
Technical Support and E-Warranty Certificate www.vevor.com/support
RV WATER SOFTENER
MODEL:RWS16000
We continue to be committed to provide you tools with competitive price.
"Save Half", "Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an
estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major
top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us. You
are kindly reminded to verify carefully when you are placing an order with us if you are
actually saving half in comparison with the top major brands.


- 1 -
MODEL: RWS16000
Have product questions? Need technical support? Please feel free to
contact us: Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support
NEED HELP? CONTACT US!
This is the original instruction, please read all manual instructions
carefully before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our
user manual. The appearance of the product shall be subject to the
product you received. Please forgive us that we won't inform you again if
there are any technology or software updates on our product.
RV WATER
SOFTENER

- 2 -
IMPORTANT SAFEGUARDS
BASIC SAFETY RULES
Read and understand all instructions. Failure to follow all instructions may
result in serious injury or property damage.
The warnings, cautions, and instructions in this manual cannot cover all
possible conditions or situations that could occur. Exercise common sense and
caution when using this tool.
Always be aware of the environment and ensure that the tool is used in a safe
and responsible manner.
Do not allow persons to operate or assemble the product until they have read
this manual and have developed a thorough understanding of how it works.
Do not modify this product in any way. Unauthorized modification may impair
the function and/or safety and could affect the life of the product. There are
specific applications for which the product was designed.
Use the right tool for the job. DO NOT attempt to force small equipment to do
the work of larger industrial equipment.
There are certain applications for which this equipment was designed. It will do
the job better and more safely at the capacity for which it was intended. DO
NOT use this equipment for a purpose for which it was not intended.
WORK AREA SAFETY
Inspect the work area before each use. Keep the work area clean, dry, free of
clutter, and well-lit. Cluttered, wet, or dark work areas can result in injury. Using
the product in confined work areas may put you dangerously close to other
cutting tools and rotating parts.
Do not use the product where there is a risk of causing a fire or an explosion,
e.g., in the presence of flammable liquids, gases, or dust. The product can
create sparks, which may ignite flammable liquids, gases, or dust.
Do not allow the product to come into contact with an electrical source. The tool
is not insulated, and contact will cause electrical shock.
Keep children and bystanders away from the work area while operating the tool.
Do not allow children to handle the product.
Be aware of all power lines, electrical circuits, water pipes, and other

- 3 -
mechanical hazards in your work area. Some of these hazards may be hidden
from your view and may cause personal injury and/or property damage.
PERSONAL SAFETY
Stay alert, watch what you are doing, and use common sense when operating
the tool. Do not use the tool while you are tired or under the influence of drugs,
alcohol, or medication. A moment of inattention while operating the tool may
result in serious personal injury.
Dress properly. Do not wear loose clothing, dangling objects, or jewelry. Keep
your hair, clothing, and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewelry,
or long hair can be caught in moving parts. Air vents on the tool often cover
moving parts and should be avoided.
Wear the proper personal protective equipment when necessary. Use ANSI
Z87.1 compliant safety goggles (not safety glasses) with side shields or, when
needed, a face shield. Use a dust mask in dusty work conditions. Also, use
non-skid safety shoes, hard hat gloves, dust collection systems, and hearing
protection when appropriate. This applies to all persons in the work area.
SPECIFIC OPERATION SAFETY
Use only on hard-level surfaces.
No altercations shall be made to this product.
Not for use by or around children.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Specifications
Adsorption Weight
16000 grain
Weight of Food Grade Resin
10 kg
Maximum Pressure
150 psi (1.0Mpa)
Temperature
34-120°F (1-49°C)
MAX. Vacuum
5
"
Hg (127mmHg)

- 4 -
Product Composition
1pcs
1m Hose
2pcs
Brass Hose
Adapter
1pcs
Neoprene
Fabric Cloth
Cover
1pcs
Portable
Water
Softener
1pcs
Fiber
Cloth
4pcs
Sealing Ring
1pcs
O-ring
1pcs
Brass L Fittings
1pcs
Garden Hose
Shut Off Valve
1pcs
PTFE Thread
Seal Tape
1pcs
Double Female
Garden Hose
Connector
1pcs
Female Garden
Hose Quick
Connector
1pcs
Garden Hose
Y Splitter

- 5 -

- 6 -
Installation instructions
FLUSH
1.
Connect the water
source to the inlet port
on the tank cap/head.
2.
Connect a hose to the
outlet port on the tank
cap/head.A double female
garden hose connector is
included if needed.
3.
Turn the water on and flush
the unit for 4 to 6 minutes. While
flushing, you might notice a
discoloration in the water, this is
normal because the resin is new
and will release particles on the
initial flush.After 4 to 6 minutes,
the water should beclear and
ready for use.
SET UP
1.
Connect the
water source to the
inlet port on the tank
cap/head.
2. Connect a hose to the outlet
port on the tank cap/head.A
double female garden hose
connector is included if
needed.
3. Connect the other end
of the hose to the inlet port
of your RV/trailer/boat.

- 7 -
Note: Make sure that the unit is secure with a sturdy strap in your vehicle
while traveling.Make sure that the unit is placed on a flat surface, upright
and level, and never install on its side.
BACKFLUSH
Backflush the unit every 3 months for 3 to 5 minutes.
1
Connect the water source to the outlet port on the
tank cap/head.
2
Turn the water on with high flow for high pressure
and faster washing.
WATER HARDNESS TEST
Use the water hardness test strip for the following:
1
To check the water quality of the water source
2
To check the quality of the water output from the portable RV
Water softener from time to time. If the water is hard, regeneration is needed.
WATER HARDNESS TABLE
Classification Grain Per Gallon (GPG) Parts Per Milion (PPM)
Soft 0 to 3 0 to 60
Slightly Hard 3to 7 61 to 120
Hard 7 to 11 121 to 180
Very Hard >11 >181
REGENERATION
1
Disconnect the hoses connected to the unit.
2
Remove the cap/head.
3
Fill the tank with 52 oz(1471.6g) table salt.iv. Return the cap/head.
4
Reconnect the water source to the inlet port on the tank cap/head.

- 8 -
5
Flush the unit for 30 minutes by turning on the water slowly until
The water is flowing 90° to the ground or drain.
Note: The water contains a high amount of salt, DO NOT drain on
grass/flowers/trees.
6
Increase the water flow for 10 minutes until the salt is fully dissolved.
7
The unit is ready for use if the saltwater is completely drained from the unit.
Note: If a back flush is needed at the time of the regeneration, make sure to back
flush first before regeneration.
DRAINING
Turn the unit upside down and allow water to drain from both inlet and outlet ports.
DO NOT remove the cap/head while draining.
NOTE:If the temperature is below 0°C,please drain the unit.
STORAGE
1
Backflush the unit.
2
Regenerate the unit.
3
Drain the unit. Make sure the unit is dry.iv. Store the unit away from direct
sunlight.
RE-USING AFTER STORAGE
1
Backflush the unit.
2
Regenerate the unit.
3
Sterilize the tank before use or every year.

- 9 -
TROUBLESHOOTING
There's a leak on
the cap/head.
- Twist and tighten the cap/head properly.
- Replace the o-ring.
There's a leak on
the inlet/outlet.
-Make sure that the fittings are properly connected. Add
a PTFE thread seal tape if needed.
Doesn't soften
water.
-Check the quality of the water using the test strip. If the
water is hard, regeneration is needed.
FAQ
0: What kind of salt is to be used? A: Regular table salt.
0: Can this be used for spotless rinse
for car washes?
A: Yes, but you still need to dry your
car with a cloth after washing.

MODÈLE:RWS16000
ADOUCISSEURD'EAUPOURVR
Assistancetechniqueetcertificatdegarantieélectroniquewww.vevor.com/support
«Économisezlamoitié»,«Moitiéprix»outouteautreexpressionsimilaireutiliséeparnousnereprésente
qu'uneestimationdeséconomiesquevouspourriezréaliserenachetantcertainsoutilscheznousparrapport
auxgrandesmarquesetnecouvrepasnécessairementtouteslescatégoriesd'outilsquenousproposons.
Nousvousrappelonsdebienvouloirvérifiersoigneusementlorsquevouspassezunecommandechez
noussivouséconomisezréellementlamoitiéparrapportauxgrandesmarques.
Nouscontinuonsànousengageràvousfournirdesoutilsàdesprixcompétitifs.
Machine Translated by Google

Machine Translated by Google

BESOIND'AIDE?CONTACTEZNOUS!
Ils'agitdelanoticed'utilisationd'origine.Veuillezlireattentivementtoutesles
instructionsdumanuelavantdel'utiliser.VEVORseréserveledroitd'interpréter
clairementnotremanueld'utilisation.L'apparenceduproduitdépendduproduit
quevousavezreçu.Veuilleznousexcuser,nousnevousinformeronsplusencasde
miseàjourtechnologiqueoulogicielledenotreproduit.
MODÈLE:RWS16000
ADOUCISSANT
EAUPOURVR
Vousavezdesquestionssurnosproduits?Vousavezbesoind'assistancetechnique?
N'hésitezpasànouscontacter:Assistancetechniqueetcertificatdegarantie
électroniquewww.vevor.com/support
1
Machine Translated by Google

Nelaissezpersonneutiliserouassemblerleproduitavantd'avoirlu
Cetéquipementaétéconçupourcertainesapplications.Ilferal'affaire
Inspectezlazonedetravailavantchaqueutilisation.Gardezlazonedetravailpropre,sècheetexemptede
Nelaissezpasleproduitentrerencontactavecunesourceélectrique.L'outil
Soyeztoujoursconscientdel'environnementetassurezvousquel'outilestutilisédemanièresûre
N'utilisezpasleproduitdansdesendroitsoùilexisteunrisqued'incendieoud'explosion,parexempleen
présencedeliquides,degazoudepoussièresinflammables.Leproduitpeut
Lesavertissements,précautionsetinstructionscontenusdanscemanuelnepeuventpascouvrirtousles
Lisezetcompreneztouteslesinstructions.Lenonrespectdetouteslesinstructionspeut
Gardezlesenfantsetlesspectateurséloignésdelazonedetravailpendantl’utilisationdel’outil.
2
SÉCURITÉDELAZONEDETRAVAIL
RÈGLESDESÉCURITÉDEBASE
MESURESDESÉCURITÉIMPORTANTES
etdemanièreresponsable.
entraînerdesblessuresgravesoudesdommagesmatériels.
outilsdecoupeetpiècestournantes.
Nelaissezpaslesenfantsmanipulerleproduit.Soyezattentif
àtoutesleslignesélectriques,circuitsélectriques,conduitesd'eauetautres
cemanueletavoirdéveloppéunecompréhensionapprofondiedesonfonctionnement.Nemodifiezpasce
produitdequelquefaçonquecesoit.Toutemodificationnonautoriséepeutaltérer
encombréetbienéclairé.Leszonesdetravailencombrées,humidesousombrespeuvententraînerdesblessures.
Soyezprudentlorsdel'utilisationdecetoutil.
letravailmieuxetplussûrementàlacapacitépourlaquelleilaétéconçu.
N’utilisezPAScetéquipementàdesfinspourlesquellesiln’estpasprévu.
n'estpasisoléetlecontactprovoqueraunchocélectrique.
letravaildeséquipementsindustrielsplusgros.
conditionsousituationspossiblesquipourraientsurvenir.Faitespreuvedebonsenset
créerdesétincellesquipeuventenflammerdesliquides,desgazoudespoussièresinflammables.
lafonctionet/oulasécuritéetpourraientaffecterladuréedevieduproduit.Ilexiste
leproduitdansdeszonesdetravailconfinéespeutvousmettredangereusementprèsd'autres
applicationsspécifiquespourlesquellesleproduitaétéconçu.Utilisezl'outil
adaptéàlatâche.N'essayezPASdeforcerunpetitéquipementàfaire
Machine Translated by Google

