HUSQVARNA 135 MARK II Peças, manuais e assistência para 135 Mark II

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual Other Documents
  • Lista de Peças IlustradaPublicação: 14/02/2022254 kB,EN - (English) Download
HUSQVARNA 135 MARK II photo

Manual do OperadorPublicação: 22/04/20254.6 MB,PT, BG, BS, CS

This is the main product document for model HUSQVARNA 135 MARK II.

The file format is pdf, 468 pages, you can download this manual here .

background
130, 135 Mark II
EN Operator's manual 10-23
BG Ръководство за експлоатация 24-39
BS Korisnički priručnik 40-53
CS Návod k použití 54-67
DA Brugsanvisning 68-81
DE Bedienungsanweisung 82-97
EL Οδηγίες χρήσης 98-113
ES Manual de usuario 114-128
ES-MX Manual del usuario 129-144
ET Kasutusjuhend 145-158
FI Käyttöohje 159-172
FR Manuel d'utilisation 173-188
HR Priručnik za korištenje 189-202
HU Használati utasítás 203-217
IT Manuale dell'operatore 218-232
JA 取扱説明書 233-246
LT Operatoriaus vadovas 247-260
LV Lietošanas pamācība 261-274
NL Gebruiksaanwijzing 275-289
NO Bruksanvisning 290-303
PL Instrukcja obsługi 304-318
PT Manual do utilizador 319-333
PT-BR Manual do operador 334-348
RO Instrucţiuni de utilizare 349-363
RU Руководство по эксплуатации 364-379
SK Návod na obsluhu 380-393
SL Navodila za uporabo 394-407
SR Priručnik za rukovaoca 408-421
SV Bruksanvisning 422-435
TR Kullanım kılavuzu 436-449
UK Посібник користувача 450-465
H13038HV
background
1
2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13
14 15 16 17
background
18 19
20 21
22
1
2
2
1
3
23
24 25
background
26 27
28 29
30 31
32 33
background
34 35
36 37
38 39
40 41
background
42 43
44 45
46 47
48 49
background
50 51
52 53
54 55
C
D
56 57
background
58
A
B
C
59
A
60
A
61
62
Ø
63
64
A
B
C
65
background
66 67
68 69
70
background
Contents
Introduction................................................................... 10
Safety............................................................................11
Assembly...................................................................... 15
Operation...................................................................... 15
Maintenance................................................................. 18
Transportation...............................................................20
Storage......................................................................... 20
Technical data.............................................................. 20
Accessories.................................................................. 22
Declaration of Conformity............................................. 23
Introduction
Operator's manual
The initial language of this operator's manual is English.
Operator's manuals in other languages are translations
from English.
Product overview
(Fig. 1)
1. Cylinder cover
2. Air purge bulb
3. Product and serial number plate
4. Information and warning decal
5. Start/stop switch
6. Rear handle
7. Fuel tank
8. Starter rope handle
9. Starter housing
10. Felling direction mark
11. Chain oil tank
12. Front handle
13. Chain brake and front hand guard
14. Muffler
15. Saw chain
16. Bar tip sprocket
17. Guide bar
18. Chain tensioning screw (130)
19. Chain tensioning screw (135 Mark II)
20. Spiked bumper
21. Chain catcher
22. Clutch cover
23. Right hand guard
24. Throttle trigger
25. Throttle trigger lockout
26. Transportation guard
27. Combination tool
28. Operator's manual
Symbols on the product
(Fig. 2)
Warning
(Fig. 3)
Read this manual
(Fig. 4)
Use a protective helmet in locations where
objects can fall on you. Use approved
hearing protection and approved eye
protection.
(Fig. 5)
Use approved protective gloves
(Fig. 6)
The product agrees with the applicable
EC Directives
(Fig. 7)
Noise emission to the environment label
as per EU directives and regulations,
and New South Wales legislation
"Protection of the Environment Operations
(Noise Control) Regulation 2017". The
guaranteed sound power level of the
product is specified in and on the label.
(Fig. 8)
Chain brake, not engaged (left). Chain
brake, engaged (right)
(Fig. 9)
Choke control
(Fig. 10)
Air purge bulb
(Fig. 11)
Refuelling
(Fig. 12)
Chain oil fill
(Fig. 13)
This product agrees wtih the applicable
Korea directives
(Fig. 14)
This product agrees wtih the applicable
Japan directives
(Fig. 15)
Hold the product properly with both hands
(Fig. 16)
Do not use with one hand
10 2674 - 001 - 08.04.2025
background
(Fig. 17)
Do not let the guide bar tip touch an
object.
Note: Other symbols/decals on the product refer to
certification requirements for other commercial areas.
Euro V Emissions
WARNING: Tampering with the engine
voids the EU type-approval of this product.
Product damage
We are not responsible for damages to our product if:
the product is incorrectly repaired.
the product is repaired with parts that are not
from the manufacturer or not approved by the
manufacturer.
the product has an accessory that is not from the
manufacturer or not approved by the manufacturer.
the product is not repaired at an approved service
center or by an approved authority.
Safety
Safety definitions
The definitions below give the level of severity for each
signal word.
WARNING: Injury to persons.
CAUTION: Damage to the product.
Note: This information makes the product easier to
use.
General safety instructions
Use the product correctly. Injury or death is a
possible result of incorrect use. Only use the product
for the tasks found in this manual. Do not use the
product for other tasks.
Read, understand and obey the instructions in this
manual. Obey the safety symbols and the safety
instructions. If the operator does not obey the
instructions and the symbols, injury, damage or
death is a possible result.
Do not discard this manual. Use the instructions
to assemble, to operate and to keep your product
in good condition. Use the instructions for correct
installation of attachments and accessories. Only
use approved attachments and accessories.
Do not use a damaged product. Obey the
maintenance schedule. Only do the maintenance
work that you find an instruction about in this
manual. An approved service center must do all
other maintenance work.
This manual cannot include all situations that can
occur when you use the product. Be careful and use
your common sense. Do not operate the product or
do maintenance to the product if you are not sure
about the situation. Speak to a product expert, your
dealer, service agent or approved service center for
information.
Disconnect the spark plug cable before you
assemble the product, put the product into storage
or do maintenance.
Do not use the product if it is changed from its initial
specification. Do not change a part of the product
without approval from the manufacturer. Only use
parts that are approved by the manufacturer.
Injury or death is a possible result of incorrect
maintenance.
Do not breathe in the exhaust fumes from the
engine. A health risk can occur if you breathe in
exhaust fumes, chain oil fumes and sawdust for a
long period.
Do not start the product indoors or near flammable
material. The exhaust fumes are hot and can contain
a spark which can start a fire. Without sufficient
airflow, injury or death can result from asphyxiation
or carbon monoxide.
This product makes an electromagnetic field during
operation. The electromagnetic field can cause
damage to medical implants. Speak to your
physician and medical implant manufacturer before
you operate the product.
Do not let a child operate the product.
Do not let a person, without knowledge of the
instructions, operate the product.
Always monitor a person, with decreased physical
capacity or mental capacity, that uses the product. A
responsible adult must be there at all times.
Lock the product in an area that children and not
approved persons cannot access.
The product can eject objects and cause injuries.
Obey the safety instructions to decrease the risk of
injury or death.
Do not go away from the product when the engine
is on. Stop the engine and make sure that the chain
does not rotate.
The operator of the product is responsible if an
accident occurs.
Make sure that parts are not damaged before you
use the product.
2674 - 001 - 08.04.2025
11
background
Refer to national or local laws. They can prevent
or decrease the operation of the product in some
conditions.
Always do the maintenance. Do not use replacement
components that are not approved or remove or
modify the safety devices. It can cause increased
chain brake stopping time and an increased severity
of kickback.
Safety instructions for operation
Continuous or regular operation of the product
can cause "white finger" or equivalent medical
problems from vibrations. Examine the condition of
your hands and fingers if you operate the product
continuously or regularly. If your hands or fingers
have discoloration, have pain, tingle, or are numb,
stop work and speak to a physician immediately.
Make sure the product is fully assembled before you
use it.
The product can cause objects to eject, which can
cause damage to the eyes. Always use approved
eye protection when you operate the product.
Keep bystanders, children and animals away during
operation.
Do not operate the product if there are persons in
the work area. Stop the product if a person goes into
the work area.
(Fig. 18)
Make sure that you are always in control of the
product.
The product must be operated with two hands. Do
not operate the product with one hand. Serious
injury to the operator, workers, bystanders, or a
combination of these persons may result from
operation with only one hand.
Hold the front handle with your left hand and the rear
handle with your right hand. Hold the product on the
right side of your body.
(Fig. 19)
Do not operate the product when you are fatigued, ill
or under the influence of alcohol or other drugs.
Do not use the product if you cannot receive aid if
an accident occurs. Make others aware that you will
operate the product before you start the product.
Do not turn with the product before you make sure
that no persons or animals are in the safety area.
Remove all unwanted materials from the work area
before you start. If the chain hits an object, the object
can eject and cause injury or damage. Unwanted
material can wind around the chain and cause
damage.
Do not use the product in bad weather, such as fog,
rain, strong winds, risk of lightning or other weather
conditions. Dangerous conditions, such as slippery
surfaces, can occur because of bad weather.
Make sure that you can move freely and work in a
stable position.
Make sure that you cannot fall when you use the
product. Do not tilt when you operate the product.
Always hold the product with your two hands. Hold
the front handle with your left hand and the rear
handle with your right hand. Hold the product on the
right side of your body.
The saw chain starts to rotate if the choke control is
in the choke position when the engine starts.
Stop the engine before you move the product.
Do not put down the product with the engine on.
Before you remove the unwanted materials from the
product, stop the engine. Let the chain stop before
you or an aid remove the cut material.
Do not operate this product in a tree. Operation of
the product while up in a tree may result in personal
injury.
(Fig. 20)
The chain brake must be engaged when the product
is started to decrease the risk that the saw chain
touches you during start.
(Fig. 21)
A kickback can cause serious injury or death to the
operator or others. To decrease the risk you must
know the causes of kickback and how to prevent
them.
Obey all safety instructions to decrease the risk of
kickback and other forces which can cause serious
injury or death.
Adjust the saw chain tension regularly to make sure
that the saw chain does not slack. A slack saw chain
may jump off and cause serious injury or death.
Do not fell trees using an incorrect procedure. This
can cause injury to persons, hit a utility line or cause
damage to property.
The operator should remain on the uphill side of the
terrain as the tree is likely to roll or slide downhill
after it is felled.
(Fig. 22)
Plan and prepare your path of retreat before
you start to cut. Your path of retreat must be
approximately 135 degrees away from the felling
direction.
1. The danger zone
2. The path of retreat
3. The felling direction
(Fig. 23)
Always stop the engine before you move the
product.
Make sure you firmly plant your feet on the ground
and distribute your weight evenly.
(Fig. 24)
Only operate the product with your feet on stable
ground. Without stable ground, operation can cause
12
2674 - 001 - 08.04.2025
background
serious injury or death to the operator or others. Do
not do operate the product on a ladder or in a tree.
(Fig. 25)
Kickbacks, skating, bouncing and dropping
Different forces can have an effect on the safe control of
the product.
Skating is when the guide bar moves quickly across
the wood.
Bouncing is when the guide bar lifts off the wood and
touches it again and again.
Dropping is when the product drops down after the
cut is made. This can cause the moving chain to
touch a part of the body or other objects, causing
injury or damage.
Kickback is when the end of the guide bar touches
objects and moves rearward, up or suddenly
forward. Kickback also occurs when the wood closes
in and pinches the saw chain during the cut. Loss of
control can result if the product touches an object in
wood.
(Fig. 26)
Rotational Kickback can occur when the moving
chain touches an object at the top of the guide
bar. This can cause the chain to bury into the
object and cause the chain to stop immediately.
The result is a very fast, reverse reaction that
moves the guide bar up and rearward in the
direction of the operator.
(Fig. 27)
Pinch-Kickback can occur when the saw chain
suddenly stops during the cut. The wood closes
in and pinches the moving saw chain along the
top of the guide bar. The sudden stop of the
chain reverses the chain force and causes the
product to move in the opposite direction of the
turn of the chain. The product moves rearward in
the direction of the operator.
(Fig. 28)
Pull-In can occur when the saw chain suddenly
stops when the moving chain touches an object
in the wood along the bottom of the guide bar.
The sudden stop pulls the product forward and
away from the operator, which can easily cause
the loss of control of the product by the operator.
(Fig. 29)
Make sure that you understand the different forces
and how to prevent them before you operate the
product. See
To prevent kickbacks, skating, bouncing
and dropping on page 13
.
To prevent kickbacks, skating, bouncing and
dropping
While the motor runs, make sure to hold the product
tightly. Keep your right hand on the rear handle and
the left hand on the front handle. Tightly hold with
thumbs and fingers around the handles. Do not let
go.
Keep control of the product during the cut and after
the wood falls to the ground. Do not let the weight of
the product drop down after the cut is made.
Make sure that the area in which you are cutting is
free from blockage. Do not let the nose of the guide
bar touch a log, branch or other blockages while you
operate the product. (Fig. 30)
Cut at high motor speeds.
Do not overreach or cut above shoulder height. (Fig.
31)
Obey the sharpening and maintenance instructions
by the manufacturer for the saw chain.
Only use replacement guide bars and saw chains
specified by the manufacturer. Incorrect replacement
guide bars and saw chains may cause chain
breakage and/or kickback.
The risk of kickback is increased if the depth gauge
is set too large.
Personal protective equipment
Always use the correct personal protective
equipment when you operate the product. Personal
protective equipment decreases the grade of injury if
an accident occurs, but does not erase it.
Do not use loose clothing that can become caught in
the saw chain.
Use an approved protective helmet.
Always use approved ear protection while you
operate the product. Noise for a long period can
cause hearing loss.
Use protective glasses or a face visor to decrease
the risk of injury from flying objects. The product can
move objects with strong force, such as wood chips
and small pieces of wood. This can result in serious
injury, including to the eyes.
Use gloves with chainsaw protection.
Use pants with chainsaw protection.
Use boots with chainsaw protection, steel toe-caps
and nonslip soles.
Make sure that you have a first aid kit near.
Sparks can come from the muffler, the guide bar
and saw chain or other sources. Always keep fire
extinguishing tools and a shovel to help prevent
forest fires.
Protective devices on the product
Do not use a product with damaged protective
equipment. If the product is damaged, speak to an
approved service center.
To examine the stop switch
1. Start the engine. See
To start a cold engine on page
16
.
2. Make sure that the engine stops when you move the
stop switch to the stop position.
2674 - 001 - 08.04.2025
13
background
To examine the throttle trigger lockout
1. Make sure that the throttle trigger (B) is locked at idle
speed when you release the throttle trigger lockout
(A) (Fig. 32).
2. Push the throttle trigger lockout (A) and make sure
that it goes back to its initial position when you
release it.
3. Push the throttle trigger (B) and make sure that it
goes back to its initial position when you release it.
4. Start the engine, and then apply full throttle.
5. Release the throttle trigger and examine if the saw
chain stops.
6. If the saw chain rotates at idle speed, turn the idle
speed screw counterclockwise until the saw chain
stops.
Guard
The guard prevents objects from being ejected in the
direction of the operator. The guard also prevents
accidental touch between the operator and the saw
chain.
Make sure that the guard is permitted for operation
in combination with the product.
Do not use the product without the guard.
Make sure that the guard is not damaged. Replace
the guard if it is worn or has cracks.
Fuel safety
Do not start the product if there is fuel or engine oil
on the product. Remove the unwanted fuel/oil and
let the product dry. Remove unwanted fuel from the
product.
If you spill fuel on your clothing, change clothing
immediately.
Do not get fuel on your body, it can cause injury. If
you get fuel on your body, use a soap and water to
remove the fuel.
Do not start the engine if you spill oil or fuel on the
product or on your body.
Do not start the product if the engine has a leak.
Examine the engine for leaks regularly.
Be careful with fuel. Fuel is flammable and the fumes
are explosive and can cause injuries or death.
Do not breathe in the fuel fumes, it can cause injury.
Make sure that there is a sufficient airflow.
Do not smoke near the fuel or the engine.
Do not put warm objects near the fuel or the engine.
Do not add the fuel when the engine is on.
Make sure that the engine is cool before you refuel.
Before you refuel, open the fuel tank cap slowly and
release the pressure carefully.
Do not add fuel to the engine in an indoor area. Not
sufficient airflow can cause injury or death because
of asphyxiation or carbon monoxide.
Tighten the fuel tank cap carefully or a fire can
occur.
Move the product at a minimum of 3 m (10 ft) from
the position where you filled the tank before a start.
Do not put too much fuel in the fuel tank.
Make sure that a leak cannot occur when you move
the product or fuel container.
Do not put the product or a fuel container where
there is an open flame, spark or pilot light. Make
sure that the storage area does not contain an open
flame.
Only use approved containers when you move the
fuel or put the fuel into storage.
Empty the fuel tank before long-term storage. Obey
the local law on where to dispose fuel.
Clean the product before long-term storage.
Remove the spark plug cable before you put the
product into storage to make sure that the engine
does not start accidentally.
Safety instructions for maintenance
Disconnect the spark plug before doing maintenance
on the product, not including carburetor adjustments.
Have all product servicing done by an approved
dealer, not including the tasks in
Maintenance on
page 18
.
Make sure the saw chain stops moving when the
throttle trigger is released.
Keep the handles dry, clean, and free from oil or fuel
mixture.
Keep caps and fasteners correctly tightened.
Replacement components that are not approved or
the removal of safety devices can cause damage to
the product. This can also cause possible injury to
the operator or bystanders. Only use accessories
and replacement parts as recommended. Do not
change your product.
Keep the saw chain sharp and clean for safe and
high performance.
Obey the instructions for lubricating and changing
accessories.
Examine the product for damaged parts. Before
more use of the product, make sure the damaged
guard or part operates correctly. Examine for broken
or incorrectly aligned parts, and parts that do not
move freely. Examine for other conditions that can
have an effect on the operation of the product. Make
sure the product is correctly installed. A guard or
other damaged part must be repaired or replaced by
an approved dealer unless written in the operator’s
manual.
When not in operation, keep the product in a dry,
high or locked area away from children.
During transportation or storage of the product, use
a transportation guard or case to move the product.
Do not use waste oil. Waste oil can be dangerous
to you and can cause damage to the product and
environment.
14
2674 - 001 - 08.04.2025
background
Assembly
WARNING: Read and understand the
safety chapter before you assemble the
product.
To assemble the guide bar and saw
chain
1. Remove the bar nuts and the clutch cover. Remove
the transportation guard (A). (Fig. 33)
2. Put the guide bar above the bar bolts. Steer the
guide bar to its most rear position.
3. Put on protective gloves.
4. Lift the saw chain above the drive sprocket and
engage it in the groove on the guide bar. Start on
the top edge of the guide bar. (Fig. 34)
5. Make sure that the edges of the cutters are turned
forward on the top edge of the guide bar.
6. Assemble the clutch cover and steer the chain
adjuster pin to the hole in the guide bar.
7. Make sure that the drive links of the saw chain fit
correctly on the drive sprocket. Also make sure that
the saw chain is correctly engaged in the groove in
the guide bar.
8. Tighten the guide bar nuts finger.
9. Turn the chain tensioning screw clockwise to tighten
the saw chain. Tighten the saw chain until it does not
hang from below the guide bar, but you can turn it
easily by hand. (Fig. 35) (Fig. 36)
10. Hold up the end of the guide bar and tighten the bar
nuts with the combination wrench. (Fig. 37)
Examine the chain tension frequently after you
assemble a new saw chain and until the saw
chain has been run-in.
Examine the chain tension regularly. Correct
chain tension results in good performance and
a long life.
Operation
WARNING: Read and understand the
safety chapter before you operate the
product.
To use fuel
CAUTION: This product has a two-
cycle engine. Use a mixture of gasoline
and two-cycle engine oil. Make sure to use
the correct quantity of oil in the mixture.
Incorrect ratio of gasoline and oil can cause
damage to the engine.
Fuel mixture ratio
The fuel mixture ratio for the gasoline and two-cycle
engine oil is 50:1 (2%)
Gasoline
Two-cycle engine oil
1 U.S. Gal. 77 ml (2.6 oz)
1 UK Gal. 95 ml (3.2 oz)
5 l 100 ml (3.4 oz)
To make the fuel mixture
1. Determine the correct quantity of gasoline and
engine oil (mixture ratio 50:1). Do not make more
than 30 days quantity of fuel mixture. See
Fuel
mixture ratio on page 15
.
2. Add half of the gasoline quantity to a clean fuel
container with an antispill valve.
CAUTION: Do not use gasoline with
more than 10% ethanol concentration
(E10). This can cause damage to the
product.
CAUTION: Do not use gasoline with
an octane number less than 90 RON
(87 AKI). This can cause damage to the
product.
Note: Use gasoline with a higher octane number if
you frequently use the product at continuously high
engine speed.
3. Add the full quantity of the two-cycle engine oil to the
fuel container.
CAUTION: Always use air-cooled
two-cycled engine oil of high quality.
Other oils can cause damage to the
product.
4. Shake the fuel mixture to mix the contents.
5. Add the remaining gasoline quantity to the fuel
container.
6. Shake the fuel mixture to mix the contents.
2674 - 001 - 08.04.2025
15
background
7. Fill the fuel tank of the product with the fuel mixture.
See
Fuel mixture ratio on page 15
.
To fill the fuel tank
1. Make sure that the fuel mixture is correct and that
the fuel mixture is in a fuel container with an antispill
valve.
2. If fuel is on the container, remove the unwanted fuel
and let the container dry.
3. Make sure that the area near the fuel tank cap is
clean.
4. Remove the fuel tank cap. (Fig. 38)
5. Shake the fuel container before you add the fuel
mixture to the fuel tank.
6. Put back the fuel tank cap.
To lubricate the saw chain
The product has an automatic lubrication system. Make
sure to only use the correct chain oil and obey the
instructions.
1. Use vegetable-based saw chain oil or a standard
chain oil.
2. Make sure that the area near the cap of the saw
chain oil tank is clean.
3. Remove the cap of the saw chain oil tank.
4. Fill the saw chain oil tank with the recommended
saw chain oil.
5. Put back the cap of the saw chain oil tank.
To do before you operate the product
Examine the product for missing, damaged, loose or
worn parts.
Examine the nuts, screws and bolts.
Examine the air filter.
Examine the throttle trigger lockout and the throttle
control for correct operation.
Examine the stop switch for correct operation.
Examine the product for fuel leaks.
Examine the saw chain sharpness and tension.
Make sure that the product stops immediately when
the chain brake is activated.
To start a cold engine
1. Move the front hand guard forward to engage the
chain brake. (Fig. 39)
2. Pull the choke control out and up.
3. Push the air purge bulb 6 times. (Fig. 40)
4. Hold the body of the product on the ground with your
left hand.
5. Put your right foot through the rear handle.
6. Pull the starter rope handle slowly with your right
hand until you feel some resistance.
7. Pull the starter rope handle with force. (Fig. 41)
CAUTION:
Do not pull the starter
rope until it stops. Do not let go of the
starter rope when it is fully extended.
Release the starter rope slowly. If you do
not obey these instructions, it can cause
damage to the engine.
Note: Do not pull the throttle trigger when you start
the engine.
8. Continue to pull the starter rope handle until the
engine starts or tries to start (pull max 3 times).
9. If the engine starts or tries to start, push the choke
control down. (Fig. 42)
10. Continue to pull until the engine starts.
Note: Do not let the product stay running. Do the
next two steps immediately.
11. Hold the rear handle with your right hand and the
front handle with your left hand.
12. Immediately pull the front hand guard rearward in the
direction of the front handle to disengage the chain
brake. (Fig. 21)
Note: The chain will move.
13. Run 20-30 seconds at elevated idle speed.
14. Pull the throttle trigger lightly to set normal idle.
15. Run 20-30 seconds at normal idle.
16. Use the product.
To start a warm engine
1. Move the front hand guard forward to engage the
chain brake. (Fig. 39)
2. Pull the choke control out and up.
3. Push the air purge bulb 6 times. (Fig. 40)
4. Push the choke control down. (Fig. 42)
5. Hold the body of the product on the ground with your
left hand.
6. Put your right foot through the rear handle.
7. Pull the starter rope handle slowly with your right
hand until you feel some resistance.
8. Pull the starter rope handle with force. (Fig. 41)
CAUTION:
Do not pull the starter
rope until it stops. Do not let go of the
starter rope when it is fully extended.
Release the starter rope slowly. If you do
not obey these instructions, it can cause
damage to the engine.
Note: Do not pull the throttle trigger when you start
the engine.
16 2674 - 001 - 08.04.2025
background
9. Pull the starter rope handle until the engine starts.
Note: Do not let the product stay running. Do the
next two steps immediately.
10. Hold the rear handle with your right hand and the
front handle with your left hand.
11. Immediately pull the front hand guard rearward in the
direction of the front handle to disengage the chain
brake. (Fig. 21)
Note: The chain will move.
12. Wait 10-15 seconds.
13. Pull the throttle trigger lightly to set normal idle.
14. Use the product.
To start the engine when the fuel is too
hot
If the product does not start, the fuel can be too hot.
Note: Always use new fuel and decrease the
operation time during warm weather.
1. Put the product in a cool area away from open
sunlight.
2. Let the product cool down for 20 minutes at
minimum.
3. Press the air purge bulb again and again for 10-15
seconds.
4. Obey the procedure to start a cold engine. Refer to
To start a cold engine on page 16
.
To stop
Push the stop switch to stop the engine.
Note:
The stop switch automatically goes back to its
initial position.
To use a spiked bumper
A spiked bumper holds the wood as you cut. The spiked
bumper is a pivot between the engine body and the
guide bar.
1. Put the lower end of the spiked bumper at the
correct felling hinge width.
2. Push against the front handle with your left hand and
lift the rear handle with your right hand.
3. Cut until you get the correct felling hinge width.
Note:
The felling hinge must have an equal
thickness.
4. Cut more than half of the diameter and then put the
felling wedge into the saw cut.
To fell a tree
1. Remove dirt, stones, loose bark, nails, staples and
wire from the tree.
2. Make a notch 1/3 the diameter of the tree,
perpendicular to the direction of the fall. (Fig. 43)
3. Make the lower horizontal notch cut. This helps
prevent pinching the saw chain or the guide bar
when the second notch is made.
4. Make the felling back cut (X) a minimum of 50 mm
(2 in) higher than the horizontal notch cut. Keep the
felling back cut parallel to the horizontal notching cut
so sufficient wood is left to be a hinge. Do not cut
through the hinge. The hinge wood keeps the tree
from twisting and falling in the incorrect direction.
(Fig. 44) and (Fig. 45)
5. As the felling back cut nears the hinge, the tree
starts to fall. Make sure that the tree can fall in the
correct direction and not rock rearward and pinch the
saw chain. Stop the cut before the felling back cut
is complete to prevent this. Use wedges of wood or
plastic to open the cut and let the tree fall along the
necessary line of fall. (Fig. 46)
6. When the tree starts to fall, remove the product from
the cut. Stop the motor, put the product down and
use the planned escape path. Be careful of limbs
falling from above and monitor your footing. (Fig. 47)
To limb a tree
1. Use larger limbs to hold the log off the ground.
2. Remove small limbs in one cut. (Fig. 48)
3. Cut branches that have tension from the bottom to
the top to prevent pinching the saw chain or the
guide bar.
To buck a log
CAUTION: Do not let the saw chain
touch the ground.
If the log has support along its full length, cut from
the top of the log (known as overbucking). (Fig. 49)
If the log has support on one end, cut 1/3
the diameter from below the log (known as
underbucking).
If the log has support on the two ends, cut 1/3
the diameter from the top. Complete the cut by
underbucking the lower 2/3 of the log to touch the
first cut. (Fig. 50)
If you buck a log on a slope, always stay on the
uphill side of the log. Cut through the log while you
keep complete control of the product. Then release
the cutting pressure near the end of the cut while
tightly holding the rear handle and front handle. (Fig.
51)
2674 - 001 - 08.04.2025
17
background
Maintenance
WARNING: Read and understand the
safety chapter before you clean, repair or do
maintenance on the product.
Maintenance schedule
Make sure that you obey the maintenance schedule.
The intervals are calculated from daily use of the
product. The intervals are different if you do not use the
product each day. Only do the maintenance work that
is found in this manual. Speak to an approved service
center about other maintenance work not found in this
manual.
Daily maintenance
Clean the external surfaces.
Make sure that the throttle trigger lockout and throttle
trigger work correctly.
Clean the chain brake and make sure that it
operates correctly.
Examine the chain catcher for damage. Replace the
chain catcher if it is damaged.
Turn the guide bar daily for more equal wear.
Make sure that the lubrication hole in the guide bar is
not clogged.
Remove saw dust and other unwanted material from
below the clutch cover.
Clean the guide bar groove.
(Fig. 52)
Make sure that the guide bar and saw chain get
sufficient oil.
Examine the saw chain for cracks and irregularly
worn rivets and links. If necessary, replace the saw
chain.
Examine the saw chain for the correct tension and
for burrs on the chain drive links. If necessary,
replace the saw chain.
Sharpen the saw chain. Refer to
To sharpen the saw
chain on page 19
.
Examine the drive sprocket for too much wear and
replace if necessary.
(Fig. 53)
Clean the air intake of the starter housing.
Make sure that the nuts and screws are tight.
Make sure that the controls operate correctly.
Weekly maintenance
Make sure that the cooling system works correctly.
Make sure that the starter, starter cord and return
spring work correctly.
Make sure that the vibration damping elements are
not damaged.
(Fig. 54)
File off any burrs from the edges of the guide bar.
Clean or replace the spark arrester mesh on the
muffler.
(Fig. 55)
Clean the external surfaces of the carburetor and its
adjacent areas.
Clean the air filter. Install a new air filter if it is
damaged or too dirty to be fully cleaned. Refer to
To
clean the air filter on page 19
for more information.
Monthly maintenance
Examine the brake band on the chain brake for
wear. Replace when the brake band thickness is
less than 0.6 mm (0.024 in) at the most worn point.
(Fig. 56)
Examine the clutch center, clutch drum and clutch
spring for wear.
Clean the spark plug. Make sure that the electrode
gap is correct.
(Fig. 57)
Clean the external surfaces of the carburetor and its
adjacent areas.
Examine the fuel filter and the fuel hose. Replace if
necessary.
Empty the fuel tank.
Empty the oil tank.
Examine all cables and connections.
Yearly maintenance
Examine the spark plug.
Clean the external surfaces of the carburetor and its
adjacent areas.
Clean the cooling system.
Examine the spark arrester mesh.
Examine the fuel filter.
Examine the fuel hose for damage.
Examine all cables and connections.
Intermittent maintenance
Have an approved service center repair or replace
the muffler after 50 hours of operation.
Do maintenance on the spark plug when:
the power level in the engine is low.
it is hard to start the engine.
the engine does not work correctly at idle speed.
Do a check of the saw chain lubrication each time
you refuel. See
To do a check of the saw chain
lubrication on page 20
.
18
2674 - 001 - 08.04.2025
background
To adjust the idle speed
Make sure that the air filter is clean and the air filter
cover is attached before you adjust the idle speed.
1. Turn the idle adjustment screw, which is identified
with a "T" mark, clockwise until the saw chain starts
to turn.
2. Turn the idle adjustment screw, which is identified
with a "T" mark, counterclockwise until the saw chain
stops.
3. The idle speed must be below the speed when the
saw chain starts to turn. The idle speed is correct
when the engine operates smoothly in all positions.
To do maintenance on the spark
arrester mesh
Use a wire brush to clean the spark arrester mesh.
(Fig. 55)
To do maintenance on the spark plug
CAUTION: Use the recommended
spark plug. Make sure that the replacement
is the same as the manufacturer supplied
part. An incorrect spark plug can cause
damage to the product.
1. If the product is hard to start or operate, examine
the spark plug for unwanted materials. To decrease
the risk of unwanted material on the spark plug
electrodes:
a) make sure that the idle speed is correctly
adjusted.
b) make sure that the fuel mixture is correct.
c) make sure that the air filter is clean.
2. Clean the spark plug if it is dirty. Make sure that the
electrode gap is correct. (Fig. 57)
3. Replace the spark plug when it is necessary.
To clean the air filter
1. Remove the air filter cover and remove the air filter.
(Fig. 58)
2. Clean the air filter with warm soap water. Make sure
that the air filter is dry before you install it.
3. Replace the air filter if it is too dirty to fully clean it.
Always replace a damaged air filter.
To sharpen the saw chain
The cutter
The cutting part of the saw chain is called the cutter and
consists of a cutting tooth (A) and the depth gauge (B).
The cutters cutting depth is determined by the difference
in height between the two, the depth gauge setting (C).
(Fig. 59)
When you sharpen a cutting tooth there are four
important factors to remember:
Filing angle.
(Fig. 60)
Cutting angle.
(Fig. 61)
File position.
(Fig. 62)
Round file diameter.
(Fig. 63)
To sharpen the cutting teeth
Use a round file and a file gauge to sharpen the cutting
teeth. See
Saw chain filing and saw chain combinations
on page 22
for information on the recommended
dimension of the file and gauge for the saw chain
installed on your product.
(Fig. 64)
1. Make sure that the saw chain has the correct
tension. A chain without the correct tension moves
to one side does and not sharpen correctly.
2. Use the file on all the teeth on one side. Then use
the file on the cutting teeth from the inner face and
decrease the pressure in the reverse direction.
3. Turn the product on the opposite side and use the
file on the teeth.
4. Use the file to keep all teeth the same length.
Replace a worn saw chain when the length of the
cutting teeth decreases to 4 mm (5/32 in).
To adjust the depth gauge setting
Sharpen the cutting teeth before you adjust the depth
gauge setting. See
To sharpen the cutting teeth on page
19
. When you sharpen the cutting tooth (A), the depth
gauge setting (C) will decrease. To maintain optimal
cutting performance, the depth gauge (B) has to be filed
down to achieve the recommended depth gauge setting.
See
Saw chain filing and saw chain combinations on
page 22
to find the correct depth gauge setting for your
particular chain.
(Fig. 65)
(Fig. 66)
Note:
This recommendation assumes that the length
of the cutting teeth is not reduced excessively.
Use a flat file and depth gauge tool to adjust the depth
gauge.
1. Put the depth gauge tool above the saw chain.
Detailed information regarding how to use the depth
gauge tool will be found on the package of the depth
gauge tool.
2674 - 001 - 08.04.2025
19
background
2. Use the flat file to file off the tip of the depth gauge
that protrudes through the depth gauge tool. The
depth gauge setting is correct when you no longer
feel resistance as you draw the file along the depth
gauge tool.
To tension the saw chain
Note: Check the tension of a new saw chain
frequently during its running-in period.
1. Loosen the guide bar nuts that hold the clutch cover.
Use the combination wrench. (Fig. 67)
2. Tighten the guide bar nuts by hand as tight as you
can.
3. Lift the top of the guide bar and extend the saw
chain by tightening the chain tensioning screw. Use
the combination wrench. Tighten the saw chain until
it does not hang down from the bottom of the guide
bar. (Fig. 68)
4. Tighten the guide bar nuts using the combination
wrench and lift the tip of the guide bar at the same
time. (Fig. 69)
5. Make sure that you can pull the saw chain round
freely by hand and that it does not sag. (Fig. 70)
To lubricate the cutting equipment
To do a check of the saw chain lubrication
Do a check of the chain saw lubrication each time you
refuel.
1. Start the product and let it run at 3/4 speed. Point the
nose of the guide bar at a light color surface almost
20 cm (8 in) away.
2. After 1 minute of running, a line of oil shows on the
light surface.
3. If you cannot see the line of oil after 1 minute, clean
the oil channel in the guide bar. Clean the groove
in the edge of the guide bar. Make sure the guide
bar nose sprocket turns freely and that there are no
blockages in the lubrication hole. Clean and lubricate
the tip sprocket.
4. Start the product and let it run at 3/4 speed. Point the
nose of the bar at a light color surface almost 20 cm
(8 in) away.
5. After 1 minute of running, a line of oil shows on the
light surface.
6. If you cannot see the line of oil after 1 minute, speak
to your approved dealer.
Transportation
Put the transportation guard on the cutting
attachment during transportation to prevent injuries.
Make sure that the product can not move to prevent
loss of fuel, damage or injury during transportation.
Storage
Always put the product away safely when not in
operation. Leakages and fumes from the product
can touch sparks, naked flames from electrical
equipment, electrical mowers, relays/switches,
boilers and more.
Always save fuel in an approved container.
Empty the fuel tank and the chain oil tank when
the product is in storage for longer periods of time.
Discard used fluids correctly.
Put the transportation guard on the cutting
attachment during storage to prevent injuries.
Remove the spark plug cap from the spark plug and
engage the chain brake before storage.
Technical data
130 135 Mark II
Engine
Cylinder displacement, cm
3
38 38
Cylinder bore, Ø mm 39 39
Idle speed, min
-1
(rpm) 2800–3200 2800–3200
Maximum engine power acc. to ISO
7293, kW/hp @ min
-1
(rpm)
1.5/2.0 @ 9000 1.6/2.1 @ 9000
20 2674 - 001 - 08.04.2025
background
130 135 Mark II
Ignition system
1
Spark plug NGK BPMR7A, BRISK HQT-1R NGK BPMR7A, BRISK HQT-1R
Electrode gap, mm 0.5 0.5
Fuel and lubrication system
Fuel tank capacity, liter/cm
3
0.35/350 0.35/350
Oil tank capacity, liter/cm
3
0.26/260 0.26/260
Type of oil pump Automatic Automatic
Weight
Weight, kg 4.68 4.68
Noise emissions
2
Sound power level, measured dB(A) 114 114
Sound power level, guaranteed L
WA
dB(A)
116 116
Sound levels
3
Equivalent sound pressure level at
the operator’s ear, dB(A)
102 102
Equivalent vibration levels, a
hveq
4
Front handle, m/s
2
3.72 3.72
Rear handle, m/s
2
5.5 5.5
Saw chain/guide bar
Type of drive sprocket/number of
teeth
0.375" Spur6 0.375" Spur6
Saw chain speed at maximum engine
power speed, m/s.
17 17
1
Always use the recommended spark plug type! Use of the wrong spark plug can damage the piston/cylinder.
2
Noise emissions in the environment measured as sound power (LWA) in conformity with EC directive
2000/14/EC.
3
Equivalent sound pressure level, according to ISO 22868, is calculated as the time-weighted energy total for
different sound pressure levels under various working conditions. Typical statistical dispersion for equivalent
sound pressure level is a standard deviation of 3 dB (A).
4
Equivalent vibration level, according to ISO 22867, is calculated as the time-weighted energy total for vibration
levels under various working conditions. Reported data for equivalent vibration level has a typical statistical
dispersion (standard deviation) of 1.5 m/s
2
.
2674 - 001 - 08.04.2025 21
background
Accessories
Guide bar and saw chain combinations
Guide bar Saw chain
Length Pitch Gauge Max. nose radius Type Drive link count
14 inch 3/8 inch 0.050 inch 7T Husqvarna H37
Husqvarna S93G
52
16 inch 56
18 inch 62
Saw chain filing and saw chain combinations
Chain type
Round file
size
Side plate
angle
Top plate
angle
File guide
angle
Depth
gauge set-
ting
Depth
gauge part
no.
File gauge
part no.
H37, S93G 5/32 in
4.0 mm
80° 30° 0.025 / 0.65 5056981-03 5052437-01
(H37)
5878090-01
(S93G)
22 2674 - 001 - 08.04.2025
background
Declaration of Conformity
EU Declaration of Conformity
We, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sweden,
tel: +46-36-146500, declare under our sole responsibility
that the product:
Description Gasoline Chainsaw
Brand Husqvarna
Platform / Type / Model Platform H13038HV, representing model 130, 135 Mark II
Identification Serial number dating 2025 and onwards
complies fully with the following EU directives and
regulations:
Regulation Description
2006/42/EC “relating to machinery”
2014/30/EU “relating to electromagnetic compatibility”
2000/14/EC “relating to outdoor noise”
2011/65/EU “restriction of use of certain hazardous substances”
Harmonized standards and/or technical specifications
applied are as follows:
EN ISO 12100:2010, EN ISO 11681-1:2022, EN ISO
14982:2009, EN IEC 63000:2018
Applied conformity assessment procedure in
accordance with Directive 2000/14/EC, Annex V.
For information relating to noise emissions, refer to
Technical data on page 20
.
TÜV Rheinland LGA Products GmbH Notified Body
for Machinery (notified under 0197) Tillystraße 2 -
90431 Nürnberg, Germany TÜV Rheinland has carried
out EC type examination in accordance with the
machinery directive’s (2006/42/EC) article 12, point 3b.
The certificate for EC type examination in accordance
with annex IX, has the number: BM 50613774
This type examination certificate is applicable to all
manufacturing locations and Countries of Origin, as
stated on the product.
The supplied gasoline chainsaw conforms to the
example that underwent EC type examination.
On behalf of SE-561 82 Huskvarna, Sweden,
2024-01-18
Claes Losdal, R&D Manager, Husqvarna AB
Responsible for technical documentation
2674 - 001 - 08.04.2025 23
background
Съдържание
Въведение................................................................... 24
Безопасност.................................................................25
Монтиране................................................................... 30
Експлоатация.............................................................. 30
Поддръжка...................................................................33
Транспортиране.......................................................... 36
Съхранение................................................................. 36
Технически характеристики....................................... 37
Принадлежности......................................................... 38
Декларация за съответствие......................................39
Въведение
Инструкция за експлоатация
Оригиналната версия на настоящата инструкция за
експлоатация е на английски език. Инструкциите
за експлоатация на други езици са преведени от
английски.
Общ преглед на продукта
(Фиг. 1)
1. Капак на цилиндъра
2. Купол на горивната помпа
3. Табелка с името на продукта и серийния номер
4. Стикер за информация и предупреждение
5. Превключвател за стартиране/спиране
6. Задна ръкохватка
7. Резервоар за гориво
8. Ръкохватка на въжето на стартера
9. Корпус на стартера
10. Маркировка за посоката на повалянето
11. Резервоар за верижно масло
12. Предна ръкохватка
13. Верижна спирачка и преден предпазител за ръка
14. Ауспух
15. Верига за моторен трион
16. Челно верижно колело на шината
17. Направляваща шина
18. Винт за обтягане на веригата (130)
19. Винт за обтягане на веригата (135 Mark II)
20. Буферен шип
21. Уловител на веригата
22. Капак на съединителя
23. Предпазител за дясната ръка
24. Регулатор за газта
25. Блокировка на регулатора за газта
26. Предпазител при транспортиране
27. Комбиниран инструмент
28. Ръководство за оператора
Символи върху продукта
(Фиг. 2)
Предупреждение
(Фиг. 3)
Прочетете това ръководство
(Фиг. 4)
Използвайте предпазна каска на
местата, където върху Вас могат
да паднат предмети. Използвайте
одобрена защита на слуха и одобрена
защита на очите.
(Фиг. 5)
Използвайте одобрени защитни
ръкавици
(Фиг. 6)
Продуктът е в съответствие с
приложимите Директиви на ЕО
(Фиг. 7)
Етикет за шумовите емисии
към околната среда съгласно
директивите и регламентите на ЕС и
законодателството на Нов Южен Уелс
"Регламент 2017 относно защитата
от дейности, оказващи влияние на
околната среда (контрол на шума)".
Гарантираното ниво на звуковата
мощност на продукта е посочено в и
върху етикета.
(Фиг. 8)
Верижна спирачка, незадействана
(вляво). Верижна спирачка,
задействана (вдясно)
(Фиг. 9)
Смукач
(Фиг. 10)
Купол на горивната помпа
(Фиг. 11)
Презареждане с гориво
(Фиг. 12)
Наливане на верижно масло
(Фиг. 13)
Този продукт е в съответствие с
приложимите директиви на Корея
(Фиг. 14)
Този продукт е в съответствие с
приложимите директиви на Япония
24 2674 - 001 - 08.04.2025
background
(Фиг. 15)
Дръжте продукта правилно с две ръце
(Фиг. 16)
Не използвайте с една ръка
(Фиг. 17)
Не позволявайте на върха на
направляващата шина да докосва
предмети.
Забележка: Останалите символи/стикери на
продукта се отнасят до изисквания по отношение на
сертификати за други търговски площи.
Емисии Euro V
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Намесата
в двигателя прави невалидно ЕС
одобрението на тип на този продукт.
Повреда на продукта
Ние не носим отговорност за повреди по нашия
продукт, ако:
продуктът е неправилно ремонтиран.
продуктът е ремонтиран с части, които не
са от производителя или не са одобрени от
производителя.
продуктът има принадлежност, която не е
от производителя или не е одобрена от
производителя.
продуктът не е ремонтиран в одобрен сервизен
център или от одобрен орган.
Безопасност
Дефиниции за безопасност
Дефинициите по-долу предоставят нивото на
сериозност за всяка една предупредителна дума.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Нараняване на лица.
ВНИМАНИЕ: Повреда на продукта.
Забележка: Тази информация прави продукта
по-лесен за използване.
Общи инструкции за безопасност
Използвайте правилно продукта. Неправилната
употреба може да доведе до нараняване или
смърт. Използвайте продукта само за задачите,
описани в това ръководство. Не използвайте
продукта за други задачи.
Прочетете, разберете и спазвайте инструкциите
в това ръководство. Спазвайте символите за
безопасност и инструкциите за безопасност. Ако
операторът не спазва инструкциите и символите,
резултатът може да е нараняване, повреда или
смърт.
Не изхвърляйте това ръководство. Следвайте
инструкциите за монтиране, използване и
поддръжка на продукта в добро състояние.
Следвайте инструкциите за правилен монтаж на
приставките и принадлежностите. Използвайте
само одобрени приставки и принадлежности.
Не използвайте повреден продукт. Спазвайте
разписанието за техническо обслужване.
Извършвайте само дейностите по техническото
обслужване, за които ще намерите инструкция
в това ръководство. Всички други дейности по
техническото обслужване трябва да се извършат
от одобрен сервизен център.
Това ръководство не може да включва всички
ситуации, които могат да възникнат при
използване на продукта. Бъдете внимателни и
действайте разумно. Не работете с продукта
и не извършвайте техническо обслужване, ако
не сте сигурни относно ситуацията. За да
получите информация, се обърнете към експерт
по продукта, Вашия дилър, сервиз или към
одобрен сервизен център.
Разкачете кабела на запалителната свещ
преди монтиране, оставяне за съхранение или
техническо обслужване на продукта.
Не използвайте продукта, ако е променен спрямо
първоначалните му спецификации. Не сменяйте
някоя част на продукта без одобрение от
производителя. Използвайте само части, които
са одобрени от производителя. Неправилното
техническо обслужване е възможно да доведе до
нараняване или смърт.
Не вдишвайте отработените газове от двигателя.
Възможен е риск за здравето, ако вдишвате
отработени газове, изпарения от верижното
масло и дървени стърготини за продължителен
период от време.
Не стартирайте продукта на закрито или близо
до запалими материали. Отработените газове
са горещи и могат да съдържат искри, които
да предизвикат пожар. Недостатъчният въздушен
поток може да доведе до нараняване или смърт
поради задушаване или въглероден окис.
2674 - 001 - 08.04.2025
25
background
Този продукт създава електромагнитно поле
по време на работа. Електромагнитното поле
може да причини повреда на медицински
импланти. Обърнете се към Вашия лекар или към
производителя на медицинския имплант, преди
да започнете работа с продукта.
Не позволявайте на дете да работи с продукта.
Не позволявайте на лице, което не е запознато с
инструкциите, да работи с продукта.
Винаги наблюдавайте лице с намален физически
или умствен капацитет, което използва продукта.
През цялото време трябва да присъства
отговорен възрастен.
Съхранявайте продукта под ключ в площ,
недостъпна за деца и неупълномощени лица.
Възможно е от продукта да изхвърчат
предмети и да причинят наранявания. Спазвайте
инструкциите за безопасност, за да намалите
опасността от нараняване или смърт.
Не се отдалечавайте от продукта, когато
двигателят работи. Спрете двигателя и се
уверете, че веригата не се върти.
Операторът на продукта е отговорен при
възникването на инцидент.
Уверете се, че частите не са повредени, преди да
използвате продукта.
Направете справка с националните или местните
закони. Те биха могли да предотвратят или
ограничат работата на продукта при определени
условия.
Винаги извършвайте техническото обслужване.
Не използвайте резервни компоненти, които
не са одобрени, и не отстранявайте или
модифицирайте устройствата за безопасност.
Това може да доведе до увеличаване на времето
за спиране на верижната спирачка и повишена
тежест на отката.
Инструкции за безопасност за
работа
Продължителната или честата работа с продукта
може да доведе до вибрационна болест или
подобни медицински проблеми, причинени от
вибрации. Проверявайте състоянието на ръцете
и пръстите си, ако работите продължително
или често с продукта. Ако ръцете или пръстите
Ви се обезцветяват, изпитвате болка, имате
изтръпване или схващане, спрете работа и
незабавно се обърнете към лекар.
Уверете се, че продуктът е напълно сглобен,
преди да го използвате.
Възможно е изхвърчане на предмети от продукта,
което може да причини увреждане на очите.
Винаги използвайте одобрени средства за
защита на очите, когато работите с продукта.
По време на работа дръжте страничните лица,
децата и животните надалеч.
Не работете с продукта при наличие на други
лица в работната зона. Спрете продукта, ако в
работната зона влезе човек.
(Фиг. 18)
Уверете се, че винаги имате контрол над
продукта.
При работа с продукта трябва да го държите с
две ръце. Не дръжте продукта с една ръка по
време на работа. Държането на продукта само с
една ръка по време на работа може да доведе до
сериозно нараняване на оператора, работниците,
странични лица или на всички тях.
Хванете предната ръкохватка с лявата ръка, а
задната ръкохватка – с дясната ръка. Дръжте
продукта отдясно на тялото си.
(Фиг. 19)
Не работете с продукта, когато сте уморени,
болни или под въздействието на алкохол или
други опиати.
Не използвайте продукта, ако не можете да
получите помощ при възникването на инцидент.
Уведомете другите, че ще работите, преди да
стартирате продукта.
Не се обръщайте, докато държите продукта,
преди да се уверите, че в безопасната зона няма
други хора или животни.
Отстранете всички нежелани материали от
работната зона, преди да започнете работа.
Ако веригата се удари в предмет, той може да
изхвърчи и да причини нараняване или повреда.
Нежеланите материали могат да се увият около
веригата и да причинят повреда.
Не използвайте продукта при лошо време,
например мъгла, дъжд, силни ветрове, риск от
светкавици или други метеорологични условия.
В резултат на лошото време могат да възникнат
опасни условия, като хлъзгави повърхности.
Уверете се, че можете да се движите свободно и
да работите в стабилна позиция.
Уверете се, че няма да паднете, когато
използвате продукта. Не се накланяйте при
работа с продукта.
Винаги дръжте продукта с двете си ръце.
Хванете предната ръкохватка с лявата ръка, а
задната ръкохватка – с дясната ръка. Дръжте
продукта отдясно на тялото си.
Веригата за моторен трион започва да се върти,
ако смукачът е в положение "задействан смукач",
когато двигателят стартира.
Спрете двигателя, преди да местите продукта.
Не оставяйте продукта на земята, когато
двигателят работи.
Спрете двигателя, преди да отстраните
нежеланите материали от продукта. Изчакайте
веригата да спре, преди Вие или Ваш помощник
да отстраните изрязания материал.
26
2674 - 001 - 08.04.2025
background
Не работете с продукта, покачени на дърво.
Работата с продукта, докато сте покачени на
дърво, може да доведе до телесна повреда.
(Фиг. 20)
За да се намали рискът от контакт с веригата
за моторен трион по време на стартиране,
верижната спирачка трябва да бъде включена
при стартиране на продукта.
(Фиг. 21)
Откатът може да причини сериозно нараняване
или смърт на оператора или други хора. За
да намалите опасността, Вие трябва да знаете
причините за получаване на откат и начина за
неговото предотвратяване.
Съблюдавайте всички инструкции за
безопасност, за да намалите риска от откат и
други сили, които могат да причинят сериозно
нараняване или смърт.
Редовно регулирайте натягането на веригата
за моторен трион, за да подсигурите, че не
се отпуска. Отпусната верига за моторен трион
може да се откачи и да причини сериозно
нараняване или смърт.
Не поваляйте дървета по неправилен начин.
Това може да причини телесна повреда и да
доведе до повреда на комунални линии или
имуществени щети.
Операторът трябва да стои от горната страна на
терена, тъй като е по-вероятно, след като бъде
повалено, дървото да се изтърколи или плъзне
надолу по склона.
(Фиг. 22)
Планирайте и подгответе пътя си на
отстъпление, преди да започнете да режете.
Пътят на отстъпление трябва да бъде
приблизително 135 градуса настрани от посоката
на повалянето.
1. Опасната зона
2. Пътят на отстъпление
3. Посоката на поваляне
(Фиг. 23)
Винаги спирайте двигателя, преди да
премествате продукта.
Уверете се, че сте стъпили здраво и
балансирано, с равномерно разпределено тегло.
(Фиг. 24)
Работете с продукта само ако сте стъпили на
стабилна повърхност. Ако повърхността не е
стабилна, работата може да причини сериозно
нараняване или смърт на оператора или други
хора. Не работете с продукта, ако сте покачени
на стълба или дърво.
(Фиг. 25)
Откати, приплъзване, подскачане и
пропадане
Различни сили могат да въздействат на безопасното
управление на продукта.
Приплъзване е, когато водещата шина се движи
бързо по повърхността на дървесината.
Подскачане е, когато водещата шина се повдига
и се допира постоянно до повърхността на
дървесината.
Пропадане е, когато продуктът падне надолу
след среза. Вследствие на това е възможно
движещата се верига да се допре до някоя част
на тялото или други предмети и да причини
нараняване или повреда.
Откат е, когато краят на водещата шина
се допре до предмети и се движи назад,
нагоре или внезапно напред. Откат възниква
и когато дървесината се затвори по време на
рязане, приклещвайки веригата на триона. Има
възможност от загуба на контрол над продукта
при допиране до предмет в дървесината.
(Фиг. 26)
Въртелив откат може да възникне, когато
движещата се верига се допре до предмет
в горния край на водещата шина. В този
случай веригата може да се забие в
предмета и веднага да спре. В резултат се
получава светкавична обратна реакция, която
придвижва водещата шина нагоре и назад по
посока на оператора.
(Фиг. 27)
Откат при прищипване може да възникне при
внезапно спиране на веригата на триона по
време на рязане. Дървесината се затваря и
прищипва движещата се верига на триона
по горната част на водещата шина. При
внезапното спиране се получава обратно
въздействие върху силата на веригата,
поради което продуктът се задвижва в
противоположна посока спрямо въртенето
на веригата. Продуктът се връща назад по
посока на оператора.
(Фиг. 28)
Придърпване може да възникне, когато
движещата се верига на триона в долната
част на водещата шина се допре до
предмет в дървесината и спре внезапно. При
внезапното спиране продуктът се отдалечава
от оператора в посока напред и надолу, което
лесно може да причини загуба на контрол над
продукта от страна на оператора.
(Фиг. 29)
Преди работа с продукта се уверете, че сте
добре запознати с различните сили и начините
за предотвратяване на появата им. Вижте
За предотвратяване на откати, приплъзване,
подскачане и пропадане на страница 28
.
2674 - 001 - 08.04.2025
27
background
За предотвратяване на откати,
приплъзване, подскачане и пропадане
Докато двигателят работи, дръжте продукта
здраво. Дръжте дясната си ръка върху задната
ръкохватка, а лявата – върху предната
ръкохватка. Палците и останалите пръсти
трябва здраво да обхващат ръкохватките. Не
отслабвайте захвата.
Контролирайте продукта както по време на среза,
така и след като дървесината падне на земята.
Не оставяйте теглото на продукта да го притегли
надолу след среза.
Уверете се, че в площта за рязане няма
препятствия. При работа с продукта не
позволявайте върхът на водещата шина да се
допира до дънери, клони или други препятствия.
(Фиг. 30)
Режете при високи обороти на двигателя.
Не се пресягайте прекомерно и не режете над
височината на раменния пояс. (Фиг. 31)
Спазвайте инструкциите на производителя за
заточване и техническо обслужване на веригата
на триона.
Използвайте само посочените от производителя
резервни водещи шини и вериги на триона.
Неправилните резервни направляващи шини и
вериги за моторен трион може да причинят
скъсване на веригата и/или откат.
Рискът за откат нараства, ако настройката на
дълбокомера е твърде голяма.
Лични предпазни средства
Винаги използвайте правилните лични предпазни
средства, когато работите с продукта. Личните
предпазни средства намаляват степента на
нараняване при възникването на инцидент, но не
го предотвратяват.
Не носете широки дрехи, които могат да се
закачат на веригата за моторен трион.
Използвайте одобрена защитна каска.
Винаги използвайте одобрени антифони, когато
работите с продукта. Продължителният шум
може да доведе до загуба на слуха.
Използвайте защитни очила или лицева маска,
за да намалите опасността от нараняване от
хвърчащи предмети. Този продукт може да
придава силно движение на предмети от рода
на малки парчета дървесина и стърготини.
Това може да доведе до сериозно нараняване,
включително на очите.
Използвайте ръкавици за защита от верижен
трион.
Използвайте панталони за защита от верижен
трион.
Използвайте ботуши с метални бомбета и
противохлъзгащи подметки за защита от верижен
трион.
Уверете се, че близо до Вас има комплект за
първа помощ.
От ауспуха, шината, веригата за моторен
трион или други източници може да изскочат
искри. Винаги дръжте наблизо пожарогасително
оборудване и лопата за предотвратяване на
горски пожари.
Устройства за безопасност на продукта
Не използвайте продукт с повредени
предпазни средства. Ако продуктът е повреден,
консултирайте се с одобрен сервизен център.
Проверка на превключвателя за спиране
1. Включете двигателя. Вижте
За стартиране при
студен двигател на страница 31
.
2. Уверете се, че двигателят спира, когато
преместите превключвателя за спиране в
позиция "изключване".
Проверка на блокировката на регулатора на газта
1. Уверете се, че регулаторът за газта (B) е
заключен на празен ход, когато освобождавате
блокировката на регулатора за газта (A) (Фиг. 32).
2. Натиснете блокировката на регулатора за газта
(A) и се уверете, че се връща в първоначална
позиция, когато я освободите.
3. Натиснете регулатора за газта (B) и се уверете,
че се връща в първоначална позиция, когато го
освободите.
4. Запалете двигателя и подайте пълна газ.
5. Освободете регулатора за газта и проверете
дали веригата за моторен трион спира.
6. Ако веригата за моторния трион се върти
на обороти на празен ход, завъртете винтът
за оборотите на празен ход обратно на
часовниковата стрелка, докато веригата за
моторния трион спре.
Предпазител
Предпазителят предотвратява изхвърлянето на
предмети по посока на оператора. Предпазителят
предотвратява и от неволно докосване между
оператора и веригата за моторния трион.
Уверете се, че предпазителят е разрешен за
употреба с този продукт.
Не използвайте продукта без предпазителя.
Уверете се, че предпазителят не е повреден.
Заменете предпазителя, ако е износен или
напукан.
Безопасност при работа с гориво
Не включвайте продукта, ако върху него
има гориво или моторно масло. Отстранете
нежеланото гориво/масло и оставете продукта
28
2674 - 001 - 08.04.2025
background
да изсъхне. Отстранете нежеланото гориво от
продукта.
Ако разлеете гориво по дрехите си, сменете ги
незабавно.
Внимавайте да не попадне гориво върху
тялото Ви, това може да доведе до телесни
увреждания. Ако гориво попадне върху тялото
Ви, използвайте сапун и вода, за да го
отстраните.
Не стартирайте двигателя, ако разлеете масло
или гориво върху продукта или тялото си.
Не стартирайте продукта, ако от двигателя има
теч. Проверявайте редовно двигателя за течове.
Внимавайте с горивото. Горивото е запалимо,
изпаренията са взривоопасни и могат да
причинят телесни увреждания или смърт.
Не вдишвайте горивните изпарения, това може
да доведе до телесни увреждания. Уверете се,
че има достатъчен въздушен поток.
Не пушете близо до горивото или двигателя.
Не поставяйте топли предмети близо до горивото
или двигателя.
Не добавяйте гориво, когато двигателят работи.
Уверете се, че двигателят е изстинал преди
зареждане с гориво.
Преди зареждане с гориво отворете бавно
капачката на резервоара за гориво и освободете
внимателно налягането.
Не добавяйте гориво към двигателя на закрито.
Недостатъчният въздушен поток може да доведе
до нараняване или смърт поради задушаване
или въглероден окис.
Затегнете внимателно капачката на резервоара
за гориво или може да възникне пожар.
Преди да включите двигателя, преместете
продукта на най-малко 3 m (10 ft) от мястото,
където сте заредили резервоара.
Не препълвайте резервоара за гориво.
Уверете се, че няма течове, когато местите
продукта или резервоара за гориво.
Не поставяйте продукта или резервоара за
гориво на място, където има открит огън, искри
или постоянна малка горелка. Уверете се, че в
зоната за съхранение няма открит огън.
При преместване или съхранение на гориво
използвайте само одобрени за целта контейнери.
Изпразнете резервоара за гориво преди
дългосрочно съхранение. Спазвайте местните
закони за това къде да изхвърляте горивото.
Почистете продукта преди дългосрочно
съхранение.
Отстранете проводника на запалителната свещ,
преди да оставите продукта за съхранение, за да
се уверите, че двигателят няма случайно да се
включи.
Инструкции за безопасност при
техническо обслужване
Разкачете запалителната свещ преди
техническото обслужване на продукта – това не
важи за настройки на карбуратора.
Ремонтите трябва да се извършват само от
одобрен дистрибутор, това не включва задачите
в
Поддръжка на страница 33
.
Уверете се, че когато отпуснете регулатора на
газта, веригата за моторен трион спира да се
движи.
Поддържайте дръжките сухи, чисти и незацапани
от масло или горивна смес.
Грижете се капачките и фиксаторите да са
затегнати както трябва.
Използването на неодобрени резервни части
и отстраняването на приспособленията за
безопасност е възможно да доведе до повреда
на продукта. Възможно е също да възникне
нараняване на оператора или странични лица.
Използвайте принадлежности и резервни части
само според препоръките. Не нанасяйте промени
по продукта.
За безопасна и висока производителност
поддържайте веригата за моторен трион добре
заточена и чиста.
Следвайте инструкциите за смазване и смяна на
принадлежностите.
Проверете продукта за повредени части. Преди
повторно използване на продукта уверете се,
че повреденият предпазител или друга част
работят нормално. Проверете за счупени или
неправилно прилягащи части, както и за части,
които не се движат свободно. Проверете и за
други проблеми, които може да се отразят на
работата с продукта. Уверете се, че продуктът
е правилно монтиран. Предпазителят или друга
повредена част трябва да бъдат поправени или
сменени от одобрен дистрибутор, освен ако не е
указано друго в инструкцията за експлоатация.
Когато продуктът не е в употреба, съхранявайте
го на сухо място, нависоко или под ключ, далече
от деца.
При пренасяне или складиране на продукта
използвайте защита при транспортиране или
калъф за преместване на продукта.
Не използвайте отработено масло. Отработеното
масло може да е опасно за здравето Ви, да
повреди продукта и да навреди на околната
среда.
2674 - 001 - 08.04.2025
29
background
Монтиране
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Прочетете
и разберете главата за безопасност,
преди да монтирате продукта.
Монтиране на водещата шина и
веригата за моторен трион
1. Свалете гайките на шината и капака
на съединителя. Отстранете водача за
транспортиране (А). (Фиг. 33)
2. Поставете водещата шина над болтовете на
шината. Придвижете водещата шина до най-
задната й позиция.
3. Сложете защитни ръкавици.
4. Повдигнете веригата за моторен трион над
задвижващия венец и я закачете към жлеба на
направляващата шина. Започнете от горния край
на водещата шина. (Фиг. 34)
5. Уверете се, че ръбовете на резците сочат напред
по горния край на направляващата шина.
6. Монтирайте капака на съединителя и придвижете
регулиращата ос на веригата върху отвора на
направляващата шина.
7. Уверете се, че кулисните предавки на
веригата за моторен трион пасват правилно
на задвижващия венец. Проверете също дали
веригата за моторен трион е правилно поставена
в жлеба на водещата шина.
8. Затегнете гайките на направляващата шина с
пръсти.
9. Завъртете винта за натягане на веригата по
часовниковата стрелка, за да затегнете веригата
за моторен трион. Затегнете, докато веригата за
моторен трион спре да виси под водещата шина,
но все още лесно се придвижва с ръка. (Фиг. 35)
(Фиг. 36)
10. Хванете върха на шината и затегнете гайките на
шината с комбинирания гаечен ключ. (Фиг. 37)
След като монтирате нова верига за моторен
трион и докато я използвате, проверявайте
често натягането на веригата.
Редовно проверявайте натягането на
веригата. Правилното натягане на веригата
води до добра ефективност и дълъг живот на
продукта.
Експлоатация
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Прочетете
и разберете раздела с инструкции за
безопасност преди работа с продукта.
Използване на гориво
ВНИМАНИЕ: Този продукт
разполага с двутактов двигател.
Използвайте смес от бензин и моторно
масло за двутактови двигатели. Не
забравяйте да използвате правилното
количество от масло в сместа. Грешното
съотношение между бензин и масло може
да доведе до повреда на двигателя.
Съотношение на горивната смес
Съотношението между бензина и масло за
двутактови двигатели в горивната смес е 50:1 (2%)
Бензин
Масло за двутактови
двигатели
1 американски галон 77 ml (2,6 oz)
1 имперски галон 95 ml (3,2 oz)
5 l 100 ml (3,4 oz)
Приготвяне на горивната смес
1. Определете правилните количества бензин и
моторно масло (съотношение в сместа 50:1).
Не правете повече от 30-дневно количество от
горивна смес. Вижте
Съотношение на горивната
смес на страница 30
.
2. Прехвърлете половината от бензиновата смес
в чист резервоар за гориво с клапан против
разливане.
ВНИМАНИЕ: Не използвайте
бензин с повече от 10% концентрация
на етанол (E10). Това може да
повреди продукта.
ВНИМАНИЕ: Не използвайте
бензин с октаново число по-малко
от 90 RON (87 AKI). Това може да
повреди продукта.
Забележка: Използвайте бензин с по-високо
октаново число, ако често използвате продукта
при постоянно високи обороти на двигателя.
3. Добавете цялото количество масло за двутактови
двигатели в резервоара за гориво.
30 2674 - 001 - 08.04.2025
background
ВНИМАНИЕ: Винаги
използвайте висококачествено масло
за двутактови двигатели с въздушно
охлаждане. Използването на други
видове масло може да повреди
продукта.
4. Разклатете горивната смес, за да смесите
съдържанието.
5. Добавете останалото количество бензин в
резервоара за гориво.
6. Разклатете горивната смес, за да смесите
съдържанието.
7. Напълнете резервоара на продукта с горивната
смес. Вижте
Съотношение на горивната смес на
страница 30
.
Пълнене на резервоара за гориво
1. Уверете се, че горивната смес е правилно
приготвена, както и че се намира в резервоар за
гориво с клапан против разливане.
2. Ако върху резервоара е попаднало гориво,
почистете нежеланото гориво и оставете
резервоара да изсъхне.
3. Уверете се, че зоната близо до капачката на
резервоара за гориво е чиста.
4. Отстранете капачката на резервоара за гориво.
(Фиг. 38)
5. Разклатете резервоара за гориво, преди да
добавите горивната смес към резервоара за
гориво.
6. Поставете отново капачката на резервоара за
гориво.
Смазване на веригата за моторен трион
Продуктът разполага с автоматична смазочна
система. Винаги използвайте само правилното
верижно масло и спазвайте инструкциите.
1. Използвайте растително или стандартно верижно
масло.
2. Уверете се, че зоната близо до капачката на
резервоара за верижно масло е чиста.
3. Отстранете капачката на резервоара за верижно
масло.
4. Напълнете резервоара за верижно масло с
препоръчаното верижно масло.
5. Поставете отново капачката на резервоара за
верижно масло.
Неща, които трябва да се извършат
преди работа с продукта
Проверете продукта за липсващи, повредени,
разхлабени или износени части.
Проверете гайките, винтовете и болтовете.
Проверете въздушния филтър.
Проверете блокировката на регулатора за газта
и регулатора на дроселната клапа за правилна
работа.
Проверете превключвателя за спиране за
правилна работа.
Проверете продукта за течове на гориво.
Проверете остротата и натягането на веригата за
моторен трион.
Уверете се, че продуктът спира незабавно, когато
е задействана верижната спирачка.
За стартиране при студен двигател
1. Придвижете аварийния лост напред, за да
задействате верижната спирачка. (Фиг. 39)
2. Издърпайте смукача навън и нагоре.
3. Натиснете купола на горивната помпа 6 пъти.
(Фиг. 40)
4. Дръжте корпуса на продукта на земята с лявата
си ръка.
5. Прекарайте десния си крак през задната
ръкохватка.
6. Издърпайте бавно ръкохватката на въжето за
стартиране с дясната си ръка, докато усетите
известно съпротивление.
7. Издърпайте ръкохватката на въжето за
стартиране със сила. (Фиг. 41)
ВНИМАНИЕ: Не дърпайте
въжето за стартиране, докато не спре.
Не пускайте въжето за стартиране,
когато е в напълно изтеглено
положение. Освободете бавно въжето
за стартиране. Неспазването на тези
инструкции може да причини повреда
на двигателя.
Забележка: Не дърпайте регулатора за
газта, когато стартирате двигателя.
8. Продължете да дърпате ръкохватката на въжето
за стартиране, докато двигателят не стартира
или не направи опит за стартиране (макс. 3
издърпвания).
9. При включване или опит на двигателя да се
включи натиснете смукача надолу. (Фиг. 42)
10. Продължете да дърпате, докато двигателят
стартира.
Забележка:
Не оставяйте продукта да
работи. Извършете следващите две стъпки
незабавно.
11. Хванете задната ръкохватка с дясната ръка, а
предната ръкохватка – с лявата ръка.
12. Незабавно дръпнете предния предпазител за
ръка назад в посока към предната ръкохватка, за
да изключите верижната спирачка. (Фиг. 21)
2674 - 001 - 08.04.2025
31
background
Забележка: Веригата ще се движи.
13. Работете 20 – 30 секунди при повишени обороти
на празен ход.
14. Издърпайте леко регулатора за газта, за да
зададете нормална работа на празен ход.
15. Работете 20 – 30 секунди при нормални обороти
на празен ход.
16. Използвайте продукта.
За стартиране на топъл двигател
1. Придвижете аварийния лост напред, за да
задействате верижната спирачка. (Фиг. 39)
2. Издърпайте смукача навън и нагоре.
3. Натиснете купола на горивната помпа 6 пъти.
(Фиг. 40)
4. Натиснете смукача надолу. (Фиг. 42)
5. Дръжте корпуса на продукта на земята с лявата
си ръка.
6. Прекарайте десния си крак през задната
ръкохватка.
7. Издърпайте бавно ръкохватката на въжето за
стартиране с дясната си ръка, докато усетите
известно съпротивление.
8. Издърпайте ръкохватката на въжето за
стартиране със сила. (Фиг. 41)
ВНИМАНИЕ: Не дърпайте
въжето за стартиране, докато не спре.
Не пускайте въжето за стартиране,
когато е в напълно изтеглено
положение. Освободете бавно въжето
за стартиране. Неспазването на тези
инструкции може да причини повреда
на двигателя.
Забележка: Не дърпайте регулатора за
газта, когато стартирате двигателя.
9. Издърпайте ръкохватката на въжето на стартера,
докато двигателят не стартира.
Забележка:
Не оставяйте продукта да
работи. Извършете следващите две стъпки
незабавно.
10. Хванете задната ръкохватка с дясната ръка, а
предната ръкохватка – с лявата ръка.
11. Незабавно дръпнете предния предпазител за
ръка назад в посока към предната ръкохватка, за
да изключите верижната спирачка. (Фиг. 21)
Забележка:
Веригата ще се движи.
12. Изчакайте 10 – 15 секунди.
13. Издърпайте леко регулатора за газта, за да
зададете нормална работа на празен ход.
14. Използвайте продукта.
Включване на двигателя при
прекомерно загрято гориво
Когато продуктът не се включва, е възможно
горивото да е твърде загрято.
Забележка: Винаги използвайте
неупотребявано гориво, а при топло време намалете
продължителността на работа.
1. Поставете продукта на хладно място, далеч от
пряка слънчева светлина.
2. Оставете продукта за поне 20 минути, за да се
охлади.
3. Натиснете купола на горивната помпа няколко
пъти в продължение на 10 – 15 секунди.
4. Следвайте процедурата за стартиране при
студен двигател. Направете справка с
За
стартиране при студен двигател на страница 31
.
Спиране на работа
Натиснете превключвателя за спиране, за да
спрете двигателя.
Забележка: Превключвателят за спиране
автоматично се връща в първоначалното
положение.
Използване на буферен шип
Буферният шип придържа дървото по време на
рязане. Буферният шип е опорна точка, разположена
между тялото на двигателя и водещата шина.
1. Нагласете долния край на буферния шип на
правилната широчина на засека.
2. Натиснете към предната дръжка с лявата ръка и
вдигнете задната ръкохватка с дясната ръка.
3. Режете, докато се получи правилната широчина
на засека.
Забележка:
Засекът трябва да е с равна
дебелина.
4. Режете повече от половината на диаметъра и
след това поставете клина за поваляне в среза.
Поваляне на дърво
1. Отстранете мръсотия, камъни, отделена кора,
гвоздеи, скоби и проводници от дървото.
2. Прорежете около 1/3 от диаметъра на дървото,
перпендикулярно на посоката на поваляне. (Фиг.
43)
32
2674 - 001 - 08.04.2025
background
3. Направете долния хоризонтален срез. Това
помага да не се приклещват веригата на моторен
трион или водещата шина по време на втория
срез.
4. Направете обратния повалящ срез (X) поне
50 mm (2 in) по-високо от хоризонталния
срез. Обратният повалящ срез трябва да се
извърши паралелно на хоризонталния срез, така
че да остава достатъчна част от дървото за
пантата. Не прорязвайте през пантата. Функцията
на пантата е да предотврати завъртането и
падането на дървото в неправилна посока. (Фиг.
44) и (Фиг. 45)
5. Когато обратният повалящ срез достигне близо
до пантата, дървото започва да пада. Уверете
се, че дървото може да падне в правилната
посока и че няма да се заклати в обратна
посока и да приклещи веригата за моторен
трион. За да предотвратите това, спрете преди
напълно да завършите обратния повалящ срез.
Използвайте дървени или пластмасови клинове
за разширяване на среза и поваляне на дървото
в предвидената посока. (Фиг. 46)
6. Когато дървото започне да пада, извадете
продукта от среза. Спрете двигателя, оставете
продукта на земята и се отдалечете по
планирания път за отдръпване. Пазете се от
падащи клони и внимавайте да не загубите
равновесие. (Фиг. 47)
Кастрене на клони
1. Оставете по-големите клони, за да поддържат
дървото над земята.
2. Малките клони се отстраняват с един срез. (Фиг.
48)
3. Режете от долу нагоре клоните, които са под
напрежение, за да избегнете приклещване на
веригата на триона или водещата шина.
Разтрупване на дървото
ВНИМАНИЕ: Не позволявайте на
веригата за моторен трион да докосва
земята.
Ако дървото се поддържа над земята чрез
опорни точки по цялата му дължина, започнете
да режете от горната част надолу (т.нар.
надразтрупване). (Фиг. 49)
При опорна точка само в единия край на
дървото, прорежете 1/3 от диаметъра на
дървото, започвайки от долната част нагоре
(т.нар. подразтрупване).
При опорни точки в двата края на дървото,
прорежете 1/3 от диаметъра, започвайки от
горната част надолу. Завършете среза, като
прорежете останалите 2/3 от дървото от долната
част нагоре, докато достигнете първоначалния
срез. (Фиг. 50)
Когато разтрупвате на склон, винаги стойте в
горната част на терена над дървото. Режете
дървото, докато поддържате пълен контрол
върху продукта. Към края на среза освободете
режещото налягане, държейки здраво задната
ръкохватка и предната дръжка. (Фиг. 51)
Поддръжка
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Прочетете
и разберете раздела с инструкции
за безопасност преди почистване,
ремонтиране или техническо обслужване
на продукта.
График за техническо обслужване
Уверете се, че спазвате графика за техническо
обслужване. Интервалите са изчислени в зависимост
от ежедневната употреба на продукта. Интервалите
са различни, ако не използвате продукта всеки
ден. Извършвайте само дейностите по техническо
обслужване, описани в това ръководство за
експлоатация. Говорете с одобрен сервизен център
относно други дейности по техническо обслужване,
които не са описани в това ръководство.
Всекидневно обслужване
Почистете външните повърхности.
Уверете се, че блокировката на регулатора за
газта и регулаторът за газта работят нормално.
Почистете верижната спирачка и проверете, че
работи правилно.
Проверете уловителя на веригата за повреда.
Сменете уловителя на веригата, ако е повреден.
Въртете водещата шина всеки ден, така че да се
износва по-равномерно.
Уверете се, че отворът за смазване във
водещата шина не е задръстен.
Отстранете стърготините и други нежелани
предмети от долната част на капака на
съединителя.
Почистете жлеба на водещата шина.
(Фиг. 52)
Уверете се, че водещата шина и веригата за
моторен трион са достатъчно добре смазани.
Проверете веригата за моторен трион за
пукнатини и неравномерно износени нитове и
звена. Подменете веригата за моторен трион, ако
е необходимо.
Проверете дали натягането на веригата за
моторен трион е правилно, както и дали няма
неравности по верижните кулисни предавки.
2674 - 001 - 08.04.2025 33
background
Подменете веригата за моторен трион, ако е
необходимо.
Заточете веригата за моторен триона. Вижте
Заточване на веригата за моторен трион на
страница 35
.
Проверете дали задвижващият венец не е
твърде износен и го подменете, ако е
необходимо.
(Фиг. 53)
Почистете смукателния въздухопровод на
корпуса на стартера.
Уверете се, че всички гайки и винтове са
затегнати.
Уверете се, че контролните органи работят
нормално.
Седмично техническо обслужване
Уверете се, че системата за охлаждане работи
нормално.
Уверете се, че стартерът, шнурът му и
възвратната пружина работят правилно.
Уверете се, че антивибрационните елементи не
са повредени.
(Фиг. 54)
Изпилете всички неравности по ръбовете на
водещата шина.
Почистете или подменете искрогасителната
мрежа на ауспуха.
(Фиг. 55)
Почистете външните повърхности на
карбуратора и зоните около него.
Почистете въздушния филтър. Ако е повреден
или прекалено мръсен, поставете нов въздушен
филтър. Направете справка с
Почистване на
въздушния филтър на страница 35
за повече
информация.
Месечно техническо обслужване
Проверете за износване на спирачната лента на
верижната спирачка. Сменете спирачната лента,
когато дебелината й в най-износената точка е по-
малка от 0,6 mm (0,024 in).
(Фиг. 56)
Проверете за износване центъра на
съединителя, барабана и пружината му.
Почистете запалителната свещ. Уверете се, че
разстоянието между електродите е правилно.
(Фиг. 57)
Почистете външните повърхности на
карбуратора и зоните около него.
Проверете горивния филтър и маркуча за гориво.
При необходимост подменете.
Изпразнете резервоара за гориво.
Изпразнете резервоара за масло.
Проверете всички кабели и връзки.
Ежегодно обслужване
Проверете запалителната свещ.
Почистете външните повърхности на
карбуратора и зоните около него.
Почистете системата за охлаждане.
Проверете искрогасителната мрежа.
Проверете горивния филтър.
Проверете маркуча за горивото за повреда.
Проверете всички кабели и връзки.
Периодично обслужване
Ремонтът или смяната на ауспуха след 50
часа работа трябва да се извършат от одобрен
сервизен център.
Техническо обслужване на запалителната свещ е
необходимо, когато:
двигателят работи с понижена мощност.
двигателят се включва трудно.
двигателят не работи правилно на обороти на
празния ход.
Проверявайте смазването на веригата на триона
при всяко зареждане с гориво. Вижте
Проверка
на смазването на веригата на страница 36
.
Регулиране на оборотите на празния
ход
Уверете се, че въздушният филтър е чист и
капакът на въздушния филтър е закрепен, преди да
регулирате оборотите на празния ход.
1. Завъртете регулиращия винт, означен със знака
"T", по часовниковата стрелка, докато веригата
на триона започне да се върти.
2. Завъртете регулиращия винт, означен със знака
"T", обратно на часовниковата стрелка, докато
веригата на триона спре да се върти.
3. Оборотите на празния ход трябва да бъдат по-
ниски от оборотите, при които веригата на триона
започва да се върти. Оборотите на празния ход
са правилни, когато двигателят работи плавно
във всяко положение.
За техническо обслужване на
искрогасителната мрежа
Използвайте телена четка за почистване на
искрогасителната мрежа. (Фиг. 55)
Техническо обслужване на
запалителната свещ
ВНИМАНИЕ:
Използвайте
препоръчаната запалителна свещ.
Уверете се, че резервната част е същата
като предоставената от производителя
част. Използването на запалителна свещ
34 2674 - 001 - 08.04.2025
background
от неправилен тип може да повреди
продукта.
1. Ако не можете лесно да включите или да
работите с продукта, проверете запалителната
свещ за нежелани материали. За да намалите
опасността от нежелани материали върху
електродите на запалителната свещ:
a) уверете се, че оборотите на празния ход са
правилно регулирани.
b) уверете се, че горивната смес е правилна.
c) уверете се, че въздушният филтър е чист.
2. Почистете запалителната свещ, ако е замърсена.
Уверете се, че разстоянието между електродите
е правилно. (Фиг. 57)
3. Подменете запалителната свещ, когато е
необходимо.
Почистване на въздушния филтър
1. Свалете капака на въздушния филтър и самия
въздушен филтър. (Фиг. 58)
2. Почистете въздушния филтър с топла сапунена
вода. Уверете се, че въздушният филтър е сух,
преди да го монтирате.
3. Сменете въздушния филтър, ако е прекалено
замърсен за пълно почистване. Винаги
заменяйте повреден въздушен филтър.
Заточване на веригата за моторен
трион
Резец
Режещата част на веригата за моторен трион се
нарича резец и се състои от режещ зъб (А) и
мащаб на дълбочина (В). Дълбочината на рязане на
резците се определя от разликата във височината
между двете, настройката за мащаб на дълбочина
(С).
(Фиг. 59)
Когато заточвате даден режещ зъб, трябва да имате
предвид четири важни фактора:
Ъгъл на заточване.
(Фиг. 60)
Ъгъл на рязане.
(Фиг. 61)
Положение на пилата.
(Фиг. 62)
Диаметър на кръглата пила.
(Фиг. 63)
Заточване на режещите зъби
За заточване на режещите зъби използвайте кръгла
пила и шаблон за чапразене. Вижте
Заточване и
комбинации от вериги за моторен трион на страница
38
за информация относно препоръчителните
размерите на пилата и шаблона за веригата за
моторен трион, монтиран на продукта Ви.
(Фиг. 64)
1. Уверете се, че веригата за моторен триона
е правилно натегната. Когато веригата не е
правилно натегната, тя се измества настрани и
не може да бъде правилно заточена.
2. Използвайте пилата върху всички зъби от едната
страна. След това използвайте пилата върху
режещите зъби от вътрешната страна и пилете
по-слабо, като връщате пилата в обратна посока.
3. Обърнете продукта от другата страна и
използвайте пилата върху зъбите.
4. Пилете така, че всички зъби да бъдат с еднаква
дължина. Сменете износената верига за моторен
трион, когато дължината на режещите зъби се
намали до 4 mm (5/32 in).
Регулиране на настройката за мащаб на
дълбочината
Заточете режещите зъби, преди да регулирате
настройката за мащаб на дълбочина. Вижте
Заточване на режещите зъби на страница 35
.
Когато заточвате режещия зъб (A), настройката
за мащаб на дълбочина (C) намалява. За да
поддържате оптимална ефективност на рязане,
мащабът на дълбочина (B) трябва да се изпили
до препоръчваната настройка за мащаб на
дълбочината. Вижте
Заточване и комбинации от
вериги за моторен трион на страница 38
, за
да откриете правилната настройка за мащаб на
дълбочина за Вашата верига.
(Фиг. 65)
(Фиг. 66)
Забележка:
Тази препоръка предполага, че
дължината на режещите зъби не е прекалено
намалена.<:/el "Listitem"><:/fc>
Използвайте плоска пила и инструмент за измерване
на дълбочина, за да настроите мащаба на
дълбочината.
1. Поставете инструмента за измерване на
дълбочината над веригата за моторен трион.
Подробна информация за начина на използване
на инструмента за измерване на дълбочина може
да се намери върху опаковката му.
2. Използвайте плоската пила, за да изпилите
върха на мащаба на дълбочина, стърчащ
през инструмента за измерване на дълбочина.
Настройката на мащаба на дълбочината е
правилна, когато вече не усещате съпротивление
докато прекарвате пилата върху инструмента за
измерване на дълбочина.
2674 - 001 - 08.04.2025
35
background
За обтягане на веригата за моторен трион
Забележка: Проверявайте често обтягането на
нова верига за моторен трион по време на периода
на разработване.
1. Разхлабете гайките на направляващата шина,
които държат капака на съединителя.
Използвайте комбинирания гаечен ключ. (Фиг.
67)
2. Затегнете гайките на направляващата шина на
ръка, колкото можете по-силно.
3. Повдигнете горната част на направляващата
шина и обтегнете веригата за моторен
трион, като затегнете винта за обтягане на
веригата. Използвайте комбинирания гаечен
ключ. Затегнете веригата за моторен трион,
докато спре да виси от долната част на
направляващата шина. (Фиг. 68)
4. Затегнете гайките на направляващата шина
с помощта на комбинирания гаечен ключ
и същевременно повдигнете върха на
направляващата шина. (Фиг. 69)
5. Уверете се, че веригата за моторен трион лесно
се издърпва с ръка и че не провисва. (Фиг. 70)
Смазване на режещото оборудване
Проверка на смазването на веригата
Проверявайте смазването на верижния трион при
всяко зареждане с гориво.
1. Включете продукта и го оставете да работи
на 3/4 от скоростта. Насочете върха на
водещата шина към светло оцветена повърхност,
намираща се на около 20 cm (8 in).
2. След работа в продължение на 1 минута върху
светлата повърхност се появява линия от масло.
3. Ако тази линия не се появи след изтичането
на 1 минута, почистете канала на маслото във
водещата шина. Почистете жлеба в края на
водещата шина. Уверете се, че звездочката
на водещата шина се върти свободно и
че смазочното отвърстие не е задръстено.
Почистете и смажете звездочката.
4. Включете продукта и го оставете да работи на
3/4 от скоростта. Насочете върха на шината към
светло оцветена повърхност, намираща се на
около 20 cm (8 in).
5. След работа в продължение на 1 минута върху
светлата повърхност се появява линия от масло.
6. Ако тази линия не се появи след изтичането
на 1 минута, свържете се с Вашия одобрен
дистрибутор.
Транспортиране
Поставете предпазителя при транспортиране
върху режещата приставка по време
на транспортиране, за да предотвратите
наранявания.
По време на транспортиране се уверете, че
продуктът е обездвижен, за да предотвратите
загуба на гориво, повреда или нараняване.
Съхранение
Винаги съхранявайте продукта на сигурно място,
когато не го използвате. Течове или изпарения
от продукта могат да влязат в контакт с
искри, открит огън от електрическо оборудване,
електрически косачки, релета/превключватели,
бойлери и др.
Винаги съхранявайте горивото в одобрен за
целта резервоар.
Изпразнете резервоарите за гориво и верижно
масло, когато продуктът се складира за по-дълъг
период от време. Изхвърлете отработените
течности по правилния начин.
Поставете защитата при транспортиране върху
режещото оборудване при складиране, за да
предотвратите наранявания.
Свалете лулата на запалителната свещ от
свещта и включете верижната спирачка преди
съхранение.
36 2674 - 001 - 08.04.2025
background
Технически характеристики
130 135 Mark II
Двигател
Работен обем на цилиндъра, cm
3
38 38
Диаметър на цилиндъра, Ø mm 39 39
Обороти на празен ход, мин.
-1
(об/
мин)
2800 – 3200 2800 – 3200
Максимална мощност на двигате-
ля, съгл. ISO 7293, kW/hp при
мин.
-1
(об/мин)
1,5/2,0 при 9000 1,6/2,1 при 9000
Запалителна система
5
Запалителна свещ NGK BPMR7A, BRISK HQT-1R NGK BPMR7A, BRISK HQT-1R
Разстояние между електродите,
mm
0,5 0,5
Горивна и смазочна система
Капацитет на резервоара за гори-
во, литър/cm
3
0,35/350 0,35/350
Капацитет на резервоара за мас-
ло, литър/cm
3
0,26/260 0,26/260
Тип на маслената помпа Автоматична Автоматична
Тегло
Тегло, kg 4,68 4,68
Шумови емисии
6
Ниво на звуковата мощност, изме-
рена в dB(A)
114 114
Ниво на звуковата мощност, гаран-
тирано L
WA
dB(A)
116 116
Нива на шума
7
Еквивалентно ниво на звуковото
налягане при ухото на оператора,
dB(A)
102 102
5
Използвайте винаги запалителни свещи от препоръчания вид! Използването на неправилен тип запа-
лителни свещи може да предизвика повреда на буталото/цилиндъра.
6
Емисии на шума в околната среда, измерени като звукова мощност (LWA) в съответствие с директива
на ЕО 2000/14/ЕО.
7
Еквивалентното ниво на звуковото налягане според ISO 22868 се изчислява като претеглена по време
сума на енергията за различни нива на звуковото налягане при различни условия на работа. Типична-
та статистическа дисперсия за еквивалентно ниво на звуковото налягане е стандартно отклонение от 3
dB (A).
2674 - 001 - 08.04.2025 37
background
130 135 Mark II
Еквивалентни нива на вибрациите,
hveq
8
Предна ръкохватка, m/s
2
3,72 3,72
Задна ръкохватка, m/s
2
5,5 5,5
Верига за моторен трион/направляваща шина
Тип на задвижващия венец/брой
на зъбите
0,375" Spur6 0,375" Spur6
Скорост на веригата за моторен
трион при максимални обороти на
двигателя, m/s.
17 17
Принадлежности
Комбинации от направляваща шина и верига за моторен трион
Направляваща шина
Верига за моторен трион
Дължина Стъпка Калибровка Макс. радиус на
върха
Тип Брой на кулис-
ните предавки
14 инча 3/8 инча 0,050 инча 7T Husqvarna H37
Husqvarna S93G
52
16 инча 56
18 инча 62
Заточване и комбинации от вериги за моторен трион
Тип на ве-
ригата
Размер на
кръглата
пила
Ъгъл на
странична-
та пластина
Ъгъл на
горната
пластина
Ъгъл на пи-
лодържате-
ля
Настройка
на мащаба
на дълбо-
чината
Мащаб на
дълбочина-
та, част №
Шаблон за
заточване,
част №
H37, S93G 5/32 in
4,0 mm
80° 30° 0,025/0,65 5056981-03 5052437-01
(H37)
5878090-01
(S93G)
8
Еквивалентното ниво на вибрациите съгласно стандарта ISO 22867 се изчислява като времесъобразе-
на сума на енергия за нивата на вибрациите при различни условия на работа. Отчетените данни за
еквивалентното ниво на вибрациите имат типична статистическа дисперсия (стандартно отклонение)
от 1,5 m/s
2
.
38 2674 - 001 - 08.04.2025
background
Декларация за съответствие
Декларация за съответствие на ЕС
Ние, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sweden,
тел.: +46-36-146500, декларираме на своя собствена
отговорност, че продуктът:
Описание Бензинов верижен трион
Марка Husqvarna
Платформа/вид/модел Платформа H13038HV, представяща модел 130, 135 Mark II
Идентификация Сериен номер, датиращ от 2025 и след това
отговаря напълно на следните директиви и
регламенти на ЕС:
Регламент Описание
2006/42/EC "относно машините"
2014/30/EU "относно електромагнитната съвместимост"
2000/14/EC "относно шума извън сградите"
2011/65/EU "ограничение за използване на определени опасни вещества"
Приложените хармонизирани стандарти и/или
технически характеристики са следните:
EN ISO 12100:2010, EN ISO 11681-1:2022, EN ISO
14982:2009, EN IEC 63000:2018
Приложена процедура за оценка на съответствието
в съответствие с Директива 2000/14/EC, приложение
V. За информация относно шумовите емисии
направете справка с
Технически характеристики на
страница 37
.
TÜV Rheinland LGA Products GmbH Notified Body for
Machinery (notified under 0197) Tillystraße 2 - 90431
Nürnberg, Germany TÜV Rheinland е извършила
изпитване на типа съгласно ЕО в съответствие с
член 12, точка 3b, на Директивата относно машините
(2006/42/EC). Сертификатът за изпитване на типа
съгласно ЕО в съответствие с приложение IX е с
номер: BM 50613774
Този сертификат за изпитване на типа е приложим
за всички местоположения на производство и
държави на произход, както е посочено на продукта.
Доставеният бензинов верижен трион съответства
на екземпляра, който е бил подложен на изпитване
на типа съгласно ЕО.
От името на SE-561 82 Huskvarna, Sweden,
2024-01-18
Claes Losdal, мениджър по развойна дейност,
Husqvarna AB
Отговорен за техническата документация
2674 - 001 - 08.04.2025 39
background
Sadržaj
Uvod............................................................................. 40
Sigurnost.......................................................................41
Sastavljanje.................................................................. 45
Rukovanje.....................................................................45
Održavanje................................................................... 48
Transport...................................................................... 50
Skladištenje.................................................................. 50
Tehnički podaci.............................................................51
Dodatna oprema........................................................... 52
Izjava o usaglašenosti.................................................. 53
Uvod
Priručnik za rad
Inicijalni jezik priručnika za rad je engleski. Priručnici za
rad na drugim jezicima su prijevodi s engleskog.
Pregled proizvoda
(Sl. 1)
1. Poklopac cilindra
2. Pumpica za istiskivanje zraka
3. Proizvod i pločica sa serijskim brojem
4. Informacije i naljepnica s upozorenjem
5. Prekidač za pokretanje/zaustavljanje
6. Zadnja ručka
7. Rezervoar za gorivo
8. Ručka užeta za pokretanje
9. Kućište pokretača
10. Oznaka smjera obaranja
11. Spremnik za ulje za lanac
12. Prednja ručka
13. Kočnica lanca i prednji štitnik za ruke
14. Prigušivač
15. Lanac pile
16. Zupčanik vrha vodilice
17. Vodilica
18. Vijak za zatezanje lanca (130)
19. Vijak za zatezanje lanca (135 Mark II)
20. Šiljasti odbojnik
21. Hvatač lanca
22. Poklopac kvačila
23. Desni štitnik za ruku
24. Poluga gasa
25. Blokada poluge gasa
26. Štitnik za transport
27. Kombinirani alat
28. Priručnik za rad
Simboli na proizvodu
(Sl. 2)
Upozorenje
(Sl. 3)
Pročitajte ovaj priručnik
(Sl. 4)
Koristite zaštitnu kacigu na mjestima
na kojim predmeti mogu pasti na vas.
Koristite odobrenu zaštitu za uši i oči.
(Sl. 5)
Koristite odobrene zaštitne rukavice
(Sl. 6)
Proizvod je usklađen s važećim
direktivama EZ.
(Sl. 7)
Emisija buke u okruženju u skladu s
odredbama i propisima EU i propisom
Novog Južnog Velsa za zaštitu od radova
u okruženju (kontrola buke) iz 2017.
Garantirani nivo snage zvuka proizvoda je
naveden u i na oznaci.
(Sl. 8)
Kočnica lanca, nije uključena (lijevo).
Kočnica lanca, uključena (desno).
(Sl. 9)
Ručica za čok
(Sl. 10)
Pumpica za istiskivanje zraka
(Sl. 11)
Ponovno punjenje goriva
(Sl. 12)
Nadolijevanje ulja za lanac
(Sl. 13)
Ovaj proizvod je u skladu s važećim
direktivama Koreje.
(Sl. 14)
Ovaj proizvod je u skladu s važećim
direktivama Japana.
(Sl. 15)
Držite proizvod propisno s obje ruke
(Sl. 16)
Nemojte ga koristiti s jenom rukom
(Sl. 17)
Nemojte dozvoliti da vrh vodilice dodirne
neki predmet.
40 2674 - 001 - 08.04.2025
background
Napomena: Drugi simboli/naljepnice na proizvodu
odnose se na zahtjeve certifikacije za druga
komercijalna područja.
Emisije Euro V
UPOZORENJE: Neovlaštenim
otvaranjem proizvoda poništava se EU
odobrenje tipa ovog proizvoda.
Oštećenje proizvoda
Nismo odgovorni za oštećenje proizvoda ako:
je proizvod pogrešno popravljen.
je proizvod popravljen koristeći dijelove koji nisu
od proizvođača ili koji nisu odobreni od strane
proizvođača.
proizvod ima dodatnu opremu koju nije napravio
proizvođač ili koju proizvođač ne odobrava.
proizvod nije popravljen u nekom od odobrenih
servisa ili od strane odobrenog tijela.
Sigurnost
Definicija sigurnosti
Definicije u nastavku daju stepen ozbiljnosti za svaku
signalnu riječ.
UPOZORENJE: Ozljede kod osoba.
OPREZ: Oštećenje na proizvodu.
Napomena: Ove informacije čine proizvod lakšim
za korištenje.
Opće sigurnosne upute
Koristite proizvod na pravilan način. Povreda ili smrt
je moguć ishod nepravilnog korištenja. Proizvod
koristite samo za poslove koji su navedeni u
ovom priručniku. Nemojte koristiti proizvod za druge
poslove.
Pročitajte i proučite upute u ovom priručniku i
pridržavajte ih se. Poštujte sigurnosne simbole
i sigurnosna uputstva. Ako operater ne poštuje
uputstva i simbole, povreda, oštećenje ili smrt su
mogući ishodi.
Nemojte bacati ovaj priručnik. Koristite uputstva
da sastavite, rukujete i održavate svoj proizvod u
dobrom stanju. Koristite uputstva da biste pravilno
ugradili priključke i dodatke. Koristite samo odobrene
priključke i dodatke.
Nemojte koristiti oštećen proizvod. Poštujte raspored
održavanja. Obavljajte samo one radove na
održavanju za koje pronađete uputstva u ovom
priručniku. Sve druge radove na održavanju mora
obavljati ovlašteni servisni centar.
Ovaj priručnik ne može uključivati sve situacije
koje se mogu desiti kada koristite proizvod. Budite
oprezni i koristite svoj zdrav razum. Nemojte rukovati
proizvodom ili obavljati radove na održavanju
proizvoda ako niste sigurni u vezi stanja proizvoda.
Za informacije se obratite stručnjaku za proizvod,
svom trgovcu, servisnom zastupniku ili ovlaštenom
servisnom centru.
Isključite kabl svjećice prije nego što sastavite
proizvod, odložite proizvod na skladište ili prije
radova na održavanju.
Nemojte koristiti proizvod ako je izmijenjen u
odnosu na inicijalne specifikacije. Nemojte mijenjati
dio proizvoda bez odobrenja od proizvođača.
Koristite samo dijelove koji su odobreni od strane
proizvođača. Povreda ili smrt je moguć ishod
nepravilnog održavanja.
Nemojte udisati ispušne pare iz motora. Dugotrajno
udisanje ispušnih para iz motora, pare od ulja za
lance kao i prašine od piljevine može dovesti do
rizika po zdravlje.
Nemojte pokretati proizvod u zatvorenom prostoru ili
u blizini zapaljivih materijala. Ispušne pare su vruće
i u njima može biti iskri koje mogu izazvati požar.
Ako nema dovoljno protoka zraka, to za posljedicu
može imati povredu ili smrt uslijed gušenja ili ugljen
monoksida.
Ovaj proizvod stvara elektromagnetno polje tokom
rada. Elektromagnetno polje može izazvati oštećenje
na medicinskim implantatima. Porazgovarajte s
ljekarom i proizvođačem medicinskog implantata
prije rada s proizvodom.
Nemojte dopustiti da dijete rukuje proizvodom.
Nemojte dopustiti osobi bez znanja o uputstvima da
rukuje proizvodom.
Uvijek nadgledajte osobu sa smanjenim fizičkim
kapacitetom ili mentalnim sposobnostima kada
koristi proizvod. Odgovorna osoba mora biti prisutna
cijelo vrijeme.
Zaključajte proizvod u području koje nije pristupačno
djeci i neovlaštenim osobama.
Proizvod može izbaciti predmete i izazvati povrede.
Poštujte sigurnosna uputstva da biste smanjili
opasnost od povrede ili smrti.
Nemojte napuštati proizvod dok je motor uključen.
Zaustavite motor i pazite da se lanac ne okreće.
Rukovalac proizvodom je odgovoran ako dođe do
nezgode.
Prije korištenja proizvoda, uvjerite se da dijelovi nisu
oštećeni.
2674 - 001 - 08.04.2025
41
background
Pogledajte državne ili lokalne zakone. Oni mogu
spriječiti ili smanjiti rad proizvoda u nekim uslovima.
Uvijek provodite održavanje. Nemojte koristiti
zamjenske komponente koje nisu odobrene ili
uklanjati ili mijenjati sigurnosne uređaje. To može
uzrokovati produženo vrijeme zaustavljanja kočnice
lanca i povećanu jačinu povratnog trzaja.
Sigurnosne upute za rad
Neprekidnim i redovnim korištenjem ovog proizvoda
mogu nastati "bijeli prsti" ili slični zdravstveni
problemi uzrokovani vibracijama. Ukoliko neprekidno
ili redovno koristite ovaj proizvod pregledajte stanje
šaka i prstiju. Ukoliko na šakama ili prstima
primijetite bljedilo, osjetite bolove, trnce ili trnjenje,
prestanite raditi i odmah se obratite ljekaru.
Uvjerite se da je proizvod u potpunosti sastavljen
prije korištenja istog.
Proizvod može uzrokovati izbacivanje predmeta,
što može izazvati povrede očiju. Uvijek koristite
odobrenu zaštitu za oči kada rukujete proizvodom.
Držite posmatrače, djecu i životinje podalje tokom
rada.
Nemojte rukovati proizvodom ako se u radnom
području nalaze osobe. Zaustavite proizvod ako
osoba uđe u radno područje.
(Sl. 18)
Uvjerite se da uvijek imate kontrolu nad proizvodom.
Proizvodom se mora rukovati s dvije ruke. Nemojte
rukovati proizvodom samo jednom rukom. Može doći
do teških povreda operatora, radnika, posmatrača
ili svih zajedno ako se rad obavlja samo jednom
rukom.
Držite prednju ručicu svojom lijevom rukom, a
stražnju ručicu držite svojom desnom rukom.
Proizvod držite s desne strane svog tijela.
(Sl. 19)
Nemojte koristiti proizvod kada ste umorni, bolesni ili
pod uticajem alkohola ili drugih droga/lijekova.
Nemojte koristiti proizvod ako ne možete primiti
pomoć u slučaju da se dogodi nezgoda. Prije nego
što pokrenete proizvod, upozorite ostale da ćete ga
koristiti.
Nemojte se okretati s proizvodom prije nego što se
uvjerite da nema osoba ili životinja u sigurnosnom
području.
Uklonite sve neželjene materijale iz radnog područja
prije nego počnete s radom. Ako lanac udari u neki
predmet, taj predmet se može izbaciti iz proizvoda i
izazvati povredu ili oštećenje. Neželjeni materijal se
može okretati oko lanca i izazvati oštećenje.
Nemojte koristiti proizvod u lošim vremenskim
uslovima kao što su magla, kiša, jak vjetar,
opasnosti od groma ili drugi vremenski uslovi.
Opasni uslovi, kao što je klizava površina, mogu se
pojaviti uslijed lošeg vremena.
Provjerite možete li se slobodno kretati u stabilnom
položaju.
Uvjerite se da ne možete pasti kada koristiti
proizvod. Nemojte se naginjati kada rukujete
proizvodom.
Uvijek držite proizvod s dvije ruke. Držite prednju
ručicu svojom lijevom rukom, a stražnju ručicu držite
svojom desnom rukom. Proizvod držite s desne
strane svog tijela.
Lanac pile će se početi okretati ako je ručica čoka u
čok položaju prilikom pokretanja motora.
Zaustavite motor prije nego što pomjerite proizvod.
Nemojte spuštati proizvod s uključenim motorom.
Prije nego što uklonite neželjene materijale iz
proizvoda, zaustavite motor. Sačekajte da se lanac
zaustavi prije nego vi ili vaš pomoćnik uklonite
isječeni materijal.
Nemojte koristiti ovaj proizvod na stablu. Korištenje
proizvoda dok ste na u stablu može uzrokovati
fizičke povrede.
(Sl. 20)
Kada pokrećete proizvod, morate aktivirati kočnicu
lanca kako bi se smanjila opasnost da vas lanac
dodirne prilikom pokretanja.
(Sl. 21)
Povratni trzaj može izazvati teške povrede ili smrt
operatora i drugih osoba. Da umanjite rizik, morate
znati uzroke povratnog trzaja i kako ih spriječiti.
Poštujte sve sigurnosne upute kako biste smanjili
opasnost od povratnog trzaja i djelovanja drugih sila
koje mogu dovesti do teških povreda ili smrti.
Redovno podešavajte zategnutost lanca pile kako
biste bili sigurni da se lanac ne olabavi. Olabavljen
lanac može odskočiti i izazvati teške povrede ili smrt.
Nemojte obarati stabla koristeći nepravilan postupak.
To može izazvati povredu osoba, udariti u neki od
mrežnih vodova ili izazvati štetu na imovini.
Rukovalac treba ostati na strani terena uzbrdo jer će
se drvo vjerovatno otkotrljati ili kliznuti nizbrdo nakon
obaranja.
(Sl. 22)
Planirajte i pripremite stazu za povlačenje prije nego
što počnete rezati. Vaša staza za povlačenje mora
biti otprilike 135 stepeni udaljena od smjera pada.
1. Opasna zona
2. Staza za povlačenje
3. Smjer pada
(Sl. 23)
Prije pomjeranja proizvoda uvijek zaustavite motor.
Vodite računa da čvrsto postavite stopala na tlo i
ravnomjerno rasporedite svoju težinu.
(Sl. 24)
Proizvodom rukujte samo kad stojite na stabilnom
osloncu. Ako se radi bez stabilnog oslonca, uređaj
može izazvati teške povrede ili smrt operatora i
42
2674 - 001 - 08.04.2025
background
drugih osoba. Nemojte raditi s proizvodom dok ste
na ljestvama ili drvetu.
(Sl. 25)
Povratni trzaji, klizanje, odskakanje i ispadanje
Razne sile mogu utjecati na sigurnu kontrolu nad
proizvodom.
Klizanje se dešava kada se vodilica kreće brzo preko
drveta.
Odskakanje se dešava kada se vodilica podigne s
drveta i dodiruje ga opet i iznova.
Ispadanje se dešava kada proizvod ispadne nakon
što se napravi rez. To može izazvati pokrete lanca
tako da on dodirne dio tijela ili druge predmete,
uzrokujući tako povredu ili oštećenje.
Povratni trzaj se dešava kada kraj vodilice dodiruje
predmete i kada se kreće prema nazad, prema
gore ili naglo prema naprijed. Povratni trzaj se
također javlja kada se drvo zaklopi i stisne lanac pile
tokom sječenja. Gubitak kontrole se može desiti ako
proizvod dodirne neki predmet u drvetu.
(Sl. 26)
Zaokretni povratni trzaj se može desiti kada
lanac u pokretu dotakne neki predmet na vrhu
vodilice. To može izazvati da se lanac ukopa
u predmet i da uzrokuje trenutno zaustavljanje
lanca. Ishod je vrlo brza, povratna reakcija koja
pomjera vodilicu prema gore i prema nazad u
smjeru rukovaoca.
(Sl. 27)
Ukliješteni povratni trzaj se može javiti kada se
lanac pile iznenada zaustavi rokom sječenja.
Drvo se zaklapa i stišće lanac pile u pokretu
uzduž vrha vodilice. Naglo zaustavljanje lanca
obrće silu lanca i uzrokuje da se proizvod kreće
u smjeru suprotnom od okretanja lanca. Proizvod
se kreće prema nazad u smjeru rukovaoca.
(Sl. 28)
Uvlačenje se može javiti ako se lanac pile
naglo zaustavi kada lanac u pokretu dodirne
neki predmet u drvetu duž dna vodilice. Naglo
zaustavljanje povlači proizvod prema naprijed
i dalje od rukovaoca, što lako može izazvati
gubitak kontrole nad proizvodom od strane
rukovaoca.
(Sl. 29)
Uvjerite se da razumijete razne sile i na koji način
iste možete spriječiti prije nego što pođete rukovati
proizvodom. Pogledajte
Da biste spriječili povratne
trzaje, klizanje, odskakanje i ispadanje na strani 43
.
Da biste spriječili povratne trzaje, klizanje,
odskakanje i ispadanje
Dok motor radi, vodite računa da čvrsto držite
proizvod. Svoju desnu ruku držite na stražnjoj ručki,
a lijevu ruku na prednjoj ručki. Palčevima i prstima
čvrsto držite oko ručki. Ne puštajte.
Zadržite kontrolu nad proizvodom tokom sječenja i
nakon što stablo padne na tlo. Nemojte dopustiti
da zbog težine proizvod ispadne nakon obavljenog
sječenja.
Uvjerite se da je područje u kojem vršite sječu
oslobođeno od prepreka. Nemojte dopustiti da vrh
vodilice dodiruje trupac, granu ili druge prepreke dok
rukujete proizvodom. (Sl. 30)
Sječu vršite pri velikim brzinama motora.
Nemojte prebacivati ili rezati iznad visine ramena.
(Sl. 31)
Poštujte uputstva za oštrenje i održavanje koja je
isporučio proizvođač za lanac pile.
Koristiti samo zamjenske vodilice i lance pile koje
je specificirao proizvođač. Neispravne zamjenske
vodilice i lanci pile mogu dovesti do pucanja ili
povratnog trzaja.
Opasnost od povratnog trzaja se povećava ako je
mjerač dubine podešen previše.
Lična zaštitna oprema
Uvijek koristite pravilnu opremu za ličnu zaštitu
kada rukujete proizvodom. Oprema za ličnu zaštitu
smanjuje stepen povreda ako dođe do nezgode, ali
ih ne briše.
Nemojte koristiti lepršavu odjeću koja može biti
uhvaćena u lanac pile.
Koristite odobrenu zaštitnu kacigu.
Uvijek koristite odobrenu zaštitu za uši dok rukujete
proizvodom. Buka tokom dužeg perioda može
izazvati gubitak sluha.
Koristite zaštitne naočale ili vizir za cijelo lice
kako biste smanjili opasnost od povrede od
letećih predmeta. Proizvod može pomjerati predmete
pomoću jake sile, poput drvnih sječki i malih komada
drveta. To može dovesti do ozbiljne povrede,
uključujući i povredu očiju.
Koristite rukavice sa zaštitom za motornu pilu.
Koristite hlače sa zaštitom za motornu pilu.
Koristite čizme sa zaštitom za motornu pilu, s
čeličnom oblogom na nožnim prstima i protukliznim
đonovima.
Osigurajte da u blizini imate pribor prve pomoći.
Varnice mogu doći iz prigušivača, vodilice i lanca
ili iz drugih izvora. Uvijek imajte u blizini alate za
gašenje požara i lopatu kako biste spriječili šumski
požar.
Zaštitni uređaji na proizvodu
Nemojte koristiti proizvod koristeći oštećenu zaštitnu
opremu. Ako je proizvod oštećen, obratite se
ovlaštenom servisnom centru.
Da biste provjerili prekidač za zaustavljanje
1. Pokrenite motor. Pogledajte
Pokretanje hladnog
motora na strani 46
.
2. Provjerite da li se motor zaustavlja kada prekidač za
zaustavljanje pomjerite u položaj za zaustavljanje.
2674 - 001 - 08.04.2025
43
background
Pregled blokade ručice gasa
1. Provjerite je li poluga gasa (B) zaključana u praznom
hodu prilikom oslobađanja blokade regulatora gasa
(A) (Sl. 32).
2. Pritisnite za isključivanje poluge gasa (A) i uvjerite
se da se ona vraća u svoj početni položaj kada je
oslobodite.
3. Pritisnite polugu gasa (A) i uvjerite se da se ona
vraća u svoj početni položaj kada je oslobodite.
4. Pokrenite motor i potom dajte puni gas.
5. Oslobodite polugu gasa i ispitajte da li se lanac pile
zaustavlja.
6. Ako se lanac pile okreće u praznom hodu, okrećite
vijak praznog hoda u smjeru suprotnom od okretanja
kazaljke sata dok se lanac pile ne zaustavi.
Štitnik
Štitnik sprječava izbacivanje predmeta u smjeru
rukovaoca. Štitnik sprječava slučajan kontakt između
rukovaoca i motorne pile.
Uvjerite se da je štitnik dopušten za rad u
kombinaciji s proizvodom.
Nemojte koristiti proizvod bez datog štitnika.
Uvjerite se da štitnik nije oštećen. Zamijenite štitnik
ako je istrošen ili ako ima pukotina.
Sigurnosne mjere pri rukovanju sa gorivom
Nemojte pokretati proizvod ako u proizvodu ima
goriva ili motornog ulja na proizvodu. Odstranite
neželjeno gorivo/ulje i dopustite da se proizvod
osuši. Odstranite neželjeno gorivo s proizvoda.
Ako prolijete gorivo po odjeći, odmah presvucite
odjeću.
Nemojte dopustiti da gorivo dospije na tijelo, to može
izazvati povredu. Ako gorivo dospije na odjeću,
koristite sapun i vodu da odstranite gorivo.
Nemojte pokretati motor ako prolijete ulje ili gorivo
po proizvodu ili po svom tijelu.
Nemojte pokretati proizvod ako se na motoru javlja
curenje. Redovno provjeravajte motor na curenje.
Budite oprezni s gorivom. Gorivo je zapaljivo i pare
su eksplozivne i mogu izazvati povrede ili smrt.
Nemojte udisati pare od goriva, to može izazvati
povredu. Uvjerite se da ima dovoljno protoka zraka.
Nemojte pušiti u blizini goriva ili motora.
Nemojte stavljati tople predmete u blizini goriva ili
motora.
Nemojte dodavati gorivo kada je motor uključen.
Uvjerite se da je motor hladan prije nego dopunite
gorivo.
Prije dopunjavanja gorivom, otvorite poklopac
rezervoara za gorivo i pažljivo oslobodite pritisak.
Nemojte dodavati gorivo u motor u zatvorenom
prostoru. Nedovoljni protok zraka može izazvati
povredu ili smrt zbog nedostatka kisika ili ugljičnog
monoksida.
Pažljivo pričvrstite poklopac spremnika za gorivo ili
bi moglo doći do požara.
Pomjerite proizvod minimalno 3 m (10 stopa) od
položaja gdje ste punili spremnik za gorivo prije
pokretanja proizvoda.
Nemojte stavljati previše goriva u spremnik za
gorivo.
Uvjerite se da ne može doći do curenja kada
pomjerite proizvod ili spremnika za gorivo.
Nemojte stavljati proizvod ili spremnik za gorivo
gdje postoji otvoreni plamen, iskra ili plinski plamen.
Uvjerite se da područje za skladištenje ne sadrži
otvoreni plamen.
Koristite samo odobrene spremnika kada pomjerate
gorivo ili stavljate gorivo u skladište.
Ispraznite spremnik za gorivo prije dugotrajnog
skladištenja. Poštujte lokalni zakon o tome gdje
odlagati gorivo.
Očistite proizvod prije dugotrajnog skladištenja.
Skinite kabl svjećice prije nego što stavite proizvod
u skladište kako biste bili sigurni da se motor neće
pokrenuti slučajno.
Sigurnosna uputstva za održavanje
Isključite svjećicu prije obavljanja radova na
održavanju proizvoda, ne uključujući podešavanja
karburatora.
Neka sve radove na servisiranju proizvoda
obavi ovlašteni trgovac, ne uključujući poslove u
Održavanje na strani 48
.
Vodite računa da se lanac pile zaustavlja kada se
otpusti ručica.
Drške treba da su suhe, čiste, bez ulja ili mješavine
goriva.
Poklopci i steznici treba da budu propisno
pričvršćeni.
Zamjenske komponente koje nisu odobrene ili
uklanjanje sigurnosnih uređaja može uzrokovati
štetu na proizvodu. To takođe može uzrokovati
povredu za rukovaoca ili posmatrače. Koristite samo
onaj pribor i zamjenske dijelove koji su preporučeni.
Nemojte mijenjati proizvod.
Lanac pile održavajte naoštrenim i čistim za sigurne i
visoke performanse.
Poštujte uputstva za podmazivanje i zamjenu
dodatne opreme.
Provjerite da li na proizvodu ima oštećenih dijelova.
Prije višekratne upotrebe proizvoda uvjerite se da
oštećeni štitnik ili dio radi ispravno. Pregledajte da
li ima pokvarenih ili neispravno poravnatih dijelova,
te da li ima dijelova koji se ne kreću slobodno.
Pregledajte da li ima drugih stanja koji mogu imati
utjecaj na rad proizvoda. Uvjerite se da je proizvod
pravilno instaliran. Štitnik ili drugi oštećeni dio mora
popraviti ili zamijeniti ovlašteni trgovac osim u
slučaju da je napisano u priručniku za rad.
44
2674 - 001 - 08.04.2025
background
Kada nije u upotrebi, držite proizvod na suhom,
podignut na visokom mjestu i u zaključanoj prostoriji,
dalje od dohvata djece.
Tokom transporta ili skladištenja proizvoda, koristite
štitnik za transport ili kućište kod premještanja
proizvoda.
Nemojte koristiti izgoreno ulje. Izgoreno ulje može
biti opasno po vas i može uzrokovati štetu na
proizvodu i okruženju.
Sastavljanje
UPOZORENJE: Pročitajte i proučite
poglavlje za sigurnosna uputstva prije nego
što sastavite proizvod.
Da biste sastavili vodilicu i lanac pile
1. Uklonite matice mača i poklopac kvačila. Uklonite
štitnik za transport (A). (Sl. 33)
2. Stavite vodilicu iznad mjesta za vijke. Vodilicu
podesite u njen zadnji položaj.
3. Stavite zaštitne rukavice.
4. Podignite lanac pile iznad pogonskog zupčanika i
učvrstite ga u utor na vodilici. Počnite na gornjem
rubu vodilice. (Sl. 34)
5. Provjerite jesu li rubovi na ivicama rezača okrenuti
prema naprijed na gornjem rubu vodilice.
6. Sastavite poklopac kvačila i namjestite klin
podešivača lanca u rupu u vodilici.
7. Uvjerite se da se pogonski članci lanca pile uklapaju
pravilno na pogonski zupčanik. Takođe se uvjerite
da je lanac pile ispravno pričvršćen u utor u vodilici.
8. Rukom pritegnite navrtke vodilice.
9. Okrenite vijak za zatezanje lanca u smjeru kazaljke
na satu kako biste pritegli lanac motorne pile.
Zategnite lanac motorne pile toliko da ne visi ispod
vodilice, ali da ga možete lako okretati rukom. (Sl.
35) (Sl. 36)
10. Držite kraj vodilice i pritegnite navrtke pomoću
kombinovanog ključa. (Sl. 37)
Često provjeravajte zategnutost lanca nakon što
sastavite novi lanac pile i dok se lanac pile ne
pokrene.
Redovno provjeravajte zategnutost lanca.
Pravilnim zatezanjem lanca postižu se dobre
performanse i dug vijek trajanja.
Rukovanje
UPOZORENJE: Pročitajte i proučite
poglavlje za sigurnosna uputstva prije
početka rada s proizvodom.
Korištenje goriva
OPREZ: Ovaj proizvod ima dvotaktni
motor. Koristite mješavinu benzina i ulja
za dvotaktni motor. Uvjerite se da koristite
tačnu količinu ulja u smjesi. Netačan odnos
benzina i ulja može izazvati oštećenje na
motoru.
Odnos mješavine goriva
Odnos mješavine goriva za benzin i ulje za dvotaktni
motor je 50:1 (2%)
Benzin
Ulje za dvotaktni motor
1 SAD galon 77 ml (2,6 unci)
1 UK galon 95 ml (3,2 unce)
5 l 100 ml (3,4 unce)
Za pravljenje mješavine goriva
1. Odredite tačnu količinu benzina i motornog ulja
(odnos smjese 50:1) Nemojte praviti količinu
mješavine goriva za više od 30 dana. Pogledajte
Odnos mješavine goriva na strani 45
.
2. Dodajte polovinu količine benzina u čisti spremnik
goriva s ventilom protiv proljevanja.
OPREZ: Nemojte koristiti benzin
s više od 10% koncentracije etanola
(E10). To može izazvati oštećenje na
proizvodu.
OPREZ: Nemojte koristiti benzin s
brojem oktana koji je manji od 90 RON
(87 AKI). To može izazvati oštećenje na
proizvodu.
Napomena: Koristite benzin s većim brojem
oktana ako često koristite proizvod pri stalnoj velikoj
brzini.
3. Dodajte cijelu količinu ulja za dvotaktni motor u
spremnik za gorivo.
2674 - 001 - 08.04.2025 45
background
OPREZ: Uvijek koristite zrakom
ohlađeno ulje za dvotaktni motor visoke
kvalitete. Druga ulja mogu izazvati
oštećenje na proizvodu.
4. Protresite mješavinu goriva kako biste izmiješali
sadržaj.
5. Dodajte preostalu količinu benzina u spremnik za
gorivo.
6. Protresite mješavinu goriva kako biste izmiješali
sadržaj.
7. Napunite spremnik za gorivo proizvoda mješavinom
goriva. Pogledajte
Odnos mješavine goriva na strani
45
.
Da biste napunili spremnik za gorivo
1. Uvjerite se da je mješavina goriva ispravna i da je
mješavina goriva u spremniku za gorivu s ventilom
protiv prolijevanja.
2. Ako se gorivo nalazi na spremniku, uklonite
neželjeno gorivo i ostavite da se spremnik osuši.
3. Uvjerite se da je područje koje se nalazi u blizini
spremnika za gorivo čisto.
4. Uklonite poklopac rezervoara za gorivo (Sl. 38)
5. Protresite spremnik za gorivo prije nego što dodate
mješavinu goriva u spremnik za gorivo.
6. Vratite poklopac spremnika za gorivo.
Da biste podmazali lanac pile
Proizvod ima sistem automatskog podmazivanja.
Uvjerite se da koristite samo ispravno ulje za lanac pile i
pridržavajte se uputstava.
1. Koristite ulje za lanac pile na bazi povrća ili
standardno ulje za lanac.
2. Uvjerite se je područje u blizini poklopca spremnika
za ulje za lanac pile čisto.
3. Uklonite poklopac spremnika za ulje za lanac pile.
4. Napunite spremnik za ulje za lanac pile
preporučenim uljem za lanac pile.
5. Vratite poklopac spremnika za ulje za lanac pile.
Šta učiniti prije rukovanja proizvodom
Provjerite proizvod po pitanju nedostajućih,
oštećenih, labavih ili pohabanih dijelova.
Provjerite podloške, vijke i navrtke.
Provjerite filter za zrak.
Provjerite blokadu poluga gasa i kontrolu gasa radi
ispravnog rada.
Provjerite prekidač za zaustavljanje radi ispravnog
rada.
Pregledajte ima li curenja goriva na proizvodu.
Provjerite naoštrenost i zategnutost lanca pile.
Osigurajte da se proizvod odmah zaustavi kada se
aktivira kočnica lanca.
Pokretanje hladnog motora
1. Pomjerite prednji štitnik za ruku prema naprijed da
aktivirate kočnicu lanca. (Sl. 39)
2. Povucite ručicu za kontrolu čoka prema van i gore.
3. Pritisnite pumpicu za istiskivanje zraka 6 puta. (Sl.
40)
4. Kućište proizvoda držite na tlu lijevom rukom.
5. Provucite desno stopalo kroz stražnju ručicu.
6. Desnom rukom polako povlačite ručku konopa
pokretača dok ne osjetite mali otpor.
7. Zatim uz jak trzaj povucite ručku konopa pokretača.
(Sl. 41)
OPREZ: Nemojte povlačiti startno
uže dok se ne zaustavi. Ne puštajte
startno uže kada je izvučen do kraja.
Polako otpustite startno uže. U slučaju
nepoštivanja ovih puta može doći do
oštećenja motora.
Napomena: Nemojte povlačiti polugu gasa
prilikom pokretanja motora.
8. Nastavite povlačiti ručku konopa pokretača dok se
motor ne pokrene ili pokuša pokrenuti (povucite
maksimalno 3 puta).
9. Ako se motor pokrene ili pokuša pokrenuti, pritisnite
ručicu za čok prema dolje. (Sl. 42)
10. Nastavite povlačiti dok se motor ne pokrene.
Napomena:
Nemojte ostavljati uređaj da radi.
Odmah uradite sljedeća dva koraka.
11. Držite stražnju ručicu desnom rukom, a prednju
ručicu lijevom.
12. Odmah povucite prednji štitnik za ruke prema nazad
u smjeru prednje ručke kako biste otpustili kočnicu
lanca. (Sl. 21)
Napomena:
Lanac će se pokrenuti.
13. Pustite pilu da radi 20 - 30 sekundi na povišenom
broju obrtaja u praznom hodu.
14. Lagano povucite polugu gasa kako biste pilu
postavili na normalan broj obrtaja u praznom hodu.
15. Pustite da radi 20 - 30 sekundi na normalnom
praznom hodu.
16. Koristite proizvod.
Da biste pokrenuli zagrijan motor
1. Pomjerite prednji štitnik za ruku prema naprijed da
aktivirate kočnicu lanca. (Sl. 39)
2. Povucite ručicu za kontrolu čoka prema van i gore.
3. Pritisnite pumpicu za istiskivanje zraka 6 puta. (Sl.
40)
46
2674 - 001 - 08.04.2025
background
4. Gurnite ručicu za kontrolu čoka prema dolje. (Sl. 42)
5. Kućište proizvoda držite na tlu lijevom rukom.
6. Provucite desno stopalo kroz stražnju ručicu.
7. Desnom rukom polako povlačite ručku konopa
pokretača dok ne osjetite mali otpor.
8. Zatim uz jak trzaj povucite ručku konopa pokretača.
(Sl. 41)
OPREZ: Nemojte povlačiti startno
uže dok se ne zaustavi. Ne puštajte
startno uže kada je izvučen do kraja.
Polako otpustite startno uže. U slučaju
nepoštivanja ovih puta može doći do
oštećenja motora.
Napomena: Nemojte povlačiti polugu gasa
prilikom pokretanja motora.
9. Povlačite ručku konopa za pokretanje dok se motor
ne pokrene.
Napomena: Nemojte ostavljati uređaj da radi.
Odmah uradite sljedeća dva koraka.
10. Držite stražnju ručicu desnom rukom, a prednju
ručicu lijevom.
11. Odmah povucite prednji štitnik za ruke prema nazad
u smjeru prednje ručke kako biste otpustili kočnicu
lanca. (Sl. 21)
Napomena: Lanac će se pokrenuti.
12. Pričekajte 10 - 15 sekundi.
13. Lagano povucite polugu gasa kako biste pilu
postavili na normalan broj obrtaja u praznom hodu.
14. Koristite proizvod.
Da biste pokrenuli motor kada je gorivo
pregrijano
Ako ne možete pokrenuti proizvod, moguće je da je
gorivo pregrijano.
Napomena:
Uvijek koristite novo gorivo i smanjite
vrijeme rada tokom toplog vremena.
1. Odložite proizvod u hladno područje dalje od
direktne sunčeve svjetlosti.
2. Ostavite proizvod da se ohladi minimalno 20 minuta.
3. Pritišćite pumpicu za pročišćenje zraka nekoliko puta
tokom 10-15 sekundi.
4. Poštujte postupak za pokretanje hladnog motora.
Pogledajte
Pokretanje hladnog motora na strani 46
.
Zaustavljanje
Pritisnite prekidač za zaustavljanje da zaustavite
motor.
Napomena: Prekidač za zaustavljanje se
automatski vraća u svoj početni položaj.
Korištenje šiljastog odbojnika
Šiljasti odbojnik drži drvo prilikom rezanja. On
predstavlja okretnu tačku između tijela motora i vodilice.
1. Postavite donji kraj šiljastog odbojnika na ispravnu
širinu poasa lomljenja.
2. Gurnite prednju ručicu lijevom rukom, a stražnju
ručicu držite desnom rukom.
3. Režite dok ne postognete ispravnu širinu pojasa
lomljenja.
Napomena: Pojas lomljenja mora biti
ravnomjerne debljine.
4. Izrežite više od pola prečnika i zatim stavite klin za
obaranje u napravljeni rez.
Obaranje stabla
1. Uklonite nečistoće, kamenje, labavu koru, eksere,
spajalice i žicu iz stabla.
2. Napravite urez od 1/3 prečnika stabla, okomito na
smjer pada. (Sl. 43)
3. Napravite donji horizontalni urez. To pomaže u
sprječavanju ukliještenja lanca pile ili vodilice kada
se napravi drugi urez.
4. Napravite rez za obaranje unazad (X) minimalno 50
mm (2 inča) više od horizontalnog ureza. Neka rez
za obaranje unazad bude paralelan s horizontalnim
urezom tako da dovoljno drveta ostane za zglob.
Nemojte rezati kroz zglob. Zglob drveta čuva stablo
od uvrtanja i od padanja prema nepravilnom smjeru.
(Sl. 44) i (Sl. 45)
5. Kako se rez za obaranje unazad približava zglobu,
stablo počinje padati. Uvjerite se da stablo može
pasti u ispravnom smjeru i da se ne zaljulja prema
nazad i ukliješti lanac pile. Zaustavite rezanje prije
nego što završite rez za pad unazad kako biste
to spriječili. Koristite drvene ili plastične klinove da
otvorite rez i pustite da stablo padne duž planirane
linije pada. (Sl. 46)
6. Kada stablo počne padati, uklonite proizvod iz
mjesta gdje na napravljen rez. Zaustavite motor,
odložite proizvod na tlo i koristite planiranu putanju
za bijeg. Pazite na grane koje padaju odozgo i vodite
računa o svojim stopalima. (Sl. 47)
Da biste tesali grane sa stabla
1. Koristite veće grane da pridržavaju trupac odignut od
tla.
2674 - 001 - 08.04.2025
47
background
2. Uklonite male grane jednim rezom. (Sl. 48)
3. Odsijecite grane koje su zategnute od dna prema
vrhu kako biste time spriječili ukliještenje lanca pile ili
vodilice.
Rezanje trupac na klade
OPREZ: Nemojte dopustiti da lanac pile
dodirne tlo.
Ako trupac ima potporu duž cijele dužine, režite s
gornje strane trupca (poznato kao tesanje od vrha ka
dnu). (Sl. 49)
Ako trupac ima potporu na jednom kraju, režite 1/3
prečnika s donje strane trupca (poznato kao tesanje
od dna ka vrhu).
Ako trupac ima potporu na dva kraja, režite 1/3
prečnika s gornje strane. Dvorište rezanje tesanjem
ispod 2/3 trupca da dođete do prvog reza. (Sl. 50)
Ako trupac tešete na kosini, uvijek stanite na strani
koje je okrenuta uzbrdo od trupca. Režite kroz
trupac dok istovremeno imate potpunu kontrolu nad
proizvodom. Potom oslobodite pritisak rezanja u
blizini kraja reza dok čvrsto držite stražnju i prednju
ručku. (Sl. 51)
Održavanje
UPOZORENJE: Pročitajte i proučite
poglavlje za sigurnosna uputstva prije
čišćenja, popravljanja ili održavanja
proizvoda.
Plan održavanja
Uvjerite se da se pridržavate rasporeda održavanja.
Intervali se računaju prema dnevnoj upotrebi proizvoda.
Intervali se razlikuju ako ne koristite proizvod svaki
dan. Obavljajte samo one radove na održavanju koje
pronađete u ovom priručniku Obratite se ovlaštenom
servisnom centru u vezi drugih radova na održavanju
koje ne možete pronaći u ovom priručniku.
Svakodnevno održavanje
Očistite vanjske površine.
Provjerite rade li blokada regulatora gasa i regulator
gasa ispravno.
Očistite kočnicu lanca i uvjerite se da radi ispravno.
Provjerite hvatač lanca radi oštećenja. Zamijenite
hvatač lanca ako je oštećen.
Okrenite vodilicu svaki dan radi ravnomjernijeg
trošenja.
Uvjerite se da rupica za podmazivanje u vodilici nije
začepljena.
Uklonite piljevinu i ostali neželjeni materijal ispod
poklopca kvačila.kvačila
Očistite utor vodilice.
(Sl. 52)
Uvjerite se da vodilica i lanac pile dobivaju dovoljno
ulja.
Pregledajte ima li na lancu pile pukotina i
neravnomjerno istrošenih zakovica i karika. Ako je
potrebno, zamijenite lanac pile.
Pregledajte je li lanac pile pravilno zategnut i ima
li izbočina na člancima. Ako je potrebno, zamijenite
lanac pile.
Naoštrite lanac pile. Pogledajte
Da biste naoštrili
lanac pile na strani 49
.
Provjerite pogonski zupčanik radi previše trošenja i
zamijenite ga po potrebi.
(Sl. 53)
Očistite ulaz zraka na kućištu pokretača.
Uvjerite se da su navrtke i vijci pričvršćeni.
Provjerite rade li komande pravilno.
Sedmično održavanje
Uvjerite se da sistem hlađenja radi ispravno.
Vodite računa da starter, konop za paljenje i
povratna opruga rade ispravno.
Vodite računa da elementi za ublaživanje vibracija
nisu oštećeni.
(Sl. 54)
Odstranite sve brazde s rubova vodilice.
Očistite ili zamijenite mrežicu za odvođenje iskre na
auspuhu.
(Sl. 55)
Očistite vanjske površine karburatora i područja u
njegovoj blizini.
Očistite filter zraka. Postavite novi filter zraka ukoliko
je postojeći oštećen ili prevše zaprljan da bi se
mogao očistiti. Više informacija potražite na
Čišćenje
zračnog filtera na strani 49
.
Mjesečno održavanje
Provjerite oblogu kočnice na kočnici lanca radi
trošenja. Zamijenite kada je debljina obloge kočnice
manja od 0,6 mm (0,024 inča) na tački koja je
najviše istrošena.
(Sl. 56)
Provjerite centar kvačila, korpu kvačila i oprugu
kvačila radi trošenja.
Očistite svjećicu. Vodite računa da zazor elektrode
bude ispravan.
(Sl. 57)
Očistite vanjske površine karburatora i područja u
njegovoj blizini.
48
2674 - 001 - 08.04.2025
background
Provjerite filter za gorivo i crijevo za gorivo.
Zamijenite svjećicu po potrebi.
Ispraznite spremnik za gorivo.
Ispraznite spremnik za ulje.
Ispitajte sve kablove i spojeve.
Godišnje održavanje
Provjerite svjećicu.
Očistite vanjske površine karburatora i područja u
njegovoj blizini.
Očistite sistem za hlađenje.
Pregledajte mrežicu za odvođenje iskri.
Provjerite filter za gorivo.
Provjerite crijevo goriva radi oštećenja.
Ispitajte sve kablove i spojeve.
Povremeno održavanje
Neka ovlašteni servisni centar vrši popravku ili
zamjenu prigušivača nakon 50 sati rada.
Radove održavanja na svjećici uradite kada:
je nivo napona u motoru nizak
je teško pokrenuti motor
motor ne radi ispravno pri brzini u praznom hodu.
Provjerite podmazanost lanca pile svaki put
kada punite gorivo. Pogledajte
Da biste provjerili
podmazivanje lanca pile na strani 50
.
Da biste podesili brzinu u praznom
hodu
Uvjerite se da je filter za zrak čist i da je poklopac
filtera za zrak pričvršćen prije nego što podesite brzinu u
praznom hodu.
1. Okrenite vijak za podešavanje, koji je identificiran
oznakom "T", u smjeru kazaljke na satu dok se lanac
pile ne pođe okretati.
2. Okrenite vijak za podešavanje, koji je identificiran
oznakom "T", u smjeru suprotnom od smjera
kazaljke na satu dok se lanac pile ne zaustavi.
3. Brzina u praznom hodu mora biti manja od brzine pri
kojoj se lanac pile počinje okretati. Brzina u praznom
hodu je pravilno namještena kada motor glatko radi
u svakom položaju.
Održavanje mrežice za odvođenje iskri
Mrežicu za odvođenje iskri očistite žičanom četkom.
(Sl. 55)
Da biste obavili radove održavanja na
svjećici
OPREZ:
Koristite preporučene svjećice.
Uvjerite se da zamijenjeni dio bude isti
kao i dio kojeg je osigurao proizvođač.
Nepravilna svjećica može izazvati oštećenje
na proizvodu.
1. Ako je proizvod teško pokrenuti ili ne radi glatko,
provjerite svjećicu zbog neželjenih materijala. Da
biste smanjili opasnost od neželjenih materijala na
elektrodama svjećice:
a) uvjerite se da je brzina u praznom hodu ispravno
podešena,
b) uvjerite se da je mješavina goriva ispravna,
c) uvjerite se da je filter za zrak čist.
2. Očistite svjećicu ako je prljava. Vodite računa da
zazor elektrode bude ispravan. (Sl. 57)
3. Zamijenite svjećicu kad je to potrebno.
Čišćenje zračnog filtera
1. Uklonite poklopac filtera za zrak i uklonite filter za
zrak. (Sl. 58)
2. Očistite filter za zrak toplom sapunjavom vodom.
Uvjerite se da je filter za zrak suh prije nego ga
postavite.
3. Zamijenite filter zraka ako je previše prljav kako biste
ga potpuno očistili. Uvijek zamijenite oštećeni filter
za zrak.
Da biste naoštrili lanac pile
Rezač
Rezni dio lanca pile se naziva rezač i sastoji se od
reznih zuba (A) i mjerača dubine rezanja (B). Dubina
rezanja rezača se određuje pomoću razlike u visini
između to dvoje, postavka mjerača dubine (C).
(Sl. 59)
Kada naoštrite rezne zube treba zapamtiti četiri važne
stavke:
Ugao oštrenja.
(Sl. 60)
Ugao rezanja.
(Sl. 61)
Položaj za oštrenje.
(Sl. 62)
Prečnik okrugle turpije.
(Sl. 63)
Da biste naoštrili zubac za rezanje
Koristite okruglu turpiju i mjerač turpije da naoštrite
zubac za rezanje. Pogledajte
Oštrenje lanca pile i
kombinacije lanca pile na strani 52
za informacije o
preporučenim dimenzijama turpije i mjerača za lanac
pite koji je ugrađen na vašem proizvodu.
(Sl. 64)
2674 - 001 - 08.04.2025
49
background
1. Uvjerite se da je lanac pile ispravno zategnut. Lanac
bez pravilne zategnutosti pomjera se na jednu stranu
i ne oštri se ispravno.
2. Koristite turpiju na svim zupcima na jednoj strani.
Potom koristite turpiju na zupcima za rezanje
s unutrašnje strane i smanjite pritisak prilikom
vraćanja.
3. Okrenite proizvod na suprotnu stranu i koristite
turpiju na zupcima.
4. Koristite turpiju da održavate istu dužinu na svim
zupcima. Zamijenite istrošeni lanac pile kada se
dužina zubaca az rezanje smanji na 4 mm (5/32
inča).
Podešavanje postavke mjerača dubine
Naoštrite rezne zupce prije nego što podesite mjerač
dubine. Pogledajte
Da biste naoštrili zubac za rezanje
na strani 49
. Kada oštrite rezne zube (A), postavka
mjerača dubine (C) će se smanjiti. Da bi se održalo
optimalan rad rezanja, mjerač dubine (B) treba skratiti
kako bi se postigla preporučena postavka dubine.
Pogledajte
Oštrenje lanca pile i kombinacije lanca pile
na strani 52
kako biste pronašli ispravnu postavku
mjerača dubine za svoj lanac.
(Sl. 65)
(Sl. 66)
Napomena: Ova preporuka je zasnovana na
pretpostavci da dužina reznih zuba nije previše
skraćena.
Koristite ravnu turpiju i alat mjerača dubine da podesite
mjerač dubine.
1. Stavite alat za podešavanje mjerača dubine iznad
lanca pile. Detaljne informacije o načinu korištenja
alata mjerača dubine možete pronaći na pakovanju
alata mjerača dubine.
2. Koristite ravnu turpiju da skinite vrhu mjerača dubine
koji se proteže kroz alat mjerača dubine. Mjerač
dubine je ispravno postavljen kada više ne osjećate
otpor prilikom povlačenja turpije preko alata mjerača
dubine.
Da biste zategnuli lanac testere
Napomena: Često provjeravajte zategnutost novog
lanca testere tokom perioda početnog korištenja.
1. Olabavite matice vodilice koje drže poklopac kvačila.
Koristite kombinovani ključ. (Sl. 67)
2. Pritegnite rukom maticu vodilice, što više možete.
3. Podignite vrh vodilice i produžite lanac testere tako
što ćete pritegnuti vijak za zatezanje lanca. Koristite
kombinovani ključ. Pritegnite lanac testere dok ne
prestane visiti s dna vodilice. (Sl. 68)
4. Pritegnite matice vodilice pomoću kombiniranog
ključa i podignite vrh vodilice u isto vrijeme. (Sl. 69)
5. Vodite računa da možete rukom slobodno povući
lanac testere i da on ne visi. (Sl. 70)
Da biste podmazali opremu za rezanje
Da biste provjerili podmazivanje lanca pile
Provjerite podmazivanje lanca pile svaki put kada punite
gorivo.
1. Pokrenite proizvod i pustite da radi pri 3/4 brzine.
Usmjerite vrh vodilice prema površini sa svijetlom
bojom, odmaknuto skoro 20 cm (8 inča).
2. Nakon 1 minute rada, linija ulja pokazuje na svijetlu
površinu.
3. Ako ne možete vidjeti liniju ulja nakon 1 minute,
očistite uljni kanal u vodilici. Očistite utor u rubu
vodilice. Uvjerite se da se vrh lančanika vodilice
slobodno okreće i da nema blokada u rupici za
podmazivanje. Očistite i podmažite vrh lančanika.
4. Pokrenite proizvod i pustite da radi pri 3/4 brzine.
Usmjerite vrh vodilice prema površini sa svijetlom
bojom, odmaknuto skoro 20 cm (8 inča).
5. Nakon 1 minute rada, linija ulja pokazuje na svijetlu
površinu.
6. Ako ne možete vidjeti liniju ulja nakon 1 minute,
obratite se ovlaštenom trgovcu.
Transport
Tokom transporta postavite štitnik za transport na
dodatak za rezanje kako biste spriječili povrede.
Osigurajte da se proizvod ne može pomaknuti kako
biste spriječili gubitak goriva, štetu ili povrede tokom
transporta.
Skladištenje
Uvijek proizvod odložite na sigurno kada nije u
upotrebi. Curenja i pare iz proizvoda mogu doći
u kontakt sa svjećicama, otvorenim plamenom
iz električne opreme, električnih kosilica, releja/
prekidača, kotlova i još mnogo toga.
Gorivo uvijek držite u odobrenom spremniku.
Ispraznite rezervoare za gorivo i ulje za lanac ako će
proizvod biti uskladišten duži vremenski period. Na
pravilan način odložite korištene tečnosti.
Tokom skladištenja postavite štitnik za transport na
dodatak za rezanje kako biste spriječili povrede.
50 2674 - 001 - 08.04.2025
background
Uklonite kapicu svjećice sa svjećice i zategnite
kočnicu lanca prije skladištenja.
Tehnički podaci
130 135 Mark II
Motor
Volumen cilindra cm
3
38 38
Provrt cilindra, Ø mm 39 39
Brzina u praznom hodu, min
-1
(rpm) 2800 – 3200 2800 – 3200
Maksimalna snaga motora, prema
ISO 7293, kW/hp pri min
-1
o/min
1,5/2,0 / 9000 1,6/2,1 / 9000
Sistem paljenja
9
Svjećica NGK BPMR7A, BRISK HQT-1R NGK BPMR7A, BRISK HQT-1R
Zazor elektroda, mm 0,5 0,5
Sistem napajanja gorivom i podmazivanje
Kapacitet rezervoara za gorivo,
litara/cm
3
0,35/350 0,35/350
Kapacitet rezervoara za ulje, cm
3
0,26/260 0,26/260
Tip pumpe za ulje Automatski Automatski
Težina
Težina, kg 4,68 4,68
Emisija buke
10
Nivo jačine zvuka mjeren u dB (A) 114 114
Nivo jačine zvuka, garantirani L
WA
dB(A)
116 116
Nivoi jačine zvuka
11
Ekvivalentni nivo pritiska zvuka na
korisnikovo uho, dB(A)
102 102
Ekvivalentni nivoi vibracija,
hveq
12
Prednja ručka, m/s
2
3,72 3,72
Zadnja ručka, m/s
2
5,5 5,5
Lanac pile/vodilica
9
Uvijek koristite preporučenu vrstu svjećica! Upotreba pogrešne vrste svjećica može dovesti do oštećenja
klipa/cilindra.
10
Emisije buke u okruženju mjerene kao jačina zvuka (LWA) u skladu s Direktivom EC 2000/14/EZ.
11
Ekvivalentna vrijednost zvučnog pritiska, prema standardu ISO 22868, izračunava se kao ukupna vrijednost
energije iskazane prema vremenu za različite vrijednosti zvučnog pritiska pod različitim uvjetima rada. Tipična
statistička disperzija za ekvivalentni nivo pritiska buke je standardna devijacija od 3 dB (A).
12
Prema standardu ISO 22867, ekvivalentni nivo vibracije se izračunava kao vremenski mjeren zbir energija
za razine vibracije u različitim uvjetima rada. Prijavljeni podaci ekvivalentnih nivoa vibracije posjeduju tipičnu
statičku disperziju (standardno odstupanje) od 1,5 m/s
2
.
2674 - 001 - 08.04.2025 51
background
130 135 Mark II
Vrsta pogonskog lančanika/broj
zubaca
0,375 inča Spur6 0,375 inča Spur6
Brzina lanca pile pri maksimalnoj
brzini snage motora, m/s.
17 17
Dodatna oprema
Kombinacije vodilice i lanca testere
Vodilica Lanac pile
Dužina Korak Mjera Maks. prečnik
vrha
Tip Broj pogonske
veze
14 inča 3/8 inča 0,050 inča 7T Husqvarna H37
Husqvarna S93G
52
16 inča 56
18 inča 62
Oštrenje lanca pile i kombinacije lanca pile
Tip lanca
Veličina
okrugle
turpije
Ugao bočne
ploče
Ugao gornje
ploče
Ugao vodiča
turpije
Postavke
mjerača
dubine
Mjerač
dubine, broj
dijela
Mjerač
turpije, broj
dijela
H37, S93G 5/32 inča
4,0 mm
80° 30° 0,025 / 0,65 5056981-03 5052437-01
(H37)
5878090-01
(S93G)
52 2674 - 001 - 08.04.2025
background
Izjava o usaglašenosti
Izjava o usklađenosti za EU
Mi, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sweden,
tel: +46-36-146500, izjavljujemo pod isključivom
odgovornošću da proizvod:
Opis Benzinska motorna pila
Brend Husqvarna
Platforma / tip / model Platforma H13038HV, predstavlja model 130, 135 Mark II
Identifikacija Serijski broj s datumom 2025 i kasnije
u potpunosti je u skladu sa sljedećim direktivama i
propisima EU-a:
Propis Opis
2006/42/EC “o mašinama”
2014/30/EU „o elektromagnetnoj kompatibilnosti”
2000/14/EC “o spoljnoj buci”
2011/65/EU “o ograničenju upotrebe određenih opasnih supstanci”
Harmonizirani standardi i/ili tehničke specifikacije
primijenjene su kako slijedi:
EN ISO 12100:2010, EN ISO 11681-1:2022, EN ISO
14982:2009, EN IEC 63000:2018
Primijenjeni postupak ocjenjivanja usklađenosti u skladu
s DodatkomV Direktive 2000/14/EC. Informacije o
emisiji buke potražite u odjeljku
Tehnički podaci na
strani 51
.
TÜV Rheinland LGA Products GmbH Notified Body for
Machinery (notified under 0197) Tillystraße 2 - 90431
Nürnberg, Germany TÜV Rheinland , je proveo EZ
ispitivanje u skladu s članom 12, tačkom 3b Direktive
o mašinama (2006/42/EZ). Certifikat ispitivanja EC
tipa u skladu s aneksom IX je izdat pod brojem: BM
50613774
Takav certifikat primjenjiv je na sve proizvodne lokacije i
zemlje porijekla, kako je i navedeno na proizvodu.
Isporučena benzinska motorna pila u skladu je s
uzorkom koji je bio podvrgnut ispitivanju EC.
U ime SE-561 82 Huskvarna, Sweden.2024-01-18
Claes Losdal, Menadžer za istraživanje i razvoj,
Husqvarna AB
odgovoran za tehničku dokumentaciju
2674 - 001 - 08.04.2025 53
background
Obsah
Úvod............................................................................. 54
Bezpečnost................................................................... 55
Montáž.......................................................................... 59
Provoz...........................................................................59
Údržba.......................................................................... 62
Přeprava....................................................................... 64
Skladování.................................................................... 64
Technické údaje............................................................65
Příslušenství................................................................. 66
Prohlášení oshodě.......................................................67
Úvod
Návod kpoužívání
Návod kobsluze byl původně napsán vangličtině.
Návody kobsluze vostatních jazycích jsou překlady
zangličtiny.
Popis výrobku
(Obr. 1)
1. Kryt válce
2. Pomocná palivová pumpička
3. Štítek svýrobním číslem
4. Informační avýstražný štítek
5. Vypínač
6. Zadní rukojeť
7. Palivová nádrž
8. Rukojeť startovací šňůry
9. Kryt startéru
10. Značka směru kácení
11. Nádrž oleje na mazání řetězu
12. Přední rukojeť
13. Brzda řetězu achránič levé ruky
14. Tlumič výfuku
15. Řetěz pily
16. Řetězové kolečko na špičce lišty
17. Vodicí lišta
18. Šroub napínače řetězu (130)
19. Šroub napínače řetězu (135 Mark II)
20. Zubová opěrka
21. Zachycovač řetězu
22. Kryt spojky
23. Chránič pravé ruky
24. Páčka plynu
25. Pojistka spínače plynu
26. Přepravní kryt
27. Kombinovaný nástroj
28. Návod kpoužívání
Symboly na výrobku
(Obr. 2)
Varování
(Obr. 3)
Přečtěte si tento návod
(Obr. 4)
Používejte ochrannou přilbu vmístech,
kde hrozí pád předmětů. Vždy používejte
schválenou ochranu sluchu aschválenou
ochranu očí.
