4 ore).
Eseguire un reset.
Se l'errore si verifica ripetutamente, sostituire la bombola di CO
2
.
Se il guasto permane, contattare il servizio clienti.
L’indicatore di anomalia generazione
pellet si accende (IB10/15 L2P Adv)
Chiudere la bombola di CO
2
.
Lasciare sbrinare l'apparecchio (ca. 30 minuti).
Spegnere e riaccendere l'apparecchio.
Se l'errore si verifica ripetutamente, sostituire la bombola di CO
2
.
Se il guasto permane, contattare il servizio clienti.
Si accende l’indicatore di anomalia
dosaggio pellet
Spegnere e riaccendere l'apparecchio.
Se l’indicatore di anomalia rimane acceso, contattare il servizio clienti.
L’indicatore di anomalia dosaggio pel-
let lampeggia
Lasciare raffreddare il motore del dosatore. Posizionare l'apparecchio in modo che l'aria possa fluire nell'apparecchio dal bas-
so. Contattare il servizio clienti se necessario.
La spia di alimentazione non si accen-
de
Inserire la spina di rete nella presa.
Verificare l'alimentazione sul posto.
La spia dell’aria compressa non si ac-
cende
Collegare un tubo dell'aria compressa all'apparecchio.
Aprire la valvola di intercettazione dell'alimentazione dell’aria compressa sul posto.
L'apparecchio non funziona Controllare le spie e le spie di anomalia.
Eseguire un reset.
Scarse prestazioni di pulizia Ruotare l'interruttore del programma su un livello più alto.
Aumentare la pressione del getto.
Controllare il livello della bombola di anidride carbonica.
Non utilizzare una bombola di anidride carbonica riscaldata. Proteggere la bombola di anidride carbonica dalle radiazioni di
calore. Se la temperatura dell'anidride carbonica è superiore a 31°C, l'efficienza della produzione di pellet diminuisce drastica-
mente.
Lasciare che il tubo del materiale sabbiante e la pistola a getto si scongelino per eliminare eventuali blocchi. Quindi aumentare
la pressione del getto.
Dosaggio pellet troppo basso Ruotare l'interruttore del programma su un livello più alto.
Sostituire il filtro dell'anidride carbonica tra la bombola dell'anidride carbonica e l'apparecchio.
Interruzioni ricorrenti nel getto di
ghiaccio secco
Portare l'interruttore del programma su un livello inferiore o aumentare la pressione del getto.
Se l'ugello a getto è bloccato:
a Chiudere immediatamente la bombola di anidride carbonica.
b Lasciare sbrinare l'apparecchio per 30 minuti.
c Aumentare la pressione del getto.
d Avviare l’apparecchio con la bombola di anidride carbonica chiusa per rimuovere i residui di pellet.
background
26 Nederlands
Dati tecnici
Con riserva di modifiche tecniche.
Dichiarazione di conformità UE
Con la presente dichiariamo che la macchina di seguito
definita, in conseguenza della sua progettazione e co-
struzione nonché nello stato in cui è stata immessa sul
mercato, è conforme ai requisiti essenziali di sicurezza
e salute pertinenti delle direttive UE. In caso di modifi-
che apportate alla macchina senza il nostro consenso,
la presente dichiarazione perde ogni validità.
Prodotto: Ice Blaster
Tipo:
1.574-xxx (IB 10/8 L2P, IB 10/15 L2P)
Direttive UE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/EG)
2014/30/UE
2011/65/UE
2009/125/CE
Regolamento applicato (en)
(UE) 2019/1781
Norme armonizzate applicate
EN 60335-1
EN IEC 63000: 2018
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 1997 + A1: 2001 + A2: 2008
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
I firmatari agiscono per incarico e con delega della dire-
zione.
Responsabile della documentazione:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 01/03/2023
Inhoud
Algemene instructies
Lees voor het eerste
gebruik van het toestel
deze originele gebruiksaanwij-
zing en volg de instructies erin
op. Bewaar de originele ge-
bruiksaanwijzing voor later ge-
bruik of voor de volgende
eigenaar.
Beoogd gebruik
Het apparaat wordt gebruikt om verontreinigingen te
verwijderen met droogijspellets die worden versneld
door een luchtstraal.
Het apparaat heeft een geïntegreerde droogijspel-
letproductie. Hiervoor is vloeibaar kooldioxide uit
een fles met dompelbuis nodig.
Het apparaat mag niet in een explosiegevaarlijke
omgeving worden gebruikt.
De in het hoofdstuk "Technische gegevens" aange-
geven minimale luchtverversingsgraad moet op de
gebruiksplaats worden aangehouden.
De behuizing van het apparaat mag alleen voor on-
derhoudsdoeleinden worden verwijderd door de
klantenservice van KÄRCHER.
CO
2
-kwaliteit
Om een probleemloze werking te garanderen, moet de
gebruikte kooldioxide ten minste voldoen aan de vol-
gende specificaties:
Kooldioxide technisch, klasse 2,5 of beter
Zuiverheid 99,5%
Watergehalte (H.
2
O) 250 ppm
NVOC (olie en vet) 2 ppm
Functie
Door het ontspannen van vloeibare kooldioxide wordt
kooldioxide-sneeuw gecreëerd. De gasvormige kooldi-
oxide die ook vrijkomt, wordt via de afvoerslang van de
werkplek weg geleid.
De kooldioxide-sneeuw wordt in het apparaat tot
droogijspellets geperst.
Perslucht bereikt het straalpistool via een magneetklep.
De luchtdruk wordt geregeld door een ter plaatse aan-
wezige drukregelaar. Door het bedienen van de trigger-
hendel van het straalpistool gaat de klep open en treedt
de lichtstraal uit het straalpistool. Daarnaast worden
droogijspellets via een doseerapparaat in de luchtstraal
gedoseerd.
De droogijspellets raken het te reinigen oppervlak en
verwijderen het vuil. De koude droogijspellets van -
79 °C veroorzaken ook thermische spanningen tussen
het vuil en het te reinigen object – wat ook bijdraagt aan
het losmaken van het vuil. Bovendien verandert het
droogijs bij contact onmiddellijk in gasvormige kooldi-
oxide, waardoor het 700 keer zijn volume inneemt. Vuil
dat in het droogijs is binnengedrongen, wordt hierdoor
weggeblazen.
Milieubescherming
De verpakkingsmaterialen zijn herbruikbaar. Ver-
wijder verpakkingen op een milieuvriendelijke
manier.
Elektrische en elektronische apparaten bevatten
waardevolle recyclebare materialen en vaak be-
standdelen zoals batterijen, accu's of olie, die bij
onjuiste omgang of verkeerd afvalverwijdering
een potentieel gevaar voor de gezondheid van de mens
en voor het milieu kunnen vormen. Voor een correcte
werking van het apparaat zijn deze bestanddelen echter
noodzakelijk. Voer apparaten met dit symbool niet sa-
men met het huisvuil af.
Instructies betreffende ingrediënten (REACH)
Actuele informatie over ingrediënten vindt u op:
www.kaercher.de/REACH
Veiligheidsinstructies
Het apparaat mag alleen worden gebruikt door perso-
nen die deze gebruiksaanwijzing hebben gelezen en
begrepen. In het bijzonder moeten alle veiligheidsin-
structies in acht worden genomen.
Bewaar deze gebruiksaanwijzing, zodat de bediener er
altijd over kan beschikken.
De exploitant van het apparaat moet ter plaatse een ri-
sicobeoordeling uitvoeren en ervoor zorgen dat de be-
dieners geïnstrueerd worden.
Gevarenniveaus
GEVAAR
Aanwijzing voor direct drei-
gend gevaar dat tot zware of
dodelijke verwondingen leidt.
WAARSCHUWING
Aanwijzing voor een mogelijk
gevaarlijke situatie die tot zwa-
re of dodelijke verwondingen
kan leiden.
VOORZICHTIG
Aanwijzing voor een mogelijk
gevaarlijke situatie die tot lichte
verwondingen kan leiden.
LET OP
Aanwijzing voor een mogelijk
gevaarlijke situatie die tot ma-
teriële schade kan leiden.
Symbolen op het apparaat
Gevaar van rondvliegende
droogijspellets.
Richt de straalbuis niet op personen.
Verwijder alle personen van de
plaats van gebruik en houd ze tij-
dens het gebruik uit de buurt (bijv.
door barrières). Raak het mondstuk of de droogijsstraal
tijdens de werking niet aan.
Gevaar voor verstikking door
kooldioxide.
Tijdens de werking neemt het kooldi-
oxidegehalte van de lucht op de
werkplek toe.
IB 10/8
L2P
IB 10/15
L2P Ad-
vanced
Collegamento elettrico
Tensione di rete V 220...23
0
220...23
0
Fase ~ 1 1
Frequenza Hz 50...60 50...60
Potenza assorbita dalla
rete
kW 1,0 1,1
Grado di protezione IPX4 IPX4
Corrente di dispersione,
tipo
mA <3,5 <3,5
Interruttore di circuito dif-
ferenziale
delta I, A 0,03 0,03
Attacco utensile ad aria compressa
Tubo per aria compres-
sa, larghezza nominale
(min.)
Pollici 0,5 0,5
Pressione (max.) MPa
(bar)
1,0 (10) 1,0 (10)
Consumo di aria com-
pressa, max.
m
3
/min 0,8
1,55
Dati sulle prestazioni dell’apparecchio
Pressione del getto, max. MPa
(bar)
1,0 (10) 1,0 (10)
Pressione del getto, min.
livello 1
MPa
(bar)
0,07
(0,7)
0,07
(0,7)
Pressione del getto, min.
livello 2
MPa
(bar)
0,14
(1,4)
0,14
(1,4)
Pressione del getto, min.
livello 3
MPa
(bar)
0,28
(2,8)
0,28
(2,8)
Consumo di anidride car-
bonica
kg/h 20...60 20...60
Quantità di ghiaccio sec-
co a 20°C
kg/h
10 15
Forza repulsiva della pi-
stola a getto, max.
N4040
Bombola di anidride carbonica
Massima quantità di ri-
empimento
kg 37,5 37,5
Diametro, max. mm 220 220
Condizioni ambientali
Ricambio d'aria m
3
/h 2000 2000
Dimensioni e pesi
Peso d'esercizio tipico
(senza bombola di anidri-
de carbonica)
kg 95 95
Lunghezza mm 866 866
Larghezza mm 443 443
Altezza senza bombola
di anidride carbonica
mm 970 970
Valori rilevati secondo EN 60335-2-79
Valore di vibrazione ma-
no-braccio
m/s
2
0,08 0,08
Livello di pressione acu-
stica
dB(A) 95 95
Livello di potenza acusti-
ca L
WA
+ incertezza K
WA
dB(A) 115 115
Algemene instructies........................................... 26
Beoogd gebruik................................................... 26
Functie ................................................................ 26
Milieubescherming .............................................. 26
Veiligheidsinstructies........................................... 26
Veiligheidsinrichtingen ........................................ 27
Toebehoren en reserveonderdelen..................... 27
Leveringsomvang................................................ 27
Bedieningselementen ......................................... 27
Inbedrijfstelling .................................................... 28
Bediening ............................................................ 29
Werking beëindigen ............................................ 29
vervoer ................................................................ 29
Opslag................................................................. 30
Onderhoud .......................................................... 30
Hulp bij storingen ................................................ 30
Garantie .............................................................. 31
Technische gegevens ......................................... 31
EU-conformiteitsverklaring .................................. 31
background
Nederlands 27
Zorg voor voldoende luchtverversing op de werkplek.
Leg bijvoorbeeld de afvoerslang naar buiten, zodat nie-
mand in gevaar wordt gebracht door kooldioxide.
Opmerking: Kooldioxide is zwaarder dan lucht. Zorg er-
voor dat kooldioxide niet naar beneden kan (stromen),
bijvoorbeeld van buitenaf in een kelder onder de werk-
plaats.
Het dragen van een kooldioxide-waarschuwingsappa-
raat wordt aanbevolen bij langer durend straalwerk (lan-
ger dan 10 minuten per dag) en vooral in kleine ruimten
(minder dan 300 m³).
Tekenen van hoge kooldioxideconcentratie:
3...5%: Hoofdpijn, hoge ademhalingsfrequentie.
7...10%: Hoofdpijn, misselijkheid, mogelijk bewuste-
loosheid.
Als een van deze tekenen zich voordoet, zet het appa-
raat dan onmiddellijk uit en ga naar buiten voor frisse
lucht. Verbeter de ventilatiemaatregelen of gebruik een
ademhalingstoestel alvorens verder te werken.
Kooldioxide is zwaarder dan lucht en hoopt zich op in
besloten ruimten, lager gelegen kamers of in gesloten
containers. Zorg ervoor dat de werkplek voldoende ge-
ventileerd is.
Neem het veiligheidsinformatieblad van de leverancier
van het kooldioxide in acht.
Gevaar voor letsel, gevaar voor scha-
de door elektrostatische oplading.
Tijdens het reinigingsproces kan het rei-
nigingsvoorwerp elektrostatisch geladen
raken.
Aard het te reinigen voorwerp en hand-
haaf de aarding tot het reinigingsproces is voltooid.
Gevaar voor letsel door elektrische schok.
Voorkom overbelasting van het apparaat. Werkzaam-
heden aan het apparaat mogen alleen worden uitge-
voerd door de klantenservice van KÄRCHER.
Gevaar voor verwondingen door kou-
de brandwonden.
Droogijs heeft een temperatuur van -
79 °C. Raak geen droogijs en koude on-
derdelen van het apparaat aan.
Gevaar voor verwonding door omval-
lende kooldioxidefles, gevaar voor
verstikking door kooldioxide
Zet de kooldioxidefles goed vast.
Gevaar voor verwondingen door rond-
vliegende droogijspellets en vuildeel-
tjes.
Draag een veiligheidsbril.
Gevaar voor gehoorschade.
Draag gehoorbescherming.
Gevaar voor verwondingen door rond-
vliegende droogijspellets en vuildeel-
tjes.
Draag beschermende handschoenen
volgens EN 511.
Gevaar voor verwondingen door rond-
vliegende droogijspellets en vuildeel-
tjes.
Draag beschermende kleding met lange
mouwen.
Let op! Permanente functiestoringen
mogelijk.
Sporen van vet of olie belemmeren de
vorming van droogijssneeuw in het appa-
raat. Gebruik geen vet, olie of andere smeermiddelen
op het verbindingsstuk of op de schroefdraad van de
kooldioxidefles en op de kooldioxideslang.
Algemene veiligheidsinstructies
GEVAAR
Gevaar voor letsel
Het apparaat kan onverwacht starten.
Trek voor werkzaamheden aan het apparaat de stekker
uit het stopcontact.
Gevaar voor letsel
Droogijs en koude apparaatonderdelen kunnen bij con-
tact koude brandwonden veroorzaken.
Draag koudebeschermende kleding of laat het apparaat
opwarmen, voordat u aan het apparaat gaat werken.
Stop nooit droogijs in uw mond.
Gevaar voor letsel
De droogijsstraal kan bij onjuist gebruik gevaarlijk zijn.
Richt de droogijsstraal niet op personen, dieren, actieve
elektrische uitrusting of op het apparaat zelf.
Richt de droogijsstraal niet op uzelf, bijv. om kleding of
schoenen te reinigen.
Gevaar voor letsel
Lichte voorwerpen kunnen door de droogijsstraal wor-
den meegevoerd.
Bevestig lichte voorwerpen, alvorens met de reiniging te
beginnen.
Verstikkingsgevaar
Een verhoogde concentratie kooldioxide in de lucht die
u inademt kan leiden tot de dood door verstikking.
Zorg ervoor dat in de buurt van luchtinlaten geen uitlaat-
gasemissies optreden.
Zorg voor voldoende ventilatie op de werkplek en zo
rg
voor een goede afvoer van de uitlaatgassen.
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel
De terugstootkracht van het straalpistool kan u uit ba-
lans brengen.
Zoek een veilige plek om te staan en houd het straal-
pistool stevig vast voordat u de trekker overhaalt.
Gevaar voor letsel
Droogijspellets en vuildeeltjes kunnen mensen raken en
verwonden.
Gebruik het apparaat niet, als er andere mensen dichtbij
zijn, tenzij ze beschermende kleding dragen.
Gebruik het apparaat niet, als een aansluitkabel of be-
langrijke onderdelen van het apparaat beschadigd zijn,
bijv. veiligheidsvoorzieningen, schuurmiddelslang,
straalpistool.
Veiligheidsinstructies voor gasflessen
GEVAAR
Barstgevaar, verstikkingsgevaar
Gasflessen kunnen barsten, als ze te heet worden of
mechanisch beschadigd raken. Uittredende kooldioxide
kan de dood tot gevolg hebben door verstikking.
Bescherm gasflessen tegen overmatige hitte, vuur, ge-
vaarlijke corrosie, mechanische schade en onbevoegde
toegang.
Bewaar gasflessen zodanig dat ze geen vluchtwegen
hinderen.
Bewaar gasflessen niet in ondergrondse ruimtes,
op
trappen, overlopen, in gangen en garages.
Bewaar gasflessen niet samen met brandbare materia-
len.
Bewaar gasflessen rechtop.
Beveilig gasflessen tegen kantelen of vallen.
Sluit de gasfleskraan, voordat u gasflessen vervoert.
Transporteer gasflessen met een gasfleskar of een
voertuig en beveilig de gasflessen tegen vallen.
Trek aan de beschermkap voordat u de gasfles optilt om
te controleren of de beschermkap goed vastzit.
Beveilig de gasfles op de plaats van gebruik tegen om-
vallen.
Open de gasfleskraan niet om de druk te controleren.
Open en sluit de gasfleskraan alleen met de hand en
zonder gereedschap.
Controleer de verbinding gasfleskraan/apparaataan-
sluiting op lekkage.
Sluit de gasfleskraan tijdens werkonderbrekingen en
aan het einde van het werk om te voorkomen dat er on-
gecontroleerd gas ontsnapt.
Maak gasflessen slechts zo ver leeg dat er een kleine
restdruk in de fles blijft om te voorkomen dat vreemde
stoffen binnendringen.
Wanneer de gasfles tot de restdruk is geleegd, sluit u
eerst de gasfleskraan voordat u de uiteeminrichting los-
schroeft. De gasfles heeft nog een behoorlijke restdruk.
Draai de borgmoer en de beschermkap op de gasfle
s
voordat u deze retourneert.
Als het gas ongecontroleerd ontsnapt, sluit u de gasfles-
kraan. Als de gasuitlaat niet gestopt kan worden, neem
dan de fles naar buiten of verlaat de ruimte, sluit de toe-
gang af en betreed en ventileer de ruimte alleen als een
concentratiemeting een gevaar uitsluit.
Voorschriften en richtlijnen
Voor het gebruik van deze installatie gelden in de
bondsrepubliek Duitsland volgende voorschriften en
richtlijnen (verkrijgbaar bij Carl Heymanns Verlag KG,
Luxemburger Straße 449, 50939 Köln):
DGUV R 100-500 Werken met straalinstallaties
DGUV 113-004 Werken in besloten ruimten
DGUV 113-004 Gebruik van beschermende kleding
DGUV 113-004 Gebruik van beschermende hand-
schoenen
DGUV 113-004 Werken met straalapparatuur
DGUV 213-056 Gaswaarschuwer
VDMA 24389 Installaties voor droogijsstralen - Vei-
ligheidseisen
Uitschakelen in geval van nood
1. De triggerhendel van het straalpistool loslaten.
2. De programmaschakelaar in stand “0/OFF” draaien.
3. De afsluitklep van de kooldioxidegasfles sluiten.
4. Sluit de persluchttoevoer af.
Veiligheidsinrichtingen
VOORZICHTIG
Ontbrekende of gewijzigde veiligheidsinrichtingen
Veiligheidsinrichtingen zijn er voor uw veiligheid.
Verander of omzeil veiligheidsinrichtingen nooit.
Veiligheidshendel
De veiligheidshendel voorkomt onbedoelde activering
van het straalpistool.
De trekker kan alleen worden bediend als de veiligheid-
shendel van tevoren is opgetild.
Toebehoren en reserveonderdelen
Gebruik alleen origineel toebehoren en originele reser-
veonderdelen. Deze garanderen een veilige en sto-
ringsvrije werking van het apparaat.
Informatie over toebehoren en reserveonderdelen vindt
u onder www.kaercher.com.
Veiligheidskleding
Veiligheidsbril met volledig zicht, anti-fog, onderdeelnr.:
6.321-208.0
Koudewerende handschoenen met antislipprofiel, cate-
gorie III volgens EN 511, onderdeelnr: 6.321-210.0
Gehoorbeschermer met hoofdband, onderdeelnr:
6.321-207.0
Leveringsomvang
Controleer de inhoud bij het uitpakken op volledigheid.
Bij ontbrekend toebehoren of bij transportschade neemt
u contact op met uw distributeur.
Bedieningselementen
Afbeelding A
1 Zwenkwiel met parkeerrem
2 Koppeling straalmiddelslang
3 Koppeling stuurleiding
4 Bedieningsveld
5 Duwbeugel
6 Houder voor spuitpistool
7 Opbergvak
8 Opbergplaats voor sproeiers
9 Spuitmondstuk
10 Spuitpistool
11 Perslucht/pellets-knop met controlelampje
brandt rood: Persluchtstraal
uit: Pelletstraal
12 Triggerhendel
13 Veiligheidshendel
14 Houderkegel
15 Straalmiddelslang
16 Controlelampje spanningsvoorziening
brandt groen: Spanningsvoorziening in orde
17 Controlelampje perslucht
brandt groen: Persluchttoevoer in orde
18 Storingsindicatie spuitpistool
brandt geel: de triggerhendel is vastgezet (bijv.
kabelbinder)
knippert geel: geen spuitpistool aangesloten op
het apparaat
19 Storingsindicatie persluchttoevoer
brandt rood: Persluchttoevoer heeft te weinig
druk
knippert rood: de interne druk in het apparaat is
te hoog
20 Storingsindicatie pelletproductie
brandt rood: Aandrijfmotor van de pelletproductie
is geblokkeerd
21 Storingsindicatie pelletdosering
brandt rood: Aandrijfmotor van het doseersys-
teem is geblokkeerd
knippert rood: Aandrijfmotor van het doseersys-
teem is oververhit
22 Programmaschakelaar
23 Display
24 Flesaansluiting
25 Sluitschroef
26 Koperen afdichtring
27 Kooldioxidefilter
background
28 Nederlands
28 Schroefflens
29 Afdichtring flesaansluiting (bestelnummer 6.574-
316.0)
30 Kooldioxidefles met dompelbuis (niet in de levering-
somvang inbegrepen)
31 Kooldioxideslang
32 Bevestigingsriem kooldioxidefles
33 Houderrail voor homebase
34 Slang-/kabelhouder met rubberspanner
35 Opening voor reset van motorbeveiligingsschake-
laar (alleen op IB 10/8 L2P)
36 Netsnoer met netstekker
37 Greep
38 Persluchtaansluiting
39 Stelvlak voor kooldioxidefles
40 Kooldioxide-uitlaatslang
41 Drukregelaar (alleen IB 10/15 L2P Adv)
Display
Programmaschakelaar in niveau 1...3:
Afbeelding B
1 Straaldruk
2 Totale gebruiksduur
3 Klantenservice is nodig
4 Straaltijd sinds laatste reset
Programmaschakelaar in de reset-positie:
Afbeelding C
1 Om de straaltijd te resetten, drukt u op de perslucht/
pellets-toets
2 Resterende looptijd tot de volgende klantenservice
3 Straaltijd sinds de laatste reset
Inbedrijfstelling
GEVAAR
Gevaar voor letsel
Droogijspellets kunnen uit beschadigde onderdelen ont-
snappen en verwondingen veroorzaken.
Controleer voor de inbedrijfstelling alle componenten
van het apparaat, vooral de straalmiddelslang, om er
zeker van te zijn dat ze in goede staat zijn. Vervang be-
schadigde bouwgroepen door onberispelijke exempla-
ren. Reinig vervuilde assemblages en controleer of ze
correct werken.
LET OP
Beschadigingsgevaar
Condenswater kan uit de behuizing van het apparaat op
de vloer druppelen.
Gebruik het apparaat niet stilstaand op een vochtgevoe-
lige ondergrond.
1. Open de aftapkraan en tap het condenswater af dat
zich in het apparaat heeft verzameld.
2. Sluit de aftapkraan.
3. Het apparaat op een horizontale, effen ondergrond
plaatsen.
4. Blokkeer de zwenkwielen met de vastzetremmen.
5. Sluit de straalslang aan op de koppeling op het ap-
paraat.
Afbeelding H
1 Stuurlijn
2 Wartelmoer
3 Koppeling stuurleiding
4 Koppeling van straalmiddelslang
5 Wartelmoer
6 Straalmiddelslang
6. Draai de wartelmoer van de straalmiddelslang los
en draai deze licht vast met een steeksleutel.
7. Steek de stuurkabel in het apparaat.
8. Schroef de wartelmoer van de stuurleiding vast en
draai deze met de hand vast.
9. Steek het straalpistool met de houderkegel op het
apparaat.
GEVAAR
Verstikkingsgevaar
Kooldioxide ontsnapt uit de afvoerslang. Kooldi
oxide
le
idt vanaf een concentratie van 8 volumeprocent in de
adem tot bewusteloosheid, ademstilstand en de dood.
De maximale concentratie op de werkplek is 0,5%.
Koolstofdioxide is zwaarder dan lucht en verzamelt zich
in putten, kelders en gootstenen.
Leg de afvoerslang zodanig dat niemand in gevaar
wordt gebracht door de ontsnappende kooldioxide.
Opmerking: Koolstofdioxide is zwaarder dan lucht.
Zorg ervoor dat kooldioxide niet naar beneden komt, bij-
voorbeeld van buitenaf in een kelder onder de werk-
plaats (stroomt).
10. Leg de afvoerslang buiten of sluit deze aan op een
afzuigapparaat.
Straalbuis wisselen
De straalbuis op het straalpistool kan worden verwis-
seld om het apparaat aan te passen aan het materiaal
en de vervuilingsgraad van het te reinigen object.
GEVAAR
Gevaar voor letsel
Het apparaat kan onbedoeld starten en verwondingen
en brandwonden door de straal van de droogijspellets
veroorzaken.
Zet de programmaschakelaar op "0/OFF", alvorens het
mondstuk te wisselen.
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel
Onmiddellijk na gebruik is het mondstuk zeer koud en
kan het bij aanraking koude brandwonden veroorzaken.
Laat het mondstuk ontdooien voordat u het vervangt of
draag beschermende handschoenen.
LET OP
Beschadigingsgevaar
Gebruik het apparaat niet, als er geen straalbuis aan het
straalpistool is bevestigd.
1. Druk de ontgrendelknop in en trek de straalbuis uit
het straalpistool.
Afbeelding D
1 Straalpistool
2 Plug
3 Straalbuis
4 Ontgrendelingsknop
2. Druk andere straalbuis in het straalpistool tot deze
vastklikt.
Opmerking: De straalbuis is correct vastgekoppeld
als de pen niet meer uit de behuizing steekt. De
straalbuis kan in de gewenste richting worden ge-
draaid.
Sluit perslucht aan
Opmerking
Voor een probleemloze werking moet de perslucht een
laag vochtgehalte hebben (maximaal 5% relatieve
vochtigheid, dauwpunt lager dan 0 °C). De perslucht
moet vrij zijn van olie, vuil en vreemde voorwerpen.
De perslucht moet droog en olievrij zijn, er moeten ten
minste één nakoeler en één afscheider achter de com-
pressor zijn aangesloten.
De persluchttoevoer moet zijn voorzien van een door de
klant aangebrachte drukregelaar.
1. Trek persoonlijke beschermingsmiddelen aan.
2. Sluit een persluchtslang aan op de persluchtaan-
sluiting van het apparaat.
3. Open langzaam de persluchtafsluitklep ter plaatse.
Kooldioxidefles aansluiten
Vereisten voor de CO
2
-voorziening:
CO
2
-fles met dompelbuis voor het aftappen van
vloeibaar CO
2
.
Instructie
CO
2
-flessen met een dompelbuis (ook afvoerpijp ge-
noemd) zijn gewoonlijk gemarkeerd met een grote "T"
op de cilinder of op de achterkant van de cilinder.
In sommige gevallen wordt de dompelbuis bovendien
aangeduid door middel van een verticale kleurlijn op de
fles.
De kwaliteit van het CO
2
moet overeenstemmen
met de specificaties in het hoofdstuk "Beoogd ge-
bruik".
LET OP
Functiestoringen
Een restdrukventiel of een terugslagklep in de aanslui-
ting van de CO
2
-fles voorkomt dat de vereiste hoeveel-
heid CO
2
wordt verwijderd.
Bij gebruik van een CO2-fles met restdrukventiel moet
het ABS-restdrukventiel (bestelnummer 2.574-006.0),
dat als toebehoren verkrijgbaar is, tussen de fles en het
apparaat worden geïnstalleerd.
Afbeelding E
1 CO
2
-fles zonder restdrukventiel
2 CO
2
-fles met restdrukventiel
Naarmate de temperatuur stijgt, neemt de doeltreffend-
heid van de pelletproductie af en wordt een groter deel
van de kooldioxide in gasvormige toestand uitgestoten
via de uitlaatslang. Bewaar kooldioxideflessen zo koel
mogelijk (lager dan 31 °C) en bescherm ze tijdens ge-
bruik tegen warmte, zonlicht en hitte.
1. Duw het apparaat over een vlakke, stabiele onder-
grond.
2. Zet beide zwenkwielen op de parkeerrem.
3. Open beide bevestigingsriemen voor de kooldioxi-
defles.
4. Plaats de kooldioxidefles op het stelvlak op het ap-
paraat.
Opmerking: Indien de kooldioxidefles op een fles-
senwagen wordt vervoerd, kan de voorste rand van
het grondoppervlak op de transportwagen op het
stelvlak van het apparaat worden geplaatst. Vervol-
gens kan de fles worden verplaatst door hem van de
wagen op het stelvak te draaien.
5. Plaats beide bevestigingsriemen rond de kooldioxi-
defles, sluit ze en trek aan.
6. Schroef de beschermkap van de kooldioxidefles af.
LET OP
Functiestoringen mogelijk
Vetsporen belemmeren de vorming van droogijssneeuw
in het apparaat.
Controleer de aansluitstukken en de schroefdraad van
de kooldioxidefles en de kooldioxideslang en reinig ze
zo nodig voordat u ze op het apparaat aansluit.
Zorg ervoor dat de afdichting tussen de fles en de fles-
aansluiting onbeschadigd is.
7. Bij flessen met een restdrukventiel moet het ABS-
restdrukventiel (bestelnummer 2.574-006.0), dat als
toebehoren verkrijgbaar is, op de kooldioxidefles
worden bevestigd. Volg de afzonderlijke handleiding
die met de adapter is meegeleverd.
8. Het ventiel van de CO
2
-fles kort openen (ongeveer
1 seconde) om eventueel vuil te verwijderen.
9. Sluit de flesaansluiting met het kooldioxidefilter aan
op de kooldioxidefles.
Zorg ervoor dat tussen de schroefflens en de kool-
dioxidefles een goede afdichtingsring-flesverbin-
ding is aangebracht.
10. De smalle wartelmoer van de schroefflens met een
steeksleutel of ringsleutel ( bijv.6.574-337.0) lichtjes
aanhalen. Houd de brede wartelmoer vast met een
steeksleutel om te voorkomen dat de kooldioxide-
slang verdraait.
LET OP
De kooldioxideslang niet torderen (verdraaien), anders
kan hij beschadigd raken.
Netaansluiting tot stand brengen
GEVAAR
Gevaar voor letsel door elektrische schok
Het gebruikte stopcontact moet worden geïnstalleerd
door een elektricien en moet voldoen aan IEC 60364-1.
Het apparaat mag alleen worden aangesloten op een
stroomvoorziening met randaarde.
Het gebruikte stopcontact moet gemakkelijk toeganke-
lijk zijn en zich op een hoogte tussen 0,6 m en 1,9 m bo-
ven de vloer bevinden.
Het gebruikte stopcontact moet zich in het gezichtsveld
van de bediener bevinden.
Het apparaat moet worden beveiligd met een aardlek-
schakelaar (30 mA).
De stroomkabel van het apparaat voor elk gebruik op
beschadigingen controleren. Gebruik het apparaat niet,
als de kabel beschadigd is. Beschadigde kabel lat
en
ver
vangen door een gekwalificeerde elektricien.
De verlengkabel moet IPX4-bescherming bieden en het
kabelontwerp moet minimaal voldoen aan H 07 RN-
F 3G1.5.
Ongeschikte verlengkabels kunnen gevaarlijk zijn. Als
een verlengsnoer wordt gebruikt, moet deze geschikt
zijn voor gebruik buitenshuis en moet de aansluit
ing
d
roog en boven de grond zijn. Aanbevolen wordt om
een kabelhaspel te gebruiken die het stopcontact mini-
maal 60 mm boven de vloer houdt.
1. De netstekker in het stopcontact steken.
Led-werkverlichting uitschakelen
Het spuitpistool is uitgerust met een led-lamp om het
werkgebied te verlichten. Bij normale werking gaat de
werkverlichting branden zodra de trigger van het pistool
wordt bediend. De werkverlichting schakelt automatisch
uit nadat het spuitwerk voltooid is en een nalooptijd van
5 seconden is verstreken. De werkverlichting kan wor-
den gedeactiveerd zodat deze niet automatisch wordt
ingeschakeld wanneer het spuiten begint.
1. Perslucht/pellets-knop met controlelampje geduren-
de 4 seconden ingedrukt houden.
De werkverlichting wordt gedeactiveerd en "LED
OFF" verschijnt op het display.
Instructie
Nadat het apparaat opnieuw is opgestart, wordt de
werkverlichting automatisch opnieuw geactiveerd en
moet deze indien nodig opnieuw worden gedeactiveerd.
background
Nederlands 29
2. Om tijdens het gebruik weer in te schakelen, houdt
u de knop opnieuw 4 seconden ingedrukt.
"LED ON" verschijnt op het scherm.
Reset straaltijd
Ter berekening van de werktijd kan de straaltijdteller
voor begin op 0 worden gereset.
1. De programmeerschakelaar in stand Reset draaien.
Afbeelding F
1 Resterende looptijd tot de volgende klantenservice
2 Straaltijd sinds laatste reset
3 Toets perslucht/pellets
2. Druk op de perslucht/pellets-knop op het straal-
pistool.
De straaltijd wordt naar 0 gereset
Bediening
GEVAAR
Gevaar van letsel
Rondvliegende droogijspellets kunnen verwondingen of
koudletsels veroorzaken.
Richt het spuitpistool niet op personen. Verwijder der-
den uit de gebruiksplaats en houd ze uit de buurt (bijv.
door middel van hekken) tijdens het gebruik. Raak het
mondstuk niet aan tijdens gebruik, en breng de handen
niet in de droogijsstraal.
1. De onderhoudswerkzaamheden van het hoofdstuk
"Verzorging en onderhoud/dagelijks voor het begin
van de werking" uitvoeren.
2. Het werkgebied afsluiten om te voorkomen dat men-
sen erin komen tijdens het gebruik.
GEVAAR
Verstikkingsgevaar
Verstikkingsgevaar door kooldioxide. De droogijspellets
bestaan uit vast kooldioxide. Wanneer het apparaat in
werking is, neemt het kooldioxidegehalte van de lucht
op de werkplek toe.
Leg de uitlaatslang bijvoorbeeld buiten, zodat niemand
in gevaar wordt gebracht door kooldioxide.
Opmerking: Kooldioxide is zwaarder dan lucht. Zorg
ervoor dat kooldioxide zich niet in lager gelegen ruimten
kan terechtkomen (erin stromen), bijvoorbeeld van bui-
ten naar een kelder onder de werkplaats.
Het dragen van een kooldioxidewaarschuwingsappa-
raat wordt aanbevolen bij langere straalwerkzaamhe-
den (langer dan 10 minuten per dag) en vooral in kleine
ruimtes (minder dan 300 m³).
Tekenen van een hoge kooldioxideconcentratie in de in-
geademde lucht:
3...5%: Hoofdpijn, hoge ademhalingsfrequentie.
7...10%: Hoofdpijn, misselijkheid, mogelijk bewuste-
loosheid.
Schakel het apparaat bij de eerste tekenen onmiddellijk
uit en ga naar buiten in de frisse lucht. Zorg voor betere
ventilatie of gebruik een ademhalingstoestel voordat u
verder werkt.
Neem het veiligheidsinformatieblad van de leverancie
r
van
kooldioxide in acht.
Gevaar door voor de gezondheid gevaarlijke stof-
fen.
Materialen die van het te reinigen object worden verwij-
derd, wervelen op in de vorm van een stofwolk.
Neem de juiste veiligheidsmaatregelen in acht als er
schadelijk stof kan vrijkomen tijdens het reinigingspro-
ces.
Explosiegevaar
Een mengsel van ijzeroxide en stof van licht metaal kan
onder ongunstige omstandigheden ontbranden en in-
tense hitte ontwikkelen.
Werk nooit tegelijkertijd aan lichte metalen en ijzerhou-
dende onderdelen.
Reinig het werkgebied en de afzuigunit voordat u het
andere materiaal gaat bewerken.
3. Zorg bij het werken in besloten ruimten voor vol-
doende luchtverversing om de kooldioxideconcen-
tratie in de omgevingslucht onder het gevaarlijke
niveau te houden.
4. Lichte te reinigen objecten vastzetten.
GEVAAR
Gevaar door elektrostatische ontlading
Tijdens het reinigingsproces kan het te reinigen object
elektrostatisch geladen raken. De daaropvolgende ont-
lading kan verwondingen veroorzaken en elektronische
apparaten kunnen beschadigd raken.
Het te reinigen object verbinden met de aarde en de
aarding in stand houden tijdens het reinigingsproces.
5. Het te reinigen object elektrisch aarden.
6. Beschermende kleding, veiligheidshandschoenen,
een goed aansluitende veiligheidsbril en gehoorbe-
scherming dragen.
7. De persluchttoevoer activeren.
Instructie
Voordat met stralen wordt begonnen, moet het apparaat
worden gespoeld om eventueel vuil of vocht te verwijde-
ren.
1 Het afsluitventiel van de CO2-fles gesloten laten.
2 Het apparaat 30 seconden laten werken met alleen
perslucht.
De knop "Perslucht/pellets" mag tijdens dit proces
niet worden ingedrukt.
Na het spoelen kan het werk normaal worden voortge-
zet.
8. Het afsluitventiel op de kooldioxidefles openen.
9. De programmaschakelaar naar niveau 3 draaien.
Afbeelding G
1 Programmaschakelaar
2 Niveau 1
3 Niveau 2
4 Niveau 3
5 Reset
10. Een veilige standplaats kiezen en een stabiele li-
chaamshouding aannemen om niet uit evenwicht te
worden gebracht door de reactiekracht van het
spuitpistool.
Reiniging met droogijspellets
1. Selecteer de werking met pelletstraal met behulp
van de perslucht/pellets-knop. (het controlelampje
mag niet gaan branden.)
Afbeelding I
1 Perslucht/pellets-knop met indicatielampje
licht rood op: Persluchtstraal
uit: Pelletstraal
2. Stel de straaldruk op de drukregelaar ter plaatse in
op de gewenste waarde. Maximale druk: 10 bar. Mi-
nimale druk:
Niveau 1: 0,7 bar
Niveau 2: 1,4 bar
Niveau 3: 2,8 bar
Instructie
De druk wordt op het display weergegeven. Als de mini-
male druk niet wordt bereikt of de maximale druk wordt
overschreden, knippert het display.
3. Richt het straalpistool van uw lichaam af.
4. Duw de veiligheidshendel van het straalpistool om-
hoog en activeer tegelijkertijd de trekker.
Afbeelding K
1 Veiligheidshendel
2 Triggerhendel
3 Werkverlichting
De werkverlichting start tegelijk met de pelletpro-
ductie.
5. Wacht tot de pelletstraal is opgebouwd.
LET OP
Gebruik het apparaat nooit zonder of met een lege
kooldioxidefles.
Gebruik de programmaschakelaar om een hoger ni-
veau te selecteren of vervang de kooldioxidefles, als er
na 5 minuten stralen geen pellets meer uit het straal-
pistool komen.
6. Draai indien nodig de programmaschakelaar terug
naar niveau 2 of 1.
LET OP
Beschadigingsgevaar
Er kunnen grove pellets uitkomen.
Om schade te voorkomen, eerst op een onzichtbare
plek controleren hoe de reiniging verloopt.
Instructie
Als de droogijsstraal wordt onderbroken, verhoog dan
de straaldruk of stel een lager niveau in met de pro-
grammakeuzeschakelaar.
7. Richt de pelletstraal op het te reinigen object en ver-
wijder het vuil met de straal.
8. De triggerhendel loslaten.
De pelletstraal stopt.
De werkverlichting gaat na 30 seconden uit.
9. Steek het straalpistool met de houderkegel in de
houder op het apparaat.
Afbeelding J
1 Houder
2 Houderkegel
3 Straalpistool
10. Sluit de afsluitklep aan op de kooldioxidefles, als de
werkpauze langer dan 30 minuten duurt.
Perslucht zonder pelletstraal
Los vuil kan worden verwijderd met perslucht zonder
droogijspellets.
1. Selecteer de werking met pelletstraal met behulp
van de perslucht/pellets-knop. (het controlelampje
moet rood branden)
Afbeelding I
1 Perslucht/pellets-knop met indicatielampje
licht rood op: Persluchtstraal
uit: Pelletstraal
2. Duw de veiligheidshendel van het straalpistool om-
hoog en activeer tegelijkertijd de trekker.
Afbeelding K
1 Veiligheidshendel
2 Triggerhendel
3 Werkverlichting
De perslucht stroomt uit de straalbuis en het werk-
licht is actief.
3. Richt de persluchtstraal op het te reinigen object en
verwijder het vuil.
4. De triggerhendel loslaten.
De persluchtstraal stopt.
De werkverlichting gaat na 30 seconden uit.
5. Steek het straalpistool met de houderkegel in de
houder op het apparaat.
6. Sluit de afsluitklep aan op de kooldioxidefles, als de
werkpauze langer dan 30 minuten duurt.
Werking beëindigen
1. Laat de trekker van het hogedrukpistool los.
2. Sluit de afsluiter op de kooldioxidefles.
3. Haal de trekker over op het straalpistool tot er geen
pellets meer uitkomen.
4. Draai de programmaschakelaar naar niveau 1.
5. Sluit de persluchttoevoer af.
6. Bedien de trekker op het straalpistool tot de pers-
lucht uit het apparaat is ontsnapt.
7. Draai de sleutelschakelaar in stand 0/OFF.
8. De netstekker uit het stopcontact trekken.
9. Wikkel het netsnoer op, hang het aan een slang-/ka-
belhouder en borg het snoer met de rubberspanner.
Afbeelding L
1 Netsnoer
2 Slang-/kabelhouder
3 Rubberspanner
4 Uitlaatslang
10. De persluchtslang van het apparaat scheiden.
11. Wikkel de uitlaatslang op, hang hem aan een slang/
kabelhouder en borg hem met de rubberspanner.
12. Wikkel de straalmiddelsang op en hang deze aan de
houder voor de straalmiddelslang.
13. Steek het straalpistool met de kegel in de houder op
het apparaat.
vervoer
VOORZICHTIG
Gevaar voor ongevallen en letsel
Bij het transport en de opslag van het apparaat het ge-
wicht van het apparaat in acht nemen, zie hoofdstuk
“Technische gegevens”.
LET OP
Beschadigingsgevaar
Bij horizontaal transport kan motorolie ontsnappen.
Hierdoor kan een tekort aan olie ontstaan wat bij het vol-
gende gebruik tot schade kan leiden.
Transporteer het apparaat alleen rechtopstaand.
1. Vóór het transport alle stappen in het hoofdstuk “Be-
drijf beëindigen” uitvoeren.
2. Parkeerremmen op de zwenkwielen ontgrendelen
en het apparaat met de duwbeugel verplaatsen.
3. De koolstofdioxidecilinder uit het apparaat verwijde-
ren voordat u het in voertuigen laadt.
4. Het apparaat kan door 2 personen worden opgetild.
Elke persoon gebruikt een handgreep aan de onder-
kant van het apparaat en ondersteunt het apparaat
met de andere hand aan de bovenrand.
5. Voor transport in voertuigen de parkeerremmen
op
d
e zwenkwielen vergrendelen en het apparaat met
een spanband vastzetten.
Afbeelding M
background
30 Nederlands
Opslag
VOORZICHTIG
Gevaar voor ongevallen en letsel
Bij het transport en de opslag van het apparaat het ge-
wicht van het apparaat in acht nemen, zie hoofdstuk
Technische gegevens.
Het apparaat mat alleen in binnenruimtes worden opge-
slagen.
GEVAAR
Verstikkingsgevaar
Koolstofdioxide kan zich ophopen in gesloten ruimtes
en de dood veroorzaken door verstikking.
Bewaar kooldioxideflessen (ook als ze op het apparaat
zijn aangesloten) alleen in goed geventileerde ruimtes.
Onderhoud
Onderhoudsaanwijzingen
Basis voor een veilige installatie is regelmatig onder-
houd volgens het onderstaande onderhoudsschema.
Gebruik uitsluitend originele onderdelen van de fabri-
kant of door deze geadviseerde delen, zoals
Reserve- en slijtagedelen,
toebehoren,
brandstoffen,
reinigingsmiddelen.
GEVAAR
Gevaar voor ongevallen
Het apparaat kan onverwacht starten. Koude onderde-
len van apparaten of vloeibaar kooldioxide kunnen be-
vriezing veroorzaken. Gasvormig kooldioxide kan de
dood door verstikking veroorzaken.
Voordat u aan het apparaat gaat werken, moet u alle
stappen in het hoofdstuk "Gebruik beëindigen" uitvoe-
ren. Wacht tot het apparaat is opgewarmd of draag be-
schermende kleding tegen de kou. Stop nooit droogijs in
uw mond.
LET OP
Beschadigingsgevaar
Onjuiste reinigingsmiddelen beschadigen het apparaat
en het straalpistool.
Reinig het apparaat en het straalpistool nooit met oplos-
middelen, benzine of oliehoudende reinigingsmiddelen.
Onderhoudscontract
Om een betrouwbaar gebruik van de installatie te ga-
randeren, raden we u aan om een onderhoudscontract
af te sluiten. Neem contact op uw verantwoordelijke KÄ-
RCHER-klantenservice.
Onderhoudsschema
Dagelijks voor begin van de werkzaamheden
1. Onderzoek de straalmiddelslang zorgvuldig op
scheuren, knikken en andere beschadigingen.
Zachte plekken in de slang duiden op slijtage aan de
binnenkant van de slang. Vervang de defecte of ver-
sleten slang door een nieuwe slang.
2. Controleer elektrische kabels en connectoren op
schade. Laat defecte onderdelen door de klanten-
service vervangen.
Om de 100 bedrijfsuren
1. Controleer de koppelingen op de straalmiddelslang
en op het apparaat op beschadiging en slijtage. Ver-
vang een defecte straalmiddelslang, laat defecte
koppelingen op het apparaat vervangen door de
klantendienst.
Om de 500 uur of jaarlijks
1. Laat het apparaat door de klantenservice controle-
ren.
Om de 2 jaar
1. Vervang de straalmiddelslang minimaal om de 2
jaar.
Tests
Volgens DGUV R 100-500 moeten de volgende tests
met betrekking tot het apparaat door een gekwalificeerd
persoon worden uitgevoerd. De resultaten van de tests
moeten worden vastgelegd in een controlecertificaat.
Het testcertificaat moet tot de volgende test door de ex-
ploitant van het apparaat worden bewaard.
Na een bedrijfsonderbreking van meer dan een jaar
1. Het apparaat op onberispelijke toestand en werking
controleren.
Na het wijzigen van de opstelplaats
1. Controleer het apparaat op de onderispelijke toe-
stand, functie en installatie.
Na reparatiewerkzaamheden of wijzigingen die de
bedrijfsveiligheid kunnen beïnvloeden
1. Controleer het apparaat op de onberispelijke toe-
stand, functie en installatie.
Hulp bij storingen
GEVAAR
Gevaar voor ongevallen
Het apparaat kan onverwacht starten. Koude apparaat-
onderdelen of vloeibaar kooldioxide kunnen bevriezing
veroorzaken. Gasvormig kooldioxide kan overlijden
door verstikking veroorzaken.
Voordat u aan het apparaat gaat werken, moet u alle
stappen in het hoofdstuk "Werking beëindigen" uitvoe-
ren. Wacht tot het apparaat is opgewarmd of draag be-
schermende kleding tegen de kou. Stop nooit droogijs in
uw mond.
LET OP
Beschadigingsgevaar
Door gebruik van onjuiste reinigingsmiddelen kunnen
het apparaat en het spuitpistool beschadigd raken.
Reinig het apparaat en het spuitpistool nooit met oplos-
middelen, benzine of oliehoudende reinigingsmiddelen.
Storingsindicatie
Storingen worden aangegeven door de controlelampjes
op het bedieningspaneel.
Afbeelding N
1 Storingsindicatie straalpistool
2 Storingsindicatie persluchttoevoer
3 Storingsindicatie pelletbereiding
4 Storingsindicatie pelletdosering
Storingen verhelpen
Storingen hebben vaak oorzaken die eenvoudig met be-
hulp van het volgende overzicht kunnen worden verhol-
pen. Neem bij twijfel of storingen die hier niet worden
vermeld contact op met de erkende Kärcher-klantenser-
vice.
Fout Remedie
De storingsindicatie van het straal-
pistool brandt
Bedien de trekker van het straalpistool niet voor het inschakelen van het apparaat.
Verwijder de bevestiging van de trekker op het straalpistool.
De storingsindicatie spuitpistool knip-
pert
Controleer of de stuurleiding van het straalpistool is aangesloten op het apparaat.
Controleer de of de stuurleiding op beschadiging.
De storingsindicatie persluchttoevoer
brandt
Verhoog de luchtdruk.
De storingsindicatie persluchttoevoer
knippert
Controleer de afvoerslang op verstopping.
De kooldioxidefles is te heet en heeft daarom een te hoge druk. Plaats het apparaat met koolstofdioxidefles op een koeler
e
plaat
s of bescherm het tegen direct zonlicht.
De storingsindicatie van de pelletpro-
ductie brandt (IB10/8 L2P)
De CO
2
-fles sluiten.
Het apparaat laten ontdooien (ongeveer 3 - 4 uur).
Reset uitvoeren.
Als de storing opnieuw optreedt, de CO
2
-fles vervangen.
Als de fout aanhoudt, contact opnemen met de klantenservice.
De storingsindicatie van de pelletpro-
ductie brandt (IB10/15 L2P Adv)
De CO
2
-fles sluiten.
Het apparaat laten ontdooien (ongeveer 30 minuten).
Het apparaat uit- en weer inschakelen.
Als de storing opnieuw optreedt, de CO
2
-fles vervangen.
Als de fout aanhoudt, contact opnemen met de klantenservice.
De storingsindicatie voor de pelletdo-
sering licht op
Het apparaat uit- en weer inschakelen.
Als het storingslampje blijft branden, neem dan contact op met de klantendienst.
De storingsindicatie van de pelletdo-
sering knippert
Laat de doseermotor afkoelen. Plaats het apparaat zo dat de lucht van onderen in het apparaat kan stromen. Neem contact op
met de klantenservice.
Het controlelampje stroomvoorzie-
ning brandt niet
De netstekker in het stopcontact steken.
Controleer de stroomvoorziening ter plaatse.
Het controlelampje perslucht brandt
niet
Sluit een persluchtslang aan op het apparaat.
Open de afsluitklep in de persluchttoevoer ter plaatse.
Het apparaat werkt niet Controleer de indicatielampjes en storingsindicatie.
Voer een reset uit.
Geringe reinigingsprestaties Zet de programmaschakelaar op een hoger niveau.
Verhoog de straaldruk.
Controleer het peil van de koolstofdioxidefles.
Geen verwarmde kooldioxidefles gebruiken. Bescherm de kooldioxidefles tegen warmtestraling. Als de temperatuur van het
kooldioxide hoger is dan 31 °C, daalt het rendement van de pelletbereiding sterk.
Laat de straalmiddelslang en het straalpistool ontdooien om verstoppingen te verwijderen. Verhoog dan de straaldruk.
Pelletdosering te laag Zet de programmaschakelaar op een hoger niveau.
Vervang het kooldioxidefilter tussen de kooldioxidefles en het apparaat.
Terugkerende onderbrekingen in de
droogijsstraal
Draai de programmaschakelaar naar een lager niveau. of verhoog de straaldruk.
Als de straalbuis verstopt is:
a Sluit onmiddellijk de kooldioxidefles.
b Laat het apparaat minstens 30 minuten lang ontdooien.
c Verhoog de straaldruk.
d Start het apparaat met gesloten kooldioxidefles om pelletresten te verwijderen.
background
Español 31
Reset uitvoeren
Resetten van IB 10/8 L2p
1. Met een schroevendraaier op de resetknop binnen
in het apparaat drukken.
Afbeelding O
Resetten van IB 10/15 L2P Adv
Het toestel reset zichzelf automatisch wanneer het
wordt uitgeschakeld.
Instructie
Om een reset te forceren, schakelt u het apparaat uit en
weer in.
Kooldioxidefilter vernieuwen
LET OP
Functiestoringen
Verontreinigd kooldioxide kan storingen veroorzaken.
Zorg er bij werkzaamheden aan het kooldioxidefilter
voor dat er geen vuil in het apparaat terechtkomt.
LET OP
Functiestoringen
Functiestoringen door verontreinigingen.
Na elk losmaken of losdraaien van de afsluitschroef
moeten het kooldioxidefilter en de koperen afdichtring
worden vervangen. Als dit niet gebeurt, kunnen deeltjes
van het kooldioxidefilter losraken en tot functiestoringen
leiden.
Instructie
Het kooldioxidefilter wordt teruggespoeld en gereinigd
zodra de drukcilinderaansluiting van de kooldioxidecilin-
der is losgekoppeld. Een regelmatige vervanging van
het kooldioxidefilter is dus niet nodig.
1. De afsluitklep op de kooldioxidefles aansluiten.
2. Laat het apparaat gedurende ongeveer 1 minuut op
de hoogste stand werken om de kooldioxideslang
drukloos te maken.
3. Schroef de schroefflens op de kooldioxidefles los.
4. Schroef de schroefplug voorzichtig los van de
schroefflens. Laat daarbij de schroefflens naar be-
neden hangen, zodat er geen vuil in de kooldioxide-
slang kan komen.
Afbeelding P
1 Schroefflens
2 Kooldioxidefilter
3 Koperen afdichtring
4 Sluitschroef
5. Verwijder het kooldioxidefilter.
6. Zuig de afsluitschroef en de schroefflens schoon
met een stofzuiger.
7. Druk het nieuwe kooldioxidefilter voorzichtig met de
hand op de afsluitschroef.
8. Vervang de koperen afdichtring.
9. Draai de afsluitschroef vast terwijl u de brede zes-
kant van de schroefflens met een steeksleutel vast-
houdt.
Aandraaimoment: 80 Nm.
Garantie
In elk land gelden de garantievoorwaarden die door on-
ze verantwoordelijke verkoopmaatschappij zijn uitgege-
ven. Mogelijke storingen aan uw apparaat verhelpen we
binnen de garantieperiode gratis, voor zover een mate-
riaal- of fabricagefout de oorzaak is. Als u gebruik wilt
maken van de garantie, neemt u met uw aankoopbon
contact op met uw distributeur of de dichtstbijzijnde ge-
autoriseerde klantenservice.
(adres zie achterzijde)
Technische gegevens
Technische wijzigingen voorbehouden.
EU-conformiteitsverklaring
Hiermee verklaren wij dat de hierna vermelde machine
op basis van het ontwerp en type en in de door ons op
de markt gebrachte uitvoering voldoet aan de relevante
veiligheids- en gezondheidsvereisten van de EU-richtlij-
nen. Bij een niet door ons goedgekeurde wijziging van
de machine verliest deze verklaring zijn geldigheid.
Product: Ice Blaster
Type:
1.574-xxx (IB 10/8 L2P, IB 10/15 L2P)
Relevante EU-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
2011/65/EU
2009/125/EG
Toegepaste bepaling(en)
(EU) 2019/1781
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 60335-1
EN IEC 63000: 2018
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 1997 + A1: 2001 + A2: 2008
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
De ondergetekenden handelen in opdracht en met vol-
macht van de directie.
Gevolmachtigde voor de documentatie:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2023/03/01
Índice de contenidos
Avisos generales
Antes de utilizar por
primera vez el equipo,
lea este manual de instruccio-
nes y sígalo. Conserve el ma-
nual de instrucciones para su
uso posterior o para propietarios
posteriores.
Uso previsto
El equipo se utiliza para eliminar la contaminación
con
perdigones de hielo seco que son expulsados
por un chorro de aire.
Los perdigones de hielo seco se generan en el equi-
po. Para ello, se necesita dióxido de carbono líquido
de una botella de tubo de inmersión.
El equipo no se debe usar en un entorno en el que
exista peligro de explosión.
En el lugar de uso se debe mantener la tasa de in-
tercambio de aire mínima especificada en la sec-
ción «Datos técnicos».
La carcasa del equipo solo puede ser desmonta
da
para su mantenimiento por el servicio de postventa
de KÄRCHER.
Calidad del CO
2
Para garantizar un servicio sin fallos, el dióxido de car-
bono utilizado debe cumplir, como mínimo, las siguien-
tes especificaciones:
Dióxido de carbono técnico, clase 2.5 o mejor
Pureza 99,5 %
Contenido de agua (H
2
O) 250 ppm
NVOC (aceite y grasa) 2 ppm
Función
La nieve carbónica se crea al destensar el dióxido de
carbono líquido. El dióxido de carbono en estado ga-
seoso que también se genera se elimina del lugar de
trabajo con la manguera de escape.
La nieve carbónica se prensa en perdigones de hielo
seco en el equipo.
El aire comprimido llega a la pistola pulverizadora a tra-
vés de una válvula magnética. Un reductor de presión
suministrado por el cliente controla la presión de aire.
Cuando se activa el seguro del gatillo de la pistola pul-
verizadora, la válvula se abre y el chorro de aire sale de
la pistola pulverizadora. Además, los perdigones de
hielo seco se dosifican en el chorro de aire a través de
un dispositivo de dosificación.
Los perdigones de hielo seco golpean la superficie que
debe limpiarse y eliminan la suciedad. Los perdigones
de hielo seco frío a -79 °C también crean tensiones tér-
micas entre la suciedad y el objeto de limpieza, que
también contribuyen a que la suciedad se desprenda.
Además, el hielo seco se convierte inmediatamente en
dióxido de carbono en estado gaseoso cuando choca,
por lo que ocupa 700 veces su volumen. En consecuen-
cia, la suciedad que ha penetrado en el hielo seco des-
aparece.
IB 10/8
L2P
IB 10/15
L2P Ad-
vanced
Elektrische aansluiting
Netspanning V 220...23
0
220...23
0
Fase ~ 1 1
Frequentie Hz 50...60 50...60
Aansluitvermogen kW 1,0 1,1
Beschermingsgraad IPX4 IPX4
Lekstroom, typ. mA <3,5 <3,5
Aardlekschakelaar delta I, A 0,03 0,03
Persluchtaansluiting
Persluchtslang, nominale
breedte (min.)
Inch 0,5 0,5
Druk (max.) MPa
(bar)
1,0 (10) 1,0 (10)
Persluchtverbruik, max. m
3
/min 0,8
1,55
Gegevens capaciteit apparaat
Straaldruk, max. MPa
(bar)
1,0 (10) 1,0 (10)
Straaldruk, min. niveau 1 MPa
(bar)
0,07
(0,7)
0,07
(0,7)
Straaldruk, min. niveau 2 MPa
(bar)
0,14
(1,4)
0,14
(1,4)
Straaldruk, min. niveau 3 MPa
(bar)
0,28
(2,8)
0,28
(2,8)
Kooldioxideverbruik kg/h 20...60 20...60
Hoeveelheid droogijs bij
20°C
kg/h
10 15
Reactiekracht van het
straalpistool, max.
N4040
Kooldioxidefles
Maximale inhoud kg 37,5 37,5
Diameter, max. mm 220 220
Omgevingsvoorwaarden
Luchtwissel m
3
/h 2000 2000
Afmetingen en gewichten
Typisch bedrijfsgewicht
(zonder kooldioxidefles)
kg 95 95
Lengte mm 866 866
Breedte mm 443 443
Hoogte zonder kooldioxi-
defles
mm 970 970
Berekende waarden conform EN 60335-2-79
Hand-arm-vibratiewaar-
de
m/s
2
0,08 0,08
Geluidsdrukniveau dB(A) 95 95
Geluidsvermogensni-
veau L
WA
+
onzekerheid K
WA
dB(A) 115 115
IB 10/8
L2P
IB 10/15
L2P Ad-
vanced
Avisos generales................................................. 31
Uso previsto ........................................................ 31
Función ............................................................... 31
Protección del medioambiente............................ 32
Instrucciones de seguridad ................................. 32
Dispositivos de seguridad ................................... 32
Accesorios y recambios ...................................... 33
Alcance de suministro......................................... 33
Elementos de control .......................................... 33
Puesta en funcionamiento................................... 33
Manejo ................................................................ 34
Finalización del servicio ...................................... 35
Transporte........................................................... 35
Almacenamiento ................................................. 35
Cuidado y mantenimiento ................................... 35
Ayuda en caso de fallos ...................................... 35
Garantía .............................................................. 36
Datos técnicos..................................................... 36
Declaración de conformidad UE ......................... 37
background
32 Español
Protección del medioambiente
Los materiales de embalaje son reciclables. Eli-
minar los embalajes de forma respetuosa con el
medioambiente.
Los equipos eléctricos y electrónicos contienen
materiales reciclables y, a menudo, componen-
tes, como baterías, acumuladores o aceite, que
suponen un peligro potencial para la salud de las
personas o el medio ambiente en caso de manipularse
o eliminarse de forma inadecuada. Sin embargo, dichos
componentes son necesarios para un funcionamiento
adecuado del equipo. Los equipos identificados con es-
te símbolo no pueden eliminarse con la basura domés-
tica.
Avisos sobre sustancias contenidas (REACH)
Encontrará información actualizada sobre las sustan-
cias contenidas en: www.kaercher.de/REACH
Instrucciones de seguridad
El equipo solo puede ser utilizado por personas que ha-
yan leído y comprendido este manual de instrucciones.
Deben respetarse especialmente todas las instruccio-
nes de seguridad.
Conserve este manual de instrucciones para que esté
siempre a disposición del operador.
El operador del equipo debe realizar una evaluación de
riesgos en el lugar y asegurarse de que los operadores
estén instruidos.
Niveles de peligro
PELIGRO
Aviso de un peligro inminente
que produce lesiones corpora-
les graves o la muerte.
ADVERTENCIA
Aviso de una posible situación
peligrosa que puede producir
lesiones corporales graves o la
muerte.
PRECAUCIÓN
Aviso de una posible situación
peligrosa que puede producir
lesiones corporales leves.
CUIDADO
Aviso de una posible situación
peligrosa que puede producir
daños materiales.
Símbolos en el equipo
Peligro por perdigones de hielo
seco.
No dirija la pistola pulverizadora ha-
cia personas. Aparte a terceras per-
sonas del lugar de uso y
manténgalas alejadas (por ejemplo,
mediante barreras) durante el funcionamiento. No to-
que la boquilla ni el hielo seco durante el funcionamien-
to.
Peligro de asfixia por dióxido de
carbono.
Durante el funcionamiento aumenta
el contenido de dióxido de carbono
del aire en el lugar de trabajo.
Asegúrese de que en el lugar de tra-
bajo el aire se renueva lo suficiente.
Por ejemplo, coloque la manguera de escape al aire li-
bre para que nadie corra peligro por el dióxido de car-
bono.
Aviso: El dióxido de carbono es más pesado que el aire.
Asegúrese de que el dióxido de carbono no se dirige
(circula) hacia abajo; por ejemplo, que no entra hasta
un sótano debajo del taller.
Se recomienda llevar un detector de dióxido de carbono
para trabajos prolongados (más de 10 minutos al día) y
especialmente en espacios reducidos (menos de
300 m³).
Síntomas de alta concentración de dióxido de carbono:
3-5 %: dolor de cabeza, frecuencia respiratoria eleva-
da.
7-10 %: dolor de cabeza, náuseas, posible inconscien-
cia.
Si aparece alguno de estos síntomas, apague inmedia-
tamente el equipo y salga a tomar aire fresco. Mejore
las medidas de ventilación o utilice un respirador antes
de continuar el trabajo.
El dióxido de carbono es más pesado que el aire y se
acumula en los espacios reducidos, en los niveles más
inferiores o en receptáculos cerrados. Garantice que el
lugar de trabajo está ventilado correctamente.
Observe la hoja de datos de seguridad que le ha pro-
porcionado el proveedor de dióxido de carbono.
Peligro de lesiones y peligro de daños
por carga electrostática.
Durante la limpieza, el objeto a limpiar
puede acumular carga electrostática.
Conecte a tierra el objeto a limpiar y
mantenga la conexión a tierra hasta que
el proceso de limpieza haya finalizado.
Peligro de lesiones por descarga eléctrica.
No abra el equipo. Los trabajos en el equipo solo pue-
den ser realizados por el servicio de postventa de KÄR-
CHER.
Peligro de lesiones por quemaduras
por frío.
El hielo seco tiene una temperatura de -
79 °C. No toque el hielo seco ni las par-
tes frías del equipo.
Peligro de lesiones por caída de la
bombona de dióxido de carbono, peli-
gro de asfixia por dióxido de carbono
Sujete bien la bombona de dióxido de
carbono.
Peligro de lesiones por perdigones de
hielo seco y partículas de suciedad.
Utilice gafas de protección.
Peligro de lesiones auditivas.
Use protección para oídos.
Peligro de lesiones por perdigones de
hielo seco y partículas de suciedad.
Utilice guantes de protección conformes
a la norma EN 511.
Peligro de lesiones por perdigones de
hielo seco y partículas de suciedad.
Lleve vestuario de protección de manga
larga.
Atención Posibles fallos funcionales
permanentes.
Los restos de grasa u aceite interfieren
con la formación de hielo seco en el equi-
po. No utilice grasa, aceite u otros lubricantes en el em-
palme de conexión, en la rosca de la bombona de
dióxido de carbono ni en la manguera de dióxido de car-
bono.
Instrucciones generales de seguridad
PELIGRO
Peligro de lesiones
El equipo puede arrancar de manera imprevista.
Desconecte el equipo del enchufe del conector de red
antes de comenzar a trabajar.
Peligro de lesiones
El hielo seco y los componentes fríos del equipo pue-
den provocar quemaduras por frío si se entra en contac-
to con ellas.
Use ropa de protección contra el frío o deje que el equi-
po se caliente antes de trabajar con él.
No se ponga nunca hielo seco en la boca.
Peligro de lesiones
La limpieza con hielo seco puede ser peligrosa si se usa
incorrectamente.
No dirija el chorro de hielo seco hacia personas, equi-
pamiento eléctrico activo, ni apunte con él al propio
equipo.
No dirija el chorro de hielo seco hacia sí mismo ni hacia
otras personas para limpiar la ropa o el calzado.
Peligro de lesiones
El chorro de hielo seco puede arrastrar objetos ligeros.
Fije los objetos ligeros a su lugar antes de comenzar a
limpiar.
Riesgo de asfixia
Una elevada concentración de dióxido de carbono en el
aire puede provocar la muerte por asfixia.
Asegúrese de mantener libres de emisiones de gases
de escape las entradas de aire.
Permita que haya una ventilación adecuada en el lugar
de trabajo y asegúrese de que los gases de escape sal-
gan correctamente.
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones
La fuerza de retroceso de la pistola pulverizadora pue-
de hacerle perder el equilibrio.
Busque un lugar seguro en el que colocarse y sujete fir-
memente la pistola pulverizadora antes de apretar la
palanca de gatillo.
Peligro de lesiones
Los perdigones de hielo seco y las partículas de sucie-
dad pueden golpear a las personas y provocar lesiones.
No utilice el equipo cuando haya otras personas a su al-
cance a menos que lleven vestuario de protección per-
sonal.
No utilice el equipo si un cable de conexión o partes im-
portantes del dispositivo están dañados, por ejemplo,
los dispositivos de seguridad, la manguera de deter-
gente para pulverización o la pistola pulverizadora.
Instrucciones de seguridad para botellas de
gas
PELIGRO
Peligro de reventón, riesgo de asfixia
Las botellas de gas pueden reventar si se calientan de-
masiado o si se dañan mecánicamente. Las fugas de
dióxido de carbono pueden causar la muerte por asfi-
xia.
Proteja las botellas de gas del calor excesivo, el fuego,
la corrosión peligrosa, los daños mecánicos y el acceso
no autorizado.
Almacene las botellas de gas de manera que no haya
rutas de escape restringidas.
No almacene las botellas de gas en habitaciones sub-
terráneas, sobre escaleras o en vestíbulos, pasillos y
garajes.
No almacene las botellas de gas junto con materiales
inflamables.
Almacene las botellas de gas en posición vertical.
Asegure las botellas de gas contra vuelcos o caídas.
Cierre la válvula de la botella antes de transportar bote-
llas de gas.
Transporte las botellas de gas con un carro para bote-
llas o un vehículo y asegure las botellas contra caídas.
Tire de la tapa protectora antes de levantar la botella
s
d
e gas para comprobar que la tapa protectora esté co-
locada firmemente.
Asegure la botella de gas en el punto de uso para que
no se caiga.
No abra la válvula de la botella para comprobar la pre-
sión.
Abra y cierre la válvula de la botella solo a mano sin la
ayuda de herramientas.
Compruebe si hay fugas en la conexión de la válvula de
la botella/la conexión del dispositivo.
Cierre la válvula de la botella durante las pausas de tra-
bajo y al final del trabajo para evitar la salida incontrola-
da de gas.
Vacíe las botellas de gas hasta que quede una pequeña
presión residual en la botella para evitar la entrada de
materias extrañas.
Cuando la botella de gas se haya vaciado hasta la pre-
sión residual, primero cierre la válvula de la botella an-
tes de desenroscar el dispositivo de descarga.
La
b
otella de gas todavía tiene una presión residual consi-
derable.
Antes de devolverla, atornille la contratuerca y la tapa
protectora en la botella de gas.
Si el gas sale de forma incontrolada, cierre la válvula de
la botella. Si no se puede detener la salida de gas, sa-
que la botella al exterior o salga de la habitación, blo-
quee el acceso y solo entre y ventile la habitación si una
medición de la concentración descarta el peligro.
Normativas y directivas
Para el manejo de esta instalación, en la República Fe-
deral de Alemania se aplican las siguientes normativas
y directivas (pueden obtenerse a través de Carl Hey-
manns Verlag KG, Luxemburger Straße 449,
50939 Colonia, Alemania):
DGUV R 100-500 Trabajos con instalaciones de
pulverización
DGUV 113-004 Trabajos en espacios reducidos
DGUV 113-004 Uso de vestuario de protección
DGUV 113-004 Uso de guantes de protección
DGUV 113-004 Trabajos con equipos de pulveriza-
ción
DGUV 213-056 Detector de gases
VDMA 24389 Sistemas de limpieza con hielo seco -
Requisitos de seguridad
Desconexión en caso de emergencia
1. Soltar la palanca del gatillo de la pistola pulverizado-
ra.
2. Girar el interruptor de programa a la posición "0/
OFF".
3. Cerrar la válvula de cierre de la bombona de dióxido
de carbono.
4. Cerrar la alimentación de aire comprimido.
Dispositivos de seguridad
PRECAUCIÓN
Dispositivo de seguridad faltantes o modificados
Los dispositivos de seguridad velan por su seguridad.
Nunca modifique ni manipule los dispositivos de segu-
ridad.
background
Español 33
Palanca de fijación
La palanca de fijación evita la activación involuntaria de
la pistola pulverizadora.
La palanca de disparo solo se puede accionar si se ha
levantado previamente la palanca de fijación.
Accesorios y recambios
Utilice únicamente accesorios y recambios originales,
estos garantizan un servicio seguro y fiable del equipo.
Encontrará información sobre los accesorios y recam-
bios en www.kaercher.com.
Vestuario de protección
Gafas de protección de visión total, antiniebla, n.º de re-
ferencia: 6.321-208.0
Guantes de protección contra el frío con perfil antidesli-
zante, categoría III según la norma EN 511, n.º de refe-
rencia: 6.321-210.0
Protección para oídos con diadema, n.º de referencia:
6.321-207.0
Alcance de suministro
Compruebe la integridad del alcance de suministro du-
rante el desembalaje. Póngase en contacto con su dis-
tribuidor si faltan accesorios o en caso de daños de
transporte.
Elementos de control
Figura A
1 Rodillo de dirección con freno de estacionamiento
2 Acoplamiento para la manguera de detergente para
pulverización
3 Acoplamiento para el cable de control
4 Campo de control
5 Asa de empuje
6 Soporte para pistola pulverizadora
7 Compartimentos
8 Soporte de boquilla
9 Boquilla de chorro
10 Pistola pulverizadora
11 Tecla de aire comprimido/perdigones de hielo con
indicador luminoso
se ilumina en rojo: chorro de aire a presión
off: chorro de perdigones de hielo
12 Palanca del gatillo
13 Palanca de fijación
14 Cono de retención
15 Manguera de detergente para pulverización
16 Indicador luminoso de alimentación de tensión
se ilumina en verde: alimentación de tensión co-
rrecta
17 Indicador luminoso de aire comprimido
se ilumina en verde: alimentación de aire compri-
mido correcta.
18 Indicación de fallo en pistola pulverizadora
se ilumina en amarillo: palanca del gatillo fijada
(p. ej., con abrazadera de cables)
parpadea en amarillo: no hay ninguna pistola pul-
verizadora conectada al equipo
19 Indicación de fallo en alimentación de aire compri-
mido
se ilumina en rojo: alimentación de aire compri-
mido a presión demasiado baja
parpadea en rojo: presión interna del equipo de-
masiado alta
20 Indicación de fallo en producción de perdigones
se ilumina en rojo: motor de accionamiento de
producción de perdigones bloqueado
21 Indicación de fallo en dosificación de perdigones
se ilumina en rojo: motor de accionamiento del
dispositivo de dosificación bloqueado
parpadea en rojo: motor de accionamiento del
dispositivo de dosificación sobrecalentado
22 Interruptor de programa
23 Display
24 Conexión de la bombona
25 Tornillo de cierre
26 Anillo obturador de cobre
27 Filtro de dióxido de carbono
28 Brida roscada
29 Anillo obturador para conexión de la bombona (re-
ferencia de pedido 6.574-316.0)
30 Bombona de dióxido de carbono con tubo sumergi-
ble (fuera del alcance del suministro)
31 Manguera de dióxido de carbono
32 Correa de la bombona de dióxido de carbono
33 Riel de soporte para Homebase
34 Soporte de manguera/portacables con tensor de
goma
35 Abertura para reinicio del guardamotores (solo para
IB 10/8 L2P)
36 Cable de red con conector de red
37 Empuñadura
38 Conexión de aire comprimido
39 Superficie para bombona de dióxido de carbono
40 Manguera de escape de dióxido de carbono
41 Regulador de presión (solo para IB 10/15 L2P Adv)
Pantalla
Interruptor de programa en el nivel 1...3:
Figura B
1 Presión del chorro
2 Tiempo de servicio total
3 El servicio de postventa es necesario
4 Tiempo de exposición desde el último reinicio
Interruptor de programa en la posición de reinicio:
Figura C
1 Para restablecer el tiempo de exposición, pulsar la
tecla de aire comprimido/perdigones de hielo
2 Tiempo restante hasta el próximo servicio de pos-
tventa
3 Tiempo de exposición desde el último reinicio
Puesta en funcionamiento
PELIGRO
Peligro de lesiones
Los perdigones de hielo seco pueden salirse de los
componentes dañados y causar lesiones.
Antes de la puesta en funcionamiento, verifique que to-
dos los componentes del equipo, en particular la man-
guera de detergente para pulverización, estén en buen
estado. Sustituya los módulos dañados por otros en
perfecto estado. Limpie los módulos sucios y comprue-
be que funcionan correctamente.
CUIDADO
Peligro de daños
El agua de condensación puede gotear por la carcasa
del equipo al suelo.
No utilice el equipo en una superficie sensible a la hu-
medad.
1. Abrir la válvula de salida y drenar el agua de con-
densación que se haya acumulado en el equipo.
2. Cerrar la válvula de salida.
3. Colocar el equipo sobre una superficie plana en ho-
rizontal.
4. Bloquear los rodillo de dirección con los frenos de
estacionamiento.
5. Conectar la manguera de detergente para pulveri-
zación al acoplamiento del equipo.
Figura H
1 Cable de control
2 Tuerca racor
3 Acoplamiento del cable de control
4 Acoplamiento de la manguera de detergente para
pulverización
5 Tuerca racor
6 Manguera de detergente para pulverización
6. Enroscar la tuerca racor de la manguera de deter-
gente para pulverización y apretarla ligeramente
con una llave de boca.
7. Insertar el cable de control en el equipo.
8. Enroscar la tuerca racor del cable de control y apre-
tarla a mano.
9. Insertar la pistola pulverizadora con el cono de re-
tención en el soporte del equipo.
PELIGRO
Riesgo de asfixia
El dióxido de carbono sale de la manguera de escape.
A partir de una concentración del 8 por ciento en volu-
men en el aire que se respira, el dióxido de carbono pro-
duce desmayos, paro respiratorio y muerte.
La
concentración máxima en el lugar de trabajo es del
0,5 %. El dióxido de carbono es más pesado que el aire
y se acumula en zanjas, sótanos y sumideros.
Colocar la manguera de escape de modo que nadie co-
rra peligro por el escape de dióxido de carbono.
Aviso: El dióxido de carbono es más pesado que el ai-
re. Asegúrese de que el dióxido de carbono no baje, por
ejemplo, desde el exterior a un sótano debajo del taller
(flujo).
10. Colocar la manguera de escape al aire libre o co-
nectarla a un dispositivo de aspiración.
Cambio de boquilla
La boquilla de la pistola pulverizadora puede cambiarse
para adaptar el equipo al material y al grado de sucie-
dad del objeto a limpiar.
PELIGRO
Peligro de lesiones
El equipo puede arrancar de manera imprevista y pro-
vocar lesiones y quemaduras por perdigones de hielo
seco.
Coloque el interruptor de programa en “0/OFF” antes de
cambiar la boquilla.
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones
Inmediatamente después de su uso, la boquilla está
muy fría y puede causar quemaduras por frío si se toca.
Deje que se descongele antes de sustituirla o utilice
guantes de protección.
CUIDADO
Peligro de daños
No utilice el equipo si no hay ninguna boquilla conecta-
da a la pistola pulverizadora.
1. Presione el botón de desbloqueo hacia abajo y sa-
que la boquilla de la pistola pulverizadora.
Figura D
1 Pistola pulverizadora
2 Pivote
3 Boquilla de chorro
4 Botón de desbloqueo
2. Presione la otra boquilla de la pistola pulverizadora
hasta que encaje en su sitio.
Aviso: La boquilla estará correctamente encajada
cuando el pivote ya no sobresalga de la carcasa. La
boquilla se puede girar y orientarse según se re-
quiera.
Conexión de aire comprimido
Aviso
Para un funcionamiento sin problemas, el aire compri-
mido debe tener un contenido de humedad del aire bajo
(humedad relativa del aire máxima 5 %, punto de rocío
por debajo de 0 °C). El aire comprimido debe estar libre
de aceite, suciedad y objetos extraños.
El aire comprimido debe estar seco y sin aceite, al me-
nos un postenfriador y un separador deben estar pos-
conectados al compresor.
La alimentación de aire comprimido debe estar equipa-
da con un reductor de presión suministrado por el clien-
te.
1. Ponerse el equipo de protección personal.
2. Conectar una manguera neumática a la conexión
de aire comprimido del equipo.
3. Abrir lentamente la válvula de cierre de aire compri-
mido suministrada por el cliente.
Conexión de la bombona de dióxido de
carbono
Requisitos para la alimentación de CO
2
:
Bombona de CO
2
con tubo de inmersión para la ex-
tracción de CO
2
líquido.
Nota
Las bombonas de CO
2
con tubo de inmersión (también
llamado tubo ascendente) suelen estar marcadas con
una gran "T" en la bombona o en su parte posterior.
En algunos casos, el tubo de inmersión se simboliza
además con una línea de color vertical en la bombona.
La calidad del CO
2
debe corresponder a la informa-
ción del capítulo "Uso previsto".
CUIDADO
Fallos funcionales
Una válvula de presión residual o una válvula de reten-
ción en conexión con la bombona de CO
2
evita que se
extraiga la cantidad de CO
2
necesaria.
Si se utiliza una bombona de CO2 con válvula de pre-
sión residual, debe instalarse la válvula de presión resi-
background
34 Español
dual JDM (referencia de pedido 2.574-006.0),
disponible como accesorio, entre la bombona y el equi-
po.
Figura E
1 Bombona de CO
2
sin válvula de presión residual
2 Bombona de CO
2
con válvula de presión residual
A medida que aumenta la temperatura, la eficacia de la
producción de perdigones de hielo disminuye y se libe-
ra una mayor proporción de dióxido de carbono en for-
ma gaseosa a través de la manguera de escape.
Almacenar las bombonas de dióxido de carbono lo más
frías posible (por debajo de 31 °C) y protegerlas del ca-
lor y la radiación solar durante el servicio.
1. Desplazar el equipo sobre una superficie nivelada y
estable.
2. Accionar el freno de estacionamiento en ambos ro-
dillos de dirección.
3. Abrir las dos correas de sujeción para la bombona
de dióxido de carbono.
4. Colocar la bombona de dióxido de carbono en la su-
perficie del equipo.
Aviso: Si la bombona de dióxido de carbono
se
t
ransporta en un carro portabombonas, el borde de-
lantero de la superficie de suelo del carro de trans-
porte se puede colocar sobre la superficie del
equipo. Después, la bombona se puede mover gi-
rando el carro sobre la superficie.
5. Colocar ambas correas de sujeción alrededor de la
bombona de dióxido de carbono, cerrarlas y apre-
tarlas.
6. Desenroscar la tapa protectora de la bombona de
dióxido de carbono.
CUIDADO
Posibles fallos funcionales
Los restos de grasa interfieren con la formación de hielo
seco en el equipo.
Comprobar los empalmes de conexión y las roscas de
la bombona de dióxido de carbono y la manguera de
dióxido de carbono y limpiarlas si es necesario antes de
conectarlas al equipo.
Asegurarse de que se introduzca una junta sin daños
entre la bombona y la conexión de la bombona.
7. En el caso de las bombonas con válvula de presión
residual, acoplar la válvula de presión residual JDM
(referencia de pedido 2.574-006.0), disponible co-
mo accesorio, a la bombona de dióxido de carbono.
Seguir las instrucciones para el usuario adjuntas al
adaptador.
8. Abrir brevemente (aprox. 1 segundo) la válvula de la
bombona de CO
2
para eliminar la contaminación.
9. Conectar la conexión de la bombona con el filtro de
dióxido de carbono a la bombona de dióxido de car-
bono.
Asegurarse de que la conexión de la bombon
a se
in
serta con el anillo obturador entre la brida roscada
y la bombona de dióxido de carbono.
10. Apretar ligeramente la tuerca racor estrecha de la
brida roscada con una llave de boca o poligonal
(p. B. 6.574-337.0). Sujetar la tuerca racor ancha
con una llave de boca para no torcer la manguer
a
d
e dióxido de carbono.
CUIDADO
No torcer (girar) la manguera de dióxido de carbono; de
lo contrario podría dañarse.
Establecimiento de la conexión de red
PELIGRO
Peligro de lesiones por descarga eléctrica
El enchufe utilizado debe ser instalado por un electricis-
ta y debe cumplir con IEC 60364-1.
El equipo solo puede conectarse a una alimentación de
corriente con puesta a tierra.
El enchufe utilizado debe ser de fácil acceso y estar a
una altura de entre 0,6 m y 1,9 m del suelo.
El enchufe utilizado debe estar en el campo de visión
del operario.
El equipo debe estar protegido por un interruptor pro-
tector de corriente de defecto, 30 mA.
Compruebe si el cable de conexión de red del dispositi-
vo está dañado antes de cada uso. No ponga en mar-
cha el equipo con un cable dañado. Solicite el
reemplazo del cable dañado por un electricista califica-
do.
El cable de prolongación debe garantizar la protección
IPX4 y el diseño del cable debe cumplir al menos con H
07 RN-F 3G1.5.
Los cables de prolongación inadecuados pueden
ser
p
eligrosos. Si se utiliza un cable de prolongación, debe
ser adecuado para su uso en exteriores, y la co
nexión
d
ebe estar seca y colocarse por encima del suelo. Se
recomienda utilizar un enrollador de cables que man-
tenga el enchufe al menos a 60 mm sobre el suelo.
1. Conecte el conector de red a un enchufe.
Desconexión de la iluminación LED de
trabajo
La pistola pulverizadora está equipada con una luz LED
para iluminar la zona de trabajo. En el servicio normal,
la iluminación de trabajo se enciende en cuanto se
aprieta el gatillo de la pistola. La iluminación de trabajo
se apaga automáticamente una vez finalizado el trabajo
de pulverización y transcurrido un tiempo de marcha en
inercia de 5 segundos. La iluminación de trabajo puede
desactivarse para que no se encienda automáticamen-
te al arrancar la pulverización.
1. Mantener pulsada la tecla de aire comprimido/perdi-
gones de hielo durante 4 segundos.
La iluminación de trabajo se desactiva y en el dis-
play aparece "LED OFF".
Nota
Después de reiniciar el equipo, la iluminación de trabajo
se reactiva automáticamente y debe desactivarse de
nuevo si es necesario.
2. Para volver a conectarla durante el servicio, vo
lver
a mant
ener pulsada la tecla durante 4 segundos.
En el display aparece "LED ON".
Restablecimiento del tiempo de exposición
Para calcular el tiempo de trabajo, el contador de tiem-
po de exposición se puede restablecer a 0 antes de em-
pezar el trabajo.
1. Girar el interruptor de programa a la posición "Rei-
nicio".
Figura F
1 Tiempo restante hasta el próximo servicio de pos-
tventa
2 Tiempo de exposición desde el último reinicio
3 Tecla de aire comprimido/perdigones de hielo
2. Pulsar la tecla de aire comprimido/perdigones de
hielo de la pistola pulverizadora.
El tiempo de exposición se restablece a 0
Manejo
PELIGRO
Peligro de lesiones
Los perdigones de hielo seco disparados pueden cau-
sar lesiones o quemaduras por frío.
No dirigir la pistola pulverizadora hacia las personas.
Apartar a terceras personas del lugar de uso y mante-
nerlas alejadas (por ejemplo, mediante barreras) duran-
te el servicio. No tocar la boquilla ni el hielo
seco
d
urante el servicio.
1. Realizar los trabajos de mantenimiento incluidos en
el capítulo "Conservación y mantenimiento".
2. Cerrar la zona de trabajo para evitar la entrada de
personas durante el servicio.
PELIGRO
Peligro de asfixia
Peligro de asfixia por dióxido de carbono. Los perdigo-
nes de hielo seco son dióxido de carbono sólido. Duran-
te el servicio del equipo aumenta el contenido de
dióxido de carbono del aire en el lugar de trabajo.
Por ejemplo, colocar la manguera de escape al aire li-
bre para que nadie corra peligro por el dióxido de car-
bono.
Aviso: El dióxido de carbono es más pesado que el ai-
re. Asegurarse de que el dióxido de carbono no se diri-
ge (circula) hacia abajo; por ejemplo, que no entra
hasta un sótano debajo del taller.
Se recomienda llevar un detector de dióxido de carbono
para trabajos prolongados (más de 10 minutos al día) y
especialmente en espacios reducidos (menos de
300 m³).
Signos de alta concentración de dióxido de carbono en
el aire respirable:
3...5 %: dolor de cabeza, frecuencia respiratoria eleva-
da.
7...10 %: dolor de cabeza, náuseas, posible inconscien-
cia.
Cuando aparezca por primera alguno de estos sínto-
mas, apagar inmediatamente el equipo y salir a tomar
aire fresco. Es obligatorio mejorar las medidas de ven-
tilación o usar un respirador antes de continuar el traba-
jo.
Tener en cuenta la hoja de datos de seguridad del dió-
xido de carbono.
Peligro debido a sustancias nocivas para la salud.
Las sustancias extraídas del objeto a limpiar se levan-
tan en forma de polvo.
Respetar las medidas de seguridad adecuadas en caso
de que puedan generarse polvos nocivos durante
el
proceso de
limpieza.
Peligro de explosión
Una mezcla de óxido de hierro y polvo de metales lige-
ros puede inflamarse en condiciones desfavorables y
desarrollar un calor intenso.
No trabajar nunca al mismo tiempo en metales ligeros y
en piezas férricas.
Limpiar la zona de trabajo y la unidad de aspiración an-
tes de procesar el otro material.
3. Al trabajar en espacios confinados, garantizar un in-
tercambio de aire suficiente para mantener la con-
centración de dióxido de carbono en el aire interior
por debajo del valor peligroso.
4. Fijar objetos ligeros de limpieza.
PELIGRO
Peligro por descarga electrostática
Durante la limpieza, el objeto a limpiar puede acumular
carga electrostática. La descarga puede causar lesio-
nes y los módulos electrónicos pueden sufrir daños.
Conectar a tierra el objeto a limpiar y mantener la cone-
xión a tierra hasta que haya finalizado la limpieza.
5. Conectar a tierra eléctricamente el objeto de limpie-
za.
6. Usar vestuario de protección personal, guantes de
protección, gafas de protección herméticas y pro-
tección para oídos.
7. Activar la alimentación de aire comprimido.
Nota
Antes de iniciar los trabajos de pulverización, el equipo
debe enjuagarse para eliminar cualquier resto de con-
taminación o humedad.
1 Mantener cerrada la válvula de cierre de la bombo-
na de CO2.
2 Operar el equipo durante 30 segundos únicamente
con aire comprimido.
La tecla "Aire comprimido/perdigones de hielo" no
debe pulsarse durante este proceso.
Tras el aclarado, se puede seguir trabajando con nor-
malidad.
8. Abrir la válvula de cierre de la bombona de dióxido
de carbono.
9. Girar el interruptor de programa al nivel 3.
Figura G
1 Interruptor de programa
2 Nivel 1
3 Nivel 2
4 Nivel 3
5 Reinicio
10. Seleccionar un soporte seguro y adoptar una postu-
ra segura para no perder el equilibrio por la fuerza
de retroceso de la pistola pulverizadora.
Limpieza con perdigones de hielo seco
1. Seleccionar el funcionamiento con chorro de perdi-
gones de hielo con la tecla de aire comprimido/per-
digones de hielo. (El indicador luminoso no debe
encenderse).
Figura I
1 Tecla de aire comprimido/perdigones de hielo con
indicador luminoso
se ilumina en rojo: chorro de aire a presión
off: chorro de perdigones de hielo
2. Ajustar el valor deseado para la presión del chorro
en el regulador de presión incorporado. Presión
máxima: 10 bar. Presión mínima:
Nivel 1: 0,7 bar
Nivel 2: 1,4 bar
Nivel 3: 2,8 bar
Nota
La presión se muestra en la pantalla. Si no se alcanza
la presión mínima o si se supera la presión máxima,
parpadea el indicador.
3. Apuntar la pistola pulverizadora lejos del cuerpo.
4. Tirar de la palanca de fijación de la pistola pulveriza-
dora hacia arriba y, al mismo tiempo, activar la pa-
lanca de gatillo.
Figura K
1 Palanca de fijación
2 Palanca del gatillo
3 Iluminación de trabajo
La iluminación de trabajo comienza al mismo tiem-
po que la producción de perdigones de hielo.
5. Esperar hasta que se acumule el chorro de perdigo-
nes de hielo.
CUIDADO
Nunca operar el equipo sin botella de dióxido de
carbono o con una vacía.
Utilice el interruptor de programa para seleccionar un
nivel más alto o cambie la botella de dióxido de carbono
si, después de 5 minutos de pulverización, no salen per-
digones de hielo de la pistola pulverizadora.
6. Si es necesario, volver a poner el interruptor de pro-
grama en el nivel 2 o 1.
background
Español 35
CUIDADO
Peligro de daños
Pueden salir perdigones de hielo más grandes.
Primero verifique el rendimiento de la limpieza en un lu-
gar no visible para evitar daños.
Nota
Si se interrumpe la limpieza con hielo seco, aumentar la
presión del chorro o ajustar un nivel más bajo en el in-
terruptor de selección de programas.
7. Dirigir el chorro de perdigones de hielo hacia el ob-
jeto que quiera limpiar y elimine la suciedad con
el
cho
rro.
8. Soltar la palanca del gatillo.
El chorro de perdigones de hielo se para.
La iluminación de trabajo se apaga después de 30
segundos.
9. Insertar la pistola pulverizadora con el cono de re-
tención en el soporte del equipo.
Figura J
1 Soporte
2 Cono de retención
3 Pistola pulverizadora
10. Cerrar la válvula de cierre de la bombona de dióxido
de carbono si la pausa de trabajo es de más de 30
minutos.
Aire comprimido sin perdigones
La suciedad suelta puede eliminarse con aire comprimi-
do sin perdigones de hielo seco.
1. Seleccionar el funcionamiento con perdigones de
hielo con la tecla de aire comprimido/perdigones de
hielo. (El indicador luminoso debe iluminarse en ro-
jo).
Figura I
1 Tecla de aire comprimido/perdigones de hielo con
indicador luminoso
se ilumina en rojo: chorro de aire a presión
off: chorro de perdigones de hielo
2. Tirar de la palanca de fijación de la pistola pulveriza-
dora hacia arriba y, al mismo tiempo, activar la pa-
lanca de gatillo.
Figura K
1 Palanca de fijación
2 Palanca del gatillo
3 Iluminación de trabajo
El aire comprimido sale por la boquilla y la ilumina-
ción de trabajo se activa.
3. Dirigir el chorro de aire comprimido hacia el objeto a
limpiar y eliminar la suciedad.
4. Soltar la palanca del gatillo.
El chorro de aire comprimido se detiene.
La iluminación de trabajo se apaga después de 30
segundos.
5. Insertar la pistola pulverizadora con el cono de re-
tención en el soporte del equipo.
6. Cerrar la válvula de cierre de la bombona de dióxido
de carbono si la pausa de trabajo es de más de 30
minutos.
Finalización del servicio
1. Soltar la palanca de gatillo de la pistola pulverizado-
ra.
2. Cerrar la válvula de cierre de la botella de dióxido de
carbono.
3. Apretar la palanca de gatillo de la pistola pulveriza-
dora hasta que no salgan más perdigones de hielo.
4. Girar el interruptor de programa al nivel 1.
5. Cerrar la alimentación de aire comprimido.
6. Accionar la palanca de gatillo de la pistola pulveriza-
dora hasta que el aire comprimido haya salido del
equipo.
7. Girar el interruptor de programa a la posición “0/
OFF”.
8. Desenchufar el conector de red.
9. Enrollar el cable de red, colgarlo en un soporte de
manguera/portacables y asegurarlo con el tensor de
goma.
Figura L
1 Cable de red
2 Soporte de manguera/portacables
3 Tensor de goma
4 Manguera de escape
10. Desconectar la manguera neumática del equipo.
11. Enrollar la manguera de escape, colgarla de un so-
porte de manguera/portacables y asegurarla con el
tensor de goma.
12. Enrollar la manguera de detergente para pulveriza-
ción y colgarla del soporte de la manguera.
13. Insertar la pistola pulverizadora con el cono en el
soporte del equipo.
Transporte
PRECAUCIÓN
Riesgo de accidentes y lesiones
Tenga en cuenta el peso del equipo al transportarlo y al-
macenarlo, véase capítulo Datos técnicos.
CUIDADO
Peligro de daños
El aceite del motor puede escaparse al transportarlo ho-
rizontalmente. La posterior falta de aceite puede provo-
car daños durante el siguiente servicio.
Transporte el equipo solo en posición vertical.
1. Realice todos los pasos del capítulo "Finalización
del servicio" antes del transporte.
2. Suelte los frenos de estacionamiento de los rodillos
de dirección y empuje el equipo en el asa de empu-
je.
3. Retire la botella de dióxido de carbono del equipo
antes de cargarlo en el vehículo.
4. El equipo puede ser levantado por 2 personas. Ca-
da persona usa una empuñadura en la parte inferior
del equipo y sostiene el equipo con la otra mano en
el borde superior.
5. Para el transporte en vehículos, bloquee los frenos
de estacionamiento en los rodillos de dirección y
asegure el equipo con una correa de sujeción.
Figura M
Almacenamiento
PRECAUCIÓN
Riesgo de accidentes y lesiones
Tenga en cuenta el peso del equipo al transportarlo y al-
macenarlo, véase el capítulo Datos técnicos.
El equipo solo se puede almacenar en interiores.
PELIGRO
Riesgo de asfixia
El dióxido de carbono puede acumularse en espacios
cerrados y causar la muerte por asfixia.
Almacenar las bombonas de dióxido de carbono (inclu-
so si están conectadas al equipo) en lugares bien ven-
tilados.
Cuidado y mantenimiento
Instrucciones de mantenimiento
Para garantizar la seguridad operacional de la instala-
ción, es fundamental realizar un mantenimiento periódi-
co conforme al siguiente plan de mantenimiento.
Utilizar únicamente recambios originales o piezas reco-
mendadas por el fabricante, como
recambios y piezas de desgaste,
accesorios,
combustibles,
detergentes.
PELIGRO
Peligro de accidentes
El equipo puede arrancar de manera imprevista. Las
piezas frías del equipo o el dióxido de carbono líquido
pueden causar congelación. El dióxido de carbono ga-
seoso puede causar muerte por asfixia.
Antes de cualquier trabajo, lleve a cabo todos los pasos
del capítulo “Finalización del servicio” en el equipo. Es-
pere a que el equipo se haya calentado o use ropa de
protección contra el frío. No se ponga nunca hielo seco
en la boca.
CUIDADO
Peligro de daños
Los detergentes inadecuados pueden dañar el equipo y
la pistola pulverizadora.
No limpie nunca el equipo ni la pistola pulverizadora con
disolventes, gasolina o detergentes que contengan
aceite.
Contrato de mantenimiento
Para garantizar un funcionamiento fiable de la instala-
ción, le recomendamos un contrato de mantenimiento.
Póngase en contacto con el servicio de posventa com-
petente de KÄRCHER.
Plan de mantenimiento
Diariamente antes de iniciar el funcionamiento
1. Verificar minuciosamente la manguera de detergen-
te para pulverización en busca de grietas, puntos de
flexión y otros daños. Los puntos blandos en la
manguera indican desgaste en el interior de la man-
guera. Sustituir la manguera defectuosa o desgas-
tada por una nueva.
2. Examinar los cables y conectores en busca de da-
ños. Dejar que el servicio de postventa sustituya los
componentes defectuosos.
Cada 100 horas de servicio
1. Comprobar que los acoplamientos del equipo y de
la manguera de detergente para pulverización no
están dañados ni desgastados. Sustituir la mangue-
ra de detergente para pulverización defectuosa: so-
licitar al servicio de postventa que sustituya los
acoplamientos defectuosos del equipo.
Cada 500 horas o cada año
1. Dejar que el servicio de postventa compruebe el
equipo.
Cada 2 años
1. Sustituir la manguera de detergente para pulveriza-
ción al menos cada 2 años.
Pruebas
Según la directiva DGUV R 100-500, la responsable de
realizar las siguientes pruebas en el equipo debe ser
una persona cualificada. Los resultados de las pruebas
deben registrarse en un certificado de control. El opera-
dor del equipo debe conservar dicho certificado de con-
trol hasta la siguiente prueba.
Después de una interrupción del servicio de más de
un año
1. Comprobar el buen estado y el funcionamiento de
l
e
quipo.
Después de cambiar el lugar de montaje
1. Comprobar el buen estado, el funcionamiento y la
colocación del equipo.
Después de los trabajos de reparación o cambios
que puedan afectar a la seguridad operacional
1. Comprobar el buen estado, el funcionamiento y la
colocación del equipo.
Ayuda en caso de fallos
PELIGRO
Peligro de accidentes
El equipo puede arrancar de manera imprevista. Las
piezas frías del equipo o el dióxido de carbono líquido
pueden causar congelación. El dióxido de carbono ga-
seoso puede causar muerte por asfixia.
Antes de cualquier trabajo, lleve a cabo todos los pasos
del capítulo “Finalización del servicio” en el equipo. Es-
pere a que el equipo se haya calentado o use ropa de
protección contra el frío. No se ponga nunca hielo seco
en la boca.
CUIDADO
Peligro de daños
Los detergentes inadecuados pueden dañar el equipo y
la pistola pulverizadora.
No limpie nunca el equipo ni la pistola pulverizadora con
disolventes, gasolina o detergentes que contengan
aceite.
Indicación de fallo
Los fallos se indican mediante los indicadores lumino-
sosl del panel de control.
Figura N
1 Indicación de fallo en pistola pulverizadora
2 Indicación de fallo en alimentación de aire compri-
mido
3 Indicación de fallo en producción de perdigones
4 Indicación de fallo en dosificación de perdigones
Solución de las averías
A menudo, las causas de los fallos son simples y pue-
den solucionarse con ayuda del siguiente resumen. En
caso de duda o fallos no mencionados aquí, póngase
en contacto con el servicio de postventa de Kärcher.
background
36 Español
Reinicio
Reinicio de IB 10/8 L2p
1. Pulsar la tecla de reinicio situada en el interior del
equipo con un atornillador.
Figura O
Reinicio de IB 10/15 L2P Adv
El equipo se reinicia automáticamente cuando se des-
conecta.
Nota
Para forzar el reinicio, apagar y volver a conectar el
equipo.
Sustitución del filtro de dióxido de carbono
CUIDADO
Fallos funcionales
El dióxido de carbono contaminado puede provocar fa-
llos funcionales.
Cuando trabaje en el filtro de dióxido de carbono, tenga
mucho cuidado de no introducir suciedad en el equipo.
CUIDADO
Fallos funcionales
Fallos funcionales por suciedad.
Después de aflojar o desatornillar cualquier tornillo de
cierre, hay que cambiar el filtro de dióxido de carbono y
el anillo obturador de cobre. Si no se hace, las partícu-
las pueden desprenderse del filtro de dióxido de carbo-
no y provocar un fallos funcionales.
Nota
El filtro de dióxido de carbono se lava a contracorriente
y se limpia en cuanto se desconecta la conexión de la
bombona de dióxido de carbono. Por lo tanto, no es ne-
cesario sustituir regularmente el filtro de dióxido de car-
bono.
1. Cerrar la válvula de cierre de la bombona de dióxido
de carbono.
2. Hacer funcionar el equipo al nivel más elevado du-
rante aproximadamente 1 minuto para despresuri-
zar la manguera de dióxido de carbono.
3. Desenroscar la brida roscada de la bombona de
dióxido de carbono.
4. Desenroscar con cuidado el tornillo de cierre de la
brida roscada. Al hacerlo, dejar que la brida roscada
cuelgue hacia abajo para que no pueda entrar su-
ciedad en la manguera de dióxido de carbono.
Figura P
1 Brida roscada
2 Filtro de dióxido de carbono
3 Anillo obturador de cobre
4 Tornillo de cierre
5. Retirar el filtro de dióxido de carbono.
6. Limpiar el tornillo de cierre y la brida roscada con
una aspiradora.
7. Presionar a mano y con cuidado el nuevo filtro de
dióxido de carbono por el tornillo de cierre.
8. Volver a colocar el anillo obturador de cobre.
9. Apretar el tornillo de cierre sujetando el hexágono
ancho de la brida roscada con una llave de boca.
Par de apriete: 80 Nm.
Garantía
En cada país se aplican las condiciones de garantía in-
dicadas por nuestra compañía distribuidora autorizada.
Subsanamos cualquier fallo en su equipo de forma gra-
tuita dentro del plazo de garantía siempre que la causa
se deba a un fallo de fabricación o material. En caso de
garantía, póngase en contacto con su distribuidor o con
el servicio de posventa autorizado más próximo presen-
tando la factura de compra.
(Dirección en el reverso)
Datos técnicos
Fallo Solución
La indicación de averías de la pistola
pulverizadora se enciende
No accionar la palanca del gatillo de la pistola pulverizadora antes de conectarla.
Retirar la fijación de la palanca del gatillo de la pistola pulverizadora.
La indicación de averías de la pistola
pulverizadora parpadea
Comprobar si el cable de control de la pistola pulverizadora está conectado al equipo.
Comprobar si el cable de control de la manguera de detergente para pulverización está dañada.
La indicación de averías de la alimen-
tación de aire comprimido se encien-
de
Aumentar la presión del aire.
La indicación de averías de la alimen-
tación de aire comprimido parpadea
Comprobar si la manguera de escape está obstruida.
La bombona de dióxido de carbono está demasiado caliente y, por lo tanto, tiene una presión demasiado alta. Colocar el equi-
po, incluida la bombona de dióxido de carbono, en un lugar más fresco o protegerlo de la luz solar directa.
Indicación de fallo por producción de
perdigones iluminada (IB10/8 L2P)
Cerrar la bombona de CO
2
.
Dejar que el equipo se descongele (aprox. 3 - 4 horas).
Realizar un reinicio.
Si el fallo se repite, sustituir la bombona de CO
2
.
Si el fallo persiste, contactar con el servicio de postventa.
Indicación de fallo por producción de
perdigones iluminada (IB10/15 L2P
Adv)
Cerrar la bombona de CO
2
.
Dejar que el equipo se descongele (aprox. 30 minutos).
Desconectar el equipo y volver a conectarlo.
Si el fallo se repite, sustituir la bombona de CO
2
.
Si el fallo persiste, contactar con el servicio de postventa.
La indicación de fallo por dosificación
de perdigones se ilumina
Desconectar y volver a conectar el equipo.
Si la indicación de fallo permanece encendida, ponerse en contacto con el servicio de postventa.
La indicación de fallo por dosificación
de perdigones parpadea
Dejar enfriar el motor de dosificación. Colocar el equipo de manera que el aire pueda circular desde abajo y entrar por el equi-
po. SI fuese necesario, ponerse en contacto con el servicio de postventa.
El piloto de control de la alimentación
de tensión no se enciende
Conecte el conector de red a un enchufe.
Comprobar la alimentación de tensión suministrada por el cliente.
El piloto de control del aire comprimi-
do no se enciende
Conectar una manguera neumática al equipo.
Abrir la válvula de cierre en la alimentación de aire comprimido suministrada por el cliente.
El equipo no funciona Comprobar los pilotos de control y la indicación de averías.
Reiniciar.
Malos resultados de limpieza Girar el interruptor del programa a un nivel superior.
Aumentar la presión del chorro.
Comprobar el nivel de llenado de la bombona de dióxido de carbono.
No utilizar bombonas de dióxido de carbono calentadas. Proteger la bombona de dióxido de carbono de la radiación térmica.
Si la temperatura del dióxido de carbono es superior a 31 °C, la eficacia de la producción de perdigones disminuye conside-
rablemente.
Dejar que la manguera de detergente para pulverización y la pistola pulverizadora se descongelen para eliminar las obstruc-
ciones. A continuación, aumentar la presión del chorro.
Dosificación de perdigones demasia-
do baja
Girar el interruptor del programa a un nivel superior.
Reemplazar el filtro de dióxido de carbono situado entre la bombona de dióxido de carbono y el equipo.
Interrupciones recurrentes en la lim-
pieza con hielo seco
Girar el interruptor de programa a un nivel más bajo o aumentar la presión del chorro.
Si la boquilla de chorro está bloqueada:
a Cerrar inmediatamente la botella de dióxido de carbono.
b Dejar que el equipo se descongele durante 30 minutos.
c Aumentar la presión del chorro.
d Iniciar el equipo con la bombona de dióxido de carbono cerrada para eliminar los residuos de perdigones de hielo.
IB 10/8
L2P
IB 10/15
L2P Ad-
vanced
Conexión eléctrica
Tensión de red V 220...23
0
220...23
0
Fase ~ 1 1
Frecuencia Hz 50...60 50...60
Potencia conectada kW 1,0 1,1
Tipo de protección IPX4 IPX4
Corriente de escape, típ. mA <3,5 <3,5
Interruptor protector FI delta I, A 0,03 0,03
Conexión de aire comprimido
Manguera neumática,
ancho nominal (mín.)
Pulgada 0,5 0,5
Presión (máx.) MPa
(bar)
1,0 (10) 1,0 (10)
Consumo de aire compri-
mido, máx.
m
3
/min 0,8
1,55
Datos de potencia del equipo
Presión del chorro, máx. MPa
(bar)
1,0 (10) 1,0 (10)
Presión del chorro, mín.
nivel 1
MPa
(bar)
0,07
(0,7)
0,07
(0,7)
Presión del chorro, mín.
nivel 2
MPa
(bar)
0,14
(1,4)
0,14
(1,4)
Presión del chorro, mín.
nivel 3
MPa
(bar)
0,28
(2,8)
0,28
(2,8)
Consumo de dióxido de
carbono
kg/h 20...60 20...60
Cantidad de hielo seco a
20 °C
kg/h
10 15
background
Português 37
Reservado el derecho a realizar modificaciones.
Declaración de conformidad UE
Por la presente declaramos que la máquina designada
a continuación cumple, en lo que respecta a su diseño
y tipo constructivo así como a la versión puesta a la
venta por nosotros, las normas básicas de seguridad y
sobre la salud que figuran en las directivas comunitarias
correspondientes. Si se producen modificaciones no
acordadas en la máquina, esta declaración pierde su
validez.
Producto: Ice Blaster
Tipo:
1.574-xxx (IB 10/8 L2P, IB 10/15 L2P)
Directivas UE aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
2011/65/UE
2009/125/CE
Reglamento(s) aplicado(s)
(UE) 2019/1781
Normas armonizadas aplicadas
EN 60335-1
EN IEC 63000: 2018
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 1997 + A1: 2001 + A2: 2008
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
Los abajo firmantes actúan en nombre y con la autori-
zación de la junta directiva.
Responsable de documentación:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 01/03/2023
Índice
Indicações gerais
Antes da primeira utili-
zação do aparelho, leia
o manual original e proceda de
acordo com o mesmo. Conserve
o manual original para referên-
cia ou utilização futura.
Utilização prevista
O aparelho é utilizado para remover sujidade com
pellets de gelo seco, que são acelerados por um ja-
to de ar.
Os pellets de gelo seco são produzidos no aparelho.
O processo requer dióxido de carbono líquido de
uma garrafa de tubo de imersão.
O aparelho não pode ser operado num ambiente
explosivo.
A taxa mínima de troca de ar especificada na sec-
ção "Dados técnicos" deve estar assegurada no lo-
cal de utilização.
A carcaça do aparelho só pode ser removida para
fins de manutenção pelo serviço de assistência téc-
nica da KÄRCHER.
Qualidade do CO
2
Para garantir uma operação sem problemas, o dióxido
de carbono utilizado deve cumprir, pelo menos, as se-
guintes especificações:
Dióxido de carbono técnico, classe 2.5 ou melhor
Pureza 99,5%
Teor de água (H
2
O) 250 ppm
NVOC (óleo e gordura) 2 ppm
Função
A neve de dióxido de carbono é gerada pelo alívio da
pressão do dióxido de carbono líquido. O dióxido de
carbono gasoso, que também se gera, é conduzido pa-
ra fora do local de trabalho através da mangueira de
descarga.
A neve de dióxido de carbono é comprimida no apare-
lho em pellets de gelo seco.
O ar comprimido chega à pistola de jacto por meio de
uma válvula magnética. A pressão de ar é controlada
por um redutor de pressão local. Quando o gatilho da
pistola de jacto é accionado, a válvula abre e o jacto de
ar sai da pistola de jacto. Além disso, os pellets de gelo
seco são dosados no jacto de ar por meio de um dispo-
sitivo dosador.
Os pellets de gelo seco atingem a superfície que deve
ser limpa e removem a sujidade. Os pellets de gelo se-
co frio a -79 ºC também criam tensões térmicas entre a
sujidade e o objecto que deve ser limpo, o que também
contribui para que a sujidade se solte. Além disso, o ge-
lo seco transforma-se imediatamente em dióxido de
carbono gasoso aquando do impacto, ocupando 700
vezes o seu volume. A sujidade que penetrou no gelo
seco é, então, expelida.
Proteção do meio ambiente
Os materiais de empacotamento são recicláveis.
Elimine as embalagens de acordo com os regula-
mentos ambientais.
Os aparelhos elétricos e eletrónicos contêm ma-
teriais recicláveis de valor e, com frequência,
componentes como baterias, acumuladores ou
óleo que, em caso de manipulação ou recolha er-
rada, podem representar um potencial perigo para a
saúde humana e para o ambiente. Estes componentes
são necessários para o bom funcionamento do apare-
lho. Os aparelhos que apresentem este símbolo não
devem ser recolhidos no lixo doméstico.
Avisos relativos a ingredientes (REACH)
Pode encontrar informações actualizadas acerca dos
ingredientes em: www.kaercher.de/REACH
Avisos de segurança
O aparelho só pode ser operado por pessoas que te-
nham lido e compreendido este manual de instruções.
Em particular, devem ser cumpridos todos os avisos de
segurança.
Guarde este manual de instruções para que esteja
sempre disponível para o operador.
A entidade operadora do aparelho deve efectuar uma
avaliação de risco no local e assegurar-se de que os
operadores são instruídos.
Níveis de perigo
PERIGO
Aviso de um perigo iminente,
que pode provocar ferimentos
graves ou morte.
ATENÇÃO
Aviso de uma possível situa-
ção de perigo, que pode provo-
car ferimentos graves ou
morte.
CUIDADO
Aviso de uma possível situa-
ção de perigo, que pode provo-
car ferimentos ligeiros.
ADVERTÊNCIA
Aviso de uma possível situa-
ção de perigo, que pode provo-
car danos materiais.
Símbolos no aparelho
Perigo devido a pellets de gelo
seco no ar.
Não vire a pistola de jacto na direc-
ção de pessoas. Retire terceiros do
local de utilização e mantenha-os
afastados (por exemplo, por barrei-
ras) durante a operação. Não toque no bico nem no jac-
to de gelo seco durante a operação.
Perigo de asfixia por dióxido de
carbono.
Durante a operação, o teor de dióxi-
do de carbono do ar no local de tra-
balho aumenta.
Assegure uma circulação de ar sufi-
ciente no local de trabalho.
Por exemplo, coloque a mangueira de escape no exte-
rior para que ninguém fique em perigo devido ao dióxi-
do de carbono.
Aviso: o dióxido de carbono é mais pesado do que o ar.
Certifique-se de que o dióxido de carbono não desce
(escapa), por exemplo, do exterior para uma cave por
baixo da oficina.
Recomenda-se o uso de um dispositivo de aviso de dió-
xido de carbono para trabalhos com jacto de maior du-
ração (mais de 10 minutos por dia) e especialmente em
espaços pequenos (menos de 300 m³).
Sinais de elevada concentração de dióxido de carbono:
3...5%: dores de cabeça, frequência respiratória eleva-
da.
7...10%: dores de cabeça, náuseas, eventual perda de
consciência.
Se aparecer algum destes sinais, desligue imediata-
mente o aparelho e saia para apanhar ar fresco. Melho-
re as medidas de ventilação ou utilize um aparelho de
respiração, antes de continuar o trabalho.
O dióxido de carbono é mais pesado do que o ar e acu-
mula-se em espaços confinados, em espaços baixos ou
Fuerza de retroceso de la
pistola pulverizadora,
máx.
N4040
Bombona de dióxido de carbono
Volumen de llenado
máximo
kg 37,5 37,5
Diámetro, máx. mm 220 220
Condiciones ambientales
Cambio de aire m
3
/h 2000 2000
Peso y dimensiones
Peso de servicio típico
(sin bombona de dióxido
de carbono)
kg 95 95
Longitud mm 866 866
Anchura mm 443 443
Altura sin bombona de
dióxido de carbono
mm 970 970
Valores calculados conforme a EN 60335-2-79
Nivel de vibraciones ma-
no-brazo
m/s
2
0,08 0,08
Nivel de presión acústica dB(A) 95 95
Intensidad acústica
L
WA
+ Inseguridad K
WA
dB(A) 115 115
IB 10/8
L2P
IB 10/15
L2P Ad-
vanced
Indicações gerais ................................................ 37
Utilização prevista............................................... 37
Função ................................................................ 37
Proteção do meio ambiente ................................ 37
Avisos de segurança........................................... 37
Unidades de segurança ...................................... 38
Acessórios e peças sobressalentes.................... 38
Volume do fornecimento ..................................... 38
Elementos de comando ...................................... 38
Arranque ............................................................. 39
Operação ............................................................ 40
Terminar a operação ........................................... 40
Transporte........................................................... 41
Armazenamento.................................................. 41
Conservação e manutenção ............................... 41
Ajuda em caso de avarias................................... 41
Garantia .............................................................. 42
Dados técnicos ................................................... 42
Declaração de conformidade UE........................ 42
background
38 Português
em recipientes fechados. Assegure-se de que o local
de trabalho possui uma ventilação adequada.
Tenha em atenção a ficha de dados de segurança do
fornecedor de dióxido de carbono.
Risco de ferimentos e perigo de dano
devido a carga electrostática.
Durante o procedimento de limpeza, o
objecto de limpeza pode acumular carga
electrostática.
Estabeleça a ligação do objecto à terra e
mantenha-a até que o procedimento de limpeza esteja
concluído.
Perigo de ferimentos devido a choque eléctrico.
Não abra o aparelho. Apenas o serviço de assistência
técnica da KÄRCHER pode efectuar trabalhos no apa-
relho.
Risco de lesões por queimaduras de
frio.
O gelo seco tem uma temperatura de -
79 °C. Não toque em gelo seco nem em
peças frias do aparelho.
Risco de ferimentos causados pela
queda de garrafas de dióxido de car-
bono, perigo de asfixia causada por
dióxido de carbono
Fixe a garrafa de dióxido de carbono de
forma segura.
Risco de ferimentos causados por pe-
llets de gelo seco e partículas de suji-
dade no ar.
Utilize óculos de protecção.
Perigo de lesões auditivas.
Utilize protecção auditiva.
Risco de ferimentos causados por pe-
llets de gelo seco e partículas de suji-
dade no ar.
Utilize luvas de protecção de acordo com
a norma EN 511.
Risco de ferimentos causados por pe-
llets de gelo seco e partículas de suji-
dade no ar.
Vista vestuário de protecção de manga
comprida.
Atenção! Possibilidade de avarias de
funcionamento permanentes.
Vestígios de gordura ou óleo interferem
com a formação de neve de gelo seco no
aparelho. Não utilize gordura, óleo ou outros lubrifican-
tes no bocal de ligação ou na rosca da garrafa de dióxi-
do de carbono e no tubo flexível de dióxido de carbono.
Indicações gerais de segurança
PERIGO
Perigo de ferimentos
O aparelho pode arrancar inadvertidamente.
Antes de trabalhar no aparelho, retire a ficha de rede da
tomada.
Perigo de ferimentos
O gelo seco e as peças frias do aparelho podem causar
queimaduras de frio em caso de contacto.
Utilize vestuário de protecção contra o frio ou deixe o
aparelho aquecer antes de trabalhar nele.
Nunca coloque gelo seco na boca.
Perigo de ferimentos
O jacto de gelo seco pode ser perigoso se for utilizado
incorrectamente.
Não direccione o jacto de gelo seco para pessoas, equi-
pamento eléctrico activo ou para o próprio aparelho.
Não direccione o jacto de gelo seco para si próprio ou
para terceiros, para limpar roupa ou calçado.
Perigo de ferimentos
Os objectos leves podem ser arrastados pelo jacto de
gelo seco.
Fixe os objectos leves antes de iniciar a limpeza.
Perigo de asfixia
O aumento da concentração de dióxido de carbono no
ar que respira pode levar à morte por asfixia.
Certifique-se de que não ocorrem emissões de gás de
escape perto das entradas de ar.
Garanta uma ventilação suficiente no local de trabalho
e certifique-se de que os gases de escape são afasta-
dos devidamente.
ATENÇÃO
Perigo de ferimentos
O recuo da pistola de jacto pode fazê-lo perder o equi-
líbrio.
Procure um lugar seguro e segure firmemente a pistola
de jacto antes de accionar o gatilho.
Perigo de ferimentos
Os pellets de gelo seco e as partículas de sujidade po-
dem atingir e ferir pessoas.
Não utilize o aparelho quando outras pessoas estive-
rem perto, a menos que estejam a usar vestuário de
protecção.
Não utilize o aparelho se um cabo de ligação ou peças
importantes do aparelho estiverem danificados, por
exemplo, as unidades de segurança, a mangueira de
agente de pulverização ou a pistola de jacto.
Avisos de segurança para botijas de gás
PERIGO
Risco de explosão, risco de asfixia
As botijas de gás podem explodir se ficarem muito
quentes ou se forem danificadas mecanicamente. O
dióxido de carbono que sai pode causar morte por asfi-
xia.
Proteja as botijas de gás do calor excessivo, do fogo, da
corrosão perigosa, de danos mecânicos e do acesso
não autorizado.
Guarde as botijas de gás de modo que não haja rotas
de fuga restritas.
Não guarde as botijas de gás em espaços subterrâ-
neos, escadas, corredores, passagens e garagens.
Não guarde as botijas de gás junto de materiais infla-
máveis.
Guarde as botijas de gás na vertical.
Proteja as botijas de gás contra tombo ou queda.
Feche a válvula da botija antes de transportar a botija
de gás.
Transporte as botijas de gás com um carrinho de trans-
porte de botijas ou um veículo e proteja as botijas con-
tra queda.
Para verificar se a capa de protecção está bem coloca-
da, puxe-a antes de levantar a botija de gás.
Fixe a botija de gás no ponto de uso para não cair.
Não abra a válvula da botija para verificar a pressão.
Abra e feche a válvula da botija apenas manualmente,
sem o auxílio de ferramentas.
Verifique se a união entre a válvula da botija e a cone-
xão do aparelho é estanque.
Feche a válvula da botija durante as pausas e no final
do trabalho, para evitar a saída descontrolada de gás.
Esvazie as botijas de gás até ficar apenas uma peque-
na pressão residual na botija, para evitar a entrada de
substâncias estranhas.
Quando a botija de gás tiver sido esvaziada até à pres-
são residual, feche primeiro a válvula da botija antes de
desenroscar o dispositivo de extracção. A botija de gás
ainda tem uma pressão residual considerável.
Antes de a devolver, enrosque a porca de fecho e a ca-
pa de protecção da botija de gás.
Se o gás sair descontroladamente, feche a válvula da
botija. Se não for possível interromper a saída de gás,
leve a botija para fora ou abandone o espaço, bloqueie
o acesso e volte a aceder ao espaço para o ventilar
apenas se uma medição da concentração excluir a
existência de perigo.
Prescrições e directivas
A operação deste sistema está sujeita à aplicação das
seguintes prescrições e directivas na Alemanha (po-
dem ser obtidas junto da Carl Heymanns Verlag KG, Lu-
xemburger Straße 449, 50939 Köln):
DGUV R 100-500 Trabalhos com sistemas de jacto
DGUV 113-004 Trabalhos em espaços confinados
DGUV 113-004 Utilização de vestuário de protec-
ção
DGUV 113-004 Utilização de luvas de protecção
DGUV 113-004 Trabalhos com aparelhos de jacto
DGUV 213-056 Detectores de gás
VDMA 24389 Sistemas para jactos de gelo seco -
Requisitos de segurança
Desligamento em caso de emergência
1. Soltar o gatilho da pistola de jacto.
2. Rodar o interruptor de programa para a posição "0/
OFF".
3. Fechar a válvula de corte da botija de dióxido de
carbono.
4. Cortar a alimentação de ar comprimido.
Unidades de segurança
CUIDADO
Unidades de segurança alteradas ou em falta
As unidades de segurança servem para a sua protec-
ção.
Nunca altere ou evite as unidades de segurança.
Alavanca de segurança
A alavanca de segurança impede o accionamento invo-
luntário da pistola de jacto.
O gatilho só pode ser accionado se a alavanca de se-
gurança tiver sido levantada previamente.
Acessórios e peças sobressalentes
Ao utilizar apenas acessórios originais e peças sobres-
salentes originais, garante uma utilização segura e o
bom funcionamento do aparelho.
Informações acerca de acessórios e peças sobressa-
lentes disponíveis em www.kaercher.com.
Vestuário de proteção
Óculos de protecção com visão total, antiembaciamen-
to, n.º de peça: 6.321-208.0
Luvas de protecção contra o frio com perfil antiderra-
pante, categoria III de acordo com a norma EN 511, n.º
de peça: 6.321-210.0
Protecção auditiva com faixa de cabeça, n.º de peça:
6.321-207.0
Volume do fornecimento
Ao abrir a embalagem, confirme a integralidade do con-
teúdo. Caso faltem acessórios ou em caso de danos de
transporte informe o seu fornecedor.
Elementos de comando
Figura A
1 Roleto de direcção com travão de parqueamento
2 Acoplamento de mangueira de jacto
3 Acoplamento de cabo de comando
4 Painel de comando
5 Alavanca de avanço
6 Suporte para pistola de jacto
7 Base de apoio
8 Depósito para bico
9 Bico de jacto
10 Pistola de jacto
11 Tecla Ar comprimido/Pellets com luz de controlo
Acende a vermelho: jacto de ar comprimido
Desligado: jacto de pellets
12 Gatilho
13 Alavanca de segurança
14 Cone de retenção
15 Mangueira de jacto
16 Luz de controlo da alimentação de tensão
Acende a verde: alimentação de tensão OK
17 Luz de controlo do ar comprimido
Acende a verde: alimentação de ar comprimido
OK.
18 Indicador de avaria de pistola de jacto
Acende a amarelo: o gatilho está fixado (por
exemplo, braçadeira para cabo)
Pisca a amarelo: não existe uma pistola de jacto
ligada ao aparelho
19 Indicador de avaria de alimentação de ar comprimi-
do
Acende a vermelho: a alimentação de ar compri-
mido tem muito pouca pressão
Pisca a vermelho: a pressão interna do aparelho
é demasiado elevada
20 Indicador de avaria de produção de pellets
Acende a vermelho: o motor de accionamento da
produção de pellets está bloqueado
21 Indicador de avaria de dosagem de pellets
Acende a vermelho: o motor de accionamento do
dispositivo de dosagem está bloqueado
Pisca a vermelho: o motor de accionamento do
disposit
ivo de dosagem está em sobreaqueci-
mento
22 Interruptor de programa
23 Display
24 Ligação da garrafa
25 Parafuso de fecho
26 Anel de vedação de cobre
27 Filtro de dióxido de carbono
28 Flange de rosca
29 Anel de vedação de ligação da garrafa (ref.ª 6.574-
316.0)
30 Garrafa de dióxido de carbono com tubo de imer-
são (não incluída no volume do fornecimento)
background
Português 39
31 Tubo flexível de dióxido de carbono
32 Cinta de retenção da garrafa de dióxido de carbono
33 Calha de retenção para Homebase
34 Braçadeira para cabo/mangueira com tensor de
borracha
35 Abertura para o Reset do disjuntor do motor (ape-
nas no IB 10/8 L2P)
36 Cabo de rede com ficha de rede
37 Pega
38 Ligação de ar comprimido
39 Local de armazenamento para garrafa de dióxido
de carbono
40 Mangueira de escape de dióxido de carbono
41 Regulador de pressão (apenas IB 10/15 L2P Adv)
Display
Interruptor de programa no nível 1...3:
Figura B
1 Pressão do jacto
2 Tempo total de serviço
3 Serviço de assistência técnica em falta
4 Tempo de pulverização desde a última reinicializa-
ção
Interruptor de programa na posição de reinicializa-
ção:
Figura C
1 Para redefinir o tempo de pulverização, pressionar
a tecla de ar comprimido/pellets
2 Tempo restante até ao próximo serviço de assistên-
cia técnica
3 Tempo de pulverização desde a última reinicializa-
ção
Arranque
PERIGO
Perigo de ferimentos
Os pellets de gelo seco podem sair de componentes
danificados e causar ferimentos.
Antes do arranque, verifique se todos os componentes
do aparelho estão em bom estado, especialmente
a
ma
ngueira de agente de pulverização. Substitua os mó-
dulos danificados por outros impecáveis. Limpe os mó-
dulos sujos e verifique se funcionam correctamente.
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos
A água de condensação pode pingar da carcaça do
aparelho para o chão.
Não opere o aparelho numa base sensível à humidade.
1. Abrir a válvula de escoamento e escoar a água de
condensação que se acumulou no aparelho.
2. Fechar a válvula de escoamento.
3. Colocar o aparelho numa superfície horizontal e
plana.
4. Bloquear os roletos de direcção com o travão de
parqueamento.
5. Unir a mangueira de jacto ao acoplamento do apa-
relho.
Figura H
1 Cabo de comando
2 Porca de capa
3 Acoplamento do cabo de comando
4 Acoplamento da mangueira de agente de pulveri-
zação
5 Porca de capa
6 Mangueira de agente de pulverização
6. Desenroscar a porca de capa da mangueira de
agente de pulverização e apertar ligeiramente com
uma chave de bocas.
7. Ligar o cabo de comando ao aparelho.
8. Desenroscar a porca de capa do cabo de comando
e apertar firmemente à mão.
9. Colocar a pistola de jacto com o cone de retenção
no suporte do aparelho.
PERIGO
Perigo de asfixia
O dióxido de carbono sai pela mangueira de descarga.
A partir de uma concentração de 8% em volume na res-
piração, o dióxido de carbono provoca inconsciência,
paragem respiratória e morte. A concentração máxima
no local de trabalho é de 0,5%. O dióxido de carbono é
mais pesado do que o ar e acumula-se em fossos, ca-
ves e depressões.
Coloque a mangueira de descarga de modo que nin-
guém corra perigo pela saída de dióxido de carbono.
Aviso: O dióxido de carbono é mais pesado do que o
ar. Certifique-se de que o dióxido de carbono não des-
ce, por exemplo, desde o exterior para um sótão sob a
oficina (flui).
10. Colocar a mangueira de descarga ao ar livre ou co-
nectar a um dispositivo de sucção.
Substituir o bico de jacto
É possível substituir o bico de jacto na pistola de jacto
para adaptar o aparelho ao material e ao grau de suji-
dade do objecto de limpeza.
PERIGO
Perigo de ferimentos
O aparelho pode arrancar involuntariamente e provocar
ferimentos e queimaduras de frio causadas pelo jacto
de pellets de gelo seco.
Defina o interruptor de programa para “0/OFF” antes de
substituir o bico.
ATENÇÃO
Perigo de ferimentos
Imediatamente após a utilização, o bico fica muito frio e
pode causar queimaduras de frio se entrar em contacto
com a pele.
Deixe o bico descongelar antes de o substituir ou use
luvas de protecção.
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos
Não opere o aparelho se não existir um bico de jacto na
pistola de jacto.
1. Premir o botão de desbloqueio e puxar o bico de
jacto para fora da pistola de jacto.
Figura D
1 Pistola de jacto
2 Pino
3 Bico de jacto
4 Botão de desbloqueio
2. Pressionar outro bico de jacto na pistola de jacto até
que este encaixe.
Aviso: o bico de jacto está correctamente engatado
quando o pino já não sobressai da carcaça. O bico
de jacto pode ser virado para a orientação deseja-
da.
Conectar o ar comprimido
Aviso
Para uma operação sem problemas, o ar comprimido
deve apresentar um baixo teor de humidade (máximo
de 5% de humidade relativa, ponto de orvalho inferior a
0 ºC). O ar comprimido deve estar isento de óleo, suji-
dade e corpos estranhos.
O ar comprimido deve estar seco e isento de óleo e, a
jusante do compressor, devem estar conectados, pelo
menos, um aftercooler e um separador.
A alimentação de ar comprimido deve estar equipada
com um redutor de pressão no local.
1. Colocar equipamento de protecção individual.
2. Unir uma mangueira de ar comprimido à conexão
de ar comprimido do aparelho.
3. Abrir lentamente a válvula de corte de ar comprimi-
do no local.
Ligar a garrafa de dióxido de carbono
Requisitos para a alimentação de CO
2
:
Garrafa de CO
2
com tubo de imersão para retirar o
CO
2
líquido.
Aviso
As garrafas de CO
2
com um tubo de imersão (também
chamado tubo de extensão) são normalmente marca-
das com um "T" grande na garrafa ou na parte de trás
da garrafa.
Em alguns casos, o tubo de imersão é adicionalmente
simbolizado por uma linha de cor vertical na garrafa.
A qualidade do CO
2
deve corresponder às especifi-
cações do capítulo “Utilização prevista”.
ADVERTÊNCIA
Avarias de funcionamento
Uma válvula de pressão residual ou uma válvula de re-
tenção na ligação da garrafa de CO
2
impede a extrac-
ção da quantidade de CO
2
necessária.
Se for utilizada uma garrafa de CO2 com válvula de
pressão residual, deve ser instalada a válvula de pres-
são residual ABS (número de encomenda 2.574-
006.0), disponível como acessório, entre a garrafa e a
unidade.
Figura E
1 Garrafa de CO
2
sem válvula de pressão residual
2 Garrafa de CO
2
com válvula de pressão residual
À medida que a temperatura aumenta, a eficácia da
produção de pellets diminui e é emitida uma maior pro-
porção de dióxido de carbono na forma gasosa através
da mangueira de escape. Armazenar as garrafas de
dióxido de carbono a uma temperatura tão baixa quanto
possível (abaixo de 31 °C) e protegê-las do calor, da luz
solar e do aquecimento durante a operação.
1. Empurrar o aparelho para uma base plana e está-
vel.
2. Accionar o travão de parqueamento em ambos os
roletos de direcção.
3. Abrir ambas as cintas de retenção para a garrafa de
dióxido de carbono.
4. Colocar a garrafa de dióxido de carbono no local de
armazenamento no aparelho.
Aviso: Se a garrafa de dióxido de carbono for trans-
portada num carro de transporte de garrafas, a bor-
da frontal da base do carro de transporte pode ser
colocada sobre a superfície de suporte do aparelho.
Depois, é possível mover a garrafa rodando-a do
carro para a superfície de suporte.
5. Colocar ambas as cintas de retenção à volta da gar-
rafa de dióxido de carbono, fechar e apertar.
6. Desenroscar a capa de protecção da garrafa de dió-
xido de carbono.
ADVERTÊNCIA
Possibilidade de avarias de funcionamento
Vestígios de gordura interferem com a formação de ne-
ve de gelo seco no aparelho.
Verifique o bocal de ligação e a rosca da garrafa de dió-
xido de carbono e do tubo flexível de dióxido de carbo-
no e limpe-os, se necessário, antes da ligação ao
aparelho.
Certifique-se de que existe uma junta não danificada
entre a garrafa e a ligação da garrafa.
7. Para garrafas com válvula de pressão residual, fixar
a válvula de pressão residual ABS (número de en-
comenda 2.574-006.0), disponível como acessório,
à garrafa de dióxido de carbono. Seguir as instru-
ções separadas que acompanham o adaptador.
8. Abrir brevemente a válvula da garrafa de
CO
2
(aprox. 1 segundo) para remover qualquer suji-
dade.
9. Ligar a ligação da garrafa com o filtro de dióxido de
carbono à garrafa de dióxido de carbono.
Certifique-se de que existe uma ligação de garrafa
adequada com anel de vedação entre o flange de
rosca e a garrafa de dióxido de carbono.
10. Apertar ligeiramente a porca de capa estreita do
flange de rosca com uma chave de bocas ou em es-
trela (por ex., 6.574-337.0). Ao mesmo tempo, se-
gurar a porca de capa larga com uma chave de
bocas para não torcer o tubo flexível de dióxido de
carbono.
ADVERTÊNCIA
Não aplicar torção no tubo flexível de dióxido de carbo-
no, caso contrário, o mesmo pode ficar danificado.
Estabelecer ligação à rede
PERIGO
Perigo de lesões devido a choque eléctrico
A tomada usada deve ser instalada por um técnico de
instalação eléctrica e deve estar em conformidade com
a IEC 60364-1.
O aparelho só pode ser conectado a uma fonte de ali-
mentação com ligação de protecção à terra.
A tomada utilizada deve ser facilmente acessível e de-
ve estar a uma altura entre 0,6 m e 1,9 m acima do
chão.
A tomada utilizada deve estar à vista do operador.
O aparelho deve ser protegido por um disjuntor de cor-
rente parasita de 30 mA.
Verificar se o cabo de ligação à rede do aparelho está
danificado antes de cada utilização. Não colocar o apa-
relho em funcionamento com o cabo danificado. O cabo
danificado deve ser substituído por um técnico electri-
cista.
O cabo de extensão deve garantir uma protecção IPX4
e a versão do cabo deve estar, no minimo, em confor-
midade com a H 07 RN-F 3G1.5.
Os cabos de extensão inadequados podem ser perigo-
sos. Se for utilizado um cabo de extensão, este deve
ser adequado para a utilização ao ar livre e a união de-
ve estar seca e situar-se acima do solo. Para isso, re-
comenda-se a utilização de um tambor de cabo que
mantenha a tomada acima do solo, pelo menos, 60 mm.
1. Ligar a ficha de rede à tomada.
background
40 Português
Desligar a iluminação de trabalho LED
A pistola de jato está equipada com uma luz LED para
iluminar a área de trabalho. Em operação normal, a ilu-
minação de trabalho acende-se logo que o gatilho da
pistola é premido. A iluminação de trabalho desliga-se
automaticamente depois de terminado o trabalho com
jato e decorrido um tempo de funcionamento por inércia
de 5 segundos. A iluminação de trabalho pode ser de-
sativada para que não se acenda automaticamente no
início do trabalho com jato.
1. Premir durante 4 segundos a tecla "Ar comprimido/
Pellets com luz de controlo".
A iluminação de trabalho é desativada e aparece
"LED OFF" no display.
Aviso
Depois de reiniciar o aparelho, a iluminação de trabalho
é automaticamente reativada e deve ser novamente de-
sativada, se necessário
2. Para reativar durante a operação, premir novamen-
te a tecla durante 4 segundos.
Surge "LED ON" no ecrã.
Reposição do tempo de pulverização
Para contabilizar o tempo de trabalho, o contador de
tempo de pulverização pode ser reposto a 0 antes do
início do trabalho.
1. Rodar o interruptor de programa para a posição de
reinicialização.
Figura F
1 Tempo restante até ao próximo serviço de assistên-
cia técnica
2 Tempo de pulverização desde a última reinicializa-
ção
3 Tecla de ar comprimido/pellets
2. Pressionar a tecla de ar comprimido/pellets da pis-
tola de jacto.
O tempo de pulverização é reposto a 0
Operação
PERIGO
Perigo de ferimentos
Os pellets de gelo seco projetados podem causar feri-
mentos ou queimaduras de frio.
Não vire a pistola de jacto na direcção de pessoas. Re-
tire terceiros do local de utilização e mantenha-os afas-
tados (por exemplo, por barreiras) durante a operação.
Não toque no bico nem no jacto de gelo seco durante a
operação.
1. Efetuar todos os trabalhos de manutenção do capí-
tulo "Conservação e manutenção/Diariamente an-
tes de iniciar a operação".
2. Vedar a área de trabalho para impedir a entrada de
pessoas durante a operação.
PERIGO
Perigo de asfixia
Perigo de asfixia por dióxido de carbono. Os pellets de
gelo seco são constituídos por dióxido de carbono sóli-
do. Durante a operação do aparelho, o teor de di
óxido
d
e carbono do ar no local de trabalho aumenta.
Por exemplo, coloque a mangueira de escape no exte-
rior para que ninguém fique em perigo devido ao dióxi-
do de carbono.
Aviso: o dióxido de carbono é mais pesado do que o ar.
Certifique-se de que o dióxido de carbono não desce
(escapa), por exemplo, do exterior para uma cave por
baixo da oficina.
Recomenda-se o uso de um dispositivo de aviso de dió-
xido de carbono para trabalhos com jato de maior dura-
ção (mais de 10 minutos por dia) e especialmente em
espaços pequenos (menos de 300 m³).
Sinais de elevada concentração de dióxido de carbono
no ar respirado:
3...5%: dores de cabeça, frequência respiratória eleva-
da.
7...10%: dores de cabeça, náuseas, eventual perda de
consciência.
Ao primeiro aparecimento destes sinais, desligue ime-
diatamente o aparelho e saia para apanhar ar fresco.
Melhore as medidas de ventilação ou utilize um apare-
lho de respiração, antes de continuar o trabalho.
Tenha em atenção a ficha de dados de segurança do
fornecedor de dióxido de carbono.
Perigo por substâncias nocivas à saúde.
As substâncias retiradas do objeto a limpar são levan-
tadas sob a forma de pó.
Observar as medidas de segurança adequadas se fo-
rem produzidas poeiras nocivas durante o processo de
limpeza.
Perigo de explosão
Uma mistura de óxido de ferro e poeiras de metais le-
ves pode inflamar-se em condições desfavoráveis e de-
senvolver um calor intenso.
Nunca trabalhar em metais leves e peças ferrosas ao
mesmo tempo.
Limpar a área de trabalho e a unidade de extração an-
tes de trabalhar com o outro material.
3. Ao trabalhar em espaços confinados, assegurar
uma renovação de ar suficiente para manter a con-
centração de dióxido de carbono no ar ambiente
abaixo do nível perigoso.
4. Fixar objetos de limpeza leves.
PERIGO
Perigo devido a descarga eletrostática
Durante o procedimento de limpeza, o objecto de limpe-
za pode acumular carga electrostática. A descarga sub-
sequente pode causar ferimentos ou danificar módulos
eletrónicos.
Estabeleça a ligação do objeto à terra e mantenha-a du-
rante todo o procedimento de limpeza.
5. Ligar eletricamente à terra o objeto a limpar.
6. Utilizar vestuário de proteção, luvas de proteção,
óculos de proteção bem ajustados e proteção audi-
tiva.
7. Cortar a alimentação de ar comprimido.
Aviso
Antes de iniciar os trabalhos com jato, o aparelho deve
ser lavado para remover qualquer sujidade ou humida-
de.
1 Manter a válvula de corte da garrafa de CO2 fecha-
da.
2 Operar o aparelho durante 30 segundos apenas
com ar comprimido.
A tecla "Ar comprimido/Pellets" não deve ser premi-
da durante este processo.
Após a lavagem, o trabalho pode ser prosseguido nor-
malmente.
8. Abrir a válvula de corte da garrafa de dióxido de car-
bono.
9. Rodar o interruptor de programa para o nível 3.
Figura G
1 Interruptor de programa
2 Nível 1
3 Nível 2
4 Nível 3
5 Reset
10. Escolher um local seguro e adotar uma postura se-
gura para não se desequilibrar com a força de recuo
da pistola de jato.
Limpeza com pellets de gelo seco
1. Seleccionar a operação com jacto de pellets na te-
cla Ar comprimido/Pellets. (A luz de controlo não
deve acender.)
Figura I
1 Tecla Ar comprimido/Pellets com luz de controlo
Acende a vermelho: jacto de ar comprimido
Desligado: jacto de pellets
2. Ajustar a pressão de jacto no redutor de pressão no
local, para o valor desejado. Pressão máxima: 10
bar. Pressão mínima:
Nível 1: 0,7 bar
Nível 2: 1,4 bar
Nível 3: 2,8 bar
Aviso
A pressão é apresentada no display. O indicador pisca
se a pressão mínima não for atingida ou se a pressão
máxima for excedida.
3. Apontar a pistola de jacto para longe do corpo.
4. Empurrar a alavanca de segurança da pistola de
jacto para cima e accionar o gatilho ao mesmo tem-
po.
Figura K
1 Alavanca de segurança
2 Gatilho
3 Iluminação de trabalho
A iluminação de trabalho arranca ao mesmo tempo
que a produção de pellets.
5. Esperar até que o jacto de pellets tenha acumulado
pressão.
ADVERTÊNCIA
Nunca operar o aparelho sem uma garrafa de dióxi-
do de carbono ou com uma garrafa de dióxido de
carbono vazia.
Seleccione um nível superior com o interruptor de pro-
grama ou troque de garrafa de dióxido de carbono se
não saírem pellets da pistola de jacto após 5 minutos de
aplicação do jacto.
6. Se necessário, voltar a rodar o interruptor de pro-
grama para o nível 2 ou 1.
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos
É possível que saiam pellets grossos.
Verifique primeiro a performance de limpeza numa área
não visível para evitar danos.
Aviso
Se houver interrupções no jacto de gelo seco, aumentar
a pressão do jacto ou definir um nível mais baixo no se-
lector do programa.
7. Apontar o jacto de pellets para o objecto de limpeza
e remover a sujidade com o jacto.
8. Soltar o gatilho.
O jacto de pellets pára.
A iluminação de trabalho apaga-se ao fim de 30 se-
gundos.
9. Inserir a pistola de jacto com o cone de retenção no
suporte do aparelho.
Figura J
1 Suporte
2 Cone de retenção
3 Pistola de jacto
10. Fechar a válvula de corte da garrafa de dióxido
de
car
bono se a interrupção do trabalho durar mais de
30 minutos.
Ar comprimido sem jacto de pellets
A sujidade solta pode ser removida com ar comprimido
sem pellets de gelo seco.
1. Seleccionar a operação com ar comprimido na tecla
Ar comprimido/Pellets. (A luz de controlo
deve
a
cender-se a vermelho.)
Figura I
1 Tecla Ar comprimido/Pellets com luz de controlo
Acende a vermelho: jacto de ar comprimido
Desligado: jacto de pellets
2. Empurrar a alavanca de segurança da pistola de
jacto para cima e accionar o gatilho ao mesmo tem-
po.
Figura K
1 Alavanca de segurança
2 Gatilho
3 Iluminação de trabalho
O ar comprimido sai do bico de jacto e a iluminação
de trabalho está activa.
3. Dirigir o jacto de ar comprimido para o objecto da
limpeza e remover a sujidade.
4. Soltar o gatilho.
O jacto de ar comprimido pára.
A iluminação de trabalho apaga-se ao fim de 30 se-
gundos.
5. Inserir a pistola de jacto com o cone de retenção no
suporte do aparelho.
6. Fechar a válvula de corte da garrafa de dióxido
de
car
bono se a interrupção do trabalho durar mais de
30 minutos.
Terminar a operação
1. Soltar o gatilho da pistola de jacto.
2. Fechar a válvula de corte da garrafa de dióxido
de
car
bono.
3. Accionar o gatilho da pistola de jacto até que não
saiam mais pellets.
4. Rodar o interruptor de programa para o nível 1.
5. Cortar a alimentação de ar comprimido.
6. Accionar o gatilho da pistola de jacto até o ar com-
primido ter escapado do aparelho.
7. Rodar o interruptor de programa para a posição “0/
OFF”.
8. Retirar a ficha de rede da tomada.
9. Enrolar o cabo de alimentação, pendurá-lo numa
braçadeira para cabo/mangueira e fixá-lo com o
tensor de borracha.
Figura L
1 Cabo de rede
2 Braçadeira para mangueira/cabo
3 Tensor de borracha
4 Mangueira de escape
10. Separar a mangueira de ar comprimido do apare-
lho.
11. Enrolar a mangueira de escape, pendurá-la numa
braçadeira para cabo/mangueira e fixá-la com o
tensor de borracha.
12. Enrolar a mangueira de jacto e pendurá-la no supor-
te da mangueira de jacto.
13. Inserir a pistola de jacto com o cone no suporte
do
a
parelho.
background
Português 41
Transporte
CUIDADO
Perigo de acidente e de lesões
Tenha em atenção o peso do aparelho durante o trans-
porte e armazenamento, ver capítulo Dados Técnicos.
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos
O óleo do motor pode verter no transporte na horizontal.
Uma consequente falta de óleo pode provocar danos
durante a operação seguinte.
Transporte o aparelho sempre na vertical.
1. Executar todas as etapas do capítulo “Terminar ope-
ração” antes do transporte.
2. Soltar o travão de parqueamento nos roletos de di-
recção e empurrar o aparelho na alavanca de avan-
ço.
3. Remover o recipiente de dióxido de carbono do
aparelho antes do carregamento no veículo.
4. O aparelho pode ser levantado por 2 pessoas. Cada
pessoa usa uma pega na parte inferior do aparelho
e apoia o aparelho com a outra mão na aresta supe-
rior.
5. Para o transporte em veículos, bloquear os travões
de parqueamento nos roletos de direcção e prender
o aparelho com um cinto tensor.
Figura M
Armazenamento
CUIDADO
Perigo de acidente e de lesões
Tenha em atenção o peso do aparelho durante o trans-
porte e armazenamento, ver capítulo Dados Técnicos.
O aparelho só pode ser armazenado no interior.
PERIGO
Perigo de asfixia
O dióxido de carbono pode acumular-se em espaços fe-
chados e causar morte por asfixia.
Guarde as botijas de dióxido de carbono (mesmo que
estejam conectadas ao aparelho) em locais bem venti-
lados.
Conservação e manutenção
Indicações de manutenção
A base para uma instalação segura, em termos opera-
cionais, é a manutenção frequente conforme o seguinte
plano de manutenção.
Utilize apenas peças sobressalentes originais do fabri-
cante ou peças recomendadas pelo mesmo, como
peças sobressalentes e peças de desgaste,
peças de acessórios,
produtos operacionais,
detergente.
PERIGO
Perigo de acidente
O aparelho pode ser ligado inadvertidamente. As peças
frias do aparelho ou o dióxido de carbono líquido podem
causar queimaduras de frio. O dióxido de carbono ga-
soso pode causar a morte por asfixia.
Antes de trabalhar no aparelho, execute todos os pro-
cedimentos do capítulo “Terminar a operação”. Aguarde
que o aparelho aqueça ou vista vestuário de protecção
contra o frio. Nunca ponha gelo seco na boca.
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos
Produtos de limpeza inadequados provocam danos no
aparelho e na pistola de jacto.
Nunca limpe o aparelho e a pistola de jacto com diluen-
tes, gasolina ou produtos de limpeza que contenham
óleo.
Contrato de manutenção
Para garantir uma operação fiável da instalação, reco-
mendamos-lhe que celebre um contrato de manuten-
ção. Entre em contacto com o seu serviço de
assistência técnica KÄRCHER competente.
Plano de manutenção
Diariamente antes do início da operação
1. Inspeccione cuidadosamente a mangueira de agen-
te de pulverização quanto a fissuras, pontos de nós
e outros danos. Pontos moles na mangueira indi-
cam desgaste no interior da mangueira. Substituir a
mangueira defeituosa ou gasta por uma nova.
2. Verificar os cabos eléctricos e a ficha quanto a da-
nos. Solicitar a substituição das peças defeituosas
junto do serviço de assistência técnica.
A cada 100 horas de serviço
1. Verificar os acoplamentos na mangueira de jacto e
no aparelho quanto a danos e desgaste. Substituir
a mangueira de jacto danificada; assegurar a subs-
tituição dos acoplamentos danificados no aparelho
por parte do serviço de assistência técnica.
A cada 500 horas ou anualmente
1. Solicitar a verificação do aparelho junto do serviço
de assistência técnica.
A cada 2 anos
1. Substituir a mangueira de agente de pulverização,
pelo menos, a cada 2 anos.
Ensaios
Segundo a DGUV R 100-500, os seguintes ensaios de-
vem ser realizados no aparelho por uma pessoa quali-
ficada. Os resultados do ensaio devem ser registados
num certificado de ensaio. A entidade operadora do
aparelho deve conservar o certificado de ensaio até ao
próximo ensaio.
Após uma interrupção da operação por mais de um
ano
1. Verificar se o aparelho está em bom estado e a fun-
cionar devidamente.
Depois de mudar o local de instalação
1. Verificar se o estado, o funcionamento e a instala-
ção do aparelho são os correctos.
Após os trabalhos de reparação ou as mudanças
que podem afectar a segurança operacional
1. Verificar se o estado, o funcionamento e a instala-
ção do aparelho são os correctos.
Ajuda em caso de avarias
PERIGO
Perigo de acidente
O aparelho pode ser ligado inadvertidamente. As peças
frias do aparelho ou o dióxido de carbono líquido podem
causar queimaduras de frio. O dióxido de carbono ga-
soso pode causar a morte por asfixia.
Antes de trabalhar no aparelho, execute todos os pro-
cedimentos do capítulo “Terminar a operação”. Aguarde
que o aparelho aqueça ou vista vestuário de protecção
contra o frio. Nunca ponha gelo seco na boca.
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos
Produtos de limpeza inadequados provocam danos no
aparelho e na pistola de jacto.
Nunca limpe o aparelho e a pistola de jacto com diluen-
tes, gasolina ou produtos de limpeza que contenham
óleo.
Indicador de avarias
As avarias são indicadas pelas luzes de controlo no pai-
nel de comando.
Figura N
1 Indicador de avaria de pistola de jacto
2 Indicador de avaria de alimentação de ar comprimi-
do
3 Indicador de avaria de produção de pellets
4 Indicador de avaria de dosagem de pellets
Eliminar avarias
As avarias têm, geralmente, causas simples que po-
dem ser corrigidas por si com a ajuda do seguinte resu-
mo. Em caso de dúvida ou no caso de se tratar de uma
avaria não mencionada aqui, contacte o serviço de as-
sistência técnica da Kärcher.
Erro Reparação
O indicador de avarias na pistola de
jacto acende
Não accionar o gatilho da pistola de jacto antes de a ligar.
Remover a fixação do gatilho da pistola de jacto.
O indicador de avarias na pistola de
jacto pisca
Verificar se o cabo de comando da pistola de jacto está conectado ao aparelho.
Verificar se há danos no cabo de comando da mangueira de agente de pulverização.
O indicador de avarias na alimentação
de ar comprimido acende
Aumentar a pressão de ar.
O indicador de avarias na alimentação
de ar comprimido pisca
Verificar a mangueira de descarga quanto a obstruções.
A botija de dióxido de carbono está muito quente e, portanto, tem uma pressão muito elevada. Instalar o aparelho com a botija
de dióxido de carbono num local mais fresco ou protegê-lo da luz solar direta.
O indicador de avaria de produção de
pellets acende-se (IB10/8 L2P)
Fechar a garrafa de CO
2
.
Deixar que o aparelho descongele (aprox. 3 a 4 horas).
Efetuar um Reset.
Se a avaria ocorrer repetidamente, substituir a garrafa de CO
2
.
Se o erro persistir, informar o serviço de assistência técnica.
O indicador de avaria de produção de
pellets acende-se (IB10/15 L2P Adv)
Fechar a garrafa de CO
2
.
Deixar que o aparelho descongele (aprox. 30 minutos).
Desligar e voltar a ligar o aparelho.
Se a avaria ocorrer repetidamente, substituir a garrafa de CO
2
.
Se o erro persistir, informar o serviço de assistência técnica.
O indicador de avaria de dosagem de
pellets acende-se
Desligar o aparelho e voltar a ligar.
Se o indicador de avaria permanecer aceso, contactar o serviço de assistência técnica.
O indicador de avaria de dosagem de
pellets pisca
Deixar que o motor de dosagem arrefeça. Posicionar o aparelho de modo que o ar possa fluir para o aparelho a partir de baixo.
Se necessário, contactar o serviço de assistência técnica.
A luz de controlo da alimentação de
tensão não acende
Ligar a ficha de rede à tomada.
Verificar a alimentação de tensão no local.
A luz de controlo do ar comprimido
não acende
Conectar uma mangueira de ar comprimido ao aparelho.
Abrir a válvula de corte na alimentação de ar comprimido no local.
O aparelho não funciona Verificar as luzes de controlo e os indicadores de avarias.
Executar uma reinicialização.
Performance de limpeza insuficiente Rodar o interruptor de programa para um nível superior.
Aumentar a pressão do jacto.
Verificar o nível de enchimento da garrafa de dióxido de carbono.
Não utilizar uma garrafa de dióxido de carbono aquecida. Proteger a garrafa de dióxido de carbono da radiação térmica. Se a
temperatura do dióxido de carbono for superior a 31 °C, a eficácia da produção de pellets é drasticamente reduzida.
Deixar descongelar a mangueira de jacto e a pistola de jacto, com vista a eliminar bloqueios. Em seguida, aumentar a pressão
do jacto.
background
42 Dansk
Efetuar Reset
Reposição do IB 10/8 L2p
1. Premir a tecla Reset no interior do aparelho com
uma chave de parafusos.
Figura O
Reposição do IB 10/15 L2P Adv
O aparelho é reposto automaticamente quando é desli-
gado.
Aviso
Para forçar a reposição, desligar e voltar a ligar o apa-
relho.
Substituir o filtro de dióxido de carbono
ADVERTÊNCIA
Avarias de funcionamento
Dióxido de carbono contaminado pode causar avarias
de funcionamento.
Ao trabalhar no filtro de dióxido de carbono, ter o máxi-
mo cuidado para não introduzir qualquer sujidade no
aparelho.
ADVERTÊNCIA
Avarias de funcionamento
Avarias de funcionamento devido a contaminações.
Cada vez que se solta ou desaperta o parafuso de fe-
cho, é necessário substituir o filtro de dióxido de carbo-
no e o anel de vedação de cobre. Caso contrário,
podem soltar-se partículas no filtro de dióxido de carbo-
no, causando avarias de funcionamento.
Aviso
O filtro de dióxido de carbono é retrolavado e limpo as-
sim que a ligação pressurizada da garrafa é separada
da garrafa de dióxido de carbono. Por conseguinte, a
substituição regular do filtro de dióxido de carbono não
é necessária.
1. Fechar a válvula de corte na garrafa de dióxido de
carbono.
2. Operar o aparelho no nível mais elevado durante
aproximadamente 1 minuto para despressurizar o
tubo flexível de dióxido de carbono.
3. Desenroscar o flange de rosca na garrafa de dióxi-
do de carbono.
4. Desaparafusar cuidadosamente o parafuso de fe-
cho no flange de rosca. Ao fazê-lo, deixar o flange
de rosca pendurado para que não seja possível a
entrada de sujidade no tubo flexível de dióxido de
carbono.
Figura P
1 Flange de rosca
2 Filtro de dióxido de carbono
3 Anel de vedação de cobre
4 Parafuso de fecho
5. Retirar o filtro de dióxido de carbono.
6. Aspirar o parafuso de fecho e o flange de rosca com
um aspirador de pó.
7. Pressionar cuidadosamente à mão o novo filtro de
dióxido de carbono no parafuso de fecho.
8. Substituir o anel de vedação de cobre.
9. Apertar o parafuso de fecho, segurando o sextava-
do largo do flange de rosca com uma chave de bo-
cas.
Binário de aperto: 80 Nm.
Garantia
Em cada país são válidas as condições de garantia
transmitidas pela nossa sociedade distribuidora res-
ponsável. Trataremos de possíveis avarias no seu apa-
relho no âmbito do prazo da garantia, sem custos,
desde que estas tenham origem num erro de material
ou de fabrico. Em caso de garantia, contacte o seu re-
vendedor ou a assistência técnica autorizada mais pró-
xima, apresentando o talão de compra.
(endereço consultar o verso)
Dados técnicos
Reservados os direitos a alterações técnicas.
Declaração de conformidade UE
Declaramos pelo presente que as referidas máquinas,
em virtude da sua concepção e tipo de construção, bem
como do modelo colocado por nós no mercado, estão
em conformidade com os requisitos de saúde e segu-
rança essenciais e pertinentes das directivas da União
Europeia. Em caso de realização de alterações na má-
quina sem o nosso consentimento prévio, a presente
declaração fica sem efeito.
Produto: Ice Blaster
Tipo:
1.574-xxx (IB 10/8 L2P, IB 10/15 L2P)
Directivas da União Europeia pertinentes
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
2011/65/UE
2009/125/CE
Regulamento(s) aplicável/aplicáveis
(UE) 2019/1781
Normas harmonizadas aplicadas
EN 60335-1
EN IEC 63000: 2018
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 1997 + A1: 2001 + A2: 2008
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
Os signatários actuam em nome e em procuração do
Conselho de Administração.
Mandatário da documentação:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Alemanha)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 01/03/2023
Indhold
Dosagem de pellets demasiado baixa Rodar o interruptor de programa para um nível superior.
Substituir o filtro de dióxido de carbono entre a garrafa de dióxido de carbono e o aparelho.
Interrupções recorrentes no jacto de
gelo seco
Rodar o interruptor de programa para um nível mais baixo ou aumentar a pressão do jacto.
Se o bico de jacto estiver entupido:
a Fechar imediatamente a garrafa de dióxido de carbono.
b Deixar o aparelho descongelar durante, pelo menos, 30 minutos.
c Aumentar a pressão do jacto.
d Iniciar o aparelho com a garrafa de dióxido de carbono fechada para remover resíduos de pellets.
Erro Reparação
IB 10/8
L2P
IB 10/15
L2P Ad-
vanced
Ligação eléctrica
Tensão da rede V 220...23
0
220...23
0
Fase ~ 1 1
Frequência Hz 50...60 50...60
Potência da ligação kW 1,0 1,1
Tipo de protecção IPX4 IPX4
Corrente de fuga, típ. mA <3,5 <3,5
Disjuntor diferencial delta I, A 0,03 0,03
Ligação de ar comprimido
Mangueira de ar compri-
mido, diâmetro nominal
(mín.)
Polega-
da
0,5 0,5
Pressão (máx.) MPa
(bar)
1,0 (10) 1,0 (10)
Alimentação de ar com-
primido, máx.
m
3
/min 0,8
1,55
Características do aparelho
Pressão do jacto, máx. MPa
(bar)
1,0 (10) 1,0 (10)
Pressão do jacto, mín. ní-
vel 1
MPa
(bar)
0,07
(0,7)
0,07
(0,7)
Pressão do jacto, mín. ní-
vel 2
MPa
(bar)
0,14
(1,4)
0,14
(1,4)
Pressão do jacto, mín. ní-
vel 3
MPa
(bar)
0,28
(2,8)
0,28
(2,8)
Consumo de dióxido de
carbono
kg/h 20...60 20...60
Quantidade de gelo seco
a 20 °C
kg/h
10 15
Recuo da pistola de jac-
to, máx.
N4040
Garrafa de dióxido de carbono
Quantidade de enchi-
mento máxima
kg 37,5 37,5
Diâmetro, máx. mm 220 220
Condições ambientais
Troca de ar m
3
/h 2000 2000
Medidas e pesos
Peso de operação típico
(sem botija de dióxido de
carbono)
kg 95 95
Comprimento mm 866 866
Largura mm 443 443
Altura sem botija de dió-
xido de carbono
mm 970 970
Valores determinados de acordo com a EN 60335-
2-79
Valor de vibração mão/
braço
m/s
2
0,08 0,08
Nível acústico dB(A) 95 95
Nível de potência sonora
L
WA
+ Insegurança K
WA
dB(A) 115 115
Generelle henvisninger ....................................... 43
Bestemmelsesmæssig anvendelse..................... 43
Funktion .............................................................. 43
Miljøbeskyttelse................................................... 43
Sikkerhedsanvisninger ........................................ 43
Sikkerhedsanordninger ....................................... 44
Tilbehør og reservedele ...................................... 44
Leveringsomfang................................................. 44
Betjeningselementer ........................................... 44
Ibrugtagning ........................................................ 44
Betjening ............................................................. 45
Afslutning af driften ............................................. 46
Transport............................................................. 46
Opbevaring.......................................................... 46
Pleje og vedligeholdelse ..................................... 46
Hjælp ved fejl ...................................................... 46
Garanti ................................................................ 47
Tekniske data ...................................................... 47
EU-overensstemmelseserklæring ....................... 47
background
Dansk 43
Generelle henvisninger
Læs denne originale
driftsvejledning inden
du benytter apparatet første
gang og betjen apparatet i hen-
hold til denne. Opbevar den ori-
ginale driftsvejledning til senere
brug eller til efterfølgende ejere.
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Maskinen bruges til at fjerne tilsmudsninger fra tøri-
spellets, der accelereres af en luftstråle.
Tørispellets produceres i maskinen. Til dette formål
kræves der flydende kuldioxid fra en dykrørsflaske.
Maskinen må ikke anvendes i omgivelser med eks-
plosionsfare.
På anvendelsesstedet skal minimumluftudvekslin-
gen, der er angivet i afsnittet "Tekniske data", over-
holdes.
Maskinens kabinet må kun fjernes af KÄRCHER-
kundeservice til vedligeholdelsesformål.
CO
2
-kvalitet
For at sikre problemfri drift skal den anvendte kuldioxid
som minimum overholde følgende specifikationer:
Kuldioxid teknisk, klasse 2.5 eller bedre
Renhed 99,5%
Vandindhold (H
2
O) 250 ppm
NVOC (olie og fedt) 2 ppm
Funktion
Når flydende kuldioxid afspændes, dannes kuldioxids-
ne. Kuldioxiden i gasform, der også opstår, transporte-
res væk fra arbejdspladsen via aftømningsslangen.
Kuldioxidsneen presses til tørispellets i apparatet.
Trykluft kommer til strålepistolen via en magnetventil.
Lufttrykket styres af en trykreduktion på stedet. Når ud-
løseren til strålepistolen aktiveres, åbnes ventilen, og
luftstrålen kommer ud af strålepistolen. Derudover do-
seres tørispellets i luftstrålen via en doseringsanord-
ning.
Tørispellets rammer overfladen, der skal rengøres, og
fjerner snavset. Pga. tørispellet-temperaturen på -79°C
opstår der yderligere varmespændinger mellem snavs
og rengøringsobjektet, hvilket også bidrager til at løsne
snavset. Derudover bliver tørisen straks til kuldioxid i
gasform, når den rammer, hvorved den optager 700
gange dens volumen. Snavs, der er nedbrudt af tørisen,
blæses væk som følge heraf.
Miljøbeskyttelse
Emballagematerialerne kan genbruges. Sørg for
at bortskaffe emballage miljømæssigt korrekt.
Elektriske og elektroniske maskiner indeholder
værdifulde materialer, der kan genbruges, og ofte
dele, såsom batterier, genopladelige batterier el-
ler olie, der ved forkert håndtering eller forkert
bortskaffelse kan udgøre en fare for menneskers sund-
hed og for miljøet. Disse dele er imidlertid nødvendige
for at sikre en korrekt drift af maskinen. Maskiner, der er
mærket med dette symbol, må ikke bortskaffes sammen
med husholdningsaffaldet.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger om indholdsstoffer findes på:
www.kaercher.de/REACH
Sikkerhedsanvisninger
Maskinen må kun betjenes af personer, der har læst og
forstået denne driftsvejledning. Navnlig skal alle sikker-
hedsanvisninger overholdes.
Opbevar denne driftsvejledninger på en sådan måde, at
den altid er tilgængelig for operatøren.
Operatøren af maskinen skal foretage en risikovurde-
ring på stedet og sikre, at operatørerne instrueres.
Faregrader
FARE
Henviser til en umiddelbar fare,
der medfører alvorlige kvæ-
stelser eller død.
ADVARSEL
Henviser til en mulig farlig situ-
ation, der kan medføre alvorli-
ge kvæstelser eller død.
FORSIGTIG
Henviser til en mulig farlig situ-
ation, der kan medføre lettere
kvæstelser.
BEMÆRK
Henviser til en mulig farlig situ-
ation, der kan medføre materi-
elle skader.
Symboler på maskinen
Fare på grund af tørispellets, der
flyver rundt.
Ret ikke strålepistolen mod perso-
ner. Fjern tredjeparter fra brugsste-
det og hold dem væk (f.eks. ved
hjælp af barrierer) under drift. Rør ik-
ke ved dysen eller tørisstrålen under drift.
Fare for kvælning på grund af kul-
dioxid.
Under drift stiger kuldioxidindholdet i
luften på arbejdspladsen.
Sørg for, at der er tilstrækkelig luft-
udskiftning på arbejdspladsen.
Før f.eks. udstødningsslangen ud i det fri, så ingen brin-
ges i fare på grund af kuldioxid.
Bemærk: Kuldioxid er tungere end luft. Sørg for, at kul-
dioxid ikke trænger (flyder) nedad, for eksempel udefra
og ned i en kælder under værkstedet .
Ved længere sprøjtearbejde (længere end 10 minutter
om dagen) og især i små rum (mindre end 300 m³), an-
befales det at bære en CO2-advarselsanordning.
Tegn på høj kuldioxidkoncentration:
3...5%: Hovedpine, høj vejrtrækningsfrekvens.
7...10%: Hovedpine, kvalme, muligvis bevidstløshed.
Hvis disse tegn opstår, skal du straks slukke for maski-
nen og gå ud i den friske luft. Før du fortsætter arbejdet,
skal du forbedre ventilationsforanstaltningerne eller bru-
ge et åndedrætsværn.
Kuldioxid er tungere end luft og opsamles i lukkede rum,
lavere rum eller i lukkede beholdere. Sørg for tilstræk-
kelig ventilation af arbejdspladsen.
Overhold sikkerhedsdatabladet fra kuldioxidleverandø-
ren.
Fare for kvæstelse, risiko for skade
grund af elektrostatisk opladning.
Under rengøringsprocessen kan rengø-
ringsobjektet blive elektrostatisk ladet.
Jord det objekt, der skal rengøres, og op-
rethold jordforbindelsen, indtil rengø-
ringsprocessen er afsluttet.
Fare for kvæstelse på grund af elektrisk stød.
Åbn ikke maskinen. Arbejde i maskinen må kun udføres
af KÄRCHER-kundeservice.
Risiko for skade på grund af kold for-
brænding.
Tøris har en temperatur på -79 °C. Rør
ikke tøris eller kolde dele af maskinen.
Fare for kvæstelse på grund af væl-
tende kuldioxidflaske, Fare for kvæl-
ning på grund af kuldioxid
Fastgør kuldioxidflasken på sikker vis.
Fare for kvæstelse på grund tørispel-
lets og snavspartikler, der flyver rundt.
Brug beskyttelsesbriller.
Fare for høreskader.
Bær høreværn.
Fare for kvæstelse på grund tørispel-
lets og snavspartikler, der flyver rundt.
Brug beskyttelseshandsker i henhold til
EN 511.
Fare for kvæstelse på grund tørispel-
lets og snavspartikler, der flyver rundt.
Brug langærmet beskyttelsesbeklæd-
ning.
Bemærk! Permanente funktionsfejl er
mulige.
Spor af fedt eller olie forstyrrer dannelsen
af tørissne i maskinen. Brug ikke fedt,
olie eller andre smøremidler på tilslutningsstudsen eller
på gevindet på kuldioxidflasken og på kuldioxidslangen.
Generelle sikkerhedsanvisninger
FARE
Risiko for tilskadekomst
Maskinen starter muligvis uventet.
Før du arbejder på maskinen, skal du trække strømstik-
ket ud af stikkontakten.
Risiko for tilskadekomst
Tøris og kolde dele på maskinen kan forårsage for-
brændinger ved berøring.
Brug beskyttelsesdragt, eller lad maskinen varme op,
inden du arbejder på den.
Kom aldrig tøris i munden.
Risiko for tilskadekomst
Tørisstrålen kan være farlig, hvis den anvendes forkert.
Ret ikke tørisstrålen mod personer, tændt elektrisk ud-
styr eller mod selve maskinen.
Ret ikke tørisstrålen mod dig selv eller andre for at ren-
gøre tøj eller sko.
Risiko for tilskadekomst
Lette genstande kan rives med af tørisstrålen.
Fastgør lette genstande, inden rengøringen påbegyn-
des.
Kvælningsfare
Øget koncentration af kuldioxid i luften, du indånder, kan
medføre død ved kvælning.
Sørg for, at der i nærheden af luftindtag ikke optræder
udstødningsgasemissioner.
Sørg for tilstrækkelig ventilation på arbejdspladsen, og
sørg for, at udstødningsgasserne udledes korrekt.
ADVARSEL
Risiko for tilskadekomst
Strålepistolens tilbageslagskraft kan bringe dig ud af ba-
lance.
Find et sikkert sted at stå, og hold strålepistolen godt
fast, inden du betjener aftrækkeren.
Risiko for tilskadekomst
Tørispellets og snavspartikler kan ramme og kvæste
mennesker.
Brug ikke maskinen, når andre personer befinder sig i
nærheden, medmindre de har beskyttelsesdragt på.
Brug ikke maskinen, hvis et tilslutningskabel eller vigti-
ge dele af maskinen er beskadiget, f.eks. sikkerhedsud-
styr, strålemiddelslange, strålepistol.
Sikkerhedsforskrifter for gasflasker
FARE
Risiko for revning, risiko for kvælning
Gasflasker kan revne, hvis de bliver for varme, eller hvis
de beskadiges mekanisk. Udsivende kuldioxid kan for-
årsage død ved kvælning.
Beskyt gasflasker mod overdreven varme, brand, farlig
korrosion, mekanisk beskadigelse og uautoriseret ad-
gang.
Opbevar gasflasker, så ingen flugtveje begrænses.
Opbevar ikke gasflasker i underjordiske rum, på trap-
per, i gange, entreer og garager.
Opbevar ikke gasflasker sammen med brændbare ma-
terialer.
Opbevar gasflasker stående.
Fastgør gasflasker, så de ikke kan vælte eller falde ned.
Luk flaskeventilen før transport af gasflasker.
Transporter gasflasker med en flaskevogn eller et køre-
tøj, og fastgør flaskerne, så de ikke falder ned.
Træk i beskyttelseskappen, før du løfter gasflasken
i
den, for at kontrollere at beskyttelseskappen sidder fast.
Fastgør gasflasken på anvendelsesstedet, så den ikke
kan vælte.
Åbn ikke flaskeventilen for at kontrollere trykket.
Åbn og luk kun flaskeventilen manuelt uden hjælp af
værktøj.
Kontroller forbindelsen mellem flaskeventilen og appa-
ratets tilslutning for lækager.
Luk flaskeventilen under arbejdspauser og ved arbej-
dets ophør for at forhindre ukontrolleret gasudslip.
Tøm gasflasken til der er et lille resttryk i flasken; det for-
hindrer indtrængen af fremmedlegemer.
Når gasflasken er tømt på nær resttrykket, lukkes fla-
skeventilen, før udtagningsanordningen skrues af. Gas-
flasken har stadig et betydeligt resttryk.
Skru låsemøtrikken og beskyttelseskappen på gasfla-
sken, før den returneres.
Luk flaskeventilen ved ukontrolleret gasudslip. Hvis
gasudslippet ikke kan stoppes, skal flasken bringes ud i
det fri, eller du skal forlade rummet, spærre adgangen
og først komme ind i og ventilere rummet, når en kon-
centrationsmåling udelukker fare.
background
44 Dansk
Forskrifter og retningslinjer
For driften af dette anlæg gælder følgende forskrifter og
retningslinjer i Forbundsrepublikken Tyskland (kan re-
kvireres hos Carl Heymanns Verlag KG, Luxemburger
Straße 449, 50939 Köln):
DGUV R 100-500 Arbejde med blæsningsanlæg
DGUV 113-004 Arbejde i lukkede rum
DGUV 113-004 Brug af beskyttelsesbeklædning
DGUV 113-004 Brug af beskyttelseshandsker
DGUV 113-004 Arbejde med blæsningsmaskiner
DGUV 213-056 Gasvarmer
VDMA 24389 Anlæg til tørisblæsning - Sikkerheds-
krav
Slukning i nødstilfælde
1. Slip strålepistolens aftræksarm.
2. Drej programafbryderen til stilling "0/OFF".
3. Luk afspærringsventilen på kuldioxidflasken.
4. Sluk for trykluftforsyningen.
Sikkerhedsanordninger
FORSIGTIG
Manglende eller ændrede sikkerhedsanordninger
Sikkerhedsanordninger fungerer som din beskyttelse.
Sikkerhedsanordninger må aldrig ændres eller ignore-
res.
Sikringsarm
Sikringsarmen forhindrer utilsigtet aktivering af strålepi-
stolen.
Aftrækkerarmen kan kun betjenes, hvis sikringsarmen
er hævet på forhånd.
Tilbehør og reservedele
Anvend kun originaltilbehør og -reservedele. De er en
garanti for en sikker og fejlfri drift af maskinen.
Informationer om tilbehør og reservedele findes på
www.kaercher.com.
Beskyttelsesdragt
Sikkerhedsbrille med fuldt udsyn, anti-dug, delnr.:
6.321-208.0
Kuldebeskyttelseshandsker med skridsikker profil, ka-
tegori III i henhold til EN 511, delnr.: 6.321-210.0
Høreværn med hovedbøjle, art.nr.: 6.321-207.0
Leveringsomfang
Kontroller ved udpakningen, om indholdet er komplet.
Kontakt venligst forhandleren, hvis der mangler tilbehør
eller ved transportskader.
Betjeningselementer
Figur A
1 Styrerulle med parkeringsbremse
2 Kobling af strålemiddelslange
3 Kobling styreledning
4 Betjeningsfelt
5 Skubbebøjle
6 Holder til strålepistol
7 Opbevaringsflade
8 Dyseopbevaring
9 Stråledyse
10 Strålepistol
11 Tast trykluft/pellets med kontrollampe
lyser rødt: Trykluftstråle
fra: Pelletstråle
12 Udløserhåndtag
13 Sikringsarm
14 Holdekegle
15 Strålemiddelslange
16 Kontrollampe for spændingsforsyning
lyser grønt: Spændingsforsyning OK
17 Kontrollampe trykluft
lyser grønt: Trykluftforsyning OK.
18 Fejlvisning strålepistol
lyser gult: aftræksarmen er fastgjort (f.eks. kabel-
holder)
blinker gult: ingen strålepistol tilsluttet apparatet
19 Fejlvisning trykluftforsyning
lyser rødt: Trykluftforsyningen har for lidt tryk
blinker rødt: maskinens interne tryk er for højt
20 Fejlvisning pelletgenerering
lyser rødt: Pelletgenereringens køremotor er blo-
keret
21 Fejlvisning pelletdosering
lyser rødt: Doseringsenhedens køremotor er blo-
keret
blinker rødt: Doseringsenhedens køremotor er
overophedet
22 Programafbryder
23 Display
24 Flasketilslutning
25 Låseskrue
26 Kobbertætningsring
27 Kuldioxidfilter
28 Skrueflange
29 Tætning flasketilslutning (bestillingsnummer 6.574-
316.0)
30 Kuldioxid-dykrørsflaske (ikke omfattet af leve-
ringsomfanget)
31 Kuldioxidslange
32 Strop kuldioxidflaske
33 Holdeskinne til homebase
34 Slange-/kabelholder med gummispænderem
35 Åbning til reset af motorværnet (kun ved IB 10/8
L2P)
36 Netkabel med netstik
37 Greb
38 Tryklufttilslutning
39 Stilleflade for kuldioxidflaske
40 Kuldioxidudstødningsslange
41 Trykregulator (kun IB 10/15 L2P Adv)
Display
Programafbryder i trin 1 ... 3:
Figur B
1 Stråletryk
2 Samlet driftstid
3 Det er tid til service
4 Stråletid siden sidste nulstilling
Programafbryder i nulstillingsposition:
Figur C
1 Tryk på tasten Trykluft/Pellets for at nulstille stråle-
tiden
2 Resterende tid indtil næste service
3 Stråletid siden sidste nulstilling
Ibrugtagning
FARE
Risiko for tilskadekomst
Tørispellets kan trænge ud af beskadigede komponen-
ter og forårsage tilskadekomst.
Før ibrugtagning skal alle apparatets komponenter, især
strålemiddelslangen, kontrolleres for korrekt tilstand.
Udskift beskadigede moduler. Rengør snavsede modu-
ler, og kontroller, at de fungerer korrekt.
BEMÆRK
Risiko for beskadigelse
Kondensvand kan dryppe ned på gulvet fra apparathu-
set.
Brug ikke apparatet på et underlag, der ikke tåler fugt.
1. Åbn aftømningshanen, og aftap kondensvand, der
er opsamlet i apparatet.
2. Luk aftømningshanen.
3. Opstil apparatet på en vandret, jævn flade.
4. Bloker styrerullerne med parkeringsbremserne.
5. Forbind strålemiddelslangen med koblingen på ap-
paratet.
Figur H
1 Styreledning
2 Omløbermøtrik
3 Kobling styreledning
4 Kobling strålemiddelslange
5 Omløbermøtrik
6 Strålemiddelslange
6. Skru strålemiddelslangens omløbermøtrik på, og
spænd den let med en gaffelnøgle.
7. Sæt styreledningen i apparatet.
8. Skru styreledningens omløbermøtrik på, og spænd
den med hånden.
9. Sæt strålepistolen med holdekeglen i holderen på
apparatet.
FARE
Kvælningsfare
Kuldioxid slipper ud af aftømningsslangen. Fra en kon-
centration på 8 volumenprocent i den luft, vi indånder,
fører kuldioxid til bevidstløshed, åndedrætsstop og død.
Den maksimale arbejdspladskoncentration er 0,5%.
Kuldioxid er tungere end luft og samler sig i gruber,
kældre og lavninger.
Placer aftømningsslangen, så ingen udsættes for fare
på grund af udløbet kuldioxid.
Bemærk: Kuldioxid er tungere end luft. Pas på, at kul-
dioxid ikke undviger nedad, for eksempel udefra og ned
i en kælder under værkstedet.
10. Placer udstødningsslangen udendørs, eller slut den
til en udsugningsanordning.
Udskiftning af stråledyse
Stråledysen på strålepistolen kan udskiftes for at tilpas-
se maskinen til materialet og tilsmudsningsgraden af
rengøringsobjektet.
FARE
Risiko for tilskadekomst
Maskinen kan starte utilsigtet og forårsage kvæstelser
og kolde forbrændinger på grund af tørispelletstrålen.
Indstil programafbryderen på "0/OFF" inden et dyse-
skift.
ADVARSEL
Risiko for tilskadekomst
Umiddelbart efter brug er dysen meget kold og kan for-
årsage kolde forbrændinger, hvis den berøres.
Lad dysen tø op inden udskiftningen eller brug beskyt-
telseshandsker.
BEMÆRK
Risiko for beskadigelse
Brug ikke maskinen, når der ikke er anbragt en stråledy-
se på strålepistolen.
1. Tryk låseknappen ned, og træk stråledysen ud af
strålepistolen.
Figur D
1 Strålepistol
2 Tap
3 Stråledyse
4 Låseknap
2. Skub den anden stråledyse ind i strålepistolen, indtil
den går i indgreb.
Bemærk: Stråledysen er gået korrekt i indgreb, når
tappen ikke længere stikker ud af huset. Stråledy-
sen kan drejes til den ønskede retning.
Tilslutning af trykluft
Bemærk
For problemfri drift skal trykluften have et lavt fugtind-
hold (maks. 5% relativ fugtighed, dugpunkt under 0°C).
Trykluften skal være fri for olie, snavs og fremmedlege-
mer.
Trykluften skal være tør og oliefri, og en efterkøler og en
separator skal som minimum være koblet efter kom-
pressoren.
Trykluftforsyningen skal være udstyret med en trykre-
duktionsanordning på stedet.
1. Bær personligt beskyttelsesudstyr.
2. Slut en trykluftslange til tryklufttilslutningen på appa-
ratet.
3. Åbn langsomt trykluftafspærringsventilen på stedet.
Tilslutning af kuldioxidflaske
Krav til CO
2
-forsyningen:
CO
2
-flaske med dykrør til udtagning af flydende
CO
2
.
Obs
CO
2
-flasker med dykrør (også kaldet stigrør) er normalt
markeret med et stort ”T” på flasken eller bagsiden af
flasken.
Til dels er dykrøret derudover symboliseret af ved en
lodret farvet linje på flasken.
CO
2
-kvaliteten skal svare til oplysningerne i kapitlet
"Tilsigtet anvendelse".
BEMÆRK
Funktionsfejl
En resttrykventil eller kontraventil i tilslutningen på CO
2
-
flasken forhindrer aftapning af den nødvendige mæng-
de CO
2
.
Hvis der anvendes en CO2-cylinder med resttryksventil,
skal ABS-resttryksventilen (bestillingsnummer 2.574-
006.0), som fås som tilbehør, installeres mellem flasken
og apparatet.
Figur E
1 CO
2
flaske uden resttrykventil
background
Dansk 45
2 CO
2
flaske med resttrykventil
Efterhånden som temperaturen stiger, mindskes effekti-
viteten af pelletproduktionen, og en større andel af kul-
dioxiden frigives i gasform via udstødningsslangen.
Opbevar kuldioxidflasker så køligt som muligt (under
31 °C), og beskyt dem mod varme, sollys og varme un-
der driften.
1. Skub apparatet på en jævn, stabil undergrund.
2. Aktivér parkeringsbremsen på begge styreruller.
3. Åbn begge stropper til kuldioxidflasken.
4. Placér kuldioxidflasken på apparatets stilleflade.
Bemærk: Hvis kuldioxidflasken transporteres på en
flaskevogn, kan forkanten af gulvfladen på trans-
portvognen placeres på apparatets ståflade. Fla-
sken kan derefter flyttes fra vognen til ståfladen ved
at dreje den.
5. Læg begge stropper omkring kuldioxidflasken, luk
og stram dem.
6. Skru beskyttelseskappen af kuldioxidflasken.
BEMÆRK
Mulige funktionsfejl
Spor af fedt forstyrrer dannelsen af tørissne i apparatet.
Kontroller tilslutningsstuds og gevind på kuldioxidfla-
sken og kuldioxidslangen, og rengør dem efter behov
inden tilslutningen til apparatet.
Sørg for, at der er en ubeskadiget pakning mellem fla-
sken og flasketilslutningen.
7. Ved flasker med resttryksventil skal ABS-resttryks-
ventilen (bestillingsnummer 2.574-006.0), som fås
som tilbehør, anbringes på kuldioxidflasken. Over-
hold i den forbindelse den separate vejledning, der
følger med adapteren.
8. Åbn CO2-flaskeventilen kort (ca. 1 sekund) for at
fjerne eventuelle tilsmudsninger.
9. Forbind flasketilslutningen med kuldioxidfilteret
kuld
ioxidflasken.
Sørg for, at der er indsat en perfekt tætningsring til
flaskeforbindelsen mellem skrueflangen og kuldioxi-
dflasken.
10. Spænd den smalle omløbermøtrik på skrueflangen
med en gaffel- eller ringnøgle (f.eks. 6.574-337.
0)
let
. Hold kontra ved den tykke omløbermøtrik med
en gaffelnøgle, så kuldioxidslangen ikke drejer
rundt.
BEMÆRK
Kuldioxidslangen må ikke udsættes for torsion (sno-
ning), da der ellers kan opstå beskadigelser.
