
SAFETY INSTRUCTIONS AND INSTRUCTION MANUAL
WARNING
IMPROPER OR UNSAFE use of this power tool can result in death or serious bodily injury!
This manual contains important information about product safety. Please read and understand
this manual BEFORE operating the power tool. Please keep this manual available for other
users and owners before they use the power tool.
This manual should be stored in safe place
INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI
AVERTISSEMENT
Une utilisation INCORRECTE OU DANGEREUSE de cet outil motorisé peut entraîner la mort
ou de sérieuses blessures corporelles!
Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de ce produit.
Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi AVANT d’utiliser l’outil motorisé. Garder ce
mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs et propriétaires avant qu’ils utilisent
l’outil motorisé. Ce mode d’emploi doit être conservé dans un endroit sûr.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANUAL DE INSTRUCCIONES
ADVERTENCIA
¡La utilización INAPROPIADA O PELIGROSA de esta herramienta eléctrica puede resultar
en lesiones de gravedad o la muerte!
Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y
comprenda este manual ANTES de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde este manual para
que puedan leerlo otras personas antes de utilizar la herramienta eléctrica. Este manual debe
ser guardado en un lugar seguro.
Model
Modèle
Modelo
G 12BYEQ2
∙
G 13BYEQ2
Electronic Disc Grinder
Meuleuse électronique
Amoladora angular electrónica
DOUBLE INSULATION
DOUBLE ISOLATION
AISLAMIENTO DOBLE
G12BYEQ2 G13BYEQ2
0000G12BYEQ2metabo.indb10000G12BYEQ2metabo.indb1 2022/05/318:31:022022/05/318:31:02

IMPORTANT SAFETY INFORMATION
Read and understand all of the safety precautions, warnings and operating instructions in the Instruction Manual before
operating or maintaining this power tool.
Most accidents that result from power tool operation and maintenance are caused by the failure to observe basic safety
rules or precautions. An accident can often be avoided by recognizing a potentially hazardous situation before it occurs,
and by observing appropriate safety procedures.
Basic safety precautions are outlined in the “SAFETY” section of this Instruction Manual and in the sections which
contain the operation and maintenance instructions.
Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identifi ed by WARNINGS on the power
tool and in this Instruction Manual.
NEVER use this power tool in a manner that has not been specifi cally recommended by metabo HPT.
MEANINGS OF SIGNAL WORDS
WARNING indicates a potentially hazardous situations which, if ignored, could result in death or serious injury.
CAUTION indicates a potentially hazardous situations which, if not avoided, may result in minor or moderate injury, or
may cause machine damage.
NOTE emphasizes essential information.
SAFETY
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fi re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
fl ammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodifi ed plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the risk
of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power
tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock.
2
English
0000G12BYEQ2metabo.indb20000G12BYEQ2metabo.indb2 2022/05/318:31:032022/05/318:31:03

f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired
or under the infl uence of drugs, alcohol or
medication.
A moment of inattention while operating power
tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection.
Protective equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used
for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off -position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool.
Carrying power tools with your fi nger on the switch
or energising power tools that have the switch on
invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of
the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught
in moving parts.
g) If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off .
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk
of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may aff ect the
power tool’s operation.
If damaged, have the power tool repaired
before use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are easier
to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions
and the work to be performed.
Use of the power tool for operations diff erent
from those intended could result in a hazardous
situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a
qualifi ed repair person using only identical
replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
SAFETY WARNINGS COMMON FOR
GRINDING OPERATIONS
a) This power tool is intended to function as a
grinder. Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifi cations provided with
this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may result
in electric shock, fi re and/or serious injury.
b) Operations such as sanding, wire brushing or
polishing or cutting-off are not recommended to
be performed with this power tool.
Operations for which the power tool was not designed
may create a hazard and cause personal injury.
c) Do not use accessories which are not specifi cally
designed and recommended by the tool
manufacturer.
3
English
0000G12BYEQ2metabo.indb30000G12BYEQ2metabo.indb3 2022/05/318:31:032022/05/318:31:03

Cutting accessory contacting a “live” wire may make
exposed metal parts of the power tool “live” and could
give the operator an electric shock.
k) Position the cord clear of the spinning accessory.
If you lose control, the cord may be cut or snagged
and your hand or arm may be pulled into the spinning
accessory.
l) Never lay the power tool down until the accessory
has come to a complete stop.
The spinning accessory may grab the surface and
pull the power tool out of your control.
m) Do not run the power tool while carrying it at your
side.
Accidental contact with the spinning accessory could
snag your clothing, pulling the accessory into your
body.
n) Regularly clean the power tool’s air vents.
The motor’s fan will draw the dust inside the housing
and excessive accumulation of powdered metal may
cause electrical hazards.
o) Do not operate the power tool near fl ammable
materials.
Sparks could ignite these materials.
p) Do not use accessories that require liquid
coolants.
Using water or other liquid coolants may result in
electrocution or shock.
KICKBACK AND RELATED WARNINGS
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged
rotating wheel, backing pad, brush or any other accessory.
Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating
accessory which in turn causes the uncontrolled power
tool to be forced in the direction opposite of the accessory’s
rotation at the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched
by the workpiece, the edge of the wheel that is entering
into the pinch point can dig into the surface of the material
causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may
either jump toward or away from the operator, depending
on direction of the wheel’s movement at the point of
pinching. Abrasive wheels may also break under these
conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect
operating procedures or conditions and can be avoided by
taking proper precautions as given below.
a) Maintain a fi rm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to resist
kickback forces. Always use auxiliary handle, if
provided, for maximum control over kickback or
torque reaction during start-up.
The operator can control torque reactions or kickback
forces, if proper precautions are taken.
Just because the accessory can be attached to your
power tool, it does not assure safe operation.
d) The rated speed of the accessory must be at
least equal to the maximum speed marked on the
power tool.
Accessories running faster than their rated speed can
break and fl y apart.
e) The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating of
your power tool.
Incorrectly sized accessories cannot be adequately
guarded or controlled.
f) Threaded mounting of accessories must match
the grinder spindle thread. For accessories
mounted by fl anges, the arbour hole of the
accessory must fi t the locating diameter of the
fl ange.
Accessories that do not match the mounting hardware
of the power tool will run out of balance, vibrate
excessively and may cause loss of control.
g) Do not use a damaged accessory. Before each
use inspect the accessory such as abrasive
wheels for chips and cracks, backing pad for
cracks, tear or excess wear, wire brush for loose
or cracked wires. If power tool or accessory
is dropped, inspect for damage or install an
undamaged accessory. After inspecting and
installing an accessory, position yourself and
bystanders away from the plane of the rotating
accessory and run the power tool at maximum
no-load speed for one minute.
Damaged accessories will normally break apart
during this test time.
h) Wear personal protective equipment. Depending
on application, use face shield, safety goggles or
safety glasses. As appropriate, wear dust mask,
hearing protectors, gloves and workshop apron
capable of stopping small abrasive or workpiece
fragments.
The eye protection must be capable of stopping
fl ying debris generated by various operations. The
dust mask or respirator must be capable of fi ltrating
particles generated by your operation. Prolonged
exposure to high intensity noise may cause hearing
loss.
i) Keep bystanders a safe distance away from work
area. Anyone entering the work area must wear
personal protective equipment.
Fragments of workpiece or of a broken accessory
may fl y away and cause injury beyond immediate area
of operation.
j) Hold the power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an operation
where the cutting accessory may contact hidden
wiring or its own cord.
4
English
0000G12BYEQ2metabo.indb40000G12BYEQ2metabo.indb4 2022/05/318:31:032022/05/318:31:03

b) Never place your hand near the rotating
accessory.
Accessory may kickback over your hand.
c) Do not position your body in the area where
power tool will move if kickback occurs.
Kickback will propel the tool in direction opposite to
the wheel’s movement at the point of snagging.
d) Use special care when working corners, sharp
edges etc. Avoid bouncing and snagging the
accessory.
Corners, sharp edges or bouncing have a tendency to
snag the rotating accessory and cause loss of control
or kickback.
e) Do not attach a saw chain woodcarving blade or
toothed saw blade.
Such blades create frequent kickback and loss of
control.
SAFETY WARNINGS SPECIFIC FOR
GRINDING OPERATIONS
a) Use only wheel types that are recommended for
your power tool and the specifi c guard designed
for the selected wheel.
Wheels for which the power tool was not designed
cannot be adequately guarded and are unsafe.
b) The grinding surface of centre depressed wheels
must be mounted below the plane of the guard
lip.
An improperly mounted wheel that projects through
the plane of the guard lip cannot be adequately
protected.
c) The guard must be securely attached to the
power tool and positioned for maximum safety,
so the least amount of wheel is exposed towards
the operator.
The guard helps to protect operator from broken
wheel fragments, accidental contact with wheel and
sparks that could ignite clothing.
d) Wheels must be used only for recommended
applications. For example: do not grind with the
side of cut-off wheel.
Abrasive cut-off wheels are intended for peripheral
grinding, side forces applied to these wheels may
cause them to shatter.
e) Always use undamaged wheel fl anges that are of
correct size and shape for your selected wheel.
Proper wheel fl anges support the wheel thus reducing
the possibility of wheel breakage. Flanges for cut-off
wheels may be diff erent from grinding wheel fl anges.
f) Do not use worn down wheels from larger power
tools.
Wheel intended for larger power tool is not suitable for
the higher speed of a smaller tool and may burst.
GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS FOR
GRINDERS
– Check that speed marked on the wheel is equal to or
greater than the rated speed of the grinder;
– Ensure that the wheel dimensions are compatible with
the grinder;
– Abrasive wheels shall be stored and handled with
care in accordance with manufacturer’s instructions;
– Inspect the grinding wheel before use, do not use
chipped, cracked or otherwise defective products;
– Ensure that mounted wheels and points are fi tted in
accordance with the manufacturer’s instructions;
– Ensure that blotters are used when they are provided
with the bonded abrasive product and when they are
required;
– Ensure that the abrasive product is correctly mounted
and tightened before use and run the tool at no-load
for 30 s in a safe position, stop immediately if there
is considerable vibration or if other defects are
detected. If this condition occurs, check the machine
to determine the cause;
– If a guard is equipped with the tool never use the tool
without such a guard;
– Do not use separate reducing bushings or adapters to
adapt large hole abrasive wheels;
– For tools intended to be fi tted with threaded hole
wheel, ensure that the thread in the wheel is long
enough to accept the spindle length;
– Secure the workpiece and check that the workpiece
is properly supported. A workpiece clamped with
clamping devices or in a vice is held more securely
than by hand.
– Do not use cutting off wheel for side grinding;
– Ensure that sparks resulting from use do not create
a hazard e.g. do not hit persons, or ignite fl ammable
substances;
– Ensure that ventilation openings are kept clear when
working in dusty conditions, if it should become
necessary to clear dust, fi rst disconnect the tool from
the mains supply (use non metallic objects) and avoid
damaging internal parts;
– Always use eye and ear protection. Other personal
protective equipment such as dust mask, gloves,
helmet and apron should be worn;
– Pay attention to the wheel that continues to rotate
after the tool is switched off .
SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS
1. ALWAYS use proper guard with grinding wheel.
A guard protects operator from broken wheel
fragments.
2. Accessories must be rated for at least the speed
recommended on the tool warning label. Wheels
and other accessories running over rated speed can
fl y apart and cause injury.
5
English
0000G12BYEQ2metabo.indb50000G12BYEQ2metabo.indb5 2022/05/318:31:032022/05/318:31:03

Cracks in the tool’s housing or handle can lead to
electric shock. Such tools should not be used until
repaired.
13. Wheel and accessories must be securely
mounted to the tool.
Prevent potential injuries to yourself or others. Wheels
and accessories which have been mounted to the tool
should be secure and tight.
14. Keep motor air vent clean.
The tool’s motor air vent must be kept clean so that
air can freely fl ow at all times. Check for dust build-up
frequently.
15. Operate power tools at the rated voltage.
Operate the power tool at voltages specifi ed on its
nameplate.
If using the power tool at a higher voltage than the
rated voltage, it will result in abnormally fast motor
revolution and may damage the unit and the motor
may burn out.
16. NEVER use a tool which is defective or operating
abnormally.
If the tool appears to be operating unusually, making
strange noises, or otherwise appears defective, stop
using it immediately and arrange for repairs by a
metabo HPT authorized service center.
17. NEVER leave tool running unattended. Turn
power off .
Don’t leave tool until it comes to a complete stop.
18. Carefully handle power tools.
Should a power tool be dropped or struck against
hard materials inadvertently, it may be deformed,
cracked, or damaged.
19. Do not wipe plastic parts with solvent.
Solvents such as gasoline, thinner benzine, carbon
tetrachloride, and alcohol may damage and crack
plastic parts. Do not wipe them with such solvents.
Wipe plastic parts with a soft cloth lightly dampened
with soapy water and dry thoroughly.
20. NEVER use a depressed center wheel which
is cracked or deformed or worn away (see the
MAINTENANCE AND INSPECTION section on
page 12).
21. NEVER use the grinder in places where the sparks
generated by the grinder can cause explosion, such
as where fl ammable materials or gases are present.
22. NEVER push in the push button while the spindle is
running.
23. ALWAYS wear eye protection that meets the
requirement of the latest revision of ANSI
Standard Z87.1.
3. Hold tools by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting tool
may contact hidden wiring or its own cord.
Contact with a “live” wire will make exposed metal
parts of the tool “live” and shock the operator.
4. ALWAYS wear ear protectors when using the tool
for extended periods.
Prolonged exposure to high intensity
noise can cause hearing loss.
5. Use only a depressed center wheel with
a rated capacity which is GREATER than
13,300 /min. Using any wheel a rated capacity LESS
than 13,300 /min and/or an incorrect sized wheel (see
SPECIFICATIONS at page 8) may result in wheel
breakage, fl ying wheel fragments, and resulting in
death or serious injury.
6. NEVER touch moving parts.
NEVER place your hands, fi ngers or
other body parts near the tool’s moving
parts.
7. NEVER operate without all guards in place.
NEVER operate this tool without all guards or safety
features in place and in proper working order. If
maintenance or servicing requires the removal of a
guard or safety feature, be sure to replace the guard
or safety feature before resuming operation of the
tool.
8. Use right tool.
Don’t force small tool or attachment to do the job of a
heavy-duty tool.
Don’t use tool for purpose not intended —for
example— don’t use circular saw for cutting tree
limbs or logs.
9. NEVER use a power tool for applications other
than those specifi ed.
NEVER use a power tool for applications other than
those specifi ed in the Instruction Manual.
10. Handle tool correctly.
Operate the tool according to the instructions provided
herein. Do not drop or throw the tool. NEVER allow the
tool to be operated by children, individuals unfamiliar
with its operation or unauthorized personnel.
11. Keep all screws, bolts and covers tightly in place.
Keep all screws, bolts, and plates tightly mounted.
Check their condition periodically.
12. Do not use power tools if the plastic housing or
handle is cracked.
6
English
0000G12BYEQ2metabo.indb60000G12BYEQ2metabo.indb6 2022/05/318:31:032022/05/318:31:03