(Obr. 5)
Používejte schválené ochranné rukavice
(Obr. 6)
Výrobek odpovídá příslušným směrnicím
ES
(Obr. 7)
Štítek semisemi hluku do okolí podle
směrnic apředpisů Evropské unie
anařízení oregulaci hluku vaustralském
Novém Jižním Walesu „Protection of the
Environment Operations (Noise Control)
Regulation 2017“. Garantovaná hladina
akustického výkonu tohoto výrobku je
uvedena včásti ana štítku.
(Obr. 8)
Brzda řetězu, neaktivovaná (vlevo). Brzda
řetězu, aktivovaná (vpravo)
(Obr. 9)
Ovládání sytiče
(Obr. 10)
Pomocná palivová pumpička
(Obr. 11)
Otvor pro doplnění paliva
(Obr. 12)
Plnění oleje na mazání řetězu
(Obr. 13)
Tento výrobek odpovídá příslušným
směrnicím platným vKoreji.
(Obr. 14)
Tento výrobek odpovídá příslušným
směrnicím platným vJaponsku.
(Obr. 15)
Výrobek držte pevně oběma rukama.
54 2674 - 001 - 08.04.2025
background
(Obr. 16)
Nepoužívejte výrobek jednou rukou.
(Obr. 17)
Nedovolte, aby špička lišty narazila do
jakéhokoli předmětu.
Povšimněte si: Další symboly/štítky na produktu
se týkají certifikačních požadavků pro další komerční
oblasti.
Emise EuroV
VÝSTRAHA: Manipulace smotorem
vede kzneplatnění typového schváleníEU
tohoto výrobku.
Poškození výrobku
Neneseme odpovědnost za poškození výrobku, pokud:
byl výrobek nesprávně opraven.
byl výrobek opraven pomocí součástí od jiného
výrobce nebo součástí, které nejsou výrobcem
schváleny.
má výrobek příslušenství od jiného výrobce nebo
příslušenství, které není výrobcem schváleno.
výrobek nebyl opraven ve schváleném servisním
středisku nebo schváleným odborníkem.
Bezpečnost
Definice týkající se bezpečnosti
Níže uvedené definice uvádí úroveň vážnosti
jednotlivých signálních slov.
VÝSTRAHA: Zranění osob.
VAROVÁNÍ: Poškození výrobku.
Povšimněte si: Díky těmto informacím je
používání výrobku snazší.
Obecné bezpečnostní pokyny
Používejte výrobek správně. Nesprávné používání
může mít za následek zranění nebo smrt. Výrobek
používejte pouze kčinnostem uvedeným vtomto
návodu. Kjiným činnostem výrobek nepoužívejte.
Přečtěte si pokyny vnávodu ařiďte se jimi. Řiďte
se bezpečnostními symboly apokyny. Pokud se
obsluha nebude řídit pokyny a symboly, může dojít
ke zranění, poškození nebo smrti.
Tento návod nevyhazujte. Použijte pokyny
ksestavení, kpoužívání audržování výrobku
vdobrém stavu. Použijte pokyny ke správné
montáži nástavců apříslušenství. Používejte pouze
schválené nástavce apříslušenství.
Nepoužívejte poškozený výrobek. Dodržujte plán
údržby. Provádějte pouze údržbu, ke které najdete
pokyny vtomto návodu. Veškerou údržbu musí
provádět schválené servisní středisko.
Tento návod nemůže popsat všechny situace, ke
kterým při používání výrobku dochází. Buďte opatrní
apoužívejte zdravý rozum. Výrobek nepoužívejte
aneprovádějte údržbu, když si nejste jistí danou
situací. Poraďte se sodborníkem, prodejcem,
servisním pracovníkem nebo schváleným servisním
střediskem.
Před montáží, uskladněním nebo údržbou výrobku
odpojte kabel zapalovací svíčky.
Pokud se změní původní specifikace výrobku,
nepoužívejte ho. Bez schválení výrobcem neměňte
žádné součásti výrobku. Používejte výhradně díly
schválené výrobcem. Nesprávná údržba může mít
za následek zranění nebo smrt.
Nevdechujte výfukové plyny zmotoru. Při
vdechování výfukových plynů, výparů zoleje na
mazání řetězu apilin po delší dobu může dojít
kohrožení zdraví.
Nestartujte výrobek uvnitř budovy ani vblízkosti
hořlavých materiálů. Výfukové plyny jsou horké
amohou obsahovat jiskry, které by mohly zažehnout
požár. Bez dostatečného proudění vzduchu může
dojít kudušení oxidem uhelnatým.
Tento výrobek vytváří během provozu
elektromagnetické pole. Elektromagnetické pole
může poškodit implantované lékařské přístroje. Před
použitím výrobku se poraďte slékařem avýrobcem
implantovaných lékařských přístrojů.
Nedovolte dětem používat výrobek.
Nedovolte, aby výrobek obsluhovala osoba, která
nezná pokyny.
Vždy dohlížejte na osoby sfyzickým nebo mentálním
postižením při práci svýrobkem. Vždy musí být
přítomna zodpovědná dospělá osoba.
Výrobek zamykejte na místě, kam nemají přístup
děti anežádoucí osoby.
Výrobek může vymrštit předměty azpůsobit zranění.
Dodržujte bezpečnostní pokyny, abyste snížili riziko
zranění nebo smrti.
Neodcházejte od výrobku se spuštěným motorem.
Vypněte motor apřesvědčte se, že se řetěz neotáčí.
Za případnou nehodu nese odpovědnost obsluha
výrobku.
2674 - 001 - 08.04.2025
55
background
Před použitím se přesvědčte, že nejsou poškozeny
součásti výrobku.
Podrobnosti naleznete vmezinárodních amístních
zákonech. Za určitých podmínek mohou použití
výrobku zakazovat nebo omezovat.
Vždy provádějte údržbu. Nepoužívejte náhradní
součásti, které nebyly schváleny, ani neodstraňujte
aneupravujte bezpečnostní zařízení. Mohla by
se tím prodloužit doba zastavení řetězu azvýšit
závažnost zpětného vrhu.
Bezpečnostní pokyny pro provoz
Souvislý nebo pravidelný provoz výrobku může
způsobit onemocnění rukou, tzv. bílé prsty, nebo
podobné zdravotní problémy způsobené vibracemi.
Pokud používáte výrobek souvisle nebo pravidelně,
kontrolujte stav rukou aprstů. Pokud ruce nebo
prsty zblednou, bolí, cítíte mravenčení nebo jsou
znecitlivěné, ukončete práce apromluvte si co
nejdříve slékařem.
Před použitím zkontrolujte, že je výrobek zcela
smontovaný.
Produkt může způsobit vymrštění předmětů
anásledné poranění očí. Při práci svýrobkem vždy
používejte schválenou ochranu očí.
Během provozu udržujte osoby, děti azvířata
vbezpečné vzdálenosti.
Pokud se vpracovní oblasti vyskytují osoby,
nepracujte. Když do pracovní oblasti vstoupí jiná
osoba, výrobek vypněte.
(Obr. 18)
Přesvědčte se, že máte výrobek stále pod kontrolou.
Výrobek je nutné držet oběma rukama. Nepoužívejte
výrobek jednou rukou. Při držení stroje pouze jednou
rukou hrozí obsluze, pracovníkům, osobám vokolí či
kombinaci těchto osob vážné zranění.
Držte přední rukojeť levou rukou azadní rukojeť
pravou rukou. Výrobek držte po své pravé straně.
(Obr. 19)
Nikdy výrobek nepoužívejte, jste-li unavení, nemocní
nebo pod vlivem léků, alkoholu nebo drog.
Pokud by vám vpřípadě nehody neměl kdo
pomoci, výrobek nepoužívejte. Než začnete výrobek
používat, informujte otom ostatní.
Než se svýrobkem otočíte, přesvědčte se, že se
vbezpečnostní oblasti nevyskytují žádné osoby ani
zvířata.
Než výrobek spustíte, odstraňte zpracovní oblasti
případné nechtěné materiály. Pokud řetěz zasáhne
nějaký předmět, může dojít kvymrštění předmětu
azranění nebo škodě. Nežádoucí materiál se může
namotat na řetěz azpůsobit škodu.
Výrobek nepoužívejte za špatného počasí, například
za mlhy, deště, silného větru, nebezpečí blesku
nebo jiného nepříznivého počasí. Špatné počasí
může způsobit nebezpečné podmínky, například
kluzký povrch.
Přesvědčte se, že se můžete volně pohybovat
apracovat ve stabilní poloze.
Ujistěte se, že při používání výrobku nemůžete
spadnout. Při používání výrobku se nenaklánějte.
Výrobek vždy držte oběma rukama. Držte přední
rukojeť levou rukou azadní rukojeť pravou rukou.
Výrobek držte po své pravé straně.
Řetěz pily se začne otáčet, pokud je po spuštění
motoru ovládání sytiče vpoloze sycení.
Než výrobek začnete přesouvat, zastavte motor.
Neodkládejte výrobek, když je spuštěný motor.
Než se pokusíte odstranit nechtěný materiál
zvýrobku, vypněte motor. Než vy nebo pomocník
začnete odstraňovat nechtěný materiál, počkejte, až
se řetěz zastaví.
Nepoužívejte výrobek na stromě. Při práci
svýrobkem na stromě hrozí nebezpečí zranění
osob.
(Obr. 20)
Před nastartováním výrobku je nutné aktivovat brzdu
řetězu, protože se tak sníží riziko kontaktu sřetězem
pily během startování.
(Obr. 21)
Zpětný vrh může způsobit obsluze adalším osobám
vážné zranění. Abyste snížili nebezpečí, musíte znát
příčiny zpětného vrhu avědět, jak jim předejít.
Dodržujte bezpečnostní pokyny pro snížení
nebezpečí zpětného vrhu adalších sil, které mohou
vést kvážnému nebo smrtelnému zranění.
Pravidelně seřizujte napnutí řetězu pily, abyste
zajistili, že nebude prověšený. Nedostatečně
napnutý řetěz pily může vyskočit azpůsobit vážné
zranění nebo usmrcení.
Nekácejte stromy pomocí nesprávného postupu.
Mohlo by dojít ke zranění osob, poškození
elektrického vedení nebo majetku.
Uživatel musí stát na vyšší straně terénu, jelikož
strom má po pokácení většinou tendenci skutálet se
nebo posunout směrem dolů.
(Obr. 22)
Než začnete řezat, naplánujte apřipravte si
ústupovou cestu. Ústupová cesta by měla vést pod
úhlem přibližně 135stupňů od směru kácení.
1. Nebezpečná zóna
2. Ústupová cesta
3. Směr kácení
(Obr. 23)
Než výrobek začnete přesouvat, zastavte motor.
Udržujte pevné postavení nohou na zemi
arovnoměrně rozložte svoji váhu.
(Obr. 24)
Při práci svýrobkem vždy stůjte na stabilním
povrchu. Nebudete-li stát na pevném povrchu, může
vám nebo jiným osobám hrozit riziko vážného
56
2674 - 001 - 08.04.2025
background
nebo smrtelného zranění. Výrobek nepoužívejte na
žebříku nebo na stromě.
(Obr. 25)
Zpětný vrh, klouzání, odskakování apád
Na bezpečnou obsluhu výrobku mohou působit různé
síly.
Klouzání je, když se vodicí lišta rychle pohybuje
napříč dřevem.
Odskakování je, když se lišta opakovaně zvedne ze
dřeva apoté na dřevo spadne.
Pád je, když výrobek spadne dolů po provedení
řezu. To může vést kzasažení částí těla nebo
dalších předmětů řetězem akzranění nebo jiným
škodám.
Zpětný vrh je, když se špička vodicí lišty dotkne
nějakého předmětu azačne se pohybovat dozadu,
nahoru nebo prudce dopředu. Kzpětnému vrhu
může také dojít, když během řezání dřevo sevře
řetěz pily. Pokud výrobek přijde do styku snějakým
předmětem ve dřevu, může dojít ke ztrátě kontroly.
(Obr. 26)
Rotační zpětný vrh vzniká, když se běžící řetěz
dostane do styku snějakým předmětem na
horním konci vodicí lišty. To může způsobit
zaříznutí do předmětu aokamžité zastavení
řetězu. Výsledkem je velmi rychlá opačná
reakce, kdy se vodicí lišta pohybuje nahoru
adozadu směrem kobsluze.
(Obr. 27)
Zpětný vrh přiskřípnutím vzniká, když se řetěz
pily během řezu náhle zastaví. Dřevo se uzavře
apřiskřípne pohybující se řetěz pily podél horní
části vodicí lišty. Náhlé zastavení řetězu obrátí
sílu řetězu azpůsobí pohyb výrobku vopačném
směru kotáčení řetězu. Výrobek se pohybuje
dozadu směrem kobsluze.
(Obr. 28)
Vtažení vzniká, když přijde pohybující se řetěz
do styku snějakým předmětem ve dřevu podél
dolní části vodicí lišty. Vdůsledku se řetěz
pily náhle zastaví. Při náhlém zastavení dojde
kvtažení výrobku směrem dopředu aod obsluhy,
což může snadno vést kztrátě kontroly nad
výrobkem.
(Obr. 29)
Před použitím výrobku se ujistěte, zda správně rozumíte
různým silám avíte, jak je eliminovat. Viz
Jak zabránit
zpětnému vrhu, klouzání, odskakování apádu na strani
57
.
Jak zabránit zpětnému vrhu, klouzání,
odskakování apádu
Když motor běží, držte pevně výrobek. Držte pravou
rukou zadní rukojeť alevou rukou přední rukojeť.
Pevně uchopte rukojeť palcem aprsty. Nenechte
rukojeť vypadnout.
Udržujte kontrolu nad výrobkem během řezu, akdyž
dřevo spadne na zem. Nedovolte, aby hmotnost
výrobku způsobila jeho pád po dokončení řezu.
Zkontrolujte, zda nejsou vprostoru, vněmž řežete,
přítomny překážky. Při obsluze výrobku nedovolte,
aby špička vodicí lišty přišla do styku skmenem,
větvemi nebo jinými překážkami. (Obr. 30)
Řezejte při vysokých otáčkách motoru.
Nenatahujte se příliš daleko aneřežte nad úrovní
ramen. (Obr. 31)
Dodržujte pokyny pro ostření aúdržbu pilového
řetězu od výrobce.
Používejte výhradně náhradní lišty apilové řetězy
předepsané výrobcem. Nesprávné náhradní vodicí
lišty ařetězy pily mohou způsobit přetržení řetězu
nebo zpětný vrh.
Nebezpečí zpětného vrhu se zvyšuje, jestliže je
výška omezovacích zubů příliš velká.
Osobní ochranné prostředky
Při práci svýrobkem vždy používejte správné osobní
ochranné prostředky. Osobní ochranné prostředky
snižují závažnost zranění vpřípadě nehody, ale
neeliminují zcela možnost zranění.
Nepoužívejte volný oděv, který se může zachytit
vřetězu pily.
Používejte schválenou ochrannou přilbu.
Při práci svýrobkem vždy používejte schválenou
ochranu sluchu. Dlouhodobé působení hluku může
způsobit ztrátu sluchu.
Používejte ochranné brýle nebo ochranný štít na
obličej, abyste snížili nebezpečí zranění odletujícími
předměty. Výrobek může uvést velkou silou do
pohybu předměty, jako jsou dřevěné piliny amalé
kusy dřeva. Vdůsledku může dojít kvážnému
zranění, včetně zranění očí.
Používejte ochranné rukavice pro práci smotorovou
pilou.
Používejte ochranné kalhoty pro práci smotorovou
pilou.
Používejte ochrannou obuv pro práci smotorovou
pilou socelovou špičkou aneklouzavou podrážkou.
Přesvědčte se, že máte vdosahu kdispozici
lékárničku.
Jiskry mohou vylétávat ztlumiče výfuku, od lišty
ařetězu pily nebo zjiných zdrojů. Vždy mějte při
sobě hasicí prostředky alopatku, aby se zabránilo
lesním požárům.
Ochranná zařízení na produktu
Nepoužívejte výrobek spoškozenými ochrannými
prostředky. Vpřípadě poškození výrobku se obraťte
na schválené servisní středisko.
Kontrola vypínače
1. Nastartujte motor. Viz
Spouštění studeného motoru
na strani 60
.
2674 - 001 - 08.04.2025
57
background
2. Zkontrolujte, zda se motor zastaví při přesunutí
vypínače zapalování do polohy zastavení.
Kontrola pojistky spínače plynu
1. Při uvolnění pojistky spínače plynu (A) se
přesvědčte, že je spínač plynu (B) zablokovaný ve
volnoběžných otáčkách (Obr. 32).
2. Stiskněte pojistku spínače plynu (A) azkontrolujte,
zda se po uvolnění vrátí do své výchozí polohy.
3. Stiskněte spínač plynu (B) azkontrolujte, zda se po
uvolnění vrátí do své výchozí polohy.
4. Nastartujte motor adejte plný plyn.
5. Uvolněte páčku plynu azkontrolujte, jestli se pilový
řetěz zastaví.
6. Pokud se řetěz pily otáčí při volnoběžných otáčkách,
otočte šroubem volnoběžných otáček proti směru
hodinových ručiček, dokud se řetěz nezastaví.
Kryt
Kryt brání odmrštění předmětů směrem kobsluze. Kryt
také brání náhodnému kontaktu obsluhy sřetězem pily.
Zkontrolujte, že je povoleno používat kryt
vkombinaci svýrobkem.
Nepoužívejte výrobek bez krytu.
Zkontrolujte, zda není kryt poškozený. Vyměňte kryt,
pokud je opotřebený nebo jsou na něm praskliny.
Bezpečnost při manipulaci spalivem
Pokud je na výrobku palivo nebo olej, nespouštějte
ho. Nechtěné palivo/olej zvýrobku odstraňte
anechte výrobek uschnout. Nechtěné palivo
zvýrobku odstraňte.
Pokud si palivem polijete oblečení, okamžitě se
převlékněte.
Zabraňte styku paliva stělem, může způsobit
zranění. Pokud se palivo na vaše tělo dostane,
omyjte se vodou a mýdlem.
Pokud polijete výrobek nebo sebe olejem nebo
palivem, nespouštějte motor výrobku.
Nepouštějte motor, pokud zněj něco uniká.
Pravidelně kontrolujte, jestli zmotoru nic neuniká.
Při manipulaci spalivem buďte opatrní. Palivo je
hořlavé avýpary jsou výbušné amůžou způsobit
zranění nebo smrt.
Nevdechujte palivové výpary, můžou způsobit
zranění. Zajistěte dostatečný průtok vzduchu.
Vblízkosti paliva ani motoru nekuřte.
Do blízkosti paliva ani motoru neumisťujte horké
předměty.
Když je spuštěný motor, nedoplňujte palivo.
Než začnete doplňovat palivo, přesvědčte se, že je
motor studený.
Než doplníte palivo, pomalu otevřete uzávěr palivové
nádrže aopatrně uvolněte tlak.
Palivo do motoru nedoplňujte ve vnitřních
prostorech. Nedostatečné proudění vzduchu může
způsobit zranění nebo smrt udušením nebo otravou
kysličníkem uhelnatým.
Uzávěr palivové nádrže pečlivě dotáhněte, aby
nedošlo kpožáru.
Než výrobek spustíte, přejděte sním minimálně 3m
(10 stop) od místa, kde jste doplňovali palivo.
Palivovou nádrž nepřeplňte.
Přesvědčte se, že při pohybu výrobku nebo nádoby
na palivo nemůže dojít kúniku.
Výrobek ani nádobu na palivo neumisťujte do míst
sotevřeným ohněm, jiskrami nebo zapalovacím
plamínkem. Přesvědčte se, že voblasti uložení
nevyskytuje otevřený plamen.
Pro přenášení askladování paliva používejte pouze
schválené nádoby.
Před dlouhodobým uskladněním vyprázdněte
palivovou nádrž. Dodržujte místní zákony ohledně
likvidace paliva.
Před dlouhodobým uskladněním výrobek vyčistěte.
Než výrobek uskladníte, odstraňte kabel zapalovací
svíčky, aby motor nahodile nenastartoval.
Bezpečnostní pokyny pro údržbu
Před prováděním údržby výrobku, kromě seřízení
karburátoru, odpojte zapalovací svíčku.
Servis celého výrobku, kromě úkonů uvedených
včásti
Údržba na strani 62
, musí provést schválený
prodejce.
Zkontrolujte, zda se řetěz pily po uvolnění páčky
plynu zastaví.
Rukojeti udržujte suché, čisté abeze stop oleje nebo
palivové směsi.
Uzávěry aupevňovací prvky musí být řádně
dotažené.
Při použití neschválených náhradních dílů nebo
odstranění bezpečnostních zařízení může dojít
kpoškození výrobku. Může také dojít kmožnému
zranění obsluhy či osob vokolí. Používejte výhradně
příslušenství anáhradní díly podle doporučení.
Nemodifikujte výrobek.
Udržujte pilový řetěz ostrý ačistý, aby byl zaručen
bezpečný avysoký výkon.
Dodržujte pokyny ohledně mazání avýměny
příslušenství.
Zkontrolujte, zda nejsou díly výrobku poškozené.
Před dalším použitím výrobku zkontrolujte, zda
poškozený kryt nebo díl funguje správně.
Zkontrolujte, zda nejsou přítomny prasklé nebo
nesprávně zarovnané díly adíly, které se nepohybují
volně. Prověřte další podmínky, které mohou
ovlivnit provoz výrobku. Zkontrolujte, zda je výrobek
správně smontovaný. Kryt nebo jiné poškozené díly
musí opravit či vyměnit schválený prodejce, není-li
uvedeno jinak vnávodu kpoužívání.
58
2674 - 001 - 08.04.2025
background
Pokud není výrobek právě vprovozu, uchovávejte
jej na suchém, vysoko položeném nebo uzamčeném
místě zdosahu dětí.
Během přemisťování či skladování nasaďte na
výrobek přepravní kryt nebo pouzdro.
Nepoužívejte vyjetý olej. Vyjetý olej může být
nebezpečný pro vás aživotní prostředí amůže
poškodit výrobek.
Montáž
VÝSTRAHA: Než začnete montovat
výrobek, přečtěte si pozorně kapitolu
obezpečnosti.
Montáž vodicí lišty apilového řetězu
1. Povolte matice lišty asejměte kryt spojky. Sundejte
přepravní kryt (A). (Obr. 33)
2. Vložte vodicí lištu na šrouby lišty. Posuňte vodicí
lištu do nejzazší polohy.
3. Používejte ochranné rukavice.
4. Zvedněte pilový řetěz nad hnací řetězové kolo
azaveďte jej do drážky ve vodicí liště. Začněte na
horní straně vodicí lišty. (Obr. 34)
5. Zkontrolujte, zda břity na řezacích zubech směřují na
horním okraji vodicí lišty dopředu.
6. Nasaďte kryt spojky azasuňte trn napínače řetězu
do otvoru ve vodicí liště.
7. Zkontrolujte, zda vodicí články pilového řetězu
správně zapadají do hnacího řetězového kola. Dále
zkontrolujte, zda je pilový řetěz řádně instalovaný
vdrážce vodicí lišty.
8. Utáhněte prsty matice vodicí lišty.
9. Otočením šroubu napínače řetězu ve směru
hodinových ručiček napněte řetěz pily. Napínejte
pilový řetěz tak, aby nebyl prověšený pod vodicí
lištou, ale aby bylo možné jím snadno pohybovat
rukou. (Obr. 35) (Obr. 36)
10. Podržte konec vodicí lišty nahoře adotáhněte matice
lišty pomocí kombinovaného klíče. (Obr. 37)
Po montáži nového pilového řetězu často
kontrolujte napnutí řetězu, dokud nebude
zaběhnutý.
Pravidelně kontrolujte napětí řetězu. Správné
napnutí řetězu umožňuje dobrý výkon adlouhou
životnost.
Provoz
VÝSTRAHA: Než začnete svýrobkem
pracovat, přečtěte si důkladně kapitolu
obezpečnosti.
Používání paliva
VAROVÁNÍ: Tento výrobek má
dvoutaktní motor. Používejte směs benzinu
amotorového oleje. Zajistěte správné
množství oleje ve směsi. Nesprávný poměr
benzínu aoleje může způsobit poškození
motoru.
Poměr palivové směsi
Poměr palivové směsi benzínu aoleje pro dvoutaktní
motory je 50:1 (2%)
Benzín
Olej pro dvoutaktní moto-
ry
1U.S. Gal. 77ml (2,6oz)
1UK Gal. 95ml (3,2oz)
5l 100ml (3,4oz)
Výroba palivové směsi
1. Určete správné množství benzínu amotorového
oleje (poměr směsi 50:1). Nevyrábějte víc palivové
směsi, než kolik potřebujete na 30dní. Viz
Poměr
palivové směsi na strani 59
.
2. Nalijte polovinu množství benzínu do čistého
kanystru na palivo splnicím hrdlem sochranou proti
přeplnění.
VAROVÁNÍ: Nepoužívejte benzín
skoncentrací etanolu vyšší než 10%
(E10). Můžete tím výrobek poškodit.
VAROVÁNÍ: Nepoužívejte benzín
soktanovým číslem nižším než 90 RON
(87 AKI). Můžete tím výrobek poškodit.
Povšimněte si: Pokud výrobek používáte
často sprůběžně vyššími otáčkami motoru,
používejte benzín svyšším oktanovým číslem.
3. Nalijte do kanystru na palivo celé množství oleje pro
dvoutaktní motory.
2674 - 001 - 08.04.2025 59
background
VAROVÁNÍ: Vždy používejte
vysoce kvalitní olej pro vzduchem
chlazené dvoutaktní motory. Jiné
typy olejů mohou způsobit poškození
výrobku.
4. Protřepáním směs promíchejte.
5. Nalijte zbývající množství benzínu do kanystru na
palivo.
6. Protřepáním směs promíchejte.
7. Doplňte do palivové nádrže výrobku palivovou směs.
Viz
Poměr palivové směsi na strani 59
.
Doplňování paliva do palivové nádrže
1. Zkontrolujte, zda je palivová směs správná azda
je palivo vkanystru na palivo splnicím hrdlem
sochranou proti přeplnění.
2. Pokud je nějaké palivo na kanystru, odstraňte ho
anechte kanystr uschnout.
3. Okolí uzávěru palivové nádrže musí být čisté.
4. Odšroubujte víčko palivové nádrže. (Obr. 38)
5. Než nalijete palivovou směs do palivové nádrže,
protřepejte nádobu spalivem.
6. Našroubujte zpět víčko palivové nádrže.
Mazání pilového řetězu
Výrobek je vybaven automatickým systémem mazání.
Používejte správný olej na mazání řetězu adodržujte
pokyny.
1. Používejte rostlinný olej na mazání pilového řetězu
nebo standardní olej na mazání řetězu.
2. Zkontrolujte, zda je oblast vblízkosti víčka nádrže
oleje na mazání pilového řetězu čistá.
3. Odšroubujte víčko nádrže oleje na mazání pilového
řetězu.
4. Doplňte do nádrže doporučený olej na mazání
pilového řetězu.
5. Zašroubujte víčko nádrže oleje na mazání pilového
řetězu.
Před provozem výrobku
Zkontrolujte, jestli na výrobku nechybí součásti,
nejsou povolené nebo opotřebované.
Zkontrolujte matice ašrouby.
Zkontrolujte vzduchový filtr.
Zkontrolujte správnou funkci pojistky páčky plynu
aovládání plynu.
Zkontrolujte správnou funkci vypínače zapalování.
Zkontrolujte, zda zvýrobku neuniká palivo.
Zkontrolujte ostrost anapnutí pilového řetězu.
Ujistěte se, že se výrobek okamžitě zastaví při
aktivaci brzdy řetězu.
Spouštění studeného motoru
1. Posunutím ochranného krytu dopředu aktivujte brzdu
řetězu. (Obr. 39)
2. Vytáhněte ovládání sytiče ven anahoru.
3. Stlačte pomocnou palivovou pumpičku šestkrát za
sebou. (Obr. 40)
4. Přitiskněte celý výrobek kzemi levou rukou.
5. Pravou nohou stoupněte do zadní rukojeti.
6. Pravou rukou pomalu táhněte za rukojeť startovací
šňůry, dokud neucítíte odpor.
7. Potom za rukojeť startovací šňůry zatáhněte silou.
(Obr. 41)
VAROVÁNÍ: Nevytahujte startovací
šňůru až na doraz. Když je startovací
šňůra zcela vytažená, nepouštějte ji.
Pouštějte startovací šňůru pomalu.
Nedodržením těchto pokynů může dojít
kpoškození motoru.
Povšimněte si: Při startování motoru
netiskněte páčku plynu.
8. Tahejte za rukojeť startovací šňůry, dokud se motor
nenastartuje nebo se nepokusí spustit (maximálně
3zatažení).
9. Pokud motor nastartuje nebo se pokusí rozběhnout,
stlačte ovladač sytiče směrem dolů. (Obr. 42)
10. Tahejte, dokud motor nenastartuje.
Povšimněte si:
Nenechávejte výrobek běžet
naprázdno. Ihned proveďte další dva kroky.
11. Držte zadní rukojeť pravou rukou apřední rukojeť
levou rukou.
12. Okamžitým zatažením ochranného krytu dozadu
směrem kpřední rukojeti deaktivujte brzdu řetězu.
(Obr. 21)
Povšimněte si:
Řetěz se začne hýbat.
13. Nechte pilu běžet 20–30sekund ve zvýšených
volnoběžných otáčkách.
14. Lehkým zmáčknutím páčky plynu nastavte normální
volnoběžné otáčky.
15. Nechte pilu běžet 20–30sekund vnormálních
volnoběžných otáčkách.
16. Použijte výrobek.
Spouštění teplého motoru
1. Posunutím ochranného krytu dopředu aktivujte brzdu
řetězu. (Obr. 39)
2. Vytáhněte ovládání sytiče ven anahoru.
3. Stlačte pomocnou palivovou pumpičku šestkrát za
sebou. (Obr. 40)
60
2674 - 001 - 08.04.2025
background
4. Zatlačte ovládání sytiče dolů. (Obr. 42)
5. Přitiskněte celý výrobek kzemi levou rukou.
6. Pravou nohou stoupněte do zadní rukojeti.
7. Pravou rukou pomalu táhněte za rukojeť startovací
šňůry, dokud neucítíte odpor.
8. Potom za rukojeť startovací šňůry zatáhněte silou.
(Obr. 41)
VAROVÁNÍ: Nevytahujte startovací
šňůru až na doraz. Když je startovací
šňůra zcela vytažená, nepouštějte ji.
Pouštějte startovací šňůru pomalu.
Nedodržením těchto pokynů může dojít
kpoškození motoru.
Povšimněte si: Při startování motoru
netiskněte páčku plynu.
9. Tahejte za rukojeť startéru, dokud se motor
nespustí.
Povšimněte si: Nenechávejte výrobek běžet
naprázdno. Ihned proveďte další dva kroky.
10. Držte zadní rukojeť pravou rukou apřední rukojeť
levou rukou.
11. Okamžitým zatažením ochranného krytu dozadu
směrem kpřední rukojeti deaktivujte brzdu řetězu.
(Obr. 21)
Povšimněte si: Řetěz se začne hýbat.
12. Počkejte 10–15sekund.
13. Lehkým zmáčknutím páčky plynu nastavte normální
volnoběžné otáčky.
14. Použijte výrobek.
Spouštění motoru, když je palivo příliš
horké
Pokud výrobek nestartuje, může být palivo příliš horké.
Povšimněte si:
Vždy používejte nové palivo
avteplém počasí zkraťte dobu provozu.
1. Umístěte výrobek na chladné místo chráněné před
přímým slunečním světlem.
2. Nechejte výrobek vychladnout minimálně 20minut.
3. Stiskněte opakovaně pomocnou palivovou pumpičku
po dobu 10až 15sekund.
4. Postupujte podle pokynů pro spouštění studeného
motoru. Další informace naleznete včásti
Spouštění
studeného motoru na strani 60
.
Zastavení
Stisknutím vypínače zapalování vypněte motor.
Povšimněte si:
Vypínač se automaticky vrátí do
původní polohy.
Použití zubové opěrky
Zubová opěrka přidržuje pilu na dřevě během řezu.
Zubová opěrka je otočným bodem mezi tělem motoru
avodicí lištou.
1. Položte dolní část zubové opěrky do správné šířky
nedořezu.
2. Levou rukou zatlačte na přední rukojeť apravou
rukou zvedněte zadní rukojeť.
3. Řezejte, dokud nezískáte správnou šířku nedořezu.
Povšimněte si: Nedořez musí mít
rovnoměrnou tloušťku.
4. Uřízněte více než polovinu průměru apoté vložte
kácecí klín do zářezu pily.
Kácení stromů
1. Odstraňte nečistoty, kameny, volnou kůru, hřebíky,
skoby adráty ze stromu.
2. Vytvořte zářez do 1/3průměru stromu, kolmo ke
směru kácení. (Obr. 43)
3. Vytvořte dolní vodorovný zářez. Tím se zabrání
sevření pilového řetězu nebo vodicí lišty při vytváření
druhého zářezu.
4. Proveďte hlavní řez(X) minimálně 50mm (2palce)
nad vodorovným zářezem. Provádějte hlavní řez
rovnoběžně svodorovným zářezem tak, aby mohla
dostatečná část dřeva působit jako závěs. Neřežte
dále, než je závěs. Závěs brání kroucení dřeva
apádu vnesprávném směru. (Obr. 44) a (Obr. 45)
5. Jak se hlavní řez blíží závěsu, strom začne padat.
Zkontrolujte, zda může strom padat ve správném
směru azda se nesváží dozadu anesevře pilu.
Aby se tomu zabránilo, přestaňte řezat před
dokončením hlavního řezu. Pomocí dřevěných nebo
plastových klínů otevřete řez anechte strom
spadnout vpožadované linii pádu stromu. (Obr. 46)
6. Když začne strom padat, vyjměte výrobek zřezu.
Vypněte motor, položte výrobek apoužijte
naplánovanou únikovou cestu. Dávejte pozor na
padající větve nad sebou asledujte, kam šlapete.
(Obr. 47)
Odvětvení stromu
1. Využijte větší větve kpřidržování kmene nad zemí.
2. Malé větve odřízněte jedním řezem. (Obr. 48)
3. Větve pod napětím řežte odspodu nahoru, aby se
zabránilo přiskřípnutí řetězu pily nebo vodicí lišty.
2674 - 001 - 08.04.2025
61
background
Řezání kmene na délku
VAROVÁNÍ: Řetězová pila nesmí přijít
do styku se zemí.
Pokud je kmen podepírán po celé délce, řežte
zhorní části kmenu (tzv. řezání shora). (Obr. 49)
Pokud je kmen podepírán na jednom konci, vytvořte
zářez 1/3průměru od spodní části kmene (tzv.
řezání zdola).
Pokud je kmen podepřen na dvou koncích, vytvořte
zářez 1/3průměru kmene shora. Dokončete řez
uříznutím dolních 2/3průměru kmene směrem
kprvnímu řezu. (Obr. 50)
Pokud řežete kmen na délku na svahu, vždy stůjte
nad kmenem. Řežte kmen audržujte plnou kontrolu
nad výrobkem. Ukonce řezu uvolněte řezací tlak
apevně držte zadní apřední rukojeť. (Obr. 51)
Údržba
VÝSTRAHA: Než začnete výrobek
čistit, opravovat nebo provádět údržbu,
přečtěte si důkladně kapitolu obezpečnosti.
Schéma technické údržby
Vždy dodržujte plán údržby. Intervaly se vypočítávají
zkaždodenního používání výrobku. Pokud výrobek
nepoužíváte každý den, intervaly se liší. Provádějte
pouze údržbu, kterou najdete vtomto návodu. Pokud
chcete provést údržbu, která není vtomto návodu
uvedena, obraťte se na schválené servisní středisko.
Denní údržba
Vyčistěte vnější povrchy.
Zkontrolujte, zda pojistka páčky plynu apáčka plynu
fungují správně.
Vyčistěte brzdu řetězu azkontrolujte, zda funguje
správně.
Zkontrolujte, zda není poškozený zachycovač
řetězu. Vyměňte poškozený zachycovač řetězu.
Denně otáčejte vodicí lištu, aby se opotřebovávala
stejnoměrně.
Zkontrolujte, zda není mazací otvor ve vodicí liště
ucpaný.
Odstraňte piliny ajiný nežádoucí materiál zprostoru
pod krytem spojky.
Vyčistěte drážku vodicí lišty.
(Obr. 52)
Zkontrolujte, zda jsou vodicí lišta apilový řetěz
dostatečně promazané.
Zkontrolujte, zda na řetězu pily nejsou praskliny
nebo nepravidelně opotřebené nýty ačlánky.
Vpřípadě potřeby vyměňte řetěz pily.
Zkontrolujte, zda je řetěz pily správně napnutý ana
vodicích článcích řetězu nejsou otřepy. Vpřípadě
potřeby vyměňte řetěz pily.
Naostřete pilový řetěz. Další informace naleznete
včásti
Ostření pilového řetězu na strani 63
.
Zkontrolujte, zda není příliš opotřebené hnací
řetězové kolo, avpřípadě potřeby je vyměňte.
(Obr. 53)
Vyčistěte přívod vzduchu na krytu startéru.
Zkontrolujte, zda jsou matice ašrouby dotažené.
Zkontrolujte, zda ovládací prvky správně fungují.
Týdenní údržba
Zkontrolujte, zda chladicí systém funguje správně.
Zkontrolujte, zda startér, startovací šňůra avratná
pružina fungují správně.
Zkontrolujte, zda nejsou poškozené antivibrační
prvky.
(Obr. 54)
Zbruste veškeré otřepy zhran vodicí lišty.
Vyčistěte nebo vyměňte lapač jisker na tlumiči
výfuku.
(Obr. 55)
Vyčistěte vnější povrch karburátoru aokolních ploch.
Vyčistěte vzduchový filtr. Instalujte nový vzduchový
filtr, pokud je poškozený nebo příliš znečištěný,
že jej není možné vyčistit. Další informace najdete
včásti
Čištění vzduchového filtru na strani 63
.
Měsíční údržba
Zkontrolujte pás brzdy na brzdě řetězu ohledně
opotřebení. Vyměňte pás brzdy, pokud je tloušťka
menší než 0,6mm (0,024palce) na nejvíce
opotřebeném místě.
(Obr. 56)
Zkontrolujte střed spojky, buben spojky apružinu
spojky ohledně opotřebení.
Vyčistěte zapalovací svíčku. Zkontrolujte, zda je
vzdálenost elektrod správná.
(Obr. 57)
Vyčistěte vnější povrch karburátoru aokolních ploch.
Zkontrolujte stav palivového filtru ahadice přívodu
paliva. Vpřípadě potřeby je vyměňte.
Vyprázdněte palivovou nádrž.
Vyprázdněte olejovou nádrž.
Zkontrolujte všechny elektrické kabely a konektory.
Roční údržba
Zkontrolujte zapalovací svíčku.
62
2674 - 001 - 08.04.2025
background
Vyčistěte vnější povrch karburátoru aokolních ploch.
Vyčistěte chladící systém.
Zkontrolujte lapač jisker.
Zkontrolujte palivový filtr.
Zkontrolujte, zde není poškozená palivová hadice.
Zkontrolujte všechny elektrické kabely a konektory.
Periodická údržba
Ve schváleném servisním středisku nechejte po
50hodinách provozu opravit nebo vyměnit tlumič
výfuku.
Proveďte údržbu zapalovací svíčky, pokud:
je nízký výkon motoru,
motor se špatně startuje,
motor nefunguje správně ve volnoběžných
otáčkách.
Při každém doplňování paliva zkontrolujte mazání
pilového řetězu. Viz
Kontrola mazání pilového řetězu
na strani 64
.
Úprava volnoběžných otáček
Než nastavíte volnoběh, zkontrolujte čistotu
vzduchového filtru ato, zda je nasazen kryt
vzduchového filtru.
1. Otáčejte stavěcím šroubem označeným písmenem
„T“ ve směru hodinových ručiček, dokud se pilový
řetěz nezačne otáčet.
2. Otáčejte stavěcím šroubem označeným písmenem
„T“ proti směru hodinových ručiček, dokud se pilový
řetěz nepřestane otáčet.
3. Volnoběžné otáčky musí být nižší než otáčky,
když se pilový řetěz začne pohybovat. Rychlost
volnoběhu je správná tehdy, když má motor klidný
chod vkaždé poloze.
Údržba lapače jisker
Vyčistěte lapač jisker drátěným kartáčem. (Obr. 55)
Údržba zapalovací svíčky
VAROVÁNÍ:
Použijte doporučenou
zapalovací svíčku. Ujistěte se, že je
náhradní díl stejný, jako díl dodaný
výrobcem. Nesprávná zapalovací svíčka
může výrobek poškodit.
1. Pokud nelze výrobek snadno spustit či používat,
zkontrolujte, zda se na zapalovací svíčce nenachází
nechtěné materiály. Pro snížení nebezpečí
přítomnosti nechtěných materiálů na elektrodách
zapalovací svíčky:
a) zkontrolujte, zda jsou správně nastaveny
volnoběžné otáčky;
b) zkontrolujte správnost palivové směsi;
c) zkontrolujte, zda je vzduchový filtr čistý.
2. Pokud je zapalovací svíčka znečištěná, vyčistěte
ji. Zkontrolujte, zda je vzdálenost elektrod správná.
(Obr. 57)
3. Vpřípadě potřeby zapalovací svíčku vyměňte.
Čištění vzduchového filtru
1. Odmontujte kryt vzduchového filtru avzduchový filtr.
(Obr. 58)
2. Vyčistěte filtr teplou mýdlovou vodou. Před montáží
zkontrolujte, že je vzduchový filtr suchý.
3. Pokud je vzduchový filtr tak znečištěný, že jej nelze
vyčistit, vyměňte ho. Poškozený vzduchový filtr vždy
vyměňte.
Ostření pilového řetězu
Řezací článek
Řezná část řetězu pily se nazývá řezací článek askládá
se zřezacího zubu(A) abřitu omezovacího zubu(B).
Hloubka řezu řezacího článku je vytvořena výškovým
rozdílem mezi dvěma nastaveními omezovacího
zubu(C).
(Obr. 59)
Při broušení řezacího zubu musíte mít na paměti čtyři
důležité faktory:
Úhel broušení.
(Obr. 60)
Úhel břitu.
(Obr. 61)
Poloha pilníku.
(Obr. 62)
Průměr pilníku.
(Obr. 63)
Ostření řezacího zubu
Pomocí kulatého pilníku avodítka pilníku naostřete
řezací zuby. Informace odoporučeném rozměru pilníku
avodítka pilníku pro daný pilový řetěz instalovaný na
vašem výrobku naleznete včásti
Pilování řetězu pily
akombinace pilových řetězů na strani 66
.
(Obr. 64)
1. Zkontrolujte, zda je pilový řetěz správně napnutý.
Řetěz bez správného napnutí se pohybuje do jedné
strany anelze jej řádně naostřit.
2. Pomocí pilníku zbruste všechny zuby na jedné
straně. Poté použijte pilník na řezací zuby zvnitřní
strany atlačte méně při zpětném pohybu.
3. Otočte výrobek na opačnou stranu apomocí pilníku
zbruste zuby.
4. Snažte se zuby zbrousit tak, aby měly všechny zuby
stejnou délku. Vyměňte opotřebený pilový řetěz,
když je délka řezacích zubů menší než 4mm
(5/32palce).
2674 - 001 - 08.04.2025
63
background
Nastavení výšky omezovacího zubu
Před nastavením výšky omezovacích zubů naostřete
řezací zuby. Viz
Ostření řezacího zubu na strani 63
. Při
ostření řezacích zubů(A) zmenšujete vůli omezovacích
zubů(C) (hloubku řezu). Abyste udrželi řezný výkon,
musíte zbrousit omezovací zuby(B) na doporučenou
výšku. Správné nastavení výšky omezovacích zubů
pro váš řetěz naleznete včásti
Pilování řetězu pily
akombinace pilových řetězů na strani 66
.
(Obr. 65)
(Obr. 66)
Povšimněte si: Toto doporučení předpokládá, že
délka řezacích zubů není nadměrně zmenšena.
Pomocí plochého pilníku aměrky snížení omezovacích
zubů upravte výšku omezovacích zubů.
1. Položte měrku snížení omezovacích zubů nad
pilový řetěz. Informace opoužívání měrky snížení
omezovacích zubů naleznete na obalu.
2. Pomocí plochého pilníku odpilujte nadměrně
přesahující část břitu omezovacích zubů. Vůle
omezovacích zubů je správná, když při protahování
pilníku přes vodítko nebudete cítit žádný odpor.
Napnutí řetězu pily
Povšimněte si: Během záběhu nového řetězu
často kontrolujte jeho napnutí.
1. Povolte matice vodicí lišty, které upevňují kryt
spojky. Použijte kombinovaný klíč. (Obr. 67)
2. Rukou co nejvíce utáhněte matice vodicí lišty.
3. Zdvihněte horní část vodicí lišty anapněte řetěz
utahováním šroubu napínače řetězu. Použijte
kombinovaný klíč. Napněte řetěz, aby nebyl
prověšený na spodní straně lišty. (Obr. 68)
4. Zdvihněte špičku vodicí lišty akombinovaným klíčem
dotáhněte matice vodicí lišty. (Obr. 69)
5. Zkontrolujte, zda lze řetěz volně otáčet kolem lišty
azda není prověšený. (Obr. 70)
Mazání řezacího vybavení
Kontrola mazání pilového řetězu
Při každém doplňování paliva zkontrolujte mazání
řetězové pily.
1. Nastartujte výrobek anechte jej běžet 3/4 rychlostí.
Namiřte špičku vodicí lišty na světlý povrch ze
vzdálenosti přibližně 20cm (8palců).
2. Po 1minutě se na světlém povrchů objeví olejová
čára.
3. Pokud se po 1minutě nevytvoří olejová čára,
vyčistěte olejový kanálek ve vodicí liště. Vyčistěte
drážku na hraně vodicí lišty. Zkontrolujte, zda se
vodicí kolečko na špičce lišty volně otáčí azda není
ucpaný mazací otvor. Vyčistěte apromažte vodicí
kolečko na špičce lišty.
4. Nastartujte výrobek anechte jej běžet 3/4 rychlostí.
Namiřte špičku vodicí lišty na světlý povrch ze
vzdálenosti přibližně 20cm (8palců).
5. Po 1minutě se na světlém povrchu objeví olejová
čára.
6. Pokud se po 1minutě nevytvoří olejová čára, obraťte
se na schváleného prodejce.
Přeprava
Abyste zabránili zranění při přepravě, nasaďte na
řezací nástavec přepravní kryt.
Ujistěte se, že se výrobek nemůže pohybovat, aby
během přepravy nedošlo ke ztrátě paliva, poškození
nebo zranění.
Skladování
Vždy, když nepoužíváte výrobek, uložte jej na
bezpečné místo. Uniklé kapaliny aplyny mohou přijít
do styku sjiskrami, otevřeným ohněm zelektrických
zařízení, elektrických sekaček, relé/přepínačů, kotlů
ajiných zařízení.
Vždy skladujte palivo ve schváleném kanystru.
Pokud má být výrobek uskladněn na dlouhou dobu,
vyprázdněte palivovou nádrž anádrž oleje na
mazání řetězu. Použité kapaliny zlikvidujte řádným
způsobem.
Abyste zabránili zranění při uskladnění, nasaďte na
řezací nástavec přepravní kryt.
Před uskladněním odpojte koncovku kabelu
zapalovací svíčky aaktivujte brzdu řetězu.
64 2674 - 001 - 08.04.2025
background
Technické údaje
130 135 Mark II
Motor
Zdvihový objem válce, cm
3
38 38
Vrtání válce, Ømm 39 39
Volnoběžné otáčky,min
-1
(ot/min) 2800–3200 2800–3200
Max. výkon motoru, dle normy ISO
7293, kW/hp za min
-1
(ot/min)
1,5/2,0 při 9000 1,6/2,1 při 9000
Systém zapalování
13
Zapalovací svíčka NGK BPMR7A, BRISK HQT-1R NGK BPMR7A, BRISK HQT-1R
Elektrodová vzdálenost, mm 0,5 0,5
Systém mazání apalivový systém
Objem palivové nádrže, l/cm
3
0,35/ 350 0,35/ 350
Objem olejové nádrže, l/cm
3
0,26/260 0,26/260
Typ olejového čerpadla Automatické Automatické
Hmotnost
Hmotnost, kg 4,68 4,68
Emise hluku
14
Hladina akustického výkonu, změře-
ná dB(A)
114 114
Hladina akustického výkonu, zaruče-
ná L
WA
dB (A)
116 116
Hladiny hluku
15
Ekvivalentní hladina akustického tla-
ku vuších uživatele, dB(A)
102 102
Ekvivalentní hladiny vibrací, a
hveq
16
Přední rukojeť, m/s
2
3,72 3,72
Zadní rukojeť, m/s
2
5,5 5,5
Pilový řetěz/ vodicí lišta
13
Vždy používejte doporučený typ zapalovacích svíček! Použití jiného typu zapalovacích svíček by mohlo
poškodit píst či válec.
14
Emise hluku do okolního prostředí měřené jako akustický výkon (LWA) vsouladu se směrnicí 2000/14/ES.
15
Ekvivalentní hladina akustického tlaku, podle normy ISO 22868, se počítá jako časově vážená celková
energie pro různé hladiny akustického tlaku za různých pracovních podmínek. Typická statistická odchylka
pro ekvivalentní hladinu akustického tlaku je standardní odchylka 3dB (A).
16
Ekvivalentní hladina vibrací, podle normy ISO 22867, se počítá jako časově vážená celková energie pro
hladiny vibrací za různých pracovních podmínek. Uváděná data pro ekvivalentní hladinu vibrací mají typickou
statistickou odchylku (standardní odchylku) 1,5m/s
2
.
2674 - 001 - 08.04.2025 65
background
130 135 Mark II
Typ hnacího řetězového kola/ počet
zubů
0,375" Pevný řetězec/6 0,375" Pevný řetězec/6
Rychlost pilového řetězu při maximál-
ních otáčkách motoru, m/s
17 17
Příslušenství
Kombinace vodicí lišty ařetězu pily
Vodicí lišta Řetěz pily
Délka Rozteč Šířka vodicích
článků
Maximální polo-
měr špičky
Typ Počet vodicích
článků
14palců 3/8palce 0,050palce 7T Husqvarna H37
Husqvarna S93G
52
16palců 56
18palců 62
Pilování řetězu pily akombinace pilových řetězů
Typ řetězu
Velikost ku-
latého pilní-
ku
Úhel boční-
ho břitu
Úhel horní-
ho břitu
Úhel vodítka
pilníku
Nastavení
výšky ome-
zovacího
zubu
Měrka sní-
žení omezo-
vacích zu-
bů, objedna-
cí číslo dílu
Vodítko pil-
níku, objed-
nací číslo
dílu
H37, S93G 5/32palce
4,0 mm
80° 30° 0,025/ 0,65 5056981-03 5052437-01
(H37)
5878090-01
(S93G)
66 2674 - 001 - 08.04.2025
background
Prohlášení oshodě
Prohlášení oshodě EU
My, společnost Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna,
Sweden, tel.: +46-36-146500, zcela zodpovědně
prohlašujeme, že výrobek:
Popis Benzínová řetězová pila
Značka Husqvarna
Platforma/ typ/ model Platforma H13038HV, představující model 130, 135 Mark II
Identifikace Výrobní číslo od roku2025 adále
je zcela ve shodě snásledujícími směrnicemi apředpisy
EU:
Nařízení Popis
2006/42/EC „ostrojních zařízeních“
2014/30/EU „oelektromagnetické kompatibilitě“
2000/14/EC „ovenkovním hluku“
2011/65/EU „oomezení používání některých nebezpečných látek“
Platí následující harmonizované normy anebo technické
specifikace:
EN ISO 12100:2010, EN ISO 11681-1:2022, EN ISO
14982:2009, EN IEC 63000:2018
Byl použit postup posouzení shody vsouladu se
směrnicí 2000/14/EC, přílohaV. Informace týkající se
emisí hluku naleznete včásti
Technické údaje na strani
65
.
Společnost TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Notified Body for Machinery (notified under 0197)
Tillystraße 2 - 90431 Nürnberg, Germany TÜV
Rheinland provedla typovou zkoušku podle směrnice ES
pro strojní zařízení (2006/42/EC), článek12, bod 3b.
Certifikát otypové zkoušce ES podle přílohyIX má číslo:
BM 50613774
Tento certifikát otypové zkoušce se vztahuje na
všechny výrobní závody azemě původu uvedené na
produktu.
Dodaná benzínová řetězová pila je shodná se vzorkem,
který prošel typovou zkouškou ES.
Jménem společnosti SE-561 82 Huskvarna, Sweden,
2024-01-18
Claes Losdal, manažer výzkumu avývoje, Husqvarna
AB
Osoba odpovědná za technickou dokumentaci
2674 - 001 - 08.04.2025 67
background
Indhold
Indledning..................................................................... 68
Sikkerhed......................................................................69
Montering......................................................................73
Drift............................................................................... 73
Vedligeholdelse............................................................ 76
Transport...................................................................... 78
Opbevaring................................................................... 78
Tekniske data............................................................... 79
Tilbehør.........................................................................80
Overensstemmelseserklæring...................................... 81
Indledning
Brugervejledning
Det oprindelige sprog i denne brugervejledning
er engelsk. Brugervejledninger på andre sprog er
oversættelser fra engelsk.
Produktoversigt
(Fig. 1)
1. Cylinderdæksel
2. Brændstofpumpebold
3. Produkt- og serienummerskilt
4. Informations- og advarselsmærkat
5. Start/stop-kontakt
6. Bageste håndtag
7. Brændstoftank
8. Startsnorens håndgreb
9. Starterhus
10. Faldretningsmærke
11. Kædeolietank
12. Forreste håndtag
13. Kædebremse og forreste håndbeskyttelse
14. Lyddæmper
15. Savkæde
16. Næsehjul
17. Sværd
18. Kædestrammerskrue (130)
19. Kædestrammerskrue (135 Mark II)
20. Barkstøtte
21. Kædefanger
22. Koblingsdæksel
23. Højrehåndsbeskyttelse
24. Gasregulering
25. Gasreguleringslås
26. Transportbeskyttelse
27. Kombinationsværktøj
28. Brugervejledning
Symboler på produktet
(Fig. 2)
Advarsel
(Fig. 3)
Læs denne vejledning
(Fig. 4)
Brug en beskyttelseshjelm på steder,
hvor du kan få genstande i hovedet.
Brug godkendt høreværn og godkendt
øjenværn.
(Fig. 5)
Brug godkendte beskyttelseshandsker
(Fig. 6)
Produktet er i overensstemmelse med
gældende EF-direktiver
(Fig. 7)
Mærkat vedrørende emission af støj til
omgivelserne i henhold til direktiver og
regulativer i EU og New South Wales'
lovgivning om "Beskyttelse af miljøet
(støjbegrænsning) forordning 2017".
Produktets garanterede lydeffektniveau er
angivet i og på mærkaten.
(Fig. 8)
Kædebremse, ikke aktiveret (venstre).
Kædebremse, aktiveret (højre)
(Fig. 9)
Chokerstyring
(Fig. 10)
Brændstofpumpebold
(Fig. 11)
Påfyldning af brændstof
(Fig. 12)
Kædeoliepåfyldning
(Fig. 13)
Produktet er i overensstemmelse med
gældende koreanske direktiver
(Fig. 14)
Produktet er i overensstemmelse med
gældende japanske direktiver
(Fig. 15)
Hold godt fast i produktet med begge
hænder
68 2674 - 001 - 08.04.2025
background
(Fig. 16)
Brug det ikke med én hånd
(Fig. 17)
Lad ikke sværdspidsen berøre en
genstand.
Bemærk: Andre symboler/mærkater på produktet
henviser til certificeringskrav i andre handelsområder.
Euro V-emissioner
ADVARSEL: Ved manipulation af
motoren bortfalder EU-typegodkendelsen af
dette produkt.
Skader på produktet
Vi er ikke ansvarlige for skader på vores produkt, hvis:
produktet er forkert repareret.
produktet er repareret med dele, der ikke er fra
producenten eller ikke er godkendt af producenten
produktet har tilbehør, der ikke er fra producenten
eller ikke er godkendt af producenten.
produktet ikke er repareret på et godkendt
servicecenter eller af en godkendt myndighed.
Sikkerhed
Sikkerhedsdefinitioner
Definitionerne nedenfor angiver alvorsgraden for hvert
enkelt signalord.
ADVARSEL: Skade på personer.
BEMÆRK: Beskadigelse af produktet.
Bemærk: Disse oplysninger gør det lettere at bruge
produktet.
Generelle sikkerhedsinstruktioner
Brug produktet korrekt. Forkert brug kan medføre
personskader eller dødsfald. Brug kun produktet til
de opgaver, der angives i denne vejledning. Brug
ikke produktet til andre opgaver.
Læs, forstå og overhold instruktionerne i
denne vejledning. Overhold sikkerhedssymboler og
sikkerhedsinstruktioner. Hvis operatøren ikke følger
vejledningen og symbolerne, kan det medføre
personskader, beskadigelse eller dødsfald.
Smid ikke denne vejledning ud. Brug vejledningen
til at samle, betjene og vedligeholde dit produkt.
Brug vejledningen til korrekt montering af udstyr og
tilbehør. Brug kun godkendt udstyr og tilbehør.
Brug ikke et beskadiget produkt. Overhold
vedligeholdelsesskemaet. Udfør kun det
vedligeholdelsesarbejde, du kan finde vejledning til
i denne vejledning. Et godkendt servicecenter skal
udføre alt andet vedligeholdelsesarbejde.
Denne vejledning beskriver ikke alle situationer, der
kan opstå, når du bruger produktet. Vær forsigtig og
brug din sunde fornuft. Du må ikke bruge produktet
eller foretage vedligeholdelse på produktet, hvis du
ikke er sikker på, hvad du skal gøre. Snak med en
produktekspert, forhandler, et serviceværksted eller
et godkendt servicecenter for at få mere at vide.
Fjern kablet fra tændrøret, før du samler produktet,
sætter produktet til opbevaring eller foretager
vedligeholdelse.
Brug ikke produktet, hvis det er blevet ændret
fra den oprindelige specifikation. Du må ikke
ændre dele af produktet uden producentens
godkendelse. Brug kun reservedele, der er godkendt
af producenten. Forkert vedligeholdelse kan medføre
personskader eller dødsfald.
Indånd ikke udstødningsgasserne fra motoren. Der
kan opstå en helbredsrisiko, hvis du indånder
udstødningsgasser, kædeoliedampe og savsmuld i
længere tid.
Start ikke produktet indendørs eller i nærheden
af brandfarligt materiale. Udstødningsgasserne er
varme og kan indeholde gnister, der kan starte
en brand. Uden tilstrækkelig luftgennemstrømning
kan kvælning og kulilte føre til dødsfald eller
personskade.
Dette produkt danner et elektromagnetisk felt under
betjening. Det elektromagnetiske felt kan beskadige
medicinske implantater. Tal med din læge og
producenten af det medicinske implantat, før du
betjener produktet.
Lad ikke børn betjene produktet.
Lad ikke en person uden kendskab til anvisningerne
betjene produktet.
Hold altid øje med personer med nedsat fysisk eller
mental kapacitet, der bruger produktet. En voksen
skal være til stede hele tiden.
Lås produktet i et område, hvor børn og ikke-
godkendte personer ikke kan få adgang.
Produktet kan slynge genstande ud og forårsage
skader. Overhold sikkerhedsinstruktionerne for at
mindske risikoen for personskader eller dødsfald.
Du må ikke gå væk fra produktet, når motoren er
tændt. Stop motoren, og sørg for, at kæden ikke
kører rundt.
2674 - 001 - 08.04.2025
69
background
Brugeren af produktet er ansvarlig, hvis der sker et
uheld.
Sørg for, at delene ikke er beskadigede, før du
bruger produktet.
Overhold nationale eller lokale love. Visse love kan
forhindre eller mindske brugen af produktet under
nogle forhold.
Udfør altid vedligeholdelse. Brug ikke
reservedelskomponenter, der ikke er godkendt, og
fjern eller modificer ikke sikkerhedsanordningerne.
Det kan medføre øget stoptid for kædebremsen og
øget risiko ved kast.
Sikkerhedsinstruktioner for betjening
Vedvarende eller regelmæssig brug af produktet kan
forårsage "hvide fingre" eller tilsvarende medicinske
problemer på grund af vibrationer. Hold øje med
dine hænder og fingre, hvis du betjener produktet
vedvarende eller regelmæssigt. Hvis dine hænder
eller fingre har misfarvning, gør ondt, snurrer eller er
følelsesløse, skal du stoppe arbejdet og tale med en
læge med det samme.
Sørg for, at produktet er helt samlet, før du bruger
det.
Produktet kan forårsage, at genstande slynges ud,
hvilket kan forårsage skader på øjnene. Anvend
altid godkendte beskyttelsesbriller, når du betjener
produktet.
Hold omkringstående, børn og dyr væk under
betjening.
Betjen ikke produktet, hvis der er personer i
arbejdsområdet. Stop produktet, hvis en person går
ind i arbejdsområdet.
(Fig. 18)
Sørg for, at du altid har kontrol over produktet.
Produktet skal betjenes med to hænder. Brug ikke
produktet med kun én hånd. Brugeren, kollegaer,
tilskuere eller en kombination af disse kan komme
alvorligt til skade ved betjening med én hånd.
Hold det forreste håndtag med venstre hånd og det
bageste håndtag med højre hånd. Hold produktet på
højre side af kroppen.
(Fig. 19)
Brug aldrig produktet, hvis du er træt, syg eller
påvirket af alkohol, narkotika eller medicin.
Brug ikke produktet, hvis du ikke kan få hjælp i
tilfælde af en ulykke. Gør andre opmærksom på, at
du vil betjene produktet, før du starter produktet.
Drej ikke med produktet, før du sikrer dig, at ingen
mennesker eller dyr er i sikkerhedsområdet.
Fjern alle uønskede materialer fra arbejdsområdet,
før du går i gang. Hvis kæden rammer en genstand,
kan genstanden blive slynget af sted og forårsage
personskade eller skader. Uønsket materiale kan
vikle sig rundt om kæden og forårsage skader.
Brug ikke produktet i dårligt vejr, såsom tåge,
regn, hård vind, risiko for lynnedslag eller
andre vejrforhold. Farlige situationer, f.eks. glatte
overflader, kan forekomme som følge af dårligt vejr.
Sørg for, at du kan bevæge sig frit og arbejde i en
stabil stilling.
Sørg for, at du ikke kan falde, når du bruger
produktet. Stå ikke skråt, når du bruger produktet.
Hold altid produktet med to hænder. Hold det
forreste håndtag med venstre hånd og det bageste
håndtag med højre hånd. Hold produktet på højre
side af kroppen.
Savkæden begynder at køre rundt, hvis chokeren er
i chokerstilling, når motoren starter.
Stop motoren, før du flytter produktet.
Sæt ikke produktet ned, mens motoren er tændt.
Stands motoren, før du fjerner uønskede materialer
fra produktet. Sørg for, at kæden er stoppet, før du
eller en hjælper fjerner det afskårne materiale.
Du må ikke betjene dette produkt oppe i et træ.
Betjening af produktet oppe i et træ kan resultere i
personskade.
(Fig. 20)
Kædebremsen skal være aktiveret, når produktet
startes for at mindske risikoen for, at savkæden
rammer dig under start.
(Fig. 21)
Et kast kan forårsage alvorlig personskade eller død
for brugeren eller andre. For at reducere risikoen
skal du forstå årsagen til kast, og hvordan du
forebygger dette.
Overhold alle sikkerhedsforskrifter for at reducere
risikoen for kast og andre kræfter, der kan forårsage
alvorlig personskade eller dødsfald.
Juster savkædens spænding regelmæssigt for at
sikre, at savkæden ikke bliver slap. En slap savkæde
kan hoppe af og forårsage alvorlig personskade eller
dødsfald.
Undlad at fælde træer med en forkert
fremgangsmåde. Det kan resultere i personskade, at
træet rammer en elledning eller forårsager skader på
ejendom.
Brugeren skal holde sig på terrænets opadvendte
side, da træet sandsynligvis ruller eller glider nedad,
når det fældes.
(Fig. 22)
Planlæg og forbered din retrætevej, før du begynder
at skære. Vejen for tilbagetrækning bør ligge ca.
135° væk fra faldretningen.
1. Risikoområdet
2. Retrætevejen
3. Fældningsretningen
(Fig. 23)
Stop altid motoren, før du flytter produktet.
Sørg for at have fødderne fast plantet på jorden, og
fordel din vægt jævnt.
(Fig. 24)
70
2674 - 001 - 08.04.2025
background
Betjen kun produktet med fødderne på stabil
grund. Uden stabil overflade kan betjening forårsage
alvorlig personskade eller dødsfald for brugeren eller
andre. Betjen ikke produktet på en stige eller i et træ.
(Fig. 25)
Kast, skating, hoppen og fald
Forskellige kræfter kan have indflydelse på sikker
kontrol af produktet.
Skating er, når sværdet bevæger sig hurtigt på tværs
af træet.
Hoppen er, når sværdet løfter sig fra træet og
rammet det igen og igen.
Fald er, når produktet falder ned, efter snittet er
lavet. Det kan medføre, at den roterende kæde
berører en del af kroppen eller andre genstande,
hvilket resulterer i personskade eller beskadigelse.
Kast er, når enden af sværdet rammer en genstand
og rykker sig bagud, opad eller fremad med et ryk.
Kast sker også, når træet lukker sig og klemmer
savkæden under savningen. Tab af kontrol kan
forekomme, hvis produktet rammer en genstand i
træet.
(Fig. 26)
Hvirvlende kast kan ske, når kæden i bevægelse
rammer en genstand på spidsen af sværdet.
Det får kæden til at grave sig ind i genstanden,
hvilket får kæden til omgående at standse.
Resultatet er en meget hurtig reaktion i modsat
retning, som flytter sværdet op og bagud i retning
af brugeren.
(Fig. 27)
Klemningskast kan forekomme, når kæden
pludselig stopper under savningen. Træet lukker
sig og klemmer savkæden i bevægelse langs
spidsen af sværdet. Den pludselige standsning
af kæden vender kædekraften og får produktet til
at bevæge sig i den modsatte retning af kædens
drejning. Produktet bevæger sig bagud i retning
af brugeren.
(Fig. 28)
Træk kan forekomme, når savkæden pludselig
stopper, når kæden i bevægelse rammer en
genstand i træet langs bunden af sværdet. Det
pludselige stop trækker produktet fremad og
væk fra brugeren, hvilket nemt kan føre til, at
brugeren mister herredømmet over produktet.
(Fig. 29)
Sørg for, at du forstår de forskellige kræfter, og hvordan
du kan forebygge dem, inden du begynder at betjene
produktet. Se
Sådan undgås kast, skating, hoppen og
fald på side 71
.
Sådan undgås kast, skating, hoppen og fald
Hold godt fast i produktet, når motoren kører. Sæt
højre hånd på det bageste håndtag og venstre
hånd på det forreste håndtag. Hold godt fast med
tommelfingre og fingre omkring håndtagene. Slip
ikke.
Hold produktet under kontrol, mens der saves, og
mens træet falder til jorden. Lad ikke vægten af
produktet falde ned efter savningen.
Sørg for, at det område, hvor du skal save, er
fri for blokeringer. Lad ikke spidsen af sværdet
røre stammer, grene eller andre blokeringer under
betjening af produktet. (Fig. 30)
Sav med høje motoromdrejninger.
Stræk dig ikke under arbejdet, og sav ikke over
skulderhøjde. (Fig. 31)
Følg anvisningerne vedrørende skærpning og
vedligeholdelse fra kædeproducenten.
Brug kun sværd og savkæder ved udskiftning, som
er godkendt af producenten. Forkert udskiftning af
sværd og savkæder kan forårsage kædebrud og/
eller kast.
Risikoen for kast øges, hvis ryttermålet er for stort.
Personligt beskyttelsesudstyr
Brug altid korrekt personligt beskyttelsesudstyr, når
du bruger produktet. Personligt beskyttelsesudstyr
reducerer skadernes omfang i tilfælde af en ulykke,
men fjerner dem ikke.
Brug ikke løstsiddende tøj, som kan blive fanget i
savkæden.
Brug en godkendt beskyttelseshjelm.
Brug altid godkendt høreværn, når du bruger
produktet. Støj over længere perioder kan forårsage
høretab.
Brug sikkerhedsbriller eller ansigtsværn for at
reducere risikoen for skader, der skyldes genstande,
der slynges ud. Produktet kan flytte ting med stor
kraft, f.eks. spåner og små træstykker. Det kan
medføre alvorlig personskade, især i øjnene.
Brug handsker med kædesavsbeskyttelse.
Brug bukser med kædesavsbeskyttelse.
Brug støvler med kædesavsbeskyttelse, stålsnude
og skridsikre såler.
Sørg for, at du har en førstehjælpskasse i
nærheden.
Der kan komme gnister ud af lyddæmperen,
sværdet, savkæden og andre kilder. Hav altid
brandslukningsudstyr og en skovl ved hånden som
hjælp til at forebygge skovbrande.
Beskyttelsesanordninger på produktet
Brug ikke et produkt, hvis beskyttelsesudstyret er
beskadiget. Hvis produktet er beskadiget, skal du
kontakte et godkendt servicecenter.
2674 - 001 - 08.04.2025
71
background
Sådan undersøges stopkontakten
1. Start motoren. Se
Sådan starter du en kold motor på
side 74
.
2. Sørg for, at motoren stopper, når stopkontakten
sættes i stopposition.
Sådan undersøges gasreguleringslåsen
1. Sørg for, at gasreguleringen (B) er
låst i tomgangshastighed, når du slipper
gasreguleringslåsen (A). (Fig. 32).
2. Skub gasreguleringslåsen (A), og sørg for, at den
går tilbage til dens oprindelige position, når du
slipper den.
3. Tryk på gasreguleringen (B), og sørg for, at den går
tilbage til dens oprindelige position, når du slipper
den.
4. Start motoren og giv fuld gas.
5. Slip gasreguleringen, og undersøg, om savkæden
standser.
6. Hvis savkæden roterer i tomgang, skal du dreje
justeringsskruen til tomgang mod uret, indtil
savkæden standser.
Afskærmning
Afskærmningen forhindrer genstande i at blive kastet ud
i retning af brugeren. Afskærmningen forhindrer også
utilsigtet kontakt mellem brugeren og kæden.
Sørg for, at afskærmningen er tilladt til brug i
kombination med produktet.
Undlad at bruge produktet uden skærmen.
Sørg for, at afskærmningen er intakt. Udskift
afskærmningen, hvis den er beskadiget eller har
revner.
Brændstofsikkerhed
Start ikke produktet, hvis der er brændstof eller
motorolie på produktet. Fjern uønsket brændstof/olie
og lad produktet tørre. Fjern uønsket brændstof fra
produktet.
Hvis du får brændstof på dit tøj, skal du skifte tøj
med det samme.
Undgå at få brændstof på kroppen, da det kan
forårsage personskader. Hvis du får brændstof på
kroppen, skal du bruge sæbe og vand til at fjerne
brændstoffet.
Start ikke motoren, hvis du får olie eller brændstof på
produktet eller på din krop.
Start ikke produktet, hvis motoren lækker. Undersøg
regelmæssigt motoren for lækager.
Vær forsigtig med brændstof. Brændstof er
letantændeligt og dampe er eksplosive og kan
medføre personskader eller dødsfald.
Undgå at indånde brændstofdampene, da det
kan forårsage personskader. Sørg for, at der er
tilstrækkelig luftstrøm.
Ryg ikke i nærheden af brændstof eller motor.
Anbring ikke varme genstande i nærheden af
brændstof eller motor.
Fyld ikke brændstof på, når motoren er tændt.
Sørg for, at motoren er afkølet, inden du fylder
brændstof på.
Før du fylder brændstof på, skal du åbne
brændstoftankens dæksel langsomt og forsigtigt
udløse trykket.
Fyld ikke brændstof på motoren i et indendørs
område. Utilstrækkelig med luftstrøm kan forårsage
personskader eller dødsfald på grund af kvælning
eller kulilte.
Spænd dækslet på brændstoftanken omhyggeligt,
ellers kan der opstå brand.
Flyt produktet minimum 3 m fra det sted, hvor du
fyldte tanken, før du starter det.
Fyld ikke for meget brændstof i brændstoftanken.
Sørg for, at der ikke er lækager, når du flytter
produktet eller brændstofdunken.
Anbring ikke produktet eller en brændstofdunk på
steder med åben ild, gnister eller tændflammer. Sørg
for, at der ikke er åben ild i opbevaringsområdet.
Brug kun godkendte tanke, når du flytter
brændstoffet eller sætter det til opbevaring.
Tøm brændstoftanken før langtidsopbevaring.
Overhold lokal lovgivning om bortskaffelse af
brændstof.
Rengør produktet før langtidsopbevaring.
Fjern kablet fra tændrøret inden opbevaring for at
sikre, at motoren ikke starter utilsigtet.
Sikkerhedsinstruktioner for
vedligeholdelse
Afmontér tændrøret, før der udføres vedligeholdelse
på produktet, dog undtaget karburatorjusteringer.
Alt servicearbejde skal udføres af en godkendt
forhandler, dog undtaget opgaver i
Vedligeholdelse
på side 76
.
Sørg for, at savkæden holder op med at bevæge sig,
når gasreguleringen slippes.
Hold håndtagene tørre, rene og fri for olie og
brændstof.
Sørg for, at hætter og fastgørelsesanordninger altid
er korrekt spændt.
Reservedele, der ikke er godkendt, samt fjernelse af
sikkerhedsanordninger kan forårsage beskadigelse
af produktet. Det kan også forårsage personskade
hos brugeren eller andre personer i nærheden. Brug
kun originalt tilbehør og reservedele som anbefalet.
Undlad at ændre produktet.
Hold savkæden skarp og ren, så du får sikker og høj
ydeevne.
Følg vejledningen for smøring og udskiftning af
tilbehør.
Undersøg produktet for beskadigede dele. Inden
yderligere brug af produktet skal det sikres, at
72
2674 - 001 - 08.04.2025
background
den beskadigede afskærmning eller del fungerer
korrekt. Se efter, om der er dele, der er knækket,
er ude af justering eller som ikke bevæger sig frit.
Se efter andre forhold, der kan have betydning
for betjeningen af produktet. Sørg for, at produktet
er korrekt monteret. En afskærmning eller andre
beskadigede dele skal repareres eller udskiftes af en
autoriseret forhandler, medmindre andet fremgår af
brugervejledningen.
Når produktet ikke bruges, skal det opbevares et
tørt, højt eller låst sted, som er utilgængeligt for
børn.
Brug en transportafskærmning eller en kasse til
sværdet under transport og opbevaring af produktet.
Brug aldrig spildolie. Spildolie kan både være
skadeligt for dig og ødelægge produktet og miljøet.
Montering
ADVARSEL: Læs og forstå kapitlet om
sikkerhed, før du monterer produktet.
Sådan monteres sværdet og
savkæden.
1. Fjern sværdmøtrikkerne og koblingsdækslet, Fjern
transportafskærmningen (A). (Fig. 33)
2. Sæt sværdet over sværdboltene. Styr sværdet ind i
den bageste position.
3. Tag beskyttelseshandsker på.
4. Løft savkæden over drivkædehjulet, og sæt den
i indgreb i sporet på sværdet. Start på sværdets
overside. (Fig. 34)
5. Sørg for, at æggene på skærerne vender fremad på
sværdets overside.
6. Monter koblingsdækslet, og indsæt
kædejusteringstappen i hullet i sværdet.
7. Sørg for, at savkædens drivled sidder perfekt på
drivkædehjulet. Sørg også for, at savkæden går
korrekt i indgreb i sporet i sværdet.
8. Spænd sværdmøtrikfingeren.
9. Drej kædestrammerskruen med uret for at stramme
savkæden. Spænd savkæden, indtil den ikke
hænger slapt under sværdet, men således at den
stadig let kan drejes med hånden. (Fig. 35) (Fig. 36)
10. Hold op i enden af sværdet og spænd
sværdmøtrikkerne med ring- og gaffelnøglen. (Fig.
37)
Undersøg regelmæssigt kædespændingen efter
montering af en ny savkæde og indtil kæden er
blevet kørt til.
Undersøg kædespændingen regelmæssigt.
Korrekt kædespænding giver gode resultater og
lang levetid.
Drift
ADVARSEL: Læs og forstå kapitlet om
sikkerhed, før du betjener produktet.
Sådan bruger du brændstof
BEMÆRK: Dette produkt har en
totaktsmotor. Brug en blanding af benzin og
totaktsmotorolie. Sørg for at anvende den
korrekte mængde olie i blandingen. Forkert
forhold mellem benzin og olie kan forårsage
beskadigelse af motoren.
Brændstofblandingsforhold
Brændstofblandingsforholdet for benzin og 2-
taktsmotorolie er 50:1 (2 %)
Benzin
Totaktsmotorolie
1 US gal 77 ml (2,6 oz)
1 UK gal. 95 ml (3,2 oz)
Benzin Totaktsmotorolie
5 l 100 ml (3,4 oz)
Sådan laver du brændstofblandingen
1. Fastlæg den korrekte mængde benzin og
motorolie (blandingsforhold 50:1). Lav ikke en
brændstofblanding til mere end 30 dage. Se
Brændstofblandingsforhold på side 73
.
2. Hæld halvdelen af benzinen i en ren
brændstofbeholder med en anti-spildventil.
BEMÆRK: Brug ikke benzin med
en ethanolkoncentration på mere end 10
% (E10). Det kan forårsage skader på
produktet.
BEMÆRK: Brug ikke benzin med et
oktantal mindre end 90 RON (87 AKI).
Det kan forårsage skader på produktet.
2674 - 001 - 08.04.2025 73
background
Bemærk: Brug aldrig benzin med højere
oktantal, hvis du ofte bruger produktet ved et
konstant højt motoromdrejningstal.
3. Hæld den fulde mængde 2-taktsmotorolie i
brændstofbeholderen.
BEMÆRK: Brug altid luftkølet
motorolie med dobbeltcyklus af høj
kvalitet. Andre former for olie kan
beskadige produktet.
4. Ryst brændstofblandingen for at blande indholdet.
5. Hæld resten af benzinen i brændstofbeholderen.
6. Ryst brændstofblandingen for at blande indholdet.
7. Fyld produktets brændstoftank op med
brændstofblandingen. Se
Brændstofblandingsforhold
på side 73
.
Sådan fyldes brændstoftanken.
1. Sørg for, at brændstofblandingen er korrekt og
at den er i en brændstofbeholder med en anti-
spildventil.
2. Fjern det uønskede brændstof og lad beholderen
tørre, hvis der er brændstof i beholderen.
3. Sørg for, at området i nærheden af
brændstofdækslet er rent.
4. Fjern brændstoftankens dæksel. (Fig. 38)
5. Ryst brændstofdunken, før du fylder
brændstofblandingen i brændstoftanken.
6. Sæt brændstoftanken dæksel på igen.
Sådan smøres savkæden
Produktet har et automatisk smøresystem. Sørg for altid
at bruge den korrekte kædeolie, og følg vejledningen.
1. Brug vegetabilsk kædeolie eller en
standardkædeolie.
2. Sørg for, at området omkring dækslet til
savkædeolietanken er rent.
3. Tag dækslet af savkædeolietanken.
4. Fyld savkædeolietanken med den anbefalede
savkædeolie.
5. Sæt dækslet på savkædeolietanken.
Det skal du gøre, inden du betjener
produktet
Undersøg produktet for manglende, beskadigede,
løse eller slidte dele.
Undersøg møtrikker, skruer og bolte.
Undersøg luftfilteret.
Undersøg, om gasreguleringslåsen og gashåndtaget
fungerer korrekt.
Undersøg, om stopkontakten fungerer korrekt.
Undersøg produktet for brændstoflækager.
Undersøg savkædens skarphed og spænding.
Sørg for, at produktet stopper med det samme, når
kædebremsen aktiveres.
Sådan starter du en kold motor
1. Flyt kastbeskyttelsen fremefter for at aktivere
kædebremsen. (Fig. 39)
2. Træk chokerhåndtaget ud og op.
3. Tryk på brændstofpumpebolden 6 gange. (Fig. 40)
4. Hold hoveddelen af produktet på jorden med venstre
hånd.
5. Sæt din højre fod gennem det bageste håndtag.
6. Træk langsomt i startsnorens håndtag med højre
hånd, indtil du mærker en vis modstand.
7. Træk kraftigt i startsnorens håndtag. (Fig. 41)
BEMÆRK: Træk ikke i startrebet,
indtil det stopper. Slip ikke startsnoren,
når den er trukket helt ud. Slip
startsnoren langsomt. Hvis du ikke
overholder disse instruktioner, er der
risiko for beskadigelse af motoren.
Bemærk: Træk ikke i gasreguleringen, mens du
starter motoren.
8. Fortsæt med at trække i startsnorens håndtag, indtil
motoren starter eller forsøger at starte (maks. 3
gange).
9. Hvis motoren starter eller forsøger at starte, skal du
skubbe chokerhåndtaget ned. (Fig. 42)
10. Fortsæt med at trække, indtil motoren starter.
Bemærk:
Lad ikke produktet blive ved med at
køre. Udfør de næste to trin med det samme.
11. Hold det bageste håndtag med højre hånd og det
forreste håndtag med venstre hånd.
12. Træk straks den forreste håndbeskyttelse bagud i
retning af det forreste håndtag for at deaktivere
kædebremsen. (Fig. 21)
Bemærk:
Kæden vil bevæge sig.
13. Kør i 20-30 sekunder ved forhøjet
tomgangshastighed.
14. Træk let i gasreguleringen for at opnå normal
tomgang.
15. Kør i 20-30 sekunder ved normal tomgang.
16. Brug produktet.
Sådan starter du en varm motor
1. Flyt kastbeskyttelsen fremefter for at aktivere
kædebremsen. (Fig. 39)
2. Træk chokerhåndtaget ud og op.
74
2674 - 001 - 08.04.2025
background
3. Tryk på brændstofpumpebolden 6 gange. (Fig. 40)
4. Tryk chokerhåndtaget ned. (Fig. 42)
5. Hold hoveddelen af produktet på jorden med venstre
hånd.
6. Sæt din højre fod gennem det bageste håndtag.
7. Træk langsomt i startsnorens håndtag med højre
hånd, indtil du mærker en vis modstand.
8. Træk kraftigt i startsnorens håndtag. (Fig. 41)
BEMÆRK: Træk ikke i startrebet,
indtil det stopper. Slip ikke startsnoren,
når den er trukket helt ud. Slip
startsnoren langsomt. Hvis du ikke
overholder disse instruktioner, er der
risiko for beskadigelse af motoren.
Bemærk: Træk ikke i gasreguleringen, mens du
starter motoren.
9. Træk i håndtaget til startrebet, indtil motoren starter.
Bemærk: Lad ikke produktet blive ved med at
køre. Udfør de næste to trin med det samme.
10. Hold det bageste håndtag med højre hånd og det
forreste håndtag med venstre hånd.
11. Træk straks den forreste håndbeskyttelse bagud i
retning af det forreste håndtag for at deaktivere
kædebremsen. (Fig. 21)
Bemærk:
Kæden vil bevæge sig.
12. Vent 10-15 sekunder.
13. Træk let i gasreguleringen for at opnå normal
tomgang.
14. Brug produktet.
Sådan startes motoren, når
brændstoffet er for varmt
Hvis produktet ikke starter, kan brændstoffet være for
varmt.
Bemærk:
Brug altid nyt brændstof, og brug
produktet i mindre tid i varmt vejr.
1. Sæt produktet et køligt sted i skyggen.
2. Lad det køle af i mindst 20 minutter.
3. Tryk på brændstofpumpebolden igen og igen i 10-15
sekunder.
4. Følg proceduren for start af kold motor. Se
Sådan
starter du en kold motor på side 74
.
Sådan stopper du:
Tryk på stopkontakten for at standse motoren.
Bemærk:
Stopkontakten vender automatisk tilbage
til dens oprindelige position.
Sådan bruges en barkstøtte
En barkstøtte holder træet, mens der saves. Barkstøtten
er et omdrejningspunkt mellem motorhuset og sværdet.
1. Sæt den nederste ende af barkstøtten ved
brudpunktets korrekte bredde.
2. Hold det forreste håndtag med venstre hånd, og løft
det bageste håndtag med højre hånd.
3. Sav, indtil du når brudpunktets korrekte bredde.
Bemærk: Brudpunktet skal have en ensartet
tykkelse.
4. Sav mere end halvdelen af diameteren, og sæt
derefter fældekilen i snittet.
Sådan fælder man træer
1. Fjern snavs, sten, løs bark, søm, hæfteklammer og
ledning fra træet.
2. Lav en indskæring 1/3 af træets diameter, som er
vinkelret i forhold til den retning, træet vil falde i. (Fig.
43)
3. Lav det nederste vandrette indskæringssnit. Det
forhindrer fastklemning af savkæden eller sværdet,
når den anden indskæring laves.
4. Lav det bageste fældesnit (X) mindst 50 mm
højere end det vandrette indskæringssnit. Hold
det bageste fældesnit parallelt med det vandrette
indskæringssnit, så der er tilstrækkeligt træ til at
udgøre et hængsel. Skær ikke igennem hængslet.
Hængslet forhindrer, at træet vrider sig og falder i
den forkerte retning. (Fig. 44) og (Fig. 45)
5. Efterhånden som det bageste fældesnit nærmer sig
hængslet, begynder træet at falde. Sørg for, at træet
falder i den rigtige retning og ikke vipper bagud
og klemmer savkæden. Stop med at save, før det
bageste fældesnit er komplet, for at undgå dette.
Brug kiler af træ eller plast til at åbne snittet, og lad
træet falde langs den nødvendige faldlinje. (Fig. 46)
6. Fjern produktet fra snittet, når træet begynder at
falde. Stop motoren, læg produktet ned og brug den
planlagte flugtrute. Pas på nedfaldende grene, og
hold øje med, hvor du træder. (Fig. 47)
Sådan afgrenes et træ
1. Brug de større grene til at holde stammen over
jorden.
2. Fjern små grene med ét snit. (Fig. 48)
3. Skær grene, som har spænding fra bunden til
toppen, af for at undgå klemning af savkæden eller
sværdet.
2674 - 001 - 08.04.2025
75
background
Sådan vendes en stamme
BEMÆRK: Lad ikke savkæden røre
jorden.
Sav fra toppen af stammen (kendt som
oversavning), hvis stammen er understøttet i hele
dens længde. (Fig. 49)
Sav 1/3 af diameteren fra under stammen (kendt
som undersavning), hvis stammen er understøttet i
den ene ende.
Sav 1/3 af diameteren fra toppen, hvis stammen
er understøttet i to ender. Afslut snittet ved at
undersave de nederste 2/3 af stammen for at ramme
det første snit. (Fig. 50)
Ved savning af en stamme på en skråning skal
du altid stå på den opadvendte side af stammen.
Sav igennem stammen, mens du holder komplet
styr over produktet. Udløs derefter savetrykket i
nærheden af enden af snittet, samtidig med at du
holder godt fast i bageste og forreste håndtag. (Fig.
51)
Vedligeholdelse
ADVARSEL: Læs og forstå
sikkerhedskapitlet, før du rengør, reparerer
eller udfører vedligeholdelse på produktet.
Vedligeholdelsesskema
Sørg for, at du overholder vedligeholdelsesskemaet.
Intervallerne er fastlagt baseret på daglig brug
af produktet. Intervallerne er anderledes, hvis du
ikke bruger produktet hver dag. Foretag kun
vedligeholdelsesarbejde, som beskrevet i denne
vejledning. Snak med et godkendt servicecenter
vedrørende yderligere vedligeholdelsesarbejde, som
ikke er beskrevet i denne vejledning.
Dagligt eftersyn
Rengør de udvendige overflader.
Sørg for, at udløserlåsen og udløseren fungerer
korrekt.
Rens kædebremsen, og sørg for, at den fungerer
korrekt.
Undersøg kædefangeren for skader. Udskift
kædefangeren, hvis den er beskadiget.
Drej sværdet dagligt for at få mere ensartet slid på
det.
Sørg for, at smørehullet i sværdet ikke er tilstoppet.
Fjern savsmuld og andet uønsket materiale fra under
koblingsdækslet.
Rens sporet i sværdet.
(Fig. 52)
Sørg for, at sværdet og savkæden får nok olie.
Efterse savkæden for revner og uregelmæssigt slidte
nitter og led. Udskift om nødvendigt savkæden.
Efterse savkæden for den korrekte spænding og
for urenheder på kædens drivled. Udskift om
nødvendigt savkæden.
Skærp savkæden. Se
Sådan skærpes savkæden på
side 77
.
Undersøg drivhjulet for overdreven slitage, og udskift
det efter behov.
(Fig. 53)
Rengør luftindtaget på starterhuset.
Sørg for, at møtrikker og skruer er spændt.
Sørg for, at betjeningselementerne fungerer korrekt.
Ugentligt eftersyn
Sørg for, at kølesystemet fungerer korrekt.
Sørg for, at starteren, startsnoren og returfjederen
fungerer korrekt.
Sørg for, at vibrationsisolatorerne ikke er
beskadigede.
(Fig. 54)
Fil eventuelle ujævnheder væk på æggen af
sværdet.
Rengør, eller udskift lyddæmperens gnistfangernet.
(Fig. 55)
Rengør de udvendige overflader på karburatoren og
dens tilstødende områder.
Rens luftfilteret. Monter et nyt luftfilter, hvis det er
beskadiget eller for snavset til at blive fuldstændigt
rengjort. Se
Rengøring af luftfilteret på side 77
for
flere oplysninger.
Månedligt eftersyn
Undersøg bremsebåndet på kædebremsen for
slitage. Udskift bremsebåndet, når dets tykkelse er
mindre end 0,6 mm på det mest slidte sted.
(Fig. 56)
Undersøg koblingscentrummet, koblingstromlen og
koblingsfjederen for slitage.
Rens tændrøret. Sørg for, at elektrodeafstanden er
korrekt.
(Fig. 57)
Rengør de udvendige overflader på karburatoren og
dens tilstødende områder.
Undersøg brændstoffilteret og brændstofslangen.
Udskift om nødvendigt.
Tøm brændstoftanken.
Tøm brændstoftanken.
Undersøg alle kabler og tilslutninger.
76
2674 - 001 - 08.04.2025
background
Årlig vedligeholdelse
Undersøg tændrøret.
Rengør de udvendige overflader på karburatoren og
dens tilstødende områder.
Rengør kølesystemet.
Undersøg gnistfangernettet.
Undersøg brændstoffilteret.
Undersøg brændstofslangen for skader.
Undersøg alle kabler og tilslutninger.
Periodisk vedligeholdelse
Få et godkendt serviceværksted til at reparere eller
udskifte lyddæmperen efter 50 timers drift.
Udfør vedligeholdelse på tændrøret i følgende
tilfælde:
Motorens effektniveau er lavt.
Det er svært at starte motoren.
Motoren fungerer ikke korrekt i
tomgangshastighed.
Undersøg savkædesmøringen ved hver optankning.
Se
Sådan kontrolleres savkædens smøring på side
78
.
Sådan justerer du
tomgangshastigheden
Sørg for, at luftfilteret er rent og at luftfilterdækslet er
fastgjort, før du justerer tomgangshastigheden.
1. Drej tomgangsjusteringsskruen, som er mærket med
et "T", med uret, indtil savkæden begynder at dreje.
2. Drej tomgangsjusteringsskruen, som er mærket med
et "T", mod uret, indtil savkæden stopper.
3. Tomgangshastigheden skal være under den
hastighed, hvor savkæden begynder at dreje.
Tomgangshastigheden er korrekt, når motoren kører
jævnt i alle positioner.
Sådan foretager du vedligeholdelse på
gnistfangernettet.
Brug en stålbørste til at rengøre gnistfangernettet.
(Fig. 55)
Sådan foretager du vedligeholdelse på
tændrøret
BEMÆRK:
Brug det anbefalede
tændrør. Sørg for, at reservedelen er
den samme som den vare, der leveres
af producenten. Et forkert tændrør kan
medføre skader på produktet.
1. Undersøg tændrøret for uønskede materialer, hvis
produktet er svært at starte eller betjene. Sådan
mindsker du risikoen for uønsket materiale på
tændrørets elektroder:
a) sørg for, at tomgangshastigheden er indstillet
korrekt.
b) sørg for, at brændstofblandingen er korrekt.
c) sørg for, at luftfilteret er rent.
2. Rengør tændrøret, hvis det er snavset. Sørg for, at
elektrodeafstanden er korrekt. (Fig. 57)
3. Udskift tændrøret, når det er nødvendigt.
Rengøring af luftfilteret
1. Fjern luftfilterdækslet og luftfiltret. (Fig. 58)
2. Rens luftfilteret med varmt sæbevand. Sørg for, at
luftfilteret er tørt, før du sætter det i igen.
3. Udskift luftfilteret, hvis det er for beskidt til at
rengøres helt. Udskift altid et beskadiget luftfilter.
Sådan skærpes savkæden
Skæreled
Den savende del af savkæden kaldes skæreledet
og består af en skæretand (A) og en rytter (B).
Højdeafstanden mellem disse bestemmer skæredybden.
Dybdemålerindstillingen (C).
(Fig. 59)
Når du skærper en skæretand, skal du huske fire vigtige
faktorer:
Filevinkel.
(Fig. 60)
Skærevinkel.
(Fig. 61)
Filestilling.
(Fig. 62)
Rundfilsdiameter.
(Fig. 63)
Sådan skærpes skæretænderne
Brug en rundfil og et ryttermål til at
skærpe skæretænderne. Se
Savkædefiling og
savkædekombinationer på side 80
for oplysninger
om de anbefalede mål for filen og filemåleren til den
savkæde, der er monteret på dit produkt.
(Fig. 64)
1. Sørg for, at savkæden har den korrekte spænding.
En kæde med forkert spænding flytter sig til den ene
side og skærpes ikke korrekt.
2. Brug filen på alle tænderne på den ene side. Brug
derefter filen på skæretænderne fra den indvendige
flade, og sænk trykket den modsatte retning.
3. Vend produktet om på den anden side og brug filen
på tænderne.
4. Brug filen til at holde alle tænderne i den
samme længde. Udskift en slidt savkæde, når
skæretændernes længde er faldet til 4 mm.
2674 - 001 - 08.04.2025
77
background
Sådan justeres dybdemålerindstillingen
Skærp skæretænderne, inden du justerer
dybdemålerindstillingen. Se
Sådan skærpes
skæretænderne på side 77
. Når du skærper
skæretanden (A), mindskes dybdemålerindstillingen
(C). For at bevare en optimal skærekapacitet skal
dybdemålerindstillingen (B) sænkes til anbefalet niveau.
Se
Savkædefiling og savkædekombinationer på side
80
for at finde den korrekte dybdemålerindstilling for
din kæde.
(Fig. 65)
(Fig. 66)
Bemærk: Denne anbefaling forudsætter, at
skæretændernes længde ikke er blevet filet unormalt
ned.
Brug en fladfil og et dybdemålerværktøj til at justere
rytteren.
1. Placer dybdemålerværktøjet over savkæden. Du kan
finde yderligere oplysninger om brug af slibeskalaen
på pakken.
2. Læg fladfilen over den overskydende del
af dybdemåleren, og fil overskuddet væk.
Dybdemålerindstillingen er korrekt, når der ikke
føles nogen modstand, når filen trækkes over
slibeskalaen.
Sådan strammes savkæden
Bemærk: Kontrollér regelmæssigt en ny savkædes
spænding i indkøringsperioden.
1. Løsn sværdmøtrikkerne, der holder koblingsdækslet.
Brug ring- og gaffelnøglen. (Fig. 67)
2. Spænd sværdmøtrikkerne med hånden, så hårdt du
kan.
3. Løft toppen af sværdet og forlæng savkæden
ved at spænde kædejusteringsskruen. Brug ring-
og gaffelnøglen. Stram savkæden, indtil den ikke
længere hænger ned under undersiden af sværdet.
(Fig. 68)
4. Spænd sværdmøtrikkerne med topnøglen, og løft
forenden af sværdet på samme tid. (Fig. 69)
5. Sørg for, at du kan trække savkæden frit rundt med
hånden, og at den ikke hænger ned. (Fig. 70)
Sådan smøres skæreudstyret
Sådan kontrolleres savkædens smøring
Lav en kontrol af savkædens smøring ved hver
optankning.
1. Start produktet og lad det køre på 3/4 hastighed. Ret
spidsen af sværdet mod en lys overflade i en afstand
af ca. 20 cm.
2. Efter 1 minuts kørsel vil der være en streg af olie på
den lyse overflade.
3. Hvis der ikke er en oliestreg efter 1 minut, skal
oliekanalen i sværdet rengøres. Rengør sporet på
sværdets æg. Sørg for, at sværdspidsens kædehjul
går let og at der ikke er forhindringer i smørehullet.
Rengør og smør spidsens kædehjul.
4. Start produktet og lad det køre på 3/4 hastighed. Ret
spidsen af sværdet mod en lys overflade i en afstand
af ca. 20 cm.
5. Efter 1 minuts kørsel vil der være en streg af olie på
den lyse overflade.
6. Tal med din autoriserede forhandler, hvis der ikke er
en oliestreg efter 1 minut.
Transport
Sæt transportafskærmningen på skæreudstyret
under transport for at undgå skader.
Sørg for, at produktet ikke kan bevæge sig for at
undgå tab af brændstof, skader eller personskade
under transport.
Opbevaring
Sæt altid produktet væk, når det ikke er i drift.
Lækager og dampe fra produktet kan komme i
kontakt med gnister, åben ild fra elektrisk udstyr,
elektriske plæneklippere, relæer/afbrydere, kedler og
meget mere.
Opbevar altid brændstof i en godkendt beholder.
Tøm brændstof- og kædeolietanken, når produktet
skal opbevares i en længere periode. Bortskaf
brugte væsker korrekt.
Sæt transportafskærmningen på skæreudstyret
under opbevaring for at undgå skader.
Fjern tændrørshætten fra tændrøret og aktivér
kædebremsen før opbevaring.
78 2674 - 001 - 08.04.2025
background
Tekniske data
130 135 Mark II
Motor
Cylindervolumen, cm
3
38 38
Cylinderboring, Ø mm 39 39
Tomgangshastighed, min.
-1
(o/min.) 2800-3200 2800-3200
Maks. motoreffekt iht. ISO 7293, @
min
-1
(o/min.)
1,5/2,0 ved 9000 1,6/2,1 ved 9000
Tændingssystem
17
Tændrør NGK BPMR7A, BRISK HQT-1R NGK BPMR7A, BRISK HQT-1R
Elektrodeafstand, mm 0,5 0,5
Brændstof-/smøresystem
Brændstoftankens kapacitet, liter/cm
3
0,35/350 0,35/350
Olietankens kapacitet, liter/cm
3
0,26/260 0,26/260
Type af oliepumpe Automatisk Automatisk
Vægt
Vægt, kg 4,68 4,68
Støjemissioner
18
Lydeffektniveau, målt dB(A) 114 114
Lydeffektniveau, garanteret L
WA
dB(A)
116 116
Lydniveauer
19
Ækvivalent lydtrykniveau ved bruge-
rens øre, dB(A)
102 102
Ækvivalente vibrationsniveauer, en
hveq
20
Forreste håndtag m/s
2
3,72 3,72
Bageste håndtag m/s
2
5,5 5,5
Savkæde/sværd
Type af drivhjul/antal tænder 0,375" Spur 6 0,375" Spur 6
17
Brug altid anbefalet tændrørstype! Forkert tændrør kan ødelægge stempel/cylinder.
18
Støjemissioner til omgivelserne målt som lydeffekt (LWA) i henhold til EF-direktiv 2000/14/EF.
19
Ækvivalent lydtryksniveau i henhold til ISO 22868 beregnes som den tidsvægtede energisum for forskellige
lydtryksniveauer ved forskellige driftstilstande. Typisk statistisk spredning for et ækvivalent lydtryksniveau er
en standardafvigelse på 3 dB (A).
20
Ækvivalent vibrationsniveau i henhold til ISO 22867 beregnes som den tidsvægtede energisum for vibrati-
onsniveauer ved forskellige driftstilstande. Rapporterede data for ækvivalent vibrationsniveau har en typisk
statistisk spredning (standardafvigelse) på 1,5 m/s
2
.
2674 - 001 - 08.04.2025 79
background
130 135 Mark II
Savkædehastighed på 100 % af
motorens maksimale omdrejningstal,
m/s.
17 17
Tilbehør
Kombinationer af sværd og savkæde
Sværd Savkæde
Længde Deling Ryttermål Maks. antal tæn-
der, næsehjul
Type Længde, drivled
(stk.)
14 tommer 3/8 tomme 0,050 tomme 7T Husqvarna H37
Husqvarna S93G
52
16 tommer 56
18 tommer 62
Savkædefiling og savkædekombinationer
Kædetype
Rundfilstør-
relse
Sideplade-
vinkel
Topplade-
vinkel
Filestyrvin-
kel
Rytterindstil-
ling
Rytter, va-
renr.
Filemål, va-
renr.
H37, S93G 5/32''
4,0 mm
80° 30° 0,025/0,65 5056981-03 5052437-01
(H37)
5878090-01
(S93G)
80 2674 - 001 - 08.04.2025
background
Overensstemmelseserklæring
EU-overensstemmelseserklæring
Vi, Husqvarna AB SE-561 82 Huskvarna, Sweden,
tlf.: +46-36-146500, erklærer under eneansvar, at det
pågældende produkt:
Beskrivelse Benzinkædesav
Varemærke Husqvarna
Platform / type / model Platform H13038HV, repræsenterer model 130, 135 Mark II
Identifikation Serienumre fra 2025 og fremefter
overholder følgende EU-direktiver og bestemmelser:
Regulativ Beskrivelse
2006/42/EC "vedrørende maskiner"
2014/30/EU "vedrørende elektromagnetisk kompatibilitet"
2000/14/EC "vedrørende udendørs støj"
2011/65/EU "begrænsning af anvendelsen af visse farlige stoffer"
Harmoniserede standarder og/eller tekniske
specifikationer anvendt er følgende:
EN ISO 12100:2010, EN ISO 11681-1:2022, EN ISO
14982:2009, EN IEC 63000:2018
Anvendt overensstemmelsesvurderingsprocedure i
overensstemmelse med direktiv 2000/14/EC, bilag V.
For oplysninger om støjemissioner henvises til
Tekniske
data på side 79
.
TÜV Rheinland LGA Products GmbH Notified Body for
Machinery (notified under 0197) Tillystraße 2 - 90431
Nürnberg, Germany TÜV Rheinland, har foretaget
en EF-typegodkendelse i henhold til maskindirektivets
(2006/42/EC) artikel 12, pkt. 3b. Certifikaterne for EF-
typeafprøvning i henhold til Bilag IX har nummeret: BM
50613774
Attesten for denne typeafprøvning gælder for alle
produktionssteder og oprindelseslande, som angivet på
produktet.
Den leverede benzinkædesav er i overensstemmelse
med det produkt, der er godkendt i henhold til EF-
typegodkendelse.
På vegne af SE-561 82 Huskvarna, Sweden,
2024-01-18
Claes Losdal, R&D Manager, Husqvarna AB
Ansvarlig for teknisk dokumentation
2674 - 001 - 08.04.2025 81
background
Inhalt
Einleitung...................................................................... 82
Sicherheit......................................................................83
Montage........................................................................88
Betrieb.......................................................................... 88
Wartung........................................................................ 91
Transport...................................................................... 94
Lagerung.......................................................................94
Technische Daten.........................................................94
Zubehör........................................................................ 96
Konformitätserklärung...................................................97
Einleitung
Bedienungsanleitung
Die Ausgangssprache dieser Betriebsanleitung ist
Englisch. Bedienungsanleitungen in anderen Sprachen
sind Übersetzungen aus dem Englischen.
Geräteübersicht
(Abb. 1)
1. Zylinderdeckel
2. Kraftstoffpumpenblase
3. Geräte- und Seriennummernschild
4. Informations- und Warnschild
5. Start-/Stop-Schalter
6. Hinterer Handgriff
7. Kraftstofftank
8. Startseilgriff
9. Startvorrichtungsgehäuse
10. Fällrichtungsmarkierung
11. Kettenöltank
12. Vorderer Handgriff
13. Kettenbremse mit Handschutz
14. Schalldämpfer
15. Sägekette
16. Umlenkstern der Führungsschiene
17. Führungsschiene
18. Kettenspannschraube (130)
19. Kettenspannschraube (135 Mark II)
20. Rindenstütze
21. Kettenfänger
22. Kupplungsdeckel
23. Rechtshandschutz
24. Gashebel
25. Gashebelsperre
26. Transportschutz
27. Kombinationswerkzeug
28. Bedienungsanleitung
Symbole auf dem Gerät
(Abb. 2)
Warnung
(Abb. 3)
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung
(Abb. 4)
Tragen Sie dort, wo Gegenstände auf
Sie fallen können, einen Schutzhelm.
Tragen Sie einen geprüften Gehör- und
Augenschutz.
(Abb. 5)
Tragen Sie zugelassene
Schutzhandschuhe
(Abb. 6)
Dieses Gerät entspricht den geltenden
CE-Richtlinien
(Abb. 7)
Etikett mit Geräuschemissionen gemäß
EU-Richtlinien und Verordnungen
sowie der australischen „Protection
of the Environment Operations
(Noise Control) Regulation2017“
(Umweltschutz-/Lärmschutzbestimmung)
von New South Wales. Der garantierte
Schallleistungspegel des Geräts ist unter
und auf dem Etikett angegeben.
(Abb. 8)
Kettenbremse, nicht aktiviert (links).
Kettenbremse, aktiviert (rechts)
(Abb. 9)
Choke-Hebel
(Abb. 10)
Kraftstoffpumpenblase
(Abb. 11)
Betanken
(Abb. 12)
Befüllung mit Kettenöl
(Abb. 13)
Dieses Gerät entspricht den geltenden
Richtlinien Koreas
(Abb. 14)
Dieses Gerät entspricht den geltenden
Richtlinien Japans
82 2674 - 001 - 08.04.2025
background
(Abb. 15)
Halten Sie das Gerät mit beiden Händen
fest.
(Abb. 16)
Verwenden Sie es nicht mit einer Hand
(Abb. 17)
Sorgen Sie dafür, dass die
Führungsschienenspitze mit keinem
Gegenstand in Berührung kommt.
Hinweis: Weitere Symbole/Aufkleber auf dem Gerät
beziehen sich auf die Zertifizierungsanforderungen für
andere kommerzielle Bereiche.
Emissionen nach EuroV
WARNUNG: Bei jeglichen
Manipulationen des Motors erlischt die EU-
Typgenehmigung für dieses Produkt.
Produktschäden
Wir haften nicht für Schäden an unserem Produkt,
wenn:
das Gerät nicht ordnungsgemäß repariert wird.
das Gerät mit Teilen repariert wird, die nicht
vom Hersteller stammen oder nicht vom Hersteller
zugelassen sind.
ein Zubehörteil mit dem Gerät verwendet wird,
das nicht vom Hersteller stammt oder nicht vom
Hersteller zugelassen ist.
das Gerät nicht bei einem zugelassenen Service
Center oder von einem zugelassenen Fachmann
repariert wird.
Sicherheit
Sicherheitsdefinitionen
Die nachstehenden Definitionen geben den
Schweregrad für jedes Signalwort an.
WARNUNG: Personenschäden.
ACHTUNG: Schäden am Gerät.
Hinweis: Diese Informationen erleichtern die
Verwendung des Geräts.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Verwenden Sie das Gerät ordnungsgemäß. Eine
falsche Verwendung kann zu schweren bis tödlichen
Verletzungen führen. Verwenden Sie das Gerät
nur für die in dieser Betriebsanleitung aufgeführten
Arbeiten. Verwenden Sie das Gerät nicht für andere
Arbeiten.
Lesen, verstehen und befolgen Sie die Anweisungen
in dieser Bedienungsanleitung. Beachten Sie
die Symbole und die Sicherheitshinweise. Die
Nichtbeachtung der Anweisungen und Symbole
kann zu Verletzungen oder zum Tod führen.
Werfen Sie diese Bedienungsanleitung nicht
weg. Verwenden Sie die Anweisungen für das
Zusammensetzen und den Betrieb, und halten
Sie Ihr Gerät in gutem Zustand. Befolgen Sie
die Anweisungen für die korrekte Installation
von Anbaugeräten und Zubehörteilen. Verwenden
Sie ausschließlich zugelassene Anbaugeräte und
Zubehörteile.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn es beschädigt
ist. Halten Sie sich an den Wartungsplan. Führen Sie
nur diejenigen Wartungsarbeiten aus, die Sie in den
Anweisungen in dieser Bedienungsanleitung finden.
Alle sonstigen Wartungsarbeiten müssen von einer
autorisierten Servicewerkstatt durchgeführt werden.
Diese Bedienungsanleitung kann nicht alle
Situationen abdecken, die bei der Verwendung des
Geräts auftreten können. Seien Sie immer vorsichtig
und arbeiten Sie mit gesundem Menschenverstand.
Führen Sie keine Arbeiten mit oder Wartungen
am Gerät durch, wenn Sie sich in einer Situation
unsicher sind. Wenden Sie sich an einen
Produktfachmann, Ihren Fachhändler, Ihren Service
Vertreter oder das autorisierte Service Center für
weitere Informationen.
Ziehen Sie den Zündkerzenstecker ab, bevor Sie
das Gerät zusammenbauen, einlagern oder warten.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn es nicht
mehr der ursprünglichen Spezifikation entspricht.
Ändern Sie kein Teil des Geräts ohne Genehmigung
des Herstellers. Verwenden Sie nur Teile, die vom
Hersteller genehmigt wurden. Eine falsche Wartung
kann zu schweren bis tödlichen Verletzungen führen.
Atmen Sie die Abgase des Motors nicht ein. Ein
Gesundheitsrisiko kann auftreten, wenn Sie Abgase,
Kettenöldämpfe und Sägespäne über einen längeren
Zeitraum einatmen.
Das Gerät sollte nicht im Innenbereich oder in
der Nähe von feuergefährlichen Stoffen gestartet
werden. Die Abgase sind heiß und können
Funken erzeugen, die einen Brand verursachen
können. Wenn keine ausreichende Luftzirkulation
gewährleistet ist, können Verletzungen oder Tod
2674 - 001 - 08.04.2025
83
background
durch Ersticken oder Kohlenmonoxid verursacht
werden.
Dieses Gerät erzeugt beim Betrieb ein
elektromagnetisches Feld. Das elektromagnetische
Feld kann medizinische Implantate beschädigen.
Sprechen Sie vor der Inbetriebnahme des Geräts
mit Ihrem Arzt und dem Hersteller des medizinischen
Implantats.
Lassen Sie nicht zu, dass Kinder das Gerät
verwenden.
Erlauben Sie nicht, dass Personen ohne Kenntnis
der Anweisungen das Gerät bedienen.
Stellen Sie sicher, dass Personen mit verminderter
physischer oder psychischer Leistungsfähigkeit
dieses Gerät nicht unbeaufsichtigt verwenden.
Es muss immer ein verantwortlicher Erwachsener
anwesend sein.
Verschließen Sie das Gerät in einem Bereich, zum
dem Kinder und nicht autorisierte Personen keinen
Zugang haben.
Das Gerät kann Objekte auswerfen und
Verletzungen verursachen. Beachten Sie die
Sicherheitshinweise, um das Risiko von
Verletzungen oder Tod zu verringern.
Entfernen Sie sich nicht vom Gerät, wenn der Motor
eingeschaltet ist. Halten Sie den Motor an, und
stellen Sie sicher, dass sich die Kette nicht dreht.
Der Bediener des Geräts trägt bei einem Unfall die
Verantwortung.
Überprüfen Sie vor dem Gebrauch das Gerät auf
schadhafte Teile.
Halten Sie sich an nationale und lokale gesetzliche
Bestimmungen. Diese können den Betrieb des
Geräts unter bestimmten Bedingungen verhindern
oder einschränken.
Führen Sie immer die Wartung durch. Verwenden
Sie keine Ersatzkomponenten, die nicht zugelassen
sind, und entfernen oder modifizieren Sie die
Sicherheitsvorrichtungen nicht. Dies kann zu einer
verlängerten Stoppzeit der Kettenbremse und einem
stärkeren Rückstoß führen.
Sicherheitshinweise für den Betrieb
Der kontinuierliche oder regelmäßige Betrieb
des Geräts kann „Weißfingerkrankheit“ oder
entsprechende gesundheitliche Probleme durch
Vibrationen verursachen. Untersuchen Sie den
Zustand Ihrer Hände und Finger, wenn Sie
das Gerät dauerhaft oder in regelmäßigen
Abständen bedienen. Wenn Ihre Hände oder
Finger Verfärbungen aufweisen, diese sich taub
anfühlen oder Sie Schmerzen oder Kribbeln spüren,
unterbrechen Sie die Arbeit, und suchen Sie sofort
einen Arzt auf.
Stellen Sie sicher, dass das Gerät vollständig
zusammengebaut ist, bevor Sie es verwenden.
Das Gerät kann Objekte umherschleudern und
Augenverletzungen verursachen. Tragen Sie immer
einen zugelassenen Augenschutz, wenn Sie mit dem
Gerät arbeiten.
Halten Sie umstehende Personen, Kinder und Tiere
während des Betriebs fern.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn sich Personen
im Arbeitsbereich befinden. Halten Sie das Gerät an,
wenn eine Person den Arbeitsbereich betritt.
(Abb. 18)
Stellen Sie sicher, dass Sie immer die Kontrolle über
das Gerät behalten.
Das Gerät muss grundsätzlich mit beiden Händen
betätigt werden. Arbeiten Sie nicht einhändig mit
dem Gerät. Durch Betrieb mit nur einer Hand
können schwere Verletzungen des Bedieners,
anderer Arbeiter, umstehender Personen oder einer
Kombination solcher Personen verursacht werden.
Halten Sie den vorderen Handgriff mit der linken
Hand und den hinteren Griff mit der rechten Hand.
Halten Sie das Gerät auf der rechten Seite des
Körpers.
(Abb. 19)
Arbeiten Sie nicht mit dem Gerät, wenn Sie müde
oder krank sind oder unter Einfluss von Alkohol,
Drogen oder Medikamenten stehen.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie bei einem
Unfall keine Hilfe holen können. Machen Sie Dritte
auf Ihre Arbeiten aufmerksam, bevor Sie das Gerät
starten.
Schauen Sie sich immer nach Personen und Tieren
im Sicherheitsbereich um, bevor Sie sich mit dem
Gerät herumdrehen.
Entfernen Sie alle unerwünschten Materialien aus
dem Arbeitsbereich, bevor Sie beginnen. Wenn
die Kette gegen ein Objekt stößt, kann dieses
umhergeschleudert werden und Verletzungen oder
Schäden verursachen. Unerwünschtes Material kann
sich um die Kette wickeln und Schäden verursachen.
Verwenden Sie das Gerät nicht bei
schlechtem Wetter wie Nebel, Regen,
starkem Wind, Gewittergefahr oder sonstigen
Schlechtwetterbedingungen. Bei schlechtem Wetter
könnten sich gefährliche Bedingungen (z.B.
rutschige Bodenflächen) einstellen.
Stellen Sie sicher, dass Sie sich beim Arbeiten frei
bewegen und stabil stehen können.
Vermeiden Sie Situationen, in denen Sie fallen
könnten, wenn Sie mit dem Gerät arbeiten. Neigen
Sie sich nicht bei der Arbeit mit dem Gerät.
Halten Sie das Gerät immer mit beiden Händen fest.
Halten Sie den vorderen Handgriff mit der linken
Hand und den hinteren Griff mit der rechten Hand.
Halten Sie das Gerät auf der rechten Seite des
Körpers.
Die Sägekette beginnt sich zu drehen, wenn sich
beim Anlassen des Motors der Chokehebel in der
Chokeposition befindet.
Stellen Sie den Motor ab, bevor Sie das Gerät
transportieren.
84
2674 - 001 - 08.04.2025
background
Legen Sie das Gerät auf keinen Fall ab, solange der
Motor läuft.
Stellen Sie den Motor ab, bevor Sie unerwünschte
Materialien vom Gerät entfernen. Lassen Sie die
Kette zum Stillstand kommen, bevor Sie oder ein
Assistent das Schnittgut entfernen.
Verwenden Sie dieses Gerät nicht auf einem Baum.
Die Verwendung des Geräts auf einem Baum kann
zu Verletzungen führen.
(Abb. 20)
Die Kettenbremse muss beim Start des Geräts
aktiviert sein, um das Risiko zu minimieren, dass die
Sägekette Sie beim Start berührt.
(Abb. 21)
Ein Rückschlag kann schwere Verletzungen des
Bedieners oder anderer Personen verursachen. Um
das Risiko zu mindern, müssen Sie die Ursachen
für Rückschläge kennen und wissen, wie Sie sie
vermeiden können.
Beachten Sie alle Sicherheitshinweise, um das
Risiko von Rückschlägen und anderen Kräften zu
verringern, die zu schweren Verletzungen oder zum
Tod führen können.
Stellen Sie die Kettenspannung regelmäßig
ein, um sicherzustellen, dass die Sägekette
nicht durchhängt. Eine unzureichend gespannte
Sägekette kann abspringen und schwere oder sogar
lebensgefährliche Verletzungen verursachen.
Bäume dürfen nicht anhand einer falschen
Vorgehensweise gefällt werden. Dies kann
zu Verletzungen, Beschädigungen von
Versorgungsleitungen oder Sachschäden führen.
Der Bediener sollte sich auf der Bergseite des
Geländes aufhalten, da der Baum nach dem Fällen
wahrscheinlich bergab rollt oder rutscht.
(Abb. 22)
Planen und bereiten Sie Ihren Rückzugsweg vor
dem Schneiden vor. Der Rückzugsweg muss
ungefähr 135 Grad schräg hinter der geplanten
Fällrichtung des Baumes liegen.
1. Der Gefahrenbereich
2. Der Rückzugsweg
3. Die Fällrichtung
(Abb. 23)
Stellen Sie den Motor immer ab, bevor Sie das Gerät
transportieren.
Sorgen Sie dafür, dass beide Füße fest auf
dem Boden stehen, und verteilen Sie Ihr Gewicht
gleichmäßig.
(Abb. 24)
Bedienen Sie das Gerät nur, wenn Sie auf einem
stabilen Untergrund stehen. Die Bedienung auf
instabilem Untergrund kann schwere Verletzungen
des Bedieners oder anderer Personen verursachen.
Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht von einer Leiter
oder einem Baum aus.
(Abb. 25)
Rückschläge, Schlittern, Prellen und Abfallen
Verschiedene Kräfte können eine sichere Kontrolle des
Geräts beeinträchtigen.
Schlittern tritt auf, wenn sich die Führungsschiene
schnell über das Holz bewegt.
Prellen tritt auf, wenn die Führungsschiene in kurzen
Abständen immer wieder ruckartig vom Holz abhebt
und sich darauf absenkt.
Abfallen tritt auf, wenn das Gerät nach Ausführen
des Schnitts absackt. Dies kann dazu führen,
dass die umlaufende Sägekette ein Körperteil oder
andere Gegenstände berührt, was Verletzungen
oder Sachschäden verursachen kann.
Rückschlag tritt auf, wenn die Spitze der
Führungsschiene einen Gegenstand berührt und
sich ruckartig nach hinten, oben oder vorn bewegt.
Ein Rückschlag tritt auch auf, wenn das Holz die
Sägekette im Schnitt einklemmt. Wenn das Gerät
einen Gegenstand im Holz berührt, kann dies zu
einem Verlust der Kontrolle über das Gerät führen.
(Abb. 26)
Rotierender Rückschlag kann auftreten, wenn
die umlaufende Kette auf einen Gegenstand an
der Oberseite der Führungsschiene trifft. Dies
kann dazu führen, dass sich die Kette in den
Gegenstand eingräbt und sofort zum Stillstand
kommt. In einer sehr schnellen Gegenreaktion
bewegt sich die Führungsschiene nach oben und
hinten in Richtung des Bedieners.
(Abb. 27)
Rückschlag durch Einklemmen kann auftreten,
wenn die Sägekette im Schnitt plötzlich
zum Stillstand kommt. Das Holz klemmt die
umlaufende Sägekette entlang der Oberkante
der Führungsschiene ein. Der abrupte Kettenhalt
bewirkt ein Umkehren der Kettenkraft und
führt dazu, dass sich das Gerät in der
entgegengesetzten Richtung der Kettendrehung
bewegt. Das Gerät bewegt sich nach hinten in
Richtung des Bedieners.
(Abb. 28)
Einziehen kann auftreten, wenn die Sägekette
plötzlich zum Stillstand kommt, weil sie entlang
der Unterkante der Führungsschiene einen
Gegenstand im Holz berührt. Durch den
abrupten Halt wird das Gerät nach vorn und
vom Bediener weg gezogen, was leicht zu einem
Verlust der Kontrolle über das Gerät führen kann.
(Abb. 29)
Stellen Sie vor der Inbetriebnahme des Geräts sicher,
dass Sie diese verschiedenen Kräfte verstehen und
wissen, wie Sie ihr Auftreten verhindern können. Siehe
So vermeiden Sie Rückschläge, Schlittern, Prellen und
Abfallen auf Seite 86
.
2674 - 001 - 08.04.2025
85
background
So vermeiden Sie Rückschläge, Schlittern,
Prellen und Abfallen
Achten Sie bei laufendem Motor unbedingt darauf,
das Gerät stets fest zu halten. Halten Sie die rechte
Hand am hinteren Griff und die linke Hand am
vorderen Handgriff. Ergreifen Sie die Griffe jeweils
fest mit Daumen und Fingern. Lassen Sie sie
während des Gerätebetriebs auf keinen Fall los.
Sorgen Sie dafür, dass Sie sowohl während
des Schnitts als auch nach Herunterfallen des
abgesägten Holzstücks die Kontrolle über das Gerät
behalten. Lassen Sie nicht zu, dass das Gerät nach
dem Schnitt durch sein Gewicht ruckartig nach unten
gezogen wird.
Stellen Sie sicher, dass der Bereich, in dem Sie
schneiden, nicht blockiert ist. Achten Sie beim
Arbeiten mit dem Gerät darauf, dass die Spitze
der Führungsschiene keinen Baumstamm, Ast oder
anderen blockierenden Gegenstand berührt. (Abb.
30)
Schneiden Sie stets bei hoher Motordrehzahl.
Lehnen Sie sich beim Sägen nicht zu weit vor, und
führen Sie keine Schnitte oberhalb der Schulterhöhe
aus. (Abb. 31)
Befolgen Sie die Anweisungen des Herstellers zum
Schärfen und Warten der Sägekette.
Verwenden Sie als Ersatzteile nur die vom Hersteller
angegebenen Führungsschienen und Sägeketten.
Ungeeignete Ersatzführungsschienen und -ketten
können zum Kettenbruch und/oder zu Rückschlägen
führen.
Ein zu großer Tiefenbegrenzerabstand erhöht die
Rückschlagneigung der Sägekette!
Persönliche Schutzausrüstung
Verwenden Sie beim Arbeiten mit dem Gerät
stets die geeignete persönliche Schutzausrüstung.
Bei einem Unfall kann eine persönliche
Schutzausrüstung den Schweregrad von
Verletzungen verringern, ohne aber die Unfallgefahr
selbst zu beseitigen.
Tragen Sie keine losen Kleidungsstücke, die sich in
der Sägekette verfangen könnten.
Verwenden Sie einen zugelassenen Schutzhelm.
Tragen Sie immer einen zugelassenen Gehörschutz
beim Arbeiten mit dem Gerät. Lärmbelastung über
einen längeren Zeitraum kann zu Hörschäden
führen.
Tragen Sie stets eine Schutzbrille oder einen
Gesichtsschutz, um die von weggeschleuderten
Gegenständen ausgehende Gefahr zu reduzieren.
Das Gerät kann Gegenstände wie Sägespäne
und kleine Holzteile mit starker Kraft verschieben.
Schwere Verletzungen, einschließlich an den Augen,
können die Folge sein.
Tragen Sie Handschuhe mit Schnittschutz.
Tragen Sie Hosen mit Schnittschutz.
Tragen Sie Stiefel mit Schnittschutz, Stahlkappen
und rutschfesten Sohlen.
Sorgen Sie dafür, dass Sie einen Erste-Hilfe-Kasten
griffbereit haben.
Von Schalldämpfer, Führungsschiene und Sägekette
oder anderen Quellen können Funken erzeugt
werden. Halten Sie zur Verhinderung von
Waldbränden immer Feuerlöschwerkzeuge und eine
Schaufel bereit.
Schutzvorrichtungen am Gerät
Benutzen Sie kein Gerät mit defekten
Schutzvorrichtungen. Wenn das Gerät beschädigt
ist, wenden Sie sich an ein autorisiertes Service
Center.
So überprüfen Sie den Stoppschalter
1. Starten Sie den Motor. Siehe
So starten Sie bei
kaltem Motor auf Seite 89
.
2. Kontrollieren Sie, dass der Motor anhält, wenn Sie
den Schalter auf die Stopp-Position stellen.
Gashebelsperre überprüfen
1. Stellen Sie sicher, dass der Gashebel (B) im
Leerlauf arretiert ist, wenn Sie die Gashebelsperre
(A) lösen. (Abb. 32).
2. Drücken Sie die Gashebelsperre (A) und
kontrollieren Sie, ob sie beim Loslassen in die
Ausgangsstellung zurückkehrt.
3. Drücken Sie den Gashebel (B) und kontrollieren
Sie, ob er beim Loslassen in die Ausgangsstellung
zurückkehrt.
4. Starten Sie den Motor, und geben Sie Vollgas.
5. Lassen Sie den Gashebel los, und kontrollieren Sie,
ob die Sägekette stehen bleibt.
6. Wenn sich die Motorsäge im Leerlauf dreht,
drehen Sie die Leerlaufeinstellschraube gegen den
Uhrzeigersinn, bis die Sägekette stoppt.
Schutz
Die Schutzvorrichtung verhindert, dass der Anwender
von umherfliegenden Gegenständen getroffen wird. Die
Schutzvorrichtung verhindert auch ein unbeabsichtigtes
Berühren zwischen dem Bediener und der Sägekette.
Stellen Sie sicher, dass der Schutz für den Betrieb in
Verbindung mit dem Gerät zugelassen ist.
Verwenden Sie das Gerät auf keinen Fall ohne die
Schutzvorrichtung.
Vergewissern Sie sich, dass der Schutz nicht
beschädigt ist. Ersetzen Sie den Schutz, wenn
dieser verschlissen ist oder Risse aufweist.
Sicherer Umgang mit Kraftstoff
Starten Sie das Gerät nicht, wenn sich Kraftstoff
oder Öl darauf befindet. Entfernen Sie den
unerwünschten Kraftstoff bzw. das Öl, und
86
2674 - 001 - 08.04.2025
background
lassen Sie das Gerät trocknen. Entfernen Sie
unerwünschten Kraftstoff aus dem Gerät.
Wechseln Sie sofort die Kleidung, wenn Sie
Kraftstoff darauf verschüttet haben.
Lassen Sie keinen Kraftstoff auf Ihren Körper
gelangen, denn dies kann zu Verletzungen führen.
Wenn Kraftstoff auf Ihre Haut gelangt, waschen Sie
diesen mit Wasser und Seife ab.
Starten Sie den Motor niemals, wenn Sie Öl oder
Kraftstoff auf das Gerät oder auf Ihren Körper
verschüttet haben.
Starten Sie das Gerät nicht, wenn der Motor undicht
ist. Überprüfen Sie den Motor regelmäßig auf
Undichtigkeiten.
Gehen Sie vorsichtig mit Kraftstoff um. Kraftstoff ist
feuergefährlich, und die Dämpfe sind explosiv und
können zu Verletzungen oder sogar zum Tod führen.
Atmen Sie die Kraftstoffdämpfe nicht ein, denn
sie sind gesundheitsschädigend. Achten Sie auf
ausreichende Belüftung.
Rauchen Sie nicht in der Nähe des Kraftstoffs oder
des Motors.
Stellen Sie keine heißen Gegenstände in der Nähe
des Kraftstoffs oder Motors ab.
Füllen Sie keinen Kraftstoff nach, während der Motor
läuft.
Vergewissern Sie sich, dass der Motor abgekühlt ist,
bevor Sie Kraftstoff nachfüllen.
Öffnen Sie vor dem Nachfüllen den Tankdeckel
langsam, und lassen Sie den Druck vorsichtig
entweichen.
Füllen Sie keinen Kraftstoff in den Motor, wenn
Sie sich in einem Innenraum befinden. Eine
mangelhafte Luftzirkulation kann zu schweren oder
tödlichen Verletzungen durch Ersticken oder eine
Kohlenmonoxidvergiftung führen.
Drehen Sie den Tankdeckel sorgfältig zu, da
ansonsten Brandgefahr besteht.
Stellen Sie das Gerät vor dem Einschalten in einem
Abstand von mindestens 3m von der Stelle auf, wo
Sie den Tank befüllt haben.
Überfüllen Sie den Kraftstofftank nicht.
Stellen Sie sicher, dass kein Kraftstoff austreten
kann, wenn Sie das Gerät oder den
Kraftstoffbehälter transportieren.
Bringen Sie weder das Gerät noch einen
Kraftstoffbehälter in Bereiche mit offenem Feuer,
Funkenbildung oder Zündflammen. Stellen Sie
sicher, dass sich im Lagerbereich keine offene
Feuerquelle befindet.
Verwenden Sie nur zugelassene Behälter, wenn Sie
den Kraftstoff transportieren oder einlagern.
Leeren Sie den Kraftstofftank, bevor Sie das
Gerät für längere Zeit einlagern. Entsorgen Sie
den Kraftstoff an Orten, die durch die lokalen
gesetzlichen Bestimmungen dafür vorgesehen sind.
Reinigen Sie das Gerät, bevor Sie es für längere Zeit
einlagern.
Ziehen Sie das Zündkerzenkabel ab, bevor Sie das
Gerät einlagern, um sicherzustellen, dass der Motor
nicht unbeabsichtigt starten kann.
Sicherheitshinweise für die Wartung
Ziehen Sie den Zündkerzenstecker ab, bevor Sie
mit Wartungsarbeiten am Gerät beginnen, mit
Ausnahme von Vergasereinstellungen.
Lassen Sie mit Ausnahme der unter
Wartung
auf Seite 91
aufgeführten Aufgaben alle
Wartungsarbeiten von einem autorisierten Händler
durchführen.
Stellen Sie sicher, dass die Motorsäge stoppt, wenn
der Gashebel losgelassen wird.
Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei von Öl
und Kraftstoffgemisch.
Halten Sie alle Kappen und Befestigungselemente
korrekt angezogen.
Die Verwendung von nicht zugelassenen
Ersatzteilen oder der Ausbau von
Sicherheitseinrichtungen kann zu einer
Beschädigung des Geräts führen. Außerdem besteht
die Gefahr von Verletzungen des Bedieners
oder umstehender Personen. Verwenden Sie nur
empfohlene Zubehör- und Ersatzteile. Modifizieren
Sie Ihr Gerät nicht.
Um einen sicheren Betrieb mit hoher Leistung zu
gewährleisten, halten Sie die Sägekette stets scharf
und sauber.
Befolgen Sie die Anweisungen für das Schmieren
und Auswechseln von Zubehörteilen.
Untersuchen Sie das Gerät auf beschädigte Teile.
Vergewissern Sie sich vor Weiterverwendung
des Geräts, dass der beschädigte Schutz
oder das beschädigte Teil richtig funktioniert.
Untersuchen Sie das Gerät auf defekte oder
falsch ausgerichtete Teile sowie auf Teile, die sich
nicht frei bewegen. Untersuchen Sie das Gerät
auf andere Bedingungen, die den einwandfreien
Betrieb beeinträchtigen könnten. Sorgen Sie dafür,
dass das Gerät korrekt montiert ist. Sofern in
der Bedienungsanleitung nicht anders angegeben,
muss ein beschädigter Schutz oder ein anderes
beschädigtes Teil von einem autorisierten Händler
repariert oder ausgetauscht werden.
Wenn es nicht in Betrieb ist, bewahren Sie das Gerät
außerhalb der Reichweite von Kindern an einem
trockenen, hochgelegenen oder abgeschlossenen
Ort auf.
Verwenden Sie bei Transport oder Lagerung des
Geräts einen Transportschutz.
Verwenden Sie kein Altöl. Altöl stellt eine Gefahr für
den Bediener dar und kann Schäden am Gerät und
in der Umwelt verursachen.
2674 - 001 - 08.04.2025
87
background
Montage
WARNUNG: Lesen Sie vor der
Montage des Geräts das Kapitel über
Sicherheit, und machen Sie sich damit
vertraut.
So montieren Sie Führungsschiene und
Kette
1. Entfernen Sie die Schienenmuttern und
den Kupplungsdeckel. Entfernen Sie den
Transportschutz (A). (Abb. 33)
2. Platzieren Sie die Führungsschiene oberhalb der
Schienenbolzen. Bringen Sie die Führungsschiene in
ihre hinterste Stellung.
3. Ziehen Sie Schutzhandschuhe an.
4. Heben Sie die Sägekette über das
Kettenantriebsrad, und passen Sie sie in die Nut
in der Führungsschiene ein. Beginnen Sie an der
Oberkante der Führungsschiene. (Abb. 34)
5. Achten Sie darauf, dass die Schneiden der
Sägezähne auf der Oberkante der Führungsschiene
nach vorn gerichtet sind.
6. Bringen Sie den Kupplungsdeckel wieder an, und
platzieren Sie den Stift der Ketteneinstellung in die
Öffnung der Führungsschiene.
7. Stellen Sie sicher, dass die Treibglieder der
Sägekette korrekt in das Kettenantriebsrad passen.
Stellen Sie auch sicher, dass die Sägekette korrekt
in die Nut der Führungsschiene eingreift.
8. Ziehen Sie die Muttern der Führungsschiene mit den
Fingern fest.
9. Drehen Sie die Kettenspannschraube im
Uhrzeigersinn, um die Sägekette zu spannen.
Ziehen Sie die Sägekette so weit an, dass sie nicht
mehr unterhalb der Führungsschiene durchhängt,
jedoch leicht von Hand gedreht werden kann. (Abb.
35) (Abb. 36)
10. Halten Sie die Spitze der Führungsschiene
hoch, während Sie die Schienenmuttern mit dem
Kombischlüssel anziehen. (Abb. 37)
Überprüfen Sie die Kettenspannung nach der
Montage einer neuen Sägekette häufig, bis sich
die Sägekette eingelaufen hat.
Kontrollieren Sie die Kettenspannung in
regelmäßigen Abständen. Eine korrekte
Kettenspannung führt zu guter Leistung und
langer Lebensdauer.
Betrieb
WARNUNG: Lesen Sie vor der
Nutzung des Geräts das Kapitel über
Sicherheit, und machen Sie sich damit
vertraut.
So verwenden Sie den Kraftstoff
ACHTUNG: Dieses Gerät hat
einen Zweitaktmotor. Verwenden Sie eine
Mischung aus Benzin und Zweitakt-Motoröl.
Stellen Sie sicher, dass Sie die korrekte
Menge an Öl für das Gemisch verwenden.
Ein falsches Verhältnis von Benzin und Öl
kann zu Schäden am Motor führen.
Kraftstoffmischungsverhältnis
Das Mischungsverhältnis von Benzin und
Zweitaktmotorenöl beträgt 50:1 (2%).
Benzin
Öl für Zweitaktmotoren
1USgal 77ml
1 UK gal 95ml
Benzin Öl für Zweitaktmotoren
5l 100ml
So stellen Sie die Kraftstoffmischung her
1. Bestimmen Sie die richtige Menge an Kraftstoff und
Motoröl (Mischungsverhältnis 50:1). Bereiten Sie
keine größere Menge Gemisch zu, als Sie für 30
Tage benötigen. Siehe
Kraftstoffmischungsverhältnis
auf Seite 88
.
2. Füllen Sie die halbe Benzinmenge in einen
sauberen Kraftstoffbehälter ein, der mit einem Anti-
Verschüttventil ausgestattet ist.
ACHTUNG: Verwenden Sie
kein Benzin mit einer höheren
Ethanolkonzentration als 10% (E10).
Dies kann das Gerät beschädigen.
ACHTUNG: Verwenden Sie kein
Benzin mit einer geringeren Oktanzahl
als 90RON (87AKI). Dies kann das
Gerät beschädigen.
88 2674 - 001 - 08.04.2025
background
Hinweis: Verwenden Sie Benzin mit einer
höheren Oktanzahl, wenn Sie das Gerät häufig und
bei kontinuierlich hoher Motordrehzahl verwenden.
3. Füllen Sie die gesamte Menge des Zweitaktmotoröls
in den Kraftstoffbehälter ein.
ACHTUNG: Verwenden Sie
grundsätzlich ein hochwertiges Motoröl,
das für luftgekühlte Zweitaktmotoren
bestimmt ist. Andere Ölsorten können
das Gerät beschädigen.
4. Schütteln Sie die Kraftstoffmischung, um die Anteile
zu vermengen.
5. Fügen Sie dem Kraftstoffbehälter die restliche
Benzinmenge hinzu.
6. Schütteln Sie die Kraftstoffmischung, um die Anteile
zu vermengen.
7. Füllen Sie den Kraftstofftank des
Geräts mit der Kraftstoffmischung. Siehe
Kraftstoffmischungsverhältnis auf Seite 88
.
So füllen Sie den Kraftstofftank
1. Vergewissern Sie sich, dass Sie die korrekte
Kraftstoffmischung in einem Kraftstoffbehälter mit
Anti-Verschüttventil hergestellt haben.
2. Wenn sich Kraftstoff auf dem Behälter befindet,
entfernen Sie diesen, und lassen Sie den Behälter
trocknen.
3. Stellen Sie sicher, dass der Bereich um den
Tankverschluss sauber ist.
4. Entfernen Sie den Kraftstofftankdeckel. (Abb. 38)
5. Schütteln Sie den Kraftstoffbehälter, bevor Sie die
Kraftstoffmischung in den Kraftstofftank einfüllen.
6. Bringen Sie den Kraftstofftankdeckel wieder an.
So schmieren Sie die Sägekette
Das Gerät verfügt über ein automatisches
Schmiersystem. Achten Sie stets darauf, das richtige
Kettenöl zu verwenden, und befolgen Sie die
Anweisungen.
1. Verwenden Sie ein pflanzliches Sägekettenöl oder
ein gewöhnliches Kettenöl.
2. Vergewissern Sie sich, dass der Bereich um den
Deckel des Kettenöltanks sauber ist.
3. Entfernen Sie den Deckel des Kettenöltanks.
4. Füllen Sie den Kettenöltank mit dem empfohlenen
Kettenöl.
5. Bringen Sie den Deckel des Kettenöltanks wieder
an.
Bevor Sie das Gerät bedienen
Überprüfen Sie das Gerät auf fehlende, beschädigte,
lose oder abgenutzte Teile.
Überprüfen Sie die Muttern, Schrauben und Bolzen.
Überprüfen Sie den Luftfilter.
Überprüfen Sie die Gashebelsperre und den
Gashebel auf korrekte Funktion.
Überprüfen Sie den Stoppschalter auf korrekte
Funktion.
Untersuchen Sie das Gerät auf austretenden
Kraftstoff.
Überprüfen Sie die Schärfe und Spannung der
Sägekette.
Stellen Sie sicher, dass das Gerät sofort anhält,
wenn die Kettenbremse aktiviert wird.
So starten Sie bei kaltem Motor
1. Schieben Sie den Handschutz vor, um die
Kettenbremse zu aktivieren. (Abb. 39)
2. Ziehen Sie den Choke-Hebel heraus und nach oben.
3. Drücken Sie sechsmal auf die
Kraftstoffpumpenblase. (Abb. 40)
4. Drücken Sie den Gerätekörper mit der linken Hand
gegen den Boden.
5. Führen Sie Ihren rechten Fuß durch den hinteren
Handgriff.
6. Ziehen Sie den Startseilhandgriff langsam mit der
rechten Hand, bis Sie einen gewissen Widerstand
spüren.
7. Ziehen Sie mit Kraft am Startseilhandgriff. (Abb. 41)
ACHTUNG: Ziehen Sie das
Startseil nicht bis zum Anschlag heraus.
Lassen Sie das Startseil nicht los, wenn
es vollständig ausgezogen ist. Lassen
Sie das Startseil langsam los. Wenn Sie
diese Anweisungen nicht befolgen, kann
es zu Schäden am Motor kommen.
Hinweis: Betätigen Sie nicht den Gashebel,
wenn Sie den Motor starten.
8. Ziehen Sie weiter am Startseilhandgriff, bis der
Motor anspringt oder versucht zu starten (ziehen Sie
höchstens 3 Mal).
9. Wenn der Motor anspringt oder versucht zu starten,
drücken Sie den Choke nach unten. (Abb. 42)
10. Ziehen Sie weiter, bis der Motor anspringt.
Hinweis:
Lassen Sie das Gerät nicht laufen.
Führen Sie die nächsten beiden Schritte sofort aus.
11. Fassen Sie den hinteren Griff mit der rechten und
den vorderen mit der linken Hand.
12. Ziehen Sie den Handschutz sofort in Richtung
des vorderen Handgriffs nach hinten, um die
Kettenbremse freizugeben. (Abb. 21)
Hinweis:
Die Kette bewegt sich.
2674 - 001 - 08.04.2025 89
background
13. Lassen Sie sie dann 20-30 Sekunden bei erhöhter
Leerlaufdrehzahl laufen.
14. Ziehen Sie leicht am Gashebel, um den normalen
Leerlauf einzustellen.
15. Lassen Sie sie dann 20-30 Sekunden im normalen
Leerlauf laufen.
16. Beginnen Sie mit dem Betrieb.
So starten Sie einen warmen Motor
1. Schieben Sie den Handschutz vor, um die
Kettenbremse zu aktivieren. (Abb. 39)
2. Ziehen Sie den Choke-Hebel heraus und nach oben.
3. Drücken Sie sechsmal auf die
Kraftstoffpumpenblase. (Abb. 40)
4. Drücken Sie den Choke-Hebel nach unten. (Abb. 42)
5. Drücken Sie den Gerätekörper mit der linken Hand
gegen den Boden.
6. Führen Sie Ihren rechten Fuß durch den hinteren
Handgriff.
7. Ziehen Sie den Startseilhandgriff langsam mit der
rechten Hand, bis Sie einen gewissen Widerstand
spüren.
8. Ziehen Sie mit Kraft am Startseilhandgriff. (Abb. 41)
ACHTUNG: Ziehen Sie das
Startseil nicht bis zum Anschlag heraus.
Lassen Sie das Startseil nicht los, wenn
es vollständig ausgezogen ist. Lassen
Sie das Startseil langsam los. Wenn Sie
diese Anweisungen nicht befolgen, kann
es zu Schäden am Motor kommen.
Hinweis: Betätigen Sie nicht den Gashebel,
wenn Sie den Motor starten.
9. Ziehen Sie am Startseilgriff, bis der Motor anspringt.
Hinweis:
Lassen Sie das Gerät nicht laufen.
Führen Sie die nächsten beiden Schritte sofort aus.
10. Fassen Sie den hinteren Griff mit der rechten und
den vorderen mit der linken Hand.
11. Ziehen Sie den Handschutz sofort in Richtung
des vorderen Handgriffs nach hinten, um die
Kettenbremse freizugeben. (Abb. 21)
Hinweis:
Die Kette bewegt sich.
12. Warten Sie 10-15 Sekunden.
13. Ziehen Sie leicht am Gashebel, um den normalen
Leerlauf einzustellen.
14. Beginnen Sie mit dem Betrieb.
So starten Sie den Motor, wenn der
Kraftstoff zu heiß ist
Wenn das nicht Gerät startet, kann dies darauf
zurückzuführen sein, dass der Kraftstoff zu heiß ist.
Hinweis: Verwenden Sie stets neuen Kraftstoff, und
verringern Sie bei warmem Wetter die Betriebszeit.
1. Stellen Sie das Gerät an einem kühlen Ort ab, wo es
keiner direkten Sonneneinstrahlung ausgesetzt ist.
2. Lassen Sie das Gerät mindestens 20Minuten lang
abkühlen.
3. Drücken Sie die Kraftstoffpumpenblase wiederholt
10-15Sekunden.
4. Gehen Sie wie beim Starten eines kalten Motors vor.
Siehe
So starten Sie bei kaltem Motor auf Seite 89
.
So stoppen Sie das Gerät
Drücken Sie den Stoppschalter, um den Motor
abzustellen.
Hinweis: Der Stoppschalter kehrt dann automatisch
wieder in seine Ausgangsstellung zurück.
So verwenden Sie eine Rindenstütze
Die Rindenstütze hält das Holz beim Schneiden. Bei der
Rindenstütze handelt es sich um ein Gelenk zwischen
dem Motor und der Führungsschiene.
1. Platzieren Sie das untere Ende der Rindenstütze auf
der richtigen Brechmaßbreite.
2. Drücken Sie mit der linken Hand gegen den
vorderen Handgriff und heben Sie den hinteren Griff
mit der rechten Hand an.
3. Schneiden Sie, bis Sie die richtige Brechmaßbreite
hergestellt haben.
Hinweis:
Das Brechmaß muss eine einheitliche
Stärke besitzen.
4. Schneiden Sie mehr als die Hälfte des
Durchmessers, und setzen Sie dann den Fällkeil in
den Sägeschnitt.
So fällen Sie einen Baum
1. Entfernen Sie Schmutz, Steine, lose Rinde, Nägel,
Klammern und Draht vom Baum.
2. Schneiden Sie eine Kerbe von 1/3 des
Stammdurchmessers im rechten Winkel zur
Fallrichtung. (Abb. 43)
3. Stellen Sie den unteren horizontalen Kerbeschnitt
her. Dies verhindert ein Einklemmen der Sägekette
oder der Führungsschiene, wenn die zweite Kerbe
geschnitten wird.
90
2674 - 001 - 08.04.2025
background
4. Stellen Sie den Fällschnitt (X) mindestens 50
mm höher als den horizontalen Kerbenschnitt her.
Halten Sie den Fällschnitt parallel zum horizontalen
Kerbenschnitt, damit ausreichend Holz für das
Brechmaß verbleibt. Sägen Sie nicht durch das
Brechmaß. Das Brechmaßholz verhindert, dass
sich der Baumstamm verdreht und in die falsche
Richtung fällt. (Abb. 44) und (Abb. 45)
5. Der Baum beginnt zu fallen, wenn sich der
Fällschnitt dem Brechmaß nähert. Stellen Sie sicher,
dass der Baum in der richtigen Richtung fallen kann
und nicht nach hinten schwankt und die Sägekette
einklemmt. Um dies zu verhindern, beenden Sie
den Fällschnitt, bevor er vollständig gesägt worden
ist. Verwenden Sie Keile aus Holz oder Kunststoff,
um den Sägeschnitt zu verbreitern und den Baum
entlang der erforderlichen Linie fallen zu lassen.
(Abb. 46)
6. Wenn der Baum zu fallen beginnt, entfernen Sie das
Gerät aus dem Schnitt. Stellen Sie den Motor ab,
legen Sie das Gerät auf den Boden, und entfernen
Sie sich auf dem vorgesehenen Fluchtweg. Lassen
Sie Vorsicht walten, da Äste von oben herabfallen
können, und achten Sie darauf, nicht auszurutschen.
(Abb. 47)
So entasten Sie einen Baum
1. Verwenden Sie größere Äste, um den Baumstamm
vom Boden fernzuhalten.
2. Entfernen Sie kleine Äste mit einem einzigen Schnitt.
(Abb. 48)
3. Schneiden Sie Äste, die unter Spannung stehen,
von unten nach oben durch, um ein Einklemmen der
Sägekette oder der Führungsschiene zu verhindern.
So zersägen Sie einen Baumstamm
ACHTUNG: Achten Sie darauf, dass
die Sägekette nicht den Boden berührt.
Wenn der Stamm entlang seiner gesamten Länge
abgestützt ist, zersägen Sie ihn von oben aus. (Abb.
49)
Wenn der Stamm an einem Ende abgestützt
ist, durchsägen Sie 1/3 des Durchmessers von
unterhalb des Stamms aus.
Wenn der Stamm an beiden Enden abgestützt
ist, durchsägen Sie 1/3 des Durchmessers von
oben aus. Durchsägen Sie die restlichen 2/3 des
Durchmessers von unten aus, bis Sie auf den ersten
Schnitt treffen. (Abb. 50)
Wenn Sie einen auf einem Hang liegenden Stamm
zersägen, halten Sie sich stets bergauf vom Stamm
auf. Durchsägen Sie den Stamm, während Sie
die vollständige Kontrolle über das Gerät behalten.
Geben Sie den Schnittdruck kurz vor dem Ende des
Schnittes frei, während Sie den hinteren Griff und
den vorderen Handgriff weiterhin fest halten. (Abb.
51)
Wartung
WARNUNG: Lesen Sie vor dem
Reinigen, Reparieren oder der Wartung des
Geräts das Kapitel über Sicherheit, und
machen Sie sich damit vertraut.
Wartungsplan
Achten Sie darauf, den Wartungsplan einzuhalten.
Die Wartungsintervalle werden anhand der täglichen
Nutzung des Gerätes berechnet. Wenn Sie nicht jeden
Tag mit dem Gerät arbeiten, gelten andere Intervalle.
Führen Sie nur diejenigen Wartungsarbeiten aus, die
Sie in den Anweisungen in dieser Bedienungsanleitung
finden. Wenden Sie sich bezüglich anderer
Wartungsarbeiten, die in dieser Betriebsanleitung nicht
aufgeführt sind, an ein autorisiertes Service Center.
Tägliche Wartung
Reinigen Sie die Außenflächen.
Vergewissern Sie sich, dass die Gashebelsperre und
der Gashebel ordnungsgemäß funktionieren.
Reinigen Sie die Kettenbremse und stellen
Sie sicher, dass die Bremse ordnungsgemäß
funktioniert.
Untersuchen Sie den Kettenfänger auf
Beschädigung. Ersetzen Sie den Kettenfänger bei
Beschädigung.
Drehen Sie die Führungsschiene täglich, um für
gleichmäßigeren Verschleiß zu sorgen.
Stellen Sie sicher, dass die Schmierbohrung in der
Führungsschiene nicht verstopft ist.
Entfernen Sie Sägestaub und anderes
unerwünschtes Material unter der Abdeckung des
Kupplungsdeckels.
Reinigen Sie die Nut der Führungsschiene.
(Abb. 52)
Stellen Sie sicher, dass die Führungsschiene und
die Sägekette ausreichend mit Öl versorgt werden.
Prüfen Sie die Sägekette auf Risse und
unregelmäßig verschlissene Nieten und Glieder
prüfen. Falls erforderlich, ersetzen Sie die
Sägekette.