Oprettelse af nettilslutning
FARE
Fare for kvæstelse på grund af elektrisk stød
Den anvendte stikdåse skal være installeret af en elek-
triker og overholde IEC 60364-1.
Maskinen må kun tilsluttes en strømforsyning med jord-
leder.
Den anvendte stikdåse skal være let tilgængelig og be-
finde sig i en højde mellem 0,6 m og 1,9 m over gulvet.
Den anvendte stikdåse skal være inden for brugerens
synsvidde.
Maskinen skal være beskyttet med en fejlstrømsafbry-
der, 30 mA.
Kontrollér maskinens netledning for skader inden hver
brug. Brug ikke maskinen med et beskadiget kabel. Få
et beskadiget kabel udskiftet af en autoriseret elektriker.
Forlængerkablet skal opfylde kravene til IPX4-beskyt-
telse, og kablets udførelse skal mindst være i overens-
stemmelse med H 07 RN-F 3G1,5.
Uegnede forlængerkabler kan være farlige. Hvis der an-
vendes et forlængerkabel, skal det være egnet til uden-
dørs brug, og forbindelsen skal være tør og befinde sig
over jorden. Det anbefales at bruge en kabelrulle, som
holder stikforbindelsen mindst 60 mm over jorden.
1. Sæt netstikket i stikkontakten.
Frakobling af LED-arbejdsbelysning
Strålepistolen er udstyret med et LED-lys til oplysning af
arbejdsområdet. Under normal drift tændes arbejdsbe-
lysningen, så snart pistolaftrækkeren aktiveres. Ar-
bejdsbelysningen slukker automatisk igen efter
afslutningen af strålearbejdet og en efterløbstid på 5 se-
kunder. Arbejdsbelysningen kan deaktiveres, så den ik-
ke tændes automatisk ved starten af strålen.
1. Hold tasten "Trykluft/pellets med Kontrollampe" tryk-
ket ned i 4 sekunder.
Arbejdsbelysningen deaktiveres, og "LED OFF" vi-
ses på displayet
Obs
Efter genstart af apparatet aktiveres arbejdsbelysnin-
gen automatisk igen og skal efter behov deaktiveres
igen
2. Hold tasten trykket ned igen i 4 sekunder for at tæn-
de igen under driften.
"LED ON" vises på displayet.
Nulstilling af stråletid
Stråletidstælleren kan nulstilles, før arbejdet påbegyn-
des, så arbejdstiden kan beregnes.
1. Drej programafbryderen til nulstillingsposition.
Figur F
1 Resterende tid indtil næste service
2 Stråletid siden sidste nulstilling
3 Tasten Trykluft/Pellets
2. Tryk på tasten Trykluft/Pellets på strålepistolen.
Stråletiden nulstilles
Betjening
FARE
Risiko for tilskadekomst
Tørispellets, der flyver omkring, kan forårsage kvæstel-
ser eller kuldeforbrændinger.
Ret ikke strålepistolen mod personer. Fjern uvedkom-
mende personer fra brugsstedet, og hold dem bort fra
dem (f.eks. med afspærringer) under driften. Rør ikke
ved dysen eller tørisstrålen under drift.
1. Udfør alle vedligeholdelsesarbejder fra kapitlet “Ple-
je og vedligeholdelse/dagligt inden ibrugtagning”.
2. Afspær arbejdsområdet for at forhindre adgang for
personer under driften.
FARE
Kvælningsfare
Fare for kvælning på grund af kuldioxid. Tørispellets be-
står af fast kuldioxid. Under driften af apparatet stiger
kuldioxidindholdet i luften på arbejdspladsen.
Før f.eks. udstødningsslangen ud i det fri, så ingen brin-
ges i fare på grund af kuldioxid.
Bemærk: Kuldioxid er tungere end luft. Sørg for, at kul-
dioxid ikke trænger (flyder) nedad, for eksempel udefra
og ned i en kælder under værkstedet .
Ved længere strålearbejder (længere end 10 minutter
pr. dag) og især i små rum (under 300 m³) anbefales det
at bære kuldioxid-advarselsudstyr.
Tegn på høj kuldioxidkoncentration i åndedrætsluften:
3...5 %: Hovedpine, høj vejrtrækningsfrekvens.
7...10 %: Hovedpine, kvalme, muligvis bevidstløshed.
Hvis disse tegn opstår første gang, skal du straks slukke
for apparatet og gå ud i den friske luft. Før du fortsætter
arbejdet, skal du ubetinget forbedre ventilationsforan-
staltningerne eller bruge et åndedrætsværn.
Overhold sikkerhedsdatabladet fra kuldioxidleverandø-
ren.
Fare pga. sundhedsskadelige stoffer.
Stoffer, der fjernes fra den genstand, der skal rengøres,
hvirvles op som støv.
Overhold tilsvarende sikkerhedsforanstaltninger, hvis
der kan opstår skadeligt støv under rengøringsproces-
sen.
Eksplosionsfare
En blanding af jernoxid- og letmetalstøv kan antændes
under ugunstige forhold og udvikle stærk varme.
Behandl aldrig letmetaller og jernholdige dele på sam-
me tid.
Rengør arbejdsrummet og sugeanordningen, før du be-
handler det andet materiale.
3. Hvis der arbejdes i små rum, skal du sørge for til-
strækkelig luftudskiftning for at holde kuldioxidkon-
centrationen i rumluften under den farlige værdi.
4. Fastgør lette rengøringsgenstande.
FARE
Fare på grund af elektrostatisk afladning
Under rengøringsprocessen kan rengøringsobjektet bli-
ve elektrostatisk ladet. Den efterfølgende afladning kan
forårsage kvæstelser, og elektroniske moduler kan blive
beskadiget.
Jordforbind rengøringsgenstanden, og oprethold jord-
forbindelsen under rengøringsprocessen.
5. Jordforbind rengøringsgenstanden elektrisk.
6. Bær beskyttelsesdragt, beskyttelseshandsker, tæt-
siddende beskyttelsesbriller og høreværn.
7. Aktivér trykluftforsyningen.
Obs
I begyndelsen af strålearbejdet skal apparatet skylles
for at fjerne tilsmudsninger eller fugtighed.
1 Lad afspærringsventilen på CO2-flasken være luk-
ket.
2 Anvend kun apparatet med trykluft i 30 sekunder.
Der må ikke trykkes på tasten "Trykluft/pellets".
Efter skylning kan du fortsætte med at arbejde normalt.
8. Åbn afspærringsventilen på kuldioxidflasken.
9. Drej programafbryderen til trin 3.
Figur G
1 Programafbryder
2 Trin 1
3 Trin 2
4 Trin 3
5 Reset
10. Vælg en sikker position, og indtag en sikker stilling
for ikke at komme ud af balance på grund af stråle-
pistolens tilbageslagskraft.
Rengøring med tørispellets
1. Vælg drift med pelletsstråle på knappen Trykluft/pel-
lets. (Kontrollampen må ikke være tændt.)
Figur I
1 Knap Trykluft/pellets med kontrollampe
lyser rødt: Trykluftstråle
fra: Pelletstråle
2. Indstil stråletrykket til den ønskede værdi ved trykre-
duktionen på stedet . Maksimumstryk: 10 bar. Mini-
mumstryk:
Etape 1: 0,7 bar
Etape 2: 1,4 bar
Etape 3: 2,8 bar
Obs
Trykket vises på displayet. Hvis minimumstrykket ikke
nås, eller det maksimumstrykket overskrides, blinker
visningen.
3. Ret strålepistolen væk fra kroppen.
4. Skub strålepistolens sikringsarm opad, og aktivér
samtidig aftræksarmen.
Figur K
1 Sikringsarm
2 Aftræksarm
3 Arbejdsbelysning
Arbejdsbelysningen starter samtidig med pelletpro-
duktionen.
5. Vent, indtil pelletstrålen er opbygget.
BEMÆRK
Brug aldrig maskinen uden eller med en tom kuldi-
oxidflaske.
Vælg et højere trin med programafbryderen, eller udskift
kuldioxidflasken, hvis der ikke kommer nogen pellets ud
af strålepistolen efter 5 minutters blæsningstid.
6. Drej om nødvendigt programafbryderen tilbage t
il
t
rin 2 eller 1.
BEMÆRK
Risiko for beskadigelse
Der kan muligvis trænge grove pellets ud.
Kontroller først rengøringsydelsen på et ikke synligt
sted for at undgå beskadigelser.
Obs
Øg stråletrykket, eller indstil til et lavere trin på program-
valgsafbryderen i tilfælde af afbrydelser i tørisstrålen.
7. Ret pelletstrålen mod rengøringsobjektet, og fjern
snavset med strålen.
8. Slip aftræksarmen.
Pelletstrålen stopper.
Arbejdsbelysningen slukker efter 30 sekunder.
9. Sæt strålepistolen med holdekeglen i holderen på
maskinen.
Figur J
1 Holder
2 Holdekegle
3 Strålepistol
10. Luk afspærringsventilen på kuldioxidflasken, hvis
arbejdspausen varer længere end 30 minutter.
Trykluft uden pelletstråle
Løst snavs kan fjernes med trykluft uden tørispellets.
1. Vælg drift med trykluft på knappen Trykluft/pellets.
(Kontrollampen skal lyse rødt.)
Figur I
1 Knap Trykluft/pellets med kontrollampe
lyser rødt: Trykluftstråle
fra: Pelletstråle
2. Skub strålepistolens sikringsarm opad, og aktivér
samtidig aftræksarmen.
Figur K
1 Sikringsarm
2 Aftræksarm
3 Arbejdsbelysning
Trykluften strømmer ud af stråledysen, og arbejds-
belysningen er aktiv.
3. Ret den komprimerede trykluftstråle mod rengø-
ringsobjektet, og fjern snavset.
4. Slip aftræksarmen.
Trykluftstrålen stopper.
Arbejdsbelysningen slukker efter 30 sekunder.
background
46 Dansk
5. Sæt strålepistolen med holdekeglen i holderen på
maskinen.
6. Luk afspærringsventilen på kuldioxidflasken,
hvis
a
rbejdspausen varer længere end 30 minutter.
Afslutning af driften
1. Slip aftræksarmen på strålepistolen.
2. Luk kuldioxidflaskens afspærringsventil.
3. Betjen aftrækkerarmen på strålepistolen, indtil
der
ikke kommer fl
ere pellets ud.
4. Drej programafbryderen til trin 1.
5. Spær for trykluftforsyningen.
6. Betjen aftræksarmen på strålepistolen, indtil trykluf-
ten er sluppet ud af maskinen.
7. Drej programafbryderen til stilling "0/OFF".
8. Træk netstikket ud af stikkontakten.
9. Rul ledningen op, hæng den på en slange-/kabel-
holder, og fastgør den med gummispænderemmen.
Figur L
1 Netkabel
2 Slange-/kabelholder
3 Gummispænderem
4 Udstødningsslange
10. Fjern trykluftslangen fra maskinen.
11. Rul udstødningsslangen op, hæng den på en slan-
ge/kabelholder, og fastgør den med gummispænde-
remmen.
12. Rul strålemiddelslangen op, og hæng den på holde-
ren til strålemiddelslangen.
13. Sæt strålepistolen med keglen i holderen på maski-
nen.
Transport
FORSIGTIG
Fare for ulykker og kvæstelser
Vær opmærksom på maskinens vægt ved transport og
opbevaring, se kapitlet Tekniske data.
BEMÆRK
Risiko for beskadigelse
Motorolie kan løbe ud, hvis den transporteres vandret.
Efterfølgende oliemangel kan føre til skader under næ-
ste ibrugtagning.
Transportér kun maskinen stående.
1. Udfør alle trin i kapitlet "Afslutning af driften" inden
transporten.
2. Løsn parkeringsbremserne på hjulene, og skub ma-
skinen med skubbebøjlen.
3. Fjern kuldioxidflasken fra maskinen, inden den læs-
ses i et køretøj.
4. Maskinen kan løftes af 2 personer. Hver person bru-
ger et håndtag på undersiden af maskinen og støtter
maskinen med den anden hånd på den øverste
kant.
5. Lås parkeringsbremserne på hjulene og sørg for at
sikre maskinen med en spænderem inden transport
i køretøjer.
Figur M
Opbevaring
FORSIGTIG
Risiko for uheld og tilskadekomst
Vær opmærksom på apparatets vægt ved transport og
opbevaring, se kapitlet Tekniske data.
Maskinen må kun opbevares indendørs.
FARE
Kvælningsfare
Kuldioxid kan akkumuleres i lukkede rum og forårsage
død ved kvælning.
Opbevar kun kuldioxidflasker (også når de er sluttet til
apparatet) på godt ventilerede steder.
Pleje og vedligeholdelse
Vedligeholdelseshenvisninger
Grundlaget for et driftssikkert anlæg er en regelmæssig
vedligeholdelse iht. følgende vedligeholdelsesplan.
Anvend udelukkende originale reservedele fra produ-
centen eller dele, der anbefales af denne, som
reserve- og sliddele,
tilbehørsdele,
drivmidler,
rengøringsmidler.
FARE
Fare for ulykker
Maskinen kan starte utilsigtet. Kolde maskindele eller
flydende kuldioxid kan forårsage forfrysninger. Gasfor-
mig kuldioxid kan føre til død ved kvælning.
Før du arbejder på maskinen, skal du udføre alle ar-
bejdstrinnene i kapitlet "Afslutning af drift". Vent, indtil
maskinen har varmet op, eller brug beskyttelsestøj mod
kulde. Kom aldrig tøris i munden.
BEMÆRK
Risiko for beskadigelse
Forkerte rengøringsmidler vil beskadige maskinen og
strålepistolen.
Rengør aldrig maskinen og strålepistolen med opløs-
ningsmidler, benzin eller olieholdigt rengøringsmiddel.
Vedligeholdelseskontrakt
Af hensyn til anlæggets driftssikkerhed anbefaler vi at
indgå en vedligeholdelseskontrakt. Kontakt KÄRCHER-
kundeservice.
Vedligeholdelsesplan
Dagligt inden driftsstart
1. Undersøg omhyggeligt strålemiddelslangen for rev-
ner, knæksteder og andre beskadigelser. Bløde ste-
der i slangen er tegn på slid på indersiden af
slangen. Uskift defekte eller slidte slanger.
2. Undersøg elkabler og stik for beskadigelse. Få de-
fekte dele udskiftet af kundeservice.
For hver 100 driftstimer
1. Undersøg koblingerne på strålemiddelslangen og
på maskinen for skader og slitage. Udskift defekt
strålemiddelslange, og få defekte koblinger på ma-
skinen udskiftet af kundeservice.
For hver 500 driftstimer eller hvert år
1. Få apparatet kontrolleret af kundeservice.
Hvert 2. år
1. Udskift strålemiddelslangen mindst hvert andet år.
Kontroller
Ifølge DGUV R 100-500 skal følgende kontroller udfø-
res på maskinen af fagfolk. Resultaterne af kontrollen
skal registreres i et prøvningscertifikat. Prøvningscertifi-
katet skal opbevares af maskinens operatør indtil næste
kontrol.
Efter en driftsafbrydelse på mere end et år
1. Kontroller apparatet for korrekt tilstand og funktion.
Efter ændring af opstillingsstedet
1. Kontroller apparatet for korrekt tilstand, funktion og
opstilling.
Efter istandsættelsesarbejde eller ændringer, der
kan påvirke driftssikkerheden
1. Kontroller apparatet for korrekt tilstand, funktion og
opstilling.
Hjælp ved fejl
FARE
Fare for ulykker
Maskinen kan starte utilsigtet. Kolde maskindele eller
flydende kuldioxid kan forårsage forfrysninger. Gasfor-
mig kuldioxid kan føre til død ved kvælning.
Før du arbejder på maskinen, skal du udføre alle ar-
bejdstrinnene i kapitlet "Afslutning af drift". Vent, indtil
maskinen har varmet op, eller brug beskyttelsestøj mod
kulde. Kom aldrig tøris i munden.
BEMÆRK
Risiko for beskadigelse
Forkerte rengøringsmidler vil beskadige maskinen og
strålepistolen.
Rengør aldrig maskinen og strålepistolen med opløs-
ningsmidler, benzin eller olieholdigt rengøringsmiddel.
Fejlvisning
Fejl vises via kontrollamperne på betjeningsfeltet.
Figur N
1 Fejlvisning strålepistol
2 Fejlvisning trykluftforsyning
3 Fejlvisning pelletgenerering
4 Fejlvisning pelletdosering
Afhjælpning af fejl
Fejl skyldes ofte enkle årsager, som du selv kan afhjæl-
pe ved hjælp af følgende oversigt. I tvivlstilfælde eller
ved fejl, der ikke nævnes her, skal du kontakte den auto-
riserede Kärcher-kundeservice.
Fejl Afhjælpning
Fejlindikatoren for strålepistol lyser Aktiver ikke strålepistols aftrækkerarm før tilkobling.
Fjern fikseringen på strålepistolens aftrækkerarm.
Fejlindikatoren for strålepistolen blin-
ker
Kontroller, om strålepistolens styreledning er forbundet med apparatet.
Kontroller strålemiddelslangens styreledning for beskadigelse.
Fejlindikatoren for trykluftforsyningen
lyser
Forøg lufttrykket.
Fejlindikatoren for trykluftforsyningen
blinker
Kontroller, om aftømningsslangen er tilstoppet.
Kuldioxidflasken er for varm og har derfor for højt tryk. Opstil apparatet og kuldioxidflasken på køligere sted, eller beskyt mod
direkte sollys.
Fejlvisningen for pelletgenerering ly-
ser (IB10/8 L2P)
Luk CO
2
-flasken.
Lad apparatet tå op (ca. 3 - 4 timer).
Udfør nulstilling.
Udskift CO
2
-flasken, hvis fejlen opstår gentagne gange.
Kontakt kundeservice, hvis fejlen fortsætter.
Fejlvisningen for pelletgenerering ly-
ser (IB10/15 L2P Adv)
Luk CO
2
-flasken.
Lad apparatet tø op (ca. 30 minutter).
Frakobl apparatet, og tilkobl det igen.
Udskift CO
2
-flasken, hvis fejlen opstår gentagne gange.
Kontakt kundeservice, hvis fejlen fortsætter.
Fejlvisningen for pelletdosering lyser Sluk maskinen, og tænd den igen.
Hvis fejlvisningen fortsætter med at lyse, skal du kontakte kundeservice.
Fejlvisningen for pelletdosering blin-
ker
Lad doseringsmotoren køle af. Placer maskinen således, at der kan strømme luft ind i maskinen nedefra. Kontakt kundeservice
om nødvendigt.
Indikatorlampen for spændingsforsy-
ning lyser ikke
Sæt netstikket i stikkontakten.
Kontroller spændingsforsyningen på stedet.
Indikatorlampen for trykluft lyser ikke Slut en trykluftslange til apparatet.
Åbn afspærringsventilen i trykluftforsyningen på stedet.
Apparatet fungerer ikke Kontroller indikatorlamperne og fejlindikatorerne.
Udfør en nulstilling.
background
Norsk 47
Nulstilling
Nulstilling af IB 10/8 L2p
1. Tryk på nulstillingstasten inde i apparatet med en
skruetrækker.
Figur O
Nulstilling af IB 10/15 L2P Adv
Apparatet nulstilles automatisk, når det frakobles.
Obs
Frakobl apparatet, og tilkobl det igen for at fremtvinge
en nulstilling.
Udskiftning af kuldioxidfilter
BEMÆRK
Funktionsfejl
Forurenet kuldioxid kan føre til funktionsfejl.
Du skal være meget opmærksom på, at der ikke træn-
ger snavs ind i maskinen, når du arbejder på kuldioxid-
filteret.
BEMÆRK
Funktionsfejl
Fejl på grund af urenheder.
Efter hver løsning eller afskruning af låseskruen skal
kuldioxidfilteret og kobbertætningsringen udskiftes.
Hvis dette ikke sker, kan partikler på kuldioxidfilteret løs-
ne sig, og det kan føre til funktionsfejl.
Obs
Kuldioxidfilteret tilbageskylles og rengøres igen, så
snart flasketilslutningen, der står under tryk, er afbrudt
fra kuldioxidflasken. En regelmæssig udskiftning af kul-
dioxidfilteret er derfor ikke påkrævet.
1. Luk afspærringsventilen på kuldioxidflasken.
2. Betjen maskinen på det højeste trin i ca. 1 minut for
at fjerne trykket fra kuldioxidslangen.
3. Skru skrueflangen på kuldioxidflasken af.
4. Skru forsigtigt låseskruen på skrueflangen. Lad
i
den forbindelse skrueflangen hænge ned, så der ik-
ke kan trænge snavs ind i kuldioxidslangen.
Figur P
1 Skrueflange
2 Kuldioxidfilter
3 Kobbertætningsring
4 Låseskrue
5. Tag kuldioxidfilteret ud.
6. Støvsug låseskruen og skrueflangen med en støv-
suger.
7. Tryk forsigtigt det nye kuldioxidfilter på låseskruen
med hånden.
8. Udskift kobbertætningsringen.
9. Stram låseskruen, hold i den forbindelse kontra på
skrueflangens brede sekskantmøtrik med en gaffel-
nøgle.
Tilspændingsmoment: 80 Nm.
Garanti
I det enkelte lande gælder de garantibetingelser, der er
fastsat af vore salgsselskab. Eventuelle fejl ved maski-
nen udbedres gratis inden for garantien, såfremt fejlen
kan tilskrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis du
ønsker at gøre garantien gældende, bedes du henven-
de dig til din forhandler eller nærmeste kundeser-
vicecenter medbringende kvittering for købet.
(Se adressen på bagsiden)
Tekniske data
Der tages forbehold for tekniske ændringer.
EU-overensstemmelseserklæring
Hermed erklærer vi, at nedenstående maskine på grund
af sin udformning og konstruktion i den udførelse, i hvil-
ken den sælges af os, overholder EU-direktivernes re-
levante, grundlæggende sikkerheds- og
sundhedsmæssige krav. Hvis maskinen ændres uden
aftale med os, mister denne attest sin gyldighed.
Produkt: Ice Blaster
Type:
1.574-xxx (IB 10/8 L2P, IB 10/15 L2P)
Relevante EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2014/30/EU
2011/65/EU
2009/125/EF
Anvendt(e) forordning(er)
(EU) 2019/1781
Anvendte harmoniserede standarder
EN 60335-1
EN IEC 63000: 2018
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 1997 + A1: 2001 + A2: 2008
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
Underskriverne handler på bestyrelsens vegne og med
dennes fuldmagt.
Dokumentationsbefuldmægtiget:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tlf.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2023/03/01
Indhold
Lav rengøringsydelse Drej programafbryderen til et højere trin.
Øg stråletrykket.
Kontroller niveauet i kuldioxidflasken.
Brug ikke en opvarmet kuldioxidflaske. Beskyt kuldioxidflasken mod varmestråling. Hvis kuldioxidtemperaturen er over 31 °C,
falder virkningsgraden af pelletproduktionen kraftigt.
Lad strålemiddelslangen og strålepistolen tø op for at fjerne tilstopninger. Øg derefter stråletrykket.
Pelletdosering for lav Drej programafbryderen til et højere trin.
Udskift kuldioxidfilteret mellem kuldioxidflasken og maskinen.
Tilbagevendende afbrydelser i tøris-
strålen
Drej programafbryderen til et lavere trin, eller forøg stråletrykket.
Hvis stråledysen er blokeret:
a Luk kuldioxidflasken øjeblikkeligt.
b Lad maskinen køle af i mindst 30 minutter.
c Øg stråletrykket.
d Start maskinen med lukket kuldioxidflasken for at fjerne pelletrester.
Fejl Afhjælpning
IB 10/8
L2P
IB 10/15
L2P Ad-
vanced
Elektrisk tilslutning
Netspænding V 220...23
0
220...23
0
Fase ~ 1 1
Frekvens Hz 50...60 50...60
Tilslutningseffekt kW 1,0 1,1
Kapslingsklasse IPX4 IPX4
Lækstrøm, typ. mA <3,5 <3,5
FI-beskyttelseskontakt delta I, A 0,03 0,03
Tryklufttilslutning
Trykluftslange, nominel
diameter (min.)
Tommer 0,5 0,5
Tryk (maks.) MPa
(bar)
1,0 (10) 1,0 (10)
Trykluftforbrug, maks.
m
3
/min 0,8
1,55
Effektdata maskine
Stråletryk, maks. MPa
(bar)
1,0 (10) 1,0 (10)
Stråletryk, min. trin 1 MPa
(bar)
0,07
(0,7)
0,07
(0,7)
Stråletryk, min. trin 2 MPa
(bar)
0,14
(1,4)
0,14
(1,4)
Stråletryk, min. trin 3 MPa
(bar)
0,28
(2,8)
0,28
(2,8)
Kuldioxidforbrug kg/h 20...60 20...60
Mængde tøris ved 20 °C kg/h
10 15
Tilbageslagskraft på strå-
lepistol, maks.
N4040
Kuldioxidflaske
Maksimal påfyldnings-
mængde
kg 37,5 37,5
Diameter, maks. mm 220 220
Omgivelsesbetingelser
Luftfornyelse m
3
/h 2000 2000
Mål og vægt
Typisk driftsvægt (uden
kuldioxidflaske)
kg 95 95
Længde mm 866 866
Bredde mm 443 443
Højde uden kuldioxidfla-
ske
mm 970 970
Beregnede værdier iht. EN 60335-2-79
Hånd-arm-vibrationsvær-
di
m/s
2
0,08 0,08
Lydtryksniveau dB(A) 95 95
Lydeffektniveau L
WA
+
usikkerhed K
WA
dB(A) 115 115
Generelle merknader .......................................... 48
Forskriftsmessig bruk .......................................... 48
Funksjon.............................................................. 48
Miljøvern.............................................................. 48
Sikkerhetsanvisninger......................................... 48
Sikkerhetsinnretninger ........................................ 49
Tilbehør og reservedeler ..................................... 49
Leveringsomfang................................................. 49
Betjeningselementer ........................................... 49
Igangsetting......................................................... 49
Betjening ............................................................. 50
Avslutte driften .................................................... 51
Transport............................................................. 51
Lagring ................................................................ 51
Stell og vedlikehold ............................................. 51
Hjelp ved feil........................................................ 51
Garanti ................................................................ 52
Tekniske data ...................................................... 52
EU-samsvarserklæring........................................ 52
background
48 Norsk
Generelle merknader
Før du tar i bruk appa-
ratet første gang, må
du lese og følge den originale
driftsveiledningen. Oppbevar
den originale driftsveiledningen
til senere bruk eller for annen ei-
er.
Forskriftsmessig bruk
Apparatet brukes til å fjerne smuss med tørrispelle-
ter som akselereres med en luftstråle.
Tørrispelletene genereres i apparatet. Til dette
trengs det flytende karbondioksid fra en dypprørflas-
ke.
Apparatet må ikke brukes i eksplosjonsfarlige omgi-
velser.
På bruksstedet skal minimum luftutveksling som er
oppgitt i avsnittet “Tekniske data”, overholdes.
Huset for apparatet må bare fjernes av KÄRCHERs
kundeservice for vedlikeholdsarbeider.
CO
2
-kvalitet
For å sikre problemfri drift må karbondioksidet som an-
vendes minst overholde følgende spesifikasjoner:
Teknisk karbondioksid, klasse 2.5 eller bedre
Renhet 99,5 %
Vanninnhold (H
2
O) 250 ppm
NVOC (olje og fett) 2 ppm
Funksjon
Ved trykksenking av flytende karbondioksid dannes det
karbondioksidsnø. Det gassformige karbondioksidet
som oppstår samtidig, føres bort fra arbeidsplassen via
en avgasslange.
Karbondioksidsnøen presses til tørrispellets i apparatet.
Via en magnetventil føres det trykkluft til blåsepistolen.
Lufttrykket kontrolleres av en trykkreduksjonsventil på
bruksstedet. Når avtrekkeren på blåsepistolen trykkes,
åpnes ventilen og luftstrålen strømmer ut av blåsepisto-
len. I tillegg føres tørrispellets inn i luftstrålen ved hjelp
av en doseringsanordning.
Tørrispelletene treffer overflaten som skal rengjøres, og
smusset fjernes. Tørrispellets har en temperatur på -79
°C. Dermed oppstår det i tillegg termiske spenninger
mellom smusset og gjenstanden som skal rengjøres,
noe som også bidrar til å løsne smusset. Ved sammen-
støtet omdannes tørrisen umiddelbart til karbondioksid i
gassform, som tar opp 700 ganger så mye volum. Tørris
som trenger inn under smusset, vil dermed sprenge bort
smusset.
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Kvitt
deg med emballasjen på en miljøvennlig måte.
Elektriske og elektroniske apparater inneholder
verdifulle resirkulerbare materialer og ofte deler
som batterier, batteripakker eller olje. Disse kan
utgjøre en potensiell fare for helse og miljø ved
feil bruk eller feil avfallsbehandling. Disse delene er
imidlertid nødvendige for korrekt drift av apparatet. Ap-
parater merket med dette symbolet skal ikke kastes i
husholdningsavfallet.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om innholdsstoffene finner du på:
www.kaercher.de/REACH
Sikkerhetsanvisninger
Apparatet må kun betjenes av personer som har lest og
forstått denne bruksanvisningen. Spesielt må alle sik-
kerhetsanvisninger følges.
Oppbevar denne bruksanvisningen på en slik måte at
den til enhver tid er tilgjengelig for operatøren.
Den driftsansvarlige for apparatet skal foreta en ri-
sikovurdering på stedet og sørge for at operatørene er
instruert.
Risikonivå
FARE
Anvisning om en umiddelbar
truende fare som kan føre til
store personskader eller til
død.
ADVARSEL
Anvisning om en mulig farlig si-
tuasjon som kan føre til store
personskader eller til død.
FORSIKTIG
Anvisning om en mulig farlig si-
tuasjon som kan føre til mindre
personskader.
OBS
Anvisning om en mulig farlig si-
tuasjon som kan føre til materi-
elle skader.
Symboler på apparatet
Tørris-pellets som slynges ut, ut-
gjør fare.
Ikke rett strålepistolen mot mennes-
ker. Fjern uvedkommende fra bruks-
stedet og hold dem på avstand
(f.eks. ved hjelp av barrierer) under
drift. Ikke berør dysen eller tørrisstrålen under drift.
Karbondioksid utgjør kvelnings-
fare.
Under drift øker karbondioksidinn-
holdet i luften på arbeidsplassen.
Sørg for tilstrekkelig luftutveksling
på arbeidsplassen.
Legg for eksempel eksosslangen ut, slik at karbondiok-
sid ikke er til fare for noen.
Merk: Karbondioksid er tyngre enn luft. Pass på at kar-
bondioksid ikke kan komme (strømme) ned, for eksem-
pel fra utsiden inn i en kjeller under verkstedet.
Ved lengre sprøytearbeid (mer enn 10 minutter per
dag), og spesielt i små rom (mindre enn 300 m³), anbe-
fales det å bruke karbondioksidalarm.
Tegn på høy karbondioksidkonsentrasjon:
3 - 5 %: Hodepine, høy respirasjonsfrekvens.
7 - 10 % Hodepine, kvalme, ev. bevisstløshet.
Hvis du opplever disse symptomene, må du straks slå
av apparatet og gå ut i frisk luft. Forbedre ventilasjons-
tiltak eller bruk åndedrettsvern før du fortsetter arbeidet.
Karbondioksid er tyngre enn luft og samler seg i trange
rom, lavtliggende områder eller i lukkede beholdere.
Sørg for god ventilasjon av arbeidsplassen.
Følg sikkerhetsdatabladet til karbondioksidleverandø-
ren.
Fare for personskader, fare for skade
fra elektrostatisk ladning.
Under rengjøringsprosessen kan gjen-
standen som skal rengjøres, bli elektro-
statisk ladet.
Jord objektet som skal rengjøres og opp-
retthold jordingen til rengjøringen er fullført.
Elektrisk støt kan føre til personskader.
Ikke åpne apparatet. Arbeid på apparatet skal kun utfø-
res av KÄRCHER kundeservice.
Fare for personskade ved kulde-
forbrenninger.
Tørris har en temperatur på -79 °C. Ikke
berør tørris eller kalde apparatdeler.
Fare for personskader hvis karbondi-
oksidflasken velter, karbondioksid ut-
gjør kvelningsfare
Fest karbondioksidflasken godt.
Tørrispellets og smusspartikler som
slynges ut, utgjør fare for personska-
der.
Bruk vernebriller.
Fare for hørselsskader.
Bruk hørselsvern.
Tørrispellets og smusspartikler som
slynges ut, utgjør fare for personska-
der.
Bruk vernehansker i henhold til EN 511.
Tørrispellets og smusspartikler som
slynges ut, utgjør fare for personska-
der.
Bruk langermede verneklær.
Advarsel! Permanente funksjonsfeil
mulig.
Spor av fett eller olje forstyrrer dannelsen
av tørrissnø i apparatet. Ikke bruk fett, ol-
je eller andre smøremidler på koblingsstussen eller
gjengene til karbondioksidsylinderen og karbondiok-
sidslangen.
Generelle sikkerhetsinstrukser
FARE
Fare for personskader
Apparatet kan starte utilsiktet.
Trekk ut støpselet fra stikkontakten før du arbeider på
apparatet.
Fare for personskader
Tørrisstykker og kalde deler på apparatet kan forårsake
frostskader ved berøring.
Bruk verneutstyr mot kulde, eller la apparatet varmes
opp før du arbeider med det.
Ta aldri tørris i munnen.
Fare for personskader
Tørrisstrålen kan være farlig ved usakkyndig bruk.
Ikke rett tørrisstrålen mot personer, elektrisk utstyr un-
der spenning eller mot selve apparatet.
Ikke rett tørrisstrålen mot deg selv eller andre for å ren-
gjøre klær eller sko.
Fare for personskader
Lette gjenstander kan rives med av tørrisstrålen.
Fest lette gjenstander på plass før du begynner ren-
gjøringen.
Fare for kvelning
Økt konsentrasjon av karbondioksid i luften man puster
inn kan føre til kvelningsdød.
Forsikre deg om at det ikke oppstår avgassutslipp i nær-
heten av luftinntak.
Sørg for tilstrekkelig ventilasjon på arbeidsplassen, og
sørg for at avgassene føres bort på korrekt måte.
ADVARSEL
Fare for personskader
Blåsepistolens rekylkraft kan føre deg ut av balanse.
Finn et trygt sted å stå og hold blåsepistolen godt fast
før du trekker i avtrekkeren.
Fare for personskader
Tørrispellets og smusspartikler kan treffe og skade
mennesker.
Ikke bruk apparatet når andre mennesker befinner seg
innen rekkevidde, med mindre de har på seg verneklær.
Ikke bruk apparatet hvis en tilkoblingsledning eller vikti-
ge deler av apparatet er skadet, f.eks. sikkerhetsinnret-
ninger, blåsemiddelslange, blåsepistol.
Sikkerhetsanvisninger for gassflasker
FARE
Sprengningsfare, kvelningsfare
Gassflasker kan eksplodere hvis de blir for varme eller
hvis de blir mekanisk skadet. Lekkasje av karbondioksid
kan føre til død ved kvelning.
Beskytt gassflasker mot sterk varme, brann, flammer,
farlig korrosjon, mekaniske skader og uautorisert til-
gang.
Oppbevar gassflasker slik at ingen rømningsveier inn-
skrenkes.
Ikke oppbevar gassflasker i rom under jorden, trapper,
ganger, korridorer eller garasjer.
Ikke oppbevar gassflasker sammen med brennbare
materialer.
Gassflasker skal oppbevares stående.
Sikre gassflasker mot velte eller falle.
Lukk sylinderventilen før transport av gassflasker.
Transport gassflasker med en sylindervogn eller et kjø-
retøy, og sikre flaskene mot fall.
Trekk i beskyttelseshetten for å kontrollere at den sitter
godt fast før du løfter gassflasken etter den.
Sikre gassflasken på bruksstedet mot å velte.
Ikke åpne flaskeventilen for å kontrollere trykket.
Åpne og lukk bare flaskeventilen for hånd og uten bruk
av verktøy.
Sjekk flaskeventilen/apparattilkoblingen for lekkasjer.
Lukk flaskeventilen under arbeidspauser og ved arbei-
dets slutt for å forhindre at gass slipper ut ukontrollert.
Tøm bare gassflasker til det er et lite resttrykk igjen i
flasken for å forhindre at fremmedlegemer kommer inn.
Når gassflasken er tømt helt til resttrykket, må du først
lukke flaskeventilen før du skrur ut tømmeinnretningen.
Gassflasken har fortsatt et betydelig resttrykk.
Skru på låsemutteren og beskyttelseshetten på gass-
flasken før returtransport.
Hvis gassen slipper ut ukontrollert, lukker flaskeven-
tilen. Hvis gassutløpet ikke kan stoppes, må fl
asken
bringes utendørs eller du må forlate rommet, sperre til-
background
Norsk 49
gangen og bare gå inn i og ventilere rommet hvis en
konsentrasjonsmåling utelukker en risiko.
Forskrifter og retningslinjer
Følgende forskrifter og retningslinjer gjelder for bruken
av dette anlegget i Forbundsrepublikken Tyskland (kan
fås via Carl Heymanns Verlag KG, Luxemburger
Straße 449, 50939 Köln):
DGUV R 100-500 Arbeider med sprøytesystemer
DGUV 113-004 Arbeid i trange rom
DGUV 113-004 Bruk av verneklær
DGUV 113-004 Bruk av vernehansker
DGUV 113-004 Arbeid med sprøyteutstyr
DGUV 213-056 Gassdetektor
VDMA 24389 Systemer for tørrissprøyting - sikker-
hetskrav
Utkobling i nødstilfelle
1. Slipp avtrekkeren på blåsepistolen.
2. Sett nøkkelbryteren i stillingen "0/OFF".
3. Lukk sperreventilen på karbondioksidflasken.
4. Sperr av trykkluftforsyningen.
Sikkerhetsinnretninger
FORSIKTIG
Manglende eller endrede sikkerhetsinnretninger
Sikkerhetsinnretningene tjener til din egen sikkerhet.
Du må aldri forandre eller omgå sikkerhetsinnretninger.
Sikringshendel
Sikkerhetshendelen forhindrer utilsiktet aktivering av
blåsepistolen.
Avtrekkeren kan bare utløses hvis sikkerhetshendelen
er løftet først.
Tilbehør og reservedeler
Bruk bare originalt tilbehør og originale reservedeler; de
garanterer for en sikker og problemfri drift av apparatet.
Informasjon om tilbehør og reservedeler finner du på
www.kaercher.com.
Verneklær
Vernebriller med full sikt, antidugg, delnr.: 6.321-208.0
Kuldebeskyttelseshansker med sklisikker profil, katego-
ri III i henhold til EN 511, delnr.: 6.321-210.0
Hørselvern med hodebøyle, delnr.: 6.321-207.0
Leveringsomfang
Kontroller at innholdet i pakken er komplett når du pak-
ker ut. Manglende tilbehør eller transportskader skal
meldes til forhandleren.
Betjeningselementer
Figur A
1 Styrehjul med parkeringsbrems
2 Kobling for blåsemiddelslange
3 Kobling for styreledning
4 Betjeningsfelt
5 Skyvehåndtak
6 Holder til strålepistol
7 Fraleggingsplass
8 Dysebrett
9 Stråledyse
10 Strålepistol
11 Trykkluft/pellets-knapp med indikatorlampe
lyser rødt: trykkluftstråle
av: pelletsstråle
12 Avtrekker
13 Sikringshendel
14 Holdekjegle
15 Blåsemiddelslange
16 Indikatorlampe for strømforsyning
lyser grønt: strømforsyning OK
17 Indikatorlampe for trykkluft
lyser grønt: trykklufttilførsel OK.
18 Feilindikator for strålepistol
lyser gult: avtrekkeren er festet (f.eks. kabelklips)
blinker gult: ingen strålepistol koblet til apparatet
19 Feilindikator for trykklufttilførsel
lyser rødt: Trykklufttilførselen har for lite trykk
blinker rødt: for høyt trykk i apparatet
20 Feilindikator pelletsproduksjon
lyser rødt: drivmotoren for pelletsproduksjonen er
blokkert
21 Feilindikator pelletsdosering
lyser rødt: drivmotoren for doseringsenheten er
blokkert
blinker rødt: drivmotoren for doseringsenheten er
overopphetet
22 Programbryter
23 Display
24 Flasketilkobling
25 Låseskrue
26 Tetningsring i kobber
27 Karbondioksidfilter
28 Skruflens
29 Tetningsring for flasketilkobling (bestillingsnummer
6.574-316.0)
30 Karbondioksidflaske med stigerør (ikke inkludert i
leveransen)
31 Karbondioksidslange
32 Holderem til karbondioksidflaske
33 Holdeskinne for Homebase
34 Slange-/kabelholder med gummistrammer
35 Åpning for tilbakestilling av motorvernbryter (kun på
IB 10/8 L2P)
36 Strømkabel med strømstøpsel
37 Håndtak
38 Trykklufttilkobling
39 Plass til karbondioksidflaske
40 Karbondioksid-eksosslange
41 Trykkregulator (kun IB 10/15 L2P Adv)
Display
Programbryter i trinn 1–3:
Figur B
1 Stråletrykk
2 Total driftstid
3 Kundeservice må utføres
4 Blåsetid siden siste tilbakestilling
Programbryter i nullstillingsposisjon:
Figur C
1 Trykk på trykkluft/pellets-knappen for å nullstille blå-
setiden
2 Gjenværende tid før neste kundeservice
3 Blåsetid siden siste nullstilling
Igangsetting
FARE
Fare for personskader
Tørrispellets kan slippe ut fra ødelagte komponenter og
forårsake personskader.
Før apparatet tas i bruk må alle komponenter kontrolle-
res, særlig slipeslangen, for å sikre at de er i god stand.
Skift ut ødelagte komponentgrupper med feilfrie. Ren-
gjør tilsmussede komponentgrupper og kontroller at de
fungerer som de skal.
OBS
Fare for materielle skader
Kondensvann kan dryppe fra apparathuset ned på gul-
vet.
Apparatet må ikke brukes på underlag som ikke tåler
fuktighet.
1. Åpne tappekranen og tøm kondensvannet som har
samlet seg i apparatet.
2. Lukk tappekranen.
3. Sett apparatet på et vannrett, jevnt underlag.
4. Lås hjulene med parkeringsbremsene.
5. Koble blåsemiddelslangen til tilkoblingen på appara-
tet.
Figur H
1 Styreledning
2 Overfalsmutter
3 Kobling styreledning
4 Kobling blåsemiddelslange
5 Overfalsmutter
6 Blåsemiddelslange
6. Skru opp overfalsmutteren på blåsemiddelslangen,
og trekk den lett til med en skiftenøkkel.
7. Sett styreledningen på apparatet.
8. Skru på koblingsmutteren til styrelinjen, og trekk til
for hånd.
9. Sett blåsepistolen med holdekjeglen inn i holderen
på apparatet.
FARE
Fare for kvelning
Karbondioksid strømmer ut av avgasslangen. Fra en
konsentrasjon på 8 volumprosent i luften man innånder
fører karbondioksid til bevisstløshet, åndedrettssvikt og
død. Maksimal konsentrasjon på arbeidsplassen er
0,5 %. Karbondioksid er tyngre enn luft og samler seg i
groper, kjellere og fordypninger.
Legg avgasslangen slik at ingen utsettes for fare på
grunn av utstrømmende karbondioksid.
Merk: Karbondioksid er tyngre enn luft. Forsikre deg om
at karbondioksid ikke strømmer ned til lavereliggende
steder, for eksempel fra utsiden til en kjeller under verk-
stedet.
10. Legg avgasslangen ut i friluft eller koble den til en
avtrekksinnretning.
Skifte stråledyse
Stråledysen på strålepistolen kan skiftes ut for å tilpasse
apparatet til materialet og graden av tilsmussing på
gjenstanden som skal rengjøres.
FARE
Fare for personskader
Apparatet kan starte utilsiktet og forårsake personska-
der og kuldeforbrenninger fra tørris-pelletsstrålen.
Sett programbryteren på «0/OFF» før du skifter dyse.
ADVARSEL
Fare for personskader
Umiddelbart etter bruk er dysen veldig kald og kan for-
årsake kuldeforbrenninger ved berøring.
La dysen tine før du skifter den ut, eller bruk vernehan-
sker.
OBS
Fare for materielle skader
Ikke bruk apparatet uten at det er en stråledyse på strå-
lepistolen.
1. Trykk utløserknappen ned og trekk stråledysen ut av
strålepistolen.
Figur D
1 Strålepistol
2 Tapp
3 Stråledyse
4 Utløserknapp
2. Skyv den andre stråledysen inn i strålepistolen til
den klikker på plass.
Merk: Stråledysen er riktig i inngrep når tappen ikke
lenger stikker ut av huset. Stråledysen kan vris i øn-
sket retning.
Koble til trykkluft
Merknad
For problemfri drift må trykkluften ha lavt fuktighetsinn-
hold (maks. 5 % relativ luftfuktighet, duggpunkt under
0 °C). Trykkluften må være fri for olje, smuss og frem-
medlegemer.
Trykkluften må være tørr og oljefri, minst en etterkjøler
og en separator må være tilkoblet etter kompressoren.
Trykkluftforsyningen må være utstyrt med en trykkre-
duksjonsventil på bruksstedet.
1. Bruk personlig verneutstyr.
2. Koble en trykkluftslange til trykkluftforbindelsen på
apparatet.
3. Åpne den lokale sperreventilen for trykkluft lang-
somt.
Koble til karbondioksidflaske
Krav til CO
2
-forsyningen:
CO
2
-flaske med stigerør for uttak av flytende CO
2
.
Merknad
CO
2
-flasker med stigerør er vanligvis merket med en
stor "T" på flasken eller baksiden av flasken.
I noen tilfeller symboliseres stigerøret i tillegg med en
vertikal fargelinje på flasken.
CO
2
-kvaliteten må stemme med informasjonen i ka-
pittelet "Riktig bruk".
OBS
Funksjonsfeil
En resttrykkventil eller tilbakeslagsventil koblet til CO
2
-
flasken hindrer uttak av nødvendig mengde CO
2
.
Hvis det brukes en CO2-flaske med resttrykkventil, må
ABS-resttrykkventilen (bestillingsnummer 2.574-006.0)
som leveres som tilbehør, monteres mellom flasken og
apparatet.
Figur E
1 CO
2
-flaske uten resttrykkventil
background
50 Norsk
2 CO
2
-flaske med resttrykkventil
Etter hvert som temperaturen stiger, reduseres effektivi-
teten for pelletsproduksjonen, og en større andel av kar-
bondioksid frigjøres i gassform via avgasslangen.
Oppbevar karbondioksidflasker så kjølig som mulig (un-
der 31 °C) og beskytt dem mot varme, sollys og hete un-
der drift.
1. Skyv enheten på et jevnt og stabilt underlag.
2. Betjen parkeringsbremsen på begge styrerullene.
3. Åpne begge festestroppene for karbondioksidflas-
ken.
4. Plasser karbondioksidflasken på oppstillingsflaten
på apparatet.
Merk: Hvis karbondioksidflasken transporteres på
en flaskevogn, kan forkanten av bunnflaten på
transportvognen plasseres på ståflaten for appara-
tet. Flasken kan deretter beveges fra vognen til stå-
flaten ved å dreie vognen.
5. Legg de to festestroppene rundt karbondioksidflas-
ken, lås dem og stram.
6. Skru av beskyttelseshetten fra karbondioksidflas-
ken.
OBS
Funksjonsfeil kan forekomme
Spor av fett forstyrrer dannelsen av tørris i enheten.
Kontroller tilkoblingsstussen og gjengene for karbondi-
oksidflasken og karbondioksidslangen, og rengjør dem
om nødvendig før de kobles til apparatet.
Pass på at det er lagt inn en uskadet tetning mellom
flasken og flasketilkoblingen.
7. Ved flasker med resttrykksventil plasserer du ABS
resttrykkventilen (bestillingsnummer 2.574-006.0),
som leveres som tilbehør, på karbondioksidflasken.
Se den separate veiledningen som følger me
d
a
dapteren.
8. Åpne CO
2
-flaskeventilen kort (ca. 1 sekund) for å
fjerne eventuell forurensning.
9. Koble flasketilkoblingen med karbondioksidfilteret til
karbondioksidflasken.
Pass på at det er lagt inn en feilfri tetningsring for
flasketilkoblingen mellom skrueflensen og karbondi-
oksidflasken.
10. Stram den smale overfalsmutteren til skruflensen litt
med en fast- eller stjernenøkkel (f.eks. 6.574-
337.0). Hold mot overfalsmutteren med en gaffel-
nøkkel slik at karbondioksidslangen ikke vris.
OBS
Ikke belast karbondioksidslangen med torsjon (vrid-
ning), da dette kan føre til skader.
Opprette strømtilkobling
FARE
Fare for personskader fra elektrisk støt
Stikkontakten som brukes må installeres av en elektro-
installatør og være i samsvar med IEC 60364-1.
Apparatet må bare tilkobles en korrekt jordet strømkil-
de.
Stikkontakten som anvendes skal være lett tilgjengelig
og befinne seg i en høyde mellom 0,6 m og 1,9 m over
gulvet.
Stikkontakten som brukes må være innen brukeren
s
synsvidde.
A
pparatet må være sikret med en jordfeilbryter på
30 mA.
Kontroller strømledningen til apparatet med henblikk på
skader før hver bruk. Ikke ta apparatet i drift hvis kabe-
len er skadet. En skadet kabel må skiftes ut av en auto-
risert elektriker.
Skjøteledningen må ha sikkerhetsnivå IPX4 og kabelut-
førelsen må minst tilsvare H 07 RN-F 3G1.5.
Uegnede skjøteledninger kan være farlige. Hvis det bru-
kes en skjøteledning, må den være egnet for utendørs
bruk og tilkoblingen må være tørr og ligge over bakken.
Det anbefales å bruke en kabeltrommel som holder stik-
kontakten minst 60 mm over gulvet/bakken.
1. Sett støpselet inn i stikkontakten.
Slå av LED-arbeidslys
Strålepistolen er utstyrt med LED-lys for belysning av
arbeidsområdet. Under normal drift slås arbeidslyset på
så snart pistolavtrekkeren aktiveres. Arbeidslyset slås
av automatisk etter avsluttet blåsing og en etterløpstid
på 5 sekunder. Arbeidslyset kan deaktiveres, slik at det
ikke slås på automatisk når blåsingen starter.
1. Hold trykkluft/pellets-knappen med indikatorlampe
trykket i 4 sekunder.
Arbeidslyset er deaktivert, og «LED OFF» vises på
displayet
Merknad
Når apparatet slås på på nytt, aktiveres arbeidslyset au-
tomatisk igjen og må deaktiveres på nytt ved behov
2. For å slå på igjen under drift trykker du på knappen
igjen og holder den trykket i 4 sekunder.
«LED ON» vises på displayet.
Nullstille stråletiden
For å registrere arbeidstiden kan stråletidstelleren tilba-
kestilles til 0 før arbeidet begynner.
1. Sett programbryteren i posisjonen Nullstilling.
Figur F
1 Gjenværende tid før neste kundeservice
2 Blåsetid siden siste tilbakestilling
3 Trykkluft/pellets-knapp
2. Trykk på trykkluft/pellets-knappen på blåsepistolen.
Blåsetiden tilbakestilles til 0
Betjening
FARE
Fare for personskader
Tørrispellets som slynges ut, kan forårsake personska-
der eller kuldeforbrenning.
Ikke rett strålepistolen mot personer. Fjern tredjeparter
fra bruksstedet og hold dem på avstand (f.eks. ved bar-
rierer) under drift. Ikke berør munnstykket eller tørris-
strålen under drift.
1. Utfør alt vedlikeholdsarbeid i kapittel «Stell og vedli-
kehold/Daglig før driftsstart».
2. Steng av arbeidsområdet for å hindre tilgang for per-
soner under drift.
FARE
Fare for kvelning
Kvelningsfare pga. karbondioksid. Tørrispelletsene be-
står av fast karbondioksid. Under drift av apparatet øker
karbondioksidinnholdet i luften på arbeidsplassen.
Legg for eksempel eksosslangen utendørs, slik at kar-
bondioksid ikke er til fare for noen.
Merk: Karbondioksid er tyngre enn luft. Pass på at kar-
bondioksid ikke passerer (strømmer) nedover, for ek-
sempel fra utsiden inn i en kjeller under verkstedet.
Ved lengre blåsearbeid (mer enn 10 minutter pr. dag),
og spesielt i små rom (under 300 m³), anbefales det å
bruke karbondioksidalarm.
Tegn på høy karbondioksidkonsentrasjon i luften som
pustes inn:
3...5 %: hodepine, høy respirasjonsfrekvens.
7...10 %: hodepine, kvalme, mulig bevisstløshet.
Ved de første tegnene på dette må du omgående slå av
apparatet og gå ut i frisk luft. Før du fortsetter arbeidet,
må du forbedre ventilasjonstiltakene eller bruke ånde-
drettsvern.
Følg sikkerhetsdatabladet fra karbondioksidleverandø-
ren.
Farer på grunn av helsefarlige stoffer
Stoffer som fjernes fra gjenstanden som skal rengjøres,
virvles opp som støv.
Overhold de relevante sikkerhetstiltakene hvis det kan
dannes skadelig støv under rengjøringsprosessen.
Eksplosjonsfare
Under ugunstige forhold kan en blanding av jernoksid-
og lettmetallstøv antennes og utvikle sterk varme.
Lettmetaller og jernholdige deler skal aldri bearbeides
samtidig.
Rengjør arbeidsområdet og avsugsenheten før du be-
handler det andre materialet.
3. Når du arbeider i trange rom, må du sørge for til-
strekkelig luftutveksling for å holde karbondioksid-
konsentrasjonen i inneluften under farlig verdi.
4. Fest lette rengjøringsobjekter.
FARE
Elektrostatisk utladning utgjør fare.
Under rengjøringsprosessen kan rengjøringsobjektet bli
elektrostatisk ladet. Den påfølgende utladningen
kan
fo
rårsake personskader og skade elektroniske enheter.
Jord rengjøringsobjektet og oppretthold jordingen under
rengjøringsprosessen.
5. Jord rengjøringsobjektet elektrisk.
6. Bruk verneklær, vernehansker, tettsittende verne-
briller og hørselvern.
7. Aktiver trykklufttilførselen.
Merknad
Før du begynner med blåsingen, må du gjennomspyle
apparatet for å fjerne eventuell smuss eller fuktighet.
1 La stengeventilen på CO2-flasken være lukket.
2 Bruk apparatet i 30 sekunder kun med trykkluft.
Ikke trykk på «Trykkluft/pellets»-knappen.
Etter skylling kan du fortsette å jobbe normalt.
8. Åpne stengeventilen på karbondioksidflasken.
9. Still programbryteren på trinn 3.
Figur G
1 Programbryter
2 Trinn 1
3 Trinn 2
4 Trinn 3
5 Tilbakestille
10. Velg en sikker posisjon og innta en sikker stilling for
ikke å komme ut av balanse fra rekylkraften til
sprøytepistolen.
Rengjøring med tørrispellets
1. Velg drift med pelletsstråle ved hjelp av trykkluft-/
pelletstasten. (Kontrollampen må ikke lyse.)
Figur I
1 Trykkluft-/pelletstast med kontrollampe
lyser rødt: trykkluftstråle
av: pelletsstråle
2. Still inn stråletrykket til ønsket verdi på trykkformin-
skeren på stedet. Maksimumstrykk: 10 bar Mini-
mumstrykk:
Trinn 1: 0,7 bar
Trinn 2: 1,4 bar
Trinn 3: 2,8 bar
Merknad
Kjøreretningen vises på displayet. Hvis minimumstryk-
ket ikke nås eller maksimumstrykket overskrides, blin-
ker displayet.
3. Rett strålepistolen bort fra kroppen din.
4. Skyv sikringshendelen på strålepistolen oppover og
aktiver samtidig avtrekkeren.
Figur K
1 Sikringshendel
2 Avtrekker
3 Arbeidslys
Arbeidsbelysningen starter samtidig med pelletspro-
duksjonen.
5. Vent til pelletsstrålen har bygget seg opp.
OBS
Bruk aldri apparatet uten eller med en tom karbon-
dioksidflaske.
Velg et høyere nivå med programbryteren eller skift ut
karbondioksidflasken hvis det ikke kommer pellets ut av
strålepistolen etter 5 minutters stråling.
6. Vri om nødvendig programbryteren tilbake til nivå 2
eller 1.
OBS
Fare for materielle skader
Grove pellets kan slippe ut.
Kontroller først rengjøringseffekten på et ikke-synlig
område for å unngå skade.
Merknad
Hvis det er avbrudd i tørrisstrålen, øk stråletrykket eller
still inn et lavere nivå på programvalgbryteren.
7. Rett pelletsstrålen mot gjenstanden som skal ren-
gjøres, og fjern smusset med strålen.
8. Slipp avtrekkeren.
Pelletsflyten stopper.
Arbeidslysene slukker etter 30 sekunder.
9. Sett strålepistolen med holderingen inn i holder
en
på apparatet.
Figur J
1 Holder
2 Holdering
3 Høytrykkspistol
10. Steng stengeventilen på karbondioksidflasken hv
is
a
rbeidspausen varer lenger enn 30 minutter.
Trykkluft uten pelletsstråle
Løs smuss kan fjernes med trykkluft uten tørris-pellets.
1. Velg drift med trykkluft ved hjelp av trykkluft/pellets-
knappen. (Indikatorlampen må lyse rødt.)
Figur I
1 Trykkluft-/pelletstast med kontrollampe
lyser rødt: trykkluftstråle
av: pelletsstråle
2. Skyv sikringshendelen på strålepistolen oppover og
aktiver samtidig avtrekkeren.
Figur K
1 Sikringshendel
2 Avtrekker
3 Arbeidslys
Trykkluften strømmer ut av stråledysen, og arbeids-
belysningen er aktiv.
3. Rett trykkluftstrålen mot gjenstanden som skal ren-
gjøres, og fjern smusset.
4. Slipp avtrekkeren.
Trykkluftstrålen stopper.
Arbeidslysene slukker etter 30 sekunder.
5. Sett strålepistolen med holderingen inn i holder
en
p
å apparatet.
6. Steng stengeventilen på karbondioksidflasken hv
is
a
rbeidspausen varer lenger enn 30 minutter.
background
Norsk 51
Avslutte driften
1. Slipp opp avtrekkeren på strålepistolen.
2. Steng stengeventilen på karbondioksidflasken.
3. Trykk på avtrekkeren på strålepistolen til det ikke
kommer ut flere pellets.
4. Vri programbryteren til nivå 1.
5. Steng av trykklufttilførselen.
6. Trykk på avtrekkeren på strålepistolen til trykkluften
har sluppet ut av apparatet.
7. Sett programbryteren i stillingen «0/OFF».
8. Trekk støpselet ut av stikkontakten.
9. Vikle opp strømkabelen, heng den på en slange-/ka-
belholder og fest den med gummistrammeren.
Figur L
1 Strømkabel
2 Slange-/kabelholder
3 Gummistrammer
4 Eksosslange
10. Koble trykkluftslangen fra apparatet.
11. Vikle opp eksosslangen, heng den på en slange-/
kabelholder og fest den med gummistrammeren.
12. Vikle opp strålemiddelslangen og heng den på hol-
deren for strålemiddelslangen.
13. Sett strålepistolen med kjeglen inn i holderen på ap-
paratet.
Transport
FORSIKTIG
Fare for ulykker og personskader
Ta hensyn til vekten av apparatet ved transport og lag-
ring, se kapitlet Tekniske data.
OBS
Fare for materielle skader
Ved liggende transport kan det lekke motorolje. En på-
følgende mangel på olje kan føre til skader under neste
drift.
Apparatet skal bare transporteres stående.
1. Gjennomfør alle trinnene i kapittelet “Avslutt driften”
før transport.
2. Løsne parkeringsbremsene på styrerullene og skyv
apparatet på skyvestangen.
3. Fjern karbondioksidflasken fra apparatet før du leg-
ger det lastes på kjøretøyer.
4. Apparatet kan løftes av 2 personer. Begge personer
bruker et håndtak på undersiden av apparatet og
støtter apparatet med den andre hånden på den øv-
re kanten.
5. For transport i kjøretøyer må parkeringsbremsene
låses fast på styrerullene og apparatet må sikres
med en stropp.
Figur M
Lagring
FORSIKTIG
Fare for ulykker og personskader
Vær oppmerksom på apparatets vekt under transport
og lagring, se kapittelet Tekniske spesifikasjoner.
Apparatet skal kun lagres innendørs.
FARE
Fare for kvelning
I lukkede rom kan karbondioksid samles opp og forårsa-
ke død ved kvelning.
Oppbevar bare karbondioksidflasker på godt ventilerte
steder (også når de er koblet til enheten).
Stell og vedlikehold
Vedlikeholdsanvisninger
Grunnlaget for et driftssikkert anlegg er regelmessig
vedlikehold etter følgende vedlikeholdsplan.
Bruk kun originale reservedeler fra produsenten eller
deler som produsenten anbefaler, som
reserve- og slitedeler,
tilbehørsdeler,
driftsmidler,
rengjøringsmidler.
FARE
Fare for ulykker
Apparatet kan starte utilsiktet. Kalde apparatdeler e
ller
fl
ytende karbondioksid kan forårsake frostskader. Kar-
bondioksid i gassform kan forårsake død ved kvelning.
Før du arbeider på apparatet må du utføre alle ar-
beidstrinnene i kapittel «Avslutte driften». Vent til appa-
ratet er varmet opp, eller bruk kuldeverneklær. Ta aldri
tørris i munnen.
OBS
Fare for materielle skader
Feil rengjøringsmidler vil skade apparatet og strålepis-
tolen.
Ikke rengjør apparatet og strålepistolen med løsemidler,
bensin eller rengjøringsmidler som inneholder olje.
Vedlikeholdsavtale
For å kunne garantere pålitelig drift av anlegget, anbe-
faler vi deg å inngå en vedlikeholdsavtale. Ta kontakt
med din ansvarlige Kärcher-kundeservice.
Vedlikeholdsplan
Daglig før driftstart
1. Undersøk blåsemiddelslangen nøye for sprekker,
bøyninger og andre skader. Myke punkter på slan-
gen kan være tegn til slitasje på innsiden av slan-
gen. En defekt eller slitt slange må skiftes ut med en
ny slange.
2. Undersøk elektriske kabler og kontakter med hen-
blikk på skader. Få defekte deler skiftet ut av kunde-
service.
Hver 100. driftstime
1. Kontroller koblingene på strålemiddelslangen og
apparatet for skader og slitasje. Bytt ut defekt stråle-
middelslange, få defekte koblinger på apparatet
skiftet ut av kundeservice.
Hver 500. time eller årlig
1. Få apparatet kontrollert av kundeservice.
Hvert 2. år
1. Skift ut blåsemiddelslangen minst hvert 2. år.
Kontroller
I henhold til DGUV R 100-500 skal en sakkyndig foreta
følgende kontroller på apparatet. Resultatet av kontrol-
len skal registreres i et kontrollsertifikat. Den driftsan-
svarlige for apparatet må oppbevare kontrollsertifikatet
til neste kontroll.
Etter et driftsavbrudd på over et år
1. Kontroller at apparatet er i forskriftsmessig og drifts-
sikker tilstand.
Etter endring av brukssted
1. Kontroller apparatets tilstand, funksjon og installa-
sjon.
Etter reparasjonsarbeid eller endringer som kan
påvirke driftssikkerheten
1. Kontroller apparatets tilstand, funksjon og installa-
sjon.
Hjelp ved feil
FARE
Fare for ulykker
Apparatet kan starte utilsiktet. Kalde apparatdeler eller
flytende karbondioksid kan forårsake frostskader. Kar-
bondioksid i gassform kan føre til død ved kvelning.
Før du arbeider på apparatet må du gjennomføre alle
arbeidstrinnene i kapitlet "Avslutt driften". Vent til appa-
ratet er varmet opp eller bruk beskyttelsesklær mot kul-
de. Ta aldri tørris i munnen.
OBS
Fare for materielle skader
Feil rengjøringsmidler vil skade apparatet og sprøyte-
pistolen.
Apparatet og sprøytepistolen må aldri rengjøres med lø-
semiddel, bensin eller rengjøringsmiddel som inne-
holder olje.
Feilindikasjon
Feil indikeres med kontrollampene på betjeningsfeltet.
Figur N
1 Feilindikasjon strålepistol
2 Feilindikasjon trykklufttilførsel
3 Feilindikasjon pelletsproduksjon
4 Feilindikasjon pelletsdosering
Feilutbedring
Feil har oftest enkle årsaker som du selv kan utbedre
ved hjelp av følgende oversikt. I tvilstilfeller, eller ved
driftsfeil som ikke er nevnt her, kan du ta kontakt med
Kärchers autoriserte kundeservice.
Feil Utbedring
Feilindikatoren blåsepistol lyser Ikke trykk på avtrekkeren på blåsepistolen før innkobling.
Fjern låsingen av avtrekkeren på blåsepistolen.
Feilindikatoren blåsepistol blinker Sjekk om blåsepistolens styreledning er forbundet med enheten.
Undersøk styreledningen på blåsemiddelslangen med henblikk på skader.
Feilindikatoren trykkluftforsyning ly-
ser
Øk lufttrykket.
Feilindikatoren trykkluftforsyning
blinker
Kontroller at avgasslangen er tett.
Karbondioksidflasken er for varm, og har derfor for høyt trykk. Sett apparatet med karbondioksidflasken på et kjøligere sted,
eller beskytt det mot direkte sollys.
Feilindikatoren for pelletsproduksjon
lyser (IB10/8 L2P)
Lukk CO
2
-flasken.
La apparatet tine (ca. 3–4 timer).
Utfør en tilbakestilling.
Fortsetter feilen å opptre, må du skifte ut CO
2
-flasken.
Kan feilen ikke utbedres, må du ta kontakt med kundeservice.
Feilindikatoren for pelletsproduksjon
lyser (IB10/15 L2P Adv)
Lukk CO
2
-flasken.
La apparatet tine (ca. 30 minutter).
Slå apparatet av og på igjen.
Fortsetter feilen å opptre, må du skifte ut CO
2
-flasken.
Kan feilen ikke utbedres, må du ta kontakt med kundeservice.
Feilindikasjon pelletsdosering lyser Slå av apparatet av og slå det på igjen.
Hvis feilindikasjonen fortsetter å lyse, kontakt kundeservice.
Feilindikasjon pelletsdosering blinker La doseringsmotoren avkjøles. Plasser apparatet slik at luft kan strømme inn i apparatet nedenfra. Kontakt kundeservice ved
behov.
Indikatorlampen strømforsyning lyser
ikke
Sett støpselet inn i stikkontakten.
Kontroller strømforsyningen på stedet.
Indikatorlampen trykkluft lyser ikke Koble en trykkluftslange til apparatet.
Åpne stengeventilen i trykkluftforsyningen på stedet.
Apparatet fungerer ikke Kontroller indikatorlampene og feilindikeringene.
Utfør en nullstilling.
background
52 Svenska
Tilbakestille
Tilbakestille IB 10/8 L2p
1. Trykk på tilbakestillingsknappen inne i apparatet
med en skrutrekker.
Figur O
Tilbakestille IB 10/15 L2P Adv
Apparatet tilbakestiller seg selv automatisk når det slås
av.
Merknad
For å fremtvinge en tilbakestilling slår du apparatet av
og på igjen.
Skifte karbondioksidfilter
OBS
Funksjonsfeil
Forurenset karbondioksid kan føre til funksjonsfeil.
Når du arbeider med karbondioksidfilteret, må du være
ekstremt forsiktig så du ikke får smuss inn i maskinen.
OBS
Funksjonsfeil
Feil på grunn av forurensning.
Hver gang låseskruen løsnes eller skrus ut, må karbon-
dioksidfilteret og tetningsringen i kobber skiftes ut. Hvis
dette ikke gjøres, kan partikler løsne fra karbondioksid-
filteret og føre til funksjonsfeil.
Merknad
Karbondioksidfilteret tilbakeskylles og rengjøres så
snart den trykksatte flaskekoblingen kobles fra karbon-
dioksidflasken. Det er derfor ikke nødvendig å skifte ut
karbondioksidfilteret regelmessig.
1. Steng stengeventilen på karbondioksidflasken.
2. Betjen apparatet på høyeste nivå i ca. 1 minutt for å
fjerne trykket i karbondioksidslangen.
3. Skru av skruflensen på karbondioksidflasken.
4. Skru forsiktig ut låseskruen på skruflensen. Når du
gjør dette, lar du skruflensen henge ned, slik at det
ikke kommer smuss inn i karbondioksidslangen.
Figur P
1 Skruflens
2 Karbondioksidfilter
3 Tetningsring av kobber
4 Låseskrue
5. Ta ut karbondioksidfilteret.
6. Rengjør låseskruen og skruflensen med en støvsu-
ger.
7. Trykk det nye karbondioksidfilteret forsiktig på for
hånd ved låseskruen.
8. Skift ut tetningsringen i kobber.
9. Trekk til låseskruen mens du holder den brede seks-
kanten til skruflensen med en fastnøkkel.
Tiltrekkingsmoment: 80 Nm
Garanti
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for de enkelte land
har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle
landet. Eventuelle feil på apparatet repareres gratis i ga-
rantitiden dersom disse kan føres tilbake til material- el-
ler produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner
bes du henvende deg til din forhandler eller nærmeste
autoriserte kundeservice og fremvise kjøpskvitteringen.
(Se adresse på baksiden)
Tekniske data
Med forbehold om tekniske endringer.
EU-samsvarserklæring
Vi erklærer herved at maskinen beskrevet nedenfor
grunn av design og konstruksjon, samt i versjonen som
vi har markedsført, oppfyller de relevante grunnleggen-
de helse- og sikkerhetskravene i EU-direktivene.
Endringer på maskinen uten avtale med oss, gjør at
denne erklæringen blir ugyldig.
Produkt: Ice Blaster
Type:
1.574-xxx (IB 10/8 L2P, IB 10/15 L2P)
Gjeldende EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2014/30/EU
2011/65/EU
2009/125/EF
Anvendt(e) forordning(er)
(EU) 2019/1781
Anvendte harmoniserte standarder
EN 60335-1
EN IEC 63000: 2018
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 1997 + A1: 2001 + A2: 2008
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
Undertegnede handler på vegne av og med fullmakt fra
styret.
Dokumentasjonsfullmektig:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tlf.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2023/03/01
Innehåll
Lav rengjøringsytelse Vri programbryteren til et høyere nivå.
Øk stråletrykket.
Kontroller fyllenivået i karbondioksidflasken.
Ikke bruk en oppvarmet karbondioksidflaske. Beskytt karbondioksidflasken mot varmestråling. Dersom temperaturen på kar-
bondioksidet er over 31 °C, synker effektiviteten av pelletsproduksjonen kraftig.
La stråleslangen og strålepistolen tine for å fjerne eventuelle blokkeringer. Øk deretter stråletrykket.
Pelletsdosering for lav Vri programbryteren til et høyere nivå.
Bytt ut karbondioksidfilteret mellom karbondioksidflasken og apparatet.
Gjentagende avbrudd i tørrisstrålen Vri programbryteren til et lavere nivå eller øk stråletrykket.
Hvis stråledysen er tilstoppet:
a steng karbondioksidflasken omgående.
b La apparatet avkjøles i 30 minutter.
c Øk stråletrykket.
d Start apparatet med karbondioksidflasken lukket for å fjerne pelletsrester.
Feil Utbedring
IB 10/8
L2P
IB 10/15
L2P Ad-
vanced
Elektrisk tilkobling
Nettspenning V 220...23
0
220...23
0
Fase ~ 1 1
Frekvens Hz 50...60 50...60
Tilkoblingskapasitet kW 1,0 1,1
Beskyttelsesgrad IPX4 IPX4
Lekkasjestrøm, typ. mA <3,5 <3,5
FI-sikkerhetsbryter delta I, A 0,03 0,03
Trykklufttilkobling
Trykkluftslange, nominell
diameter (min.)
Tommer 0,5 0,5
Trykk (maks.) MPa
(bar)
1,0 (10) 1,0 (10)
Trykkluftforbruk, maks.
m
3
/min 0,8
1,55
Effektspesifikasjoner apparat
Stråletrykk, maks. MPa
(bar)
1,0 (10) 1,0 (10)
Stråletrykk, min. trinn 1 MPa
(bar)
0,07
(0,7)
0,07
(0,7)
Stråletrykk, min. trinn 2 MPa
(bar)
0,14
(1,4)
0,14
(1,4)
Stråletrykk, min. trinn 3 MPa
(bar)
0,28
(2,8)
0,28
(2,8)
Karbondiosidforbruk kg/h 20...60 20...60
Mengde tørris ved 20 °C kg/h
10 15
Rekylkraft for blåsepisto-
len, maks.
N4040
Karbondioksidflaske
Maksimal påfyllings-
mengde
kg 37,5 37,5
Diameter, maks. mm 220 220
Omgivelsesbetingelser
Luftsirkulasjon m
3
/t 2000 2000
Mål og vekt
Typisk driftsvekt (uten
karbondioksidflaske)
kg 95 95
Lengde mm 866 866
Bredde mm 443 443
Høyde uten karbondiok-
sidflaske
mm 970 970
Registrerte verdier mht. EN 60335-2-79
Hånd-arm-vibrasjonsver-
di
m/s
2
0,08 0,08
Lydtrykknivå dB(A) 95 95
Lydeffektnivå L
WA
+ usik-
kerhet K
WA
dB(A) 115 115
Allmän information .............................................. 53
Avsedd användning............................................. 53
Funktion .............................................................. 53
Miljöskydd ........................................................... 53
Säkerhetsinformation .......................................... 53
Säkerhetsanordningar......................................... 54
Tillbehör och reservdelar..................................... 54
Leveransens omfattning...................................... 54
Manövreringselement.......................................... 54
Idrifttagning ......................................................... 54
Manövrering ........................................................ 55
Avsluta driften ..................................................... 56
Transport............................................................. 56
Förvaring ............................................................. 56
Skötsel och underhåll.......................................... 56
Hjälp vid störningar ............................................. 56
Garanti ................................................................ 57
Tekniska data ...................................................... 57
EU-försäkran om överensstämmelse.................. 57
background
Svenska 53
Allmän information
Läs igenom och följ
denna originalbruksan-
visning innan du använder ma-
skinen för första gången. Spara
originalbruksanvisningen för se-
nare bruk eller för nästa ägare.
Avsedd användning
Maskinen används för att avlägsna smuts med
torrispellets som accelereras av en luftstråle.
Torrispelletsen produceras i maskinen. Flytande kol-
dioxid från en dopprörsflaska krävs för detta ända-
mål.
Maskinen får inte användas i explosionsfarliga om-
givningar.
Vid användning ska den minsta luftväxling som ang-
es i avsnittet "Tekniska data" iakttas.
Maskinens hölje får endast tas bort av KÄRCHER
kundtjänst för underhållsändamål.
CO
2
-kvalitet
För att säkerställa problemfri drift måste koldioxiden
som används uppfylla minst följande specifikationer:
Koldioxid, teknisk, klass 2.5 eller bättre
Renhet 99,5 %
Vattenhalt (H
2
O) 250 ppm
NVOC (olja och fett) 2 ppm
Funktion
Koldioxidsnö skapas genom att sänka temperaturen på
flytande koldioxid. Den gasformiga koldioxiden som
också uppstår transporteras bort från arbetsplatsen via
avgasslangen.
Koldioxidsnön pressas till torrispellets i maskinen.
Tryckluft når strålpistolen via en magnetventil. Lufttryck-
et styrs av en inbyggd tryckreducerare. När strålpisto-
lens avtryckarhandtag aktiveras öppnas ventilen och
luftstrålen kommer ut från strålpistolen. Dessutom do-
seras torrispellets i luftstrålen via en doseringsanord-
ning.
Torrispelletsen träffar ytan som ska rengöras och tar
bort smutsen. De kalla torrispelletsen på -79 °C skapar
också termiska spänningar mellan smutsen och före-
målet som ska rengöras, vilket också bidrar till att smut-
sen lossnar. Dessutom blir torrisen omedelbart till
gasformig koldioxid vid kontakt och upptar därmed en
700 gånger större volym. Smuts som har trängt igenom
torrisen blåses bort som ett resultat.
Miljöskydd
Förpackningsmaterialen kan återvinnas. Avfalls-
hantera förpackningar på ett miljövänligt sätt.
Elektriska och elektroniska maskiner innehåller
värdefulla återvinningsbara material och ofta
komponenter såsom engångsbatterier, uppladd-
ningsbara batterier och olja som vid felaktig an-
vändning eller felaktig avfallshantering kan utgöra en
potentiell fara för människors hälsa och för miljön.
Dessa komponenter är dock nödvändiga för korrekt drift
av maskinen. Maskiner som märkts med denna symbol
får inte kastas i hushållssoporna.
Information om ämnen (REACH)
Aktuell information om innehållet finns på: www.kaer-
cher.de/REACH
Säkerhetsinformation
Maskinen får endast användas av personer som har
läst och förstått denna bruksanvisning. I synnerhet mås-
te all säkerhetsinformation följas.
Förvara denna bruksanvisning så att den alltid är till-
gänglig för användaren.
Ägaren av maskinen måste utföra en riskbedömning på
plats och se till att användarna instrueras.
Risknivåer
FARA
Varnar om en omedelbart
överhängande fara som kan le-
da till svåra personskador eller
dödsfall.
VARNING
Varnar om en möjligen farlig si-
tuation som kan leda till svåra
personskador eller dödsfall.
FÖRSIKTIGHET
Varnar om en möjligen farlig si-
tuation som kan leda till lättare
personskador.
OBSERVERA
Varnar om en möjligen farlig si-
tuation som kan leda till materi-
ella skador.
Symboler på maskinen
Fara på grund av kringflygande
torrispellets.
Rikta aldrig strålpistolen mot perso-
ner. Avlägsna tredje part från an-
vändningsplatsen och håll dem
borta (t.ex. med hjälp av barriärer)
under drift. Vidrör inte munstycket eller torrisstrålen un-
der drift.
Risk för kvävning av koldioxid.
Under drift ökar koldioxidhalten i luf-
ten på arbetsplatsen.
Se till att det finns tillräckligt med
luftutbyte på arbetsplatsen.
Placera till exempel avgasslangen
utomhus så att ingen utsätts för fara på grund av koldi-
oxid.
Information: Koldioxid är tyngre än luft. Se till att koldi-
oxid inte kommer (flyter) nedåt, till exempel utifrån ner i
en källare under verkstaden.
För längre blästringsarbeten (längre än 10 minuter per
dag) och särskilt i små rum (mindre än 300 m³) rekom-
menderas att bära en koldioxidvarnare.
Tecken på hög koldioxidkoncentration:
3...5 %: Huvudvärk, hög andningsfrekvens.
7...10 %: Huvudvärk, illamående, möjligen medvetslös-
het.
Om dessa tecken uppstår, stäng omedelbart av maski-
nen och gå till frisk luft. Innan du fortsätter arbetet, för-
bättra ventilationsåtgärderna eller använd en
andningsapparat.
Koldioxid är tyngre än luft och samlas i trånga utrym-
men, lägre rum eller i slutna behållare. Sörj för tillräcklig
ventilation på arbetsplatsen.
Följ säkerhetsdatabladet från koldioxidleverantören.
Risk för personskador, risk för skador
på grund av elektrostatisk laddning.
Under rengöringsprocessen kan rengö-
ringsobjektet bli elektrostatiskt laddat.
Jorda föremålet som ska rengöras och
bibehåll jordningen tills rengöringspro-
cessen är klar.
Risk för skador på grund av elektrisk stöt.
Öppna inte maskinen. Arbeten i maskinen får endast ut-
föras av KÄRCHER-kundtjänsten.
Risk för skador på grund av svåra
köldskador.
Torris har en temperatur på -79 °C. Vid-
rör inte torris eller kalla maskindelar.
Risk för skador på grund av fallande
koldioxidflaska, risk för kvävning av
koldioxid
Fäst kolsyreflaskan ordentligt.
Risk för skador på grund av kringfly-
gande torrispellets och smutspartik-
lar.
Använd skyddsglasögon.
Fara för hörselskador.
Använd hörselskydd.
Risk för skador på grund av kringfly-
gande torrispellets och smutspartik-
lar.
Använd skyddshandskar enligt EN 511.
Risk för skador på grund av kringfly-
gande torrispellets och smutspartik-
lar.
Använd långärmade skyddskläder.
Varning! Permanent funktionsstör-
ning möjlig.
Spår av fett eller olja stör bildningen av
torris i maskinen. Använd inte fett, olja el-
ler andra smörjmedel på anslutningsröret eller på gäng-
an på koldioxidflaskan och på koldioxidslangen.
Allmän säkerhetsinformation
FARA
Risk för personskador
Maskinen kan starta av misstag.
Dra ut nätkontakten ur eluttaget innan arbeten utförs på
maskinen.
Risk för personskador
Torris och kalla maskindelar kan orsaka brännskador
vid kontakt med dem.
Använd skyddskläder för arbete vid låga temperaturer
eller låt maskinen värmas upp innan du utför arbeten på
maskinen.
Lägg aldrig torris i munnen.
Risk för personskador
Torrisstrålen kan vara farlig om den används felaktigt.
Rikta inte torrisstrålen mot personer, aktiv elektrisk ut-
rustning eller mot själva maskinen.
Rikta inte torrisstrålen mot dig själv eller andra för att
rengöra kläder eller skor.
Risk för personskador
Lätta föremål kan dras med av torrisstrålen.
Fixera lätta föremål innan rengöringen påbörjas.
Kvävningsrisk
Ökad koncentration av koldioxid i luften du andas kan
leda till dödsfall pga kvävning.
Kontrollera att avgas inte släpps ut i närheten av luftin-
tag.
Se till att ventilationen är tillräcklig på arbetsplatsen och
att avgaserna släpps ut enligt föreskrift.
VARNING
Risk för personskador
Strålpistolens rekylkraft kan få dig ur balans.
Hitta en säker plats att stå på och håll strålpistolen sta-
digt innan du drar i avtryckaren.
Risk för personskador
Torrispellets och smutspartiklar kan träffa och skada
personer.
Använd inte maskinen när andra personer är inom räck-
håll om de inte bär skyddskläder.
Använd inte maskinen om en anslutningsledning eller
viktiga delar på maskinen är skadade, t.ex. säkerhets-
anordningar, strålslang, strålpistol.
Säkerhetsanvisningar för gasflaskor
FARA
Bristningsrisk, kvävningsrisk
Gasflaskor kan spricka om de blir för heta eller om de är
mekaniskt skadade. Koldioxid som släpps ut kan orsaka
dödsfall genom kvävning.
Skydda gasflaskor mot alltför hög värme, brand, farlig
korrosion, mekaniska skador och obehörig åtkomst.
Förvara gasflaskor så att inga utrymningsvägar är be-
gränsade.
Förvara inte gasflaskor i underjordiska rum, i eller på
trappor, i korridorer, gångar och garage.
Förvara inte gasflaskor tillsammans med lättantändliga
material.
Förvara gasflaskor upprätt.
Säkra gasflaskorna mot att välta eller falla.
Stäng flaskventilen innan du transporterar gasflaskor.
Transportera gasflaskor med en flaskvagn eller ett for-
don och säkra flaskorna mot fall.
Dra i skyddslocket innan du lyfter gasflaskan för att
kontrollera att skyddslocket sitter ordentligt på plats.
Säkra gasflaskan mot vältning på användningsplatsen.
Öppna inte flaskventilen för att kontrollera trycket.
Öppna och stäng flaskventilen endast för hand utan
hjälp av verktyg.
Kontrollera anslutningen till flaskventilen/maskinen av-
seende läckage.
Stäng flaskventilen under arbetsavbrott och i slutet av
arbetet för att förhindra att gas släpps ut okontrollerat.
Töm bara gasflaskor så långt att ett litet resttryck finns
kvar i flaskan för att förhindra att främmande föremål
tränger in.
När gasflaskan har tömts till resttryck, stäng först flask-
ventilen innan du skruvar ur utsläppsventilen. Gasflas-
kan har fortfarande betydande resttryck.
Innan du sätter tillbaka den, skruva fast låsmuttern och
skyddskåpan på gasflaskan.
Om gasen släpps ut okontrollerat, stäng flaskventilen.
Om gasutsläppet inte kan stoppas, ta ut flaskan elle
r
lämna rummet, blockera åtkomst och gå in och ventilera
rummet endast om en koncentrationsmätning utesluter
risk.
background
54 Svenska
Föreskrifter och riktlinjer
Vid drift av denna anläggning gäller följande föreskrifter
och riktlinjer i Förbundsrepubliken Tyskland (som kan
beställas från Carl Heymanns Verlag KG, Luxemburger
Straße 449, 50939 Köln):
DGUV 100-500 Arbete med blästringsutrustning
DGUV 113-004 Arbete i trånga utrymmen
DGUV 113-004 Användning av skyddskläder
DGUV 113-004 Användning av skyddshandskar
DGUV 113-004 Arbete med sprängutrustning
DGUV 213-056 Gasvarnare
VDMA 24389 System för torrisblästring - säkerhets-
krav
Avstängning i nödfall
1. Släpp strålpistolens avtryckarhandtag.
2. Vrid programomkopplaren till ”0/OFF”.
3. Stäng avstängningsventilen på koldioxidflaskan.
4. Stäng av tryckluftsförsörjningen.
Säkerhetsanordningar
FÖRSIKTIGHET
Säkerhetsanordningar som saknas eller har ändrats
Säkerhetsanordningarna är till för att skydda dig.
Ändra eller förbikoppla aldrig säkerhetsanordningar.
Låsspak
Säkerhetsspaken förhindrar oavsiktlig aktivering av
strålpistolen.
Avtryckarhandtaget kan endast användas om säker-
hetsspaken har lyfts upp i förväg.
Tillbehör och reservdelar
Använd endast originaltillbehör och originalreservdelar,
så att en säker och störningsfri drift av maskinen är ga-
ranterad.
Information om tillbehör och reservdelar finns på
www.kaercher.com.
Skyddskläder
Heltäckande skyddsglasögon, avimning, art.nr: 6.321-
208.0
Köldskyddshandskar med halkfri profil, kategori III enligt
EN 511, art.nr: 6.321-210.0
Hörselskydd med bygel, art.nr: 6.321-207.0
Leveransens omfattning
Kontrollera att innehållet i leveransen är fullständigt.
Kontakta din försäljare om något tillbehör saknas eller
om det finns transportskador.
Manövreringselement
Bild A
1 Styrhjul med spärr
2 Koppling blästermedelsslang
3 Koppling styrledning
4 Manöverpanel
5 Skjutbygel
6 Hållare för strålpistol
7 Förvaringsfack
8 Munstyckeshållare
9 Strålmunstycke
10 Strålpistol
11 Knapp tryckluft/pellets med kontrollampa
Lyser rött: Tryckluftstråle
av: Pelletsstråle
12 Avdragsspak
13 Låsspak
14 Hållarkon
15 Blästermedelsslang
16 Kontrollampa spänningsförsörjning
lyser grönt: Spänningsförsörjning OK
17 Kontrolllampa tryckluft
lyser grönt: Tryckluftsförsörjning OK.
18 Störningsindikering strålpistol
lyser gult: avtryckaren är fixerad (t.ex. buntband)
blinkar gult: ingen strålpistol ansluten till maski-
nen
19 Störningsindikering tryckluftsförsörjning
Lyser rött: Tryckluftsförsörjningen har för lågt
tryck
blinkar rött: maskinens interna tryck är för högt
20 Störningsindikering pelletsgenerering
Lyser rött: Pelletsproduktionens drivmotor är
blockerad
21 Störningsindikering pelletsdosering
Lyser rött: Doseringsenhetens drivmotor är
bloc
kerad
blinkar rött: Doseringsenhetens drivmotor är
överhettad
22 Programväljare
23 Display
24 Flaskanslutning
25 Förslutningsskruv
26 Koppartätningsring
27 Koldioxidfilter
28 Skruvfläns
29 Tätningsring flaskanslutning (beställningsnummer
6.574-316.0)
30 Koldioxid-dopprörsflaska (ingår inte i leveransen)
31 Koldioxidslang
32 Hållrem koldioxidflaska
33 Fästskena för Homebase
34 Slang-/kabelhållare med gummispännare
35 Öppning för återställning av motorskyddsbrytaren
(endast för IB 10/8 L2P)
36 Nätkabel med nätkontakt
37 Handtag
38 Tryckluftsanslutning
39 Monteryta för koldioxidflaska
40 Koldioxidavgasslang
41 Tryckregulator (endast IB 10/15 L2P Adv)
Display
Programomkopplare i steg 1...3:
Bild B
1 Stråltryck
2 Total drifttid
3 Dags för kundtjänst
4 Blästringstid sedan senaste återställning
Programomkopplare i återställningsläge:
Bild C
1 För att återställa blästringstiden, tryck på trycklufts-
/pelletsknappen.
2 Återstående drifttid fram till nästa kundtjänst
3 Blästringstid sedan senaste återställning
Idrifttagning
FARA
Risk för personskador
Torrispellets kan komma ut från skadade komponenter
och orsaka skador.
Kontrollera alla komponenter på maskinen, särskilt
blästermedelslangen, före idrifttagning för att se till att
de är i gott skick. Byt ut skadade aggregat mot felfria.
Rengör smutsiga aggregat och kontrollera att de funge-
rar korrekt.
OBSERVERA
Skaderisk
Kondensvatten kan droppa från maskinhuset på golvet.
Använd inte maskinen på ett fuktkänsligt underlag.
1. Öppna avtappningskranen och töm kondensvattnet
som har samlats i maskinen.
2. Stäng avtappningskranen.
3. Parkera maskinen på ett plant och jämnt underlag.
4. Blockera hjulen med parkeringsbromsarna.
5. Anslut blästermedelslangen till maskinen med
kopplingen.
Bild H
1 Styrledning
2 Kopplingsmutter
3 Koppling för styrledning
4 Koppling för blästermedelslang
5 Kopplingsmutter
6 Blästermedelslang
6. Skruva loss kopplingsmuttern på blästermedels-
langen och dra åt den lätt med en gaffelnyckel.
7. Anslut styrledningen till maskinen.
8. Skruva fast styrledningens kopplingsmutter och dra
åt för hand.
9. Sätt in strålpistolen med hållarkonen i hållaren på
maskinen.
FARA
Kvävningsrisk
Koldioxid släpps ut från avgasslangen. Från en koncen-
tration på 8 volymprocent i leder koldioxid i inandnings-
luften till medvetslöshet, andningsstopp och död. Den
högsta koncentrationen på arbetsplatsen är 0,5 %. Kol-
dioxid är tyngre än luft och samlas i gropar, källare och
sänkor.
Lägg avgasslangen så att ingen riskerar att utsättas för
koldioxid.
Information: Koldioxid är tyngre än luft. Se till att koldi-
oxid inte kommer ner (flödar), till exempel från utsi
dan
t
ill en källare under verkstaden.
10. Lägg avgasslangen utomhus eller anslut den till en
utsugningsanordning.
Byta strålmunstycke
Strålmunstycket på strålpistolen kan bytas ut för att an-
passa maskinen till rengöringsobjektets material och
föroreningsgrad.
FARA
Risk för personskador
Maskinen kan starta av misstag och orsaka skador och
köldskador genom torrispelletsstrålen.
Innan du byter munstycke, ställ programväljaren på ”0/
OFF”".
VARNING
Risk för personskador
Omedelbart efter användning är munstycket mycket
kallt och kan orsaka köldskador vid beröring.
Låt munstycket tina innan du byter ut det eller bär
skyddshandskar.
OBSERVERA
Skaderisk
Använd inte maskinen om inget strålmunstycke är fäst
på strålpistolen.
1. Tryck ner upplåsningsknappen och dra ut strålmun-
stycket ur strålpistolen.
Bild D
1 Strålpistol
2 Stift
3 Strålmunstycke
4 Upplåsningsknapp
2. Tryck in det andra strålmunstycket i strålpistolen tills
det hakar på plats.
Information: Strålmunstycket är korrekt inkopplat
när stiftet inte längre sticker ut från huset. Strålmun-
stycket kan vridas till önskad riktning.
Anslut tryckluft
Information
För problemfri drift måste tryckluften ha en låg fukthalt
(maximalt 5 % relativ fuktighet, daggpunkt under 0 °C).
Tryckluften måste vara fri från olja, smuts och främman-
de föremål.
Tryckluften måste vara torr och oljefri; minst en efterky-
lare och en separator måste anslutas nedströms om
kompressorn.
Tryckluftsförsörjningen måste vara utrustad med en
tryckreducerare på plats.
1. Ta på dig personlig skyddsutrustning.
2. Anslut en tryckluftsslang till tryckluftsanslutningen
på maskinen.
3. Öppna långsamt avstängningsventilen för tryckluft
på plats.
Ansluta koldioxidflaska
Krav på CO
2
-försörjningen:
CO
2
-flaska med dopprör för att avlägsna flytande
CO
2
.
Hänvisning
CO
2
-flaskor med dopprör (även kallat stigrör) är vanligt-
vis märkta med ett stort ”T” på flaskan eller baksidan av
flaskan.
I vissa fall symboliseras doppröret dessutom av en ver-
tikal färglinje på flaskan.
CO
2
-kvaliteten måste motsvara uppgifterna i kapit-
let ”Avsedd användning”.
OBSERVERA
Funktionsstörningar
En resttryckventil eller backventil ansluten till CO
2
-flas-
kan förhindrar borttagning av den erforderliga mängden
CO
2
.
Om en CO2-flaska med resttrycksventil används måste
ABS-resttryckventilen (beställningsnummer 2.574-
006.0), som finns som tillbehör, installeras mellan flas-
kan och maskinen.
background
Svenska 55
Bild E
1 CO
2
-flaska utan resttryckventil
2 CO
2
-flaska med resttryckventil
När temperaturen stiger minskar effektiviteten i pellets-
produktionen och en större andel koldioxid frigörs i gas-
form via avgasslangen. Förvara koldioxidflaskorna så
kallt som möjligt (under 31 °C) och skydda dem mot vär-
me, solljus och värme under drift.
1. För maskinen till ett jämnt och stabilt underlag.
2. Ansätt parkeringsbromsen på båda styrhjulen.
3. Öppna båda hållremmarna till koldioxidflaskan.
4. Placera koldioxidflaskan på monterytan på maski-
nen.
Information: Om koldioxidflaskan transporteras på
en flaskvagn kan framkanten av transportvagnens
bottenyta placeras på maskinens monteryta. Flas-
kan kan sedan flyttas från vagnen till monterytan ge-
nom att vrida den.
5. Placera båda hållremmarna runt koldioxidflaskan,
stäng och dra åt.
6. Skruva av skyddslocket från koldioxidflaskan.
OBSERVERA
Möjliga funktionsstörningar
Spår av fett stör bildningen av torris i maskinen.
Kontrollera anslutningsröret och gängorna på koldioxid-
flaskan och koldioxidslangen och rengör dem vid behov
innan de ansluts till maskinen.
Se till att en oskadad tätning sätts in mellan flaskan och
flaskanslutningen.
7. För flaskor med resttryckventil, fäst ABS-resttryck-
ventilen (beställningsnummer 2.574-006.0), som
finns som tillbehör, på koldioxidflaskan. Följ de se-
parata anvisningarna som medföljer adaptern.
8. Öppna CO2 -flaskventilen kort (ca 1 sekund) för att
avlägsna eventuell kontaminering.
9. Anslut flaskanslutningen till koldioxidfiltret på koldi-
oxidflaskan.
Se till att en felfri tätningsring för flaskanslutningen
är införd mellan skruvflänsen och koldioxidflaskan.
10. Dra lätt åt skruvflänsens smala svivelmutter med en
gaffel- eller ringnyckel (t.ex. 6.574-337.0). Håll den
mot den breda svivelmuttern med en öppen gaffel-
nyckel för att inte vrida koldioxidslangen.
OBSERVERA
Utsätt inte koldioxidslangen för vridning, annars kan
skador uppstå.
Upprätta nätanslutning
FARA
Risk för skador på grund av elektrisk stöt
Eluttaget som används måste installeras av en elinstal-
latör och stämma överens med IEC 60364-1.
Maskinen får endast anslutas till en strömförsörjning
med skyddsjord.
Eluttaget som används måste vara lättillgängligt och be-
finna sig på en höjd på mellan 0,6 m och 1,9 m över gol-
vet.
Eluttaget som används måste befinna sig inom använ-
darens synfält.
Maskinen måste vara skyddad med en jordfelsbrytare,
30 mA.
Kontrollera maskinens nätanslutningsledning med av-
seende på skador före varje drift. Ta inte maskinen i drift
med en skadad kabel. Låt en elektriker byta ut den ska-
dade kabeln.
Förlängningskabeln måste säkerställa IPX4-skydd och
kabelns utförande måste motsvara minst H 07 RN-F
3G1,5.
Olämpliga förlängningskablar kan vara farliga. Om en
förlängningskabel används måste den vara lämplig för
utomhusbruk och anslutningen måste vara torr och över
marken. Vi rekommenderar att du använder en kabel-
trumma som håller eluttaget minst 60 mm över marken.
1. Sätt in strömkontakten i eluttaget.
Stänga av LED-arbetsbelysning
Strålpistolen är utrustad med en LED-lampa för belys-
ning av arbetsområdet. Vid normaldrift tänds arbetsbe-
lysningen så snart pistolavtryckaren aktiveras.
Arbetsbelysningen släcks automatiskt efter avslutat
sprängningsarbete och en uppföljningstid på 5 sekun-
der. Arbetsbelysningen kan inaktiveras så att den inte
tänds automatiskt vid strålstart.
1. Håll knappen ”Tryckluft/pellets” med kontrollamp
a
intryckt i 4 sekunder.
Arbetsbelysningen är inaktiverad och ”LED OFF” vi-
sas på displayen
Hänvisning
Efter omstart av maskinen återaktiveras arbetsbelys-
ningen automatiskt och måste inaktiveras igen vid be-
hov
2. För att starta om under drift, håll knappen nedtryckt
igen i 4 sekunder.
”LED ON” visas på displayen.
Återställ blästringstid
För att ta hänsyn till arbetstiden kan blästringstidräkna-
ren återställas till 0 innan arbetet börjar.
1. Vrid programomkopplaren till återställningsläget.
Bild F
1 Återstående drifttid fram till nästa kundtjänst
2 Blästringstid sedan senaste återställning
3 Trycklufts-/pelletsknapp
2. Tryck på trycklufts-/pelletsknappen på strålpistolen.
Blästringstiden återställs till 0
Manövrering
FARA
Risk för personskador
Flygande torrispellets kan orsaka personskador eller
köldskador.
Rikta aldrig strålpistolen mot personer. Avlägsna tredje
part från användningsplatsen och håll dem borta (t.ex.
med hjälp av barriärer) under drift. Vidrör inte munstyck-
et eller torrisstrålen under drift.
1. Utför alla underhållsarbeten i kapitlet ”Skötsel och
underhåll / dagligen före driftstart”.
2. Spärra av arbetsområdet för att förhindra åtkomst
för personer under drift.
FARA
Kvävningsrisk
Risk för kvävning av koldioxid. Torrispelletsen består av
fast koldioxid. Under drift av maskinen ökar koldioxid-
halten i luften på arbetsplatsen.
Placera till exempel avgasslangen utomhus så att ingen
utsätts för fara på grund av koldioxid.
Information: Koldioxid är tyngre än luft. Se till att koldi-
oxid inte kommer (flyter) nedåt, till exempel utifrån ner i
en källare under verkstaden.
För längre blästringsarbeten (längre än 10 minuter per
dag) och särskilt i små rum (mindre än 300 m³) rekom-
menderas att bära en koldioxidvarnare.
Tecken på hög koldioxidkoncentration i andningsluften:
3...5 %: Huvudvärk, hög andningsfrekvens.
7...10 %: Huvudvärk, illamående, möjligen medvetslös-
het.
Första gången dessa tecken uppstår, stäng omedelbart
av maskinen och gå till frisk luft. Innan du fortsätter ar-
betet måste du förbättra ventilationsåtgärderna eller an-
vända en andningsapparat.
Följ säkerhetsdatabladet från koldioxidleverantören.
Fara på grund av hälsofarliga ämnen.
Ämnen som avlägsnas från föremålet som ska rengöras
virvlar upp som damm.
Vidta lämpliga säkerhetsåtgärder om skadligt damm
kan genereras under rengöringsprocessen.
Explosionsrisk
En blandning av järnoxid och lättmetalldamm kan an-
tändas under ogynnsamma förhållanden och utveckla
stark värme.
Bearbeta aldrig lättmetaller och järnhaltiga delar samti-
digt.
Rengör arbetsområdet och suganordningen innan du
bearbetar det andra materialet.
3. Vid arbete i trånga utrymmen, se till att det finns till-
räckligt med luftutbyte för att hålla koldioxidkoncen-
trationen i inomhusluften under det farliga värdet.
4. Fixera lätta rengöringsobjekt.
FARA
Fara på grund av elektrostatisk urladdning
Under rengöringsprocessen kan rengöringsobjektet
bli
elektrostatiskt laddat. Den efterföljande urladdningen
kan orsaka skador, och elektroniska enheter kan ska-
das.
Jorda rengöringsobjektet och upprätthåll jordningen un-
der rengöringsförloppet.
5. Jorda rengöringsobjektet elektriskt.
6. Bär skyddskläder, skyddshandskar, tättslutan
de
skyddsglasögon och hörselskydd.
7. Aktivera tryckluftsförsörjningen.
Hänvisning
När strålarbetena påbörjas måste maskinen spolas för
att avlägsna eventuell smuts eller fukt.
1 Låt avstängningsventilen på CO2-flaskan vara
stängd.
2 Använd endast maskinen med tryckluft i 30 sekun-
der.
Knappen ”Tryckluft/pellets” får då inte aktiveras.
Efter spolning kan du fortsätta att arbeta som vanligt.
8. Öppna avstängningsventilen på koldioxidflaskan.
9. Vrid programväljaren till nivå 3.
Bild G
1 Programväljare
2 Steg 1
3 Nivå 2
4 Nivå 3
5 Återställning
10. Välj en säker plats att stå på och inta en säker
kroppshållning för att inte hamna ur balans på grund
av strålpistolens rekylkraft.
Rengöring med torrispellets
1. Välj drift med pelletsstråle med knappen för tryckluft/
pellets. (Kontrollampan får inte lysa.)
Bild I
1 Knapp tryckluft/pellets med kontrollampa
Lyser rött: Tryckluftstråle
av: Pelletsstråle
2. Ställ in stråltrycket på tryckreduceraren på plats på
önskat värde. Max. tryck: 10 bar. Min. tryck:
Steg 1: 0,7 bar
Steg 2: 1,4 bar
Steg 3: 2,8 bar
Hänvisning
Trycket visas på displayen. Om min. tryck inte uppnås
eller max. tryck överskrids blinkar displayen.
3. Rikta strålpistolen bort från kroppen.
4. Skjut strålpistolens säkringsarm uppåt och aktivera
samtidigt avtryckaren.
Bild K
1 Låsspak
2 Avdragsspak
3 Arbetsbelysning
Arbetsbelysningen startar samtidigt som pelletspro-
duktionen.
5. Vänta tills pelletsstrålen har byggts upp.
OBSERVERA
Använd aldrig maskinen utan eller med en tom kol-
dioxidflaska.
Välj ett högre steg med programväljaren eller byt koldi-
oxidflaskan om inga pellets kommer ut ur strålpistolen
efter 5 minuters strålning.
6. Vrid tillbaka programväljaren till steg 2 eller 1 vid be-
hov.
OBSERVERA
Skaderisk
Ev. kan grova pellets komma ut.
Kontrollera rengöringskapaciteten först på ett osynligt
ställe för att undvika skador.
Hänvisning
Öka stråltrycket eller ställ in ett lägre steg på program-
väljaren vid ett avbrott på torrisstrålen.
7. Rikta pelletsstrålen mot rengöringsobjektet och ta
bort smutsen med strålen.
8. Släpp avtryckarhandtaget.
Pelletsstrålen stannar.
Arbetsbelysningen slocknar efter 30 sekunder.
9. Sätt in strålpistolen med hållarkonen i hållaren på
maskinen.
Bild J
1 Hållare
2 Hållarkon
3 Strålpistol
10. Stäng avstängningsventilen på koldioxidflaskan om
arbetspausen är längre än 30 minuter.
Tryckluft utan pelletsstråle
Lös smuts kan avlägsnas med tryckluft utan torrispel-
lets.
1. Välj drift med tryckluft med knappen för tryckluft/pel-
lets. (Kontrollampan måste lysa rött.)
Bild I
1 Knapp tryckluft/pellets med kontrollampa
Lyser rött: Tryckluftstråle
av: Pelletsstråle
2. Skjut strålpistolens säkringsarm uppåt och aktivera
samtidigt avtryckaren.
Bild K
1 Låsspak
2 Avdragsspak
3 Arbetsbelysning
Tryckluften strömmar ut ur strålmunstycket och ar-
betsbelysningen är aktiv.
3. Rikta tryckluftsstrålen mot rengöringsobjektet och ta
bort smutsen.
4. Släpp avtryckarhandtaget.
Tryckluftsstrålen stannar.
background
56 Svenska
Arbetsbelysningen slocknar efter 30 sekunder.
5. Sätt in strålpistolen med hållarkonen i hållaren på
maskinen.
6. Stäng avstängningsventilen på koldioxidflaskan om
arbetspausen är längre än 30 minuter.
Avsluta driften
1. Släpp strålpistolens avtryckare.
2. Stäng koldioxidflaskans avstängningsventil.
3. Dra avtryckaren på strålpistolen tills inga fler pellets
kommer ut.
4. Vrid programväljaren till steg 1.
5. Stäng av tryckluftsförsörjningen.
6. Använd avtryckaren på strålpistolen tills tryckluften
har släppts ut ur maskinen.
7. Vrid programväljaren till läget ”0/OFF”.
8. Dra ut nätkontakten ur eluttaget.
9. Rulla upp nätkabeln, häng den på en slang-/kabel-
hållare och fäst den med gummispännaren.
Bild L
1 Strömkabel
2 Slang-/kabelhållare
3 Gummispännare
4 Avgasslang
10. Lossa tryckluftslangen från maskinen.
11. Rulla upp avgasslangen, häng den på en slang-/ka-
belhållare och fäst den med gummispännaren.
12. Rulla upp strålslangen och häng den på strålslang-
ens hållare.
13. Sätt in strålpistolen med konen i hållaren på maski-
nen.
Transport
FÖRSIKTIGHET
Risk för olyckor och personskador
Tänk på maskinens vikt vid transport och förvaring. Se
kapitlet Tekniska data.
OBSERVERA
Skaderisk
Motorolja kan läcka vid liggande transport. Oljebrist till
följd av detta kan leda till skador vid nästa användning.
Transportera alltid maskinen upprättstående.
1. Utför alla steg i kapitlet ”Avsluta användning” före
transporten.
2. Lossa parkeringsbromsarna på styrhjulen och skjut
maskinen i handtaget.
3. Ta av koldioxidflaskan från maskinen före lastning i
fordon.
4. Maskinen kan lyftas av 2 personer. Varje person an-
vänder ett handtag på maskinens undersida och
stöder maskinen med den andra handen på övre
kanten.
5. Vid transport i fordon ska parkeringsbromsarna på
styrhjulen låsas och maskinen ska säkras med ett
spännband.
Bild M
Förvaring
FÖRSIKTIGHET
Risk för olyckor och personskador
Observera maskinens vikt när den transporteras eller
lagras. Se kapitlet Tekniska data.
Maskinen får endast förvaras inomhus.
FARA
Kvävningsrisk
Koldioxid kan ansamlas i slutna utrymmen och orsaka
dödsfall genom kvävning.
Förvara endast koldioxiflaskor (även om de är anslutna
till maskinen) på välventilerade platser.
Skötsel och underhåll
Underhållsanvisningar
Grundläggande för en driftssäker anläggning är regel-
bundet underhåll enligt nedanstående underhållssche-
ma.
Använd endast originalreservdelar eller delar som re-
kommenderas av tillverkaren, t.ex. följande:
Reserv- och slitagedelar
Tillbehör
Drivmedel
Rengöringsmedel
FARA
Olycksrisk
Apparaten kan starta av misstag. Kalla maskindelar el-
ler flytande koldioxid kan orsaka frostskador. Koldioxid i
gasform kan leda till döden genom kvävning.
Innan du arbetar på maskinen, utför alla arbetssteg i ka-
pitlet ”Avsluta driften”. Vänta tills maskinen har värm
ts
upp
eller bär skyddskläder mot kyla. Lägg aldrig torris i
munnen.
OBSERVERA
Skaderisk
Felaktiga rengöringsmedel leder till skador på maskinen
och strålpistolen.
Rengör aldrig maskinen och strålpistolen med lösnings-
medel, bensin eller oljehaltigt rengöringsmedel.
Underhållsavtal
För att en problemfri drift av anläggningen ska kunna
garanteras rekommenderar vi tecknandet av ett under-
hållsavtal. Kontakta lämplig KÄRCHER-kundtjänst.
Underhållsschema
Dagligen innan driften påbörjas
1. Kontrollera noggrant blästermedelslangen avseen-
de sprickor, brott och andra skador. Mjuka ställen i
slangen indikerar slitage på insidan av slangen. Byt
ut den defekta eller slitna slangen mot en ny slang.
2. Kontrollera elektriska kablar och kontakter avseen-
de skador. Låt kundtjänsten byta ut defekta delar.
Var 100:e drifttimme
1. Inspektera kopplingarna på blästermedelsslangen
och på maskinen med avseende på skador och sli-
tage. Byt ut defekt blästermedelsslang, se till att de-
fekta kopplingar på maskinen byts ut av kundtjänst.
Var 500:e timme eller en gång om året
1. Låt kundtjänst kontrollera maskinen.
Vartannat år
1. Byt ut blästermedelslangen minst vartannat år.
Kontroller
Enligt DGUV R 100-500 måste följande kontroller utfö-
ras på maskinen av en expert. Kontrollresultaten ska re-
gistreras i ett provningsintyg. Provningsintyget ska
förvaras av maskinens ägare fram till nästa kontroll.
Efter ett avbrott i mer än ett år
1. Kontrollera maskinen avseende korrekt skick och
funktion.
Efter byte av uppställningsplats
1. Kontrollera maskinen avseende korrekt skick, funk-
tion och uppställning.
Efter reparationsarbeten eller förändringar som kan
påverka driftsäkerheten
1. Kontrollera maskinen avseende korrekt skick, funk-
tion och uppställning.
Hjälp vid störningar
FARA
Olycksrisk
Apparaten kan starta av misstag. Kalla maskindelar el-
ler flytande koldioxid kan orsaka frostskador. Koldioxid i
gasform kan leda till döden genom kvävning.
Innan du arbetar på maskinen, utför alla arbetssteg i ka-
pitlet ”Avsluta driften”. Vänta tills maskinen har värmts
upp eller bär skyddskläder mot kyla. Lägg aldrig torris i
munnen.
OBSERVERA
Skaderisk
Felaktiga rengöringsmedel leder till skador på maskinen
och strålpistolen.
Rengör aldrig maskinen och strålpistolen med lösnings-
medel, bensin eller oljehaltigt rengöringsmedel.
Störningsindikering
Störningar indikeras av kontrollamporna på manöverpa-
nelen.
Bild N
1 Störningsindikering strålpistol
2 Störningsindikering tryckluftsförsörjning
3 Störningsindikering pelletsgenerering
4 Störningsindikering pelletsdosering
Åtgärda störningar
Störningar har ofta enkla orsaker, som du kan åtgärda
på egen hand med hjälp av översikten nedan. I tvek-
samma fall eller vid störningar som inte anges här, kon-
takta auktoriserad Kärcher-kundtjänst.
Fel Åtgärd
Störningsindikeringen för strålpistol
lyser
Dra inte i strålpistolens avtryckarhandtag innan du slår på den.
Ta bort fästet på strålpistolens avtryckarhandtag.
Störningsindikeringen för strålpistol
blinkar
Kontrollera om strålpistolens styrledning är ansluten till maskinen.
Kontrollera om blästermedelslangen är skadad.
Störningsindikeringen för trycklufts-
försörjning lyser
Öka lufttrycket.
Störningsindikeringen för trycklufts-
försörjning blinkar
Kontrollera att avgasslangen inte är igensatt.
Koldioxidflaskan är för varm och har därför för högt tryck. Ställ maskinen inklusive koldioxidflaskan på en svalare plats respek-
tive skydda den mot direkt solljus.
Störningsindikeringen pelletsproduk-
tion lyser (IB10/8 L2P)
Stäng CO
2
-flaskan.
Låt maskinen tina (ca 3–4 timmar).
Genomför en återställning.
Om störningen uppstår upprepade gånger, byt ut CO
2
-flaskan.
Om felet kvarstår, kontakta kundtjänst.
Störningsindikeringen pelletsproduk-
tion lyser (IB10/15 L2P Adv)
Stäng CO
2
-flaskan.
Låt maskinen tina (ca 30 minuter).
Stäng av maskinen och starta den igen.
Om störningen uppstår upprepade gånger, byt ut CO
2
-flaskan.
Om felet kvarstår, kontakta kundtjänst.
Störningsindikeringen pelletsproduk-
tion lyser
Stäng av och sätt på maskinen.
Om störningsindikatorn fortsätter att lysa, kontakta kundtjänst.
Störningsindikeringen pelletsdose-
ring blinkar
Låt doseringsmotorn svalna. Placera maskinen att luft kan strömma in i maskinen underifrån. Kontakta eventuellt kundtjänst.
Kontrollampan för spänningsförsörj-
ning tänds inte
Sätt in strömkontakten i eluttaget.
Kontrollera spänningsförsörjningen på plats.
Kontrollampan för tryckluft tänds inte Anslut en tryckluftsslang till maskinen.
Öppna avstängningsventilen i tryckluftsförsörjningen på plats.
Maskinen fungerar inte. Kontrollera kontrollamporna och störningsindikeringarna.
Utför en återställning.
background
Suomi 57
Genomföra återställning
Återställning av IB 10/8 L2p
1. Tryck på återställningsknappen inuti maskinen med
en skruvmejsel.
Bild O
Återställning av IB 10/15 L2P Adv
Maskinen återställer sig själv automatiskt när den
stängs av.
Hänvisning
För att tvinga fram en återställning, stäng av och slå på
maskinen igen.
Byt ut koldioxidfiltret
OBSERVERA
Funktionsstörningar
Förorenad koldioxid kan leda till funktionsstörningar.
När du arbetar med koldioxidfiltret, se till att inte föra in
smuts i enheten.
OBSERVERA
Funktionsstörningar
Funktionsstörningar på grund av föroreningar.
Varje gång förslutningsskruven lossas eller skruvas av
måste koldioxidfiltret och koppartätningsringen bytas ut.
Om detta inte sker kan partiklar på koldioxidfiltret lossa
och leda till funktionsstörningar.
Hänvisning
Koldioxidfiltret spolas tillbaka och rengörs så snart den
trycksatta flaskanslutningen kopplas bort från koldioxid-
flaskan. Det är därför inte nödvändigt att byta ut koldiox-
idfiltret regelbundet.
1. Stäng avstängningsventilen på koldioxidflaskan.
2. Kör maskinen på högsta steget i ca 1 minut för att
tryckavlasta koldioxidslangen.
3. Skruva loss skruvflänsen på koldioxidflaskan.
4. Skruva försiktigt av förslutningsskruven på skruv-
flänsen. Låt skruvflänsen hänga ner så att ingen
smuts kan tränga in i koldioxidslangen.
Bild P
1 Skruvfläns
2 Koldioxidfilter
3 Koppartätningsring
4 Förslutningsskruv
5. Ta ut koldioxidfiltret.
6. Dammsug förslutningsskruven och skruvflänsen
med en dammsugare.
7. Tryck försiktigt på det nya koldioxidfiltret på förslut-
ningsskruven för hand.
8. Byt ut koppartätningsringen.
9. Dra åt förslutningsskruven och håll den mot skruv-
flänsens breda sexkant med en gaffelnyckel.
Åtdragningsmoment: 80 Nm.
Garanti
I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats
av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på
maskinen repareras utan kostnad inom garantitiden,
under förutsättning att de orsakats av ett material- eller
tillverkningsfel. Vid frågor som gäller garantin ska du
vända dig med kvitto till inköpsstället eller närmaste,
auktoriserad kundtjänst.
(Se baksidan för adress)
Tekniska data
Med förbehåll för tekniska ändringar.
EU-försäkran om
överensstämmelse
Härmed förklarar vi att nedan angiven maskin genom
sin utformning och konstruktionstyp samt i det utförande
som marknadsförs av oss uppfyller gällande grundläg-
gande säkerhets- och hälsokrav i EU-direktivet. Denna
försäkran upphör att gälla om maskinen ändras utan att
detta har godkänts av oss.
Produkt: Isblästrare
Typ:
1.574-xxx (IB 10/8 L2P, IB 10/15 L2P)
Gällande EU-direktiv
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
2011/65/EU
2009/125/EG
Tillämpad(e) förordning(ar)
(EU) 2019/1781
Tillämpade harmoniserade standarder
EN 60335-1
EN IEC 63000: 2018
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 1997 + A1: 2001 + A2: 2008
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
Undertecknande agerar på uppdrag av och med styrel-
sens godkännande.
Dokumentationsbefullmäktigad:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
D-71364 Winnenden (Germany)
Tfn: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 01.03.2023
Sisältö
Låg rengöringskapacitet Vrid programväljaren till ett högre steg.
Öka stråltrycket.
Kontrollera koldioxidflaskans påfyllningsnivå.
Använd inte en uppvärmd koldioxidflaska. Skydda koldioxidflaskan från värmestrålning. Om koldioxidtemperaturen är över
31 °C minskar verkningsraden i pelletsproduktionen kraftigt.
Tina blästermedelsslangen och strålpistolen för att avlägsna blockeringar. Öka sedan stråltrycket.
För låg pelletsdosering Vrid programväljaren till ett högre steg.
Byt ut koldioxidfiltret mellan koldioxidflaskan och maskinen.
Återkommande avbrott på torrisstrå-
len
Vrid programväljaren till ett lägre steg eller öka stråltrycket.
Om strålmunstycket är igentäppt:
a Stäng genast koldioxidflaskan.
b Låt maskinen tina i 30 minuter.
c Öka stråltrycket.
d Starta maskinen med koldioxidflaskan stängd för att ta bort pelletsrester.
Fel Åtgärd
IB 10/8
L2P
IB 10/15
L2P Ad-
vanced
Elanslutning
Nätspänning V 220...23
0
220...23
0
Fas ~ 1 1
Frekvens Hz 50...60 50...60
Anslutningseffekt kW 1,0 1,1
Kapslingsklass IPX4 IPX4
Läckström, typ. mA <3,5 <3,5
Jordfelsbrytare delta I, A 0,03 0,03
Tryckluftsanslutning
Tryckluftsslang, nominell
bredd (min.)
Tum 0,5 0,5
Tryck (max.) MPa
(bar)
1,0 (10) 1,0 (10)
Tryckluftsförbrukning,
max.
m
3
/min 0,8
1,55
Effektdata maskin
Stråltryck, max. MPa
(bar)
1,0 (10) 1,0 (10)
Stråltryck, min. steg 1 MPa
(bar)
0,07
(0,7)
0,07
(0,7)
Stråltryck, min. steg 2 MPa
(bar)
0,14
(1,4)
0,14
(1,4)
Stråltryck, min. steg 3 MPa
(bar)
0,28
(2,8)
0,28
(2,8)
Koldioxidförbrukning kg/h 20...60 20...60
Mängd kolsyreis vid 20
°C
kg/h
10 15
Strålpistolens rekylkraft
(max.)
N4040
Koldioxidflaska
Max. påfyllningsmängd kg 37,5 37,5
Diameter, max. mm 220 220
Omgivningsförhållanden
Luftutbyte m
3
/h 2000 2000
Mått och vikter
Typisk arbetsvikt (utan
koldioxidflaska)
kg 95 95
Längd mm 866 866
Bredd mm 443 443
Höjd utan koldioxidflaska mm 970 970
Fastställda värden enligt EN 60335-2-79
Hand-arm-vibrationsvär-
de
m/s
2
0,08 0,08
Ljudtrycksnivå dB(A) 95 95
Ljudeffektsnivå L
WA
+
Osäkerhet K
WA
dB(A) 115 115
Yleisiä ohjeita ...................................................... 58
Määräystenmukainen käyttö ............................... 58
Toiminta............................................................... 58
Ympäristönsuojelu............................................... 58
Turvallisuusohjeet ............................................... 58
Turvalaitteet ........................................................ 59
Lisävarusteet ja varaosat .................................... 59
Toimituksen sisältö .............................................. 59
Käyttöelementit ................................................... 59
Käyttöönotto........................................................ 59
Käyttö .................................................................. 60
Käytön lopettaminen ........................................... 61
Kuljetus ............................................................... 61
Varastointi ........................................................... 61
Hoito ja huolto ..................................................... 61
Häiriöitä koskevat ohjeet..................................... 61
Takuu................................................................... 62
Tekniset tiedot ..................................................... 63
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus ................... 63
background
58 Suomi
Yleisiä ohjeita
Lue ennen laitteen en-
simmäistä käyttöä tä-
mä käyttöohje ja toimi sen
mukaan. Säilytä käyttöohje
myöhempää käyttöä tai laitteen
seuraavaa omistajaa varten.
Määräystenmukainen käyttö
Laitetta käytetään lian poistamiseen kuivajääpelle-
teillä, joiden kiihdyttäminen tapahtuu ilmasuihkun
avulla.
Kuivajääpellettien valmistus tapahtuu laitteessa. Tä-
hän tarvitaan nestemäistä hiilidioksidia uppoputkel-
lisesta pullosta.
Laitetta ei saa käyttää räjähdysvaarallisessa ympä-
ristössä.
Käyttöpaikan ilmanvaihdon tulee täyttää kappalees-
sa ”Tekniset tiedot” ilmoitetut vähimmäisvaatimuk-
set.
Laitteen kotelon saa poistaa vain KÄRCHER-asia-
kaspalvelu huoltotoimenpiteitä varten.
Hiilidioksidin (CO
2
) laatu
Häiriöttömän käytön varmistamiseksi käytettävän hiili-
dioksidin tulee täyttää vähintään seuraavat vaatimuk-
set:
Tekninen hiilidioksidi, luokka vähintään 2.5
Puhtaus 99,5 %
Vesipitoisuus (H
2
O) 250 ppm
NVOC (öljy ja rasva) 2 ppm
Toiminta
Laite valmistaa hiilidioksidilunta pienentämällä neste-
mäisen hiilidioksidin painetta. Toimenpiteen yhteydessä
muodostuva kaasumainen hiilidioksidi ohjautuu poisto-
letkua pitkin pois työpaikalta.
Laite puristaa hiilidioksidilumen kuivajääpelleteiksi.
Paineilma ohjautuu magneettiventtiilin kautta puhallus-
pistooliin. Ilmanpaineen säätö tapahtuu paineenalenti-
mella, joka asiakkaan on hankittava erikseen.
Puhalluspistoolin liipaisinta painettaessa venttiili avau-
tuu ja ilmasuihku poistuu puhalluspistoolista. Annoste-
luyksikkö annostelee ilmasuihkun joukkoon lisäksi
kuivajääpellettejä.
Kuivajääpelletit osuvat puhdistettavaan pintaan ja pois-
tavat lian. Kuivajääpellettien kylmyyden (lämpötila -
79 °C) vuoksi lian ja puhdistettavan kohteen välille muo-
dostuu lisäksi lämpöjännityksiä, mikä edistää osaltaan
lian irtoamista. Lisäksi kuivajää muuttuu törmäyksen yh-
teydessä välittömästi kaasumaiseksi hiilidioksidiksi, jol-
loin hiilidioksidin vaatima tilavuus muuttuu 700-
kertaiseksi. Lian alle tunkeutunut kuivajää ”räjäyttää”
näin lian irti.
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Hävitä
pakkaukset ympäristöä säästäen.
Sähkö- ja elektroniikkalaitteet sisältävät arvokkai-
ta kierrätettäviä materiaaleja tai rakenneosia ku-
ten paristoja, akkuja tai öljyjä, jotka väärin
käsiteltyinä tai väärin hävitettyinä voivat aiheuttaa
mahdollisia vaaroja ihmisten terveydelle ja ympäristölle.
Nämä rakenneosat ovat kuitenkin välttämättömiä lait-
teen asianmukaisen toiminnan vuoksi. Tällä symbolilla
merkittyjä laitteita ei saa hävittää kotitalousjätteenä.
Sisältöaineita koskevia ohjeita (REACH)
Päivitettyjä tietoja ainesosista löytyy osoitteesta:
www.kaercher.de/REACH
Turvallisuusohjeet
Laitetta saavat käyttää vain henkilöt, jotka ovat lukeneet
tämän käyttöohjeen ja ymmärtäneet oppaan sisällön.
Erityisesti kaikkia turvallisuusohjeita on noudatettava.
Säilytä tämä käyttöohje siten, että se on jatkuvasti käyt-
täjän saatavilla.
Laitteen omistajan on suoritettava paikan päällä ris-
kinarviointi ja huolehdittava käyttäjien perehdyttämises-
tä laitteen käyttöön.
Vaarallisuusasteet
VAARA
Huomautus välittömästi uh-
kaavasta vaarasta, joka voi ai-
heuttaa vakavan
ruumiinvamman tai johtaa kuo-
lemaan.
VAROITUS
Huomautus mahdollisesta
vaarallisesta tilanteesta, joka
voi aiheuttaa vakavan ruumiin-
vamman tai voi johtaa kuole-
maan.
VARO
Huomautus mahdollisesta
vaarallisesta tilanteesta, joka
voi aiheuttaa vähäisiä vammo-
ja.
HUOMIO
Huomautus mahdollisesta
vaarallisesta tilanteesta, joka
voi aiheuttaa aineellisia vahin-
koja.
Laitteessa olevat symbolit
Ympäristöön sinkoutuvista kuiva-
jääpelleteistä aiheutuva vaara.
Älä suuntaa puhalluspistoolia ihmi-
siä kohti. Huolehdi siitä, että sivulli-
set poistuvat käyttöpaikasta, ja estä
heidän pääsynsä käyttöpaikkaan
(esim. esteillä) laitteen käytön aikana. Älä koske käytön
aikana suuttimeen tai kuivajääsuihkuun.
Hiilidioksidin aiheuttama tukehtu-
misvaara.
Työpaikan ilman hiilidioksidipitoi-
suus kasvaa käytön aikana.
Huolehdi riittävästä ilmanvaihdosta
työpaikalla.
Johda poistoletku esimerkiksi rakennuksen ulkopuolel-
le, jotta hiilidioksidista ei aiheudu vaaraa kenellekään.
Ohje: Hiilidioksidi on ilmaa raskaampaa. Huolehdi siitä,
että hiilidioksidi ei voi laskeutua alaspäin, esimerkiksi
(virtaamalla) ulkopuolelta työtilan alapuoliseen kellari-
kerrokseen.
Hiilidioksidivaroittimen käyttö on suositeltavaa pitkäkes-
toisten puhallustöiden yhteydessä (kesto yli 10 minuut-
tia päivässä) ja etenkin pienissä tiloissa (pinta-ala alle
300 m³).
Korkeasta hiilidioksidipitoisuudesta aiheutuvia oireita:
3...5 %: Päänsärky, tiheä hengitystaajuus.
7...10%: Päänsärky, pahoinvointi, mahdollisesti tajutto-
muus.
Jos kärsit tällaisista oireista, sammuta laite välittömästi
ja hakeudu raittiiseen ilmaan. Paranna ilmanvaihtoa tai
käytä hengityslaitetta ennen työskentelyn jatkamista.
Hiilidioksidi on ilmaa raskaampaa ja kerääntyy kapeisiin
tiloihin, alempana sijaitseviin tiloihin tai suljettuihin as-
tioihin. Huolehdi riittävästä ilmanvaihdosta työpaikalla.
Noudata hiilidioksidin toimittajan laatimaa käyttöturvalli-
suustiedotetta.
Sähköstaattisen varauksen aiheutta-
ma loukkaantumisvaara ja vaurioiden
vaara.
Puhdistuksen kohde voi varautua puh-
distusprosessin aikana sähköstaattisesti.
Maadoita puhdistuksen kohde ja säilytä
yhteys maadoituksen puhdistustöiden päättämiseen
saakka.
Loukkaantumisvaara sähköiskun johdosta.
Älä avaa laitetta. Laitteen sisustaan kohdistuviin työteh-
täviin saa ryhtyä vain KÄRCHER-asiakaspalvelu.
Loukkaantumisvaara kylmyyden ai-
heuttamien palovammojen vuoksi.
Kuivajään lämpötila on -79 °C. Älä koske
kuivajäähän tai laitteen kylmiin osiin.
Hiilidioksidipullon kaatumisesta ai-
heutuva loukkaantumisvaara, hiili-
dioksidin aiheuttama
tukehtumisvaara
Kiinnitä hiilidioksidipullo asianmukaises-
ti.
Ympäristöön sinkoutuvista kuivajää-
pelleteistä ja likahiukkasista aiheutu-
va tapaturman vaara.
Käytä suojalaseja.
Kuulovaurioiden vaara.
Käytä kuulosuojainta.
Ympäristöön sinkoutuvista kuivajää-
pelleteistä ja likahiukkasista aiheutu-
va tapaturman vaara.
Käytä standardin EN 511 mukaisia suo-
jakäsineitä.
Ympäristöön sinkoutuvista kuivajää-
pelleteistä ja likahiukkasista aiheutu-
va tapaturman vaara.
Käytä pitkähihaista suojavaatetusta.
Huomio! Pysyvät toimintahäiriöt mah-
dollisia.
Rasvan tai öljyn jäämät haittaavat kuiva-
jäälumen muodostumista laitteessa. Älä
käytä hiilidioksidipullon liitosyhteessä tai kierteessä tai
hiilidioksidiletkun yhteydessä rasvaa, öljyä tai muita voi-
teluaineita.
Yleiset turvallisuusohjeet
VAARA
Loukkaantumisvaara
Laite voi käynnistyä vahingossa.
Irrota verkkopistoke pistorasiasta ennen laitteeseen
kohdistuvien työtehtävien aloittamista.
Loukkaantumisvaara
Kuivajää ja kylmät laitteen osat voivat aiheuttaa koske-
tettuina kylmyydestä johtuvia palovammoja.
Käytä kylmänsuojavaatetusta tai anna laitteen lämme-
tä, ennen kuin aloitat laitteeseen kohdistuvat työtehtä-
vät.
Älä koskaan vie kuivaa jäätä suuhusi.
Loukkaantumisvaara
Kuivajääsuihku voi olla vaarallinen, jos sitä käytetään
väärin.
Älä suuntaa kuivajääsuihkua ihmisiä, toimivaa sähköva-
rustusta tai itse laitetta kohti.
Älä suuntaa kuivajääsuihkua itseäsi tai muita ihmisiä
kohti, esim. puhdistaaksesi vaatteita tai kenkiä.
Loukkaantumisvaara
Kuivajääsuihku voi irrottaa ja viedä mukanaan kevyitä
esineitä.
Kiinnitä kevyet esineet ennen puhdistuksen aloittamis-
ta.
Tukehtumisvaara
Hiilidioksidin lisääntynyt pitoisuus hengitysilmassa voi
johtaa tukehtumisen aiheuttamaan kuolemaan.
Varmista, ettei ilman sisääntulojen lähellä ilmene pako-
kaasupäästöjä.
Huolehdi riittävästä ilmanvaihdosta työpaikalla ja var-
mista, että poistokaasujen poistaminen on toteutettu
määräystenmukaisesti.
VAROITUS
Loukkaantumisvaara
Puhalluspistoolin rekyylivoima voi johtaa tasapainon
menetykseen.
Etsi turvallinen seisomapaikka ja ota tukeva ote puhal-
luspistoolista ennen kuin vedät liipaisimesta.
Loukkaantumisvaara
Kuivajääpelletit ja likahiukkaset voivat osua ihmisiin ja
aiheuttaa tapaturmia.
Älä käytä laitetta, jos sen toimintasäteen alueella oles-
kelee muita henkilöitä, elleivät kyseiset henkilöt käytä
suojavaatetusta.
Älä käytä laitetta, jos liitäntäkaapelissa tai laitteen tär-
keissä osissa on vaurioita. Tällaisia osia ovat esim. tur-
valaitteet, puhallusaineletku ja puhalluspistooli.
Kaasupulloja koskevia turvallisuusohjeita
VAARA
Halkeamisen vaara, tukehtumisvaara
Kaasupullot voivat haljeta, jos ne kuumenevat voimak-
kaasti tai vaurioituvat mekaanisesti. Hiilidioksidin vuota-
minen voi johtaa tukehtumiskuolemaan.
Suojaa kaasupullot voimakkaalta kuumenemiselta, tu-
lelta, vaaralliselta korroosiolta, mekaanisilta vaurioilta ja
luvattomalta käytöltä.
Varastoi kaasupullot siten, että poistumistiet pysyvät es-
teettöminä.
Älä varastoi kaasupulloja maanalaisissa tiloissa, portail-
la tai portaiden vieressä, käytävillä ja autotalleissa.
Älä varastoi kaasupulloja yhdessä palavien aineiden
kanssa.
Varastoi kaasupullot pystyssä.
Kiinnitä kaasupullot siten, että ne eivät voi kaatua tai pu-
dota.
Sulje pullon venttiili ennen kaasupullojen kuljettamista.
Kuljeta kaasupullot pullokärryissä tai ajoneuvossa ja
huolehdi siitä, että pullot eivät voi pudota kuljetuksen ai-
kana.
background
Suomi 59
Vedä suojakuvusta ja varmista siten, että suojakupu on
moitteettomasti paikallaan kaasupullossa. Nosta kaasu-
pulloa suojakuvusta vasta tämän jälkeen.
Kiinnitä kaasupullo käyttöpaikassa siten, että se ei voi
kaatua.
Älä avaa pullon venttiiliä paineen tarkastamista varten.
Avaa ja sulje pullon venttiili vain käsin ilman työkaluja.
Tarkasta, onko pullon venttiilin ja laitteen liitännän väli-
nen yhteys tiivis.
Sulje pullon venttiili taukojen ajaksi ja työskentelyn
päättyessä siten, että kaasu ei voi poistua pullosta hal-
litsemattomasti.
Tyhjennä vain kaasupulloja vain siinä määrin, että pul-
loon jää pieni jäännöspaine, joka estää vieraiden ainei-
den pääsyn pulloon.
Kun kaasupullo on tyhjentynyt jäännöspaineeseen, sul-
je pulloventtiili ennen käyttölaitteen venttiilin irrottamis-
ta. Kaasupullossa on edelleen huomattava
jäännöspaine.
Kierrä lukkomutteri ja suojakupu kaasupulloon ennen
pullon palauttamista.
Sulje pulloventtiili, jos pullosta purkautuu kaasua hallit-
semattomasti. Jos kaasun purkautumista ei voi keskeyt-
tää, siirrä pullo ulos tai poistu pullon sijoitustilasta ja
estä pääsy tilaan. Kulje sijoitustilaan ja tuuleta tila vasta
sen jälkeen, kun oleskelu tilassa ei ole pitoisuusmittauk-
sen perusteella enää vaarallista.
Määräykset ja ohjesäännöt
Laitteiston käyttöä koskevat Saksassa seuraavat mää-
räykset ja ohjesäännöt (saatavissa osoitteesta: Carl
Heymanns Verlag KG, Luxemburger Straße 449, 50939
Köln):
DGUV R 100-500 Arbeiten mit Strahlanlagen (työs-
kentely puhalluslaitteistojen kanssa)
DGUV 113-004 Arbeiten in engen Räumen (työs-
kentely ahtaissa tiloissa)
DGUV 113-004 Einsatz von Schutzkleidung (suoja-
vaatetuksen käyttö)
DGUV 113-004 Einsatz von Schutzhandschuhen
(suojakäsineiden käyttö)
DGUV 113-004 Arbeiten mit Strahlgeräten (työs-
kentely puhalluslaitteiden kanssa)
DGUV 213-056 Gaswarner (kaasuvaroittimet)
VDMA 24389 Anlagen für Trockeneisstrahlen
-
Sicherheitsanforderungen (kuivajääpuhalluslaitteet
- turvallisuusvaatimukset)
Poiskytkentä hätätilanteessa
1. Vapauta puhalluspistoolin liipaisin.
2. Käännä ohjelmakytkin asentoon ”0/OFF”.
3. Sulje hiilidioksidipullon sulkuventtiili.
4. Sulje paineilmansyöttö.
Turvalaitteet
VARO
Puuttuvat tai muutetut turvalaitteet
Turvalaitteet ovat sinun turvallisuuttasi varten.
Älä koskaan muuta tai ohita turvalaitteita.
Varmistusvipu
Varmistusvipu estää puhalluspistoolin tahattoman käy-
tön.
Liipaisinta voi painaa tällöin vain, jos varmistusvipua on
nostettu ennen painamista.
Lisävarusteet ja varaosat
Käytä vain alkuperäisiä lisävarusteita ja alkuperäisiä va-
raosia, sillä ne varmistavat laitteen turvallisen ja häiriöt-
tömän käytön.
Tietoja lisävarusteista ja varaosista löytyy osoitteesta
www.kaercher.com.
Suojavaatteet
Panoraamasuojalasit, huurtumattomat, osanro: 6 321–
208,0
Kylmänsuojakäsineet, luistamaton profiili, luokka III
standardin EN 511 mukaan, osanro: 6 321–210,0
Pääpannalliset kuulonsuojaimet, osanro: 6 321–207,0
Toimituksen sisältö
Tarkasta pakkauksesta purkaessasi sisällön täydelli-
syys. Jos lisävarusteita puuttuu tai havaitset kuljetus-
vaurioita, ilmoita tästä jälleenmyyjälle.
Käyttöelementit
Kuva A
1 Seisontajarrulla varustettu kääntyvä pyörä
2 Puhallusaineletkun liitin
3 Ohjausjohdon liitin
4 Ohjauspaneeli
5 Työntöaisa
6 Puhalluspistoolin pidike
7 Säilytysalusta
8 Suutinteline
9 Puhallussuutin
10 Ruiskutuspistooli
11 Paineilman/pellettien painike, varustettu merkkiva-
lolla
Palaa punaisena: paineilmasuihku
Pois: pellettisuihku
12 Rajoitusvipu
13 Varmistusvipu
14 Kiinnityskartio
15 Puhallusaineletku
16 Jännitteensyötön merkkivalo
Palaa vihreänä: jännitteensyöttö kunnossa
17 Paineilman merkkivalo
Palaa vihreänä: paineilmansyöttö kunnossa.
18 Puhalluspistoolin häiriöiden näyttö
Palaa keltaisena: liipaisin on lukittu paikalleen
(esim. nippusiteellä)
Vilkkuu keltaisena: laitteeseen ei ole yhdistetty
puhalluspistoolia
19 Paineilmansyötön häiriöiden näyttö
Palaa punaisena: paineilmansyötön paine on
liian pieni
Vilkkuu punaisena: paine laitteen sisällä on liian
suuri
20 Häiriönäyttö pellettien valmistus
Palaa punaisena: pellettien valmistuksen käyttö-
moottori on juuttunut
21 Häiriönäyttö pellettien annostelu
Palaa punaisena: annosteluyksikön käyttömoot-
tori on juuttunut kiinni
Vilkkuu punaisena: annosteluyksikön käyttö-
moottori on ylikuumentunut
22 Ohjelmakytkin
23 Näyttö
24 Pullon liitäntä
25 Sulkuruuvi
26 Kuparitiivisterengas
27 Hiilidioksidisuodatin
28 Ruuvilaippa
29 Tiivisterengas pulloliitäntä (tilausnumero 6.574-
316.0)
30 Uppoputkellinen hiilidioksidipullo (ei sisälly toimituk-
seen)
31 Hiilidioksidiletku
32 Hiilidioksidipullon kiinnityshihna
33 Kiinnityskisko Homebase-moppisetille
34 Kumikiinnittimellä varustettu letku-/kaapelipidike
35 Aukko moottorinsuojakytkimen nollaamiseen (vain
IB 10/8 L2P)
36 Verkkokaapeli verkkopistokkeella
37 Kahva
38 Paineilmaliitäntä
39 Hiilidioksidipullon säilytysalusta
40 Hiilidioksidin poistoletku
41 Paineensäädin (vain IB 10/15 L2P Adv)
Näyttö
Ohjelmakytkin tehon 1...3 asennossa:
Kuva B
1 Suihkun paine
2 Kokonaiskäyttöaika
3 Huollon määräaika saavutettu
4 Puhallusaika edellisestä nollauksesta
Ohjelmakytkin nollausasennossa:
Kuva C
1 Puhallusajan nollaus painamalla paineilman/pellet-
tien painiketta
2 Seuraavaan huoltoon jäljellä oleva aika
3 Puhallusaika edellisestä nollauksesta
Käyttöönotto
VAARA
Loukkaantumisvaara
Kuivajääpelletit voivat kulkeutua vaurioituneista osista
laitteen ulkopuolelle ja aiheuttaa loukkaantumisen.
Tarkasta ennen käyttöönottoa, että kaikki laitteen osat
ja erityisesti puhallusaineletku ovat moitteetto
massa
kunnossa. Vaihda vaurioituneet osakokonaisuudet.
Puhdista likaantuneet osakokonaisuudet ja varmista,
että ne toimivat moitteettomasti.
HUOMIO
Vaurioitumisvaara
Kondenssivesi voi tippua laitteen kotelosta lattialle.
Älä käytä laitetta kosteudelle herkällä alustalla.
1. Avaa tyhjennysventtiili ja tyhjennä laitteeseen ke-
rääntynyt kondenssivesi.
2. Sulje tyhjennysventtiili.
3. Sijoita laite vaakasuoralle ja tasaiselle alustalle.
4. Lukitse kääntyvät pyörät seisontajarruilla.
5. Liitä puhallusaineletku laitteen liittimeen.
Kuva H
1 Ohjausjohto
2 Kiristysmutteri
3 Ohjausjohdon liitin
4 Puhallusaineletkun liitin
5 Kiristysmutteri
6 Puhallusaineletku
6. Kierrä puhallusaineletkun liitosmutteri paikalleen ja
kiristä mutteria hieman kiintoavaimella.
7. Yhdistä ohjausjohto laitteeseen.
8. Kierrä ohjausjohdon liitosmutteri paikalleen ja kiristä
mutteri käsin.
9. Aseta puhalluspistooli kiinnityskartion avulla laitteen
pidikkeeseen.
VAARA
Tukehtumisvaara
Poistoletkusta poistuu hiilidioksidia. Hiilidioksidi johtaa
tajuttomuuteen, hengityksen pysähtymiseen ja kuole-
maan, mikäli hiilidioksidin pitoisuus hengitysilmassa on
vähintään 8 tilavuusprosenttia. Haitalliseksi tunnettu pi-
toisuus on 0,5 %. Hiilidioksidi on ilmaa raskaampaa ja
kerääntyy siten kaivantoihin, kellareihin ja syvennyksiin.
Asenna poistoletku siten, että vuotavasta hiilidioksidista
ei aiheudu vaaraa kenellekään.
Ohje: Hiilidioksidi on ilmaa raskaampaa. Huolehdi siitä,
että hiilidioksidi ei voi laskeutua alaspäin, esimerkiksi
(virtaamalla) ulkopuolelta työtilan alapuoliseen kellari-
kerrokseen.
10. Johda poistoletku rakennuksen ulkopuolelle tai yh-
distä se imulaitteeseen.
Puhallussuuttimen vaihto
Puhalluspistoolin puhallussuutin voidaan vaihtaa siten,
että laite soveltuu puhdistettavan kohteen materiaalille
ja likaantumisasteelle.
VAARA
Loukkaantumisvaara
Laite voi käynnistyä vahingossa, jolloin kuivajääpellet-
tien suihku voi aiheuttaa loukkaantumisen ja kylmyy-
destä johtuvia palovammoja.
Aseta ohjelmakytkin ennen suuttimen vaihtamista asen-
toon ”0/OFF”.
VAROITUS
Loukkaantumisvaara
Suutin on hyvin kylmä välittömästi käytön jälkeen, jolloin
sen koskettaminen voi aiheuttaa kylmyydestä aiheutu-
via palovammoja.
Anna suuttimen sulaa ennen vaihtamista tai käytä suo-
jakäsineitä.
background
60 Suomi
HUOMIO
Vaurioitumisvaara
Älä käytä laitetta, jos puhalluspistooliin ei ole kiinnitetty
puhallussuutinta.
1. Paina vapautuspainiketta alaspäin ja vedä puhallus-
suutin pois puhalluspistoolista.
Kuva D
1 Ruiskutuspistooli
2 Tappi
3 Puhallussuutin
4 Vapautuspainike
2. Paina toinen suutin niin pitkälle puhalluspistooliin,
kunnes se lukittuu paikalleen.
Ohje: Puhallussuutin on lukittunut oikein paikalleen,
kun tappi ei enää ulotu kotelon ulkopuolelle. Puhal-
lussuuttimen voi kääntää haluttuun suuntaan.
Paineilman liittäminen
Ohje
Jotta laite toimisi häiriöittä, paineilman kosteuspitoisuu-
den on oltava pieni (ilman suhteellinen kosteus enin-
tään 5 %, kastepiste alle 0 °C). Paineilma ei saa
sisältää öljyä, likaa eikä vieraita aineksia.
Paineilman on oltava kuivaa ja öljytöntä, ja kompresso-
rista alavirtaan on asennettava vähintään yksi jälkijääh-
dytin ja yksi erotin.
Paineilman syöttöjärjestelmä on varustettava pai-
neenalentimella (ei sisälly toimitukseen).
1. Käytä henkilönsuojaimia.
2. Yhdistä paineilmaletku laitteen paineilmaliitäntään.
3. Avaa paineilman sulkuventtiili (ei sisälly toimituk-
seen) hitaasti.
Hiilidioksidipullon liittäminen
Hiilidioksidin (CO
2
) syötölle asetettavat vaatimukset:
CO
2
-pullo, jossa on uppoputki nestemäisen CO
2
:n
ot
tamista varten.
Huomautus
CO
2
-pullot, joissa on uppoputki (jota kutsutaan myös
nousuputkeksi), merkitään yleensä isolla T-kirjaimella
pulloon tai pullon takaosaan.
Joissain tapauksissa pulloissa on lisäksi pystysuora vä-
riviiva, joka symboloi uppoputkea.
Hiilidioksidin (CO
2
) laadun on vastattava luvussa
”Määräystenmukainen käyttö” ilmoitettuja tietoja.
HUOMIO
Toimintahäiriöt
Jäännöspaineventtiili tai takaiskuventtiili CO
2
-pullon lii-
tännässä estää tarvittavan CO
2
-määrän ottamisen pul-
losta.
Jos käytetään CO2-pulloa, jossa on jäännöspainevent-
tiili, pullon ja laitteen väliin on asennettava lisävarustee-
na saatava ABS-jäännöspaineventtiili (tilausnumero
2.574-006.0).
Kuva E
1 CO
2
-pullo ilman jäännöspaineventtiiliä
2 Jäännöspaineventtiilillä varustettu CO
2
-pullo
Pellettien valmistuksen tehokkuus pienenee lämpötilan
noustessa, jolloin laitteesta poistuu poistoletkua pitkin
enemmän kaasumaisessa muodossa olevaa hiilidioksi-
dia. Säilytä hiilidioksidipulloja mieluiten viileässä pai-
kassa (alle 31 °C:n lämpötilassa ) ja suojaa pulloja
käytön aikana lämmöltä, auringonpaisteelta ja kuumuu-
delta.
1. Työnnä laite tasaiselle ja tukevalle alustalle.
2. Kytke kummankin kääntyvän pyörän seisontajarru.
3. Avaa hiilidioksidipullon molemmat kiinnityshihnat.
4. Aseta hiilidioksidipullo laitteessa olevalle säilytys-
alustalle.
Ohje: Jos hiilidioksidipulloa kuljetetaan pullovau-
nussa, kuljetusvaunun pohjalevyn etureunan voi si-
joittaa laitteen säilytysalustan päälle. Pullon voi
tällöin siirtää pyörittämällä vaunusta säilytysalustal-
le.
5. Aseta molemmat kiinnityshihnat hiilidioksidipullon
ympärille. Lukitse ja kiristä hihnat tämän jälkeen.
6. Kierrä hiilidioksidipullon suojakupu irti.
HUOMIO
Toimintahäiriöt mahdollisia
Rasvan jäämät haittaavat kuivajäälumen muodostumis-
ta laitteessa.
Tarkasta hiilidioksidipullon ja hiilidioksidiletkun liitosyh-
teet ja kierteet. Puhdista liitosyhteet ja kierteet tarvit-
taessa ennen laitteeseen liittämistä.
Varmista, että pullon ja pullon liitännän väliin asennettu
tiiviste on ehjä.
7. Jos pulloissa on jäännöspaineventtiili, kiinnitä hiili-
dioksidipulloon lisävarusteena saatava ABS-jään-
nöspaineventtiili (tilausnumero 2.574-006.0).
Noudata sovittimen mukana toimitettuja erillisiä oh-
jeita.
8. Avaa CO
2
-pullon venttiili lyhyesti (n. 1 sekunti) mah-
dollisen lian poistamiseksi.
9. Liitä pulloliitin, jossa on hiilidioksidisuodatin, hiili-
dioksidipulloon.
Varmista, että ruuvilaipan ja hiilidioksidipullon väliin
on asetettu asianmukainen pulloliittimen tiivisteren-
gas.
10. Kiristä ruuvilaipan kapeaa hattumutteria kevyesti
kiinto- tai lenkkiavaimella (esim. B. 6.574-337.0).
Pidä tällöin leveästä liitosmutterista kiinni kiintoavai-
mella, jotta hiilidioksidiletku ei pääse kiertymään.
HUOMIO
Älä väännä (kierrä) hiilidioksidiletkua, muuten se voi
vaurioitua.
Liittäminen sähköverkkoon
VAARA
Loukkaantumisvaara sähköiskun johdosta
Käytettävä pistorasian asentaminen on annettava säh-
köasentajan tehtäväksi. Pistorasian on oltava standar-
din IEC 60364-1 mukainen.
Laitteen saa yhdistää vain suojamaadoituksella varus-
tettuun virtalähteeseen.
Käytettävän pistorasian on oltava helposti saavutetta-
vissa. Pistorasian on sijaittava 0,6–1,9 metrin korkeu-
della lattiasta.
Käytettävän pistorasian on oltava käyttäjän näköpiiris-
sä.
Laite on suojattava 30 mA:n vikavirtasuojakytkimellä.
Tarkasta laitteen virtajohdon kunto ennen jokaista käyt-
tökertaa. Älä käytä laitetta, jos laitteen johto on vaurioi-
tunut. Anna vaurioituneen kaapelin vaihtami
nen
sähköala
n ammattilaisen tehtäväksi.
Jatkokaapelin suojauksen on oltava kotelointiluokan
IPX4 mukainen. Kaapelin tyypin on oltava puolestaan
vähintään luokituksen H 07 RN-F 3G1,5 mukainen.
Soveltumattomat jatkojohdot voivat olla vaarallisia. Jos
käytetään jatkojohtoa, sen täytyy soveltua ulkokäyttöön
ja liitännän on oltava kuiva ja maanpinnan yläpuolella.
On suositeltavaa käyttää johtokelaa, joka pitää pisto-
rasian vähintään 60 mm lattian yläpuolella.
1. Yhdistä verkkopistoke pistorasiaan.
Sammuta LED-työvalaistus
Ruiskupistooli on varustettu LED-valolla, joka valaisee
työskentelyalueen. Normaalikäytössä työvalo syttyy he-
ti, kun pistoolin liipaisinta vedetään. Työvalo kytkeytyy
automaattisesti pois päältä, kun ruiskutustyöt on suori-
tettu ja 5 sekunnin jälkikäyntiaika on kulunut. Työvalo
voidaan deaktivoida, jolloin se ei syty automaattisesti,
kun ruiskutus kytkeytyy päälle.
1. Pidä merkkivalolla varustettua painiketta paineilma/
pelletit 4 sekuntia painettuna.
Työvalo deaktivoituu ja näyttöön ilmestyy "LED
OFF".
Huomautus
Laitteen uudelleenkäynnistyksen jälkeen työvalo taas
aktivoituu automaattisesti, ja se on tarvittaessa deakti-
voitava uudelleen.
2. Uudelleenpäällekytkentää varten käytön aikana on
pidettävä painiketta uudelleen painettuna 4 sekun-
nin ajan.
"LED ON" ilmestyy näyttöön.
Puhallusajan nollaaminen
Puhallusaikalaskurin voi palauttaa työajan laskemiseksi
lukemaan 0 ennen työskentelyn aloittamista.
1. Käännä ohjelmakytkin nollausasentoon.
Kuva F
1 Seuraavaan huoltoon jäljellä oleva aika
2 Puhallusaika edellisestä nollauksesta
3 Paineilman/pellettien painike
2. Paina paineilman/pellettien painiketta puhalluspis-
toolissa.
Puhallusaika palautuu lukemaan 0
Käyttö
VAARA
Loukkaantumisvaara
Ympäristöön lentävät kuivajääpelletit voivat aiheuttaa
loukkaantumisen tai kylmyydestä johtuvia palovammo-
ja.
Älä suuntaa puhalluspistoolia ihmisiä kohti. Huolehdi
siitä, että sivulliset poistuvat käyttöpaikasta, ja estä hei-
dän pääsynsä käyttöpaikkaan (esim. esteillä) laitt
een
käytön aikana. Älä koske käytön aikana suuttimeen tai
kuivajääsuihkuun.
1. Suorita kaikki huoltotyöt luvusta ”Hoito ja huolto /
päivittäin ennen käytön aloittamista”.
2. Eristä työalue, jotta kukaan pääse kulkemaan työ-
alueelle laitteen käytön aikana.
VAARA
Tukehtumisvaara
Hiilidioksidin aiheuttama tukehtumisvaara. Kuivajääpel-
letit koostuvat kiinteästä hiilidioksidista. Työpaikan il-
man hiilidioksidipitoisuus kasvaa laitteen käytön aikana.
Johda poistoletku esimerkiksi rakennuksen ulkopuolel-
le, jotta hiilidioksidista ei aiheudu vaaraa kenellekään.
Ohje: Hiilidioksidi on ilmaa raskaampaa. Huolehdi siitä,
että hiilidioksidi ei voi laskeutua alaspäin, esimerkiksi
(virtaamalla) ulkopuolelta työtilan alapuoliseen kellari-
kerrokseen.
Hiilidioksidivaroittimen käyttö on suositeltavaa pitkäkes-
toisten ruiskutustöiden yhteydessä (yli 10 minuuttia päi-
vässä) ja etenkin pienissä tiloissa (pinta-ala alle 300
m³).
Korkeasta hengitysilman hiilidioksidipitoisuudesta ai-
heutuvia oireita:
3...5 %: Päänsärky, tiheä hengitystaajuus.
7...10 %: Päänsärky, pahoinvointi, mahdollisesti tajutto-
muus.
Sammuta laite välittömästi ja hakeudu raittiiseen ilmaan
heti, kun havaitset itselläsi ensimmäisiä merkkejä edellä
kuvatuista oireista. Paranna ehdottomasti ilmanvaihtoa
tai käytä hengityslaitetta, ennen kuin jatkat työskente-
lyä.
Perehdy hiilidioksidin toimittajan laatimaan käyttöturval-
lisuustiedotteeseen.
Terveydelle vaarallisten aineiden aiheuttama vaara.
Puhdistuksen kohteesta irronneet aineet nousevat il-
maan pölynä.
Huolehdi asianmukaisista varotoimista, jos puhdistus-
prosessin aikana saattaa muodostua haitallisia pölyjä.
Räjähdysvaara
Rautaoksidin ja kevytmetallipölyn seos voi syttyä han-
kalissa olosuhteissa ja johtaa voimakkaaseen lämmön
muodostumiseen.
Älä koskaan käsittele kevytmetalleja ja rautapitoisia
osia samanaikaisesti.
Puhdista työtila ja imulaite, ennen kuin käsittelet kevyt-
metallimateriaalin sijaan rautapitoista materiaalia ta
i
päinvastoin.
3
. Huolehdi riittävästä ilmanvaihdosta ahtaissa tiloissa
työskentelyn yhteydessä, jotta huoneilman hiilidiok-
sidipitoisuus pysyy vaarallisen tason alapuolella.
4. Kiinnitä kevyet puhdistuksen kohteet.
VAARA
Sähköstaattisen purkauksen vaara
Puhdistuksen kohde voi varautua puhdistusprosessin
aikana sähköstaattisesti. Varauksen purkautuminen voi
aiheuttaa loukkaantumisen ja johtaa elektronisten mo-
duulien vaurioitumiseen.
Maadoita puhdistuksen kohde ja säilytä maadoituskyt-
kentä koko puhdistuksen ajan.
5. Maadoita puhdistuksen kohde sähköisesti.
6. Käytä suojavaatetusta, suojakäsineitä, tiiviitä suoja-
laseja ja kuulosuojainta.
7. Kytke paineilmansyöttö toimintaan.
Huomautus
Laite on huuhdeltava ennen ruiskutustöiden aloittamista
lian ja kosteuden poistamiseksi.
1 Pidä CO2-pullon sulkuventtiili suljettuna.
2 Käytä laitetta 30 sekunnin ajan vain paineilmalla.
Painiketta "paineilma/pelletit" ei saa painaa sen ai-
kana painaa.
Huuhtelun jälkeen työtä voidaan jatkaa normaalisti.
8. Avaa hiilidioksidipullon sulkuventtiili.
9. Käännä ohjelmakytkin tehon 3 asentoon.
Kuva G
1 Ohjelmakytkin
2 Teho 1
3 Taso 2
4 Taso 3
5 Nollaus (Reset)
10. Valitse turvallinen oleskelupaikka ja asetu tukevaan
asentoon, jotta et menetä tasapainoasi puhalluspis-
toolin rekyylivoiman vaikutuksesta.
Puhdistus kuivajääpelleteillä
1. Valitse käyttö pellettisuihkun avulla paineilman/pel-
lettien painikkeella. (Merkkivalo ei saa palaa.)
Kuva I
1 Paineilman/pellettien painike, varustettu merkkiva-
lolla
Palaa punaisena: paineilmasuihku
Pois: pellettisuihku
2. Säädä suihkun paine paineenalentimella (ei
sisälly
toimitukseen) haluamaasi arvoon. Enimmäispaine:
10 bar. Vähimmäispaine:
Teho 1: 0,7 bar
Teho 2: 1,4 bar
background
Suomi 61
Teho 3: 2,8 bar
Huomautus
Paine ilmestyy näyttöön. Näyttö vilkkuu, jos vähimmäis-
paine jää saavuttamatta tai enimmäispaine ylittyy.
3. Suuntaa puhalluspistooli kehosta poispäin.
4. Työnnä puhalluspistoolin varmistusvipua ylöspäin ja
vedä samalla liipaisimesta.
Kuva K
1 Varmistusvipu
2 Rajoitusvipu
3 Työvalo
Työvalo syttyy samanaikaisesti pellettien valmistuk-
sen käynnistyessä.
5. Odota, kunnes pellettisuihku on muodostunut.
HUOMIO
Älä koskaan käytä laitetta ilman hiilidioksidipulloa
tai hiilidioksidipullon ollessa tyhjä.
Valitse ohjelmakytkimellä suurempi teho tai vaihda hiili-
dioksidipullo, jos puhalluspistoolista ei poistu pellettejä
vielä 5 minuutin puhalluksen jälkeenkään.
6. Käännä ohjelmakytkin tarvittaessa takaisin tehon 2
tai 1 asentoon.
HUOMIO
Vaurioitumisvaara
Suuria pellettejä saattaa tulla ulos.
Tarkista puhdistusteho ensin huomaamattomassa koh-
dassa vaurioiden välttämiseksi.
Huomautus
Jos kuivajääsuihku keskeytyy, lisää suihkun painetta tai
aseta alempi taso ohjelmanvalitsimelle.
7. Suuntaa pellettisuihku puhdistettavaan kohteeseen
ja poista lika suihkun avulla.
8. Vapauta laukaisinvipu.
Pellettisuihku lakkaa.
Työvalo sammuu 30 sekunnin kuluttua.
9. Aseta puhalluspistooli kiinnityskartion avulla laitteen
pidikkeeseen.
Kuva J
1 Pidike
2 Kiinnityskartio
3 Ruiskutuspistooli
10. Sulje hiilidioksidipullon sulkuventtiili, jos työtauko
kestää yli 30 minuuttia.
Paineilma ilman pellettisuihkua
Irtonainen lika voidaan poistaa paineilmalla, joka ei si-
sällä kuivajääpellettejä.
1. Valitse paineilmakäyttö paineilman/pellettien painik-
keella. (Punaisen merkkivalon täytyy palaa.)
Kuva I
1 Paineilman/pellettien painike, varustettu merkkiva-
lolla
Palaa punaisena: paineilmasuihku
Pois: pellettisuihku
2. Työnnä puhalluspistoolin varmistusvipua ylöspäin ja
vedä samalla liipaisimesta.
Kuva K
1 Varmistusvipu
2 Rajoitusvipu
3 Työvalo
Paineilmaa virtaa puhallussuuttimesta, ja työvalo
palaa.
3. Suuntaa paineilmasuihku puhdistettavaan kohtee-
seen ja poista lika.
4. Vapauta laukaisinvipu.
Paineilmasuihku lakkaa.
Työvalo sammuu 30 sekunnin kuluttua.
5. Aseta puhalluspistooli kiinnityskartion avulla laitteen
pidikkeeseen.
6. Sulje hiilidioksidipullon sulkuventtiili, jos työtauko
kestää yli 30 minuuttia.
Käytön lopettaminen
1. Vapauta puhalluspistoolin liipaisin.
2. Sulje hiilidioksidipullon sulkuventtiili.
3. Vedä puhalluspistoolin liipaisimesta, kunnes suutti-
mesta ei tule enää pellettejä.
4. Käännä ohjelmakytkin tehon 1 asentoon.
5. Sulje paineilmansyöttö.
6. Vedä puhalluspistoolin liipaisimesta, kunnes paineil-
ma on poistunut laitteesta.
7. Käännä ohjelmakytkin asentoon ”0/OFF”.
8. Irrota verkkopistoke pistorasiasta.
9. Kierrä verkkojohto rullalle ja ripusta johto letku-/kaa-
pelipidikkeeseen. Kiinnitä johto kumikiinnittimellä.
Kuva L
1 Verkkojohto
2 Letku-/kaapelipidike
3 Kumikiinnittimet
4 Poistoletku
10. Irrota paineilmaletku laitteesta.
11. Kierrä paineilmaletku rullalle ja ripusta letku letku-/
kaapelipidikkeeseen. Kiinnitä letku kumikiinnittimel-
lä.
12. Kierrä puhallusaineletku rullalle ja ripusta letku pu-
hallusaineletkulle tarkoitettuun pidikkeeseen.
13. Aseta puhalluspistooli kartion avulla laitteen pidik-
keeseen.
Kuljetus
VARO
Onnettomuus- ja loukkaantumisvaara
Ota kuljetuksen ja varastoinnin yhteydessä huomioon
laitteen paino, katso luku ”Tekniset tiedot”.
HUOMIO
Vaurioitumisvaara
Moottoriöljyä voi vuotaa, jos laitetta kuljetetaan vaaka-
asennossa. Seurauksena oleva öljyn puute voi johtaa
vaurioihin seuraavan käytön aikana.
Kuljeta laitetta vain pystyasennossa.
1. Suorita ennen kuljetusta kaikki luvussa “Käytön lo-
pettaminen” kuvatut työvaiheet.
2. Vapauta kääntyvien pyörien seisontajarru ja työnnä
laitetta työntöaisasta.
3. Poista hiilidioksidipullo laitteesta, ennen kuin kuor-
maat laitteen ajoneuvoon.
4. Laitteen nostaminen on mahdollista 2 henkilön toi-
mesta. Kumpikin henkilöistä käyttää tarkoitukseen
laitteen alapuolella olevaa kahvaa ja tukee laitetta
toisella kädellä yläreunasta.
5. Lukitse kääntyvien pyörien seisontajarrut ajoneu-
vossa tapahtuvaa kuljetusta varten ja kiinnitä laite
sidontaliinalla.
Kuva M
Varastointi
VARO
Onnettomuus- ja loukkaantumisvaara
Ota kuljetuksen ja varastoinnin yhteydessä huomioon
laitteen paino, katso luku ”Tekniset tiedot”.
Laitetta saa säilyttää vain sisätiloissa.
VAARA
Tukehtumisvaara
Hiilidioksidi voi kerääntyä suljettuihin tiloihin ja johtaa tu-
kehtumiskuolemaan.
Varastoi hiilidioksidipullot (myös laitteeseen liitettyin
ä)
vain tiloissa, joissa on hyvä ilmanvaihto.
Hoito ja huolto
Huolto-ohjeita
Laitteiston käyttöturvallisuuden perustana on säännölli-
nen huolto seuraavan huoltosuunnitelman mukaisesti.
Käytä ainoastaan valmistajan alkuperäisiä varaosia tai
valmistajan suosittelemia osia, kuten
vara- ja kulutusosat,
lisätarvikeosat,
käyttöaineet,
puhdistusaineet.
VAARA
Onnettomuusvaara
Laite voi käynnistyä vahingossa. Laitteen kylmät osat
tai nestemäinen hiilidioksidi voivat aiheuttaa paleltumia.
Kaasumainen hiilidioksidi voi aiheuttaa tukehtumiskuo-
leman.
Suorita ennen laitteeseen kohdistuvien työtehtävien
aloittamista kaikki luvussa ”Käytön lopettaminen” kuva-
tut työvaiheet. Odota, kunnes laite on lämmennyt, ta
i
käytä kylmänsuojavaatetusta. Älä koskaan vie kuivaa
jäätä suuhusi.
HUOMIO
Vaurioitumisvaara
Väärälaisen puhdistusaineen käyttö voi vahingoittaa lai-
tetta ja puhalluspistoolia.
Älä koskaan puhdista laitetta tai puhalluspistoolia liuot-
timilla, bensiinillä tai öljyä sisältävillä puhdistusaineilla.
Huoltosopimus
Laitteiston luotettavan toiminnan takaamiseksi suositte-
lemme huoltosopimuksen tekemistä. Ota yhteyttä vas-
taavan KÄRCHER-huoltopalveluun.
Huoltosuunnitelma
Päivittäin ennen käytön aloittamista
1. Tarkasta puhallusaineletku huolellisesti halkeamien,
taittuneiden kohtien ja muiden vaurioiden varalta.
Pehmeät kohdat letkussa ovat merkki letkun sisä-
osan kulumisesta. Vaihda viallinen tai kulunut letku
uuteen.
2. Tarkasta sähköjohdot ja liittimet vaurioiden varalta.
Anna asiakaspalvelun vaihtaa vialliset osat.
100 käyttötunnin välein
1. Tarkasta puhallusaineletkun ja laitteen liittimet vau-
rioiden ja kulumisen varalta. Vaihda viallinen puhal-
lusaineletku. Anna huoltopalvelun vaihtaa
laitteeseen kuuluvat vialliset liittimet.
500 tunnin välein tai vuosittain
1. Anna asiakaspalvelun tarkastaa laite.
2 vuoden välein
1. Uusi puhallusaineletku vähintään 2 vuoden välein.
Tarkastukset
Saksassa sovellettavan DGUV R 100-500 -ohjeen mu-
kaan asiantuntijan on suoritettava laitteelle seuraavat
tarkastukset. Tarkastuksen tulokset on kirjattava tarkas-
tustodistukseen. Laitteen omistajan on säilytettävä tar-
kastustodistus seuraavaan tarkastukseen saakka.
Yli vuoden pituisen käytön keskeytyksen jälkeen
1. Tarkasta, että laite on asianmukaisessa kunnossa ja
toimii moitteettomasti.
Sijoituspaikan vaihtamisen jälkeen
1. Tarkasta, että laite on asianmukaisessa kunnossa,
toimii moitteettomasti ja on sijoitettu oikein käyttö-
paikkaan.
Kunnostustöiden tai käyttöturvallisuuteen
mahdollisesti vaikuttavien muutosten jälkeen
1. Tarkasta, että laite on asianmukaisessa kunnossa,
toimii moitteettomasti ja on sijoitettu oikein käyttö-
paikkaan.
Häiriöitä koskevat ohjeet
VAARA
Onnettomuusvaara
Laite voi käynnistyä vahingossa. Laitteen kylmät osat
tai nestemäinen hiilidioksidi voivat aiheuttaa paleltumia.
Kaasumainen hiilidioksidi voi aiheuttaa tukehtumiskuo-
leman.
Suorita ennen laitteeseen kohdistuvien työtehtävien
aloittamista kaikki luvussa ”Käytön lopettaminen” kuva-
tut työvaiheet. Odota, kunnes laite on lämmennyt, tai
käytä kylmänsuojavaatetusta. Älä koskaan vie kuivaa
jäätä suuhusi.
HUOMIO
Vaurioitumisvaara
Väärälaisen puhdistusaineen käyttö voi vahingoittaa lai-
tetta ja puhalluspistoolia.
Älä koskaan puhdista laitetta tai puhalluspistoolia liuot-
timilla, bensiinillä tai öljyä sisältävillä puhdistusaineilla.
Häiriönäyttö
Häiriöiden näyttö tapahtuu ohjauspaneelin merkkivalo-
jen avulla.
Kuva N
1 Puhalluspistoolin häiriöiden näyttö
2 Paineilmansyötön häiriöiden näyttö
3 Pellettien valmistamishäiriöiden näyttö
4 Pellettien annosteluhäiriöiden näyttö
Häiriöiden poistaminen
Häiriöillä on usein yksinkertaisia syitä, jotka voit itse
poistaa seuraavan yleiskatsauksen avulla. Ota yhteyt
valtuutettuun Kärcher-asiakaspalveluun epäselvissä ta-
pauksissa tai sellaisten häiriöiden tapauksessa, joita ei
ole mainittu tässä.
background
62 Suomi
Laitteen nollaaminen
IB 10/8 L2p nollaaminen
1. Paina laitteen sisällä olevaa nollauspainiketta ruuvi-
meisselillä.
Kuva O
IB 10/15 L2P Adv nollaaminen
Laite nollautuu automaattisesti, kun se kytketään pois
päältä.
Huomautus
Voit pakottaa nollauksen kytkemällä laitteen pois päältä
ja uudelleen päälle.
Vaihda hiilidioksidisuodatin
HUOMIO
Toimintahäiriöt
Epäpuhtauksia sisältävä hiilidioksidi voi aiheuttaa toi-
mintahäiriöitä.
Huolehdi hiilidioksidisuodattimen parissa työskennel-
lessäsi ehdottomasti siitä, että laitteeseen ei pääse li-
kaa.
HUOMIO
Toimintahäiriöt
Epäpuhtauksista johtuvat toimintahäiriöt.
Hiilidioksidisuodatin ja kuparitiivisterengas on vaihdet-
tava sulkuruuvin jokaisen löysäämisen tai irrottamisen
jälkeen. Jos näin ei tehdä, hiukkaset voivat irrota hiili-
dioksidisuodattimesta ja aiheuttaa toimintahäiriöitä.
Huomautus
Hiilidioksidisuodatin pestään ja puhdistetaan heti, kun
paineistettu pulloliitäntä irrotetaan hiilidioksidipullosta.
Hiilidioksidisuodattimen säännöllinen vaihtaminen ei
siis ole tarpeen.
1. Sulje hiilidioksidipullon sulkuventtiili.
2. Tee hiilidioksidiletku paineettomaksi käyttämällä lai-
tetta noin 1 minuutin ajan suurimmalla teholla.
3. Kierrä hiilidioksidipullon ruuvilaippa irti.
4. Kierrä sulkuruuvi varovasti irti ruuvilaipasta. Anna
ruuvilaipan roikkua tällöin alaspäin, jotta hiilidioksidi-
letkuun ei pääse tunkeutumaan likaa.
Kuva P
1 Ruuvilaippa
2 Hiilidioksidisuodatin
3 Kuparitiivisterengas
4 Sulkuruuvi
5. Poista hiilidioksidisuodatin.
6. Puhdista sulkuruuvi ja ruuvilaippa imuroimalla.
7. Paina uusi hiilidioksidisuodatin sulkuruuviin varo-
vasti käsin.
8. Vaihda kuparitiivisterengas.
9. Kiristä sulkuruuvi pitäen kiinni ruuvilaipan leveästä
kuusiokulmasta kiintoavaimella.
Kiristysmomentti: 80 Nm.
Takuu
Jokaisessa maassa ovat voimassa vastaavan myynti-
yhtiön julkaisemat takuuehdot. Korjaamme laitteessa
mahdollisesti ilmenevät häiriöt takuuajan kuluessa mak-
sutta, jos häiriöiden syynä ovat olleet materiaali- tai val-
mistusvirheet. Takuutapauksessa pyydämme ottamaan
yhteyttä ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähim-
pään valtuutettuun asiakaspalveluun.
(Osoite, katso takasivu)
Virhe Korjaus
Puhalluspistoolin häiriöiden näyttö
palaa
Älä vedä puhalluspistoolin liipaisimesta ennen käynnistystä.
Poista puhalluspistoolin liipaisimen kiinnitys.
Puhalluspistoolin häiriöiden näyttö
vilkkuu
Tarkasta, onko puhalluspistoolin ohjausjohto yhdistetty laitteeseen.
Tarkasta, onko puhallusaineletku vaurioitunut.
Paineilmansyötön häiriöiden näyttö
palaa
Kasvata ilmanpainetta.
Paineilmansyötön häiriöiden näyttö
vilkkuu
Tarkasta, onko poistoletkussa tukoksia.
Hiilidioksidipullo on liian kuuma, minkä vuoksi myös pullon paine on liian suuri. Sijoita laite ja hiilidioksidipullo viileämpään paik-
kaan tai suojaa laite ja pullo suoralta auringonpaisteelta.
Häiriövalo pellettien tuotanto palaa
(IB10/8 L2P)
Sulje CO
2
-pullo.
Anna laitteen sulaa (n. 3 - 4 tuntia).
Suorita nollaus.
Jos häiriö esiintyy toistuvasti, vaihda CO
2
-pullo.
Jos vika jatkuu, ota yhteyttä asiakaspalveluun.
Häiriövalo pellettien tuotanto palaa
(IB10/15 L2P Adv)
Sulje CO
2
-pullo.
Anna laitteen sulaa (n. 30 minuuttia).
Kytke laite pois päältä ja takaisin päälle.
Jos häiriö esiintyy toistuvasti, vaihda CO
2
-pullo.
Jos vika jatkuu, ota yhteyttä asiakaspalveluun.
Pellettien annosteluhäiriöiden näyttö
palaa
Kytke laite pois päältä ja takaisin päälle.
Jos häiriönäyttö palaa edelleen, ota yhteys huoltopalveluun.
Pellettien annosteluhäiriöiden näyttö
vilkkuu
Anna annostelumoottorin jäähtyä. Sijoita laite siten, että ilma pääsee virtaamaan laitteeseen alhaalta. Ota tarvittaessa yhteyt
asiakaspalveluun.
Jännitteensyötön merkkivalo ei pala Yhdistä verkkopistoke pistorasiaan.
Tarkasta jännitteensyöttö rakennuksen puolelta.
Paineilman merkkivalo ei pala Liitä paineilmaletku laitteeseen.
Avaa sulkuventtiili sijoituspaikan paineilmajärjestelmästä.
Laite ei toimi Tarkasta merkkivalot ja häiriönäytöt.
Palauta laite lähtötilaan.
Heikko puhdistusteho Käännä ohjelmakytkin suuremman tehon asentoon.
Kasvata suihkun painetta.
Tarkasta hiilidioksidipullon täyttöaste.
Älä käytä kuumentunutta hiilidioksidipulloa. Suojaa hiilidioksidipullo lämpösäteilyltä. Pellettien valmistuksen tehokkuus heiken-
tyy huomattavasti, jos hiilidioksidin lämpötila on yli 31 °C.
Anna puhallusaineletkun ja puhalluspistoolin sulaa tukosten poistamiseksi. Kasvata tämän jälkeen suihkun painetta.
Liian pieni pellettiannos Käännä ohjelmakytkin suuremman tehon asentoon.
Vaihda hiilidioksidipullon ja laitteen välinen hiilidioksidisuodatin.
Kuivajääsuihkun toistuvat keskeytyk-
set
Käännä ohjelmakytkin alemmalle tasolle tai lisää suihkun painetta.
Jos suihkusuutin on tukossa:
a Sulje hiilidioksidipullo välittömästi.
b Anna laitteen sulaa 30 minuuttia.
c Kasvata suihkun painetta.
d Käynnistä laite hiilidioksidipullo suljettuna, jotta pellettijäämät poistuvat.
background
Ελληνικά 63
Tekniset tiedot
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
EU-
vaatimustenmukaisuusvakuutus
Täten vakuutamme, että jäljempänä kuvattu kone vas-
taa suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä meidän
markkinoille tuomanamme mallina EU-direktiivien olen-
naisia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia. Jos konetta
muutetaan ilman meidän hyväksyntäämme, tämän va-
kuutuksen voimassaolo raukeaa.
Tuote: Ice Blaster
Tyyppi:
1.574-xxx (IB 10/8 L2P, IB 10/15 L2P)
Sovellettavat EU-direktiivit
2006/42/EY (+2009/127/EY)
2014/30/EU
2011/65/EU
2009/125/EY
Sovellettu asetus (sovelletut asetukset)
(EU) 2019/1781
Sovelletut yhdenmukaistetut standardit
EN 60335-1
EN IEC 63000: 2018
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 1997 + A1: 2001 + A2: 2008
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johtokunnan puolesta
ja sen valtakirjalla.
Dokumentointivastaava:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Puh.: +49 7195 14-0
Faksi: +49 7195 14-2212
Winnenden, 1.3.2023
Περιεχόμενα
Γενικές υποδείξεις
Προτού θέσετε τη
συσκευή για πρώτη
φορά σε λειτουργία, διαβάστε τις
παρούσες οδηγίες χρήσης και
ακολουθήστε τις. Φυλάξτε τις
αρχικές οδηγίες λειτουργίας για
μεταγενέστερη χρήση ή για τον
επόμενο ιδιοκτήτη.
Προβλεπόμενη χρήση
●Η συσκευή προορίζεται για την απομάκρυνση
ρύπων με χρήση σφαιριδίων ξηρού πάγου, τα οποία
επιταχύνονται από μια δέσμη αέρος.
●Τα σφαιρίδια ξηρού πάγου παράγονται στη
συσκευή. Αυτό απαιτεί υγρό διοξείδιο του άνθρακα
από μια φιάλη βυθιζόμενου σωλήνα.
●Η συσκευή δεν επιτρέπεται να λειτουργεί σε
περιβάλλον, όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης.
●Στον τόπο χ
ρήσης, πρ
έπει να τηρείται η ελάχιστη
ανταλλαγή αέρα που καθορίζεται στο κεφάλαιο
"Τεχνικά στοιχεία".
●Το περίβλημα της συσκευής επιτρέπεται να
αφαιρείται μόνο για λόγους συντήρησης από το
τεχνικό τμήμα της ΚÄRCHER.
Ποιότητα CO
2
Για να διασφαλιστεί η απρόσκοπτη λειτουργία, το
χρησιμοποιούμενο διοξείδιο του άνθρακα πρέπει
τουλάχιστον να συμμορφώνεται με τις ακόλουθες
προδιαγραφές:
●Τεχνικό διοξείδιο του άνθρακα, κλάσης 2.5 ή
καλύτερο
●Καθαρότητα 99,5%
Περιεκτικότητα σε νερό (H
2
O) 250 ppm
NVOC (λάδι και λίπος) 2 ppm
Λειτουργία
Ο πάγος σε ξηρή μορφή δημιουργείται χαλαρώνοντας
το υγρό διοξείδιο του άνθρακα. Το αέριο διοξείδιο του
άνθρακα που προκύπτει επίσης απομακρύνεται από
τον χώρο εργασίας μέσω του σωλήνα εξάτμισης.
Ο πάγος σε ξηρή μορφή συμπιέζεται σε σφαιρίδια
ξηρού πάγου στη συσκευή.
Ο πεπιεσμένος αέρας φτάνει στο πιστόλι ψεκασμού
μέσω μιας μαγνητικής βα
λβίδας. Η πί
εση του αέρα
ελέγχεται από έναν επιτόπιο μειωτή πίεσης. Όταν
ενεργοποιείται η σκανδάλη του πιστολιού ψεκασμού, η
βαλβίδα ανοίγει και ο πίδακας αέρα αναδύεται από το
πιστόλι. Επιπλέον, τα σφαιρίδια ξηρού πάγου
διοχετεύονται στο ρεύμα αέρα μέσω μιας συσκευής
δοσολογίας.
Τα σφαιρίδια ξηρού πάγου χτυπούν στην επιφάνεια για
καθαρισμό και απομακρύνουν τη βρωμιά. Τα κρύα
σφαιρίδια ξηρού πάγου στους -79 °C δημιουργούν
επίσης θερμικές καταπονήσεις μεταξύ της βρωμιάς και
του αν
τικειμένου πο
υ πρέπει να καθαριστεί, οι οποίες
συμβάλλουν επίσης στη διάλυση του ρύπου. Επιπλέον,
ο ξηρός πάγος μετατρέπεται αμέσως σε αέριο διοξείδιο
του άνθρακα με το χτύπημα, παίρνοντας έτσι 700 φορές
τον όγκο του. Ως αποτέλεσμα, ο ρύπος που έχει
διεισδύσει στον ξηρό πάγο διοχετεύεται.
Προστασία του περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυκλώσιμα.
Ανακυκλώνετε τις συσκευασίες με
περιβαλλοντικά ορθό τρόπο.
Οι ηλεκτρικές και οι ηλεκτρονικές συσκευές
περιέχουν πολύτιμα ανακυκλώσιμα υλικά και,
συχνά, επίσης εξαρτήματα όπως απλές και
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες ή λάδια, που σε
περίπτωση λανθασμένης χρήσης ή απόρριψης
μπορούν να θέσουν σε κίνδυνο την ανθρώπινη υγεία
και το περιβάλλον. Ωστόσο, αυ
τ
ά τα συστατικά είναι
απαραίτητα για τη σωστή λειτουργία της συσκευής. Οι
συσκευές που φέρουν αυτό το σύμβολο δεν επιτρέπεται
να απορρίπτονται μαζί με τα οικιακά απορρίμματα.
Υποδείξεις σχετικά με συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες σχετικά με τα συστατικά
θα βρείτε στη διεύθυνση: www.kaercher.de/REACH
Υποδείξεις ασφαλείας
Η συσκευή επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο από
άτομα που έχουν διαβάσει και κατανοήσει το παρόν
εγχειρίδιο λειτουργίας. Να λαμβάνονται ιδιαίτερα υπόψη
όλες οι υποδείξεις ασφαλείας.
Φυλάξτε αυτό το εγχειρίδιο λειτουργίας έτσι ώστε να
βρίσκεται στη διάθεση του χρήστη ανά πάσα στιγμή.
Ο χρήστης/ιδιοκτήτης της συσκευής θα πρέπει να
διενεργεί επιτόπια εκτίμηση κινδύνου κα
ι να
διασφαλίζει
την εκπαίδευση των χειριστών.
Διαβαθμίσεις κινδύνων
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Υπόδειξη άμεσου κινδύνου, ο
οποίος οδηγεί σε σοβαρούς
τραυματισμούς ή θάνατο.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Υπόδειξη πιθανώς επικίνδυνης
κατάστασης, η οποία μπορεί να
οδηγήσει σε σοβαρούς
τραυματισμούς ή θάνατο.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υπόδειξη πιθανώς επικίνδυνης
κατάστασης, η οποία μπορεί να
οδηγήσει σε ελαφρείς
τραυματισμούς.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υπόδειξη πιθανώς επικίνδυνης
κατάστασης, η οποία μπορεί να
οδηγήσει σε υλικές ζημίες.
Σύμβολα επάνω στη συσκευή
Κίνδυνος τραυματισμού από
εκσφενδονιζόμενα σφαιρίδια
ξηρού πάγου.
Μην στρέφετε το πιστόλι ρίψης προς
άτομα. Απομακρύνετε τρίτα άτομα
από τον τόπο χρήσης και κρατήστε
τα μακριά (π.χ. με διαχωριστικά) κατά τη διάρκεια
λειτουργίας. Στη διάρκεια λειτουργίας μην αγγίζετε το
ακροφύσιο ή τη ριπή ξηρού πάγου.
Κίνδυνος ασφυξίας από το
διοξείδιο του άνθρα
κα.
Κα
τά τη λειτουργία αυξάνεται η
περιεκτικότητα της ατμόσφαιρας του
χώρου εργασίας σε διοξείδιο του
άνθρακα.
Φροντίστε για επαρκή ανανέωση του αέρα στον χώρο
εργασίας.
Για παράδειγμα, βάλτε τον ελαστικό σωλήνα
καυσαερίων προς τα έξω, ώστε να μην κινδυνεύει
κανείς από το διοξείδιο του άνθρακα.
IB 10/8
L2P
IB 10/15
L2P Ad-
vanced
Sähköliitäntä
Verkkojännite V 220...23
0
220...23
0
Vaihe ~ 1 1
Taajuus Hz 50...60 50...60
Liitäntäteho kW 1,0 1,1
Kotelointiluokka IPX4 IPX4
Vuotovirta, tyyp. mA <3,5 <3,5
FI-suojakytkin delta I, A 0,03 0,03
Paineilmaliitäntä
Paineilmaletku, nimellis-
koko (min.)
Tuuma 0,5 0,5
Paine (enint.) MPa
(bar)
1,0 (10) 1,0 (10)
Paineilman kulutus,
maks.
m
3
/min 0,8
1,55
Laitteen tehotiedot
Suihkun paine, maks. MPa
(bar)
1,0 (10) 1,0 (10)
Suihkun paine, min., teho
1
MPa
(bar)
0,07
(0,7)
0,07
(0,7)
Suihkun paine, min., teho
2
MPa
(bar)
0,14
(1,4)
0,14
(1,4)
Suihkun paine, min., teho
3
MPa
(bar)
0,28
(2,8)
0,28
(2,8)
Hiilidioksidin kulutus kg/h 20...60 20...60
Kuivajään määrä lämpö-
tilassa 20 °C
kg/h
10 15
Puhalluspistoolin rekyyli-
voima, maks.