CONSERVEZCESINSTRUCTIONS
Caractéristiques
Pressionmaximale
16000grains
10kg
5"Hg(127mmHg)
Poidsd'adsorption
Poidsdelarésinedequalitéalimentaire
SÉCURITÉSPÉCIFIQUEDEFONCTIONNEMENT
SÉCURITÉPERSONNELLE
150psi(1,0MPa)
34120°F(149°C)
Température
MAX.Vide
entraînerdesblessurescorporellesgraves.
voscheveux,vêtementsetgantsloindespiècesmobiles.Desvêtementsamples,desbijouxoudescheveuxlongs
peuventêtrehappésparlespiècesmobiles.Leséventsd'aérationdel'outilcouvrentsouvent
l'outil.N'utilisezpasl'outillorsquevousêtesfatiguéousousl'influencededrogues,d'alcooloudemédicaments.Un
momentd'inattentionlorsdel'utilisationdel'outilpeut
chaussuresdesécuritéantidérapantes,gantsdeprotection,systèmesdedépoussiérageetprotectionauditive
devotrevueetpeutcauserdesblessurescorporelleset/oudesdommagesmatériels.
Habillezvouscorrectement.Neportezpasdevêtementsamples,d'objetssuspendusoudebijoux.
Restezvigilant,regardezcequevousfaitesetfaitespreuvedebonsenslorsquevousopérez
dangersmécaniquesdansvotrezonedetravail.Certainsdecesdangerspeuventêtrecachés
nécessaire,unécranfacial.Utilisezunmasqueantipoussièredansdesconditionsdetravailpoussiéreuses.Utilisezégalement
LunettesdesécuritéconformesàlanormeZ87.1(pasdelunettesdesécurité)avecprotectionslatéralesou,lorsque
Utiliseruniquementsurdessurfacesdureset
planes.Aucunemodificationnedoitêtreapportéeàceproduit.Ne
pasutiliserparouàproximitéd'enfants.
protectionlorsquecelaestapproprié.Cecis'appliqueàtouteslespersonnesprésentesdanslazonedetravail.
Portezl'équipementdeprotectionindividuelleappropriésinécessaire.UtilisezlesnormesANSI
piècesmobilesetdoiventêtreévitées.
3
Machine Translated by Google

Adoucisseur
TissuTissu
1pièce
Vanned'arrêt
1pièce
Tuyaud'arrosage
FiletagePTFE
Doublefemelle
1pièce
Bagued'étanchéité
1pièce
Tissu
Connecteur
SéparateurenY
Tuyaude1m Eau
Jointtorique
1pièce
Ruband'étanchéité
1pièce
2pièces
1pièce
Tuyaud'arrosage
Adaptateur
Néoprène
RaccordsenLenlaiton
Jardindesfemmes
Tuyaurapide
Fibre
Couverture
4pièces
4
Connecteur
Portable
1pièce
1pièce
Tuyauenlaiton
Tuyaud'arrosage
1pièce
Compositionduproduit
1pièce
Machine Translated by Google

5
Machine Translated by Google

3.Ouvrezl'eauettirezlachassed'eau.
1.Connectezlasource
d'eauauportd'entrée
2.Connectezuntuyauàl'orifice
desortieduréservoir
INSTALLATION
FLUSH
Instructionsd'installation
Leconnecteurdetuyaud'arrosageest
portsurlebouchon/latêteduréservoir.A
nécessaire.
décolorationdansl'eau,c'est
1.Connectezle
3.Connectezl'autreextrémité
6
inclussinécessaire.
2.Raccordezuntuyauàlasortie
casquette/tête.Unedoublefemellesurlebouchon/latêteduréservoir.
casquette/tête.
boufféesvasomotrices,vousremarquerezpeutêtreune
prêtàl'emploi.
leconnecteurestinclussi
rinçageinitial.Après4à6minutes,
orificed'admissionsurleréservoir
l'appareilpendant4à6minutes.Pendant
l'eaudoitêtreclaireet
tuyaud'arrosagedoublefemelle
dutuyauàl'orificed'admission
normalcarlarésineestneuve
sourced'eauàla
devotrecampingcar/remorque/bateau.
etlibéreradesparticulessurle
Machine Translated by Google

bouchon/têtederéservoir.
2Ouvrezl'eauavecundébitélevépourunepressionélevée
1Connectezlasourced'eauauportdesortiedu
Effectuezunrinçageàcontrecourantdel’appareiltousles3moispendant3à5minutes.
etunlavageplusrapide.
7
TABLEAUDEDURETÉDEL'EAU
TESTDEDURETÉDEL'EAU
RÉGÉNÉRATION
CONTRELAVAGE
Doux
3à7
Trèsdur
Remarque:Assurezvousquel'appareilestfixéavecunesanglesolidedansvotrevéhicule
0à3
>11
1Débranchezlestuyauxraccordésàl’appareil.
Utilisezlabandelettedetestdeduretédel'eaupourlescassuivants:
pendantlevoyage.Assurezvousquel'appareilestplacésurunesurfaceplane,àlaverticale
Classification
0à60
7à11
Grainpargallon(GPG)Partiesparmillion(PPM)
121à180
4Reconnectezlasourced’eauàl’orificed’entréedubouchon/delatêteduréservoir.
Adoucisseurd'eaudetempsentemps.Sil'eauestdure,unerégénérationestnécessaire.
61à120
2Retirezlecapuchon/latête.
Dur
Remplissezleréservoiravec52oz(1471,6g)deseldetable.iv.Remettezlebouchon/latête.
>181
etdeniveau,etnejamaisl'installersurlecôté.
1Pourvérifierlaqualitédel'eaudelasourced'eau
Unpeudur
2Pourvérifierlaqualitédel'eaudesortieducampingcarportable
3
Machine Translated by Google

STOCKAGE
ÉVACUATION
RÉUTILISATIONAPRESSTOCKAGE
8
rincerd'abordavantlarégénération.
Retournezl’appareiletlaissezl’eaus’écoulerdesdeuxportsd’entréeetdesortie.
Remarque:Siunrinçageàcontrecourantestnécessaireaumomentdelarégénération,assurezvousdelefaireàcontrecourant.
herbe/fleurs/arbres.
NEPASretirerlebouchon/latêtependantlavidange.
Remarque:L'eaucontientunegrandequantitédesel,NEPASlavider
L'eaus'écouleà90°verslesolouledrain.
soleil.
2Régénérerl'unité.
1Effectuezunrinçageàcontrecourantdel'unité.
3Videzl'appareil.Assurezvousquel'appareilestsec.iv.Rangezl'appareilàl'abridelalumièredirectedusoleil.
2Régénérerl'unité.
L'appareilestprêtàl'emploisil'eausaléeestcomplètementvidangéedel'appareil.
1Effectuezunrinçageàcontrecourantdel'unité.
6Augmentezledébitd’eaupendant10minutesjusqu’àcequeleselsoitcomplètementdissous.
5Rincezl'appareilpendant30minutesenouvrantlentementl'eaujusqu'àceque
3Stérilisezleréservoiravantutilisationouchaqueannée.
REMARQUE:silatempératureestinférieureà0°C,veuillezvidangerl'appareil.
Machine Translated by Google

lecapuchon/latête.
eau.
A:Duseldetableordinaire.
Ilyaunefuitesur
R:Oui,maisvousdevezquandmêmeséchervotre
Tournezetserrezcorrectementlecapuchon/latête.
l'entrée/sortie.
l'eauestdure,unerégénérationestnécessaire.
0:Peutonl'utiliserpourunrinçageimpeccable
voitureavecunchiffonaprèslelavage.
Ilyaunefuitesur
pourleslaveautos?
unruband'étanchéitépourfiletageenPTFEsinécessaire.
Vérifiezlaqualitédel'eauàl'aidedelabandelettedetest.Sila
0:Queltypedeselfautilutiliser?
Remplacerlejointtorique.
Nes'adoucitpas
Assurezvousquelesraccordssontcorrectementconnectés.Ajouter
FAQ
DÉPANNAGE
9
Machine Translated by Google

RV-WASSERENTHÄRTER
MODELL:RWS16000
Technischer Support und E-Garantie-Zertifikat www.vevor.com/support
„Sparen Sie die Hälfte“, „Halber Preis“ oder andere ähnliche Ausdrücke, die wir verwenden, stellen nur eine
Schätzung der Ersparnis dar, die Sie beim Kauf bestimmter Werkzeuge bei uns im Vergleich zu den großen
Topmarken erzielen können, und decken nicht unbedingt alle von uns angebotenen Werkzeugkategorien ab. Wir
möchten Sie freundlich daran erinnern, bei Ihrer Bestellung bei uns sorgfältig zu prüfen, ob Sie im Vergleich
zu den großen Topmarken tatsächlich die Hälfte sparen.
Wir sind weiterhin bestrebt, Ihnen Werkzeuge zu wettbewerbsfähigen Preisen anzubieten.
Machine Translated by Google

Machine Translated by Google

MODELL: RWS16000
Dies ist die Originalanleitung. Bitte lesen Sie alle Anweisungen sorgfältig durch,
bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen. VEVOR behält sich eine klare Auslegung unserer
Bedienungsanleitung vor. Das Erscheinungsbild des Produkts richtet sich nach
dem Produkt, das Sie erhalten haben. Bitte verzeihen Sie uns, dass wir Sie nicht erneut
informieren, wenn es Technologie- oder Software-Updates für unser Produkt gibt.
Brauchen Sie Hilfe? Kontaktieren Sie uns!
WEICHMACHER
RV-WASSER
Haben Sie Fragen zum Produkt? Benötigen Sie technischen Support?
Bitte kontaktieren Sie uns: Technischer Support und E-Garantie-
Zertifikat www.vevor.com/support
- 1 -
Machine Translated by Google

ÿ Überprüfen Sie den Arbeitsbereich vor jedem Gebrauch. Halten Sie den Arbeitsbereich sauber, trocken, frei von
ÿ Verwenden Sie das Produkt nicht in Bereichen, in denen die Gefahr eines Brandes oder einer Explosion
besteht, z. B. in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub. Das Produkt kann
ÿ Erlauben Sie Personen nicht, das Produkt zu bedienen oder zu montieren, bis sie
ÿ Achten Sie stets auf die Umgebung und stellen Sie sicher, dass das Werkzeug sicher verwendet wird.
ÿ Es gibt bestimmte Anwendungen, für die dieses Gerät entwickelt wurde. Es wird
ÿ Die Warnungen, Vorsichtshinweise und Anweisungen in diesem Handbuch können nicht alle
ÿ Lesen und verstehen Sie alle Anweisungen. Die Nichtbefolgung aller Anweisungen kann
ÿ Halten Sie Kinder und andere Personen während der Arbeit mit dem Werkzeug vom Arbeitsbereich fern.
ÿ Das Produkt darf nicht mit einer elektrischen Quelle in Berührung kommen. Das Werkzeug
ÿ SICHERHEIT AM ARBEITSBEREICH
ÿ GRUNDLEGENDE SICHERHEITSREGELN
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Erlauben Sie Kindern nicht, mit dem Produkt umzugehen. ÿ
Achten Sie auf Stromleitungen, Stromkreise, Wasserrohre und andere
die Funktion und/oder Sicherheit beeinträchtigen und die Lebensdauer des Produkts beeinträchtigen.
Das Produkt in geschlossenen Arbeitsbereichen kann Sie in gefährliche Nähe zu anderen bringen
spezifische Anwendungen, für die das Produkt entwickelt wurde. ÿ Verwenden Sie
das richtige Werkzeug für die Arbeit. Versuchen Sie NICHT, kleine Geräte dazu zu zwingen,
zu schweren Verletzungen oder Sachschäden führen.
Schneidwerkzeuge und rotierende Teile.
die Arbeit größerer Industrieanlagen.
Funken erzeugen, die brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub entzünden können.
mögliche Bedingungen oder Situationen, die auftreten könnten. Gehen Sie mit gesundem Menschenverstand vor und
Seien Sie bei der Verwendung dieses Werkzeugs vorsichtig.
die Arbeit besser und sicherer in der Kapazität, für die sie vorgesehen ist.
Verwenden Sie dieses Gerät NICHT für einen Zweck, für den es nicht vorgesehen ist.
ist nicht isoliert und Kontakt kann einen elektrischen Schlag verursachen.
und verantwortungsbewusst handeln.
dieses Handbuch gelesen und sich mit der Funktionsweise vertraut gemacht haben. ÿ Verändern Sie dieses
Produkt in keiner Weise. Nicht autorisierte Veränderungen können die
Unordnung und gute Beleuchtung. Unordnung, nasse oder dunkle Arbeitsbereiche können zu Verletzungen führen.
- 2 -
Machine Translated by Google

BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF
Technische Daten
16000 Korn
10 kg
Maximaler Druck
150 psi (1,0 MPa)
Adsorptionsgewicht
Gewicht des lebensmittelechten Harzes
ÿ SPEZIFISCHE BETRIEBSSICHERHEIT
ÿ PERSÖNLICHE SICHERHEIT
Temperatur
MAX. Vakuum
5"Hg (127 mmHg)
1–49 °C (34–120 °F)
das Werkzeug. Benutzen Sie das Werkzeug nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unaufmerksamkeit beim Bedienen des Werkzeugs kann
ÿ Ziehen Sie sich angemessen an. Tragen Sie keine weite Kleidung, baumelnde Gegenstände oder Schmuck.
Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern. Lose Kleidung, Schmuck oder lange
Haare können in beweglichen Teilen hängen bleiben. Lüftungsschlitze am Werkzeug decken oft
beweglichen Teilen und sollte vermieden werden.
ÿ Bleiben Sie wachsam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit gesundem Menschenverstand vor, wenn Sie
kann zu schweren Verletzungen führen.
aus Ihrer Sicht und kann zu Personen- und/oder Sachschäden führen.
mechanische Gefahren in Ihrem Arbeitsbereich. Einige dieser Gefahren können versteckt sein
ÿ Tragen Sie bei Bedarf die richtige persönliche Schutzausrüstung. Verwenden Sie ANSI
Z87.1-konforme Schutzbrille (keine Schutzbrille) mit Seitenschutz oder, wenn
Bei Bedarf Gesichtsschutz. Bei staubigen Arbeitsbedingungen eine Staubmaske verwenden. Außerdem
Schutz, wenn angemessen. Dies gilt für alle Personen im Arbeitsbereich.
ÿ Nur auf harten, ebenen Flächen verwenden. ÿ An
diesem Produkt dürfen keine Veränderungen vorgenommen werden. ÿ Nicht
für die Verwendung durch oder in der Nähe von Kindern geeignet.
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelmhandschuhe, Staubabsaugsysteme und Gehörschutz
- 3 -
Machine Translated by Google

Konnektor
Tragbar
1 Stück
Gartenschlauch
1 Stück
Messingschlauch
1 Stück
Weichmacher
1 Stück
PTFE-Gewinde Gartenschlauch
Adapter
Neopren
Messing L-Armaturen
Weiblicher Garten
Schlauch Quick
Faser
4 Stück
Abdeckung
- 4 -
1m Schlauch Wasser
O-Ring
1 Stück
Dichtungsband
1 Stück
1 Stück
2 Stück
Absperrventil
Stofftuch
1 Stück
Gartenschlauch
Y-Splitter
Doppel weiblich
1 Stück
Dichtungsring
1 Stück
Tuch
Konnektor
Produktzusammensetzung
1 Stück
Machine Translated by Google

- 5 -
Machine Translated by Google

AUFSTELLEN
SPÜLEN
erste Spülung.Nach 4 bis 6 Minuten
Wenn Sie erröten, bemerken Sie möglicherweise
einsatzbereit.
Einlassöffnung am Tank
Kappe/Kopf.Eine doppelte weiblicheauf dem Tankdeckel/-kopf.
Kappe/Kopf.
Stecker ist im Lieferumfang enthalten, wenn
1. Verbinden Sie die
bei Bedarf mitgeliefert.
2. Schließen Sie einen Schlauch an den Auslass an
erforderlich.
Gartenschlauchanschluss ist
Verfärbungen im Wasser, das ist
3. Schließen Sie das andere Ende an
Anschluss am Tankdeckel/-kopf.
und setzt Partikel auf der
- 6 -
des Schlauches zum Einlassanschluss
normal, da das Harz neu ist
Wasserquelle zum
das Gerät für 4 bis 6 Minuten. Während
Das Wasser sollte klar sein und
Ihres Wohnmobils/Anhängers/Bootes.doppelter weiblicher Gartenschlauch
2. Schließen Sie einen Schlauch an
den Auslassanschluss des Tanks an
1. Schließen Sie die Wasserquelle
an den Einlassanschluss an
3. Wasser aufdrehen und spülen
Installationsanleitung
Machine Translated by Google

RÜCKSPÜLUNG
3
Tankdeckel/-kopf.
2 Drehen Sie das Wasser mit hoher Durchflussmenge für hohen Druck auf
1 Schließen Sie die Wasserquelle an den Auslassanschluss des
Spülen Sie das Gerät alle 3 Monate 3 bis 5 Minuten lang rück.
- 7 -
und schnelleres Waschen.
Wasserenthärter von Zeit zu Zeit. Bei hartem Wasser ist eine Regeneration erforderlich.
Grain pro Gallone (GPG) Teile pro Million (PPM)
61 bis 120
121 bis 180
Einstufung
7 bis 11
4 Schließen Sie die Wasserquelle wieder an den Einlassanschluss am Tankdeckel/-kopf an.
0 bis 3
Verwenden Sie den Wasserhärte-Teststreifen für Folgendes:
Stellen Sie sicher, dass das Gerät aufrecht auf einer ebenen Fläche steht.
0 bis 60Weich
Hinweis: Stellen Sie sicher, dass das Gerät mit einem stabilen Gurt in Ihrem Fahrzeug gesichert ist
Sehr schwer
>11
3 bis 7
2 Um die Qualität des Wasserausstoßes aus dem tragbaren RV zu überprüfen
1. Die mit dem Gerät verbundenen Schläuche abtrennen.
>181
1 Um die Wasserqualität der Wasserquelle zu überprüfen
und waagerecht ausgerichtet sein und niemals auf der Seite installieren.
Etwas hart
Hart
Füllen Sie den Tank mit 52 oz (1471,6 g) Speisesalz.iv. Setzen Sie die Kappe/den Kopf wieder auf.
2 Entfernen Sie die Kappe/den Kopf.
WASSERHÄRTETABELLE
Wasserhärtetest
REGENERATION
Machine Translated by Google

Hinweis: Wenn zum Zeitpunkt der Regeneration eine Rückspülung erforderlich ist, achten Sie darauf,
Entfernen Sie beim Ablassen NICHT die Kappe/den Kopf.
Drehen Sie das Gerät um und lassen Sie das Wasser aus den Einlass- und Auslassöffnungen ablaufen.
Gras/Blumen/Bäume.
Vor der Regeneration zuerst spülen.
Hinweis: Das Wasser enthält einen hohen Salzgehalt. Lassen Sie es NICHT ablaufen.
Das Wasser fließt im 90°-Winkel zum Boden oder Abfluss.
Sonnenlicht.
HINWEIS: Wenn die Temperatur unter 0ÿ°C liegt, entleeren Sie das Gerät bitte.
LAGERUNG
ENTLEEREN
WIEDERVERWENDUNG NACH LAGERUNG
2 Regenerieren Sie die Einheit.
3 Entleeren Sie das Gerät. Stellen Sie sicher, dass das Gerät trocken ist.iv. Lagern Sie das Gerät fern von direkter
1 Führen Sie eine Rückspülung der Einheit durch.
2 Regenerieren Sie die Einheit.
6. Erhöhen Sie den Wasserfluss 10 Minuten lang, bis das Salz vollständig aufgelöst ist.
1 Führen Sie eine Rückspülung der Einheit durch.
7 Das Gerät ist einsatzbereit, wenn das Salzwasser vollständig aus dem Gerät abgelassen ist.
5 Spülen Sie das Gerät 30 Minuten lang, indem Sie das Wasser langsam aufdrehen, bis
3 Sterilisieren Sie den Tank vor der Verwendung oder jedes Jahr.
- 8 -
Machine Translated by Google

- 9 -
Häufig gestellte Fragen
FEHLERBEHEBUNG
für Autowaschanlagen?
Es gibt ein Leck an
Das Wasser ist hart, eine Regeneration ist erforderlich.
0: Kann dies für fleckenfreies Spülen verwendet werden
A: Ja, aber Sie müssen trotzdem Ihre
- Kappe/Kopf gut verdrehen und festziehen.
der Einlass/Auslass.
Auto nach der Wäsche mit einem Tuch abwischen.
die Kappe/der Kopf.
Es gibt ein Leck an
A: Normales Speisesalz.
-Stellen Sie sicher, dass die Armaturen richtig angeschlossen sind.
Wasser.
Wird nicht weich
- Ersetzen Sie den O-Ring.
-Überprüfen Sie die Qualität des Wassers mit dem Teststreifen.
0: Welches Salz soll verwendet werden?
bei Bedarf ein PTFE-Gewindedichtband.
Machine Translated by Google

ADDOLCITORE ACQUA PER CAMPER
MODELLO:RWS16000
Supporto tecnico e certificato di garanzia elettronica www.vevor.com/support
"Risparmia la metà", "Metà prezzo" o qualsiasi altra espressione simile da noi utilizzata rappresenta
solo una stima del risparmio che potresti ottenere acquistando determinati utensili con noi rispetto ai
principali marchi principali e non significa necessariamente coprire tutte le categorie di utensili da noi
offerti. Ti ricordiamo gentilmente di verificare attentamente quando effettui un ordine con noi se
stai effettivamente risparmiando la metà rispetto ai principali marchi principali.
Continuiamo a impegnarci per fornirvi strumenti a prezzi competitivi.
Machine Translated by Google

Machine Translated by Google

HAI BISOGNO DI AIUTO? CONTATTACI!
Questa è l'istruzione originale, si prega di leggere attentamente tutte le
istruzioni del manuale prima di utilizzare. VEVOR si riserva una chiara
interpretazione del nostro manuale utente. L'aspetto del prodotto sarà
soggetto al prodotto ricevuto. Vi preghiamo di perdonarci se non vi informeremo
di nuovo se ci sono aggiornamenti tecnologici o software sul nostro prodotto.
MODELLO: RWS16000
Hai domande sul prodotto? Hai bisogno di supporto tecnico? Non
esitare a contattarci: Supporto tecnico e certificato di garanzia
elettronica www.vevor.com/support
ACQUA PER CAMPER
AMMOLLITORE
- 1 -
Machine Translated by Google