24. ALWAYS wear a mask or respirator to protect yourself
from dust or potentially harmful particles generated
during the grinding operation.
25. ALWAYS fi rmly grip the body handle and side handle
while operating the grinder.
26. ALWAYS have a trial run before grinding commence.
(see Test the grinder before using on page 10).
27. ALWAYS follow the instructions contained in this
manual when replacing the depressed center wheel.
28. ALWAYS be careful with buried object such as an
underground wiring.
Touching these active wiring or electric cable with this
tool, you may receive an electric shock.
Confi rm if there are any buried object such as electric
cable within the wall, fl oor or ceiling where you are
going to operate here after.
29. Be careful of brake kickback.
This disc grinder features an electric brake that
functions when the switch is released. As there is
some kickback when the brake functions, be sure to
hold the main body securely.
30. Defi nitions for symbols used on this tool
V ............ volts
.......... alternating current
Hz .......... hertz
A ............ amperes
no .......... no load speed
n ............ rated speed
W ........... watt
.......... Class II Construction
---/min .... revolutions per minute
ø
............ wheel diameter
DOUBLE INSULATION FOR SAFER
OPERATION
To ensure safer operation of this power tool, metabo HPT
has adopted a double insulation design. “Double insulation”
means that two physically separated insulation systems
have been used to insulate the electrically conductive
materials connected to the power supply from the outer
frame handled by the operator. Therefore, either the symbol
“
” or the words “Double insulation” appear on the power
tool or on the nameplate.
Although this system has no external grounding, you
must still follow the normal electrical safety precautions
given in this Instruction Manual, including not using the
power tool in wet environments.
To keep the double insulation system eff ective, follow
these precautions:
○
Only metabo HPT AUTHORIZED SERVICE CENTER
should disassemble or assemble this power tool, and
only genuine metabo HPT replacement parts should
be installed.
○
Clean the exterior of the power tool only with a soft
cloth moistened with soapy water, and dry thoroughly.
Never use solvents, gasoline or thinners on plastic
components; otherwise the plastic may dissolve.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
AND
MAKE THEM AVAILABLE TO OTHER USERS
AND
OWNERS OF THIS TOOL!
7
English
0000G12BYEQ2metabo.indb70000G12BYEQ2metabo.indb7 2022/05/318:31:042022/05/318:31:04

FUNCTIONAL DESCRIPTION
NOTE
The information contained in this Instruction Manual is designed to assist you in the safe operation and maintenance
of the power tool.
NEVER operate, or attempt any maintenance on the tool unless you have fi rst read and understood all safey
instructions contained in this manual.
Some illustrations in this Instruction Manual may show details or attachments that diff er from those on your own
power tool.
NAME OF PARTS
Gear cover
Push button
Switch lever
Housing
Motor
Nameplate
Depressed center wheel
(sold separately)
Packing gland
Wheel guard
Tail cover
Side handle
Filter set
Fig. 1
SPECIFICATIONS
Model
G12BYEQ2 G13BYEQ2
Motor
Brushless motor
Power Source Single-Phase 120 V AC 60 Hz
Current 12.0 A
Rated Speed
8,500 /min
Wheel Size:
external diam.
thickness
hole diam.
4-1/2" (115 mm)
1/4" (6 mm)
7/8" (22.23 mm)
5" (125 mm)
1/4" (6 mm)
7/8" (22.23 mm)
Weight (only main body)
4.0 lbs (1.8 kg)
8
English
0000G12BYEQ2metabo.indb80000G12BYEQ2metabo.indb8 2022/05/318:31:042022/05/318:31:04

Electronic Control
The grinder has an electronic speed control which
provides:
○
full speed at all times in the range up to rated load.
○
soft-start.
○
Kickback Protection
The kickback protection feature cuts off the power
to the motor and stops the power tool in the event of
a sudden drop in the rotational speed of the wheel
during operation (for example, if the wheel locks
during cutting operation, etc.).
○
0 Voltage Re-start Protection
The 0 voltage restart protection feature prevents the
power tool from restarting after the power has been
temporarily cut off during operation.
○
Overload Protection
The overload protection feature shuts off the power
to the motor in the event of overloading of the motor
or a conspicuous reduction in rotational speed during
operation.
○
Rotation recovery control function
When the motor is stopped due to overloading, if the
cause is eliminated, the motor automatically resumes
operation.
During grinding, if the motor stops due to pressing too
forcefully with the grinder, gently lift the tool body to
start rotation again.
When the motor is stopped for a certain period of
time, it does not recover, for the protection of the unit
and for safety.
Turn it off once and on again to start it.
○
Overheat protection
This protection feature cuts off the power to the motor
and stops the power tool in the event of overheating of
motor during operation.
When the overheat protection feature has been
activated, the motor may stop.
In this case, release the tool switch and cool it down in
a few minutes.
After that you can use it again.
○
Braking Function
Brake is activated when the switch is turned off ,
stopping the motor’s rotation.
○
Brake system workable even in a power outage
The brake system works reliably even if there is a
power outage or unplugging during operation in order
to avoid unexpected accident.
NOTE
○
To prevent the tip tool from falling off , the brake will not be
applied when the switch is released right after startup.
○
The grinder is equipped with a rotational speed control
circuit. The rotational speed may fl uctuate slightly due
to the conditions of use and working voltage.
ASSEMBLY AND OPERATION
APPLICATIONS
○
Removal of casting fi n and fi nishing of various type of
steel, bronze and aluminum materials and castings.
○
Grinding of welded sections or sections cut by means
of an acetylene torch.
○
Grinding of synthetic resins, slate, brick, marble.
WARNING
To avoid the risk of serious injury, NEVER use
this grinder with cup wheels and/or saw blades.
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms
to the power source requirements specifi ed on the
product nameplate.
2. Power switch
Ensure that the switch is in the OFF position.
When the kickback protection, 0 voltage re-start
protection or overload protection feature has been
activated, return the power switch to the OFF position
and wait for 1 second or more before re-starting the
power tool.
3. Extension cord
When the work area is far away from the power
source, use an extension cord of suffi cient thickness
and rated capacity. The extension cord should be
kept as short as practicable.
WARNING
Damaged cord must be replaced
or repaired.
4. Check the receptacle
If the receptacle only loosely accepts the plug, the
receptacle must be repaired. Contact a licensed
electrician to make appropriate repairs.
If such a faulty receptacle is used, it may cause
overheating, resulting in a serious hazard.
5. Check your work environment
Ensure the following before operation;
○
No fl ammable gas, liquid, or object at worksite.
○
When grinding thin steel sheet it may cause a high
booming noise.
To avoid such noise, place a rubber mat under the
workpiece.
○
Clear the area of children or unauthorized personnel.
9
English
0000G12BYEQ2metabo.indb90000G12BYEQ2metabo.indb9 2022/05/318:31:042022/05/318:31:04

6. Mounting the wheel guard
Be sure to mount the wheel guard at an angle that will
protect the operator’s body from injury by a broken
wheel piece.
[Installing Wheel Guard] (Fig. 2)
○
Open and hold the lever, then install the wheel guard
so that the projection on the wheel guard aligns with
the recess in the packing gland.
○
Rotate the wheel guard to an angle suitable for use,
then release your fi nger from the lever.
○
Rotate the wheel guard left or right until it locks into
place.
Lever
Wheel guard
Packing gland
Fig. 2
WARNING
If the wheel guard is not attached properly, a
broken wheel may result in and cause death or
serious injury.
7. Thoroughly check that the depressed center wheel
is free of cracks, splits and other abnormalities
before mounting. Make sure it is fi rmly clamped and
has been properly mounted. Refer to page 11 of this
manual for Depressed Center Wheel Assembly and
Disassembly.
8. Test the grinder before using.
Before actually beginning the grinding work, test the
grinder by fi rst clearing the area of all other personnel.
Make sure the wheel guard is in place and that you
are wearing eye protection. Turn the grinder “on”, and
make sure the grinder runs smoothly and shows no
abnormalities.
Duration of the trial run is as follows:
When depressed center wheel is replaced
..................................................3 minutes or more
When starting daily work
....................................................1 minute or more
9. Use only properly rated depressed center wheels.
Use only depressed center wheels rated at
13,300 /min or more.
Using a depressed center wheel rated less can lead
to wheel disintegration during operation and cause
serious bodily injury.
10. Check the push button.
Make sure that the push button is disengaged by
pushing push button two or three times before turning
on the grinder. (Fig. 5)
GRINDER OPERATION
1. Hold the grinder fi rmly by its housing and side handle
(Fig. 1).
The grinder produces a counterforce which must be
controlled by fi rmly holding onto the grinder.
2. Turn the grinder “on”. (Fig. 3)
To switch on, slide the off -lock lever in the direction
of
Ⓐ
and press the switch lever (2 locations) in the
direction of
Ⓑ
as shown in Fig. 3. Release the switch
lever to switch off .
Off -lock
lever
Switch lever
Ⓑ
Ⓐ
Fig. 3
3. Use light grinding pressure.
There is no need to press hard when grinding. Usually
the grinder’s own weight is suffi cient to allow the
required light contact with the surface to be ground.
Do not apply the grinding wheel strongly to the grinding
surface. The grinder makes use of electronic circuit,
so during application of load rotates at high speed,
so ample grinding eff ect can be obtained by applying
light pressure. If a strong grinding pressure or other
abnormal load is applied, the overload protection
circuit will operate and make the grinder stop rotating,
so please stop applying load immediately. Following
this, switching the power OFF and then ON again, will
cause the rotation to increase to the regular speed.
10
English
0000G12BYEQ2metabo.indb100000G12BYEQ2metabo.indb10 2022/05/318:31:042022/05/318:31:04

DEPRESSED CENTER WHEEL ASSEMBLY
AND DISASSEMBLY
WARNING
Never attempt to assemble or disassemble
the depressed center wheel, unless the power
switch is in the “OFF” position and the electrical
cord has been disconnected from the receptacle.
1. Assembly
(1) Turn the disc grinder upsidedown so that the spindle
is facing upward.
(2) Align the oval-shaped indentation of the wheel washer
with the notched part of the spindle, then attach them.
(3) Fit the protuberance of the depressed center wheel
onto the wheel washer.
(4) Screw the wheel nut onto the spindle.
(5) While pushing the push button with one hand, lock the
spindle by turning the depressed center wheel slowly
with the other hand.
Tighten the wheel nut by using the supplied wrench as
shown in Fig. 5.
Wheel nut
Wheel
guard
Push button
Wrench
Wheel
washer
Spindle
Depressed
center wheel
Tighten
Fig. 5
CAUTION
Tighten the wheel nut securely and confi rm that
the depressed center wheel does not wobble.
2. Disassembly
To remove the depressed center wheel, simply
reverse the above-mentioned procedure.
WARNING
Do not press the grinder forcibly against the
surface to be ground. Heavy pressure can result
in wheel breakage and serious injury. It can also
damage the surface being ground or damage the
grinder’s motor.
4. Use proper grinding angle.
Grind only with the wheel’s edge by lifting the grinder
15° to 30°, as shown in Fig. 4.
CAUTION
Do not use the entire surface of the depressed
center wheel. Use only the edge of the depressed
center wheel.
5. Move the grinder in the proper direction.
When using a new depressed center wheel in
direction A (Fig. 4), the wheel edge may cut into the
workpiece. In this case, grind in direction B (Fig. 4).
Once the wheel edge is worn, the workpiece can be
ground in both directions.
15°–30°
A B
Fig. 4
NOTE
The wheel provided (resinoid wheel) is rated as Class
A grain and # 36 grain size. It is most suitable for
heavy grinding of steel and other types of materials.
6. Adjust operation to desired fi nish.
For a fi ne fi nish, decrease pressure by lifting slightly.
Grind slowly and at the appropriate speed.
CAUTION
The revolving depressed center wheel will create
air turbulence.
Do not lay the grinder down in areas of dust or
dirt until it has come to a complete stop.
11
English
0000G12BYEQ2metabo.indb110000G12BYEQ2metabo.indb11 2022/05/318:31:042022/05/318:31:04

MAINTENANCE AND INSPECTION
WARNING
●
Be sure to switch power OFF and disconnect the plug from the receptacle during maintenance and
inspection.
●
Using cracked, deformed or damaged wheels can lead to wheel breakage and resulting serious injury.
Soft brush
Filter
Mesh
Fig. 6
7. Filter set replacement
Removal procedure (Fig. 7)
(1) Use a fl athead screwdriver to unclip the two clips
joining the bottom and side fi lters.
(2) Push out the bottom fi lter in the direction indicated by
the arrow.
(3) Removing the bottom fi lter also allows the removal of
the two side fi lters.
Flathead
screwdriver
Bottom fi lter
Side fi lter
UnclipUnclip
Push out
Side fi lter
Fig. 7
1. Replacing the depressed center wheel
Replace the depressed center wheel when it has been
worn out to about 2-3/8" (60mm) in external diameter.
Confi rm that there is no crack or any damage to
the depressed center wheel. If there is a crack or a
transformation in the wheel, replace it immediately.
2. Inspecting the screws
Regularly inspect all screws and ensure that they are
fully tightened. Should any of the screws be loosened,
retighten them immediately.
WARNING
Using this grinder with loosened screws is
extremely dangerous.
3. Confi rm that there is no damage in the wheel guard,
the electrical cord and the housing, etc.
Check that the on/off switch operates normally.
4. Replacing supply cord
If the supply cord of Tool is damaged, the Tool must
be returned to metabo HPT Authorized Service
Center for the cord to be replaced.
5. Service and repairs
All quality power tools will eventually require
servicing or replacement of parts because of wear
from normal use. To assure that only authorized
replacement parts will be used, all service and
repairs must be performed by a metabo HPT
AUTHORIZED SERVICE CENTER, ONLY.
6. Filter cleaning and inspection
WARNING
Wear protective glasses and a dust mask when
cleaning the fi lter with an air blow gun.
Failure to do so may result in inhalation or
exposure of the eyes to debris or dust.
After use, remove any debris or dust adhered to
the fi lter using a soft brush. (Fig. 6) Check the fi lter
periodically to ensure that it is free of scratching,
chipping, or tearing. Replace with a new fi lter if the
fi lter is damaged in any way.
NOTE
If the mesh is clogged and the debris or dust cannot
be removed, detach the fi lter and clean it with an air
gun, etc. (See “Filter set replacement (Fig. 7)”)
12
English
0000G12BYEQ2metabo.indb120000G12BYEQ2metabo.indb12 2022/05/318:31:042022/05/318:31:04

Reattaching procedure (Fig. 8)
(1) Engage the clip on the side fi lter with the vent air hole
and align the fi lter with the main unit.
(2) Insert the bottom fi lter, then push in the clips with the
side fi lters.
NOTE
○
When detaching the fi lter, be careful not to let debris
enter the tool body.
○
Keep the fi lter set attached except during cleaning or
replacement.
Fig. 8
8. Maintenance of the motor
The coil on the motor is an important part of the unit.
Make sure that it is not damaged or subject to oil or
water.
NOTE
In order to expel debris and dust, periodically run the
motor with no load.
CAUTION
In the operation and maintenance of power tools,
the safety regulations and standards prescribed
in each country must be observed.
ACCESSORIES
WARNING
Never use any accessories other than those mentioned below.
The use of any accessories other than those mentioned below or attachments not intended for use
such as cup wheel, cut-off wheel or saw blade is dangerous and may cause personal injury or property
damage.
NOTE
Accessories are subject to change without any obligation on the part of the metabo HPT.
STANDARD ACCESSORIES
○ Depressed center wheel ............................................................................................................................................1
4-1/2" (115 mm) external dia. × 1/4" (6 mm) thickness × 7/8" (22.23 mm) hole dia.
(Code No. 316821) .................................................................................................................................... G12BYEQ2
5" (125 mm) external dia. × 1/4" (6 mm) thickness × 7/8" (22.23 mm) hole dia.
(Code No. 316822) .................................................................................................................................... G13BYEQ2
○
Wrench (Code No. 938332Z) .....................................................................................................................................1
○
Side Handle (Code No. 378279M) .............................................................................................................................1
NOTE
Specifi cations are subject to change without any obligation on the part of the metabo HPT.
13
English
0000G12BYEQ2metabo.indb130000G12BYEQ2metabo.indb13 2022/05/318:31:052022/05/318:31:05

OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately)
1. Filter set (Code No. 379204)
For details contact metabo HPT Authorized Service Center.
WARNING
Do not use the following accessories. Doing so may prevent correct operation of the switch.
●
Dust collection guard for diamond cutting disc (Code No. 377085M)
●
Dust collection guard for diamond cutting disc (with guide roller) (Code No. 377086M)
14
English
0000G12BYEQ2metabo.indb140000G12BYEQ2metabo.indb14 2022/05/318:31:052022/05/318:31:05

INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
Lire et comprendre toutes les précautions de sécurité, les avertissements et les instructions de fonctionnement dans ce
mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir cet outil motorisé.
La plupart des accidents causés lors de l’utilisation ou de l’entretien de l’outil motorisé proviennent d’un non respect des
règles ou précautions de base de sécurité. Un accident peut la plupart du temps être évité si l’on reconnaît une situation
de danger potentiel avant qu’elle ne se produise, et en observant les procédures de sécurité appropriées.
Les précautions de base de sécurité sont mises en évidence dans la section “SECURITE” de ce mode d’emploi et dans
les sections qui contiennent les instructions de fonctionnement et d’entretien.
Les dangers qui doivent être évités pour prévenir des blessures corporelles ou un endommagement de la machine sont
identifi és par AVERTISSEMENTS sur l’outil motorisé et dans ce mode d’emploi.
NE JAMAIS utiliser cet outil motorisé d’une manière qui n’est pas spécifi quement recommandée par metabo HPT.
SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT indique des situations potentiellement dangereuses qui, si elles sont ignorées, pourraient entraîner
la mort ou de sérieuses blessures.
PRECAUTION indique des situations dangereuses potentilles qui, si elles ne sont pas évitées, peuvent entraîner de
mineures et légères blessures ou endommager la machine.
REMARQUE met en relief des informations essentielles.
SECURITE
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions
Tout manquement à observer ces avertissements et instructions peut engendrer des chocs électriques, des
incendies et/ou des blessures graves.
Conservez tous les avertissements et toutes les instructions pour vous y référer ultérieurement.
Le terme "outil électrique", utilisé dans les avertissements, se réfère aux outils électriques (câblé) ou aux outils à
piles (sans fi l).
1) Sécurité de l’aire de travail
a) Maintenir l'aire de travail propre et bien
éclairée.
Les endroits encombrés ou sombres sont
propices aux accidents.
b) Ne pas utiliser d'outils électriques en
présence de liquides, gaz ou poussière
infl ammables, au risque de provoquer une
explosion.
Les outils électriques créent des étincelles
susceptibles d'enfl ammer la poussière.
c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs
s'approcher de vous lorsque vous utiliser un
outil électrique.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle.
2) Sécurité électrique
a) Les prises de l'outil électrique doivent
correspondre à la prise secteur.
Ne jamais modifi er la prise.
Ne pas utiliser d'adaptateurs avec les outils
électriques mis à la masse.
Les prises non modifi ées et les prises secteurs
correspondantes réduisent les risques de choc
électrique.
b) Eviter tout contact avec les surfaces mises
à la masse telles que les tuyaux, radiateurs,
bandes et réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est accru en cas de
mise à la masse du corps.
15
Français
0000G12BYEQ2metabo.indb150000G12BYEQ2metabo.indb15 2022/05/318:31:052022/05/318:31:05

c) Ne pas exposer les outils électriques à la
pluie ou à des conditions humides.
Si l'eau pénètre dans l'outil, cela augmente les
risques de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais
utiliser le cordon pour transporter ou
débrancher l'outil électrique.
Maintenir le cordon loin de la chaleur, de
l'huile, des bords pointus ou des pièces
mobiles.
Les cordons endommagés ou usés augmentent
les risques de choc électrique.
e) En cas d'utilisation d'un outil électrique à
l'extérieur, utiliser un cordon de rallonge
adapté à un usage extérieur.
L'utilisation d'un cordon adapté à l'usage extérieur
réduit les risques de choc électrique.
f) Si vous devez utiliser un outil électrique dans
un endroit humide, utilisez une alimentation
protégée contre les courants résiduels.
L'utilisation d'un dispositif de protection contre
les courants résiduels réduit le risque de choc
électrique.
3) Sécurité personnelle
a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et
usez de votre bon sens en utilisant un outil
électrique.
Ne pas utiliser d'outil électrique si vous êtes
sous l'infl uence de drogues, d'alcool ou de
médicaments.
Pendant l'utilisation d'outils électrique, un instant
d'inattention peut entraîner des blessures graves.
b) Utiliser un équipement de protection
individuelle. Toujours porter des verres de
protection.
L'utilisation d'équipements de protection tels
que les masques anti-poussière, les chaussures
de sécurité anti-dérapantes, les casques ou
les protections auditives dans des conditions
appropriées réduisent les risques de blessures.
c) Empêcher les démarrages intempestifs.
Veiller à ce que l'interrupteur soit en
position d'arrêt avant de brancher à une
source d'alimentation et/ou une batterie, de
ramasser l'outil au sol ou de le transporter.
Transporter les outils électriques avec le doigt sur
l'interrupteur ou brancher les outils électriques
avec l'interrupteur en position de marche peut
entraîner des accidents.
d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de
mettre l'outil électrique en marche.
Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une
partie mobile de l'outil électrique peut engendrer
des blessures.
e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder une
bonne assise et un bon équilibre pendant le
travail.
Cela permet un meilleur contrôle de l'outil
électrique dans des situations imprévisibles.
f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas porter
de vêtements amples ni de bijoux. Maintenir
les cheveux, les vêtements et les gants loin
des pièces mobiles.
Les vêtements amples ou les cheveux longs
peuvent se prendre dans les pièces mobiles.
g) En cas de dispositifs destinés au
raccordement d'installations d'extraction et
de recueil de la poussière, veiller à ce qu'ils
soient correctement raccordés et utilisés.
L'utilisation d'un dispositif de collecte de la
poussière peut réduire les dangers associés à la
poussière.
4) Utilisation et entretien d'un outil électrique
a) Ne pas forcer sur l'outil électrique. Utiliser
l'outil électrique adapté à vos travaux.
Le bon outil électrique fera le travail mieux et en
toute sécurité au régime pour lequel il a été conçu.
b) Ne pas utiliser l'outil électrique si
l'interrupteur ne le met pas en position de
marche et d'arrêt.
Tout outil ne pouvant être contrôlé par l'interrupteur
est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la prise ou retirer la batterie avant
de procéder à des réglages, au remplacement
des accessoires ou au stockage des outils
électriques.
Ces mesures préventives de sécurité réduisent
les risques de démarrage accidentel de l'outil
électrique.
d) Stockez les outils électriques inutilisés hors
de la portée des enfants et ne pas laisser des
personnes non familiarisées avec l'outil ou
ces instructions utiliser l'outil électrique.
Les outils électriques sont dangereux entre les
mains d'utilisateurs non habilités.
e) Entretenir les outils électriques. Vérifi er
l'absence de mauvais alignement ou d'arrêt,
d'endommagement de pièces ou toute autre
condition susceptible d'aff ecter l'opération
de l'outil.
Si l'outil est endommagé, le faire réparer
avant utilisation.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
f) Maintenir les outils coupants aiguisés et
propres.
Des outils coupants bien entretenus avec des
bords aiguisés sont moins susceptibles de se
coincer et plus simples à contrôler.
16
Français
0000G12BYEQ2metabo.indb160000G12BYEQ2metabo.indb16 2022/05/318:31:052022/05/318:31:05

g) N'utilisez pas d'accessoire endommagé. Avant
chaque utilisation, vérifi ez que l'accessoire (par
exemple les meules) n'est pas ébréché, craquelé
ou défectueux, que la plaque n'est pas fi ssurée
ou usée, et que la brosse est bien fi xée et en
bon état. Si l'outil électrique ou l'accessoire est
tombé, vérifi ez qu'il n'est pas endommagé
ou installez un accessoire en bon état. Après
avoir vérifi é l'accessoire ou en avoir installé
un nouveau, restez à l'écart de l'accessoire et
faites tourner l'outil à vide pendant une minute à
vitesse maximale.
Si les accessoires sont endommagés, ils se cassent
pendant ce test.
h) Portez un équipement de protection individuelle.
Selon l'application, utilisez un masque ou des
lunettes de sécurité. Si besoin, portez un masque
anti-poussière, des protecteurs d'oreille, des
gants et un tablier capable d'arrêter les petits
fragments abrasifs.
La protection oculaire doit être capable d'arrêter
les projections de débris générés au cours des
diff érentes opérations. Le masque à poussière
et le respirateur doivent être capables de fi ltrer
les particules générées par votre opération. Une
exposition prolongée à des bruits de haute intensité
peut entraîner une perte d'audition.
i) Toutes les personnes à proximité doivent rester
à distance de l'aire de travail. Toute personne
entrant dans l'aire de travail doit porter un
équipement de protection individuelle.
Les fragments de pièce usinée ou d'accessoire brisé
peuvent être projetés au delà de la zone d'opération
immédiate et provoquer une blessure.
j) Maintenez l'outil par les surfaces de saisie
isolées lorsque vous eff ectuez une opération
où l'accessoire de coupe peut entrer en contact
avec des fi ls cachés ou avec son propre cordon.
l'accessoire de coupe rentrant en contact avec un
fi l "sous tension" peut rendre les pièces métalliques
exposées de l'outil motorisé "sous tension" et pourrait
donner à l'opérateur un choc électrique.
k) Éloignez le cordon de l'accessoire en rotation.
Si vous perdez le contrôle, le cordon risque d'être
découpé, et vous risquez de vous coincer le main ou
le bras dans l'accessoire en rotation.
I) Ne posez jamais l'outil électrique avant l'arrêt
complet de l'accessoire.
L'accessoire en rotation risque d'accrocher la surface
et de vous faire perdre le contrôle de l'outil électrique.
m) Ne faites pas tourner l'outil électrique pendant
que vous le transportez à la main.
L'accessoire en rotation risque d'accrocher vos
vêtements ou de vous blesser.
n) Nettoyez régulièrement les évents de l'outil
électrique.
g) Utiliser l'outil électrique, les accessoires et
les mèches de l'outil, etc. conformément à ces
instructions en tenant compte des conditions
d'utilisation et du travail à réaliser.
L'utilisation de l'outil électrique pour des
opérations diff érentes de celles pour lesquelles il
a été conçu est dangereuse.
5) Service
a) Faire entretenir l'outil électrique par un
technicien habilité à l'aide de pièces de
rechange identiques exclusivement.
Cela garantira le maintien de la sécurité de l'outil
électrique.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
COURANTS AUX OPÉRATIONS DE
MEULAGE
a) Cet outil électrique est conçu pour fonctionner
comme meule. Lisez tous les avertissements,
instructions, illustrations et spécifi cations
accompagnant le présent outil.
L'inobservation des instructions énumérées ci-
dessous peut entraîner un choc électrique, un
incendie et/ou une blessure grave.
b) Il est déconseillé d’utiliser cet outil électrique
pour le ponçage, le brossage métallique, le
polissage ou le découpage.
Toute utilisation de cet appareil à une fi n autre que
celles prévues est dangereuse et peut provoquer une
blessure corporelle.
c) N'utilisez pas d'accessoires autres que ceux
spécifi quement désignés et recommandés par le
fabricant.
Le fait de pouvoir fi xer un accessoire sur l'appareil ne
signifi e pas que son utilisation est sécurisée.
d) La vitesse nominale de l'appareil doit être au
moins égale à la vitesse maximale indiquée sur
l'outil électrique.
Les accessoires utilisés à une vitesse supérieure à la
vitesse nominale peuvent se briser et se détacher.
e) Le diamètre extérieur et l'épaisseur de votre
accessoire doivent être inférieurs à la capacité
nominale de votre outil électrique.
Les accessoires de taille incorrecte ne peuvent être
correctement protégés ou contrôlés.
f) Le fi letage de montage des accessoires
doit correspondre à celui du mandrin de la
meuleuse. Pour les accessoires montés avec
des brides, l'orifi ce de l'arbre de l'accessoire doit
correspondre au diamètre de positionnement de
la bride.
Les accessoires qui ne correspondent pas au
matériel de montage de l'outil motorisé vont se trouver
déséquilibrés, vibreront excessivement et pourront
entraîner une perte de contrôle.
17
Français
0000G12BYEQ2metabo.indb170000G12BYEQ2metabo.indb17 2022/05/318:31:052022/05/318:31:05

Le ventilateur du moteur risque d'attirer la poussière
à l'intérieur du logement et l'accumulation excessive
de métaux en poudre risque de provoquer un court-
circuit.
o) N'utilisez pas l'outil électrique à proximité de
matériaux infl ammables.
Ces matériaux risquent de prendre feu sous l'eff et des
étincelles.
p) N'utilisez pas d'accessoires nécessitant des
liquides de refroidissement.
L'usage d'eau ou d'autres liquides de refroidissement
peut entraîner une électrocution ou un choc
électrique.
RECUL DE L'APPAREIL ET
AVERTISSEMENTS ASSOCIÉS
Le recul est une réaction soudaine provoquée par le
pincement ou le coincement d'une meuleuse, d'une
plaque, d'une brosse ou autre type d'accessoire.
L'accessoire en rotation cale alors rapidement, ce qui
projette l'outil électrique dans la direction opposée à la
rotation de l'accessoire.
Par exemple, si une meule est coincée par la pièce
à usiner, le rebord de la meule entrant dans le point
de pincement peut accrocher la surface du matériau,
entraînant un déchaussement de la meule. La meule peut
alors dévier de sa trajectoire, vers l'opérateur ou dans la
direction opposée, selon la direction de la meule au point
de pincement. Les meules abrasives risquent de se briser.
Le recul est le résultat d'une utilisation abusive de l'outil
électrique et/ou de l'inobservation des procédures
d'utilisation. Il peut être évité en suivant les quelques
précautions indiquées ci-dessous.
a) Maintenez fermement l'outil électrique et
positionnez-vous de manière à résister aux
reculs. Utilisez toujours la poignée auxiliaire, si
prévue sur l'appareil, afi n de contrôler au mieux
ou recul ou la réaction de couple au cours du
démarrage.
L'opérateur peut contrôler les réactions de couple
ou les forces de recul s'il prend les précautions
adéquates.
b) Ne placez jamais votre main à proximité de
l'accessoire en rotation.
En reculant, l'accessoire peut blesser votre main.
c) Ne placez pas votre corps dans la zone de recul
de l'appareil.
Le recul propulse l'outil dans la direction opposée au
mouvement de la meule au point de pincement.
d) Faites particulièrement attention lorsque
vous travaillez sur des coins ou des rebords
tranchants, etc. Evitez de faire rebondir
l'accessoire et de le coincer.
Les coins, rebords tranchants ou les rebonds
ont tendance à coincer l'accessoire en rotation,
provoquant une perte de contrôle ou un recul.
e) Ne fi xez pas de scie à chaîne, de lame à sculpter
ou autre lame de scie à dents.
Ces lames sont souvent à l'origine de retours et de
pertes de contrôle.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
SPÉCIFIQUES AUX OPÉRATIONS DE
MEULAGE
a) Utilisez uniquement des types de meules
recommandées pour votre outil électrique ainsi
que le dispositif de protection spécifi quement
conçu pour la meule utilisée.
Les meules autres que celles pour lesquelles cet outil
électrique a été conçu ne peuvent être protégées de
manière adéquate et ne sont pas sécurisées.
b) La surface de meulage des meules à dépression
centrale doit être montée au-dessous du plan de
la lèvre du carter de protection.
Une meule mal montée qui dépasse du plan de la lèvre
du carter de protection ne peut pas être correctement
protégée.
c) Le dispositif de protection doit être correctement
fi xé à l'outil électrique et positionné de manière
à assurer une sécurité optimale, en laissant
exposée la plus petite partie possible de la
meule.
Le dispositif de protection protège l'opérateur en cas
de bris de la meule, de contact accidentel avec la
meule et des étincelles susceptibles d'enfl ammer les
vêtements.
d) Les meules doivent uniquement être utilisées
pour les applications recommandées. Par
exemple : n'utilisez pas le côté à tronçonner de
la meule pour abraser.
Les meules de tronçonnage par abrasion sont
prévues pour un meulage périphérique. L'application
d'une force latérale peut les faire briser en éclats.
e) Utilisez toujours des brides de taille et de forme
adaptées à la meule utilisée.
Les brides supportent la meule, réduisant ainsi le
risque de bris. Les brides de meules de tronçonnage
être diff érentes des brides de meules de remouleur.
f) N'utilisez pas de meules usées provenant
d'outils électriques plus puissants.
Les meules prévues pour des outils électriques
plus puissants ne sont pas adaptées à la vitesse
(supérieure) d'un outil de plus petite taille et risquent
d'éclater.
18
Français
0000G12BYEQ2metabo.indb180000G12BYEQ2metabo.indb18 2022/05/318:31:052022/05/318:31:05

REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ET
SYMBOLES
1. TOUJOURS utiliser un capot couvre-meule
approprié avec la meuleuse à disque. En eff et,
le capot couvre-meule met l’opérateur à l’abri
d’éventuelles projections de fragments de meule
cassés.
2. Les accessoires doivent être utilisés à une
cadence équivalent au moins à la vitesse de
rotation de la meule telle qu’elle est indiquée sur
l’étiquette de mise en garde de l’outil. En eff et,
les meules et les autres accessoires qui sont utilisés
à une cadence supérieure à la vitesse nominale
risquent d’être projetés aux alentours et de blesser
quelqu’un.
3. Tenir les outils par les surfaces de grippage
lors de la réalisation d’opérations où l’outil de
coupe risque d’entrer en contact avec des câbles
cachés ou son propre cordon. Un contact avec un
fi l “sous tension” mettra les parties métalliques de
l’outil “sous tension” et électrocutera l’utilisateur.
4. TOUJOURS porter des protecteurs d’oreille lors
de l’utilisation de l’outil pendant de
longues périodes.
Une exposition prolongée à un son de
forte intensité peut endommager l’ouïe
de l’utilisateur.
5. Utiliser uniquement une meule à dépression
centrale ayant un régime nominal SUPERIEUR à
13 300/min.
L’utilisation d’une meule à dépression centrale
ayant un régime nominal INFERIEUR à
13 300/min et/ou d’une meule de la mauvaise taille
(voir les SPECIFICATIONS, page 22) risque de
provoquer une rupture de la meule et de projeter des
fragments de meule, ce qui pourrait entraîner la mort
ou des blessures graves.
6. Ne jamais toucher les parties mobiles.
NE JAMAIS placer ses mains, ses doigts
ou toute autre partie de son corps près
des parties mobiles de l’outil.
7. NE JAMAIS utiliser l’outil sans que tous les
dispositifs de sécurité ne soient en place.
NE JAMAIS faire fonctionner cet outil sans que tous
les dispositifs et caractéristiques de sécurité ne soient
en place et en état de fonctionnement. Si un entretien
ou une réparation nécessite le retrait d’un dispositif ou
d’une caractéristique de sécurité, s’assurer de bien
remettre en place le dispositif ou la caractéristique de
sécurité avant de recommencer à utiliser l’outil.
CONSIGNES DE SECURITE GENERALES
RELATIVES AUX MEULEUSES DROITES
– Vérifi ez que la vitesse indiquée sur la meule est égale
ou supérieure à la vitesse nominale de la meuleuse.
– Vérifi ez que les dimensions des meules sont
compatibles avec la meuleuse.
– Les meules abrasives doivent être stockées et
manipulées conformément aux instructions du
fabricant.
– Inspectez la meule de la meuleuse avant utilisation,
n’utilisez pas de produits ébréchés, craquelés ou
défectueux.
– Vérifi ez que les meules et les points montés sont
installés conformément aux instructions du fabricant.
– Vérifi ez que les buvards sont utilisés lorsqu’ils sont
équipés du produit abrasif stratifi é et lorsqu’ils sont
nécessaires.
– Vérifi ez que le produit abrasif est correctement
monté et serré avant d’utiliser et de démarrer l’outil
sans charge pendant 30 secondes en position sûre
; en cas de vibrations excessives ou autres défauts,
arrêtez immédiatement l’outil. Si tel est le cas, vérifi ez
la machine pour en déterminer la cause.
– Si l’outil est équipé d’un protecteur, ne jamais utiliser
cet outil sans ce protecteur.
– N’utilisez pas de douilles de réductions ou
d’adaptateurs pour adapter des meules abrasives à
grand orifi ce.
– Pour les outils destinés à être équipés d’une meule
à orifi ce fi leté, vérifi ez que le fi l dans la meule est
suffi samment long pour accueillir la longueur de la
broche.
– Immobilisez la pièce et vérifi ez qu'elle est
correctement supportée. Une pièce serrée par des
dispositifs de serrage ou dans un étau est mieux
tenue qu’à la main.
– Ne pas utiliser de meule de coupe pour l’aff ûtage
latéral.
– Vérifi ez que les étincelles dues à l’utilisation ne
représentent pas un danger, par ex. ne touchent
pas des personnes ou enfl amment des substances
infl ammables.
– Vérifi ez que les bouches d’aération ne sont pas
obstruées en travaillant dans un environnement
poussiéreux ; s’il est nécessaire de nettoyer la
poussière, débranchez d’abord l’outil de la prise
d’alimentation (utilisez des objets non métalliques) et
évitez d’endommager les pièces internes ;
– Utilisez toujours des lunettes et des protections
auriculaires. Il est recommandé de porter des
équipements de protection personnelle tels qu’un
masque, des gants, un casque et un tablier.
– Prenez garde à la meule qui continue de tourner une
fois l’outil éteint.
19
Français
0000G12BYEQ2metabo.indb190000G12BYEQ2metabo.indb19 2022/05/318:31:052022/05/318:31:05

8. Utiliser l’outil correct.
Ne pas forcer sur un petit outil ou accessoire pour
faire le travail d’un outil de grande puissance.
Ne pas utiliser un outil pour un usage pour lequel il n’a
pas été prévu: par exemple, ne pas utiliser une scie
circulaire pour couper des branches d’arbre ou des
bûches.
9. NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des
applications autres que celles spécifi ées.
NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des
applications autres que celles spécifi ées dans le
mode d’emploi.
10. Manipuler l’outil correctement.
Utiliser l’outil de la façon indiquée dans ce mode
d’emploi. Ne pas laisser tomber ou lancer l’outil.
NE JAMAIS permettre que l’outil soit utilisé par des
enfants, des personnes non familiarisées avec son
fonctionnement ou un personnel non autorisé.
11. Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les
couvercles fermement en place.
Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les
couvercles fermement montés. Vérifi er leurs
conditions périodiquement.
12. Ne pas utiliser les outils motorisés si le
revêtement de plastique ou la poignée est fendu.
Des fentes dans le revêtement ou la poignée peuvent
entraîner une électrocution. De tels outils ne doivent
pas être utilisés avant d’être réparé.
13. Les meules et les accessoires doivent être
fermement montés sur l'outil.
Prévenez les blessures potentielles à vous-même ou
aux autres. Les meules et les accessoires qui ont été
montés sur l'outil doivent être sécurisés et serrés.
14. Garder propres les évents d’air du moteur.
Les évents d’air du moteur doivent être maintenus
propres de façon que l’air puisse circuler librement
tout le temps. Vérifi er les accumulations de poussière
fréquemment.
15. Utiliser l’outil motorisé à la tension nominale.
Utiliser l’outil motorisé à la tension spécifi ée sur sa
plaque signalétique.
Si l’on utilise l’outil motorisé avec une tension
supérieure à la tension nominale, il en résultera une
rotation anormalement trop rapide du moteur et cela
risque d’endommager l’outil et le moteur risque de
griller.
16. NE JAMAIS utiliser un outil défectueux ou qui
fonctionne anormalement.
Si l’outil n’a pas l’air de fonctionner normalement, fait
des bruits étranges ou sans cela paraît défectueux,
arrêter de l’utiliser immédiatement et le faire réparer
par un centre de service metabo HPT autorisé.
17. NE JAMAIS laisser fonctionner l’outil sans
surveillance. Le mettre hors tension.
Ne pas abandonner l’outil avant qu’il ne soit
complètement arrêté.
18. Manipuler l’outil motorisé avec précaution.
Si un outil motorisé tombe ou frappe un matériau dur
accidentellement, il risque d’être déformé, fendu ou
endommagé.
19. Ne pas essuyer les parties en plastique avec du
solvant.
Les solvants comme l’essence, les diluants, la
benzine, le tétrachlorure de carbone et l’alcool
peuvent endommager et fi ssurer les parties en
plastique. Ne pas les essuyer avec de tels solvants.
Essuyer les parties en plastique avec un chiff on doux
légèrement imbibé d’une solution d’eau savonneuse
et sécher minutieusement.
20. NE JAMAIS utiliser de meule à dépression
centrale fendue, déformée ou usée (voir la section
ENTRETIEN ET INSPECTION, page 26).
21. NE JAMAIS utiliser la meuleuse à disque dans des
endroits où les étincelles générées par la meuleuse
à disque peuvent causer une explosion. Par exemple,
en présence de matériaux infl ammables ou de gaz.
22. NE JAMAIS appuyer sur la bouton-poussoir pendant
que l’arbre est en train de tourner.
23. TOUJOURS porter des lunettes des protections
conformes aux exigences des dernières
révisions du standard ANSI Z87.1.
24. TOUJOURS porter un masque ou un respirateur
pour se protéger de la poussière et des particules
dangereuses générées pendant l’opération de
meulage.
25. TOUJOURS tenir fermement la poignée principale et
la poignée latérale lors de l’utilisation de la meuleuse
à disque.
26. TOUJOURS réaliser un essai de fonctionnement
avant de commencer le meulage. (Voir Essayer la
meuleuse à disque avant de l’utiliser, la page 24).
27. TOUJOURS suivre les instructions contenues dans
ce mode d’emploi lors du remplacement de la meule
à dépression centrale.
28. TOUJOURS vérifi er s’il y a des objets encastrés, par
exemple des fi ls électriques.
Le fait de toucher avec l’outil un fi l ou un câble
électrique sous tension encastré dans le mur risque
de provoquer une décharge électrique.
Vérifi er s’il y des objets encastrés, par exemple
un câble électrique, dans le mur, le plancher ou le
planfond avant d’y commencer le travail.
20
Français
0000G12BYEQ2metabo.indb200000G12BYEQ2metabo.indb20 2022/05/318:31:052022/05/318:31:05

29. Faites attention au recul du frein.
Cette meuleuse à disque dispose d'un frein électrique
qui fonctionne lorsque l'interrupteur est relâché.
Comme il y a certain recul lorsque le frein entre
en action, il convient de tenir fermement le corps
principal.
30. Défi nitions pour les symboles utilisés sur cet outil
V ............ volts
.......... courant alternatif
Hz .......... hertz
A ............ ampères
no .......... vitesse à vide
n ............ vitesse nominale
W ........... watt
.......... Construction de classe II
---/min .... tours par minute
ø ..........
diamètre de la meule
DOUBLE ISOLATION POUR UN
FONCTIONNEMENT PLUS SUR
Pour assurer un fonctionnement plus sûr de cet outil
motorisé, metabo HPT a adopté une conception à double
insolation. “Double isolation” signifi e que deux systèmes
d’isolation physiquement séparés ont été utilisés pour
isoler les matériaux conducteurs d’électricité connectés
à l’outil motorisé à partir du cadre extérieur manipulé par
l’utilisateur. C’est pourquoi, le symbole “
” ou les mots
“Double insulation” (double isolation) apparaissent sur
l’outil motorisé ou sur la plaque signalétique.
Bien que ce système n’ait pas de mise à terre extérieure,
il est quand même nécessaire de suivre les précautions
de sécurité électrique données dans ce mode d’emploi,
y-compris de ne pas utiliser l’outil motorisé dans un
environnement humide.
Pour garder le système de double isolation eff ectif, suivre
ces précautions:
○
Seuls les CENTRES DE SERVICE AUTORISES
metabo HPT peuvent démonter et remonter cet outil
motorisé et uniquement des pièces de rechange
metabo HPT garanties d’origine doivent être utilisées.
○
Nettoyer l’extérieur de l’outil motorisé uniquement
avec un chiff on doux légèrement imbibé d’une
solution savonneuse et essuyer minutieusement.
Ne jamais utiliser des solvants, de l’essence ou des
diluants sur les parties en plastique; sinon le plastique
risquerait de se dissoudre.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
ET
LES METTRE A LA DISPOSITION DES AUTRES
UTILISATEURS
ET
PROPRIETAIRES DE CET OUTIL!
21
Français
0000G12BYEQ2metabo.indb210000G12BYEQ2metabo.indb21 2022/05/318:31:052022/05/318:31:05

DESCRIPTION FONCTIONNELLE
REMARQUE
Les informations contenues dans ce mode d’emploi sont conçues pour assister l’utilisateur dans une utilisation sans
danger et un entretien de l’outil motorisé.
NE JAMAIS utiliser ni entreprendre une révision de l’outil sans avoir d’abord lu et compris toutes les instructions de
sécurité contenues dans ce manuel.
Certaines illustrations dans ce mode d’emploi peuvent montrer des détails ou des accessoires diff érents de ceux de
l’outil motorisé utilisé.
NOM DES PARTIES
Moteur
Plaque
signalétique
Couvercle du pignon
Bouton-poussoir
Levier de commutation
Boîtier
Meule à depression centrale
(vendus séparément)
Presse-étoupe
Capot couvre-meule
Couvercle de queue
Poignée latérale
Jeu de fi ltres
Fig. 1
SPECIFICATIONS
Modèle
G12BYEQ2 G13BYEQ2
Moteur
Moteur sans balais
Source d’alimentation Monophasé 120 V CA 60 Hz
Courant 12,0 A
Vitesse nominale
8500 /min
Taille de la meule:
diamètre extérieur
épaisseur
diamètre du trou central
4-1/2" (115 mm)
1/4" (6 mm)
7/8" (22,23 mm)
5" (125 mm)
1/4" (6 mm)
7/8" (22,23 mm)
Poids (unité principale uniquement)
4,0 lbs (1,8 kg)
22
Français
0000G12BYEQ2metabo.indb220000G12BYEQ2metabo.indb22 2022/05/318:31:062022/05/318:31:06

Commande électronique
La meuleuse possède un contrôle de vitesse électronique
qui fournit:
○
Une vitesse maximum à tout moment dans la
fourchette de puissance donnée.
○
Démarrage en douceur.
○
Protection contre le recul
La fonction de protection contre le recul coupe
l’alimentation du moteur et arrête l’outil électrique en
cas de chute soudaine de la vitesse de rotation de la
meule pendant l’opération (par exemple, si la meule
se verrouille pendant l’opération etc.)
○
Protection contre le redémarrage après une coupure
d’alimentation
La protection contre les redémarrages après une
coupure de tension empêche les redémarrages
de l'outil électrique après une coupure temporaire
d'alimentation.
○
Protection contre les surcharges
La fonction de protection contre les surcharges coupe
l’alimentation du moteur en cas de surcharge du
moteur ou d’une réduction anormale de la vitesse de
rotation.
○
Fonction de commande de récupération de la rotation
Quand le moteur est arrêté en raison d'une surcharge,
si la cause est éliminée, le moteur redémarre
automatiquement.
Pendant le meulage, si le moteur s'arrête en raison
d'une pression trop forte avec la meuleuse, soulevez
doucement le corps de l'outil pour reprendre la
rotation.
Quand le moteur est arrêté pendant un certain temps,
il ne récupère pas pour protéger l'appareil et par
mesure de sécurité.
Éteignez-le, puis rallumez-le pour le démarrer.
○
Protection contre la surchauff e
Ce dispositif de protection coupe l’alimentation du
moteur et arrête l’outil électrique en cas de surchauff e
du moteur pendant le fonctionnement.
Lorsque la fonction de protection contre la surchauff e
est activée, le moteur peut s’arrêter.
Dans ce cas, relâchez le commutateur de l’outil et
laissez le refroidir quelques minutes.
Après cela, vous pouvez utiliser l’appareil de nouveau.
○
Fonction de freinage
Le frein est activé lorsque l'interrupteur est désactivé,
arrêtant la rotation du moteur.
○
Système de freinage utilisable même en cas de
panne de courant
Le système de freinage fonctionne de manière
fi able même en cas de panne de courant ou de
débranchement pendant le fonctionnement afi n
d'éviter un accident inattendu.
REMARQUE
○
Pour éviter que l’extrémité de l’outil ne tombe, le frein
ne sera pas appliqué lorsque l’interrupteur est relâché
tout de suite après le démarrage.
○
La meuleuse est équipée d'un circuit de commande
de la vitesse de rotation. Cette dernière peut fl uctuer
légèrement en raison des conditions d'utilisation et de
la tension de fonctionnement.
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT
UTILISATIONS
○
Retrait des ébarbures de moulage et fi nition de divers
type de matériaux en métal, bronze et aluminium ainsi
que des moulages.
○
Meulage des sections soudées ou des sections
coupées à l’acétylène.
○
Meulage des résines synthétiques, des ardoises, des
briques, du marbre.
AVERTISSEMENT
Pour éviter tout risque de blessures graves, NE
JAMAIS utiliser cette meuleuse à disque avec
des meules-boisseaux et/ou des lames de scie.
AVANT L’UTILISATION
1. Source d’alimentation
S’assurer que la source d’alimentation qui doit être
utilisée est conforme à la source d’alimentation requise
spécifi ée sur la plaque signalétique du produit.
2. Interrupteur d’alimentation
S’assurer que l’interrupteur est sur la position OFF
(arrêt).
Si la protection contre le recul, la protection contre
les redémarrage après une coupure de tension ou la
protection contre les surcharges est activée, remettez
l'interrupteur d'aliementation en position OFF et
attendez une seconde au moins avant de redémarrer
l'outil électrique.
3. Cordon prolongateur
Quand la zone de travail est éloignée de la source
d’alimentation, utiliser un cordon prolongateur
d’épaisseur et de capacité nominale suffi sante.
Le cordon prolongateur doit être aussi court que
possible.
AVERTISSEMENT
Tout cordon endommagé devra
être remplacé ou réparé.
23
Français
0000G12BYEQ2metabo.indb230000G12BYEQ2metabo.indb23 2022/05/318:31:062022/05/318:31:06