N4040
Hiilidioksidipullo
Maksimitäyttömäärä kg 37,5 37,5
Halkaisija, maks. mm 220 220
Ympäristöolosuhteet
Ilmanvaihto m
3
/h 2000 2000
Mitat ja painot
Tyypillinen käyttöpaino
(ilman hiilidioksidipulloa)
kg 95 95
Pituus mm 866 866
Leveys mm 443 443
Korkeus ilman hiilidioksi-
dipulloa
mm 970 970
Määritetyt arvot EN 60335-2-79 mukaan
Käsi-käsivarsi-tärinäarvo m/s
2
0,08 0,08
Äänenpainetaso dB(A) 95 95
Äänen tehotaso L
WA
+
epävarmuus K
WA
dB(A) 115 115
Γενικές υποδείξεις ............................................... 63
Προβλεπόμενη χρήση......................................... 63
Λειτουργία ........................................................... 63
Προστασία του περιβάλλοντος............................ 63
Υποδείξεις ασφαλείας ......................................... 63
Συστήματα ασφαλείας......................................... 64
Παρελκόμενα και ανταλλακτικά ........................... 64
Παραδοτέος εξοπλισμός ..................................... 64
Στοιχεία χειρισμού ............................................... 64
Έναρξη χρήσης................................................... 65
Χειρισμός ............................................................ 66
Τερμα τισμός λειτουργίας ..................................... 67
Μεταφορά............................................................ 67
Αποθήκευση........................................................ 67
Φροντίδα και συντήρηση..................................... 67
Αντιμετώπιση βλαβών......................................... 67
Εγγύηση.............................................................. 68
Τεχνι κά στοιχεία................................................... 68
Δήλωση συμμόρφωσης EΕ................................. 68
background
64 Ελληνικά
Υπόδειξη: Το διοξείδιο του άνθρακα είναι βαρύτερο από
τον αέρα. Βεβαιωθείτε ότι το διοξείδιο του άνθρακα δεν
συσσωρεύεται (ρέει) σε χαμηλότερο σημείο, για
παράδειγμα από έξω σε υπόγειο χώρο κάτω από το
εργαστήριο.
Για εργασίες αμμοβολής μεγάλης διάρκειας
(μεγαλύτερης από 10 λεπτά την ημέρα) και ειδικά σε
μικρούς χώρους (κάτω των 300 m³), συνιστάται να έχετε
συ
σκευή προει
δοποίησης διοξειδίου του άνθρακα.
Σημάδια υψηλής συγκέντρωσης διοξειδίου του
άνθρακα:
3...5%: Πονοκέφαλος, υψηλός ρυθμός αναπνοών.
7...10%: Πονοκέφαλος, ναυτία, πιθανή απώλεια
συνείδησης.
Εάν εμφανιστούν τέτοια σημάδια, απενεργοποιήστε
αμέσως τη συσκευή και βγείτε στον καθαρό αέρα. Πριν
συνεχίσετε τις εργασίες, βελτιώστε τα μέτρα εξαερισμού
ή χρησιμοποιήστε αναπνευστική συσκευή.
Το διοξείδιο το
υ άνθρα
κα είναι βαρύτερο από τον αέρα
και συσσωρεύεται σε στενούς χώρους, σε μεγαλύτερο
βάθος ή σε κλειστά δοχεία. Φροντίστε για επαρκή
εξαερισμό του χώρου εργασίας.
Λάβετε υπόψη το δελτίο στοιχείων ασφαλείας του
προμηθευτή διοξειδίου του άνθρακα.
Κίνδυνος τραυματισμού, κίνδυνος
πρόκλησης ζημιών λόγω
ηλεκτροστατικής φόρτισης.
Κατά τη διαδικασία καθαρισμού, το
αντικείμενο κα
θ
αρισμού μπορεί να
φορτιστεί ηλεκτροστατικά.
Γειώνουμε το αντικείμενο που πρόκειται να καθαριστεί
και διατηρούμε τη γείωση μέχρι να ολοκληρωθεί η
διαδικασία καθαρισμού.
Κίνδυνος τραυματισμού από ηλεκτροπληξία.
Μην ανοίγετε τη συσκευή. Εργασίες στη συσκευή
επιτρέπεται να πραγματοποιούνται μόνο από το τμήμα
πελατών της KÄRCHER.
Κίνδυνος τραυματισμού με εγκαύματα
ψύχους.
Ο ξηρός πάγος έχει θερμοκρασί
α -79
°C.
Μην αγγίζετε τον ξηρό πάγο ούτε τα κρύα
εξαρτήματα της συσκευής.
Κίνδυνος τραυματισμού λόγω
πτώσης της φιάλης διοξειδίου του
άνθρακα, Κίνδυνος ασφυξίας από
διοξείδιο του άνθρακα
Στερεώστε με ασφάλεια τη φιάλη
διοξειδίου του άνθρακα.
Κίνδυνος τραυματισμού από
εκσφενδονιζόμενα σφαιρίδια ξηρού
πάγου και σωματίδια βρωμιάς.
Φοράτε προστατευτικά γυαλιά.
Κίνδυνος βλαβών στ
α όργαν
α ακοής.
Φοράτε ωτοασπίδες.
Κίνδυνος τραυματισμού από
εκσφενδονιζόμενα σφαιρίδια ξηρού
πάγου και σωματίδια βρωμιάς.
Φοράτε προστατευτικά γάντια κατά EN
511.
Κίνδυνος τραυματισμού από
εκσφενδονιζόμενα σφαιρίδια ξηρού
πάγου και σωματίδια βρωμιάς.
Φοράτε προστατευτικό ρουχισμό με
μακρυά μανίκια.
Προσοχή! Πιθανότητα για μόνιμες
λειτουργικές διαταραχές.
Ίχνη γράσου ή λαδιού εμποδίζουν τον
σχηματισμό ξηρού πάγου στη συ
σκευή.
Μη χρησιμο
ποιείτε γράσο, λάδι ή άλλα λιπαντικά στο
στόμιο σύνδεσης ή στο σπείρωμα της φιάλης και στον
ελαστικό σωλήνα διοξειδίου του άνθρακα.
Γενικές υποδείξεις ασφαλείας
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού
Η συσκευή μπορεί να ενεργοποιηθεί απροσδόκητα.
Πριν εργαστείτε στη συσκευή, βγάλτε το φις από την
πρίζα.
Κίνδυνος τραυματισμού
Ο ξηρός πάγος και τα ψυχρά εξαρτήματα της συσκευής
μπορεί να προκαλέσουν κρύα εγκαύματα εάν έρθετε σε
επαφή μαζί τους.
Φορέστε ρούχα προστασίας από κρύο ή αφήστε τη
συσκευή να ζεσταθεί πρι
ν εργα
στείτε στη συσκευή.
Ποτέ μην βάζετε ξηρό πάγο στο στόμα σας.
Κίνδυνος τραυματισμού
Η εκτόξευση ξηρού πάγου μπορεί να είναι επικίνδυνη αν
χρησιμοποιηθεί ακατάλληλα.
Μην στρέφετε την εκτόξευση ξηρού πάγου σε
ανθρώπους, ενεργοποιημένο ηλεκτρικό εξοπλισμό ή
στην ίδια τη συσκευή.
Μην στρέφετε την εκτόξευση ξηρού πάγου στον εαυτό
σας ή σε άλ
λους, π.χ.
για να καθαρίσετε ρούχα ή
παπούτσια.
Κίνδυνος τραυματισμού
Ελαφριά αντικείμενα μπορούν να μεταφερθούν μέσω
του ξηρού πάγου.
Διορθώστε τα ελαφριά αντικείμενα στη θέση τους πριν
ξεκινήσετε τον καθαρισμό.
Κίνδυνος ασφυξίας
Η αυξημένη συγκέντρωση διοξειδίου του άνθρακα στον
αέρα που αναπνέετε μπορεί να οδηγήσει σε θάνατο από
ασφυξία.
Βεβαιωθείτε πως δεν εκπέμπονται καυσαέρια κοντά στις
εισόδους αέρα.
Παρέχετε επαρκή αερ
ισμό στ
ον χώρο εργασίας και
βεβαιωθείτε ότι τα καυσαέρια εκκενώνονται σωστά.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος τραυματισμού
Η ανάκρουση του πιστολιού πίδακα μπορεί να σας βάλει
εκτός ισορροπίας.
Βρείτε ένα ασφαλές μέρος για να σταθείτε και κρατήστε
σταθερά το πιστόλι πίδακα προτού τραβήξετε τη
σκανδάλη.
Κίνδυνος τραυματισμού
Pellet ξηρού πάγου και σωματίδια βρωμιάς μπορούν να
χτυπήσουν και να τραυματίσουν ανθρώπους.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή όταν βρίσκονται σε
κ
ο
ντινή απόσταση άλλα άτομα, εκτός εάν φορούν
προστατευτικά ρούχα.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν έχει υποστεί ζημιά
μια γραμμή σύνδεσης ή σημαντικά μέρη της συσκευής,
π.χ. συσκευές ασφαλείας, σωλήνας λειαντικών μέσων,
πιστόλι πίδακα.
Οδηγίες ασφαλείας για φιάλες αερίου
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος έκρηξης, κίνδυνος ασφυξίας
Οι φιάλες αερίου μπορεί να εμφανίσουν ρωγμές, εάν
είναι πολύ ζεστές ή εάν έχουν υποστεί μηχανική ζημιά. Η
διαρροή διοξειδίου του άνθρακα μπορεί να προκαλέσει
θάνατο από ασφυξία.
Προστατέψτε τις φιάλες αερίου από υπερβολική
θερμότητα, πυρκαγιά, επικίνδυνη διάβρωση, μηχανικές
ζημιές και μη εξουσιοδοτημένη πρόσβαση.
Αποθηκεύστε τις φιάλες αερ
ίου έτ
σι ώστε να μην
περιορίζονται οι οδοί διαφυγής.
Μην αποθηκεύετε φιάλες αερίου σε υπόγεια δωμάτια, σε
σκάλες και πάνω από αυτές, σε διάδρομους, εισόδους
και γκαράζ.
Μην αποθηκεύετε φιάλες αερίου μαζί με εύφλεκτα υλικά.
Αποθηκεύστε τις φιάλες αερίου σε όρθια θέση.
Ασφαλίστε τις φιάλες αερίου από ανατροπή ή πτώση.
Κλ
ε
ίστε τη βαλβίδα φιάλης πριν μεταφέρετε τις φιάλες
αερίου.
Μεταφέρετε τις φιάλες αερίου με καροτσάκι ή όχημα και
ασφαλίστε τες από πτώση.
Τραβήξτε το προστατευτικό κάλυμμα πριν σηκώσετε τη
φιάλη αερίου για να βεβαιωθείτε ότι το προστατευτικό
κάλυμμα είναι σταθερά στη θέση του.
Ασφαλίστε τη φιάλη αερίου στο σημείο χρήσης από την
πτ
ώση.
Μην αν
οίγετε τη βαλβίδα φιάλης για να ελέγξετε την
πίεση.
Ανοίξτε και κλείστε τη βαλβίδα φιάλης μόνο με το χέρι
χωρίς τη βοήθεια εργαλείων.
Ελέγξτε τη σύνδεση βαλβίδας φιάλης / συσκευής για
διαρροές.
Κλείστε τη βαλβίδα φιάλης κατά τη διάρκεια των
διαλειμμάτων εργασίας και στο τέλος της εργασίας για να
απ
οφύ
γετε την ανεξέλεγκτη διαρροή αερίου.
Αδειάστε τις φιάλες αερίου μέχρις ότου παραμένει μια
μικρή υπολειμματική πίεση στη φιάλη για να αποφευχθεί
η είσοδος ξένων υλών.
Όταν η φιάλη αερίου αδειάσει στην υπολειπόμενη πίεση,
κλείστε πρώτα τη βαλβίδα φιάλης πριν ξεβιδώσετε τη
διάταξη δειγματοληψίας. Η φιάλη αερίου εξακολουθεί να
έχει σημαντική υπ
ολειμμα
τική πίεση.
Πριν την επιστρέψετε, βιδώστε το παξιμάδι ασφάλισης
και το προστατευτικό κάλυμμα στη φιάλη αερίου.
Εάν το αέριο διαφεύγει ανεξέλεγκτα, κλείστε τη βαλβίδα
της φιάλης. Εάν η έξοδος αερίου δεν μπορεί να
σταματήσει, πάρτε τη φιάλη έξω ή βγείτε από το
δωμάτιο, μπλοκάρετε την πρόσβαση και εισέλθετε και
αερίστε το δω
μάτιο μόνο εάν μια μέτρη
ση συγκέντρωσης
αποκλείει τον κίνδυνο.
Κανονισμοί και οδηγίες
Για τη λειτουργία αυτής της εγκατάστασης στην
Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Γερμανίας ισχύουν οι
ακόλουθοι κανονισμοί και οδηγίες (διατίθενται από τις
Εκδόσεις Carl Heymanns Verlag KG, Luxemburger
Strasse 449, 50939 Κολωνία):
DGUV R 100-500 Εργασία με εξοπλισμό
αμμοβολής
DGUV 113-004 Εργασία σε περιορισμένους
χώρους
DGUV 113-004 Χρήση προστατευτικού ρουχισμού
DGUV 113-004 Χρήση προστατευτικών γαντιών
DGUV 113-004 Εργασία με συσκευές αμμοβολής
DGUV 213-056 Συσκευή προειδοποίησης για αέρια
VDMA 24389 Συστήματα αμμοβολής ξηρού πάγου -
Απαιτήσεις ασφαλείας
Απενεργοποίηση σε περίπτωση εκτάκτου
ανάγκης
1. Αφήστε ελεύθερη τη σκανδάλη του πιστολιού
ψεκασμού.
2. Γυρίστε τον διακόπτη προγράμματος στη θέση «0/
OFF».
3. Κλείστε τη βαλβίδα διακοπής στη φιάλη διοξειδίου
του άνθρακα.
4. Κλείστε την παροχή πεπιεσμένου αέρα.
Συστήματα ασφαλείας
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ελλιπή ή τροποποιημένα συστήματα ασφαλείας
Τα συστήματα ασφαλείας χρησιμεύουν για την
προστασία σας.
Ποτέ μην τροποποιείτε και μη παρακάμπτετε τα
συστήματα ασφαλείας.
Μοχλός ασφάλισης
Ο μοχλός ασφαλείας αποτρέπει την ακούσια
ενεργοποίηση του πιστολιού ψεκασμού.
Η σκανδάλη μπορεί να λειτουργήσει μόνο αν ο μοχλός
ασφαλείας έχει ανυψωθεί εκ των προτέρων.
Παρελκόμενα και ανταλλακτικά
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια παρελκόμενα και γνήσια
ανταλλακτικά, καθώς αυτά εγγυώνται την ασφαλή και
απρόσκοπτη λειτουργία της συσκευής.
Πληροφορίες σχετικά με τα παρελκόμενα και τα
ανταλλακτικά θα βρείτε στη διεύθυνση
www.kaercher.com.
Προστατευτικός ρουχισμός
Προστατευτικά γυαλιά πλήρους οράσεως, δεν
θολώνουν, κωδ. εξαρτήματος: 6.321-208.0
Προστατευτικά γάντια κατά του ψύχους με
αντιολισθητικό προφίλ, κατηγορίας ΙΙΙ κατά EN 511,
κωδ. εξαρτήματος: 6.321-210.0
Ωτοασπίδες με στήριγμα κεφαλής, κωδ. εξαρτήματος:
6.321-207.0
Παραδοτέος εξοπλισμός
Κατά την αφαίρεση από τη συσκευασία ελέγξτε την
πληρότητα των περιεχομένων. Σε περίπτωση που
λείπουν παρελκόμενα ή έχουν προκληθεί ζημιές κατά τη
μεταφορά, ενημερώστε τον προμηθευτή σας.
Στοιχεία χειρισμού
Εικόνα A
1 Τροχός με φρένο ακινητοποίησης
2 Σύνδεσμος ελαστικού σωλήνα υλικού ρίψης
3 Σύνδεσμος καλωδίου ελέγχου
4 Χειριστήριο
5 Λαβή οδήγησης
6 Στήριγμα πιστολιού αμμοβολής
7 Επιφάνεια απόθεσης
8 Θήκη ακροφυσίου
9 Ακροφύσιο ρίψης
10 Πιστόλι ρίψης
11 Κουμπί Πεπιεσμένος αέρας/Σφαιρίδια με ενδεικτική
λυχνία
ανάβει κόκκινο: Ρίψη πεπιεσμένου αέρα
σβηστή: Ρίψη σφαιριδίων
12 Σκανδάλη
13 Μοχλός ασφάλισης
14 Κώνος συγκράτησης
15 Ελαστικός σωλήνας υλικού ρίψης
16 Ενδεικτική λυχνία ηλεκτρικής τροφοδοσίας
ανάβει πράσινο: Η ηλεκτρική τροφοδοσία είναι
εντάξει
17 Ενδεικτική λυχνία πεπιεσμένου αέρα
ανάβει πράσινο: Η παροχή πεπιεσμένου αέρα
είναι εντάξει.
18 Ένδειξη σφάλματος πιστολιού ρίψης
ανάβει κίτρινο: Η σκανδάλη είναι στερεωμένη
(π.χ. με δέστρα καλωδίου)
αναβοσβήνει κίτρινο: Δεν έχει συνδεθεί πιστόλι
ρίψης στη συσκευή
19 Ένδειξη σφάλματος παροχής πεπιεσμένου αέρα
background
Ελληνικά 65
ανάβει κόκκινο: Η παροχή πεπιεσμένου αέρα έχει
πολύ μικρή πίεση
αναβοσβήνει κόκκινο: Η εσωτερική πίεση της
συσκευής είναι πολύ υψηλή
20 Ένδειξη σφάλματος παραγωγής σφαιριδίων
ανάβει κόκκινο: Ο κινητήρας της παραγωγής
σφαιριδίων είναι μπλοκαρισμένος
21 Ένδειξη σφάλματος δοσομέτρησης σφαιριδίων
ανάβει κόκκινο: Ο κινητήρας της συσκευής
δοσομέτρησης είναι μπλοκαρισμένος
αναβοσβήνει κόκκινο: Ο κινητήρας της συσκευής
δοσομέτρησης έχει υπερθερμανθεί
22 Διακόπτης προγράμματος
23 Οθόνη
24 Σύνδεση φιάλης
25 Βιδωτή τάπα
26 Χάλκινος δακτύλιος στεγανοποίησης
27 Φίλτρο διοξειδίου του άνθρακα
28 Βιδωτή φλάντζα
29 Δακτύλιος στεγανοποίησης σύνδεσης φλάντζας
(αριθμ. παραγγελίας 6.574-316.0)
30 Φιάλη (βυθιζόμενου σωλήνα) διοξειδίου του
άνθρακα (δεν περιλαμβάνεται στα παραδοτέα)
31 Ελαστικός σωλήνας διοξειδίου του άνθρακα
32 Ιμάντας στερέωσης φιάλης διοξειδίου του άνθρακα
33 Ράγα συγκράτησης για Homebase
34 Στήριγμα ελαστικού σωλήνα/καλωδίου με
λαστιχένιο σφιγκτήρα
35 Άνοιγμα για επαναφορά του διακόπτη προστασίας
κινητήρα (μόνο στο IB 10/8 L2P)
36 Ηλεκτρικό καλώδιο με φις
37 Λαβή
38 Υποδοχή πεπιεσμένου αέρα
39 Επιφάνεια τοποθέτησης φιάλης διοξειδίου του
άνθρακα
40 Ελαστικός σωλήνας καυσαερίων διοξειδίου του
άνθρακα
41 Ρυθμιστής πίεσης (μόνο IB 10/15 L2P Adv)
Οθόνη
Εναλλαγή προγράμματος στο επίπεδο 1...3:
Εικόνα B
1 Πίεση ψεκασμού
2 Συνολικός χρόνος λειτουργίας
3 Η εξυπηρέτηση πελατών εκκρεμεί
4 Χρόνος μετάδοσης από την τελευταία επαναφορά
Διακόπτης προγράμματος στη θέση επαναφοράς:
Εικόνα C
1 Για να επαναφέρετε τον χρόνο ψεκασμού, πατήστε
το κουμπί πεπιεσμένου αέρα/σφαιριδίων
2 Χρόνος που απομένει μέχρι την επόμενη
εξυπηρέτηση πελατών
3 Χρόνος μετάδοσης από την τελευταία επαναφορά
Έναρξη χρήσης
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού
Τα σφαιρίδια ξηρού πάγου μπορούν να διαφύγουν από
κατεστραμμένα εξαρτήματα και να προκαλέσουν
τραυματισμούς.
Πριν από τη θέση σε λειτουργία, ελέγξτε όλα τα
εξαρτήματα της συσκευής, ειδικά τον σωλήνα μέσου
ψεκασμού, για να βεβαιωθείτε ότι είναι σε καλή
κατάσταση. Αντικαταστήστε τα κατεστραμμένα
συγκροτήματα με καινούρια. Καθαρίστε τα λερωμένα
συγκροτήματα κα
ι βεβαιωθείτε ότι λειτουργούν σωστά.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος πρόκλησης ζημιάς
Το νερό συμπύκνωσης μπορεί να στάξει από το
περίβλημα της συσκευής στο πάτωμα.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε ευαίσθητο στην
υγρασία υπέδαφος.
1. Ανοίξτε τον κρουνό και αποστραγγίστε το νερό
συμπύκνωσης που έχει συλλεχθεί στη συσκευή.
2. Κλείστε τον κρουνό.
3. Τοποθετήσ τε τη συσκευή πάνω σε επίπεδη,
οριζόντια επιφάνεια.
4. Μπλοκάρετε τους τροχούς με τα φρένα
ακινητοποίησης.
5. Συνδέστε τον σωλήνα μέσου ψεκασμού στο
σύζευξη της συσκευής.
Εικόνα H
1 Γραμμή ελέγχου
2 Παξιμάδι ρακόρ
3 Ζεύξη γραμμής ελέγχου
4 Σύζευξη σωλήνα μέσου ψεκασμού
5 Παξιμάδι ρακόρ
6 Σωλήνας μέσου ψεκασμού
6. Ξεβιδώστε το παξιμάδι ρακόρ του σωλήνα μέσου
ψεκασμού και σφίξτε ελαφρά με ένα διχαλωτό κλειδί.
7. Συνδέστε τη γραμμή ελέγχου στη συσκευή.
8. Βιδώστε το παξιμάδι ρακόρ της γραμμής ελέγχου
και σφίξτε με το χέρι.
9. Τοποθετήστε το πιστόλι ψεκασμού με τον κώνο
συγκράτησης στη θήκη της συσκευής.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος ασφυξίας
Το διοξείδιο του άνθρακα διαφεύγει από τον εύκαμπτο
σωλήνα εξάτμισης. Από μια συγκέντρωση 8 τοις εκατό
κατόγκο στην αναπνοή, το διοξείδιο του άνθρακα
οδηγεί σε απώλεια αισθήσεων, αναπνευστική ανακοπή
και θάνατο. Η μέγιστη συγκέντρωση στον χώρο
εργασίας είναι 0,5%. Το διοξείδιο του άνθρακα είναι
βαρύτερο από τον αέρα και συλλέγεται σε λ
ά
κκους,
υπόγεια και αποδέκτες.
Τοποθετήστε τον εύκαμπτο σωλήνα εξάτμισης έτσι ώστε
κανείς να μην κινδυνεύει από το διοξείδιο του άνθρακα
που διαφεύγει.
Υπόδειξη: Το διοξείδιο του άνθρακα είναι βαρύτερο από
τον αέρα. Βεβαιωθείτε ότι το διοξείδιο του άνθρακα δεν
περνάει προς τα κάτω (ρέει), για παράδειγμα από το
εξωτερικό σε υπό
γ
ειο κάτω από το εργαστήριο.
10. Τοποθετήστε τον εύκαμπτο σωλήνα εξάτμισης σε
εξωτερικούς χώρους ή συνδέστε τον σε μια διάταξη
αναρρόφησης.
Αλλαγή ακροφυσίου ρίψης
Το ακροφύσιο στο πιστόλι ρίψης μπορεί να αλλάζει για
να προσαρμόζεται η συσκευή στο υλικό και στον βαθμό
ρύπανσης του αντικειμένου καθαρισμού.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού
Η συσκευή μπορεί να εκκινήσει ακούσια και να
προκαλέσει τραυματισμούς και εγκαύματα ψύχους από
τη ρίψη ξηρού πάγου.
Πριν αλλάξετε το ακροφύσιο ρυθμίστε τον διακόπτη
προγράμματος σε «0/OFF».
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος τραυματισμού
Αμέσως μετά τη χρήση, το ακροφύσιο είναι πολύ κρύο
και μπορεί να προκαλέσει εγκαύματα ψύχους αν το
αγγίξετε.
Αφήστε το ακροφύσιο να ξεπαγώσει πριν το
αντικαταστήσετε ή φορέστε προστατευτικά γάντια.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος πρόκλησης ζημιάς
Μην λειτουργείτε τη συσκευή εάν δεν υπάρχει
ακροφύσιο συνδεδεμένο στο πιστόλι ρίψης.
1. Πατήστε το κουμπί απασφάλισης προς τα κάτω και
τραβήξτε το ακροφύσιο από το πιστόλι ρίψης.
Εικόνα D
1 Πιστόλι ρίψης
2 Πείρος
3 Ακροφύσιο ρίψης
4 Κουμπί απασφάλισης
2. Εισάγετε άλλο ακροφύσιο στο πιστόλι ρίψης μέχρι
να κουμπώσει.
Υπόδειξη: Το ακροφύσιο είναι σωστά
τοποθετημένο όταν ο πείρος δεν προεξέχει πλέον
από το περίβλημα. Το ακροφύσιο μπορεί να στραφεί
στον επιθυμητό στόχο.
Συνδέστε πεπιεσμένο αέρα
Υπόδειξη
Για απρόσκοπτη λειτουργία, ο πεπιεσμένος αέρας
πρέπει να έχει χαμηλή περιεκτικότητα σε υγρασία
(μέγιστη σχετική υγρασία 5%, σημείο δρόσου κάτω από
0°C). Ο πεπιεσμένος αέρας δεν πρέπει να περιέχει
λάδια, βρωμιά και ξένα σώματα.
Ο πεπιεσμένος αέρας πρέπει να είναι στεγνός και χωρίς
λάδι, τουλάχιστον ένας μεταψύκτης και ένας
διαχωριστής πρέπει να συνδέοντ
αι κ
ατάντη του
συμπιεστή.
Η παροχή πεπιεσμένου αέρα πρέπει να είναι
εξοπλισμένη με επιτόπιο μειωτή πίεσης.
1. Φορέστε ατομικό προστατευτικό εξοπλισμό.
2. Συνδέστε τον εύκαμπτο σωλήνα πεπιεσμένου αέρα
στη σύνδεση πεπιεσμένου αέρα στη συσκευή.
3. Ανοίξτε αργά την επιτόπια βαλβίδα διακοπής
πεπιεσμένου αέρα.
Σύνδεση φιάλης διοξειδίου του άνθρακα
Απαιτήσεις για την τροφοδοσία με CO
2
:
●Φιάλη CO
2
με βυθιζόμενο σωλήνα για τη λήψη
υγρού CO
2
.
Υπόδειξη
Οι φιάλες CO
2
με βυθιζόμενο σωλήνα (που ονομάζεται
επίσης ανοδικός σωλήνας) συνήθως επισημαίνονται με
ένα μεγάλο "T" στη φιάλη ή στην πλάτη της φιάλης.
Σε ορισμένες περιπτώσεις, ο βυθιζόμενος σωλήνας
συμβολίζεται επιπλέον με μια κάθετη έγχρωμη γραμμή
στη φιάλη.
●Η ποιότητα του CO
2
θα πρέπει αντιστοιχεί στα
στοιχεία του κεφαλαίου «Προβλεπόμενη χρήση».
ΠΡΟΣΟΧΗ
Βλάβες λειτουργίας
Μια βαλβίδα υπολειπόμενης πίεσης ή αντεπιστροφής
στη σύνδεση της φιάλης CO
2
εμποδίζει τη λήψη της
απαιτούμενης ποσότητας CO
2
.
Εάν χρησιμοποιείται φιάλη CO2 με βαλβίδα
υπολειπόμενης πίεσης, η βαλβίδα υπολειπόμενης
πίεσης ABS που διατίθεται ως πρόσθετο εξάρτημα
(αριθμός παραγγελίας 2.574-006.0) πρέπει να
εγκατασταθεί μεταξύ της φιάλης και της συσκευής.
Εικόνα E
1 Φιάλη CO
2
χωρίς βαλβίδα υπολειπόμενης πίεσης
2 Φιάλη CO
2
με βαλβίδα υπολειπόμενης πίεσης
Όταν η θερμοκρασία αυξάνεται, μειώνεται η
αποτελεσματικότητα παραγωγής σφαιριδίων και ένα
μεγαλύτερο ποσοστό διοξειδίου του άνθρακα
ελευθερώνεται σε αέρια μορφή μέσω του ελαστικού
σωλήνα καυσαερίων. Φυλάσσετε τις φιάλες διοξειδίου
του άνθρακα όσο το δυνατόν πιο δροσερά (κάτω από
31 °C) και κατά τη διάρκεια λειτουργίας να τις
προστατεύετε από ζέστ
η, ηλιακή ακτινοβο
λία και
θερμότητα.
1. Σύρετε τη συσκευή σε μια επίπεδη, σταθερή
επιφάνεια.
2. Ενεργοποιήστε το φρένο στάθμευσης και στους δύο
τροχίσκους.
3. Ανοίξτε και τους δύο ιμάντες συγκράτησης για τη
φιάλη διοξειδίου του άνθρακα.
4. Τοποθετήσ τε τη φιάλη διοξειδίου του άνθρακα στην
ειδική θέση στη συσκευή.
Υπόδειξη: Εάν η φιάλη διοξειδ
ί
ου του άνθρακα
μεταφέρεται σε καρότσι, το μπροστινό άκρο της
κάτω επιφάνειας του καροτσιού μπορεί να
τοποθετηθεί στην ειδική θέση στη συσκευή. Στη
συνέχεια, η φιάλη μπορεί να μετακινηθεί από το
καρότσι στην ειδική θέση με περιστροφή.
5. Περάστε και τους δύο ιμάντες συγκράτησης γύρω
από τη φιάλη διοξειδίου του άνθρακα, κλείστε κα
ι
σφ
ίξτε τους.
6. Ξεβιδώστε το προστατευτικό καπάκι από τη φιάλη
διοξειδίου του άνθρακα.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Πιθανές δυσλειτουργίες
Ίχνη γράσου εμποδίζουν τον σχηματισμό ξηρού πάγου
στη συσκευή.
Ελέγξτε το στόμιο σύνδεσης και το σπείρωμα της φιάλης
διοξειδίου του άνθρακα και του αντίστοιχου ελαστικού
σωλήνα και καθαρίστε τα εάν είναι απαραίτητο πριν τα
συνδέσετε στη συσκευή.
Βεβαιωθείτε ότι έχει τοποθετηθεί παρέμβυσμα χωρίς
ζημιά μεταξύ φιάλης και συνδέσμου φιάλης.
7. Γι
α φιά
λες με βαλβίδα υπολειπόμενης πίεσης,
συνδέστε στη φιάλη διοξειδίου του άνθρακα τη
βαλβίδα υπολειπόμενης πίεσης ABS (αριθμός
παραγγελίας 2.574-006.0) που διατίθεται ως
πρόσθετο εξάρτημα. Ταυτόχρονα τηρήστε τις
ξεχωριστές οδηγίες που συνοδεύουν τον
προσαρμογέα.
8. Ανοίξτε για λίγο (περίπου 1 δευτερόλεπτο) τη
βαλβίδα της φιάλης CO
2
για να απομακρύνετε τυχόν
ρύπους.
9. Συνδέστε τον σύνδεσμο με το φίλτρο διοξειδίου του
άνθρακα στη φιάλη.
Βεβαιωθείτε ότι έχει τοποθετηθεί καλός
στεγανοποιητικός δακτύλιος μεταξύ της βιδωτής
φλάντζας και της φιάλης διοξειδίου του άνθρακα.
10. Σφίξτε ελαφρά το λεπτό ρακόρ σύνδεσης της
βιδωτής φλάντζας με γερμανικό κλειδί ή
γερμανοπολύγωνο (π.χ. 6.574-337.0). Εδώ
κρα
τ
ήστε κόντρα το πλατύ παξιμάδι ρακόρ με
γερμανικό κλειδί για να μην στρίψετε τον ελαστικό
σωλήνα διοξειδίου του άνθρακα.
background
66 Ελληνικά
ΠΡΟΣΟΧΗ
Μην καταπονείτε τον ελαστικό σωλήνα διοξειδίου του
άνθρακα με στρέψη (συστροφή), διότι μπορεί να
προκληθεί ζημιά.
Δημιουργία σύνδεσης δικτύου
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού από ηλεκτροπληξία
Η πρίζα που χρησιμοποιείται πρέπει να εγκατασταθεί
από ηλεκτρολόγο και να συμμορφώνεται με το IEC
60364-1.
Η συσκευή μπορεί να συνδεθεί μόνο σε τροφοδοτικό με
γείωση προστασίας.
Η πρίζα που χρησιμοποιείται πρέπει να είναι εύκολα
προσβάσιμη και σε ύψος μεταξύ 0,6 m και 1,9 m πάνω
από το δάπεδο.
Η πρίζα που χρησιμοποιείται πρέπει να εί
να
ι κοντά στον
χειριστή.
Η συσκευή πρέπει να προστατεύεται από διακόπτη
ασφαλείας 30 mA.
Ελέγξτε το καλώδιο τροφοδοσίας της συσκευής για
ζημιά πριν από κάθε χρήση. Μην ενεργοποιείτε τη
συσκευή με κατεστραμμένο καλώδιο. Το κατεστραμμένο
καλώδιο πρέπει να αντικαθίσταται από εξειδικευμένο
ηλεκτρολόγο.
Το καλώδιο επέκτασης πρέπει να διασφαλίζει
προστασία IPX4 και ο σχ
εδιασμός το
υ καλωδίου πρέπει
τουλάχιστον να συμμορφώνεται με το H 07 RN-F 3G1.5.
Τα ακατάλληλα καλώδια επέκτασης μπορεί να είναι
επικίνδυνα. Εάν χρησιμοποιείται καλώδιο επέκτασης
,
πρέπει να είναι κατάλληλο για εξωτερική χρήση και η
σύνδεση πρέπει να είναι στεγνή και πάνω από το
έδαφος. Συνιστάται να χρησιμοποιήσετε έναν κύλινδρο
καλωδίου που συγκρατεί την υποδοχή το
υ
λάχιστον 60
mm πάνω από το δάπεδο.
1. Συνδέστε το φις ρεύματος στην πρίζα.
Απενεργοποίηση του φωτισμού εργασίας
LED
Το πιστόλι ψεκασμού είναι εξοπλισμένο με φως LED για
να φωτίζει την περιοχή εργασίας. Σε κανονική
λειτουργία, το φως εργασίας ανάβει μόλις πατηθεί η
σκανδάλη του πιστολέτου. Το φως εργασίας σβήνει
αυτόματα μετά το πέρας των εργασιών αμμοβολής και
αφού παρέλθει πρόσθετος χρόνος 5 δευτερολέπτων. Το
φως εργασίας μπορεί να απενεργοποιηθεί ώστε να μην
ανά
β
ει αυτόματα όταν ξεκινά η ρίψη ριπών.
1. Για 4 δευτερόλεπτα κρατήστε πατημένο το πλήκτρο
Πεπιεσμένος αέρας/Σφαιρίδια με ενδεικτική λυχνία".
Το φως εργασίας απενεργοποιείται και στην οθόνη
εμφανίζεται η ένδειξη "LED OFF".
Υπόδειξη
Μετά την επανεκκίνηση της συσκευής, το φως εργασίας
ενεργοποιείται αυτόματα και πρέπει να απενεργοποιηθεί
ξανά, εάν είναι απαραίτητο
2. Για να ενεργοποιηθεί ξανά κατά τη διάρκεια της
λειτουργίας, κρατήστε πατημένο το πλήκτρο ξανά
για 4 δευτερόλεπτα.
Στην οθόνη εμφανίζεται η ένδειξη "LED ON".
Επαναφορά χρόνου μετάδοσης
Για να ληφθούν υπόψη οι ώρες εργασίας, ο μετρητής
χρόνου μετάδοσης μπορεί να επαναρυθμιστεί σε 0 πριν
ξεκινήσει η εργασία.
1. Γυρίστε τον διακόπτη προγράμματος στη θέση
επαναφοράς.
Εικόνα F
1 Χρόνος που απομένει μέχρι την επόμενη
εξυπηρέτηση πελατών
2 Χρόνος μετάδοσης από την τελευταία επαναφορά
3 Κουμπί πεπιεσμένου αέρα/σφαιριδίων
2. Πατήστε το κουμπί πεπιεσμένου αέρα/σφαιριδίων
στο πιστόλι ψεκασμού.
Ο χρόνος μετάδοσης επαναφέρεται στο 0
Χειρισμός
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού
Τα σφαιρίδια ξηρού πάγου που εκσφενδονίζονται
τριγύρω μπορούν να προκαλέσουν τραυματισμούς ή
εγκαύματα ψύξης.
Μην στρέφετε το πιστόλι ρίψης προς άτομα.
Απομακρύνετε τρίτα άτομα από τον τόπο χρήσης και
κρατήστε τα μακριά κατά τη διάρκεια λειτουργίας (π.χ. με
διαχωριστικά). Στη διάρκεια λειτουργίας μην αγγίζετε το
ακροφύσιο ή τη ρι
πή ξηρού π
άγου.
1. Πραγματοποιείτε όλες τις εργασίες συντήρησης του
κεφαλαίου "Φροντίδα και συντήρηση/Καθημερινά
πριν από την έναρξη λειτουργίας".
2. Αποκλείστε τον χώρο εργασίας για να εμποδίζετε
την είσοδο ατόμων κατά τη διάρκεια της λειτουργίας.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος ασφυξίας
Κίνδυνος ασφυξίας από το διοξείδιο του άνθρακα. Τα
σφαιρίδια ξηρού πάγου αποτελούνται από στερεό
διοξείδιο του άνθρακα. Κατά τη λειτουργία της συσκευής
η περιεκτικότητα διοξειδίου του άνθρακα στην
ατμόσφαιρα στον χώρο εργασίας αυξάνει.
Για παράδειγμα, βάλτε τον ελαστικό σωλήνα
καυσαερίων προς τα έξω, ώστε να μην κινδυνεύει κανείς
από το δι
οξείδιο το
υ άνθρακα.
Υπόδειξη: Το διοξείδιο του άνθρακα είναι βαρύτερο από
τον αέρα. Βεβαιωθείτε ότι το διοξείδιο του άνθρακα δεν
συσσωρεύεται (ρέει) σε χαμηλότερο σημείο, για
παράδειγμα από έξω σε υπόγειο χώρο κάτω από το
εργαστήριο.
Για εργασίες αμμοβολής μεγάλης διάρκειας
(μεγαλύτερης από 10 λεπτά την ημέρα) και ειδικά σε
μικρούς χώ
ρ
ους (κάτω των 300 m³), συνιστάται να
φοράτε συσκευή προειδοποίησης διοξειδίου του
άνθρακα.
Σημάδια υψηλής συγκέντρωσης διοξειδίου του άνθρακα
στον αέρα:
3...5%: Πονοκέφαλος, υψηλός ρυθμός αναπνοών.
7...10%: Πονοκέφαλος, ναυτία, πιθανή απώλεια
συνείδησης.
Εάν εμφανιστούν τέτοια σημάδια, απενεργοποιήστε
αμέσως τη συσκευή και βγείτε στον καθαρό αέρα. Πριν
συνεχίσετε τις εργασίες, βελτιώστε τα μέτρα εξ
αερισμού
ή χρη
σιμοποιήστε αναπνευστική συσκευή.
Λάβετε υπόψη το δελτίο στοιχείων ασφαλείας του
προμηθευτή διοξειδίου του άνθρακα.
Κίνδυνος λόγω επικίνδυνων για την υγεία ουσιών.
Οι ουσίες που αφαιρούνται από το αντικείμενο προς
καθαρισμό διαχέονται ως σκόνη.
Τηρείτε κατάλληλα μέτρα ασφαλείας εάν κατά τη
διαδικασία καθαρισμού ενδέχεται να παραχθούν
επιβλαβείς σκόνες.
Κίνδυνος έκ
ρηξης
Ένα μείγμα οξειδίου του σιδήρου και σκόνης ελαφρών
μετάλλων μπορεί υπό αντίξοες συνθήκες να αναφλεγεί
και να αναπτύξει έντονη θερμότητα.
Ποτέ μην εργάζεστε ταυτόχρονα σε ελαφρά μέταλλα και
σιδηρούχα μέρη.
Πριν εργαστείτε με άλλο υλικό καθαρίστε την περιοχή
εργασίας και τη μονάδα αναρρόφησης.
3. Όταν εργάζεστε σε κλειστούς χώρους, εξασφαλίστε
επαρκή αντ
αλλ
αγή αέρα ώστε η συγκέντρωση
διοξειδίου του άνθρακα στον αέρα του χώρου να
διατηρείται κάτω από την επικίνδυνη τιμή.
4. Στερεώνετε τα ελαφριά αντικείμενα καθαρισμού.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος λόγω ηλεκτροστατικής εκφόρτισης
Κατά τη διαδικασία καθαρισμού, το αντικείμενο
καθαρισμού μπορεί να φορτιστεί ηλεκτροστατικά. Η
επακόλουθη εκφόρτιση μπορεί να προκαλέσει
τραυματισμούς, ενώ τα ηλεκτρονικά εξαρτήματα μπορεί
να υποστούν ζημιά.
Γειώνετε το αντικείμενο που πρόκειται να καθαριστεί και
διατηρείτε τη γείωση μέχρι να ολοκληρωθεί η διαδικασία
καθαρισμού.
5. Γειώνετε ηλεκτρικά το αν
τικείμενο κ
αθαρισμού.
6. Φοράτε προστατευτικά ρούχα, προστατευτικά
γάντια, εφαρμοστά προστατευτικά γυαλιά και
ωτασπίδες.
7. Ενεργοποιήστε την παροχή πεπιεσμένου αέρα.
Υπόδειξη
Πριν από την έναρξη των εργασιών αμμοβολής, η
συσκευή πρέπει να ξεπλυθεί για να απομακρυνθεί κάθε
βρωμιά και υγρασία.
1 Αφήστε τη βαλβίδα διακοπής της φιάλης CO2
κλειστή.
2 Λειτουργήστε τη συσκευή για 30 δευτερόλεπτα μόνο
με πεπιεσμένο αέρα.
Κατά τη διάρκεια αυτής της διαδικασίας δεν
επιτρέπεται να πατηθεί το πλήκτρο "Πιεσμένος
αέρας/Σφαιρίδια".
Μετ
ά το ξέπλ
υμα, η εργασία μπορεί να συνεχιστεί
κανονικά.
8. Ανοίξτε τη βαλβίδα διακοπής της φιάλης διοξειδίου
του άνθρακα.
9. Γυρίστε τον διακόπτη προγράμματος στη βαθμίδα
3.
Εικόνα G
1 Διακόπτης προγράμματος
2 Βαθμίδα 1
3 Βαθμίδα 2
4 Βαθμίδα 3
5 Επαναφορά
10. Επιλέξτε μια ασφαλή θέση και υιοθετήστε μια
ασφαλή στάση σώματος ώστε να μην διαταραχτεί η
ισορροπία σας από τη δύναμη ανάκρουσης του
πιστολέτου ριπής.
Καθαρισμός με σφαιρίδια ξηρού πάγου
1. Επιλέξτε λειτουργία με ρίψη σφαιριδίων στο κουμπί
Πεπιεσμένος αέρας/Σφαιρίδια. (Η ενδεικτική λυχνία
δεν επιτρέπεται να είναι αναμμένη.)
Εικόνα I
1 Κουμπί Πεπιεσμένος αέρας/Σφαιρίδια με ενδεικτική
λυχνία
ανάβει κόκκινο: Ρίψη πεπιεσμένου αέρα
σβηστή: Ρίψη σφαιριδίων
2. Ρυθμίστε την πίεση ρίψης στον επιτόπιο μειωτήρα
πίεσης στην επιθυμητή τιμή. Μέγιστη πίεση: 10 bar.
Ελάχιστη πίεση:
●Βαθμίδα 1: 0,7 bar
●Βαθμίδα 2: 1,4 bar
●Βαθμίδα 3: 2,8 bar
Υπόδειξη
Η πίεση εμφανίζεται στην οθόνη. Εάν δεν επιτευχθεί η
ελάχιστη πίεση ή σημειωθεί υπέρβαση της μέγιστης
πίεσης, η ενδεικτική λυχνία αναβοσβήνει.
3. Κατευθύνετε το πιστόλι ρίψης μακριά από το σώμα.
4. Σπρώξτε τον μοχλό ασφάλισης του πιστολιού ρίψης
προς τα πάνω και τραβήξτε ταυτόχρονα τη
σκανδάλη.
Εικόνα K
1 Μοχλός ασφάλισης
2 Σκανδάλη
3 Φωτισμός εργασίας
Ταυτόχρονα με την παραγωγή σφαιριδίων, ξεκινά ο
φωτισμός εργασίας.
5. Περιμένετε μέχρι να δημιουργηθεί η ριπή
σφαιριδίων.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Μην χειρίζεστε ποτέ τη συσκευή χωρίς φιάλη
διοξειδίου του άνθρακα ή με άδεια φιάλη.
Με τον διακόπτη προγράμματος επιλέξτε υψηλότερη
βαθμίδα ή αλλάξτε τη φιάλη διοξειδίου του άνθρακα εάν
μετά από 5 λεπτά δεν βγαίνουν σφαιρίδια από το πιστόλι
ρίψης.
6. Εάν χρειάζεται, γυρίστε τον διακόπτη
προγράμματος πίσω στη βαθμίδα 2 ή 1.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος πρόκλησης ζημιάς
Ενδέχεται να βγουν χονδροειδή σφαιρίδια.
Ελέγξτε πρώτα την απόδοση καθαρισμού σε μη ορατό
σημείο για να αποφύγετε ζημιές.
Υπόδειξη
Εάν υπάρχουν διακοπές στη ρίψη ξηρού πάγου,
αυξήστε την πίεση ρίψης ή ρυθμίστε χαμηλότερη
βαθμίδα στον διακόπτη προγράμματος.
7. Κατευθύνετε τη ριπή σφαιριδίων στο αντικείμενο
καθαρισμού και αφαιρέστε τη βρωμιά με τη ριπή.
8. Απελευθερώστε τη σκανδάλη.
Η ρίψη σφαιριδίων σταματά.
Ο φωτισμός εργασίας σβήνει μετά από 30
δευτερόλεπτα.
9. Τοποθετήσ τε το πιστόλι ρίψης με το
ν κώ
νο
συγκράτησης στο στήριγμα στη συσκευή.
Εικόνα J
1 Στήριγμα
2 Κώνος συγκράτησης
3 Πιστόλι ρίψης
10. Εάν το διάλειμμα εργασίας διαρκεί περισσότερο
από 30 λεπτά κλείστε τη βαλβίδα απομόνωσης της
φιάλης διοξειδίου του άνθρακα.
Πεπιεσμένος αέρας χωρίς ρίψη σφαιριδίων
Η χαλαρή βρωμιά μπορεί να αφαιρείται με πεπιεσμένο
αέρα χωρίς σφαιρίδια ξηρού πάγου.
1. Επιλέξτε λειτουργία με πεπιεσμένο αέρα στο κουμπί
Πεπιεσμένος Αέρας/Σφαιρίδια. (Η ενδεικτική λυχνία
πρέπει να είναι κόκκινη.)
Εικόνα I
1 Κουμπί Πεπιεσμένος αέρας/Σφαιρίδια με ενδεικτική
λυχνία
ανάβει κόκκινο: Ρίψη πεπιεσμένου αέρα
σβηστή: Ρίψη σφαιριδίων
2. Σπρώξτε τον μοχλό ασφάλισης του πιστολιού ρίψης
προς τα πάνω και τραβήξτε ταυτόχρονα τη
σκανδάλη.
Εικόνα K
1 Μοχλός ασφάλισης
2 Σκανδάλη
3 Φωτισμός εργασίας
background
Ελληνικά 67
Ο πεπιεσμένος αέρας εκρέει από το ακροφύσιο και
ο φωτισμός εργασίας είναι ενεργός.
3. Κατευθύνετε τη ριπή του πεπιεσμένου αέρα στο
αντικείμενο καθαρισμού και αφαιρέστε τη βρωμιά.
4. Απελευθερώστε τη σκανδάλη.
Η ρίψη πεπιεσμένου αέρα σταματά.
Ο φωτισμός εργασίας σβήνει μετά από 30
δευτερόλεπτα.
5. Τοποθετήσ τε το πιστόλι ρίψης με τον κώνο
συγκράτησης στο στή
ριγμα στη συ
σκευή.
6. Εάν το διάλειμμα εργασίας διαρκεί περισσότερο
από 30 λεπτά κλείστε τη βαλβίδα απομόνωσης της
φιάλης διοξειδίου του άνθρακα.
Τερματισμός λειτουργίας
1. Ελευθερώστε τη σκανδάλη του πιστολιού ρίψης.
2. Κλείστε τη βαλβίδα απομόνωσης της φιάλης
διοξειδίου του άνθρακα.
3. Πατήστε τη σκανδάλη του πιστολιού ρίψης μέχρι να
μην βγαίνουν άλλα σφαιρίδια.
4. Γυρίστε τον διακόπτη προγράμματος στη βαθμίδα
1.
5. Κλείστε την παροχή πεπιεσμένου αέρα.
6. Πατήστε τη σκανδάλη του πιστολιού ρίψης μέχρι να
εξέλθει από τη συσ
κ
ευή όλος ο πεπιεσμένος αέρας.
7. Γυρίστε τον διακόπτη προγράμματος στη θέση «0/
OFF».
8. Αποσυνδέστε το φις από την πρίζα.
9. Τυλίξτε το ηλεκτρικό καλώδιο, κρεμάστε το σε
στήριγμα ελαστικού σωλήνα/καλωδίου και
ασφαλίστε το με τον λαστιχένιο σφιγκτήρα.
Εικόνα L
1 Ηλεκτρικό καλώδιο
2 Στήριγμα ελαστικού σωλήνα/καλωδίου
3 Λαστιχένιος σφιγκτήρας
4 Ελαστικός σωλήνας καυσαερίων
10. Αποσυνδέστε τον ελαστικό σωλήνα πεπιεσμένου
αέρα από τη συσκευή.
11. Τυλίξτε τον σωλήνα εξάτμισης, κρεμάστε τον σε
στήριγμα ελαστικού σωλήνα/καλωδίου και
στερεώστε τον με τον λαστιχένιο σφιγκτήρα.
12. Τυλίξτε τον ελαστικό σωλήνα υλικού ρίψης και
κρεμάστε τον στο στήριγμα του σωλήνα.
13. Τοποθετήστε το πιστόλι ρίψης με τον κώνο στ
ο
στή
ριγμα της συσκευής.
Μεταφορά
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος ατυχήματος και τραυματισμού
Κατά τη μεταφορά και την αποθήκευση λαμβάνετε
υπόψη το βάρος του εργαλείου, βλ. κεφάλαιο Τεχνικά
χαρακτηριστικά.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος πρόκλησης ζημιάς
Το λάδι κινητήρα μπορεί να διαφύγει κατά την οριζόντια
μεταφορά. Μια επακόλουθη έλλειψη λαδιού μπορεί να
οδηγήσει σε ζημιά κατά την επόμενη λειτουργία.
Μεταφέρετε τη συσκευή μόνο σε κατακόρυφη θέση.
1. Πραγματοποιήστε όλα τα βήματα στο κεφάλαιο
«Τερματισμός λειτουργίας» πριν από τη μεταφορά.
2. Αφήστε τα χειρόφρενα στους τροχίσκους κα
ι
σπρώξτε
τη συσκευή από τη λαβή στήριξης.
3. Αφαιρέστε τη φιάλη διοξειδίου του άνθρακα από τη
συσκευή πριν την τοποθετήσετε σε όχημα.
4. Η συσκευή μπορεί να ανυψωθεί από 2 άτομα. Κάθε
άτομο χρησιμοποιεί μια λαβή στο κάτω μέρος της
συσκευής και υποστηρίζει τη συσκευή με το άλλο
χέρι στην άνω άκ
ρη.
5. Για μεταφορά σε οχήματα, κλειδώστε τα χειρόφρενα
στους τροχίσκους και ασφαλίστε τη συσκευή με
ιμάντα τάνυσης.
Εικόνα M
Αποθήκευση
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος ατυχήματος και τραυματισμού
Κατά τη μεταφορά και την αποθήκευση λαμβάνετε
υπόψη το βάρος του εργαλείου, βλ. κεφάλαιο Τεχνικά
χαρακτηριστικά.
Η συσκευή επιτρέπεται να αποθηκεύεται μόνο σε
εσωτερικούς χώρους.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος ασφυξίας
Το διοξείδιο του άνθρακα μπορεί να συσσωρευτεί σε
κλειστούς χώρους και να προκαλέσει θάνατο από
ασφυξία.
Αποθηκεύστε μόνο φιάλες διοξειδίου του άνθρακα
(ακόμη και αν είναι συνδεδεμένοι στη συσκευή) σε καλά
αεριζόμενους χώρους.
Φροντίδα και συντήρηση
Υποδείξεις συντήρησης
Η ασφάλεια λειτουργίας της εγκατάστασης βασίζεται
στην τακτική συντήρηση σύμφωνα με το ακόλουθο
σχέδιο συντήρησης.
Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά τα αυθεντικά
ανταλλακτικά του κατασκευαστή ή τα εξαρτήματα που
αυτός συστήνει, όπως
ανταλλακτικά και εξαρτήματα που υφίστανται
φθορά,
βοηθητικά εξαρτήματα,
●υλικά λειτουργίας,
●απορρυπαντικά.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος ατυχήματος
Η συσκευή μπορεί να ξεκινήσει ακούσια. Τα κρύα
εξαρτήματα της συσκευής ή το υγρό διοξείδιο του
άνθρακα μπορούν να προκαλέσουν κρυοπαγήματα. Το
αέριο διοξείδιο του άνθρακα μπορεί να οδηγήσει σε
θάνατο από ασφυξία.
Πριν από εργασίες με τη συσκευή, εκτελείτε όλα τα
βήματα εργασίας του κεφαλαίου «Τερματισμός
λειτουργίας». Περιμένετε να ζε
σ
ταθεί η συσκευή ή
φοράτε προστατευτικό ρουχισμό κατά του ψύχους. Ποτέ
μην βάζετε ξηρό πάγο στο στόμα σας.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος πρόκλησης ζημιάς
Λάθος καθαριστικά μπορεί να προκαλέσουν ζημιά στη
συσκευή και στο πιστόλι ρίψης.
Μην καθαρίζετε ποτέ τη συσκευή και το πιστόλι ρίψης με
διαλύτες, βενζίνη ή λιπαρό απορρυπαντικό.
Συμβόλαιο συντήρησης
Για να διασφαλίζεται η αξιόπιστη λειτουργία της
εγκατάστασης, συνιστούμε την υπογραφή συμβολαίου
συντήρησης. Απευθυνθείτε στο αρμόδιο τμήμα
εξυπηρέτησης πελατών της KÄRCHER.
Σχέδιο συντήρησης
Καθημερινά πριν από την έναρξη των εργασιών
1. Εξετάστε προσεκτικά τον σωλήνα μέσου ψεκασμού
για ρωγμές, σημεία κάμψης και άλλες ζημιές.
Μαλακά σημεία στον σωλήνα υποδηλώνουν φθορά
στο εσωτερικό του σωλήνα. Αντικαταστήστε τον
ελαττωματικό ή φθαρμένο σωλήνα με νέο σωλήνα.
2. Εξετάστε τα ηλεκτρικά καλώδια και τα βύσματα για
ζημιές. Αντικαταστήστε τα ελαττωματικά
αν
τ
αλλακτικά από την εξυπηρέτηση πελατών.
Ανά 100 ώρες λειτουργίας
1. Επιθεωρήστε τις συνδέσεις στον ελαστικό σωλήνα
υλικού ρίψης και στη συσκευή για ζημιές και φθορά.
Αντικαταστήστε τον ελαστικό σωλήνα υλικού ρίψης
αν έχει ζημιά. Οι σύνδεσμοι με ζημιά αντικαθίστανται
από το τμήμα πελατών.
Κάθε 500 ώρες ή ετησίως
1. Αναθέστε τον έλεγχο της συσκευής στην
εξυπηρέτηση πελατών.
Ανά 2 χρόνια
1. Ανανεώνετε το
ν σω
λήνα μέσου ψεκασμού
τουλάχιστον κάθε 2 χρόνια.
Έλεγχοι
Σύμφωνα με το DGUV R 100-500 στη συσκευή πρέπει
να διενεργηθούν οι ακόλουθοι έλεγχοι από
εξειδικευμένο τεχνικό. Τα αποτελέσματα των ελέγχων
πρέπει να καταγράφονται σε πιστοποιητικό ελέγχου. Το
πιστοποιητικό ελέγχου πρέπει να φυλάσσεται από το
χρήστη της συσκευής ως τον επόμενο έλεγχο.
Μετά από διακοπή της λειτουργίας πάνω από ένα
χρόνο
1. Ελέγξτε τη συσκευή ως πρ
ος τη σω
στή κατάσταση
και λειτουργία.
Μετά την αλλαγή της τοποθεσίας εγκατάστασης
1. Ελέγξτε τη συσκευή ως προς τη σωστή κατάσταση,
λειτουργία και εγκατάσταση.
Μετά από εργασίες επισκευής ή αλλαγές που
μπορούν να επηρεάσουν την ασφάλεια λειτουργίας
1. Ελέγξτε τη συσκευή ως προς τη σωστή κατάσταση,
λειτουργία και εγκατάσταση.
Αντιμετώπιση βλαβών
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος ατυχήματος
Η συσκευή μπορεί να ξεκινήσει ακούσια. Τα κρύα
εξαρτήματα της συσκευής ή το υγρό διοξείδιο του
άνθρακα μπορούν να προκαλέσουν κρυοπαγήματα. Το
αέριο διοξείδιο του άνθρακα μπορεί να οδηγήσει σε
θάνατο από ασφυξία.
Πριν από εργασίες με τη συσκευή, εκτελείτε όλα τα
βήματα εργασίας του κεφαλαίου «Τερματισμός
λειτουργίας». Περιμένετε να ζε
σ
ταθεί η συσκευή ή
φοράτε προστατευτικό ρουχισμό κατά του ψύχους. Ποτέ
μην βάζετε ξηρό πάγο στο στόμα σας.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος πρόκλησης ζημιάς
Λάθος καθαριστικά μπορεί να προκαλέσουν ζημιά στη
συσκευή και στο πιστόλι ρίψης.
Μην καθαρίζετε ποτέ τη συσκευή και το πιστόλι ρίψης με
διαλύτες, βενζίνη ή λιπαρό απορρυπαντικό.
Ένδειξη βλάβης
Οι βλάβες υποδεικνύονται στο χειριστήριο από τις
ενδεικτικές λυχνίες.
Εικόνα N
1 Ένδειξη σφάλματος πιστολιού ρίψης
2 Ένδειξη σφάλματος παροχής πεπιεσμένου αέρα
3 Ένδειξη σφάλματος παραγωγής σφαιριδίων
4 Ένδειξη σφάλματος δοσομέτρησης σφαιριδίων
Αντιμετώπιση προβλημάτων
Οι βλάβες οφείλονται συχνά σε ασήμαντες αιτίες, τις
οποίες μπορείτε να αντιμετωπίσετε μόνοι σας με τη
βοήθεια του παρακάτω πίνακα. Σε περίπτωση
αμφιβολίας ή σε περίπτωση βλάβης που δεν
αναγράφεται εδώ μπορείτε να απευθύνεστε στην
εξυπηρέτηση πελατών Kärcher.
Σφάλμα Αντιμετώπιση
Ανάβει η ένδειξη βλάβης του
πιστολιού ψεκασμού
Μην τραβάτε τη σκανδάλη του πιστολιού ψεκασμού πριν την ενεργοποιήσετε.
Αφαιρέστε τη στερέωση στη σκανδάλη του πιστολιού ψεκασμού.
Η ένδειξη βλάβης του πιστολιού
ψεκασμού αναβοσβήνει
Ελέγξτε εάν η γραμμή ελέγχου του πιστολιού ψεκασμού είναι συνδεδεμένη στη συσκευή.
Ελέγξτε τη γραμμή ελέγχου στον σωλήνα μέσου ψεκα
σμού για ζημιά.
Ανάβει η ένδειξη σφάλματος παροχής
πεπιεσμένου αέρα
Αυξήστε την πίεση του αέρα.
Η ένδειξη σφάλματος παροχής
πεπιεσμένου αέρα αναβοσβήνει
Ελέγξτε τον εύκαμπτο σωλήνα εξάτμισης για τυχόν βούλωμα.
Η φιάλη διοξειδίου του άνθρακα είναι πολύ ζεστή και επομένως έχει πολύ υψηλή πίεση. Ρυθμίστε τη συσκευή
,
συμπεριλαμβανομένης της φιάλ
ης δ
ιοξειδίου του άνθρακα, σε πιο δροσερή τοποθεσία ή προστατέψτε την από το άμεσο ηλιακό
φως.
Η ένδειξη σφάλματος παραγωγής
σφαιριδίων ανάβει (IB10/8 L2P)
Κλείστε τη φιάλη CO
2
.
Αφήστε τη συσκευή να ξεπαγώσει (3 - 4 ώρες).
Πραγματοποιήστε επαναφορά.
Εάν η βλάβη εμφανίζεται επανειλημμένα, αντικαταστήστε τη φιάλη CO
2
.
Εάν η βλάβη παραμένει, απευθυνθείτε στο τμήμα εξυπηρέτησης πελατών.
background
68 Ελληνικά
Εκτέλεση επαναφοράς
Επαναφορά του IB 10/8 L2p
1. Πιέστε το κουμπί επαναφοράς στο εσωτερικό της
συσκευής με ένα κατσαβίδι.
Εικόνα O
Επαναφορά του IB 10/15 L2P Adv
Η συσκευή κάνει αυτόματη επαναφορά όταν
απενεργοποιείται.
Υπόδειξη
Για να εξαναγκάσετε την επαναφορά, απενεργοποιήστε
και ενεργοποιήστε ξανά τη συσκευή.
Αντικατάσταση φίλτρου διοξειδίου του
άνθρακα
ΠΡΟΣΟΧΗ
Βλάβες λειτουργίας
Ακάθαρτο διοξείδιο του άνθρακα μπορεί να προκαλέσει
δυσλειτουργία.
Όταν εργάζεστε στο φίλτρο διοξειδίου του άνθρακα,
προσέξτε ιδιαίτερα να μην εισάγετε βρομιά στη συσκευή.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Βλάβες λειτουργίας
Δυσλειτουργίες που προκαλούνται από βρομιές.
Μετά από κάθε χαλάρωμα ή ξεβίδωμα της βιδωτής
τάπας, θα πρέπει να αντικαθίστανται το φίλτρο
διοξειδίου του άνθρακα και ο χάλκινος δακτύλιος
στεγανοποίησης. Εάν αυτό δεν γίνει, μπορεί να
ελευθερωθούν στο φίλτρο διοξειδίου του άνθρακα
σωματίδια και να προκαλέσουν δυσλειτουργίες.
Υπόδειξη
Το φίλτρο διοξειδίου του άνθρακα ξεπλένεται και
καθαρίζεται μόλις αποσυνδεθεί ο υπό πίεση
ευρισκόμενος σύνδεσμος από τη φιάλη διοξειδίου του
άνθρακα. Συνεπώς, δεν απαιτείται τακτική
αντικατάσταση του φίλτρου διοξειδίου του άνθρακα.
1. Κλείστε τη βαλβίδα απομόνωσης της φιάλης
διοξειδίου του άνθρακα.
2. Λειτουργήστε τη συσκευή στην υψηλότερη βαθμίδα
για περίπου 1 λεπτό για να αφ
αιρέσετε εντελ
ώς την
πίεση από τον ελαστικό σωλήνα διοξειδίου του
άνθρακα.
3. Ξεβιδώστε τη βιδωτή φλάντζα στη φιάλη διοξειδίου
του άνθρακα.
4. Ξεβιδώστε προσεκτικά τη βιδωτή τάπα στη βιδωτή
φλάντζα. Εδώ αφήστε τη βιδωτή φλάντζα να
κρέμεται προς τα κάτω έτσι ώστε καμία βρωμιά να
μην μπορεί να διεισδύσει στον ελ
αστικό σω
λήνα
διοξειδίου του άνθρακα.
Εικόνα P
1 Βιδωτή φλάντζα
2 Φίλτρο διοξειδίου του άνθρακα
3 Χάλκινος δακτύλιος στεγανοποίησης
4 Βιδωτή τάπα
5. Αφαιρέστε το φίλτρο διοξειδίου του άνθρακα.
6. Σκουπίστε τη βιδωτή τάπα και τη βιδωτή φλάντζα με
ηλεκτρική σκούπα.
7. Πιέστε προσεκτικά με το χέρι το νέο φίλτρο
διοξειδίου του άνθρακα στη βιδωτή τάπα.
8. Αντικαταστήστε τον χάλκινο δακτύλιο
στεγανοποίησης.
9. Σφίξτε τη βιδωτή τάπα κρατώντας κόντρα με
γερμανικό κλειδί στο φαρδύ εξάγωνο της βιδωτής
φλάντζας.
Ροπή σύσφιξης: 80 Nm.
Εγγύηση
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης οι οποίοι
εκδίδονται από την αρμόδια εταιρεία διανομής μας.
Τυχόν βλάβες στη συσκευή σας επιδιορθώνονται από
εμάς χωρίς χρέωση εντός της προθεσμίας εγγύησης,
εφόσον οφείλονται σε σφάλμα υλικού ή κατασκευής. Σε
περίπτωση εγγύησης απευθυνθείτε στον προμηθευτή
σας ή το πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο συνεργείο,
προσκομίζοντας το πα
ραστατικό της αγορά
ς.
(για διευθύνσεις βλέπε την πίσω σελίδα)
Τεχνικά στοιχεία
Με την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών.
Δήλωση συμμόρφωσης EΕ
Με το παρόν δηλώνουμε ότι η παρακάτω μηχανή λόγω
του σχεδιασμού και του τύπου κατασκευής της καθώς
και στην έκδοση την οποία έχουμε διαθέσει στην αγορά
πληροί τις σχετικές βασικές απαιτήσεις για την
ασφάλεια και την υγεία των Οδηγιών ΕΕ. Σε περίπτωση
τροποποίησης της μηχανής που δεν έχει συμφωνηθεί
με εμάς, αυ
τή η δή
λωση ακυρώνεται.
Προϊόν: Ice Blaster
Τύπος:
1.574-xxx (IB 10/8 L2P, IB 10/15 L2P)
Σχετικές Οδηγίες ΕΕ
2006/42/EΚ (+2009/127/EΚ)
2014/30/EΕ
2011/65/EΕ
2009/125/EΚ
Κανονισμός(οί) σε εφαρμογή
(ΕΕ) 2019/1781
Η ένδειξη σφάλματος παραγωγής
σφαιριδίων ανάβει (IB10/15 L2P Adv)
Κλείστε τη φιάλη CO
2
.
Αφήστε τη συσκευή να ξεπαγώσει (περίπου 30 λεπτά).
Απενεργοποιήστε και ενεργοποιήστε πάλι τη συσκευή.
Εάν η βλάβη εμφανίζεται επανειλημμένα, αντικαταστήστε τη φιάλη CO
2
.
Εάν η βλάβη παραμένει, απευθυνθείτε στο τμήμα εξυπηρέτησης πελατών.
Η ένδειξη σφάλματος δοσομέτρησης
σφαιριδίων ανάβει
Απενεργοποιήστε και ενεργοποιήστε πάλι τη συσκευή.
Εάν η ένδειξη σφάλματος εξακολουθεί να είναι αναμμένη, επικοινωνήστε με το τμήμα πελατών.
Η ένδειξη σφάλματος δοσομέτρησης
σφαιριδίων αναβοσβήνει
Αφήστε το μοτέρ δοσομέτρησης να κρυώσει. Τοποθετήστε τη συσκευή έτσι ώσ
τε να μπ
ορεί να εισέρχεται αέρας στη συσκευή
από κάτω. Επικοινωνήστε με το τμήμα πελατών.
Η ενδεικτική λυχνία παροχής τάσης
δεν ανάβει
Συνδέστε το φις ρεύματος στην πρίζα.
Ελέγξτε την επιτόπια παροχή τάσης.
Η ενδεικτική λυχνία πεπιεσμένου
αέρα δεν ανάβει
Συνδέστε τον εύκαμπτο σωλήνα πεπιεσμένου αέρα στη συσκευή.
Ανοίξτε τη βαλβίδα δι
α
κοπής στην επιτόπια παροχή πεπιεσμένου αέρα.
Η συσκευή δεν λειτουργεί Ελέγξτε τις ενδεικτικές λυχνίες και τις ενδείξεις βλαβών.
Εκτελέστε επαναφορά.
Φτωχά αποτελέσματα καθαρισμού Γυρίστε τον διακόπτη προγράμματος σε υψηλότερη βαθμίδα.
Αυξήστε την πίεση ρίψης.
Ελέγξτε τη στάθμη πλήρωσης στη φιάλη διοξειδίου του άνθρακα.
Μη χρησιμοποιείτε ζεσταμένη φιάλη δ
ιοξειδίου το
υ άνθρακα. Προστατέψτε τη φιάλη διοξειδίου του άνθρακα από θερμική
ακτινοβολία. Εάν η θερμοκρασία του διοξειδίου του άνθρακα είναι πάνω από 31 °C, η απόδοση παραγωγής σφαιριδίων
μειώνεται ισχυρά.
Αφήστε τον ελαστικό σωλήνα υλικού και το πιστόλι ρίψης να ξεπαγώσουν, για να αντιμετωπίσετε τυχόν μπλοκαρίσματα. Στη
συνέχεια, αυξήστε την πίεση ρίψης.
Πο
λ
ύ χαμηλή δοσομέτρηση
σφαιριδίων
Γυρίστε τον διακόπτη προγράμματος σε υψηλότερη βαθμίδα.
Αντικαταστήστε το φίλτρο διοξειδίου του άνθρακα μεταξύ της φιάλης και της συσκευής.
Επαναλαμβανόμενες διακοπές στη
ριπή ξηρού πάγου
Περιστρέψτε τον διακόπτη προγράμματος σε χαμηλότερη βαθμίδα ή αυξήστε την πίεση ρίψης.
Όταν το ακροφύσιο είναι βουλωμένο:
a Κλείστε αμέσως τη φιά
λη διοξειδ
ίου του άνθρακα.
b Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει για 30 λεπτά.
c Αυξήστε την πίεση ρίψης.
d Εκκινήστε τη συσκευή με κλειστή φιάλη διοξειδίου του άνθρακα για να αφαιρέσετε υπολείμματα σφαιριδίων.
Σφάλμα Αντιμετώπιση
IB 10/8
L2P
IB 10/15
L2P
Advanc
ed
Ηλεκτρική σύνδεση
Τάση δικτύου V 220...23
0
220...23
0
Φάση ~11
Συχνότητα Hz 50...60 50...60
Ισχύς σύνδεσης kW 1,0 1,1
Τύπος προστασίας IPX4 IPX4
Ρεύμα διαρροής, τύπος. mA <3,5 <3,5
Διακόπτης προστασίας
FI
delta I, A 0,03 0,03
Υποδοχή πεπιεσμένου αέρα
Σωλήνας πεπιεσμένου
αέρα, ονομαστικό πλάτος
(ελάχ.)
Ίντσα 0,5 0,5
Πίεση (μέγ.) MPa
(bar)
1,0 (10) 1,0 (10)
Κατανάλωση
πεπιεσμένου αέρα, μέγ.
m
3
/min 0,8
1,55
Στοιχεία ισχύος συσκευής
Πίεση ψεκασμού, μέγ.MPa
(bar)
1,0 (10) 1,0 (10)
Πίεση ψεκασμού, ελάχ.
επίπεδο 1
MPa
(bar)
0,07
(0,7)
0,07
(0,7)
Πίεση ψεκασμού, ελάχ.
επίπεδο 2
MPa
(bar)
0,14
(1,4)
0,14
(1,4)
Πίεση ψεκασμού, ελάχ.
επίπεδο 3
MPa
(bar)
0,28
(2,8)
0,28
(2,8)
Κατανάλωση διοξειδίου
του άνθρακα
kg/h 20...60 20...60
Ποσότητα ξηρού πάγου
στους 20°C
kg/h
10 15
Ανάκρουση του
πιστολιού ψεκασμού,
μέγ.
N4040
Φιάλη διοξειδίου του άνθρακα
Μέγιστη ποσότητα
πλήρωσης
kg 37,5 37,5
Διάμετρος, μέγ. mm 220 220
Περιβαλλοντικές συνθήκες
Αλλαγή αέρα m
3
/h 2000 2000
Διαστάσεις και βάρη
Τυπικό βάρος
λειτουργίας (χωρίς φιάλη
διοξειδίου του άνθρακα)
kg 95 95
Μήκος mm 866 866
Πλάτος mm 443 443
Ύψος χωρίς φιάλη
διοξειδίου του άνθρακα
mm 970 970
Μετρημένες τιμές κατά EN 60335-2-79
Τιμή δονήσεων χεριού-
βραχίονα
m/s
2
0,08 0,08
Στάθμη ηχητικής πίεσης dB(A) 95 95
Στάθμη ηχητικής ισχύος
L
WA
+ Αβεβαιότητα Κ
WA
dB(A) 115 115
IB 10/8
L2P
IB 10/15
L2P
Advanc
ed
background
Türkçe 69
Εφαρμοζόμενα εναρμονισμένα πρότυπα
EN 60335-1
EN IEC 63000: 2018
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 1997 + A1: 2001 + A2: 2008
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατεντολή και με
εξουσιοδότηση από το διοικητικό συμβούλιο.
Υπεύθυνος τεχνικού φακέλου:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Τηλ.: +49 7195 14-0
Φαξ: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2023/03/01
İçindekiler
Genel uyarılar
Cihazı ilk kez kullan-
madan önce bu orijinal
kullanım kılavuzunu okuyun ve
buradaki bilgilere göre hareket
edin. Orijinal kullanım kılavuzu-
nu daha sonra tekrar kullanmak
ya da cihazın sonraki kullanıcıla-
rına iletmek üzere saklayın.
Amaca uygun kullanım
Cihaz, bir hava püskürtmesiyle hızlandırılan kuru
buz peletleri aracılığıyla kirleri gidermek için kullanı-
lır.
Kuru buz peletleri cihazda üretilir. Bunun için daldır-
ma tüplü şişeden sıvı karbondioksit gerekir.
Cihaz, patlama tehlikesi bulunan ortamlarda işletile-
mez.
Kullanım yerinde "Teknik veriler" bölümünde belirti-
len minimum hava değişimine uyulmalıdır.
Cihazın muhafazası yalnızca bakım amacıyla KÄR-
CHER müşteri servisi tarafından çıkarılabilir.
CO
2
kalitesi
Sorunsuz işletim için kullanılan karbondioksit en azın-
dan aşağıdaki teknik özelliklere uygun olmalıdır:
Karbondioksit teknik, sınıf 2.5 veya üstü
Saflık %99,5
Su içeriği (H
2
O) 250 ppm
NVOC (yağ ve gres) 2 ppm
Fonksiyon
Karbondioksit kar, sıvı karbondioksitin gevşetilmesiyle
oluşur. Bu sırada ortaya çıkan gaz halindeki karbondi-
oksit ise egzoz hortumu ile çalışma yerinden uzaklaştı-
rılır.
Karbondioksit kar, cihazdaki kuru buz peletlerine bastı-
rılır.
Basınçlı hava, bir manyetik valf yoluyla püskürtme ta-
bancasına ulaşır. Hava basıncı, müşteri tarafından sağ-
lanan bir basınç düşürücü ile kontrol edilir. Püskürtme
tabancasının tetiği çekildiğinde valf açılır ve hava, püs-
kürtme tabancasından püskürerek çıkar. Ek olarak, kuru
buz peletleri bir dozaj tertibatı aracılığıyla hava püskürt-
mesine dozlanır.
Kuru buz peletleri temizlenecek yüzeye çarpar ve kiri te-
mizler. -79°C'lik soğuk kuru buz peletleri ayrıca kir ve te-
mizlenecek nesne arasında termal gerilmeler yaratır ve
bu da kirin çözülmesine katkıda bulunur. Ayrıca kuru
buz, çarptığı anda hemen gaz halindeki karbondioksite
dönüşerek hacminin 700 katını kaplar. Bunun sonucun-
da kuru buza nüfuz eden kir uçup gider.
Çevre koruma
Paketleme malzemeleri geri dönüştürülebilir. Lüt-
fen ambalajları çevreye zarar vermeden bertaraf
edin.
Elektrikli ve elektronik cihazlar, değerli ve geri dö-
ştürülebilir malzemelerin yanı sıra yanlış kulla-
nılması veya yanlış bertaraf edilmesi durumunda
insan sağlığı ve çevre için potansiyel tehlike teşkil
edebilecek piller, aküler veya yağlar içerebilir. Ancak ci-
hazın usulüne uygun şekilde çalıştırılması için bu parça-
lar gereklidir. Bu simge ile işaretlenen cihazlar evsel çöp
ile birlikte bertaraf edilmemelidir.
İçerik maddelerine yönelik uyarılar (REACH)
İçerik maddelerine yönelik güncel bilgiler için bkz.:
www.kaercher.de/REACH
Güvenlik bilgileri
Cihaz yalnızca bu işletim talimatlarını okuyup anlayan
kişiler tarafından kullanılabilir. Özellikle tüm güvenlik ta-
limatlarına uyulmalıdır.
Bu işletim kılavuzunu, kullanıcının her zaman ulaşabile-
ceği şekilde muhafaza edin.
Cihazın operatörü, sahada bir risk değerlendirmesi ger-
çekleştirmeli ve kullanıcılara talimat verilmesini sağla-
malıdır.
Tehlike kademeleri
TEHLIKE
Ağır bedensel yaralanmalar ya
da ölüme neden olan direkt bir
tehlikeye yönelik uyarı.
UYARI
Ağır bedensel yaralanmalar ya
da ölüme neden olabilecek ola-
sı tehlikeli bir duruma yönelik
uyarı.
TEDBIR
Hafif yaralanmalara neden ola-
bilecek olası tehlikeli bir duru-
ma yönelik uyarı.
DIKKAT
Maddi hasarlara neden olabile-
cek olası tehlikeli bir duruma
yönelik uyarı.
Cihazdaki simgeler
Etrafta uçuşan kuru buz peletle-
rinden kaynaklanan tehlike.
Püskürtme tabancasını insanlara
doğrultmayın. Üçüncü şahısları kul-
lanım yerinden uzaklaştırın ve işle-
tim boyunca (örn. bariyerlerle) uzak
tutun. İşletim sırasında nozüle veya kuru buz püskürt-
mesine dokunmayın.
Karbondioksit nedeniyle boğulma
riski.
İşletim sırasında çalışma yerindeki
havanın karbondioksit içeriği artar.
Çalışma yerinde yeterli hava değişi-
mi olduğundan emin olun.
Örneğin, karbondioksit nedeniyle kimsenin tehlikeye
atılmaması için egzoz hortumunu açık alana döşeyin.
Uyarı: Karbondioksit havadan daha ağırdır. Karbondiok-
sitin aşağıya, örneğin dışar
ıd
an atölyenin altında
ki bir
bodrum katına inmemesine (akmamasına) dikkat edin.
Daha uzun püskürtme çalışmaları için (günde 10 daki-
kadan uzun) ve özellikle küçük odalarda (300 m³'den
küçük), bir karbondioksit uyarı cihazının takılması öne-
rilir.
Yüksek karbondioksit konsantrasyonu belirtileri:
%3...5: Baş ağrısı, yüksek solunum hızı.
%7...10: Baş ağrısı, mide bulantısı, muhtemel bilinç
kaybı.
Bu belirtiler ortaya çıkarsa cihazı hemen kapatın ve te-
miz hava almaya çıkın. Çalışmaya devam etmeden ön-
ce havalandırma önlemlerini iyileştirin veya solunum
cihazı kullanın.
Karbondioksit havadan daha ağırdır ve dar alanlarda,
alçak tavanlı mekanlarda veya kapalı kaplarda toplanır.
Çalışma yerinin yeterince havalandırıldığından emin
olun.
Karbondioksit tedarikçisinin güvenlik veri sayfasını dik-
kate alın.
Yaralanma tehlikesi, elektrostatik yük
nedeniyle hasar görme tehlikesi.
Temizlenecek nesne, temizleme işlemi
sırasında elektrostatik olarak yüklenebi-
lir.
Temizlenecek nesneyi topraklayın ve te-
mizleme işlemi tamamlanana kadar topraklama işlemi-
ne devam edin.
Elektrik çarpması nedeniyle yaralanma tehlikesi.
Cihazı açmayın. Cihaz üzerindeki çalışmalar yalnızca
KÄRCHER müşteri servisi tarafından gerçekleştirilebilir.
Soğuk yanıkları nedeniyle y
a
ralanma
tehlikesi.
Kuru buzun sıcaklığı -79°C'dir. Kuru buza
ve cihazın soğuk parçalarına dokunma-
yın.
şen karbondioksit tüpü nedeniyle
yaralanma tehlikesi, karbondioksit ne-
deniyle boğulma tehlikesi
Karbondioksit tüpünü güvenli bir şekilde
sabitleyin.
Etrafta uçuşan kuru buz peletleri ve kir
partikülleri nedeniyle yaralanma tehli-
kesi.
Koruyucu gözlük takın.
İşitme kaybı tehlikesi.
Koruyucu kulaklık takın.
Etrafta uçuşan kuru buz peletleri ve kir
partikülleri nedeniyle yaralanma tehli-
kesi.
EN 511 uyarınca koruyucu eldiven giyin.
Etrafta uçuşan kuru buz peletleri ve kir
partikülleri nedeniyle yaralanma tehli-
kesi.
Uzun kollu koruyucu giysi giyin.
Dikkat! Kalıcı işlevsel arızalar meyda-
na gelebilir.
Gres veya yağ kalıntıları, cihazda kuru
buz karının oluşmasını engeller. Bağlantı
parçasında veya karbondioksit tüpünün ve karbondiok-
sit hortumunun vida dişinde gres, yağ
veya başka
y
ağ-
lama maddeleri kullanmayın.
Genel güvenlik bilgileri
TEHLIKE
Yaralanma tehlikesi
Cihaz istemsiz olarak çalışabilir.
Cihaz üzerinde çalışmadan önce elektrik fişini prizden
çekin.
Yaralanma tehlikesi
Kuru buz ve cihazın soğuk parçalarıyla temas edilmesi,
soğuk yanıklarına neden olabilir.
Cihaz üzerinde çalışmadan önce soğuktan korunma
giysisi giyin veya cihazın ısınmasını sağlayın.
Kuru buzu asla ağzınıza almayın.
Yaralanma tehlikesi
Kuru buz jeti, yanlış kullanılırsa tehlikeli olabilir.
Kuru buz jetini insanlara, aktif elektrik donatımlarına ve-
ya cihazın kendisine doğrultmayın.
Kuru buz jetini örneğin kıyafet veya ayakkabıları temiz-
lemek için kendinize doğrultmayın.
Yaralanma tehlikesi
Hafif nesneler kuru buzun püskürtülmesi sonucu taşına-
bilir.
T
e
mizlemeye başlamadan önce hafif nesneleri yerine
sabitleyin.
Boğulma tehlikesi
Soluduğunuz havadaki artan karbondioksit konsantras-
yonu boğulma nedeniyle ölüme neden olabilir.
Hava deliklerinin yakınında egzoz emisyonu bulunma-
masını sağlayın.
Çalışma yerinde yeterli havalandırma sağlayın ve eg-
zoz gazlarının uygun şekilde tahliye edildiğinden em
in
olun.
UYARI
Yaralanma tehlikesi
Püskürtme tabancasının geri tepme kuvveti dengenizi
bozabilir.
Tetiği çekmeden önce güvenli bir yer bulun ve püskürt-
me tabancasını sıkıca tutun.
Genel uyarılar ..................................................... 69
Amaca uygun kullanım........................................ 69
Fonksiyon............................................................ 69
Çevre koruma ..................................................... 69
Güvenlik bilgileri.................................................. 69
Güvenlik tertibatları ............................................. 70
Aksesuarlar ve yedek parçalar............................ 70
Teslimatın içeriği ................................................. 70
Kumanda elemanları ........................................... 70
İşletime alma....................................................... 70
Kullanım.............................................................. 71
İşletmenin tamamlanması ................................... 72
Taşıma ................................................................ 72
Depolama............................................................ 72
Bakım ve koruma ................................................ 72
Arıza durumunda yardım .................................... 72
Garanti ................................................................ 73
Teknik bilgiler ...................................................... 73
AB Uygunluk Beyanı ........................................... 74
background
70 Türkçe
Yaralanma tehlikesi
Kuru buz peletleri ve kir partikülleri insanlara çarpabilir
ve onları yaralayabilir.
Cihazı, koruyucu giysi giymiyorlarsa başka kişilerin eri-
şebileceği mesafede kullanmayın.
Güvenlik tertibatları, püskürtme maddesi hortumu, püs-
kürtme tabancası gibi cihazın önemli bir parçası veya bir
bağlantı kablosu hasar görmüşse cihazı kullanmayın.
Gaz tüpleri için güvenlik talimatları
TEHLIKE
Patlama riski, boğulma riski
Gaz tüpleri çok ısınırsa veya mekanik olarak hasar gö-
rürse patlayabilir. Sızan karbondioksit boğulma kaynaklı
ölüme neden olabilir.
Gaz tüplerini aşırı ısınmadan, yangından, tehlikeli ko-
rozyondan, mekanik hasarlardan ve yetkisiz erişimden
koruyun.
Gaz tüplerini hiçbir kaçış yolunu kapatmayacak şekilde
depolayın.
Gaz tüplerini yer altı odalarında, merdiven üstünde ve
üzerinde, koridorlarda, girişlerde ve garajlarda saklama-
yın.
Gaz tüplerini yanıcı maddelerle birlikte saklamayın.
Gaz tüplerini dik duracak şekilde saklayın.
Gaz tüplerini devrilmeye veya şmeye karşı emniyete
alın.
Gaz tüplerini taşımadan önce tüp valfini kapatın.
Gaz tüplerini bir tüp arabası veya bir araçla taşıyın ve
tüpleri düşmeye karşı emniyete alın.
Koruyucu kapağın yerine sıkıca ot
urup oturmadığını
kontrol etmek için gaz tüpünü kaldırmadan önce koru-
yucu kapağı çekin.
Gaz tüpünü kullanım yerinde devrilmeye karşı emniyete
alın.
Basıncı kontrol etmek için tüp valfini açmayın.
Tüp valfini alet yardımı olmadan sadece elle açıp kapa-
tın.
Tüp valfi/cihaz bağlantısı contalarının sızdırmazlığını
kontrol edin.
Kontrolsüz gaz kaçışını önlemek için çalışma molaların-
da ve çalışma sonunda tüp valfini kapatın.
Yabancı maddelerin girmesini önlemek için gaz tüpleri-
ni, tüpte küçük bir artık basınç kalacak şekilde boşaltın.
Gaz tüpü artık basınca kadar
boşaltıldığında, tahliye
tertibatını sökmeden önce ilk olarak tüp valfini kapatın.
Gaz tüpünde hâlâ önemli ölçüde artık basınç vardır.
Geri taşımadan önce kilitleme somununu ve koruyucu
kapağı gaz tüpüne vidalayın.
Gaz kontrolsüz olarak çıkarsa tüp valfini kapatın. Gaz
çıkışı durdurulamazsa tüpü açık alana çıkarın veya oda-
yı terk edin, erişimi kilitleyin ve odaya yalnızca konsant-
rasyon ölçümü sonucunda tehlike ortadan kalkmışsa
girip havalandırın.
Yönetmelikler ve yönergeler
Bu sistemin işletilmesi için Federal Almanya Cumhuri-
yeti'nde aşağıdaki yönetmelikler ve yönergeler geçerli-
dir (Carl Heymanns Verlag KG, Luxemburger
Straße 449, 50939 Köln adresinden temin edilebilir):
DGUV R 100-500 püskürtme sistemleri ile çalışma
DGUV 113-004 Dar alanlarda çalışma
DGUV 113-004 Koruyucu kıyafet kullanımı
DGUV 113-004 Koruyucu eldiven kullanımı
DGUV 113-004 püskürtme cihazları ile çalışma
DGUV 213-056 Gaz alarmı
VDMA 24389 Kuru buz püskürtme sistemleri - gü-
venlik gereksinimleri
Acil durumda kapatma
1. Püskürtme tabancasının tetiğini serbest bırakın.
2. Program şalterini "0/OFF" konumuna getirin.
3. Karbondioksit tüpündeki kapatma valfini kapatın.
4. Basınçlı hava beslemesini kapatın.
Güvenlik tertibatları
TEDBIR
Eksik veya kusurlu güvenlik tertibatları
Emniyet düzenleri sizin emniyetiniz içindir.
Emniyet düzenlerini asla değiştirmeyin veya baypas et-
meyin.
Emniyet kolu
Emniyet kolu, püskürtme tabancasının istenmeden ça-
lıştırılmasını önler.
Tetik yalnızca emniyet kolu önceden kaldırılmışsa çeki-
lebilir.
Aksesuarlar ve yedek parçalar
Sadece orijinal aksesuarlar ve orijinal yedek parçalar
kullanın. Bu parçalar cihazın güvenli ve arızasız çalış-
masını sağlar.
Aksesuar ve yedek parçalara ilişkin bilgiler için adres:
www.kaercher.com.
Koruyucu giysi
Tam görüş koruyucu gözlük, buğu önleyici, parça No.:
6.321-208.0
Kaymaz profilli soğuğa karşı koruyucu eldivenler, EN
511 uyarınca kategori III, parça no.: 6.321-210.0
Kafa bantlı koruyucu kulaklık, parça no.: 6.321-207.0
Teslimatın içeriği
Ambalaj açıldığında içindeki parçalarda eksiklik olup ol-
madığını kontrol edin. Aksesuarların eksik olması duru-
munda ya da nakliye hasarlarında yetkili satıcınızı
bilgilendirin.
Kumanda elemanları
Şekil A
1 Sabitleme frenine sahip yönlendirme tekeri
2 Püskürtme maddesi hortumu kaplini
3 Kontrol hattı kaplini
4 Kumanda paneli
5 İtme dirseği
6 Püskürtme tabancası için tutucu
7 Depolama alanı
8 Nozül tutucu
9 Püskürtme nozülü
10 Huzme tabancası
11 Kontrol ışıklı basınçlı hava/pelet düğmesi
Kırmızı renkte yanıyorsa: Basınçlı hava püskürt-
mesi
Kapalı: Pelet püskürtmesi
12 Teti k
13 Emniyet kolu
14 Tutucu koni
15 Püskürtme maddesi hortumu
16 Gerilim beslemesi kontrol ışığı
Yeşil renkte yanıyorsa: Gerilim beslemesi iyi du-
rumda
17 Basınçlı hava kontrol ışığı
Yeşil renkte yanıyorsa: Bası nçlı hava beslemesi
iyi durumda.
18 Püskürtme tabancası arıza göstergesi
Sarı renkte yanıyorsa: Tetik sabitlendi (ör. kablo
bağlayıcı)
Sarı renkte yanıp sönüyorsa: Cihaza bağlı bir
püskürtme tabancası yok
19 Basınçlı hava beslemesi arıza göstergesi
Kırmızı renkte yanıyorsa: Basınçlı hava besleme-
sinde çok az basınç var
Kırmızı renkte yanıp sönüyorsa: Cihazın dahili
basıncı çok yüksek
20 Pelet oluşumu arıza göstergesi
Kırmızı renkte yanıyorsa: Pelet oluşumuna ait
tahrik motoru engellendi
21 Pelet dozajı arıza göstergesi
Kırmızı renkte yanıyorsa: Dozaj tertibatının tahrik
motoru engellendi
Kırmızı renkte yanıp sönüyorsa: Dozaj tertibatı-
nın tahrik motoru aşırı ısındı
22 Program şalteri
23 Ekran
24 Tüp bağlantısı
25 Sızdırmaz cıvata
26 Bakır sızdırmazlık halkası
27 Karbondioksit filtresi
28 Vidalı flanş
29 Tüp bağlantısı conta halkası (sipariş numarası
6.574-316.0)
30 Karbondioksit daldırma borulu tüpü (teslimat kapsa-
mında değildir)
31 Karbondioksit hortumu
32 Karbondioksit tüpü tutucu kemeri
33 Ev tabanı için destek rayı
34 Lastik gergili hortum/kablo tutucu
35 Motor koruma şalterinin sıfırlanması için delik (sa-
dece IB 10/8 L2P'de)
36 Şebeke fişine sahip elektrik kablosu
37 Tutamak
38 Basınçlı hava bağlantısı
39 Karbondioksit tüpü için yerleştirme alanı
40 Karbondioksit egzoz hortumu
41 Basınç regülatörü (yalnızca IB 10/15 L2P Adv)
Ekran
Seviye 1...3'teki program şalteri:
Şekil B
1 Püskürtme basıncı
2 Toplam işletim süresi
3 şteri servisi zamanı geldi
4 Son sıfırlamadan bu yana püskürtme süresi
Program şalteri Sıfırlama konumunda:
Şekil C
1 Püskürtme süresini sıfırlamak için basınçlı hava/pe-
letler düğmesine basın
2 Bir sonraki müşteri servisine kadar kalan süre
3 Son sıfırlamadan bu yana püskürtme süresi
İşletime alma
TEHLIKE
Yaralanma tehlikesi
Kuru buz peletleri hasarlı bileşenlerden dışarı çıkabilir
ve yaralanmalara neden olabilir.
İşletime almadan önce, iyi durumda olduklarından emin
olmak için özellikle püskürtme maddesi hortumu olmak
üzere cihazın tüm bileşenlerini kontrol edin. Hasarlı bi-
leşenleri kusursuz olanlarla değiştirin. Kirli bileşenleri
temizleyin ve düzgün çalışıp çalışmadıklarını kontrol
edin.
DIKKAT
Zarar görme tehlikesi
Cihaz muhafazasından zemine yoğuşma suyu damla-
yabilir.
Cihazı neme duyarlı zeminlerde çalıştırmayın.
1. Tahliye musluğunu açın ve cihazda biriken yoğuşma
suyunu boşaltın.
2. Tahliye musluğunu kapatın.
3. Cihazı yatay, düz bir yüzeye yerleştirin.
4. Yönlendirme tekerlerini sabitleme frenleriyle bloke
edin.
5. Püskürtme maddesi hortumunu cihaz üzerindeki
kapline bağlayın.
Şekil H
1 Kontrol hattı
2 Rakor somunu
3 Kontrol hattı kaplini
4 Püskürtme maddesi hortumu kaplini
5 Rakor somunu
6 Püskürtme maddesi hortumu
6. Püskürtme maddesi hortumunun rakor somununu
gevşetin ve somun anahtarıyla hafifçe sıkın.
7. Kontrol hattını cihaza takın.
8. Kontrol hattının rakor somununu gevşetin ve elle sı-
kın.
9. Püskürtme tabancasını tutucu koni ile birlikte cihaz
üzerindeki tutucuya yerleştirin.
TEHLIKE
Boğulma tehlikesi
Egzoz hortumundan karbondioksit çıkar. Solunan hava-
da hacmen yüzde 8'lik bir konsantrasyonla karbondiok-
sit bulunması bilinç kaybına, solunumun durmasına ve
ölüme yol açar. Maksimum çalışma yeri konsantrasyo-
nu %0,5'tir. Karbondioksit havadan daha ağırdır ve çu-
kurlarda, bodrumlarda ve lavabolarda toplanır.
Egzoz hortumunu, dışarı çıkan karbondioksit nedeniyle
kimsenin tehlikeye atılmayacağı şekilde döşeyin.
Not: Karbondioksit havadan daha ağırdır. Karbondiok-
sitin aşağıya, örneğin dışarıdan atölyenin altındaki bir
bodrum katına inmemesine (akmamasına) dikkat edin.
10. Egzoz hortumunu açık alana döşeyin veya bir em-
me tertibatına bağlayın.
background
Türkçe 71
Püskürtme nozülünün değiştirilmesi
Cihazı, temizlenecek nesnenin malzemesine ve kirlilik
derecesine uyarlamak için püskürtme tabancasındaki
püskürtme nozülü değiştirilebilir.
TEHLIKE
Yaralanma tehlikesi
Cihaz istemsiz olarak çalışmaya başlayabilir ve kuru
buz peletlerinin püskürmesi nedeniyle yaralanmalara ve
soğuk yanıklarına neden olabilir.
Nozülü değiştirmeden önce program şalterini "0/OFF"
konumuna getirin.
UYARI
Yaralanma tehlikesi
Kullanımdan hemen sonra nozül çok soğuktur ve doku-
nulması durumunda soğuk yanıklarına neden olabilir.
Değiştirmeden önce nozülün çözülmesini bekleyin veya
koruyucu eldiven giyin.
DIKKAT
Zarar görme tehlikesi
Püskürtme tabancasına püskürtme nozülü takılı değilse
cihazı çalıştırmayın.
1. Serbest bırakma düğmesine aşağıdan bası
n ve
p
üskürtme nozülünü püskürtme tabancasından çı-
karın.
Şekil D
1 Huzme tabancası
2 Pim
3 Püskürtme nozülü
4 Kilit açma düğmesi
2. Diğer püskürtme nozülünü yerine oturana kadar
püskürtme tabancası na bastırın.
Uyarı: Pim artık muhafazadan çıkıntı yapmıyorsa
püskürtme nozülü doğru şekilde takılmış demektir.
Püskürtme nozülü istenen yöne döndürülebilir.
Basınçlı havanın bağlanması
Not
Sorunsuz bir işletim için basınçlı havanın nem içeriği
şük (maksimum %5 bağıl nem, 0°C'nin altında çiy
noktası) olmalıdır. Basınçlı havada yağ, kir ve yabancı
maddeler bulunmamalıdır.
Basınçlı hava kuru ve yağsız olmalı, kompresörün çıkı-
şına en az bir son soğutucu ve bir ayırıcı bağlanmalıdır.
Basınçlı hava beslemesi, müşteri tarafından sağlanan
bir basınç düşürücü ile donatılmalıdır.
1. Kişisel koruyucu ekipman giyin.
2. Cihazdaki basınçlı hava bağlantısına b
asınçlı hava
hortumu bağlayın.
3. şteri tarafından sağlanan basınçlı hava kapatma
valfini yavaşça açın.
Karbondioksit tüpünün bağlanması
CO
2
beslemesi için gereksinimler:
Sıvı CO
2
almak için daldırma tüplü CO
2
şişesi.
Not
Daldırma tüplü CO
2
şişeleri (daldırma tüpü de denir) ge-
nellikle şişenin üzerinde veya arkasında büyük bir "T" ile
işaretlenir.
Bazı durumlarda, daldırma tüpü ayrıca şişe üzerinde di-
key bir boya çizgisi ile sembolize edilir.
CO
2
kalitesi, "Amaca uygun kullanım" bölümündeki
bilgilere uygun olmalıdır.
DIKKAT
Fonksiyon arızaları
CO
2
tüpü ile bağlantılı bir artık basınç valfi veya çekvalf,
gerekli CO
2
miktarının tahliye edilmesini önler.
Artık basınç valfli bir CO2 şişesi kullanılıyorsa şişe ile ci-
haz arasına aksesuar olarak sunulan ABS artık bası
valfi (sipariş numarası 2.574-006.0) takılmalıdır.
Şekil E
1 Artık basınç valfi olmayan CO
2
tüpü
2 Artık basınç valfine sahip CO
2
tüpü
Sıcaklık yükseldikçe pelet üretiminin etkinliği azalır ve
egzoz hortumu yoluyla daha büyük oranda karbondiok-
sit gaz halinde salınır. Karbondioksit tüplerini olabildi-
ğince soğuk halde (31°C'nin altında) saklayın ve işletim
sırasında ısıdan, güneş ışınlarından ve hararetten koru-
yun.
1. Cihazı düz, sabit bir zemine itin.
2. Her iki yönlendirme tekerine de sabitleme freni uy-
gulayın.
3. Karbondioksit tüpü için her iki tutma kemerini
de
ın.
4
. Karbondioksit tüpünü cihazdaki yerleştirme alanına
yerleştirin.
Uyarı: Karbondioksit tüpü bir tüp arabası üzerinde
taşınırsa taşıma arabası üzerindeki zemin alanının
ön kenarı cihazın durma yüzeyine yerleştirilebilir. Ar-
dından tüp döndürülerek arabadan durma yüzeyine
doğru hareket ettirilebilir.
5. Her iki tutma kemerini de karbondioksit tüpünün et-
rafına yerleştirin, kilitleyin ve sıkın.
6. Koruyucu kapağı karbondioksit tüpünden çıkarın.
DIKKAT
Olası işlev arızaları
Gres kalıntıları, cihazda kuru buz karı oluşumunu engel-
ler.
Karbondioksit tüpünün ve karbondioksit hortumunun
bağlantı parçalarını ve dişlerini kontrol edin ve bunları
gerekirse cihaza bağlamadan önce temizleyin.
Tüp ile tüp bağlantısı arasına hasarsız bir contanın yer-
leştirildiğinden emin olun.
7. Artık basınç valfi olan şişeler için karbon dioksit şi-
şesine aksesuar olarak sunulan ABS artık bası
valfini (sipariş numarası 2.574-006.0) takın. Adap-
törle birlikte verilen ayrı talimatlara uyun.
8. Herhangi bir kirlenmeyi gidermek için CO
2
tüpünün
valfini kısa süreliğine (yaklaşık 1 saniye) açın.
9. Karbondioksit filtreli tüp konektörünü, karbondioksit
tüpüne bağlayın.
Vidalı flanş ile karbondioksit tüpü arasına hatasız bir
tüp bağlantı conta halkası takıldığından emin olun.
10. Vidalı flanşının dar rakor somununu açık uçlu veya
lokma anahtarla (örn. 6.574-337.0) hafifçe sıkın.
Karbondioksit hortumunun bükülmesini önlemek
için geniş rakor somununu açık uçlu bir anahtarla tu-
tun.
DIKKAT
Karbondioksit hortumunu burulmaya (bükülmeye) ma-
ruz bırakmayın, aksi takdirde hortumda hasar meydana
gelebilir.
Elektrik bağlantısının kurulması
TEHLIKE
Elektrik çarpması nedeniyle yaralanma tehlikesi
Kullanılan priz bir elektrik tesisatçısı tarafından kurul-
malı ve IEC 60364-1 ile uyumlu olmalıdır.
Cihaz yalnızca koruyucu topraklamalı bir güç kaynağına
bağlanmalıdır.
Kullanılan priz kolayca erişilebilir olmalı ve yerden 0,6 m
ile 1,9 m arasında bir yükseklikte olmalıdır.
Kullanılan priz kullanıcının görüş alanı dahilinde bulun-
malıdır.
Cihaz, 30 mA hatalı akıma karşı koruma şalteri ile em-
niyete alınmalıdır.
Her işletimden önce cihazın güç kablosunda hasar olup
olmadığını kontrol edin. Kablosu hasarlı olan cihazı iş-
let
ime almayın. Hasarlı kablonun kalifiye bir elektrikçi
tarafından değiştirilmesini sağlayın.
Uzatma kablosu IPX4 korumasını sağlamalı ve
kablo
model
i en azından H 07 RN-F 3G1,5 ile uyumlu olmalı-
dır.
Uygun olmayan uzatma kabloları tehlikeli olabilir. Kulla-
nılan uzatma kablosu, dış mekanda kullanım için uygun
olmalı, bağlantı kuru olmalı ve yerden yüksekte olmalı-
dır. Bunun için prizi yerden en az 60 mm yukarıda tutan
bir kablo makarasının kullanılması önerilir.
1. Şebeke fişini prize takın.
LED çalışma aydınlatmasını kapatın
Huzme tabancası, çalışma alanı aydınlatması için bir
LED ışıkla donatılmıştır. Normal işletim sırasında taban-
ca tetiği çekildiğinde çalışma aydınlatmasıılır. Huzme
işi tamamlandıktan sonra ve 5 saniyelik ilave çalışma
süresinden sonra çalışma aydınlatması otomatik olarak
kapanır. Çalışma aydınlatması, huzme başladığında
otomatik olarak açılmaması için devre dışı bırakılabilir.
1. Kontrol ışıklı basınçlı hava/pelet tuşunu 4 sa
niye ba-
sılı tutun.
Çalışma aydınlatması devre dışı bırakılır ve ekranda
"LED KAPALI" görünür.
Not
Cihaz yeniden başlatıldıktan sonra çalışma aydınlatma-
sı otomatik olarak yeniden etkinleştirilir ve gerekirse tek-
rar devre dışı bırakılması gerekir.
2. Çalışma sırasında tekrar devreye sokmak için düğ-
meyi tekrar 4 saniye süresince basılı tutun.
Ekranda “LED AÇIK” görüntülenir.
Püskürtme süresinin sıfırlanması
Çalışma saatlerini hesaba katmak için püskürtme süresi
sayacı, çalışma başlamadan önce 0 değerine sıfırlana-
bilir.
1. Program şalterini sıfırlama konumuna getirin.
Şekil F
1 Bir sonraki müşteri servisine kadar kalan süre
2 Son sıfırlamadan bu yana püskürtme süresi
3 Basınçlı hava/peletlerğmesi
2. Püskürtme tabancasındaki basınçlı hava/pelet
ler
ğm
esine basın.
Püskürtme süresi 0 değerine sıfırlanır
Kullanım
TEHLIKE
Yaralanma tehlikesi
Etrafta uçuşan kuru buz peletleri yaralanmalara veya
soğuk yanıklarına neden olabilir.
Püskürtme tabancasını insanlara doğrultmayın. Üçüncü
şahısları kullanım yerinden uzaklaştırın ve işletim bo-
yunca (ör. bariyerlerle) uzak tutun. İşletim sırasında no-
züle veya kuru buz püskürtmesine dokunmayın.
1. Tüm bakım çalışmalarını "Bakım ve onarım/İşletime
başlamadan önce günlük olarak" bölümünü refe-
rans alarak gerçekleştirin.
2. İşletim sırasında insanların girmesini önlemek için
çalışma alanını kapatın.
TEHLIKE
Boğulma tehlikesi
Karbondioksit nedeniyle boğulma riski. Kuru buz pelet-
leri katı karbondioksitten oluşur. Cihaz işletilirken çalış-
ma yerindeki havanın karbondioksit içeriği artar.
Örneğin, karbondioksit nedeniyle kimsenin tehlikeye
atılmaması için egzoz hortumunu açık alana döşeyin.
Uyarı: Karbondioksit havadan daha ağırdır. Karbondi-
oksitin aşağıya, örneğin dışarıdan atölyenin altındaki bir
bodrum katına inmemesine (akmamasına) dikkat edin.
Daha uzun püskürtme çalışmaları için (günde 10 daki-
kadan uzun) ve özellikle küçük odalarda (300 m³'den
küçük), bir karbondioksit uyarı cihazının takılması öne-
rilir.
Solunan havadaki yüksek karbondioksit konsantrasyo-
nu belirtileri:
%3...5: Baş ağrısı, yüksek solunum hızı.
%7...10: Baş ağrısı,
mide bulantısı, muhtemel bilinç
kaybı.
Bu belirtiler ilk ortaya çıktığında cihazı derhal kapatın ve
temiz hava almaya çıkın. Çalışmaya devam etmeden
önce mutlaka havalandırma önlemlerini iyileştirin veya
solunum cihazı kullanın.
Karbondioksit tedarikçisinin güvenlik veri sayfasını dik-
kate alın.
İnsan sağlığını tehdit eden maddelerden kaynakla-
nan tehlike.
Temizlenecek nesneden çıkarılan maddeler toz halinde
havaya savrulur.
Temizleme işlemi sırasında insan sağlığına zararlı toz-
lar ortaya çıkarsa uygun güvenlik önlemlerini alın.
Patlama tehlikesi
Demir oksit ve hafif metal tozu karışımı, uygunsuz ko-
şullar altında tutuşabilir ve yoğun hararet oluşturabilir.
Hafif metaller ve demir içeren parçalar üzerinde asla ay-
nı anda
çalışmayın.
Diğer malzeme üzerinde çalışmadan önce çalışma ala-
nını ve emme tertibatını temizleyin.
3. Dar alanlarda çalışırken ortam havasındaki karbon-
dioksit konsantrasyonunu tehlikeli seviyenin altında
tutmak için yeterli hava değişimi olduğundan emin
olun.
4. Temizlenecek hafif nesneleri sabitleyin.
TEHLIKE
Elektrostatik boşalma tehlikesi
Temizlenecek nesne, temizleme işlemi sırasında elekt-
rostatik olarak yüklenebilir. Ardından meydana gelecek
yük boşalması, yaralanmalara neden olabilir ve elektro-
nik bileşenler zarar görebilir.
Temizlenecek nesneyi topraklayın ve temizlik işlemi sı-
rasında topraklama işlemine devam edin.
5. Temizlenecek nesneyi elektriksel olarak topraklayın.
6. Koruyucu giysi, koruyucu eldiven, sıkıca oturan göz-
lük ve işitme koruyucu kullanın.
7. Basınçlı hava beslemesini etkinleştirin.
Not
Huzme işinin başlangıcında, cihazın kir veya nemi gi-
dermek için durulanması gerekir.
1 CO2 tüpü kapatma valfini kapalı bırakın.
2 Cihazı 30 saniye boyunca sadece basınçlı hava ile
çalıştırın.
Bu sırada “Basınçlı hava/pelet” tuşuna basılmamalı-
dır.
Duruladıktan sonra normal şekilde çalışmaya devam
edebilirsiniz.
8. Karbondioksit tüpündeki kapatma valfini açın.
9. Program şalterini kademe 3'e getirin.
Şekil G
1 Program şalteri
2 Kademe 1
3 Seviye 2
4 Seviye 3
5 Reset
10. Püskürtme tabancasının geri tepme kuvveti ile den-
genizi kaybetmemek için güvenli bir durma konumu
seçin ve güvenli bir duruş benimseyin.
background
72 Türkçe
Kuru buz peletleriyle temizlik
1. Basınçlı hava/peletler düğmesini kullanarak pelet
skürtme ile işletimi seçin. (Kontrol ışığı yanmama-
lıdır.)
Şekil I
1 Kontrol ışıklı basınçlı hava/pelet düğmesi
Kırmızı renkte yanıyorsa: Basınçlı hava püskürtme-
si
Kapalı: Pelet püskürtmesi
2. şteri tarafından sağlanan basınç düşürücüdeki
püskürtme basıncını istenen değere ayarlayın. Mak-
simum basınç: 10 bar. Minimum basınç:
1. Kademe: 0,7 bar
2. Kademe: 1,4 bar
3. Kademe: 2,8 bar
Not
Basınç ekranda görüntülenir. Minimum basınca ulaşıl-
mazsa veya maksimum basınç aşılırsa gösterge yanıp
söner.
3. Püskürtme tabancasını vücudunuzdan uzaklaştırın.
4. Püskürtme tabancasının emniyet kolunu yukarı doğ-
ru itin ve aynı zamanda tetiği çekin.
Şekil K
1 Emniyet kolu
2 Tetik
3 Çalışma aydınlatması
Çalışma aydınlatması, pelet üretimi ile aynı zaman-
da başlar.
5. Pelet püskürtmesi oluşana kadar bekleyin.
DIKKAT
Cihazı asla karbondioksit tüpü olmadan veya boş
bir karbondioksit tüpü ile çalıştırmayın.
5 dakikalık püskürtme süresinin ardından püskürtme ta-
bancasından pelet çıkmazsa program şalteriyle daha
yüksek bir kademe seçin veya karbondioksit tüpünü de-
ğiştirin.
6. Gerekirse program şalterini kademe 2 veya 1'e geri
çevirin.
DIKKAT
Zarar görme tehlikesi
Kaba peletler kaçabilir.
Hasar meydana gelmesini önlemek için temizlik perfor-
mansını önce görünmeyen bir alanda kontrol edin.
Not
Kuru buz püskürtmesinde kesintiler varsa püskürtme
basıncını artırın veya program seçme şalterinde daha
şük bir seviye ayarlayın.
7. Pelet püskürtmesini temizlenecek nesneye yönlen-
dirin ve püskürtme ile kiri temizleyin.
8. Tetiği bırakın.
Pelet püskürtmesi durur.
Çalışma aydınlatması 30 saniye sonra söner.
9. Püskürtme tabancasını tutucu koni ile birlikte cihaz
üzerindeki tutucuya yerleştirin.
Şekil J
1 Tutucu
2 Tutucu koni
3 Huzme tabancası
10. Çalışma molası 30 dakikadan uzun sürerse karbon-
dioksit tüpündeki kapatma valfini kapatın.
Pelet püskürtmesi olmadan basınçlı hava
Gevşek kir, kuru buz peletleri olmadan basınçlı hava ile
giderilebilir.
1. Basınçlı hava/peletler düğmesini kullanarak basınçlı
hava ile işletimi seçin. (Kontrol ışığı kırmızı re
nkte
yanmalıdır.
)
Şekil I
1 Kontrol ışıklı basınçlı hava/pelet düğmesi
Kırmızı renkte yanıyorsa: Basınçlı hava püskürtme-
si
Kapalı: Pelet püskürtmesi
2. Püskürtme tabancasının emniyet kolunu yukarı doğ-
ru itin ve aynı zamanda tetiği çekin.
Şekil K
1 Emniyet kolu
2 Tetik
3 Çalışma aydınlatması
Basınçlı hava, püskürtme nozülünden dışarı çıkar
ve çalışma aydınlatması etkindir.
3. Basınçlı hava püskürtmesini temizlenecek nesneye
yönlendirin ve kirleri giderin.
4. Tetiği bırakın.
Basınçlı hava püskürtmesi durur.
Çalışma aydınlatması 30 saniye sonra söner.
5. Püskürtme tabancasını tutucu koni ile birlikte cihaz
üzerindeki tutucuya yerleştirin.
6. Çalışma molası 30 dakikadan uzun sürerse karbon-
dioksit tüpündeki kapatma valfini kapatın.
İşletmenin tamamlanması
1. Püskürtme tabancasının tetiğini serbest bırakın.
2. Karbondioksit tüpündeki kapatma valfini kapatın.
3. Daha fazla pelet çıkmayana kadar püskürtme ta-
bancasındaki tetiği çekin.
4. Program şalterini kademe 1'e getirin.
5. Basınçlı hava beslemesini kapatın.
6. Basınçlı hava cihazdan çıkana kadar püskürtme ta-
bancasındaki tetiği çekin.
7. Program şalterini "0/OFF" konumuna getirin.
8. Şebeke fişini prizden çekin.
9. Güç kablosunu sarın, bir hortum/kablo tutucusuna
asın ve lastik gergiyle sabitleyin.
Şekil L
1 Şebeke kablosu
2 Hortum/kablo tutucu
3 Lastik gerdirici
4 Egzoz hortumu
10. Basınçlı hava hortumunu cihazdan ayırın.
11. Egzoz hortumunu sarın, bir hortum/kablo tutucuya
asın ve lastik gergiyle sabitleyin.
12. Püskürtme maddesi hortumunu sarın ve püskürtme
maddesi hortumu tutucusuna asın.
13. Püskürtme tabancasını koni ile birlikte cihaz üzerin-
deki tutucuya yerleştirin.
Taşıma
TEDBIR
Kaza ve yaralanma tehlikesi
Taşıma ve depolama esnasında cihazın ağırlığını dikka-
te alın, bkz. Teknik veriler bölümü.
DIKKAT
Zarar görme tehlikesi
Cihaz yatay olarak taşınırken motor yağı sızabilir. Daha
sonra yağ yetersizliği, bir sonraki işletimde hasara ne-
den olabilir.
Cihazı sadece dik konumda taşıyın.
1. Taşıma işleminden önce "İşletimin sonlandırılması
"
bölü
mündeki tüm adımları gerçekleştirin.
2. Yönlendirme tekerlerindeki sabitleme frenlerini ser-
best bırakın ve cihazı itme kolu üzerine itin.
3. Karbondioksit tüpünü araca yüklemeden önce ci-
hazdan çıkarın.
4. Cihaz 2 kişi tarafından kaldırılabilir. Her kişi cihazın
alt tarafındaki bir tutamağı kullanır ve diğer eli üst
kenarda olacak şekilde cihazı destekler.
5. Araçlarda taşıma için yönlendirme tekerlerindeki sa-
bitleme frenlerini kilitleyin ve cihazı bir gergi kayış
ı
ile emni
yete alın.
Şekil M
Depolama
TEDBIR
Kaza ve yaralanma tehlikesi
Taşıma ve depolama esnasında cihazın ağırlığını dikka-
te alın, bkz. Teknik veriler bölümü.
Cihaz, sadece iç mekanlarda depolanmalıdır.
TEHLIKE
Boğulma tehlikesi
Karbondioksit kapalı alanlarda toplanabilir ve boğulma
nedeniyle ölüme neden olabilir.
Karbondioksit tüplerini (cihaza bağlı olsalar bile) yalnız-
ca iyi havalandırılan yerlerde saklayın.
Bakım ve koruma
Bakım talimatları
Aşağıdaki bakım planına göre düzenli bakım yapılması,
sistemin güvenilir bir şekilde işletilmesi için temel ilkedir.
Yalnızca üreticinin orijinal yedek parçalarını veya üretici
tarafından önerilen parçaları kullanın, ör.
Yedek parçalar ve aşınma parçaları,
Aksesuarlar,
●İşletim maddeleri,
Temizleme maddesi.
TEHLIKE
Kaza tehlikesi
Cihaz istemsiz olarak çalışmaya başlayabilir. Cihazın
soğuk parçaları veya sıvı karbondioksit donmaya neden
olabilir. Gaz halindeki karbondioksit, boğulma kaynaklı
ölüme neden olabilir.
Cihaz üzerinde çalışmaya başlamadan önce "İşletimin
sonlandırılması" bölümündeki tüm adımları gerçekleşti-
rin. Cihaz ısınana kadar bekleyin veya soğuktan korun-
ma giysisi giyin. Kuru buzu asla ağzınıza almayın.
DIKKAT
Zarar görme tehlikesi
Yanlış temizlik maddesinin kullanılması, cihaza ve püs-
kürtme tabancasına zarar verebilir.
Cihazı veya püskürtme tabancasını asla çözücüler,
benzin veya yağ içeren temizlik maddeleriyle temizle-
meyin.
Bakım sözleşmesi
Sistemin güvenilir bir şekilde işletilmesini sağlamak için
bir bakım sözleşmesi yapmanızı öneririz. Lütfen sorum-
lu KÄRCHER müşteri servisiyle iletişime geçin.
Bakım planı
Günlük olarak işletime başlamadan önce
1. Püskürtme maddesi hortumunu çatlaklara, bükül-
melere ve diğer hasarlara karşı dikkatlice inceleyin.
Hortumdaki yumuşak noktalar, hortumun iç kısmın-
da aşınmaya işaret eder. Arızalı veya aşınmış hortu-
mu yeni bir hortumla değiştirin.
2. Elektrik kabloları ve prizlerde hasar olup olmadığını
kontrol edin. Arızalı parçaların müşteri servisi tara-
fından değiştirilmesini sağlayın.
Her 100 işletme saatinde
1. Püskürtme maddesi hortumu ve cihaz üzerindeki
kaplinlerde hasar ve aşınma olup olmadığını kontrol
edin. Arızalı püskürtme maddesi hortumunu değişti-
rin, cihazdaki arızalı kaplinlerin müşteri servisi tara-
fından değiştir
ilmesini sağlayın.
500 saatte bir veya yıllık
1. Cihazın müşteri servisi tarafından kontrol edilmesini
sağlayın.
2 yılda bir
1. Püskürtme maddesi hortumunu en az 2 yılda bir ye-
nileyin.
Testler
DGUV R 100-500 uyarınca cihaz üzerinde aşağıdaki
testler bir uzman tarafından yapılmalıdır. Testin sonuç-
ları bir test sertifikasına kaydedilmelidir. Cihazın opera-
törü test sertifikasını bir sonraki teste kadar
saklamalıdır.
Bir yıldan uzun süren bir işletim kesintisinden
sonra
1. Cihazın usulüne uygun durumda olup olmadığını ve
işlevselliğini test edin.
Kurulum yeri değiştirildikten sonra
1. Cihazın usulüne uygun durumda olup olmadığını, iş-
levselliğini ve kurulumunu test edin.
Onarım çalışmaları veya işletim güvenliğini
etkileyebilecek değişikliklerden sonra
1. Cihazın usulüne uygun durumda olup olmadığını, iş-
levselliğini
ve kurulumunu test edin.
Arıza durumunda yardım
TEHLIKE
Kaza tehlikesi
Cihaz istemsiz olarak çalışmaya başlayabilir. Cihazın
soğuk parçaları veya sıvı karbondioksit donmaya neden
olabilir. Gaz halindeki karbondioksit, boğulma kaynaklı
ölüme neden olabilir.
Cihaz üzerinde çalışmaya başlamadan önce "İşletimin
sonlandırılması" bölümündeki tüm adımları gerçekleşti-
rin. Cihaz ısınana kadar bekleyin veya soğuktan korun-
ma giysisi giyin. Kuru buzu asla ağzınıza almayın.
DIKKAT
Zarar görme tehlikesi
Yanlış temizlik maddesinin kullanılması, cihaza ve püs-
kürtme tabancasına zarar verebilir.
Cihazı veya püskürtme tabancasını asla çözücüler,
benzin veya yağ içeren temizlik maddeleriyle temizle-
meyin.
Arıza göstergesi
Arızalar, kumanda panelindeki kontrol ışıklarıyla göste-
rilir.
Şekil N
1 Püskürtme tabancası arıza göstergesi
2 Basınçlı hava beslemesi arıza göstergesi
3 Pelet oluşumu arıza göstergesi
4 Pelet dozajı arıza göstergesi
Arızaların giderilmesi
Arızaların sebepleri çoğu zaman aşağıdaki genel bakış
yardımıyla kendiniz giderebileceğiniz kadar basittir. Ka-
rarsızlık durumunda veya burada adı geçmeyen arıza-
larda lütfen yetkili Kärcher müşteri servisine başvurun.
background
Türkçe 73
Sıfırlama işleminin gerçekleştirilmesi
IB 10/8 L2p'nin sıfırlanması
1. Cihazın içindeki sıfırlama düğmesine bir tornaviday-
la basın.
Şekil O
IB 10/15 L2P Adv'nin sıfırlanması
Cihaz kapatıldığında kendini otomatik olarak sıfırlar.
Not
Sıfırlamaya zorlamak için cihazı kapatıp tekrar çalıştı-
rın.
Karbondioksit filtresinin değiştirilmesi
DIKKAT
Fonksiyon arızaları
Kirlenmiş karbondioksit işlevsel arızalara neden olabilir.
Karbondioksit filtresi üzerinde çalışırken cihazın içine kir
girmemesine mutlaka dikkat edin.
DIKKAT
Fonksiyon arızaları
Kirlilik nedeniyle meydana gelen arızalar.
Kilitleme vidası her gevşetildiğinde veya çıkarıldığında
karbondioksit filtresi ve bakır sızdırmazlık halkası değiş-
tirilmelidir. Bu yapılmazsa partiküller karbondioksit filtre-
sinden ayrılabilir ve arızaya neden olabilir.
Not
Karbondioksit filtresi, basınçlı tüp konektörü karbondi-
oksit tüpünden ayrıldığında geri yıkanır ve temizlenir.
Bu nedenle, karbondioksit filtresinin düzenli olarak de-
ğiştirilmesi gerekli değildir.
1. Karbondioksit tüpündeki kapatma valfini kapatın.
2. Karbondioksit hortumunun basıncını tahliye etmek
için cihazı en yüksek kademede yakl. 1 dakika bo-
yunca çalıştırın.
3. Karbondioksit tüpü üzerindeki vidalı flanşı sökün.
4. Vidalı flanştaki kilitleme vidasını dikkatlice sökün.
Karbondioksit hortumuna kir girmesini önleyebilmek
için vidalı flanşı aşağı sarkıtın.
Şekil P
1 Vidalı flanş
2 Karbondioksit filtresi
3 Bakır sızdırmazlık halkası
4 Sızdırmaz cıvata
5. Karbondioksit filtresini çıkarın.
6. Kilitleme vidasını ve vidalı flanşı elektrikli süpürgey-
le temizleyin.
7. Yeni karbondioksit filtresini kilitleme vidasının üze-
rinde elle dikkatlice bastırın.
8. Bakır sızdırmazlık halkasını değiştirin.
9. Vidalı flanşın geniş altıgenini açık uçlu bir anahtarla
tutarken vidalı flanşı sıkın.
Sıkma torku: 80 Nm.
Garanti
Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafından verilmiş
garanti şartları geçerlidir. Garanti süresi içerisinde ciha-
zınızda oluşabilecek hasarları, üretim veya malzeme
hatasından kaynaklanıyorlarsa ücretsiz olarak gideriyo-
ruz. Garanti durumunda satış fişi ile satıcınıza veya size
en yakın yetkili servise başvurun.
(Adres için Bkz. Arka sayfa)
Teknik bilgiler
Hata Hatanın giderilmesi
Püskürtme tabancası arıza göstergesi
yanıyor
Çalıştırmadan önce püskürtme tabancasının tetiğini çekmeyin.
Püskürtme tabancasının tetiğindeki sabitlemeyi çıkarın.
Püskürtme tabancası arıza göstergesi
yanıp sönüyor
Püskürtme tabancasındaki kontrol hattının cihaza bağlı olup olmadığını kontrol edin.
Püskürtme maddesi hortumundaki kontrol hattında hasar olup olmadığını kontrol edin.
Basınçlı hava beslemesi arıza göster-
gesi yanıyor
Hava basıncını artırın.
Basınçlı hava beslemesi arıza göster-
gesi yanıp sön
ü
yor
Egzoz hortumunda tıkanma olup olmadığını kontrol edin.
Karbondioksit tüpü çok sıcaktır ve bu nedenle çok yüksek bir basınca sahiptir. Cihazı karbondioksit tüpüyle birlikte daha serin
bir yere kurun veya doğrudan güneş ışığından koruyun.
Pelet oluşumu arıza göstergesi yanı-
yor (IB10/8 L2P)
CO
2
tüpünü kapatın.
Cihazı çözülmeye bırakın (yakl. 3-4 saat).
Sıfırlama gerçekleştirin.
Arıza tekrar tekrar meydana gelirse CO
2
tüpünü değiştirin.
Hata devam ederse, müşteri hizmetleri ile iletişime geçin.
Pelet oluşumu arıza göstergesi yanı-
yor (IB10/15 L2P Adv)
CO
2
tüpünü kapatın.
Cihazı çözülmeye bırakın (yaklaşık 30 dakika).
Cihazı kapatın ve tekrar çalıştırın.
Arıza tekrar tekrar meydana gelirse CO
2
tüpünü değiştirin.
Hata devam ederse, müşteri hizmetleri ile iletişime geçin.
Pelet dozajı arıza göstergesi yanıyor Cihazı kapatın ve tekrar açın.
Arıza göstergesi yanmaya devam ederse müşteri hizmetleri ile iletişime geçin.
Pelet dozajı arıza göstergesi yanıp sö-
nüyor
Dozaj motorunu soğumaya bırakın. Cihazı, havanın cihaza aşağıdan girebileceği şekilde konumlandırın. Gerekirse müşteri ser-
visi ile iletişime geçin.
Gerilim beslemesi kontrol ışığı yanmı-
yor
Şebeke fişini prize takın.
şteri tarafından sağlanan gerilim beslemesini kontrol edin.
Basınçlı hava kontrol ışığı ya
n
mıyor Basınçlı hava hortumunu cihaza bağlayın.
şteri tarafından sağlanan basınçlı hava beslemesindeki kapatma valfini açın.
Cihaz çalışmıyor Kontrol ışıklarını ve arıza göstergelerini kontrol edin.
Bir sıfırlama işlemi gerçekleştirin.
şük temizleme performansı Program şalterini daha yüksek bir kademeye çevirin.
Püskürtme basıncını artırın.
Karbondioksit tüpünün dolum seviyesini kontrol edin.
Aşırı ısınmış karbondioksit tüpü kullanmayın. Karbondioksit tüpünü ısıl ra
dyasyondan koruyun. Karbondioksitin sıcaklığı
31°C'
nin üzerindeyse pelet oluşumunun verimliliği keskin bir şekilde düşer.
Tıkanıklıkları gidermek için püskürtme maddesi hortumunu ve püskürtme tabancasını çözülmeye bırakın. Ardından püskürtme
basıncını artırın.
Pelet dozajı çok düşük Program şalterini daha yüksek bir kademeye çevirin.
Karbondioksit tüpü ile cihaz arasındaki karbondioksit filtresini değiştirin.
Kuru buz püskürtmesinde tekrarlayan
kesintiler
Program şalterini daha düşük bir seviyeye getirin veya püskürtme basıncını artırın.
Püskürtme nozulu tıkalıysa:
a Karbondioksit tüpünü hemen kapatı n.
b Cihazı 30 dakika çözülmeye bırakın.
c Püskürtme basıncını artırın.
d
P
elet kalıntılarını gidermek için cihazı karbondioksit tüpü kapalı olarak çalıştırın.
IB 10/8
L2P
IB 10/15
L2P Ad-
vanced
Elektrik bağlantısı
Şebeke gerilimi V 220...23
0
220...23
0
Faz ~ 1 1
Frekans Hz 50...60 50...60
Bağlantı gücü kW 1,0 1,1
Koruma türü IPX4 IPX4
Kaçak akım, tip. mA <3,5 <3,5
Hatalı akıma karşı koru-
ma şalteri
delta I, A 0,03 0,03
Basınçlı hava bağlantısı
Basınçlı hava hortumu,
nominal genişlik (min.)
İ 0,5 0,5
Basınç (maks.) MPa
(bar)
1,0 (10) 1,0 (10)
Basınçlı hava tüketimi,
maks.
m
3
/min 0,8
1,55
Cihaz performans verileri
Püskürtme basıncı,
maks.
MPa
(bar)
1,0 (10) 1,0 (10)
Püskürtme basıncı, min.
kademe 1
MPa
(bar)
0,07
(0,7)
0,07
(0,7)
Püskürtme basıncı, min.
kademe 2
MPa
(bar)
0,14
(1,4)
0,14
(1,4)
Püskürtme basıncı, min.
kademe 3
MPa
(bar)
0,28
(2,8)
0,28
(2,8)
Karbondioksit tüketimi kg/h 20...60 20...60
20°C'deki kuru buz mik-
tarı
kg/h
10 15
Püskürtme tabancasının
geri tepme kuvveti, maks.
N4040
background
74 Русский
Tekn ik değişiklik hakkı saklıdır.
AB Uygunluk Beyanı
İşbu belgeyle, aşağıda adı geçen makinenin mevcut ta-
sarımı yapı tarzı ve tarafımızdan piyasaya sürülen mo-
deliyle AB direktifinin ilgili temel güvenlik ve sağlık
yükümlülüklerine uygun olduğunu beyan ederiz. Bizim
onayımız olmadan makinede yapılan bir değişiklik duru-
munda, bu açıklama geçerliliğini kaybeder.
Ürün: Ice Blaster (Buz Kırıcı)
Tip:
1.574-xxx (IB 10/8 L2P, IB 10/15 L2P)
İlgili AB direktifleri
2006/42/AT (+2009/127/AT)
2014/30/AB
2011/65/AB
2009/125/EG
Uygulanan yönetmelik(ler)
(AB) 2019/1781
Uygulanan uyumlaştırılmış normlar
EN 60335-1
EN IEC 63000: 2018
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 1997 + A1: 2001 + A2: 2008
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
Aşağıda imzası olan, yönetim kurulu adına ve yönetim
yetkisine sahip olarak hareket eder.
Dokümantasyon yetkilisi:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Almanya)
Tel.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2023/03/01
Содержание
Общие указания
Перед первым
использованием
устройства следует
ознакомиться с данной
оригинальной инструкцией по
эксплуатации и действовать в
соответствии с ней. Сохранять
оригинальную инструкцию по
эксплуатации для
дальнейшего пользования
или для следующего
владельца.
Использование по назначению
Аппарат служит для удаления загрязнений с
помощью гранул сухого льда, которые
ускоряются потоком воздуха.
●Гранулы сухого льда создаются в аппарате. Для
этого требуется жидкая двуокись углерода из
баллона с погружной трубкой.
●Эксплуатация аппарата во взрывоопасной среде
запрещается.
●На месте эксплуатации должен соблюдаться
минимальный воздухообмен, указанный в
разделе «Технические характеристики».
Корпус аппарата ра
зрешается сн
имать только
сотрудникам сервисной службы KÄRCHER в
целях технического обслуживания.
Качество CO
2
Для безотказной работы используемая двуокись
углерода должна соответствовать как минимум
следующим характеристикам:
●двуокись углерода техническая, класс 2,5 или
выше;
●чистота 99,5 %;
●содержание воды (H
2
O) 250 частей на
миллион;
NVOC (масло и смазка) 2 частей на миллион.
Функционирование
За счет понижения давления из жидкой двуокиси
углерода создается снег. Возникающая при этом
газообразная двуокись углерода отводится из
рабочей зоны через отводной шланг.
Снег из двуокиси углерода прессуется в аппарате в
гранулы сухого льда.
Сжатый воздух подается через электромагнитный
клапан в струйный пистолет. Давление воздуха
регулируется с помощью редуктора,
предоставляемого заказчиком. При наж
атии
сп
ускового рычага струйного пистолета клапан
открывается и поток воздуха выходит из струйного
пистолета. С помощью дозирующего устройства в
поток воздуха дополнительно добавляются гранулы
сухого льда.
Гранулы сухого льда ударяются об очищаемую
поверхность и удаляют частицы загрязнения. С
помощью холодных гранул сухого льда
температурой -79 °C дополнительно создаются
тепловые напряжения между загрязнением и
о
чищаемым объектом, которые также способствуют
отставанию частиц загрязнения. Кроме того, сухой
лед при ударе немедленно превращается в
газообразную двуокись углерода с одновременным
увеличением объема в 700 раз. Таким образом,
частицы загрязнения, в которые проник сухой лед,
отбиваются.
Защита окружающей среды
Упаковочные материалы поддаются
вторичной переработке. Упаковку необходимо
утилизировать без ущерба для окружающей
среды.
Электрические и электронные устройства
часто содержат ценные материалы,
пригодные для вторичной переработки, и
зачастую такие компоненты, как батареи,
аккумуляторы или масло, которые при
неправильном обращении или ненадлежащей
утилизации представляют потенциальную
опасность для здоровья и окружающей среды. Тем
не менее, данны
е к
омпоненты необходимы для
правильной работы устройства. Устройства,
обозначенные этим символом, запрещено
утилизировать вместе с бытовыми отходами.
Указания по компонентам (REACH)
Для получения актуальной информации о
компонентах см. www.kaercher.de/REACH
Указания по технике
безопасности
Аппарат разрешается эксплуатировать только тем
лицам, которые прочитали и поняли данное
руководство по эксплуатации. В особенности
следует соблюдать все указания по технике
безопасности.
Хранить данное руководство по эксплуатации таким
образом, чтобы оно было доступно оператору в
любое время.
Эксплуатирующая сторона должна выполнить
оценку рисков на месте и обеспечить инструктаж
операторов.
Степень опасности
ОПАСНОСТЬ
Указание относительно
непосредственно грозящей
опасности, которая
приводит к тяжелым
травмам или к смерти.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Указание относительно
возможной потенциально
опасной ситуации, которая
может привести к тяжелым
травмам или к смерти.
ОСТОРОЖНО
Указание на потенциально
опасную ситуацию, которая
может привести к
получению легких травм.
ВНИМАНИЕ
Указание относительно
возможной потенциально
опасной ситуации, которая
может повлечь за собой
материальный ущерб.
Символы на устройстве
Опасность от разлетающихся
гранул сухого льда.
Не направлять струйный пистолет
на людей. Удалить посторонних
лиц из рабочей зоны и исключить
их доступ в рабочую зону во
время эксплуатации (например, установив
ограждения). Во время эксплуатации исключить
контакт с соплом и струей сухого льда.
Опасность удушья двуокисью
углерода.
Во время эксплуатации
содержание двуокиси уг
лерода в
в
оздухе на рабочем месте
увеличивается.
Обеспечить достаточный воздухообмен на рабочем
месте.
Проложить отводной шланг, например, с выводом
наружу, чтобы исключить опасность удушья
двуокисью углерода.
Примечание: двуокись углерода тяжелее воздуха.
Следить за тем, чтобы двуокись углерода не попала,
например, снаружи в подвал под мастерской.
При более длительной струйной очистке (более
10
минут в день),
особенно в небольших
помещениях (менее 300 м³), рекомендуется
использовать устройство предупреждения о
повышенном содержании двуокиси углерода в
воздухе.
Признаки повышенного содержания двуокиси
углерода в воздухе:
3...5 %: головная боль, учащенное дыхание;
7...10%: головная боль, тошнота, возможно, потеря
сознания.
При появлении этих признаков немедленно
выключить аппарат и выйти на свежий воздух.
П
ере
д тем как продолжить работы, улучшить
Karbondioksit tüpü
Azami dolum miktarı kg 37,5 37,5
Çap, maks. mm 220 220
Ortam koşulları
Hava değişimi m
3
/sa 2000 2000
Boyutlar ve ağırlıklar
Tipik işletim ağırlığı (kar-
bondioksit tüpü olmadan)
kg 95 95
Uzunluk mm 866 866
Genişlik mm 443 443
Karbondioksit tüpü olma-
dan yükseklik
mm 970 970
EN 60335-2-79 uyarınca tespit edilen değerler
El-kol titreşim değeri m/s
2
0,08 0,08
Ses basınç seviyesi dB(A) 95 95
Ses gücü seviyesi L
WA
+
Belirsizlik K
WA
dB(A) 115 115
Общие указания ................................................ 74
Использование по назначению ........................ 74
Функционирование............................................ 74
Защита окружающей среды ............................. 74
Указания по технике безопасности .................. 74
Предохранительные устройства ...................... 75
Принадлежности и запасные части ................. 75
Комплект поставки ............................................ 75
Элементы управления ...................................... 75
Ввод в эксплуатацию ........................................ 76
Управление ........................................................ 77
Окончание работы............................................. 78
Транспортировка ............................................... 78
Хранение............................................................ 78
Уход и техническое обслуживание .................. 78
Помощь при неисправностях ........................... 78
Гарантия............................................................. 79
Технические характеристики............................ 79
Дек
ларация о соо
тветствии стандартам ЕС ... 80
IB 10/8
L2P
IB 10/15
L2P Ad-
vanced
background
Русский 75
условия вентиляции или использовать дыхательный
аппарат.
Двуокись углерода тяжелее воздуха. Она
собирается в узких местах, низко расположенных
местах или закрытых контейнерах. Обеспечить
достаточную вентиляцию рабочего места.
Соблюдать паспорт безопасности от поставщика
двуокиси углерода.
Опасность получения травм,
опасность повреждения
электростатическим разрядом.
Во время очистки очищаемый объект
может электростатически заряжаться.
Заземлить очищаемый объект и
по
ддер
живать созданное заземление до
завершения процесса очистки.
Опасность травмирования вследствие удара
электрическим током.
Не открывать аппарат. Работы внутри аппарата
разрешается проводить только сотрудникам
сервисной службы KÄRCHER.
Опасность получения травм в
результате низкотемпературных
ожогов.
Сухой лед имеет температуру -79 °C.
Не касаться сухого льда или холодных
частей аппарата.
Опасность травмирования при
падении баллона с дв
уокисью
уг
лерода, опасность удушья
двуокисью углерода
Надежно закрепить баллон с
двуокисью углерода.
Опасность получения травм
разлетающимися гранулами сухого
льда и частицами загрязнения.
Надевать защитные очки.
Опасность повреждения слуха!
Использовать средства защиты
органов слуха.
Опасность получения травм
разлетающимися гранулами сухого
льда и частицами загрязнения.
Надевать защитные перчатки в
соответствии с EN 511.
Опасность получения тр
а
вм
разлетающимися гранулами сухого
льда и частицами загрязнения.
Надевать защитную спецодежду с
длинными рукавами.
Внимание! Возможны постоянные
нарушения функционирования.
Следы смазки или масла
препятствуют образованию сухого
ледяного снега в аппарате. Не наносить смазку,
масло или другие смазочные материалы на
соединительный патрубок, резьбу баллона с
двуокисью углерода и элементы шланга подачи
дв
у
окиси углерода.
Общие указания по технике безопасности
ОПАСНОСТЬ
Опасность травмирования
Аппарат может самопроизвольно запуститься.
Перед началом работы извлечь штепсельную
вилку из розетки.
Опасность травмирования
Контакт с сухим льдом и холодными частями
аппарата может вызвать низкотемпературные
ожоги.
Перед началом работы с аппаратом надеть
одежду для защиты от холода или дать аппарату
нагреться.
Никогда не класть сухой лед в рот.
Опасность т
равмирования
Ст
руя сухого льда при ненадлежащем
использовании представляет опасность.
Не направлять струю сухого льда на людей,
включенное электрическое оборудование или на
сам аппарат.
Не направлять струю сухого льда на себя или
других, чтобы очистить одежду или обувь.
Опасность травмирования
Легкие предметы могут быть унесены струей
сухого льда.
Перед началом очистки зафиксировать легкие
пре
д
меты.
Опасность удушья
Повышенная концентрация двуокиси углерода во
вдыхаемом воздухе может привести к смерти от
удушья.
Убедиться, что в области точек впуска воздуха не
выходят выхлопные газы.
Обеспечить достаточную вентиляцию на
рабочем месте и убедиться, что выхлопные газы
отводятся должным образом.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность травмирования
Сила отдачи струйного пистолета может
вывести из равновесия.
Встать в надежном месте и крепко взять
струйный пистолет, прежде чем нажать на
спусковой рычаг.
Опасность травмирования
Гранулы сухого льда и частицы загрязнения могут
ударить и травмировать людей.
Не использовать аппарат, когда в радиусе
действия аппарата находятся другие люди без
защитной спец
одежды.
Не исп
ользовать аппарат, если соединительный
кабель или важные детали аппарата повреждены,
например, предохранительные устройства,
шланг подачи средства для струйной очистки,
струйный пистолет.
Указания по технике безопасности при
обращении с газовыми баллонами
ОПАСНОСТЬ
Опасность разрыва, опасность удушья
В случае сильного нагревания или механического
повреждения газовые баллоны могут лопнуть.
Утечка двуокиси углерода может привести к
смерти от удушья.
Обеспечить защиту газовых баллонов от
сильного нагрева, огня, опасной коррозии
,
механического повреждения и
несанкционированного доступа.
Хранить газовые баллоны так, чтобы пути
эвакуации не были ограничены.
Не хранить га
зо
вые баллоны в подземных
помещениях, на лестницах, в коридорах, проходах
и гаражах.
Не хранить газовые баллоны вместе с горючими
материалами.
Хранить газовые баллоны в вертикальном
положении.
Зафиксировать газовые баллоны от
опрокидывания или падения.
Перед транспортировкой газовых баллонов
закрыть вентиль баллонов.
Транспортировать газовые баллоны с помощью
тележки для баллонов или транспортного
средств
а, пре
дохранив их от падения.
Прежде чем поднимать газовый баллон, потянуть
за защитный колпачок, чтобы убедиться, что
защитный колпачок надежно закреплен.
Зафиксировать газовый баллон на месте
использования от падения.
Не открывать вентиль баллона, чтобы
проверить давление.
Открывать и закрывать вентиль баллона только
вручную без помощи инструментов.
Проверить герметичность соединения вентиля
баллона/сое
д
инения аппарата.
Во время перерывов в работе и по завершении
работы закрывать вентиль баллона, чтобы
предотвратить неконтролируемую утечку газа.
Опорожнять газовые баллоны настолько, чтобы в
баллонах оставалось небольшое остаточное
давление, что позволит предотвратить
попадание посторонних веществ.
После опорожнения газового баллона до
остаточного давления сначала закрыть вентиль
баллона и лишь затем откр
утить уст
ройство
забора газа. В газовом баллоне всегда
сохраняется значительное остаточное давление.
Перед обратной транспортировкой навинтить
запорную гайку и защитный колпачок на газовый
баллон.
При неконтролируемом выходе газа закрыть
вентиль баллона. Если выход газа невозможно
остановить, выставить баллон на улицу или
покинуть помещение, исключить доступ в
помещение. Входить в помещение и
пров
етривать его можно только в том случае,
если согласно измерению концентрации
исключена опасность.
Предписания и директивы
Для эксплуатации данной установки в
Федеративной Республике Германия применяются
следующие нормы и директивы (получить которые
можно по адресу Carl Heymanns Verlag KG,
Luxemburger Straße 449, 50939 Кельн):
DGUV R 100-500 Работа с аппаратами для
струйной обработки;
DGUV 113-004 Работы в ограниченном
пространстве;
DGUV 113-004 Использование защитной
спецодежды;
DGUV 113-004 Использование защитных
перчаток;
DGUV 113-004 Работа с аппаратами для
струйной обработки;
DGUV 213-056 Газовый сигнализатор;
VDMA 24389 Системы струйной очистки сухим
льдомтребования безопасности.
Выключение в случае возникновения
аварийной ситуации
1. Отпустить спусковой рычаг струйного пистолета.
2. Повернуть переключатель программ в
положение «0/OFF».
3. Закрыть запорный вентиль на баллоне с
двуокисью углерода.
4. Перекрыть подачу сжатого воздуха.
Предохранительные устройства
ОСТОРОЖНО
Отсутствующие или измененные
предохранительные устройства
Предохранительные устройства предназначены
для вашей защиты.
Запрещено изменять предохранительные
устройства или пренебрегать ими.
Предохранительный рычаг
Предохранительный рычаг предотвращает
непреднамеренное включение струйного пистолета.
Спусковой рычаг можно нажать, только если
предварительно поднят предохранительный рычаг.
Принадлежности и запасные
части
Использовать только оригинальные
принадлежности и запасные части. Только они
гарантируют безопасную и бесперебойную работу
устройства.
Для получения информации о принадлежностях и
запчастях см. www.kaercher.com.
Защитная одежда
Защитные очки с полным обзором,
противотуманные, детали: 6 321-208,0
Перчатки для защиты от холода с
противоскользящим профилем, категория III
согласно EN 511, детали: 6 321-210,0
Средство защиты органов слуха с оголовьем,
детали: 6 321-207,0
Комплект поставки
При распаковке устройства проверить
комплектацию. При обнаружении недостающих
принадлежностей или повреждений, полученных во
время транспортировки, следует уведомить
торговую организацию, продавшую устройство.
Элементы управления
Рисунок A
1 Поворотный ролик со стояночным тормозом
2 Муфта шланга подачи средства для струйной
очистки
3 Муфта линии управления
4 Панель управления
5 Ручка
6 Держатель струйного пистолета
7 Зона для хранения
8 Подставка для сопла
9 Струйное сопло
10 Струйный пистолет
11 Кнопка подачи сжатого воздуха/гранул с
контрольным индикатором
горит красным: струя сжатого воздуха
выключен: струя гранул
12 Спусковой рычаг
13 Предохранительный рычаг
14 Удерживающий конус
15 Шланг подачи средства для струйной очистки
16 Контрольный индикатор электропитания
горит зеленым: электропитание в норме
17 Контрольный индикатор сжатого воздуха
горит зеленым: подача сжатого воздуха в
норме
background
76 Русский
18 Индикатор неисправности струйного пистолета
горит желтым: спусковой рычаг зафиксирован
(например, кабельной стяжкой)
мигает желтым: к аппарату не подключен
струйный пистолет
19 Индикатор неисправности системы подачи
сжатого воздуха
горит красным: давление подачи сжатого
воздуха слишком низкое
мигает красным: внутреннее давление
слишком высокое
20 Индикация неисправности производства гранул
горит красным: приводной двигатель для
производства гранул заблокирован
21 Индикация неисправности дозирования гранул
горит красным: приводной двигатель
дозирующего устройства заблокирован
мигает красным: приводной двигатель
дозирующего устройства перегрет
22 Переключатель программ
23 Дисплей
24 Соединение баллона
25 Резьбовая пробка
26 Медное уплотнительное кольцо
27 Фильтр двуокиси углерода
28 Резьбовой фланец
29 Уплотнительное кольцо соединения баллона
(номер для заказа 6.574-316.0)
30 Баллон с двуокисью углерода, с погружной
трубкой (не входит в комплект поставки)
31 Шланг подачи двуокиси углерода
32 Крепежный ремень для баллона с двуокисью
углерода
33 Опорная направляющая для Homebase
34 Держатель шланга/кабеля с резиновыми
стяжками
35 Отверстие для сброса защитного автомата
двигателя (только в IB 10/8 L2P)
36 Сетевой шнур со штепсельной вилкой
37 Ручка
38 Элемент подключения сжатого воздуха
39 Место установки баллона с двуокисью углерода
40 Шланг для отвода двуокиси углерода
41 Регулятор давления (только IB 10/15 L2P Adv)
Дисплей
Переключатель программ на уровне 1...3:
Рисунок B
1 Давление струи
2 Общее время работы
3 Необходимо обслуживание сервисной службой
4 Время струйной очистки с момента последнего
сброса
Переключатель программ в положении сброса:
Рисунок C
1 Для сброса времени струйной очистки нажать
кнопку подачи сжатого воздуха/гранул
2 Оставшееся время до следующего
обслуживания сервисной службой
3 Время струйной очистки с момента последнего
сброса
Ввод в эксплуатацию
ОПАСНОСТЬ
Опасность травмирования
Гранулы сухого льда могут вылететь из
поврежденных компонентов и стать причиной
травмирования.
Перед вводом в эксплуатацию проверить
надлежащее состояние всех компонентов
аппарата, в частности шланга подачи средства
для струйной очистки. Заменить поврежденные
узлы исправными. Очистить загрязненные узлы и
проверить, работают ли они исправно.
ВНИМАНИЕ
Опасность повреждения
Конденсат может капать из корпуса аппарата на
пол.
Не ставить аппарат на поверхность, не
устойчивую к воздействию влаги.
1. Открыть сливной кран и слить конденсат
,
скопившийся в аппарате.
2. Закрыть сливной кран.
3. Поставить аппарат на ровную горизонтальную
поверхность.
4. Заблокировать поворотные ролики со
стояночным тормозом.
5. Подсоединить шланг подачи средства для
ст
р
уйной очистки к муфте на аппарате.
Рисунок H
1 Линия управления
2 Накидная гайка
3 Муфта линии управления
4 Муфта шланга подачи средства для струйной
очистки
5 Накидная гайка
6 Шланг подачи средства для струйной очистки
6. Навинтить накидную гайку шланга подачи
средства для струйной очистки и слегка затянуть
вилочным ключом.
7. Подсоединить линию управления к аппарату.
8. Навинтить накидную гайку линии управления и
затянуть вручную.
9. Вставить струйный пистолет с удерживающим
конусом в держатель на аппарате.
ОПАСНОСТЬ
Опасность удушья
Двуокись углерода выходит из отводного шланга.
Если концентрация двуокиси углерода во
вдыхаемом воздухе достигает 8 процентов по
объему, происходит потеря сознания, остановка
дыхания и наступает смерть. Максимальная
концентрация двуокиси углерода на рабочем
месте составляет 0,5 %. Двуокись углерода
тяжелее воздуха. Она собирается в ямах
,
подвалах, низменных местах.
Проложить отводной шланг так, чтобы была
исклю
чена опасность удушья выходящей
двуокисью углерода.
Примечание: двуокись углерода тяжелее воздуха
.
Следить за тем, чтобы двуокись углерода не
попала, например, снаружи в подвал под
мастерской.
10. Проложить отводной шланг с выводом наружу
или подсоединить его к вытяжному устройству.
Замена струйного сопла
Струйное сопло на струйном пистолете можно
заменить, чтобы согласовать аппарат с
используемым материалом и степенью загрязнения
очищаемого объекта.
ОПАСНОСТЬ
Опасность травмирования
Возможен самопроизвольный запуск устройства,
что может стать причиной травмирования и
получения низкотемпературных ожогов струей
сухого льда.
Перед заменой сопла установить переключатель
программ в положение «0/OFF».
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность травмирования
Непосредственно после использования сопло
очень холодное. Контакт с таким соплом может
вызвать низкотемпературные ожоги.
Перед заменой дать соплу оттаять или надеть
защитные перчатки.
ВНИМАНИЕ
Опасность повреждения
Не эксплуатировать аппарат, если струйное
сопло не установлено на струйный пистолет.
1. Нажать кнопку разблокировки и вытянуть
струйное сопло из струйного пистолета.
Рисунок D
1 Струйный пистолет
2 Штифт
3 Струйное сопло
4 Кнопка разблокировки
2. Вставить другое струйное сопло в струйный
пистолет так, чтобы была обеспечена фиксация
сопла.
Примечание: сопло правильно зафиксировано,
если штифт больше не выступает из корпуса.
Струйное сопло можно поворачивать в
необходимое положение.
Подключение сжатого воздуха
Указание
Для безотказной работы сжатый воздух должен
иметь низкое содержание влаги (максимальная
относительная влажность 5 %, точка росы ниже
0 °C). В сжатом воздухе не должно быть масла,
грязи и посторонних частиц.
Сжатый воздух должен быть сухим и обезжиренным,
после компрессора должен быть подключен по
крайней мере один дополнительный охладитель и
один отделитель.
Система подачи сж
атого в
оздуха должна быть
оснащена редуктором давления, предоставляемым
заказчиком.
1. Надеть средства индивидуальной защиты.
2. Подсоединить шланг сжатого воздуха к элементу
подключения сжатого воздуха на аппарате.
3. Медленно открыть запорный клапан сжатого
воздуха в системе заказчика.
Подключение баллона с двуокисью
углерода
Требования к подаче СО
2
:
●Баллон с CO
2
, оснащенный погружной трубкой
для забора жидкого CO
2
.
Примечание
Баллон с CO
2
, оснащенный погружной трубкой
(также называемой сифонной трубкой), обычно
маркируется большой буквой «T» на баллоне или
на обратной стороне баллона.
В некоторых случаях наличие погружной трубки
дополнительно обозначается вертикальной
цветной линией на баллоне.
●Качество CO
2
должно соответствовать данным в
главе «Использование по назначению».
ВНИМАНИЕ
Неисправности
Клапан остаточного давления или обратный
клапан, установленный после баллона с CO
2
,
препятствует забору необходимого количества
CO
2
.
Если баллон с CO2 используется с клапаном
остаточного давления, между баллоном и
аппаратом необходимо установить клапан
остаточного давления, предлагаемый в составе
монтажного комплекта в качестве
принадлежности (номер для заказа 2.574-006.0).
Рисунок E
1 Баллон с CO
2
без клапана остаточного
давления
2 Баллон с CO
2
с клапаном остаточного давления
С повышением температуры эффективность
производства гранул снижается, и большая часть
двуокиси углерода выводится в газообразной форме
через отводной шланг. Хранить баллоны с
двуокисью углерода в максимально прохладном
месте (ниже 31 °C) и обеспечить их защиту от
воздействия высокой температуры и солнечного
излучения во время работы.
1. Установить аппарат на ровное у
стойчивое
ос
нование.
2. Задействовать стояночный тормоз на обоих
поворотных роликах.
3. Открыть оба крепежных ремня для баллона с
двуокисью углерода.
4. Поставить баллон с двуокисью углерода в
предусмотренное место установки на аппарате.
Примечание: если баллон с двуокисью углерода
транспортируется на тележке для баллонов,
передний край нижней панели тележки можно
разместить поверх ме
ста ус
тановки на аппарате.
В таком случае баллон можно переставить с
тележки на место установки поворотными
движениями.
5. Обернуть оба крепежных ремня вокруг баллона
с двуокисью углерода, после чего закрыть и
затянуть их.
6. Отвинтить защитный колпачок от баллона с
двуокисью углерода.
ВНИМАНИЕ
Возможны неисправности
Следы смазки препятствуют образованию сухого
ледяного снега в аппарате.
Проверить резьбу и соединительный патрубок
баллона с двуокисью углерода и шланга подачи
двуокиси углерода и, при необходимости,
очистить их перед подключением к аппарату.
Проследить, чтобы между баллоном и
соединением баллона было вставлено
неповрежденное уплотнение.
background
Русский 77
7. При использовании баллона с клапаном
остаточного давления: установить клапан
остаточного давления, предлагаемый в составе
монтажного комплекта в качестве
принадлежности (номер для заказа 2.574-006.0),
на баллон с двуокисью углерода. При этом
следовать отдельным инструкциям
,
прилагаемым к адаптеру.
8. Быстро открыть (прибл. на 1 секунду) и закрыть
вентиль баллона с CO
2
, чтобы удалить
загрязнения.
9. Подсоединить соединение баллона с фильтром
двуокиси углерода к баллону с двуокисью
углерода.
Убедиться, что между резьбовым фланцем и
баллоном с двуокисью углерода вставлено
соответствующее уплотнительное кольцо.
10. Слегка затянуть узкую накидную гайку
резьбового фланца гаечным ключом с открытым
концом или накидным ключом (например, 6.574-
337.0). Удерживать широкую накидную гайку
га
е
чным ключом с открытым концом, чтобы не
перекрутить шланг подачи двуокиси углерода.
ВНИМАНИЕ
Не допускать скручивания (перекручивания)
шланга подачи двуокиси углерода, иначе его можно
повредить.
Подключение к сети
ОПАСНОСТЬ
Опасность травмирования вследствие удара
электрическим током
Используемая розетка должна быть установлена
квалифицированным электриком и
соответствовать требованиям IEC 60364-1.
Аппарат можно подключать только к источнику
питания с защитным заземлением.
Используемая розетка должна находиться в легко
доступном месте на высоте от 0,6 м до 1,9 м над
полом.
Используемая розетка должна находиться в поле
зрения оператора.
Аппарат до
л
жен быть защищен автоматическим
предохранительным выключателем, 30 мА.
Перед каждым использованием проверять сетевой
кабель аппарата на наличие повреждений. Не
использовать аппарат с поврежденным кабелем.
Обратиться к квалифицированному электрику для
замены поврежденного кабеля.
Удлинительный кабель должен обеспечивать
защиту IPX4, а исполнение кабеля должно
соответствовать как минимум H 07 RN-F 3G1.5.
Неподходящие удлинительные кабели могут
представлять опасность. При испо
льзовании
удлините
льного кабеля, он должен быть пригоден
для использования на открытом воздухе, а
соединение должно быть сухим и расположено над
землей. Для этого рекомендуется использовать
кабельную катушку, удерживающую розетку на
высоте не менее 60 мм от земли.
1. Вставить штепсельную вилку в розетку.
Выключение светодиодного рабочего
освещения
Струйный пистолет оснащен светодиодным
фонарем для освещения рабочей зоны. В обычном
режиме работы рабочее освещение включается при
нажатии на спусковой рычаг пистолета. Рабочее
освещение выключается автоматически после
завершения очистных работ с задержкой 5 секунд.
Рабочее освещение можно отключить, чтобы оно не
включалось автоматически при начале очистки.
1. Нажать и удерживать в течение 4 секунд кнопк
у
по
дачи сжатого воздуха/гранул с контрольным
индикатором
Рабочее освещение отключается, и на дисплее
появляется «LED OFF».
Примечание
После перезапуска устройства рабочее
освещение автоматически включается и при
необходимости его необходимо снова отключить.
2. Для повторного включения во время работы
снова нажать и удерживать кнопку в течение 4
секунд.
На дисплее появится «LED ON».
Сброс времени струйной очистки
Для подсчета рабочего времени можно сбросить
счетчик времени струйной очистки на 0 до начала
работы.
1. Повернуть переключатель программ в
положение сброса.
Рисунок F
1 Оставшееся время до следующего
обслуживания сервисной службой
2 Время струйной очистки с момента последнего
сброса
3 Кнопка подачи сжатого воздуха/гранул
2. Нажать кнопку подачи сжатого воздуха/гранул на
струйном пистолете.
Время струйной очистки сбрасывается на 0.
Управление
ОПАСНОСТЬ
Опасность травмирования
Разлетающиеся гранулы сухого льда могут
стать причиной травмирования или получения
низкотемпературных ожогов.
Не направлять струйный пистолет на людей.
Удалить посторонних лиц из рабочей зоны и
исключить их доступ в рабочую зону во время
эксплуатации (например, установив ограждения).
Во время эксплуатации исключить контакт с
соплом и струей сухого льда.
1. Выпо
лнять вс
е работы по техническому
обслуживанию, указанные в главе «Уход и
техническое обслуживание/Ежедневно перед
началом работы».
2. Оградить рабочую зону, чтобы исключить доступ
посторонних людей в данную зону во время
работы.
ОПАСНОСТЬ
Опасность удушья
Опасность удушья двуокисью углерода. Гранулы
сухого льда состоят из твердой двуокиси
углерода. Во время эксплуатации аппарата
содержание двуокиси углерода в воздухе на
рабочем месте увеличивается.
Проложить отводной шланг, например, с выводом
наружу, чтобы исключить опасность удушья
двуокисью углерода.
Примечание: двуокись углерода тяжелее воздуха
.
Следить за тем, чтобы двуокись углерода не
попа
ла, например, снаружи в подвал под
мастерской.
При более длительной струйной очистке (более
10 минут в день), особенно в небольших
помещениях (менее 300 м³), рекомендуется
использовать устройство предупреждения о
повышенном содержании двуокиси углерода в
воздухе.
Признаки повышенного содержания двуокиси
углерода во вдыхаемом воздухе:
3...5 %: головная боль, учащенное дыхание;
7...10 %: головная боль, тош
нота, во
зможно,
потеря сознания.
При первом появлении этих признаков немедленно
выключить аппарат и выйти на свежий воздух.
Перед тем как продолжить работу, обязательно
улучшить условия вентиляции или использовать
дыхательный аппарат.
Соблюдать паспорт безопасности от
поставщика двуокиси углерода.
Опасные для здоровья вещества.
Вещества, удаленные с очищаемого объекта,
поднимаются вверх в виде пыли.
Соб
л
юдать соответствующие меры
безопасности, если во время очистки может
возникнуть опасная для здоровья пыль.
Опасность взрыва
Смесь пыли оксида железа и легких металлов
может воспламениться при неблагоприятных
условиях с выделением высокой тепловой энергии.
Никогда не работать одновременно с деталями из
легких металлов и деталями с содержанием
железа.
Перед началом работы с др
угим ма
териалом
очистить рабочую зону и вытяжное устройство.
3. При работе в узких помещениях обеспечить
достаточный воздухообмен, чтобы концентрация
двуокиси углерода в воздухе помещения не
превышала опасного уровня.
4. Закрепить легкие очищаемые предметы.
ОПАСНОСТЬ
Опасность электростатического разряда
Во время очистки очищаемый объект может
электростатически заряжаться. Последующий
разряд может привести к травмированию и
повреждению электронных узлов.
Заземлить очищаемый объект и поддерживать
созданное заземление во время очистки.
5. Заземлить очищаемый объект электрически.
6. Использовать защитную одежду, защитные
перчатки, плотно прилегающие защитные очки и
средства защиты органов слуха.
7. Вк
лючить по
дачу сжатого воздуха.
Примечание
Перед началом очистных работ устройство
необходимо промыть, чтобы убрать загрязнения
и влагу.
1 Оставить запорный вентиль баллона с CO2
закрытым.
2 Эксплуатировать устройство в течение 30
секунд только со сжатым воздухом.
При этом кнопку «Сжатый воздух/гранулы»
нажимать нельзя.
После промывки можно продолжить работу в
обычном режиме.
8. Открыть запорный вентиль на баллоне с
дв
у
окисью углерода.
9. Установить переключатель программ на уровень
3.
Рисунок G
1 Переключатель программ
2 Уровень 1
3 Уровень 2
4 Уровень 3
5 Сброс
10. Встать в надежном месте и занять безопасное
положение, чтобы не потерять равновесие от
действия силы отдачи струйного пистолета.
Очистка гранулами сухого льда
1. Выбрать режим работы со струей гранул с
помощью кнопки подачи сжатого воздуха/гранул.
(Контрольный индикатор не должен гореть.)
Рисунок I
1 Кнопка подачи сжатого воздуха/гранул с
контрольным индикатором
горит красным: струя сжатого воздуха
выключен: струя гранул
2. Установить необходимое значение давления
струи на редукторе, предоставляемом
заказчиком. Максимальное давление: 10 бар.
Минимальное давление:
Уровень 1: 0,7 бар
Уровень 2: 1,4 бар
Уровень 3: 2,8 бар
Примечание
Давление отображается на дисплее. Если не
достигнуто минимальное давление или
превышено максимальное давление, дисплей
мигает.
3. Направить струйный пистолет от своего тела.
4. Отвести предохранительный рычаг струйного
пистолета вверх и одновременно нажать
спусковой рычаг.
Рисунок K
1 Предохранительный рычаг
2 Спусковой рычаг
3 Фары рабочего освещения
Рабочее освещение включается одновременно с
началом производства гранул.
5. Подождать образования струи гранул.
ВНИМАНИЕ
Никогда не эксплуатировать аппарат, если
баллон с двуокисью углерода не установлен
или пустой.
Выбрать более высокий уровень с помощью
переключателя программ или заменить баллон с
двуокисью углерода, если через 5 минут струйной
очистки гранулы не выходят из струйного
пистолета.
6. При необходимости вернуть переключатель
программ на уровень 2 или 1.
ВНИМАНИЕ
Опасность повреждения
Могут выйти крупные гранулы.
Сначала проверить эффективность очистки на
незаметном месте во избежание повреждений.
Примечание
При перерывах в работе струи сухого льда,
увеличить давление струи или установить более
низкий уровень с помощью переключателя
программ.
7. Направить струю гранул на очищаемый объект и
удалить загрязнение струей.
8. Отпустить спусковой рычаг.
Подача струи гранул прекращается.
Рабочее освещение выключается через
30 секунд.
9. Вставить струйный пистолет с удерживающим
конусом в держатель на аппара
т
е.
Рисунок J
background
78 Русский
1 Держатель
2 Удерживающий конус
3 Струйный пистолет
10. Закрыть запорный вентиль на баллоне с
двуокисью углерода, если перерыв в работе
длится более 30 минут.
Сжатый воздух без гранул
Загрязнение, не плотно приставшее к поверхности
очищаемого объекта, можно удалить сжатым
воздухом без гранул сухого льда.
1. Выбрать режим работы со сжатым воздухом с
помощью кнопки подачи сжатого воздуха/гранул.
(Контрольный индикатор должен гореть
красным.)
Рисунок I
1 Кнопка подачи сжатого воздуха/гранул с
контрольным индикатором
горит красным: струя сжатого воздуха
выключен: струя гранул
2. Отвести предохранительный рычаг струйного
пистолета вверх и одновременно нажать
спусковой рычаг.
Рисунок K
1 Предохранительный рычаг
2 Спусковой рычаг
3 Фары рабочего освещения
Сжатый воздух выходит из струйного сопла, и
включается рабочее освещение.
3. Направить струю сжатого воздуха на очищаемый
объект и удалить загрязнение.
4. Отпустить спусковой рычаг.
Подача струи сжатого воздуха прекращается.
Рабочее освещение выключается через
30 секунд.
5. Вставить струйный пистолет с удерживающим
конусом в держатель на аппарате.
6. Закрыть запорный вентиль на ба
ллоне с
дв
уокисью углерода, если перерыв в работе
длится более 30 минут.
Окончание работы
1. Отпустить спусковой рычаг струйного пистолета.
2. Закрыть запорный вентиль на баллоне с
двуокисью углерода.
3. Нажимать спусковой рычаг струйного пистолета
до тех пор, пока не перестанут выходить
гранулы.
4. Установить переключатель программ на уровень
1.
5. Перекрыть подачу сжатого воздуха.
6. Нажимать спусковой рычаг струйного пистолета
до тех пор, пока из аппарата не перестанет
вы
ходить сжатый воздух.
7. Повернуть переключатель программ в
положение «0/OFF».
8. Извлечь штепсельную вилку из розетки.
9. Смотать сетевой кабель, подвесить на
держателе шланга/кабеля и закрепить
резиновыми стяжками.
Рисунок L
1 Сетевой кабель
2 Держатель шланга/кабеля
3 Резиновые стяжки
4 Отводной шланг
10. Отсоединить шланг подачи сжатого воздуха от
аппарата.
11. Смотать отводной шланг, подвесить на
держателе шланга/кабеля и закрепить
резиновыми стяжками.
12. Смотать шланг подачи средства для струйной
очистки и подвесить на предусмотренном для
него держателе.
13. Вставить струйный пистолет с конусом в
держатель на аппарате.
Транспортировка
ОСТОРОЖНО
Опасность несчастного случая и
травмирования
При транспортировке и хранении учитывать вес
аппарата, см главу «Технические
характеристики».
ВНИМАНИЕ
Опасность повреждения
При транспортировке в горизонтальном
положении может вытекать моторное масло.
Последующий недостаток масла может привести
к повреждению при следующей эксплуатации.
Устройство следует транспортировать только
в вертикальном положении.
1. Перед транспортировкой выполнить все
действия, описанные в главе «Окончание
работы».
2. Отпустить стояночный тормоз на поворотных
роликах и переместить аппарат за дугообразную
ручку.
3. Пер
е
д загрузкой на транспортные средства
снять баллон с двуокисью углерода с аппарата.
4. Поднять аппарат могут 2 человека, каждый из
которых использует ручку на нижней стороне
аппарата и поддерживает аппарат другой рукой
за верхний край.
5. Для транспортировки на транспортных
средствах заблокировать стояночный тормоз на
поворотных роликах и закрепить аппарат
натяжным ремнем.
Рис
у
нок M
Хранение
ОСТОРОЖНО
Опасность несчастного случая и
травмирования
При транспортировке и хранении учитывать вес
аппарата, см главу «Технические
характеристики».
Аппарат разрешается хранить только в
помещениях.
ОПАСНОСТЬ
Опасность удушья
Двуокись углерода может накапливаться в
закрытых помещениях и вызывать смерть от
удушья.
Хранить баллоны с двуокисью углерода (даже если
они подключены к аппарату) только в хорошо
проветриваемых местах.
Уход и техническое
обслуживание
Указания по техническому обслуживанию
Важным условием надежной работы установки
является регулярное техническое обслуживание в
соответствии со следующим планом технического
обслуживания.
Использовать только запасные части,
предоставляемые или рекомендованные
изготовителем:
●запасные и быстроизнашивающиеся детали;
принадлежности,
рабочие вещества,
●чистящее средство.
ОПАСНОСТЬ
Опасность несчастного случая
Возможен самопроизвольный запуск аппарата.
Контакт с холодными частями аппарата или
жидкой двуокисью углерода может вызвать
обморожение. Вдыхание газообразной двуокиси
углерода может вызвать смерть от удушья.
Перед началом работ с аппаратом выполнить все
действия, описанные в главе «Окончание
работы». Подождать, пока аппарат нагреется
,
или надеть одежду для защиты от хо
лода.
Никог
да не класть сухой лед в рот.
ВНИМАНИЕ
Опасность повреждения
Использование неподходящего чистящего
средства может повредить аппарат и струйный
пистолет.
Ни в коем случае не очищать аппарат и струйный
пистолет растворителями, бензином или
чистящими средствами, содержащими масло.
Договор на техническое обслуживание
Чтобы обеспечить надежную работу установки, мы
рекомендуем вам заключить договор на
техническое обслуживание. Обратитесь в
соответствующую сервисную службу компании
KÄRCHER.
План технического обслуживания
Ежедневно перед началом работы
1. Внимательно проверить шланг подачи средства
для струйной очистки на предмет трещин,
перегибов и других повреждений. Мягкие
участки на шланге указывают на износ
внутренней части шланга. Заменить дефектный
или изношенный шланг новым.
2. Проверить электрические кабели и разъемы на
предмет повреждений. Заменить дефектные
детали в сервисной службе.
Каждые 100 часов работы
1. Проверить муфты на аппарате и шланге подачи
средства для струйной очистки на предмет
повреждений и износа. Заменить дефектный
шланг подачи средства для струйной очистки,
дефектные муфты на аппарате заменить в
сервисной службе.
Каждые 500 часов работы или кажды
й год
1. П
роверить аппарат в сервисной службе.
Каждые 2 года
1. Заменять шланг подачи средства для струйной
очистки не реже одного раза в 2 года.
Испытания
Согласно DGUV R 100-500 аппарат должен
подвергаться следующим испытаниям, проводимым
экспертом. Результаты испытания должны
записываться в свидетельство об испытании.
Эксплуатирующая сторона должна сохранить
свидетельство об испытании до следующего
испытания.
После перерыва в работе более одного года
1. Проверить надлежащее состояние и правильное
функционирование аппарата.
После смены места установки
1. Проверить аппарат на предмет надлежащего
состояния, правильного ф
ункционирования и
пра
вильной установки.
После проведения ремонта или внесения
изменений, которые могут повлиять на
эксплуатационную безопасность
1. Проверить аппарат на предмет надлежащего
состояния, правильного функционирования и
правильной установки.
Помощь при неисправностях
ОПАСНОСТЬ
Опасность несчастного случая
Возможен самопроизвольный запуск аппарата.
Контакт с холодными частями аппарата или
жидкой двуокисью углерода может вызвать
обморожение. Вдыхание газообразной двуокиси
углерода может вызвать смерть от удушья.
Перед началом работ с аппаратом выполнить все
действия, описанные в главе «Окончание
работы». Подождать, пока аппарат нагреется,
или надеть одежду для защиты от хо
лода.
Нико
гда не класть сухой лед в рот.
ВНИМАНИЕ
Опасность повреждения
Использование неподходящего чистящего
средства может повредить аппарат и струйный
пистолет.
Ни в коем случае не очищать аппарат и струйный
пистолет растворителями, бензином или
чистящими средствами, содержащими масло.
Индикатор неисправностей
Неисправности сигнализируются контрольными
индикаторами на панели управления.
Рисунок N
1 Индикатор неисправности струйного пистолета
2 Индикатор неисправности системы подачи
сжатого воздуха
3 Индикация неисправности производства гранул
4 Индикация неисправности дозирования гранул
Устранение неисправностей
Зачастую неисправности имеют простые причины,
поэтому с помощью следующего обзора их можно
устранить самостоятельно. В случае сомнения или
возникновения не описанных здесь неисправностей
следует обращаться в авторизованную сервисную
службу Kärcher.
background
Русский 79
Выполнение сброса
Сброс IB 10/8 L2p
1. Нажать кнопку сброса внутри аппарата с
помощью отвертки.
Рисунок O
Сброс IB 10/15 L2P Adv
Сброс устройства происходит автоматически при
выключении.
Примечание
Для принудительного сброса выключить и снова
включить устройство.
Замена фильтра двуокиси углерода
ВНИМАНИЕ
Неисправности
Загрязненная двуокись углерода может вызвать
функциональные нарушения.
При работе с фильтром двуокиси углерода очень
строго следить за тем, чтобы в аппарат не
попали частицы загрязнения.
ВНИМАНИЕ
Неисправности
Неисправности из-за загрязнений.
После каждого ослабления или откручивания
резьбовой пробки необходимо заменять фильтр
двуокиси углерода и медное уплотнительное
кольцо. Если этого не сделать, частицы могут
отделиться от фильтра двуокиси углерода и
привести к неисправности.
Примечание
Фильтр двуокиси углерода подвергается
обратной промывке и очистке, как только штуцер
баллона под давлением отсоединяется от
баллона с двуокисью углерода. Поэтому
регулярная замена фильтра двуокиси углерода не
требуется.
1. Закрыть запорный вентиль на баллоне с
двуокисью углерода.
2. Включить аппарат на максимальном уровне
прим. на 1 минуту, чтобы сбросить давление в
шланге подачи дв
уокиси углерода.
3. Открутить резьбовой фланец на баллоне с
двуокисью углерода.
4. Осторожно выкрутить резьбовую пробку из
резьбового фланца. При этом оставить
резьбовой фланец свисать, чтобы исключить
риск попадания внутрь шланга подачи двуокиси
углерода частиц загрязнения.
Рисунок P
1 Резьбовой фланец
2 Фильтр двуокиси углерода
3 Медное уплотнительное кольцо
4 Резьбовая пробка
5. Снять фильтр двуокиси углерода.
6. Очистить резьбовую пробку и резьбовой фланец
с помощью пылесоса.
7. Осторожно прижать рукой новый фильтр
двуокиси углерода к резьбовой пробке.
8. Заменить медное уплотнительное кольцо.
9. Затянуть резьбовую пробку, удерживая широкий
шестигранник резьбового фланца гаечным
ключом с открытым концом.
Момент затяжки: 80 Нм.
Гарантия
В каждой стране действуют соответствующие
условия гарантии, установленные нашей дочерней
сбытовой компанией. Возможные неисправности
устройства в течение гарантийного срока мы
устраняем бесплатно, если причина заключается в
дефектах материалов или производственном браке.
В случае возникновения претензий в течение
гарантийного срока просьба обращаться с чеком о
покупке в торговую организацию, продавшую
изделие, или в бл
ижайшую уполномоченную службу
сервисного обслуживания.
(Адрес указан на обороте)
Технические характеристики
Ошибка Устранение
Индикатор неисправности
струйного пистолета горит
Не нажимать спусковой рычаг струйного пистолета до момента включения.
Удалить фиксацию спускового рычага струйного пистолета.
Индикатор неисправности
струйного пистолета мигает
Проверить, подключена ли линия управления струйным пистолетом к аппарату.
Проверить линию управления на шланге подачи средства для струйной очистки на наличие повреждений.
Индикатор неисправности системы
по
дачи сжатого воздуха горит
Увеличить давление воздуха.
Индикатор неисправности системы
подачи сжатого воздуха мигает
Проверить отводной шланг на предмет засорения.
Баллон с двуокисью углерода слишком горячий и, следовательно, имеет слишком высокое давление. Установить
аппарат вместе с баллоном в более прохладном месте или защитить его от прямых солнечных лучей.
Индикатор неисправности
п
роизводства гранул светится
(IB10/8 L2P)
Закрыть баллон с CO
2
.
Дать устройству оттаять (прибл. 3-4 часа).
Выполнить сброс.
Если неисправность возникает повторно, заменить баллон с CO
2
.
Если ошибка сохраняется, обратиться в сервисную службу.
Индикатор неисправности
производства гранул светится
(IB10/15 L2P Adv)
Закрыть баллон с CO
2
.
Дать устройству оттаять (прибл. 30 минут).
Выключить и снова включить устройство.
Если неисправность возникает повторно, заменить баллон с CO
2
.
Если ошибка сохраняется, обратиться в сервисную службу.
Индикатор неисправности
дозирования гранул горит
Выключить и снова включить устройство.
Если индикатор неисправности продолжает гореть, следует обратиться в сервисную службу.
Индикатор неисправности
дозирования гранул мигает
Дать двигателю устройства дозирования остыть. Расположить аппарат так, чтобы воздух мог поступать в аппарат
снизу. При необходимости обратиться в се
рвисную службу.
Контрольный индикатор
электропитания не горит
Вставить штепсельную вилку в розетку.
Проверить источник питания по месту эксплуатации.
Контрольный индикатор сжатого
воздуха не горит
Подсоединить шланг подачи сжатого воздуха к аппарату.
Открыть запорный вентиль в системе подачи сжатого воздуха по месту эксплуатации.
Аппарат не работает Проверить контрольные индикаторы и индик
аторы неисправностей.
Выполнить сброс.
Плохая очистка Установить переключатель программ на более высокий уровень.
Увеличить давление струи.
Проверить уровень заполнения баллона с двуокисью углерода.
Не использовать нагретый баллон с двуокисью углерода. Обеспечить защиту баллона с двуокисью углерода от
теплового излучения. Если температура двуокиси углерода выше 31 °C, эффективность производства гранул резко
па
дает.
Дать шлангу подачи средства для струйной очистки и струйному пистолету оттаять, чтобы устранить засорение. Затем
увеличить давление струи.
Недостаточное дозирование гранул Установить переключатель программ на более высокий уровень.
Заменить фильтр двуокиси углерода между аппаратом и баллоном с двуокисью углерода.
Периодические перерывы в работе
струи сухого льда
Установить переключатель прогр
амм на более низкий уровень или увеличить давление струи.
Если струйное сопло засорено:
a немедленно закрыть баллон с двуокисью углерода.
b Дать аппарату оттаять в течение 30 минут.
c Увеличить давление струи.
d Запустить аппарат с закрытым баллоном с двуокисью углерода, чтобы удалить остатки гранул.
IB 10/8
L2P
IB 10/15
L2P
Advanc
ed
Электрическое подключение
Напряжение сети V 220...23
0
220...23
0
Фаза ~11
Частота Hz 50...60 50...60
Потребляемая
мощность
kW 1,0 1,1
Степень защиты IPX4 IPX4
Ток утечки, тип. mA <3,5 <3,5
Автоматический
предохранительный
выключатель
delta I, A 0,03 0,03
Элемент подключения сжатого воздуха
Шланг сжатого воздуха,
номинальный диаметр
(мин.)
дюймы 0,5 0,5
background
80 Magyar
Сохраняется право на внесение технических
изменений.
Декларация о соответствии
стандартам ЕС
Настоящим заявляем, что концепция, конструкция и
исполнение указанной ниже машины отвечают
соответствующим основным требованиям директив
ЕС по безопасности и охране здоровья. При любых
изменениях машины, не согласованных с нашей
компанией, данная декларация теряет свою силу.
Изделие: ледяной бластер
Тип:
1.574-xxx (IB 10/8 L2P, IB 10/15 L2P)
Действующие директивы ЕС
2006/42/ЕС (+2009/127/ЕС)
2014/30/EС
2011/65/EС
2009/125/ЕС
Применяемый(-ые) регламент(-ы)
(ЕС) 2019/
17
81
Примененные гармонизированные стандарты
EN 60335-1
EN IEC 63000: 2018
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 1997 + A1: 2001 + A2: 2008
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
Нижеподписавшиеся лица действуют от имени и по
доверенности Правления.
Лицо, ответственное за ведение документации:
Ш. Райзер (S. Reiser)
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28–40
71364 Winnenden (Germany)
Тел.: +49 7195 14-0
Факс: +49 7195 14-2212
г. Винненден, 01.03.2023
Tartalom
Általános utasítások
Készüléke első hasz-
nálata előtt olvassa el
ezt az eredeti kezelési útmuta-
tót, és ennek megfelelően járjon
el. Őrizze meg az eredeti keze-
lési útmutatót későbbi haszná-
latra vagy a következő
tulajdonos számára.
Rendeltetésszerű használat
Használja a készüléket a szennyeződések száraz-
jég-granulátumokkal történő eltávolítására; a szá-
razjég-granulátumok felgyorsítását a légsugár
biztosítja.
A szárazjég-darabokat a készülék generálja. Ehhez
egy merülőcsöves palackból adagolt folyékony
szén-dioxid szükséges.
A készülék üzemeltetése robbanásveszélyes kör-
nyezetben tilos.
Bizonyosodjon meg arról, hogy a felhasználás he-
lyén a „Műszaki adatok” részben meghatározott mi-
nimális levegőcsere biztosított.
A készülék burkolatát a KÄRCHER ügyfélszolgálat
kizárólag a karbantartási munkálatok kivitelezésé-
nek céljából távolíthatja el.
CO
2
-minőség
A zavarmentes működés érdekében a felhasznált szén-
dioxidnak legalább a következő előírásoknak kell meg-
felelnie:
Műszaki szén-dioxid, legalább 2.5 osztályú
Tisztaság 99,5%
Víztartalom (H
2
O) 250 ppm
NVOC (olaj és zsír) 2 ppm
Működés
Folyékony szén-dioxid feszültségmentesítésével szén-
dioxid-hó keletkezik. A szintén keletkező gáz halmazál-
lapotú szén-dioxidot az elszívótömlőn keresztül vezetik
ki a munkahelyről.
A szén-dioxid-havat szárazjégpelletekké préselik a ké-
szülékben.
A sűrített levegő mágnesszelepen keresztül éri el a rob-
bantópisztolyt. A légnyomást egy helyi nyomáscsök-
kentő szabályozza. Amikor a robbantópisztoly ravaszát
meghúzza, a szelep kinyílik, és a robbantópisztolyból
légsugár lép ki. Ezenkívül szárazjégpelleteket juttatnak
a légsugárba egy adagolóeszköz útján.
A szárazjégpelletek becsapódnak a tisztítandó felületre,
és eltávolítják a szennyeződéseket. A -79 °C-os hideg
szárazjégpelletek termikus feszültségeket is létrehoz-
nak a szennyeződés és a tisztítandó tárgy között, ame-
lyek szintén hozzájárulnak a szennyeződés
leoldásához. Ezenkívül a szárazjég becsapódásakor
azonnal légnemű szén-dioxiddá válik, és így térfogatá-
nak 700-szorosát veszi fel. Ez a szárazjégbe beszivár-
gott szennyeződést szétfeszíti.
Környezetvédelem
A csomagolóanyag újrahasznosítható. Kérjük,
környezetbarát módon semmisítse meg a csoma-
golást.
Az elektromos és elektronikus készülékek érté-
kes újrahasznosítható anyagokat és gyakran
olyan alkatrészeket tartalmaznak, mint az ele-
mek, akkumulátorok vagy olaj, amelyek helytelen
kezelés vagy ártalmatlanítás esetén veszélyeztethetik
az egészséget és a környezetet. Ezek az alkotóelemek
azonban a készülék rendeltetésszerű üzemeléséhez
szükségesek. Az ezzel a szimbólummal jelölt készülé-
keket nem szabad a háztartási hulladékkal együtt meg-
semmisíteni.
Összetevőkre vonatkozó utasítások (REACH)
Az összetevőkre vonatkozó aktuális információkat itt ta-
lálja: www.kaercher.de/REACH
Biztonsági utasítások
A készüléket kizárólag azok a személyek kezelhetik,
akik elolvasták és megértették ezt a használati útmuta-
tót. Minden biztonsági előírás betartása kötelező.
A használati útmutatót tárolja könnyen hozzáférhető he-
lyen.
Az eszköz üzemeltetője köteles a helyszínnel kapcsola-
tos kockázatok elemzésére és a felhasználók megfelelő
kiképzésének biztosítására.