Prüfen Sie die Sägekette auf korrekte Spannung
und Grate auf den Führungszähne der Kette. Falls
erforderlich, ersetzen Sie die Sägekette.
Schärfen Sie die Sägekette. Siehe
So schärfen Sie
die Sägekette auf Seite 93
.
2674 - 001 - 08.04.2025 91
background
Kontrollieren Sie das Kettenantriebsrad auf
übermäßigen Verschleiß, und ersetzen Sie es bei
Bedarf.
(Abb. 53)
Reinigen Sie den Lufteinlass des
Startvorrichtungsgehäuses.
Vergewissern Sie sich, dass alle Muttern und
Schrauben fest angezogen sind.
Vergewissern Sie sich, dass die Bedienelemente
ordnungsgemäß funktionieren.
Wöchentliche Wartung
Vergewissern Sie sich, dass das Kühlsystem
ordnungsgemäß funktioniert.
Stellen Sie sicher, dass Startvorrichtung, Startseil
und Rückstellfeder ordnungsgemäß funktionieren.
Stellen Sie sicher, dass die Vibrationsdämpfer nicht
beschädigt sind.
(Abb. 54)
Feilen Sie alle Grate an den Kanten der
Führungsschiene plan.
Reinigen Sie das Funkenfängernetz des
Schalldämpfers oder tauschen Sie es aus.
(Abb. 55)
Reinigen Sie die Außenflächen des Vergasers und
die angrenzenden Bereiche.
Reinigen Sie den Luftfilter. Montieren Sie einen
neuen Luftfilter, wenn er beschädigt oder zu stark
verschmutzt ist, sodass er nicht mehr vollständig
gereinigt werden kann. Weitere Informationen finden
Sie unter
Reinigen des Luftfilters auf Seite 93
.
Monatliche Wartung
Kontrollieren Sie das Bremsband an der
Kettenbremse auf Verschleiß. Wechseln Sie das
Bremsband aus, wenn seine Stärke an der am
stärksten verschlissenen Stelle weniger als 0,6mm
beträgt.
(Abb. 56)
Kontrollieren Sie Kupplungszentrum,
Kupplungstrommel und Kupplungsfeder auf
Verschleiß.
Reinigen Sie die Zündkerze. Stellen Sie sicher, dass
der Elektrodenabstand korrekt ist.
(Abb. 57)
Reinigen Sie die Außenflächen des Vergasers und
die angrenzenden Bereiche.
Kontrollieren Sie den Kraftstofffilter und den
Kraftstoffschlauch. Tauschen Sie sie bei Bedarf aus.
Leeren Sie den Kraftstofftank.
Leeren Sie den Öltank.
Kontrollieren Sie alle Kabel und Anschlüsse.
Jährliche Wartung
Überprüfen Sie die Zündkerze.
Reinigen Sie die Außenflächen des Vergasers und
die angrenzenden Bereiche.
Reinigen Sie das Kühlsystem.
Überprüfen Sie das Funkenfängernetz.
Überprüfen Sie den Kraftstofffilter.
Untersuchen Sie den Kraftstoffschlauch auf
Beschädigung.
Kontrollieren Sie alle Kabel und Anschlüsse.
Periodische Wartung
Nach jeweils 50 Betriebsstunden muss der
Schalldämpfer durch ein autorisiertes Service Center
instandgesetzt bzw. ausgetauscht werden.
Die Zündkerze muss gewartet werden, wenn:
Die Leistung des Motors zu niedrig ist.
Der Motor sich schwer starten lässt.
Der Motor nicht ordnungsgemäß im Leerlauf
funktioniert.
Kontrollieren Sie die Schmierung der Sägekette bei
jedem Nachfüllen von Kraftstoff. Siehe
So prüfen Sie
die Schmierung der Sägekette auf Seite 94
.
So stellen Sie die Leerlaufdrehzahl ein
Stellen Sie sicher, dass der Luftfilter sauber ist und
der Luftfilterdeckel befestigt wurde, bevor Sie die
Leerlaufdrehzahl einstellen.
1. Drehen Sie die mit „T“ markierte Stellschraube
für den Leerlauf im Uhrzeigersinn, bis sich die
Sägekette zu drehen beginnt.
2. Drehen Sie die mit „T“ markierte Stellschraube für
den Leerlauf entgegen dem Uhrzeigersinn, bis die
Sägekette zum Stillstand kommt.
3. Die Leerlaufdrehzahl muss niedriger sein als die
Geschwindigkeit, bei der sich die Sägekette zu
drehen beginnt. Die Leerlaufdrehzahl ist richtig
eingestellt, wenn der Motor in allen Stellungen
gleichmäßig läuft.
So warten Sie das Funkenfängernetz
Reinigen Sie das Funkenfängernetz mit einer
Drahtbürste. (Abb. 55)
So warten Sie die Zündkerze
ACHTUNG:
Verwenden Sie die
empfohlene Zündkerze. Stellen Sie sicher,
dass ein Ersatzteil mit dem vom Hersteller
gelieferten Teil identisch ist. Eine falsche
Zündkerze kann zu Schäden am Gerät
führen.
1. Untersuchen Sie die Zündkerze auf unerwünschtes
Material, wenn sich das Gerät nur schwer starten
und betreiben lässt. So verringern Sie die Gefahr
von unerwünschtem Material an den Elektroden der
Zündkerze:
92
2674 - 001 - 08.04.2025
background
a) Vergewissern Sie sich, dass die Leerlaufdrehzahl
richtig eingestellt ist.
b) Vergewissern Sie sich, dass das
Kraftstoffgemisch korrekt ist.
c) Vergewissern Sie sich, dass der Luftfilter sauber
ist.
2. Reinigen Sie die Zündkerze, wenn sie schmutzig
ist. Stellen Sie sicher, dass der Elektrodenabstand
korrekt ist. (Abb. 57)
3. Tauschen Sie die Zündkerze bei Bedarf aus.
Reinigen des Luftfilters
1. Nehmen Sie Luftfilterdeckel und Luftfilter ab. (Abb.
58)
2. Reinigen Sie den Luftfilter mit warmer Seifenlauge.
Achten Sie darauf, dass der Luftfilter trocken ist,
bevor Sie ihn wieder einbauen.
3. Tauschen Sie den Luftfilter aus, falls er für eine
Reinigung zu stark verschmutzt ist. Tauschen Sie
einen beschädigten Luftfilter unbedingt aus.
So schärfen Sie die Sägekette
Das Schneidwerkzeug
Das sägende Element einer Sägekette, das
Schneideglied, besteht aus einem Schneidezahn (A)
und einem Tiefenbegrenzer (B). Die Schnitttiefe ergibt
sich aus der Tiefenbegrenzereinstellung (C), wobei es
sich um den Höhenunterschied zwischen Schneidezahn
und Tiefenbegrenzer handelt.
(Abb. 59)
Beim Schärfen von Schneidezähnen sind vier Werte zu
berücksichtigen.
Schärfwinkel.
(Abb. 60)
Schnittwinkel.
(Abb. 61)
Schärfposition.
(Abb. 62)
Durchmesser der Rundfeile.
(Abb. 63)
So schärfen Sie die Schneidezähne
Verwenden Sie eine Rundfeile und eine Feilenlehre zum
Schärfen der Schneidezähne. Siehe
Kombinationen
von Sägekettenfeile und Sägekette auf Seite 96
für
weitere Informationen zu den empfohlenen Maßen von
Feile und Feilenlehre für die an Ihrem Gerät montierte
Sägekette.
(Abb. 64)
1. Stellen Sie sicher, dass die Sägekette die richtige
Spannung besitzt. Eine falsch gespannte Kette
bewegt sich auf eine Seite und wird nicht korrekt
geschärft.
2. Verwenden Sie die Feile an allen Zähnen auf
einer Seite. Verwenden Sie dann die Feile an
den Schneidezähnen von der Innenseite aus, und
verringern Sie den Druck in umgekehrter Richtung.
3. Drehen Sie das Gerät auf die entgegengesetzte
Seite, und verwenden Sie die Feile an den Zähnen.
4. Verwenden Sie die Feile so, dass alle Zähne die
gleiche Länge haben. Tauschen Sie eine abgenutzte
Sägekette aus, wenn die Länge der Schneidezähne
auf 4mm abgenommen hat.
So justieren Sie die
Tiefenbegrenzereinstellung
Schärfen Sie zuerst die Schneidezähne, bevor
Sie den Tiefenbegrenzer justieren. Siehe
So
schärfen Sie die Schneidezähne auf Seite 93
.
Beim Schärfen des Schneidezahns wird die
Tiefenbegrenzung (= Schnitttiefe) verringert. Um die
maximale Schneidleistung beizubehalten, muss die
Tiefenbegrenzernase auf die empfohlene Höhe gesenkt
werden. Siehe
Kombinationen von Sägekettenfeile und
Sägekette auf Seite 96
zur Ermittlung der korrekten
Tiefenbegrenzereinstellung für die Sägekette Ihrer
Motorsäge.
(Abb. 65)
(Abb. 66)
Hinweis: Diese Empfehlung setzt voraus, dass
die Länge der Schneidezähne nicht unnormal verkürzt
worden ist.
Verwenden Sie eine Flachfeile und eine Schärflehre
zum Einstellen der Tiefenlehre.
1. Setzen Sie die Schärflehre über die Sägekette.
Informationen über die Verwendung der Schärflehre
sind auf der Verpackung angegeben.
2. Mit der Flachfeile den überschüssigen
Teil der Tiefenbegrenzernase abfeilen. Der
Tiefenbegrenzerabstand ist korrekt, wenn beim
Feilen über die Lehre kein Widerstand mehr zu
spüren ist.
So spannen Sie die Sägekette
Hinweis:
Überprüfen Sie die Spannung einer neuen
Sägekette während der Einlaufzeit regelmäßig.
1. Lösen Sie die Muttern der Führungsschiene, die den
Kupplungsdeckel halten. Verwenden Sie dazu den
Kombischlüssel. (Abb. 67)
2. Ziehen Sie die Muttern der Führungsschiene so fest
wie möglich von Hand fest.
2674 - 001 - 08.04.2025
93
background
3. Heben Sie die Oberseite der Führungsschiene an,
und dehnen Sie die Sägekette durch Drehen der
Kettenspannschraube. Verwenden Sie dazu den
Kombischlüssel. Spannen Sie die Sägekette, bis sie
nicht mehr an der Unterseite der Führungsschiene
durchhängt. (Abb. 68)
4. Ziehen Sie die Muttern der Führungsschiene mit
dem Kombischlüssel fest, und heben Sie gleichzeitig
die Führungsschienenspitze an. (Abb. 69)
5. Stellen Sie sicher, dass die Sägekette leicht von
Hand gezogen werden kann und nicht durchhängt.
(Abb. 70)
So schmieren Sie die
Schneidausrüstung
So prüfen Sie die Schmierung der Sägekette
Überprüfen Sie die Schmierung der Sägekette bei jedem
Nachfüllen von Kraftstoff.
1. Starten Sie das Gerät, und lassen Sie es mit 3/4-
Geschwindigkeit laufen. Richten Sie die Spitze der
Führungsschiene auf eine hellfarbige Oberfläche in
einem Abstand von etwa 20cm.
2. Nach einer Laufzeit von 1Minute erscheint eine
Öllinie auf der hellen Oberfläche.
3. Wenn nach 1Minute keine Öllinie sichtbar ist,
reinigen Sie die Ölleitung in der Führungsschiene.
Reinigen Sie die Nut in der Kante der
Führungsschiene. Stellen Sie sicher, dass sich der
Umlenkstern der Führungsschiene frei dreht und es
keine Verstopfungen in der Schmierbohrung gibt.
Reinigen und schmieren Sie den Umlenkstern.
4. Starten Sie das Gerät, und lassen Sie es mit 3/4-
Geschwindigkeit laufen. Richten Sie die Spitze der
Schiene auf eine hellfarbige Oberfläche in einem
Abstand von etwa 20cm.
5. Nach einer Laufzeit von 1Minute erscheint eine
Öllinie auf der hellen Oberfläche.
6. Wenn nach 1Minute keine Öllinie sichtbar ist,
wenden Sie sich an Ihren autorisierten Händler.
Transport
Verwenden Sie beim Transport den Transportschutz
an der Schneidausrüstung, um Verletzungen zu
vermeiden.
Stellen Sie sicher, dass sich das Gerät während
des Transports nicht bewegen kann, um den
Auslauf von Kraftstoff, Schäden oder Verletzungen
zu vermeiden.
Lagerung
Lagern Sie das Gerät grundsätzlich an einem
sicheren Ort, wenn es nicht in Betrieb ist.
Undichtigkeiten und Dämpfe, die aus dem Gerät
entweichen, können mit Funken oder offenen
Flammen in Kontakt kommen, die beispielsweise
von Elektrogeräten, elektrischen Mähern, Relais/
Schaltern und Boilern erzeugt werden.
Bewahren Sie Kraftstoff stets in einem zugelassenen
Behälter auf.
Leeren Sie den Kraftstoff- und Kettenöltank,
wenn das Gerät über einen längeren Zeitraum
hinweg eingelagert werden soll. Entsorgen Sie die
verbrauchten Flüssigkeiten vorschriftsmäßig.
Verwenden Sie bei der Lagerung den
Transportschutz an der Schneidausrüstung, um
Verletzungen zu vermeiden.
Entfernen Sie die Zündkappe von der Zündkerze,
und aktivieren Sie die Kettenbremse vor der
Lagerung.
Technische Daten
130 135 Mark II
Motor
Hubraum, cm
3
38 38
Zylinderbohrung, Ø mm 39 39
94 2674 - 001 - 08.04.2025
background
130 135 Mark II
Leerlaufdrehzahl in min
-1
(U/min) 2800–3200 2800–3200
Motorhöchstleistung nach ISO7293,
kW/PS bei min
-1
(U/min)
1,5/2,0 bei 9000 1,6/2,1 bei 9000
Zündanlage
21
Zündkerze NGK BPMR7A, BRISK HQT-1R NGK BPMR7A, BRISK HQT-1R
Elektrodenabstand, mm 0,5 0,5
Kraftstoff- und Schmiersystem
Füllmenge Kraftstofftank, l/cm
3
0,35/350 0,35/350
Füllmenge Öltank, l/cm
3
0,26/260 0,26/260
Ölpumpentyp Automatisch Automatisch
Gewicht
Gewicht, kg 4,68 4,68
Geräuschemissionen
22
Schallleistungspegel, gemessen
dB(A)
114 114
Schallleistungspegel, garantiert L
WA
dB(A)
116 116
Schallpegel
23
Äquivalenter Schalldruckpegel am
Ohr des Bedieners, dB(A)
102 102
Äquivalente Vibrationspegel, a
hveq
24
Vorderer Handgriff, m/s
2
3,72 3,72
Hinterer Handgriff, m/s
2
5,5 5,5
Sägekette/Führungsschiene
Kettenantriebsradtyp/Anzahl Zähne 0,375" Spur6 0,375" Spur6
Sägekettengeschwindigkeit bei maxi-
maler Motorleistung, m/s.
17 17
21
Verwenden Sie stets den vom Hersteller empfohlenen Zündkerzentyp! Eine ungeeignete Zündkerze kann
Kolben und Zylinder beschädigen.
22
Umweltbelastende Geräuschemissionen, gemessen als Schallleistung (LWA) gemäß EG-Richtlinie
2000/14/EG.
23
Der äquivalente Schalldruckpegel ergibt sich gemäß ISO-Norm ISO22868 durch die energetische Addition
zeitgewichteter Schalldruckpegel bei verschiedenen Betriebsarten. Die typische Ausbreitungsklasse für einen
äquivalenten Schalldruckpegel ist eine standardmäßige Ausbreitung von 3 dB(A).
24
Der äquivalente Vibrationspegel ergibt sich gemäß ISO-Norm ISO22867 durch die energetische Addition
zeitgewichteter Vibrationspegel bei verschiedenen Betriebsarten. Berichten zufolge liegt der äquivalente Vib-
rationspegel normalerweise bei einer Ausbreitungsklasse (Standardabweichung) von 1,5 m/s
2
.
2674 - 001 - 08.04.2025 95
background
Zubehör
Kombinationen aus Führungsschiene und Sägekette
Führungsschiene Sägekette
Länge Kettenteilung Kettenstärke Max. Radius des
Umlenksterns
Typ Anzahl der Treib-
glieder
14Zoll 3/8Zoll 0,050Zoll 7T Husqvarna H37
Husqvarna S93G
52
16Zoll 56
18Zoll 62
Kombinationen von Sägekettenfeile und Sägekette
Kettentyp
Rundfeilen-
größe
Seitenplat-
tenwinkel
Winkel der
oberen Plat-
te
Feilenfüh-
rungswinkel
Tiefenbe-
grenzerein-
stellung
Tiefenbe-
grenzer Tei-
le-Nr.
Feilenlehre
Teile-Nr.
H37, S93G 5
4,0 mm
80° 30° 0,025/0,65 5056981-03 5052437-01
(H37)
5878090-01
(S93G)
96 2674 - 001 - 08.04.2025
background
Konformitätserklärung
EU-Konformitätserklärung
Wir, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna,
Sweden, Tel: +46-36-146500, erklären in alleiniger
Verantwortung, dass das Gerät:
Beschreibung Benzinmotorsäge
Marke Husqvarna
Plattform/Typ/Modell Plattform H13038HV, Modell 130, 135 Mark II
Identifizierung Seriennummer ab 2025
die folgenden EU-Richtlinien und -Verordnungen erfüllt:
Verordnung Beschreibung
2006/42/EC „über Maschinen“
2014/30/EU „über elektromagnetische Verträglichkeit“
2000/14/EC „über umweltbelastende Geräuschemissionen“
2011/65/EU „Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe“
Harmonisierte Normen und/oder technische
Spezifikationen gelten wie folgt:
EN ISO 12100:2010, EN ISO 11681-1:2022, EN ISO
14982:2009, EN IEC 63000:2018
Angewandtes Konformitätsbewertungsverfahren in
Übereinstimmung mit der Richtlinie 2000/14/EC,
AnhangV. Informationen zu Geräuschemissionen finden
Sie unter
Technische Daten auf Seite 94
.
TÜV Rheinland LGA Products GmbH Notified Body
for Machinery (notified under 0197) Tillystraße 2 -
90431 Nürnberg, Germany TÜV Rheinland hat die EG-
Typenprüfung gemäß Maschinenrichtlinie (2006/42/EC)
Artikel12, Absatz3b durchgeführt. Das Zertifikat über
die EG-Typenprüfung gemäß Anhang IX weist folgende
Nummer auf: BM 50613774
Wie auf dem Produkt angegeben, ist
diese Baumusterprüfbescheinigung für alle
Produktionsstandorte und Ursprungsländer gültig.
Die gelieferte Benzinmotorsäge entspricht dem
Geräteexemplar, das die EG-Typenprüfung durchlaufen
hat.
Im Auftrag von SE-561 82 Huskvarna, Sweden,
2024-01-18
Claes Losdal, R&D Manager, Husqvarna AB
Verantwortlich für die technische Dokumentation
2674 - 001 - 08.04.2025 97
background
Περιεχόμενα
Εισαγωγή......................................................................98
Ασφάλεια.......................................................................99
Συναρμολόγηση..........................................................104
Λειτουργία...................................................................104
Συντήρηση.................................................................. 107
Μεταφορά................................................................... 110
Αποθήκευση............................................................... 110
Τεχνικά στοιχεία..........................................................111
Αξεσουάρ....................................................................112
Δήλωση Συμμόρφωσης.............................................. 113
Εισαγωγή
Εγχειρίδιο χρήσης
Η αρχική γλώσσα του παρόντος εγχειριδίου χρήσης είναι
τα Αγγλικά. Τα εγχειρίδια χρήσης σε άλλες γλώσσες είναι
μεταφράσεις από τα Αγγλικά.
Επισκόπηση προϊόντος
(Εικ. 1)
1. Κάλυμμα κυλίνδρου
2. Φούσκα πλήρωσης χειροκίνητης αντλίας καυσίμου
(πουάρ)
3. Πινακίδα προϊόντος και αριθμού σειράς
4. Πληροφορίες και προειδοποιητικά σήματα
5. Διακόπτης εκκίνησης/διακοπής λειτουργίας
6. Οπίσθια χειρολαβή
7. Ντεπόζιτο καυσίμου
8. Λαβή κορδονιού μίζας
9. Περίβλημα συστήματος εκκίνησης
10. Ένδειξη κατεύθυνσης ρίψης
11. Ντεπόζιτο λαδιού αλυσίδας
12. Εμπρόσθια λαβή
13. Φρένο αλυσίδας και μπροστινό προστατευτικό
χεριού
14. Εξάτμιση
15. Αλυσίδα πριονιού
16. Γρανάζι μύτης της λάμας
17. Λάμα οδήγησης
18. Βίδα τεντώματος αλυσίδας (130)
19. Βίδα τεντώματος αλυσίδας (135 Mark II)
20. Οδοντωτός προφυλακτήρας
21. Συγκρατητής αλυσίδας
22. Κάλυμμα συμπλέκτη
23. Δεξί προστατευτικό χεριού
24. Σκανδάλη γκαζιού
25. Ασφάλεια σκανδάλης γκαζιού
26. Προστατευτικό μεταφοράς
27. Πολυεργαλείο
28. Εγχειρίδιο χρήσης
Σύμβολα στο προϊόν
(Εικ. 2)
Προειδοποίηση
(Εικ. 3)
Διαβάστε το παρόν εγχειρίδιο
(Εικ. 4)
Χρησιμοποιείτε ένα κράνος προστασίας
σε σημεία όπου μπορεί να πέσουν
αντικείμενα επάνω σας. Πρέπει να
χρησιμοποιείτε προστατευτικά ακοής και
εγκεκριμένα μέσα προστασίας των ματιών.
(Εικ. 5)
Να χρησιμοποιείτε εγκεκριμένα
προστατευτικά γάντια
(Εικ. 6)
Το προϊόν συμμορφώνεται με τις
ισχύουσες οδηγίες της ΕΕ
(Εικ. 7)
Ετικέτα εκπομπών θορύβου στο
περιβάλλον σύμφωνα με οδηγίες και
κανονισμούς της ΕΕ και τη νομοθεσία
της Νότιας Νέας Ουαλίας "Κανονισμός
για την προστασία των περιβαλλοντικών
δράσεων (έλεγχος θορύβου) του 2017".
Η εγγυημένη στάθμη ηχητικής ισχύος του
προϊόντος καθορίζεται στην ενότητα και
στην ετικέτα.
(Εικ. 8)
Φρένο αλυσίδας, μη ενεργοποιημένο
(αριστερά). Φρένο αλυσίδας,
ενεργοποιημένο (δεξιά)
(Εικ. 9)
Χειριστήριο τσοκ
(Εικ. 10)
Φούσκα πλήρωσης χειροκίνητης αντλίας
καυσίμου (πουάρ)
(Εικ. 11)
Ανεφοδιασμός καυσίμου
(Εικ. 12)
Πλήρωση λαδιού αλυσίδας
(Εικ. 13)
Αυτό το προϊόν συμμορφώνεται με τις
ισχύουσες οδηγίες για την Κορέα
98 2674 - 001 - 08.04.2025
background
(Εικ. 14)
Αυτό το προϊόν συμμορφώνεται με τις
ισχύουσες οδηγίες για την Ιαπωνία
(Εικ. 15)
Να κρατάτε το προϊόν σωστά και με τα δύο
χέρια
(Εικ. 16)
Μην το χρησιμοποιείτε με το ένα χέρι
(Εικ. 17)
Μην αφήνετε την άκρη (μύτη) της λάμας
να έρχεται σε επαφή με άλλα αντικείμενα.
Περιεχόμενα Άλλα σύμβολα/σήματα που
υπάρχουν στο προϊόν αναφέρονται σε απαιτήσεις
πιστοποίησης για άλλες εμπορικές περιοχές.
Εκπομπές Euro V
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Οποιαδήποτε
μη εξουσιοδοτημένη παρέμβαση στον
κινητήρα ακυρώνει την έγκριση τύπου ΕΕ
αυτού του προϊόντος.
Ζημιά στο προϊόν
Δεν φέρουμε ευθύνη για ζημιές στο προϊόν μας εάν:
Το προϊόν έχει επισκευαστεί λανθασμένα.
Το προϊόν έχει επισκευαστεί με εξαρτήματα που δεν
προέρχονται από τον κατασκευαστή ή που δεν έχουν
εγκριθεί από τον κατασκευαστή.
Το προϊόν διαθέτει ένα αξεσουάρ που δεν
προέρχεται από τον κατασκευαστή ή που δεν έχει
εγκριθεί από τον κατασκευαστή.
Το προϊόν δεν έχει επισκευαστεί σε εγκεκριμένο
κέντρο σέρβις ή από εγκεκριμένη αρχή.
Ασφάλεια
Ορισμοί για την ασφάλεια
Οι παρακάτω ορισμοί παρέχουν το βαθμό σοβαρότητας
για κάθε προειδοποιητική λέξη.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τραυματισμός
ατόμων.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Ζημιά του προϊόντος.
Περιεχόμενα Αυτές οι πληροφορίες διευκολύνουν
τη χρήση του προϊόντος.
Γενικές οδηγίες ασφαλείας
Χρησιμοποιήστε σωστά το προϊόν. Λόγω της
εσφαλμένης χρήσης μπορεί να προκληθεί
τραυματισμός ή θάνατος. Χρησιμοποιήστε το προϊόν
μόνο για τις εργασίες που αναφέρονται στο παρόν
εγχειρίδιο. Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν για άλλες
εργασίες.
Να διαβάσετε, να κατανοήσετε και να τηρείτε τις
οδηγίες που παρέχονται σε αυτό το εγχειρίδιο.
Τηρείτε τα σύμβολα ασφαλείας και τις οδηγίες
ασφαλείας. Εάν ο χειριστής δεν τηρεί τις οδηγίες
και τα σύμβολα, μπορεί να προκληθεί τραυματισμός,
ζημιά ή θάνατος.
Μην απορρίψετε αυτό το εγχειρίδιο. Χρησιμοποιήστε
τις οδηγίες για τη συναρμολόγηση, τη χρήση
και τη διατήρηση του προϊόντος σε καλή
κατάσταση. Χρησιμοποιήστε τις οδηγίες για τη σωστή
εγκατάσταση των εξαρτημάτων και των αξεσουάρ.
Να χρησιμοποιείτε μόνο εγκεκριμένα εξαρτήματα και
αξεσουάρ.
Δεν πρέπει να χρησιμοποιείτε το προϊόν αν
έχει υποστεί ζημιά. Να τηρείτε το πρόγραμμα
συντήρησης. Να εκτελείτε μόνο τις εργασίες
συντήρησης που αναφέρονται σε οδηγίες του
παρόντος εγχειριδίου. Όλες οι υπόλοιπες εργασίες
συντήρησης πρέπει να εκτελούνται από ένα
εγκεκριμένο κέντρο σέρβις.
Το παρόν εγχειρίδιο δεν περιλαμβάνει όλες τις
καταστάσεις που μπορεί να προκύψουν κατά τη
χρήση του προϊόντος. Να είστε προσεκτικοί και να
χρησιμοποιείτε την κοινή λογική. Μην χρησιμοποιείτε
το προϊόν και μην εκτελείτε συντήρηση σε αυτό, εάν
δεν είστε σίγουροι για την κατάσταση. Απευθυνθείτε
σε έναν ειδικό για το προϊόν, τον αντιπρόσωπό σας,
τον αντιπρόσωπο σέρβις ή ένα εγκεκριμένο κέντρο
σέρβις για πληροφορίες.
Αποσυνδέστε το καλώδιο του μπουζί πριν από τη
συναρμολόγηση του προϊόντος, την τοποθέτησή του
στην περιοχή αποθήκευσης ή την εκτέλεση εργασιών
συντήρησης.
Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν εάν τροποποιηθεί
από τις αρχικές του προδιαγραφές. Μην αλλάξετε
ένα εξάρτημα του προϊόντος χωρίς έγκριση από τον
κατασκευαστή. Χρησιμοποιήστε μόνο εξαρτήματα
που έχουν εγκριθεί από τον κατασκευαστή. Λόγω
της εσφαλμένης συντήρησης μπορεί να προκληθεί
τραυματισμός ή θάνατος.
Μην εισπνέετε τις αναθυμιάσεις της εξάτμισης
από τον κινητήρα. Αν εισπνεύσετε αναθυμιάσεις
της εξάτμισης, αναθυμιάσεις λαδιού αλυσίδας και
πριονίδια για μεγάλο χρονικό διάστημα, μπορεί να
προκληθεί κίνδυνος για την υγεία.
2674 - 001 - 08.04.2025
99
background
Μην θέτετε το προϊόν σε λειτουργία σε εσωτερικό
χώρο ή κοντά σε εύφλεκτα υλικά. Οι αναθυμιάσεις
της εξάτμισης είναι καυτές και μπορεί να περιέχουν
σπινθήρες που μπορεί να προκαλέσουν πυρκαγιά.
Η ανεπαρκής ροή αέρα μπορεί να προκαλέσει
τραυματισμό ή θάνατο λόγω ασφυξίας ή μονοξειδίου
του άνθρακα.
Αυτό το προϊόν δημιουργεί ηλεκτρομαγνητικό πεδίο
κατά τη λειτουργία του. Το ηλεκτρομαγνητικό
πεδίο μπορεί να προκαλέσει ζημιά στα ιατρικά
εμφυτεύματα. Προτού χρησιμοποιήσετε το προϊόν,
συμβουλευθείτε τον γιατρό σας ή τον κατασκευαστή
του ιατρικού εμφυτεύματος.
Μην επιτρέψετε σε παιδιά να χρησιμοποιήσουν το
προϊόν.
Μην επιτρέψετε σε άτομα που δεν έχουν διαβάσει τις
οδηγίες να χρησιμοποιήσουν το προϊόν.
Αν το προϊόν χρησιμοποιείται από ένα άτομο με
μειωμένη σωματική ή διανοητική ικανότητα, θα
πρέπει πάντα να το επιβλέπετε. Πρέπει να είναι
παρών ένας υπεύθυνος ενήλικας ανά πάσα στιγμή.
Ασφαλίστε το προϊόν σε σημείο στο οποίο δεν έχουν
πρόσβαση παιδιά και μη εγκεκριμένα άτομα.
Το προϊόν μπορεί να εκτινάξει αντικείμενα και
να προκληθούν τραυματισμοί. Τηρείτε τις οδηγίες
ασφαλείας για να μειώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού
ή θανάτου.
Μην απομακρύνεστε από το προϊόν όταν ο
κινητήρας είναι σε λειτουργία. Σβήστε τον κινητήρα
και βεβαιωθείτε ότι η αλυσίδα δεν περιστρέφεται.
Ο χειριστής του προϊόντος είναι υπεύθυνος σε
περίπτωση ατυχήματος.
Βεβαιωθείτε ότι τα εξαρτήματα δεν έχουν υποστεί
ζημιά πριν χρησιμοποιήσετε το προϊόν.
Ανατρέξτε στην εθνική ή τοπική νομοθεσία. Μπορεί
να εμποδίσει ή να μειώσει τη λειτουργία του
προϊόντος σε ορισμένες περιπτώσεις.
Εκτελείτε πάντα τη συντήρηση. Μην χρησιμοποιείτε
ανταλλακτικά που δεν είναι εγκεκριμένα και
μην αφαιρείτε ή τροποποιείτε τις διατάξεις
ασφαλείας. Μπορεί να προκληθεί αυξημένος χρόνος
ακινητοποίησης του φρένου αλυσίδας και αυξημένη
σοβαρότητα κλωτσήματος (τινάγματος).
Οδηγίες ασφαλείας για τη λειτουργία
Η συνεχής ή τακτική λειτουργία του προϊόντος
μπορεί να προκαλέσει σύνδρομο Ρεϊνό ή αντίστοιχα
προβλήματα υγείας λόγω των δονήσεων. Αν
χρησιμοποιείτε το προϊόν συνεχώς ή τακτικά, να
εξετάζετε συχνά την κατάσταση των χεριών και των
δαχτύλων σας. Αν τα χέρια ή τα δάχτυλά σας
έχουν αποχρωματιστεί ή αν παρατηρήσετε πόνο,
τσιμπήματα ή μούδιασμα, σταματήστε τις εργασίες
και απευθυνθείτε αμέσως σε έναν γιατρό.
Βεβαιωθείτε ότι το προϊόν είναι πλήρως
συναρμολογημένο πριν από τη χρήση του.
Το προϊόν μπορεί να προκαλέσει την εκτίναξη
αντικειμένων, τα οποία μπορούν να προκαλέσουν
ζημιά στα μάτια. Να χρησιμοποιείτε πάντα
εγκεκριμένη προστασία των ματιών κατά τη χρήση
του προϊόντος.
Απομακρύνετε τυχόν παριστάμενα άτομα, παιδιά και
ζώα κατά τη λειτουργία του μηχανήματος.
Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν εάν υπάρχουν άτομα
στο χώρο εργασίας. Σταματήστε τη λειτουργία του
προϊόντος εάν ένα άτομο μπει στο χώρο εργασίας.
(Εικ. 18)
Βεβαιωθείτε ότι έχετε πάντα τον έλεγχο του
προϊόντος.
Πρέπει να χειρίζεστε το προϊόν και με τα δύο
χέρια. Μην χειρίζεστε το προϊόν με το ένα χέρι.
Ο χειρισμός με το ένα χέρι μπορεί να προκαλέσει
σοβαρό τραυματισμό στον χειριστή ή/και σε άλλους
παρευρισκόμενους.
Κρατήστε την εμπρόσθια χειρολαβή με το αριστερό
σας χέρι και την οπίσθια χειρολαβή με το δεξί σας
χέρι. Να κρατάτε το προϊόν στη δεξιά πλευρά του
σώματός σας.
(Εικ. 19)
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ το προϊόν εάν είστε
κουρασμένοι, άρρωστοι ή υπό την επήρεια αλκοόλ
ή άλλων φαρμάκων.
Να μην χρησιμοποιείτε το προϊόν εάν δεν μπορείτε
να λάβετε βοήθεια σε περίπτωση ατυχήματος. Να
ενημερώνετε πάντα τους γύρω σας πριν ξεκινήσετε
να χρησιμοποιείτε το προϊόν.
Μην γυρίζετε με το προϊόν πριν να βεβαιωθείτε ότι
δεν υπάρχουν άτομα ή ζώα στην περιοχή ασφαλείας.
Απομακρύνετε όλα τα ανεπιθύμητα υλικά από την
περιοχή εργασίας πριν ξεκινήσετε. Εάν η αλυσίδα
χτυπήσει κάποιο αντικείμενο, το αντικείμενο μπορεί
να εκτιναχθεί και να προκληθεί τραυματισμός ή
ζημιά. Γύρω από την αλυσίδα μπορεί να τυλιχθεί
ανεπιθύμητο υλικό και να προκαλέσει ζημιά.
Να μην χρησιμοποιείτε το προϊόν σε κακές καιρικές
συνθήκες, όπως ομίχλη, βροχή, ισχυρούς ανέμους,
κίνδυνο κεραυνού ή άλλες καιρικές συνθήκες.
Μπορεί να προκύψουν επικίνδυνες συνθήκες, όπως
ολισθηρές επιφάνειες, λόγω κακοκαιρίας.
Φροντίστε να είστε σε θέση να μετακινείστε ελεύθερα
και να εργάζεστε σε σταθερή θέση.
Βεβαιωθείτε ότι δεν μπορείτε να πέσετε όταν
χρησιμοποιείτε το προϊόν. Μην γέρνετε όταν
χρησιμοποιείτε το προϊόν.
Κρατάτε πάντα το προϊόν και με τα δύο σας χέρια.
Κρατήστε την εμπρόσθια χειρολαβή με το αριστερό
σας χέρι και την οπίσθια χειρολαβή με το δεξί σας
χέρι. Να κρατάτε το προϊόν στη δεξιά πλευρά του
σώματός σας.
Η αλυσίδα πριονιού αρχίζει να περιστρέφεται, αν το
χειριστήριο τσοκ είναι στη θέση του τσοκ κατά την
εκκίνηση του κινητήρα.
Σβήστε τον κινητήρα πριν μετακινήσετε το προϊόν.
Μην ακουμπάτε το προϊόν με τον κινητήρα σε
λειτουργία.
Σταματήστε τον κινητήρα πριν αφαιρέσετε τα
ανεπιθύμητα υλικά από το προϊόν. Αφήστε την
100
2674 - 001 - 08.04.2025
background
αλυσίδα να σταματήσει πριν απομακρύνετε το
κομμένο υλικό, είτε εσείς είτε ο βοηθός σας.
Μην χειρίζεστε αυτό το προϊόν επάνω σε δέντρο. Ο
χειρισμός του προϊόντος πάνω σε δέντρο μπορεί να
προκαλέσει τραυματισμό.
(Εικ. 20)
Το φρένο της αλυσίδας πρέπει να είναι
ενεργοποιημένο όταν εκκινείται το προϊόν, ώστε να
μειώνεται ο κίνδυνος επαφής με την αλυσίδα του
πριονιού κατά την εκκίνηση.
(Εικ. 21)
Το τίναγμα μπορεί να προκαλέσει σοβαρό
τραυματισμό ή θάνατο του χειριστή ή άλλων ατόμων.
Για να μειώσετε τον κίνδυνο, πρέπει να γνωρίζετε τις
αιτίες του τινάγματος και τον τρόπο με τον οποίο θα
τις αποφεύγετε.
Να τηρείτε όλες τις οδηγίες ασφαλείας για να
μειώσετε τον κίνδυνο κλωτσήματος και άλλες
δυνάμεις που μπορεί να προκαλέσουν σοβαρό
τραυματισμό ή θάνατο.
Να ρυθμίζετε τακτικά το τέντωμα της αλυσίδας του
πριονιού για να βεβαιώνεστε ότι δεν έχει χαλαρώσει.
Μια χαλαρή αλυσίδα πριονιού μπορεί να βγει από τη
θέση της και να προκαλέσει σοβαρό ή θανατηφόρο
τραυματισμό.
Μην κόβετε δέντρα χρησιμοποιώντας εσφαλμένη
διαδικασία. Αυτό μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό
ατόμων, να χτυπήσει μια γραμμή παροχής ρεύματος
ή να προκαλέσει ζημιά σε περιουσία.
Ο χειριστής πρέπει να βρίσκεται προς την ανηφορική
πλευρά του εδάφους, καθώς το δέντρο είναι πιθανό
να κυλήσει ή να γλιστρήσει προς τα κάτω μετά την
κοπή του.
(Εικ. 22)
Σχεδιάστε και προετοιμάσετε τη διαδρομή διαφυγής
σας προτού αρχίσετε την κοπή. Η διαδρομή
διαφυγής θα πρέπει να σχηματίζει γωνία περίπου
135 μοιρών με την κατεύθυνση ρίψης.
1. Περιοχή κινδύνου
2. Διαδρομή διαφυγής
3. Κατεύθυνση ρίψης
(Εικ. 23)
Σβήνετε πάντα τον κινητήρα προτού μετακινήσετε το
προϊόν.
Να τοποθετήσετε σωστά τα πόδια σας στο έδαφος
και να μοιράζετε ομοιόμορφα το βάρος.
(Εικ. 24)
Να χειρίζεστε το προϊόν μόνο με τα πόδια σας
σε σταθερό έδαφος. Χωρίς σταθερό έδαφος,
ο χειρισμός μπορεί να προκαλέσει σοβαρό
τραυματισμό ή θάνατο του χειριστή ή άλλων ατόμων.
Μην χειρίζεστε το προϊόν πάνω σε σκάλα ή δέντρο.
(Εικ. 25)
Κλωτσήματα (τινάγματα), ολισθήσεις,
αναπηδήσεις και πτώσεις
Διάφορες δυνάμεις μπορεί να έχουν επιπτώσεις στον
ασφαλή έλεγχο του προϊόντος.
Η ολίσθηση σημειώνεται όταν η λάμα κινηθεί
γρήγορα κατά μήκος του ξύλου.
Η αναπήδηση σημειώνεται όταν η λάμα ανασηκώνει
το ξύλο και το αγγίζει ξανά και ξανά.
Η πτώση σημειώνεται όταν το προϊόν πέσει κάτω
μετά την κοπή. Αυτό μπορεί να προκαλέσει την
επαφή της κινούμενης αλυσίδας με ένα μέρος
του σώματος ή άλλα αντικείμενα, προκαλώντας
τραυματισμό ή ζημιά.
Το κλώτσημα (τίναγμα) σημειώνεται όταν το άκρο
της λάμας ακουμπήσει αντικείμενα και αρχίσει να
μετακινείται προς τα πίσω, προς τα πάνω ή ξαφνικά
προς τα εμπρός. Το κλώτσημα (τίναγμα) συμβαίνει
επίσης όταν το ξύλο κλείσει και μαγκώσει την
αλυσίδα πριονιού κατά την κοπή. Αν το προϊόν
ακουμπήσει ένα αντικείμενο στο ξύλο, μπορεί να
χάσετε τον έλεγχό του.
(Εικ. 26)
Κλώτσημα (τίναγμα) από περιστροφή μπορεί να
συμβεί όταν η αλυσίδα έρθει σε επαφή με κάποιο
αντικείμενο στο επάνω άκρο της λάμας. Αυτό
μπορεί να προκαλέσει το σκάλωμα της αλυσίδας
μέσα στο αντικείμενο, κάτι που προκαλεί
το στιγμιαίο σταμάτημα της αλυσίδας. Το
αποτέλεσμα είναι μια πολύ γρήγορη αντίστροφη
αντίδραση η οποία μετακινεί τη λάμα προς τα
πάνω και πίσω προς τον χειριστή.
(Εικ. 27)
Το κλώτσημα (τίναγμα) από πιάσιμο μπορεί να
σημειωθεί όταν η αλυσίδα πριονιού σταματήσει
ξαφνικά κατά την κοπή. Το ξύλο κλείνει και
μαγκώνει την κινούμενη αλυσίδα του πριονιού
κατά μήκος της επάνω πλευράς της λάμας.
Η απότομη διακοπή της αλυσίδας αναστρέφει
τη δύναμη της αλυσίδας και προκαλεί την
μετακίνηση του προϊόντος προς την αντίθετη
κατεύθυνση από εκείνη της περιστροφής της
αλυσίδας. Το προϊόν μετακινείται προς τα πίσω,
προς την κατεύθυνση του χειριστή.
(Εικ. 28)
Το τράβηγμα μπορεί να σημειωθεί όταν η
αλυσίδα του πριονιού σταματά ξαφνικά όταν η
κινούμενη αλυσίδα ακουμπήσει ένα αντικείμενο
μέσα στο ξύλο κατά μήκος της κάτω πλευράς της
λάμας. Η απότομη διακοπή τραβάει το προϊόν
προς τα εμπρός και μακριά από τον χειριστή, κάτι
που μπορεί να προκαλέσει εύκολα την απώλεια
ελέγχου από τον χειριστή.
(Εικ. 29)
Βεβαιωθείτε ότι έχετε κατανοήσει τις διαφορετικές
δυνάμεις και πώς να τις αποτρέψετε πριν
χρησιμοποιήσετε το προϊόν. Ανατρέξτε στην ενότητα
Αποτροπή κλωτσημάτων (τινάγματα), ολισθήσεων,
αναπηδήσεων και πτώσεων στη σελίδα 102
.
2674 - 001 - 08.04.2025
101
background
Αποτροπή κλωτσημάτων (τινάγματα),
ολισθήσεων, αναπηδήσεων και πτώσεων
Φροντίστε να κρατάτε το προϊόν σφιχτά ενώ
λειτουργεί το μοτέρ. Βάλτε το δεξί σας χέρι στην
οπίσθια χειρολαβή και το αριστερό σας χέρι στην
εμπρόσθια χειρολαβή. Κρατήστε σφιχτά με τους
αντίχειρες και τα δάχτυλα γύρω από τις χειρολαβές.
Μην τις αφήνετε.
Κρατήστε τον έλεγχο του προϊόντος κατά την κοπή
και αφού το ξύλο πέσει στο έδαφος. Να μην αφήνετε
το βάρος του προϊόντος να πέσει προς τα κάτω μετά
την κοπή.
Βεβαιωθείτε ότι η περιοχή στην οποία κόβετε δεν
έχει μπλοκαριστεί. Όταν χρησιμοποιείτε το προϊόν,
μην αφήνετε το άκρο της λάμας να αγγίξει κορμούς,
κλαδιά ή άλλα εμπόδια. (Εικ. 30)
Να κόβετε σε υψηλές στροφές του μοτέρ.
Μην τεντώνεστε υπερβολικά και μην κόβετε σε ύψος
πάνω από τον ώμο σας. (Εικ. 31)
Να τηρείτε τις οδηγίες ακονίσματος και συντήρησης
του κατασκευαστή για την αλυσίδα του πριονιού.
Να χρησιμοποιείτε μόνο ανταλλακτικές λάμες
και αλυσίδες πριονιού που ορίζονται από τον
κατασκευαστή. Οι λανθασμένες ανταλλακτικές λάμες
οδήγησης και οι αλυσίδες πριονιού μπορεί να
προκαλέσουν θραύση της αλυσίδας ή/και κλότσημα
(τίναγμα).
Αν ο μετρητής βάθους οριστεί σε πολύ μεγάλη τιμή,
αυξάνεται ο κίνδυνος κλωτσήματος.
Προσωπικός εξοπλισμός προστασίας
Να χρησιμοποιείτε πάντα σωστό προσωπικό
εξοπλισμό προστασίας κατά τη χρήση του
προϊόντος. Σε περίπτωση ατυχήματος, ο
προσωπικός εξοπλισμός προστασίας μειώνει το
βαθμό του τραυματισμού, αλλά δεν τον εξαλείφει.
Να μην χρησιμοποιείτε χαλαρά ρούχα που μπορεί να
εγκλωβιστούν στην αλυσίδα του πριονιού.
Να χρησιμοποιείτε εγκεκριμένο κράνος προστασίας.
Να χρησιμοποιείτε πάντα εγκεκριμένη προστασία
αυτιών κατά τη χρήση του προϊόντος. Αν εκτεθείτε
στον θόρυβο για μεγάλο χρονικό διάστημα, μπορεί
να προκληθεί απώλεια ακοής.
Να χρησιμοποιείτε προστατευτικά γυαλιά ή
προστατευτικό γείσο προσώπου για να μειώσετε τον
κίνδυνο τραυματισμού από ιπτάμενα αντικείμενα. Το
προϊόν μπορεί να μετακινήσει αντικείμενα με ισχυρή
δύναμη, όπως ροκανίδια και μικρά κομμάτια ξύλου.
Αυτό μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό,
ακόμα και στα μάτια.
Να χρησιμοποιείτε γάντια προστασίας για χρήση με
αλυσοπρίονο.
Να χρησιμοποιείτε παντελόνι προστασίας για χρήση
με αλυσοπρίονο.
Να χρησιμοποιείτε μπότες προστασίας για χρήση με
αλυσοπρίονο, με ατσάλινο κάλυμμα για τα δάχτυλα
και αντιολισθητική σόλα.
Βεβαιωθείτε ότι υπάρχει ένα κιτ πρώτων βοηθειών σε
μικρή απόσταση.
Η εξάτμιση (σιγαστήρας), η λάμα, η αλυσίδα
του πριονιού ή και άλλες πηγές μπορεί να
προκαλέσουν σπινθήρες. Για να βοηθήσετε στην
αποτροπή δασικών πυρκαγιών, έχετε πάντα
εργαλεία πυρόσβεσης και ένα φτυάρι.
Προστατευτικές διατάξεις στο προϊόν
Μην χρησιμοποιείτε προϊόντα με κατεστραμμένο
εξοπλισμό προστασίας. Εάν το προϊόν έχει υποστεί
ζημιά, απευθυνθείτε σε ένα εγκεκριμένο κέντρο
σέρβις.
Έλεγχος διακόπτη τερματισμού
1. Εκκινήστε τον κινητήρα. Ανατρέξτε στην ενότητα
Εκκίνηση με κρύο κινητήρα στη σελίδα 105
.
2. Βεβαιωθείτε ότι ο κινητήρας σβήνει όταν μετακινείτε
το διακόπτη λειτουργίας στη θέση διακοπής
λειτουργίας.
Για να ελέγξετε την ασφάλεια της σκανδάλης
1. Βεβαιωθείτε ότι η σκανδάλη γκαζιού (B) είναι
ασφαλισμένη στις στροφές ανά λεπτό ρελαντί όταν
αφήνετε την ασφάλεια σκανδάλης γκαζιού (A) (Εικ.
32).
2. Πιέστε την ασφάλεια σκανδάλης γκαζιού (Α) και
βεβαιωθείτε ότι επιστρέφει στην αρχική της θέση
όταν την αφήνετε.
3. Πιέστε τη σκανδάλη γκαζιού (Β) και βεβαιωθείτε ότι
επιστρέφει στην αρχική της θέση όταν την αφήνετε.
4. Βάλτε μπροστά τον κινητήρα και κατόπιν ανοίξτε
τέρμα το γκάζι.
5. Αφήστε τη σκανδάλη γκαζιού και ελέγξτε εάν
σταματά η αλυσίδα του πριονιού.
6. Εάν η αλυσίδα του πριονιού περιστρέφεται όταν
το προϊόν λειτουργεί στο ρελαντί, γυρίστε τη
βίδα ρύθμισης των στροφών στο ρελαντί προς
τα αριστερά μέχρι να σταματήσει η αλυσίδα του
πριονιού.
Προφυλακτήρας
Ο προφυλακτήρας αποτρέπει την εκτίναξη αντικειμένων
προς την κατεύθυνση του χειριστή. Ο προφυλακτήρας
αποτρέπει επίσης την ακούσια του χειριστή με το
αλυσοπρίονο.
Βεβαιωθείτε ότι επιτρέπεται στον προφυλακτήρα η
λειτουργία σε συνδυασμό με το προϊόν.
Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν χωρίς τον
προφυλακτήρα.
Βεβαιωθείτε ότι ο προφυλακτήρας δεν έχει υποστεί
ζημιά. Αντικαταστήστε τον αν έχει φθαρεί ή
καταστραφεί.
102
2674 - 001 - 08.04.2025
background
Ασφάλεια καυσίμου
Μην θέτετε το προϊόν σε λειτουργία, εάν υπάρχει
καύσιμο ή λάδι κινητήρα στο προϊόν. Αφαιρέστε το
ανεπιθύμητο καύσιμο/λάδι και αφήστε το προϊόν να
στεγνώσει. Αφαιρέστε το ανεπιθύμητο καύσιμο από
το προϊόν.
Εάν χύσετε καύσιμο στα ρούχα σας, αλλάξτε τα
αμέσως.
Μην χύσετε καύσιμο στο σώμα σας, καθώς μπορεί
να προκληθεί τραυματισμός. Εάν χύσετε καύσιμο
στο σώμα σας, χρησιμοποιήστε σαπουνόνερο για να
αφαιρέσετε το καύσιμο.
Μην βάλετε μπροστά τον κινητήρα εάν χύσετε λάδι ή
καύσιμο στο προϊόν ή στο σώμα σας.
Μην θέσετε το προϊόν σε λειτουργία, εάν ο κινητήρας
έχει διαρροή. Εξετάζετε τακτικά τον κινητήρα για
διαρροές.
Να είστε προσεκτικοί με το καύσιμο. Το καύσιμο είναι
εύφλεκτο και οι αναθυμιάσεις είναι εκρηκτικές και
μπορούν να προκαλέσουν τραυματισμό ή θάνατο.
Μην εισπνεύσετε τις αναθυμιάσεις καυσίμου, καθώς
μπορεί να προκληθεί τραυματισμός. Βεβαιωθείτε ότι
υπάρχει επαρκής ροή αέρα.
Μην καπνίζετε κοντά στο καύσιμο ή τον κινητήρα.
Μην τοποθετείτε ζεστά αντικείμενα κοντά στο
καύσιμο ή τον κινητήρα.
Μην προσθέτετε καύσιμο όταν λειτουργεί ο
κινητήρας.
Βεβαιωθείτε ότι ο κινητήρας έχει κρυώσει πριν από
τον ανεφοδιασμό.
Πριν από τον ανεφοδιασμό, ανοίξτε αργά την τάπα
του ντεπόζιτου καυσίμου και εκτονώστε προσεκτικά
την πίεση.
Μην προσθέτετε καύσιμο στον κινητήρα σε
εσωτερικό χώρο. Η ανεπαρκής ροή αέρα μπορεί να
προκαλέσει τραυματισμό ή θάνατο λόγω ασφυξίας ή
μονοξειδίου του άνθρακα.
Σφίξτε προσεκτικά την τάπα του ντεπόζιτου
καυσίμου, διαφορετικά μπορεί να προκληθεί
πυρκαγιά.
Πριν από την εκκίνηση, μετακινήστε το προϊόν σε
απόσταση τουλάχιστον 3 m (10 ft) από το σημείο
όπου γεμίσατε το ντεπόζιτο.
Μην προσθέτετε υπερβολική ποσότητα καυσίμου στο
ντεπόζιτο καυσίμου.
Βεβαιωθείτε ότι δεν μπορεί να προκληθεί διαρροή
όταν μετακινείτε το προϊόν ή το δοχείο καυσίμου.
Μην τοποθετείτε το προϊόν ή ένα δοχείο καυσίμου
όπου υπάρχουν ακάλυπτες φλόγες, σπινθήρες
ή φλόγιστρα. Βεβαιωθείτε ότι στην περιοχή
αποθήκευσης δεν υπάρχουν ακάλυπτες φλόγες.
Χρησιμοποιήστε μόνο εγκεκριμένα δοχεία όταν
μετακινείτε το καύσιμο ή προσθέτετε το καύσιμο στην
περιοχή αποθήκευσης.
Αδειάζετε το ντεπόζιτο καυσίμου πριν από
μακροχρόνια αποθήκευση. Τηρείτε την τοπική
νομοθεσία σχετικά με την περιοχή απόρριψης
καυσίμων.
Καθαρίζετε το προϊόν πριν από μακροχρόνια
αποθήκευση.
Αφαιρέστε το καλώδιο του μπουζί πριν να
τοποθετήσετε το προϊόν στην περιοχή αποθήκευσης,
για να βεβαιωθείτε ότι ο κινητήρας δεν θα εκκινηθεί
ακούσια.
Οδηγίες ασφαλείας για τη συντήρηση
Αποσυνδέστε το μπουζί πριν κάνετε συντήρηση του
προϊόντος, χωρίς να συμπεριλάβετε τις ρυθμίσεις του
καρμπυρατέρ.
Αναθέστε όλες τις εργασίες συντήρησης των
προϊόντων σε εγκεκριμένο αντιπρόσωπο, χωρίς να
συμπεριλάβετε τις εργασίες του
Συντήρηση στη
σελίδα 107
.
Βεβαιωθείτε ότι η αλυσίδα του πριονιού σταματά να
κινείται μόλις απελευθερώνεται η σκανδάλη γκαζιού.
Να διατηρείτε τις χειρολαβές στεγνές, καθαρές και
χωρίς λάδια ή μίγμα καυσίμου.
Να σφίγγετε σωστά τις τάπες και τις διατάξεις
κλεισίματος.
Τυχόν ανταλλακτικά εξαρτημάτων που δεν είναι
εγκεκριμένα, ή η κατάργηση των συσκευών
ασφαλείας, μπορεί να προκαλέσουν ζημιά στο
προϊόν. Αυτό μπορεί επίσης να προκαλέσει
ενδεχόμενο τραυματισμό του χειριστή ή των
παρευρισκομένων. Να χρησιμοποιείτε μόνο
συνιστώμενα ανταλλακτικά και αξεσουάρ. Να μην
πραγματοποιείτε μετατροπές στο προϊόν σας.
Διατηρήστε την αλυσίδα του πριονιού ακονισμένη και
καθαρή για ασφαλή και υψηλή απόδοση.
Να τηρείτε τις οδηγίες για τη λίπανση και την αλλαγή
των αξεσουάρ.
Ελέγξτε το προϊόν για κατεστραμμένα μέρη.
Βεβαιωθείτε ότι ο κατεστραμμένος προφυλακτήρας ή
το εξάρτημα λειτουργεί σωστά προτού συνεχίσετε να
χρησιμοποιείτε το προϊόν. Ελέγξτε για σπασμένα ή
λάθος ευθυγραμμισμένα μέρη, και για μέρη που δεν
κινούνται ελεύθερα. Ελέγξτε για άλλες καταστάσεις
που μπορεί να έχουν επιπτώσεις στη λειτουργία
του προϊόντος. Βεβαιωθείτε ότι η αλυσίδα είναι
σωστά εγκατεστημένη. Ο προφυλακτήρας ή άλλα
κατεστραμμένα μέρη πρέπει να επισκευάζονται ή
να αντικατασταθούν από εγκεκριμένο αντιπρόσωπο,
εκτός και αν αναγράφεται στο εγχειρίδιο χρήσης.
Όταν το προϊόν δεν βρίσκεται σε λειτουργία,
κρατήστε το σε ξηρό μέρος, ψηλά ή κλειδωμένο,
μακριά από τα παιδιά.
Κατά τη μεταφορά ή την αποθήκευση του προϊόντος,
χρησιμοποιήστε ένα προστατευτικό μεταφοράς ή μια
θήκη για να μετακινήσετε το προϊόν.
Να μην χρησιμοποιείτε απόβλητα λαδιού. Τα
απόβλητα λαδιού μπορεί να είναι επικίνδυνα για εσάς
και μπορεί να προκαλέσουν ζημιά στο προϊόν και το
περιβάλλον.
2674 - 001 - 08.04.2025
103
background
Συναρμολόγηση
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Προτού
συναρμολογήσετε το προϊόν, διαβάστε και
κατανοήστε το κεφάλαιο για την ασφάλεια.
Συναρμολόγηση της λάμας και της
αλυσίδας πριονιού
1. Αφαιρέστε τα παξιμάδια της λάμας και το κάλυμμα
του συμπλέκτη. Αφαιρέστε το προστατευτικό
μεταφοράς (Α). (Εικ. 33)
2. Τοποθετήστε τη λάμα πάνω από τα μπουζόνια της
λάμας. Κατευθύνετε τη λάμα στην πιο πίσω θέση.
3. Φορέστε προστατευτικά γάντια.
4. Ανασηκώστε την αλυσίδα του πριονιού πάνω
από τον οδοντωτό τροχό μετάδοσης κίνησης και
τοποθετήστε τη μέσα στην εγκοπή της λάμας
οδήγησης. Ξεκινήστε με το επάνω άκρο της λάμας
οδήγησης. (Εικ. 34)
5. Βεβαιωθείτε ότι τα άκρα των κοπτικών εργαλείων
είναι στραμμένα προς τα εμπρός στο επάνω άκρο
της λάμας οδήγησης.
6. Συναρμολογήστε το κάλυμμα του συμπλέκτη και
κατευθύνετε τον πείρο ρύθμισης της αλυσίδας στην
οπή της λάμας-οδηγού.
7. Βεβαιωθείτε ότι οι σύνδεσμοι του συστήματος
μετάδοσης κίνησης της αλυσίδας πριονιού είναι
σωστά τοποθετημένοι στον οδοντωτό τροχό
μετάδοσης κίνησης. Επίσης, βεβαιωθείτε ότι η
αλυσίδα του πριονιού έχει τοποθετηθεί σωστά μέσα
στην εγκοπή της λάμας-οδηγού.
8. Σφίξτε τα παξιμάδια της λάμας οδήγησης με το χέρι.
9. Γυρίστε τη βίδα τεντώματος αλυσίδας δεξιόστροφα
για να σφίξετε την αλυσίδα του πριονιού. Σφίξτε την
αλυσίδα του πριονιού μέχρι να μην κρεμάει κάτω
από τη λάμα οδήγησης, αλλά να μπορείτε να την
περιστρέφετε εύκολα με το χέρι. (Εικ. 35) (Εικ. 36)
10. Κρατήστε την άκρη της λάμας και σφίξτε τα
παξιμάδια της με το συνδυαστικό κλειδί. (Εικ. 37)
Να ελέγχετε συχνά το τέντωμα της αλυσίδας
μετά από τη συναρμολόγηση μιας νέας αλυσίδας
πριονιού και μέχρι να έχει λειτουργήσει.
Να ελέγχετε τακτικά το τέντωμα της αλυσίδας.
Το σωστό τέντωμα αλυσίδας εξασφαλίζει καλή
απόδοση και μεγάλη διάρκεια ζωής.
Λειτουργία
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Προτού
χρησιμοποιήσετε το προϊόν, διαβάστε και
κατανοήστε το κεφάλαιο για την ασφάλεια.
Για να χρησιμοποιήσετε καύσιμο
ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτό το προϊόν έχει
ένα δίχρονο κινητήρα. Χρησιμοποιήστε
ένα μείγμα βενζίνης και λάδι δίχρονου
κινητήρα. Βεβαιωθείτε ότι χρησιμοποιείτε τη
σωστή ποσότητα λαδιού στο μείγμα. Τυχόν
εσφαλμένη αναλογία βενζίνης και λαδιού
μπορεί να προκαλέσει ζημιά στον κινητήρα.
Αναλογία μίγματος καυσίμου
Η αναλογία μίγματος καυσίμου για τη βενζίνη και το λάδι
για δίχρονο κινητήρα είναι 50:1 (2 %)
Βενζίνη
Λάδι δίχρονου κινητήρα
1 γαλόνι Η.Π.Α. 77 ml (2,6 oz)
1 γαλόνι Η.Β. 95 ml (3,2 oz)
5 l 100 ml (3,4 oz)
Για να δημιουργήσετε το μείγμα καυσίμου
1. Προσδιορίστε τη σωστή ποσότητα βενζίνης και
λαδιού κινητήρα (αναλογία μίγματος 50:1). Να
μην δημιουργείτε ποσότητα μίγματος καυσίμου για
περισσότερες από 30 ημέρες. Ανατρέξτε στην
ενότητα
Αναλογία μίγματος καυσίμου στη σελίδα
104
.
2. Προσθέστε το μισό της ποσότητας βενζίνης σε ένα
καθαρό δοχείο καυσίμου με μια βαλβίδα προστασίας
από διαρροές.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην χρησιμοποιείτε
βενζίνη με συγκέντρωση αιθανόλης
πάνω από 10% (E10). Μπορεί να
προκληθεί ζημιά στο προϊόν.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην χρησιμοποιείτε
βενζίνη με αριθμό οκτανίων κάτω από
90 RON (87 AKI). Μπορεί να προκληθεί
ζημιά στο προϊόν.
Περιεχόμενα Χρησιμοποιήστε βενζίνη με
υψηλότερο αριθμό οκτανίων εάν χρησιμοποιείτε
104 2674 - 001 - 08.04.2025
background
συχνά το προϊόν συνεχώς σε υψηλές στροφές ανά
λεπτό (σ.α.λ) του κινητήρα.
3. Συμπληρώστε την πλήρη ποσότητα λαδιού δίχρονου
κινητήρα στο δοχείο καυσίμου.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να χρησιμοποιείτε
πάντα υψηλής ποιότητας αερόψυκτο
λάδι δίχρονου κινητήρα. Άλλα λάδια
μπορεί να προκαλέσουν ζημιά στο
προϊόν.
4. Ανακινήστε το μείγμα καυσίμου για να αναμίξετε τα
περιεχόμενα.
5. Προσθέστε την υπόλοιπη ποσότητα βενζίνης στο
δοχείο καυσίμου.
6. Ανακινήστε το μείγμα καυσίμου για να αναμίξετε τα
περιεχόμενα.
7. Γεμίστε το ντεπόζιτο καυσίμου του προϊόντος με το
μίγμα καυσίμου. Ανατρέξτε στην ενότητα
Αναλογία
μίγματος καυσίμου στη σελίδα 104
.
Γέμισμα ντεπόζιτου καυσίμου
1. Βεβαιωθείτε ότι το μίγμα καυσίμου είναι σωστό και ότι
το μίγμα καυσίμου είναι σε ένα δοχείο καυσίμου με
μια βαλβίδα προστασίας από διαρροές.
2. Εάν υπάρχει καύσιμο στο δοχείο, αφαιρέστε το
ανεπιθύμητο καύσιμο και αφήστε το δοχείο να
στεγνώσει.
3. Βεβαιωθείτε ότι η περιοχή κοντά στην τάπα του
ντεπόζιτου καυσίμου είναι καθαρή.
4. Αφαιρέστε την τάπα ντεπόζιτου καυσίμου. (Εικ. 38)
5. Ανακινήστε καλά το δοχείο καυσίμου πριν
προσθέσετε το μείγμα καυσίμου στο ντεπόζιτο
καυσίμου.
6. Επανατοποθετήστε την τάπα ντεπόζιτου καυσίμου.
Λίπανση της αλυσίδας πριονιού
Το προϊόν διαθέτει αυτόματο σύστημα λίπανσης.
Φροντίστε να χρησιμοποιείτε μόνο το σωστό λάδι
αλυσίδας και να τηρείτε τις οδηγίες.
1. Να χρησιμοποιείτε φυτικής προέλευσης λάδι
αλυσίδας πριονιού ή ένα τυπικό λάδι αλυσίδας.
2. Βεβαιωθείτε ότι η περιοχή κοντά στην τάπα του
ντεπόζιτου λαδιού αλυσίδας πριονιού είναι καθαρή.
3. Αφαιρέστε την τάπα του ντεπόζιτου λαδιού της
αλυσίδας πριονιού.
4. Γεμίστε το ντεπόζιτο λαδιού αλυσίδας πριονιού με το
συνιστώμενο λάδι αλυσίδας πριονιού.
5. Επανατοποθετήστε την τάπα του ντεπόζιτου λαδιού
αλυσίδας πριονιού.
Ενέργειες πριν από τη χρήση του
προϊόντος
Ελέγξτε το προϊόν για εξαρτήματα που λείπουν,
έχουν υποστεί ζημιά, έχουν χαλαρώσει ή φθαρεί.
Ελέγξτε τα παξιμάδια, τις βίδες και τα μπουλόνια.
Ελέγξτε το φίλτρο αέρα.
Ελέγξτε τη σωστή λειτουργία της ασφάλειας
σκανδάλης γκαζιού και του χειριστηρίου γκαζιού.
Ελέγξτε τη σωστή λειτουργία του διακόπτη διακοπής
λειτουργίας.
Ελέγξτε το προϊόν για διαρροές καυσίμου.
Ελέγξτε το ακόνισμα και την τάνυση της αλυσίδας
πριονιού.
Βεβαιωθείτε ότι το προϊόν σταματά αμέσως όταν
ενεργοποιείται το φρένο αλυσίδας.
Εκκίνηση με κρύο κινητήρα
1. Μετακινήστε τον προφυλακτήρα μπροστινού χεριού
προς τα εμπρός, για να ενεργοποιήσετε το φρένο της
αλυσίδας. (Εικ. 39)
2. Τραβήξτε προς τα έξω και προς τα επάνω το
χειριστήριο του τσοκ.
3. Πιέστε τη φούσκα της χειροκίνητης αντλίας καυσίμου
(πουάρ) 6 φορές. (Εικ. 40)
4. Κρατήστε το σώμα του προϊόντος στο έδαφος με το
αριστερό σας χέρι.
5. Περάστε το δεξί πόδι σας από την οπίσθια
χειρολαβή.
6. Τραβήξτε αργά με το δεξί χέρι σας τη λαβή του
συστήματος εκκίνησης μέχρι να νιώσετε αντίσταση.
7. Τραβήξτε δυνατά τη λαβή του σχοινιού εκκίνησης.
(Εικ. 41)
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην τραβήξετε το
κορδόνι της μίζας μέχρι να σβήσει.
Μην αφήσετε το κορδόνι της μίζας
όταν εκταθεί πλήρως. Αφήστε αργά το
κορδόνι της μίζας. Εάν δεν τηρήσετε
αυτές τις οδηγίες, μπορεί να προκληθεί
ζημιά στον κινητήρα.
Περιεχόμενα Μην τραβάτε τη σκανδάλη γκαζιού
ενώ προσπαθείτε να θέσετε σε λειτουργία τον
κινητήρα.
8. Συνεχίστε να τραβάτε τη λαβή του κορδονιού της
μίζας μέχρι την εκκίνηση ή την απόπειρα εκκίνησης
του κινητήρα (έως και 3 τραβήγματα).
9. Εάν ο κινητήρας εκκινηθεί ή προσπαθεί να εκκινηθεί,
πιέστε το χειριστήριο τσοκ προς τα κάτω. (Εικ. 42)
10. Συνεχίστε να τραβάτε μέχρι να εκκινηθεί ο κινητήρας.
Περιεχόμενα
Μην αφήνετε το προϊόν να
παραμένει σε λειτουργία. Εκτελέστε αμέσως τα
επόμενα δύο βήματα.
11. Κρατήστε την οπίσθια χειρολαβή με το δεξί σας χέρι
και την εμπρόσθια χειρολαβή με το αριστερό σας
χέρι.
2674 - 001 - 08.04.2025
105
background
12. Τραβήξτε αμέσως προς τα πίσω τον προφυλακτήρα
μπροστινού χεριού προς την κατεύθυνση της
εμπρόσθιας χειρολαβής, για να ελευθερώσετε το
φρένο αλυσίδας. (Εικ. 21)
Περιεχόμενα Η αλυσίδα θα μετακινηθεί.
13. Αφήστε το να λειτουργήσει για 20-30 δευτερόλεπτα
σε υψηλές στροφές ανά λεπτό ρελαντί.
14. Τραβήξτε ελαφρώς τη σκανδάλη γκαζιού για να
ρυθμίσετε τις κανονικές στροφές ανά λεπτό ρελαντί.
15. Αφήστε το να λειτουργήσει για 20-30 δευτερόλεπτα
σε κανονικές στροφές ανά λεπτό ρελαντί.
16. Χρησιμοποιήστε το προϊόν.
Εκκίνηση με ζεστό κινητήρα
1. Μετακινήστε τον προφυλακτήρα μπροστινού χεριού
προς τα εμπρός, για να ενεργοποιήσετε το φρένο της
αλυσίδας. (Εικ. 39)
2. Τραβήξτε προς τα έξω και προς τα επάνω το
χειριστήριο του τσοκ.
3. Πιέστε τη φούσκα της χειροκίνητης αντλίας καυσίμου
(πουάρ) 6 φορές. (Εικ. 40)
4. Πιέστε προς τα κάτω το χειριστήριο τσοκ. (Εικ. 42)
5. Κρατήστε το σώμα του προϊόντος στο έδαφος με το
αριστερό σας χέρι.
6. Περάστε το δεξί πόδι σας από την οπίσθια
χειρολαβή.
7. Τραβήξτε αργά με το δεξί χέρι σας τη λαβή του
συστήματος εκκίνησης μέχρι να νιώσετε αντίσταση.
8. Τραβήξτε δυνατά τη λαβή του σχοινιού εκκίνησης.
(Εικ. 41)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Μην τραβήξετε το
κορδόνι της μίζας μέχρι να σβήσει.
Μην αφήσετε το κορδόνι της μίζας
όταν εκταθεί πλήρως. Αφήστε αργά το
κορδόνι της μίζας. Εάν δεν τηρήσετε
αυτές τις οδηγίες, μπορεί να προκληθεί
ζημιά στον κινητήρα.
Περιεχόμενα Μην τραβάτε τη σκανδάλη γκαζιού
ενώ προσπαθείτε να θέσετε σε λειτουργία τον
κινητήρα.
9. Τραβήξτε τη λαβή του σχοινιού εκκίνησης μέχρι ο
κινητήρας να τεθεί σε λειτουργία.
Περιεχόμενα
Μην αφήνετε το προϊόν να
παραμένει σε λειτουργία. Εκτελέστε αμέσως τα
επόμενα δύο βήματα.
10. Κρατήστε την οπίσθια χειρολαβή με το δεξί σας χέρι
και την εμπρόσθια χειρολαβή με το αριστερό σας
χέρι.
11. Τραβήξτε αμέσως προς τα πίσω τον προφυλακτήρα
μπροστινού χεριού προς την κατεύθυνση της
εμπρόσθιας χειρολαβής, για να ελευθερώσετε το
φρένο αλυσίδας. (Εικ. 21)
Περιεχόμενα Η αλυσίδα θα μετακινηθεί.
12. Περιμένετε 10-15 δευτερόλεπτα.
13. Τραβήξτε ελαφρώς τη σκανδάλη γκαζιού για να
ρυθμίσετε τις κανονικές στροφές ανά λεπτό ρελαντί.
14. Χρησιμοποιήστε το προϊόν.
Εκκίνηση του κινητήρα όταν το καύσιμο
είναι υπερβολικά ζεστό
Εάν το προϊόν δεν ξεκινάει, το καύσιμο μπορεί να είναι
υπερβολικά ζεστό.
Περιεχόμενα Να χρησιμοποιείτε πάντα νέα καύσιμα
και μειώνετε το χρόνο λειτουργίας όταν ο καιρός είναι
ζεστός.
1. Τοποθετήστε το προϊόν σε δροσερό χώρο μακριά
από την ηλιακή ακτινοβολία.
2. Αφήστε το προϊόν να κρυώσει για 20 λεπτά
τουλάχιστον.
3. Πιέστε επανειλημμένα τη φούσκα της χειροκίνητης
αντλίας καυσίμου (πουάρ) για 10-15 δευτερόλεπτα.
4. Ακολουθήστε τη διαδικασία εκκίνησης με κρύο
κινητήρα. Ανατρέξτε στην ενότητα
Εκκίνηση με κρύο
κινητήρα στη σελίδα 105
.
Για να διακόψετε τη λειτουργία
Πιέστε τον διακόπτη λειτουργίας για να σβήσετε τον
κινητήρα.
Περιεχόμενα
Ο διακόπτης διακοπής λειτουργίας
επιστρέφει αυτόματα στην αρχική του θέση.
Χρήση οδοντωτού προφυλακτήρα
Ο οδοντωτός προφυλακτήρας συγκρατεί το ξύλο
καθώς κόβετε. Ο οδοντωτός προφυλακτήρας είναι
ένας περιστρεφόμενος άξονας μεταξύ του σώματος του
κινητήρα και της λάμας οδήγησης.
1. Τοποθετήστε το κάτω άκρο του οδοντωτού
προφυλακτήρα στο σωστό πλάτος του άκοπου
τμήματος του κορμού δένδρου.
2. Πιέστε την εμπρόσθια χειρολαβή με το αριστερό σας
χέρι και σηκώστε την οπίσθια χειρολαβή με το δεξί
σας χέρι.
3. Κόψτε μέχρι το άκοπο τμήμα του κορμού δένδρου να
αποκτήσει το σωστό πλάτος.
Περιεχόμενα
Το άκοπο τμήμα του κορμού
δένδρου πρέπει να έχει ίσο πάχος.
106 2674 - 001 - 08.04.2025
background
4. Κόψτε περισσότερο από το μισό της διαμέτρου και
κατόπιν τοποθετήστε τη σφήνα πτώσης στην εγκοπή
του δισκοπρίονου.
Υλοτόμηση δέντρου
1. Αφαιρέστε τυχόν ρύπους, πέτρες, χαλαρό φλοιό,
καρφιά, συνδετήρες και καλώδια από το δέντρο.
2. Σχηματίστε μια εγκοπή στο 1/3 της διαμέτρου του
δέντρου, κάθετα προς την κατεύθυνση της πτώσης.
(Εικ. 43)
3. Σχηματίστε την κατώτερη οριζόντια εγκοπή κοπής.
Αυτό βοηθάει στην αποφυγή μαγκώματος της
αλυσίδας του πριονιού ή της λάμας κατά το
σχηματισμό της δεύτερης εγκοπής.
4. Σχηματίστε την κοπή οπίσθιας ρίψης (X) τουλάχιστον
50 mm (2 in) υψηλότερα από την οριζόντια
εγκοπή κοπής. Κρατήστε την κοπή οπίσθιας ρίψης
παράλληλη προς την οριζόντια εγκοπή κοπής, ώστε
να απομένει αρκετό ξύλο για να δημιουργηθεί
άρθρωση. Μην κόβετε μέσα από την άρθρωση.
Η άρθρωση στο ξύλο αποτρέπει τη συστροφή και
πτώση του δέντρου με εσφαλμένη φορά. (Εικ. 44) και
(Εικ. 45)
5. Καθώς η κοπή οπίσθιας ρίψης πλησιάζει την
άρθρωση, το δέντρο αρχίζει να πέφτει. Βεβαιωθείτε
ότι το δέντρο μπορεί να πέσει προς τη σωστή
κατεύθυνση αντί να κουνηθεί προς τα εμπρός και να
μαγκώσει την αλυσίδα του πριονιού. Σταματήστε την
κοπή πριν ολοκληρωθεί η κοπή οπίσθιας ρίψης ώστε
να αποφευχθεί το ενδεχόμενο αυτό. Χρησιμοποιήστε
ξύλινες ή πλαστικές σφήνες για να ανοίξετε την κοπή
και αφήστε το δέντρο να πέσει κατά μήκος της
απαραίτητης γραμμής πτώσης. (Εικ. 46)
6. Όταν το δέντρο αρχίζει να πέφτει, αφαιρέστε
το προϊόν από την κοπή. Σβήστε το μοτέρ,
ακουμπήστε το προϊόν κάτω και χρησιμοποιήστε
την προβλεπόμενη διαδρομή διαφυγής. Να είστε
προσεκτικοί με τα κλαδιά που πέφτουν από πάνω
και να προσέχετε πού πατάτε. (Εικ. 47)
Ξεκλάρισμα δέντρου
1. Χρησιμοποιήστε μεγαλύτερα κλαδιά για να
συγκρατήσετε τον κορμό μακριά από το έδαφος.
2. Αφαιρέστε τα μικρά κλαδιά με ένα κόψιμο. (Εικ. 48)
3. Κόψτε τα κλαδιά που έχουν τάση από τη βάση
προς την κορυφή για να αποτρέψετε το μάγκωμα της
αλυσίδας του πριονιού ή της λάμας.
Τεμαχισμός κορμού
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην αφήνετε την αλυσίδα
του πριονιού να έρθει σε επαφή με το
έδαφος.
Αν ο κορμός στηρίζεται σε όλο το μήκος του, κόψτε
από το επάνω μέρος του κορμού. (Εικ. 49)
Αν ο κορμός στηρίζεται στο ένα άκρο, κόψτε το 1/3
της διαμέτρου από το κάτω μέρος του κορμού.
Αν ο κορμός στηρίζεται στα δύο άκρα, κόψτε το 1/3
της διαμέτρου από το επάνω μέρος. Ολοκληρώστε
την κοπή, κόβοντας τα 2/3 από το κάτω μέρος του
κορμού για να αγγίξετε την πρώτη κοπή. (Εικ. 50)
Αν τεμαχίζετε έναν κορμό σε έδαφος με κλίση,
παραμένετε πάντα στην ψηλότερη πλευρά του
κορμού. Να κόβετε τον κορμό ενώ διατηρείτε πλήρη
έλεγχο του προϊόντος. Στη συνέχεια, απελευθερώστε
την πίεση κοπής κοντά στο άκρο της κοπής ενώ
κρατάτε σφιχτά την οπίσθια και την εμπρόσθια
χειρολαβή. (Εικ. 51)
Συντήρηση
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Διαβάστε και
κατανοήστε το κεφάλαιο για την ασφάλεια
προτού εκτελέσετε εργασίες καθαρισμού,
επισκευής ή συντήρησης στο προϊόν.
Πρόγραμμα συντήρησης
Βεβαιωθείτε ότι μπορείτε να τηρείτε το πρόγραμμα
συντήρησης. Τα διαστήματα υπολογίζονται με βάση
την καθημερινή χρήση του προϊόντος. Τα διαστήματα
είναι διαφορετικά εάν δεν χρησιμοποιείτε το προϊόν
καθημερινά. Εκτελείτε μόνο τις εργασίες συντήρησης
που αναφέρονται στο παρόν εγχειρίδιο. Απευθυνθείτε σε
ένα εγκεκριμένο κέντρο σέρβις σχετικά με τις υπόλοιπες
εργασίες συντήρησης που δεν αναφέρονται στο παρόν
εγχειρίδιο.
Καθημερινή συντήρηση
Καθαρίστε τις εξωτερικές επιφάνειες.
Βεβαιωθείτε ότι η ασφάλεια σκανδάλης γκαζιού και η
σκανδάλη γκαζιού λειτουργούν σωστά.
Καθαρίστε το φρένο αλυσίδας και βεβαιωθείτε ότι
λειτουργεί σωστά.
Εξετάστε τον συγκρατητή αλυσίδας για ζημιές.
Αντικαταστήστε τον συγκρατητή αλυσίδας εάν έχει
υποστεί ζημιά.
Να περιστρέφετε τη λάμα καθημερινά για
περισσότερο ομοιόμορφη φθορά.
Βεβαιωθείτε ότι η οπή λίπανσης της λάμας οδήγησης
δεν είναι φραγμένη.
2674 - 001 - 08.04.2025 107
background
Αφαιρέστε τα πριονίδια και άλλο ανεπιθύμητο
υλικό από την κάτω πλευρά του καλύμματος του
συμπλέκτη.
Καθαρίστε την εγκοπή της λάμας.
(Εικ. 52)
Βεβαιωθείτε ότι πηγαίνει αρκετό λάδι στη λάμα και
στην αλυσίδα πριονιού.
Ελέγξτε την αλυσίδα πριονιού για ρωγμές και
ασυνήθιστα φθαρμένα πριτσίνια και συνδέσμους.
Εάν είναι απαραίτητο, αντικαταστήστε την αλυσίδα
του πριονιού.
Ελέγξτε την αλυσίδα πριονιού για τη σωστή τάνυση
και για ρινίσματα στους συνδέσμους συστήματος
μετάδοσης κίνησης. Εάν είναι απαραίτητο,
αντικαταστήστε την αλυσίδα του πριονιού.
Ακονίστε την αλυσίδα πριονιού. Ανατρέξτε στην
ενότητα
Ακόνισμα αλυσίδας πριονιού στη σελίδα
109
.
Ελέγξτε τον οδοντωτό τροχό μετάδοσης κίνησης για
τυχόν υπερβολική φθορά και αντικαταστήστε τον αν
είναι απαραίτητο.
(Εικ. 53)
Καθαρίστε την εισαγωγή αέρα στο περίβλημα
συστήματος εκκίνησης.
Βεβαιωθείτε ότι τα παξιμάδια και οι βίδες είναι
σφιγμένα.
Βεβαιωθείτε ότι τα χειριστήρια λειτουργούν σωστά.
Εβδομαδιαία συντήρηση
Βεβαιωθείτε ότι το σύστημα ψύξης δουλεύει σωστά.
Βεβαιωθείτε ότι η μίζα, το κορδόνι της μίζας και το
ελατήριο επιστροφής λειτουργούν σωστά.
Βεβαιωθείτε ότι το σύστημα απόσβεσης κραδασμών
δεν έχει υποστεί ζημιά.
(Εικ. 54)
Λιμάρετε όλα τα ρινίσματα από τις άκρες της λάμας.
Καθαρίστε ή αντικαταστήστε τη σίτα συγκράτησης
των σπινθήρων στην εξάτμιση (σιγαστήρας).
(Εικ. 55)
Καθαρίστε τις εξωτερικές επιφάνειες του
καρμπυρατέρ και τις γειτονικές περιοχές.
Καθαρίστε το φίλτρο αέρα. Τοποθετήστε ένα
νέο φίλτρο αέρα, αν έχει υποστεί φθορά ή αν
είναι πολύ λερωμένο για να καθαριστεί πλήρως.
Για περισσότερες πληροφορίες, ανατρέξτε στη
διεύθυνση
Καθαρισμός του φίλτρου αέρα στη σελίδα
109
.
Μηνιαία συντήρηση
Ελέγξτε τη στεφάνη του φρένου στο φρένο της
αλυσίδας για φθορές. Αντικαταστήστε όταν το πάχος
της στεφάνης του φρένου είναι μικρότερο από 0,6
mm (0,024 ίντσες) στο σημείο με τη μεγαλύτερη
φθορά.
(Εικ. 56)
Ελέγξτε το κέντρο του συμπλέκτη, την καμπάνα
του συμπλέκτη και το ελατήριο του συμπλέκτη για
φθορά.
Καθαρίστε το μπουζί. Βεβαιωθείτε ότι το διάκενο
ηλεκτροδίου είναι σωστό.
(Εικ. 57)
Καθαρίστε τις εξωτερικές επιφάνειες του
καρμπυρατέρ και τις γειτονικές περιοχές.
Ελέγξτε το φίλτρο καυσίμου και τον σωλήνα
καυσίμου. Αντικαταστήστε, αν χρειάζεται.
Αδειάστε το ντεπόζιτο καυσίμου.
Αδειάστε το ντεπόζιτο λαδιού.
Εξετάστε όλα τα καλώδια και τις συνδέσεις.
Ετήσια συντήρηση
Εξετάστε το μπουζί.
Καθαρίστε τις εξωτερικές επιφάνειες του
καρμπυρατέρ και τις γειτονικές περιοχές.
Καθαρίστε το σύστημα ψύξης.
Εξετάστε τη σίτα συγκράτησης των σπινθήρων.
Εξετάστε το φίλτρο καυσίμου.
Εξετάστε το σωλήνα καυσίμου για ζημιές.
Εξετάστε όλα τα καλώδια και τις συνδέσεις.
Διακεκομμένη συντήρηση
Αναθέστε την επισκευή ή την αντικατάσταση της
εξάτμισης (σιγαστήρα) σε ένα εγκεκριμένο κέντρο
σέρβις μετά από 50 ώρες λειτουργίας.
Κάνετε συντήρηση στο μπουζί όταν:
το επίπεδο ισχύος στον κινητήρα είναι χαμηλό.
είναι δύσκολο να ξεκινήσει ο κινητήρας.
ο κινητήρας δεν λειτουργεί σωστά στο ρελαντί.
Κάντε έναν έλεγχο στην λίπανση της αλυσίδας του
πριονιού κάθε φορά που βάζετε καύσιμο. Ανατρέξτε
στην ενότητα
Έλεγχος της λίπανσης της αλυσίδας
του πριονιού στη σελίδα 110
.
Για να ρυθμίσετε τις στροφές ανά λεπτό
ρελαντί
Βεβαιωθείτε ότι το φίλτρο αέρα είναι καθαρό και ότι το
κάλυμμα φίλτρου αέρα είναι προσαρτημένο, πριν από τη
ρύθμιση των στροφών ανά λεπτό ρελαντί.
1. Περιστρέψτε δεξιόστροφα τη βίδα ρύθμισης ρελαντί,
η οποία αναγνωρίζεται με ένα σημάδι "T", μέχρι η
αλυσίδα πριονιού να αρχίσει να περιστρέφεται.
2. Περιστρέψτε αριστερόστροφα τη βίδα ρύθμισης
ρελαντί, η οποία αναγνωρίζεται με ένα σημάδι "T",
μέχρι η αλυσίδα πριονιού να σταματήσει.
3. Οι στροφές ανά λεπτό ρελαντί πρέπει να είναι
λιγότερες από τις στροφές που παρατηρούνται τη
στιγμή που η αλυσίδα πριονιού αρχίζει να γυρίζει.
Οι στροφές ανά λεπτό ρελαντί είναι σωστές όταν ο
κινητήρας λειτουργεί ομαλά σε όλες τις θέσεις.
108
2674 - 001 - 08.04.2025
background
Εκτέλεση εργασιών συντήρησης στη
σίτα συγκράτησης των σπινθήρων
Χρησιμοποιήστε συρματόβουρτσα για να καθαρίσετε
τη σίτα συγκράτησης των σπινθήρων. (Εικ. 55)
Εκτέλεση εργασιών συντήρησης στο
μπουζί
ΠΡΟΣΟΧΗ: Χρησιμοποιήστε το
συνιστώμενο μπουζί. Βεβαιωθείτε ότι το
ανταλλακτικό είναι το ίδιο με το εξάρτημα
που παρέχεται από τον κατασκευαστή. Ένα
ακατάλληλο μπουζί μπορεί να προκαλέσει
ζημιά στο προϊόν.
1. Εάν το προϊόν δεν εκκινείται εύκολα ή δεν λειτουργεί,
εξετάστε το μπουζί για ανεπιθύμητα υλικά. Για
να μειώσετε τον κίνδυνο ανεπιθύμητου υλικού στα
ηλεκτρόδια του μπουζί:
a) Βεβαιωθείτε ότι οι στροφές ανά λεπτό ρελαντί
έχουν ρυθμιστεί σωστά.
b) Βεβαιωθείτε ότι το μείγμα καυσίμου είναι σωστό.
c) Βεβαιωθείτε ότι το φίλτρο αέρα είναι καθαρό.
2. Καθαρίστε το μπουζί, εάν είναι βρόμικο. Βεβαιωθείτε
ότι το διάκενο ηλεκτροδίου είναι σωστό. (Εικ. 57)
3. Αντικαταστήστε το μπουζί όταν είναι απαραίτητο.
Καθαρισμός του φίλτρου αέρα
1. Αφαιρέστε το κάλυμμα του φίλτρου αέρα και το
φίλτρο αέρα. (Εικ. 58)
2. Καθαρίστε το φίλτρο αέρα με ζεστό σαπουνόνερο.
Βεβαιωθείτε ότι το φίλτρο αέρα είναι στεγνό πριν να
το εγκαταστήσετε.
3. Αντικαταστήστε το φίλτρο αέρα εάν είναι πολύ
βρόμικο για να καθαριστεί πλήρως. Πρέπει πάντα να
αντικαθιστάτε το φίλτρο αέρα, εάν έχει υποστεί ζημιά.
Ακόνισμα αλυσίδας πριονιού
Το κοπτικό εργαλείο
Το τμήμα της αλυσίδας του πριονιού που εκτελεί την
κοπή ονομάζεται κοπτικό εργαλείο και αποτελείται από
ένα δόντι κοπής (A) και το μετρητή βάθους (B). Το
βάθος κοπής του κοπτικού εργαλείου καθορίζεται από
τη διαφορά ύψους μεταξύ των δύο (ρύθμιση μετρητή
βάθους) (C).
(Εικ. 59)
Όταν ακονίζετε ένα δόντι κοπής, υπάρχουν τέσσερις
σημαντικοί παράγοντες που πρέπει να θυμάστε:
Γωνία ακονίσματος.
(Εικ. 60)
Γωνία κοπής.
(Εικ. 61)
Θέση λίμας.
(Εικ. 62)
Διάμετρος στρογγυλής λίμας.
(Εικ. 63)
Ακόνισμα κοπτικών δοντιών
Χρησιμοποιήστε μια στρογγυλή λίμα και έναν οδηγό
ακονίσματος για να ακονίσετε τα δόντια κοπής. Βλ.
Ακόνισμα αλυσίδας πριονιού και συνδυασμοί αλυσίδας
πριονιού στη σελίδα 112
για πληροφορίες σχετικά με
την συνιστώμενη διάσταση της λίμας και του οδηγού για
την αλυσίδα πριονιού που έχει εγκατασταθεί στο προϊόν
σας.
(Εικ. 64)
1. Βεβαιωθείτε ότι η αλυσίδα του πριονιού έχει τη
σωστή τάνυση. Μια αλυσίδα χωρίς τη σωστή τάνυση
κινείται προς τη μία πλευρά και δεν ακονίζεται
σωστά.
2. Χρησιμοποιήστε τη λίμα σε όλα τα δόντια από τη
μία πλευρά. Στη συνέχεια, χρησιμοποιήστε τη λίμα
στα κοπτικά δόντια από την εσωτερική επιφάνεια και
μειώστε την πίεση στην αντίστροφη κατεύθυνση.
3. Γυρίστε το προϊόν από την ανάποδη πλευρά και
χρησιμοποιήστε τη λίμα στα δόντια.
4. Χρησιμοποιήστε τη λίμα για να διατηρήσετε όλα τα
δόντια στο ίδιο μήκος. Αντικαθιστάτε μια φθαρμένη
αλυσίδα πριονιού, όταν το μήκος των κοπτικών
δοντιών μειωθεί σε 4 mm (5/32 in).
Προσαρμογή της ρύθμισης μετρητή βάθους
Ακονίστε τα κοπτικά δόντια πριν από την προσαρμογή
της ρύθμισης μετρητή βάθους. Ανατρέξτε στην ενότητα
Ακόνισμα κοπτικών δοντιών στη σελίδα 109
. Όταν
ακονίζετε το κοπτικό δόντι (Α), η ρύθμιση του μετρητή
βάθους (C) μειώνεται. Για να διατηρείται η βέλτιστη
απόδοση κοπής, ο μετρητής βάθους (Β) πρέπει να
ακονίζεται, ώστε να επιτυγχάνεται η συνιστώμενη
ρύθμιση μετρητή βάθους. Βλ.
Ακόνισμα αλυσίδας
πριονιού και συνδυασμοί αλυσίδας πριονιού στη σελίδα
112
για να βρείτε τη σωστή ρύθμιση μετρητή βάθους για
την αλυσίδα σας.
(Εικ. 65)
(Εικ. 66)
Περιεχόμενα
Αυτή η σύσταση θεωρεί δεδομένο
ότι το μήκος των κοπτικών δοντιών δεν μειώνεται
υπερβολικά.
Χρησιμοποιήστε μια επίπεδη λίμα και ένα όργανο
μέτρησης βάθους για τη ρύθμιση του μετρητή βάθους.
1. Τοποθετήστε το όργανο μέτρησης βάθους πάνω
από την αλυσίδα του πριονιού. Μπορείτε να
βρείτε λεπτομερείς πληροφορίες σχετικά με τον
τρόπο χρήσης του οργάνου μέτρησης βάθους στη
συσκευασία του οργάνου μέτρησης βάθους.
2674 - 001 - 08.04.2025
109
background
2. Χρησιμοποιήστε την επίπεδη λίμα για να λιμάρετε
τη μύτη (άκρη) του μετρητή βάθους που προεξέχει
από το όργανο μέτρησης βάθους. Η ρύθμιση του
μετρητή βάθους είναι σωστή όταν δεν νιώθετε πλέον
αντίσταση καθώς περνάτε τη λίμα κατά μήκος του
οργάνου μέτρησης βάθους.
Τάνυση της αλυσίδας πριονιού
Περιεχόμενα Να ελέγχετε συχνά την τάνυση μιας
νέας αλυσίδας πριονιού κατά τη διάρκεια της περιόδου
στρωσίματος.
1. Ξεσφίξτε τα παξιμάδια της λάμας οδήγησης
που συγκρατούν το κάλυμμα του συμπλέκτη.
Χρησιμοποιήστε το συνδυαστικό κλειδί. (Εικ. 67)
2. Σφίξτε τα παξιμάδια της λάμας με το χέρι, όσο πιο
καλά μπορείτε.
3. Σηκώστε το πάνω μέρος της λάμας και επεκτείνετε
την αλυσίδα του πριονιού σφίγγοντας τη βίδα
τάνυσης αλυσίδας. Χρησιμοποιήστε το συνδυαστικό
κλειδί. Σφίξτε την αλυσίδα του πριονιού μέχρι να μην
κρέμεται κάτω από την κάτω πλευρά της λάμας. (Εικ.
68)
4. Σφίξτε τα παξιμάδια της λάμας χρησιμοποιώντας
το συνδυαστικό κλειδί και σηκώστε ταυτόχρονα το
πάνω μέρος της λάμας. (Εικ. 69)
5. Βεβαιωθείτε ότι μπορείτε να γυρίσετε γύρω-γύρω την
αλυσίδα του πριονιού ελεύθερα με το χέρι και ότι δεν
κρέμεται. (Εικ. 70)
Λίπανση του εξοπλισμού κοπής
Έλεγχος της λίπανσης της αλυσίδας του
πριονιού
Ελέγξτε τη λίπανση της αλυσίδας του πριονιού κάθε
φορά που βάζετε καύσιμο.
1. Εκκινήστε το προϊόν και αφήστε το να λειτουργήσει
στα 3/4 της ταχύτητας. Στρέψτε το άκρο της λάμας
σε μια ανοιχτόχρωμη επιφάνεια σχεδόν 20 cm (8 in)
μακριά.
2. Μετά από 1 λεπτό σε λειτουργία, μια γραμμή λαδιού
εμφανίζεται στην ανοιχτόχρωμη επιφάνεια.
3. Εάν δεν μπορείτε να δείτε τη γραμμή του λαδιού
μετά από 1 λεπτό, καθαρίστε το κανάλι λαδιού
στη λάμα. Καθαρίστε την εγκοπή στο άκρο της
λάμας. Βεβαιωθείτε ότι το γρανάζι της μύτης
της λάμας περιστρέφεται ελεύθερα και ότι δεν
υπάρχουν εμπλοκές στην οπή λίπανσης. Καθαρίστε
και λιπάνετε το γρανάζι της άκρης της λάμας.
4. Εκκινήστε το προϊόν και αφήστε το να λειτουργήσει
στα 3/4 της ταχύτητας. Στρέψτε το άκρο της λάμας
σε μια ανοιχτόχρωμη επιφάνεια σχεδόν 20 cm (8 in)
μακριά.
5. Μετά από 1 λεπτό σε λειτουργία, μια γραμμή λαδιού
εμφανίζεται στην ανοιχτόχρωμη επιφάνεια.
6. Εάν δεν μπορείτε να δείτε τη γραμμή λαδιού
μετά από 1 λεπτό, απευθυνθείτε σε εγκεκριμένο
αντιπρόσωπο.
Μεταφορά
Τοποθετήστε το προστατευτικό μεταφοράς στο
παρελκόμενο κοπής κατά τη μεταφορά για να
αποφύγετε τραυματισμούς.
Βεβαιωθείτε ότι το προϊόν δεν μπορεί να μετακινηθεί,
ώστε να αποφευχθεί η απώλεια καυσίμου, η
πρόκληση ζημιάς ή ο τραυματισμός κατά τη
μεταφορά.
Αποθήκευση
Να τοποθετείτε πάντα το προϊόν μακριά και με
ασφάλεια όταν δεν είναι σε λειτουργία. Οι διαρροές
και οι αναθυμιάσεις από το προϊόν μπορεί να
έρθουν σε επαφή με σπινθήρες, ακάλυπτες φλόγες
του ηλεκτρικού εξοπλισμού, ηλεκτρικά χλοοκοπτικά,
ρελέ/διακόπτες, λέβητες και περισσότερα.
Να αποθηκεύετε πάντα τα καύσιμα σε ένα
εγκεκριμένο δοχείο καυσίμου.
Αδειάστε το ντεπόζιτο καυσίμου και το ντεπόζιτο
λαδιού αλυσίδας όταν αποθηκεύετε το προϊόν για
μεγάλο χρονικό διάστημα. Απορρίψτε σωστά τα
χρησιμοποιημένα υγρά.
Τοποθετήστε το προστατευτικό μεταφοράς στο
παρελκόμενο κοπής κατά την αποθήκευση για να
αποφύγετε τραυματισμούς.
Αφαιρέστε το καπάκι του μπουζί από το μπουζί
και συμπλέξτε το φρένο αλυσίδας πριν από την
αποθήκευση.
110 2674 - 001 - 08.04.2025
background
Τεχνικά στοιχεία
130 135 Mark II
Κινητήρας
Κυβισμός κυλίνδρου, cm
3
38 38
Διάμετρος κυλίνδρου, Ø mm 39 39
Ταχύτητα ρελαντί, min
-1
(σ.α.λ.) 2800–3200 2800–3200
Μέγιστη ισχύς κινητήρα κατά ISO
7293, kW/hp σε σ.α.λ.
1,5/2,0 στις 9000 1,6/2,1 στις 9000
Σύστημα ανάφλεξης
25
Μπουζί NGK BPMR7A, BRISK HQT-1R NGK BPMR7A, BRISK HQT-1R
Διάκενο ηλεκτροδίου, mm 0,5 0,5
Σύστημα καυσίμου και λίπανσης
Χωρητικότητα ντεπόζιτου καυσίμου,
l/cm
3
0,35/350 0,35/350
Χωρητικότητα ντεπόζιτου λαδιού,
l/cm
3
0,26/260 0,26/260
Τύπος αντλίας λαδιού Αυτόματο Αυτόματο
Βάρος
Βάρος, κιλά 4,68 4,68
Εκπομπές θορύβου
26
Στάθμη ηχητικής ισχύος, μετρούμενη
τιμή dB(A)
114 114
Εγγυημένη στάθμη ηχητικής ισχύος
L
WA
dB(A)
116 116
Στάθμες ήχου
27
Ισοδύναμη στάθμη ηχητικής πίεσης
στο αυτί του χειριστή, dB(A)
102 102
Ισοδύναμες στάθμες δονήσεων, a
hveq
28
Μπροστινή χειρολαβή, m/s
2
3,72 3,72
Οπίσθια χειρολαβή, m/s
2
5,5 5,5
25
Χρησιμοποιείτε πάντα το συνιστώμενο τύπο μπουζί! Η χρήση ακατάλληλου μπουζί μπορεί να προκαλέσει
ζημιά στο έμβολο/κύλινδρο.
26
Οι εκπομπές θορύβου στο περιβάλλον μετρούνται ως ηχητική ισχύς (LWA) σε συμμόρφωση με την Οδηγία
2000/14/EΚ.
27
Η ισοδύναμη στάθμη ηχητικής πίεσης, κατά ISO 22868, υπολογίζεται ως το χρονικά σταθμισμένο σύνολο
ενέργειας για διάφορες στάθμες ηχητικής πίεσης υπό διάφορες συνθήκες εργασίας. Η τυπική στατιστική
διασπορά για την ισοδύναμη στάθμη ηχητικής πίεσης είναι μια τυπική απόκλιση της τάξης του 3 dB (A).
28
Η ισοδύναμη στάθμη δονήσεων, σύμφωνα με το ISO 22867, υπολογίζεται ως το χρονικά σταθμισμένο σύνολο
ενέργειας για τις στάθμες δονήσεων υπό διάφορες συνθήκες εργασίας. Τα καταγεγραμμένα στοιχεία για την
ισοδύναμη στάθμη δονήσεων έχουν τυπική στατιστική διασπορά (τυπική απόκλιση) ίση με 1,5 m/s
2
.
2674 - 001 - 08.04.2025 111
background
130 135 Mark II
Αλυσίδα πριονιού/λάμα οδήγησης
Τύπος οδοντωτού τροχού μετάδοσης
κίνησης/αριθμός δοντιών
0,375" 6 δοντιών 0,375" 6 δοντιών
Ταχύτητα αλυσίδας πριονιού στις
στροφές της μέγιστης ισχύος κινητή-
ρα, m/s.
17 17
Αξεσουάρ
Συνδυασμοί λάμας οδήγησης και αλυσίδας πριονιού
Λάμα οδήγησης
Αλυσίδα πριονιού
Μήκος Βήμα Πάχος οδηγού Μέγ. ακτίνα μύ-
της
Τύπος Μέτρηση συνδέ-
σμου συστήμα-
τος μετάδοσης
κίνησης
14 ίντσ. 3/8 ίντσ. 0,050 ίντσ. 7 T Husqvarna H37
Husqvarna S93G
52
16 ίντσ. 56
18 ίντσ. 62
Ακόνισμα αλυσίδας πριονιού και συνδυασμοί αλυσίδας πριονιού
Τύπος αλυ-
σίδας
Μέγεθος
στρογγυλής
λίμας
Γωνία πλευ-
ρικού τμή-
ματος
Κορυφή
πλευρικού
τμήματος
Γωνία λάμας Ρύθμιση
οδηγού βά-
θους κοπής
Κωδ. ανταλ-
λακτικού με-
τρητή βά-
θους
Κωδ. ανταλ-
λακτικού
οδηγού ακο-
νίσματος
H37, S93G 5/32 in
4,0 mm
80° 30° 0,025 / 0,65 5056981-03 5052437-01
(H37)
5878090-01
(S93G)
112 2674 - 001 - 08.04.2025
background
Δήλωση Συμμόρφωσης
Δήλωση συμμόρφωσης ΕΕ
Εμείς, η Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sweden,
τηλ.: +46-36-146500, δηλώνουμε με αποκλειστική μας
ευθύνη ότι το προϊόν:
Περιγραφή Αλυσοπρίονο βενζίνης
Μάρκα Husqvarna
Πλατφόρμα / Τύπος / Μοντέλο Πλατφόρμα H13038HV, για το μοντέλο 130, 135 Mark II
Αναγνώριση Αριθμός σειράς με ημερομηνία 2025 και μεταγενέστερη
συμμορφώνεται πλήρως με τις ακόλουθες οδηγίες και
τους κανονισμούς της ΕΕ:
Κανονισμός Περιγραφή
2006/42/EC "σχετικά με τα μηχανήματα"
2014/30/EU "σχετικά με την ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα"
2000/14/EC "σχετικά με τον θόρυβο σε εξωτερικούς χώρους"
2011/65/EU "περιορισμό της χρήσης ορισμένων επικίνδυνων ουσιών"
Εφαρμοζόμενα εναρμονισμένα πρότυπα ή/και τεχνικές
προδιαγραφές:
EN ISO 12100:2010, EN ISO 11681-1:2022, EN ISO
14982:2009, EN IEC 63000:2018
Εφαρμοζόμενη διαδικασία αξιολόγησης συμμόρφωσης
σύμφωνα με την οδηγία 2000/14/EC, παράρτημα V.
Για πληροφορίες σχετικά με τις εκπομπές θορύβου,
ανατρέξτε στην ενότητα
Τεχνικά στοιχεία στη σελίδα 111
.
Ο φορέας TÜV Rheinland LGA Products GmbH Notified
Body for Machinery (notified under 0197) Tillystraße
2 - 90431 Nürnberg, Germany TÜV Rheinland
πραγματοποίησε εξέταση τύπου ΕΚ, σύμφωνα με την
οδηγία περί μηχανημάτων (2006/42/EC) άρθρο 12,
σημείο 3 στοιχείο β. Ο αριθμός του πιστοποιητικού για
την εξέταση τύπου ΕΚ, σύμφωνα με το παράρτημα IX,
είναι ο εξής: BM 50613774
Το πιστοποιητικό αυτής της εξέτασης τύπου ισχύει
για όλες τις εγκαταστάσεις παραγωγής και χώρες
προέλευσης, όπως αναφέρονται στο προϊόν.
Το παρεχόμενο αλυσοπρίονο βενζίνης συμφωνεί με το
δείγμα που υποβλήθηκε σε εξέταση τύπου EΚ.
Για λογαριασμό της SE-561 82 Huskvarna, Sweden,
2024-01-18
Claes Losdal, Διευθυντής Έρευνας και Ανάπτυξης
Husqvarna AB
Υπεύθυνος για την τεχνική τεκμηρίωση
2674 - 001 - 08.04.2025 113
background
Contenido
Introducción................................................................ 114
Seguridad................................................................... 115
Montaje....................................................................... 119
Funcionamiento.......................................................... 120
Mantenimiento............................................................ 123
Transporte.................................................................. 125
Almacenamiento......................................................... 125
Datos técnicos............................................................ 126
Accesorios.................................................................. 127
Declaración de conformidad....................................... 128
Introducción
Manual de usuario
El idioma original de este manual de instrucciones es el
inglés. Los manuales de usuario en otros idiomas son
traducciones del inglés.
Descripción del producto
(Fig. 1)
1. Tapa del cilindro
2. Perilla de la bomba de combustible
3. Placa de identificación
4. Etiqueta de información y advertencia
5. Interruptor de arranque/parada
6. Asa trasera
7. Depósito de combustible
8. Empuñadura de la cuerda de arranque
9. Cuerpo del mecanismo de arranque
10. Marca de orientación de tala
11. Depósito de aceite de la cadena
12. Asa delantera
13. Freno de cadena con protección contra reculadas
14. Silenciador
15. Cadena de sierra
16. Cabezal de rueda de la espada
17. Espada
18. Tornillo de tensado de la cadena (130)
19. Tornillo de tensado de cadena (135 Mark II)
20. Apoyo de corteza
21. Captor de cadena
22. Cubierta del embrague
23. Protector de la mano derecha
24. Gatillo del acelerador
25. Bloqueo del acelerador
26. Protección de transporte
27. Herramienta combinada
28. Manual de usuario
Símbolos que aparecen en el producto
(Fig. 2)
Advertencia
(Fig. 3)
Lea este manual
(Fig. 4)
Utilice un casco protector si trabaja en un
lugar donde puedan caerle objetos. Utilice
protectores auriculares homologados y
protección ocular homologada.
(Fig. 5)
Utilice guantes protectores homologados.
(Fig. 6)
El producto cumple con las directivas CE
vigentes.
(Fig. 7)
Etiqueta de emisiones sonoras al
medioambiente conforme con las
directivas y normativas europeas, y con la
regulación de 2017 sobre de protección
del medioambiente (control de ruidos)
(Protection of the Environment Operations
- Noise Control) de la legislación de
Nueva Gales del Sur. El nivel de potencia
acústica garantizado del producto se
especifica en y en la etiqueta.
(Fig. 8)
Freno de cadena, no activado (izquierda).
Freno de cadena, activado (derecha).
(Fig. 9)
Control del estrangulador
(Fig. 10)
Perilla de la bomba de combustible
(Fig. 11)
Carga de combustible
(Fig. 12)
Rellenado de aceite para cadena.
(Fig. 13)
El producto cumple con las directivas
coreanas vigentes
(Fig. 14)
El producto cumple con las directivas
japonesas vigentes
114 2674 - 001 - 08.04.2025
background
(Fig. 15)
Sujete el producto adecuadamente con
las dos manos
(Fig. 16)
No lo utilice con una sola mano
(Fig. 17)
No permita que la punta de la espada
entre en contacto con ningún objeto.
Nota: Los demás símbolos y etiquetas que
aparecen en el producto corresponden a requisitos de
homologación específicos en otras zonas comerciales.
Emisiones Euro V
ADVERTENCIA: La manipulación
del motor anula la homologación de la UE
de este producto.
Daños en el producto
No nos hacemos responsables de los daños que pueda
sufrir el producto si:
El producto se ha reparado incorrectamente.
El producto se ha reparado con piezas que no eran
del fabricante o no autorizadas por el fabricante.
El producto tiene un accesorio que no es del
fabricante o no está autorizado por este.
El producto no se ha reparado en un centro de
servicio autorizado o por un organismo homologado.
Seguridad
Definiciones de seguridad
Las definiciones siguientes indican el nivel de gravedad
para cada palabra de señalización de riesgo.
ADVERTENCIA: Lesiones a
personas.
PRECAUCIÓN: Daños en el
producto.
Nota: Esta información hace que el producto sea más
fácil de usar.
Instrucciones generales de seguridad
Use el producto correctamente. Las lesiones o
la muerte son un posible resultado de un uso
incorrecto. Utilice el producto solo para las tareas
indicadas en este manual. No utilice el producto
para otras tareas.
Asegúrese de leer, comprender y respetar las
instrucciones de este manual. Respete los símbolos
de seguridad y las instrucciones de seguridad. Si el
usuario no respeta las instrucciones y los símbolos,
pueden producirse lesiones, daños materiales o la
muerte.
No se deshaga de este manual. Utilice las
instrucciones para montar su producto, utilizarlo y
mantenerlo en buen estado. Utilice las instrucciones
para la correcta instalación de los complementos
y accesorios. Utilice únicamente complementos y
accesorios autorizados.
No utilice un producto dañado. Respete el programa
de mantenimiento. Realice solamente el trabajo
de mantenimiento indicado en las instrucciones
de este manual. Todos los demás trabajos de
mantenimiento debe realizarlos un centro de servicio
autorizado.
En este manual no se pueden incluir todas las
situaciones que pueden producirse mientras se
utiliza el producto. Proceda con cuidado y utilice
el sentido común. No utilice el producto ni realice
su mantenimiento si no está seguro de cuál es la
situación. Hable con un experto en el producto, su
distribuidor o un taller de servicio autorizado para
obtener información.
Desconecte el cable de la bujía antes de montar
el producto, almacenarlo o realizar tareas de
mantenimiento.
No utilice el producto si se ha modificado respecto
de sus especificaciones iniciales. No cambie una
parte del producto sin la autorización del fabricante.
Utilice únicamente las piezas que están autorizadas
por el fabricante. Las lesiones o la muerte son un
posible resultado de un mantenimiento incorrecto.
No inhale los gases de escape del motor. La
inhalación de gases de escape, gases de aceite
de cadena y polvo de serrín durante un periodo
prolongado suponen un riesgo para la salud.
Nunca arranque el producto en interiores ni cerca
de material inflamable. Los gases de escape
están calientes y pueden contener una chispa que
puede iniciar un incendio. Una circulación de aire
insuficiente puede causar lesiones o la muerte por
asfixia o inhalación de monóxido de carbono.
Este producto genera un campo electromagnético
durante el funcionamiento. El campo
electromagnético puede provocar daños en
implantes médicos. Consulte a su médico y al
2674 - 001 - 08.04.2025
115
background
fabricante del implante médico antes de usar el
producto.
No deje que un niño maneje el producto.
No permita que nadie maneje el producto sin
conocer las instrucciones.
Si una persona con discapacidad física o mental
usa el producto, asegúrese de supervisarla en todo
momento. Debe haber presente en todo momento
una persona mayor de edad responsable.
Encierre el producto bajo llave en un área a la que
no puedan acceder las personas no autorizadas ni
los niños.
El producto puede proyectar objetos con fuerza
y causar lesiones. Respete las instrucciones de
seguridad para reducir el riesgo de lesiones o
muerte.
No deje desatendido el producto con el motor
encendido. Pare el motor y asegúrese de que la
cadena no gire.
El usuario del producto es el responsable si se
produce un accidente.
Asegúrese de que las piezas no estén dañadas
antes de utilizar el producto.
Consulte las leyes nacionales o locales. Pueden
prohibir o limitar el funcionamiento del producto en
circunstancias determinadas.
Realice siempre el mantenimiento. No utilice
componentes de repuesto que no estén aprobados
ni retire o modifique los dispositivos de seguridad.
Esto podría provocar un aumento del tiempo de
parada del freno de cadena y incrementar la
gravedad de las reculadas.
Instrucciones de seguridad para el
funcionamiento
El uso frecuente o continuo del producto puede
provocar el síndrome del "dedo blanco" o problemas
médicos similares debido a las vibraciones. Observe
el estado de sus manos y dedos si usa el producto
de forma frecuente o continua. Si sus manos o
dedos presentan decoloración, dolor, hormigueo o
entumecimiento, deje de trabajar y acuda a un
médico de inmediato.
Asegúrese de que el producto esté completamente
montado antes de utilizarlo.
El producto puede causar proyección de objetos, lo
que puede provocar daños en los ojos. Use siempre
una protección ocular homologada cuando utilice el
producto.
Mantenga a los transeúntes, niños y animales
alejados durante el funcionamiento.
No utilice el producto si hay otra persona en el área
de trabajo. Detenga el producto si alguien entra en
el área de trabajo.
(Fig. 18)
Asegúrese de tener siempre el control del producto.
El producto debe manejarse con las dos manos. No
utilice el producto con una sola mano. El usuario,
los trabajadores, los transeúntes o cualquier otra
persona podrían sufrir daños graves si el producto
se usa con una sola mano.
Sujete el asa delantera con la mano izquierda y
el asa trasera con la mano derecha. Mantenga el
producto en el lado derecho del cuerpo.
(Fig. 19)
Nunca utilice el producto si está cansado o enfermo,
o si se encuentra bajo los efectos del alcohol o las
drogas.
No utilice el producto si no puede recibir ayuda
en caso de accidente. Antes de empezar a usar
el producto, asegúrese de que todas las personas
presentes lo sepan.
No se gire con el producto sin asegurarse primero
de que no hay personas ni animales en la zona de
seguridad.
Retire todos los materiales no deseados del área
de trabajo antes de empezar. Si la cadena choca
contra un objeto, este puede salir despedido y
provocar daños o lesiones. Material no deseado
puede enrollarse en la cadena y provocar daños.
No utilice el producto en condiciones climáticas
desfavorables (como niebla, lluvia, viento
fuerte, riesgo de rayos u otras condiciones
climáticas peligrosas). Las condiciones climáticas
desfavorables pueden provocar condiciones
peligrosas (como superficies resbaladizas).
Asegúrese de que puede moverse libremente y
trabajar en una postura estable.
Asegúrese de que no corre riesgo de caerse
mientras utiliza el producto. No se incline mientras
utiliza el producto.
Sujete siempre el producto con ambas manos.
Sujete el asa delantera con la mano izquierda y
el asa trasera con la mano derecha. Mantenga el
producto en el lado derecho del cuerpo.
La cadena de sierra empieza a girar si el
estrangulador se encuentra en la posición de
estrangulamiento cuando arranca el motor.
Pare el motor antes de mover el producto.
No deje el producto en el suelo con el motor
encendido.
Antes de retirar los materiales no deseados del
producto, detenga el motor. Deje que la cadena se
detenga antes de que usted o un ayudante retire el
material cortado.
No arranque el producto estando en un árbol.
Puede sufrir daños personales si utiliza el producto
mientras está subido en un árbol.
(Fig. 20)
El freno de cadena debe estar activado cuando el
producto se pone en marcha para reducir el riesgo
de que la cadena de sierra entre en contacto con el
usuario durante el arranque.
(Fig. 21)
La reculada puede ocasionar lesiones graves o
mortales tanto al usuario como a cualquier otra
116
2674 - 001 - 08.04.2025
background
persona. Para reducir el riesgo, debe conocer las
causas de la reculada y cómo evitarlas.
Obedezca todas las instrucciones de seguridad para
reducir el riesgo de reculada y otras reacciones que
pueden causar lesiones graves o la muerte.
Ajuste la tensión de la cadena de sierra con
regularidad para asegurarse de que no esté floja.
Una cadena de sierra poco tensa puede soltarse y
causar daños graves, incluso mortales.
No tale árboles con un procedimiento incorrecto.
Puede provocar lesiones a personas, impactar en
una línea de servicios públicos o causar daños a la
propiedad.
El usuario debe mantenerse siempre en el lado
superior del terreno, ya que es probable que el árbol
ruede o se deslice hacia abajo al talarlo.
(Fig. 22)
Planifique y prepare su camino de retirada antes de
empezar a cortar. El camino de retirada debe estar a
unos 135grados de la dirección de derribo.
1. Zona de peligro
2. Camino de retirada
3. Dirección de derribo
(Fig. 23)
Pare siempre el motor antes de mover el producto.
Asegúrese de que pone firmemente los pies en el
suelo y su peso descansa sobre ellos de forma
equilibrada.
(Fig. 24)
Únicamente use el producto cuando se encuentre
con los pies sobre suelo estable. El uso sobre
suelo no estable puede ocasionar lesiones graves o
mortales tanto al usuario como a otras personas. No
utilice el producto subido a una escalera de mano o
a un árbol.
(Fig. 25)
Reculadas, patinaje, rebotes y caídas
Existen distintas fuerzas que pueden afectar al producto
y hacer que este sea difícil de controlar.
El patinaje se produce cuando la espada resbala
rápidamente por la madera.
Un rebote se produce cuando la espada se levanta
de la madera y la toca una y otra vez.
Una caída se produce cuando el producto cae tras
realizar el corte. Esto puede provocar que la cadena
en movimiento entre en contacto con una parte
del cuerpo u otros objetos, lo que podría provocar
lesiones o daños.
La reculada es cuando el extremo de la espada toca
objetos y se mueve hacia atrás, hacia arriba o hacia
adelante de manera repentina. La reculada también
se produce cuando la madera se cierra y atrapa la
cadena de sierra durante el corte. Se puede perder
el control del producto si este toca un objeto extraño
en la madera.
(Fig. 26)
La reculada por rotación se produce cuando
la cadena en movimiento toca un objeto con
el extremo superior de la espada. Esto puede
hacer que la cadena penetre en el objeto y se
detenga inmediatamente, lo que provoca una
rápida contrarreacción que impulsa la espada
hacia arriba y hacia atrás en dirección al usuario.
(Fig. 27)
Una reculada puede producirse cuando la
cadena de sierra se detiene repentinamente
durante el corte. La madera encierra y atrapa la
cadena de sierra en movimiento a lo largo de la
parte superior de la espada. La repentina parada
de la cadena de sierra hace que el producto se
mueva en la dirección opuesta a la del giro de la
cadena. El producto se mueve hacia atrás en la
dirección del usuario.
(Fig. 28)
La retención tiene lugar cuando la cadena de
sierra se detiene repentinamente al entrar en
contacto con un objeto extraño en la madera a lo
largo de la parte inferior de la espada. La parada
repentina impulsa el producto hacia delante y en
dirección contraria al usuario, que podría perder
el control del producto.
(Fig. 29)
Antes de usar el producto, debe entender las distintas
fuerzas y cómo evitarlas. Consulte el apartado
Evitación
de reculadas, patinaje, rebotes y caídas en la página
117
.
Evitación de reculadas, patinaje, rebotes y
caídas
Cuando el motor esté en funcionamiento, asegúrese
de sujetar bien el producto. Agarre el asa trasera
con la mano derecha y el asa delantera con la
mano izquierda. Sujete firmemente las asas con los
pulgares y dedos. No las suelte.
Mantenga el control del producto mientras corta y
después de que la madera caiga al suelo. No deje
que el peso del producto caiga tras realizar el corte.
Asegúrese de que el área en el que se realiza el
corte no contiene obstrucciones. No deje que la
punta de la espada entre en contacto con un tronco,
una rama o cualquier otra obstrucción mientras esté
utilizando el producto. (Fig. 30)
Realice el corte a altas velocidades del motor.
No intente acceder a lugares demasiado altos y no
corte a una altura superior a la de sus hombros.
(Fig. 31)
Respete las instrucciones de afilado y
mantenimiento del fabricante de la cadena de sierra.
Utilice únicamente las espadas y cadenas de sierra
indicadas por el fabricante. Las espadas y cadenas
de sierra incorrectas pueden causar averías de la
motosierra o reculadas.
Una profundidad de corte excesiva aumenta la
propensión a las reculadas de la cadena.
2674 - 001 - 08.04.2025
117
background
Equipo de protección personal
Utilice siempre el equipo de protección personal
adecuado cuando utilice el producto. El equipo
de protección personal reduce la gravedad de las
lesiones en caso de accidente, pero no las evita.
No utilice ropa holgada que pueda engancharse en
la cadena de sierra.
Utilice un casco protector homologado.
Utilice siempre protección auditiva homologada
mientras utiliza el producto. La exposición al ruido
durante un periodo de tiempo prolongado puede
causar pérdida de audición.
Utilice gafas protectoras o visera para reducir
el riesgo de lesiones causados por objetos
lanzados. El producto puede mover objetos con
gran fuerza, como astillas de madera y trozos de
madera pequeños. Ello comporta riesgo de daños
personales graves, incluso en los ojos.
Utilice guantes con protección de la motosierra.
Utilice pantalones con protección de la motosierra.
Use botas con puntera con protección de
la motosierra, puntera de acero y suelas
antideslizantes.
Asegúrese de que tiene cerca un botiquín de
primeros auxilios.
Pueden producirse chispas en el silenciador, la
espada y la cadena de sierra u otras fuentes.
Tenga siempre a mano herramientas para extinguir
incendios y una pala para evitar incendios
forestales.
Dispositivos de seguridad en el producto
No utilice un producto con equipo de protección
dañado. Si el producto está dañado, hable con un
centro de servicio autorizado.
Para examinar el botón de parada
1. Arranque el motor. Consulte
Arranque del motor en
frío en la página 121
.
2. Asegúrese de que el motor se detiene al poner el
botón de parada en la posición de parada.
Para examinar el bloqueo del acelerador
1. Asegúrese de que el acelerador (B) esté bloqueado
en régimen de ralentí cuando suelte el bloqueo del
acelerador (A) (Fig. 32)
2. Presione el bloqueo del acelerador (A) y asegúrese
de que vuelve a su posición inicial al soltarlo.
3. Empuje el acelerador (B) y asegúrese de que vuelve
a su posición inicial al soltarlo.
4. Arranque el motor y, a continuación, aplique la
aceleración máxima.
5. Suelte acelerador y examine si la cadena de sierra
se detiene.
6. Si la cadena de sierra gira a ralentí, gire el tornillo
de ralentí hacia la izquierda hasta que la cadena de
sierra se detenga.
Protección
La protección impide que salgan despedidos objetos
hacia el usuario. La protección también evita el contacto
accidental entre el usuario y la cadena de sierra.
Asegúrese de que se permite utilizar la protección
junto con el producto.
No utilice el producto sin protección.
Asegúrese de que la protección no esté dañada.
Sustituya la protección si está desgastada o dañada.
Seguridad en el uso del combustible
No arranque el producto si está manchado
con combustible o aceite del motor. Retire el
combustible/aceite no deseado y deje secar el
producto. Retire el combustible no deseado del
producto.
Si derrama combustible sobre la ropa, cámbiese
inmediatamente.
Evite el contacto con el combustible; puede
provocarle lesiones. Si entra en contacto con el
combustible, utilice jabón y agua para eliminar el
combustible.
No arranque el motor si derrama aceite o
combustible sobre el producto o sobre su cuerpo.
No arranque el motor si el producto tiene una fuga.
Examine frecuentemente si hay fugas en el motor.
Tenga cuidado con el combustible. El combustible
es inflamable, sus vapores son explosivos y puede
provocar lesiones o la muerte.
No inhale los vapores de combustible, ya que
pueden causar lesiones. Asegúrese de que hay
ventilación suficiente.
No fume cerca del combustible o el motor.
No coloque objetos calientes cerca del combustible
o el motor.
No agregue el combustible con el motor encendido.
Asegúrese de que el motor esté frío antes repostar.
Antes de repostar, abra la tapa del depósito de
combustible lentamente y deje salir el exceso de
presión con cuidado.
No añada combustible al motor en interiores.
Una circulación de aire insuficiente puede causar
lesiones o la muerte por asfixia o inhalación de
monóxido de carbono.
Apriete la tapa del depósito de combustible con
cuidado o puede producirse un incendio.
Antes de arrancarlo, lleve el producto a 3 m (10
pies) de distancia como mínimo del punto en el que
llenó el depósito.
No ponga demasiado combustible en el depósito de
combustible.
Asegúrese de que no pueda producirse una fuga al
mover el producto o recipiente de combustible.
118
2674 - 001 - 08.04.2025
background
No coloque el producto o un recipiente de
combustible cerca de una llama descubierta, chispa
o llama piloto. Asegúrese de que la zona de
almacenamiento no contiene una llama descubierta.
Utilice únicamente recipientes homologados para
transportar o almacenar el combustible.
Vacíe el depósito de combustible antes de
almacenarlo por un tiempo prolongado. Respete la
legislación local sobre lugares aptos para desechar
combustible.
Limpie el producto antes de almacenarlo por un
tiempo prolongado.
Desconecte el cable de la bujía antes de almacenar
el producto para asegurarse de que el motor no
arranque accidentalmente.
Instrucciones de seguridad para el
mantenimiento
Desconecte la bujía antes de realizar tareas de
mantenimiento en el producto, excepto cuando
ajuste el carburador.
Todas las tareas de mantenimiento del producto las
debe realizar un concesionario autorizado, salvo las
tareas de
Mantenimiento en la página 123
.
Asegúrese de que la cadena de sierra se detiene
cuando se suelta el acelerador.
Mantenga los mangos secos, limpios y sin aceite ni
mezcla de combustible.
Mantenga los tapones y fiadores bien apretados.
Los componentes de recambio no homologados
o la eliminación de los dispositivos de seguridad
pueden causar daños en el producto. Esto puede
provocar lesiones al usuario y a otras personas.
Utilice únicamente accesorios y piezas de repuesto
originales, tal como se recomienda. No cambie el
producto.
Mantenga la cadena de sierra afilada y limpia para
un uso seguro y de alto rendimiento.
Respete las instrucciones correspondientes para la
lubricación y el cambio de accesorios.
Examine el producto por si hubiera piezas dañadas.
Antes de usar más el producto, asegúrese de que la
protección o pieza dañada funciona correctamente.
Examine si hay piezas rotas o incorrectamente
alineadas y piezas que no se mueven libremente.
Examine otras condiciones que pueden afectar al
funcionamiento del producto. Asegúrese de que la
cadena está correctamente tensada. Una protección
o pieza dañada debe repararse o sustituirse por un
concesionario autorizado, a menos que se escriba lo
contrario en el manual de instrucciones.
Cuando no esté en funcionamiento, mantenga el
producto en un lugar seco, alto o en una zona
bloqueada alejada de niños.
Durante el transporte o almacenamiento del
producto, utilice una protección de transporte o una
caja para mover el producto.
No utilice aceite residual. El aceite residual puede
ser peligroso para usted y puede causar daños en el
producto y el medio ambiente.
Montaje
ADVERTENCIA: Asegúrese de leer
y comprender el capítulo sobre seguridad
antes de montar el producto.
Para montar la espada y la cadena
1. Retire las tuercas de la espada y la cubierta del
embrague. Retire la protección de transporte (A).
(Fig. 33)
2. Ponga la espada sobre los tornillos de espada. Dirija
la espada a su posición más posterior.
3. Use guantes protectores.
4. Levante la cadena sobre el piñón de arrastre y
acóplela en la ranura de la espada. Empiece con
la parte superior de la espada. (Fig. 34)
5. Asegúrese de que los bordes de los elementos de
corte estén orientados hacia delante en el borde
superior de la espada.
6. Monte la cubierta del embrague y ponga el pasador
de ajuste de cadena en el orificio de la espada.
7. Asegúrese de que los eslabones de arrastre de la
cadena de sierra encajan correctamente en el piñón
de arrastre. Asimismo, asegúrese de que la cadena
de sierra está correctamente acoplada en la ranura
de la espada.
8. Apriete a mano las tuercas de la espada.
9. Gire el tornillo de tensado hacia la derecha para
tensar la cadena de sierra. Tense la cadena de
sierra hasta que deje de colgar por la parte inferior
de la espada pero pueda girarla fácilmente con la
mano. (Fig. 35) (Fig. 36)
10. Sujete el extremo de la espada y apriete las tuercas
de la espada con la llave combinada. (Fig. 37)
Examine la tensión de la cadena con frecuencia
tras montar una nueva cadena de sierra y hasta
que se haya hecho el rodaje de la cadena de
sierra.
Examine la tensión de la cadena regularmente.
La tensión correcta se traduce en un buen
rendimiento y una larga vida útil.
2674 - 001 - 08.04.2025 119
background
Funcionamiento
ADVERTENCIA: Asegúrese de leer
y comprender el capítulo sobre seguridad
antes de utilizar el producto.
Para usar combustible
PRECAUCIÓN: Este producto tiene
un motor de dos tiempos. Utilice una
mezcla de gasolina y aceite de motor de
dos tiempos. Asegúrese de que utiliza la
cantidad correcta de aceite en la mezcla.
Una mezcla de gasolina y aceite en
proporción incorrecta puede causar daños
en el motor.
Relación de mezcla de combustible
La relación de mezcla de combustible para la gasolina y
aceite del motor de dos tiempos es de 50:1 (2%).
Gasolina
Aceite de motor de dos
tiempos
1 galón estadounidense 77 ml (2,6 oz)
1 galón británico 95 ml (3,2 oz)
5 l 100 ml (3,4 oz)
Para hacer la mezcla de combustible
1. Determine la cantidad correcta de gasolina y aceite
del motor (relación de mezcla de 50:1). No prepare
cantidad de mezcla de combustible para más de 30
días. Consulte
Relación de mezcla de combustible
en la página 120
.
2. Agregue la cantidad de gasolina a un recipiente de
combustible limpio con válvula antirrebose.
PRECAUCIÓN:
No utilice
gasolina con una concentración de
etanol de más del 10% (E10). Esto
puede provocar daños en el producto.
PRECAUCIÓN: No utilice
gasolina con un octanaje inferior a 90
octanos RON (87 AKI). Esto puede
provocar daños en el producto.
Nota: Utilice gasolina con un mayor octanaje si
utiliza con frecuencia el producto a un régimen del
motor alto de manera continua.
3. Añada la cantidad total de aceite del motor de dos
tiempos al recipiente de combustible.
PRECAUCIÓN:
Utilice siempre
aceite del motor de dos tiempos
refrigerado por aire de alta calidad.
Otros aceites pueden provocar daños en
el producto.
4. Agite bien la mezcla de combustible para mezclar el
contenido.
5. A continuación, añada el resto de la cantidad de
gasolina al recipiente de combustible.
6. Agite bien la mezcla de combustible para mezclar el
contenido.
7. Llene el depósito de combustible del producto con
la mezcla de combustible. Consulte
Relación de
mezcla de combustible en la página 120
.
Para llenar el depósito de combustible
1. Asegúrese de que la mezcla de combustible es
correcta y que se encuentre en un recipiente de
combustible con válvula antirrebose.
2. Si hay combustible en el recipiente, retire el
combustible no deseado y deje secar el recipiente.
3. Asegúrese de que la zona cercana a la tapa del
depósito de combustible está limpia.
4. Extraiga el tapón del depósito de combustible. (Fig.
38)
5. Sacuda el contenedor de combustible antes de
agregar la mezcla de combustible al depósito de
combustible.
6. Extraiga el tapón del depósito de combustible.
Para lubricar la cadena de sierra
El producto cuenta con un sistema de lubricación
automática. Sólo se debe utilizar el aceite para cadena
correcto y debe respetar las instrucciones.
1. Utilice aceite para cadena de origen vegetal o un
aceite para cadena estándar.
2. Asegúrese de que la zona cercana a la tapa del
depósito de aceite de cadena esté limpia.
3. Retire la tapa del depósito de aceite para cadena de
sierra.
4. Llene el depósito de aceite de la cadena de sierra
con el aceite para cadena de sierra recomendado.
5. Vuelva a colocar la tapa del depósito de aceite de
cadena ().
Pasos por seguir antes de poner en
funcionamiento el producto
Examine el producto para asegurarse de que
no faltan piezas, ni están dañadas, sueltas o
desgastadas.
120
2674 - 001 - 08.04.2025
background
Inspeccione tuercas, tornillos y pernos.
Examine el filtro de aire.
Examine el bloqueo del gatillo del acelerador
y el acelerador para comprobar su correcto
funcionamiento.
Examine que el interruptor de parada funciona
correctamente.
Examine el producto por si hubiera fugas de
combustible.
Examine el afilado y la tensión de la cadena de
sierra.
Asegúrese de que el producto se detiene
inmediatamente cuando se activa el freno de
cadena.
Arranque del motor en frío
1. Mueva la protección contra reculadas hacia delante
para acoplar el freno de cadena. (Fig. 39)
2. Tire del estrangulador hacia fuera y hacia arriba.
3. Presione la perilla de la bomba de combustible 6
veces. (Fig. 40)
4. Sujete el producto contra el suelo con la mano
izquierda.
5. Coloque el pie derecho atravesado sobre el mango
trasero.
6. Tire lentamente de la empuñadura de arranque con
la mano derecha hasta que note cierta resistencia.
7. Tire de la empuñadura de la cuerda de arranque con
fuerza. (Fig. 41)
PRECAUCIÓN:
No tire de
la cuerda de arranque hasta que
esta se haya detenido. No suelte
la cuerda de arranque cuando esté
completamente extendida. Suelte la
cuerda de arranque lentamente. Si
no sigue estas instrucciones, el motor
puede sufrir daños.
Nota: No tire del acelerador mientras arranca el
motor.
8. Continúe tirando de la empuñadura de la cuerda
de arranque hasta que el motor arranque o intente
arrancar (tire 3 veces como máximo).
9. Si el motor arranca o intenta arrancar, presione el
estrangulador hacia abajo. (Fig. 42)
10. Continúe tirando hasta que el motor arranque.
Nota:
No deje que el producto permanezca en
funcionamiento. Realice los dos pasos siguientes
inmediatamente.
11. Sujete el mango trasero con la mano derecha y el
mango delantero con la mano izquierda.
12. Tire inmediatamente de la protección contra
reculadas hacia atrás en la dirección del mango
delantero para quitar el freno de cadena. (Fig. 21)
Nota: La cadena se moverá.
13. Haga funcionar el producto durante 20-30 segundos
a régimen de ralentí alto.
14. Tire del acelerador ligeramente para pasar a
régimen de ralentí normal.
15. Haga funcionar el producto durante 20-30 segundos
a régimen de ralentí normal.
16. Use el producto.
Arranque del motor en caliente
1. Mueva la protección contra reculadas hacia delante
para acoplar el freno de cadena. (Fig. 39)
2. Tire del estrangulador hacia fuera y hacia arriba.
3. Presione la perilla de la bomba de combustible 6
veces. (Fig. 40)
4. Presione el estrangulador hacia abajo. (Fig. 42)
5. Sujete el producto contra el suelo con la mano
izquierda.
6. Coloque el pie derecho atravesado sobre el mango
trasero.
7. Tire lentamente de la empuñadura de arranque con
la mano derecha hasta que note cierta resistencia.
8. Tire de la empuñadura de la cuerda de arranque con
fuerza. (Fig. 41)
PRECAUCIÓN:
No tire de
la cuerda de arranque hasta que
esta se haya detenido. No suelte
la cuerda de arranque cuando esté
completamente extendida. Suelte la
cuerda de arranque lentamente. Si
no sigue estas instrucciones, el motor
puede sufrir daños.
Nota: No tire del acelerador mientras arranca el
motor.
9. Tire de la empuñadura de la cuerda de arranque
hasta que el motor arranque.
Nota:
No deje que el producto permanezca en
funcionamiento. Realice los dos pasos siguientes
inmediatamente.
10. Sujete el mango trasero con la mano derecha y el
mango delantero con la mano izquierda.
11. Tire inmediatamente de la protección contra
reculadas hacia atrás en la dirección del mango
delantero para quitar el freno de cadena. (Fig. 21)
Nota:
La cadena se moverá.
2674 - 001 - 08.04.2025 121
background
12. Espere 10-15 segundos.
13. Tire del acelerador ligeramente para pasar a
régimen de ralentí normal.
14. Use el producto.
Para arrancar el motor cuando el
combustible está demasiado caliente
Si el producto no arranca, puede que el combustible
esté muy caliente.
Nota: Utilice siempre combustible nuevo y reduzca
el tiempo de funcionamiento cuando haga demasiado
calor.
1. Coloque el producto en un área fresca alejada de la
luz solar directa.
2. Deje que el producto se enfríe durante 20 minutos
como mínimo.
3. Presione la perilla de la bomba de combustible una y
otra vez durante 10 y 15 segundos.
4. Siga el procedimiento para arrancar un motor frío.
Consulte la sección
Arranque del motor en frío en la
página 121
.
Para detener
Presione el botón de parada para detener el motor.
Nota: El interruptor de parada regresa
automáticamente a su posición inicial.
Para usar un apoyo de corteza
El apoyo de corteza sujeta la madera durante el corte.
El apoyo de corteza es un pivote entre el cuerpo del
motor y la espada.
1. Coloque el extremo inferior del apoyo de corteza en
la anchura de faja de desgaje correcta.
2. Empuje el mango delantero con la mano izquierda y
levante el mango trasero con la mano derecha.
3. Corte hasta llegar a la anchura de faja de desgaje
correcta.
Nota:
La faja de desgaje debe tener un grosor
uniforme.
4. Corte más de la mitad del diámetro y, a
continuación, coloque la cuña de derribo en el corte
de sierra.
Para talar un árbol
1. Retire la suciedad, las piedras, la corteza suelta, los
clavos, las grapas y los alambres del árbol.
2. Realice una muesca de 1/3 del diámetro del tronco
perpendicular a la dirección de la caída. (Fig. 43)
3. Realice un corte de muesca horizontal inferior. Esto
ayuda a evitar pinzamientos en la cadena de sierra o
la espada cuando se hace la segunda muesca.
4. Realice el corte de derribo (X) un mínimo de 50mm
(2pulg.) más alto que el corte de la muesca
horizontal. Mantenga el corte de derribo paralelo al
corte de muesca horizontal, de manera que haya
madera suficiente para que sirva de bisagra. No
corte por la bisagra. La bisagra de madera evita que
el árbol gire y caiga en la dirección incorrecta. (Fig.
44) y (Fig. 45)
5. Cuando el corte de derribo se realiza cerca de la
bisagra, el árbol comienza a caer. Asegúrese de
que el árbol cae en la dirección correcta y no se
balancea hacia atrás y aplasta la cadena de sierra.
Detenga el corte antes de realizar el corte de derribo
para evitarlo. Utilice cuñas de madera o plástico
para abrir el corte y dejar caer el árbol a lo largo
de la línea necesaria de caída. (Fig. 46)
6. Cuando el árbol comienza a caer, quite el producto
del corte. Detenga el motor, coloque el producto
hacia abajo y utilice la ruta de escape prevista.
Preste atención a las ramas que caigan desde arriba
y vigile dónde pisa. (Fig. 47)
Para desramar un árbol
1. Utilice ramas más largas para mantener el tronco
alejado del suelo.
2. Retire las ramas pequeñas con un corte. (Fig. 48)
3. Corte las ramas que tienen la tensión desde la parte
inferior a la superior para evitar pinzamiento en la
cadena de sierra o la espada.
Para dividir un tronco
PRECAUCIÓN:
No deje que la
cadena de sierra entre en contacto con el
suelo.
Si el tronco tiene soporte en toda su longitud, corte
desde la parte superior del tronco (conocido como
división superior). (Fig. 49)
Si el tronco tiene soporte en un extremo, corte 1/3
del diámetro desde abajo del tronco (conocido como
división inferior).
Si el tronco tiene soporte en dos extremos, corte
1/3 del diámetro desde la parte superior. El primer
corte, mediante división inferior, debe cubrir los 2/3
inferiores del tronco. (Fig. 50)
Si divide un tronco en una pendiente, permanezca
siempre en el lado superior del terreno. Corte el
tronco mientras mantiene un control completo del
producto. A continuación, suelte la presión de corte
cerca del fin del corte mientras sostiene firmemente
el mango trasero y el mango delantero. (Fig. 51)
122
2674 - 001 - 08.04.2025
background
Mantenimiento
ADVERTENCIA: Asegúrese de leer
y comprender el capítulo sobre seguridad
antes de limpiar, reparar o realizar tareas de
mantenimiento en el producto.
Programa de mantenimiento
Asegúrese de que se respete el programa de
mantenimiento. Los intervalos se calculan a partir de
uso diario del producto. Los intervalos son diferentes
si no utiliza el producto cada día. Realice solamente
el trabajo de mantenimiento indicado en este manual.
Hable con un centro de servicio autorizado acerca de
otros trabajos de mantenimiento que no aparezcan en
este manual.
Mantenimiento diario
Limpie las superficies externas.
Asegúrese de que el bloqueo del acelerador y el
acelerador funcionan correctamente.
Limpie el freno de cadena y compruebe que
funcione correctamente.
Examine el captor de cadena en busca de daños.
Sustituya el captor de cadena si está dañado.
Gire la espada cada día para que se desgaste de
manera uniforme.
Asegúrese de que el orificio de lubricación de la
espada no esté obstruido.
Retire el serrín y otros materiales no deseados de
debajo de la cubierta del embrague.
Limpie la ranura de la espada.
(Fig. 52)
Asegúrese de que la espada y la cadena de sierra
tienen suficiente aceite.
Examine la cadena de sierra en busca de grietas,
así como remaches y eslabones irregularmente
desgastados. Si es necesario, sustituya la cadena
de sierra.
Examine la cadena de sierra para comprobar la
tensión y la presencia de rebabas en los eslabones
de arrastre. Si es necesario, sustituya la cadena de
sierra.
Afile la cadena de sierra. Consulte la sección
Para
afilar la cadena de sierra en la página 124
.
Verifique que el piñón de arrastre de la cadena
no esté demasiado desgastado y cámbielo si es
necesario.
(Fig. 53)
Limpie la toma de aire del cuerpo del mecanismo de
arranque.
Asegúrese de que las tuercas y los tornillos están
bien apretados.
Asegúrese de que los controles funcionan
correctamente.
Mantenimiento semanal
Controle que el sistema refrigerante funcione
correctamente.
Asegúrese de que el motor de arranque, el cordón
de arranque y el resorte de retorno funcionan
correctamente.
Compruebe que los aisladores de vibraciones no
están dañados.
(Fig. 54)
Lime las rebabas en los bordes de la espada.
Limpie o cambie la red apagachispas del silenciador.
(Fig. 55)
Limpie las superficies externas del carburador y las
zonas adyacentes.
Limpie el filtro de aire. Para garantizar la máxima
limpieza, instale un nuevo filtro de aire si está
dañado o demasiado sucio. Consulte la sección
Para limpiar el filtro de aire en la página 124
para
obtener más información.
Mantenimiento mensual
Compruebe si está desgastada la cinta del freno de
cadena. Sustituya cuando el grosor de la cinta de
freno sea inferior a 0,6 mm (0,024 in) en el punto
más gastado.
(Fig. 56)
Compruebe si están desgastados el centro, el
tambor y el muelle de embrague.
Limpie la bujía. Compruebe que la distancia entre
los electrodos sea correcta.
(Fig. 57)
Limpie las superficies externas del carburador y las
zonas adyacentes.
Revise el filtro y la manguera de combustible.
Cámbielo si es necesario.
Vacíe el depósito de combustible.
Vacíe el depósito de aceite.
Examine todos los cables y conexiones.
Mantenimiento anual
Examine la bujía.
Limpie las superficies externas del carburador y las
zonas adyacentes.
Limpie el sistema de refrigeración.
Examine la red apagachispas.
Examine el filtro de combustible.
Examine la manguera de combustible en busca de
daños.
Examine todos los cables y conexiones.
2674 - 001 - 08.04.2025
123
background
Mantenimiento intermitente
Lleve el producto a un centro de servicio autorizado
para reparar o sustituir el silenciador tras 50 horas
de funcionamiento.
Realice el mantenimiento de la bujía cuando:
El nivel de potencia del motor sea bajo.
Sea difícil arrancar el motor.
El motor no funcione correctamente al régimen
de ralentí.
Realice una comprobación de la lubricación de la
cadena de sierra cada vez que reposte. Consulte
Para comprobar la lubricación de la cadena de sierra
en la página 125
.
Para ajustar el régimen de ralentí
Asegúrese de que el filtro de aire está limpio y la
cubierta del filtro de aire está conectada antes de
ajustar el régimen de ralentí.
1. Gire el tornillo de ajuste de ralentí, que se identifica
con una marca de "T", hacia la derecha hasta que la
cadena de sierra comience a girar.
2. Gire el tornillo de ajuste de ralentí, que se identifica
con una marca de "T", hacia la izquierda hasta que
la cadena de sierra se detenga.
3. El régimen de ralentí debe ser inferior a la velocidad
cuando la cadena de sierra comienza a girar. El
régimen de ralentí es correcto cuando el motor
funciona con suavidad en todas las posiciones.
Para realizar el mantenimiento de la
red apagachispas
Utilice un cepillo de alambre para limpiar la red
apagachispas. (Fig. 55)
Para realizar el mantenimiento de la
bujía
PRECAUCIÓN:
Utilice la bujía
recomendada. Asegúrese de que el
recambio es el mismo que la pieza
suministrada por el fabricante. Una bujía
incorrecta puede provocar daños en el
producto.
1. Si el producto resulta difícil de arrancar o funcionar,
examine la bujía en busca de materiales no
deseados. Para reducir el riesgo de material no
deseado en los electrodos de la bujía:
a) Asegúrese de que el régimen de ralentí esté bien
ajustado.
b) Asegúrese de que la mezcla de combustible sea
correcta.
c) Asegúrese de que el filtro de aire esté limpio.
2. Limpie la bujía si está sucia. Compruebe que la
distancia entre los electrodos sea correcta. (Fig. 57)
3. Sustituya la bujía cuando sea necesario.
Para limpiar el filtro de aire
1. Saque la cubierta del filtro de aire y extraiga el filtro
de aire. (Fig. 58)
2. Limpie el filtro de aire con agua jabonosa tibia.
Asegúrese de que el filtro de aire esté seco antes
de instalarlo.
3. Sustituya el filtro de aire si está demasiado
sucio para poder limpiarlo completamente. Sustituya
siempre el filtro de aire si se avería.
Para afilar la cadena de sierra
La cortadora
La parte cortante de una cadena de sierra se denomina
cortadora, formada por un diente de corte (A) y un
calibre de profundidad (B). La distancia en altura entre
ellos determina la profundidad de corte (C).
(Fig. 59)
Hay tres medidas que considerar para el afilado del
diente de corte.
Ángulo de afilado.
(Fig. 60)
Ángulo de corte.
(Fig. 61)
Posición de la lima.
(Fig. 62)
Diámetro de la lima redonda.
(Fig. 63)
Afilado de los dientes de corte
Utilice una lima redonda y un calibrador de afilado
para afilar los dientes de corte. Consulte
Combinaciones
de cadena de sierra y afilado de la cadena de sierra
en la página 127
para información sobre la dimensión
recomendada del archivo y el calibrador de la cadena
de sierra instalada en el producto.
(Fig. 64)
1. Asegúrese de que la cadena de sierra tiene la
tensión correcta. Una cadena sin la tensión correcta
se mueve hacia un lado y no se afila correctamente.
2. Utilice la lima en todos los dientes de un lado. A
continuación, use la lima en los dientes de corte de
la cara interior y reduzca la presión en la dirección
inversa.
3. Gire el producto en el lado opuesto y utilice la lima
en los dientes.
4. Utilice la lima para mantener todos los dientes a
la misma longitud. Sustituya un cadena de sierra
desgastada cuando la longitud de los dientes de
corte se reduzca a 4mm (5/32 pulg.).
124
2674 - 001 - 08.04.2025
background
Para ajustar el calibre de profundidad
Afile los dientes de corte antes de ajustar el calibre de
profundidad. Consulte
Afilado de los dientes de corte
en la página 124
. Al afilar el diente de corte (A), se
reduce el calibre de profundidad (C). Para mantener una
capacidad máxima de corte, hay que bajar el calibre
de profundidad (B) al nivel recomendado. Consulte
Combinaciones de cadena de sierra y afilado de la
cadena de sierra en la página 127
para conocer el
ajuste del calibre de profundidad correcto de la cadena.
(Fig. 65)
(Fig. 66)
Nota: Esta recomendación presupone que la
longitud de los dientes de corte no se ha reducido
anormalmente.
Utilice una lima plana y un calibrador de profundidad
para ajustar el calibre de profundidad.
1. Ponga el calibrador de profundidad por encima de
la cadena de sierra. En el envase del calibrador de
profundidad hay instrucciones sobre su empleo.
2. Utilice la lima plana para limar el sobrante de la
parte sobresaliente del talón de profundidad. La
profundidad de corte es correcta cuando no se
nota resistencia alguna al pasar la lima sobre el
calibrador.
Tensado de la cadena de sierra
Nota: Revise la tensión de una nueva cadena de
sierra a menudo durante su periodo de rodaje.
1. Afloje las tuercas de la espada que fijan la cubierta
del embrague. Utilice la llave combinada. (Fig. 67)
2. Apriete las tuercas a mano, lo más fuerte que
pueda.
3. Levante la parte superior de la espada y extienda la
cadena de sierra apretando el tornillo de tensado de
cadena. Utilice la llave combinada. Tense la cadena
de sierra hasta que deje de colgar por la parte
inferior de la espada. (Fig. 68)
4. Apriete las tuercas de la espada con la llave
combinada y levante la puntera de la espada al
mismo tiempo. (Fig. 69)
5. Asegúrese de que puede hacer girar la cadena de
sierra con la mano con facilidad y de que no cuelga.
