
Technical Support and E-Warranty Certificate www.vevor.com/support
HITCH ADAPTER
MODEL:
LFYC09/LFYC10
We continue to be committed to provide you tools with competitive price.
"Save Half", "Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an
estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major
top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us. You
are kindly reminded to verify carefully when you are placing an order with us if you are
actually saving half in comparison with the top major brands.

- 1 -
MODEL: LFYC09/LFYC10
Have product questions? Need technical support? Please feel free to
contact us:
Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support
NEED HELP? CONTACT US!
This is the original instruction, please read all manual instructions
carefully before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our
user manual. The appearance of the product shall be subject to the
product you received. Please forgive us that we won't inform you again if
there are any technology or software updates on our product.
HITCH ADAPTER

- 2 -
SAFETY INSTRUCTIONS
1. Too much tongue weight can lower the tow vehicle in the back, resulting in
traction, steering, and braking problems.
2. Using an extender will reduce your hitch's weight capacity by 50%.
3. Do not modify or use the product outside its intended use and application.
4. When a product is not in use, store it in a secure location out of the reach of
children.
5. Do not exceed the maximum weight ratings in the Specifications table.
6. Do not exceed the rating of the lowest rated component in the vehicle/trailer
towing set-up.
7. Use common sense when working. Stay alert and concentrate when setting up
and using this Hitch Adapter. Never operate while under the influence of alcohol,
drugs, or medications.
8. Always ensure the tow vehicle
’
s engine is turned off, with the emergency
brake on, before installing this product. Take safety precautions to prevent
unsafe movement of the accessory as it is being connected to the vehicle.
Ensure the vehicle
’
s wheels are choked before attaching the accessory to the
tow vehicle.
9. Ensure the Hitch Adapter is securely connected to the vehicle
’
s receiver. A
steel hitch pin and R-Shaped safety clip are required for this connection. Make
sure the safety clip is fully engaged.
10. The upper receiver (with collar) attaches accessories such as a bike rack or
cargo carrier. The upper receiver is not for towing.
11. Read and adhere to all instructions and safety warnings provided by the
manufacturer of the receiver used on the vehicle.
12. It is critical that the connection between the vehicle
’
s receiver, this Hitch
Adapter, and the attached accessory be made correctly. This connection must be

- 3 -
solid and include both sets of hitch pins/B-Shaped safety clips. An improper
connection could loosen while the vehicle/accessory is on the road, resulting in
serious property damage, personal injury, or death.
13. Safety chains between the vehicle and the attached accessory are
recommended.
14. Always keep arms, feet, and legs away from under the vehicle and the
accessory to be attached when the accessory is being connected or loaded with
cargo. Keep spectators away when setting up and using this product.
15. Be aware of the danger of
“
dynamic loading.
”
This situation arises when a
load is dropped onto the Hitch Adapter, resulting in an excessive short-term load.
Dynamic loading can damage and fail the Hitch Adapter and/or the attached
accessory and cause personal injury to people nearby.
16. Before each use, check the Hitch Adapter, the vehicle
’
s receiver, and the
attached accessory to ensure all hardware is tightly secured. Check for damaged
or worn parts; never use the Hitch Adapter if damaged.
17. Remember that the previously discussed warnings cannot cover all possible
events and circumstances. The person setting up and using this product must
always use common sense.

- 4 -
MODEL AND PARAMETERS
Model
LFYC09
LFYC10
Cross trailer WT
4000lbs
4000lbs
Tongue WT
350lbs
350lbs
0.67" Pin Hole
6" Extension
0.53" Pin Hole
1-1/4" Shank
Anti-Rattle Bolt
2"
Openning
(Profundity 5")
LFYC09
0.67" Pin Hole
2" Shank
Anti-Rattle Bolt
7" Extension
LFYC10
0.67" Pin Hole
2"
Openning
(Profundity 5.5")

- 5 -
STRUCTURE DIAGRAM AND COMPONENTS
No.
Name
Qty
1
Hitch Adapter
1
2
B-Shaped Safety Clip
2
3
Hitch Pin
2
4
Lock Nut A
1
5
Lock Bolt B
1
6
User Manual
1
APPLICATION SCENARIOS
1
2
3
4
5
Hitch Pin
B-Shaped Safety Clip
Hitch Adapter's Shank

- 6 -
MAINTENANCE
1. Check bolts and safety pins regularly .
2. Do not overload.
MADE IN CHINA
All accessories (bike rack, cargo carrier, etc.) must be
secured to the top receiver (with collar) with a steel
hitch pin and B-Shaped safety clip. Make sure safety
clips are always fully engaged.
Shock-proof design: Keep nut A loose, tighten
bolt B, and then tighten nut A. This can
strengthen the shelves and so on, effectively
prevent shaking during use.

- 2 -
Assistance technique et certificat de garantie électronique
www.vevor.com/support
ADAPTATEUR D'ATTELAGE
MODÈLE :
LFYC09/LFYC10
We continue to be committed to provide you tools with competitive price.
"Save Half", "Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an
estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major
top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us. You
are kindly reminded to verify carefully when you are placing an order with us if you are
actually saving half in comparison with the top major brands.