Veszélyfokozat
VESZÉLY
Olyan, közvetlenül fenyegető
veszély jelzése, amely súlyos
sérülésekhez vagy halálhoz
vezet.
FIGYELMEZTETÉS
Olyan, esetlegesen veszélyes
helyzet jelzése, amely súlyos
sérülésekhez vagy halálhoz
vezethet.
VIGYÁZAT
Olyan, esetlegesen veszélyes
helyzet jelzése, amely kön-
nyebb sérülésekhez vezethet.
FIGYELEM
Olyan, esetlegesen veszélyes
helyzet jelzése, amely anyagi
károkhoz vezethet.
A készülék szimbólumai
Kidobott szárazjég darabok miatti
veszély.
A szórópisztoly irányítása szemé-
lyek felé tilos. Távolítsa el a harma-
dik feleket az üzemeltetési helyéről
és a készülék üzemeltetésekor tart-
sa őket távol (pl. korlátokkal). A készülék használatakor
a fúvóka vagy a szárazjég sugár megérintése tilos.
Szén-dioxid miatti fulladásve-
szély.
A készülék üzemeltetésekor a mun-
kahelyi levegő szén-dioxid koncent-
rációja megnövekszik.
Biztosítsa a munkahely megfelelő
szellőztetését.
Például, helyezze a kipufogócsövet a szabadba, a
szén-dioxid mérgezés elkerülésének céljából.
Megjegyzés: A szén-dioxid nehezebb, mint a levegő.
Kerülje el a szén-dioxid ereszkedését, például kívülről a
műhely alatti alagsorba (áramlás).
Amennyiben a szórópisztolyt hosszabb ideig ( 10 perc-
nél tovább naponta) használja, különösen kis helyisé-
gekben (300 m³-nél kisebb helyiségekben), használjon
szén-dioxid-riasztót.
A magas szén-dioxid-koncentráció jelei:
3...5%: Fejfájás, gyors légzés.
7...10%: Fejfájás, hányinger, akár eszméletvesztés is.
Amennyiben az említett tünetek jelentkeznek, azonnal
kapcsolja ki a készüléket, és menjen a friss levegőre. A
munka folytatása előtt biztosítsa a hatékony szellőzte-
tést vagy használjon légzőkészüléket.
A szén-dioxid nehezebb a levegőnél, és zárt terekben,
alsó helyiségekben vagy zárt tartályokban halmozódik
fel. Biztosítsa a munkahely megfelelő szellőzését.
Kérjük, figyeljen a szén-dioxid-szállító biztonsági adat-
lapjára is.
Давление (макс.) MPa
(bar)
1,0 (10) 1,0 (10)
Расход сжатого
воздуха, макс.
m
3
/min 0,8
1,55
Рабочие характеристики устройства
Давление струи, макс.MPa
(bar)
1,0 (10) 1,0 (10)
Давление струи, мин.
уровень 1
MPa
(bar)
0,07
(0,7)
0,07
(0,7)
Давление струи, мин.
уровень 2
MPa
(bar)
0,14
(1,4)
0,14
(1,4)
Давление струи, мин.
уровень 3
MPa
(bar)
0,28
(2,8)
0,28
(2,8)
Расход двуокиси
углерода
kg/h 20...60 20...60
Количество сухого льда
при 20 °C
kg/h
10 15
Сила отдачи струйного
пистолета, макс.
N4040
Баллон с двуокисью углерода
Максимальный
заправочный объем
kg 37,5 37,5
Диаметр, макс. mm 220 220
Условия окружающей среды
Воздухообмен м
3
/ч 2000 2000
Размеры и вес
Типичный рабочий вес
(без баллона с
двуокисью углерода)
kg 95 95
Длина mm 866 866
Ширина mm 443 443
Высота без баллона с
двуокисью углерода
mm 970 970
Расчетные значения в соответствии с EN 60335-
2-79
Вибрация на руке/кисти m/s
2
0,08 0,08
Уровень звукового
давления
dB(A) 95 95
Уровень звуковой
мощности
L
WA
Погрешность K
WA
dB(A) 115 115
IB 10/8
L2P
IB 10/15
L2P
Advanc
ed
Általános utasítások ............................................ 80
Rendeltetésszerű használat................................ 80
Működés ............................................................. 80
Környezetvédelem .............................................. 80
Biztonsági utasítások .......................................... 80
Biztonsági berendezések.................................... 81
Tartozékok és pótalkatrészek.............................. 81
Szállított tartozékok............................................. 81
Kezelőelemek ..................................................... 81
Üzembe helyezés ............................................... 82
A használat ......................................................... 83
Az üzemeltetés befejezése ................................. 83
Szállítás .............................................................. 83
Tárolás ................................................................ 83
Ápolás és karbantartás ....................................... 83
Az üzemzavarok elhárítása................................. 84
Garancia ............................................................. 85
Műszaki adatok ................................................... 85
EU-megfelelőségi nyilatkozat.............................. 85
background
Magyar 81
Elektrosztatikus töltés miatti sérülés-
és rongálódásveszély.
Tisztításkor a tisztítókészülék elektrosz-
tatikusan feltöltődhet.
Földelje le a megtisztítandó tárgyat és
biztosítsa a földelést a művelet befejezé-
séig.
Áramütés miatti veszély.
A készülék felnyitása tilos. A készülékkel kapcsolatos
munkálatok kivitelezését kizárólag a KÄRCHER-ügyfél-
szolgálat biztosíthatja.
Hideg égési sérülések miatti veszély.
A szárazjég hőmérséklete -79°C. A szá-
razjég vagy a készülék hideg alkatrésze-
inek megérintése tilos.
Leeső szén-dioxid palack miatti sérü-
lés veszély, szén-dioxid miatti fulla-
dásveszély
Rögzítse biztonságosan a szén-dioxid
palackot.
Szárazjég darabok és szennyeződés-
részecskék miatti sérülésveszély.
Viseljen védőszemüveget.
Halláskárosodás veszélye.
Viseljen hallásvédő eszközt.
Szárazjég darabok és szennyeződés-
részecskék miatti sérülésveszély.
Viseljen az EN 511 szabványnak megfe-
lelő védőkesztyűket.
Szárazjég darabok és szennyeződés-
részecskék miatti sérülésveszély.
Viseljen hosszú ujjú védőruházatot.
Vigyázat! Lehetséges tartós meghibá-
sodások.
A zsír- vagy olajnyomok zavarják a szá-
razjég kialakulását a készülékben. A zsí-
rok, az olajok vagy más kenőanyag használata a
csatlakozócsonkon vagy a szén-dioxid palack menetén
és a szén-dioxid tömlőn tilos.
Általános biztonsági utasítások
VESZÉLY
Sérülésveszély
A készülék váratlanul beindulhat.
Mielőtt elkezdene dolgozni a készüléken, húzza ki a há-
lózati dugaszt az aljzatból.
Sérülésveszély
A szárazjég és a készülék hideg részei hideg égési sé-
rüléseket okozhatnak, ha érintkeznek velük.
Viseljen hidegvédő ruházatot, vagy hagyja a készüléket
felmelegedni, mielőtt a készülékkel dolgozna.
Soha ne tegyen szárazjeget a szájába.
Sérülésveszély
A szárazjégsugár szakszerűtlen használat esetén ve-
szélyes lehet.
Ne irányítsa a szárazjégsugarat személyekre, működő
elektromos berendezésekre vagy magára a készülékre.
Ne irányítsa saját maga vagy mások felé a szárazjégsu-
garat, hogy megtisztítsa vele pl. a ruházatát vagy cipő-
jét.
Sérülésveszély
A könnyű tárgyakat a száraz jégsugár el tudja sodorni.
A tisztítás megkezdése előtt rögzítse a könnyű tárgya-
kat.
Fulladásveszély
A belélegzett levegő megnövekedett szén-dioxid-kon-
centrációja fulladás okozta halálhoz vezethet.
Győződjön meg róla, hogy a levegőbemeneti nyílások
közelében nincs kipufogógáz-kibocsátás.
Biztosítson megfelelő szellőzést a munkahelyen, és
gondoskodjon a füstgázok megfelelő elvezetéséről.
FIGYELMEZTETÉS
Sérülésveszély
A szórópisztoly visszalökő ereje kibillentheti Önt az
egyensúlyából.
Keressen egy biztonságos helyet, ahol állhat, és erősen
fogja meg a szórópisztolyt, mielőtt meghúzná a ravaszt.
Sérülésveszély
A szárazjég pelletek és a szennyező részecskék eltalál-
hatják az embereket, és sérülést okozhathak.
Ne használja a készüléket, ha más emberek elérhető
közelségben vannak, kivéve, ha védőruhát viselnek.
Ne használja a készüléket, ha a csatlakozó vezeték
vagy a készülék fontos részei, például a biztonsági esz-
közök, szórótömlő, szórópisztoly, megsérültek.
Biztonsági előírások gázpalackokhoz
VESZÉLY
Repedés, fulladás veszélye
Erős felmelegedés vagy mechanikai sérülés esetén a
gázpalackok megrepedhetnek. A kiszivárgó szén-dioxid
fulladást is okozhat.
Óvja a palackokat a túlzott hőtől, tűztől, veszélyes kor-
róziótól, mechanikai sérülésektől és illetéktelen hozzá-
féréstől.
Tárolja a gázpalackokat a menekülési útvonalak eltorla-
szolása nélkül.
Ne tároljon gázpalackokat föld alatti helyiségekben, lép-
csőn és lépcsők mellett, folyosókon és garázsokban.
Ne tárolja a gázpalackokat gyúlékony anyagokkal
együtt.
A gázpalackokat álló helyzetben tárolja.
Biztosítsa a gázpalackokat felborulás vagy lezuha
nás
ellen.
A gázpalackok szállítása előtt zárja el a szelepüket.
A gázpalackokat palackkocsival vagy járművel szállítsa,
és rögzítse őket lezuhanás ellen.
A gázpalack felemelése előtt húzza meg a védősapkát,
és ellenőrizze, hogy a védősapka szorosan van-e rög-
zítve.
Rögzítse a gázpalackot lezuhanás ellen a felhasználás
helyén.
Ne nyissa ki a palack szelepét a nyomás ellenőrzésé-
hez.
A palack szelepét csak kézzel, szerszámok segíts
ége
nélkül
szabad kinyitni és lezárni.
Ellenőrizze a palack szelepének / az eszköz csatlako-
zásának tömítettségét.
Munkaszünetekben és a munkanap végén zárja le a pa-
lack szelepét, hogy megakadályozza az ellenőrizetlen
gázszivárgást.
A gázpalackokat ne ürítse ki teljesen, és hagyjon ben-
nük csekély maradék nyomást, hogy megakadályozza
idegen anyagok bejutását.
Amikor a gázpalackot a maradék nyomásig kiürítette,
először a palack szelepét zárja le, mielőtt lecsavarja az
elszívó készüléket. A gázpalackban továbbra is jelentős
maradéknyomás van.
A visszaszállítás előtt a záróanyát és a védősapkát csa-
varja fel a gázpalackra.
A gáz ellenőrizetlen kikerülése esetén zárja be a palack
szelepét. Ha a gáz kikerülését nem lehet megállítani, vi-
gye a palackot a szabadba, vagy hagyja el a helyiséget,
zárja be a bejáratot, és csak akkor lépjen be és szellőz-
tesse ki a helyiséget, ha koncentrációméréssel kizárja a
veszélyt.
Előírások és irányelvek
A berendezés működtetését a Német Szövetségi Köz-
társaság következő előírásai és irányelvei szabályoz-
zák (elérhetőség: Carl Heymanns Verlag KG,
Luxemburger Straße 449, 50939 Köln):
DGUV R 100-500 - Szórókészülékekkel végzett
munkálatok
DGUV 113-004 - Szűk környezetekben végzett
munkálatok
DGUV 113-004 - Védőruházat használata
DGUV 113-004 - Védőkesztyűk használata
DGUV 113-004 - Szórókészülékek használata
DGUV 213-056 - Gázriasztók
VDMA 24389 Szárazjégszóró rendszerek - Bizton-
sági követelmények
Kikapcsolás vészhelyzetben
1. Engedje el a magasnyomású pisztoly ravaszát.
2. Fordítsa a programkapcsolót „0/OFF” (KI) állásba.
3. Zárja el a szén-dioxid-palack elzárószelepét.
4. Zárja le a sűrítettlevegő-ellátást.
Biztonsági berendezések
VIGYÁZAT
Hiányzó vagy módosított biztonsági berendezések
A biztonsági berendezések az Ön védelmét szolgálják.
A biztonsági berendezéseket ne módosítsa és ne mel-
lőzze használatukat.
Biztonsági kar
A biztonsági kar megakadályozza a robbantópisztoly
véletlen bekapcsolását.
A ravasz csak akkor húzható meg, ha a biztonsági kart
előzőleg felemelték.
Tartozékok és pótalkatrészek
Csak eredeti tartozékot és eredeti pótalkatrészt alkal-
mazzon; ezek garantálják a készülék biztonságos és
zavarmentes üzemelését.
A tartozékokra és pótalkatrészekre vonatkozóan infor-
mációkat itt talál: www.kaercher.com.
Védőruha
Teljes látószögű védőszemüvegek, páramentesítők,
cikkszám: 6 321-208,0
Csúszásgátló profillal rendelkező hideg-védőkesztyű,
III. kategória, EN 511 szabvány, cikkszám: 6 321-210,0
Fejpántos fejhallgató, cikkszám: 6 321-207,0
Szállított tartozékok
Kicsomagolásnál ellenőrizze, hogy megvan-e minden
tartozék. Hiányzó tartozékok vagy szállítási sérülések
esetén kérjük, értesítse a kereskedőt.
Kezelőelemek
Ábra A
1 Kormánygörgő rögzítőfékkel
2 Szórótömlő csatlakozó
3 Vezérlővezeték csatlakozó
4 Kezelőfelület
5 Tolókengyel
6 Szórópisztoly tartó
7 Tartófelület
8 Fúvókatartó
9 Szórófúvóka
10 Szórópisztoly
11 Sűrített levegő/pellet gomb jelzőfénnyel
Pirosan világít: Sűrítettlevegő-sugár
Nem világít: Pellet sugár
12 Ravasz
13 Biztonsági kar
14 Tartókúp
15 Szóróanyag tömlő
16 Feszültségellátás ellenőrzőlámpa
zölden világít: A feszültségellátás rendben
17 Sűrítettlevegő ellenőrzőlámpa
zölden világít: A sűrítettlevegő-adagolás rend-
ben.
18 Szórópisztoly hibajelző
sárgán világít: a ravasz rögzített (pl. kábelkötege-
lő)
sárgán villog: a készülékhez nincs csatlakoztatott
szórópisztoly
19 Sűrítettlevegő-adagoló hibajelző
Pirosan világít: A sűrítettlevegő-adagoló nyomá-
sa túl alacsony
pirosan villog: a készülék belső nyomása túl ma-
gas
20 Pelletgyártás hibajelző
pirosan világít: A pelletgyártó hajtómotorja blok-
kolva
21 Pellet adagolási hibajelző
Pirosan világít: Az adagolóberendezés hajtómo-
torja blokkolva
pirosan villog: Az adagolóberendezés hajtómo-
torja túlmelegedett
22 Programkapcsoló
23 Kijelző
24 Palackcsatlakoztatás
25 Zárócsavar
26 Réz tömítőgyűrű
27 Szén-dioxid szűrő
28 Csavarkarima
29 Palackcsatlakozás tömítőgyűrű (rendelési szám:
6.574-316.0)
30 Szén-dioxid merülőcső palack (a csomagolás nem
tartalmazza)
31 Szén-dioxid tömlő
32 Szén-dioxid palack tartóheveder
33 Homebase tartósíne
34 Gumifeszítős tömlő-/kábeltartó
35 Nyílás a motorvédő kapcsoló alaphelyzetbe állítá-
sához (csak az IB 10/8 L2P esetén)
36 Hálózati kábel hálózati dugaszcsatlakozóval
37 Fogantyú
background
82 Magyar
38 Sűrített levegő csatlakozás
39 Szén-dioxid palack alapterület
40 Szén-dioxid kipufogótömlő
41 Nyomásszabályozó (csak az IB 10/15 L2P Adv ese-
tén)
Kijelző
Programkapcsoló az 1 ... 3 fokozatban:
Ábra B
1 Robbantási nyomás
2 Teljes működési idő
3 Szerviz esedékes
4 Robbantási idő a legutóbbi visszaállítás óta
Programkapcsoló visszaállítási helyzetben:
Ábra C
1 A robbantási idő visszaállításához nyomja meg a
sűrített levegő / pellet gombot
2 A következő szervizig hátralévő idő
3 Robbantási idő a legutóbbi visszaállítás óta
Üzembe helyezés
VESZÉLY
Sérülésveszély
A szárazjégpelletek kiszabadulhatnak a sérült alkatré-
szekből, és sérüléseket okozhatnak.
Üzembe helyezés előtt ellenőrizze a készülék összes
alkatrészét, különösen a szóróanyagtömlőt, hogy meg-
bizonyosodjon azok megfelelő állapotáról. A sérült egy-
ségeket cserélje ki kifogástalanokra. Tisztítsa meg a
szennyezett részegységeket, és ellenőrizze, hogy meg-
felelően működnek-e.
FIGYELEM
Károsodás veszélye!
A készülék házából kondenzvíz csöpöghet a padlóra.
A készüléket ne üzemeltesse nedvességre érzékeny ta-
jajon.
1. Nyissa ki a leeresztőcsapot, és engedje le a készü-
lékben összegyűlt kondenzvizet.
2. Zárja el a leeresztőcsapot.
3. A készüléket vízszintes, sík felületre állítsa.
4. A görgőket blokkolja a rögzítőfékekkel.
5. A szóróanyagtömlőt csatlakoztassa a készülék
csatlakozójához.
Ábra H
1 Vezérlővezeték
2 Hollandi anya
3 Vezérlővezeték csatolója
4 Robbantóeszköz- tömlő csatolója
5 Hollandi anya
6 Szóróanyagtömlő
6. A szóróanyagtömlő csavaranyáját csavarozza fel,
és villáskulccsal kissé húzza meg.
7. Dugja be a vezérlővezetéket a készülékbe.
8. Csavarja fel a vezérlővezeték csavaranyáját, és
húzza meg kézzel.
9. Helyezze a robbantópisztolyt a rögzítőkúppal a ké-
szülék tartójába.
VESZÉLY
Fulladásveszély
Az elszívótömlőből szén-dioxid távozik. A beszívott le-
vegőben lévő szén-dioxid 8 térfogatszázalék koncentrá-
ciótól eszméletvesztéshez, légzésleálláshoz és
halálhoz vezet. A maximális munkahelyi koncentráció
0,5%. A szén-dioxid nehezebb, mint a levegő, és göd-
rökben, pincékben és mélyedésekben gyűlik össze.
Az elszívótömlőt úgy fektesse le, hogy a kikerülő szén-
dioxid senkit se veszélyeztessen.
Megjegyzés: A szén-dioxid nehezebb, mint a levegő.
Ügyeljen arra, hogy a szén-dioxid ne kerülhessen le
például kívülről a műhely alatti pinceszintbe (áramlik).
10. Fektesse le az elszívótömlőt a szabadba, vagy csat-
lakoztassa elszívóberendezéshez.
Fúvókacsere
A készülék szórópisztolyának szórófúvókáját cserélje
tisztítandó anyag és a szennyeződések függvényében.
VESZÉLY
Sérülésveszély
A szárazjégsugár a készülék véletlenszerű aktiválódá-
sát, sérülések és hideg égési sérülések kialakulását is
okozhatja.
Fúvókacsere előtt állítsa a programkapcsolót a „0/OFF”
(0/KI) állásba.
FIGYELMEZTETÉS
Sérülésveszély
Közvetlenül a használat után a fúvóka nagyon hideg, és
érintés esetén hideg égési sérüléseket okozhat.
Csere előtt hagyja a fúvókát kiolvadni vagy viseljen vé-
dőkesztyűt.
FIGYELEM
Rongálódásveszély
Ha a szórópisztoly nem rendelkezik szórófúvókával, a
készülék használata tilos.
1. Nyomja le a kioldógombot és húzza ki a szórófúvó-
kát a szórópisztolyból.
Ábra D
1 Szórópisztoly
2 Csap
3 Szórófúvóka
4 Kioldógomb
2. Nyomja a másik szórófúvókát a fúvókapisztolyba és
hagyja a helyére kattanni.
Megjegyzés: A fúvóka telepítése megfelelő, ha a
csap nem haladja meg a burkolatot. A fúvóka elfor-
dítható az óhajtott irányba.
A sűrített levegő csatlakoztatása
Megjegyzés
A problémamentes működés érdekében a sűrített leve-
gő páratartalma alacsony (legfeljebb 5% relatív páratar-
talom, harmatpont 0 °C alatt). A sűrített levegőnek
olajtól, szennyeződéstől és idegen testektől mentesnek
kell lennie.
A sűrített levegőnek száraznak és olajmentesnek kell
lennie, legalább egy utóhűtőt és egy leválasztót kell
csatlakoztatni a kompresszor után.
A sűrítettlevegő-ellátást helyszíni nyomáscsökkentővel
kell felszerelni.
1. Vegyen fel egyéni védőfelszerelést.
2. Csatlakoztasson egy sűrítettlevegő-tömlőt a készü-
lék sűrítettlevegő-csatlakozásához.
3. A helyszíni sűrítettlevegő-elzárószelepet lassan
nyissa ki.
A szén-dioxid palack csatlakoztatása
A CO
2
-adagolásra vonatkozó követelmények:
Merülőcsöves CO
2
palack a folyékony CO
2
eltávolí-
tásához.
Megjegyzés
A merülőcsöves (felvezetőcsöves) CO
2
palackokon
vagy a palackok hátoldalán általában egy nagy „T” betű
található.
Bizonyos esetekben a merülőcsövet a palackon egy
függőleges színes vonal is szimbolizálja.
Bizonyosodjon meg arról, hogy a CO
2
-minőség
megf
elel a „Rendeltetésszerű használat” c. fejezet-
ben említett követelményeknek.
FIGYELEM
Üzemzavarok
A CO
2
-palackhoz csatlakoztatott maradéknyomás-sze-
lep vagy visszacsapó szelep gátolja a szükséges men-
nyiségű CO
2
eltávolítását.
Ha a felhasznált CO2 palack maradéknyomás-szelep-
pel is rendelkezik, telepítse a tartozékként beszerezhe-
tő ABS maradéknyomás-szelepet (rendelési szám:
2.574-006.0) a palack és a készülék közé.
Ábra E
1 Maradéknyomás-szelep nélküli CO
2
palack
2 Maradéknyomás-szeleppel rendelkező CO
2
palack
Hőmérsékletnövekedés esetén csökken a pelletgyártás
hatékonysága és nagyobb mennyiségű gáz halmazálla-
potú szén-dioxid távozik a kipufogógáz-tömlőn keresz-
tül. A szén-dioxid palackokat tárolja a lehető
legalacsonyabb hőmérsékleten (31°C alatt) és haszná-
lat közben ne tegye ki a szén-dioxid palackokat meleg-
nek, napfénynek vagy hőnek.
1. Tolja a készüléket egy vízszintes, stabil felületre.
2. Aktiválja mindkét görgő rögzítőfékét.
3. Nyissa ki mindkét szén-dioxid palack szíjat.
4. Helyezze a szén-dioxid palackot a készülék alapte-
rületére.
Útmutatás: Ha a szén-dioxid palackot palack-ko-
csin szállítja, akkor a szállító kocsi alsó felületének
elülső éle a készülék tartófelületére helyezhető. Ezt
követően fordítsa el a palackot, emelje le a kocsiról
és helyezze a tartófelületre.
5. Helyezze mindkét hevedert a szén-dioxid palack kö-
ré, majd blokkolja és rögzítse azokat.
6. Csavarja le a szén-dioxid palack védőkupakját.
FIGYELEM
Lehetséges üzemelési hibák
A zsírnyomok zavarják a szárazjég kialakulását a ké-
szülékben.
Ellenőrizze a szén-dioxid palack és a szén-dioxid tömlő
csatlakozóit és menetét és szükség esetén tisztítsa
meg azokat, majd csatlakoztassa a készülékhez.
Bizonyosodjon meg a palack és a palack csatlakozója
közé telepített tömítés épségéről.
7. A maradéknyomás-szeleppel rendelkező palackok
esetén telepítse a tartozékként beszerezhető ABS
maradéknyomás-szelepet (rendelési szám: 2.574-
006.0) a széndioxid palackhoz. Tartsa be az adap-
terhez tartozó útmutatóban közölt utasításokat.
8. Nyissa ki röviden (kb. 1 másodpercig) a CO
2
palack-
szelepet, hogy eltávolítsa az esetleges szennye-
zést.
9. Csatlakoztassa a szén-dioxid szűrővel rendelkező
palack csatlakozót a szén-dioxid palackhoz.
Bizonyosodjon meg arról, hogy a csavarkarima és a
szén-dioxid palack közé megfelelő tömítőgyűrűs pa-
lack csatlakozót telepített.
10. Egy villás- vagy csillagkulccsal (pl. 6.574-337.0)
rögzítse enyhén a csavarkarima keskeny anyacsa-
varját (pl. 6.574-337.0). A széles anyacsavart rög-
zítse egy villáskulccsal, hogy megakadályozza a
szén-dioxid-tömlő elfordulását.
FIGYELEM
Akadályozza meg a szén-dioxid tömlő elfordulását (csa-
varodását), ellenkező esetben a szén-dioxid tömlő
megsérülhet.
Csatlakoztassa a készüléket a hálózatra
VESZÉLY
Sérülésveszély áramütés miatt
A használt aljzatot az IEC 60364-1 szabványnak meg-
felelően, villanyszerelőnek kell felszerelnie.
A készüléket csak védőföldeléssel ellátott tápegység-
hez szabad csatlakoztatni.
A használt aljzatnak könnyen hozzáférhetőnek kell len-
nie, és a padló felett 0,6 és 1,9 m között kell lennie.
A használt aljzatnak a kezelő látótávolságán belül kell
lennie.
A készüléket 30 mA-es hibaáram-védőkapcsolóval kell
védeni.
Minden használat előtt ellenőrizze, hogy a készülék há-
lózati csatlakozó vezetéke nem sérült-e. Ne használja a
készüléket sérült kábellel. Arült kábelt cseréltesse ki
képzett villanyszerelővel.
A hosszabbító kábelnek biztosítania kell az IPX4 védel-
met, és a kábel kialakításának meg kell felelnie lega-
lább a H 07 RN-F 3G1.5 szabványnak.
A nem megfelelő hosszabbítókábelek veszélyesek le-
hetnek. A hosszabbító kábelnek alkalmasnak kell lennie
kültéri használatra, a csatlakozásnak száraznak és a ta-
laj felett kell lennie. Javasolt olyan kábeldobhasználata,
amely az aljzatot legalább 60 mm-rel a padló felett tart-
ja.
1. Csatlakoztassa a hálózati dugaszcsatlakozót az al-
jzathoz.
A LED munkavilágítás lekapcsolása
A szórópisztoly LED-lámpával van felszerelve a munka-
terület megvilágításához. Normál üzemmódban a mun-
kavilágítás azonnal bekapcsol, amint a pisztoly ravasza
működésbe lép. A munkavilágítás automatikusan kikap-
csol a szórási munka befejezése és 5 másodperc leállí-
tási késleltetés időtartam után A munkavilágítás
kikapcsolható, hogy ne kapcsoljon be automatikusan a
szórás indításakor.
1. A sűrített levegő/pellet gombot jelzőfénnyel tartsa
lenyomva 4 másodpercig.
A munkavilágítás ki van kapcsolva, és a „LED OFF”
felirat jelenik meg a kijelzőn
Megjegyzés
A készülék újraindítása után a munkavilágítás automa-
tikusan újra aktiválódik, és igény esetén újra ki kell kap-
csolni
2. Ha üzem közben újra be szeretné kapcsolni, nyomja
meg újra és tartsa lenyomva a gombot 4 másodper-
cig.
A kijelzőn megjelenik a „LED ON” felirat.
A robbantási idő visszaállítása
A munkaidő elszámolása érdekében a robbantásiidő-
számláló a munka megkezdése előtt lenullázható.
1. Fordítsa a programkapcsolót visszaállítás állásba.
Ábra F
1 A következő szervizig hátralévő idő
2 Robbantási idő a legutóbbi visszaállítás óta
3 Sűrített levegő / pellet gomb
2. Nyomja meg a sűrített levegő / pellet gombot a rob-
bantópisztolyon.
A robbantási idő 0-ra áll vissza
background
Magyar 83
A használat
VESZÉLY
Sérülésveszély
A repülő szárazjég pelletek sérülést vagy hideg égési
sérülést okozhatnak.
A szórópisztoly irányítása személyek felé tilos. Távolít-
sa el a harmadik feleket a használat helyéről és a ké-
szülék üzemeltetésekor tartsa őket távol (pl.
korlátokkal). A készülék használatakor a fúvóka vagy a
szárazjég sugár megérintése tilos.
1. Végezze el az „Ápolás és karbantartás/A napi
üzemkezdet előtt” című fejezetben felsorolt összes
karbantartási munkát.
2. Zárja le a munkaterületet, hogy megakadályozza
a
személyek hozzáférését üzemelés közben.
VESZÉLY
Fulladásveszély
Szén-dioxid miatti fulladásveszély. A szárazjég pelletek
szilárd szén-dioxidból állnak. A készülék üzemeltetése-
kor a munkahelyi levegő szén-dioxid koncentrációja
megnövekszik.
Például, helyezze a kipufogócsövet a szabadba, a
szén-dioxid mérgezés elkerülésének céljából.
Útmutatás: A szén-dioxid nehezebb, mint a levegő. Ke-
rülje el a szén-dioxid ereszkedését, például kívülről a
műhely alatti alagsorba (áramlás).
Amennyiben a szórópisztolyt hosszabb ideig ( 10 perc-
nél tovább naponta) használja, különösen kis helyisé-
gekben (300 m³-nél kisebb helyiségekben), használjon
szén-dioxid-riasztót.
A belélegzett levegő magas szén-dioxid-koncentráció-
jának jelei:
3...5%: Fejfájás, gyors légzés.
7...10%: Fejfájás, hányinger, akár eszméletvesztés is.
Amennyiben az említett tünetek először jelentkeznek,
azonnal kapcsolja ki a készüléket, és menjen a friss le-
vegőre. A munka folytatása előtt feltétlenül biztosítsa a
hatékony szellőztetést vagy használjon légzőkészülé-
ket.
Kérjük, figyeljen a szén-dioxid-szállító biztonsági adat-
lapjára is.
Az egészségre veszélyes anyagok miatti veszély.
A tisztítandó tárgyból eltávolított anyagokat porrá őröl-
jük.
Tartsa be a megfelelő biztonsági intézkedéseket, ha ká-
ros por keletkezhet a tisztítási folyamat során.
Robbanásveszély
A vas-oxid és a könnyűfém-por keveréke kedvezőtlen
körülmények között meggyulladhat, és erős hő kelet-
kezhet.
Soha ne munkálja meg egyszerre a könnyűfémeket és
a vasalkatrészeket.
A másik anyag feldolgozása előtt tisztítsa meg a mun-
katerületet és a szívóeszközt.
3. Szűk térben végzett munka esetén biztosítsa a
megfelelő légcserét, hogy a belső levegő szén-
dioxid-koncentrációja a veszélyes érték alatt marad-
jon.
4. Rögzítse a könnyű tisztítandó objektumokat.
VESZÉLY
Elektrosztatikus kisülés miatti veszély
Tisztításkor a tisztítókészülék elektrosztatikusan feltöl-
tődhet. Az ezt követő kisütés sérüléseket okozhat, és az
elektronikai szerelési csoportok megsérülhetnek.
Földelje le a megtisztítandó tárgyat és biztosítsa a föl-
delést a tisztítási folyamat során.
5. Földelje a megtisztítandó tárgyat elektromosan.
6. Viseljen védőruhát, védőkesztyűt, szorosan záródó
védőszemüveget és hallásvédelmet.
7. Aktiválja a sűrítettlevegő-ellátást.
Megjegyzés
A szórási munka kezdetén a készüléket le kell öblíteni a
szennyezések vagy nedvesség eltávolítása érdekében.
1 Hagyja zárva a CO2-palack elzárószelepét.
2 A készüléket csak 30 másodpercig működtesse sű-
rített levegővel.
A "Sűrített levegő/Pelletek" billentyűt nem szabad
megnyomni.
Öblítés után folytathatja a munkát.
8. Nyissa meg a szén-dioxid-palack elzárószelepét.
9. Állítsa a programkapcsolót a 3. szintre.
Ábra G
1 Programkapcsoló
2 1. szint
3 2. szint
4 3. szint
5 Reset
10. Válasszon egy biztonságos pozíciót, és válasszon
egy biztonságos testtartást, hogy ne veszítse el az
egyensúlyát a szórópisztoly visszalökőerejétől.
Tisztítás szárazjég pellettel
1. A sűrített levegő / pellet gomb segítségével válas-
sza ki a pellet sugár segítségével elvégzendő műve-
letet. (Az ellenőrző lámpa nem világíthat.)
Ábra I
1 Sűrített levegő/pellet gomb jelzőfénnyel
Pirosan világít: Sűrítettlevegő-sugár
Nem világít: Pellet sugár
2. A helyszíni nyomáscsökkentőn állítsa be a sugár-
nyomást a kívánt értékre. Maximális nyomás: 10
bar. Minimális nyomás:
1. szint: 0,7 bar
2. szint: 1,4 bar
3. szint: 2,8 bar
Megjegyzés
A nyomás megjelenik a kijelzőn. A minimális nyomás
alatti vagy a maximális nyomás feletti érték esetén a ki-
jelző villog.
3. Tartsa el a szórópisztolyt a testétől.
4. Tolja felfelé a szórópisztoly biztonsági karját, és
egyidejűleg húzza meg a ravaszt.
Ábra K
1 Biztonsági kar
2 Ravasz
3 Munkavilágítás
A pelletképződéssel egy időben bekapcsol a mun-
kavilágítás.
5. Várja meg, amíg a pelletsugár felépül.
FIGYELEM
Soha ne üzemeltesse a készüléket szén-dioxid-pa-
lack nélkül vagy üres szén-dioxid-palackkal.
A programkapcsolóval válasszon magasabb szintet,
vagy cserélje ki a szén-dioxid-palackot, ha 5 perc
szórás után nem jön ki pellet a szórópisztolyból.
6. Ha szükséges, állítsa vissza a programkapcsolót a
2. vagy az 1. szintre.
FIGYELEM
Rongálódásveszély
Durva pelletek jöhetnek ki.
A károk elkerülése érdekében először ellenőrizze a tisz-
títási teljesítményt egy kevésbé látható helyen.
Megjegyzés
Ha a szárazjésugár megszakad, növelje a szórónyo-
mást vagy állítson be alacsonyabb szintet a programvá-
lasztó kapcsolón.
7. Irányítsa a pelletsugarat a tisztítandó tárgyra, és tá-
volítsa el a szennyeződéseket a sugárral.
8. Engedje el a ravaszt.
A pelletsugár megszűnikl.
A munkavilágítás 30 másodperc múlva kialszik.
9. Helyezze a szórópisztolyt a tartókúppal a készülék
tartójába.
Ábra J
1 Tart ó
2 Tartókúp
3 Szórópisztoly
10. Amennyiben a munkaszünet 30 percnél hosszabb,
zárja el a szén-dioxid-palack zárószelepét.
Pelletsugár nélküli sűrített levegő
Az enyhe szennyezősek használjon szárazjég dara-
bok nélküli sűrített levegőt.
1. Használja a Sűrített levegő/pelletek gombot és jelöl-
je ki a Sűrített levegő üzemmódot. (Az ellenőrzőlám-
pák piros fénnyel világítanak.)
Ábra I
1 Sűrített levegő/pellet gomb jelzőfénnyel
Pirosan világít: Sűrítettlevegő-sugár
Nem világít: Pellet sugár
2. Tolja felfelé a szórópisztoly biztonsági karját, és
egyidejűleg húzza meg a ravaszt.
Ábra K
1 Biztonsági kar
2 Ravasz
3 Munkavilágítás
A sűrített levegő kiáramlik a szórófúvókából, és a
munkalámpa világít.
3. Irányítsa a sűrített levegő sugarat a tisztított tárgyra
és távolítsa el a szennyeződést.
4. Engedje el a ravaszt.
A sűrített levegősugár leáll.
A munkavilágítás 30 másodperc múlva kialszik.
5. Helyezze a szórópisztolyt a tartókúppal a készülék
tartójába.
6. Amennyiben a munkaszünet 30 percnél hosszabb,
zár
ja el a szén-dioxid-palack zárószelepét.
Az üzemeltetés befejezése
1. Engedje el a szórópisztoly ravaszát.
2. Zárja el a szén-dioxid-palack elzáró szelepét.
3. A szórópisztoly ravaszát működtesse, míg nem ész-
lelhető pellet.
4. Állítsa a programkapcsolót az 1. szintre.
5. Zárja le a sűrítettlevegő-ellátást.
6. Addig működtesse a szórópisztoly ravaszát, amíg a
sűrített levegő el nem távozik a készülékből.
7. Állítsa a programkapcsolót „0/OFF” állásba.
8. Húzza ki a hálózati dugaszcsatlakozót az aljzatból.
9. Tekerje fel a hálózati kábelt, akassza fel egy tömlő-/
kábeltartóra és rögzítse a gumifeszítővel.
Ábra L
1 Hálózati kábel
2 Tömlő-/kábeltartó
3 Gumifeszítő
4 Füstgáztömlő
10. Válassza le a sűritett levegő tömlőt a készülékről.
11. Tekerje fel a füstgáztömlőt, akassza fel egy tömlő-/
kábeltartóra és rögzítse a gumifeszítővel.
12. Tekerje fel a szórótömlőt, és akassza fel a szóró-
tömlő tartójára.
13. Helyezze a szórópisztolyt a kúppal a készülék tartó-
jába.
Szállítás
VIGYÁZAT
Baleset- és sérülésveszély
Szállításhoz és tároláshoz vegye figyelembe a készülék
tömegét, lásd a Műszaki adatok című fejezetet.
FIGYELEM
Károsodás veszélye!
Elfektetve végzett szállítás esetén a motorolaj kifolyhat.
Az emiatt fellépő olajhiány károkat okozhat a következő
használatkor.
Csak állítva szállítsa a készüléket.
1. Szállítás előtt hajtsa végre a „Használat befejezése”
című fejezet összes lépését.
2. Engedje ki a bolygósítható kerekek rögzítőfékjét, és
a tolókarnál fogva tolja a készüléket.
3. Járműre történő felrakodás előtt távolítsa el a szén-
dioxid-palackot a készülékből.
4. A készüléket 2 személy emelheti. Mindegyik sze-
mély egy-egy fogantyút használ a készülék alsó ol-
dalán, a másik kezével pedig megtámasztja a
készüléket a felső szélénél.
5. Járműben történő szállításhoz rögzítse a bolygósít-
ható kerekek rögzítőfékjét, és rögzítse ki a készülé-
ket feszítőhevederrel.
Ábra M
Tárolás
VIGYÁZAT
Baleset- és sérülésveszély
Szállítás és tárolás közben vegye figyelembe a készü-
lék súlyát, lásd a Műszaki adatok című fejezetet.
A készüléket csak belső terekben szabad tárolni.
VESZÉLY
Fulladásveszély
A szén-dioxid zárt helyiségekben felhalmozódhat, és
fulladást okozhat.
A szén-dioxid-palackokat (akkor is, ha a készülékhez
vannak csatlakoztatva) jól szellőző helyen tárolja.
Ápolás és karbantartás
Karbantartási utasítások
A berendezés üzembiztonságát az alábbi karbantartási
terv szerinti rendszeres karbantartás alapozza meg.
Kizárólag a gyártó eredeti pótalkatrészeit vagy a gyártó
által ajánlott alkatrészeket alkalmazza a következők te-
kintetében:
pótalkatrészek és kopó alkatrészek,
tartozék alkatrészek,
üzemanyagok,
tisztítószer.
VESZÉLY
Balesetveszély
A készülék véletlenül beindulhat. A hideg készülékal-
katrészek vagy a folyékony szén-dioxid fagyási sérülé-
seket okozhatnak. A gáz halmazállapotú szén-dioxid
fulladás miatti halált okozhat.
A készülékkel kapcsolatos munkálatokat kizárólag az
„Üzemeltetés befejezése” című fejezetben említett ös-
szes munkalépés betartásával végezze. Várja meg
a
készülék felmelegedését vagy használjon hidegvédő
ruházatot. Soha ne tegyen szárazjeget a szájába.
background
84 Magyar
FIGYELEM
Rongálódásveszély
A nem megfelelő tisztítószerek a készüléket és a szó-
rópisztoly rongálódását okozhatják.
A készülék és a szórópisztoly tisztítása oldószerekkel,
benzinnel vagy olajtartalmú tisztítószerekkel tilos.
Karbantartási szerződés
A rendszer megbízható működése érdekében karban-
tartási szerződés megkötését javasoljuk. E célból, kér-
jük, forduljon a helyi KÄRCHER ügyfélszolgálathoz.
Karbantartási terv
A munka megkezdése előtt naponta
1. A szóróanyagtömlőt gondosan vizsgálja meg repe-
dések, törések és egyéb sérülések szempontjából.
A tömlőben lévő puha helyek a tömlő belsejének ko-
pását jelzik. Cserélje ki a hibás vagy kopott tömlő
t
új
ra.
2. Vizsgálja meg, hogy az elektromos kábelek és csat-
lakozók nem sérültek-e. A hibás alkatrészeket cse-
réltesse ki az ügyfélszolgálattal.
100 üzemóránként
1. Bizonyosodjon meg a szóróanyag tömlő csatlako-
zóinak és a készülék épségéről, illetve a kopások hi-
ányáról. Forduljon az ügyfélszolgálathoz és
igényelje a meghibásodott szóróanyag tömlő és
a
készülék
meghibásodott csatlakozóinak cseréjét.
500 üzemóránként vagy évente
1. Ellenőriztesse a készüléket az ügyfélszolgálattal.
2 évente
1. Legalább 2 évente cserélje ki a szóróanyagtömlőt.
Vizsgálatok
A DGUV R 100-500 (Németországi Szövetségi Bal-
esetbiztosítás Rendelet) értelmében a készülék eseté-
ben a szakértők kötelesek az alábbi vizsgálatok
biztosítására. Bizonyosodjon meg arról, hogy a vizsgá-
lat eredményeit megfelelő tanúsítvány igazolja. A ké-
szülék üzemeltetője köteles a vizsgálati tanúsítványt a
következő vizsgálatig megőrizni.
Több mint egyéves üzemszünet után
1. Ellenőrizze, hogy a készülék rendeltetésszerű álla-
potban van-e és üzembiztos-e.
A telepítés helyének megváltoztatása után
1. Ellenőrizze a készülék megfelelő állapotát, működé-
sét és telepítését.
Javítási munkák vagy olyan változások után,
amelyek befolyásolhatják az üzembiztonságot
1. Ellenőrizze a készülék megfelelő állapotát, működé-
sét és telepítését.
Az üzemzavarok elhárítása
VESZÉLY
Balesetveszély
A készülék véletlenül beindulhat. A hideg készülékal-
katrészek vagy a folyékony szén-dioxid fagyási sérülé-
seket okozhatnak. A gáz halmazállapotú szén-dioxid
fulladás miatti halált okozhat.
A készülékkel kapcsolatos munkálatokat kizárólag az
„Üzemeltetés befejezése” című fejezetben említett ös-
szes munkalépés betartásával végezze. Várja meg a
készülék felmelegedését vagy használjon hidegvédő
ruházatot. Soha ne tegyen szárazjeget a szájába.
FIGYELEM
Rongálódásveszély
A nem megfelelő tisztítószerek a készüléket és a szó-
rópisztoly rongálódását okozhatják.
A készülék és a szórópisztoly tisztítása oldószerekkel,
benzinnel vagy olajtartalmú tisztítószerekkel tilos.
Üzemzavarjelzés
A hibákat a kezelőpanelen található ellenőrzőlámpák
jelzik.
Ábra N
1 Szórópisztoly hibajelző
2 Sűrítettlevegő-adagoló hibajelző
3 Pelletgyártás hibajelző
4 Pellet adagolási hibajelző
Hibaelhárítás
Az üzemzavarok gyakran egyszerű okokra vezethetők
vissza, amelyeket az alábbi áttekintés segítségével a
kezelő maga is könnyen elháríthat. Kétség vagy itt meg
nem nevezett üzemzavarok esetén, kérjük, forduljon a
hivatalos Kärcher-ügyfélszolgálathoz.
Hiba Elhárítás
A robbantópisztoly hibajelzője világít Bekapcsolás előtt ne húzza meg a robbantópisztoly ravaszát.
Távolítsa el a rögzítést a robbantópisztoly ravaszáról.
A robbantópisztoly hibajelzője villog Ellenőrizze, hogy a robbantópisztoly vezérlővezetéke csatlakozik-e a készülékhez.
Ellenőrizze a szóróanyagtömlő vezérlővezetékének sérüléseit.
A sűrítettlevegő-ellátás hibajelzője vi-
lágít
Növelje a légnyomást.
A sűrítettlevegő-ellátás hibajelzője vil-
log
Ellenőrizze az elszívótömlőt eltömődésre.
A szén-dioxid-palack túl forró, ezért túl nagy a nyomása. Helyezze a készüléket a szén-dioxid-palackkal együtt hűvösebb hely-
re, vagy védje a közvetlen napsugárzástól.
A Pelletgenerálás hibajelző világít
(IB10/8 L2P)
Zárja le a CO
2
-palackot.
Hagyja a készüléket kiolvadni (kb. 3-4 óráig).
Végezze el a visszaállítást.
Ha az üzemzavar megismétlődik, cserélje ki a CO
2
-palackot.
Ha a hiba továbbra is jelentkezik kérjük, forduljon az ügyfélszolgálathoz.
A Pelletgenerálás hibajelző világít
(IB10/15 L2P Adv)
Zárja le a CO
2
palackot.
Hagyja a készüléket kiolvadni (kb. 30 percen át).
Kapcsolja ki a készüléket, majd kapcsolja be ismét.
Ha az üzemzavar megismétlődik, cserélje ki a CO
2
-palackot.
Ha a hiba továbbra is jelentkezik kérjük, forduljon az ügyfélszolgálathoz.
A Pelletadagolás üzemzavarjelző vilá-
gít
Kapcsolja ki a készüléket, majd kapcsolja be ismét.
Ha az üzemzavarjelző továbbra is világít, forduljon az ügyfélszolgálathoz.
A Pelletadagolás üzemzavarjelző vil-
log
Hagyja az adagolómotort lehűlni. A készülék állításakor bizonyosodjon meg arról, hogy a levegőáramlás a készülékbe alulról
nem korlátozott. Ha szükséges, forduljon az ügyfélszolgálathoz.
Az áramellátás jelzőfénye nem világít Csatlakoztassa a hálózati dugaszcsatlakozót az aljzathoz.
Ellenőrizze a helyszíni áramellátást.
A sűrített levegő jelzőfénye nem vilá-
gít
Csatlakoztasson sűrítettlevegő-tömlőt a készülékhez.
Nyissa ki a helyszíni sűrítettlevegő-ellátó elzárószelepét.
A készülék nem működik. Ellenőrizze a jelzőfényeket és a hibajelzőket.
Végezzen visszaállítást.
Alacsony tisztítási teljesítmény Fordítsa a programkapcsolót magasabb szintre.
Növelje a sugárnyomást.
Ellenőrizze a szén-dioxid palack töltöttségi szintjét.
A forró szén-dioxid palackok használata tilos. Soha ne tegye ki a szén-dioxid palackot hőforrásoknak. Ha a szén-dioxid hőmér-
séklete meghaladja a 31°C szintet, a pelletgenerálási funkció hatékonysága jelentősen csökken.
Az eltömődések megszüntetésének céljából hagyja a szóróanyag-tömlőt és a szórópisztolyt felolvadni. Növelje a szórónyo-
mást.
A pelletadagolás túl alacsony F
ordítsa a programkapcsolót magasabb szintre.
Cserélje ki a szén-dioxid palack és a készülék közötti szén-dioxid szűrőt.
A szárazjégsugár ismétlődő megsza-
kadásai
Állítsa a programkapcsolót alacsonyabb szintre, vagy növelje a szórónyomást.
Ha a sugárfúvóka eltömődött:
a Azonnal zárja le a szén-dioxid-palackot.
b 30 percen át hagyja a készüléket kiolvadni.
c Növelje a sugárnyomást.
d A pelletmaradványok eltávolításának céljából zárja le a szén-dioxid palackot és aktiválja a készüléket.
background
Čeština 85
Visszaállítás
Az IB 10/8 L2p visszaállítása
1. Csavarhúzóval nyomja meg a visszaállítás bil-
lentyűt a készülék belsejében.
Ábra O
Az IB 10/15 L2P Adv visszaállítása
Kikapcsoláskor a készülék automatikusan alaphelyzet-
be állítja magát.
Megjegyzés
A visszaállítás kényszerítéséhez kapcsolja ki, majd be
a készüléket.
A szén-dioxid-szűrő cseréje
FIGYELEM
Működési zavarok
A szennyezett szén-dioxid üzemzavarokat okozhat.
A szén-dioxid szűrővel kapcsolatos munkálatok kivitele-
zésekor akadályozza meg a szennyeződések behatolá-
sát a készülékbe.
FIGYELEM
Működési zavarok
Szennyeződések miatti üzemzavarok.
A zárócsavarok minden egyes meglazítása vagy kicsa-
varása után cserélje ki a szén-dioxid-szűrőt és a réz tö-
mítőgyűrűt. Ellenkező esetben a szén-dioxid szűrőn
lévő részecskék feloldódhatnak és üzemzavart okoz-
hatnak.
Megjegyzés
A szén-dioxid-szűrő visszamosásra és tisztításra kerül,
amint a nyomás alatt álló palack csatlakozóját leválaszt-
ja a szén-dioxid palackról. Ezért a szén-dioxid-szűrő
rendszeres cseréje nem szükséges.
1. Zárja el a szén-dioxid-palack zárószelepét.
2. Üzemeltesse a készüléket a maximális fokozaton
kb. 1 percig, a szén-dioxid tömlő nyomásmentesíté-
sének céljából.
3. Csavarja le a szén-dioxid palack csavarkarimáját.
4. Csavarja le óvatosan a csavarkarimánál lévő zá-
rócsavart. A csavarkarimát hagyja lefelé lógni, hogy
ne hatolhasson szennyeződés a szén-dioxid tömlő-
be.
Ábra P
1 Csavarkarima
2 Szén-dioxid szűrő
3 Réz tömítőgyűrű
4 Zárócsavar
5. Távolítsa el a szén-dioxid-szűrőt.
6. A zárócsavart és a csavarkarimát tisztítsa meg por-
szívóval.
7. Az új szén-dioxid szűrőt nyomja kézzel figyelmesen
a zárócsavarra.
8. Cserélje ki a réz tömítőgyűrűt.
9. Rögzítse a zárócsavart egy villáskulccsal a csavar-
karima széles hatszögleténél.
Rögzítési nyomaték: 80 Nm.
Garancia
Minden országban az illetékes értékesítőnk által bizto-
sított garanciális feltételek érvényesek. Amennyiben a
garanciaidőn belül a készüléknél hibák merülnek fel,
azokat díjmentesen orvosoljuk, ha az adott hibák
anyag-, illetve gyártási hibák. Garanciális esetben kér-
jük, a számlával együtt forduljon forgalmazójához vagy
a legközelebbi, arra jogosult ügyfélszolgálati irodához.
(A cím a hátoldalon található)
Műszaki adatok
A műszaki változtatások jogát fenntartjuk.
EU-megfelelőségi nyilatkozat
Ezúton kijelentjük, hogy az alább megjelölt gép tervezé-
se és felépítése alapján, valamint az általunk forgalom-
ba hozott kivitelben megfelel a vonatkozó EU-
irányelvek alapvető biztonsági és egészségügyi köve-
telményeinek. A gépen végzett, de velünk nem egyez-
tetett módosítás esetén jelen nyilatkozat érvényét
veszti.
Termék: Jégfúvó
Típus:
1.574-xxx (IB 10/8 L2P, IB 10/15 L2P)
Vonatkozó EU-irányelvek
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2014/30/EU
2011/65/EU
2009/125/EK
Alkalmazott rendelet(ek)
(EU) 2019/1781
Alkalmazott harmonizált szabványok
EN 60335-1
EN IEC 63000: 2018
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 1997 + A1: 2001 + A2: 2008
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
Az aláírók a cégvezetőség megbízásából és teljes körű
meghatalmazásával járnak el.
Dokumentációs meghatalmazott:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Németország)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2023/03/01
Obsah
Obecné pokyny
Před prvním použitím
přístroje si přečtěte
tento originální návod k použití a
postupujte podle něj.
Uschovejte originální návod
k použití pro pozdější použití
nebo dalšího vlastníka.
Použití v souladu s určením
Zařízení se používá k odstraňování nečistot
p
eletami suchého ledu, které jsou urychlovány
proudem vzduchu.
V zařízení se vyrábějí pelety suchého ledu. To
vyžaduje kapalný oxid uhličitý z láhve s ponornou
trubicí.
Přístroj se nesmí provozovat ve výbušném
prostředí.
V místě použití je třeba dodržovat minimální
výměnu vzduchu uvedenou v části „Technické
údaje“.
Kryt přístroje smí demontovat pouze zákaznický
servis KÄRCHER pro účely údržby.
Kvalita CO
2
Za účelem zajištění bezproblémového provozu, musí
použitý oxid uhličitý splňovat alespoň následující
specifikace:
Oxid uhličitý technický, třída 2,5 nebo výše
●Čistota 99,5%
Obsah vody (H
2
O) 250 ppm
NVOC (olej a tuk) 2 ppm
Funkce
Sníh oxidu uhličitého vzniká uvolněním kapalného
oxidu uhličitého. Vznikající plynný oxid uhličitý je
odváděn z pracoviště pomocí odsávací hadice.
Sníh oxidu uhličitého se v zařízení lisuje na pelety
suchého ledu.
Stlačený vzduch se dostává do tryskací pistole
magnetickým ventilem. Tlak vzduchu je řízen místním
redukčním ventilem. Při aktivaci spouště tryskací pistole
se ventil otevře a z tryskací pistole vychází proud
vzduchu. Kromě toho jsou pelety suchého ledu
dávkovány do proudu vzduchu pomocí dávkovacího
zařízení.
Pelety suchého ledu zasáhly povrch, který má být
vyčištěn, a odstraňte nečistoty. Pelety se suchým ledem
o teplotě -79 °C také vytvářejí tepelné namáhání mezi
nečistotami a čištěným předmětem, což také přispívá k
uvolňování nečistot. Kromě toho se suchý led při nárazu
okamžitě promění v plynný oxid uhličitý, čímž zabírá
700násobek svého objemu. V důsledku toho jsou
odfouknuty nečistoty, které pronikly suchým ledem.
Ochrana životního prostředí
Obalové materiály jsou recyklovatelné. Obaly
prosím likvidujte ekologickým způsobem.
Elektrické a elektronické přístroje obsahují
hodnotné recyklovatelné materiály a často
součásti, jako baterie, akumulátory nebo olej,
které mohou při chybném zacházení nebo
likvidaci představovat potenciální nebezpečí pro lidské
zdraví nebo pro životní prostředí. Pro řádný provoz
přístroje jsou však tyto součásti nezbytné. Přístroje
IB 10/8
L2P
IB 10/15
L2P Ad-
vanced
Elektromos csatlakozás
Hálózati feszültség V 220...23
0
220...23
0
Fázis ~ 1 1
Frekvencia Hz 50...60 50...60
Csatlakozási teljesít-
mény
kW 1,0 1,1
Védettség IPX4 IPX4
Levezető áram, tipikus mA <3,5 <3,5
FI relé (védőkapcsoló) delta I, A 0,03 0,03
Sűrített levegő csatlakozás
Sűrítettlevegő-tömlő,
névleges szélesség
(min.)
Hüvelyk 0,5 0,5
Nyomás (max.) MPa
(bar)
1,0 (10) 1,0 (10)
Sűrítettlevegő-fogyasz-
tás, max.
m
3
/min 0,8
1,55
A készülék teljesítményre vonatkozó adatai
Sugárnyomás, max. MPa
(bar)
1,0 (10) 1,0 (10)
Sugárnyomás, min. 1. fo-
kozat
MPa
(bar)
0,07
(0,7)
0,07
(0,7)
Sugárnyomás, min. 2. fo-
kozat
MPa
(bar)
0,14
(1,4)
0,14
(1,4)
Sugárnyomás, min. 3. fo-
kozat
MPa
(bar)
0,28
(2,8)
0,28
(2,8)
Szén-dioxid-fogyasztás kg/h 20...60 20...60
Szárazjég mennyisége
20°C-on
kg/h
10 15
A robbantópisztoly vis-
szalökő ereje (max.)
N4040
Szén-dioxid palack
Maximális töltési mennyi-
ség
kg 37,5 37,5
Átmérő, max. mm 220 220
Környezeti feltételek
Légcsere m
3
/h 2000 2000
Méretek és súlyok
Szokásos üzemi tömeg
(szén-dioxid-palack nél-
kül)
kg 95 95
Hosszúság mm 866 866
Szélesség mm 443 443
Magasság szén-dioxid-
palack nélkül
mm 970 970
Az EN 60335-2-79 szerint meghatározott értékek
Kéz-kar-vibrációs érték m/s
2
0,08 0,08
Zajszint dB(A) 95 95
Zajteljesítményszint
L
WA
+ bizonytalansági
paraméter K
WA
dB(A) 115 115
IB 10/8
L2P
IB 10/15
L2P Ad-
vanced
Obecné pokyny ................................................... 85
Použití v souladu s určením ................................ 85
Funkce ................................................................ 85
Ochrana životního prostředí................................ 85
Bezpečnostní pokyny .......................................... 86
Bezpečnostní mechanismy ................................. 86
Příslušenství a náhradní díly............................... 86
Rozsah dodávky.................................................. 86
Ovládací prvky .................................................... 86
Uvedení do provozu............................................ 87
Obsluha............................................................... 88
Ukončení provozu ............................................... 88
Přeprava.............................................................. 89
Skladování .......................................................... 89
če a údržba ..................................................... 89
Nápověda při poruchách ..................................... 89
Záruka ................................................................. 90
Technické údaje .................................................. 90
EU prohlášení o shodě........................................ 90
background
86 Čeština
označené tímto symbolem se nesmí likvidovat
s domovním odpadem.
Upozornění k obsaženým látkám (REACH)
Aktuální informace k obsaženým látkám naleznete na
stránkách: www.kaercher.de/REACH
Bezpečnostní pokyny
Přístroj smí obsluhovat pouze osoby, které si tento
návod k obsluze přečetly a porozuměly mu. Je třeba
zejména dodržovat všechny bezpečnostní pokyny.
Uschovejte tento návod k obsluze tak, aby byl obsluze
vždy k dispozici.
Provozovatel přístroje musí provést hodnocení rizik na
místě a zajistit, aby obsluha byla poučena.
Stupně nebezpečí
NEBEZPEČÍ
Upozornění na bezprostředně
hrozící nebezpečí, které vede
k těžkým úrazům nebo
usmrcení.
VAROVÁNÍ
Upozornění na možnou
nebezpečnou situaci, která
může vést k těžkým úrazům
nebo usmrcení.
UPOZORNĚ
Upozornění na možnou
nebezpečnou situaci, která
může vést k lehkým úrazům.
POZOR
Upozornění na možnou
nebezpečnou situaci, která
může vést ke vzniku věcných
škod.
Symboly na přístroji
Nebezpečí odlétávajících pelet
suchého ledu.
Nemiřte tryskací pistolí na lidi.
Odstraňte třetí osoby z místa použití
a během provozu je udržujte mimo
dosah (např. pomocí zábran).
Během provozu se nedotýkejte trysky ani paprsku
suchého ledu.
Nebezpečí udušení oxidem
uhličitým.
Během provozu se na pracovišti
zvyšuje obsah oxidu uhličitého ve
vzduchu.
Zajistěte dostatečnou výměnu
vzduchu na pracovišti.
Umístěte výfukovou hadici například venku, aby nikdo
nebyl ohrožen oxidem uhličitým.
Upozornění: Oxid uhličitý je těžší než vzduch. Dbejte na
to, aby se oxid uhličitý nedostal dolů, například zvenčí
do suterénu pod dílnou (toky).
Pro delší otryskávání (déle než 10 minut denně) a
zejména v malých místnostech (méně než 300 m³)
doporučujeme nosit ochranné prostředky oxid uhličitý.
Známky vysoké hladiny oxidu uhličitého:
3...5 %: Bolest hlavy, vysoká dechová frekvence.
7...10%: Bolest hlavy, nevolnost, možná bezvědomí.
Pokud se tyto příznaky vyskytnou, okamžitě vypněte
zařízení a jděte na čerstvý vzduch. Před tím, než budete
pokračovat
v práci
zesilte větrání nebo použijte dýchací
přístroj.
Oxid uhličitý je těžší než vzduch a hromadí se v těsných
prostorech, níže položených prostorech nebo v
uzavřených nádobách. Zajistěte dostatečné větrání
pracoviště.
Řiďte se bezpečnostním listem dodavatele oxidu
uhličitého.
Nebezpečí zranění, nebezpečí
poškození elektrostatickým nábojem.
Předmět čištění se může během procesu
čištění elektrostaticky nabít.
Čištěný předmět uzemněte a udržujte až
do dokončení procesu čištění.
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
Zařízení neotevírejte. Práce na zařízení smí provádět
pouze zákaznický servis KÄRCHER.
Nebezpečí poranění popáleninami.
Suchý led má teplotu -79 °C. Nedotýkejte
se suchého ledu nebo studených částí
přístroje.
Nebezpečí poranění při pádu lahve s
oxidem uhličitým, Nebezpečí udušení
oxidem uhličitým
Připojte bezpečně láhev s oxidem
uhličitým.
Nebezpečí poranění poletujícími
peletami suchého ledu a částicemi
nečistot.
Používejte ochranné brýle.
Nebezpečí poškození sluchu.
Používejte ochranu sluchu.
Nebezpečí poranění poletujícími
peletami suchého ledu a částicemi
nečistot.
Noste ochranné rukavice podle EN 511.
Nebezpečí poranění poletujícími
peletami suchého ledu a částicemi
nečistot.
Noste ochranný oděv s dlouhými rukávy.
Pozor! Možné trvalé poruchy.
Stopy tuku nebo oleje narušují tvorbu
suchého ledového sněhu v zařízení. Na
spojovací kus nebo na závit láhve s
oxidem uhličitým nebo na hadici s oxidem uhličitým
nepoužívejte mazivo, olej ani jiná maziva.
Všeobecné bezpečnostní pokyny
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí úrazu
Přístroj se může neočekávaně spustit.
Před zahájením prací na zařízení vytáhněte zástrčku ze
zásuvky.
Nebezpečí úrazu
Suchý led a studené části zařízení mohou při kontaktu
s nimi způsobit popáleniny za studena.
Před zahájením prací na zařízení noste studený
ochranný oděv nebo nechejte zařízení zahřát.
Nikdy si nedávejte suchý led do úst.
Nebezpečí úrazu
Paprsek suchého ledu může být při nesprávném použití
nebezpečný.
Nesměřujte paprsek suchého ledu na osoby, zvířata,
aktivní elektrická zařízení ani na přístroj samotný.
Nesměřujte paprsek suchého ledu na sebe nebo na jiné
osoby, např. kvůli čištění oděvu nebo obuvi.
Nebezpečí úrazu
Lehké předměty mohou být odnášeny paprskem
suchého ledu.
Před zahájením čištění lehké před
mět
y upevněte.
Nebezpečí udušení
Zvýšená koncentrace oxidu uhličitého ve vzduchu, který
dýcháte, může vést k udušení.
Zajistěte, aby se do blízkosti vzduchových vpustí
nedostaly žádné emise výfukových plynů.
Na pracovišti zajistěte dostatečné větrání a ujistěte se,
že jsou výfukové plyny správně odváděny.
VAROVÁNÍ
Nebezpečí úrazu
Síla zpětného rázu vysokopecního děla vás může
vyvést z rovnováhy.
Najděte bezpečné místo pro postavení a pevně držte
tryskací pistoli, než stisknete spoušť.
Nebezpečí úrazu
Pelety suchého ledu a částice nečistot mohou lidi
zasáhnout a zranit.
Nepoužívejte zařízení, pokud jsou v dosahu jiné osoby,
pokud nemají ochranný oděv.
Nepoužívejte zařízení, pokud je poškozený připojovací
kabel nebo důležité části zařízení, např. Bezpečnostní
zařízení, abrazivní hadice, tryskací pistole.
Bezpečnostní pokyny pro plynové lahve
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí prasknutí, nebezpečí udušení
Plynové lahve mohou prasknout, pokud jsou příliš horké
nebo pokud jsou mechanicky poškozeny. Únik oxidu
uhličitého může způsobit smrt udušením.
Chraňte lahve s plynem před nadměrným teplem
,
ohněm, nebezpečnou korozí, mechanickým
poškozením a neoprávněným přístupem.
Skladujte plynové lahve tak, aby nebyly omezeny
únikové cesty.
Neskladujte plynové lahve v podzemních místnostech,
na schodech a na chodbách, chodbách a garážích.
Neskladujte plynové lahve společně s hořlavými
materiály.
Skladujte plynové lahve ve svislé poloze.
Zajistěte lahve na plyn proti převrácení nebo pádu.
Před přepravou lahví na plyn zavřete ventil lahve.
Přepravujte lahve s plynem vozíkem nebo vozidlem a
zajistěte lahve proti pádu.
Před zvednutím plynové láhve zatáhněte za ochranný
kryt a zkontrolujte, zda je ochranný kryt pevně na svém
místě.
Zajistěte plynovou láhev v místě použití proti pádu.
Neotvírejte ventil lahve, abyste zkontrolovali tlak.
Otevírejte a zavírejte ventil lahve pouze ručně bez
použití nářadí.
Zkontrolujte těsnost připojení ventilu lahve/zařízení.
Během pracovních přestávek a na konci práce zavřete
ventil tlakové láhve, abyste zabránili nekontrolovanému
úniku plynu.
Prázdné lahve s plynem vyprazdňujte pouze tak dlouho,
aby ve lahvi zůstal malý zbytkový tlak, aby se zabránilo
vniknutí cizích látek.
Když je tlaková láhev vyprázdněna na zbytkový tlak,
nejprve uzavřete ventil tlakové lahve a poté odšroubujte
odsávací zařízení. Plynová láhev má stále znač
zbytkový tlak.
Před vrácením našroubujte na plynovou láhev pojistnou
matici a ochranný kryt.
Pokud plyn nekontrolovaně uniká, zavřete ventil lahve.
Pokud nelze vývod plynu zastavit, vezměte láhev ven
nebo opusťte místnost, zamkněte přístup a do místnosti
vstupujte a větrejte, pouze pokud měření koncentrace
vylučuje
ne
bezpečí.
Předpisy a směrnice
Pro provoz tohoto zařízení platí ve Spolkové republice
Německo následující předpisy a směrnice (k dostání u
společnosti Carl Heymanns Verlag KG, Luxemburger
Straße 449, 50939 Köln):
DGUV R 100-500 Práce s tryskacími systémy
DGUV 113-004 Práce ve stísněných prostorech
DGUV 113-004 Použití ochranného oděvu
DGUV 113-004 Použití ochranných rukavic
DGUV 113-004 Práce s tryskacími zařízeními
DGUV 213-056 Výstražné zařízení plynu
VDMA 24389 Systémy pro tryskání suchým ledem -
bezpečnostní požadavky
Vypnutí v případě nouze
1. Pusťte spouštěcí páčku vysokotlaké pistole.
2. Otočte spínač programu do polohy „0/OFF“.
3. Zavřete uzavírací ventil láhve s oxidem uhličitým.
4. Vypněte přívod stlačeného vzduchu.
Bezpečnostní mechanismy
UPOZORNĚ
Chybějící nebo pozměněné bezpečnostní
mechanismy
Bezpečnostní mechanismy slouží pro vaši ochranu.
Bezpečnostní mechanismy nikdy nepozměňujte ani
nepřemosťujte.
Pojistná páčka
Bezpečnostní páka zabraňuje neúmyslné aktivaci
tryskací pistole.
Spoušť lze aktivovat, pouze pokud byla předem
zvednuta bezpečnostní páka.
Příslušenství a náhradní díly
Používejte pouze originální příslušenství a náhrad
díly, které Vám zaručují bezpečný a bezporuchový
provoz přístroje.
Informace o příslušenství a náhradních dílech
naleznete na stránkách www.kaercher.com.
Ochranný oděv
Ochranné brýle s plným výhledem, proti zamlžování,
číslo dílu: 6.321-208.0
Ochranné rukavice proti chladu s protiskluzovým
profilem, kategorie III podle EN 511, číslo dílu: 6 321-
210.0
Ochrana sluchu s čelenkou, číslo dílu: 6 321-207.0
Rozsah dodávky
Při vybalení zkontrolujte úplnost obsahu. V případě
chybějícího příslušenství nebo výskytu poškození při
přepravě informujte prosím Vašeho prodejce.
Ovládací prvky
Ilustrace A
1 Řiditelná kolečka s parkovací brzdou
2 Připojení abrazivní hadice
3 Spojovací ovládací vedení
4 Ovládací panel
5 Posuvné madlo
6 Držák pro tryskací pistoli
background
Čeština 87
7 Odkládací plocha
8 Držák trysek
9 Tryska
10 Tryskací pistole
11 Tlačítko Stlačený vzduch / pelety s kontrolkou
Svítí červeně Proud stlačeného vzduchu
Nesvítí: Tryska na pelety
12 Spouštěcí páčka
13 Pojistná páčka
14 Přídržný kužel
15 Abrazivní hadice
16 Kontrolka napáje
Svítí zeleně Napájení je v pořádku
17 Kontrolka stlačeného vzduchu
Svítí zeleně Přívod stlačeného vzduchu je v
pořádku.
18 Zobrazení poruchy tryskací pistole
Svítí žlutě: spoušť je pevná (např. kabelový
svazek)
Bliká žlutě: k zařízení není připojena tryskací
pistole
19 Zobrazení poruchy přívodu stlačeného vzduchu
Svítí červeně Přívod stlačeného vzduchu má
příliš malý tlak
Bliká červeně: vnitřní tlak je příliš vysoký
20 Zobrazení poruchy výroby pelety
Svítí červeně Hnací motor pro výrobu pelet je
blokován
21 Zobrazení poruchy dávkování pelet
Svítí červeně Hnací motor dávkovacího zařízení
je zablokován
Bliká červeně Hnací motor dávkovacího zařízení
je přehřátý
22 Přepínač programu
23 Displej
24 Připojení lahve
25 Uzavírací šroub
26 Měděný těsnicí kroužek
27 Filtr oxidu uhličitého
28 Šroubová příruba
29 Těsnění připojení lahve (objednací číslo 6.574-
316.0)
30 Tyto nejsou obsaženy v rozsahu dodávky.
31 Hadice s oxidem uhličitým
32 Bezpečnostní pás lahve s oxidem uhličitým
33 Úchytná lišta pro Homebase
34 Držák hadice/kabelu s gumovým napínákem
35 Otevření pro resetování motorového ochranného
spínače (pouze v případě IB 10/8 L2P)
36 ťový kabel se síťovou zástrčkou
37 Držadlo
38 Přípojka stlačeného vzduchu
39 Prostor pro láhev s oxidem uhličitým
40 Výfuková hadice na oxid uhličitý
41 Regulátor tlaku (pouze IB 10/15 L2P Adv)
Displej
Přepínač programů na úrovni 1 ... 3:
Ilustrace B
1 Tlak trysky
2 Celková doba provozu
3 Zákaznický servis je splatný
4 Čas paprsku od posledního resetování
Přepínač programů v poloze resetování:
Ilustrace C
1 Pro resetování doby tryskání stiskněte tlačítko
stlačeného vzduchu / pelet
2 Doba do příští návštěvy zákaznického servisu
3 Čas paprsku od posledního resetování
Uvedení do provozu
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí úrazu
Pelety suchého ledu mohou unikat z poškozených
součástí a způsobit zranění.
Před uvedením do provozu zkontrolujte všechny
součásti zařízení, zejména abrazivní hadici, zda jsou v
dobrém stavu. Vyměňte poškozené sestavy za
nezávadné. Znečištěné sestavy očistěte a zkontrolujte,
zda fungují správně.
POZOR
Nebezpečí poškození
Kondenzovaná voda může kapat z krytu přístroje na
podlahu.
Nepoužívejte zařízení na površích náchylných na
vlhkost.
1. Otevřete vypouštěcí kohout a vypusťte
kondenzovanou vodu, která se nahromadila v
zařízení.
2. Zavřete vypouštěcí kohout.
3. Umístěte zařízení na vodorovný, rovný povrch.
4. Zablokujte kolečka parkovací brzdou.
5. Připojte abrazivní hadici ke spojce na zařízení.
Ilustrace H
1 Kontrolní linka
2 Převlečná matice
3 Spojovací ovládací vedení
4 Připojení abrazivní hadice
5 Převlečná matice
6 Abrazivní hadice
6. Odšroubujte převlečnou matici abrazivní hadice a
lehce ji utáhněte otevřeným klíčem.
7. Připojte ovládací vedení k zařízení.
8. Našroubujte převlečnou matici ovládacího vedení a
utáhněte rukou.
9. Vložte tryskací pistoli s přídržným kuželem do
držáku na zařízení.
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí udušení
Oxid uhličitý uniká z výfukové hadice. Z koncentrace
8% objemových v dechu vede oxid uhličitý k
bezvědomí, zástavě dechu a smrti. Maximální
koncentrace na pracovišti je 0,5%. Oxid uhličitý je těžší
než vzduch a hromadí se v jámách, suterénech a
dřezech.
Položte výfukovou hadici tak, aby nikdo nebyl ohrožen
unikajícím oxidem uhličitým.
Upozornění: Oxid uhličitý je těžší než vzduch. Dbejte
na to, aby se oxid uhličitý nedostal dolů, například
zvenčí do suterénu pod dílnou (toky).
10. Umístěte odsávací hadici venku nebo ji připojte k
sacímu zařízení.
Vyměňte trysku
Trysku na tryskové pistoli lze vyměnit, aby se zařízení
přizpůsobilo materiálu a stupni znečištěčištěného
předmětu.
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí úrazu
Přístroj se může neúmyslně spustit a způsobit zraně
a popáleniny studeným proudem pelet suchého ledu.
Před výměnou trysky přepněte přepínač programů do
polohy „0 / VYPNUTO“.
VAROVÁNÍ
Nebezpečí úrazu
Ihned po použití je tryska velmi studená a při dotyku
může způsobit popáleniny.
Před výměnou nechte trysku roztát nebo noste
ochranné rukavice.
POZOR
Nebezpečí poškození
Nepoužívejte zařízení, pokud k tryskové pistoli není
připojena žádná tryska.
1. Stiskněte uvolňovací tlačítko dolů a vytáhněte trysku
z tryskové pistole.
Ilustrace D
1 Tryskací pistole
2 Čep
3 Tryska
4 Uvolňovací tlačítko
2. Zatlačte druhou trysku do tryskací pistole, dokud
nezaklapne na místo.
Upozornění: Tryska je správně zasunuta, když čep
již nevyčnívá z pouzdra. Trysku lze otočit do
požadované orientace.
Připojte stlačený vzduch
Upozorně
Pro bezporuchový provoz musí mít stlačený vzduch
nízký obsah vlhkosti (maximálně 5% relativní vlhkost,
rosný bod pod 0 °C). Stlačený vzduch musí být bez
oleje, nečistot a cizích těles.
Stlačený vzduch musí být suchý a bez oleje, za
kompresorem musí být připojen alespoň jeden
dochlazovač a jeden odlučovač.
Přívod stlačeného vzduchu musí být vybaven
redukčním ventilem na místě.
1. Nasaďte si osobní ochranné prostředky.
2. Připojte hadici stlačeného vzduchu k přípojce
stlačeného vzduchu na zařízení.
3. Pomalu otevřete uzavírací ventil stlačeného
vzduchu na místě.
Připojte láhev s oxidem uhličitým
Požadavky na přívod CO
2
:
CO
2
láhev s ponornou trubicí pro odběr kapalného
CO
2
.
Upozorně
CO
2
láhve s ponornou trubicí (také nazývané stoupací
trubička) jsou obvykle označeny velkým „T“ na láhvi
nebo na zadní straně láhve.
V některých případech je ponorná trubice také
symbolizována svislou barevnou linií na láhvi.
Kvalita CO
2
musí odpovídat informacím v kapitole
„Účel použití“.
POZOR
Poruchy funkce
Tlakový přepouštěcí ventil nebo zpětný ventil ve spojení
s lahví CO
2
zabraňuje odebrání požadovaného
množství CO
2
.
V případě použití CO2 láhve s tlakovým přepouštěcím
ventilem je nutné mezi láhev a přístroj namontovat
tlakový přepouštěcí ventil ABS (objednací číslo 2.574-
006.0), který je k dispozici jako příslušenství.
Ilustrace E
1 Láhev CO
2
bez tlakového přepouštěcího ventilu
2 Láhev CO
2
s tlakovým přepouštěcím ventilem
Jak teplota stoupá, účinnost výroby pelet klesá a
pomocí vypouštěcí hadice se uvolňuje větší podíl oxidu
uhličitého v plynné formě. Lahve s oxidem uhličitým
skladujte pokud možno co nejchladnější (pod 31 °C) a
během provozu je chraňte před teplem, slunečním
řením a teplem.
1. Zatlačte zařízení na rovný a stabilní povrch.
2. Zatáhněte parkovací brzdu na obou kolečkách.
3. Otevřete oba pásky pro láhev s oxidem uhličitým.
4. Umístěte láhev s oxidem uhličitým na povrch
zařízení.
Upozornění: Pokud je láhev s oxidem uhličitým
přepravována na vozíku s válci, lze přední okraj
podlahové plochy na přepravním vozíku umístit
na
povrch zařízení
. Poté lze lahvičku otočit z vozíku na
základnu.
5. Umístěte oba pásky kolem láhve s oxidem uhličitým,
zajistěte a utáhněte.
6. Odšroubujte ochranný kryt z láhve s oxidem
uhličitým.
POZOR
Možné poruchy
Stopy tuku narušují tvorbu suchého ledového sněhu v
zařízení.
Zkontrolujte připojovací hrdla a závity láhve s oxidem
uhličitým a hadice s oxidem uhličitým a v případě
potřeby je před připojením k přístroji očistěte.
Ujistěte se, že je mezi lahví a připojením lahve vloženo
nepoškozené těsnění.
7. U láhví s tlakovým přepouštěcím ventilem
namontujte na láhev s oxidem uhličitým tlakový
přepouštěcí ventil ABS (doplňková sada) (objednací
číslo 2.574-006.0), který je k dispozici
jako
příslu
šenství. Dodržujte samostatný návod, který je
přiložený k adaptéru.
8. Krátce otevřete ventil láhve CO
2
(přibližně na 1
sekundu), abyste odstranili veškeré nečistoty.
9. Připojte konektor láhve s filtrem oxidu uhličitého k
láhvi s oxidem uhličitým.
Ujistěte se, že mezi šroubovou přírubu a láhev s
oxidem uhličitým je vložen bezvadný těsnící
kroužek konektoru láhve.
10. Mírně utáhněte úzkou převlečnou matici šroubové
příruby plochým nebo očkovým klíčem (např. 6.574-
337.0) mírně utáhněte. Přidržte širokou převlečnou
matici plochým klíčem, aby nedošlo ke zkroucení
hadice oxidu uhličitého.
POZOR
Nezetěžujte hadici oxidu uhličitého torzí (kroucením),
jinak může dojít k jejímu poškození.
background
88 Čeština
Vytvořte síťové připojení
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem
Použitou zásuvku musí instalovat elektrikář a musí
odpovídat normě IEC 60364-1.
Zařízení smí být připojeno k napájecímu zdroji pouze s
ochranným uzemněním.
Použitá zásuvka musí být snadno přístupná a ve výšce
mezi 0,6 ma 1,9 m nad podlahou.
Použitá zásuvka musí být v dohledu obsluhy.
Zařízení musí být chráněno chráničem proti chybovému
proudu 30 mA.
Před každým použitím zkontrolujte napájecí kabel
zařízení, zda není poškozený. Nepoužívejte přístroj s
poškozeným kabelem. Poškozený kabel nechejte
vyměnit kvalifikovaným elektrikářem.
Prodlužovací kabel musí zajistit ochranu IPX4 a
provedení kabelu musí odpovídat alespoň H 07 RN-F
3G1.5.
Nevhodné prodlužovací kabely mohou být nebezpečné.
Pokud je použit prodlužovací kabel, musí být vhodný
pro venkovní použití a připojení musí být suché a musí
ležet nad zemí. Doporučuje se použít kabelový buben,
který drží zásuvku nejméně 60 mm nad zemí.
1. Zastrčte síťovou zástrčku do zásuvky.
Vypněte pracovní LED osvětlení
Tryskací pistole je vybavena LED světlem pro osvětlení
pracovního prostoru. Při normálním provozu se
pracovní světlo rozsvítí, jakmile stisknete spoušť
pistole. Pracovní osvětlení se automaticky vypne po
dokončení trhacích prací a po době náběhu 5 sekund.
Pracovní osvětlení lze deaktivovat, aby se automaticky
nezapnulo při spuštění paprsku.
1. Tlačítko Stlačený vzduch / pelety s kontrolkou
stlačte na 4 sekundy.
Pracovní osvětlení je deaktivováno a na displeji se
objeví „LED OFF“.
Upozorně
Po restartu zařízení se pracovní osvětlení automaticky
znovu aktivuje a v případě potřeby musí být znovu
deaktivováno
2. Pro opětovné zapnutí během provozu stiskněte a
podržte tlačítko znovu po dobu 4 sekund.
Na displeji se zobrazí „LED ON“.
Resetovat čas paprsku
Počítadlo času paprsku lze před započetím práce
vynulovat, aby se zohlednila pracovní doba.
1. Otočte spínač programu do polohy resetování.
Ilustrace F
1 Doba do příští návštěvy zákaznického servisu
2 Čas paprsku od posledního resetování
3 Tlačítko Stlačený vzduch / pelety
2. Stiskněte tlačítko stlačeného vzduchu / pelet na
tryskací pistoli.
Čas paprsku se vynuluje
Obsluha
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí zraně
Pelety suchého ledu, které poletují kolem, mohou
způsobit zranění nebo popáleniny.
Nemiřte tryskací pistolí na lidi. Odstraňte třetí osoby z
místa použití a během provozu je udržujte mimo dosah
(např. pomocí zábran). Během provozu se nedotýkejte
trysky ani paprsku suchého ledu.
1. Veškeré údržbářské práce provádějte z kapitoly
„Péče a údržba / každý den před uvedením do
provozu“.
2. Zahrazený pracovní prostor, aby se zabránilo
vstupu lidí během provozu.
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí udušení
Nebezpečí udušení oxidem uhličitým. Pelety suchého
ledu sestávají z pevného oxidu uhličitého. Při provozu
zařízení se zvyšuje obsah oxidu uhličitého ve vzduchu
na pracovišti.
Umístěte výfukovou hadici například venku, aby nikd
o
n
ebyl ohrožen oxidem uhličitým.
Upozornění: Oxid uhličitý je těžší než vzduch. Dbejte
na to, aby se oxid uhličitý nedostal dolů, například
zvenčí do suterénu pod dílnou (toky).
Pro delší otryskávání (déle než 10 minut denně) a
zejména v malých místnostech (méně než 300 m³)
doporučujeme nosit ochranné prostředky oxid uhličitý.
Známky vysoké koncentrace oxidu uhličitého ve
vzduchu, který dýcháte:
3...5%: Bolest hlavy, vysoká dechová frekvence.
7...10%: Bolest hlavy, nevolnost, možná bezvědomí.
Pokud se tyto příznaky objeví poprvé, okamžitě vypněte
zařízení a přesuňte se na čerstvý vzduch. Před
pokračováním v práci nezapomeňte zlepšit ventilaci
nebo použít dýchací přístroj.
Řiďte se bezpečnostním listem dodavatele oxidu
uhličitého.
Nebezpečí zdraví ohrožujících látek
Látky odstraněné z předmětu, který má být čtěn, se
ří jako prach.
Pokud během procesu čištění může dojít ke vzniku
škodlivého prachu, dodržujte příslušná bezpečnostní
opatření.
Nebezpečí výbuchu
Směs oxidu železa a prachu z lehkých kovů se může za
nepříznivých podmínek vznítit a vytvářet intenzivní
teplo.
Nikdy nepracujte a lehkými kovy a železnými díly
současně.
Před prací na jiném materiálu očistěte pracovní plochu
a odsávací zařízení.
3. Při práci v úzkých prostorách zajistěte dostatečnou
výměnu vzduchu, aby koncentrace oxidu uhličitého
ve vzduchu v místnosti byla pod nebezpečnou
úrovní.
4. Upevněte lehké předměty čiště
.
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí elektrostatického výboje
Předmět čištění se může během procesu čiště
elektrostaticky nabít. Následné vybití může způsobit
zranění a může dojít k poškození elektronických sestav.
Předmět čištění uzemněte a během procesu čiště
udržuj
te.
5. Elektricky uzemněte předmět čištění.
6. Používejte ochranný oděv, ochranné rukavice,
těsně přiléhající ochranné brýle a ochranu sluchu.
7. Aktivujte přívod stlačeného vzduchu.
Upozorně
Na začátku otryskávání je nutné zařízení opláchnout,
aby se odstranily nečistoty a vlhkost.
1 Nechte uzavírací ventil láhve CO2 uzavřený.
2 Provozujte zařízení po dobu 30 sekund pouze se
stlačeným vzduchem.
Nesmí být stisknuto tlačítko „Stlačený vzduch/
pelety“.
Po opláchnutí můžete normálně pokračovat v práci.
8. Otevřete uzavírací ventil na láhvi s oxidem
uhličitým.
9. Přepněte přepínač programů na úroveň 3.
Ilustrace G
1 Přepínač programu
2 1. stupeň
3 2. stupeň
4 3. stupeň
5 Reset
10. Vyberte si bezpečmísto, kde můžete stát, a
zaujměte bezpečné držení těla, aby nedošlo k
nevyvážení silou zpětného rázu tryskací pistole.
Čištění peletami suchého ledu
1. Vyberte provoz s tryskami pelet pomocí tlačítka
Stlačený vzduch / pelety. (Kontrolka se nesmí
rozsvítit.)
Ilustrace I
1 Tlačítko Stlačený vzduch / pelety s kontrolkou
Svítí červeně Proud stlačeného vzduchu
Nesvítí: Tryska na pelety
2. Nastavte tlak trysky na místním redukčním ventilu
na požadovanou hodnotu. Maximální tlak: 10 bar.
Minimální tlak:
Stupeň 1: 0,7 bar
Stupeň 2: 1,4 bar
Stupeň 3: 2,8 bar
Upozorně
Směr jízdy se zobrazí na displeji. Pokud není dosažen
minimální tlak nebo je překročen maximální tlak, displej
bliká.
3. Namiřte tryskací pistoli směrem od těla.
4. Zatlačte bezpečnostní páčku tryskací pistole nahoru
a současně aktivujte spoušť.
Ilustrace K
1 Pojistná páčka
2 Spouštěcí páčka
3 Pracovní osvětlení
Pracovní osvětlení začíná současně s výrobou
pelet.
5. Počkejte, až se tryska pelet vybuduje.
POZOR
Nikdy neprovozujte zařízení bez nebo s prázdnou
lahví s oxidem uhličitým.
Přepínačem programu zvolte vyšší úroveň nebo
vyměňte láhev s oxidem uhličitým, pokud z tryskací
pistole po 5 minutách tryskání nevystoupí žádné pelety.
6. V případě potřeby přepněte přepínač programů zpě
t
na
úroveň 2 nebo 1.
POZOR
Nebezpečí poškození
Mohou vyjít hrubé pelety.
Nejprve zkontrolujte čisticí výkon na neviditelném
místě, aby nedošlo k poškození.
Upozorně
Pokud je paprsek suchého ledu přerušen, zvyšte tlak
paprsku nebo nastavte nižší úroveň na spínači volby
programů.
7. Nasměrujte trysku na pelety na předmět, který
chcete vyčistit, a odstraňte nečistoty paprskem.
8. Uvolněte spouštěcí páčku.
Tryska na pelety se zastaví.
Pracovní světla zhasnou po 30 sekundách.
9. Vložte tryskací pistoli s přídržným kuželem do
držáku na zařízení.
Ilustrace J
1 Držák
2 Přídržný kužel
3 Tryskací pistole
10. Pokud pracovní přestávka trvá déle než 30 minut,
uzavřete uzavírací ventil na láhvi s oxidem
uhličitým.
Stlačený vzduch bez trysky na pelety
Vol nečistoty lze odstranit stlačeným vzduchem bez
pelet suchého ledu.
1. Vyberte provoz se stlačeným vzduchem pomocí
tlačítka Stlačený vzduch / pelety. (Kontrolka musí
svítit červeně.)
Ilustrace I
1 Tlačítko Stlačený vzduch / pelety s kontrolkou
Svítí červeně Proud stlačeného vzduchu
Nesvítí: Tryska na pelety
2. Zatlačte bezpečnostní páčku tryskací pistole nahoru
a současně aktivujte spoušť.
Ilustrace K
1 Pojistná páčka
2 Spouštěcí páčka
3 Pracovní osvětlení
Stlačený vzduch proudí ven z trysky a pracovní
světla jsou aktivní.
3. Nasměrujte proud stlačeného vzduchu na předmět,
který chcete vyčistit, a odstraňte znečištění.
4. Uvolněte spouštěcí páčku.
Proud stlačeného vzduchu se zastaví.
Pracovní světla zhasnou po 30 sekundách.
5. Vložte tryskací pistoli s přídržným kuželem do
držáku na zařízení.
6. Pokud pracovní přestávka trvá déle než 30 minut,
uzavřete uzavírací ventil na láhvi s oxidem
uhličitým.
Ukončení provozu
1. Pusťte spouštěcí páčku vysokotlaké pistole.
2. Zavřete uzavírací ventil láhve s oxidem uhličitým.
3. Stiskněte spoušť tryskací pistole, dokud nevystou
žádné další pelety.
4. Přepněte přepínač programů na úroveň 1.
5. Vypněte přívod stlačeného vzduchu.
6. Stiskněte spoušť tryskací pistole, dokud ze zařízen
í
n
eunikne stlačený vzduch.
7. Otočte spínač programu do polohy „0/OFF“.
8. ťovou zástrčku vytáhněte ze zásuvky.
9. Naviňte napájecí kabel, zavěste jej na držák hadice/
kabelu a zajistěte gumovým napínákem.
Ilustrace L
1 ťový kabel
2 Držák hadice/kabelu
3 Gumový napínač
4 Vypouštěcí hadice
10. Odpojte tlakovzdušnou hadici pro přívod vody od
přístroje.
11. Odviňte vypouštěcí hadici, zavěste ji na držák
hadice / kabelu a zajistěte gumovým napínákem.
12. Naviňte abrazivní hadici a zavěste ji na držák
abrazivní hadice.
background
Čeština 89
13. Vložte tryskací pistoli s kuželem do držáku na
zařízení.
Přeprava
UPOZORNĚ
Nebezpečí úrazu a zraně
Dbejte při přepravě a skladování na hmotnost přístroje,
viz kapitola Technické údaje.
POZOR
Nebezpečí poškození
Při přepravě naležato může motorový olej uniknout.
Následný nedostatek oleje může vést k poškození
během dalšího provozu.
Přístroj přepravujte pouze nastojato.
1. Před přepravou proveďte všechny kroky v kapitole
„Ukončení provozu“.
2. Uvolněte parkovací brzdy na kolečkách a zatlačte
zařízení na rukojeť.
3. Před naložením do vozidla vyjměte lahvičku s
oxidem uhličitým ze zařízení.
4. Zařízení mohou zvedat 2 lidé. Každá osoba používá
rukojeť na spodní straně zařízení a druhou rukou
podepírá zařízení na horním okraji.
5. Při přepravě ve vozidle zajistěte parkovací brzdy na
kolečkách a zajistěte zařízení napínacím pásem.
Ilustrace M
Skladování
UPOZORNĚ
Nebezpečí úrazu a zraně
Dbejte při přepravě a skladování na hmotnost přístroje,
viz kapitola Technické údaje.
Přístroj se smí skladovat pouze ve vnitřním prostoru.
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí udušení
Oxid uhličitý se může hromadit v uzavřených prostorech
a způsobit smrt udušením.
Lahve s oxidem uhličitým (i když jsou připojeny k
zařízení) skladujte pouze na dobře větraných místech.
če a údržba
Pokyny pro údržbu
Základem bezpečného provozu zařízení je pravidelná
údržba prováděná podle následujícího plánu údržby.
Používejte výhradně originální náhradní díly od výrobce
nebo díly výrobcem doporučené, jako např.
náhradní díly a díly podléhající opotřebení,
díly příslušenství,
provozní látky,
●čisticí prostředky.
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí nehody
Může dojít k nezamýšlenému spuštění přístroje.
Studené části přístroje nebo kapalný oxid uhličitý
mohou způsobit omrzliny. Plynný oxid uhličitý může
způsobit smrt udušením.
Před zahájením prací na zařízení proveďte všechny
kroky v kapitole „Ukončení provozu“. Počkejte, až se
zařízení zahřeje, nebo noste studený ochranný oděv.
Nikdy si nedávejte suchý led do úst.
POZOR
Nebezpečí poškození
Použití nesprávného čisticího prostředku může
poškodit zařízení a tryskací pistoli.
Nikdy nečistěte zařízení ani tryskací pistoli
rozpouštědly, benzínem nebo čisticími prostředky
obsahujícími olej.
Smlouva o provádění údržby
Chcete-li zajistit spolehlivý provoz zařízení,
doporučujeme vám uzavřít smlouvu o provádě
údržby. Obraťte se, prosím, na svůj zákaznický servis
společnosti KÄRCHER.
Plán údržby
Denně před zahájením provozu
1. Pečlivě zkontrolujte, zda nejsou abrazivní hadice
prasklé, zkroucené nebo jinak poškozené. Měkké
skvrny v hadici indikují opotřebení na vnitřní straně
hadice. Vadnou nebo opotřebovanou hadici
vyměňte za novou.
2. Prohlédněte elektrické kabely a konektory, zda
nejsou poškozené. Vadné díly nechejte vyměni
t
zákaznick
ým servisem.
Každých 100 provozních hodin
1. Zkontrolujte spojky na abrazivní hadici a na
zařízení, zda nejsou poškozené a opotřebované.
Vyměňte vadnou tryskací hadici, vadné spojky na
přístroji nechejte vyměnit zákaznickým servisem.
Každých 500 hodin nebo jednou za rok
1. Nechte přístroj zkontrolovat zákaznickým servisem.
Každé 2 roky
1. Vyměňujte abrazivní hadici nejméně každé 2 roky.
Kontroly
Podle DGUV R 100-500 musí být na přístroji provedeny
následující kontroly odborníkem. Výsledky zkoušky
musí být zaznamenány v protokolu o zkoušce.
Provozovatel zařízení musí uchovat protokol o zkoušce
až do příští zkoušky.
Po přerušení podnikání na více než rok
1. Zkontrolujte správný stav a funkci zařízení.
Po změně místa instalace
1. Zkontrolujte správný stav, funkci a instalaci zařízení.
Po opravách nebo změnách, které mohou ovlivnit
bezpečnost provozu
1. Zkontrolujte správný stav, funkci a instalaci zařízení.
Nápověda při poruchách
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí nehody
Může dojít k nezamýšlenému spuště přístroje.
Studené části zařízení nebo kapalný oxid uhličitý
mohou způsobit omrzliny. Plynný oxid uhličitý může
způsobit smrt udušením.
Před zahájením prací na zařízení proveďte všechny
kroky v kapitole „Ukončení provozu“. Počkejte, až se
zařízení zahřeje, nebo noste studený ochranný oděv.
Nikdy si nedávejte suchý led do úst.
POZOR
Nebezpečí poškození
Použití nesprávného čisticího prostředku může
poškodit zařízení a tryskací pistoli.
Nikdy nečistěte zařízení ani tryskací pistoli
rozpouštědly, benzínem nebo čisticími prostředky
obsahujícími olej.
Indikátor poruchy
Poruchy jsou signalizovány kontrolkami na ovládacím
panelu.
Ilustrace N
1 Indikátor poruchy tryskací pistole
2 Indikátor poruchy přívodu stlačeného vzduchu
3 Indikátor poruchy výroby pelet
4 Indikátor poruchy dávkování pelet
Odstraňování problémů
Poruchy mají často jednoduché příčiny, které můžete
sami odstranit pomocí následujícího přehledu. V
případě pochybností nebo při zde neuvedených
poruchách se prosím obraťte na autorizovaný
zákaznický servis.
Chyba Odstraně
Rozsvítí se indikátor poruchy
tryskové pistole
Před zapnutím tryskací pistole nestiskněte spoušť.
Odstraňte upevnění na spoušti tryskací pistole.
Indikátor poruchy stříkací pistole
bliká
Zkontrolujte, zda je ovládací vedení tryskací pistole připojeno k zařízení.
Zkontrolujte, zda není poškozeno ovládací vedení na abrazivní hadici.
Rozsvítí se indikátor poruchy přívodu
stlačeného vzduchu
Zvyšte tlak vzduchu.
Indikátor poruchy přívodu stlačeného
vzduchu bliká
Zkontrolujte, zda není ucpaná výfuková hadice.
Láhev s oxidem uhličitým je příliš horká, a proto má příliš vysoký tlak. Umístěte zařízení včetně láhve s oxidem uhličitým na
chladnější místo nebo jej chraňte před přímým slunečním zářením.
Rozsvítí se indikátor poruchy výroby
pelet (IB10/8 L2P)
Zavřete láhev CO
2
.
Nenechávejte přístroj bez dozoru (cca 3 až 4 hodiny).
Proveďte reset.
Pokud se porucha vyskytne opakovaně, vyměňte láhev s CO
2
.
Pokud chyba přetrvává, kontaktujte zákaznický servis.
Rozsvítí se indikátor poruchy výroby
pelet (IB10/15 L2P Adv)
Zavřete láhev CO
2
.
Nenechávejte přístroj bez dozoru (cca 30 minut).
Přístroj vypněte a zase zapněte.
Pokud se porucha vyskytne opakovaně, vyměňte láhev s CO
2
.
Pokud chyba přetrvává, kontaktujte zákaznický servis.
Rozsvítí se indikátor poruchy
dávkování pelet
Přístroj vypněte a opět jej zapněte.
Pokud indikátor poruchy dále svítí, kontaktujte zákaznický servis.
Indikátor poruchy dávkování pelet
bliká
Nechte dávkovací motor vychladnout. Umístěte zařízení tak, aby do něj mohl proudit vzduch zespodu. V případě potřeb
y
k
ontaktujte zákaznický servis.
Kontrolka napájení nesvítí Zastrčte síťovou zástrčku do zásuvky.
Zkontrolujte místní napájení.
Kontrolka stlačeného vzduchu nesvítí Připojte k zařízení hadici na stlačený vzduch.
Otevřete uzavírací ventil v místním přívodu stlačeného vzduchu.
Zařízení nefunguje Zkontrolujte kontrolky a indikátory poruch.
Proveďte reset.
Špatný čisticí výkon Přepněte přepínač programů na vyšší úroveň.
Zvyšte tlak trysky.
Zkontrolujte hladinu láhve s oxidem uhličitým.
Nepoužívejte vyhří
vanou láhev s oxidem uhličitým. Chraňte láhev s oxidem uhličitým před tepelným zářením. Pokud je teplota
oxidu uhličitého vyšší než 31 °C, účinnost výroby pelet prudce klesá.
Nechte abrazivní hadici a tryskací pistoli roztát, abyste odstranili případná ucpání. Poté zvyšte tlak trysky.
Dávkování pelet je příliš nízké Přepněte přepínač programů na vyšší úroveň.
Vyměňte filtr s oxidem uhličitým mezi láhev s oxidem uhličitým a zařízení.
background
90 Slovenščina
Proveďte reset
Resetování IB 10/8 L2p
1. Stiskněte resetovací tlačítko uvnitř zařízení pomocí
šroubováku.
Ilustrace O
Resetování IB 10/15 L2p Adv
Zařízení se po vypnutí automaticky resetuje.
Upozorně
Chcete-li vynutit reset, vypněte a znovu zapněte
zařízení.
Vyměňte filtr oxidu uhličitého
POZOR
Poruchy funkcí
Znečištěný oxid uhličitý může způsobit poruchy funkce.
Při práci na filtru oxidu uhličitého dávejte pozor, aby se
do zařízení nedostaly nečistoty.
POZOR
Poruchy funkcí
Poruchy funkcí v důsledku znečištění.
Při každém povolení nebo odšroubování uzavíracího
šroubu je nutné vyměnit filtr oxidu uhličitého a mědě
těsnicí kroužek. Pokud tak neučiníte, částice se mohou
uvolnit z filtru oxidu uhličitého a způsobit tak poruchy
funkcí.
Upozorně
Po odpojení připojení tlakové láhve od láhve s oxidem
uhličitým se filtr oxidu uhličitého zpětně propláchne a
vyčistí. Pravidelná výměna filtru oxidu uhličitého proto
není nutná.
1. Zavřete uzavírací ventil na láhvi s oxidem uhličitým.
2. Provozujte přístroj na nejvyšší úrovni po dobu cca 1
minuty, aby se odtlakovala hadice s oxidem
uhličitým.
3. Odšroubujte šroubovací přírubu na láhvi s oxidem
uhličitým.
4. Opatrně vyšroubujte uzavírací šroub na šroubové
přírubě. Nechte šroubovou přírubu viset dolů, aby
se zabránilo vniknutí nečistot do hadice s oxidem
uhličitým.
Ilustrace P
1 Šroubová příruba
2 Filtr oxidu uhličitého
3 Měděný těsnící kroužek
4 Uzavírací šroub
5. Vyjměte filtr oxidu uhličitého.
6. Vyčistěte uzavírací šroub a šroubovou přírubu
vysavačem.
7. Opatrně rukou zatlačte na nový filtr oxidu uhličitého
na uzavíracím šroubu.
8. Vyměňte měděný těsnicí kroužek.
9. Utáhněte uzavírací šroub a přitom držte široký
šestihran šroubové příruby plochým klíčem.
Utahovací moment: 80 Nm.
Záruka
V každé zemi platí záruční podmínky vydané naší
příslušnou distribuční společností. Případné závady
vašeho přístroje odstraníme bezplatně během záruč
lhůty, pokud jsou zaviněny vadou materiálu nebo
výrobní vadou. V případě uplatnění nároků ze záruky se
prosím obraťte s dokladem o koupi na svého prodejce
nebo na nejbližší autorizované pracoviště zákaznického
servisu.
(Adresa viz zadní stranu)
Technické údaje
Technické změny vyhrazeny.
EU prohlášení o shodě
Prohlašujeme tímto, že níže uvedený stroj na základě
svého provedení a druhu konstrukce, jakož i
v provedení námi uváděném na trh, vyhovuje
příslušným základním bezpečnostním a zdravotním
požadavkům podle směrnic EU. V případě provedení
námi neschválené změny stroje ztrácí toto prohlášení
svoji platnost.
Výrobek: Ice Blaster
Typ:
1.574-xxx (IB 10/8 L2P, IB 10/15 L2P)
Příslušné směrnice EU
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2014/30/EU
2011/65/EU
2009/125/ES
Aplikované(á) nařízení
(EU) 2019/1781
Aplikované harmonizované normy
EN 60335-1
EN IEC 63000: 2018
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 1997 + A1: 2001 + A2: 2008
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
Níže podepsaní jednají z pověření a se zplnomocněním
představenstva společnosti.
Zmocněnec pro dokumentaci:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Německo)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2023/03/01
Kazalo
Splošna navodila
Pred prvo uporabo na-
prave preberite in upo-
števajte ta originalna navodila
za uporabo. Originalna navodila
za uporabo shranite za kasnejšo
uporabo ali za naslednjega upo-
rabnika.
Opakující se přerušení paprsku
suchého ledu
Přepněte spínač programů na nižší úroveň. nebo zvyšte tlak trysky.
Pokud je tryska paprsku zablokovaná:
aOkamžitě uzavřete láhev s oxidem uhličitým.
b Nechte přístroj 30 minut rozmrznout.
c Zvyšte tlak paprsku.
dSpusťte přístroj s uzavřenou lahví s oxidem uhličitým, abyste odstranili zbytky pelet.
Chyba Odstraně
IB 10/8
L2P
IB 10/15
L2P
Advanc
ed
Elektrické připojení
Napětí sítě V 220...23
0
220...23
0
Fáze ~ 1 1
Kmitočet Hz 50...60 50...60
Příkon kW 1,0 1,1
Krytí IPX4 IPX4
Unikající proud, typ. mA <3,5 <3,5
proudový chránič delta I, A 0,03 0,03
Přípojka stlačeného vzduchu
Tlakovzdušná hadice,
jmenovitá světlost (min.)
Palec 0,5 0,5
Tlak (max.) MPa
(bar)
1,0 (10) 1,0 (10)
Spotřeba stlačeného
vzduchu, max.
m
3
/min 0,8
1,55
Výkonnostní údaje přístroje
Tlak trysky, max. MPa
(bar)
1,0 (10) 1,0 (10)
Tlak trysky, min. stupeň 1MPa
(bar)
0,07
(0,7)
0,07
(0,7)
Tlak trysky, min. stupeň 2MPa
(bar)
0,14
(1,4)
0,14
(1,4)
Tlak trysky, min. stupeň 3MPa
(bar)
0,28
(2,8)
0,28
(2,8)
Spotřeba oxidu uhličitého kg/h 20...60 20...60
Množství suchého ledu
při 20 °C
kg/h
10 15
Síla zpětného nárazu
tryskací pistole (max.)
N4040
Láhev s oxidem uhličitým
Maximální množství
náplně
kg 37,5 37,5
Průměr, max. mm 220 220
Okolní podmínky
Výměna vzduchu m
3
2000 2000
Rozměry a hmotnosti
Typická provozní
hmotnost (bez láhve s
oxidem uhličitým)
kg 95 95
Délka mm 866 866
Šířka mm 443 443
Výška bez láhve s
oxidem uhličitým
mm 970 970
Zjištěné hodnoty podle EN 60335-2-79
Hodnota vibrací rukou/
paží
m/s
2
0,08 0,08
Hladina akustického
tlaku
dB(A) 95 95
Hladina akustického
výkonu L
WA
+
Nejistota K
WA
dB(A) 115 115
Splošna navodila................................................. 90
Namenska uporaba............................................. 91
Delovanje ............................................................ 91
Zaščita okolja ...................................................... 91
Varnostna navodila.............................................. 91
Varnostne naprave .............................................. 92
Pribor in nadomestni deli..................................... 92
Obseg dobave..................................................... 92
Upravljalni elementi............................................. 92
Zagon.................................................................. 92
Upravljanje .......................................................... 93
Konec uporabe.................................................... 94
Transport............................................................. 94
Skladiščenje........................................................ 94
Nega in vzdrževanje............................................ 94
Pomoč pri motnjah .............................................. 94
Garancija............................................................. 95
Tehnični podatki .................................................. 95
Izjava EU o skladnosti......................................... 95
background
Slovenščina 91
Namenska uporaba
Naprava se uporablja za odstranjevanje umazanije
s peleti suhega ledu, ki jih pospešuje zračni curek.
Peleti suhega ledu se proizvajajo v enoti. Za to je
potreben tekoči ogljikov dioksid iz jeklenke s poto-
pljeno cevjo.
Naprave ne smete uporabljati v eksplozivnem oko-
lju.
Na mestu uporabe je treba vzdrževati najmanjšo
stopnjo izmenjave zraka, ki je navedena v razdelku
"Tehnični podatki".
Ohišje naprave lahko zaradi vzdrževanja odstrani
samo služba za pomoč strankam družbe
KÄRCHER.
Kakovost CO
2
Za zagotovitev nemotenega delovanja mora uporabljeni
ogljikov dioksid izpolnjevati vsaj naslednje zahteve:
tehnični ogljikov dioksid, razred 2.5 ali višji
●Čistost 99,5 %
Vsebnost vode (H
2
O) 250 ppm
NVOC (olje in maščobe) 2 ppm
Delovanje
Sneg iz ogljikovega dioksida nastane z ekspanzijo teko-
čega ogljikovega dioksida. Plinasti ogljikov dioksid, ki
prav tako nastane, se skozi izpušno cev odvede z de-
lovnega mesta.
Sneg iz ogljikovega dioksida se v napravi stisne v pelete
suhega ledu.
Stisnjen zrak doseže brizgalno pištolo prek magnetnega
ventila. Zračni tlak nadzoruje reducirni ventil na lokaciji.
Ko se sproži sprožilec pištole, se ventil odpre in zračni
curek izstopi iz brizgalne pištole. Pri tem se peleti suhe-
ga ledu dovajajo v zračni curek preko dozirne naprave.
Peleti suhega ledu zadenejo površino, ki jo je treba očis-
titi, in odstranijo umazanijo. Peleti suhega ledu pri -
79 °C ustvarjajo tudi temperaturne razlike med umaza-
nijo in predmetom, ki ga čistite, kar prav tako prispeva k
rahljanju umazanije. Poleg tega se suhi led takoj ob trku
pretvori v plinasti ogljikov dioksid in tako zavzame 700-
krat večjo prostornino. Umazanija, ki se je prijela suhe-
ga ledu, se posledično odpihne.
Zaščita okolja
Pakirni material je mogoče reciklirati. Embalažo
odstranite na okolju varen način.
Električne in elektronske naprave vsebujejo dra-
gocene materiale z možnostjo recikliranja, pogos-
to pa tudi sestavne dele, kot so baterije,
akumulatorske baterije ali olja, ki lahko pri napač-
ni uporabi ali napačnem odstranjevanju škodujejo
zdravju ljudi in okolju. Navedeni sestavni deli so kljub te-
mu potrebni za pravilno delovanje naprave. Naprav,
označenih s tem simbolom, ne smete odvreči med go-
spodinjske odpadke.
Napotki o sestavinah (REACH)
Aktualne informacije najdete na spletnem naslovu:
www.kaercher.de/REACH
Varnostna navodila
Napravo smejo uporabljati samo osebe, ki so prebrale
in razumele ta navodila za uporabo. Še posebej je treba
upoštevati vsa varnostna navodila.
Navodila za uporabo shranite tako, da bodo uporabniku
vedno na voljo.
Upravljavec naprave mora na lokaciji izvesti oceno tve-
ganja in zagotoviti, da so uporabniki poučeni.
Stopnje nevarnosti
NEVARNOST
Označuje neposredno nevar-
nost, ki lahko povzroči težke
telesne poškodbe ali smrt.
OPOZORILO
Označuje potencialno nevarno
situacijo, ki lahko povzroči tež-
ke telesne poškodbe ali smrt.
PREVIDNOST
Označuje potencialno nevarno
situacijo, ki lahko povzroči lah-
ke telesne poškodbe.
POZOR
Označuje potencialno nevarno
situacijo, ki lahko povzroči ma-
terialno škodo.
Simboli na napravi
Nevarnost zaradi okoli letečih pe-
letov suhega ledu.
Brizgalne pištole ne usmerjajte v lju-
di. Poskrbite, da druge osebe niso
prisotne na kraju uporabe in se mu
med delovanjem ne približajo (npr. z
zaporo). Med delovanjem se ne dotikajte šobe ali curka
suhega ledu.
Nevarnost zadušitve zaradi oglji-
kovega dioksida.
Med delovanjem vsebnost ogljikove-
ga dioksida v zraku na delovnem
mestu naraste.
Poskrbite za zadostno izmenjavo
zraka na delovnem mestu.
Izpustno cev na primer speljite na prosto, da nihče ne
bo ogrožen zaradi ogljikovega dioksida.
Napotek: Ogljikov dioksid je težji od zraka. Poskrbite, da
se ogljikov dioksid ne bo spuščal (tekel) navzdol, na pri-
mer od zunaj v klet pod delavnico.
Nošenje opozorilne naprave za ogljikov dioksid je pripo-
ročljivo pri daljšem delu s curki (več kot 10 minut na
dan) in zlasti v majhnih prostorih (manj kot 300 m³).
Znaki visoke koncentracije ogljikovega dioksida:
3–5 %: glavobol, visoka frekvenca dihanja.
7–10 %: glavobol, slabost, lahko tudi nezavest.
Če se pojavi kateri koli od teh znakov, takoj zaustavite
napravo in pojdite na svež zrak. Pred nadaljevanjem
dela izboljšajte prezračevanje ali uporabite dihalno na-
pravo.
Ogljikov dioksid je težji od zraka in se zbira v ozkih pro-
storih, nižje ležečih prostorih ali zaprtih posodah. Zago-
tovite ustrezno prezračevanje delovnega mesta.
Upoštevajte varnostni podatkovni list dobavitelja oglji-
kovega dioksida.
Nevarnost telesnih poškodb, nevar-
nost poškodovanja zaradi elektrosta-
tičnega naboja.
Med postopkom ččenja se lahko čče-
ni objekt elektrostatično nabije.
Objekt, ki ga čistite, ozemljite in ozemlji-
tev vzdržujte do konca postopka ččenja.
Nevarnost telesnih poškodb zaradi električnega
udara.
Naprave ne odpirajte. Dela na napravi lahko opravlja
samo servisna služba podjetja KÄRCHER.
Nevarnost telesnih poškodb zaradi
ozeblin.
Temperatura suhega ledu je –79 °C. Ne
dotikajte se suhega ledu in hladnih delov
naprave.
Nevarnost telesnih poškodb zaradi
padca jeklenke z ogljikovim dioksi-
dom, nevarnost zadušitve zaradi oglji-
kovega dioksida
Jeklenko z ogljikovim dioksidom varno
pritrdite.
Nevarnost telesnih poškodb zaradi
okoli letečih peletov suhega ledu in
delcev umazanije.
Nosite zaščitna očala.
Nevarnost izgube sluha.
Nosite zaščito sluha.
Nevarnost telesnih poškodb zaradi
okoli letečih peletov suhega ledu in
delcev umazanije.
Nosite zaš
čitne r
okavice v skladu s stan-
da
rdom EN 511.
Nevarnost telesnih poškodb zaradi
okoli letečih peletov suhega ledu in
delcev umazanije.
Nosite zaščitna oblačila z dolgimi rokavi.
Pozor! Možne so trajne motnje v delo-
vanju.
Sledovi maščobe ali olja ovirajo nastaja-
nje suhega ledu v napravi. Ne uporabljaj-
te maščobe, olja ali drugih maziv na priključnem
nastavku ali navoju jeklenke z ogljikovim dioksidom in
na cevi za ogljikov dioksid.
Splošna varnostna navodila
NEVARNOST
Nevarnost telesnih poškodb
Naprava se lahko nenamerno zažene.
Pred izvajanjem del na napravi, izvlecite električni vtič iz
vtičnice.
Nevarnost telesnih poškodb
Stik s suhim ledom in hladnimi deli naprav lahko povzro-
či ozebline.
Nosite oblačila za zaščito pred mrazom ali pustite, da se
naprava ogreje, preden začnete z deli na njej.
Nikoli ne dajajte suhega ledu v usta.
Nevarnost telesnih poškodb
Ob nepravilni uporabi je curek suhega ledu lahko neva-
ren.
Ne usmerjajte curka suhega ledu proti osebam, priklju-
čeni električni opremi ali proti sami napravi.
Curka suhega ledu ne usmerjajte nase ali druge, za či-
ščenje oblačil ali obutve.
Nevarnost telesnih poškodb
Curek suhega ledu lahko odnese lahke predmete.
Pred začetkom ččenja pritrdite lahke predmete.
Nevarnost zadušitve
Povečana koncentracija ogljikovega dioksida v vdiha-
nem zraku lahko povzroči smrt zaradi zadušitve.
Prepričajte se, da v bližini dovodov zraka ni nobenih
emisij odpadnih plinov.
Poskrbite za zadostno prezračevanje na delovnem
mestu in se prepričajte, da se odpadni plini pravilno od-
vajajo.
OPOZORILO
Nevarnost telesnih poškodb
Sila vzvratnega sunka brizgalne pištole vas lahko spravi
iz ravnotežja.
Preden pritisnete sprožilno ročico trdno držite brizgalno
pištolo in poiščite ustrezno varno stojišče.
Nevarnost telesnih poškodb
Peleti suhega ledu in delci umazanije lahko zadenejo
ljudi in jih poškodujejo.
Naprave ne uporabljajte, ko so v dosegu druge osebe,
razen če nosijo zaščitna oblačila.
Naprave ne uporabljajte, če so priključni vod ali po-
membni deli naprave poškodovani, npr. varnostne na-
prave, brizgalna cev sredstva, brizgalna pištola.
Varnostna navodila za plinske jeklenke
NEVARNOST
Nevarnost poka, nevarnost zadušitve
Plinske jeklenke lahko počijo, če se pregrejejo ali če so
mehansko poškodovane. Uhajanje ogljikovega dioksida
lahko povzroči smrt zaradi zadušitve.
Zaščitite plinske jeklenke pred prekomerno toploto, og-
njem, nevarno korozijo, mehanskimi poškodbami in ne-
pooblaščenim dostopom.
Plinske jeklenke shranjujte tako, da ne ovirajo evakua-
cijskih poti.
Ne shranjujte plinskih jeklenk v podzemnih prostorih, na
stopnicah, v hodnikih, hodnikih in garažah.
Ne shranjujte plinskih jeklenk skupaj z vnetljivimi mate-
riali.
Plinske jeklenke shranjujte pokonci.
Plinske jeklenke zavarujte pred prevrnitvijo ali padcem.
Pred transportom plinskih jeklenk zaprite ventil jeklen-
ke.
Plinske jeklenke prevažajte z vozičkom za jeklenke ali
vozilom in pri tem zavarujte jeklenke pred padcem.
Pred dvigovanjem plinske jeklenke povlecite zaščitni
pokrov, da preverite, ali je trdno nameščen.
Plinsko jeklenko na mestu uporabe zavarujte pred pad-
cem.
Ne odpirajte ventila jeklenke, da preverite tlak.
Ventil jeklenke odpirajte in zapirajte samo ročno brez
uporabe orodja.
Preverite tesnjenje priključka ventila jeklenke/naprave.
Med odmori in na koncu dela zaprite ventil jeklenke, da
preprečite nenadzorovano uhajanje plina.
Jeklenke praznite le toliko, da v jeklenki ostane še nekaj
tlaka, ki preprečuje vstop tujkov.
Ko se plinska jeklenka izprazni do preostalega tlaka,
najprej zaprite ventil jeklenke, preden odklopite
odvzemni sistem. Plinska jeklenka ima še vedno obču-
ten preostali tlak.
Pred transportom privijte zaporno matico in zaščitni po-
krov na plinsko jeklenko.
Če plin nenadzorovano uhaja, zaprite ventil jeklenke.
Če uhajanja plina ni mogoče ustaviti, jeklenko odnesite
na prosto ali zapustite prostor, onemogočite dostop in
vstopite v prostor ter ga prezračite šele ko izmerjena
koncentracija ni več nevarna.
background
92 Slovenščina
Predpisi in smernice
Za obratovanje te naprave v Zvezni republiki Nemčiji
veljajo naslednji predpisi in smernice (na voljo pri Carl
Heymanns Verlag KG, Luxemburger Straße 449, 50939
Köln):
DGUV R 100-500 Delo z brizgalnimi napravami
DGUV 113-004 Dela v ozkih prostorih
DGUV 113-004 Uporaba zaščitnih oblačil
DGUV 113-004 Uporaba zaščitnih rokavic
DGUV 113-004 Delo z brizgalnimi napravami
DGUV 213-056 Plinski opozorilnik
VDMA 24389 Naprave za curke suhega ledu – Var-
nostne zahteve
Izklopite v sili
1. Spustite sprožilno ročico brizgalne pištole.
2. Obrnite programsko stikalo v položaj »0/OFF«.
3. Zaprite zaporni ventil jeklenke z ogljikovim dioksi-
dom.
4. Zaprite dovod stisnjenega zraka.
Varnostne naprave
PREVIDNOST
Manjkajoče ali poškodovane varnostne naprave
Varnostna navodila so namenjena vaši varnosti.
Varnostnih navodil nikoli ne spreminjajte in jih vedno
upoštevajte.
Varovalna ročica
Varnostna ročica preprečuje nenamerno aktiviranje pi-
štole.
Sprožilec lahko uporabite le, če je varnostna ročica
dvignjena.
Pribor in nadomestni deli
Uporabljajte samo originalni pribor in originalne nado-
mestne dele, ki zagotavljajo varno in nemoteno delova-
nje naprave.
Informacije o priboru in nadomestnih delih najdete na
spletnem naslovu www.kaercher.com.
Zaščitna oblačila
Zaščitna očala s polno vidljivostjo, proti rošenju, št. de-
la: 6.321–208.0
Zaščitne rokavice proti mrazu s protizdrsnim profilom,
kategorija III v skladu z EN 511, št. dela: 6.321–210.0
Glušniki z naglavnim locnom, št. dela: 6.321–207.0
Obseg dobave
Ko vzamete napravo iz embalaže, preverite, ali je vse-
bina popolna. Če manjka pribor ali če so med transpor-
tom nastale poškodbe, obvestite prodajalca.
Upravljalni elementi
Slika A
1 Krmilno kolesce s parkirno zavoro
2 Spoj gibke cevi za brizgalno sredstvo
3 Spoj krmilnega voda
4 Upravljalno polje
5 Potisno streme
6 Nosilec za brizgalno pištolo
7 Predal za odlaganje
8 Odlagalno mesto za šobe
9 Šoba za curek
10 Brizgalna pištola
11 Tipka Stisnjen zrak/peleti s kontrolno lučko
sveti rdeče: curek stisnjenega zraka
izklopljena: curek peletov
12 Sprožilna ročica
13 Varovalna ročica
14 Zadrževalni stožec
15 Gibka cev za brizgalno sredstvo
16 Kontrolna lučka za oskrbo z električno napetostjo
sveti zeleno: oskrba z napetostjo je v redu
17 Kontrolna lučka stisnjenega zraka
sveti zeleno: oskrba s stisnjenim zrakom je v re-
du.
18 Prikaz motenj brizgalne pištole
sveti rumeno: sprožilna ročica je pritrjena (npr.
kabelska vezica)
utripa rumeno: brizgalna pištola ni priključena na
napravo
19 Prikaz motenj oskrbe s stisnjenim zrakom
sveti rdeče: oskrba s stisnjenim zrakom ima pre-
malo tlaka
utripa rdeče: notranji tlak naprave je previsok
20 Prikaz motenj pri proizvajanju peletov
sveti rdeče: pogonski motor za proizvajanje pele-
tov je blokiran
21 Prikaz motenj pri doziranju peletov
sveti rdeče: Pogonski motor dozirne naprave je
blokiran
utripa rdeče: pogonski motor dozirne naprave je
pregret
22 Stikalo za izbiro programa
23 Zaslon
24 Priključek jeklenke
25 Zapiralni vijak
26 Bakren tesnilni obroč
27 Filter za ogljikov dioksid
28 Prirobnica z vijakom
29 Tesnilni obroč za priključek jeklenke (številka za na-
ročilo 6.574-316.0)
30 Steklenica s potopno cevjo za ogljikov dioksid (ni
vključena v obseg dobave)
31 Cev za ogljikov dioksid
32 Trak jeklenke z ogljikovim dioksidom
33 Držalna tirnica za Homebase
34 Držalo za cev/kabel z gumijastim napenjalom
35 Odprtina za ponastavitev zaščitnega stikala motorja
(samo pri IB 10/8 L2P)
36 Omrežni kabel z električnim vtičem
37 Ročaj
38 Priključek za stisnjeni zrak
39 Nastavna površina jeklenke z ogljikovim dioksidom
40 Izpustna cev ogljikovega dioksida
41 Regulator tlaka (samo IB 10/15 L2P Adv)
Zaslon
Programsko stikalo na stopnjah 1–3:
Slika B
1 Tlak curka
2 Skupni čas delovanja
3 Zapadel servis
4 Čas pršenja od zadnje ponastavitve
Programsko stikalo v položaju za ponastavitev:
Slika C
1 Za ponastavitev časa peskanja pritisnite gumb za
stisnjen zrak/pelete
2 Preostali čas do naslednjega servisa
3 Čas pršenja od zadnje ponastavitve
Zagon
NEVARNOST
Nevarnost telesnih poškodb
Peleti suhega ledu lahko izhajajo iz poškodovanih se-
stavnih delov in povzročijo poškodbe.
Pred zagonom preverite vse komponente naprave,
zlasti peskalno cev, da se prepričate, da so v d
obrem
stan
ju. Poškodovane sklope zamenjajte z brezhibnimi.
Očistite umazane sklope in preverite, ali pravilno delu-
jejo.
POZOR
Nevarnost poškodovanja
Kondenzirana voda lahko kaplja iz ohišja naprave na
tla.
Naprave ne uporabljajte na podlagi, ki je občutljiva na
vlago.
1. Odprite izpustni ventil in izpustite kondenzirano vo-
do, ki se je zbrala v napravi.
2. Zaprite izpustni ventil.
3. Napravo postavite na ravno površino.
4. Blokirajte krmilna kolesca s parkirnimi zavorami.
5. Peskalno cev priključite na priključek na napravi.
Slika H
1 Krmilni vod
2 Prekrivna matica
3 Priključek krmilnega voda
4 Priključek peskalne cevi
5 Prekrivna matica
6 Peskalna cev
6. Prekrivno matico peskalne cevi navijte in jo rahlo
privijte z odprtim ključem.
7. V napravo priključite krmilno vod.
8. Navijte prekrivno matico krmilnega voda in jo ročno
zategnite.
9. Brizgalno pištolo z zadrževalnim stožcem vstavite v
držalo naprave.
NEVARNOST
Nevarnost zadušitve
Ogljikov dioksid uhaja iz izpušne cevi. Ogljikov dioksid
pri koncentraciji 8 % vol. v zraku povzroča izgubo za-
vesti, zaustavitev dihanja in smrt. Najvišja dovoljena
koncentracija na delovnem mestu je 0,5 %. Ogljikov di-
oksid je težji od zraka in se zbira v jarkih, kleteh in po-
norih.
Izpušno cev položite tako, da uhajajoči ogljikov dioksid
ne ogrozi nikogar.
Napotek: Ogljikov dioksid je težji od zraka. Pazite, da
ogljikov dioksid ne zaide v nižje prostore, na primer od
zunaj v klet pod delavnico.
10. Položite izpušno cev na prosto ali jo priključite na
sesalno napravo.
Menjava šobe za curek
Šobo za curek na brizgalni pištoli lahko zamenjate, da
napravo prilagodite materialu in stopnji onesnaženosti
ččenega objekta.
NEVARNOST
Nevarnost telesnih poškodb
Naprava se lahko nenamerno zažene in povzroči po-
škodbe in ozebline zaradi curka peletov suhega ledu.
Pred menjavo šobe nastavite programsko stikalo na »0/
OFF«.
OPOZORILO
Nevarnost telesnih poškodb
Takoj po uporabi je šoba zelo hladna in lahko ob dotiku
povzroči ozebline.
Pred menjavo šobe počakajte, da se odtali, ali pa si na-
denite zaščitne rokavice.
POZOR
Nevarnost poškodovanja
Naprave ne uporabljajte, če na brizgalno pištolo ni pritr-
jena šoba za curek.
1. Pritisnite deblokirni gumb in šobo za curek izvlecite
iz brizgalne pištole.
Slika D
1 Brizgalna pištola
2 Čep
3 Šoba za curek
4 Deblokirni gumb
2. Drugo šobo za curek pritisnite v brizgalno pištolo, da
se zaskoči.
Napotek: Šoba za curek je pravilno pritrjena, ko za-
tič ne štrli več iz ohišja. Šobo za curek lahko obrnete
v želeno smer.
Priklop stisnjenega zraka
Napotek
Za brezhibno delovanje mora imeti stisnjen zrak nizko
vsebnost vlage (največ 5 % relativne vlažnosti, rosišče
pod 0 °C). V stisnjenem zraku ne sme biti olja, umaza-
nije in tujkov.
Stisnjen zrak mora biti suh in brez olja, za kompresor-
jem morata biti priključena najmanj en hladilnik in en se-
parator.
Dovod stisnjenega zraka mora biti opremljen z reducir-
nim ventilom na lokaciji.
1. Nosite osebno zaščitno opremo.
2. Na priključek za stisnjen zrak na napravi priključite
cev za stisnjen zrak.
3. Počasi odprite zaporni ventil za stisnjen zrak na lo-
kaciji.
Priključitev jeklenke z ogljikovim dioksidom
Zahteve za oskrbo s CO
2
:
Jeklenka s CO
2
s potopljeno cevjo za odvzem teko-
čega CO
2
.
Napotek
Jeklenke s CO
2
s potopljeno cevjo (imenovana tudi
dvižna cev) so na jeklenki ali hrbtni strani jeklenke obi-
čajno označene z veliko črko "T".
V nekaterih primerih je potopna cev dodatno označena
z navpično barvno črto na jeklenki.
Kakovost CO
2
mora ustrezati podatkom v poglavju
»Predvidena uporaba«.
background
Slovenščina 93
POZOR
Motnje v delovanju
Ventil za preostali tlak ali protipovratni ventil v priključku
jeklenke CO
2
preprečuje odvzem potrebne količine
CO
2
.
Če uporabljate jeklenko s CO2 z ventilom za preostali
tlak, je treba med jeklenko in napravo namestiti ventil za
preostali tlak ABS (naročniška številka 2.574-006.0), ki
je na voljo kot dodatna oprema.
Slika E
1 Jeklenka CO
2
brez ventila za preostali tlak
2 Jeklenka CO
2
z ventilom za preostali tlak
Z višanjem temperature se učinkovitost proizvodnje pe-
letov zmanjšuje, večji delež ogljikovega dioksida pa se
sprošča v plinasti obliki skozi izpustno cev. Jeklenke z
ogljikovim dioksidom shranjujte na čim nižji temperaturi
(pod 31 °C) in jih med delovanjem zaščitite pred toploto,
sončnim sevanjem in vročino.
1. Napravo potisnite na ravno in stabilno podlago.
2. Aktivirajte ročno zavoro na obeh krmilnih kolescih.
3. Odprite oba pritrdilna trakova za jeklenko z ogljiko-
vim dioksidom.
4. Jeklenko z ogljikovim dioksidom postavite na nas-
tavno površino naprave.
Navodilo: Če je jeklenka z ogljikovim dioksidom do-
stavljena z vozičkom za jeklenke, lahko sprednji rob
spodnje površine na transportnem vozičku položite
na ravno površino naprave. Nato lahko jeklenko pre-
maknete tako, da jo obrnete z vozička na ravno po-
vršino.
5. Oba pritrdilna trakova namestite okoli jeklenke z
ogljikovim dioksidom, ju zaprite in zategnite.
6. Odvijte zaščitno kapo z jeklenke z ogljikovim dioksi-
dom.
POZOR
Možne so motnje v delovanju
Sledovi maščobe ovirajo nastajanje suhega ledu v nap-
ravi.
Pred priključitvijo na napravo preverite priključne na-
stavke in navoje jeklenke in cevi za ogljikov dioksid ter
jih po potrebi očistite.
Prepričajte se, da je med jeklenko in priključkom jeklen-
ke vstavljeno nepoškodovano tesnilo.
7. Pri jeklenkah z ventilom za preostali tlak na jeklenko
z ogljikovim dioksidom pritrdite ventil za preostali
tlak ABS (naročniška številka 2.574-006.0), ki je na
voljo kot dodatna oprema. Upoštevajte ločena navo-
dila, ki so priložena adapterju.
8. Na kratko (približno 1 sekundo) odprite ventil jeklen-
ke s CO
2
, da odstranite morebitno umazanijo.
9. Priključek jeklenke s filtrom za ogljikov dioksid pri-
ključite na jeklenko z ogljikovim dioksidom.
Prepričajte se, da je med prirobnico z vijakom in
jeklenko z ogljikovim dioksidom vstavljen ustrezen
tesnilni obroč za jeklenko.
10. Z viličastim ali obročnim ključem (npr. 6.574-337.0)
rahlo privijte ozko prekrivno matico prirobnice z
vijakom. Široko prekrivno matico držite z viličastim
ključem, da ne zvijete cevi za ogljikov dioksid.
POZOR
Cevi za ogljikov dioksid ne zvijajte, sicer se lahko po-
škoduje.
Vzpostavite omrežni priključek
NEVARNOST
Nevarnost telesnih poškodb zaradi električnega
udara
Uporabljeno vtičnico mora namestiti elektroinštalater in
mora biti v skladu z IEC 60364-1.
Naprava je lahko priključena samo na oskrbo s tokom z
zaščitno ozemljitvijo.
Uporabljena vtičnica mora biti lahko dostopna in se na-
hajati na višini med 0,6 m in 1,9 m nad tlemi.
Uporabljena vtičnica mora biti v vidnem polju upravljav-
ca.
Naprava mora biti zaščitena z zaščitnim stikalom na di-
ferenčni tok, 30 mA.
Pred vsako uporabo preverite poškodbe električnega
priključnega kabla. Naprave s poškodovanim kablom ne
uporabljajte. Poškodovani kabel naj zamenja strokov-
njak elektrikar.
Kabelski podaljšek mora zagotavljati zaščito IPX4, iz-
vedba kabla pa mora biti vsaj v skladu s H 07 RN-F
3G1.5.
Neustrezni kabelski podaljški so lahko nevarni. Če upo-
rabljate kabelski podaljšek, mora biti primeren za zuna-
njo uporabo, povezava pa mora biti suha in nad tlemi.
Priporočena je uporaba bobna za kabel, ki drži vtičnico
vsaj 60 mm nad tlemi.
1. Priključite električni vtič v vtičnico.
Izklop delovne osvetlitve LED
Brizgalna pištola je opremljena z lučjo LED, ki osvetljuje
delovno območje. Pri običajnem delovanju se delovna
osvetlitev prižge takoj, ko pritisnete sprožilec pištole.
Delovna osvetlitev se samodejno izklopi po končanem
brizganju in po preteku 5 sekund. Delovno osvetlitev je
mogoče deaktivirati, tako da se ne vklopi samodejno, ob
vklopu brizganja.
1. Za 4 sekunde držite pritisnjeno tipko Stisnjen zrak/
peleti s kontrolno lučko
Delovna osvetlitev se izklopi, na zaslonu pa se pri-
kaže "LED OFF".
Napotek
Po ponovnem zagonu naprave se delovna osvetlitev
ponovno samodejno aktivira in jo je treba po potrebi po-
novno deaktivirati.
2. Za ponovni vklop med delovanjem ponovno pritisni-
te in držite tipko 4 sekunde.
Na zaslonu se prikaže "LED ON".
Ponastavitev časa curka
Za obračun delovnega časa lahko števec časa curka
pred začetkom dela nastavite na 0.
1. Obrnite programsko stikalo v položaj Ponastavitev.
Slika F
1 Preostali čas do naslednjega servisa
2 Čas pršenja od zadnje ponastavitve
3 Gumb za stisnjen zrak/pelete
2. Pritisnite gumb za stisnjen zrak/pelete na pištoli.
Čas curka se ponastavi na 0.
Upravljanje
NEVARNOST
Nevarnost telesnih poškodb
Peleti suhega ledu, ki letijo naokoli, lahko povzročijo te-
lesne poškodbe ali ozebline.
Brizgalne pištole ne usmerjajte v ljudi. Poskrbite, da
druge osebe niso prisotne na kraju uporabe in se mu
med delovanjem ne približajo (npr. z zaporo). Med delo-
vanjem se ne dotikajte šobe ali curka suhega ledu.
1. Opravite vsa vzdrževalna dela iz poglavja "Nega in
vzdrževanje/Dnevno pred začetkom delovanja".
2. Zaprite delovno območje, da med delovanjem pre-
prečite vstop ljudi.
NEVARNOST
Nevarnost zadušitve
Nevarnost zadušitve zaradi ogljikovega dioksida. Peleti
suhega ledu so sestavljeni iz trdnega ogljikovega dio-
ksida. Med delovanjem naprave vsebnost ogljikoveg
a
dioksida
v zraku na delovnem mestu naraste.
Izpustno cev na primer speljite na prosto, da nihče ne
bo ogrožen zaradi ogljikovega dioksida.
Navodilo: Ogljikov dioksid je težji od zraka. Poskrbite,
da se ogljikov dioksid ne bo spuščal (tekel) navzdol, na
primer od zunaj v klet pod delavnico.
Nošenje opozorilne naprave za ogljikov dioksid je pripo-
ročljivo pri daljšem delu s curki (več kot 10 minut na
dan) in zlasti v majhnih prostorih (manj kot 300 m³).
Znaki visoke koncentracije ogljikovega dioksida v vdiha-
nem zraku:
3...5 %: glavobol, visoka frekvenca dihanja.
7...10 %: glavobol, slabost, lahko tudi nezavest.
Ob prvem pojavu katerega koli od teh znakov, takoj za-
ustavite napravo in pojdite na svež zrak. Pred nadalje-
vanjem dela nemudoma izboljšajte prezračevanje ali
uporabite dihalno napravo.
Upoštevajte varnostni podatkovni list dobavitelja oglji-
kovega dioksida.
Nevarnost zaradi zdravju škodljivih snovi.
Snovi, odstranjene s predmeta, ki ga je treba očistiti, se
vmešajo kot prah.
Če se med ččenjem lahko pojavi škodljivi prah, upo-
števajte ustrezne varnostne ukrepe.
Nevarnost eksplozije
Mešanica železovega oksida in prahu lahkih kovin se
lahko v neugodnih razmerah vname in razvije močno
vročino.
Nikoli ne obdelujte hkrati lahkih kovin in delov, ki vsebu-
jejo železo.
Pred obdelavo drugih materialov očistite delovno obmo-
čje in odsesovalno enoto.
3. Pri delu v zaprtih prostorih poskrbite za zadostno iz-
menjavo zraka, da bo koncentracija ogljikovega dio-
ksida v zraku v prostoru pod nevarno vrednostjo.
4. Pritrdite lahke predmete za ččenje.
NEVARNOST
Nevarnost zaradi elektrostatične razelektritve
Med postopkom ččenja se lahko ččeni objekt elek-
trostatično nabije. Posledična razelektritev lahko
povzroči telesne poškodbe, elektronski sklopi pa se lah-
ko poškodujejo.
Predmet, ki ga čistite, ozemljite in ozemljitev vzdržujte
med postopkom ččenja.
5. Električno ozemljite predmet za ččenje.
6. Nosite zaščitna oblačila, zaščitne rokavice, tesno
prilegajoča zaščitna očala in zaščito sluha.
7. Aktivirajte oskrbo s stisnjenim zrakom.
Napotek
Pred začetkom brizganja je treba napravo sprati, da od-
stranite morebitno umazanijo ali vlago.
1 Zaporni ventil jeklenke s CO2 naj bo zaprt.
2 Napravo 30 sekund poganjajte samo s stisnjenim
zrakom.
Med tem postopkom ne smete pritisniti tipke "Stis-
njen zrak/peleti".
Po izpiranju lahko običajno nadaljujete z delom.
8. Odprite zaporni ventil na jeklenki z ogljikovim dioksi-
dom.
9. Programsko stikalo obrnite na stopnjo 3.
Slika G
1 Stikalo za izbiro programa
2 Stopnja 1
3 Stopnja 2
4 Stopnja 3
5 Ponastavitev
10. Izberite varno stojišče in zavzemite varen položaj,
da ne boste izgubili ravnotežja zaradi povratne sile
brizgalne pištole.
Ččenje s peleti suhega ledu
1. S tipko Stisnjen zrak/peleti izberite delovanje s cur-
kom peletov. (Kontrolna lučka ne sme svetiti.)
Slika I
1 Tipka Stisnjen zrak/peleti s kontrolno lučko
sveti rdeče: curek stisnjenega zraka
izklopljena: curek peletov
2. Na mestu postavitve nastavite tlak curka na reduk-
torju tlaka na želeno vrednost. Najvišji tlak: 10 bar.
Najnižji tlak:
Stopnja 1: 0,7 bar
Stopnja 2: 1,4 bar
Stopnja 3: 2,8 bar
Napotek
Tlak je prikazan na zaslonu. Če najnižji tlak ni dosežen
ali je presežen najvišji, prikaz utripa.
3. Brizgalno pištolo usmerite stran od telesa.
4. Varnostno ročico brizgalne pištole potisnite navzgor
in hkrati pritisnite sprožilno ročico.
Slika K
1 Varovalna ročica
2 Sprožilna ročica
3 Delovna osvetlitev
Delovna osvetlitev se zažene istočasno s proizvo-
dnjo peletov.
5. Počakajte, da se vzpostavi curek peletov.
POZOR
Naprave nikoli ne uporabljajte s prazno jeklenko z
ogljikovim dioksidom ali brez nje.
Če po 5 minutah brizganja iz brizgalne pištole ne izsto-
pijo peleti, s programskim stikalom izberite višjo stopnjo
ali zamenjajte jeklenko z ogljikovim dioksidom.
6. Po potrebi programsko stikalo obrnite nazaj na stop-
njo 2 ali 1.
POZOR
Nevarnost poškodovanja
Izstopijo lahko grobi peleti.
Najprej preverite učinkovitost ččenja na nevidnem
mestu, da se izognete poškodbam.
Napotek
Pri prekinitvah brizganja s suhim ledom, zvišajte tlak
curka ali nastavite nižjo raven na programskem stikalu.
7. Curek peletov usmerite na predmet, ki ga želite
očistiti, in s curkom odstranite umazanijo.
8. Spustite sprožilno ročico.
Curek peletov se ustavi.
Delovna osvetlitev ugasne po 30 sekundah.
9. Brizgalno pištolo vstavite v držalo naprave z zadrže-
valnim stožcem.
Slika J
1 Ročaj
2 Zadrževalni stožec
3 Brizgalna pištola
10. Če delovni premor traja dlje kot 30 minut, zaprite za-
porni ventil na jeklenki z ogljikovim dioksidom.
background
94 Slovenščina
Stisnjen zrak brez curka peletov
Razsuto umazanijo lahko odstranite s stisnjenim zra-
kom brez peletov suhega ledu.
1. S tipko Stisnjen zrak/peleti izberite delovanje s stis-
njenim zrakom. (kontrolna lučka mora svetiti rdeče)
Slika I
1 Tipka Stisnjen zrak/peleti s kontrolno lučko
sveti rdeče: curek stisnjenega zraka
izklopljena: curek peletov
2. Varnostno ročico brizgalne pištole potisnite navzgor
in hkrati pritisnite sprožilno ročico.
Slika K
1 Varovalna ročica
2 Sprožilna ročica
3 Delovna osvetlitev
Iz šobe za curek priteče stisnjen zrak in delovna
osvetlitev je aktivna.
3. Usmerite curek stisnjenega zraka na ččeni objekt
in odstranite umazanijo.
4. Spustite sprožilno ročico.
Curek stisnjenega zraka se ustavi.
Delovna osvetlitev ugasne po 30 sekundah.
5. Brizgalno pištolo vstavite v držalo naprave z zadrže-
valnim stožcem.
6. Če delovni premor traja dlje kot 30 minut, zaprite za-
porni ventil na jeklenki z ogljikovim dioksidom.
Konec uporabe
1. Spustite sprožilno ročico brizgalne pištole.
2. Zaprite zaporni ventil na jeklenki z ogljikovim dioksi-
dom.
3. Aktivirajte sprožilno ročico na brizgalni pištoli, da se
zaustavi izstop peletov.
4. Programsko stikalo obrnite na stopnjo 1.
5. Zaprite oskrbo s stisnjenim zrakom.
6. Vlecite sprožilno ročico na brizgalni pištoli, dokler
stisnjen zrak ne izstopi iz naprave.
7. Programsko stikalo obrnite v položaj »0/OFF«.
8. Električni vtič izvlecite iz vtičnice.
9. Navijte omrežni kabel, obesite ga na držalo za gibko
cev/kabel in ga pritrdite z gumijastim napenjalom.
Slika L
1 Omrežni kabel
2 Držalo za gibko cev/kabel
3 Gumijasto napenjalo
4 Izpustna cev
10. Z naprave odstranite cev za stisnjen zrak.
11. Navijte izpustno cev, obesite jo na držalo za gibko
cev/kabel in jo pritrdite z gumijastim napenjalom.
12. Navijte brizgalno gibko cev sredstva in jo obesite na
držalo brizgalne gibke cevi sredstva.
13. Brizgalno pištolo s stožcem vstavite v držalo napra-
ve.
Transport
PREVIDNOST
Nevarnost nesreč in telesnih poškodb
Pri transportu in skladiščenju upoštevajte težo naprave,
glejte poglavje Tehnični podatki.
POZOR
Nevarnost poškodovanja
Pri transportu v ležečem položaju lahko uhaja motorno
olje. Kasnejše pomanjkanje olja lahko povzroči škodo
pri naslednjem obratovanju.
Napravo transportirajte samo v pokončnem položaju.
1. Pred transportom izvedite vse korake v poglavju
»Konec uporabe«.
2. Sprostite parkirne zavore na krmilnih kolescih in po-
tisnite napravo pri potisnem stremenu.
3. Pred nalaganjem v vozilo, odstranite steklenico z
ogljikovim dioksidom iz naprave.
4. Napravo lahko dvigneta 2 osebi. Vsaka oseba upo-
rabi ročaj na spodnji strani naprave, z drugo roko pa
jo podpira na zgornjem robu.
5. Za prevoz v vozilih blokirajte parkirne zavore na kr-
milnih kolescih in napravo pritrdite z napenjalni
m
pasom.
Sl
ika M
Skladiščenje
PREVIDNOST
Nevarnost nesreč in telesnih poškodb.
Pri transportu in skladiščenju upoštevajte težo naprave,
glejte poglavje Tehnični podatki.
Napravo je dovoljeno skladiščiti samo v notranjih pro-
storih.
NEVARNOST
Nevarnost zadušitve
Ogljikov dioksid se lahko nabira v zaprtih prostorih in
povzroči smrt zaradi zadušitve.
Jeklenke z ogljikovim dioksidom (tudi če so priključene
na napravo) shranjujte samo na dobro prezračevanih
mestih.
Nega in vzdrževanje
Navodila za vzdrževanje
Redno vzdrževanje v skladu s sledečim vzdrževalnim
načrtom je osnova za varno obratovanje naprave.
Uporabljajte izključno originalne nadomestne dele ali s
strani proizvajalca priporočene dele, kot so:
nadomestni in obrabni deli,
deli pribora,
sredstva za obratovanje,
●čistila.
NEVARNOST
Nevarnost nesreče
Naprava se lahko nenamerno zažene. Hladni deli na-
prave ali tekoči ogljikov dioksid lahko povzroči omrzline.
Plinast ogljikov dioksid lahko povzroči smrt zaradi zadu-
šitve.
Pred izvajanjem del na napravi izvedite vse korake iz
poglavja »Zaključek obratovanja«. Počakajte, da se na-
prava ogreje, ali pa nosite zaščitno obleko proti mrazu.
Nikoli ne dajajte suhega ledu v usta.
POZOR
Nevarnost poškodovanja
Nepravilna čistila lahko poškodujejo napravo in brizgal-
no pištolo.
Naprave in brizgalne pištole nikoli ne čistite z razredčili,
bencinom ali čistili, ki vsebujejo olje.
Pogodba o vzdrževanju
Da bi zagotovili zanesljivo delovanje naprave, vam pri-
poročamo, da sklenete pogodbo o vzdrževanju. Obrnite
se na pristojno servisno službo podjetja KÄRCHER.
Vzdrževalni načrt
Vsak dan pred začetkom uporabe
1. Natančno preglejte peskalno cev za razpoke, pregi-
be in druge poškodbe. Mehka mesta na cevi kažejo
na obrabo na notranji strani cevi. Poškodovano ali
obrabljeno cev zamenjajte z novo.
2. Preglejte morebitne poškodbe električnih kablov in
priključkov. Pokvarjene dele naj zamenja servisna
služba.
Po vsakih 100 obratovalnih urah
1. Preverite, ali so spoji na gibki cevi za brizgalno
sredstvo in na napravi poškodovani in obrabljeni.
Zamenjajte okvarjeno gibko cev za brizgalno
sredstvo, okvarjene spoje na napravi pa naj zame-
nja servisna služba.
Po vsakih 500 obratovalnih urah ali enkrat letno
1. Napravo naj preveri pooblaščena servisna služba.
Vsaki 2 leti:
1. Vsaki dve leti zamenjajte peskalno cev.
Preizkusi
V skladu z DGUV R 100-500 mora strokovnjak na nap-
ravi opraviti naslednje preizkuse. Rezultate preizkusa je
treba zabeležiti v potrdilu o preizkusu. Potrdilo o preiz-
kusu mora upravljavec naprave hraniti do naslednjega
preizkusa.
Po več kot enoletni prekinitvi delovanja
1. Preverite pravilno stanje in delovanje naprave.
Po zamenjavi lokacije dela
1. Preverite napravo glede ustreznega stanja, delova-
nja in namestitve.
Po popravilih ali spremembah, ki lahko vplivajo na
varnost obratovanja
1. Preverite napravo glede ustreznega stanja, delova-
nja in namestitve.
Pomoč pri motnjah
NEVARNOST
Nevarnost nesreče
Naprava se lahko nenamerno zažene. Hladni deli na-
prave ali tekoči ogljikov dioksid lahko povzroči omrzline.
Plinast ogljikov dioksid lahko povzroči smrt zaradi zadu-
šitve.
Pred izvajanjem del na napravi izvedite vse korake iz
poglavja »Zaključek obratovanja«. Počakajte, da se na-
prava ogreje, ali pa nosite zaščitno obleko proti mrazu.
Nikoli ne dajajte suhega ledu v usta.
POZOR
Nevarnost poškodovanja
Nepravilna čistila lahko poškodujejo napravo in brizgal-
no pištolo.
Naprave in brizgalne pištole nikoli ne čistite z razredčili,
bencinom ali čistili, ki vsebujejo olje.
Prikaz motenj
Motnje so prikazane s kontrolnimi lučkami na upravljal-
nem polju.
Slika N
1 Prikaz motenj brizgalne pištole
2 Prikaz motenj oskrbe s stisnjenim zrakom
3 Prikaz motenj pri proizvajanju peletov
4 Prikaz motenj pri doziranju peletov
Odpravljanje težav
Motnje imajo pogosto enostaven vzrok, ki ga lahko
odpravite sami s pomočjo naslednjega seznama. V pri-
meru dvoma ali pri motnjah, ki niso navedene tukaj, sto-
pite v stik s pooblaščeno servisno službo.
Napaka Odpravljanje
Indikator napake brizgalne pištole
sveti
Ne aktivirajte sprožilca pištole, preden jo vklopite.
Odstranite pritrditev na sprožilcu pištole.
Indikator napake brizgalne pištole
utripa
Preverite, ali je krmilni vod pištole priključen na napravo.
Preverite morebitno poškodovanost krmilnega voda na peskalni cevi.
Indikator napake dovoda stisnjenega
zraka sveti
Povečajte zračni tlak.
Indikator napake dovoda stisnjenega
zraka utripa
Preverite, če je izpušna cev zamašena.
Jeklenka z ogljikovim dioksidom je prevroča in ima zato previsok tlak. Napravo, vključno z jeklenko z ogljikovim dioksidom, po-
stavite na hladnejše mesto ali jo zaščitite pred neposredno sončno svetlobo.
Sveti prikaz motenj pri proizvajanju
peletov (IB10/8 L2P)
Zaprite jeklenko s CO
2
.
Pustite, da se naprava odtali (pribl. 3–4 ure).
Izvedite ponastavitev.
Če se motnja ponavlja, zamenjajte jeklenko s CO
2
.
Če napake ni mogoče odpraviti, se obrnite na službo za pomoč strankam.
Sveti prikaz motenj pri proizvajanju
peletov (IB10/15 L2P Adv)
Zaprite jeklenko s CO
2
.
Pustite, da se naprava odtali (pribl. 30 minut).
Napravo izklopite in ponovno vklopite.
Če se motnja ponavlja, zamenjajte jeklenko s CO
2
.
Če napake ni mogoče odpraviti, se obrnite na službo za pomoč strankam.
background
Slovenščina 95
Izvedba ponastavitve
Ponastavitev za IB 10/8 L2p
1. Z izvijačem pritisnite tipko za ponastavitev v notran-
josti naprave.
Slika O
Ponastavitev za IB 10/15 L2P Adv
Ko je naprava izklopljena, se samodejno ponastavi.
Napotek
Za ponastavitev je napravo treba izklopiti in ponovno
vklopiti.
Obnova filtra za ogljikov dioksid
POZOR
Motnje v delovanju
Onesnažen ogljikov dioksid lahko povzroči motnje v de-
lovanju.
Med delom na filtru za ogljikov dioksid pazite, da v na-
pravo ne vnesete umazanije.
POZOR
Motnje v delovanju
Motnje v delovanju zaradi onesnaženja.
Po vsakem odvijanju zapornega vijaka je treba zame-
njati filter za ogljikov dioksid in bakren tesnilni obroč. Če
tega ne storite, se lahko delci odtrgajo od filtra za oglji-
kov dioksid in povzročijo motnje v delovanju.
Napotek
Filter za ogljikov dioksid se izpere in očisti takoj, ko pri-
ključek jeklenke pod tlakom odklopite od jeklenke z
ogljikovim dioksidom. Redna menjava filtra za ogljikov
dioksid zato ni potrebna.
1. Zaprite zaporni ventil na jeklenki z ogljikovim dioksi-
dom.
2. Približno 1 minuto uporabljajte napravo na najvišji
stopnji, da v cevi za ogljikov dioksid ne bo več tlaka.
3. Odvijte prirobnico z vijakom na jeklenki z ogljikovim
dioksidom.
4. Previdno odvijte zaporni vijak s prirobnice z vijakom.
Pri tem pustite prirobnico z vijakom viseti navzdol,
da v cev za ogljikov dioksid ne pride umazanija.
Slika P
1 Prirobnica z vijakom
2 Filter za ogljikov dioksid
3 Bakren tesnilni obroč
4 Zapiralni vijak
5. Odstranite filter za ogljikov dioksid.
6. S sesalnikom očistite zaporni vijak in prirobnico z vi-
jakom.
7. Novi filter za ogljikov dioksid z roko previdno pritisni-
te na zaporni vijak.
8. Obnovite bakren tesnilni obroč.
9. Zategnite zaporni vijak tako, da z viličastim ključem
držite širok šesterokotnik prirobnice z vijakom.
Navor za privijanje: 80 Nm.
Garancija
V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki jih je izdala
naša pristojna prodajna družba. V garancijskem roku
bodo morebitne motnje v delovanju naprave odpravlje-
ne brezplačno, če je njihov vzrok napaka v materialu ali
napaka v izdelavi. Pri uveljavljanju garancije zagotovite
dokazilo o nakupu in stopite v stik s prodajalcem ali naj-
bližjim servisom.
Naslov najdete na hrbtni strani.
Tehnični podatki
Pridržujemo si pravico do tehničnih sprememb.
Izjava EU o skladnosti
S tem izjavljamo, da v nadaljevanju navedeni stroj zara-
di svoje zasnove in konstrukcije ter v izvedbi, kakršno
dajemo na tržišče, ustreza osnovnim zahtevam glede
varnosti in varovanja zdravja v skladu z EU-direktivami.
V primeru sprememb na stroju brez našega soglasja ta
izjava izgubi veljavnost.
Izdelek: Pihalnik ledu
Tip:
1.574-xxx (IB 10/8 L2P, IB 10/15 L2P)
Zadevne EU-direktive
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2014/30/EU
2011/65/EU
2009/125/ES
Uporabljena(-e) uredba(-e)
(EU) 2019/1781
Uporabljeni harmonizirani standardi
EN 60335-1
EN IEC 63000: 2018
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 1997 + A1: 2001 + A2: 2008
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
Podpisniki ravnajo po navodilih in s pooblastilom upra-
ve.
Pooblaščena oseba za dokumentacijo:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Nemčija)
Tel.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 1. 3. 2023
Sveti prikaz motenj pri doziranju pele-
tov
Napravo izklopite in ponovno vklopite.
Če prikaz motenj še vedno sveti, se obrnite na servisno službo.
Utripa prikaz motenj pri doziranju pe-
letov
Počakajte, da se dozirni motor ohladi. Napravo postavite tako, da lahko zrak od spodaj priteče v napravo. Po potrebi se obrnite
na servisno službo.
Kontrolna lučka napajanja ne sveti Priključite električni vtič v vtičnico.
Preverite napajanje na lokaciji.
Lučka za stisnjen zrak ne sveti Na napravo priključite cev za stisnjen zrak.
Odprite zaporni ventil dovoda stisnjenega zraka na lokaciji.
Naprava ne deluje Preverite kontrolne lučke in indikatorje napak.
Izvedite ponastavitev.
Nizka čistilna zmogljivost Programsko stikalo prestavite na višjo stopnjo.
Povečajte tlak curka.
Preverite nivo napolnjenosti jeklenke z ogljikovim dioksidom.
Ne uporabljajte segrete jeklenke z ogljikovim dioksidom. Jeklenko z ogljikovim dioksidom zaščitite pred toplotnim sevanjem.
Č
e je temperatura ogljikovega dioksida višja od 31 °C, se stopnja uči
n
ka proizvajanja peletov močno zmanjša.
Počakajte, da se gibka cev za brizgalno sredstvo in brizgalna pištola odtalita, da odpravite zamašitev. Nato povečajte tlak curka.
Premajhno doziranje peletov Programsko stikalo prestavite na višjo stopnjo.
Zamenjajte filter za ogljikov dioksid med jeklenko z ogljikovim dioksidom in napravo.
Ponavljajoče se prekinitve v curku su-
hega ledu
Programsko stikalo obrnite na nižjo stopnjo ali pa povečajte tlak curka.
Če je šoba curka blokirana:
a Takoj zaprite jeklenko z ogljikovim dioksidom.
b Pustite, da se naprava hladi najmanj 30 minut.
cPovečajte tlak curka.
d Napravo zaženite z zaprto jeklenko z ogljikovim dioksidom, da odstranite ostanke peletov.
Napaka Odpravljanje
IB 10/8
L2P
IB 10/15
L2P Ad-
vanced
Električni priključek
Napetost omrežja V 220...23
0
220...23
0
Število faz ~ 1 1
Frekvenca Hz 50...60 50...60
Priključna moč kW 1,0 1,1
Stopnja zaščite IPX4 IPX4
Izhodni tok, tipično mA <3,5 <3,5
Zaščitno stikalo FI delta I, A 0,03 0,03
Priključek za stisnjeni zrak
Cev za stisnjen zrak, na-
zivni premer (min.)
cola 0,5 0,5
Tlak (maks.) MPa
(bar)
1,0 (10) 1,0 (10)
Poraba stisnjenega zra-
ka, maks.
m
3
/min 0,8
1,55
Podatki o zmogljivosti naprave
Tlak curka, maks. MPa
(bar)
1,0 (10) 1,0 (10)
Tlak curka, min. stopnja 1 MPa
(bar)
0,07
(0,7)
0,07
(0,7)
Tlak curka, min. stopnja 2 MPa
(bar)
0,14
(1,4)
0,14
(1,4)
Tlak curka, min. stopnja 3 MPa
(bar)
0,28
(2,8)
0,28
(2,8)
Poraba ogljikovega dio-
ksida
kg/h 20...60 20...60
Količina suhega ledu pri
20 °C
kg/h
10 15
Povratni sunek brizgalne
pištole, maks.
N4040
Jeklenka z ogljikovim dioksidom
Maksimalna količina pol-
njenja
kg 37,5 37,5
Premer, maks. mm 220 220
Okoljski pogoji
Izmenjava zraka m
3
/h 2000 2000
Mere in mase
Tipična obratovalna teža
(brez jeklenke z ogljiko-
vim dioksidom)
kg 95 95
Dolžina mm 866 866
Širina mm 443 443
Višina brez jeklenke z
ogljikovim dioksidom
mm 970 970
Ugotovljene vrednosti v skladu s standardom EN
60335-2-79
Vrednost tresljajev za
dlani/roke
m/s
2
0,08 0,08
Raven tlaka hrupa dB(A) 95 95
Raven moči hrupa L
WA
+
negotovost K
WA
dB(A) 115 115
IB 10/8
L2P
IB 10/15
L2P Ad-
vanced
background
96 Polski
Spis treści
Wskazówki ogólne
Przed pierwszym uru-
chomieniem urządze-
nia należy przeczytać
oryginalną instrukcję obsługi i
postępować zgodnie z jej zale-
ceniami. Oryginalną instrukcją
obsługi przechować do później-
szego wykorzystania lub dla ko-
lejnego właściciela.
Zastosowanie zgodne z
przeznaczeniem
Urządzenie służy do usuwania zabrudzeń granulka-
mi suchego lodu, które są przyspieszane przez stru-
mień powietrza.
W urządzeniu wytwarzane są granulki suchego lo-
du. Wymaga to doprowadzania ciekłego dwutlenku
węgla z butli z rurką zanurzeniową.
Urządzenia nie wolno eksploatować w atmosferze
wybuchowej.
W miejscu użytkowania należy przestrzegać mini-
malnej wymiany powietrza podanej w rozdziale „Da-
ne techniczne”.
Obudowę urządzenia może zdejmować w celu kon-
serwacji tylko serwis KÄRCHER.
Jakość CO
2
Aby zapewnić bezproblemową pracę, zastosowany
dwutlenek węgla musi odpowiadać przynajmniej nastę-
pującym specyfikacjom:
Techniczny dwutlenek węgla klasy 2.5 lub lepszej
Czystość 99,5%
Zawartość wody (H
2
O) 250 ppm
NVOC (olej i tłuszcz) 2 ppm
Funkcja
Zestalony dwutlenek węgla uzyskuje się poprzez roz-
prężanie ciekłego dwutlenku węgla. Powstający w trak-
cie tego procesu gazowy dwutlenek węgla
odprowadzany jest z miejsca pracy przez wąż odprowa-
dzający.
W urządzeniu z zestalonego dwutlenku węgla wytwa-
rzany jest poprzez prasowanie granulat suchego lodu.
Sprężone powietrze dociera do pistoletu strumieniowe-
go przez zawór elektromagnetyczny. Ciśnieniem powie-
trza steruje miejscowy reduktor ciśnienia. Po
uruchomieniu dźwigni spustowej pistoletu zawór otwie-
ra się i strumień powietrza wydostaje się z pistoletu. Po-
nadto granulki suchego lodu są dozowane do
strumienia powietrza przez urządzenie dozujące.
Granulki suchego lodu uderzają w czyszczoną po-
wierzchnię i usuwają brud. Granulki zimnego suchego
lodu o temperaturze -79°C powodują również napręże-
nia termiczne między brudem a czyszczonym przed-
miotem, co również przyczynia się do usunięcia brudu.
Ponadto suchy lód po uderzeniu natychmiast zamienia
się w gazowy dwutlenek węgla, w ten sposób powięk-
szając swoją objętość 700 razy. W rezultacie brud, który
wniknął
w suchy lód, jest zdmuchiwany.
Ochrona środowiska
Materiały, z których wykonano opakowania, na-
dają się do recyklingu. Opakowania poddać utyli-
zacji przyjaznej dla środowiska naturalnego.
Elektryczne i elektroniczne urządzenia zawierają
cenne surowce wtórne, a często również takie
części składowe jak baterie, akumulatory lub olej,
które w razie niewłaściwej obsługi lub nieprawi-
dłowej utylizacji mogą stanowić potencjalne zagrożenie
dla zdrowia ludzkiego i środowiska naturalnego. Jednak
te części składowe są niezbędne do prawidłowej pracy
urządzenia. Urządzeń oznaczonych tym symbolem nie
można wyrzucać do odpadów z gospodarstw domo-
wych.
Wskazówki dotyczące składników (REACH)
Aktualne informacje dotyczące składników można zna-
leźć na stronie: www.kaercher.de/REACH
Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
Urządzenie może być obsługiwane tylko przez osoby,
które przeczytały i zrozumiały niniejszą instrukcję obsłu-
gi. W szczególności należy przestrzegać wszystkich in-
strukcji bezpieczeństwa.
Instrukcję obsługi należy przechowywać w taki sposób,
aby była zawsze dostępna dla operatora.
Użytkownik urządzenia musi przeprowadzić ocenę ry-
zyka na miejscu i upewnić się, że operatorzy zostali od-
powiednio przeszkoleni.
Stopnie zagrożenia
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Wskazówka dot. bezpośred-
niego zagrożenia, prowadzą-
cego do ciężkich obrażeń ciała
lub do śmierci.
OSTRZEŻENIE
Wskazówka dot. możliwie nie-
bezpiecznej sytuacji, mogącej
prowadzić do ciężkich obrażeń
ciała lub śmierci.
OSTROŻNIE
Wskazówka dot. możliwie nie-
bezpiecznej sytuacji, która mo-
że prowadzić do lekkich
zranień.
UWAGA
Wskazówka dot. możliwie nie-
bezpiecznej sytuacji, która mo-
że prowadzić do szkód
materialnych.
Symbole na urządzeniu
Niebezpieczeństwo powodowane
przez latające granulki suchego
lodu.
Nie kierować pistoletu na ludzi. Usu-
nąć osoby trzecie z miejsca użytko-
wania i trzymać je z dala (np.
poprzez zastosowanie barier) podczas pracy urządze-
nia. Podczas pracy nie dotykać dyszy ani strumienia su-
chego lodu.
Ryzyko uduszenia dwutlenkiem
węgla.
Podczas pracy wzrasta zawartość
dwutlenku węgla w powietrzu na sta-
nowisku pracy.
Upewnić się, że w miejscu pracy na-
stępuje wystarczająca wymiana powietrza.
Na przykład wąż odprowadzający należy ułożyć na ze-
wnątrz, aby nikomu nie zagrażał dwutlenek węgla.
Wskazówka: Dwutlenek węgla jest cięższy od powie-
trza. Upewnić się, że dwutlenek węgla nie przedostaje
się (przepływa) np. z zewnątrz do piwnicy poniżej
warsztatu.
W przypadku dłuższych prac z użyciem strumienia gazu
(trwających dłużej niż 10 minut
dzienni
e), a zwłaszcza
w małych pomieszczeniach (poniżej 300 m³), zalecamy
noszenie urządzenia ostrzegającego o obecności dwu-
tlenku węgla.
Oznaki wysokiego stężenia dwutlenku węgla:
3–5% Ból głowy, przyspieszony oddech.
7–10% Ból głowy, nudności, ewentualnie utrata przy-
tomności.
Jeśli wystąpią takie objawy, natychmiast wyłączyć urzą-
dzenie i zaczerpnąć świeżego powietrza. Przed wzno-
wieniem pracy poprawić wentylację lub zastosować
aparat oddechowy.
Dwutlenek węgla jest cięższy od powietrza i gromadzi
się w wąskich przestrzeniach, miejscach niżej położo-
nych lub w zamkniętych pojemnikach. Zadbać o odpo-
wiednią wentylację stanowiska pracy.
Przestrzegać karty charakterystyki od dostawcy dwu-
tlenku węgla.
Ryzyko obrażeń i ryzyko uszkodzenia
wskutek działania ładunków elektro-
statycznych.
Podczas czyszczenia przedmiot czysz-
czony może się naładować elektrosta-
tycznie.
Uziemić czyszczony obiekt i utrzymywać go w stanie
uziemionym do zakończenia procesu czyszczenia.
Niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycz-
nym
Nie otwierać urządzenia. Prace przy urządzen
iu mo
że
wykonywać wyłącznie serwis firmy KÄRCHER.
Ryzyko obrażeń wskutek oparzenia
zimnem.
Suchy lód ma temperaturę -79°C. Nie na-
leży dotykać suchego lodu ani zimnych
części urządzenia.
Niebezpieczeństwo odniesienia obra-
żeń w wyniku przewrócenia się butli z
dwutlenkiem węgla, Niebezpieczeń-
stwo uduszenia spowodowane przez
dwutlenek węgla
Butelkę z dwutlenkiem węgla należy do-
brze zamocować.
Ryzyko obrażeń przez latające granul-
ki suchego lodu i cząsteczki brudu.
Nosić okulary ochronne.
Niebezpieczeństwo uszkodzenia słu-
chu.
Nosić ochronę słuchu.
Ryzyko obrażeń przez latające granul-
ki suchego lodu i cząsteczki brudu.
Nosić rękawice ochronne zgodne z EN
511.
Ryzyko obrażeń pr
zez latające granul-
ki
suchego lodu i cząsteczki brudu.
Zakładać odzież ochronną z długimi rę-
kawami.
Uwaga! Możliwe trwałe usterki.
Ślady tłuszczu lub oleju przeszkadzają w
tworzeniu się zestalonego dwutlenku wę-
gla w urządzeniu. Nie używać smaru,
oleju ani innych smarów na złączce, gwincie butli z dwu-
tlenkiem węgla lub wężu z dwutlenkiem węgla.
Ogólne zasady bezpieczeństwa
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń
Urządzenie może się uruchomić bez nadzoru.
Przed rozpoczęciem prac przy urządzeniu wyciągnąć
wtyczkę z gniazdka.
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń
Suchy lód i zimne części urządzenia w przypadku do-
tknięcia mogą spowodować oparzenie zimnem.
Założyć odzież chroniącą przed zimnem lub pozwolić
urządzeniu się rozgrzać przed rozpoczęciem pracy przy
urządzeniu.
Nigdy nie wkładać suchego lodu do ust.
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń
Strumień suchego lodu może być niebezpieczny, jeśli
jest stosowany nieprawidłowo.
Nie kierować strumienia pod wysokim ciśn
i
eniem na in-
ne osoby, zwierzęta, podłączone wyposażenie elek-
tryczne ani na samo urządzenie.
Nie kierować strumienia pod wysokim ciśnieniem na
siebie ani na innych, aby np. oczyścić odzież lub obu-
wie.
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń
Lekkie przedmioty mogą zostać uniesione przez stru-
mień suchego lodu.
Przed rozpoczęciem czyszczenia zamocować lekkie
przedmioty.
Niebezpieczeństwo uduszenia
Zwiększone stężenie dwutlenku węgla we wdychanym
powietrzu może prowadzić do śmierci w wyniku udusze-
nia.
Upewnić się, że w pobliżu wlotów powietrza nie docho-
dzi do emisji spalin.
Zapewnić odpowiednią wentylację miejsca pracy i
upewnić się, że spaliny są prawidłowo odprowadzane.
Wskazówki ogólne .............................................. 96
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem........... 96
Funkcja ............................................................... 96
Ochrona środowiska ........................................... 96
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa .............. 96
Urządzenia zabezpieczające
...
........................... 97
Akcesoria i części zamienne............................... 97
Zakres dostawy................................................... 97
Elementy obsługi................................................. 97
Uruchamianie...................................................... 97
Obsługa............................................................... 98
Zakończenie pracy.............................................. 99
Transport............................................................. 99
Składowanie........................................................ 99
Czyszczenie i konserwacja ................................. 99
Usuwanie usterek ............................................... 100
Gwarancja........................................................... 101
Dane techniczne ................................................. 101
Deklaracja zgodności UE.................................... 101
background
Polski 97
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń
Siła odrzutu pistoletu strumieniowego może spowodo-
wać, że użytkownik straci równowagę.
Należy znaleźć bezpieczne miejsce do stania i mocno
trzymać pistolet, pociągając za spust.
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń
Granulki suchego lodu i cząsteczki brudu mogą uderzyć
i zranić ludzi.
Nie używać urządzenia, gdy inne osoby znajdują się w
jego zasięgu, chyba że mają na sobie odzież ochronną.
Nie używać urządzenia, jeśli kabel połączeniowy lub
ważne części urządzenia są uszkodzone, np. urządze-
nia zabezpieczające, wąż materiału st
rumieniowego, pi-
stolet strumieniowy.
Instrukcje bezpieczeństwa dotyczące butli
gazowych
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Ryzyko pęknięcia, ryzyko uduszenia
Butle z gazem mogą pęknąć, jeśli staną się zbyt gorące
lub zostaną uszkodzone mechanicznie. Wydostający
się dwutlenek węgla może spowodować śmierć przez
uduszenie.
Chronić butle z gazem przed nadmiernym nagrzewa-
niem, ogniem, niebezpieczną korozją, uszkodzeniami
mechanicznymi i nieuprawnionym dostępem.
Butle z gazem należy przechowywać tak, aby nie ogra-
niczać dróg ewakuacyjnych.
Nie przechowywać butli z gazem w pomieszczeniach
podziemnych, na schodach, w korytarzach, przejściach
i garażach.
Nie przechowywać butli z gazem razem z materiałami
łatwopalnymi.
Butle z gazem przechowywać w pozycji pionowej.
Zabezpieczyć butle z gazem przed przewróceniem się
lub upadkiem.
Przed przetransportowaniem butli z gazem zamknąć
zawór butli.
Butle z gazem przewozić wózkiem lub pojazdem i za-
bezpieczyć butle przed upadkiem.
Przed podniesieniem butli z gazem należy pocią
gnąć
n
asadkę ochronną, aby sprawdzić, czy nasadka jest do-
brze zamocowana.
Zabezpieczyć butlę z gazem w miejscu użytkowania
przed przewróceniem.
Nie otwierać zaworu butli, aby sprawdzić ciśnienie.
Otwierać i zamykać zawór butli wyłącznie ręcznie, bez
pomocy narzędzi.
Sprawdzić szczelność połączenia zaworu butli z przyłą-
czem urządzenia.
Zamykać zawór butli na przerw w pracy i po jej zakoń-
czeniu, aby zapobiec niekontrolowanemu ulatnianiu się
gazu.
Butle z gazem należy opróżniać tylko do tego stopnia,
aby w butli pozostało niewielkie ciśnienie resztkowe, za-
pobiegające przedostawaniu się ciał obcych.
Po opróżnieniu butli z gazem do poziomu ciśnienia
resztkowego należy przed odkręceniem urządzenia po-
bierającego najpierw zamknąć zawór butli. W butli z ga-
zem nadal występuje znaczne ciśnienie resztkowe.
Przed zwrotem przykręcić nakrętkę za
bezpieczającą i
n
asadkę ochronną na butlę z gazem.
Jeśli gaz uchodzi w sposób niekontrolowany, zamknąć
zawór butli. Jeśli nie można zatrzymać wydostawania
się gazu, wynieść butlę na zewnątrz lub opuścić po-
mieszczenie, zamknąć dostęp, po czym wejść i prze-
wietrzyć pomieszczenie tylko wtedy, gdy pomiar
stężenia wyklucza niebezpieczeństwo.
Przepisy i wytyczne
Poniższe przepisy i wytyczne dotyczą eksploatacji tego
systemu w Republice Federalnej Niemiec (dostępne w
Carl Heymanns Verlag KG, Luxemburger Strasse 449,
50939 Kolonia):
DGUV R 100-500 Praca z oczyszczaczami strumie-
niowo-ściernymi
DGUV 113-004 Praca w ograniczonej przestrzeni
DGUV 113-004 Stosowanie odzieży ochronnej
DGUV 113-004 Stosowanie rękawic ochronnych
DGUV 113-004 Praca z urządzeniami do oczysz-
czania strumieniowo-ściernego
DGUV 213-056 Detektor gazu
VDMA 24389 Systemy do czyszczenia suchym lo-
dem - wymagania bezpieczeństwa
Wyłączanie w razie niebezpieczeństwa
1. Zwolnić dźwignię spustową pistoletu.
2. Ustawić przełącznik programów w pozycji „0/OFF”.
3. Zamknąć zawór odcinający na butli z dwutlenkiem
węgla.
4. Odciąć dopływ sprężonego powietrza.
Urządzenia zabezpieczające
OSTROŻNIE
Brak urządzeń zabezpieczających lub zmiany wpro-
wadzone w urządzeniach
Urządzenia zabezpieczające służą ochronie użytkowni-
ka.
Dlatego nigdy nie wolno zmieniać ani pomijać urządzeń
zabezpieczających.
Dźwignia zabezpieczająca
Dźwignia bezpieczeństwa zapobiega niezamierzonemu
uruchomieniu pistoletu.
Dźwignię spustową można uruchomić tylko wtedy, gdy
dźwignia bezpieczeństwa została wcześniej podniesio-
na.
Akcesoria i części zamienne
Należy stosować tylko oryginalne akcesoria i części za-
mienne, ponieważ gwarantują one bezpieczną i beza-
waryjną pracę urządzenia.
Informacje dotyczące akcesoriów i części zamiennych
można znaleźć na stronie www.kaercher.com.
Odzież ochronna
Okulary ochronne zapewniające pełną widoczność, z
powłoką przeciw zaparowaniu, nr części: 6.321-208.0
Rękawice chroniące przed zimnem z profilem antypośli-
zgowym, kategoria III wg EN 511, nr części: 6.321-
210.0
Ochronniki słuchu z pałąkiem, nr części: 6.321-207.0
Zakres dostawy
Podczas rozpakowywania urządzenia należy spraw-
dzić, czy w opakowaniu znajdują się wszystkie elemen-
ty. W przypadku stwierdzenia braków w akcesoriach lub
szkód powstałych w transporcie należy zwrócić się do
dystrybutora.
Elementy obsługi
Rysunek A
1 łko skrętne z hamulcem postojowym
2 Złącze węża materiału strumieniowego
3 Złącze przewodu strumieniowego
4 Panel obsługi
5 Pałąk przesuwny
6 Uchwyt do pistoletu strumieniowego
7 Powierzchnia do odkładania
8 Uchwyt dyszy
9 Dysza strumieniowa
10 Pistolet strumieniowy
11 Przycisk sprężonego powietrza / granulatu z kon-
trolką
świeci na czerwono: strumień sprężonego powie-
trza
wyłączona: strumień granulatu
12 Dźwignia spustowa
13 Dźwignia zabezpieczająca
14 Stożek mocujący
15 Wąż materiału strumieniowego
16 Kontrolka zasilania napięciem
świeci na zielono: zasilanie napięciem sprawne
17 Kontrolka sprężonego powietrza
świeci na zielono: zasilanie sprężonym powie-
trzem sprawne.
18 Wskaźnik usterki pistoletu strumieniowego
świeci się na żółto: dźwignia spustowa jest zamo-
cowana (np. opaską kablową)
miga na żółto: do urządzenia nie jest podłączony
żade
n pistolet
19 Wskaźnik usterki zasilania sprężonym powietrzem
świeci na czerwono: zbyt niskie ciśnienie zasila-
nia sprężonym powietrzem
miga na czerwono: ciśnienie wewnętrzne jest
zbyt wysokie
20 Sygnalizacja usterki wytwarzanie granulatu
świeci na czerwono: Silnik napędowy do wytwa-
rzania granulatu jest zablokowany
21 Wskazanie usterki dozowania granulatu
świeci na czerwono: silnik napędowy urządzenia
dozującego jest zablokowany
miga na czerwono: silnik napędowy urządzenia
dozującego jest przegrzany
22 Przełącznik programów
23 Wyświetlacz
24 Przyłącze butli
25 Śruba zamykająca
26 Miedziany pierścień uszczelniający
27 Filtr dwutlenku węgla
28 Kołnierz gwintowany
29 Pierścień uszczelniający do przyłącza butli (numer
katalogowy 6.574-316.0)
30 Butla z rurką zanurzeniową z dwutlenkiem węgla
(nie należy do zakresu dostawy)
31 Wąż dwutlenku węgla
32 Butla z dwutlenkiem węgla
33 Szyna mocująca do zestawu Homebase
34 Uchwyt węża/kabla z gumowym napinaczem
35 Otwarcie do resetowania wyłącznika ochronnego
silnika (tylko IB 10/8 L2P)
36 Kabel sieciowy z wtyczką
37 Uchwyt
38 Przyłącze sprężonego powietrza
39 Miejsce na butlę z dwutlenkiem węgla
40 Wąż odprowadzający dwutlenek węgla
41 Regulator ciśnienia (tylko IB 10/15 L2P Adv)
Wyświetlacz
Przełącznik programów na poziomie 1–3:
Rysunek B
1 Ciśnienie strumienia
2 Całkowity czas pracy
3 Wymagana jest obsługa klienta
4 Czas pracy strumienia od ostatniego resetowania
Przełącznik programu w pozycji resetowania:
Rysunek C
1 Aby zresetować czas pracy strumienia, nacisnąć
przycisk sprężonego powietrza / granulatu
2 Pozostały czas do następnej obsługi klienta
3 Czas pracy strumienia od ostatniego resetowania
Uruchamianie
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń
Granulki suchego lodu mogą wydostawać się z uszko-
dzonych elementów i powodować obrażenia.
Przed uruchomieniem sprawdzić wszystkie elementy
urządzenia, zwłaszcza wąż materiału ściernego, ab
y
u
pewnić się, że są w dobrym stanie. Wymienić uszko-
dzone zespoły na sprawne. Oczyścić zabrudzone ze-
społy i sprawdzić, czy działają prawidłowo.
UWAGA
Niebezpieczeństwo uszkodzenia
Kondensat może kapać z obudowy urządzenia na pod-
łogę.
Nie używać urządzenia na podłożu wrażliwym na wpływ
wilgoci.
1. Otworzyć kurek spustowy i spuścić kondensat, który
zebrał się w urządzeniu.
2. Zamknąć kurek spustowy.
3. Ustawić urządzenie na równej, poziomej powierzch-
ni.
4. Zablokowaćłka skrętne hamulcami postojowymi.
5. Podłączyć wąż materiału ściernego do złączki na
urządzeniu.
Rysunek H
1 Przewód sterujący
2 Nakrętka kołpakowa
3 Złącze przewodu strumieniowego
4 Złącze węża materiału strumieniowego
5 Nakrętka kołpakowa
6 Wąż materiału strumieniowego
6. Odkręcić nakrętkę złączkową węża materiału stru-
mieniowego i lekko dokręcić kluczem widlastym.
7. Podłączyć przewód sterujący do urządzenia.
8. Założyć nakrętkę złączkową przewodu sterującego
i dokręcić ręcznie.
background
98 Polski
9. Włożyć pistolet ze stożkiem mocującym do uchwytu
w urządzeniu.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo uduszenia
Z węża odprowadzającego wydobywa się dwutle
nek
węg
la. Przy 8-procentowym lub wyższym stężeniu we
wdychanym powietrzu dwutlenek węgla prowadzi do
utraty przytomności, zatrzymania oddechu i śmierci.
Maksymalne stężenie na stanowisku pracy wynosi
0,5%. Dwutlenek węgla jest cięższy od powietrza i gro-
madzi się w dołach, piwnicach i obniżeniach podłoża.
Wąż odprowadzający należy ułożyć tak, aby ulatniający
się dwutlenek węgla nie powodował zagrożenia dla lu-
dzi.
Wskazówka: Dwutlenek węgla jest cięższy od powie-
trza. Upewnić się, że dwutlenek węgla nie przedostaje
się (przepływa) np. z zewnątrz do piwnicy poniżej
warsztatu.
10. Wyprowadzić wąż odprowadzający na
zewnątrz lub
podłączyć go do urządzenia odsysającego.
Wymiana dyszy
W celu dopasowania urządzenia do materiału i stopnia
zabrudzenia czyszczonego przedmiotu można wymie-
nić dyszę pistoletu strumieniowego.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń
Urządzenie może uruchomić się w sposób niezamierzo-
ny i spowodować obrażenia oraz oparzenia zimn
em
przez strumień gr
anulek suchego lodu.
Przed wymianą dyszy ustawić przełącznik programów
na „0/OFF”.
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń
Natychmiast po użyciu dysza jest bardzo zimna i do-
tknięcie jej może spowodować oparzenie zimnem.
Przed wymianą należy odczekać, aż temperatura dyszy
wzrośnie lub założyć rękawice ochronne.
UWAGA
Niebezpieczeństwo uszkodzenia
Nie używać urządzenia, jeśli na pistolecie nie ma dyszy.
1. Nacisnąć przycisk zwalniający i ściągnąć dyszę z pi-
stoletu.
Rysunek D
1 Pistolet strumieniowy
2 Czop
3 Dysza strumieniowa
4 Przycisk zwalniający
2. Wciskać drugą dyszę w pistolet do momentu jej za-
blokowania.
Wskazówka: Dysza strumieniowa jest prawidłowo
zamocowana, gdy czop nie wystaje z obudowy. Dy-
szę strumieniową można obrócić w pożądane poło-
żenie.
Podłączanie sprężonego powietrza
Wskazówka
Aby zapewnić bezproblemową pracę, sprężone powie-
trze musi mieć niską zawartość wilgoci (maksymalna
wilgotność względna 5%, punkt rosy poniżej 0°C). Sprę-
żone powietrze musi być wolne od oleju, brudu i ciał ob-
cych.
Sprężone powietrze musi być suche i niezaolejone,
przynajmniej jedna chłodnica końcowa i jeden separa-
tor muszą być podłączone za sprężarką.
Zasilanie sprężonym powietrzem musi być wyposażone
w miejscowy reduktor ciśnienia.
1. Stosować osobiste wyposażenie ochronne.
2. Podłączyć wąż sprężonego powietrza do przyłącz
a
sprężonego
powietrza na urządzeniu.
3. Powoli otworzyć miejscowy zawór odcinający sprę-
żone powietrze.
Podłączanie butli z dwutlenkiem węgla
Wymagania dotyczące zasilania CO
2
:
Butla CO
2
z rurką zanurzeniową do pobierania płyn-
nego CO
2
.
Wskazówka
Butle CO
2
z rurką zanurzeniową (zwaną również rurką
pionową) są zwykle oznaczone dużym "T" na butli lub z
tyłu butli.
W niektórych przypadkach rurka zanurzeniowa jest do-
datkowo oznakowana kolorową pionową kreską na
butli.
Jakość CO
2
musi odpowiadać informacjom zawar-
tym w rozdziale „Zastosowanie zgodne z przezna-
czeniem”.
UWAGA
Zakłócenia działania
Zawór ciśnienia resztkowego lub zawór zwrotny w połą-
czeniu z butlą CO
2
uniemożliwia pobór wymaganej ilo-
ści CO
2
.
W przypadku zastosowania butli CO2 z zaworem ci-
śnienia resztkowego, pomiędzy butlą a urządzeniem
należy zainstalować zawór ciśnienia resztkowego ABS
(numer katalogowy 2.574-006.0), dostępny jako wypo-
sażenie dodatkowe.