4. Vérifi er la prise
Si la prise reçoit la fi che avec beaucoup de jeu, elle
doit être réparée. Contacter un électricien licencié
pour réaliser les réparations nécessaires.
Si une telle prise défectueuse est utilisée, elle peut
causer une surchauff e entraînant des dangers
sérieux.
5. Vérifi er l’environnement de travail
S’assurer des points suivants avant d’utiliser l’outil ;
○
Il n’y a pas de gaz, de liquides ni d’objets
infl ammables sur le site de travail.
○
Le meulage de feuilles de métal fi nes peut
engendrer un son très aigu. Pour éviter les bruits
de ce genre, placer un tapis de caoutchouc sous
la pièce.
○
Eloigner de la pièce tous les enfants et le
personnel non autorisé.
6. Montage du capot couvre-meule
S’assurer de monter le capot couvre-meule avec un
angle qui protège le corps de l’opérateur de blessures
causées par une pièce de métal cassée.
[Installation du capot couvre-meule] (Fig. 2)
○
Ouvrir et tenir le levier, puis installer le garde-
roue de manière à ce que la partie saillante sur le
garde-roue soit alignée avec le renforcement du
presse-étoupe.
○
Tourner le garde-roue à un angle approprié pour
l'utilisation, puis relâcher le doigt du levier.
○
Tourner le garde-roue à gauche ou à droite pour le
bloquer en place.
Levier
Capot couvre-meule
Presse-étoupe
Fig. 2
AVERTISSEMENT
Si le capot couvre-meule n’est pas correctement
fi xé, cela risque de provoquer une rupture de la
meule et d’entraîner la mort ou des blessures
graves.
7. Avant le montage, inspecter attentivement la meule à
dépression centrale pour voir si elle a des fi ssures,
fentes ou autres anomalies. S’assurer qu’elle est
solidement fi xée et qu’elle est montée correctement.
Pour l’assemblage et le désassemblage de la meule
à dépression centrale, voir page 25.
8. Essayer la meuleuse à disque avant de l’utiliser.
Avant de commencer le travail de meulage, essayer
la meuleuse à disque en éloignant d’abord toutes
les autres personnes de la pièce. S’assurer que le
capot couvre-meule est en place et que l’on porte
des lunettes de protection. Mettre la meuleuse à
disque en marche et s’assurer que la meule tourne en
douceur et ne présente pas d’anomalie.
La durée de l’essai de fonctionnement est comme
suit:
Quand la meule à dépression centrale a été
remplacée
...................................................3 minutes ou plus
Avant de commencer le travail quotidien
.................................................... 1 minute ou plus
9. Utiliser seulement des meules à dépression centrale
à valeur correcte.
Utiliser uniquement une meule à dépression centrale
ayant un régime nominal SUPERIEUR à 13300 /min
ou plus.
L’utilisation d’une meule à dépression centrale de
valeur inférieure peut conduire à une désintégration
de la meule pendant son fonctionnement et causer de
sérieuses blessures corporelles.
10. Vérifi er la bouton-poussoir.
S’assurer que la bouton-poussoir n’est pas engagée
appuyant dessus deux ou trois fois avant de mettre la
meuleuse à disque en marche. (Fig. 5)
UTILISATION DE LA MEULEUSE À
DISQUE
1. Maintenir la meuleuse à disque fermement par son
boîtier et sa poignée secondaire (Fig. 1).
La meuleuse à disque produit une contre-force qui
doit être maîtrisée en la maintenant fermement.
2. Mettre la meuleuse à disque sous tension. (Fig. 3)
Pour mettre en marche, faites glisser le levier de
verrouillage en direction de
Ⓐ
et appuyez sur le levier
de l'interrupteur (2 emplacements) en direction de
Ⓑ
comme indiqué dans la Fig.3. Relâchez le levier de
l'interrupteur pour couper le contact.
24
Français
0000G12BYEQ2metabo.indb240000G12BYEQ2metabo.indb24 2022/05/318:31:062022/05/318:31:06

5. Déplacer la meuleuse à disque dans la direction
correcte.
Lors de l’utilisation d’une nouvelle meule
à dépression centrale dans la direction A
(Fig. 4), le rebord de la meule risque de couper la
pièce à usiner. Dans ce cas meuler dans la direction
B (Fig. 4).
Une fois que la meule est usée, la pièce à usiner peut
être meulée dans les deux directions.
15°–30°
A B
Fig. 4
REMARQUE
La meule fournie (meule en résine) est classée
comme grain de classe A avec une taille de grain
de #36. Elle est plus adaptée aux lourds travaux de
meulage sur du métal et d’autres types de matériaux.
6. Opération d’ajustement pour la fi nition souhaitée.
Pour une fi nition fi ne, diminuer la pression en
soulevant légèrement la meuleuse à disque. Meuler
doucement et à la vitesse appropriée.
PRECAUTION
La meule à dépression centrale en rotation crée
une turbulence d’air.
Ne pas poser la meuleuse à disque dans des
endroits poussiéreux ou sales avant qu’elle ne
soit complètement arrêtée.
ASSEMBLAGE ET DESASSEMBLAGE DE
LA MEULE A DEPRESSION CENTRALE
AVERTISSEMENT
Ne jamais essayer d’assembler ou de
désassembler la meule à dépression centrale
si l’interrupteur d’alimentation n’est pas sur la
position “OFF” et que le cordon électrique n’est
pas débranché de la prise secteur.
1. Assemblage
(1) Mettre la meuleuse à disque à l’envers de façon que
l’arbre soit dirigé vers le haut.
(2) Aligner l’entaille de forme ovale de la rondelle de
meule avec l’encoche de l’arbre, puis les attacher.
(3) Positionner la protubérance de la meule à dépression
centrale sur la rondelle de meule.
Levier de
verrouillage
Levier de
commutation
Ⓑ
Ⓐ
Fig. 3
3. Utiliser une légère pression de meulage.
Il n’y a pas besoin d’appuyer fortement sur la meuleuse
à disque pendant le meulage. Normalement le propre
poids de la meuleuse à disque est suffi sant pour
permettre le léger contact requis avec la surface à
travailler.
Ne pas appuyer trous fort la roue de meulage sur la
surface à meuler. La meuleuse utilise une circuiterie
élctronique permettant un meulage ample à vitesse
élevée par une légére pression. Si une pression
anormale ou une troup forte charge est appliquée, le
ciruit de protection de surcharge agira et la meuleuse
s'arrêtera de tourner. Interrompre immédiatement
toute opération puis, commuter l'interrupteur
d'alimentation sur OFF et de nouveau sur ON, la
rotation reprendra ainsi une vitesse régulière.
AVERTISSEMENT
Ne pas presser avec force la meuleuse à disque
sur la surface à rectifi er. Une forte pression
peut casser la meule et causer de sérieuses
blessures. Cela peut aussi endommager la
surface en train d’être rectifi ée et le moteur de la
meuleuse à disque.
4. Utiliser un angle de meulage correct.
Meuler seulement avec le rebord de la meule en
soulevant la meuleuse à disque de 15° à 30°, comme
montré sur la Fig. 4.
PRECAUTION
Ne pas utiliser la surface entière de la meule à
dépression centrale. Utiliser seulement le rebord
de la meule à dépression centrale.
25
Français
0000G12BYEQ2metabo.indb250000G12BYEQ2metabo.indb25 2022/05/318:31:062022/05/318:31:06

(4) Visser l’écrou de meule sur l’arbre.
(5) Tout en poussant sur la bouton-poussoir avec une
main, verrouiller l’arbre en tournant doucement la
meule à dépression centrale avec l’autre main.
Serrer l’écrou de meule en utilisant la clef fournie
comme montré sur la Fig. 5.
Ecrou de meule
Capot
couvre-
meule
Bouton-poussoir
Clef
Rondelle
de meule
Arbre
Meule à
dépression
centrale
Serrer
Fig. 5
PRECAUTION
Serrer l’écrou de meule fermement et s’assurer
que la meule à dépression centrale n’oscille pas.
2. Déassemblage
Pour retirer la meule à dépression centrale, il suffi t de
suivre la procédure ci-dessus dans l’ordre inverse.
ENTRETIEN ET INSPECTION
AVERTISSEMENT
●
S’assurer de mettre l’interrupteur d’alimentation sur la position OFF et de déconnecter la fi che de la
prise secteur avant l’entretien et l’inspection de la meuleuse à disque.
●
L’utilisation d’une meule fi ssurée, déformée ou endommagée risque de provoquer une rupture de la
meule et d’entraîner la mort ou des blessures graves.
1. Remplacement de la meule à dépression centrale
Remplacer la meule à dépression centrale quand
elle est usée sur environ 2-3/8" (60 mm) du diamètre
extérieur. Vérifi er qu’il n’y a pas de fi ssure ni aucun
dommage à la meule à dépression centrale. S’il y
avait une fi ssure ou une modifi cation de la meule, la
remplacer immédiatement.
2. Inspection des vis
Inspecter régulièrement toutes les vis et s’assurer
qu’elles sont serrées à fond. Si l’une des vis était
desserrée, la resserrer immédiatement.
AVERTISSEMENT
Utiliser la meuleuse à disque avec des vis
desserrées est extrêmement dangereux.
3. Vérifi er que le capot couvre-meule, le cordon, le
boîtier, etc. ne sont pas endommagés.
Vérifi er que l’interrupteur de marche/arrêt fonctionne
normalement.
4. Remplacement du cordon d’alimentation
Si le cordon d’alimentation de l’outil est endommagé,
rapporter l’outil à un service après-vente metabo HPT
agréé pour faire remplacer le cordon.
26
Français
0000G12BYEQ2metabo.indb260000G12BYEQ2metabo.indb26 2022/05/318:31:062022/05/318:31:06

Tournevis à
tête plate
Filtre inférieur
Filtre latéral
DétacherDétacher
Faire sortir
Filtre latéral
Fig. 7
Procédure de remontage (Fig. 8)
(1) Engagez le clip du fi ltre latéral avec l'orifi ce d'aération
et alignez le fi ltre avec l'unité principale.
(2) Insérez le fi ltre inférieur puis enfoncez les clips des
fi ltres latéraux.
REMARQUE
○
Quand vous détachez le fi ltre, prenez garde de ne pas
laisser des débris pénétrer dans le corps de l'outil.
○
Gardez le jeu de fi ltres monté sauf pendant le
nettoyage ou le remplacement.
Fig. 8
5. Entretien et réparation
Tous les outils motorisés de qualité auront
éventuellement besoin d’une réparation ou du
remplacement d’une pièce à cause de l’usure
normale de l’outil. Pour assurer que seules des
pièces de rechange autorisées seront utilisées,
tous les entretiens et les réparations doivent être
eff ectués uniquement par UN CENTRE DE SERVICE
metabo HPT AUTORISE.
6. Nettoyage et inspection du fi ltre
AVERTISSEMENT
Portez des lunettes de protection et un masque
anti-poussière lors du nettoyage du fi ltre avec un
pistolet à air comprimé.
Ne pas respecter cette consigne peut entraîner
une inhalation ou une exposition des yeux aux
débris ou à la poussière.
Après utilisation, retirez les débris ou la poussière
éventuellement collés au fi ltre à l'aide d'une brosse
douce. (Fig. 6) Vérifi ez périodiquement le fi ltre pour
vous assurer qu'il n'est pas rayé, ébréché ou déchiré.
Si le fi ltre est endommagé de quelque façon que ce
soit, remplacez-le par un nouveau fi ltre.
REMARQUE
Si la maille est bouchée et que les débris ou la
poussière ne peuvent pas être retirés, détachez le
fi ltre et nettoyez-le avec un pistolet pneumatique ou
autre (Voir “Remplacement du jeu de fi ltres (Fig. 7)”).
Filtre
Maille
Brosse douce
Fig. 6
7. Remplacement du jeu de fi ltres
Procédure de retrait (Fig. 7)
(1) Utiliser un tournevis plat pour détacher les deux
attaches reliant le fi ltre inférieur et les fi ltres latéraux.
(2) Retirer le fi ltre inférieur en le poussant dans le sens
indiqué par la fl èche.
(3) Le retrait du fi ltre inférieur permet aussi de retirer les
deux fi ltres latéraux.
27
Français
0000G12BYEQ2metabo.indb270000G12BYEQ2metabo.indb27 2022/05/318:31:062022/05/318:31:06

8. Entretien du moteur
La bobine du moteur est une pièce importante de
l’appareil. Assurez-vous qu’il ne soit pas endommagé
ou en contact avec de l’huile ou de l’eau.
REMARQUE
Pour expulser les débris et la poussière, faites tourner
régulièrement le moteur sans charge.
PRECAUTION
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil
électrique, respecter les règlements et les
normes de sécurité en vigueur dans le pays en
question.
ACCESSOIRES
AVERTISSEMENT
Ne jamais utiliser de pièces d’accessoires autres que ceux mentionnés ci-dessous.
L’utilisation de tout autre accessoire que ceux mentionnés ci-dessous ou de tout équipement non conçu
pour cet outil, tel qu’une meule-boisseau, une meule en cuvette ou une lame de scie est dangereuse et
peut provoquer des blessures ou des dommages du matériel.
REMARQUE
Les accessoires sont sujets à changement sans obligation de la part de metabo HPT.
ACCESSOIRES STANDARD
○
Meule à dépression centrale ......................................................................................................................................1
4-1/2" (115 mm) dia. extérieur × 1/4" (6 mm) épaisseur × 7/8" (22,23 mm) trou central
(No. de code 316821) ................................................................................................................................ G12BYEQ2
5" (125 mm) dia. extérieur × 1/4" (6 mm) épaisseur × 7/8" (22,23 mm) trou central
(No. de code 316822) ................................................................................................................................ G13BYEQ2
○
Clef (No. de code 938332Z) .......................................................................................................................................1
○
Poignée latérale (No. de code 378279M) ...................................................................................................................1
REMARQUE
Les spécifi cations sont sujettes à modifi cation sans aucune obligation de la part de metabo HPT.
ACCESSOIRES EN OPTION (vendus séparément)
1. Jeu de fi ltres
(Code No. 379204)
Pour plus de détails, contactez un service après-vente metabo HPT agréé
AVERTISSEMENT
N'utilisez pas les accessoires suivants. Cela pourrait empêcher le bon fonctionnement du commutateur.
●
Capot de collecte de poussière pour meule de tronçonnage diamantée (No. de code. 377085M)
●
Capot de collecte de poussière pour meule de tronçonnage diamantée (avec rouleau de guidage)
(No. de code 377086M)
28
Français
0000G12BYEQ2metabo.indb280000G12BYEQ2metabo.indb28 2022/05/318:31:072022/05/318:31:07

INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD
Antes de utilizar o de realizar cualquier trabajo de mantenimiento de esta herramienta eléctrica, lea y comprenda todas
las precauciones de seguridad, advertencias e instrucciones de funcionamiento de este Manual de instrucciones.
La mayoría de los accidentes producidos en la operación y el mantenimiento de una herramienta eléctrica se deben
a la falta de observación de las normas o precauciones de seguridad. Los accidentes normalmente podrán evitarse
reconociendo una situación potencialmente peligrosa a tiempo y siguiendo los procedimientos de seguridad apropiados.
Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este Manual de instrucciones y
en las secciones que contienen las instrucciones de operación y mantenimiento.
Para evitar lesiones o el daño de la herramienta eléctrica, los riesgos están identifi cados con ADVERTENCIAS en dicha
herramienta y en este Manual de instrucciones.
No utilice NUNCA esta herramienta eléctrica de ninguna forma que no esté específi camente recomendada por
metabo HPT.
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN
ADVERTENCIA indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran, pueden resultar en la muerte o en
lesiones de gravedad.
PRECAUCIÓN indica situaciones potencialmente peligrosas que, de no evitarse, pueden resultar en lesiones menores
o moderadas, o causar daños en la herramienta eléctrica.
NOTA acentúa información esencial.
SEGURIDAD
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA
ADVERTENCIA
Lea todas las instrucciones y todas las advertencias de seguridad.
Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños
graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura referencia.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace referencia a la herramienta eléctrica que funciona con
la red de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con pilas (sin cable).
1) Seguridad en el área de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien
iluminada.
Las zonas desordenadas o oscuras pueden
provocar accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en
entornos explosivos como, por ejemplo, en
presencia de líquidos infl amables, gases o
polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que
pueden hacer que el polvo desprenda humo.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados
cuando utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el
control.
2) Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas eléctricas
tienen que ser adecuados a la toma de
corriente.
No modifi que el enchufe.
No utilice enchufes adaptadores con
herramientas eléctricas conectadas a tierra.
Si no se modifi can los enchufes y se utilizan tomas
de corriente adecuadas se reducirá el riesgo de
descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superfi cies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores
y frigorífi cos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su
cuerpo está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia o a la humedad.
29
Español
0000G12BYEQ2metabo.indb290000G12BYEQ2metabo.indb29 2022/05/318:31:072022/05/318:31:07

La entrada de agua en una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No utilice el cable incorrectamente. No
utilice el cable para transportar, tirar de la
herramienta eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, del
aceite, de bordes afi lados o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan el
riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica
al aire libre, utilice un cable prolongador
adecuado para utilizarse al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para usarse
al aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no se puede evitar el uso de una
herramienta eléctrica en un lugar húmedo,
utilice un suministro protegido mediante un
dispositivo de corriente residual (RCD).
El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
3) Seguridad personal
a) Esté atento, preste atención a lo que hace y
utilice el sentido común cuando utilice una
herramienta eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica cuando
esté cansado o esté bajo la infl uencia de
drogas, alcohol o medicación.
La distracción momentánea cuando utiliza
herramientas eléctricas puede dar lugar a
importantes daños personales.
b) Utilice un equipo de protección. Utilice
siempre una protección ocular.
El equipo de protección como máscara para el
polvo, zapatos de seguridad antideslizantes,
casco o protección para oídos utilizado para
condiciones adecuadas reducirá los daños
personales.
c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que
el interruptor está en “off ” antes de conectar
la herramienta a una fuente de alimentación
y/o batería, cogerla o transportarla.
El transporte de herramientas eléctricas con
el dedo en el interruptor o el encendido de
herramientas eléctricas con el interruptor
encendido puede provocar accidentes.
d) Retire las llaves de ajuste antes de encender
la herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de la
herramienta eléctrica podrían producirse daños
personales.
e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio
adecuado en todo momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas
sueltas o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y
los guantes alejados de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden
pillarse en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para
la conexión de extracción de polvo e
instalaciones de recogida, asegúrese
de que están conectados y se utilizan
adecuadamente.
La utilización de un sistema de recogida de polvo
puede reducir los riesgos relacionados con el
polvo.
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas
eléctricas
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice
la herramienta eléctrica correcta para su
aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor
y de forma más segura si se utiliza a la velocidad
para la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el
interruptor no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden
controlarse con el interruptor son peligrosas y
deben repararse.
c) Antes de hacer ajustes, cambiar accesorios
o almacenar las herramientas eléctricas,
desconecte el enchufe de la fuente eléctrica
y/o las baterías de la herramienta.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen
el riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga
en marcha accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no
se utilicen para que no las cojan los niños
y no permita que utilicen las herramientas
eléctricas personas no familiarizadas con las
mismas o con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son
utilizadas por usuarios sin formación.
e) Mantenimiento de las herramientas
eléctricas. Compruebe si las piezas móviles
están mal alineadas o unidas, si hay alguna
pieza rota u otra condición que pudiera
afectar al funcionamiento de las herramientas
eléctricas.
Si la herramienta eléctrica está dañada,
llévela a reparar antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes por no realizar
un mantenimiento correcto de las herramientas
eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte afi ladas
y limpias.
30
Español
0000G12BYEQ2metabo.indb300000G12BYEQ2metabo.indb30 2022/05/318:31:072022/05/318:31:07

f) La instalación de accesorios por rosca debe
coincidir con la rosca del eje de la amoladora. En
los accesorios montados por bridas, el orifi cio
para el eje del accesorio debe adaptarse al
diámetro de la brida.
Los accesorios que no coincidan con el sistema
de montaje de la herramienta eléctrica se
desequilibrarán, vibrarán excesivamente y podrían
provocar la pérdida del control de la herramienta.
g) No utilice un accesorio dañado. Antes de cada
uso, inspeccione el accesorio, mirando si las
ruedas abrasivas tienen grietas o roturas,
las almohadillas de respaldo tienen grietas,
rasgaduras o desgaste excesivo o el cepillo
metálico está suelto o con el metal roto. Si se
cae la herramienta eléctrica o el accesorio,
inspeccione si está dañado o instale un
accesorio sin dañar. Tras inspeccionar e instalar
un accesorio, tanto usted como los viandantes
deben alejarse del plano del accesorio giratorio
y utilizar la herramienta eléctrica a máxima
velocidad sin carga durante un minuto.
Los accesorios dañados se romperán durante este
periodo de prueba.
h) Utilice equipo protector personal. Dependiendo
de la aplicación, utilice protector facial, gafas
protectoras o gafas de seguridad. Si procede,
utilice máscara para polvo, protectores
auditivos, guantes y mono capaz de detener
pequeños fragmentos abrasivos o piezas de
trabajo.
El protector ocular debe ser capaz de deterner los
desechos que salen desprendidos generados por
las diferentes operaciones. La máscara para polvo
o respirador debe ser capaz de fi ltrar partículas
generadas por su operación. Una exposición
prolongada a un ruido de intensidad elevada podría
producir pérdida de audición.
i) Mantenga a los viandantes alejados del área
de trabajo. Toda persona que entre en la zona
de trabajo debe utilizar equipo de protección
personal.
Los fragmentos de un trabajo o un accesorio roto
pueden salir despedidos y causar daños más allá del
área de operación inmediata.
j) Sujete la herramienta eléctrica solamente por las
superfi cies de agarre aisladas cuando realice
una operación en la que el accesorio de corte
pueda entrar en contacto con cableado oculto o
con su propio cable.
El accesorio de corte que entra en contacto con
un cable bajo tensión podría hacer que las partes
metálicas expuestas de la herramienta eléctrica
entren en tensión, pudiendo dar una descarga
eléctrica al operario.
Las herramientas de corte correctamente
mantenidas con los bordes de corte afi lados son
más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los
accesorios y las brocas de la herramienta,
etc. de acuerdo con estas instrucciones,
teniendo en cuenta las condiciones laborales
y el trabajo que se va a realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes a pretendidas podría dar
lugar a una situación peligrosa.
5) Revisión
a) Lleve su herramienta a que la revise un
experto cualifi cado que utilice sólo piezas de
repuesto idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad
de la herramienta eléctrica.
ADVERTENCIAS COMUNES DE
SEGURIDAD PARA LAS OPERACIONES
DE MOLIDO
a) Esta herramienta eléctrica está diseñada
para utilizarse como amoladora. Lea todas
las advertencias de seguridad, instrucciones,
ilustraciones y especifi caciones proporcionadas
con esta herramienta.
Si no se siguen todas las instrucciones indicadas
a continuación, podría producirse una descarga
eléctrica, un incendio y/o daños graves.
b) No se recomienda realizar operaciones como
lijado, cepillado metálico, pulido o corte con esta
herramienta.
Las operaciones para las que no se diseñó la
herramienta eléctrica podrían producir un riesgo y
causar daños personales.
c) No utilice accesorios que no estén diseñados
y estén recomendados específi camente por el
fabricante de la herramienta.
El hecho de que el accesorio pueda acoplarse en
la herramienta eléctrica no garantiza una operación
segura.
d) La velocidad nominal del accesorio debe ser al
menos igual a la velocidad máxima marcada en
la herramienta eléctrica.
Los accesorios que se utilizan con una velocidad
superior a la indicada podrían romperse o
descomponerse.
e) El diámetro externo y el grosor de su accesorio
debe estar dentro de la clasifi cación de
capacidad de su herramienta metálica.
Los accesorios de tamaño incorrecto no pueden
supervisarse o controlarse adecuadamente.
31
Español
0000G12BYEQ2metabo.indb310000G12BYEQ2metabo.indb31 2022/05/318:31:072022/05/318:31:07

k) Coloque el cable cerca del accesorio giratorio.
Si pierde el control, podría cortarse el cable o
engancharse y la mano o brazo podrían entrar en el
accesorio giratorio.
l) No coloque boca abajo la herramienta eléctrica
hasta que el accesorio se haya parado
completamente.
El accesorio giratorio podría agarrar la superfi cie y
descontrolar la herramienta eléctrica.
m) No ponga en marcha la herramienta eléctrica
cuando la lleve al lado.
Un contacto accidental con el accesorio giratorio
podría enganchar la ropa y el accesorio podría herirle.
n) Limpie regularmente los conductos de aire de la
herramienta eléctrica.
El ventilador del motor sacará el polvo de dentro del
alojamiento y la acumulación excesiva de metal en
polvo podría producir peligros eléctricos.
o) No utilice la herramienta eléctrica cerca de
materiales infl amables.
Las chispas podrían quemar dichos materiales.
p) No utilice accesorios que requieran refrigerantes
líquidos.
Al utilizar agua u otros refrigerantes líquidos podría
producirse una electrocución o descarga.
REBOTE Y ADVERTENCIAS
RELACIONADAS
El rebote es una reacción repentina a una rueda giratoria,
almohadilla de soporte, cepillo u otro accesorio pinchado
o enganchado. El pinchazo o enganche causa una parada
rápida del accesorio giratorio que, a su vez, hace que la
herramienta eléctrica no controlada vaya en la dirección
opuesta del giro del accesorio en el punto de atasco.
Por ejemplo, si una rueda abrasiva es enganchada o
pinchada por la pieza de trabajo, el borde de la rueda
que entra en el punto de pinchazo puede enterrarse en
la superfi cie del material haciendo que la rueda se salga.
La rueda puede saltar hacia el operario o salir despedida
de este, dependiendo de la dirección del movimiento de
la rueda en el punto de pinchazo. Las ruedas abrasivas
también pueden romperse bajo estas condiciones.
El rebote es el resultado de un uso incorrecto y/o
procedimientos o condiciones operativos incorrectos de
la herramienta eléctrica y puede evitarse tomando las
precauciones adecuadas indicadas a continuación.
a) Agarre la herramienta eléctrica fi rmemente
y coloque el cuerpo y el brazo para que
pueda resistirse a las fuerzas de retroceso.
Utilice siempre una agarradera auxiliar, si se
proporciona, para un control máximo sobre el
rebote o reacción del par durante la puesta en
marcha.
El operario puede controlar las reacciones del par o
las fuerzas de rebote, si se toman las precauciones
adecuadas.
b) No coloque la mano cerca del accesorio giratorio.
El accesorio puede rebotarse en la mano.
c) No coloque el cuerpo en la zona en la que la
herramienta eléctrica se mueva si se produce un
rebote.
El rebote impulsará a la herramienta en dirección
opuesta al movimiento de la rueda en el punto de
enganche.
d) Tenga especial cuidado cuando trabaje con
esquinas, bordes afi lados, etc. Evite rebotar y
enganchar el accesorio.
Las esquinas, bordes afi lados o el rebote tienden a
enganchar el accesorio giratorio y causan la pérdida
de control y rebote.
e) No coloque una cuchilla talladora de madera o
cuchilla dentada en la sierra.
Dichas cuchillas a menudo producen rebote y pérdida
de control.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
ESPECÍFICAS PARA LAS OPERACIONES
DE MOLIDO
a) Utilice sólo tipos de ruedas recomendados para
su herramienta eléctrica y el protector específi co
diseñado para la rueda seleccionada.
Las ruedas para las que no se diseñó la herramienta
eléctrica no pueden protegerse adecuadamente y no
son seguras.
b) La superfi cie de amolado de las ruedas de disco
abombado debe colocarse debajo del plano del
borde protector.
Una rueda mal colocada que sobresalga del
plano del borde del protector no podrá protegerse
correctamente.
c) La protección debe colocarse fi rmemente en el
herramienta eléctrica y colocarse para máxima
seguridad, de forma que se expone al operario la
cantidad mínima de rueda.
El protector ayuda a proteger al operario de
fragmentos de disco rotos, del contacto accidental
con el disco y de chispas que podrían prenderle
fuego la ropa.
d) Las ruedas deben utilizarse sólo para las
aplicaciones recomendadas. Por ejemplo, no
muela con el lado de la rueda de corte.
Las ruedas de corte abrasivas están diseñadas para
un molido periférico. Las fuerzas laterales aplicadas
a estas ruedas pueden hacer que se rompan.
e) Utilice siempre bridas de ruedas sin dañar
de tamaño y forma correcta para la rueda
seleccionada.
32
Español
0000G12BYEQ2metabo.indb320000G12BYEQ2metabo.indb32 2022/05/318:31:072022/05/318:31:07