- 3 -

- 1 -
MODÈLE: LFYC09/LFYC10
Have product questions? Need technical support? Please feel free to
contact us:
Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support
NEED HELP? CONTACT US!
This is the original instruction, please read all manual instructions
carefully before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our
user manual. The appearance of the product shall be subject to the
product you received. Please forgive us that we won't inform you again if
there are any technology or software updates on our product.
HITCH ADAPTER

- 2 -
SAFETY INSTRUCTIONS
1. Un poids trop important sur la languette peut abaisser le véhicule tracteur à
l'arrière, ce qui entraîne des problèmes de traction, de direction et de freinage.
2. L'utilisation d'une rallonge réduira la capacité de poids de votre attelage de
50 %.
3. Ne pas modifier ni utiliser le produit en dehors de son utilisation et de son
application prévues.
4. Lorsqu
’
un produit n
’
est pas utilisé, rangez-le dans un endroit sûr, hors de
portée des enfants.
5. Ne dépassez pas les poids maximum indiqués dans le tableau des
spécifications.
6. Ne dépassez pas la puissance nominale du composant le plus faible dans le
système de remorquage du véhicule/de la remorque.
7. Faites preuve de bon sens lorsque vous travaillez. Restez vigilant et concentré
lors de l'installation et de l'utilisation de cet adaptateur d'attelage. Ne conduisez
jamais sous l'influence de l'alcool, de drogues ou de médicaments.
8. Assurez-vous toujours que le moteur du véhicule tracteur est éteint et que le
frein de secours est serré avant d'installer ce produit. Prenez des précautions de
sécurité pour éviter tout mouvement dangereux de l'accessoire lors de sa
connexion au véhicule. Assurez-vous que les roues du véhicule sont calées avant
de fixer l'accessoire au véhicule tracteur.
9. Assurez-vous que l'adaptateur d'attelage est solidement connecté au
récepteur du véhicule. Une goupille d'attelage en acier et un clip de sécurité en
forme de R sont nécessaires pour cette connexion. Assurez-vous que le clip de
sécurité est complètement engagé.
10. Le récepteur supérieur (avec collier) permet de fixer des accessoires tels
qu'un porte-vélos ou un porte-bagages. Le récepteur supérieur n'est pas destiné
au remorquage.
11. Lisez et respectez toutes les instructions et les avertissements de sécurité
fournis par le fabricant du récepteur utilisé sur le véhicule.

- 3 -
12. Il est essentiel que la connexion entre le récepteur du véhicule, cet
adaptateur d'attelage et l'accessoire fixé soit correctement effectuée. Cette
connexion doit être solide et inclure les deux jeux de goupilles d'attelage/clips
de sécurité en forme de B. Une connexion incorrecte pourrait se desserrer
pendant que le véhicule/l'accessoire est sur la route, entraînant des dommages
matériels graves, des blessures corporelles ou la mort.
13. Il est recommandé d
’
utiliser des chaînes de sécurité entre le véhicule et l
’
accessoire fixé.
14. Gardez toujours les bras, les pieds et les jambes éloignés du dessous du
véhicule et de l'accessoire à fixer lorsque celui-ci est connecté ou chargé avec
une charge. Tenez les spectateurs à distance lors de l'installation et de
l'utilisation de ce produit.
15. Soyez conscient du danger de « chargement dynamique ». Cette situation se
produit lorsqu'une charge tombe sur l'adaptateur d'attelage, ce qui entraîne une
charge excessive à court terme. Le chargement dynamique peut endommager et
faire échouer l'adaptateur d'attelage et/ou l'accessoire fixé et causer des
blessures corporelles aux personnes à proximité.
16. Avant chaque utilisation, vérifiez l'adaptateur d'attelage, le récepteur du
véhicule et l'accessoire fixé pour vous assurer que tout le matériel est bien fixé.
Vérifiez que les pièces ne sont pas endommagées ou usées ; n'utilisez jamais
l'adaptateur d'attelage s'il est endommagé.
17. N'oubliez pas que les avertissements mentionnés précédemment ne
peuvent pas couvrir tous les événements et circonstances possibles. La personne
qui installe et utilise ce produit doit toujours faire preuve de bon sens.

- 4 -
MODEL AND PARAMETERS
0.67" Pin Hole
6" Extension
0.53" Pin Hole
1-1/4" Shank
Anti-Rattle Bolt
2"
Openning
(Profundity 5")
LFYC09
0.67" Pin Hole
2" Shank
Anti-Rattle Bolt
7" Extension
LFYC10
0.67" Pin Hole
2"
Openning
(Profundity 5.5")

- 5 -
Modèle
LFYC09
LFYC10
Remorque transversale
4000 lb
4000 lb
Langue WT
35 0 livres
35 0 livres
STRUCTURE DIAGRAM AND COMPONENTS
Non.
Nom
Quan
tité
1
Adaptateur d'attelage
1
2
Clip de sécurité en forme de B
2
3
Goupille d'attelage
2
4
Contre - écrou A
1
5
Boulon de verrouillage B
1
6
Manuel d' utilisation
1
APPLICATION SCENARIOS
1
2
3
4
5

- 6 -
MAINTENANCE
1. Vérifiez régulièrement les boulons et les goupilles de sécurité.
2. Ne pas surcharger.
FABRIQUÉ EN CHINE
All accessories (bike rack, cargo carrier, etc.) must be
secured to the top receiver (with collar) with a steel
hitch pin and B-Shaped safety clip. Make sure safety
clips are always fully engaged.
Hitch Pin
B-Shaped Safety Clip
Hitch Adapter's Shank
Shock-proof design: Keep nut A loose, tighten
bolt B, and then tighten nut A. This can
strengthen the shelves and so on, effectively
prevent shaking during use.

- 2 -
Technischer Support und E-Garantie-Zertifikat www.vevor.com/support
ANHÄNGERKUPPLUNGSADAPTER
MODELL:
LFYC09/LFYC10
We continue to be committed to provide you tools with competitive price.
"Save Half", "Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an
estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major
top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us. You
are kindly reminded to verify carefully when you are placing an order with us if you are
actually saving half in comparison with the top major brands.