Rysunek E
1 Butla CO
2
bez zaworu ciśnienia resztkowego
2 Butla CO
2
z zaworem ciśnienia resztkowego
Wraz ze wzrostem temperatury efektywność produkcji
granulatu spada, a większa część dwutlenku węgla jest
uwalniana w postaci gazowej przez wąż odprowadzają-
cy. Butle z dwutlenkiem węgla należy przechowywać w
jak najniższej temperaturze (poniżej 31°C) i chronić je
podczas pracy przed ciepłem, promieniowaniem sło-
necznym i wysoką temperaturą.
1. Ustawić urządzenie na równej, stabilnej powierzch-
ni.
2. Zaciągnąć hamulce postojowe obu kółek skrętnych.
3. Otworzyć oba paski mocujące butlę z dwutlenkie
m
węgla
.
4. Ustawić butlę z dwutlenkiem węgla na powierzchni
urządzenia.
Wskazówka: Jeśli butla z dwutlenkiem węgla prze-
wożona jest na wózku na butle, przednia krawędź
podłogi wózka transportowego może być umiesz-
czona na powierzchni urządzenia. Następnie butlę
można p
rzenieść z wózka na powierzchnię, obraca-
jąc ją.
5. Założyć oba paski wokół butli z dwutlenkiem węgla,
zablokować je i zacisnąć.
6. Odkręcić nasadkę ochronną z butli z dwutlenkiem
węgla.
UWAGA
Możliwe usterki
Ślady tłuszczu przeszkadzają w tworzeniu się zestalo-
nego dwutlenku węgla w urządzeniu.
Sprawdzić króćce przyłączeniowe i gwinty butli z dwu-
tlenkiem węgla oraz węża z dwutlenkiem węgla i, jeśli to
konieczne, wyczyścić je przed podłączeniem do urzą-
dzenia.
Upewnić się, że nieuszkodzona uszczelka została
umieszczona między butlą i jej przyłączem.
7. W przypadku butli z zaworem ciśnienia resztkowe-
go, zamontować na butli z dwutlenkiem węgla za-
wór ciśnienia resztkowego ABS (numer katalogowy
2.574-006.0), dostępny jako wyposażenie dodatko-
we. Postępować zgodnie z oddzielną instrukcją do-
łączoną do adaptera.
8. Otworzyć na chwilę (ok. 1 sekundy) zawór butli
CO
2
, aby usunąć wszelkie zanieczyszczenia.
9. Podłączyć przyłącze butli z filtrem dwutlenku węgla
do butli z dwutlenkiem węgla.
Należy upewnić się, że pomiędzy kołnierzem gwin-
towanym a butlą z dwutlenkiem węgla znajduje się
odpowiedni pierścień uszczelniający.
10. Lekko dokręcić wąską nakrętkę kołpakową kołnie-
rza gwintowanego za pomocą klucza płaskiego lub
oczkowego (np. 6.574-337.0). Przytrzymać przy
tym szeroką nakrętkę kołpakową kluczem płaskim,
aby nie skręcić węża dwutlenku węgla.
UWAGA
Nie należy skręcać (przekręcać) węża dwutlenku wę-
gla, w przeciwnym razie może on ulec uszkodzeniu.
Nawiązywanie połączenia sieciowego
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycz-
nym
Zastosowane gniazdo musi być zainstalowane przez
elektryka i zgodne z normą IEC 60364-1.
Urządzenie można podłączać tylko do zasilania z uzie-
mieniem ochronnym.
Zastosowane gniazdo musi być łatwo dostępne i znaj-
dować się na wysokości od 0,6 m do 1,9 m nad podłogą.
Używane gniazdo musi znajdować się w zasięgu wzro-
ku operatora.
Urządzenie musi być zabezpieczone wyłącznikiem róż-
nicowoprądowym, 30 mA.
Przed każdym użyciem należy sprawdzić, czy przewód
zasilający urządzenia nie jest uszkodzony. Nie urucha-
miać urządzenia z uszkodzonym kablem. Zlecić wymia-
nę uszkodzonego kabla wykwalifikowanemu
elektrykowi.
Przedłużacz musi zapewniać stopień ochrony IPX4,
a
konstrukcja kabla musi być zgodna przynajmniej z H 07
RN-F 3G1.5.
Nieodpowiednie przedłużacze mogą być niebezpiecz-
ne. Jeśli używany jest przedłużacz, musi być przezna-
czony do użytku na zewnątrz, a połączenie musi być
suche i znajdować się nad ziemią. Zaleca się użycie
bębna kablowego, który utrzymuje gniazdo co najmniej
60 mm nad podłogą.
1. Włożyć wtyczkę sieciową do gniazdka.
Wyłączanie oświetlenia roboczego LED
Pistolet strumieniowy jest wyposażony w diodę LED
oświetlającą obszar roboczy. Podczas normalnej pracy
oświetlenie robocze włącza się natychmiast po naci-
śnięciu spustu pistoletu. Oświetlenie robocze wyłącza
się automatycznie po zakończeniu wykonywania czyn-
ności strumieniem wody i upływie czasu opóźnienia wy-
łączenia wynoszącego 5 sekund. Oświetlenie robocze
można dezaktywować, aby nie włączało się automa-
tycznie po rozpoczęciu wykonywania czynności stru-
mieniem wody.
1. Przytrzymać przycisk sprężonego powietrza/granu-
latu z lampką kontrolną przez 4 sekundy.
Oświetlenie robocze zostanie wyłączone, a na wy-
świetlaczu pojawi się komunikat "LED OFF".
Wskazówka
Po ponownym uruchomieniu urządzenia oświetlenie ro-
bocze znów uruchomi się automatycznie i w razie po-
trzeby należy je ponownie dezaktywować
2. Aby je ponownie włączyć podczas pracy, należy po-
nownie przytrzymać przycisk przez 4 sekundy.
Na wyświetlaczu pojawi się "LED ON".
Resetowanie czasu pracy strumienia
W celu rozliczenia czasu pracy można wyzerować licz-
nik czasu pracy strumienia przed rozpoczęciem pracy.
1. Ustawić przełącznik programów w pozycji „Reset”.
Rysunek F
1 Pozostały czas do następnej obsługi klienta
2 Czas pracy strumienia od ostatniego resetowania
3 Przycisk sprężonego powietrza / granulatu
2. Nacisnąć przycisk sprężonego powietrza / granula-
tu na pistolecie strumieniowym.
Czas pracy strumienia zostaje wyzerowany
Obsługa
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń
Latające granulki suchego lodu mogą spowodować ob-
rażenia lub oparzenia zimnem.
Nie kierować pistoletu na ludzi. Usunąć osoby trzecie z
miejsca użytkowania i trzymać je z dala (np. poprzez za-
stosowanie barier) podczas pracy urządzenia. Podczas
pracy nie dotykać dyszy ani strumienia suchego lodu.
1. Wykonać wszystkie prace konserwacyjne z rozdzia-
łu „Pielęgnacja i konserwacja / codziennie prze
d
u
ruchomieniem”.
2. Należy odgrodzić obszar roboczy, aby uniemożliwić
innym osobom dostęp podczas pracy.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo uduszenia
Ryzyko uduszenia dwutlenkiem węgla. Granulki suche-
go lodu składają się z zestalonego dwutlenku węgla.
Podczas pracy urządzenia wzrasta zawartość dwutlen-
ku węgla w powietrzu na stanowisku pracy.
Na przykład wąż odprowadzający należy ułożyć na ze-
wnątrz, aby nikomu nie zagrażał dwutlenek węgla.
Wskazówka: Dwutlenek węgla jest cięższy od powie-
trza. Upewnić się, że dwutlenek węgla nie przedostaje
się (przepływa) np. z zewnątrz do piwnicy poniżej
warsztatu.
W przypadku dłuższych prac z użyciem strumienia gazu
(trwających dłużej niż 10 minut dziennie), a zwłaszcza
w małych pomieszczeniach (poniżej 300 m³), zalecamy
noszenie urządzenia ostrzegające
go o obecności dwu-
tlenku węgla.
Oznaki wysokiego stężenia dwutlenku węgla we wdy-
chanym powietrzu:
3...5%: Ból głowy, przyspieszony oddech.
7...10%: Ból głowy, nudności, ewentualnie utrata przy-
tomności.
Jeśli objawy te wystąpią po raz pierwszy, natychmiast
wyłączyć urządzenie i wyjść na świeże powietrze.
Przed wznowieniem pracy należy poprawić wentylację
lub zastosować aparat oddechowy.
Przestrzegać karty charakterystyki od dostawcy dwu-
tlenku węgla.
Zagrożenie ze strony substancji szkodliwych dla
zdrowia.
Substancje usunięte z czyszczonego przedmiotu uno-
szą się w postaci pyłu.
Przestrzegać odpowiednich środków bezpieczeństwa,
jeśli w trakcie czyszczenia mogą powstać szkodliwe py-
ły.
Niebezpieczeństwo wybuchu
Mieszanina pyłów tlenku żelaza i metali lekkich moż
e w
n
iekorzystnych warunkach zapalić się i wytworzyć in-
tensywne ciepło.
Nigdy nie pracować jednocześnie z metalami lekkimi i
częściami zawierającymi żelazo.
Przed przystąpieniem do pracy z innym materiałem
oczyścić obszar roboczy i urządzenie odsysające.
background
Polski 99
3. Podczas pracy w pomieszczeniach zamkniętych
należy zapewnić wystarczającą wymianę powietrza,
aby utrzymać stężenie dwutlenku węgla w powie-
trzu w pomieszczeniu poniżej niebezpiecznego po-
ziomu.
4. Zamocować lekkie przedmioty przeznaczone do
czyszczenia.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo związane z wyładowaniami
elektrostatycznymi
Podczas czyszczenia przedmiot czyszczony może się
naładować elektrostatycznie. źniejsze wyładowanie
może spowodować obrażenia i uszkodzenie podzespo-
łów elektronicznych.
Uziemić czyszczony obiekt i utrzymywać go w stanie
uziemionym w trakcie czyszczenia.
5. Uziemić elektrycznie czyszczony obiekt.
6. Nosić odzież ochronną, rękawice ochronne, dobrze
przylegające okulary i ochronę słuchu.
7. Włączyć zasilanie sprężonym powietrzem.
Wskazówka
Przed rozpoczęciem wykonywania czynności strumie-
niem wody należy przepłukać urządzenie w celu usu-
nięcia ewentualnych zanieczyszczeń lub wilgoci.
1 Zawór odcinający butli CO2 powinien być zamknię-
ty.
2Urządzenie należy uruchamiać na 30 sekund wy-
łącznie ze sprężonym powietrzem.
W tym czasie nie wolno naciskać przycisku "Sprężo-
ne powietrze/granulaty".
Po przepłukaniu można normalnie kontynuować pracę.
8. Otworzyć zawór odcinający na butli z dwutlenkiem
węgla.
9. Ustawić przełącznik programów na poziom 3.
Rysunek G
1 Przełącznik programów
2 Stopień 1
3 Stopień 2
4 Stopień 3
5 Reset
10. Wybrać bezpieczne miejsce do stania i przyjąć bez-
pieczną postawę, aby nie stracić równowagi po
d
wpływ
em siły odrzutu pistoletu strumieniowego.
Czyszczenie granulkami suchego lodu
1. Wybrać tryb pracy ze strumieniem granulatu za po-
mocą przycisku sprężonego powietrza / granulatu.
(Kontrolka nie może się zapalić.)
Rysunek I
1 Przycisk sprężonego powietrza / granulatu z kon-
trolką
świeci na czerwono: strumień sprężonego powie-
trza
wyłączona: strumień granulatu
2. Ustawić żądane ciśnienie dyszy na reduktorze ci-
śnienia w miejscu montażu. Maksymalne ciśnienie:
10 bar. Minimalne ciśnienie:
Poziom 1: 0,7 bar
Poziom 2: 1,4 bar
Poziom 3: 2,8 bar
Wskazówka
Ciśnienie zostanie pokazane na wyświetlaczu. Jeśli ci-
śnienie minimalne nie zostanie osiągnięte lub ciśnienie
maksymalne zostanie przekroczone, wyświetlacz miga.
3. Nie kierować pistoletu strumieniowego na ciało.
4. Odsunąć dźwignię bezpieczeństwa pistoletu stru-
mieniowego do góry i jednocześnie nacisnąć spust.
Rysunek K
1 Dźwignia zabezpieczająca
2 Dźwignia spustowa
3 Oświetlenie robocze
Oświetlenie robocze włącza się w tym samym mo-
mencie, co produkcja granulatu.
5. Zaczekać, aż strumień granulatu się zwiększy.
UWAGA
Nigdy nie używać urządzenia bez butli z dwutlen-
kiem węgla lub z pustą butlą.
Użyć przełącznika programów, aby wybrać wyższy po-
ziom lub zmienić butlę z dwutlenkiem węgla, jeśli granu-
lat nie wydostanie się z pistoletu po 5 minutach pracy
strumienia.
6. W razie potrzeby przestawić przełącznik programów
z powrotem na poziom 2 lub 1.
UWAGA
Niebezpieczeństwo uszkodzenia
Może wydostać się gruboziarnisty granulat.
Najpierw należy sprawdzić skuteczność czyszczenia w
niewidocznym miejscu, aby uniknąć uszkodzeń.
Wskazówka
W przypadku przerw w czyszczeniu suchym lodem
zwiększyć ciśnienie strumienia lub ustawić niższy sto-
pień na przełączniku programów.
7. Skierować strumień granulatu na czyszczony obiekt
i usunąć brud za pomocą strumienia.
8. Zwolnić dźwignię spustową.
Strumień granulatu zatrzymuje się.
Oświetlenie robocze gaśnie po 30 sekundach.
9. Włożyć pistolet ze stożkiem mocującym do uchwytu
w urządzeniu.
Rysunek J
1 Uchwyt
2 Stożek mocujący
3 Pistolet strumieniowy
10. Zamknąć zawór odcinający butlę z dwutlenkiem wę-
gla, jeśli przerwa w pracy trwa dłużej niż 30 minut.
Sprężone powietrze bez strumienia granulatu
Luźne zabrudzenia można usunąć za pomocą sprężo-
nego powietrza bez granulek suchego lodu.
1. Wybrać pracę ze sprężonym powietrzem za pomo-
cą przycisku sprężonego powietrza / granulatu.
(Kontrolka musi świecić na czerwono.)
Rysunek I
1 Przycisk sprężonego powietrza / granulatu z kon-
trolką
świeci na czerwono: strumień sprężonego powie-
trza
wyłączona: strumień granulatu
2. Odsunąć dźwignię bezpieczeństwa pistoletu stru-
mieniowego do góry i jednocześnie nacisnąć spust.
Rysunek K
1 Dźwignia zabezpieczająca
2 Dźwignia spustowa
3 Oświetlenie robocze
Sprężone powietrze wypływa z dyszy i oświetlenie
robocze jest włączone.
3. Skierować strumień sprężonego powietrza na
czyszczony obiekt i usunąć zanieczyszczenia.
4. Zwolnić dźwignię spustową.
Strumień sprężonego powietrza zatrzymuje się.
Oświetlenie robocze gaśnie po 30 sekundach.
5. Włożyć pistolet ze stożkiem mocującym do uchwytu
w urządzeniu.
6. Zamknąć zawór odcinający butlę z dwutlenkiem wę-
gla, jeśli przerwa w pracy trwa dłużej niż 30 minut.
Zakończenie pracy
1. Zwolnić dźwignię spustową pistoletu.
2. Zamknąć zawór odcinający na butli z dwutlenkiem
węgla.
3. Pociągnąć za dźwignię spustową pistoletu, aż gra-
nulat przestanie wypływać.
4. Ustawić przełącznik programów na poziom 1.
5. Odciąć dopływ sprężonego powietrza.
6. Naciskać dźwignię spustową pistoletu, aż z urzą-
dzenia zacznie wydostawać się sprężone powie-
trze.
7. Ustawić przełącznik programów w pozycji „0/OFF”.
8. Odłączyć wtyczkę od gniazdka.
9. Zwinąć przewód zasilający, zawiesić go na uchwy-
cie węża/kabla i zabezpieczyć gumowym napina-
czem.
Rysunek L
1 Przewód zasilający
2 Uchwyt węża/kabla
3 Napinacz gumowy
4 Wąż odprowadzający
10. Odłączyć wąż sprężonego powietrza od urządze-
nia.
11. Zwinąć wąż odprowadzający, zawiesić go na
uchwycie węża/kabla i zabezpieczyć gumowym na-
pinaczem.
12. Zwinąć wąż materiału strumieniowego i zawiesić na
uchwycie węża.
13. Włożyć pistolet ze stożkiem w uchwyt w urządzeniu.
Transport
OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo wypadku i odniesienia obrażeń
Podczas transportu i składowania zwrócić uwagę na
ciężar urządzenia, patrz rozdział Dane techniczne.
UWAGA
Niebezpieczeństwo uszkodzenia
Podczas transportu poziomego może wyciec olej silni-
kowy. Późniejszy brak oleju może prowadzić do uszko-
dzeń podczas następnego użycia urządzenia.
Urządzenie transportować wyłącznie w pozycji piono-
wej.
1. Przed przystąpieniem do transportu należy wyko-
nać wszystkie czynności z rozdziału „Zakończenie
pracy”.
2. Zwolnić hamulce postojowe kółek skrętnych i prze-
sunąć urządzenie za rączkę do przesuwania.
3. Przed załadowaniem do pojazdu należy wyjąć butlę
z dwutlenkiem węgla z urządzenia.
4. Urządzenie można podnosić w dwie osoby. Każda
osoba korzysta z uchwytu na spodzie urządzenia, a
drugą ręką podtrzymuje urządzenie za górną kra-
wędź.
5.
Na czas transportu w pojazdach należy zablokować
hamulce postojowe kółek skrętnych i zabezpieczyć
urządzenie pasem mocującym.
Rysunek M
Składowanie
OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo wypadku i odniesienia obrażeń
Podczas transportu i składowania zwrócić uwagę na
ciężar urządzenia, patrz rozdział Dane techniczne.
Urządzenie wolno przechowywać tylko
w pomieszczeniach zamkniętych.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo uduszenia
Dwutlenek węgla może gromadzić się w zamkniętych
pomieszczeniach i być przyczyną śmierci wskutek udu-
szenia.
Butle z dwutlenkiem węgla należy przechowywać tylko
w dobrze wentylowanych miejscach (nawet jeśli są pod-
łączone do urządzenia).
Czyszczenie i konserwacja
Wskazówki dotyczące konserwacji
Warunkiem sprawnego działania urządzenia jest regu-
larna konserwacja zgodnie z następującym planem.
Należy używać wyłącznie oryginalnych części zamien-
nych producenta lub dopuszczonych przez niego czę-
ści, takich jak
części zamienne i zużywające się,
akcesoria,
materiały eksploatacyjne,
●środki czyszczące.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo wypadku
Urządzenie może uruchomić się w niezamierzony spo-
sób. Zimne części urządzenia lub ciekły dwutlenek wę-
gla mogą powodować odmrożenia. Gazowy dwutlenek
węgla może spowodować śmierć w wyniku uduszenia.
Przed rozpoczęciem pracy przy urządzeniu należy wy-
konać wszystkie czynności opisane w rozdziale „Zakoń-
czenie pracy”. Zaczekać, aż urządzenie się nagrzeje
lub założyć odzież chroniącą przed zimnem. Nigdy ni
e
wkład
ać suchego lodu do ust.
UWAGA
Niebezpieczeństwo uszkodzenia
Użycie niewłaściwego środka czyszczącego może spo-
wodować uszkodzenie urządzenia i pistoletu.
Nigdy nie czyścić urządzenia ani pistoletu strumienio-
wego rozpuszczalnikami, benzyną ani środkami czysz-
czącymi zawierającymi olej.
Umowa o konserwację
Aby zapewnić niezawodną pracę urządzenia, zalecamy
zawarcie umowy o konserwację. Proszę skontaktować
się w tym celu z właściwym serwisem KÄRCHER.
Plan konserwacji
Codziennie przed rozpoczęciem pracy
1. Dokładnie sprawdzić wąż materiału ściernego pod
kątem pęknięć, załamań i innych uszkodzeń. Mięk-
kie miejsca na wężu wskazują na zużycie wewnętrz-
nej strony węża. Wymienić uszkodzony lub zużyty
wąż na nowy.
2. Sprawdzić przewody elektryczne i złącza pod kątem
uszkodzeń. Zlecić wymianę uszkodzonych części
działowi obsługi klienta.
Co 100 godzin pracy
1. Sprawdzić złączki na wężu i urządzeniu pod kątem
uszkodzeń i zużycia. Wymienić uszkodzony wąż
strumieniowy, zlecić wymianę uszkodzonych złą-
czek w urządzeniu.
Po upływ
ie każdych 500 godzin pracy lub co roku
1. Zlecić sprawdzenie urządzenia działowi obsługi
klienta.
background
100 Polski
Co 2 lata:
1. Wymieniać wąż materiału ściernego przynajmniej
raz na 2 lata.
Testy
Zgodnie z DGUV R 100-500 poniższe testy muszą zo-
stać przeprowadzone na urządzeniu przez rzeczoznaw-
cę. Wyniki testu muszą zostać zapisane na świadectwie
badania. Operator urządzenia musi zachować świadec-
two do następnego testu.
Po przerwie w eksploatacji trwającej ponad rok
1. Sprawdzić stan i działanie urządzenia.
Po zmianie miejsca ustawienia
1. Sprawdzić urządzenie pod kątem prawidłowego sta-
nu, działania i ustawienia.
Po naprawach lub zmianach, które mogą mieć
wpływ na bezpieczeństwo eksploatacji
1. Sprawdzić urządzenie pod kątem prawidłowego sta-
nu, działania i ustawienia.
Usuwanie usterek
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo wypadku
Urządzenie może uruchomić się w niezamierzony spo-
sób. Zimne części urządzenia lub ciekły dwutlenek wę-
gla mogą powodować odmrożenia. Gazowy dwutlenek
węgla może spowodować śmierć w wyniku uduszenia.
Przed rozpoczęciem pracy przy urządzeniu należy wy-
konać wszystkie czynności opisane w rozdziale „Zakoń-
czenie pracy”. Zaczekać, aż urządzenie się nagrzeje
lub założyć odzież chroniącą przed zimnem. Nigdy nie
wkładać suchego lodu do ust.
UWAGA
Niebezpieczeństwo uszkodzenia
Użycie niewłaściwego środka czyszczącego może spo-
wodować uszkodzenie urządzenia i pistoletu.
Nigdy nie czyścić urządzenia ani pistoletu strumienio-
wego rozpuszczalnikami, benzyną ani środkami czysz-
czącymi zawierającymi olej.
Wskaźnik usterek
Błędy są wskazywane przez kontrolki na panelu obsłu-
gowym.
Rysunek N
1 Wskaźnik usterki pistoletu strumieniowego
2 Wskaźnik usterki zasilania sprężonym powietrzem
3 Sygnalizacja usterki wytwarzanie granulatu
4 Wskazanie usterki dozowania granulatu
Rozwiązywanie problemów
Usterki mają często proste przyczyny, które można usu-
nąć samodzielnie, korzystając z poniższego przeglądu.
W razie wątpliwości lub wystąpienia usterek innych niż
wymienione należy skontaktować się z autoryzowanym
serwisem firmy Kärcher.
Resetowanie
Resetowanie IB 10/8 L2p
1. Nacisnąć śrubokrętem przycisk resetowania we-
wnątrz urządzenia.
Rysunek O
Resetowanie IB 10/15 L2P Adv
Urządzenie resetuje się automatycznie po wyłączeniu.
Wskazówka
Aby wymusić reset, należy wyłączyć i ponownie włą-
czyć urządzenie.
Wymiana filtra dwutlenku węgla
UWAGA
Zakłócenia działania
Zanieczyszczony dwutlenek węgla może spowodować
nieprawidłowe działanie.
Podczas wykonywania czynności przy filtrze dwutlenku
węgla należy uważać, aby nie zabrudzić urządzenia.
UWAGA
Zakłócenia działania
Nieprawidłowe działanie spowodowane zanieczyszcze-
niami.
Po każdym poluzowaniu lub odkręceniu śruby zamyka-
jącej należy wymienić filtr dwutlenku węgla i miedziany
pierścień uszczelniający. W przeciwnym razie może
dojść do odłączenia cząstek stałych od filtra dwutlenku
węgla i zakłócenia działania.
Wskazówka
Filtr dwutlenku węgla jest płukany i czyszczony natych-
miast po odłączeniu przyłącza butli będącego pod ci-
śnieniem od butli z dwutlenkiem węgla. Regularna
wymiana filtra dwutlenku węgla nie jest więc konieczna.
1. Zamknąć zawór odcinający na butli z dwutlenkiem
węgla.
2. Uruchomić urządzenie na najwyższym poziomie na
około 1 minutę, aby zredukować ciśnienie w wężu
dwutlenku węgla.
3. Odkręcić kołnierz gwintowany na butli z dwutlen-
kiem węgla.
4. Ostrożnie odkręcić śrubę zamykającą z kołnierza
gwintowanego. Kołnierz gwintowany powinien przy
tym zwisać swobodnie, aby do węża dwutlenku wę-
gla nie dostały się zanieczyszczenia.
Rysunek P
1 Kołnierz gwintowany
2 Filtr dwutlenku węgla
3 Miedziany pierścień uszczelniający
4 Śruba zamykająca
5. Wyjąć filtr dwutlenku węgla.
6. Oczyścić śrubę zamykającą i kołnierz gwintowa
ny
za pomo
cą odkurzacza.
7. Ostrożnie wcisnąć ręką nowy filtr dwutlenku węgla
przy śrubie zamykającej.
8. Wymienić miedziany pierścień uszczelniający.
9. Dokręcić śrubę zamykającą przytrzymując gniazdo
imbusowe kołnierza gwintowanego kluczem pła-
skim.
Moment dokręcania: 80 Nm
Błąd Sposób usunięcia
Świeci się wskaźnik usterki pistoletu
strumieniowego
Nie pociągać za dźwignię spustową pistoletu przed włączeniem urządzenia.
Usunąć mocowanie z dźwigni spustowej pistoletu.
Miga wskaźnik usterki pistoletu stru-
mieniowego
Sprawdzić, czy przewód sterujący pistoletu jest podłączony do urządzenia.
Sprawdzić, czy przewód sterujący węża materiału ściernego nie jest uszkodzony.
Świeci się wskaźnik awarii zasilania
sprężonym powietrzem
Zwiększyć ciśnienie powietrza.
Miga wskaźnik awarii zasilania sprę-
żonym powietrzem
Sprawdź, czy wąż odprowadzający nie jest zatkany.
Butla z dwutlenkiem węgla jest zbyt gorąca i dlatego panuje w niej zbyt wysokie ciśnienie. Ustawić urządzenie wraz z butlą z
dwut
lenkiem węgla w chłodniejszym miejscu lub zabezpieczyć je przed bezpośrednim działaniem promieni słonecznych.
Świeci się wskaźnik usterki wytwarza-
nia granulatu (IB10/8 L2P)
Zamknąć butelkę CO
2
.
Zaczekać, aż temperatura urządzenia wzrośnie (ok. 3 - 4 godziny).
Wykonać reset.
Jeśli usterka będzie się powtarzać, wymienić butlę CO
2
.
Jeśli błąd nadal występuje, należy skontaktować się z serwisem.
Świeci się wskaźnik usterki wytwarza-
nia granulatu (IB10/15 L2P Adv)
Zamknąć butelkę CO
2
.
Zaczekać, aż temperatura urządzenia wzrośnie (ok. 30 minut).
Wyłączyć i ponownie włączyć urządzenie.
Jeśli usterka będzie się powtarzać, wymienić butlę CO
2
.
Jeśli błąd nadal występuje, należy skontaktować się z serwisem.
Świeci się wskaźnik usterki dozowa-
nia granulatu
Wyłączyć urządzenie, a następnie ponownie włączyć.
Jeśli wskaźnik usterki nadal się świeci, należy skontaktować się z serwisem.
Miga wskaźnik usterki dozowania gra-
nulatu
Zaczekać, aż silnik dozujący ostygnie. Ustawić urządzenie tak, aby powietrze mogło wpływać do urządzenia od dołu. W razie
potrzeby skontaktować się z działem obsługi klienta.
Kontrolka zasilania napięciem nie
świeci się
Włożyć wtyczkę sieciową do gniazdka.
Spra
wdzić lokalne zasilanie napięciem.
Nie świeci się kontrolka sprężonego
powietrza
Podłączyć wąż sprężonego powietrza do urządzenia.
Otworzyć zawór odcinający miejscowego zasilania sprężonym powietrzem.
Urządzenie nie działa Sprawdzić kontrolki i wskaźniki usterek.
Przeprowadzić reset.
Słaba skuteczność czyszczenia Przełączyć przełącznik programów na wyższy poziom.
Zwiększyć ciśnienie strumienia.
Sprawdzić poziom w butli z dwutlenkiem węgla.
Nie używać podgrzewanej butli z dwutlenkiem węgla. Chronić butlę z dwutlenkiem węgla przed promieniowaniem cieplnym.
Jeśli temperatura dwutlenku węgla przekracza 31°C, wydajność wyt
warzania granulatu znacznie spada.
Zaczekać z usunięciem wszelkich blokad, aż wąż materiału strumieniowego i pistolet do piaskowania nagrzeją się. Następnie
zwiększyć ciśnienie strumienia.
Zbyt mała dawka granulatu Przełączyć przełącznik programów na wyższy poziom.
Wymienić filtr dwutlenku węgla między butlą z dwutlenkiem węgla a urządzeniem.
Powtarzające się przerwy w strumie-
niu suchego lodu
Ustawić przełącznik programów na niższy stopień lub zwiększyć ciśnienie strumienia.
Jeśli dysza jest zatkana:
a Natychmiast zamknąć butlę z dwutlenkiem węgla.
b Poczekać około 30-minut, aż temperatura urządzenia wzrośnie.
cZwiększyć ciśnie
nie strumienia.
d Uruchomić urządzenie z zamkniętą butlą z dwutlenkiem węgla, aby usunąć pozostałości granulatu.
background
Româneşte 101
Gwarancja
W każdym kraju obowiązują warunki gwarancji określo-
ne przez dystrybutora. Ewentualne usterki urządzenia
usuwane są w okresie gwarancji bezpłatnie, o ile spo-
wodowane są błędem materiałowym lub produkcyjnym.
W sprawach napraw gwarancyjnych prosimy kierować
się z dowodem zakupu do dystrybutora lub do autoryzo-
wanego punktu serwisowego.
(Adres znajduje się na odwrocie)
Dane techniczne
Zmiany techniczne zastrzeżone.
Deklaracja zgodności UE
Niniejszym oświadczamy, że określone poniżej urzą-
dzenie odpowiada pod względem koncepcji, konstrukcji
oraz wprowadzonej przez nas do handlu wersji obowią-
zującym zasadniczym wymogom dyrektyw UE dotyczą-
cym bezpieczeństwa i zdrowia. Wszelkie
nieuzgodnione z nami modyfikacje urządzenia powodu-
ją utratę ważności tego oświadczenia.
Produkt: Urządzenie do czyszczenia suchym lodem
Typ:
1.574-xxx (IB 10/8 L2P, IB 10/15 L2P)
Obowiązujące dyrektywy UE
2006/42/WE (+2009/127/WE)
2014/30/UE
2011/65/UE
2009/125/WE
Zastosowane rozporządzenie(a)
(UE) 2019/1781
Zastosowane normy zharmonizowane
EN 60335-1
EN IEC 63000: 2018
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 1997 + A1: 2001 + A2: 2008
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
Niżej podpisane osoby działają na zlecenie i z upoważ-
nienia zarządu.
Administrator dokumentacji:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 01.03.2023 r.
Cuprins
Indicaţii generale
Înainte de prima utiliza-
re a aparatului, citiţi
aceste instrucţiuni de utilizare
originale şi procedaţi în confor-
mitate. Păstraţi instrucţiunile de
utilizare originale pentru viitoa-
rele utilizări sau pentru viitorul
posesor.
Utilizarea corespunzătoare
Folosiți aparatul pentru îndepărtarea murdăriei cu
granule de gheață uscată accelerate de un jet de
aer.
Granulele de gheață uscată sunt generate de apa-
rat. Generarea presupune utilizare de dioxid de car-
bon lichefiat dintr-o butelie cu tub de imersiune.
Utilizarea aparatului în mediu exploziv este interzi-
să.
Asigurați-vă de faptul că la locul de utilizare este asi-
gurată ventilația minimă specificată în secțiunea
„Date tehnice”.
Carcasa aparatului poate fi îndepărtată exclusiv de
către serviciul clienți KÄRCHER și doar în scopul
efectuării lucrărilor de întreținere.
Calitatea CO
2
Pentru a se asigura funcționarea fără probleme, dioxi-
dul de carbon utilizat trebuie să respecte cel puțin urmă-
toarele specificații:
Dioxid de carbon tehnic, clasa 2.5 sau superioară
Puritate 99,5%
Conținutul de apă (H
2
O) 250 ppm
NVOC (ulei și grăsimi) 2 ppm
Funcţionarea
Zăpada cu dioxid de carbon este creată prin detensio-
narea dioxidului de carbon lichid. Dioxidul de carbon ga-
zos care rezultă, de asemenea, este evacuat de la locul
de muncă prin furtunul de evacuare.
Zăpada cu dioxid de carbon este presată în pelete de
gheață uscată din dispozitiv.
Aerul comprimat ajunge la pistolul de pulverizat printr-
un ventil magnetic. Presiunea aerului este controlată de
un reductor de presiune la fața locului. Când se acțio-
nează declanșatorul pistolului de pulverizat, ventilul se
deschide și jetul de aer iese din pistolul de pulverizat.
De asemenea, peletele de gheață uscată sunt dozate în
jetul de aer printr-un dispozitiv de dozare.
Peletele de gheață uscată lovesc suprafața de curățat și
îndepărtează murdăria. Peletele de gheață uscată rece
de -79 ° C creează, de asemenea, tensiuni termice între
murdărie și obiectul de curățat, care contribuie, de ase-
menea, la îndepărtarea murdăriei. În plus, gheața usca-
tă se transformă imediat în dioxid de carbon gazos
atunci când o lovește, ocupând astfel de 700 de ori vo-
lumul său. Astfel, murdăria care se desprinde este arun-
cată.
Protecţia mediului
Materialele de ambalare sunt reciclabile. Asigu-
rați-vă de eliminarea ecologică a ambalajului.
Aparatele electrice şi electronice conțin materiale
reciclabile prețioase şi, uneori, componente pre-
cum baterii, acumulatoare sau uleiuri, care, în ca-
zul utilizării incorecte sau a eliminării
necorespunzătoare, pot periclita sănătatea şi mediul în-
conjurător. Pentru funcţionarea corectă a aparatului,
aceste componente sunt necesare. Este interzisă elimi-
narea cu deșeurile menajere a aparatelor marcate cu
acest simbol.
Observaţii referitoare la materialele conţinute (RE-
ACH)
Informații actuale referitoare la materialele conținute
sunt disponibile la adresa: www.kaercher.de/REACH
Instrucțiuni de siguranță
Asigurați-vă de faptul că aparatul este utilizat doar de
către persoanele, care au citit și au înțeles aceste in-
strucțiuni de utilizare. În special, trebuie respectate toa-
te instrucțiunile de siguranță.
Păstrați aceste instrucțiuni de utilizare astfel încât ele să
fie disponibile în permanență operatorului.
Operatorul aparatului are obligația de a evalua riscurile
la fața locului și de a se asigura de instruirea corespun-
zătoare a utilizatorilor.
Trepte de pericol
PERICOL
Indicaţie referitoare la un peri-
col iminent, care duce la vătă-
mări corporale grave sau
moarte.
AVERTIZARE
Indicaţie referitoare la o posibi-
lă situaţie periculoasă, care ar
putea duce la vătămări corpo-
rale grave sau moarte.
PRECAUŢIE
Indică o posibilă situaţie peri-
culoasă, care ar putea duce la
vătămări corporale uşoare.
IB 10/8
L2P
IB 10/15
L2P
Advan-
ced
Przyłącze elektryczne
Napięcie sieciowe V 220...23
0
220...23
0
Faza ~ 1 1
Częstotliwość Hz 50...60 50...60
Moc przyłącza kW 1,0 1,1
Stopień ochrony IPX4 IPX4
Prąd upływowy, typ. mA <3,5 <3,5
Wyłącznik ochronny FI delta I, A 0,03 0,03
Przyłącze sprężonego powietrza
Wąż do sprężonego po-
wietrza, szerokość nomi-
nalna (min.)
cale 0,5 0,5
Ciśnienie (maks.) MPa
(bar)
1,0 (10) 1,0 (10)
Zużycie sprężonego po-
wietrza, maks.
m
3
/min 0,8
1,55
Wydajność urządzenia
Ciśnienie strumienia,
maks.
MPa
(bar)
1,0 (10) 1,0 (10)
Ciśnienie strumienia,
min. dla poziomu 1
MPa
(bar)
0,07
(0,7)
0,07
(0,7)
Ciśnienie strumienia,
min. dla poziomu 2
MPa
(bar)
0,14
(1,4)
0,14
(1,4)
Ciśnienie strumienia,
min. dla poziomu 3
MPa
(bar)
0,28
(2,8)
0,28
(2,8)
Zużycie dwutlenku węgla kg/h 20...60 20...60
Ilość suchego lodu w
temperaturze 20°C
kg/h
10 15
Siła odrzutu pistoletu
strumieniowego, maks.
N4040
Butla z dwutlenkiem węgla
Maksymalna ilość napeł-
nienia
kg 37,5 37,5
Średnica, maks. mm 220 220
Warunki otoczenia
Wymiana powietrza m
3
/h 2000 2000
Wymiary i masa
Typowa waga robocza
(bez butli z dwutlenkiem
węgla)
kg 95 95
Długość mm 866 866
Szerokość mm 443 443
Wysokość bez butli z
dwutlenkiem węgla
mm 970 970
Wartości określone zgodnie z EN 60335-2-79
Drgania przenoszone
przez kończyny górne
m/s
2
0,08 0,08
Poziom ciśnienia aku-
stycznego
dB(A) 95 95
Poziom mocy akustycz-
nej L
WA
+ niepewność
pomiaru K
WA
dB(A) 115 115
Indicaţii generale................................................. 101
Utilizarea corespunzătoare ................................. 101
Funcţionarea ....................................................... 101
Protecţia mediului ............................................... 101
Instrucțiuni de siguranță...................................... 101
Dispozitive de siguranţă...................................... 102
Accesorii şi piese de schimb............................... 102
Pachet de livrare ................................................. 102
Comenzile ........................................................... 102
Punerea în funcțiune........................................... 103
Utilizarea ............................................................. 104
Scoaterea din funcțiune ...................................... 104
Transport............................................................. 105
Depozitarea......................................................... 105
Îngrijirea şi întreţinerea ....................................... 105
Remedierea defecţiunilor .................................... 105
Garanţie .............................................................. 106
Date tehnice........................................................ 106
Declaraţie de conformitate UE ............................ 106
background
102 Româneşte
ATENŢIE
Indicaţie referitoare la o posibi-
lă situaţie periculoasă, care ar
putea duce la pagube materia-
le.
Simbolurile de pe aparat
Pericol de pelete de gheață usca-
tă care zboară în jur.
Nu îndreptaţi pistolul de pulverizat
spre persoane. Îndepărtați persoa-
nele terței de la locul de utilizare și
evitați apropierea acestora (de
exemplu, prin bariere) pe durata utilizării aparatului. Nu
atingeți duza sau jetul de gheață uscată în timpul func-
ționării.
Risc de sufocare cu dioxid de car-
bon.
În timpul funcționării, conținutul de
dioxid de carbon din aer la locul de
muncă crește.
Asigurați-vă că există suficient
schimb de aer la locul de muncă.
Așezați furtunul de evacuare în aer liber, de exemplu,
astfel încât nimeni să nu fie pus în pericol de dioxidul de
carbon.
Indicaţie: Dioxidul de carbon este mai greu decât aerul.
Asigurați-vă că dioxidul de carbon nu coboară (curge),
de exemplu din exterior într-un subsol de sub atelier.
În cazul pulverizării de durată (mai mult de 10 minute pe
zi) și mai ales în încăperi mici (mai puțin de 300 m³) re-
comandăm folosirea unui detector de dioxid de carbon.
Semne ale nivelurilor ridicate de dioxid de carbon:
3.
..
5%: Cefalee, ritm respirator ridicat.
7...10%: Cefalee, greață, posibil inconștiență.
În cazul survenirii acestor simptome opriți imediat apa-
ratul și luați puțin aer proaspăt. Înainte de a continua
munca, îmbunătățiți ventilația sau utilizați un aparat de
protecție respiratorie.
Dioxidul de carbon este mai greu decât aerul și se adu-
nă în spații înguste, în spații mai joase sau în containere
închise. Asigurați-vă că locul de muncă este ventilat co-
respunzător.
Respectați fișa cu date de siguranță de la furnizorul de
dioxid de carbon.
Risc de vătămare corporală, risc de
deteriorare datorită încărcării elec-
trostatice.
Obiectul de curățat poate fi încărcat elec-
trostatic în timpul procesului de curățare.
Legați la pământ obiectul care urmează
să fie curățat ș
i mențineți legar
ea la pămân
t până la fi-
nalizarea procesului de curățare.
Pericol de rănire datorită electrocutării.
Deschiderea aparatului este interzisă. Asigurați-vă de
faptul că lucrările la aparat sunt efectuate exclusiv de
către serviciul clienți KÄRCHER.
Pericol de rănire cauzată de arsuri
reci.
Temperatura ghețurilor uscate de este de
-79°C. Atingerea ghețurilor uscate sau a
componentelor reci ale aparatului este
interzisă.
Pericol de rănire în urma căderii bute-
liei de dioxid de carbon, Pericol de su-
focare din cauza dioxidului de carbon
Atașați bine butelia cu dioxid de carbon.
Pericol de rănire din cauza peletelor
de gheață uscată și a particulelor de
murdărie care zboară în jur.
Purtați ochelari de protecție.
Există pericolul ca auzul să fie afectat.
Purtați protecție auditivă.
Pericol de rănire din cauza peletelor
de gheață uscată și a
particulelor de
mu
rdărie care zboară în jur.
Purtați mănuși de protecție conform EN
511.
Pericol de rănire din cauza peletelor
de gheață uscată și a particulelor de
murdărie care zboară în jur.
Folosiți îmbrăcăminte de protecție cu
mâneci lungi.
Atenţie! Posibile defecțiuni perma-
nente.
Urmele de unsoare sau ulei împiedică
formarea ghețurilor uscate în aparat. Nu
folosiți unsoare, ulei sau alți lubrifianți pe ștuțul de co-
nectare, pe filetul flaconului cu dioxid de carbon sau pe
filetul furtunului de dioxid de carbon.
Instrucțiuni de siguranță generale
PERICOL
Pericol de rănire
Dispozitivul poate porni în mod neașteptat.
Înainte de a lucra la dispozitiv, scoateți ștecherul din pri-
ză.
Pericol de rănire
Gheața uscată și părțile reci ale dispozitivului pot provo-
ca arsuri reci dacă se intră în contact cu ele.
Purtați îmbrăcăminte de protecție la rece sau lăsați dis-
pozitivul să se încălzească înainte de a lucra la dispozi-
tiv.
Nu puneți niciodată gheață uscată în gură.
Pericol de rănire
Jetul de gheață uscată poate fi periculos dacă este uti-
lizat necorespunzător.
Nu îndreptaţi jetul de înaltă presiune spre alte persoane,
echipamente electrice aflate în funcţiune sau spre apa-
rat în sine.
Nu îndreptaţi jetul de înaltă presiune spre dvs. sau alte
persoane, pentru a vă curăţa îmbrăcămi
ntea sau încăl-
ţămint
ea.
Pericol de rănire
Obiectele ușoare pot fi smulse de jetul de gheață usca-
tă.
Fixați obiectele ușoare înainte de a începe curățarea.
Pericol de asfixiere
Creșterea concentrației de dioxid de carbon în aerul pe
care îl respirați poate duce la moarte din cauza sufocă-
rii.
Asiguraţi-vă că în apropierea orificiilor de admisie a ae-
rului nu apar emisii de gaze de ardere.
Asigurați o ventilație adecvată la locul de muncă și asi-
gurați-vă că gazele evacuate sunt evacuate corespun-
zător.
AVERTIZARE
Pericol de rănire
Forța de recul a pistolului de pulverizat vă poate de-
zechilibra.
Găsiți un loc sigur în care să stați și să țineți bine pistolul
de pulverizat înainte de a trage declanșatorul.
Pericol de rănire
Peletele de gheață uscată și particulele de murdărie pot
lovi și răni oamenii.
Nu utilizați dispozitivul atunci când sunt prezente alte
persoane în raza de acțiune, mai ales dacă aceștia nu
poartă îmbrăcăminte de protecție.
Nu utilizați dispozitivul dacă un cablu de conectare este
deteriorat, sau sunt deteriorate componente importante
ale dispozitivului precum echipamentele de siguranță,
furtunul de pulverizat pelete, pistolul de pulverizat.
Instrucțiuni de siguranță pentru buteliile cu
gaz
PERICOL
Risc de explozie, risc de sufocare
Buteliile cu gaz pot exploda dacă devin prea fierbinți sau
dacă sunt deteriorate mecanic. Scurgerea dioxidului de
carbon poate provoca moartea prin sufocare.
Protejați buteliile cu gaz de căldură excesivă, foc, coro-
ziune periculoasă, deteriorări mecanice și acces neau-
torizat.
Depozitați buteliile cu gaz în așa fel, încât să nu fie blo-
cate căile de evacuare.
Nu depozitați buteliile cu gaz în încăperile subterane, pe
și la scări, pe holuri, coridoare și garaje.
Nu depozitați buteliile cu gaz împreună cu materiale in-
flamabile.
Depozitați buteliile cu gaz în poziție verticală.
Asigurați buteliile cu gaz împotriva răsturnării sau căde-
rii.
Închideți ventilul buteliei înainte de a transporta buteliile
cu gaz.
Transportați buteliile cu gaz cu un cărucior sau cu un ve-
hicul și asigurați buteliile împotriva căderii.
Trageți de capacul de protecție înainte de a ridica bute-
lia cu gaz, pentru a verifica dacă capacul de protecție
este fixat bine.
La locul de utilizare fixați but
elia cu gaz, pentru ca
aceast
a să nu cadă.
Nu deschideți ventilul buteliei pentru a verifica presiu-
nea.
Deschideți și închideți ventilul buteliei numai manual, fă-
ră folosirea sculelor.
Verificați racordul ventilului de butelie / racordul dispozi-
tivului, pentru a nu exista scurgeri.
Închideți ventilul buteliei în timpul pauzelor de lucru și la
sfârșitul lucrului, pentru a preveni scurgerea necontrola-
tă a gazului.
Goliți buteliile cu gaz doar atât încât să mai rămână pre-
siune reziduală în butelie, pentru a preveni pătrunderea
de materii străine.
Când butelia cu gaz a fost golită până ce nu mai există
decât presiune reziduală, mai întâi închideți ventilul bu-
teliei înainte de a deșuruba dispozitivul de extracție. Bu-
telia cu gaz are încă o presiune reziduală considerabilă.
Înainte de a o returna, înșurubați piulița de blocare și ca-
pacul de protecție pe butelia cu gaz.
Dacă gazul scapă necontrolat, închideți ventilul buteliei.
Dacă scăparea de gaz nu poate fi oprită, scoateți butelia
în aer liber sau părăsiți spațiul, blocați accesul și venti-
lați, iar apoi intrați din nou doar dacă la măsurarea con-
centrației de gaz este exclus orice pericol.
Norme şi directive
Pe durata utilizării aparatului acordați atenție următoa-
relor reglementări și directive aplicabile în Republica
Federală Germania (disponibile de la Carl Heymanns
Verlag KG, Luxemburger Strasse 449, 50939 Köln):
DGUV R 100-500 - utilizarea echipamentelor de sa-
blare
DGUV 113-004 - lucrări în spații închise
DGUV 113-004 - utilizarea îmbrăcămintei de protec-
ție
DGUV 113-004 - utilizarea mănușilor de protecție
DGUV 113-004 - utilizarea aparatelor de sablare
DGUV 213-056 - detectoare de gaz
VDMA 24389 - Instalații de pulverizare cu gheață
uscată - cerințe de siguranță
Decuplare în caz de urgență
1. Eliberaţi declanșatorul pistolului de pulverizat.
2. Rotiți comutatorul de programare în poziția “0/OFF”.
3. Închideți ventilul flaconului cu dioxid de carbon.
4. Opriți alimentarea cu aer comprimat.
Dispozitive de siguranţă
PRECAUŢIE
Dispozitive de siguranţă care lipsesc sau care au
fost modificate
Dispozitivele de siguranţă au drept scop protecţia dvs.
Nu modificaţi şi nu ignoraţi niciodată dispozitivele de si-
guranţă.
Manetă de siguranță
Maneta de siguranță împiedică activarea neintenționată
a pistolului de pulverizat.
Declanșatorul poate fi acționat numai dacă maneta de
siguranță a fost ridicată în prealabil.
Accesorii şi piese de schimb
Utilizaţi numai accesorii originale şi piese de schimb ori-
ginale; ele asigură funcţionarea în siguranţă şi fără ava-
rii a aparatului.
Informaţii despre accesorii şi piesele de schimb se gă-
sesc la adresa www.kaercher.com.
Îmbrăcăminte de protecție
Ochelari de protecție cu câmp vizual complet, anti-cea-
ță, articol nr.: 6.321-208.0
Mănuși de protecție la frig cu profil antiderapant, cate-
goria III conform EN 511, nr. componentă: 6.321-210.0
Protecție auditivă cu bandă pentru cap, nr. componentă:
6.321-207.0
Pachet de livrare
La despachetare, verificaţi dacă conţinutul pachetului
este complet. Informaţi imediat distribuitorul dacă lip-
sesc părţi componente sau dacă intervin defecţiuni la
transport.
Comenzile
Figura A
1 Rolă de ghidare cu frână de parcare
2 Cuplaj furtun de pulverizat pelete
3 Cablu de comandă cuplaj
4 Câmp de operare
5 Mâner de împingere
6 Suport pentru pistol de pulverizat
7 Suprafaţa de aşezare
8 Suport duze
9 Duza de pulverizat
10 Pistol cu jet
11 Buton de aer comprimat / pelete cu indicator lumi-
nos
luminează roşu: Jet de aer comprimat
oprit: Jet de pelete
12 Clapetă de blocare
13 Manetă de siguranță
14 Con de reținere
15 Furtun de pulverizat pelete
background
Româneşte 103
16 Indicator luminos de alimentare cu tensiune
luminează verde: Alimentarea cu tensiune este
OK
17 Indicator luminos de aer comprimat
luminează verde: Alimentarea cu aer comprimat
este OK.
18 Indicator de eroare pistol de pulverizat
luminează galben: declanșatorul este fixat (de
ex.,
colier de cablu)
Pâlpâie cu galben: pistolul de pulverizat nu este
montat pe aparat
19 Indicator de eroare alimentare aer comprimat
luminează roşu: Alimentarea cu aer comprimat
are o presiune prea mică
Pâlpâie cu roșu: presiunea internă este prea ma-
re
20 Indicatorul de defecțiuni la generarea peletelor
luminează roşu: Motorul de acționare al genera-
torului de pelete este blocat
21 Indicatorul de defecțiuni la dozarea peletelor
luminează roşu: Motorul de acționare al dozato-
rului este blocat
Pâlpâie cu roșu: Motorul de acționare al dozato-
rului este supraîncălzit
22 Comutator de program
23 Ecran
24 Conexiune la butelie
25 Dop de închidere
26 Inel de etanșare din cupru
27 Filtru de dioxid de carbon
28 Flanșă cu șurub
29 Inelul de etanșare de la racordul buteliei (număr de
comandă 6.574-316.0)
30 Butelie cu dioxid de carbon cu tub de imersiune (nu
este conținută în pachetul de livrare).
31 Furtun de dioxid de carbon
32 Curea de susținere butelie cu dioxid de carbon
33 Şină de susţinere pentru Homebase
34 Suport pentru furtun / cablu cu întinzător de cauciuc
35 Orificiu pentru resetarea comutatorului de protecție
a motorului (doar în cazul aparatului IB 10/8 L2P)
36 Cablu de rețea cu ștecher
37 Mâner
38 Racord de aer comprimat
39 Suprafață de așezare pentru butelia cu dioxid de
carbon
40 Furtun de evacuare dioxid de carbon
41 Regulator de presiune (doar în cazul aparatului IB
10/15 L2P Adv)
Ecran
Comutator de program cu treptele 1 ... 3:
Figura B
1 Presiunea jetului
2 Timp total de funcționare
3 A sosit momentul pentru revizie de către serviciul
clienți
4 Timp de pulverizare de la ultima resetare
Comutatorul de program în poziția de resetare:
Figura C
1 Pentru a reseta timpul de pulverizare, apăsați buto-
nul de aer comprimat / pelete
2 Timp rămas până la următoarea revizie de către
serviciul pentru clienți
3 Timp de pulverizare de la ultima resetare
Punerea în funcțiune
PERICOL
Pericol de rănire
Peletele de gheață uscată pot scăpa din componentele
deteriorate și pot provoca răniri.
Înainte de punerea în funcțiune, verificați toate compo-
nentele dispozitivului, în special furtunul de pulverizat
pelete, pentru a vă asigura că acestea sunt în stare bu-
nă. Înlocuiți ansamblurile deteriorate cu altele impecabi-
le. Curățați ansamblurile murdare și verificați dacă
acestea funcționează corect.
ATENŢIE
Pericol de deteriorare
Apa de condens poate picura din carcasa dispozitivului
pe podea.
Nu utilizaţi aparatul pe suprafeţe care sunt sensibile la
umezeală.
1. Deschideți robinetul de scurgere și evacuați apa de
condens care s-a colectat în dispozitiv.
2. Închideți robinetul de scurgere.
3. Aşezaţi dispozitivul pe o suprafaţă plană și netedă.
4. Blocați rolele de ghidare cu frânele de fixare.
5. Conectați furtunul de pulverizat pelete la cuplajul
dispozitivului.
Figura H
1 Cablu de comandă
2 Piuliţă olandeză
3 Cablu de comandă cuplaj
4 Cuplaj furtun de pulverizat pelete
5 Piuliţă olandeză
6 Furtun de pulverizat pelete
6. Deșurubați piulița olandeză a furtunului de pulveri-
zat pelete și strângeți-o ușor cu o cheie.
7. Conectați cablul de comandă la dispozitiv.
8. Înșurubați piulița olandeză a cablului de comandă și
strângeți-o cu mâna.
9. Introduceți pistolul de pulverizat cu conul de fixare în
suportul de la dispozitiv.
PERICOL
Pericol de asfixiere
Dioxidul de carbon scapă din furtunul de evacuare. De
la o concentrație de 8% a dioxidului de carbon în aerul
inspirat se poate ajunge la inconștiență, stop respirator
și moarte. Concentrația maximă la locul de muncă este
de 0,5%. Dioxidul de carbon este mai greu decât aerul
și se adună în gropi, subsoluri și chiuvete.
Așezați furtunul de evacuare în așa fel, încât nimeni să
nu fie pus în pericol de dioxidul de carbon care scapă.
Indicație: Dioxidul de carbon este mai greu decât aerul.
Asigurați-vă că dioxidul de carbon nu coboară (curge),
de exemplu din exterior într-un subsol de sub atelier.
10. Așezați furtunul de evacuare în aer liber sau conec-
tați-l la un dispozitiv de aspirație.
Schimbarea duzei de pulverizat
Duza de pulverizat de pe pistolul de pulverizat poate fi
schimbată în scopul adaptării aparatului la materialul și
gradul de murdărire al obiectului de curățat.
PERICOL
Pericol de rănire
Jetul de pelete de gheață uscată poate cauza pornirea
neintenționată a aparatului, ceea ce poate rezulta în su-
ferirea de leziuni și în leziuni criogenice.
Înainte de schimbarea duzei, setați comutatorul de pro-
gram pe „0 / OFF”.
AVERTIZARE
Pericol de rănire
Imediat după utilizare, duza este foarte rece și poate
provoca arsuri reci, dacă este atinsă.
Lăsați duza să se dezghețe înainte de a o înlocui, sau
purtați mănuși de protecție.
ATENŢIE
Pericol de deteriorare
Utilizarea aparatului este interzisă, dacă duza de pulve-
rizat nu este montat pe pistolul de pulverizat.
1. Apăsați butonul de deblocare în jos și trageți jos du-
za de pulverizat de pe pistolul de pulverizat.
Figura D
1 Pistol cu jet
2 Dop
3 Duza de pulverizat
4 Buton de deblocare
2. Apăsați și fixați cealaltă duză de pulverizat pe pisto-
lul de pulverizat.
Indicaţie: Duza de pulverizat este blocată corect
când știftul nu mai iese din carcasă. Duza de pulve-
rizat poate fi rotită în direcția dorită.
Conectarea aerului comprimat
Indicaţie
Pentru o funcționare fără probleme, aerul comprimat
trebuie să aibă un conținut scăzut de umiditate (maxim
5% umiditate relativă, punct de rouă sub 0°C). Aerul
comprimat trebuie să fie lipsit de ulei, murdărie și cor-
puri străine.
Aerul comprimat trebuie să fie uscat și fără ulei, com-
presorul trebuie cuplat după cel puțin un răcitor și un se-
parator.
Alimentarea cu aer comprimat trebuie să fie echipată cu
un reductor de presiune la fața locului.
1. Purtați echipament de protecție individuală.
2. Conectați un furtun de aer comprimat la conexiunea
de aer comprimat de pe dispozitiv.
3. Deschideți încet ventilul de închidere a aerului com-
primat la fața locului.
Racordarea buteliei cu dioxid de carbon
Cerințele privind alimentarea cu CO
2
:
Folosiți butelia CO
2
cu țeavă de imersiune pentru în-
depărtarea CO
2
lichefiat.
Indicaţie
De obicei, buteliile CO
2
cu țeavă de imersiune (denumi-
tă și țeavă de refulare) sau partea din spate a acestora
sunt marcate cu litera majusculă „T”.
În unele cazuri, tubul de imersiune este simbolizat și cu
o linie verticală colorată aplicată pe butelie.
Calitatea CO
2
trebuie să corespundă specificațiilor
din capitolul „Utilizare conform destinației”.
ATENŢIE
Defecţiuni funcţionale
Un ventil de presiune reziduală sau un ventil de reținere
conectat la butelia cu CO
2
împiedică extragerea canti-
tății necesare de CO
2
.
Dacă este utilizată o butelie de CO2 cu ventil de presi-
une reziduală, montați ventilul de presiune reziduală
ABS (număr de comandă 2.574-006.0), disponibilă ca
accesoriu, între butelie și aparat.
Figura E
1 Butelie de CO
2
fără ventil de presiune reziduală
2 Butelie de CO
2
cu ventil de presiune reziduală
Creșterea temperaturii implică scăderea eficienței ge-
neratorului de granule și prin furtunul de eșapament es-
te eliberat sub formă gazoasă o cantitate mai mare de
dioxid de carbon. Depozitați buteliile cu dioxid de car-
bon cât mai rece posibil (sub 31°C); în timpul utilizării
evitați expunerea acestora la căldură, la razele solare și
la temperaturi mari.
1. Împingeți aparatul pe o suprafață plană și stabilă.
2. Cuplați frâna de fixare la ambele role de ghidare.
3. Deschideți ambele curele pentru butelia cu dioxid de
carbon.
4. Așezați butelia cu dioxid de carbon pe suprafața de
parcare a aparatului.
Indicații: Dacă butelia cu dioxid de carbon este
transportată pe un cărucior de butelii, muchia fron-
tală a suprafeței părții inferioare a căruciorului poate
fi așezată pe suprafața de sprijin a aparatului. Apoi,
butelia poate fi mutată prin rotire din cărucior pe su-
prafața de așezare.
5.
Fixați ambele curele în jurul buteliei cu dioxid de car-
bon, blocați și strângeți.
6. Deșurubați capacul de protecție de la butelia cu di-
oxid de carbon.
ATENŢIE
Posibilitatea survenirii defecțiunilor pe durata utili-
zării
Urmele de unsoare împiedică formarea granulelor de
gheață uscate în aparat.
Verificați ștuțurile de racordare și filetele buteliei de dio-
xid de carbon și a furtunului de dioxid de carbon și, dacă
este cazul, curățați înainte de conectare la aparat.
Asigurați-vă că între butelie și racordul buteliei este in-
trodusă o garnitură de etanșare nedeteriorată.
7. În cazul buteliilor cu ventil de presiune reziduală
montați ventilul de presiune reziduală ABS (număr
de comandă 2.574-006.0), disponibilă ca accesoriu,
la butelia cu dioxid de carbon. Acordați atenție și in-
strucțiunilor separate incluse în pachetul de livrare
al adaptorului.
8. Deschideți supapa flaconului de CO
2
pentru scurt
timp (aprox. 1 secundă) pentru a îndepărta or
ice
mu
rdărie.
9. Racordați butelia cu filtru de dioxid de carbon la bu-
telia de dioxid de carbon.
Asigurați-vă că între flanșa cu șurub și butelia de di-
oxid de carbon este introdus un racord de butelie
corespunzătoare, prevăzut cu inel de etanșare.
10. Strângeți ușor piulița îngustă a flanșei cu șurub cu o
cheie fixă sau cu o cheie inelară (deex. 6.574-337.0)
strângeți ușor. Țineți piulița largă cu o cheie fixă
pentru a împiedica răsucirea furtunului de dioxid de
carbon.
ATENŢIE
Evitați expunerea furtunului de dioxid de carbon la torsi-
une (răsucire), în caz contrar apare riscul deteriorării
furtunului de dioxid de carbon.
background
104 Româneşte
Executați conexiunea la rețea
PERICOL
Pericol de rănire din cauza electrocutării
Priza utilizată trebuie să fie instalată de un electrician și
să respecte IEC 60364-1.
Dispozitivul poate fi conectat numai la o sursă de ali-
mentare cu împăntare de protecție.
Priza utilizată trebuie să fie ușor accesibilă și la o înălți-
me cuprinsă între 0,6 m și 1,9 m deasupra podelei.
Priza utilizată trebuie să fie în câmpul vizual al operato-
rului.
Dispozitivul trebuie protejat de un comutator de protec-
ţie împotriva curenților vagabonzi de B, 30 mA.
Înainte de fiecare utilizare, verificați ca cablul de alimen-
tare al dispozitivului să nu fie deteriorat. Nu utilizați apa-
ratul cu un cablu deteriorat. Solicitați înlocuirea cablului
deteriorat de către un electrician calificat.
Cablul prelungitor trebuie să asigure protecția IPX4, iar
proiectarea cablului trebuie să fie cel puțin conformă cu
H 07 RN-F 3G1,5.
Cablurile prelungitoare necorespunzătoare pot fi pericu-
loase. Dacă se utilizează un cablu prelungitor, acesta
trebuie să fie potrivit pentru utilizare în exterior și cone-
xiunea trebuie să fie uscată și deasupr
a solului. Se re-
comandă utilizarea unei bobine de cablu care să țină
priza cu cel puțin 60 mm deasupra podelei.
1. Introduceți ștecărul de rețea în priză.
Oprirea iluminatului de lucru cu LED
Pistolul jet este dotat cu un bec LED destinat iluminării
zonei de lucru. În regimul de funcționare normal lumina
de lucru se aprinde imediat după apăsarea trăgaciului
pistolului. Lumina de lucru se stinge automat după opri-
rea jetului și după expirarea unui interval de 5 secunde.
Lumina de lucru poate fi dezactivată, astfel încât să nu
se aprindă automat la pornirea jetului.
1. Țineți apăsat timp de 4 secunde butonul de aer
comprimat/granule dotat cu indicator luminos.
Lumina de lucru este dezactivată și pe afișaj apare
mesajul „LED OFF” (LED oprit).
Indicaţie
După repornirea aparatului, lumina de lucru este reacti-
vată automat și poate fi dezactivată din nou, dacă este
cazul.
2. Pentru reactivarea luminii de lucru pe timpul utilizării
aparatului țineți apăsată tasta din nou timp de 4 se-
cunde.
Pe ecran este afișat mesajul „LED ON" (LED POR-
NIT).
Resetarea timpului de pulverizare
Pentru a ține cont de orele de lucru, contorul timpului de
pulverizare poate fi resetat la 0 înainte de începerea lu-
crului.
1. Rotiți comutatorul de program în poziția „Resetare”.
Figura F
1 Timp rămas până la următoarea revizie de către
serviciul pentru clienți
2 Timp de pulverizare de la ultima resetare
3 Buton pentru aer comprimat / pelete
2. Apăsați butonul de aer comprimat / pelete de pe pis-
tolul de pulverizat.
Timpul de pulverizare este resetat la 0
Utilizarea
PERICOL
Pericol de rănire
Peletele de gheață uscată care zboară în jur pot provo-
ca răni sau arsuri reci.
Nu îndreptaţi pistolul de pulverizat spre persoane. Înde-
părtați terții de la locul de utilizare și păstrați-i la distanță
(de exemplu, prin bariere) în timpul funcționării. Nu atin-
geți duza sau jetul de gheață uscată în timpul funcționă-
rii.
1. Efectuați toate lucrările de întreținere de la capitolul
„Îngrijire și întreținere / zilnic, înainte de punere în
funcțiune”.
2. Blocați zona de lucru pentru a preveni intrarea per-
soanelor în timpul funcționării.
PERICOL
Pericol de asfixiere
Risc de sufocare cu dioxid de carbon. Peletele de ghea-
ță uscată se compun din dioxid de carbon solid. Când
dispozitivul funcționează, conținutul de dioxid de carbon
din aer la locul de muncă crește.
Așezați furtunul de evacuare în aer liber, de exemplu,
astfel încât nimeni să nu fie pus în pericol de dioxidul de
carbon.
Indicații: Dioxidul de carbon este mai greu decât aerul.
Asigurați-vă că dioxidul de carbon nu coboară (curge),
de exemplu din exterior într-un subsol de sub atelier.
În cazul pulverizării de durată (mai mult de 10 minute/zi)
și mai ales în încăperi mici (mai puțin de 300 m³) reco-
mandăm folosirea unui detector de dioxid de carbon.
Semne ale concentrației ridicate de dioxid de carbon în
aerul pe care îl respirați:
3...5%: Cefalee, ritm respirator ridicat.
7...10%: Cefalee, greață, posibil inconștiență.
Imediat ce apar aceste semne, opriți imediat dispozitivul
și ieșiți la aer curat. Înainte de a continua munca, asigu-
rați-vă că ați luat măsuri de ventilare, sau folosiți apara-
te respiratorii.
Ţineţi cont de fișa cu date de siguranță de la furnizorul
de dioxid de carbon.
Pericol de substanțe nocive.
Substanțele îndepărtate de pe obiectul care urmează a
fi curățat sunt învârtite ca praf.
Respectați măsurile de siguranță corespunzătoare, da-
că pot apărea prafuri dăunătoare în timpul procesului de
curățare.
Pericol de explozie
Amestecul de oxid de fier și praf ușor de metal se poate
aprinde în condiții nefavorabile și po
ate genera căldură
intensă.
Nu lucrați niciodată pe metale ușoare și piese feroase în
același timp.
Curățați zona de lucru și dispozitivul de aspirație înainte
de a lucra pe celălalt material.
3. Când lucrați în spații înguste, asigurați-vă că există
suficient schimb de aer pentru a menține concentra-
ția de dioxid de carbon în aerul camerei sub nivelul
periculos.
4. Fixați obiectele ușoare ce trebuie curățate.
PERICOL
Pericol de descărcare electrostatică
Obiectul de curățat poate fi încărcat electrostatic în tim-
pul procesului de curățare. Descărcarea ulterioară poa-
te provoca răniri, iar ansamblurile electronice se pot
deteriora.
Legați la pământ obiectul care urmează să fie curățat și
mențineți legarea la pământ în timpul procesului de cu-
rățare.
5. Legați la pământ obiectul de curățat.
6. Purtați îmbrăcăminte de protecție, mănuși de pro-
tecție, ochelari de protecție bine fixați și protecție
auditivă.
7. Activați alimentarea cu aer comprimat.
Indicaţie
Înainte de începerea lucrărilor de pulverizare clătiți apa-
ratul în scopul eliminării depunerilor de murdărie sau a
umidității formate.
1 Asigurați-vă de faptul că supapa de închidere a fla-
conului de CO2 este închisă.
2 Folosiți aparatul timp de 30 de secunde doar cu aer
comprimat.
Pe durata efectuării operațiunii menționate preveniți
apăsarea butonului „Compressed air/pellets” (Aer
comprimat/granule).
După clătire aparatul poate fi utilizat din nou în modul
obișnuit.
8. Deschideți ventilul buteliei cu dioxid de carbon.
9. Rotiți comutatorul de program la treapta 3.
Figura G
1 Comutator de program
2 Treapta 1:
3 Nivelul 2
4 Nivelul 3
5 Resetare
10. Alegeți un loc sigur în care să stați și adoptați o pos-
tură sigură pentru a nu fi dezechilibrați de forța de
recul a pistolului de pulverizat.
Curățarea cu pelete de gheață uscată
1. Selectați operația cu pulverizare de pelete folosind
but
onul de aer comprimat / pelete. (Lampa de con-
trol nu trebuie să se aprindă.)
Figura I
1 Buton de aer comprimat / pelete cu indicator lumi-
nos
luminează roşu: Jet de aer comprimat
oprit: Jet de pelete
2. Setați presiunea jetului pe reductorul de presiune la
valoarea dorită. Presiune maximă: 10 bari. Presiune
minimă:
Etapa 1: 0,7 bari
Etapa 2: 1,4 bari
Etapa 3: 2,8 bari
Indicaţie
Presiunea este afişată pe ecran. Dacă presiunea mini-
mă nu este atinsă sau presiunea maximă este depășită,
afișajul pâlpâie.
3. Țineți departe de corp pistolul de pulverizat.
4. Împingeți maneta de siguranță a pistolului de pulve-
rizat în sus și, în același timp, activați declanșatorul.
Figura K
1 Manetă de siguranță
2 Clapetă de blocare
3 Iluminat pentru lucru
Luminile de lucru pornesc simultan cu producția de
pelete.
5. Așteptați până când jetul de pelete s-a acumulat.
ATENŢIE
Utilizarea aparatului fără butelie de dioxid de car-
bon sau cu butelie de dioxid de carbon goală este
interzisă.
Utilizați comutatorul de program pentru a selecta o
treaptă superioară sau schimbați butelia cu dioxid de
carbon, dacă nu ies pelete din pistolul de pulverizat du-
pă 5 minute de pulverizare.
6. Dacă este necesar, rotiți comutatorul de program
înapoi la treapta 2 sau 1.
ATENŢIE
Pericol de deteriorare
Scăparea peletelor grosiere este posibilă.
Verificați puterea de curățare pe o suprafață ascunsă, în
scopul evitării oricăror deteriorări.
Indicaţie
În cazul survenirii de întreruperi la jetul de gheață usca-
tă, creșteți presiunea de jetului sau folosiți comutatorul
de programare și selectați un nivel inferior.
7. Direcționați jetul de pelete către obiectul care trebu-
ie curățat și îndepărtați murdăria cu jetul.
8. Eliberaţi clapeta de blocare.
Jetul de pelete se oprește.
Luminile de lucru se sting după 30 de secunde.
9. Introduceți pistolul de pulverizat cu conul de fixare în
suportul de la aparat.
Figura J
1 Suport
2 Con de reținere
3 Pistol cu jet
10. Închideți ventilul de închidere al buteliei de dioxid de
carbon, dacă pauza de lucru durează mai mult de 30
de minute.
Aer comprimat fără jet de pelete
Murdăria mai puțin persistentă poate fi îndepărtată cu
aer comprimat fără pelete de gheață uscată.
1. Selectați operația cu aer comprimat folosind butonul
de aer comprimat / pelete. (Lampa de control trebu-
ie să lumineze cu roșu.)
Figura I
1 Buton de aer comprimat / pelete cu indicator lumi-
nos
luminează roşu: Jet de aer comprimat
oprit: Jet de pelete
2. Împingeți maneta de siguranță a pistolului de pulve-
rizat în sus și, în același timp, activați declanșatorul.
Figura K
1 Manetă de siguranță
2 Clapetă de blocare
3 Iluminat pentru lucru
Aerul comprimat curge din duza de pulverizat și lu-
minile de lucru sunt active.
3. Direcționați jetul de aer comprimat către obiectul de
curățat și îndepărtați murdăria.
4. Eliberaţi clapeta de blocare.
Jetul de aer comprimat se oprește.
Luminile de lucru se sting după 30 de secunde.
5. Introduceți pistolul de pulverizat cu conul de fixare în
suportul de la aparat.
6. Închideți ventilul de închidere al buteliei de dioxid de
carbon, dacă pauza de lucru durează mai mult de 30
de minute.
Scoaterea din funcțiune
1. Eliberaţi declanșatorul pistolului de pulverizat.
2. Închideți ventilul flaconului cu dioxid de carbon.
3. Trageți trăgaciul pistolului până când observați că
scurgerea de pelete a încetat.
4. Rotiți comutatorul de program la treapta 1.
5. Opriți alimentarea cu aer comprimat.
6. Acționați trăgaciul până la evacuarea completă a
aerului comprimat din aparat.
7. Rotiți comutatorul de programare în poziția “0/OFF”.
8. Scoateţi fişa de reţea din priză.
background
Româneşte 105
9. Înfășurați cablul de alimentare, agățați-l de un su-
port de furtun/cablu și fixați-l cu întinzătorul din cau-
ciuc.
Figura L
1 Cablu de rețea
2 Suport de furtun/cablu
3 Element de tensionare din cauciuc
4 Furtun de evacuare
10. Decuplați furtunul de aer comprimat de la aparat.
11. Înfășurați furtunul de gaze arse, agățați-l de un su-
port de furtun/cablu și fixați-l cu întinzătorul din cau-
ciuc.
12. Înfășurați furtunul de pulverizat pelete și agățați-l de
suportul furtunului de pulverizat pelete.
13. Introduceți pistolul de pulverizat cu conul în suportul
de la aparat.
Transport
PRECAUŢIE
Pericol de accidente şi răniri
Atenție la greutatea dispozitivului în caz de transport şi
depozitare, vezi capitolul „Date tehnice”.
ATENŢIE
Pericol de deteriorare
În cazul transportării pe plan orizontal, există riscul scur-
gerii uleiului de motor. Lipsa ulterioară de ulei poate ca-
uza deteriorarea componentelor pe durata următoarei
utilizări.
Transportați aparatul doar în poziţie verticală.
1. Efectuați toți pașii din capitolul „Încheierea operațiu-
nii” înainte de transport.
2. Slăbiți frânele de fixare de la rolele de ghidare și îm-
pingeți dispozitivul de la mânerul de împingere.
3. Înainte de încărcare în autovehicul, scoateți butelia
cu dioxid de carbon de pe dispozitiv.
4. Dispozitivul poate fi ridicat de 2 persoane. Fiecare
persoană folosește un mâner pe partea inferioară a
dispozitivului și sprijină dispozitivul cu cealaltă mână
pe marginea superioară.
5. Pentru transportul în autovehicule, blocați frânele de
fixare de la rolele de ghidare și fixați dispozitivul cu
o centură de tensionare.
Figura M
Depozitarea
PRECAUŢIE
Pericol de accidente şi răniri
Atenție la greutatea dispozitivului în caz de transport şi
depozitare, vezi capitolul „Date tehnice”.
Aparatul poate fi depozitat numai în interior.
PERICOL
Pericol de asfixiere
Dioxidul de carbon se poate acumula în spații închise și
poate provoca moartea din cauza sufocării.
Depozitați buteliile cu dioxid de carbon (chiar dacă
acestea sunt conectate la dispozitiv) numai în locuri bi-
ne ventilate.
Îngrijirea şi întreţinerea
Indicaţii de întreţinere
Baza pentru o instalaţie sigură în funcţionare este o în-
treţinere regulată conform următorului plan de întreţine-
re.
Folosiți numai piese de schimb originale ale producăto-
rului sau piese recomandate de el, cum ar fi
piese de schimb și piese de uzură,
accesorii,
carburanți,
detergenți.
PERICOL
Pericol de accidentare
Aparatul poate porni în mod neintenționat. Părțile reci
ale aparatului sau dioxidul de carbon lichefiat pot provo-
ca degerături. Dioxidul de carbon gazos poate provoca
moartea prin asfixiere.
Înainte de efectuarea oricăror lucrări la aparat, parcur-
geți toți pașii menționați în capitolul „Finalizarea opera-
ției”. Așteptați încălzirea aparatului sau purtați haine de
protecție la rece. Nu puneți niciodată gheață uscată în
gură.
ATENŢIE
Pericol de deteriorare
Utilizarea unui detergent greșit poate cauza deteriora-
rea aparatului și a pistolului de pulverizat.
Curățarea aparatului și a pistolului de pulverizat cu sol-
venți, benzină sau detergenți cu conținut de ulei este in-
terzisă.
Contract de întreținere
Pentru funcționarea corectă a instalației, recomandăm
încheierea unui contract de întreținere. Luați legătura cu
serviciul de relații cu clienții KÄRCHER.
Plan de întreţinere
Zilnic înainte de începerea operațiunilor
1. Examinați cu atenție furtunul de pulverizat pelete
pentru a detecta fisuri, îndoituri și alte deteriorări.
Punctele moi din furtun indică uzura din interiorul
furtunului. Înlocuiți furtunul defect sau uzat cu un fur-
tun nou.
2. Examinați cablurile electrice și ștecărele, pentru
a
nu fi det
eriorați. Solicitați înlocuirea pieselor defecte
de către serviciul clienți.
La fiecare 100 de ore de funcționare
1. Verificați integritatea cuplajelor de pe furtunul de
pulverizat agent și de pe aparat. Contactați serviciul
clienți și solicitați înlocuirea furtunului de pulverizat
agent defect și a cuplajelor de pe aparat.
La fiecare 500 de ore sau anual
1. Solicitați verificarea dispozitivului de către serviciu
l
clienți.
La fi
ecare 2 ani
1. Reînnoiți furtunul de pulverizat pelete cel puțin o da-
tă la 2 ani.
Verificări
Conform prevederilor DGUV D 100 -500 (Regulamentul
Asigurărilor de Accident în Germania) în cazul aparatu-
lui este obligatorie efectuarea verificărilor menționate
mai jos. Rezultatele verificării trebuie înregistrate într-un
certificat de testare. Operatorul aparatului are obligația
de a păstra certificatul de verificare până la următoarea
verificare.
După o întrerupere a exploatării de peste un an
1. Verificați dispozitivul cu privire la starea corespun-
zătoare și siguranța în exploatare.
După schimbarea locului de instalare
1. Verificați dispozitivul cu privire la stare, funcționare
și instalare.
După lucrări de reparații sau modificări care pot
afecta siguranța operațională
1. Verificați dispozitivul cu privire la stare, funcționare
și instalare.
Remedierea defecţiunilor
PERICOL
Pericol de accidentare
Aparatul poate porni în mod neintenționat. Părțile reci
ale aparatului sau dioxidul de carbon lichefiat pot provo-
ca degerături. Dioxidul de carbon gazos poate cauza
moartea prin asfixiere.
Înainte de efectuarea oricăror lucrări la aparat, parcur-
geți toți pașii menționați în capitolul „Finalizarea utiliză-
rii”. Așteptați încălzirea aparatului sau purtați haine de
protecție la rece. Nu puneți niciodată gheață uscată în
gură.
ATENŢIE
Pericol de deteriorare
Utilizarea de detergenți necorespunzători poate cauza
deteriorarea aparatului și a pistolului de pulverizat.
Curățarea aparatului și a pistolului de pulverizat cu sol-
venți, benzină sau detergenți cu conținut de ulei este in-
terzisă.
Afişarea defecţiunilor
Defecțiunile sunt indicate de luminile indicatoare de pe
panoul de control.
Figura N
1 Indicator de eroare pistol de pulverizat
2 Indicator de eroare alimentare aer comprimat
3 Indicatorul de defecțiuni la generarea peletelor
4 Indicatorul de defecțiuni la dozarea peletelor
Depanare
De cele mai multe ori, defecţiunile au cauze simple, pe
care le puteţi remedia cu ajutorul următoarei liste de an-
samblu. În caz de dubiu sau de defecţiuni nemenţiona-
te, vă rugăm să vă adresaţi unităţii serviciului clienți
autorizat.
Eroare Remediere
Indicatorul de eroare al pistolului de
pulverizat se aprinde
Nu trageți declanșatorul pistolului de pulverizat înainte de pornire.
Îndepărtați elementul de fixare de pe declanșatorul pistolului de pulverizat.
Indicatorul de eroare al pistolului de
pulverizat pâlpâie
Verificați dacă cablul de comandă al pistolului de pulverizat este conectat la dispozitiv.
Verificați dacă cablul de comandă de la furtunul de pulverizat pelete nu este deteriorat.
Indicatorul de eroare a alimentării cu
aer comprimat se aprinde
Măriți presiunea aerului comprimat.
Indicatorul de eroare a alimentării cu
aer comprimat pâlpâie
Verificați ca furtunul de evacuare să nu fie înfundat.
Butelia cu dioxid de carbon este prea fierbinte și, prin urmare, are o presiune prea mare. Montați dispozitivul împreună cu bu-
telia cu dioxid de carbon într-un loc mai rece, sau protejați-l de lumina directă a soarelui.
Martorul de defecțiuni al generatorului
de granule luminează (IB10/8 L2P)
Închideți flaconul de CO
2
.
Lăsați aparatul să se dezghețe (aproximativ 3 - 4 ore).
Resetați aparatul.
Dacă defecțiunea survine din nou schimbați flaconul de CO
2
.
Dacă defecțiunea persistă, contactați serviciul de relații cu clienții.
Martorul de defecțiuni al generatorului
de granule luminează (IB10/15 L2P
Adv)
Închideți flaconul de CO
2
.
Lăsați aparatul să se dezghețe (aprox. 30 de minute).
Opriţi şi reporniţi aparatul.
Dacă defecțiunea survine din nou schimbați flaconul de CO
2
.
Dacă defecțiunea persistă, contactați serviciul de relații cu clienții.
Indicatorul de defecțiuni la dozatorul
de pelete luminează
Opriţi şi reporniţi aparatul.
Dacă indicatorul de defecțiune rămâne aprins, contactați serviciul clienți.
Indicatorul de eroare la dozatorul de
pelete clipește
Lăsați motorul de dozare să se răcească. Poziționați aparatul astfel încât alimentarea cu aer în părțile inferioare să fie posibilă
.
C
ontactați serviciul clienți, dacă este necesar.
Indicatorul luminos de alimentare cu
tensiune nu se aprinde
Introduceți ștecărul de rețea în priză.
Verificați sursa de alimentare cu tensiune la fața locului.
Indicatorul luminos de aer comprimat
nu se aprinde
Conectați un furtun de aer comprimat la dispozitiv.
D
eschideți ventilul de la alimentarea cu aer comprimat aflată la fața locului.
Dispozitivul nu funcţionează Verificați luminile indicatoare și indicatoarele de eroare.
Efectuați o resetare.
background
106 Slovenčina
Resetarea
Resetarea aparatului IB 10/8 L2p
1. Folosiți o șurubelniță și apăsați butonul de resetare
din interiorul aparatului.
Figura O
Resetarea aparatului IB 10/15 L2P Adv
Aparatul se resetează automat când este oprit.
Indicaţie
Pentru resetarea forțată opriți și reporniți aparatul.
Înlocuiți filtrul de dioxid de carbon
ATENŢIE
Defecţiuni funcţionale
Dioxidul de carbon contaminat poate provoca defecți-
uni.
Când lucrați la filtrul de dioxid de carbon, aveți grijă să
nu pătrundă murdărie în dispozitiv.
ATENŢIE
Defecţiuni funcţionale
Funcționarea necorespunzătoare din cauza impurități-
lor.
După fiecare slăbire sau deșurubare a șurubului de în-
chidere, filtrul de dioxid de carbon și inelul de etanșare
din cupru trebuie înlocuite. În caz contrar, particulele de
pe filtrul de dioxid de carbon se pot desprinde și pot ca-
uza defecțiuni.
Indicaţie
Filtrul de dioxid de carbon este spălat invers și curățat
imediat după decuplarea de la butelia de dioxid de car-
bon a racordului de butelie aflat sub presiune. Astfel, în-
locuirea regulată a filtrului de dioxid de carbon nu este
necesară.
1. Închideți ventilul buteliei cu dioxid de carbon.
2. Rulați aparatul la treapta superioară maximă timp
de aproximativ 1 minut, pentru a depresuriza furtu-
nul de dioxid de carbon.
3. Deșurubați flanșa cu șurub de pe butelia de dioxid
de carbon.
4. Deșurubați cu grijă șurubul de închidere de pe flan-
șa cu șurub. Lăsați flanșa cu șurub să atârne, pentru
a preveni pătrunderea impurităților.
Figura P
1 Flanșă cu șurub
2 Filtru de dioxid de carbon
3 Inel de etanșare din cupru
4 Dop de închidere
5. Îndepărtați filtrul de dioxid de carbon.
6. Folosiți un aspirator și curățați șurubul de închidere
și flanșa cu șurub.
7. Apăsați manual cu grijă noul filtru de dioxid de car-
bon pe șurubul de închidere.
8. Înlocuiți inelul de etanșare din cupru.
9. Strângeți șurubul de închidere în timp ce țineți hexa-
gonul larg al flanșei cu șurub cu o cheie fixă.
Cuplu de strângere: 80 Nm.
Garanţie
În fiecare țară sunt valabile condițiile de garanție acor-
date de distribuitorul nostru din țara respectivă. Eventu-
ale defecțiuni survenite la aparat în perioada de
garanție vor fi remediate gratuit, în limita în care sunt
defecțiuni de fabricație sau de material. Pentru a bene-
ficia de garanție, prezentați-vă cu chitanța de cumpăra-
re la comerciantul dvs. sau la cea mai apropiată unitate
de service autorizată.
(Pentru adresă, consultați pagina din spate)
Date tehnice
Sub rezerva modificărilor tehnice.
Declaraţie de conformitate UE
Prin prezenta, declarăm că aparatul indicat mai jos co-
respunde cerinţelor fundamentale privind siguranţa şi
sănătatea prevăzute în directivele UE relevante, prin
proiectarea și construcția sa, precum și în versiunea co-
mercializată de noi. În cazul efectuării unei modificări a
aparatului care nu a fost convenită cu noi, această de-
claraţie îşi pierde valabilitatea.
Produs: Spărgător de gheață
Tip:
1.574-xxx (IB 10/8 L2P, IB 10/15 L2P)
Directive UE relevante
2006/42/UE (+2009/127/UE)
2014/30/UE
2011/65/UE
2009/125/UE
Regulament(e) utilizat(e)
(UE) 2019/1781
Norme armonizate aplicate
EN 60335-1
EN IEC 63000: 2018
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 1997 + A1: 2001 + A2: 2008
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
Semnatarii acţionează în numele şi prin împuternicirea
Consiliului director.
Însărcinat cu elaborarea documentaţiei:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germania)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2023/03/01
Obsah
Performanță slabă de curățare Rotiți comutatorul de program la o treaptă superioară.
Măriți presiunea jetului.
Verificați nivelul de umplere al buteliei cu dioxid de carbon.
Nu utilizați o butelie cu dioxid de carbon încălzită. Protejați butelia cu dioxid de carbon de radiațiile termice. Dacă temperatura
dioxidului de carbon depășește 31°C, eficiența generatorului de pelete scade semnificativ.
Lăsați furtunul de pulverizat pelete și pistolul de pulverizat să se dezghețe, pentru a se împiedica înfundarea. Apoi măriți pre-
siunea jetului.
Doza de pelete este prea slabă Rotiți comutatorul de program la o treaptă superioară.
Înlocuiți filtrul de dioxid de carbon montat între butelia cu dioxid de carbon și aparat.
Întreruperi recurente în jetul de gheață
uscată
Rotiți comutatorul de program la un nivel inferior sau creșteți presiunea jetului.
Dacă duza de pulverizat este înfundată:
a Închideți imediat butelia de dioxid de carbon.
bLăsați apar
atu
l să se dezghețe timp de 30 de minute.
cMăriți presiunea jetului.
d Porniți aparatul cu butelia de dioxid de carbon închisă în scopul eliminării resturilor de pelete.
Eroare Remediere
IB 10/8
L2P
IB 10/15
L2P Ad-
vanced
Conexiune electrică
Tensiune de reţea V 220...23
0
220...23
0
Fază ~11
Frecvenţă Hz 50...60 50...60
Putere de conectare kW 1,0 1,1
Grad de protecţie IPX4 IPX4
Curent de scurgere, tip. mA <3,5 <3,5
Comutator de protecţie la
scurtcircuit
delta I, A 0,03 0,03
Racord de aer comprimat
Furtun de aer comprimat,
lățime nominală (min.)
inch 0,5 0,5
Presiune (max.) MPa
(bar)
1,0 (10) 1,0 (10)
Consum de aer compri-
mat, max.
m
3
/min 0,8
1,55
Date privind puterea aparatului
Presiunea jetului, max. MPa
(bar)
1,0 (10) 1,0 (10)
Presiunea jetului, min.
treapta 1
MPa
(bar)
0,07
(0,7)
0,07
(0,7)
Presiunea jetului, min.
treapta 2
MPa
(bar)
0,14
(1,4)
0,14
(1,4)
Presiunea jetului, min.
treapta 3
MPa
(bar)
0,28
(2,8)
0,28
(2,8)
Consumul de dioxid de
carbon
kg/h 20...60 20...60
Cantitatea de gheață car-
bonică la 20°C
kg/h
10 15
Forţă de recul a pistolului
de pulverizat (max.)
N4040
Butelie cu dioxid de carbon
Cantitate de umplere ma-
ximă
kg 37,5 37,5
Diametru, max. mm 220 220
Condiţii de mediu
Schimb de aer m
3
/h 2000 2000
Dimensiuni şi greutăţi
Greutate tipică de funcți-
onare (butelie cu dioxid
de carbon)
kg 95 95
Lungime mm 866 866
Lăţime mm 443 443
Înălțime fără butelie cu
dioxid de carbon
mm 970 970
Valori calculate conform EN 60335-2-79
Valoarea vibraţiilor mâ-
nă-braţ
m/s
2
0,08 0,08
Nivelul presiunii acustice dB(A) 95 95
Nivel de putere acustică
L
WA
+ Incertitudine K
WA
dB(A) 115 115
Všeobecné upozornenia ..................................... 107
Používanie v súlade s účelom............................. 107
Funkcia................................................................ 107
Ochrana životného prostredia............................. 107
Bezpečnostné pokyny ......................................... 107
Bezpečnostné zariadenia.................................... 108
Príslušenstvo a náhradné diely ........................... 108
Rozsah dodávky.................................................. 108
Ovládacie prvky................................................... 108
Uvedenie do prevádzky....................................... 108
Obsluha............................................................... 109
Ukončenie prevádzky.......................................... 110
Preprava.............................................................. 110
Skladovanie......................................................... 110
Ošetrovanie a údržba.......................................... 110
Pomoc pri poruchách .......................................... 110
Záruka ................................................................. 111
Technické údaje .................................................. 111
EÚ vyhlásenie o zhode ....................................... 112
background
Slovenčina 107
Všeobecné upozornenia
Pred prvým použitím
prístroja si prečítajte
tento originálny návod na obslu-
hu a riaďte sa podľa neho. Origi-
nálny návod na obsluhu si
uschovajte pre neskoršie použi-
tie alebo pre nasledujúceho ma-
jiteľa.
Používanie v súlade s účelom
Prístroj slúži na odstraňovanie znečistenia pomo-
cou peliet suchého ľadu, ktoré sú urýchľované prú-
dom vzduchu.
Pelety suchého ľadu sa vyrábajú v prístroji. Na tento
účel je potrebný tekutý oxid uhličitý z fľaše
s ponornou trubicou.
Prístroj sa nesmie používať v prostredí
s nebezpečenstvom výbuchu.
Na mieste použitia sa musí dodržiavať minimálna
výmena vzduchu uvedená v časti „Technické úda-
je“.
Kryt prístroja smie na účely údržby odstrániť len zá-
kaznícky servis spoločnosti KÄ
RCHER.
Kvalita CO
2
Na bezporuchovú prevádzku musí použitý oxid uhličitý
zodpovedať minimálne nasledujúcim špecifikáciám:
technický oxid uhličitý, trieda 2,5 alebo lepšia,
●čistota 99,5 %,
obsah vody (H
2
O) 250 ppm,
NVOC (olej a tuk) 2 ppm.
Funkcia
Uvoľnením tekutého oxidu uhličitého sa vytvorí sneh
oxidu uhličitého. Plynný oxid uhličitý, ktorý pritom tak-
tiež vzniká, sa pomocou vypúšťacej hadice odvádza
preč z pracoviska.
Sneh oxidu uhličitého sa v prístroji lisuje na pelety su-
chého ľadu.
Stlačený vzduch sa dostane do tryskacej pištole cez
magnetický ventil. Tlak vzduchu sa kontroluje miestnym
redukčným ventilom, po stlačení páčky spúšte tryskacej
pištole sa otvorí ventil a prúd vzduchu unikne
z tryskacej pištole. Dodatočne sa pomocou dávkovacie-
ho zariadenia dávkujú pelety suchého ľadu do prúdu
vzduchu.
Pelety suchého ľadu narážajú na povrch, ktorý sa má
vyčistiť, a odstránia nečistoty. Pelety suchého ľadu
ochladené na teplotu -79 °C dodatočne vytvárajú tepel-
né namáhania medzi nečistotami a objektom čistenia,
čo taktiež prispieva k uvoľneniu nečistôt. Ďalej sa suchý
ľad pri úniku okamžite premení na plynný oxid uhličitý
a zväčší svoj objem na 700-násobok. Nečistoty, pod
ktoré prenikol suchý ľad, sa tým odfúknu.
Ochrana životného prostredia
Obalové materiály sú recyklovateľné. Obaly zlik-
vidujte ekologickým spôsobom.
Elektrické a elektronické prístroje obsahujú cen-
né recyklovateľné materiály a často aj kompo-
nenty, akými sú napr. batérie, akumulátory alebo
olej, ktoré môžu pri nesprávnej manipulácii alebo
likvidácii predstavovať potenciálne nebezpečenstvo pre
ľudské zdravie a životné prostredie. Tieto komponenty
sú však potrebné pre správnu prevádzku prístroja. Prí-
stroje označené týmto symbolom nesmú byť likvidova-
né spolu s domovým odpadom.
Informácie o obsiahnutých látkach (REACH)
Aktuálne informácie o obsiahnutých látkach sú uvedené
na: www.kaercher.de/REACH
Bezpečnostné pokyny
Prístroj smú obsluhovať iba osoby, ktoré si prečítali ten-
to návod na obsluhu a porozumeli mu. Najmä je nutné
dodržiavať všetky bezpečnostné pokyny.
Tento návod na obsluhu uchovávajte tak, aby ho mal
personál obsluhy kedykoľvek k dispozícii.
Prevádzkovateľ prístroja musí na mieste vykonať posú-
denie rizík a zabezpečiť, aby bol personál obsluhy pou-
čený.
Stupne nebezpečenstva
NEBEZPEČENSTVO
Upozornenie na bezprostred-
ne hroziace nebezpečenstvo,
ktoré vedie k ťažkým fyzickým
poraneniam alebo k smrti.
VÝSTRAHA
Upozornenie na možnú nebez-
pečnú situáciu, ktorá môže
viesť k ťažkým fyzickým pora-
neniam alebo k smrti.
UPOZORNENIE
Upozornenie na možnú nebez-
pečnú situáciu, ktorá môže
viesť k ľahkým fyzickým pora-
neniam.
POZOR
Upozornenie na možnú nebez-
pečnú situáciu, ktorá môže
viesť k vecným škodám.
Symboly na prístroji
Nebezpečenstvo vyplývajúce z
poletujúcich peliet suchého ľadu.
Otryskávacou pištoľou nemierte na
osoby. Z miesta používania vykážte
tretie osoby a zabezpečte (napríklad
pomocou zátarás), aby sa počas
prevádzky nachádzali v bezpečnej vzdialenosti. Počas
prevádzky sa nesiahajte na dýzu alebo do prúdu suché-
ho ľadu.
Nebezpečenstvo udusenia oxi-
dom uhličitým.
Počas prevádzky sa zvyšuje obsah
oxidu uhličitého vo vzduchu na pra-
covisku.
Zabezpečte dostatočnú výmenu
vzduchu na pracovisku.
Napríklad nainštalujte výfukovú hadicu tak, aby smero-
vala do exteriéru a nemohlo tak dôjsť k ohrozeniu žiad-
nych osôb oxidom uhličitým.
Upozornenie: Oxid uhličitý je ťažší ako vzduch. Dbajte
na to, aby sa oxid uhličitý nedostával (neprúdil) dolu, na-
príklad zvonka do suterénu pod dielňou.
Pri dlhších otryskávacích prácach (trvajúcich dlhšie ako
10 minút denne) a najmä v malých priestoroch (menej
ako 300 m³) sa odporúča používať varovné prístroj upo-
zorňujúci na prítomnosť oxidu uhličitého.
Príznaky vysokej koncentrácie oxidu uhličitého:
3...5 %: bolesti hlavy, vysoká frekvencia dýchania.
7...10 %: bolesti hlavy, nutkanie na zvracanie, prípadne
bezvedomie.
Pri výskyte týchto príznakov okamžite odstavte prístroj
a presuňte sa na čerstvý vzduch. Pred pokračovaním v
práci zlepšite vetranie, alebo použite dýchací prístroj.
Oxid uhličitý je ťažší ako vzduch a zhromažďuje sa v
stiesnených priestoroch, nižšie položených priestoroch
alebo v uzatvorených nádržiach. Zabezpeč
te dostatoč-
né vet
ranie
pracoviska.
Dodržiavajte kartu bezpečnostných údajov poskytnutú
dodávateľom oxidu uhličitého.
Nebezpečenstvo vzniku zranení a po-
škodení vplyvom elektrostatického
nabíjania.
Čistený objekt sa môže počas procesu
čistenia elektrostaticky nabiť.
Uzemnite čistený objekt a zachovajte
uzemnenie až do ukončenia procesu čistenia.
Nebezpečenstvo vzniku poranení po zásahu elek-
trickým prúdom.
Prístroj neotvárajte. Práce v prístroji smie vykonávať iba
zákaznícky servis spoločnosti KÄRCHER.
Nebezpečenstvo vzniku zranení vply-
vom náhlych omrzlín.
Suchý ľad má teplotu -79 °C. Nedotýkaj-
te sa suchého ľadu a studených častí prí-
stroja.
Nebezpečenstvo vzniku zranení pri
páde z fľaše s oxidom uhličitým, ne-
bezpečenstvo udusenia oxidom uhli-
čitým
Bezpečne upevnite fľašu s oxidom uhliči-
tým.
Nebezpečenstvo vzniku poranení
vplyvom poletujúcich peliet suchého
ľadu a čiastočiek nečistôt.
Používajte ochranné okuliare.
Nebezpečenstvo poškodenia sluchu.
Používajte ochranu sluchu.
Nebezpečenstvo vzniku poranení
vplyvom poletujúcich peliet suchého
ľadu a čiastočiek nečistôt.
Používajte ochranné rukavice spĺňajúce
normu EN 511.
Nebezpečenstvo vzniku poranení
vplyvom poletujúcich peliet suchého
ľadu a čiastočiek nečistôt.
Používajte ochranný odev s dlhými ru-
kávmi.
Pozor! Možnosť trvalých porúch funk-
cií.
Stopy tuku alebo oleja narúšajú tvorbu
vrstvy suchého ľadu v prístroji. Na pripá-
jacom hrdle alebo na závite fľaše s oxidom uhličitým a
na hadici vedúcej oxid uhličitý nepoužívajte tuk, olej ani
iné mazivá.
Všeobecné bezpečnostné pokyny
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo poranenia
Môže dôjsť k neúmyselnému spusteniu prístroja.
Pred vykonávaním prác na prístroji vytiahnite sieťovú
zástrčku zo zásuvky.
Nebezpečenstvo poranenia
Suchý ľad a studené časti prístroja môžu pri kontakte s
nimi spôsobiť omrzliny.
Pred vykonávaním prác na prístroji si oblečte odev na
ochranu proti chladu, alebo prístroj nechajte zahriať.
Suchý ľad si nikdy nedávajte do úst.
Nebezpečenstvo poranenia
Prúd suchého ľadu môže byť pri nesprávnom používaní
nebezpečný.
Prúd suchého ľadu nesmerujte na osoby, aktívne elek-
trické vybavenie alebo na samotný prístroj.
Prúd suchého ľadu nikdy nesmerujte na seba alebo iné
osoby s cieľom očistiť odev alebo obuv.
Nebezpečenstvo poranenia
Ľahké predmety môžu byť unesené prúdom suchého
ľadu.
Pred zahájením čistiacich prác zafixujte ľahké predme-
ty.
Nebezpečenstvo zadusenia
Zvýšená koncentrácia oxidu uhličitého vo vdychovanom
vzduchu môže viesť k smrti udusením.
Zabezpečte, aby sa v blízkosti prívodov vzduchu nevy-
skytovali žiadne emisie výfukových plynov.
Na pracovisku zabezpečte dostatočné vetranie a uistite
sa, že výfukové plyny sú správne odvádzané.
VÝSTRAHA
Nebezpečenstvo poranenia
Sila spätného nárazu z otryskávacej pištole vás môže
vyviesť z rovnováhy.
Nájdite si bezpečné miesto na státie a pred stlačením
čky spúšte pevne držte otryskávaciu pištoľ.
Nebezpečenstvo poranenia
Pelety suchého ľadu a čiastočky nečistôt môžu zasiah-
nuť ľudí a spôsobiť im poranenia.
Nepoužívajte prístroj, keď sú v jeho dosahu iné osoby.
Výnimkou sú prípady, kedy takéto osoby používajú
ochranný odev.
Nepoužívajte prístroj, ak sú pripájacie vedenie alebo
dôležité časti prístroja, akými sú napríklad bezpečnost-
né zariadenia, hadica vedúca otryskávací prostriedok
alebo otryskávacia pištoľ, poškodené.
Bezpečnostné pokyny pre plynové fľaše
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo prasknutia, nebezpečenstvo zadu-
senia
Plynové fľaše môžu pri silnom zahriatí alebo mechanic-
kom poškodení prasknúť. Unikajúci oxid uhličitý môže
viesť k smrti zadusením.
Chráňte plynové fľaše pred silným zahriatím, ohňom,
nebezpečnou koróziou, mechanickým poškodením
a neoprávneným prístupom.
Plynové fľaše skladujte tak, aby neboli obmedzené úni-
kové cesty.
Plynové fľaše neskladujte v podzemných priestoroch,
na schodoch a pri nich, v priechodoch, na chodbách
a v garážach.
Plynové fľaše neskladujte spolu s horľavými látkami.
Plynové fľaše skladujte vo zvislej polohe.
Plynové fľaše zabezpečte proti prevráteniu alebo pádu.
Pred prepravou plynových fliaš zatvorte ventil fľaše.
Plynové fľaše prepravujte pomocou vozíka na fľaše ale-
bo vozidla a zabezpečte ich pritom proti pádu.
background
108 Slovenčina
Pred zdvihnutím plynovej fľaše zatiahnite za ochranný
kryt, aby ste skontrolovali pevné utiahnutie ochranného
krytu.
Plynovú fľašu na mieste použitia zabezpečte proti pre-
vráteniu.
Na kontrolu tlaku neotvárajte ventil fľaše.
Ventil fľaše otvárajte a zatvárajte iba rukou bez pomoci
náradia.
Skontrolujte tesnosť spojenia medzi ventilom fľaše
a prípojkou prístroja.
Počas pracovných prestávok a na konci práce zatvorte
ventil fľaše, aby ste zabránili nekontrolovanému úniku
plynu.
Prázdne plynové fľaše vyprázdňujte len natoľko, aby vo
fľaši zostal malý zvyškový tlak, aby sa zabránilo vniknu-
tiu cudzích látok.
Keď je plynová fľaša vyprázdnená až na zvyškový tlak,
pred odskrutkovaním odberného zariadenia najskôr za-
tvorte ventil fľaše. Plynová fľaša má stále ešte znač
zvyškový tlak.
Pred spätnou prepravou naskrutkujte uzatváraciu mati-
cu a ochranný kryt na plynovú fľašu.
V prípade nekontrolovaného úniku plynu zatvorte ventil
fľaše. Ak nie je možné zastaviť únik plynu, umiestnite
fľašu vonku alebo opusťte priestor, uzamknite prístup
a do priestoru vstupujte a vyvetrajte ho, až keď meranie
koncentrácie vylúči nebezpečenstvo.
Predpisy a smernice
Na prevádzku tohto zariadenia sa v Spolkovej republike
Nemecko vzťahujú nasledujúce predpisy a smernice
(dostupné prostredníctvom spoločnosti Carl Heymanns
Verlag KG, Luxemburger Straße 449, 50939 Kolín):
DGUV R 100-500 Práca s otryskávacími systémami
DGUV 113-004 Práca v stiesnených priestoroch
DGUV 113-004 Používanie ochranných odevov
DGUV 113-004 Používanie ochranných rukavíc
DGUV 113-004 Práca s otryskávacími prístrojmi
DGUV 213-056 Varovné prístroje upozorňujúce na
prítomnosť plynov
VDMA 24389 Zariadenia na ostryskávanie suchým
ľadom - Bezpečnostné požiadavky
Vypnutie v prípade núdze
1. Uvoľnite páčku spúšte tryskacej pištole.
2. Programový spínač otočte do polohy „0/OFF“.
3. Zatvorte uzatvárací ventil fľaše s oxidom uhličitým.
4. Uzavrite zásobovanie stlačeným vzduchom.
Bezpečnostné zariadenia
UPOZORNENIE
Chýbajúce alebo zmenené bezpečnostné zariade-
nia
Bezpečnostné zariadenia slúžia na vašu ochranu.
Nikdy nemeňte ani neobchádzajte bezpečnostné zaria-
denia.
Poistná páka
Poistná páka bráni neúmyselnému stlačeniu tryskacej
pištole.
čka spúšte sa dá stlačiť len vtedy, ak bola predtým
zdvihnutá poistná páka.
Príslušenstvo a náhradné diely
Používajte len originálne príslušenstvo a originálne ná-
hradné diely, pretože takéto komponenty zaručujú bez-
pečnú a bezporuchovú prevádzku zariadenia.
Informácie o príslušenstve a náhradných dieloch sa na-
chádzajú na stránke www.kaercher.com.
Ochranný odev
Ochranné okuliare s neobmedzeným výhľadom, s
vrstvou proti zahmlievaniu, číslo dielu: 6.321-208.0
Rukavice na ochranu pred chladom s protišmykovým
profilom, kategória III podľa EN 511, číslo dielu: 6.321-
210.0
Ochrana sluchu s náhlavným oblúkom, číslo dielu:
6.321-207.0
Rozsah dodávky
Pri rozbaľovaní skontrolujte, či je obsah kompletný. V
prípade chýbajúceho príslušenstva alebo pri výskyte
poškodení spôsobených prepravou informujte Vášho
predajcu.
Ovládacie prvky
Obrázok A
1 Otočné koliesko s parkovacou brzdou
2 Spojka hadice vedúcej otryskávací prostriedok
3 Spojka riadiaceho vedenia
4 Ovládací panel
5 Držadlo na posúvanie
6 Držiak pre otryskávaciu pištoľ
7 Odkladacia plocha
8 Odkladací priestor pre dýzu
9 Otryskávacia dýza
10 Otryskávacia pištoľ
11 Tlačidlo „stlačený vzduch/pelety“ s kontrolkou
svieti na červeno: Prúd stlačeného vzduchu
zhasnutá: Prúd peliet
12 Spúšťacia páčka
13 Poistná páka
14 Pridržiavací kužeľ
15 Hadica vedúca otryskávací prostriedok
16 Kontrolka napájania napätím
svieti na zeleno: Napájanie napätím je v poriadku
17 Kontrolka stlačeného vzduchu
svieti na zeleno: Napájanie stlačeným vzduchom
je v poriadku.
18 Indikácia poruchy otryskávacej pištole
svieti na žlto: spúšťacia páčka je zafixovaná (na-
pr. káblovou páskou)
bliká na žlto: k prístroju nie je pripojená žiadna
otryskávacia pištoľ
19 Indikácia poruchy napájania stlačeným vzduchom
svieti na červeno: Napájanie stlačeným vzdu-
chom má príliš nízky tlak
bliká na červeno: vnútorný tlak prístroja je príliš
vys
oký
20 Indikácia poruchy vytvárania peliet
svieti na červeno: Hnací motor vytvárania peliet
je zablokovaný
21 Indikácia poruchy dávkovania peliet
svieti na červeno: Hnací motor dávkovacieho za-
riadenia je zablokovaný
bliká na červeno: Hnací motor dávkovacieho za-
riadenia je prehriaty
22 Prepínač programov
23 Displej
24 Prípojka fľaše
25 Uzatváracia skrutka
26 Medený tesniaci krúžok
27 Filter oxidu uhličitého
28 Skrutkovacia príruba
29 Tesniaci krúžok prípojky fľaše (objednávacie číslo
6.574-316.0)
30 Fľaša s oxidom uhličitým so stúpajúcou rúrou (nie je
časťou rozsahu dodávky)
31 Hadica vedúca oxid uhličitý
32 Upevňovací remeň pre fľašu s oxidom uhličitým
33 Pridržiavacia koľajnička pre Homebase
34 Držiak hadice/kábla s gumovým napínačom
35 Otvor pre reset motorového ističa (len v prípade IB
10/8 L2P)
36 Sieťový kábel so sieťovou zástrčkou
37 Rukoväť
38 Prípojka stlačeného vzduchu
39 Odstavná plocha pre fľašu s oxidom uhličitým
40 Vypúšťacia hadica pre oxid uhličitý
41 Regulátor tlaku (iba IB 10/15 L2P Adv)
Displej
Programový spínač na stupni 1...3:
Obrázok B
1 Tlak prúdu
2 Celkový prevádzkový čas
3 Zákaznícky servis je splatný
4 Čas tryskania od posledného resetu
Programový spínač v polohe Reset:
Obrázok C
1 Na vynulovanie času tryskania stlačenie tlačidla
Stlačený vzduch/pelety
2 Zostávajúca doba chodu do ďalšieho zákazníckeho
servisu
3 Čas tryskania od posledného resetu
Uvedenie do prevádzky
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo poranenia
Pelety suchého ľadu môžu uniknúť z poškodených kon-
štrukčných dielov a spôsobiť poranenie.
Pred uvedením do prevádzky skontrolujte všetky kon-
štrukčné diely prístroja, najmä hadicu na tryskacie mé-
dium z hľadiska riadneho stavu. Poškodené
konštrukčné skupiny vymeňte za bezchybné. Vyčistite
znečistené konštrukčné skupiny a skontrolujte ich
z hľadiska správnej funkcie.
POZOR
Nebezpečenstvo poškodenia
Kondenzovaná voda môže z krytu prístroja kvapkať na
podlahu.
Prístroj neprevádzkuje na podklade citlivom na vlhkosť.
1. Otvorte vypúšťací kohút a vypusťte kondenzovan
ú
vodu,
ktorá sa zhromaždila v prístroji.
2. Zatvorte vypúšťací kohút.
3. Prístroj položte na vodorovnú, rovnú plochu.
4. Otočné kolieska zablokujte parkovacou brzdou.
5. Hadicu na tryskacie médium pripojte pomocou spoj-
ky k prístroju.
Obrázok H
1 Riadiace vedenie
2 Prevlečná matica
3 Spojka riadiaceho vedenia
4 Spojka hadice na tryskacie médium
5 Prevlečná matica
6 Hadica na tryskacie médium
6. Naskrutkujte prevlečnú maticu hadice tryskaci
eho
dia a mierne ju utiahnite vidlicovým kľúčom.
7. Zasuňte riadiace vedenie do prístroja.
8. Zaskrutkujte prevlečnú maticu riadiaceho vede
nia
a
utiahnite ju rukou.
9. Tryskaciu pištoľ prídržným kužeľom zasuňte do dr-
žiaka na prístroji.
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo zadusenia
Z vypúšťacej hadice uniká oxid uhličitý. Oxid uhličitý ve-
die od koncentrácie 8 objemových percent v dýchanom
vzduchu k bezvedomiu, zástave dýchania a k smrti.
Maximálna koncentrácia na pracovisku je 0,5 %.
Oxid
uh
ličitý je ťažší ako vzduch a hromadí sa v jamách, su-
terénoch a priehlbinách.
Vypúšťaciu hadicu uložte tak, aby unikajúcim oxidom
uhličitým neboli ohrozené žiadne osoby.
Upozornenie: Oxid uhličitý je ťažší ako vzduch. Dbajte
na to, aby sa oxid uhličitý nedostal (netiekol) nadol, na-
príklad zvonku do suterénu pod dielňou.
10. Vypúšťaciu hadicu uložte vonku alebo ju pripojte
k odsávaciemu zariadeniu.
Výmena otryskávacej dýzy
Otryskávaciu dýzu na otryskávacej pištoli možno vyme-
niť s cieľom prispôsobiť zariadenie materiálu a stupňu
znečistenia čisteného objektu.
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo poranenia
Prístroj sa môže neúmyselne spustiť a prúdom pel
iet
suchého ľadu
spôsobiť zranenia a náhle omrzliny.
Pred výmenou dýzy uveďte prepínač programov do po-
lohy „0/OFF“.
VÝSTRAHA
Nebezpečenstvo poranenia
Bezprostredne po použití je dýza veľmi studená a môže
pri dotyku spôsobiť náhle omrzliny.
Pred výmenou nechajte dýzu rozmraziť, alebo použite
ochranné rukavice.
POZOR
Nebezpečenstvo poškodenia
Prístroj nepoužívajte, ak na otryskávacej pištoli nie je
namontovaná otryskávacia dýza.
1. Odisťovacie tlačidlo stlačte smerom nadol a otrys-
kávaciu dýzu vytiahnite z otryskávacej pištole.
Obrázok D
1 Otryskávacia pištoľ
2 Čap
3 Otryskávacia dýza
4 Odisťovacie tlačidlo
2. Inú otryskávaciu dýzu zatlačte do otryskávacej piš-
tole tak, aby došlo k jej zaisteniu.
Upozornenie: Otryskávacia dýza je správne zaiste-
ná vtedy, keď čap už nevyčnieva z krytu. Otryskáva-
ciu dýzu otočiť do požadovanej polohy.
background
Slovenčina 109
Pripojenie stlačeného vzduchu
Upozornenie
Na bezporuchovú prevádzku musí mať stlačený vzduch
nízky obsah vlhkosti (maximálna relatívna vlhkosť vzdu-
chu 5 %, rosný bod nižší ako 0 °C). Stlačený vzduch
musí byť bez oleja, nečistôt a cudzích telies.
Stlačený vzduch musí byť suchý a bez oleja, za kom-
presorom musí byť pripojený minimálne jeden dodatoč-
ný chladič a jeden odlučovač.
Zásobovanie stlačeným vzduchom musí byť vybavené
miestnym redukčným ventilom.
1. Nasaďte si osobnú ochrannú výbavu.
2. Hadicu na stlačený vzduch spojte s prípojkou stla-
čeného vzduchu na prístroji.
3. Pomaly otvorte miestny uzatvárací ventil stlačeného
vzduchu.
Pripojenie fľaše s oxidom uhličitým
Požiadavky na napájanie CO
2
:
Fľaša CO
2
s ponornou trubicou na odber tekutého
CO
2
.
Upozornenie
Fľaše CO
2
s ponornou trubicou (nazývanou tiež stúpa-
cia trubica) sú zvyčajne označené veľkým „T“ na fľaši
alebo na zadnej strane fľaše.
V niektorých prípadoch ponornú trubicu navyše symbo-
lizuje zvislá farebná čiara na fľaši.
Kvalita CO
2
musí zodpovedať údajom uvedeným v
kapitole "Používanie v súlade s účelom".
POZOR
Poruchy funkcií
Ventil zvyškového tlaku alebo spätný ventil v prípojke
fľaše s CO
2
zabraňuje odoberaniu potrebného množ-
stva CO
2
.
Ak sa použije fľaša CO2 s ventilom zvyškového tlaku,
musí sa medzi fľašu a prístroj nainštalovať nadstavbová
súprava ventilu zvyškového tlaku (objednávacie číslo
2.574-006.0), ktorá je k dispozícii ako príslušenstvo.
Obrázok E
1 Fľaša s CO
2
bez ventilu zvyškového tlaku
2 Fľaša s CO
2
s ventilom zvyškového tlaku
S narastajúcou teplotou sa znižuje účinnosť výroby pe-
liet a väčšia časť oxidu uhličitého sa v plynnej forme
uvoľňuje cez vypúšťaciu hadicu. Fľaše s oxidom uhliči-
tým skladujte v čo najchladnejšom prostredí (do 31 °C)
a počas prevádzky ich chráňte pred teplom, slnečným
žiarením a nadmerným teplom.
1. Prístroj presuňte na rovný a stabilný podklad.
2. Na oboch otočných kolieskach zatiahnite parkova-
ciu brzdu.
3. Odistite oba upevňovacie remene pre fľašu s oxi-
dom uhličitým.
4. Fľašu s oxidom uhličitým umiestnite na odstavnú
plochu prístroja.
Upozornenie: Ak sa fľaša s oxidom uhličitým pre-
pravuje na vozíku pre fľaše, tak prednú hranu jej
dolnej plochy možno na prepravnom vozíku umiest-
niť na odstavnú plochu prístroja. Fľašu potom mož-
no otáčaním presúvať z vozíka na odstavnú plochu.
5. Oba upevňovacie remene umiestnite okolo fľaše s
oxidom uhličitým a následne ich zatvorte a utiahnite.
6. Z fľaše s oxidom uhličitým odskrutkujte ochr
anný
uz
áver.
POZOR
Možné poruchy funkcií
Stopy tuku narúšajú tvorbu vrstvy suchého ľadu v prí-
stroji.
Pred pripojením k prístroju skontrolujte pripájacie hrdlo
a závit fľaše s oxidom uhličitým a hadice vedúcej oxid
uhličitý a v prípade potreby ich očistite.
Dbajte na to, aby bolo medzi fľašou a prípojkou fľaše
vložené nepoškodené tesnenie.
7. V prípade fliaš so ventilom zvyškového tlaku pripoj-
te k fľaši s oxidom uhličitým nadstavbovú súpravu
ventilu zvyškového tlaku (objednávacie číslo 2.574-
006.0), ktorá je k dispozícii ako príslušenstvo. Dodr-
žiavajte pritom samostatný návod priložený
k adaptéru.
8. Krátko otvorte ventil fľaše s CO
2
(na cca 1 sekun-
du), aby ste odstránili prípadné nečistoty.
9. Prípojku fľaše s filtrom oxidu uhličitého pripojte k fľa-
ši s oxidom uhličitým.
Dbajte na to, aby bol medzi skrutkovacou prírubou a
fľašou s oxidom uhličitým vložený bezchybný tes-
niaci krúžok prípojky fľe.
10. Pomocou vidlicového alebo očkového kľúča (napr.
6.574-337.0) jemne utiahnite úzku prevlečnú maticu
skrutkovacej príruby. Pritom pomocou vidlicového
kľúča pridržiavajte širokú prevlečnú maticu, aby ne-
došlo k pootočeniu hadice vedúcej oxid uhličitý.
POZOR
Hadicu vedúci oxid uhličitý nevystavujte torzii (skrúte-
niu), pretože v opačnom prípade môže dôjsť k poškode-
niam.
Vytvorenie pripojenia na sieť
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo poranenia v dôsledku zásahu elek-
trickým prúdom
Použitú zásuvku musí nainštalovať elektroinštalatér a
zásuvka musí spĺňať normu IEC 60364-1.
Prístroj sa smie pripojiť len k napájaniu elektrickým prú-
dom, ktoré je vybavené ochranným uzemnením.
Použitá zásuvka musí byť ľahko prístupná a musí sa na-
chádzať vo výške od 0,6 m do 1,9 m nad zemou.
Použitá zásuvka sa musí nachádzať v oblasti, ktorú má
personál obsluhy na dohľad.
Prístroj musí byť zaistený 30 mA prúdovým chráničom.
Pred každou prevádzkou skontrolujte, či sieťové pripá-
jacie vedenie prístroja nie je poškodené. Prístroj s po-
škodeným káblom neuvádzajte do prevádzky. Výmenou
poškodeného kábla poverte odborného elektrikára.
Predlžovací kábel musí zabezpečovať ochranu IPX4 a
vyhotovenie kábla musí spĺňať minimálne špecifikáciu H
07 RN-F 3G1.5.
Nevhodné predlžovacie káble môžu byť nebezpečné.
Ak sa použije predlžovací kábel, tak musí byť vho
dný
pre po
užívanie v exteriéri, a pripojenie musí byť suché
a nad zemou. Na tento účel sa odporúča použiť káblový
bubon, ktorý zásuvku udržiava vo výške najmenej 60
mm nad zemou.
1. Zasuňte sieťovú zástrčku do zásuvky.
Vypnutie pracovného LED osvetlenia
Otryskávacia pištoľ je vybavená LED svetlom pre osvet-
lenie pracovného priestoru. Pri normálnej prevádzke sa
pracovné osvetlenie zapne v momente, keď dôjde k
stlačeniu spúšte pištole. Pracovné osvetlenie sa s 5-se-
kundovým dobehom automaticky vypne po dokončení
otryskávacích prác. Pracovné osvetlenie je možné de-
aktivovať tak, aby na začiatku otryskávania nedochá-
dzalo k jeho automatickému zapínaniu.
1. Stlačte tlačidlo "Stlačený vzduch/pelety" s kontrol-
kou a podržte ho 4 sekundy stlačené.
Pracovné osvetlenie sa deaktivuje a na displeji sa
zobrazí „LED OFF“
Upozornenie
Po reštarte prístroja sa pracovné osvetlenie automatic-
ky znovu aktivuje a v prípade potreby je nutné ho znovu
deaktivovať
2. Pre opätovné zapnutie osvetlenia počas prevádzky
znovu stlačte vyššie uvedené tlačidlo a podržte ho 4
sekundy stlačené.
Na displeji sa zobrazí „LED ON“.
Vynulovanie času tryskania
Na kalkuláciu pracovnej doby sa dá počítadlo času
tryskania pred začiatkom práce nastaviť na hodnotu 0.
1. Programový spínač otočte do polohy Reset.
Obrázok F
1 Zostávajúca doba chodu do ďalšieho zákazníckeho
servisu
2 Čas tryskania od posledného resetu
3 Tlačidlo Stlačený vzduch/pelety
2. Na tryskacej pištoli stlačte tlačidlo Stlačený vzduch/
pelety.
Čas tryskania sa nastaví na 0.
Obsluha
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo vzniku poranení
Poletujúce pelety suchého ľadu môžu spôsobiť zrane-
nia alebo kryogenické popáleniny.
Otryskávacou pištoľou nemierte na osoby. Z miesta po-
užívania vykážte tretie osoby a zabezpečte (napríklad
pomocou zátarás), aby sa počas prevádzky nachádzali
v bezpečnej vzdialenosti. Počas prevádzky sa nesiahaj-
te na dýzu alebo do prúdu suchého ľadu.
1. Vykonajte všetky údržbové práce uvedené v kapito-
le “Starostlivosť a údržba/Každý deň pred zaháje-
ním prevádzky”.
2. Zablokujte pracovný priestor, aby ste zabránili prí-
stupu osôb počas prevádzky.
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo zadusenia
Nebezpečenstvo udusenia oxidom uhličitým. Pelety su-
chého ľadu pozostávajú z pevného oxidu uhličitého. Pri
prevádzke prístroja sa zvyšuje obsah oxidu uhličitého
vo vzduchu na pracovisku.
Napríklad nainštalujte výfukovú hadicu tak, aby smero-
vala do exteriéru a nemohlo tak dôjsť k ohrozeniu žiad-
nych osôb oxidom uhličitým.
Upozornenie: Oxid uhličitý je ťažší ako vzduch. Dbajte
na to, aby sa oxid uhličitý nedostával (neprúdil) dolu, na-
príklad zvonka do suterénu pod dielňou.
Pri dlhších otryskávacích prácach (trvajúcich dlhšie ako
10 minút denne) a najmä v malých priestoroch (menej
ako 300 m³) sa odporúča používať varovný prístroj upo-
zorňujúci na prítomnosť oxidu uhličitého.
Známky vysokej koncentrácie oxidu uhličitého vo vdy-
chovanom vzduchu:
3...5 %: bolesti hlavy, vysoká frekvencia dýchania.
7...10 %: bolesti hlavy, nutkanie na zvracanie, prípadne
bezvedomie.
Pri prvom výskyte týchto príznakov okamžite odstavte
prístroj a presuňte sa na čerstvý vzduch. Pred pokračo-
vaním v práci bezpodmienečne zlepšite vetranie, alebo
použite dýchací prístroj.
Dbajte na kartu bezpečnostných údajov poskytnutú do-
dávateľom oxidu uhličitého.
Nebezpečenstvo vyplývajúce zo zdraviu škodlivých
látok.
Látky uvoľnené z čisteného predmetu sa rozvíria ako
prach.
Ak počas procesu čistenia môže vznikať škodlivý prach,
tak dodržiavajte príslušné bezpečnostné opatrenia.
Nebezpečenstvo výbuchu
Zmes oxidu železa a prachu z ľahkých kovov sa môže
za nepriaznivých podmienok vznietiť a vyvinúť výrazné
teplo.
Nikdy súčasne neobrábajte ľahké kovy a diely s obsa-
hom železa.
Pred obrábaním iného materiálu vyčistite pracovný
priestor a odsávacie zariadenie.
3. Pri vykonávaní prác v stiesnených priestoroch za-
bezpečte dostatočnú výmenu vzduchu, aby sa kon-
centrácia oxidu uhličitého v interiérovom vzduchu
u
držala pod nebezpečnou hodnotou.
4. Čistené predmety s nízkou hmotnosťou zafixujte.
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo vyplývajúce z elektrostatického
výboja
Čistený objekt sa môže počas procesu čistenia elek-
trostaticky nabiť. Následný výboj môže spôsobiť zrane-
nia a poškodiť elektronické konštrukčné skupiny.
Uzemnite čistený objekt a uzemnenie počas procesu
zachovajte.
5. Čistený predmet elektricky uzemnite.
6. Používajte ochranný odev, ochranné rukavice, tes-
ne priliehajúce ochranné okuliare a ochranu sluchu.
7. Aktivujte napájanie stlačeným vzduchom.
Upozornenie
Na začiatku otryskávacích prác je nutné prístroj pre-
pláchnuť, aby sa odstránili prípadné nečistoty alebo vlh-
kosť.
1 Uzatvárací ventil fľaše s CO2 ponechajte zatvorený.
2 Prístroj po dobu 30 sekúnd prevádzkujte len so stla-
čeným vzduchom.
Pritom nesmie dôjsť k stlačeniu tlačidla „Stlačený
vzduch/pelety“.
Po prepláchnutí je možné normálne pokračovať v práci.
8. Otvorte uzatvárací ventil na fľaši s oxidom uhličitým.
9. Prepínač programov otočte na úroveň 3.
Obrázok G
1 Prepínač programov
2 Stupeň 1
3 Úroveň 2
4 Úroveň 3
5 Reset
10. Zaujmite bezpečný postoj a držanie tela, aby vás si-
la spätného rázu ostryskávacej pištole nevyviedla z
rovnováhy.
Čistenie pomocou peliet suchého ľadu
1. Pomocou tlačidla „stlačený vzduch/pelety“ zvoľte
prevádzku s prúdom peliet. (Kontrolka nesmie svie-
tiť.)
Obrázok I
1 Tlačidlo „stlačený vzduch/pelety“ s kontrolkou
svieti na červeno: Prúd stlačeného vzduchu
zhasnutá: Prúd peliet
2. Na redukčnom ventile na mieste inštalácie nastavte
tlak prúdu na požadovanú hodnotu. Maximálny tlak:
10 bar. Minimálny tlak:
Stupeň 1: 0,7 bar
Stupeň 2: 1,4 bar
Stupeň 3: 2,8 bar
Upozornenie
Tlak sa zobrazuje na displeji. Displej pri nedosiahnutí
minimálneho tlaku alebo pri prekročení maximálneho
tlaku bliká.
3. Otryskávaciu pištoľ namierte smerom od tela.
background
110 Slovenčina
4. Poistnú páčku otryskávacej pištole posuňte nahor a
časne stlačte spúšťaciu páčku.
Obrázok K
1 Poistná páčka
2 Spúšťacia páčka
3 Pracovné osvetlenie
Spolu s produkciou peliet sa spustí aj pracovné
osvetlenie.
5. Počkajte na vytvorenie prúdu peliet.
POZOR
Prístroj nikdy neprevádzkujte s prázdnou fľašou
oxidu uhličitého, resp. bez nej.
Pomocou prepínača programov zvoľte vyšší stupeň,
alebo vymeňte fľašu s oxidom uhličitým, ak z otryskáva-
cej pištole po 5 minútach otryskávania ešte nevychá-
dzajú žiadne pelety.
6. V prípade potreby otočte prepínač programov späť
na stupeň 2 alebo 1.
POZOR
Nebezpečenstvo poškodenia
Je možné, že budú vychádzať hrubé pelety.
Čistiaci výkon najskôr skontrolujte na skrytom mieste,
aby ste predišli poškodeniam.
Upozornenie
V prípade prerušení v prúde suchého ľadu zvýšte tlak
prúdu, alebo na prepínači programov nastavte nižší stu-
peň.
7. Prúd peliet nasmerujte objekt čistenia a po
mocou
p
rúdu odstráňte nečistoty.
8. Uvoľnite spúšťaciu páčku.
Prúd peliet sa zastaví.
Pracovné osvetlenie zhasne po 30 sekundách.
9. Otryskávaciu pištoľ s pridržiavacím kužeľom zasuň-
te do držiaka na prístroji.
Obrázok J
1 Držiak
2 Pridržiavací kužeľ
3 Otryskávacia pištoľ
10. Ak pracovná prestávka trvá dlhšie ako 30 minút, tak
zatvorte uzatvárací ventil na fľaši s oxidom uhliči-
tým.
Stlačený vzduch bez prúdu peliet
Voľné nečistoty možno odstrániť stlačeným vzduchom
bez peliet suchého ľadu.
1. Pomocou tlačidla „stlačený vzduch/pelety“ zvoľte
prevádzku so stlačeným vzduchom. (Kontrolka mu-
sí svietiť na červeno.)
Obrázok I
1 Tlačidlo „stlačený vzduch/pelety“ s kontrolkou
svieti na červeno: Prúd stlačeného vzduchu
zhasnutá: Prúd peliet
2. Poistnú páčku otryskávacej pištole posuňte nahor a
časne stlačte spúšťaciu páčku.
Obrázok K
1 Poistná páčka
2 Spúšťacia páčka
3 Pracovné osvetlenie
Stlačený vzduch prúdi z otryskávacej dýzy a pracov-
né osvetlenie je aktívne.
3. Prúd stlačeného vzduchu namierte na čistený objekt
a odstráňte znečistenie.
4. Uvoľnite spúšťaciu páčku.
Prúd stlačeného vzduchu sa zastaví.
Pracovné osvetlenie zhasne po 30 sekundách.
5. Otryskávaciu pištoľ s pridržiavacím kužeľom zasuň-
te do držiaka na prístroji.
6. Ak pracovná prestávka trvá dlhšie ako 30 minút, tak
zatvorte uzatvárací ventil na fľaši s oxidom uhliči-
tým.
Ukončenie prevádzky
1. Uvoľnite spúšťaciu páčku otryskávacej pištole.
2. Zatvorte uzatvárací ventil na fľaši s oxidom uhliči-
tým.
3. Spúšťaciu páčku na otryskávacej pištoli stláčajte do-
vtedy, kým z nej už nebudú vychádzať žiadne pele-
ty.
4. Prepínač programov otočte na úroveň 1.
5. Uzatvorte napájanie stlačeným vzduchom.
6. Spúšťaciu páčku na otryskávacej pištoli stláčajte do-
vtedy, kým z prístroja neunikne stlačený vzduch.
7. Prepínač programov otočte do polohy “0/OFF”.
8. Sieťovú zástrčku vytiahnite zo zásuvky.
9. Naviňte sieťový kábel, zaveste ho na držiak hadice/
kábla a zaistite ho gumovým napínačom.
Obrázok L
1 Sieťový kábel
2 Držiak hadice/kábla
3 Gumový napínač
4 Výfuková hadica
10. Hadicu na stlačený vzduch odpojte od prístroja.
11. Naviňte výfukovú hadicu, zaveste ju na držiak hadi-
ce/kábla a zaistite ju gumovým napínačom.
12. Naviňte hadicu vedúcu otryskávací prostriedok a
zaveste ju na jej držiak.
13. Otryskávaciu pištoľ s kužeľom zasuňte do držiaka
na prístroji.
Preprava
UPOZORNENIE
Nebezpečenstvo vzniku nehody a poranení.
Pri preprave a skladovaní zohľadnite hmotnosť zariade-
nia (pozrite si kapitolu Technické údaje).
POZOR
Nebezpečenstvo poškodenia
Pri preprave vo vodorovnej polohe môže dôjsť k unika-
niu motorového oleja. Následný nedostatok oleja môže
viesť k poškodeniam počas nasledujúcej prevádzky.
Zariadenie prepravujte len vo vzpriamenej polohe.
1. Pred prepravou vykonajte všetky kroky uvedené v
kapitole „Ukončenie prevádzky“.
2. Uvoľnite parkovacie brzdy na kolieskach a zariade-
nie presúvajte uchopením za držadlo na posúvanie.
3. Pred nakladaním do vozidiel resp. vykladaním z
nich vyberte zo zariadenia fľašu s oxidom uhličitým.
4. Zariadenie môžu nadvihovať 2 osoby. Každá osoba
pritom môže použiť rukoť nachádzajúcu sa na
dolnej strane zariadenia a druhou rukou môže zaria-
denie podopierať na jeho hornej hrane.
5. Na účely prepravy vo vozidlách zaaretujte parkova-
cie brzdy na kolieskach a zariadenie zaistite upína-
cím popruhom.
Obrázok M
Skladovanie
UPOZORNENIE
Nebezpečenstvo nehody a poranenia
Pri preprave a skladovaní zohľadnite hmotnosť prístro-
ja, pozri kapitolu Technické údaje.
Prístroj sa smie skladovať iba vo vnútorných priesto-
roch.
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo zadusenia
Oxid uhličitý sa môže hromadiť v uzavretých priesto-
roch a viesť k smrti zadusením.
Fľaše s oxidom uhličitým (aj keď sú spojené
s prístrojom) skladujte iba na dobre vetran
ých
miestach.
Ošetrovanie a údržba
Údržbové pokyny
Základom prevádzkovo bezpečného zariadenia je pra-
videlná údržba v súlade s nasledujúcim plánom údržby.
Používajte len originálne náhradné diely od výrobcu
alebo ním odporúčané diely, akými sú
náhradné diely a diely podliehajúce opotrebeniu,
diely príslušenstva,
prevádzkové látky,
●čistiace prostriedky.
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo nehody
Prístroj sa môže neúmyselne spustiť. Studené časti prí-
stroja alebo kvapalný oxid uhličitý môžu spôsobiť omrz-
liny. Plynný oxid uhličitý môže spôsobiť smrť udusením.
Pred vykonávaním prác na prístroji vykonajte všetky
pracovné kroky uvedené v kapitole "Ukončenie pre-
vádzky". Počkajte na zahriatie prístroja, alebo noste
odev na ochranu pred chladom. Suchý ľad si nikdy ne-
dávajte do úst.
POZOR
Nebezpečenstvo poškodenia
Nesprávne čistiace prostriedky vedú k poškodeniu prí-
stroja a otryskávacej pištole.
Prístroj a otryskávaciu pištoľ nikdy nečistite rozpúšťad-
lom, benzínom alebo čistiacim prostriedkom obsahujú-
cim olej.
Zmluva o vykonávaní údržby
Pre zaručenie spoľahlivej prevádzky zariadenia vám
odporúčame uzavrieť zmluvu o vykonávaní údržby. Ob-
ťte sa na váš príslušný zákaznícky servis spoločnosti
KÄRCHER.
Plán údržby
Denne pre začatím prevádzky
1. Hadicu na tryskacie médium dôkladne skontrolujte
z hľadiska trhlín, zalomených miest a ostatných po-
škodení. Mäkké miesta v hadici naznačujú opotre-
bovanie vnútornej strany hadice. Poškodenú alebo
opotrebovanú hadicu vymeňte za novú.
2. Skontrolujte poškodenie elektrických káblov
a zástrčiek. Poškodené diely nechajte vymeniť zá-
kazníckym servisom.
Každých 100 prevádzkových hodín
1. Skontrolujte, či spojky na hadici vedúcej otryskávací
prostriedok a na prístroji nie sú poškodené a opotre-
bované. Vymeňte chybnú hadicu vedúcu otryskáva-
cí prostriedok a zabezpečte výmenu chybných
spojok na prístroji zákazníckym servisom.
Každých 500 hodín alebo jedenkrát ročne
1. Prístroj nechajte skontrolovať zákazníckym servi-
som.
Každé 2 roky
1. Hadicu na tryskacie médium vymieňajte minimálne
každé 2 roky.
Skúšky
Podľa predpisov DGUV R 100-500 musí odborná oso-
ba vykonať na prístroji nasledujúce skúšky. Výsledky
skúšky musia byť zaznamenané v osvedčení o skúške.
Osvedčenie o skúške musí prevádzkovateľ prístroja
uschovať do ďalšej skúšky.
Po prerušení prevádzky na viac ako jeden rok
1. Prístroj skontrolujte z hľadiska riadneho stavu
a funkcie.
Po zmene miesta inštalácie
1. Prístroj skontrolujte z hľadiska riadneho stavu, funk-
cie a inštalácie.
Po opravárskych prácach alebo zmenách, ktoré
môžu mať vplyv na prevádzkovú bezpečnosť
1. Prístroj skontrolujte z hľadiska riadneho stavu, funk-
cie a inštalácie.
Pomoc pri poruchách
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo nehody
Prístroj sa môže neúmyselne spustiť. Studené časti prí-
stroja alebo kvapalný oxid uhličitý môžu spôsobiť omrz-
liny. Plynný oxid uhličitý môže spôsobiť smrť udusením.
Pred vykonávaním prác na prístroji vykonajte všet
ky
p
racovné kroky uvedené v kapitole "Ukončenie pre-
vádzky". Počkajte na zahriatie prístroja, alebo noste
odev na ochranu pred chladom. Suchý ľad si nikdy ne-
dávajte do úst.
POZOR
Nebezpečenstvo poškodenia
Nesprávne čistiace prostriedky vedú k poškodeniu prí-
stroja a otryskávacej pištole.
Prístroj a otryskávaciu pištoľ nikdy nečistite rozpúšťad-
lom, benzínom alebo čistiacim prostriedkom obsahujú-
cim olej.
Indikácia poruchy
Poruchy sú indikované kontrolkami na ovládacom pa-
neli.
Obrázok N
1 Indikácia poruchy otryskávacej pištole
2 Indikácia poruchy napájania stlačeným vzduchom
3 Indikácia poruchy vytvárania peliet
4 Indikácia poruchy dávkovania peliet
Odstraňovanie porúch
Poruchy majú často jednoduchú príčinu, ktorú dokážete
odstrániť sami pomocou nasledujúceho prehľadu.
V prípade pochybností alebo pri poruchách, ktoré tu nie
sú uvedené, sa obráťte na autorizovaný zákaznícky
servis spoločnosti Kärcher.
background
Slovenčina 111
Vykonanie resetu
Reset prístroja IB 10/8 L2p
1. Pomocou skrutkovača stlačte resetovacie tlačidlo
vo vnútri prístroja.
Obrázok O
Reset prístroja IB 10/15 L2P Adv
Prístroj pri vypnutí vykoná automaticky reset.
Upozornenie
Pre vynútenie resetu vypnite prístroj a znovu ho zapni-
te.
Výmena filtra oxidu uhličitého
POZOR
Poruchy funkcií
Znečistený oxid uhličitý môže viesť k poruchám funkcií.
Pri vykonávaní prác na filtri oxidu uhličitého čo najprís-
nejšie dbajte na to, aby sa do prístroja nedostali žiadne
nečistoty.
POZOR
Poruchy funkcií
Poruchy funkcií spôsobené znečisteniami.
Po každom uvoľnení alebo odskrutkovaní uzatváracej
skrutky je nutné vymeniť filter oxidu uhličitého a medený
tesniaci krúžok. Ak sa tak nestane, tak na filtri oxidu uh-
ličitého sa môžu uvoľniť častice a viesť k poruchám
funkcií.
Upozornenie
Filter oxidu uhličitého sa spätne prepláchne a vyčistí v
momente odpojenia prípojky fľaše nachádzajúcej sa
pod tlakom od fľaše s oxidom uhličitým. Pravidelná vý-
mena filtra oxidu uhličitého preto nie je potrebná.
1. Zatvorte uzatvárací ventil na fľaši s oxidom uhliči-
tým.
2. Prístroj prevádzkujte na najvyššom stupni
približne 1 minútu, aby ste z hadice vedúcej oxid uh-
ličitý odstránili tlak.
3. Odskrutkujte skrutkovaciu prírubu na fľaši s oxidom
uhličitým.
4. Opatrne odskrutkujte uzatváraciu skrutku na skrut-
kovacej prírube. Skrutkovaciu prírubu pritom ne-
chajte visieť, aby sa do hadice vedúcej oxid uhličitý
nemohli dostať žiadne nečistoty.
Obrázok P
1 Skrutkovacia príruba
2 Filter oxidu uhličitého
3 Medený tesniaci krúžok
4 Uzatváracia skrutka
5. Vyberte filter oxidu uhličitého.
6. Uzatváraciu skrutku a skrutkovaciu prírubu povysá-
vajte vysávačom.
7. Nový filter oxidu uhličitého opatrne rukou pritlačte k
uzatváracej skrutke.
8. Vymeňte medený tesniaci krúžok.
9. Utiahnite uzatváraciu skrutku, pričom pomocou vid-
licového kľúča pridržiavajte široký šesťhran skrutko-
vacej príruby.
Uťahovací moment: 80 Nm.
Záruka
V každej krajine platia záručpodmienky vydané na-
šou príslušnou distribučnou spoločnosťou. Prípadné
poruchy vášho prístroja odstránime v rámci záručnej
doby zadarmo, pokiaľ ich príčinou boli materiálové ale-
bo výrobné chyby. Pri uplatňovaní záruky sa spolu s do-
kladom o kúpe obráťte na svojho predajcu alebo na
najbližšie autorizované servisné stredisko.
(adresa je uvedená na zadnej strane)
Technické údaje
Chyba Odstránenie
Indikátor poruchy tryskacej pištole
svieti.
Pred zapnutím nestláčajte páčku spúšte tryskacej pištole.
Odstráňte fixáciu na páčke spúšte tryskacej pištole.
Indikátor poruchy tryskacej pištole
bliká.
Skontrolujte, či je riadiace vedenie tryskacej pištole spojené s prístrojom.
Skontrolujte poškodenie riadiaceho vedenia na hadici na tryskacie médium.
Indikátor poruchy zásobovania stlače-
ným vzduchom svieti.
Zvýšte tlak vzduchu.
Indikátor poruchy zásobovania stlače-
ným vzduchom bliká.
Skontrolujte upchatie vypúšťacej hadice.
Fľaša s oxidom uhličitým je príliš horúca, a preto má príliš vysoký tlak. Prístroj vrátane fľaše s oxidom uhličitým umiestnite na
chladnejšie miesto, prípadne chráňte pred slnečným žiarením.
Indikácia poruchy vytvárania peliet
svieti (IB10/8 L2P)
Zatvorte fľašu s CO
2
.
Prístroj nechajte rozmraziť (cca 3 - 4 hodiny).
Vykonajte reset.
Pri opakovanom výskyte poruchy vymeňte fľašu s CO
2
.
Ak chyba pretrváva, tak sa obráťte na zákaznícky servis.
Indikácia poruchy vytvárania peliet
svieti (IB10/15 L2P Adv)
Zatvorte fľašu s CO
2
.
Prístroj nechajte rozmraziť (cca 30 minút).
Vypnite a znovu zapnite prístroj.
Pri opakovanom výskyte poruchy vymeňte fľašu s CO
2
.
Ak chyba pretrváva, tak sa obráťte na zákaznícky servis.
Indikácia poruchy dávkovania peliet
svieti
Vypnite a znovu zapnite prístroj.
Ak indikácia poruchy svieti aj naďalej, tak sa obráťte na zákaznícky servis.
Indikácia poruchy dávkovania peliet
bliká
Motor dávkovania nechajte vychladnúť. Prístroj umiestnite tak, aby do neho mohol zdola prúdiť vzduch. V prípade potreby sa
obráťte na zákaznícky servis.
Kontrolka zdroja napätia nesvieti. Zasuňte sieťovú zástrčku do zásuvky.
Skontrolujte miestny zdroj napätia.
Kontrolka stlačeného vzduchu ne-
svieti.
K prístroju pripojte hadicu na stlačený vzduch.
Otvorte uzatvárací ventil v miestnom zásobovaní stlačeným vzduchom.
Prístroj nefunguje. Skontrolujte kontrolky a indikátory porúch.
Vykonajte reset.
Nízky čistiaci výkon Prepínač programov otočte na vyšší stupeň.
Zvýšte tlak prúdu.
Skontrolujte stav naplnenia fľaše s oxidom uhličitým.
Nepoužívajte zahriatu fľašu s oxidom uhličitým. Fľašu s oxidom uhličitým chráňte pred tepelným žiarením. Ak je teplota oxidu
uhličitého vyššia ako 31 °C, tak účinnosť vytvárania peliet výrazne klesá.
Pre odstránenie upchatí nechajte hadicu vedúcu otryskávací prostriedok a otryskávaciu pištoľ rozmraziť. Následne zvýšte tlak
prúdu.
Príliš nízke dávkovanie peliet Prep
ínač programov otočte na vyšší stupeň.
Vymeňte filter oxidu uhličitého medzi fľašou s oxidom uhličitým a prístrojom.
Opakujúce sa prerušenia v prúde su-
chého ľadu
Prepínač programov otočte na nižší stupeň, alebo zvýšte tlak prúdu.
V prípade upchatej prúdovej dýzy:
aFľašu s oxidom uhličitým okamžite zatvorte.
b Prístroj nechajte rozmrazovať sa minimálne 30 minút.
c Zvýšte tlak prúdu.
d Pre odstránenie zvyškov peliet spustite prístroj so zatvorenou fľašou s oxidom uhličitým.
IB 10/8
L2P
IB 10/15
L2P Ad-
vanced
Elektrická prípojka
Sieťové napätie V 220...23
0
220...23
0
Fáza ~ 1 1
Frekvencia Hz 50...60 50...60
Príkon kW 1,0 1,1
Stupeň ochrany IPX4 IPX4
Zvodový prúd, typ. mA <3,5 <3,5
Prúdový chránič delta I, A 0,03 0,03
Prípojka stlačeného vzduchu
Hadica na stlačený vzdu-
ch, menovitá svetlosť
(min.)
palce 0,5 0,5
Tlak (max.) MPa
(bar)
1,0 (10) 1,0 (10)
Spotreba stlačeného
vzduchu, max.
m
3
/min 0,8
1,55
Výkonové údaje prístroja
Tlak prúdu, max. MPa
(bar)
1,0 (10) 1,0 (10)
Tlak prúdu, min. stupeň 1MPa
(bar)
0,07
(0,7)
0,07
(0,7)
Tlak prúdu, min. stupeň 2MPa
(bar)
0,14
(1,4)
0,14
(1,4)
Tlak prúdu, min. stupeň 3MPa
(bar)
0,28
(2,8)
0,28
(2,8)
Spotreba oxidu uhličitého kg/h 20...60 20...60
Množstvo suchého ľadu
pri 20°C
kg/h
10 15
Sila spätného nárazu
tryskacej pištole, max.
N4040
background
112 Hrvatski
Technické zmeny vyhradené.
EÚ vyhlásenie o zhode
Týmto prehlasujeme, že nižšie označený stroj zodpove-
dá na základe svojej koncepcie a konštrukčného vyho-
tovenia, ako aj od vyhotovení, ktoré sme uviedli do
prevádzky, príslušným základným bezpečnostným a
zdravotným požiadavkám smerníc ES. V prípade zme-
ny, ktorú neschválime, stráca toto prehlásenie platnosť.
Výrobok: Ice Blaster
Typ:
1.574-xxx (IB 10/8 L2P, IB 10/15 L2P)
Príslušné smernice EÚ
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2014/30/EÚ
2011/65/EÚ
2009/125/ES
Aplikované nariadenie(-a)
(EÚ) 2019/1781
Aplikované harmonizované normy
EN 60335-1
EN IEC 63000: 2018
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 1997 + A1: 2001 + A2: 2008
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
Podpísané osoby konajú z poverenia a s plnou mocou
vedenia spoločnosti.
Osoba zodpovedná za dokumentáciu:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 01.03.2023
Sadržaj
Opće napomene
Prije prve uporabe ure-
đaja pročitajte ove ori-
ginalne upute za rad i postupajte
u skladu s njima. Čuvajte origi-
nalne upute za rad za kasniju
uporabu ili za sljedećeg vlasni-
ka.
Namjenska uporaba
Uređaj se upotrebljava za uklanjanje nečistoća šta-
pićima suhog leda koje ubrzava zračni mlaz.
Štapići suhog leda proizvode se u uređaju. Za to je
potreban tekući ugljični dioksid iz boce s uronjenom
cijevi.
Uređaj ne smije raditi u potencijalno eksplozivnoj
okolini.
Na mjestu primjene mora se osigurati minimalna
ventilacija navedena u odjeljku „Tehnički podaci”.
Kućište uređaja smije skidati samo servisna služba
tvrtke KÄRCHER u svrhu održavanja.
Kvaliteta CO
2
Da bi se osigurao nesmetan rad, ugljični dioksid koji se
upotrebljava mora imati barem sljedeće specifikacije:
tehnički ugljični dioksid, klase 2.5 ili bolje
●čistoća 99,5 %
udio vode (H
2
O) 250 ppm
NVOC (ulje i mast) 2 ppm
Funkcija
Uslijed pada tlaka tekućeg ugljičnog dioksida nastaje
snijeg od ugljičnog dioksida. Plinoviti ugljični dioksid koji
pritom nastaje odvodi se s radnog mjesta preko crijeva
za odvod ispušnih plinova.
Snijeg od ugljičnog dioksida u uređaju se komprimira u
štapiće suhog leda.
Komprimirani zrak preko magnetnog ventila dolazi do
brizgaljke. Tlak zraka kontrolira se s pomoću reduktora
tlaka instaliranog na licu mjesta. Pri aktivaciji ispusne
poluge na brizgaljki otvara se ventil i zračni mlaz izlazi
iz brizgaljke. K tome, jedinica za doziranje dozira štapi-
će suhog leda u zračni mlaz.
Štapići suhog leda udaraju o površinu koju treba očistiti
i uklanjaju prljavštinu. Štapići suhog leda temperature -
79 °C dodatno stvaraju toplinsku napetost između pr-
ljavštine i predmeta koji se čisti, što također doprinosi
skidanju prljavštine. Nadalje, suhi se led pri udaru od-
mah pretvara u plinoviti ugljični dioksid, zauzimajući ta-
ko 700 puta veći volumen. Prljavština odvojena suhim
ledom na taj se način otpuhuje.
Zaštita okoliša
Ambalažni se materijali mogu reciklirati. Molimo
odložite ambalažu na ekološki prihvatljiv način.
Električni i elektronički uređaji sadrže vrijedne re-
ciklažne materijale, a često i sastavne dijelove
poput baterija, punjivih baterija ili ulja koji kod ne-
propisnog rukovanja ili nepravilnog zbrinjavanja
mogu predstavljati potencijalnu opasnost za ljudsko
zdravlje i okoliš. Međutim, ti su sastavni dijelovi potrebni
za pravilan rad uređaja. Uređaji koji su označeni ovim
simbolom ne smiju se odlagati zajedno s kućnim otpa-
dom.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktualne informacije o sastojcima možete pronaći na:
www.kaercher.de/REACH
Sigurnosni napuci
Uređajem smiju rukovati samo osobe koje su pročitale i
razumjele ove upute za uporabu. Posebno se moraju
poštovati svi sigurnosni napuci.
Ove upute za uporabu čuvajte tako da uvijek budu do-
stupne rukovatelju.
Vlasnik uređaja mora provesti procjenu rizika na licu
mjesta i osigurati da su rukovatelji obučeni.
Sigurnosne razine
OPASNOST
Uputa na neposredno prijeteću
opasnosti koja bi mogla dove-
sti do teške ozljede ili smrti.
UPOZORENJE
Uputa na moguću opasnu situ-
aciju koja bi mogla dovesti do
teške ozljede ili smrti.
OPREZ
Uputa na moguću opasnu situ-
aciju koja bi mogla dovesti do
lakših ozljeda.
PAŽNJA
Uputa na moguću opasnu situ-
aciju koja bi mogla dovesti do
oštećenja imovine.
Simboli na uređaju
Opasnost od štapića suhog leda
koji lete uokolo.
Nemojte usmjeravati brizgaljku pre-
ma ljudima. Udaljite treće osobe s
mjesta primjene i tijekom rada ih dr-
žite podalje (npr. s pomoću pregra-
da). Tijekom rada nemojte dodirivati sapnicu ni mlaz
suhog leda.
Opasnost od gušenja ugljičnim
dioksidom.
Tijekom rada povećava se udio
ugljičnog dioksida u zraku na rad-
nom mjestu.
Osigurajte odgovarajuću ventilaciju
na radnom mjestu.
Crijevo za odvod ispušnih plinova postavite, primjerice,
u otvoren prostor kako nitko ne bi bio u opasnosti od
ugljičnog dioksida.
Napomena: Ugljični dioksid teži je od zraka. Pazite da
se ugljični dioksid ne spušta (ne teče), primjerice, izva-
na u podrum ispod radionice.
Pri duljim radovima prskanja (dulje od 10 minuta dnev-
no), a naročito u malim prostorijama (manjima
od
300 m³), preporučuje se nošenje uređaja za otkrivanje
ugljičnog dioksida.
Simptomi visoke razine ugljičnog dioksida:
3...5 %: glavobolja, ubrzano disanje.
7...10%: glavobolja, mučnina, eventualno nesvjestica.
Ako se pojave ovi simptomi, odmah isključite uređaj i
izađite na svježi zrak. Prije nastavka radova osigurajte
bolju ventilaciju ili upotrijebite aparat za disanje.
Ugljični dioksid teži je od zraka i nakuplja se u skučenim
prostorima, prostorima na nižoj razini ili u zatvorenim
spremnicima. Osigurajte odgovarajuću ventilaciju rad-
nog mjesta.
Obratite pažnju na sigurnosno-tehnički list dobavljača
ugljičnog dioksida.
Opasnost od ozljeda, opasnost od
oštećenja uslijed elektrostatskog na-
boja.
Tijekom čćenja predmet koji se čisti
može se napuniti elektrostatskim nabo-
jem.
Uzemljite predmet koji želite očistiti i neka do završetka
čćenja
ostane uzemljen.
Opasnost od
ozljeda zbog strujnog udara.
Nemojte otvarati uređaj. Radove na uređaju smije izvo-
diti samo servisna služba tvrtke KÄRCHER.
Opasnost od ozljeda zbog ozeblina.
Suhi led ima temperaturu od -79 °C. Ne-
mojte dodirivati suhi led i hladne dijelove
uređaja.
Fľaša s oxidom uhličitým
Maximálny objem náplne kg 37,5 37,5
Priemer, max. mm 220 220
Podmienky prostredia
Výmena vzduchu m
3
/h 2000 2000
Rozmery a hmotnosti
Typická prevádzková
hmotnosť (bez fľaše
s oxidom uhličitým)
kg 95 95
Dĺžka mm 866 866
Šírka mm 443 443
Výška bez fľaše
s oxidom uhličitým
mm 970 970
Zistené hodnoty podľa EN 60335-2-79
Hodnota vibrácií ruka-ra-
meno
m/s
2
0,08 0,08
Hladina akustického tla-
ku
dB(A) 95 95
Hladina akustického vý-
konu L
WA
+ Neistota K
WA
dB(A) 115 115
Opće n
apomene ................................................. 112
IB 10/8
L2
P
IB 10/15
L2P Ad-
vanced
Namjenska uporaba............................................ 112
Funkcija............................................................... 112
Zaštita okoliša ..................................................... 112
Sigurnosni napuci ............................................... 112
Sigurnosni uređaji ............................................... 113
Pribor i zamjenski dijelovi.................................... 113
Sadržaj isporuke ................................................. 113
Upravljački elementi ............................................ 113
Puštanje u pogon ................................................ 114
Rukovanje ........................................................... 114
Završetak rada .................................................... 115
Transport............................................................. 115
Skladištenje......................................................... 115
Njega i održavanje .............................................. 115
Pomoć u slučaju smetnji ..................................... 116
Jamstvo............................................................... 116
Tehnički podaci ................................................... 117
EU izjava o sukladnosti ....................................... 117
background
Hrvatski 113
Opasnost od ozljeda uslijed pada bo-
ce s ugljičnim dioksidom, opasnost
od gušenja ugljičnim dioksidom
Dobro pričvrstite bocu s ugljičnim dioksi-
dom.
Opasnost od ozljeda zbog štapića su-
hog leda i čestica prljavštine koji lete
uokolo.
Nosite zaštitne naočale.
Opasnost od oštećenja sluha.
Nosite zaštitu sluha.
Opasnost od ozljeda zbog štapića su-
hog leda i čestica prljavštine koji lete
uokolo.
Nosite zaštitne rukavice prema normi EN
511.
Opasnost od ozljeda zbog štapića su-
hog leda i čestica prljavštine koji lete
uokolo.
Nosite zaštitnu odjeću dugih rukava.
Pozor! Moguće trajne smetnje u radu.
Tragovi masti ili ulja ometaju stvaranje
snijega od suhog leda u uređaju. Nemoj-
te upotrebljavati mast, ulje ili druga mazi-
va na priključnici ili navoju boce s ugljičnim dioksidom ni
na crijevu za ugljični dioksid.
Opći sigurnosni napuci
OPASNOST
Opasnost od ozljeda
Uređaj se može slučajno pokrenuti.
Prije radova na uređaju izvucite strujni utikač iz utičnice.
Opasnost od ozljeda
Pri dodirivanju suhog leda i hladnih dijelova uređaja mo-
že doći do ozeblina.
Nosite odjeću za zaštitu od hladnoće ili prije radova na
uređaju pustite da se uređaj zagrije.
Nikada nemojte stavljati suhi led u usta.
Opasnost od ozljeda
Mlaz suhog leda može biti opasan, ako se koristi nepra-
vilno.
Ne usmjeravajte mlaz suhog leda prema osobama, ak-
tivnoj električnoj opremi ili prema samom uređaju.
Ne usmjeravajte mlaz suhog leda prema sebi ili drugim
osobama npr. kako biste očistili odjeću ili obuću.
Opasnost od ozljeda
Mlaz suhog leda može odnijeti lagane predmete.
Prije početka čćenja fiksirajte lagane predmete.
Opasnost od gušenja
Povećana koncentracija ugljičnog dioksida u zraku koji
udišete može dovesti do smrti uslijed gušenja.
Uvjerite se da se u blizini otvora za zrak ne pojavljuju
emisije ispušnih plinova.
Osigurajte odgovarajuću ventilaciju na radnom mjestu i
pobrinite se za pravilno odvođenje ispušnih plinova.
UPOZORENJE
Opasnost od ozljeda
Povratna udarna sila brizgaljke može vas izbaciti iz rav-
noteže.
Nađite sigurno mjesto za stajanje i čvrsto držite brizgalj-
ku prije aktivacije ispusne poluge.
Opasnost od ozljeda
Štapići suhog leda i čestice prljavštine mogu pogoditi i
ozlijediti ljude.
Nemojte upotrebljavati uređaj ako se unutar njegova
dometa nalaze druge osobe koje ne nose zaštitnu odje-
ću.
Nemojte upotrebljavati uređaj ako su oštećeni priključni
vod ili važni dijelovi uređaja, npr. sigurnosni uređaji, cri-
jevo za abrazivno sredstvo, brizgaljka.
Sigurnosni napuci za plinske boce
OPASNOST
Opasnost od pucanja, opasnost od gušenja
U slučaju jakog zagrijavanja ili mehaničkog oštećenja
plinske boce mogu puknuti. Ugljični dioksid koji istječe
može prouzročiti smrt gušenjem.
Zaštitite plinske boce od jakog zagrijavanja, vatre, opa-
sne korozije, mehaničkog oštećenja i neovlaštenog pri-
stupa.
Spremite plinske boce tako da ne ograničavaju evakua-
cijske putove.
Nemojte čuvati plinske boce u podzemnim prostorija-
ma, na stepenicama ili ispred njih, u hodnicima, prolazi-
ma i garažama.
Nemojte čuvati plinske boce zajedno sa zapaljivim tva-
rima.
Plinske boce čuvajte u uspravnom položaju.
Osigurajte plinske boce od prevrtanja ili pada.
Prije transporta plinskih boca zatvorite ventile na boca-
ma.
Plinske boce transportirajte kolicima za boce ili vozilom
i pritom boce osigurajte od pada.
Prije podizanja plinske boce za zaštitnu kapicu povucite
zaštitnu kapicu kako biste provjerili je li dobro postavlje-
na.
Na mjestu uporabe osigurajte plinsku bocu od pada.
Nemojte otvarati ventil boce da biste provjerili tlak.
Ventil boce otvarajte i zatvarajte samo ručno bez pomo-
ći alata.
Provjerite nepropusnost spoja između ventila boce i pri-
ključka na uređaju.
Tijekom pauza u radu i na kraju rada zatvorite ventil bo-
ce kako biste spriječili nekontrolirano istjecanje plina.
Plinske boce ispraznite samo toliko da u njima ostane
mali ostatni tlak kako bi se spriječio ulazak stranih tvari.
Nakon što plinsku bocu ispraznite do ostatnog tlaka,
najprije zatvorite ventil boce, a zatim odvrnite uređaj za
izvlačenje. Plinska boca i dalje ima znatan ostatni tlak.
Prije vraćanja zavrnite maticu za zatvaranje i zaštitnu
kapicu na plinsku bocu.
Ako plin nekontrolirano istječe, zatvorite ventil boce.
Ako se istjecanje plina ne može zaustaviti, iznesite bocu
na otvoreno ili napustite prostoriju, blokirajte pristup, a u
prostoriju uđite te je provjetrite tek kad mjerenjem kon-
centracije utvrdite da više ne postoji opasnost.
Propisi i direktive
Za pogon ovog postrojenja vrijede u Saveznoj Republici
Njemačkoj sljedeći propisi i direktive (dostupni putem
Carl Heymanns Verlag KG, Luxemburger Straße 449,
50939 Köln):
DGUV R 100-500 Rad sa sustavima za pjeskarenje
DGUV 113-004 Rad u skučenim prostorima
DGUV 113-004 Uporaba zaštitne odjeće
DGUV 113-004 Uporaba zaštitnih rukavica
DGUV 113-004 Rad s uređajima za pjeskarenje
DGUV 213-056 Uređaj za otkrivanje plina
VDMA 24389 Sustavi za pjeskarenje suhim ledom –
sigurnosni zahtjevi
Isključivanje u slučaju nužde
1. Otpustite ispusnu polugu brizgaljke.
2. Sklopku za odabir programa okrenite u položaj „0/
OFF”.
3. Zatvorite zaporni ventil boce s ugljičnim dioksidom.
4. Zatvorite opskrbu komprimiranim zrakom.
Sigurnosni uređaji
OPREZ
Manjkavi ili izmijenjeni sigurnosni uređaji
Sigurnosni uređaji služe vašoj zaštiti.
Nikad ne mijenjajte sigurnosne uređaje i nemojte ih za-
obilaziti.
Sigurnosna poluga
Sigurnosna poluga sprječava nenamjerno aktiviranje
brizgaljke.
Ispusna poluga može se aktivirati samo ako je prethod-
no podignuta sigurnosna poluga.
Pribor i zamjenski dijelovi
Koristite samo originalan pribor i originalne zamjenske
dijelove jer oni jamče siguran i nesmetan rad uređaja.
Informacije o priboru i zamjenskim dijelovima pronađite
na www.kaercher.com.
Zaštitna odjeća
Zaštitne naočale širokog vidnog polja, protiv zamaglji-
vanja, br. Dijela: 6.321-208.0
Rukavice za zaštitu od hladnoće s protukliznim profi-
lom, kategorija III prema normi EN 511, br. dijela: 6.321-
210.0
Zaštita sluha s trakom za glavu, br. dijela: 6.321-207.0
Sadržaj isporuke
Kod raspakiravanja provjerite je li sadržaj potpun. U slu-
čaju nedostatka pribora ili štete nastale prilikom tran-
sporta obavijestite svog prodavača.
Upravljački elementi
Slika A
1 Upravljački kotačić s pozicijskom (ručnom) kočni-
com
2 Spojnica crijeva za abrazivno sredstvo
3 Spojnica upravljačkog voda
4 Upravljačko polje
5 Potisna ručica
6 Držač za brizgaljku
7 Površina za odlaganje
8 Odlagalište za sapnicu
9 Mlazna sapnica
10 Brizgaljka
11 Tipka za komprimirani zrak / pelete s indikatorom
svijetli crveno: mlaz komprimiranog zraka
isključena: mlaz peleta
12 Ispusna poluga
13 Sigurnosna poluga
14 Zadržni konus
15 Crijevo za abrazivno sredstvo
16 Indikator napajanja električnom energijom
svijetli zeleno: napajanje električnom energijom u
redu
17 Indikator komprimiranog zraka
svijetli zeleno: opskrba komprimiranim zrakom u
redu.
18 Prikaz smetnje brizgaljke
svijetli žuto: ispusna je poluga fiksirana (npr. ka-
belska vezica)
treperi žuto: na uređaj nije priključena brizgaljka
19 Prikaz smetnje opskrbe komprimiranim zrakom
svijetli crveno: tlak opskrbe komprimiranim zra-
kom je premalen
treperi crveno: unutarnji tlak uređaja je previsok
20 Prikaz smetnje proizvodnje peleta
svijetli crveno: pogonski motor za proizvodnju pe-
leta je blokiran
21 Prikaz smetnje doziranja peleta
svijetli crveno: pogonski motor uređaja za dozira-
nje je blokiran
treperi crveno: pogonski motor uređaja za dozira-
nje je pregrijan
22 Sklopka za odabir programa
23 Zaslon
24 Priključak za bocu
25 Zaporni vijak
26 Bakreni brtveni prsten
27 Filtar ugljičnog dioksida
28 Vijčana prirubnica
29 Brtveni prsten priključka za bocu (kataloški broj
6.574-316.0)
30 Boca s ugljičnim dioksidom s uronjenom cijevi (nije
dio sadržaja isporuke)
31 Crijevo za ugljični dioksid
32 Pridržni pojas boce s ugljičnim dioksidom
33 Pridržni mehanizam za Homebase
34 Držač crijeva/kabela s gumenim zatezačem
35 Otvor za resetiranje zaštitne sklopke motora (samo
za IB 10/8 L2P)
36 Mrežni kabel sa strujnim utikačem
37 Ručka
38 Priključak komprimiranog zraka
39 Površina za postavljanje boce s ugljičnim dioksi-
dom
40 Crijevo za odvod ugljičnog dioksida
41 Regulator tlaka (samo IB 10/15 L2P Adv)
Zaslon
Sklopka za odabir programa u stupnju 1...3:
Slika B
1 Tlak mlaza
2 Ukupno vrijeme rada
3 Vrijeme je za servis servisne službe
4 Vrijeme prskanja od posljednjeg resetiranja
Sklopka za odabir programa u položaju za resetira-
nje:
Slika C
1 Da biste ponovno postavili vrijeme prskanja, priti-
snite tipku za komprimirani zrak / pelete
2 Preostalo vrijeme rada do sljedećeg servisa servi-
sne službe
3 Vrijeme prskanja od posljednjeg resetiranja
background
114 Hrvatski
Puštanje u pogon
OPASNOST
Opasnost od ozljeda
Štapići suhog leda mogu izaći iz oštećenih komponenti
i prouzročiti ozljede.
Prije puštanja u pogon provjerite sve komponente ure-
đaja, posebno crijevo za abrazivno sredstvo, kako biste
se uvjerili da su u dobrom stanju. Oštećene sklop
ove
zamij
enite ispravnima. Očistite zaprljane sklopove i pro-
vjerite rade li ispravno.
PAŽNJA
Opasnost od oštećenja
Kondenzat može kapati s kućišta uređaja na pod.
Uređaj nemojte upotrebljavati na podlozi osjetljivoj na
vlagu.
1. Otvorite ventil za ispuštanje i ispustite kondenzat
nakupljen u uređaju.
2. Zatvorite ventil za ispuštanje.
3. Uređaj odložite na vodoravnu, ravnu površinu.
4. Blokirajte upravljačke kotačiće pozicijskim (ručnim)
kočnicama.
5. Spojite crijevo za abrazivno sredstvo sa spojnicom
na uređaju.
Slika H
1 Upravljački vod
2 Natična matica
3 Spojnica upravljačkog voda
4 Spojnica crijeva za abrazivno sredstvo
5 Natična matica
6 Crijevo za abrazivno sredstvo
6. Zavrnite natičnu maticu crijeva za abrazivno sred-
stvo i lagano je pritegnite viličastim ključem.
7. Priključite upravljački vod na uređaj.
8. Zavrnite natičnu maticu upravljačkog voda i pritegni-
te je rukom.
9. Umetnite brizgaljku sa zadržnim konusom u držač
na uređaju.
OPASNOST
Opasnost od gušenja
Iz crijeva za odvod ispušnih plinova istječe ugljični diok-
sid. Pri koncentraciji većoj od 8 volumenskih udjela
u
zr
aku ugljični dioksid dovodi do nesvjestice, zastoja di-
sanja i smrti. Maksimalna koncentracija na radnom mje-
stu iznosi 0,5 %. Ugljični dioksid teži je od zraka i
nakuplja se u jamama, podrumima i udubinama.
Položite crijevo za odvod ispušnih plinova tako da nitko
ne bude ugrožen ugljičnim dioksidom koji istječe.
Napomena: Ugljični dioksid teži je od zraka. Pazite da
se ugljični dioksid ne spušta (ne teče), primjerice, izva-
na u podrum ispod radionice.
10. Položite crijevo za odvod ispušnih plinova na otvo-
reno ili ga priključite na usisni uređaj.
Zamjena mlazne sapnice
Mlazna sapnica na brizgaljki može se zamijeniti kako bi
se uređaj prilagodio materijalu i stupnju zaprljanja pred-
meta koji se čisti.
OPASNOST
Opasnost od ozljeda
Uređaj se može slučajno pokrenuti i mlaz štapića suhog
leda može prouzročiti ozljede i ozebline.
Prije zamjene sapnica postavite sklopku za odabir pro-
grama na „0/OFF”.
UPOZORENJE
Opasnost od ozljeda
Neposredno nakon uporabe sapnica je vrlo hladna i pri
dodiru može prouzročiti ozebline.
Prije zamjene ostavite sapnicu da se odledi ili nosite za-
štitne rukavice.
PAŽNJA
Opasnost od oštećenja
Nemojte upotrebljavati uređaj ako na brizgaljku nije pri-
čvršćena mlazna sapnica.
1. Pritisnite gumb za deblokiranje prema dolje i izvuci-
te mlaznu sapnicu iz brizgaljke.
Slika D
1 Brizgaljka
2 Rukavac
3 Mlazna sapnica
4 Gumb za deblokiranje
2. Utisnite drugu mlaznu sapnicu u brizgaljku tako da
se uglavi.
Napomena: Mlazna sapnica ispravno se uglavila
ako rukavac više ne strši iz kućišta. Mlaznu sapnicu
moguće je okrenuti u željenom smjeru.
Priključivanje komprimiranog zraka
Napomena
Za rad bez smetnji komprimirani zrak mora imati nizak
udio vlage (maksimalno 5 % relativne vlažnosti zraka,
rosište ispod 0 °C). Komprimirani zrak ne smije sadrža-
vati ulje, prljavštinu i strana tijela.
Komprimirani zrak mora biti suh i bez ulja, a kompresoru
silazno moraju biti priključeni barem jedna komora hla-
đenja i jedan separator.
Opskrba komprimiranim zrakom mora biti opremljena
reduktorom tlaka instaliranim na licu mjesta.
1. Odjenite osobnu zaštitnu opremu.
2. Spojite crijevo za komprimirani zrak s priključkom za
komprimirani zrak na uređaju.
3. Polako otvorite zaporni ventil za komprimirani zrak
instaliran na licu mjesta.
Priključivanje boce s ugljičnim dioksidom
Zahtjevi za opskrbu plinom CO
2
:
Boca CO
2
s uronjenom cijevi za uzimanje tekućeg
CO
2
.
Napomena
Boce CO
2
s uronjenom cijevi (također se naziva i uzla-
zna cijev) obično su označene velikim slovom "T" na bo-
ci ili stražnjoj strani boce.
U nekim slučajevima, uronjena cijev također je simboli-
zirana okomitom crtom u boji na boci.
Kvaliteta CO
2
mora odgovarati informacijama u po-
glavlju „Namjenska uporaba”.
PAŽNJA
Smetnje u radu
Ventil ostatnog tlaka ili nepovratni ventil priključen na
bocu s CO
2
sprječava izvlačenje potrebne količine CO
2
.
Ako se koristi CO2 boca s ventilom za preostali tlak, iz-
među boce i uređaja mora se ugraditi ABS ventil za re-
zidualni tlak (kataloški broj 2.574-006.0) koji je dostupan
kao pribor.
Slika E
1 Boca s CO
2
bez ventila za ostatni tlak
2 Boca s CO
2
s ventilom za ostatni tlak
Kako temperatura raste, učinkovitost proizvodnje peleta
opada i veći se udio plinovitog ugljičnog dioksida oslo-
bađa preko crijeva za odvod ispušnih plinova. Boce s
ugljičnim dioksidom čuvajte u što je moguće hladnijim
uvjetima (ispod 31 °C) te ih tijekom rada zaštitite od to-
pline, sunčeve svjetlosti i vrućine.
1. Gurnite uređaj na ravnu, stabilnu podlogu.
2. Aktivirajte pozicijsku (ručnu) kočnicu na obama
upravljačkim kotačićima.
3. Otvorite oba pridržna pojasa za bocu s ugljičnim di-
oksidom.
4. Stavite bocu s ugljičnim dioksidom na površinu za
postavljanje na uređaju.
Napomena: Ako se boca s ugljičnim dioksi
dom
tr
ansportira na kolicima za boce, prednji rub podne
površine na transportnim kolicima može se postaviti
na površinu uređaja. Tada se boca okretanjem koli-
ca može pomaknuti na platformu.
5. Stavite oba pridržna pojasa oko boce s ugljičnim di-
oksidom, zatvorite i pritegnite.
6. Odvrnite zaštitnu kapicu s boce s ugljičnim dioksi-
dom.
PAŽNJA
Mogućnost smetnji u radu
Tragovi masti ometaju stvaranje snijega od suhog leda
u uređaju.
Provjerite priključne nastavke i navoje boce ugljičnog di-
oksida i crijeva za ugljični dioksid i po potrebi ih očistite
prije priključivanja na uređaj.
Pripazite da između boce i priključka za bocu b
ude
umet
nuto neoštećeno brtvilo.
7. Kod boca s ventilom za preostali tlak, pričvrstite
ABS ventil preostalog tlaka (kataloški broj 2.574-
006.0) na bocu ugljičnog dioksida koji je dostupan
kao pribor. Pridržavajte se posebnih uputa prilože-
nih uz adapter.
8. Nakratko otvorite ventil boce s CO
2
(približno 1 se-
kundu) kako biste uklonili eventualnu prljavštinu.
9. Spojite priključak boce s filtrom ugljičnog dioksida
na bocu ugljičnog dioksida.
Uvjerite se da je između vijčane prirubnice i boce
ugljičnog dioksida umetnut besprijekoran brtveni pr-
sten za spajanje boce.
10. Lagano zategnite usku spojnu maticu vijčane prirub-
nice viličastim ili prstenastim ključem (npr. 6.574-
337.0). Držite široku spojnu maticu viličastim klju-
čem kako biste izbjegli uvrtanje crijeva za ugljični di-
oksid.
PAŽNJA
Ne izlažite crijevo za ugljični dioksid torziji (uvrtanju) jer
u protivnom može doći do oštećenja.
Priključivanje na električnu mrežu
OPASNOST
Opasnost od ozljeda zbog strujnog udara
Utičnica koju upotrebljavate mora odgovarati normi IEC
60364-1 i mora je instalirati elektroinstalater.
Uređaj se smije priključivati samo na napajanje strujom
sa zaštitnim uzemljenjem.
Utičnica koja se upotrebljava mora biti lako dostupna i
nalaziti se na visini između 0,6 m i 1,9 m iznad poda.
Utičnica koja se upotrebljava mora se nalaziti u vidokru-
gu rukovatelja.
Uređaj mora biti zaštićen zaštitnom strujnom sklopkom
(zaštitnim uređajem diferencijalne struje) od 30 mA.
Prije svake uporabe provjerite ima li oštećenja na pri-
ključnom strujnom kabelu uređaja. Nemojte upotreblja-
vati uređaj, ako je kabel oštećen. Oštećeni kabel neka
zamijeni električar.
Produžni kabel mora osiguravati stupanj zaštite IPX4, a
izvedba kabela mora biti u skladu s H 07 RN-F 3G1.5.
Neprikladni produžni kablovi mogu biti opasni. Ako
se
kor
isti produžni kabel, on mora biti prikladan za vanjsku
uporabu, a priključak mora biti suh i iznad tla. Preporu-
čuje se uporaba kabelskog bubnja koji drži utičnicu naj-
manje 60 mm iznad tla.
1. Utaknite strujni utikač u utičnicu.
Isključite LED radnu rasvjetu
Brizgaljka je opremljena LED svjetlom za osvjetljavanje
radnog područja. Tijekom normalnog rada, radno svjetlo
se uključuje čim se povuče okidač pištolja. Radna ra-
svjeta se automatski isključuje nakon završetka radova
s vodenim mlazom i trajanja zaustavnog hoda od 5 se-
kundi. Radna rasvjeta može se deaktivirati tako da se
ne uključuje automatski kada se vodeni mlaz pokrene.
1. Prisitnite i držite tipku za komprimirani zrak / pelete
s indikatorom 4 sekunde.
Radna rasvjeta je deaktivirana i na zaslonu se po-
javljuje "LED ISKLJ."
Napomena
Nakon ponovnog pokretanja uređaja, radna rasvjeta se
automatski ponovno uključuje i po potrebi se mora po-
novno deaktivirati
2. Za ponovno uključivanje tijekom rada ponovno priti-
snite i držite tipku 4 sekunde.
Na zaslonu se pojavljuje “LED UKLJ.”.
Resetiranje vremena prskanja
U svrhu izračuna vremena rada, prije početka rada bro-
jač vremena prskanja može se vratiti na 0.
1. Okrenite sklopku za odabir programa u položaj za
resetiranje.
Slika F
1 Preostalo vrijeme rada do sljedećeg servisa servi-
sne službe
2 Vrijeme prskanja od posljednjeg resetiranja
3 Tipka za komprimirani zrak / pelete
2. Pritisnite tipku za komprimirani zrak / pelete na briz-
galjki.
Vrijeme prskanja resetira se na 0
Rukovanje
OPASNOST
Opasnost od ozljeda
Štapići suhog leda koji lete uokolo mogu prouzročiti oz-
ljede ili ozebline.
Nemojte usmjeravati brizgaljku prema ljudima. Udaljite
treće osobe s mjesta primjene i tijekom rada ih držite
podalje (npr. s pomoću pregrada). Tijekom rada nemoj-
te dodirivati sapnicu ni mlaz suhog leda.
1. Sve radove održavanja iz poglavlja „Njega i održa-
vanje” provedite svaki dan prije početka rada.
2. Ogradite područje rada kako biste spriječili ulazak
osoba tijekom rada.
OPASNOST
Opasnost od gušenja
Opasnost od gušenja ugljičnim dioksidom. Štapići su-
hog leda sastoje se od krutog ugljičnog dioksida. K
ad
ur
eđaj radi, povećava se udio ugljičnog dioksida u zraku
na radnom mjestu.
Crijevo za odvod ispušnih plinova postavite, primjerice,
u otvoren prostor kako nitko ne bi bio u opasnosti od
ugljičnog dioksida.
Napomena: Ugljični dioksid teži je od zraka. Pazite da
se ugljični dioksid ne spušta (ne teče), primjerice, izva-
na u podrum ispod radionice.
Pri duljim radovima prskanja (dulje od 10 minuta dnev-
no), a naročito u malim prostorijama (manjima od 30
0
m³)
, preporučuje se nošenje uređaja za otkrivanje
ugljičnog dioksida.
Simptomi visoke koncentracije ugljičnog dioksida u zra-
ku:
3...5%: glavobolja, ubrzano disanje.
background
Hrvatski 115
7...10%: glavobolja, mučnina, eventualno nesvjestica.
Pri prvoj pojavi tih simptoma odmah isključite uređaj i
izađite na svježi zrak. Prije nastavka rada obavezno osi-
gurajte bolju ventilaciju ili upotrijebite aparat za disanje.
Pridržavajte se podataka iz sigurnosno-tehničkog lista
dobavljača ugljičnog dioksida.
Opasnost od tvari opasnih po zdravlje.
Tvari uklonjene s predmeta koji se čisti kovitlaju se u
obliku prašine.
Pridržavajte se odgovarajućih sigurnosnih mjera ako ti-
jekom postupka čćenja može nastati prašina štetna za
zdravlje.
Opasnost od eksplozije
Mješavina prašine od željezova oksida i lakih metala u
nepovoljnim uvjetima može se zapaliti i stvoriti jaku to-
plinu.
Nikada nemojte istodobno obrađivati lake metale i dije-
love koji sadržavaju željezo.
Prije nego što počnete raditi na drugom materijalu, oči-
stite radno područje i usisni uređaj.
3. Pri radovima u skučenim prostorima osigurajte od-
govarajuću ventilaciju kako bi koncentracija ugljič-
nog dioksida u zraku u prostoriji ostala ispod opasne
vrijednosti.
4. Fiksirajte lake predmete koje želite očistiti.
OPASNOST
Opasnost od elektrostatskog pražnjenja
Tijekom čćenja predmet koji se čisti može se napuniti
elektrostatskim nabojem. Pražnjenje do kojeg nakon to-
ga dolazi može prouzročiti ozljede te se mogu oštetiti
elektronički sklopovi.
Uzemljite predmet koji želite očistiti i neka ostane uze-
mljen tijekom čćenja.
5. Pobrinite se za električno uzemljenje predmeta koji
želite očistiti.
6. Nosite zaštitnu odjeću, zaštitne rukavice, zaštitne
naočale koje dobro prianjaju i zaštitu sluha.
7. Aktivirajte opskrbu komprimiranim zrakom.
Napomena
Na početku rada s vodenim mlazom uređaj se mora
isprati kako bi se uklonila eventualna prljavština ili vla-
ga.
1 Zaporni ventil boce s CO2 mora ostati zatvoren.
2Uređaj 30 sekundi treba raditi samo s komprimira-
nim zrakom.
Pritom se ne smije pritisnuti tipka „Komprimirani
zrak/peleti”.
Nakon ispiranja možete nastaviti normalno raditi.
8. Otvorite zaporni ventil na boci s ugljičnim dioksidom.
9. Okrenite sklopku za odabir programa na stupanj 3.
Slika G
1 Sklopka za odabir programa
2 Stupanj 1
3 Stupanj 2
4 Stupanj 3
5 Resetiranje
10. Odaberite sigurno mjesto za stajanje i tijelom zauz-
mite siguran položaj kako vas povratna udarna sila
brizgaljke ne bi izbacila iz ravnoteže.
Čćenje štapićima suhog leda
1. S pomoću tipke za komprimirani zrak / pelete oda-
berite rad s mlazom peleta. (Indikator ne smije svi-
jetliti.)
Slika I
1 Tipka za komprimirani zrak / pelete s indikatorom
svijetli crveno: mlaz komprimiranog zraka
isključena: mlaz peleta
2. Tlak mlaza na reduktoru tlaka instaliranom na licu
mjesta namjestite na željenu vrijednost. Maksimalni
tlak: 10 bara Minimalni tlak:
1. stupanj: 0,7 bara
2. stupanj: 1,4 bara
3. stupanj: 2,8 bara
Napomena
Tlak se prikazuje na zaslonu. Ako se ne postigne mini-
malni tlak ili se prekorači maksimalni tlak, prikaz treperi.
3. Usmjerite brizgaljku dalje od tijela.
4. Gurnite sigurnosnu polugu brizgaljke prema gore i
istovremeno aktivirajte ispusnu polugu.
Slika K
1 Sigurnosna poluga
2 Ispusna poluga
3 Radno svjetlo
Radno svjetlo uključuje se kad započne proizvodnja
peleta.
5. Pričekajte da se formira mlaz peleta.
PAŽNJA
Nikada nemojte upotrebljavati uređaj s praznom bo-
com s ugljičnim dioksidom ili bez nje.
S pomoću sklopke za odabir programa odaberite viši
stupanj ili zamijenite bocu s ugljičnim dioksidom ako na-
kon 5 minuta prskanja iz brizgaljke još uvijek ne izlaze
peleti.
6. Po potrebi vratite sklopku za odabir programa na
stupanj 2 ili 1.
PAŽNJA
Opasnost od oštećenja
Mogu izaći grubi peleti.
Kako biste izbjegli oštećenja, najprije provjerite učinak
čćenja na nevidljivom mjestu.
Napomena
Kod prekida mlaza suhog leda povećajte tlak mlaza ili
na prekidaču za odabir programa podesite niži stupanj.
7. Usmjerite mlaz peleta na predmet koji želite očistiti i
mlazom uklonite nečistoću.
8. Otpustite ispusnu polugu.
Mlaz peleta se zaustavlja.
Radno svjetlo isključuje se nakon 30 sekundi.
9. Umetnite brizgaljku sa zadržnim konusom u držač
na uređaju.