ÿ Ispezionare l'area di lavoro prima di ogni utilizzo. Mantenere l'area di lavoro pulita, asciutta, libera da
ÿ Non utilizzare il prodotto in luoghi in cui vi sia il rischio di provocare un incendio o un'esplosione, ad
esempio in presenza di liquidi, gas o polvere infiammabili. Il prodotto può
ÿ Non consentire a nessuno di utilizzare o montare il prodotto prima di aver letto
ÿ Le avvertenze, le precauzioni e le istruzioni contenute nel presente manuale non possono coprire tutti i casi.
ÿ Ci sono alcune applicazioni per cui questa apparecchiatura è stata progettata. Lo farà
ÿ Essere sempre consapevoli dell'ambiente e assicurarsi che l'utensile venga utilizzato in modo sicuro
ÿ Leggere e comprendere tutte le istruzioni. La mancata osservanza di tutte le istruzioni può
ÿ Tenere i bambini e gli astanti lontano dall'area di lavoro durante l'utilizzo dell'utensile.
ÿ Non permettere al prodotto di entrare in contatto con una fonte elettrica. L'utensile
ÿ SICUREZZA NELL'AREA DI LAVORO
ÿ REGOLE DI SICUREZZA DI BASE
IMPORTANTI MISURE DI SICUREZZA
possibili condizioni o situazioni che potrebbero verificarsi. Esercitare il buon senso e
prestare attenzione quando si utilizza questo strumento.
svolgere il lavoro in modo migliore e più sicuro alla capacità per cui è stato concepito. FARE
NON utilizzare questa apparecchiatura per uno scopo diverso da quello per cui è stata concepita.
non è isolato e il contatto può causare scosse elettriche.
e in modo responsabile.
questo manuale e aver sviluppato una conoscenza approfondita del suo funzionamento. ÿ Non modificare
questo prodotto in alcun modo. Modifiche non autorizzate potrebbero compromettere
disordine e ben illuminate. Aree di lavoro disordinate, bagnate o buie possono causare lesioni. L'utilizzo
Non permettere ai bambini di maneggiare il prodotto. ÿ
Prestare attenzione a tutte le linee elettriche, ai circuiti elettrici, alle condutture dell'acqua e ad altri
la funzione e/o la sicurezza e potrebbero influire sulla durata del prodotto. Ci sono
il prodotto in aree di lavoro confinate può metterti pericolosamente vicino ad altri
applicazioni specifiche per cui il prodotto è stato progettato. ÿ Utilizzare lo
strumento giusto per il lavoro. NON tentare di forzare piccole attrezzature a fare
causare gravi lesioni o danni materiali.
utensili da taglio e parti rotanti.
il lavoro di macchinari industriali più grandi.
creare scintille che potrebbero incendiare liquidi, gas o polveri infiammabili.
- 2 -
Machine Translated by Google

SALVA QUESTE ISTRUZIONI
Specifiche
16000 grani
10 kg
Pressione massima
34-120°F (1-49°C)
Peso di adsorbimento
Peso della resina alimentare
ÿ SICUREZZA SPECIFICA DEL FUNZIONAMENTO
ÿ SICUREZZA PERSONALE
5"Hg (127 mmHg)
Temperatura
MAX. Vuoto
150 PSI (1,0 MPa)
l'utensile. Non utilizzare l'utensile quando si è stanchi o sotto l'effetto di droghe, alcol o medicinali. Un
momento di disattenzione durante l'utilizzo dell'utensile potrebbe
ÿ Vestiti in modo appropriato. Non indossare abiti larghi, oggetti pendenti o gioielli. Tieni
i capelli, i vestiti e i guanti lontano dalle parti in movimento. Vestiti larghi, gioielli o capelli lunghi
possono rimanere intrappolati nelle parti in movimento. Le prese d'aria sullo strumento spesso coprono
necessario, una visiera. Utilizzare una maschera antipolvere in condizioni di lavoro polverose. Inoltre, utilizzare
dalla vostra visuale e potrebbe causare lesioni personali e/o danni alla proprietà.
causare gravi lesioni personali.
ÿ Rimani vigile, guarda cosa stai facendo e usa il buon senso quando agisci
pericoli meccanici nella tua area di lavoro. Alcuni di questi pericoli potrebbero essere nascosti
scarpe di sicurezza antiscivolo, guanti da casco, sistemi di aspirazione della polvere e dispositivi di protezione dell'udito
ÿ Indossare i dispositivi di protezione individuale adeguati quando necessario. Utilizzare ANSI
parti in movimento e dovrebbero essere evitati.
protezione quando appropriato. Ciò si applica a tutte le persone nell'area di lavoro.
ÿ Utilizzare solo su superfici dure e livellate.
ÿ Non apportare modifiche al prodotto. ÿ Non utilizzare in
presenza di bambini.
Occhiali di sicurezza conformi a Z87.1 (non occhiali di sicurezza) con protezioni laterali o, se
- 3 -
Machine Translated by Google

Tubo da giardino
Adattatore
Neoprene
Raccordi in ottone a L
Giardino femminile
Tubo flessibile rapido
Fibra
4 pezzi
Copertina
- 4 -
Connettore
Portatile
1 pz
1 pz
Tubo flessibile in ottone
Tubo da giardino
1 pz
Ammorbidente
1 pz
Tessuto di stoffa
1 pz
Valvola di intercettazione
Tubo da giardino
Filo PTFE
Divisore a Y
Doppia Femmina
1 pz
Anello di tenuta
1 pz
Stoffa
Connettore
Tubo flessibile da 1 m Acqua
Guarnizione di tenuta
1 pz
Nastro sigillante
1 pz
2 pezzi
1 pz
Composizione del prodotto
1 pz
Machine Translated by Google

- 5 -
Machine Translated by Google

2. Collegare un tubo flessibile
alla porta di uscita sul serbatoio
1. Collegare la fonte d'acqua
alla porta di ingresso
3. Aprire l'acqua e tirare lo sciacquone
IMPOSTARE
SCARICO
Istruzioni per l'installazione
l'unità per 4-6 minuti. Mentre
l'acqua dovrebbe essere limpida e
berretto/testa.Una doppia femminasul tappo/testa del serbatoio.
tappo/testa.
arrossendo, potresti notare un
pronto all'uso.
il connettore è incluso se
scolorimento nell'acqua, questo è
il connettore del tubo da giardino è
necessario.
incluso se necessario.
1. Collegare il
2. Collegare un tubo alla presa 3. Collegare l'altra estremità
normale perché la resina è nuova
fonte d'acqua per il
del tubo alla porta di ingresso
e rilascerà particelle sul
porta sul tappo/testa del serbatoio.A
del tuo camper/rimorchio/barca.
- 6 -
lavaggio iniziale. Dopo 4-6 minuti,
porta di ingresso sul serbatoio
tubo da giardino doppio femmina
Machine Translated by Google

tappo/testa del serbatoio.
2 Aprire l'acqua con un flusso elevato per un'alta pressione
1 Collegare la fonte d'acqua alla porta di uscita sul
Eseguire il controlavaggio dell'unità ogni 3 mesi per 3-5 minuti.
- 7 -
e lavaggio più rapido.
TABELLA DUREZZA DELL'ACQUA
TEST DI DUREZZA DELL'ACQUA
RIGENERAZIONE
CONTROFLUSSO
Classificazione
7 a 11
Grano per gallone (GPG) Parti per milione (PPM)
Da 121 a 180
Nota: assicurarsi che l'unità sia fissata con una cinghia robusta nel veicolo
Morbido
Molto difficile
4 Ricollegare la fonte d'acqua alla porta di ingresso sul tappo/testa del serbatoio.
Utilizzare la striscia reattiva per la durezza dell'acqua per i seguenti casi:
durante il viaggio.Assicurarsi che l'unità sia posizionata su una superficie piana, in posizione verticale
Da 0 a 3
e livellato, e non installarlo mai su un lato.
1 Per controllare la qualità dell'acqua della fonte idrica
Leggermente duro
Da 0 a 60
2 Per controllare la qualità dell'acqua in uscita dal camper portatile
da 3 a 7
>11
>181
Addolcitore d'acqua di tanto in tanto. Se l'acqua è dura, è necessaria la rigenerazione.
Da 61 a 120
1 Scollegare i tubi flessibili collegati all'unità.
2 Rimuovere il tappo/la testa.
Difficile
Riempire il serbatoio con 52 once (1471,6 g) di sale da cucina.iv. Rimettere il tappo/testa.
3
Machine Translated by Google

RIUTILIZZO DOPO LO STOCCAGGIO
DRENAGGIO
MAGAZZINAGGIO
Nota: se è necessario un lavaggio inverso al momento della rigenerazione, assicurarsi di eseguire il lavaggio inverso.
NON rimuovere il tappo/testa durante lo scarico.
Capovolgere l'unità e lasciare che l'acqua defluisca dalle porte di ingresso e di uscita.
luce del sole.
erba/fiori/alberi.
lavare prima della rigenerazione.
Nota: l'acqua contiene un'elevata quantità di sale, NON scolare
L'acqua scorre a 90° verso il terreno o lo scarico.
2 Rigenerare l'unità.
3 Svuotare l'unità. Assicurarsi che l'unità sia asciutta.iv. Conservare l'unità lontano dalla luce diretta.
1 Effettuare il controlavaggio dell'unità.
3 Sterilizzare il serbatoio prima dell'uso o ogni anno.
7 L'unità è pronta per l'uso quando l'acqua salata è completamente scaricata dall'unità.
1 Effettuare il controlavaggio dell'unità.
6 Aumentare il flusso dell'acqua per 10 minuti, fino a quando il sale non si sarà completamente sciolto.
5 Sciacquare l'unità per 30 minuti aprendo lentamente l'acqua fino a quando
2 Rigenerare l'unità.
- 8 -
NOTA: se la temperatura è inferiore a 0°C, svuotare l'unità.
Machine Translated by Google

0: Che tipo di sale bisogna usare?
l'acqua è dura, è necessaria la rigenerazione.
0: Può essere utilizzato per un risciacquo impeccabile?
per gli autolavaggi?
C'è una perdita
C'è una perdita
il tappo/testa.
- Girare e serrare correttamente il tappo/testa.
l'ingresso/uscita.
A: Comune sale da cucina.
A: Sì, ma devi comunque asciugarlo
Non ammorbidisce
- Sostituire l'O-ring.
auto con un panno dopo il lavaggio.
-Assicurarsi che i raccordi siano collegati correttamente. Aggiungere
acqua.
un nastro sigillante in PTFE, se necessario.
-Controllare la qualità dell'acqua utilizzando la striscia reattiva. Se la
Domande frequenti
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
- 9 -
Machine Translated by Google

ABLANDADORDEAGUAPARARV
MODELO:RWS16000
Soportetécnicoycertificadodegarantíaelectrónicawww.vevor.com/support
"Ahorrelamitad","mitaddeprecio"ocualquierotraexpresiónsimilarqueutilicemossolorepresenta
unaestimacióndelahorroquepodríaobteneralcomprarciertasherramientasconnosotrosencomparación
conlasprincipalesmarcasynonecesariamentesignificaquecubratodaslascategoríasdeherramientas
queofrecemos.Lerecordamosque,alrealizarunpedidoconnosotros,verifiquecuidadosamentesi
realmenteestáahorrandolamitadencomparaciónconlasprincipalesmarcas.
Seguimoscomprometidosabrindarleherramientasaprecioscompetitivos.
Machine Translated by Google