- 1 -
MODELL: LFYC09/LFYC10
Have product questions? Need technical support? Please feel free to
contact us:
Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support
NEED HELP? CONTACT US!
This is the original instruction, please read all manual instructions
carefully before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our
user manual. The appearance of the product shall be subject to the
product you received. Please forgive us that we won't inform you again if
there are any technology or software updates on our product.
HITCH ADAPTER

- 2 -
SAFETY INSTRUCTIONS
1. Eine zu hohe Stützlast kann dazu führen, dass das Zugfahrzeug hinten absackt,
was zu Traktions-, Lenk- und Bremsproblemen führt.
2. Durch die Verwendung einer Verlängerung wird die Gewichtskapazität Ihrer
Anhängerkupplung um 50 % reduziert.
3. Verändern Sie das Produkt nicht und verwenden Sie es nicht für Zwecke, die
nicht seiner Bestimmung entsprechen.
4. Wenn Sie ein Produkt nicht verwenden, bewahren Sie es an einem sicheren
Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
5. Überschreiten Sie nicht die in der Spezifikationstabelle angegebenen
maximalen Gewichtsangaben.
6. Überschreiten Sie nicht die Nennleistung der Komponente mit der niedrigsten
Nennleistung im Fahrzeug-/Anhänger-Zugsystem.
7. Gehen Sie mit gesundem Menschenverstand an die Arbeit. Bleiben Sie
wachsam und konzentriert, wenn Sie diesen Anhängerkupplungsadapter
einrichten und verwenden. Arbeiten Sie niemals unter dem Einfluss von Alkohol,
Drogen oder Medikamenten.
8. Stellen Sie vor der Installation dieses Produkts immer sicher, dass der Motor
des Zugfahrzeugs ausgeschaltet und die Handbremse angezogen ist. Treffen Sie
Sicherheitsvorkehrungen, um eine unsichere Bewegung des Zubehörs zu
verhindern, während es an das Fahrzeug angeschlossen wird. Stellen Sie sicher,
dass die Räder des Fahrzeugs blockiert sind, bevor Sie das Zubehör an das
Zugfahrzeug anbringen.
9. Stellen Sie sicher, dass der Anhängerkupplungsadapter fest mit der
Fahrzeugkupplung verbunden ist. Für diese Verbindung sind ein
Stahlkupplungsbolzen und ein R-förmiger Sicherheitsclip erforderlich. Stellen Sie
sicher, dass der Sicherheitsclip vollständig eingerastet ist.
10. An der oberen Aufnahme (mit Kragen) können Zubehörteile wie
Fahrradträger oder Gepäckträger befestigt werden. Die obere Aufnahme ist
nicht zum Abschleppen geeignet.
11. Lesen und befolgen Sie alle Anweisungen und Sicherheitshinweise des

- 3 -
Herstellers des im Fahrzeug verwendeten Empfängers.
12. Es ist wichtig, dass die Verbindung zwischen der Fahrzeugkupplung, diesem
Anhängerkupplungsadapter und dem angebrachten Zubehör korrekt hergestellt
wird. Diese Verbindung muss stabil sein und beide Sätze
Anhängerkupplungsbolzen/B-förmige Sicherheitsclips umfassen. Eine
unsachgemäße Verbindung könnte sich während der Fahrt lösen, was zu
schweren Sachschäden, Verletzungen oder zum Tod führen kann.
13. Sicherungsketten zwischen Fahrzeug und angebautem Zubehör werden
empfohlen.
14. Halten Sie Arme, Füße und Beine immer vom Bereich unter dem Fahrzeug
und dem anzubringenden Zubehör fern, wenn das Zubehör angeschlossen oder
mit Ladung beladen wird. Halten Sie Zuschauer beim Aufstellen und Verwenden
dieses Produkts fern.
15. Beachten Sie die Gefahr einer
„
dynamischen Belastung
“
. Diese Situation
entsteht, wenn eine Last auf den Anhängerkupplungsadapter fällt, was zu einer
übermäßigen kurzfristigen Belastung führt. Eine dynamische Belastung kann den
Anhängerkupplungsadapter und/oder das angebrachte Zubehör beschädigen
und zum Versagen bringen und zu Verletzungen von Personen in der Nähe
führen.
16. Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch den Anhängerkupplungsadapter, die
Fahrzeughalterung und das angeschlossene Zubehör, um sicherzustellen, dass
alle Teile fest sitzen. Überprüfen Sie, ob Teile beschädigt oder abgenutzt sind.
Verwenden Sie den Anhängerkupplungsadapter niemals, wenn er beschädigt ist.
17. Bedenken Sie, dass die zuvor besprochenen Warnungen nicht alle möglichen
Ereignisse und Umstände abdecken können. Die Person, die dieses Produkt
einrichtet und verwendet, muss immer ihren gesunden Menschenverstand
einsetzen.

- 4 -
MODEL AND PARAMETERS
0.67" Pin Hole
6" Extension
0.53" Pin Hole
1-1/4" Shank
Anti-Rattle Bolt
2"
Openning
(Profundity 5")
LFYC09

- 5 -
Modell
LFYC09
LFYC10
Queranhänger WT
4000 Pfund
4000 Pfund
Zunge WT
35 0 Pfund
35 0 Pfund
STRUCTURE DIAGRAM AND COMPONENTS
NEIN.
Name
Men
ge
1
Anhängerkupplungsadapter
1
2
B -förmiger Sicherheitsclip
2
1
2
3
4
5
0.67" Pin Hole
2" Shank
Anti-Rattle Bolt
7" Extension
LFYC10
0.67" Pin Hole
2"
Openning
(Profundity 5.5")

- 6 -
3
Anhängerkupplungsstift
2
4
Kontermutter A
1
5
Verriegelungsbolzen B
1
6
Benutzerhandbuch
1
APPLICATION SCENARIOS
All accessories (bike rack, cargo carrier, etc.) must be
secured to the top receiver (with collar) with a steel
hitch pin and B-Shaped safety clip. Make sure safety
clips are always fully engaged.
Hitch Pin
B-Shaped Safety Clip
Hitch Adapter's Shank
Shock-proof design: Keep nut A loose, tighten
bolt B, and then tighten nut A. This can
strengthen the shelves and so on, effectively
prevent shaking during use.

- 7 -
MAINTENANCE
1. Überprüfen Sie regelmäßig Bolzen und Sicherungsstifte.
2. Nicht überladen.
IN CHINA HERGESTELLT

- 2 -
Supporto tecnico e certificato di garanzia elettronica
www.vevor.com/support
ADATTATORE DI ATTACCO
MODELLO:
LFYC09/LFYC10
We continue to be committed to provide you tools with competitive price.
"Save Half", "Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an
estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major
top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us. You
are kindly reminded to verify carefully when you are placing an order with us if you are
actually saving half in comparison with the top major brands.