Slika J
1 Držač
2 Zadržni konus
3 Brizgaljka
10. Zatvorite zaporni ventil na boci s ugljičnim dioksi-
dom ako stanka u radu traje dulje od 30 minuta.
Komprimirani zrak bez mlaza peleta
Rahlu prljavštinu možete ukloniti komprimiranim zra-
kom bez štapića suhog leda.
1. Tipkom za komprimirani zrak / pelete odaberite rad
s komprimiranim zrakom. (Indikator mora svijetliti cr-
veno.)
Slika I
1 Tipka za komprimirani zrak / pelete s indikatorom
svijetli crveno: mlaz komprimiranog zraka
isključena: mlaz peleta
2. Gurnite sigurnosnu polugu brizgaljke prema gore
i
isto
vremeno aktivirajte ispusnu polugu.
Slika K
1 Sigurnosna poluga
2 Ispusna poluga
3 Radno svjetlo
Komprimirani zrak istječe iz mlazne sapnice i radno
je svjetlo uključeno.
3. Usmjerite mlaz komprimiranog zraka na predmet
koji želite očistiti i uklonite nečistoću.
4. Otpustite ispusnu polugu.
Mlaz komprimiranog zraka se zaustavlja.
Radno svjetlo isključuje se nakon 30 sekundi.
5. Umetnite brizgaljku sa zadržnim konusom u držač
na uređaju.
6. Zatvorite zaporni ventil na boci s ugljičnim dioksi-
dom ako stanka u radu traje dulje od 30 minuta.
Završetak rada
1. Otpustite ispusnu polugu brizgaljke.
2. Zatvorite zaporni ventil boce s ugljičnim dioksidom.
3. Pritišćite ispusnu polugu na brizgaljki dok ne presta-
nu izlaziti štapići.
4. Okrenite sklopku za odabir programa na stupanj 1.
5. Zatvorite opskrbu komprimiranim zrakom.
6. Pritišćite ispusnu polugu na brizgaljki dok komprimi-
rani zrak ne izađe iz uređaja.
7. Sklopku za odabir programa okrenite u položaj „0/
OFF”.
8. Izvucite strujni utikač iz utičnice.
9. Namotajte mrežni kabel, objesite ga na držač crije-
va/kabela i učvrstite gumenim zatezačem.
Slika L
1 Mrežni kabel
2 Držač crijeva / kabela
3 Gumeni zatezač
4 Crijevo za odvod ispušnih plinova
10. Odvojite crijevo za komprimirani zrak od uređaja.
11. Namotajte crijevo za odvod ispušnih plinova, objesi-
te ga na držač crijeva/kabela i učvrstite gumenim
zatezačem.
12. Namotajte crijevo za abrazivno sredstvo i objesite
ga na držač crijeva za abrazivno sredstvo.
13. Umetnite brizgaljku s konusom u držač na uređaju.
Transport
OPREZ
Opasnost od nezgoda i ozljeda
Pri transportu i skladištenju obratite pozornost na težinu
uređaja, pogledajte poglavlje Tehnički podaci.
PAŽNJA
Opasnost od oštećenja
Motorno ulje može istjecati pri transportu u ležećem po-
ložaju. Kasniji nedostatak ulja može dovesti do ošteće-
nja prilikom sljedećeg rada.
Uređaj transportirajte samo u uspravnom položaju.
1. Prije transporta provedite sve korake navedene u
poglavlju „Završetak rada”.
2. Otpustite pozicijske (ručne) kočnice na upravljačkim
kotačićima i gurnite uređaj s pomoću potisne ručice.
3. Prije utovara u vozila skinite bocu s ugljičnim dioksi-
dom s uređaja.
4. Uređaj mogu podići 2 osobe. Svaka osoba upotre-
bljava ručku na donjoj strani uređaja, a drugom ru-
kom podupire uređaj na gornjem rubu.
5. Za transport u vozilima blokirajte pozicijske (ručne)
kočnice na upravljačkim kotačićima i osigurajte ure-
đaj zateznim remenom.
Slika M
Skladištenje
OPREZ
Opasnost od nezgoda i ozljeda
Pri transportu i skladištenju obratite pozornost na težinu
uređaja, pogledajte poglavlje Tehnički podaci.
Uređaj se smije skladištiti samo u zatvorenim prostorija-
ma.
OPASNOST
Opasnost od gušenja
Ugljični se dioksid može nakupljati u zatvorenim prosto-
rima i prouzročiti smrt gušenjem.
Boce s ugljičnim dioksidom (čak i ako su spojene s ure-
đajem) čuvajte samo na mjestima s dobrom ventilaci-
jom.
Njega i održavanje
Napomene o održavanju
Siguran rad postrojenja temelji se na redovitom održa-
vanju prema sljedećem planu održavanja.
Upotrebljavajte isključivo originalne rezervne dijelove
proizvođača ili dijelove koje proizvođač preporučuje,
npr.
rezervne i potrošne dijelove,
dijelove pribora,
pogonske tvari,
sredstva za pranje.
OPASNOST
Opasnost od nezgoda
Uređaj se može slučajno pokrenuti. Hladni dijelovi ure-
đaja ili tekući ugljični dioksid mogu prouzročiti ozebline.
Plinoviti ugljični dioksid može prouzročiti smrt guše-
njem.
Prije radova na uređaju provedite sve radne korake na-
vedene u poglavlju „Završetak rada”. Pričekajte da se
uređaj zagrije ili nosite odjeću za zaštitu od hladnoće.
Nikada nemojte stavljati suhi led u usta.
PAŽNJA
Opasnost od oštećenja
Uporaba neodgovarajućih sredstava za čćenje dovest
će do oštećenja uređaja i brizgaljke.
Uređaj i brizgaljku nikada nemojte čistiti otapalom, ben-
zinom ili sredstvom za čćenje koje sadržava ulje.
Ugovor o održavanju
Kako bi se osigurao pouzdani rad postrojenja, preporu-
čamo vam da zaključite ugovor o održavanju. Obratite
se vašoj nadležnoj servisnoj službi KÄRCHER.
Plan održavanja
Svakodnevno prije početka rada
1. Pažljivo pregledajte ima li na crijevu za abrazivno
sredstvo pukotina, mjesta savijanja i ostalih ošteće-
nja. Mekana mjesta na crijevu ukazuju na istroše-
nost na unutarnjoj strani crijeva. Oštećeno ili
istrošeno crijevo zamijenite novim crijevom.
2. Provjerite ima li oštećenja na električnim kabelima i
utikačima. Neispravne dijelove neka zamijeni servi-
sna služba.
Svakih 100 sati rada
1. Provjerite jesu li spojnice na crijevu za abrazivno
sredstvo i na uređaju oštećene i istrošene. Zamije-
nite neispravno crijevo za abrazivno sredstvo, a ne-
ispravne spojnice na uređaju neka zamijeni servisna
služba.
Svakih 500 sati ili jednom godišnje
1. Pozovite servisnu službu radi provjere uređaja.
background
116 Hrvatski
Svake 2 godine
1. Zamijenite crijevo za abrazivno sredstvo barem sva-
ke 2 godine.
Ispitivanja
Prema propisu o zdravlju i sigurnosti na radu
DGUV R 100-500, stručnjak na uređaju mora provesti
ispitivanja navedena u nastavku. Rezultati ispitivanja
moraju se zabilježiti u potvrdi o obavljenom ispitivanju.
Vlasnik uređaja mora čuvati potvrdu o provedenom ispi-
tivanju do sljedećeg ispitivanja.
Nakon prekida rada u trajanju duljem od godine
dana
1. Provjerite uređaj u pogledu ispravnog stanja i funk-
cije.
Nakon promjene mjesta postavljanja
1. Provjerite uređaj u pogledu ispravnog stanja, funkci-
je i pravilnog mjesta postavljanja.
Nakon radova servisiranja ili promjena koje mogu
utjecati na sigurnost rada
1. Provjerite uređaj u pogledu ispravnog stanja, funkci-
je i pravilnog mjesta postavljanja.
Pomoć u slučaju smetnji
OPASNOST
Opasnost od nezgoda
Uređaj se može slučajno pokrenuti. Hladni dijelovi ure-
đaja ili tekući ugljični dioksid mogu prouzročiti ozebline.
Plinoviti ugljični dioksid može prouzročiti smrt guše-
njem.
Prije radova na uređaju provedite sve radne korake na-
vedene u poglavlju „Završetak rada”. Pričekajte da se
uređaj zagrije ili nosite odjeću za zaštitu od hladnoće.
Nikada nemojte stavljati suhi led u usta.
PAŽNJA
Opasnost od oštećenja
Uporaba neodgovarajućih sredstava za čćenje dovest
će do oštećenja uređaja i brizgaljke.
Uređaj i brizgaljku nikada nemojte čistiti otapalom, ben-
zinom ili sredstvom za čćenje koje sadržava ulje.
Prikaz smetnje
Smetnje su naznačene indikatorima na upravljačkom
polju.
Slika N
1 Prikaz smetnje brizgaljke
2 Prikaz smetnje opskrbe komprimiranim zrakom
3 Prikaz smetnje u proizvodnji peleta
4 Prikaz smetnje u doziranju peleta
Otklanjanje smetnji
Smetnje često imaju jednostavne uzroke koje možete
sami ukloniti uz pomoć pregleda u nastavku. Ako niste
sigurni ili ako smetnje nisu ovdje navedene, obratite se
ovlaštenoj servisnoj službi tvrtke Kärcher.
Resetiranje
Resetiranje uređaja IB 10/8 L2p
1. Odvijačem aktivirajte tipku za resetiranje u unutraš-
njosti uređaja.
Slika O
Resetiranje uređaja IB 10/15 L2P Adv
Uređaj se automatski resetira kada se isključi.
Napomena
Za prisilno resetiranje isključite i ponovno uključite ure-
đaj.
Zamjena filtra ugljičnog dioksida
PAŽNJA
Smetnje u radu
Onečćeni ugljični dioksid može prouzročiti smetnje u
radu.
Pri radovima na filtru ugljičnog dioksida budite iznimno
oprezni kako u uređaj ne bi ušla nečistoća.
PAŽNJA
Smetnje u radu
Smetnje u radu zbog nečistoća.
Svaki put kad se čep otpusti ili odvrne, filtar ugljičnog di-
oksida i bakreni brtveni prsten moraju se zamijeniti. Ako
se to ne učini, čestice se mogu odvojiti od filtra za ugljič-
ni dioksid i dovesti do smetnji u radu.
Napomena
Filtar za ugljični dioksid se povratni ispire i čisti čim se
priključak boce pod tlakom odvoji od boce ugljičnog di-
oksida. Stoga nije potrebna redovita zamjena filtra za
ugljični dioksid.
1. Zatvorite zaporni ventil na boci s ugljičnim dioksi-
dom.
2. Pustite da uređaj otprilike 1 minutu radi na najvišem
stupnju kako biste ispustili tlak iz crijeva za ugljični
dioksid.
3. Odvrnite vijčanu prirubnicu na boci ugljičnog dioksi-
da.
4. Pažljivo odvrnite zaporni vijak na vijčanoj prirubnici.
Pritom ostavite vijčanu prirubnicu da visi prema do-
lje kako u crijevo za ugljični dioksid ne bi ušla prljav-
ština.
Slika P
1 Vijčana prirubnica
2 Filtar ugljičnog dioksida
3 Bakreni brtveni prsten
4 Zaporni vijak
5. Izvadite filtar za ugljični dioksid.
6. Očistite zaporni vijak i vijčanu prirubnicu usisiva-
čem.
7. Pažljivo pritisnite novi filtar za ugljični dioksid rukom
na zaporni vijak.
8. Zamijenite bakreni brtveni prsten.
9. Zategnite zaporni vijak držeći široki šesterokut vijča-
ne prirubnice viličastim ključem.
Zatezni moment: 80 Nm.
Jamstvo
U svakoj zemlji vrijede jamstveni uvjeti koje je izdala
nadležna organizacija za distribuciju. Moguće kvarove
na Vašem uređaju popravljamo besplatno unutar jam-
stvenog roka ako je uzrok materijalna pogreška ili po-
greška u proizvodnji. U slučaju koji podliježe jamstvu
obratite se s potvrdom o plaćanju Vašem prodavaču ili
najbližoj ovlaštenoj servisnoj službi.
(vidi adresu na poleđini)
Greška Rješenje
Svijetli prikaz smetnje brizgaljke Nemojte aktivirati ispusnu polugu brizgaljke prije uključivanja.
Uklonite učvršćenje na ispusnoj poluzi brizgaljke.
Treperi prikaz smetnje brizgaljke Provjerite je li upravljački vod brizgaljke povezan s uređajem.
Provjerite ima li oštećenja na upravljačkom vodu crijeva za abrazivno sredstvo.
Svijetli prikaz smetnje opskrbe kom-
primiranim zrakom
Povećajte tlak zraka.
Treperi prikaz smetnje opskrbe kom-
primiranim zrakom
Provjerite je li crijevo za odvod ispušnih plinova začepljeno.
Boca s ugljičnim dioksidom prevruća je i zato ima previsok tlak. Uređaj zajedno s bocom s ugljičnim dioksidom postavite na
hladnije mjesto, odnosno zaštite ih od sunčeve svjetlosti.
Prikaz smetnje proizvodnje peleta svi-
jetli (IB10/8 L2P)
Zatvorite bocu s CO
2
.
Ostavite uređaj da se odledi (oko 3 - 4 sata).
Izvršite resetiranje.
Ako se smetnja ponavlja, zamijenite bocu s CO
2
.
Ako pogreška potraje, obavijestite servisnu službu.
Prikaz smetnje proizvodnje peleta svi-
jetli (IB10/15 L2P Adv)
Zatvorite bocu s CO
2
.
Ostavite uređaj da se odledi (oko 30 minuta).
Isključite i ponovno uključite uređaj.
Ako se smetnja ponavlja, zamijenite bocu s CO
2
.
Ako pogreška potraje, obavijestite servisnu službu.
Prikaz smetnje doziranja peleta svijetli Isključite uređaj i ponovno ga uključite.
Ako prikaz smetnje nastavi svijetliti, obratite se korisničkoj službi.
Prikaz smetnje doziranja peleta treperi Ostavite motor sustava za doziranje da se ohladi. Uređaj postavite tako da odozdo u njega može strujati zrak. Ako je potrebno,
obratite se servisnoj službi.
Ne svijetli indikator napajanja električ-
nom energijom
Utaknite strujni utikač u utičnicu.
Provjerite napajanje električnom energijom osigurano na licu mjesta.
Ne svijetli indikator komprimiranog
zraka
Na uređaj priključite crijevo za komprimirani zrak.
Otvorite zaporni ventil u sustavu za opskrbu komprimiranim zrakom instaliranom na licu mjesta.
Uređaj ne radi Provjerite indikatore i prikaze smetnji.
Izvršite resetiranje.
Loš učinak čćenja Okrenite sklopku za odabir programa na viši stupanj.
Povećajte tlak mlaza.
Provjerite napunjenost boce s ugljičnim dioksidom.
Nemojte upotrebljavati zagrijanu bocu s ugljičnim dioksidom. Zaštitite bocu s ugljičnim dioksidom od toplinskog zračenja. Ako
je temperatura ugljičnog dioksida iznad 31 °C, stupanj djelovanja proizvodnje peleta jako pada.
Pustite da se crijevo za abrazivno sredstvo i brizgaljka odlede kako biste mogli ukloniti začepljenja. Nakon toga povećajte tlak
mlaza.
Preniska doza peleta Okrenite sklopku za odabir programa na viši stupanj.
Zamijenite filtar ugljičnog dioksida između boce s ugljičnim dioksidom i uređaj
a.
Opetovani prekidi mlaza suhog leda Sklopku za odabir programa okrenite na niži stupanj ili povećajte tlak mlaza.
Ako je mlaznica začepljena:
a Odmah zatvorite bocu s ugljičnim dioksidom.
b Pustite uređaj da se odledi najmanje 30 minuta.
cPovećajte tlak mlaza.
d Pokrenite uređaj sa zatvorenom bocom ugljičnog dioksida kako biste uklonili ostatke peleta.
background
Srpski 117
Tehnički podaci
Pridržano pravo na tehničke izmjene.
EU izjava o sukladnosti
Ovime izjavljujemo da je dolje označeni stroj na temelju
svoje koncepcije i konstrukcije kao i izvedbe koju mi
stavljamo u promet sukladan odgovarajućim temeljnim
sigurnosnim i zdravstvenim zahtjevima EU direktiva. U
slučaju izmjene stroja koja nije dogovorena s nama ova
izjava gubi svoju valjanost.
Proizvod: Ice Blaster
Tip:
1.574-xxx (IB 10/8 L2P, IB 10/15 L2P)
Relevantne EU direktive
2006/42/EZ (+2009/127/EZ)
2014/30/EU
2011/65/EU
2009/125/EZ
Primijenjene uredbe
(EU) 2019/1781
Primijenjene usklađene norme
EN 60335-1
EN IEC 63000: 2018
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 1997 + A1: 2001 + A2: 2008
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
Dolje potpisani djeluju u ime i po opunomoćenju uprave.
Opunomoćenik za dokumentaciju:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Njemačka)
Tel.: +49 7195 14-0
Telefaks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 01.03.2023.
Sadržaj
Opšte napomene
Pre prve upotrebe
uređaja, pročitajte ovo
originalno uputstvo za rad i
postupajte u skladu sa njim.
Čuvajte originalna uputstva za
upotrebu za buduću upotrebu ili
za buduće vlasnike.
Namenska upotreba
Uređaj se koristi za uklanjanje prljavštine pomoću
suvih ledenih kuglica koje ubrzava vazdušni mlaz.
Suve ledene kuglice se generišu u uređaju. Za to je
potreban tečni ugljen-dioksid iz uronjene boce.
Uređaj ne sme da se koristi u eksplozivnom
okruženju.
Na mestu korišćenja mora se održavati minimalna
razmena vazduha navedena u odeljku "Tehnički
podaci".
Kućište uređaja može ukloniti samo KÄRCHER
korisnički servis u svrhu održavanja.
Kvalitet CO
2
Da bi se obezbedio nesmetan rad, korišćeni ugljen-
dioksid mora u najmanju ruku biti u skladu sa sledećim
specifikacijama:
Ugljen-dioksid tehnički, klase 2.5 ili bolje
●Čistoća 99,5%
Sadržaj vode (H
2
O) 250 ppm
NVOC (ulje i masti) 2 ppm
Funkcija
Sneg od ugljen-dioksida nastaje opuštanjem tečnog
ugljen-dioksida. Gasoviti ugljen-dioksid koji takođe
nastaje odvozi se sa radnog mesta preko creva za
izduvne gasove.
Sneg ugljen-dioksida se u uređaju presuje u pelete
suvog leda.
Komprimovani vazduh dospeva do pištolja za
raspršivanje preko magnetnog ventila. Pritisak vazduha
kontroliše se pomoću reduktora pritiska na licu mesta.
Kada se aktivira okidač pištolja za raspršivanje, ventil
se otvara i vazdušni mlaz izlazi iz pištolja za
raspršivanje. Dodatno se peleti suvog leda doziraju u
vazdušni mlaz putem uređaja za doziranje.
Peleti suvog leda pogađaju površinu koja treba da se
čisti i uklanjaju prljavštinu. Putem peleta -79 °C hladnog
suvog leda dodatno nastaju termički naponi između
prljavštine i predmeta koji se čisti, koji takođe doprinose
odvajanju prljavštine. Pored toga, suvi led se odmah
prilikom udara pretvara u gasoviti ugljen-dioksid,
zauzimajući tako 700 puta veću zapreminu. Nečistoća u
koju je prodro suvi led, na taj način biva razbijena.
Zaštita životne sredine
Ambalaža može da se reciklira. Pakovanja
odložite u otpad u skladu sa ekološkim propisima.
Električni i elektronski uređaji sadrže vredne
materijale koji se mogu reciklirati, a često i
sastavne delove kao što su baterije, akumulatori
ili ulje, koji u slučaju pogrešnog tretiranja ili
pogrešnog odlaganje u otpad mogu predstavljati
potencijalnu opasnost po zdravlje ljudi i životnu sredinu.
Međutim, ovi sastavni delovi su neophodni za pravilan
rad uređaja. Uređaji označeni ovim simbolom ne smeju
da se odlažu u kućni otpad.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktuelne informacije o sastojcima možete pronaći na:
www.kaercher.de/REACH
Sigurnosne napomene
Uređajem mogu upravljati samo osobe koje su pročitale
i razumele ova uputstva za rad. Posebno se moraju
poštovati sve sigurnosne napomene.
Držite ovo uputstvo za rad tako da rukovaocu bude
dostupno sve vreme.
Operater uređaja mora da izvrši procenu rizika na licu
mesta i obezbedi da rukovaoci dobiju uputstva.
Stepeni opasnosti
OPASNOST
Napomena o neposrednoj
opasnosti koja preti i koja može
dovesti do teških telesnih
povreda ili smrti.
UPOZORENJE
Napomena o mogućoj opasnoj
situaciji, koja može dovesti do
teških telesnih povreda ili
smrti.
OPREZ
Napomena o mogućoj opasnoj
situaciji, koja može dovesti do
lakih telesnih povreda.
PAŽNJA
Napomena o mogućoj opasnoj
situaciji, koja može dovesti do
materijalnih oštećenja.
IB 10/8
L2P
IB 10/15
L2P
Advan-
ced
Električni priključak
Napon električne mreže V 220...23
0
220...23
0
Faza ~ 1 1
Frekvencija Hz 50...60 50...60
Priključna snaga kW 1,0 1,1
Vrsta zaštite IPX4 IPX4
Odvodna struja, tip. mA <3,5 <3,5
FI zaštitna sklopka delta I, A 0,03 0,03
Priključak komprimiranog zraka
Crijevo za komprimirani
zrak, nazivna širina
(min.)
Inč 0,5 0,5
Tlak (maks.) MPa
(bar)
1,0 (10) 1,0 (10)
Potrošnja komprimiranog
zraka, maks.
m
3
/min 0,8
1,55
Podaci o snazi uređaja
Tlak mlaza, maks. MPa
(bar)
1,0 (10) 1,0 (10)
Tlak mlaza, min. stupanj
1
MPa
(bar)
0,07
(0,7)
0,07
(0,7)
Tlak mlaza, min. stupanj
2
MPa
(bar)
0,14
(1,4)
0,14
(1,4)
Tlak mlaza, min. stupanj
3
MPa
(bar)
0,28
(2,8)
0,28
(2,8)
Potrošnja ugljičnog diok-
sida
kg/h 20...60 20...60
Količina suhog leda pri
20°C
kg/h
10 15
Povratna udarna sila
brizgaljke, maks.
N4040
Boca s ugljičnim dioksidom
Maksimalna količina pu-
njenja
kg 37,5 37,5
Promjer, maks. mm 220 220
Okolni uvjeti
Ventilacija m
3
/h 2000 2000
Dimenzije i težine
Tipična radna težina (bez
boce s ugljičnim dioksi-
dom)
kg 95 95
Duljina mm 866 866
Širina mm 443 443
Visina bez boce s ugljič-
nim dioksidom
mm 970 970
Vrijednosti utvrđene prema EN 60335-2-79
Vrijednost vibracije šaka-
ruka
m/s
2
0,08 0,08
Razina zvučnog tlaka dB(A) 95 95
Razina zvučne snage
L
WA
+ Nesigurnost K
WA
dB(A) 115 115
Opšte napomene ................................................ 117
Namenska upotreba............................................ 117
Funkcija............................................................... 117
Zaštita životne sredine ........................................ 117
Sigurnosne napomene ........................................ 117
Sigurnosni uređaji ............................................... 118
Pribor i rezervni delovi ........................................ 118
Obim isporuke..................................................... 118
Komandni elementi ............................................. 118
Puštanje u pogon ................................................ 119
Rukovanje ........................................................... 120
Završetak rada .................................................... 120
Transport............................................................. 120
Skladištenje......................................................... 120
Nega i održavanje ............................................... 120
Pomoć u slučaju smetnji ..................................... 121
Garancija............................................................. 122
Tehnički podaci ................................................... 122
EU izjava o usklađenosti..................................... 122
background
118 Srpski
Simboli na uređaju
Opasnost zbog razletanja suvog
leda.
Nemojte usmeravati cev prskalice
na ljude. Uklonite druge osobe sa
lica mesta i držite ih na udaljenosti
tokom rada (npr. postavljanjem
barijere). Ne dirajte mlaznicu ili mlaz suvog leda tokom
rada.
Opasnost od gušenja usled
isticanja ugljen-dioksida.
Tokom rada povećava se sadržaj
ugljen-dioksida u vazduhu na
radnom mestu.
Obezbeđujete dovoljnu razmenu
vazduha na radnom mestu.
Na primer, premestite ispusno crevo na otvoreno tako
da niko ne bude ugrožen ugljen-dioksidom.
Napomena: Ugljen-dioksid je teži od vazduha. Vodite
računa o tome da se ugljen-dioksid ne spusti, na primer
spolja u podrum ispod radionice.
Kod dužih radova sa mlazom (duže od 10 minuta
dnevno) a naročito u malim prostorijama (ispod 300 m³),
preporučuje se nošenje uređaja za upozoravanje na
ugljen-dioksid.
Znaci visoke koncentracije ugljen-dioksida:
3...5% Glavobolja, učestalo disanje.
7...10% Glavobolja, mučnina, ponekad i gubitak svesti.
Ako se pojave ovi znaci, odmah isključite uređaj i izađite
na svež vazduh. Pre nastavka rada poboljšajte
ventilaciju ili koristite aparat za disanje.
Ugljen dioksid je teži od vazduha i akumulira se u
zatvorenim prostorima, niskim prostorima ili u
zatvorenim posudama. Obezbedite dovoljnu ventilaciju
radnog mesta.
Obratite pažnju na sigurnosno-tehnički list dobavljača
ugljen-dioksida.
Opasnost od povrede, opasnost od
oštećenja usled elektrostatičkog
punjenja.
Tokom procesa čćenja, objekat koji se
čisti može da se napuni elektrostatički.
Uzemljite objekat koji se čisti i održavajte
uzemljenje dok se proces čćenja ne završi.
Opasnost od povrede zbog električnog udara.
Nemojte otvarati uređaj. Radove na uređaju sme da
obavlja samo KÄRCHER servisna služba.
Opasnost od povreda usled
povređivanja hladnoćom.
Suvi led ima temperaturu od -79 °C. Ne
dirajte delove suvog leda i hladne delove
uređaja.
Opasnost od povreda usled pada
boce sa ugljen-dioksidom, rizik od
gušenja zbog ugljen-dioksida
Bezbedno prikačite bocu ugljen-
dioksida.
Rizi
k od
povreda usled razletanja
štapića suvog leda i čestica
prljavštine.
Nosite zaštitne naočare.
Opasnost od oštećenja sluha.
Nosite opremu za zaštitu sluha.
Rizik od povreda usled razletanja
štapića suvog leda i čestica
prljavštine.
Nosite zaštitne rukavice prema EN 511.
Rizik od povreda usled razletanja
štapića suvog leda i čestica
prljavštine.
Nosite zaštitnu odeću dugih rukava.
Pažnja! Moguće trajne smetnje u radu.
Tragovi masti ili ulja ometaju formiranje
suvog ledenog snega u uređaju. Nemojte
koristiti mast, ulje ili druge maziva na
priključnom nastavku ili navoju boce ugljen dioksida i
crevu za ugljen-dioksid.
Opšte sigurnosne napomene
OPASNOST
Opasnost od povreda
Uređaj može nenamerno da se pokrene.
Pre radova na uređaju, izvucite strujni utikač iz utičnice.
Opasnost od povreda
Suvi led i hladni delovi uređaja mogu izazvati opekotine
usled hladnoće.
Nosite zaštitnu odeću od hladnoće ili ostavite uređaj da
se zagreje pre nego izvršite radove na uređaju.
NIkada nemojte stavljati suvi led u usta.
Opasnost od povreda
Mlaz suvog leda može biti opasan u slučaju nestručne
upotrebe.
Mlaz suvog leda ne usmeravajte na ljude, aktivnu
električnu opremu ili na sami uređaj.
Ne usmeravajte mlaz suvog leda na sebe ili druge u cilju
čćenja odeće ili obuće.
Opasnost od povreda
Lagani predmeti mogu biti povučeni mlazom suvog
leda.
Fiksirajte lagane predmete pre početka čćenja.
Opasnost od gušenja
Povećana koncentracija ugljen dioksida u vazduhu koji
se udiše može dovesti do smrti usled gušenja.
Pobrinite se da u blizini ulaznih otvora vazduha ne
dolazi do emisije izduvnih gasova.
Obezbedite dovoljnu ventilaciju na radnom mestu i
postarajte se za propisno odvođenje izduvnih gasova.
UPOZORENJE
Opasnost od povreda
Povratna udarna sila prskalice može da vas izbaci iz
ravnoteže.
Pronađite stabilno mesto za stajanje i čvrsto držite
prskalicu pre nego što povučete okidač.
Opasnost od povreda
Štapići suvog leda i delići nečistoće mogu pogoditi i
povrediti ljude.
Nemojte koristiti uređaj ako se u blizini nalaze druge
osobe, osim ukoliko ne nose zaštitnu odeću.
Nemojte koristiti uređaj ukoliko je oštećen priključni vod
ili važni delovi uređaja, npr. sigurnosni uređaji, crevo za
prskanje, prskalica.
Sigurnosna uputstva za boce za gas
OPASNOST
Rizik od pucanja, rizik od gušenja
Plinske boce mogu da puknu ako se pregreju ili ako su
mehanički oštećene. Curenje ugljen-dioksida može
prouzrokovati smrt gušenjem.
Zaštitite boce za gas od prekomerne toplote, požara,
opasne korozije, mehaničkog oštećenja i neovlašćenog
pristupa.
Boce za gas skladištite tako da se ne blokiraju
evakuacioni putevi.
Ne držite boce za gas u podzemnim prostorijama, ni na
stepenicama, u hodnicima, prolazima i garažama.
Ne čuvajte boce za gas zajedno sa zapaljivim
materijalima.
Boce za gas čuvajte uspravno.
Osigurajte boce za gas protiv prevrtanja ili pada.
Zatvorite ventil cilindra pre transporta plinskih boca.
Boce za gas transportujte kolicima za boce ili vozilom i
osigurajte boce od pada.
Povucite zaštitnu kapicu pre podizanja boce za gas da
biste proverili da li je zaštitna kapica dobro postavljena.
Osigurajte bocu za gas na mestu upotrebe tako da ne
padne.
Ne otvarajte ventil cilindra da biste proverili pritisak.
Otvorite i zatvorite ventil cilindra samo ručno bez
pomoći alata.
Proverite da li curi spoj ventila/priključka uređaja
cilindra.
Zatvorite ventil cilindra tokom radnih pauza i na kraj
u
rada kako biste sprečili nekontrolisano isticanje gasa.
Praznite samo boce za gas do te mere da u boci ostaje
mali zaostali pritisak kako bi se sprečilo ulazak stranih
materija.
Kada se boca za gas isprazni do zaostalog pritiska, prvo
zatvorite ventil boce pre odvrtanja uređaja za
izvlačenje. Plinska boca i dalje ima znatan zaostali
pritisak.
Pre nego što ga vratite, zavrnite maticu i zaštitni
poklopac na bocu za gas.
Ako gas nekontrolisano izlazi, zatvorite ventil cilindra.
Ako se curenje gasa ne može zaustaviti, izbacite bocu
napolje ili izađite iz sobe, blokirajte pristup i uđite i
provetrite prostoriju samo ako merenje koncentracije
isključuje rizik.
Propisi i direktive
Za rad ovog postrojenja u Saveznoj Republici
Nemačkoj važe sledeći propisi i direktive (koje se mogu
dobiti preko Carl Heymanns Verlag KG, Luxemburger
Straße 449, 50939 Köln):
DGUV R 100-500 Rad sa uređajima sa mlazom
DGUV 113-004 Rad u uskim prostorima
DGUV 113-004 Upotreba zaštitne odeće
DGUV 113-004 Upotreba zaštitnih rukavica
DGUV 113-004 Rad sa uređajima sa mlazom
DGUV 213-056 Alarm za gas
VDMA 24389 Sistemi sa mlazom suvog leda -
sigurnosni zahtevi
Isključivanje u slučaju nužde
1. Pustiti okidač pištolja za raspršivanje.
2. Okrenite programski prekidač u položaj „0/OFF“.
3. Zatvorite zaporni ventil na boci sa ugljen-dioksidom.
4. Isključite dovod komprimovanog vazduha.
Sigurnosni uređaji
OPREZ
Sigurnosni uređaji koji ne postoje ili su izmenjeni
Sigurnosni uređaji služe za vašu zaštitu.
Nikada nemojte menjati ili zaobilaziti sigurnosne
uređaje.
Sigurnosna poluga
Sigurnosna poluga sprečava slučajno aktiviranje
pištolja za raspršivanje.
Okidač se može aktivirati samo ako je sigurnosna
poluga prethodno podignuta.
Pribor i rezervni delovi
Koristite samo originalni pribor i originalne rezervne
delove pošto oni garantuju bezbedan rad i rad bez
smetnji na uređaju.
Informacije o priboru i rezervnim delovima možete
pronaći na www.kaercher.com.
Zaštitna odeća
Zaštitne naočare za pun vid, zaštita od magljenja, br.
dela: 6.321-208.0
Rukavice za zaštitu od hladnoće sa profilom koji
sprečava klizanje, kategorija III prema EN 511, broj
dela: 6.321-210.0
Zaštita sluha sa držačem za glavu, br. dela: 6.321-207.0
Obim isporuke
Prilikom otpakivanja proverite da li je sadržaj potpun.
Ukoliko nedostaje pribor ili u slučaju transportnih
oštećenja obavestite vašeg distributera.
Komandni elementi
Slika A
1 Upravljački točkići sa parkirnom kočnicom
2 Spojnica creva za prskanje
3 Spojnica signalnog voda
4 Komandno polje
5 Potisna ručka
6 Držač prskalice
7 Odeljak za odlaganje
8 Ležište mlaznice
9 Mlaznica
10 Prskalica
11 Taster komprimovani vazduh/peleti sa kontrolnom
lampicom
svetli crveno: mlaz komprimovanog vazduha
isključeno: mlaz peleta
12 Okidač
13 Sigurnosna poluga
14 Konus za držanje
15 Crevo za prskanje
16 Kontrolna sijalica za napajanje
svetli zeleno: Napajanje u redu
17 Kontrolna sijalica za komprimovani vazduh
svetli zeleno: Snabdevanje komprimovanim
vazduhom ispravno.
18 Prikaz smetnje na prskalici.
svetli žuto: ručica za izvlačenje je fiksirana (npr.
kablovske veze)
treperi žuto: prskalica nije priključena na uređaj
19 Prikaz smetnje u snabdevanju komprimovanim
vazduhom
svetli crveno: Snabdevanje komprimovanim
vazduhom ima premali pritisak
treperi crveno: previsok unutrašnji pritisak u
uređaju
20 Prikaz smetnje u proizvodnji peleta
svetli crveno: Pogonski motor za proizvodnju
peleta je blokiran
21 Prikaz smetnje u doziranju peleta
svetli crveno: Pogonski motor uređaja za
doziranje je blokiran
treperi crveno: Pogonski motor uređaja za
doziranje je pregrejan
22 Programski prekidač
23 Ekran
24 Priključak flaše
25 Zavrtanj za zatvaranje
background
Srpski 119
26 Bakarni zaptivni prsten
27 Filteri ugljen-dioksida
28 Navojna prirubnica
29 Zaptivni prsten priključka boce (broj porudžbine
6.574-316.0)
30 Uronjena boca sa cevi za ugljen-dioksid (nije u
obimu isporuka)
31 Crevo za ugljen-dioksid
32 Pojas za držanje boce za ugljen-dioksid
33 Šina za pridržavanje baze
34 Držač za crevo/kablove sa gumenom stezaljkom
35 Otvor za resetovanje zaštitnog prekidača motora
(samo kod IB 10/8 L2P)
36 Strujni kabl sa strujnim utikačem
37 Rukohvat
38 Priključak za komprimovani vazduh
39 Površina na postavljanje boce za ugljen-dioksid
40 Ispusno crevo za ugljen-dioksid
41 Regulator pritiska (samo IB 10/15 L2P Adv)
Ekran
Prebacivanje programa u nivo 1 ... 3:
Slika B
1 Pritisak raspršivanja
2 Ukupno vreme rada
3 Treba pozvati službu za korisnike
4 Vreme raspršivanja od poslednjeg resetovanja
Programski prekidač u položaju za resetovanje:
Slika C
1 Da biste resetovali vreme raspršivanja, pritisnite
dugme komprimovani vazduh/peleti
2 Preostalo vreme do naredne servisne službe
3 Vreme raspršivanja od poslednjeg resetovanja
Puštanje u pogon
OPASNOST
Opasnost od povreda
Peleti suvog leda mogu da izađu iz oštećenih
komponenata i prouzrokuju povrede.
Pre puštanja u rad, proverite sve komponente uređaja,
posebno crevo za sredstvo za raspršivanje, u pogledu
propisnog stanja. Zamenite oštećene sklopove
besprekornim. Očistite zaprljane sklopove i proverite da
li propisno funkcionišu.
PAŽNJA
Opasnost od oštećenja
Kondenzovana voda može kapnuti sa kućišta uređaja
na pod.
Nemojte koristiti uređaj na podlozi osetljivoj na vlagu.
1. Otvorite ispusni ventil i ispustite kondenzovanu
vodu koja se nakupila u uređaju.
2. Zatvorite ventil za ispuštanje.
3. Uređaj odložite na vodoravnoj, ravnoj površini.
4. Blokirajte skretne valjke pozicionim kočnicama.
5. Spojite crevo za sredstvo za raspršivanje sa
spojnicom na uređaju.
Slika H
1 Upravljački vod
2 Slepa navrtka
3 Spojnica upravljačkog voda
4 Spojnica creva za sredstvo za raspršivanje
5 Slepa navrtka
6 Crevo za sredstvo za raspršivanje
6. Odvrnite slepu navrtku creva za sredstvo za
raspršivanje i lagano je zategnite viljuškastim
ključem.
7. Priključite upravljački vod na uređaj.
8. Zavrnite slepu navrtku upravljačkog voda i zategnite
rukom.
9. Umetnite pištolj za raspršivanje sa pridržnim
konusom u držač na uređaju.
OPASNOST
Opasnost od gušenja
Ugljen-dioksid izlazi iz creva za izduvne gasove. Od
koncentracije od 8 procenata zapremine u vazduhu za
disanje, ugljen-dioksid dovodi do nesvestice, zastoja
disanja i smrti. Maksimalna koncentracija na radnom
mestu iznosi 0,5%. Ugljen-dioksid je teži od vazduha i
sakuplja se u jamama, podrumima i jarugama.
Položite crevo za izduvne gasove tako da niko ne bude
ugrožen izlazećim ugljen-dioksidom.
Napomena: Ugljen-dioksid je teži od vazduha. Pazite
da se ugljen-dioksid ne dospe (teče) dole, na primer iz
spoljnjeg prostora u podrum ispod radionice.
10. Položite crevo za izduvne gasove prema spolja ili ga
priključite na usisni uređaj.
Zamena mlaznice
Mlaznica na prskalici može da se zameni da bi se uređaj
prilagodio materijalu i stepenu zaprljanosti objekta koji
se čisti.
OPASNOST
Opasnost od povreda
Uređaj može da se slučajno pokrene i izazove povrede
i promrzline štapićima suvog leda.
Podesite prekidač za program na "0/OFF" pre zame
ne
mlaznice.
UPOZORENJE
Opasnost od povreda
Odmah nakon upotrebe, mlaznica je veoma hladna i
može da izazove povređivanje hladnoćom ako je
dodirnete.
Ostavite mlaznicu da se otopi pre zamene ili nosite
zaštitne rukavice.
PAŽNJA
Opasnost od oštećenja
Nemojte koristiti uređaj ako na prskalicu nije
postavljena prskalica.
1. Pritisnite dugme za deblokadu nadole i skinite
mlaznicu sa prskalice.
Slika D
1 Prskalica
2 Produžetak
3 Mlaznica
4 Dugme za deblokadu
2. Pritiskajte drugu mlaznicu u prskalicu, sve dok se ne
uklopi.
Napomena: Mlaznica je ispravno uklopljena,
ako
rukavac
više ne štrči iz kućišta. Mlaznica može da
se okreće u željenom smeru.
Priključivanje komprimovanog vazduha
Napomena
Za rad bez smetnji, komprimovani vazduh mora imati
nizak sadržaj vlage (maksimalno 5% relativne vlažnosti,
tačka topljenja ispod 0 °C). Komprimovani vazduh ne
sme sadržati ulje, prljavštinu i strana tela.
Komprimovani vazduh mora biti suv i bez ulja, nizvodno
moraju biti priključeni najmanje jedan dodatni hladnjak i
jedan separator.
Dovod komprimovanog vazduha mora biti opremljen
reduktorom pritiska na objektu.
1. Stavite ličnu zaštitnu opremu.
2. Spojite crevo za sredstvo za raspršivanje sa
priključkom za komprimovani vazduh na uređaju.
3. Polako otvorite zaporni ventil za komprimovani
vazduh na licu mesta.
Priključivanje boce za ugljen-dioksid
Zahtevi za snabdevanje CO
2
:
Boca za CO
2
sa uronjenim cevima za uklanjanje
tečnog CO
2
.
Napomena
Boce za CO
2
sa uronjenim cevima (naziva se i podizna
cev) obično su označene velikim "T" na boci ili poleđini
boce.
U nekim slučajevima, uronjena cev je dodatno
označena vertikalnom obojenom crticom na boci.
Kvalitet CO
2
odgovara informacijama iz poglavlja
“Namenska upotreba”.
PAŽNJA
Smetnje u radu
Ventil za preostali pritisak ili nepovratni ventil na
priključku boce CO
2
sprečavaju uzimanje potrebne
količine CO
2
.
Ako se koristi boca za CO2 sa ventilom za preostali
pritisak, između boce i uređaja se mora ugraditi ABS
ventil za preostali pritisak (kataloški broj 2.574-006.0)
koji je dostupan kao deo dopunske opreme.
Slika E
1 Boca CO
2
bez ventila za ostatak pritiska
2 Boca CO
2
sa ventilom za ostatak pritiska
Sa sve većom temperaturom, efektivnost proizvodnje
peleta se smanjuje i povećava se udeo ugljen-dioksida
u gasu preko ispusnog creva. Uskladištite boce ugljen-
dioksida na hladnom mestu (ispod 31 °C) i zaštitite ih od
toplote, sunčeve svetlosti i pregrevanja.
1. Uređaj gurnite na ravnu, stabilnu površinu.
2. Pritisnite pozicionu kočnicu na oba upravljačka
točkića.
3. Otvorite oba pojasa za zadržavanje boce ugljen-
dioksida.
4. Stavite bocu ugljen-dioksida na postolje uređaja.
Napomena: Ako se boca ugljen-dioksida
transportuje na kolicima za transport boca, prednja
ivica podne površine kolica za transport može da se
postavi na postolje uređaja. Tada se boca može
premestiti sa kolica na postolje.
5. Postavite oba pojasa oko boce ugljen-dioksida,
zatvorite ih i zategnite.
6. Skinite zaštitnu kapicu sa boce ugljen-dioksida.
PAŽNJA
Moguće smetnje u radu
Tragovi masti ometaju nastanak suvog ledenog snega u
uređaju.
Proverite priključni nastavak i navoj na boci ugljen-
dioksida i creva za ugljen-dioksida i očite ih po potrebi
pre priključivanja na uređaj.
Vodite računa o tome da je između boce i priključka
boce postavljena zaptivka bez oštećena.
7. Kod baca za preostali pritisak postavite na bocu
ugljen-dioksida pričvrstite ABS ventil za zaduživanje
pritiska (porudžbina broj 2.574-006.0) koji je
dostupan kao dodatna oprema. Obratite pažnju na
posebna uputstva koja dobijate uz adapter.
8. Kratko otvorite ventil boce CO2 (oko 1 sekunde) da
biste uklonili eventualnu prljavštinu.
9. Priključak flaše sa filterom za ugljen-dioksid cevi
učvrstite na boci ugljen-dioksida.
Vodite računa o tome da je veza zaptivnog prstena
priključka boce između navojne prirubnice i boce
ugljen-dioksida besprekorna.
10. Blago pritegnite slepu navrtku navojne prirubnice sa
viljuškastim ili prstenastim ključem (npr. 6.574-
337.0). Zadržite široku slepu navrtku račvastim
ključem da se ne bi uvrnulo crevo za ugljen-dioksid.
PAŽNJA
Nemojte opterećivati crevo za ugljen-dioksid
okretanjem, jer može doći do njegovog oštećenja.
Uspostavljanje priključka na električnu
mrežu
OPASNOST
Opasnost od povrede zbog električnog udara
Utičnicu koja se koristi mora da isntalira
elektroinstalater i mora da bude u skladu sa IEC 60364-
1.
Uređaj sme da se priključi samo na napajanje strujom
sa uzemljenjem.
Utičnica koja se koristi mora da bude lako dostupna i da
se nalazi na visini između 0,6 m i 1,9 m iznad poda.
Utičnica koja se koristi mora da se nalazi u vidokrugu
rukovaoca.
Uređaj mora da bude obezbeđen zapštitnom sklopkom
struje kvara od 30 mA.
Pre svakog pogona proverite da li postoje oštećenja na
strujnom priključnom kablu uređaja. Nemojte puštati u
pogon uređaj sa oštećenim kablom. Oštećeni kabl treba
da zameni stručni električar.
Produžni kabl mora da obezbedi IPX4 zaštitu, a verzija
kabla mora da odgovara najmanje H 07 RN-F 3G1,5.
Neodgovarajući produžni kablovi mogu da budu opasni.
Ako se koristi produžni kabl, on mora da bude pogodan
za spoljašnju upotrebu, a spoj mora da bude suv i da se
nalazi iznad poda. Preporučuje se primena bubnja
kabla za ovu namenu, koji održava utičnicu najmanje 60
mm iznad poda.
1. Strujni utikač utaknite u utičnicu.
Isključivanje LED radnog svetla
Prskalica je opremljena LED lampicom za osvetljenje
radnog prostora. U normalnom radu, radno osvetljenje
se uključuje čim se aktivira okidač prskalice. Radno
osvetljenje se automatski isključuje nakon završetka
radova sa prskalicom i vremena dodatnog rada od 5
sekundi. Radno osvetljenje se može deaktivirati tako da
se ne uključuje automatski na početku prskanja.
1. Držite pritisnut za taster komprimovani vazduh/
štapići sa kontrolnom lampicom na 4 sekunde
Radno osvetljenje je deaktivirano i na displeju se
prikazuje "LED OFF"
Napomena
Nakon ponovnog pokretanja uređaja, radno osvetljenje
se automatski ponovo aktivira i mora se ponovo
deaktivirati ako je potrebno
2. Da biste ga se ponovo uključili tokom rada, ponovo
pritisnite i držite pritisnut taster 4 sekunde.
Na displeju se prikazuje "LED ON".
Resetujte vreme raspršivanja
Da bi se obračunalo radno vreme, brojač vremena
raspršivanja može se resetovati na 0 pre početka rada.
background
120 Srpski
1. Okrenite programski prekidač u položaj Reset.
Slika F
1 Preostalo vreme do naredne servisne službe
2 Vreme raspršivanja od poslednjeg resetovanja
3 Dugme komprimovani vazduha/peleti
2. Pritisnite dugme komprimovani vazduh/peleti na
pištolju za raspršivanje.
Vreme raspršivanja se resetuje na 0
Rukovanje
OPASNOST
Opasnost od povreda
Ako se razlete štapići suvog leda mogu izazvati povrede
ili hladne opekotine.
Nemojte usmeravati cev prskalice na ljude. Uklonite
druge osobe sa lica mesta primene uređaja i držite ih na
udaljenosti tokom rada (npr. postavljanjem barijere). Ne
dirajte mlaznicu ili mlaz suvog leda tokom rada.
1. Izvršite radove na održavanju iz poglavlja „Nega i
održavanje/svakodnevno pre početka rada“.
2. Blokirajte radni prostor kako biste sprečili pristup
drugih osoba tokom rada.
OPASNOST
Opasnost od gušenja
Opasnost od gušenja usled isticanja ugljen-dioksida.
Štapići suvog leda sastoje se od čvrstog ugljen-
dioksida. Tokom rada uređaja povećava se sadržaj
ugljen-dioksida u vazduhu na radnom mestu.
Na primer, premestite ispusno crevo na otvoreno tako
da niko ne bude ugrožen ugljen-dioksidom.
Napomena: Ugljen-dioksid je teži od vazduha. Vodite
računa o tome da se ugljen-dioksid ne spusti, na primer
spolja u podrum ispod radionice.
Kod dužih radova sa mlazom (duže od 10 minuta
dnevno) a naročito u malim prostorijama (ispod 300 m³),
preporučuje se nošenje uređaja za upozoravanje na
ugljen-dioksid.
Znaci visoke koncentracije ugljen-dioksida u vazduhu
koji se udiše:
3...5%: Glavobolja, učestalo disanje.
7...10%: Glavobolja, mučnina, ponekad i gubitak svesti.
Ako se pojave prvi znaci, odmah isključite uređaj i
izađite na svež vazduh. Pre nastavka rada poboljšajte
ventilaciju ili koristite aparat za disanje.
Obratite pažnju na sigurnosno-tehnički list dobavljača
ugljen-dioksida.
Opasnost zbog materija opasnih po zdravlje
Supstance koje se uklanjaju sa predmeta koji se čisti se
kovitlaju kao prašina.
Pridržavajte se odgovarajućih bezbednosnih mera ako
se tokom procesa čćenja može stvoriti štetna prašina.
Opasnost od eksplozije
Mešavina oksida gvđa i lake metalne prašine može
se zapaliti u nepovoljnim uslovima i razviti jaku toplotu.
Nikada ne obrađujte lake metale i delove koji sadrže
gvožđe istovremeno.
Očistite radni prostor i usisni uređaj pre obrade drugog
materijala.
3. Kada radite u zatvorenim prostorima, obezbedite
dovoljnu razmenu vazduha da biste održali
koncentraciju ugljen-dioksida u vazduhu u prostoriji
ispod opasne vrednosti.
4. Pričvrstite lagane predmete za čćenje.
OPASNOST
Opasnost od oštećenja usled elektrostatičkog
pražnjenja
Tokom procesa čćenja, objekat koji se čisti može da
se napuni elektrostatički. Naknadno pražnjenje može
prouzrokovati povrede, a elektronski sklopovi mogu biti
oštećeni.
Uzemljite objekat koji čistite i održavajte uzemljenje dok
se proces čćenja ne završi.
5. Uzemljite objekat koji čistite.
6. Nosite zaštitnu odeću, zaštitne rukavice, zaštitne
naočare koje prianjanju i zaštitu za sluh.
7. Aktivirajte snabdevanje komprimovanim vazduhom.
Napomena
Na početku radova na prskanju mlazom, uređaj se mora
isprati kako bi se uklonila eventualna prljavština ili
vlaga.
1 Ostavite zatvoren ventil za zatvaranje boce sa CO2.
2 Rukujte uređajem sa komprimovanim vazduhom
samo 30 sekundi.
Ne sme se pritiskati dugme "Komprimovani vazduh/
štapići".
Nakon ispiranja, možete nastaviti sa normalnim radom.
8. Otvorite ventil za zatvaranje boce sa ugljen-
dioksidom.
9. Okrenite programski prekidač na stepen 3.
Slika G
1 Programski prekidač
2 Stepen 1
3 Stepen 2
4 Stepen 3
5 Reset
10. Izaberite bezbedno mesto i zauzmite bezbedan
položaj tela kako ne biste izgubili ravnotežu usled
povratne udarne sile prskalice.
Čćenje sa štapićima suvog leda
1. Na tasteru komprimovani vazduh/peleti izaberite
pogon sa mlazom peleta. (Kontrolna lampica ne
sme da svetli.)
Slika I
1 Taster komprimovani vazduh/peleti sa kontrolnom
lampicom
svetli crveno: mlaz komprimovanog vazduha
isključeno: mlaz peleta
2. Pritisak mlaza na reduktoru pritiska na objektu
podesite na željenu vrednost. Maksimalni prit
isak:
10 bara. Minimalni pritisak:
Stepen 1: 0,7 bara
Stepen 2: 1,4 bara
Stepen 3: 2,8 bara
Napomena
Pritisak se prikazuje na ekranu. Ako nije dostignut
minimalni pritisak ili je prekoračen maksimalni pritisak,
treperi signalizacija.
3. Prskalicu usmerite suprotno od tela.
4. Sigurnosnu polugu prskalice gurnite prema gore
i
istovremeno aktivirajte okidač.
Slika K
1 Sigurnosna poluga
2 Okidač
3 Radno osvetljenje
Istovremeno uz proizvodnju peleta se pokreće i
radno svetlo.
5. Sačekajte, dok se ne stvori mlaz peleta.
PAŽNJA
Uređaj nemojte nikada koristiti bez ili sa praznom
bocom ugljen dioksida.
Pomoću programskog prekidača izaberite veći stepen ili
zamenite bocu ugljen dioksida ako nakon 5 minuta
vremena mlaza još uvek ne izlaze peleti iz prskalice.
6. Po potrebi, programski prekidač okrenuti nazad
na
stepen 2 ili 1.
PAŽNJA
Opasnost od oštećenja
Moguće je da izlaze krupni peleti.
Učinak čćenja prvo proverite na nekom nevidljivom
mestu da biste izbegli oštećenja.
Napomena
U slučaju prekida mlaza suvog leda, povećajte pritisak
mlaza ili podesite niži stepen na programskom
prekidaču.
7. Usmerite mlaz peleta na objekat koji se čisti i
uklonite prljavštinu pomoću mlaza.
8. Pustite okidač.
Mlaz peleta se zaustavlja.
Radno svetlo se gasi nakon 30 sekundi.
9. Umetnite prskalicu sa konusom za držanje u držač
na uređaju.
Slika J
1 Držač
2 Konus za držanje
3 Prskalica
10. Zatvorite blokirni ventil na boci ugljen dioksida, ako
radna pauza traje duže od 30 minuta.
Komprimovani vazduh bez mlaza peleta
Odvojena prljavština može da se odstrani
komprimovanim vazduhom bez štapića suvog leda.
1. Na tasteru za komprimovani vazduh/pelete izaberite
pogon sa komprimovanim vazduhom. (Kontrolna
sijalica mora svetleti crveno.)
Slika I
1 Taster komprimovani vazduh/peleti sa kontrolnom
lampicom
svetli crveno: mlaz komprimovanog vazduha
isključeno: mlaz peleta
2. Sigurnosnu polugu prskalice gurnite prema gore i
istovremeno aktivirajte okidač.
Slika K
1 Sigurnosna poluga
2 Okidač
3 Radno osvetljenje
Komprimovani vazduh struji iz mlaznice i radno
osvetljenje je aktivno.
3. Usmerite mlaz komprimovanog vazduha na objekat
koji se čisti i uklonite prljavštinu.
4. Pustite okidač.
Mlaz komprimovanog vazduha se zaustavlja.
Radno svetlo se gasi nakon 30 sekundi.
5. Umetnite prskalicu sa konusom za držanje u držač
na uređaju.
6. Zatvorite blokirni ventil na boci ugljen-dioksida, ako
radna pauza traje duže od 30 minuta.
Završetak rada
1. Pustite okidač prskalice.
2. Zatvorite blokirni ventil na boci ugljen dioksida.
3. Aktivirajte polugu za izvlačenje na prskalicu, sve
dok peleti prestanu da izlaze.
4. Okrenite programski prekidač na stepen 1.
5. Blokirajte snabdevanje komprimovanim vazduhom.
6. Aktivirajte okidač na prskalici, kako bi komprimovani
vazduh mogao da izađe iz uređaja.
7. Okrenite programski prekidač u položaj „0/OFF“.
8. Strujni utikač izvucite iz utičnice.
9. Namotajte mrežni kabl, zakačite na držač creva/
kabla i osigurajte pomoću gumice.
Slika L
1 Mrežni kabl
2 Držač creva/kabla
3 Gumica
4 Crevo izduvnog gasa
10. Odvojite crevo za komprimovani vazduh od uređaja.
11. Namotajte crevo izduvnog gasa, zakačite na držač
creva/kabla i osigurajte pomoću gumice.
12. Namotajte crevo za prskanje i zakačite ga na držač
creva za prskanje.
13. Prskalicu sa konusom umetnite u držač na uređaju.
Transport
OPREZ
Opasnost od nesreća i povreda
Prilikom transporta i skladištenja obratite pažnju na
težinu uređaja, vidi poglavlje Tehnički podaci.
PAŽNJA
Opasnost od oštećenja
Ako se uređaj transportuje u položenom položaju, može
da izlazi motorno ulje. Kasniji nedostatak ulja može da
dovede do oštećenja prilikom sledećeg rada.
Uređaj skladištite samo u uspravnom položaju.
1. Pre transporta izvršite sve korake koji su navedeni u
poglavlju „Završetak rada“.
2. Otpustite kočnice upravljačkih točkića i uređaj
pomerajte preko potisne ručke.
3. Pre utovara u vozilo, bocu sa ugljen-dioksidom
skinite sa uređaja.
4. Uređaj mogu da podignu samo 2 osobe.
Svaka
osoba koristi ručku na donjoj strani uređaja i
podupire uređaj drugom rukom na gornjoj ivici.
5. Za transport na vozilima, na upravljačkim točkića
aretirajte kočnice i uređaj obezbedite zate
znim
pojasom.
Slika M
Skladištenje
OPREZ
Opasnost od nesreća i povreda
Prilikom transporta i skladištenja obratite pažnju na
težinu uređaja, vidi poglavlje Tehnički podaci.
Uređaj sme da se skladišti samo u unutrašnjem
prostoru.
OPASNOST
Opasnost od gušenja
Ugljen-dioksid se može akumulirati u zatvorenim
prostorima i prouzrokovati smrt usled gušenja.
Skladištite boce sa ugljen-dioksidom (čak i ako su
spojene sa uređajem) samo na dobro provetrenim
mestima.
Nega i održavanje
Napomene za održavanje
Osnova za siguran rad uređaja je redovno održavanje
prema sledećem planu održavanja.
Koristite isključivo originalne rezervne delove od
proizvođača ili delove koje je on preporučio, kao što su
rezervni i potrošni delovi,
sastavni delovi,
radni materijali,
deterdženti.
background
Srpski 121
OPASNOST
Opasnost od nesreće
Uređaj može da nenamerno da se pokrene. Hladni
delovi uređaja ili tečni ugljen-dioksid mogu da izazovu
promrzline. Ugljen dioksid u obliku gasa može dovesti
do smrti gušenjem.
Pre radova na uređaju izvršite sve radne korake iz
poglavlja "Završetak rada". Sačekajte da se uređaj
zagreje ili nosite odeću za zaštitu od hladnoće. NIkada
nemojte stavljati suvi led u usta.
PAŽNJA
Opasnost od oštećenja
Neodgovarajući deterdženti dovode do oštećenja
uređaja i prskalice.
Nikada nemojte čistiti uređaj i prskalicu rastvaračem,
benzinom ili deterdžentom koji sadrži ulje.
Ugovor o održavanju
Da bi se obezbedio pouzdan rad postrojenja,
preporučujemo da zaključite ugovor o održavanju.
Obratite se nadležnoj servisnoj službi kompanije
KÄRCHER.
Plan održavanja
Svakodnevno pre početka rada
1. Pažljivo pregledajte crevo za sredstvo za
raspršivanje na pukotine, pregibe i druga oštećenja.
Mekana mesta na crevu ukazuju na istrošenost sa
unutrašnje strane creva. Zamenite oštećeno ili
istrošeno crevo novim crevom.
2. Ispitajte električne kablove i utikače na oštećenja.
Zamenu neispravnih delova treba da izvrši
korisnička služba.
Svakih 100 radnih sati
1. Proverite spojnice na crevu za prskanje i na uređaju
i ustanovite da li ima oštećenja i istrošenosti.
Zamenite neispravno crevo za prskanje, neispravne
spojnice na uređaju treba da zameni servisna
služba.
Na svakih 500 radnih sati ili jednom godišnje
1. Uređaj treba da proveri korisnička služba.
Na svake 2 godine
1. Crevo za sredstvo za raspršivanje zameniti
najmanje svake 2 godine.
Provere
Prema DGUV R 100-500, sledeće provere na uređaju
mora da sprovede kvalifikovana osoba. Rezultati
provere moraju da se evidentiraju u potvrdi o ispitivanju.
Vlasnik uređaja mora čuvati potvrdu o ispitivanju se
mora čuvati do sledećeg ispitivanja.
Posle prekida rada dužeg od jedne godine
1. Proverite uređaj u pogledu ispravnog stanja
i
fu
nkcije.
Posle promene mesta postavljanja
1. Proverite uređaj u pogledu ispravnog stanja,
funkcije i postavljanja.
Posle radova popravke ili promena koje mogu
uticati na bezbednost rada
1. Proverite uređaj u pogledu ispravnog stanja,
funkcije i postavljanja.
Pomoć u slučaju smetnji
OPASNOST
Opasnost od nesreće
Uređaj može da nenamerno da se pokrene. Hladni
delovi uređaja ili tečni ugljen-dioksid mogu da izazovu
promrzline. Ugljen dioksid u obliku gasa može dovesti
do smrti gušenjem.
Pre radova na uređaju izvršite sve radne korake iz
poglavlja "Završetak rada". Sačekajte da se uređaj
zagreje ili nosite odeću za zaštitu od hladnoće. NIkada
nemojte stavljati suvi led u usta.
PAŽNJA
Opasnost od oštećenja
Neodgovarajući deterdženti dovode do oštećenja
uređaja i prskalice.
Nikada nemojte čistiti uređaj i prskalicu rastvaračem,
benzinom ili deterdžentom koji sadrži ulje.
Prikaz smetnje
Smetnje se signaliziraju kontrolnim svetlima na
komandnom polju.
Slika N
1 Prikaz smetnje na prskalici.
2 Prikaz smetnje u snabdevanju komprimovanim
vazduhom
3 Prikaz smetnje u proizvodnji peleta
4 Prikaz smetnje u doziranju peleta
Otkloniti smetnje
Smetnje obično imaju jednostavne uzroke koje možete
samostalno da otklonite uz pomoć sledećeg pregleda.
U slučaju da imate nedoumice ili smetnje koje nisu ovde
navedene, obratite se ovlašćenoj Kärcher korisničkoj
službi.
Greška Otklanjanje
Svetli indikator smetnje pištolja za
raspršivanje
Nemojte pritisnuti okidač pištolja za raspršivanje pre uključivanja.
Uklonite blokadu sa okidača pištolja za raspršivanje.
Indikator smetnje pištolja za
raspršivanje treperi
Proverite da li je upravljački vod pištolja za raspršivanje spojen sa uređajem.
Proveriti upravljački vod na crevu za sredstvo za raspršivanje u pogledu oštećenja.
Indikator smetnje u dovodu
komprimovanog vazduha svetli
Povećajte pritisak vazduha.
Indikator smetnje napajanja
komprimovanim vazduhom treperi
Proverite crevo za izduvne gasove u pogledu začepljenja.
Boca sa ugljen-dioksidom je previše vruća i prema tome ima previsok pritisak. Postavite uređaj, uključujući bocu sa ugljen-
dioksidom, na hladnije mesto odnosno zaštitite je od sunčeve svetlosti.
Indikator smetnje u proizvodnji peleta
svetli (IB10/8 L2P)
Zatvorite bocu CO2.
Ostavite uređaj da se otopi (oko 3-4 sata).
Izvršite resetovanje.
Ako više puta dođe do smetnje, zamenite bocu CO
2
.
Ako smetnja i dalje postoji, obavestite korisnički servis.
Indikator smetnje u proizvodnji peleta
svetli (IB10/15 L2P Adv)
Zatvorite bocu CO2.
Ostavite uređaj da se otopi (oko 30 minuta).
Isključite i uponovo uključite uređaj.
Ako više puta dođe do smetnje, zamenite bocu CO
2
.
Ako smetnja i dalje postoji, obavestite korisnički servis.
Indikator kvara na doziranju peleta
svetli
Uređaj isključiti i ponovo uključiti.
Ako indikator smetnje i dalje postoji, stupite u kontakt sa servisnom službom.
Treperi indikator smetnje na doziranju
peleta
Ostavite motor za doziranje da se ohladi. Postavite uređaj tako da vazduh može da struji u uređaj odozdo. Po potrebi stupit
e
u
kontakt sa servisnom službom.
Kontrolna lampica Naponsko
napajanje ne svetli
Mrežni utikač utaknite u utičnicu.
Proverite naponsko napajanje na objektu.
Kontrolna lampica Komprimovani
vazduh ne svetli
Na uređaj priključite crevo za komprimovani vazduh.
Otvorite zaporni ventil u napajanju komprimovanim vazduhom na objektu.
Uređaj ne funkcioniše Proveriti kontrolne lampice i indikatore smetnji.
Izvršite resetovanje.
Mali učinak čćenja Okrenite programski prekidač na viši stepen.
Povećajte pritisak mlaza.
Proverite nivo napunjenosti boce ugljen-dioksida.
Nemojte koristiti zagrejanu bocu ugljen-dioksida. Zaštite bocu ugljen-dioksida od zagrevanja. Ako se temperatura ugljen-
dioksida iznosi iznad 31 °C, stepen efikasnosti proizvodnje paleta jako opada.
Odmrznite crevo za prskanje i prskalicu da biste eliminisali začepljenja. Povećajte pritisak mlaza.
Nedovoljno doziranje peleta Okrenite programski prekidač na viši stepen.
Zamenite filter ugljen-dioksida između boce ugljen-dioksida i uređaja.
Prekidi koji se ponavljaju u mlazu
suvog leda
Okrenite programski prekidač na niži stepen ili povećajte pritisak mlaza.
U slučaju
začepljene mlaznice:
a odmah zatvorite bocu ugljen dioksida.
b Ostavite uređaj da se otapa 30 minuta.
cPovećajte pritisak mlaza.
d Pokrenite uređaj sa zatvorenom bocom ugljen dioksida da biste uklonili ostatke peleta.
background
122 Български
Resetovanje
Resetovanje IB 10/8 L2p
1. Pritisnite taster za resetovanje unutar uređaja
odvijačem.
Slika O
Resetovanje IB 10/15 L2P Adv
Uređaj se automatski resetuje prilikom isključivanja.
Napomena
Kako biste pokrenuli resetovanje, isključite i ponovo
uključite uređaj.
Zamena filtera za ugljen-dioksid
PAŽNJA
Smetnje u radu
Zagađeni ugljen-dioksid može dovesti do smetnji u
radu.
Kada radite na filteru za ugljen-dioksid, strogo pazite da
ne unesete prljavštinu u uređaj.
PAŽNJA
Smetnje u radu
Smetnje u radu izazvani nečistoćama.
Nakon svakog otpuštanja ili odvrtanja blokirnog
zavrtnja, filter ugljen-dioksida i bakarni prstena zaptivke
moraju da se zamene. Ako se to ne dogodi, čestice se
mogu odvojiti na filteru ugljen-dioksida i dovesti do
smetnji u radu.
Napomena
Filter ugljen-dioksida je ispran i očćen, čim se sa
odvoji priključak boce ugljen-dioksida koja je pod
pritiskom. Redovna zamena filtera ugljen-dioksida
stoga nije neophodna.
1. Zatvorite blokirni ventil na boci ugljen-dioksida.
2. Ostavite da uređaj radi oko 1 minut na najvećem
stepenu da bi se eliminisao pritisak creva za ugljen-
dioksid.
3. Odvrnite navojnu prirubnicu na boci ugljen-dioksida.
4. Pažljivo odvrnite blokirni zavrtanj na navojnom
prirubnicom. Pri tom, navojnu prirubnicu okačite da
visi nadole kako prljavština ne bi mogla da prodre u
crevo za ugljen-dioksida.
Slika P
1 Navojna prirubnica
2 Filteri ugljen-dioksida
3 Bakarni zaptivni prsten
4 Zavrtanj za zatvaranje
5. Izvadite filter za ugljen-dioksid.
6. Blokirni zavrtanj i navojnu prirubnicu usisajte
usisivačem.
7. Pažljivo pritisnite novi filter ugljen-dioksida na
blokirnom zavrtnju.
8. Zamenite zaptivni prsten od bakra.
9. Pritegnite blokirni zavrtanj da bi se račvastim
ključem zadržao na širokom šestougaonom zavrtnju
navojne prirubnice.
Pritezni obrtni momenata: 80 Nm.
Garancija
U svakoj zemlji važe uslovi garancije koje je izdala naša
nadležna distributivna organizacija. Bilo kakve smetnje
na uređaju otklanjamo besplatno u garantnom roku,
ukoliko je uzrok smetnje greška u materijalu ili
proizvodnji. U slučaju koji podleže garanciji obratite se
sa računom vašem distributeru ili narednoj ovlašćenoj
lokaciji servisne službe.
(Adresu vidi na poleđini)
Tehnički podaci
Zadržano pravo na tehničke promene.
EU izjava o usklađenosti
Ovim putem izjavljujemo da mašina označena u
nastavku, na osnovu svoje koncepcije i konstrukcije kao
i u izvedbi koju smo pustili u promet, odgovara važećim
osnovnim zahtevima za bezbednost i zdravlje iz EU
direktiva. U slučaju izmena na mašini bez naše
saglasnosti ova izjava prestaje da važi.
Proizvod: Ice Blaster
Tip:
1.574-xxx (IB 10/8 L2P, IB 10/15 L2P)
Važeće direktive EU
2006/42/EZ (+2009/127/EZ)
2014/30/EU
2011/65/EU
2009/125/EZ
Primenjena(e) odredba(e)
(EU) 2019/1781
Primenjene harmonizovane norme
EN 60335-1
EN IEC 63000: 2018
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 1997 + A1: 2001 + A2: 2008
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
Potpisnici deluju po nalogu i uz punomoć upravnog
odbora.
Lice ovlašćeno za dokumentaciju:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2023/03/01
Съдържание
Общи указания
Преди първото
използване на уреда
прочетете това оригинално
ръководство за експлоатация
и действайте съответно.
Запазете оригиналното
ръководство за експлоатация
за последващо използване
или за следващия собственик.
Употреба по предназначение
●Уредът служи за отстраняване на замърсявания
с пелети от сух лед, които се ускоряват от
въздушна струя.
Пелетите от сух лед се произвеждат в уреда. За
тази цел е необходим течен въглероден диоксид
от бутилка с потопяема тръба.
●Уредът не трябва да се използва във
взривоопасна среда.
●На мястото на употреба трябва да се спа
з
ва
посоченият в разделТехнически данни
минимален въздушен обмен.
Корпусът на уреда може да се сваля само за
целите на поддръжката от сервиза на KÄRCHER.
Качество на CO
2
За да се осигури безпроблемна работа,
използваният въглероден диоксид трябва да
отговаря най-малкото на следните спецификации:
технически въглероден диоксид, клас 2.5 или по-
добър
чистота 99,5 %
съдържание на вода (H
2
O) 250 ppm
NVOC (масла и мазнини) 2 ppm
Функция
При освобождаване на течния въглероден диоксид
се генерира снегообразен въглероден диоксид.
Образуващият се при това газообразен въглероден
диоксид се отвежда от работното място през
маркуча за отвеждане на отпадъчни газове.
В уреда снегообразният въглероден диоксид се
пресова на пелети от сух лед.
Сгъстеният въздух достига до струйния пистолет
през магнитен вентил. Въ
здушното наляг
ане се
контролира от наличен в сградата редуктор, при
задействане на лоста на спусъка на струйния
пистолет клапанът се отваря и въздушната струя
излиза от струйния пистолет. В допълнение
пелетите от сух лед се дозират чрез приспособление
за дозиране във въздушната струя.
Пелетите от сух лед удрят почистваната повърхност
и от
страняват мр
ъсотията. Освен това пелетите от
сух лед с температура -79 °C предизвикват
температурни напрежения между мръсотията и
почиствания обект, които също допринасят за
разтварянето на мръсотията. Също така при
ударите сухият лед веднага се превръща в
газообразен въглероден диоксид и така заема 700
пъти обема си. В резултат на това мръсотията, в
ко
я
то е проникнал сухият лед, се откъртва.
IB 10/8
L2P
IB 10/15
L2P
Advanc
ed
Električni priključak
Napon električne mreže V 220...23
0
220...23
0
Faza ~ 1 1
Frekvencija Hz 50...60 50...60
Priključna snaga kW 1,0 1,1
Vrsta zaštite IPX4 IPX4
Struja curenja, tip. mA <3,5 <3,5
FI zaštitna sklopka delta I, A 0,03 0,03
Priključak komprimovanog vazduha
Crevo za komprimovani
vazduh, nominalna širina
(min.)
Inč 0,5 0,5
Pritisak (maks.) MPa
(bar)
1,0 (10) 1,0 (10)
Potrošnja
komprimovanog
vazduha, maks.
m
3
/min 0,8
1,55
Podaci o snazi uređaja
Pritisak raspršivanja,
maks.
MPa
(bar)
1,0 (10) 1,0 (10)
Pritisak raspršivanja,
min. nivo 1
MPa
(bar)
0,07
(0,7)
0,07
(0,7)
Pritisak raspršivanja,
min. nivo 2
MPa
(bar)
0,14
(1,4)
0,14
(1,4)
Pritisak raspršivanja,
min. nivo 3
MPa
(bar)
0,28
(2,8)
0,28
(2,8)
Potrošnja ugljen-dioksida kg/h 20...60 20...60
Količina suvog leda na
20°C
kg/h
10 15
Povratna udarna sila
pištolja za raspršivanje,
maks.
N4040
Boca ugljen dioksida
Maksimalna količina
punjenja
kg 37,5 37,5
Prečnik, maks. mm 220 220
Uslovi okruženja
Razmena vazduha m
3
/h 2000 2000
Dimenzije i težine
Tipična radna težina (bez
boce sa ugljen-
dioksidom)
kg 95 95
Dužina mm 866 866
Širina mm 443 443
Visina bez boce sa ugljen
dioksidom
mm 970 970
Utvrđene vrednosti prema EN 60335-2-79
Vrednost vibracije na
šaci i ruci
m/s
2
0,08 0,08
Nivo zvučnog pritiska dB(A) 95 95
Nivo zvučne snage
L
WA
+
nepouzdanost K
WA
dB(A) 115 115
IB 10/8
L2P
IB 10/15
L2P
Advanc
ed
Общи указания .................................................. 122
Употреба по предназначение ........................... 122
Функция.............................................................. 122
Защита на околната среда ............................... 123
Указания за безопасност .................................. 123
Предпазни устройства ...................................... 124
Аксесоари и резервни части............................. 124
Комплект на доставката.................................... 124
Обслужващи елементи ..................................... 124
Пускане в експлоатация ................................... 124
Обслужване ....................................................... 125
Приключване на работата ................................ 126
Транспортиране................................................. 126
Съхранение........................................................ 126
Грижа и поддръжка............................................ 126
Помощ при повреди .......................................... 127
Гаранция ............................................................ 128
Технически данни .............................................. 128
Дек
л
арация за съответствие на ЕС ................. 128
background
Български 123
Защита на околната среда
Опаковъчните материали подлежат на
рециклиране. Моля, изхвърляйте опаковките
по съобразен с околната среда начин.
Електрическите и електронните уреди
съдържат ценни материали, подлежащи на
рециклиране, а често и съставни части, напр.
батерии, акумулаторни батерии или масло,
които при неправилно боравене или изхвърляне
могат да представляват потенциална опасност за
човешкото здраве и за ок
олната ср
еда. За
правилното функциониране на уреда все пак тези
съставни части са необходими. Обозначените с този
символ уреди не трябва да бъдат изхвърляни
заедно с битовите отпадъци.
Указания за съставни вещества (REACH)
Актуална информация за съставките ще намерите
на интернет страница: www.kaercher.de/REACH
Указания за безопасност
Уредът трябва да се използва само от лица, които са
прочели и разбрали настоящото ръководство за
експлоатация. Трябва да се спазват по-специално
всички указания за безопасност.
Съхранявайте настоящото ръководство за
експлоатация така, че то по всяко време да бъде на
разположение на обслужващото лице.
Собственикът на уреда трябва да направи оц
енка на
ри
ска на място и да гарантира, че обслужващите
лица преминават инструктаж.
Степени на опасност
ОПАСНОСТ
Указание за
непосредствена опасност,
която може да доведе до
тежки телесни повреди или
до смърт.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Указание за възможна
опасна ситуация, която
може да доведе до тежки
телесни повреди или до
смърт.
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Указание за възможна
опасна ситуация, която
може да доведе до леки
телесни повреди.
ВНИМАНИЕ
Указание за възможна
опасна ситуация, която
може да доведе до
материални щети.
Символи върху уреда
Опасност поради отхвърчащи
наоколо пелети от сух лед.
Не насочвайте струйния пистолет
към хора. Извеждайте външните
лица от мястото на употреба и по
време на работата ги дръжте на
разстояние (напр. чрез ограждения). По време на
работата не докосвайте дюзата или струята от сух
лед.
Опасност от задушаване
поради въглероден диоксид.
По вре
м
е на работата
съдържанието на въглероден
диоксид във въздуха на работното
място се повишава.
Осигурете достатъчна вентилация на работното
място.
Например полагайте маркуча за отвеждане на
отпадъчни газове навън, така че никой да не бъде
застрашаван от въглероден диоксид.
Указание: Въглеродният диоксид е по-тежък от
въздуха. Следете въглеродният диоксид да не
до
с
тига (да не изтича) надолу, например отвън в
приземен етаж под работното помещение.
При по-продължителни работи с пръскане (повече
от 10 минути на ден) и особено в малки помещения
(под 300 m³) се препоръчва да се носи датчик-
сигнализатор за въглероден диоксид.
Симптоми на повишена концентрация на
въглероден диоксид:
3...5 %: главоболие, силно учестено дишане.
7...10%: главоболие, гадене, евент. загуба на
съзнание.
При появата на тези симптоми веднага изключете
уреда и излезте на чист въздух. Преди да
продължите работата, вземете мерки за
подобряване на ве
нтилацията или из
ползвайте
дихателен апарат.
Въглеродният диоксид е по-тежък от въздуха и се
натрупва в тесни или ниско разположени
помещения, или в затворени резервоари. Осигурете
достатъчна вентилация на работното място.
Съблюдавайте информационния лист за
безопасност, предоставен от доставчика на
въглеродния диоксид.
Опасност от наранявания, опасност
от повреда поради електростатичен
за
р
яд.
По време на процеса на почистване
почистваният обект може да натрупа
електростатичен заряд.
Заземете почиствания обект и поддържайте
заземяването до края на процеса на почистване.
Опасност от наранявания поради електрически
удар.
Не отваряйте уреда. Работи във вътрешността на
уреда могат да се извършват само от сервиза на
KÄRCHER.
Опасност от на
ранявания пор
ади
нискотемпературни изгаряния.
Температурата на сухия лед е -79 °C.
Не докосвайте сухия лед и студените
части на уреда.
Опасност от наранявания поради
падаща бутилка с въглероден
диоксид, опасност от задушаване
поради въглероден диоксид
Закрепвайте здраво бутилката с
въглероден диоксид.
Опасност от наранявания поради
отхвърчащи наоколо пелети от сух
лед и частици мръсо
тия.
Носе
те защитни очила.
Опасност от увреждане на слуха.
Носете защита за слуха.
Опасност от наранявания поради
отхвърчащи наоколо пелети от сух
лед и частици мръсотия.
Носете защитни ръкавици,
съответстващи на EN 511.
Опасност от наранявания поради
отхвърчащи наоколо пелети от сух
лед и частици мръсотия.
Носете защитно облекло с дълги
ръкави.
Внимание! Въз
м
ожно е да настъпят
трайни функционални
неизправности.
Следи от грес или масло пречат на
образуването на снегообразен сух лед в уреда. Не
използвайте грес, масло или други смазочни
средства на присъединителния накрайник или на
резбата на бутилката с въглероден диоксид, както и
на маркуча за въглероден диоксид.
Общи указания за безопасност
ОПАСНОСТ
Опасност от нараняване
Уредът може да стартира непреднамерено.
Преди работи по уреда изваждайте мрежовия
щепсел от контакта.
Опасност от нараняване
Сухият лед и студените части на уреда могат да
причинят нискотемпературни изгаряния при
допир.
Носете термично облекло за защита от студ или
оставете уреда да се загрее, преди да
извършвате работи по нег
о.
Никог
а не слагайте сух лед в устата си.
Опасност от нараняване
Струята сух лед може да бъде опасна при
неправилна употреба.
Не насочвайте струята сух лед към хора, активно
електрическо оборудване или към самия уред.
Не насочвайте струята сух лед към себе си или
други хора, за да почистите об
лекло ил
и обувки.
Опасност от нараняване
Струята сух лед може да увлече леки предмети.
Закрепете леките предмети, преди да започнете
почистването.
Опасност от задушаване
Повишената концентрация на въглероден диоксид
в атмосферния въздух може да доведе до смърт
поради задушаване.
Уверете се, че близо до входове за въздух не се
отделят емисии на отработени газове.
Осигурете достатъчна вентилация на
работното място и се уверете, че
отработените газове се отвеждат в
съответствие с правилата.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасност от нараняване
Реактивната сила на струйния пистолет може да
наруши равновесието Ви.
Потърсете безопасно място, на което да
застанете, и хванете здраво струйния пистолет,
преди да натиснете лоста на спусъка.
Опасност от нараняване
Пелетите от сух лед и частици мръсотия могат
да ударят и наранят хора.
Не използвайте уреда, ако в об
хвата му има др
уги
хора, освен ако те носят защитно облекло.
Не използвайте уреда, ако някой присъединителен
кабел или важни части на уреда са повредени,
напр. предпазни устройства, маркуч за струен
материал, струен пистолет.
Указания за безопасност за газови
бутилки
ОПАСНОСТ
Опасност от разрушаване, опасност от
задушаване
При силно нагряване или механична повреда
газовите бутилки могат да се разрушат.
Изтичащият въглероден диоксид може да причини
смърт поради задушаване.
Пазете газовите бутилки от силно нагряване
,
огън, опасна корозия, механична повреда и достъп
на външни лица.
Съхранявайте газовите бутилки така, че да не се
ог
раничават никакви пътища за евакуация.
Не съхранявайте газови бутилки в подземни
помещения, на стълби, в коридори, проходи и
гаражи.
Не съхранявайте газови бутилки заедно със
запалими вещества.
Съхранявайте газовите бутилки в изправено
положение.
Подсигурявайте газовите бутилки срещу падане.
Преди транспортиране на газови бутилки
затваряйте клапана на бутилките.
Транспортирайте газови бутилки с ко
личка за
бу
тилки или с автомобил, като при това
подсигурявате бутилките срещу падане.
Дръпнете предпазното капаче, преди да го
използвате, за да повдигнете газовата бутилка,
за да проверите дали то е здраво фиксирано.
На мястото на употреба подсигурявайте
газовата бутилка срещу падане.
Не отваряйте клапана на бутилката, за да
проверите на
лягането.
От
варяйте и затваряйте клапана на бутилката
само с ръка, без да използвате инструменти.
Проверявайте херметичността на връзката
клапан на бутилката/извод на уреда.
При прекъсвания на работата и при край на
работата затваряйте клапана на бутилката, за
да предотвратите неконтролирано изтичане на
газ.
Изпразвайте газовите бутилки само дотолкова
,
че в бутилката да ост
ане слабо остатъчно
налягане, за да се предотврати проникването на
чужди вещества.
Когато газовата бутилка е изпразнена до
достигане на остатъчното налягане, затворете
първо клапана на бутилката, преди да развиете
приспособлението за сваляне. В газовата бутилка
все още има значително остатъчно налягане.
Преди обратното транспортиране завинтете
глухата гайка и пре
дпазното ка
паче на газовата
бутилка.
При неконтролирано изтичане на газ затворете
клапана на бутилката. Ако изтичането на газ не
може да бъде спряно, изнесете бутилката на
открито или излезте от помещението,
блокирайте достъпа и влезте в помещението и го
проветрете, едва когато измерване на
концентрацията установи, че опасността е
изключена.
background
124 Български
Предписания и инструкции
За работата на тази уредба във Федерална
република Германия важат следните предписания и
инструкции (могат да се поръчат от издателство Carl
Heymanns KG, Luxemburger Straße 449, 50939 Köln):
DGUV R 100-500 Работа със системи за струйна
обработка
DGUV 113-004 Работа в тесни помещения
DGUV 113-004 Използване на защитно облекло
DGUV 113-004 Използване на защитни ръкавици
DGUV 113-004 Работа със струйни уреди
DGUV 213-056 Газсигнализатори
VDMA 24389 Системи за струйна обработка със
сух ле
д -
изисквания за безопасност
Изключване в случай на авария
1. Отпуснете лоста на спусъка на струйния
пистолет.
2. Завъртете превключвателя за избор на програма
на положение “0/OFF”.
3. Затворете спирателния вентил на бутилката с
въглероден диоксид.
4. Спрете захранването със сгъстен въздух.
Предпазни устройства
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Липсващи или променени предпазни
устройства
Предпазните устройства служат за Вашата
защита.
Никога не променяйте или пренебрегвайте
предпазни устройства.
Предпазен лост
Предпазният лост предотвратява
непреднамереното задействане на струйния
пистолет.
Лостът на спусъка може да се задейства само
тогава, когато предпазният лост е бил вдигнат
предварително.
Аксесоари и резервни части
Използвайте само оригинални аксесоари и
оригинални резервни части, по този начин
осигурявате безопасната и безпроблемна
експлоатация на уреда.
Информация относно аксесоари и резервни части
ще намерите тук: www.kaercher.com.
Защитно облекло
Защитни очила от закрит тип, с покритие против
изпотяване, на част: 6 321-208,0
Термични ръкавици за защита от студ, с устойчив на
хлъзгане протектор, категория III съгласно EN 511,
на част: 6 321-210,0
Защита за слуха с държач за закрепване на главата,
на част: 6 321-207,0
Комплект на доставката
При разопаковане проверете съдържанието за
цялост. При липсващи аксесоари или при
транспортни щети, моля, обърнете се към Вашия
дистрибутор.
Обслужващи елементи
Фигура A
1 Водещо колело със застопоряваща спирачка
2 Куплунг за маркуч за струен материал
3 Куплунг за управляващ кабел
4 Панел за обслужване
5 Плъзгаща скоба
6 Държач за струен пистолет
7 Повърхност на поставката
8 Поставка за дюза
9 Струйна дюза
10 Струен пистолет
11 Бутон Сгъстен въздух/пелети с контролна лампа
свети в червено: струя от сгъстен въздух
изкл.: струя от пелети
12 Лост на спусъка
13 Предпазен лост
14 Придържащ конус
15 Маркуч за струен материал
16 Контролна лампа за захранване с напрежение
свети в зелено: Захранването с напрежение е
в изправност
17 Контролна лампа за сгъстен въздух
свети в зелено: Захранването със сгъстен
въздух е в изправност.
18 Индикация за повреда на струйния пистолет
свети в жълто: лостът на спусъка е фиксиран
(напр. с кабелна връзка)
мига в жълто: към уреда не е свързан струен
пистолет
19 Индикация за повреда в захранването със
сгъстен въздух
свети в червено: Захранването със сгъстен
въздух е с твърде ниско налягане
мига в червено: налягането във вътрешността
на уреда е твърде високо
20 Индикация за повреда при производство на
пелети
свети в червено: Задвижващият мотор на
генератора на пелети е блокиран
21 Индикация за повреда при дозирането на
пелети
свети в червено: Задвижващият двигател на
приспособлението за дозиране е блокиран
мига в червено: Задвижващият двигател на
приспособлението за дозиране е прегрял
22 Превключвател за избор на програма
23 Дисплей
24 Извод за бутилка
25 Затварящ болт
26 Медно кръгло уплътнение
27 Филтър за въглероден диоксид
28 Винтов фланец
29 Уплътнение на извода за бутилка (каталожен
номер 6.574-316.0)
30 Бутилка с въглероден диоксид с потопяема
тръба (не е включена в комплекта на
доставката)
31 Маркуч за въглероден диоксид
32 Придържащ колан за бутилка с въглероден
диоксид
33 Придържаща шина за Homebase
34 Държач за маркуч/кабел с гумен стягащ елемент
35 Отвор за ресет на защитния прекъсвач на
двигателя (само при IB 10/8 L2P)
36 Мрежов захранващ кабел с мрежов щепсел
37 Ръкохватка
38 Извод за сгъстен въздух
39 Място за поставяне на бутилка с въглероден
диоксид
40 Маркуч за отвеждане на отпадъчния въглероден
диоксид
41 Регулатор на налягането (само за IB 10/15 L2P
Adv)
Дисплей
Превключвател за избор на програма на степен
1...3:
Фигура B
1 Налягане на струята
2 Общо време на работа
3 Срок за сервиз
4 Време на струйна обработка от момента на
последния ресет
Превключвател за избор на програма на
положение Ресет:
Фигура C
1 за нулиране на времето на струйна обработка
натиснете бутона Сгъстен въздух/пелети
2 Оставащо време до следващия сервиз
3 Време на струйна обработка от момента на
последния ресет
Пускане в експлоатация
ОПАСНОСТ
Опасност от нараняване
От дефектни компоненти могат да излязат
пелети от сух лед и да причинят наранявания.
Преди пускането в експлоатация проверете
изправното състояние на всички компоненти на
уреда, особено на маркуча за струен материал
.
Сменете повредените модули с такива в
безупречно състояние. Почистете замърсените
модули и ги проверете за правилна фу
н
кция.
ВНИМАНИЕ
Опасност от повреда
От корпуса на уреда може да капе кондензна вода
на пода.
Не използвайте уреда върху чувствителна на
влага основа.
1. Отворете крана за източване и изпуснете
кондензната вода, която се е събрала в уреда.
2. Затворете крана за източване.
3. Паркирайте уреда на хоризонтална, равна
повърхност.
4. Блокирайте водещите колела със
з
а
стопоряващите спирачки.
5. Свържете маркуча за струен материал с
куплунга на уреда.
Фигура H
1 Управляващ кабел
2 Холендрова гайка
3 Куплунг за управляващ кабел
4 Куплунг за маркуч за струен материал
5 Холендрова гайка
6 Маркуч за струен материал
6. Завинтете холендровата гайка на маркуча за
струен материал, затегнете леко с вилков гаечен
ключ.
7. Включете управляващия кабел към уреда.
8. Завинтете холендровата гайка на управляващия
кабел и я затегнете с ръка.
9. Пъхнете струйния пистолет с придържащия
конус в държача на уреда.
ОПАСНОСТ
Опасност от задушаване
От маркуча за отвеждане на отпадъчни газове
изтича въглероден диоксид. При концентрация
над 8 обемни процента в атмосферния въздух
въглеродният диоксид води до загуба на съзнание,
спиране на дишането и смърт. Максималната
концентрация на работното място е 0,5 %.
Въглеродният диоксид е по-тежък от въздуха и се
натрупва в шахти, из
бени по
мещения, ниско
разположени места.
Полагайте маркуча за отвеждане на отпадъчни
газове така, че изтичащият въглероден диоксид
да не застрашава хора.
Указание: Въглеродният диоксид е по-тежък от
въздуха. Следете въглеродният диоксид да не
достига (да не изтича) надолу, например отвън в
приземен етаж под работното помещение.
10. Полагайте маркуча за от
веждане на
от
падъчните газове навън или го свързвайте към
приспособление за аспирация.
Смяна на струйната дюза
Струйната дюза на струйния пистолет може да се
сменя, за да се адаптира уредът към материала и
степента на замърсяване на почиствания обект.
ОПАСНОСТ
Опасност от нараняване
Уредът може да стартира непреднамерено и да
причини наранявания и нискотемпературни
изгаряния от струята пелети от сух лед.
Преди смяна на дюзата поставете
превключвателя за избор на програма на “0/OFF”.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасност от нараняване
Веднага след използването дюзата е много
студена и може да причини нискотемпературни
изгаряния при допир.
Преди смяната оставете дюзата да се размрази
или носете защитни ръкавици.
ВНИМАНИЕ
Опасност от повреда
Не използвайте уреда, ако на струйния пистолет
не е монтирана струйна дюза.
1. Натиснете бутона за деблокиране надолу и
извадете струйната дюза от струйния пистолет.
Фигура D
1 Струен пистолет
background
Български 125
2 Щифт
3 Струйна дюза
4 Бутон за деблокиране
2. Поставете с натиск друга струйна дюза в
струйния пистолет, докато тя се фиксира.
Указание: Струйната дюза е фиксирана
правилно, когато щифтът вече не се подава от
корпуса. Струйната дюза може да се завърта в
желаната посока.
Свързване към захранването със сгъстен
въздух
Указание
За да се осигури безпроблемна работа, сгъстеният
въздух трябва да има ниско съдържание на влага
(максимално 5 % относителна влажност на въздуха,
температура на оросяване под 0°C). В сгъстения
въздух не трябва да има масло, мръсотия и чужди
тела.
Сгъстеният въздух трябва да бъде сух и без масло,
към компресора трябва да са вк
лючени най
-малко
един допълнителен охладител и маслоотделител.
Системата за захранване със сгъстен въздух трябва
да е оборудвана с редуктор, наличен в сградата.
1. Сложете личните предпазни средства.
2. Свържете маркуч за сгъстен въздух с извода за
сгъстен въздух на уреда.
3. Бавно отворете наличния в сградата спирателен
клапан за сгъстен въздух.
Свързване на бутилката с въглероден
диоксид
Изисквания относно захранването с CO
2
:
●Бутилка с CO
2
с потопяема тръба за вземане на
течен CO
2
.
Указание
Бутилките с CO
2
с потопяема тръба (наричана
ощесифонна тръба“) обикновено са обозначени с
голяма буква “Tвърху бутилката или гърба на
бутилката.
В някои случаи се обозначава допълнително и
потопяемата тръба чрез вертикална цветна
лента върху бутилката.
●Качеството на CO
2
трябва да отговаря на
изискванията, определени в главаУпотреба по
предназначение”.
ВНИМАНИЕ
Функционални неизправности
Наличието на клапан за остатъчно налягане или
възвратен клапан в извода на бутилката с CO
2
възпрепятства вземането на необходимото
количество CO
2
.
При употреба на бутилка с CO2 с клапан за
остатъчно налягане между бутилката и уреда
трябва да се монтира предлаганият като
принадлежност ABS клапан за остатъчно
налягане (каталожен номер 2.574-006.0).
Фигура E
1 Бутилка с CO
2
без клапан за остатъчно налягане
2 Бутилка с CO
2
с клапан за остатъчно налягане
С повишаването на температурата ефективността
на производството на пелети спада и голяма част от
въглеродния диоксид се освобождава под формата
на газ през маркуча за отвеждане на отпадъчни
газове. По възможност съхранявайте бутилките с
въглероден диоксид на хладно място (температура
под 31 °C) и по време на работа ги па
зете от
нагряв
ане, слънчево греене и силна топлина.
1. Избутайте уреда върху равна, устойчива основа.
2. Задействайте застопоряващата спирачка на
двете водещи колела.
3. Откопчайте двата придържащи колана за
бутилката с въглероден диоксид.
4. Поставете бутилката с въглероден диоксид на
мястото за поставяне в уреда.
Указание: Ако бутилката с въглероден диоксид
се тра
н
спортира с количка за бутилки, предният
ръб на повърхността на дъното на
транспортната количка може да се позиционира
върху мястото за поставяне на уреда. Тогава
бутилката може да се придвижи от количката на
мястото за поставяне чрез въртене.
5. Поставете двата придържащи колана около
бутилката с въглероден диоксид, закопчайте ги и
ги ст
егн
ете.
6. Развийте предпазното капаче от бутилката с
въглероден диоксид.
ВНИМАНИЕ
Възможни са функционални неизправности
Следите от грес пречат на образуването на
снегообразен сух лед в уреда.
Проверете присъединителния накрайник, резбата
на бутилката с въглероден диоксид и маркуча за
въглероден диоксид, и при необходимост ги
почистете, преди да ги свържете към уреда.
Уверете се, че между бутилката и извода за
бутилката е поставено неповредено уплътнение.
7. При бутилки с клапан за остатъчно налягане
монтирайте предлагания като принадлежност
ABS клапан за ос
татъчно на
лягане (каталожен
номер 2.574-006.0) на бутилката с въглероден
диоксид. При съблюдавайте отделното
ръководство, приложено към адаптера.
8. Отворете клапана на бутилката за CO
2
за кратко
(приблизително 1 секунда), за да отстраните
евентуални замърсявания.
9. Свържете извода за бутилката с филтъра за
въглероден диоксид към бутилката с въглероден
диоксид.
Уверете се, че между винтовия фланец и
бутилката с въглероден диоксид е поставен
неповреден уплътнителен пръстен на връзката
за бутилка.
10. Затегнете леко тясната холендрова гайка на
винто
в
ия фланец с вилков или кръгъл гаечен
ключ (напр. 6.574-337.0). При това придържайте
широката холендрова гайка с вилков гаечен
ключ, за да не се усуква маркучът за въглероден
диоксид.
ВНИМАНИЕ
Не натоварвайте маркуча за въглероден диоксид
до усукване (усукване), в противен случай може да
се стигне до повреди.
Свързване към електрическата мрежа
ОПАСНОСТ
Опасност от нараняване поради електрически
удар
Използваният контакт трябва да бъде
инсталиран от електромонтажник и да отговаря
на изискванията на IEC 60364-1.
Уредът трябва да се свързва само към
електрозахранване със защитно заземяване.
Използваният контакт трябва да бъде на
леснодостъпно място и да се намира на височина
между 0,6 m и 1,9 m над пода.
Използваният контакт тр
я
бва да се намира в
зоната на видимост на обслужващото лице.
Уредът трябва да бъде обезопасен чрез защитен
прекъсвач за утечен ток, 30 mA.
Преди всяка употреба проверявайте мрежовия
захранващ кабел за повреда. Не пускайте в
експлоатация уред с повреден кабел. Възложете
смяната на повредения кабел на електротехник.
Удължителният кабел трябва да осиг
урява
за
щита IPX4 и неговото изпълнение трябва да
отговаря най-малкото на H 07 RN-F 3G1,5.
Неподходящите удължителни кабели могат да
бъдат опасни. При използване на удължителен
кабел той трябва да бъде подходящ за употреба
на открито, и връзката трябва да бъде суха и над
земята. Препоръчва се за тази цел да се използва
барабан за кабе
л, ко
йто държи контакта най-
малко 60 mm над земята.
1. Включете мрежовия щепсел в контакта.
Изключване на работното светодиодно
осветление
Струйният пистолет е оборудван със светодиодна
светлина за осветяване на работната зона. При
нормална работа работната светлина се включва
веднага при натискане на спусъка на пистолета.
Работната светлина се изключва автоматично 5
секунди след приключване на пръскането.
Работната светлина може да се деактивира, така че
да не се включва автоматично при започване на
пръск
а
нето.
1. Задръжте за 4 секунди бутона Сгъстен въздух/
пелети с контролна лампа.
Работната светлина се деактивира и на дисплея
се появява "LED OFF".
Указание
След рестартиране на уреда работната
светлина се активира автоматично и при
необходимост трябва да се деактивира отново.
2. За да я включите отново по време на работа,
натиснете и задръжте бутона отново за 4
секунди.
На дисплея се появява "LED ON".
Нулиране на времето на струйна
обработка
За да се отчита времето на работа, броячът за
време на струйна обработка може да се зададе на 0
преди началото на работата.
1. Завъртете превключвателя за избор на програма
на положение Ресет.
Фигура F
1 Оставащо време до следващия сервиз
2 Време на струйна обработка от момента на
последния ресет
3 Бутон Сгъстен въздух/пелети
2. Натиснете бутона Сгъстен въздух/пелети на
струйния пистолет.
Времето на струйна обработка се задава на 0
Обслужване
ОПАСНОСТ
Опасност от нараняване
Отхвърчащи наоколо пелети от сух лед могат да
причинят наранявания или нискотемпературни
изгаряния.
Не насочвайте струйния пистолет към хора.
Извеждайте външните лица от мястото на
употреба и по време на работата ги дръжте на
разстояние (напр. чрез ограждения). По време на
работата не докосвайте дюзата или струята от
су
х лед.
1. Из
вършвайте всички работи по поддръжката,
посочени в главаГрижа и поддръжка/
Ежедневно преди началото на работата”.
2. Оградете работната зона, за да предотвратите
достъпа на хора по време на работата.
ОПАСНОСТ
Опасност от задушаване
Опасност от задушаване поради въглероден
диоксид. Пелетите от сух лед се състоят от
въглероден диоксид в твърдо състояние. Когато
уредът работи, съдържанието на въглероден
диоксид във въздуха на работното място се
повишава.
Например полагайте маркуча за отвеждане на
отпадъчни газове навън, така че никой да не бъде
застрашаван от в
ъ
глероден диоксид.
Указание: Въглеродният диоксид е по-тежък от
въздуха. Следете въглеродният диоксид да не
достига (да не изтича) надолу, например отвън в
приземен етаж под работното помещение.
При по-продължителни работи с пръскане (повече
от 10 минути на ден) и особено в малки помещения
(под 300 m³) се препоръчва да се носи да
тчи
к-
сигнализатор за въглероден диоксид.
Симптоми на повишена концентрация на
въглероден диоксид в атмосферния въздух:
3...5%: главоболие, силно учестено дишане.
7...10%: главоболие, гадене, евент. загуба на
съзнание.
При първата поява на тези симптоми веднага
изключете уреда и излезте на чист въздух. Преди
да продължите работата, задължително
вземете мерки за подобряване на в
е
нтилацията
или използвайте дихателен апарат.
Съблюдавайте информационния лист за
безопасност, предоставен от доставчика на
въглеродния диоксид.
Опасност поради застрашаващи здравето
вещества.
Отделяните от почиствания предмет вещества
се вдигат във въздуха под формата на прах.
Спазвайте съответните мерки за безопасност,
ако по време на процеса на почистване могат да
се об
разуват з
астрашаващи здравето вещества.
Опасност от експлозия
Смес от железен оксид на прах и лек метал на прах
може да се възпламени при неблагоприятни
условия и да причини силна топлина.
Никога не обработвайте по едно и също време
леки метали и съдържащи желязо елементи.
Преди да започнете обработката на другия
материал, по
чистете раб
отното помещение и
приспособлението за аспирация.
3. При работа в тесни помещения осигурете
достатъчна вентилация, за да поддържате
концентрацията на въглероден диоксид във
въздуха в помещението под опасната стойност.
4. Закрепете леките обекти, които ще бъдат
почиствани.
ОПАСНОСТ
Опасност от електростатичен разряд
По време на процеса на почистване почистваният
обект може да натрупа електростатичен заряд.
Последващият разряд може да причини
наранявания, могат да бъдат повредени
електронни модули.
Заземявайте почиствания обект и поддържайте
заземяването по време на процеса на почистване.
5. Заземете електрически почиствания обект.
background
126 Български
6. Носете защитно облекло, защитни ръкавици,
плътно прилягащи защитни очила и защита за
слуха.
7. Активирайте захранването със сгъстен въздух.
Указание
Преди започване на работа с пръскане уредът
трябва да се изплакне, за да се отстранят всички
замърсявания или влага.
1 Дръжте спирателния клапан на бутилката с
CO2 затворен.
2 Използвайте уреда в продължение на 30
секунди само със сгъстен въздух.
По време на процеса не трябва да се натиска
бутонът "Сгъстен въздух/пелети".
Сл
е
д изплакване работата може да продължи
нормално.
8. Отворете спирателния вентил на бутилката с
въглероден диоксид.
9. Завъртете превключвателя за избор на програма
на степен 3.
Фигура G
1 Превключвател за избор на програма
2 Степен 1
3 Ниво 2
4 Ниво 3
5 Reset
10. Изберете безопасно място, на което да
застанете, и заемете стабилно положение на
тялото, за да не изгубите равновесие поради
реактивната сила на струйния пистолет.
Почистване с пелети от сух лед
1. Изберете режим със струя от пелети от бутона
Сгъстен въздух/пелети. (Контролната лампа не
трябва да свети.)
Фигура I
1 Бутон Сгъстен въздух/пелети с контролна лампа
свети в червено: струя от сгъстен въздух
изкл.: струя от пелети
2. От наличния в сградата редуктор настройте
налягането на струята на желаната стойност
.
Максимално налягане: 10 bar. Минимално
налягане:
●Степен 1: 0,7 bar
●Степен 2: 1,4 bar
●Степен 3: 2,8 bar
Указание
Налягането се показва на дисплея. Ако
минималното налягане не е достигнато или
максималното налягане е превишено,
индикацията мига.
3. Насочете струйния пистолет далеч от тялото си.
4. Натиснете предпазния лост на струйния
пистолет нагоре и едновременно с това
задействайте лоста на спусъка.
Фигура K
1 Предпазен лост
2 Лост на спусъка
3 Работно осветление
Едновременно с производството на пелети
стартира работното осветление.
5. Изчакайте, докато струята от пелети се оформи.
ВНИМАНИЕ
Никога не използвайте уреда без или с празна
бутилка с въглероден диоксид.
С превключвателя за избор на програма изберете
по-висока степен или сменете бутилката с
въглероден диоксид, ако след 5 минути време на
струйна обработка от струйния пистолет все
още не излизат пелети.
6. При необходимост завъртете превключвателя за
избор на прог
рама об
ратно на степен 2 или 1.
ВНИМАНИЕ
Опасност от повреда
Възможно е да излизат едри пелети.
Първо проверете мощността на почистване на
незабележимо място, за да избегнете повреди.
Указание
При прекъсвания на струята сух лед увеличете
налягането на струята или настройте по-ниска
степен от превключвателя за избор на програма.
7. Насочете струята от пелети към почиствания
обект и премахнете замърсяването с нея.
8. Отпуснете лоста на спусъка.
Струята от пелети спира.
Работното осветление изгасва след 30 секунди.
9. Пъхнете струйния пистолет с придържащия
конус в държача на уреда.
Фигура J
1 Държач
2 Придържащ конус
3 Струен пистолет
10. Затворете спирателния вентил на бутилката с
въглероден диоксид, ако прекъсването на
работата ще продължи повече от 30 минути.
Сгъстен въздух без струя от пелети
Омекналата мръсотия може да се отстрани със
сгъстен въздух без пелети от сух лед.
1. Изберете режим със сгъстен въздух от бутона
Сгъстен въздух/пелети. (Контролната лампа
трябва да свети в червено.)
Фигура I
1 Бутон Сгъстен въздух/пелети с контролна лампа
свети в червено: струя от сгъстен въздух
изкл.: струя от пелети
2. Натиснете предпазния лост на струйния
пистолет нагоре и едновременно с това
задействайте лоста на спусъка.
Фигура K
1 Предпазен лост
2 Лост на спусъка
3 Работно осветление
Сгъстеният въздух излиза от струйната дюза и
работното осветление е активно.
3. Насочете струята сгъстен въздух към
почиствания обект и отстранете замърсяването.
4. Отпуснете лоста на спусъка.
Струята сгъстен въздух спира.
Работното осветление изгасва след 30 секунди.
5. Пъхнете струйния пистолет с придържащия
конус в държача на уреда.
6. Затворете спирателния вентил на бу
тилката с
в
ъглероден диоксид, ако прекъсването на
работата ще продължи повече от 30 минути.
Приключване на работата
1. Отпуснете лоста на спусъка на струйния
пистолет.
2. Затворете спирателния вентил на бутилката с
въглероден диоксид.
3. Натискайте лоста на спусъка на струйния
пистолет, докато спрат да излизат пелети.
4. Завъртете превключвателя за избор на програма
на степен 1.
5. Спрете захранването със сгъстен въздух.
6. Натискайте лоста на спусъка на струйния
пистолет, докато сг
ъстеният въ
здух се освободи
от уреда.
7. Завъртете превключвателя за избор на програма
на положение “0/OFF”.
8. Извадете мрежовия щепсел от контакта.
9. Навийте мрежовия захранващ кабел, закачете го
на държач за маркуч/кабел и го фиксирайте с
гумения стягащ елемент.
Фигура L
1 Мрежов захранващ кабел
2 Държач на маркуча/ кабела
3 Гумено стягащо приспособление
4 Маркуч за отвеждане на отпадъчни газове
10. Отделете маркуча за сгъстен въздух от уреда.
11. Навийте маркуча за отвеждане на отпадъчни
газове на държач за маркуч/кабел и го
фиксирайте с гумения стягащ елемент.
12. Навийте струйния маркуч и го закачете на
държача за маркуча за струен материал.
13. Поставете струйния пистолет с конуса в дъ
р
жача
на уреда.
Транспортиране
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Опасност от злополуки и наранявания
При транспортирането и съхранението на уреда
съблюдавайте неговото тегло, вж. глава
Технически данни.
ВНИМАНИЕ
Опасност от повреда
Моторното масло може да изтече при
транспортирането му хоризонтално.
Последвалата липса на масло може да доведе до
повреда по време на следващата операция.
Съхранявайте уреда само в изправено положение.
1. Преди транспортирането изпълнете всички
стъпки, посочени в главаПриключване на
работата”.
2. Освободете застопоряващите спирачки на
водещите колела и бутайте уреда от плъзгащата
скоба.
3. Преди натоварването в автомобили изваждайте
бутилката с въглероден диоксид от уреда.
4. Уредът може да бъде повдигнат от 2 души. Всеки
човек използва дръжката на долната страна на
уред
а и с
другата ръка придържа уреда за горния
ръб.
5. При транспортирането в автомобили
фиксирайте застопоряващите спирачки на
водещите колела и подсигурете уреда с обтягащ
колан.
Фигура M
Съхранение
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Опасност от злополуки и наранявания
При транспортирането и съхранението на уреда
съблюдавайте неговото тегло, вж. глава
Технически данни.
Уредът трябва да се съхранява само във вътрешни
помещения.
ОПАСНОСТ
Опасност от задушаване
Въглеродният диоксид може да се натрупа в
затворени помещения и да причини смърт поради
задушаване.
Съхранявайте бутилките с въглероден диоксид
(дори когато са свързани с уреда) само на места с
добра вентилация.
Грижа и поддръжка
Указания за поддръжка
Основа за уредба с експлоатационна безопасност е
редовната поддръжка съгласно следния план за
поддръжка.
Използвайте само оригинални резервни части на
производителя или препоръчани от него части, като
●резервни и износващи се части,
●части за принадлежности,
●горива,
●почистващи препарати.
ОПАСНОСТ
Опасност от злополука
Уредът може да стартира непреднамерено.
Студените части на уреда или течният
въглероден диоксид могат да причинят
измръзвания. Газообразният въглероден диоксид
може да доведе до смърт поради задушаване.
Преди да започнете работи по уреда, изпълнете
всички работни стъпки, посочени в глава
Приключване на работата”. Изчакайте, докато
уредът се за
грее или но
сете термично облекло за
защита от студ. Никога не слагайте сух лед в
устата си.
ВНИМАНИЕ
Опасност от повреда
Неправилните почистващи препарати водят до
повреда на уреда и на струйния пистолет.
Никога не почиствайте уреда и струйния
пистолет с разтворители, бензин или съдържащи
масло почистващи препарати.
Договор за поддръжка
За да се гарантира надеждна работа на уредбата,
ние Ви препоръчваме да сключите договор за
поддръжка. Моля обърнете се към Вашия
оторизиран сервиз на KÄRCHER.
План за поддръжка
Ежедневно преди началото на работата
1. Внимателно проверете маркуча за струен
материал за пукнатини, прегънати места и други
повреди. Меките участъци по маркуча
сигнализират за износване от вътрешната
страна на маркуча. Сменете дефектния или
износен маркуч с нов.
2. Проверете електрическите кабели и щепсели за
повреда. Възложете смяна на дефектните части
от сервиза.
На всеки 10
0 ра
ботни часа
1. Проверете куплунзите на маркуча за струен
материал и на уреда за повреда и износване.
Сменете дефектния маркуч за материала за
струйна обработка, възложете смяната на
дефектните куплунзи на уреда от сервиза.
На всеки 500 часа или веднъж годишно
1. Възложете проверка на уреда от сервиза.
background
Български 127
На всеки 2 години
1. Сменяйте маркуча за струен материал най-
малко на всеки 2 години.
Изпитвания
Съгласно DGUV R 100-500 компетентно лице
трябва да провежда посочените по-долу изпитвания
на уреда. Резултатите от изпитването трябва да се
записват в сертификат за изпитване. Собственикът
на уреда трябва да съхранява сертификата за
изпитване до следващото изпитване.
След прекъсване на работата за повече от една
година
1. Проверка на уреда за изправно състояние и
фу
н
кция.
След промяна на мястото на разполагане
1. Проверка на уреда за правилно състояние,
функция и разполагане.
След ремонтни работи или промени, които могат
да окажат влияние върху експлоатационната
безопасност
1. Проверка на уреда за правилно състояние,
функция и разполагане.
Помощ при повреди
ОПАСНОСТ
Опасност от злополука
Уредът може да стартира непреднамерено.
Студените части на уреда или течният
въглероден диоксид могат да причинят
измръзвания. Газообразният въглероден диоксид
може да доведе до смърт поради задушаване.
Преди да започнете работи по уреда, изпълнете
всички работни стъпки, посочени в глава
Приключване на работата”. Изчакайте, докато
уредът се з
агрее ил
и носете термично облекло за
защита от студ. Никога не слагайте сух лед в
устата си.
ВНИМАНИЕ
Опасност от повреда
Неправилните почистващи препарати водят до
повреда на уреда и на струйния пистолет.
Никога не почиствайте уреда и струйния
пистолет с разтворители, бензин или съдържащи
масло почистващи препарати.
Индикация за повреда
Индикации за повреди дават контролните лампи на
панела за управление.
Фигура N
1 Индикация за повреда на струйния пистолет
2 Индикация за повреда в захранването със
сгъстен въздух
3 Индикация за повреда на механизма за
производство на пелети
4 Индикация за повреда на дозирането на пелети
Отстраняване на повреди
Много често причините за повреда са елементарни
и с помощта на следните указания може сами да ги
отстраните. Ако не сте сигурни или повредите не са
описани тук, моля, обърнете се към оторизирания
сервиз на Kärcher.
Изпълняване на ресет
Нулиране на IB 10/8 L2p
1. Натиснете бутона Ресет във вътрешността на
уреда с отвертка.
Фигура O
Нулиране на IB 10/15 L2P Adv
Уредът се нулира автоматично, когато бъде
изключен.
Указание
За да нулирате ръчно, изключете уреда и го
включете отново.
Смяна на филтъра за въглероден диоксид
с нов
ВНИМАНИЕ
Функционални неизправности
Замърсеният въглероден диоксид може да доведе
до функционални неизправности.
Когато работите по филтъра за въглероден
диоксид, изключително много внимавайте в уреда
да не попаднат замърсявания.
ВНИМАНИЕ
Функционални неизправности
Функционални повреди вследствие на
замърсявания.
След всяко развиване или отвинтване на
пробката филтърът за въглероден диоксид и
медният уплътнителен пръстен трябва да се
сменят с нови. Ако това не бъде направено, по
филтъра за въглероден диоксид могат да се
разтворят частици, които да доведат до
функционални повреди.
Указание
Филтърът за въглероден диоксид се измива и
почиства, щом намиращият се под налягане извод
на бутилката се отдели от бутилката за
въглероден диоксид. Поради това не е необходима
периодична смяна на филтъра за въглероден
диоксид.
1. Затворете спирателния вентил на бутилката с
въглероден диоксид.
2. Работете с уреда на максимална степен в
про
д
ължение на около 1 минута, за да
освободите налягането в маркуча за въглероден
диоксид.
3. Отвинтете фланеца с резбово съединение на
бутилката с въглероден диоксид.
4. Внимателно отвинтете пробката на фланеца с
резбово съединение. При това оставете
Грешка Отстраняване
Индикацията за повреда на
струйния пистолет свети
Не задействайте лоста на спусъка на струйния пистолет преди включване.
Отстранете фиксатора на лоста на спусъка на струйния пистолет.
Индикацията за повреда на
струйния пистолет мига
Проверете дали управляващият кабел на струйния пистолет е свързан с уреда.
Проверете управляващия кабел на маркуча за стру
ен ма
териал за повреда.
Индикацията за повреда в
захранването със сгъстен въздух
свети
Увеличете въздушното налягане.
Индикацията за повреда в
захранването със сгъстен въздух
мига
Проверете маркуча за отвеждане на отпадъчни газове за запушване.
Бутилката с въглероден диоксид е твърде гореща и поради това е с твърде високо налягане. Поставете уре
да заедно
с бутилката с въглероден диоксид на по-хладно място, респективно го пазете от слънчево греене.
Индикацията за повреда при
производството на пелети свети
(IB10/8 L2P)
Затворете бутилката с CO
2
.
Оставете уреда да се размрази (около 3 - 4 часа).
Извършете нулиране.
Ако повредата се повтаря, сменете бутилката с CO
2
.
Ако повредата остане, информирайте отдел Обслужване на клиенти.
Индикацията за повреда при
производството на пелети свети
(IB10/15 L2P Adv)
Затворете бутилката с CO
2
.
Оставете уреда да се размрази (около 30 минути).
Изключете и включете отново уреда.
Ако повредата се повтаря, сменете бутилката с CO
2
.
Ако повредата остане, информирайте отдел Обслужване на клиенти.
Индикацията за повреда Дозиране
на пелети свети
Изключете и включете отново уреда.
Ако индикацията за повреда продължава да свети, свържете се със сервиза.
Индикацията за повреда Дозиране
на пелети мига
Оставете двигателя на приспособлението за дозиране да се охлади. Поставете уреда така, че от
долу да мо
же да
преминава въздух в уреда. При необходимост се свържете със сервиза.
Контролната лампа за захранването
с напрежение не свети
Включете мрежовия щепсел в контакта.
Проверете захранването с напрежение в сградата.
Контролната лампа за сгъстен
въздух не свети
Свържете маркуч за сгъстен въздух към уреда.
Отворете спира
телния ве
нтил в системата за захранване със сгъстен въздух в сградата.
Уредът не работи Проверете контролните лампи и индикациите за повреда.
Изпълнете ресет.
Слаба ефективност на
почистването
Завъртете превключвателя за избор на програма на по-висока степен.
Увеличете налягането на струята.
Проверете нивото на напълване на бутилката с въглероден диок
сид.
Не изпо
лзвайте нагрята бутилка с въглероден диоксид. Пазете бутилката с въглероден диоксид от топлина. Ако
температурата на въглеродния диоксид превишава 31 °C, степента на ефективност на производството на пелети
намалява значително.
Оставете маркуча за струен материал и струйният пистолет да се размразят, за да отстраните запушванията. След
това увеличете налягането на ст
руята.
До
зирането на пелети е твърде
малко
Завъртете превключвателя за избор на програма на по-висока степен.
Сменете филтъра за въглероден диоксид между бутилката с въглероден диоксид и уреда с нов.
Повтарящи се прекъсвания на
струята сух лед
Завъртете превключвателя за избор на програма на по-ниска степен или увеличете наляг
а
нето на струята.
При запушена струйна дюза:
a незабавно затворете бутилката с въглероден диоксид.
b Оставете уреда да се размразява в продължение на 30 минути.
c Увеличете налягането на струята.
d Стартирайте уреда със затворена бутилка за въглероден диоксид, за да отстраните остатъци от пелети.
background
128 Eesti
фланеца с резбово съединение да виси надолу,
за да не може да навлезе мръсотия в маркуча за
въглероден диоксид.
Фигура P
1 Фланец с резбово съединение
2 Филтър за въглероден диоксид
3 Меден уплътнителен пръстен
4 Затварящ болт
5. Извадете филтъра за въглероден диоксид.
6. Почистете пробката и фланеца с резбово
съединение с прахосмукачка.
7. Внимателно натиснете с ръка новия филтър за
въглероден диоксид към винтовата пробка.
8. Сменете медния уплътнителен пръстен с нов.
9. Затегнете винтовата пробка, като придържате
широкия шестостен на фланеца с резбово
съединение с вилков ключ.
Въ
р
тящ момент на затягане: 80 Nm.
Гаранция
Във всяка държава са валидни издадените от нашия
оторизиран дистрибутор гаранционни условия.
Евентуални повреди на Вашия уред ще отстраним в
рамките на гаранционния срок безплатно, ако се
касае за дефект в материалите или производствен
дефект. В случай на предявяване на право на
гаранция, се обърнете към Вашия дистрибутор или
към най-бл
изкия от
оризиран сервиз, като
представите касовата бележка.
(Адрес, вж. задната страна)
Технически данни
Запазваме си правото на технически промени.
Декларация за съответствие на
ЕС
С настоящото декларираме, че посочената по-долу
машина по своята концепция и конструкция, както и
в пуснатото от нас на пазара изпълнение,
съответства на приложимите основни изисквания за
безопасност и опазване на здравето, определени в
директивите на ЕС. При несъгласувана с нас
промяна на машината тази декларация губи своята
валидност.
Продукт: Ice Blaster (ур
ед за по
чистване със сух лед)
Тип:
1.574-xxx (IB 10/8 L2P, IB 10/15 L2P)
Приложими директиви на ЕС
2006/42/ЕО (+2009/127/ЕО)
2014/30/ЕС
2011/65/ЕС
2009/125/ЕО
Приложен(и) регламент(и)
(ЕС) 2019/1781
Приложими хармонизирани стандарти
EN 60335-1
EN IEC 63000: 2018
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 1997 + A1: 2001 + A2: 2008
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
Подписващите лица действат от името и като
пълномощници на управителния орган.
Пълномощник по документацията:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Тел.: +49 7195 14-0
Факс: +49 7195 14-2212
Виненден, 2023/03/01
Sisukord
Üldised juhised
Lugege antud origi-
naalkasutusjuhendit
enne seadme esmakordset ka-
sutamist ja toimige selle järgi.
Hoidke originaalkasutusjuhend
hilisemaks kasutamiseks või
järgmise omaniku tarbeks alles.
Sihtotstarbeline kasutamine
Seadet kasutatakse mustuse eemaldamiseks kuiv-
jäägraanulitega, mida kiirendab õhujuga.
Kuivjäägraanulid toodetakse seadmes. Selleks on
vaja vedelat süsinikdioksiidi sukeltoruga balloonist.
Seadet ei tohi käitada plahvatusohtlikus ümbruses.
Kasutuskohas tuleb järgida jaotises „Tehnilised and-
med“ täpsustatud minimaalset õhuvahetust.
Seadme korpuse võib hoolduse eesmärgil eemal-
dada ainult KÄRCHERi klienditeenindus.
CO
2
kvaliteet
Probleemivaba töö tagamiseks peab kasutatav süsinik-
dioksiid vastama vähemalt järgmistele spetsifikatsiooni-
dele:
Tehniline süsinikdioksiid, klass 2.5 või parem
Puhtus 99,5%
Veesisaldus (H
2
O) 250 ppm
NVOC (õli ja rasv) 2 ppm
Funktsioon
Süsihappelumi tekib vedelat süsinikdioksiidi rõhku vä-
hendades. Samuti tekkiv gaasiline süsinikdioksiid kan-
takse töökohast ära heitgaasivooliku kaudu.
Süsihappelumi surutakse seadmes kuivjäägraanuli-
teks.
Suruõhk jõuab joapüstolisse solenoidklapi kaudu. Õhu-
rõhku reguleerib sisseehitatud rõhu reduktor. Kui joa-
püstoli päästikut rakendada, avaneb klapp ja õhujuga
väljub joapüstolist. Lisaks doseeritakse kuivjäägraanu-
lid doseerimisseadme kaudu õhujoasse.
Kuivjäägraanulid tabavad puhastatavat pinda ja eemal-
davad mustuse. -79 °C külmad kuivjäägraanulid tekita-
vad mustuse ja puhastatava eseme vahel ka termilisi
pingeid, mis aitavad samuti mustust eemaldada. Lisaks
sellele muutub kuiv jää pealekandmisel kohe gaasili-
seks süsinikdioksiidiks, mis võtab seega 700 korda suu-
rema mahu. Kuiva jää sisse tunginud mustus puhutakse
selle tagajärjel minema.
Keskkonnakaitse
Pakkematerjalid on taaskasutatavad. Palun utili-
seerige pakendid keskkonnasäästlikult.
Elektrilised ja elektroonilised seadmed sisalda-
vad väärtuslikke taaskasutatavaid materjale ja
sageli koostisosi nagu patareid, akud või õli, mis
võivad vale ümberkäimise või vale utiliseerimise
korral kujutada potentsiaalset ohtu inimeste tervisele ja
keskkonnale. Seadme nõuetekohaseks käitamiseks on
neid koostisosi siiski vaja. Selle sümboliga tähistatud
seadmeid ei tohi utiliseerida koos olmeprügiga.
Juhised koostisainete kohta (REACH)
Kehtiva teabe koostisainete kohta leiate aadressilt:
www.kaercher.de/REACH
Ohutusjuhised
Seadet tohivad kasutada ainult inimesed, kes on neid
kasutusjuhendeid lugenud ja neist aru saanud. Eelkõige
tuleb järgida kõiki ohutusnõudeid.
Hoidke neid kasutusjuhendeid nii, et need oleksid ope-
raatorile alati kättesaadavad.
Seadme käitaja peab kohapeal läbi viima riskihindami-
se ja tagama operaatorite juhendamise.
Ohuastmed
OHT
Viide vahetult ähvardavale
ohule, mis võib põhjustada ras-
keid kehavigastusi või lõppeda
surmaga.
HOIATUS
Viide võimalikule ohtlikule olu-
korrale, mis võib põhjustada
IB 10/8
L2P
IB 10/15
L2P
Advanc
ed
Електрическо свързване
Мрежово напрежение V 220...23
0
220...23
0
Фаза ~11
Честота Hz 50...60 50...60
Присъединителна
мощност
kW 1,0 1,1
Тип защита IPX4 IPX4
Ток на утечка, тип. mA <3,5 <3,5
Предпазен прекъсвач
срещу утечен ток
delta I, A 0,03 0,03
Извод за сгъстен въздух
Маркуч за сгъстен
въздух, номинален
диаметър (мин.)
Цол 0,5 0,5
Налягане (макс.) MPa
(bar)
1,0 (10) 1,0 (10)
Разход на сгъстен
въздух, макс.
m
3
/min 0,8
1,55
Данни за мощността на уреда
Налягане на струята,
макс.
MPa
(bar)
1,0 (10) 1,0 (10)
Налягане на струята,
мин. степен 1
MPa
(bar)
0,07
(0,7)
0,07
(0,7)
Налягане на струята,
мин. степен 2
MPa
(bar)
0,14
(1,4)
0,14
(1,4)
Налягане на струята,
мин. степен 3
MPa
(bar)
0,28
(2,8)
0,28
(2,8)
Разход на въглероден
диоксид
kg/h 20...60 20...60
Количество сух лед при
20°C
kg/h
10 15
Реактивна сила на
струйния пистолет,
макс.
N4040
Бутилка с въглероден диоксид
Максимално
количество на пълнене
kg 37,5 37,5
Диаметър, макс. mm 220 220
Условия на заобикалящата среда
Въздушен обмен m
3
/h 2000 2000
Размери и тегла
Типично собствено
тегло (без бутилка с
въглероден диоксид)
kg 95 95
Дължина mm 866 866
Широчина mm 443 443
Височина без бутилка с
въглероден диоксид
mm 970 970
Установени стойности съгласно EN 60335-2-79
Стойност на
вибрацията ръка-рамо
m/s
2
0,08 0,08
Ниво на звуково
налягане
dB(A) 95 95
Ниво на звукова
мощност L
WA
+
Неустойчивост K
WA
dB(A) 115 115
Üldised juhised.................................................... 128
Sihtotstarbeline kasutamine................................ 128
Funktsioon .......................................................... 128
Keskkonnakaitse................................................. 128
Ohutusjuhised ..................................................... 128
Ohutusseadised .................................................. 129
Lisavarustus ja varuosad .................................... 129
Tarnekomplekt..................................................... 129
Käsitsemiselemendid .......................................... 129
Käikuvõtmine ...................................................... 130
Käsitsemine ........................................................ 131
Käituse lõpetamine ............................................. 131
Transport............................................................. 131
Ladustamine ....................................................... 131
Hooldus ja jooksevremont................................... 131
Abi rikete korral ................................................... 132
Garantii ............................................................... 133
Tehnilised andmed .............................................. 133
EL vastavusdeklaratsioon ................................... 133
IB 10/8
L2P
IB 10/15
L2P
Advanc
ed
background
Eesti 129
raskeid kehavigastusi või lõp-
peda surmaga.
ETTEVAATUS
Viide võimalikule ohtlikule olu-
korrale, mis võib põhjustada
kergeid vigastusi.
TÄHELEPANU
Viide võimalikule ohtlikule olu-
korrale, mis võib põhjustada
varakahjusid.
Seadmel olevad sümbolid
Lendavate kuivjäägraanulite oht.
Ärge suunake joapüstolit inimestele.
Eemaldage kasutuskohast kolman-
dad isikud ja hoidke neid töö ajal ee-
mal (nt tõkete abil). Töö ajal ärge
puudutage düüsi ega kuivjää juga.
Süsinikdioksiidi tõttu lämbumise
oht.
Töö ajal suureneb töökoha õhu süsi-
nikdioksiidi sisaldus.
Veenduge, et töökohal oleks piisav
õhuvahetus.
Asetage heitgaasivoolik näiteks õue, et süsinikdioksiid
kedagi ei ohustaks.
Juhis: Süsinikdioksiid on õhust raskem. Veenduge, et
süsinikdioksiid ei satu (voola) alla, näiteks väljastpoolt
töökoja alla keldrisse.
Pikemate joatööde jaoks (kauem kui 10 minutit päevas)
ja eriti väikestes ruumides (alla 300 m³) soovitame ka-
sutada süsinikdioksiidi hoiatusseadet.
Kõrge süsinikdioksiidi taseme tunnused:
3...5%: Peavalu, kõrge hingamissagedus.
7...10%: Peavalu, iiveldus, võib-olla teadvusetus.
Nende sümptomite ilmnemisel lülitage seade kohe välja
ja minge värske õhu kätte. Enne töö jätkamist paranda-
ge ventilatsiooni või kasutage hingamisaparaate.
Süsinikdioksiid on õhust raskem ja koguneb kitsastesse
ruumidesse, madalamal asuvatesse ruumidesse või su-
letud anumatesse. Veenduge, et töökoht oleks piisavalt
ventileeritud.
Järgige süsinikdioksiidi tarnija ohutuskaarti.
Vigastuste, kahjustuste oht elektros-
taatilise laengu tõttu.
Puhastatav ese võib puhastusprotsessi
käigus saada elektrostaatilise laengu.
Maandage puhastatav ese ja hoidke se-
da maandatuna, kuni puhastusprotsess
on lõpule jõudnud.
Vigastusoht elektrilöögi tõttu.
Ärge avage seadet. Seadmel tohib töid läbi viia ainult
KÄRCHERi klienditeenindus.
Vigastuseoht külmapõletuse tõttu.
Kuivjää temperatuur on -79 °C. Ärge
puudutage kuivjääd ega seadme külmi
osi.
Vigastusoht ümberkukkuva süsinik-
dioksiidi pudeli tõttu, lämbumisoht
süsinikdioksiidi tõttu
Kinnitage süsinikdioksiidiballoon kindlalt.
Vigastusoht kuiva jää graanulite ja rin-
gilendavate mustuseosakeste tõttu.
Kandke kaitseprille.
Kuulmiskahjustuste oht.
Kandke kuulmiskaitset.
Vigastusoht kuiva jää graanulite ja rin-
gilendavate mustuseosakeste tõttu.
Kandke standardile EN 511 vastavaid
kaitsekindaid.
Vigastusoht kuiva jää graanulite ja rin-
gilendavate mustuseosakeste tõttu.
Kandke pikkade varrukatega kaitseriie-
tust.
Tähelepanu! Võimalikud on püsivad
talitlushäired.
Rasva või õli jäägid segavad seadmes
kuivjäälume teket. Ärge kasutage süsi-
nikdioksiidiballooni ühendusdetailil ega keermel ega sü-
sinikdioksiidivoolikul määrdeid, õli ega muid
määrdeaineid.
Üldised ohutusjuhised
OHT
Vigastusoht
Seade võib tahtmatult käivituda.
Enne seadmel töö alustamist tõmmake toitepistik pisti-
kupesast välja.
Vigastusoht
Kuivjää ja seadme külmad osad võivad nendega kokku-
puutel põhjustada külmapõletushaavu.
Kandke külmakaitseriietust või laske enne seadmel töö-
tamist seadmel soojeneda.
Ärge kunagi pange kuiva jääd suhu.
Vigastusoht
Kuivjääjuga võib vale kasutamise korral olla ohtlik.
Ärge suunake kuivjääjuga inimestele, loomadele, aktiiv-
sele elektrilisele varustusele ega seadmele endale.
Ärge suunake kuivjääjuga enda või teiste peale nt riiete
või jalatsite puhastamiseks.
Vigastusoht
Kuivjääjuga võib kergeid esemeid minema viia.
Enne puhastamise alustamist kinnitage kerged esemed
oma kohale.
Lämbumisoht
Süsinikdioksiidi suurenenud kontsentratsioon hingata-
vas õhus võib põhjustada lämbumissurma.
Tehke kindlaks, et õhu sisselaskeavade läheduses ei
esine heitgaasiemissioone.
Tagage töökohas piisav ventilatsioon ja veenduge, et
heitgaasid oleksid korralikult välja lastud.
HOIATUS
Vigastusoht
Joapüstoli tagasilöögijõud võib teid tasakaalust välja
viia.
Enne päästiku rakendamist leidke kindel koht seismi-
seks ja hoidke joapüstolist tugevalt kinni.
Vigastusoht
Kuivjäägraanulid ja mustuseosakesed võivad inimesi
tabada ja vigastada.
Ärge kasutage seadet, kui teised inimesed on käeulatu-
ses, kui neil pole seljas kaitseriietust.
Ärge kasutage seadet, kui ühendusjuhe või seadme
olulised osad on kahjustatud, nt ohutusseadmed, joava-
hendivoolik, joapüstol.
Gaasiballoonide ohutusjuhised
OHT
Lõhkemisoht, lämbumisoht
Gaasiballoonid võivad puruneda, kui need muutuvad lii-
ga kuumaks või kui need on mehaaniliselt kahjustatud.
Süsinikdioksiidi lekkimine võib põhjustada lämbumis-
surma.
Kaitske gaasiballoone liigse kuumuse, tule, ohtliku kor-
rosiooni, mehaaniliste kahjustuste ja volitamata juurde-
pääsu eest.
Hoidke gaasiballoone nii, et ükski evakuatsioonitee ei
oleks takistatud.
Ärge hoidke gaasiballoone maa-alustes ruumides, trep-
pidel ega treppide juures, koridorides, käikudes ega ga-
raažides.
Ärge hoidke gaasiballoone koos tuleohtlike materjalide-
ga.
Hoidke gaasiballoone püsti.
Kindlustage gaasiballoonid ümbermineku või kukkumi-
se eest.
Enne gaasiballoonide transportimist sulgege ballooni
klapp.
Transpordige gaasiballoone balloonikäru või sõidukiga
ja kinnitage balloonid kukkumise eest.
Enne gaasiballooni tõstmist tõmmake kaitsekorgist, et
kontrollida, kas kaitsekork on kindlalt paigas.
Kasutuskohas kindlustage gaasiballoon ümberkukku-
mise eest.
Ärge avage ballooni klappi rõhu kontrollimiseks.
Avage ja sulgege ballooni klappi ainult käsitsi ilma töö-
riistade abita.
Kontrollige, et ballooni klapp / seadmeühenduse kinni-
tus ei lekiks.
Tööpauside ajal ja töö lõpetamisel sulgege balloon
i
klapp, et vältida kontrollimatut gaasi väljavoolu.
Tühjendage gaasiballoonid senimaani, kuni ballooni
sisse jääb väike jääkrõhk, et vältida võõrkehade sisse-
tungimist.
Kui gaasiballoon on jääkrõhuni tühjendatud, siis sulge-
ge enne väljatõmbeseadme lahti keeramist kõigepealt
ballooni klapp. Gaasiballoonis on endiselt märkimis-
väärne jääkrõhk.
Enne selle tagastamist keerake lukustusmutter ja kait-
sekork gaasiballooni külge.
Kui gaas voolab välja kontrollimatult, sulgege ballooni
klapp. Kui gaasi väljavoolu ei saa peatada, viige balloon
õue või lahkuge ruumist, blokeerige juurdepääs ning si-
senege ruumi ja ventileerige seda alles siis, kui kont-
sentratsiooni mõõtmine välistab ohu.
Eeskirjad ja direktiivid
Selle seadme käituse kohta kehtivad Saksamaa Liitva-
bariigis järgmised eeskirjad ja direktiivid (tellitavad Carl
Heymanns Verlag KG kaudu, Luxemburger Straße 449,
50939 Köln):
DGUV R 100-500 Töötamine joaseadmetega
DGUV 113-004 Töötamine kitsastes ruumides
DGUV 113-004 Kaitseriietuse kasutamine
DGUV 113-004 Kaitsekinnaste kasutamine
DGUV 113-004 Töötamine joaseadmetega
DGUV 213-056 Gaasihoiatusseade
VDMA 24389 Kuivjää joaseadmed – ohutusnõuded
Väljalülitamine hädaolukorras
1. Laske joapüstoli päästik lahti.
2. Pöörake programmilüliti asendisse „0/OFF“.
3. Sulgege süsinikdioksiidiballooni sulgeklapp.
4. Sulgege suruõhuvarustus.
Ohutusseadised
ETTEVAATUS
Puuduvad või muudetud ohutusseadised
Ohutusseadised on ette nähtud Teie kaitseks.
Ärge kunagi muutke või hiilige kõrvale ohutusseadis-
test.
Kinnitushoob
Kinnitushoob hoiab ära joapüstoli tahtmatu sisselülita-
mise.
Päästikut saab kasutada ainult siis, kui kinnitushoob on
eelnevalt üles tõstetud.
Lisavarustus ja varuosad
Kasutage ainult originaaltarvikuid ja originaalvaruosi,
mis tagavad seadme ohutu ja tõrgeteta käituse.
Tarvikute ja varuosade kohta leiate teavet aadressilt
www.kaercher.com.
Kaitseriietus
Täisvaate kaitseprillid, uduvastased, detaili nr: 6 321-
208.0
Libisemisvastase profiiligalmakaitsekindad, III kate-
gooria vastavalt standardile EN 511, osa nr: 6 321-
210.0
Kuulmiskaitse koos peapaelaga, osa nr: 6 321-207.0
Tarnekomplekt
Lahtipakkimisel kontrollige, kas pakendi sisu on täielik.
Puuduolevate tarvikute või transpordikahjustuste korral
teavitage oma edasimüüjat.
Käsitsemiselemendid
Joonis A
1 Seisupiduriga juhtrull
2 Joavooliku ühendus
3 Juhtliini ühendus
4 Käsitsemisplokk
5 Tõukesang
6 Joapüstoli hoidik
7 Hoiustamispind
8 Düüsihoidja
9 Joadüüs
10 Joapüstol
11 Suruõhu/graanulite klahv märgutulega
põleb punane tuli: Suruõhujuga
väljas: Graanulijuga
12 Päästik
13 Kinnitushoob
14 Kinnituskoonus
15 Joavoolik
16 Toiteallika märgutuli
põleb roheline tuli: Toiteallikas korras
17 Suruõhu märgutuli
põleb roheline tuli: Suruõhuvarustus korras.
18 Joapüstoli rikke teade
põleb kollane tuli: päästik on fikseeritud (nt kaab-
lisidemega)
vilgub kollane tuli: seadmega pole ühendatud
joapüstolit
19 Suruõhutoite rikke teade
põleb punane tuli: Suruõhuvarustusel on liiga
madal rõh
k
vilgub punaselt: seadme siserõhk on liiga kõrge
20 Pelletite tootmise rikkenäidik
background
130 Eesti
põleb punane tuli: Pelletite tootmise ajamimootor
on blokeeritud
21 Pelletite doseerimise rikkenäidik
põleb punane tuli: Doseerimisseadme ajamimoo-
tor on blokeeritud
vilgub punane tuli: Doseerimisseadme ajami-
mootor on ülekuumenenud
22 Programmilüliti
23 Displei
24 Ballooniühendus
25 Sulgurpolt
26 Vasest tihendusrõngas
27 Süsinikdioksiidifilter
28 Kruvi äärik
29 Ballooniühenduse tihendusrõngas (tellimisnumber
6.574-316.0)
30 Sukeltoruga süsinikdioksiidiballoon (ei kuulu tarne-
komplekti)
31 Süsinikdioksiidivoolik
32 Süsinikdioksiidiballooni kinnitusrihm
33 Homebase´i hoidesiin
34 Kummipingutusega vooliku-/kaablihoidik
35 Mootori kaitselüliti lähtestamise ava (ainult IB 10/8
L2P korral)
36 Võrgukaabel võrgupistikuga
37 Käepide
38 Suruõhuühendus
39 Süsinikdioksiidiballooni hoidmispind
40 Süsinikdioksiidi heitgaasivoolik
41 Rõhuregulaator (ainult IB 10/15 L2P Adv)
Displei
Programmilüliti astmel 1 ... 3:
Joonis B
1 Joarõhk
2 Kogu tööaeg
3 Klienditeeninduse tähtaeg
4 Joaaeg viimasest lähtestamisest
Programmilüliti lähtestusasendis:
Joonis C
1 Joaaja lähtestamiseks vajutage suruõhu/graanulite
klahvi
2 Järgmise klienditeeninduseni jäänud tööaeg
3 Joaaeg viimasest lähtestamisest
Käikuvõtmine
OHT
Vigastusoht
Kuivjää graanulid võivad kahjustatud komponentidest
välja pääseda ja põhjustada vigastusi.
Enne kasutuselevõtmist kontrollige seadme kõigi kom-
ponentide, eriti joavooliku, korrasolekut. Asendage kah-
justatud sõlmed veatutega. Puhastage määrdunud
sõlmed ja kontrollige, kas need töötavad korralikult.
TÄHELEPANU
Kahjustusoht
Kondensvett võib seadme korpusest põrandale tilkuda.
Ärge käitage seadet niiskusetundlikul pinnal.
1. Avage äravoolukraan ja laske välja seadmesse ko-
gunenud kondensaatvesi.
2. Sulgege äravoolukraan.
3. Pange seade horisontaalsele, tasasele pinnale.
4. Blokeerige rattad seisupiduritega.
5. Ühendage joavoolik seadme ühendusega.
Joonis H
1 Juhtliin
2 Äärikmutter
3 Juhtliini ühendus
4 Joavooliku ühendus
5 Äärikmutter
6 Joavoolik
6. Keerake joavooliku äärikmutter lahti ja pingutage
seda veidi mutrivõtmega.
7. Ühendage juhtliin seadmega.
8. Keerake juhtliini äärikmutter kinni ja pingutage käsit-
si.
9. Pange joapüstol koos kinnituskoonusega seadme
hoidikusse.
OHT
Lämbumisoht
Süsinikdioksiid väljub heitgaasivoolikust. Alates 8 ma-
huprotsendi kontsentratsioonist hingeõhus põhjustab
süsinikdioksiid teadvusekaotuse, hingamise seiskumi-
se ja surma. Töökoha maksimaalne kontsentrats
ioon
on 0,
5%. Süsinikdioksiid on õhust raskem ja koguneb
süvenditesse, keldritesse ja valamutesse.
Asetage heitgaasivoolik nii, et väljapääsev süsinikdiok-
siid ei ohustaks kedagi.
Juhis: Süsinikdioksiid on õhust raskem. Veenduge, et
süsinikdioksiid ei satu (voola) alla, näiteks väljastpoolt
töökoja alla keldrisse.
10. Asetage heitgaasivoolik õue või ühendage see imi-
seadmega.
Joadüüsi vahetamine
Joapüstoli reaktiivdüüsi saab vahetada, et seadet ko-
handada vastavalt puhastatava eseme materjalile ja
määrdumisastmele.
OHT
Vigastusoht
Seade võib tahtmatult käivituda ja põhjustada kuiv-
jäägraanulite joaga vigastusi ja külmapõletusi.
Enne düüsi vahetamist seadke programmilüliti asendis-
se “0/OFF”.
HOIATUS
Vigastusoht
Kohe pärast kasutamist on düüs väga külm ja võib puu-
dutamisel põhjustada külmapõletust.
Enne vahetamist laske düüsil sulada või kandke kaitse-
kindaid.
TÄHELEPANU
Kahjustusoht
Ärge kasutage seadet, kui joapüstolile pole kinnitatud
düüsi.
1. Vajutage vabastamisklahvi alla ja tõmmake joadüüs
joapüstolist välja.
Joonis D
1 Joapüstol
2 Kork
3 Joadüüs
4 Vabastusnupp
2. Vajutage teine joadüüs joapüstolisse, kuni see fik-
seerub.
Juhis: Joadüüs on õigesti ühendatud, kui tihvt ei
ulatu enam korpusest välja. Joadüüsi saab pöörata
soovitud suunda.
Suruõhu ühendamine
Juhis
Probleemideta töötamiseks peab suruõhu niiskusesi-
saldus olema madal (suhteline õhuniiskus maksimaal-
selt 5%, kastepunkt alla 0 °C). Suruõhus ei tohi olla õli,
mustust ega võõrkehi.
Suruõhk peab olema kuiv ja õlivaba, vähemalt üks järel-
jahuti ja üks separaator peavad olema ühendatud
kompressorist allavoolu.
Suruõhuvarustus peab olema varustatud kohapealse
rõhu reduktoriga.
1. Pange isikukaitsevahendid selga.
2. Ühendage suruõhuvoolik seadme suruõhuühendu-
sega.
3. Avage paigaldatud suruõhu sulgeklapp aeglaselt.
Süsinikdioksiidiballooni ühendamine
Nõuded CO-le
2
-varustusele:
Sukeltoruga CO
2
-balloon vedela CO
2
eemaldami-
seks.
Märkus
Sukeltoruga CO
2
-balloonid (mida nimetatakse ka püst-
toruks) on tavaliselt tähistatud suure „T”-ga balloonil või
ballooni tagaküljel.
Mõnel juhul sümboliseeritakse sukeltoru lisaks balloonil
oleva vertikaalse värvilise triibuga.
CO
2
kvaliteet peab vastama peatükis „Ettenähtud
kasutus“ esitatud teabele.
TÄHELEPANU
Talitluse rikked
CO
2
-ballooni ühenduse jääkrõhuklapp või tagasilöögik-
lapp balloon takistab nõutava CO
2
-koguse eemalda-
mist.
Kui kasutatakse jääkrõhuklapiga CO2-ballooni, tuleb
ballooni ja seadme vahele paigaldada ABS-i jääkrõhuk-
lapp (tellimisnumber 2.574-006.0), mis on saadaval tar-
vikuna.
Joonis E
1 Jääkrõhuklapita CO
2
-balloon
2 Jääkrõhuklapiga CO
2
-balloon
Temperatuuri tõustes väheneb pelletite tootmise efek-
tiivsus ja suurem osa süsinikdioksiidi eraldub gaasilisel
kujul heitgaasivooliku kaudu. Hoidke süsinikdioksiidi-
balloone võimalikult jahedas (alla 31 °C) ja kaitske neid
töötamise ajal soojuse, päikesekiirguse ja kuumuse
eest.
1. Lükake seade tasasele ja stabiilsele pinnale.
2. Rakendage mõlema ratta seisupidur.
3. Avage süsinikdioksiidiballooni mõlemad kinnitusrih-
mad.
4. Asetage süsinikdioksiidiballoon seadme hoiupinna-
le.
Märkus: Kui süsinikdioksiidiballooni transporditak-
se balloonikäruga, saab transpordikäru pinna esi-
serva paigutada seadme seisupinnale. Seejär
el
saa
b ballooni pöörates kärust seisupinnale viia.
5. Pange mõlemad kinnitusrihmad ümber süsinikdiok-
siidiballooni, lukustage ja pingutage.
6. Keerake süsinikdioksiidiballooni kaitsekork lahti.
TÄHELEPANU
Võimalikud talitlushäired
Rasva jäägid takistavad seadmes kuivjäälume teket.
Kontrollige süsinikdioksiidiballooni ja -vooliku ühen-
dusotsakuid ja keermeid ning vajaduse korral puhasta-
ge neid enne seadmega ühendamist.
Veenduge, et ballooni ja ballooniühenduse vahel oleks
kahjustamata tihend.
7. Jääkrõhuklapiga balloonide puhul paigaldage süsi-
nikdioksiidi balloonile ABS-i jääkrõhuklapp (tellimis-
number 2.574-006.0), mis on saadaval tarvikuna.
Järgige eraldi juhendit, mis on adapteriga kaasas.
8. Võimaliku mustuse eemaldamiseks avage lühiajali-
selt (u 1 sekund) CO
2
-ballooniventiil.
9. Ühendage ballooniühendus süsinikdioksiidifiltri
ga
süsini
kdioksiidiballooni külge.
Pidage silmas, et kruviääriku ja süsinikdioksiidi bal-
looni vahele on sisestatud laitmatu ballooniühendu-
se tihendusrõngas.
10. Pingutage kruviääriku kitsas äärikmutter liht- või
rõngasvõtmega nt 6.574-337.0) kergelt kinni. See-
juures hoidke laia äärikmutrit lihtvõtmega vastu, et
mitte väänata süsinikdioksiidi voolikut.
TÄHELEPANU
Ärge koormake süsinikdioksiidi voolikut torsioonil
(väändel), vastasel juhul võivad tekkida kahjustused.
Toiteühenduse loomine
OHT
Vigastusoht elektrilöögi tõttu
Kasutatav pistikupesa peab olema paigaldatud elektriku
poolt ja see peab vastama standardile IEC 60364-1.
Seadet tohib ühendada ainult kaitsemaandusega toi-
teallikaga.
Kasutatav pistikupesa peab olema kergesti ligipääsetav
ja põrandast 0,6–1,9 m kõrgusel.
Kasutatav pistikupesa peab olema operaatorile nähtav.
Seade peab olema kaitstud rikkevoolukaitselülitiga,
30
mA
.
Enne iga kasutamist kontrollige seadme toitejuhet, et
sellel poleks kahjustusi. Ärge kasutage seadet, kui kaa-
bel on kahjustatud. Laske kahjustatud kaabel asendada
kvalifitseeritud elektrikul.
Pikenduskaabel peab tagama IPX4 kaitse ja kaabli
konstruktsioon peab vastama vähemalt standardile H
07 RN-F 3G1,5.
Sobimatud pikenduskaablid võivad olla ohtlikud. Piken-
duskaabli rakendamisel peab see sobima välitingimus-
tes kasutamiseks ning ühendus peab olema kuiv ja
maapinnast kõrgemal. Soovitatav on kasutada kaabli-
rulli, mis hoiab pistikupesa põrandast vähemalt 60 mm
kõrgusel.
1. Pistke võrgupistik pistikupessa.
LED töötule väljalülitamine
Joapüstol on varustatud LED-valgustiga, mis valgustab
tööpiirkonda. Normaalrežiimis lülitub töötuli sisse kohe,
kui vajutatakse püstoli päästikut. Töötuli lülitub pärast
joatööde lõpetamist ja 5-sekundilist järeltalitlusaega
uuesti automaatselt välja. Töötule saab inaktiveerida,
nii et see ei lülitu joa alguse korral automaatselt sisse.
1. Hoidke suruõhu/graanulite klahvi märgutulega"
4
sekundit vajut
atult.
Töötuli inaktiveeritakse ja ekraanile ilmub "L
ED
OFF".
Märkus
Pärast seadme taaskäivitamist aktiveeritakse töötuli au-
tomaatselt uuesti ja see tuleb vajaduse korral uuesti väl-
ja inaktiveerida
2. Käituse ajal taassisselülitamiseks hoidke klah
vi
u
uesti 4 sekundit vajutatult.
Ekraanile ilmub "LED ON".
background
Eesti 131
Joaaja lähtestamine
Tööaja arvestamiseks saab joaaja loenduri enne töö al-
gust nullida.
1. Pöörake programmilüliti lähtestamisasendisse.
Joonis F
1 Järgmise klienditeeninduseni jäänud tööaeg
2 Joaaeg viimasest lähtestamisest
3 Suruõhu/graanulite klahv
2. Vajutage joapüstolil olevat suruõhu/graanulite klah-
vi.
Joaaeg nullitakse
Käsitsemine
OHT
Vigastusoht
Ümberringi lendavad kuivjäägraanulid võivad põhjusta-
da vigastusi või külmapõletusi.
Ärge suunake joapüstolit inimestele. Eemaldage kasu-
tuskohast kolmandad isikud ja hoidke neid töö ajal ee-
mal (nt tõkete abil). Töö ajal ärge puudutage düüsi ega
kuivjää juga.
1. Viige läbi kõik peatüki „Hooldus ja korrashoid / iga
päev enne töö alustamist“ hooldustööd.
2. Sulgege tööpiirkond, et vältida inimeste sisenemist
käitamise ajal.
OHT
Lämbumisoht
Süsinikdioksiidi tõttu lämbumise oht. Kuivjäägraanulid
koosnevad tahkest süsinikdioksiidist. Seadme kasuta-
misel suureneb töökoha õhu süsinikdioksiidi sisaldus.
Asetage heitgaasivoolik näiteks õue, et süsinikdioksiid
kedagi ei ohustaks.
Märkus: Süsinikdioksiid on õhust raskem. Veenduge,
et
süsinikdioksiid ei satu (voola) alla, näiteks väljast-
poolt töökoja alla keldrisse.
Pikemate joatööde korral (kauem kui 10 minutit päevas)
ja eelkõige väikestes ruumides (alla 300 m³) soovitame
kanda süsinikdioksiidi hoiatusseadet.
Kõrge süsinikdioksiidi kontsentratsiooni tunnused hin-
gatavas õhus:
3...5%: Peavalu, kõrge hingamissagedus.
7...10%: Peavalu, iiveldus, võib-olla teadvusetus.
Kui need märgid esimest korda ilmnevad, lülitage seade
kohe välja ja minge värske õhu kätte. Enne töö jätkamist
parandage kindlasti ventilatsiooni või kasutage hinga-
misaparaate.
Järgige süsinikdioksiidi tarnija ohutuskaarti.
Oht tervist ohustavate ainete tõttu.
Puhastatavalt esemelt eemaldatud ained keeratakse
tolmuna üles.
Kui puhastamise käigus võib tekkida kahjulikku tolmu,
järgige asjakohaseid ohutusmeetmeid.
Plahvatusoht
Raudoksiidi ja kergmetallitolmu segu võib ebasoodsa-
tes tingimustes süttida ja tekitada intensiivset kuumust.
Ärge kunagi töödelge samal ajal kergmetalle ja rauasi-
saldusega osi.
Enne teise materjaliga töötamist puhastage tööpiirkond
ja väljatõmbeseade.
3. Kui töötate kitsastes ruumides, veenduge, et õhuva-
hetus oleks piisav, et hoida ruumiõhu süsinikdioksii-
di kontsentratsioon ohtlikust madalamal.
4. Kinnitage kerged puhastavad objektid.
OHT
Elektrostaatilise laengu vabanemise oht
Puhastatav ese võib puhastusprotsessi käigus saada
elektrostaatilise laengu. Järgnev laengu vabanemine
võib põhjustada vigastusi ja elektroonilised sõlmed või-
vad viga saada.
Maandage puhastatav ese ja hoidke seda puhastamise
ajal maandatuna.
5. Maandage puhastusobjekt elektriliselt.
6. Kandke kaitseriietust, kaitsekindaid, tihedalt paigal-
datavaid prille ja kuulmiskaitsevahendeid.
7. Aktiveerige suruõhuvarustus.
Märkus
Joatööde alustamisel tuleb seadet loputada, et eemal-
dada võimalik mustus ja niiskus.
1 Jätke CO2-ballooni sulgeventiil suletuks.
2 Käitage seadet 30 sekundit ainult suruõhuga.
Seejuures ei tohi vajutada klahvi "Suruõhk/pelletid".
Pärast loputamist võib tööd jätkata tavapäraselt.
8. Avage süsinikdioksiidiballooni sulgeklapp.
9. Pöörake programmilüliti astmele 3.
Joonis G
1 Programmilüliti
2 Aste 1
3 Aste 2
4 Aste 3
5 Reset
10. Valige kindel koht seismiseks ja võtke kindel poos,
et joapüstoli tagasilöögijõud teid tasakaalust välja ei
viiks.
Puhastus kuivjäägraanulitega
1. Valige suruõhu/graanulite klahvi abil käitus graanu-
lijoaga. (Kontrolltuli ei tohi süttida.)
Joonis I
1 Suruõhu/graanulite klahv märgutulega
põleb punane tuli: Suruõhujuga
väljas: Graanulijuga
2. Seadke paigaldatud rõhu reduktori joarõhk soovitud
väärtusele. Maksimaalne rõhk: 10 bar. Minimaalne
rõhk:
Aste 1: 0,7 bar
Aste 2: 1,4 bar
Aste 3: 2,8 bar
Märkus
Displeil näidatakse rõhku. Kui minimaalset rõhku ei saa-
vutata või maksimaalne rõhk ületatakse, teade vilgub.
3. Suunake joapüstol oma kehast eemale.
4. Lükake joapüstoli kinnitushoob ülespoole ja aktivee-
rige samal ajal päästik.
Joonis K
1 Kinnitushoob
2 Päästik
3 Töötuli
Töötuli süttib samal ajal graanulite tootmise alguse-
ga.
5. Oodake, kuni graanulijuga kasvab.
TÄHELEPANU
Ärge kunagi kasutage seadet ilma süsinikdioksiidi-
balloonita ega tühja süsinikdioksiidiballooniga.
Valige programmilülitiga kõrgem aste või vahetage sü-
sinikdioksiidiballooni, kui pärast 5-minutist joaaega ei
tule joapüstolist välja graanuleid.
6. Vajadusel keerake programmilüliti tagasi astmele 2
või 1.
TÄHELEPANU
Kahjustusoht
Jämedad graanulid võivad välja tulla.
Kõigepealt kontrollige puhastustulemust silma alt varja-
tud kohas, et vältida kahjustusi.
Märkus
Kui kuivjääjuga katkeb, suurendage joa rõhku või sead-
ke programmi valikulüliti madalamale tasemele.
7. Suunake graanulijuga puhastatava objekti poole ja
eemaldage mustus joaga.
8. Laske päästik lahti.
Graanulijuga peatub.
Töötuli kustub 30 sekundi pärast.
9. Pange joapüstol koos kinnituskoonusega seadme
hoidikusse.
Joonis J
1 Hoidik
2 Kinnituskoonus
3 Joapüstol
10. Sulgege süsinikdioksiidiballooni sulgurventiil, kui
tööpaus kestab kauem kui 30 minutit.
Suruõhk ilma graanulijoata
Lahtise mustuse saab suruõhuga eemaldada ilma kuiv-
jäägraanuliteta.
1. Valige suruõhu/graanulite klahvi abil käitus suruõhu-
ga. (Kontrolltuli peab põlema punaselt.)
Joonis I
1 Suruõhu/graanulite klahv märgutulega
põleb punane tuli: Suruõhujuga
väljas: Graanulijuga
2. Lükake joapüstoli kinnitushoob ülespoole ja aktivee-
rige samal ajal päästik.
Joonis K
1 Kinnitushoob
2 Päästik
3 Töötuli
Suruõhk voolab düüsist välja ja töötuli põleb.
3. Suunake suruõhujuga puhastatava objekti poole
ja
eemaldage mustus.
4. Laske päästik lahti.
Suruõhujuga seiskub.
Töötuli kustub 30 sekundi pärast.
5. Pange joapüstol koos kinnituskoonusega seadme
hoidikusse.
6. Sulgege süsinikdioksiidiballooni sulgurventiil, kui
tööpaus kestab kauem kui 30 minutit.
Käituse lõpetamine
1. Laske joapüstoli päästik lahti.
2. Sulgege süsinikdioksiidiballooni sulgeklapp.
3. Rakendage joapüstoli päästik, kuni pelleteid enam
ei välju.
4. Pöörake programmilüliti astmele 1.
5. Sulgege suruõhuvarustus.
6. Rakendage joapüstoli päästikut, kuni suruõhk on
seadmest välja pääsenud.
7. Pöörake programmilüliti asendisse „0/OFF“.
8. Tõmmake võrgupistik pistikupesast välja.
9. Kerige toitejuhe kokku, riputage see vooliku-/kaabli-
hoidikule ja kinnitage kummipinguti abil.
Joonis L
1 Võrgukaabel
2 Vooliku-/kaablihoidik
3 Kummipinguti
4 Heitgaasivoolik
10. Eraldage suruõhuvoolik seadmest.
11. Kerige heitgaasivoolik kokku, riputage see vooliku-/
kaablihoidikule ja kinnitage see kummipinguti abil.
12. Kerige joavahendivoolik kokku ja riputage see joa-
vahendivooliku hoidikule.
13. Pange joapüstol koos koonusega seadme hoidikus-
se.
Transport
ETTEVAATUS
Õnnetus- ja vigastusoht
Järgige transportimisel ja ladustamisel seadme kaalu,
vt peatükki „Tehnilised andmed“.
TÄHELEPANU
Kahjustusoht
Mootoriõli võib horisontaalselt transportides välja voola-
ta. Hilisem õlipuudus võib järgmise käituse ajal tuua
kaasa kahjustusi.
Transportiga seadet ainult püstises asendis.
1. Enne transporti viige läbi kõik peatükis „Käituse lõ-
petamine” kirjeldatud toimingud.
2. Vabastage rataste seisupidurid ja lükake seadet
tõukekäepidemest.
3. Enne sõidukisse laadimist eemaldage seadmest sü-
sinikdioksiidiballoon.
4. Seadet saab tõsta 2 inimest. Kumbki kasutab sead-
me alaküljel olevat käepidet ja toetab seadet teise
käega ülaservast.
5. Sõidukites transportimiseks lukustage rataste seisu-
pidurid ja kinnitage seade pingutusrihmaga.
Joonis M
Ladustamine
ETTEVAATUS
Õnnetus- ja vigastusoht
Järgige transportimisel ja ladustamisel seadme kaalu,
vt peatükki „Tehnilised andmed“.
Seadet tohib ladustada ainult siseruumides.
OHT
Lämbumisoht
Süsinikdioksiid võib koguneda suletud ruumidesse ja
põhjustada lämbumissurma.
Süsinikdioksiidiballoone (isegi kui need on seadmega
ühendatud) hoidke ainult stiventileeritavas kohas.
Hooldus ja jooksevremont
Hooldusjuhised
Töökindla seadme aluseks on regulaarne hooldus järg-
mise hooldusplaani järgi.
Kasutage eranditult tootja originaal-varuosi või tema
soovitatud detaile nagu
varu- ja kuluosi,
tarvikuosi,
käitusaineid,
puhastusvahendeid.
OHT
Õnnetusoht
Seade võib tahtmatult käivituda. Külmad seadmeosad
või vedel süsinikdioksiid võivad põhjustada külmumist.
Gaasiline süsinikdioksiid võib põhjustada lämbumissur-
ma.
Enne seadmega töötamist viige läbi kõik peatükis „Ope-
ratsiooni lõpetamine” kirjeldatud toimingud. Oodake,
kuni seade on soojenenud, või kandke külmakaitseriie-
tust. Ärge kunagi pange kuiva jääd suhu.
TÄHELEPANU
Kahjustusoht
Vale puhastusvahendi kasutamine võib seadet ja joa-
püstolit kahjustada.
background
132 Eesti
Ärge kunagi puhastage seadet ega joapüstolit lahustite,
bensiini ega õli sisaldavate puhastusvahenditega.
Hooldusleping
Seadme usaldusväärse käitamise tagamiseks soovita-
me Teil sõlmida hoolduslepingu. Pöörduge palun oma
KÄRCHERi pädeva klienditeeninduse poole.
Hooldusplaan
Iga päev enne käituse algust
1. Kontrollige joavoolikut hoolikalt, et sellel poleks pra-
gusid, volte ega muid kahjustusi. Vooliku pehmed
kohad näitavad vooliku sisekülje kulumist. Asenda-
ge defektne või kulunud voolik uue voolikuga.
2. Uurige, et elektrikaablid ja pistikud poleks kahjusta-
tud. Laske klienditeenindusel defektsed osad välja
vahetada.
Iga 100 töötunni järel
1. Kontrollige joavooliku ja seadme ühendusi, et need
poleks kahjustatud ega kulunud. Asendage defekt-
ne joavoolik uuega, laske seadme defektsed liitmi-
kud klienditeenindusel uutega asendada.
Iga 500 töötunni järel või üks kord aastas
1. Laske seadet kontrollida klienditeeninduses.
Iga 2 aasta järel
1. Uuendage joavahendivoolikut vähemalt iga 2 aasta
tagant.
Katsed
DGUV R 100-500 järgi tuleb seadmel teostada järgmi-
sed kontrollimised asjatundja poolt. Katse tulemused tu-
leb registreerida katsetunnistusel. Seadme operaator
peab katsetunnistuse säilitama kuni järgmise katseni.
Pärast enam kui aasta kestnud töökatkestust
1. Kontrollige seadme nõuetekohast seisukorda ja toi-
mimist.
Pärast paigalduskoha vahetamist
1. Kontrollige seadme nõuetekohast seisukorda, toimi-
mist ja paigaldust.
Pärast remonditöid või muudatusi, mis võivad
mõjutada tööohutust
1. Kontrollige seadme nõuetekohast seisukorda, toimi-
mist ja paigaldust.
Abi rikete korral
OHT
Õnnetusoht
Seade võib tahtmatult käivituda. Külmad seadmeosad
või vedel süsinikdioksiid võivad põhjustada külmumist.
Gaasiline süsinikdioksiid võib põhjustada lämbumissur-
ma.
Enne seadmega töötamist viige läbi kõik peatükis „Ope-
ratsiooni lõpetamine” kirjeldatud toimingud. Oodake
,
kuni seade on soojenenud, või kandke külmakaitseriie-
tust. Ärge kunagi pange kuiva jääd suhu.
TÄHELEPANU
Kahjustusoht
Vale puhastusvahendi kasutamine võib seadet ja joa-
püstolit kahjustada.
Ärge kunagi puhastage seadet ega joapüstolit lahustite,
bensiini ega õli sisaldavate puhastusvahenditega.
Häirenäidik
Riketest teavitavad juhtpaneeli märgutuled.
Joonis N
1 Joapüstoli rikke teade
2 Suruõhutoite rikke teade
3 Pelletitootmise rikkenäidik
4 Pelletite doseerimise rikkenäidik
Rikete kõrvaldamine
Riketel on tihti lihtsad põhjused, mille saate ise järgneva
ülevaate abil kõrvaldada. Kahtluse korral või siin nime-
tamata rikke puhul pöörduge palun Kärcheri volitatud
klienditeeninduse poole.
Lähtestamise läbiviimine
IB 10/8 L2p lähtestamine
1. Vajutage kruvikeerajaga seadme sees olevat läh-
testusklahvi.
Joonis O
IB 10/15 L2P Adv lähtestamine
Seade lähtestab end väljalülitamisel automaatselt.
Märkus
Lähtestamise esilekutsumiseks lülitage seade välja ja
uuesti sisse.
Süsinikdioksiidifiltri vahetamine
TÄHELEPANU
Talitluse rikked
Saastunud süsinikdioksiid võib põhjustada talitlushäi-
reid.
Süsinikdioksiidifiltriga töötades olge ettevaatlik, et sead-
messe ei satuks mustust.
TÄHELEPANU
Talitluse rikked
Talitlusrikked saastumise tõttu.
Sulgurpoldi iga vabastamise või mahakeeramise järel
tuleb süsinikdioksiidifilter ja vasest tihendusrõngas uue-
ga asendada. Kui seda ei tehta, võivad osakesed süsi-
nikdioksiidifiltrilt eralduda ja põhjustada talitlushäireid.
Märkus
Süsinikdioksiidifiltril teostatakse tagasiloputus ja puhas-
tus kohe, kui rõhu all olev ballooniühendus lahutatakse
süsinikdioksiidi balloonist. Süsinikdioksiidifiltri regulaar-
ne väljavahetamine ei ole seetõttu nõutav.
1. Sulgege süsinikdioksiidiballooni sulgeklapp.
2. Käitage seadet u 1 minut kõrgeimal astmel, et teha
süsinikdioksiidivoolik survevabaks.
3. Keerake kruviäärik süsinikdioksiidi balloonilt maha.
4. Keerake sulgurpolt kruviäärikult ettevaatlikult maha.
Seejuures laske kruiäärikul alla rippuda, et mustus
ei saaks tungida süsinikdioksiidi voolikusse.
Joonis P
1 Kruviäärik
2 Süsinikdioksiidi filter
Viga Kõrvaldamine
Joapüstoli rikke indikaator süttib Ärge rakendage joapüstoli päästikut enne selle sisselülitamist.
Eemaldage joapüstoli päästikult kinnitus.
Joapüstoli rikke indikaator vilgub Kontrollige, kas joapüstoli juhtimisliin on seadmega ühendatud.
Kontrollige, et joavahendivooliku juhtimisliin poleks kahjustatud.
Suruõhuvarustuse rikke indikaator
süttib
Suurendage õhurõhku.
Suruõhuvarustuse rikke indikaator
vilgub
Kontrollige heitgaasivooliku ummistumist.
Süsinikdioksiidiballoon on liiga kuum ja seetõttu on sellel liiga kõrge rõhk. Pange seade koos süsinikdioksiidiballooniga jahe-
damasse kohta või kaitske seda otsese päikesevalguse eest.
Pelletite tootmise rikkenäidik põleb
(IB10/8 L2P)
Sulgege CO
2
-balloon.
Laske seadmel üles sulada (u 3 - 4 tundi).
Tehke lähtestamine.
Rikke kordumisel vahetage CO
2
-balloon välja.
Kui viga püsib, võtke ühendust klienditeenindusega.
Pelletite tootmise rikkenäidik põleb
(IB10/15 L2P Adv)
Sulgege CO
2
-balloon.
Laske seadmel üles sulada (u 30 minutit).
Lülitage seade välja ja uuesti sisse.
Rikke kordumisel vahetage CO
2
-balloon välja.
Kui viga püsib, võtke ühendust klienditeenindusega.
Pelletite doseerimise rikkenäidik põ-
leb
Lülitage seade välja ja jälle sisse.
Kui rikkenäidik põleb jätkuvalt, võtke ühendust klienditeenindusega.
Pelletite doseerimise rikkenäidik vil-
gub
Laske doseerimismootoril maha jahtuda. Paigutage seade nii, et õhk saaks altpoolt seadmesse voolata. Vajadusel pöörduge
klienditeeninduse poole.
Toiteallika märgutuli ei sütti Pistke võrgupistik pistikupessa.
Kontrollige paigaldatud toiteallikat.
Suruõhu märgutuli ei sütti Ühendage suruõhuvoolik seadmega.
Avage paigaldatud suruõhuvarustuse sulgeklapp.
Seade ei tööta Kontrollige märgutulesid ja rikkeindikaatoreid.
Viige läbi lähtestamine.
Kehv puhastustulemus Pöörake programmilüliti kõrgemale astmele.
Suurendage joarõhku.
Kontrollige, kas süsinikdioksiidiballoon on täis.
Ärge kasutage kuumutatud süsinikdioksiidiballooni. Kaitske süsinikdioksiidiballooni soojuskiirguse eest. Kui süsinikdioksiidi
temperatuur on üle 31 °C, langeb pelletite tootmise efektiivsus järsult.
Laske ummistuste kõrvaldamiseks joavahendivoolikul ja -püstolil sulada. Seejärel suurendage joa rõhku.
Pelletite doseerimine liiga vähene Pöörake programmilüliti kõrgemale astmele.
Vahetage välja süsinikdioksiidifilter süsinikdioksiidiballooni ja seadme vahel.
Korduvad katkestused kuivjääjoas Keerake programmilüliti madalamale astmele või suurendage joarõhku.
Kui reaktiivdüüs on ummistunud:
a Sulgege kohe süsinikdioksiidiballoon.
b Laske seadmel vähemalt 30 minutit sulada.
c Suurendage joarõhku.
d Käivitage seade suletud süsinikdioksiidiballoniga, et eemaldada pelletite jääke.
background
Latviešu 133
3 Vasest tihendusrõngas
4 Sulgurpolt
5. Võtke süsinikdioksiidi filter välja.
6. Tehke sulgurpolt ja kruviäärik tolmuimejaga puh-
taks.
7. Vajutage uus süsinikdioksiidi filter käega ettevaatli-
kult sulgurpoldile.
8. Asendage vasest tihendusrõngas uuega.
9. Pingutage sulgurpolt kinni, hoides seejuures lihtvõtit
vastu kruviääriku laia kuuskanti.
Pingutusmoment: 80 Nm.
Garantii
Igas riigis kehtivad meie volitatud müügiesindaja antud
garantiitingimused. Seadmel esinevad mistahes rikked
kõrvaldame garantiiajal tasuta, kui põhjuseks on mater-
jali- või tootmisviga. Garantiijuhtumil pöörduge ostu
tõendava dokumendiga oma edasimüüja või lähima vo-
litatud klienditeeninduse poole.
(Aadressi vt tagaküljelt)
Tehnilised andmed
Õigus tehnilisteks muudatusteks.
EL vastavusdeklaratsioon
Käesolevaga deklareerime, et alljärgnevalt nimetatud
masin vastab oma kontseptsiooni ja koosteliigi põhjal
ning meie poolt turule viidud teostuses EL direktiivide
asjaomastele põhilistele ohutus- ja tervisenõuetele. Ma-
sinal meiega kooskõlastamata muudatuste teostamisel
kaotab käesolev deklaratsioon kehtivuse.
Toode: Ice Blaster
Tüüp:
1.574-xxx (IB 10/8 L2P, IB 10/15 L2P)
Asjaomased EL direktiivid
2006/42/EÜ (+2009/127/EÜ)
2014/30/EL
2011/65/EL
2009/125/EÜ
Kohaldatud määrus(ed)
(EL) 2019/1781
Kohaldatud ühtlustatud normid
EN 60335-1
EN IEC 63000: 2018
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 1997 + A1: 2001 + A2: 2008
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
Allakirjutanud tegutsevad juhatuse ülesandel ja volitu-
sega.
Dokumentatsioonivolinik:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2023/03/01
Saturs
Vispārīgas norādes
Pirms ierīces pirmās
lietošanas reizes izla-
siet šo lietošanas instrukciju ori-
ģinālvalodā un rīkojieties
saskaņā ar to. Saglabājiet lieto-
šanas instrukciju oriģinālvalodā
vēlākai izmantošanai vai nodo-
šanai nākamajam īpašniekam.
Noteikumiem atbilstoša lietošana
Iekārtu izmanto netīrumu noņemšanai ar sausā le-
dus granulām, kuras lielā ātrumā izkliedē gaisa
strūkla.
Sausā ledus granulas tiek saražotas iekārtā. Tam
nepieciešams šķidrais oglekļa dioksīds no iegrem-
dējamā kanāla balona.
Iekārtu nedrīkst izmantot sprādzienbīstamā vidē.
Izmantošanas vietā jāievēro minimālā gaisa apmai-
ņa, kas norādīta sadaļā “Tehniskie dati”.
Iekārtas korpusu tehniskās apkopes nolūkos drīkst
noņemt tikai KÄRCHER klientu apkalpošanas cen-
tra speciālisti.
CO
2
kvalitāte
Lai nodrošinātu netraucētu darbību, izmantotajam
oglekļa dioksīdam jāatbilst vismaz šādām specifikāci-
jām:
Tehniskais oglekļa dioksīds, 2.5 klase vai labāka
Tīrība 99,5%
●Ūdens saturs (H
2
O) 250 ppm
NVOC (eļļa un tauki) 2 ppm
Funkcija
Atbrīvojot šķidro oglekļa dioksīdu tiek saražots oglekļa
dioksīda sniegs. Gāzveida oglekļa dioksīds, kas arī ro-
das šajā procesā, tiek aizvadīts no darba vietas, izman-
tojot izplūdes gāzu šļūteni.
Oglekļa dioksīda sniegs iekārtā tiek sapresēts sausā le-
dus granulās.
Saspiestais gaiss strūklas pistolē iekļūst caur magnētis-
ko vārstu. Gaisa spiediens tiek kontrolēts ar objektā
esošu spiediena reduktoru. Nospiežot strūklas pistoles
sprūda sviru, vārsts atveras un no strūklas pistoles iz-
plūst gaisa strūkla. Izmantojot dozēšanas ierīci, gaisa
strūklā papildus tiek dozētas sausā ledus granulas.
Sausā ledus granulas atsitas pret tīrāmo
virsmu un no-
tīra netīru
mus. -79 °C aukstās sausā ledus granulas pa-
pildus rada termiskos spriegumus starp netīrumiem un
tīrāmo priekšmetu, kas arī veicina netīrumu atbrīvoša-
nos. Turklāt sausais ledus, nonākot saskarē ar virsmu,
uzreiz pārvēršas par gāzveida oglekļa dioksīdu, tādējā-
di aizņemot 700 reizes lielāku tilpumu. Tā rezultātā tiek
aizpūsti netīrumi, kas iekļuvuši sausajā ledū.
Apkārtējās vides aizsardzība
Iepakojuma materiāli ir atkārtoti pārstrādājami.
Lūdzu, atbrīvojieties no iepakojuma videi draudzī-
gā veidā.
Elektriskās un elektroniskās ierīces satur vērtīgus
pārstrādājamus materiālus un bieži vien tādas sa-
stāvdaļas kā baterijas, akumulatorus vai eļļu, kuri
neatbilstošas apstrādes vai nepareizas utilizāci-
jas rezultātā var radīt potenciālu apdraudējumu cilvēku
veselībai un apkārtējai videi. Tomēr šīs sastāvdaļas ir
nepieciešamas ierīces pareizai darbībai. Ar šo simbolu
marķētās ierīces nedrīkst izmest kopā ar
sadzīves at
kri-
tumiem.
Informācija par sastāvdaļām (REACH)
Pašreizējo informāciju par sastāvvielām atradīsiet:
www.kaercher.de/REACH
Drošības norādes
Ar iekārtu drīkst darboties tikai personas, kuras ir izlasī-
jušas un sapratušas šo lietošanas instrukciju. Īpaši jāie-
vēro visi drošības norādījumi.
Uzglabājiet šo lietošanu instrukciju tā, lai tā vienmēr bū-
tu pieejama iekārtas lietotājam.
Iekārtas operatoram uz vietas jāveic riska novērtējums
un jānodrošina lietotāju instruēšana.
Riska pakāpes
BĪSTAMI
Norāde par tieši draudošām
briesmām, kuras izraisa sma-
gas traumas vai nāvi.
BRĪDINĀJUMS
Norāde par iespējami draudo-
šām briesmām, kuras var izrai-
sīt smagas traumas vai nāvi.
UZMANĪBU
Norāda uz iespējami bīstamu
situāciju, kura var radīt vieglus
ievainojumus.
IEVĒRĪBAI
Norāde par iespējami bīstamu
situāciju, kura var radīt materi-
ālos zaudējumus.
IB 10/8
L2P
IB 10/15
L2P Ad-
vanced
Elektriühendus
Võrgupinge V 220...23
0
220...23
0
Faas ~ 1 1
Sagedus Hz 50...60 50...60
Tarbitav võimsus kW 1,0 1,1
Kaitseliik IPX4 IPX4
Lekkevool, tüüp. mA <3,5 <3,5
Rikkekaitselüliti delta I, A 0,03 0,03
Suruõhuühendus
Suruõhuvooliku nimi-
laius (min)
toll 0,5 0,5
Rõhk (max) MPa
(bar)
1,0 (10) 1,0 (10)
Max suruõhu tarbimine m
3
/min 0,8
1,55
Seadme võimsusandmed
Max joarõhk MPa
(bar)
1,0 (10) 1,0 (10)
Min joarõhk astmel 1 MPa
(bar)
0,07
(0,7)
0,07
(0,7)
Min joarõhk astmel 2 MPa
(bar)
0,14
(1,4)
0,14
(1,4)
Min joarõhk astmel 3 MPa
(bar)
0,28
(2,8)
0,28
(2,8)
Süsinikdioksiidi tarbimine kg/h 20...60 20...60
Kuivjää kogus 20 °C juu-
res
kg/h
10 15
Joapüstoli tagasilöögi-
jõud (max)
N4040
Süsinikdioksiidiballoon
Maksimaalne täitekogus kg 37,5 37,5
Läbimõõt, max. mm 220 220
Ümbrustingimused
Õhuvahetus m
3
/h 2000 2000
Mõõtmed ja kaalud
Tüüpiline töökaal (ilma
süsinikdioksiidiballooni-
ta)
kg 95 95
Pikkus mm 866 866
Laius mm 443 443
Kõrgus ilma süsinikdiok-
siidiballoonita
mm 970 970
Kindlakstehtud väärtused EN 60335-2-79 kohaselt
Labakäsi-käsivars vibrat-
siooniväärtus
m/s
2
0,08 0,08
Helirõhutase dB(A) 95 95
Helivõimsustase L
WA
+
Ebakindlus K
WA
dB(A) 115 115
Vispārīgas norādes ............................................. 133
Noteikumiem atbilstoša lietošana ....................... 133
Funkcija............................................................... 133
Apkārtējās vides aizsardzība .............................. 133
Drošības norādes................................................ 133
Drošības ierīces .................................................. 134
Piederumi un rezerves daļas .............................. 134
Piegādes apjoms ................................................ 134
Vadības elementi................................................. 134
Ekspluatācijas uzsākšana................................... 135
Vadība ................................................................. 136
Ekspluatācijas pabeigšana ................................. 136
Transportēšana ................................................... 136
Uzglabāšana ....................................................... 137
Kopšana un apkope ............................................ 137
Palīdzība traucējumu gadījumā .......................... 137
Garantija ............................................................. 138
Tehniskie dati ...................................................... 138
ES atbilstības deklarācija.................................... 138
background
134 Latviešu
Simboli uz ierīces
Bīstamība, ko rada gaisā lidojo-
šas sausā ledus granulas.
Nevērsiet strūklas pistoli pret cilvē-
kiem. Uzmaniet, lai trešās personas
neatrastos izmantošanas vietas tu-
vumā, un neatļaujiet tām piekļuvi
(piem., izmantojot norobežojumus) darbības laikā. Dar-
bības laikā neaizskariet sprauslu vai sausā ledus strūk-
lu.
Oglekļa dioksīda izraisīts nos-
makšanas risks.
Darbības laikā darba vietā palielinās
oglekļa dioksīda saturs gaisā.
Darba vietā nodrošiniet pietiekamu
gaisa apmaiņu.
Izvadiet izplūdes gāzu šļūteni, piemēram, ārpus telpām,
lai oglekļa dioksīds nevienu neapdraudētu.
Norāde: Oglekļa dioksīds ir smagāks par
gaisu. Pārlie-
cini
eties, ka oglekļa dioksīds neiekļūst (neieplūst), pie-
mēram, no ārpuses uz leju pagrabstāvā zem darbnīcas.
Strūklošanas darbu veicot ilgāk (ilgāk par 10 minūtēm
dienā), un it īpaši mazās telpās (mazākās par 300 m³)
iesakām izmantot oglekļa dioksīda brīdināšanas ierīci.
Augstas oglekļa dioksīda koncentrācijas pazīmes:
3...5%: Galvassāpes, paaugstināts elpošanas ātrums.
7...10%: Galvassāpes, slikta dūša, iespējams, bezsa-
maņa.
Parādoties šādām pazīmēm, nekavējoties izslēdzie
t ie-
kārtu un izejiet svaigā gaisā. Pirms turpināt darbu, uzla-
bojiet telpas ventilāciju vai izmantojiet elpošanas
aizsargierīci.
Oglekļa dioksīds ir smagāks par gaisu un uzkrājas šau-
rās telpās, zemāk izvietotās telpās vai slēgtās tvertnēs.
Darba vietā nodrošiniet pietiekamu vēdināšanu.
Ņemiet vērā oglekļa dioksīda piegādātāja drošības datu
lapu.
Savainošanās risks, elektrostatiskā
lādiņa bojājumu risks.
Tīrīšanas laikā tīrāmais objekts var elek-
trostatiski uzlādēties.
Sazemējiet tīrāmo ob
jektu un uzturiet ze-
mējumu līdz tīrīšan
as procesa beigām.
Strāvas trieciena radīts savainošanās risks.
Neatveriet iekārtas korpusu. Darbus iekārtas iekšpusē
drīkst veikt tikai KÄRCHER klientu apkalpošanas centra
speciālisti.
Savainošanās risks, gūstot kriogēnos
apdegumus.
Sausā ledus temperatūra ir -79 °C. Ne-
aizskariet sauso ledu un iekārtas aukstās
daļas.
Savainošanās risks, nokrītot oglekļa
dioksīda balonam, oglekļa dioksīda iz-
raisīts nosmakšanas risks
Droši nostipriniet oglekļa dioksīda balo-
nu.
Savainošanās risks, ko rada gaisā li-
dojošas sausā ledus granulas un netī-
rumu daļiņas.
Izmantojiet aizsargbrilles.
Dzirdes bojājumu risks.
Izmantojiet dzirdes aizsardzības līdzek-
ļus
.
Sava
inošanās risks, ko rada gaisā li-
dojošas sausā ledus granulas un netī-
rumu daļiņas.
Izmantojiet aizsargcimdus atbilstoši EN
511 prasībām.
Savainošanās risks, ko rada gaisā li-
dojošas sausā ledus granulas un netī-
rumu daļiņas.
Valkājiet aizsargapģērbu ar garām pie-
durknēm.
Uzmanību! Iespējami pastāvīgi darbī-
bas traucējumi.
Smērvielu vai eļļas paliekas traucē sausā
ledus sniega veidošanos iekārtā. Nelieto-
jiet ziedes, eļļu vai citas smērvielas uz pieslēguma uz-
mavas vai uz oglekļa dioksīda balona vītnes un oglekļa
dioksīda šļūtenes.
Vispārīgi drošības norādījumi
BĪSTAMI
Savainošanās risks
Iekārta var sākt negaidīti darboties.
Pirms uzsākat darbus pie iekārtas, izvelciet strāvas tīkla
spraudni no kontaktligzdas.
Savainošanās risks
Saskarē ar sauso ledu un aukstajām iekārtas daļām var
gūt kriogēnus apdegumus.
Pirms uzsākat darbus pie iekārtas, uzvelciet pret auk-
stumu aizsargājošu apģērbu vai ļaujiet iekārtai sasilt.
Nekad nelieciet sauso ledu mutē.
Savainošanās risks
Sausā ledus strūkla nepareizas lietošanas gadījumā var
būt bīstama.