(Fig. 70)
Para lubricar el equipo de corte
Para comprobar la lubricación de la cadena
de sierra
Compruebe la lubricación de la cadena de sierra cada
vez que se reposte.
1. Arranque el producto y déjelo funcionar a 3/4 de la
velocidad. Dirija la punta de la espada hacia una
superficie de color claro situada a unos 20cm (8
pulgadas) de distancia.
2. Después de 1 minuto de funcionamiento, una línea
de aceite se muestra en la superficie de la luz.
3. Si no puede ver la línea de aceite después de
1 minuto, limpie el canal de aceite de la espada.
Limpie la ranura del borde de la espada. Asegúrese
de que el piñón de la punta de la espada gira
libremente y que no hay obstrucciones en el orificio
de lubricación. Limpie y lubrique el piñón de la
punta.
4. Arranque el producto y déjelo funcionar a 3/4 de
la velocidad. Dirija la punta de la espada hacia
una superficie de color claro situada a casi 20cm
(8pulg.) de distancia.
5. Después de 1 minuto de funcionamiento, una línea
de aceite se muestra en la superficie de la luz.
6. Si no puede ver la línea de aceite después de 1
minuto, póngase en contacto con su concesionario
autorizado.
Transporte
Coloque la protección de transporte del equipo de
corte durante el transporte para evitar lesiones.
Asegúrese de que el producto no pueda moverse
para evitar pérdidas de combustible, daños o
lesiones durante el transporte.
Almacenamiento
Cuando no esté en funcionamiento, guarde
el producto de forma segura. Las fugas y
los gases de escape del producto pueden
entrar en contacto con chispas, llamas de
equipos eléctricos, cortacéspedes eléctricos, relés/
interruptores, calderas, etc.
Guarde siempre el combustible en un recipiente
homologado.
Vacíe el depósito de combustible y el de aceite para
cadena cuando vaya a guardar el producto durante
un largo periodo de tiempo. Deseche los líquidos
usados correctamente.
2674 - 001 - 08.04.2025 125
background
Coloque la protección de transporte del equipo
de corte durante el almacenamiento para evitar
lesiones.
Retire el sombrerete de bujía de la bujía y accione el
freno de cadena antes del almacenamiento.
Datos técnicos
130 135 Mark II
Motor
Cilindrada, cm
3
38 38
Diámetro interior del cilindro, mm 39 39
Régimen de ralentí, min
-1
(rpm) 2800–3200 2800–3200
Potencia máxima del motor según
ISO 7293, kW/CV a min
-1
(rpm)
1,5/2,0 a 9000 1,6/2,1 a 9000
Sistema de encendido
29
Bujía NGK BPMR7A, BRISK HQT-1R NGK BPMR7A, BRISK HQT-1R
Distancia entre los electrodos, mm 0,5 0,5
Sistema de combustible y lubricación
Capacidad del depósito de combusti-
ble, litros/cm
3
0,35/350 0,35/350
Capacidad del depósito de aceite, li-
tros/cm
3
0,26/260 0,26/260
Tipo de bomba de aceite Automática Automática
Peso
Peso, kg 4,68 4,68
Emisiones de ruido
30
Nivel de potencia acústica medida,
dB(A)
114 114
Nivel de potencia acústica garantiza-
do L
WA
dB(A)
116 116
Niveles acústicos
31
Nivel de presión sonora equivalente
en el oído del usuario, dB(A)
102 102
Niveles de vibración equivalentes, a
hveq
32
Asa delantera, m/s
2
3,72 3,72
29
¡Utilice siempre el tipo de bujía recomendado! Una bujía incorrecta puede dañar el pistón y el cilindro.
30
Emisiones sonoras en el entorno medidas como potencia acústica (LWA) según la directiva2000/14/CE.
31
El nivel de presión sonora equivalente, según la norma ISO 22868, se calcula como la suma de energía,
ponderada en el tiempo, de los niveles de presión sonora en diferentes condiciones de trabajo. La dispersión
estadística habitual del nivel de presión sonora equivalente tiene una desviación típica de 3 dB (A).
32
El nivel de vibración equivalente, según la norma ISO 22867, se calcula como la suma de energía, ponderada
en el tiempo, de los niveles de vibración en diferentes condiciones de trabajo. Los datos referidos del nivel de
vibración equivalente tienen una dispersión estadística habitual (desviación típica) de 1,5m/s
2
.
126 2674 - 001 - 08.04.2025
background
130 135 Mark II
Asa trasera, m/s
2
5,5 5,5
Cadena de sierra/espada
Tipo de piñón de arrastre/número de
dientes
0,375"Spur6 0,375"Spur6
Velocidad de la cadena de sierra al
régimen máximo del motor, m/s.
17 17
Accesorios
Combinaciones de espada y cadena de sierra
Espada
Cadena de sierra
Longitud Paso Galga Radio máx. de la
punta
Tipo N.º de eslabones
motrices
14pulg. 3/8pulg. 0,050pulg. 7 dientes Husqvarna H37
Husqvarna S93G
52
16pulg. 56
18pulg. 62
Combinaciones de cadena de sierra y afilado de la cadena de sierra
Tipo de ca-
dena
Tamaño de
la lima re-
donda
Ángulo de la
placa lateral
Ángulo de la
placa supe-
rior
Ángulo de
guía de afi-
lado
Ajuste de la
profundidad
de corte
N.º de ref.
del calibre
de profundi-
dad
N.º de ref.
del calibra-
dor de afila-
do
H37, S93G 5/32 pulg.
4,0 mm
80° 30° 0,025 / 0,65 5056981-03 5052437-01
(H37)
5878090-01
(S93G)
2674 - 001 - 08.04.2025 127
background
Declaración de conformidad
Declaración de conformidad CE
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sweden,
tel: +46-36-146500, declara bajo su exclusiva
responsabilidad que el producto:
Descripción Motosierra de gasolina
Marca Husqvarna
Plataforma/tipo/modelo Plataforma H13038HV, que representa el modelo 130, 135 Mark II
Identificación Número de serie a partir del 2025 en adelante
Cumple las siguientes directivas y normas de la UE:
Norma Descripción
2006/42/EC "relativa a las máquinas"
2014/30/EU "relativa a la compatibilidad electromagnética"
2000/14/EC "relativa al ruido en exteriores"
2011/65/EU "restricciones a la utilización de determinadas sustancias peligrosas"
Las normas armonizadas o especificaciones técnicas
aplicadas son las siguientes:
EN ISO 12100:2010, EN ISO 11681-1:2022, EN ISO
14982:2009, EN IEC 63000:2018
Declaración de conformidad efectuada conforme a
la directiva 2000/14/EC, anexoV. Para obtener
información respecto a las emisiones sonoras, consulte
Datos técnicos en la página 126
.
TÜV Rheinland LGA Products GmbH Notified Body for
Machinery (notified under 0197) Tillystraße 2 - 90431
Nürnberg, Germany TÜV Rheinland ha efectuado el
examen de tipo CE conforme a la directiva relativa a
las máquinas (2006/42/EC), artículo 12, apartado 3b. El
certificado de examen tipo CE conforme con el anexo IX
tiene el número: BM 50613774
Este certificado de examen se aplica a todas las
instalaciones de fabricación y países de origen, tal y
como se declara en el producto.
La motosierra a gasolina suministrada concuerda con la
muestra sometida al examen tipo CE.
En nombre de SE-561 82 Huskvarna, Sweden,
2024-01-18.
Claes Losdal, director de I+D de Husqvarna AB
Responsable de la documentación técnica
128 2674 - 001 - 08.04.2025
background
Contenido
Introducción................................................................ 129
Seguridad................................................................... 130
Montaje....................................................................... 134
Funcionamiento.......................................................... 135
Mantenimiento............................................................ 138
Transporte.................................................................. 141
Almacenamiento......................................................... 141
Datos técnicos............................................................ 141
Accesorios.................................................................. 142
Declaración de conformidad....................................... 144
Introducción
Manual del usuario
El idioma original de este manual de usuario es el
inglés. Los manuales de usuario en otros idiomas son
traducciones del inglés.
Descripción general del producto
(Fig. 1)
1. Culata
2. Bulbo de la purga de aire
3. Placa de producto y número de serie
4. Etiqueta de información y advertencia
5. Interruptor START/STOP
6. Mango trasero
7. Depósito de combustible
8. Empuñadura de la cuerda de arranque
9. Cuerpo del mecanismo de arranque
10. Marca de dirección de derribo
11. Depósito de aceite para cadena
12. Mango delantero
13. Freno de cadena y protección contra reculadas
14. Silenciador
15. Cadena de sierra
16. Cabezal de rueda de la espada
17. Espada guía
18. Tornillo de tensado de cadena (130)
19. Tornillo de tensado de cadena (135 Mark II)
20. Apoyo de corteza
21. Captor de cadena
22. Cubierta del embrague
23. Protección de la mano derecha
24. Acelerador
25. Bloqueo del acelerador
26. Protección para transportes
27. Herramienta combinada
28. Manual de usuario
Símbolos en el producto
(Fig. 2)
Advertencia
(Fig. 3)
Lea este manual
(Fig. 4)
Utilice un casco protector en lugares
donde puedan caer objetos sobre usted.
Utilice protectores auriculares y oculares
aprobados.
(Fig. 5)
Use guantes protectores aprobados
(Fig. 6)
El producto cumple con las directivas CE
pertinentes
(Fig. 7)
Etiqueta de emisión sonora en el
medioambiente según las Directivas
y normativas de la UE, además de
la legislación de Nueva Gales del
Sur “Protection of the Environment
Operations (Noise Control) Regulation
2017” (Normativa de Protección del
Medioambiente [Control de Ruidos] del
2017). El nivel de potencia acústica
garantizado del producto se especifica en
y en la etiqueta.
(Fig. 8)
Freno de cadena, no acoplado
(izquierdo). Freno de cadena, acoplado
(derecho)
(Fig. 9)
Estrangulador
(Fig. 10)
Bulbo de la purga de aire
(Fig. 11)
Recarga de combustible.
(Fig. 12)
Llenado de aceite para cadena
(Fig. 13)
Este producto cumple con las directivas
de Corea pertinentes
(Fig. 14)
Este producto cumple con las directivas
de Japón pertinentes
2674 - 001 - 08.04.2025 129
background
(Fig. 15)
Sujete el producto correctamente con
ambas manos
(Fig. 16)
No utilice con una sola mano
(Fig. 17)
No deje que la punta de la espada toque
un objeto.
Tenga en cuenta: Otros símbolos o etiquetas del
producto hacen referencia a requisitos de certificación
para otras zonas comerciales.
Emisiones Euro V
ADVERTENCIA: La manipulación
del motor anula la homologación de este
producto en la UE.
Daños en el producto
No somos responsables de los daños a nuestro
producto en los siguientes casos:
el producto se repara incorrectamente
el producto se repara con piezas que no son del
fabricante o que este no autoriza
el producto tiene un accesorio que no es del
fabricante o que este no autoriza
el producto no se repara en un centro de servicio
autorizado o por una autoridad aprobada.
Seguridad
Definiciones de seguridad
Las siguientes definiciones proporcionan el nivel de
gravedad de cada palabra clave.
ADVERTENCIA: Lesiones a
personas.
AVISO: Daños en el producto.
Tenga en cuenta: Esta información hace que el
producto sea más fácil de usar.
Instrucciones generales de seguridad
Utilice el producto correctamente. Las lesiones
graves o fatales son un posible resultado de un uso
incorrecto. Solo utilice el producto para las tareas
que aparecen en este manual. No utilice el producto
para otras tareas.
Asegúrese de leer, comprender y cumplir las
instrucciones de este manual. Obedezca los
símbolos y las instrucciones de seguridad. Si el
usuario no obedece las instrucciones y los símbolos,
es posible que se produzcan daños y lesiones tanto
graves como fatales.
No deseche este manual. Utilice las instrucciones
para montar, operar y mantener el producto en buen
estado. Utilice las instrucciones para la correcta
instalación de piezas y accesorios. Utilice solamente
piezas y accesorios homologados.
No use un producto dañado. Cumpla con el
programa de mantenimiento. Realice solamente las
tareas de mantenimiento en las que se detallan
instrucciones en este manual. Un centro de servicio
autorizado debe realizar todos los demás trabajos
de mantenimiento.
En este manual no se pueden abarcar todas las
situaciones que pueden ocurrir cuando se utiliza el
producto. Tenga cuidado y use el sentido común. No
haga funcionar el producto ni realice mantenimientos
si no está seguro acerca de la situación. Hable con
un experto en el producto, su distribuidor, el agente
de servicio o un centro de servicio autorizado para
obtener más información.
Desconecte el cable de la bujía antes de montar
o almacenar el producto, o realizar tareas de
mantenimiento.
No utilice el producto si cambia su especificación
inicial. No cambie una parte del producto sin la
aprobación del fabricante. Utilice solamente las
piezas que están aprobadas por el fabricante. Las
lesiones graves o fatales son un posible resultado
de un mantenimiento incorrecto.
No respire los gases de escape del motor. Puede
poner en riesgo su salud si inhala gases de escape,
vapores de aceites para cadena y polvo de serrín
durante un período prolongado.
No encienda el producto en interiores o cerca de
materiales inflamables. Los gases de escape están
muy calientes y pueden crear incendios debido a
la creación de chispas. Si no hay suficiente flujo
de aire, se pueden producir lesiones graves o
fatales como resultado de asfixia o intoxicación por
monóxido de carbono.
Este producto genera un campo electromagnético
durante su funcionamiento. El campo
electromagnético puede causar daños a implantes
médicos. Hable con su médico y fabricante del
implante antes de utilizar el producto.
130
2674 - 001 - 08.04.2025
background
No deje que un niño utilice el producto.
No permita que una persona que no conozca las
instrucciones utilice el producto.
Cuando una persona de capacidades físicas o
mentales reducidas utilice el producto, siempre
supervísela. Debe haber un adulto responsable en
todo momento.
Mantenga el producto en un área a la cual los niños
y las personas no autorizadas no puedan acceder.
El producto puede expulsar objetos y causar
lesiones. Siga las instrucciones de seguridad para
reducir el riesgo de lesiones graves o fatales.
No se aleje del producto cuando el motor esté en
marcha. Detenga el motor y asegúrese de que la
cadena no gire.
El operador del producto es responsable en caso de
un accidente.
Asegúrese de que las piezas no estén dañadas
antes de utilizar el producto.
Consulte las leyes locales o nacionales. Estas
pueden evitar o disminuir el funcionamiento del
producto en algunas condiciones.
Siempre realice el mantenimiento. No utilice
componentes de repuesto que no estén aprobados,
ni retire ni modifique los dispositivos de seguridad.
Puede causar un mayor tiempo de parada del freno
de cadena y una mayor gravedad de reculada.
Instrucciones de seguridad para el
funcionamiento
El funcionamiento continuo o regular del producto
puede provocar la enfermedad de Dupuytren o
problemas médicos equivalentes producto de las
vibraciones. Examine la condición de sus manos y
dedos si opera el producto regular o continuamente.
Si sus manos o dedos tienen una decoloración,
dolor, cosquilleo o se sienten entumecidos, detenga
el trabajo y póngase en contacto con un médico de
inmediato.
Asegúrese de que el producto esté completamente
montado antes de usarlo.
El producto puede provocar que los objetos salgan
expulsados, lo que puede causar daños a los
ojos. Use siempre una protección ocular aprobada
cuando haga funcionar el producto.
Mantenga a los transeúntes, niños y animales
alejados durante el funcionamiento del producto.
No utilice el producto si hay personas en el área de
trabajo. Detenga el producto si una persona entra al
área de trabajo.
(Fig. 18)
Asegúrese de estar siempre en control del producto.
El producto debe ser operado con las dos manos.
No haga funcionar el producto con una sola mano.
Si se hace funcionar el producto con una sola mano,
se podrían provocar lesiones graves al usuario, a los
trabajadores, a los transeúntes o a una combinación
de estas personas.
Sujete el mango delantero con la mano izquierda y
el mango trasero con la mano derecha. Mantenga el
producto en el lado derecho de su cuerpo.
(Fig. 19)
No haga funcionar el producto si está fatigado,
enfermo o bajo la influencia de alcohol u otras
drogas.
No utilice el producto si no puede recibir ayuda en
caso de un accidente. Asegúrese de que los demás
sepan que va a utilizar el producto antes de ponerlo
en funcionamiento.
No gire con el producto sin asegurarse de que no
haya personas ni animales en la zona de seguridad.
Retire todos los materiales no deseados del área
de trabajo antes de empezar. Si la cadena choca
contra un objeto, el objeto puede salir expulsado y
causar lesiones o daños. Puede enredarse material
no deseado en la cadena y causar daños.
No utilice el producto en malas condiciones
climáticas, tales como niebla, lluvia, vientos fuertes,
riesgo de rayos u otros tipos de condiciones
climáticas. En estos climas adversos se pueden
producir condiciones peligrosas, como superficies
resbaladizas.
Asegúrese de poder moverse libremente y trabajar
en una posición estable.
Asegúrese de no correr riesgos de caídas cuando
utilice el producto. No se incline cuando utilice el
producto.
Siempre sostenga el producto con las dos manos.
Sujete el mango delantero con la mano izquierda y
el mango trasero con la mano derecha. Mantenga el
producto en el lado derecho de su cuerpo.
La cadena de sierra comienza a girar si el
estrangulador se encuentra en la posición de
estrangulamiento cuando arranca el motor.
Detenga el motor antes de mover el producto.
No deje el producto en el suelo con el motor
encendido.
Antes de quitar los materiales no deseados del
producto, detenga el motor. Deje que la cadena se
detenga antes de que usted o un ayudante quiten el
material de corte.
No haga funcionar este producto en un árbol. Si
hace funcionar el producto mientras se encuentra
arriba de un árbol, podría sufrir daños personales
(lesiones).
(Fig. 20)
El freno de cadena debe estar activado cuando el
producto se pone en marcha para reducir el riesgo
de que la cadena de sierra entre en contacto con
usted durante el arranque.
(Fig. 21)
Una reculada puede causar lesiones graves o
fatales al operador o a otras personas. Para
disminuir el riesgo, debe conocer las causas de las
reculadas y cómo prevenirlas.
2674 - 001 - 08.04.2025
131
background
Siga todas las instrucciones de seguridad para evitar
riesgos de reculada y otras fuerzas, que pueden
provocar daños graves o fatales.
Ajuste la tensión de la cadena de sierra con
regularidad para garantizar que la cadena de sierra
no esté floja. Una cadena de sierra floja puede
zafarse y causar daños (lesiones) graves o la
muerte.
No tale árboles con un procedimiento incorrecto.
Esto puede provocar lesiones a personas, golpear
un cable de servicio público o causar daños a la
propiedad.
El operador debe permanecer en el lado cuesta
arriba, ya que es probable que el árbol ruede o se
deslice cuesta abajo tras ser cortado.
(Fig. 22)
Planifique y prepare su camino de retirada antes de
empezar a cortar. El camino de retirada debe estar a
aproximadamente a 135° de la dirección de derribo.
1. La zona de riesgo
2. El camino de retirada
3. La dirección de derribo
(Fig. 23)
Siempre detenga el motor antes de mover el
producto.
Asegúrese de apoyar firmemente sus pies en el
suelo y distribuir su peso de manera uniforme.
(Fig. 24)
Solo use el producto cuando esté parado sobre
una superficie estable. Esta operación puede causar
daños graves o fatales al operador o a otras
personas si la superficie no es estable. No opere la
sierra en una escalera o un árbol.
(Fig. 25)
Reculadas, giros, rebotes y caídas
Las diferentes fuerzas pueden tener un efecto en el
control seguro del producto.
Los giros ocurren cuando la espada guía se mueve
rápidamente en la madera.
Los rebotes ocurren cuando la espada guía se
levanta de la madera y la toca una y otra vez.
Las caídas ocurren cuando el producto se cae
después de hacer el corte. Esto puede provocar que
la cadena móvil toque una parte del cuerpo u otros
objetos, lo que podría causar lesiones o daños.
Los rebotes ocurren cuando el extremo de la
espada guía toca objetos y se mueve hacia atrás,
hacia arriba o repentinamente hacia delante. Las
reculadas también ocurren cuando la madera se
cierra y aprieta la cadena de la sierra durante el
corte. La pérdida de control se puede generar si el
producto toca un objeto en la madera.
(Fig. 26)
Las reculadas giratorias pueden ocurrir cuando
la cadena móvil toca un objeto en la parte
superior de la espada guía. Esto puede generar
que la cadena se entierre en el objetivo y
que se detenga de inmediato. El resultado es
una reacción reversa muy rápida que mueve la
espada guía hacia arriba o hacia atrás en la
dirección del operador.
(Fig. 27)
Las reculadas de aplastamiento pueden ocurrir
cuando la cadena de la sierra se detiene
repentinamente durante el corte. La madera se
cierra y aprieta la cadena móvil de la sierra en
la parte superior de la espada guía. La detención
repentina de la cadena invierte la fuerza de la
cadena y provoca que el producto se mueva en
la dirección opuesta del giro de la cadena. El
producto se mueve hacia atrás en la dirección
del operador.
(Fig. 28)
Los tiros pueden ocurrir cuando la cadena de
la sierra se detiene repentinamente cuando la
cadena móvil toca un objeto en la madera en
la parte inferior de la espada guía. La detención
repentina tira el producto hacia delante y lejos
del operador, lo cual puede provocar fácilmente
que el operador pierda el control del producto.
(Fig. 29)
Asegúrese de conocer las diferentes fuerzas y saber
cómo prevenirlas antes de operar el producto. Consulte
Para evitar reculadas, giros, rebotes y caídas en la
página 132
.
Para evitar reculadas, giros, rebotes y caídas
Mientras el motor funciona, asegúrese de sujetar
firmemente el producto. Mantenga la mano derecha
en el mango trasero y la mano izquierda en
el mango delantero. Sujete firmemente con los
pulgares y dedos alrededor de los mangos. No lo
suelte.
Mantenga el control del producto durante el corte y
después de que la madera cae al suelo. No deje que
el peso del producto provoque una caída después
de hacer un corte.
Asegúrese de que el área en la que está cortando
no esté obstruida. No permita que la punta de
la espada guía toque troncos, ramas u otras
obstrucciones mientras opera el producto. (Fig. 30)
Corte a altas velocidades del motor.
No sobrepase ni corte por encima de la altura de los
hombros. (Fig. 31)
Obedezca las instrucciones de afilado y
mantenimiento del fabricante de la cadena de sierra.
Use solo espadas guía y cadenas de sierra
de repuesto especificadas por el fabricante. Las
espadas guía y cadenas de sierra de repuesto
incorrectas pueden provocar reculadas o la rotura
de la cadena.
El riesgo de reculada aumenta si el calibre de
profundidad es demasiado grande.
132
2674 - 001 - 08.04.2025
background
Equipo de protección personal
Utilice siempre el equipo de protección personal
adecuado cuando use el producto. El equipo de
protección personal reduce el grado de las lesiones
si ocurre un accidente, pero no las elimina por
completo.
No use ropa suelta que pueda engancharse en la
cadena de la sierra.
Utilice un casco protector aprobado.
Use siempre protectores auriculares autorizados
cuando utilice el producto. Escuchar ruidos durante
un largo período puede provocar pérdida de
audición.
Utilice gafas protectoras o un visor para el rostro
para reducir el riesgo de lesiones a raíz de objetos
en suspensión. El producto puede mover objetos
con una gran fuerza como astillas y pequeños trozos
de madera. Esto puede provocar lesiones graves,
incluso en los ojos.
Utilice guantes con protección contra motosierras.
Utilice pantalones con protección contra
motosierras.
Utilice botas con protección contra motosierras,
calzados con puntas de acero y suelas
antideslizantes.
Asegúrese de tener un botiquín de primeros auxilios.
Se pueden producir chispas en el silenciador, la
espada guía y la cadena de la sierra u otras fuentes.
Siempre tenga a mano herramientas de extinción
de incendios y una pala para prevenir incendios
forestales.
Dispositivos de protección en el producto
No use un producto con equipo de protección
dañado. Si el producto está dañado, comuníquese
con un centro de servicio autorizado.
Para examinar el interruptor de detención
1. Arranque el motor. Consulte
Para arrancar un motor
frío en la página 136
.
2. Asegúrese de que el motor se detenga cuando
mueva el interruptor de detención a la posición de
detención.
Para examinar el bloqueo del acelerador
1. Asegúrese de que el acelerador (B) se encuentre
bloqueado en régimen de ralentí cuando desbloquee
el acelerador (A). (Fig. 32).
2. Presione el bloqueo del acelerador (A) y asegúrese
de que vuelva a su posición inicial cuando lo suelte.
3. Presione el acelerador (B) y asegúrese de que
vuelva a su posición inicial cuando lo suelte.
4. Encienda el motor y aplique la aceleración máxima.
5. Libere el acelerador y revise si la cadena de sierra
se detiene.
6. Si la cadena de sierra gira a régimen de ralentí, gire
el tornillo de régimen de ralentí hacia la izquierda
hasta que la cadena de sierra se detenga.
Protección
La protección impide que los objetos salgan despedidos
en dirección al operador. La protección también
previene el contacto accidental entre el operador y la
cadena de sierra.
Asegúrese de que la protección está permitida para
funcionamiento en combinación con el producto.
No use el producto sin la protección.
Asegúrese de que la protección no está dañada.
Cambie la protección si está desgastada o tiene
grietas.
Seguridad de combustible
No arranque el producto si hay combustible o aceite
de motor en el producto. Quite el combustible o
aceite no deseado y deje secar el producto. Quite
el combustible no deseado del producto.
Si derrama combustible en su ropa, cámbiese la
ropa inmediatamente.
No permita que le caiga combustible en el cuerpo,
ya que puede causar lesiones. Si le cae combustible
en el cuerpo, utilice jabón y agua para quitarlo.
No arranque el motor si derrama aceite o
combustible en el producto o en su cuerpo.
No arranque el producto si el motor tiene una
fuga. Examine frecuentemente el motor en busca de
fugas.
Tenga cuidado con el combustible. El combustible
es inflamable y los gases son explosivos y pueden
causar lesiones graves o fatales.
No respire los gases del combustible, ya que
pueden causar lesiones. Asegúrese de que haya
suficiente flujo de aire.
No fume cerca del combustible o del motor.
No coloque objetos calientes cerca del combustible
o del motor.
No agregue combustible cuando el motor esté en
marcha.
Asegúrese de que el motor se enfríe antes de llenar
el depósito de combustible.
Antes de llenar el depósito de combustible, abra
lentamente la tapa del depósito de combustible y
libere la presión con cuidado.
No agregue combustible al motor en un área interior.
Un flujo de aire insuficiente puede causar lesiones
graves o fatales por asfixia o debido al monóxido de
carbono.
Apriete la tapa del depósito de combustible con
cuidado para evitar incendios.
Mueva el producto a un mínimo de 3m (10pies) de
la posición en la que se llenó el depósito antes de
empezar.
2674 - 001 - 08.04.2025
133
background
No ponga demasiado combustible en el depósito de
combustible.
Asegúrese de que no se puedan provocar fugas
cuando mueva el producto o el recipiente de
combustible.
No coloque el producto ni un recipiente de
combustible donde haya una llama expuesta, una
chispa o una fuente de calor. Asegúrese de
que no haya una llama expuesta en el área de
almacenamiento.
Utilice solamente contenedores aprobados cuando
mueva el combustible o coloque el combustible en el
almacenamiento.
Vacíe el depósito de combustible antes de un
almacenamiento a largo plazo. Cumpla con las leyes
locales en cuanto al lugar en dónde se puede
deshacer del combustible.
Limpie el producto antes de un almacenamiento a
largo plazo.
Retire el cable de la bujía antes de almacenar
el producto, para asegurarse de que el motor no
arranque accidentalmente.
Instrucciones de seguridad para el
mantenimiento
Desconecte la bujía antes de realizar tareas de
mantenimiento en el producto, sin incluir ajustes del
carburador.
Haga que todos los servicios del producto sean
realizados por un concesionario autorizado, sin
incluir las tareas en
Mantenimiento en la página 138
.
Asegúrese de que la cadena de sierra deje de
moverse al soltar el gatillo del acelerador.
Mantenga los mangos secos, limpios y libres de
aceite o de mezcla de combustible.
Mantenga los tapones y las fijaciones bien
apretados.
Los componentes de reemplazo que no están
aprobados o la eliminación de dispositivos de
seguridad pueden causar daños en el producto.
También pueden causar lesiones al operador o a
los transeúntes. Utilice solo los accesorios y las
piezas de reemplazo recomendados. No cambie su
producto.
Mantenga la cadena de sierra afilada y limpia para
un funcionamiento excelente y seguro.
Obedezca las instrucciones de lubricación y cambio
de accesorios.
Examine el producto en busca de piezas dañadas.
Antes de seguir utilizando el producto, asegúrese
de que la protección o la pieza dañada funciona
correctamente. Examine que las piezas no estén
rotas ni mal alineadas, y que las piezas se muevan
libremente. Examine si hay otras condiciones que
pueden tener un efecto en el funcionamiento del
producto. Asegúrese de que el producto está
correctamente instalado. Una protección u otra
pieza dañada, debe ser reparada o reemplazada
por un concesionario autorizado, a menos que se
especifique cómo hacerlo en el manual de usuario.
Cuando no esté en funcionamiento, mantenga el
producto en un lugar seco, alto o bloqueado, lejos
del alcance de los niños.
Durante el transporte o almacenamiento del
producto, use una protección para transportes o
forro a fin de mover el producto.
No utilice aceite residual. El uso de aceite residual
puede ser peligroso para usted y puede provocar
daños al producto y al entorno.
Montaje
ADVERTENCIA: Asegúrese de leer
y comprender el capítulo de seguridad antes
de montar el producto.
Para montar la espada guía y la
cadena de sierra
1. Quite las tuercas de la espada y la cubierta del
embrague. Quite la protección de transporte (A).
(Fig. 33)
2. Ponga la espada guía encima de los tornillos
de espada. Dirija la espada guía a la posición
totalmente hacia atrás.
3. Utilice guantes protectores.
4. Levante la cadena de sierra por encima del piñón de
arrastre y acóplela en la ranura de la espada guía.
Empiece en el borde superior de la espada guía.
(Fig. 34)
5. Asegúrese de que los rebordes de las cortadoras
estén orientados hacia delante en el reborde
superior de la espada guía.
6. Monte la cubierta del embrague y dirija el pasador
de ajuste de cadena hacia el orificio de la espada
guía.
7. Asegúrese de que los eslabones de arrastre de la
cadena de sierra encajan correctamente en el piñón
de arrastre. Asimismo, asegúrese de que la cadena
de sierra está correctamente acoplada en la ranura
de la espada guía.
8. Apriete las tuercas de la espada guía con los dedos.
9. Gire el tornillo de tensado de cadena en el sentido
de las agujas del reloj para apretar la cadena de
sierra. Apriete la cadena de sierra hasta que no
cuelgue por debajo de la espada guía, pero que le
permita hacerla girar a mano fácilmente. (Fig. 35)
(Fig. 36)
134 2674 - 001 - 08.04.2025
background
10. Ponga hacia arriba el extremo de la espada guía
y apriete las tuercas de la espada con la llave de
combinación. (Fig. 37)
Examine la tensión de la cadena con frecuencia
después de montar una nueva cadena de sierra
y hasta que la cadena de sierra se haya
asentado.
Examine la tensión de la cadena con
regularidad. Una correcta tensión de la cadena
se traduce en un buen rendimiento y una larga
vida útil.
Funcionamiento
ADVERTENCIA: Asegúrese de leer
y comprender el capítulo de seguridad antes
de utilizar el producto.
Para utilizar combustible
AVISO: Este producto tiene un motor de
dos ciclos. Utilice una mezcla de gasolina
y de aceite del motor de dos ciclos.
Asegúrese de utilizar la cantidad correcta de
aceite en la mezcla. Una relación incorrecta
de gasolina y aceite puede provocar daños
al motor.
Relación de mezcla de combustible
La relación de mezcla de combustible para la gasolina y
el aceite de motor de dos ciclos es de 50:1 (2%)
Gasolina
Aceite para motor de dos
ciclos
1gal EE.UU. 77 ml (2,6 oz)
1gal británico 95 ml (3,2 oz)
5l 100ml (3,4 oz)
Para hacer la mezcla de combustible
1. Determine la cantidad correcta de gasolina y de
aceite de motor (relación de mezcla de 50:1). No
realice una cantidad de mezcla de combustible para
más de 30días. Consulte
Relación de mezcla de
combustible en la página 135
.
2. Agregue la mitad de la cantidad de gasolina a un
recipiente de combustible limpio con una válvula
antiderrames.
AVISO:
No utilice gasolina con más
de un 10% de etanol concentrado
(E10). Esto puede provocar daños al
producto.
AVISO: No utilice gasolina con un
octanaje inferior a 90RON (87AKI).
Esto puede provocar daños al producto.
Tenga en cuenta: Use gasolina con
un octanaje superior si con frecuencia utiliza el
producto a velocidades de motor continuamente
altas.
3. Agregue la cantidad total del aceite de motor de dos
ciclos en el recipiente de combustible.
AVISO: Utilice siempre aceite de
motor de dos ciclos enfriado por aire
de alta calidad. Otros aceites pueden
provocar daños al producto.
4. Agite la mezcla de combustible para mezclar el
contenido.
5. Agregue la cantidad restante de gasolina en el
recipiente de combustible.
6. Agite la mezcla de combustible para mezclar el
contenido.
7. Llene el depósito de combustible del producto con
la mezcla de combustible. Consulte
Relación de
mezcla de combustible en la página 135
.
Para llenar el depósito de combustible
1. Asegúrese de que la mezcla de combustible es
correcta y de que la mezcla de combustible se
encuentra en un recipiente de combustible con
válvula antiderrames.
2. Si hay combustible en el recipiente, retire
el combustible no deseado y permita que el
contenedor se seque.
3. Asegúrese de que el área cerca de la tapa del
depósito de combustible está limpia.
4. Quite la tapa del depósito de combustible. (Fig. 38)
5. Agite el recipiente de combustible antes de agregar
la mezcla de combustible al tanque de combustible.
6. Vuelva a colocar la tapa del depósito de
combustible.
Para lubricar la cadena de sierra
El producto cuenta con un sistema de lubricación
automática. Asegúrese de utilizar únicamente el aceite
para cadena correcto y obedezca las instrucciones.
1. Utilice aceite para cadena de sierra de origen
vegetal o un aceite para cadena estándar.
2674 - 001 - 08.04.2025
135
background
2. Asegúrese de que la zona cercana a la tapa del
depósito de aceite para cadena de sierra esté limpia.
3. Quite la tapa del depósito de aceite de la cadena de
sierra.
4. Llene el depósito de aceite para cadena de sierra
con el aceite para cadena de sierra recomendado.
5. Vuelva a colocar la tapa del depósito de aceite para
cadena de sierra.
Haga lo siguiente antes de usar el
producto
Examine el producto para ver si hay piezas
dañadas, sueltas, desgastadas o faltantes.
Examine las tuercas, los tornillos y los pernos.
Examine el filtro de aire.
Examine el bloqueo del acelerador y el control del
acelerador para un funcionamiento correcto.
Examine el interruptor de detención para su correcto
funcionamiento.
Examine el producto en busca de fugas de
combustible.
Examine el filo y la tensión de la cadena de sierra.
Asegúrese de que el producto se detenga
inmediatamente cuando se active el freno de
cadena.
Para arrancar un motor frío
1. Mueva la protección contra reculadas hacia delante
para accionar el freno de cadena. (Fig. 39)
2. Extraiga el estrangulador.
3. Presione el bulbo de la bomba de combustible de
aire 6veces. (Fig. 40)
4. Mantenga el cuerpo del producto en el suelo con la
mano izquierda.
5. Coloque su pie derecho a través del mango trasero.
6. Tire lentamente la empuñadura de la cuerda de
arranque con la mano derecha hasta que sienta algo
de resistencia.
7. Tire de la empuñadura de la cuerda de arranque con
fuerza. (Fig. 41)
AVISO:
No tire de la cuerda de
arranque hasta que se detenga. No
suelte la cuerda de arranque cuando
esté totalmente extendida. Suelte la
cuerda de arranque lentamente. Si
no sigue estas instrucciones, puede
producir daños en el motor.
Tenga en cuenta: No tire del acelerador
cuando arranque el motor.
8. Siga tirando la empuñadura de la cuerda de
arranque hasta que el motor arranque o intente
arrancar (realice un máximo de 3tiros).
9. Si el motor arranca o intenta arrancar, mantenga
presionado el estrangulador. (Fig. 42)
10. Siga tirando hasta que arranque el motor.
Tenga en cuenta: No deje el producto
en marcha. Realice los siguientes dos pasos
inmediatamente.
11. Sujete el mango trasero con la mano derecha y el
mango delantero con la mano izquierda.
12. Tire inmediatamente de la protección contra
reculadas hacia atrás en la dirección del mango
delantero para desacoplar el freno de cadena. (Fig.
21)
Tenga en cuenta: Se moverá la cadena.
13. Haga funcionar el motor entre 20 y 30segundos en
un régimen de ralentí elevado.
14. Tire del acelerador ligeramente para establecer el
ralentí normal.
15. Haga funcionar el motor entre 20 y 30segundos en
ralentí normal.
16. Utilice el producto.
Para arrancar un motor caliente
1. Mueva la protección contra reculadas hacia delante
para accionar el freno de cadena. (Fig. 39)
2. Extraiga el estrangulador.
3. Presione el bulbo de la bomba de combustible de
aire 6veces. (Fig. 40)
4. Presione el estrangulador hacia abajo. (Fig. 42)
5. Mantenga el cuerpo del producto en el suelo con la
mano izquierda.
6. Coloque su pie derecho a través del mango trasero.
7. Tire lentamente la empuñadura de la cuerda de
arranque con la mano derecha hasta que sienta algo
de resistencia.
8. Tire de la empuñadura de la cuerda de arranque con
fuerza. (Fig. 41)
AVISO:
No tire de la cuerda de
arranque hasta que se detenga. No
suelte la cuerda de arranque cuando
esté totalmente extendida. Suelte la
cuerda de arranque lentamente. Si
no sigue estas instrucciones, puede
producir daños en el motor.
Tenga en cuenta: No tire del acelerador
cuando arranque el motor.
9. Tire del mango de la cuerda de arranque hasta que
el motor arranque.
136
2674 - 001 - 08.04.2025
background
Tenga en cuenta: No deje el producto
en marcha. Realice los siguientes dos pasos
inmediatamente.
10. Sujete el mango trasero con la mano derecha y el
mango delantero con la mano izquierda.
11. Tire inmediatamente de la protección contra
reculadas hacia atrás en la dirección del mango
delantero para desacoplar el freno de cadena. (Fig.
21)
Tenga en cuenta: Se moverá la cadena.
12. Espere de 10 a 15segundos.
13. Tire del acelerador ligeramente para establecer el
ralentí normal.
14. Utilice el producto.
Para arrancar el motor cuando el
combustible está demasiado caliente
Si el producto no arranca, el combustible puede estar
demasiado caliente.
Tenga en cuenta: Siempre utilice combustible
nuevo y disminuya el tiempo de funcionamiento durante
clima cálido.
1. Coloque el producto en un área fresca lejos de la luz
solar directa.
2. Permita que el producto se enfríe durante
20minutos como mínimo.
3. Presione el bulbo de la bomba de combustible
repetidamente entre 10 y 15segundos.
4. Obedezca el procedimiento para arrancar un motor
frío. Consulte
Para arrancar un motor frío en la
página 136
.
Para detenerlo
Presione el interruptor de detención para detener el
motor.
Tenga en cuenta:
El interruptor de detención
regresa automáticamente a su posición inicial.
Para utilizar un apoyo de corteza
Un apoyo de corteza sostiene la madera conforme la
corta. El apoyo de corteza es un pivote entre el cuerpo
del motor y la espada guía.
1. Coloque el extremo inferior del apoyo de corteza en
el ancho correcto de la faja de desgaje.
2. Presione el mango delantero con la mano izquierda
y el mango trasero con la mano derecha.
3. Corte hasta obtener el ancho correcto de la bisagra.
Tenga en cuenta:
La faja de desgaje debe
tener un grosor igual.
4. Corte más de la mitad del diámetro y, a
continuación, coloque la cuña de derribo en el corte
de la sierra.
Para talar un árbol
1. Retire del árbol suciedad, piedras, corteza
desprendida, clavos, grapas y alambre.
2. Haga una muesca de 1/3 del diámetro del árbol de
forma perpendicular a la dirección de la caída. (Fig.
43)
3. Haga el corte de muesca horizontal inferior. Esto
ayuda a prevenir que se aplaste la cadena de
sierra o la espada guía cuando se hace la segunda
muesca.
4. Haga el corte posterior de derribo (X) a un mínimo
de 50mm (2pulg.) más arriba que el corte de
muesca horizontal. Mantenga el corte posterior de
derribo paralelo con respecto al corte de muesca
horizontal de modo que quede suficiente madera
para colocar una bisagra. No corte a través de la
bisagra. La bisagra evita que el árbol se tuerza y
caiga en la dirección incorrecta. (Fig. 44) y (Fig. 45)
5. Conforme el corte posterior de derribo se acerca a
la bisagra, el árbol comienza a caer. Asegúrese de
que el árbol caerá en la dirección correcta y que no
se balanceará hacia atrás y aplastará la cadena de
sierra. Para evitar esto, detenga el corte antes de
completar el corte posterior de derribo. Use cuñas
de madera o plástico para abrir el corte y dejar caer
el árbol a lo largo de la línea de caída necesaria.
(Fig. 46)
6. Cuando el árbol comience a caer, retire el producto
del corte. Detenga el motor, ponga el producto en
el suelo y utilice la ruta de escape prevista. Tenga
cuidado con las ramas que caen desde arriba y
fíjese por dónde camina. (Fig. 47)
Para desramar un árbol
1. Utilice las ramas más grandes para mantener el
tronco despegado del suelo.
2. Retire las ramas pequeñas con un solo corte. (Fig.
48)
3. Corte las ramas que tienen tensión desde la parte
inferior hasta la parte superior para evitar que se
aplaste la cadena de sierra o la espada guía.
Para segmentar un tronco
AVISO: No permita que la cadena de
sierra toque el suelo.
2674 - 001 - 08.04.2025 137
background
Si el tronco tiene soporte a lo largo de toda su
longitud, corte desde la parte superior del tronco
(conocido como segmentación desde arriba). (Fig.
49)
Si el tronco tiene soporte en un extremo, corte 1/3
del diámetro desde abajo del tronco (conocido como
segmentación desde abajo).
Si el tronco tiene soporte en los dos extremos, corte
1/3 del diámetro desde la parte superior. Complete
el corte segmentando desde abajo 2/3 del tronco
hasta tocar el primer corte. (Fig. 50)
Si segmenta un tronco en una pendiente,
permanezca siempre del lado cuesta arriba del
tronco. Corte el tronco mientras mantiene un control
completo del producto. A continuación, libere la
presión de corte cerca del extremo del corte
mientras sujeta firmemente el mango trasero y el
mango delantero. (Fig. 51)
Mantenimiento
ADVERTENCIA: Asegúrese de leer
y comprender el capítulo de seguridad
antes de limpiar, reparar o realizar el
mantenimiento del producto.
Programa de mantenimiento
Asegúrese de cumplir con el programa de
mantenimiento. Los intervalos se calculan a partir del
uso diario del producto. Los intervalos son diferentes si
no utiliza el producto todos los días. Realice solamente
las tareas de mantenimiento que se encuentran en
este manual. Hable con un centro de servicio aprobado
acerca de los trabajos de mantenimiento que no
aparezcan en este manual.
Mantenimiento diario
Limpie las superficies externas.
Asegúrese de que el acelerador y el bloqueo del
acelerador funcionen correctamente.
Limpie el freno de cadena y asegúrese de que
funciona correctamente.
Examine el captor de cadena en busca de daños.
Cambie el captor de cadena si está dañado.
Gire la espada guía diariamente para un desgaste
más uniforme.
Asegúrese de que el orificio de lubricación en la
espada guía no esté obstruido.
Retire el aserrín y otros materiales no deseados
debajo de la cubierta del embrague.
Limpie la ranura de la espada guía.
(Fig. 52)
Asegúrese de que la espada guía y la cadena de
sierra obtienen suficiente aceite.
Revise si la cadena de sierra tiene grietas y
remaches y eslabones desgastados irregularmente.
Si es necesario, reemplace la cadena de sierra.
Revise si la cadena de sierra está correctamente
tensada y tiene rebabas en los eslabones de
arrastre de la cadena. Si es necesario, reemplace
la cadena de sierra.
Afile la cadena de sierra. Consulte
Para afilar la
cadena de sierra en la página 139
.
Examine el piñón de arrastre en busca de desgaste
excesivo y reemplace si fuera necesario.
(Fig. 53)
Limpie la toma de aire del cuerpo del mecanismo de
arranque.
Asegúrese de que las tuercas y los tornillos estén
apretados.
Asegúrese de que los controles funcionen
correctamente.
Mantenimiento semanal
Asegúrese de que el sistema refrigerante funciona
correctamente.
Asegúrese de que el motor de arranque, el cordón
de arranque y el muelle de retorno funcionen
correctamente.
Asegúrese de que los aisladores de vibraciones no
estén dañados.
(Fig. 54)
Lime las rebabas de los bordes de la espada guía.
Limpie o cambie la red apagachispas del silenciador.
(Fig. 55)
Limpie las superficies externas del carburador y sus
zonas adyacentes.
Limpie el filtro de aire. Instale un nuevo filtro de aire
si está dañado o demasiado sucio para limpiarlo a
fondo. Consulte
Para limpiar el filtro de aire en la
página 139
para obtener más información.
Mantenimiento mensual
Examine la cinta de freno en el freno de cadena en
busca de desgaste. Cambie la cinta de freno cuando
su grosor sea inferior a 0,6mm (0,024pulg.) en el
punto de mayor desgaste.
(Fig. 56)
Examine el centro, el tambor y el muelle de
embrague para verificar si están desgastados.
Limpie la bujía. Asegúrese de que la distancia entre
los electrodos sea la correcta.
(Fig. 57)
Limpie las superficies externas del carburador y sus
zonas adyacentes.
138
2674 - 001 - 08.04.2025
background
Examine el filtro de combustible y la manguera de
combustible. Cámbiela si fuera necesario.
Vacíe el depósito de combustible.
Vacíe el depósito de aceite.
Examine todos los cables y conexiones.
Mantenimiento anual
Examine la bujía.
Limpie las superficies externas del carburador y sus
zonas adyacentes.
Limpie el sistema de refrigeración.
Examine la red apagachispas.
Examine el filtro de combustible.
Examine la manguera de combustible en busca de
daños.
Examine todos los cables y conexiones.
Mantenimiento intermitente
Acuda a un centro de servicio autorizado para que
reparen o reemplacen el silenciador después de
50horas de funcionamiento.
Realice mantenimiento a la bujía cuando:
el nivel de potencia del motor es bajo.
es difícil arrancar el motor.
el motor no funciona correctamente en régimen
de ralentí.
Compruebe la lubricación de la cadena de sierra
cada vez que cargue combustible. Consulte
Para
realizar una comprobación de la lubricación de la
cadena de sierra en la página 140
.
Para ajustar el régimen de ralentí
Asegúrese de que el filtro de aire esté limpio y que la
cubierta del filtro de aire esté instalada antes de ajustar
el régimen de ralentí.
1. Gire el tornillo de ajuste de ralentí, identificado con
una marca "T", en el sentido de las agujas del reloj
hasta que la cadena de sierra comience a girar.
2. Gire el tornillo de ajuste de ralentí, identificado con
una marca "T", en el sentido contrario de las agujas
del reloj hasta que la cadena de sierra se detenga.
3. El régimen de ralentí debe ser inferior a la velocidad
cuando la cadena de sierra comienza a girar. El
régimen de ralentí es el correcto cuando el motor
funciona correctamente en todas las posiciones.
Para realizar tareas de mantenimiento
en la red apagachispas
Use un cepillo de alambre para limpiar la red
apagachispas. (Fig. 55)
Para realizar tareas de mantenimiento
en la bujía
AVISO: Utilice la bujía recomendada.
Asegúrese de que la pieza de reemplazo
sea la misma que la que proporcione
el fabricante. Una bujía incorrecta puede
causar daños al producto.
1. Si cuesta trabajo arrancar o hacer funcionar el
producto, examine la bujía en busca de materiales
no deseados. Para disminuir el riesgo de material no
deseado en los electrodos de la bujía:
a) asegúrese de que el régimen de ralentí esté
ajustado correctamente.
b) asegúrese de que la mezcla de combustible es
la correcta.
c) asegúrese de que el filtro de aire esté limpio.
2. Limpie la bujía si está sucia. Asegúrese de que la
distancia entre los electrodos sea la correcta. (Fig.
57)
3. Reemplace la bujía cuando sea necesario.
Para limpiar el filtro de aire
1. Quite la cubierta del filtro de aire y retire el filtro de
aire. (Fig. 58)
2. Limpie el filtro de aire con agua jabonosa caliente.
Asegúrese de que el filtro de aire esté seco antes de
instalarlo.
3. Reemplace el filtro de aire si está demasiado sucio
para limpiarlo completamente. Siempre reemplace
un filtro de aire dañado.
Para afilar la cadena de sierra
La cortadora
La sección cortante de la cadena de sierra se denomina
“cortadora” y consiste en un diente de corte (A) y el
calibre de profundidad (B). La profundidad de corte de
las cortadoras se determina por la diferencia en la altura
de ambos elementos, esto es, el ajuste del calibre de
profundidad (C).
(Fig. 59)
Cuando afile un diente de corte, deberá recordar cuatro
factores importantes:
Ángulo del limado.
(Fig. 60)
Ángulo del corte.
(Fig. 61)
Posición de la lima.
(Fig. 62)
Diámetro de la lima redonda.
(Fig. 63)
2674 - 001 - 08.04.2025
139
background
Para afilar los dientes de corte
Use una lima redonda y un calibrador de afilado para
afilar los dientes de corte. Consulte
Combinaciones de
limado de la cadena de sierra y cadena de sierra en
la página 143
para obtener más información sobre la
dimensión recomendada de la lima y el calibrador para
la cadena de sierra instalada en el producto.
(Fig. 64)
1. Asegúrese de que la cadena de sierra tiene la
tensión correcta. Una cadena sin la tensión correcta
se mueve hacia un lado y no se afila correctamente.
2. Utilice la lima en todos los dientes de un lado.
A continuación, utilice la lima en los dientes de
corte de la cara interior y disminuya la presión en
dirección reversa.
3. Gire el producto en el lado opuesto y utilice la lima
en los dientes.
4. Utilice la lima para mantener todos los dientes a la
misma longitud. Reemplace una cadena de sierra
desgastada cuando la longitud de los dientes de
corte disminuya a 4mm (5/32pulg.).
Para ajustar el calibre de profundidad
Afile los dientes de corte antes de hacer el ajuste del
calibre de profundidad. Consulte
Para afilar los dientes
de corte en la página 140
. Al afilar el diente de corte (A),
el ajuste del calibre de profundidad (C) disminuirá. Para
mantener un rendimiento de corte óptimo, el calibre de
profundidad (B) se tiene que limar hacia abajo para
lograr el ajuste recomendado. Consulte
Combinaciones
de limado de la cadena de sierra y cadena de sierra en
la página 143
para conocer el ajuste correcto del calibre
de profundidad de su cadena en particular.
(Fig. 65)
(Fig. 66)
Tenga en cuenta:
Esta recomendación
presupone que la longitud del diente de corte no se ha
reducido de forma excesiva.
Utilice una lima plana y un calibrador de profundidad
para ajustar el calibre de profundidad.
1. Ponga el calibrador de profundidad sobre la
cadena de sierra. En el paquete del calibrador de
profundidad se incluye información detallada sobre
cómo utilizarlo.
2. Utilice la lima plana para limar la punta del calibre
de profundidad que sobresale del calibrador de
profundidad. El ajuste del calibre de profundidad
es el correcto cuando ya no se siente resistencia
a medida que se pasa la lima por el calibrador de
profundidad.
Para tensar la cadena de sierra
Tenga en cuenta: Verifique la tensión de una
nueva cadena de sierra con frecuencia durante su
período de puesta en marcha.
1. Afloje las tuercas de la espada guía que sujetan la
cubierta del embrague. Utilice la llave combinada.
(Fig. 67)
2. Apriete las tuercas de la espada guía con la mano,
lo más fuerte que pueda.
3. Levante la parte superior de la espada guía y
extienda la cadena de sierra apretando el tornillo
de tensado de cadena. Utilice la llave combinada.
Apriete la cadena de sierra hasta que no cuelgue de
la parte inferior de la espada guía. (Fig. 68)
4. Apriete las tuercas de la espada guía con una llave
de combinación y levante la puntera de la espada
guía al mismo tiempo. (Fig. 69)
5. Asegúrese de que puede hacer girar la cadena
de sierra libremente con la mano y que no quede
colgando. (Fig. 70)
Para lubricar el equipo de corte
Para realizar una comprobación de la
lubricación de la cadena de sierra
Realice una comprobación de la lubricación de la
motosierra cada vez que cargue combustible.
1. Arranque el producto y déjelo funcionar a 3/4 de la
velocidad. Oriente la punta de la espada guía en
una superficie de color claro retirada casi 20cm
(8pulg.).
2. Después de 1minuto de funcionamiento, se muestra
una línea de aceite en la superficie clara.
3. Si no puede ver la línea de aceite después de
1minuto, limpie el canal de aceite de la espada
guía. Limpie la ranura en el reborde de la espada
guía. Asegúrese de que el piñón de la punta de
la espada guía gira libremente y de que no hay
obstrucciones en el orificio de lubricación. Limpie y
lubrique el piñón de la puntera.
4. Arranque el producto y déjelo funcionar a 3/4 de
la velocidad. Oriente la punta de la espada en
una superficie de color claro retirada casi 20cm
(8pulg.).
5. Después de 1minuto de funcionamiento, se muestra
una línea de aceite en la superficie clara.
6. Si no puede ver la línea de aceite después
de 1minuto, comuníquese con su concesionario
autorizado.
140
2674 - 001 - 08.04.2025
background
Transporte
Durante el transporte, ponga la protección para
transportes en el equipo de corte a fin de evitar
lesiones.
Asegúrese de que el producto no se pueda mover
para evitar la pérdida de combustible, daños o
lesiones durante el transporte.
Almacenamiento
Siempre almacene el producto de forma segura
cuando no esté en funcionamiento. Las fugas y
los gases de escape del producto pueden entrar
en contacto con chispas, llamas de los equipos
eléctricos, cortacéspedes eléctricos, relevadores/
interruptores, calderas y mucho más.
Siempre almacene el combustible en un recipiente
aprobado.
Si el producto se va a almacenar durante largos
períodos de tiempo, vacíe los depósitos de
combustible y de aceite para cadena. Deseche los
líquidos usados correctamente.
Durante el almacenamiento, ponga la protección
para transportes en el equipo de corte a fin de
prevenir lesiones.
Retire el sombrerete de bujía de la bujía y acople el
freno de cadena antes del almacenamiento.
Datos técnicos
130 135 Mark II
Motor
Cilindrada, cm
3
38 38
Diámetro de cilindro, Ø mm 39 39
Régimen de ralentí, mín.
-1
(rpm) de 2800 a 3200 de 2800 a 3200
Potencia máxima del motor, según la
norma ISO7293, kW/hp a
-1
(rpm)
1,5/2,0 a 9000 1,6/2,1 a 9000
Sistema de encendido
33
Bujía NGK BPMR7A, BRISK HQT-1R NGK BPMR7A, BRISK HQT-1R
Distancia entre los electrodos, mm 0,5 0,5
Combustible y sistema de lubricación
Capacidad del depósito de combusti-
ble, litro/cm
3
0,35/350 0,35/350
Capacidad del depósito de aceite, li-
tro/cm
3
0,26/260 0,26/260
Tipo de bomba de aceite Automática Automática
Peso
Peso, kg 4,68 4,68
Emisiones sonoras
34
33
Utilice siempre el tipo de bujía recomendado. Usar la bujía incorrecta puede dañar el pistón/cilindro.
34
Las emisiones sonoras en el medioambiente medidas como potencia acústica (LWA) en conformidad con la
directiva CE 2000/14/CE.
2674 - 001 - 08.04.2025 141
background
130 135 Mark II
Nivel de potencia acústica medido,
dB(A)
114 114
Nivel de potencia acústica, L
WA
dB(A) garantizada
116 116
Niveles sonoros
35
Nivel de presión acústica equivalente
en el oído del operador, dB(A)
102 102
Niveles de vibración equivalentes, a
hveq
36
Mango delantero, m/s
2
3,72 3,72
Mango trasero, m/s
2
5,5 5,5
Cadena de sierra/espada guía
Tipo de piñón de arrastre/número de
dientes
0,375" Spur6 0,375" Spur6
Velocidad de la cadena de sierra al
régimen máximo del motor, m/s.
17 17
Accesorios
Combinaciones de cadena de sierra y espada guía
Espada guía
Cadena de sierra
Longitud Paso Calibrador Radio máx. de la
punta
Tipo Conteo de esla-
bones de arras-
tre
14pulgadas 3/8pulgadas 0,050pulgadas 7T Husqvarna H37
Husqvarna S93G
52
16pulgadas 56
18 pulgadas 62
35
El nivel de presión acústica equivalente, de acuerdo con la norma ISO 22868, se calcula como el total
de energía de tiempo ponderado para diferentes niveles de presión de sonido bajo diversas condiciones
de trabajo. La dispersión estadística típica para el nivel de presión acústica equivalente es una desviación
estándar de 3dB(A).
36
El nivel de vibración equivalente, de acuerdo con la norma ISO 22867, se calcula como el total de energía
de tiempo ponderado para diferentes niveles de vibración bajo diversas condiciones de trabajo. Los datos
informados para nivel de vibración equivalente tienen una dispersión estadística típica (desviación estándar)
de 1,5 m/s
2
.
142 2674 - 001 - 08.04.2025
background
Combinaciones de limado de la cadena de sierra y cadena de sierra
Tipo de ca-
dena
Tamaño de
la lima re-
donda
Ángulo de la
placa lateral
Ángulo de la
placa supe-
rior
Ángulo de la
guía de la li-
ma
Ajuste del
calibre de
profundidad
N.º de pieza
del calibra-
dor de pro-
fundidad
N.º de pieza
del calibra-
dor de afila-
do
H37, S93G 5/32"
4,0mm
80° 30° 0,025/0,65 5056981-03 5052437-01
(H37)
5878090-01
(S93G)
2674 - 001 - 08.04.2025 143
background
Declaración de conformidad
Declaración de conformidad UE
Nosotros, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna,
Sweden, tel.: +46-36-146500, declaramos nuestra
exclusiva responsabilidad de que el producto:
Descripción Motosierra de gasolina
Marca Husqvarna
Plataforma/Tipo/Modelo Plataforma H13038HV, representa los modelos 130, 135 Mark II
Identificación Los números de serie de 2025 y posteriores
cumplen plenamente con las siguientes directivas y
normas de la UE:
Normativa Descripción
2006/42/EC “referente a la maquinaria”
2014/30/EU "referente a la compatibilidad electromagnética"
2000/14/EC "referente al ruido exterior"
2011/65/EU "restricción de uso de determinadas sustancias peligrosas"
Las normas o especificaciones técnicas armonizadas
que se aplican son las siguientes:
EN ISO 12100:2010, EN ISO 11681-1:2022, EN ISO
14982:2009, EN IEC 63000:2018
Procedimiento de evaluación de conformidad aplicado
según la Directiva 2000/14/EC, anexo V. Para obtener
información respecto a las emisiones sonoras, consulte
Datos técnicos en la página 141
.
TÜV Rheinland LGA Products GmbH Notified Body
for Machinery (notified under 0197) Tillystraße 2 -
90431 Nürnberg, Germany TÜV Rheinland realizó un
examen tipo CE en conformidad con el artículo12,
punto3b de la directiva para maquinarias (2006/42/EC).
El certificado del examen tipo CE de acuerdo con el
anexoIX tiene el número: BM 50613774
Este tipo de certificado de examen se aplica a todas
las ubicaciones de fabricación y países de origen, tal y
como se declara en el producto.
La motosierra de gasolina proporcionada debe cumplir
con el ejemplo sometido al examen tipo CE.
En nombre de SE-561 82 Huskvarna, Sweden,
2024-01-18
Claes Losdal, Gerente de I+D, Husqvarna AB
Responsable de la documentación técnica
144 2674 - 001 - 08.04.2025
background
Sisukord
Sissejuhatus............................................................... 145
Ohutus........................................................................ 146
Kokkupanek................................................................ 150
Töö..............................................................................150
Hooldamine.................................................................153
Transportimine............................................................155
Hoiustamine................................................................155
Tehnilised andmed..................................................... 155
Lisatarvikud.................................................................157
Vastavusdeklaratsioon................................................158
Sissejuhatus
Kasutusjuhend
Selle kasutusjuhendi originaal on koostatud inglise
keeles. Teistes keeltes kasutusjuhendid on tõlgitud
inglise keelest.
Toote tutvustus
(Joon. 1)
1. Silindri kate
2. Kütusepump
3. Silt tootenumbri ja seerianumbriga.
4. Teavitamis- ja hoiatustähised.
5. Käivitus-/seiskamislüliti
6. Tagumine käepide
7. Kütusepaak
8. Käivitusnööri käepide
9. Starteri korpus
10. Langetussuunamärgistus
11. Ketiõli paak
12. Esikäepide
13. Ketipidur ja eesmine käekaitse
14. Summuti
15. Saekett
16. Juhtplaadi otsatähik
17. Juhtplaat
18. Ketipingutuskruvi (130)
19. Ketipingutuskruvi (135 Mark II)
20. Kooretugi
21. Ketipüüdja
22. Sidurikate
23. Parema käe kaitse
24. Gaasipäästik
25. Gaasipäästiku lukustus
26. Transpordi kaitsepiire
27. Kombitööriist
28. Kasutusjuhend
Sümbolid tootel
(Joon. 2)
Hoiatus
(Joon. 3)
Lugege läbi käesolev kasutusjuhend
(Joon. 4)
Kohtades, kus sulle võib peale kukkuda
esemeid, kasuta kaitsekiivrit. Kasutage
heakskiidetud kõrvaklappe ja kaitseprille.
(Joon. 5)
Kandke heakskiidetud kaitsekindaid
(Joon. 6)
See seade vastab kehtivatele EÜ
direktiividele
(Joon. 7)
Müraemissioonile viitav keskkonnasilt
vastavalt ELi direktiividele ja määrustele
ja Uus Lõuna-Walesi õigusaktile
„Protection of the Environment Operations
(Noise Control) Regulation 2017“.
Toote garanteeritud helivõimsuse taseme
andmed leiate jaotisest ja sildilt.
(Joon. 8)
Ketipidur, rakendamata (vasakul).
Ketipidur, rakendatud (paremal)
(Joon. 9)
Õhuklapp
(Joon. 10)
Kütusepump
(Joon. 11)
Kütuse lisamine
(Joon. 12)
Ketiõli lisamine
(Joon. 13)
Toode vastab kehtivatele Korea
direktiividele
(Joon. 14)
Toode vastab kehtivatele Jaapani
direktiividele
(Joon. 15)
Hoidke toodet kindlalt mõlema käega
(Joon. 16)
Ärge kasutage seadet ühe käega
2674 - 001 - 08.04.2025 145
background
(Joon. 17)
Ärge laske juhtplaadi otsal puutuda vastu
objekti.
Märkus: Seadmel toodud ülejäänud sümbolid/
tähised vastavad muude kommertsvaldkondade
sertifitseerimisnõuetele.
Euro V heitmed
HOIATUS: Mootori igasugune
modifitseerimine, muutmine või rikkumine
tühistab toote EL-i tüübikinnituse.
Toote kahjustused
Me ei vastuta meie tootele tekitatud kahjude eest, kui:
toodet on valesti parandatud;
toote parandamisel on kasutatud osi, mis ei ole
tootja poolt valmistatud või heaks kiidetud;
tootel on kasutatud tarvikut, mis ei ole tootja poolt
valmistatud või heaks kiidetud;
toodet ei ole parandatud volitatud hoolduskeskuses
või volitatud isiku poolt.
Ohutus
Ohutuse määratlused
Järgnevad määratlused näitavad märgusõnade
raskusastet.
HOIATUS: Kehavigastused.
ETTEVAATUST: Toote kahjustus.
Märkus: See teave hõlbustab toote kasutamist.
Üldised ohutusjuhised
Kasutage toodet õigesti. Valesti kasutamise
tagajärjeks võib olla kehavigastus või surm.
Kasutage toodet ainult käesolevas kasutusjuhendis
kirjeldatud tööde tegemiseks. Ärge kasutage seadet
muude tööde tegemiseks.
Lugege kasutusjuhend läbi, tehke juhendid
endale arusaadavaks ja järgige neid. Järgige
hoiatussümboleid ja ohutuseeskirju. Kui operaator
ei järgi juhiseid, eeskirju ja sümboleid, võib selle
tagajärjeks olla kahjustus, kehavigastus või surm.
Hoidke see kasutusjuhend alles. Tarvitage
kasutusjuhendit toote kokkupanemisel, kasutamisel
ja heas töökorras hoidmisel. Tarvitage
kasutusjuhendit lisatarvikute ja -varustuse õigeks
paigaldamiseks. Kasutage ainult heakskiidetud
lisatarvikuid ja -varustust.
Ärge kasutage kahjustatud seadet. Järgige
hooldusskeemi. Tehke ainult neid hooldustöid,
mille juhised on toodud selles kasutusjuhendis.
Kõik ülejäänud hooldustööd peab tegema volitatud
hoolduskeskus.
Selles kasutusjuhendis ei saa kirjeldada kõiki
olukordi, mis võivad toote kasutamise käigus ette
tulla. Olge ettevaatlik ja kasutage loogilist mõtlemist.
Ärge kasutage toodet ega tehke hooldustöid,
kui te pole antud olukorras kindel. Vestelge
lisateabe saamiseks toote asjatundja, edasimüüja,
hooldustöökoja või volitatud hoolduskeskuse
esindajaga.
Enne toote kokkupanemist, hoiule asetamist või
hooldustööde tegemist lahutage süüteküünla juhe.
Ärge kasutage seadet, kui selle algseid tehnilisi
näitajaid on muudetud. Ärge muutke seadme ühtki
osa ilma tootja heakskiiduta. Kasutage ainult tootja
heaks kiidetud osi. Vale hooldamise tagajärjeks võib
olla kehavigastus või surm.
Ärge hingake sisse mootori heitgaase.
Heitgaaside, ketiõliaurude ja saepuru pikemaagsel
sissehingamisel võivad ilmneda terviseohud.
Ärge käivitage toodet siseruumis ega tuleohtlike
materjalide ligidal. Heitgaasid on tulised ja
võivad sisaldada sädemeid, mis võivad põhjustada
tulekahju. Ebapiisav õhuvahetus võib põhjustada
lämbumisest või vingugaasimürgistusest tingitud
kehavigastuse või surma.
Toode tekitab töötades elektromagnetvälja.
Elektromagnetväli võib kahjustada meditsiinilisi
implantaate. Enne toote kasutamist pidage nõu oma
arsti ja implantaadi valmistajaga.
Ärge lubage lastel toodet käsitseda.
Ärge lubage kasutusjuhistega mitte tutvunud isikul
toodet käsitseda.
Kui seadet kasutab piiratud füüsiliste või vaimsete
võimetega isik, peab ta olema kogu aeg järelevalve
all. Vastutusvõimeline täiskasvanu peab kogu aeg
kasutaja juures viibima.
Kasutusel mitte olev toode lukustage kohta, kus
lapsed ja volitamata isikud selle juurde ei pääse.
Toode võib esemeid õhku paisata ja
põhjustada kehavigastusi. Vigastus- ja surmaohu
vähendamiseks järgige ohutuseeskirju.
Ärge lahkuge töötava mootoriga toote juurest.
Seisake mootor ja veenduge, et kett ei pöörleks.
Õnnetusjuhtumite eest toote kasutamisel vastutab
toote operaator.
Enne toote kasutamist veenduge, et kõik osad
oleksid terved.
146
2674 - 001 - 08.04.2025
background
Tutvuge riiklike või kohalike eeskirjadega. Need
võivad toote kasutamist teatud asjaoludel piirata või
selle keelata.
Tehke alati hooldust. Ärge kasutage
asenduskomponente, mis pole heaks kiidetud, ega
eemaldage ega muutke turvaseadmeid. See võib
põhjustada ketipiduri peatumisaja pikenemist ja
tugevamat tagasilööki.
Ohutusjuhised kasutamisel
Toote pidev või regulaarne kasutamine võib
põhjustada nn valgete sõrmede sündroomi või
muid sarnaseid vibratsioonist tingitud meditsiinilisi
probleeme. Kui kasutate toodet pidevalt või
regulaarselt, kontrollige aeg-ajalt oma käte ja
sõrmede seisundit. Kui teie kätel või sõrmedel
muutub värv, tunnete valu või surinat või käed või
sõrmed muutuvad tuimaks, lõpetage töötamine ja
pöörduge kohe arsti poole.
Enne toote kasutamist veenduge, et see oleks
täielikult kokku pandud.
Toode võib esemeid õhku paisata ja see võib
kahjustada silmi. Toote kasutamisel kandke alati
heakskiidetud kaitseprille.
Hoidke töötamise ajal kõrvalseisjad, lapsed ja
loomad eemal.
Ärge kasutage toodet, kui tööalas on inimesi.
Peatage toode, kui tööalas siseneb inimene.
(Joon. 18)
Veenduge, et toode oleks alati teie kontrolli all.
Toodet tuleb kasutada kahe käega hoides.
Ärge kasutage toodet ühe käega hoides. Toote
kasutamine ühe käega hoides võib põhjustada
tõsiseid kehavigastusi nii seadme kasutajale,
töötajatele kui ka kõrvalseisjatele.
Hoidke eesmist käepidet vasaku käega ja tagumist
käepidet parema käega. Hoidke seadet endast
paremal.
(Joon. 19)
Ärge kasutage toodet, kui olete väsinud, haige või
tarvitanud alkoholi või muid narkootilisi aineid.
Ärge kasutage toodet, kui te ei saa võimaliku
õnnetusjuhtumi korral kedagi appi kutsuda. Enne
toote kasutamise alustamist teavitage sellest alati
kõiki läheduses viibijaid.
Ärge pöörake end koos tootega enne, kui olete
veendunud, et ohualas ei viibiks ühtegi inimest ega
looma.
Enne töö alustamist eemaldage tööalast kõik
sobimatud esemed. Kui kett põrkab vastu eset, võib
ese õhku paiskuda ja põhjustada kehavigastuse või
kahjustusi. Sobimatud esemed võivad keti külge
takerduda ja põhjustada kahjustusi.
Ärge kasutage toodet halva ilma (nt udu, vihma,
tugev tuule, äikeseohu vms ilmaolude) korral. Halva
ilmaga võivad tekkida ohtlikud tingimused (näiteks
libedad pinnad).
Veenduge et saaksite liikuda vabalt ja töötada
stabiilses asendis.
Kindlustage, et te ei saaks toote kasutamise ajal
kukkuda. Ärge kallutage toote kasutamise ajal.
Hoidke toodet alati kahe käega. Hoidke eesmist
käepidet vasaku käega ja tagumist käepidet parema
käega. Hoidke seadet endast paremal.
Saekett hakkab pöörlema, kui õhuklapp on mootori
käivitamise ajal õhuklapi asendis.
Enne toote liigutamist seisake mootor.
Ärge asetage töötava mootoriga toodet maha.
Enne tootelt soovimatute materjalide eemaldamist
seisake mootor. Enne kui teie ise või abiline asub
lõigatud materjali eemaldama, laske ketil täielikult
peatuda.
Ärge töötage tootega puu otsas. Tootega puu otsas
töötamine võib põhjustada kehavigastusi.
(Joon. 20)
Toote käivitamisel peab ketipidur olema rakendatud,
et vähendada liikuma hakkava saeketiga
kokkupuutumise ohtu.
(Joon. 21)
Tagasiviskumine võib põhjustada kasutaja või
kõrvaliste isikute ohtliku kehavigastuse või surma.
Tagasiviskumise ohu vähendamiseks peate teadma,
mis tagasiviskumist põhjustab ja kuidas seda vältida.
Selleks, et vähendada tagasiviskumise ja
muude jõudude ohtu, mis võivad põhjustada
ohtlikke kehavigastusi või surma, jJärgige kõiki
ohutuseeskirju.
Saeketi lõtvumise vältimiseks reguleerige selle
pingsust regulaarselt. Lõtv saekett võib maha tulla
ja tekitada ohtlikke või surmavaid vigastusi.
Puid langetage selleks ettenähtud toimingute
kohaselt. Muidu võite põhjustada kehavigastusi
inimestele, kahjustada elektriliine või vara.
Kasutaja peab seisma maastiku kallaku kõrgemal
küljel, et langetatud puu veereks või libiseks mööda
kallakut alla.
(Joon. 22)
Enne lõikamisega alustamist kavandage ja
valmistage ette pääsetee. Pääsetee peab olema
langetamissuuna suhtes umbes 135-kraadise nurga
all.
1. Ohupiirkond
2. Pääsetee
3. Langetamissuund
(Joon. 23)
Enne toote liigutamist seisake alati mootor.
Asetage jalad kindlalt vastu maapinda ja jaotage
keharaskus võrdselt mõlemale jalale.
(Joon. 24)
Töötage tootega ainult tasasel pinnal. Ebatasasel
pinnal töötamine võib põhjustada kasutaja või
kõrvaliste isikute ohtliku kehavigastuse või surma.
2674 - 001 - 08.04.2025
147
background
Ärge kasutage toodet redelil seistes või puu otsas
olles.
(Joon. 25)
Tagasiviskumine, liugumine, põrkumine ja
kukkumine
Toote ohutust võivad mõjutada erinevad tegurid.
Ligumine – juhtplaat liigub kiiresti piki puud.
Põrkumine – juhtplaat põrkub puust eemale ja
puudutab seda uuesti.
Kukkumine – toode kukub pärast lõikamist
maha. Selle tagajärjel võib liikuv kett puudutada
mõnd kehaosa või muid esemeid ja põhjustada
kehavigastusi või kahjustusi.
Tagasiviskumine – juhtplaadi ots puudutab mõnd
eset ja liigub äkitselt tagasi-, üles- või edasisuunas.
Tagasiviskumise põhjustab ka olukord, kus puu
pigistab saeketi lõikamise ajal kinni. Kui toode
puudutab puus olevat eset, võib kaduda kontroll
seadme üle.
(Joon. 26)
Pöörlemisest tingitud tagasiviskumine võib
tekkida, kui liikuv kett juhtplaadi otsas puutub
vastu mõnda eset. Selle tagajärjel võib kett
esemesse lõikuda ja kohe seisma jääda.
Tulemuseks on väga kiire tagasilöök, mille
käigus liigub juhtplaat üles ja tagasi kasutaja
suunas.
(Joon. 27)
Kinnikiilumisest tingitud tagasiviskumine võib
tekkida, kui saekett äkitselt lõikamise ajal peatub.
Juhtplaadi ülaservas liikuv saekett jääb puu sisse
kinni. Keti äkiline peatumine tekitab vastujõu,
mis põhjustab toote vastupidise liikumise keti
liikumissuunale. Toode liigub tagasi kasutaja
suunas.
(Joon. 28)
Sissetõmbamine võib tekkida, kui liikuv kett
juhtplaadi alumises servas puutub vastu puus
olevat eset ja saekett seiskub järsult. Äkilise
peatumise mõjul viskub toode kasutajast eemale,
mistõttu võib kasutaja kaotada kergesti toote üle
kontrolli.
(Joon. 29)
Enne toote kasutamist viige end kindlasti kurssi
erinevate jõudude ja nende vältimisega. Juhiseid vt
jaotisest
Tagasiviskumise, liugumise, põrkumise ja
kukkumise ärahoidmine lk 148
.
Tagasiviskumise, liugumise, põrkumise ja
kukkumise ärahoidmine
Kui mootor töötab, hoidke toodet kindlalt. Hoidke
parema käega tagumisest käepidemest ja vasakuga
eesmisest käepidemest. Hoidke sõrmedega kõvasti
käepidemest kinni. Ärge vabastage haaret.
Juhtige toodet nii lõikamise ajal kui pärast puu
langetamist. Ärge laske tootel pärast lõikamist
raskuse mõjul langeda.
Veenduge, et lõikamisala oleks takistustest vaba.
Ärge puudutage toote kasutamise ajal juhtplaadi
ninaga palki, oksi ega muid takistusi. (Joon. 30)
Rakendage lõikamisel suurt mootori pöörlemiskiirust.
Ärge küünitage liiga kaugele ega lõigake õlgadest
kõrgemal. (Joon. 31)
Saeketi teritamisel ja hooldamisel järgige tootja
juhiseid.
Kasutage asendamiseks ainult tootja soovitatud
juhtplaate ja saekette. Valed asendusjuhtplaadid
ning kettsaed võivad põhjustada keti purunemist
ja/või tagasiviskumist.
Liiga suure lõikesügavuse korral suureneb
tagasilöögi oht.
Isiklik kaitsevarustus
Toote kasutamise ajal kandke alati kohast isiklikku
kaitsevarustust. Isiklik kaitsevarustus vähendab
õnnetuse korral kehavigastuse raskusastet, ent ei
tee seda olematuks.
Ärge kandke avaraid rõivaid, mis võivad saeketti
takerduda.
Kandke heakskiidetud kaitsekiivrit.
Toote kasutamisel kandke alati heakskiidetud
kõrvaklappe. Pikaajaline mürakeskkonnas viibimine
võib põhjustada kuulmiskadu.
Kasutage näokaitset ja kaitseprille, et kaitsta
paiskuvate esemete eest. Toode võib esemeid
(nt puulaaste ja väikseid puutükke) suure jõuga
liigutada. See võib tekitada tõsise vigastuse, sh
silmadele.
Kandke kettsae kasutamiseks ettenähtud
kaitsekindaid.
Kandke kettsae kasutamiseks ettenähtud
kaitsepükse.
Kandke kettsae kasutamiseks ettenähtud
teraskaitsega mittelibisevaid kaitsesaapaid.
Veenduge, et läheduses asuks esmaabikomplekt.
Summutist, juhtplaadist, saeketist ja mujalt
võivad paiskuda sädemed. Metsatulekahjude
tekkimise ärahoidmiseks hoidke käepärast
tulekustutusvahendid ja labidas.
Toote kaitseseadised
Ärge kasutage toodet, kui kaitseseadised on
kahjustatud. Kui toode saab kahjustada, pöörduge
volitatud hoolduskeskusesse.
Seiskamislüliti kontrollimine
1. Käivitage mootor. Vt jaotist
Külma mootori
käivitamine lk 151
.
2. Veenduge, et seiskamislüliti seadmisel
seiskamisasendisse mootor seiskuks.
148
2674 - 001 - 08.04.2025
background
Gaasihoovastiku nupu luku kontrollimine
1. Gaasihoovastiku nupu luku (A) vabastamisel
veenduge, et gaasihoovastiku nupp (B) oleks
lukustatud tühikäigule. (Joon. 32).
2. Vajutage gaasihoovastiku nupu lukku (A) ja
veenduge, et vabastamisel liiguks see tagasi
algasendisse.
3. Vajutage gaasihoovastiku nuppu (A) ja veenduge, et
vabastamisel liiguks see tagasi algasendisse.
4. Käivitage mootor ja rakendage täisgaas.
5. Vabastage gaasihoovastiku nupp ja kontrollige, kas
saekett peatub.
6. Kui saekett tühikäigukiirusel pöörleb, keerake
tühikäigukiiruse reguleerimiskruvi vastupäeva, kuni
saeketi liikumine peatub.
Kaitse
Kaitse ei lase esemetel toote kasutaja suunas paiskuda.
Samuti hoiab kaitse ära juhusliku kokkupuute toote
kasutaja ja saeketi vahel.
Kontrollige kindlasti, kas kaitset tohib tootega koos
kasutada.
Ärge kasutage toodet ilma kaitsmeta.
Veenduge, et kaitse oleks kahjustamata. Kui kaitse
on kulunud või kahjustatud, tuleb see välja vahetada.
Ohutusnõuded kütuse käsitsemisel
Ärge käivitage toodet, kui toote pinnale on sattunud
kütust või mootoriõli. Eemaldage kütus/õli toote
pinnalt ja laske tootel kuivada. Eemaldage kütus
toote pinnalt.
Kui kütus satub rõivastele, siis vahetage kohe riideid.
Vältige kütuse sattumist nahale, see võib põhjustada
kehavigastusi. Kui kütus satub nahale, puhastage
piirkond seebi ja veega.
Ärge käivitage mootorit, kui kütus või õli satub toote
pinnale või teie nahale.
Ärge käivitage toodet, kui mootor lekib. Kontrollige
regulaarselt mootori lekkekindlust.
Olge kütuse käsitsemisel ettevaatlik. Kütus on
tuleohtlik ja kütuse aurud on plahvatusohtlikud ning
võivad põhjustada kehavigastusi või surma.
Ärge hingake sisse kütuseaure, see võib põhjustada
kehavigastuse. Tagage piisav õhuvahetus.
Ärge suitsetage kütuse ega mootori läheduses.
Ärge asetage kuumi esemeid kütuse ega mootori
lähedusse.
Ärge tankige kütust, kui mootor töötab.
Enne tankimise alustamist veenduge, et mootor
oleks külm.
Enne tankimise alustamist avage aeglaselt
kütusepaagi kork ja laske survel alaneda.
Ärge tankige mootorit siseruumis. Ebapiisav
õhuvahetus võib põhjustada lämbumisest või
vingugaasimürgistusest tingitud kehavigastuse või
surma.
Keerake kütusepaagi kork hoolikalt kinni, et vältida
tulekahju.
Enne käivitamist viige toode vähemalt 3 m (10 jala)
kaugusele kohast, kus toimus kütusepaagi täitmine.
Ärge tankige paaki liiga palju kütust.
Veenduge, et toote või kütusenõu liigutamisel ei
tekiks leket.
Ärge asetage toodet või kütusenõu kohta, kus on
lahtine leek, sädemed või süüteleek. Veenduge, et
hoiukohas ei oleks lahtist leeki.
Kütuse kandmiseks või hoidmiseks kasutage üksnes
heakskiidetud mahuteid.
Enne pikaajalisele hoiule jätmist tühjendage
kütusepaak. Järgige kütuse kasutuselt kõrvaldamist
reguleerivaid kohalikke eeskirju.
Enne pikaajalisele hoiule jätmist puhastage toode.
Enne toote hoiule jätmist eemaldage süüteküünla
juhe, et välistada mootori tahtmatu käivitamise
võimalus.
Ohutusjuhised hooldamisel
Enne toote hooldamist (v.a karburaatori
reguleerimise korral) lahutage seadmest
süüteküünla juhe.
Laske toodet hooldada üksnes volitatud edasimüüjal
(v.a jaotises
Hooldamine lk 153
kirjeldatud
toimingute korral).
Veenduge, et saekett gaasihoovastiku nupu
vabastamisel peatuks.
Hoidke käepidemed kuivad ja puhtad õlist või
kütusesegust.
Veenduge, et korgid ja kinnitused oleksid korralikult
kinnitatud.
Heakskiitmata asendusosade kasutamine ja
kaitseseadiste eemaldamine võib toodet kahjustada.
See võib kahjustada ka kasutajat või kõrvalseisjaid.
Kasutage ainult soovitatud asendusosi ja tarvikuid.
Ärge muutke toodet.
Suure jõudluse ja ohutuse huvides teritage ja
puhastage saeketti regulaarselt.
Määrimise ja tarvikute vahetamise korral järgige
juhendeid.
Kontrollige, kas tootel ei esine kahjustunud osi. Enne
toote kasutamist kontrollige kindlasti, kas kahjustud
kaitse või osa töötab korralikult. Kontrollige, kas
esineb osi, mis on vales asendis ega liigu.
Kontrollige, kas esineb muid toote kasutamist
mõjutavaid asjaolusid. Veenduge, et toode oleks
õigesti paigaldatud. Kaitset või mõnda muud
kahjustunud osa tohib parandada või asendada
volitatud edasimüüja, juhul, kui kasutusjuhendis pole
märgitud teisiti.
Kui toodet ei kasutata, hoidke seda kuivas kõrges
või lukustatud kohas, kus lapsed sellele juurde ei
pääse.
Toote transportimisel või hoiustamisel kasutage
toote liigutamiseks transpordikaitset või kasti.
2674 - 001 - 08.04.2025
149
background
Ärge kasutage läbitöötatud õli. Läbitöötatud õli võib
olla ohtlik ning kahjustada toodet ja keskkonda.
Kokkupanek
HOIATUS: Enne seadme kokkupanekut
lugege ohutuspeatükki ja tehke selles olev
teave endale arusaadavaks.
Juhtplaadi ja saeketi paigaldamine
1. Eemaldage juhtplaadi kinnitusmutrid ja sidurikate.
Eemaldage transpordikaitse (A). (Joon. 33)
2. Asetage juhtplaat juhtplaadi poltidele. Viige juhtplaat
kõige tagumisse asendisse.
3. Pange kätte kaitsekindad.
4. Tõstke saekett veotähikust kõrgemale ja asetage
see juhtplaadis olevasse soonde. Alustage juhtplaadi
ülemisest servast. (Joon. 34)
5. Veenduge, et lõikelülide ääred juhtplaadi ülemisel
serval oleksid pööratud ettepoole.
6. Paigaldage siduri kate ja asetage ketipingutustift
juhtplaadis olevasse auku.
7. Veenduge, et saeketi veolülid asuksid veotähikul
õigesti Samuti kontrollige kindlasti, kas saekett on
korralikult juhtplaati soones.
8. Pingutage juhtplaadi kinnitusmutreid sõrmedega.
9. Saeketi pingutamiseks keerake keti pingutuskruvi
päripäeva. Pingutage saeketti nii, et see enam
juhtplaadi alumisel küljel lõdvalt ei ripuks, kuid
saaksite seda hõlpsalt käsitsi liigutada. (Joon. 35)
(Joon. 36)
10. Hoidke juhtplaadi otsa üleval ja pingutage
lehtsilmusvõtme abil juhtplaadi kinnitusmutreid.
(Joon. 37)
Pärast uue saeketi paigaldamist ja sissetöötamist
kontrollige keti pingsust regulaarselt.
Kontrollige regulaarselt keti pingsust. Keti
õige pingsus tagab korraliku jõudluse ja pika
kasutusea.
Töö
HOIATUS: Enne toote kasutamist
lugege ohutuspeatükki ja tehke selles olev
teave endale arusaadavaks.
Kütuse kasutamine
ETTEVAATUST: Tootel on
kahetaktiline mootor. Kasutage bensiini ja
kahetaktiliste mootorite mootoriõli segu.
Jälgige, et õli kogus segus oleks õige. Vale
bensiini ja õli suhe võib mootorit kahjustada.
Kütusesegu suhe
Bensiini ja kahetaktilise mootori mootoriõli kütusesegu
suhe on 50:1 (2%)
Bensiin
Kahetaktiliste mootorite
mootoriõli
1 USA gallon 77 ml (2,6 untsi)
1 Briti gallon 95 ml (3,2 untsi)
5 l 100 ml (3,4 untsi)
Kütusesegu valmistamine
1. Määrake kindlaks bensiini ja mootoriõli õige
kogus (segusuhe 50:1). Ärge valmistage rohkem
kütusesegu, kui kulub umbes 30 päeva jooksul. Vt
jaotist
Kütusesegu suhe lk 150
.
2. Valage pool vajaminevast kütusekogusest puhtasse
ülevoolukaitsega kütusenõusse.
ETTEVAATUST: Ärge kasutage
bensiini, mille etanoolisisaldus (E10) on
üle 10%. See võib toodet kahjustada.
ETTEVAATUST: Ärge kasutage
bensiini, mille oktaaniarv on alla 90 RON
(87 AKI). See võib toodet kahjustada.
Märkus: Kui toode töötab sageli püsivalt kõrge
mootori kiirusega, kasutage suurema oktaaniarvuga
bensiini.
3. Valage kütusenõusse kogu vajaminev kahetaktilise
mootori mootoriõli kogus.
ETTEVAATUST: Kasutage
kvaliteetset mootoriõli, mis on ette
nähtud õhkjahutusega kahetaktiliste
mootorite jaoks. Muud õlid võivad toodet
kahjustada.
150 2674 - 001 - 08.04.2025
background
4. Loksutage kütusesegu, et koostisosad seguneksid.
5. Valage ülejäänud bensiinikogus kütusenõusse.
6. Loksutage kütusesegu, et koostisosad seguneksid.
7. Täitke toote kütusepaak kütuseseguga. Vt jaotist
Kütusesegu suhe lk 150
.
Kütusepaagi täitmine
1. Veenduge, et kütusesegu oleks õige ja et see oleks
ülevoolukaitsega kütusenõus.
2. Kui nõul on kütust, eemaldage ebavajalik kütus ja
laske nõul kuivada.
3. Veenduge, et kütusepaagi korgi ümbrus oleks
puhas.
4. Eemaldage kütusepaagi kork. (Joon. 38)
5. Enne kütusesegu lisamist kütusepaaki loksutage
kütusenõud.
6. Pange kütusepaagi kork tagasi.
Saeketi määrimine
Tootel on automaatne määrimissüsteem. Kasutage
ainult õiget ketiõli ja järgige juhiseid.
1. Kasutage taimse koostisega saeketiõli või tavalist
saeketiõli.
2. Veenduge, et saeketiõli paagi korgi ümbrus oleks
puhas.
3. Eemaldage saeketiõli paagi kork.
4. Täitke saeketiõli paak soovitatud saeketiõliga.
5. Pange saeketiõli paagi kork tagasi.
Ettevalmistused enne toote kasutamist
Veendu, et tootel poleks puuduvaid, kahjustatud,
lahtisi või kulunud osi.
Kontrolli mutreid, kruvisid ja polte.
Kontrollige õhufiltrit.
Kontrollige, kas gaasihoovastiku nupu lukk ja
gaasihoovastik töötavad korralikult.
Kontrollige, kas seiskamislüliti töötab korralikult.
Kontrolli, kas tootel ei esine kütuseleket.
Kontrollige saeketi teravust ja pingsust.
Veenduge, et toode seiskub kohe, kui ketipidur on
aktiveeritud.
Külma mootori käivitamine
1. Liigutage turvakäepidet edasi, et rakendada
ketipidur. (Joon. 39)
2. Tõmmake õhuklapp välja ja üles.
3. Vajutage kütusepumpa 6 korda. (Joon. 40)
4. Suruge toote korpus vasaku käega vastu maad.
5. Asetage parem jalg läbi tagumise käepideme.
6. Tõmmake parema käega aeglaselt käivitusnööri,
kuni tunnete väikest takistust.
7. Siis tõmmake käivitusnööri käepidet jõuga. (Joon.
41)
ETTEVAATUST: Ärge tõmmake
käivitusnööri enne, kui see peatub. Ärge
laske täiesti välja tõmmatud käivitusnööri
käest lahti. Vabastage käivitusnöör
aeglaselt. Kui te neid eeskirju ei täida,
võib see mootorit kahjustada.
Märkus: Mootorit käivitades ärge tõmmake
gaasipäästiku nuppu.
8. Tõmmake käivitusnööri käepidet, kuni mootor
käivitub või püüab käivituda (tõmmake
maksimaalselt kolm korda).
9. Kui mootor käivitub või püüab käivituda, lükake
õhuklapp alla. (Joon. 42)
10. Jätkake tõmbamist, kuni mootor käivitub.
Märkus: Ärge jätke seadet tööle. Teostage kohe
kaks järgmist sammu.
11. Hoidke tagumist käepidet parema käega ja eesmist
käepidet vasaku käega.
12. Tõmmake turvakäepidet kohe tagasi esikäepideme
suunas, et vabastada ketipidur. (Joon. 21)
Märkus: Kett hakkab liikuma.
13. Käitage 20–30 sekundit kõrgendatud
tühikäigukiirusel.
14. Tavalisele tühikäigule üleminekuks tõmmake veidi
gaasipäästiku nuppu.
15. Käitage 20–30 sekundit tavalisel tühikäigul.
16. Kasutage toodet.
Sooja mootori käivitamine
1. Liigutage turvakäepidet edasi, et rakendada
ketipidur. (Joon. 39)
2. Tõmmake õhuklapp välja ja üles.
3. Vajutage kütusepumpa 6 korda. (Joon. 40)
4. Lükake õhuklapp alla. (Joon. 42)
5. Suruge toote korpus vasaku käega vastu maad.
6. Asetage parem jalg läbi tagumise käepideme.
7. Tõmmake parema käega aeglaselt käivitusnööri,
kuni tunnete väikest takistust.
8. Siis tõmmake käivitusnööri käepidet jõuga. (Joon.
41)
ETTEVAATUST:
Ärge tõmmake
käivitusnööri enne, kui see peatub. Ärge
laske täiesti välja tõmmatud käivitusnööri
käest lahti. Vabastage käivitusnöör
2674 - 001 - 08.04.2025 151
background
aeglaselt. Kui te neid eeskirju ei täida,
võib see mootorit kahjustada.
Märkus: Mootorit käivitades ärge tõmmake
gaasipäästiku nuppu.
9. Tõmmake käivitusnööri käepidet, kuni mootor
käivitub.
Märkus: Ärge jätke seadet tööle. Teostage kohe
kaks järgmist sammu.
10. Hoidke tagumist käepidet parema käega ja eesmist
käepidet vasaku käega.
11. Tõmmake turvakäepidet kohe tagasi esikäepideme
suunas, et vabastada ketipidur. (Joon. 21)
Märkus: Kett hakkab liikuma.
12. Oodake 10–15 sekundit.
13. Tavalisele tühikäigule üleminekuks tõmmake veidi
gaasipäästiku nuppu.
14. Kasutage toodet.
Mootori käivitamine ülekuumenenud
kütusega
Kui toode ei käivitu, võib kütus olla ülekuumenenud.
Märkus: Kasutage värsket kütust ja vähendage
soojade ilmade korral tööaega.
1. Asetage toode jahedasse kohta, mis on varjatud
otsese päikesevalguse eest.
2. Laske tootel vähemalt 20 minutit jahtuda.
3. Vajutage õhukolbi pumpa uuesti 10–15 sekundit.
4. Järgige külma mootori käivitamise juhiseid. Vt jaotist
Külma mootori käivitamine lk 151
.
Seiskamine
Mootori seiskamiseks vajutage seiskamislülitit.
Märkus:
Seiskamislüliti naaseb automaatselt
algasendisse.
Kooretoe kasutamine
Kooretugi hoiab puud lõikamise ajal paigal. Kooretugi on
mootori korpuse ja juhtplaadi vaheline pöördetugi.
1. Asetage kooretoe alumine ots selliselt, et
saavutaksite pideriba õige laiuse.
2. Suruge vastu eesmist käepidet vasaku käega ja
tõstke tagumist käepidet parema käega.
3. Lõigake, kuni pideriba on saavutanud õige laiuse.
Märkus:
Pideriba peab olema ühtlase
paksusega.
4. Lõigake läbi üle poole puu läbimõõdust ja asetage
siis lõikeavasse langetuskiil.
Puu langetamine
1. Eemaldage puult praht, kivid, lahtine puukoor,
naelad, klambrid ja traat.
2. Lõigake puusse sälk, mis on 1/3 puu läbimõõdust ja
asetseb langemissuunaga risti. (Joon. 43)
3. Lõigake alumine horisontaalne sälgu osa. See aitab
vältida saeketi ja juhtplaadi kinnikiilumist teise sälgu
lõikamise ajal.
4. Tehke langetav sisselõige (X) horisontaalsest
sälgust vähemalt 50 mm kõrgemal. Veenduge,
et langetav sisselõige oleks horisontaalse sälguga
paralleelne, et piisav osa puust jääks liigendiks. Ärge
lõigake liigendit. Liigend hoiab puu paigal ja takistab
seda vales suunas langemast. (Joon. 44) ja (Joon.
45)
5. Langetava sisselõike ja liigendi vahelise kauguse
vähenemisel hakkab puu langema. Veenduge, et
puu saaks langeda õiges suunas ega vajuks tagasi
ja põhjustaks saeketi kinnikiilumise. Selle vältimiseks
lõpetage saagimine enne langetava sisselõike
lõpuleviimist. Kasutage sisselõike avamiseks
puidust, plastist kiile, et puu saaks soovitud suunas
langeda. (Joon. 46)
6. Kui puu hakkab langema, eemaldage toode
sisselõikest. Seisake mootor, pange toode maha
ja kasutage kavandatud väljapääsuteed. Olge
ettevaatlik ülevalt langevate oksade suhtes ja jälgige
jalgealust. (Joon. 47)
Puu laasimine
1. Suuremad oksad aitavad tüve maapinnast kõrgemal
hoida.
2. Eemaldage väikesed oksad ühe lõikega. (Joon. 48)
3. Pingul oksad lõigake alt üles, et saekett ja juhtplaat
kinni ei kiiluks.
Palgi järkamine
ETTEVAATUST: Ärge laske saeketil
puutuda maad.
Kui palk on täielikult toestatud, lõigake seda ülalt
(seda nimetatakse ülaltlõikeks). (Joon. 49)
Kui palk on ühelt poolt toestatud, lõigake 1/3 selle
ümbermõõdust alt (seda nimetatakse altlõikeks).
Kui palk on mõlemalt poolt toestatud, lõigake 1/3
selle ümbermõõdust ülalt. Saagige palk läbi, lõigates
2/3 sellest altsuunas ja ühendades altlõike esimese
sisselõikega. (Joon. 50)
152
2674 - 001 - 08.04.2025
background
Kui järkate palki kallakul, seiske kallaku kõrgemal
küljel. Lõigake palk läbi, hoides toodet kindlalt
kontrolli all. Lõikamise lõpetamisel vähendage
lõikesurvet ning hoidke kõvasti kinni tagumisest
käepidemest ja esikäepidemest. (Joon. 51)
Hooldamine
HOIATUS: Enne toote puhastamist,
remontimist või hooldamist lugege
ohutuspeatükki ja tehke selles olev teave
endale arusaadavaks.
Hooldusskeem
Järgige kindlasti hooldusskeemi. Intervallide arvutamisel
on aluseks võetud toote igapäevane kasutamine.
Kui toodet ei kasutata igapäevaselt, on intervallid
erinevad. Tehke ainult neid hooldustöid, mida on selles
kasutusjuhendis kirjeldatud. Hooldustööde osas, mida
selles kasutusjuhendis kirjeldatud ei ole, pöörduge
volitatud hoolduskeskuse poole.
Igapäevane hooldus
Puhastage välispinnad.
Veenduge, et gaasipäästiku lukusti ja
gaasihoovastiku nupp õigesti.
Puhastage ketipidur ja veenduge, et see töötaks
õigesti.
Veenduge, et ketipüüdjal poleks kahjustusi. Kui
ketipüüdja on kahjustunud, vahetage see välja.
Juhtplaadi ühtlasemaks kulumiseks pöörake see
kord päevas ümber.
Veenduge, et juhtplaadi määrdeava poleks
ummistunud.
Eemaldage saepuru ja muu praht sidurikatte alt.
Puhastage juhtplaadi soont.
(Joon. 52)
Veenduge, et juhtplaat ja saekett saaksid piisavalt
õli.
Veenduge, et saeketil poleks pragusid ja et needid
või lülid poleks ebaühtlaselt kulunud. Vajaduse korral
asendage saekett.
Veenduge, et saekett oleks korralikult pingutatud
ja et keti veolülidel poleks sälke. Vajaduse korral
asendage saekett.
Teritage saeketti. Vt jaotist
Saeketi teritamine lk 154
.
Kontrollige, kas veotähik on liigselt kulunud ja
vajaduse korral asendage see.
(Joon. 53)
Puhastage käiviti õhuvõtuava.
Veenduge, et mutrid ja kruvid oleksid pingutatud.
Veenduge, et juhtelemendid töötaksid korralikult.
Iganädalane hooldus
Veenduge, et jahutussüsteem töötaks õigesti.
Veenduge, et starter, käivitusnöör ja
tagasitõmbevedru töötaksid õigesti.
Veenduge, et vibratsioonisummutajad poleks
kahjustunud.
(Joon. 54)
Viilige maha karedus juhtplaadi külgedel.
Tehke summuti sädemepüüdja võrk puhtaks või
vahetage välja.
(Joon. 55)
Puhastage karburaatori ja selle ümbruse
välispinnad.
Puhastage õhufilter. Kui õhufilter on kahjustatud
või täielikuks puhastamiseks liiga määrdunud, siis
paigaldage uus õhufilter. Lisateavet vt aadressilt
Õhufiltri puhastamine lk 154
.
Igakuine hooldus
Kontrollige, kas ketipiduri lintpidur pole kulunud.
Asendage lintpidur, kui selle paksus kõige
kulunumas kohas on alla 0,6 mm
(Joon. 56)
Kontrollige, kas siduri keskosa, siduriketas ja
sidurivedru pole kulunud
Puhastage süüteküünal. Veenduge, et elektroodide
vahe oleks õige.
(Joon. 57)
Puhastage karburaatori ja selle ümbruse
välispinnad.
Kontrollige kütusefiltrit ja -voolikut. Vajaduse korral
vahetage see välja.
Tühjendage kütusepaak.
Tühjendage õlipaak.
Kontrollige kõiki juhtmeid ja ühendusi.
Iga-aastane hooldus
Kontrollige süüteküünalt.
Puhastage karburaatori ja selle ümbruse
välispinnad.
Puhastage jahutussüsteemi.
Kontrollige sädemepüüduri võrku.
Kontrollige kütusefiltrit.
Veenduge, et kütusevoolikul poleks kahjustusi.
Kontrollige kõiki juhtmeid ja ühendusi.
Hootine hooldamine
Pärast 50 töötundi laske summuti volitatud
hoolduskeskuses parandada või asendada.
2674 - 001 - 08.04.2025
153
background
Hooldage süüteküünalt, kui
mootori võimsus on väike;
mootorit on keeruline käivitada;
mootor ei tööta tühikäigul õigesti.
Kontrollige igal tankimisel keti määritust. Vt jaotist
Saeketi määrituse kontrollimine lk 155
.
Tühikäigu pöörete arvu reguleerimine
Enne tühikäigu pöörete arvu reguleerimist veenduge, et
õhufilter oleks puhas ja õhufiltri kate asuks oma kohal.
1. Keerake tühikäigu reguleerimiskruvi, mis kannab
tähist „T“, päripäeva, kuni saekett hakkab pöörlema.
2. Keerake tühikäigu reguleerimiskruvi, mis kannab
tähist „T“, vastupäeva, kuni saekett peatub.
3. Tühikäigu pöörete arv peab jääma allapoole saeketi
pöörlema hakkamise kiirusest. Tühikäigu pöörete arv
on õige siis, kui mootor töötab igas asendis ühtlaselt.
Sädemepüüduri võrgu hooldamine
Puhastage sädemepüüdur võrku terasharjaga.
(Joon. 55)
Süüteküünla hooldamine
ETTEVAATUST: Kasutage
soovitatud tüüpi süüteküünalt. Veenduge,
et asendustoode oleks sama mis tootja
tarnitud osa. Vale süüteküünal võib toodet
kahjustada.
1. Kui toote käivitamine või töötamine on raskendatud,
kontrollige, kas süüteküünlal leidub võõraineid.
Süüteküünla elektroodidele võõrainete kogunemise
ohu vähendamiseks:
a) veenduge, et tühikäigu pöörete arv oleks õigesti
reguleeritud;
b) veenduge, et kütusesegu oleks õige;
c) veenduge, et õhufilter oleks puhas.
2. Puhastage määrdunud süüteküünal. Veenduge, et
elektrood vahe on õige. (Joon. 57)
3. Vajaduse korral asendage süüteküünal.
Õhufiltri puhastamine
1. Eemaldage õhufiltri kate ja õhufilter. (Joon. 58)
2. Puhastage õhufilter sooja seebiveega. Enne tagasi
paigaldamist veenduge, et õhufilter oleks kuiv.
3. Kui õhufilter on puhastamiseks liiga määrdunud,
asendage see. Kahjustatud õhufilter tuleb alati välja
vahetada.
Saeketi teritamine
Lõikur
Saagise lõikeosa nimetatakse lõikuriks ja see koosneb
lõikehamba (A) ja sügavusindikaatorist (B). Lõike
lõikamise sügavus määratakse kahe kõrguse erinevuse
ja sügavusindikaatori (C) vahel.
(Joon. 59)
Kui lõikad hammaste teritamist, on neli olulist tegurit,
mida meeles pidada:
Esitamise nurk.
(Joon. 60)
Lõikenurk.
(Joon. 61)
Faili asukoht.
(Joon. 62)
Vormitud läbimõõt.
(Joon. 63)
Lõikehammaste teritamine
Kasutage lõikehammaste teritamiseks ümarviili ja
teritusmalli. Tootele paigaldatud saeketi teritamiseks
soovitatud ümarviili ja teritusmalli läbimõõdu kohta
leiate teavet jaotisest
Saeketi viilimine ja saeketi
kombinatsioonid lk 157
.
(Joon. 64)
1. Veenduge, et saekett oleks õigesti pingutatud.
Valesti pingutatud kett liigub küljele ja seda ei saa
õigesti teritada.
2. Teritage viiliga lõikehambaid ühelt poolt. Seejärel
teritage lõikehambaid viiliga teiselt poolt ja
vähendage viili tagasitõmbamisel survet.
3. Pöörake toode teisele küljele ja viilige lõikehambaid.
4. Viilige kõiki lõikehambaid ühtlaselt. Asendage
kulunud saekett, kui lõikehammaste pikkus on 4 mm.
Lõikesügavuse piiriku reguleerimine
Enne lõikesügavuse piiriku reguleerimist teritage
lõikehambad. Vt jaotist
Lõikehammaste teritamine
lk 154
. Saehamba (A) teritamisel väheneb
lõikesügavuse piiriku seadeväärtus (C). Parima
lõikevõime saavutamiseks peab kontsa õigele kõrgusele
viilima. Keti jaoks õige lõikesügavuse leidmiseks lugege
jaotist
Saeketi viilimine ja saeketi kombinatsioonid lk
157
.
(Joon. 65)
(Joon. 66)
Märkus:
Seda soovitust saab rakendada siis, kui
saehambad pole liiga madalaks viilitud.
Lõikesügavuse piirikut saate reguleerida lameviili ja
teritusmalli abil.
1. Pange teritusmall saeketile. Teritusmalli
kasutusjuhised on ka pakendil.
2. Teritusmallist välja ulatuva kontsa viilimiseks
kasutage lameviili. Sügavusmõõt on õige siis, kui teil
viili lükkamisel üle teritusmalli ei teki takistust.
154
2674 - 001 - 08.04.2025
background
Saeketi pingutamine
Märkus: Saeketi sissetöötamise ajal kontrollige selle
pingsust regulaarselt.
1. Keerake lahti juhtplaadi kinnitusmutrid, mis hoiavad
paigal sidurikatet. Kasutage lehtsilmusvõtit. (Joon.
67)
2. Pingutage juhtplaadi kinnitusmutreid käsitsi nii
kõvasti kui võimalik.
3. Kergitage juhtplaadi otsa ja tõmmake
saeketti, pingutades keti pingutuskruvi. Kasutage
lehtsilmusvõtit. Pingutage saeketti nii, et see enam
juhtplaadi alumisel küljel lõdvalt ei ripuks. (Joon. 68)
4. Seejärel kergitage juhtplaadi otsa ja pingutage
lehtsilmusvõtme abil juhtplaadi kinnitusmutreid.
(Joon. 69)
5. Veenduge, et saaksite saeketti vabalt käsitsi
tõmmata ja et see ei ripuks lõdvalt. (Joon. 70)
Lõikeosa määrimine
Saeketi määrituse kontrollimine
Kontrollige igal tankimisel saeketi määritust.
1. Käivitage toode ja laske sel töötada 3/4 kiirusel.
Suunake juhtplaadi ots umbes 20 cm kaugusele
mõnest heledast pinnast.
2. Pärast minutist töötamist on heledal pinnal õlitriip.
3. Kui õlitriipu pärast ühte minutit ei teki, puhastage
juhtplaadi õlikanalit. Puhastage juhtplaadi servas
olev soon. Veenduge, et juhtplaadi nina veotähik
pöörleks vabalt ja et määrdeava poleks ummistunud.
Otsige hammasratas puhastage ja määrige.
4. Käivitage toode ja laske sel töötada 3/4 kiirusel.
Suunake juhtplaadi ots umbes 20 cm kaugusele
mõnest heledast pinnast.
5. Pärast minutist töötamist on heledal pinnal õlitriip.
6. Kui õlitriipu pärast ühte minutit ei teki, pöörduge
volitatud edasimüüja poole.
Transportimine
Vigastuste vältimiseks asetage transportimise ajal
lõikeosale transpordikaitse.
Veenduge, et toode ei saa transpordi ajal liikuda, et
vältida kütuse kadu, kahjustusi või vigastusi.
Hoiustamine
Kui toodet ei kasutata, hoiustage seda ohutus
kohas. Toote lekked ja aurud võivad kokku puutuda
elektriseadmetest, elektriniidukitest, releedest,
lülititest, boileritest jms pärit sädemete ja leekidega.
Hoidke kütust selleks ettenähtud mahutis.
Toote pikemaajalisel hoiustamisel tühjendage
kütuse- ja ketiõlipaak. Kõrvaldage kasutatud
vedelikud kasutuselt õigesti.
Vigastuste vältimiseks asetage hoiustamise ajal
lõikeosale transpordikaitse.
Enne hoiustamist eemaldage süüteküünlalt
süüteküünla kate ja rakendage ketipidur.
Tehnilised andmed
130 135 Mark II
Mootor
Silindri maht, cm
3
38 38
Silindri läbimõõt, Ø mm 39 39
Tühikäigu pöörete arv, min
-1
(p/min) 2800–3200 2800–3200
Mootori maksimaalne võimsus ISO
7293 järgi, kW @ min
-1
(p/min)
1,5 kiirusel 9000 1,6/2,1 @ 9000
2674 - 001 - 08.04.2025 155
background
130 135 Mark II
Süütesüsteem
37
Süüteküünal NGK BPMR7A, BRISK HQT-1R NGK BPMR7A, BRISK HQT-1R
Elektroodi vahe, mm 0,5 0,5
Kütuse- ja määrimissüsteem
Kütusepaagi maht, l/cm
3
0,35/350 0,35/350
Õlipaagi maht, l/cm
3
0,26/260 0,26/260
Õlipumba tüüp Automaatne Automaatne
Kaal
Kaal, kg 4,68 4,68
Müratasemed
38
Helivõimsuse tase, mõõdetud dB(A) 114 114
Helivõimsuse tase, garanteeritud L
WA
dB(A)
116 116
Helitasemed
39
Ekvivalentne helirõhutase kasutaja
kõrva juures, dB(A)
102 102
Ekvivalentsed vibratsioonitasemed, a
hveq
40
Esikäepide, m/s
2
3,72 3,72
Tagumine käepide, m/s
2
5,5 5,5
Saekett/juhtplaat
Veotähiku tüüp / hammaste arv 0,375" Spur6 0,375" Spur6
Saeketi kiirus mootori maksimaalse
võimsusega pöörete arvul, m/s
17 17
37
Kasutage alati soovitatud süüteküünla tüüpi! Vale süüteküünal võib kahjustada kolbi või silindrit.
38
Müraemissioon ümbritsevasse keskkonda, mõõdetud helivõimsuse tasemena (LWA) vastavalt EÜ direktiivile
2000/14/EÜ
39
ISO 22868 järgi arvutatakse helirõhutaseme ekvivalent erinevate helirõhutasemete kaalutud dünaamilise
energia summana erinevates töötingimustes. Helirõhutaseme ekvivalendi statistilise tüüplevi standardhälve on
3 dB(A).
40
ISO 22867 järgi arvutatakse ekvivalentne vibratsioonitase vibratsioonitasemete kaalutud dünaamilise energia
summana eri töötingimustel. Ekvivalentse vibratsioonitaseme kohta toodud andmete tüüpiline statistiline dis-
persioon (standardhälve) on 1,5 m/s
2
.
156 2674 - 001 - 08.04.2025
background
Lisatarvikud
Juhtplaadi ja saeketi kombinatsioonid
Juhtplaat Saekett
Pikkus Samm Veolülide paksus Maksimaalne ni-
naosa raadius
Tüüp Veolülide arv
14 tolli 3/8 tolli 0,050 tolli 7T Husqvarna H37
Husqvarna S93G
52
16 tolli 56
18 tolli 62
Saeketi viilimine ja saeketi kombinatsioonid
Keti tüüp
Ümarviili
mõõt
Külgplaadi
nurk
Ülemise
plaadi nurk
Viilihoidiku
nurk
Lõikesüga-
vuse piiriku
seadeväär-
tus
Lõikesüga-
vuse piiriku
osa nr
Teritusmalli
osa nr
H37, S93G 5/32 tolli
4,0 mm
80° 30° 0,025/0,65 5056981-03 5052437-01
(H37)
5878090-01
(S93G)
2674 - 001 - 08.04.2025 157
background
Vastavusdeklaratsioon
EÜ vastavusdeklaratsioon
Meie, Husqvarna, AB SE-561 82 Huskvarna, Sweden,
tel: +46-36-146500, deklareerime ainuvastutusel, et
toode:
Kirjeldus Bensiinimootoriga kettsaag
Kaubamärk Husqvarna
Platvorm/tüüp/mudel Platvorm H13038HV, mida kasutab mudel 130, 135 Mark II
Identifitseerimine Seerianumber alates aastast 2025
vastab täielikult järgmistele EÜ direktiividele ja
määrustele:
Määrus Kirjeldus
2006/42/EC „masinadirektiiv”
2014/30/EU „elektromagnetilise ühilduvuse direktiiv”
2000/14/EC „välitingimustes kasutatavate seadmete müra direktiiv”
2011/65/EU „direktiiv teatavate ohtlike ainete kasutamise piiramise kohta”
Kohalduvad järgmised ühtlustatud standardid ja/või
tehnilised spetsifikatsioonid:
EN ISO 12100:2010, EN ISO 11681-1:2022, EN ISO
14982:2009, EN IEC 63000:2018
Kohaldati vastavushindamismenetlust vastavalt direktiivi
2000/14/EC lisale V. Lisateavet mürataseme kohta vt
jaotisest
Tehnilised andmed lk 155
.
TÜV Rheinland LGA Products GmbH Notified Body
for Machinery (notified under 0197) Tillystraße 2 -
90431 Nürnberg, Germany TÜV Rheinland on teostanud
EÜ tüübikontrolli vastavalt masinadirektiivi (2006/42/EC)
artikli 12 punktile 3b. EÜ tüübikontrolli sertifikaat, mis
vastab lisale IX, on tähistatud järgmise numbriga: BM
50613774
See tüübikontrolli sertifikaat kehtib kõikidele tootel
viidatud tootmiskohtadele ja päritoluriikidele.
Tarnitud bensiinimootoriga kettsaag vastab näidisele,
mis läbis EÜ tüübikontrolli.
SE-561 82 Huskvarna, Sweden, 2024-01-18 nimel
Claes Losdal, Husqvarna AB uurimis- ja arendusjuht
Tehnilise dokumentatsiooni eest vastutaja
158 2674 - 001 - 08.04.2025
background
Sisällys
Johdanto..................................................................... 159
Turvallisuus.................................................................160
Asentaminen...............................................................164
Käyttö..........................................................................164
Huolto......................................................................... 167
Kuljettaminen.............................................................. 169
Säilytys....................................................................... 169
Tekniset tiedot............................................................ 169
Lisävarusteet.............................................................. 171
Vaatimustenmukaisuusvakuutus................................ 172
Johdanto
Käyttöohjekirja
Tämän käyttöohjekirjan alkuperäiskieli on englanti.
Muunkieliset käyttöohjekirjat ovat käännöksiä
englannista.
Tuotteen kuvaus
(Kuva 1)
1. Sylinterikotelo
2. Polttoaineen ilmauspumppu
3. Tuote- ja sarjanumerokilpi
4. Huomio- ja varoitustarra
5. Käynnistys-/pysäytyskytkin
6. Takakahva
7. Polttoainesäiliö
8. Käynnistysnarun kahva
9. Käynnistyslaitteen kotelo
10. Kaatosuuntamerkki
11. Ketjuöljysäiliö
12. Etukahva
13. Ketjujarru ja takapotkusuojus
14. Äänenvaimennin
15. Teräketju
16. Kärkipyörä
17. Terälevy
18. Teräketjun kireydensäätöruuvi (130)
19. Teräketjun kireydensäätöruuvi (135 Mark II)
20. Kuorituki
21. Ketjusieppo
22. Kytkinkotelo
23. Rystyssuojus
24. Turvaliipaisin
25. Turvaliipaisimen varmistin
26. Kuljetussuoja
27. Yhdistelmätyökalu
28. Käyttöohje
Tuotteen symbolit
(Kuva 2)
Varoitus
(Kuva 3)
Lue tämä käyttöohjekirja.
(Kuva 4)
Käytä suojakypärää paikoissa, joissa
päällesi voi pudota esineitä. Käytä
hyväksyttyjä kuulonsuojaimia ja
suojalaseja.
(Kuva 5)
Käytä hyväksyttyjä suojakäsineitä.
(Kuva 6)
Laite täyttää voimassa olevien EY-
direktiivien vaatimukset.
(Kuva 7)
Melupäästöt ympäristöön -tarra EU:n
direktiivien ja säädösten mukaisesti sekä
Uuden Etelä-Walesin ”Protection of the
Environment Operations (Noise Control)
Regulation 2017” -asetuksen mukaisesti.
Tuotteen taattu äänitehotaso on määritetty
kohdassa ja kilvessä.
(Kuva 8)
Ketjujarru, ei kytketty (vasen). Ketjujarru,
kytketty (oikea).
(Kuva 9)
Rikastinvipu
(Kuva 10)
Polttoaineen ilmauspumppu
(Kuva 11)
Polttoaineen lisääminen
(Kuva 12)
Teräketjuöljyn lisääminen
(Kuva 13)
Tämä laite täyttää voimassa olevien
Korean direktiivien vaatimukset
(Kuva 14)
Tämä laite täyttää voimassa olevien
Japanin direktiivien vaatimukset
(Kuva 15)
Pidä laitteesta tukevasti kiinni
kummallakin kädellä.
2674 - 001 - 08.04.2025 159
background
(Kuva 16)
Älä käytä laitetta yhdellä kädellä.
(Kuva 17)
Älä anna terälevyn kärjen osua
mihinkään.
Huomautus: Muita tuotteen symboleita/tarroja
tarvitaan muilla markkina-alueilla ilmaisemaan
sertifiointivaatimuksia.
Euro V -päästöt
VAROITUS: Moottorin muokkaaminen
mitätöi tuotteen EU-tyyppihyväksynnän.
Tuotteen vaurioituminen
Emme ole vastuussa tuotteen vaurioitumisesta, jos:
tuote on korjattu virheellisesti
tuotteen korjaamiseen on käytetty muita kuin
valmistajan omia tai sen hyväksymiä osia
tuotteessa on muu kuin valmistajan oma tai sen
hyväksymä lisävaruste
tuotetta ei ole korjattu valtuutetussa huoltopisteessä
tai hyväksytyllä asiantuntijalla.
Turvallisuus
Turvallisuusmääritelmät
Oheiset määritelmät kertovat huomiosanojen
vakavuustason.
VAROITUS: Henkilövahinko.
HUOMAUTUS: Laitevaurio.
Huomautus: Nämä tiedot helpottavat laitteen
käyttöä.
Yleiset turvallisuusohjeet
Käytä tuotetta oikein. Virheellinen käyttö voi
aiheuttaa tapaturman tai kuoleman. Käytä tuotetta
vain tässä käyttöohjekirjassa esitettyihin tehtäviin.
Älä käytä tuotetta muihin tarkoituksiin.
Lue ja sisäistä tämän käyttöoppaan sisältämät ohjeet
ja noudata niitä. Noudata turvallisuussymboleita ja
turvaohjeita. Jos käyttäjä ei noudata ohjeita ja
symboleita, seurauksena voi olla vamma, vaurio tai
kuolema.
Älä hävitä tätä käyttöohjekirjaa. Noudata tuotteen
asennusta, käyttöä ja kunnossapitoa koskevia
ohjeita. Asenna lisälaitteet ja lisävarusteet oikein
ohjeiden mukaisesti. Käytä vain hyväksyttyjä
lisälaitteita ja lisävarusteita.
Älä käytä vaurioitunutta tuotetta. Noudata
huoltokaaviota. Tee vain sellaisia huoltotöitä, joita
koskevat ohjeet löytyvät tästä käyttöohjekirjasta.
Valtuutetun huoltopisteen on tehtävä kaikki muut
huoltotyöt.
Tämä käyttöohjekirja ei voi sisältää kaikkia tuotteen
käyttöön liittyviä tilanteita. Ole varovainen ja käytä
tervettä järkeä. Älä käytä tuotetta tai huolla sitä, jos
et ole varma tilanteesta. Kysy ohjeita asiantuntijalta,
jälleenmyyjältä, huoltoliikkeestä tai valtuutetusta
huoltopisteestä.
Irrota sytytystulpan johto ennen tuotteen
asentamista, säilytykseen siirtämistä tai huoltoa.
Älä käytä tuotetta, jos sen alkuperäisiä
ominaisuuksia on muutettu. Älä muuta edes osaa
tuotteesta ilman valmistajan lupaa. Käytä vain
valmistajan hyväksymiä osia. Virheellinen huolto voi
aiheuttaa tapaturman tai kuoleman.
Älä hengitä moottorin pakokaasuja. Pakokaasujen,
teräketjuöljysumun ja sahanpurupölyn pitkäaikainen
sisäänhengittäminen voi olla terveydelle vaarallista.
Älä käynnistä laitetta sisätiloissa tai lähellä
herkästi syttyvää materiaalia. Pakokaasut ovat
kuumia ja voivat sisältää kipinöitä, jotka voivat
aiheuttaa tulipalon. Jos ilmanvirtaus ei ole riittävä,
tukehtuminen tai hiilimonoksidin hengittäminen voi
aiheuttaa vamman tai kuoleman.
Tuote muodostaa käytön aikana sähkömagneettisen
kentän. Sähkömagneettinen kenttä voi vaurioittaa
lääketieteellisiä implantteja. Neuvottele lääkärin ja
lääketieteellisen implantin valmistajan kanssa, ennen
kuin käytät tuotetta.
Älä anna lasten käyttää tuotetta.
Tuotetta saavat käyttää vain henkilöt, jotka ovat
lukeneet ja ymmärtävät ohjeet.
Valvo aina laitetta käyttävää henkilöä, jonka fyysiset
tai psyykkiset kyvyt ovat heikentyneet. Vastuullisen
aikuisen on oltava aina paikalla.
Lukitse tuote paikkaan, johon lapset ja asiattomat
henkilöt eivät pääse.
Tuote voi saada esineitä sinkoutumaan ja aiheuttaa
näin vammoja. Noudata turvaohjeita tapaturmien tai
kuoleman vaaran ehkäisemiseksi.
Älä poistu tuotteen luota, kun moottori on käynnissä.
Sammuta moottori ja varmista, ettei ketju pyöri.
Tuotteen käyttäjä on vastuussa, jos tapahtuu
onnettomuus.
160
2674 - 001 - 08.04.2025
background
Varmista ennen tuotteen käyttämistä, ettei osissa ole
vaurioita.
Noudata kansallisia ja paikallisia lakeja. Ne voivat
estää tuotteen käytön tai rajoittaa sitä joissakin
olosuhteissa.
Suorita aina huoltotoimet. Älä käytä varaosia, joita
valmistaja ei ole hyväksynyt. Älä poista tai muokkaa
turvalaitteita. Se saattaa pidentää ketjujarrun
pysähtymisaikaa ja aiheuttaa voimakkaamman
takapotkun.
Turvallisuusohjeet käyttöä varten
Tuotteen jatkuva tai säännöllinen käyttö voi
aiheuttaa valkosormisuutta tai vastaavia tärinän
aiheuttamia terveydellisiä ongelmia. Tutki käsiesi ja
sormiesi kunto, jos käytät tuotetta pitkäaikaisesti tai
säännöllisesti. Käänny välittömästi lääkärin puoleen,
jos käsissäsi tai sormissasi esiintyy värinmuutoksia,
kipua, kihelmöintiä tai ne puutuvat tai eivät toimi.
Varmista ennen tuotteen käyttämistä, että se on
valmiiksi koottu.
Laite voi saada esineitä sinkoutumaan, mikä
voi vahingoittaa silmiä. Käytä aina hyväksyttyjä
silmäsuojaimia, kun käytät tuotetta.
Varmista, että sivulliset, lapset ja eläimet pysyvät
kaukana tuotteesta käytön aikana.
Älä käytä tuotetta, jos työskentelyalueella on
ihmisiä. Sammuta tuote, jos työskentelyalueelle tulee
ihminen.
(Kuva 18)
Varmista, että tuote on aina hallinnassasi.
Tuotetta on käytettävä kahdella kädellä. Älä pitele
laitetta yhdellä kädellä käytön aikana. Jos sahaa
käytetään yhdellä kädellä, seurauksena voi olla
vakavia vammoja käyttäjälle, työntekijöille ja/tai
sivullisille.
Pidä kiinni etukahvasta vasemmalla kädellä ja
takakahvasta oikealla kädellä. Pitele laitetta kehon
oikealla puolella.
(Kuva 19)
Älä käytä tuotetta ollessasi väsynyt tai sairas tai
jos olet alkoholin tai muiden huumaavien aineiden
vaikutuksen alaisena.
Älä käytä tuotetta, jos et voi saada
apua onnettomuuden sattuessa. Ennen käytön
aloittamista kerro muille, että aiot käyttää tuotetta.
Älä käänny tuotteen kanssa, ennen kuin olet
varmistanut, ettei turva-alueella ole ihmisiä tai
eläimiä.
Poista kaikki ylimääräiset materiaalit
työskentelyalueelta ennen aloittamista. Jos ketju
osuu esineeseen, esine voi sinkoutua ja aiheuttaa
vamman tai vaurion. Terälaitteen ympärille voi
kiertyä ylimääräistä materiaalia, joka saattaa
vaurioittaa tuotetta.
Älä käytä tuotetta huonolla säällä (kuten sumussa,
sateessa, kovalla tuulella tai ukkosella). Huono sää
voi aiheuttaa vaaratilanteita kuten liukastumisvaaran.
Varmista, että pystyt liikkumaan vapaasti ja
työskentelemään tukevassa asennossa.
Varmista, ettet voi kaatua, kun käytät tuotetta. Älä
kallistu, kun käytät laitetta.
Pitele tuotetta aina molemmin käsin. Pidä kiinni
etukahvasta vasemmalla kädellä ja takakahvasta
oikealla kädellä. Pitele laitetta kehon oikealla
puolella.
Teräketju alkaa pyöriä, jos rikastinvipu on
rikastusasennossa, kun moottori käynnistyy.
Sammuta moottori ennen tuotteen siirtämistä.
Älä laske tuotetta maahan, kun moottori on
käynnissä.
Pysäytä moottori ennen kuin poistat ylimääräiset
materiaalit tuotteesta. Anna terän pysähtyä ennen
leikkuujätteen poistamista.
Älä käytä tuotetta ylhäällä puussa. Tuotteen käyttö
ylhäällä puussa voi johtaa henkilövahinkoon.
(Kuva 20)
Ketjujarrun on oltava kytkettynä, kun tuote
käynnistetään. Tämä vähentää riskiä osua
teräketjuun käynnistyksen aikana.
(Kuva 21)
Takapotku voi aiheuttaa käyttäjälle tai sivullisille
vakavia vahinkoja tai kuoleman. Vaaran
pienentämiseksi sinun on tunnettava takapotkun syyt
ja keinot niiden ehkäisemiseksi.
Vähennä takapotkun ja muiden mahdollisesti
vakavia vammoja tai kuoleman aiheuttavien voimien
vaaraa noudattamalla kaikkia turvaohjeita.
Säädä sahan teräketjun kireys säännöllisesti
varmistaaksesi, että teräketju ei roiku. Roikkuva
ketju voi irrota ja aiheuttaa vakavan tapaturman tai
kuoleman.
Älä kaada puita väärällä menetelmällä. Väärin
kaatuva puu voi aiheuttaa henkilö- tai
omaisuusvahinkoja tai osua sähköjohtoon.
Käyttäjän on pysyttävä ylärinteen puolella, sillä
puu pyörii todennäköisemmin alamäkeen kaadon
jälkeen.
(Kuva 22)
Suunnittele ja valmistele perääntymistie, ennen
kuin alat sahata. Perääntymistie on tehtävä
noin 135astetta takaviistoon puun suunniteltuun
kaatosuuntaan nähden.
1. Vaara-alue
2. Perääntymistie
3. Kaatosuunta
(Kuva 23)
Sammuta moottori aina ennen tuotteen siirtämistä.
Varmista, että jalkasi ovat tukevasti maassa ja
painosi jakautuu tasaisesti.
(Kuva 24)
Käytä tuotetta vain, kun jalkasi ovat tukevalla
maalla. Ilman tukevaa alustaa tuotteen käyttö voi
aiheuttaa käyttäjälle tai sivullisille vakavia vammoja
2674 - 001 - 08.04.2025
161
background
tai kuoleman. Älä käytä tuotetta ollessasi tikkailla tai
puussa.
(Kuva 25)
Takapotku, liu'utus, hypytys ja pudotus
Eri voimat saattavat vaikuttaa laitteen turvalliseen
käyttöön.
Liu'utus tarkoittaa terälevyn nopeaa liikkumista puun
poikki.
Hypytys tarkoittaa terälevyn toistuvaa nousemista
pois leikkuu-urasta ja osumista siihen sen jälkeen
uudestaan.
Pudotus tarkoittaa laitteen putoamista maahan
sahauksen jälkeen. Tällöin liikkuva terä saattaa
osua kehoon tai esineisiin ja aiheuttaa vamman tai
vahingon.
Takapotku tarkoittaa laitteen nytkähtämistä taakse,
ylös tai äkillisesti eteen, kun terälevyn kärki osuu
esineeseen. Takapotku voi johtua myös leikkuu-
uran puristumisesta kiinni, jolloin ketju puristuu
uran sisälle sahauksen aikana. Jos laite osuu
johonkin puun sisällä, käyttäjä saattaa menettää sen
hallinnan.
(Kuva 26)
Ketjun pyörimisen aiheuttama takapotku voi
tapahtua, kun pyörivä teräketju koskettaa
esinettä terälevyn yläosassa. Kosketuksen
seurauksena teräketju voi kaivautua esineeseen,
jolloin se pysähtyy välittömästi. Tuloksena on
erittäin nopea käänteinen liike, joka nytkäyttää
terälevyn ylös ja taaksepäin käyttäjää kohti.
(Kuva 27)
Puristuksesta johtuva takapotku voi tapahtua,
jos teräketju pysähtyy äkillisesti kesken
sahauksen. Leikkuu-ura puristuu kiinni ja
puristaa liikkuvan teräketjun leikkuu-uran
sisään terälevyn yläreunassa. Teräketjun
äkillinen pysähtyminen kääntää sahausvoiman
päinvastaiseen suuntaan, jolloin laite liikkuu
vastakkaiseen suuntaan kuin teräketju. Laite
liikkuu taaksepäin kohti käyttäjää.
(Kuva 28)
Sisäänveto voi tapahtua, kun teräketju
pysähtyy äkillisesti liikkuvan ketjun koskettaessa
sahattavan puun sisällä olevaa esinettä terälevyn
alareunassa. Ketjun äkillinen pysähtyminen
vetää moottorisahaa eteenpäin ja käyttäjästä
poispäin, jolloin käyttäjä voi helposti menettää
sahan hallinnan.
(Kuva 29)
Varmista ennen tuotteen käyttämistä, että ymmärrät
kaikki sahaukseen liittyvät voimat ja osaat ehkäistä
sahan äkillisiä liikkeitä. Katso
Takapotkun, liu'utuksen,
hypytyksen ja pudotuksen estäminen sivulla 162
.
Takapotkun, liu'utuksen, hypytyksen ja
pudotuksen estäminen
Pidä laitteesta tiukasti kiinni, kun moottori on
käynnissä. Aseta oikea käsi takakahvalle ja vasen
käsi etukahvalle. Kierrä peukalot ja sormet tiukasti
kahvojen ympärille. Älä päästä irti sahasta.
Varmista, että saha on hallinnassasi sahauksen
aikana ja puun kaatumisen jälkeen. Älä anna sahan
pudota sen painon vuoksi sahauksen jälkeen.
Varmista, että sahattavassa kohdassa ei ole esteitä.
Älä anna terälevyn kärjen osua tukkiin, oksaan tai
muuhun esteeseen, kun käytät laitetta. (Kuva 30)
Sahaa suurilla moottorin nopeuksilla.
Älä kurota tai sahaa olkapäiden yläpuolelta. (Kuva
31)
Noudata teräketjun valmistajan teroitus- ja huolto-
ohjeita.
Käytä ainoastaan valmistajan määrittämiä
varaosaterälevyjä ja -ketjuja. Väärien varaterälevyjen
ja -teräketjujen käytöstä voi seurata teräketjun
katkeaminen ja/tai takapotku.
Liian suureksi asetettu sahaussyvyys lisää
takapotkun riskiä.
Henkilökohtainen suojavarustus
Käytä aina oikeanlaista henkilökohtaista
suojavarustusta, kun käytät laitetta.
Henkilökohtainen suojavarustus vähentää
mahdollisen vahingon aiheuttamien vammojen
vakavuutta, mutta se ei poista vammojen
mahdollisuutta.
Älä käytä löysiä vaatteita, jotka saattavat jäädä kiinni
teräketjuun.
Käytä hyväksyttyä suojakypärää.
Käytä aina hyväksyttyjä kuulonsuojaimia, kun
käytät laitetta. Pitkäkestoinen melu voi aiheuttaa
kuulovaurioita.
Käytä suojalaseja tai kasvovisiiriä, jotta sinkoavien
kappaleiden aiheuttamia vahinkoriski olisi pienempi.
Laite saattaa lennättää sahanpuruja, pieniä
puunpaloja ja vastaavan kaltaisia kappaleita. Ne
voivat aiheuttaa vakavia vahinkoja muun muassa
silmille.
Käytä viiltosuojattuja käsineitä.
Käytä viiltosuojattuja housuja.
Käytä viiltosuojalla, teräksisellä varvassuojalla ja
luistamattomalla pohjalla varustettuja saappaita.
Varmista, että lähistöllä on ensiapupakkaus.
Äänenvaimentimesta, terälevystä ja teräketjusta
tai muista lähteistä saattaa syntyä kipinöitä.
Pidä aina palosammutusvälineet ja lapio lähistöllä
metsäpalojen ehkäisemiseksi.
Laitteen turvalaitteet
Älä käytä laitetta, jos turvalaitteet ovat vaurioituneet.
Jos laitteessa on vaurioita, ota yhteyttä valtuutettuun
huoltopisteeseen.
162
2674 - 001 - 08.04.2025
background
Pysäyttimen tarkistaminen
1. Käynnistä moottori. Katso
Kylmän moottorin
käynnistys sivulla 165
.
2. Varmista, että moottori sammuu, kun siirrät
pysäyttimen pysäytysasentoon.
Turvaliipaisimen varmistimen tarkistaminen
1. Varmista, että turvaliipaisin (B) on lukittu
joutokäynnillä, kun vapautat turvaliipaisimen
varmistimen (A) (Kuva 32).
2. Paina turvaliipaisimen varmistinta (A) ja varmista,
että se palautuu lähtöasentoonsa, kun se
vapautetaan.
3. Paina turvaliipaisinta (B) ja varmista, että se
palautuu lähtöasentoonsa, kun se vapautetaan.
4. Käynnistä moottori ja käytä täyttä kaasua.
5. Vapauta kaasuliipaisin ja tarkista, pysähtyykö
teräketju.
6. Jos teräketju pyörii joutokäyntinopeudella, kierrä
joutokäyntiruuvia vastapäivään, kunnes teräketju
pysähtyy.
Suojus
Suojus estää esineitä sinkoutumasta käyttäjää kohti.
Lisäksi suojus estää teräketjua osumasta käyttäjään
vahingossa.
Varmista, että suojusta saa käyttää yhdessä laitteen
kanssa.
Älä käytä laitetta ilman suojusta.
Varmista, ettei suojus ole vaurioitunut. Vaihda suojus
uuteen, jos se on kulunut tai siinä on halkeamia.
Polttoaineturvallisuus
Älä käynnistä laitetta, jos sen päällä on polttoainetta
tai moottoriöljyä. Poista ylimääräinen polttoaine tai
öljy ja anna laitteen kuivua. Poista ylimääräinen
polttoaine laitteesta.
Jos olet läikyttänyt polttoainetta vaatteillesi, vaihda
vaatteet heti.
Varo, ettei iholle pääse polttoainetta, sillä se voi
aiheuttaa vamman. Jos ihollesi joutuu polttoainetta,
pese se pois vedellä ja saippualla.
Älä käynnistä moottoria, jos läikytät öljyä tai
polttoainetta laitteen päälle tai yllesi.
Älä käynnistä laitetta, jos moottori vuotaa. Tarkista
moottori säännöllisesti vuotojen varalta.
Käsittele polttoainetta varoen. Polttoaine on syttyvää
ja kaasut ovat räjähdysherkkiä, mikä voi aiheuttaa
tapaturman tai kuoleman.
Älä hengitä polttoainehöyryjä, sillä ne voivat
aiheuttaa vamman. Varmista, että ilmanvirtaus on
riittävä.
Älä tupakoi polttoaineen tai moottorin lähistöllä.
Älä sijoita lämpimiä esineitä polttoaineen tai
moottorin lähelle.
Älä lisää polttoainetta, kun moottori on käynnissä.
Varmista ennen polttoaineen lisäämistä, että
moottori on jäähtynyt.
Ennen kuin lisäät polttoainetta, avaa
polttoainesäiliön korkki hitaasti ja vapauta paine
varovasti.
Älä lisää polttoainetta moottoriin sisätilassa. Jos
ilmanvirtaus ei ole riittävä, tukehtuminen tai
hiilimonoksidin hengittäminen voi aiheuttaa vamman
tai kuoleman.
Kiristä polttoainesäiliön korkki varovasti tulipalon
vaaran vuoksi.
Siirrä laite ennen käynnistämistä vähintään 3 metrin
(10 ft) päähän paikasta, jossa täytit säiliön.
Älä lisää säiliöön liikaa polttoainetta.
Varmista, ettei polttoainetta pääse vuotamaan, kun
liikutat laitetta tai polttoainekannua.
Älä sijoita laitetta tai polttoainekannua paikkaan,
jossa on avotulta, kipinöitä tai sytytysliekkejä.
Varmista, ettei säilytyspaikassa ole avotulta.
Käytä vain hyväksyttyjä kannuja polttoaineen
siirtämiseen tai säilyttämiseen.
Tyhjennä polttoainesäiliö ennen pitkäaikaista
säilytystä. Noudata paikallista polttoaineen
hävittämistä koskevaa lakia.
Puhdista laite ennen pitkäaikaista säilytystä.
Irrota sytytystulpan johto ennen laitteen siirtämistä
säilytykseen moottorin tahattoman käynnistymisen
estämiseksi.
Turvaohjeet huoltoa varten
Irrota sytytystulppa aina ennen laitteen huoltoa paitsi
kaasuttimen säädön yhteydessä.
Teetä kaikki huollot valtuutetulla jälleenmyyjällä,
paitsi toimenpiteet, jotka on mainittu kohdassa
Huolto sivulla 167
.
Varmista, että teräketju pysähtyy, kun kaasuliipaisin
vapautetaan.
Pidä kahvat kuivina ja puhtaina öljystä ja
polttoaineesta.
Pidä huoli, että korkit ja muut kiinnittimet on kunnolla
kiristetty.
Muiden kuin valmistajan hyväksymien varaosien
käyttö tai turvalaitteiden poisto saattaa vaurioittaa
tuotetta. Se saattaa myös aiheuttaa vammoja
käyttäjälle ja sivullisille. Käytä ainoastaan
suositeltuja lisävarusteita ja varaosia. Älä tee
laitteeseen muunnoksia.
Pidä teräketju terävänä ja puhtaana turvallisen ja
tehokkaan käytön takaamiseksi.
Noudata voitelua ja lisävarusteiden vaihtoa koskevia
ohjeita.
Tarkista laite viallisten osien varalta. Varmista, että
vaurioitunut suojus tai osa toimii oikein ennen kuin
jatkat tuotteen käyttöä. Tutki laite rikkinäisten tai
väärin kohdistettujen osien varalta sekä tarkista,
että kaikki osat pääsevät liikkumaan vapaasti. Tutki
laite kaikkien muiden sen toimintaan mahdollisesti
2674 - 001 - 08.04.2025
163
background
vaikuttavien olosuhteiden osalta. Varmista, että laite
on asennettu oikein. Suojus tai muu vaurioitunut
osa on korjattava tai vaihdettava valtuutetulla
jälleenmyyjällä, ellei käyttöohjeessa toisin mainita.
Kun laitetta ei käytetä, säilytä sitä kuivassa
ja korkeassa tai lukitussa tilassa poissa lasten
ulottuvilta.
Laitteen kuljetuksen tai säilytyksen aikana käytä
teräsuojaa kuljetusta varten tai koteloa.
Älä käytä jäteöljyä. Jäteöljy on vahingollista ja se voi
vahingoittaa sinua, laitetta ja ympäristöä.
Asentaminen
VAROITUS: Lue ja sisäistä
turvallisuutta käsittelevä luku ennen laitteen
asentamista.
Terälevyn ja teräketjun asennus
1. Irrota terämutterit ja kytkinkotelo. Irrota kuljetussuoja
(A). (Kuva 33)
2. Aseta terälevy teräpulttien päälle. Ohjaa terälevy sen
kaikkein takimmaiseen asentoon.
3. Käytä suojakäsineitä.
4. Nosta teräketju ketjupyörän päälle ja aseta se
terälevyn ohjausuraan. Aloita terälevyn yläreunasta.
(Kuva 34)
5. Varmista, että terien reunat ovat eteenpäin terälevyn
yläpuolella.
6. Asenna kytkinkotelo ja ohjaa ketjun kiristystappi
terälevyn loveen.
7. Varmista, että teräketjun vetolenkit asettuvat oikein
ketjupyörään. Tarkista myös, että teräketju on
asetettu oikein terälevyn ohjausuraan.
8. Kiristä terälevyn mutterit sormin.
9. Kiristä teräketju kääntämällä ketjun kiristysruuvia
myötäpäivään. Kiristä teräketjua, kunnes se ei enää
roiku löysällä terälevyn alla, vaan voit helposti
pyöritellä sitä käsin. (Kuva 35) (Kuva 36)
10. Nosta terälevyn päätyä ja kiristä terämutterit
yhdistelmäavaimella. (Kuva 37)
Tarkasta ketjun kireys usein uuden teräketjun
asentamisen jälkeen aina siihen saakka kunnes
teräketju on ajettu sisään.
Tarkasta ketjun kireys säännöllisesti. Ketjun
asianmukainen kireys takaa hyvän tehon ja
pitkän käyttöiän.
Käyttö
VAROITUS: Lue ja sisäistä
turvallisuutta käsittelevä luku ennen laitteen
käyttämistä.
Polttoaineen käyttö
HUOMAUTUS: Tässä laitteessa
on kaksitahtimoottori. Käytä bensiinin ja
kaksitahtimoottoriöljyn seosta. Varmista,
että seoksessa on oikea määrä öljyä.
Bensiinin ja öljyn väärä suhde voi aiheuttaa
moottorivaurion.
Polttoaineseoksen suhde
Polttoaineseoksen suhde bensiinin ja
kaksitahtimoottoriöljyn välillä on 50:1 (2%).
Bensiini
Kaksitahtimoottoriöljy
1 gallona (US) 77 ml (2,6 oz)
1 gallona (UK) 95 ml (3,2 oz)
5 l 100 ml (3,4 oz)
Polttoaineseoksen valmistus
1. Määritä bensiinin ja moottoriöljyn oikea suhde
(sekoitussuhde 50:1) Tee polttoaineseosta vain 30
päiväksi kerrallaan. Katso
Polttoaineseoksen suhde
sivulla 164
.
2. Lisää puolet bensiinin määrästä puhtaaseen,
ylitäyttösuojalla varustettuun polttoainekannuun.
HUOMAUTUS: Älä käytä
bensiiniä, jonka etanolipitoisuus (E10)
on yli 10 prosenttia. Se voi vaurioittaa
laitetta.
HUOMAUTUS: Älä käytä
bensiiniä, jonka oktaaniluku on pienempi
kuin 90 RON (87 AKI). Se voi vaurioittaa
laitetta.
Huomautus: Käytä bensiiniä, jonka oktaaniluku
on suurempi, jos käytät laitetta usein jatkuvasti
suurella moottorin käyntinopeudella.
3. Lisää koko kaksitahtimoottoriöljymäärä
polttoainekannuun.
164 2674 - 001 - 08.04.2025
background
HUOMAUTUS: Käytä
aina laadukasta ilmajäähdytettyä
kaksitahtimoottoriöljyä. Muut öljyt voivat
vaurioittaa laitetta.
4. Sekoita polttoaineseos ravistamalla.
5. Lisää loput bensiinistä polttoainekannuun.
6. Sekoita polttoaineseos ravistamalla.
7. Täytä laitteen polttoainesäiliö polttoaineseoksella.
Katso
Polttoaineseoksen suhde sivulla 164
.
Polttoainesäiliön täyttö
1. Varmista, että polttoaineseos on asianmukainen
ja että se on ylitäyttösuojalla varustetussa
polttoainekannussa.
2. Jos kannussa on polttoainetta, poista se ja anna
kannun kuivua.
3. Varmista, että polttoainesäiliön korkin alue on
puhdas.
4. Poista polttoainesäiliön korkki. (Kuva 38)
5. Ravista polttoainekannua, ennen kuin lisäät
polttoaineseosta polttoainesäiliöön.
6. Laita polttoainesäiliön korkki takaisin.
Teräketjun voitelu
Laitteessa on automaattinen voitelujärjestelmä. Käytä
vain oikeanlaista teräketjuöljyä ja noudata ohjeita.
1. Käytä kasvipohjaista teräketjuöljyä tai tavallista
ketjuöljyä.
2. Varmista, että teräketjuöljysäiliön korkin läheinen
alue on puhdas.
3. Poista teräketjuöljysäiliön korkki.
4. Täytä teräketjuöljysäiliö suositellulla teräketjuöljyllä.
5. Laita teräketjuöljysäiliön korkki takaisin paikoilleen.
Toimet ennen tuotteen käyttämistä
Tarkista tuote puuttuvien, vaurioituneiden,
löystyneiden tai kuluneiden osien varalta.
Tarkista mutterit, ruuvit ja pultit.
Tarkista ilmansuodatin.
Tarkista turvaliipaisimen varmistimen ja
kaasuliipaisimen asianmukainen toiminta.
Tarkista pysäyttimen asianmukainen toiminta.
Tarkista tuote polttoainevuotojen varalta.
Tarkista teräketjun terävyys ja kireys.
Varmista, että tuote pysähtyy heti, kun ketjujarru
aktivoidaan.
Kylmän moottorin käynnistys
1. Kytke ketjujarru siirtämällä takapotkusuojusta
eteenpäin. (Kuva 39)
2. Vedä rikastinvipu ulos ja ylös.
3. Paina polttoaineen ilmauspumppua kuusi kertaa.
(Kuva 40)
4. Paina laitteen runkoa maata vasten vasemmalla
kädellä.
5. Aseta oikea jalka takakahvan läpi.
6. Vedä käynnistysnarun kahvaa hitaasti oikealla
kädellä, kunnes tunnet vastusta.
7. Vedä käynnistysnarun kahvaa voimakkaasti. (Kuva
41)
HUOMAUTUS: Älä vedä
käynnistysnarua, kun se on
täysin ulkona. Älä irrota otetta
käynnistysnarusta, kun se on täysin
ulkona. Vapauta käynnistysnaru hitaasti.
Näiden ohjeiden laiminlyönti voi
aiheuttaa moottorivaurion.
Huomautus: Älä vedä kaasuliipaisinta
moottorin käynnistyksen aikana.
8. Vedä käynnistysnarun kahvaa, kunnes moottori
käynnistyy tai yrittää käynnistyä (vedä enintään
kolme kertaa).
9. Jos moottori käynnistyy tai yrittää käynnistyä, paina
rikastinvipu alas. (Kuva 42)
10. Jatka vetämistä, kunnes moottori käynnistyy.
Huomautus: Älä anna tuotteen jatkaa käymistä.
Tee seuraavat kaksi vaihetta välittömästi.
11. Pidä kiinni takakahvasta oikealla kädellä ja
etukahvasta vasemmalla kädellä.
12. Vapauta ketjujarru vetämällä takapotkusuojus heti
taaksepäin kohti etukahvaa. (Kuva 21)
Huomautus:
Ketju liikkuu.
13. Käytä laitetta 20–30 sekunnin ajan suurella
joutokäyntinopeudella.
14. Aseta normaali joutokäyntinopeus vetämällä
turvaliipaisinta kevyesti.
15. Käytä laitetta 20–30 sekunnin ajan normaalilla
joutokäyntinopeudella.
16. Käytä tuotetta.
Lämpimän moottorin käynnistys
1. Kytke ketjujarru siirtämällä takapotkusuojusta
eteenpäin. (Kuva 39)
2. Vedä rikastinvipu ulos ja ylös.
3. Paina polttoaineen ilmauspumppua kuusi kertaa.
(Kuva 40)
4. Paina rikastinvipu alas. (Kuva 42)
5. Paina laitteen runkoa maata vasten vasemmalla
kädellä.
2674 - 001 - 08.04.2025
165
background
6. Aseta oikea jalka takakahvan läpi.
7. Vedä käynnistysnarun kahvaa hitaasti oikealla
kädellä, kunnes tunnet vastusta.
8. Vedä käynnistysnarun kahvaa voimakkaasti. (Kuva
41)
HUOMAUTUS: Älä vedä
käynnistysnarua, kun se on
täysin ulkona. Älä irrota otetta
käynnistysnarusta, kun se on täysin
ulkona. Vapauta käynnistysnaru hitaasti.
Näiden ohjeiden laiminlyönti voi
aiheuttaa moottorivaurion.
Huomautus: Älä vedä kaasuliipaisinta
moottorin käynnistyksen aikana.
9. Vedä käynnistysnarun kahvasta, kunnes moottori
käynnistyy.
Huomautus: Älä anna tuotteen jatkaa käymistä.
Tee seuraavat kaksi vaihetta välittömästi.
10. Pidä kiinni takakahvasta oikealla kädellä ja
etukahvasta vasemmalla kädellä.