- 3 -

- 1 -
MODELLO: LFYC09/LFYC10
Have product questions? Need technical support? Please feel free to
contact us:
Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support
NEED HELP? CONTACT US!
This is the original instruction, please read all manual instructions
carefully before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our
user manual. The appearance of the product shall be subject to the
product you received. Please forgive us that we won't inform you again if
there are any technology or software updates on our product.
HITCH ADAPTER

- 2 -
SAFETY INSTRUCTIONS
1. Un peso eccessivo sulla barra di traino può abbassare la parte posteriore del
veicolo trainante, causando problemi di trazione, sterzata e frenata.
2. L'utilizzo di una prolunga ridurrà del 50% la capacità di carico del gancio.
3. Non modificare o utilizzare il prodotto al di fuori dell'uso e dell'applicazione
previsti.
4. Quando il prodotto non è in uso, riporlo in un luogo sicuro, fuori dalla portata
dei bambini.
5. Non superare i valori massimi di peso indicati nella tabella delle specifiche.
6. Non superare la potenza nominale del componente con la potenza nominale
più bassa nel sistema di traino del veicolo/rimorchio.
7. Usare il buonsenso quando si lavora. Rimanere vigili e concentrati quando si
imposta e si utilizza questo Hitch Adapter. Non utilizzare mai sotto l'effetto di
alcol, droghe o medicinali.
8. Assicurarsi sempre che il motore del veicolo di traino sia spento, con il freno di
emergenza inserito, prima di installare questo prodotto. Adottare precauzioni di
sicurezza per evitare movimenti non sicuri dell'accessorio mentre viene
collegato al veicolo. Assicurarsi che le ruote del veicolo siano bloccate prima di
collegare l'accessorio al veicolo di traino.
9. Assicurarsi che l'adattatore di attacco sia saldamente collegato al ricevitore
del veicolo. Per questa connessione sono necessari un perno di attacco in acciaio
e una clip di sicurezza a forma di R. Assicurarsi che la clip di sicurezza sia
completamente inserita.
10. Il ricevitore superiore (con collare) fissa accessori come un portabici o un
portapacchi. Il ricevitore superiore non è per il traino.
11. Leggere e rispettare tutte le istruzioni e le avvertenze di sicurezza fornite dal
produttore del ricevitore utilizzato sul veicolo.
12. È fondamentale che il collegamento tra il ricevitore del veicolo, questo
adattatore di attacco e l'accessorio collegato sia effettuato correttamente.
Questo collegamento deve essere solido e includere entrambi i set di perni di
attacco/clip di sicurezza a forma di B. Un collegamento non corretto potrebbe

- 3 -
allentarsi mentre il veicolo/accessorio è su strada, causando gravi danni alla
proprietà, lesioni personali o morte.
13. Si raccomanda di installare catene di sicurezza tra il veicolo e l'accessorio
agganciato.
14. Tenere sempre braccia, piedi e gambe lontani da sotto il veicolo e
dall'accessorio da attaccare quando l'accessorio viene collegato o caricato con il
carico. Tenere lontani gli spettatori quando si installa e si utilizza questo
prodotto.
15. Essere consapevoli del pericolo di "carico dinamico". Questa situazione si
verifica quando un carico viene lasciato cadere sull'adattatore di attacco, con
conseguente carico eccessivo a breve termine. Il carico dinamico può
danneggiare e far fallire l'adattatore di attacco e/o l'accessorio collegato e
causare lesioni personali alle persone nelle vicinanze.
16. Prima di ogni utilizzo, controllare l'adattatore di attacco, il ricevitore del
veicolo e l'accessorio collegato per assicurarsi che tutto l'hardware sia
saldamente fissato. Controllare che non vi siano parti danneggiate o usurate;
non utilizzare mai l'adattatore di attacco se danneggiato.
17. Ricorda che le avvertenze discusse in precedenza non possono coprire tutti i
possibili eventi e circostanze. La persona che installa e utilizza questo prodotto
deve sempre usare il buon senso.

- 4 -
MODEL AND PARAMETERS
Modello
LFYC09
LFYC10
Rimorchio trasversale WT
4000 libbre
4000 libbre
Lingua WT
35 0 libbre
35 0 libbre
0.67" Pin Hole
6" Extension
0.53" Pin Hole
1-1/4" Shank
Anti-Rattle Bolt
2"
Openning
(Profundity 5")
LFYC09
0.67" Pin Hole
2" Shank
Anti-Rattle Bolt
7" Extension
LFYC10
0.67" Pin Hole
2"
Openning
(Profundity 5.5")

- 5 -
STRUCTURE DIAGRAM AND COMPONENTS
NO.
Nome
Quan
tità
1
Adattatore di attacco
1
2
Clip di sicurezza a forma di B
2
3
Perno di aggancio
2
4
Controdado A
1
5
Bullone di bloccaggio B
1
6
Manuale d' uso
1
APPLICATION SCENARIOS
1
2
3
4
5
Hitch Pin
B-Shaped Safety Clip
Hitch Adapter's Shank

- 6 -
MAINTENANCE
1. Controllare regolarmente i bulloni e i perni di sicurezza.
2. Non sovraccaricare.
MADE IN CHINA
All accessories (bike rack, cargo carrier, etc.) must be
secured to the top receiver (with collar) with a steel
hitch pin and B-Shaped safety clip. Make sure safety
clips are always fully engaged.
Shock-proof design: Keep nut A loose, tighten
bolt B, and then tighten nut A. This can
strengthen the shelves and so on, effectively
prevent shaking during use.

- 2 -
Soporte técnico y certificado de garantía electrónica
www.vevor.com/support
ADAPTADOR DE ENGANCHE
MODELO:
LFYC09/LFYC10
We continue to be committed to provide you tools with competitive price.
"Save Half", "Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an
estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major
top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us. You
are kindly reminded to verify carefully when you are placing an order with us if you are
actually saving half in comparison with the top major brands.