Nevērsiet sausā ledus strūklu pret personām, dzīvnie-
kiem, aktīvu elektrisko aprīkojumu vai pret pašu iekārtu.
Nevērsiet sausā ledus strūklu pret sevi vai pret citiem,
lai notīrītu apģērbu vai apavus.
Savainošanās risks
Sausā ledus strūkla var aizraut līdzi vieglus priekšme-
tus.
Pirms tīrīšanas darbu sākšanas, nofiksējiet vieglos
priekšmetus.
Nosmakšanas draudi
Palielināta oglekļa dioksīda koncentrācija elpojamajā
gaisā var izraisīt nāvi nosmakšanas dēļ.
Pārliecinieties, ka gaisa ieplūdes tuvumā nenotiek atgā-
zu emisija.
Nodrošiniet pietiekamu ventilāciju da
rba vietā un
pārlie-
cinieties, ka izplūdes gāzes tiek pareizi izvadītas.
BRĪDINĀJUMS
Savainošanās risks
Strūklas pistoles atgrūšanas spēks var jūs izsist no līdz-
svara.
Pirms nospiediet sprūda sviru, atrodiet drošu stāvēša-
nas pozīciju un stingri turiet strūklas pistoli.
Savainošanās risks
Sausā ledus granulas un netīrumu daļiņas var aizskart
un savainot cilvēkus.
Nelietojiet iekārtu, ja tās darbības rādiusā atrodas citi
cilvēki, izņemot gadījumu, ja apkārtējie nēsā aizsargap-
ģērbu.
Nelietojiet iekārtu, ja ir bojāts kāds pieslēguma vads vai
svarīgas iekārtas daļas, piemēram, drošības ierīces,
strūklošanas šļūte
ne, strūklas pisto
le.
Drošības norādījumi attiecībā uz gāzes
baloniem
BĪSTAMI
Pārsprāgšanas risks, nosmakšanas risks
Gāzes baloni var pārsprāgt, ja tie pārāk uzkarst vai ja tie
ir mehāniski bojāti. Oglekļa dioksīda noplūde var izraisīt
nāvi no nosmakšanas.
Pasargājiet gāzes balonus no pārmērīgas sakaršanas,
uguns, bīstamas korozijas, mehāniskiem bojājumiem
un neatļautas piekļuves.
Uzglabājiet gāzes balonus tā, lai tie neierobežotu eva-
kuācijas ceļus.
Neuzglabājiet gāzes balonus pazemes telpās, uz kāp-
nēm un to tuvumā, gaiteņos, ejās un garāžās.
Neuzglabājiet gāzes balonus kopā ar viegli uzliesmojo-
šām vie
lām.
Gāzes balo
nus uzglabājiet vertikālā stāvoklī.
Nodrošiniet gāzes balonus pret apgāšanos vai nokriša-
nu.
Pirms gāzes balonu transportēšanas aizveriet balona
vārstu.
Pārvadājiet gāzes balonus ar balonu ratiņiem vai kādu
transportlīdzekli, pirms tam nodrošinot balonus pret no-
krišanu.
Pirms gāzes balona pacelšanas aiz aizsargvāka, pavel-
ciet to, lai pārbaudītu, vai aizsargvāks ir stingri nostipri-
nāts.
Gāzes balona izmantošanas vietā nodrošiniet to pret
apgāšanos.
Neatveriet balona vārstu, lai pārbaudītu spiedienu.
Balona vārstu atveriet un aizveriet tikai ar rokām bez
instrumentu palīdzības.
Pārbaudiet, vai balona vārsta / iekārtas pieslēguma vie-
tā nav noplūdes.
Darba pārt
raukumu laikā un
darba beigās aizveriet ba-
lona vārstu, lai novērstu nekontrolētu gāzes izplūšanu.
Iztukšojiet gāzes balonus tikai tik tālu, lai balonā paliktu
neliels atlikuma spiediens, kas novērstu svešķermeņu
iekļūšanu.
Kad gāzes balons ir iztukšots līdz atlikuma spiedienam,
vispirms aizveriet balona vārstu, pirms noskrūvējat gā-
zes ņemšanas ierīci. Gāzes balonā joprojām ir ievēro-
jams atlikuma spiediens.
Pirms gāzes balona atgriešanas atpakaļ uzskrūvējiet
tam noslēguzgriezni un aizsargvāku.
Gāzes nekontrolētas izplūšanas gadījumā aizveriet gā-
zes vārstu. Ja gāzes izplūšanu nav iespējams apturēt,
izvediet balonu ārā vai
izejiet no telpas un bloķējiet
pie-
eju; telpā ieejiet un vēdiniet to tikai tad, ja gāzes koncen-
trācijas mērījums izslēdz bīstamību.
Noteikumi un direktīvas
Uz šīs iekārtas ekspluatāciju attiecas Vācijas Federatī-
vajā Republikā spēkā esošie noteikumi un direktīvas
(pieejami Carl Heymanns Verlag KG, Luxemburger
Straße 449, 50939 Köln (Ķelne)):
DGUV R 100-500 Darbs ar strūklošanas iekārtām
DGUV 113-004 Darbs šaurās telpās
DGUV 113-004 Aizsargapģērba lietošana
DGUV 113-004 Aizsargcimdu lietošana
DGUV 113-004 Darbs ar strūklošanas iekārtām
DGUV 213-056 Gāzes signalizators
VDMA 24389 Sausā ledus strūklošanas iekārtas -
drošības prasības
Izslēgšana ārkārtas situācijā
1. Atlaidiet strūklas pistoles sprūda sviru.
2. Programmas slēdzi pagrieziet pozīcijā “0/OFF”.
3. Aizveriet oglekļa dioksīda balona noslēgvārstu.
4. Nobloķējiet saspiestā gaisa padevi.
Drošības ierīces
UZMANĪBU
Atvienotas vai mainītas drošības ierīces
Drošības ierīces ir paredzētas jūsu aizsardzībai.
Nemainiet un neatvienojiet drošības ierīces.
Drošības svira
Drošības svira neļauj nejauši nospiest strūklas pistoli.
Sprūda sviru nospiest iespējams tikai tad, ja pirms tam
ir pacelta drošības svira.
Piederumi un rezerves daļas
Izmantot tikai oriģinālos piederumus un oriģinālās re-
zerves daļas, jo tie garantē drošu un nevainojamu ierī-
ces darbību.
Informāciju par piederumiem un rezerves daļām skatīt
www.kaercher.com.
Aizsargapģērbs
Pilna skata aizsargbrilles, pretaizsvīšanas pārklājums,
daļas nr.: 6 321-208,0
Aizsargcimdi pret aukstumu ar pretslīdes profilu, III ka-
tegorija saskaņā ar EN 511 prasībām, daļas nr.: 6 321-
210,0
Dzirdes aizsargaustiņas ar galvas stīpu, daļas nr.:
6 321-207,0
Piegādes apjoms
Izsaiņojot pārbaudiet, vai saturs ir pilnīgs. Ja trūkst pie-
derumi vai transportēšanas laikā radušies bojājumi, lū-
dzu, informējiet tirgotāju.
Vadības elementi
Attēls A
1 Ritentiņi ar stāvbremzi
2 Strūklošanas šļūtenes savienojums
3 Vadības līnijas savienojums
4 Vadības panelis
5 Stumšanas rokturis
6 Strūklas pistoles turētājs
7 Novietošanas virsma
8 Sprauslu novietne
9 Strūklas sprausla
10 Strūklas pistole
11 Taustiņš 'saspiests gaiss/granulas' ar kontrollampi-
ņu
deg sarkanā krāsā: saspiestā gaisa strūkla
nedeg: granulu strūkla
12 Sprūda svira
13 Drošības svira
14 Noturošais konuss
15 Strūklošanas šļūtene
16 Strāvas padeves kontrollampiņa
deg zaļā krāsā: strāvas padeve ir kārtībā
17 Saspiestā gaisa kontrollampiņa
deg zaļā krāsā: saspiestā gaisa padeve ir kārtībā.
18 Strūklas pistoles traucējuma indikācija
deg dzeltenā krāsā: sprūda svira ir nofiksēta
(piem., kabeļa atsaite)
mirgo dzeltenā krāsā: iekārtai nav pieslēgta
strūklas pistole
19 Saspiestā gaisa padeves traucējuma indikācija
deg sarkanā krāsā: saspiestā gaisa padevē ir pā-
rāk mazs spiediens
mirgo sarkanā krāsā: iekārtas iekšējais spiediens
ir pārāk augsts
20 Granulu ražošanas traucējuma indikācija
deg sarkanā krāsā: bloķēts granulu ražošanas
piedziņas motors
21 Granulu dozēšanas traucējuma indikācija
deg sarkanā krāsā: bloķēts dozēšanas ierīces
piedziņas motors
background
Latviešu 135
mirgo sarkanā krāsā: pārkarsis dozēšanas ierī-
ces piedziņas motors
22 Programmas slēdzis
23 Displejs
24 Balona pieslēgums
25 Noslēgskrūve
26 Vara blīvgredzens
27 Oglekļa dioksīda filtrs
28 Skrūvējams atloks
29 Balona pieslēguma blīvgredzens (pasūtījuma nu-
murs 6.574-316.0)
30 Oglekļa dioksīda iegremdējamā kanāla balons (nav
iekļauts piegādes komplektācijā)
31 Oglekļa dioksīda šļūtene
32 Oglekļa dioksīda balona satveres siksna
33 Pamatstacijas turēšanas sliede
34 Šļūtenes/kabeļu turētājs ar gumijas spriegotāju
35 Atvere motora aizsardzības slēdža atiestatīšanai
(tikai modelim IB 10/8 L2P)
36 Tīkla kabelis ar tīkla spraudni
37 Rokturis
38 Saspiestā gaisa pieslēgums
39 Oglekļa dioksīda balona novietošanas vieta
40 Oglekļa dioksīda izplūdes gāzu šļūtene
41 Spiediena regulators (tikai modelim IB 10/15 L2P
Adv)
Displejs
Programmas slēdzis 1. ... 3. pakāpe:
Attēls B
1 Strūklas spiediens
2 Kopējais darbības laiks
3 Klientu apkalpošanas centra apskate
4 Strūklošanas laiks kopš pēdējās atiestatīšanas
Programmas slēdzis stāvoklī 'Reset':
Attēls C
1 Lai atiestatītu strūklošanas laiku, nospiediet tausti-
ņu 'saspiests gaiss/granulas'
2 Atlikušais laiks līdz nākamajai klientu apkalpošanas
centra apskatei
3 Strūklošanas laiks kopš pēdējās atiestatīšanas
Ekspluatācijas uzsākšana
BĪSTAMI
Savainošanās risks
Sausā ledus granulas var izkļūt no bojātiem komponen-
tiem un izraisīt savainojumus.
Pirms ekspluatācijas uzsākšanas pārbaudiet visu iekār-
tas komponentu stāvokli, jo īpaši strūklošanas šļūteni.
Nomainiet bojātos konstrukciju mezglus un aizstājiet ar
nevainojamiem. Notīriet netīros konstrukciju mezglus un
pārbaudiet, vai tie darbojas pareizi.
IEVĒRĪBAI
Bojājumu risks
No ierīces korpusa uz grīdas var pilēt kondensāta
ūdens.
Nelietojiet iekārtu uz mitrumjūtīgām virsmām.
1. Atveriet iztukšošanas krānu un iztukšojiet kon-
densāta ūdeni, kas uzkrājies iekārtā.
2. Aizveriet iztukšošanas krānu.
3. Novietojiet iekārtu uz horizontālas, līdzenas virs-
mas.
4. Nobloķējiet ritentiņus ar stāvbremzēm.
5. Savienojiet strūklošanas šļūteni ar iekārtu.
Attēls H
1 Vadības līnija
2 Uzmavuzgrieznis
3 Vadības līnijas savienojums
4 Strūklošanas šļūtenes savienojums
5 Uzmavuzgrieznis
6 Strūklošanas šļūtene
6. Uzskrūvējiet strūklošanas šļūtenes uzmavuzgriezni
un nedaudz pievelciet to ar uzgriežņu atslēgu.
7. Iespraudiet iekārtā vadības līniju.
8. Uzskrūvējiet vadības līnijas uzmavuzgriezni un pie-
velciet ar roku.
9. Strūklas pistoli ar noturošo konusu ievietojiet iekār-
tas turētājā.
BĪSTAMI
Nosmakšanas draudi
No izplūdes gāzu šļūtenes izplūst oglekļa dioksīds. Sā-
kot ar 8 tilpuma procentu koncentrāciju ieelpotajā gaisā
,
ogle
kļa dioksīds var izraisīt bezsamaņu, elpošanas ap-
stāšanos un nāvi. Maksimālā koncentrācija darba vietā
ir 0,5%. Oglekļa dioksīds ir smagāks par gaisu un uzkrā-
jas bedrēs, pagrabos un izlietnēs.
Novietojiet izplūdes gāzu šļūteni tā, lai izplūstošais
oglekļa dioksīds nevienu neapdraudētu.
Norāde: Oglekļa dioksīds ir smagāks par gaisu. Pārlie-
cinieties, ka oglekļa dioksīds neiekļūst (neieplūst), pie-
mēram,
no ārpuses uz leju pagrabstāvā zem darbnīcas.
10. Izvadiet izplūdes gāzu šļūteni ārā vai pievienojiet to
nosūkšanas ierīcei.
Strūklas sprauslas nomaiņa
Lai iekārtu pielāgotu tīrāmā priekšmeta materiālam un
netīrības pakāpei, strūklas pistoles sprauslas iepējams
mainīt.
BĪSTAMI
Savainošanās risks
Iekārta var negaidīti sākt darboties un tādējādi izraisī
t
tr
aumas un radīt kriogēnus apdegumus no sausā ledus
granulu strūklas.
Pirms uzsākat sprauslas nomaiņu, iestatiet program-
mas slēdzi pozīcijā “0/OFF”.
BRĪDINĀJUMS
Savainošanās risks
Uzreiz pēc izmantošanas sprausla ir ļoti auksta, tāpēc,
tai pieskaroties, var gūt kriogēnus apdegumus.
Pirms uzsākat sprauslas nomaiņu, ļaujiet tai atkust vai
izmantojiet aizsargcimdus.
IEVĒRĪBAI
Bojājumu risks
Nelietojiet ierīci, ja strūklas pistolei nav pievienota ne-
viena strūklas sprausla.
1. Nospiediet atbloķēšanas pogu uz leju un izvelciet
strūklas sprauslu no strūklas pistoles.
Attēls D
1 Strūklas pistole
2 Tapa
3 Strūklas sprausla
4 Atbloķēšanas poga
2. Strūklas pistolē iespiediet citu strūklas sprauslu, līdz
tā nofiksējas.
Norāde: Strūklas sprausla ir pareizi nofiksējusies,
kad tapa vairs nav izvirzīta ārpus korpusa. Strūklas
sprauslu var pagriezt vēlamajā virzienā.
Saspiestā gaisa pieslēgšana
Norāde
Lai nodrošinātu netraucētu darbību, saspiestajam gai-
sam jābūt ar zemu mitruma saturu (maksimāli 5% rela-
tīvais gaisa mitrums, rasas punkts zem 0°C).
Saspiestajam gaisam jābūt tīram no eļļām, netīrumiem
un svešķermeņiem.
Saspiestajam gaisam jābūt sausam un bez eļļas; pēc
kompresora jābūt pieslēgtam vismaz vienam pēcdzesē-
tājam un vienam atdalītājam.
Saspiestā gaisa padevei jābūt aprīkotai ar objektā eso-
šu spiediena reduktoru.
1. Uzvelciet individuālos aizsardzības līdzekļus.
2. Savienojiet saspiestā gaisa šļūteni ar iekārtas sa-
spiestā gaisa pieslēguma vietu.
3. Lēnām atveriet objektā esošo
saspiestā gaisa no-
slēgvārstu.
Oglekļa dioksīda balona pieslēgšana
Prasības CO
2
padevei:
CO
2
balons ar iegremdējamo kanālu šķidrā CO
2
uz-
ņemšanai.
Norādījum
CO
2
baloni ar iegremdējamo kanālu (sauktu arī par
stāvkanālu) parasti ir marķēti ar lielo “T” uz balona vai
balona aizmugures.
Dažos gadījumos iegremdējamo kanālu simbolizē arī
vertikāla krāsas līnija uz balona.
CO
2
kvalitātei jāatbilst nodaļā "Noteikumiem atbil-
stoša lietošana" minētajiem datiem.
IEVĒRĪBAI
Funkciju traucējumi
Spiediena atlikuma vārsts vai vienvirziena vārsts CO
2
balona pieslēguma vietā kavē nepieciešamā CO
2
dau-
dzuma izvadīšanu.
Ja tiek izmantots CO2 balons ar atlikuma spiediena vār-
stu, starp balonu un iekārtu jāuzstāda ABS atlikuma
spiediena vārsts (pasūtījuma numurs 2.574-006.0), kas
pieejams kā papildaprīkojums.
Attēls E
1 CO
2
balons bez atlikuma spiediena vārsta
2 CO
2
balons ar atlikuma spiediena vārstu
Temperatūrai paaugstinoties, granulu ražošanas efekti-
vitāte samazinās, un caur izplūdes gāzu šļūteni gāzvei-
da formā tiek atbrīvota lielāka oglekļa dioksīda daļa.
Uzgabājiet oglekļa dioksīda balonus pēc iespējas vēsā-
kā vietā (zem 31 °C) un ekspluatācijas laikā pasargājiet
tos no siltuma, saules starojuma un karstuma.
1. Stumiet iiekārtu pa līdzenu, stabilu virsmu.
2. Nospiediet stāvbremzi pie abiem ritenīšiem.
3. Atveriet abas oglekļa dioksīda balona satveres siks-
nas.
4. Novietojiet oglekļa dioksīda balonu paredzētajā no-
vietošanas vietā uz iekārtas.
Norāde: Ja oglekļa dioksīda balons tiek transpor-
tēts ar balona ratiņiem, transportēšanas rat
iņu grī-
das laukuma priekšējo malu iespējams uzlikt uz
balona novietošanas vietas iekārtā. Tad balonu no
ratiņiem uz novietošanas vietu iespējams pārvietot,
to pagriežot.
5. Abas satveres siksnas aplieciet ap oglekļa dioksīda
balonu, aizveriet tās un pievelciet.
6. Noskrūvējiet aizsargvāku no oglekļa dioksīda balo-
na.
IEVĒRĪBAI
Iespējami darbības traucējumi
Smērvielu paliekas traucē sausā ledus sniega veidoša-
nos iekārtā.
Pārbaudiet oglekļa dioksīda balona un oglekļa dioksīda
šļūtenes pieslēguma uzmavu un vītni un, ja nepiecie-
šams, notīriet tās pirms pieslēgšanas iekārtai.
Pārliecinieties, ka starp balonu un balona pieslēguma
vietu ir ievietots nebojāts blīvējums.
7. Baloniem ar atlikuma spiediena vārstu pie oglekļa
dioksīda balona jāuzstāda ABS atlikuma spiediena
vārsts (pasūtījuma numurs 2.574-006.0), kas pieej-
ams kā papildaprīkojums. Ievērojiet adaptera kom-
plektācijā iekļauto atsevišķo instrukciju.
8. Uz īsu brīdi (ap
tuveni 1 sekundi) atveriet CO
2
balo-
na vārstu, lai noņemtu iespējamos netīrumus.
9. Balona pieslēguma vietu ar oglekļa dioksīda filtru
pievienojiet pie oglekļa dioksīda balona.
Pārliecinieties, vai starp skrūvējamo atloku un
oglekļa dioksīda balonu ir ievietots nevainojams ba-
lona pieslēguma vietas blīvgredzens.
10. Nedaudz pievelciet skrūvējamā atloka šauro šarnī-
ruzgriezni ar atvērto vai gredzenveida uzgriežņu at-
slēgu (piemēram,6,574-337,0). Pie tam ar atvērto
uzgriežņu atslēgu pieturiet plato šarnīruzgriezni, lai
izvairītos no oglekļa dioksīda šļūtenes sagriešanās.
IEVĒRĪBAI
Nepakļaujiet oglekļa dioksīda šļūteni vērpei (sagrieša-
nai), pretējā gadījumā var rasties bojājumi.
Tīkla pieslēguma izveide
BĪSTAMI
Strāvas trieciena radīti savainojuma draudi
Izmantojamās kontaktligzdas uzstādīšana jāveic elektri-
ķim, un tai jāatbilst IEC 60364-1 prasībām.
Iekārtu drīkst pievienot tikai strāvas padevei ar aizsar-
gzemējumu.
Izmantotajai kontaktligzdai jābūt viegli pieejamai un jā-
atrodas 0,6 m - 1,9 m augstumā virs grīdas.
Izmantotajai kontaktligzdai jāatrodas operatora redzes-
lokā.
Iekārta jāaizsargā ar 30 mA noplūdes strāvas automā-
tisko slēdzi.
Pirms katras iekārtas lietošanas reizes pārbaudiet, vai
nav bojāts strāvas tīkla pieslēguma vads. Neizmantojiet
iekārtu ar bojātu kabeli. Bojātu kabeli uzticiet nomainī
t
kvalificēt
am elektriķim.
Pagarinātāja kab
elim jānodrošina IPX4 aizsardzība, un
kabeļa konstrukcijai jāatbilst vismaz H 07 RN-F 3G1,5.
Nepiemēroti pagarinātāji var būt bīstami. Ja tiek izman-
tots pagarinājuma kabelis tam jābūt piemērotam izman-
tošanai ārpus telpām, kā arī savienojumam jābū
t
sa
usam un jāatrodas virs zemes. Ieteicams izmant
ot
kabeļu spoli,
kas notur kontaktligzdu vismaz 60 mm
augstumā no zemes.
1. Iespraudiet tīkla spraudni kontaktligzdā.
background
136 Latviešu
LED darba apgaismojuma izslēgšana
Strūklas pistole ir aprīkota ar LED lampu darba zonas
apgaismošanai. Normālā režīmā darba apgaismojums
ieslēdzas, tiklīdz tiek nospiests pistoles sprūds. Pēc
strūklošanas darbu beigšanas un pēc 5 sekunžu pēc-
darbības laika darba apgaismojums atkal automātiski
izslēdzas, Darba apgaismojumu iespējams deaktivizēt,
lai strūklošanas darba sākumā tas automātiski neie-
slēgtos.
1. 4 sekundes turiet nospiestu taustiņu 'saspiests
gaiss/granulas' ar kontrollampiņu.
Darba apgaismojums tiek izslēgts, un displejā parā-
dās "LED OFF".
Norādījum
Pēc iekārtas atkārtotas iedarbināšanas darba apgais-
mojums atkal automātiski aktivizējas un, ja nepiecie-
šams, tas ir atkal jādeaktivizē
2. Lai to no jauna ieslēgtu iekārtas darbības laikā, vēl-
reiz 4 sekundes turiet nospiestu taustiņu.
Displejā parādās "LED ON".
Strūklošanas laika atiestatīšana
Lai aprēķinātu strūklošanas laiku, pirms darba sākuma
strūklošanas laika skaitītāju var atiestatīt uz 0.
1. Programmas slēdzi pagrieziet pozīcijā “Reset”.
Attēls F
1 Atlikušais laiks līdz nākamajai klientu apkalpošanas
centra apskatei
2 Strūklošanas laiks kopš pēdējās atiestatīšanas
3 Taustņš 'saspiests gaiss/granulas'
2. Uz strūklas pistoles nospiediet taustiņu 'saspiests
gaiss/granulas'.
Strūklošanas laiks tiek atiestatīts uz 0
Vadība
BĪSTAMI
Savainošanās risks
Gaisā lidojošās sausā ledus granulas var izraisīt savai-
nojumus vai radīt kriogēnus apdegumus.
Nevērsiet strūklas pistoli pret cilvēkiem. Uzmaniet, lai
trešās personas neatrastos izmantošanas vietas tuvu-
mā, un neatļaujiet tām piekļuvi (piem., izmantojot noro-
bežojumus) darbības laikā. Darbības laikā neaizskariet
sprauslu vai sausā ledus strūklu.
1. Veiciet visus apkopes darbus, kas aprakstīti nodaļā
“Kopšana un apkope/katru dienu pirms ekspluatāci-
jas uzsākšanas”.
2. Norobežojiet darba zonu, lai nepieļautu cilvēku pie-
kļūšanu ekspluatācijas laikā.
BĪSTAMI
Nosmakšanas draudi
Oglekļa dioksīda izraisīts nosmakšanas risks. Sausā le-
dus granulas sastāv no cieta oglekļa dioksīda. Darbojo-
ties ar iekārtu, darba vietā palielinās oglekļa dioksīda
saturs gaisā.
Izvadiet izplūdes gāzu šļūteni, piemēram, ārpus telpām,
lai oglekļa dioksīds nevienu neapdraudētu.
Norāde: Oglekļa dioksīds ir smagāks par gaisu. Pārlie-
cinieties, ka oglekļa dioksīds neiekļūst (neieplūst), pie-
mēram, no ārpuses uz leju pagrabstāvā zem darbnīcas.
Strūklošanas darbu veicot ilgāk (ilgāk par 10 minūtēm
dienā), un it īpaši mazās t
elpās (mazākās par 300 m³)
iesakām izmantot oglekļa dioksīda brīdināšanas ierīci.
Augstas oglekļa dioksīda koncentrācijas pazīmes ieel-
pojamajā gaisā:
3...5%: Galvassāpes, paaugstināts elpošanas ātrums.
7...10%: Galvassāpes, slikta dūša, iespējams, bezsa-
maņa.
Tikko parādās šādas pazīmes, nekavējoties izslēdziet
iekārtu un izejiet svaigā gaisā. Pirms turpināt darbu, no-
teikti uzlabojiet telpas ventilāciju vai izmantojiet elpoša-
nas aizsargierīci.
Ņemiet vērā oglekļa dioksīda piegādātāja drošības datu
lapu.
Bīsta
mība, ko rada veselībai kaitīgas vielas.
Vielas, kas atdalās no tīrāmā objekta, tiek paceltas gai-
sā kā putekļi.
Ievērojiet atbilstošos drošības pasākumus, ja tīrīšanas
laikā varētu rasties veselībai kaitīgi putekļi.
Sprādzienbīstamība
Dzelzs oksīda un vieglo metālu putekļu maisījums ne-
labvēlīgos apstākļos var uzliesmot un radīt intensīvu
karstumu.
Nekad vienlaikus neapstrādājiet vieglos metālus un
dzelzi saturošas daļas.
Ikreiz pirms uzsākat apstrādāt citu materiālu notīriet
darba zonu un iesūkšanas ierīci.
3.
Strādājot šaurās telpās, gādājiet par pietiekamu gai-
sa apmaiņu, lai oglekļa dioksīda koncentrāciju tel-
pas gaisā uzturētu zem bīstamās robežvērtības.
4. Vieglus tīrāmos priekšmetus nostipriniet.
BĪSTAMI
Elektrostatiskās izlādes bīstamība
Tīrīšanas laikā tīrāmais objekts var elektrostatiski uzlā-
dēties. Tam sekojošā izlāde var izraisīt savainojumus,
kā arī radīt elektronisko konstrukciju mezglu bojājumus.
Sazemējiet tīrāmo objektu un uzturiet zemējumu tīrīša-
nas procesa laikā.
5. Veiciet tīrāmā objekta elektrisko sazemēšanu.
6. Valkājiet aizsargapģērbu, aizsargcimdus, cieši pie-
guļošas brilles un dzirdes aizsargus.
7. Aktivizējiet saspiestā gaisa padevi.
Norādījum
Pirms strūklošanas darbu uzsākšanas iekārta ir jāizska-
lo, lai atbrīvotos no netīrumiem vai mitruma.
1 CO2 balona noslēgvārstu atstājiet aizvērtu.
2 Darbiniet iekārtu 30 sekundes tikai ar saspiestu gai-
su.
Šī procesa laikā nedrīkst nospiest taustiņu "Sa-
spiests gaiss/granulas".
Pēc skalošanas varat turpināt darbu kā parasti.
8. Atveriet oglekļa dioksīda balona noslēgvārstu.
9. Pagrieziet programmas slēdzi uz 3. pakāpi.
Attēls G
1 Programmas slēdzis
2 1. pakāpe
3 2. pakāpe
4 3. pakāpe
5 Reset (atiestatīšana)
10. Izvēlieties stabilu vietu stāvēšanai un ieņemiet sta-
bilu stāju, lai strūklas pistoles atgrūdiena spēks ne-
izsistu jūs no līdzsvara.
Tīrīšana ar sausā ledus granulām
1. Uz taustiņa 'saspiests gaiss/granulas', izvēlieties
darbību ar granulām. (Kontrollampiņa nedrīkst ie-
degties.)
Attēls I
1 Taustiņš 'saspiests gaiss/granulas' ar kontrollampi-
ņu
deg sarkanā krāsā: saspiestā gaisa strūkla
izslēgts: granulu strūkla
2. Objektā esošajā spiediena reduktorā iestatiet strūk-
las spiediena vēlamo vērtību. Maksimālais spie-
diens: 10 bar. Minimālais spiediens:
1. posms: 0,7 bar
2. posms: 1,4 bar
3. posms: 2,8 bar
Norādījum
Spiediens tiek parādīts displejā. Ja nav sasniegts mini-
mālais spiediens vai ir pārsniegts maksimālais spie-
diens, rādījums mirgo.
3. Virziet strūklas pistoli prom no ķermeņa.
4. Pabīdiet strūklas pistoles drošības sviru uz augšu
un vienlaikus nospiediet sprūda sviru.
Attēls K
1 Drošības svira
2 Sprūds
3 Darba apgaismojums
Vienlaikus ar granulu ražošanu ieslēdzas darba ap-
gaismojums.
5. Pagaidiet, līdz ir izveidojusies granulu strūkla.
IEVĒRĪBAI
Nekad nedarbiniet iekārtu bez oglekļa dioksīda ba-
lona vai ar tukšu balonu.
Izmantojiet programmas slēdzi, lai izvēlētos augstāku
pakāpi vai nomainiet oglekļa dioksīda balonu, ja pēc 5
minūšu strūklošanas no strūklas pistoles vēl neizplūst
granulas.
6. Ja nepieciešams, pagrieziet programmas slēdzi at-
pakaļ uz 2. vai 1. pakāpi.
IEVĒRĪBAI
Bojājumu risks
Iespējams, ka varētu izplūst rupjas granulas.
Lai izvairītos no bojājumiem, vispirms pārbaudiet tīrīša-
nas veiktspēju kādā neuzkrītošā vietā.
Norādījum
Ja sausā ledus strūklai ir jūtami pārtraukumi, palieliniet
strūklas spiedienu vai ar programmas izvēles slēdzi ies-
tatiet zemāku līmeni.
7. Virziet granulu strūklu uz tīrāmo objektu un ar strūk-
lu notīriet netīrumus.
8. Atlaist sprūdu.
Granulu strūkla apstājas.
Darba apgaismojums nodziest pēc 30 sekundēm.
9. Strūklas pistoli ar noturošo konusu ievietojiet iekār-
tas turētājā.
Attēls J
1 Turētājs
2 Noturošais konuss
3 Strūklas pistole
10. Ja darba pārtraukums ilgst vairāk par 30 minūtēm,
aizveriet oglekļa dioksīda balona noslēgvārstu.
Saspiests gaiss bez granulu strūklas
Brīvos netīrumus var notīrīt ar saspiestu gaisu bez sau-
sā ledus granulām.
1. Uz taustiņa 'saspiests gaiss/granulas', izvēlieties
darbību ar saspiestu gaisu. (Kontrollampiņai jāiede-
gas sarkanā krāsā.)
Attēls I
1 Taustiņš 'saspiests gaiss/granulas' ar kontrollampi-
ņu
deg sarkanā krāsā: saspiestā gaisa strūkla
izslēgts: granulu strūkla
2. Pabīdiet strūklas pistoles drošības sviru uz augšu
un vienlaikus nospiediet sprūda sviru.
Attēls K
1 Drošības svira
2 Sprūds
3 Darba apgaismojums
Saspiestais gaiss izplūst no strūklas sprauslas, un ir
aktīvs darba apgaismojums.
3. Virziet saspiestā gaisa strūklu uz tīrāmo objektu un
notīriet netīrumus.
4. Atlaist sprūdu.
Saspiestā gaisa strūkla apstājas.
Darba apgaismojums nodziest pēc 30 sekundēm.
5. Strūklas pistoli ar noturošo konusu ievietojiet iekār-
tas turētājā.
6. Ja darba pārtraukums ilgst vairāk par 30 minūtēm,
aizveriet oglekļa dioksīda balona noslēgvārstu.
Ekspluatācijas pabeigšana
1. Atlaidiet strūklas pistoles sprūda sviru.
2. Aizveriet oglekļa dioksīda balona noslēgvārstu.
3. Spiediet strūklas pistoles sprūda sviru, līdz no tās
vairs neizplūst granulas.
4. Pagrieziet programmas slēdzi uz 1. pakāpi.
5. Nobloķējiet saspiestā gaisa padevi.
6. Spiediet strūklas pistoles sprūda sviru, līdz saspies-
tais gaiss no iekārtas ir izplūdis.
7. Programmas slēdzi pagrieziet pozīcijā “0/OFF”.
8. Atvienojiet tīkla spraudni no kontaktligzdas.
9. Satiniet tīkla kabeli, pakariet to uz šļūtenes/ kabeļa
turētāja un nostipriniet ar gumijas spriegotāju.
Attēls L
1 Tīkla kabelis
2 Šļūtenes/ kabeļa turētājs
3 Gumijas spriegotājs
4 Izplūdes gāzu šļūtene
10. Atvienojiet saspiestā gaisa šļūteni no iekārtas.
11. Satiniet izplūdes gāzu šļūteni, pakariet to uz šļūte-
nes/ kabeļa turētāja un nostipriniet ar gumijas sprie-
gotāju.
12. Satiniet strūklošanas šļūteni un pakariet to uz strūk-
lošanas šļūtenes turētāja.
13. Strūklas pistoli ar konusu ievietojiet iekārtas turētā-
jā.
Transportēšana
UZMANĪBU
Negadījumu un savainošanās risks
Transportēšanas un uzglabāšanas laikā ņemiet vērā ie-
kārtas svaru, skatiet nodaļu "Tehniskie dati".
IEVĒRĪBAI
Bojājumu risks
Motoreļļa var izplūst, transportējot to horizontāli. Izrie-
tošs eļļas trūkums var izraisīt bojājumus nākamās eks-
pluatācijas reizē.
Transportējiet iekārtu tikai novietotu stāvus.
1. Pirms transportēšanas veiciet visas nodaļā “Eks-
pluatācijas pabeigšana” norādītās darbības.
2. Atlaidiet stāvbremzes pie ritentiņiem un stumiet ie-
kārtu, turot aiz stumšanas roktura.
3. Pirms ievietošanas transportlīdzeklī no iekārtas iz-
ņemiet oglekļa dioksīda balonu.
4. Iekārtu var pacelt 2 cilvēki. Katram no viņiem jāiz-
manto rokturis iekārtas apakšpusē un ar otru roku
jāatbalsta iekārta, turot pie augšējās malas.
5.
Pārvadājot transportlīdzekļios, nobloķējiet stāv-
bremzes pie ritentiņiem un nostipriniet iekārtu ar
spriegošanas siksnu.
Attēls M
background
Latviešu 137
Uzglabāšana
UZMANĪBU
Negadījumu un savainošanās risks
Transportēšanas un uzglabāšanas laikā ņemiet vērā ie-
kārtas svaru, skatiet nodaļu "Tehniskie dati".
Ierīci drīkst uzglabāt tikai iekštelpās.
BĪSTAMI
Nosmakšanas draudi
Oglekļa dioksīds var uzkrāties slēgtās telpās un izraisīt
nāvi no nosmakšanas.
Oglekļa dioksīda balonus (pat ja tie ir savienoti ar iekār-
tu) uzglabājiet tikai labi vēdināmās vietās.
Kopšana un apkope
Apkopes norādes
Ekspluatācijai drošas ierīces pamatnosacījums ir regu-
lāra apkope pēc noteikta apkopes plāna.
Izmantojiet tikai ražotāja oriģinālās rezerves daļas vai
viņa ieteiktās daļas, piem.,
rezerves un dilstošās daļas,
piederumu daļas,
izejmateriālus,
tīrīšanas līdzekļus.
BĪSTAMI
Negadījumu risks
Ierīce var neapzināti ieslēgties. Aukstas iekārtas daļas
vai šķidrs oglekļa dioksīds var radīt apsaldējumus. Gāz-
veida oglekļa dioksīds var izraisīt nāvi no nosmakšanas.
Pirms uzsākat darbus pie iekārtas, veiciet visas darbī-
bas, kas norādītas nodaļā “Ekspluatācijas pabeigšana”.
Pagaidiet, līdz iekārta ir sasilusi, vai valkājiet pret auk-
stumu aizsargājošu apģērbu. Nekad nelieciet sauso le-
du mutē.
IEVĒRĪBAI
Bojājumu risks
Nepareiza tīrīšanas līdzekļa izmantošana var radīt ie-
kārtas un strūklas pistoles bojājumus.
Nekad netīriet iekārtu un strūklas pistoli ar šķīdinātā-
jiem, benzīnu vai eļļu saturošiem tīrīšanas līdzekļiem.
Tehniskās apkopes līgums
Lai nodrošinātu iekārtas uzticamu darbību, iesakām
noslēgt apkopes līgumu. Sazinieties ar savu atbildīgo
KÄRCHER klientu dienestu.
Apkopes plāns
Katru dienu pirms ekspluatācijas uzsākšanas
1. Uzmanīgi pārbaudiet, vai strūklošanas šļūtenei nav
plaisu, locījuma vietu un citu bojājumu. Mīkstās vie-
tas šļūtenē norāda uz nolietojumu šļūtenes iekšpu-
sē. Nomainiet bojāto vai nolietoto šļūteni, aizvietojot
ar jaunu.
2. Pārbaudiet, vai elektriskie kabeļi un spraudņi nav
bojāti. Bojāto daļu nomaiņu veiciet klientu apkalpo-
šanas centrā.
Ik pēc 100 darba stundām
1. Pārbaudiet, vai strūklošanas šļūtenes un iekārtas
savienojumos nav bojājumu vai nodilumu. Nomai-
niet bojāto strūklošanas šļūteni, bojātos iekārtas sa-
vienojumus ļaujiet nomainīt klientu apkalpošanas
centrā.
Ik pēc 500 stundām vai reizi gadā
1. Veiciet iekārt
as pārbaudi klientu apkalpošanas cen-
trā.
Ik pēc 2 gadiem
1. Strūklošnas šļūteni atjaunojiet vismaz reizi 2 gados.
Pārbaudes
Saskaņā ar Vācijas Avāriju prevencijas noteikumiem
DGUV R 100-500, ekspertam pie iekārtas jāveic šādas
pārbaudes. Pārbaudes rezultāti jāreģistrē pārbaudes
sertifikātā. Iekārtas operatoram pārbaudes sertifikāts jā-
saglabā līdz nākamajai pārbaudei.
Pēc vairāk nekā gadu ilga ekspluatācijas
pārtraukuma
1. Veiciet iekārtas stāvokļa un funkciju pārbaudi.
Pēc uzstādīšanas vietas maiņas
1. Veiciet iekārtas atbilstoša stāvokļa, funkciju un pa-
reizas uzstādīšanas pārbaudi.
Pēc remonta darbiem vai veiktām izmaiņām, kas
varētu ietekmēt ekspluatācijas drošību
1. Veiciet iekārtas atbilstoša stāvokļa, funkciju un pa-
reizas uzstādīšanas pārbaudi.
Palīdzība traucējumu gadījumā
BĪSTAMI
Negadījumu risks
Ierīce var neapzināti ieslēgties. Aukstas iekārtas daļas
vai šķidrs oglekļa dioksīds var radīt apsaldējumus. Gāz-
veida oglekļa dioksīds var izraisīt nāvi no nosmakšanas.
Pirms uzsākat darbus pie iekārtas, veiciet visas darbī-
bas, kas norādītas nodaļā “Ekspluatācijas pabeigšana”.
Pagaidiet, līdz iekārta ir sasilusi, vai valkājiet pret auk-
stumu aizsargājošu apģērbu. Nekad nelieciet sauso le-
du mutē.
IEVĒRĪBAI
Bojājumu risks
Nepareiza tīrīšanas līdzekļa izmantošana var radīt ie-
kārtas un strūklas pistoles bojājumus.
Nekad netīriet iekārtu un strūklas pistoli ar šķīdinātā-
jiem, benzīnu vai eļļu saturošiem tīrīšanas līdzekļiem.
Traucējuma indikācija
Par traucējumiem norāda kontrollampiņas vadības pa-
nelī.
Attēls N
1 Strūklas pistoles traucējuma indikācija
2 Saspiestā gaisa padeves traucējuma indikācija
3 Granulu ražošanas traucējuma indikācija
4 Granulu dozēšanas traucējuma indikācija
Traucējumu novēršana
Traucējumu cēloņi bieži vien ir vienkārši un tos ar turp-
mākā pārskata palīdzību var novērst pašu spēkiem.
Šaubu vai šeit nenorādītu traucējumu gadījumā, lūdzu,
sazinieties ar pilnvaroto Kärcher klientu apkalpošanas
centru.
Kļūda Novēršana
Deg strūklas pistoles traucējuma indi-
kācija
Pirms ieslēgšanas nenospiediet strūklas pistoles sprūda sviru.
Noņemiet strūklas pistoles sprūda sviras fiksatoru.
Mirgo strūklas pistoles traucējuma in-
dikācija
Pārbaudiet, vai strūklas pistoles vadības līnija ir savienota ar iekārtu.
Pārbaudiet, vai nav bojāta strūklošanas šļūtenes vadības līnija.
Deg saspiestā gaisa padeves traucē-
juma indikācija
Palieliniet gaisa spiedienu.
Mirgo saspiestā gaisa padeves trau-
cējuma indikācija
Pārbaudiet, vai izplūdes gāzu šļūtene nav aizsērējusi.
Oglekļa dioksīda balons ir pārāk
karsts, un tāpēc tam ir pārāk augsts spiediens. Uzstādiet iekārtu ar oglekļa dioksīda balonu
vēsākā vietā vai pasargājiet to no tiešiem saules stariem.
Deg granulu ražošanas traucējuma in-
dikācija (IB10/8 L2P)
Aizveriet CO
2
balonu.
Ļaujiet iekārtai atkust (apt. 3 - 4 stundas).
Veiciet Reset (atiestatīšanu).
Ja traucējums atkārtojas, nomainiet CO
2
balonu.
Ja kļūda saglabājas, sazinieties ar klientu servisu.
Deg granulu ražošanas traucējuma in-
dikācija (IB10/15 L2P Adv)
Aizveriet CO
2
balonu.
Ļaujiet iekārtai atkust (apt. 30 minūtes).
Izslēdziet un atkal ieslēdziet iekārtu.
Ja traucējums atkārtojas, nomainiet CO
2
balonu.
Ja kļūda saglabājas, sazinieties ar klientu servisu.
Deg granulu dozēšanas traucējuma
indikācija
Izslēdziet un atkal ieslēdziet ierīci.
Ja traucējuma indikācija turpina degt, sazinieties ar klientu apkalpošanas dienestu.
Mirgo granulu dozēšanas traucējuma
indikācija
Ļaujiet dozētāja motoram atdzist. Novietojiet iekārtu tā, lai iekārtā no apakšas varētu ieplūst gaiss. Ja nepieciešams, sazinieties
ar klientu apkalpošanas centru.
Nedeg strāvas padeves kontrollampi-
ņa
Iespraudiet tīkla spraudni kontaktligzdā.
Pārbaudiet objektā esošo strāvas padevi.
Nedeg saspiestā gaisa kontrollampiņa Pievienojiet iekārtai saspiestā gaisa šļūteni.
Atveriet noslēgvārstu objektā esošajai saspiestā gaisa padevei.
Iekārta nedarbojas Pārb
audiet kontrollampiņas un traucējumu indikatorus.
Veiciet atiestatīšanu.
Slikta tīrīšanas veiktspēja Pagrieziet programmas slēdzi uz augstāku pakāpi.
Palieliniet strūklas spiedienu.
Pārbaudiet oglekļa dioksīda balona uzpildes līmeni.
Neizmantojiet sakarsušu oglekļa dioksīda balonu. Pasargājiet oglekļa dioksīda balonu no siltuma starojuma. Ja oglekļa diok-
sīda temperatūra pārsniedz 31 °C, granulu ražošanas efektivitāte strauji pazeminās.
Ļaujiet strūklošanas šļūtenei un strūklas pistolei atkust, lai iztīrītu iespējamos aizsprostojumus. Pēc tam palieliniet strūklas spie-
dienu.
Pārāk maza dozētā granulu deva Pagrieziet programmas slēdzi uz augstāku pakāpi
.
Nomainiet oglekļa dioksīda filtru starp oglekļa dioksīda balonu un iekārtu.
Atkārtoti sausā ledus strūklas pār-
traukumi
Pagrieziet programmas slēdzi uz zemāku pakāpi vai palieliniet strūklas spiedienu.
Ja strūklas sprausla ir bloķēta:
a Nekavējoties aizveriet oglekļa dioksīda balonu.
b Ļaujiet iekārtai vismaz 30 minūtes atdzist.
c Palieliniet strūklas spiedienu.
d Veiciet iekārtas startēšanu ar aizvērtu oglekļa dioksīda balonu, lai atbrīvotos no granulu atlikumiem.
background
138 Lietuviškai
Atiestatīšanas veikšana
IB 10/8 L2p atiestatīšana
1. Ar skrūvgriezi nospiediet atiestatīšanas 'Reset'
taustiņu iekārtas iekšpusē.
Attēls O
IB 10/15 L2P Adv atiestatīšana
Izslēdzot iekārtu, tā automātiski atiestatās.
Norādījum
Lai veiktu piespiedu atiestatīšanu, izslēdziet un atkal ie-
slēdziet iekārtu.
Oglekļa dioksīda filtra nomaiņa
IEVĒRĪBAI
Funkciju traucējumi
Netīrs oglekļa dioksīds var radīt darbības traucējumus.
Veicot darbus pie oglekļa dioksīda filtra, uzmanieties, lai
iekārtā neiekļūtu netīrumi.
IEVĒRĪBAI
Funkciju traucējumi
Funkciju traucējumi piesārņojuma dēļ.
Katru reizi, atskrūvējot vai noskrūvējot noslēgskrūvi, ir
jānomaina oglekļa dioksīda filtrs un vara blīvgredzens.
Ja tas nav izdarīts, no oglekļa dioksīda filtra var atdalī-
ties daļiņas un radīt funkciju darbības traucējumus.
Norādījum
Oglekļa dioksīda filtrs tiek izskalots un iztīrīts, tiklīdz zem
spiediena esošā balona pieslēguma vieta ir atvienota no
oglekļa dioksīda balona. Tāpēc regulāra oglekļa dioksī-
da filtra nomaiņa nav nepieciešama.
1. Aizveriet oglekļa dioksīda balona noslēgvārstu.
2. Darbiniet iekārtu augstākajā pakāpē apmēram 1 mi-
nūti, lai oglekļa dioksīda šļūteni atbrīvotu no spiedie-
na.
3. Noskrūvējiet oglekļa dioksīda balona skrūvējamo
atloku.
4. Uzmanīgi noskrūvējiet skrūvējamā atloka no-
slēgs
krūvi
. To darot, ļaujiet skrūvējamam atlokam
nokarāties uz leju, lai novērstu netīrumu iekļūšanu
oglekļa dioksīda šļūtenē.
Attēls P
1 Skrūvējams atloks
2 Oglekļa dioksīda filtrs
3 Vara blīvgredzens
4 Noslēgskrūve
5. Izņemiet oglekļa dioksīda filtru.
6. Notīriet noslēgskrūvi un skrūvējamo atloku, izman-
tojot putekļu sūcēju.
7. Uzmanīgi ar roku uzspiediet jauno oglekļa dioksīda
filtru pie noslēgskrūves.
8. Nomainiet vara blīvgredzenu.
9. Pievelciet noslēgskrūvi, pieturot skrūvējamā atloka
plato sešstūri ar uzgriežņu atslēgu.
Pievilkšanas griezes moments: 80 Nm.
Garantija
Katrā valstī ir spēkā mūsu uzņēmuma atbildīgās sa-
biedrības izdotie garantijas nosacījumi. Garantijas ter-
miņā Jūsu ierīces iespējamos darbības traucējumus
mēs novērsīsim bez maksas, ja to cēlonis būs materiāla
vai ražošanas kļūda. Garantijas gadījumā ar pirkumu
apliecinošu dokumentu vērsieties pie tirgotāja vai tuvā-
kajā pilnvarotajā klientu apkalpošanas dienestā.
(Adresi skatīt aizmugurē)
Tehniskie dati
Paturētas tiesības veikt tehniskas izmaiņas.
ES atbilstības deklarācija
Ar šo mēs paziņojam, ka turpmāk tekstā minētās iekār-
tas projekts un konstrukcija, kā arī mūsu izgatavotais
modelis atbilst ES direktīvu drošības un veselības pa-
matprasībām. Veicot ar mums nesaskaņotas izmaiņas
iekārtas uzbūvē, šī deklarācija zaudē savu spēku.
Produkts: Ice Blaster
Tips:
1.574-xxx (IB 10/8 L2P, IB 10/15 L2P)
Attiecīgās ES direktīvas
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2014/30/ES
2011/65/ES
2009/125/EK
Piemērotā(-s) regula(-s)
(EU) 2019/1781
Piemērotie saskaņotie standarti
EN 60335-1
EN IEC 63000: 2018
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 1997 + A1: 2001 + A2: 2008
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
Parakstītāji rīkojas valdes vārdā un ar tās pilnvaru.
Pilnvarotais sagatavot dokumentāciju:
S. Reizers (S. Reiser)
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
713
64 Winnen
den (Vācija)
Tālr.: +49 7195 14-0
Fakss: +49 7195 14-2212
Vinendene (Winnenden), 01.03.2023.
Turinys
Bendrosios nuorodos
Prieš pradėdami nau-
doti įrenginį, perskaity-
kite šią originalią naudojimo
instrukciją ir elkitės, kaip joje nu-
rodyta. Išsaugokite originalią
eksploatavimo instrukciją, kad
galėtumėte vėliau ja pasinaudoti
arba perduoti kitam savininkui.
Naudojimas pagal paskirtį
Prietaisas naudojamas nešvarumams šalinti sauso-
jo ledo granulėmis, kurias pagreitina oro srovė.
Sausojo ledo granulės gaminamos prietaise. Tam
reikalingas skystasis anglies dioksidas iš baliono su
nardinamuoju vamzdžiu.
Prietaisą draudžiama eksploatuoti sprogioje aplin-
koje.
Naudojimo vietoje reikia laikytis minimalios oro cir-
kuliacijos, nurodytos skyriuje „Techniniai duome-
nys“.
Prietaiso korpusą gali nuimti tik KÄRCHER klientų
aptarnavimo tarnybos darbuotojai techninės priežiū-
ros tikslais.
CO
2
kokybė
Siekiant užtikrinti naudojimą be sutrikimų, naudojamas
anglies dioksidas turi atitikti šias specifikacijas:
Techninis anglies dioksidas, 2,5 ar aukštesnės kla-
sės
Grynumas 99,5 %
Vandens kiekis (H
2
O) 250 ppm
NLOJ (alyva ir tepalas) 2 ppm
Veikimas
Sausasis ledas susidaro garinant skystą anglies dioksi-
dą. Tuo pačiu metu susidarantis dujinis anglies dioksi-
das pašalinamas iš darbo vietos per išmetimo žarną.
Sausasis ledas prietaise suspaudžiamas į sausojo ledo
granules.
Suslėgtasis oras patenka į purškimo pistoleto elektro-
magnetinį vožtuvą. Oro slėgį kontroliuoja vietoje įreng-
tas slėgio mažinimo vožtuvas. Kai paspaudžiama
purškimo pistoleto įjungimo svirtelė, vožtuvas atsidaro,
ir oro srovėeina iš purškimo pistoleto. Papildomai
sausojo ledo granulės į oro srovę dozuojamos dozavi-
mo įtaisu.
Sausojo ledo granulės atsitrenkia į valomą paviršių ir
pašalina nešvarumus. Sausojo ledo granulės, kurių
temperatūra yra -79 °C, papildomai sukelia temparatūri-
nius įtempius tarp nešvarumų ir valomo objekto, kurie
taip pat padeda pašalinti nešvarumus. Be to, purškia-
mas sausasis ledas iš karto pavirsta į dujų pavidalo an-
glies dioksidą ir taip lemia 700 kartų didesnį tūrį. Taip
sausojo ledo atskirti nešvarumai pašalinami nuo valomo
paviršiaus.
IB 10/8
L2P
IB 10/15
L2P
Advan-
ced
Strāvas pieslēgums
Tīkla spriegums V 220...23
0
220...23
0
Fāze ~ 1 1
Frekvence Hz 50...60 50...60
Pieslēguma jauda kW 1,0 1,1
Drošinātāja veids IPX4 IPX4
Noplūdes strāva, tip. mA <3,5 <3,5
Noplūdes strāvas aiz-
sargslēdzis
delta I, A 0,03 0,03
Saspiestā gaisa pieslēgums
Saspiestā gaisa šļūtene,
nominālais platums
(min.)
Colla 0,5 0,5
Spiediens (maks.) MPa
(bar)
1,0 (10) 1,0 (10)
Saspiestā gaisa patēriņš,
maks.
m
3
/min 0,8
1,55
Ierīces veiktspējas dati
Strūklas spiediens,
maks.
MPa
(bar)
1,0 (10) 1,0 (10)
Strūklas spiediens, min.
1. pakāpe
MPa
(bar)
0,07
(0,7)
0,07
(0,7)
Strūklas spiediens, min.
2. pakāpe
MPa
(bar)
0,14
(1,4)
0,14
(1,4)
Strūklas spiediens, min.
3. pakāpe
MPa
(bar)
0,28
(2,8)
0,28
(2,8)
Oglekļa dioksīda patēriņš kg/h 20...60 20...60
Sausā ledus daudzums
pie 20°C
kg/h
10 15
Strūklas pistoles atgrū-
diena spēks, maks.
N4040
Oglekļa dioksīda balons
Maksimālais uzpildes
daudzums
kg 37,5 37,5
Diametrs, maks. mm 220 220
Vides nosacījumi
Gaisa apmaiņam
3
/h 2000 2000
Izmēri un svars
Tipiskais ekspluatatīvais
svars (bez oglekļa dioksī-
da balona)
kg 95 95
Garums mm 866 866
Platums mm 443 443
Augstums bez oglekļa di-
oksīda balona
mm 970 970
Aprēķinātās vērtības saskaņā ar EN 60335-2-79
Roku-plaukstu vibrācijas
vērtība
m/s
2
0,08 0,08
Troņa spiediena līme-
nis
dB(A) 95 95
Troņa intensitātes lī-
menis L
WA
+ Nedrošības
faktors K
WA
dB(A) 115 115
IB 10/8
L2P
IB 10/15
L2P
Advan-
ced
Bendrosios nuorodos .......................................... 138
Naudojimas pagal paskirtį................................... 138
Veikimas.............................................................. 138
Aplinkos apsauga................................................ 139
Saugos nurodymai .............................................. 139
Saugos įtaisai...................................................... 139
Priedai ir atsarginės dalys................................... 139
Tiekimo apimtis ................................................... 139
Valdymo elementai.............................................. 140
Eksploatavimo pradžia ........................................ 140
Valdymas............................................................. 141
Eksploatavimo užbaigimas.................................. 142
Gabenimas.......................................................... 142
Laikymas ............................................................. 142
Techninė priežiūra ir eksploatacinės parengties
užtikrinimas ......................................................... 142
Pagalba trikčių atveju .......................................... 142
Garantija.............................................................. 143
Techniniai duomenys........................................... 143
ES atitikties deklaracija ....................................... 143
background
Lietuviškai 139
Aplinkos apsauga
Pakuotės medžiagos gali būti perdirbamos. Pa-
kuotės atliekas prašome šalinti laikantis aplinkos
apsaugos teisės aktų reikalavimų.
Elektros ir elektroniniuose prietaisuose būna ver-
tingų perdirbamųjų medžiagų ir dažnai, pvz., gal-
vaninių elementų, akumuliatorių sudedamųjų
dalių, arba alyvos, kurias netinkamai naudojant
arba jas šalinant ne pagal reikalavimus gali kilti pavojus
žmonių sveikatai ir aplinkai. Tačiau norint tinkamai eks-
ploatuoti prietaisą šios sudedamosios dalys yra būtinos.
Šiuo simboliu pažymėtus prietaisus draudžiama šalinti
su buitinėmis atliekomis.
Nuorodos dėl sudedamųjų medžiagų (REACH)
Naujausią informaciją apie sudedamąsias medžiagas
rasite: www.kaercher.de/REACH
Saugos nurodymai
Prietaisą gali valdyti asmenys, kurie perskaitė ir suprato
šią naudojimo instrukciją. Ypač reikia laikytis visų sau-
gos nurodymų.
Šią naudojimo instrukciją laikykite taip, kad ji nuolat būtų
pasiekiama operatoriui.
Prietaiso naudotojas privalo atlikti rizikos vertinimą vie-
toje ir užtikrinti, kad operatoriai būtų instruktuoti.
Rizikos lygiai
PAVOJUS
Nuoroda dėl tiesioginio pavo-
jaus, galinčio sukelti sunkius
kūno sužalojimus ar mirtį.
ĮSPĖJIMAS
Nuoroda dėl galimo pavojaus,
galinčio sukelti sunkius kūno
sužalojimus ar mirtį.
ATSARGIAI
Nurodo galimą pavojų, galintį
sukelti lengvus sužalojimus.
DĖMESIO
Nuoroda dėl galimo pavojaus,
galinčio sukelti materialinius
nuostolius.
Simboliai ant prietaiso
Pavojus dėl lekiančių sausojo le-
do granulių.
Purškimo pistoleto nenukreipkite į
asmenis. Pašalinkite iš naudojimo
vietos pašalinius asmenis ir darbo
metu laikykite juos atokiau (pvz.,
naudodami užtvarus). Dirbdami nelieskite antgalio arba
sausojo ledo srovės.
Uždusimo pavojus dėl anglies di-
oksido.
Dirbant darbo vietoje didėja anglies
dioksido kiekis ore.
Pasirūpinkite pakankama oro cirku-
liacija darbo vietoje.
Pavyzdžiui, išmetimo žarną nutieskite į lauką, kad an-
glies dioksidas niekam nekeltų pavojaus.
Nuoroda: anglies dioksidas yra sunkesnis už orą. Ste-
bėkite, kad anglies dioksidas nepatektų (netekėtų) že-
myn, pavyzdžiui, iš išorės į rūsį žemiau dirbtuvės.
Jei su srove dirbate ilgai (ilgiau nei 10 minučių per die-
ną) ir ypač mažose patalpose (mažesnėse nei 300 m³),
rekomenduojame nešioti įspėjamąjį anglies dioksido
įtaisą.
Didelės anglies dioksido koncentracijos požymiai:
3–5 %: galvos skausmas, didelis kvėpavimo dažnis.
7–10 %: galvos skausmas, pykinimas, galbūt sąmonės
netekimas.
Pa
j
utę šiuos simptomus, nedelsdami išjunkite prietaisą
ir išeikite į gryną orą. Prieš tęsdami darbą, pagerinkite
vėdinimo priemones arba naudokite kvėpavimo apara-
tą.
Anglies dioksidas yra sunkesnis už orą ir kaupiasi ankš-
tose, žemai esančiose patalpose arba uždaruose in-
duose. Užtikrinkite, kad darbo vieta būtų pakankamai
vėdinama.
Vadovaukitės anglies dioksido tiekėjo saugos duomenų
lapu.
Sužalojimo pavojus, pažeidimo pavo-
jus dėl elektrostatinio krūvio.
Valant valomas objektas gali elektrosta-
tiškai įsikrauti.
Valomą objektą įžeminkite ir išlaikykite įžeminimą, kol
valymo procesas bus baigtas.
Sužalojimų pavojus dėl elektros smūgio.
Prietaiso neatidarykite. Prietaiso priežiūros darbus gali
atlikti tik KÄRCHER klientų aptarnavimo tarnyba.
Sužalojimo pavojus nušalus.
Sausojo ledo temperatūra yra -79 °C.
Nelieskite sausojo ledo ir šaltų prietaiso
dalių.
Rizika susižeisti apvirtus anglies diok-
sido buteliui, Pavojus uždusti dėl an-
glies dioksido
Saugiai pritvirtinkite anglies dioksido ba-
lioną.
Sužalojimo pavojus dėl lekiančių sau-
sojo ledo granulių ir purvo dalelių.
Nešiokite apsauginius akinius.
Klausos pažeidimo pavojus.
Naudokite klausos apsaugos priemones.
Sužalojimo pavojus dėl lekiančių sau-
sojo ledo granulių ir purvo dalelių.
Mūvėkite apsaugines pirštines pagal EN
511.
Sužalojimo pavojus dėl lekiančių sau-
sojo ledo granulių ir purvo dalelių.
Vilkėkite apsauginę aprangą ilgomis ran-
kovėmis.
Dėmesio! Galimi ilgalaikiai veikimo
sutrikimai.
T
epa
lo ar alyvos pėdsakai trukdo susida-
ryti sausajam ledui prietaise. Nenaudoki-
te tepalo, alyvos ar kitų tepimo medžiagų ant jungiamojo
atvamzdžio arba ant anglies dioksido baliono sriegio ir
anglies dioksido žarnos.
Bendrieji saugos nurodymai
PAVOJUS
Sužalojimo pavojus
Prietaisas gali netikėtai pradėti veikti.
Prieš pradėdami dirbti prie prietaiso, ištraukite tinklo kiš-
tuką iš kištukinio lizdo.
Sužalojimo pavojus
Palietus sausąjį ledą ir šaltas prietaiso dalis galima nu-
šalti.
Prieš pradėdami dirbti prie prietaiso, dėvėkite apsaugi-
nius drabužius nuo šalčio arba leiskite prietaisui sušilti.
Niekada nedėkite į burną sausojo ledo.
Sužalojimo pavojus
Netinkamai naudojant sausojo ledo srautas gali būti pa-
vojingas.
Sausojo ledo srauto nenukreipkite į asmenis, gyvūnus,
veikiančią elektros įrangą arba patį prietaisą.
Sausojo ledo srauto nenukreipkite į save arba kitus as-
menis – taip valyti aprangą arba avalynę draudžiama.
Sužalojimo pavojus
Sausojo ledo srovė gali nusinešti lengvus daiktus.
Prieš pradėdami valyti, pritvirtinkite lengvus daiktus.
Uždusimo pavojus
Jeigu kvėpuojamame ore padidėtų anglies dioksido
koncentracija, gresia pavojus uždusti.
Užtikrinkite, kad arti oro įvadų nebūtų jokio išmetamųjų
dujų nuotėkio.
Darbo
viet
oje pasirūpinkite tinkama ventiliacija ir pati-
krinkite, ar išmetamosios dujos yra tinkamai išleidžia-
mos.
ĮSPĖJIMAS
Sužalojimo pavojus
Purškimo pistoleto atatrankos jėga gali išmušti iš pu-
siausvyros.
Prieš paspausdami įjungimo svirtelę, raskite saugią sto-
vėjimo vietą ir tvirtai laikykite purškimo pistoletą.
Sužalojimo pavojus
Sausojo ledo granulės ir purvo dalelės gali pataikyti į as-
menis ir juos sužeisti.
Nenaudokite prietaiso, kai kiti asmenys yra pasiekiami,
nebent jie dėvi apsauginius drabužius.
Nenaudokite prietaiso, jei pažeistas jungiamasis laidas
arba svarbios prietaiso dalys, pvz., saugos įtaisai, purš-
kiamoji žarna, purškimo pistoletas.
Dujų balionų naudojimo saugos nurodymai
PAVOJUS
Sprogimo pavojus, uždusimo pavojus
Dujų balionai gali sprogti, jei jie per daug įkaista arba
mechaniškai pažeidžiami. Dėl nutekėjusio anglies diok-
sido galima mirtinai uždusti.
Saugokite dujų balionus nuo per didelio karščio, ugnies,
pavojingos korozijos, mechaninių pažeidimų ir neteisė-
tos prieigos.
Laikykite dujų balionus taip, kad nebūtų ribojami evaku-
acijos keliai.
Nelaikykite dujų balionų požeminėse patalpose, ant
laiptų ir prie laiptų, vestibiuliuose, koridoriuose ir gara-
žuose.
Nelaikykite dujų balionų kartu su degiomis medžiago-
mis.
Dujų balionus laikykite vertikaliai.
Dujų balionus apsaugokite nuo apvirtimo ar kritimo.
Prieš transportuodami uždarykite dujų baliono vožtuvą.
Dujų balionus gabenkite balionų vežimėliu ar transporto
priemone ir apsaugokite balionus nuo kritimo.
Prieš pakeldami dujų balioną, patraukite apsauginį
dangtelį ir patikrinkite, ar apsauginis dangtelis tvirtai lai-
kosi.
Naudojimo vietoje apsaugokite dujų balioną, kad jis ne-
nukristų.
Neatidarykite baliono vožtuvo, kad patikrintumėte slėgį.
Atidarykite ir uždarykite baliono vožtuvą tik rankomis,
nenaudodami įrankių.
Patikrinkite baliono vožtuvo / prietaiso jungties sandaru-
mą.
Darbo pertraukų metu ir darbo pabaigoje uždarykite ba-
liono vožtuvą, kad išvengtumėte nekontroliuojamo dujų
nuotėkio.
Dujų balionus ištuštinkite tik tiek, kad balione liktų nedi-
delis liekamasis slėgis, kuris neleidžia patekti pašali-
nėms medžiagoms.
Ištuštinus dujų balioną i
ki liekamojo slėgio
, prieš atsuk-
dami išleidimo įtaisą, pirmiausia uždarykite baliono vož-
tuvą. Dujų balione vis dar yra nemažas liekamasis
slėgis.
Prieš grąžindami, užsukite fiksavimo veržlę ir apsauginį
dangtelį ant dujų baliono.
Jei dujos nekontroliuojamai nuteka, uždarykite baliono
vožtuvą. Jei dujų nuotėkio nepavyksta sustabdyti, iš-
neškite balioną į lauką arba išeikite iš patalpos, užrakin-
kite prieigą ir įeikite į patalpą ir ją vėdinkite tik tuo atveju,
jei koncentracijos matavimas nerodo pavojaus.
Taisyklės ir gairės
Šio įrenginio eksploatacijai Vokietijos Federacinėje
Respublikoje galioja šios taisyklės ir gairės (galima gau-
ti paprašius „Carl Heymanns Verlag KG“, Luxemburger
Straße 449, 50939 Köln):
DGUV R 100-500 Darbas su šratasraučio apdirbimo
prieitaisu
DGUV 113-004 Darbas uždarose patalpose
DGUV 113-004 Apsauginių drabužių naudojimas
DGUV 113-004 Apsauginių pirštinių naudojimas
DGUV 113-004 Darbas su purkštais
DGUV 213-056 Dujų signalizatoriai
VDMA 24389 Apdirbimo sausojo ledo srautu įrengi-
niai - saugos reikalavimai
Išjungimas nelaimingo atsitikimo atveju
1. Atleiskite purškimo pistoleto įjungimo svirtelę.
2. Programos jungiklį pasukite į padėtį „0/OFF“.
3. Uždarykite anglies dioksido baliono uždarymo vož-
tuvą.
4. Uždarykite suslėgtojo oro tiekimą.
Saugos įtaisai
ATSARGIAI
Trūkstami arba pakeisti saugos įtaisai
Apsauginiai įtaisai garantuoja jūsų saugą.
Apsauginius įtaisus modifikuoti ar apeiti draudžiama.
Apsauginė svirtis
Apsauginė svirtis apsaugo nuo netyčinio purškimo pis-
toleto įjungimo.
Įjungimo svirtelę galima paspausti tik tuo atveju, jei sau-
gos svirtis buvo pakelta iš anksto.
Priedai ir atsarginės dalys
Naudokite tik originalius priedus ir originalas atsargines
dalis – taip užtikrinsite, kad įrenginys veiktų patikimai ir
be trikčių.
Informaciją apie priedus ir atsargines dalis rasite svetai-
nėje www.kaercher.com.
Apsauginė apranga
Didelio matomumo apsauginiai akiniai, nerasojantys,
dalies Nr.: 6.321-208.0
Apsauginės nuo šalčio pirštinės su neslystančiu profiliu,
III kategorija pagal EN 511, dalies Nr.: 6 321-210.0
Klausos apsauga su galvos lankeliu, dalies Nr.: 6 321-
207.0
Tiekimo apimtis
Išpakavę patikrinkite, ar yra visos įrenginio detalės. Jei
trūksta priedų arba yra transportavimo pažeidimų, pra-
neškite apie tai pardavėjui.
background
140 Lietuviškai
Valdymo elementai
Paveikslas A
1 Kreipiamasi ratukas su stovėjimo stabdžiu
2 Purškimo žarnos mova
3 Valdymo linijos mova
4 Valdymo pultas
5 Stumiamoji rankena
6 Purškimo pistoleto laikiklis
7 Padėjimo paviršius
8 Purkštukų dėtuvė
9 Purškimo antgalis
10 Purškimo pistoletas
11 Suslėgtojo oro / granulių mygtukas su kontroline
lempute
žiba raudonai: suslėgtojo oro srovė
išjungta: granulių srovė
12 Įjungimo svirtelė
13 Apsauginė svirtis
14 Laikantysis kūgis
15 Purškimo žarna
16 Maitinimo šaltinio kontrolinė lemputė
šviečia žaliai: maitinimo šaltinis tvarkingas
17 Suslėgtojo oro kontrolinė lemputė
šviečia žaliai: suslėgtojo oro tiekimas tvarkingas.
18 Purškimo pistoleto trikčių rodmuo
šviečia geltonai: įjungimo svirtelė yra užfiksuota
(pvz., laidų tvirtinimo dirželiu)
mirksi geltonai: prie prietaiso nėra prijungta purš-
kimo pistoleto
19 Suslėgtojo oro tiekimo trikčių rodmuo
žiba raudonai: tiekiamo suslėgtojo oro per mažas
slėgis
mirksi raudonai: prietaiso vidinis slėgis per didelis
20 Trikčių rodytuvas Granulių generavimo įtaisas
žiba raudonai: Granulių gamybos įtaiso variklis
yra užblokuotas
21 Trikčių rodytuvas Granulių dozavimas
žiba raudonai: dozavimo įrenginio variklis yra už-
blokuotas
mirksi raudonai: dozavimo įrenginio variklis yra
perkaitęs
22 Programos jungiklis
23 Ekranas
24 Baliono jungtis
25 Srieginis aklidangtis
26 Varinis sandarinimo žiedas
27 Anglies dioksido filtras
28 Srieginės jungtis
29 Baliono jungties tarpiklis (užsakymo numeris 6.574-
316.0)
30 Anglies dioksido balionas su nardinamuoju vamz-
džiu (į tiekimo rinkinį neįtrauktas)
31 Anglies dioksido žarna
32 Anglies dioksido baliono tvirtinimo diržas
33 „Homebase“ atraminis kreipiklis
34 Žarnos / kabelio laikiklis su guminiu įtempikliu
35 Anga, skirta variklio apsauginiam jungikliui grąžinti į
pradinę padėtį (tik IB 10/8 L2P)
36 Maitinimo tinklo laidas su tinklo kištuku
37 Rankena
38 Suslėgtojo oro jungtis
39 Anglies dioksido baliono pastatymo vieta
40 Anglies dioksido išmetimo žarna
41 Slėgio reguliatorius (tik „IB 10/15 L2P Adv“)
Ekranas
Programos jungiklis 1–3 lygyje:
Paveikslas B
1 Srovės slėgis
2 Bendras veikimo laikas
3 Klientų aptarnavimo tarnybos terminas
4 Purškimo laikas nuo paskutinio atkūrimo
Programos jungiklis atkūrimo padėtyje:
Paveikslas C
1 Norėdami iš naujo nustatyti purškimo laiką, pa-
spauskite suspausto oro / granulių mygtuką
2 Likęs veikimo laikas iki kitos klientų aptarnavimo
tarnybos apžiūros
3 Purškimo laikas nuo paskutinio atkūrimo
Eksploatavimo pradžia
PAVOJUS
Sužalojimo pavojus
Sausojo ledo granulės gali patekti iš pažeistų kompo-
nentų ir sužeisti.
Prieš pradėdami eksploatuoti, patikrinkite visus prietai-
so komponentus, ypač purškimo žarną, kad įsitikintu-
mėte, jog jie yra geros būklės. Pažeistus mazgus
pakeiskite nepažeistais. Nuvalykite nešvarius mazgus ir
patikrinkite, ar jie tinkamai veikia.
DĖMESIO
Pažeidimo pavojus
Kondensato vanduo gali lašėti nuo prietaiso korpuso
ant grindų.
Nenaudokite prietaiso ant drėgmei neatsparaus pagrin-
do.
1. Atidarykite išleidimo čiaupą ir išleiskite prietaise su-
sikaupusį kondensato vandenį.
2. Uždarykite išleidimo čiaupą.
3. Pastatykite prietaisą ant horizontalaus, lygaus pavir-
šiaus.
4. Užblokuokite kreipiamuosius ratukus stovėjimo
stabdžiais.
5. Prijunkite purškimo žarną prie prietaiso movos.
Paveikslas H
1 Valdymo linija
2 Gaubiamoji veržlė
3 Valdymo linijos mova
4 Purškimo žarnos mova
5 Gaubiamoji veržlė
6 Purškimo žarna
6. Atsukite purškimo žarnos gaubiamąją veržlę ir šiek
tiek priveržkite ją veržliarakčiu.
7. Prijunkite valdymo liniją prie prietaiso.
8. Užsukite valdymo linijos gaubiamąją veržlę ir pri-
veržkite rankomis.
9. Purškimo pistoletą su laikančiuoju kūgiu įstatykite į
prietaiso laikiklį.
PAVOJUS
Uždusimo pavojus
Iš išmetimo žarnos išteka anglies dioksidas. Kai anglies
dioksido koncentracija kvėpavimo ore yra 8 tūrio pro-
centai, anglies dioksidas sukelia sąmonės netekimą
,
kvėpavimo sustojimą ir mirtį. Didžiausia koncentracija
darbo vietoje yra 0,5 %. Anglies dioksidas yra sunkes-
nis už orą ir kaupiasi duobėse, rūsiuose ir įdubose.
Išmetimo žarną nutieskite taip, kad nutekantis ang
lies
dioksida
s nekeltų pavojaus asmenims.
Nuoroda: anglies dioksidas yra sunkesnis už orą. Ste-
bėkite, kad anglies dioksidas nepatektų (netekėtų) že-
myn, pavyzdžiui, iš išorės į rūsį žemiau dirbtuvės.
10. Išmetimo žarną nutieskite lauke arba prijunkite prie
nusiurbimo įrenginį.
Purškimo antgalio keitimas
Purškimo antgalį ant purškimo pistoleto galima pakeisti,
siekiant pritaikyti prietaisą prie valomo objekto medžia-
gos ir nešvarumo laipsnio.
PAVOJUS
Sužalojimo pavojus
Prietaisas gali netyčia įsijungti ir sužaloti arba sukelti nu-
šalimus sausojo ledo granulių srove.
Prieš keisdami antgalį, programos jungiklį perjunkite į
padėtį „0/OFF“.
ĮSPĖJIMAS
Sužalojimo pavojus
Iškart po naudojimo antgalis yra labai šaltas ir, palietus
jį galima nušalti.
Prieš keisdami leiskite antgaliui atšilti arba mūvėkite ap-
saugines pirštines.
DĖMESIO
Pažeidimo pavojus
Nenaudokite prietaiso, jei ant purškimo pistoleto nepri-
tvirtintas purškimo antgalis.
1. Paspauskite atblokavimo mygtuką žemyn ir ištrauki-
te purškimo antgalįpurškimo pistoleto.
Paveikslas D
1 Purškimo pistoletas
2 Kaištis
3 Purškimo antgalis
4 Atblokavimo mygtukas
2. Kitą purškimo antgalį spauskite į purškimo pistoletą
,
kol jis užs
ifiksuos.
Nuoroda: purškimo antgalis tinkamai užsifiksavo,
kai kaištis nekyšo iš korpuso. Purškimo antgalį gali-
ma pasukti norima kryptimi.
Suslėgtojo oro tiekimo prijungimas
Nuoroda
Kad veiktų be sutrikimų, suslėgtame ore turi būti mažai
drėgmės (ne daugiau kaip 5 % santykinės oro drėgmės,
rasos taškas žemiau nei 0 °C). Suslėgtajame ore neturi
būti alyvos, purvo ir svetimkūnių.
Suslėgtasis oras turi būti sausas ir be alyvos, bent vie-
nas aušintuvas ir vienas skirtuvas turi būti prijungti už
kompresoriaus.
Suslėgtojo oro tiekimo sistemoje užsakovas vietoje turi
įrengti slėgio mažinimo vožtuvą.
1. Užsidėkite asmenines apsaugos priemones.
2. Suslėgtojo oro žarną prijunkite prie prietaiso suslėg-
tojo oro jungties.
3. Lėtai atidarykite užsakovo įrengtą suslėgtojo oro už-
darymo vožtuvą.
Anglies dioksido baliono prijungimas
Reikalavimai CO
2
tiekimo sistemai:
CO
2
balionas su nardinamuoju vamzdžiu skystajam
CO
2
ištraukti.
Pastaba
CO
2
balionai su nardinamuoju vamzdžiu (dar vadinamu
pakėlimo vamzdžiu) paprastai žymimi didžiąja raide „T“
ant baliono arba baliono nugarėlės.
Kai kuriais atvejais panardinimo vamzdį papildomai
simbolizuoja vertikali spalvota linija ant buteliuko.
CO
2
kokybė turi atitikti skyriuje „Numatomasis nau-
dojimas“ pateiktą informaciją.
DĖMESIO
Funkcinės triktys
Liekamojo slėgio vožtuvas arba atgalinis vožtuvas kartu
su CO
2
balionu neleidžia paimti reikalingo CO
2
kiekio.
Jeigu naudojamas CO2 balionas su liekamojo slėgio
vožtuvu, tarp baliono ir įrenginio turi būti sumontuotas
ABS liekamojo slėgio vožtuvas (užsakymo numeris
2.574-006.0), kurį galima įsigyti kaip priedą.
Paveikslas E
1 CO
2
balionas be liekamojo slėgio vožtuvo
2 CO
2
balionas su liekamojo slėgio vožtuvu
Kylant temperatūrai mažėja granulių gamybos efektyvu-
mas, didesnė anglies dioksido dalis dujiniu pavidalu iš-
leidžiama per išmetimo žarną. Laikykite anglies
dioksido balionus kuo vėsiau (žemesnėje nei 31 °C tem-
peratūroje) ir darbo metu saugokite juos nuo šilumos,
saulės spindulių ir karščio.
1. Pastumkite prietaisą ant lygaus, stabilaus pagrindo.
2. Įjunkite stovėjimo stabdį ant abiejų kreipiamųjų ratu-
kų.
3. Atsekite abu anglies dioksido baliono tvirtinimo dir-
žus.
4. Anglies dioksido balioną pastatykite ant prietaiso
pastatymo vietos.
Nuoroda: jei anglies dioksido balionas gabenamas
balionų vežimėliu, transportavimo vežimėlio priekinį
pagrindo paviršiaus kraštą galima padėti ant prietai-
so pastatymo vietos. Tada sukant balioną galima
perkelti iš vežimėlio ant pastatymo vietos.
5. Abu tvirtinimo diržus apjuoskite aplink anglies diok-
sido balioną, užsekite ir priveržkite.
6. Atsukite apsauginį dangtelį nuo anglies dioksido ba-
liono.
DĖMESIO
Galimi veikimo sutrikimai
Tepalo pėdsakai trukdo susidaryti sausajam ledui prie-
taise.
Patikrinkite anglies dioksido baliono ir anglies dioksido
žarnos jungiamąjį atvamzdį ir sriegį, jei reikia, išvalykite
juos prieš prijungdami prie prietaiso.
Įsitikinkite, kad tarp baliono ir baliono jungties įdėtas ne-
pažeistas tarpiklis.
7. Jei tai balionai su liekamojo slėgio vožtuvu prie an-
glies dioksido baliono pritvirtinkite ABS liekamojo
slėgio vožtuvą (užsakymo numeris 2.574-006.0),
kurį galima įsigyti kaip priedą. Vadovaukitės atskiro-
mis instrukcijomis, pateiktomis su adapteriu.
8. Trumpam (maždaug 1 sekundę) atidarykite CO
2
ba-
liono vožtuvą, kad pašalintumėte visus nešvarumus.
background
Lietuviškai 141
9. Prijunkite baliono jungtį su anglies dioksido filtru prie
anglies dioksido baliono.
Įsitikinkite, ar tarp užsukamosios jungties ir anglies
dioksido baliono butelio įdėta tinkama sandarinim
o
žied
o baliono jungtis.
10. Siauros srieginės jungės gaubtelinę veržlę šiek tiek
priveržkite atviru arba žiediniu veržliarakčiu
(pvz., 6.574-337.0). Prilaikykite plačią jungiamąją
veržlę atviraisiais veržliarakčiais, kad anglies dioksi-
do žarna nesusisuktų.
DĖMESIO
Anglies dioksido žarnos nesukite, kitaip ji gali būti pa-
žeista.
Prijungimas prie maitinimo tinklo
PAVOJUS
Sužalojimų pavojus dėl elektros srovės smūgio
Naudojamą kištukinį lizdą turi sumontuoti elektrikas, ir
jis turi atitikti IEC 60364-1 reikalavimus.
Prietaisą galima prijungti tik prie maitinimo šaltinio su
apsauginiu įžeminimu.
Naudojamas kištukinis lizdas turi būti lengvai pasiekia-
mas ir būti 0,6–1,9 m aukštyje vigrindų.
Naudojamas kištukinis lizdas turi būti matomas operato-
riui.
Prietaisas turi būti apsaugotas 30 mA nuotėkio srovės
jungikliu.
Prieš kiekvieną naudojimą patikrinkite, ar nepažeistas
prietaiso maitinimo laidas. Nenaudokite prietaiso, jeigu
jo kabelis pažeistas. Pažeistą kabelį paveskite pakeisti
kvalifikuotam elektrikui.
Ilginamasis kabelis turi užtikrinti IPX4 apsaugą, o kabe-
lio konstrukcija turi atitikti bent jau H 07 RN-F 3G1,5 rei-
kalavimus.
Nepritaikyti ilginamieji laidai gali kelti pavojų. Jei naudo-
jamas ilginamasis laidas, jis turi būti tinkamas naudot
i
la
uke, o jungtis būti sausa ir virš žemės. Rekomenduo-
jama naudoti kabelio ritę, kuri lizdą laiko bent 60 mm
virš grindų.
1. Įkiškit
e tinklo kištuką į kištukinę dėžutę.
Šviesos diodo darbinio apšvietimo
išjungimas
Smėliasrautis pistoletas turi šviesos diodų lemputę, kuri
apšviečia darbo zoną. Dirbant normaliu režimu, darbinis
apšvietimas įsijungia tik tada, kai tik nuspaudžiamas
pistoleto gaidukas. Darbinis apšvietimas automatiškai
išsijungia, kai baigiami abrazyvinio apdirbimo darbai ir
praeina 5 sekundės inercinės eigos laiko. Darbinį ap-
švietimą galima išjungti, kad jis neįsijungtų automatiš-
kai, kai įsijungia čiurkšlinis apdirbimas.
1. Laikykite nuspaudę suslėgto oro / granulių mygtuką
su kontroline lempute 4 sekundes.
Darbinis apšvietimas išjungiamas ir ekrane pasirodo
„LED OFF“.
Pastaba
Iš naujo įjungus prietaisą, darbinis apšvietimas automa-
tiškai vėl įjungiamas ir prireikus jį reikia vėl išjungti.
2. Jei norite pakartotinai įjungti eksploatavimo metu
,
d
ar kartą paspauskite ir palaikykite mygtuką 4 se-
kundes.
Ekrane rodomas „LED ON“.
Purškimo laiko paleidimas iš naujo
Norėdami skaičiuoti darbo valandas, prieš pradedant
darbą purškimo laiko skaitiklį galima nustatyti į 0.
1. Programos jungiklį pasukite į padėtį „Atkurti“.
Paveikslas F
1 Likęs veikimo laikas iki kitos klientų aptarnavimo
tarnybos apžiūros
2 Purškimo laikas nuo paskutinio atkūrimo
3 Suslėgtojo oro / granulių mygtukas
2. Paspauskite suslėgtojo oro / granulių mygtuką ant
purškimo pistoleto.
Purškimo laikas nustatomas į 0
Valdymas
PAVOJUS
Sužalojimo pavojus
Aplink lekiančios sausojo ledo granulės gali sužeisti ar
nušaldyti.
Purškimo pistoleto nenukreipkite į asmenis. Pašalinkite
iš naudojimo vietos pašalinius asmenis ir darbo metu
laikykite juos atokiau (pvz., naudodami užtvarus). Dirb-
dami nelieskite antgalio arba sausojo ledo srovės.
1. Atlikite visus techninės priežiūros darbus iš skyriaus
„Priežiūra ir techninė priežiūra / kasdien prieš prade-
dant eksploatuoti“.
2. Užtverkite darbo zoną, kad darbo metu asmenys
negalėtų prieiti.
PAVOJUS
Uždusimo pavojus
Uždusimo pavojus dėl anglies dioksido. Sausojo ledo
granulės susideda iš kieto anglies dioksido. Kai prietai-
sas veikia, darbo vietoje didėja anglies dioksido
kiekis
ore.
P
avyzdžiui, išmetimo žarną nutieskite į lauką, kad an-
glies dioksidas niekam nekeltų pavojaus.
Nuoroda: anglies dioksidas yra sunkesnis už orą. Ste-
bėkite, kad anglies dioksidas nepatektų (netekėtų) že-
myn, pavyzdžiui, iš išorės į rūsį žemiau dirbtuvės.
Jei su srove dirbate ilgai (ilgiau nei 10 minučių per die-
ną) ir ypač mažose patalpose (mažesnėse nei 300 m³),
rekomenduojame nešioti įspėjamąjį anglies dioksido
įtaisą.
Didelės anglies dioksido koncentracijos kvėpavimo ore
požymiai:
3...5%: galvos skausmas, didelis kvėpavimo dažnis.
7...10%: galvos skausmas, pykinimas, galbūt sąmonės
netekimas.
Jei šie simptomai atsiranda pirmą kartą, nedelsdami iš-
junkite prietaisą ir išeikite į gryną orą. Prieš tęsdami dar-
bą, būt
inai pagerinkite vėdinimo priemones ar
ba
nau
dokite kvėpavimo aparatą.
Vadovaukitės anglies dioksido tiekėjo saugos duomenų
lapu.
Pavojus dėl sveikatai žalingų medžiagų.
Medžiagos, pašalintos nuo valomo objekto, sukasi kaip
dulkės.
Laikykitės atitinkamų saugos priemonių, jei valymo me-
tu gali atsirasti sveikatai kenksmingų dulkių.
Sprogimo pavojus
Geležies oksido ir lengvųjų metalų dulkių mišinys nepa-
lankiomis sąlygomis gali užsidegti ir išskirti daug karš-
čio.
Niekada neapdirbkite vienu metu lengvųjų metalų ir me-
talinių dalių.
Prieš pradėdami apdirbti kitą medžiagą, išvalykite darbo
patalpą ir nusiurbimo įrenginį.
3. Dirbdami ankštose patalpose pasirūpinkite pakan-
kama oro cirkuliacija, kad anglies dioksido koncen-
tracijos lygis patalpos ore išliktų žemiau pavojingo
lygio.
4. Užfiksuokite lengvus valymo objektus.
PAVOJUS
Pavojus dėl elektrostatinės iškrovos
Valant valomas objektas gali elektrostatiškai įsikrauti.
Dėl vėlesnio iškrovimo galima sužeisti, o elektroniniai
mazgai gali būti pažeisti.
Valomą objektą įžeminkite ir išlaikykite įžeminimą valy-
mo proceso metu.
5. Elektriniu būdu įžeminkite valomą objektą.
6. Dėvėkite apsauginius drabužius, mūvėkite apsaugi-
nes pirštines, dėvėkite gerai prigludusius akinius ir
klausos apsaugos priemones.
7. Įjunkite suslėgtojo oro tiekimą.
Pastaba
Prieš pradedant abrazyvinio apdirbimo darbus, prietai-
są reikia nuplauti, kad būtų pašalinti visi nešvarumai ir
drėgmė.
1 Laikykite CO2 baliono užtvarinį vožtuvą uždarytą.
2 Prietaisą 30 sekundžių eksploatuokite tik suslėgtu
oru.
Šio proceso metu negalima spausti mygtuko
„Suslėgtas oras / granulės“.
Nuplovus galima tęsti darbą įprastai.
8. Atidarykite anglies dioksido baliono uždarymo vož-
tuvą.
9. Programos jungiklį pasukite į 3 lygį.
Paveikslas G
1 Programos jungiklis
2 1 etapas
3 2 etapas
4 3 etapas
5 Atkūrimas
10. Pasirinkite saugią vietą stovėti ir atsistokite į saugią
kūno padėtį, kad neprarastumėte pusiausvyros dėl
purškimo pistoleto atatrankos jėgos.
Valymas sausojo ledo granulėmis
1. Suslėgtojo oro / granulių mygtuku pasirinkite darbą
su granulių srove. (Kontrolinė lemputė neturi užsi-
degti.)
Paveikslas I
1 Suslėgtojo oro / granulių mygtukas su kontroline
lempute
žiba raudonai: suslėgtojo oro srovė
išjungta: granulių srovė
2. Nustatykite srovės slėgį užsakovo įrengtu slėgio
mažinimo vožtuvu iki norimos vertės. Didžiausias
slėgis: 10 bar. Mažiausias slėgis:
1 etapas: 0,7 bar
2 etapas: 1,4 bar
3 etapas: 2,8 bar
Pastaba
Slėgis rodomas ekrane. Jei nepasiekiamas mažiausias
slėgis arba viršijamas didžiausias slėgis, rodmuo mirksi.
3. Nukreipkite purškimo pistoletą nuo kūno.
4. Purškimo pistoleto apsauginę svirtį pastumkite
aukštyn ir tuo pačiu metu paspauskite įjungimo svir-
telę.
Paveikslas K
1 Apsauginė svirtis
2 Įjungimo svirtelė
3 Darbiniai žibintai
Darbinis apšvietimas prasideda tuo pačiu metu, kaip
ir granulių gamyba.
5. Palaukite, kol susiformuos granulių srovė.
DĖMESIO
Niekada nenaudokite prietaiso be arba su tuščiu an-
glies dioksido balionu.
Programos jungikliu pasirinkite aukštesnį lygį arba pa-
keiskite anglies dioksido balioną, jei po 5 minučių purš-
kimo iš purškimo pistoleto neišlekia granulių.
6. Jei reikia, programos jungiklį pasukite atgal į 2 arba
1 lygį.
DĖMESIO
Pažeidimo pavojus
Gali būti išleidžiamos rupios granulės.
Pirmiausia patikrinkite valymo veiksmingumą sunkiau
matomoje vietoje, kad nepažeistumėte.
Pastaba
Jeigu sausojo ledo srautas nutrūksta, padidinkite srauto
slėgį arba programos pasirinkimo jungiklyje nustatykite
žemesnį lygį.
7. Nukreipkite granulių srovę į valomą objektą ir srove
pašalinkite purvą.
8. Atleiskite įjungimo svirtelę.
Granulių srovė sustabdoma.
Darbinis apšvietimas užgęsta po 30 sekundžių.
9. Purškimo pistoletą su laikančiuoju kūgiu įstatykite į
prietaiso laikiklį.
Paveikslas J
1 Laikiklis
2 Laikantysis kūgis
3 Purškimo pistoletas
10. Jei darbo pertrauka trunka ilgiau nei 30 minučių, už-
darykite anglies dioksido baliono uždarymo vožtu-
vą.
Suslėgtasis oras be granulių srovės
Palaidą purvą galima pašalinti suslėgtu oru be sausojo
ledo granulių.
1. Suslėgtojo oro / granulių mygtuku pasirinkite darbą
su suslėgtuoju oru. (Kontrolinė lemputė turi šviesti
raudonai.)
Paveikslas I
1 Suslėgtojo oro / granulių mygtukas su kontroline
lempute
žiba raudonai: suslėgtojo oro srovė
išjungta: granulių srovė
2. Purškimo pistoleto apsauginę svirtį pastumkite
aukštyn ir tuo pačiu metu paspauskite įjungimo svir-
telę.
Paveikslas K
1 Apsauginė svirtis
2 Įjungimo svirtelė
3 Darbiniai žibintai
Suslėgtasis oras išteka iš purškimo antgalio, o dar-
binis apšvietimas veikia.
3. Nukreipkite suslėgtojo oro srovę į valomą objektą ir
pašalinkite nešvarumus.
4. Atleiskite įjungimo svirtelę.
Suslėgtojo oro srovė nutraukiama.
Darbinis apšvietimas užgęsta po 30 sekundžių.
5. Purškimo pistoletą su laikančiuoju kūgiu įstatykite į
prietaiso laikiklį.
6. Jei darbo pertrauka trunka ilgiau nei 30 minučių, už-
darykite anglies dioksido baliono uždarymo vožtu-
vą.
background
142 Lietuviškai
Eksploatavimo užbaigimas
1. Atleiskite purškimo pistoleto įjungimo svirtelę.
2. Uždarykite anglies dioksido baliono uždarymo vož-
tuvą.
3. Paspauskite purškimo pistoleto įjungimo svirtelę
,
kad išlėktų daug
iau granulių.
4. Programos jungiklį pasukite į 1 lygį.
5. Uždarykite suslėgtojo oro tiekimą.
6. Paspauskite purškimo pistoleto įjungimo svirtelę, kol
suslėgtasis oras išsisklaidys iš prietaiso.
7. Programos jungiklį pasukite į padėtį „0/OFF“.
8. Ištraukite tinklo kištuką iš lizdo.
9. Susukite maitinimo laidą, pakabinkite jį ant žarnos /
kabelio laikiklio ir pritvirtinkite guminiu įtempikliu.
Paveikslas L
1 Maitinimo kabelis
2 Žarnos / laido laikiklis
3 Guminis įtempiklis
4 Išmetimo žarna
10. Suslėgtojo oro žarną atjunkite nuo prietaiso.
11. Susukite išmetimo žarną, pakabinkite ją ant žarnos
/ kabelio laikiklio ir pritvirtinkite guminiu įtempikliu.
12. Susukite purškimo žarną ir pakabinkite ją ant purš-
kimo žarnos laikiklio.
13. Purškimo pistoletą su kūgiu įstatykite į prietaiso lai-
kiklį.
Gabenimas
ATSARGIAI
Nelaimingo atsitikimo ir sužeidimo pavojus
Gabendami ir laikydami atsižvelkite į prietaiso svorį, žr.
skyrių „Techniniai duomenys“.
DĖMESIO
Pažeidimo pavojus
Jeigu gabenant prietaisas būtų paguldomas, gali išbėgti
variklinė alyva. Jeigu alyvos kiekis vėliau nebūtų pakan-
kamas, tada eksploatuojant prietaisas galėtų būti pažei-
džiamas.
Prietaisą gabenkite pastatę vertikaliai.
1. Prieš gabendami atlikite visus skyriaus „Darbo už-
baigimas“ veiksmus.
2. Atleiskite kreipiamųjų ratukų stovėjimo stabdžius ir
stumkite prietaisą už stūmimo rankenos.
3. Prieš įkeldami į transporto priemonę, nuimkite nuo
prietaiso anglies dioksido balioną.
4. Prietaisą gali pakelti 2 asmenys. Kiekvienas asmuo
naudoja apatinėje prietaiso pusėje esančią rankeną
ir kita ranka prilaiko prietaisąviršutinės briaunos.
5. Jei norite gabenti transporto priemonėse, blokuokite
kreipiamųjų ratukų stovėjimo stabdžius ir užfiksuoki-
te prietaisą įtempiamuoju diržu.
Paveikslas M
Laikymas
ATSARGIAI
Nelaimingo atsitikimo ir sužeidimo pavojus
Gabendami ir laikydami atsižvelkite į prietaiso svorį, žr.
skyrių „Techniniai duomenys“.
Prietaisą galima laikyti tik vidaus patalpose.
PAVOJUS
Uždusimo pavojus
Anglies dioksidas gali kauptis uždarose patalpose ir su-
kelti mirtį nuo uždusimo.
Anglies dioksido balionus (net jei jie prijungti prie prietai-
so) laikykite gerai vėdinamose vietose.
Techninė priežiūra ir
eksploatacinės parengties
užtikrinimas
Techninė priežiūra
Įrenginio saugios eksploatacijos pagrindą sudaro regu-
liari techninė priežiūra pagal toliau nurodytą techninės
priežiūros darbų planą.
Naudokite tik originalias gamintojo ar gamintojo reko-
menduojamas dalis, pvz.:
atsargines ir susidėvinčias dalis,
priedus,
eksploatacines medžiagas,
valymo priemones.
PAVOJUS
Nelaimingo atsitikimo pavojus
Įrenginys gali būti įjungiamas netyčia. Šaltos prietaiso
dalys ar skystas anglies dioksidas gali sukelti nušali-
mus. Dujinis anglies dioksidas gali sukelti mirtį dėl uždu-
simo.
Prieš pradėdami dirbti prie prietaiso, atlikite visus sky-
riaus „Darbo užbaigimas“ veiksmus. Palaukite, kol prie-
taisas sušils, arba dėvėkite apsauginius nuo šalčio
drabužius. Niekada nedėkite į burną sausojo ledo.
DĖMESIO
Pažeidimo pavojus
Netinkamos valymo priemonės gali pažeisti prietaisą ir
purškimo pistoletą.
Niekada nevalykite prietaiso ir purškimo pistoleto tirpi-
kliais, benzinu ar valymo priemonėmis, kurių sudėtyje
yra alyvos.
Sutartis dėl techninės priežiūros
Kad būtų užtikrinta tinkama įrenginio eksploatacija, re-
komenduojame sudaryti sutartį dėl techninės priežiūros.
Kreipkitės į atsakingą savo KÄRCHER klientų aptarna-
vimo centrą.
Techninės priežiūros planas
Kasdien prieš darbo pradžią
1. Atidžiai patikrinkite, ar neįtrūkusi, nesulenkta ir kitaip
nepažeista purškimo žarna. Minkštos vietos žarnoje
rodo vidinės žarnos pusės nusidėvėjimą. Sugedusią
arba susidėvėjusią žarną pakeiskite nauja.
2. Patikrinkite, ar nepažeisti elektros laidai ir kištukai.
Pažeistas dalis paveskite pakeisti klientų aptarnavi-
mo tarnybai.
Visas 100 eksploatavimo valandų
1. Patikrinkite, ar purškimo žarnos ir prietaiso movos
nepažeistos ir nesusidėvėjusios. Pažeistą žarną
,
pažeist
as prietaiso movas paveskite pakeisti klientų
aptarnavimo tarnybai.
Kas 500 eksploatavimo valandų arba kas metus
1. Prietaisą paveskite patikrinti klientų aptarnavimo tar-
nybai.
Kas 2 metus
1. Ne rečiau kaip kas 2 metus pakeiskite purškimo žar-
ną.
Patikros
Ekspertai pagal DGUV R100-500 turi atlikti šias prietai-
so patikras. Patikros rezultatai turi būti užfiksuoti pati-
kros pažymoje. Įrenginio naudotojas privalo saugoti
patikros pažymą iki kito patikros.
Po ilgiau nei vienerius metus trukusios darbo
pertraukos
1. Patikrinkite prietaiso būklę ir veikimą.
Pakeitę stovėjimo vietą
1. Patikrinkite, prietaiso būklę, veikimą ir stovėjimą.
Po remonto darbų ar pakeitimų, kurie gali turėti
įtakos darbo saugai
1. Patikrinkite, prietaiso būklę, veikimą ir stovėjimą.
Pagalba trikčių atveju
PAVOJUS
Nelaimingo atsitikimo pavojus
Įrenginys gali būti įjungiamas netyčia. Šaltos prietaiso
dalys ar skystas anglies dioksidas gali sukelti nušali-
mus. Dujinis anglies dioksidas gali sukelti mirtį dėl uždu-
simo.
Prieš pradėdami dirbti prie prietaiso, atlikite visus sky-
riaus „Darbo užbaigimas“ veiksmus. Palaukite, kol prie-
taisas sušils, arba dėvėkite apsauginius nuo šalčio
drabužius. Niekada nedėkite į burną sausojo ledo.
DĖMESIO
Pažeidimo pavojus
Netinkamos valymo priemonės gali pažeisti prietaisą ir
purškimo pistoletą.
Niekada nevalykite prietaiso ir purškimo pistoleto tirpi-
kliais, benzinu ar valymo priemonėmis, kurių sudėtyje
yra alyvos.
Trikčių rodmuo
Triktis rodo valdymo skydelyje esančios kontrolinės
lemputės.
Paveikslas N
1 Purškimo pistoleto trikčių rodmuo
2 Suslėgtojo oro tiekimo trikčių rodmuo
3 Trikčių rodytuvas Granulių generavimo įtaisas
4 Trikčių rodytuvas Granulių dozavimas
Trikčių pašalinimas
Trikčių priežastys dažnai būna paprastos, kurias nesun-
kiai pašalinsite pasinaudoję šia apžvalga. Kilus abejo-
nių arba atsiradus čia nenurodytų trikčių, kreipkitės į
įgaliotąją „Kärcher“ klientų aptarnavimo tarnybą.
Triktis Šalinimas
Šviečia purškimo pistoleto trikčių ro-
dmuo
Prieš įjungdami nespauskite purškimo pistoleto įjungimo svirtelės.
Pašalinkite purškimo pistoleto įjungimo svirtelės fiksatorių.
Mirksi purškimo pistoleto trikčių ro-
dmuo
Patikrinkite, ar purškimo pistoleto valdymo linija prijungta prie prietaiso.
Patikrinkite, ar nepažeista purškimo žarnos valdymo linija.
Šviečia suslėgtojo oro tiekimo trikčių
rodmuo
Padidinkite oro slėgį.
Mirksi suslėgtojo oro tiekimo trikčių
rodmuo
Patikrinkite, ar neužsikimšo išmetimo žarna.
Anglies dioksido balionas yra per karštas, todėl turi per aukštą slėgį. Prietaisą su anglies dioksido balionu pastatykite vėsesnėje
vietoje arba apsaugokite nuo tiesioginių saulės spindulių.
Trikčių rodytuvas Granulių generavi-
mo įtaisas šviečia (IB10/8 L2P)
Uždarykite CO
2
balioną.
Leiskite prietaisui atitirpti (apie 3–4 valandas).
Atkurkite pradinius nustatymus.
Jei sutrikimas kartojasi, pakeiskite CO
2
balioną.
Jeigu klaida nustatoma vėl, kreipkitės į klientų aptarnavimo tarnybą.
Trikčių rodytuvas Granulių generavi-
mo įtaisas šviečia (IB10/15 L2P Adv)
Uždarykite CO
2
balioną.
Leiskite prietaisui atitirpti (apie 30 minučių).
Prietaisą išjunkite ir vėl įjunkite.
Jei sutrikimas kartojasi, pakeiskite CO
2
balioną.
Jeigu klaida nustatoma vėl, kreipkitės į klientų aptarnavimo tarnybą.
Šviečia granulių dozavimo trikčių ro-
dmuo
Išjunkite ir vėl įjunkite įrenginį.
Jei trikties rodytuvas nesiliauja švietęs, kreipkitės į klientų aptarnavimo tarnybą.
Mirksi granulių dozavimo trikčių ro-
dmuo
Dozavimo varikliui leiskite atvėsti. Prietaisą pastatykite taip, kad oras į jį galėtų tekėti iš apačios. Jei reikia, susisiekite su klientų
aptarnavimo tarnyba.
Nešviečia maitinimo šaltinio kontroli-
nė lemputė
Įkiškite tinklo kištuką į kištukinę dėžutę.
Patikrinkite užsakovo įrengtą maitinimą šaltinį.
Suslėgtoj
o oro kontrolinė lemputė ne-
šviečia
Prie prietaiso prijunkite suslėgtojo oro žarną.
Atidarykite vietoje įrengtoje suslėgtojo oro tiekimo sistemoje esantį uždarymo vožtuvą.
background
Українська 143
Pradinių nustatymų atkūrimas
IB 10/8 L2p nustatyti iš naujo
1. Atsuktuvu paspauskite prietaiso viduje esantį pradi-
nių nustatymų atkūrimo mygtuką.
Paveikslas O
IB 10/15 L2P Adv nustatymas iš naujo
Išjungus prietaisą, jis automatiškai nustatomas iš naujo.
Pastaba
Norėdami iš naujo nustatyti prietaisą, jį išjunkite ir vėl
įjunkite.
Anglies dioksido filtro keitimas
DĖMESIO
Funkcinės triktys
Užterštas anglies dioksidas gali sukelti veikimo sutriki-
mų.
Dirbdami prie anglies dioksido filtro būkite atsargūs, kad
į prietaisą nepatektų purvo.
DĖMESIO
Funkcinės triktys
Priemaų sukelti funkcijų sutrikimai.
Kiekvieną kartą atlaisvinus arba atsukus užsukamą
kamštį, anglies dioksido filtrą ir varinį sandarinimo žiedą
reikia pakeisti. Priešingu atveju dalelės gali atsiskirti nuo
anglies dioksido filtro ir dėl to gali sutrikti jo veikimas.
Pastaba
Anglies dioksido filtras išplaunamas ir išvalomas, kai tik
slėgio baliono jungtis atjungiama nuo anglies dioksido
baliono. Todėl anglies dioksido filtro reguliariai keisti ne-
reikia.
1. Uždarykite uždarymo vožtuvą ant anglies dioksido
baliono.
2. Maždaug 1 minutę naudokite prietaisą pasirinkę di-
džiausią našumą, kad anglies dioksido žarnoje būtų
panaikintas slėgis.
3. Atsukite anglies dioksido baliono srieginę jungtį.
4. Atsargiai atsukite varžto kamštį nuo varžto jungės.
Varžto jungei leiskite kabėti žemyn, kad į anglies di-
oksido žarną nepatektų purvo.
Paveikslas P
1 Srieginės jungtis
2 Anglies dioksido filtras
3 Varinis sandarinimo žiedas
4 Srieginis aklidangtis
5. Išimkite anglies dioksido filtrą.
6. Išvalykite varžto kamštį ir varžto jungę dulkių siur-
bliu.
7. Rankomis atsargiai įspauskite naują anglies dioksi-
do filtrą į užsukamą kamštį.
8. Pakeiskite varinį sandarinimo žiedą.
9. Užveržkite varžto kamštį, atviru raktu laikydami pla-
tų varžto jungės šešiakampį.
Įveržimo momentas: 80 Nm.
Garantija
Kiekvienoje šalyje galioja mūsų įgaliotų pardavėjų nu-
statytos garantijos sąlygos. Galimus prietaiso gedimus
garantijos galiojimo laikotarpiu pašalinsime nemoka-
mai, jei tokių gedimų priežastis buvo netinkamos me-
džiagos ar gamybos klaidos. Dėl garantinių gedimų
šalinimo kreipkitės į savo pardavėją arba artimiausią kli-
entų aptarnavimo tarnybą pateikdami pirkimą patvirti-
nantį kasos kvitą.
(Adresą rasite kitoje pusėje)
Techniniai duomenys
Gamintojas pasilieka teisę atlikti techninius pakeitimus.
ES atitikties deklaracija
Pareiškiame, kad toliau aprašyto aparato brėžiniai ir
konstrukcija bei mūsų į rinką išleistas modelis atitinka
pagrindinius ES direktyvų saugumo ir sveikatos apsau-
gos reikalavimus. Jeigu įrenginiui atliekamas su mumis
nesuderintas keitimas, ši deklaracija netenka savo ga-
lios.
Gaminys: Valymo aparatas sausojo ledo granulėmis
Tipas:
1.574-xxx (IB 10/8 L2P, IB 10/15 L2P)
Atitinkamos ES direktyvos
2006/42/EB (+2009/127/EB)
2014/30/ES
2011/65/ES
2009/125/EB
Taikomas (-i) Reglamentas (-ai)
(EU) 2019/1781
Taikomi darnieji standartai
EN 60335-1
EN IEC 63000: 2018
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 1997 + A1: 2001 + A2: 2008
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
Pasirašantys asmenys veikia pagal bendrovės vadovų
įgaliojimus.
Dokumentacijos tvarkytojas:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Vinendenas, Vokietija
Tel.: +49 7195 14-0
Faks.: +49 7195 14-2212
Vinendenas, 2023 m. vasario 1 d.
Зміст
Prietaisas neveikia Patikrinkite kontrolines lemputes ir trikčių indikatorius.
Atkurkite pradinius nustatymus.
Mažas valymo efektyvumas Programos jungiklį pasukite į aukštesnį lygį.
Padidinkite srovės slėgį.
Patikrinkite anglies dioksido baliono pripildymo lygį.
Nenaudokite pakaitinto anglies dioksido baliono. Saugokite anglies dioksido balioną nuo šilumos spindulių. Jei anglies dioksido
temperatūra yra aukštesnė nei 31 °C, granulių gamybos efektyvumas smarkiai sumažėja.
Leiskite purškimo žarnai ir purškimo pistoletui atitirpti, kad pašalintumėte visus užsikimšimus. Tada padidinkite srovės slėgį.
Per maža granulių dozė Programos jungiklį pasukite į aukštesnį lygį.
Pakeiskite anglies dioksido filtrą tarp anglies dioksido baliono ir prietaiso.
Pasikartojantys sauso ledo srauto tie-
kimo pertrūkiai
Programos jungiklį pasukite į žemesnį lygį arba padidinkite srauto slėgį.
Jeigu purškimo antgalis užblokuotas:
a Nedelsdami uždarykite anglies dioksido talpyklą.
b Palaukite bent 30 minučių,
kol prietaisas atauš.
c
Padidinkite srovės slėgį.
dNorėdami pašalinti granulių likučius, įjunkite prietaisą pirmiau uždarę anglies dioksido talpyklą.
Triktis Šalinimas
Elektros jungtis
Tinklo įtampa V 220...23
0
220...23
0
Fazė ~11
Dažnis Hz 50...60 50...60
Imama galia kW 1,0 1,1
Saugiklio rūšis IPX4 IPX4
Nuotėkio srovė, tip. mA <3,5 <3,5
FI apsauginis jungiklis delta I, A 0,03 0,03
Suslėgtojo oro jungtis
Suslėgtojo oro žarna,
vardinis plotis (min.)
Colis 0,5 0,5
Slėgis (didž.) MPa
(bar)
1,0 (10) 1,0 (10)
Suslėgtojo oro sąnau-
dos, maks.
m
3
/min 0,8
1,55
Įrenginio galios duomenys
Srovės slėgis, maks. MPa
(bar)
1,0 (10) 1,0 (10)
Srovės slėgis, min. 1 ly-
gis
MPa
(bar)
0,07
(0,7)
0,07
(0,7)
Srovės slėgis, min. 2 ly-
gis
MPa
(bar)
0,14
(1,4)
0,14
(1,4)
Srovės slėgis, min. 3 ly-
gis
MPa
(bar)
0,28
(2,8)
0,28
(2,8)
Anglies dioksido suvarto-
jimas
kg/h 20...60 20...60
Sausojo ledo kiekis 20 °C
temperatūroje
kg/h
10 15
Purškimo pistoleto ata-
trankos jėga, maks.
N4040
Anglies dioksido balionas
Didžiausias pripildymo
kiekis
kg 37,5 37,5
Skersmuo, maks. mm 220 220
Aplinkos sąlygos
Oro cirkuliacija m
3
/h 2000 2000
Matmenys ir svoriai
Tipinis darbinis svoris (be
anglies dioksido baliono)
kg 95 95
Ilgis mm 866 866
Plotis mm 443 443
Aukštis be anglies dioksi-
do baliono
mm 970 970
Nustatytos vertės pagal EN 60335-2-79
Plaštakos ir rankos vibra-
cijos vertė
m/s
2
0,08 0,08
Triukšmo lygis dB(A) 95 95
Garso galios lygis L
WA
+
Neapibrėžtis K
WA
dB(A) 115 115
IB 10/8
L2P
IB 10/15
L2P
Advan-
ced
Загальні вказівки................................................ 144
Використання за призначенням ....................... 144
Функція ............................................................... 144
Охорона довкілля.............................................. 144
Вказівки з техніки безпеки................................. 144
Запобіжні пристрої............................................. 145
Приладдя та запасні деталі .............................. 145
Комплект поставки ............................................ 145
Елементи керування ......................................... 145
Введення в експлуатацію.................................. 145
Керування........................................................... 146
Завершення роботи........................................... 147
Транспортування ............................................... 147
Зберігання .......................................................... 147
Догляд та технічне обслуговування ................. 147
Допомога в разі несправностей........................ 148
Гарантія.............................................................. 149
Технічні характеристики.................................... 149
Декларація про відповідність стандартам ЄС.149
background
144 Українська
Загальні вказівки
Перед першим
використанням
пристрою слід ознайомитися з
цією оригінальною інструкцією
з експлуатації і діяти
відповідно до неї. Зберігати
оригінальну інструкцію з
експлуатації для подальшого
користування або для
наступного власника.
Використання за призначенням
Пристрій використовується для видалення бруду
за допомогою гранул сухого льоду, що
розпиляються струменем повітря під тиском.
Гранули сухого льоду виготовляються в пристрої
.
Для цього потрібен рідкий вуглекислий газ із
занурної трубки.
Забороняється експлуатація пристрою у
вибухонебезпечній зоні.
●У місці використання повинен дотримуватися
мінімальний повітрообмін, зазначений у розділі
«Технічні характеристики».
●Знімати корпус прист
р
ою дозволяється лише
сервісній службі KÄRCHER для проведення
технічного обслуговування.
Якість CO
2
Щоб забезпечити безперебійну роботу,
використовуваний вуглекислий газ повинен
принаймні відповідати таким вимогам:
Вуглекислий газ технічний, клас 2,5 або вище
Чистота 99,5 %
●Вміст води (H
2
O) 250 ppm
NVOC (олива та мастило) 2 ppm
Функція
За рахунок зниження тиску рідкого вуглекислого газу
утворюється сухий лід. Газоподібний вуглекислий
газ, який також виникає, виводиться з робочого
місця через випускний шланг.
Сухий лід пресується в гранули в пристрої.
Стиснене повітря надходить до струминного
пістолета через електромагнітний клапан. Тиск
повітря контролюється локальним редуктором
тиску. Під час натискання спускового важеля
струминного пі
столета к
лапан відкривається і з
пістолета виходить струмінь повітря. Через дозатор
до повітряного потоку додатково додаються гранули
сухого льоду.
Гранули сухого льоду б'ються об поверхню, що
очищується, і видаляють бруд. Гранули холодного
сухого льоду температурою -79 °C також створюють
теплові напруги між брудом та об'єктом очищення,
що також сприяє відставанню бруду. До то
г
о ж сухий
лід на виході відразу перетворюється на
газоподібний вуглекислий газ, займаючи таким
чином у 700 разів більше свого обсягу. Таким чином
бруд, підірваний сухим льодом, видаляється.
Охорона довкілля
Пакувальні матеріали придатні до вторинної
переробки. Упаковку необхідно утилізувати
без шкоди для довкілля.
Електричні та електронні пристрої містять
цінні матеріали, які придатні до вторинної
переробки, і часто компоненти, як-от батареї,
акумулятори чи мастило, які у разі
неправильного поводження з ними або
неправильної утилізації можуть створити потенційну
небезпеку для здоров'я лю
дини та дов
кілля. Однак
ці компоненти необхідні для належної експлуатації
пристрою. Пристрої, позначені цим символом,
забороняється утилізувати разом із побутовим
сміттям.
Вказівки щодо компонентів (REACH)
Актуальні відомості про компоненти наведені на
сайті: www.kaercher.de/REACH
Вказівки з техніки безпеки
Керувати пристроєм дозволяється лише особам, які
прочитали та зрозуміли цю інструкцію з експлуатації.
Зокрема, слід дотримуватися всіх інструкцій з
техніки безпеки.
Зберігайте цю інструкції з експлуатації таким чином,
щоб вона завжди була доступна оператору.
Експлуатаційник пристрою повинен провести оцінку
ризику на місці та організувати інструктаж
операторів.
Ступінь небезпеки
НЕБЕЗПЕКА
Вказівка щодо небезпеки,
яка безпосередньо загрожує
та призводить до тяжких
травм чи смерті.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Вказівка щодо потенційно
можливої небезпечної
ситуації, що може
призвести до тяжких травм
чи смерті.
ОБЕРЕЖНО
Вказівка щодо потенційно
небезпечної ситуації, яка
може спричинити
отримання легких травм.
УВАГА
Вказівка щодо можливої
потенційно небезпечної
ситуації, що може
спричинити матеріальні
збитки.
Символи на пристрої
Небезпека від гранул сухого
льоду, що розлітаються
навкруги.
Не спрямовуйте струминний
пістолет на людей. Виведіть
сторонніх осіб з місця експлуатації
пристрою та не допускайте їх в робочу зону
(наприклад, встановивши огородження) під час
роботи. Не торкайтесь сопла або струменя сухого
льоду під час роботи.
Небезпека ядухи від
вуглекислого газу.
Під час ро
боти вм
іст вуглекислого
газу в повітрі на робочому місці
збільшується.
Забезпечте достатній
повітрообмін на робочому місці.
Наприклад, прокладіть випускний шланг назовні,
щоб запобігти небезпеці ядухи через вуглекислий
газ.
Вказівка: вуглекислий газ важчий за повітря.
Слідкуйте за тим, щоб вуглекислий газ не потрапляв
униз, наприклад ззовні, у підвал під майстернею.
У разі більш тр
ив
алих струминних робіт (понад 10
хвилин на день), особливо у невеликих приміщеннях
(менше 300 м³) рекомендуємо носити із собою
контрольно-вимірювальний прилад для
вуглекислого газу.
Ознаки високої концентрації вуглекислого газу:
3...5 %: головний біль, висока частота дихання.
7...10%: головний біль, нудота, можливо,
непритомність.
Якщо виникають ці симптоми, негайно вимкніть
пристрій і вийдіть на свіже пові
т
ря. Перш ніж
продовжувати роботу, покращте вентиляцію або
використовуйте респіратор.
Вуглекислий газ важчий за повітря і може
накопичуватися у тісних приміщеннях, у
приміщеннях, розташованих нижче за звичайний
рівень, або у закритих контейнерах. Забезпечте
достатню вентиляцію робочого місця.
Дотримуйтесь паспорта безпеки, наданого
постачальником вуглекислого газу.
Небезпека травмування, небезпека
пошкодження електростатичним
за
р
ядом.
Під час очищення обєкт очищення
може отримати електричний заряд.
Заземліть обєкт очищення і
підтримуйте заземлення до завершення процесу
очищення.
Небезпека травмування через ураження
електричним струмом.
Не відкривайте пристрій. Роботи на пристрої
дозволяється виконувати лише сервісній службі
KÄRCHER.
Небезпека отримання травм від
кріогенних опіків.
Сухий лід має температуру -79 °С. Не
торкайтесь сухого льоду або холодних
частин пристрою.
Небезпека травмування через
падіння балона з вуглекислим
газом, небезпека ядухи від
вуглекислого газу
Надійно закріпіть балон з вуглекислим
газом.
Небезпека травмування грану
лами
су
хого льоду та частинками бруду,
що розлітаються навкруги.
Використовуйте захисні окуляри.
Небезпека ураження органів слуху.
Використовуйте засоби захисту слуху.
Небезпека травмування гранулами
сухого льоду та частинками бруду,
що розлітаються навкруги.
Використовуйте захисні рукавички
відповідно до EN 511.
Небезпека травмування гранулами
сухого льоду та частинками бруду,
що розлітаються навкруги.
Використовуйте захисний одяг з
довг
и
ми рукавами.
Увага! Можливі тривалі
несправності.
Сліди мастила або оливи
перешкоджають утворенню сухого
льоду в пристрої. Не використовуйте мастило, оливу
та інші мастильні матеріали на з'єднувальному
патрубку, на нарізі балона з вуглекислим газом або
на шлангу для вуглекислого газу.
Загальні вказівки з техніки безпеки
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека травмування
Пристрій може несподівано запуститися.
Перед початком роботи з пристроєм витягніть
штепсельну вилку з розетки.
Небезпека травмування
Сухий лід та холодні деталі пристрою можуть
спричинити кріогенні опіки у разі торкання до них.
Перш ніж виконувати роботи на пристрої
,
одягніть захисний одяг від холоду або дайте
пристрою нагрітися.
Ніколи не кладіть су
хий лі
д у рот.
Небезпека травмування
Струмінь сухого льоду може бути небезпечним при
неправильному використанні.
Не спрямовувати струмінь сухого льоду на людей,
увімкнене електричне обладнання чи на сам
апарат.
Не спрямовувати струмінь сухого льоду на себе чи
на інших, щоб очистити одяг або взуття.
Небезпека травмування
Легкі предмети можуть відірватися струменем
сухого льоду.
Пере
д початком очищення зафіксуйте легкі
предмети.
Небезпека ядухи
Підвищена концентрація вуглекислого газу в
повітрі, що вдихається, може спричинити смерть
від ядухи.
Переконатися, що поблизу від отворів для
впускання повітря немає викидів відпрацьованих
газів.
Забезпечити достатню вентиляцію на робочому
місці і переконатися, що відпрацьовані гази
відводяться належним чином.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Небезпека травмування
Сила віддачі струминного пістолета може
вивести вас з рівноваги.
Знайдіть безпечне місце і міцно тримайте
струминний пістолет, перш ніж натиснути на
спусковий важіль.
Небезпека травмування
Гранули сухого льоду та частинки бруду можуть
потрапити в людей та поранити їх.
Не використовуйте пристрій, коли в зоні
досяжності знаходяться інші люди без з
ахисного
од
ягу.
Не використовуйте пристрій, якщо з'єднувальний
кабель або важливі частини пристрою пошкоджені,
наприклад запобіжні пристрої, шланг подачі
речовини для струминного очищення, струминний
пістолет.
background
Українська 145
Указівки з техніки безпеки для газових
балонів
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека вибуху, ядухи
Газові балони можуть вибухнути у разі сильного
нагрівання або механічного пошкодження. Витік
вуглекислого газу може спричинити смерть від
ядухи.
Захистіть газові балони від надмірного нагрівання,
вогню, небезпечної корозії, механічних пошкоджень
та несанкціонованого доступу.
Зберігайте газові балони так, щоб не було
обмежено шляхів евакуації.
Не зберігайте газові балони в пі
дземних
приміщеннях, на сходах та біля сходів, у коридорах
,
про
ходах та гаражах.
Не зберігайте газові балони разом із
легкозаймистими речовинами.
Зберігайте газові балони вертикально.
Зафіксуйте газові балони від перекидання або
падіння.
Перед транспортуванням газових балонів
закрийте вентиль балона.
Транспортуйте газові балони за допомогою візка
для балонів або транспортного засобу та
заф
іксуйте балони від падіння.
Перед підняттям газового балона потягніть за
захисний ковпачок, щоб переконатися, що
захисний ковпачок надійно закріплений на місці.
Зафіксуйте газовий балон у місці використання від
падіння.
Не відкривайте вентиль балона, щоб перевірити
тиск.
Відкривайте і закривайте вентиль балона лише
вручну без використання інструментів.
Перевірте з'єднання вентиль балона / пат
рубок
пристрою на герметичність.
Закривайте вентиль балона під час перерв у
роботі та в кінці роботи, щоб запобігти
неконтрольованому виходу газу.
Спорожнюйте газові балони настільки, щоб у
балоні залишався невеликий залишковий тиск для
запобігання потраплянню сторонніх речовин.
Коли газовий балон спорожниться до залишкового
тиску, спочатку закрийте вентиль балона, перш
ніж відкр
учувати точку забору газу. У газовому
балоні завжди є значний залишковий тиск.
Перед поверненням газового балона нагвинтіть
контргайку та захисний ковпачок на балон.
У разі неконтрольованого виходу газу закрийте
вентиль балона. Якщо випуск газу неможливо
зупинити, винесіть балон назовні або вийдіть із
приміщення, заблокуйте доступ і заходьте та
провітрюйте приміщення лише то
ді, коли
результати вимірювання концентрації
виключатимуть небезпеку.
Приписи та директиви
Для експлуатації цієї установки у ФРН діють такі
приписи та директиви (можна придбати через
Carl Heymanns Verlag KG, Luxemburger Straße 449,
50939 Köln):
DGUV R 100-500 Роботи з установками для
струминної обробки
DGUV 113-004 Роботи у тісних приміщеннях
DGUV 113-004 Використання захисного одягу
DGUV 113-004 Використання захисних рукавиць
DGUV 113-004 Роботи зі струминними
пристроями
DGUV 213-056 Сигналізатори газової небезпеки
VDMA 24389 Установки для струминного
очищення сухим льодомвимоги безпеки
Вимкнення у надзвичайному випадку
1. Відпустити спусковий важіль струминного
пістолета.
2. Установити перемикач програм у положення «0/
OFF».
3. Закрити запірний вентиль на балоні з
вуглекислим газом.
4. Перекрити подачу стисненого повітря.
Запобіжні пристрої
ОБЕРЕЖНО
Відсутні або змінені запобіжні пристрої
Запобіжні пристрої призначені для вашого захисту.
Забороняється змінювати запобіжні пристрої чи
нехтувати ними.
Запобіжний важіль
Запобіжний важіль запобігає ненавмисному
спрацьовуванню струминного пістолета.
Спусковий важіль можна натискати, лише якщо до
цього було піднято запобіжний важіль.
Приладдя та запасні деталі
Слід використовувати лише оригінальне приладдя
та оригінальні запасні частини, тому що саме вони
гарантують безпечну та безперебійну експлуатацію
пристрою.
Інформація щодо приладдя та запасних частин
міститься на сайті www.kaercher.com.
Захисний одяг
Захисні окуляри з повним оглядом, проти
запотівання, номер деталі: 6 321-208,0
Рукавиці із захистом від холоду з профілем проти
ковзання, категорія III згідно з EN 511, номер деталі:
6 321-210,0
Засоби захисту органів слуху з головною дугою,
номер деталі: 6 321-207,0
Комплект поставки
Під час розпакування пристрою перевірити
комплектацію. У разі нестачі приладдя або
ушкоджень, отриманих під час транспортування,
слід повідомити про це торговельній організації, яка
продала пристрій.
Елементи керування
Малюнок A
1 Колесо зі стоянковим гальмом
2 Муфта шланга подачі речовини для струминного
очищення
3 Муфта лінії керування
4 Панель керування
5 Штовхач
6 Тримач для струминного пістолета
7 Зона для зберігання
8 Тримач насадки
9 Струминне сопло
10 Струминний пістолет
11 Кнопка стисненого повітря / гранул з
контрольною лампочкою
світиться червоним: струмінь стисненого
повітря
вимкнений: струмінь гранул
12 Спускний важіль
13 Запобіжний важіль
14 Конус
15 Шланг подачі речовини для струминного
очищення
16 Контрольна лампочка живлення
світиться зеленим: живлення в порядку
17 Контрольна лампочка стисненого повітря
світиться зеленим: подача стисненого повітря
в порядку.
18 Індикатор несправності струминного пістолета
світиться жовтим: спусковий важіль
зафіксований (наприклад, кабельною
стяжкою)
блимає жовтим: до пристрою не підключений
струминний пістолет
19 Індикатор несправності подачі стисненого
повітря
світиться червоним: занадто малий тиск
подачі стисненого повітря
блимає червоним: занадто високий внутрішній
тиск у пристрої
20 Індикатор несправності виробництва гранул
світиться червоним: приводний двигун для
виробництва гранул заблокований
21 Індикатор несправності дозування гранул
світиться червоним: приводний двигун
дозатору заблокований
блимає червоним: приводний двигун дозатору
перегрітий
22 Перемикач програм
23 Дисплей
24 Патрубок для підключення балона
25 Нарізна пробка
26 Мідне ущільнювальне кільце
27 Фільтр вуглекислого газу
28 Різьбовий фланець
29 Ущільнювальне кільце патрубка для
підключення балона (номер для замовлення
6.574-316.0)
30 Балон з вуглекислим газом із занурною трубкою
(не входить до комплекту поставки)
31 Шланг для вуглекислого газу
32 Кріпильний ремінь для балона з вуглекислим
газом
33 Опорна напрямна для Homebase
34 Тримач шланга/кабелю з гумовою стяжкою
35 Отвір для скидання захисного вимикача двигуна
(тільки для IB 10/8 L2P)
36 Мережевий кабель зі штепсельною вилкою
37 Ручка
38 Підключення стисненого повітря
39 Місце для встановлення балона з вуглекислим
газом
40 Випускний шланг вуглекислого газу
41 Регулятор тиску (тільки для IB 10/15 L2P Adv)
Дисплей
Перемикання програм на рівнях 1...3:
Малюнок B
1 Тиск струменя
2 Загальний час роботи
3 Необхідне сервісне обслуговування
4 Час струминних робіт від останнього скидання
Перемикач програм у положенні скидання:
Малюнок C
1 Щоб скинути час струминного очищення,
натисніть кнопку стисненого повітря / гранул
2 Час, що залишився до наступного сервісного
обслуговування
3 Час струминних робіт від останнього скидання
Введення в експлуатацію
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека травмування
Гранули сухого льоду можуть вилітати з
пошкоджених компонентів та спричиняти травми.
Перед запуском пристрою перевірте всі його
компоненти, особливо шланг подачі речовини для
струминного очищення, щоб переконатися, що
вони знаходяться у справному стані. Замініть
пошкоджені вузли справними. Очистіть забруднені
вузли та перевірте, чи працюють вони належним
чином.
УВАГА
Небезпека пошкодження
З корпусу пристрою на підлогу може капати
конденсат.
Забороняється експлуатувати пристрій на
чутливій до вологи поверхні.
1. Відкрити зливний кран і злити конденсат
,
нак
опичений у пристрої.
2. Закрити зливний кран.
3. Поставити пристрій на рівній горизонтальній
поверхні.
4. Заблокувати колеса за допомогою стоянкових
гальм.
5. Приєднати шланг подачі речовини для
струминного очищення до му
фти на пристрої.
Малюнок H
1 Лінія керування
2 Накидна гайка
3 Муфта лінії керування
4 Муфта шланга подачі речовини для струминного
очищення
5 Накидна гайка
6 Шланг подачі речовини для струминного
очищення
6. Накрутити накидну гайку шланга подачі речовини
для струминного очищення і злегка затягнути її
гайковим ключем.
7. Уставити лінію керування у пристрій.
8. Накрутити накидну гайку лінії керування і
затягнути її вручну.
background
146 Українська
9. Уставити струминний пістолет конусом у тримач
пристрою.
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека ядухи
З випускного шланга виходить вуглекислий газ. У
концентрації від 8 об'ємних відсотків у повітрі, що
вдихається, вуглекислий газ призводить до
втрати свідомості, зупинки дихання та смерті.
Максимальна концентрація на робочому місці
0,5 %. Вуглекислий газ важчий за повітря і
накопичується в ямах, підвалах та канавах.
Прокладіть випускний шланг так, щоб ву
глекислий
газ, який виходить з нього, не створював
небезпеки для будь-кого.
Вказівка: вуглекислий газ важчий за повітря.
Слідкуйте за тим, щоб вуглекислий газ не
потрапляв униз, наприклад ззовні, у підвал під
майстернею.
10. Прокласти випускний шланг назовні або
приєднати його до витяжного пристрою.
Заміна струминного сопла
Струминне сопло на струминному пістолеті можна
міняти, щоб пристосувати пристрій до матеріалу та
ступеня забруднення об'єкта очищення.
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека травмування
Пристрій може випадково запуститися та
спричинити травми та кріогенні опіки струменем
гранул сухого льоду.
Перед заміною сопла встановіть перемикач
програм у положення «0/OFF».
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Небезпека травмування
Відразу після використання сопло дуже холодне й у
разі дотику до нього може спричинити кріогенні
опіки.
Дайте соплу нагрітися перед заміною або
надіньте захисні рукавиці.
УВАГА
Небезпека пошкодження
Не експлуатуйте пристрій, якщо на струминному
пістолеті відсутнє струминне сопло.
1. Натиснути кнопку розблокування вниз і витягнути
сопло зі струминного пістолета.
Малюнок D
1 Струминний пістолет
2 Штир
3 Струминне сопло
4 Кнопка розблокування
2. Вставити інше струминне сопло в струминний
пістолет до фіксації.
Вказівка: струминне сопло правильно
зафіксоване, коли штифт більше не виступає з
корпусу. Струминне сопло можна повернути у
будь-яке положення.
Підключення стисненого повітря
Вказівка
Для безперебійної роботи стиснене повітря повинно
мати низький вміст вологи (максимум 5 % відносної
вологості, точка роси нижче 0 °C). У стисненому
повітрі не повинно бути оливи, бруду та сторонніх
тіл.
Стиснене повітря повинно бути сухим та не містити
оливи; за компресором повинні бути підключені
принаймні один охолоджувач та один сепаратор.
Точка подачі стисненого повітря повинна бу
ти
обладнана локальним редуктором тиску.
1. Надягти засоби індивідуального захисту.
2. Приєднати шланг стисненого повітря до
підключення стисненого повітря на пристрої.
3. Повільно відкрити локальний запірний клапан
стисненого повітря.
Підключення балона з вуглекислим газом
Вимоги до подачі CO
2
:
Балон з СО
2
з занурною трубкою для подачі
рідкого СО
2
.
Вказівка
Балони з CO
2
з занурною трубкою (також
називається напірна трубка) зазвичай
позначаються великою буквою «T» на балоні або на
зворотньому боці балона.
У деяких випадках занурна трубка додатково
символізується вертикальною колірною лінією на
балоні.
Якість CO
2
повинна відповідати інформації, що
міститься в главі «Використання за
призначенням».
УВАГА
Несправності
Клапан залишкового тиску або зворотний клапан у
патрубку для підключення балона з CO
2
перешкоджає відбиранню необхідної кількості СО
2
.
Якщо використовується балон з CO2 з клапаном
залишкового тиску, між балоном і пристроєм
повинен бути встановлений монтажний комплект
клапана залишкового тиску (номер для замовлення
2.574-006.0), що поставляється як приладдя.
Малюнок E
1 Балон з CO
2
без клапана залишкового тиску
2 Балон з CO
2
з клапаном залишкового тиску
З підвищенням температури ефективність
виробництва гранул знижується, і більша частка
вуглекислого газу виводиться в газоподібній формі
через випускний шланг. Зберігати балони з
вуглекислим газом у прохолодному місці (нижче
31 °C) та захищати їх від тепла, прямих сонячних
променів та високих температур під час роботи.
1. Поставити пристрій на рівну ст
ійку поверхню.
2. Натиснути стоянкові гальма на обох колесах.
3. Відкрити обидва кріпильні ремені для балона з
вуглекислим газом.
4. Поставити балон з вуглекислим газом на
підставку пристрою.
Вказівка: якщо балон з вуглекислим газом
транспортується на візку для балонів, передній
край підлоги транспортного візка може бути
поставлений на підставку пристрою. Потім балон
мо
жна перемістити з візка на підставку,
обертаючи балон.
5. Накласти обидва кріпильні ремені навколо
балона з вуглекислим газом, зафіксувати й
затягнути.
6. Відкрутити захисний ковпачок від пляшки з
вуглекислим газом.
УВАГА
Можливі несправності
Сліди мастила перешкоджають утворенню сухого
льоду в пристрої.
Перевірити з'єднувальний патрубок та нарізь
балона з вуглекислим газом та шланга для
вуглекислого газу та, якщо потрібно, очистити їх
перед підключенням до пристрою.
Переконайтеся, що між балоном та патрубком для
підключенням балона вставлено непошкоджене
ущільнення.
7. Для балонів з клапаном залишкового тис
ку
встановити монтажний комплект клапана
залишкового тиску (номер для замовлення
2.574-006.0), який поставляється як приладдя,
на балон з вуглекислим газом. Дотримуватись
окремої інструкції, що додається до адаптера.
8. Швидко відкрити (прибл. на 1 секунду) та закрити
вентиль балона з CO
2
, щоб видалити
забруднення.
9. Приєднати патрубок для підключення балона з
фільтром вуглекислого газу до балона з
вуглекислим газом.
Переконатись, що між різьбовим фланцем і
балоном з вуглекислим газом вставлено справне
ущільнювальне кільце патрубка для підключення
балона.
10. Злегка затягнути вузьку накидну гайку різьбового
фланця за допомогою гайкового або кільцевого
ключа (наприклад, 6.574-337.0). Тримати широк
у
накидну гайку гайковим ключем, щоб уникнути
перекручування шланга для вуглекислого газу.
УВАГА
Не піддавати шланг для вуглекислого газу
крученню (перекручуванню), інакше може
виникнути пошкодження.
Підключення до електромережі
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека травмування через ураження
електричним струмом
Штепсельна розетка, що використовується
,
повинна бути встановлена електриком і
відповідати IEC 60364-1.
Пристрій можна підключати лише до джерела
живлення із заземленням.
Розетка, яка використовується, повинна бути
легкодоступною та знаходитись на висоті від
0,6 м до 1,9 м над підлогою.
Використовувана розетка повинна знаходитися в
полі зору оператора.
Пристрій пови
нен бути захищений автоматичним
вимикачем залишкового струму, 30 мА.
Перед кожним використанням перевіряти
мережевий кабель пристрою на наявність
пошкоджень. Не використовувати апарат із
пошкодженим кабелем. Доручити заміну
пошкодженого кабелю кваліфікованому електрику.
Подовжувач повинен забезпечувати захист IPX4, а
виконання кабелю повинне відповідати принаймні H
07 RN-F 3G1,5.
Невідповідні подовжувальні кабелі можуть бути
небезпечними. При використанні подовжувального
кабелю, він повинен бути придатний для
використання на відкритому повітрі, а з'єднання
повинно бути сухим і розташоване над землею.
Для цього рекомендується використовувати
ка
бельну котушку, яка утримує розетку на висоті
не менше 60 мм від землі.
1. Вставити штепсельну вилку в розетку.
Вимикання світлодіодного робочого
освітлення
Струминний пістолет оснащений світлодіодним
ліхтарем для освітлення робочої зони. У
нормальному режимі роботи робоче освітлення
вмикається, як тільки натискається спускний важіль
пістолета. Робоче освітелння автоматично
вимикається після завершення очисних робіт із
затримкою 5 секунд. Робоче освітлення можна
вимкнути, щоб воно не вмикалося автоматично на
початку очищення.
1. Натиснути й утримувати протягом 4 секунд
кнопку стис
неного повітря/гранул з контрольною
лампочкою.
Робоче освітлення вимикається, а на дисплеї
з'являється «LED OFF».
Вказівка
Після перезапуску пристрою робоче освітлення
автоматично вмикається, і його потрібно знову
вимкнути, якщо це необхідно.
2. Щоб знову увімкнути під час роботи, натисніть і
утримуйте кнопку протягом 4 секунд.
На дисплеї з'являється «LED ON».
Скидання часу струминних робіт
Для обліку робочого часу лічильник часу струминних
робіт можна скинути на 0 до початку роботи.
1. Установити перемикач програм у положення
скидання «Reset».
Малюнок F
1 Час, що залишився до наступного сервісного
обслуговування
2 Час струминних робіт від останнього скидання
3 Кнопка стисненого повітря / гранул
2. Натисніть кнопку стисненого повітря / гранул на
струминному пістолеті.
Час струминних робіт скидається на 0.
Керування
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека травмування
Гранули сухого льоду, що розлітаються навкруги
,
мо
жуть спричинити травми або кріогенні опіки.
Не спрямовуйте струминний пістолет на людей.
Виведіть сторонніх осіб з місця експлуатації
пристрою та не допускайте їх в робочу зону
(наприклад, встановивши огородження) під час
роботи. Не торкайтесь сопла або струменя
сухого льоду під час роботи.
1. Вик
онайте всі роботи з технічного
обслуговування, зазначені в главі «Догляд та
технічне обслуговування / щодня перед початком
експлуатації».
2. Обгородити робочу зону, щоб запобігти входу
сторонніх осіб під час роботи.
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека ядухи
Небезпека ядухи від вуглекислого газу. Гранули
сухого льоду складаються з твердого
вуглекислого газу. Під час роботи пристрою вміст
вуглекислого газу у повітрі на робочому місці
підвищується.
Наприклад, прокладіть випускний шланг назовні
,
щоб за
побігти небезпеці ядухи через вуглекислий
газ.
Вказівка: вуглекислий газ важчий за повітря.
Слідкуйте за тим, щоб в
углекислий газ не
потрапляв униз, наприклад ззовні, у підвал під
майстернею.
У разі більш тривалих очисних робіт (понад 10
хвилин на день), особливо у невеликих приміщеннях
(менше 300 м³) рекомендуємо носити із собою
контрольно-вимірювальний прилад для
вуглекислого газу.
Ознаки високої концентрації вуглекислого газу в
повітрі, що вдихається:
3...5 %: головний біль, висока частота д
ихання.
background
Українська 147
7...10 %: головний біль, нудота, можливо,
непритомність.
У разі першого прояву цих симптомів негайно
вимкніть пристрій і вийдіть на свіже повітря.
Перш ніж продовжувати роботу, покращте
вентиляцію або використовуйте респіратор.
Дотримуйтесь паспорта безпеки, наданого
постачальником вуглекислого газу.
Небезпека через шкідливі для здоров'я
речовини.
Речовини, що знімаються струменем з об'єкта
очищення, кружляють у ви
гляді пилу.
Дотримуйтесь відповідних заходів безпеки, якщо в
процесі очищення може виникнути шкідливий пил.
Небезпека вибуху
Суміш пилу оксиду заліза та легких сплавів може
спалахнути за несприятливих умов та
спричинити високі температури.
Забороняється одночасно очищувати об'єкти з
легких сплавів та залізовмісні деталі.
Очистіть робочу зону та витяжний пристрій,
перш ніж пра
цювати з іншим матеріалом.
3. Під час роботи у тісних приміщеннях забезпечити
достатній повітрообмін, щоб підтримувати
концентрацію вуглекислого газу в повітрі в
приміщенні нижче небезпечного рівня.
4. Зафіксуйте легкі об'єкти очищення.
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека електростатичного розряду
Під час очищення обєкт очищення може отримати
електричний заряд. Подальший розряд може
спричинити травми, а електронні вузли можуть
бути пошкоджені.
Заземліть об'єкт очищення і підтримуйте
заземлення під час очищення об'єкта.
5. Електрично заземлити об'єкт очищення.
6. Використовувати захисний одяг, захисні
рукавиці, щільно прилягаючі окуляри та за
соби
захисту органів слуху.
7. Активувати подачу стисненого повітря.
Вказівка
Перед початком очисних робіт пристрій необхідно
промити, щоб усунути забруднення та вологу.
1 Тримати запірний вентиль балона з CO2
закритим.
2 Експлуатувати пристрій протягом 30 секунд
лише зі стисненим повітрям.
Під час цього процесу не можна натискати
кнопку «Стиснене повітря/гранули».
Після промивання можна продовжувати роботу в
звичайному режимі.
8. Відкрити запірний вентиль на ба
лоні з
вуглекислим газом.
9. Встановити перемикач програм на рівень 3.
Малюнок G
1 Перемикач програм
2 Рівень 1
3 Рівень 2
4 Рівень 3
5 Скидання
10. Вибрати безпечне місце розташування і
прийняти безпечну позу, щоб не втратити
рівноваги через силу віддачі струминного
пістолета.
Очищення гранулами сухого льоду
1. Вибрати режим струминного очищення
гранулами за допомогою кнопки стисненого
повітря / гранул. (Контрольна лампочка не
повинна світитися).
Малюнок I
1 Кнопка стисненого повітря / гранул з
контрольною лампочкою
світиться червоним: струмінь стисненого повітря
вимк.: струмінь гранул
2. Встановити тиск струменя на локальному
редукторі тиску на бажане значення.
Максимальний тиск: 10 бар. Мінімальний тиск:
●Рівень 1: 0,7 бар
●Рівень 2: 1,4 бар
●Рівень 3: 2,8 бар
Вказівка
Тиск відображається на дисплеї. Якщо мінімальний
тиск не досягнуто або максимальний тиск
перевищено, індикатор блимає.
3. Направити струминний пістолет від тіла.
4. Пересунути запобіжний важіль струминного
пістолета вгору, одночасно активуючи спусковий
важіль.
Малюнок K
1 Запобіжний важіль
2 Спускний важіль
3 Робоче освітлення
Одночасно з виробництвом гранул вмикається
робоче освітлення.
5. Зачекати, доки утвориться достатній тиск
струменя гранул.
УВАГА
Забороняється експлуатувати пристрій без
балона з вуглекислим газом або з порожнім
балоном.
За допомогою перемикача програм вибрати більш
високий рівень або замінити балон з вуглекислим
газом, якщо через 5 хвилин гранули не виходять зі
струминного пістолета.
6. Якщо потрібно, встановити перемикач програм
на рівень 2 або 1.
УВАГА
Небезпека пошкодження
Можуть вийти великі гранули.
Спочатку перевірити ефективність очищення на
непомітному місці, щоб уникнути пошкоджень.
Вказівка
При перериваннях в роботі струменя сухого льоду,
збільшити тиск струменя або встановити більш
низький рівень за допомогою перемикача вибору
програм.
7. Направити струмінь гранул на об'єкт очищення і
видалити бруд струменем.
8. Відпустити спусковий важіль.
Струмінь гранул зупиняється.
Робоче освітлення вимикається через 30 секунд.
9. Уставити струминний пістолет конусом у тримач
пристрою.
Ма
люнок J
1 Тримач
2 Конус
3 Струминний пістолет
10. Якщо перерва в роботі триває довше 30 хвилин,
закрити запірний вентиль на балоні з
вуглекислим газом.
Стиснене повітря без струменя гранул
Неприсохлий бруд можна видалити стисненим
повітрям без гранул сухого льоду.
1. Вибрати режим струминного очищення
стисненим повітрям за допомогою кнопки
стисненого повітря / гранул. (Контрольна
лампочка повинна світитися червоним).
Малюнок I
1 Кнопка стисненого повітря / гранул з
контрольною лампочкою
світиться червоним: струмінь стисненого повітря
вимк.: струмінь гранул
2. Пересунути запобіжний важіль струминного
пістолета вгору, одночасно активуючи спусковий
важіль.
Малюнок K
1 Запобіжний важіль
2 Спускний важіль
3 Робоче освітлення
Стиснене повітря виходить із сопла, і робоче
освітлення активне.
3. Направити струмінь стисненого повітря на об'єкт
очищення і видаліть забруднення.
4. Відпустити спусковий важіль.
Струмінь стисненого повітря зупиняється.
Робоче освітлення вимикається через 30 секунд.
5. Уставити струминний пістолет конусом у тримач
пристрою.
6. Якщо перерва в роботі триває довше 30 хвилин,
закрити запірний ве
нтиль на балоні з
вуглекислим газом.
Завершення роботи
1. Відпустити спусковий важіль струминного
пістолета.
2. Закрити запірний вентиль на балоні з
вуглекислим газом.
3. Натискати на спусковий важіль на струминному
пістолеті, доки не вийдуть усі гранули.
4. Встановити перемикач програм на рівень 1.
5. Перекрити подачу стисненого повітря.
6. Натискати на спусковий важіль струминного
пістолета, доки стиснене повітря не вийде з
пристрою.
7. Установити перемикач програм у положення «0/
OFF».
8. Витягнути штепсельну вилку з розетки.
9. Змотати мережевий кабель, повісити його на
тримач для шланга/кабелю та закріпити гумовою
стяжкою.
Малюнок L
1 Мережевий кабель
2 Тримач шланга/кабелю
3 Гумова стяжка
4 Випускний шланг
10. Відєднати шланг стисненого повітря від
пристрою.
11. Змотати випускний шланг, повісити його на
тримач для шланга/кабелю та закріпити гумовою
стяжкою.
12. Змотати шланг подачі речовини для струминного
очищення і повісити його на тримач для цього
шланга.
13. Уставити струминний пістолет конусом у тримач
пристрою.
Транспортування
ОБЕРЕЖНО
Небезпека нещасного випадку та травмування
Під час транспортування та зберігання
враховуйте вагу пристрою, див. главу «Технічні
характеристики».
УВАГА
Небезпека пошкодження
При транспортуванні у горизонтальному
положенні може витікати моторне масло.
Подальший недолік масла може призвести до
пошкодження під час наступної експлуатації.
Транспортувати пристрій тільки у
вертикальному положенні.
1. Перед транспортуванням виконати всі кроки
,
оп
исані в главі «Завершення роботи».
2. Відпустити стоянкові гальма на колесах і
пересувати пристрій за дугоподібну ручку.
3. Перед з
авантаженням у транспортний засіб
зняти балон з вуглекислим газом з пристрою.
4. Пристрій можуть підняти 2 людини. Кожна
людина використовує ручку на нижній стороні
пристрою, а другою рукою підтримує пристрій за
верхній край.
5. Для транспортування у транспортних засобах
зафіксуйте стоянкові гальмі на колесах і закріпіть
пристрій стяжним ременем.
Малюнок M
Зберігання
ОБЕРЕЖНО
Небезпека нещасного випадку та травмування
Під час транспортування та зберігання
враховуйте вагу пристрою, див. главу «Технічні
характеристики».
Пристрій має зберігатися лише у приміщеннях.
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека ядухи
Вуглекислий газ може накопичуватися в закритих
приміщеннях і спричинити смерть від ядухи.
Зберігайте балони з вуглекислим газом (навіть
якщо вони підключені до пристрою) у добре
провітрюваних приміщеннях.
Догляд та технічне
обслуговування
Вказівки щодо технічного обслуговування
Основою надійної експлуатації установки є
регулярне технічне обслуговування згідно з
наведеним нижче планом технічного
обслуговування.
Використовуйте лише оригінальні запасні частини
від виробника або рекомендовані ним деталі,
наприклад
запасні частини і деталі, що швидко зношуються;
приладдя;
●експлуатаційні матеріали;
мийні засоби.
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека нещасного випадку
Пристрій може запуститись випадково. Холодні
деталі пристрою або рідкий вуглекислий газ
можуть спричинити обмороження. Газоподібний
вуглекислий газ може спричинити смерть від
ядухи.
Перед початком роботи з пристроєм виконайте
всі кроки, наведені в главі «Завершення роботи».
Зачекайте, поки пристрій нагріється, або
background
148 Українська
одягніть захисний одяг від холоду. Ніколи не
кладіть сухий лід у рот.
УВАГА
Небезпека пошкодження
Використання неправильного миючого засобу
може призвести до пошкодження пристрою та
струминного пістолета.
Забороняється чистити пристрій та струминний
пістолет розчинниками, бензином або миючими
засобами, що містять оливу.
Договір на техобслуговування
Для забезпечення надійної експлуатації установки
ми рекомендуємо укласти договір на
техобслуговування. З цього питання звертатися до
своєї уповноваженої сервісної служби KÄRCHER.
План технічного обслуговування
Щодня перед початком роботи
1. Уважно оглянути шланг подачі речовини для
струминного очищення на наявність тріщин
,
за
ломів та інших пошкоджень. М'які місця на
шлангу вказують на зношування на внутрішній
стороні шланга. Замінити дефектний або
зношений шланг новим.
2. Оглянути електричні кабелі та штекери на
наявність пошкоджень. Доручити заміну
дефектних деталей сервісній службі.
Кожн
і 100 годин експлуатації
1. Оглянути муфти на шлангу подачі речовини для
струминного очищення та на пристрої на
наявність пошкоджень та зношення. Замінити
дефектний шланг подачі речовини для
струминного очищення, доручити заміну
дефектних муфт на пристрої сервісній службі.
Кожні 500 годин або раз на рік
1. Доручити перевірку пристрою сервісній службі.
Кожні 2 роки
1. Замінювати шланг подачі речовини для
струминного очищення принаймні кожні 2 роки.
Перевірки
Відповідно до DGUV R 100-500 наведені нижче
перевірки повинні здійснюватись на пристрої
фахівцем. Результати перевірки повинні бути
зафіксовані в акті перевірки. Експлуатаційник
пристрою повинен зберігати цей акт перевірки до
наступної перевірки.
Після простою понад один рік
1. Перевірити пристрій на відповідний стан та
функціонування.
Після зміни місця встановлення
1. Перевірити пристрій на належний стан
,
функц
іонування та в
становлення.
Після ремонтних робіт або змін, які можуть
вплинути на безпеку експлуатації
1. Перевірити пристрій на належний стан
,
функц
іонування та встановлення.
Допомога в разі несправностей
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека нещасного випадку
Пристрій може запуститись випадково. Холодні
деталі пристрою або рідкий вуглекислий газ
можуть спричинити обмороження. Газоподібний
вуглекислий газ може спричинити смерть від
ядухи.
Перед початком роботи з пристроєм виконайте
всі кроки, наведені в главі «Завершення роботи».
Зачекайте, поки пристрій нагріється, або
одягніть захисний одяг від холоду. Ніколи не
кладіть су
хий лід у рот.
УВАГА
Небезпека пошкодження
Використання неправильного миючого засобу
може призвести до пошкодження пристрою та
струминного пістолета.
Забороняється чистити пристрій та струминний
пістолет розчинниками, бензином або миючими
засобами, що містять оливу.
Індикація несправностей
Несправності показуються контрольними
лампочками на панелі керування.
Малюнок N
1 Індикатор несправності струминного пістолета
2 Індикатор несправності подачі стисненого
повітря
3 Індикатор несправності виробництва гранул
4 Індикатор несправності дозування гранул
Усунення несправностей
Несправності часто мають просту причину, яку
можна усунути самостійно за допомогою інструкцій,
наведених нижче. За наявності сумнівів або в разі
неназваних несправностей слід звертатися до
авторизованої сервісної служби Kärcher.
Помилка Усунення
Світиться індикатор несправності
струминного пістолета
Не натискати на спусковий важіль струминного пістолета перед його ввімкненням.
Зняти фіксацію на спусковому важелі струминного пістолета.
Індикатор несправності
струминного пістолета блимає
Перевірити, чи підключена до пристрою лінія керування струминного пістолета.
Перевірити лінію керування на шлангу подачі речовини для струминного очищення на наявність пошкоджень.
Індикатор несп
равності подачі
стисненого повітря світиться
Збільшити тиск повітря.
Індикатор несправності подачі
стисненого повітря блимає
Перевірити випускний шланг на засмічення.
Балон з вуглекислим газом занадто гарячий і тому має занадто високий тиск. Встановити пристрій, включаючи балон з
вуглекислим газом, у більш прохолодне місце або захистити його від прямих сонячних променів.
Індикатор несп
равності
виробництва гранул світиться
(IB10/8 L2P)
Закрийте балон з CO
2
.
Дати пристрою відтанути (прибл. 3-4 години).
Виконати скидання.
Якщо несправність виникає повторно, замінити балон з CO
2
.
Якщо помилка зберігається, звернутись до сервісної служби.
Індикатор несправності
виробництва гранул світиться
(IB10/15 L2P Adv)
Закрийте балон з CO
2
.
Дати пристрою відтанути (приблизно 30 хвилин).
Вимкнути та знов увімкнути пристрій.
Якщо несправність виникає повторно, замінити балон з CO
2
.
Якщо помилка зберігається, звернутись до сервісної служби.
Індикатор несправності дозування
гранул світиться
Вимкнути та знов увімкнути пристрій.
Якщо індикатор несправності не світиться, зверніться до сервісної служби.
Індикатор несправності дозування
гранул блимає
Дати двигуну дозатора охолонути. Розташувати пристрій так, щоб повітря до нього могло надходити знизу. За потреби
звернутися до сервісної слу
жби.
Контрольна лампочка живлення не
світиться
Вставити штепсельну вилку в розетку.
Перевірити локальне електроживлення.
Контрольна лампочка стисненого
повітря не світиться
Підключити шланг стисненого повітря до пристрою.
Відкрити локальний запірний вентиль подачі стисненого повітря.
Пристрій не працює Перевірити контрольні лампочки та індикатори несправностей.
Виконати скидання.
Низька ефективність очищення Встановити перемикач пр
ограм на вищий рівень.
Збільшити тиск струменя.
Перевірити рівень наповнення балона з вуглекислим газом.
Не використовувати нагрітий балон з вуглекислим газом. Захистити балон з вуглекислим газом від теплового
випромінювання. Якщо температура вуглекислого газу перевищує 31 °C, ефективність виробництва гранул різко падає.
Дати шлангу подачі речовини для струминного очищення та струминному піст
олету нагрітися, щоб усунути всі пробки.
По
тім збільшити тиск струменя.
Кількість дозування гранул занадто
низька
Встановити перемикач програм на вищий рівень.
Замінити фільтр вуглекислого газу між балоном з вуглекислим газом та пристроєм.
Повторювані перебої в струмені
сухого льоду
Встановити перемикач програм на нижчий рівень або збільшити тиск струменя.
Якщо струминне со
пло засмічене:
a негайно закрити балон з вуглекислим газом.
b Дати пристрою охолонути впродовж приблизно 30 хвилин.
c Збільшити тиск струменя.
d Запустити пристрій із закритим балоном з вуглекислим газом, щоб видалити залишок гранул.
background
中文 149
Виконання скидання
Скидання IB 10/8 L2p
1. Натиснути кнопку скидання всередині пристрою
за допомогою викрутки.
Малюнок O
Скидання IB 10/15 L2P Adv
Скидання пристрою відбувається автоматично під
час вимкнення.
Вказівка
Для примусового скидання вимкнути та знову
ввімкнути пристрій.
Заміна фільтра вуглекислого газу
УВАГА
Несправності
Забруднений вуглекислий газ може спричинити
несправності.
Під час виконання робіт на фільтрі вуглекислого
газу слідкуйте за тим, щоб у пристрій не потрапив
бруд.
УВАГА
Несправності
Несправності через забруднення.
Щоразу при ослабленні або відгвинчуванні нарізної
пробки необхідно замінювати фільтр вуглекислого
газу та мідне ущільнювальне кільце. Якщо цього не
зробити, частинки можуть відокремитися від
фільтру вуглекислого газу і призвести до
несправностей.
Вказівка
Фільтр вуглекислого газу промивається і
очищається, як тільки патрубок для підключення
балона під тиском від'єднується від балона з
вуглекислим газом. Тому регулярна заміна фільтру
вуглекислого газу не потрібна.
1. Закрити запірний вентиль на балоні з
вуглекислим газом.
2. Дати попрацювати пристрою на найвищому рівні
протягом приб. 1 хвилини, щоб скинути тиск у
шланг
у для вуглекислого газу.
3. Відкрутити різьбовий фланець на балоні з
вуглекислим газом.
4. Обережно відкрутити нарізну пробку на
різьбовому фланці. Опустити різьбовий
фланець, щоб бруд не потрапив у шланг для
вуглекислого газу.
Малюнок P
1 Різьбовий фланець
2 Фільтр вуглекислого газу
3 Мідне ущільнювальне кільце
4 Нарізна пробка
5. Вийняти фільтр вуглекислого газу.
6. Очистити нарізну пробку та різьбовий фланець
за допомогою пилососа.
7. Обережно натиснути на новий фільтр
вуглекислого газу рукою на нарізній пробці.
8. Замінити мідне ущільнювальне кільце.
9. Затягнути нарізну пробку, утримуючи широкий
шестикутник різьбового фланця за допомогою
гайкового ключа.
Момент затягування: 80 Нм.
Гарантія
У кожній країні діють відповідні гарантійні умови,
встановлені уповноваженою організацією збуту
нашої продукції в цій країні. Можливі несправності
пристрою протягом гарантійного строку ми усуваємо
безкоштовно, якщо причина несправності полягає в
дефектах матеріалів або виробничому браку. У разі
виникнення претензій протягом гарантійного строку
прохання звертатися, маючи при собі чек про
покупку, до т
орговельної організації, що продала
продукт, або до найближчої уповноваженої служби
сервісного обслуговування.
(Адреси див. на звороті)
Технічні характеристики
Зберігається право на внесення технічних змін.
Декларація про відповідність
стандартам ЄС
Цим ми повідомляємо, що нижче зазначена машина
на основі своєї конструкції та конструктивного
виконання, а також у випущеної у продаж моделі,
відповідає спеціальним основним вимогам щодо
безпеки та захисту здоров'я представлених нижче
директив ЄС. У разі внесення неузгоджених із нами
змін до машини ця заява втрачає свою чинність.
Виріб: крижаний бл
астер
Тип:
1.574-xxx (IB 10/8 L2P, IB 10/15 L2P)
Відповідні директиви ЄС
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/ЄС
2011/65/ЄС
2009/125/ЄС
Застосований(-і) регламент(-и)
(ЄС) 2019/1781
Застосовувані гармонізовані стандарти
EN 60335-1
EN IEC 63000: 2018
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 1997 + A1: 2001 + A2: 2008
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
Особи, що нижче підписалися, діють від імені та за
довіреністю керівництва.
Особа, відповідальна за ведення документації:
Ш. Райзер (S. Reiser)
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Тел.: +49 7195 14-0
Факс: +49 7195 14-2212
м. Вінненден, 01.03.2023
目录
一般性提示
在您第一次使用设备之
前,请先阅读原厂操作
说明书并遵守。为日后使用或其
他所有者使用方便请妥善保管原
厂操作说明书。
按规定使用
该设备用于用干冰弹丸清除污垢,干冰弹丸通过空
气射流进行加速。
干冰弹丸在设备中生成。这需要来自潜管瓶的液态
二氧化碳。
设备不允许在有爆炸危险的环境中使用。
在使用场所必须遵守“技术数据”一节中规定的最
小换气量。
设备外壳只能由 KÄRCHER 客户服务部门出于维护目
的而拆除
I
B 10/8
L2P
IB 10/15
L2P
Advanc
ed
Електричне підключення
Напруга мережі V 220...23
0
220...23
0
Фаза ~11
Частота Hz 50...60 50...60
Підєднувана
потужність
kW 1,0 1,1
Ступінь захисту IPX4 IPX4
Струм витоку, тип. mA <3,5 <3,5
Пристрій захисного
вимкнення
delta I, A 0,03 0,03
Підключення стисненого повітря
Шланг для стисненого
повітря, номінальний
внутрішній діаметр
(мін.)
дюймів 0,5 0,5
Тиск (макс.) MPa
(bar)
1,0 (10) 1,0 (10)
Витрата стисненого
повітря, макс.
m
3
/min 0,8
1,55
Робочі характеристики пристрою
Тиск струменя, макс.MPa
(bar)
1,0 (10) 1,0 (10)
Тиск струменя, мін.
рівень 1
MPa
(bar)
0,07
(0,7)
0,07
(0,7)
Тиск струменя, мін.
рівень 2
MPa
(bar)
0,14
(1,4)
0,14
(1,4)
Тиск струменя, мін.
рівень 3
MPa
(bar)
0,28
(2,8)
0,28
(2,8)
Витрата вуглекислого
газу
kg/h 20...60 20...60
Кількість сухого льоду
за 20 °C
kg/h
10 15
Сила віддачі пістолета-
розпилювача, макс.