11. Vapauta ketjujarru vetämällä takapotkusuojus heti
taaksepäin kohti etukahvaa. (Kuva 21)
Huomautus: Ketju liikkuu.
12. Odota 10–15 sekuntia.
13. Aseta normaali joutokäyntinopeus vetämällä
turvaliipaisinta kevyesti.
14. Käytä tuotetta.
Moottorin käynnistäminen polttoaineen
ollessa liian kuumaa
Jos laite ei käynnisty, polttoaine saattaa olla liian
kuumaa.
Huomautus:
Käytä aina uutta polttoainetta ja
vähennä työskentelyaikaa lämpimällä säällä.
1. Aseta laite viileään paikkaan pois suorasta
auringonvalosta.
2. Anna laitteen jäähtyä vähintään 20 minuutin ajan.
3. Paina polttoaineen ilmauspumppua jatkuvasti 10–15
sekunnin ajan.
4. Noudata kylmän moottorin käynnistysmenettelyä.
Katso
Kylmän moottorin käynnistys sivulla 165
.
Sammuttaminen
Sammuta moottori painamalla pysäytintä.
Huomautus:
Pysäytin palaa automaattisesti
lähtöasentoonsa.
Kuorituen käyttö
Kuorituki pitää puun paikallaan sahauksen aikana.
Kuorituki toimii tappina moottorirungon ja terälevyn
välissä.
1. Aseta kuorituen alaosa oikeaan pitopuun leveyteen.
2. Paina etukahvaa vastaan vasemmalla kädellä ja
nosta takakahvasta oikealla kädellä.
3. Sahaa, kunnes saavutat oikean pitopuun leveyden.
Huomautus: Pitopuun on oltava tasapaksu.
4. Sahaa yli puolet halkaisijasta ja aseta kaatokiila
sahauskohtaan.
Puun kaataminen
1. Poista lika, kivet, irtokaarna, naulat, niitit ja langat
puusta.
2. Sahaa puuhun lovi, joka on 1/3 puun halkaisijasta,
kohtisuoraan kaatosuuntaan. (Kuva 43)
3. Sahaa alempi vaakalovi. Tämä estää teräketjun tai
terälevyn puristumisen toista lovea tehtäessä.
4. Tee kaatosahaus (X) vähintään 50 mm vaakaloven
yläpuolelle. Tee kaatosahaus saman suuntaisesti
kuin vaakalovi, jotta tarpeeksi puuta jää pitopuuksi.
Älä sahaa pitopuun läpi. Pitopuun ansiosta puu ei
käänny eikä kaadu väärään suuntaan. (Kuva 44) ja
(Kuva 45)
5. Kun kaatosahaus osuu lähelle pitopuuta, puu alkaa
kaatua. Varmista, että puu pääsee kaatumaan
oikeaan suuntaan ja ettei se heilu taaksepäin tai
purista teräketjua. Vältä tämä lopettamalla sahaus
ennen kuin kaatosahaus on valmis. Käytä puu-
tai muovikaatokiiloja sahauskohdan avaamiseen ja
anna puun kaatua haluttua kaatumislinjaa pitkin.
(Kuva 46)
6. Kun puu alkaa kaatua, poista laite sahauskohdasta.
Pysäytä moottori, aseta laite maahan ja lähde pois
suunniteltua pakoreittiä pitkin. Varo puusta putoavia
oksia ja katso, mihin astut. (Kuva 47)
Puun karsinta
1. Käytä isompia oksia puun pitämiseen ylhäällä
maasta.
2. Poista pienet oksat yhdellä leikkauksella. (Kuva 48)
3. Leikkaa puuta ylhäällä pitelevät oksat alhaalta
ylöspäin, jolloin teräketju tai terälevy ei jää
puristuksiin.
Tukin sahaaminen
HUOMAUTUS: Älä anna teräketjun
koskettaa maata.
Jos tukki on tuettu koko sen pituudelta, sahaa tukin
yläpuolelta. (Kuva 49)
166
2674 - 001 - 08.04.2025
background
Jos tukki on tuettu vain toisesta päästä, sahaa 1/3
halkaisijan mitalta tukin alapuolelta.
Jos tukki on tuettu molemmista päistä, sahaa
1/3 halkaisijan mitalta tukin yläpuolelta. Viimeistele
sahaus sahaamalla tukin alta 2/3, kunnes
sahauskohdat kohtaavat. (Kuva 50)
Jos sahaat rinteessä, seiso aina sahattavan puun
yläpuolella. Pidä moottorisaha koko sahauksen ajan
täydessä hallinnassasi. Paina sahaa vähemmän
leikkuun loppupuolella ja pidä tiukasti kiinni etu- ja
takakahvoista. (Kuva 51)
Huolto
VAROITUS: Lue ja sisäistä
turvallisuutta käsittelevä luku ennen laitteen
puhdistamista, korjaamista tai huoltamista.
Huoltokaavio
Muista noudattaa huoltokaaviota. Välit on laskettu
laitteen päivittäisen käytön perusteella. Ne ovat
erilaiset, jos et käytä laitetta joka päivä. Tee
vain tästä käyttöohjekirjasta löytyvät huoltotyöt. Ota
yhteyttä valtuutettuun huoltopisteeseen muiden, tästä
käyttöohjekirjasta puuttuvien huoltotöiden osalta.
Päivittäiset toimenpiteet
Puhdista ulkopinnat.
Varmista, että turvaliipaisimen varmistin ja
turvaliipaisin toimivat oikein.
Puhdista ketjujarru ja tarkista, että se toimii oikein.
Tarkista ketjusieppo vaurioiden varalta. Vaihda
ketjusieppo, jos se on vaurioitunut.
Käännä terälevy päivittäin, jotta se kuluu
tasaisemmin.
Varmista, että terälevyn voitelureikä ei ole tukossa.
Poista sahanpuru ja muu ylimääräinen materiaali
purusuojuksen alta.
Puhdista terälevyn ohjausura.
(Kuva 52)
Varmista, että terälevy ja teräketju saavat tarpeeksi
öljyä.
Tarkista teräketju halkeamien ja epätasaisesti
kuluneiden niittien ja lenkkien varalta. Vaihda
teräketju tarvittaessa.
Tarkista teräketjun oikea kireys ja vetolenkkien
kierre. Vaihda teräketju tarvittaessa.
Teroita teräketju. Katso
Teräketjun teroittaminen
sivulla 168
.
Tarkasta, ettei ketjupyörä ole liian kulunut, ja vaihda
se tarvittaessa.
(Kuva 53)
Puhdista käynnistyslaitteen kotelon ilmanottoaukko.
Varmista, että kaikki ruuvit ja mutterit on kiristetty.
Varmista, että säätimet toimivat oikein.
Viikoittaiset toimenpiteet
Tarkista, että jäähdytysjärjestelmä toimii oikein.
Varmista, että käynnistyslaite, käynnistysnaru ja
palautusjousi toimivat oikein.
Tarkista, etteivät tärinänvaimentimet ole vioittuneet.
(Kuva 54)
Viilaa kierteet pois terälevyn sivuilta.
Puhdista tai vaihda äänenvaimentimen
kipinänsammutusverkko.
(Kuva 55)
Puhdista kaasuttimen ulkopinnat ja ympäristö.
Puhdista ilmansuodatin. Jos ilmansuodatin on
vahingoittunut tai liian likainen puhdistettavaksi,
vaihda tilalle uusi. Lisätietoja on osoitteessa
Ilmansuodattimen puhdistaminen sivulla 168
.
Kuukausittaiset toimenpiteet
Tarkasta ketjujarrun jarruhihnan kuluminen. Vaihda,
kun jarruhihnan paksuus on vähemmän kuin 0,6mm
(0,024 tuumaa) eniten kuluneessa kohdassa.
(Kuva 56)
Tarkasta kytkinkeskiön, kytkinrummun ja
kytkinjousen kuluminen.
Puhdista sytytystulppa. Tarkista, että kärkiväli on
oikea.
(Kuva 57)
Puhdista kaasuttimen ulkopinnat ja ympäristö.
Tarkasta polttoainesuodatin ja polttoaineletku.
Vaihda tarvittaessa.
Tyhjennä polttoainesäiliö.
Tyhjennä öljysäiliö.
Tarkista kaikki kaapelit ja liitännät.
Vuosihuolto
Tarkista sytytystulppa.
Puhdista kaasuttimen ulkopinnat ja ympäristö.
Puhdista jäähdytysjärjestelmä.
Tarkista kipinänsammutusverkko.
Tarkista polttoainesuodatin.
Tarkista polttoaineletku vaurioiden varalta.
Tarkista kaikki kaapelit ja liitännät.
Ajoittainen huolto
Anna valtuutetun huoltopisteen korjata tai vaihtaa
äänenvaimennin 50 käyttötunnin jälkeen.
Huolla sytytystulppa kun:
moottorin tehotaso on alhainen.
moottorin käynnistäminen on hankalaa.
moottori ei toimi oikein joutokäyntinopeudella.
2674 - 001 - 08.04.2025
167
background
Tarkasta teräketjuvoitelu aina tankkauksen
yhteydessä. Katso
Teräketjuvoitelun tarkistaminen
sivulla 169
.
Joutokäyntinopeuden säätö
Varmista, että ilmansuodatin on puhdas ja
ilmansuodattimen kansi kiinnitetty, ennen kuin säädät
joutokäyntinopeutta.
1. Käännä joutokäyntiruuvia, jossa on merkintä "T",
myötäpäivään, kunnes teräketju alkaa pyöriä.
2. Käännä joutokäyntiruuvia, jossa on merkintä "T",
vastapäivään, kunnes teräketju pysähtyy.
3. Joutokäyntinopeuden on oltava pienempi kuin
käyntinopeuden, jolla teräketju alkaa pyöriä.
Joutokäyntinopeus on oikea, kun moottori käy
tasaisesti kaikilla asennoilla.
Kipinänsammutusverkon kunnossapito
Puhdista kipinänsammutusverkko teräsharjalla.
(Kuva 55)
Sytytystulpan kunnossapito
HUOMAUTUS: Käytä suositeltua
sytytystulppaa. Varmista, että uusi osa on
samanlainen kuin valmistajan toimittama
osa. Väärä sytytystulppa voi aiheuttaa
laitevaurion.
1. Jos laitetta ei ole helppo käynnistää tai
käyttää, tarkista onko sytytystulpassa ylimääräistä
materiaalia. Ehkäise ylimääräisen materiaalin
joutuminen sytytystulpan elektrodeihin seuraavasti:
a) Varmista, että joutokäyntinopeus on säädetty
oikein.
b) Varmista, että polttoaineseos on oikea.
c) Varmista, että ilmansuodatin on puhdas.
2. Puhdista sytytystulppa, jos se on likainen. Tarkista,
että kärkiväli on oikea. (Kuva 57)
3. Vaihda sytytystulppa tarvittaessa.
Ilmansuodattimen puhdistaminen
1. Irrota ilmansuodattimen kansi ja ilmansuodatin.
(Kuva 58)
2. Pese ilmansuodatin lämpimällä saippuavedellä.
Varmista ennen asentamista, että ilmansuodatin on
kuiva.
3. Vaihda ilmansuodatin, jos se on liian likainen, eikä
sitä saa täysin puhtaaksi. Vaurioitunut ilmansuodatin
on aina vaihdettava.
Teräketjun teroittaminen
Leikkain
Teräketjun leikkaavaa osaa kutsutaan hammaslenkiksi
ja sen osat ovat leikkuuhammas (A) ja säätöhammas
(B). Leikkaimen sahaussyvyys määräytyy näiden
kahden korkeuden välisestä erosta, ja sitä kutsutaan
syvyydensäätöasetukseksi (C).
(Kuva 59)
Leikkuuhampaan teroituksessa on otettava huomioon
neljä mittaa:
Viilauskulma.
(Kuva 60)
Leikkuukulma.
(Kuva 61)
Viilan asento.
(Kuva 62)
Pyöröviilan halkaisija.
(Kuva 63)
Leikkuuhampaiden teroitus
Käytä pyöröviilaa ja viilanohjainta leikkuuhampaiden
teroitukseen. Katso laitteessasi olevaan teräketjuun
sopivan viilan ja viilanohjaimen kokoa koskevat
lisätiedot luvusta
Teräketjun teroittaminen ja teräketjun
yhdistelmät sivulla 171
.
(Kuva 64)
1. Varmista, että teräketju on oikein kiristetty. Jos
ketjua ei ole kiristetty oikein, se siirtyy toiselle
puolelle eikä teroitu kunnolla.
2. Viilaa kaikki hampaat toiselta puolelta. Viilaa sitten
leikkuuhampaat sisäpuolelta ja kevennä otetta
paluuvedon aikana.
3. Käännä laite toisin päin ja viilaa hampaat.
4. Viilaa kaikki hampaat yhtä pitkiksi. Vaihda kulunut
teräketju, kun leikkuuhampaiden pituus on alle
4mm.
Syvyysasetuksen muokkaaminen
Teroita leikkuuhampaat ennen kuin asetat syvyyden.
Katso
Leikkuuhampaiden teroitus sivulla 168
. Kun
leikkuuhammasta (A) teroitetaan, syvyysasetus (C)
pienenee. Parhaimman leikkuutehon säilyttämiseksi
säätöhammas on säädettävä alas niin, että saavutetaan
suositeltu syvyysasetus. Katso luku
Teräketjun
teroittaminen ja teräketjun yhdistelmät sivulla 171
teräsi
oikean syvyysasetuksen määrittämiseksi.
(Kuva 65)
(Kuva 66)
Huomautus:
Tämä suositus edellyttää, ettei
kouruhampaita ole viilattu poikkeuksellisen lyhyiksi.
Käytä syvyyden säätöön lattaviilaa ja
syvyydensäätötyökalua.
1. Aseta syvyydensäätötyökalu teräketjun päälle.
Ohjeita viilausohjaimen käytöstä löytyy
pakkauksesta.
168
2674 - 001 - 08.04.2025
background
2. Hio lattaviilalla pois liika materiaali säätöhampaan
ylityöntyvästä osasta. Korkeusero on oikea, kun
viilaa ohjaimen yli vedettäessä ei tunnu lainkaan
vastusta.
Teräketjun kiristäminen
Huomautus: Tarkista uuden teräketjun kireys usein
sen sisäänajojakson aikana.
1. Avaa terälevyn mutterit, joilla kytkinkotelo on
kiinnitetty paikalleen. Käytä yhdistelmäavainta.
(Kuva 67)
2. Kiristä terälevyn mutterit käsin niin tiukalle kuin voit.
3. Nosta terälevyn yläosaa ja pidennä
teräketjua kiristämällä ketjun kiristysruuvia. Käytä
yhdistelmäavainta. Kiristä teräketjua, kunnes se ei
enää riipu löysällä terälevyn alapuolella. (Kuva 68)
4. Kiristä terälevyn mutterit yhdistelmäavaimella ja
nosta terälevyn kärkeä samaan aikaan. (Kuva 69)
5. Varmista, että pystyt vetämään teräketjua helposti
käsin eikä se roiku. (Kuva 70)
Terävarustuksen voitelu
Teräketjuvoitelun tarkistaminen
Tarkasta teräketjuvoitelu aina tankkauksen yhteydessä.
1. Käynnistä laite ja anna sen käydä 3/4 nopeudella.
Tähtää terälevyn kärki kohti vaaleaa pintaa ja pidä
se noin 20cm:n etäisyydellä.
2. Kun laitetta on käytetty minuutin ajan, vaalealle
pinnalle ilmestyy öljyvana.
3. Jos et näe öljyvanaa minuutin jälkeen, puhdista
terälevyn öljykanava. Puhdista terälevyn sivulla
oleva ura. Varmista, että terälevyn kärkipyörä pyörii
vapaasti ja että voitelureiässä ei ole tukoksia.
Puhdista ja voitele kärkipyörä.
4. Käynnistä laite ja anna sen käydä 3/4 nopeudella.
Tähtää levyn kärki kohti vaaleaa pintaa ja pidä se
noin 20cm:n etäisyydellä.
5. Kun laitetta on käytetty minuutin ajan, vaalealle
pinnalle ilmestyy öljyvana.
6. Jos et näe öljyvanaa minuutin jälkeen, kysy neuvoa
valtuutetulta jälleenmyyjältä.
Kuljettaminen
Kiinnitä teräsuoja terälaitteeseen kuljetuksen ajaksi
vammojen estämiseksi.
Estä kuljetuksen aikaiset polttoainevuodot, vauriot
ja loukkaantumiset varmistamalla, että tuote pysyy
paikallaan.
Säilytys
Säilytä laitetta aina turvallisessa paikassa, kun
sitä ei käytetä. Laitteesta tulevat vuodot ja
höyryt saattavat joutua kosketuksiin esimerkiksi
kipinöiden, sähkölaitteesta tulevan avotulen,
sähköruohonleikkureiden, releiden/kytkinten tai
lämmityskattiloiden kanssa.
Säilytä polttoainetta aina siihen erityisesti
tarkoitetussa säiliössä.
Tyhjennä polttoaine- ja ketjuöljysäiliöt, kun tuote
varastoidaan pitkäksi ajaksi. Hävitä käytetyt nesteet
asianmukaisesti.
Kiinnitä teräsuoja terälaitteeseen varastoinnin ajaksi
vammojen estämiseksi.
Poista sytytystulpan suojus sytytystulpasta ja kytke
ketjujarru ennen varastointia.
Tekniset tiedot
130 135 Mark II
Moottori
Sylinteritilavuus, cm
3
38 38
Sylinterihalkaisija, mm 39 39
Joutokäyntinopeus, min
-1
(r/min) 2800–3200 2800–3200
Standardin ISO 7293 mukainen
moottorin enimmäisteho, kW/hp @
min
-1
(r/min)
1,5/2,0, 9000 1,6/2,1, 9000
2674 - 001 - 08.04.2025 169
background
130 135 Mark II
Sytytysjärjestelmä
41
Sytytystulppa NGK BPMR7A, BRISK HQT-1R NGK BPMR7A, BRISK HQT-1R
Kärkiväli, mm 0,5 0,5
Polttoaine-/voitelujärjestelmä
Polttoainesäiliön tilavuus, litraa / cm
3
0,35/350 0,35/350
Öljysäiliön tilavuus, litraa / cm
3
0,26/260 0,26/260
Öljypumpun tyyppi Automaattinen Automaattinen
Paino
Paino, kg 4,68 4,68
Melupäästöt
42
Äänentehotaso, mitattu dB(A) 114 114
Äänentehotaso, taattu L
WA
dB(A) 116 116
Äänitasot
43
Ekvivalentti äänenpainetaso käyttä-
jän korvan tasalla, dB(A)
102 102
Vastaavat tärinätasot, a
hveq
44
Etukahva, m/s
2
3,72 3,72
Takakahva, m/s
2
5,5 5,5
Teräketju/terälevy
Vetopyörän tyyppi / hampaiden lkm 0,375" Spur6 0,375" Spur6
Teräketjun nopeus moottorin enim-
mäisnopeudella, m/s.
17 17
41
Käytä aina suositeltua sytytystulppaa! Väärä sytytystulppa voi tuhota männän/sylinterin.
42
Melupäästö ympäristöön äänitehona (LWA) EY-direktiivin 2000/14/EY mukaisesti mitattuna.
43
Standardin ISO 22868 mukainen ekvivalentti äänenpainetaso lasketaan eri äänenpainetasojen aikapainottei-
sena energiasummana eri käyttöolosuhteissa. Tyypillinen ekvivalentin äänenpainetason tilastollinen hajonta
on 3 dB (A):n vakiopoikkeama.
44
Standardin ISO 22867 mukainen ekvivalentti tärinätaso lasketaan tärinätasojen aikapainotteisena energia-
summana eri käyttöolosuhteissa. Ilmoitetuilla tiedoilla vastaavasta tärinätasosta tyypillinen tilastollinen hajonta
(vakiopoikkeama) on 1,5 m/s
2
.
170 2674 - 001 - 08.04.2025
background
Lisävarusteet
Terälevyn ja teräketjun yhdistelmät
Terälevy Teräketju
Pituus Teräketjun jako Uraleveys Kärkipyörän
enimmäissäde
Tyyppi Vetolenkkien lkm
14 tuumaa 3/8 tuumaa 0,050 tuumaa 7T Husqvarna H37
Husqvarna S93G
52
16 tuumaa 56
18 tuumaa 62
Teräketjun teroittaminen ja teräketjun yhdistelmät
Teräketjun
tyyppi
Pyöröviilan
koko
Sivulevyn
kulma
Ylälevyn
kulma
Viilainohjai-
men kulma
Syvyyden
asetus
Syvyyden-
säätötyöka-
lun osanro
Viilaohjai-
men osanro
H37, S93G 5/32 in
4,0 mm
80° 30° 0,025 / 0,65 5056981-03 5052437-01
(H37)
5878090-01
(S93G)
2674 - 001 - 08.04.2025 171
background
Vaatimustenmukaisuusvakuutus
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sweden, puhelin:
+46-36-146500, vakuuttaa täten, että tuote:
Kuvaus Bensiinikäyttöinen moottorisaha
Tuotemerkki Husqvarna
Alusta / Tyyppi / Malli Alusta H13038HV, edustaa mallia 130, 135 Mark II.
Tunniste Sarjanumero alkaen 2025
vastaavat täysin seuraavien EU:n direktiivien ja
asetusten vaatimuksia:
Asetus Kuvaus
2006/42/EC Konedirektiivi
2014/30/EU EMC-direktiivi
2000/14/EC Melupäästödirektiivi
2011/65/EU Tiettyjen vaarallisten aineiden käytön rajoittamisesta annettu direktiivi
Asiassa sovelletaan seuraavia yhdenmukaistettuja
standardeja ja/tai teknisiä määräyksiä:
EN ISO 12100:2010, EN ISO 11681-1:2022, EN ISO
14982:2009, EN IEC 63000:2018
Yhteensopivuus on määritelty direktiivin 2000/14/EC
liitteen V mukaan. Melupäästöjä koskevat tiedot löytyvät
kohdasta
Tekniset tiedot sivulla 169
.
TÜV Rheinland LGA Products GmbH Notified Body for
Machinery (notified under 0197) Tillystraße 2 - 90431
Nürnberg, Germany TÜV Rheinland, on suorittanut EY-
tyyppitarkastuksen konedirektiivin (2006/42/EC) artiklan
12 kohdan 3 alakohdan b mukaisesti. Liitteen IX
mukaisesti suoritetun EY-tyyppitarkastuksen sertifikaatin
numero on: BM 50613774
Tyyppitarkastus pätee kaikkiin valmistuspaikkoihin ja
-maihin tuotteessa ilmoitettujen tietojen mukaisesti.
Toimitettu bensiinikäyttöinen moottorisaha vastaa EY-
tyyppitarkastettua sahaa.
SE-561 82 Huskvarna, Swedenn puolesta, 2024-01-18
Claes Losdal, tuotekehityspäällikkö, Husqvarna AB
Teknisestä dokumentaatiosta vastaava edustaja
172 2674 - 001 - 08.04.2025
background
Sommaire
Introduction................................................................. 173
Sécurité.......................................................................174
Montage......................................................................178
Utilisation.................................................................... 179
Entretien..................................................................... 182
Transport.................................................................... 184
Remisage....................................................................185
Caractéristiques techniques....................................... 185
Accessoires................................................................ 186
Déclaration de conformité...........................................188
Introduction
Manuel de l'opérateur
La langue d'origine du présent manuel d'utilisation est
l'anglais. Les manuels d'utilisation disponibles dans
d'autres langues sont des traductions de l'anglais.
Aperçu du produit
(Fig. 1)
1. Capot de cylindre
2. Poire de la pompe à carburant
3. Plaque de numéro de série et de produit
4. Autocollant d'information et d'avertissement
5. Interrupteur marche/arrêt
6. Poignée arrière
7. Réservoir de carburant
8. Poignée du câble du démarreur
9. Carter du lanceur
10. Marque d'abattage
11. Réservoir d'huile de chaîne
12. Poignée avant
13. Frein de chaîne et protège-main
14. Silencieux
15. Chaîne
16. Pignon du nez de guide-chaîne
17. Guide-chaîne
18. Vis du tendeur de chaîne (130)
19. Vis du tendeur de chaîne (135MarkII)
20. Patin d'ébranchage
21. Capteur de chaîne
22. Carter d'embrayage
23. Protège-main droit
24. Gâchette d'accélération
25. Blocage de la gâchette d'accélération
26. Protection de transport
27. Outil multi-usage
28. Manuel d'utilisation
Symboles concernant le produit
(Fig. 2)
Avertissement
(Fig. 3)
Veuillez prendre connaissance de ce
manuel
(Fig. 4)
Utilisez un casque de protection dans les
endroits où des objets peuvent tomber.
Utilisez des protège-oreilles et des
protections pour les yeux homologués.
(Fig. 5)
Utilisez des gants de protection
homologués.
(Fig. 6)
Le produit est conforme aux directives CE
en vigueur.
(Fig. 7)
Étiquette relative aux émissions sonores
dans l'environnement selon les directives
et réglementations européennes et la
législation de la Nouvelle-Galles du
Sud «Protection of the Environment
Operations (Noise Control) Regulation
2017». Le niveau de puissance sonore
garanti du produit est spécifié dans la
section et sur l'étiquette.
(Fig. 8)
Frein de chaîne, desserré (gauche) Frein
de chaîne, serré (droite)
(Fig. 9)
Starter
(Fig. 10)
Poire de la pompe à carburant
(Fig. 11)
Remplissage d'essence
(Fig. 12)
Remplissage d'huile de chaîne
(Fig. 13)
Ce produit est conforme aux directives
coréennes en vigueur
(Fig. 14)
Ce produit est conforme aux directives
japonaises en vigueur
2674 - 001 - 08.04.2025 173
background
(Fig. 15)
Tenez l'appareil correctement, avec les
deux mains
(Fig. 16)
Ne l'utilisez pas d'une seule main
(Fig. 17)
Ne laissez pas le nez du guide-chaîne
toucher un objet.
Remarque: Les autres symboles/autocollants
présents sur le produit concernent des exigences de
certification spécifiques à d'autres zones commerciales.
Émissions EuroV
AVERTISSEMENT: toute altération
du moteur a pour effet d'annuler
l'homologation de type UE de ce produit.
Endommagement du produit
Nous ne sommes pas responsables des dommages
subis par le produit si:
le produit n'est pas correctement réparé;
le produit est réparé avec des pièces qui ne
proviennent pas du fabricant ou qui ne sont pas
homologuées par le fabricant;
le produit est équipé d'un accessoire qui ne provient
pas du fabricant ou qui n'est pas homologué par le
fabricant;
le produit n'est pas réparé par un centre d'entretien
agréé ou par une autorité homologuée.
Sécurité
Définitions de sécurité
Les définitions ci-dessous indiquent le niveau de gravité
pour chaque mention d'avertissement.
AVERTISSEMENT: Blessures aux
personnes.
REMARQUE: Dommages au produit.
Remarque: Cette information facilite l'utilisation du
produit.
Instructions générales de sécurité
Utilisez le produit correctement. Une utilisation
inappropriée peut causer des blessures graves,
voire mortelles. Utilisez uniquement le produit pour
les tâches décrites dans le présent manuel. N'utilisez
pas ce produit pour d'autres travaux.
Assurez-vous de lire, de comprendre et de respecter
les instructions de ce manuel. Respectez les
symboles et les instructions de sécurité. Le non-
respect de ces instructions et de ces symboles par
l'opérateur peut causer des blessures graves, voire
mortelles, ou des dommages.
Ne jetez pas ce manuel. Utilisez les instructions
pour assembler, utiliser et conserver votre produit
en bon état. Utilisez les instructions pour l'installation
appropriée des équipements et accessoires. Utilisez
uniquement des équipements et accessoires
homologués.
N'utilisez pas de produit endommagé. Respectez
le programme d'entretien. Effectuez uniquement
les travaux d'entretien dont les instructions sont
comprises dans ce manuel. Tous les autres travaux
d'entretien doivent être effectués par un centre
d'entretien agréé.
Ce manuel ne peut pas inclure toutes les situations
qui peuvent se produire lorsque vous utilisez
le produit. Soyez prudent et utilisez votre bon
sens. N'utilisez pas ou n'effectuez pas de travaux
d'entretien sur le produit si vous n'êtes pas sûr
de la situation. Contactez un spécialiste du produit,
votre revendeur, votre agent d'entretien ou centre
d'entretien agréé pour plus d'informations.
Déconnectez la bougie avant l'assemblage, le
remisage ou l'entretien du produit.
N'utilisez pas le produit si ses caractéristiques
initiales ont été changées. Ne remplacez pas une
pièce du produit sans l'approbation du fabricant.
Utilisez uniquement les pièces qui sont approuvées
par le fabricant. Un entretien inapproprié peut causer
des blessures graves, voire mortelles.
Ne respirez pas les fumées d'échappement
provenant du moteur. Respirer les fumées
d'échappement, les vapeurs d'huile de chaîne et la
sciure pendant une longue période peut représenter
un risque pour la santé.
Ne démarrez pas le produit dans un local clos ou
à proximité de matériaux inflammables. Les gaz
d'échappement sont très chauds et peuvent contenir
une étincelle pouvant provoquer un incendie. Sans
une circulation d’air suffisante, des blessures ou la
mort peuvent survenir par asphyxie au monoxyde de
carbone.
Cet appareil génère un champ électromagnétique
en fonctionnement. Le champ électromagnétique
peut endommager les implants médicaux. Consultez
174
2674 - 001 - 08.04.2025
background
votre médecin et le fabricant de votre implant avant
d'utiliser ce produit.
Ne laissez pas un enfant utiliser le produit.
Ne laissez pas une personne utiliser le produit si elle
ne connaît pas les instructions.
Surveillez constamment les personnes aux
capacités physiques ou mentales réduites qui
utilisent ce produit. Un adulte responsable doit être
présent à tout moment.
Stockez le produit dans une zone dont l'accès est
fermé aux enfants et aux personnes non autorisées.
Le produit peut projeter des objets et causer des
blessures. Respectez les consignes de sécurité
afin de réduire le risque de blessures graves ou
mortelles.
Ne vous éloignez pas du produit lorsque le moteur
est allumé. Arrêtez le moteur et assurez-vous que la
chaîne ne tourne pas.
L'opérateur du produit est tenu responsable en cas
d'accident.
Assurez-vous que les pièces ne soient pas
endommagées avant d'utiliser le produit.
Référez-vous aux lois nationales ou locales. Elles
peuvent empêcher ou limiter l'utilisation du produit
dans certaines conditions.
Effectuez toujours l'entretien. N'utilisez pas de
pièces de rechange non homologuées et ne retirez
pas ou ne modifiez pas les dispositifs de sécurité.
Cela peut augmenter le temps d'arrêt du frein de
chaîne et la gravité du rebond.
Instructions de sécurité pour le
fonctionnement
L'utilisation quotidienne ou régulière du produit peut
provoquer le syndrome des «doigts blancs»
ou entraîner des problèmes médicaux équivalents
causés par les vibrations. Examinez l'état de vos
mains et de vos doigts si vous utilisez le produit
quotidiennement ou régulièrement. Si vos mains
ou vos doigts présentent une décoloration, sont
douloureux ou engourdis, arrêtez de travailler et
contactez immédiatement un médecin.
Assurez-vous que le produit est complètement
assemblé avant de l'utiliser.
Le produit peut entraîner la projection d'objets,
ce qui peut causer des lésions oculaires. Utilisez
toujours des protections pour les yeux homologuées
lorsque vous utilisez le produit.
Tenez les personnes à proximité, les enfants et les
animaux à l'écart pendant le fonctionnement.
N'utilisez pas le produit si des personnes sont
présentes dans la zone de travail. Arrêtez le produit
si une personne pénètre dans la zone de travail.
(Fig. 18)
Assurez-vous de toujours garder le contrôle du
produit.
L’appareil doit être utilisé avec les deux mains.
N’utilisez jamais l’appareil d’une seule main.
L'utilisateur, les travailleurs, les passants ou toute
personne près de la zone de travail peuvent être
grièvement blessés.
Tenez la poignée avant avec la main gauche et la
poignée arrière avec la main droite. Tenez l'appareil
du côté droit du corps.
(Fig. 19)
N’utilisez pas l’appareil si vous êtes fatigué ou
malade, ou si vous êtes sous l’emprise de l’alcool
ou de drogues.
N'utilisez pas ce produit si vous ne pouvez pas
être secouru en cas d'accident. Informez les autres
personnes que vous allez utiliser le produit avant de
démarrer l'appareil.
Ne tournez pas avec le produit avant de vous
assurer qu'aucune personne ni aucun animal ne se
trouvent dans la zone de sécurité.
Retirez tous les matériaux indésirables de la zone
de travail avant de commencer. Si la chaîne
heurte un objet, l’objet peut être projeté et causer
des blessures ou des dommages. Les matériaux
indésirables peuvent s’enrouler autour de la chaîne
et causer des dommages.
N’utilisez pas l’appareil par mauvais temps, par
exemple en cas de brouillard, pluie, vents violents,
risque d’éclairs ou autres conditions climatiques. Le
mauvais temps peut créer des conditions de travail
dangereuses, telles que des surfaces glissantes.
Assurez-vous que vous pouvez vous déplacer
librement et travailler dans une position stable.
Assurez-vous que vous ne pouvez pas tomber
lorsque vous utilisez le produit. Ne vous inclinez pas
lorsque vous utilisez le produit.
Tenez toujours le produit avec vos deux mains.
Tenez la poignée avant avec la main gauche et la
poignée arrière avec la main droite. Tenez l'appareil
du côté droit du corps.
La chaîne de sciage commence à tourner si le
starter est sur la position de starter lorsque le moteur
démarre.
Arrêtez le moteur avant de déplacer le produit.
Ne posez pas le produit lorsque le moteur est
allumé.
Arrêtez le moteur avant de retirer les matériaux
indésirables de l’appareil. Attendez l'arrêt de la
chaîne avant de retirer le matériau coupé.
N’utilisez pas cet appareil si vous êtes dans un
arbre. Si vous êtes dans un arbre, vous risqueriez
de vous blesser ou de blesser quelqu’un.
(Fig. 20)
Le frein de l'appareil doit être serré au démarrage
de la tronçonneuse afin de réduire le risque que la
chaîne vous touche lors du démarrage.
(Fig. 21)
Un rebond peut causer des blessures graves, voire
mortelles, à l'opérateur ou à d'autres personnes.
Afin de réduire ce risque, vous devez connaître les
causes du rebond et savoir comment les éviter.
2674 - 001 - 08.04.2025
175
background
Respectez toutes les instructions de sécurité pour
limiter le risque de rebond et les autres forces
susceptibles de provoquer des blessures graves,
voire mortelles.
Réglez régulièrement la tension de la chaîne de
sciage pour s’assurer qu’elle n'est pas détendue.
Une tension insuffisante de la chaîne augmente le
risque que la chaîne saute et donc de blessures
graves, voire mortelles.
N’abattez pas des arbres sans respecter la
bonne procédure. Vous risquez de provoquer des
dommages corporels, heurter une ligne électrique ou
causer des dommages matériels.
L'opérateur doit toujours rester en amont du terrain
afin d'éviter les troncs qui peuvent rouler ou glisser
vers le bas après avoir été abattus.
(Fig. 22)
Planifiez et préparez votre voie de retraite avant de
commencer la coupe. La voie de retraite doit être à
environ 135° de la direction de l'abattage.
1. Zone dangereuse
2. Voie de retraite
3. Direction de l'abattage
(Fig. 23)
Arrêtez toujours le moteur avant de déplacer
l'appareil.
Prenez soin de bien garder les pieds au sol et de
répartir votre poids équitablement.
(Fig. 24)
N'utilisez l'appareil que si vous vous trouvez sur
un sol stable. Sans un sol stable, utiliser l'appareil
peut causer des blessures graves, voire mortelles,
à l'opérateur ou à d'autres personnes. N'utilisez pas
l'appareil si vous êtes sur une échelle ou dans un
arbre.
(Fig. 25)
Rebonds, patinage, tressautement et chute
Des forces différentes peuvent avoir un effet sur le
contrôle sécuritaire de l'appareil.
On parle de patinage lorsque le guide-chaîne se
déplace rapidement sur le bois.
On parle de tressautement lorsque le guide-chaîne
soulève le bois et le touche maintes fois.
On parle de chute lorsque l'appareil finit sa course
au sol une fois la coupe effectuée. En cas de chute,
la chaîne en mouvement peut toucher une partie du
corps ou d'autres objets, et causer des blessures ou
des dommages.
On parle de rebond lorsque l'extrémité du guide-
chaîne entre en contact avec des objets et recule,
remonte ou avance soudainement. Le rebond se
produit également lorsque le bois se referme et
coince la chaîne de sciage lors de la découpe.
L'opérateur peut perdre le contrôle de l'appareil
lorsqu'il heurte un objet dans le bois.
(Fig. 26)
Le rebond rotationnel peut se produire quand la
chaîne en mouvement entre en contact avec un
objet en haut du guide-chaîne. La chaîne peut
s'enfuir dans l'objet et s'arrêter immédiatement.
Il se produit une réaction inverse et très rapide
qui déplace le guide-chaîne vers le haut et vers
l'arrière en direction de l'opérateur.
(Fig. 27)
Le rebond de coincement peut se produire
lorsque la chaîne de sciage s'arrête
soudainement lors de la découpe. Le bois
se referme et coince la chaîne de sciage en
mouvement le long de la partie supérieure
du guide-chaîne. L'arrêt soudain de la chaîne
inverse la force de la chaîne et pousse l'appareil
dans le sens opposé à la rotation de la chaîne.
L'appareil se déplace vers l'arrière en direction
de l'opérateur.
(Fig. 28)
Le «pull-in» peut se produire quand la chaîne
de sciage heurte un objet dans le bois le
long de la partie inférieure du guide-chaîne.
L'arrêt soudain pousse l'appareil vers l'avant en
l'éloignant de l'opérateur, ce qui peut lui faire
facilement perdre le contrôle de l'appareil.
(Fig. 29)
Assurez-vous de bien comprendre les différentes forces
et comment les éviter avant de faire fonctionner
l'appareil. Voir
Afin d'éviter les rebonds, le patinage, le
tressautement et la chute à la page 176
.
Afin d'éviter les rebonds, le patinage, le
tressautement et la chute
Veillez à bien tenir l'appareil lorsque le moteur
tourne. Maintenez votre main droite sur la poignée
arrière et votre main gauche sur la poignée avant.
Maintenez fermement avec les pouces et les doigts
autour des poignées. Ne lâchez pas.
Gardez le contrôle de l'appareil lors de la coupe
et après que le bois tombe au sol. Ne laissez
pas l'appareil tomber par terre une fois la découpe
effectuée.
Assurez-vous que la zone dans laquelle vous
travaillez est exempte de tout obstacle. Ne laissez
pas la pointe du guide-chaîne entrer en contact
avec une bûche, une branche ou tout autre obstacle
pendant que vous utilisez l'appareil. (Fig. 30)
Coupez à des vitesses du moteur élevées.
Ne vous penchez pas et ne coupez pas au-dessus
de la hauteur d'épaule. (Fig. 31)
Suivez les instructions du fabricant pour l'affûtage et
l'entretien de la chaîne de sciage.
N'utilisez que les guide-chaînes et chaînes de
sciage spécifiés par le fabricant. Une chaîne ou
un guide-chaîne inappropriés peuvent se rompre ou
provoquer un rebond.
Une épaisseur de copeau excessive augmente la
tendance au rebond de la chaîne.
176
2674 - 001 - 08.04.2025
background
Équipement de protection individuelle
Utilisez toujours un équipement de protection
individuelle approprié lors de tout travail avec
l’appareil. Un équipement de protection individuelle
diminue le risque de blessure sans l’éliminer pour
autant.
N’utilisez pas de vêtements amples qui pourraient se
prendre dans la chaîne de sciage.
Utilisez un casque de protection homologué.
Utilisez toujours des protections auditives
homologuées lorsque vous faites fonctionner le
produit. Une longue exposition au bruit peut causer
la surdité.
Utilisez toujours des lunettes de protection ou une
visière faciale pour vous protéger d’une éventuelle
projection d’objets. L’appareil peut déplacer avec
violence des objets tels que la sciure et de petits
morceaux de bois. Il peut en résulter des blessures
graves, notamment au niveau des yeux.
Utilisez des gants de protection contre les
tronçonneuses.
Utilisez des pantalons de protection contre les
tronçonneuses.
Utilisez des bottes de protection contre les
tronçonneuses, avec coquille en acier et semelle
antidérapante.
Assurez-vous de disposer d'une trousse de premiers
soins à proximité.
Des étincelles peuvent être produites par le
silencieux, le guide-chaîne et la chaîne de sciage ou
par d’autres sources. Veillez à toujours disposer de
dispositifs extincteurs et d’une pelle pour prévenir les
feux de forêt.
Dispositifs de protection sur le produit
N'utilisez pas un produit dont les équipements
de protection sont endommagés. Si le produit est
endommagé, contactez un centre d'entretien agréé.
Pour examinez le bouton d’arrêt
1. Démarrez le moteur. Consultez la section
Pour
démarrer un moteur froid à la page 180
.
2. Assurez-vous que le moteur s'arrête lorsque vous
mettez le bouton d'arrêt en position stop.
Pour examiner le blocage de la gâchette d'accélération
1. Assurez-vous que la gâchette d'accélération (B)
est verrouillée en régime de ralenti lorsque vous
relâchez le blocage de la gâchette d'accélération (A)
(Fig. 32).
2. Appuyez sur le blocage de la gâchette d'accélération
(A) et assurez-vous qu'il retourne à sa position
initiale lorsque vous le relâchez.
3. Appuyez sur la gâchette d'accélération (B) et
assurez-vous qu'elle retourne à sa position initiale
lorsque vous la relâchez.
4. Démarrez le moteur, puis faites-le tourner à plein
régime.
5. Relâchez la gâchette d'accélération et vérifiez si la
chaîne de sciage s'arrête.
6. si la chaîne tourne au régime de ralenti, tournez
la vis de réglage du ralenti dans le sens contraire
des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que la chaîne
s'arrête.
Protection
La protection empêche les objets d'être éjectés vers
l'opérateur. La protection empêche également les
contacts accidentels entre l'opérateur et la chaîne.
Assurez-vous que la protection peut être utilisée
simultanément avec l’appareil.
N'utilisez pas l'appareil sans la protection.
Assurez-vous que la protection n’est pas
endommagée. Remplacez la protection si elle est
usée ou si elle présente des fissures.
Sécurité carburant
Ne démarrez pas le produit si du carburant ou
de l'huile moteur a été renversé(e) sur le produit.
Essuyez le carburant/l'huile et attendez que le
produit sèche. Essuyez le carburant déversé sur le
produit.
Si vous avez renversé du carburant sur vos
vêtements, changez de vêtements immédiatement.
Évitez tout contact de la peau avec le carburant. Le
carburant peut causer des blessures. Si votre peau
entre en contact avec le carburant, lavez les parties
qui ont été en contact avec de l'eau et du savon.
Ne démarrez pas le moteur si vous avez renversé de
l'huile ou du carburant sur le produit ou sur vous.
Ne démarrez pas le produit s'il y a une fuite de
moteur. Vérifiez régulièrement s'il y a des fuites de
moteur.
Faites attention avec le carburant. Le carburant est
inflammable et ses vapeurs sont explosives. Il peut
causer des blessures graves, voire mortelles.
Ne respirez pas les vapeurs de carburant, elles
peuvent causer des blessures. Assurez-vous que la
ventilation est suffisante.
Ne fumez pas à proximité du carburant ou du
moteur.
Ne mettez pas d'objets chauds à proximité du
carburant ou du moteur.
N'ajoutez pas de carburant lorsque le moteur est
allumé.
Assurez-vous que le moteur est froid avant de faire
le plein de carburant.
Avant de faire le plein, ouvrez le bouchon du
réservoir de carburant lentement et relâchez la
pression avec précaution.
N'ajoutez pas de carburant au moteur dans un
espace intérieur. Un débit d'air insuffisant peut
2674 - 001 - 08.04.2025
177
background
causer des blessures graves, voire mortelles dues
à une asphyxie ou au monoxyde de carbone.
Serrez le bouton du réservoir de carburant avec
précaution afin d'éviter tout risque d'incendie.
Déplacez le produit à un minimum de 3m (10ft) de
l'endroit où a été fait le plein de carburant avant de
démarrer le produit.
Ne remplissez pas trop le réservoir de carburant.
Assurez-vous qu'aucune fuite ne peut se produire
lorsque vous déplacez le produit ou le bidon de
carburant.
Ne placez pas le produit ni le bidon de carburant
dans un espace où il y a une flamme nue, des
étincelles ou une veilleuse d'allumage. Assurez-vous
qu'il n'y a pas de flamme nue dans le lieu de
stockage.
Utilisez uniquement des récipients homologués pour
le transport et le stockage de carburant.
Avant de remiser le produit pour une période
prolongée, videz le réservoir de carburant.
Respectez la législation locale sur les lieux
d'élimination du carburant.
Nettoyez le produit avant de le remiser pour une
période prolongée.
Retirez la bougie avant de remiser le produit afin
de s'assurer que le moteur ne démarre pas par
inadvertance.
Consignes de sécurité pour l'entretien
Débranchez la bougie d’allumage avant toute
intervention sur l’appareil, à l’exception des réglages
du carburateur.
Faites réparer l’appareil par un concessionnaire
agréé, sauf pour les tâches décrites dans
Entretien à
la page 182
.
Assurez-vous que la chaîne de sciage s’immobilise
lorsque la gâchette d'accélération est relâchée.
Veillez à ce que les poignées soient propres et
sèches, sans traces d’huile ou de carburant.
Vérifiez que les bouchons et les fixations sont bien
serrés.
L’utilisation de pièces de rechange non
homologuées ou la dépose des dispositifs de
sécurité peut endommager l’appareil. D’éventuelles
blessures à l’opérateur ou aux patients pourraient
également en résulter. Utilisez uniquement des
accessoires et pièces de rechange préconisés. Ne
modifiez pas votre appareil.
Maintenez la chaîne de sciage affûtée et propre pour
un fonctionnement sûr et efficace.
Respectez les instructions relatives à la lubrification
et au remplacement des accessoires.
Vérifiez que l’appareil ne comporte pas de pièces
endommagées. Avant d’utiliser systématiquement
l’appareil, assurez-vous que la protection ou la pièce
endommagée fonctionne correctement. Vérifiez s’il
y a des pièces cassées ou mal alignées, et
des pièces qui ne se déplacent pas librement.
Recherchez d’autres conditions qui pourraient
affecter le fonctionnement de l’appareil. Veillez à
ce que l’appareil soit correctement installé. Une
protection ou toute autre pièce endommagée doit
être réparée ou remplacée par un concessionnaire
agréé, sauf indication contraire dans le manuel
d’utilisation.
Lorsqu’il n’est pas utilisé, rangez l’appareil hors de
portée des enfants dans un lieu sec ou fermé.
Pendant le transport ou le rangement de l'appareil,
déplacez l'appareil à l'aide d'un fourreau ou d'un
couvercle de transport.
N’utilisez pas de l’huile usagée. L’huile usagée
représente un danger pour vous, et peut
endommager l’appareil et l’environnement.
Montage
AVERTISSEMENT: Assurez-vous
de lire et de comprendre le chapitre dédié
à la sécurité avant de monter l’appareil.
Pour monter le guide-chaîne et la
chaîne de sciage
1. Retirez les écrous du guide-chaîne et le carter de
l'embrayage. Retirez le fourreau de transport (A).
(Fig. 33)
2. Placez le guide-chaîne au-dessus des boulons
du guide-chaîne. Guidez le guide-chaîne dans sa
position la plus en arrière possible.
3. Mettez des gants de protection.
4. Soulevez la chaîne de sciage au-dessus du pignon
d’entraînement et placez-la dans la rainure du guide-
chaîne. Commencez par le bord supérieur du guide-
chaîne. (Fig. 34)
5. Assurez-vous que le bord tranchant des dispositifs
de coupe est dirigé vers l'avant sur le dessus du
guide-chaîne.
6. Montez le carter de l'embrayage et guidez le goujon
de tension de la chaîne dans l'ouverture du guide-
chaîne.
7. Assurez-vous que les maillons d’entraînement de
la chaîne de sciage s’engagent dans le pignon
d’entraînement. Assurez-vous également que la
chaîne de sciage s’engage dans la rainure du guide-
chaîne.
8. Serrez les écrous du guide-chaîne à la main.
178 2674 - 001 - 08.04.2025
background
9. Tournez la vis du tendeur de chaîne dans le sens
des aiguilles d'une montre pour serrer la chaîne
de sciage. Serrez la chaîne de sciage jusqu'à ce
qu'elle ne pende plus sous le guide-chaîne, mais
en laissant toujours la possibilité de tirer dessus
manuellement sans difficulté. (Fig. 35) (Fig. 36)
10. Placez l’extrémité du guide-chaîne et serrez les
écrous du guide-chaîne à l'aide de la clé mixte. (Fig.
37)
Vérifiez régulièrement la tension de la chaîne
après le montage d’une chaîne de sciage neuve
jusqu’à ce que cette chaîne soit dûment rodée.
Vérifiez régulièrement la tension de la chaîne.
Une chaîne bien tendue offre de bonnes
performances et une longue durée de vie.
Utilisation
AVERTISSEMENT: Assurez-vous
de lire et de comprendre le chapitre dédié
à la sécurité avant d'utiliser le produit.
Pour utiliser le carburant
REMARQUE: Ce produit est équipé
d'un moteur à deux temps. Utilisez un
mélange d'essence et d'huile moteur à deux
temps. Assurez-vous d'utiliser la quantité
correcte d'huile dans le mélange. Un
rapport incorrect d'essence et d'huile peut
endommager le moteur.
Rapport de mélange de carburant
Pour l’essence et l’huile pour moteur à deux temps, le
mélange de carburant s’établit aux environs de 50:1
(2%)
Essence
Huile moteur à deux
temps
1U.S.gal. 77 ml (2,6 oz)
1UKgal. 95 ml (3,2 oz)
5l 100ml (3,4 oz)
Pour effectuer le mélange de carburant
1. Déterminez la bonne quantité d’essence et d’huile
moteur (rapport de mélange de 50:1). Ne préparez
pas une quantité de mélange de carburant pour
plus de 30jours. Consultez la section
Rapport de
mélange de carburant à la page 179
.
2. Ajoutez la moitié de la quantité d’essence dans
un bidon de carburant propre muni d’un clapet anti-
déversement.
REMARQUE:
N'utilisez pas
d'essence avec une concentration
d'éthanol (E10) supérieure à 10%. Cela
peut endommager le produit.
REMARQUE: N'utilisez pas
d'essence avec un indice d'octane
inférieur à 90RON (87AKI). Cela peut
endommager le produit.
Remarque: Utilisez de l'essence avec un
numéro d'octane supérieur si vous utilisez
fréquemment le produit à une vitesse du moteur
élevée en continu.
3. Ajoutez la quantité totale d’huile pour moteur à deux-
temps dans le bidon de carburant.
REMARQUE: Utilisez toujours une
huile de bonne qualité pour moteur
deux temps refroidi par air. L’utilisation
d’autres huiles peut endommager
l’appareil.
4. Agitez le mélange de carburant pour mélanger le
contenu.
5. Ajoutez la quantité d’essence restante dans le bidon
de carburant.
6. Agitez le mélange de carburant pour mélanger le
contenu.
7. Versez le mélange de carburant dans le réservoir de
carburant de l’appareil. Consultez la section
Rapport
de mélange de carburant à la page 179
.
Pour remplir le réservoir de carburant
1. Assurez-vous que le mélange de carburant est
correct et qu’il se trouve dans un bidon de carburant
muni d’un clapet anti-déversement.
2. Si le carburant se déverse sur le bidon, essuyez le
carburant déversé et laissez sécher le bidon.
3. Assurez-vous que la zone proche du bouchon du
réservoir de carburant est propre.
4. Retirez le bouchon du réservoir de carburant. (Fig.
38)
5. Agitez le bidon de carburant avant de verser le
mélange de carburant dans le réservoir.
6. Remettez en place le bouchon du réservoir de
carburant.
2674 - 001 - 08.04.2025
179
background
Pour lubrifier la chaîne de sciage
L’appareil est équipé d’un système de lubrification
automatique. Assurez-vous d’utiliser une huile pour
chaîne adéquate et de respecter les instructions.
1. Utilisez une huile pour chaîne de sciage végétale ou
une huile pour chaîne ordinaire.
2. Veillez à maintenir propre la zone près du bouchon
du réservoir d’huile de la chaîne de sciage.
3. Retirez le bouchon du réservoir d’huile de la chaîne
de sciage.
4. Remplissez le réservoir d’huile de la chaîne de
sciage avec une huile pour chaîne de sciage
préconisée.
5. Remettez en place le bouchon du réservoir d’huile
de la chaîne de sciage.
À faire avant d'utiliser le produit
Vérifiez que le produit n'a pas de pièce manquante,
endommagée, desserrée ou usée.
Vérifiez les écrous, les vis et les boulons.
Vérifiez le filtre à air.
Vérifiez que le blocage de la gâchette d'accélération
et la commande d'accélération fonctionnent
correctement.
Vérifiez que le bouton d'arrêt fonctionne
correctement.
Vérifiez qu'il n'y a pas de fuites de carburant au
niveau du produit.
Vérifiez que la chaîne de sciage est affûtée et
tendue.
Assurez-vous que le produit s'arrête immédiatement
lorsque le frein de chaîne est activé.
Pour démarrer un moteur froid
1. Déplacez la protection anti-rebond vers l'avant pour
serrer le frein de chaîne. (Fig. 39)
2. Tirez la commande de starter vers vous puis vers le
haut.
3. Appuyez 6fois sur la poire de la pompe à carburant.
(Fig. 40)
4. Plaquez l'appareil contre le sol à l'aide de votre main
gauche.
5. Placez le pied droit sur la poignée arrière.
6. Tirez lentement la poignée du câble du démarreur
avec votre main droite jusqu'à sentir une résistance.
7. Tirez la poignée du câble du démarreur avec force.
(Fig. 41)
REMARQUE:
Ne tirez pas sur
le câble du démarreur avant que le
moteur s'arrête. Ne lâchez pas le câble
du démarreur lorsqu'il est complètement
déployé. Relâchez lentement le câble
du démarreur. Le non-respect de ces
instructions peut endommager le moteur.
Remarque: Ne tirez pas la gâchette
d'accélération pendant que vous démarrez le
moteur.
8. Continuez à tirer la poignée du câble du démarreur
jusqu'à ce que le moteur démarre ou essaie de
démarrer (max. 3fois).
9. Lors du démarrage ou de la tentative de démarrage
du moteur, abaissez la commande de starter. (Fig.
42)
10. Continuez à tirer jusqu'à ce que le moteur démarre.
Remarque: Ne laissez pas le produit en
marche. Effectuez immédiatement les deux étapes
suivantes.
11. Tenez la poignée arrière avec la main droite et la
poignée avant avec la main gauche.
12. Tirez immédiatement le protège-main avant vers
l'arrière dans le sens de la poignée avant pour
desserrer le frein de chaîne. (Fig. 21)
Remarque: La chaîne se déplace.
13. Faites tourner le moteur 20 à 30secondes au
régime de ralenti élevé.
14. Tirez légèrement la gâchette d'accélération pour
passer à un régime de ralenti normal.
15. Faites tourner le moteur 20 à 30secondes au
régime de ralenti normal.
16. Utilisez l'appareil.
Pour démarrer un moteur chaud
1. Déplacez la protection anti-rebond vers l'avant pour
serrer le frein de chaîne. (Fig. 39)
2. Tirez la commande de starter vers vous puis vers le
haut.
3. Appuyez 6fois sur la poire de la pompe à carburant.
(Fig. 40)
4. Abaissez la commande de starter. (Fig. 42)
5. Plaquez l'appareil contre le sol à l'aide de votre main
gauche.
6. Placez le pied droit sur la poignée arrière.
7. Tirez lentement la poignée du câble du démarreur
avec votre main droite jusqu'à sentir une résistance.
8. Tirez la poignée du câble du démarreur avec force.
(Fig. 41)
REMARQUE:
Ne tirez pas sur
le câble du démarreur avant que le
moteur s'arrête. Ne lâchez pas le câble
du démarreur lorsqu'il est complètement
déployé. Relâchez lentement le câble
180 2674 - 001 - 08.04.2025
background
du démarreur. Le non-respect de ces
instructions peut endommager le moteur.
Remarque: Ne tirez pas la gâchette
d'accélération pendant que vous démarrez le
moteur.
9. Tirez la poignée du câble du démarreur jusqu'à ce
que le moteur démarre.
Remarque: Ne laissez pas le produit en
marche. Effectuez immédiatement les deux étapes
suivantes.
10. Tenez la poignée arrière avec la main droite et la
poignée avant avec la main gauche.
11. Tirez immédiatement le protège-main avant vers
l'arrière dans le sens de la poignée avant pour
desserrer le frein de chaîne. (Fig. 21)
Remarque: La chaîne se déplace.
12. Patientez 10 à 15secondes.
13. Tirez légèrement la gâchette d'accélération pour
passer à un régime de ralenti normal.
14. Utilisez l'appareil.
Pour démarrer le moteur lorsque le
carburant est trop chaud
Si l’appareil ne démarre pas, il se peut que le carburant
soit trop chaud.
Remarque:
Utilisez toujours un nouveau carburant
et limitez le temps de fonctionnement par temps chaud.
1. Placez l’appareil dans un endroit frais à l’abri des
rayons du soleil.
2. Laissez l’appareil refroidir pendant 20minutes au
moins.
3. Appuyez maintes fois sur la poire de la pompe à
carburant pendant 10 à 15secondes.
4. Observez la procédure relative au démarrage d’un
moteur froid. Reportez-vous à la section
Pour
démarrer un moteur froid à la page 180
.
Pour arrêter
Appuyez sur le bouton d'arrêt pour arrêter le moteur.
Remarque:
Le bouton d'arrêt revient
automatiquement à sa position initiale.
Pour utiliser un patin d'ébranchage
Un patin d'ébranchage immobilise le bois lors de la
découpe. Le pantin d'ébranchage est un pivot situé
entre le corps moteur et le guide-chaîne.
1. Placez l'extrémité inférieure du patin d'ébranchage à
la bonne largeur de charnière d'abattage.
2. Poussez la poignée avant avec la main gauche et
soulevez la poignée arrière avec la main droite.
3. Coupez jusqu'à l'obtention de la bonne largeur de
charnière d'abattage.
Remarque: La charnière d'abattage doit avoir la
même épaisseur.
4. Coupez plus de la moitié du diamètre, avant
d'introduire le coin d'abattage dans la tronçonneuse.
Pour abattre un arbre
1. Enlevez la saleté, les pierres, l’écorce qui se
détache, des épines, des crampons et le câble de
l’arbre.
2. Faites une entaille correspondant à 1/3 du diamètre
de l’arbre, perpendiculaire à la direction de la chute.
(Fig. 43)
3. Faites une entaille horizontale inférieure. Cela
permet d’éviter le coincement de la chaîne de
sciage ou du guide-chaîne quand vous pratiquez la
deuxième entaille.
4. Pratiquez le trait d'abattage (X) à une hauteur
minimale de 50mm (2po) par rapport à
l'entaille horizontale. Maintenez le trait d’abattage
parallèlement à l’entaille horizontale gauche pour
qu’il y ait assez de bois pour former une charnière.
Ne coupez pas à travers la charnière. Le bois de
charnière évite que l'arbre ne penche et ne chute
dans la mauvaise direction. (Fig. 44) et (Fig. 45)
5. L’arbre commence à tomber quand le trait
d’abattage approche la charnière. Assurez-vous que
l’arbre va tomber dans la bonne direction et qu’il
ne pivote pas vers l’arrière ni ne coince la chaîne
de sciage. Pour éviter cela, arrêtez la coupe avant
que le trait d’abattage ne soit terminé. Utilisez des
coins en bois ou en plastique pour ouvrir l'entaille et
laissez tomber l'arbre le long de la ligne de chute
concernée. (Fig. 46)
6. Retirez l’appareil lorsque l’arbre commence à
tomber. Arrêtez le moteur, abaissez l'appareil et
prenez la voie de retraite prévue. Faites attention
aux branches qui tombent de haut et surveillez votre
équilibre en marchant. (Fig. 47)
Pour tailler un arbre
1. Utilisez les grosses branches pour que la bûche ne
touche pas au sol.
2. Enlevez les petites branches d’un seul coup. (Fig.
48)
3. Coupez les branches pliées de bas en haut pour
éviter que la chaîne de sciage ou le guide-chaîne ne
coince.
2674 - 001 - 08.04.2025
181
background
Pour débiter une bûche
REMARQUE: Ne laissez pas la
chaîne de sciage toucher au sol.
Si la bûche est soutenue sur toute sa longueur,
coupez par le dessus de la bûche (technique
appelée tronçonnage par le dessus). (Fig. 49)
Si la bûche est soutenue d'un côté, coupez par le
dessous sur 1/3 du diamètre de la bûche (technique
appelée tronçonnage par le dessous).
Si la bûche est soutenue des deux côtés, coupez
par le dessus sur 1/3 du diamètre de la bûche.
Effectuez la coupe en tronçonnant les 2/3 inférieurs
de la bûche pour réaliser le premier passage. (Fig.
50)
Si vous débitez une bûche dans une pente, placez-
vous toujours en amont de la bûche. Coupez la
bûche en gardant un contrôle total de l’appareil.
Relâchez ensuite la pression quand la coupe est
presque terminée en maintenant fermement la
poignée arrière et la poignée avant. (Fig. 51)
Entretien
AVERTISSEMENT: Assurez-vous
de lire et de comprendre le chapitre sur la
sécurité avant de nettoyer, de réparer ou de
procéder à l'entretien du produit.
Schéma d'entretien
Assurez-vous de respecter le schéma d'entretien. Les
intervalles sont calculés selon une utilisation quotidienne
du produit. Les intervalles sont différents si vous
n'utilisez pas le produit tous les jours. Effectuez
uniquement les travaux d'entretien décrits dans ce
manuel. Contactez un centre d'entretien agréé pour
effectuer d'autres travaux d'entretien ne figurant pas
dans ce manuel.
Entretien quotidien
Nettoyez les surfaces externes.
Vérifiez que le blocage de la gâchette d'accélération
et la gâchette d'accélération fonctionnent
correctement.
Nettoyez le frein de chaîne et vérifiez qu'il fonctionne
correctement.
Vérifiez si le capteur de chaîne est endommagé.
Remplacez le capteur de chaîne s’il est
endommagé.
Retournez le guide-chaîne tous les jours afin de
répartir l’usure.
Vérifiez que l’orifice de lubrification du guide-chaîne
n’est pas bouché.
Retirez la poussière et tout autre matériau
indésirable de la scie en dessous du carter
d'embrayage.
Nettoyez la rainure du guide-chaîne.
(Fig. 52)
Assurez-vous que le guide-chaîne et la chaîne de
sciage sont suffisamment lubrifiés.
Examinez la chaîne de sciage pour vous assurer
qu'elle ne présente pas de fissures et de rivets ou
maillons anormalement usés. Remplacez la chaîne
de sciage, au besoin.
Examinez la chaîne de sciage pour vous assurer
qu'elle ne présente pas de bavures sur les maillons
entraîneurs et que la tension est appropriée.
Remplacez la chaîne de sciage, au besoin.
Affûtez la chaîne de sciage. Reportez-vous à la
section
Pour affûter la chaîne de sciage à la page
183
.
Vérifiez si le pignon d'entraînement est trop usé et
remplacez-le au besoin.
(Fig. 53)
Nettoyez la prise d'air du carter du starter.
Assurez-vous que les écrous et les vis sont serrés.
Contrôlez le bon fonctionnement des commandes.
Entretien hebdomadaire
Contrôlez le bon fonctionnement du système de
refroidissement.
Contrôlez le bon fonctionnement du démarreur, du
câble du démarreur et du ressort de rappel.
Vérifiez que les amortisseurs ne sont pas
endommagés.
(Fig. 54)
Limer les bavures éventuelles sur les côtés du
guide-chaîne.
Nettoyez ou remplacez la grille pare-étincelles du
silencieux.
(Fig. 55)
Nettoyez les surfaces externes du carburateur et les
zones adjacentes.
Nettoyez le filtre à air. Installez un nouveau filtre
à air s'il est endommagé ou trop sale pour
être complètement nettoyé. Reportez-vous à
Pour
nettoyer le filtre à air à la page 183
pour obtenir plus
d'informations.
Entretien mensuel
Contrôlez le degré d’usure du ruban de freinage
du frein de chaîne. Remplacez lorsque l’épaisseur
de la bande de freinage est inférieure à 0,6mm
(0,024pouce) au niveau du point le plus usé.
(Fig. 56)
182
2674 - 001 - 08.04.2025
background
Contrôlez le degré d’usure du moyeu, du tambour et
du ressort d'embrayage.
Nettoyez la bougie. Vérifiez que l'écartement des
électrodes est correct.
(Fig. 57)
Nettoyez les surfaces externes du carburateur et les
zones adjacentes.
Contrôlez le filtre à carburant et le tuyau de
carburant. Remplacez si nécessaire.
Videz le réservoir de carburant.
Videz le réservoir d’huile.
Vérifiez tous les câbles et toutes les connexions.
Maintenance annuelle
Vérifiez la bougie.
Nettoyez les surfaces externes du carburateur et les
zones adjacentes.
Nettoyez le système de refroidissement.
Vérifiez la grille pare-étincelles.
Vérifiez le filtre à carburant.
Vérifiez le tuyau de carburant afin de détecter
d'éventuels dommages.
Vérifiez tous les câbles et toutes les connexions.
Entretien périodique
Faites réparer ou remplacer le silencieux après
50heures de fonctionnement auprès d’un centre
d’entretien agréé.
Effectuez l’entretien de la bougie d’allumage
lorsque:
la puissance du moteur est faible;
le démarrage du moteur est difficile;
le moteur ne fonctionne pas correctement
lorsqu’il tourne au régime de ralenti.
Contrôlez la lubrification de la chaîne de sciage à
chaque plein. Consultez la section
Pour contrôler la
lubrification de la chaîne de sciage à la page 184
.
Pour régler le régime de ralenti
Assurez-vous que le filtre à air est propre et que le
couvercle de filtre à air est fixé avant de régler le régime
de ralenti.
1. Tournez la vis de réglage de ralenti identifiée par le
repère «T» dans le sens des aiguilles d’une montre
jusqu’à ce que la chaîne de sciage commence à
tourner.
2. Tournez la vis de réglage de ralenti identifiée par
le repère «T» dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre jusqu’à ce que la chaîne de sciage
s’arrête.
3. Le régime de ralenti doit être inférieur à la vitesse
lorsque la chaîne de sciage commence à tourner.
Le régime de ralenti est correct lorsque le moteur
fonctionne sans à-coups dans toutes les positions.
Pour effectuer l'entretien de la grille
pare-étincelles
Utilisez une brosse métallique pour nettoyer la grille
pare-étincelles. (Fig. 55)
Pour effectuer l’entretien de la bougie
d’allumage
REMARQUE: Utilisez la bougie
recommandée. Assurez-vous que la bougie
de remplacement est la même que celle
fournie par le fabricant. Une bougie
inappropriée peut endommager le produit.
1. Si l’appareil a du mal à démarrer ou à fonctionner,
vérifiez la présence de matériaux indésirables au
niveau de la bougie. Afin de réduire le risque de
matériaux indésirables présents sur les électrodes
de la bougie:
a) assurez-vous que le régime de ralenti est
correctement réglé;
b) assurez-vous que le mélange de carburant est
correct;
c) assurez-vous que le filtre à air est propre.
2. Nettoyez la bougie si elle est sale. Vérifiez que
l'écartement des électrodes est correct. (Fig. 57)
3. Remplacez la bougie lorsque nécessaire.
Pour nettoyer le filtre à air
1. Retirez le couvercle du filtre à air et le filtre à air.
(Fig. 58)
2. Nettoyez le filtre à air avec de l'eau chaude
savonneuse. Assurez-vous que le filtre à air est sec
avant de l'installer.
3. Remplacez le filtre à air s'il est trop sale pour le
nettoyer complètement. Remplacez toujours un filtre
à air endommagé.
Pour affûter la chaîne de sciage
La lame de coupe
La partie coupante de la chaîne s'appelle la lame
de coupe et comporte une dent (A) et une jauge de
profondeur (B). La profondeur de coupe de la lame est
déterminée par la différence de hauteur entre les deux
éléments, du réglage de la jauge de profondeur (C).
(Fig. 59)
Quatre dimensions doivent être prises en compte lors de
l'affûtage d'une dent:
L'angle d'affûtage.
(Fig. 60)
L'angle d'impact.
(Fig. 61)
2674 - 001 - 08.04.2025
183
background
La position de la lime.
(Fig. 62)
Le diamètre de la lime ronde.
(Fig. 63)
Pour affûter les dents de coupe
Utilisez une lime ronde et une jauge de profondeur
pour affûter les dents de coupe. Consultez la section
Combinaisons lime de chaîne de sciage et chaîne
de sciage à la page 187
pour en savoir plus sur la
dimension préconisée de la lime et de la jauge utilisées
dans la chaîne de sciage installée sur votre appareil.
(Fig. 64)
1. Vérifiez que la chaîne de sciage est bien tendue.
Une chaîne pas assez tendue est instable d’un côté,
ce qui gêne l’affûtage.
2. Limez toutes les dents du même côté. Limez ensuite
les dents de coupe de la face intérieure et soulagez
la lime dans le sens inverse.
3. Retournez l’appareil sur le côté opposé et limez les
dents.
4. Limez toutes les dents à la même longueur.
Remplacez une chaîne de sciage usée si la hauteur
des dents de coupe est inférieure à 4mm (5/32po).
Pour régler la jauge de profondeur
Affûtez les dents de coupe avant de procéder au
réglage de la jauge de profondeur. Consultez la section
Pour affûter les dents de coupe à la page 184
. Quand la
dent est affûtée (A), le réglage de jauge de profondeur
(C) diminue. Pour conserver une performance de coupe
maximale, le réglage de la jauge de profondeur (B)
doit être abaissé au niveau recommandé. Consultez
la section
Combinaisons lime de chaîne de sciage et
chaîne de sciage à la page 187
pour trouver la bonne
jauge de profondeur pour votre chaîne.
(Fig. 65)
(Fig. 66)
Remarque:
cette recommandation suppose que
les dents n’ont pas été anormalement réduites lors de
l’affûtage.
Pour le réglage de la jauge de profondeur, utilisez une
lime plate et un outil de jauge de profondeur.
1. Mettez l'outil de jauge de profondeur sur la chaîne
de sciage. Vous trouverez des informations sur
l'utilisation de l'outil de jauge de profondeur sur
l'emballage.
2. Utilisez une lime plate pour retirer l’excès sur la
partie qui dépasse de l'outil de jauge de profondeur.
L’épaisseur est correcte quand vous pouvez passer
la lime sur la jauge de profondeur sans ressentir de
résistance.
Pour tendre la chaîne
Remarque: Vérifiez régulièrement la tension d'une
nouvelle chaîne pendant sa période de rodage.
1. Desserrez les écrous du guide-chaîne fixant le carter
d'embrayage. Utilisez la clé mixte. (Fig. 67)
2. Resserrez les écrous du guide-chaîne à fond
manuellement.
3. Soulevez la partie supérieure du guide-chaîne et
tendez la chaîne en serrant la vis du tendeur de
chaîne. Utilisez la clé mixte. Tendez la chaîne
jusqu'à ce qu'elle ne pende plus sous le guide-
chaîne. (Fig. 68)
4. Serrez les écrous du guide-chaîne à l'aide de la clé
mixte et soulevez en même temps l'extrémité du
guide-chaîne. (Fig. 69)
5. Contrôlez que la chaîne peut tourner manuellement
et qu'elle ne pend pas. (Fig. 70)
Pour lubrifier l’équipement de coupe
Pour contrôler la lubrification de la chaîne de
sciage
Contrôlez la lubrification de la chaîne de sciage à
chaque plein.
1. Démarrez l’appareil et faites-le tourner aux 3/4 de sa
vitesse. Dirigez la pointe du guide-chaîne à environ
20cm (8pouces) de distance d’une surface claire.
2. Au bout de 1minute de fonctionnement, une ligne
d’huile apparaît sur la surface claire.
3. Si la ligne d’huile n’est pas visible au bout de
1minute, nettoyez le canal de graissage du guide-
chaîne. Nettoyez la rainure du guide-chaîne. Vérifiez
que le pignon de renvoi du guide-chaîne tourne
librement et qu’il n’y a pas d’obstacles dans l’orifice
de lubrification. Nettoyez et lubrifiez la roulette.
4. Démarrez l’appareil et faites-le tourner aux 3/4 de sa
vitesse. Dirigez la pointe du guide-chaîne à environ
20cm (8pouces) de distance d’une surface claire.
5. Au bout de 1minute de fonctionnement, une ligne
d’huile apparaît sur la surface claire.
6. Si la ligne d’huile n’est pas visible au bout de
1minute, parlez-en à votre concessionnaire agréé.
Transport
Placez le fourreau de transport sur l'accessoire
de coupe pendant le transport pour éviter toute
blessure.
Assurez-vous que le produit ne peut pas bouger
pour éviter toute fuite de carburant, tout dommage
ou toute blessure pendant le transport.
184 2674 - 001 - 08.04.2025
background
Remisage
Mettez toujours l’appareil à l’abri dans un endroit
sûr quand vous ne l’utilisez pas. Les fuites et les
émanations de l’appareil peuvent entrer en contact
avec des étincelles, des flammes nues produites par
du matériel électrique, des tondeuses électriques,
des relais/interrupteurs, des chaudières, etc.
Conservez toujours le carburant dans un bidon
homologué.
Videz le réservoir de carburant et l'huile pour
chaîne lorsque l'appareil doit être rangé pendant
de longues périodes. Mettez au rebut les liquides
usagés comme il se doit.
Placez le fourreau de transport sur l'équipement de
coupe au cours de la période de remisage pour
éviter toute blessure.
Retirez le capuchon de la bougie d’allumage et
serrez le frein de chaîne avant de ranger l’appareil.
Caractéristiques techniques
130 135 Mark II
Moteur
Cylindrée, cm
3
38 38
Alésage du cylindre, Ø mm 39 39
Régime de ralenti, min
-1
(tr/min) 2800–3200 2800–3200
Puissance moteur maximale selon
ISO7293, kW/ch à min
-1
(tr/min)
1,5/2,0 à 9000 1,6/2,1 à 9000
Système d'allumage
45
Bougie NGK BPMR7A, BRISK HQT-1R NGK BPMR7A, BRISK HQT-1R
Écartement des électrodes, mm 0,5 0,5
Système de lubrification et de carburant
Capacité du réservoir de carburant,
litres/cm
3
0,35/350 0,35/350
Capacité du réservoir d'huile, li-
tre/cm
3
0,26/260 0,26/260
Type de pompe à huile Automatique Automatique
Poids
Poids, kg 4,68 4,68
Émissions sonores
46
Niveau de puissance acoustique me-
suré dB(A)
114 114
Niveau de puissance sonore, garanti
L
WA
dB(A)
116 116
45
Utilisez toujours le type de bougie recommandé! Une bougie incorrecte peut endommager le piston/le
cylindre.
46
Émissions sonores dans l'environnement mesurées comme puissance acoustique (LWA) selon la directive
européenne CE2000/14/CE.
2674 - 001 - 08.04.2025 185
background
130 135 Mark II
Niveaux sonores
47
Niveau de pression sonore équiva-
lent à l'oreille de l'opérateur, dB(A)
102 102
Niveaux de vibration équivalents, a
hveq
48
Poignée avant, m/s
2
3,72 3,72
Poignée arrière, m/s
2
5,5 5,5
Chaîne/guide-chaîne
Type de pignon d'entraînement/nom-
bre de dents
0,375" Spur6 0,375" Spur6
Vitesse de la chaîne au régime mo-
teur maximum, m/s.
17 17
Accessoires
Combinaisons de guide-chaînes et de chaînes
Guide-chaîne
Chaîne
Longueur Pas Calibre Rayon max. du
nez
Type Longueur, mail-
lons entraîneurs
14pouces 3/8pouce 0,050pouce 7T Husqvarna H37
HusqvarnaS93G
52
16pouces 56
18pouces 62
47
Le niveau de pression sonore équivalent, selon la norme ISO22868, correspond à la somme d'énergie
pondérée en fonction du temps pour divers niveaux de pression sonore à différents régimes. La dispersion
statistique type pour le niveau de pression sonore équivalent se traduit par une déviation standard de 3dB
(A).
48
Le niveau de vibrations équivalent, selon la norme ISO22867, correspond à la somme d'énergie pondérée
pour les niveaux de vibrations à différents régimes. Les données reportées pour le niveau de vibrations
équivalent montrent une dispersion statistique type (déviation standard) de 1,5m/s
2
.
186 2674 - 001 - 08.04.2025
background
Combinaisons lime de chaîne de sciage et chaîne de sciage
Type de
chaîne
Lime ronde Angle de la
platine laté-
rale
Angle de la
platine su-
périeure
Angle de
guidage de
la lime
Réglage de
la jauge de
profondeur
Référence
de la jauge
de profon-
deur
Référence
du gabarit
d’affûtage
H37, S93G 5/32po
4,0 mm
80° 30° 0,025/0,65 5056981-03 5052437-01
(H37)
5878090-01
(S93G)
2674 - 001 - 08.04.2025 187
background
Déclaration de conformité
Déclaration de conformité UE
Nous, HusqvarnaAB, SE-561 82 Huskvarna, Sweden,
tél.: +46-36-146500, déclarons sous notre seule
responsabilité, que le produit:
Description Tronçonneuse à essence
Marque Husqvarna
Plate-forme/ Type/ Modèle Plate-forme H13038HV, représentant le modèle 130, 135 Mark II
Identification Numéro de série à partir de 2025
est entièrement conforme à la réglementation et aux
directives de l'UE suivantes:
Réglementation Description
2006/42/EC «relative aux machines»
2014/30/EU «relative à la compatibilité électromagnétique»
2000/14/EC «relative au bruit extérieur»
2011/65/EU «relative à la limitation de l'utilisation de certaines substances dangereu-
ses»
Les normes harmonisées et/ou les spécifications
techniques appliquées sont comme suit:
EN ISO 12100:2010, EN ISO 11681-1:2022, EN ISO
14982:2009, EN IEC 63000:2018
Procédure d'évaluation de la conformité appliquée
conformément à la directive2000/14/EC, AnnexeV.
Pour plus d'informations concernant les émissions
sonores, consultez le chapitre
Caractéristiques
techniques à la page 185
.
TÜV Rheinland LGA Products GmbH Notified Body for
Machinery (notified under 0197) Tillystraße 2 - 90431
Nürnberg, Germany TÜV Rheinland a procédé à des
tests de type CE conformément à l'article12, point3b
de la directive relative aux machines (2006/42/EC). Les
certificats des examens de typeCE,
conformément à l'annexeIX, portent le numéro: BM
50613774
Le certificat d'examens de ce type s'applique à
l'ensemble des sites de fabrication et pays d'origine,
comme indiqué sur le produit.
La tronçonneuse à essence livrée est conforme à
l'exemplaire qui a été soumis au test de type CE.
Pour le compte de SE-561 82 Huskvarna, Sweden,
2024-01-18
ClaesLosdal, responsable R&D, HusqvarnaAB
Responsable de la documentation technique
188 2674 - 001 - 08.04.2025
background
Sadržaj
Uvod........................................................................... 189
Sigurnost.....................................................................190
Sastavljanje................................................................ 194
Rad............................................................................. 194
Održavanje................................................................. 197
Transportiranje............................................................199
Skladištenje................................................................ 199
Tehnički podaci...........................................................199
Dodatna oprema......................................................... 201
Izjava o sukladnosti.................................................... 202
Uvod
Korisnički priručnik
Prvi jezik u ovom korisničkom priručniku je engleski.
Korisnički priručnici na drugim jezicima prijevod su iz
engleskog jezika.
Pregled proizvoda
(Sl. 1)
1. Poklopac cilindra
2. Čašica pumpice za gorivo
3. Pločica s brojem proizvoda i serijskim brojem
4. Naljepnica s informacijama i upozorenjem
5. Prekidač za pokretanje/zaustavljanje
6. Stražnja ručka
7. Spremnik za gorivo
8. Ručica užeta pokretača
9. Kućište pokretača
10. Oznaka smjera padanja
11. Spremnik ulja za lanac
12. Prednja ručka
13. Kočnica lanca i prednji štitnik za ruku
14. Prigušivač
15. Lanac pile
16. Lančanik na vrhu vodilice
17. Vodilica
18. Vijak za zatezanje lanca (130)
19. Vijak za zatezanje lanca (135 Mark II)
20. Nazubljeni odbojnik
21. Hvatač lanca
22. Pokrov spojke
23. Štitnik desne ruke
24. Regulator gasa
25. Blokada regulatora gasa
26. Štitnik za prijevoz
27. Višenamjenski alat
28. Korisnički priručnik
Simboli na proizvodu
(Sl. 2)
Upozorenje
(Sl. 3)
Pročitajte ovaj priručnik
(Sl. 4)
Na lokacijama na kojima postoji opasnost
od padajućih predmeta nosite zaštitnu
kacigu. Upotrebljavajte odobrenu zaštitu
sluha i odobrenu zaštitu za oči.
(Sl. 5)
Upotrebljavajte odobrene zaštitne
rukavice
(Sl. 6)
Proizvod ispunjava mjerodavne direktive
EZ-a
(Sl. 7)
Naljepnica emisije buke u okoliš u skladu
s direktivama i propisima EU te propisom
Novog Južnog Walesa „Zaštita od radova
u okolišu (kontrola buke) iz 2017“.
Zajamčena razina jačine zvuka proizvoda
naznačena je u odjeljku i na naljepnici.
(Sl. 8)
Kočnica lanca, nije aktivirana (lijevo).
Kočnica lanca, aktivirana (desno)
(Sl. 9)
Regulator čoka
(Sl. 10)
Čašica pumpice za gorivo
(Sl. 11)
Punjenje goriva
(Sl. 12)
Punjenje ulja za lanac
(Sl. 13)
Ovaj proizvod ispunjava mjerodavne
direktive u Koreji
(Sl. 14)
Ovaj proizvod ispunjava mjerodavne
direktive u Japanu
(Sl. 15)
Čvrsto držite proizvod s obje ruke
(Sl. 16)
Nemojte ga upotrebljavati s jednom rukom
2674 - 001 - 08.04.2025 189
background
(Sl. 17)
Vrhom vodilice nemojte dodirivati
predmete.
Napomena: Drugi simboli/naljepnice na proizvodu
odnose se na zahtjeve za certifikaciju na drugim tržišnim
područjima.
Standard za emisije Euro V.
UPOZORENJE: Petljanjem po
motoru gubite pravo na odobrenje EU-a
ovog proizvoda.
Oštećenje proizvoda
U sljedećim okolnostima nećemo biti odgovorni za
oštećenja proizvoda:
proizvod nepravilno popravljen
proizvod popravljen dijelovima koje nije proizveo
proizvođač ili nemaju odobrenje proizvođača
proizvod ima dodatnu opremu koje nije proizveo
proizvođač ili nemaju odobrenje proizvođača
proizvod nije popravljen u odobrenom servisnom
centru ili kod ovlaštene osobe.
Sigurnost
Sigurnosne definicije
Definicije u nastavku prikazuju razinu ozbiljnosti svake
signalne riječi.
UPOZORENJE: Ozljede osoba.
OPREZ: Oštećenje proizvoda.
Napomena: Informacije olakšavaju korištenje
proizvoda.
Opće sigurnosne upute
Proizvod upotrebljavajte ispravno. Nepravilna
upotreba može uzrokovati ozljede ili smrt. Proizvod
upotrebljavajte samo za zadatke iz ovog priručnika.
Proizvod nemojte upotrebljavati za druge zadatke.
Pročitajte, usvojite i poštujte upute iz ovog
priručnika. Poštujte sigurnosne simbole i sigurnosne
upute. Ako operater ne poštuje upute i simbole,
može doći do ozljeda, oštećenja ili smrti.
Čuvajte ovaj priručnik. Koristite se uputama za
sastavljanje, korištenje i održavanje proizvoda.
Koristite se uputama za pravilnu ugradnju pribora i
dodatne opreme. Upotrebljavajte isključivo odobrene
pribore i dodatnu opremu.
Nemojte upotrebljavati oštećen proizvod.
Pridržavajte se rasporeda održavanja. Provodite
samo radove održavanja za koje su u priručniku
navedene upute. Svi drugi radovi održavanja moraju
se provesti u ovlaštenom servisnom centru.
Priručnik ne može sadržavati sve situacije koje mogu
nastati prilikom upotrebe proizvoda. Budite pažljivi i
razumni. Nemojte upotrebljavati ili održavati proizvod
ako niste sigurni u situaciju. Informacije zatražite
od stručnjaka za proizvod, servisera ili ovlaštenog
servisnog centra.
Prije sastavljanja, pohrane ili održavanja proizvoda
odspojite kabel svjećice.
Nemojte upotrebljavati proizvod ako su mu
promijenjene početne specifikacije. Nemojte
mijenjati dio proizvoda bez odobrenja proizvođača.
Upotrebljavajte isključivo dijelove s odobrenjem
proizvođača. Nepravilno održavanje može uzrokovati
ozljede ili smrt.
Nemojte udisati ispušne pare iz motora. Ako dulje
vrijeme udišete ispušne pare, pare ulja za lance i
piljevinu, možete se izložiti opasnosti za zdravlje.
Proizvod nemojte pokretati u zatvorenom prostoru ili
u blizini zapaljivog materijala. Ispušne pare su vruće
i mogu sadržavati vruće iskre koje mogu uzrokovati
požar. Bez dostatnog protoka zraka može doći do
ozljeda ili smrti zbog gušenja ili ugljičnog monoksida.
Proizvod tijekom rada proizvodi elektromagnetsko
polje. Elektromagnetsko polje može oštetiti
medicinske implantate. Prije uporabe proizvoda
obratite se liječniku ili proizvođaču medicinskog
implantata.
Djeci nemojte dopustiti upotrebu proizvoda.
Osobama koje nisu upoznate s uputama nemojte
dopustiti upotrebu proizvoda.
Osobu smanjenih fizičkih ili mentalnih sposobnosti
obavezno nadzirite tijekom uporabe proizvoda. Cijelo
vrijeme mora biti prisutna odgovorna odrasla osoba.
Proizvod zaključajte u prostor u koji je djeci i
neovlaštenim osobama onemogućen pristup.
Proizvod može izbacivati predmete i uzrokovati
ozljede. Poštujte sigurnosne upute kako biste
smanjili opasnost od ozljede i smrti.
Nemojte se udaljavati od proizvoda s uključenim
motorom. Zaustavite motor i provjerite okreće li se
još lanac.
Za nezgode je odgovoran korisnik proizvoda.
Prije upotrebe proizvoda provjerite jesu li njegovi
dijelovi neoštećeni.
Pogledajte nacionalne ili lokalne zakone. Njima
u određenim uvjetima može biti spriječeno ili
ograničeno korištenje proizvoda.
190
2674 - 001 - 08.04.2025
background
Uvijek provedite održavanje. Nemojte upotrebljavati
zamjenske dijelove koji nisu odobreni niti skinuti ili
modificirati sigurnosne uređaje. To može uzrokovati
povećano vrijeme zaustavljanja kočnice lanca i
povećanu težinu povratnog trzaja.
Sigurnosne upute za rad
Neprestana ili redovita upotreba proizvoda može
uzrokovati bolest "bijelih prstiju" ili slične medicinske
probleme uzrokovane vibracijama. Ako proizvod
upotrebljavati neprestano ili redovito, pregledavajte
stanje ruku i prstiju. Ako na rukama ili prstima dođe
do promjene boje te ako osjetite bolove, trnce ili
otupljenost, prekinite s radom i odmah se obratite
liječniku.
Prije upotrebe proizvoda provjerite je li u potpunosti
sastavljen.
Proizvod može uzrokovati izbacivanje predmeta
koji mogu ozlijediti oči. Prilikom upotrebe stroja
obavezno upotrebljavajte odobrenu zaštitu za oči.
Promatrače, djecu i životinje držite podalje tijekom
rada.
Proizvod nemojte upotrebljavati ako se u radnom
području zadržavaju druge osobe. Zaustavite
proizvod ako druga osoba pristupi radnom području.
(Sl. 18)
Obavezno kontrolirajte proizvod.
Proizvodom se mora rukovati dvjema rukama.
Proizvodom nemojte rukovati jednom rukom.
Rukovanje jednom rukom može uzrokovati ozbiljne
ozljede korisnika, radnika, promatrača ili kombinacije
navedenih osoba.
Prednju ručku držite lijevom rukom, a stražnju ručku
desnom. Proizvod držite na desnoj strani tijela.
(Sl. 19)
Proizvod nemojte upotrebljavati kada ste izmoreni,
bolesni ili pod utjecajem alkohola ili drugih opijata.
Nemojte upotrebljavati proizvod ako ne možete
primiti pomoć u slučaju nezgode. Prije pokretanja
upozorite druge osobe kako ćete upotrebljavati
proizvod.
Nemojte se okretati s proizvodom prije nego
provjerite ima li drugih osoba ili životinja u
sigurnosnom području.
Prije početka iz radnog područja uklonite sav
neželjeni materijal. Ako lanac udari u predmet, može
ga izbaciti i uzrokovati ozljedu ili oštećenje. Neželjeni
materijal može se omotati oko lanca i tako ga oštetiti.
Proizvod nemojte upotrebljavati po lošem vremenu
kao što je magla, kiša, jaki vjetar, grmljavina ili
drugi nepovoljni vremenski uvjeti. Loše vrijeme
može uzrokovati opasne uvjete, primjerice klizave
površine.
Provjerite slobodu kretanja i radite u stabilnom
položaju.
Prilikom rada s proizvodom osigurajte se od pada.
Tijekom rada s proizvodom nemojte ga naginjati.
Proizvod obavezno držite s obje ruke. Prednju ručku
držite lijevom rukom, a stražnju ručku desnom.
Proizvod držite na desnoj strani tijela.
Lanac motorne pile počinje se okretati ako je
regulator čoka u položaju čoka kada se motor
pokrene.
Prije prenošenja proizvoda zaustavite motor.
Proizvod nemojte spuštati uz uključen motor.
Prije uklanjanja nepoželjnog materijala s proizvoda
zaustavite motor. Prije uklanjanja rezanog materijala
pričekajte na zaustavljanje lanca pile.
Proizvod nemojte upotrebljavati na stablu. Upotreba
proizvoda na stablu može uzrokovati osobne
ozljede.
(Sl. 20)
Radi smanjenja opasnosti od dodira lanca motorne
pile, pri pokretanju mora biti uključena kočnica lanca.
(Sl. 21)
Povratni trzaj može prouzročiti teške ozljede ili smrt
rukovatelja ili drugih osoba. Za smanjivanje tog rizika
morate znati koji su uzroci povratnog trzaja i kako ih
spriječiti.
Pridržavajte se svih sigurnosnih uputa da biste
smanjili opasnost od povratnog trzaja i druge sile
koje bi mogle prouzročiti teške ozljede ili smrt.
Redovito podešavajte lanac motorne pile kako ne bi
popustio. Loše zategnuti lanac motorne pile može
iskočiti i uzrokovati ozbiljne ozljede ili smrt.
Nemojte rušiti stabla nepravilnim postupkom. To
može dovesti do ozljeda, kontakta s kabelima ili
oštećenja imovine.
Korisnik motorne pile treba se držati uzdignute
strane terena jer je vjerojatno kotrljanje ili klizanje
srušenog stabla nizbrdo.
(Sl. 22)
Prije nego što počnete rezati, isplanirajte i pripremite
put povlačenja. Vaš put povlačenja trebao bi se
biti približno pod 135 stupnjeva u odnosu na smjer
obaranja.
1. Opasno područje
2. Put povlačenja
3. Smjer obaranja
(Sl. 23)
Prije pomicanja proizvoda uvijek zaustavite motor.
Zauzmite dobar stav i ravnomjerno raspodijelite
težinu.
(Sl. 24)
Rukujte ovim proizvodom samo dok stojite stabilno
na tlu. Bez stabilnog tla rukovanje može izazvati
teške ozljede ili smrt rukovatelja ili drugih osoba.
Ovim proizvodom ne rukujte stojeći na ljestvama ili
ako ste na stablu.
(Sl. 25)
2674 - 001 - 08.04.2025
191
background
Povratni trzaji, klizanje, poskakivanje i
ispadanje
Na sigurno upravljanje proizvodom mogu utjecati
različite sile.
Klizanje znači da se vodilica brzo kreće po površini
drva.
Poskakivanje znači da se vodilica podiže s drva pa
ga zatim opetovano dotiče.
Ispadanje opisuje pad proizvoda nakon izvođenja
reza. Lanac u pokretu tada može dodirnuti dio tijela
ili druge predmete te prouzročiti ozljede i oštećenje.
Povratni trzaj znači da se kraj vodilice nakon
dodirivanja predmeta iznenada pomiče unatrag,
nagore ili prema naprijed. Do povratnog trzaja dolazi
i kada se drvo stisne pa prikliješti lanac pile tijekom
piljenja. Do gubitka kontrole nad proizvodom može
doći uslijed kontakta s predmetom u drvu.
(Sl. 26)
Okretni povratni trzaj može nastati kada lanac
u pokretu dođe u dodir s predmetom na vrhu
vodilice. To može dovesti do uklještenja lanca
u predmetu i njegova trenutnog zaustavljanja.
Ishod je vrlo brza, povratna reakcija koja vodilicu
pomiče gore i unatrag u smjeru korisnika.
(Sl. 27)
Povratni trzaj uklještenjem može nastati ako se
lanac pile iznenada zaustavi tijekom piljenja.
Drvo se zatvori i stisne lanac pile u pokretu
duž vrha vodilice. Iznenadno zaustavljanje lanca
stvara povratnu silu i uzrokuje kretanje proizvoda
u smjeru suprotnom od okretanja lanca. Proizvod
se pomiče unatrag u smjeru korisnika.
(Sl. 28)
Povlačenje može nastati kada se lanac pile u
pokretu iznenada zaustavi ako dodirne predmet
u drvu duž donje strane vodilice. Iznenadno
zaustavljanje povlači proizvod naprijed od
rukovatelja, zbog čega rukovatelj lako može
izgubiti kontrolu nad proizvod.
(Sl. 29)
Prije rukovanja proizvodom morate razumjeti različite
opisane sile i znati kako ih spriječiti. Pogledajte
Sprječavanje povratnih trzaja, klizanja, poskakivanja i
ispadanja na stranici 192
.
Sprječavanje povratnih trzaja, klizanja,
poskakivanja i ispadanja
Dok je motor u pogonu, obavezno čvrsto držite
proizvod. Desnu ruku držite na stražnjoj ručki, a
lijevu ruku na prednjoj. Čvrsto držite palcem i prstima
oko ručke. Ne popuštajte stisak.
Zadržite kontrolu nad proizvodom od početka do
kraja piljenja i nakon što stablo padne na tlo. Pazite
da vas na kraju piljenja proizvod svojom masom
iznenada ne povuče prema dolje.
U području u kojem pilite ne smije biti nikakvih
prepreka. Tijekom rada s proizvodom vrhom vodilice
nemojte dodirivati deblo, grane ili druge zapreke. (Sl.
30)
Režite uz visoki broj obrtaja motora.
Nemojte dosezati ili rezati iznad visine ramena. (Sl.
31)
Pridržavajte se uputa koje je proizvođač lanca pile
naveo o oštrenju i održavanju.
Koristite samo zamjenske vodilice i lance koje je
odobrio proizvođač. Neispravne zamjenske vodilice i
lanci pile mogu uzrokovati pucanje lanca i/ili povratni
trzaj.
Preveliki razmak na mjeraču dubine povećava rizik
od povratnog trzaja.
Oprema za osobnu zaštitu
Prilikom korištenja proizvoda obavezno koristite
prikladnu osobnu zaštitnu opremu. Osobna zaštitna
oprema smanjuje težinu ozljeda ako dođe do
nezgode, ali ne sprječava ozljeđivanje.
Nemojte nositi labavu odjeću koja se može zaplesti u
lanac pile.
Koristite odobrenu zaštitnu kacigu.
Tijekom korištenja stroja obavezno koristite
odobrenu zaštitu sluha. Dugotrajna izloženost buci
može uzrokovati gubitak sluha.
Koristite zaštitne naočale ili vizir kako biste smanjili
opasnost od ozljede od izbačenih predmeta.
Proizvod može silovito odbaciti predmete kao što
je iverje i komadići drva. To može nanijeti teške
tjelesne ozljede, uključujući oči.
Koristite rukavice sa zaštitom od motorne pile.
Koristite hlače sa zaštitom od motorne pile.
Koristite cipele sa zaštitom od motorne pile, s
čeličnim štitnikom prstiju i potplatima protiv klizanja.
U blizini obavezno imajte kutiju prve pomoći.
Iz prigušivača, vodilice i lanca ili drugog izvora mogu
izlaziti iskre. Uvijek držite pri ruci protupožarni aparat
i lopatu za sprječavanje šumskih požara.
Zaštitni uređaji na proizvodu
Nemojte koristiti uređaj s oštećenom zaštitnom
opremom. Ako je proizvod oštećen, obratite se
odobrenom servisnom centru.
Pregled prekidača za zaustavljanje
1. Pokrenite motor. Pogledajte
Pokretanje hladnog
motora na stranici 195
.
2. Provjerite zaustavlja li se motor kada prekidač za
zaustavljanje postavite u položaj za zaustavljanje.
Provjera blokade okidača gasa
1. Okidač gasa (B) mora biti blokiran u praznom hodu
prilikom otpuštanja blokade okidača gasa (A) (Sl.
32).
192
2674 - 001 - 08.04.2025
background
2. Pritisnite blokadu regulatora gasa (A) i provjerite
vraća li se po otpuštanju u početni položaj.
3. Pritisnite regulator gasa (B) i provjerite vraća li se po
otpuštanju u početni položaj.
4. Pokrenite motor i potom dajte puni gas.
5. Otpustite regulator gasa i provjerite je li se lanac pile
zaustavio.
6. Ako se lanac motorne pile okreće u praznom hodu,
okrećite vijak praznog hoda u smjeru suprotnom od
smjera kretanja kazaljke na satu sve dok se lanac
motorne pile ne zaustavi.
Štitnik
Štitnik sprječava izbacivanje predmeta u smjeru
korisnika. Štitnik također sprječava slučajan dodir
rukovatelja i lanca pile.
Provjerite je li štitnik odobren za rad zajedno s
proizvodom.
Proizvod nemojte upotrebljavati bez štitnika.
Pripazite da štitnik nije oštećen. Zamijenite štitnik
ako je istrošen ili ima pukotine.
Sigurnost pri rukovanju s gorivom
Nemojte pokretati proizvod ako u njemu ima goriva
ili motornog ulja. Uklonite neželjeno gorivo/ulje i
pričekajte na sušenje proizvoda. Uklonite neželjeno
gorivo iz proizvoda.
Ako gorivo prolijete po odjeći, odmah ju zamijenite.
Gorivu nemojte dopustiti kontakt s tijelom jer može
uzrokovati ozljede. Ako dođe do kontakta goriva s
tijelom, sapunom i vodom isperite gorivo.
Nemojte pokretati motor ako ste po proizvodu ili tijelu
prolili gorivo.
Nemojte pokretati proizvod ako motor propušta.
Redovito pregledavajte ima li na motoru propuštanja.
Budite pažljivo s gorivom. Gorivo je zapaljivo, a pare
su eksplozivne i mogu uzrokovati ozljede i smrt.
Nemojte udisati pare goriva, one mogu uzrokovati
ozljede. Osigurajte dovoljan protok zraka.
U blizini goriva ili motora nemojte pušiti.
U blizinu goriva ili motora nemojte stavljati vruće
predmete.
Nemojte ulijevati gorivo kada je motor uključen.
Prije ulijevanja goriva provjerite je li motor hladan.
Prije ulijevanja goriva polako otvorite čep spremnika
goriva i pažljivo ispustite tlak.
Gorivo u motor nemojte ulijevati u zatvorenom
prostoru. Nedovoljan protok zraka može uzrokovati
ozljede ili smrt zbog gušenja ili trovanja ugljičnim
monoksidom.
Pažljivo zategnite čep spremnika goriva kako ne
biste uzrokovali požar.
Prije pokretanja proizvod odmaknite najmanje 3 m
(10') od mjesta punjenja spremnika.
U spremnik za gorivo nemojte uliti previše goriva.
Provjerite ima li propuštanja pri pomicanju proizvoda
ili posude za gorivo.
Proizvod ili posudu za gorivo nemojte stavljati
u blizinu otvorenog plamena, iskri ili lampica. U
prostoru za skladištenje ne smije biti otvorenog
plamena.
Za prijenos ili skladištenje goriva koristite isključivo
odobrene posude.
Prije dugotrajnog skladištenja ispraznite spremnik
za gorivo. Poštujte lokalne zakone o lokaciji
zbrinjavanja goriva.
Očistite proizvod prije dugotrajnog skladištenja.
Prije skladištenja stroja uklonite kabel svjećice kako
biste spriječili slučajno pokretanje motora.
Sigurnosne upute za održavanje
Iskopčajte svjećicu prije postupaka održavanja na
proizvodu, što se ne odnosi na podešavanje
rasplinjača.
Servisiranje proizvoda uvije prepustite ovlaštenom
distributeru, što se ne odnosi na zadatke u odjeljku
Održavanje na stranici 197
.
Provjerite zaustavlja li se lanac po otpuštanju
regulatora gasa.
Ručke moraju biti suhe, čiste i bez mješavine goriva
ili ulja.
Poklopci i učvršćivači moraju biti pravilno zategnuti.
Zamjenskim dijelovima koji nisu odobreni i
uklanjanjem sigurnosnih uređaja možete oštetiti
proizvod. To može dovesti i do ozljeda rukovatelja
i promatrača. Upotrebljavajte isključivo preporučenu
dodatnu opremu i zamjenske dijelove. Nemojte
provoditi preinake na proizvodu.
Lanac pile mora biti oštar i čist radi sigurnih i visokih
performansi.
Pridržavajte se uputa za podmazivanje i zamjenu
dodatne opreme.
Pregledajte ima li na proizvodu oštećenih
dijelova. Prije daljnje upotrebe proizvoda provjerite
pravilno funkcioniranje oštećenog štitnika ili dijela.
Pregledajte ima li slomljenih ili nepravilno poravnatih
dijelova ili pak dijelova čije je kretanje zapriječeno.
Provjerite prisutnost drugih uvjeta koji mogu utjecati
na funkcioniranje proizvoda. Provjerite je li proizvod
pravilno sastavljen. Ovlašteni distributer mora
popraviti ili zamijeniti štitnik ili neki drugi oštećeni
dio, osim ako je drugačije opisano u uputama za
rukovanje.
Dok proizvod nije u upotrebi, držite ga u suhom,
povišenom ili zaključanom prostoru podalje od djece.
Prilikom transporta ili skladištenja proizvoda koristite
se štitnikom za prijevoz ili kutijom za pomicanje
proizvoda.
Nemojte koristiti otpadno ulje. Otpadno ulje može biti
opasno za vas te oštetiti proizvod ili ugroziti okoliš.
2674 - 001 - 08.04.2025
193
background
Sastavljanje
UPOZORENJE: Prije sklapanja
proizvoda s razumijevanjem pročitajte
poglavlje o sigurnosti.
Sastavljanje vodilice i lanca pile
1. Skinite matice vodilice i poklopac spojke. Uklonite
prijenosni štitnik (A). (Sl. 33)
2. Vodilicu stavite iznad vijaka. Vodilicu postavite u
krajnji stražnji položaj.
3. Navucite zaštitne rukavice.
4. Lanac pile podignite iznad pogonskog zupčanika pa
ga zakvačite u utor na vodilici. Započnite na gornjoj
strani vodilice. (Sl. 34)
5. Rubovi noževa na gornjoj strani vodilice obavezno
moraju biti okrenuti prema naprijed.
6. Sklopite poklopac spojke pa klin za podešavanje
lanca umetnite u otvor na vodilici.
7. Pogonske karike lanca pile moraju pravilno pristajati
na pogonski zupčanik. Lanac pile usto mora biti
pravilno zakvačen u utor na vodilici.
8. Prstima zategnite matice vodilice.
9. Vijak za zatezanje lanca okrećite us mjeru kretanja
kazaljke na satu kako biste zategnuli lanac motorne
pile. Lanac pile zatežite sve dok ne bude visio s
vodilice, ali tako da ga ipak možete lako okretati
rukom. (Sl. 35) (Sl. 36)
10. Podignite jednu stranu vodilice i kombiniranim
ključem zategnite matice vodilice. (Sl. 37)
Nakon postavljanja novog lanca pile i sve dok
se lanac pile ne uhoda često pregledavajte
zategnutost lanca.
Redovito provjeravajte zategnutost lanca.
Pravilna zategnutost lanca pridonosi dobrim
rezultatima i dugom vijeku upotrebe.
Rad
UPOZORENJE: Prije korištenja
proizvoda pročitajte i usvojite poglavlje o
sigurnosti.
Korištenje goriva
OPREZ: Proizvod ima dvotaktni motor.
Koristite mješavinu benzina i dvotaktnog
motornog ulja. U mješavini koristite ispravnu
količinu ulja. Nepravilan omjer benzina i ulja
može oštetiti motor.
Omjer mješavine goriva
Omjer mješavine goriva za benzin i dvotaktno motorno
ulje iznosi 50:1 (2 %)
Benzin
Dvotaktno motorno ulje
1 amer. gal. 77 ml (2,6 oz)
1 UK gal. 95 ml (3,2 oz)
5 l 100 ml (3,4 oz)
Izrada mješavine goriva
1. Utvrdite odgovarajuću količinu benzina i motornog
ulja (omjer mješavine 50:1). Nemojte praviti
mješavine goriva za razdoblja dulja od 30 dana.
Pogledajte
Omjer mješavine goriva na stranici 194
.
2. Pola količine benzina dodajte u čisti spremnik za
gorivo s ventilom protiv prolijevanja.
OPREZ:
Nemojte koristiti benzin s
koncentracijom etanola višom od 10%
(E10). Tako možete oštetiti proizvod.
OPREZ: Nemojte koristiti benzin s
oktanskim brojem manjim od 90 RON
(87 AKI). Tako možete oštetiti proizvod.
Napomena: Ako proizvod koristite redovito i
pri visokom broju okretaja, koristite benzin s višim
oktanskim brojem.
3. U spremnik za gorivo dodajte cijelu količinu
dvotaktnog motornog ulja.
OPREZ: Uvijek koristite zrakom
hlađeno dvotaktno motorno ulje visoke
kvalitete. Druga ulja mogu oštetiti
proizvod.
4. Zamiješajte mješavinu kako biste pomiješali
sastojke.
5. Preostalo količinu benzina dodajte u spremnik za
gorivo.
6. Zamiješajte mješavinu kako biste pomiješali
sastojke.
7. Spremnik za gorivo proizvoda napunite mješavinom
goriva. Pogledajte
Omjer mješavine goriva na
stranici 194
.
194
2674 - 001 - 08.04.2025
background
Punjenje spremnika za gorivo
1. Mješavina goriva mora biti u odgovarajućem omjeru
i smještena u spremnik za gorivo s ventilom protiv
prolijevanja.
2. Ako se gorivo prolije po spremniku, obrišite ga i
pustite da se spremnik osuši.
3. Područje uz čep spremnika goriva mora biti čisto.
4. Uklonite čep spremnika za gorivo. (Sl. 38)
5. Posude za gorivo protresite prije ulijevanja
mješavine u spremnik za gorivo.
6. Poklopac spremnika za gorivo vratite na mjesto.
Podmazivanje lanca pile
Proizvod ima automatski sustav podmazivanja.
Obavezno koristite samo odgovarajuće ulje za lanac i
pridržavajte se uputa.
1. Koristite ulje za lanac na bazi biljnih ulja i standardno
ulje za lanac.
2. Prostor oko poklopca spremnika s uljem za lanac
pile mora biti čist.
3. Skinite poklopac s spremnika ulja za lanac pile.
4. Spremnik ulja za lanac pile napunite preporučenim
uljem za lanac.
5. Vratite poklopac na spremnik s uljem.
Prije upotrebe proizvoda
Pregledajte nedostaju li na proizvodu dijelovi te ima li
oštećenih, nepričvršćenih ili istrošenih dijelova.
Pregledajte matice i vijke.
Pregledajte filtar zraka
Provjerite ispravnost rada blokade regulatora gasa i
regulator gasa.
Provjerite ispravnost rada prekidača za
zaustavljanje.
Pregledajte ima li na proizvodu ispuštanja goriva.
Provjerite oštrinu i zategnutost lanca pile.
Provjerite zaustavlja li se proizvod odmah po
aktivaciji kočnice lanca.
Pokretanje hladnog motora
1. Štitnik prednje ruke pomaknite naprijed da biste
aktivirali kočnicu lanca. (Sl. 39)
2. Regulator čoka povucite prema gore.
3. Šest puta pritisnite pumpicu za gorivo. (Sl. 40)
4. Kućište proizvoda lijevom rukom pritisnite uz tlo.
5. Svoje desno stopalo provucite kroz stražnju ručku.
6. Desnom rukom polako povlačite ručicu užeta
pokretača, dok ne osjetite otpor.
7. Snažno povucite ručicu užeta za pokretanje. (Sl. 41)
OPREZ:
Uže pokretača nemojte
povlačiti dok se ne zaustavi. Nemojte
ispuštati potpuno izvučeno uže
pokretača. Uže pokretača ispuštajte
polako. Ako se ne pridržavate ovih
uputa, može doći do oštećenja motora.
Napomena: Tijekom pokretanja motora nemojte
povlačiti okidač gasa.
8. Nastavite povlačiti ručicu užeta pokretača do
pokretanja ili pokušaja pokretanja motora (povucite
maks. 3 puta).
9. Kada započne pokretanje motora, pritisnite regulator
čoka. (Sl. 42)
10. Nastavite povlačiti do pokretanja motora.
Napomena: Proizvod nemojte ostavljati u
pogonu. Odmah izvršite sljedeća dva koraka.
11. Stražnju ručku držite desnom rukom, a prednju ručku
lijevom.
12. Prednji štitnik za ruku smjesta povucite unatrag u
smjeru prednje ručke da biste deaktivirali kočnicu
lanca. (Sl. 21)
Napomena: Lanac će se pokrenuti.
13. Neka radi 20 – 30 sekunda na povišenom broju
okretaja u praznom hodu.
14. Blago povucite okidač gasa da biste namjestili
normalni prazni hod.
15. Neka radi 20 – 30 sekunda u normalnom praznom
hodu.
16. Upotrijebite proizvod.
Pokretanje zagrijanog motora
1. Štitnik prednje ruke pomaknite naprijed da biste
aktivirali kočnicu lanca. (Sl. 39)
2. Regulator čoka povucite prema gore.
3. Šest puta pritisnite pumpicu za gorivo. (Sl. 40)
4. Regulator čoka pritisnite prema dolje. (Sl. 42)
5. Kućište proizvoda lijevom rukom pritisnite uz tlo.
6. Svoje desno stopalo provucite kroz stražnju ručku.
7. Desnom rukom polako povlačite ručicu užeta
pokretača, dok ne osjetite otpor.
8. Snažno povucite ručicu užeta za pokretanje. (Sl. 41)
OPREZ:
Uže pokretača nemojte
povlačiti dok se ne zaustavi. Nemojte
ispuštati potpuno izvučeno uže
pokretača. Uže pokretača ispuštajte
polako. Ako se ne pridržavate ovih
uputa, može doći do oštećenja motora.
2674 - 001 - 08.04.2025 195
background
Napomena: Tijekom pokretanja motora nemojte
povlačiti okidač gasa.
9. Povlačite ručicu užeta pokretača do pokretanja
motora.
Napomena: Proizvod nemojte ostavljati u
pogonu. Odmah izvršite sljedeća dva koraka.
10. Stražnju ručku držite desnom rukom, a prednju ručku
lijevom.
11. Prednji štitnik za ruku smjesta povucite unatrag u
smjeru prednje ručke da biste deaktivirali kočnicu
lanca. (Sl. 21)
Napomena: Lanac će se pokrenuti.
12. Pričekajte 10 – 15 sekunda.
13. Blago povucite okidač gasa da biste namjestili
normalni prazni hod.
14. Upotrijebite proizvod.
Pokretanje motora kada je gorivo
prevruće
Ako se proizvod ne može pokrenuti, možda je gorivo
prevruće.
Napomena: Uvijek upotrebljavajte novo gorivo i
skratite rad u toplom vremenu.
1. Proizvod stavite na hladno mjesto podalje od
izravnog sunčeva svjetla.
2. Pustite da se proizvod hladi najmanje 20 minuta.
3. Pumpicu za gorivo opetovano pritišćite 10 – 15
sekunda.
4. Primijenite postupak za pokretanje hladnog motora.
Pogledajte
Pokretanje hladnog motora na stranici
195
.
Za zaustavljanje
Za zaustavljanje motora pritisnite prekidač za
zaustavljanje.
Napomena:
Prekidač za zaustavljanje automatski
se vraća u početni položaj.
Upotreba šiljastog branika
Šiljasti branik pridržava drvo dok ga režete. Šiljasti
branik služi kao osovina između tijela motora i vodilice.
1. Donji kraj šiljastog branika postavite na
odgovarajuću širinu pojasa lomljenja.
2. Prednju ručku gurajte lijevom rukom, a stražnju
ručku podižite desnom.
3. Pilite dok ne postignete odgovarajuću širinu pojasa
lomljenja.
Napomena:
Pojas lomljenja mora biti jednake
debljine.
4. Odrežite više od polovice promjera, a zatim u
prepiljeni rez stavite klin za rušenje.
Rušenje stabla
1. Sa stabla uklonite prljavštinu, kamenje, labavu koru,
čavle, klamerice i žice.
2. Zasijecite 1/3 promjera stabla, okomito na smjer
rušenja. (Sl. 43)
3. Potom izrežite donji vodoravni urez. Tako ćete
spriječiti uklještenje lanca pile ili vodilice prilikom
izrezivanja drugog ureza.
4. Izrežite rez za rušenje (X) najmanje 50 mm (2'')
iznad donjeg vodoravnog ureza. Rez za rušenje
mora biti paralelan s donjim vodoravnim urezom
kako bi dovoljno drva ostalo za pregib. Nemojte
prerezati pregib. Drvo u pregibu sprječava iskretanje
i padanje stabla u neželjenom smjeru. (Sl. 44) i (Sl.
45)
5. Kako se rez za rušenje bliži pregibu, stablo počinje
padati. Stablo mora pasti u odgovarajućem smjeru.
Ne smije se prevrnuti unatrag i prikliještiti pilu. Kako
biste to spriječili, prestanite piliti prije no što dovršite
rez za rušenje. Drvenim ili plastičnim klinovima
otvorite rez i oborite stablo u željenom pravcu
rušenja. (Sl. 46)
6. Kada stablo počne padati, izvadite proizvod iz reza.
Zaustavite motor, spustite proizvod na tlo i udaljite
se po planiranoj stazi za uzmak. Pazite na grane
koje padaju odozgo i na uporište pod nogama. (Sl.
47)
Piljenje grana sa stabla
1. Koristite veće grane kako biste deblo podigli s tla.
2. Grančice uklanjajte jednim rezom. (Sl. 48)
3. Nategnute grane režite od dna prema vrhu kako
biste spriječili priklještenje lanca pile ili vodilice.
Rezanje debla
OPREZ: Lancem pile nemojte dodirivati
tlo.
Ako je deblo poduprto duž cijele duljine, režite od
vrha debla (trupljenje s gornje strane). (Sl. 49)
Ako je deblo poduprto s jedne strane, zarežite 1/3
promjera s donje strane debla (trupljenje s donje
strane).
Ako je deblo poduprto na dva kraja, odrežite 1/3
promjera s gornje strane. Dovršite rez trupljenjem s
donje strane kroz 2/3 debla kako biste se spojili s
prvim rezom. (Sl. 50)
196
2674 - 001 - 08.04.2025
background
Ako deblo režete na strmini, uvijek stanite s gornje
strane debla. Režite deblo uz održavanje potpune
kontrole nad proizvodom. Potom blizu završetka
reza popustite pritisak piljenja dok čvrsto držite
stražnju i prednju ručku. (Sl. 51)
Održavanje
UPOZORENJE: Prije čišćenja,
popravljanja ili održavanja proizvoda
pročitajte i usvojite sigurnosno poglavlje.
Raspored održavanja
Obavezno pratite raspored održavanja. Intervali su
izračunati za dnevno korištenje proizvoda. Intervali se
razlikuju ako proizvod ne koristite svaki dan. Provodite
samo zahvate održavanja navedene u ovom priručniku.
Za radove održavanja koji nisu navedeni u ovom
priručniku obratite se odobrenom servisnom centru.
Dnevno održavanje
Očistite vanjske površine.
Provjerite pravilno funkcioniranje blokade okidača
gasa i okidača gasa.
Očistite kočnicu lanca i provjerite njezinu ispravnost.
Pregledajte nema li oštećenja na hvataču lanca. Ako
je oštećen, zamijenite hvatač lanca.
Vodilicu svaki dan preokrenite radi ravnomjernijeg
trošenja.
Provjerite je li otvor za podmazivanje u vodilici
prohodan.
Uklonite piljevinu i drugi nepoželjni materijal ispod
poklopca spojke.
Očistite utor vodilice.
(Sl. 52)
Vodilica i lanac pile moraju biti podmazani
dostatnom količinom ulja.
Pregledajte ima li na lancu pile pukotina i nepravilno
istrošenih zakovica i karika. Po potrebi zamijenite
lanac pile.
Pregledajte je li lanac pile ispravno zategnut i jesu li
zaglađeni rubovi karika lanca. Po potrebi zamijenite
lanac pile.
Naoštrite lanac pile. Pogledajte
Oštrenje lanca pile
na stranici 198
.
Pregledajte je li pogonski zupčanik previše istrošen i
po potrebi ga zamijenite.
(Sl. 53)
Očistite dovod zraka na kućištu pokretača.
Provjerite jesu li matice i vijci zategnuti.
Provjerite ispravnost rada komandi.
Tjedno održavanje
Provjerite ispravnost rashladnog sustava.
Provjerite ispravnost pokretača, užeta za paljenje i
povratne opruge.
Provjerite ispravnost elemenata za ublažavanje
vibracija.
(Sl. 54)
Isturpijajte sve strugotine s rubova vodilice.
Očistite ili zamijenite mrežicu za sprječavanje iskri
na prigušivaču.
(Sl. 55)
Očistite vanjske površine rasplinjača te okolne
površine.
Očistite filtar zraka. Ugradite novi filtar zraka ako
je tako onečišćen da ga nije moguće očistiti. Više
informacija potražite pod
Čišćenje filtra zraka na
stranici 198
.
Mjesečno održavanje
Provjerite pohabanost pojasa kočnice na kočnici
lanca. Zamijenite kada je debljina kočione trake
manja od 0,6 mm (0,024'') na najistrošenijem dijelu.
(Sl. 56)
Pregledajte je li istrošeno središte spojke, bubanj
spojke i opruga spojke.
Očistite svjećicu. Provjerite ispravnost razmaka
između elektroda.
(Sl. 57)
Očistite vanjske površine rasplinjača te okolne
površine.
Pregledajte filtar za gorivo i crijevo za dovod goriva.
Ako je potrebno, zamijenite ga.
Ispraznite spremnik goriva.
Ispraznite spremnik za ulje.
Pregledajte sve kabele i priključke.
Godišnje održavanje
Pregledajte svjećicu.
Očistite vanjske površine rasplinjača te okolne
površine.
Očistite rashladni sustav.
Pregledajte mrežicu za hvatanje iskri.
Pregledajte filtar goriva.
Pregledajte ispravnost crijeva za gorivo.
Pregledajte sve kabele i priključke.
Povremeno održavanje
Neka vam ovlašteni servisni centar popravi ili
zamijeni prigušivač nakon 50 sati rada.
Održavanje svjećice potrebno je:
2674 - 001 - 08.04.2025
197
background
ako je snaga motora niska
ako je teško pokrenuti motor
ako motor ne radi ispravno u praznom hodu
Prilikom svakog nadopunjavanja provjerite
podmazivanje lanca pile. Pogledajte
Provjera
podmazivanja lanca pile na stranici 199
.
Podešavanje broja okretaja u praznom
hodu
Prije podešavanja broja okretaja u praznom hodu
provjerite je li filtar zraka čist i je li postavljen poklopac
filtra.
1. Vijak za podešavanje praznog hoda označen slovom
"T" okrećite u smjeru kazaljke na satu sve dok se
lanac pile ne počne vrtjeti.
2. Vijak za podešavanje praznog hoda označen slovom
"T" okrećite suprotno od kazaljke na satu sve dok se
lanac pile ne zaustavi.
3. Broj okretaja motora u praznom hodu mora biti
manji od broja okretaja pri kojem se lanac pile
počinje okretati. Broj okretaja motora u praznom
hodu ispravan je kada motor radi uglađeno u svim
položajima.
Održavanje mrežice za hvatanje iskri
Mrežicu za hvatanje iskri čistite žičanom četkicom.
(Sl. 55)
Održavanje svjećice
OPREZ:
Koristite preporučene svjećice.
Zamjena mora biti jednaka dijelu koji je
isporučio proizvođač. Neprikladna svjećica
može oštetiti proizvod.
1. Ako se proizvod teško pokreće ili održava u radu,
provjerite nema li na svjećici nepoželjnih materijala.
Za smanjenje opasnosti od nepoželjnog materijala
na elektrodama svjećice:
a) provjerite ispravnu podešenost broja okretaja u
praznom hodu.
b) provjerite ispravnost mješavine goriva.
c) provjerite je li filtar zraka čist.
2. Očistite zaprljanu svjećicu. Provjerite ispravnost
razmaka između elektroda. (Sl. 57)
3. Svjećicu zamijenite po potrebi.
Čišćenje filtra zraka
1. Skinite poklopac filtra zraka i izvadite filtar zraka. (Sl.
58)
2. Očistite filtar zraka vrućom sapunicom. Filtar zraka
mora biti suh prije ugradnje.
3. Ako je filtar zraka previše onečišćen i ne možete
ga u potpunosti očistiti, zamijenite ga. Oštećeni filtar
zraka obavezno zamijenite.
Oštrenje lanca pile
Rezač
Rezni dio lanca pile naziva se rezač i sastoji se
od reznog zupca (A) i mjerača dubine (B). Dubinu
rezanja rezača određuje razlika visine između njih dvoje,
postavka dubine rezanja (C).
(Sl. 59)
Prilikom oštrenja reznog zupca na umu morate imati
četiri važna čimbenika:
Kut oštrenja.
(Sl. 60)
Kut rezanja.
(Sl. 61)
Položaj turpije.
(Sl. 62)
Promjer okrugle turpije.
(Sl. 63)
Oštrenje reznih zubaca
Rezne zupce oštrite pomoću okrugle turpije i mjerača
razmaka. Informacije o preporučenim dimenzijama
turpije i mjerača za lanac pile ugrađen na proizvod
potražite u odjeljku
Turpijanje i kombinacije lanca pile
na stranici 201
.
(Sl. 64)
1. Provjerite je li lanac pile pravilno zategnut. Lanac koji
nije pravilno zategnut pomiče se na jednu stranu i ne
oštri se pravilno.
2. Upotrijebite turpiju na svim zupcima s jedne strane.
Potom upotrijebite turpiju na unutarnjoj strani reznih
zubaca i smanjite pritisak na povratnom potezu.
3. Okrenite proizvod na suprotnu stranu i turpijom
obradite zupce.
4. Upotrijebite turpiju kako biste postigli istu duljinu
svih zubaca. Zamijenite istrošeni lanac pile kada se
duljina reznih zubaca smanji na manje od 4 mm
(5/32'').
Podešavanje postavke mjerača dubine
Rezne zupce naoštrite prije podešavanja postavke
mjerača dubine. Pogledajte
Oštrenje reznih zubaca na
stranici 198
. Nakon oštrenja reznog zupca (A) postavka
mjerača dubine (C) smanjuje se. Za održavanje
optimalnih rezultata rezanja mjerač dubine (B) potrebno
je isturpijati kako bi se postigla preporučena postavka
mjerača dubine. Pogledajte
Turpijanje i kombinacije
lanca pile na stranici 201
kako biste pronašli ispravnu
postavku mjerača dubine za vaš lanac.
(Sl. 65)
(Sl. 66)
198
2674 - 001 - 08.04.2025
background
Napomena: Ova preporuka pretpostavlja da duljina
reznih zubaca nije pretjerano smanjena.
Plosnatom turpijom i alatom za mjerenje dubine
podesite mjerač dubine.
1. Alat za mjerenje dubine postavite iznad lanca pile.
Detaljne informacije o načinu primjene alata za
mjerenje dubine možete pronaći na pakiranju alata
za mjerenje dubine.
2. Koristite plosnatu turpiju za uklanjanje viška
isturenog dijela reznog ruba. Razmak reznog alata
je ispravan kada više ne postoji otpor prilikom
povlačenja turpije preko mjerača.
Zatezanje lanca pile
Napomena: Tijekom razdoblja uhodavanja redovito
provjeravajte zategnutost lanca pile.
1. Otpustite matice vodilice kojima je pričvršćen
poklopac spojke. Koristite kombinirani ključ. (Sl. 67)
2. Rukom zategnite matice vodilice što je jače moguće.
3. Podignite vrh vodilice pa produžite lanac pile
zatezanjem vijka za zatezanje lanca. Koristite
kombinirani ključ. Lanac pile zatežite dok ne
prestane visiti s donje strane vodilice. (Sl. 68)
4. Pritežite matice vodilice kombiniranim ključem i
istovremeno podižite prednji dio vodilice. (Sl. 69)
5. Uvjerite se kako lanac pile možete slobodno vrtjeti
rukom i kako nije ovješen. (Sl. 70)
Podmazivanje rezne opreme
Provjera podmazivanja lanca pile
Prilikom svakog nadopunjavanja provjerite
podmazivanje motorne pile.
1. Pokrenite proizvod i pustite da radi pri 3/4
brzine. Vrh vodilice usmjerite prema svijetloj podlozi
udaljenoj približno 20 cm (8 inča).
2. Nakon jedne minute rada na svijetloj površini pojavit
će se crta od ulja.
3. Ako se nakon jedne minute ne pojavi crta od ulja,
očistite kanal za ulje u vodilici. Očistite utor na
rubu vodilice. Provjerite okreće li se vršni lančanik
vodilice bez zastoja i nema li začepljenja u otvoru
za podmazivanje. Očistite i podmažite zupčanik na
vrhu.
4. Pokrenite proizvod i pustite da radi pri 3/4
brzine. Vrh vodilice usmjerite prema svijetloj podlozi
udaljenoj približno 20 cm (8 inča).
5. Nakon jedne minute rada na svijetloj površini pojavit
će se crta od ulja.
6. Ako se nakon jedne minute ne pojavi crta od ulja,
obratite se ovlaštenom distributeru.
Transportiranje
Tijekom prijevoza na reznu opremu postavite štitnik
za prijevoz kako biste spriječili ozljede.
Pobrinite se da se proizvod ne može pomaknuti kako
biste spriječili gubitak goriva, oštećenje ili ozljedu
tijekom prijevoza.
Skladištenje
Dok ne koristite proizvod, uvijek ga spremite na
sigurno. Tekućina ili isparavanja iz proizvoda mogu
doći u dodir s iskrama, otvorenim plamenom
iz električne opreme, električnih kosilica, releja/
prekidača, grijača i drugih uređaja.
Gorivo uvijek čuvajte u odobrenim spremnicima.
Kada proizvod uskladištite na dulje vrijeme,
ispraznite spremnik za gorivo i spremnik za ulje
za lanac. Iskorištene tekućine zbrinite na propisan
način.
Tijekom skladištenja na reznu opremu postavite
štitnik za prijevoz kako biste spriječili ozljede.
Prije skladištenja skinite kapicu sa svjećice i
aktivirajte kočnicu lanca.
Tehnički podaci
130 135 Mark II
Motor
Zapremnina cilindra, cm
3
38 38
2674 - 001 - 08.04.2025 199
background
130 135 Mark II
Provrt cilindra, Ø mm 39 39
Brzina praznog hoda, min
-1
(o/min) 2800 – 3200 2800 – 3200
Maksimalna snaga motora prema
normi ISO 7293, kW pri min
-1
(o/min)
1,5/2,0 na 9000 1,6/2,1 na 9000
Sustav paljenja
49
Svjećica NGK BPMR7A, BRISK HQT-1R NGK BPMR7A, BRISK HQT-1R
Razmak elektroda, mm 0,5 0,5
Sustav za gorivo i podmazivanje
Zapremnina spremnika za gorivo, li-
tri/cm
3
0,35/350 0,35/350
Zapremnina spremnika za ulje, li-
tri/cm
3
0,26/260 0,26/260
Vrsta pumpe za ulje Automatska Automatska
Težina
Težina, kg 4,68 4,68
Emisije buke
50
Izmjerena jačina zvuka dB(A) 114 114
Jamčena razina jakosti zvuka L
WA
dB
(A)
116 116
Jačina zvuka
51
Ekvivalentne razine tlaka zvuka na
uhu rukovatelja, dB(A)
102 102
Ekvivalentne razine vibracija, a
hveq
52
Prednja ručka m/s
2
. 3,72 3,72
Stražnja ručka m/s
2
. 5,5 5,5
Lanac pile / vodilica
Vrsta pogonskog zupčanika / broj zu-
baca
0,375" Spur6 0,375" Spur6
Brzina lanca pile pri maksimalnoj
snazi motora, m/s.
17 17
49
Obavezno upotrebljavajte preporučenu vrstu svjećice! Neodgovarajuća svjećica može ozbiljno oštetiti klip/
cilindar.
50
Emisije buke u okoliš izmjerene kao jačina zvuka (LWA) u skladu s Direktivom EZ 2000/14/EC.
51
Ekvivalentna razina tlaka zvuka prema normi ISO 22868 izračunava se kao vremenski ponderirana ukupna
energija za različite razine tlaka zvuka u različitim radnim uvjetima. Tipično statističko raspršenje za ekviva-
lentnu razinu tlaka zvuka standardno je odstupanje od 3 dB (A).
52
Ekvivalentna razina vibracije prema ISO 22867 izračunava se kao vremenski ponderirana ukupna energija za
razine vibracije u različitim radnim uvjetima. Prijavljeni podaci o ekvivalentnoj razini vibracije pokazuju tipičnu
statističko raspršenje (standardno odstupanje) od 1,5 m/s
2
.
200 2674 - 001 - 08.04.2025
background
Dodatna oprema
Kombinacije vodilice i motorne pile
Vodilica Lanac pile
Duljina Nagib Mjerač Maks. polumjer
vrha vodilice
Vrsta Broj pogonskih
zupčanika
14 inča 3/8 inča 0,050 inča 7T Husqvarna H37
Husqvarna S93G
52
16 inča 56
18 inča 62
Turpijanje i kombinacije lanca pile
Vrsta lanca
Veličina
okrugle tur-
pije
Kut bočne
ploče
Kut vršne
ploče
Kut vodilice
za turpijanje
Postavka
mjerača du-
bine
Br. dijela
mjerača du-
bine
Br. dijela
mjerača
brušenja
H37, S93G 5 / 32 in
4,0 mm
80° 30° 0,025 / 0,65 5056981-03 5052437-01
(H37)
5878090-01
(S93G)
2674 - 001 - 08.04.2025 201
background
Izjava o sukladnosti
EU izjava o sukladnosti
Mi, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sweden, tel:
+46-36-146500, pod punom odgovornošću izjavljujemo
da proizvod:
Opis Benzinska motorna pila
Marka Husqvarna
Platforma/Vrsta/Model Platforma H13038HV, koja predstavlja model 130, 135 Mark II
Identifikacija Serijski brojevi od 2025 i noviji
u potpunosti su sukladni sljedećim EU direktivama i
propisima:
Propis Opis
2006/42/EC „o strojevima”
2014/30/EU „o elektromagnetskoj kompatibilnosti“
2000/14/EC „o vanjskoj buci”
2011/65/EU „o ograničenju uporabe određenih opasnih tvari“
Primijenjene su sljedeće usklađene norme i/ili tehničke
specifikacije:
EN ISO 12100:2010, EN ISO 11681-1:2022, EN ISO
14982:2009, EN IEC 63000:2018
Primjenjuje se postupak procjene sukladnosti u skladu
s Direktivom 2000/14/EC, dodatkom V. Informacije o
emisiji buke pogledajte u odjeljku
Tehnički podaci na
stranici 199
.
TÜV Rheinland LGA Products GmbH Notified Body for
Machinery (notified under 0197) Tillystraße 2 - 90431
Nürnberg, Germany TÜV Rheinland proveo je ispitivanje
tipa EZ sukladno direktivi o strojevima (2006/42/EC)
članak 12., točka 3b. Certifikat za ispitivanje tipa EZ u
skladu s prilogom IX nosi sljedeći broj: BM 50613774
Ovaj certifikat o tipnom ispitivanju primjenjiv je za sve
proizvodne lokacije i zemlje podrijetla navedene na
proizvodu.
Benzinska motorna pila usklađena je s primjerkom
uređaja na kojemu je provedeno ispitivanje tipa EZ.
U ime tvrtke SE-561 82 Huskvarna, Sweden,
2024-01-18
Claes Losdal, Menadžer odjela za istraživanje i razvoj,
Husqvarna AB
Osoba odgovorna za tehničku dokumentaciju
202 2674 - 001 - 08.04.2025
background
TARTALOMJEGYZÉK
Bevezető.....................................................................203
Biztonság.................................................................... 204
Összeszerelés............................................................ 208
Üzemeltetés................................................................208
Karbantartás............................................................... 211
Szállítás...................................................................... 214
Tárolás........................................................................214
Műszaki adatok...........................................................214
Tartozékok.................................................................. 215
Megfelelőségi nyilatkozat............................................217
Bevezető
Kezelői kézikönyv
A kezelői kézikönyv eredeti nyelve angol. A más nyelvű
kezelői kézikönyvek az angol változat fordításai.
A termék áttekintése
(ábra 1)
1. Hengerburkolat
2. Üzemanyagpumpa
3. Adatlap (termék- és sorozatszám)
4. Tájékoztató és figyelmeztető címke
5. Be/ki kapcsoló
6. Hátsó fogantyú
7. Üzemanyagtartály
8. Indítózsinór fogantyúja
9. Indítószerkezet háza
10. Döntési irány jele
11. Láncolaj tartálya
12. Elülső fogantyú
13. Láncfék és első kézvédő
14. Kipufogódob
15. Fűrészlánc
16. Vezetőlemez orrkereke
17. Vezetőlemez
18. Láncfeszítő csavar (130)
19. Láncfeszítő csavar (135 Mark II)
20. Rönktámasz
21. Láncfogó
22. Tengelykapcsoló-fedél
23. Jobb oldali kézvédő
24. Gázadagoló
25. Gázadagoló retesze
26. Szállítási védőtok
27. Kombinált kulcs
28. Kezelői kézikönyv
A terméken található jelzések
(ábra 2)
Figyelmeztetés
(ábra 3)
Olvassa el a kézikönyvet
(ábra 4)
Használjon védősisakot minden olyan
helyen, ahol tárgyak hullhatnak le.
Használjon jóváhagyott fülvédőt és
védőszemüveget.
(ábra 5)
Használjon jóváhagyott védőkesztyűt
(ábra 6)
Ez a termék megfelel a vonatkozó EK-
irányelveknek
(ábra 7)
Az EU irányelveinek és jogszabályainak,
és New South Wales „Környezetben
történő munkavégzés szabályozása
(zajszabályozás), 2017” irányelvének
megfelelő környezeti zajkibocsátási
címke. A termék garantált
hangteljesítményszintjére vonatkozó
adatok megtalálhatók a című fejezetben
és a címkén.
(ábra 8)
Láncfék, nincs bekapcsolva (balra).
Láncfék, bekapcsolva (jobbra)
(ábra 9)
Szívatókar
(ábra 10)
Üzemanyagpumpa
(ábra 11)
Tankolás
(ábra 12)
Láncolajbetöltő nyílás
(ábra 13)
Ez a termék megfelel a vonatkozó koreai
irányelveknek
(ábra 14)
Ez a termék megfelel a vonatkozó japán
irányelveknek
(ábra 15)
A terméket két kézzel, szilárdan fogja
2674 - 001 - 08.04.2025 203
background
(ábra 16)
Ne használja egy kézzel
(ábra 17)
Ügyeljen, hogy a vezetőlemez csúcsa ne
érjen hozzá semmihez.
Megjegyzés: A terméken szereplő többi jelölés/
címke a további piacok specifikus vizsgáztatási
követelményeire vonatkozik.
Euro V. kibocsátási norma
FIGYELMEZTETÉS: A motor
módosítása érvényteleníti a termékre
vonatkozó európai uniós típusjóváhagyást.
A termék károsodása
A termékben keletkezett károkért nem vállalunk
felelősséget, amennyiben:
a termék javítását helytelenül végezték;
a termék javítása nem a gyártótól származó vagy
általa jóváhagyott alkatrészekkel történt;
a terméket nem a gyártótól származó vagy általa
jóváhagyott kiegészítővel szerelték fel;
a termék javítását nem hivatalos szakszerviz vagy
jóváhagyott egyéb szerviz végezte.
Biztonság
Biztonsági fogalommeghatározások
Az alábbi fogalommeghatározások az egyes
figyelmeztetésekhez tartózó, lehetséges veszélyek
súlyosságát határozzák meg.
FIGYELMEZTETÉS: Személyi
sérülés veszélye.
VIGYÁZAT: A termék károsodásának
veszélye.
Megjegyzés: Ezek az információk a termék
használatát könnyítik meg.
Általános biztonsági utasítások
Használja a terméket megfelelően. A nem megfelelő
használat súlyos, akár halálos sérüléssel is járhat.
A terméket csak a kézikönyvben ismertetett
feladatokra használja. Ne használja a terméket
egyéb feladatokra.
Olvassa el, értelmezze és tartsa be a kézikönyv
utasításait. Vegye figyelembe a biztonsági jelzéseket
és tartsa be a biztonsági utasításokat. Ha a kezelő
nem az utasítások és a szimbólumok szerint jár
el, anyagi kár, személyi sérülés, akár halál is
bekövetkezhet.
Őrizze meg a kézikönyvet. Használja az utasítást
a termék összeszereléséhez, működtetéséhez és
a megfelelő üzemállapot fenntartásához. Használja
az utasítást a kiegészítők és tartozékok megfelelő
felszereléséhez. Csak jóváhagyott kiegészítőt és
tartozékot használjon.
Ne használjon sérült terméket. Tartsa be
a karbantartási ütemtervet. Csak olyan karbantartási
munkát végezzen, amire a kézikönyvben utasítást
talál. Az összes többi karbantartási munkát bízza
a hivatalos szakszervizre.
A kézikönyv nem tartalmazhatja minden olyan
helyzet leírását, ami a termék használata során
előfordulhat. Legyen körültekintő és hagyatkozzon
a józan eszére. Ne működtesse a terméket,
és ne végezzen rajta karbantartást, ha nem
biztos a dolgában. Kérjen tájékoztatást a termék
szakértőjétől, a forgalmazótól, szervizműhelytől vagy
a hivatalos márkaszerviztől.
Húzza le a gyertyapipát, mielőtt a termék
összeszerelésébe kezd, elteszi vagy karbantartásba
kezd.
Ne használja a terméket, ha megváltozott az
eredeti specifikációja. Ne cseréljen a terméken
alkatrészt a gyártó jóváhagyása nélkül. Csak
a gyártó által jóváhagyott alkatrészeket használjon.
A nem megfelelő karbantartás súlyos, akár végzetes
sérüléssel is járhat.
Ne lélegezze be a motorból kiáramló
kipufogógázokat. A kipufogógázok, a láncolaj-gőzök
és a fűrészpor hosszas belélegzése egészségügyi
kockázatot jelenthet.
Ne indítsa be az egységet zárt helyiségben vagy
gyúlékony anyagok közelében. A kipufogógázok
forróak, és lehet bennük szikra, mely tüzet okozhat.
A nem megfelelő légáramlás fulladás vagy szén-
monoxid okozta sérüléssel vagy halállal járhat.
A termék működés közben elektromágneses mezőt
hoz létre. Az elektromágneses mező károsíthatja
az orvosi implantátumokat. A termék használata
előtt kérje ki orvosa vagy orvosi implantátuma
gyártójának tanácsát.
A terméket gyermekek nem használhatják.
Ne használja a terméket olyan személy, aki nem
ismeri a kezelési utasítást.
Csökkent fizikai vagy szellemi képességekkel
rendelkező személy csak felügyelet mellett
használhatja a terméket. Egy felelős felnőttnek
mindig jelen kell lennie.
204
2674 - 001 - 08.04.2025
background
A terméket zárja el olyan helyre, ahol gyermek vagy
jogosulatlan személy nem férhet hozzá.
A termék tárgyakat repíthet szét, és ezzel sérülést
okozhat. Tartsa be a biztonsági előírásokat,
hogy csökkenthető legyen a súlyos, akár halálos
sérülések kockázata.
Ne hagyja magára a járó motorú terméket. Állítsa le
a motort és győződjön meg arról, hogy a lánc nem
forog.
Az esetleges balesetekért a termék kezelője
a felelős.
A termék használatának megkezdése előtt
ellenőrizze az alkatrészek épségét.
Tartsa be az állami vagy helyi törvényeket. Egyes
feltételek mellett ezek tilthatják vagy korlátozhatják
a termék használatát.
Mindig végezze el a karbantartást. Ne használjon
nem jóváhagyott pótalkatrészeket, illetve ne távolítsa
el vagy módosítsa a biztonsági eszközöket.
Ez a láncfékmegállási idő megnövekedését és
súlyosabb visszarúgást eredményezhet.
Biztonsági utasítások az
üzemeltetéshez
A termék folyamatos vagy rendszeres használata
a rezgés miatt ujjfehéredést, vagy hasonló tüneteket
okozhat. Ha folyamatosan vagy rendszeresen
használja a terméket, vizsgáltassa meg kezei és
ujjai egészségi állapotát. Ha kézfeje vagy ujjai
elszíneződtek, fájnak, bizseregnek vagy zsibbadnak,
ne folytassa a munkát, és forduljon azonnal
orvoshoz.
A használata előtt gondoskodjon arról, hogy
a termék legyen teljesen összeszerelve.
A termék tárgyakat repíthet szét, amelyek
szemsérülést okozhatnak. A termék használatakor
viseljen jóváhagyott védőszemüveget.
A közelben tartózkodókat, gyermekeket és állatokat
tartsa távol használat közben.
Ne működtesse a terméket, ha a munkaterületen
más is tartózkodik. Állítsa le a terméket, ha valaki
belép a munkaterületre.
(ábra 18)
Legyen körültekintő, hogy ne veszítse el uralmát
a termék felett.
A terméket két kézzel kell használni. Ne használja
a terméket egy kézzel. A termék egy kézzel
történő használata a kezelő, más munkások, illetve
a közelben tartózkodók súlyos sérülését okozhatja.
Az elülső fogantyút bal kézzel, a hátsó fogantyút
pedig jobb kézzel tartsa. Tartsa a terméket teste
jobb oldalán.
(ábra 19)
Ne használja a terméket, ha fáradt, beteg, illetve, ha
alkohol, drog vagy gyógyszer hatása alatt áll.
Ne használja a terméket, ha baleset esetén nincs,
aki segítsen. Mielőtt beindítja a terméket, szóljon
a közelben lévő személyeknek, hogy mire készül.
Csak akkor forduljon meg a termékkel, ha
meggyőződött arról, hogy sem ember, sem állat
nincs a biztonsági területen belül.
Munkakezdés előtt távolítson el minden nem
kívánatos anyagot a munkaterületről. Ha a lánc
nekiütközik valaminek, a tárgy elrepülve személyi
sérülést vagy anyagi kárt okozhat. Nem kívánatos
anyagok tekeredhetnek a láncra és ezzel kárt
okozhatnak.
Ne használja a terméket rossz időjárási körülmények
között, például ködben, esőben, erős szélben,
illetve villámlás kockázata vagy egyéb kedvezőtlen
időjárási viszonyok mellett. Rossz időjárás esetén
veszélyes feltételek alakulhatnak ki, például csúszós
talajfelületek.
Ügyeljen arra, hogy szabadon mozoghasson, és
dolgozzon stabil testhelyzetben.
Ügyeljen arra, hogy ne eshessen el a termék
használatakor. Ne görnyedve, meghajolva használja
a terméket.
Tartsa mindig mindkét kezével a terméket. Az elülső
fogantyút bal kézzel, a hátsó fogantyút pedig jobb
kézzel tartsa. Tartsa a terméket teste jobb oldalán.
Ha a szívatókar a motor beindításakor szívató
állásban van, a fűrészlánc forogni kezd.
Állítsa le a motort, mielőtt szállítani kezdi a terméket.
Ne tegye le a terméket járó motorral.
Állítsa le a motort, mielőtt eltávolítja a termékről
a nemkívánatos anyagokat. Várja meg, hogy a lánc
leálljon, mielőtt Ön vagy a segítsége eltávolítja
a levágott anyagot.
Ne használja a terméket fa tetején. Ha fa tetején
használja a terméket, az személyi sérülést okozhat.
(ábra 20)
A termék elindításakor alkalmazni kell a láncféket,
mivel így csökken a kockázata, hogy a fűrészlánc az
indítás során a kezelőhöz ér.
(ábra 21)
A gép a kezelő és mások súlyos sérülését
és halálát okozhatja. A kockázat csökkentése
érdekében ismerni kell a visszarúgás okait, valamint
a megelőzésük módját.
A visszarúgás, valamint a súlyos és halálos
sérülések veszélyével járó egyéb erők kockázatának
csökkentése érdekében tartsa be a biztonsági
utasításokat.
A fűrészlánc feszességének rendszeres igazításával
biztosítsa, hogy a fűrészlánc ne lazuljon meg.
A meglazult fűrészlánc leugorhat a helyéről, ami
súlyos sérülést vagy halált okozhat.
Ne használjon helytelen eljárást a fák kidöntésére.
Ezzel személyi sérülést vagy anyagi kárt okozhat,
illetve hálózati vezetékhez érhet.
2674 - 001 - 08.04.2025
205
background
A kezelőnek minden esetben a magasabb területen
kell tartózkodnia, mivel a kivágást követően fa nagy
eséllyel legurul vagy lecsúszik a lejtőn.
(ábra 22)
A vágás megkezdése előtt tervezze meg
és készítse elő a visszavonulási útvonalat.
A visszavonulási útvonalnak kb. 135 fokos szögben
kell elhelyezkednie a döntési irányhoz viszonyítva.
1. A kockázati zóna
2. A visszavonulási útvonal
3. A dőlés iránya
(ábra 23)
A termék mozgatása előtt mindig állítsa le a motort.
Megfelelően álljon szilárdan a talajon, és
egyenletesen ossza el súlyát.
(ábra 24)
Csak akkor működtesse a terméket, ha mindkét
lábával stabil talajon áll. Az instabil talajon való
működtetés a kezelő és mások súlyos sérülését és
halálát eredményezheti. Létrán vagy fán állva ne
működtesse a terméket.
(ábra 25)
Visszarúgás, csúszás, pattogás és ejtés
A különböző erők hatással lehetnek a termék
biztonságos kezelésére.
Csúszás történik, ha a vezetőlemez gyorsan halad
a fán.
Pattogás történik, ha a vezetőlemez ismétlődően
felemelkedik és újra meg újra hozzáér a fához.
Ejtés történik, ha a termék leesik a vágás után.
Ekkor a mozgó lánc testrészt vagy más tárgyakat
érhet, személyi sérülést vagy anyagi kárt okozva
ezzel.
Visszarúgás történik, ha a vezetőlemez vége
tárgyhoz ér, és hátrafelé, felfelé vagy váratlanul
előre mozdul. Visszarúgás történhet akkor is, ha
a vágás során a fa összezárul, és beszorítja
a fűrészláncot. Elveszítheti az irányítást, ha a termék
valamilyen tárgyat ér a fában.
(ábra 26)
Rotációs visszarúgás történhet, ha a mozgó lánc
a vezetőlemez csúcsánál tárgyhoz ér. Ekkor
a lánc a tárgyba szorulhat, és azonnal megállhat.
Ennek hatására a vezetőlemez nagyon gyorsan
felfelé és hátra, a kezelő irányába mozdulhat.
(ábra 27)
Becsípődéses visszarúgás történhet, ha
a fűrészlánc hirtelen megáll a vágás során.
A fa összezárul és beszorítja a mozgó
fűrészláncot a vezetőlemez felső része mentén.
A lánc hirtelen megállása megfordítja a láncerőt,
melynek hatására a termék a lánc forgásával
ellentétes irányba mozdul. A termék hátrafelé,
a kezelő irányába mozdul.
(ábra 28)
Behúzás történhet, ha a mozgó fűrészlánc
hirtelen megáll, mert tárgyat ér a fában
a vezetőlemez alsó része mentén. A hirtelen
megállás a terméket előre rántja, elhúzza
a vezetőtől, melynek hatására a kezelő
elveszítheti az uralmát a termék felett.
(ábra 29)
Tartsa észben a különböző erőket és azok
elkerülésének módját, mielőtt használatba venné
a terméket. Lásd:
A visszarúgás, csúszás, pattogás és
ejtés elkerülése206. oldalon
.
A visszarúgás, csúszás, pattogás és ejtés
elkerülése
Mindig szorosan tartsa a terméket, ha a motor jár.
Jobb kezét tartsa a hátsó fogantyún, bal kezét
pedig az elülső fogantyún. Tartsa ujjait szorosan
a fogantyúkon. Ne engedje el a terméket.
Figyeljen, hogy ne veszítse el uralmát a termék felett
a vágás során és miután a fa eldőlt. Ne hagyja, hogy
súlya miatt leejtse a terméket a vágás után.
Gondoskodjon arról, hogy a vágás területe szabad
legyen. Ne hagyja, hogy a termék használata
közben a vezetőlemez orra fatörzset, ágat vagy más
akadályt érjen. (ábra 30)
Magas motorfordulatszámon vágjon.
Ne nyújtózzon és ne vágjon vállmagasság felett.
(ábra 31)
Tartsa be a fűrészlánc gyártójának élesítésre és
karbantartásra vonatkozó utasításait.
Kizárólag a gyártó által meghatározott vezetőlemezt
és fűrészláncot használja cserealkatrészként. A nem
megfelelő csere-vezetőlemez vagy -fűrészlánc
használata láncszakadást, illetve visszarúgást
okozhat.
A visszarúgás veszélye megnő, ha
a mélységhatároló távolsága túl nagy.