- 3 -

- 1 -
MODELO: LFYC09/LFYC10
Have product questions? Need technical support? Please feel free to
contact us:
Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support
NEED HELP? CONTACT US!
This is the original instruction, please read all manual instructions
carefully before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our
user manual. The appearance of the product shall be subject to the
product you received. Please forgive us that we won't inform you again if
there are any technology or software updates on our product.
HITCH ADAPTER

- 2 -
SAFETY INSTRUCTIONS
1. Demasiado peso en la lengüeta puede hacer bajar el vehículo remolcador
hacia atrás, lo que genera problemas de tracción, dirección y frenado.
2. El uso de un extensor reducirá la capacidad de peso del enganche en un 50%.
3. No modifique ni utilice el producto fuera de su uso y aplicación previstos.
4. Cuando un producto no esté en uso, guárdelo en un lugar seguro fuera del
alcance de los niños.
5. No exceda los valores máximos de peso indicados en la tabla de
Especificaciones.
6. No exceda la clasificación del componente con la clasificación más baja en la
configuración de remolque del vehículo/remolque.
7. Use el sentido común al trabajar. Manténgase alerta y concentrado al instalar
y usar este adaptador de enganche. Nunca lo utilice bajo los efectos del alcohol,
drogas o medicamentos.
8. Asegúrese siempre de que el motor del vehículo remolcador esté apagado y
con el freno de emergencia puesto antes de instalar este producto. Tome
precauciones de seguridad para evitar movimientos inseguros del accesorio
mientras se conecta al vehículo. Asegúrese de que las ruedas del vehículo estén
estranguladas antes de colocar el accesorio en el vehículo remolcador.
9. Asegúrese de que el adaptador de enganche esté conectado de forma segura
al receptor del vehículo. Para esta conexión se requiere un pasador de enganche
de acero y un clip de seguridad en forma de R. Asegúrese de que el clip de
seguridad esté completamente acoplado.
10. El receptor superior (con collar) permite colocar accesorios como un
portabicicletas o un portaequipaje. El receptor superior no es para remolcar.
11. Lea y cumpla todas las instrucciones y advertencias de seguridad
proporcionadas por el fabricante del receptor utilizado en el vehículo.
12. Es fundamental que la conexión entre el receptor del vehículo, este
adaptador de enganche y el accesorio conectado se realice correctamente. Esta
conexión debe ser sólida e incluir ambos juegos de pasadores de enganche/clips
de seguridad en forma de B. Una conexión incorrecta podría aflojarse mientras

- 3 -
el vehículo/accesorio está en la carretera, lo que puede provocar daños
materiales graves, lesiones personales o la muerte.
13. Se recomiendan cadenas de seguridad entre el vehículo y el accesorio
acoplado.
14. Mantenga siempre los brazos, los pies y las piernas alejados de debajo del
vehículo y del accesorio que se va a conectar cuando se esté conectando o
cargando el accesorio. Mantenga a los espectadores alejados cuando instale y
utilice este producto.
15. Tenga en cuenta el peligro de la
“
carga dinámica
”
. Esta situación se produce
cuando se deja caer una carga sobre el adaptador de enganche, lo que genera
una carga excesiva a corto plazo. La carga dinámica puede dañar y hacer fallar el
adaptador de enganche o el accesorio conectado y provocar lesiones personales
a las personas que se encuentren cerca.
16. Antes de cada uso, revise el adaptador de enganche, el receptor del vehículo
y el accesorio conectado para asegurarse de que todos los herrajes estén bien
fijados. Verifique que no haya piezas dañadas o desgastadas; nunca use el
adaptador de enganche si está dañado.
17. Recuerde que las advertencias expuestas anteriormente no pueden cubrir
todos los eventos y circunstancias posibles. La persona que instale y utilice este
producto debe utilizar siempre el sentido común.

- 4 -
MODEL AND PARAMETERS
Modelo
LFYC09
LFYC10
Remolque cruzado WT
4000 libras
4000 libras
Lengua WT
35 0 libras
35 0 libras
0.67" Pin Hole
6" Extension
0.53" Pin Hole
1-1/4" Shank
Anti-Rattle Bolt
2"
Openning
(Profundity 5")
LFYC09
0.67" Pin Hole
2" Shank
Anti-Rattle Bolt
7" Extension
LFYC10
0.67" Pin Hole
2"
Openning
(Profundity 5.5")

- 5 -
STRUCTURE DIAGRAM AND COMPONENTS
No.
Nombre
Canti
dad
1
Adaptador de enganche
1
2
Clip de seguridad en forma de B
2
3
Pasador de enganche
2
4
Tuerca de seguridad A
1
5
Perno de bloqueo B
1
6
Manual del usuario
1
APPLICATION SCENARIOS
1
2
3
4
5

- 6 -
MAINTENANCE
1. Revise periódicamente los pernos y pasadores de seguridad.
2. No sobrecargue.
HECHO EN CHINA
All accessories (bike rack, cargo carrier, etc.) must be
secured to the top receiver (with collar) with a steel
hitch pin and B-Shaped safety clip. Make sure safety
clips are always fully engaged.
Hitch Pin
B-Shaped Safety Clip
Hitch Adapter's Shank
Shock-proof design: Keep nut A loose, tighten
bolt B, and then tighten nut A. This can
strengthen the shelves and so on, effectively
prevent shaking during use.

- 2 -
Wsparcie techniczne i certyfikat e-gwarancji www.vevor.com/support
ADAPTER ZACZEPU
MODELE:
LFYC09/LFYC10
We continue to be committed to provide you tools with competitive price.
"Save Half", "Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an
estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major
top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us. You
are kindly reminded to verify carefully when you are placing an order with us if you are
actually saving half in comparison with the top major brands.