Machine Translated by Google

Estassonlasinstruccionesoriginales,leaatentamentetodaslas
instruccionesdelmanualantesdeutilizarelproducto.VEVORsereservauna
interpretaciónclaradenuestromanualdeusuario.Laaparienciadel
productoestarásujetaalproductoquerecibió.Perdónenospornoinformarle
nuevamentesihayactualizacionesdetecnologíaosoftwareennuestroproducto.
MODELO:RWS16000
¿NECESITAAYUDA?¡CONTÁCTENOS!
SUAVIZANTE
AGUAPARARV
¿Tienepreguntassobreelproducto?¿Necesitaasistenciatécnica?Nodudeen
ponerseencontactoconnosotros:Asistenciatécnicaycertificadode
garantíaelectrónicawww.vevor.com/support
1
Machine Translated by Google

Inspeccioneeláreadetrabajoantesdecadauso.Mantengaeláreadetrabajolimpia,secaylibrede
Noutiliceelproductodondeexistariesgodeincendiooexplosión,porejemplo,enpresenciade
líquidos,gasesopolvosinflamables.Elproductopuede
Nopermitaqueotraspersonasoperenoensamblenelproductohastaquehayanleído
Nopermitaqueelproductoentreencontactoconunafuenteeléctrica.Laherramienta
Lasadvertencias,precaucioneseinstruccionesdeestemanualnopuedencubrirtodas
Hayciertasaplicacionesparalascualesesteequipofuediseñado.Lohará
Estésiempreatentoalentornoyasegúresedequelaherramientaseutilicedeformasegura.
Leaycomprendatodaslasinstrucciones.Sinosiguetodaslasinstrucciones,puede
Mantengaalosniñosyaotraspersonasalejadasdeláreadetrabajomientrasutilizalaherramienta.
SEGURIDADENELÁREADETRABAJO
REGLASBÁSICASDESEGURIDAD
MEDIDASDESEGURIDADIMPORTANTES
ydemaneraresponsable.
Estemanualyhedesarrolladounconocimientoprofundodecómofunciona.Nomodifiqueesteproducto
deningunamanera.Lasmodificacionesnoautorizadaspuedendañarlo.
desordenybieniluminadas.Lasáreasdetrabajodesordenadas,húmedasuoscuraspuedenprovocarlesiones.
Nopermitaquelosniñosmanipulenelproducto.Tenga
cuidadocontodaslaslíneaseléctricas,circuitoseléctricos,tuberíasdeaguayotros
Precauciónalutilizarestaherramienta.
eltrabajomejoryconmásseguridadenlacapacidadparalaquefuedestinado.HACER
NOutiliceesteequipoparaunpropósitoparaelcualnofuediseñado.
eltrabajodeequiposindustrialesdemayortamaño.
Noestáaisladoyelcontactoprovocaráunadescargaeléctrica.
crearchispasquepuedenencenderlíquidos,gasesopolvosinflamables.
posiblescondicionesosituacionesquepodríanocurrir.Ejerciteelsentidocomúny
elfuncionamientoy/olaseguridadypodríaafectarlavidaútildelproducto.Existen
Elproductoenáreasdetrabajoconfinadaspuedeponerlopeligrosamentecercadeotraspersonas.
aplicacionesespecíficasparalascualesfuediseñadoelproducto.Utilicela
herramientaadecuadaparaeltrabajo.NOintenteforzarequipospequeñosparahacer
provocarlesionesgravesodañosalapropiedad.
Herramientasdecorteypiezasrotativas.
2
Machine Translated by Google

GUARDEESTASINSTRUCCIONES
Presupuesto
16000granos
10kilos
Presiónmáxima
5"Hg(127mmHg)
SEGURIDADDEOPERACIÓNESPECÍFICA
Pesodelaresinadegradoalimenticio
Pesodeadsorción
SEGURIDADPERSONAL
34120°F(149°C)
150psi(1,0MPa)
Temperatura
MÁXIMA.Vacío
Noutilicelaherramientasiestácansadoobajolainfluenciadedrogas,alcoholomedicamentos.Unmomentode
distracciónmientrasutilizalaherramientapuede
Vístaseadecuadamente.Nouseropasuelta,objetoscolgantesnijoyas.
Mantengaelcabello,laropaylosguantesalejadosdelaspiezasmóviles.Laropasuelta,lasjoyasoelcabello
largopuedenquedaratrapadosenlaspiezasmóviles.Lasrejillasdeventilacióndelaherramientasuelencubrir
partesmóvilesydebenevitarse.
Manténgasealerta,presteatenciónaloquehaceyuseelsentidocomúnaloperar.
provocarlesionespersonalesgraves.
desuvistaypodríacausarlesionespersonalesy/odañosalapropiedad.
Peligrosmecánicosensuáreadetrabajo.Algunosdeestospeligrospuedenestarocultos.
Useelequipodeprotecciónpersonaladecuadocuandoseanecesario.UtilicelasnormasANSI
GafasdeseguridadquecumplanconlanormaZ87.1(nogafasdeseguridad)conprotectoreslateraleso,cuando
Proteccióncuandoseanecesario.Estoseaplicaatodaslaspersonasqueseencuentreneneláreadetrabajo.
Serequiereunamáscaraprotectoraparalacara.Useunamáscaraantipolvoencondicionesdetrabajoconpolvo.Además,use
Utilíceloúnicamenteensuperficiesdurasy
niveladas.Nosedebenrealizaralteracionesaesteproducto.No
debeserutilizadoporniñosnicercadeellos.
Zapatosdeseguridadantideslizantes,guantesycasco,sistemasderecoleccióndepolvoyprotecciónauditiva.
3
Machine Translated by Google

Jardínfemenino
Neopreno
Adaptador
AccesoriosenLdelatón
Mangueradejardín
Cubrir
Manguerarápida
Fibra
4piezas
4
Portátil
1pieza
Conector
1pieza
Suavizante
1pieza
HilodePTFE
Mangueradelatón
1pieza
Mangueradejardín
Doblehembra
1pieza
Válvuladecierre
Teladetela
1pieza
Mangueradejardín
DivisorenY
1pieza
Paño
Anillodesellado
Conector
Manguerade1m Agua
Juntatórica
1pieza
2piezas
Cintadesellado
1pieza
1pieza
Composicióndelproducto
1pieza
Machine Translated by Google

5
Machine Translated by Google

CONFIGURACIÓN
ENJUAGAR
2.Conecteunamangueraal
puertodesalidadeltanque.
1.Conectelafuentede
aguaalpuertodeentrada.
3.Abraelaguaydescargueelagua.
Instruccionesdeinstalación
6
decoloraciónenelagua,estoes
Elconectordemangueradejardínes
necesario.
incluidosiesnecesario
1.Conecteel
2.Conecteunamangueraalasalida. 3.Conecteelotroextremo
gorra/cabeza.Unadoblehembraenlatapa/cabezadeltanque.
gorra/cabeza.
enrojecimiento,esposiblequenotesun
Listoparausar.
descargainicial.Despuésde4a6minutos,
puertodeentradaeneltanque
Elconectorestáincluidosi
Mangueradejardíndoblehembra
launidaddurante4a6minutos.Mientras
Elaguadebeserclaray
normalporquelaresinaesnueva
fuentedeaguaala
delamangueraalpuertodeentrada
yliberarápartículasenel
puertoenlatapa/cabezaldeltanque.A
desuRV/remolque/barco.
Machine Translated by Google

RETROLAVADO
TABLADEDUREZADELAGUA
PRUEBADEDUREZADELAGUA
REGENERACIÓN
tapa/cabezaldeltanque.
2Abraelaguaconflujoaltoparaaltapresión.
1Conectelafuentedeaguaalpuertodesalidadel
Realiceunretrolavadodelaunidadcada3mesesdurante3a5minutos.
7
yunlavadomásrápido.
Nota:Asegúresedequelaunidadestéseguraconunacorrearesistenteensuvehículo.
Suave
Muyduro
Utilicelatiradepruebadedurezadelaguaparalosiguiente:
0a3
mientrasviaja.Asegúresedequelaunidadestécolocadasobreunasuperficieplanayenposiciónvertical.
0a60
>11
Clasificación
7a11
Granosporgalón(GPG)Partespormillón(PPM)
Descalcificadordeaguadevezencuando.Sielaguaesdura,esnecesarioregenerarla.
61a120
121a180
2Retirelatapa/cabezal.
Duro
Lleneeltanquecon52oz(1471,6g)desaldemesa.iv.Vuelvaacolocarlatapa/cabezal.
4Vuelvaaconectarlafuentedeaguaalpuertodeentradaenlatapa/cabezaldeltanque.
ynivelado,ynuncaloinstaledelado.
1Paraverificarlacalidaddelaguadelafuentedeagua.
Unpocoduro
>181
2ParaverificarlacalidaddelasalidadeaguadelRVportátil
3a7
1Desconectelasmanguerasconectadasalaunidad.
3
Machine Translated by Google

ALMACENAMIENTO
DRENAJE
REUTILIZACIÓNDESPUÉSDELALMACENAMIENTO
Nota:Sisenecesitaunlavadoacontracorrienteenelmomentodelaregeneración,asegúresedehacerlo
NOretirelatapa/cabezalmientrasdrena.
Girelaunidadbocaabajoydejequeelaguasedreneporlospuertosdeentradaysalida.
luzdelsol.
Hierba/flores/árboles.
Enjuagarprimeroantesdelaregeneración.
Nota:Elaguacontieneunagrancantidaddesal,NOescurrir.
Elaguafluyeenunángulode90°haciaelsueloodesagüe.
2Regenerarlaunidad.
3.Vacíelaunidad.Asegúresedequeestéseca.iv.Guardelaunidadlejosdelaluzsolardirecta.
1Realiceunretrolavadodelaunidad.
Launidadestálistaparausarsesielaguasaladasedrenacompletamentedelaunidad.
1Realiceunretrolavadodelaunidad.
6Aumenteelflujodeaguadurante10minutoshastaquelasalsedisuelvacompletamente.
5Enjuaguelaunidaddurante30minutosabriendoelagualentamentehastaque
2Regenerarlaunidad.
3Esteriliceeltanqueantesdeusarloocadaaño.
NOTA:Silatemperaturaesinferiora0°C,vacíelaunidad.
8
Machine Translated by Google

Hayunafugaen
latapa/cabeza.
A:Saldemesanormal.
Gireyaprietecorrectamentelatapa/cabezal.
laentrada/salida.
A:Sí,perotodavíanecesitassecarte.
Cocheconunpañodespuésdellavado.
Elaguaesdura,senecesitaregeneración.
0:¿Sepuedeutilizarparaunenjuagueimpecable?
Hayunafugaen
¿Paralavadosdeautos?
unacintaselladoraderoscasdePTFEsiesnecesario.
Verifiquelacalidaddelaguaconlatiradeprueba.Sila
Reemplacelajuntatórica.
Noseablanda
0:¿Quétipodesalsedebeutilizar?
Asegúresedequelosaccesoriosesténconectadoscorrectamente.Añadir
agua.
Preguntasfrecuentes
SOLUCIÓNDEPROBLEMAS
9
Machine Translated by Google

ZMIĘKCZACZ WODY DO POJAZDÓW KEMPINGOWYCH
MODEL:RWS16000
Wsparcie techniczne i certyfikat gwarancji elektronicznej www.vevor.com/support
Nadal staramy się oferować Państwu narzędzia w konkurencyjnych cenach.
„Oszczędź połowę”, „Połowa ceny” lub inne podobne wyrażenia używane przez nas stanowią
jedynie szacunkowe oszczędności, jakie możesz uzyskać, kupując u nas określone narzędzia w
porównaniu z głównymi markami i niekoniecznie oznaczają one objęcie wszystkich kategorii narzędzi
oferowanych przez nas. Uprzejmie przypominamy, aby dokładnie sprawdzić, czy składając u nas
zamówienie faktycznie oszczędzasz połowę w porównaniu z głównymi markami.
Machine Translated by Google