Személyi védőfelszerelés
A termék használata során mindig viseljen
megfelelő személyi védőfelszerelést. A személyi
védőfelszerelés csökkenti az esetleges sérülések
súlyosságát, de nem csökkenti a balesetek esélyeit.
Ne viseljen laza ruházatot, amely beakadhat
a fűrészláncba.
Használjon jóváhagyott védősisakot.
A termék használatakor viseljen jóváhagyott
fülvédőt. A zajnak való tartós kitettség
halláskárosodást okozhat.
Az elrepülő tárgyak által okozott sérülések
elkerülése érdekében mindig viseljen
védőszemüveget vagy -maszkot. A termék nagy
erővel mozdíthat el tárgyakat, például faforgácsot és
kisebb fadarabokat. Ez súlyos sérüléseket, többek
között szemsérülést is okozhat.
Használjon láncfűrészes vágás ellen védő kesztyűt.
Használjon láncfűrészes vágás ellen védő nadrágot.
206
2674 - 001 - 08.04.2025
background
Használjon láncfűrészes vágás ellen védő,
acéllemezes lábujjvédős és csúszásgátlós
bakancsot.
Legyen a közelben elsősegély-készlet.
A hangfogóból, a vezetőlemezről, a fűrészláncról
és más helyekről szikrák pattanhatnak el. Mindig
tartson a közelben tűzoltó eszközöket és ásót az
erdőtüzek elkerülésének érdekében.
Biztonsági eszközök a terméken
Ne használja a terméket sérült biztonsági
eszközökkel. Ha a termék megsérült, forduljon vele
hivatalos szakszervizhez.
A leállítókapcsoló ellenőrzése
1. Indítsa be a motort. Lásd
Hideg motor indítása209.
oldalon
.
2. Győződjön meg arról, hogy a motor leáll, amikor
a leállítókapcsolót STOP helyzetbe állítja.
A gázadagoló reteszének ellenőrzése
1. Ellenőrizze, hogy a gázadagoló reteszének
(A) elengedésekor a gázadagoló (B) alapjárati
fordulatszámon rögzül-e (ábra 32).
2. Nyomja le a gázadagoló reteszét (A) és győződjön
meg arról, hogy az visszatér az eredeti helyzetébe,
miután felengedi.
3. Nyomja le a gázadagolót (B) és győződjön meg
arról, hogy az visszatér az eredeti helyzetébe,
miután elengedi.
4. Indítsa be a motort és adjon teljes gázt.
5. Engedje el a gázadagolót, és ellenőrizze, hogy
a fűrészlánc leáll-e.
6. Ha a fűrészlánc alapjárati fordulatszámon forog,
fordítsa el az alapjárati fordulatszám csavarját
az óramutató járásával ellentétes irányban, amíg
a fűrészlánc le nem áll.
Védőburkolat
A védőburkolat megakadályozza, hogy a vágott tárgyat
a kezelő irányába dobja ki a gép. A védőburkolat
megakadályozza, a kezelő és a fűrészlánc közötti
véletlen érintkezést is.
Ellenőrizze, hogy olyan védőburkolatot használ-e,
amelyet engedélyeztek ehhez a termékhez.
Ne működtesse a terméket a védőburkolat nélkül.
Ellenőrizze, hogy a védőburkolat sértetlen-e.
Cserélje ki a védőburkolatot, ha elhasználódott vagy
repedezett.
Üzemanyaggal kapcsolatos biztonság
Ne indítsa be a terméket, ha üzemanyag vagy
motorolaj került rá. Távolítsa el a nem kívánt
üzemanyagot/motorolajat és hagyja megszáradni
a terméket. Távolítsa el a nem kívánt üzemanyagot
a termékről.
Ha a kiömlött üzemanyag a ruhájára csöppent,
öltözzön át azonnal.
Ügyeljen arra, hogy ne kerüljön üzemanyag
a testére, mert az sérülést okozhat. Ha üzemanyag
került a testére, távolítsa el szappannal és vízzel.
Ne indítsa be a motort, ha olaj vagy üzemanyag
került a termékre vagy Önre.
Ne indítsa be a motort, ha szivárog a motor.
Vizsgálja meg rendszeresen a motort szivárgás
szempontjából.
Bánjon óvatosan az üzemanyaggal. Az üzemanyag
gyúlékony, a gőzei robbanásveszélyesek, ezért
súlyos, akár végzetes sérülést is okozhat.
Ne lélegezze be az üzemanyag gőzeit,
egészségkárosodást okozhatnak. Gondoskodjon
megfelelő légáramlásról.
Az üzemanyag vagy a motor közelében ne
dohányozzon.
Az üzemanyag vagy a motor közelébe ne tegyen
forró tárgyakat.
Ne tankoljon járó motornál.
Várja meg a tankolással, amíg lehűl a motor.
Tankolás előtt nyissa meg lassan a tanksapkát,
engedje ki óvatosan a nyomást.
Ne beltérben tankoljon. A nem elegendő mértékű
légáramlás fulladás vagy szén-monoxid miatt
egészségkárosodást, akár halált is okozhat.
Körültekintően húzza meg a tanksapkát, különben
tűz keletkezhet.
Vigye legalább 3 m (10 láb) távolságra a terméket
a tankolás helyétől, mielőtt beindítaná.
Ne töltse túl üzemanyaggal a terméket.
Ügyeljen arra, hogy ne forduljon elő szivárgás,
amikor a terméket vagy az üzemanyagtartályt
mozgatja.
Ne vigye olyan helyre a terméket vagy az
üzemanyagtartályt, ahol nyílt láng, szikra vagy
őrláng található. Győződjön meg arról, hogy
a tárolás helyén nem található nyílt láng.
Csak jóváhagyott tartályt használjon az üzemanyag
szállítására vagy tárolására.
Hosszú távú tárolás előtt ürítse ki az üzemanyagot
a termékből. A lefejtett üzemanyag elhelyezésekor
járjon el a hatályos helyi előírások szerint.
Hosszú távú tárolás előtt tisztítsa meg a terméket.
Húzza le a gyertyapipát, mielőtt a terméket elteszi,
hogy a motor ne indulhasson be véletlenül.
Biztonsági utasítások
a karbantartáshoz
Vegye ki a gyújtógyertyát, mielőtt karbantartást
végezne a terméken, kivéve a karburátor beállítását.
A termék minden szervizelését márkakereskedő
végezze, kivéve az itt található feladatokat:
Karbantartás211. oldalon
.
Győződjön meg róla, hogy a gázadagoló kar
elengedésekor a fűrészlánc leáll-e.
2674 - 001 - 08.04.2025
207
background
A fogantyúkat tartsa szárazon, tisztán, olajtól vagy
üzemanyag-keveréktől mentesen.
Tartsa a sapkákat és egyéb rögzítőelemeket
meghúzva.
A nem jóváhagyott cserealkatrészek, valamint
a biztonsági eszközök eltávolítása károsíthatja
a terméket. A kezelő vagy a közelben állók
sérülését is okozhatja. Csak az ajánlott tartozékokat
és pótalkatrészeket használja. Ne végezzen
módosításokat a terméken.
A biztonságos és nagy teljesítményű működés
érdekében tartsa a fűrészláncot élesen és tisztán.
Kövesse a kenésre és tartozékcserére vonatkozó
utasításokat.
Ellenőrizze, hogy a termék sérülésmentes-e. Mielőtt
a terméket ismét használatba venné, győződjön
meg arról, hogy a védőburkolat és az egyéb
elemek is megfelelően működnek. Keressen eltört
vagy helytelenül igazított elemeket, illetve olyan
elemeket, amelyek szabad mozgása akadályozott.
Keressen további olyan pontokat, amelyek hatással
lehetnek a termék használatára. Győződjön meg
arról, hogy a termék beállítása megfelelő. A sérült
védőburkolatokat és egyéb alkatrészeket csak
márkakereskedő javíthatja vagy cserélheti, kivéve,
ha erről a használati utasítás másképp rendelkezik.
Ha nem használja a terméket, tartsa száraz helyen,
valamint magasan, vagy más módon gyermekektől
elzárva.
A termék szállítása és tárolása során használjon
szállítási védőtokot a termék mozgatásához.
Ne használjon fáradt olajat. A fáradt olaj veszélyt
jelenthet önre, valamint káros hatással lehet
a termékre és a környezetre is.
Összeszerelés
FIGYELMEZTETÉS: Figyelmesen
olvassa el a biztonságról szóló fejezetet,
mielőtt összeállítaná a terméket.
A vezetőlemez és a fűrészlánc
összeszerelése
1. Távolítsa el a vezetőlemezt rögzítő anyacsavarokat
és a tengelykapcsoló fedelét. Távolítsa el
a szállítóburkolatot (A). (ábra 33)
2. Helyezze a vezetőlemezt a lemezcsavarok fölé.
Helyezze a vezetőlemezt a leghátsó pozícióba.
3. Vegyen fel védőkesztyűt.
4. Emelje a fűrészláncot a csillagkerék fölé és helyezze
a vezetőlemez vájatába. Kezdje a vezetőlemez felső
élén. (ábra 34)
5. Ügyeljen arra, hogy a vágószemek fogai
a vezetőlemez felső felén előrefelé mutassanak.
6. Szerelje fel a tengelykapcsoló fedelét, és helyezze
a láncfeszesség állító tüskéjét a vezetőlemezen lévő
nyílásba.
7. Ellenőrizze, hogy a fűrészlánc meghajtószemei
megfelelően illeszkednek-e a csillagkerékre.
Ellenőrizze azt is, hogy a fűrészlánc megfelelően
rögzült-e a vezetőlemez vájatában.
8. Szorítsa meg kézzel a vezetőlemezt rögzítő
anyacsavarokat.
9. A fűrészlánc megfeszítéséhez fordítsa a láncfeszítő
csavart az óramutató járásával egyező irányba.
Addig feszítse a fűrészláncot, amíg már nem lóg
a vezetőlemez alatt, de kézzel még könnyen tudja
forgatni. (ábra 35) (ábra 36)
10. Tartsa felfelé a vezetőlemez végét, és húzza
meg a vezetőlemez rögzítőanyáit a kombinációs
csavarkulccsal. (ábra 37)
Gyakran ellenőrizze a lánc feszességét új
fűrészlánc felszerelése után egészen addig,
amíg a láncot be nem járatta.
Rendszeresen ellenőrizze a lánc feszességét.
A megfelelő feszesség megfelelő teljesítményt
és hosszú élettartamot eredményez.
Üzemeltetés
FIGYELMEZTETÉS: Olvassa el és
értelmezze a biztonságról szóló fejezetet,
mielőtt használni kezdené a terméket.
Az üzemanyag használata
VIGYÁZAT: A termékben kétütemű
motor működik. Használjon üzemanyagként
benzin és kétütemű motorolaj keverékét.
Ügyeljen a megfelelő keverési arányra.
A benzin és az olaj nem megfelelő aránya
károsíthatja a motort.
Az üzemanyag-keverék aránya
A benzin és a kétütemű motorolaj üzemanyag-
keverékének aránya 50:1 (2%).
Benzin Kétütemű motorolaj
1 amerikai gallon 77 ml (2,6 oz)
1 angol gallon 95 ml (3,2 oz)
208 2674 - 001 - 08.04.2025
background
Benzin Kétütemű motorolaj
5 l 100 ml (3,4 oz)
Keverék üzemanyag előállítása
1. Határozza meg a benzin és motorolaj helyes
mennyiségét (50:1 keverék). Egyszerre ne keverjen
be több üzemanyagot, mint amit 30 nap alatt
elhasznál. Lásd
Az üzemanyag-keverék aránya208.
oldalon
.
2. Öntse a szükséges üzemanyag felét egy
túlcsordulásvédelemi szeleppel ellátott tiszta
üzemanyagtartályba.
VIGYÁZAT: Ne használjon olyan
benzint, ami több mint 10% etanolt
tartalmaz (E10). Ezzel kárt tehet
a termékben.
VIGYÁZAT: Ne használjon 90
RON (87 AKI) oktánszámúnál gyengébb
benzint. Ezzel kárt tehet a termékben.
Megjegyzés: Használjon magasabb
oktánszámú benzint, ha gyakran használja
a terméket folyamatosan magas fordulatszámon.
3. Öntse a kétütemű motorolaj teljes mennyiségét az
üzemanyagtartályba.
VIGYÁZAT:
Mindig jó minőségű,
léghűtéses kétütemű motorolajat
használjon. Más olajok kárt tehetnek
a termékben.
4. Rázza össze az üzemanyag-keveréket, hogy az
alkotóelemek összekeveredjenek.
5. Öntse a maradék benzint az üzemanyagtartályba.
6. Rázza össze az üzemanyag-keveréket, hogy az
alkotóelemek összekeveredjenek.
7. Töltse fel a termék üzemanyagtartályát az
üzemanyag-keverékkel. Lásd
Az üzemanyag-
keverék aránya208. oldalon
.
Az üzemanyagtartály feltöltése
1. Ellenőrizze, hogy az üzemanyag-keverék megfelelő-
e, és azt, hogy a keverék túlcsordulásvédelmi
szeleppel ellátott üzemanyagtartályban van-e.
2. Ha üzemanyag maradt a tartályban, távolítsa el és
szárítsa ki a tartályt.
3. A tanksapka körüli területet tisztítsa le.
4. Vegye le az üzemanyagtartály sapkáját. (ábra 38)
5. Rázza össze maga előtt az üzemanyagtartályt, és
tankolja meg a gépet az üzemanyag-keverékkel.
6. Helyezze vissza az üzemanyagtartály sapkáját.
A fűrészlánc kenése
A termék automatikus kenési rendszerrel rendelkezik.
Mindig megfelelő láncolajat használjon és mindig tartsa
be az utasításokat.
1. Növényi láncolajat vagy hagyományos láncolajat
használjon.
2. Gondoskodjon arról, hogy a láncolaj tartályának
sapkája körüli terület tiszta legyen.
3. Vegye le a lánckenő olaj tartályának sapkáját.
4. Töltse fel a láncolaj tartályát az ajánlott láncolajjal.
5. Tegye vissza a láncolaj tartályának sapkáját.
A termék működtetése előtti teendők
Vizsgálja át a terméket hiányzó, sérült, meglazult
vagy elhasználódott alkatrészek tekintetében.
Ellenőrizze az anyákat és csavarokat.
Ellenőrizze a levegőszűrőt.
Ellenőrizze a gázadagoló reteszének és
a gázadagolónak a megfelelő működését.
Ellenőrizze a leállító kapcsoló megfelelő működését.
Ellenőrizze a terméket, nem szivárog-e belőle az
üzemanyag.
Ellenőrizze a fűrészlánc élességét és feszességét.
Győződjön meg arról, hogy a termék azonnal leáll,
amikor a láncféket aktiválják.
Hideg motor indítása
1. Mozdítsa előre az első kézvédőt a láncfék
bekapcsolásához. (ábra 39)
2. Húzza ki, majd emelje felfelé a szívatókart.
3. Nyomja meg 6-szer az üzemanyagpumpát. (ábra 40)
4. Nyomja a géptestet bal kézzel a talajnak.
5. Helyezze jobb lábát a hátsó fogantyúba.
6. Húzza meg lassan az indítókötelet jobb kézzel, amíg
némi ellenállást nem érez.
7. Húzza meg erőből az indítókötelet. (ábra 41)
VIGYÁZAT:
Az indítózsinórt ne
húzza ki ütközésig. Az indítózsinór
kihúzását követően ne engedje el
a zsinór fogantyúját. Engedje vissza
lassan az indítózsinórt. Ha nem
követi ezeket az utasításokat, a motor
károsodhat.
Megjegyzés: Ne húzza a gázadagolót a motor
indítása közben.
8. Folytassa az indítózsinór húzását, amíg a motor be
nem indul vagy megpróbál beindulni (legfeljebb 3-
szor húzza meg).
9. Ha indul a motor vagy próbál indulni, nyomja le
a hidegindító kart üzemelés állásba. (ábra 42)
2674 - 001 - 08.04.2025
209
background
10. Folytassa az indítási kísérleteket az indítózsinórral,
amíg a motor beindul.
Megjegyzés: Ne hagyja működni a terméket.
Azonnal hajtsa végre a következő két lépést.
11. Jobb kezével fogja meg a hátsó fogantyút, bal
kezével az elülső fogantyút.
12. A láncfék kikapcsolásához azonnal húzza az első
kézvédőt hátra, az elülső fogantyú irányába. (ábra
21)
Megjegyzés: A lánc mozogni kezd.
13. Működtesse a terméket 20-30 másodpercig
megnövelt alapjárati fordulatszámon.
14. Enyhén húzza meg a gázadagolót a normál
alapjárati fordulatszám beállításához.
15. Működtesse a terméket 20-30 másodpercig normál
alapjárati fordulatszámon.
16. Használja a terméket.
Meleg motor indítása
1. Mozdítsa előre az első kézvédőt a láncfék
bekapcsolásához. (ábra 39)
2. Húzza ki, majd emelje felfelé a szívatókart.
3. Nyomja meg 6-szer az üzemanyagpumpát. (ábra 40)
4. Nyomja le a szívatókart. (ábra 42)
5. Nyomja a géptestet bal kézzel a talajnak.
6. Helyezze jobb lábát a hátsó fogantyúba.
7. Húzza meg lassan az indítókötelet jobb kézzel, amíg
némi ellenállást nem érez.
8. Húzza meg erőből az indítókötelet. (ábra 41)
VIGYÁZAT:
Az indítózsinórt ne
húzza ki ütközésig. Az indítózsinór
kihúzását követően ne engedje el
a zsinór fogantyúját. Engedje vissza
lassan az indítózsinórt. Ha nem
követi ezeket az utasításokat, a motor
károsodhat.
Megjegyzés: Ne húzza a gázadagolót a motor
indítása közben.
9. Húzza meg az indítózsinór fogantyúját, amíg a motor
be nem indul.
Megjegyzés:
Ne hagyja működni a terméket.
Azonnal hajtsa végre a következő két lépést.
10. Jobb kezével fogja meg a hátsó fogantyút, bal
kezével az elülső fogantyút.
11. A láncfék kikapcsolásához azonnal húzza az első
kézvédőt hátra, az elülső fogantyú irányába. (ábra
21)
Megjegyzés:
A lánc mozogni kezd.
12. Várjon 10-15 másodpercig.
13. Enyhén húzza meg a gázadagolót a normál
alapjárati fordulatszám beállításához.
14. Használja a terméket.
A motor beindítása forró üzemanyag
mellett
Ha a termék nem indul be, az üzemanyag túl forró lehet.
Megjegyzés: Mindig új üzemanyagot használjon,
és kerülje a használatot meleg időben.
1. Tegye a terméket hűvös helyre, közvetlen
napsütéstől távol.
2. Hagyja, hogy a termék legalább 20 percen át hűljön.
3. Nyomja meg az üzemanyagpumpát többször
egymás után 10-15 másodpercen át.
4. Kövesse a hideg motor indításának lépéseit. Lásd:
Hideg motor indítása209. oldalon
.
Leállítás
A motor leállításához nyomja meg
a leállítókapcsolót.
Megjegyzés: A leállítókapcsoló magától visszaáll
alaphelyzetbe.
A rönktámasz használata
A rönktámasz egy helyben tartja a fát vágás közben.
A rönktámasz a motorház és a vezetőlemez között nyújt
támaszt.
1. Helyezze a rönktámasz alsó részét a törési léc
megfelelő szélességéhez.
2. Az elülső fogantyút bal kézzel, a hátsó fogantyút
pedig jobb kézzel tartsa.
3. Vágjon, amíg el nem éri a törési léc megfelelő
szélességét.
Megjegyzés:
A törési léc vastagságának
egyenletesnek kell lennie.
4. Vágja át az átmérő több mint felét, majd helyezze
a döntőéket a vágatba.
Fák kivágása
1. Távolítsa el a fáról a szennyeződéseket, köveket,
laza kérget, szögeket és huzalokat.
2. Készítsen egy bevágást a dőlési irányra
merőlegesen, amelynek mérete a fa átmérőjének
1/3-a legyen. (ábra 43)
210
2674 - 001 - 08.04.2025
background
3. Készítse el az alacsonyabb vízszintes hajkvágást.
Ezzel elkerülheti a fűrészlánc és a vezetőlemez
becsípődését a második bevágás elkészítésekor.
4. A hátsó döntővágás (X) legalább 50 mm-rel (2″)
magasabban legyen, mint a vízszintes hajkvágás.
Tartsa a hátsó döntővágást a vízszintes hajkvágásra
párhuzamosan, hogy elegendő fa maradjon
töréslépcsőnek. Ne vágja át a töréslépcsőt.
A töréslépcső akadályozza meg, hogy a fa
megcsavarodjon és helytelen irányba dőljön. (ábra
44) és (ábra 45)
5. Ahogyan a hátsó döntővágás a töréslépcsőhöz
közelít, a fa dőlni kezd. Győződjön meg arról,
hogy a fa ki tud dőlni a helyes irányba, és nem
fog hátralengeni, beszorítva ezzel a fűrészláncot.
Ezt elkerülheti, ha abbahagyja a vágást a hátsó
döntővágás befejezése előtt. Használjon fa- vagy
műanyag éket a vágat felnyitására, és hagyja, hogy
a fa a szükséges dőlési vonal mentén dőljön ki.
(ábra 46)
6. Ha a fa dőlni kezdett, vegye ki a terméket
a vágatból. Állítsa le a motort, tegye le a terméket,
majd használja a tervezett menekülési útvonalat.
Figyeljen a leeső ágakra, és óvatosan lépjen. (ábra
47)
Fák ágazása
1. Tartsa a törzset a föld felett nagyobb ágak
segítségével.
2. A kisebb ágakat egyetlen vágással távolítsa el. (ábra
48)
3. A feszülő ágakat lentről felfelé vágja le, hogy
elkerülhesse a fűrészlánc vagy a vezetőlemez
becsípődését.
Fák darabolása
VIGYÁZAT: Ne hagyja, hogy
a fűrészlánc a földhöz érjen.
Ha a törzs alátámasztott a teljes hossza mentén,
vágjon a törzs teteje felől kezdve. (ábra 49)
Ha a törzs csak az egyig végén van alátámasztva,
vágja át a törzs átmérőjének 1/3-át a törzs alatt.
Ha a törzs mindkét végén alá van támasztva, vágja
át az átmérő 1/3-át fentről. Fejezze be a vágást
a törzs alsó 2/3-ának átvágásával, tehát az első
vágás elérésével. (ábra 50)
Ha lejtőn végez darabolást egy fatörzsön, mindig
a törzs felett helyezkedjen el a lejtőn. Vágja
át a törzset – ügyelve, hogy megtartsa uralmát
a termék felett. Ezt követően szüntesse meg
a vágási nyomást a vágás végéhez közeledve,
miközben szorosan tartja a hátsó és az elülső
fogantyút. (ábra 51)
Karbantartás
FIGYELMEZTETÉS: A termék
javítása vagy karbantartása előtt olvassa
el és értelmezze a biztonsággal foglalkozó
fejezetet.
Karbantartási ütemterv
Feltétlenül tartsa be a karbantartási ütemtervet.
Az intervallumok meghatározásakor a termék
napi használatát feltételeztük. Ha nem használja
a terméket naponta, az intervallumok eltérőek. Csak
azt a karbantartási munkát végezze el, amire
a kézikönyvben utasítást talál. A kézikönyvben nem
található egyéb karbantartási munkákkal keresse fel
a hivatalos szakszervizt.
Napi karbantartás
Tisztítsa meg a külső felületeket.
Ellenőrizze, hogy a gázadagoló retesze és
a gázadagoló megfelelően működik-e.
Tisztítsa le a láncféket és ellenőrizze a fék helyes
működését.
Ellenőrizze a láncfogó épségét. Ha a láncfogó sérült,
cserélje.
Az egyenletes kopás érdekében minden nap fordítsa
el a vezetőlemezt.
Győződjön meg arról, hogy a vezetőlemez
kenőjárata nincs-e eltömődve.
Távolítsa el a fűrészport és más nemkívánatos
anyagokat a tengelykapcsoló fedele alól.
Tisztítsa meg a vezetőlemez vájatát.
(ábra 52)
Győződjön meg arról, hogy a vezetőlemez és
a fűrészlánc elegendő olajhoz jut.
Ellenőrizze, hogy a fűrészláncon nem található-e
repedés, egyenetlenül elkopott szegecsek vagy
hevederek. Ha szükséges, cserélje a fűrészláncot.
Ellenőrizze, hogy a fűrészlánc feszessége
megfelelő-e, illetve hogy nem találhatók-e sorják
a lánc meghajtószemein. Ha szükséges, cserélje
a fűrészláncot.
Élezze meg a fűrészláncot. Lásd:
A fűrészlánc
élezése213. oldalon
.
Ellenőrizze, hogy a csillagkerék nem túlságosan
kopott-e, és ha szükséges, cserélje.
(ábra 53)
Tisztítsa meg az indítószerkezet házának
levegőbeömlő nyílását.
Ellenőrizze, hogy az anyák és csavarok szorosan
rögzülnek-e.
Győződjön meg arról, hogy a kezelőszervek
megfelelően működnek-e.
2674 - 001 - 08.04.2025 211
background
Heti karbantartás
Ellenőrizze a hűtőrendszer helyes működését.
Ellenőrizze az indító, az indítózsinór és
a visszahúzórugó megfelelő működését.
Ellenőrizze, hogy nem sérültek-e a rezgéscsillapító
elemek.
(ábra 54)
Reszelje le az esetlegesen kialakult sorjákat
a vezetőlemez széleiről.
Tisztítsa meg vagy cserélje ki a hangfogó szikrafogó
hálóját.
(ábra 55)
Tisztítsa meg a karburátor külső felületeit és
a környezetét.
Légszűrő tisztítása. Ha a légszűrő megsérült, vagy
túl piszkos ahhoz, hogy megtisztítsák, cserélje le
a légszűrőt. A további tudnivalókat illetően lásd:
A levegőszűrő megtisztítása212. oldalon
.
Havi karbantartás
Ellenőrizze, hogy nem kopott-e el a láncfék
fékszalagja. Cserélje a fékszalagot, ha a leginkább
kopott részén vékonyabb 0,6 mm-nél.
(ábra 56)
Keressen kopást a tengelykapcsoló közepén,
a tengelykapcsoló dobon és a tengelykapcsoló
rugón.
Tisztítsa meg a gyújtógyertyát. Ellenőrizze, hogy
megfelelő-e a szikraköz.
(ábra 57)
Tisztítsa meg a karburátor külső felületeit és
a környezetét.
Ellenőrizze az üzemanyagszűrőt és az üzemanyag-
vezetéket. Ha szükséges, cserélje ki.
Ürítse ki a benzintartályt.
Ürítse ki az olajtartályt.
Ellenőrizze az összes kábelt és csatlakozót.
Éves karbantartás
Ellenőrizze a gyújtógyertyát.
Tisztítsa meg a karburátor külső felületeit és
a környezetét.
Tisztítsa ki a hűtőrendszert.
Ellenőrizze a szikrafogó hálót.
Ellenőrizze az üzemanyagszűrőt.
Ellenőrizze az üzemanyag-vezeték épségét.
Ellenőrizze az összes kábelt és csatlakozót.
Időszakos karbantartás
50 munkaóra után javíttassa meg vagy cseréltesse
ki hivatalos szakszervizben a kipufogódobot.
Végezzen karbantartást a gyújtógyertyán, ha:
a motor teljesítménye alacsony.
a motor indítása nehézkes.
egyenetlen a motor alapjárata.
Minden üzemanyagtöltés után ellenőrizze
a fűrészlánc kenését. Lásd
A fűrészlánc kenésének
ellenőrzése213. oldalon
.
Az alapjárati fordulatszám beállítása
Az alapjárati fordulatszám beállítása előtt gondoskodjon
arról, hogy tiszta legyen a levegőszűrő és fel legyen
szerelve a légszűrő fedél.
1. Fordítsa a T-vel jelölt alapjárat-beállító csavart
jobbra, amíg a fűrészlánc fordulni nem kezd.
2. Fordítsa a T-vel jelölt alapjárat-beállító csavart balra,
amíg a fűrészlánc meg nem áll.
3. Az alapjárati fordulatszámnak alacsonyabbnak
kell lennie a fűrészlánc forgásához szükséges
fordulatszámnál. Az alapjárati fordulatszám akkor
van helyesen beállítva, ha a motor minden
helyzetben egyenletesen jár.
A szikrafogó háló karbantartása
A szikrafogó háló tisztítását drótkefével végezze.
(ábra 55)
A gyújtógyertya karbantartása
VIGYÁZAT: Használjon ajánlott típusú
gyújtógyertyát. Az új gyertya egyezzen
meg a gyártó által biztosított alkatrésszel.
A nem megfelelő gyújtógyertya károsíthatja
a terméket.
1. Ha a termék nehezen indul vagy nehezen
kezelhető, ellenőrizze, hogy nincs-e szennyeződés
a gyújtógyertyán. A gyújtógyertya elektródái közötti
lerakódások kialakulásának csökkentése érdekében:
a) gondoskodjon az alapjárati fordulatszám
megfelelő beállításáról;
b) gondoskodjon a megfelelő üzemanyag-
keverékről;
c) gondoskodjon a levegőszűrő tisztaságáról.
2. Tisztítsa meg a gyújtógyertyát, ha elszennyeződött.
Ellenőrizze, hogy megfelelő-e a szikraköz. (ábra 57)
3. Szükség esetén cserélje ki a gyújtógyertyát.
A levegőszűrő megtisztítása
1. Távolítsa el a levegőszűrő fedelét és a levegőszűrőt.
(ábra 58)
2. Meleg szappanos víz segítségével tisztítsa meg
a levegőszűrőt. A levegőszűrőt teljesen szárazon
szerelje csak vissza.
3. Cserélje ki a levegőszűrőt, ha túlságosan
elszennyeződött a kitisztításához. Mindig cserélje ki
a sérült levegőszűrőt.
212
2674 - 001 - 08.04.2025
background
A fűrészlánc élezése
A vágófej
A lánc vágórészét vágószemnek nevezik, ez
a vágófogból (A) és a mélységhatárolóból
(B) áll. A vágásmélységet e két részegység
magasságkülönbsége (C) határozza meg.
(ábra 59)
A vágófogak élezésekor négy fontos tényezőt kell szem
előtt tartani:
Reszelési szög.
(ábra 60)
Vágási szög.
(ábra 61)
Reszelőpozíció.
(ábra 62)
Hengeres reszelő átmérője.
(ábra 63)
A vágófogak élezése
A vágófogakat hengeres reszelővel és reszelősablonnal
élezze meg. A termékére szerelt fűrészlánchoz ajánlott
reszelő- és sablonméretekkel kapcsolatban itt talál
további információkat:
A fűrészlánc reszelése és
a fűrészlánc-kombinációk216. oldalon
.
(ábra 64)
1. Ellenőrizze, hogy a fűrészlánc feszessége
megfelelő-e. Ha a fűrészlánc feszessége nem
megfelelő, a lánc oldalra mozdul, és nem élezhető
megfelelően.
2. A reszelőt az egyik oldal minden fogán használja.
Ezt követően használja a reszelőt a vágófogakon
a belső oldalról, majd csökkentse a nyomást
a visszahúzáskor.
3. Fordítsa meg a terméket és használja a reszelőt
a fogakon.
4. Biztosítsa a reszelő segítségével a fogak egyenlő
hosszúságát. Cserélje az elkopott fűrészláncot, ha
a vágófogak hossza 4 mm (5/32″) alá csökken.
A mélységhatároló beállításának módosítása
A mélységhatároló módosítása előtt élezze meg
a vágófogakat. Lásd
A vágófogak élezése213. oldalon
.
A vágófogak (A) élezésével a mélységhatároló
(B) beállítása csökken. A vágási teljesítmény
fenntartásához a mélységhatárolót az ajánlott
magasságig vissza kell reszelni. A használt láncnak
megfelelő mélységhatároló-beállítást a következő
segítségével találhatja meg:
A fűrészlánc reszelése és
a fűrészlánc-kombinációk216. oldalon
.
(ábra 65)
(ábra 66)
Megjegyzés:
Ez a javaslat feltételezi, hogy
a vágófogak hossza nem csökken túlzott mértékben.
Lapos reszelőt és mélységhatároló eszközt használjon
a mélységhatároló beállításához.
1. Helyezze a mélységhatároló eszközt a fűrészlánc
fölé. A mélységhatároló használatával kapcsolatos
tudnivalókat a mélységhatároló csomagolásán
találja.
2. A lapos reszelő használatával reszelje le
a mélységhatároló kiálló részéről a felesleget.
A mélységhatároló távolsága akkor helyes, ha
nem érez ellenállást, amikor a reszelőt végighúzza
a sablonon.
A fűrészlánc feszítése
Megjegyzés: Bejáratási ideje alatt ellenőrizze az új
fűrészláncok feszességét.
1. Lazítsa meg a vezetőlemez tengelykapcsoló-
fedelet tartó anyacsavarjait. Használja a kombinált
csavarkulcsot. (ábra 67)
2. Húzza meg a vezetőlemez anyacsavarjait kézzel,
amilyen erősen csak tudja.
3. Emelje fel a vezetőlemez felső részét, és húzza ki
a fűrészláncot a láncfeszítő csavar megszorításával.
Használja a kombinált csavarkulcsot. Szorítsa
a fűrészláncot addig, amíg már nem lóg le
a vezetőlemez alsó részén. (ábra 68)
4. Szorítsa meg a vezetőlemez anyacsavarjait
a kombinációs csavarkulccsal, és eközben emelje fel
a vezetőlemez csúcsát. (ábra 69)
5. Győződjön meg arról, hogy szabadon tudja húzni
a fűrészláncot kézzel, és hogy a lánc nem lóg le.
(ábra 70)
A vágószerkezet kenése
A fűrészlánc kenésének ellenőrzése
Minden üzemanyagtöltés után ellenőrizze a fűrészlánc
kenését.
1. Indítsa el a terméket, és hagyja járni 3/4 fordulaton.
Helyezze a vezetőlemez orrát világos színű felület
felé, kb. 20 cm-es (8″) távolságra.
2. Körülbelül 1 perc járás után olajcsík jelenik meg
a világos felületen.
3. Ha nem lát olajcsíkot 1 perc után, tisztítsa meg
az olajcsatornát a vezetőlemezben. Tisztítsa meg
a vezetőlemez szélének vájatát. Győződjön meg
arról, hogy a vezetőlemez orrkereke szabadon
fordul, és semmi sem dugítja el a kenőjáratot.
Tisztítsa meg, és kenje át az orrkereket.
4. Indítsa el a terméket, és hagyja járni 3/4 fordulaton.
Helyezze a vezetőlemez orrát világos színű felület
felé, kb. 20 cm-es (8″) távolságra.
2674 - 001 - 08.04.2025
213
background
5. Körülbelül 1 perc járás után olajcsík jelenik meg
a világos felületen.
6. Ha nem lát olajcsíkot 1 perc után, vegye fel
a kapcsolatot márkakereskedőjével.
Szállítás
A sérülések elkerülése érdekében szállításkor
helyezze fel a szállítási védőtokot
a vágófelszerelésre.
Ügyeljen arra, hogy a termék ne mozdulhasson el,
hogy szállítás közben ne veszhessen el üzemanyag,
ne következhessen be kár vagy sérülés.
Tárolás
Mindig biztonságos helyen tárolja a terméket.
A termékből szivárgó és gőzölgő anyagok
szikrát érhetnek, vagy elektromos berendezésekből
származó lángot, elektromos fűnyírót, reléket/
kapcsolókat, boilereket stb.
Mindig megfelelő tartályban tárolja az üzemanyagot.
Ha a terméket hosszabb ideig tárolja, ürítse ki
az üzemanyag- és olajtartályt. Megfelelő módon
gondoskodjon a használt folyadékokról.
A sérülések elkerülése érdekében tároláskor
helyezze fel a szállítási védőtokot
a vágófelszerelésre.
Tárolás előtt távolítsa el a gyertyapipát
a gyújtógyertyáról és kapcsolja be a láncféket.
Műszaki adatok
130 135 Mark II
Motor
Hengerűrtartalom, cm
3
38 38
Hengerfurat, Ø mm 39 39
Alapjárati fordulatszám, min.
-1
(ford./
perc)
2800–3200 2800–3200
Legnagyobb motorteljesítmény az
ISO 7293 szerint, kW/hp @ min
-1
(rpm)
1,5/2,0 @ 9000 1,6/2,1 @ 9000
Gyújtásrendszer
53
Gyújtógyertya NGK BPMR7A, BRISK HQT-1R NGK BPMR7A, BRISK HQT-1R
Elektródahézag, mm 0,5 0,5
Üzemanyag- és olajozási rendszer
Üzemanyagtartály űrtartalma, li-
ter/cm
3
0,35/350 0,35/350
Olajtartály űrtartalma, liter/cm
3
0,26/260 0,26/260
Olajszivattyú típusa Automata Automata
Tömeg
Tömeg, kg 4,68 4,68
53
Használja mindig az előírt típusú gyújtógyertyát! Nem megfelelő gyújtógyertya használata komolyan károsít-
hatja a hengert és a dugattyút.
214 2674 - 001 - 08.04.2025
background
130 135 Mark II
Zajkibocsátás
54
Hangteljesítményszint, dB(A)-ben
mérve
114 114
Hangteljesítményszint, garantált, L
WA
dB(A)
116 116
Zajszintek
55
Ekvivalens hangnyomásszint a fel-
használó fülénél, dB(A)
102 102
Ekvivalens rezgésszintek, a
hveq
56
Első fogantyú, m/s
2
3,72 3,72
Hátsó fogantyú, m/s
2
5,5 5,5
Fűrészlánc/vezetőlemez
Csillagkerék típusa/fogak száma 0,375” Spur6 0,375” Spur6
A fűrészlánc sebessége m/s-ban,
a maximális motorsebesség esetén.
17 17
Tartozékok
Vezetőlemez és fűrészlánc kompozíciók
Vezetőlemez
Fűrészlánc
Hosszúság Osztás Vastagság Max. orrsugár Típus Meghajtószemek
száma
14 hüvelyk 3/8 hüvelyk 0,050 hüvelyk 7T Husqvarna H37
Husqvarna S93G
52
16 hüvelyk 56
18 hüvelyk 62
54
A környezetben a 2000/14/EK sz. EK irányelvvel összhangban hangteljesítményként mért zajkibocsátás
(LWA).
55
Az ekvivalens hangnyomásszintet az ISO 22868 értelmében a különböző hangnyomásszintek időhöz viszo-
nyított összenergiájaként számítják ki, változó munkakörülmények között. Az ekvivalens hangnyomásszint
tipikus statisztikai eloszlása 3 dB (A) szórást mutat.
56
Az ekvivalens rezgésszintet az ISO 22867 értelmében a rezgésszintek időhöz viszonyított összenergiájaként
számítják ki, változó munkakörülmények között. Az ekvivalens rezgésszintre vonatkozó jelentési adatok az
1,5 m/s
2
tipikus statisztikus ingadozásával (szórásával) rendelkeznek.
2674 - 001 - 08.04.2025 215
background
A fűrészlánc reszelése és a fűrészlánc-kombinációk
Lánc típusa Hengeres
reszelő mé-
rete
Oldalsó le-
mez szöge
Felső lemez
szöge
Reszelőve-
zető szöge
Mélységha-
tároló beállí-
tása
Mélységha-
tároló cikk-
száma
Reszelősab-
lon cikkszá-
ma
H37, S93G 5/32 hüvelyk
4,0 mm
80° 30° 0,025 / 0,65 5056981,-03 5052437-01
(H37)
5878090-01
(S93G)
216 2674 - 001 - 08.04.2025
background
Megfelelőségi nyilatkozat
EU megfelelőségi nyilatkozat
A Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sweden, tel.:
+46-36-146500, a saját felelősségére kijelenti, hogy
a termék:
Leírás Benzines láncfűrész
Márka Husqvarna
Platform / Típus / Modell H13038HV platform, amely az alábbi típust képviseli: 130, 135 Mark II
Megjelölés 2025-es és újabb sorozatszámok
teljes mértékben megfelelnek a következő EU-
irányelveknek és szabályozásoknak:
Szabályozás Leírás
2006/42/EC „gépre vonatkozó”
2014/30/EU „elektromágneses megfelelőségre vonatkozó”
2000/14/EC „kültéri zajkibocsátásra vonatkozó”
2011/65/EU „bizonyos veszélyes anyagok alkalmazásának korlátozásával kapcsolatos”
Az alábbi harmonizált szabványok és/vagy műszaki
előírások kerültek alkalmazásra:
EN ISO 12100:2010, EN ISO 11681-1:2022, EN ISO
14982:2009, EN IEC 63000:2018
Alkalmazott megfelelőségértékelési eljárása az
2000/14/EC irányelv V. melléklete szerint végezve.
A zajszennyezésre vonatkozó további információkkal
kapcsolatban lásd:
Műszaki adatok214. oldalon
.
A TÜV Rheinland LGA Products GmbH Notified
Body for Machinery (notified under 0197) Tillystraße
2 - 90431 Nürnberg, Germany TÜV Rheinland
elvégezte az EK szerinti bevizsgálást a gépekről szóló
irányelv (2006/42/EC) 12. cikkelyének 3b pontjával
összhangban. Az EK típusú bevizsgálásra vonatkozó
tanúsítvány a IX. melléklettel összhangban a következő
számot viseli: BM 50613774
A típusvizsgálati tanúsítvány a terméken jelzettek szerint
minden gyártási helyre és országra érvényes.
A szállított benzin láncfűrész megfelel az EC-
típusvizsgálaton átesett példának.
A(z) SE-561 82 Huskvarna, Sweden, 2024-01-18
nevében
Claes Losdal, K+F menedzser, Husqvarna AB
A műszaki dokumentációk felelőse
2674 - 001 - 08.04.2025 217
background
Sommario
Introduzione................................................................ 218
Sicurezza.................................................................... 219
Montaggio................................................................... 223
Utilizzo........................................................................ 224
Manutenzione............................................................. 227
Trasporto.................................................................... 229
Rimessaggio............................................................... 229
Dati tecnici.................................................................. 230
Accessori.................................................................... 231
Dichiarazione di conformità........................................ 232
Introduzione
Manuale operatore
La lingua iniziale del presente manuale operatore è
l'inglese. I manuali operatore in altre lingue sono
traduzioni dall'inglese.
Panoramica del prodotto
(Fig. 1)
1. Coperchio del cilindro
2. Primer del carburante
3. Targhetta prodotto e numero di serie
4. Decalcomania di informazioni e avvertenza
5. Interruttore di avviamento/arresto
6. Impugnatura posteriore
7. Serbatoio del carburante
8. Impugnatura della fune di avviamento
9. Carter avviamento
10. Segno della direzione di caduta
11. Serbatoio dell'olio della catena
12. Impugnatura anteriore
13. Freno della catena con protezione anticontraccolpo
14. Marmitta
15. Catena
16. Rocchetto puntale
17. Barra guida
18. Vite tendicatena (130)
19. Vite tendicatena (135 Mark II)
20. Rampone
21. Fermo della catena
22. Coperchio della frizione
23. Protezione della mano destra
24. Grilletto acceleratore
25. Blocco del grilletto acceleratore
26. Protezione di trasporto
27. Strumento combinato
28. Manuale dell’operatore
Simboli riportati sul prodotto
(Fig. 2)
Attenzione
(Fig. 3)
Leggere il presente manuale
(Fig. 4)
Utilizzare un elmetto protettivo in luoghi
in cui gli oggetti potrebbero cadere.
Utilizzare cuffie protettive e protezione per
gli occhi omologate.
(Fig. 5)
Utilizzare guanti protettivi omologati
(Fig. 6)
Il prodotto è conforme alle direttive CE
vigenti
(Fig. 7)
Emissioni di rumore nell'ambiente in
conformità alle direttive e alle norme UE
e alla norma del Nuovo Galles del Sud
in materia di protezione dell'ambiente
"Protection of the Environment Operations
(Noise Control) Regulation 2017". Il livello
di potenza sonora garantito del prodotto è
specificato in e sull'etichetta.
(Fig. 8)
Freno della catena, non inserito (a
sinistra). Freno della catena, inserito (a
destra)
(Fig. 9)
Comando della valvola dell'aria
(Fig. 10)
Primer del carburante
(Fig. 11)
Rifornimento carburante
(Fig. 12)
Rabbocco olio della catena
(Fig. 13)
Il prodotto è conforme alle direttive vigenti
in Corea
(Fig. 14)
Il prodotto è conforme alle direttive vigenti
in Giappone
218 2674 - 001 - 08.04.2025
background
(Fig. 15)
Tenere il prodotto saldamente con
entrambe le mani
(Fig. 16)
Non utilizzare il prodotto con una mano
sola
(Fig. 17)
Non lasciare che la punta della lama di
guida tocchi un oggetto.
Nota: I restanti simboli/decalcomanie sul prodotto
riguardano particolari requisiti necessari per ottenere la
certificazione in altre aree commerciali.
Emissioni Euro V
AVVERTENZA: La manomissione del
motore rende nulla l'omologazione UE del
prodotto.
Danni al prodotto
Non siamo responsabili dei danni al prodotto se:
Il prodotto viene riparato in modo errato.
Il prodotto viene riparato con parti che non
provengono o non sono omologate dal produttore.
Il prodotto contiene un accessorio che non proviene
o non è omologato dal produttore.
Il prodotto non viene riparato presso un centro
di assistenza autorizzato o presso un'autorità
competente.
Sicurezza
Definizioni di sicurezza
Le definizioni riportate di seguito forniscono il livello di
gravità per ciascuna delle parole di avvertenza.
AVVERTENZA: Lesioni alle persone.
ATTENZIONE: Danni al prodotto.
Nota: Queste informazioni rendono più semplice l'uso
del prodotto.
Istruzioni di sicurezza generali
Utilizzare il prodotto in modo corretto. Un uso
improprio può causare lesioni o la morte. Utilizzare
il prodotto solo per le attività riportate nel presente
manuale. Non utilizzare il prodotto per altre attività.
Leggere, comprendere e rispettare le istruzioni
contenute nel presente manuale. Rispettare i simboli
di sicurezza e le istruzioni di sicurezza. In caso di
mancata osservanza delle istruzioni e dei relativi
simboli, si potrebbero causare lesioni personali,
danni o la morte.
Non gettare il presente manuale. Utilizzare le
istruzioni per assemblare, azionare e mantenere il
prodotto in buone condizioni. Utilizzare le istruzioni
per installare correttamente attrezzature e accessori.
Utilizzare esclusivamente attrezzature e accessori
omologati.
Non utilizzare un prodotto danneggiato. Attenersi
al programma di manutenzione. Eseguire solo gli
interventi di manutenzione riportati nelle istruzioni
di questo manuale. Tutti gli altri interventi di
manutenzione devono essere effettuati da un centro
di assistenza autorizzato.
Il presente manuale non include tutte le situazioni
che possono verificarsi quando si utilizza il prodotto.
Prestare la massima attenzione e usare il buon
senso. Non utilizzare mai il prodotto o eseguire
interventi di manutenzione sul prodotto se non si
è sicuri. Per ulteriori informazioni parlare con un
esperto del prodotto, il vostro rivenditore, l'officina o
il centro di assistenza autorizzato.
Scollegare il cavo della candela prima di assemblare
il prodotto, conservarlo in magazzino o eseguire la
manutenzione.
Non utilizzare il prodotto se è stato modificato
in qualche modo rispetto alle spcifiche iniziali.
Non sostituire una parte del prodotto senza
previa approvazione del produttore. Utilizzare solo
parti approvate dal produttore. Una manutenzione
impropria può causare lesioni o la morte.
Non respirare i fumi di scarico provenienti dal
motore. Respirare fumi di scarico, vapori dell'olio
della catena e segatura per un lungo periodo può
essere rischioso per la salute.
Non avviare il prodotto in ambienti chiusi o vicino
a materiale infiammabile. I fumi di scarico sono
molto caldi e possono contenere scintille in grado
di provocare incendi. L'assenza di un flusso d'aria
sufficiente può causare lesioni o la morte dovute ad
asfissia o al monossido di carbonio.
Durante il funzionamento, questo prodotto genera un
campo elettromagnetico. Il campo elettromagnetico
può danneggiare gli impianti medici. Rivolgersi al
2674 - 001 - 08.04.2025
219
background
medico e al produttore degli impianti medici prima
di utilizzare il prodotto.
Non consentire ai bambini di utilizzare il prodotto.
Non permettere a chiunque non conosca le istruzioni
di utilizzare il prodotto.
Controllare sempre qualsiasi persona, dalle capacità
fisiche o mentali ridotte, che utilizzi il prodotto. È
necessaria sempre la supervisione di un adulto
responsabile.
Bloccare il prodotto in un'area a cui i bambini o le
persone non autorizzate non possano accedere.
Il prodotto può espellere oggetti e causare lesioni.
Attenersi alle istruzioni di sicurezza per ridurre il
rischio di lesioni o morte.
Non allontanarsi dal prodotto con il motore in
funzione. Arrestare il motore e assicurarsi che la
catena non giri.
L'operatore del prodotto è responsabile in caso di
incidente.
Verificare che i componenti non siano danneggiati
prima di utilizzare il prodotto.
Fare riferimento alle normative nazionali o locali, in
quanto possono impedire o limitare il funzionamento
del prodotto in determinate condizioni.
Eseguire sempre la manutenzione. Non utilizzare
componenti sostitutivi non approvati o rimuovere o
modificare i dispositivi di sicurezza. Può causare
l'aumento del tempo di arresto del freno della catena
e un contraccolpo più pesante.
Istruzioni di sicurezza per il
funzionamento
L'utilizzo continuo o regolare del prodotto
può causare "l'intorpidimento delle dita" o
problemi medici equivalenti causati dalle vibrazioni.
Esaminare lo stato di mani e dita se si utilizza il
prodotto continuamente o regolarmente. Se le mani
o le dita appaiono bianche, doloranti, formicolanti
o intorpidite, interrompere il lavoro e rivolgersi
immediatamente a un medico.
Accertarsi che il prodotto sia completamente
assemblato prima di utilizzarlo.
Il prodotto può causare l'espulsione di oggetti, che
può risultare pericolosa per gli occhi. Utilizzare
sempre una protezione per gli occhi omologata
durante l'utilizzo del prodotto.
Tenere a distanza passanti, bambini e animali
durante il funzionamento.
Non utilizzare il prodotto in presenza di persone
nell'area di lavoro. Arrestare il prodotto nel caso in
cui una persona acceda all'area di lavoro.
(Fig. 18)
Mantenere sempre il controllo del prodotto.
Il prodotto deve essere utilizzato con due mani. Non
utilizzare il prodotto con una sola mano. L'utilizzo
con una sola mano può essere causa di gravi lesioni
all'operatore, agli altri lavoratori o alle persone
presenti.
Afferrare l'impugnatura anteriore con la mano
sinistra e l'impugnatura posteriore con la mano
destra. Tenere il prodotto sul lato destro del proprio
corpo.
(Fig. 19)
Non utilizzare il prodotto quando si è stanchi,
ammalati o sotto gli effetti di alcool o farmaci.
Non utilizzare il prodotto se non è possibile ricevere
soccorso in caso di incidente. Informare i presenti
che si è in procinto di utilizzare il prodotto prima di
avviarlo.
Non accendere il prodotto se non si è sicuri che la
zona di sicurezza sia sgombra da persone o animali.
Rimuovere tutti i materiali indesiderati dall'area di
lavoro prima di iniziare. Se la catena colpisce
un oggetto, questo può essere espulso causando
lesioni o danni. Del materiale indesiderato può
avvolgersi attorno alla catena e causare dei danni.
Non utilizzare il prodotto in condizioni
meteorologiche avverse quali nebbia, pioggia,
vento forte, rischio di fulmini o altre condizioni
meteorologiche. Condizioni meteorologiche
sfavorevoli possono causare situazioni di pericolo,
ad esempio superfici scivolose.
Assicurarsi di potersi muovere liberamente e
lavorare in una posizione stabile.
Assicurarsi di essere stabili e non correre il rischio
di cadere durante l'uso del prodotto. Non inclinarsi
durante l'uso del prodotto.
Tenere sempre il prodotto con due mani. Afferrare
l'impugnatura anteriore con la mano sinistra e
l'impugnatura posteriore con la mano destra. Tenere
il prodotto sul lato destro del proprio corpo.
La catena comincia a girare se, all'avvio del motore,
il comando della valvola dell'aria si trova in posizione
di starter.
Arrestare il motore prima di spostare il prodotto.
Non appoggiare a terra il prodotto con il motore
acceso.
Prima di rimuovere i materiali indesiderati dal
prodotto, arrestare il motore. Lasciare che la catena
si arresti prima di rimuovere il materiale tagliato.
Non utilizzare il prodotto sugli alberi. L'utilizzo del
prodotto in cima a un albero potrebbe provocare
lesioni personali.
(Fig. 20)
Il freno della catena deve essere inserito prima di
avviare il prodotto per ridurre il rischio di contatto con
la catena durante l'avviamento.
(Fig. 21)
Un contraccolpo può causare lesioni gravi o letali
all'operatore o a terzi. Per ridurre il rischio è
necessario conoscere le cause del contraccolpo e
come evitarle.
Rispettare le istruzioni di sicurezza per ridurre il
rischio di contraccolpo e altre forze che possono
causare gravi lesioni personali o la morte.
220
2674 - 001 - 08.04.2025
background
Regolare periodicamente la tensione della catena
per assicurarsi che la catena non sia lenta. Una
catena non sufficientemente tesa può saltare e
provocare lesioni gravi, anche mortali.
Non abbattere gli alberi adottando una procedura
errata. Questo può essere causa di lesioni alle
persone, danni alle linee elettriche e telefoniche o
danni alle cose.
L'operatore dovrebbe tenersi sul lato a monte del
terreno poiché è probabile che l'albero rotoli o scivoli
a valle dopo l'abbattimento.
(Fig. 22)
Programmare e preparare il percorso di ritirata prima
di iniziare a tagliare. Il percorso di ritirata deve
essere a circa 135 gradi rispetto alla direzione di
caduta.
1. Zona di rischio
2. Percorso di ritirata
3. Direzione di caduta
(Fig. 23)
Arrestare sempre il motore prima di spostare il
prodotto.
Assicurarsi di poggiare saldamente i piedi a terra e
di distribuire il proprio peso in modo uniforme.
(Fig. 24)
Azionare il prodotto solo quando si ha un terreno
stabile sotto i piedi. Se non si ha un terreno stabile
sotto i piedi, mettere in funzione il prodotto può
causare gravi lesioni o la morte dell'operatore o di
altre persone. Non utilizzare il prodotto da una scala
o sopra un albero.
(Fig. 25)
Contraccolpi, scivolamento, rimbalzo e caduta
Diverse forze possono avere un effetto sul controllo in
sicurezza del prodotto.
Scivolamento, si verifica quando la barra di guida si
sposta velocemente sul legno.
Rimbalzo, si verifica quando la barra di guida si
solleva dal legno e lo tocca ripetutamente più volte.
Caduta, si verifica quando il prodotto cade dopo aver
eseguito il taglio. Ciò può causare il contatto tra la
catena in movimento e una parte del corpo o altri
oggetti, provocando lesioni o danni.
Contraccolpo, si verifica quando l'estremità della
barra di guida entra in contatto con altri oggetti e
si sposta improvvisamente all'indietro, verso l'alto o
in avanti. Il contraccolpo si verifica anche quando
il legno si richiude incastrando la catena durante
l'operazione di taglio. Se il prodotto tocca un corpo
estraneo nel legno, può verificarsi una perdita del
controllo.
(Fig. 26)
Contraccolpo rotazionale, può verificarsi quando
la catena in movimento tocca un oggetto sulla
parte superiore della barra di guida. La catena
può infilarsi all'interno dell'oggetto e arrestarsi
immediatamente. Il risultato è una reazione
inversa molto rapida, che sposta la barra di
guida verso l'alto e all'indietro in direzione
dell'operatore.
(Fig. 27)
Contraccolpo da schiacciamento, può verificarsi
quando la catena si arresta improvvisamente
durante l'operazione di taglio. Il legno si richiude
schiacciando la catena in movimento lungo la
parte superiore della barra di guida. L'arresto
improvviso della catena inverte la forza della
catena e provoca il movimento del prodotto in
direzione opposta alla rotazione della catena.
Il prodotto si sposta all'indietro in direzione
dell'operatore.
(Fig. 28)
Trascinamento in avanti, può verificarsi quando
la catena si arresta improvvisamente, quando la
catena in movimento entra in contatto con un
corpo estraneo nel legno lungo la parte inferiore
della barra di guida. L'arresto improvviso spinge
il prodotto in avanti allontanandolo dall'operatore,
il che può facilmente determinare la perdita del
controllo del prodotto da parte dell'operatore.
(Fig. 29)
Assicurarsi di aver capito le diverse forze e come
evitarle prima di utilizzare il prodotto. Vedere
Per
evitare contraccolpi, scivolamento, rimbalzo e caduta
alla pagina 221
.
Per evitare contraccolpi, scivolamento,
rimbalzo e caduta
A motore acceso, assicurarsi di tenere saldamente
il prodotto. Tenere la mano destra sull'impugnatura
posteriore e la mano sinistra sull'impugnatura
anteriore. Afferrare saldamente le impugnature con
i pollici e le dita. Non allentare la presa.
Tenere sotto controllo il prodotto durante
l'operazione di taglio e dopo che il legno è caduto
a terra. Non lasciar cadere il prodotto sotto l'effetto
del proprio peso dopo aver eseguito il taglio.
Assicurarsi che la zona in cui si esegue il taglio sia
priva di ostacoli. Non lasciare che la punta della
barra di guida tocchi un tronco, un ramo o altri
ostacoli durante l'utilizzo del prodotto. (Fig. 30)
Tagliare con il motore a regime elevato.
Non sporgersi troppo in avanti e non tagliare al di
sopra dell'altezza della spalla. (Fig. 31)
Rispettare le istruzioni di affilatura e manutenzione
fornite dal produttore della catena.
Utilizzare esclusivamente le barre di guida e
le catene di ricambio specificate dal produttore.
La sostituzione di barre di guida e catene con
ricambi non adeguati può causare la rottura e/o il
contraccolpo.
Il rischio di contraccolpo aumenta in caso di
impostazione troppo elevata del misuratore di
profondità.
2674 - 001 - 08.04.2025
221
background
Abbigliamento protettivo personale
Indossare sempre il corretto abbigliamento
protettivo personale durante l'utilizzo del prodotto.
L'abbigliamento protettivo personale riduce il rischio
di lesioni in caso di incedente, ma non lo elimina.
Non utilizzare abiti larghi che potrebbero restare
impigliati nella catena.
Utilizzare un elmetto protettivo omologato.
Utilizzare sempre protezioni acustiche omologate
durante l'uso del prodotto. Un rumore prolungato può
provocare la perdita dell'udito.
Utilizzare occhiali protettivi o una visiera per ridurre
il rischio di lesioni dovute alla proiezione di oggetti.
Il prodotto può spostare con grande forza gli oggetti,
come trucioli di legno e piccoli pezzi di legno. Ciò
può causare gravi lesioni, in particolare agli occhi.
Utilizzare guanti dotati di protezione per motosega.
Utilizzare pantaloni dotati di protezione per
motosega.
Utilizzare stivali dotati di protezione per motosega,
punta in acciaio e suola antiscivolo.
Tenere sempre a portata di mano la cassetta di
pronto soccorso.
Marmitta, barra di guida, catena o altre fonti possono
provocare scintille. Tenere sempre a portata di mano
degli estintori e una pala per spegnere le fiamme ed
evitare incendi boschivi.
Dispositivi di protezione sul prodotto
Non utilizzare un prodotto con abbigliamento
protettivo danneggiato. Se il prodotto è danneggiato,
rivolgersi a un centro di assistenza autorizzato.
Per controllare l'interruttore di arresto
1. Avviare il motore. Vedere
Avviamento del motore a
freddo alla pagina 225
.
2. Accertarsi che il motore si spenga quando si porta
l'interruttore in posizione di arresto.
Controllo del blocco del grilletto dell'acceleratore
1. Assicurarsi che il grilletto dell'acceleratore (B) sia
fissato sul minimo quando viene rilasciato il relativo
blocco (A) (Fig. 32).
2. Premere il blocco (A) del grilletto dell'acceleratore
e accertarsi che ritorni nella posizione iniziale al
rilascio.
3. Spingere il grilletto dell'acceleratore (B) e accertarsi
che ritorni nella posizione iniziale al rilascio.
4. Avviare il motore, quindi accelerare al massimo.
5. Rilasciare il grilletto dell'acceleratore e verificare se
la catena si ferma.
6. Se la catena gira al minimo, girare la vite del minimo
in senso antiorario fino a quando la catena non si
arresta.
Protezione
La protezione impedisce agli oggetti di venire espulsi in
direzione dell'operatore. Inoltre la protezione impedisce
il contatto accidentale tra l'operatore e la catena.
Assicurarsi che la protezione sia omologata per l'uso
insieme al prodotto.
Non utilizzare il prodotto senza la protezione.
Accertarsi che la protezione non sia danneggiata.
Sostituire la protezione se presenta segni di usura o
crepe.
Sicurezza durante l'uso del carburante
Non avviare il prodotto nel caso in cui vi sia
carburante o olio motore su di esso. Rimuovere il
carburante/olio indesiderato e lasciare che il prodotto
si asciughi. Rimuovere il carburante indesiderato dal
prodotto.
In caso di perdite di carburante sugli indumenti,
cambiarsi immediatamente.
Il carburante non deve arrivare a contatto con
il corpo, poiché può causare lesioni. In caso di
contatto del carburante con il corpo, rimuoverlo con
acqua e sapone.
Non avviare il motore in caso di contatto dell'olio o
del carburante con il prodotto o con il proprio corpo.
Non avviare il prodotto se il motore presenta
una perdita. Esaminare regolarmente il motore per
verificare la presenza di eventuali perdite.
Prestare la massima attenzione con il carburante.
Il carburante è infiammabile e i fumi sono esplosivi
quindi possono causare lesioni o morte.
Non respirare i fumi del carburante perché possono
causare lesioni. Accertarsi che ci sia un flusso d'aria
sufficiente.
Non fumare in prossimità del carburante o del
motore.
Non posizionare oggetti caldi in prossimità del
carburante o del motore.
Non aggiungere carburante a motore acceso.
Assicurarsi che il motore sia freddo prima di
effettuare il rifornimento.
Prima di effettuare il rifornimento, aprire lentamente
il tappo del serbatoio del carburante e rilasciare la
pressione con cautela.
Non aggiungere carburante al motore in un ambiente
chiuso. Un flusso d'aria insufficiente può causare
lesioni o la morte dovute ad asfissia o al monossido
di carbonio.
Serrare il tappo del serbatoio del carburante con
cautela, altrimenti potrebbe verificarsi un incendio.
Prima dell'avviamento, spostare il prodotto di almeno
3 m (10 ft) dal punto in cui è stato riempito il
serbatoio del carburante.
Non rabboccare il serbatoio con una quantità
eccessiva di carburante.
Assicurarsi che non si verifichino perdite quando si
sposta il prodotto o la tanica carburante.
222
2674 - 001 - 08.04.2025
background
Non posizionare il prodotto o una tanica carburante
in ambienti in cui siano presenti fiamme libere,
scintille o fiamme pilota. Assicurarsi che l'area di
rimessaggio non contenga fiamme libere.
Utilizzare solo contenitori omologati per spostare il
carburante o riporlo in magazzino.
Svuotare il serbatoio del carburante prima di lunghi
periodi di stoccaggio. Attenersi alle leggi locali sullo
smaltimento del carburante.
Pulire il prodotto prima di un lungo periodo di
stoccaggio.
Rimuovere il cavo della candela prima di conservare
il prodotto in magazzino per assicurarsi che il motore
non si avvii accidentalmente.
Istruzioni di sicurezza per la
manutenzione
Scollegare la candela prima di eseguire la
manutenzione del prodotto, ad eccezione delle
regolazioni del carburatore.
Far eseguire tutti gli interventi di manutenzione
del prodotto a un concessionario autorizzato, ad
eccezione delle attività descritte in
Manutenzione
alla pagina 227
.
Assicurarsi che la catena si fermi quando viene
rilasciato il grilletto dell'acceleratore.
Mantenere le impugnature asciutte, pulite e prive di
macchie d'olio o di miscela.
Verificare che i tappi e le chiusure siano serrati
correttamente.
I componenti sostitutivi non omologati o la rimozione
dei dispositivi di sicurezza possono causare danni al
prodotto. Questo può causare anche possibili lesioni
all'operatore o alle persone presenti. Utilizzare
esclusivamente accessori e ricambi originali, come
consigliato. Non apportare modifiche al prodotto.
Mantenere la catena affilata e pulita per un utilizzo
sicuro e prestazioni elevate.
Rispettare le istruzioni per la lubrificazione e la
sostituzione degli accessori.
Controllare che il prodotto non presenti parti
danneggiate. Prima di utilizzare di nuovo il
prodotto, assicurarsi che la protezione o parte
danneggiata funzioni correttamente. Verificare
l'eventuale presenza di parti rotte, non allineate
correttamente o che non si muovono liberamente.
Verificare l'eventuale presenza di altre condizioni
che possono influire sul funzionamento del
prodotto. Assicurarsi che il prodotto sia montato
correttamente. Una protezione o altre parti
danneggiate devono essere riparate o sostituite
da un concessionario autorizzato, ad eccezione di
quanto scritto nel manuale dell'operatore.
Quando non viene utilizzato, conservare il prodotto
in un luogo asciutto, in alto o chiuso a chiave, fuori
dalla portata dei bambini.
Durante il trasporto o il rimessaggio del prodotto,
utilizzare un carter o una custodia di trasporto per
spostare il prodotto.
Non riutilizzare l'olio di scarico. L'olio di scarico
è nocivo per le persone e può causare danni al
prodotto e all'ambiente.
Montaggio
AVVERTENZA: Leggere e
comprendere il capitolo sulla sicurezza
prima di montare il prodotto.
Montaggio della barra di guida e della
catena
1. Rimuovere i dadi della barra e il coperchio della
frizione. Rimuovere il carter di trasporto (A). (Fig. 33)
2. Posizionare la barra di guida sopra i bulloni della
barra. Portare la barra di guida nella sua posizione
più arretrata.
3. Indossare guanti protettivi.
4. Sollevare la catena sopra il pignone guida e inserirla
nella scanalatura sulla barra di guida. Cominciare
dalla parte superiore della barra di guida. (Fig. 34)
5. Assicurarsi che i bordi dei taglienti siano rivolti in
avanti sul lato superiore della barra di guida.
6. Montare il coperchio della frizione e inserire il fermo
tendicatena nel foro sulla barra di guida.
7. Assicurarsi che le maglie di trascinamento della
catena si innestino correttamente sul pignone
guida. Assicurarsi inoltre che la catena sia inserita
correttamente nella scanalatura della barra di guida.
8. Serrare i dadi della barra di guida manualmente.
9. Ruotare in senso orario la vite di tensionamento
della catena per serrare la catena. Tendere la
catena finché non si assesta sulla parte inferiore
della barra di guida; è possibile farla girare
facilmente a mano. (Fig. 35) (Fig. 36)
10. Sollevare l'estremità della barra di guida e serrare i
dadi della barra con la chiave universale. (Fig. 37)
Controllare spesso la tensione della catena dopo
il montaggio di una nuova catena e finché questa
non è stata rodata.
Verificare regolarmente la tensione della catena.
La corretta tensione della catena determina
prestazioni ottimali e una lunga durata.
2674 - 001 - 08.04.2025 223
background
Utilizzo
AVVERTENZA: Leggere e
comprendere il capitolo sulla sicurezza
prima di utilizzare il prodotto.
Uso del carburante
ATTENZIONE: Questo prodotto è
dotato di un motore a due tempi. Utilizzare
una miscela di benzina e olio per motori
a due tempi. Utilizzare la quantità di olio
corretta nella miscela. Un rapporto non
corretto di benzina e olio può causare danni
al motore.
Rapporto miscela
Il rapporto della miscela di benzina e olio per motori a
due tempi è 50:1 (2%)
Benzina
Olio per motori a due tem-
pi
1 U.S. gal. 77 ml (2,6 oz)
1 UK gal. 95 ml (3,2 oz)
5 l 100 ml (3,4 oz)
Per preparare la miscela di carburante
1. Determinare la quantità corretta di benzina e olio
motore (rapporto miscela 50:1). Preparare una
quantità di miscela necessaria al massimo per 30
giorni. Vedere
Rapporto miscela alla pagina 224
.
2. Aggiungere la metà della quantità di benzina in una
tanica carburante pulita con valvola antigoccia.
ATTENZIONE:
Non utilizzare
benzina con una concentrazione di
etanolo superiore al 10% (E10). Ciò può
causare danni al prodotto.
ATTENZIONE: Non utilizzare mai
benzina con un numero di ottani inferiore
a 90 RON (87 AKI). Ciò può causare
danni al prodotto.
Nota: Utilizzare benzina con numero di ottani
superiore se si utilizza frequentemente il prodotto a
un regime motore elevato continuo.
3. Aggiungere la quantità completa di olio per motori a
due tempi nella tanica carburante.
ATTENZIONE:
Utilizzare sempre
olio per motori a due tempi raffreddati
ad aria di alta qualità. Altri oli possono
causare danni al prodotto.
4. Agitare la miscela per mescolare il contenuto.
5. Aggiungere la quantità rimanente di benzina nella
tanica carburante.
6. Agitare la miscela per mescolare il contenuto.
7. Riempire il serbatoio del carburante del prodotto con
la miscela. Vedere
Rapporto miscela alla pagina
224
.
Per riempire il serbatoio del carburante
1. Assicurarsi che la miscela sia corretta e che sia
contenuta in una tanica carburante con valvola
antigoccia.
2. Nel caso in cui sulla tanica sia presente del
carburante, rimuoverlo e asciugare la tanica.
3. Assicurarsi che l'area circostante il tappo del
serbatoio del carburante sia pulita.
4. Rimuovere il tappo del serbatoio del carburante.
(Fig. 38)
5. Agitare la tanica carburante prima di aggiungere la
miscela nel serbatoio del carburante.
6. Riposizionare il tappo del serbatoio del carburante.
Per lubrificare la catena
Il prodotto è dotato di un sistema di lubrificazione
automatica. Assicurarsi di utilizzare esclusivamente l'olio
della catena corretto e attenersi alle istruzioni.
1. Utilizzare olio della catena a base vegetale o olio
della catena standard.
2. Assicurarsi che l'area circostante il tappo del
serbatoio dell'olio della catena sia pulita.
3. Rimuovere il tappo del serbatoio dell'olio della
catena.
4. Riempire il serbatoio dell'olio della catena con l'olio
della catena raccomandato.
5. Riposizionare il tappo del serbatoio dell'olio della
catena.
Operazioni preliminari all'uso del
prodotto
Verificare che non ci siano parti mancanti,
danneggiate, allentate o usurate sul prodotto.
Controllare i dadi, i bulloni e le viti.
Controllare il filtro dell'aria.
Verificare il corretto funzionamento del fermo
del grilletto acceleratore e del comando
dell'acceleratore.
224
2674 - 001 - 08.04.2025
background
Verificare il corretto funzionamento dell'interruttore di
arresto.
Verificare eventuali perdite di carburante dal
prodotto.
Verificare l'affilatura e la tensione della catena.
Assicurarsi che il prodotto si arresti immediatamente
quando viene attivato il freno catena.
Avviamento del motore a freddo
1. Spostare in avanti la protezione anti-contraccolpo
per inserire il freno della catena. (Fig. 39)
2. Tirare il comando dell'aria verso l'esterno e verso
l'alto.
3. Premere per 6 volte il primer del carburante. (Fig.
40)
4. Mantenere il corpo del prodotto a terra con la mano
sinistra.
5. Poggiare il piede destro nell'impugnatura posteriore.
6. Tirare l'impugnatura della fune di avviamento
lentamente con la mano destra, finché non si avverte
una certa resistenza.
7. Quindi, tirare l'impugnatura della fune di avviamento
con forza. (Fig. 41)
ATTENZIONE: Non tirare la fune
di avviamento fino a quando non si
arresta. Non lasciare andare la fune di
avviamento quando è completamente
estesa. Rilasciare la fune di avviamento
lentamente. Se non si rispettano tali
istruzioni, il motore può rimanere
danneggiato.
Nota: Non tirare il grilletto dell'acceleratore
quando si avvia il motore.
8. Continuare a tirare l'impugnatura della fune di
avviamento fino a quando il motore non si avvia o
tenta di avviarsi (tirare max. 3 volte).
9. Se il motore si avvia o tenta di avviarsi, spingere
verso il basso il comando della valvola dell'aria. (Fig.
42)
10. Continuare a tirare fino a quando il motore non si
avvia.
Nota:
Non lasciare il prodotto incustodito durante
il funzionamento. Eseguire immediatamente le due
fasi successive.
11. Afferrare l'impugnatura posteriore con la mano
destra e l'impugnatura anteriore con la mano
sinistra.
12. Tirare immediatamente indietro la protezione anti-
contraccolpo in direzione dell'impugnatura anteriore
per disinserire il freno della catena. (Fig. 21)
Nota:
La catena si sposterà.
13. Azionare il prodotto per 20-30 secondi ad alto
regime del minimo.
14. Tirare il grilletto dell'acceleratore leggermente per
impostare la modalità normale del minimo.
15. Azionare il prodotto per 20-30 secondi al regime
normale del minimo.
16. Utilizzare il prodotto.
Avviamento di un motore caldo
1. Spostare in avanti la protezione anti-contraccolpo
per inserire il freno della catena. (Fig. 39)
2. Tirare il comando dell'aria verso l'esterno e verso
l'alto.
3. Premere per 6 volte il primer del carburante. (Fig.
40)
4. Premere il comando dell'aria verso il basso. (Fig. 42)
5. Mantenere il corpo del prodotto a terra con la mano
sinistra.
6. Poggiare il piede destro nell'impugnatura posteriore.
7. Tirare l'impugnatura della fune di avviamento
lentamente con la mano destra, finché non si avverte
una certa resistenza.
8. Quindi, tirare l'impugnatura della fune di avviamento
con forza. (Fig. 41)
ATTENZIONE: Non tirare la fune
di avviamento fino a quando non si
arresta. Non lasciare andare la fune di
avviamento quando è completamente
estesa. Rilasciare la fune di avviamento
lentamente. Se non si rispettano tali
istruzioni, il motore può rimanere
danneggiato.
Nota: Non tirare il grilletto dell'acceleratore
quando si avvia il motore.
9. Tirare l'impugnatura del cavo di avviamento finché il
motore non si avvia.
Nota:
Non lasciare il prodotto incustodito durante
il funzionamento. Eseguire immediatamente le due
fasi successive.
10. Afferrare l'impugnatura posteriore con la mano
destra e l'impugnatura anteriore con la mano
sinistra.
11. Tirare immediatamente indietro la protezione anti-
contraccolpo in direzione dell'impugnatura anteriore
per disinserire il freno della catena. (Fig. 21)
Nota:
La catena si sposterà.
12. Attendere 10-15 secondi.
2674 - 001 - 08.04.2025
225
background
13. Tirare il grilletto dell'acceleratore leggermente per
impostare la modalità normale del minimo.
14. Utilizzare il prodotto.
Per avviare il motore quando il
carburante è troppo caldo
Se il prodotto non si avvia, il carburante potrebbe essere
troppo caldo.
Nota: Utilizzare sempre carburante nuovo e ridurre il
tempo di funzionamento in presenza di clima caldo.
1. Collocare il prodotto in un luogo fresco al riparo dalla
luce solare diretta.
2. Lasciar raffreddare il prodotto per almeno 20 minuti.
3. Premere più volte il bulbo del primer per 10-15
secondi.
4. Adottare la procedura di avviamento del motore a
freddo. Vedere
Avviamento del motore a freddo alla
pagina 225
.
Per l'arresto
Premere l'interruttore di arresto per arrestare il
motore.
Nota: L'interruttore di arresto torna automaticamente
alla posizione iniziale.
Utilizzo di un rampone
Un rampone trattiene il legno durante il taglio. Il
rampone è un perno inserito tra il corpo del motore e
la barra di guida.
1. Posizionare l'estremità inferiore del rampone alla
larghezza corretta del fulcro.
2. Respingere con la mano sinistra l'impugnatura
anteriore e con la mano destra l'impugnatura
posteriore.
3. Effettuare il taglio fino a ottenere la larghezza
corretta del fulcro.
Nota:
Il fulcro deve avere uno spessore uniforme.
4. Effettuare il taglio per oltre la metà del diametro,
quindi inserire il cuneo di abbattimento nel taglio.
Per abbattere un albero
1. Rimuovere sporcizia, pietre, corteccia staccata,
chiodi, graffe e fili dall'albero.
2. Fare un intaglio di 1/3 del diametro dell'albero,
perpendicolare alla direzione di caduta. (Fig. 43)
3. Realizzare l'intaglio orizzontale inferiore. Questo
aiuta a evitare lo schiacciamento della catena o della
barra di guida quando viene fatto il secondo intaglio.
4. Eseguire il taglio di abbattimento (X) almeno
50 mm (2 pollici) più in alto rispetto all'intaglio
orizzontale. Mantenere il taglio di abbattimento
parallelo all'intaglio orizzontale in modo tale da
lasciare legno a sufficienza per realizzare un punto
di ancoraggio. Non tagliare attraverso il punto
di ancoraggio. Il legno del punto di ancoraggio
impedisce la torsione e la caduta dell'albero nella
direzione errata. (Fig. 44) e (Fig. 45)
5. Appena il taglio di abbattimento si avvicina al punto
di ancoraggio, l'albero inizia a cadere. Assicurarsi
che l'albero possa cadere nella direzione corretta
e non far oscillare all'indietro e schiacciare la
catena. Per evitarlo, interrompere il taglio prima di
completare il taglio di abbattimento. Utilizzare dei
cunei in legno o in plastica per aprire il taglio e far
cadere l'albero lungo la linea di caduta desiderata.
(Fig. 46)
6. Quando l'albero inizia a cadere, estrarre il prodotto
dal taglio. Spegnere il motore, poggiare a terra il
prodotto e utilizzare la via di fuga prevista. Prestare
la massima attenzione alla caduta di rami dall'alto e
a dove si mettono i piedi. (Fig. 47)
Sramatura di un albero
1. Utilizzare i rami più grandi per tenere tronco
sollevato da terra.
2. Rimuovere i rami più piccoli con un solo taglio. (Fig.
48)
3. Tagliare i rami sotto tensione dal basso verso l'alto
per evitare lo schiacciamento della catena o della
barra di guida.
Depezzatura di un tronco
ATTENZIONE: Non lasciare che la
catena tocchi per terra.
Se il tronco è sostenuto sull'intera lunghezza,
tagliare dalla parte superiore del tronco (taglio
dall'alto). (Fig. 49)
Se il tronco è sostenuto su una sola estremità,
tagliare 1/3 del diametro dalla parte inferiore del
tronco (taglio dal basso).
Se il tronco è sostenuto su una sola estremità,
tagliare 1/3 del diametro dalla parte inferiore del
tronco (taglio dal basso). (Fig. 50)
Se si taglia un tronco su un terreno in pendenza,
tenersi sempre a monte rispetto al tronco. Tagliare
il tronco mantenendo il completo controllo del
prodotto, quindi rilasciare la pressione di taglio verso
la fine del taglio afferrando saldamente l'impugnatura
posteriore e l'impugnatura anteriore. (Fig. 51)
226
2674 - 001 - 08.04.2025
background
Manutenzione
AVVERTENZA: Leggere e
comprendere il capitolo sulla sicurezza
prima di pulire e riparare il prodotto o prima
di eseguire la manutenzione.
Programma di manutenzione
Rispettare il programma di manutenzione. Gli intervalli
sono calcolati sulla base di un uso quotidiano del
prodotto. Nel caso in cui il prodotto non venga
utilizzato tutti i giorni, gli intervalli variano. Eseguire
solo gli interventi di manutenzione riportati nel
presente manuale. Rivolgersi a un centro di assistenza
autorizzato per altri interventi di manutenzione non
contenuti in questo manuale.
Manutenzione giornaliera
Pulire le superfici esterne.
Assicurarsi che il blocco del grilletto dell'acceleratore
e il grilletto dell'acceleratore funzionino
correttamente.
Pulire il freno della catena e verificare che funzioni
correttamente.
Esaminare il fermo della catena per verificare
l'eventuale presenza di danni. Sostituire il fermo
della catena se danneggiato.
Invertire quotidianamente la barra di guida per
un'usura più uniforme.
Assicurarsi che il foro di lubrificazione sulla barra di
guida non sia ostruito.
Rimuovere polvere di segatura e altri corpi estranei
da sotto al coperchio della frizione.
Pulire la scanalatura della barra di guida.
(Fig. 52)
Assicurarsi che la barra di guida e la catena ricevano
olio a sufficienza.
Esaminare la catena per verificare la presenza di
crepe e verificare se i perni e le maglie mostrano
segni di usura anomala. Se necessario, sostituire la
catena.
Esaminare se il tensionamento della catena è
corretto e se sono presenti sbavature sulle maglie di
trascinamento della catena. Se necessario, sostituire
la catena.
Affilare la catena. Vedere
Per affilare la catena alla
pagina 228
.
Controllare che il pignone guida non sia
eccessivamente usurato, sostituirlo se necessario.
(Fig. 53)
Pulire la presa d'aria del carter avviamento.
Assicurarsi che i dadi e le viti siano serrati a fondo.
Assicurarsi che i comandi funzionino correttamente.
Manutenzione settimanale
Assicurarsi che il sistema di raffreddamento funzioni
correttamente.
Assicurarsi che il dispositivo di avviamento, la fune
di avviamento e la molla di richiamo funzionino
correttamente.
Assicurarsi che gli elementi di smorzamento delle
vibrazioni non siano danneggiati.
(Fig. 54)
Limare eventuali irregolarità sui lati della barra di
guida.
Pulire o sostituire la rete parascintille sulla marmitta.
(Fig. 55)
Pulire le superfici esterne del carburatore e le
relative aree adiacenti.
Pulire il filtro dell'aria. Installare un nuovo filtro
dell'aria se è danneggiato o troppo sporco
per poterlo pulire completamente. Per ulteriori
informazioni, fare riferimento a
Per pulire il filtro
dell'aria alla pagina 228
.
Manutenzione mensile
Controllare l'usura del nastro del freno della catena.
Sostituire il nastro del freno quando lo spessore
è inferiore a 0,6 mm (0,024 pollici) nel punto più
usurato.
(Fig. 56)
Controllare l'usura del centro, del tamburo e della
molla della frizione.
Pulire la candela. Assicurarsi che la distanza tra gli
elettrodi sia corretta.
(Fig. 57)
Pulire le superfici esterne del carburatore e le
relative aree adiacenti.
Controllare il filtro del carburante e il tubo pescante.
Sostituire se necessario.
Svuotare il serbatoio del carburante.
Svuotare il serbatoio dell'olio.
Esaminare tutti i cavi e i raccordi.
Manutenzione annuale
Esaminare la candela.
Pulire le superfici esterne del carburatore e le
relative aree adiacenti.
Pulire l'impianto di raffreddamento.
Esaminare la rete parascintille.
Esaminare il filtro del carburante.
Esaminare il tubo pescante per verificare l'eventuale
presenza di danni.
Esaminare tutti i cavi e i raccordi.
2674 - 001 - 08.04.2025
227
background
Manutenzione occasionale
Far riparare o sostituire la marmitta da un
centro assistenza autorizzato dopo 50 ore di
funzionamento.
Eseguire la manutenzione della candela quando:
il livello di potenza del motore è basso;
il motore si avvia con difficoltà;
il motore non funziona correttamente a regime
minimo.
Controllare la lubrificazione della catena a ogni
rifornimento. Vedere
Controllo della lubrificazione
della catena alla pagina 229
.
Per regolare il regime minimo
Assicurarsi che il filtro dell'aria sia pulito e che il
coperchio del filtro dell'aria sia fissato prima di regolare il
regime minimo.
1. Ruotare in senso orario la vite di regolazione del
minimo, indicata con il contrassegno "T", finché la
catena non inizia a girare.
2. Ruotare in senso antiorario la vite di regolazione del
minimo, indicata con il contrassegno "T", finché la
catena non si arresta.
3. Il regime minimo deve essere inferiore al regime
a cui la catena inizia a girare. Il regime minimo è
corretto quando il motore funziona regolarmente in
tutte le posizioni.
Per gli interventi di manutenzione della
rete parascintille
Utilizzare una spazzola metallica per pulire la rete
parascintille. (Fig. 55)
Per gli interventi di manutenzione della
candela
ATTENZIONE:
Utilizzare la candela
raccomandata. Accertarsi che il ricambio
corrisponda al pezzo fornito dal produttore.
Una candela errata può danneggiare il
prodotto.
1. Se il prodotto presenta difficoltà di avviamento o di
funzionamento, controllare la candela per verificare
l'eventuale presenza di materiali indesiderati. Per
ridurre il rischio di materiale superfluo sugli elettrodi
delle candele:
a) Accertarsi che il regime minimo sia regolato
correttamente.
b) Accertarsi che la miscela sia corretta.
c) Accertarsi che il filtro dell'aria sia pulito.
2. Pulire la candela se sporca. Assicurarsi che la
distanza tra gli elettrodi sia corretta. (Fig. 57)
3. Sostituire la candela secondo necessità.
Per pulire il filtro dell'aria
1. Rimuovere il filtro dell'aria e il relativo coperchio.
(Fig. 58)
2. Pulire il filtro dell'aria con acqua calda e sapone.
Accertarsi che il filtro dell'aria sia asciutto prima di
montarlo.
3. Sostituire il filtro dell'aria se è troppo sporco per
poterlo pulire completamente. Sostituire sempre un
filtro dell'aria danneggiato.
Per affilare la catena
Tagliente
L’elemento affilato di una catena è chiamato tagliente e
si compone di un dente di taglio (A) e un misuratore di
profondità (B). La profondità di taglio è determinata dalla
differenza di altezza tra i due elementi, l'impostazione
del misuratore di profondità (C).
(Fig. 59)
Per l’affilatura del dente di taglio occorre considerare
quattro fattori importanti:
Angolo di affilatura.
(Fig. 60)
Angolo di taglio.
(Fig. 61)
Posizione della lima.
(Fig. 62)
Diametro della lima tonda.
(Fig. 63)
Affilatura dei denti di taglio
Utilizzare una lima tonda e una dima di affilatura
per affilare i denti di taglio. Per le informazioni
relative alle dimensioni raccomandate della dima e del
misuratore per la catena montata sul prodotto, vedere
Combinazioni di affilatura della catena e catena alla
pagina 231
.
(Fig. 64)
1. Assicurarsi che la catena sia correttamente tesa.
Una catena senza la giusta tensione si sposta
lateralmente e non viene affilata correttamente.
2. Utilizzare la lima su tutti i denti su un lato. Quindi,
utilizzare la lima sui denti di taglio dal lato interno
e allentare la pressione sulla lima nella direzione
opposta.
3. Girare il prodotto sul lato opposto e utilizzare la lima
sui denti.
4. Utilizzare la lima per mantenere tutti i denti alla
stessa lunghezza. Sostituire una catena usurata
quando la lunghezza dei denti di taglio si riduce a
4 mm (5/32 pollici).
228
2674 - 001 - 08.04.2025
background
Regolazione del misuratore di profondità
Affilare i denti di taglio prima di regolare il misuratore
di profondità. Vedere
Affilatura dei denti di taglio alla
pagina 228
. Affilando il dente di taglio (A), si riduce
l'altezza del misuratore di profondità (C). Per mantenere
le migliori prestazioni di taglio, il misuratore di profondità
(B) va limato fino a raggiungere l’impostazione del
misuratore di profondità consigliata. Per la corretta
impostazione del misuratore di profondità per ciascun
tipo di catena, vedere
Combinazioni di affilatura della
catena e catena alla pagina 231
.
(Fig. 65)
(Fig. 66)
Nota: Questa raccomandazione presuppone che i
denti di taglio non siano stati affilati a una lunghezza
anomala.
Utilizzare una lima piatta e un utensile misuratore di
profondità per regolare il misuratore di profondità.
1. Posizionare l'utensile misuratore di profondità sopra
la catena. Le informazioni dettagliate riguardanti
l'uso dell'utensile misuratore di profondità sono
riportate sulla confezione.
2. Utilizzando la lima piatta, asportare la punta del
misuratore di profondità che sporge dall'utensile
misuratore di profondità. L’impostazione del
misuratore di profondità è corretta quando, facendo
scorrere la lima sull’utensile misuratore di profondità,
non si incontra alcuna resistenza.
Tensionamento della catena
Nota:
Controllare spesso la tensione di una catena
nuova durante il periodo di rodaggio.
1. Allentare i dadi della barra di guida che fissano
il coperchio della frizione. Servirsi della chiave
universale. (Fig. 67)
2. Serrare manualmente i dadi della barra di guida il più
a fondo possibile.
3. Sollevare la parte superiore della barra di guida ed
estendere la catena serrando la vite tendicatena.
Servirsi della chiave universale. Tendere la catena
fino a farla aderire alla parte inferiore della barra di
guida. (Fig. 68)
4. Serrare i dadi della barra di guida con la chiave
universale e sollevare contemporaneamente la
punta della barra di guida. (Fig. 69)
5. Assicurarsi che sia possibile tirare liberamente la
catena a mano senza piegarla. (Fig. 70)
Per lubrificare l'attrezzatura di taglio
Controllo della lubrificazione della catena
Controllare la lubrificazione della motosega a ogni
rifornimento.
1. Avviare il prodotto e farlo girare a 3/4 del proprio
regime. Rivolgere la punta della barra di guida verso
una superficie chiara ad almeno 20 cm (8 pollici) di
distanza.
2. Dopo 1 minuto di funzionamento, sulla superficie
chiara è visibile una traccia d'olio.
3. Se dopo 1 minuto la traccia d'olio non è visibile,
pulire il canale di lubrificazione nella barra di guida.
Pulire la scanalatura sul bordo della barra di guida.
Assicurarsi che il pignone puntale della barra di
guida giri liberamente e che il foro di lubrificazione
non sia ostruito. Pulire e lubrificare il pignone di
punta.
4. Avviare il prodotto e farlo girare a 3/4 del proprio
regime. Rivolgere la punta della barra verso una
superficie chiara ad almeno 20 cm (8 pollici) di
distanza.
5. Dopo 1 minuto di funzionamento, sulla superficie
chiara è visibile una traccia d'olio.
6. Se dopo 1 minuto la traccia d'olio non è visibile,
rivolgersi al proprio concessionario autorizzato.
Trasporto
Posizionare il carter di trasporto sul gruppo di taglio
durante il trasporto per evitare lesioni.
Accertarsi che il prodotto non possa spostarsi per
evitare perdite di carburante, danni o lesioni durante
il trasporto.
Rimessaggio
Conservare sempre il prodotto in modo sicuro
quando non è in funzione. Perdite e fumi dal
prodotto possono entrare in contatto con scintille o
fiamme vive generate da apparecchiature elettriche,
rasaerba elettrici, relè/interruttori, caldaie, ecc.
Conservare sempre il carburante in un contenitore
omologato.
Svuotare i serbatoi del carburante e dell'olio della
catena in caso di rimessaggio del prodotto per
periodi di tempo prolungati. Smaltire correttamente
i liquidi usati.
Posizionare il carter di trasporto sul gruppo di taglio
durante il rimessaggio per evitare lesioni.
2674 - 001 - 08.04.2025 229
background
Rimuovere dalla candela il cappuccio della candela
e inserire il freno della catena prima del rimessaggio.
Dati tecnici
130 135 Mark II
Motore
Cilindrata, cm
3
38 38
Alesaggio, Ø mm 39 39
Regime minimo, min
-1
(giri/min) 2800–3200 2800–3200
Potenza massima motore a norma
ISO 7293, kW/hp @ min
-1
(giri/min)
1,5/2,0 @ 9000 1,6/2,1 @ 9000
Impianto di accensione
57
Candela NGK BPMR7A, BRISK HQT-1R NGK BPMR7A, BRISK HQT-1R
Distanza tra gli elettrodi, mm 0,5 0,5
Carburante e sistema di lubrificazione
Capacità del serbatoio del carburan-
te, litri/cm
3
0,35/350 0,35/350
Capacità del serbatoio dell’olio, li-
tri/cm
3
0,26/260 0,26/260
Tipo di pompa dell'olio Automatico Automatico
Peso
Peso, kg 4,68 4,68
Emissioni di rumore
58
Livello potenza acustica, misurato
dB(A)
114 114
Livello di potenza acustica, garantito
L
WA
dB(A)
116 116
Livelli di rumorosità
59
Livello di pressione acustica equi-
valente all'orecchio dell'operatore,
dB(A)
102 102
Livelli di vibrazioni equivalenti, a
hveq
60
Impugnatura anteriore, m/s
2
3,72 3,72
57
Usare candele originali o di tipo raccomandato! Altre candele possono danneggiare cilindro e pistone.
58
Emissioni di rumore nell'ambiente misurate come potenza sonora (LWA) in base alla direttiva CE 2000/14/CE.
59
Il livello di pressione acustica equivalente, ai sensi della norma ISO 22868, è calcolato come la quantità di
energia, in media ponderata rispetto al tempo, dei livelli di pressione acustica a diverse condizioni di esercizio.
La dispersione statistica tipica del livello di pressione acustica equivalente è una deviazione standard di 3 dB
(A).
60
Il livello di vibrazioni equivalente, ai sensi della norma ISO 22867, è calcolato come la quantità di energia, in
media ponderata rispetto al tempo, dei livelli di vibrazione a diverse condizioni di esercizio. I dati riportati per il
livello di vibrazioni equivalente hanno una dispersione statistica tipica (deviazione standard) di 1,5 m/s
2
.
230 2674 - 001 - 08.04.2025
background
130 135 Mark II
Impugnatura posteriore, m/s
2
5,5 5,5
Catena/barra di guida
Tipo di pignone guida/numero di den-
ti
Spur6 da 0,375" Spur6 da 0,375"
Velocità della catena al regime moto-
re massimo, m/s.
17 17
Accessori
Combinazioni barra di guida e catena
Barra guida
Catena
Lunghezza Passo Spessore Raggio max.
puntale
Tipo Numero di ma-
glie di trascina-
mento
14 pollici 3/8 inch 0,050 pollici 7T Husqvarna H37
Husqvarna S93G
52
16 pollici 56
18 pollici 62
Combinazioni di affilatura della catena e catena
Tipo di cate-
na
Dimensione
della lima
tonda
Angolo della
piastra late-
rale
Angolo della
piastra su-
periore
Angolo di
guida della
lima
Impostazio-
ne del misu-
ratore di
profondità
Codice mi-
suratore
profondità
Codice dima
di affilatura
H37, S93G 5/32"
4,0 mm
80° 30° 0,025 / 0,65 5056981-03 5052437-01
(H37)
5878090-01
(S93G)
2674 - 001 - 08.04.2025 231
background
Dichiarazione di conformità
Dichiarazione di conformità UE
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sweden, tel:
+46-36-146500, dichiara sotto la propria esclusiva
responsabilità che il prodotto indicato:
Descrizione Motosega a scoppio
Marchio Husqvarna
Piattaforma / Tipo / Modello Piattaforma H13038HV, rappresentante il modello 130, 135 Mark II
Identificazione A partire dal numero di serie 2025 e successivi
È pienamente conforme alle seguenti norme e direttive
UE:
Regolamento Descrizione
2006/42/EC "relativa alle macchine"
2014/30/EU "sulla compatibilità elettromagnetica"
2000/14/EC "sul rumore esterno"
2011/65/EU "restrizione dell'uso di determinate sostanze pericolose"
Le norme armonizzate e/o specifiche tecniche applicate
sono le seguenti:
EN ISO 12100:2010, EN ISO 11681-1:2022, EN ISO
14982:2009, EN IEC 63000:2018
Valutazione della conformità eseguita ai sensi della
Direttiva 2000/14/ECAllegato V. Per informazioni sulle
emissioni di rumore, fare riferimento a
Dati tecnici alla
pagina 230
.
TÜV Rheinland LGA Products GmbH Notified Body
for Machinery (notified under 0197) Tillystraße 2 -
90431 Nürnberg, Germany TÜV Rheinland ha eseguito
il controllo di omologazione CE in base alla direttiva
sulle macchine (2006/42/EC) articolo 12, punto 3b. Il
certificato di omologazione CE in conformità all'allegato
IX reca il numero: BM 50613774
Questo controllo di omologazione si applica a tutti i
siti produttivi e paesi d'origine, così come riportati sul
prodotto.
La motosega a scoppio è conforme al campione
sottoposto a controllo CE.
Per conto di SE-561 82 Huskvarna, Sweden,
2024-01-18
Claes Losdal, Responsabile ricerca e sviluppo,
Husqvarna AB
Responsabile della documentazione tecnica
232 2674 - 001 - 08.04.2025
background
目次
はじめに..................................................................... 233
安全性......................................................................... 234
組立.............................................................................238
操作.............................................................................238
メンテナンス.............................................................. 241
搬送.............................................................................243
保管.............................................................................243
主要諸元..................................................................... 243
アクセサリー.............................................................. 245
適合宣言..................................................................... 246
はじめに
取扱説明書
本取扱説明書は元々、英語で作成されています。他の言
語版の取扱説明書は、英語から翻訳されたものです。
製品の概要
(図 1)
1. シリンダーカバー
2. エアパージバルブ
3. 製品および製造番号の付いたプレート
4. 情報と警告デカール
5. START/STOP スイッチ
6. リアハンドル
7. 燃料タンク
8. スターターロープハンドル
9. スターターハウジング
10. 伐採方向マーク
11. チェンオイルタンク
12. フロントハンドル
13. チェンブレーキとフロントハンドガード
14. マフラー
15. ソーチェン
16. ノーズスプロケット
17. ガイドバー
18. チェンの張り調整ネジ(130)
19. チェンの張り調整ネジ(135 Mark II)
20. スパイクバンパー
21. チェンキャッチャー
22. クラッチカバー
23. 右手ガード
24. スロットルトリガー
25. スロットルトリガーロック
26. 搬送用ガード
27. コンビツール
28. 取扱説明書
製品に表記されるシンボルマーク
(図 2)
警告
(図 3)
本取扱説明書をお読みください
(図 4)
物が頭上に落下する恐れのある場所では、
保護用のヘルメットを使用してください。
認可されたイヤマフと防護メガネを使用
してください。
(図 5)
認可された保護手袋を着用してください
(図 6)
本製品は EC 指令適合製品です
(図 7)
環境に対する騒音レベルは EU 指令およ
び規制、ニューサウスウェールズの法規
「Protection of the Environment
Operations(Noise Control)Regulation
2017」に準拠しています。本製品の保証音
響レベルは、 およびラベルに記載されてい
ます。
(図 8)
チェンブレーキ、解除(左)。チェンブレ
ーキ、作動(右)
(図 9)
チョークコントロール
(図 10)
エアパージバルブ
(図 11)
給油
(図 12)
チェンオイルの補充
(図 13)
本製品は韓国指令適合製品です
(図 14)
本製品は日本指令適合製品です
(図 15)
両手で本製品を適切に持ってください
(図 16)
片手で使用しないでください
(図 17)
ガイドバーの先端が物体が接触しないよ
うにしてください。
2674 - 001 - 08.04.2025 233
background
注記: 本製品に付いている他のシンボル/シリアル
プレートは、他の販売地域での認定条件を示しています。
ユーロ V 排出規制
警告: エンジンを改造すると、この製品
の EC 型式認証が無効になります。
製品の損傷
以下の場合、当社は製品の損傷について責任を負いませ
ん。
本製品が誤って修理された場合。
メーカーによるものではない部品、またはメーカー
の認可していない部品を使用して本製品を修理した
場合。
メーカーによるものではないアクセサリー、または
メーカーの認可していないアクセサリーを本製品に
使用した場合。
認定サービスセンターまたは認定販売店で本製品が
修理されていない場合。
安全性
安全性の定義
各シグナルワードの重大度の定義は次のとおりです。
警告: 人身傷害。
注意: 製品の損傷。
注記: この情報は、本製品を使用しやすくするため
のものです。
一般的な安全注意事項
本製品は正しく使用してください。誤って使用する
と負傷または死亡する可能性があります。本取扱説
明書に記載されている作業以外に本製品を使用しな
いでください。他の作業に本製品を使用しないでく
ださい。
本取扱説明書の指示を読んで、理解し、従ってくだ
さい。安全記号と安全注意事項に従ってください。
作業者がこれらの指示や記号に従わない場合、負傷、
損傷、または死亡に至る可能性があります。
本取扱説明書は破棄しないでください。製品を組み
立て、操作し、良好な状態に保つために、指示に従
ってください。アタッチメントやアクセサリーを正
しく取り付けるために、指示に従ってください。認
可されたアタッチメントやアクセサリーのみを使用
してください。
損傷した製品は使用しないでください。メンテナン
スのスケジュールに従ってください。本取扱説明書
で説明しているメンテナンス作業のみを行ってくだ
さい。他のすべてのメンテナンス作業は認定サービ
スセンターが行います。
本取扱説明書には、本製品使用時に発生する可能性
のあるすべての状況を記載することはできません。
常識に基づいて注意して使用してください。確信が
持てない場合は、本製品を操作したり、メンテナン
スしたりしないでください。情報が必要な場合は、
製品の専門家、販売店、サービスエージェント、ま
たは認定サービスセンターにお問い合わせくださ
い。
スパークプラグケーブルを取り外してから、本製品
の組み立て、保管場所への保管、またはメンテナン
スを行ってください。
本製品が初期仕様から変更された場合は、本製品を
使用しないでください。メーカーからの承認を受け
ずに本製品の部品を交換しないでください。メーカ
ーが認可した部品のみを使用してください。誤って
メンテナンスすると、負傷または死亡に至る可能性
があります。
エンジンから出る排気ガスを吸い込まないでくださ
い。エンジンの排気ガスやチェンオイルのガス、切
りくずなどを長期間にわたって吸引すると、健康を
害する原因となることがあります。
屋内や可燃物の近くでは、本製品を始動しないでく
ださい。排気ガスは高温で火花を含むこともあり、
火災発生の原因となります。十分な空気の流れがな
いと、窒息や一酸化炭素中毒によって負傷または死
亡する可能性があります。
本製品では、運転中に電磁場が発生します。電磁場
は医療用インプラントに損傷を与える可能性があり
ます。本製品を操作する前に、医師および医療用イ
ンプラントメーカーに相談してください。
子供に本製品を操作させないでください。
指示を理解していない人に本製品を操作させないで
ください。
身体的、精神的にハンデを負った人が本製品を使用
する場合は常に監視してください。責任を有する大
人が常にそばにいる必要があります。
本製品は子供や承認されていない人が立ち入ること
のできない場所に保管してください。
本製品は物体を飛散させるため、負傷する可能性が
あります。負傷や死亡の危険性を減らすために安全
注意事項に従ってください。
エンジンをかけたまま本製品から離れないでくださ
い。エンジンを停止し、チェンが回転していないこ
とを確認してください。
事故が起こった場合、本製品の操作者に責任があり
ます。
234
2674 - 001 - 08.04.2025
background
本製品を使用する前に、部品が損傷していないこと
を確認してください。
国または地域の法律を参照してください。これらの
法律により、いくつかの条件で本製品の運転が禁止
されていたり、規制されていたりする場合がありま
す。
必ずメンテナンスを実施してください。承認されて
いない交換部品を使用したり、安全装置を取り外し
たり、改造したりしないでください。チェンブレー
キの停止時間が長くなり、キックバックが深刻にな
る可能性があります。
操作のための安全注意事項
本製品を継続的または定期的に操作していると、振
動が原因で、「白蝋病」あるいはそれと同等の医学的
な問題につながるおそれがあります。本製品を継続
的または定期的に操作している場合は、ご自身の手
指の状態を調べてみてください。もし手指に退色
や、痛み、うずき、麻痺といった症状が見られる場
合、すぐに作業を中止して医療機関で受診してくだ
さい。
使用する前に、本製品が完全に組み立てられている
ことを確認してください。
本製品から物体が飛散し、目に怪我を負う可能性が
あります。本製品を操作するときは常に、認可され
た保護メガネを使用してください。
操作中は、周囲の人、子供、動物が近づかないよう
にしてください。
作業区域に他に人がいる場合は、本製品を操作しな
いでください。作業区域に人が入った場合は、本製
品を停止してください。
(図 18)
常に本製品をコントロールできる状態にしてくださ
い。
本製品は両手で操作してください。本製品は片手で
操作しないでください。片手だけで操作すると、操
作者、作業者、付近にいる人、またはこれらの人た
ちが、重傷を負う可能性があります。
左手でフロントハンドルを持ち、右手でリヤハンド
ルを持ってください。本製品は身体の右側に保持し
てください。
(図 19)
疲労時、疾病時、アルコールや薬の影響下にある場
合は、本製品を操作しないでください。
事故が起こったときに、救助を受けられない状況で
は本製品を使用しないでください。本製品を始動す
る前に、本製品を操作することを他の人に知らせて
ください。
本製品の向きを変える場合は、必ず安全区域に人や
動物がいないことを確認してください。
作業を開始する前に、作業区域から不要な物をすべ
て取り除いてください。チェンが物にぶつかると、
物体が飛散し、負傷や損害の原因となる可能性があ
ります。不要な物がチェンに巻き付いて損傷の原因
となる可能性があります。
霧、雨、強風のときや、落雷の危険、その他悪天候
のときは本製品を使用しないでください。悪天候の
ため、滑りやすい場所など危険な状態が発生する可
能性があります。
安定した姿勢で自由に移動および作業できることを
確認してください。
本製品を使用するときは落下しないように注意して
ください。本製品を傾けて操作しないでください。
本製品は必ず両手で保持してください。左手でフロ
ントハンドルを持ち、右手でリヤハンドルを持って
ください。本製品は身体の右側に保持してくださ
い。
エンジン始動時にチョークコントロールがチョーク
の位置にある場合に、ソーチェンが回転し始めます。
本製品を動かす前にエンジンを停止してください。
エンジンをかけたまま本製品を置かないでくださ
い。
本製品から不要な物を取り除く前に、エンジンを停
止してください。切断した物を取り除く前に、チェ
ンを停止させてください。
本製品は木の上で操作しないでください。木の上で
本製品を操作すると、人的傷害を引き起こす可能性
があります。
(図 20)
始動時にソーチェンが接触する危険性を減らすため
に、本製品の始動時にチェンブレーキを作動させる
必要があります。
(図 21)
キックバックにより作業者や付近にいる人が重傷を
負う、または死亡するおそれがあります。リスクを
軽減するには、キックバックの原因とその回避方法
を理解しておく必要があります。
および重傷または死亡を引き起こす可能性のあるキ
ックバックやその他の力のリスクを軽減するため、
すべての安全注意事項に従ってください。
定期的にソーチェンの張りを調整して、ソーチェン
がたるまないようにしてください。ソーチェンにた
るみがあると外れやすくなり、重傷や死亡に至る可
能性があります。
間違った手順で伐倒を行わないでください。負傷し
たり、電線にぶつかったり、物的損害が発生したり
する可能性があります。
伐倒後は木が転がったり滑り落ちたりする可能性が
あるため、操作者は地形の上方で作業してください。
(図 22)
伐採を開始する前に、退避の計画を立て、退避路を
準備します。退避路は、伐倒方向から約 135 度の角
度になるようにする必要があります。
1.危険領域
2.退避路
3.伐倒方向
(図 23)
本製品を動かす場合は、必ずエンジンを停止してく
ださい。
地面にしっかりと立ち、両足に体重を均等にかけて
ください。
(図 24)
2674 - 001 - 08.04.2025
235
background
本製品は、必ず安定した地面に足をつけた状態での
み使用してください。足元が安定していない場合、
操作者や付近にいる人が重傷を負う、または死亡す
るおそれがあります。本製品は、はしごまたは木の
上では使用しないでください。
(図 25)
キックバック、滑走、跳ね返り、落下
さまざまな力が本製品の安全管理に影響を与える可能性
があります。
滑走:ガイドバーが素早く木の上を移動することで
す。
跳ね返り:ガイドバーが何度も木から離れ、木に触
れることです。
落下:切断後に本製品が落下することです。これに
より、動いているチェンが身体の一部または他の物
に触れることがあり、怪我や損傷を負う可能性があ
ります。
キックバック:ガイドバーの端が物に触れ、後方、
上方、または突然前方に動くことです。キックバッ
クは、切断中に木が接近し、ソーチェンを挟んだ場
合にも発生します。本製品が木の一部に触れるとコ
ントロールを失うことがあります。
(図 26)
回転キックバック動いているチェンがガイドバ
ーの上部にある物に触れたときに発生すること
があります。これにより、チェンが物体に食い込
み、チェンが直ちに停止します。その結果、非常
に速い反動が生じて、ガイドバーが操作者に向か
って上方および後方に移動します。
(図 27)
直線キックバック切断中にソーチェンが突然停
止すると発生することがあります。木が接近し、
動いているソーチェンのガイドバーの上部を挟
みます。突然チェンが停止するとチェンの力が
逆転し、チェンの回転とは逆方向に本製品が動き
ます。本製品が後方の操作者に向かって移動し
ます。
(図 28)
引き込み動いているチェンのガイドバーの底部
が木の一部に接触し、ソーチェンが突然停止した
ときに発生することがあります。突然の停止に
よって本製品が前方に引かれ、操作者から離れる
ため、操作者は本製品のコントロールを容易に失
うことがあります。
(図 29)
本製品を操作する前に、さまざまな力とそれらを防止す
る方法を理解してください。参照
キックバック、跳ね
返り、落下を防止するには 236 ページ
キックバック、跳ね返り、落下を防止するには
モーターが動いているときは、本製品をしっかりと
保持してください。リヤハンドルに右手、フロント
ハンドルに左手の状態を維持してください。ハンド
ルは手でしっかりと握ってください。ハンドルは放
さないでください。
切断中および木が地面に倒れた後も、本製品のコン
トロールを維持してください。切断後に本製品の重
さによって体勢を崩さないようにしてください。
切断作業を行っている場所に障害物がないことを確
認してください。本製品の操作中にガイドバーのノ
ーズが丸太、枝または他の障害物に触れないように
してください。 (図 30)
モーターを高速で回転させて切断します。
無理な体勢で作業したり、肩の高さよりも上の位置
を切断したりしないでください。 (図 31)
ソーチェンのメーカーによる目立てとメンテナンス
の手順に従ってください。
交換用ガイドバーとソーチェンは、ハスクバーナの
指定品のみを使用してください。不適切なガイドバ
ーやソーチェンに交換した場合、チェンの損傷やキ
ックバックが起こることがあります。
デプスゲージの設定が高すぎると、キックバックの
危険性が増します。
使用者の身体保護具
本製品を操作するときは常に、適切なプロテクティ
ブ装具を使用してください。プロテクティブ装具に
よって事故の発生時に怪我の程度が軽減されます
(ただし、怪我をしないということではありません)
ブカブカの服はソーチェンに絡まる場合があるので
着用しないでください。
認可された保護ヘルメットを使用してください。
本製品を操作するときは常に、認可されたイヤマフ
を使用してください。長時間の騒音によって聴力が
低下する可能性があります。
保護メガネまたはバイザーを使用して、飛散物によ
る負傷の危険性を防いでください。本製品により、
木くずや木片などが強い力で飛散することがありま
す。これにより、目などに重傷を負うことがありま
す。
チェンソー保護用のグローブを使用してください。
チェンソー保護用のズボンを使用してください。
つま先部スチール製、ノンスリップ靴底のチェンソ
ー保護用のブーツを使用してください。
救急用具が近くにあることを確認してください。
マフラー、ガイドバーとソーチェンまたは他の箇所
から火花が発生することがあります。常に消火器や
シャベルを用意して、森林火災の防止にご協力くだ
さい。
本製品の保護装置
プロテクティブ装具が損傷している製品は使用しな
いでください。本製品が損傷している場合は、認定
サービスセンターにご連絡ください。
停止スイッチを点検するには
1. エンジンを始動します。
冷機エンジンの始動 239 ペ
ージ
を参照してください。
2. 停止スイッチを停止位置に移動したときにエンジン
が停止することを確認します。
236
2674 - 001 - 08.04.2025
background
スロットルトリガーのロックを点検するには
1. スロットルトリガーロック(A)を放し、スロットル
トリガー(B)がアイドリング速度でロックされるこ
とを確認します (図 32)。
2. スロットルトリガーロック(A)を押し、放すと元の
位置に戻ることを確認します。
3. スロットルトリガー(B)を押し、放すと元の位置に
戻ることを確認します。
4. エンジンを始動し、フルスロットルにします。
5. スロットルトリガーを放し、ソーチェンが停止する
かどうかを点検します。
6. ソーチェンがアイドリング速度で回転する場合、ソ
ーチェンが停止するまで、アイドリング速度ネジを
反時計回りに回します。
ガード
ガードは、物体が作業者のほうに飛ぶことを防ぎます。
また、ガードは、作業者とソーチェンが意図せず接触す
ることも防ぎます。
本製品と組み合わせて作業に使用することが認可さ
れているガードであるかを確認してください。
ガードを取り付けずに本製品を使用しないでくださ
い。
ガードに損傷がないことを確認してください。ガー
ドが摩耗やヒビがある場合は交換してください。
燃料の安全について
本製品に燃料やエンジンオイルが付着している場合
は始動しないでください。不要な燃料やオイルを本
製品から除去し、乾かしてください。不要な燃料を
本製品から除去してください。
衣服にガソリンをこぼした場合は、すぐに着替えて
ください。
燃料が身体に付着しないようにしてください。負傷
する場合があります。身体に燃料が付着した場合
は、石鹸と水を使用して燃料を洗い流してください。
本製品や身体にオイル/燃料をこぼした場合は、エ
ンジンを始動しないでください。
エンジンに漏れがある場合は、本製品を始動しない
でください。エンジンに漏れがないかどうかは定期
的に点検してください。
燃料に注意してください。燃料は可燃性で蒸気には
爆発性があるため、負傷や死亡に至ることがありま
す。
燃料の蒸気を吸引しないでください。負傷の原因に
なることがあります。十分な空気の流れを確保して
ください。
燃料やエンジンのそばで喫煙しないでください。
燃料やエンジンのそばに温かい物を置かないでくだ
さい。
エンジンの稼働中は、燃料を補充しないでください。
燃料の補充は、エンジンが冷えてからにしてくださ
い。
燃料を補充する前に、燃料タンクのキャップを開け
て慎重に圧力を解放してください。
屋内でエンジンに燃料を補充しないでください。十
分な空気の流れがないと、窒息や一酸化炭素中毒に
よって負傷や死亡に至ることがあります。
発火するおそれがあるので、燃料タンクキャップは
慎重に閉めてください。
始動する前に燃料を入れた場所から本製品を 3 m
(10 フィート)以上移動させてください。
燃料タンクに燃料を入れすぎないでください。
本製品または燃料容器を動かしたときに漏れがない
ことを確認してください。
本製品または燃料容器を裸火、火花、または種火が
ある場所に置かないでください。保管場所に裸火が
ないことを確認してください。
燃料を移動するとき、または燃料を保管場所に置く
ときは、認可されている容器のみを使用してくださ
い。
長期間保管するときは、燃料タンクを空にしてくだ
さい。燃料を廃棄する場所については、地域の法律
に従ってください。
長期間保管するときは、本製品を清掃してください。
エンジンが誤って始動しないようにするために、本
製品を保管する前に点火プラグケーブルを外してく
ださい。
メンテナンスのための安全注意事項
本製品をメンテナンスする前に点火プラグを外して
ください(キャブレター調整の場合を除く)
認可された販売店に製品のすべての点検を実施させ
てください(
メンテナンス 241 ページ
の作業は除
く)
スロットルトリガーを放すと、ソーチェンの動作が
停止することを確認します。
ハンドルは乾燥した清潔な状態に保ち、オイルや燃
料混合物が付着しないようにしてください。
キャップや留め具が適切に締められている状態を保
ってください。
認可されていない部品に交換したり安全装置を取り
外したりすると、本製品が損傷する可能性がありま
す。また、操作者や付近にいる人が負傷する可能性
もあります。推奨されているアクセサリーや交換部
品のみを使用してください。お使いの製品を改造し
ないでください。
安全で高い性能を確保するために、ソーチェンを鋭
く清潔な状態に保ってください。
注油やアクセサリーの変更の手順に従ってくださ
い。
本製品に損傷している部品がないかどうかを点検し
てください。本製品をさらに使用する前に、破損し
たガードや部品が正しく動作することを確認してく
ださい。破損や誤って配置されている部品がない
か、自由に可動しない部品がないかどうかを点検し
てください。本製品の操作に影響を与える可能性の
ある他の状況がないかどうかを確認してください。
本製品が正しく取り付けられていることを確認しま
す。ガードやその他の損傷した部品は、取扱説明書
に記載されていないかぎり、認可された販売店が修
理または交換する必要があります。
2674 - 001 - 08.04.2025
237
background
操作しないときは、本製品を子供が近づけない乾燥
している高い場所、または鍵をかけた場所に保管し
てください。
本製品の搬送または保管時には、搬送用ガードまた
はケースを使用してください。
廃油は使用しないでください。廃油は使用者に危険
な場合があり、本製品や環境を破壊する場合があり
ます。
組立
警告: 本製品を組み立てる前に、安全に
関する章を読んで理解してください。
ガイドバーとソーチェンを組み立てる
には
1. バーナットとクラッチカバーを取り外します。輸送
ガード(A)を取り外します。 (図 33)
2. ガイドバーをバーボルトの上に置きます。ガイドバ
ーを最後部の位置まで移動します。
3. 保護グローブを着用します。
4. ソーチェンをドライブスプロケットの上まで持ち上
げて、ガイドバーの溝にはめます。ガイドバーの上
端から装着作業を始めてください。 (図 34)
5. カッターの刃がガイドバーの上側で前向きになって
いることを確認します。
6. クラッチカバーを組み立てて、チェン調整ピンをガ
イドバーの穴に通します。
7. ソーチェンのドライブリンクがドライブスプロケッ
トに正しく取り付けられていることを確認します。
ソーチェンが正しくガイドバーの溝にはまっている
ことも確認します。
8. 指でガイドバーのナットを締めます。
9. チェンの張り調整ネジを時計回りに回して、ソーチ
ェンを締め込みます。ソーチェンがガイドバーの下
に垂れ下がらず、ただし、手で簡単に回すことがで
きる程度に締めます。 (図 35) (図 36)
10. ガイドバーの端を持ち上げて、コンビレンチを使用
してバーナットを締めます。 (図 37)
新しいソーチェンを組み立てた後、そのソーチェ
ンを慣らし運転するまでチェンの張りを頻繁に
点検してください。
チェンの張りは定期的に点検してください。チ
ェンの張りを適切に保つことで、良好な性能と長
寿命が得られます。
操作
警告: 本製品を操作する前に、安全に関
する章を読んで理解してください。
燃料を使用するには
注意: 本製品は 2 サイクルエンジンを備
えています。ガソリンと 2 サイクルエンジ
ンオイルの混合物を使用してください。混
合物には正しい量のオイルを使用してくだ
さい。ガソリンとオイルの割合を間違える
と、エンジンが損傷する場合があります。
燃料混合比
ガソリンとエンジンオイルの燃料混合比は、50:1(2 %)
です。
ガソリン
2 サイクルエンジンオイ
1 米ガロン 77 ml(2.6 オンス)
1 英ガロン 95 ml(3.2 オンス)
5 l 100 ml(3.4 オンス)
燃料混合物を作るには
1. ガソリンとエンジンオイルの適切な量を決定します
(混合比 50:1)。使い切るのに 30 日以上かかる量の
燃料混合物は作らないでください。
燃料混合比 238
ページ
を参照してください。
2. ガソリンの半量を、逆流防止バルブ付きの清潔な燃
料容器に加えます。
注意 エタノール濃度が 10 %(E10)
を超えるガソリンは使用しないでくださ
い。本製品が損傷する場合があります。
注意: オクタン価が 90 RON(87
AKI)未満のガソリンは使用しないでくだ
さい。本製品が損傷する場合がありま
す。
注記 本製品を継続的に高速なエンジン速度で使
用することが頻繁な場合は、オクタン価の高いガソ
リンを使用してください。
3. 2 サイクルエンジンオイルの全量を燃料容器に加え
ます。
238 2674 - 001 - 08.04.2025
background
注意: 常に、高品質の空冷式 2 サイ
クルエンジンオイルを使用してくださ
い。それ以外のオイルを使用すると、本
製品が損傷する場合があります。
4. 燃料混合物を振って混ぜ合わせます。
5. ガソリンの残りの量を燃料容器に加えます。
6. 燃料混合物を振って混ぜ合わせます。
7. 本製品の燃料タンクに燃料混合物を充填します。
料混合比 238 ページ
を参照してください。
燃料タンクを充填するには
1. 燃料混合物が適切であること、および燃料混合物が
漏れ防止バルブ付きの燃料容器に入っていることを
確認します。
2. 容器に燃料が付着している場合は、不要な燃料を除
去し、容器を乾かします。
3. 燃料タンクキャップ周辺が汚れていないことを確認
します。
4. 燃料タンクキャップを取り外します。 (図 38)
5. 燃料容器を振ってから、燃料タンクに燃料混合物を
入れます。
6. 燃料タンクキャップを元に戻します。
ソーチェンに注油するには
本製品には、自動潤滑システムが搭載されています。適
切なチェンオイルのみを使用し、指示に従ってください。
1. 植物油をベースにしたチェンオイルか標準的なチェ
ンオイルを使用します。
2. ソーチェンオイルタンクのキャップ周辺が汚れてい
ないことを確認します。
3. ソーチェンオイルタンクのキャップを取り外しま
す。
4. 推奨されているソーチェンオイルをソーチェンオイ
ルタンクに充填します。
5. ソーチェンオイルタンクのキャップを元に戻しま
す。
本製品を操作する前の作業
部品に欠落、損傷、緩み、摩耗がないかどうかを点
検します。
ナット、ネジ、およびボルトを点検します。
エアフィルターを点検します。
スロットルトリガーロックとスロットルコントロー
ルが正しく動作するかどうかを点検します。
STOP スイッチが正しく動作するかどうかを点検し
ます。
本製品に燃料漏れがないかどうかを点検します。
ソーチェンの目立てと張りを点検します。
チェンブレーキが作動した場合は、直ちに本製品が
停止することを確認してください。
冷機エンジンの始動
1. フロントハンドガードを前方に動かして、チェンブ
レーキをはめます。 (図 39)
2. チョークコントロールを引き出します。
3. エアパージバルブを 6 回押します。 (図 40)
4. 左手で本製品の本体を地面に固定します。
5. 右足をリヤハンドルに通します。
6. 抵抗を感じるまで、右手でスターターロープハンド
ルをゆっくりと引きます。
7. 次に、スターターロープハンドルを強く引きます。
(図 41)
注意 エンジンが停止するまで、スタ
ーターロープを引かないでください。ス
ターターロープは完全に引くまで放さな
いでください。スターターロープをゆっ
くりと放します。指示に従わなかった場
合、エンジンが損傷するおそれがありま
す。
注記 エンジン始動時はスロットルトリガーを引
かないでください。
8. エンジンが始動するか、始動しそうになるまで、ス
ターターロープハンドルを引きます(最大 3 回)
9. エンジンが始動するか、始動しそうになったら、チ
ョークコントロールを押し下げます。 (図 42)
10. エンジンが始動するまで引き続けます。
注記
本製品を動作させたままにしないでくださ
い。次の 2 つの手順をすぐに実行します。
11. 右手でリヤハンドルを持ち、左手でフロントハンド
ルを持ちます。
12. すぐに、フロントハンドガードを後方のフロントハ
ンドルの方向へ引っ張って、チェンブレーキを解除
します。 (図 21)
注記:
チェンが動きます。
13. アイドリングよりやや速いスピードで 20 ~ 30 秒運
転します。
14. スロットルトリガーを軽く引いて、通常のアイドル
リング速度にします。
15. 通常のアイドルリング速度で 20 ~ 30 秒運転しま
す。
16. 本製品を使用します。
暖機エンジンの始動
1. フロントハンドガードを前方に動かして、チェンブ
レーキをはめます。 (図 39)
2. チョークコントロールを引き出します。
3. エアパージバルブを 6 回押します。 (図 40)
4. チョークコントロールを押し下げます。 (図 42)
2674 - 001 - 08.04.2025
239
background
5. 左手で本製品の本体を地面に固定します。
6. 右足をリヤハンドルに通します。
7. 抵抗を感じるまで、右手でスターターロープハンド
ルをゆっくりと引きます。
8. 次に、スターターロープハンドルを強く引きます。
(図 41)
注意 エンジンが停止するまで、スタ
ーターロープを引かないでください。ス
ターターロープは完全に引くまで放さな
いでください。スターターロープをゆっ
くりと放します。指示に従わなかった場
合、エンジンが損傷するおそれがありま
す。
注記 エンジン始動時はスロットルトリガーを引
かないでください。
9. エンジンが始動するまで、スターターロープハンド
ルを引きます。
注記 本製品を動作させたままにしないでくださ
い。次の 2 つの手順をすぐに実行します。
10. 右手でリヤハンドルを持ち、左手でフロントハンド
ルを持ちます。
11. すぐに、フロントハンドガードを後方のフロントハ
ンドルの方向へ引っ張って、チェンブレーキを解除
します。 (図 21)
注記: チェンが動きます。
12. 10 ~ 15 秒待ちます。
13. スロットルトリガーを軽く引いて、通常のアイドル
リング速度にします。
14. 本製品を使用します。
燃料が過熱しているときにエンジンを
始動するには
本製品が始動しない場合、燃料が過熱している可能性が
あります。
注記:
必ず新しい燃料を使用し、温暖な気候での稼
働時間を減らしてください。
1. 直射日光の当たらない、涼しい場所に置きます。
2. 20 分以上冷却します。
3. エアパージバルブを 10~15 秒間繰り返し押します。
4. 冷機エンジンの始動手順に従います。
冷機エンジン
の始動 239 ページ
を参照してください。
停止方法
停止スイッチを押してエンジンを停止します。
注記
停止スイッチが自動的に元の位置に戻ります。
スパイクバンパーを使用するには
スパイクバンパーは鋸断時のキックバックを防ぎ、木を
保持します。スパイクバンパーは、エンジン本体とガイ
ドバーの間にあるピボットです。
1. スパイクバンパーの下端を正しいつる幅の位置に置
きます。
2. 左手でフロントハンドルを持ち、右手でリヤハンド
ルを持ってください。
3. 正しいつる幅になるまで切断します。
注記: つるは同じ厚さにする必要があります。
4. 直径の半分以上を切断した後、伐採クサビを切断部
に入れます。
伐倒するには
1. 木からゴミ、石、はがれた樹皮、くぎ、ステープル、
ワイヤーを取り除きます。
2. 伐倒方向に対して垂直に、木の直径の 1/3 の切欠部を
作ります。 (図 43)
3. 下側に水平方向の切欠部を作ります。これにより、2
つ目の切欠部が作られたときに、ソーチェンやガイ
ドバーが挟まれないようにすることができます。
4. 追い口(X)を水平切欠部よりも 50mm(2 インチ)
以上高くします。追い口と水平切欠部が平行になる
ように保ち、つるの部分を十分に残します。つるか
ら切断しないようにしてください。つるの部分は、
木がねじれたり意図しない方向に倒れたりするのを
防ぎます。 (図 44) および (図 45)
5. 追い口がつるに近づくと、木が倒れ始めます。木が
正しい方向に倒れることができるようにします。木
が後方に揺れたり、ソーチェンを挟んだりしていな
いことを確認します。これを防止するために、追い
口が完了する前に切断を止めます。木またはプラス
チック製のクサビを使用して切断部を開き、伐倒線
に沿って木が倒れるようにします。 (図 46)
6. 木が倒れ始めたら、切断部から本製品を取り除きま
す。モーターを停止し、本製品を置き、予定した避
難経路に従います。上から大きな枝が落下してこな
いか注意し、足場を確認してください。 (図 47)
枝を切断するには
1. 大きな枝を使用して丸太を地面から浮かせます。
2. 小さな枝を一度に切断して取り除きます。 (図 48)
3. ソーチェンやガイドバーが挟まれないようにするた
めに、下から上に張力がかかっている枝を切断しま
す。
丸太を切断するには
注意: ソーチェンが地面に触れないよう
にします。
丸太全体が接地している場合は、丸太の上部から切
断します(オーバーバッキング)。 (図 49)
240
2674 - 001 - 08.04.2025
background
丸太が一端のみで支えられている場合は、丸太の下
から直径の 1/3 を切断します(アンダーバッキング)
丸太が両端で支えられている場合は、上から直径の
1/3 を切断します。最初の切断部に達するまで丸太
の下部 2/3 をアンダーバッキングで切断を完了しま
す。 (図 50)
斜面で丸太を切断する場合は、丸太よりも高い側に
常にとどまって作業します。本製品のコントロール
を完全に維持しながら、丸太を切断していきます。
次に、リヤハンドルとフロントハンドルをしっかり
と握りながら、切断部の端付近で切断圧力を解放し
ます。 (図 51)
メンテナンス
警告: 本製品を清掃、修理またはメンテ
ナンスする前に、安全に関する章を読んで理
解してください。
メンテナンススケジュール
メンテナンススケジュールに従うようにしてください。
メンテナンス間隔は、毎日の本製品の使用から計算され
ます。製品を毎日使用しない場合、メンテナンス間隔は
異なります。本取扱説明書に記載されているメンテナン
ス作業のみを行ってください。本取扱説明書に記載され
ていない他のメンテナンス作業については、認定サービ
スセンターにお問い合わせください。
毎日行うメンテナンス
外面を清掃します。
スロットルトリガーロックとスロットルトリガーが
正常に動作することを確認します。
チェンブレーキを清掃し、チェンブレーキが正常に
動作することを確認します。
チェンキャッチャーに損傷がないかどうかを点検し
ます。損傷している場合は、チェンキャッチャーを
交換します。
より均一に摩耗するように毎日、ガイドバーを回転
させます。
ガイドバーの潤滑孔が詰まっていないことを確認し
ます。
クラッチカバーの下から、切り屑などのごみを取り
除きます。
ガイドバーの溝を清掃します。
(図 52)
ガイドバーとソーチェンに十分なオイルが注油され
ていることを確認します。
ソーチェンに亀裂がないこと、リベットとリンクが
不規則に摩耗していないことを確認します。必要に
応じて、ソーチェンを交換します。
ソーチェンの張りが適切であることと、チェンのド
ライブリンクのバリを確認します。必要に応じて、
ソーチェンを交換します。
ソーチェンを目立てします。
ソーチェンを目立てす
るには 242 ページ
を参照してください。
ドライブスプロケットに過度の摩耗がないかどうか
を点検し、必要に応じて交換します。
(図 53)
スターターハウジングのエアインテークを掃除しま
す。
ナットとネジが確実に締められていることを確認し
ます。
適切に制御できることを確認します。
毎週行うメンテナンス
冷却システムが正常に機能することを確認します。
スターター、スターターロープ、およびリターンス
プリングが正常に機能することを確認します。
防振装置に損傷がないことを確認します。
(図 54)
ガイドバーの縁からすべてのバリをヤスリで削り取
ります。
マフラーのスパーク除去ネットを清掃または交換し
ます。
(図 55)
キャブレターの外面とその周辺を清掃します。
エアフィルターを清掃します。エアフィルターが損
傷しているか汚れがひどくて完全に清掃できない場
合は、新しいエアフィルターを取り付けてください。
詳しくは、
エアフィルターのクリーニング方法 242
ページ
を参照してください。
毎月行うメンテナンス
チェンブレーキのブレーキバンドに摩耗がないかど
うかを点検します。ブレーキバンドの最も摩耗した
箇所の厚さが 0.6 mm(0.024 インチ)未満の場合は
交換します。
(図 56)
クラッチセンター、クラッチドラム、およびクラッ
チスプリングに摩耗がないか点検します。
スパークプラグを清掃します。電極間隔が正しいこ
とを確認します。
(図 57)
キャブレターの外面とその周辺を清掃します。
燃料フィルターと燃料ホースを点検します。(必要に
応じ交換する)
燃料タンクを空にします。
オイルタンクを空にします。
すべてのコードと接続部を点検します。
毎年行うメンテナンス
スパークプラグを点検します。
キャブレターの外面とその周辺を清掃します。
冷却システムを洗浄します。
スパーク除去ネットを点検します。
燃料フィルターを交換します。
燃料ホースに損傷がないかどうかを点検します。
2674 - 001 - 08.04.2025
241
background
すべてのコードと接続部を点検します。
不定期で行うメンテナンス
作業の時間が 50 時間になった後、認定サービスセン
ターにマフラーの修理または交換を依頼します。
次の場合は、スパークプラグに対するメンテナンス
を行います。
エンジンの出力レベルが低下したとき。
エンジンが始動しにくいとき。
エンジンがアイドリング速度で適切に動作しな
いとき。
給油のたびにソーチェンの潤滑状態を点検します。
ソーチェンの潤滑状態をチェックするには 243 ペー
を参照してください。
アイドリング速度を調整するには
アイドリング速度を調整する前に、エアフィルターに汚
れがなく、エアフィルターカバーが取り付けられている
ことを確認します。
1. アイドリング調節ネジ(T マークが付いています)
ソーチェンが回り始めるまで時計回りに回します。
2. アイドリング調節ネジ(T マークが付いています)
ソーチェンが動かなくなるまで反時計回りに回しま
す。
3. アイドリング速度は、ソーチェンが回転し始める速
度を下回る必要があります。アイドリング速度が正
しくなると、エンジンが全方向にスムーズに動作し
ます。
スパーク除去ネットのメンテナンスを
行うには
ワイヤーブラシを使用して、スパーク除去ネットを
清掃します。 (図 55)
スパークプラグに対するメンテナンス
を行うには
注意:
推奨されているスパークプラグを
使用します。交換部品がメーカー提供の部
品と同じであることを確認します。誤った
スパークプラグを使用すると、本製品が損傷
することがあります。
1. 本製品が始動しにくい、または動作しにくい場合は、
スパークプラグに異物がないかどうかを点検しま
す。スパークプラグ電極に異物が付着するリスクを
下げるには、
a) アイドリング速度が正しく調整されていること
を確認します。
b) 適切な燃料混合物を使用していることを確認し
ます。
c) エアフィルターに汚れがないことを確認します。
2. スパークプラグを清掃します(スパークプラグが汚
れている場合)。電極間隔が正しいことを確認しま
す。 (図 57)
3. 必要に応じて、スパークプラグを交換します。
エアフィルターのクリーニング方法
1. エアフィルターカバーを取り外して、エアフィルタ
ーを取り出します。 (図 58)
2. 暖かい石鹸水でエアフィルターを洗浄します。エア
フィルターは乾燥させてから取り付けます。
3. 十分に洗浄しても汚れが落ちない場合は、エアフィ
ルターを交換します。破損したエアフィルターは必
ず交換してください。
ソーチェンを目立てするには
カッター
ソーチェンの刃部はカッターと呼ばれ、刃(A)とデプ
スゲージ(B)で構成されています。カッターの切削の
深さは、この 2 つの高さの差、デプスゲージの設定(C)
によって決まります。
(図 59)
刃を目立てするときは、下記の 4 つの重要な要素に注意
してください。
目立て角度。
(図 60)
切削角度。
(図 61)
ヤスリの位置。
(図 62)
丸ヤスリの直径。
(図 63)
刃を目立てするには
丸ヤスリと目立てゲージを使用して刃を目立てします。
お使いの製品に取り付けられているソーチェンに対して
推奨されているヤスリとゲージの寸法については、
ソー
チェンの目立てとソーチェンの組み合わせ 245 ページ
を参照してください。
(図 64)
1. ソーチェンに適切な張りがあることを確認します。
適切な張りがないチェンは片方に動き、正しく目立
てされません。
2. 片方のすべての刃にヤスリをかけます。次に、内側
から刃にヤスリをかけ、戻りストロークの圧力を下
げます。
3. 本製品を反対側に向け、刃にヤスリをかけます。
4. ヤスリを使用して、すべての刃が同じ長さになるよ
うにします。刃の長さが 4 mm(5/32 インチ)まで
減っている場合は、摩耗したソーチェンを交換しま
す。
デプスゲージの設定を調整するには
デプスゲージ設定を調整する前に、刃を目立てします。
刃を目立てするには 242 ページ
を参照してください。
(A)の目立てを行うと、デプスゲージ設定(C)が低
242
2674 - 001 - 08.04.2025
background
くなります。最適な切削性能を維持するには、デプスゲ
ージ(B)にヤスリをかけて、推奨のデプスゲージ設定
を実現する必要があります。お使いのチェンに適したデ
プスゲージ設定を確認するには、
ソーチェンの目立てと
ソーチェンの組み合わせ 245 ページ
を参照してくださ
い。
(図 65)
(図 66)
注記: これは、刃が著しく短くなっていない場合に
限ります。
平ヤスリとデプスゲージツールを使用して、デプスゲー
ジを調整します。
1. デプスゲージツールをソーチェンの上に置きます。
デプスゲージツールの使用方法に関する詳細は、デ
プスゲージツールのパッケージに記載されていま
す。
2. 平ヤスリを使用してデプスゲージツールから突き出
たデプスゲージ先端にヤスリをかけます。デプスゲ
ージツールに沿ってヤスリを引くときに抵抗を感じ
なくなったら、デプスゲージの設定は正しく調整さ
れています。
ソーチェンの張りの調整方法
注記: 慣らし運転中は、新しいソーチェンの張りを
頻繁に点検してください。
1. クラッチカバーを保持するガイドバーナットを緩め
ます。 コンビレンチを使用してください。 (図 67)
2. ガイドバーナットを手でできるだけきつく締めま
す。
3. ガイドバーの上部を引き上げ、チェンの張り調整ネ
ジを締めることでソーチェンを伸ばします。コンビ
レンチを使用してください。ガイドバーの下部から
ソーチェンが垂れ下がらないように、ソーチェンを
締め込みます。 (図 68)
4. コンビレンチを使用してガイドバーナットを締め込
み、同時にガイドバーの上部を持ち上げます。 (図
69)
5. ソーチェンを手で自由に回せることと、ソーチェン
がたわんでいないことを確認します。 (図 70)
カッティング装置に注油するには
ソーチェンの潤滑状態をチェックするには
給油のたびにチェンソーの潤滑状態を点検します。
1. 本製品を始動し、3/4 の速度で運転します。約 20 cm
(8 インチ)離れたところにある表面の色が薄い物に
ガイドバーのノーズを向けます。
2. 約 1 分運転すると、表面にオイルの線が表れます。
3. 1 分経過してもオイルの線が見えない場合は、ガイド
バーのオイル孔を清掃します。ガイドバーの端にあ
る溝を清掃します。ガイドバーのノーズスプロケッ
トが自由に回転すること、および注油孔が詰まって
いないことを確認します。ノーズスプロケットを清
掃して注油します。
4. 本製品を始動し、3/4 の速度で運転します。約 20 cm
(8 インチ)離れたところにある表面の色が薄い物に
バーのノーズを向けます。
5. 約 1 分運転すると、表面にオイルの線が表れます。
6. 1 分経過してもオイルの線が見えない場合は、認可さ
れた販売店にお問い合わせください。
搬送
搬送時は、負傷を防止するため、アタッチメントに
搬送ガードを取り付けます。
輸送中の燃料の損失、損傷、負傷を防止するために、
本製品が動かないようにしてください。
保管
運転中でないときは、本製品を安全に保管してくだ
さい。本製品からの漏れや排気ガスは、電気機器、
電気芝刈り機、リレー/スイッチ、ボイラーなどか
ら発した火花や裸火に接触することがあります。
燃料は必ず、認可された容器に保管してください。
本製品を長期間保管するときは、燃料タンクとチェ
ンオイルタンクを空にしてください。使用済み液体
は適切に廃棄してください。
保管時は、負傷を防止するため、チェンに搬送用ガ
ードを取り付けます。
保管前に、スパークプラグからスパークプラグキャ
ップを外してチェンブレーキをはめてください。
主要諸元
130 135 Mark II
エンジン
2674 - 001 - 08.04.2025 243
background
130 135 Mark II
排気量、cm
3
38 38
シリンダー内径、直径(mm) 39 39
アイドリング速度、min
-1
(r/min) 2800 ~ 3200 2800 ~ 3200
ISO 7293 による最大エンジン出力、
kW/hp @ min
-1
(r/min)
1.5/2.0 @ 9000 1.6/2.1 @ 9000
イグニションシステム
61
スパークプラグ NGK BPMR7A、BRISK HQT-1R NGK BPMR7A、BRISK HQT-1R
電極ギャップ、mm 0.5 0.5
燃料および潤滑システム
燃料タンク容量、L/cm
3
0.35/350 0.35/350
オイルタンク容量、L/cm
3
0.26/260 0.26/260
オイルポンプの型式 全自動 全自動
質量
質量、kg 4.68 4.68
騒音排出
62
実測音響レベル dB(A) 114 114
保証音響レベル L
WA
dB(A) 116 116
サウンドレベル
63
使用者聴覚での等価騒音レベル、dB
(A)
102 102
等価振動レベル、
hveq
64
フロントハンドル、m/s
2
3.72 3.72
リヤハンドル、m/s
2
5.5 5.5
ソーチェン/ガイドバー
ドライブスプロケットの種類、歯数 0.375 インチスパー 6 0.375 インチスパー 6
最大エンジン出力におけるソーチェ
ン速度、m/s
17 17
61
必ず指定のタイプのスパークプラグを使用してください!不適切なスパークプラグを使用すると、ピストンや
シリンダーが破損する原因となります。
62
環境における騒音の排出は、EC 指令 2000/14/EC に従って、音響パワー(LWA)として測定。
63
等価騒音レベルは ISO 22868 に則し、さまざまな作動状態における騒音レベルの時間加重エネルギーとして
計算されます。等価騒音レベルの一般的な統計上のばらつきは、3 dB(A)の標準偏差となります。
64
等価振動レベルは ISO 22867 に則し、さまざまな作動状態における振動レベルの時間加重エネルギーとして
計算されます。報告データによれば、等価振動レベルの一般的な統計上のばらつき(標準偏差)は 1.5m/s
2
す。
244 2674 - 001 - 08.04.2025
background
アクセサリー
ガイドバーとソーチェンの組み合わせ
ガイドバー ソーチェン
長さ ピッチ ゲージ 最大ノーズ半径 タイプ ドライブリンク
14 インチ 3/8 インチ 0.050 インチ 7T Husqvarna H37
Husqvarna S93G
52
16 インチ 56
18 インチ 62
ソーチェンの目立てとソーチェンの組み合わせ
チェンの種
丸ヤスリの
サイズ
サイドプレ
ートの角度
上部プレー
トの角度
ヤスリゲー
ジの角度
デプスゲー
ジの設定
デプスゲー
ジの部品番
ヤスリゲー
ジの部品番
H37、S93G 5/32 インチ
4.0 mm
80° 30° 0.025/0.65 5056981-03 5052437-01
(H37)
5878090-01
(S93G)
2674 - 001 - 08.04.2025 245
background
適合宣言
EU 適合宣言
当社、Husqvarna AB、SE-561 82 Huskvarna, Sweden、
電話番号:+46-36-146500 は、単独責任のもとで、本製
品が以下であることを宣言します。
名称 ガソリンチェンソー
ブランド Husqvarna
プラットフォーム/タイプ/モデル プラットフォーム H13038HV、代表モデル 130, 135 Mark II
ID 2025 年以降の製造番号
が以下の EU 指令および規制を完全に順守し、
規制 名称
2006/42/EC 「機械類に関する」
2014/30/EU 「電磁環境適合性に関する」
2000/14/EC 「屋外の騒音に関する」
2011/65/EU 「特定有害物質の使用制限」
次の整合規格および/または技術仕様が適用されている
ことを当社単独の責任で宣言します。
EN ISO 12100:2010, EN ISO 11681-1:2022, EN ISO
14982:2009, EN IEC 63000:2018
指令 2000/14/EC、付属書 V に準拠した適合性評価手順
を適用。騒音排出に関する詳細
主要諸元 243 ページ
TÜV Rheinland LGA Products GmbH Notified Body for
Machinery (notified under 0197) Tillystraße 2 - 90431
Nürnberg, Germany TÜV Rheinland が機械指令
(2006/42/EC)の条例 12、項目 3b に基づき EC タイプ
テストを実施しました。補足 IX に基づく EC タイプテ
ストの証明書番号:BM 50613774
このタイプテスト証明書は、製品に表記の通り、すべて
の製造地および製造国で適合します。
納品されたエンジンチェンソーは、EC タイプテスト適
格のサンプル品に相当するものです。
SE-561 82 Huskvarna, Sweden、2024-01-18 代理
Claes Losdal、R&D Manager、Husqvarna AB
正式代表兼技術文書担当
246 2674 - 001 - 08.04.2025
background
TURINYS
Įvadas......................................................................... 247
Sauga......................................................................... 248
Surinkimas.................................................................. 252
Naudojimas.................................................................252
Techninės priežiūros darbas.......................................255
Gabenimas................................................................. 257
Laikymas.....................................................................257
Techniniai duomenys..................................................258
Priedai.........................................................................259
Atitikties deklaracija.................................................... 260
Įvadas
Naudojimo instrukcija
Pirminė šios naudojimo instrukcijos kalba yra anglų.
Naudojimo instrukcijos kitomis kalbomis yra verstos iš
anglų kalbos.
Gaminio apžvalga
(Pav. 1)
1. Cilindro dangtelis
2. Oro šalinimo siurbliukas
3. Gaminio ir serijos numerio plokštelė
4. Informacinė ir įspėjimo lentelė
5. Paleidimo / stabdymo jungiklis
6. Galinė rankena
7. Degalų bakelis
8. Starterio virvės rankena
9. Starterio korpusas
10. Virtimo krypties žyma
11. Grandinės alyvos bakas
12. Priekinė rankena
13. Grandinės stabdys ir priekinė rankos apsauga
14. Duslintuvas
15. Pjūklo grandinė
16. Pjovimo juostos žvaigždutė
17. Kreipiančioji juosta
18. Grandinės įtempimo varžtas (130)
19. Grandinės įtempimo varžtas (135 Mark II)
20. Buferis
21. Grandinės gaudiklis
22. Sankabos dangtelis
23. Dešiniosios rankos apsauga
24. Akceleratoriaus gaidukas
25. Akceleratoriaus gaiduko fiksatorius
26. Transportavimo apsauga
27. Kombinuotasis įrankis
28. Naudojimo instrukcija
Simboliai ant gaminio
(Pav. 2)
Įspėjimas
(Pav. 3)
Perskaitykite šias instrukcijas
(Pav. 4)
Vietose, kur ant jūsų gali užkristi daiktų,
dėvėkite apsauginį šalmą. Naudokite
patvirtintas apsaugines ausines ir
apsauginius akinius.
(Pav. 5)
Naudokite patvirtintas apsaugines
pirštines
(Pav. 6)
Šis gaminys atitinka taikomas EB
direktyvas
(Pav. 7)
Triukšmo emisijos į aplinką ženklinimas
atitinka ES direktyvas bei reglamentus ir
Naujojo Pietų Velso įstatymą „2017m.
aplinkos apsaugos (triukšmo kontrolės)
reglamentas“. Gaminio garantuotas garso
galios lygis nurodytas ir etiketėje.
(Pav. 8)
Grandinės stabdys, neįjungtas (kairėje).
Grandinės stabdys, įjungtas (dešinėje).
(Pav. 9)
Oro sklendės rankenėlė
(Pav. 10)
Oro šalinimo siurbliukas
(Pav. 11)
Degalų papildymas
(Pav. 12)
Grandinės alyvos pripildymas
(Pav. 13)
Šis gaminys atitinka taikomas Korėjos
direktyvas
(Pav. 14)
Šis gaminys atitinka taikomas Japonijos
direktyvas
(Pav. 15)
Tvirtai laikykite gaminį abiem rankomis
(Pav. 16)
Nenaudokite laikydami viena ranka
2674 - 001 - 08.04.2025 247
background
(Pav. 17)
Neleiskite pjovimo juostos galui paliesti
objekto.
Pasižymėkite: Kiti ant gaminio pateikti simboliai
(lipdukai) nurodo kitų komercinių teritorijų sertifikavimo
reikalavimus.
„Euro V“ standartas
PERSPĖJIMAS: Variklio
modifikavimas panaikina šio produkto ES
tipo patvirtinimą.
Produkto pažeidimai
Mes neatsakome už mūsų gaminio sugadinimą, jei:
gaminys netinkamai suremontuotas;
gaminys suremontuotas naudojant kito gamintojo
arba gamintojo nepatvirtintas dalis;
gaminys turi kito gamintojo arba gamintojo
nepatvirtintą priedą;
gaminys suremontuotas ne patvirtintame techninės
priežiūros centre arba jį suremontavo ne patvirtintas
atstovas.
Sauga
Saugos ženklų reikšmės
Toliau apibrėžiamas signalinių žodžių žymimas pavojus.
PERSPĖJIMAS: Gali susižeisti
asmenys.
PASTABA: Galima sugadinti gaminį.
Pasižymėkite: Ši informacija padeda gaminį
naudoti saugiau.
Bendrieji saugos nurodymai
Naudokite gaminį tinkamai. Netinkamai naudojant
galima rimtai arba mirtinai susižeisti. Gaminį
naudokite tik šiose instrukcijose nurodytiems
darbams. Nenaudokite gaminio kitiems darbams.
Perskaitykite ir supraskite šias naudojimo
instrukcijas bei jomis vadovaukitės. Paisykite saugos
simbolių ir saugos nurodymų. Naudotojui nepaisant
instrukcijų ir simbolių, galima sugadinti įrangą arba
susižeisti ar mirtinai susižeisti.
Neišmeskite šių instrukcijų. Vadovaukitės šiomis
instrukcijomis surinkdami ir naudodami šį gaminį bei
atlikdami jo techninę priežiūrą. Vadovaukitės šiomis
instrukcijomis, kad tinkamai prijungtumėte priedus.
Naudokite tik patvirtintus priedus.
Sugadinto gaminio nenaudokite. Paisykite techninės
priežiūros grafiko. Atlikite tik šiose instrukcijose
aprašytus techninės priežiūros darbus. Visus kitus
techninės priežiūros darbus turi atlikti patvirtintas
techninės priežiūros centras.
Šiose instrukcijose negali būti numatytos visos
situacijos, su kuriomis galite susidurti naudodami
gaminį. Būkite atsargūs ir apdairūs. Gaminio
nenaudokite ir neatlikite priežiūros darbų, jei nesate
tikri dėl jo būklės. Jei reikia informacijos, kreipkitės
į gaminio ekspertą, pardavimo atstovą, techninės
priežiūros atstovą arba patvirtintą techninės
priežiūros centrą.
Prieš surinkdami gaminį, ruošdami jį saugoti arba
atlikdami priežiūros darbus, atjunkite uždegimo
žvakės kabelį.
Nenaudokite gaminio, jei pasikeitė jo pradinės
specifikacijos. Nekeiskite gaminio dalių, neturinčių
gamintojo patvirtinimo. Naudokite tik gamintojo
patvirtintas dalis. Netinkamai atliekant gaminio
techninę priežiūrą galima rimtai arba mirtinai
susižeisti.