- 1 -
MODEL: LFYC09/LFYC10
Have product questions? Need technical support? Please feel free to
contact us:
Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support
NEED HELP? CONTACT US!
This is the original instruction, please read all manual instructions
carefully before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our
user manual. The appearance of the product shall be subject to the
product you received. Please forgive us that we won't inform you again if
there are any technology or software updates on our product.
HITCH ADAPTER

- 2 -
SAFETY INSTRUCTIONS
1. Zbyt duży nacisk na zaczep holowniczy może spowodować obniżenie tylnej
części pojazdu holowniczego, co może skutkować problemami z przyczepnością,
kierowaniem i hamowaniem.
2. Użycie przedłużki zmniejszy nośność zaczepu o 50%.
3. Nie modyfikuj ani nie używaj produktu niezgodnie z jego przeznaczeniem.
4. Jeśli produkt nie jest używany, należy przechowywać go w bezpiecznym
miejscu, poza zasięgiem dzieci.
5. Nie przekraczać maksymalnego obciążenia podanego w tabeli specyfikacji.
6. Nie przekraczaj wartości znamionowej podzespołu o najniższej wartości
znamionowej w zestawie do holowania pojazdu/przyczepy.
7. Podczas pracy zachowaj zdrowy rozsądek. Zachowaj czujność i koncentrację
podczas ustawiania i używania tego adaptera zaczepu. Nigdy nie obsługuj
urządzenia pod wpływem alkoholu, narkotyków lub leków.
8. Zawsze upewnij się, że silnik pojazdu holowniczego jest wyłączony, a hamulec
awaryjny włączony, przed zainstalowaniem tego produktu. Podejmij środki
ostrożności, aby zapobiec niebezpiecznemu ruchowi akcesorium podczas
podłączania go do pojazdu. Upewnij się, że koła pojazdu są zablokowane przed
przymocowaniem akcesorium do pojazdu holowniczego.
9. Upewnij się, że adapter zaczepu jest bezpiecznie podłączony do odbiornika
pojazdu. Do tego połączenia wymagany jest stalowy sworze
ń
zaczepu i zacisk
bezpiecze
ń
stwa w kształcie litery R. Upewnij się, że zacisk bezpiecze
ń
stwa jest
całkowicie zapięty.
10. Górny odbiornik (z kołnierzem) mocuje akcesoria, takie jak bagażnik
rowerowy lub bagażnik. Górny odbiornik nie jest przeznaczony do holowania.
11. Należy przeczytać i stosować się do wszystkich instrukcji oraz ostrzeże
ń
dotyczących bezpiecze
ń
stwa dostarczonych przez producenta odbiornika

- 3 -
używanego w pojeździe.
12. Bardzo ważne jest, aby połączenie między odbiornikiem pojazdu, tym
adapterem zaczepu i dołączonym akcesorium zostało wykonane prawidłowo.
Połączenie to musi być solidne i obejmować oba zestawy sworzni
zaczepu/zacisków bezpiecze
ń
stwa w kształcie litery B. Nieprawidłowe połączenie
może się poluzować, gdy pojazd/akcesorium znajduje się na drodze, co może
spowodować poważne uszkodzenie mienia, obrażenia ciała lub śmierć.
13. Zaleca się stosowanie ła
ń
cuchów bezpiecze
ń
stwa pomiędzy pojazdem a
podłączonym akcesorium.
14. Zawsze trzymaj ręce, stopy i nogi z dala od pojazdu i akcesoriów, które mają
być przymocowane, gdy akcesoria są podłączane lub ładowane ładunkiem.
Trzymaj widzów z dala podczas ustawiania i używania tego produktu.
15. Należy pamiętać o niebezpiecze
ń
stwie
„
dynamicznego obciążenia
”
. Taka
sytuacja ma miejsce, gdy ładunek zostanie upuszczony na adapter zaczepu, co
spowoduje nadmierne obciążenie krótkotrwałe. Dynamiczne obciążenie może
uszkodzić i uszkodzić adapter zaczepu i/lub dołączone akcesorium oraz
spowodować obrażenia ciała osób znajdujących się w pobliżu.
16. Przed każdym użyciem sprawdź adapter zaczepu, odbiornik pojazdu i
dołączone akcesoria, aby upewnić się, że cały sprzęt jest dobrze zamocowany.
Sprawdź, czy nie ma uszkodzonych lub zużytych części; nigdy nie używaj
adaptera zaczepu, jeśli jest uszkodzony.
17. Pamiętaj, że wcześniej omówione ostrzeżenia nie mogą obejmować
wszystkich możliwych zdarze
ń
i okoliczności. Osoba konfigurująca i używająca
tego produktu musi zawsze kierować się zdrowym rozsądkiem.

- 4 -
MODEL AND PARAMETERS
0.67" Pin Hole
6" Extension
0.53" Pin Hole
1-1/4" Shank
Anti-Rattle Bolt
2"
Openning
(Profundity 5")
LFYC09

- 5 -
Model
LFYC09
LFYC10
Przyczepa poprzeczna
4000 funtów
4000 funtów
Język WT
35 0 funtów
35 0 funtów
STRUCTURE DIAGRAM AND COMPONENTS
NIE.
Nazwa
Ilość
1
Adapter zaczepu
1
2
Klips bezpieczeństwa w kształcie litery
B
2
1
2
3
4
5
0.67" Pin Hole
2" Shank
Anti-Rattle Bolt
7" Extension
LFYC10
0.67" Pin Hole
2"
Openning
(Profundity 5.5")

- 6 -
3
Sworzeń zaczepowy
2
4
Nakrętka zabezpieczająca A
1
5
Rygiel blokujący B
1
6
Instrukcja obsługi
1
APPLICATION SCENARIOS
All accessories (bike rack, cargo carrier, etc.) must be
secured to the top receiver (with collar) with a steel
hitch pin and B-Shaped safety clip. Make sure safety
clips are always fully engaged.
Hitch Pin
B-Shaped Safety Clip
Hitch Adapter's Shank
Shock-proof design: Keep nut A loose, tighten
bolt B, and then tighten nut A. This can
strengthen the shelves and so on, effectively
prevent shaking during use.