Machine Translated by Google

POTRZEBUJESZ POMOCY? SKONTAKTUJ SIĘ Z NAMI!
MODEL: RWS16000
To jest oryginalna instrukcja, przed użyciem należy uważnie przeczytać
wszystkie instrukcje. VEVOR zastrzega sobie jasną interpretację naszej instrukcji
obsługi. Wygląd produktu będzie zależał od produktu, który otrzymałeś.
Prosimy o wybaczenie, że nie poinformujemy Cię ponownie, jeśli w naszym
produkcie pojawią się jakiekolwiek aktualizacje technologiczne lub oprogramowania.
ZMIĘKCZACZ
WODA DO POJAZDU KEMPINGOWEGO
Masz pytania dotyczące produktu? Potrzebujesz wsparcia technicznego?
Skontaktuj się z nami: Wsparcie techniczne i certyfikat E-Gwarancji
www.vevor.com/support
- 1 -
Machine Translated by Google

Przed każdym użyciem sprawdź miejsce pracy. Utrzymuj miejsce pracy w czystości, suchości i bez zanieczyszczeń.
Nie używaj produktu w miejscach, w których istnieje ryzyko pożaru lub wybuchu, np. w obecności
łatwopalnych cieczy, gazów lub pyłów. Produkt może
Nie należy pozwalać osobom na obsługę lub montaż produktu przed zapoznaniem się z instrukcją.
Nie dopuścić do kontaktu produktu ze źródłem prądu. Narzędzie
Zawsze zwracaj uwagę na otoczenie i upewnij się, że narzędzie jest używane w bezpieczny sposób.
Istnieją pewne zastosowania, do których ten sprzęt został zaprojektowany. Będzie działać
Ostrzeżenia, uwagi i instrukcje zawarte w niniejszej instrukcji nie mogą obejmować wszystkich
Przeczytaj i zrozum wszystkie instrukcje. Nieprzestrzeganie wszystkich instrukcji może
Podczas obsługi narzędzia należy trzymać dzieci i osoby postronne z dala od miejsca pracy.
BEZPIECZEŃSTWO W MIEJSCU PRACY
PODSTAWOWE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
WAŻNE ZABEZPIECZENIA
i odpowiedzialny sposób.
niniejszą instrukcję i rozwinęli dogłębne zrozumienie sposobu jej działania. Nie modyfikuj tego produktu w
żaden sposób. Nieautoryzowana modyfikacja może uszkodzić
bałaganu i dobrego oświetlenia. Zagracone, mokre lub ciemne miejsca pracy mogą powodować obrażenia. Korzystanie
Nie pozwalaj dzieciom dotykać produktu. Uważaj na wszystkie
linie energetyczne, obwody elektryczne, rury wodne i inne
Należy zachować ostrożność podczas korzystania z tego narzędzia.
lepiej i bezpieczniej wykonywać pracę w zakresie, do którego została przeznaczona.
NIE używaj tego sprzętu niezgodnie z jego przeznaczeniem.
praca większego sprzętu przemysłowego.
nie jest izolowany i kontakt z nim może spowodować porażenie prądem.
tworzyć iskry, które mogą zapalić łatwopalne ciecze, gazy lub pyły.
możliwe warunki lub sytuacje, które mogą wystąpić. Zachowaj zdrowy rozsądek i
funkcji i/lub bezpieczeństwa i może mieć wpływ na żywotność produktu. Istnieją
używanie produktu w ograniczonych przestrzeniach roboczych może spowodować niebezpieczne zbliżenie się do innych osób
konkretnych zastosowań, do których produkt został zaprojektowany. Używaj
właściwego narzędzia do danego zadania. NIE próbuj zmuszać małego sprzętu do wykonywania tej czynności
spowodować poważne obrażenia ciała lub uszkodzenie mienia.
narzędzia tnące i części obrotowe.
- 2 -
Machine Translated by Google

16000 ziaren
10kg
Maksymalne ciśnienie
5"Hg (127mmHg)
Waga adsorpcyjna
Waga żywicy spożywczej
BEZPIECZEŃSTWO SZCZEGÓLNEJ OBSŁUGI
BEZPIECZEŃSTWO OSOBISTE
34-120°F (1-49°C)
150 psi (1,0 MPa)
Temperatura
MAKS. Próżnia
Specyfikacje
ZAPISZ TE INSTRUKCJE
narzędzie. Nie używaj narzędzia, gdy jesteś zmęczony lub pod wpływem narkotyków, alkoholu lub leków.
Chwila nieuwagi podczas obsługi narzędzia może
Ubierz się odpowiednio. Nie noś luźnych ubrań, zwisających przedmiotów ani biżuterii. Trzymaj
włosy, ubranie i rękawiczki z dala od ruchomych części. Luźne ubrania, biżuteria lub długie włosy mogą zostać
wciągnięte w ruchome części. Otwory wentylacyjne w narzędziu często zakrywają
Okulary ochronne zgodne z normą Z87.1 (nie okulary ochronne) z osłonami bocznymi lub, w przypadku
Zachowaj czujność, zwracaj uwagę na to, co robisz, i kieruj się zdrowym rozsądkiem podczas obsługi.
spowodować poważne obrażenia ciała.
z Twojego pola widzenia i może spowodować obrażenia ciała i/lub uszkodzenie mienia.
zagrożenia mechaniczne w miejscu pracy. Niektóre z tych zagrożeń mogą być ukryte
ruchomych części i należy ich unikać.
potrzebna, osłona twarzy. Używaj maski przeciwpyłowej w warunkach pracy w zapyleniu. Używaj również
antypoślizgowe obuwie robocze, kask ochronny, systemy odpylania i nauszniki
W razie potrzeby należy nosić odpowiedni sprzęt ochrony osobistej. Stosować normy ANSI
ochrona, gdy jest to właściwe. Dotyczy to wszystkich osób w obszarze roboczym.
Stosować wyłącznie na twardych powierzchniach.
Nie wolno dokonywać żadnych modyfikacji tego produktu. Produkt nie
jest przeznaczony do użytku przez dzieci lub w ich pobliżu.
- 3 -
Machine Translated by Google

Woda
Błonnik
4 szt.
Pierścień uszczelniający
Okładka
Wąż Szybki
1 szt.
- 4 -
Ogród żeński
Neopren
Adapter
Złączki mosiężne L
Wąż ogrodowy
1 szt.
Zmiękczacz
1 szt.
1 szt.
Wąż mosiężny
Wąż ogrodowy
Gwint PTFE
Złącze
Przenośny
1 szt.
Pierścień uszczelniający
1 szt.
Płótno
Złącze
Podwójna Kobieta
Zawór odcinający
Tkanina Tkanina
1 szt.
Wąż ogrodowy
2 szt.
1 szt.
Rozdzielacz YTaśma uszczelniająca
1 szt.
1 szt.
Wąż 1m
Skład produktu
1 szt.
Machine Translated by Google

- 5 -
Machine Translated by Google

SPŁUKAĆ
ORGANIZOWAĆ COŚ
2. Podłącz wąż do otworu
wylotowego zbiornika
1. Podłącz źródło wody
do portu wlotowego
3. Włącz wodę i spłucz
Instrukcje instalacji
- 6 -
zmiana koloru wody, to jest
Złącze węża ogrodowego jest
wymagany.
dołączone, jeśli to konieczne.
1. Podłącz
2. Podłącz wąż do wylotu 3. Podłącz drugi koniec
czapka/głowa. Podwójna samicana korku/głowicy zbiornika.
czapka/głowa.
zaczerwienienie, możesz zauważyć
gotowy do użycia.
pierwsze płukanie. Po 4 do 6 minutach,
otwór wlotowy w zbiorniku
złącze jest dołączone, jeśli
podwójny żeński wąż ogrodowy
jednostkę przez 4 do 6 minut. Podczas gdy
woda powinna być czysta i
normalne, ponieważ żywica jest nowa
źródło wody do
węża do portu wlotowego
i uwolni cząsteczki na
port na korku/głowicy zbiornika.A
Twojego kampera/przyczepy/łodzi.
Machine Translated by Google

korek/głowica zbiornika.
2. Włącz wodę z dużym przepływem, aby uzyskać wysokie ciśnienie
1 Podłącz źródło wody do portu wylotowego na
Przepłucz urządzenie co 3 miesiące przez 3 do 5 minut.
- 7 -
i szybsze pranie.
TABELA TWARDOŚCI WODY
TEST TWARDOŚCI WODY
REGENERACJA
PŁUKANIE WSTECZNE
Uwaga: Upewnij się, że urządzenie jest zamocowane w pojeździe za pomocą mocnego paska.
Miękki
Bardzo trudne
Pasek testowy do pomiaru twardości wody należy stosować w następujących przypadkach:
podczas podróży. Upewnij się, że urządzenie jest umieszczone na płaskiej powierzchni, w pozycji pionowej
od 0 do 60
0 do 3
>11
Klasyfikacja
7 do 11
Ziarno na galon (GPG) Części na milion (PPM)
Zmiękczacz wody od czasu do czasu. Jeśli woda jest twarda, konieczna jest regeneracja.
61 do 120
121 do 180
2. Zdejmij nasadkę/głowicę.
Twardy
Napełnij zbiornik 52 uncjami (1471,6 g) soli kuchennej.iv. Załóż z powrotem nakrętkę/głowicę.
4 Podłącz ponownie źródło wody do portu wlotowego na korku/głowicy zbiornika.
i wypoziomować, nigdy nie montować na boku.
1. Aby sprawdzić jakość wody w źródle wody
Lekko twardy
>181
2. Aby sprawdzić jakość wody wypływającej z przenośnego kampera
3 do 7
1 Odłącz węże podłączone do urządzenia.
3
Machine Translated by Google

SKŁADOWANIE
ODPŁYWANIE
PONOWNE UŻYCIE PO PRZECHOWYWANIU
Uwaga: Jeżeli w trakcie regeneracji konieczne jest wykonanie płukania wstecznego, należy pamiętać o wykonaniu płukania wstecznego.
NIE zdejmuj korka/głowicy podczas spuszczania.
Odwróć urządzenie do góry nogami i pozwól, aby woda wypłynęła z obu portów wlotowego i wylotowego.
światło słoneczne.
trawa/kwiaty/drzewa.
Przed regeneracją należy najpierw przepłukać.
Uwaga: Woda zawiera dużą ilość soli, NIE spuszczaj jej
Woda spływa pod kątem 90° do gruntu lub odpływu.
2. Zregeneruj jednostkę.
3. Opróżnij urządzenie. Upewnij się, że urządzenie jest suche.iv. Przechowuj urządzenie z dala od bezpośredniego
1 Przepłucz urządzenie.
7 Urządzenie jest gotowe do użycia po całkowitym opróżnieniu go z wody morskiej.
1 Przepłucz urządzenie.
6 Zwiększaj przepływ wody przez 10 minut, aż sól całkowicie się rozpuści.
5. Przepłucz urządzenie przez 30 minut, powoli odkręcając wodę, aż
3. Przed każdym użyciem lub co roku należy wysterylizować zbiornik.
2. Zregeneruj jednostkę.
UWAGA: Jeśli temperatura jest niższa niż 0°C, należy opróżnić urządzenie.
- 8 -
Machine Translated by Google