– Utilice siempre protección de ojos y de oídos, así
como otro equipo protector personal como máscara
de polvo, guantes, casco y mono;
– Preste atención a la rueda que sigue girando tras
apagar la herramienta.
NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE
SEGURIDAD
1. EMPLEE siempre un protector adecuado con
muela abrasiva. Un protector que proteja al operador
de los fragmentos de la rueda rota.
2. Los accesorios deben tener un valor nominal por
lo menos para la velocidad recomendada en la
etiqueta de advertencia de la herramienta. Los
discos y los otros accesorios que funcionan a una
velocidad superior a la nominal pueden salir volando
y causar daños.
3. Sujete las herramientas por las superfi cies
de empuñadura aisladas cuando realice una
operación en que la herramienta de corte pueda
entrar en contacto con cables ocultos o con su
propio cable de alimentación. El contacto con un
conductor “activo” “activará” las partes metálicas de
la herramienta y el operador recibirá una descarga
eléctrica.
4. EMPLEE siempre protectores auditivos cuando
tenga que utilizar la herramienta
durante mucho tiempo.
La exposición prolongada a ruido de
gran intensidad puede causar la pérdida
del sentido del oído.
5. Utilice únicamente una rueda de disco abombado
con una capacidad nominal SUPERIOR a
13,300 /min.
El uso de una rueda con una capacidad nominal
INFERIOR a 13,300 /min y/o una rueda del tamaño
incorrecto (véase ESPECIFICACIONES en la
página 36) podría producir rotura de la rueda y
proyección de fragmentos de la rueda, provocando la
muerte o lesiones de gravedad.
6. No toque nunca las piezas móviles.
NO coloque NUNCA sus manos, dedos,
ni demás partes del cuerpo cerca de las
piezas móviles de la herramienta.
7. NO utilice NUNCA la herramienta sin los
protectores colocados en su lugar.
NO utilice NUNCA esta herramienta sin los
protectores de seguridad correctamente instalados.
Si el trabajo de mantenimiento o de reparación
requiere el desmontaje de un protector de seguridad,
cerciórese de volver a instalarlo antes de utilizar la
herramienta.
Las bridas de rueda adecuadas soportan la rueda,
reduciendo la posibilidad de rotura de rueda. Las
bridas para ruedas de corte pueden ser diferentes de
las bridas de rueda de molido.
f) No utilice ruedas de herramientas eléctricas más
grandes.
La rueda diseñada para una herramienta eléctrica
más grande no es adecuada para la velocidad
superior de una herramienta inferior y podría estallar.
INSTRUCCIONES GENERALES DE
SEGURIDAD PARA AMOLADORAS
– Compruebe que la velocidad marcada en la rueda es
igual o superior a la velocidad media de la amoladora;
– Asegure que las dimensiones de la rueda son
compatibles con la amoladora;
– Las ruedas abrasivas deben almacenarse y
manipularse con cuidado de acuerdo con las
instrucciones del fabricante;
– Inspeccione la rueda amoladora antes de utilizarla.
No utilice productos descascarillados, agrietados o
defectuosos;
– Asegure que las ruedas y puntos montados se
ajustan a las instrucciones del fabricante;
– Asegure que se utilizan secantes cuando se
proporcionan con el producto abrasivo y cuando se
requiera;
– Asegure que le producto abrasivo está correctamente
montado y ajustado antes de la utilización y ponga en
marcha la herramienta sin carga durante 30 segundos
en una posición segura; pare inmediatamente si
hay vibración considerable o si se detectan otros
defectos. Si ocurre esto, compruebe la máquina para
determinar la causa;
– Si la herramienta se proporciona con una tapa, no
utilice nunca la herramienta sin dicha tapa;
– No utilice cojinetes reductores o adaptadores
diferentes para adaptar ruedas abrasivas de orifi cio
grande;
– Para herramientas que se utilicen con rueda de
orifi cio roscado, asegúrese de que la rosca de la
rueda es lo sufi cientemente larga para aceptar la
longitud del eje;
– Asegure la pieza de trabajo y verifi que que esté bien
sujeta. Una pieza de trabajo sujeta con dispositivos
de sujeción o en un banco se sostiene mejor que con
la mano.
– No utilice una rueda de recorte para el amole lateral;
– Asegúrese de que las chispas emitidas al utilizar
la herramienta no crean ningún riesgo, es decir, no
alcanzan a ninguna persona ni sustancia infl amable;
– Asegúrese de que las aperturas de ventilación están
despejadas cuando trabaje en condiciones con polvo.
Si es necesario limpiar el polvo, desconecte primero
la herramienta de la toma de corriente (utilice objetos
no metálicos) y evite dañar las piezas internas;
33
Español
0000G12BYEQ2metabo.indb330000G12BYEQ2metabo.indb33 2022/05/318:31:072022/05/318:31:07

8. Utilice la herramienta correcta.
No fuerce herramientas ni accesorios pequeños para
realizar un trabajo pesado.
No utilice las herramientas para fi nes no proyectados,
por ejemplo, no utilice una sierra circular para cortar
ramas o lenos.
9. NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para
aplicaciones que no sean las especifi cadas.
NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para
aplicaciones no especifi cadas en este Manual de
instrucciones.
10. Maneje correctamente la herramienta.
Maneje la herramienta de acuerdo con las
instrucciones ofrecidas aquí. No deje caer ni tire la
herramienta. NO permita NUNCA que los niños ni
otras personas no autorizadas ni familiarizadas con
la operación de la herramienta utilicen ésta.
11. Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas
fi rmemente fi jados en su lugar.
Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas
fi rmemente montados. Compruebe periódicamente
su condición.
12. No utilice herramientas eléctricas si la carcasa o
la empuñadura de plástico está rajada.
Las rajas en la carcasa o en la empuñadura de
plástico pueden conducir a descargas eléctricas.
Tales herramientas no deberán utilizarse mientras no
se hayan reparado.
13. Las ruedas y los accesorios deben estar
montados de manera segura en la herramienta.
Prevenga lesiones potenciales a usted mismo o a
otras personas. Las ruedas y los accesorios que
hayan sido montados en la herramienta deben estar
seguros y fi rmes.
14. Mantenga limpio el conducto de ventilación del
motor.
El conducto de ventilación del motor limpio para que
el aire pueda circular libremente en todo momento.
Compruebe frecuentemente y limpie el polvo
acumulado.
15. Utilice las herramientas eléctricas con la tensión
de alimentación nominal.
Utilice las herramientas eléctricas con las tensiones
indicadas en sus placas de características.
La utilización e una herramienta eléctrica con una
tensión superior a la nominal podría resultar en
revoluciones anormalmente altas del motor, en el
daño de la herramienta, y en la quemadura del motor.
16. NO utilice NUNCA una herramienta defectuosa o
que funcione anormalmente.
Si la herramienta parece que funciona anormalmente,
produciendo ruidos extraños, etc., deje
inmediatamente de utilizarla y solicite su arreglo a un
centro de servicio autorizado por metabo HPT.
17. NO deje NUNCA la herramienta en funcionamiento
desatendida. Desconecte su alimentación.
No deje sola la herramientas hasta mientras no se
haya parado completamente.
18. Maneje con cuidado las herramientas eléctricas.
Si una herramienta eléctrica se ha caído o ha chocado
inadvertidamente contra materiales duros, es posible
que se haya deformado, rajado, o dañado.
19. No limpie las partes de plástico con disolvente.
Los disolventes, como gasolina, diluidor de pintura,
bencina, tetracloruro de carbono, y alcohol pueden
dañar o rajar las partes de plástico. No las limpie con
tales disolventes.
Limpie las partes de plástico con un paño suave
ligeramente humedecido en agua jabonosa y
después séquelas bien.
20. NUNCA utilice una rueda de disco abombada que
esté agrietada, deformada o gastada (consulte la
sección MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN en la
página 41).
21. NUNCA utilice la amoladora en lugares en los que
las chispas generadas por la misma puedan causar
una explosión, como cerca de materiales o gases
infl amables.
22. NUNCA presione el botón pulsador mientras el eje
esté girando.
23. SIEMPRE utilice protección para los ojos que
satisfaga los requisitos de la última
versión de la norma Z87.1 de ANSI.
24. SIEMPRE utilice una mascarilla para protegerse
contra el polvo o las partículas potencialmente
dañinos generados durante la operación de la
amoladora.
25. SIEMPRE sujete
fi rmemente la empuñadura del
cuerpo y la empuñadura lateral cuando utilice la
amoladora.
26. SIEMPRE realice una operación de prueba antes de
utilizar la amoladora. (Véase “Pruebe la amoladora
antes de utilizarla” en la página 38).
27. SIEMPRE siga las instrucciones indicadas en
este manual cuando reemplace la rueda de disco
abombado.
28. Tenga cuidado SIEMPRE con los objetos que puedan
estar enterrados o emparedados, tales como cables
eléctricos.
Si tocase un cable activo con esta herramienta,
podría recibir una descarga eléctrica.
Confi rme que no haya ningún objeto enterrado o
emparedado, como cables eléctricos, en el suelo, el
techo, o en las paredes en los que vaya a trabajar.
34
Español
0000G12BYEQ2metabo.indb340000G12BYEQ2metabo.indb34 2022/05/318:31:072022/05/318:31:07

29. Tenga cuidado con el retroceso del freno.
Esta amoladora de discos cuenta con un freno
eléctrico que funciona cuando se suelta el interruptor.
Asegúrese de agarrar el cuerpo principal de forma
segura ya que hay algún retroceso cuando opera el
freno.
30. Defi niciones para las magnitudes utilizadas en esta
herramienta
V ........... tensión electrica
.......... corriente alterna
Hz ......... hertzios
A ........... amperios
no .......... velocidad sin carga
n ............ velocidad nominal
W .......... vatios
.......... Construcción de clase II
---/min ... revoluciones por minuto
ø ..........
diámetro de la rueda
AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECER
UNA OPERACIÓN MÁS SEGURA
Para garantizar una operación más segura de esta
herramienta eléctrica, metabo HPT ha adoptado un diseño
de aislamiento doble. “Aislamiento doble” signifi ca que se
han utilizado dos sistemas de aislamiento físicamente
separados para aislar los materiales eléctricamente
conductores conectados a la fuente de alimentación
del bastidor exterior manejado por el operador. Por
lo tanto, en la herramienta eléctrica o en su placa de
características aparecen el símbolo “
” o las palabras
“Double insulation” (aislamiento doble).
Aunque este sistema no posee puesta a tierra externa,
usted deberá seguir las precauciones sobre seguridad
eléctrica ofrecidas en este Manual de instrucciones,
incluyendo la no utilización de la herramienta eléctrica en
ambientes húmedos.
Para mantener efectivo el sistema de aislamiento doble,
tenga en cuenta las precauciones siguientes:
○
Esta herramienta eléctrica solamente deberá
desensamblar y ensamblarla un CENTRO DE
REPARACIONES AUTORIZADO POR metabo HPT,
y solamente deberán utilizarse con ella piezas de
reemplazo genuinas de metabo HPT.
○
Limpie el exterior de la herramienta eléctrica
solamente con un paño suave humedecido en agua
jabonosa, y después séquela bien.
No utilice disolventes, gasolina, ni diluidor de pintura
para limpiar las partes de plástico, ya que podría
disolverlas.
¡GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Y
PÓNGALAS A DISPOSICIÓN DE OTROS USUARIOS
Y
PROPIETARIOS DE ESTA HERRAMIENTA!
35
Español
0000G12BYEQ2metabo.indb350000G12BYEQ2metabo.indb35 2022/05/318:31:072022/05/318:31:07

DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
NOTA
La información contenida en este Manual de instrucciones ha sido diseñada para ayudarle a utilizar con seguridad
y mantener esta herramienta eléctrica.
NUNCA haga funcionar ni efectúe el mantenimiento de la herramienta antes de leer y comprender todas las
instrucciones de seguridad contenidas en este manual.
Algunas ilustraciones de este Manual de Instrucciones pueden mostrar detalles o accesorios diferentes a los de la
propia herramienta eléctrica.
NOMENCLATURA
Cubierta de engranajes
Botón pulsador
Palanca del interruptor
Carcasa
Motor
Placa de
características
Rueda de disco abombado
(de venta por separado)
Prensaestopas
Protector de la rueda
Cubierta posterior
Empuñadura lateral
Juego de fi ltros
Fig. 1
ESPECIFICACIONES
Modelo
G12BYEQ2 G13BYEQ2
Motor
Motor sin escobillas
Fuente de alimentación Monofásica 120 V c.a., 60 Hz
Corriente 12.0 A
Velocidad nominal
8,500 /min
Tamaño de la rueda:
diámetro externo
grosor
diámetro del orifi cio
4-1/2" (115 mm)
1/4" (6 mm)
7/8" (22.23 mm)
5" (125 mm)
1/4" (6 mm)
7/8" (22.23 mm)
Peso (cuerpo principal solamente)
4.0 lbs (1.8 kg)
36
Español
0000G12BYEQ2metabo.indb360000G12BYEQ2metabo.indb36 2022/05/318:31:072022/05/318:31:07

Control electrónico
La esmeriladora tiene un control electrónico de velocidad
que proporciona:
○
Plena velocidad en todo momento dentro de la gama
hasta la carga nominal.
○
Arranque suave.
○
Protección de rebote
La función de protección de rebote corta la
alimentación al motor y detiene la herramienta
eléctrica en caso de una caída repentina de la
velocidad giratoria de la rueda durante la operación
(por ejemplo, si la rueda se bloquea durante la
operación de corte, etc.).
○
Protección de reinicio de tensión 0
La función de protección de reinicio de tensión
0 evita que la herramienta eléctrica se vuelva a
poner en marcha una vez cortada la alimentación
temporalmente durante la operación.
○
Protección de sobrecarga
La función de protección de sobrecarga cierra
la alimentación al motor en caso de sobrecarga
del motor o una reducción notoria de la velocidad
giratoria durante la operación.
○
Función de control de recuperación de la rotación
Si la amoladora se detiene debido a una sobrecarga,
el motor vuelve a operar automáticamente luego de
eliminar la causa.
Durante el amolado, si el motor se detiene porque se
presiona con demasiada fuerza con la amoladora,
levante suavemente el cuerpo de la herramienta para
volver a iniciar la rotación.
Si el motor se detiene durante un cierto período de
tiempo, no se recupera para proteger la unidad y
garantizar la seguridad.
Apáguelo una vez y vuelva a encenderlo para ponerlo
en marcha.
○
Protección de sobrecalentamiento
Esta función de protección corta el suministro de
energía hacia el motor y detiene la herramienta
eléctrica en caso de sobrecalentamiento del motor
durante la operación.
Cuando la función de protección de
sobrecalentamiento se activa, el motor puede
detenerse.
En este caso, suelte el interruptor de la herramienta y
deje que se enfríe durante unos minutos.
Posteriormente puede utilizarla de nuevo.
○
Función de frenado
El freno se activa cuando se apaga el interruptor, por
lo que la rotación del motor se detiene.
○
Sistema de frenos que funciona incluso durante
cortes de energía
El sistema de frenos funciona de manera confi able
incluso en caso de un corte de energía o desconexión
durante la operación para evitar accidentes
inesperados.
NOTA
○
Para evitar que la punta de la herramienta se caiga,
no se aplicará el freno cuando se suelta el interruptor
derecho después de la puesta en marcha.
○
La amoladora está equipada con un circuito de control
de velocidad giratoria. La velocidad giratoria puede
fl uctuar ligeramente debido al estado de utilización y
a la tensión de trabajo.
MONTAJE Y OPERACIÓN
APLICACIONES
○
Eliminación de rebabas de piezas fundidas y acabado
de varios tipos de materiales y piezas fundidas de
acero, bronce, y aluminio.
○
Amoladura de secciones soldadas o de secciones
cortadas con un soplete oxiacetilénico.
○
Amoladura de resinas sintéticas, pizarra, ladrillo, y
mármol.
ADVERTENCIA
Para evitar el riesgo de lesiones de gravedad,
no utilice NUNCA esta amoladora con muelas de
cubeta y/u hojas de sierra.
ANTES DE LA OPERACIÓN
1. Fuente de alimentación
Cerciórese de que la fuente de alimentación que vaya
a utilizar cumpla los requisitos indicados en la placa
de características del producto.
2. Interruptor de alimentación
Cerciórese de que el interruptor de alimentación esté
en la posición OFF.
Cuando se active la protección de rebote, la
protección de reinicio de la tensión o la protección
de sobrecarga, vuelva a colocar el interruptor de
alimentación a la posición OFF y espere 1 segundo o
más antes de reiniciar la herramienta eléctrica.
37
Español
0000G12BYEQ2metabo.indb370000G12BYEQ2metabo.indb37 2022/05/318:31:082022/05/318:31:08