- 7 -
MAINTENANCE
1. Regularnie sprawdzaj śruby i sworznie zabezpieczające.
2. Nie przeciążaj.
WYKONANO W CHINACH

- 2 -
Technische ondersteuning en e-garantiecertificaat www.vevor.com/support
TREKHAAKADAPTER
MODEL:
LFYC09/LFYC10
We continue to be committed to provide you tools with competitive price.
"Save Half", "Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an
estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major
top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us. You
are kindly reminded to verify carefully when you are placing an order with us if you are
actually saving half in comparison with the top major brands.

- 1 -
MODEL: LFYC09/LFYC10
Have product questions? Need technical support? Please feel free to
contact us:
Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support
NEED HELP? CONTACT US!
This is the original instruction, please read all manual instructions
carefully before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our
user manual. The appearance of the product shall be subject to the
product you received. Please forgive us that we won't inform you again if
there are any technology or software updates on our product.
HITCH ADAPTER

- 2 -
SAFETY INSTRUCTIONS
1. Te veel tonggewicht kan ervoor zorgen dat het trekkende voertuig naar
achteren zakt, wat kan leiden tot problemen met de tractie, besturing en
remmen.
2. Door een verlengstuk te gebruiken, wordt het draagvermogen van uw
trekhaak met 50% verminderd.
3. Wijzig het product niet en gebruik het niet voor een ander doel dan waarvoor
het bedoeld is.
4. Wanneer u een product niet gebruikt, bewaar het dan op een veilige plaats,
buiten bereik van kinderen.
5. Overschrijd het maximale gewicht in de specificatietabel niet.
6. Overschrijd niet de classificatie van het onderdeel met de laagste classificatie
in de voertuig-/aanhangwagencombinatie.
7. Gebruik uw gezonde verstand tijdens het werken. Blijf alert en concentreer u
bij het opzetten en gebruiken van deze Hitch Adapter. Bedien nooit onder
invloed van alcohol, drugs of medicijnen.
8. Zorg er altijd voor dat de motor van het trekkende voertuig is uitgeschakeld,
met de noodrem aan, voordat u dit product installeert. Neem
veiligheidsmaatregelen om onveilige bewegingen van het accessoire te
voorkomen terwijl het aan het voertuig wordt bevestigd. Zorg ervoor dat de
wielen van het voertuig zijn geblokkeerd voordat u het accessoire aan het
trekkende voertuig bevestigt.
9. Zorg ervoor dat de Hitch Adapter stevig is aangesloten op de ontvanger van
het voertuig. Voor deze verbinding zijn een stalen trekpen en een R-vormige
veiligheidsclip vereist. Zorg ervoor dat de veiligheidsclip volledig is vastgezet.
10. De bovenste ontvanger (met kraag) bevestigt accessoires zoals een
fietsendrager of bagagedrager. De bovenste ontvanger is niet bedoeld om te
slepen.
11. Lees alle instructies en veiligheidswaarschuwingen van de fabrikant van de
ontvanger die in het voertuig wordt gebruikt, en houd u eraan.
12. Het is van cruciaal belang dat de verbinding tussen de ontvanger van het

- 3 -
voertuig, deze Hitch Adapter en de bevestigde accessoire correct wordt gemaakt.
Deze verbinding moet stevig zijn en beide sets van Hitch-pennen/B-vormige
veiligheidsclips bevatten. Een onjuiste verbinding kan losraken terwijl het
voertuig/accessoire op de weg is, wat kan leiden tot ernstige schade aan
eigendommen, persoonlijk letsel of de dood.
13. Het wordt aanbevolen om veiligheidskettingen te gebruiken tussen het
voertuig en de bevestigde accessoire.
14. Houd armen, voeten en benen altijd uit de buurt van onder het voertuig en
de accessoire die moet worden bevestigd wanneer de accessoire wordt
aangesloten of geladen met vracht. Houd toeschouwers uit de buurt wanneer u
dit product opzet en gebruikt.
15. Wees u bewust van het gevaar van "dynamische belasting". Deze situatie
ontstaat wanneer een lading op de Hitch Adapter wordt gedropt, wat resulteert
in een overmatige kortetermijnbelasting. Dynamische belasting kan de Hitch
Adapter en/of de bevestigde accessoire beschadigen en laten falen en
persoonlijk letsel veroorzaken bij mensen in de buurt.
16. Controleer voor elk gebruik de Hitch Adapter, de ontvanger van het voertuig
en de bevestigde accessoire om er zeker van te zijn dat alle hardware stevig
vastzit. Controleer op beschadigde of versleten onderdelen; gebruik de Hitch
Adapter nooit als deze beschadigd is.
17. Vergeet niet dat de eerder besproken waarschuwingen niet alle mogelijke
gebeurtenissen en omstandigheden kunnen dekken. De persoon die dit product
installeert en gebruikt, moet altijd zijn gezonde verstand gebruiken.

- 4 -
MODEL AND PARAMETERS
Model
LFYC09
LFYC10
0.67" Pin Hole
6" Extension
0.53" Pin Hole
1-1/4" Shank
Anti-Rattle Bolt
2"
Openning
(Profundity 5")
LFYC09
0.67" Pin Hole
2" Shank
Anti-Rattle Bolt
7" Extension
LFYC10
0.67" Pin Hole
2"
Openning
(Profundity 5.5")

- 5 -
Kruisaanhangwagen WT
4000 pond
4000 pond
Tong WT
35 0 pond
35 0 pond
STRUCTURE DIAGRAM AND COMPONENTS
Nee.
Naam
Hoev
eelhe
1
Trekhaakadapter
1
2
B -vormige veiligheidsclip
2
3
Koppelingspen
2
4
Borgmoer A
1
5
Slotbout B
1
6
Gebruikershandleiding
1
APPLICATION SCENARIOS
1
2
3
4
5

- 6 -
MAINTENANCE
1. Controleer regelmatig de bouten en veiligheidspennen.
2. Overbelast niet.
Gemaakt in China
All accessories (bike rack, cargo carrier, etc.) must be
secured to the top receiver (with collar) with a steel
hitch pin and B-Shaped safety clip. Make sure safety
clips are always fully engaged.
Hitch Pin
B-Shaped Safety Clip
Hitch Adapter's Shank
Shock-proof design: Keep nut A loose, tighten
bolt B, and then tighten nut A. This can
strengthen the shelves and so on, effectively
prevent shaking during use.