Jest przeciek
czapka/głowa.
A: Zwykła sól kuchenna.
- Dokładnie dokręć i dokręć nasadkę/głowicę.
wlot/wylot.
A: Tak, ale nadal musisz suszyć
samochód po umyciu przetrzeć szmatką.
woda jest twarda, konieczna jest regeneracja.
0: Czy można go używać do płukania bez plam?
Jest przeciek
do myjni samochodowych?
jeśli to konieczne, użyj taśmy PTFE do uszczelniania gwintów.
-Sprawdź jakość wody za pomocą paska testowego. Jeśli
- Wymień pierścień uszczelniający.
Nie zmiękcza
0: Jakiego rodzaju soli należy użyć?
-Upewnij się, że elementy są prawidłowo podłączone. Dodaj
woda.
Często zadawane pytania
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
- 9 -
Machine Translated by Google

WATERONTHARDER VOOR CAMPER
MODEL:RWS16000
Technische ondersteuning en e-garantiecertificaat www.vevor.com/support
"Save Half", "Half Price" of andere soortgelijke uitdrukkingen die wij gebruiken, geven alleen een schatting van de
besparingen die u kunt behalen door bepaalde gereedschappen bij ons te kopen in vergelijking met de grote topmerken
en betekent niet noodzakelijkerwijs dat alle categorieën gereedschappen die wij aanbieden, worden gedekt. Wij
herinneren u eraan om zorgvuldig te controleren of u daadwerkelijk de helft bespaart in vergelijking met de grote
topmerken wanneer u een bestelling bij ons plaatst.
Wij streven er voortdurend naar om u gereedschappen tegen concurrerende prijzen te leveren.
Machine Translated by Google

Machine Translated by Google

HULP NODIG? NEEM CONTACT MET ONS OP!
Dit is de originele instructie, lees alle handleidingen zorgvuldig door
voordat u het product gebruikt. VEVOR behoudt zich een duidelijke interpretatie
van onze gebruikershandleiding voor. Het uiterlijk van het product is
afhankelijk van het product dat u hebt ontvangen. Vergeef ons dat we u niet
opnieuw zullen informeren als er technologie- of software-updates voor ons product zijn.
MODEL: RWS16000
Heeft u vragen over het product? Heeft u technische ondersteuning nodig? Neem
dan gerust contact met ons op: Technische ondersteuning en E-
garantiecertificaat www.vevor.com/support
Camperwater
VERZACHTER
- 1 -
Machine Translated by Google

ÿ Inspecteer het werkgebied voor elk gebruik. Houd het werkgebied schoon, droog en vrij van
ÿ Gebruik het product niet als er een risico is op brand of een explosie, bijvoorbeeld in de aanwezigheid van
ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Het product kan
ÿ Laat personen het product niet bedienen of monteren voordat ze de gebruiksaanwijzing hebben gelezen.
ÿ Wees u altijd bewust van de omgeving en zorg ervoor dat het gereedschap op een veilige manier wordt gebruikt.
ÿ Er zijn bepaalde toepassingen waarvoor deze apparatuur is ontworpen. Het zal
ÿ De waarschuwingen, voorzorgsmaatregelen en instructies in deze handleiding kunnen niet alle mogelijke problemen dekken.
ÿ Lees en begrijp alle instructies. Als u niet alle instructies opvolgt, kan dit leiden tot:
ÿ Houd kinderen en omstanders uit de buurt van het werkgebied terwijl u het gereedschap bedient.
ÿ Laat het product niet in contact komen met een elektrische bron. Het gereedschap
ÿ BASISVEILIGHEIDSREGELS
ÿ VEILIGHEID OP DE WERKPLEK
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
mogelijke omstandigheden of situaties die zich kunnen voordoen. Gebruik gezond verstand en
Wees voorzichtig bij het gebruik van dit gereedschap.
de taak beter en veiliger uitvoeren op de capaciteit waarvoor deze bedoeld is. DOEN
Gebruik dit apparaat NIET voor doeleinden waarvoor het niet bedoeld is.
is niet geïsoleerd en contact kan een elektrische schok veroorzaken.
en verantwoordelijke manier.
deze handleiding en hebben een grondig begrip ontwikkeld van hoe het werkt. ÿ Wijzig dit product op geen
enkele manier. Ongeautoriseerde wijzigingen kunnen de werking van dit product aantasten.
rommel en goed verlicht. Rommelige, natte of donkere werkruimtes kunnen leiden tot letsel. Gebruik
Laat kinderen het product niet hanteren. ÿ Wees u bewust van
alle elektriciteitskabels, elektrische circuits, waterleidingen en andere
de functie en/of veiligheid en kan de levensduur van het product beïnvloeden. Er zijn
het product in besloten werkruimtes kan u gevaarlijk dicht bij andere mensen brengen
specifieke toepassingen waarvoor het product is ontworpen. ÿ Gebruik het juiste
gereedschap voor de klus. Probeer kleine apparatuur NIET te forceren om
ernstig letsel of materiële schade tot gevolg hebben.
snijgereedschappen en roterende onderdelen.
het werk van grotere industriële apparatuur.
vonken veroorzaken, die brandbare vloeistoffen, gassen of stof kunnen doen ontbranden.
- 2 -
Machine Translated by Google

BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
Specificaties
16000 korrels
10kg
Maximale druk
150 psi (1,0 MPa)
Adsorptiegewicht
Gewicht van hars van voedingskwaliteit
ÿ SPECIFIEKE VEILIGHEID BIJ GEBRUIK
ÿ PERSOONLIJKE VEILIGHEID
Temperatuur
MAX. Vacuüm
5"Hg (127mmHg)
1-49°C (34-120°F)
het gereedschap. Gebruik het gereedschap niet als u moe bent of onder invloed van drugs, alcohol of medicijnen.
Een moment van onoplettendheid tijdens het bedienen van het gereedschap kan
ÿ Kleed u goed. Draag geen losse kleding, bungelende voorwerpen of sieraden. Houd
uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende delen. Losse kleding, sieraden of lang haar kunnen
vast komen te zitten in bewegende delen. Luchtopeningen op het gereedschap bedekken vaak
antislip veiligheidsschoenen, veiligheidshelmhandschoenen, stofafzuigsystemen en gehoorbescherming
ÿ Blijf alert, let op wat u doet en gebruik uw gezonde verstand bij het bedienen van uw machine.
ernstig persoonlijk letsel tot gevolg hebben.
vanuit uw gezichtsveld en kan persoonlijk letsel en/of schade aan eigendommen veroorzaken.
mechanische gevaren in uw werkgebied. Sommige van deze gevaren kunnen verborgen zijn
nodig, een gezichtsscherm. Gebruik een stofmasker bij stoffige werkomstandigheden. Gebruik ook
bescherming indien nodig. Dit geldt voor alle personen in het werkgebied.
Veiligheidsbril die voldoet aan Z87.1 (geen veiligheidsbril) met zijschermen of, indien
ÿ Alleen gebruiken op harde, vlakke oppervlakken. ÿ
Er mogen geen wijzigingen aan dit product worden aangebracht. ÿ Niet
geschikt voor gebruik door of in de buurt van kinderen.
bewegende delen en moeten vermeden worden.
ÿ Draag indien nodig de juiste persoonlijke beschermingsmiddelen. Gebruik ANSI
- 3 -
Machine Translated by Google

1 stuks
Productsamenstelling
1 stuks
Neopreen
Adapter
Messing L-fittingen
1 stuks
Vrouwelijke tuin
Tuinslang
Slang Snel
Vezel
4 stuks
Omslag
- 4 -
Verbindingsstuk
Draagbaar
1 stuks
1 stuks
Waterontharder
1 stuks
1 stuks
Messing slang
Tuinslang
PTFE-draad
Dubbele vrouw
Afsluitklep
Stoffen doek
1 stuks
Tuinslang
1 stuks
Y-splitter
Afdichtingsring
1 stuks
Lap
Verbindingsstuk
1m slang Water
O-ring
2 stuks
1 stuks
Afdichtingstape
Machine Translated by Google

- 5 -
Machine Translated by Google

2. Sluit een slang aan op de
uitlaatpoort op de tank
1. Sluit de waterbron
aan op de inlaatpoort
3. Zet het water aan en spoel door
SPOELEN
OPZETTEN
Installatie-instructies
het water moet helder zijn en
de eenheid gedurende 4 tot 6 minuten. Terwijl
pet/hoofd.Een dubbele vrouwelijkeop de tankdop/kop.
pet/hoofd.
bij het spoelen merkt u mogelijk een
klaar voor gebruik.
connector is inbegrepen indien
verkleuring in het water, dit is
tuinslangaansluiting is
nodig.
indien nodig inbegrepen.
1. Sluit de
2. Sluit een slang aan op de uitlaat 3. Sluit het andere uiteinde aan
normaal omdat de hars nieuw is
waterbron naar de
van de slang naar de inlaatpoort
en zal deeltjes op de
poort op de tankdop/kop.A
van uw camper/caravan/boot.
- 6 -
eerste spoeling.Na 4 tot 6 minuten,
inlaatpoort op de tank
dubbele vrouwelijke tuinslang
Machine Translated by Google

TERUGSPOELEN
WATERHARDHEIDSTABEL
WATERHARDHEIDSTEST
REGENERATIE
tankdop/kop.
2 Zet het water aan met een hoge stroomsnelheid voor hoge druk
1 Sluit de waterbron aan op de uitlaatpoort op de
Spoel het apparaat elke 3 maanden gedurende 3 tot 5 minuten door.
- 7 -
en sneller wassen.
Classificatie
7 tot 11
Graan per gallon (GPG) Delen per miljoen (PPM)
121 tot 180
Let op: Zorg ervoor dat het apparaat stevig vastzit met een stevige riem in uw voertuig
Zacht
Zeer moeilijk
4 Sluit de waterbron weer aan op de inlaatpoort op de tankdop/kop.
tijdens het reizen. Zorg ervoor dat het apparaat op een vlakke ondergrond staat, rechtop
Gebruik de waterhardheidsteststrip voor het volgende:
0 tot 3
en waterpas, en installeer het nooit op zijn kant.
1 Om de waterkwaliteit van de waterbron te controleren
0 tot 60
Iets moeilijk
2 Om de kwaliteit van de wateruitvoer van de draagbare camper te controleren
3 tot 7
>11
>181
Waterontharder van tijd tot tijd. Als het water hard is, is regeneratie nodig.
61 tot 120
1 Koppel de slangen los die op het apparaat zijn aangesloten.
2 Verwijder de dop/kop.
Moeilijk
Vul de tank met 52 oz (1471,6 g) keukenzout.iv. Plaats de dop/kop terug.
3
Machine Translated by Google

OPSLAG
AFVOEREN
HERGEBRUIK NA OPSLAG
Let op: Als er tijdens de regeneratie een backflush nodig is, zorg er dan voor dat u de backflush uitvoert.
Verwijder de dop/kop NIET tijdens het aftappen.
Draai het apparaat om en laat het water via de in- en uitlaatpoorten weglopen.
zonlicht.
Let op: Het water bevat veel zout, NIET afgieten
Eerst spoelen vóór regeneratie.
gras/bloemen/bomen.
Het water stroomt onder een hoek van 90° naar de grond of het riool.
2 Regenereer de eenheid.
3 Laat het apparaat leeglopen. Zorg ervoor dat het apparaat droog is.iv. Bewaar het apparaat uit de buurt van direct zonlicht.
1 Spoel de unit terug.
3 Steriliseer het aquarium vóór gebruik of elk jaar.
7 Het apparaat is klaar voor gebruik als al het zoute water uit het apparaat is gelopen.
1 Spoel de unit terug.
6 Verhoog de waterstroom gedurende 10 minuten, totdat het zout volledig is opgelost.
5 Spoel het apparaat 30 minuten door door het water langzaam aan te zetten totdat
2 Regenereer de eenheid.
OPMERKING: Als de temperatuur lager is dan 0°C, laat u het apparaat leeglopen.
- 8 -
Machine Translated by Google