Neįkvėpkite variklio išleidžiamų išmetamųjų dujų.
Ilgą laiką įkvepiant išmetamųjų dujų, grandinės
alyvos dujų ir pjovimo dulkių gali kilti pavojus
sveikatai.
Neužveskite gaminio patalpoje arba greta degių
medžiagų. Išmetamosios dujos yra karštos, jose gali
būti kibirkščių, kurios gali sukelti gaisrą. Jei stinga
oro, galima pakenkti sveikatai arba žūti uždusus ar
apsinuodijus anglies monoksidu.
Šis gaminys veikdamas sukuria elektromagnetinį
lauką. Elektromagnetinis laukas gali sugadinti
medicininius implantus. Prieš pradėdami naudoti šį
gaminį, pasitarkite su savo gydytoju ir medicininio
implanto gamintoju.
Neleiskite gaminio naudoti vaikams.
Neleiskite gaminio naudoti su instrukcijomis
nesusipažinusiems asmenims.
Visada prižiūrėkite gaminį naudojantį fizinę arba
protinę negalią turintį asmenį. Būtina nuolatinė
atsakingo suaugusiojo priežiūra.
Užrakinkite gaminį vaikams ir nepatvirtintiems
asmenims nepasiekiamoje vietoje.
Iš gaminio gali išskrieti ir sužaloti pašaliniai objektai.
Paisykite saugos nurodymų, kad sumažėtų rimtų ar
mirtinų sužeidimų pavojus.
Nepalikite gaminio be priežiūros, kai užvestas
variklis. Išjunkite variklį ir įsitikinkite, kad grandinė
nesisuka.
Dėl nelaimingo įvykio yra atsakingas gaminio
naudotojas.
248
2674 - 001 - 08.04.2025
background
Prieš naudodami gaminį įsitikinkite, kad jo dalys
nepažeistos.
Atsižvelkite į nacionalinius arba vietos įstatymus.
Jie gali drausti arba riboti gaminio naudojimą
konkrečiomis sąlygomis.
Visada atlikite techninę priežiūrą. Nenaudokite
nepatvirtintų pakaitinių komponentų, taip pat
nepašalinkite ir nekeiskite saugos įrenginių. Dėl to
gali pailgėti grandinės stabdžio sustojimo laikas ir
sustiprėti atatranka.
Naudojimo saugos instrukcijos
Nepertraukiamai arba reguliariai naudojantis
gaminiu, dėl vibracijos gali atsirasti baltų pirštų
sindromas arba panašios medicininės problemos.
Jei gaminį naudojate nepertraukiamai arba
reguliariai, įvertinkite savo rankų ir pirštų būklę. Jei
rankų ar pirštų spalva pakitusi, jaučiate skausmą,
dilgčiojimą ar nutirpimą, nustokite dirbti ir nedelsdami
kreipkitės į gydytoją.
Prieš naudodami gaminį įsitikinkite, kad produktas
visiškai surinktas.
Iš gaminio gali išskrieti pašalinių objektų, kurie gali
pažeisti akis. Naudodami gaminį visada dėvėkite
patvirtintas akių apsaugos priemones.
Naudojant gaminį netoliese neturi būti pašalinių
asmenų, vaikų ir gyvūnų.
Jei darbo zonoje yra pašalinių asmenų, gaminio
nenaudokite. Į darbo zoną įžengus pašaliniam
asmeniui, išjunkite gaminį.
(Pav. 18)
Pasirūpinkite, kad niekada neprarastumėte gaminio
kontrolės.
Dirbant gaminį būtina laikyti dviem rankomis.
Nedirbkite laikydami gaminį viena ranka. Jei dirbama
laikant gaminį viena ranka, gali būti rimtai sužeistas
operatorius, darbuotojai ir (arba) aplinkiniai.
Laikykite priekinę rankeną kairiąja, o galinę –
dešiniąja ranka. Gaminį laikykite dešinėje kūno
pusėje.
(Pav. 19)
Nenaudokite gaminio, jeigu esate pavargę, sergate
arba vartojote alkoholio ar kitų narkotinių medžiagų.
Nenaudokite gaminio, jei nelaimės atveju
negalėtumėte sulaukti pagalbos. Prieš pradėdami
naudoti įrenginį pasirūpinkite, kad aplinkiniai žinotų,
jog ketinate naudoti įrenginį.
Nesisukite su gaminiu prieš tai neįsitikinę, kad
saugioje zonoje nėra pašalinių asmenų arba gyvūnų.
Prieš pradėdami pašalinkite iš darbo zonos visus
pašalinius objektus. Grandinei užkliudžius pašalinį
objektą, objektas gali būti išsviestas ir sužaloti arba
sugadinti įrangą. Pašalinės medžiagos gali apsivyti
aplink grandinę ir sugadinti gaminį.
Nenaudokite gaminio prastu oru, pvz., esant rūkui,
lietui, stipriam vėjui, žaibo tikimybei ar kitoms
nepalankioms oro sąlygoms. Dėl prasto oro gali
susidaryti pavojingos sąlygos, pvz., slidūs paviršiai.
Įsitikinkite, kad galite judėti laisvai ir dirbti stabilioje
padėtyje.
Įsitikinkite, kad naudodami gaminį nenugriūsite.
Naudodami gaminį nepasvirkite.
Gaminį visada laikykite abiem rankomis. Laikykite
priekinę rankeną kairiąja, o galinę – dešiniąja ranka.
Gaminį laikykite dešinėje kūno pusėje.
Pjūklo grandinė pradeda suktis, jei oro sklendės
rankenėlė užvedus variklį yra uždarytos oro sklendės
padėtyje.
Prieš perkeldami gaminį išjunkite variklį.
Nepadėkite gaminio, kai užvestas variklis.
Prieš šalindami iš gaminio pašalines medžiagas,
išjunkite variklį. Jei jūs ar pagalbininkas ketina
pašalinti nupjautą medžiagą, palaukite, kol grandinė
nustos suktis.
Nepjaukite šiuo gaminiu įsilipę į medį. Jeigu
naudosite gaminį įsilipę į medį, galite susižeisti.
(Pav. 20)
Užvedant gaminį grandinės stabdys turi būti įjungtas,
kad sumažėtų pavojus užvedimo metu prisiliesti prie
pjūklo grandinės.
(Pav. 21)
Atatrankos smūgis gali rimtai sužeisti arba pražudyti
naudotoją arba aplinkinius. Norėdami sumažinti
pavojų, turite išmanyti atatrankos smūgio priežastis
ir žinoti, kaip jų išvengti.
Laikykitės visų saugos nurodymų, kad
sumažintumėte atatrankos pavojų ir kitas jėgas,
kurios gali sukelti rimtų sužeidimų ar net mirtį.
Reguliariai sureguliuokite pjūklo grandinės įtempimą,
kad užtikrintumėte, jog grandinė nėra atsilaisvinusi.
Atsilaisvinusi pjūklo grandinė gali nukristi ir sunkiai ar
net mirtinai sužeisti.
Nekirskite medžių naudodami netinkamą procedūrą.
Galite sužeisti asmenis, kliudyti inžinerines linijas ar
apgadinti nuosavybę.
Dirbantysis pjūklu turi laikytis įkalnės pusėje, nes
nuverstas medis veikiausiai riedės arba slys į
pakalnę.
(Pav. 22)
Prieš pradėdami pjauti suplanuokite ir parenkite
atsitraukimo kelią. Jūs turėtumėte paruošti maždaug
135 laipsnių kampo atsitraukimo kelią priešingoje
nuo medžio virtimo pusėje.
1. Pavojaus zona
2. Atsitraukimo kelias
3. Medžio nuleidimo kryptis
(Pav. 23)
Prieš perkeldami gaminį visuomet išjunkite variklį.
Eidami tvirtai statykite kojas ant žemės ir tolygiai
paskirstykite savo svorį.
(Pav. 24)
Naudokite gaminį tik stabiliai stovėdami ant kojų.
Nestabiliai stovint veikiantis gaminys gali rimtai
2674 - 001 - 08.04.2025
249
background
sužeisti arba pražudyti naudotoją arba aplinkinius.
Su gaminiu nedirbkite ant kopėčių arba įsilipę į medį.
(Pav. 25)
Atatranka, nuslydimas, atšokimas ir staigus
nusileidimas
Saugiam gaminio valdymui įtakos gali turėti skirtingos
jėgos.
Nuslydimas – kai kreipiančioji juosta greitai praslysta
medienos paviršiumi.
Atšokimas – kai kreipiančioji juosta pakartotinai
pakyla nuo medienos ir, nusileidusi, vėl ją paliečia.
Staigus nusileidimas – kai baigus pjauti, įrenginys
nusileidžia žemyn. Tokiu metu besisukanti grandinė
gali paliesti kurią nors kūno dalį ar kitus objektus ir
sužeisti arba ką nors apgadinti.
Atatranka – kai kreipiančiosios juostos galas paliečia
objektus ir pajuda atgal, į viršų arba staiga į priekį.
Atatranka taip pat įvyksta tada, kai pjaunamos
medienos tarpas susiaurėja ir pjūklo grandinė
pjovimo metu suspaudžiama. Gaminiui palietus
medienoje esantį objektą, galima prarasti gaminio
kontrolę.
(Pav. 26)
Rotacinė atatranka gali įvykti, kai judanti
grandinė paliečia objektą kreipiančiosios juostos
viršutinėje dalyje. Tokiu atveju grandinė gali
įstrigti objekte ir iškart nustoti judėti. Rezultatas
– labai greitas atoveiksmis priešinga kryptimi,
pakeliantis kreipiančiąją juostą aukštyn ir atgal,
link naudotojo.
(Pav. 27)
Suspaudimo atatranka gali įvykti, kai judanti
grandinė pjovimo metu staiga sustoja. Mediena
užsiveria ir suspaudžia judančią pjūklo grandinę
kreipiančiosios juostos viršuje. Grandinei staiga
sustojus, jos sukimosi jėgos kryptis pasikeičia
į priešingą ir įrenginys priverčiamas judėti
priešinga kryptimi. Įrenginys pradeda judėti atgal,
link naudotojo.
(Pav. 28)
Įtraukimas gali pasireikšti tada, kai judanti
pjūklo grandinė, apatine kreipiančiosios juostos
dalimi palietusi medienoje esantį objektą, staiga
sustoja. Grandinei staiga sustojus, įrenginys
patraukiamas į priekį, tolyn nuo naudotojo, todėl
naudotojas gali lengvai prarasti gaminio kontrolę.
(Pav. 29)
Prieš naudodami gaminį įsitikinkite, kad suprantate,
kaip veikia skirtingos jėgos ir kaip jų išvengti. Žr.
Kaip
išvengti atatrankos, nuslydimo, atšokimo ir staigaus
nusileidimo psl. 250
.
Kaip išvengti atatrankos, nuslydimo, atšokimo
ir staigaus nusileidimo
Kai variklis veikia, laikykite gaminį tvirtai. Dešinę
ranką laikykite ant galinės rankenos, o kairę –
ant priekinės rankenos. Rankenas laikykite tvirtai
apglėbę pirštais. Nepaleiskite.
Išlaikykite gaminio kontrolę ir pjovimo metu, ir
medžiui jau nukritus ant žemės. Nupjovę neleiskite
gaminiui dėl jo svorio staiga nusileisti.
Įsitikinkite, kad vietoje, kurioje pjaunate, nėra
kliuvinių. Kai naudojate gaminį, neleiskite
kreipiančiosios juostos galui paliesti rąsto, šakos ar
kitų kliuvinių. (Pav. 30)
Pjaukite palaikydami aukštas variklio apsukas.
Nesistenkite pasiekti tolimos šakos ir nepjaukite
aukščiau savo pečių linijos. (Pav. 31)
Laikykitės gamintojo pateiktų pjūklo grandinės
galandimo ir techninės priežiūros nurodymų.
Naudokite tik gamintojo nurodytas kreipiančiąsias
juostas ir pjūklo grandines. Naudojant netinkamas
atsargines kreipiančiąsias juostas ir pjūklo
grandines, grandinė gali nutrūkti arba gali įvykti
atatranka.
Pasirinkus per didelį gylio reguliavimo ribotuvo
nustatymą, padidėja atatrankos pavojus!
Asmeninės apsauginės priemonės
Dirbdami gaminiu visada naudokite tinkamas
asmenines apsaugines priemones. Asmeninės
apsauginės priemonės nepašalina sužeidimų
pavojaus, tačiau sumažina jų laipsnį nelaimės atveju.
Nedėvėkite laisvų drabužių, kurie gali būti įtraukti į
pjūklo grandinę.
Naudokite patvirtintą apsauginį šalmą.
Dirbdami gaminiu visada naudokite apsaugines
ausines. Ilgalaikis triukšmas gali pakenkti klausai.
Naudokite apsauginius akinius ar antveidį, kad
sumažintumėte pavojų susižeisti nuo išsviestų
objektų. Gaminys gali didele jėga išsviesti objektus,
pvz., skiedras ir medienos gabalėlius. Tai gali rimtai
sužeisti, ypač akis.
Naudokite pirštines su apsauga nuo grandininio
pjūklo.
Naudokite kelnes su apsauga nuo grandininio pjūklo.
Naudokite aulinius batus su apsauga nuo grandininio
pjūklo, plienine pirštų apsauga ir rantytu padu.
Šalia visada turėkite pirmosios pagalbos rinkinį.
Kibirkštys gali kilti iš duslintuvo, nuo kreipiančiosios
juostos, pjūklo grandinės arba kito šaltinio. Visada
turėkite gaisro gesinimo priemonių ir kastuvą, kad
galėtumėte apsaugoti mišką nuo gaisro.
Gaminio apsauginės priemonės
Nenaudokite gaminio, jei jo apsauginės priemonės
pažeistos. Jei gaminys pažeistas, kreipkitės į
patvirtintą techninės priežiūros centrą.
250
2674 - 001 - 08.04.2025
background
Patikrinkite išjungimo jungiklį
1. Paleiskite variklį. Žr.
Šalto variklio užvedimas psl.
253
.
2. Įsitikinkite, kad variklis sustoja, kai perjungiate
stabdymo jungiklį į išjungimo padėtį.
Kaip patikrinti akceleratoriaus gaiduko fiksatorių
1. Įsitikinkite, kad atleidus akceleratoriaus gaiduko
fiksatorių (A), akceleratoriaus gaidukas (B)
užfiksuojamas greičio tuščiąja eiga padėtyje. (Pav.
32).
2. Paspauskite akceleratoriaus gaiduko fiksatorių (A)
ir patikrinkite, ar atleidus jis grįžta į savo pradinę
padėtį.
3. Paspauskite akceleratoriaus gaiduką (B) ir
patikrinkite, ar atleidus jis grįžta į savo pradinę
padėtį.
4. Užveskite variklį ir iki galo nuspauskite
akceleratoriaus gaiduką.
5. Atleiskite akceleratoriaus gaiduką ir patikrinkite, ar
pjūklo grandinė sustoja.
6. Jei pjūklo grandinė sukasi tuščiosios eigos greičiu,
sukite tuščiosios eigos greičio varžtą prieš laikrodžio
rodyklę, kol pjūklo grandinė sustos.
Skydas
Skydas apsaugo naudotoją, kad į jį nepataikytų
išmetami objektai. Skydas taip pat apsaugo, kad
naudotojas netyčia nepaliestų pjūklo grandinės.
Įsitikinkite, kad skydą leidžiama naudoti kartu su
gaminiu.
Nenaudokite gaminio be skydo.
Įsitikinkite, kad skydas nepažeistas. Pakeiskite
skydą, jei jis nusidėvėjęs ar įtrūkęs.
Saugumo reikalavimai kurui
Neužveskite gaminio, jei ant gaminio yra kuro arba
variklio alyvos. Nuvalykite nepageidaujamą kurą /
alyvą ir palaukite, kol gaminys išdžius. Nuvalykite
nuo gaminio nepageidaujamą kurą.
Apsipylę drabužius kuru nedelsiant persirenkite.
Neapsipilkite kūno kuru, nes jis gali sužaloti.
Apsipylę kūną kuru, jį nusiplaukite muilu ir vandeniu.
Neužveskite variklio, jei apliejote gaminį arba kūną
alyva arba kuru.
Neužveskite gaminio, jei iš variklio sunkiasi skysčiai.
Reguliariai tikrinkite, ar iš variklio nesisunkia
skysčiai.
Atsargiai elkitės su kuru. Kuras yra degus, o jo
garai – sprogūs, todėl neatsargiai elgiantis galima
susižaloti arba žūti.
Neįkvėpkite kuro garų, nes jie gali sužaloti.
Pasirūpinkite tinkamu vedinimu.
Nerūkykite greta kuro arba variklio.
Nedėkite šiltų objektų greta kuro arba variklio.
Nepilkite kuro, kai variklis užvestas.
Prieš pildami kurą įsitikinkite, ar variklis ataušęs.
Prieš pildami kurą lėtai atidarykite kuro bakelio
dangtelį ir atsargiai išleiskite slėgį.
Nepilkite į variklį kuro būdami patalpoje. Dėl oro
stygiaus galima susižaloti arba žūti uždusus arba
apsinuodijus anglies monoksidu.
Kruopščiai priveržkite kuro bakelio dangtelį, nes
antraip gali kilti gaisras.
Prieš pradėdami darbą patraukite gaminį mažiausiai
3 m (10 pėdų) nuo vietos, kurioje pylėte kurą.
Nepripilkite į kuro bakelį pernelyg daug kuro.
Pasirūpinkite, kad perkeliant gaminį arba kuro bakelį
iš jo neišsilietų kuras.
Nestatykite gaminio arba kuro bakelio greta atviros
liepsnos, kibirkščių arba degiklio. Įsitikinkite, kad
laikymo patalpoje nėra atviros liepsnos.
Kurą gabenkite ir laikykite tik patvirtintuose
bakeliuose.
Prieš palikdami gaminį saugoti ilgesniam
laikui, ištuštinkite kuro bakelį. Kurą utilizuokite
atsižvelgdami į vietinius įstatymus.
Nuvalykite gaminį prieš palikdami jį saugoti
ilgesniam laikui.
Prieš palikdami gaminį saugoti ilgesnį laiką atjunkite
uždegimo žvakės kabelį, kad variklis netikėtai
neužsivestų.
Priežiūros saugos instrukcijos
Prieš atlikdami gaminio priežiūros darbus (išskyrus
karbiuratoriaus reguliavimą), atjunkite uždegimo
žvakę.
Visus gaminio aptarnavimo darbus, išskyrus
užduotis, aprašytas skyriuje
Techninės priežiūros
darbas psl. 255
, turi atlikti patvirtintas pardavėjas.
Patikrinkite, ar pjūklo grandinė sustoja atleidus
akceleratoriaus gaiduką.
Pasirūpinkite, kad rankenos būtų sausos, švarios ir
nesuteptos alyva ar kuro mišiniu.
Dangteliai ir tvirtinimo elementai turi būti tinkamai
užveržti.
Naudojant nepatvirtintus komponentus arba nuėmus
saugos įtaisus, galima pažeisti gaminį. Taip pat gali
būti sužeistas operatorius ar šalia esantys asmenys.
Naudokite tik originalius priedus ir atsargines dalis.
Nekeiskite gaminio.
Kad darbas vyktų saugiai ir efektyviai, pasirūpinkite,
kad pjūklo grandinė būtų aštri ir švari.
Laikykitės priedų tepimo ir keitimo nurodymų.
Patikrinkite, ar nėra apgadintų gaminio dalių. Prieš
toliau naudodami gaminį įsitikinkite, kad apgadintas
skydas ar dalis veikia tinkamai. Patikrinkite, ar nėra
sulūžusių ar netinkamai sulygiuotų dalių ir dalių,
kurios negali laisvai judėti. Patikrinkite, ar nėra kitų
sąlygų, kurios gali turėti įtakos gaminio veikimui.
Įsitikinkite, kad įrenginys sumontuotas tinkamai.
Skydą ar kitą apgadintą dalį turi sutaisyti arba
2674 - 001 - 08.04.2025
251
background
pakeisti patvirtintas pardavėjas, nebent naudojimo
instrukcijoje nurodyta kitaip.
Kai įrenginys nenaudojamas, laikykite jį sausoje ir
vaikams nepasiekiamoje arba užrakintoje vietoje.
Gaminį transportuodami arba saugodami, naudokite
transportavimo apsaugą arba dėžę.
Nenaudokite panaudotos alyvos. Panaudota alyva
gali būti jums pavojinga ir pakenkti gaminiui bei
aplinkai.
Surinkimas
PERSPĖJIMAS: Prieš surinkdami
gaminį perskaitykite ir supraskite skyrių apie
saugą.
Kreipiančiosios juostos ir pjūklo
grandinės surinkimas
1. Išsukite juostos veržles ir nuimkite sankabos gaubtą.
Nuimkite gabenimo apsaugą (A). (Pav. 33)
2. Užmaukite kreipiančiąją juostą ant juostos varžtų.
Perstumkite kreipiančiąją juostą į tolimiausią galinę
padėtį.
3. Užsidėkite apsaugines pirštines.
4. Uždėkite pjūklo grandinę ant varančiosios
žvaigždutės ir įstatykite ją į griovelį kreipiančiojoje
juostoje. Pradėkite nuo kreipiančiosios juostos
viršutinės pusės. (Pav. 34)
5. Patikrinkite, ar pjovimo dantukai viršutinėje
kreipiančiosios juostos pusėje yra nukreipti į priekį.
6. Uždėkite sankabos gaubtą ir įstatykite
kreipiančiosios juostos angą ant grandinės
reguliavimo gaubto kaiščio.
7. Įsitikinkite, kad pjūklo grandinės varantieji nareliai
tinkamai uždėti ant varančiosios žvaigždutės. Taip
pat įsitikinkite, kad pjūklo grandinė tinkamai įstatyta į
kreipiančiosios juostos griovelį.
8. Pirštais priveržkite kreipiančiosios juostos veržles.
9. Pasukite grandinės įtempimo varžtą pagal laikrodžio
rodyklę, kad priveržtumėte pjūklo grandinę. Veržkite
pjūklo grandinę, kol ji standžiai priglus prie
kreipiančiosios juostos apatinės briaunos, bet ją dar
bus galima lengvai prasukti ranka. (Pav. 35) (Pav.
36)
10. Laikykite už kreipiančiosios juostos galo ir priveržkite
juostos veržles kombinuotuoju veržliarakčiu. (Pav.
37)
Sumontavę naują pjūklo grandinę ir kol ji bus
įdirbta, dažnai tikrinkite jos įtempimą.
Reguliariai tikrinkite grandinės įtempimą. Jei
grandinė įtempta tinkamai, užtikrinami geri
rezultatai ir ilgaamžiškumas.
Naudojimas
PERSPĖJIMAS: Prieš naudodami
gaminį perskaitykite ir supraskite skyrių apie
saugą.
Kuro naudojimas
PASTABA: Gaminys turi dviejų ciklų
variklį. Naudokite benzino ir dviejų ciklų
varikliui skirtos variklio alyvos mišinį. Būtinai
naudokite tinkamo alyvos kiekio mišinį.
Netinkamas benzino ir alyvos santykis gali
sugadinti variklį.
Kuro mišinio santykis
Benzino ir dvitakčių variklių alyvos kuro mišinio santykis
yra 50:1 (2 %)
Benzinas
Dvitakčių variklių alyva
1galonas (JAV) 77 ml (2,6 unc.)
Benzinas Dvitakčių variklių alyva
1 galonas (JK) 95 ml (3,2 unc.)
5 l 100 ml (3,4 unc.)
Kuro mišinio maišymas
1. Paruoškite tinkamą kiekį benzino ir variklio alyvos
(mišinio santykis 50:1). Nemaišykite kuro mišinio
kiekio ilgesniam kaip 30 dienų laikotarpiui. Žr.
Kuro
mišinio santykis psl. 252
.
2. Įpilkite pusę benzino kiekio į švarią kuro talpą su
vožtuvu, apsaugančiu nuo išliejimo.
PASTABA: Nenaudokite benzino,
kurio etanolio koncentracija didesnė kaip
10 % (E10). Antraip galima sugadinti
gaminį.
252 2674 - 001 - 08.04.2025
background
PASTABA: Nenaudokite benzino,
kurio oktaninis skaičius yra mažesnis
nei 90 RON (87 AKI). Antraip galima
sugadinti gaminį.
Pasižymėkite: Jei gaminį dažnai naudojate
esant nuolatinėms didelėms variklio apsukoms,
naudokite didesnio oktaninio skaičiaus benziną.
3. Įpilkite į kuro talpą visą dvitakčių variklių alyvos kiekį.
PASTABA: Visada naudokite
aukštos kokybės alyvą, skirtą oru
aušinamiems dvitakčiams varikliams.
Naudojant kitokio tipo alyvą, galima
sugadinti gaminį.
4. Suplakite kuro mišinį, kad komponentai susimaišytų.
5. Supilkite į kuro talpą likusį benzino kiekį.
6. Suplakite kuro mišinį, kad komponentai susimaišytų.
7. Supilkite kuro mišinį į gaminio kuro bakelį. Žr.
Kuro
mišinio santykis psl. 252
.
Kuro bakelio užpildymas
1. Įsitikinkite, kad naudojamas tinkamas kuro mišinys
ir kad jis paruoštas kuro talpoje su vožtuvu,
apsaugančiu nuo išliejimo.
2. Jei ant talpos yra išlieto kuro, nuvalykite jį ir
palaukite, kol talpa išdžius.
3. Įsitikinkite, kad plotas aplink kuro bakelio dangtelį yra
švarus.
4. Nuimkite kuro bakelio dangtelį. (Pav. 38)
5. Prieš pildami kuro mišinį į kuro bakelį, talpą su kuru
suplakite.
6. Uždėkite kuro bakelio dangtelį.
Pjūklo grandinės tepimas
Gaminyje yra automatinė tepimo sistema. Naudokite tik
tinkamą grandinės alyvą ir laikykitės nurodymų.
1. Naudokite augalinės kilmės grandinės alyvą arba
standartinę grandinės alyvą.
2. Įsitikinkite, kad plotas aplink pjūklo grandinės alyvos
bakelio dangtelį yra švarus.
3. Nuimkite pjūklo grandinės alyvos bakelio dangtelį.
4. Užpildykite pjūklo grandinės alyvos bakelį
rekomenduojama pjūklo grandinės alyva.
5. Uždėkite pjūklo grandinės alyvos bakelio dangtelį.
Prieš naudodami gaminį
Apžiūrėkite, ar gaminiui netrūksta dalių, ar jis neturi
pažeistų, nepritvirtintų arba susidėvėjusių dalių.
Apžiūrėkite veržles ir varžtus.
Apžiūrėkite oro filtrą.
Apžiūrėkite akceleratoriaus gaiduko fiksatorių ir
patikrinkite, ar akceleratoriaus gaidukas tinkamai
veikia.
Patikrinkite, ar tinkamai veikia išjungimo jungiklis.
Patikrinkite, ar neprateka degalai.
Patikrinkite pjūklo grandinės aštrumą ir įtempimą.
Įsitikinkite, kad gaminys iš karto sustoja, kai tik
suaktyvinamas grandinės stabdys.
Šalto variklio užvedimas
1. Pastumkite priekinę rankos apsaugą į priekį, kad
įjungtumėte grandinės stabdį. (Pav. 39)
2. Patraukite oro sklendės rankenėlę ir ją pakelkite.
3. 6 kartus paspauskite kuro siurbliuką. (Pav. 40)
4. Laikykite gaminio korpusą ant žemės kairiąją ranka.
5. Užminkite dešiniąja pėda galinę rankeną.
6. Lėtai traukite starterio virvės rankenėlę dešine ranka,
kol pajusite tam tikrą pasipriešinimą.
7. Patraukite starterio virvę visa jėga. (Pav. 41)
PASTABA: Netraukite starterio
virvės iki pat galo. Nepaleiskite
starterio virvės, kai ji visiškai ištraukta.
Lėtai atleiskite starterio virvę. Jei šių
instrukcijų nesilaikysite, galite sugadinti
variklį.
Pasižymėkite: Užvesdami variklį nespauskite
akceleratoriaus gaiduko.
8. Traukite starterio virvės rankenėlę, kol variklis
užsiveda arba bando užsivesti (traukite daugiausia
3 kartus).
9. Varikliui užsivedus arba bandant užsivesti,
nuspauskite oro sklendės rankenėlę žemyn. (Pav.
42)
10. Traukite, kol variklis užsives.
Pasižymėkite:
Nepalikite gaminio veikti.
Nedelsiant atlikite kitus du veiksmus.
11. Laikykite galinę rankeną dešiniąja, o priekinę –
kairiąja ranka.
12. Iš karto patraukite priekinę rankos apsaugą atgal
link priekinės rankenos, kad išjungtumėte grandinės
stabdį. (Pav. 21)
Pasižymėkite:
Grandinė ims suktis.
13. Leiskite 20–30 sekundžių paveikti aukštesniu greičiu
tuščiąja eiga.
14. Švelniai patraukite akceleratoriaus gaiduką, kad
nustatytumėte normalų greitį tuščiąją eigą.
15. Leiskite 20–30 sekundžių paveikti normaliu greičiu
tuščiąja eiga.
2674 - 001 - 08.04.2025
253
background
16. Naudokitės gaminiu.
Šilto variklio užvedimas
1. Pastumkite priekinę rankos apsaugą į priekį, kad
įjungtumėte grandinės stabdį. (Pav. 39)
2. Patraukite oro sklendės rankenėlę ir ją pakelkite.
3. 6 kartus paspauskite kuro siurbliuką. (Pav. 40)
4. Nuleiskite oro sklendės rankenėlę žemyn. (Pav. 42)
5. Laikykite gaminio korpusą ant žemės kairiąją ranka.
6. Užminkite dešiniąja pėda galinę rankeną.
7. Lėtai traukite starterio virvės rankenėlę dešine ranka,
kol pajusite tam tikrą pasipriešinimą.
8. Patraukite starterio virvę visa jėga. (Pav. 41)
PASTABA: Netraukite starterio
virvės iki pat galo. Nepaleiskite
starterio virvės, kai ji visiškai ištraukta.
Lėtai atleiskite starterio virvę. Jei šių
instrukcijų nesilaikysite, galite sugadinti
variklį.
Pasižymėkite: Užvesdami variklį nespauskite
akceleratoriaus gaiduko.
9. Traukite starterio lynelio rankeną, kol variklis
užsives.
Pasižymėkite: Nepalikite gaminio veikti.
Nedelsiant atlikite kitus du veiksmus.
10. Laikykite galinę rankeną dešiniąja, o priekinę –
kairiąja ranka.
11. Iš karto patraukite priekinę rankos apsaugą atgal
link priekinės rankenos, kad išjungtumėte grandinės
stabdį. (Pav. 21)
Pasižymėkite:
Grandinė ims suktis.
12. Palaukite 10–15 sekundžių.
13. Švelniai patraukite akceleratoriaus gaiduką, kad
nustatytumėte normalų greitį tuščiąją eigą.
14. Naudokitės gaminiu.
Variklio užvedimas, kai kuras per daug
karštas
Jei gaminys neužsiveda, gali būti, kad kuras yra per
daug karštas.
Pasižymėkite:
Esant karštam orui, visada
naudokite naują kurą, kad darbus atliktumėte greičiau.
1. Padėkite gaminį vėsioje vietoje, atokiai nuo
tiesioginių saulės spindulių.
2. Leiskite gaminiui atvėsti bent 20 minučių.
3. 10–15 sekundžių spaudinėkite oro šalinimo pūslelę.
4. Atlikite šalto variklio užvedimo procedūrą. Žr.
Šalto
variklio užvedimas psl. 253
.
Išjungimas
Norėdami išjungti variklį, nuspauskite stabdymo
mygtuką.
Pasižymėkite: Stabdymo jungiklis automatiškai
grįžta į pradinę padėtį.
Buferio naudojimas
Buferis laiko medieną, kai ją pjaunate. Buferis yra
sukimosi taškas tarp variklio korpuso ir kreipiančiosios
juostos.
1. Padėkite apatinį buferio kraštą ties reikiamo pločio
užtūra.
2. Stumkite priekinę rankeną kairiąja ranka, o galinę
pakelkite dešiniąja ranka.
3. Pjaukite, kol pasieksite tinkamą užtūros plotį.
Pasižymėkite: Užtūros storis turi būti vienodas.
4. Nupjaukite daugiau nei pusę skersmens, tada
įstatykite medžio vertimo pleištą į pjūvio vietą.
Medžio vertimas
1. Pašalinkite nuo medžio purvą, akmenis, atšokusią
žievę, vinis, įkabas ir vielas.
2. Padarykite trečdalio medžio skersmens įpjovą,
statmeną medžio kritimo krypčiai. (Pav. 43)
3. Padarykite apatinę horizontalią įpjovą. Tai padeda
išvengti pjūklo grandinės arba kreipiančiosios
juostos prispaudimo darant antrąją įpjovą.
4. Padarykite galinę vertimo įpjovą (X) bent 50 mm
(2 col.) aukščiau už horizontalią įpjovą. Galinę
vertimo įpjovą darykite lygiagrečią horizontaliai
įpjovai, kad paliktumėte pakankamai medienos, kuri
atliks lanksto funkciją. Šios lanksto vietos nepjaukite.
Lanksto funkciją atliekanti medienos dalis neleidžia
medžiui persikreipti ir nukristi netinkama kryptimi.
(Pav. 44) ir (Pav. 45)
5. Galinei vertimo įpjovai artėjant prie lanksto vietos,
medis pradeda virsti. Įsitikinkite, kad medis
galės kristi tinkama kryptimi, nepasislinks atgal ir
neprispaus pjūklo grandinės. Norėdami to išvengti,
prieš baigdami daryti galinę vertimo įpjovą sustokite.
Naudodami medinius arba plastikinius pleištus
atverkite įpjovą ir leiskite medžiui nuvirsti išilgai
numatytos kritimo linijos. (Pav. 46)
6. Medžiui pradėjus virsti, išimkite įrenginį iš
įpjovos. Išjunkite variklį, padėkite įrenginį ant
žemės ir naudokitės suplanuotu atsitraukimo keliu.
Saugokitės krentančių šakų ir žiūrėkite, kur statote
kojas. (Pav. 47)
254
2674 - 001 - 08.04.2025
background
Medžio genėjimas
1. Pasinaudokite stambesnėmis šakomis, kad
laikytumėte rąstą pakeltą nuo žemės.
2. Smulkias šakas šalinkite vienu pjūviu. (Pav. 48)
3. Įtemptas šakas pjaukite iš apačios į viršų, kad
nebūtų prispausta pjūklo grandinė ar kreipiančioji
juosta.
Rąsto pjaustymas
PASTABA: Saugokite, kad pjūklo
grandinė nesusiliestų su žeme.
Jei rąstas yra atremtas per visą savo ilgį, pjaukite jį
iš viršaus (pjovimas iš viršaus). (Pav. 49)
Jei atremtas vienas rąsto galas, pjaukite trečdalį
skersmens iš apačios (pjovimas iš apačios).
Jei rąstas atremtas abiejuose galuose, pjaukite
trečdalį skersmens iš viršaus. Užbaikite pjūvį
atlikdami likusių apatinių dviejų rąsto skersmens
trečdalių pjovimą iš apačios, kad pjūvis susiliestų su
pirmuoju pjūviu. (Pav. 50)
Jei rąstą pjaunate nuokalnėje, visada laikykitės
įkalnės pusėje rąsto atžvilgiu. Pjaukite rąstą visiškai
kontroliuodami įrenginį. Tada, prieš baigdami pjauti,
sumažinkite pjovimo spaudimą, tvirtai laikydami
įrenginį už galinės ir priekinės rankenų. (Pav. 51)
Techninės priežiūros darbas
PERSPĖJIMAS: Prieš valydami,
taisydami arba prižiūrėdami gaminį
perskaitykite ir supraskite saugos skyrių.
Priežiūros grafikas
Būtinai vadovaukitės priežiūros grafiku. Priežiūros
intervalai apskaičiuojami pagal kasdienį gaminio
naudojimą. Intervalai skiriasi, jei gaminio nenaudojate
kasdien. Atlikite tik šiame vadove nurodytus priežiūros
darbus. Dėl kitų, šiame vadove neminimų priežiūros
darbų kreipkitės į patvirtintą techninės priežiūros centrą.
Kasdienė techninė priežiūra
Nuvalykite išorinius paviršius.
Įsitikinkite, kad akceleratoriaus gaiduko fiksatorius ir
akceleratoriaus gaidukas veikia tinkamai.
Išvalykite grandinės stabdį ir įsitikinkite, kad jis veikia
tinkamai.
Patikrinkite, ar nepažeistas grandinės gaudytuvas.
Pakeiskite grandinės gaudytuvą, jei jis pažeistas.
Apsukite kreipiančiąją juostą kasdien, kad ji dėvėtųsi
tolygiau.
Įsitikinkite, kad neužsikimšusi kreipiančiojoje juostoje
esanti tepimo anga.
Pašalinkite pjuvenas ar kitas nereikalingas
medžiagas iš po sankabos gaubto.
Išvalykite kreipiančiosios juostos griovelį.
(Pav. 52)
Įsitikinkite, kad kreipiančioji juosta ir pjūklo grandinė
gauna pakankamai alyvos.
Patikrinkite, ar pjūklo grandinėje nėra įtrūkimų ir
neįprastai nenusidėvėjo kniedės ir jungtys. Jei reikia,
pjūklo grandinę pakeiskite.
Patikrinkite, ar pjūklo grandinė tinkamai įtempta
ir neblerbia varantieji nareliai. Jei reikia, pjūklo
grandinę pakeiskite.
Pagaląskite pjūklo grandinę. Žr.
Pjūklo grandinės
galandimas psl. 256
.
Patikrinkite, ar varančioji žvaigždutė pernelyg
nenusidėvėjusi, ir, jei reikia, pakeiskite.
(Pav. 53)
Išvalykite starterio korpuso oro įsiurbimo angą.
Patikrinkite, ar veržlės ir varžtai priveržti.
Įsitikinkite, kad sklendės veikia tinkamai.
Savaitinė techninė priežiūra
Patikrinkite, ar tinkamai veikia aušinimo sistema.
Patikrinkite, ar tinkamai veikia starteris, starterio
virvė ir grįžties spyruoklė.
Patikrinkite, ar nepažeisti vibracijos slopinimo
elementai.
(Pav. 54)
Dilde pašalinkite ant kreipiančiosios juostos briaunų
susidariusius nelygumus.
Išvalykite arba pakeiskite duslintuvo kibirkščių
gesinimo tinklelį.
(Pav. 55)
Nuvalykite išorinius karbiuratoriaus ir gretimus
paviršius.
Išvalykite oro filtrą. Jei oro filtras pažeistas arba
pernelyg nešvarus, kad būtų galima visiškai išvalyti,
sumontuokite naują. Daugiau informacijos ieškokite
adresu
Kaip išvalyti oro filtrą psl. 256
.
Mėnesinė techninė priežiūra
Patikrinkite grandinės stabdžio juostos nusidėvėjimą.
Pakeiskite, jei stabdžio juostos storis yra mažesnis
nei 0,6 mm (0,024 col.) labiausiai nusidėvėjusiame
taške.
(Pav. 56)
Patikrinkite sankabos veleno, būgnelio ir spyruoklės
nusidėvėjimą.
Išvalykite žvakę. Patikrinkite, ar tarpas tarp elektrodų
yra tinkamas.
(Pav. 57)
2674 - 001 - 08.04.2025
255
background
Nuvalykite išorinius karbiuratoriaus ir gretimus
paviršius.
Patikrinkite kuro filtrą ir žarnelę. Jei reikia, pakeiskite.
Ištuštinkite kuro bakelį.
Ištuštinkite alyvos bakelį.
Patikrinkite visus laidus ir jungtis.
Kasmetinė techninė priežiūra
Patikrinkite uždegimo žvakę.
Nuvalykite išorinius karbiuratoriaus ir gretimus
paviršius.
Išvalykite aušinimo sistemą.
Patikrinkite kibirkščių sulaikymo tinklelį.
Patikrinkite kuro filtrą.
Patikrinkite, ar nepažeista kuro žarnelė.
Patikrinkite visus laidus ir jungtis.
Protarpiais atliekama techninė priežiūra
Patvirtintame techninės priežiūros centre
suremontuokite arba pakeiskite duslintuvą po 50
eksploatacijos valandų.
Atlikite uždegimo žvakės techninės priežiūros
darbus, kai:
variklio galia sumažėjusi;
sunku užvesti variklį;
variklis netinkamai veikia tuščiąja eiga.
Kaskart, kai pildote kurą, patikrinkite pjūklo
grandinės tepimą. Žr.
Pjovimo grandinės tepimo
patikrinimas psl. 257
.
Greičio tuščiąja eiga reguliavimas
Prieš reguliuodami greitį tuščiąja eiga įsitikinkite, kad oro
filtras švarus, o oro filtro dangtelis pritvirtintas.
1. Sukite tuščiosios eigos reguliavimo varžtą (jį nurodo
žymė „T“) pagal laikrodžio rodyklę, kol pjūklo
grandinė pradės suktis.
2. Sukite tuščiosios eigos reguliavimo varžtą (jį nurodo
žymė „T“) prieš laikrodžio rodyklę, kol pjūklo
grandinė nustos suktis.
3. Greitis tuščiąja eiga turi būti mažesnis nei greitis,
kuriam esant pradeda suktis pjūklo grandinė. Greitis
tuščiąja eiga yra tinkamas, kai variklis tolygiai veikia
visose padėtyse.
Kibirkščių sulaikymo tinklelio priežiūra
Valykite kibirkščių sulaikymo tinklelį vieliniu šepečiu.
(Pav. 55)
Uždegimo žvakės priežiūra
PASTABA:
Naudokite
rekomenduojamą uždegimo žvakę.
Įsitikinkite, kad keičiama dalis yra tokia pat,
kaip gamintojo naudojama dalis. Netinkama
uždegimo žvakė gali sugadinti gaminį.
1. Jei gaminį sunku užvesti arba jis veikia nesklandžiai,
patikrinkite, ar ant uždegimo žvakės nėra pašalinių
medžiagų. Norėdami sumažinti pašalinių medžiagų
atsiradimą ant uždegimo žvakės elektrodų:
a) įsitikinkite, kad tinkamai sureguliuotas greitis
tuščiąja eiga.
b) įsitikinkite, kad naudojate tinkamą kuro mišinį.
c) patikrinkite, ar oro filtras yra švarus.
2. Jei uždegimo žvakė nešvari, nuvalykite ją.
Patikrinkite, ar tarpas tarp elektrodų yra tinkamas.
(Pav. 57)
3. Esant reikalui pakeiskite uždegimo žvakę.
Kaip išvalyti oro filtrą
1. Nuimkite oro filtro dangtelį ir išimkite oro filtrą. (Pav.
58)
2. Išplaukite oro filtrą šiltame muiluotame vandenyje.
Prieš sumontuodami oro filtrą, palaukite, kol jis
išdžius.
3. Pakeiskite oro filtrą, jei jis toks purvinas, kad jo
nebeįmanoma išplauti. Visada pakeiskite pažeistą
oro filtrą.
Pjūklo grandinės galandimas
Pjovimo dantukas
Pjaunančioji pjūklo grandinės dalis vadinama
pjaunančiuoju nareliu, kurį sudaro pjaunantysis dantis
(A) ir gylio reguliavimo ribotuvas (B). Pjaunančiojo
narelio pjovimo gylis priklauso nuo aukščio tarp jų
skirtumo – gylio reguliavimo ribotuvo nustatymo (C).
(Pav. 59)
Galandant pjaunantįjį dantį, reikia atkreipti dėmesį į
keturis matmenis.
Galandimo kampas
(Pav. 60)
Pjovimo kampas
(Pav. 61)
Dildės padėtis
(Pav. 62)
Apvaliosios dildės skersmuo
(Pav. 63)
Pjovimo dantukų galandimas
Galąskite pjovimo dantukus naudodamiesi apvaliąja
dilde ir galandimo šablonu. Informaciją apie
rekomenduojamą dildės skersmenį ir galandimo šabloną
jūsų įrenginyje sumontuotai pjūklo grandinei žr.
Pjūklo
grandinės galandimas ir pjūklo grandinės deriniai psl.
259
.
(Pav. 64)
256
2674 - 001 - 08.04.2025
background
1. Įsitikinkite, kad pjūklo grandinė tinkamai įtempta.
Netinkamai įtempta pjūklo grandinė judės į vieną
pusę ir jos nepavyks tinkamai pagaląsti.
2. Dilde pagaląskite visus dantukus vienoje pusėje.
Tada dilde pagaląskite pjovimo dantukų vidines
puses, o grįždami dilde atgal spauskite silpniau.
3. Apverskite įrenginį ant kito šono ir dilde pagaląskite
dantukus.
4. Galąsdami dilde išlaikykite vienodą visų dantukų ilgį.
Kai pjovimo dantukų ilgis sumažėja iki 4 mm (5/32
col.), nusidėvėjusią pjūklo grandinę pakeiskite.
Gylio reguliavimo ribotuvo nustatymas
Prieš nustatydami gylio reguliavimo ribotuvą,
pagaląskite pjovimo dantukus. Žr.
Pjovimo dantukų
galandimas psl. 256
. Galandant pjaunantįjį dantį,
gylio reguliavimo ribotuvo nustatymas (C) mažėja.
Norint išlaikyti maksimalų pjovimo našumą, gylio
reguliavimo ribotuvas (B) turi būti nušlifuotas dilde iki
rekomenduojamo lygio. Informaciją apie jūsų grandinei
tinkamą gylio reguliavimo ribotuvo nustatymą žr.
Pjūklo
grandinės galandimas ir pjūklo grandinės deriniai psl.
259
.
(Pav. 65)
(Pav. 66)
Pasižymėkite: Ši rekomendacija aktuali, jei
pjaunančiųjų dantų ilgis nėra per daug mažas.
Plokščiąja dilde ir gylio reguliavimo ribotuvo įrankiu
sureguliuokite gylio reguliavimo ribotuvą.
1. Padėkite gylio reguliavimo ribotuvo įrankį ant
pjūklo grandinės. Informaciją apie gylio reguliavimo
ribotuvo įrankio naudojimą rasite ant pakuotės.
2. Naudokite plokščią dildę likučiams šalinti nuo gylio
reguliavimo ritinėlio viršutinės dalies. Ribotuvas yra
tinkamas, kai dilde traukiant per šabloną, nesijaučia
jokio pasipriešinimo.
Pjūklo grandinės įtempimas
Pasižymėkite:
Dažnai tikrinkite naujos pjūklo
grandinės įtempimą jos įdirbimo laikotarpiu.
1. Atlaisvinkite kreipiančiosios juostos veržles,
laikančias sankabos gaubtą. Naudokite kombinuotąjį
veržliaraktį. (Pav. 67)
2. Kuo tvirčiau ranka priveržkite kreipiančiosios juostos
veržles.
3. Pakelkite kreipiančiosios juostos priekį ir įtempkite
pjūklo grandinę priverždami grandinės įtempimo
varžtą. Naudokite kombinuotąjį veržliaraktį. Veržkite
pjūklo grandinę, kol ji standžiai priglus prie
kreipiančiosios juostos apatinės briaunos. (Pav. 68)
4. Priveržkite kreipiančiosios juostos veržles
kombinuotuoju veržliarakčiu, tuo pačiu metu keldami
kreipiančiosios juostos galą aukštyn. (Pav. 69)
5. Įsitikinkite, kad galite lengvai patraukti pjūklo
grandinę ranka ir kad ji nėra nukarusi žemyn. (Pav.
70)
Pjovimo įrangos tepimas
Pjovimo grandinės tepimo patikrinimas
Kaskart, kai pildote kurą, patikrinkite grandininio pjūklo
tepimą.
1. Užveskite gaminį ir leiskite jam veikti 3/4 visų
apsukų. Nukreipkite kreipiančiosios juostos galą į
šviesų paviršių, esantį beveik 20 cm (8 col.) atstumu.
2. Po 1 minutės veikimo ant šviesaus paviršiaus
turėtumėte matyti alyvos paliktą liniją.
3. Jei alyvos linijos praėjus 1 minutei nematote,
išvalykite kreipiančiosios juostos alyvos kanalą.
Išvalykite kreipiančiosios juostos briaunos tarpelį.
Įsitikinkite, kad kreipiančiosios juostos priekinė
varomoji žvaigždutė sukasi laisvai ir kad tepimo
anga neužsikimšusi. Išvalykite ir sutepkite priekinę
varomąją žvaigždutę.
4. Užveskite gaminį ir leiskite jam veikti 3/4 visų
apsukų. Nukreipkite juostos galą į šviesų paviršių,
esantį beveik 20 cm (8 col.) atstumu.
5. Po 1 minutės veikimo ant šviesaus paviršiaus
turėtumėte matyti alyvos paliktą liniją.
6. Jei alyvos linijos praėjus 1 minutei nematote,
kreipkitės į patvirtintą pardavėją.
Gabenimas
Transportuodami ant pjovimo įtaiso uždėkite
transportavimo apsaugą, kad nesusižeistumėte.
Įsitikinkite, kad gaminys negali pajudėti, kad
transportavimo metu nenutekėtų degalai, gaminys
nebūtų pažeistas ir niekas nebūtų sužeistas.
Laikymas
Kai gaminys nenaudojamas, visada saugiai padėkite
jį. Pratekėjimai ir garai iš gaminio gali susiliesti
su kibirkštimis, atvira liepsna iš elektros įrangos,
elektrinių vejapjovių, relių / jungiklių, šildytuvų ir pan.
Kurą visada laikykite tam pritaikytoje talpykloje.
Jei gaminys bus laikomas nenaudojamas ilgesnį
laikotarpį, ištuštinkite kuro ir grandinės alyvos
bakelius. Tinkamai utilizuokite panaudotus skysčius.
2674 - 001 - 08.04.2025 257
background
Laikymo nenaudojant metu ant pjovimo
įtaiso uždėkite transportavimo apsaugą, kad
nesusižeistumėte.
Prieš padėdami saugoti, nuimkite uždegimo žvakės
antgalį nuo uždegimo žvakės ir įjunkite grandinės
stabdį.
Techniniai duomenys
130 135 Mark II
Variklis
Cilindro darbinis tūris, cm
3
38 38
Cilindro ertmė, Ø mm 39 39
Greitis tuščiąja eiga, min
-1
(aps./min.) 2800–3200 2800–3200
Maks. variklio galia pagal ISO 7293,
kW/AG esant min
-1
(aps./min.)
1,5/2,0, esant 9000 1,6/2,1, esant 9000
Uždegimo sistema
65
Degimo žvakė NGK BPMR7A, BRISK HQT-1R NGK BPMR7A, BRISK HQT-1R
Tarpas tarp elektrodų, mm 0,5 0,5
Degalų ir tepimo sistema
Degalų bakelio talpa, litrai / cm
3
0,35 / 350 0,35 / 350
Alyvos bakelio talpa, litrai / cm
3
0,26/260 0,26/260
Alyvos siurblio tipas Automatinis Automatinis
Svoris
Svoris, kg 4,68 4,68
Skleidžiamas triukšmas
66
Garso galios lygis, matuojamas dB
(A)
114 114
Garso galios lygis, garantuojamas
L
WA
dB (A)
116 116
Garso lygiai
67
Ekvivalentiškas garso slėgio lygis ties
dirbančiojo ausimis, dB (A)
102 102
Vibracijos lygiai, a
hveq
68
Priekinė rankena, m/sek.
2
3,72 3,72
Galinė rankena, m/sek.
2
5,5 5,5
65
Visada naudokite rekomenduojamo tipo žvakes! Netinkamo tipo žvakė gali smarkiai sugadinti stūmoklį ir
cilindrą.
66
Triukšmas, skleidžiamas į aplinką, išmatuotas kaip garso galia (LWA) pagal EB direktyvą 2000/14/EB.
67
Pagal ISO 22868 ekvivalentiškas garso slėgio lygis apskaičiuojamas kaip skirtingų garso slėgio lygių įvairio-
mis darbo sąlygomis dinaminės svertinės energijos suma. Tipiška ekvivalentiško garso slėgio lygio statistinė
sklaida turi standartinį 3dB (A) nuokrypį.
68
Pagal ISO 22867 ekvivalentiškas vibracijos lygis apskaičiuojamas kaip vibracijos lygių įvairiomis darbo sąly-
gomis dinaminės svertinės energijos suma. Pateiktuose atitinkamo vibracijos lygio duomenyse yra 1,5 m/s
2
tipiška statistinė sklaida (standartinis nuokrypis).
258 2674 - 001 - 08.04.2025
background
130 135 Mark II
Pjūklo grandinė/ kreipiančioji juosta
Varančiosios žvaigždutės tipas/ dan-
tų skaičius
0,375" Spur6 0,375" Spur6
Grandinės greitis varikliui veikiant
maks. galia, m/sek.
17 17
Priedai
Kreipiančiosios juostos ir pjūklo grandinės deriniai
Kreipiančioji juosta
Pjūklo grandinė
Ilgis Balso aukštis Griovelis Maks. antgalio
spindulys
Tipas Varančiųjų nare-
lių skaičius
14 col. 3 / 8 col. 0,050 col. 7 T „Husqvarna H37“
Husqvarna S93G
52
16 col. 56
18 col. 62
Pjūklo grandinės galandimas ir pjūklo grandinės deriniai
Grandinės
tipas
Apvaliosios
dildės dydis
Šoninės
plokštumos
kampas
Viršutinės
plokštumos
kampas
Dildės krei-
pimo kam-
pas
Gylio regu-
liavimo ribo-
tuvo nusta-
tymas
Gylio regu-
liavimo ribo-
tuvo dalies
nr.
Galandimo
šablono da-
lies nr.
H37, S93G 5/32 col.
4,0 mm
80° 30° 0,025 / 0,65 5056981-03 5052437-01
(H37)
5878090-01
(S93G)
2674 - 001 - 08.04.2025 259
background
Atitikties deklaracija
ES atitikties deklaracija
Mes, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sweden,
tel.: +46-36-146500, savo atsakomybe pareiškiame, kad
produktas:
Aprašymas Benzininis grandininis pjūklas
Gamintojas Husqvarna
Platforma / tipas / modelis Platforma H13038HV, atitinkanti modelį 130, 135 Mark II
Identifikacijos numeris Serijos numerių data nuo 2025
visiškai atitinka šias ES direktyvas ir reglamentus:
Reglamentas Aprašymas
2006/42/EC „dėl mašinų“
2014/30/EU „dėl elektromagnetinio suderinamumo“
2000/14/EC „dėl triukšmo lauke“
2011/65/EU dėl tam tikrų pavojingų medžiagų naudojimo apribojimo
Taikomi darnieji standartai ir (arba) techninės
specifikacijos:
EN ISO 12100:2010, EN ISO 11681-1:2022, EN ISO
14982:2009, EN IEC 63000:2018
Taikoma atitikties įvertinimo procedūra, remiantis
2000/14/EC direktyvos V priedu. Daugiau informacijos
apie triukšmo emisiją žr.
Techniniai duomenys psl. 258
.
TÜV Rheinland LGA Products GmbH Notified Body
for Machinery (notified under 0197) Tillystraße 2 -
90431 Nürnberg, Germany TÜV Rheinland atliko EB
tipo patikrą pagal Mašinų direktyvos (2006/42/EC) 12
straipsnio 3b punktą. EB tipo patikros pagal IX priedą
sertifikato numeris: BM 50613774
Šis tipo patikros sertifikatas galioja visoms gamybos
vietoms ir kilmės šalims, nurodytoms gaminio etiketėje.
Pristatytas benzininis grandininis pjūklas atitinka ES tipo
kontrolę praėjusį pavyzdį.
SE-561 82 Huskvarna, Sweden, 2024-01-18 vardu
Claes Losdal, Mokslinių tyrimų ir plėtros skyriaus
vadovas, „Husqvarna AB“
Atsakingas už techninę dokumentaciją
260 2674 - 001 - 08.04.2025
background
Saturs
Ievads......................................................................... 261
Drošība....................................................................... 262
Montāža...................................................................... 266
Lietošana.................................................................... 266
Apkope........................................................................269
Transportēšana...........................................................271
Glabāšana.................................................................. 271
Tehniskie dati..............................................................272
Piederumi....................................................................273
Atbilstības deklarācija................................................. 274
Ievads
Lietotāja rokasgrāmata
Šīs lietotāja rokasgrāmatas sākotnējā valoda ir angļu.
Lietotāja rokasgrāmatas citās valodās ir tulkojumi no
angļu valodas.
Izstrādājuma pārskats
(Att. 1)
1. Cilindra pārsegs
2. Gaisa izspiešanas balons
3. Izstrādājuma un sērijas numura plāksnīte
4. Informācijas un brīdinājuma uzlīme
5. Iedarbināšanas/apturēšanas slēdzis
6. Aizmugurējais rokturis
7. Degvielas tvertne
8. Startera auklas rokturis
9. Startera korpuss
10. Koka gāšanas virziena apzīmējums
11. Ķēdes eļļas tvertne
12. Priekšējais rokturis
13. Ķēdes bremze un priekšējais roku aizsargs
14. Trokšņa slāpētājs
15. Zāģa ķēde
16. Sliedes gala zobrats
17. Sliede
18. Ķēdes spriegošanas skrūve (130)
19. Ķēdes spriegošanas skrūve (135 Mark II)
20. Zobains amortizators
21. Ķēdes uztvērējs
22. Sajūga pārsegs
23. Labās rokas aizsargs
24. Droseles mēlīte
25. Droseles mēlītes bloķētājs
26. Transportēšanas aizsargs
27. Kombinētais darbarīks
28. Lietotāja rokasgrāmata
Simboli uz izstrādājuma
(Att. 2)
Brīdinājums
(Att. 3)
Izlasiet šo rokasgrāmatu
(Att. 4)
Izmantojiet aizsargķiveri vietās, kur
jums var uzkrist priekšmeti. Izmantojiet
apstiprinātus dzirdes un acu
aizsarglīdzekļus.
(Att. 5)
Izmantojiet apstiprinātus aizsargcimdus
(Att. 6)
Šis izstrādājums atbilst piemērojamo EK
direktīvu prasībām
(Att. 7)
Trokšņa emisijas vidē uzlīme atbilstoši
ES un direktīvām un noteikumiem, kā arī
Jaundienvidvelsas tiesību aktam “Darba
vides aizsardzības(trokšņa kontroles)
regula(2017)”. Izstrādājuma garantētais
skaņas jaudas līmenis ir norādīts šeit: , kā
arī uzlīmē.
(Att. 8)
Ķēdes bremze; nav aktivizēta(pa kreisi).
Ķēdes bremze; ir aktivizēta(pa labi).
(Att. 9)
Gaisa vārsta vadība
(Att. 10)
Gaisa izspiešanas balons
(Att. 11)
Degvielas uzpilde
(Att. 12)
Ķēdes eļļas uzpilde
(Att. 13)
Šis izstrādājums atbilst piemērojamo
Korejas direktīvu prasībām.
(Att. 14)
Šis izstrādājums atbilst piemērojamo
Japānas direktīvu prasībām.
(Att. 15)
Turiet izstrādājumu stingri ar abām rokām
(Att. 16)
Nelietojiet izstrādājumu ar vienu roku
2674 - 001 - 08.04.2025 261
background
(Att. 17)
Neļaujiet sliedes galam pieskarties kādam
priekšmetam.
Piezīme: Pārējie uz izstrādājuma norādītie
simboli/uzlīmes attiecas uz citu tirdzniecības nozaru
sertifikācijas prasībām.
EuroV emisija
BRĪDINĀJUMS: Motora atvēršana
anulē šī ķēdes zāģa ES tipa apstiprinājumu.
Produkta bojājumi
Mēs neatbildam par mūsu produkta bojājumiem, ja:
ir veikts nepareizs produkta remonts;
produkta remonts ir veikts, izmantojot detaļas, ko
nav nodrošinājis vai apstiprinājis ražotājs;
produktam tiek pievienots piederums, ko nav
nodrošinājis vai apstiprinājis ražotājs;
produkta remonts nav veikts pilnvarotā
remontdarbnīcā vai pie pilnvarota speciālista.
Drošība
Drošības definīcijas
Tālāk sniegtās definīcijas norāda katra signālvārda
nozīmīguma līmeni.
BRĪDINĀJUMS: Traumas.
IEVĒROJIET: Izstrādājuma bojājumi.
Piezīme: Šī informācija atvieglo izstrādājuma
lietošanu.
Vispārīgi drošības norādījumi
Lietojiet izstrādājumu pareizi. Nepareiza lietošana
var radīt smagas vai nāvējošas traumas.
Izmantojiet izstrādājumu tikai šajā rokasgrāmatā
aprakstītajiem darbiem. Nelietojiet izstrādājumu
citiem uzdevumiem.
Izlasiet, izprotiet un ievērojiet šīs rokasgrāmatas
norādījumus. Ievērojiet drošības simbolus un
drošības instrukcijas. Ja operators neievēro
norādījumus un simbolus, var tikt radīti aprīkojuma
bojājumi, smagas vai nāvējošas traumas.
Neizmetiet šo rokasgrāmatu. Izmantojiet
norādījumus, lai saliktu, lietotu un uzturētu šo
izstrādājumu labā stāvoklī. Izmantojiet norādījumus
pareizai palīgierīču un piederumu uzstādīšanai.
Izmantojiet tikai apstiprinātās palīgierīces un
piederumus.
Nelietojiet bojātu izstrādājumu. Ievērojiet apkopes
grafiku. Veiciet tikai tos apkopes darbus, kas
aprakstīti šajā rokasgrāmatā. Pārējos apkopes
darbus uzticiet pilnvarotam apkopes centram.
Šī rokasgrāmata nevar ietvert visas situācijas, kas
var rasties, izmantojot šo motorzāģi. Rīkojieties
piesardzīgi un saprātīgi. Nelietojiet motorzāģi un
neveiciet tā tehnisko apkopi, ja to nepārzināt.
Sazinieties ar izstrādājuma speciālistu, izplatītāju,
apkopes pārstāvi vai pilnvarotu apkopes centru, lai
saņemtu papildinformāciju.
Pirms izstrādājuma montāžas, novietošanas
uzglabāšanā vai apkopes veikšanas atvienojiet
aizdedzes sveces kabeli.
Neizmantojiet izstrādājumu, ja tā sākotnējā
specifikācija ir mainīta. Nemainiet izstrādājuma
detaļas bez ražotāja apstiprinājuma. Izmantojiet tikai
tādas detaļas, ko ir apstiprinājis ražotājs. Veicot
nepareizu tehnisko apkopi, var tikt radītas smagas
vai nāvējošas traumas.
Neieelpojiet dzinēja izplūdes gāzes. Ilgstoša
izplūdes gāzu, ķēdes eļļas izgarojumu un zāģu
skaidu putekļu ieelpošana var apdraudēt veselību.
Nelietojiet izstrādājumu telpās vai ugunsnedrošu
materiālu tuvumā. Izplūdes gāzes ir karstas un
var saturēt dzirksteli, kas var izraisīt aizdegšanos.
Bez pietiekamas ventilācijas var rasties smaga vai
nāvējoša trauma nosmokot vai tvana gāzes dēļ.
Šis izstrādājums darbības laikā rada
elektromagnētisko lauku. Elektromagnētiskais lauks
var bojāt medicīniskos implantus. Pirms izmantot
izstrādājumu, sazinieties ar ārstu vai medicīniskā
implanta ražotāju.
Neļaujiet bērniem lietot šo izstrādājumu.
Neļaujiet lietot izstrādājumu personai, kas nav
iepazinusies ar lietošanas norādījumiem.
Ja motorzāģi izmanto persona ar samazinātām
fiziskajām vai garīgajām spējām, vienmēr uzraugiet
šo personu. Tuvumā vienmēr jābūt pieaugušajam.
Novietojiet motorzāģi vietā, kurai nevar piekļūt bērni
un nepiederošas personas.
Izstrādājums var izsviest objektus un radīt traumas.
Ievērojiet drošības instrukcijas, lai samazinātu
smagu vai nāvējošu traumu gūšanas risku.
Neatstājiet izstrādājumu, kad darbojas tā dzinējs.
Apturiet dzinēju un nodrošiniet, lai ķēde negriežas.
Izstrādājuma lietotājs ir atbildīgs par radušos
negadījumu.
Pirms izstrādājuma lietošanas pārliecinieties, ka tā
detaļas nav bojātas.
262
2674 - 001 - 08.04.2025
background
Ievērojiet valsts vai vietējos likumus. Zināmos
apstākļos tie var neļaut vai ierobežot izstrādājuma
lietošanu.
Vienmēr veiciet tehnisko apkopi. Neizmantojiet
rezerves komponentus, kas nav apstiprināti, kā
arī nenoņemiet un nepārveidojiet drošības ierīces.
Pretējā gadījumā var tikt palielināts ķēdes bremzes
apturēšanas laiks un notikt spēcīgāks atsitiens.
Darba drošības norādījumi
Motorzāģa ilgstoša vai regulāra lietošana var izraisīt
“balto pirkstu” sindromu vai tamlīdzīgas medicīniskas
problēmas vibrācijas dēļ. Ja lietojat šo motorzāģi
ilgstoši un regulāri, pārbaudiet roku un pirkstu
stāvokli. Ja rokas vai pirksti kļūst bāli, sāp, tirpst
vai kļūst nejūtīgi, pārtrauciet darbu un nekavējoties
sazinieties ar ārstu.
Pirms motorzāģa lietošanas pārliecinieties, ka tas ir
pilnībā samontēts.
Motorzāģis var izsviest priekšmetus, kas var radīt
acu traumas. Lietojot motorzāģi, vienmēr izmantojiet
atbilstošus acu aizsarglīdzekļus.
Veicot darbu, neļaujiet tuvoties garāmgājējiem,
bērniem un dzīvniekiem.
Nelietojiet motorzāģi, ja darba zonā atrodas citas
personas. Pārtrauciet lietot motorzāģi, ja darba zonā
kāds ir.
(Att. 18)
Nezaudējiet vadību pār motorzāģi.
Motorzāģis jālieto, turot ar abām rokām. Nedarbiniet
zāģi, turot to ar vienu roku. Pretējā gadījumā var
rasties smagas traumas lietotājam, strādniekiem vai
citiem tuvumā esošajiem.
Ar kreiso roku turiet priekšējo rokturi un ar labo roku
turiet aizmugurējo rokturi. Turiet motorzāģi ķermeņa
labajā pusē.
(Att. 19)
Neizmantojiet šo motorzāģi, ja esat noguris, slims
vai esat alkohola vai citu vielu izraisītā reibumā.
Neizmantojiet motorzāģi, ja jums nebūs iespējas
saņemt palīdzību, notiekot negadījumam. Pirms
motorzāģa iedarbināšanas informējiet apkārtējos, ka
grasāties to darīt.
Nepagriezieties, turot motorzāģi, iepriekš
nepārliecinoties, ka tas neapdraud cilvēkus vai
dzīvniekus.
Pirms darba sākšanas novāciet visus nevēlamos
materiālus no darba zonas. Ja ķēde atsitas pret
priekšmetu, tas var tikt izsviests, radot traumas vai
bojājumus. Nevēlami materiāli var aptīties ap ķēdi un
radīt bojājumus.
Neizmantojiet motorzāģi sliktos laikapstākļos,
piemēram, miglā, lietū, stiprā vējā, negaisa laikā u.c.
Sliktos laikapstākļos var rasties bīstamas situācijas,
piemēram, uz slidenām virsmām.
Pārliecinieties, ka varat brīvi kustēties un strādāt
stabilā stāvoklī.
Uzmanieties, lai nepakristu, lietojot motorzāģi.
Neliecieties motorzāģa lietošanas laikā.
Vienmēr turiet motorzāģi ar abām rokām. Ar kreiso
roku turiet priekšējo rokturi un ar labo roku turiet
aizmugurējo rokturi. Turiet motorzāģi ķermeņa labajā
pusē.
Ja, iedarbojoties dzinējam, gaisa vārsta vadība
atrodas gaisa vārsta stāvoklī, zāģa ķēde sāk
griezties.
Pirms motorzāģa pārvietošanas apturiet dzinēju.
Nenolieciet motorzāģi uz zemes, kad tā dzinējs
darbojas.
Pirms noņemt no motorzāģa nevēlamus materiālus,
apturiet dzinēju. Ļaujiet ķēdei apstāties, pirms jūs vai
cita persona noņemat nogriezto materiālu.
Nelietojiet šo motorzāģi, uzkāpjot kokā. Lietojot zāģi,
kad esat uzkāpis kokā, var gūt traumu.
(Att. 20)
Kad iedarbināt motorzāģi, ir jābūt aktivizētai ķēdes
bremzei, lai samazinātu risku, ka iedarbināšanas
laikā jums pieskaras zāģa ķēde.
(Att. 21)
Atsitiens var radīt smagas vai nāvējošas traumas
operatoram vai citām personām. Lai mazinātu risku,
ir jāzina, kas izraisa atsitienu un kā to novērst.
Lai mazinātu risku, ko rada atsitiena spēks un cits
spēks, kas var radīt smagas vai nāvējošas traumas,
ievērojiet visus drošības norādījumus.
Regulāri noregulējiet zāģa ķēdes spriegojumu,
lai nodrošinātu, ka zāģa ķēde nenokarājas.
Nokarājusies zāģa ķēde var nokrist un radīt smagas
vai nāvējošas traumas.
Negāziet kokus, veicot nepareizas darbības. Var tikt
radītas traumas tuvumā esošiem cilvēkiem, bojāta
elektropārvades līnija, vai radīti materiālie zaudējumi.
Lietotājam ir jāpaliek nogāzes augšpusē, jo pēc
nozāģēšanas koks var ripot vai slīdēt lejup no
nogāzes.
(Att. 22)
Pirms zāģēšanas sākšanas izplānojiet un
sagatavojiet atkāpšanās ceļu. Jūsu atkāpšanās
ceļam ir jābūt apmēram 135grādu leņķī no koka
gāšanās virziena.
1. Bīstamā zona
2. Atkāpšanās ceļš
3. Koka gāšanas virziens
(Att. 23)
Pirms motorzāģa pārvietošanas vienmēr apturiet tā
dzinēju.
Vienmēr stingri nostājieties uz zemes un sadaliet
ķermeņa svaru vienādi uz abām kājām.
(Att. 24)
Darbiniet motorzāģi tikai, kad stāvat uz stabila
pamata. Šī motorzāģa darbināšana, nestāvot uz
stabila pamata, var izraisīt smagas vai nāvējošas
traumas operatoram vai citiem. Nedarbiniet
2674 - 001 - 08.04.2025
263
background
motorzāģi, stāvot uz pieslienamām kāpnēm vai
kāpjot kokā.
(Att. 25)
Atsitieni, pārslīdēšana, atlēkšana un nokrišana
Izstrādājuma drošu vadību var ietekmēt atšķirīgi spēki.
Pārslīdēšana notiek tad, ja virzītājsliede kustas pa
koka stumbru.
Atlēkšana notiek tad, kad virzītājsliede paceļas no
koka stumbra un saskaras ar to atkal un atkal.
Nokrišana notiek tad, ja izstrādājums nokrīt pēc
zāģēšanas. Tādējādi vēl kustīgā ķēde var saskarties
ar kādu no ķermeņa daļām vai objektiem, radot
traumu vai bojājumus.
Atsitiens notiek tad, ja virzītājsliedes gals saskaras
ar objektiem un pārvietojas atpakaļ, uz augšu vai
pēkšņi uz priekšu. Atsitiens rodas arī tad, ja koks
saspiežas, zāģēšanas laikā iespiežot zāģa ķēdi.
Ja izstrādājums saskaras ar objektu kokā, var tikt
zaudēta ierīces vadība.
(Att. 26)
Ja kustībā esoša ķēde pie virzītājsliedes
augšējā gala saskaras ar kādu objektu, ir
iespējams rotējošais atsitiens. Tādējādi ķēde vai
iestrēgt objektā un uzreiz apstāties. Rezultāts
ir acumirklīgs: atpakaļgaitas reakcija virza
virzītājsliedi uz augšu un atpakaļ operatora
virzienā.
(Att. 27)
Atsitiens iespiežot var notikt tad, ja zāģa ķēde
pēkšņi apstājas zāģēšanas laikā. Koks sakļaujas
un iespiež kustīgo zāģa ķēdi virzītājsliedes
augšdaļā. Pēkšņā ķēdes apstāšanās vērš
atpakaļ ķēdes spēku un liek zāģim pārvietoties
ķēdes griešanās virzienam pretējā virzienā.
Zāģis pārvietojas atpakaļ operatora virzienā.
(Att. 28)
Ievilkšana var notikt tad, ja zāģa ķēde
pēkšņi apstājas, saskaroties ar objektu kokā
virzītājsliedes apakšā. Pēkšņā apstāšanas velk
zāģi uz priekšu un prom no operatora, kas var
izraut zāģi no operatora rokām.
(Att. 29)
Pārliecinieties, ka pārzināt dažādos spēkus un to, kā
tos nepieļaut, pirms izmantojat zāģi. Skatiet sadaļu
izvairīties no atsitiena, pārslīdēšanas, atlēkšanas un
nokrišanas lpp. 264
.
Kā izvairīties no atsitiena, pārslīdēšanas,
atlēkšanas un nokrišanas
Stingri turiet motorzāģi, kad darbojas tā motors.
Turiet labo roku uz aizmugurējā roktura un kreiso
roku— uz priekšējā roktura. Rokturus stingri turiet ar
īkšķiem un pirkstiem. Neatlaidiet rokas.
Uzraugiet motorzāģi gan koku zāģēšanas laikā,
gan kokiem krītot. Neļaujiet motorzāģim nokrist pēc
zāģēšanas.
Sekojiet, lai vieta, kur zāģējat, nav nosprostota.
Neļaujiet vadsliedes galam darba laikā saskarties ar
koka stumbru, zaru vai citiem šķēršļiem. (Att. 30)
Zāģējiet ar lielu motora apgriezienu skaitu.
Nesniedzieties tālu un nezāģējiet objektus, kas
atrodas augstāk par plecu līniju. (Att. 31)
Ievērojiet zāģa ķēdes ražotāja asināšanas un
apkopes norādījumus.
Izmantojiet tikai tās vadsliedes un zāģa ķēdes, kuras
norādījis ražotājs. Neatbilstošas rezerves vadsliedes
un zāģa ķēdes var izraisīt ķēdes pārtrūkšanu un/vai
atsitienu.
Pārāk liels griešanas dziļums palielina atsitiena
iespēju.
Individuālie aizsarglīdzekļi
Lietojot izstrādājumu, vienmēr izmantojiet
atbilstošus individuālos aizsarglīdzekļus. Individuālie
aizsarglīdzekļi samazina traumu smaguma pakāpi, ja
rodas negadījums, taču nenovērš traumu.
Nevalkājiet vaļīgu apģērbu, kas var ieķerties zāģa
ķēdē.
Izmantojiet apstiprinātu aizsargķiveri.
Lietojot izstrādājumu, vienmēr izmantojiet atbilstošus
ausu aizsarglīdzekļus. Ilgstošs troksnis var izraisīt
dzirdes zudumu.
Lietojiet aizsargbrilles vai sejsegu, lai samazinātu
traumu gūšanas iespēju, ko rada izsviesti objekti.
Zāģis var izsviest objektus ar lielu spēku, piemēram,
koka skaidas un mazus koka gabalus. Tas var radīt
smagu traumu, tostarp acu traumu.
Lietojiet cimdus, kas aizsargā no zāģa ķēdes.
Lietojiet darba bikses, kas aizsargā no zāģa ķēdes.
Lietojiet darba apavus, kas aizsargā no zāģa ķēdes,
ar tērauda purngaliem un neslīdošām zolēm.
Pārliecinieties, vai tuvumā atrodas pirmās palīdzības
sniegšanas komplekts.
Dzirksteles var izlidot no trokšņa slāpētāja, tās var
radīt virzītājsliede, zāģa ķēde vai cits avots. Vienmēr
turiet pa rokai ugunsdzēsības rīkus un lāpstu, lai
nepieļautu meža ugunsgrēkus.
Izstrādājuma aizsargierīces
Neizmantojiet izstrādājumu, ja ir bojāts drošības
aprīkojums. Ja izstrādājums ir bojāts, sazinieties ar
pilnvarotu apkopes centru.
Apturēšanas slēdža pārbaude
1. Iedarbiniet dzinēju. Skatiet šeit:
Auksta dzinēja
iedarbināšana lpp. 267
.
2. Pārliecinieties, vai, pārslēdzot apturēšanas slēdzi
apturēšanas stāvoklī, dzinējs apstājas.
Droseles mēlītes bloķētāja pārbaude
1. Pārliecinieties, vai tukšgaitas laikā droseles mēlīte
(B), atlaižot droseles mēlītes bloķētāju (A), tiek
bloķēta (Att. 32).
264
2674 - 001 - 08.04.2025
background
2. Nospiediet droseles mēlītes bloķētāju (A) un
pārbaudiet, vai pēc atlaišanas tas atgriežas
sākotnējā stāvoklī.
3. Nospiediet droseles mēlīti (B) un pārbaudiet, vai pēc
atlaišanas tā atgriežas sākotnējā stāvoklī.
4. Iedarbiniet dzinēju un atveriet droseli līdz galam.
5. Atlaidiet droseles mēlīti un pārbaudiet, vai zāģa ķēde
apstājas.
6. Ja zāģa ķēde griežas brīvgaitas režīmā, pagrieziet
brīvgaitas apgriezienu skaita regulēšanas skrūvi
pretēji pulksteņrādītāju kustības virzienam, līdz zāģa
ķēde pārstāj griezties.
Aizsargs
Aizsargs novērš priekšmetu izmešanu lietotāja virzienā.
Kā arī aizsargs novērš netīšu lietotāja pieskaršanos
zāģa ķēdei.
Pārbaudiet, vai aizsarga lietošana ir atļauta,
izmantojot šo izstrādājumu.
Nelietojiet izstrādājumu bez aizsarga.
Pārliecinieties, vai aizsargs nav bojāts. Nomainiet
aizsargu, ja tas ir nodilis vai saplaisājis.
Drošības norādījumi, rīkojoties ar degvielu
Nelietojiet izstrādājumu, ja uz tā ir degviela vai
dzinēja eļļa. Notīriet nevēlamo degvielu/eļļu un
ļaujiet izstrādājumam nožūt. Notīriet no izstrādājuma
nevēlamo degvielu.
Ja degviela ir nokļuvusi uz apģērba, nekavējoties
pārģērbieties.
Neļaujiet degvielai nonākt uz ķermeņa, jo tā var
izraisīt savainojumus. Ja degviela ir nonākusi
uz ķermeņa, izmantojiet ziepes un ūdeni, lai to
nomazgātu.
Neiedarbiniet dzinēju, ja uz izstrādājuma vai jūsu
ķermeņa ir izlijusi eļļa vai degviela.
Nelietojiet izstrādājumu, ja dzinējā ir sūce. Regulāri
pārbaudiet, vai dzinējam nav radusies sūce.
Rīkojoties ar degvielu, esiet uzmanīgs. Degviela ir
viegli uzliesmojoša, tās tvaiki ir sprādzienbīstami, un
var izraisīt savainojumus vai nāvi.
Neieelpojiet degvielas tvaikus, jo tie var izraisīt
savainojumus. Pārliecinieties, vai gaisa plūsma ir
pietiekama.
Nesmēķējiet degvielas vai dzinēja tuvumā.
Nenovietojiet siltus objektus degvielas vai dzinēja
tuvumā.
Nepievienojiet degvielu dzinēja darbības laikā.
Pirms degvielas uzpildes pārliecinieties, vai dzinējs ir
atdzisis.
Pirms uzpildes lēni atveriet degvielas tvertnes vāciņu
un uzmanīgi izlaidiet spiedienu.
Neveiciet dzinēja degvielas uzpildi telpās.
Nepietiekama gaisa plūsma var izraisīt savainojumus
vai nāvi, nosmokot vai saindējoties ar oglekļa
monoksīdu (tvana gāzi).
Rūpīgi pievelciet degvielas tvertnes vāciņu, lai
neizraisītu aizdegšanos.
Pirms iedarbināšanas pārvietojiet izstrādājumu
vismaz 3m (10pēdu attālumā) no vietas, kur veicāt
uzpildi.
Nelejiet degvielas tvertnē pārāk daudz degvielas.
Pārliecinieties, vai, pārvietojot izstrādājumu vai
degvielas tvertni, nerodas sūce.
Nenovietojiet izstrādājumu vai degvielas tvertni vietā,
kur ir atklāta uguns, dzirksteles vai signāllampiņas.
Pārliecinieties, vai uzglabāšanas vietā nav atklāta
uguns.
Degvielas pārvietošanai un uzglabāšanai izmantojiet
tikai tam paredzētas tvertnes.
Pirms ilgstošas uzglabāšanas iztukšojiet degvielas
tvertni. Ievērojiet vietējos noteikumus par
atbrīvošanos no degvielas.
Pirms ilgstošas uzglabāšanas notīriet izstrādājumu.
Pirms izstrādājuma novietošanas glabāšanā
izņemiet aizdedzes sveci, lai nodrošinātu, ka dzinējs
nejauši neieslēdzas.
Norādījumi par drošu apkopi
Pirms veikt izstrādājuma apkopi, atvienojiet
aizdedzes sveci (izņemot karburatora regulēšanu).
Uzticiet visus izstrādājuma apkopes darbus
apstiprinātam izplatītājam, izņemot darbus, kas
minēti šeit:
Apkope lpp. 269
.
Pārliecinieties, vai pēc droseles mēlītes atlaišanas
zāģa ķēde pārstāj kustēties.
Rokturiem ir jābūt sausiem un tīriem, un uz tiem
nedrīkst nokļūt eļļas vai degvielas maisījums.
Uzturiet vāciņus un fiksatorus pareizi pievilktus.
Neapstiprinātas rezerves daļas vai drošības ierīču
noņemšana var radīt izstrādājuma bojājumus. Var
tikt radīta trauma arī operatoram vai citiem cilvēkiem.
Izmantojiet tikai ieteiktos piederumus un rezerves
daļas. Nepārveidojiet izstrādājumu.
Uzturiet zāģa ķēdi asu un tīru drošai un kvalitatīvai
darbībai.
Ievērojiet eļļošanas un piederumu maiņas
norādījumus.
Pārbaudiet, vai izstrādājumā nav bojātu
detaļu. Pirms turpmākas izstrādājuma lietošanas
pārbaudiet, vai bojātais aizsargs vai detaļas
darbojas pareizi. Pārbaudiet, vai nav bojātu vai
nepareizi salāgotu detaļu un detaļas kustas brīvi.
Pārbaudiet, vai nav radušies citi apstākļi, kas var
ietekmēt izstrādājuma darbību. Pārliecinieties, vai
izstrādājums ir atbilstoši salikts. Bojāts aizsargs vai
cita detaļa jāremontē vai jānomaina apstiprinātam
izplatītājam, ja vien lietotāja rokasgrāmatā nav
norādīts citādi.
Ja izstrādājumu nelietojat, novietojiet to sausā,
augstā vai noslēdzamā, bērniem nepieejamā vietā.
Izstrādājuma pārvadāšanas vai uzglabāšanas laikā
izmantojiet transportēšanas aizsargu vai futrāli.
2674 - 001 - 08.04.2025
265
background
Neizmantojiet izlietotu eļļu. Izlietota eļļa var kļūt
bīstama, radot izstrādājuma bojājumus un vides
piesārņojumu.
Montāža
BRĪDINĀJUMS: Pirms izstrādājuma
montāžas izlasiet un izprotiet drošības
norādījumus.
Virzītājsliedes un zāģa ķēdes
uzstādīšana
1. Atskrūvējiet sliedes uzgriežņus un noņemiet sajūga
vāku. Noņemiet transportēšanas aizsargvāku (A).
(Att. 33)
2. Novietojiet virzītājsliedi uz sliedes skrūvēm. Aizbīdiet
virzītājsliedi līdz galējam aizmugurējam stāvoklim.
3. Uzvelciet aizsargcimdus.
4. Paceliet zāģa ķēdi virs piedziņas zobrata
un ievietojiet virzītājsliedes rievā. Sāciet ar
virzītājsliedes augšējo malu. (Att. 34)
5. Pārliecinieties, vai ķēdes griezējmalas virzītājsliedes
augšējā malā ir vērstas uz priekšu.
6. Uzlieciet sajūga vāku un iebīdiet ķēdes regulēšanas
tapu virzītājsliedes atverē.
7. Pārbaudiet, vai zāģa ķēdes piedziņas posmi pareizi
salāgojas ar piedziņas zobratu. Pārbaudiet arī, vai
zāģa ķēde ir pareizi ievietota virzītājsliedes rievā.
8. Ar pirkstiem pievelciet virzītājsliedes uzgriežņus.
9. Lai nospriegotu zāģa ķēdi, grieziet ķēdes
spriegošanas skrūvi pulksteņrādītāja kustības
virzienā. Spriegojiet zāģa ķēdi, līdz tā nenokarājas
zem virzītājsliedes, bet to var viegli pagriezt ar roku.
(Att. 35) (Att. 36)
10. Turiet virzītājsliedes galu un ar kombinēto atslēgu
pievelciet sliedes uzgriežņus. (Att. 37)
Pēc jaunās zāģa ķēdes uzstādīšanas un
tās piestrādes laikā regulāri pārbaudiet ķēdes
spriegojumu.
Regulāri pārbaudiet ķēdes spriegojumu. Pareizs
ķēdes spriegojums nodrošinās augstu veiktspēju
un ilgu darbmūžu.
Lietošana
BRĪDINĀJUMS: Pirms izstrādājuma
lietošanas izlasiet un izprotiet drošības
norādījumus.
Degvielas izmantošana
IEVĒROJIET: Šim izstrādājumam
ir divtaktu dzinējs. Izmantojiet benzīna
un divtaktu dzinēja eļļas maisījumu.
Pārliecinieties, vai maisījumā ir pareizs
daudzums eļļas. Nepareiza benzīna un eļļas
proporcija var radīt dzinēja bojājumus.
Degvielas maisījuma attiecība
Benzīna un divtaktu dzinēja eļļas maisījuma attiecība
degvielā ir50:1 (2%).
Benzīns
Divtaktu dzinēja eļļa
1ASV galons 77ml (2,6unces)
1AK galons 95ml (3,2unces)
5l 100ml (3,4unces)
Degvielas maisījuma sagatavošana
1. Nosakiet pareizu benzīna un dzinēja eļļas daudzumu
(maisījuma attiecība:50:1). Sagatavojiet degvielas
maisījumu, kas nepieciešams ne vairāk kā
30dienām. Skatiet šeit:
Degvielas maisījuma
attiecība lpp. 266
.
2. Iepildiet pusi no benzīna daudzuma tīrā degvielas
tvertnē ar pretizlīšanas vārstu.
IEVĒROJIET: Neizmantojiet
benzīnu, kurā etanola koncentrācija
pārsniedz10% (E10). Pretējā gadījumā
izstrādājums var tikt bojāts.
IEVĒROJIET: Neizmantojiet
benzīnu, kura oktānskaitlis ir mazāks
par 90RON (87AKI). Pretējā gadījumā
izstrādājums var tikt bojāts.
Piezīme: Ja bieži un ilgstoši darbināt zāģi ar
lielu dzinēja apgriezienu skaitu, izmantojiet benzīnu
ar augstāku oktānskaitli.
3. Iepildiet degvielas tvertnē visu divtaktu dzinēja eļļas
daudzumu.
266 2674 - 001 - 08.04.2025
background
IEVĒROJIET: Lietojiet tikai
augstas kvalitātes eļļu divtaktu dzinējam
ar gaisa dzesēšanu. Citas eļļas var radīt
zāģa bojājumus.
4. Sakratiet degvielas maisījumu, lai sajauktu saturu.
5. Iepildiet degvielas tvertnē atlikušo benzīna
daudzumu.
6. Sakratiet degvielas maisījumu, lai sajauktu saturu.
7. Piepildiet zāģa degvielas tvertni ar degvielas
maisījumu. Skatiet šeit:
Degvielas maisījuma
attiecība lpp. 266
.
Degvielas tvertnes uzpilde
1. Pārbaudiet, vai degvielas maisījums ir atbilstošs un
atrodas degvielas tvertnē ar pretizlīšanas vārstu.
2. Ja degviela jau ir tvertnē, izlejiet nevajadzīgo
degvielu un ļaujiet tvertnei izžūt.
3. Pārliecinieties, vai vieta ap degvielas tvertnes vāciņu
ir tīra.
4. Noņemiet degvielas tvertnes vāciņu. (Att. 38)
5. Pirms degvielas maisījuma iepildes zāģa degvielas
tvertnē sakratiet sagatavotās degvielas tvertni.
6. Uzlieciet atpakaļ degvielas tvertnes vāciņu.
Zāģa ķēdes eļļošana
Zāģim ir automātiska eļļošanas sistēma. Noteikti lietojiet
tikai pareizu ķēdes eļļu un izpildiet norādījumus.
1. Izmantojiet no augiem gatavotu ķēdes eļļu vai
parastu ķēdes eļļu.
2. Notīriet vietu ap zāģa ķēdes eļļas tvertnes vāciņu.
3. Noņemiet zāģa ķēdes eļļas tvertnes vāciņu.
4. Uzpildiet zāģa ķēdes eļļas tvertni ar ieteikto zāģa
ķēdes eļļu.
5. Uzlieciet atpakaļ zāģa ķēdes eļļas tvertnes vāciņu.
Darbības, kas jāveic pirms motorzāģa
iedarbināšanas
Pārbaudiet, vai netrūkst kādas detaļas, tās nav
bojātas, vaļīgas vai nolietotas.
Pārbaudiet uzgriežņus un skrūves.
Pārbaudiet gaisa filtru.
Pārbaudiet, vai droseles mēlītes bloķētājs un
droseles vadība darbojas pareizi.
Pārbaudiet, vai apturēšanas slēdzis darbojas pareizi.
Pārbaudiet, vai no motorzāģa nav degvielas
noplūdes.
Pārbaudiet zāģa ķēdes asumu un spriegojumu.
Pārliecinieties, ka, aktivizējot ķēdes bremzi,
motorzāģis nekavējoties apstājas.
Auksta dzinēja iedarbināšana
1. Pārvietojiet priekšējo roku aizsargu uz priekšu, lai
ieslēgtu ķēdes bremzi. (Att. 39)
2. Pavelciet uz āru un uz augšu gaisa vārsta vadības
ierīci.
3. 6reizes nospiediet atgaisošanas sūkni. (Att. 40)
4. Ar kreiso roku piespiediet izstrādājumu pie zemes.
5. Ielieciet labo pēdu aizmugurējā rokturī.
6. Ar labo roku lēni velciet startera auklas rokturi, līdz
sajūtat pretestību.
7. Spēcīgi paraujiet startera auklas rokturi. (Att. 41)
IEVĒROJIET: Nevelciet startera
auklu līdz galam. Neatlaidiet startera
auklu, kad tā pilnībā izvilkta. Atlaidiet
startera auklu lēnām. Šo norādījumu
neievērošana var izraisīt dzinēja
bojājumus.
Piezīme: Iedarbinot dzinēju, nevelciet droseles
mēlīti.
8. Turpiniet vilkt startera auklas rokturi, līdz dzinējs
tiek iedarbināts vai gandrīz iedarbināts(ne vairāk kā
3reizes).
9. Ja dzinējs sāk darboties vai gandrīz sāk darboties,
nospiediet droseļvārsta vadības ierīci uz leju. (Att.
42)
10. Turpiniet vilkt, līdz dzinējs iedarbināts.
Piezīme:
Neatstājiet izstrādājumu ieslēgtu.
Nekavējoties veiciet nākamās divas darbības:
11. Ar labo roku turiet aizmugurējo rokturi un ar kreiso
roku— priekšējo rokturi.
12. Uzreiz pavelciet priekšējo roku aizsargu atpakaļ
priekšējā roktura virzienā, lai izslēgtu ķēdes bremzi.
(Att. 21)
Piezīme:
Ķēde sāks kustību.
13. Darbiniet 20–30sekundes ar palielinātu apgriezienu
skaitu tukšgaitā.
14. Lai noregulētu parastu tukšgaitu, viegli pavelciet
droseles mēlīti.
15. Darbiniet 20–30sekundes ar parastu apgriezienu
skaitu tukšgaitā.
16. Lietojiet izstrādājumu.
Silta dzinēja iedarbināšana
1. Pārvietojiet priekšējo roku aizsargu uz priekšu, lai
ieslēgtu ķēdes bremzi. (Att. 39)
2. Pavelciet uz āru un uz augšu gaisa vārsta vadības
ierīci.
3. 6reizes nospiediet atgaisošanas sūkni. (Att. 40)
2674 - 001 - 08.04.2025
267
background
4. Nospiediet uz leju gaisa vārsta vadības ierīci. (Att.
42)
5. Ar kreiso roku piespiediet izstrādājumu pie zemes.
6. Ielieciet labo pēdu aizmugurējā rokturī.
7. Ar labo roku lēni velciet startera auklas rokturi, līdz
sajūtat pretestību.
8. Spēcīgi paraujiet startera auklas rokturi. (Att. 41)
IEVĒROJIET: Nevelciet startera
auklu līdz galam. Neatlaidiet startera
auklu, kad tā pilnībā izvilkta. Atlaidiet
startera auklu lēnām. Šo norādījumu
neievērošana var izraisīt dzinēja
bojājumus.
Piezīme: Iedarbinot dzinēju, nevelciet droseles
mēlīti.
9. Velciet startera auklas rokturi, līdz dzinējs sāk
darboties.
Piezīme: Neatstājiet izstrādājumu ieslēgtu.
Nekavējoties veiciet nākamās divas darbības:
10. Ar labo roku turiet aizmugurējo rokturi un ar kreiso
roku— priekšējo rokturi.
11. Uzreiz pavelciet priekšējo roku aizsargu atpakaļ
priekšējā roktura virzienā, lai izslēgtu ķēdes bremzi.
(Att. 21)
Piezīme: Ķēde sāks kustību.
12. Uzgaidiet 10–15sekundes.
13. Lai noregulētu parastu tukšgaitu, viegli pavelciet
droseles mēlīti.
14. Lietojiet izstrādājumu.
Dzinēja iedarbināšana, kad degviela ir
pārāk karsta
Ja zāģis nesāk darboties, degviela var būt pārāk karsta.
Piezīme:
Siltā laikā vienmēr lietojiet jaunu degvielu
un samaziniet darba laiku.
1. Novietojiet zāģi vēsā vietā, neturiet to saules
gaismā.
2. Ļaujiet zāģim atdzist vismaz 20minūtes.
3. 10–15sekundes atkārtoti nospiediet atgaisošanas
sūkņa pūslīti.
4. Izpildiet auksta dzinēja iedarbināšanas darbības.
Skatiet šeit:
Auksta dzinēja iedarbināšana lpp. 267
.
Apturēšana
Nospiediet apturēšanas slēdzi, lai apturētu dzinēju.
Piezīme:
Apturēšanas slēdzis automātiski atgriežas
sākotnējā stāvoklī.
Balsta zoba izmantošana
Balsta zobs notur koku zāģēšanas laikā. Balsta zobs ir
šarnīrs starp dzinēja korpusu un virzītājsliedi.
1. Novietojiet balsta zoba apakšējo galu pareizā
iezāģējuma līnijā.
2. Ar kreiso roku spiediet priekšējo rokturi un ar labo
roku celiet aizmugurējo rokturi.
3. Zāģējiet, līdz tiek iegūts pareizs iezāģējuma līnijas
platums.
Piezīme: Iezāģējuma līnijai jābūt vienādā
biezumā.
4. Iezāģējiet vairāk nekā līdz pusei no koka diametra un
tad ievietojiet griezumā koku gāšanas ķīli.
Koka nogāšana
1. Notīriet no koka netīrumus, akmeņus, atdalījušos
mizu, naglas, skavas un stieples.
2. Iezāģējiet kokā iecirtumu 1/3tā diametra apjomā
perpendikulāri koka gāšanas virzienam. (Att. 43)
3. Veiciet apakšējo horizontālo iezāģējumu. Tas
palīdzēs izvairīties zāģa ķēdes vai virzītājsliedes
iespiešanas, veicot otro iezāģējumu.
4. Atpakaļgāšanas iezāģējumam (X) jābūt vismaz 50
mm (2 collas) augstāk par horizontālo iezāģējumu.
Veiciet koka atpakaļgāšanas iezāģējumu paralēli
horizontālās atzīmes iezāģējumam, lai paliktu
pietiekami daudz koksnes, kas darbotos kā eņģe.
Nepārzāģējiet šo eņģi. Koka eņģe neļauj kokam
šūpoties un krist nepareizā virzienā. (Att. 44) un (Att.
45)
5. Kad atpakaļgāšanas griezums tuvojas eņģei, koks
sāk gāzties. Nodrošiniet, lai koks krīt pareizā
virzienā, nesasveras uz aizmuguri un neiespiež zāģa
ķēdi. Pārtrauciet zāģēšanu pirms atpakaļgāšanas
griezuma pabeigšanas, lai to nepieļautu. Izmantojiet
koka vai plastmasas ķīļus, lai paplašinātu griezumu
un liktu kokam krist vajadzīgajā virzienā. (Att. 46)
6. Kad koks sāk krist, izņemiet zāģi no griezuma.
Apturiet motoru, nolieciet zāģi uz zemes un dodieties
prom pa plānoto atkāpšanās ceļu. Uzmanieties no
krītošā koka zariem un pievērsiet uzmanību savai
gaitai. (Att. 47)
Zaru apzāģēšana
1. Izmantojiet lielākos zarus, lai noturētu koku virs
zemes.
2. Mazos zarus nozāģējiet vienā piegājienā. (Att. 48)
3. Nozāģējiet zarus, kas nospriegoti no apakšas uz
augšu, lai nepieļautu zāģa ķēdes vai virzītājsliedes
iespiešanu.
268
2674 - 001 - 08.04.2025
background
Baļķa sagarumošana
IEVĒROJIET: Neļaujiet zāģa ķēdei
saskarties ar zemi.
Ja baļķis tiek atbalstīts visā tā garumā, sāciet zāģēt
no baļķa augšdaļas (ko dēvē par sagarumošanu no
augšas). (Att. 49)
Ja baļķis tiek atbalstīts vienā galā, iezāģējiet
baļķi 1/3 diametrā tā apakšpusē (ko dēvē par
sagarumošanu no apakšas).
Ja baļķis tiek atbalstīts abos tā galos, iezāģējiet baļķi
par 1/3diametra no augšās. Pabeidziet zāģēšanu
ar apakšējo 2/3 baļķa diametra pārzāģēšanu līdz
saskarei ar pirmo iegriezumu. (Att. 50)
Ja baļķis tiek sagarumots uz nogāzes, vienmēr
stāviet baļķa nogāzes augšpusē. Zāģējiet baļķi,
kamēr spējat nodrošināt pilnīgu zāģa vadību.
Tad maziniet zāģēšanas spiedienu tuvu griezuma
beigām, vienlaikus stingri turot aizmugurējo un
priekšējo rokturi. (Att. 51)
Apkope
BRĪDINĀJUMS: Pirms tīrīt, remontēt
un apkopt zāģi, izlasiet un izprotiet drošības
sadaļu.
Apkopes grafiks
Obligāti ievērojiet apkopes grafiku. Intervāli tiek
aprēķināti atbilstoši izstrādājuma ikdienas lietošanai.
Ja nelietojat izstrādājumu katru dienu, intervāli ir
atšķirīgi. Veiciet tikai tos apkopes darbus, kas minēti
šajā rokasgrāmatā. Lai veiktu apkopes darbus, kas
nav minēti šajā rokasgrāmatā, sazinieties ar pilnvarotu
apkopes centru.
Ikdienas apkope
Notīriet ārējās virsmas.
Pārliecinieties, vai droseles mēlītes bloķētājs un
droseles mēlīte darbojas pareizi.
Notīriet ķēdes bremzi un pārbaudiet, vai tā darbojas
pareizi.
Pārbaudiet, vai nav radušies ķēdes uztvērēja
bojājumi. Ja ķēdes uztvērējs ir bojāts, nomainiet to.
Katru dienu apvērsiet virzītājsliedi, lai panāktu tās
vienmērīgāku nodilumu.
Gādājiet, lai virzītājsliedes eļļošanas atvere nav
aizsērējusi.
Iztīriet skaidu putekļus un citus nevēlamus
materiālus no sajūga vāka apakšas.
Iztīriet virzītājsliedes rievu.
(Att. 52)
Sekojiet, lai virzītājsliede un zāģa ķēde tiktu pienācīgi
ieeļļota.
Pārbaudiet, vai zāģa ķēdei nav plaisu un
nevienmērīgi nodilušu kniežu vai posmu. Ja
nepieciešams, nomainiet zāģa ķēdi.
Pārbaudiet, vai zāģa ķēde ir pareizi nospriegota
un vai ķēdes piedziņas posmiem nav atskarpju. Ja
nepieciešams, nomainiet zāģa ķēdi.
Uzasiniet zāģa ķēdi. Skatiet šeit:
Zāģa ķēdes
asināšana lpp. 270
.
Pārbaudiet, vai nav nodilis piedziņas zobrats un, ja
nepieciešams, nomainiet to.
(Att. 53)
Iztīriet startera korpusa gaisa ieplūdes vietu.
Pārliecinieties, vai skrūves un uzgriežņi ir stingri
pievilkti.
Pārbaudiet, vai vadības ierīces darbojas pareizi.
Iknedēļas apkope
Pārbaudiet, vai dzesēšana sistēma darbojas pareizi.
Pārliecinieties, vai starteris, startera aukla un
atgriezējatspere darbojas pareizi.
Pārbaudiet, vai nav bojāti vibrāciju slāpēšanas
elementi.
(Att. 54)
Novīlējiet virzītājsliedes malu atskarpes, ja tādas ir.
Iztīriet vai nomainiet slāpētāja dzirksteļu
aizturēšanas sietu.
(Att. 55)
Notīriet karburatoru un virsmu ap to.
Iztīriet gaisa filtru. Ja gaisa filtrs ir bojāts vai pārāk
netīrs, lai to pilnībā iztīrītu, uzstādiet jaunu. Lai iegūtu
papildinformāciju, skatiet
Gaisa filtra tīrīšana lpp.
270
.
Ikmēneša apkope
Pārbaudiet, vai nav nodilusi ķēdes bremzes
lente. Nomainiet bremzes lenti, ja tās biezums
visvairāk nodilušajā posmā ir mazāks par 0,6mm
(0,024collām).
(Att. 56)
Pārbaudiet, vai sajūga centrs, sajūga cilindrs un
sajūga atspere nav nodilusi.
Notīriet aizdedzes sveci. Pārbaudiet, vai attālums
starp aizdedzes sveces elektrodiem ir pareizs.
(Att. 57)
Notīriet karburatoru un virsmu ap to.
Pārbaudiet degvielas filtru un degvielas šļūteni. Ja
nepieciešams, nomainiet.
Iztukšojiet degvielas tvertni.
Iztukšojiet eļļas tvertni.
Pārbaudiet visus kabeļus un savienojumus.
2674 - 001 - 08.04.2025
269
background
Ikgadēja apkope
Pārbaudiet aizdedzes sveci.
Notīriet karburatoru un virsmu ap to.
Iztīriet dzesēšanas sistēmu.
Pārbaudiet dzirksteļu aizturēšanas sietu.
Pārbaudiet degvielas filtru.
Pārbaudiet, vai nav radušies degvielas šļūtenes
bojājumi.
Pārbaudiet visus kabeļus un savienojumus.
Periodiskā apkope
Pēc 50darba stundām lieciet apstiprinātam apkopes
centram saremontēt vai nomainīt trokšņa slāpētāju.
Veiciet aizdedzes sveces apkopi, kad:
ir zems dzinēja jaudas līmenis;
ir grūti iedarbināt dzinēju;
tukšgaitā dzinējs nedarbojas pareizi.
Katras degvielas uzpildes laikā pārbaudiet zāģa
ķēdes eļļošanas stāvokli. Skatiet šeit:
Zāģa ķēde
eļļošanas stāvokļa pārbaude lpp. 271
.
Tukšgaitas apgriezienu skaita
regulēšana
Pirms tukšgaitas apgriezienu skaita regulēšanas
pārliecinieties, vai gaisa filtrs ir tīrs un ir piestiprināts
gaisa filtra pārsegs.
1. Grieziet regulēšanas skrūvi, kas apzīmēta ar “T” zīmi
pulksteņrādītāju kustības virzienā, līdz zāģa ķēde sāk
kustību.
2. Grieziet regulēšanas skrūvi, kas apzīmēta ar “T” zīmi
pretēji pulksteņrādītāju kustības virzienam, līdz zāģa
ķēde apstājas.
3. Tukšgaitas apgriezienu skaitam ir jābūt mazākam
par to, pie kura zāģa ķēde sāk kustību. Tukšgaitas
apgriezienu skaits ir pareizs, ja dzinējs vienmērīgi
darbojas visos režīmos.
Dzirksteļu aizturēšanas sieta apkope
Ar metāla suku iztīriet dzirksteļu aizturēšanas sietu.
(Att. 55)
Aizdedzes svece apkope
IEVĒROJIET:
Izmantojiet ieteikto
aizdedzes sveces tipu. Pārliecinieties, vai
rezerves detaļa ir tāda pati kā ražotāja
nodrošinātā. Nepareiza aizdedzes svece var
radīt izstrādājuma bojājumus.
1. Ja zāģi ir grūti iedarbināt vai darbināt, pārbaudiet,
vai uz aizdedzes sveces nav uzkrājušies nevēlami
materiāli. Lai samazinātu nevēlamu materiālu
uzkrāšanos uz aizdedzes sveces elektrodiem:
a) pārliecinieties, vai tukšgaitas apgriezienu skaits ir
pareizi noregulēts;
b) pārliecinieties, vai degvielas maisījums ir pareizs;
c) pārliecinieties, vai gaisa filtrs ir tīrs.
2. Ja aizdedzes svece ir netīra, notīriet to. Pārbaudiet,
vai attālums starp aizdedzes sveces elektrodiem ir
pareizs. (Att. 57)
3. Kad nepieciešams, nomainiet aizdedzes sveci.
Gaisa filtra tīrīšana
1. Noņemiet gaisa filtra pārsegu un izņemiet gaisa
filtru. (Att. 58)
2. Iztīriet gaisa filtru ar siltu ziepjūdeni. Pirms
uzstādīšanas pārliecinieties, vai gaisa filtrs ir sauss.
3. Nomainiet gaisa filtru, ja tas ir pārāk netīrs, lai to
pilnībā notīrītu. Vienmēr nomainiet bojātu gaisa filtru.
Zāģa ķēdes asināšana
Grieznis
Zāģa ķēdes zāģējošo daļu sauc par griezēju, un tas
sastāv no zāģa zoba (A) un dziļummēra (B). Augstumu
starpība starp šiem diviem elementiem nosaka griezēja
griešanas dziļumu— dziļummēra iestatījumu (C).
(Att. 59)
Asinot zāģa zobus, ir jāņem vērā četri parametri.
Asināšanas leņķis.
(Att. 60)
Zāģēšanas leņķis.
(Att. 61)
Vīles stāvoklis.
(Att. 62)
Apaļās vīles diametrs.
(Att. 63)
Griezējzobu asināšana
Griezējzobu asināšanai izmantojiet apaļo vīli un šablonu.
Informāciju par ieteicamajiem vīles izmēriem un uz
izstrādājuma uzstādāmo zāģa ķēdes mēru skatiet šeit:
Zāģa ķēdes vīlēšana un zāģa ķēdes kombinācijas lpp.
273
.
(Att. 64)
1. Pārbaudiet, vai zāģa ķēdes spriegojums ir pareizs.
Nepareizi nospriegota ķēde pārvietojas uz vienu
pusi, un asināšana nenotiek pareizi.
2. Lietojiet vīli visiem zobiem vienā pusē. Tad lietojiet
vīli griezējzoba iekšējai virsmai un samaziniet
spiedienu pretējā virzienā.
3. Apvērsiet zāģi otrādi un apstrādājiet zobus ar vīli.
4. Izmantojiet vīli, lai uzturētu visus zobus vienāda
garuma. Nomainiet nodilušu zāģa ķēdi, ja
griezējzobu garums samazinās līdz 4 mm (5/32
collām).
270
2674 - 001 - 08.04.2025
background
Dziļummēra iestatījumu pielāgošana
Pirms regulējat dziļummēra iestatījumu, uzasiniet
griezējzobus. Skatiet šeit:
Griezējzobu asināšana lpp.
270
. Uzasinot griezējzobus(A), samazinās dziļummēra
iestatījums(C). Lai saglabātu optimālu griešanas
veiktspēju, dziļummērs(B) ir jānovīlē līdz ieteicamajam
dziļummēra iestatījumam. Lai noskaidrotu pareizu
konkrētās ķēdes dziļummēra iestatījumu, skatiet šeit:
Zāģa ķēdes vīlēšana un zāģa ķēdes kombinācijas lpp.
273
.
(Att. 65)
(Att. 66)
Piezīme: Šī rekomendācija paredz, ka zāģa zobi nav
pārmērīgi novīlēti.
Izmantojiet plakano vīli un dziļuma mērierīci, lai
pielāgotu dziļummēru.
1. Novietojiet dziļuma mērierīci virs zāģa ķēdes.
Informācija par dziļuma mērītāja lietošanu ir
atrodama uz dziļuma mērītāja iepakojuma.
2. Lai novīlētu dziļummēra lieko daļu, izmantojiet
plakanvīli. Dziļummērs ir pareizi novīlēts, kad, velkot
vīli pār dziļuma mērītāju, nejūt nekādu pretestību.
Zāģa ķēdes spriegošana
Piezīme: Jaunās zāģa ķēdes piestrādes laikā bieži
pārbaudiet tās spriegojumu.
1. Atlaidiet virzītājsliedes uzgriežņus, kas notur sajūga
vāku. Lietojiet kombinēto atslēgu. (Att. 67)
2. Ar roku iespējami stingri pievelciet virzītājsliedes
uzgriežņus.
3. Paceliet virzītājsliedes augšdaļu un izstiepiet zāģa
ķēdi, pievelkot ķēdes spriegošanas skrūvi. Lietojiet
kombinēto atslēgu. Pievelciet zāģa ķēdi, līdz tā
nenokarājas zem virzītājsliedes. (Att. 68)
4. Pievelciet virzītājsliedes uzgriežņus, izmantojot
kombinēto atslēgu, un vienlaikus paceliet
virzītājsliedes galu. (Att. 69)
5. Pārbaudiet, vai zāģa ķēdi var netraucēti pagriezt ar
roku un tā nenokarājas. (Att. 70)
Griešanas aprīkojuma eļļošana
Zāģa ķēde eļļošanas stāvokļa pārbaude
Katras degvielas uzpildes laikā pārbaudiet ķēdes zāģa
eļļošanas stāvokli.
1. Ieslēdziet zāģi un darbiniet to ar 3/4no maksimālā
ātruma. Vērsiet virzītājsliedes galu pret gaišas
krāsas virsmu aptuveni 20cm (8collas) atstatus.
2. Pēc vienas minūtes ilgas darbināšanas uz gaišās
virsmas parādīsies eļļas līnija.
3. Ja pēc vienas minūtes vēl nav redzama
eļļas līnija, sazinieties ar apstiprināto izplatītāju.
Iztīriet virzītājsliedes malas rievu. Pārbaudiet, vai
virzītājsliedes gala zobrats griežas netraucēti un
eļļošanas atvere nav aizsērējusi. Notīriet un ieeļļojiet
gala ķēdes ratu.
4. Ieslēdziet zāģi un darbiniet to ar 3/4no maksimālā
ātruma. Vērsiet sliedes galu pret gaišās krāsas
virsmu aptuveni 20cm (8collas) atstatus.
5. Pēc vienas minūtes ilgas darbināšanas uz gaišās
virsmas parādīsies eļļas līnija.
6. Ja pēc 1minūtes nevarat vēl redzēt eļļas līniju,
sazinieties ar apstiprināto izplatītāju.
Transportēšana
Lai novērstu traumas, transportēšanas laikā uz
griešanas ierīces uzlieciet transportēšanas aizsargu.
Pārliecinieties, ka motorzāģis transportēšanas laikā
nevar izkustēties, lai nepieļautu degvielas zudumu,
bojājumus vai traumu rašanos.
Glabāšana
Ja zāģi nelietojat, vienmēr to droši novietojiet
glabāšanai. Noplūdes un izgarojumi no zāģa
var saskarties ar dzirkstelēm, atklātu liesmu no
elektroaprīkojuma, elektriskajiem zāles pļāvējiem,
relejiem/slēdžiem, tvaika katliem un daudzām citām
ierīcēm.
Uzglabājiet degvielu tikai paredzētajās tvertnēs.
Ja izstrādājums tiek uzglabāts ilgu laiku, iztukšojiet
degvielas tvertni un ķēdes eļļas tvertni. Atbrīvojieties
no izlietotajiem šķidrumiem pareizi.
Lai novērstu traumas, uzglabāšanas laikā uz
griešanas ierīces uzlieciet transportēšanas aizsargu.
Pirms zāģa uzglabāšanas noņemiet no aizdedzes
sveces uzgali un ieslēdziet ķēdes bremzi.
2674 - 001 - 08.04.2025 271
background
Tehniskie dati
130 135 Mark II
Dzinējs
Cilindra darba tilpums, cm
3
38 38
Cilindra diametrs, Ø mm 39 39
Apgriezienu skaits tukšgaitā, min
-1
(rpm)
2800–3200 2800–3200
Maksimālā dzinēja jauda saskaņā ar
ISO7293, kW/ZS ar min
-1
(apgr./min)
1,5/2,0ar9000 1,6/2,1ar9000
Aizdedzes sistēma
69
Aizdedzes svece NGKBPMR7A, BRISKHQT-1R NGKBPMR7A, BRISKHQT-1R
Atstatums starp elektrodiem, mm 0,5 0,5
Degvielas un eļļošanas sistēma
Degvielas tvertnes tilpums, l/cm
3
0,35/350 0,35/350
Eļļas tvertnes tilpums, l/cm
3
0,26/260 0,26/260
Eļļas sūkņa veids Automātisks Automātisks
Svars
Svars, kg 4,68 4,68
Trokšņa emisija
70
Skaņas jaudas līmenis, izmērītais
dB(A)
114 114
Skaņas jaudas līmenis, garantētais
L
WA
dB(A)
116 116
Skaņas līmeņi
71
Ekvivalentais skaņas spiediena līme-
nis pie lietotāja auss, dB (A)
102 102
Ekvivalenti vibrācijas līmeņi, a
hveq
72
Priekšējais rokturis, m/s
2
3,72 3,72
Aizmugurējais rokturis, m/s
2
5,5 5,5
Zāģa ķēde/sliede
Piedziņas zobrata tips/zobu skaits 0,375" Spur6 0,375" Spur6
69
Vienmēr lietojiet norādītā veida sveci! Nepareizas aizdedzes sveces izmantošana var sabojāt virzuli/cilindru.
70
Atbilstoši EKdirektīvai2000/14/EK trokšņa emisija apkārtnē ir mērīta kā akustiskā jauda (LWA).
71
Ekvivalentais skaņas spiediena līmenis saskaņā ar standartu ISO22868 tiek aprēķināts kā laika sprīdī svērti
kopīgie skaņas spiediena līmeņi dažādos darba apstākļos. Ekvivalentā skaņas spiediena līmeņa tipiska stati-
skā izkliede ir standartnovirze 3dB (A).
72
Ekvivalentais vibrācijas līmenis saskaņā ar standartu ISO22867 tiek aprēķināts kā laika sprīdī svērti kopīgie
vibrācijas līmeņi dažādos darba apstākļos. Sniegtajos datos par vienlīdzīgu vibrācijas līmeni ir tipiska 1,5m/s
2
statistiskā izkliede(standarta novirze).
272 2674 - 001 - 08.04.2025
background
130 135 Mark II
Zāģa ķēdes ātrums ar maksimālo
dzinēja jaudu, m/s.
17 17
Piederumi
Vadsliedes un zāģa ķēdes kombinācijas
Sliede Zāģa ķēde
Garums Ķēdes solis Platums Maks. gala rā-
diuss
Tips Piedziņas posmu
skaits
14collas 38collas 0,050collas 7T HusqvarnaH37
Husqvarna S93G
52
16collas 56
18collas 62
Zāģa ķēdes vīlēšana un zāģa ķēdes kombinācijas
Ķēdes tips
Apaļās vīles
izmērs
Sānu plāks-
nes leņķis
Augšējās
plāksnes
leņķis
Vīles vadot-
nes leņķis
Dziļummēra
iestatīšana
Dziļummēra
daļas nr.
Vīles mēra
daļas nr.
H37, S93G 5/32collas
4,0mm
80° 30° 0,025/0,65 5056981-03 5052437-01
(H37)
5878090-01
(S93G)
2674 - 001 - 08.04.2025 273
background
Atbilstības deklarācija
ES atbilstības deklarācija
Mēs, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sweden,
tālr.: +46-36-146500, ar šo paziņojam, ka uzņemamies
pilnu atbildību par to, ka šis izstrādājums:
Apraksts Motorzāģis ar benzīna dzinēju
Zīmols Husqvarna
Platforma/tips/modelis Platforma H13038HV, kas pārstāv modeli 130, 135 Mark II
Identifikācija Sērijas numurs no 2025.gada un vēlāk
pilnībā atbilst šādām ES direktīvām un noteikumiem:
Regula Apraksts
2006/42/EC par mašīnām
2014/30/EU par elektromagnētisko savietojamību
2000/14/EC par trokšņa emisiju vidē
2011/65/EU “noteiktu bīstamu vielu lietošanas ierobežojums”
Tika piemēroti šādi saskaņotie standarti un/vai tehniskās
specifikācijas:
EN ISO 12100:2010, EN ISO 11681-1:2022, EN ISO
14982:2009, EN IEC 63000:2018
Atbilstības novērtējums saskaņā ar direktīvu
2000/14/EC, Vpielikumu. Informāciju par trokšņa
emisiju skatiet šeit:
Tehniskie dati lpp. 272
.
TÜV Rheinland LGA Products GmbH Notified Body
for Machinery (notified under 0197) Tillystraße 2
- 90431 Nürnberg, Germany TÜV Rheinland veica
EKtipa pārbaudi saskaņā ar mehānismu direktīvas
(2006/42/EC) 12.panta 3.bpunktu. EK direktīvu
prasībām piemērotas pārbaudes sertifikāta numurs
atbilstoši IXpielikumam: BM 50613774
Šāda veida pārbaudes sertifikāts ir attiecināms uz visām
izgatavošanas vietām un izcelsmes vietām, kuras ir
norādītas uz izstrādājuma.
Piegādātais motorzāģis atbilst paraugam, kam tika
veikta EK noteiktā tipveida pārbaude.
SE-561 82 Huskvarna, Sweden, 2024-01-18 vārdā
Claes Losdal, izpētes un attīstības nodaļas vadītājs,
HusqvarnaAB
Atbildīgais par tehnisko dokumentāciju
274 2674 - 001 - 08.04.2025
background
Inhoud
Inleiding...................................................................... 275
Veiligheid.................................................................... 276
Montage......................................................................280
Werking.......................................................................281
Onderhoud..................................................................283
Transport.................................................................... 286
Opslag........................................................................ 286
Technische gegevens.................................................286
Accessoires................................................................ 288
Verklaring van overeenstemming............................... 289
Inleiding
Gebruikershandleiding
De oorspronkelijke taal van deze gebruikshandleiding
is Engels. Bedieningshandleidingen in andere talen zijn
vertalingen uit het Engels.
Productoverzicht
(Fig. 1)
1. Cilinderkap
2. Primerbalg van brandstofpomp
3. Product- en serienummerplaatje
4. Informatie- en waarschuwingsplaatje
5. Start/stop-schakelaar
6. Achterhandgreep
7. Brandstoftank
8. Startkoordgreep
9. Starterhuis
10. Velrichtpunt
11. Kettingolietank
12. Voorhandgreep
13. Kettingrem met terugslagbeveiliging
14. Geluiddemper
15. Zaagketting
16. Neuswiel
17. Zaagblad
18. Kettingspannerschroef (130)
19. Kettingspannerschroef (135 Mark II)
20. Schorssteun
21. Kettingvanger
22. Koppelingsdeksel
23. Rechterhandbescherming
24. Gashendel
25. Gashendelvergrendeling
26. Transportbescherming
27. Combinatietang
28. Gebruikershandleiding
Symbolen op het product
(Fig. 2)
Waarschuwing
(Fig. 3)
Lees deze handleiding
(Fig. 4)
Gebruik een veiligheidshelm op
locaties waar objecten op u
kunnen vallen. Gebruik goedgekeurde
gehoorbescherming en oogbescherming.
(Fig. 5)
Draag goedgekeurde beschermende
handschoenen
(Fig. 6)
Het product voldoet aan de geldende EG-
richtlijnen
(Fig. 7)
Geluidsemissies naar het omgevingslabel
volgens de richtlijnen en voorschriften
van de EU en de wetgeving van
Nieuw-Zuid-Wales "Protection of the
Environment Operations (Noise Control)
Regulation 2017". Het gegarandeerde
geluidsvermogensniveau van het product
staat vermeld in en op het label.
(Fig. 8)
Kettingrem, niet ingeschakeld (links).
Kettingrem, ingeschakeld (rechts)
(Fig. 9)
Chokehendel
(Fig. 10)
Primerbalg van brandstofpomp
(Fig. 11)
Tanken
(Fig. 12)
Zaagkettingolie bijvullen
(Fig. 13)
Dit apparaat voldoet aan de geldende
Koreaanse richtlijnen
(Fig. 14)
Dit apparaat voldoet aan de geldende
Japanse richtlijnen
2674 - 001 - 08.04.2025 275
background
(Fig. 15)
Houd het product op de juiste wijze met
beide handen vast
(Fig. 16)
Niet gebruiken met slechts één hand
(Fig. 17)
Laat de punt van het zaagblad geen
objecten raken.
Let op: Andere symbolen/stickers op het product
hebben betrekking op certificeringseisen voor overige
commerciële markten.
Euro V-emissies
WAARSCHUWING: De EU-
typegoedkeuring van dit product vervalt als
ongeoorloofde wijzigingen aan de motor
aangebracht worden.
Schade aan het product
We zijn niet verantwoordelijk voor schade aan ons
product als:
het product niet goed is gerepareerd.
het product is gerepareerd met onderdelen die niet
van de fabrikant afkomstig zijn, of onderdelen die
niet zijn goedgekeurd door de fabrikant.
het product een accessoire bevat dat niet afkomstig
is van de fabrikant of niet is goedgekeurd door de
fabrikant.
het product niet is gerepareerd door een erkend
servicepunt of door een erkende autoriteit.
Veiligheid
Veiligheidsdefinities
De onderstaande definities geven de mate van ernst
weer voor elk trefwoord.
WAARSCHUWING: Letsel aan
personen.
OPGELET: Schade aan het product.
Let op: Deze informatie maakt het product
eenvoudiger in gebruik.
Algemene veiligheidsinstructies
Gebruik het product op de juiste manier. Onjuist
gebruik leidt mogelijk tot letsel of de dood. Gebruik
het product uitsluitend voor de taken die in deze
handleiding worden genoemd. Gebruik het product
niet voor andere taken.
Lees, begrijp en houd u aan de instructies in
deze handleiding. Volg de veiligheidssymbolen en
veiligheidsinstructies op. Het niet in acht nemen van
de instructies en de symbolen kan leiden tot letsel,
schade of de dood.
Gooi deze handleiding niet weg. Gebruik de
instructies voor het monteren, gebruiken en
onderhouden van uw product. Gebruik de instructies
voor een correcte installatie van opzetstukken
en accessoires. Gebruik alleen goedgekeurde
opzetstukken en accessoires.
Gebruik nooit een beschadigd product. Neem
het onderhoudsschema in acht. Voer alleen
onderhoudswerkzaamheden uit waarvoor u in
deze handleiding een instructie aantreft. Alle
overige onderhoudswerkzaamheden moeten door
een erkend servicepunt worden uitgevoerd.
Deze handleiding kan niet alle situaties beschrijven
die zich voor kunnen doen wanneer u dit product
gebruikt. Wees voorzichtig en gebruik uw gezond
verstand. Gebruik het product niet en voer geen
onderhoudswerkzaamheden aan het product uit als
u niet zeker bent van de situatie. Neem voor meer
informatie contact op met een productexpert, uw
dealer, servicewerkplaats of erkende servicepunt.
Koppel de bougiekabel los voordat u het
product monteert, het product opslaat of
onderhoudswerkzaamheden uitvoert.
Gebruik het product niet als de oorspronkelijke
specificatie is gewijzigd. Vervang geen onderdelen
van het product zonder toestemming van de
fabrikant. Gebruik alleen onderdelen die zijn
goedgekeurd door de fabrikant. Onjuist onderhoud
kan leiden tot letsel of de dood.
Adem geen uitlaatgassen van de motor in. Er kan
een gezondheidsrisico optreden als u uitlaatgassen,
kettingoliedampen en zaagsel gedurende een lange
periode inademt.
Start het product niet in gesloten ruimtes of
in de buurt van licht ontvlambaar materiaal.
De uitlaatgassen zijn heet en kunnen vonken
veroorzaken die tot brand kunnen leiden.
Onvoldoende ventilatie kan leiden tot ernstig of
fataal letsel door verstikking of het inademen van
koolmonoxide.
Dit apparaat genereert tijdens bedrijf een
elektromagnetisch veld. Het elektromagnetische veld
kan schade veroorzaken aan medische implantaten.
Raadpleeg uw arts en de fabrikant van het medische
implantaat voordat u het product gebruikt.
Laat het product niet door een kind bedienen.
276
2674 - 001 - 08.04.2025
background
Laat de machine niet bedienen door personen die de
instructies niet hebben gelezen.
Houd personen met een lichamelijke of geestelijke
beperking die het product gebruiken, altijd in de
gaten. Er moet te allen tijde een verantwoordelijke
volwassene aanwezig zijn.
Berg het product op in een afgesloten ruimte die
niet toegankelijk is voor kinderen of onbevoegde
personen.
Het product kan objecten uitwerpen en letsel
veroorzaken. Neem de veiligheidsinstructies in acht
om het risico op letsel of de dood te verlagen.
Blijf in de buurt van het product wanneer de motor
is ingeschakeld. Schakel de motor uit en zorg ervoor
dat de ketting niet draait.
De gebruiker van het product is verantwoordelijk
indien zich een ongeval voordoet.
Zorg dat er geen onderdelen beschadigd zijn,
voordat u het product gebruikt.
Neem nationale en lokale wetgeving in acht. Deze
kan het gebruik van het product in sommige situaties
beperken of verbieden.
Voer altijd het onderhoud uit. Gebruik geen
vervangende onderdelen die niet zijn goedgekeurd
en verwijder of wijzig de veiligheidsvoorzieningen
niet. Dit kan leiden tot een langere remtijd van de
kettingrem en een grotere mate van terugslag.
Veiligheidsinstructies voor bediening
Het voortdurend of regelmatig bedienen van het
product kan zorgen voor "witte vingers" of dergelijke
medische problemen als gevolg van trillingen. Houd
de toestand van uw handen en vingers in de gaten
als u het product voortdurend of regelmatig gebruikt.
Als uw handen of vingers verkleuren, pijn doen,
tintelen of doof aanvoelen, stop dan met werken en
raadpleeg onmiddellijk een arts.
Zorg ervoor dat het product volledig is gemonteerd
voordat u het gaat gebruiken.
Het gebruik van het apparaat kan tot rondvliegende
voorwerpen leiden, waardoor oogletsel kan ontstaan.
Draag altijd goedgekeurde oogbescherming
wanneer u het apparaat gebruikt.
Houd omstanders, kinderen en dieren uit de buurt
tijdens het gebruik.
Gebruik dit product niet als zich personen in
het werkgebied bevinden. Schakel het product uit
wanneer een persoon het werkgebied betreedt.
(Fig. 18)
Zorg dat u het product altijd onder controle hebt.
Het apparaat moet met twee handen worden
gebruikt. Gebruik het apparaat nooit met één hand.
Werken met één hand kan leiden tot ernstig letsel
voor de gebruiker, medewerkers, omstanders of een
combinatie van deze personen.
Houd de voorste handgreep vast met uw linkerhand
en de achterste handgreep met uw rechterhand.
Houd het apparaat rechts van uw lichaam.
(Fig. 19)
Gebruik het apparaat niet wanneer u vermoeid of
ziek bent, of alcohol of drugs hebt gebruikt.
Gebruik het product niet als u geen hulp kunt krijgen
indien zich een ongeval voordoet. Zorg ervoor dat
anderen weten dat u het product gaat gebruiken
voordat u het product start.
Draai niet met het product voordat u zeker weet
dat er zich geen personen of dieren in de
veiligheidszone bevinden.
Verwijder alle ongewenste materialen uit het
werkgebied voordat u begint. Als de ketting een
voorwerp raakt, kan dit worden weggeslingerd en
letsel of schade veroorzaken. Rondom de ketting
kan zich ongewenst materiaal wikkelen dat schade
veroorzaakt.
Gebruik het apparaat niet bij slecht weer, zoals mist,
regen, sterke wind, gevaar voor blikseminslag of
andere ongunstige weersomstandigheden. Bij slecht
weer kunnen gevaarlijke omstandigheden, zoals
gladde oppervlakken, ontstaan.
Zorg dat u vrij kunt bewegen en in een stabiele
houding kunt werken.
Zorg dat u niet kunt vallen wanneer u het product
gebruikt. Buig u niet voorover of achterover wanneer
u het product bedient.
Houd het product altijd met twee handen vast. Houd
de voorste handgreep vast met uw linkerhand en de
achterste handgreep met uw rechterhand. Houd het
apparaat rechts van uw lichaam.
De zaagketting begint met draaien als de
chokehendel in de chokestand staat wanneer de
motor wordt gestart.
Schakel de motor uit voordat u het product
verplaatst.
Zet het product niet neer terwijl de motor is
ingeschakeld.
Stop de motor voordat u ongewenste materialen
verwijdert van het apparaat. Laat de ketting eerst
stoppen voordat u (al dan niet met een hulpmiddel)
het gesneden materiaal verwijdert.
Gebruik dit product niet in een boom. Het
gebruik van dit apparaat in een boom kan letsel
veroorzaken.
(Fig. 20)
De kettingrem moet zijn ingeschakeld wanneer het
product wordt gestart, om te voorkomen dat u tijdens
het starten door de ketting wordt geraakt.
(Fig. 21)
Als gevolg van terugslag kunnen de gebruiker en
anderen ernstig of dodelijk letsel oplopen. Om
de risico's te beperken, moet u de oorzaken van
terugslag kennen en weten hoe u terugslag kunt
voorkomen.
Volg alle veiligheidsvoorschriften om het
terugslagrisico en andere factoren te verlagen die
kunnen leiden ernstig letsel of de dood.
2674 - 001 - 08.04.2025
277
background
Stel de spanning van de zaagketting regelmatig af
om zeker te zijn dat de zaagketting niet verslapt.
Een slappe zaagketting kan losraken en ernstig of
dodelijk letsel veroorzaken.
Hanteer geen onjuiste werkwijze om bomen te
kappen. Hierdoor kan lichamelijk letsel optreden,
een nutsvoorziening worden geraakt of materiële
schade ontstaan.
De gebruiker moet op het hogerliggende terrein
blijven, aangezien de boom nadat deze is gekapt,
waarschijnlijk heuvelafwaarts rolt of schuift.
(Fig. 22)
Plan en bereid uw vluchtweg voor voordat u begint
met zagen. De vluchtweg moet in een hoek van
circa 135 graden (schuin achterwaarts) tegenover de
geplande valrichting liggen.
1. De gevarenzone
2. De vluchtweg
3. De valrichting
(Fig. 23)
Schakel altijd de motor uit voordat u het product
verplaatst.
Zorg dat uw voeten stevig op de grond staan en
verdeel uw gewicht gelijkmatig over beide voeten.
(Fig. 24)
Gebruik het product alleen met uw voeten op
een stabiele ondergrond. Zonder een stabiele
ondergrond kunnen de gebruiker en anderen ernstig
of fataal letsel oplopen. Gebruik het product niet
vanaf een ladder of in een boom.
(Fig. 25)
Wegglijden, stuiteren, vallen en terugslag
Verschillende krachten kunnen van invloed zijn op een
veilig gebruik van het apparaat.
Wegglijden doet zich voor wanneer de geleider snel
langs het hout beweegt.
Stuiteren doet zich voor wanneer de geleider
omhoog komt van het hout en het hout telkens
opnieuw raakt.
Vallen doet zich voor wanneer het apparaat in
neerwaartse richting beweegt nadat de snede is
gemaakt. Hierdoor kan de draaiende ketting een
lichaamsdeel of andere voorwerpen raken en letsel
of schade veroorzaken.
Terugslag doet zich voor wanneer het uiteinde van
de geleider in aanraking komt met een voorwerp en
daardoor naar achteren, naar boven of plotseling
naar voren beweegt. Terugslag treedt ook op
wanneer het hout dichttrekt en de zaag bekneld
raakt tijdens het snijden. Als het apparaat een
voorwerp in het hout raakt, bestaat het gevaar dat
u de controle verliest.
(Fig. 26)
Roterende terugslag kan optreden wanneer
de draaiende ketting een voorwerp aan de
bovenzijde van de geleider raakt. Hierdoor kan
de ketting zich in het voorwerp werken en
onmiddellijk tot stilstand komen. Dit leidt tot een
zeer snelle, omgekeerde reactie die tot gevolg
heeft dat de geleider omhoog en naar achteren
beweegt in de richting van de gebruiker.
(Fig. 27)
Terugslag door beknelling kan optreden wanneer
de zaagketting tijdens het snijden plotseling tot
stilstand komt. Het hout trekt dicht en klemt de
draaiende zaagketting vast langs de bovenzijde
van de geleider. Door het plotselinge stoppen
van de ketting komen krachten in tegengestelde
richting vrij, zodat het apparaat in omgekeerde
richting van de kettingrotatie gaat bewegen. Het
apparaat beweegt naar achteren, in de richting
van de gebruiker.
(Fig. 28)
Intrekken kan optreden wanneer de zaagketting
plotseling tot stilstand komt doordat de draaiende
ketting een voorwerp in het hout aan de
onderzijde van de geleider raakt. Door het
plotselinge stoppen wordt het apparaat naar
voren, weg van de gebruiker getrokken,
waardoor de gebruiker de controle over het
apparaat kan verliezen.
(Fig. 29)
Voordat u het apparaat in gebruik neemt, moet u inzicht
hebben in de verschillende krachten en weten hoe u
deze situaties kunt voorkomen. Zie
Voorkomen van
terugslag, wegglijden, stuiteren en vallen op pagina 278
.
Voorkomen van terugslag, wegglijden,
stuiteren en vallen
Wanneer de motor draait, moet u het product stevig
vasthouden. Houd de voorste handgreep vast met
uw linkerhand en de achterste handgreep met uw
rechterhand. Zorg voor een stevige grip met uw
duimen en vingers rondom de handgrepen. Laat de
handgrepen niet los.
Houd het apparaat onder controle tijdens het snijden
en nadat het hout op de grond is gevallen. Let
erop dat het apparaat niet door het gewicht in
neerwaartse richting beweegt nadat de snede is
gemaakt.
Zorg dat het gebied waarin u aan het zagen bent,
vrij is van obstakels. Voorkom dat de neus van de
geleider een boomstronk, tak of ander obstakel raakt
tijdens het gebruik van het apparaat. (Fig. 30)
Zaag met een hoog motortoerental.
Reik nooit te ver en zaag nooit boven
schouderhoogte. (Fig. 31)
Volg de instructies van de fabrikant met betrekking
tot het slijpen en onderhouden van de zaagketting.
Monteer uitsluitend vervangende geleiders en
zaagkettingen die door de fabrikant zijn
gespecificeerd. Als verkeerde vervangende
zaagbladen en zaagkettingen worden gebruikt, kan
de ketting breken en/of kan er terugslag ontstaan.
278
2674 - 001 - 08.04.2025
background
Het gevaar van terugslag neemt toe als de hoogte
van de dieptesteller te groot is.
Persoonlijke beschermingsmiddelen
Draag altijd de juiste persoonlijke
beschermingsmiddelen wanneer u het apparaat
gebruikt. Persoonlijke beschermingsmiddelen zorgen
ervoor dat letsel bij ongevallen minder ernstig zal
zijn, maar kunnen letsel niet volledig voorkomen.
Draag geen loszittende kleding die klem kan raken in
de zaagketting.
Draag een goedgekeurde veiligheidshelm.
Gebruik altijd goedgekeurde gehoorbescherming
wanneer u het product gebruikt. Langdurig lawaai
kan gehoorverlies veroorzaken.
Draag altijd een veiligheidsbril of gezichtsvizier
om letselgevaar door rondvliegende voorwerpen te
verminderen. Het apparaat kan voorwerpen met
grote kracht wegslingeren, zoals houtsnippers en
kleine stukjes hout. Hierdoor kan ernstig letsel
ontstaan, ook aan de ogen.
Draag handschoenen met kettingzaagbescherming.
Draag een broek met kettingzaagbescherming.
Draag laarzen met kettingzaagbescherming, stalen
neuzen en antislipzolen.
Zorg ervoor dat u een EHBO-kit bij de hand hebt.
Er kunnen vonken springen vanaf de uitlaatdemper,
geleider en zaagketting of vanaf andere onderdelen.
Zorg dat u altijd een brandblusser en een schop bij
de hand hebt om bosbranden te voorkomen.
Veiligheidsvoorzieningen op het product
Gebruik geen product met beschadigde
beschermingsmiddelen. Als het product beschadigd
is, neemt u dan contact op met een erkend
servicepunt.
Stopschakelaar controleren
1. Start de motor. Zie
Koude motor starten op pagina
282
.
2. Controleer of de motor stopt wanneer u de
stopschakelaar in de stop-stand zet.
Gashendelvergrendeling controleren
1. Zorg dat de gashendel (B) is vergrendeld
op stationair toerental wanneer u de
gashendelvergrendeling (A) ontgrendelt (Fig. 32).
2. Druk op de gashendelvergrendeling (A) en
controleer of deze teruggaat naar de oorspronkelijke
stand wanneer u deze loslaat.
3. Druk op de gashendel (B) en controleer of deze
teruggaat naar de oorspronkelijke stand wanneer u
deze loslaat.
4. Start de motor en zet het gas volledig open.
5. Laat de gashendel los en controleer of de
zaagketting tot stilstand komt.
6. Als de zaagketting bij stationair toerental draait,
draait u de stelschroef voor stationair toerental
linksom totdat de zaagketting stopt.
Beschermkap
De beschermkap voorkomt dat voorwerpen in de richting
van de gebruiker worden geslingerd. De beschermkap
voorkomt ook dat de zaagketting tegen de gebruiker aan
komt.
Zorg dat de beschermkap is toegestaan voor gebruik
in combinatie met het product.
Gebruik het product niet zonder de beschermkap.
Controleer of de beschermkap niet is beschadigd.
Vervang de beschermkap als deze is versleten of
scheuren vertoont.
Brandstofveiligheid
Start het product niet als er brandstof of motorolie op
het product aanwezig is. Verwijder de ongewenste
brandstof/olie en laat het product drogen. Verwijder
ongewenste brandstof van het product.
Als u brandstof op uw kleding morst, trek dan direct
andere kleding aan.
Zorg dat er geen brandstof op uw lichaam terecht
komt, dit kan letsel veroorzaken. Als er brandstof op
uw lichaam terecht komt, verwijder deze dan met
water en zeep.
Start de motor niet als u brandstof op het product of
op uw lichaam hebt gemorst.
Start het product niet als er sprake is van een
motorlekkage. Controleer de motor regelmatig op
lekkage.
Wees voorzichtig met brandstof. Brandstof is licht
ontvlambaar en de dampen zijn explosief. Ze kunnen
letsel veroorzaken of leiden tot de dood.
Adem geen brandstofdampen in, dit kan letsel
veroorzaken. Zorg voor voldoende ventilatie.
Rook niet in de buurt van de brandstof of de motor.
Plaats geen warme voorwerpen in de buurt van de
brandstof of de motor.
Vul geen brandstof bij terwijl de motor is
ingeschakeld.
Zorg ervoor dat de motor koud is wanneer u
brandstof bijvult.
Draai de tankdop langzaam open en laat de druk
voorzichtig ontsnappen voordat u brandstof bijvult.
Vul geen brandstof voor de motor bij in een
afgesloten ruimte. Onvoldoende ventilatie kan leiden
tot ernstig letsel of de dood door verstikking of het
inademen van koolmonoxide.
Draai de tankdop goed vast, zodat er geen brand
kan ontstaan.
Verplaats het product minstens 3 m (10 ft) van de
plaats waar u de brandstoftank hebt gevuld, voordat
u het product start.
Doe niet te veel brandstof in de brandstoftank.
2674 - 001 - 08.04.2025
279
background
Zorg dat er geen brandstof wordt gemorst wanneer u
het product of de jerrycan met brandstof verplaatst.
Plaats het product of de jerrycan met brandstof niet
op een plaats waar deze wordt blootgesteld aan
open vuur, vonken of waakvlammen. Zorg dat er
geen open vuur aanwezig is in de opslagruimte.
Gebruik alleen goedgekeurde jerrycans voor het
verplaatsen of opslaan van brandstof.
Leeg de brandstoftank voordat het product
gedurende lange tijd wordt opgeslagen. Neem lokale
wetgeving in acht voor het afvoeren van brandstof.
Reinig het product voordat het gedurende lange tijd
wordt opgeslagen.
Verwijder de bougiekabel voordat het product wordt
opgeslagen, zodat de motor niet onbedoeld kan
starten.
Veiligheidsinstructies voor onderhoud
Koppel altijd de bougie los voordat u
onderhoudswerkzaamheden gaat uitvoeren, behalve
wanneer u de carburateur wilt afstellen.
Laat alle onderhoudswerkzaamheden aan het
apparaat uitvoeren door een erkende dealer, met
uitzondering van de werkzaamheden in
Onderhoud
op pagina 283
.
Controleer of de zaagketting tot stilstand komt
wanneer de gashendel wordt losgelaten.
Zorg dat de handgrepen droog, schoon en vrij van
olie of brandstof blijven.
Zorg dat doppen en bevestigingen goed blijven
vastzitten.
Het gebruik van niet-goedgekeurde vervangende
onderdelen of het verwijderen van
veiligheidsvoorzieningen kan leiden tot schade aan
het apparaat. Hierdoor kan ook letsel ontstaan
bij de gebruiker of bij omstanders. Gebruik
alleen aanbevolen accessoires en vervangende
onderdelen. Breng geen wijzigingen aan het product
aan.
Zorg dat de zaagketting scherp en schoon blijft voor
veilige, uitstekende prestaties.
Volg de instructies voor het smeren en vervangen
van onderdelen.
Controleer het product op beschadigde onderdelen.
Controleer of eventuele schade aan de
beschermkap of een bepaald onderdeel een
correcte werking in de weg staat, voordat u het
apparaat opnieuw in gebruik neemt. Controleer
op defecte of onjuist uitgelijnde onderdelen en
op onderdelen die niet vrij bewegen. Controleer
of er andere omstandigheden zijn die de
werking van het apparaat negatief kunnen
beïnvloeden. Controleer of het apparaat correct
is gemonteerd. Een beschadigde beschermkap
of ander beschadigd onderdeel moet worden
gerepareerd of vervangen door een erkende dealer,
tenzij de gebruikershandleiding anders vermeldt.
Wanneer het apparaat niet in gebruik is, bewaart u
het op een droge, hoge en afgesloten locatie buiten
het bereik van kinderen.
Gebruik tijdens het transporteren of opslaan van het
apparaat een transportbescherming of afscherming
om het apparaat te verplaatsen.
Gebruik geen afgewerkte olie. Afgewerkte olie kan
gevaarlijk voor u zijn en schade aan het apparaat en
milieu toebrengen.
Montage
WAARSCHUWING: Zorg dat u het
hoofdstuk over veiligheid hebt gelezen en
begrepen voordat u het apparaat monteert.
Geleider en zaagketting monteren
1. Draai de zaagbladmoeren los en
verwijder het koppelingsdeksel. Verwijder de
transportbescherming (A). (Fig. 33)
2. Houd de geleider boven de zaagbladbouten. Duw de
geleider volledig in de achterste positie.
3. Draag veiligheidshandschoenen.
4. Til de zaagketting boven het kettingaandrijfwiel en
positioneer de ketting in de groef van de geleider.
Begin aan de bovenzijde van de geleider. (Fig. 34)
5. Zorg dat de snijkanten van de zaagschakels aan de
bovenrand van de geleider naar voren wijzen.
6. Monteer het koppelingdeksel en breng de stelpen
van de kettingspanner aan in de uitsparing van de
geleider.
7. Controleer of de aandrijfschakels van de zaagketting
correct aanliggen op het kettingaandrijfwiel.
Controleer ook of de zaagketting correct is
gepositioneerd in de groef op de geleider.
8. Draai de geleidermoeren met de hand vast.
9. Draai de kettingspannerschroef rechtsom om de
zaagketting te spannen. Verhoog de spanning van
de zaagketting totdat deze niet meer slap onder
de geleider hangt, maar u de ketting nog wel
gemakkelijk met de hand kunt draaien. (Fig. 35) (Fig.
36)
10. Houd het uiteinde van de geleider omhoog en draai
de zaagbladmoeren vast met de combinatietang.
(Fig. 37)
Controleer na het monteren van een nieuwe
zaagketting regelmatig de kettingspanning, totdat
de zaagketting is ingelopen.
Controleer de kettingspanning op gezette tijden.
Een correcte kettingspanning leidt tot goede
resultaten en een lange levensduur.
280 2674 - 001 - 08.04.2025
background
Werking
WAARSCHUWING: Lees en
begrijp het hoofdstuk over veiligheid voordat
u het product gebruikt.
Brandstof gebruiken
OPGELET: Dit product heeft een
tweetaktmotor. Gebruik een mengsel van
benzine en tweetakt-motorolie. Zorg dat u
de juiste hoeveelheid olie gebruikt in het
mengsel. Door een onjuiste verhouding van
benzine en olie kan de motor beschadigd
raken.
Mengverhouding voor brandstof
De mengverhouding voor benzine en tweetakt-motorolie
is 50:1 (2%)
Benzine
Tweetakt-motorolie
1 U.S. Gal. 77 ml (2,6 oz)
1 UK Gal. 95 ml (3,2 oz)
5 l 100 ml (3,4 oz)
Brandstof mengen
1. Bepaal de juiste hoeveelheid benzine en motorolie
(mengverhouding 50:1). Prepareer geen grotere
hoeveelheid brandstofmengsel dan u binnen 30
dagen zult gebruiken. Zie
Mengverhouding voor
brandstof op pagina 281
.
2. Giet de helft van de hoeveelheid benzine in een
schone jerrycan met een anti-morsschenktuit.
OPGELET:
Gebruik geen benzine
met een ethanolgehalte van meer dan
10% (E10). Dit kan schade aan het
product veroorzaken.
OPGELET: Gebruik geen benzine
met een octaangetal lager dan 90 RON
(87 AKI). Dit kan schade aan het product
veroorzaken.
Let op: Gebruik benzine met een hoger
octaangetal als u het product regelmatig gebruikt
met een hoog motortoerental.
3. Voeg de volledige hoeveelheid tweetakt-motorolie
toe aan de jerrycan.
OPGELET:
Gebruik altijd motorolie
van hoge kwaliteit voor luchtgekoelde
tweetaktmotoren. Andere oliën kunnen
schade aan het apparaat veroorzaken.
4. Schud het brandstofmengsel om de stoffen te
mengen.
5. Voeg de resterende hoeveelheid benzine toe aan de
jerrycan.
6. Schud het brandstofmengsel om de stoffen te
mengen.
7. Vul de brandstoftank van het apparaat met
het brandstofmengsel. Zie
Mengverhouding voor
brandstof op pagina 281
.
Brandstoftank vullen
1. Zorg dat het brandstofmengsel juist is en zich in een
jerrycan met een anti-morsschenktuit bevindt.
2. Als zich aan de buitenzijde van de jerrycan brandstof
bevindt, verwijdert u dit en laat u de jerrycan drogen.
3. Zorg dat het oppervlak rondom de tankdop schoon
is.
4. Verwijder de brandstoftankdop. (Fig. 38)
5. Schud de jerrycan voordat u het brandstofmengsel in
de brandstoftank laat lopen.
6. Plaats de tankdop terug.
Zaagketting smeren
Het apparaat is voorzien van een automatisch
smeersysteem. Zorg dat u alleen de juiste kettingolie
gebruikt en volg de instructies.
1. Gebruik plantaardige zaagkettingolie of een
standaard kettingolie.
2. Zorg dat het gebied in de buurt van de tankdop van
de kettingolietank schoon is.
3. Verwijder de dop van de kettingolietank.
4. Vul de kettingolietank met de aanbevolen
zaagkettingolie.
5. Plaats de dop van de kettingolietank terug.
Voordat u het product gebruikt
Controleer het product op ontbrekende,
beschadigde, loszittende of versleten onderdelen.
Controleer de moeren, schroeven en bouten.
Controleer het luchtfilter.
Controleer of de gashendelvergrendeling en de
gashendel naar behoren werken.
Controleer of de stopschakelaar naar behoren werkt.
Controleer het product op brandstoflekkage.
Controleer de scherpte en de spanning van de
zaagketting.
2674 - 001 - 08.04.2025
281
background
Zorg ervoor dat het product onmiddellijk stopt
wanneer de kettingrem wordt geactiveerd.
Koude motor starten
1. Duw de terugslagbeveiliging naar voren om de
kettingrem in te schakelen. (Fig. 39)
2. Trek de chokehendel naar buiten en omhoog.
3. Druk de primerbalg van de brandstofpomp 6 maal in.
(Fig. 40)
4. Druk de behuizing van het apparaat met uw
linkerhand op de grond.
5. Plaats uw rechtervoet door de achterhandgreep.
6. Trek met uw rechterhand langzaam aan de greep
van het startkoord totdat u weerstand voelt.
7. Trek stevig aan de greep van het startkoord. (Fig.
41)
OPGELET: Trek niet aan het
startkoord totdat deze stopt. Laat het
startkoord niet los wanneer het volledig
is uitgetrokken. Laat het startkoord
langzaam los. Het niet naleven van deze
instructies kan leiden tot motorschade.
Let op: Trek niet aan de gashendel als u de
motor start.
8. Trek herhaaldelijk aan de greep van het startkoord
totdat de motor start of probeert te starten (max. 3
keer trekken).
9. Als de motor start of probeert te starten, drukt u de
chokehendel omlaag. (Fig. 42)
10. Trek net zolang aan de greep totdat de motor start.
Let op:
Laat het product niet draaien. Voer de
volgende twee stappen onmiddellijk uit.
11. Houd de achterste handgreep vast met uw
rechterhand en de voorste handgreep met uw
linkerhand.