N4040
Балон з вуглекислим газом
Максимальний обєм
заповнення
kg 37,5 37,5
Діаметр, макс. mm 220 220
Умови навколишнього середовища
Повітрообмін м
3
/год. 2000 2000
Розміри та вага
Типова робоча вага (без
балона з вуглекислим
газом)
kg 95 95
Довжина mm 866 866
Ширина mm 443 443
Висота без балона з
вуглекислим газом
mm 970 970
Розраховані значення згідно з EN 60335-2-79
Значення вібрації на
руці/кисті
m/s
2
0,08 0,08
Рівень звукового тиску dB(A) 95 95
Рівень звукової
потужності L
WA
+
похибка К
WA
dB(A) 115 115
一般性提示................................ 149
按规定使用................................ 149
功能...................................... 150
环境保护.................................. 150
安全提示.................................. 150
安全装置.................................. 150
附件和备件................................ 150
供货范围.................................. 150
操作元件.................................. 150
调试...................................... 151
操作...................................... 151
结束运行.................................. 152
运输...................................... 152
储存...................................... 152
保养和维护................................ 152
故障帮助.................................. 152
质量保证.................................. 153
技术参数.................................. 153
欧盟一致性声明............................ 150
background
150 中文
二氧化碳质量
为了无故障运行,使用的二氧化碳必须至少符合以下规
格:
工业二氧化碳,2.5 级或更好
纯度 ≥ 99.5%
含水量(H
2
O) ≤ 250 ppm
NVOC(油和油脂) ≤ 2 ppm
功能
二氧化碳雪是由液态二氧化碳膨胀产生的。在此过程中
也会产生的气态二氧化碳通过排气软管从工作场所排
出。
二氧化碳雪在设备中被压成干冰弹丸。
压缩空气通过一个电磁阀到达喷枪。气压由现场减压器
控制,当操作喷枪扳机时,阀门打开,空气射流从喷枪
中喷出。此外,干冰弹丸通过计量装置添加到空气射流
中。
干冰弹丸撞击要清洁的表面,并且清除污垢。由于 -79
°C 的低温干冰弹丸,在污垢和清洁对象之间还会额外
产生热应力,它同样也有助于清除污垢。此外,干冰在
撞击时会立即变为气态二氧化碳,并且需要占用 700
的体积。被干冰瓦解的污垢会因此被炸飞。
环境保护
包装材料可以回收利用。请按照环保要求处理包
装。
电气和电子设备含有宝贵的可再利用的材料以及
诸如电池、蓄电池或油等若使用不当或处理错误
会对人体健康和环境造成潜在性危险的组成部
分。为了设备按规定运行,需要这些组件。用符
号标记的设备不得与生活垃圾一同处理。
内部材料提示 (REACH)
最新的内部材料信息请您在如下链接中查找
www.kaercher.com/REACH
安全提示
设备只允许由阅读并且理解本操作说明书的人员负责操
作。尤其是必须遵守所有安全提示。
妥善保管本操作说明书,确认操作人员可以随时取用。
设备运营方必须在现场进行风险评估,并确保对操作人
员进行指导。
危险等级
危险
提示导致人员重伤或死亡的直
接威胁性危险。
警告
提示可能导致人员重伤或死亡
的危险状况。
小心
提示可能导致轻度伤害的危险
状况。
注意
提示可能产生财产损失的危险
状况。
设备上的标志
飞溅的干冰弹丸会导致危险
不要将喷枪对准人。让第三方人员
离开使用场所,并且在运行过程中
让他们保持远离(例如通过隔离
栏)。在运行过程中,不要将手放到
喷嘴上或者伸入干冰射流中。
二氧化碳有导致窒息的危险
在运行时,工作场所的空气中的二
氧化碳含量会升高。
确保工作场所有足够的换气。
例如,将排气软管铺设到室外,以
免二氧化碳对任何人造成危害。
提示:二氧化碳比空气重。确保二氧化碳不会向下流
动,例如从外部进入车间下面的地下室。
对于较长时间的喷射作业(每天超过 10 分钟),尤其
是在小房间内(小于 300 m³),建议佩戴二氧化碳警
告装置。
二氧化碳浓度高的迹象
3...5%:头痛、呼吸频率高。
7...10%:头痛、恶心、可能会失去意识。
如果出现这些迹象,请立即关闭设备并前往新鲜空气
处。在继续工作之前改善通风措施或使用呼吸器。
二氧化碳比空气重,并且会在狭窄空间中、地下或者封
闭容器中聚集。确保工作场所充分通风。
遵守二氧化碳供应商的安全数据表。
静电有导致人身伤害和损坏的危险。
在清洁过程中,清洁对象可能会带静电。
将清洁对象接地并保持接地,直到清洁
完成。
触电有导致人身伤害的危险。
不得打开设备。只能KÄRCHER 客户服务部门执行设备
内的作业。
有冷烫伤的危险。
干冰的温度为 -79 °C。请勿触摸干冰或
设备的寒冷部件。
翻倒的二氧化碳瓶有导致受伤的危险,
二氧化碳有导致窒息的危险
将二氧化碳瓶牢牢固定
飞溅的干冰弹丸和污垢微粒有导致人身
伤害的危险。
佩戴护目镜。
存在听力损伤危险。
佩戴听力保护装置。
飞溅的干冰弹丸和污垢微粒有导致人身
伤害的危险。
佩戴符合 EN 511 的防护手套。
飞溅的干冰弹丸和污垢微粒有导致人身
伤害的危险。
穿长袖防护服。
注意!可能出现永久性功能故障。
油脂或油的痕迹会干扰设备中干冰雪的
形成。请勿在二氧化碳瓶和二氧化碳软
管的管接头或螺纹上使用油脂、油或其
他润滑剂。
一般安全提示
危险
人身伤害危险
设备可能会意外启动。
在设备上作业前将电源插头从插座中拔下
人身伤害危险
如果触摸干冰和设备的寒冷部件,可能会导致冷烫伤。
在对设备进行任何作业之前,请穿上防寒服或加热设
备。
切勿将干冰放入口中。
人身伤害危险
如果使用不当,干冰射流可能很危险。
勿将干冰射流朝向人员、运行中的电器装备或是设备本
身。
勿将干冰射流对着自己或他人清洁衣服或鞋子。
人身伤害危险
干冰射流可能带走轻的物体。
在开始清洁之前固定轻的物体。
窒息危险
呼吸空气中二氧化碳浓度的增加可能导致窒息死亡。
确保进气口附近无废气排放。
在工作场所提供足够的通风,并确保废气得到妥善排
放。
警告
人身伤害危险
喷枪的反冲力可能让您失去平衡。
在操作扳机之前,找一个安全的地方站立并牢牢握住喷
枪。
人身伤害危险
干冰弹丸和污垢微粒可能击中并伤害人员
当在作用范围内有未穿防护服的其他人员时,不要使用
该设备。
如果设备的连接线或者重要部件损坏,例如安全装置、
喷射料软管、喷枪,不要使用该设备。
气瓶安全提示
危险
爆裂危险,窒息危险
如果过热或机械损坏,气瓶可能会爆裂。泄漏的二氧化
碳可能导致窒息死亡。
保护气瓶免受过热、火灾、危险腐蚀、机械损坏和未经
授权的取用。
正确存放气瓶,确保不能限制逃生路线
不要将气瓶存放在地下室、楼梯上和附近、走廊、过道
和车库中。
不要将气瓶与可燃材料一起存放。
直立存放气瓶。
确保气瓶不会翻倒或掉落。
运输气瓶前,关闭气瓶阀门。
用气瓶手推车或车辆运输气瓶,并确保气瓶不会掉落。
通过保护盖抬起气瓶前,拉动保护盖,检查保护盖是否
牢固。
将气瓶固定在使用位置以防翻倒。
不要打开气瓶阀门检查压力。
只用手打开和关闭气瓶阀门,不要使用工具。
检查气瓶阀门/设备接口的连接是否泄漏
在休息和工作结束时关闭气瓶阀门,以防止不受控制的
气体泄漏。
仅将气瓶排空至气瓶中残留少量残余压力的程度,以防
止异物进入。
当气瓶排空至残余压力时,首先关闭气瓶阀门,然后拧
下取气装置。气瓶仍有相当大的残余压力。
在运输送回之前,将锁紧螺母和保护盖拧到气瓶上。
如果气体不受控制地泄漏,关闭气瓶阀门。如果无法阻
止气体泄漏,请将气瓶带到室外或离开房间,封锁入
口,只有在浓度测量排除危险时才进入房间并通风。
规定和指令
对于本设备的运行,在德意志联邦共和国境内,适用下
列规定和指令(可向以下地址索取:Carl Heymanns
Verlag KG,Luxemburger Straße 449, 50939 Köln):
DGUV R 100-500 使用喷射设备工作
DGUV 113-004 狭窄空间中的作业
DGUV 113-004 防护服的使用
DGUV 113-004 防护手套的使用
DGUV 113-004 使用喷射设备工作
DGUV 213-056 气体警报
VDMA 24389 干冰喷射设备 - 安全要求
在紧急情况下关闭
1. 松开喷枪的扳机。
2. 将程序开关转至“0/OFF”位置。
3. 关闭二氧化碳瓶的截止阀。
4. 关闭压缩空气供应。
安全装置
小心
安全装置缺失或被改动过
安全装置用于保护您的安全。
不得变更或不用安全装置。
保险杆
保险杆可防止意外操作喷枪。
只有先抬起保险杆,才能操作扳机。
附件和备件
只允许使用原厂附件和备件,它们可以确保设备安全无
故障地运行。
关于附件和备件的信息参见
www.kaercher.com
防护服
全视角护目镜,防雾,部件编号:6.321-208.0
带防滑纹路的低温防护手套,III 类,符合 EN 511,
件编号:6.321-210.0
带头箍的听力保护装置,部件编号:6.321-207.0
供货范围
打开包装时请检查产品是否齐全。附件缺失或运输损坏
时,请通知您的经销商
操作元件
图 A
1 带驻车制动器的导向滚
2 喷射料软管接头
3 控制线接头
4 控制面板
5 伸缩把手
6 喷枪支架
7 存物区
8 喷嘴架
9 喷射喷嘴
10 喷枪
11 带指示灯的压缩空气/弹丸按钮
红色亮起:压缩空气射
熄灭:弹丸射流
12 扳机
13 保险杆
14 固定锥
15 喷射料软管
16 电源指示灯
绿色亮起:电源正常
17 压缩空气指示灯
绿色亮起:压缩空气供应正常
18 喷枪故障指示器
黄色亮起:扳机被固定(例如电缆扎带)
黄色闪烁:设备未连接喷枪
19 压缩空气供应故障指示
红色亮起:压缩空气供应的压力过低
红色闪烁:设备内部压力过高
20 弹丸生成故障指示器
红色亮起:弹丸生成驱动电机堵塞
21 弹丸计量故障指示器
红色亮起:计量装置驱动电机堵塞
红色闪烁:计量装置驱动电机过热
background
中文 151
22 程序开关
23 显示屏
24 气瓶接口
25 螺塞
26 铜密封圈
27 二氧化碳过滤器
28 螺纹法兰
29 气瓶接口密封圈(订货号 6.574-316.0)
30 二氧化碳浸管瓶(不包含在交货范围内)
31 二氧化碳软管
32 二氧化碳瓶固定带
33 Homebase 的固定轨
34 带橡胶夹紧器的软管/电缆支架
35 用于复位电机保护开关的开口(仅限 IB 10/8
L2P)
36 电源线和电源插头
37 把手
38 压缩空气接口
39 二氧化碳瓶的放置区
40 二氧化碳排放软管
41 压力调节器(仅限 IB 10/15 L2P Adv)
显示屏
程序开关在 1...3 档:
图 B
1 喷射压力
2 总运行时间
3 客户服务到期
4 自上次复位后的喷射时
程序开关在复位位置:
图 C
1 要重置喷射时间,按下压缩空气/弹丸按钮
2 距离下一次客户服务的剩余时间
3 自上次复位后的喷射时
调试
危险
人身伤害危险
干冰弹丸可能会从损坏的部件中泄漏并造成伤害。
调试前,检查设备的所有部件,尤其是喷射料软管,确
保它们处于良好状态。用完好的组件更换损坏的组件。
清洁脏污的组件并检查它们的功能是否正常
注意
损坏危险
冷凝水可能从设备外壳滴落到地面上。
请勿在对湿气敏感的地面上运行本设备。
1. 打开排放旋塞并排出设备中收集的冷凝水。
2. 关闭排放旋塞。
3. 将设备放置在水平的平整地面上。
4. 用驻车制动器卡住导向滚轮。
5. 将喷射料软管连接到设备的接头上。
图 H
1 控制线
2 锁紧螺母
3 控制线接头
4 喷射料软管接头
5 锁紧螺母
6 喷射料软管
6. 拧上喷射料软管的锁紧螺母,并用开口扳手轻轻拧
紧。
7. 将控制线插入设备。
8. 拧上控制线的锁紧螺母并用手拧紧。
9. 将带有固定锥的喷枪插入设备上的支架中。
危险
窒息危险
二氧化碳从排气软管中排出。在呼吸空气中,二氧化碳
的浓度达到 8%(体积)时,就会导致昏迷、呼吸停止
和死亡。最高工作场所浓度为 0.5%。二氧化碳比空气
重,会聚集在坑沟、地窖、水槽中。
正确铺设排气软管,不要让排出的二氧化碳危及任何
人。
提示:二氧化碳比空气重。确保二氧化碳不会向下流
动,例如从外部进入车间下面的地下室。
10. 将排气软管铺设到室外或将其连接到抽排装置。
更换喷射喷嘴
喷枪上的喷射喷嘴可以更换,以使设备适应清洁对象的
材料和污染程度。
危险
人身伤害危险
设备可能会意外启动,并导致干冰弹丸喷射造成伤害和
冷烫伤。
更换喷嘴前将程序开关设置为“0/OFF”
警告
人身伤害危险
刚使用后,喷嘴非常冷,如果触摸可能会导致冷烫伤。
在更换喷嘴之前,让其解冻或戴上防护手套。
注意
损坏危险
请勿在喷枪未安装喷射喷嘴的情况下运行设备。
1. 向下按压解锁按钮,将喷射喷嘴从喷枪中拉出。
图 D
1 喷枪
2 销子
3 喷射喷嘴
4 解锁按钮
2. 将另一个喷射喷嘴压入喷枪,直至其卡入到位。
提示:当销子不再从外壳中突出时,喷射喷嘴已正
确卡入。喷射喷嘴可以旋转到所需的方向
连接压缩空气
提示
为了确保无故障的运行,压缩空气的水分含量必须低
(最高 5% 空气相对湿度,露点低于 0°C)。压缩空气
必须不含油、污垢和异物。
压缩空气必须干燥并且不含油,压缩机后面必须至少连
接一台后冷却器和一台分离器。
压缩空气供应必须配备一个现场减压器。
1. 穿上个人防护装备。
2. 将压缩空气软管连接到设备上的压缩空气接口。
3. 慢慢打开现场的压缩空气截止阀。
连接二氧化碳瓶
对二氧化碳供应的要求:
带潜管的二氧化碳瓶,用于抽取液态二氧化碳
提示
带潜管(也称为立管)的二氧化碳瓶通常在气瓶上或气
瓶背面标有一个大大的字母 "T"
在某些情况下,还将通过在气瓶上的一条垂直颜色线来
表示潜管。
二氧化碳质量必须符合“按规定使用”一章中的说
明。
注意
功能故障
二氧化碳瓶接口中的残余压力阀或止回阀会阻止抽取需
要的二氧化碳量。
如果使用带残余压力阀的二氧化碳瓶,则必须在气瓶与
设备之间安装可作为附件提供的 ABS 残余压力阀(订
货号 2.574-006.0)。
图 E
1 不带残余压力阀的二氧化碳瓶
2 带残余压力阀的二氧化碳瓶
随着温度的升高,弹丸生成的效率降低,较大比例的二
氧化碳以气态形式通过排气软管排放。尽可能将二氧化
碳瓶存放在在阴凉处(低于 31 °C),并在运行过程
中避免受热、日照和高温。
1. 将设备推到水平、稳定的地面上。
2. 在两个导向滚轮上操作驻车制动器
3. 打开二氧化碳瓶的两根固定带。
4. 将二氧化碳瓶放在设备上的放置区
提示:如果二氧化碳瓶用气瓶车运输,则可以将运
输车底座的前缘放置在设备的安放面上。然后可以
通过转动将气瓶从运输车上移到安放面上
5. 将两根固定带绕在二氧化碳瓶上,合上并拉紧。
6. 从二氧化碳瓶上拧下保护盖。
注意
可能出现功能故障
油脂的痕迹会干扰设备中干冰雪的形成
检查二氧化碳瓶和二氧化碳软管的管接头和螺纹,如有
必要,在连接到设备之前进行清洁。
确保气瓶和气瓶接口之间的密封完好。
7. 对于带有残余压力阀的气瓶,请将可作为附件提供
的 ABS 残余压力阀(订货号 2.574-006.0)安装在
二氧化碳瓶上。请遵守随转接头所附的单独说明
书。
8. 短时(约 1 秒)打开二氧化碳瓶阀门,以清除可能
的污垢。
9. 将带有二氧化碳过滤器的气瓶接口连接到二氧化碳
瓶。
确保在螺纹法兰和二氧化碳瓶之间插入完好的气瓶
接口密封圈。
10. 开口扳手或环形扳手(例如 6.574-337.0)轻轻
拧紧螺纹法兰的窄锁紧螺母。同时用开口扳手固定
住宽锁紧螺母,以避免扭曲二氧化碳软管
注意
请勿使二氧化碳软管受到扭力(扭曲),否则可能会造
成损坏。
建立电源连接
危险
触电有致伤危险
使用的插座必须由一名电工负责安装并且符
IEC
6036
4-1 标准要求。
设备必须连接到带有保护接地的电源上。
使用的插座必须易于接近,并且位于距离地0.6 m
1.9 m 之间的高度上。
使用的插座必须位于操作人员的视野范围内
必须用一个漏电保护开关(30 mA)保护设备。
每次运行前检查设备的电源线是否损坏。请勿使用损坏
的电缆运行设备。请专业电工更换损坏的电缆。
延长电缆必须满足 IPX4 防护,并且电缆规格必须至少
达到 H 07 RN-F 3G1.5。
不合适的延长电缆可能很危险。如果使用延长电缆,它
必须适合户外使用,并且连接处必须干燥且离地。建议
为此使用一个电缆卷筒,使插座距离地面至少 60 mm。
1. 将电源插头插入插座。
关闭 LED 工作照明
喷枪配有 LED 灯,用于工作区域照明。在标准运行模
下,只要扣动喷枪扳机,工作照明就会亮起。喷射作业
完成后以及 5 秒的惯性运行时间后,工作照明会自动
闭。工作照明可以被停用,防止喷射开始时自动开启。
1. 按住带指示灯的压缩空气/弹丸按钮 4 秒钟。
工作照明被停用,显示屏上出现“LED OFF
提示
重新启动设备后,工作照明将自动再次启用,必要时必
须重新停用
2. 如要在运行过程中重新开启,请重新按住按钮 4 秒
钟。
显示屏上出现“LED ON”
重置喷射时间
为了结算工作时间,可以在开始工作之前将喷射时间计
数器重置为 0。
1. 将程序开关转至复位位置。
图 F
1 距离下一次客户服务的剩余时间
2 自上次复位后的喷射时
3 压缩空气/弹丸按钮
2. 按下喷枪上的压缩空气/弹丸按钮。
喷射时间被重置为 0
操作
危险
人身伤害危险
飞溅的干冰弹丸可能导致受伤或冷烫伤。
不要将喷枪对准人。让第三方人员离开使用场所,并且
在运行过程中让他们保持远离(例如通过隔离栏)。在
运行过程中,不要将手放到喷嘴上或者伸入干冰射流
中。
1. 执行“保养和维护/每天开始运行前”一章中的
所有维护工作。
2. 封锁工作区域,防止人员在运行过程中进入。
危险
窒息危险
二氧化碳有导致窒息的危险。干冰弹丸由固体二氧化碳
制成。在运行设备时,工作场所的空气中的二氧化碳含
量会升高。
例如,将排气软管铺设到室外,以免二氧化碳对任何人
造成危害。
提示:二氧化碳比空气重。确保二氧化碳不会向下流
动,例如从外部进入车间下面的地下室。
对于较长时间的喷射作业(每天超过 10 分钟),尤其
是在小房间内(小于 300 m³),建议戴上二氧化碳报
警装置。
呼吸空气中二氧化碳浓度高的迹象:
3...5%:头痛、呼吸频率高。
7...10%:头痛、恶心、可能会失去意识。
一旦出现这些迹象,请立即关闭设备并前往新鲜空气
处。在继续工作之前,一定要改善通风措施或使用呼吸
器。
遵守二氧化碳供应商的安全数据表。
危害健康的物质会导致危险。
从清洁对象上去除的物质会以灰尘的形式卷起。
如果在清洁过程中可能产生有害粉尘,请遵守相应的安
全措施。
爆炸危险
氧化铁和轻金属粉尘的混合物会在不利条件下点燃并产
生高温。
切勿同时处理轻金属和含铁部件。
在处理其他材料之前清洁工作区域和抽排装置。
3. 在狭窄空间内作业时,确保充分的空气交换,以保
持室内空气中的二氧化碳浓度低于危险值。
4. 固定轻的清洁对象。
background
152 中文
危险
静电放电危险
在清洁过程中,清洁对象可能会带静电。随后的放电可
能会造成伤害,电子组件可能会损坏。
将清洁对象接地,并在清洁过程中保持接地
5. 将清洁对象电气接地。
6. 穿戴防护服、防护手套、密闭的护目镜和听力保护
装置。
7. 激活压缩空气供应。
提示
喷射作业开始时,必须冲洗设备,以清除任何污垢或水
分。
1 让二氧化碳瓶上的截止阀保持关闭状态。
2 仅使用压缩空气运行设备 30 秒。
不得按下“压缩空气/弹丸”按钮。
冲洗完毕后即可继续正常工作。
8. 打开二氧化碳瓶上的截止阀。
9. 将程序开关转到 3 档。
图 G
1 程序开关
2 1 档
3 2 档
4 3 档
5 复位
10. 选择一个安全的地方站立并采取安全的姿势,以
由于喷枪的反冲力而失去平衡。
使用干冰弹丸清洁
1. 使用压缩空气/弹丸按钮选择使用弹丸射流的运
行。(指示灯不得亮起。
图 I
1 带指示灯的压缩空气/弹丸按钮
红色亮起:压缩空气射
熄灭:弹丸射流
2. 在现场减压器上将喷射压力设置为所需值。最大压
力:10 bar。最小压力:
1 档:0.7 bar
2 档:1.4 bar
3 档:2.8 bar
提示
压力显示在显示屏上。如果未达到最小压力或超过最大
压力,显示会闪烁
3. 将喷枪对准远离身体的地方。
4. 将喷枪的保险杆向上推,同时操作扳机
图 K
1 保险杆
2 扳机
3 工作照明
工作照明与弹丸生成同时开始。
5. 等到形成弹丸射流。
注意
切勿在没有二氧化碳瓶或二氧化碳瓶为空的情况下运行
设备。
如果在 5 分钟的喷射时间后没有弹丸从喷枪中出来,则
使用程序开关选择更高的档位或更换二氧化碳瓶。
6. 如有必要,将程序开关转回 2 档或 1 档。
注意
损坏危险
可能有粗大的弹丸排出。
首先在不可见的地方检查清洁性能,以避免损坏。
提示
如果干冰射流中断,请增加喷射压力或用程序选择开关
设置较低的档位。
7. 将弹丸射流对准清洁对象,并用射流去除污垢。
8. 松开扳机。
弹丸射流停止。
工作照明在 30 秒后熄灭
9. 将带有固定锥的喷枪插入设备上的支架中。
图 J
1 支架
2 固定锥
3 喷枪
10. 如果工作休息时间超过 30 分钟,请关闭二氧化
瓶上的截止阀。
无弹丸射流的压缩空气
可以用压缩空气清除松散的污垢,无需干冰弹丸。
1. 使用压缩空气/弹丸按钮选择使用压缩空气的运
行。(指示灯必须亮起红色。)
图 I
1 带指示灯的压缩空气/弹丸按钮
红色亮起:压缩空气射
熄灭:弹丸射流
2. 将喷枪的保险杆向上推,同时操作扳机。
图 K
1 保险杆
2 扳机
3 工作照明
压缩空气从喷射喷嘴流出,工作照明开启
3. 将压缩空气射流对准清洁对象并清除污垢。
4. 松开扳机。
压缩空气射流停止。
工作照明在 30 秒后熄灭。
5. 将带有固定锥的喷枪插入设备上的支架中。
6. 如果工作休息时间超过 30 分钟,请关闭二氧化碳
瓶上的截止阀。
结束运行
1. 松开喷枪的扳机。
2. 关闭二氧化碳瓶的截止阀。
3. 操作喷枪上的扳机,直到不再有弹丸出来。
4. 将程序开关转到 1 档。
5. 关闭压缩空气供应。
6. 操作喷枪上的扳机,直到压缩空气从设备中排出。
7. 将程序开关转至“0/OFF”位置。
8. 从插座中拔出电源插头。
9. 卷起电源线,将其挂在软管/电缆支架上,并用橡
胶夹紧器固定。
图 L
1 电源线
2 软管/电缆支架
3 橡胶夹紧器
4 排气软管
10. 设备上脱开压缩空气软管
11. 起排气软管,将其挂在软管/电缆支架上,并用
橡胶夹紧器固定。
12. 起喷射料软管并将其挂在喷射料软管支架上
13. 带有固定锥的喷枪插入设备上的支架中。
运输
小心
意外事故与受伤危险
运输与储存时请注意设备的重量,参见“技术数据”
一章。
注意
损坏危险
在平放运输时,机油可能会泄漏。随后的缺油可能会在
下一次运行时导致损坏。
只能将设备竖放运输。
1. 在运输前,执行“结束运行”一章中的所有步
骤。
2. 松开导向滚轮上的驻车制动器并通过伸缩把手推动
设备。
3. 在装到车辆上之前,从设备上取下二氧化碳瓶。
4. 设备可由 2 个人抬起。每个人都使用设备底部的一
个把手,并用另一只手在上边缘支撑设备
5. 在车辆中运输时,锁定导向滚轮上的驻车制动器并
用张紧带固定设备。
图 M
储存
小心
意外事故与受伤危险
运输与储存时请注意设备的重量,参见“技术数据”
一章。
本设备只允许存放在室内。
危险
窒息危险
二氧化碳会在密闭空间内积聚并可能导致窒息死亡。
仅将二氧化碳瓶(即使与设备连在一起)存放在通风良
好的地方。
保养和维护
维护保养提示
设备安全运行的基础是根据下列维护保养计划定期维护
保养。
必须使用制造商的原厂备件,或者由其推荐的部件,包
备件和易损件、
配件、
工作物料、
清洁剂。
危险
事故危险
设备可能意外启动。设备的寒冷部件或液态二氧化碳可
能导致冻伤。气态二氧化碳可能导致窒息死亡。
在设备上作业之前,执行“结束运行”一章中的所有
工作步骤。等待设备升温或穿上防寒服。切勿将干冰放
入口中。
注意
损坏危险
不正确的清洁剂会导致设备和喷枪损坏
切勿使用溶剂、汽油或含油清洁剂清洁设备和喷枪。
维护保养合同
为了保证设备可靠的运行,我们推荐您签订一份维护保
养合同。请联系负责您的 KÄRCHER 客户服务。
维护保养计划
每天开始运行前
1. 仔细检查喷射料软管是否存在裂纹、弯折部位和其
他损坏。软管的柔软部位表明软管的内侧发生磨
损。用新的软管更换损坏或者磨损的软管。
2. 检查电缆和插头是否损坏。请客户服务部门更换损
坏的部件。
每运行 100 小时
1. 检查喷射料软管和设备上的接头是否损坏和磨损。
更换损坏的喷射料软管,请客户服务部门更换设备
上损坏的接头。
每 500 小时或者每年
1. 请客户服务部门检查设备。
每 2 年
1. 至少每 2 年更新一次喷射料软管。
检测
根据 DGUV R 100-500,必须由一名专家在设备上进行
下列检测。检测的结果必须记录到一份检测证明中。设
备运营方必须妥善保管好检测证明,直至下一次检测。
在中断使用超过一年后
1. 检查设备的属性和功能是否符合规定。
在更换安装地点后
1. 检查设备的属性、功能和安装是否符合规定。
在可能影响到运行安全性的维修作业或者改动后
1. 检查设备的属性、功能和安装是否符合规定。
故障帮助
危险
事故危险
设备可能意外启动。设备的寒冷部件或液态二氧化碳可
能导致冻伤。气态二氧化碳可能导致窒息死亡。
在设备上作业之前,执行“结束运行”一章中的所有
工作步骤。等待设备升温或穿上防寒服。切勿将干冰放
入口中。
注意
损坏危险
不正确的清洁剂会导致设备和喷枪损坏。
切勿使用溶剂、汽油或含油清洁剂清洁设备和喷枪。
故障指示器
故障由控制面板上的指示灯指示。
图 N
1 喷枪故障指示器
2 压缩空气供应故障指示
3 弹丸生成故障指示器
4 弹丸计量故障指示器
排除故障
故障原因常常很简单,借助以下概述即可自己排除故
障。如有疑义或故障在这里未列出,请联系授权的
Kärcher 客户服务部门
background
中文 153
执行复位
重置 IB 10/8 L2p
1. 用螺丝刀按下设备内部的复位按钮。
图 O
重置 IB 10/15 L2P Adv
关闭时设备会自动重置
提示
如要强制重置,请关闭设备,然后重新开启
更换二氧化碳过滤器
注意
功能故障
受污染的二氧化碳可能导致功能故障。
在二氧化碳过滤器上作业时,要格外小心,不要将任何
污垢带入设备中。
注意
功能故障
污染导致功能故障
每次拧松或拧下螺塞之后,必须更换二氧化碳过滤器和
铜密封圈。如果不这样做,颗粒可能会从二氧化碳过滤
器上脱落并导致功能故障。
提示
一旦受压的气瓶接口从二氧化碳瓶上脱开,二氧化碳过
滤器就会被反冲洗和清洁。因此不需要定期更换二氧化
碳过滤器。
1. 关闭二氧化碳瓶上的截止阀。
2. 以最高档位运行设备约 1 分钟,以释放二氧化碳软
管的压力。
3. 拧下二氧化碳瓶上的螺纹法兰。
4. 小心地拧下螺纹法兰上的螺塞。同时让螺纹法兰垂
下,以免污物进入二氧化碳软管。
图 P
1 螺纹法兰
2 二氧化碳过滤器
3 铜密封圈
4 螺塞
5. 取出二氧化碳过滤器。
6. 用吸尘器清洁螺塞和螺纹法兰。
7. 用手小心地按压新的二氧化碳过滤器的螺塞。
8. 更换铜密封圈。
9. 拧紧螺塞,同时用开口扳手固定住螺纹法兰的宽六
角边。
拧紧扭矩:80 Nm。
质量保证
我们的主管销售公司所发布的质量保证条件在每个国家
均适用。在质量保证期内,如果您的产品发生了任何故
障,我们都将为您提供免费维修,但是这种故障应当是
由于机身材料或制造上的缺陷造成的。如属质量保证情
况,请凭发票联系贵方经销商或就近联系获得授权的客
户服务点。
(地址详见背面。)
技术参数
保留技术参数更改权利
故障 排除方法
喷枪故障指示器亮起 在接通之前不要操作喷枪扳机。
拆下喷枪扳机上的固定装置。
喷枪故障指示器闪烁 检查喷枪控制线是否与设备连接。
检查喷射料软管上的控制线是否损坏
压缩空气供应故障指示器亮起 增加气压。
压缩空气供应故障指示器闪烁 检查排气软管是否堵塞
二氧化碳瓶太热,因此压力太高。将设备和二氧化碳瓶放置在阴凉的地方或避免阳光直射。
弹丸生成故障指示器亮起 (IB10/8 L2P) 关闭二氧化碳瓶。
设备解冻(约 3 - 4 小时)。
执行重置。
如果故障重复出现,请更换二氧化碳瓶。
如果故障持续存在,请联系客户服务部。
弹丸生成故障指示器亮起 (IB10/15 L2P
Adv)
关闭二氧化碳瓶。
设备解冻(约 30 分钟)。
关闭和重新开启设备。
如果故障重复出现,请更换二氧化碳瓶。
如果故障持续存在,请联系客户服务部。
弹丸计量故障指示器亮起 关闭设备再重新接通。
如果故障指示器仍然亮起,请联系客户服务。
弹丸计量故障指示器闪烁 让计量电机冷却。将设备放置好,使空气能够从下面流入设备。如有需要,请联系客户服务。
电源指示灯不亮 将电源插头插入插座。
检查现场电源。
压缩空气指示灯不亮 将压缩空气软管连接到设备上。
打开现场压缩空气供应的截止阀。
设备不工作 检查指示灯和故障指示器。
执行复位。
清洁性能差 将程序开关转到更高的档位。
增加喷射压力。
检查二氧化碳瓶的液位。
要使用加热的二氧化碳瓶。保护二氧化碳瓶免受热辐射。如果二氧化碳的温度超过 31 °C,弹丸生成的效率会急剧下降。
解冻喷射料软管和喷枪以清除任何堵塞物。然后增加喷射压力。
弹丸计量过低 将程序开关转到更高的档位。
更换二氧化碳瓶和设备之间的二氧化碳过滤器。
干冰射流反复中断 将程序开关转到较低的档位或增加喷射压力。
如果喷射喷嘴堵塞:
a 立即关闭二氧化碳瓶。
b 让设备解冻 30 分钟。
c 增加喷射压力。
d 在二氧化碳瓶关闭的情况下启动设备以清除残留弹丸。
IB 10/8
L2P
IB 10/
15 L2P
Advance
d
电源连接
电源电压 V 220...2
30
220...2
30
相位 ~ 1 1
频率 Hz 50...60 50...60
连接功率 kW 1,0 1,1
防护类型 IPX4 IPX4
漏泄电流,典型值 mA <3,5 <3,5
漏电保护开关 delta I,
A
0,03 0,03
压缩空气连接
压缩空气软管,标称宽
(最小)
英寸 0,5 0,5
(最大)压力 MPa
(bar)
1,0
(10)
1,0
(10)
最大压缩空气消耗量 m
3
/min
0,8 1,55
设备性能
最大喷射压力 MPa
(bar)
1,0
(10)
1,0
(10)
喷射压力,最低 1 级 MPa
(bar)
0,07
(0,7)
0,07
(0,7)
喷射压力,最低 2 级 MPa
(bar)
0,14
(1,4)
0,14
(1,4)
喷射压力,最低 3 级 MPa
(bar)
0,28
(2,8)
0,28
(2,8)
二氧化碳消耗量 kg/h 20...60 20...60
20°C 时的干冰量 kg/h
10 15
喷枪的最大反冲力 N 40 40
二氧化碳瓶
最大添加量 kg 37,5 37,5
最大直径 mm 220 220
环境条件
换气 m
3
/h 2000 2000
尺寸和重量
典型工作重量(不包括
二氧化碳瓶)
kg 95 95
长度 mm 866 866
宽度 mm 443 443
不带二氧化碳瓶的高度 mm 970 970
根据 EN 60335-2-79 标准测得的数值
手臂振动值 m/s
2
0,08 0,08
声压级 dB(A) 95 95
声功率级 L
WA
+ 不确定度
K
WA
dB(A) 115 115
IB 10/8
L2P
IB 10/
15 L2P
Advance
d
background
158 ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ
ﻂﺒﻀﻟا ةدﺎﻋإ ﺬﻴﻔﻨﺗ
ﻂﺒﺿ ةدﺎﻋإIB 10/8 L2p
1. ﻚﻔﻣ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ زﺎﻬﺠﻟا ﻲﻓ ﻂﺒﻀﻟا ةدﺎﻋإ رز ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا
.ﻲﻏاﺮﺒﻟا
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ O
ﻂﺒﺿ ةدﺎﻋإIB 10/15 L2P Adv
.ﻪﻠﻴﻐﺸﺗ فﺎﻘﻳإ ﺪﻨﻋ ﻪﺴﻔﻧ ﻂﺒﺿ ﺪﻴﻌﻳ زﺎﻬﺠﻟا
دﺎﺷرإ
.ىﺮﺧأ ةﺮﻣ ﻪﻠﻴﻐﺸﺘﺑ ﻢﻗو زﺎﻬﺠﻟا ﻒﻗوأ ،ﻂﺒﻀﻟا ةدﺎﻋإ ءاﺮﺟﺈﻟ
نﻮﺑﺮﻜﻟا ﺪﻴﺴﻛأ ﻲﻧﺎﺛ ﺢﺷﺮﻣ ﺮﻴﻴﻐﺗ
ﻪﻴﺒﻨﺗ
ﺔﻴﻔﻴﻇﻮﻟا تﺎﻟﺎﻠﺘﺧﺎﻟا
.ﺔﻴﻔﻴﻇو تﺎﻟﺎﻠﺘﺧا ﻰﻟإ يدﺆﻳ نأ ﻦﻜﻤﻳ ثﻮﻠﻤﻟا نﻮﺑﺮﻜﻟا ﺪﻴﺴﻛأ ﻲﻧﺎﺛ
مرﺎﺼﻟا صﺮﺤﻟا ﺐﺠﻳ ،نﻮﺑﺮﻜﻟا ﺪﻴﺴﻛأ ﻲﻧﺎﺛ ﺢﺷﺮﻣ ﻰﻠﻋ ﻞﻤﻌﻟا ﺪﻨﻋ
.زﺎﻬﺠﻟا ﻲﻓ خﺎﺳوأ يأ لﻮﺧد مﺪﻋ ﻰﻠﻋ
ﻪﻴﺒﻨﺗ
ﺔﻴﻔﻴﻇﻮﻟا تﺎﻟﺎﻠﺘﺧﺎﻟا
.خﺎﺳوﺄﻟا ﺐﺒﺴﺑ ﺔﻴﻔﻴﻇﻮﻟا تﺎﻟﺎﻠﺘﺧﺎﻟا
ﻲﻧﺎﺛ ﺢﺷﺮﻣ لاﺪﺒﺘﺳا ﺐﺠﻳ ،ﻞﻔﻘﻟا ﻲﻏﺮﺑ ﻚﻓ ﺎﻬﻴﻓ ﻢﺘﻳ ةﺮﻣ ﻞﻛ ﻲﻓ
نأ ﻦﻜﻤﻳ ،ﻚﻟذ ﻢﺘﻳ ﻢﻟ اذإ .ﺔﻴﺳﺎﺤﻨﻟا مﺎﻜﺣﺈﻟا ﺔﻘﻠﺣو نﻮﺑﺮﻜﻟا ﺪﻴﺴﻛأ
ثو ﻰﻟإ يدﺆﺗو نﻮﺑﺮﻜﻟا ﺪﺴﻛأ ﺢﺷﺮﻣ ﻦﻋ تﺎﺌﻳﺰﺠﻟا ﻞﺼﻔﻨ
.ﺔﻴﻔﻴﻇو تﺎﻟﺎﻠﺘﺧا
دﺎﺷرإ
ﺔﻠﺻو ﻞﺼﻓ دﺮﺠﻤﺑ ﻪﻔﻴﻈﻨﺗو نﻮﺑﺮﻜﻟا ﺪﻴﺴﻛأ ﻲﻧﺎﺛ ﺢﺷﺮﻣ ﻞﺴﻏ ﻢﺘﻳ
.نﻮﺑﺮﻜﻟا ﺪﻴﺴﻛأ ﻲﻧﺎﺛ ﺔﻧاﻮﻄﺳأ ﻦﻋ ﻂﻐﺿ ﺖﺤﺗ ﺔﻌﻗاﻮﻟا ﺔﻧاﻮﻄﺳﺄﻟا
ﺲﻴﻟ نﺑﺮﻜﻟا ﺪﻴﺴﻛأ ﻲﻧﺎﺛ ﺢﺷﻤﻟ ﻢﻈﺘﻨﻤﻟا لاﺪﺒﺘﺳﺎﻟا نﺈﻓ ،ﻲﻟﺎﺘﻟﺎﺑو
.ﺎًﻳروﺮﺿ
1..نﻮﺑﺮﻜﻟا ﺪﻴﺴﻛأ ﻲﻧﺎﺛ ﺔﻧاﻮﻄﺳأ ﻰﻠﻋ فﺎﻘﻳﺈﻟا مﺎﻤﺻ ﻖﻠﻏأ
2.ًﺒﻳﺮﻘﺗ ةﺪﺣاو ﺔﻘﻴﻗد ةﺪﻤﻟ ﺔﺟرد ﻰﻠﻋأ ﻰﻠﻋ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﺑ ﻢﻗ
.ﻂﻐﻀﻟا ﻦﻣ نﻮﺑﺮﻜﻟا ﺪﻴﺴﻛأ ﻲﻧﺎﺛ مﻮﻃﺮﺧ ﺺﻴﻠﺨﺘﻟ
3..نﻮﺑﺮﻜﻟا ﺪﻴﺴﻛأ ﻲﻧﺎﺛ ﺔﻧاﻮﻄﺳأ ﻰﻠﻋ ظووﺎﻠﻘﻟا ﺔﺸﻧﺎﻠﻔﻟا ﻚﻔﺑ ﻢﻗ
4. ءﺎﻨﺛأو .ظووﺎﻠﻘﻟا ﺔﺸﻧﺎﻠﻔﻟا ﻰﻠﻋ صﺮﺤﺑ ﻞﻔﻘﻟا ﻲﻏﺮﺑ ﻚﻔﺑ ﻢﻗ
ﺎﻟ ﻲﻛ ﻚﻟذو ﻞﻔﺳﺄﻟا ﻰﻟإ ظووﺎﻠﻘﻟا ﺔﺸﻧﺎﻠﻔﻟا ﻖﻴﻠﻌﺘﺑ ﻢﻗ ﻚﻟذ
.نﻮﺑﺮﻜﻟا ﺪﻴﺴﻛأ ﻲﻧﺎﺛ مﻮﻃﺮﺧ ﻲﻓ خﺎﺳوأ يأ ﻞﺧﺪﺗ
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ P
1ظووﺎﻠﻗ ﺔﺸﻧﺎﻠﻓ
2نﻮﺑﺮﻜﻟا ﺪﻴﺴﻛأ ﻲﻧﺎﺛ ﺢﺷﺮﻣ
3ﺔﻴﺳﺎﺤﻧ مﺎﻜﺣإ ﺔﻘﻠﺣ
4ﻖﻠﻐﻟا ﻲﻏﺮﺑ
5..نﻮﺑﺮﻜﻟا ﺪﻴﺴﻛأ ﻲﻧﺎﺛ ﺢﺷﺮﻣ جﺮﺧأ
6..ﺔﺴﻨﻜﻣ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ظووﺎﻠﻘﻟا ﺔﺸﻧﺎﻠﻔﻟاو ﻞﻔﻘﻟا ﻲﻏﺮﺑ ﻒﻴﻈﻨﺘﺑ ﻢﻗ
7. ﻰﻠﻋ صﺮﺤﺑ ﺪﻴﻟﺎﺑ ﺪﻳﺪﺠﻟا نﻮﺑﺮﻜﻟا ﺪﻴﺴﻛأ ﻲﻧﺎﺛ ﺢﺷﺮﻣ ﺲﺒﻛا
.ﻞﻔﻘﻟا ﻲﻏﺮﺑ
8..ﺔﻴﺳﺎﺤﻨﻟا مﺎﻜﺣﺈﻟا ﺔﻘﻠﺣ ﺮﻴﻴﻐﺘﺑ ﻢﻗ
9. ﺔﻛﻮﺷ حﺎﺘﻔﻣ ﺖﻴﺒﺜﺘﺑ ﻢﻗ ﻚﻟذ ءﺎﻨﺛأو ﻞﻔﻘﻟا ﻲﻏﺮﺑ ﻂﺑر ﻢﻜﺣأ
.ظووﺎﻠﻘﻟا ﺔﺸﻧﺎﻠﻔﻠﻟ ﺾﺮﻌﻟا ﻲﺳاﺪﺴﻟا سأﺮﻟﺎﺑ
:ﻂﺑﺮﻟا مﺰﻋ 80 .ﺮﺘﻣ ﻦﺗﻮﻴﻧ
نﺎﻤﻀﻟا
ﻖﻳﻮﺴﺘﻟا ﺔﻛﺮﺷ ﺎﻬﻌﻀﺗ ﻲﺘﻟا نﺎﻤﻀﻟا طوﺮﺷ ﺔﻟود ﻞﻛ ﻲﻓ يﺮﺴﻳ
ﻰﻠﻋ أﺮﻄﺗ ﺪﻗ ﻲﺘﻟا ءﺎﻄﺧﺄﻟا حﺎﻠﺻإ ﻰﻟﻮﺘﻧ ﻦﺤﻧ .ﺎﻨﻟ ﺔﻌﺑﺎﺘﻟا ﺔﺼﺼﺨﺘﻤﻟا
هﺬﻫ ﺐﺒﺳ نﻮﻜﻳ ﺎﻣﺪﻨﻋ ،ﻞﺑﺎﻘﻣ نوﺪﺑ نﺎﻤﻀﻟا ةﺮﺘﻓ لﺎﻠﺧ كزﺎﻬﺟ
ﺔﻴﻠﻤﻋ ﻲﻓ وأ ﺔﻣﺪﺨﺘﺴﻤﻟا داﻮﻤﻟا ﻲﻓ ﺐﻴﻋ ﻦﻋ ﻢﺟﺎﻧ لﺎﻄﻋﺄﻟا
ﺔﻤﻴﺴﻘﺑ ﻚﻠﻀﻓ ﻦﻣ ﻪﺟﻮﺗ ،نﺎﻤﻀﻟا قﺎﻘﺤﺘﺳا ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ .ﻊﻴﻨﺼﺘﻟا
.ﺪﻤﺘﻌﻣ ءﺎﻠﻤﻋ ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ وأ عزﻮﻣ بﺮﻗأ ﻰﻟإ ءاﺮﺸﻟا
(ﺔﻴﻔﻠﺨﻟا ﺔﺤﻔﺼﻟا ﻰﻠﻋ ناﻮﻨﻌﻟا)
ﺔﻴﻨﻔﻟا تﺎﻧﺎﻴﺒﻟا
.ﻞﻳﺪﻌﺘﻠﻟ ﺔﻌﺿﺎﺧ ﺔﻴﻨﻔﻟا تﺎﻔﺻاﻮﻤﻟا
IB 10/8
L2P
IB 10/15
L2P
Advanced
ﺔﻗﺎﻄﻟا ﻞﻴﺻﻮﺗ
ﻲﺴﻴﺋﺮﻟا ﺬﺧﺄﻤﻟا ﺪﻬﺟV220...2
30
220...230
رﻮﻄﻟا~11
ددﺮﺘﻟاHz50...6050...60
ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا ةرﺪﻗkW1,01,1
ﺔﻳﺎﻤﺤﻟا عﻮﻧIPX4IPX4
.عﻮﻨﻟا ،بﺮﺴﺘﻤﻟا رﺎﻴﺘﻟاmA<3,5<3,5
ﺔﻳﺎﻤﺤﻟا حﺎﺘﻔﻣFIdelta I, A 0,030,03
طﻮﻐﻀﻤﻟا ءاﻮﻬﻟا ﺔﻠﺻو
،طﻮﻐﻀﻤﻟا ءاﻮﻬﻟا مﻮﻃﺮﺧ
(ﻰﻧدﺄﻟا) ﻲﻤﺳﺎﻟا ﺮﻄﻘﻟا
ﺔﺻﻮﺑ0,50,5
(ﻰﺼﻗأ) ﻂﻐﺿMPa
(bar)
1,0
(10)
1,0
(10)
،،طﻮﻐﻀﻤﻟا ءاﻮﻬﻟا كﺎﻠﻬﺘﺳا
.ﻰﺼﻗﺄﻟا ﺪﺤﻟا
0,8 m
3
/min
1,55
زﺎﻬﺠﻟا ءادأ
.ﻰﺼﻗﺄﻟا ﺪﺤﻟا ،ﻊﻔﺴﻟا ﻂﻐﺿMPa
(bar)
1,0 (10) 1,0
(10)
ﺔﺟرد ﻰﻧدأ ،ﻊﻔﺴﻟا ﻂﻐﺿ1MPa
(bar)
0,07
(0,7)
0,07
(0,7)
ﺔﺟرد ﻰﻧدأ ،ﻊﻔﺴﻟا ﻂﻐﺿ2MPa
(bar)
0,14
(1,4)
0,14
(1,4)
ﺔﺟرد ﻰﻧدأ ،ﻊﻔﺴﻟا ﻂﻐﺿ3MPa
(bar)
0,28
(2,8)
0,28
(2,8)
نﻮﺑﺮﻜﻟا ﺪﻴﺴﻛأ ﻲﻧﺎﺛ كﺎﻠﻬﺘﺳاkg/h20...6020...60
ﺪﻨﻋ فﺎﺠﻟا ﺞﻠﺜﻟا ﺔﻴﻤﻛ20م kg/h
1015
،ﻊﻔﺴﻟا سﺪﺴﻣ داﺪﺗرا ةﻮ
.ﻰﺼﻗﺄﻟا ﺪﺤﻟا
N4040
نﻮﺑﺮﻜﻟا ﺪﻴﺴﻛأ ﻲﻧﺎﺛ ﺔﻧاﻮﻄﺳأ
ىﻮﺼﻘﻟا ءﻞﻤﻟا ﺔﻴﻤﻛkg37,537,5
.ﻰﺼﻗﺄﻟا ﺪﺤﻟا ،ﺮﻄﻘﻟاmm220220
ﺔﻄﻴﺤﻤﻟا فوﺮﻈﻟا
ءاﻮﻬﻟا ﺪﻳﺪﺠﺗم
3
س/20002000
نزﻮﻟا دﺎﻌﺑﺄﻟا
ﻲﺟذﻮﻤﻨﻟا ﻲﻠﻴﻐﺸﺘﻟا نزﻮﻟا
ﺪﻴﺴﻛأ ﻲﻧﺎﺛ بﻮﺒﻧأ نود)
(نﻮﺑﺮﻜﻟا
kg9595
لﻮﻄﻟاmm866866
ضﺮﻌﻟاmm443443
ﻲﻧﺎﺛ بﻮﺒﻧأ نود عﺎﻔﺗرﺎﻟا
نﻮﺑﺮﻜﻟا ﺪﻴﺴﻛأ
mm970970
ﺔﻔﺻاﻮﻤﻠﻟ ﺎًﻘﻓو ﺔﻠﺠﺴﻤﻟا ﻢﻴﻘﻟاEN 60335-2-79
عارﺬﻟاو ﺪﻴﻠﻟ ﺔﻳزاﺰﺘﻫﺎﻟا ﺔﻤﻴﻘﻟاm/s
2
0,080,08
تﻮﺼﻟا ثﺎﻌﺒﻧا ىﻮﺘﺴﻣdB(A)9595
تا ةرﺪﻗ ىﻮL
WA
+
ﻚﺸﻟا ﺔﻤﻴﻗ K
WA
dB(A)115115
background
ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ 157
5.ا تاا ،تا
.ﺪﺷ ماﺰﺤﺑ زﺎﻬﺠﻟا ﺖّﺒﺛو
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ M
ﻦﻳﺰﺨﺘﻟا
ﻪﻳﻮﻨﺗ
ﺔﺑﺎﺻﺈﻟاو ثداﻮﺤﻟا ﺮﻄﺧ
تﺎﻧﺎﻴﺒﻟا ﻞﺼﻓ ﺮﻈﻧا ،ﻦﻳﺰﺨﺘﻟاو ﻞﻘﻨﻟا ﺪﻨﻋ زﺎﻬﺠﻟا نزو ةﺎﻋاﺮﻣ ﻚﻴﻠﻋ
.ﺔﻴﻨﻔﻟا
.ﻂﻘﻓ ﺔﻴﻠﺧاد ﻦﻛﺎﻣأ ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻟا ﻦﻳﺰﺨﺗ ﻢﺘﻳ نأ ﺐﺠﻳ
ﺮﻄﺧ
قﺎﻨﺘﺧﺈﻟا ﺮﻄﺧ
ﺐﺒﺴﻳو ﺔﻘﻴﻀﻟا ﻦﻛﺎﻣﺄﻟا ﻲﻓ نﻮﺑﺮﻜﻟا ﺪﻴﺴﻛأ ﻲﻧﺎﺛ ﻢﻛاﺮﺘﻳ نأ ﻦﻜﻤﻳ
.قﺎﻨﺘﺧﺎﻟﺎﺑ تﻮﻤﻟا
ﺎﻬﻠﻴﺻﻮﺗ ﺪﻨﻋ ﻰﺘﺣ) نﻮﺑﺮﻜﻟا ﺪﻴﺴﻛأ ﻲﻧﺎﺛ تﺎﻧاﻮﻄﺳأ ﻦﻳﺰﺨﺘﺑ ﻢﻗ
.ﺔﻳﻮﻬﺘﻟا ةﺪﻴﺟ ﻦﻛﺎﻣأ ﻲﻓ ﻂﻘﻓ (زﺎﻬﺠﻟﺎﺑ
ﺔﻧﺎﻴﺼﻟاو ﺔﻳﺎﻨﻌﻟا
ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا تادﺎﺷرإ
ﺔﻳروﺪﻟا ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا ﻮﻫ ﻴﻠﻴﻐﺸﺘﻟا ﺔﻴﺣﺎﻨﻟا ﻦﻣ ﻪﺑ قﻮﺛﻮﻤﻟا مﺎﻈﻨﻟا سﺎﺳأ
.ﺔﻴﻟﺎﺘﻟا ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا ﺔﻄﺨﻟ ﺎًﻘﻓو
وأ ﺔﻌﻨﺼﻤﻟا ﺔﻛﺮﺸﻟا ﺎﻬﺠﺘﻨﺗ ﻲﺘﻟا ﺔﻴﻠﺻﺄﻟا رﺎﻴﻐﻟا ﻊﻄﻗ ىﻮﺳ مﺪﺨﺘﺴﺗ ﺎﻟ
ﻞﺜﻣ ،ﺎﻬﺑ ﺢﺼﻨﺗ ﻲﺘﻟا ءاﺰﺟﺄﻟا
،ﻞﻛﺂﺘﻠﻟ ﺔﺿﺮﻌﻤﻟا ءاﺰﺟﺄﻟاو رﺎﻴﻐﻟا ﻊﻄﻗ
،تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا ءاﺰﺟأ
،ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا داﻮﻣ
.ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ةدﺎﻣ
ﺮﻄﺧ
ثداﻮﺤﻟا ﺮﻄﺧ
ءاﺰﺟأ ﺐﺒﺴﺗ نأ ﻦﻜﻤﻳ .ﺪﺼﻗ نوﺪﺑ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻢﺘﻳ نأ ﻦﻜﻤﻳ
.دﺮﺑ تﺎﻌﺴﻠﺑ ﺔﺑﺎﺻﺈﻠﻟ ﻞﺋﺎﺴﻟا نﻮﺑﺮﻜﻟا ﺪﻴﺴﻛأ ﻲﻧﺎﺛ وأ ةدرﺎﺒﻟا زﺎﻬﺠﻟا
ءاﺮﺟ ﻦﻣ تﻮﻤﻟا ﻰﻟإ يزﺎﻐﻟا نﻮﺑﺮﻜﻟا ﺪﻴﺴﻛأ ﻲﻧﺎﺛ يدﺆﻳ نأ ﻦﻜﻤﻳ
.قﺎﻨﺘﺧﺎﻟا
ءإ"اا تا ،زاا
ﺔﻳﺎﻤﺤﻟا ﺲﺑﺎﻠﻣ ﺪﺗرا وأ ءﺎﻤﺣﺈﻟﺎﺑ زﺎﻬﺠﻟا مﻮﻘﻳ ﻰﺘﺣ ﺮﻈﺘﻧا ."ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا
ًﺪﺑأ ﻚﻤﻓ ﻲﻓ فﺎﺠﻟا ﺞﻠﺜﻟا ﻊﻀﺗ ﺎﻟ .ةدوﺮﺒﻟا ﻦﻣ
ﻪﻴﺒﻨﺗ
رﺮﻀﻟ ضﺮﻌﺘﻟا ﺮﻄﺧ
سﺪﺴﻣو زﺎﻬﺠﻟا ﻒﻠﺗ ﻰﻟإ يدﺆﺗ ﺔﺤﻴﺤﺼﻟا ﺮﻴﻐﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ةدﺎﻣ
.ﻊﻔﺴﻟا
وأ ﻦﻳﺰﻨﺒﻟا وأ تﺎﺒﻳﺬﻤﻟﺎﺑ ﻊﻔﺴﻟا سﺪﺴﻣو زﺎﻬﺠﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﺑ ﻢﻘﺗ ﺎﻟ
.ﺔﻴﺘﻳﺰﻟا تﺎﻔﻈﻨﻤﻟا
ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا ﺪﻘﻋ
.ﺔﻧﺎﻴﺻ ﺪﻘﻋ ماﺮﺑﺈﺑ ﻚﺤﺼﻨﻧ ﺎﻨﻧﺈﻓ ،ةءﺎﻔﻜﺑ ةﺄﺸﻨﻤﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ نﺎﻤﻀﻟ
ءﺎﻠﻤﻋ ﺔﻣﺪﺨﺑ لﺎﺼﺗﺎﻟا ﻰﺟﺮﻳKÄRCHER ﻦﻳدﻮﺟﻮﻤﻟا ﻦﻴﺼﺘﺨﻤﻟا
.ﻚﻳﺪﻟ
ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا لوﺪﺟ
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ءﺪﺑ ﻞﺒﻗ ﺎﻴﻣﻮﻳ
1. ﻊﺿاﻮﻣ وأ قﻮﺷ ﻦﻋ ﺎًﺜﺤﺑ ﻊﻘﺴﻟا ةدﺎﻣ مﻮﻃﺮﺧ ﺔﻳﺎﻨﻌﺑ ﺺﺤﻓا
ﻰﻟإ مﻮﻃﺮﺨﻟا ﻲﻓ ﺔﻨﻴﻠﻟا ﻊﻘﺒﻟا ﺮﻴﺸﺗ .ىﺮﺧأ راﺮﺿأ يأ وأ ﺔﻴﻨﺜﻨﻣ
ﻞﻛﺂﺘﻤﻟا وأ ﻒﻟﺎﺘﻟا مﻮﻃﺮﺨﻟا لﺪﺒﺘﺳا .مﻮﻃﺮﺨﻟا ﻞﺧاد ﻞﻛﺂﺗ
.ﺪﻳﺪﺟ مﻮﻃﺮﺨﺑ
2. لﺪﺒﺘﺳا .رﺮﺿ يأ ﻦﻋ ﺎﺜﺤﺑ ﺲﺑاﻮﻘﻟاو ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا تﺎﻠﺑﺎﻜﻟا ﺺﺤﻓا
.ءﺎﻠﻤﻌﻟا ﺔﻣﺪﺧ ىﺪﻟ ﺔﺒﻴﻌﻤﻟا ءاﺰﺟﺄﻟا
ﻞﻛ ﺪﻌﺑ100ﻞﻴﻐﺸﺗ ﺔﻋﺎﺳ
1. ﻊﻔﺴﻟا ةدﺎﻣ مﻮﻃﺮﺧ ﻰﻠﻋ ةدﻮﺟﻮﻤﻟا تﺎﻧرﺎﻘﻟا ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺗ
ﻊﻔﺴﻟا ةدﺎﻣ مﻮﻃﺮﺧ لﺪﺒﺘﺳا .ﻞﻛﺂﺗ وأ ﻠﺗ يأ ﻦﻋ ﺎًﺜﺤﺑ زﺎﻬﺠﻟاو
ﺔﻣﺪﺧ ىﺪﻟ زﺎﻬﺠﻟا ﻰﻠﻋ ﺔﺒﻴﻌﻤﻟا تﺎﻧرﺎﻘﻟا لﺪﺒﺘﺳاو ،ﺐﻴﻌﻤﻟا
.ءﺎﻠﻤﻌﻟا
ﻞﻛ500ﺎًﻳﻮﻨﺳ وأ ﺔﻋﺎﺳ
1..ءﺎﻠﻤﻋ ﺔﻣﺪﺧ ىﺪﻟ زﺎﻬﺠﻟا ﺺﺤﻓا
ﻦﻴﺘﻨﺳ ﻞﻛ
1. ﻞﻛ ﻞﻗﺄﻟا ﻰﻠﻋ ﻪﻔﺴﻟا ةدﺎﻣ مﻮﻃﺮﺧ لﺪﺒﺘﺳا2.تاﻮﻨﺳ
تﺎﺻﻮﺤﻔﻟا
ﺔﻔاﻮﻤًﻘﻓوDGUV R 100-500 ﺔﻴﻟﺎﺘﻟا تارﺎﺒﺘﺧﺎﻟا ءاﺮﺟإ ﺐﺠﻳ ،
ةدﺎﻬﺷ ﻲﻓ رﺎﺒﺘﺧﺎﻟا ﺞﺋﺎﺘﻧ ﻞﻴﺠﺴﺗ ﺐﺠﻳ .ﺮﻴﺒﺧ ﺔﻄﺳاﻮﺑ زﺎﻬﺠﻟا ﻰﻠﻋ
رﺎﺒﺘﺧﺎﻟا ﻰﺘﺣ رﺒﺘﺧﺎﻟا ةدﺎﻬﺸﺑ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻐﺸﻣ ﻆﻔﺤﻳ نأ ﺐﺠﻳ .رﺎﺒﺘا
.ﻲﻟﺎﺘﻟا
مﺎﻋ ﻦﻣ ﺮﺜﻛﺄﻟ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا عﺎﻄﻘﻧا ﺪﻌﺑ
1..ﺢﻴﺤﺻ ﻞﻜﺸﺑ ﻪﺘﻔﻴﻇوو زﺎﻬﺠﻟا ﺔﻟﺎﺣ ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺗ
ﺖﻴﺒﺜﺘﻟا ﻊﻗﻮﻣ ﺮﻴﻴﻐﺗ ﺪﻌﺑ
1..ﻪﺒﻴﻛﺮﺗو ﻪﺘﻔﻴﻇو ،ﺔﺒﺳﺎﻨﻤﻟا ﻪﺘﻟﺎﺣ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺘﻠﻟ زﺎﻬﺠﻟا ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺗ
ﺔﻴﻠﻴﻐﺸﺘﻟا ﺔﻣﺎﻠﺴﻟا ﻰﻠﻋ ﺮﺛﺆﺗ ﺪﻗ ﻲﺘﻟا تاﺮﻴﻴﻐﺘﻟا وأ حﺎﻠﺻﺈﻟا لﺎﻤﻋأ ﻌﺑ
1..ﻪﺒﻴﻛﺮﺗو ﻪﺘﻔﻴﻇو ،ﺔﺒﺳﺎﻨﻤﻟا ﻪﺘﻟﺎﺣ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺘﻠﻟ زﺎﻬﺠﻟا ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺗ
لﺎﻄﻋأ ثوﺪﺣ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ةﺪﻋﺎﺴﻣ
ﺮﻄﺧ
ثداﻮﺤﻟا ﺮﻄﺧ
ءاﺰﺟﺄﻟا ﺐﺒﺴﺘﺗ نأ ﻦﻜﻤﻳ .ﺪﺼﻗ نوﺪﺑ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻢﺘﻳ نأ ﻦﻜﻤﻳ
ﺔﻌﺴﻠﺑ ﺔﺑﺎﺻﺈﻟا ﻲﻓ ﻞﺋﺎﺴﻟا نﻮﺑﺮﻜﻟا ﺪﻴﺴﻛأ ﻲﻧﺎﺛ وأ زﺎﻬﺠﻟﺎﺑ ةدرﺎﺒﻟا
ﻦﻣ تﻮﻤﻟا ﻰﻟإ يدﺆﻳ نأ ﻦﻜﻤﻳ يزﺎﻐﻟا نﻮﺑﺮﻜﻟا ﺪﻴﺴﻛأ ﻲﻧﺎﺛ .ﻊﻴﻘﺻ
.قﺎﻨﺘﺧﺎﻟا ءاﺮﺟ
ةدرااا تاﻄﺧ ،زاا
ﺲﺑﺎﻠﻣ ﺪﺗرا وأ زﺎﻬﺠﻟا ﻦﺨﺴﻳ ﻰﺘﺣ ﺮﻈﺘﻧا ."ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ءﺎﻬﻧإ" ﻞﺼﻓ
.ﻚﻤﻓ ﻲﻓ اًﺑأ فﺎﺠﻟا ﺞﻠﺜﻟا ﻊﻀﺗ ﺎﻟ .دﺮﺒﻟا ﻦﻣ ﺔﻴﻗاو
ﻪﻴﺒﻨﺗ
رﺮﻀﻟ ضﺮﻌﺘﻟا ﺮﻄﺧ
.شا سو زا راا دا
وأ تﺎﺒﻳﺬﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ شﺮﻟا سﺪﺴﻣو زﺎﻬﺠﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﺑ اًﺪﺑأ ﻢﻘﺗ ﺎﻟ
.ﺔﻴﺘﻳﺰﻟا تﺎﻔﻈﻨﻤﻟا وأ ﻦﻳﺰﻨﺒﻟا
ﻞﻠﺧ ﺮﺷﺆﻣ
ﺔﺣﻮﻟ ﻰﻠﻋ ﻢﻜﺤﺘﻟا تﺎﺒﻤﻟ لﺎﻠﺧ ﻦﻣ تﺎﻟﺎﻠﺘﺧﺎﻟا ﻰﻟإ ةرﺎﺷﺈﻟا ﻢﺘﻳ
.لﺎﻤﻌﺘﺳﺎﻟا
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ N
1ﻊﻔﺴﻟا سﺪﺴﻤﺑ ﻞﻠﺧ ﺮﺷﺆﻣ
2طﻮﻐﻀﻤﻟا ءاﻮﻬﻟا داﺪﻣﺈﺑ ﻞﻠﺧ ﺮﺷﺆﻣ
3تﺎﻳﺮﻜﻟا ﺪﻴﻟﻮﺘﺑ ﻞﻠﺧ ﺮﺷﺆﻣ
4تﺎﻳﺮﻜﻟا ةﺮﻳﺎﻌﻤﺑ ﻞﻠﺧ ﺮﺷﺆﻣ
تﺎﻟﺎﻠﺘﺧﺎﻟا حﺎﻠﺻإ
ﺎﻬﻴﻠﻋ ﺐﻠﻐﺘﻟا ﻚﻨﻜﻤﻳ ﺔﻄﻴﺴﺑ بﺎﺒﺳأ تﺎﻟﺎﻠﺘﺧﺎﻠﻟ نﻮﻜﺗ ﺐﻟﺎﻐﻟا ﻲﻓ
ﺪﻨﻋ وأ ﻚﺸﻟا تﺎﻟﺎﺣ ﻲﻓ .ﻲﻟﺎﺘﻟا مﺎﻌﻟا ضﺮﻌﻟﺎﺑ ﺔﻧﺎﻌﺘﺳﺎﻟﺎﺑ ﺔﻃﺎﺴﺒ
ءﺎﻠﻤﻋ ﺔﻣﺪﺧ ﻰﻟإ ﻪﺟﻮﺘﻟا ﻰﺟﺮﻴﻓ ﺎﻨﻫ ةرﻮﻛﺬﻣ ﺮﻴﻏ تﺎﻟﺎﻠﺘﺧا ثوﺪﺣ
Kärcher.ةﺪﻤﺘﻌﻤﻟا
ﺄﻄﺧﺔﻠﻜﺸﻤﻟا ﻞﺣ
ﻊﻔﺴﻟا سﺪﺴﻤﺑ ﻞﻠﺧ ﺮﺷﺆﻣ ءﻲﻀﻳ.ﻪﻠﻴﻐﺸﺗ ﻞﺒﻗ ﻊﻔﺴﻟا سﺪﺴﻣ دﺎﻧز عارذ ﻞﻴﻐﺸﺘﺑ ﻢﻘﺗ ﺎﻟ
.ﻊﻔﺴﻟا سﺪﺴﻣ دﺎﻧز عارذ ﻰﻠﻋ دﻮﺟﻮﻤﻟا ﺖﺒﺜﻤﻟا لزأ
ﻊﻔﺴﻟا سﺪﺴﻤﺑ ﻞﻠﺧ ﺮﺷﺆﻣ ﺾﻣﻮﻳ.زﺎﻬﺠﻟﺎﺑ ﺔﻠﺼﺘﻣ ﻊﻔﺴﻟا سﺪﺴﻤﺑ ﺔﺻﺎﺨﻟا ﻢﻜﺤﺘﻟا ﺔﻠﺻو ﺖﻧﺎﻛ اذإ ﺎﻤﻣ ﻖﻘﺤ
.ﻒﻠﺗ يأ ﻦﻋ ﺎًﺜﺤﺑ ﻊﻔﺴﻟا ةدﺎﻣ مﻮﻃﺮﺨﺑ ةدﻮﺟﻮﻤﻟا ﻢﻜﺤﺘﻟا ﺔﻠﺻو ﺺﺤﻓا
طﻮﻐﻀﻤﻟا ءاﻮﻬﻟا داﺪﻣﺈﺑ ﻞﻠﺧ ﺮﺷﺆﻣ ءﻲﻀﻳ.ءاﻮﻬﻟا ﻂﻐﺿ ةدﺎﻳﺰﺑ ﻢﻗ
طﻮﻐﻀﻤﻟا ءاﻮﻬﻟا داﺪﻣﺈﺑ ﻞﻠﺧ ﺮﺷﺆﻣ ﺾﻣﻮﻳ.داﺪﺴﻧﺎﻠﻟ ضﺮﻌﺘﻟا ﺚﻴﺣ ﻦﻣ مدﺎﻌﻟا مﻮﻃﺮﺧ ﻦﻣ ﻖﻘﺤ
ةدوﺮﺑ ﺮﺜﻛأ نﺎﻜﻣ ﻲﻓ نﻮﺑﺮﻜﻟا ﺪﻴﺴﻛأ ﻲﻧاأو زﺎا ﻊﺿ .ﻠﻟ لﺎﻋ ﻂﻐﺿ ﻰﻠﻋ ﻞﻤﺘﺸﺗ ﻲﻬﻓ ﻲﻟﺎﺘﻟﺎﺑو ،ﺔﻳﺎﻌﻠﻟ ﺔﻨﺧﺎﺳ نﻮﺑﺮﻜﻟا ﺪﻴﺴﻛأ ﻧﺎﺛ ﺔﻧاﻮﻄﺳأ
.ةﺮﺷﺎﺒﻤﻟا ﺲﻤﺸﻟا ﺔﻌﺷأ ﻦﻣ ﺎﻤﻬﻴﻤﺣا وأ
تﺎﻳﺮﻜﻟا جﺎﺘﻧﺈﺑ صﺎﺨﻟا ﻞﻄﻌﻟا نﺎﻴﺑ ءﻲﻀﻳ
) IB10/8 L2P(
ﺔﻧاﻮﻄﺳأ ﻞﺻوCO
2
.
ﻲﻟاﻮﺤﻟ) بوﺬﻳ زﺎﻬﺠﻟا كﺮﺗا3 - 4.(تﺎﻋﺎﺳ
.ﻂﺒﻀﻟا ةدﺎﻋإ ءاﺮﺟﺈﺑ ﻢﻗ
نﻮﺑﺮﻜﻟا ﺪﻴﺴﻛأ ﻲﻧﺎﺛ ﺔﻧاﻮﻄﺳأ لﺪﺒﺘﺳﺎﻓ ،ﻞﻄﻌﻟا رﺮﻜﺗ اذإ.
.ءﺎﻠﻤﻌﻟا ﺔﻣﺪﺧ ﻎﻠﺑأ ،ﺄﻄﺨﻟا ﺮﻤﺘﺳا اذإ
تﺎﻳﺮﻜﻟا جﺎﺘﻧﺈﺑ صﺎﺨﻟا ﻞﻄﻌﻟا نﺎﻴﺑ ءﻲﻀﻳ
) IB10/15 L2P Adv(
ﺔﻧاﻮﻄﺳأ ﻞﺻوCO
2
.
ﻲﻟاﻮﺤﻟ) بوﺬﻳ زﺎﻬﺠﻟا كﺮﺗا30.(ﺔﻘﻴﻗد
.ىﺮﺧأ ةﺮﻣ ﻪﻠﻴﻐﺸﺗ ةدﺎﻋإو زﺎﻬﺠﻟا فﺎﻘﻳإ
نﻮﺑﺮﻜﻟا ﺪﻴﺴﻛأ ﻲﻧﺎﺛ ﺔﻧاﻮﻄﺳأ لﺪﺒﺘﺳﺎﻓ ،ﻞﻄﻌﻟا رﺮﻜﺗ اذإ.
.ءﺎﻠﻤﻌﻟا ﺔﻣﺪﺧ ﻎﻠﺑأ ،ﺄﻄﺨﻟا ﺮﻤﺘﺳا اذإ
تﺎﻳﺮﻜﻟا ةﺮﻳﺎﻌﻤﺑ ﻞﻠﺧ ﺮﺷﺆﻣ ءﻲﻀﻳ.ﻪﻠﻴﻐﺸﺗ ةدﺎﻋإو زﺎﻬﺠﻟا فﺎﻘﻳإ
.ءﺎﻠﻤﻌﻟا ﺔﻣﺪﺨﺑ ﻞﺼﺗﺎﻓ ،ءﻲﻀﻳ لاﺰﻳ ﺎﻟ ﻞﻠﺨﻟا ﺮﺷﺆﻣ نﺎﻛ اذإ
تﺎﻳﺮﻜﻟا ةﺮﻳﺎﻌﻤﺑ ﻞﻠﺧ ﺮﺷﺆﻣ ﻣﻮﻳ.ءﺎﻠﻤﻌﻟا ﺔﻣﺪﺨﺑ ﻞﺼﺗا ،ةروﺮﻀﻟا ﺪﻨﻋ .ﻞﻔﺳﺄﻟا ﻦﻣ زﺎﻬﺠﻟا ﻰﻟإ ءاﻮﻬﻟا ﻖﻓﺪﺘﻳ نأ ﻦﻜﻤﻳ ﺚﻴﺤﺑ زﺎﻬﺠﻟا ﻊﺿ .دﺮﺒﺗ ﻰﺘﺣ ةﺮﻴﻌﻤﻟا ةﺪﺣو كﺮﺗا
ﺪﻬﺠﻟا داﺪﻣﺈﻟ ﻢﻜﺤﺘﻟا ﺔﺒﻤﻟ ءﻲﻀﺗ ﺎﻟ.ﺲﺒﻘﻤﻟا ﻲﻓ ﺔﻜﺒﺸﻟا ﺲﺑﺎﻗ لﺎﺧدإ
.ﻊﻗﻮﻤﻟا ﻲﻓ ﺪﻬﺠﻟا رﺪﺼﻣ ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺗ
طﻮﻐﻀﻤﻟا ءاﻮﻬﻠﻟ ﻢﻜﺤﺘﻟا ﺔﺒﻤﻟ ءﻲﻀﺗ ﺎﻟ.زﺎﻬﺠﻟﺎﺑ طﻮﻐﻀﻣ ءاﻮﻫ مﻮﻃﺮﺧ ﻞﻴﺻﻮﺘﺑ ﻢﻗ
.ﻊﻗﻮﻤﻟا ﻲﻓ دﻮﺟﻮﻤﻟا طﻮﻐﻀﻤﻟا ءاﻮﻬﻟا رﺪﺼﻣ ﻲﻓ فﺎﻘﻳﺈﻟا مﺎﻤﺻ ﺢﺘﻓا
ﻞﻤﻌﻳ ﺎﻟ زﺎﻬﺠﻟا.ﻞﻠﺨﻟا تاﺮﺷﺆﻣو ﻢﻜﺤﺘﻟا تﺎﺒﻤﻟ ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺗ
.ﺰﻫﺎﺠﻟا ﻂﺒﺿ ةدﺎﻋﺈﺑ ﻢﻗ
ﺾﻔﺨﻨﻣ ﻒﻴﻈﻨﺗ لﺪﻌﻣ.ﻰﻠﻋأ ﺔﺟرد ﻰﻟإ ﺞﻣﺎﻧﺮﺒﻟا حﺎﺘﻔﻣ ردأ
.ﻊﻔﺴﻟا ﻂﻐﺿ ةدﺎﻳﺰﺑ ﻢﻗ
.نﻮﺑﺮﻜﻟا ﺪﻴﺴﻛأ ﻲﻧﺎﺛ ﺔﻧاﻮﻄﺳأ ءﻞﻣ ىﻮﺘﺴﻣ ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺗ
نﻮﺑﺮﻜﻟا ﺪﻴﺴﻛأ ﻲﻧﺎﺛ ةراﺮﺣ ﺔﺟرد ﺖﻧﺎﻛ اذإ .ﺔﻳراﺮﺤﻟا ﻌﺷﺄﻟا ﻦﻣ نﻮﺑﺮﻜﻟا ﺪﻴﺴﻛأ ﻲﻧﺎﺛ ﻧاﻮﻄﺳأ ﺔﻳﺎﻤﺤﺑ ﻢﻗ .ﺔﻨﺧﺎﺳ نﻮﺑﺮﻜﻟا ﺪﻴﺴﻛأ ﻲﻧﺎﺛ ﺔﻧاﻮﻄﺳأ مﺪﺨﺘﺴﺗ ﺎﻟ
ﻦﻣ ﻰﻠﻋأ31 .دﺎﺣ ﻞﻜﺸﺑ ﺾﻔﺨﻨﺗ تﺎﻳﺮﻜﻟا جﺎﺘﻧإ ﺔﻴﻟﺎﻌﻓ ﺔﺟرد نﺈﻓ ،م°
.رﺎﻴﺘﻟا ﻂﻐﺿ ةدﺎﻳﺰﺑ ﻢﻗ ﻢﺛ .تاداﺪﺴﻧﺎﻟا ﺔﻟازﺈﻟ نادﺮﺒﻳ ﻊﻔﺴﻟا سﺪﺴﻣو ﻊﻔﺴﻟا ةدﺎﻣ مﻮﻃﺮﺧ عد
ﺔﻳﺎﻐﻠﻟ ﺔﻀﻔﺨﻨﻣ تاﺮﻜﻟا ةﺮﻳﺎﻌﻣ.ﻰﻠﻋأ ﺔﺟرد ﻰﻟإ ﺞﻣﺎﻧﺮﺒﻟا حﺎﺘﻔﻣ ردأ
.زﺎﻬﺠﻟاو نﻮﺑﺮﻜﻟا ﺪﻴﺴﻛأ ﻲﻧﺎﺛ ﺔﻧاﻮﻄﺳأ ﻦﻴﺑ نﻮﺑﺮﻜﻟا ﺪﻴﺴﻛأ ﻲﻧﺎﺛ ﺢﺷﺮﻣ لﺪﺒﺘﺳا
فﺎﺠﻟا ﺞﻠﺜﻟا ﻊﻔﺳ ﻲﻓ ةرﺮﻜﺘﻣ تﺎﻋﺎﻄﻘﻧا.ﻊﻔﺴﻟا ﻂﻐﺿ ةدﺎﻳﺰﺑ ﻢﻗ وأ ﻞﻗأ ﺔﺟرد ﻰﻟإ ﺞﻣﺎﻧﺮﺒﻟا حﺎﺘﻔﻣ ردأ
:ﻊﻔﺴﻟا ﺔﻫﻮﻓ داﺪﺴﻧا ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ
a.رﻮﻔﻟا ﻰﻠﻋ نﻮﺑﺮﻜﻟا ﺪﻴﺴﻛأ ﻲﻧﺎﺛ ﺔﻧاﻮﻄﺳأ ﻖﻠﻏأ
b ةﺪﻤﻟ أﺪﻬﻳ زﺎﻬﺠﻟا كﺮﺗا30 .ﻞﻗﺄﻟا ﻰﻠﻋ ﺔﻘﻴﻗد
c.ﻊﻔﺴﻟا ﻂﻐﺿ ةدﺎﻳﺰﺑ ﻢﻗ
d.تﺎﻳﺮﻜﻠﻟ ﺎﻳﺎﻘﺑ يأ ﺔﻟازﺈﻟ نﻮﺑﺮﻜﻟا ﺪﻴﺴﻛأ ﻲﻧﺎﺛ ﺔﻧاﻮﻄﺳأ ﻖﻠﻏ ﻊﻣ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ أﺪﺑا
background
156 ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ
،ﻚﻟذ لﺎﻠﺧ .نﻮﺑﺮﻜﻟا ﺪﻴﺴﻛأ ﻲﻧﺎﺛ ﺔﻧاﻮﻄﺳﺄﻟ ﻖﺤﻠﻤﻛ ﺮﻓﻮﺘﻤﻟا
.لﻮﺤﻤﻟا ﻊﻣ ﻖﻓﺮﻤﻟا ﻞﺼﻔﻨﻤﻟا ﻞﻴﻟﺪﻟا ﻰﻋاﺮُﻳ
8.نﻮﺑﺮﻜﻟا ﺪﻴﺴﻛأ ﻲﻧﺎﺛ ﺔﻧاﻮﻄﺳأ مﺎﻤﺻ ﺢﺘﻓا ﻲﻟاﻮﺣ) ةﺮﻴﺼﻗ ةﺮﺘﻔﻟ
.تﺎﺧﺎﺴﺗا يأ ﺔﻟازﺈﻟ (ﺔﻴﻧﺎﺛ
9. نﻮﺑﺮﻜﻟا ﺪﻴﺴﻛأ ﻲﻧﺎﺛ ﺮﺘﻠﻔﺑ ﺔﻧاﻮﻄﺳﺄﻟا ﺔﻠﺻو ﻞﻴﺻﻮﺘﺑ ﻢﻗ
.نﻮﺑﺮﻜﻟا ﺪﻴﺴﻛأ ﻲﻧﺎﺛ ﺔﻧاﻮﻄﺳﺄﺑ
ﺔﻔﺸﻟا ﻦﻴﺑ ﺔﻧاﻮﻄﺳﺄﻟا ﺔﻠﺻﻮﻟ ﻢﻴﻠﺳ بﺮﺴﺗ ﻊﻧﺎﻣ ﺐﻴﻛﺮﺗ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ
.نﻮﺑﺮﻜﻟا ﺪﻴﺴﻛأ ﻲﻧﺎﺛ ﺔﻧاﻮﻄﺳأو ﺔﺒﻟﻮﻠﻤﻟا
10. ﻖﻓﺮﺑ ﺔﺒﻟﻮﻠﻤﻟا ﺔﻔﺸﻠﻟ ﺔﻘﻴﻀﻟا ﻖﻧﺰﻟا ﺔﻟﻮﻣﺎﺻ ﻂﺑر ﻢﻜﺣأ
ﻰﻠﻋ) ﻲﻘﻠﺣ حﺎﺘﻔﻣ وأ حﻮﺘﻔﻣ ﻂﺑر حﺎﺘﻔﻣ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ لﺎﺜﻤﻟا ﻞﻴﺒﺳ
65743370 ﻂﺑر حﺎﺘﻔﻤﺑ ﺔﻀﻳﺮﻌﻟا ﻖﻧﺰﻟا ﺔﻟﻮﻣﺎﺻ ﻚﺴﻣأ .(
.نﻮﺑﺮﻜﻟا ﺪﻴﺴﻛأ ﻲﻧﺎﺛ مﻮﻃﺮﺧ ءاﻮﺘﻟا ﺐﻨﺠﺘﻟ حﻮﺘﻔﻣ
ﻪﻴﺒﻨﺗ
ﺪﻘﻓ ﺎﻟإو ،(ءاﻮﺘﻟا) ءاﻮﺘﻟﺎﻠﻟ نﻮﺑﺮﻜﻟا ﺪﻴﺴﻛأﻧﺎﺛ مﻮﻃﺮﺧ ضﺮﻌﺗ ﺎﻟ
.رﺮﺿ ثﺪﺤ
ﺔﻜﺒﺸﻟﺎﺑ لﺎﺼﺗﺎﻟا ءﺎﺸﻧإ
ﺮﻄﺧ
ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا رﺎﻴﺘﻟا لﺎﻠﺧ ﻦﻣ تﺎﺑﺎﺻإ ثوﺪﺣ ﺮﻄﺧ ﺪﺟﻮﻳ
ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻛ تﺎﺒﻴﻛﺮﺗ ﻲﻨﻓ ﺔﻄﺳاﻮﺑ مﺪﺨﺘﺴﻤﻟا ﺲﺒﻘﻤﻟا ﺐﻴﻛﺮﺗ ﺐﺠﻳ
ﺔﻔﺻاﻮﻤﻟا ﻊﻣ ﻖﻓاﻮﺘﻟﺎﺑوIEC 60364-1.
.ﺿرأ دوﺰ ء رﻤﺑ زا ﻞ ز
ﻰﻠﻋ ﻊﻘﻳو ﻪﻴﻟإ لﻮﺻﻮﻟا ﻞﻬﺳ مﺪﺨﺘﺴﻤﻟا ﺲﺒﻘﻤﻟا نﻮﻜﻳ نأ ﺐﺠﻳ
ﻦﻴﺑ حواﺮﺘﻳ عﺎﻔﺗرا0,6 و م 1,9.ضرﺄﻟا قﻮﻓ م
.ﻞﻐﺸﻤﻟا ﺔﻳؤر لﺎﺠﻣ ﻲﻓ مﺪﺨﺘﺴﻤﻟا ﺲﺒﻘﻤﻟا نﻮﻜﻳ نأ ﺐﺠﻳ
،رﺎﻴﺘﻟا بﺮﺴﺗ ﻦﻣ ﺔﻳﺎﻤﺣ حﺎﺘﻔﻣ ﺔﻄﺳاﻮﺑ زﺎﻬﺠﻟا ﺔﻳﺎﻤﺣ ﺠﻳ30 ﻲﻠﻠﻣ
.ﺮﻴﺒﻣأ
صﺎﺨﻟا ﻲﺑﺮﻬﻜﻟا رﺎﻴﺘﻟا ﻞﺑﺎﻜﺑ تﺎﻴﻔﻠﺗ دﻮﺟو مﺪﻋ ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺘﻟا ﺐﺠﻳ
ﻞﺑﺎﻜﺑ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﺑ ﻢﻘﺗ ﺎﻟ .ةﺮﻣ ﻞﻛ ﻲﻓ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﺒﻗ ﻚﻟذو زﺎﻬﺠﻟﺎﺑ
.ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻛ ﻲﻨﻓ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ ﻒﻟﺎﺘﻟا ﻞﺑﺎﻜﻟا ﻞﻳﺪﺒﺘﺑ ﻢﻗ .ﻒﻟﺎﺗ
ﺔﻳﺎﻤﺤﻟا ﺔﺌﻓ ﺪﻳﺪﻤﺘﻟا ﻞﺑﺎﻜﺑ ﺮﻓﻮﺘﻳ نأ ﺐﺠﻳIPX4 ﻖﺑﺎﻄﺘﻳ نأ ﺐﺠﻳو
ﺔﻔﺻاﻮﻤﻟا ﻊﻣ ﻞﺑﺎﻜﻟا ىﺮﺠﻣH 07 RN-F 3G1,5.ﻞﻗﺄﻟا ﻰﻠﻋ
ماﺪﺨﺘﺳا ﻢﺗ اذإ .اًﺮﻄﺧ ﺔﺒﺳﺎﻨﻤﻟا ﺮﻴﻏ ﺪﻳﺪﻤﺘﻟا تﺎﻠﺑﺎﻛ ﻞﺜﻤﺗ نأ ﻦﻜﻤﻳ
،ﻖﻠﻄﻟا ءاﻮﻬﻟا ﻲﻓ ماﺪﺨﺘﺳﺎﻠﻟ ﺎًﺒﺳﺎﻨﻣ نﻮﻜﻳ نأ ﺐﺠﻳ ،ﺪﻳﺪﻤﺗ ﻞﺑﺎﻛ
ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﻰﺻُ.ضرﺄﻟا ﺢﻄﺳ قﻮﻓو ﺔﻓﺎﺟ ﺔﻠﺻﻮﻟا نﻮﻜﺗ نأ ﺐﺠﻳو
عﺎﻔرﺎﺑ ﺲﻘﻤﻟا دﻮو ﻰﻠﻋﻓﺎﺤﺗ تﺎﺑﺎﻛ ةﺮﻜ60 ﻗﺄا ﻢﻣ
.ضرﺄﻟا قﻮﻓ
1..ﺲﺒﻘﻤﻟا ﻲﻓ ﺔﻜﺒﺸﻟا ﺲﺑﺎﻗ لﺎﺧدإ
ﻞﻤﻌﻟا ﺢﻴﺑﺎﺼﻣ ﺊﻔﻃأLED
ﺢﻴﺎﺼ شﺮﻟا سﺪﺴﻴﻬ ﻢﺗLED ﻓ .ﻞﻤﻌﻟا ﺔﻘﻄﻨﻣ ةءﺎﺿﺈﻟ
ﻂﻐﻀﻟا دﺮﺠﻤﺑ ﻞﻤﻌﻟا ﺢﻴﺑﺎﺼﻣ ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻢﺘﻳ ،يدﺎﻌﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻊﺿو
ﻦﻣ ءﺎﻬﺘﻧﺎﻟا ﺪﻌﺑ ﺎًﻴﺋﺎﻘﻠﺗ ﻞﻤﻌﻟا حﺎﺒﺼﻣ ﺊﻔﻄﻨﻳ .سﺪﺴﻤﻟا دﺎﻧز ﻰﻠﻋ
هرﺪﻗ ﻖﺣﺎﻟ ﺖﻗو ﺪﻌﺑو شﺮﻟا لﺎﻤﻋأ5 حﺎﺒﺼﻣ ﻞﻴﻄﻌﺗ ﻦﻜﻤﻳ .ناﻮﺛ
.شﺮﻟا ﺔﻳاﺪﺑ ﺪﻨﻋ ﺎًﻴﺋﺎﻘﻠﺗ ﻪﻠﻴﻐﺸﺗ ﻢﺘﻳ ﺎﻟ ﺚﻴﺤﺑ ﻞﻤﻌﻟا
1. ﻪﻘﺑاو ،ﻢﻜﺤﺘﻟا ﺔﺒﻤﻟ ﻊﻣ تﺎﻳﺮﻜﻟا/طﻮﻐﻀﻤﻟا ءاﻮﻬﻟا رز ﻂﻐﺿا
ةﺪﻤﻟ ﺎًﻃﻮﻐﻀﻣ4ناﻮﺛ
" نﺎﻴﺒﻟا ﺮﻬﻈﻳو ﻞﻤﻌﻟا حﺎﺒﺼﻣ ﻞﻴﻄﻌﺗ ﻢﺘﻳLED OFF ﻰﻠﻋ "
ﺔﺷﺎﺸﻟا
دﺎﺷرإ
ًﻴﺋﺎﻘﻠﺗ ﻞﻤﻌﻟا حﺎﺒﺼﻣ ﻞﻴﻌﻔﺗ ةدﺎﻋإ ﻢﺘﻳ ،زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ةدﺎﻋإ ﺪﻌﺑ
موﺰﻠﻟا ﺪﻨﻋ اًدﺪﺠﻣ ﻪﻠﻴﻄﻌﺗ ﺐﺠﻳو
2. رﺰﻟا ﻰﻠﻋ راﺮﻤﺘﺳﺎﻟا ﻊﻣ ﻂﻐﺿا ،ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ءﺎﻨﺛأ ﻪﻠﻴﻐﺸﺗ ةدﺎﻋﺈﻟو
ةﺪﻤﻟ اًدﺪﺠﻣ4ناﻮﺛ
" نﺎﻴﺒﻟا ﺮﻬﻈﻳLED ON.ﺔﺷﺎﺸﻟا ﻰﻠﻋ "
ﻊﻔﺴﻟا ﻦﻣز ﻂﺒﺿ ةدﺎﻋإ
ﻞﺒﻗ ﻊﻔﺴﻟا ﺖﻗو داﺪﻋ ﻂﺒﺿ ةدﺎﻋإ ﻦﻜﻤﻳ ،ﻞﻤﻌﻟا ﺖﻗو بﺎﺴﺘﺣﺎﻟ
ﻰﻠﻋ ﻞﻤﻌﻟا ﺔﻳاﺪﺑ0.
1..ﻂﺒﻀﻟا ةدﺎﻋإ ﻊﺿو ﻰﻟإ ﺞﻣﺎﻧﺮﺒﻟا حﺎﺘﻔﻣ ردأ
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ F
1ﺔﻴﻟﺎﺘﻟا ﻞﻴﻤﻌﻟا ﺔﻣﺪﺧ ﻰﺘﺣ ﺔﻴﻘﺒﺘﻤﻟا ةﺮﺘﻔﻟا
2ﻂﺒﺿ ةدﺎﻋإ ﺮﺧآ ﺬﻨﻣ ﻊﻔﺴﻟا ﻦﻣز
3تﺎﻳﺮﻜﻟا/طﻮﻐﻀﻤﻟا ءاﻮﻬﻟا رز
2..ﻊﻔﺴﻟا سﺪﺴﻤﺑ تﺎﻳﺮﻜﻟا/طﻮﻐﻀﻤﻟا ءاﻮﻬﻟا رز ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا
ﻰﻠﻋ ﻊﻔﺴﻟا ﺖﻗو ﻂﺒﺿ ةدﺎﻋإ ﻢﺘﻳ0
لﺎﻤﻌﺘﺳﺎﻟا
ﺮﻄﺧ
ﺔﺑﺎﺻﺈﻟا ﺮﻄﺧ
قوﺮﺣ وأ تﺎﺑﺎﺻإ عﻮﻗو ةﺮﻳﺎﻄﺘﻤﻟا ﺔﻓﺎﺠﻟا ﺞﻠﺜﻟا تﺎﻳﺮﻛ ﺐﺒﺴﺗ ﺪﻗ
.ﺪﻤﺠﺗ
ىﺮﺧأ فاﺮﻃأ يأ جﺮﺧأ .صﺎﺨﺷﺄﻟا هﺎﺠﺗﺎﺑ شﺮﻟا سﺪﺴﻣ ﻪﺟﻮﺗ ﺎ
ﻊﺿو ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ لﺎﺜﻤﻟا ﻞﻴﺒﺳ ﻰﻠﻋ) اًﺪﻴﻌﺑ ﻢﻬﻘﺑاو نﺎﻜﻤﻟا ﻦﻣ
ءﺎﻨﺛأ فﺎﺠﻟا ﺞﻠﺜﻟا رﺎﻴﺗ وأ ﺔﻫﻮﻔﻟا ﺲﻤﻠﺗ ﺎﻟ .ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ءﺎﻨﺛأ (ﺰﺟاﻮﺤﻟا
.ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا
1. ﺔﻳﺎﻨﻌﻟا" ﻞﺼﻓ ﻲﻓ ةرﻮﻛﺬﻤﻟا ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا لﺎﻤﻋأ ﺔﻓﺎﻛ ﺬﻴﻔﻨﺘﺑ ﻢﻗ
."ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ءﺪﺑ ﻞﺒﻗ ﺎًﻴﻣﻮﻳ / ﺔﻧﺎﻴﺼﻟاو
2. ءﺎﻨﺛأ لﻮﺧﺪﻟا ﻦﻣ صﺎﺨﺷﺄﻟا ﻊﻨﻤﻟ ﻞﻤﻌﻟا ﺔﻘﻄﻨﻣ ﻖﻳﻮﻄﺘﺑ ﻢﻗ
.ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا
ﺮﻄﺧ
قﺎﻨﺘﺧﺈﻟا ﺮﻄﺧ
ﺔﻓﺎﺠﻟا ﺞﻠﺜﻟا تﺎﻳﺮﻛ نﻮﻜﺘﺗ .نﻮﺑﺮﻜﻟا ﺪﻴﺴﻛأ ﻲﻧﺎﺛ ﺐﺒﺴﺑ قﺎﻨﺘﺧﺎﻟا ﺮﻄﺧ
ىﻮﺘﺤﻣ دادﺰﻳ ،زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ءﺎﻨﺛأ .ﺐﻠﺼﻟا نﻮﺑﺮﻜﻟا ﺪﻴﺴﻛأ ﻲﻧﺎﺛ ﻦﻣ
.ﻞﻤﻌﻟا ﺔﻘﻄﻨﻣ ﻲﻓ ءاﻮﻬﻟا ﻲﻓ نﻮﺑﺮﻜﻟا ﺪﻴﺴﻛأ ﻲﻧﺎﺛ
يأ ض ،ًﺎﻠﺜﻣ ،جرﺎﺨﻠﻟ مدﺎﻌﻟا مﻮﻃﺮﺧ ﻞﻘﻧا
.نﻮﺑﺮﻜﻟا ﺪﻴﺴﻛأ ﻲﻧﺎﺛ ﺐﺒﺴﺑ
:دﺎﺷرإ نأ .ءاا ﻞﻘأ نﺮﻜﻟا ﺪﻴﺴﻛأ ﻲﻧﺎﺛ نأ ﺮﻛﺬﻟﺎﺑ ٌﺮﻳﺪﺟ
ﻖﺑﺎﻄﻟا ﻰﻟإ ،جرﺎﺨﻟا ﻦﻣ ًﺎﻠﺜﻣ ،ﺾﻔﺨﻨﻳ ﺎﻟ نﻮﺑﺮﻜﻟا ﺪﻴﺴﻛأ ﻲﻧﺎﺛ
.ﻞﻤﻌﻟا ﺔﺷرو ﻞﻔﺳأ ﻲﻠﻔﺴﻟا
ﻦﻋ ﺪﻳﺰﺗ ﻲﺘﻟا) لﻮﻃﺄﻟا شﺮﻟا لﺎﻤﻋﺄﻟ10 ﻲﻓﺻﺎﺧو (ًﻴﻣﻮﻳ ﻖﺋﺎﻗد
ﻦﻣ ﻞﻗﺄﻟا) ةﺮﻴﻐﺼﻟا فﺮﻐﻟا300 ﻒﺷﺎﻛ ﻞﻤﺤﺑ ﻰﺻﻮﻳ ،(ﺐﻌﻜﻣ ﺮﺘ
.نﻮﺑﺮﻜﻟا ﺪﻴﺴﻛأ ﻲﻧﺎﺜﻟ
:ﻪﺴﻔﻨﺘﻧ يﺬﻟا ءاﻮﻬﻟا ﻲﻓ نﻮﺑﺮﻜﻟا ﺪﻴﺴﻛأ ﻲﻧﺎﺛ ﺰﻴﻛﺮﺗ عﺎﻔﺗرا تﺎﻣﺎﻠﻋ
3...5%.ﺲﻔﻨﺘﻟا لﺪﻌﻣ عﺎﻔﺗراو عاﺪﺼﻟا :
7...10%.ﻲﻋﻮﻟا ناﺪﻘﻓ ﺎﻤﺑرو نﺎﻴﺜﻐﻟاو عاﺪﺼﻟا :
ﻰﻟإ جﺮﺧاو رﻮﻔﻟا ﻰﻠﻋ زﺎﻬﺠﻟا ﻒﻗوأ ،تﺎﻣﺎﻠﻌﻟا هﺬﻬﻟ رﻮﻬﻇ لوأ ﺪﻨﻋ
ﻦﻴﺴﺤﺗ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ ،ﻞﻤﻌﻟا ﺔﻠﺻاﻮﻣ ﻞﺒﻗ .ﻖﻠﻃ ءاﻮﻫ ﺎﻬﺑ ﺔﻘﻄﻨﻣ
.ﺲﻔﻨﺗ زﺎﻬﺟ مﺪﺨﺘﺳا وأ ﺔﻳﻮﻬﺘﻟا تاءاﺮﺟإ
.نﻮﺑﺮﻜﻟا ﺪﻴﺴﻛأ ﻲﻧﺎﺛ درﻮﻤﺑ ﺔﺻﺎﺨﻟا ﺔﻣﺎﻠﺴﻟا تﺎﻧﺎﻴﺑ ﺔﻗرو ﻊﺟار
.ﺔﺤﺼﻟﺎﺑ ةرﺎﻀﻟا داﻮﻤﻟا ﻦﻋ ﻢﺟﺎﻧ ﺮﻄﺧ
.رﺎﺒﻏ ﺔﻣاود ﺐﺒﺴﺗ ﻪﻔﻴﻈﻨﺗ داﺮﻤﻟا ءﻲﺸﻟا ﻦﻣ ﺎﻬﺘﻟازإ ﺖﻤﺗ ﻲﺘﻟا داﻮﻤﻟا
رﺎﺒﻐﻟا ﺪﻟﻮﺘﻳ نأ ﻦﻜﻤﻤﻟا ﻦﻣ نﺎﻛ اذإ ﺔﻴﻨﻌﻤﻟا ﺔﻣﺎﻠﺴﻟا ﺮﻴﺑاﺪﺘﺑ مﺰﺘﻟا
.ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ﺔﻴﻤﻋ ءﺎﻨﺛأ رﺎﻀﻟا
رﺎﺠﻔﻧﺎﻟا ﺮﻄﺧ
ﻲﻓ ﻒﻴﻔﺨﻟا ﻲﻧﺪﻌﻤﻟا رﺎﺒﻐﻟاو ﺪﻳﺪﺤﻟا ﺪﻴﺴﻛأ ﺞﻳﺰﻣ ﻞﻌﺘﺸﻳ ﺪ
.ةﺪﻳﺪﺷ ةراﺮﺣ ﻚﻟﺬﺑ ﺪﻟﻮﻳو ﺔﻴﺗاﻮﻤﻟا ﺮﻴﻏ فوﺮﻈﻟا
ﺲﻔﻧ ﻲﻓ ﺔﻳﺪﻳﺪﺤﻟا ءاﺰﺟﺄﻟاو ﺔﻔﻴﻔﺨﻟا ندﺎﻌﻤﻟا ﺔﺠﻟﺎﻌﻤﺑ اًﺪﺑأ ﻢﻘﺗ ﺎﻟ
.ﺖﻗﻮﻟا
داﻮﻣ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﻞﻤﻌﻟا ﻞﺒﻗ ﻂﻔﺸﻟا ةﺰﻴﻬﺠﺗو ﻞﻤﻌﻟا ﺔﻘﻄﻨﻣ ﻒﻈﻧ
.ىﺮﺧأ
3. رﺪﻘﻟﺎﺑ ءاﻮﻬﻟا ﻞﻳﺪﺒﺗ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ ،ﺔﻘﻴﺿ ﻦﻛﺎﻣأ ﻲﻓ ﻞﻤﻌﻟا ﺪﻨﻋ
ءاﻮﻬﻟا ﻲﻓ نﻮﺑﺮﻜﻟا ﺪﻴﺴﻛأ ﻲﻧﺎﺛ ﺰﻴﻛﺮﺗ ﻰﻠﻋ ظﺎﻔﺤﻠﻟ ﻲﻓﺎﻜﻟا
.ﺮﻄﺨﻟا ىﻮﺘﺴﻣ ﻦﻣ ﻞﻗأ ﻲﻠﺧاﺪﻟا
4..ﺎﻬﻔﻴﻈﻨﺗ داﺮﻤﻟا ﺔﻔﻴﻔﺨﻟا ءﺎﻴﺷﺄﻟا ﺖﻴﺒﺜﺗ
ﺮﻄﺧ
ﻲﻜﻴﺗﺎﺘﺳوﺮﻬﻜﻟا ﻎﻳﺮﻔﺘﻟا ﺐﺒﺴﺑ ﺮﻄﺧ
.ًﻴﻜﻴﺗﺎﺘﺳوﺮﻬﻛ ًﻧﻮﺤﺸﻣ ﻪﻔﻴﻈﻨﺗ داﺮﻤﻟا ءﻲﺸﻟا ﺢﺒﺼﻳ ﺪﻗ ،ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ءﺎﻨﺛأ
ﻲﻓ راﺮﺿأو تﺎﺑﺎﺻإ ثوﺪﺣ ﻲﻓ ﻖﺣﺎﻠﻟا ﻎﻳﺮﻔﺘﻟا ﺐﺒﺴﺘﻳ ﺪﻗو
.ﺔﻴﻧوﺮﺘﻜﻟﺈﻟا تﺎﻋﻮﻤﺠﻤﻟا
ﺔﻴﻠﻤﻋ ءﺎﻨﺛأ ﺾﻳرﺄﺘﻟا ﻰﻠﻋ ﻆﻓﺎﺣو ﻪﻔﻴﻈﻨﺗ داﺮﻤﻟا ءﻲﺸﻟا ﻳرﺄﺘﺑ ﻢﻗ
.ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا
5..ﺎًﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻛ ﻪﻔﻴﻈﻨﺗ داﺮﻤﻟا ءﻲﺸﻟا ﺾﻳرﺄﺘﺑ ﻢ
6. تارﺎﻈﻧو ،ﺔﻳﺎﻤﺤﻟا تازﺎﻔﻗو ،ﺔﻳﺎﻤﺤﻟا ﺲﺑﺎﻠﻣ ءاﺪﺗرا ﺐﺠﻳ
.ﻊﻤﺴﻟا ﺔﻳﺎﻤﺣ ةﺰﻴﻬﺠﺗو ،ﺔﻘﻴﻀﻟا ﺔﻳﺎﻤﺤﻟا
7..طﻮﻐﻀﻤﻟا ءاﻮﻬﻟﺎﺑ داﺪﻣﺈﻟا ﻞﻴﻌﻔﺘﺑ ﻢﻗ
دﺎﺷرإ
وأ تﺎﺧﺎﺴﺗا يأ ﺔﻟازﺈﻟ زﺎﻬﺠﻟا ﻒﻄﺷ ﺐﺠﻳ ،شﺮﻟا لﺎﻤﻋأ ﺔﻳاﺪﺑ ﻲﻓ
.ﺔﺑﻮﻃر
1 نﻮﺑﺮﻜﻟا ﺪﻴﺴﻛأ ﻲﻧﺎﺛ ﺔﻧاﻮﻄﺳﺄﺑ صﺎﺨﻟا ﺐﺠﺤﻟا مﺎﻤﺻ كﺮﺗا
.ﺎًﻘﻠﻐﻣ
2 ةﺪﻤﻟ زﺎﻬﺠﻟا ﻞّﻐﺷ30.ﻂﻘﻓ طﻮﻐﻀﻤﻟا ءاﻮﻬﻟﺎﺑ ﺔﻴﻧﺎﺛ
."تﺎﻳﺮﻜﻟا / طﻮﻐﻀﻤﻟا ءاﻮﻬﻟا" رز ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟا مﺪﻋ ﺐﺠﻳ
.ﻲﻌﻴﺒﻃ ﻞﻜﺸﺑ ﻞﻤﻌﻟا ﺔﻠﺻاﻮﻣ ﻦﻜﻤﻳ ،ﻒﻄﺸﻟا ﺪﻌﺑ
8..نﻮﺑﺮﻜﻟا ﺪﻴﺴﻛأ ﻲﻧﺎﺛ ﺔﻧاﻮﻄﺳأ ﻲﻓ ﺐﺠﺤﻟا مﺎﻤﺻ ﺢﺘﻓا
9. ىﻮﺘﺴﻤﻟا ﻰﻠﻋ ﺞﻣﺎﻧﺮﺒﻟا حﺎﺘﻔﻣ ردأ3.
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ G
1ﺞﻣﺎﻧﺮﺒﻟا حﺎﺘﻔﻣ
2 ﺔﺟرد1
3 ىﻮﺘﺴﻤﻟا2
4 ىﻮﺘﺴﻤﻟا3
5ﻂﺒﻀﻟا ةدﺎﻋإ
10.زاآﺿووًﻨﻣآ ًﻧﺎﻜﻣ ﺮﺘﺧا
.شﺮﻟا سﺪﺴﻤﻟ داﺪﺗرﺎﻟا ةﻮﻗ ﻦﻣ
فﺎﺠﻟا ﺞﻠﺜﻟا تﺎﻳﺮﻛ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا
1./طﻮﻐﻀﻤﻟا ءاﻮﻬﻟا رز ﻰﻠﻋ تﺎﻳﺮﻜﻟا رﺎﻴﺗ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﺮﺘﺧا
(.ﻢﻜﺤﺘﻟا ﺔﺒﻤﻟ ءﻲﻀﺗ ﺎﻟأ ﺐﺠﻳ) .تﺎﻳﺮﻜﻟا
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ I
1ﻢﻜﺤﺗ ﺔﺒﻤﻟ ﻊﻣ تﺎﻳﺮﻜﻟا/طﻮﻐﻀﻤﻟا ءاﻮﻬﻟا رز
طﻮﻐﻀﻤﻟا ءاﻮﻬﻟا رﺎﻴﺗ :ﺮﻤﺣﺄﻟا نﻮﻠﻟﺎﺑ ءﻲﻀﺗ
تﺎﻳﺮﻜﻟا رﺎﻴﺗ :ﺔﻔﻗﻮﺘﻣ
2.ﻟاﻠﻄاﻘﻟاﺴﻟاﺿﺿا
:ﻂﻐﺿ ﻰﺼﻗأ .ﻊﻗﻮﻤﻟا ﻲﻓ10:ﻂﻐﺿ ﻰﻧدأ .رﺎﺑ
ﺔﺟرد1 :0,7رﺎﺑ
ﺔﺟرد2 :1,4رﺎﺑ
ﺔﺟرد3 :2,8رﺎﺑ
دﺎﺷرإ
ﻦﻣ ﻰﻧدﺄﻟا ﺪﺤﻟا ﻰﻟإ لﻮﺻﻮﻟا ﻢﺘﻳ ﻢﻟ اذإ .ﺔﺷﺎﺸﻟا ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟا ﺮﻬﻈﻳ
.ﺮﺷﺆﻤﻟا ﺾﻣﻮﻳ ، ﻂﻐﻀﻠﻟ ﻰﺼﻗﺄﻟا ﺪﺤﻟا زوﺎﺠﺗ وأ ﻂﻐﻀﻟا
3..ﻢﺴﺠﻟا ﻦﻋ ﺪﻴﻌﺑ ﻊﻔﺴﻟا سﺪﺴﻣ ﻪﺟو
4. ﻪﺴاوﻋﺄاإا س عارذ ﻊﻓدا
.دﺎﻧﺰﻟا عارذ ﻞﻴﻐﺸﺘﺑ ﻢﻗ
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ K
1نﺎﻣﺄﻟا عارذ
2دﺎﻧﺰﻟا عارذ
3ﻞﻤﻌﻟا ةءﺎﺿإ
.تﺎﻳﺮﻜﻟا جﺎﺘﻧإ ﺖﻗو ﺲﻔﻧ ﻲﻓ ﻞﻤﻌﻟا ةءﺎﺿإ أﺪﺒﺗ
5..تﺎﻳﺮﻜﻟا رﺎﻴﺗ نﻮﻜﺘﻳ ﻰﺘﺣ ﺮﻈﺘﻧا
ﻪﻴﺒﻨﺗ
نﻮﺑﺮﻜﻟا ﺪﻴﺴﻛأ ﻲﻧﺎﺛ ﺔﻧاﻮﻄﺳأ نوﺪﺑ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﺑ ﺎًﻘﻠﻄﻣ ﻢﻘﺗ ﺎﻟ
.ﺎﻬﻣاﺪﺨﺘﺳﺎﺑ وأ ﺔﻏرﺎﻓ
ﺔﻧاﻮﻄﺳأ ﺮﻴﻴﻐﺘﺑ ﻢﻗ وأ ﺞﻣﺎﻧﺮﺒﻟا حﺎﺘﻔﻣ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﻰﻠﻋأ ىﻮﺘﺴﻣ دﺪﺣ
ﺪﻌﺑ ﻊﻔﺴﻟا سﺪﺴﻣ ﻦﻣ تﺎﻳﺮﻛ جﺮﺨﺗ ﻢﻟ اذإ نﻮﺑﺮﻜﻟا ﺪﻴﺴﻛأ ﻲﻧﺎﺛ
5 .ﻊﻔﺴﻟا ﺖﻗو ﻦﻣ ﻖﺋﺎﻗد
6. ﺔﺟرﺪﻟا ﻰﻟإ ﺞﻣﺎﻧﺮﺒﻟا حﺎﺘﻔﻣ ﻊﺟرأ ،ﺮﻣﺄﻟا مﺰﻟ اذإ2 وأ 1.
ﻪﻴﺒﻨﺗ
رﺮﻀﻟ ضﺮﻌﺘﻟا ﺮﻄﺧ
.ﺔﻨﺸﺧ تﺎﻳﺮﻛ بﺮﺴﺘﺗ ﺪﻗ
.ﻒﻠﺘﻟا ﺐﻨﺠﺘﻟ ﺔﻴﺋﺮﻣ ﺮﻴﻏ ﺔﻘﻄﻨﻣ ﻰﻠﻋ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ءادأ ﻦﻣ ًﺎﻟوأ ﻖﻘﺤﺗ
دﺎﺷرإ
ﻂﻐﺿ ةدﺎﻳﺰﺑ ﻢﻘﻓ ،فﺎﺠﻟا ﺞﻠﺜﻟا رﺎﻴﺗ ﻲﻓ تﺎﻋﺎﻄﻘﻧا كﺎﻨﻫ ﺖﻧﺎﻛ اذإ
.ﺞﻣﺎﻧﺮﺒﻟا رﺎﻴﺘﺧا حﺎﺘﻔﻣ ﻰﻠﻋ ﻞﻗأ ﺔﺟرد ﻂﺒﺿا وأ رﺎﻴﺘﻟا
7. خﺎﺳوﺄﻟا لزأو ﻪﻔﻴﻈﻨﺗ داﺮﻤﻟا ﻢﺴﺠﻟا ﻰﻟإ تﺎﻳﺮﻜﻟا رﺎﻴﺗ ﻪﺟو
.رﺎﻴﺘﻟﺎﺑ
8..دﺎﻧﺰﻟا عارذ ﺪﺷ كﺮﺗ
.تﺎﻳﺮﻜﻟا رﺎﻴﺗ ﻒﻗﻮﺘﻳ
ﺪﻌﺑ ﻞﻤﻌﻟا ةءﺎﺿإ ﺊﻔﻄﻨﺗ30.ﺔﻴﻧﺎﺛ
9..زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻣﺎﺣ ﻲﻓ ﺖﻴﺒﺜﺘﻟا طوﺮﺨﻣ ﻊﻣ ﻊﻔﺴﻟا سﺪﺴﻣ ﻞﺧدأ
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ J
1ﻞﻣﺎﺣ
2ﺖﻴﺒﺜﺘﻟا طوﺮﺨﻣ
3ﻊﻔﺴﻟا سﺪﺴﻣ
10. ﺮﻤﺘﺳا اذإ نﻮﺑﺮﻜﻟا ﺪﻴﺴﻛأ ﻲﻧﺎﺛ ﺔﻧاﻮﻄﺳأ فﺎﻘﻳإ مﺎﻤﺻ ﻖﻠﻏأ
ﻦﻣ ﺮﺜﻛﺄﻟ ﻞﻤﻌﻟا عﺎﻄﻘﻧا30.ﺔﻘﻴﻗد
تﺎﻳﺮﻛ رﺎﻴﺗ نود طﻮﻐﻀﻤﻟا ءاﻮﻬﻟا
ﺞﻠﺛ تﺎﻳﺮﻛ نوﺪﺑ طﻮﻐﻀﻤﻟا ءاﻮﻬﻟﺎﺑ ﺔﺒﺋﺎﺴﻟا خﺎﺳوﺄﻟا ﺔﻟازإ ﻦﻜﻤﻳ
.فﺎﺟ
1. ءاﻮﻬﻟا رز ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ طﻮﻐﻀﻤﻟا ءاﻮﻬﻟا ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﺘﺧا
(.ﺮﻤﺣﺄﻟﺎﺑ ﻢﻜﺤﺘﻟا ﺔﺒﻤﻟ ءﻲﻀﺗ ﺐﺠﻳ) .تﺎﻳﺮﻜﻟا/طﻮﻐﻀﻤﻟا
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ I
1ﻢﻜﺤﺗ ﺔﺒﻤﻟ ﻊﻣ تﺎﻳﺮﻜﻟا/طﻮﻐﻀﻤﻟا ءاﻮﻬﻟا رز
طﻮﻐﻀﻤﻟا ءاﻮﻬﻟا رﺎﻴﺗ :ﺮﻤﺣﺄﻟا نﻮﻠﻟﺎﺑ ءﻲﻀﺗ
تﺎﻳﺮﻜﻟا رﺎﻴﺗ :ﺔﻔﻗﻮﺘﻣ
2. ﻪﺴﻔﻧاواإا سﺪﺴ عارذدا
.دﺎﻧﺰﻟا عارذ ﻞﻴﻐﺸﺘﺑ ﻢﻗ
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ K
1نﺎﻣﺄﻟا عارذ
2دﺎﻧﺰﻟا عارذ
3ﻞﻤﻌﻟا ةءﺎﺿإ
ةءﺎﺿإ ﻂﺸﻨﺗو ﻊﻔﺴﻟا ﺔﻫﻮﻓ ﻦﻣ طﻮﻐﻀﻤﻟا ءاﻮﻬﻟا ﻖﻓﺪﺘﻳ
.ﻞﻤﻌﻟا
3. لزأو ﻪﻔﻴﻈﻨﺗ داﺮﻤﻟا ﻢﺴﺠﻟا ﻰﻟإ طﻮﻐﻀﻤﻟا ءاﻮﻬﻟا رﺎﻴﺗ ﻪﺟو
.خﺎﺳوﺄﻟا
4..دﺎﻧﺰﻟا عارذ ﺪﺷ كﺮﺗ
.طﻮﻐﻀﻤﻟا ءاﻮﻬﻟا رﺎﻴﺗ ﻒﻗﻮﺘﻳ
ﺪﻌﺑ ﻞﻤﻌﻟا ةءﺎﺿإ ﺊﻔﻄﻨﺗ30.ﺔﻴﻧﺎﺛ
5..زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻣﺎﺣ ﻲﻓ ﺖﻴﺒﺜﺘﻟا طوﺮﺨﻣ ﻊﻣ ﻊﻔﺴﻟا سﺪﺴﻣ ﻞﺧدأ
6. ﺮﻤﺘﺳا اذإ نﻮﺑﺮﻜﻟا ﺪﻴﺴﻛأ ﻲﻧﺎﺛ ﺔﻧاﻮﻄﺳأ فﺎﻘﻳإ مﺎﻤﺻ ﻖﻠﻏأ
ﻦﻣ ﺮﺜﻛﺄﻟ ﻞﻤﻌﻟا عﺎﻄﻘﻧا30.ﺔﻘﻴﻗد
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا فﺎﻘﻳإ
1..ﻊﻔﺴﻟا سﺪﺴﻣ دﺎﻧز عارذ كﺮﺗا
2..نﻮﺑﺮﻜﻟا ﺪﻴﺴﻛأ ﻲﻧﺎﺛ ﺔﻧاﻮﻄﺳأ ﻖﻠﻏ مﺎﻤﺻ ﻖﻠﻏأ
3..ﺔﻳﺮﻛ يأ جﺮﺨﺗ ﺎﻟ ﻰﺘﺣ ﻊﻔﺴﻟا سﺪﺴﻤﺑ دﺎﻧﺰﻟا عارذ ﻞﻴﻐﺸﺘﺑ ﻢﻗ
4. ﺔﺟرﺪﻟا ﻰﻟإ ﺞﻣﺎﻧﺮﺒﻟا حﺎﺘﻔﻣ ردأ1.
5..طﻮﻐﻀﻤﻟا ءاﻮﻬﻟا داﺪﻣإ ﻒﻗوأ
6. ءاﻮﻬﻟا بﺮﺴﺘﻳ ﻰﺘﺣ ﻊﻔﺴﻟا سﺪﺴﻤﺑ دﺎﻧﺰﻟا عارذ ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا
.زﺎﻬﺠﻟا ﻦﻣ طﻮﻐﻀﻤﻟا
7.“ ﻊﺿﻮﻟا ﻰﻟإ ﺞﻣﺎﻧﺮﺒﻟا حﺎﺘﻔﻣ ردأ0/OFF.”
8..ﺲﺒﻘﻤﻟا ﻦﻣ ﺔﻜﺒﺸﻟا ﺲﺑﺎﻗ ﺐﺤﺳ
9./مﻮﻃﺮﺨﻟا ﻞﻣﺎﺣ ﻰﻠﻋ ﻪﻘﻴﻠﻌﺘﺑ ﻢﻗو ،ءﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﻞﺑﺎﻛ ﻒﻠﺑ ﻢﻗ
.ﻲﻃﺎﻄﻤﻟا داﺪﺸﻟا ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﻪﺘﻴﺒﺜﺘﺑ ﻢﻗو ﻞﺑﺎﻜﻟا
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ L
1ﺔﻜﺒﺸﻟا ﻞﺑﺎﻛ
2ﻞﺑﺎﻜﻟا/مﻮﻃﺮﺨﻟا ﻞﻣﺎﺣ
3ﻲﻃﺎﻄﻤﻟا داﺪﺸﻟا
4مدﺎﻌﻟا مﻮﻃﺮﺧ
10..زﺎﻬﺠﻟا ﻦﻣ طﻮﻐﻀﻤﻟا ءاﻮﻬﻟا مﻮﻃﺮﺧ ﻞﺼﻓا
11./مﻮﻃﺮﺨﻟا ﻞﻣﺎﺣ ﻰﻠﻋ ﻪﻘﻴﻠﻌﺘﺑ ﻢﻗو ،مدﺎﻌﻟا مﻮﻃﺮﺧ ﻒﻠﺑ ﻢﻗ
.ﻲﻃﺎﻄﻤﻟا داﺪﺸﻟا ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﻪﺘﻴﺒﺜﺘﺑ ﻢﻗو ﻞﺑﺎﻜﻟا
12. مﻮﻃﺧ ﻞﻣﺎﻰﻠﻋ ﻪﻴﻠﻌﺘﺑ ﻢو ﻊﻔﺴا ةدﺎمﻮﻃﺮ ﻒﻠﻢﻗ
.ﻊﻔﺴﻟا ةدﺎﻣ
13. ﻰﻠﻋ دﻮﺟﻮﻤﻟا ﻞﻣﺎﺤﻟا ﻲﻓ ﻊﻔﺴﻟا سﺪﺴﻣ طوﺮﺨﻣ ﻞﺧدأ
.زﺎﻬﺠﻟا
ﻞﻘﻨﻟا
ﻪﻳﻮﻨﺗ
ﺔﺑﺎﺻﺈﻟاو ثداﻮﺤﻟا ﺮﻄﺧ
تﺎﻧﺎﻴﺒﻟا ﻞﺼﻓ ﺮﻈﻧا ،ﻦﻳﺰﺨﺘﻟاو ﻞﻘﻨﻟا ﺪﻨﻋ زﺎﻬﺠﻟا نزو ةﺎﻋاﺮﻣ ﻚﻴﻠﻋ
.ﺔﻴﻨﻔﻟا
ﻪﻴﺒﻨﺗ
رﺮﻀﻟ ضﺮﻌﺘﻟا ﺮﻄﺧ
يدﺆﻳ نأ ﻦﻜﻤﻳ .ﻲﻘﻓﺄﻟا ﻞﻘﻨﻟا ءﺎﻨﺛأ كﺮﺤﻤﻟا ﺖﻳز بﺮﺴﺘﻳ نأ ﻦﻜﻤﻳ
.ﻲﻟﺎﺘﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ءﺎﻨﺛأ رﺮﺿ ثوﺪﺣ ﻰﻟإ ﺖﻳﺰﻟا ﻲﻓ ﻖﺣﺎﻠﻟا ﺺﻘﻨﻟا
.يدﻮﻤﻋ ﻞﻜﺸﺑ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻘﻨﺑ ﻢﻗ
1. ءﺎﻬﻧإ" ﻞﺼﻓ ﻲﻓ ةدراﻮﻟا تاﻮﻄﺨﻟا ﻊﻴﻤﺟ ﺬﻴﻔﻨﺘﺑ ﻢﻗ ،ﻞﻘﻨﻟا ﻞﺒﻗ
."ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا
2..ﻊﻓﺪﻟا ﺾﺒﻘﻣ ﻦﻣ زﺎﻬﺠﻟا ﻊﻓداو ﺖﻴﺒﺜﺘﻟا ﺢﺒﻜﻣ رﺮﺣ
3. ﺪﻴﺴﻛأ ﻲﻧﺎﺛ ﺔﻧاﻮﻄﺳأ ﺔﻟازﺈﺑ ﻢﻗ ،تﺎﺒﻛﺮﻤﻟا ﻲﻓ ﻞﻴﻤﺤﺘﻟا ﻞﺒﻗ
.زﺎﻬﺠﻟا ﻦﻣ نﻮﺑﺮﻜﻟا
4. ﺺﺨﺷ ﻞﻛ مﺪﺨﺘﺴﻳ .ﻦﻴﺼﺨﺷ ﻞﺒﻗ ﻦﻣ زﺎﻬﺠﻟا ﻊﻓر ﻦﻜﻤﻳ
ىﺮﺧﺄﻟا ﺪﻴﻟﺎﺑ زﺎﻬﺠﻟا ﺪﻨﺴﻳو زﺎاا ءا
.ﺔﻳﻮﻠﻌﻟا ﺔﻓﺎﺤﻟا ﻰﻠﻋ
background
ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ 155
ئراﻮﻄﻟا ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ فﺎﻘﻳﺈﻟا
1..ﻊﻔﺴﻟا سﺪﺴﻣ دﺎﻧز عارذ كﺮﺗا
2.“ ﻊﺿﻮﻟا ﻰﻟإ ﺞﻣﺎﻧﺮﺒﻟا حﺎﺘﻔﻣ ردأ0/OFF.”
3..نﻮﺑﺮﻜﻟا ﺪﻴﺴﻛأ ﻲﻧﺎﺛ ﺔﻧاﻮﻄﺳأ ﻖﻠﻏ مﺎﻤﺻ ﻖﻠﻏأ
4..طﻮﻐﻀﻤﻟا ءاﻮﻬﻟا داﺪﻣإ ﻒﻗوأ
ﺔﻣﺎﻠﺴﻟا تاﺰﻴﻬﺠﺗ
ﻪﻳﻮﻨﺗ
ةﺮﻴﻐﺘﻤﻟا وأ ﺔﻔﻟﺎﺘﻟا ﺔﻣﺎﻠﺴﻟا تاﺰﻴﻬﺠﺗ
.ﻚﺘﻳﺎﻤﺣ مﺪﺨﺗ ﺔﻣﺎﻠﺴﻟا تاﺰﻴﻬﺠﺗ
.اﺪﺑأ ﺔﻣﺎﻠﺴﻟا تاﺰﻴﻬﺠﺗ زوﺎﺠﺗ وأ ﺮﻴﻴﻐﺘﺑ ﻢﻘﺗ ﺎﻟ
نﺎﻣﺄﻟا عارذ
.ﻊﻔﺴﻟا سﺪﺴﻤﻟ دﻮﺼﻘﻤﻟا ﺮﻴﻏ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا نﺎﻣﺄﻟا عارذ ﻊﻨﻤﻳ
.ﺎﻘﺒﺴﻣ نﺎﻣﺄﻟا عارذ ﻊﻓر ﻢﺗ اذإ ﺎﻟإ دﺎﻧﺰﻟا عارذ ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻦﻜﻤﻳ ﺎﻟ
رﺎﻴﻐﻟا ﻊﻄﻗو ﺔﻴﻠﻴﻤﻜﺘﻟا تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا
،ﻂﻘﻓ ﺔﻴﻠﺻﺄﻟا رﺎﻴﻐﻟا ﻊﻄﻗو ﺔﻴﻠﺻﺄﻟا ﺔﻴﻠﻴﻤﻜﺘﻟا تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳا
.تﺎﻟﺎﻠﺘﺧﺎﻟا ﻦﻣ ٍلﺎﺧو ﻦﻣآ ﻞﻜﺸﺑ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻦﻤﻀﺗ ﻲﺘﻟاو
ﻰﻠﻋ رﺎﻴﻐﻟا ﻊﻄﻗو ﺔﻴﻠﻴﻤﻜﺘﻟا تﺎﻘﺤﻠﻤﻟﺎﺑ ﺔﺻﺎﺨﻟا تﺎﻣﻮﻠﻌﻤﻟا ﺪﺠﺗ
ﻊﻗﻮﻤﻟا
www.kaercher.com
.
ﺔﻴﻗاو ﺲﺑﺎﻠﻣ
:ءﺰﺠﻟا ﻢﻗر ،بﺎﺒﻀﻠﻟ ةدﺎﻀﻤﻟا ،ﺔﻠﻣﺎﻜﻟا ﺔﻳؤﺮﻟا تاذ ﺔﻳﺎﻤﺤﻟا تارﺎﻈﻧ
6.321-208.0
ﺔﺌﻔﻟا ،قﺎﻟﺰﻧﺎﻠﻟ ﻊﻧﺎﻣ ﻊﻄﻘﻤﺑ ةدوﺮﺒﻟا ﻦﻣ ﺔﻳﺎﻤﺤﻟا تازﺎﻔﻗIII ﻖﻓو
ﺔﻔﺻاﻮﻤﻟاEN 511 :ءﺰﺠﻟا ﻢﻗر ،6.321210.0
:ءﺰﺠﻟا ﻢﻗر ،سأﺮﻟا ﻚﺒﺸﻣ ﻊﻣ ﻊﻤﺴﻟا ﻲﻗاو6.321207.0
ﻢﻴﻠﺴﺘﻟا ىﻮﺘﺤﻣ
ﺺﻘﻧ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓو .ﺎﻬﺤﺘﻓ ﺪﻨﻋ ةﻮﺒﻌﻟا تﺎﻳﻮﺘﺤﻣ ﻊﻴﻤﺟ دﻮﺟو ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ
،ﻞﻘﻨﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ ﻦﻋ ﺞﺗﺎﻧ ﺎﻬﺑ ﻒﻠﺗ يأ فﺎﺸﺘﻛا وأ ﺔﻴﻠﻴﻤﻜﺗ تﺎﻘﺤﻠﻣ ﺔﻳأ
.ﻊﺋﺎﺒﻟا رﺎﻄﺧإ ﻰﺟﺮﻳ
لﺎﻤﻌﺘﺳﺎﻟا ﺮﺻﺎﻨ
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ A
1ﻴﺒﺜﺗ ﺔﻠﻣﺮﻔﺑ ةدوﺰﻤﻟا ﻪﻴﺟﻮﺘﻟا تﺎﻠﺠﻋ
2ﺔﻄﺷﺎﻜﻟا ةدﺎﻤﻟا مﻮﻃﺮﺧ ناﺮﻗإ
3ناﺮﻗﺈﻟا ﻲﻓ ﻢﻜﺤﺘﻟا ﻞﺑﺎﻛ
4لﺎﻤﻌﺘﺳﺎﻟا ﺔﺣﻮﻟ
5ﻊﻓﺪﻟا ﺾﺒﻘﻣ
6شﺮﻟا سﺪﺴﻤﻟ ﻞﻣﺎﺣ
7ﻦﻳﺰﺨﺗ ﺔﺣﺎﺴﻣ
8تﺎﻫﻮﻔﻟا ﻞﻣﺎﺣ
9شﺮﻟا ﺔﻫﻮﻓ
10شﺮﻟا سﺪﺴﻣ
11ﻢﻜﺤﺘﻟا ﺔﺒﻤﻟ ﻊﻣ تﺎﻳﺮﻜﻟا/طﻮﻐﻀﻤﻟا ءاﻮﻬﻟا رز
طﻮﻐﻀﻤﻟا ءاﻮﻬﻟا رﺎﻴﺗ :ﺮﻤﺣﺄﻟا نﻮﻠﻟﺎﺑ ءﻲﻀﻳ
تﺎﻳﺮﻜﻟا رﺎﻴﺗ :ﻒﻗﻮﺘﻣ
12دﺎﻧﺰﻟا عارذ
13نﺎﻣﺄﻟا عارذ
14ﻞﻣﺎﺤﻟا طوﺮﺨﻣ
15ﺔﻄﺷﺎﻜﻟا ةدﺎﻤﻟا مﻮﻃﺮﺧ
16ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا رﺎﻴﺘﻟﺎﺑ داﺪﻣﺈﻟا ﻲﻓ ﻢﻜﺤﺘﻟا ﺔﺒﻤﻟ
ماﺮﻳ ﺎﻣ ﻰﻠﻋ ﺔﻗﺎﻄﻟﺎﺑ داﺪﻣﺈﻟا :ﺮﻀﺧﺄﻟا نﻮﻠﻟﺎﺑ ءﻲﻀﺗ
17طﻮﻐﻀﻤﻟا ءاﻮﻬﻟا ﻲﻓ ﻢﻜﺤﺘﻟا ﺔﺒﻤﻟ
ﺎﻣ ﻰﻠﻋ طﻮﻐﻀﻤﻟا ءاﻮﻬﻟﺎﺑ داﺪﻣﺈﻟا :ﺮﻀﺧﺄﻟا نﻮﻠﻟﺎﺑ ءﻲﻀﺗ
ماﺮﻳ
18شﺮﻟا سﺪﺴﻣ ﻲﻓ ﻞﻄﻋ نﺎﻴﺑ
(تﺎﻠﺑﺎﻜﻟا ﻂﺑاور ﻞﺜﻣ) ﺔﺘﺑﺎﺛ ﻟا عارذ :ﺮﻔﺻﺄﻟا نﻮﻠﻟﺎﺑ ءﻲﻀﻳ
زﺎﻬﺠﻟﺎﺑ ﻞﺻﻮﻣ شر سﺪﺴﻣ ﺪﺟﻮﻳ ﺎﻟ :ﺮﻔﺻﺄﻟا نﻮﻠﻟﺎﺑ ﺾﻣﻮﻳ
19طﻮﻐﻀﻤﻟا ءاﻮﻬﻟﺎﺑ داﺪﻣﺈﻟا ﻲﻓ ﻞﻄﻋ نﺎﻴﺑ
طﻮﻐﻀﻤﻟا ءاﻮﻬﻟﺎﺑ داﺪﻣﺈﻟا ﻂﻐﺿ :ﺮﻤﺣﺄﻟا نﻮﻠﻟﺎﺑ ءﻲﻀﻳ
اًﺪﺟ ﺾﻔﺨﻨﻣ
اًﺪﺟ ﻊﻔﺗﺮﻣ زﺎﻬﺠﻟﺎﺑ ﻲﻠﺧاﺪﻟا ﻂﻐﻀﻟا :ﺮﻤﺣﺄﻟا نﻮﻠﻟﺎﺑ ﺾﻣﻮﻳ
20تﺎﻳﺮﻜﻟا جﺎﺘﻧﺈﺑ صﺎﺨﻟا ﺄﻄﺨﻟا نﺎﻴﺑ
جﺎﻧﺈ صﺎﺨاﻓﺪا كﺤﻣﺗ :ﺄﻟا نﻠﻟ ءﻲ
تﺎﻳﺮﻜﻟا
21تﺎﻳﺮﻜﻟا ةﺮﻳﺎﻌﻤﺑ صﺎﺨﻟا ﺄﻄﺨﻟا نﺎﻴﺑ
صﺎﺨﻟا ﻊﻓﺪﻟا كﺮﺤﻣ ﺐﺠﺣ ﻢﺗ :ﺮﻤﺣﺄﻟا نﻮﻠﻟﺎﺑ ءﻲﻀﻳ
ةﺮﻳﺎﻌﻤﻟا ةﺰﻴﻬﺠﺘﺑ
ﻊﻓﺪﻟا كﺮﺤﻣ ﻲﻓ ةراﺮﺣ طﺮﻓ كﺎﻨﻫ :ﺮﻤﺣﺄﻟا نﻮﻠﻟﺎﺑ ﺾﻣﻮﺗ
ةﺮﻳﺎﻌﻤﻟا ةﺰﻴﻬﺠﺘﺑ صﺎﺨﻟا
22ﺞﻣﺎﻧﺮﺒﻟا حﺎﺘﻔﻣ
23ﺔﺷﺎﺸﻟا
24تﺎﻧاﻮﻄﺳﺄﻟا ﺔﻠﺻو
25ﻞﻔﻘﻟا ﻲﻏﺮﺑ
26ﺔﻴﺳﺎﺤﻧ مﺎﻜﺣإ ﺔﻘﻠﺣ
27نﻮﺑﺮﻜﻟا ﺪﻴﺴﻛأ ﻲﻧﺎﺛ ﺮﺘﻠ
28ﻲﻏﺮﺒﻟا ﺔﺒﻠﺟ
29 ﺐﻠﻄﻟا ﻢﻗر) ﺔﻧاﻮﻄﺳﺄﻟا ﺔﻠﺻو مﺎﻜﺣإ ﺔﻘﻠﺣ6.574316.0(
30 ﺔﻟﻮﻤﺸﻣ ﺮﻴﻏ) ﺔﺴﻃﺎﻐﻟا نﻮﺑﺮﻜﻟا ﺪﻴﺴﻛأ ﻲﻧﺎﺛ بﻮﺒﻧأ ﺔﻧاﻮﻄﺳأ
(ﻞﺳﺮﻤﻟا ﻲﻟﺎﻤﺟإ ﻲﻓ
31نﻮﺑﺮﻜﻟا ﺪﻴﺴﻛأ ﻲﻧﺎﺛ مﻮﻃﺮﺧ
32نﻮﺑﺮﻜﻟا ﺪﻴﺴﻛأ ﻲﻧﺎﺛ ﺔﻧاﻮﻄﺳأ ﻞﻤﺣ ماﺰﺣ
33ةﺪﻋﺎﻘﻠﻟ ﻞﻣﺎﺤﻟا ﺔﻜﺳ
34ﻲﻃﺎﻄﻣ داﺪﺷ ﻊﻣ ﻞﺑﺎﻜﻟا/مﻮﻃﺮﺨﻟا ﻞﻣﺎﺣ
ﻊﻣ ﻂﻘﻓ) كﺮﺤﻤﻟا ةﺮﺋاد ﻊﻃﺎﻗ ﻂﺒﺿ ةدﺎﻋﻹ ﺔﺤﺘﻓ 35
( IB 10/8 L2P
36ﺔﻜﺒﺷ ﺲﺑﺎﻗ ﻊﻣ ﻞﺑﺎﻛ
37ﺾﺒﻘﻣ
38طﻮﻐﻀﻤﻟا ءاﻮﻬﻟا ﺔﻠﺻو
39نﻮﺑﺮﻜﻟا ﺪﻴﺴﻛأ ﻲﻧﺎﺛ ﺔﻧاﻮﻄﺳأ ﺐﺼﻧ ﺔﺣﺎﺴﻣ
40نﻮﺑﺮﻜﻟا ﺪﻴﺴﻛأ ﻲﻧﺎﺜﺑ صﺎﺨﻟا مدﺎﻌﻟا مﻮﻃﺮﺧ
41) ﻂﻐﻀﻟا ﻢﻈﻨﻣIB 10/15 L2P Adv(ﻂﻘﻓ
ﺔﺷﺎﺸﻟا
ﺔﺟرﺪﻟا ﻲﻓ ﺞﻣﺎﻧﺮﺒﻟا حﺎﺘﻔﻣ1...3:
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ B
1ﻊﻔﺴﻟا ﻂﻐﺿ
2ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﺖﻗو ﻲﻟﺎﻤﺟإ
3ﺔﻘﺤﺘﺴﻣ ءﺎﻠﻤﻌﻟا ﺔﻣﺪﺧ
4ﻂﺒﺿ ةدﺎﻋإ ﺮﺧآ ﺬﻨﻣ ﻊﻔﺴﻟا ﻦﻣز
:ﻂﺒﻀﻟا ةدﺎﻋإ ﻊﺿو ﻲﻓ ﺞﻣﺎﻧﺮﺒﻟا حﺎﺘﻔﻣ
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ C
1ءاﻮﻬﻟا رز ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا ،ﻊﻔﺴﻟا ﺖﻗو ﻂﺒﺿ ةدﺎﻋﺈﻟ
تﺎﻳﺮﻜﻟا/طﻮﻐﻀﻤﻟا
2ﺔﻴﻟﺎﺘﻟا ﻞﻴﻤﻌﻟا ﺔﻣﺪﺧ ﻰﺘﺣ ﺔﻴﻘﺒﺘﻤﻟا ةﺮﺘﻔﻟا
3ﻂﺒﺿ ةدﺎﻋإ ﺮﺧآ ﺬﻨﻣ ﻊﻔﺴﻟا ﻦﻣز
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ءﺪﺑ
ﺮﻄﺧ
ﺔﺑﺎﺻﺈﻟا ﺮﻄﺧ
ﺐﺒﺴﺗو ﺔﻔﻟﺎﺘﻟا تﺎﻧﻮﻜﻤﻟا ﻦﻣ فﺎﺠﻟا ﺞﻠﺜﻟا تﺎﻳﺮﻛ بﺮﺴﺘﺗ نأ ﻦﻜﻤﻳ
.تﺎﺑﺎﺻإ
ﺎﻤﻴﺳ ﺎﻟو ،زﺎﻬﺠﻟا تﺎﻧﻮﻜﻣ ﻊﻴﻤﺟ ﺺﺤﻔﺑ ﻢﻗ ،ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ءﺪﺑ ﻞﺒﻗ
تا لا .ا ،ا ةد م
ﺔﻴﺒﻴﻛﺮﺘﻟا تﺎﻋﻮﻤﺠﻤﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﺑ ﻢﻗ .ﺔﻤﻴﻠﺳ ىﺮﺧﺄﺑ ةرﺮﻀﺘﻤﻟا ﺔﻴﺒﻴﻛﺮﺘﻟا
.ﻢﻴﻠﺴﻟا ﻲﻔﻴﻇﻮﻟا ﺎﻬﺋادأ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗو ﺔﺨﺴﺘﻤﻟا
ﻪﻴﺒﻨﺗ
رﺮﻀﻟ ضﺮﻌﺘﻟا ﺮﻄﺧ
.ضرﺄﻟا ﻰﻠﻋ زﺎﻬﺠﻟا ﺔﺒﻠﻋ ﻦﻣ ﻒﺜﻜﺘﻤﻟا ءﺎﻜﻠﻟ ﻂﻴﻘﻨﺗ ثﺪﺤﻳ نأ ﻦﻜﻤﻳ
.ﺔﺸﻫ ﺔﺒﻃر تﺎﻴﺿرأ ﻰﻠﻋ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﺑ ﻢﻘﺗ ﺎﻟ
1. ﻲﻓ ﻊﻤﺘﻤﻟا ﻒﺜﻜﺘﻤﻟا ءﺎﻤﻟا ﻒﻳﺮﺼﺘﺑ ﻢﻗو ﻒﻳﺮﺼﺘﻟا رﻮﺒﻨﺻ ﺢﺘﻓا
.زﺎﻬﺠﻟا
2..ﻒﻳﺮﺼﺘﻟا رﻮﺒﻨﺻ ﻖﻠﻏأ
3..يﻮﺘﺴﻣو ﻲﻘﻓأ ﺢﻄﺳ ﻰﻠﻋ زﺎﻬﺠﻟا ﻊﺿ
4..ﺖﻴﺒﺜﺘﻟا ﺢﺑﺎﻜﻣ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﻪﻴﺟﻮﺘﻟا تاﺮﻜﺑ ﻮﻗﺮﺣ ﺔﻗﺎﻋﺈﺑ ﻢﻗ
5..زﺎﻬﺠﻟا ﻰﻠﻋ ﺔﻧرﺎﻘﻟا ﻊﻣ ﻊﻔﺴﻟا ةدﺎﻣ مﻮﻃﺮﺧ ﻞﻴﺻﻮﺘﺑ ﻢﻗ
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ H
1ﻢﻜﺤﺘﻟا ﺔﻠﺻو
2ﻦﻴﻣﺄﺗ ﺔﻟﻮﻣﺎﺻ
3ﺔﻧرﺎﻘﻟا ﻲﻓ ﻢﻜﺤﺘﻟا ﺔﻠﺻو
4ﻊﻔﺴﻟا ةدﺎﻣ مﻮﻃﺮﺧ ناﺮﺘﻗا
5ﻦﻴﻣﺄﺗ ﺔﻟﻮﻣﺎﺻ
6ﻊﻔﺴﻟا ةدﺎﻣ مﻮﻃﺮﺧ
6. حﺎﺘﻔﻤﺑ ﻂﺑﺮﻟا ﻢﻜﺣأو ﻊﻔﺴﻟا ةدﺎﻣ مﻮﻃﺮﺧ ﻖﻧز ﺔﻟﻮﻣﺎﺻ ﻂﺑرا
.ﻲﻛﻮﺷ
7..زﺎﻬﺠﻟﺎﺑ ﻢﻜﺤﺘﻟا ﺔﻠﺻو ﻞﻴﺻﻮﺘﺑ ﻢﻗ
8..ﺪﻴﻟﺎﺑ ﻂﺑﺮﻟا ﻢﻜﺣأو ﻢﻜﺤﺘﻟا ﺔﻠﺻو ﻖﻧز ﺔﻟﻮﻣﺎﺻ ﻂﺑرا
9..زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻣﺎﺣ ﻲﻓ ﺖﻴﺒﺜﺘﻟا طوﺮﺨﻣ ﻊﻣ ﻊﻔﺴﻟا سﺪﺴﻣ ﻞﺧدأ
ﺮﻄﺧ
قﺎﻨﺘﺧﺈﻟا ﺮﻄﺧ
ﺪﻴﺴﻛأ ﻲﻧﺎﺛ يدﺆﻳ .مدﺎﻌﻟا مﻮﻃﺮﺧ ﻦﻣ نﻮﺑﺮﻜﻟا ﺪﻴﺴﻛأ ﻲﻧﺎﺛ بﺮﺴﺘﻳ
ﺰﻴﻛﺮﺗ ﻦﻣ تﻮﻤﻟاو ﺲﻔﻨﺘﻟا ﻒﻗﻮﺗ ،ﻲﻋﻮﻟا ناﺪﻘﻓ ﻰﻟإ نﻮﺑﺮﻜﻟا8 ﻲﻓ
ﺰﻴﻛﺮﺘﻟ ﻰﺼﻗﺄﻟا ﺪﺤﻟا .ﻪﺴﻔﻨﺘﻧ يﺬﻟا ءاﻮﻬﻟا ﻓ ﻢﺠﺤﻟا ﺚﻴﺣ ﻦﻣ ﺔﺌﻤﻟا
ﻮﻫ ﻞﻤﻌﻟا نﺎﻜﻣ0.5او ءااأ ناأ .٪
.فرﺎﺼﻤﻟاو ﺔﻴﺒﻗﺄﻟاو ﺮﻔﺤﻟا ﻲﻓ
ﻦﻣ ﺮﻄﺨﻠﻟ صﺎﺨﺷﺄﻟا ضﺮﻌﺘﻳ ﺎﻟ ﺚﻴﺤﺑ مدﺎﻌﻟا مﻮﻃﺮﺧ ﺮﻳﺮﻤﺘﺑ ﻢﻗ
.بﺮﺴﺘﻤﻟا نﻮﺑﺮﻜﻟا ﺪﻴﺴﻛأ ﻲﻧﺎﺛ ءاﺮﺟ
:دﺎﺷرإ ﺪﻴﺴﻛأ ﻲﻧﺎﺛ نأ ﺪﻛﺄﺗ .ءاﻮﻬﻟا ﻦﻣ ﻞﻘﺛأ نﻮﺑﺮﻜﻟا ﺪﻴﺴﻛأ ﻲﻧﺎﺛ
ﻲﻠﻔﺴا ﻖﺑﺎﻟا ﻰﻟإ جرﺎﺨﻟاﻣ لﺎﺜﻤﻟا ﻞﻴﺒﺳ ﻰﻠﻋ ،لﺰﻨﻳ ﺎﻟ نﻮﺑﺮﻜﻟا
.(ﻖﻓﺪﺘﻳ) ﻞﻤﻌﻟا ﺔﺷرو ﺖﺤﺗ
10. ﻪﻠﻴﺻﻮﺘﺑ ﻢﻗ وأ ﻖﻠﻄﻟا ءاﻮﻬﻟا ﻲﻓ مدﺎﻌﻟا مﻮﻃﺮﺧ ﺮﻳﺮﻤﺘﺑ ﻢﻗ
.طﺎﻔﺸﺑ
ﻊﻔﺴﻟا ﺔﻫﻮﻓ ﺮﻴﻴﻐﺗ
ﺔﺟردو داﻮﻤﻟا ﻊﻣ زﺎﻬﺠﻟا ﺔﻣءاﻮﻣ ﻢﺘﻳ ﻲﻛ ﻊﻔﺴﻟا ﺔﻫﻮﻓ ﺮﻴﻴﻐﺗ ﻦﻜﻤﻳ
.ﻪﻔﻴﻈﻨﺗ داﺮﻤﻟا ﻢﺴﺠﻟا خﺎﺳوأ
ﺮﻄﺧ
ﺔﺑﺎﺻﺈﻟا ﺮﻄﺧ
ءاﺮﺟ ﻦﻣ ةدرﺎﺑ قوﺮﺣو تﺎﺑﺎﺻإ ﺐﺒﺴﻳو ﺪﺼﻗ ﺮﻴﻏ ﻦﻋ زﺎﻬﺠﻟا أﺪﺒﻳ ﺪﻗ
.فﺎﺠﻟا ﺞﻠﺜﻟا تﺎﻳﺮﻛ رﺎﻴﺗ
“ ﻰﻠﻋ ﺔﻫﻮﻔﻟا ﺮﻴﻴﻐﺗ ﻞﺒﻗ ﺞﻣﺎﻧﺮﺒﻟا حﺎﺘﻔﻣ ﻂﺒﺿا0/OFF.”
ﺮﻳﺬﺤﺗ
ﺔﺑﺎﺻﺈﻟا ﺮﻄﺧ
قو نأو ةدرا ن ،ماا
.ﺎﻬﺘﺴﻣﺎﻠﻣ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ةدرﺎﺑ
.ﺔﻳﺎﻤﺣ زﺎﻔﻗ ﺪﺗرا وأ ﺎﻫﺮﻴﻴﻐﺗ ﻞﺒﻗ أﺪﻬﺗ ﺔﻫﻮﻔﻟا عد
ﻪﻴﺒﻨﺗ
رﺮﻀﻟ ضﺮﻌﺘﻟا ﺮﻄﺧ
ﻰﻠﻋ ﻊﻔﺳ ﺔﻫﻮﻓ ﺐﻴﻛﺮﺗ مﺪﻋ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﺑ ﻢﻘﺗ ﺎﻟ
.ﻊﻔﺴﻟا سﺪﺴﻣ
1. ﻦﻣ ﻊﻔﺴﻟا ﺔﻫﻮﻓ ﺐﺤﺳاو ﻞﻔﺳﺄﻠﻟ ﺮﻳﺮﺤﺘﻟا رز ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا
.ﻊﻔﺴﻟا سﺪﺴﻣ
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ D
1ﻊﻔﺴﻟا سﺪﺴﻣ
2رﻮﺑﺎﺧ
3ﻊﻔﺴﻟا ﺔﻫﻮﻓ
4ﺮﻳﺮﺤﺘﻟا رز
2..ﺖﺒﺜﺗ ﻰﺘﺣ ﻊﻔﺴﻟا سﺪﺴﻣ ﻲﻓ ىﺮﺧﺄﻟا ﻊﻔﺴﻟا ﺔﻫﻮﻓ ﻂﻐﺿا
:درإ زو ما
هﺎﺠﺗﺎﻟا ﻲﻓ ﻊﻔﺴﻟا ﺔﻫﻮﻓ ﺮﻳوﺪﺗ ﻦﻜﻤﻳ .زﺎﻬﺠﻟا ﺔﻴﻠﻋ ﻦﻣ رﻮﺑﺎﺨﻟا
.بﻮﻏﺮﻤﻟا
طﻮﻐﻀﻤﻟا ءاﻮﻬﻟا ﻞﻴﺻﻮﺗ
دﺎﺷرإ
ءاﻮﻬﻟا نﻮﻜﻳ نأ ﺐﺠﻳ ،تﺎﻟﺎﻠﺘﺧﺎﻟا ﻦﻣ ﻲﻟﺎﺨﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﻠﻟ ﺔﺒﺴﻨﻟﺎﺑ
ﺔﻴﺒﺴﻧ ﺔﺑﻮﻃر) ﺔﺑﻮﻃﺮﻟا ﻦﻣ ىﻮﺘﺤﻤﻟا ﺾﻔﺨﻨﻣ طﻮﻐﻀﻤﻟا5 ﺪﺤﻛ ٪
أ ﻒﻜﺗ ﺔﻄﻧ ،ﺼﻗأ0 طﻮﻐﻀﻤﻟا ءاﻬﻟا نﻮﻜﻳ نأﺠﻳ .(م°
.ﺔﺒﻳﺮﻐﻟا مﺎﺴﺟﺄﻟاو خﺎﺳوﺄﻟاو ﺖﻳﺰﻟا ﻦﻣ ﺎﻴﻟﺎﺧ
نأ ﺐﺠﻳو ،ﺖﻳﺰﻟا ﻦﻣ ﺎﻴﻟﺎﺧو ﺎﻓﺎﺟ طﻮﻐﻀﻤﻟا ءاﻮﻬﻟا نﻮﻜﻳ نأ ﺐﺠ
.ﻞﻗﺄﻟا ﻰﻠﻋ ﺪﺣاو ﻞﺻﺎو ﺪﺣاو ﻖﺣﺎﻟ دﺮﺒﻣ ﻂﻏﺎﻀﻠﻟ نﻮﻜﻳ
ﺿﻔﺨﺑ اًدوﺰﻣ طﻐﻀﻤﻟا ءاﻮﻬا داﺪﻣإ رﺪﺼﻣ نﻮﻜ نأﺠﻳ
.ﻊﻗﻮﻤﻟا ﻲﻓ
1..ﻚﺑ ﺔﺻﺎﺨﻟا ﺔﻴﺼﺨﺸﻟا ﺔﻳﺎﻤﺤﻟا تاﺪﻌﻣ ﺪﺗرا
2..طﻮﻐﻀﻤﻟا ءاﻮﻬﻟا ﺔﻠﺻﻮﺑ طﻮﻐﻀﻣ ءاﻮﻫ مﻮﻃﺮﺧ ﻞﻴﺻﻮﺘﺑ ﻢﻗ
3..ﻊﻗﻮﻤﻟا ﻲﻓ طﻮﻐﻀﻤﻟا ءاﻮﻬﻟا فﺎﻘﻳإ مﺎﻤﺻ ءﻂﺒﺑ ﺢﺘﻓا
نﻮﺑﺮﻜﻟا ﺪﻴﺴﻛأ ﻲﻧﺎﺛ ﺔﻧاﻮﻄﺳأ ﻞﻴﺻﻮﺗ
نﻮﺑﺮﻜﻟا ﺪﻴﺴﻛأ ﻲﻧﺎﺛ ﺪﻳوﺰﺗ تﺎﺒﻠﻄﺘﻣ:
نﻮﺑﺮﻜﻟا ﺪﻴﺴﻛأ ﻲﻧﺎﺛ ﺔﻧاﻮﻄﺳأﻧﺎﺛ ﺐﺤﺴﻟ ﺲﻃﺎﻏ بﻮﺒﻧأ ﻊﻣ
نﻮﺑﺮﻜﻟا ﺪﻴﺴﻛأ.ﻞﺋﺎﺴﻟا
دﺎﺷرإ
نﻮﺑﺮﻜﻟا ﺪﻴﺴﻛأ ﻲﻧﺎﺛ تﺎﻧاﻮﻄﺳأ ﺰﻴﻴﻤﺗ ﻢﺘﻳ ﺎﻣ ةدﺎﻋ ﺲﻃﺎﻏ بﻮﺒﻧأ ﻊﻣ
" فﺮﺤ ( بﺒﻧأأ ﻰﻤُﺗو)T وأاا "
.ﺔﻧاﻮﻄﺳﺄﻟا
ﻚﻟذ ﻰﻟإ ﺔﻓﺎﺿﺈﻟﺎﺑ ﺲﻃﺎﻐﻟا بﻮﺒﻧﺄﻟا ﻰﻟإ ﺰﻣﺮﻳ ،تﺎﻟﺎﺤﻟا ﺾﻌﺑ ﻲﻓ
.ﺔﻧاﻮﻄﺳﺄﻟا ﻰﻠﻋ ﺔﻴﺳأر ﺔﻧﻮﻠﻣ ﺔﻃﺮﺸﺑ
نﻮﺑﺮﻜﻟا ﺪﻴﺴﻛأ ﻲﻧﺎﺛ ةدﻮﺟ ﻖﻓاﻮﺘﺗ نأ ﺐﺠﻳ تﺎﻣﻮﻠﻌﻤﻟا ﻊﻣ
."دﻮﺼﻘﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳﺎﻟا" ﻞﺼﻔﻟا ﻲﻓ ةدراﻮﻟا
ﻪﻴﺒﻨﺗ
ﺔﻴﻔﻴﻇﻮﻟا لﺎﻄﻋﺄﻟا
ﺔﻠﺻو ﻲﻓ ﻲﻋﻮﺟرﺎﻠﻟا مﺎﻤﺼﻟا وأ ﻲﻘﺒﺘﻤﻟا ﻂﻐﻀﻟا مﺎﻤﺻ ﻊﻨﻤﻳ
نﻮﺑﺮﻜﻟا ﺪﻴﺴﻛأ ﻲﻧﺎﺛ ﺔﻧاﻮﻄﺳأنﻮﺑﺮﻜﻟا ﺪﻴﺴﻛأ ﻲﻧﺎﺛ ﺔﻴﻤﻛ ﺐﺤﺳ
.ﺔﺑﻮﻄﻤﻟا
ﻂﻐﻀﻟا مﺎﻤﺻ ﻊﻣ نﻮﺑﺮﻜﻟا ﺪﻴﺴﻛأ ﻲﻧﺎﺛ ﺔﻧاﻮﻄﺳأ ماﺪﺨﺘﺳا ﻢﺗ اذإ
اا م ،اABSا
ﺐﻠﻄﻟا ﻢﻗر)?2.574-006.0.زﺎﻬﺠﻟاو ﺔﻧاﻮﻄﺳﺄﻟا ﻦﻴﺑ (
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ E
1نﻮﺑﺮﻜﻟا ﺪﻴﺴﻛأ ﻲﻧﺎﺛ ﺔﻧاﻮﻄﺳأﻲﻘﺒﺘﻣ ﻂﻐﺿ مﺎﻤﺻ نوﺪﺑ
2نﻮﺑﺮﻜﻟا ﺪﻴﺴﻛأ ﻲﻧﺎﺛ ﺔﻧاﻮﻄﺳأﻲﻘﺒﺘﻣ ﻂﻐﺿ مﺎﻤﺻ ﻊﻣ
ﺔﺒﺴﻧ ﺚﻌﺒﻨﺗو تﺎﻳﺮﻜﻟا جﺎﺘﻧإ ﺔﻴﻟﺎﻌﻓ ﺾﻔﺨﻨﺗ ،ةراﺮﺤﻟا ﺔﺟرد ةدﺎﻳز ﻊﻣ
ﺑ ﻢﻗ .مدﺎﻌﻟا مﻮ نﻮﺑﻜﻟا ﺪﻴﺴأ ﻲﺎﺛ ﻦﻣ ﺮﺒأ ﺔزﺎ
ﻦﻣ ﻞﻗأ) نﺎﻜﻣﺈﻟا رﺪﻗ ةدرﺎﺑ نﻮﺑﺮﻜﻟا ﻴﺴﻛأ ﻲﻧﺎﺛ تﺎاﻮﻄﺳأ31 (م°
.ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ءﺎﻨﺛأ ةراﺮﺤﻟاو ﺲﻤﺸﻟا ﺔﻌﺷأو ةراﺮﺤﻟا ﻦﻣ ﺎﻬﺘﻳﺎﻤﺤﺑ ﻢﻗو
1..ﺮﻘﺘﺴﻣو ﻮﺘﺴﻣ ﺢﻄﺳ ﻰﻠﻋ زﺎﻬﺠﻟا كﺮﺣ
2..ﻪﻴﺟﻮﺘﻟا ﻲﺗﺮﻜﺑ ﺎﻠﻛ ﻰﻠﻋ ﺖﻴﺒﺜﺘﻟا ﺢﺒﻜﻣ ﻞﻴﻐﺸﺘﺑ ﻢﻗ
3..نﻮﺑﺮﻜﻟا ﺪﻴﺴﻛأ ﻲﻧﺎﺛ ﺔﻧاﻮﻄﺳأ ﺖﻴﺒﺜﺗ ﻲﻣاﺰﺣ ﺎﻠﻛ ﺢﺘﻓا
4..زﺎﻬﺠﻟﺎﺑ فﺮﻟا ﻰﻠﻋ نﻮﺑﺮﻜﻟا ﺪﻴﺴﻛأ ﻲﻧﺎﺛ ﺔﻧاﻮﻄﺳأ ﻊﺿ
:دﺎﺷرإ ﺔﺑﺮﻋ ﻰﻠﻋ نﻮﺑﺮﻜﻟا ﺪﻴﺴﻛأ ﻲﻧﺎﺛ ﺔﻧاﻮﻄﺳأ ﻞﻘﻧ ﻢﺗ اذإ
ﺔﺑﺑ ﺔﺿرﺄﻟاﻄﺴﻣﺎا ﺔﺤﻟاﺿو ﻦﻴﻓ ،تﻧاأ
ﻦﻣ ﺔﻧاﻮﻄﺳﺄﻟا ﻞﻘﻧ ﻦﻜﻤﻳ ﻢﺛ .زﺎﻬﺠﻟا زﺎﻜﺗرا ﺢﻄﺳ ﻰﻠﻋ ﻞﻘﻨﻟا
.ﺎﻬﻔﻟ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ زﺎﻜﺗرﺎﻟا ﺢﻄﺳ ﻰﻟإ ﺔﺑﺮﻌﻟا
5. ،نﻮﺑﺮﻜﻟا ﺪﻴﺴﻛأ ﻲﻧﺎﺛ ﺔﻧاﻮﻄﺳأ لﻮﺣ ﺖﻴﺒﺜﺘﻟا ﻲﻣاﺰﺣ ﺎﻠﻛ ﻊﺿ
.ﺎﻤﻬﻄﺑر ﻢﻜﺣأو ﺎﻤﻬﻘﻠﻏأو
6..نﻮﺑﺮﻜﻟا ﺪﻴﺴﻛأ ﻲﻧﺎﺛ ﺔﻧاﻮﻄﺳأ ﻦﻣ ﻲﻗاﻮﻟا ءﺎﻄﻐﻟا ﻚﻔﺑ ﻢﻗ
ﻪﻴﺒﻨﺗ
ﺔﻠﻤﺘﺤﻤﻟا ﺔﻴﻔﻴﻇﻮﻟا لﺎﻄﻋﺄﻟا
.زﺎﻬﺠﻟا ﻲﻓ فﺎﺠﻟا ﺞﻠﺜﻟا ﻦﻳﻮﻜﺗ نﻮﻫﺪﻟا رﺎﺛآ ﻖﻴﻌﺗ
ﺪﻴﺴﻛأ ﻲﻧﺎﺛ ﺔﻧاﻮﻄﺳﺄﻟ ﺐﻟﻮﻠﻤﻟا ءﺰﺠﻟاو ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا ﺔﻫﻮﻓ ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺗ
ﺮﻣﺄﻟا مﺰﻟ اذإ ﺎﻬﻔﻴﻈﻨﺘﺑ ﻢﻗو نﻮﺑﺮﻜﻟا ﺪﻴﺴﻛأ ﻲﻧﺎﺛ مﻮﻃﺮﺧو نﻮﺑﺮﻜﻟا
.زﺎﻬﺠﻟﺎﺑ ﺎﻬﻠﻴﺻﻮﺗ ﻞﺒﻗ
.ﺔﻧاﻮﻄﺄﻟا ﺔﻠﺻوو ﺔﻧاﻮﻄﺄﻟا ﻦﻴﺑ ﻢﻴﺳ بﺮﺴ ﻊﻧﺎ ﺐﻴﻛﺮ ﻦﻣ ﺪﺄﺗ
7. ﺐﻴﻛﺮﺘﺑ ﻢﻗ ،ﻲﻘﺒﺘﻤﻟا ﻂﻐﻀﻟا مﺎﻤﺻ تاذ تﺎﻧاﻮﻄﺳﺄﻠﻟ ﺔﺒﺴﻨﻟﺎﺑ
ﻲﻘﺒﺘﻤﻟا ﻂﻐﻀﻟا مﺎﻤﺻABS ﺐﻠﻄﻟا ﻢﻗر) ?2.574-006.0 (
background
154 ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ
تﺎﻳﻮﺘﺤﻤﻟا
ﺔﻣﺎﻋ تادﺎﺷرإ
ﻲﻠﺻﺄﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﻴﻟد أﺮﻗا
لوﺄﻟ زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﻞﺒﻗ
ﻰﻠﻋ ﻆﻓﺎﺣ .ﻚﻟﺬﻟ ﺎﻘﻓو فﺮﺼﺗو ةﺮﻣ
ًﻘﺣﺎﻟ ماﺪﺨﺘﺳﺎﻠﻟ ﻲﻠﺻﺄﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﻴﻟد
.ﻲﻟﺎﺘﻟا ﻚﻟﺎﻤﻠﻟ ﻪﻤﻴﻠﺴﺗ وأ
تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻠﻟ ﻖﺑﺎﻄﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳﺎﻟا
فﺎﺠﻟا ﺞﻠﺜﻟا تﺎﻳﺮﻛ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ خﺎﺳوﺄﻟا ﺔﻟازﺈﻟ زﺎﻬﺠﻟا مﺪﺨﺘﺴﻳ
.ءاﻮﻬﻟا رﺎﻴﺗ ﺔﻄﺳاﻮﺑ ﺎﻬﻘﻓﺪﺗ ﻊﻳﺮﺴﺗ ﻢﺘﻳ ﻲﺘﻟا
ﻲﻧﺎﺛ ﺐﻠﻄﺘﻳ اﺬﻫو .زﺎﻬﺠﻟا ﻲﻓ فﺎﺠﻟا ﺞﻠﺜﻟا تﺎﻳﺮﻛ ءﺎﺸﻧإ ﻢﺘﻳ
.ﺲﻃﺎﻏ بﻮﺒﻧﺄﺑ ﺔﻧاﻮﻄﺳأ ﻦﻣ ﻞﺋﺎﺴﻟا نﻮﺑﺮﻜﻟا ﺪﻴﺴﻛأ
.رﺎﺠﻔﻧﺎﻟا ﺮﻄﺨﻟ ﺔﺿﺮﻌﻤﻟا ﻖﻃﺎﻨﻤﻟا ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﺑ ﺢﻤﺴُﺎﻟ
ءاﻮﻬﻟا دﺪﺠﺘﻟ ﻰﻧدﺄﻟا ﺪﺤﻟا ةﺎﻋاﺮﻣ ﺐﺠﻳ ،ماﺪﺨﺘﺳﺎﻟا نﺎﻜﻣ ﻲﻓ
."ﺔﻴﻨﻘﺘﻟا تﺎﻧﺎﻴﺒﻟا" ﻢﺴﻗ ﻲﻓ دﺪﺤﻤﻟا
ﺔﻣﺪﺧ ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا ضاﺮﻏﺄﻟ ﺎﻟإ زﺎﻬﺠﻟا فﺎﻠﻏ ﺔﻟازإ زﻮﺠﻳ ﺎﻟ
ءﺎﻠﻤﻋKÄRCHER .
نﻮﺑﺮﻜﻟا ﺪﻴﺴﻛأ ﻲﻧﺎﺛ ةدﻮﺟ
2
ﻴﺴﻛأ ﻲﻧﺎﺛ ﻖﻓاﻮﺘﻳ نأ ﺐﺠﻳ ،تﺎﻟﺎﻠﺘﺧﺎﻟا ﻦﻣ ﻲﻟﺎﺨﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﻠﻟ ﺔﺒﺴﻨﻟﺎﺑ
:ﻞﻗﺄﻟا ﻰﻠﻋ ﺔﻴﻟﺎﺘﻟا تﺎﻔﺻاﻮﻤﻟا ﻊﻣ مﺪﺨﺘﺴﻤﻟا نﻮﺑﺮﻜﻟا
ﺔﺌﻓ ،ﻲﻨﻘﺘﻟا نﻮﺑﺮﻜﻟا ﺪﻴﺴﻛأ ﻲﻧﺎﺛ2.5ﻞﻀﻓأ وأ
≤ ءﺎﻘﻨﻟا99.5٪
ءﺎﻤﻟا ىﻮﺘﺤﻣ(H
2
O) ≤ 250 نﻮﻴﻠﻤﻟا ﻲﻓ ءﺰﺟ
ةدﺎﻣNVOC ≥ (مﻮﺤﺸﻟاو ﺖﻳﺰﻟا) 2 نﻮﻴﻠﻤﻟا ﻲﻓ ءﺰﺟ
ﺔﻔﻴﻇو
ﻲﻧﺎﺛ ﺞﻠﺛ جﺎﺘﻧإ ﻢﺘﻳ ،ﻞﺋﺎﺴﻟا نﻮﺑﺮﻜﻟا ﺪﻴﺴﻛأ ﻲﻧﺎﺛ ﻒﻴﻔﺨﺗ لﺎﻠﺧ ﻦﻣ
ﺊﺷﺎﻨﻟا ﻞﺋﺎﺴﻟا نﻮﺑﺮﻜﻟا ﺪﻴﺴﻛأ ﻲﻧﺎدﺮﻃ ﻚﻟذ ءﺎﻨﺛأو .نﻮﺑﺮﻜﻟا ﺪﻴﺴﻛأ
.ﻞﻤﻌﻟا نﺎﻜﻣ ﻦﻣ مدﺎﻌﻟا مﻮﻃﺮﺧ ﺮﺒﻋ
تإ لو زا ناأ
.فﺎﺟ
.ﻲﺴﻴﻃﺎﻨﻐﻣ مﺎﻤﺻ ﺮﺒﻋ ﻊﻔﺴﻟا سﺪﺴﻣ ﻰﻟإ طﻮﻐﻀﻤﻟا ءاﻮﻬﻟا ﻞﺼﻳ
،ﻊﻗﻮﻤﻟا ﻲﻓ ﻂﻐﻀﻟا ﺾﻔﺨﻣ ﺔﻄﺳاﻮﺑ ءاﻮﻬﻟا ﻂﻐﺿ ﻲﻓ ﻢﻜﺤﺘﻟا ﻢﺘﻳ
جﺮﺨﻳو مﺎﻤﺼﻟا ﺢﺘﻔﻨﻳ ،ﻊﻔﺴﻟا سﺪﺴﻣ دﺎﻧز عارذ ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻢﺘﻳ ﺎﻣﺪﻨﻋ
تﺎﻳﺮﻛ ةﺮﻳﺎﻌﻣ ﻢﺘﻳ ،ﻚﻟذ ﻰﻟإ ﺔﻓﺎﺿﺈﻟﺎﺑ .ﻊﻔﺴﻟا سﺪﺴﻣ ﻦﻣ ءاﻮﻬﻟا رﺎﻴﺗ
.ةﺮﻳﺎﻌﻣ زﺎﻬﺟ ﺮﺒﻋ ءاﻮﻬﻟا رﺎﻴﺗ ﻲﻓ فﺎﺠﻟا ﺞﻠﺜﻟا
خﺎﺳوﺄﻟا ﻞﻳﺰﺗو ﻪﻔﻴﻈﻨﺗ داﺮﻤﻟا ﺢﻄﺴﻟا فﺎﺠﻟا ﺞﻠﺜﻟا تﺎﻳﺮﻛ بﺮﻀﺗ
- ةراﺮﺣ ﺔﺟرﺪﺑ فﺎﺠﻟا ﺞﻠﺜﻟا تﺎﻳﺮﻛ لﺎﻠﺧ ﻦﻣ .ﻪﻴﻠﻋ ﺔﻤﻛاﺮﺘﻤﻟا79 ،م°
داﺮﻤﻟا ﻢﺴﺠﻟاو خﺎﺳوﺄﻟا ﻦﻴﺑ يراﺮﺣ ﺪﻬﺟ ﻚﻟذ ﻰﻟإ ﺔﻓﺎﺿﺈﻟﺎﺑ ﺄﺸﻨﻳ
لﻮﺤﺘﻳ ،ﻚﻟذ ﻰﻠﻋ ةوﺎﻠﻋ .خﺎﺳوﺄﻟا ﻟازإ ﻰﻟإ ﻚﻟﺬﻛ يدﺆﻳ يﺬﻟاو ﻪﻔﻴﻈﻨﺗ
ﺪﻨﻋ يزﺎﻐﻟا نﻮﺑﺮﻜﻟا ﺪﻴﺴﻛأ ﻲﻧﺎﺛ ﻰﻟإ رﻮﻔﻟا ﻰﻠﻋ فﺎﺠﻟا ﺞﻠﺜﻟا
ﻚﻠﻬﺘﺴﻳ ﻲﻟﺎﺘﻟﺎﺑو ،مﺎﻄﺗرﺎﻟا700 خﺎﺳوﺄﻟا ﺮﻳﺎﻄﺘﺗو .ﻢﺠﺤﻟا ﻒﻌﺿ
.ﻚﻟﺬﻟ ﺔﺠﻴﺘﻧ جرﺎﺨﻠﻟ فﺎﺠﻟا ﺞﻠﺜﻟا ﺎﻬﻴﻟإ ﻞﻠﺴﺘﻳ ﻲﺘﻟا
ﺔﺌﻴﺒﻟا ﺔﻳﺎﻤﺣ
ﻰﺟﺮﻳ .ﺮﻳوﺪﺘﻟا ةدﺎﻋﺈﻟ ﺔﻠﺑﺎﻗ ﻒﻴﻠﻐﺘﻟا ﻲﻓ ﺔﻣﺪﺨﺘﺴﻤﻟا داﻮﻤﻟا
.ﺔﺌﻴﺒﻟا ﻰﻠﻋ ﻆﻓﺎﺤﺗ ﺔﻘﻳﺮﻄﺑ ﻒﻴﻠﻐﺘﻟا داﻮﻣ ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟا
ﺔﻠﺑﺎﻗ ﺔﻤّﻴﻗ داﻮﻣ ﻰﻠﻋ ﺔﻴﻧوﺮﺘﻜﻟﺈﻟاو ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ةﺰﻬﺟﺄﻟا يﻮﺘﺤﺗ
ﻞﺜﻣ تﺎﻧﻮﻜﻣ ﻰﻠﻋ ﺎًﻀﻳأ يﻮﺘﺤﺗ ﺎﻣ ﺎًﺒﻟﺎﻏو ﺮﻳوﺪﺘﻟا ةدﺎﻋﺈﻟ
ةرﻮﻄﺧ ﻞﻜﺸُﺗ ﺪﻗ ﻲﺘﻟاو تﻮﻳﺰﻟا وأ تﺎﻤﻛاﺮﻤﻟا وأ تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا
ااو نا
تﺎﻧﻮﻜﻤﻟا هﺬﻫ نأ ﺎﻟإ .ﺔﺌﻃﺎﺧ ةرﻮﺼﺑ ﺎﻬﻨﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟا ﻢﺗ اذإ وأ ﺢﻴﺤﺻ
ةاا ز . ةر زاروﺿ
.ﺔﻴﻟﺰﻨﻤﻟا تﺎﻳﺎﻔﻨﻟا ﻊﻣ ﺰﻣﺮﻟا اﺬﻬﺑ ةﺰﻴﻤﻤﻟا
) تﺎﻳﻮﺘﺤﻤﻟا داﻮﻣ لﻮﺣ تادﺎﺷرإREACH(
:ﻊﻗﻮﻤﻟا ﻰﻠﻋ تﺎﻳﻮﺘﺤﻤﻟا لﻮﺣ ﺔﻴﻟﺎﺤﻟا تﺎﻣﻮﻠﻌﻤﻟا ﺪﺠﺗ
www.kaercher.de/REACH
ﺔﻣﺎﻠﺴﻟا تادﺎﺷرإ
اﺘﺳاو اوأﺮﻗ ﻦﺬﻟا صﺎﺨﺷﻟاﺒﻗ ﻦﻣ ﺎﻟإ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ زﻮﺠﻳ ﺎﻟ
ﻊﻴﻤﺟ ةﺎﻋاﺮﻣ صﻮﺼﺨﻟا ﻪﺟو ﻰﻠﻋ ﺐﺠﻳو .هﺬﻫ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﻴﻟد
.ﺔﻣﺎﻠﺴﻟا تادﺎﺷرإ
ﻊﻴﻤﺟ ﻲﻓ ﻞﻐﺸﻤﻠﻟ اﺮﻓﻮﺘﻣ نﻮﻜﻳ ﺚﻴﺤﺑ اﺬﻫ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﻴﻟﺪﺑ ﻆﻔﺘﺣا
.تﺎﻗوﺄﻟا
نﺎﻤﺿو ﻊﻗﻮﻟا ﻲﻓﻃﺎﺨﻤﻠﻟ ﻢﻴﻴﻘ ءاﺮﺟإ زﻬﺠﻟا ﻞﻐﺸﻣﻠﻋ ﺐﺠ
.ﻦﻴﻠﻐﺸﻤﻟا ﻪﻴﺟﻮﺗ
ﺮﻄﺨﻟا تﺎﺟرد
ﺮﻄﺧ
ﻚﻴﺷو ﺮﺷﺎﺒﻣ ﺮﻄﺧ ﻰﻟإ ةرﺎﺷإ
تﺎﺑﺎﺻإ ﻰﻟإ يدﺆﻳ ﺪﻗو ثوﺪﺤﻟا
.ةﺎﻓﻮﻟا ﻰﻟإ وأ ﺔﻐﻟﺎﺑ ﺔﻳﺪﺴﺟ
ﺮﻳﺬﺤﺗ
ﺮﻃﺎﺨﻤﻟا ﻪﻔﺤﺗ ﺪﻗ ﻒﻗﻮﻣ ﻰﻟإ ةرﺎﺷإ
ﺔﻐﻟﺎﺑ ﺔﻳﺪﺴﺟ تﺎﺑﺎﺻإ ﻰﻟإ يدﺆﻳ ﺪﻗو
.ةﺎﻓﻮﻟا ﻰﻟإ وأ
ﻪﻳﻮﻨﺗ
ﺮﻃﺎﺨﻤﻟا ﻪﻔﺤﺗ ﺪﻗ ﻒﻗﻮﻣ ﻰﻟإ ةرﺎﺷإ
.ﺔﻄﻴﺴﺑ تﺎﺑﺎﺻإ ﻰﻟإ يدﺆﻳ ﺪﻗو
ﻪﻴﺒﻨﺗ
ﺮﻃﺎﺨﻤﻟا ﻪﻔﺤﺗ ﺪﻗ ﻒﻗﻮﻣ ﻰﻟإ ةرﺎﺷإ
.ﺔﻳدﺎﻣ راﺮﺿأ ثوﺪﺣ ﻰﻟإ يدﺆﻳ ﺪﻗو
زﺎﻬﺠﻟا ﻰﻠﻋ زﻮﻣر
.فﺎﺠﻟا ﺞﻠﺜﻟا تﺎﻳﺮﻛ ﺐﺒﺴﺑ ﺮﻄﺧ
.صﺎﺨﺷﺄﻟا هﺎﺠﺗﺎﺑ ﻊﻔﺴﻟا سﺪﺴﻣ ﻪﺟﻮﺗ ﺎﻟ
ﻊﻗﻮﻣ ﻦﻣ ﻦﻳﺮﺧﺂﻟا صﺎﺨﺷﺄﻟا ﺪﻌﺑأ
ﻦﻣ ًﺎﻠﺜﻣ) ﻢﻫدﺎﻌﺑإ ﻰﻠﻋ ﻆﻓﺎﺣو ماﺪﺨﺘﺳﺎﻟا
ﺲﻤﺗ ﺎ .ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ءﺎﺛأ (ﺰﺟاﻮ لﺎ
.ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ءﺎﻨﺛأ فﺎﺠﻟا ﺞﻠﺜﻟا رﺎﻴﺗ وأ
.نﻮﺑﺮﻜﻟا ﺪﻴﺴﻛأ ﻲﻧﺎﺛ ﺐﺒﺴﺑ قﺎﻨﺘﺧﺎﻟا ﺮﻄﺧ
ﺪﻴﺴﻛأ ﻲﻧﺎﺛ ىﻮﺘﺤﻣ دادﺰﻳ ،ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ءﺎﻨﺛأ
.ﻞﻤﻌﻟا نﺎﻜﻣ ءاﻮﻫ ﻲﻓ نﻮﺑﺮﻜﻟا
فﺎﻛ ﺪﻳﺪﺠﺗ دﻮﺟو ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺘﻟا ﻰﻠﻋ صﺮﺣا
.ﻞﻤﻌﻟا نﺎﻜﻣ ﻲﻓ ءاﻮﻬﻠﻟ
ءاﻮﻬﻟا ﻲﻓ ًﺎﻠﺜﻣ مدﺎﻌﻟا مﻮﻃﺮﺧ ﺪﻤﺑ ﻢﻗ
ﻰﻠﻋ ةرﻮﻄﺧ نﻮﺑﺮﻜﻟا ﺪﻴﺴﻛأ لوأ زﺎﻏ ﻞﺜﻤﻳ ﺎﻟ ﺚﻴﺤﺑ ﻖﻠﻄﻟا
.صﺎﺨﺷﺄﻟا
ﺪﻴﺴﻛأ ﻲﻧﺎﺛ نأ ﺪﻛﺄﺗ .ءاﻮﻬﻟا ﻦﻣ ﻞﻘﺛأ نﻮﺑﺮﻜﻟا ﺪﻴﺴﻛأ ﻲﻧﺎﺛ :دﺎﺷرإ
ﻲﻠﻔﺴا ﻖﺑﺎﻄﻟا ﻰإ جرﺎﺨﻟا ﻦ لﺎﺜﻤﻟا ﻞﻴﺒﺳ ﻰﻠﻋ ،لﺰﻨﻳ ﺎﻟ نﻮﺑﺮﻜﻟا
.(ﻖﻓﺪﺘﻳ) ﻞﻤﻌﻟا ﺔﺷرو ﺖﺤﺗ
ﻦﻣ ﺮﺜﻛأ) لﻮﻃﺄﻟا ﻊﻔﺴﻟا لﺎﻤﻋﺄﻟ ﺔﺒﺴﻨﻟﺎﺑ10 ﺔﺻﺎﺧو (ﺎًﻴﻣﻮﻳ ﻖﺋﺎﻗد
ﻞﻗأ) ةﺮﻴﻐﺼﻟا فﺮﻐﻟا ﻲﻓ300 م³ ﺮﻳﺬﺤﺗ زﺎﻬﺟ ءاﺪﺗرﺎﺑ ﻰﺻﻮﻳ ،(
.نﻮﺑﺮﻜﻟا ﺪﻴﺴﻛأ ﻲﻧﺎﺛ ﻦﻣ
:نﻮﺑﺮﻜﻟا ﺪﻴﺴﻛأ ﻲﻧﺎﺛ ﺰﻴﻛﺮﺗ عﺎﻔﺗرا تﺎﻣﺎﻠﻋ
3...5%.ﻊﻔﺗﺮﻣ ﺲﻔﻨﺗ لﺪﻌﻣ ،عاﺪﺻ :
7...10%.ﻲﻋﻮﻟا ناﺪﻘﻓ ﺎﻤﺑر ،نﺎﻴﺜﻏ ،عاﺪﺻ :
إا را زا ف ،تا ه ت اذإ
وأ ﺔﻳﻮﻬﺘﻟا ﺮﻴﺑاﺪﺗ ﻦﻴﺴﺤﺘﺑ ﻢﻗ ،ﻞﻤﻌﻟا ﺔﻠﺻاﻮﻣ ﻞﺒﻗ .ﻲﻘﻨﻟا ءاﻮﻬﻟا
.ﺲﻔﻨﺗ زﺎﻬﺟ مﺪﺨﺘﺳا
وأاااو ءااأ ناأ
ﺮﻴﻓﻮﺗ ﻰﻠﻋ صﺮﺣا .ﺔﻘﻠﻐﻤﻟا تﺎﻳوﺎﺤﻟا ﻲﻓ وأ ﺔﻀﻔﺨﻨﻤﻟا ﻦﻛﺎﻣﺄﻟا
.ﻞﻤﻌﻟا نﺎﻜﻣ ﻲﻓ ﺔﻴﻓﺎﻛ ﺔﻳﻮﻬﺗ
.نﻮﺑﺮﻜﻟا ﺪﻴﺴﻛأ ﻲﻧﺎﺛ يدرﻮﻤﺑ ﺔﺻﺎﺨﻟا ﺔﻣﺎﻠﺴﻟا تﺎﻧﺎﻴﺑ ةﺮﺸﻧ ﻰﻋاﺮُﺗ
تﺎﻨﺤﺸﻟا ﺐﺒﺴﺑ رﺮﻀﻟا ﺮﻄﺧو ،ﺔﺑﺎﺻﺈﻟا ﺮﻄﺧ
.ﺔﻴﻜﻴﺗﺎﺘﺳوﺮﻬﻜﺒﻟ
ﻢﺴﺠﻟا ﺐﺴﺘﻜﻳ نأ ﻦﻜﻤﻳ ،ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ ءﺎﻨﺛأ
.ﺔﻴﻜﻴﺗﺎﺘﺳوﺮﻬﻛ تﺎﻨﺤﺷ ﻪﻔﻴﻈﻨﺗ داﺮﻤﻟا
ﻰﻠﻋ ﻆﻓﺎﺣو ﻪﻔﻴﻈﻨﺗ داﺮﻤﻟا ﻢﺴﺠﻟا ﺾﻳرﺄﺘﺑ ﻢﻗ
.ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ ﺔﻳﺎﻬﻧ ﻰﺘﺣ ﺾﻳرﺄﺘﻟا
.ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﻖﻌﺼﻟا ﺐﺒﺴﺑ ﺔﺑﺎﺻﺈﻟا ﺮﻄﺧ
ﺔﻣﺪﺧ لﺎﻠﺧ ﻦﻣ ﺎﻟإ زﺎﻬﺠﻟا ﻰﻠﻋ ﻞﻤﻌﻟا ﺬﻴﻔﻨﺗ زﻮﺠﻳ ﺎﻟ .زﺎﻬﺠﻟا ﺢﺘﻔﺗ ﺎ
ءﺎﻠﻤﻋKÄRCHER.
.ةدرﺎﺒﻟا قوﺮﺤﻟا ﺐﺒﺴﺑ ﺔﺑﺎﺻﺈﻟا ﺮﻄﺧ
- ةراﺮﺣ ﺔﺟرد ﻪﻟ فﺎﺠﻟا ﺞﻠﺜﻟا79 ﺲﻤﻠﺗ ﺎﻟ .م°
.ةدرﺎﺒﻟا زﺎﻬﺠﻟا ءاﺰﺟأو فﺎﺠﻟا ﺞﻠﺜﻟا
ﺪﻴﺴﻛأ ﻲﻧﺎﺛ بﻮﺒﻧأ ﺮﻳﺎﻄﺗ ﺐﺒﺴﺑ ﺔﺑﺎﺻﺈﻟا ﺮﻄﺧ
،نﻮﺑﺮﻜﻟا ﺪﻴﺴﻛأ ﻲﻧﺎﺛ ﺐﺒﺴﺑ قﺎﻨﺘﺧﺎﻟا ﺮﻄﺧ
نﻮﺑﺮﻜﻟا
.نﻮﺑﺮﻜﻟا ﺪﻴﺴﻛأ ﻲﻧﺎﺛ بﻮﺒﻧأ ﺖﻴﺒﺜﺗ ﻢﻜﺣأ
ةﺮﻳﺎﻄﺘﻤﻟا فﺎﺠﻟا ﺞﻠﺜﻟا تﺎﻳﺮﻛ ﺐﺒﺴﺑ ﺔﺑﺎﺻﺈﻟا ﺮﻄﺧ
.خﺎﺳوﺄﻟا تﺎﻤﻴﺴﺟو
.ﺔﻳﺎﻤﺣ ةرﺎﻈﻧ ﺪﺗرا
.ﻊﻤﺴﻟا رﺮﻀﺗ ﺮﻄﺧ
.ﻊﻤﺳ ﺔﻴﻗاو ﺪﺗرا
ةﺮﻳﺎﻄﺘﻤﻟا فﺎﺠﻟا ﺞﻠﺜﻟا تﺎﻳﺮﻛ ﺐﺒﺴﺑ ﺔﺑﺎﺻﺈﻟا ﺮﻄﺧ
.خﺎﺳوﺄﻟا تﺎﻤﻴﺴﺟو
ﺔﻔﺻاﻮﻤﻠﻟ ﺎًﻘﻓو ﺔﻴﻗاو تازﺎﻔﻗ ﺪﺗراEN 511.
ةﺮﻳﺎﻄﺘﻤﻟا فﺎﺠﻟا ﺞﻠﺜﻟا تﺎﻳﺮﻛ ﺐﺒﺴﺑ ﺔﺑﺎﺻﺈﻟا ﺮﻄﺧ
.خﺎﺳوﺄﻟا تﺎﻤﻴﺴﺟو
.ﺔﻠﻳﻮﻃ مﺎﻤﻛﺄﺑ ﺔﻴﻗاو ﺲﺑﺎﻠﻣ ﺪﺗرا
.ﺔﻠﻤﺘﺤﻣ ﺔﻤﺋاد ﺔﻴﻔﻴﻇو تﺎﻟﺎﻠﺘﺧا !ﻪﻴﺒﻨﺗ
ﺞﻠﺜﻟا ﻞﻴﻜﺸﺗ ﻊﻣ ﻞﺧاﺪﺘﺗ ﺖﻳﺰﻟا وأ مﻮﺤﺸﻟا رﺎﺛآ
وأ ﺖﻳﺰﻟا وأ مﻮﺤﺸﻟا مﺪﺨﺘﺴﺗ ﺎﻟ .زﺎﻬﺠﻟا ﻲﻓ فﺎﺠﻟا
وأ ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا ﺔﻫﻮﻓ ﻰﻠﻋ ىﺮﺧﺄﻟا ﻢﻴﺤﺸﺘﻟا داﻮﻣ
ﺪﻴﺴﻛأ ﻲﻧﺎﺛ مﻮﻃﺮﺧ ﻰﻠﻋو نﻮﺑﺮﻜﻟا ﺪﻴﺴﻛأ ﻲﻧﺎﺛ ﺔﻧاﻮﻄﺳأ ظووﺎﻠﻗ
.نﻮﺑﺮﻜﻟا
ﺔﻣﺎﻌﻟا ﺔﻣﺎﻠﺴﻟا تﺎﻤﻴﻠﻌﺗ
ﺮﻄﺧ
ﺔﺑﺎﺻﺈﻟا ﺮﻄﺧ
.دﻮﺼﻘﻣ ﺮﻴﻏ ﻞﻜﺸﺑ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻤﻌﻳ ﺪﻗ
.ﺲﺒﻘﻤﻟا ﻦﻣ ءﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺲﺑﺎﻗ ﻞﺼﻓا ،زﺎﻬﺠﻟا ﻰﻠﻋ ﻞﻤﻌﻟا ﻞﺒﻗ
ﺔﺑﺎﺻﺈﻟا ﺮﻄﺧ
ةدرًﻗوﺮﺣ ةدرﺎﺒﻟا زﺎﻬﺠﻟا ءاﺰﺟأو فﺎﺠﻟا ﺞﻠﺜﻟا ﺐﺒﺴﻳ نأ ﻦﻜﻤﻳ
.ﺎﻬﺴﻤﻟ
ﻞﺒﻗ ءﺎﻤﺣﺈﻟﺎﺑ مﻮﻘﻳ زﺎﻬﺠﻟا عد وأ ةدوﺮﺒﻟا ﻦﻣ ﺔﻳﺎﻤﺤﻟا ﺲﺑﺎﻠﻣ ﺪﺗرا
.زﺎﻬﺠﻟا ﻰﻠﻋ ﻞﻤﻌﻟا
ًﺪﺑأ ﻚﻤﻓ ﻲﻓ فﺎﺠﻟا ﺞﻠﺜﻟا ﻊﻀﺗ ﺎﻟ
ﺔﺑﺎﺻﺈﻟا ﺮﻄﺧ
ﺮﻴﻐﻟا ماﺪﺨﺘﺳﺎﻟا ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ةرﻮﻄﺧ فﺎﺠﻟا ﺞﻠﺜﻟا رﺎﻴﺗ ﻞﺜﻤﻳ نأ ﻦﻜﻤﻳ
.ﺢﻴﺤﺼﻟا
ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا تاﺪﻌﻤﻟا ،صﺎﺨﺷﺄﻟا ﻰﻠﻋ فﺎﺠﻟا ﺞﻠﺜﻟا رﺎﻴﺗ ﻪﺟﻮﺗ ﺎﻟ
.ﻪﺴﻔﻧ زﺎﻬﺠﻟا ﻰﻠﻋ وأ ﺔﻄﺸﻨﻟا
ﻚﺋاﺬﺣ وأ ﻚﺴﺑﺎﻠﻣ ﻰﻠﻋ ًﺎﻠﺜﻣ ،ﻚﺴﻔﻧ ﻰﻠﻋ فﺎﺠﻟا ﺞﻠﺜﻟا رﺎﻴﺗ ﻪﺟﻮﺗ ﺎﻟ
.ﻪﻔﻴﻈﻨﺘﻟ
ﺔﺑﺎﺻﺈﻟا ﺮﻄﺧ
.فﺎﺠﻟا ﺞﻠﺜﻟا رﺎﻴﺗ ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﺔﻔﻴﻔﺨﻟا مﺎﺴﺟﺄﻟا فﺮﺠﻨﺗ نأ ﻦﻜﻤﻳ
.ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ءﺪﺑ ﻞﺒﻗ ﺔﻔﻴﻔﺨﻟا ءﺎﻴﺷﺄﻟا ﺖﻴﺒﺜﺘﺑ ﻢﻗ
قﺎﻨﺘﺧﺈﻟا ﺮﻄﺧ
يدﺆﻳ نأ ﻦﻜﻤﻳ ﻂﻴﺤﻤﻟا ءاﻮﻬﻟا ﻲﻓ نﻮﺑﺮﻜﻟا ﺪﻴﺴﻛأ ﻲﻧﺎﺛ ﺰﻴﻛﺮﺗ ةدﺎﻳز
.قﺎﻨﺘﺧﺎﻟا ءاﺮﺟ ﻦﻣ تﻮﻤﻟا ﻰﻟإ
.ءاﻮﻬﻟا ﺐﺤﺳ تﺎﺤﺘﻓ ﻦﻣ بﺮﻘﻟﺎﺑ مدﺎﻋ يأ ثﺎﻌﺒﻧا مﺪﻋ ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺗ
ﻒﻳﺮﺼﺗ ﻦﻣ ﺪﻛأو ﻞﻤﻌﻟا نﺎﻜﻣ ﻲﻓ ﺔﻴﻓﺎﻛ ﺔﻳﻮﻬﺗ ﺮﻴﻓﻮﺗ ﻰﻠﻋ صﺮﺣا
.ﺢﻴﺤﺻ ﻞﻜﺸﺑ مدﺎﻌﻟا
ﺮﻳﺬﺤﺗ
ﺔﺑﺎﺻﺈﻟا ﺮﻄﺧ
.ﻚﻧزاﻮﺘﻟ ﻊﻔﺴﻟا سﺪﺴﻣ داﺪﺗرا ةﻮﻗ كﺪﻘﻔﺗ نأ ﻦﻜﻤﻳ
ﻞﺒﻗ اًﺪﻴﺟ ﻊﻔﺴﻟا سﺪﺴﻣ ﺖﺒﺛو فﻮﻗﻮﻠﻟ ﻦﻣآ نﺎﻜﻣ ﻰﻠﻋ ﺚﺤﺑا
.دﺎﻧﺰﻟا عارذ ﻞﻴﻐﺸﺗ
ﺔﺑﺎﺻﺈﻟا ﺮﻄﺧ
خﺎﺳوﺄﻟا تﺎﻤﻴﺴﺟو فﺎﺠﻟا ﺞﻠﺜﻟا تﺎﻳﺮﻛ مﺪﻄﺼﺗ نأ ﻦﻜﻤﻳ
.ﻢﻬﺒﻴﺼﺗو صﺎﺨﺷﺄﻟﺎﺑ
ﺎﻟإ ،ﺔﺑﺮﻘﻣ ﻰﻠﻋ نوﺮﺧﺂﻟا صﺎﺨﺷﺄﻟا نﻮﻜﻳ ﺎﻣﺪﻨﻋ زﺎﻬﺠﻟا مﺪﺨﺘﺴﺗ ﺎﻟ
.ﺔﻴﻗاو ﺲﺑﺎﻠﻣ نوﺪﺗﺮﻳ اﻮﻧﺎﻛ اذإ
،زﺎﻬﺠﻟا ﻦﻣ ﺔﻤﻬﻣ ءاﺰﺟأ وأ ﺔﻠﺻﻮﻟا ﻒﻠﺗ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻟا مﺪﺨﺘﺴﺗ ﺎﻟ
.ﻊﻔﺴﻟا سﺪﺴﻣ وأ ﻊﻔﺴﻟا ةدﺎﻣ مﻮﻃﺮﺧ وأ ﺔﻣﺎﻠﺴﻟا ةﺰﻬﺟأ ًﺎﻠﺜﻣ
زﺎﻐﻟا تﺎﻧاﻮﻄﺳﺄﻟ ﺔﻣﺎﻠﺴﻟا تادﺎﺷرإ
ﺮﻄﺧ
قﺎﻨﺘﺧﺎﻟا ﺮﻄﺧ ،رﺎﺠﻔﻧﺎﻟا ﺮﻄﺧ
راﺮﺿﺄﻟا وأ ﺔﻳﻮﻘﻟا ﺔﻧﻮﺨﺴﻟا ءﺎﻨﺛأ زﺎﻐﻟا تﺎﻧاﻮﻄﺳأ ﺮﺠﻔﻨﺗ نأ ﻦﻜﻤﻳ
تﻮﻤﻟا ﻰﻟإ نﻮﺑﺮﻜﻟا ﺪﻴﺴﻛأ ﻲﻧﺎﺛ بﺮﺴﺗ يدﺆﻳ نأ ﻦﻜﻤﻳ .ﺔﻴﻜﻴﻧﺎﻜﻴﻤﻟا
.قﺎﻨﺘﺧﺎﻟا ءاﺮﺟ ﻦﻣ
ﻞﻛﺂﺘﻟاو رﺎﻨﻟاو ﺔﻳﻮﻟا ﺔﻧﻮﺨﺴﻟا ﻦﻣ زﺎﻐﻟا تﺎﻧاﻮﻄﺳأ ﺔﻳﺎﻤﺤﺑ ﻢﻗ
.ﻪﺑ حﺮﺼﻤﻟا ﺮﻴﻏ لﻮﺻﻮﻟاو ﺔﻴﻜﻴﻧﺎﻜﻴﻤﻟا راﺮﺿﺄﻟاو ﺮﻴﻄﺨﻟا
.بوﺮﻬﻟا تارﺎﺴﻣ ﺔﻗﺎﻋإ ﻢﺘﻳ ﺎﻟ ﺚﻴﺤﺑ زﺎﻐﻟا تﺎﻧاﻮﻄﺳأ ﻦﻳﺰﺨﺘﺑ ﻢﻗ
ﻰﻠﻋ ،ضرﺄﻟا ﺖﺤﺗ فﺮﻏ ﻲﻓ زﺎﻐﻟا تﺎﻧاﻮﻄﺳأ ﻦﻳﺰﺨﺘﺑ ﻢﻘﺗ ﺎﻟ
.ﺐﺋاﺮﻤﻟاو تارﺎﺴﻤﻟاو تاﺮﻤﻤﻟا ﻲﻓ ،ﻢﻟﺎﻠﺴﻟا
.لﺎﻌﺘﺷﺎﻠﻟ ﺔﻠﺑﺎﻘﻟا داﻮﻤﻟا ﻊﻣ زﺎﻐﻟا تﺎﻧاﻮﻄﺳأ ﻦﻳﺰﺨﺘﺑ ﻢﻘﺗ ﺎﻟ
.ﺔﻔﻗاو ﻲﻫو زﺎﻐﻟا تﺎﻧاﻮﻄﺳأ ﻦﻳﺰﺨﺗ ب ﻢﻗ
.ﺮﻳﺎﻄﺘﻟا وأ طﻮﻘﺴﻟا ﺪﺿ زﺎﻐﻟا تﺎﻧاﻮﻄﺳأ ﻦﻴﻣﺄﺘﺑ ﻢﻗ
.ﺎﻬﻠﻘﻧ ﻞﺒﻗ زﺎﻐﻟا تﺎﻧاﻮﻄﺳأ مﺎﻤﺻ ﻖﻠﻏأ
ﻢﻗو ةرﺎﻴﺳ وأ تﺎﻧاﻮﻄﺳﺄﻟا ﻞﻘﻧ ﺔﺑﺮﻋ ﻰﻠﻋ زﺎﻐﻟا تﺎﻧاﻮﻄﺳأ ﻞﻘﻧا
.طﻮﻘﺴﻟا ﺪﺿ تﺎﻧاﻮﻄﺳﺄﻟا ﻦﻴﻣﺄﺘﺑ
ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺘﻠﻟ ﻪﻴﻠﻋ زﺎﻐﻟا ﺔﻧاﻮﻄﺳأ ﻊﻓر ﻞﺒﻗ ﻲﻗاﻮﻟا ءﺎﻄﻐﻟا ﺐﺤﺳا
.ﻲﻗاﻮﻟا ءﺎﻄﻐﻟا تﺎﺒﺛ
.طﻮﻘﺴﻟا ﺪﺿ ماﺪﺨﺘﺳﺎﻟا ﺔﻄﻘﻧ ﺪﻨﻋ زﺎﻐﻟا ﺔﻧاﻮﻄﺳأ ﻦﻴﻣﺄﺘﺑ ﻢﻗ
.ﻂﻐﻀﻟا ﻲﻓ ﻢﻜﺤﺘﻠﻟ ﺔﻧاﻮﻄﺳﺄﻟا مﺎﻤﺻ ﺢﺘﻔﺗ ﺎﻟ
.تاودﺄﺑ ﺔﺎﻌﺘﺳﺎﻟا نود ﺪﻴﻟﺎﺑ ﻂﻘﻓ ﺔﻧاﻮﻄﺳﺄﻟا مﺎﻤﺻ ﻖﻠﻏأو ﺢﺘﻓا
مﺎﻜﺣﺈﻟا ﺚﻴﺣ ﻦﻣ زﺎﻬﺠﻟا ﺔﻠﺻو/ﺔﻧاﻮﻄﺳﺄﻟا مﺎﻤﺻ ﺔﻠﺻو ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺗ
.ﺐﻳﺮﺴﺘﻟا ﺪﺿ
ﺔﻧاﻮﻄﺳﺄﻟا مﺎﻤﺻ ﻖﻠﻏأ ،ﻞﻤﻌﻟا ﺔﻳﺎﻬﻧ ﻲﻓو ﻞﻤﻌﻟا ﺔﺣار تاﺮﺘﻓ ءﺎﻨﺛأ
.مﻮﻜﺤﻤﻟا ﺮﻴﻏ زﺎﻐﻟا بﺮﺴﺗ ﻊﻨﻤﻟ
ﻞﺧاد ﻂﻐﻀﻟا ﺔﻠﻴﻠﻗ ﺔﻴﻤﻛ ﻰﻘﺒﺘﻳ ﺚﻴﺤﺑ زﺎﻐﻟا تﺎﻧاﻮﻄﺳأ ﻎﻳﺮﻔﺘﺑ ﻢﻗ
.ﻞﺧاﺪﻠﻟ ﺔﻴﺟرﺎﺨﻟا مﺎﺴﺟﺄﻟا ﻞﻏﻮﺗ ﻊﻨﻤﻟ ﻚﻟذو ،ﺔﻧاﻮﻄﺳﺄﻟا
ﻖﻠﻏأ ،ﻲﻘﺒﺘﻤﻟا ﻂﻐﻀﻠﻟ لﻮﺻﻮﻟا ﻰﺘﺣ زﺎﻐﻟا ﺔﻧاﻮﻄﺳأ ﻎﻳﺮﻔﺗ ﺪﻨﻋ
ﻦﻣ ةﺮﺒﺘﻌﻣ ﺔﻴﻤﻛ ﺪﺟاﻮﺘﺗ .ﺐﺤﺴﻟا زﺎﻬﺟ ﻚﻓ ﻞﺒﻗ ﺔﻧاﻮﻄﺳﺄﻟا مﺎﻤﺻ
.زﺎﻐﻟا ﺔﻧاﻮﻄﺳأ ﻲﻓ ﻲﻘﺒﺘﻤﻟا ﻂﻐﻀﻟا
اأاا ءاﺿوارا ،عرا
.زﺎﻐﻟا
اذإ .ﺔﻧاﻮﻄﺳﺄﻟا مﺎﻤﺻ ﻖﻠﻏأ ،مﻮﻜﺤﻤﻟا ﺮﻴﻏ زﺎﻐﻟا بﺮﺴﺗ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ
ﻊﻨﻣاو ،ﺔﻓﺮﻐﻟا ردﺎﻏ وأ ﺔﻧاﻮﻄﺳﺄﻟا جﺮﺧأ ،زﺎﻐﻟا بﺮﺴﺗ فﺎﻘﻳإ رﺬﻌﺗ
يأ ﺰﻴﻛﺮﺘﻟا سﺎﻴﻗ ﻞﺜﻤﻳ ﺎﻟ ﻰﺘﻓﺮﻐﻟا ﺔﻳﻮﻬﺘﺑ ﻢﻗو لﻮﺧﺪﻟاو لﻮﺻﻮﻟا
.ةرﻮﻄﺧ
تﺎﻬﻴﺟﻮﺘﻟاو ﺢﺋاﻮﻠﻟا
ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻟا اﺬﻫ ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻰﻠﻋ ﺔﻴﻟﺎﺘﻟا تﺎﻬﻴﺟﻮﺘﻟاو ﺢﺋاﻮﻠﻟا يﺮﺴﺗ
ﻦﻣ ﺮﻓﻮﺘﻣ) ﺔﻳدﺎﺤﺗﺎﻟا ﺎﻴﻧﺎﻤﻟأ ﺔﻳرﻮﻬﻤﺟCarl Heymanns
Verlag KG غرﻮﺒﻤﺴﻛﻮﻟ عرﺎﺷ ،449 ،50939 :(ﺎﻴﻧﻮﻟﻮﻛ
DGUV R 100-500ﻊﻔﺴﻟا ﺔﻤﻈﻧأ ﻊﻣ ﻞﻤﻌﻟا
DGUV 113-004ﺔﻘﻴﻀﻟا ﻦﻛﺎﻣﺄﻟا ﻲﻓ ﻞﻤﻌﻟا
DGUV 113-004ﺔﻴﻗاﻮﻟا ﺲﺑﺎﻠﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳا
DGUV 113-004ﺔﻴﻗاﻮﻟا تازﺎﻔﻘﻟا ماﺪﺨﺘﺳا
DGUV 113-004ﻊﻔﺴﻟا ةﺰﻬﺟأ ﻊﻣ ﻞﻤﻌﻟا
DGUV 213-056زﺎﻐﻟا ﻒﺷﺎﻛ
VDMA 24389ﺔﻣﺎﻠﺴﻟا تﺎﻴﻠﻄﺘﻣ - فﺎﺠﻟا ﺞﻠﺜﻟﺎﺑ ﻊﻔﺴﻟا ﻤﻈﻧأ
ﺔﻣﺎﻋ تادﺎﺷرإ..........................................................154
تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻠﻟ ﻖﺑﺎﻄﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳﺎﻟا.....................................154
ﺔﻔﻴﻇو....................................................................154
ﺔﺌﻴﺒﻟا ﺔﻳﺎﻤﺣ.............................................................154
ﺔﻣﺎﻠﺴﻟا تادﺎﺷرإ......................................................154
ﺔﻣﺎﻠﺴﻟا تاﺰﻴﻬﺠ.......................................................155
رﺎﻴﻐﻟا ﻊﻄﻗو ﺔﻴﻠﻴﻤﻜﺘﻟا تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا...................................155
ﻢﻴﻠﺴﺘﻟا ىﻮﺘﺤﻣ.........................................................155
لﺎﻤﻌﺘﺳﺎﻟا ﺮﺻﺎﻨﻋ.....................................................155
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ءﺪﺑ............................................................155
لﺎﻤﻌﺘﺳﺎﻟا...............................................................156
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا فﺎﻘﻳإ.........................................................156
ﻞﻘﻨﻟا......................................................................156
ﻦﻳﺰﺨﺘﻟا..................................................................157
ﺔﻧﺎﻴﺼﻟاو ﺔﻳﺎﻨﻌﻟا........................................................157
لﺎﻄﻋأ ثوﺪﺣ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ةﺪﻋﺎﺴﻣ.................................157
نﺎﻤﻀﻟا..................................................................158
ﺔﻴﻨﻔﻟا تﺎﻧﺎﻴﺒﻟا...........................................................158
background
background
Register your product and benet from many advantages.
Registrieren Sie Ihr Produkt und protieren Sie von vielen Vorteilen.
Enregistrez votre produit et bénécier de nombreux avantages.
Registre su producto y aproveche de muchas ventajas.
Bewerten Sie Ihr Produkt und sagen Sie uns Ihre Meinung.
Rate your product and tell us your opinion.
Évaluer votre produit et dites-nous votre opinion.
Reseñe su producto y díganos su opinión.
www.kaercher.com/welcome
www.kaercher.com/dealersearch
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28-40
71364 Winnenden (Germany)
DANKE!
THANK YOU!
MERCI!
GRACIAS!
!

Specifications

Karcher 1.574-201.0 Questions and Answers