-Controleer de kwaliteit van het water met behulp van de teststrip. Als de
0: Welk soort zout moet ik gebruiken?
water is hard, regeneratie is nodig.
0: Kan dit gebruikt worden voor een vlekvrije spoeling?
Er is een lek
voor autowasstraten?
Er is een lek
de pet/het hoofd.
A: Gewoon keukenzout.
- Draai en draai de dop/kop goed vast.
de inlaat/uitlaat.
A: Ja, maar je moet je nog steeds drogen
- Vervang de o-ring.
Maakt niet zachter
auto na het wassen met een doek afvegen.
-Zorg ervoor dat de fittingen goed zijn aangesloten. Voeg toe
water.
indien nodig een PTFE-schroefdraadafdichtingstape.
Veelgestelde vragen
PROBLEEMOPLOSSING
- 9 -
Machine Translated by Google

MODELL: RWS16000
"Spara hälften", "halva priset" eller andra liknande uttryck som används av oss representerar
bara en uppskattning av besparingar du kan dra nytta av att köpa vissa verktyg hos oss jämfört med
de stora toppmärkena och betyder inte nödvändigtvis att täcka alla kategorier av verktyg som erbjuds
av oss. Du påminns vänligen om att noggrant kontrollera när du gör en beställning hos oss om
du faktiskt sparar hälften i jämförelse med de främsta stora varumärkena.
Vi fortsätter att vara engagerade i att ge dig verktyg till konkurrenskraftiga priser.
VATTENMÖJARE FÖR RV
Teknisk support och e-garanticertifikat www.vevor.com/support
Machine Translated by Google

Machine Translated by Google

BEHÖVER HJÄLP? KONTAKTA OSS!
- 1 -
Detta är den ursprungliga instruktionen, läs alla instruktioner
noggrant innan du använder den. VEVOR reserverar sig för en tydlig
tolkning av vår användarmanual. Utseendet på produkten är beroende
av den produkt du fått. Ursäkta oss att vi inte kommer att informera dig igen
om det finns någon teknik eller mjukvaruuppdateringar på vår produkt.
MODELL: RWS16000
Har du produktfrågor? Behöver du teknisk support? Kontakta oss
gärna: Teknisk support och e-garanticertifikat www.vevor.com/
support
RV VATTEN
MÖJNINGSMEDEL
Machine Translated by Google

ÿ Inspektera arbetsområdet före varje användning. Håll arbetsområdet rent, torrt och fritt från
ÿ Det finns vissa applikationer som denna utrustning är designad för. Det kommer att duga
ÿ Använd inte produkten där det finns risk för att orsaka brand eller explosion, t.ex. i närvaro
av brandfarliga vätskor, gaser eller damm. Produkten kan
ÿ Håll barn och åskådare borta från arbetsområdet när du använder verktyget.
ÿ Var alltid medveten om miljön och se till att verktyget används i ett kassaskåp
ÿ Låt inte personer använda eller montera produkten förrän de har läst
ÿ Varningarna, varningarna och instruktionerna i denna handbok kan inte täcka alla
ÿ Läs och förstå alla instruktioner. Underlåtenhet att följa alla instruktioner kan
ÿ Låt inte produkten komma i kontakt med en elektrisk källa. Verktyget
Använd INTE denna utrustning för ett ändamål som den inte var avsedd för.
är inte isolerad och kontakt kommer att orsaka elektriska stötar.
var försiktig när du använder detta verktyg.
jobbet bättre och säkrare med den kapacitet det var avsett för. DO
denna manual och har utvecklat en grundlig förståelse för hur den fungerar. ÿ Modifiera inte
denna produkt på något sätt. Otillåten modifiering kan försämra
rörigt och väl upplyst. Belamrade, våta eller mörka arbetsområden kan leda till skador. Använder
Låt inte barn hantera produkten. ÿ Var medveten om
alla kraftledningar, elektriska kretsar, vattenledningar och annat
och ansvarsfullt sätt.
skärverktyg och roterande delar.
specifika applikationer som produkten är designad för. ÿ Använd rätt
verktyg för jobbet. Försök INTE att tvinga liten utrustning att göra
leda till allvarlig personskada eller skada på egendom.
funktionen och/eller säkerheten och kan påverka produktens livslängd. Det finns
produkten i begränsade arbetsområden kan placera dig farligt nära andra
skapa gnistor som kan antända brandfarliga vätskor, gaser eller damm.
möjliga förhållanden eller situationer som kan uppstå. Utöva sunt förnuft och
arbetet med större industriutrustning.
ÿ SÄKERHET FÖR ARBETSOMRÅDE
ÿ GRUNDLÄGGANDE SÄKERHETSREGLER
VIKTIGA SÄKERHETSÅTGÄRDER
- 2 -
Machine Translated by Google

SPARA DESSA INSTRUKTIONER
- 3 -
Maximalt tryck
16000 korn
10 kg
150 psi (1,0 Mpa)
Adsorptionsvikt
Vikt av livsmedelsklassat harts
ÿ SPECIFIK DRIFTSSÄKERHET
ÿ PERSONLIG SÄKERHET
Temperatur
MAX. Vakuum
34-120°F (1-49°C)
5"Hg (127mmHg)
ÿ Klä dig ordentligt. Bär inte löst sittande kläder, dinglande föremål eller smycken. Hålla
resultera i allvarliga personskador.
ditt hår, kläder och handskar borta från rörliga delar. Lösa kläder, smycken eller långt
hår kan fastna i rörliga delar. Luftventiler på verktyget täcker ofta
rörliga delar och bör undvikas.
från din synvinkel och kan orsaka person- och/eller egendomsskada.
verktyget. Använd inte verktyget när du är trött eller påverkad av droger, alkohol eller
medicin. Ett ögonblick av ouppmärksamhet när du använder verktyget kan
ÿ Var uppmärksam, titta på vad du gör och använd sunt förnuft när du arbetar
mekaniska faror i ditt arbetsområde. Vissa av dessa faror kan vara dolda
ÿ Bär lämplig personlig skyddsutrustning vid behov. Använd ANSI
Z87.1-kompatibla skyddsglasögon (ej skyddsglasögon) med sidoskydd eller, när
behövs, ett ansiktsskydd. Använd en dammmask i dammiga arbetsförhållanden. Använd också
skydd när så är lämpligt. Detta gäller alla personer i arbetsområdet.
halkfria skyddsskor, hjälmhandskar, dammuppsamlingssystem och hörsel
ÿ Använd endast på hårda, jämna ytor.
ÿ Inga ändringar får göras på denna produkt. ÿ Ej för
användning av eller i närheten av barn.
Specifikationer
Machine Translated by Google

4 st
1 m slang
O-ring
Fiber
Täcka
Slang Snabb
1 st
- 4 -
Neopren
Adapter
Mässing L-beslag
Kvinnlig trädgård
Trädgårdsslang
Sköljmedel
1 st
1 st
1 st
Mässingsslang
Trädgårdsslang
Anslutning
PTFE tråd
Bärbar
1 st
Tätningsring
Anslutning
1 st
Trasa
Dubbel hona
1 st
Tyg tyg
1 st
Stäng av ventilen
Trädgårdsslang
Y Splitter
2 st
1 st
1 st
Tätningstejp
Vatten
Produktsammansättning
1 st
Machine Translated by Google

- 5 -
Machine Translated by Google

2. Anslut en slang till
utloppsporten på tanken
1. Anslut vattenkällan
till inloppsporten
3. Slå på vattnet och spola
färdig för användning.
rodnad, kanske du märker en
kontakt ingår om
keps/huvud.En dubbel honapå tanklocket/huvudet.
ingår vid behov.
2. Anslut en slang till uttaget
mössa/huvud.
1. Anslut
missfärgning i vattnet, det här är
3. Anslut den andra änden
behövs.
trädgårdsslanganslutning är
port på tanklocket/huvudet.A
och kommer att släppa ut partiklar på
- 6 -
normalt eftersom hartset är nytt
vattenkälla till
av din husbil/släp/båt.
av slangen till inloppsporten
dubbel kvinnlig trädgårdsslang
enheten i 4 till 6 minuter. Medan
vattnet ska vara klart och
första spolningen. Efter 4 till 6 minuter,
inloppsport på tanken
INRÄTTA
SPOLA
Installationsanvisningar
Machine Translated by Google

tanklock/huvud.
och snabbare tvätt.
1 Anslut vattenkällan till utloppsporten på
Spola tillbaka enheten var tredje månad i 3 till 5 minuter.
2 Slå på vattnet med högt flöde för högt tryck
- 7 -
BAKSPOLNING
Spannmål per gallon (GPG) delar per miljon (PPM)
121 till 180
4 Återanslut vattenkällan till inloppsporten på tanklocket/huvudet.
Klassificering
7 till 11
under resan. Se till att enheten placeras på en plan yta, upprätt
Använd teststickan för vattenhårdhet för följande:
0 till 60
0 till 3
Obs: Se till att enheten är säker med en stadig rem i ditt fordon
>11
Väldigt hårt
Mjuk
3 till 7
2 För att kontrollera kvaliteten på vattenuttaget från den bärbara husbilen
1 Koppla loss slangarna som är anslutna till enheten.
1 För att kontrollera vattenkvaliteten i vattenkällan
och i nivå, och installera aldrig på sidan.
Lite hård
>181
Hård
Fyll tanken med 52 ozÿ1471,6gÿ bordssalt.iv. Sätt tillbaka locket/huvudet.
2 Ta bort locket/huvudet.
Vattenavhärdare då och då. Om vattnet är hårt behövs regenerering.
61 till 120
3
VATTENHÅRDHETSBORD
TEST FÖR VATTENHÅRDHET
REGENERATION
Machine Translated by Google

ÅTERANVÄNDNING EFTER LAGRING
TÖMNING
LAGRING
OBS: Om temperaturen är under 0°C, töm enheten.
spola först innan regenerering.
Vänd enheten upp och ner och låt vattnet rinna av från både inlopps- och utloppsportarna.
Ta INTE bort locket/huvudet medan du dränerar.
solljus.
gräs/blommor/träd.
Obs: Om en backspolning behövs vid tidpunkten för regenereringen, se till att backa
Obs: Vattnet innehåller en hög mängd salt, rinna INTE av på det
Vattnet rinner 90° till marken eller avloppet.
3 Töm enheten. Se till att enheten är torr.iv. Förvara enheten på avstånd från direkt
2 Regenerera enheten.
1 Spola tillbaka enheten.
7 Enheten är klar att användas om saltvattnet är helt dränerat från enheten.
1 Spola tillbaka enheten.
6 Öka vattenflödet i 10 minuter tills saltet är helt upplöst.
5 Spola enheten i 30 minuter genom att sätta på vattnet långsamt tills
2 Regenerera enheten.
3 Sterilisera tanken före användning eller varje år.
- 8 -
Machine Translated by Google

för biltvätt?
Det finns en läcka
vattnet är hårt, regenerering behövs.
0: Kan denna användas för fläckfri sköljning
- Vrid och dra åt locket/huvudet ordentligt.
inloppet/utloppet.
bil med en trasa efter tvätt.
A: Ja, men du behöver fortfarande torka din
Det finns en läcka
kepsen/huvudet.
A: Vanligt bordssalt.
-Se till att beslagen är ordentligt anslutna. Tillägga
vatten.
Mjuknar inte
- Byt ut o-ringen.
-Kontrollera kvaliteten på vattnet med hjälp av teststickan. Om
0: Vilken sorts salt ska användas?
en PTFE-gängtätningstejp om det behövs.
FELSÖKNING
FAQ
- 9 -
Machine Translated by Google