- 2 -
Teknisk support och e-garanticertifikat www.vevor.com/support
HITCH ADAPTER
MODELL:
LFYC09/LFYC10
We continue to be committed to provide you tools with competitive price.
"Save Half", "Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an
estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major
top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us. You
are kindly reminded to verify carefully when you are placing an order with us if you are
actually saving half in comparison with the top major brands.

- 1 -
MODELL: LFYC09/LFYC10
Have product questions? Need technical support? Please feel free to
contact us:
Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support
NEED HELP? CONTACT US!
This is the original instruction, please read all manual instructions
carefully before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our
user manual. The appearance of the product shall be subject to the
product you received. Please forgive us that we won't inform you again if
there are any technology or software updates on our product.
HITCH ADAPTER

- 2 -
SAFETY INSTRUCTIONS
1. För mycket tungvikt kan sänka dragfordonet bak, vilket resulterar i problem
med dragkraft, styrning och bromsning.
2. Om du använder en förlängare minskar din dragkroks viktkapacitet med 50 %.
3. Modifiera eller använd inte produkten utanför dess avsedda användning och
tillämpning.
4. När en produkt inte används, förvara den på en säker plats utom räckhåll för
barn.
5. Överskrid inte de maximala viktvärdena i tabellen Specifikationer.
6. Överskrid inte klassificeringen för den lägsta klassade komponenten i
fordonets/släpvagnens bogseringsuppställning.
7. Använd sunt förnuft när du arbetar. Var uppmärksam och koncentrerad när du
installerar och använder denna Hitch Adapter. Använd aldrig när du är påverkad
av alkohol, droger eller mediciner.
8. Se alltid till att bogserfordonets motor är avstängd, med nödbromsen på,
innan du installerar denna produkt. Vidta säkerhetsåtgärder för att förhindra
osäkra rörelser av tillbehöret när det ansluts till fordonet. Se till att fordonets
hjul är dämpade innan du fäster tillbehöret på dragfordonet.
9. Se till att kopplingsadaptern är ordentligt ansluten till fordonets mottagare. En
stålpinne och en R-formad säkerhetsklämma krävs för denna anslutning. Se till
att säkerhetsklämman är helt inkopplad.
10. Den övre mottagaren (med krage) fäster tillbehör som ett cykelställ eller en
lasthållare. Den övre mottagaren är inte för bogsering.
11. Läs och följ alla instruktioner och säkerhetsvarningar från tillverkaren av
mottagaren som används på fordonet.
12. Det är viktigt att anslutningen mellan fordonets mottagare, denna
kopplingsadapter och det bifogade tillbehöret görs korrekt. Denna anslutning
måste vara solid och inkludera båda uppsättningarna av dragstift/B-formade
säkerhetsklämmor. En felaktig anslutning kan lossna när fordonet/tillbehöret är
på vägen, vilket kan leda till allvarliga egendomsskador, personskador eller
dödsfall.

- 3 -
13. Säkerhetskedjor mellan fordonet och det bifogade tillbehöret
rekommenderas.
14. Håll alltid armar, fötter och ben borta från under fordonet och tillbehöret
som ska fästas när tillbehöret kopplas ihop eller lastas med last. Håll åskådare
borta när du installerar och använder denna produkt.
15. Var medveten om faran med "dynamisk belastning". Denna situation uppstår
när en last tappas på kopplingsadaptern, vilket resulterar i en överdriven
kortvarig belastning. Dynamisk belastning kan skada och gå sönder
kopplingsadaptern och/eller det bifogade tillbehöret och orsaka personskador
på personer i närheten.
16. Före varje användning, kontrollera kopplingsadaptern, fordonets mottagare
och det bifogade tillbehöret för att säkerställa att all hårdvara är ordentligt
fastsatt. Kontrollera för skadade eller slitna delar; Använd aldrig
kopplingsadaptern om den är skadad.
17. Kom ihåg att de tidigare diskuterade varningarna inte kan täcka alla möjliga
händelser och omständigheter. Personen som installerar och använder denna
produkt måste alltid använda sunt förnuft.
MODEL AND PARAMETERS
6" Extension

- 4 -
Modell
LFYC09
LFYC10
Crosstrailer WT
4000 pund
4000 pund
Tungan WT
35 0lbs
35 0lbs
STRUCTURE DIAGRAM AND COMPONENTS
0.67" Pin Hole
0.53" Pin Hole
1-1/4" Shank
Anti-Rattle Bolt
2"
Openning
(Profundity 5")
LFYC09
0.67" Pin Hole
2" Shank
Anti-Rattle Bolt
7" Extension
LFYC10
0.67" Pin Hole
2"
Openning
(Profundity 5.5")

- 5 -
Inga.
Namn
Antal
1
Hitch Adapter
1
2
B -formad säkerhetsklämma
2
3
Hitch Pin
2
4
Lås N ut A
1
5
Lås B olt B
1
6
Användarmanual
1
APPLICATION SCENARIOS
1
2
3
4
5
Hitch Pin
B-Shaped Safety Clip
Hitch Adapter's Shank

- 6 -
MAINTENANCE
1. Kontrollera regelbundet bultar och säkerhetsnålar.
2. Överbelasta inte.
GJORT I KINA
All accessories (bike rack, cargo carrier, etc.) must be
secured to the top receiver (with collar) with a steel
hitch pin and B-Shaped safety clip. Make sure safety
clips are always fully engaged.
Shock-proof design: Keep nut A loose, tighten
bolt B, and then tighten nut A. This can
strengthen the shelves and so on, effectively
prevent shaking during use.