Palanca
Protector de
la rueda
Prensaestopas
Fig. 2
ADVERTENCIA
Si el protector de la rueda no está colocado
correctamente, la rueda se podría romper y
ocasionar la muerte o lesiones de gravedad.
7. Antes de montar la rueda de disco abombado,
inspeccione atentamente para comprobar que
se encuentre libre de grietas, hendiduras y otras
anormalidades. Asegúrese de que haya quedado
fi rmemente fi jada y que esté correctamente instalada.
En cuanto a las instrucciones sobre el armado y
desarmado de la rueda de disco abombado, consulte
la página 40 de este manual.
8. Pruebe la amoladora antes de utilizarla.
Antes de comenzar el trabajo de amoladura, pruebe
la amoladora después de haber despejado el área
de personal. Cerciórese de que el protector de la
rueda esté instalado, y utilice protección para sus
ojos. Conecte la alimentación de la amoladora
y compruebe si gira suavemente y no muestra
anormalidades.
La duración del funcionamiento de prueba es el
siguiente:
Cuando haya reemplazado la rueda de disco
abombado
.................................................... 3 minutos o más
Cuando comience diariamente el trabajo
...................................................... 1 minuto o más
3. Cable prolongador
Cuando el área de trabajo esté alejada de la fuente
de alimentación, utilice un cable prolongador de
sufi ciente grosor y con la capacidad nominal. El
cable prolongador deberá mantenerse lo más corto
posible.
ADVERTENCIA
Si un cable esta dañado deberá
reemplazar o repararse.
4. Comprobación del tomacorriente
Si el enchufe del cable de alimentación queda fl ojo en
el tomacorriente, habrá que reparar éste. Póngase
en contacto con un electricista cualifi cado para que
realice las reparaciones adecuadas.
Si utilizase un tomacorriente en este estado, podría
producirse recalentamiento, lo que supondría un
riesgo serio.
5. Comprobación del entorno de trabajo
Antes de la operación, compruebe lo siguiente;
○
No hay gases, líquidos ni objetos infl amables en el
sitio de trabajo.
○
La amoladura de una plancha de acero delgada
puede producir ruidos retumbantes.
Para evitar tales ruidos, coloque una esterilla de
goma debajo de la pieza de trabajo.
○
No permita que en el área de trabaja haya niños ni
personal no autorizado.
6. Montaje del protector de la rueda
Cerciórese de montar el protector de la rueda con
un ángulo que proteja el cuerpo del operador contra
lesiones debidas a un trozo de rueda roto.
[Instalación del protector de la rueda] (Fig. 2)
○
Abra y sostenga la palanca para instalar el
protector de la rueda de modo que la proyección
del protector quede alineado con el rebaje del
prensaestopas.
○
Gire el protector de la rueda a un ángulo adecuado
para su uso y luego suelte el dedo de la palanca.
○
Gire el protector de la rueda hacia la izquierda o
hacia la derecha hasta que encaje en su lugar.
38
Español
0000G12BYEQ2metabo.indb380000G12BYEQ2metabo.indb38 2022/05/318:31:082022/05/318:31:08

Después de esto, si desconecta y vuelve a conectar
la alimentación, la rotación aumentará hasta la
velocidad normal.
ADVERTENCIA
No presione a la fuerza la amoladora contra
la superfi cie que desee amolar. la presión
excesiva podría resultar en rotura de la rueda
y en lesiones serias. También podría dañar la
superfi cie que esté amolando o el motor de la
amoladora.
4. Utilice el ángulo de amoladura apropiado.
Realice la operación de amoladura con el borde de la
rueda levantando la amoladora de 15° a 30°, como se
muestra en la Fig. 4.
PRECAUCIÓN
No utilice toda la superfi cie de la rueda de disco
abombado. Use solamente el borde de dicha
rueda.
5. Mueva la amoladora en el sentido apropiado.
Cuando utilice una rueda de disco abombado nueva
en el sentido A (Fig. 4), el borde de la rueda puede
cortar la pieza de trabajo. En este caso, realice la
operación de amoladura en el sentido B (Fig. 4).
Cuando se haya gastado el borde de la rueda, la
pieza de trabajo podrá amolarse en ambos sentidos.
15°–30°
A B
Fig. 4
NOTA
La rueda suministrada (rueda resinoide) tiene
grano de clase A y tamaño de grano #36. Es la más
adecuada para amoladura intensa de acero y otros
tipos de materiales.
6. Ajuste la operación de acuerdo con el acabado
deseado.
Para realizar un acabado preciso, reduzca la presión
levantando ligeramente la amoladora. Realice
la operación de amoladura lentamente y con la
velocidad apropiada.
9. Utilice ruedas de disco abombado de la capacidad
apropiada.
Utilice únicamente ruedas de disco abombado con
una capacidad nominal de 13,300 /min o más.
La utilización de una rueda de disco abombado de
menor capacidad podría conducir a su desintegración
durante la operación y a lesiones serias.
10. Compruebe el botón pulsador.
Cerciórese de que el botón pulsador esté
desenganchado presionándolo dos o tres veces
antes de conectar la alimentación de la amoladora.
(Fig. 5)
OPERACIÓN DE LA AMOLADORA
ANGULAR
1. Sujete fi rmemente la amoladora por su carcasa y la
empuñadura lateral (Fig. 1).
La amoladora producirá una contrafuerza que habrá
que controlar sujetándola fi rmemente.
2. Conecte la alimentación de la amoladora. (Fig. 3)
Para activar, deslice la palanca de desbloqueo en la
dirección
Ⓐ
y presione la palanca del interruptor (2
ubicaciones) en la dirección
Ⓑ
como se muestra en
la Fig. 3. Suelte la palanca del interruptor para apagar.
Palanca de
bloqueo
desactivado
Palanca
del
interruptor
Ⓑ
Ⓐ
Fig. 3
3. Presione con poca fuerza la amoladora.
No es necesario presionar con fuerza para amolar.
Normalmente el propio peso de la amoladora será
sufi ciente para permitir el contacto ligero con la
superfi cie requerido para amolar.
No aplique la rueda esmeriladora con demasiada
f u e r z a c o n t r a l a s u p e r fi cie a esmerilar. La esmeriladora
emplea circuitos electrónicos que hacen que, durante
la aplicación de carga, gire a alta velocidad, por lo
que el efecto de esmerildo será más que sufi ciente
aplicando una ligera presión. Si aplica demasiada
presión o carge anormal, el circuito protector contra
sobrecarga operará y parará la rotación, en cuyo
caso deberá dejar inmediatamente de aplicar carga.
39
Español
0000G12BYEQ2metabo.indb390000G12BYEQ2metabo.indb39 2022/05/318:31:082022/05/318:31:08

Tuerca de
la rueda
Protector
de la rueda
Botón pulsador
Llave
Arandela
de la rueda
Eje
Rueda de disco
abombado
Aprieete
Fig. 5
PRECAUCIÓN
Apriete con seguridad la tuerca de la rueda y
confi rme que no se bambolee.
2. Desarmado
Para desmontar la rueda de disco abombado, invierta
simplemente el procedimiento indicado arriba.
PRECAUCIÓN
El giro de la rueda de disco abombado creará
turbulencia de aire.
No coloque la amoladora en áreas de polvo
o suciedad hasta que se haya parado
completamente.
MONTAJE Y DESMONTAJE DE LA RUEDA
DE DISCO ABOMBADO
ADVERTENCIA
No intente nunca armar o desarmar la rueda de
disco abombado a menos que el interruptor de
alimentación esté en la posición “OFF”, y que
el cable de alimentación esté desenchufado del
tomacorriente.
1. Armado
(1) Dé la vuelta a la amoladora de forma que el eje quede
encarado hacia arriba.
(2) Alinee la muesca ovalada de la arandela de la rueda
con la musca del eje, y después fíjelas.
(3) Fije la parte saliente de la rueda de disco abombado
en la arandela de la rueda.
(4) Atornille la rueda en el eje.
(5) Presionando el botón pulsador con una mano,
bloquee el eje girando lentamente la rueda de disco
abombado con la otra mano.
Apriete la tuerca de la rueda utilizando la llave
suministrada como se muestra en la Fig. 5.
40
Español
0000G12BYEQ2metabo.indb400000G12BYEQ2metabo.indb40 2022/05/318:31:082022/05/318:31:08

Después de usar la herramienta, elimine los residuos o
el polvo adherido al fi ltro con un cepillo suave. (Fig. 6).
Revise el fi ltro periódicamente para asegurarse de
que no esté rayado, roto o rasgado. Si el fi ltro está
dañado de alguna manera, reemplácelo por uno
nuevo.
NOTA
Si la malla está obstruida y no se pueden eliminar los
residuos o el polvo, desmonte el fi ltro y límpielo con
una pistola de aire, etc. (véase “Reemplazo del juego
de fi ltros (Fig. 7)”).
Cepillo suave
Malla
Filtro
Fig. 6
7. Reemplazo del juego de fi ltros
Procedimiento de extracción (Fig. 7)
(1) Use un destornillador de punta plana para liberar los
dos clips que unen los fi ltros inferior y laterales.
(2) Extraiga el fi ltro inferior en la dirección indicada por la
fl echa.
(3) La extracción del fi ltro inferior también permite extraer
los dos fi ltros laterales.
1. Reemplazo de la rueda de disco abombado
Reemplace la rueda de disco abombado cuando
se haya desgastado hasta aproximadamente 2-3/8"
(60 mm) de diámetro externo. Confi rme que no haya
rajas ni daños en la rueda de disco abombado. Si
existe una raja o deformación en la rueda de disco
abombado, reemplácela inmediatamente.
2. Inspección de los tornillos
Inspeccione regularmente todos los tornillos y
asegúrese de que estén completamente apretados.
Si hay algún tornillo fl ojo, apriételo inmediatamente.
ADVERTENCIA
La utilización de esta amoladora con tornillos
fl ojos es extremadamente peligroso.
3. Confi rme que no haya ningún daño en el protector de
la rueda, el cable de alimentación, la carcasa, etc.
Verifi que que el interruptor de conexión/desconexión
funcione de la manera normal.
4. Reemplazo del cable de alimentación
Si el cable de alimentación de la herramienta está
dañado, envíe la herramienta al Centro de Servicio
Autorizado de metabo HPT para que le cambien el
cable de alimentación.
5. Mantenimiento y reparación
Todas las herramientas eléctricas de calidad
requieren de vez en cuando el servicio de
mantenimiento o el reemplazo de piezas debido al
desgaste producido durante la utilización normal.
Para asegurarse de que solamente se utilicen piezas
de reemplazo autorizadas, todos los servicios de
mantenimiento y reparación deberán realizarse
SOLAMENTE EN UN CENTRO DE SERVICIO
AUTORIZADO POR metabo HPT.
6. Limpieza e inspección del fi ltro
ADVERTENCIA
Use gafas de protección y una máscara contra
polvo cuando limpie el fi ltro con una pistola de
aire.
De lo contrario, podría resultar en inhalación o
entrada de residuos o polvo en los ojos.
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
ADVERTENCIA
●
Antes de realizar el mantenimiento o la inspección de la amoladora, cerciórese de desconectar la
alimentación y de desenchufar el cable de alimentación del tomacorriente.
●
El uso de ruedas agrietadas, deformadas o dañadas puede ocasionar la rotura de la rueda y lesiones
de gravedad.
41
Español
0000G12BYEQ2metabo.indb410000G12BYEQ2metabo.indb41 2022/05/318:31:082022/05/318:31:08

Destornillador
de punta plana
Filtro inferior
Filtro lateral
LiberarLiberar
Extraer
Filtro lateral
Fig. 7
Procedimiento de reinstalación (Fig. 8)
(1) Enganche el clip en el fi ltro lateral con el orifi cio de
ventilación y alinee el fi ltro con la unidad principal.
(2) Inserte el fi ltro inferior y luego presione los clips con
los fi ltros laterales.
NOTA
○
Al desmontar el fi ltro, tenga cuidado de que no entren
residuos en el cuerpo de la herramienta.
○
Mantenga el juego de fi ltros conectado, excepto
durante la limpieza o el reemplazo.
Fig. 8
8. Mantenimiento de motor
La bobina en el motor es una pieza importante de la
unidad. Corrobore que no esté dañada o expuesta a
aceite o agua.
NOTA
Para expulsar los residuos y el polvo, haga funcionar
periódicamente el motor sin carga.
PRECAUCIÓN
En el manejo y el mantenimiento de las
herramientas eléctricas, se deberán observar
las normas y reglamentos vigentes en cada país.
42
Español
0000G12BYEQ2metabo.indb420000G12BYEQ2metabo.indb42 2022/05/318:31:092022/05/318:31:09

ACCESORIOS
ADVERTENCIA
No utilice nunca ningún accesorio distinto de los mencionados más abajo.
La utilización de cualquier otro accesorio distinto de los mencionados más abajo o no previstos para el
uso, como una rueda de copa, una rueda de corte o una hoja de sierra, podría resultar peligroso y causar
lesiones o daños materiales.
NOTA
Los accesorios están sujetos a cambio sin ninguna obligación por parte de metabo HPT.
ACCESORIOS ESTÁNDAR
○
Rueda de disco abombado ........................................................................................................................................1
4-1/2" (115 mm) de dia. externo × 1/4" (6 mm) de grosor × 7/8" (22.23 mm) de diá. de orifi cio
(Núm. de código 316821) .......................................................................................................................... G12BYEQ2
5" (125 mm) de dia. externo × 1/4" (6 mm) de grosor × 7/8" (22.23 mm) de diá. de orifi cio
(Núm. de código 316822) .......................................................................................................................... G13BYEQ2
○
Llave (Núm. de código 938332Z) ...............................................................................................................................1
○
Empuñadura lateral (Núm. de código 378279M) ......................................................................................................1
NOTA
Las especifi caciones están sujetas a cambio sin ninguna obligación por parte de metabo HPT.
ACCESORIOS OPCIONALES (de venta por separado)
1. Juego de fi ltros (Code No. 379204)
Para conocer más detalles, comuníquese con el Centro de Servicio Autorizado de metabo HPT.
ADVERTENCIA
No utilice los siguientes accesorios. Si lo hace, podría impedir el funcionamiento correcto del interruptor.
●
Protección de recolección de polvo para disco de amolado con diamantes (Núm. de código 377085M)
●
Protección de recolección de polvo para disco de amolado con diamantes (con rodillo guía)
(Núm. de código 377086M)
43
Español
0000G12BYEQ2metabo.indb430000G12BYEQ2metabo.indb43 2022/05/318:31:092022/05/318:31:09

Issued by
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Distributed by
1111 Broadway Ave,
Braselton, Georgia, 30517
3405 American Drive, Units 9-10,
Mississauga, ON, L4V 1T6
206
Code No. C99746661 F
Printed in China
WARNING:
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities
contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive
harm. Some examples of these chemicals are:
• Lead from lead-based paints,
• Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
• Arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce
your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety
equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
AVERTISSEMENT:
La poussière résultant d'un ponçage, d'un sciage, d'un meulage, d'un perçage ou de toute autre
activité de construction renferme des produits chimiques qui sont connus par l'Etat de Californie pour
causer des cancers, des défauts de naissance et autres anomalies de reproduction. Nous énumérons
ci-dessus certains de ces produits chimiques:
• Plomb des peintres à base de plomb,
• Silice cristalline des briques et du ciment et autres matériaux de maçonnerie, et
• Arsenic et chrome du bois d'oeuvre traité chimiquement.
Le risque d'exposition à ces substances varie en fonction de la fréquence d'exécution de ce genre de
travail. Pour réduire l'exposition à ces produits chimiques, travailler dans un lieu bien ventilé, et porter
un équipement de protection agréé, par exemple un masque anti-poussière spécialement conçu pour
filter les particules microscopiques.
ADVERTENCIA:
Algunos polvos creados por el lijado mecánico, el aserrado, el esmerilado, el taladrado y otras
actividades de construcción contienen sustancias químicas conocidas por le Estado de California
como agentes cancerígenos, defectos congénitos y otros daños reproductores. Algunos ejemplos
de estas sustancias químicas son:
• El plomo de las pinturas a base de plomo,
• El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y
• El arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente.
El riesgo resultante de la exposición varía según la frecuencia con que se realiza este tipo de trabajo.
Para reducir la exposicíon a esta sustancias químicas: trabaje en un lugar bien ventilado y realice
el trabajo utilizando el equipamiento apropiado, tal como las máscaras para el polvo especialmente
diseñados para eliminar las partículas minúsculas.
0000G12BYEQ2metabo.indb440000G12BYEQ2metabo.indb44 2022/05/318:31:092022/05/318:31:09