12. Trek de terugslagbeveiliging onmiddellijk naar
achteren in de richting van de voorste handgreep om
de kettingrem uit te schakelen. (Fig. 21)
Let op:
De ketting zal bewegen.
13. Laat 20-30 seconden draaien met verhoogd
stationair toerental.
14. Trek zachtjes aan de gashendel om het normale
stationaire toerental in te stellen.
15. Laat 20-30 seconden draaien met normaal stationair
toerental.
16. Gebruik het product.
Warme motor starten
1. Duw de terugslagbeveiliging naar voren om de
kettingrem in te schakelen. (Fig. 39)
2. Trek de chokehendel naar buiten en omhoog.
3. Druk de primerbalg van de brandstofpomp 6 maal in.
(Fig. 40)
4. Druk de chokehendel omlaag. (Fig. 42)
5. Druk de behuizing van het apparaat met uw
linkerhand op de grond.
6. Plaats uw rechtervoet door de achterhandgreep.
7. Trek met uw rechterhand langzaam aan de greep
van het startkoord totdat u weerstand voelt.
8. Trek stevig aan de greep van het startkoord. (Fig.
41)
OPGELET: Trek niet aan het
startkoord totdat deze stopt. Laat het
startkoord niet los wanneer het volledig
is uitgetrokken. Laat het startkoord
langzaam los. Het niet naleven van deze
instructies kan leiden tot motorschade.
Let op: Trek niet aan de gashendel als u de
motor start.
9. Trek aan de greep van het startkoord totdat de motor
start.
Let op: Laat het product niet draaien. Voer de
volgende twee stappen onmiddellijk uit.
10. Houd de achterste handgreep vast met uw
rechterhand en de voorste handgreep met uw
linkerhand.
11. Trek de terugslagbeveiliging onmiddellijk naar
achteren in de richting van de voorste handgreep om
de kettingrem uit te schakelen. (Fig. 21)
Let op:
De ketting zal bewegen.
12. Wacht 10-15 seconden.
13. Trek zachtjes aan de gashendel om het normale
stationaire toerental in te stellen.
14. Gebruik het product.
Motor starten als de brandstof te warm
is
Als het apparaat niet start, is de brandstof mogelijk te
warm.
Let op:
Gebruik altijd nieuwe brandstof en verkort de
gebruiksduur bij warm weer.
1. Leg het apparaat op een koele plek, uit de buurt van
direct zonlicht.
282
2674 - 001 - 08.04.2025
background
2. Laat het apparaat minimaal 20 minuten afkoelen.
3. Druk het balgje van de brandstofpomp gedurende 10
tot 15 seconden telkens opnieuw in.
4. Volg de procedure voor het starten van een koude
motor. Zie
Koude motor starten op pagina 282
.
Stoppen
Druk de stopschakelaar in om de motor te stoppen.
Let op: De stopschakelaar keert automatisch terug
naar zijn oorspronkelijke stand.
Een schorssteun gebruiken
Een schorssteun houdt het hout vast tijdens het zagen.
De schorssteun is een draaipen tussen het motorblok en
de geleider.
1. Stel de onderzijde van de schorssteun in op de juiste
breedte van het scharnierstuk.
2. Duw tegen de voorste handgreep met uw linkerhand
en til de achterste handgreep op met uw
rechterhand.
3. Zaag totdat u een scharnierstuk met de juiste
breedte hebt.
Let op: Het scharnierstuk moet overal even dik
zijn.
4. Zaag de stam voor meer dan de helft door en plaats
vervolgens de velwig in de zaagsnede.
Boom kappen
1. Verwijder vuil, stenen, losse schors, spijkers, nieten
en draden uit de boom.
2. Maak een schuine zaagsnede met een diepte van
één derde van de stamdikte, loodrecht op de
valrichting. (Fig. 43)
3. Maak de onderste horizontale zaagsnede van de
valkerf. Hierdoor voorkomt u dat de zaagketting of
de geleider bekneld raakt wanneer u de tweede
zaagsnede maakt.
4. Maak aan de tegenoverliggende zijde de velsnede
(X), minimaal 50 mm (2 inch) hoger dan de
horizontale zaagsnede van de valkerf. Zorg dat
de velsnede evenwijdig loopt aan de horizontale
inkeping, zodat er voldoende hout overblijft om als
kantelpunt te dienen. Zaag niet door het kantelpunt.
Het kantelpunt zorgt ervoor dat de boom niet draait
of in de verkeerde richting valt. (Fig. 44) en (Fig. 45)
5. Wanneer de achterste velsnede dichter bij het
kantelpunt komt, zal de boom beginnen te vallen.
Zorg dat de boom in de juiste richting kan vallen
en dat de boom niet achterwaarts overhelt en de
zaagketting afklemt. Om dit te voorkomen, stopt u
met zagen voordat de achterste velsnede is voltooid.
Gebruik houten of kunststof wiggen om de snede te
openen en de boom in de gewenste richting te laten
vallen. (Fig. 46)
6. Wanneer de boom begint te vallen, verwijdert u het
product uit de snede. Stop de motor, leg het product
neer en gebruik de geplande vluchtroute. Pas op
voor takken die boven uw hoofd omlaag kunnen
vallen en kijk waar u loopt. (Fig. 47)
Boom snoeien
1. Laat grotere takken aan de boom zitten om de stam
van de grond te houden.
2. Verwijder kleine takken met één enkele snede. (Fig.
48)
3. Takken onder spanning moeten van beneden naar
boven worden gezaagd om te voorkomen dat de
zaagketting of geleider bekneld raakt.
Stam in stukken zagen
OPGELET: Zorg dat de zaagketting
niet in aanraking komt met de grond.
Als de stam over de gehele lengte wordt
ondersteund, zaagt u vanaf de bovenzijde van de
stam (dit wordt ook wel 'overbucking' of overzagen
genoemd). (Fig. 49)
Als de stam aan één uiteinde wordt ondersteund,
maakt u vanaf de onderzijde een snede met een
diepte van één derde van de stamdikte (dit wordt
ook wel 'underbucking' of onderzagen genoemd).
Als de stam aan beide uiteinden wordt ondersteund,
maakt u vanaf de bovenzijde een snede met een
diepte van één derde van de stamdikte. Voltooi de
snede vanaf de onderzijde en zaag het onderste
twee derde deel van de stam totdat u uitkomt bij de
eerste zaagsnede. (Fig. 50)
Als u de stam op een helling zaagt, moet u altijd op
het hogerliggende terrein blijven. Zaag door de stam
en zorg dat u volledige controle over het apparaat
houdt. Verminder de zaagdruk vlak voor het einde
van de snede en houd daarbij de achterste en
voorste handgreep stevig vast. (Fig. 51)
Onderhoud
WAARSCHUWING: Lees en
begrijp het hoofdstuk over veiligheid voordat
u gaat reinigen of reparaties of onderhoud
gaat uitvoeren.
Onderhoudsschema
Houd u aan het onderhoudsschema. De intervallen
worden berekend op basis van het dagelijks
gebruik van het product. De intervallen wijken af
2674 - 001 - 08.04.2025 283
background
als u het product niet dagelijks gebruikt. Voer
alleen onderhoudswerkzaamheden uit die in deze
handleiding worden beschreven. Neem voor overige
onderhoudswerkzaamheden die niet in deze handleiding
worden beschreven contact op met een erkend
servicepunt.
Dagelijks onderhoud
Reinig de externe oppervlakken.
Controleer of de gashendelvergrendeling en
gashendel correct werken.
Reinig de kettingrem en controleer de remfunctie.
Controleer de kettingvanger op schade. Vervang de
kettingvanger als deze beschadigd is.
Draai de geleider dagelijks, zodat gelijkmatige
slijtage ontstaat.
Controleer of de smeeropening in de geleider niet is
verstopt.
Verwijder zaagstof en ander ongewenst materiaal
van onder het koppelingdeksel.
Reinig de groef van de geleider.
(Fig. 52)
Controleer of er voldoende olie wordt toegevoerd
naar de geleider en zaagketting.
Controleer de zaagketting op scheuren en
onregelmatige slijtage van klinknagels en schakels.
Vervang zo nodig de zaagketting.
Controleer of de zaagketting de juiste spanning heeft
en controleer op bramen op de aandrijfschakels van
de ketting. Vervang zo nodig de zaagketting.
Slijp de zaagketting. Zie
Zaagketting slijpen op
pagina 285
.
Controleer het kettingaandrijfwiel op te grote slijtage
en vervang het zo nodig.
(Fig. 53)
Reinig de luchtinlaat van het starterhuis.
Controleer of de moeren en schroeven goed zijn
vastgedraaid.
Controleer of de bedieningselementen goed werken.
Wekelijks onderhoud
Controleer of het koelsysteem correct werkt.
Controleer of de startmotor, het startkoord en de
terugtrekveer correct werken.
Controleer of de onderdelen van de trillingsdemper
niet zijn beschadigd.
(Fig. 54)
Verwijdeer eventuele bramen op de randen van de
geleider met een vijl.
Maak het vonkenopvangnet van de geluiddemper
schoon of vervang het.
(Fig. 55)
Reinig de externe oppervlakken van de carburateur
en de aangrenzende oppervlakken.
Reinig het luchtfilter. Breng een nieuw luchtfilter aan
als het beschadigd is of te vuil is om het volledig
te kunnen reinigen. Zie
Het luchtfilter reinigen op
pagina 285
voor meer informatie.
Maandelijks onderhoud
Controleer de remvoering van de kettingrem op
slijtage. Vervang de remvoering als deze op het
meest versleten punt minder dan 0,6 mm (0,024
inch) dik is.
(Fig. 56)
Controleer het middenstuk van de koppeling, de
koppelingstrommel en de koppelingsveer op slijtage.
Bougie reinigen. Controleer of de afstand tussen de
elektroden juist is.
(Fig. 57)
Reinig de externe oppervlakken van de carburateur
en de aangrenzende oppervlakken.
Controleer het brandstoffilter en de brandstofslang.
Vervang indien nodig.
Leeg de brandstoftank.
Leeg de olietank.
Controleer alle kabels en aansluitingen.
Jaarlijks onderhoud
Controleer de bougie.
Reinig de externe oppervlakken van de carburateur
en de aangrenzende oppervlakken.
Reinig het koelsysteem.
Controleer het vonkenopvangnet.
Controleer het brandstoffilter.
Controleer de brandstofslang op schade.
Controleer alle kabels en aansluitingen.
Incidenteel onderhoud
Laat de geluiddemper na 50 bedrijfsuren repareren
of vervangen door een erkend servicecentrum.
Voer onderhoud aan de bougie uit als:
het vermogensniveau van de motor te laag is.
de motor moeilijk kan worden gestart.
de motor niet naar behoren werkt bij stationair
toerental.
Controleer de smering van de zaagketting telkens
wanneer u brandstof bijvult. Zie
Smering van de
zaagketting controleren op pagina 286
.
Stationair toerental afstellen
Zorg dat het luchtfilter schoon is en dat het
luchtfilterdeksel is aangebracht voordat het stationaire
toerental wordt afgesteld.
1. Draai de stelschroef voor stationair draaien, die
is gemarkeerd met een 'T', rechtsom totdat de
zaagketting begint te draaien.
2. Draai de stelschroef voor stationair draaien, die
is gemarkeerd met een 'T', linksom totdat de
zaagketting stopt.
284
2674 - 001 - 08.04.2025
background
3. Het stationaire toerental moet lager zijn dan het
toerental waarbij de zaagketting gaat draaien. Het
stationaire toerental is juist wanneer de motor in alle
standen soepel draait.
Onderhoud uitvoeren aan het
vonkenopvangnet
Gebruik een staalborstel om het vonkenopvangnet te
reinigen. (Fig. 55)
Onderhoud uitvoeren aan de bougie
OPGELET: Gebruik de aanbevolen
bougie. Zorg dat het vervangende onderdeel
identiek is aan het onderdeel dat door
de fabrikant wordt geleverd. Een onjuiste
bougie kan leiden tot schade aan het
product.
1. Als het apparaat niet soepel start of draait,
controleert u de bougie op de aanwezigheid van
ongewenst materiaal. Om het risico van ongewenst
materiaal op de elektroden van de bougie te
beperken:
a) zorg dat het stationaire motortoerental correct is
afgesteld.
b) zorg dat het brandstofmengsel correct is.
c) zorg dat het luchtfilter schoon is.
2. Reinig de bougie als deze vuil is. Controleer of de
afstand tussen de elektroden juist is. (Fig. 57)
3. Vervang de bougie indien nodig.
Het luchtfilter reinigen
1. Verwijder het luchtfilterdeksel en verwijder het
luchtfilter. (Fig. 58)
2. Reinig het luchtfilter met een warm sopje van water
en zeep. Zorg dat het luchtfilter droog is wanneer u
dit aanbrengt.
3. Vervang het luchtfilter als het zo vuil is dat het niet
meer volledig kan worden gereinigd. Vervang een
beschadigd luchtfilter altijd.
Zaagketting slijpen
De snijder
De zagende delen van een zaagketting worden
zaagschakels genoemd en bestaan uit een snijtand (A)
en een dieptestellernok (B). De snijdiepte van de snijder
wordt bepaald door het hoogteverschil tussen deze
beide punten, oftewel de instelling van de dieptesteller
(C).
(Fig. 59)
Bij het slijpen van snijtanden moet u rekening houden
met vier belangrijke factoren:
Vijlhoek.
(Fig. 60)
Snijhoek.
(Fig. 61)
Vijlpositie.
(Fig. 62)
Diameter van de ronde vijl.
(Fig. 63)
Snijtanden slijpen
Gebruik voor het slijpen van de snijtanden een
ronde vijl en een vijlmal. Zie
Zaagkettingvijl en
zaagkettingcombinaties op pagina 288
voor informatie
over de aanbevolen breedte van de vijl en de vijlmal
voor de zaagketting die op uw apparaat is aangebracht.
(Fig. 64)
1. Zorg dat de zaagketting de juiste spanning heeft.
Een ketting die niet de juiste spanning heeft, zal naar
één kant bewegen en niet op de juiste wijze kunnen
worden geslepen.
2. Vijl alle snijtanden aan één zijde. Vijl vervolgens alle
snijtanden vanaf de binnenzijde, waarbij u tijdens het
terughalen van de vijl minder druk uitoefent.
3. Leg het apparaat op de andere zijde en vijl de
snijtanden.
4. Gebruik de vijl om alle snijtanden even lang te
maken. Vervang een versleten zaagketting wanneer
de snijtanden korter dan 4 mm (5/32 inch) zijn
geworden.
Hoogte van de dieptesteller aanpassen
Slijp de snijtanden voordat u de instelling van de
dieptesteller aanpast. Zie
Snijtanden slijpen op pagina
285
. Wanneer u de zaagtanden (A) slijpt, neemt de
instelling van de dieptesteller (C) af. Om de maximum
zaagcapaciteit te behouden, moet de dieptestellernok
(B) verlaagd worden tot de aanbevolen hoogte. Zie
Zaagkettingvijl en zaagkettingcombinaties op pagina
288
voor de juiste instelling van de dieptesteller voor uw
specifieke ketting.
(Fig. 65)
(Fig. 66)
Let op:
Bij deze aanbeveling wordt ervan uitgegaan
dat de lengte van de snijtanden niet abnormaal afgevijld
werd.
Gebruik een platte vijl en een vijlmal om de hoogte van
de dieptesteller aan te passen.
1. Plaats de vijlmal op de zaagketting. Gedetailleerde
informatie over het gebruik van de vijlmal staat op de
verpakking van de vijlmal.
2. Gebruik de platte vijl om het overschot van het deel
van de dieptestellernok dat onder de mal uitkomt,
weg te vijlen. De snijdiepte is correct als u geen
weerstand voelt wanneer u de vijl over de mal haalt.
2674 - 001 - 08.04.2025
285
background
Zaagketting spannen
Let op: Controleer gedurende de inloopperiode
regelmatig de spanning van een nieuwe zaagketting.
1. Draai de geleidermoeren los die het koppelingdeksel
op zijn plaats houden. Gebruik de combinatietang.
(Fig. 67)
2. Draai de geleidermoeren met de hand zo vast
mogelijk aan.
3. Til de bovenzijde van de geleider omhoog en rek de
zaagketting uit door de kettingspannerschroef aan
te draaien. Gebruik de combinatietang. Verhoog de
spanning van de zaagketting totdat deze niet meer
slap onder de geleider hangt. (Fig. 68)
4. Draai de geleidermoeren vast met de
combinatietang en til tegelijkertijd de punt van de
geleider omhoog. (Fig. 69)
5. Controleer of u de zaagketting met de hand soepel
kunt draaien en of de ketting niet slap hangt. (Fig.
70)
Snijuitrusting smeren
Smering van de zaagketting controleren
Controleer de smering van de kettingzaag telkens
wanneer u brandstof bijvult.
1. Start het apparaat en laat het draaien op driekwart
van het maximale toerental. Richt de neus van de
geleider op een lichtgekleurd oppervlak dat zich op
een afstand van bijna 20 cm (8 inch) bevindt.
2. Na één minuut draaien is op het lichtgekleurde
oppervlak een oliestreep zichtbaar.
3. Als de oliestreep na één minuut niet zichtbaar is,
reinigt u het oliekanaal in de geleider. Reinig de
groef in de rand van de geleider. Controleer of het
kettingwiel in de neus van de geleider vrij draait en
of de smeeropening niet is verstopt. Reinig en smeer
het neuskettingwiel.
4. Start het apparaat en laat het draaien op driekwart
van het maximale toerental. Richt de neus van de
geleider op een lichtgekleurd oppervlak dat zich op
een afstand van bijna 20 cm (8 inch) bevindt.
5. Na één minuut draaien is op het lichtgekleurde
oppervlak een oliestreep zichtbaar.
6. Als de oliestreep na één minuut niet zichtbaar is,
neemt u contact op met uw erkende dealer.
Transport
Plaats de transportbescherming tijdens transport op
de snijuitrusting om letsel te voorkomen.
Zorg ervoor dat het product niet kan bewegen om
verlies van brandstof, schade of letsel tijdens het
transport te voorkomen.
Opslag
Berg het apparaat altijd veilig op wanneer u
het niet gebruikt. Lekkages en dampen uit het
apparaat kunnen in aanraking komen met vonken
of open vuur van elektrische apparatuur, elektrische
grasmaaiers, relais, schakelaars, ketels enzovoort.
Bewaar brandstof altijd in een goedgekeurde
jerrycan.
Leeg de brandstof- en kettingolietank wanneer u
het apparaat voor langere tijd opslaat. Zorg dat de
gebruikte vloeistoffen veilig worden afgevoerd.
Plaats de transportbescherming tijdens opslag op de
snijuitrusting om letsel te voorkomen.
Verwijder de kap van de bougie en schakel de
kettingrem in voordat u het apparaat opslaat.
Technische gegevens
130 135 Mark II
Motor
Cilinderinhoud, cm
3
38 38
Cilinderdiameter, Ø mm 39 39
Stationair toerental, min
-1
(tpm) 2800–3200 2800–3200
286 2674 - 001 - 08.04.2025
background
130 135 Mark II
Maximaal motorvermogen volgens
ISO 7293, kW/hp @ min
-1
(tpm)
1,5/2,0 bij 9000 1,6/2,1 bij 9000
Ontstekingssysteem
73
Bougie NGK BPMR7A, BRISK HQT-1R NGK BPMR7A, BRISK HQT-1R
Elektrodenafstand, mm 0,5 0,5
Brandstof-/smeersysteem
Inhoud brandstoftank, liter/cm
3
0,35/350 0,35/350
Inhoud olietank, l/cm
3
0,26/260 0,26/260
Type oliepomp Automatisch Automatisch
Gewicht
Gewicht, kg 4,68 4,68
Geluidsemissies
74
Geluidsvermogenniveau, gemeten
dB(A)
114 114
Geluidsvermogenniveau, gegaran-
deerd L
WA
dB(A)
116 116
Geluidsniveaus
75
Equivalent geluidsdrukniveau bij het
oor van de gebruiker, dB(A)
102 102
Equivalente trillingsniveaus, a
hveq
76
Voorste handgreep, m/s
2
3,72 3,72
Achterste handgreep, m/s
2
5,5 5,5
Zaagketting/geleider
Type aandrijfwielen/aantal tanden 0,375" Spur6 0,375" Spur6
Zaagkettingtoerental op maximale
motortoerental, m/s.
17 17
73
Gebruik steeds het correcte bougietype! Verkeerde bougietypes kunnen de zuiger/cilinder beschadigen.
74
Geluidsemissie naar de omgeving gemeten als geluidsvermogen (LWA) volgens EG-richtlijn 2000/14/EG.
75
Vergelijkbaar geluidsdrukniveau, conform ISO 22868, is berekend als de totale tijdgewogen energie voor
verschillende geluidsdrukniveaus onder verschillende bedrijfsomstandigheden. Typische statistische spreiding
voor een vergelijkbaar geluidsdrukniveau is een standaardafwijking van 3 dB(A).
76
Het equivalente trillingsniveau, volgens ISO 22867, wordt berekend als de totale tijdgewogen energie van de
trillingsniveaus onder verschillende bedrijfsomstandigheden. De gerapporteerde gegevens voor een vergelijk-
baar trillingsniveau vertonen een typische statistische spreiding (standaardafwijking) van 1,5 m/s
2
.
2674 - 001 - 08.04.2025 287
background
Accessoires
Combinaties van geleiders en zaagkettingen
Zaagblad Zaagketting
Lengte Steek Kaliber Max. kopradius Type Lengte, aandrijfs-
chakels (stuks)
14 inch 3/8 inch 0,050 inch 7T Husqvarna H37
Husqvarna S93G
52
16 inch 56
18 inch 62
Zaagkettingvijl en zaagkettingcombinaties
Kettingtype
Afmeting
van ronde
vijl
Hoek zij-
plaat
Hoek bo-
venplaat
Vijlhoek Positie diep-
testeller
Onder-
deelnr. diep-
testeller
Onder-
deelnr. vij-
lmall
H37, S93G 5/32 in
4,0 mm
80° 30° 0,025 / 0,65 5056981-03 5052437-01
(H37)
5878090-01
(S93G)
288 2674 - 001 - 08.04.2025
background
Verklaring van overeenstemming
EU-verklaring van overeenstemming
Wij, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna,
Sweden, tel: +46-36-146500, verklaren onder onze
alleenverantwoordelijkheid dat het product:
Beschrijving Kettingzaag op benzine
Merk Husqvarna
Platform / Type / Model Platform H13038HV, vertegenwoordigend model 130, 135 Mark II
Identificatie Serienummer vanaf 2025 en verder
voldoen volledig aan de volgende EU-richtlijnen en
-regelgeving:
Verordening Beschrijving
2006/42/EC "betreffende machines"
2014/30/EU "betreffende elektromagnetische compatibiliteit"
2000/14/EC "betreffende geluid buitenshuis"
2011/65/EU "beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen"
Toegepaste geharmoniseerde normen en/of technische
specificaties zijn als volgt:
EN ISO 12100:2010, EN ISO 11681-1:2022, EN ISO
14982:2009, EN IEC 63000:2018
Toegepaste conformiteitsbeoordelingsprocedure in
overeenstemming met richtlijn 2000/14/EC, Bijlage
V. Voor informatie betreffende geluidsemissie, zie
Technische gegevens op pagina 286
.
TÜV Rheinland LGA Products GmbH Notified Body for
Machinery (notified under 0197) Tillystraße 2 - 90431
Nürnberg, Germany TÜV Rheinland heeft een EG-
typeonderzoek uitgevoerd volgens de machinerichtlijn
(2006/42/EC), artikel 12, punt 3b. Het certificaat voor
EG-typeonderzoek in overeenstemming met bijlage IX,
heeft het nummer: BM 50613774
Dit typeonderzoekscertificaat is van toepassing op alle
fabriekslocaties en landen van herkomst, zoals vermeld
op het product.
De geleverde kettingzaag op benzine is conform het
exemplaar dat een EG-typeonderzoek heeft ondergaan.
Namens SE-561 82 Huskvarna, Sweden,.2024-01-18
Claes Losdal, R&D Manager, Husqvarna AB
Verantwoordelijk voor technische documentatie
2674 - 001 - 08.04.2025 289
background
INNHOLD
Innledning................................................................... 290
Sikkerhet.....................................................................291
Montering....................................................................295
Bruk............................................................................ 295
Vedlikehold................................................................. 298
Transport.................................................................... 300
Oppbevaring............................................................... 300
Tekniske data............................................................. 300
Tilbehør.......................................................................302
Samsvarserklæring.....................................................303
Innledning
Bruksanvisning
Det originale språket i denne bruksanvisningen
er engelsk. Bruksanvisninger på andre språk er
oversettelser fra engelsk.
Produktoversikt
(Fig. 1)
1. Sylinderdeksel
2. Pumpe (blære)
3. Produkt- og serienummerskilt
4. Informasjons- og advarselsetikett
5. Start/stopp-bryter
6. Bakre håndtak
7. Drivstofftank
8. Startsnorhåndtak
9. Startmotorhus
10. Fellingsretningsmerke
11. Kjedeoljetank
12. Fremre håndtak
13. Kjedebrems med kastbeskyttelse
14. Lyddemper
15. Sagkjede
16. Sverdets nesehjul
17. Sverd
18. Kjedestrammerskrue (130)
19. Kjedestrammerskrue (135 Mark II)
20. Barkstøtte
21. Kjedefanger
22. Koblingsdeksel
23. Høyrehåndsvern
24. Gassregulator
25. Gassregulatorsperre
26. Transportbeskyttelse
27. Kombinasjonsverktøy
28. Bruksanvisning
Symboler på produktet
(Fig. 2)
Advarsel
(Fig. 3)
Les denne bruksanvisningen
(Fig. 4)
Bruk vernehjelm på steder der
gjenstander kan falle ned på deg.
Bruk godkjent hørselsvern og godkjent
øyevern.
(Fig. 5)
Bruk godkjente vernehansker
(Fig. 6)
Dette produktet samsvarer med gjeldende
EF-direktiver
(Fig. 7)
Støyutslipp til omgivelsene som i EU-
direktiver og forskrifter og New South
Wales-forskriften «Protection of the
Environment Operations (Noise Control)
Regulation 2017». Garantert lydeffektnivå
for produktet er angitt i og på etiketten.
(Fig. 8)
Kjedebrems, ikke aktivert (venstre)
Kjedebrems, aktivert (høyre)
(Fig. 9)
Chokehendel
(Fig. 10)
Pumpe (blære)
(Fig. 11)
Drivstoffpåfylling
(Fig. 12)
Påfylling av kjedeolje.
(Fig. 13)
Dette produktet samsvarer med gjeldende
koreanske direktiver.
(Fig. 14)
Dette produktet samsvarer med gjeldende
japanske direktiver.
(Fig. 15)
Hold produktet fast med begge hender.
(Fig. 16)
Ikke bruk bare én hånd.
290 2674 - 001 - 08.04.2025
background
(Fig. 17)
Ikke la sverdspissen komme borti noe.
Merk: Øvrige symboler/klistremerker på produktet
gjelder sertifiseringskrav for andre markeder.
Euro V-utslipp
ADVARSEL: Tukling med motoren
opphever EU-type-godkjenningen til dette
produktet.
Skader på produktet
Vi er ikke ansvarlige for skader på produktet vårt hvis:
Produktet er reparert på feil måte.
Produktet er reparert med deler som ikke kommer
fra produsenten eller som ikke er godkjent av
produsenten.
Produktet har et tilbehør som ikke kommer
fra produsenten eller som ikke er godkjent av
produsenten.
Produktet er ikke reparert på et godkjent
servicesenter eller av en godkjent aktør.
Sikkerhet
Sikkerhetsdefinisjoner
Definisjonene nedenfor angir alvorlighetsgraden for
hvert signalord.
ADVARSEL: Skade på personer.
OBS: Skade på produktet.
Merk: Denne informasjonen gjør produktet lettere å
bruke.
Generelle sikkerhetsinstruksjoner
Bruk produktet riktig. Personskade eller død er
mulige konsekvenser av feil bruk. Produktet må kun
brukes til oppgaver angitt i denne bruksanvisningen.
Ikke bruk produktet til andre oppgaver.
Les, forstå og følg instruksjonene i
denne bruksanvisningen. Følg symbolene og
sikkerhetsinstruksjonene. Personskade, materiell
skade eller død er mulige konsekvenser hvis
brukeren ikke følger instruksene og symbolene.
Ikke kast denne bruksanvisningen. Bruk
instruksjonene for å montere, bruke og holde
produktet i god stand. Følg instruksjonene for riktig
montering av tilbehør og tilleggsutstyr. Bruk bare
godkjent tilbehør og tilleggsutstyr.
Ikke bruk et skadet produkt. Følg
vedlikeholdsskjemaet. Utfør bare vedlikehold som du
finner instruksjoner om i denne bruksanvisningen.
Et godkjent servicesenter må gjøre alt annet
vedlikeholdsarbeid.
Denne bruksanvisningen kan ikke dekke alle
situasjoner som kan oppstå når du bruker produktet.
Vær forsiktig, og bruk sunn fornuft. Ikke bruk
produktet eller utfør vedlikehold av produktet hvis
du ikke føler deg trygg i situasjonen. Snakk med en
produktekspert, forhandleren, serviceverkstedet eller
et godkjent servicesenter for mer informasjon.
Koble fra tennpluggkabelen før du monterer
produktet, setter produktet til oppbevaring eller
utfører vedlikehold.
Ikke bruk produktet hvis det er endret fra den
opprinnelige spesifikasjonen. Ikke endre en del av
produktet uten godkjenning fra produsenten. Bruk
bare reservedeler som er godkjent av produsenten.
Personskade eller død er mulige konsekvenser av
feil vedlikehold.
Ikke pust inn avgassene fra motoren. Hvis du puster
inn avgasser, damp fra kjedeolje og sagspon i en
lang periode, kan dette føre til helseskade.
Ikke start produktet innendørs eller i nærheten
av brennbare materialer. Eksosen er varm og
kan inneholde gnister som kan starte en brann.
Uten tilstrekkelig lufttilførsel kan personskade eller
død oppstå som et resultat av kveling eller
karbonmonoksid.
Dette produktet danner et elektromagnetisk felt når
det er i bruk. Det elektromagnetiske feltet kan føre til
skader på medisinske implantater. Snakk med legen
din og produsenten av det medisinske implantatet
før du bruker produktet.
Ikke la barn bruke produktet.
Ikke la en person uten kunnskap om instruksjonene
bruke produktet.
Hold alltid øye med personer med redusert fysisk
eller mental kapasitet når de bruker produktet. En
ansvarlig voksen må alltid være til stede.
Lås produktet inne et sted der barn og uautoriserte
personer ikke har tilgang.
Produktet kan kaste ut løse gjenstander og forårsake
personskade. Følg instruksjonene for å redusere
faren for personskade eller død.
Ikke forlat produktet når motoren er på. Stopp
motoren, og forsikre deg om at kjedet ikke roterer.
Brukeren av produktet er ansvarlig hvis det skjer en
ulykke.
Pass på at delene ikke er skadet, før du bruker
produktet.
2674 - 001 - 08.04.2025
291
background
Se nasjonale eller lokale lover. De kan forby eller
begrense bruken av produktet under enkelte forhold.
Utfør alltid vedlikeholdarbeidet. Ikke bruk
reservedeler som ikke er godkjente, og ikke fjern
eller modifiser sikkerhetsinnretningene. Dette kan
føre til økt stopptid for kjedebremsen og større
konsekvenser ved kast.
Sikkerhetsinstruksjoner for drift
Kontinuerlig eller regelmessig bruk av produktet
kan forårsake syndromet «hvite fingre» eller
tilsvarende medisinske problemer fra vibrasjoner.
Vær oppmerksom på tilstanden til hendene og
fingrene dine hvis du bruker produktet kontinuerlig
eller regelmessig. Hvis hendene eller fingrene er
misfarget, eller hvis du kjenner smerte, kribling eller
nummenhet, må du avbryte arbeidet og umiddelbart
ta kontakt med en lege.
Kontroller at produktet er ferdig montert før du bruker
det.
Produktet kan kaste ut gjenstander, noe som kan
føre til skader på øyne. Bruk alltid godkjent øyevern
når du bruker produktet.
Hold tilskuere, barn og dyr på avstand under bruk.
Bruk ikke produktet dersom det finnes andre
personer i arbeidsområdet. Slå av produktet hvis
noen andre går inn i arbeidsområdet.
(Fig. 18)
Pass på at du alltid har kontroll over produktet.
Produktet må brukes med to hender. Ikke bruk
produktet med én hånd. Alvorlig personskade på
føreren, arbeidere, tilskuere eller en kombinasjon av
disse personene kan være et resultat av bruk med
én hånd.
Hold det fremre håndtaket med venstre hånd og det
bakre håndtaket med høyre hånd. Hold produktet på
høyre side av kroppen.
(Fig. 19)
Ikke bruk dette produktet dersom du er trett eller
syk eller under påvirkning av alkohol eller andre
rusmidler.
Ikke bruk produktet hvis du ikke kan få hjelp hvis det
skjer en ulykke. Gjør andre oppmerksom på at du
skal bruke produktet før du starter produktet.
Ikke snu deg med produktet før du har forsikret
deg om at ingen personer eller dyr er innenfor
sikkerhetsområdet.
Fjern alt uønsket materiale fra arbeidsområdet før du
begynner. Hvis kjedet treffer et objekt, kan objektet
bli kastet ut og forårsake personskade eller materiell
skade. Uønsket materiale kan tvinne seg rundt
kjedet og forårsake skade.
Ikke bruk produktet i dårlig vær, for eksempel tåke,
regn, sterk vind, ved fare for lyn eller annet uvær.
Farlige forhold, for eksempel glatte overflater, kan
oppstå på grunn av dårlig vær.
Sørg for at du kan bevege deg fritt og arbeide i en
stabil stilling.
Pass på at du ikke risikerer å falle når du bruker
produktet. Ikke len deg til siden når du bruker
produktet.
Hold alltid produktet med to hender. Hold det fremre
håndtaket med venstre hånd og det bakre håndtaket
med høyre hånd. Hold produktet på høyre side av
kroppen.
Sagkjedet begynner å rotere hvis chokehendelen er i
choke-stilling når motoren starter.
Stopp motoren før du flytter produktet.
Ikke legg produktet ned mens motoren er på.
Før du fjerner uønsket materiale fra produktet, må
du stoppe motoren. Vent til kjedet stopper før du
eller andre fjerner avklipt materiale.
Ikke bruk dette produktet i et tre. Bruk av produktet
oppe i et tre kan føre til personskade.
(Fig. 20)
Kjedebremsen må være satt på når produktet startes
for å redusere faren for at sagkjedet treffer deg
under oppstart.
(Fig. 21)
Et kast kan føre til alvorlig personskade eller død for
brukeren eller andre. For å redusere faren må du
vite hva som kan forårsake kast, og hvordan du kan
forhindre kast.
Følg alle sikkerhetsinstruksjonene for å redusere
risikoen for kast og andre krefter som kan føre til
alvorlig personskade eller dødsfall.
Juster sagkjedestrammingen regelmessig for å sikre
at kjedet ikke er slakt. Et for slakt sagkjede kan føre
til at kjedet hopper av og forårsaker alvorlig skade
eller død.
Ikke fell trær med feil fremgangsmåte. Dette kan føre
til skade på personer eller eiendom, eller at treet
treffer en forsyningsledning.
Brukeren må stå på oversiden i et hellende terreng
siden det er sannsynlig at treet vil rulle eller skli
nedoverbakke etter at det felles.
(Fig. 22)
Planlegg og forbered en retrettvei før du begynner å
bruke sagen. Tilbaketrekkingsruten må ha en vinkel
på ca. 135 grader i forhold til fallretningen.
1. Faresonen
2. Tilbaketrekkingsruten
3. Fallretningen
(Fig. 23)
Stopp alltid motoren før du flytter produktet.
Sørg for at du plasserer føttene godt i bakken og
fordeler vekten jevnt.
(Fig. 24)
Stå alltid på et stabilt underlag når du bruker
produktet. Hvis du ikke står på et stabilt underlag,
kan dette føre til alvorlig personskade eller dødsfall
292
2674 - 001 - 08.04.2025
background
for brukeren eller andre. Produktet skal aldri
benyttes fra en stige eller i et tre.
(Fig. 25)
Kast, sprett, hopp og fall
Forskjellige krefter kan ha innvirkning på sikker bruk av
produktet.
Sprett er når sverdet beveger seg raskt på tvers av
treet.
Hopp er når sverdet løfter seg fra treet og kommer
borti det igjen og igjen.
Fall er når produktet faller ned etter kuttet. Dette kan
føre til at kjedet i bevegelse kommer borti en del
av kroppen eller andre gjenstander, noe som kan
forårsake skade.
Kast er når enden av sverdet kommer borti
gjenstander og beveger seg bakover, oppover
eller plutselig fremover. Kast skjer også når treet
klemmer seg sammen og blokkerer sagkjedet under
kuttingen. Tap av kontroll kan forekomme hvis
produktet treffer en gjenstand i treet.
(Fig. 26)
Roterende kast kan skje når kjedet i bevegelse
kommer borti en gjenstand på toppen av sverdet.
Dette kan føre til at kjedet graver seg ned i
gjenstanden og stopper umiddelbart. Resultatet
er en svært rask reverserende bevegelse som
beveger sverdet oppover og bakover i retning av
brukeren.
(Fig. 27)
Klemkast kan skje når sagkjedet stopper
plutselig under kuttingen. Treet klemmer seg
sammen og blokkerer sagkjedet langs toppen av
sverdet. Når kjedet plutselig stopper, reverseres
kjedekraften, slik at produktet beveger seg
i motsatt retning av omdreiningen til kjedet.
Produktet beveger seg bakover i retning av
brukeren.
(Fig. 28)
Inntrekking kan skje når sagkjedet plutselig
stopper mens det i bevegelse kommer borti en
gjenstand i treet langs undersiden av sverdet. En
plutselig stopp trekker produktet forover og vekk
fra brukeren, noe som kan lett føre til at brukeren
mister kontrollen over produktet.
(Fig. 29)
Sørg for at du forstår de forskjellige kreftene og hvordan
du unngår dem, før du bruker produktet. Se
Slik
forhindrer du kast, sprett, hopp og fall på side 293
.
Slik forhindrer du kast, sprett, hopp og fall
Hold godt i produktet mens motoren går. Hold høyre
hånd på det bakre håndtaket og venstre hånd på
det fremre håndtaket. Hold tomlene og de andre
fingrene godt rundt håndtakene. Ikke slipp.
Hold øye med produktet under kutting og etter at
treet har falt ned på bakken. Pass på at vekten til
produktet ikke gjør at det beveger seg nedover etter
kuttet.
Kontroller at området der du skal kutte, er fritt for
hindringer. Ikke la tuppen av sverdet berøre stokker,
grener eller andre blokkeringer mens du bruker
produktet. (Fig. 30)
Kutt ved høyt turtall.
Unngå å strekke deg for å øke rekkevidden eller
sage over skulderhøyde. (Fig. 31)
Følg produsentens instruksjoner for sliping og
vedlikehold av sagkjedet.
Bruk bare sverd og sagkjeder som er spesifisert av
produsenten. Bruk av feil sverd eller kjede kan føre
til at kjedet ryker, og/eller at det oppstår kast.
For stor understilling øker sagkjedets risiko for kast.
Personlig verneutstyr
Bruk alltid egnet personlig verneutstyr når du bruker
produktet. Personlig verneutstyr reduserer skaden
hvis en ulykke oppstår, men eliminerer den ikke.
Ikke bruk løstsittende klær som kan sette seg fast i
sagkjedet.
Bruk godkjent vernehjelm.
Bruk alltid godkjent hørselsvern når du bruker
produktet. Støy over en lang periode kan forårsake
hørselsskade.
Bruk vernebriller eller ansiktsvisir for å redusere
risikoen for skader fra gjenstander som slynges ut.
Produktet kan forflytte gjenstander med stor styrke,
som sagspon og små trebiter. Dette kan forårsake
alvorlig skade, inkludert på øynene.
Bruk hansker med motorsagbeskyttelse.
Bruk bukser med motorsagbeskyttelse.
Bruk støvler med motorsagbeskyttelse, ståltupp og
sklisikker såle.
Sørg for at du har et førstehjelpssett i nærheten.
Det kan komme gnister fra lyddemperen, sverdet
og sagkjedet eller annen kilde. Ha alltid
brannslukningsapparat og en spade tilgjengelig for
å bidra til å forhindre skogbrann.
Beskyttelsesutstyr på produktet
Ikke bruk et produkt med skadet verneutstyr. Hvis
produktet er skadet, må du kontakte et godkjent
servicesenter.
Kontrollere stoppbryteren
1. Start motoren. Se
Slik starter du en kald motor på
side 296
.
2. Forsikre deg om at motoren stopper når du flytter
stoppbryteren til stoppstillingen.
Slik undersøker du gassregulatorsperren
1. Kontroller at gassregulatoren (B) er låst på tomgang
når du slipper gassregulatorsperren (A) (Fig. 32).
2674 - 001 - 08.04.2025
293
background
2. Skyv gassregulatorsperren (A), og kontroller at den
går tilbake til utgangsstillingen når du slipper den.
3. Skyv gassregulatoren (B), og kontroller at den går
tilbake til utgangsstillingen når du slipper den.
4. Start motoren, og gi deretter full gass.
5. Slipp gassregulatoren og undersøk om sagkjedet
stanser.
6. Hvis sagkjedet roterer på tomgang, vrir du
tomgangsskruen mot klokken til kjedet stanser.
Beskyttelse
Beskyttelsen forhindrer at gjenstander slynges i retning
av brukeren. Beskyttelsen forhindrer også utilsiktet
berøring mellom brukeren og sagkjedet.
Kontroller at beskyttelsen er tillatt for bruk i
kombinasjon med produktet.
Ikke bruk produktet uten beskyttelsen.
Kontroller at beskyttelsen er uskadet. Skift
beskyttelsen hvis den er slitt eller har sprekker.
Brennstoffsikkerhet
Ikke start produktet hvis det er drivstoff eller
motorolje på produktet. Fjern uønsket drivstoff/olje,
og la produktet tørke. Fjern uønsket drivstoff fra
produktet.
Skift klær umiddelbart hvis du søler drivstoff på
klærne.
Ikke få drivstoff på kroppen, det kan føre til
personskade. Bruk såpe og vann for å fjerne drivstoff
hvis du får drivstoff på kroppen.
Ikke start motoren hvis du søler olje eller drivstoff på
produktet eller på kroppen din.
Ikke start produktet hvis motoren lekker. Kontroller
motoren for lekkasjer med jevne mellomrom.
Vær forsiktig med drivstoff. Drivstoff er brannfarlig,
og avgassene er eksplosive og kan forårsake
personskade eller død.
Ikke pust inn bensindamp, det kan føre til
personskade. Pass på at det er tilstrekkelig
luftstrøm.
Du må ikke røyke i nærheten av drivstoff eller
motoren.
Ikke sett varme gjenstander i nærheten av drivstoff
eller motoren.
Ikke fyll på drivstoff når motoren er på.
Kontroller at motoren er avkjølt før du fyller på
drivstoff.
Åpne tanklokket sakte og slipp ut trykket forsiktig før
du fyller.
Ikke fyll drivstoff på motoren innendørs. Utilstrekkelig
luftstrøm kan føre til personskade eller død på grunn
av kveling eller karbonmonoksidforgiftning.
Trekk til lokket på drivstofftanken forsiktig. Brann kan
oppstå hvis du ikke gjør dette.
Flytt produktet minst 3m fra stedet du fylte tanken
før du starter det.
Ikke fyll for mye drivstoff på tanken.
Kontroller at det ikke oppstår lekkasjer når du flytter
produktet eller bensinkannen.
Ikke plasser produktet eller en drivstoffbeholder
i nærheten av åpen flamme, gnister eller
pilotflamme. Pass på at det ikke er åpen flamme i
oppbevaringsområdet.
Bruk bare godkjente beholdere når du flytter drivstoff
eller setter drivstoff til oppbevaring.
Tøm drivstofftanken før lengre tids oppbevaring.
Følg lokale lover om hvor du kan kassere drivstoff.
Rengjør produktet før lengre tids oppbevaring.
Fjern tennpluggkabelen før du setter produktet til
oppbevaring for å sikre at motoren ikke starter ved
et uhell.
Sikkerhetsinstruksjoner for vedlikehold
Koble fra tennpluggkabelen før du utfører
vedlikehold på produktet, ikke inkludert justering av
forgasseren.
Få all produktservice utført av en godkjent
forhandler, ikke inkludert oppgaver i
Vedlikehold på
side 298
.
Forsikre deg om at sagkjedet stopper når du slipper
gassregulatoren.
Hold håndtakene tørre, rene og frie for olje og
drivstoff.
Hold hetter og festeanordninger riktig strammet.
Utskifting av komponenter som ikke er godkjent eller
fjerning av sikkerhetsutstyr kan føre til skade på
produktet. Dette kan også forårsake personskade
på brukeren eller personer i nærheten. Bruk bare
reservedeler og tilleggsutstyr som er anbefalt. Ikke
foreta endringer av produktet.
Hold sagkjedet skarpt og rent for sikker og høy
ytelse.
Følg instruksjonene for smøring og utskifting av
tilbehør.
Kontroller produktet for skadde deler. Før du
bruker produktet mer må du kontrollere at skadet
beskyttelse eller del fungerer korrekt. Kontroller for
ødelagte eller feilplasserte deler og deler som ikke
beveger seg fritt. Kontroller for andre forhold som
kan ha innvirkning på driften av produktet. Pass på
at produktet er riktig montert. En beskyttelse eller
andre skadde dele må repareres eller skiftes av
en godkjent forhandler med mindre noe annet er
skrevet i bruksanvisningen.
Oppbevar produktet på et tørt, høyt eller låst område
som er utilgjengelig for barn når det ikke er i bruk.
Bruk en transportbeskyttelse eller en veske til å flytte
produktet under transport eller oppbevaring.
Ikke bruk spillolje. Spillolje kan være farlig for deg og
kan forårsake skade på produktet og miljøet.
294
2674 - 001 - 08.04.2025
background
Montering
ADVARSEL: Les og forstå kapittelet
om sikkerhet før du monterer produktet.
Montere sverdet og sagkjedet
1. Fjern sverdmutrene og koplingsdekselet. Fjern
transportvernet (A). (Fig. 33)
2. Plasser sverdet over sverdboltene. Sett sverdet til
den bakerste stillingen.
3. Ta på deg vernehansker.
4. Løft sagkjedet over drivhjulet og sett det i
sverdsporet. Begynn på oversiden av sverdet. (Fig.
34)
5. Kontroller at eggen på kapperne er vendt forover på
oversiden av sverdet.
6. Monter koplingsdekselet og styr
kjedestrammertappen i hullet i sverdet.
7. Kontroller at drivlenkene til sagkjedet sitter riktig på
drivhjulet. Pass også på at sagkjedet sitter riktig i
sporet i sverdet.
8. Stram sverdmutrene med fingrene.
9. Drei kjedestrammerskruen med urviseren for å
stramme sagkjedet. Stram sagkjedet til det ikke
henger ned under sverdet, men du samtidig enkelt
kan dreie det for hånd. (Fig. 35) (Fig. 36)
10. Hold opp enden av sverdet, og stram sverdmutrene
med kombinasjonsnøkkelen. (Fig. 37)
Undersøk kjedestrammingen jevnlig etter at du
har montert et nytt sagkjede og inntil kjedet har
blitt kjørt inn.
Undersøk sagkjedespenningen regelmessig.
Riktig kjedestramming gir god ytelse og lang
levetid.
Bruk
ADVARSEL: Les og forstå kapittelet
om sikkerhet før du bruker produktet.
Bruke drivstoff
OBS: Dette produktet har en totaktsmotor.
Bruk en blanding av bensin og
totaktsmotorolje. Pass på å bruke riktig
mengde olje i blandingen. Feil forhold
mellom bensin og olje kan føre til skade på
motoren.
Drivstoffblandingsforhold
Blandingsforholdet for bensinen og totaktsmotoroljen er
50:1 (2%)
Bensin
Totaktsmotorolje
1US gallon 77ml
1 UK gallon 95ml
5 l 100ml
Blande drivstoffet
1. Fastslå riktig mengde med bensin og motorolje
(blandingsforhold 50:1). Ikke lag drivstoffblanding for
mer enn 30 dager. Se
Drivstoffblandingsforhold på
side 295
.
2. Tilsett halvparten av bensinmengden i en ren
bensinkanne med overfyllingsbeskyttelse.
OBS: Ikke bruk bensin med mer enn
10% etanolkonsentrasjon (E10). Dette
kan skade produktet.
OBS: Ikke bruk bensin med et
oktantall som er mindre enn 90RON
(87AKI). Dette kan skade produktet.
Merk: Bruk bensin med høyere oktantall hvis
du ofte bruker produktet ved kontinuerlig høyt
motorturtall.
3. Tilsett all totaktsmotoroljen i bensinkannen.
OBS: Bruk alltid luftkjølt
totaktsmotorolje av høy kvalitet. Annen
olje kan skade produktet.
4. Rist drivstoffblandingen for å blande innholdet.
5. Tilsett resten av bensinen i bensinkannen.
6. Rist drivstoffblandingen for å blande innholdet.
7. Tilsett drivstoffblandingen i drivstofftanken til
produktet. Se
Drivstoffblandingsforhold på side 295
.
Fylle drivstofftanken
1. Pass på at drivstoffblandingen er riktig og at
drivstoffblandingen er i en bensinkanne med
overfyllingsbeskyttelse.
2674 - 001 - 08.04.2025
295
background
2. Hvis det er drivstoff i kannen, må du fjerne uønsket
drivstoff og la kannen tørke.
3. Pass på at området i nærheten av lokket på
drivstofftanken er rent.
4. Fjern lokket på drivstofftanken. (Fig. 38)
5. Rist drivstoffbeholderen før du fyller drivstoff på
tanken.
6. Sett lokket på drivstofftanken.
Smøre sagkjedet
Produktet har et automatisk smøresystem. Pass på å
bare bruke riktig sagkjedeolje og følge instruksene.
1. Bruk vegetabilsk sagkjedeolje eller en vanlig
sagkjedeolje.
2. Kontroller at området nær hetten på tanken for
sagkjedeolje er ren.
3. Ta hetten av tanken for sagkjedeolje.
4. Fyll tanken for sagkjedeolje med anbefalt
sagkjedeolje.
5. Sett hetten på tanken for sagkjedeolje.
Dette må du gjøre før du bruker
produktet
Undersøk om produktet har manglende, skadde,
løse eller slitte deler.
Undersøk mutrene, skruene og boltene.
Kontroller luftfilteret.
Kontroller at gassregulatorsperren og
gassregulatoren fungerer som de skal.
Undersøk om stoppbryteren fungerer som den skal.
Kontroller produktet etter drivstofflekkasjer.
Kontroller sagkjedets skarphet og stramming.
Kontroller at produktet stopper umiddelbart når
kjedebremsen aktiveres.
Slik starter du en kald motor
1. Flytt kastbeskyttelsen forover for å koble inn
kjedebremsen. (Fig. 39)
2. Trekk chokehendelen utover og opp.
3. Trykk på pumpen seks ganger. (Fig. 40)
4. Hold produktet på bakken med venstre hånd.
5. Sett høyre fot gjennom det bakre håndtaket.
6. Trekk langsomt i startsnorhåndtaket med høyre hånd
helt til du føler motstand.
7. Trekk deretter hardt i startsnorhåndtaket. (Fig. 41)
OBS:
Du må ikke trekke i startsnoren
til den stopper. Ikke slipp startsnoren
brått når den er helt ute. Slipp
startsnoren langsomt. Hvis du ikke følger
disse instruksjonene, kan det føre til
skade på motoren.
Merk: Ikke trekk i gassregulatoren når du starter
motoren.
8. Fortsett å trekke i startsnorhåndtaket til motoren
starter eller prøver å starte (maks. tre trekk).
9. Hvis motoren starter eller prøver å starte, trykker du
chokehendelen ned. (Fig. 42)
10. Fortsett å trekke til motoren starter.
Merk: Ikke la produktet gå på tomgang. Utfør de
neste to trinnene umiddelbart.
11. Hold i det bakre håndtaket med høyre hånd og i det
fremre håndtaket med venstre hånd.
12. Trekk umiddelbart kastbeskyttelsen bakover i retning
av det fremre håndtaket for å koble ut kjedebremsen.
(Fig. 21)
Merk: Kjedet vil bevege seg.
13. La produktet gå i 20–30 sekunder ved høyt
tomgangsturtall.
14. Trekk forsiktig i gassregulatoren for å angi normal
tomgang.
15. La produktet gå i 20–30 sekunder på normal
tomgang.
16. Bruk produktet.
Slik starter du en varm motor
1. Flytt kastbeskyttelsen forover for å koble inn
kjedebremsen. (Fig. 39)
2. Trekk chokehendelen utover og opp.
3. Trykk på pumpen seks ganger. (Fig. 40)
4. Skyv chokehendelen nedover. (Fig. 42)
5. Hold produktet på bakken med venstre hånd.
6. Sett høyre fot gjennom det bakre håndtaket.
7. Trekk langsomt i startsnorhåndtaket med høyre hånd
helt til du føler motstand.
8. Trekk deretter hardt i startsnorhåndtaket. (Fig. 41)
OBS:
Du må ikke trekke i startsnoren
til den stopper. Ikke slipp startsnoren
brått når den er helt ute. Slipp
startsnoren langsomt. Hvis du ikke følger
disse instruksjonene, kan det føre til
skade på motoren.
Merk: Ikke trekk i gassregulatoren når du starter
motoren.
9. Trekk i startsnorhåndtaket til motoren starter.
Merk:
Ikke la produktet gå på tomgang. Utfør de
neste to trinnene umiddelbart.
296 2674 - 001 - 08.04.2025
background
10. Hold i det bakre håndtaket med høyre hånd og i det
fremre håndtaket med venstre hånd.
11. Trekk umiddelbart kastbeskyttelsen bakover i retning
av det fremre håndtaket for å koble ut kjedebremsen.
(Fig. 21)
Merk: Kjedet vil bevege seg.
12. Vent i 10–15 sekunder.
13. Trekk forsiktig i gassregulatoren for å angi normal
tomgang.
14. Bruk produktet.
Starte motoren når drivstoffet er for
varmt
Hvis produktet ikke starter, kan drivstoffet bli for varmt.
Merk: Bruk alltid nytt drivstoff, og reduser driftstiden
under varmt vær.
1. Plasser produktet på et kjølig sted vekk fra sollys.
2. La produktet avkjøles i minst 20minutter.
3. Trykk på pumpen igjen og igjen i 10–15 sekunder.
4. Følg prosedyren for å starte en kald motor. Se
Slik
starter du en kald motor på side 296
.
Stoppe
Trykk på stoppbryteren for å stoppe motoren.
Merk:
Stoppbryteren går automatisk tilbake til
utgangsstillingen.
Slik bruker du en barkstøtte
Barkstøtten holder treet mens du sager. Barkstøtten er
en dreietapp mellom motorkroppen og sverdet.
1. Sett den nedre enden av barkstøtten til korrekt
brytekantbredde.
2. Skyv mot det fremre håndtaket med venstre hånd,
og løft det bakre håndtaket med høyre hånd.
3. Sag til du oppnår riktig brytekantbredde.
Merk:
Brytekanten må ha en lik tykkelse.
4. Sag mer enn halvparten av diameteren, og sett
deretter fellekilen inn i hovedskåret.
Felle et tre
1. Fjern jord, steiner, løs bark, spikrer, stifter og
stålbiter fra treet.
2. Lag et hakk på 1/3 av diameteren til treet, vinkelrett
på motsatt retning av fallretningen. (Fig. 43)
3. Foreta det nedre vannrette kuttet. Dette forhindrer at
sagkjedet eller sverdet havner i klem når det andre
kuttet lages.
4. Foreta kuttet for hovedskåret (X) minst 50mm
(2tommer) høyere enn det vannrette kuttet. Hold
kuttet for hovedskåret parallelt med det vannrette
kuttet slik tilstrekkelig treverk er igjen for å være
et hengsel. Ikke kutt gjennom helt gjennom.
Hengseltreverket forhindrer at treet vrir seg og faller i
feil retning. (Fig. 44) og (Fig. 45)
5. Treet begynner å falle når kuttet for hovedskåret
nærmer seg hengselet. Sørg for at treet kan
falle i riktig retning og ikke vugger bakover og
setter sagkjedet i klem. Stopp kuttet før kuttet for
hovedskåret er fullført for å unngå dette. Bruk kiler
av tre eller plast for å åpne kuttet, og la treet falle på
linje med den ønskede fallretningen. (Fig. 46)
6. Fjern produktet fra snittet når treet begynner å falle.
Stopp motoren, sett produktet ned og bruk den
planlagte rømningsbanen. Vær forsiktig med greiner
som faller ovenfra, og pass på fotfestet ditt. (Fig. 47)
Kviste et tre
1. Bruk de største greinene til å holde stokken opp fra
bakken.
2. Fjern små kvister med ett kutt. (Fig. 48)
3. Kapp grener som står i spenn fra bunnen til toppen
for å hindre at sagkjedet eller sverdet kommer i
klem.
Kabbe en trestokk
OBS: Ikke la sagkjedet komme i kontakt
med bakken.
Hvis trestokken har støtte langs hele lengden, kutter
du fra toppen av trestokken (kalt overkabbing). (Fig.
49)
Hvis trestokken har støtte i den ene enden, kutter
du 1/3 av diameteren fra under trestokken (kalt
underkabbing).
Hvis trestokken har støtte på de to endene, kutter
du 1/3 av diameteren fra toppen. Fullfør kuttet ved å
underkabbe de nedre 2/3 av trestokken for å berøre
det første kuttet. (Fig. 50)
Hvis du kabber en trestokk i en helling, må du
alltid stå på oversiden av trestokken. Kutt gjennom
stokken mens du holder har full kontroll over
produktet. Slipp deretter kuttetrykket nær enden av
kuttet mens du holder bakre og fremre håndtak
stramt. (Fig. 51)
2674 - 001 - 08.04.2025
297
background
Vedlikehold
ADVARSEL: Les og forstå kapittelet
om sikkerhet før du rengjør, reparerer eller
utfører likehold på produktet.
Vedlikeholdsskjema
Kontroller at du følger vedlikeholdsskjemaet.
Intervallene er beregnet med utgangspunkt i daglig bruk
av produktet. Intervallene er annerledes hvis du ikke
bruker produktet hver dag. Utfør bare vedlikehold som
du finner i denne bruksanvisningen. Snakk med et
godkjent servicesenter om annet vedlikehold som ikke
finnes i denne bruksanvisningen.
Daglig vedlikehold
Rengjør de utvendige flatene.
Kontroller at gassregulatorsperren og
gassregulatoren fungerer riktig.
Rengjør kjedebremsen og kontroller at den fungerer
som den skal.
Se etter skade på kjedefangeren. Bytt kjedefangeren
hvis den er skadet.
Snu sverdet daglig for jevn slitasje.
Kontroller at smørehullet i sverdet ikke er tett.
Fjern sagspon og annet uønsket materiale fra
undersiden av koplingsdekselet.
Rengjør sverdsporet.
(Fig. 52)
Kontroller at sverdet og sagkjedet får nok olje.
Undersøk sagkjedet for sprekker og ujevnt slitte
nagler og lenker. Skift sagkjedet om nødvendig.
Undersøk sagkjedet for riktig stramming og for
ujevnheter på kjedets drivlenker. Skift sagkjedet om
nødvendig.
File sagkjedet. Se
Slipe kjedet på side 299
.
Kontroller at drivhjulet ikke er unormalt slitt, og skift
det ut om nødvendig.
(Fig. 53)
Rengjør startmotorhusets luftinntak.
Kontroller at skruer og mutre er trukket til.
Kontroller at kontrollene fungerer som de skal.
Ukentlig ettersyn
Kontroller at kjølesystemet fungerer som det skal.
Kontroller at starteren, startsnoren og returfjæren
fungerer riktig.
Kontroller at vibrasjonsisolatorene ikke er skadd.
(Fig. 54)
Fil bort eventuelle grader på sidene av sverdet.
Rengjør eller bytt ut lyddemperens gnistfangernett.
(Fig. 55)
Rengjør de utvendige flatene på forgasseren og
tilstøtende områder.
Rengjør luftfilteret. Monter et nytt luftfilter hvis det
er skadet eller er for skittent til å kunne rengjøres
ordentlig. Se
Rengjøre luftfilteret på side 299
for mer
informasjon.
Månedlig ettersyn
Kontroller bremsebåndet på kjedebremsen med
henblikk på slitasje. Skift når bremsebåndtykkelsen
er mindre enn 0,6mm på det mest slitte stedet.
(Fig. 56)
Kontroller koplingssenteret, koplingstrommelen og
koplingsfjæren for slitasje.
Rengjør tennpluggen. Kontroller at
elektrodeavstanden er riktig.
(Fig. 57)
Rengjør de utvendige flatene på forgasseren og
tilstøtende områder.
Kontroller drivstoffilteret og drivstoffslangen. Skift om
nødvendig.
Tøm drivstofftanken.
Tøm drivstofftanken.
Undersøk alle kabler og forbindelser.
Årlig vedlikehold
Kontroller tennpluggen.
Rengjør de utvendige flatene på forgasseren og
tilstøtende områder.
Rengjør kjølesystemet.
Undersøk gnistfangernettet.
Kontroller drivstoffilteret.
Se etter skade på drivstoffslangen.
Undersøk alle kabler og forbindelser.
Periodisk vedlikehold
Få et godkjent servicesenter til å reparere eller skifte
ut lyddemperen etter 50 timers drift.
Utfør vedlikehold på tennpluggen når:
effektnivået i motoren er lavt.
det er vanskelig å starte motoren.
motoren ikke fungerer korrekt på tomgang.
Kontroller sagkjedesmøringen hver gang du fyller
drivstoff. Se
Kontrollere sagkjedesmøringen på side
300
.
Justere tomgangsturtallet
Kontroller at luftfilteret er rent og at luftfilterlokket er
festet før du justerer tomgangsturtallet.
298
2674 - 001 - 08.04.2025
background
1. Drei justeringsskruen for tomgang, som er identifisert
med et "T"-merke, med urviseren til sagkjedet
begynner å rotere.
2. Drei justeringsskruen for tomgang, som er identifisert
med et "T"-merke, mot urviseren til sagkjedet
stopper.
3. Tomgangsturtallet må være lavere enn hastigheten
når sagkjedet begynner å rotere. Tomgangsturtallet
er korrekt når motoren går jevnt i alle stillinger.
Slik utfører du vedlikehold av
gnistfangernettet
Bruk en stålbørste til å rengjøre gnistfangernettet.
(Fig. 55)
Utføre vedlikehold av tennpluggen
OBS: Bruk anbefalt tennplugg. Pass på at
den nye delen er av samme type som delen
produsenten leverte. Feil tennplugg kan føre
til skade på produktet.
1. Se etter uønsket materiale på tennpluggen hvis
produktet ikke er lett å starte og betjene. Redusere
risikoen for uønsket materiale på tennpluggenes
elektroder:
a) Pass på at tomgangsturtallet er riktig justert.
b) Pass på at drivstoffblandingen er riktig.
c) Kontroller at luftfilteret er rent.
2. Rengjør tennpluggen hvis den er skitten. Kontroller
at elektrodeavstanden er riktig. (Fig. 57)
3. Skift tennpluggen når det er nødvendig.
Rengjøre luftfilteret
1. Ta av luftfilterdekselet og fjern luftfilteret. (Fig. 58)
2. Rengjør luftfilteret med varmt såpevann. Sørg for at
luftfilteret er tørt før du monterer det.
3. Skift luftfilteret hvis det er for skittent til å rengjøres
ordentlig. Bytt alltid ut skadet luftfilter.
Slipe kjedet
Kapperen
Den sagende delen av et sagkjede kalles tannlenke
og består av en skjærtann (A) og en dybdemåler
(B). Skjæredybden avgjøres av høydeavstanden mellom
disse. Dette er dybdemålerinnstillingen (C).
(Fig. 59)
Ved filing av skjæretenner er det fire mål som må tas
hensyn til:
filingsvinkel
(Fig. 60)
støtvinkel
(Fig. 61)
filstilling
(Fig. 62)
rundfildiameter
(Fig. 63)
File skjæretennene
Bruk en rundfil og en filmal til å file skjæretennene.
Se
Sagkjedets filing og sagkjedekombinasjoner på side
302
for informasjon om anbefalt dimensjon på filen og
filmalen for sagkjedet som er montert på produktet.
(Fig. 64)
1. Kontroller at sagkjedet har riktig stramming. Et kjede
uten korrekt stramming flytter seg til den ene siden
og blir ikke filt riktig.
2. Bruk filen på alle tennene på den ene siden. Deretter
bruker du filen på skjærtennenes innside og minsker
trykket på returbevegelsen.
3. Snu produktet til motsatt side og bruk filen på
tennene.
4. Bruk filen slik at alle tennene blir like lange. Skift
et slitt sagkjede når lengden på skjærtennene
reduseres til 4mm.
Justere dybdemålerinnstillingen
Slip skjæretennene før du justerer
dybdemålerinnstillingen. Se
File skjæretennene på
side 299
. Når du sliper skjæretannen (A),
vil dybdemålerinnstillingen (C) reduseres. For at
skjærekapasiteten skal være optimal, må dybdemåleren
(B) files ned for å oppnå den anbefalte
dybdemålerinnstillingen. Se
Sagkjedets filing og
sagkjedekombinasjoner på side 302
for å finne korrekt
dybdemålerinnstilling for kjedet ditt.
(Fig. 65)
(Fig. 66)
Merk:
Denne anbefalingen forutsetter at
skjærtennenes lengde ikke er filt unormalt langt ned.
Bruk en flat fil og dybdemålerverktøyet til å justere
dybdemåleren.
1. Legg dybdemålerverktøyet over sagkjedet.
Informasjon om bruk av dybdemålerverktøyet er å
finne på emballasjen.
2. Bruk flatfilen for å file vekk overskuddet på den
overskytende delen av rytteren. Understillingen er
korrekt når det ikke merkes motstand når du drar
filen over malen.
Slik strammer du sagkjedet
Merk:
Kontroller strammingen av et nytt sagkjede ofte
under innkjøringsperioden.
1. Løsne sverdmutrene som holder koplingsdekselet.
Bruk kombinasjonsverktøyet. (Fig. 67)
2674 - 001 - 08.04.2025
299
background
2. Stram sverdmutrene for hånd så hardt du kan.
3. Løft toppen av sverdet og forleng sagkjedet
ved å stramme kjedestrammerskruen. Bruk
kombinasjonsverktøyet. Stram sagkjedet til det ikke
er slakk på undersiden av sverdet. (Fig. 68)
4. Stram sverdmutrene med kombinasjonsverktøyet
samtidig som du løfter tuppen av sverdet. (Fig. 69)
5. Sørg for at du kan trekke sagkjedet fritt rundt for
hånd og at det ikke henger ned. (Fig. 70)
Smøre skjæreutstyret
Kontrollere sagkjedesmøringen
Kontroller sagkjedesmøringen hver gang du fyller
drivstoff.
1. Start produktet og la det gå med 3/4 hastighet. Rett
sverdspissen mot en overflate med lysere farge i en
avstand på ca 20cm.
2. Etter å ha kjørt sagen i ett minutt vises en linje med
olje på den lyse flaten.
3. Hvis du ikke kan se linje med olje etter ett minutt,
rengjør du oljekanalene i sverdet. Rengjør sporet i
kanten av sverdet. Kontroller at nesehjulet roterer
fritt og at det ikke finnes blokkeringer i smørehullet.
Rengjør og smør nesehjulet.
4. Start produktet og la det gå med 3/4 hastighet. Rett
sverdspissen mot en overflate med lysere farge i en
avstand på ca 20 cm.
5. Etter å ha kjørt sagen i ett minutt vises en linje med
olje på den lyse flaten.
6. Hvis du ikke kan se linjen med olje etter ett minutt,
snakker du med en godkjent forhandler.
Transport
Transportbeskyttelsen må være festet til
skjæreutstyret under transport for å unngå
personskader.
Sørg for at produktet ikke kan bevege seg. Dette er
for å unngå tap av drivstoff, skader på utstyret og
personskader under transport.
Oppbevaring
Oppbevar alltid produktet sikkert når det ikke er i
bruk. Lekkasjer og damper fra produktet kan berøre
gnister, åpen flamme fra elektrisk utstyr, elektriske
gressklippere, kontakter/strømbrytere, varmekjeler
eller mer.
Oppbevar alltid drivstoff i en godkjent beholder.
Tøm drivstoff- og kjedeoljetanken før produktet skal
oppbevares i lengre perioder av gangen. Avhend
brukte væsker på riktig måte.
Transportbeskyttelsen må være festet til
skjæreutstyret under oppbevaring for å unngå
personskader.
Fjern hetten på tennpluggen og aktiver
kjedebremsen før oppbevaring.
Tekniske data
130 135 Mark II
Motor
Sylindervolum, cm
3
38 38
Sylinderdiameter, Ømm 39 39
Tomgangsturtall, min
-1
(o/min) 2800–3200 2800–3200
Maksimum motoreffekt iht. ISO7293,
kW/hk ved min
-1
(o/min)
1,5/2,0 ved 9000 1,6/2,1 ved 9000
Tenningssystem
77
Tennplugg NGK BPMR7A, BRISK HQT-1R NGK BPMR7A, BRISK HQT-1R
77
Bruk alltid anbefalt type tennplugg! Feil tennplugg kan ødelegge stempelet/sylinderen.
300 2674 - 001 - 08.04.2025
background
130 135 Mark II
Elektrodeavstand, mm 0,5 0,5
Drivstoff-/smøresystem
Drivstofftankens kapasitet, Iiter/cm
3
0,35/350 0,35/350
Oljetankens kapasitet, liter/cm
3
0,26/260 0,26/260
Type oljepumpe Automatisk Automatisk
Vekt
Vekt, kg 4,68 4,68
Støyutslipp
78
Lydeffektnivå, målt dB(A) 114 114
Lydeffektnivå, garantert L
WA
dB(A) 116 116
Lydnivåer
79
Ekvivalent lydtrykknivå ved bruke-
rens øre, dB(A)
102 102
Ekvivalente vibrasjonsnivåer, a
hveq
80
Fremre håndtak, m/s
2
3,72 3,72
Bakre håndtak, m/s
2
5,5 5,5
Sagkjede/sverd
Type drivhjul / antall tenner 0,375 tommer Spur6 0,375 tommer Spur6
Sagkjedehastighet ved maksimal mo-
torhastighet, m/s.
17 17
78
Utslipp av støy til omgivelsene målt som lydeffekt (LWA) samsvarer med EF-direktiv 2000/14/EF.
79
Ekvivalent lydtrykknivå i henhold til ISO 22868 beregnes som tidsvektet total energi for ulike lydtrykknivåer
under forskjellige driftsforhold. Typisk statistisk spredning for ekvivalent lydtrykknivå er et standardavvik på
3dB(A).
80
Ekvivalent vibrasjonsnivå i henhold til ISO 22867 beregnes som tidsvektet total energi for vibrasjonsnivåer
under forskjellige driftsforhold. Rapporterte data for ekvivalent vibrasjonsnivå har en typisk statistisk spredning
(standardavvik) på 1,5m/s
2
.
2674 - 001 - 08.04.2025 301
background
Tilbehør
Kombinasjoner av sverd og sagkjede
Sverd Sagkjede
Lengde Vinkel Drivlenketykkel-
se
Maks. antall ten-
ner nesehjul
Type Lengde, drivlen-
ke (stk.)
14 inch 3/8 inch 0,050 inch 7T Husqvarna H37
Husqvarna S93G
52
16 inch 56
18 inch 62
Sagkjedets filing og sagkjedekombinasjoner
Kjedetype
Rundfilstør-
relse
Vinkel for si-
deplate
Vinkel for
topplate
Vinkel for fil-
mal
Dybdemåle-
rinnstilling
Delenum-
mer til dyb-
demåler
Delenum-
mer til filmal
H37, S93G 5/32tommer
4,0mm
80° 30° 0,025 / 0,65 5056981-03 5052437-01
(H37)
5878090-01
(S93G)
302 2674 - 001 - 08.04.2025
background
Samsvarserklæring
EU-samsvarserklæring
Vi, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sweden, tlf.:
+46-36-146500, erklærer på eget ansvar at produktet:
Beskrivelse Bensinmotorsag
Merke Husqvarna
Plattform/type/modell Plattform H13038HV, som representerer modellen 130, 135 Mark II
ID Serienummer datert 2025 og senere
fullstendig overholder følgende EU-direktiver og
-forskrifter:
Regulering Beskrivelse
2006/42/EC «angående maskiner»
2014/30/EU «angående elektromagnetisk kompatibilitet»
2000/14/EC «angående utendørsstøy»
2011/65/EU «angående begrensning av bruken av bestemte farlige stoffer»
Harmoniserte standarder og/eller tekniske
spesifikasjoner anvendt er som følger:
EN ISO 12100:2010, EN ISO 11681-1:2022, EN ISO
14982:2009, EN IEC 63000:2018
Anvendt prosedyre for samsvarsvurdering i henhold
til direktiv 2000/14/EC, tillegg V. For informasjon som
gjelder støyutslipp kan du se
Tekniske data på side 300
.
TÜV Rheinland LGA Products GmbH Notified Body
for Machinery (notified under 0197) Tillystraße 2
- 90431 Nürnberg, Germany TÜV Rheinland har
utført EF-typeprøving i samsvar med maskindirektivets
(2006/42/EC) artikkel 12, punkt 3b. Sertifikatet for EF-
typeprøving i samsvar med tillegg IX har nummeret BM
50613774
Dette typekontrollsertifikatet gjelder for alle
produksjonssteder og opprinnelsesland, slik det står
oppgitt på produktet.
Den leverte bensinmotorsagen samsvarer med det
eksemplaret som gjennomgikk EF-typeprøving.
På vegne av SE-561 82 Huskvarna, Sweden,
2024-01-18
Claes Losdal, FoU-leder, Husqvarna AB
Ansvarlig for teknisk dokumentasjon
2674 - 001 - 08.04.2025 303
background
SPIS TREŚCI
Wstęp..........................................................................304
Bezpieczeństwo..........................................................305
Montaż........................................................................ 309
Obsługa...................................................................... 310
Przegląd......................................................................313
Transportowanie......................................................... 315
Przechowywanie.........................................................315
Dane techniczne......................................................... 316
Akcesoria.................................................................... 317
Deklaracja zgodności..................................................318
Wstęp
Instrukcja obsługi
Oryginalnym językiem niniejszej instrukcji obsługi jest
angielski. Instrukcje obsługi w innych językach są
tłumaczone z angielskiego.
Przegląd produktu
(Rys. 1)
1. Pokrywa cylindra
2. Gruszka pompki paliwa
3. Tabliczka z numerem produktu i numerem seryjnym
4. Naklejki informacyjne i ostrzegawcze
5. Przełącznik start/stop
6. Uchwyt tylny
7. Zbiornik paliwa
8. Rączka linki rozrusznika
9. Obudowa rozrusznika
10. Znacznik kierunku obalania
11. Zbiornik oleju do smarowania łańcucha
12. Uchwyt przedni
13. Hamulec łańcucha i zabezpieczenie przed odbiciem
14. Tłumik
15. Łańcuch pilarki
16. Końcówka prowadnicy
17. Prowadnica
18. Śruba regulująca napięcie łańcucha (130)
19. Śruba regulująca napięcie łańcucha (135 Mark II)
20. Zderzak
21. Wychwytnik łańcucha
22. Osłona sprzęgła
23. Osłona prawej ręki
24. Manetka gazu
25. Blokada manetki gazu
26. Osłona transportowa
27. Narzędzie wielofunkcyjne
28. Instrukcja obsługi
Symbole znajdujące się na produkcie
(Rys. 2)
Ostrzeżenie
(Rys. 3)
Przeczytać niniejszą instrukcję
(Rys. 4)
Stosować kask ochronny w miejscach
zagrożonych spadającymi obiektami.
Należy używać zatwierdzonych
ochronników słuchu oraz zatwierdzonych
okularów ochronnych.
(Rys. 5)
Nosić zatwierdzone rękawice ochronne
(Rys. 6)
Produkt jest zgodny z odpowiednimi
dyrektywami Rady Europejskiej
(Rys. 7)
Etykieta emisji hałasu do środowiska
zgodnie z dyrektywami oraz przepisami
UE, a także przepisami Nowej
Południowej Walii „Protection of the
Environment Operations (Noise Control)
Regulation 2017”. Gwarantowany poziom
mocy akustycznej urządzenia jest
określony w oraz na etykiecie.
(Rys. 8)
Hamulec piły łańcuchowej, niewłączony
(lewa strona). Hamulec piły łańcuchowej,
włączony (prawa strona)
(Rys. 9)
Dźwignia ssania
(Rys. 10)
Gruszka pompki paliwa
(Rys. 11)
Uzupełnianie paliwa
(Rys. 12)
Napełnianie oleju do smarowania
łańcucha
(Rys. 13)
Ten produkt jest zgodny z odpowiednimi
dyrektywami Korei
(Rys. 14)
Ten produkt jest zgodny z odpowiednimi
dyrektywami Japonii
304 2674 - 001 - 08.04.2025
background
(Rys. 15)
Maszynę należy mocno trzymać dwiema
rękami
(Rys. 16)
Nie należy trzymać maszyny jedną ręką
(Rys. 17)
Nie można pozwolić, aby wierzchołek
prowadnicy dotykał obiektu.
Uwaga: Pozostałe symbole/naklejki samoprzylepne
umieszczone na produkcie dotyczą wymogów
związanych z certyfikatami w innych obszarach
komercyjnych.
Emisje Euro V
OSTRZEŻENIE: Ingerencja w silnik
powoduje unieważnienie europejskiego
zatwierdzenia typu produktu.
Uszkodzenie produktu
Nie odpowiadamy za uszkodzenia naszego produktu,
w przypadku gdy:
produkt jest nieprawidłowo naprawiany.
produkt jest naprawiany przy użyciu
części niepochodzących od producenta lub
niezatwierdzonych przez producenta.
produkt jest wyposażony w akcesoria
niepochodzące od producenta lub niezatwierdzone
przez producenta.
produkt nie jest naprawiany w autoryzowanym
centrum serwisowym lub przez autoryzowaną
placówkę.
Bezpieczeństwo
Definicje dotyczące bezpieczeństwa
Poniższe definicje nadają poziom znaczenia każdemu
słowu sygnałowemu.
OSTRZEŻENIE: Obrażenia osób.
UWAGA: Uszkodzenie produktu.
Uwaga: Ta informacja ułatwia używanie maszyny.
Ogólne zasady bezpieczeństwa
Należy prawidłowo używać maszyny. Nieprawidłowe
używanie grozi obrażeniami lub śmiercią. Maszyny
należy używać wyłącznie do zadań opisanych
w niniejszej instrukcji. Nie używać produktu do
innych zadań.
Zapoznać się z informacjami zawartymi w niniejszej
instrukcji i przestrzegać ich. Stosować się do
symboli i zasad bezpieczeństwa. W przypadku
nieprzestrzegania instrukcji i symboli istnieje ryzyko
wystąpienia obrażeń, uszkodzeń lub śmierci.
Nie wolno wyrzucać tej instrukcji. Należy stosować
się do instrukcji montażu, obsługi i konserwacji
produktu. Należy stosować się do instrukcji
montażu osprzętu i akcesoriów. Stosować wyłącznie
zatwierdzony osprzęt i akcesoria.
Nie wolno używać uszkodzonego produktu.
Przestrzegać planu konserwacji. Przeprowadzać
wyłącznie te prace konserwacyjne, które są opisane
w tej instrukcji. Wszystkie inne prace konserwacyjne
muszą być wykonywane przez autoryzowane
centrum serwisowe.
Niniejsza instrukcja nie obejmuje wszystkich sytuacji,
które mogą wystąpić podczas używania produktu.
Należy zachować ostrożność i kierować się zdrowym
rozsądkiem. Nie wolno obsługiwać produktu ani
wykonywać prac konserwacyjnych w przypadku
braku pewności co do danej sytuacji. Skontaktować
się ze specjalistą ds. produktu, dealerem,
warsztatem obsługi technicznej lub autoryzowanym
centrum serwisowym w celu uzyskania informacji.
Przed przystąpieniem do montażu lub konserwacji
oraz na czas długiego przechowywania maszyny
odłączyć świecę zapłonową.
Nie używać produktu w przypadku zmiany jego
początkowych specyfikacji. Nie wymieniać części
maszyny bez zgody producenta. Należy używać
wyłącznie części zatwierdzonych przez producenta.
Nieprawidłowa konserwacja może doprowadzić do
obrażeń lub śmierci.
Nie wdychać spalin z silnika. Wdychanie spalin,
oparów oleju do smarowania łańcucha oraz pyłu
towarzyszącego powstawaniu wiórów przez dłuższy
czas może być niebezpieczne dla zdrowia.
Nigdy nie włączać urządzenia w pomieszczeniach
zamkniętych lub w pobliżu materiałów łatwopalnych.
Spaliny mają wysoką temperaturę, a ponadto
mogą wraz z nimi wydostawać się iskry, dlatego
stanowią zagrożenie pożarowe. Brak dostatecznego
przepływu powietrza grozi odniesieniem obrażeń lub
śmiercią z powodu uduszenia lub zatrucia tlenkiem
węgla.
Niniejszy produkt podczas pracy generuje pole
elektromagnetyczne. Może ono spowodować
uszkodzenie implantów medycznych. Przed użyciem
2674 - 001 - 08.04.2025
305
background
produktu należy skontaktować się z lekarzem oraz
producentem implantu medycznego.
Nie pozwalać dzieciom używać produktu.
Nie pozwalać osobom nieznającym instrukcji używać
maszyny.
Należy zawsze kontrolować osobę o ograniczonych
możliwościach fizycznych lub umysłowych podczas
używania produktu. Zawsze musi jej towarzyszyć
odpowiedzialna osoba dorosła.
Przechowywać produkt w miejscu zamkniętym,
niedostępnym dla dzieci i nieuprawnionych osób.
Maszyna może wyrzucać przedmioty i powodować
obrażenia. Należy przestrzegać zasad
bezpieczeństwa, aby zmniejszyć ryzyko odniesienia
obrażeń lub śmierci.
Nie odchodzić od maszyny podczas pracy silnika.
Zatrzymać silnik i upewnić się, że łańcuch się nie
obraca.
Operator maszyny jest odpowiedzialny za
ewentualne wypadki.
Przed przystąpieniem do używania produktu
upewnić się, że części nie są uszkodzone.
Stosować się do przepisów krajowych lub lokalnych.
Mogą one zabraniać lub ograniczać używanie
produktu w niektórych sytuacjach.
Należy zawsze przeprowadzać konserwację. Nie
używać niezatwierdzonych części zamiennych
oraz nie usuwać ani modyfikować zespołów
zabezpieczających. Może to spowodować
wydłużenie czasu zatrzymania hamulca łańcucha
i zwiększenie siły odbicia.
Instrukcje bezpieczeństwa dotyczące
obsługi
Ciągłe lub regularne użytkowanie produktu może
prowadzić do uszkodzenia choroby zwanej „białymi
palcami” lub podobnych problemów medycznych
wynikających z drgań. Sprawdzić stan dłoni i palców
w przypadku ciągłego lub regularnego użytkowania
produktu. W przypadku odbarwienia dłoni lub
palców, bólu, mrowienia lub braku czucia należy
wstrzymać pracę i natychmiast skonsultować się
z lekarzem.
Przed przystąpieniem do używania produktu
upewnić się, że jest on w pełni zmontowany.
Należy pamiętać o niebezpieczeństwie wyrzucania
cząstek ciał stałych, które mogą spowodować
uszkodzenie wzroku. Podczas używania maszyny
zawsze stosować atestowaną osłonę oczu.
Podczas pracy w pobliżu nie mogą przebywać osoby
postronne, dzieci i zwierzęta.
Nie używać maszyny, jeśli w obszarze pracy
znajdują się osoby trzecie. Zatrzymać maszynę, jeśli
inna osoba znajdzie się w obszarze pracy.
(Rys. 18)
Zawsze należy zapewniać kontrolę nad maszyną.
Maszynę należy obsługiwać dwoma rękami.
Maszyny nie wolno obsługiwać jedną ręką.
Obsługiwanie maszyny jedną ręką może prowadzić
do poważnych obrażeń operatora, pracowników lub
osób postronnych
Lewą ręką chwycić uchwyt przedni, a prawą — tylny.
Trzymać maszynę po prawej stronie ciała.
(Rys. 19)
Osoba, która jest zmęczona, chora lub pod wpływem
alkoholu albo narkotyków nie może obsługiwać
urządzenia.
Nie używać maszyny, jeśli otrzymanie pomocy
w razie wypadku będzie niemożliwe. Przed
uruchomieniem maszyny i rozpoczęciem jej
użytkowania należy poinformować osoby postronne.
Przed obróceniem się z maszyną należy upewnić
się, że wszystkie osoby i zwierzęta znajdują się
w bezpiecznym obszarze.
Przed rozpoczęciem pracy usunąć wszystkie
niechciane materiały z obszaru pracy. Jeśli łańcuch
uderzy w jakiś przedmiot, przedmiot ten może
zostać wyrzucony i spowodować obrażenia lub straty
materialne. Niepożądane materiały mogą owinąć się
wokół łańcucha i spowodować uszkodzenia.
Nie wolno używać produktu przy złej pogodzie
(we mgle, w deszczu, przy silnym wietrze, gdy
istnieje prawdopodobieństwo wystąpienia burzy lub
innych niekorzystnych zjawisk atmosferycznych). Złe
warunki pogodowe mogą powodować niebezpieczne
sytuacje, np. podwyższone niebezpieczeństwo
poślizgnięcia się i utraty równowagi.
Należy zapewnić sobie możliwość swobodnego
poruszania i pracy w stabilnej pozycji.
Należy zabezpieczyć się przed upadkiem podczas
używania produktu. Nie pochylać się podczas
używania produktu.
Zawsze należy trzymać maszynę dwiema rękami.
Lewą ręką chwycić uchwyt przedni, a prawą — tylny.
Trzymać maszynę po prawej stronie ciała.
Łańcuch zaczyna się obracać, jeśli dźwignia ssania
znajduje się w położeniu włączenia, gdy silnik się
uruchamia.
Wyłączyć silnik przed przemieszczeniem maszyny.
Nie odkładać maszyny podczas pracy silnika.
Wyłączyć silnik przed usunięciem niepożądanego
materiału z maszyny. Odczekać, aż łańcuch się
zatrzyma przed usunięciem ciętego materiału.
Nie używać maszyny na drzewie. Praca maszyną na
drzewie może prowadzić do obrażeń ciała.
(Rys. 20)
Po uruchomieniu maszyny hamulec łańcucha musi
być włączony w celu zmniejszenia ryzyka uderzenia
operatora przez łańcuch podczas rozruchu.
(Rys. 21)
Odbicie może spowodować poważne obrażenia
ciała lub śmierć operatora lub innych osób. Aby
zmniejszyć ryzyko, należy poznać przyczyny odbicia
oraz sposoby zapobiegania.
306
2674 - 001 - 08.04.2025
background
Należy przestrzegać wszystkich zasad
bezpieczeństwa, aby zmniejszyć ryzyko odbicia
i innych sił, które mogłyby spowodować poważne
obrażenia ciała lub śmierć.
Regulować naprężenie łańcucha piły regularnie,
aby upewnić się, że nie występuje luz. Zbyt luźny
łańcuch może spaść z prowadnicy i spowodować
poważne obrażenia ciała lub śmierć.
Drzew nie wolno ścinać stosując nieprawidłową
procedurę. Może to spowodować obrażenia u osób,
uderzenie w linię przesyłową lub szkody w mieniu.
Operator powinien pozostać po stronie drzewa, która
jest wyżej, ponieważ po ścięciu drzewo najczęściej
toczy się lub zsuwa w dół zbocza.
(Rys. 22)
Przed rozpoczęciem cięcia należy zaplanować
i przygotować drogę ewakuacji. Droga ewakuacyjna
powinna prowadzić pod kątem ok. 135 stopni od
kierunku obalania.
1. Strefa niebezpieczeństwa
2. Droga ewakuacji
3. Kierunek obalania
(Rys. 23)
Przed przemieszczeniem urządzenia należy zawsze
najpierw wyłączyć silnik.
Należy stać pewnie i równomiernie rozłożyć ciężar
ciała.
(Rys. 24)
Urządzenie można używać wyłącznie przy
zachowaniu stabilnej pozycji stóp na podłożu.
Obsługa urządzenia bez stabilnego podłoża może
spowodować poważne obrażenia ciała lub śmierć
operatora bądź innych osób. Zabrania się obsługi
urządzenia z drabiny lub z drzewa.
(Rys. 25)
Odbicia, poślizgi, podskoki i upadki
Na bezpieczną kontrolę nad produktem mogą mieć
wpływ różne siły.
Poślizg ma miejsce wtedy, gdy prowadnica porusza
się szybko wzdłuż drewna.
Podskoki mają miejsce wtedy, gdy prowadnica
wielokrotnie na krótko unosi się ponad powierzchnię
drewna i znowu na nią opada.
Upadek ma miejsce wtedy, gdy produkt spada
po wykonaniu cięcia. Może to spowodować, że
poruszający się łańcuch dotknie części ciała lub
innych przedmiotów, powodując obrażenia lub
uszkodzenia.
Odbicie ma miejsce wtedy, gdy koniec prowadnicy
dotknie obiektów i poruszy się do tyłu, w górę lub
nagle do przodu. Odbicie występuje również, gdy
drewno zamyka się i zakleszcza piłę łańcuchową
podczas cięcia. Utrata kontroli może wystąpić, jeśli
maszyna dotknie jakiegoś obiektu w drewnie.
(Rys. 26)
Odbicie rotacyjne może powstać, gdy
poruszający się łańcuch zetknie się z obiektem
górną częścią końcówki prowadnicy. Może to
spowodować, że łańcuch zanurzy się w obiekcie
i natychmiast się zatrzyma. Rezultatem jest
bardzo szybka, odwrotna reakcja, która
powoduje przemieszenie się prowadnicy w górę
i do tyłu w kierunku operatora.
(Rys. 27)
Odbicie zakleszczenia może wystąpić, gdy
piła łańcuchowa nagle zatrzyma się podczas
cięcia. Drewno zaciska się i zakleszcza
poruszający się łańcuch piły wzdłuż górnej
części prowadnicy. Nagłe zatrzymanie łańcucha
powoduje odwrócenie siły łańcucha i ruch
maszyny w kierunku przeciwnym do obrotu
łańcucha. Maszyna przemieszcza się do tyłu
w kierunku operatora.
(Rys. 28)
Wciągnięcie może wystąpić, gdy piła łańcuchowa
nagle się zatrzyma, gdy poruszający się
łańcuch dotyka obiektu w drewnie przy dolnej
części prowadnicy. Nagłe zatrzymanie powoduje
pociągnięcie maszyny do przodu i z dala od
operatora, co może łatwo spowodować utratę
kontroli.
(Rys. 29)
Przed rozpoczęciem pracy należy się upewnić, że
działanie różnych sił i znajomość sposobu zapobiegania
skutkom zostały prawidłowo zrozumiane. Patrz
Aby
zapobiec odbiciom, poślizgom, podskokom i upadkom
na stronie 307
.
Aby zapobiec odbiciom, poślizgom,
podskokom i upadkom
Gdy silnik pracuje, należy mocno trzymać maszynę.
Trzymać prawą ręką uchwyt tylny, a lewą — przedni.
Mocno uchwycić rękojeści kciukami i palcami. Nie
puszczać.
Zachować kontrolę nad produktem podczas cięcia
i po upadku drewna na ziemię. Nie wolno
dopuszczać do tego, że masa maszyny opadnie po
wykonaniu cięcia.
Należy się upewnić, że obszar, gdzie jest
wykonywane cięcie, jest wolny od blokad. Nie
pozwolić, aby wierzchołek prowadnicy dotknął kłody,
gałęzi lub innych elementów blokujących podczas
obsługiwania maszyny. (Rys. 30)
Ciąć przy wysokich prędkościach obrotowych silnika.
Nigdy nie sięgać za daleko i nie ciąć powyżej
wysokości ramion. (Rys. 31)
Należy przestrzegać instrukcji ostrzenia
i konserwacji producenta piły łańcuchowej.
Należy stosować tylko określone przez producenta
zamienne prowadnice i łańcuchy. Zastosowanie
niewłaściwych prowadnic i łańcuchów może
doprowadzić do zerwania łańcucha lub odbicia.
Zbyt duża szczelina łańcucha zwiększa jego
tendencje do odbić.
2674 - 001 - 08.04.2025
307
background
Środki ochrony osobistej
Zawsze należy stosować prawidłowe środki ochrony
osobistej podczas używania produktu. Środki
ochrony osobistej zmniejszają stopień obrażeń
w razie wypadku, ale nie usuwają ich.
Nie używać luźnych ubrań, które mogą zaplątać się
w łańcuch piły.
Stosować atestowany kask ochronny.
Podczas używania produktu zawsze stosować
zatwierdzoną osłonę zatwierdzone środki ochrony
słuchu. Narażenie na działanie hałasu przez długi
czas może spowodować utratę słuchu.
Używać okulary ochronne lub osłonę twarzy, aby
ograniczyć ryzyko odniesienia obrażeń w wyniku
uderzenia latającymi obiektami. Maszyna może
z dużą siłą przemieszczać różne przedmioty, takie
jak wióry drzewne i małe kawałki drewna. Może to
spowodować poważne obrażenia, łącznie z urazami
oczu.
Używać rękawic z ochroną przed łańcuchem piły.
Używać spodni z ochroną przed łańcuchem piły.
Używać butów z ochroną przed łańcuchem
piły, stalowymi noskami i przeciwpoślizgowymi
podeszwami.
Należy zadbać o dostępność zestawu pierwszej
pomocy.
Mogą powstawać iskry wydostające się z tłumika,
prowadnicy, łańcucha lub innego źródła. Zawsze
należy mieć pod ręką narzędzia do gaszenia
pożarów i łopatę, aby zapobiec pożarom lasów.
Środki zabezpieczające produktu
Nie używać produktu z uszkodzonym wyposażeniem
ochronnym. Jeśli produkt jest uszkodzony,
skontaktować się z zatwierdzonym centrum
serwisowym.
Aby sprawdzić wyłącznik
1. Uruchomić silnik. Patrz
Uruchamianie zimnego
silnika na stronie 311
.
2. Sprawdzić, czy silnik wyłącza się po przestawieniu
wyłącznika do pozycji zatrzymania.
Sprawdzanie blokady manetki gazu
1. Manetka gazu (B) musi być zablokowana
w położeniu biegu jałowego na czas zwalniania
blokady manetki gazu (A) (Rys. 32).
2. Nacisnąć blokadę wyzwalania przepustnicy (A)
i sprawdzić, czy po zwolnieniu powraca ona do
pierwotnego położenia.
3. Nacisnąć manetkę gazu (B) i sprawdzić, czy po
zwolnieniu powraca ona do pierwotnego położenia.
4. Uruchomić silnik i nacisnąć manetkę do oporu.
5. Zwolnić manetkę gazu i sprawdzić, czy łańcuch piły
zatrzymuje się.
6. Jeśli łańcuch pilarki obraca się na biegu jałowym,
obrócić śrubę obrotów biegu jałowego w lewo, aż
łańcuch pilarki się zatrzyma.
Osłona
Osłona zapobiega odrzucaniu obiektów w kierunku
operatora. Osłona zapobiega również przypadkowemu
dotknięciu łańcucha tnącego przez operatora.
Upewnij się, że osłona jest dopuszczona do pracy
w połączeniu z produktem.
Nie używać produktu bez założonej osłony.
Należy sprawdzić, czy osłona nie jest uszkodzona.
Wymienić zużytą lub popękaną osłonę.
Zasady bezpieczeństwa - paliwo
Nie uruchamiać produktu, jeśli znajduje się na
nim paliwo lub olej silnikowy. Usunąć zabrudzenia
paliwem/olejem i odczekać, aż produkt wyschnie.
Usunąć niepożądane paliwo z produktu.
W przypadku rozlania paliwa na ubranie należy je
natychmiast zmienić.
Nie dopuścić do kontaktu paliwa z ciałem, ponieważ
może to spowodować obrażenia. Jeśli dojdzie do
kontaktu paliwa z ciałem, zmyć paliwo używając
wody z mydłem.
Nie uruchamiać silnika, jeśli doszło do rozlania
paliwa lub oleju na maszynę lub na ciało.
Nie uruchamiać maszyny, jeśli silnik jest
nieszczelny. Regularnie sprawdzać silnik pod kątem
nieszczelności.
Zachować ostrożność przy pracy z paliwem. Paliwo
jest łatwopalne, a jego opary mogą wybuchnąć,
powodując obrażenia lub śmierć.
Nie wdychać oparów paliwa, ponieważ może to być
groźne dla zdrowia lub życia. Zapewnić odpowiednią
wentylację.
Nie palić tytoniu w pobliżu paliwa lub silnika.
Nie umieszczać gorących przedmiotów w pobliżu
paliwa lub silnika.
Nie dolewać paliwa podczas pracy silnika.
Przed tankowaniem upewnić się, że silnik jest zimny.
Przed tankowaniem pomału odkręcić korek zbiornika
paliwa i ostrożnie zwolnić ciśnienie.
Nie dolewać paliwa do silnika w zamkniętym
pomieszczeniu. Niewystarczający przepływ
powietrza może doprowadzić do obrażeń lub śmierci
na skutek uduszenia lub zatrucia tlenkiem węgla.
Dokładnie dokręcić korek zbiornika paliwa, aby nie
dopuścić do pożaru.
Przed uruchomieniem przesunąć produkt o co
najmniej 3m (10stóp) od miejsca, w którym było
dolewane paliwo.
Nie wlewać zbyt dużo paliwa do zbiornika.
Podczas ruchu produktu lub pojemnika na paliwo
istnieje niebezpieczeństwo wycieku paliwa. Podjąć
odpowiednie działania, aby nie dopuścić do wycieku.
308
2674 - 001 - 08.04.2025
background
Nie umieszczać produktu lub pojemnika na paliwo
w pobliżu otwartego płomienia, iskry lub płomienia
zapłonowego. Należy upewnić się, że w miejscu
przechowywania nie ma źródła otwartego płomienia.
Do transportu i przechowywania paliwa należy
używać wyłącznie zatwierdzonych zbiorników.
Opróżnić zbiornika paliwa przed długim
przechowywaniem. Przestrzegać lokalnych
przepisów dotyczących utylizacji paliwa.
Wyczyścić maszynę przed długim
przechowywaniem.
Odłączyć przewód świecy zapłonowej przed
przechowywaniem produktu, aby uniemożliwić
przypadkowe uruchomienie silnika.
Instrukcje bezpieczeństwa dotyczące
konserwacji
Odłączyć świecę przed przeprowadzeniem
konserwacji produktu, która nie obejmuje regulacji
gaźnika.
Wszystkie czynności serwisowe muszą być
wykonywane przez autoryzowanego dealera, za
wyjątkiem zadań podanych w
Przegląd na stronie
313
.
Należy sprawdzić, czy łańcuch przestaje się obracać
po zwolnieniu spustu przepustnicy.
Należy zwracać uwagę, aby uchwyty były suche,
czyste i niezabrudzone olejem ani mieszanką
paliwową.
Wszystkie korki i łączniki muszą być prawidłowo
dokręcone.
Wymiana komponentów na niezatwierdzone lub
demontaż urządzeń zabezpieczających może
spowodować uszkodzenie produktu. Może to
również spowodować ewentualne obrażenia
u operatora lub osób postronnych. Należy stosować
wyłącznie zalecane akcesoria i części zamienne. Nie
wolno wprowadzać modyfikacji produktu.
Łańcuch piły powinien być ostry i czysty, aby
zapewnić bezpieczną pracę z wysoką wydajnością.
Należy przestrzegać instrukcji smarowania
i wymiany akcesoriów.
Sprawdzić produkt pod kątem uszkodzonych części.
Przed dalszym użyciem produktu należy się
upewnić, że uszkodzona osłona lub część działa
prawidłowo. Należy sprawdzić produkt pod kątem
występowania uszkodzonych lub nieprawidłowo
dopasowanych części oraz części, które nie
mogą poruszać się swobodnie. Należy sprawdzić
występowanie innych warunków, które mogą mieć
wpływ na działanie produktu. Sprawdzić, czy produkt
został prawidłowo zmontowany. Osłona lub inna
uszkodzona część musi zostać naprawiona lub
wymieniona przez autoryzowanego dealera, chyba
że zostało to inaczej określone w instrukcji obsługi.
Gdy maszyna nie pracuje, należy ją przechowywać
w suchym, wysokim lub zamkniętym miejscu, do
którego dzieci nie mają dostępu.
Podczas transportu lub przechowywania produktu
do przemieszczenia produktu należy użyć osłony
transportowej lub skrzynki.
Nie wolno stosować olejów przepracowanych.
Olej przepracowany może być niebezpieczny dla
użytkownika i może spowodować uszkodzenie
produktu i szkody w środowisku.
Montaż
OSTRZEŻENIE: Przed
zmontowaniem produktu należy zapoznać
się z rozdziałem dotyczącym
bezpieczeństwa.
Aby zmontować prowadnicę i piłę
łańcuchową
1. Zdjąć nakrętki prowadnicy i wymontować osłonę
sprzęgła. Zdejmij osłonę transportową (A). (Rys. 33)
2. Umieścić prowadnicę nad śrubami prowadnicy.
Przesunąć prowadnicę w skrajne tylne położenie.
3. Założyć rękawice ochronne.
4. Unieść łańcuch piły nad zębatkę napędową,
a następnie włożyć go w rowek prowadnicy. Zacząć
od górnej strony prowadnicy. (Rys. 34)
5. Upewnić się, że krawędzie przecinarek na górnej
krawędzi prowadnicy są zwrócone do przodu.
6. Zamontować pokrywę sprzęgła i wprowadzić trzpień
napinacza łańcucha do otworu w prowadnicy.
7. Upewnić się, że ogniwa prowadzące łańcucha piły
są poprawnie dopasowane do zębatki napędowej.
Należy się również upewnić, że łańcuch piły jest
prawidłowo osadzony w rowku prowadnicy.
8. Dokręcić palcami nakrętki prowadnicy.
9. Obrócić śrubę regulującą napięcie piły łańcuchowej
w prawo, aby naprężyć łańcuch piły. Napinać
łańcuch piły tak, aby przylegał ściśle do dolnej części
prowadnicy i można go było łatwo obracać ręką.
(Rys. 35) (Rys. 36)
10. Podtrzymać końcówkę prowadnicy i dokręcić
kluczem oczkowo-płaskim nakrętki śrub mocujących
prowadnicę. (Rys. 37)
Naprężenie łańcucha należy często sprawdzać
po zamontowaniu nowego łańcucha do chwili
dotarcia piły łańcuchowej.
Regularnie sprawdzać napięcie piły łańcuchowej.
Prawidłowe napięcie piły łańcuchowej zapewnia
dobrą wydajność i długi czas eksploatacji.
2674 - 001 - 08.04.2025 309
background
Obsługa
OSTRZEŻENIE: Przed
przystąpieniem do używania produktu
zapoznać się z rozdziałem dotyczącym
bezpieczeństwa.
Używanie paliwa
UWAGA: Produkt jest wyposażony
w silnik dwusuwowy. Używać mieszanki
benzyny i oleju do silników dwusuwowych.
Upewnić się, że mieszanka zawiera
odpowiednią ilość oleju. Nieprawidłowa
proporcja benzyny i oleju może spowodować
uszkodzenie silnika.
Proporcja mieszanki paliwowej
Proporcja mieszanki paliwowej dla benzyny i oleju do
silników dwusuwowych wynosi 50:1 (2%)
Benzyna
Olej do silników dwusu-
wowych
1 gal. amerykański 77 ml (2,6 oz)
1 gal. bryt. 95 ml (3,2 oz)
5 l 100 ml (3,4 oz)
Mieszanie paliwa
1. Ustalić właściwe ilości benzyny i oleju silnikowego
(proporcja mieszanki 50:1). Nie przygotowywać
zbyt dużo mieszanki paliwowej. Przygotować
maksymalnie ilość wystarczającą na 30dni. Patrz
Proporcja mieszanki paliwowej na stronie 310
.
2. Dodać połowę ilości benzyny do czystego pojemnika
na paliwo z zaworem zapobiegającym wyciekom.
UWAGA:
Nie używać benzyny
o stężeniu etanolu większym niż
10% (E10). Niezastosowanie się do
tego zalecenia może spowodować
uszkodzenie produktu.
UWAGA: Nie używać benzyny
o liczbie oktanowej niższej niż 90RON
(87AKI). Niezastosowanie się do
tego zalecenia może spowodować
uszkodzenie produktu.
Uwaga: Używać benzyny o wyższej liczbie
oktanowej, jeśli maszyna często pracuje przy
wysokiej prędkości obrotowej silnika.
3. Dodać do pojemnika na paliwo pełną ilość oleju do
silników dwusuwowych.
UWAGA: Zawsze należy używać
wysokiej jakości oleju do silników
dwusuwowych chłodzonych powietrzem.
Inne oleje mogą spowodować
uszkodzenie produktu.
4. Wstrząsnąć mieszankę, aby wymieszać składniki.
5. Dodać pozostałą ilość benzyny do pojemnika na
paliwo.
6. Wstrząsnąć mieszankę, aby wymieszać składniki.
7. Napełnić zbiornik paliwa produktu mieszanką
paliwową. Patrz
Proporcja mieszanki paliwowej na
stronie 310
.
Napełnianie zbiornika paliwa
1. Upewnić się, że mieszanka paliwowa jest poprawna
i że mieszanka paliwowa jest w pojemniku z paliwem
z zaworem zapobiegającym wyciekom.
2. Jeśli w pojemniku znajduje się paliwo, usunąć
niepożądane paliwo i zaczekać, aż pojemnik
wyschnie.
3. Sprawdzić, czy obszar wokół nakrętki zbiornika
paliwa jest czysty.
4. Odkręcić korek zbiornika paliwa. (Rys. 38)
5. Wstrząsnąć pojemnik na paliwo przed dolaniem
mieszanki paliwowej do zbiornika paliwa.
6. Założyć z powrotem korek zbiornika paliwa.
Smarowanie piły łańcuchowej
Produkt jest wyposażony w automatyczny układ
smarowania. Należy pamiętać, aby stosować wyłącznie
odpowiedni olej do smarowania piły łańcuchowej
i przestrzegać instrukcji.
1. Należy używać roślinnego lub standardowego oleju
do smarowania piły łańcuchowej.
2. Należy się upewnić, że obszar w pobliżu korka
zbiornika oleju piły łańcuchowej jest czysty.
3. Zdjąć korek zbiornika oleju łańcuchowego.
4. Napełnić zbiornik oleju do smarowania piły
łańcuchowej zalecanym olejem do smarowania piły
łańcuchowej.
5. Założyć z powrotem korek zbiornika oleju piły
łańcuchowej.
Przed obsługą produktu
Sprawdzić produkt pod kątem brakujących,
uszkodzonych, poluzowanych lub zużytych części.
Sprawdzić nakrętki i śruby.
Sprawdzić filtr powietrza.
310
2674 - 001 - 08.04.2025
background
Sprawdzić poprawność działania blokady manetki
gazu oraz dźwigni przepustnicy.
Sprawdzić poprawność działania wyłącznika.
Sprawdzić produkt pod kątem wycieków paliwa.
Sprawdzić ostrość i napięcie łańcucha pilarki.
Upewnić się, że produkt zatrzymuje się natychmiast
po włączeniu hamulca łańcucha.
Uruchamianie zimnego silnika
1. Przesunąć zabezpieczenie przed odbiciem do
przodu, aby włączyć hamulec łańcucha. (Rys. 39)
2. Wyciągnąć dźwignię ssania i pociągnąć ją do góry.
3. Nacisnąć pompkę paliwa 6 razy. (Rys. 40)
4. Przycisnąć korpus maszyny do ziemi lewą ręką.
5. Przełożyć prawą stopę przez tylny uchwyt.
6. Powoli pociągać rączkę linki rozrusznika prawą ręką
aż do wyczucia oporu.
7. Mocno pociągnąć rączkę linki rozrusznika. (Rys. 41)
UWAGA: Nie ciągnąć linki
rozrusznika aż do oporu. Nie
puszczać linki rozrusznika, kiedy jest
w pełni wyciągnięta. Powoli zwolnić
linkę rozrusznika. Nieprzestrzeganie
tych instrukcji może doprowadzić do
uszkodzenia silnika.
Uwaga: Nie ciągnąć manetki gazu podczas
uruchamiania silnika.
8. Ciągnąć rączkę linki rozrusznika, aż silnik zacznie
pracować lub wykona kilka obrotów (maks. 3
pociągnięcia).
9. Kiedy silnik zacznie pracować lub wykona kilka
obrotów, popchnąć dźwignię ssania w dół. (Rys. 42)
10. Ciągnąć do czasu uruchomienia silnika.
Uwaga:
Nie pozostawiać uruchomionego
urządzenia. Natychmiast wykonać dwa kolejne kroki.
11. Chwycić prawą ręką uchwyt tylny, a lewą uchwyt
przedni.
12. Natychmiast pociągnąć dźwignię hamulca do tyłu,
w kierunku przedniego uchwytu, aby wyłączyć
hamulec łańcucha. (Rys. 21)
Uwaga:
Łańcuch się przesunie.
13. Pozostawić łańcuch na zwiększonych obrotach
biegu jałowego przez 20–30 sekund.
14. Delikatnie pociągnąć manetkę gazu, aby ustawić
wolne obroty.
15. Pozostawić silnik na wolnych obrotach przez 20–30
sekund.
16. Rozpocząć używanie.
Uruchamianie rozgrzanego silnika
1. Przesunąć zabezpieczenie przed odbiciem do
przodu, aby włączyć hamulec łańcucha. (Rys. 39)
2. Wyciągnąć dźwignię ssania i pociągnąć ją do góry.
3. Nacisnąć pompkę paliwa 6 razy. (Rys. 40)
4. Nacisnąć dźwignię ssania. (Rys. 42)
5. Przycisnąć korpus maszyny do ziemi lewą ręką.
6. Przełożyć prawą stopę przez tylny uchwyt.
7. Powoli pociągać rączkę linki rozrusznika prawą ręką
aż do wyczucia oporu.
8. Mocno pociągnąć rączkę linki rozrusznika. (Rys. 41)
UWAGA: Nie ciągnąć linki
rozrusznika aż do oporu. Nie
puszczać linki rozrusznika, kiedy jest
w pełni wyciągnięta. Powoli zwolnić
linkę rozrusznika. Nieprzestrzeganie
tych instrukcji może doprowadzić do
uszkodzenia silnika.
Uwaga: Nie ciągnąć manetki gazu podczas
uruchamiania silnika.
9. Pociągnąć rączkę linki rozrusznika, aż silnik się
uruchomi.
Uwaga: Nie pozostawiać uruchomionego
urządzenia. Natychmiast wykonać dwa kolejne kroki.
10. Chwycić prawą ręką uchwyt tylny, a lewą uchwyt
przedni.
11. Natychmiast pociągnąć dźwignię hamulca do tyłu,
w kierunku przedniego uchwytu, aby wyłączyć
hamulec łańcucha. (Rys. 21)
Uwaga:
Łańcuch się przesunie.
12. Odczekać 10–15 sekund.
13. Delikatnie pociągnąć manetkę gazu, aby ustawić
wolne obroty.
14. Rozpocząć używanie.
Uruchamianie silnika, gdy paliwo jest
zbyt gorące
Jeśli produkt się nie uruchamia, paliwo może być zbyt
gorące.
Uwaga:
Zawsze stosować nowe paliwo i skracać
czas pracy podczas ciepłej pogody.
1. Umieścić produkt w chłodnym miejscu z dala od
bezpośredniego światła słonecznego.
2. Pozostawić produkt do ostygnięcia przynajmniej na
20 minut.
2674 - 001 - 08.04.2025
311
background
3. Naciskać pompkę paliwa jeszcze przez 10–15 s.
4. Postępować zgodnie z procedurą uruchamiania
zimnego silnika. Patrz
Uruchamianie zimnego silnika
na stronie 311
.
Zatrzymywanie
Nacisnąć wyłącznik, aby wyłączyć silnik.
Uwaga: Wyłącznik automatycznie powraca do
położenia początkowego.
Używanie zderzaka
Zderzak przytrzymuje drewno podczas cięcia. Zderzak
jest obrotowym podparciem między korpusem silnika
a prowadnicą.
1. Ustawić dolny koniec zderzaka na prawidłową
szerokość zawiasa.
2. Lewą ręką docisnąć uchwyt przedni, a prawą ręką
podnieść uchwyt tylny.
3. Ciąć do chwili uzyskania właściwej szerokości
zawiasa.
Uwaga: Zawiasa musi mieć jednakową grubość.
4. Przeciąć więcej niż połowę średnicy, a następnie
umieścić klin do wycinki w śladzie piły.
Ścinanie drzewa
1. Z drzewa należy usunąć brud, kamienie, luźną korę,
gwoździe, klamry i fragmenty drutu.
2. Zrobić wycięcie na głębokość 1/3 średnicy drzewa
prostopadle do kierunku opadania. (Rys. 43)
3. Zrobić niższe poziome wycięcie. Pomoże to uniknąć
zakleszczenia piły łańcuchowej lub prowadnicy, gdy
zostanie wykonane drugie wycięcie.
4. Wykonać rzaz ścinający (X) przynajmniej 50 mm (2
cale) powyżej poziomego wycięcia. Utrzymać rzaz
ścinający równoległy do poziomego wycięcia, aby
wystarczająca ilość drewna pozostała jako zawias.
Nie przecinać zawiasu. Drewniany zawias zapobiega
przekręceniu drzewa i upadkowi w niewłaściwym
kierunku. (Rys. 44) oraz (Rys. 45)
5. Gdy rzaz ścinający zbliża się do zawiasu, drzewo
zaczyna padać. Należy się upewnić, że drzewo
może upaść we właściwym kierunku i nie odbije
do tyłu, zakleszczając piłę łańcuchową. Aby temu
zapobiec należy zatrzymać cięcie zanim zostanie
zakończony rzaz ścinający. Wykorzystać drewniane
lub plastikowe kliny w celu zapewnienia pełnej
kontroli kierunku upadku drzewa i obalić drzewo
wzdłuż odpowiedniej linii upadku. (Rys. 46)
6. Gdy drzewo zacznie padać, wyjąć produkt
z nacięcia. Zatrzymać silnik, opuścić produkt w dół
i skorzystać z zaplanowanej drogi ucieczki. Należy
uważać na spadające z góry gałęzie i kontrolować
grunt pod nogami. (Rys. 47)
Okrzesywanie drzewa
1. Użyć większych gałęzi do utrzymania dłużycy nad
ziemią.
2. Małe gałęzie należy obcinać jednym cięciem. (Rys.
48)
3. Obcinać naprężone gałęzie od dołu do góry,
aby zapobiec zakleszczeniu piły łańcuchowej lub
prowadnicy.
Przecinanie dłużycy na kłody
UWAGA: Nie dopuszczać do zetknięcia
piły łańcuchowej z podłożem.
Jeśli dłużyca ma podparcie na całej swojej długości,
należy ciąć od góry dłużycy (górne przecinanie
dłużycy). (Rys. 49)
Jeśli dłużyca ma podparcie na jednym końcu,
należy naciąć 1/3 średnicy od dołu dłużycy (dolne
przecinanie dłużycy).
Jeśli dłużyca ma podparcie na dwóch końcach,
naciąć 1/3 średnicy od góry. Zakończyć nacięcie za
pomocą dolnego przecinania do 2/3 dłużycy, aby
dojść do pierwszego cięcia. (Rys. 50)
Jeśli przecinanie dłużycy odbywa się na zboczu,
zawsze należy pozostawać po górnej stronie
dłużycy. Dłużycę przecinać, zachowując pełną
kontrolę nad produktem. Następnie zwolnić nacisk
cięcia w pobliżu końca nacięcia, mocno trzymając
uchwyt tylny i uchwyt przedni. (Rys. 51)
312
2674 - 001 - 08.04.2025
background
Przegląd
OSTRZEŻENIE: Przed
czyszczeniem, naprawą lub konserwacją
produktu zapoznać się z rozdziałem
dotyczącym bezpieczeństwa.
Plan konserwacji
Należy przestrzegać planu konserwacji. Interwały są
obliczane dla codziennego używania maszyny. Interwały
są inne, jeśli maszyna nie jest używana każdego
dnia. Przeprowadzać wyłącznie te prace konserwacyjne,
które są opisane w tej instrukcji. W sprawie prac
konserwacyjnych, których nie opisano w niniejszej
instrukcji, skontaktować się z autoryzowanym centrum
serwisowym.
Przegląd codzienny
Oczyścić powierzchnie zewnętrzne.
Upewnić się, że blokada dźwigni przepustnicy
i dźwignia przepustnicy działają prawidłowo.
Oczyścić hamulec piły łańcuchowej i upewnić się, że
działa prawidłowo.
Sprawdzić wychwytnik piły łańcuchowej pod
kątem uszkodzeń. Wymienić wychwytnik, jeśli jest
uszkodzony.
Codziennie obracać prowadnicę, aby zapewnić
bardziej równomierne zużycie.
Sprawdzić, czy otwór smarujący znajdujący się
w prowadnicy nie jest zapchany.
Usunąć trociny i inne niepożądane materiały spod
osłony sprzęgła.
Oczyścić rowek prowadnicy.
(Rys. 52)
Upewnić się, że prowadnica i piła łańcuchowa
otrzymują wystarczającą ilość oleju.
Sprawdzić łańcuch piły pod kątem pęknięć
i nieregularnego zużycia główek nitów i ogniw.
W razie konieczności wymienić łańcuch piły.
Sprawdzić łańcuch piły pod kątem prawidłowego
napięcia i zadziorów ogniw prowadzących łańcucha.
W razie konieczności wymienić łańcuch piły.
Naostrzyć łańcuch piły. Patrz
Ostrzenie łańcucha piły
na stronie 314
.
Sprawdzić, czy zębatka napędowa nie jest
nadmiernie zużyta, w razie potrzeby wymienić.
(Rys. 53)
Oczyścić wlot powietrza obudowy rozrusznika.
Upewnić się, że wszystkie nakrętki i śruby są
dokręcone.
Upewnić się, że elementy sterujące działają
prawidłowo.
Przegląd cotygodniowy
Upewnić się, że układ chłodzenia działa prawidłowo.
Upewnić się, czy rozrusznik, linka rozrusznika oraz
sprężyna powrotna działają poprawnie.
Sprawdzić, czy elementy antywibracyjne nie są
uszkodzone.
(Rys. 54)
Wyrównać płaskim pilnikiem brzegi prowadnicy, aby
zlikwidować zadziory.
Oczyścić lub wymienić siatkę przeciwiskrową
tłumika.
(Rys. 55)
Oczyścić zewnętrzne powierzchnie gaźnika
i przylegających obszarów.
Czyszczenie filtra powietrza. Zamontować nowy filtr
powietrza, jeśli jest uszkodzony lub bardzo brudny.
Więcej informacji znajduje się w sekcji
Czyszczenie
filtra powietrza na stronie 314
.
Przegląd miesięczny
Sprawdzić stan taśmy hamulca piły łańcuchowej pod
kątem zużycia. Wymienić ją, jeżeli w najbardziej
zużytym miejscu jej grubość wynosi 0,6 mm.
(Rys. 56)
Sprawdzić stan zużycia tarczy, bębna i sprężyny
sprzęgła.
Wyczyść świecę zapłonową. Upewnić się, że odstęp
między elektrodami jest prawidłowy.
(Rys. 57)
Oczyścić zewnętrzne powierzchnie gaźnika
i przylegających obszarów.
Sprawdzić stan filtra paliwa i przewodu paliwowego.
W razie potrzeby należy dokonać wymiany.
Opróżnić zbiornik paliwa.
Opróżnić zbiornik oleju.
Sprawdzić stan wszystkich przewodów i połączeń.
Konserwacja coroczna
Sprawdzić świecę zapłonową.
Oczyścić zewnętrzne powierzchnie gaźnika
i przylegających obszarów.
Oczyść system chłodzący.
Sprawdzić siatkę przeciwiskrową.
Sprawdzić filtr paliwa.
Sprawdzić przewód paliwowy pod kątem uszkodzeń.
Sprawdzić stan wszystkich przewodów i połączeń.
Konserwacja sporadyczna
Po 50 godzinach pracy autoryzowane centrum
serwisowe powinno naprawić lub wymienić tłumik.
Konserwację świecy zapłonowej należy
przeprowadzić, gdy:
poziom mocy silnika jest niski,
2674 - 001 - 08.04.2025
313
background
trudno jest uruchomić silnik,
silnik nie działa prawidłowo przy obrotach biegu
jałowego.
Smarowanie piły łańcuchowej należy sprawdzać
przy każdym tankowaniu. Patrz
Sprawdzanie
smarowania piły łańcuchowej na stronie 315
.
Regulacja obrotów biegu jałowego
Przed regulacją obrotów biegu jałowego sprawdzić, czy
filtr powietrza jest czysty i przymocować pokrywę filtra
powietrza.
1. Obracać śrubę regulacji obrotów biegu jałowego,
która jest oznaczona znakiem T, w prawo do chwili,
gdy łańcuch piły zacznie się obracać.
2. Obracać śrubę regulacji obrotów biegu jałowego,
która jest oznaczona znakiem T, w lewo do chwili,
gdy łańcuch piły się zatrzyma.
3. Wartość obrotów biegu jałowego powinna być niższa
od prędkości obrotowej, przy której łańcuch piły
zaczyna pracować. Obroty jałowe ustawione są
prawidłowo, jeżeli silnik pracuje płynnie w każdym
położeniu.
Konserwacja siatki przeciwiskrowej
Użyć szczotki drucianej do czyszczenia siatki
przeciwiskrowej. (Rys. 55)
Konserwacja świecy zapłonowej
UWAGA: Używać zalecanej świecy
zapłonowej. Upewnić się, że część
zamienna jest taka sama, jak
część dostarczona przez producenta.
Nieprawidłowa świeca zapłonowa może
doprowadzić do uszkodzenia maszyny.
1. Jeśli produkt trudno uruchomić lub obsługiwać,
sprawdzić świecę zapłonową pod kątem
niepożądanych materiałów. Aby zmniejszyć ryzyko
przedostawania się niepożądanych materiałów na
elektrody świecy zapłonowej:
a) dopilnować, by obroty biegu jałowego zostały
prawidłowo wyregulowane.
b) dopilnować, aby używana była odpowiednia
mieszanka paliwowa.
c) zadbać o czystość filtra powietrza.
2. Wyczyścić świecę zapłonową, jeśli jest brudna,
Upewnić się, że odstęp między elektrodami jest
prawidłowy. (Rys. 57)
3. W razie potrzeby wymienić świecę zapłonową.
Czyszczenie filtra powietrza
1. Zdjąć pokrywę filtra powietrza i wyjąć filtr powietrza.
(Rys. 58)
2. Oczyścić filtr powietrza ciepłą wodą z mydłem. Przed
zamontowaniem filtra poczekać na jego wyschnięcie.
3. Wymienić filtr powietrza, jeśli jest zbyt brudny,
aby całkowicie go wyczyścić. Zawsze wymieniać
uszkodzony filtr powietrza.
Ostrzenie łańcucha piły
Przecinarka
Tnąca część łańcucha pilarki to ogniwo tnące, które
składa się z zęba tnącego (A) i ogranicznika głębokości
(B). Różnica wysokości ogniwa tnącego i ogranicznika
określa głębokość cięcia (C).
(Rys. 59)
Podczas ostrzenia zęba tnącego należy zwracać uwagę
na cztery wymiary.
Kąt zaostrzenia.
(Rys. 60)
Kąt ostrza.
(Rys. 61)
Kąt pozycji pilnika (kąt czołowy)
(Rys. 62)
Średnica pilnika okrągłego
(Rys. 63)
Ostrzenie zębów tnących
Użyć pilnika okrągłego i prowadnika pilnika, aby
naostrzyć ząb tnący. Informacje o zalecanym rozmiarze
pilnika i prowadnika dla łańcucha piły zainstalowanego
w posiadanym produkcie, patrz
Pilnik piły łańcuchowej
i kombinacje łańcucha na stronie 317
.
(Rys. 64)
1. Upewnić się, że łańcuch piły jest prawidłowo
napięty. Nieprawidłowe napięcie piły łańcuchowej
powoduje przesuwanie łańcucha na jedną stronę
i nieprawidłowe naostrzenie.
2. Użyć pilnika do wszystkich zębów na jednej
stronie. Następnie użyć pilnika do zębów tnących
od wewnętrznej powierzchni i zmniejszyć docisk
w odwrotnym kierunku.
3. Obrócić produkt na przeciwną stronę i użyć pilnika
do zębów.
4. Za pomocą pilnika należy zachować taką samą
długość wszystkich zębów. Wymienić zużyty łańcuch
piły, gdy długość zębów tnących spadnie do 4 mm
(5/32 cala).
Regulacja ustawienia szablonu do
ograniczników głębokości
Naostrzyć zęby tnące przed ustaleniem szczeliny
łańcucha. Patrz
Ostrzenie zębów tnących na stronie
314
. Wskutek ostrzenia zęba tnącego (A) zmniejsza
się szczelina łańcucha (C). Aby łańcuch mógł
zachować maksymalną zdolność cięcia, konieczne jest
obniżenie ogranicznika głębokości (B) do zalecanego
poziomu. Patrz
Pilnik piły łańcuchowej i kombinacje
łańcucha na stronie 317
, aby znaleźć informacje na
314
2674 - 001 - 08.04.2025
background
temat prawidłowego wymiaru szczeliny łańcucha dla
odpowiedniego łańcucha.
(Rys. 65)
(Rys. 66)
Uwaga: Wychodzimy przy tym z założenia, że zęby
tnące nie zostały na długość spiłowane więcej niż
potrzeba.
Aby wyregulować ogranicznik głębokości, należy
użyć płaskiego pilnika i szablonu do ograniczników
głębokości.
1. Umieścić szablon nad łańcuchem. Szczegółowe
informacje dotyczące stosowania szablonu znajdują
się na opakowaniu.
2. Spiłuj nadmiar wystającej części ogranicznika za
pomocą pilnika płaskiego. Szczelina łańcucha jest
prawidłowa, gdy podczas wykonywania ruchów
pilnikiem w szablonie nie występuje opór.
Naprężanie łańcucha piły
Uwaga: Sprawdzać często naprężenie nowego
łańcucha piły podczas okresu docierania.
1. Poluzować nakrętki prowadnicy, które utrzymują
osłonę sprzęgła. Posłużyć się kluczem
dwustronnym. (Rys. 67)
2. Ręcznie dokręcić nakrętki prowadnicy do oporu.
3. Podnieść górę prowadnicy i wysunąć łańcuch
piły, dokręcając śrubę regulującą napięcie piły
łańcuchowej. Posłużyć się kluczem dwustronnym.
Napiąć łańcuch piły tak, aby nie zwisał z dolnej
części prowadnicy. (Rys. 68)
4. Dokręcić nakrętki prowadnicy za pomocą
klucza oczkowo-płaskiego jednocześnie unosząc
wierzchołek prowadnicy. (Rys. 69)
5. Sprawdzić, czy można łatwo przesuwać ręką
łańcuch po prowadnicy i czy ściśle przylega. (Rys.
70)
Smarowanie osprzętu tnącego
Sprawdzanie smarowania piły łańcuchowej
Smarowanie łańcucha należy sprawdzać przy każdym
tankowaniu.
1. Uruchomić maszynę i pozwolić jej pracować przy
3/4 prędkości obrotowej. Skierować końcówkę
prowadnicy na jasną powierzchnię w odległości ok.
20 cm (8 cali).
2. Po 1 minucie pracy na jasnej powierzchni pojawi się
linia oleju.
3. Jeśli po upływie 1 minuty nie widać linii oleju,
oczyścić kanał oleju w prowadnicy. Oczyścić rowek
w krawędzi prowadnicy. Upewnić się, że końcówka
zębata prowadnicy obraca się swobodnie i że nie
ma zatorów w otworze smarowniczym. Oczyścić
i nasmarować końcówkę prowadnicy.
4. Uruchomić maszynę i pozwolić jej pracować przy
3/4 prędkości obrotowej. Skierować końcówkę
prowadnicy na jasną powierzchnię w odległości ok.
20 cm (8 cali).
5. Po 1 minucie pracy na jasnej powierzchni pojawi się
linia oleju.
6. Jeśli po upływie 1 minuty nie widać linii oleju,
skontaktuj się z autoryzowanym dealerem.
Transportowanie
Założyć osłonę transportową na osprzęcie tnącym
podczas transportu, aby zapobiec obrażeniom ciała.
Upewnić się, że podczas transportu produkt
nie porusza się, aby zapobiec utracie paliwa,
uszkodzeniu lub obrażeniom ciała.
Przechowywanie
Produkt należy zawsze przechowywać
w bezpiecznym miejscu, gdy nie jest
używany. Wycieki i opary z produktu mogą
się zetknąć z iskrami, otwartym ogniem
z urządzeń elektrycznych, kosiarek elektrycznych,
przekaźników/przełączników, kotłów itd.
Paliwo należy zawsze przechowywać
w atestowanym pojemniku.
Gdy produkt będzie przechowywany przez dłuższy
czas, należy opróżnić zbiorniki paliwa i oleju do
smarowania piły łańcuchowej. Zużyte płyny należy
prawidłowo zutylizować.
Założyć osłonę transportową na osprzęcie
tnącym w trakcie przechowywania, aby zapobiec
obrażeniom ciała.
Przed przechowywaniem zdjąć fajkę świecy
zapłonowej ze świecy zapłonowej i włączyć hamulec
piły łańcuchowej.
2674 - 001 - 08.04.2025 315
background
Dane techniczne
130 135 Mark II
Silnik
Pojemność skokowa, cm
3
38 38
Średnica cylindra, mm 39 39
Prędkość na biegu jałowym, min
-1
(obr./min)
2800–3200 2800–3200
Maks. moc silnika zgodnie z ISO
7293, kW/KM przy min
-1
(obr./min)
1,5/2,0 przy 9000 1,6/2,1 przy 9000
Układ zapłonowy
81
Świeca zapłonowa NGK BPMR7A, BRISK HQT-1R NGK BPMR7A, BRISK HQT-1R
Odstęp między elektrodami, w mm 0,5 0,5
Układ zasilania/smarowania
Pojemność zbiornika paliwa, litr/cm
3
0,35/350 0,35/350
Pojemność zbiornika oleju, litr/cm
3
0,26/260 0,26/260
Typ pompy olejowej Automatyczny Automatyczny
Waga
Masa, kg 4,68 4,68
Poziom hałasu
82
Zmierzony poziom mocy akustycznej,
w dB(A)
114 114
Poziom głośności, gwarantowana
moc akustyczna L
WA
dB(A)
116 116
Poziomy głośności
83
Równoważny poziom ciśnienia akus-
tycznego przy uchu operatora, dB(A)
102 102
Równoważne poziomy wibracji,
hveq
84
Uchwyt przedni, m/s
2
3,72 3,72
Uchwyt tylny, m/s
2
5,5 5,5
Łańcuch pilarki/prowadnica
81
Stosować wyłącznie świece zalecane przez producenta. Niewłaściwa świeca może być przyczyną zatarcia
tłoka/cylindra.
82
Emisję hałasu do otoczenia zmierzono jako moc akustyczną (LWA), zgodnie z dyrektywą Rady 2000/14/WE.
83
Równoważny poziom ciśnienia akustycznego, zgodny z ISO 22868, obliczany jest jako całkowita, czasowo
wyważona energia dla różnych poziomów dźwięku w różnych warunkach pracy. Typowe rozproszenie statys-
tyczne dla równoważnego poziomu ciśnienia akustycznego to odchylenie standardowe o wartości 3 dB(A).
84
Równoważny poziom wibracji, zgodny z ISO 22867, obliczany jest jako całkowita, czasowo wyważona ener-
gia całkowita dla poziomów drgań w różnych warunkach pracy. Odnotowane dane dotyczące równoważnego
poziomu drgań wykazują typowe rozproszenie statystyczne (odchylenie standardowe) w wysokości 1,5 m/s
2
.
316 2674 - 001 - 08.04.2025
background
130 135 Mark II
Typ zębatki napędowej/liczba zębów 0,375″ Spur6 0,375″ Spur6
Prędkość łańcucha pilarki przy maks.
mocy prędkości obrotowej silnika,
m/s.
17 17
Akcesoria
Kombinacje prowadnicy i łańcucha
Prowadnica Łańcuch pilarki
Długość Podziałka Szerokość rowka
prowadnicy
Maks. liczba zę-
bów na zębatce
Typ Długość, ogniwa
prowadzące
(szt.)
14 inch 3/8 inch 0,050 inch 7T Husqvarna H37
Husqvarna S93G
52
16 inch 56
18 inch 62
Pilnik piły łańcuchowej i kombinacje łańcucha
Typ łańcu-
cha
Rozmiar pil-
nika okrąg-
łego
Kąt bocznej
płyty
Kąt górnej
płyty
Kąt prowa-
dzenia pilni-
ka
Ustawienie
szablonu
głębokości
Nr kat. ogra-
nicznika głę-
bokości
Nr kat. pro-
wadnika pil-
nika
H37, S93G 5/32 cala
4,0 mm
80° 30° 0,025/0,65 5056981-03 5052437-01
(H37)
5878090-01
(S93G)
2674 - 001 - 08.04.2025 317
background
Deklaracja zgodności
Deklaracja zgodności UE
My, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna,
Sweden, tel: +46-36-146500, deklarujemy z pełną
odpowiedzialnością, że produkt:
Opis Pilarka benzynowa
Marka Husqvarna
Platforma/typ/model Platforma H13038HV, reprezentująca model 130, 135 Mark II
Identyfikacja Numer seryjny datowany na 2025 i późniejsze
spełnia wszystkie wymogi określone w odpowiednich
dyrektywach i przepisach UE:
Przepis Opis
2006/42/EC „maszynowa”
2014/30/EU „dotycząca zgodności elektromagnetycznej”
2000/14/EC „dotycząca emisji hałasu”
2011/65/EU „dotycząca ograniczenia użycia określonych substancji niebezpiecznych”
Zostały zastosowane następujące normy
zharmonizowane i/lub specyfikacje parametry
techniczne:
EN ISO 12100:2010, EN ISO 11681-1:2022, EN ISO
14982:2009, EN IEC 63000:2018
Zastosowana procedura oceny zgodności zgodnie
z dyrektywą 2000/14/EC, załącznik V. Informacje
dotyczące emisji hałasu, patrz
Dane techniczne na
stronie 316
.
Firma TÜV Rheinland LGA Products GmbH Notified
Body for Machinery (notified under 0197) Tillystraße
2 - 90431 Nürnberg, Germany TÜV Rheinland
przeprowadziła badanie typu WE zgodnie z dyrektywą
maszynową (2006/42/EC) artykuł 12, punkt 3b.
Świadectwo badania typu WE, zgodnego z załącznikiem
IX, ma numer: BM 50613774
Ten certyfikat kontroli homologacyjnej dotyczy
wszystkich miejsc produkcji oraz krajów pochodzenia
zamieszczonych na produktach.
Niniejsza pilarka benzynowa jest identyczna
z egzemplarzem poddanym kontroli typu zgodnie
z przepisami WE.
W imieniu SE-561 82 Huskvarna, Sweden, 2024-01-18
Claes Losdal, Dyrektor ds. badań i rozwoju, Husqvarna
AB
Osoba odpowiedzialna za dokumentację techniczną
318 2674 - 001 - 08.04.2025
background
ÍNDICE
Introdução...................................................................319
Segurança.................................................................. 320
Montagem...................................................................324
Funcionamento........................................................... 325
Manutenção................................................................ 328
Transporte.................................................................. 330
Armazenamento......................................................... 330
Especificações técnicas..............................................331
Acessórios.................................................................. 332
Declaração de conformidade......................................333
Introdução
Manual do utilizador
O idioma inicial deste manual do utilizador é o Inglês.
Os manuais do utilizador em outros idiomas são
traduções do Inglês.
Vista geral do produto
(Fig. 1)
1. Cobertura do cilindro
2. Ampola da purga de ar
3. Placa de tipo e número de série
4. Autocolante de informação e aviso
5. Interrutor Start/Stop
6. Punho traseiro
7. Depósito de combustível
8. Punho do cabo de arranque
9. Alojamento do dispositivo de arranque
10. Marca de direção de abate
11. Depósito de óleo de corrente
12. Punho dianteiro
13. Travão da corrente com proteção dianteira para a
mão
14. Silenciador
15. Corrente da serra
16. Roleto
17. Lâmina de guia
18. Parafuso esticador da corrente (130)
19. Parafuso esticador da corrente (135 Mark II)
20. Para-choques de espigão
21. Bloqueio da corrente
22. Cobertura da embraiagem
23. Proteção para a mão direita
24. Acelerador
25. Bloqueio do acelerador
26. Proteção para transporte
27. Ferramenta múltipla
28. Manual do utilizador
Símbolos no produto
(Fig. 2)
Aviso
(Fig. 3)
Leia este manual
(Fig. 4)
Utilize um capacete de proteção em locais
onde possam cair objetos sobre si. Utilize
protetores acústicos e proteção ocular
aprovados.
(Fig. 5)
Utilize luvas de proteção aprovadas
(Fig. 6)
O produto está em conformidade com as
diretivas CE aplicáveis
(Fig. 7)
Emissão de ruído para a etiqueta
ambiental de acordo com as diretivas
e regulamentos da União Europeia
e o regulamento "Protection of the
Environment Operations (Noise Control)
Regulation 2017" (regulamento de
proteção de operações no meio ambiente
[controlo do ruído] de 2017) da Nova
Gales do Sul. O nível de potência sonora
garantido do produto está especificado
em e na etiqueta.
(Fig. 8)
Travão da corrente, não engatado (lado
esquerdo). Travão da corrente, engatado
(lado direito)
(Fig. 9)
Controlo do estrangulador
(Fig. 10)
Ampola da purga de ar
(Fig. 11)
Reabastecimento de combustível
(Fig. 12)
Enchimento com óleo de corrente
(Fig. 13)
Este produto está conformidade com as
diretivas aplicáveis da Coreia
(Fig. 14)
Este produto está conformidade com as
diretivas aplicáveis do Japão
2674 - 001 - 08.04.2025 319
background
(Fig. 15)
Segure firmemente o produto com as
duas mãos
(Fig. 16)
Não utilize apenas com uma mão
(Fig. 17)
Não permita que a ponta da lâmina de
guia entre em contacto com um objeto.
Nota: Os restantes símbolos/autocolantes existentes
no produto dizem respeito a exigências para
homologação em outras áreas comerciais.
Emissões Euro V
ATENÇÃO: A adulteração do motor
anula a aprovação deste produto pela UE.
Danos no produto
Não somos responsáveis por danos no nosso produto
se:
o produto tiver sido incorretamente reparado.
o produto tiver sido reparado com peças que não
sejam do fabricante ou que não sejam aprovadas
pelo fabricante.
o produto tiver um acessório que não seja do
fabricante ou que não seja aprovado pelo fabricante.
o produto não tiver sido reparado por um centro
de assistência autorizado ou por uma autoridade
aprovada.
Segurança
Definições de segurança
As definições abaixo indicam o nível de gravidade para
cada palavra do sinal.
ATENÇÃO: Ferimentos pessoais.
CUIDADO: Danos no produto.
Nota: Esta informação facilita a utilização do produto.
Instruções de segurança gerais
Utilize o produto corretamente. Ferimentos ou morte
são resultados possíveis de utilização incorreta.
Utilize apenas o produto para as tarefas descritas
neste manual. Não utilize o produto para outras
tarefas.
Certifique-se de que lê, compreende e segue as
instruções presentes neste manual. Respeite as
instruções e os símbolos de segurança. Ferimentos,
danos ou morte são um resultado possível se o
utilizador não respeitar as instruções e os símbolos.
Não descarte este manual. Utilize as instruções
para montar, utilizar e manter o seu produto em
bom estado. Utilize as instruções para a instalação
correta de acessórios. Utilize apenas acessórios
aprovados.
Não utilize um produto danificado. Respeite o
esquema de manutenção. Realize apenas trabalhos
de manutenção cujas instruções estejam descritas
neste manual. Todos os outros trabalhos de
manutenção têm de ser realizados por um centro de
assistência autorizado.
Não é possível incluir neste manual todas as
situações que podem ocorrer quando utiliza o
produto. Seja cuidadoso e use o seu senso
comum. Não opere o produto nem realize tarefas
de manutenção se não tiver a certeza acerca da
situação. Fale com um especialista do produto, o
seu concessionário, oficina autorizada ou centro de
assistência autorizado para obter informações.
Desligue o cabo da vela de ignição antes de montar
o produto, de o armazenar ou de realizar tarefas de
manutenção.
Não utilize o produto se este for alterado da
sua especificação inicial. Não altere uma parte
do produto sem a aprovação do fabricante. Utilize
apenas peças que sejam aprovadas pelo fabricante.
Ferimentos ou morte são resultados possíveis de
manutenção incorreta.
Não respire os gases de escape do motor. Podem
surgir riscos para a saúde se respirar gases de
escape, gases do óleo de corrente e serrim durante
longos períodos de tempo.
Não arranque o produto em locais fechados ou nas
proximidades de material inflamável. Os gases de
escape são quentes e podem conter faíscas que
podem causar incêndios. O fluxo de ar insuficiente
pode causar ferimentos ou morte por asfixia ou
inalação de monóxido de carbono.
Este produto emite um campo eletromagnético
durante o funcionamento. O campo eletromagnético
pode causar danos em implantes médicos. Consulte
o seu médico e o fabricante do implante antes de
utilizar este produto.
Não deixe uma criança utilizar o produto.
Não deixe que o produto seja utilizado por uma
pessoa que não conhece as instruções.
320
2674 - 001 - 08.04.2025
background
Monitorize sempre a utilização do produto por
pessoas com diminuição da capacidade física ou
mental. Tem de estar sempre presente um adulto
responsável.
Bloqueie o produto numa área à qual crianças e
pessoas sem autorização não tenham acesso.
O produto pode projetar objetos e causar ferimentos.
Respeite as instruções de segurança para diminuir o
risco de ferimentos ou morte.
Não se afaste do produto quando o motor estiver
ligado. Pare o motor e certifique-se de que a
corrente não roda.
O utilizador do produto é responsável caso ocorra
um acidente.
Certifique-se de que as peças não estão danificadas
antes de utilizar o produto.
Consulte as leis nacionais ou locais. Podem impedir
ou diminuir o funcionamento do produto em algumas
condições.
Efetue sempre a manutenção. Não utilize
componentes de substituição que não estejam
aprovados nem remova ou modifique os dispositivos
de segurança. Pode provocar um maior tempo
de paragem do travão da corrente e uma maior
gravidade do retrocesso.
Instruções de segurança para
funcionamento
O funcionamento contínuo ou regular do produto
pode causar a "síndrome dos dedos brancos"
ou problemas médicos equivalentes causados
pelas vibrações. Examine o estado das suas
mãos e dedos se utilizar o produto de forma
contínua ou regular. Se as suas mãos ou
dedos apresentarem descoloração, se sentir dor,
formigueiro ou dormência, pare de trabalhar e
consulte imediatamente um médico.
Certifique-se de que o produto está totalmente
montado antes de o utilizar.
O produto pode causar a projeção de objetos, o que
pode causar danos nos olhos. Utilize sempre uma
proteção ocular aprovada quando utilizar o produto.
Mantenha outras pessoas, crianças e animais
afastados durante o funcionamento.
Não utilize o produto se existirem pessoas na área
de trabalho. Pare o produto se alguém se dirigir para
a área de trabalho.
(Fig. 18)
Certifique-se de que está sempre em controlo do
produto.
O produto tem de ser utilizado com ambas as
mãos. Não utilize o produto apenas com uma
mão. Podem ocorrer ferimentos graves no utilizador,
funcionários, terceiros ou em vários ao mesmo
tempo, se trabalhar apenas com uma mão.
Segure o punho dianteiro com a mão esquerda e
o punho traseiro com a mão direita. Mantenha o
produto do lado direito do seu corpo.
(Fig. 19)
Não utilize o produto se estiver cansado, doente ou
sob a influência de álcool ou outras drogas.
Não utilize o produto se não puder receber ajuda
em caso de acidente. Certifique-se de que outras
pessoas sabem que irá utilizar o produto antes de o
ligar.
Não vire com o produto antes de se certificar de que
não há pessoas ou animais na área de segurança.
Remova todos os materiais indesejados da área de
trabalho antes de começar. Se a corrente atingir um
objeto, este pode ser projetado e causar ferimentos
ou danos. Os materiais indesejados podem enrolar-
se à volta da corrente e causar danos.
Não utilize o produto em más condições
meteorológicas como nevoeiro, chuva, ventos
fortes, risco de relâmpagos ou outras condições
meteorológicas. Podem ocorrer condições
perigosas, tais como, superfícies escorregadias,
devido a más condições meteorológicas.
Certifique-se de que pode mover-se livremente e
trabalhar numa posição estável.
Certifique-se de que não pode cair quando utilizar o
produto. Não se incline quando utilizar o produto.
Segure sempre o produto com ambas as mãos.
Segure o punho dianteiro com a mão esquerda e
o punho traseiro com a mão direita. Mantenha o
produto do lado direito do seu corpo.
A corrente da serra começa a rodar se o controlo
do estrangulador estiver na posição de estrangular
quando o motor arranca.
Pare o motor antes de mover o produto.
Não pouse o produto com o motor ligado.
Antes de remover os materiais indesejados do
produto, pare o motor. Deixe a corrente parar antes
de o material cortado ser retirado por si ou por um
ajudante.
Não utilize este produto numa árvore. A utilização
do produto enquanto se encontra em cima de uma
árvore pode resultar em ferimentos pessoais.
(Fig. 20)
O travão da corrente tem de estar engatado na
altura do arranque do produto, reduzindo assim o
risco de a corrente da serra lhe tocar durante o
arranque.
(Fig. 21)
Um retrocesso pode provocar ferimentos graves ou
a morte do utilizador ou terceiros. Para diminuir o
risco, tem de compreender as causas do retrocesso
e como é possível evitá-las.
Cumpra todas as instruções de segurança para
reduzir o risco de retrocesso e outras forças que
possam causar ferimentos graves ou morte.
Ajuste regularmente a tensão da corrente da serra
para se certificar de que não apresenta folga. Se a
corrente da serra apresentar folga, pode soltar-se e
causar ferimentos graves ou morte.
2674 - 001 - 08.04.2025
321
background
Não abata árvores com o procedimento incorreto.
Isto pode causar ferimentos pessoais, atingir um
cabo de eletricidade ou causar danos materiais.
O utilizador deve manter-se na parte mais elevada
do terreno, uma vez que é provável que a árvore
deslize pelo lado inclinado depois de cortada.
(Fig. 22)
Planeie e prepare o seu percurso de retirada antes
de começar a cortar. O seu percurso de retirada tem
de ter aproximadamente 135graus de distância em
relação à direção de abate.
1. A zona de perigo
2. O percurso de retirada
3. A direção de abate
(Fig. 23)
Pare sempre o motor antes de deslocar o produto.
Certifique-se de que coloca os seus pés firmemente
no solo e distribui o seu peso por igual.
(Fig. 24)
Apenas utilize o produto quando se encontrar numa
superfície estável. Se não estiver numa superfície
estável, o funcionamento pode provocar ferimentos
graves ou a morte do utilizador ou de terceiros. Não
utilize o produto em cima de uma escada ou de uma
árvore.
(Fig. 25)
Retrocessos, patinagem, oscilação e queda
Diferentes forças podem afetar o controlo em segurança
do produto.
Patinagem é quando a lâmina-guia se movimenta
muito rápido ao longo da madeira.
Oscilação é quando a lâmina-guia levanta a madeira
e toca várias vezes na mesma.
Queda é quando o produto cai depois de efetuar
o corte. Isto pode fazer com que a corrente em
movimento entre em contacto com uma parte do
corpo ou outros objetos, causando ferimentos ou
danos.
Retrocesso é quando a extremidade da lâmina-guia
toca nos objetos e se desloca para trás, para cima
ou subitamente para a frente. O retrocesso também
ocorre quando a madeira fecha e aperta a corrente
da serra durante o corte. Pode perder o controlo se
o produto tocar num objeto em madeira.
(Fig. 26)
O retrocesso rotativo pode ocorrer quando a
corrente em movimento entra em contacto com
um objeto na parte superior da lâmina-guia.
Isto pode fazer com que a corrente penetre no
objeto, o que a obriga a parar imediatamente. O
resultado é uma reação de inversão muito rápida
que desloca a lâmina-guia para cima e para trás
na direção do utilizador.
(Fig. 27)
O
retrocesso de aperto pode ocorrer quando
a corrente da serra parar repente durante o
corte. A madeira fecha e aperta a corrente em
movimento ao longo da parte superior da lâmina-
guia. A paragem súbita da corrente inverte a
força da corrente e faz com que o produto se
movimente na direção oposta à da corrente. O
produto movimenta-se para trás na direção do
utilizador.
(Fig. 28)
Pode ocorrer um puxão quando a corrente da
serra parar subitamente no momento em que
entra em contacto com um objeto estranho na
madeira ao longo da parte inferior da lâmina-
guia. A paragem súbita puxa o produto para
a frente e afasta-o do utilizador, podendo
facilmente causar a perda de controlo do produto
pelo utilizador.
(Fig. 29)
Antes de utilizar o produto, certifique-se de que
compreendeu as diferentes forças e como evitá-las.
Consulte
Evitar retrocessos, patinagens, oscilações e
quedas na página 322
.
Evitar retrocessos, patinagens, oscilações e
quedas
Enquanto o motor estiver a trabalhar, certifique-se
de que segura firmemente no produto. Coloque a
mão direita no punho traseiro e a mão esquerda
no punho dianteiro. Segure firmemente nos punhos
com os dedos e polegares. Não largue o produto.
Mantenha o controlo do produto durante o corte e
depois de a madeira cair para o solo. Não permita
que o peso do produto fique mais folgado depois do
corte.
Certifique-se de que a área de corte não está
bloqueada. Não permita que a extremidade da
lâmina-guia toque num tronco, num ramo ou em
qualquer outro tipo de objeto enquanto utiliza o
produto. (Fig. 30)
Para cortar, utilize o motor a rotação.
Não se debruce ou corte acima da altura dos
ombros. (Fig. 31)
Respeite as instruções do fabricante quanto à
manutenção e afiação da corrente da serra.
Utilize apenas as lâminas de guia e as correntes da
serra de substituição especificadas pelo fabricante.
As lâminas de guia e correntes da serra de
substituição incorretas poderão partir a corrente e/ou
provocar o retrocesso.
Uma abertura de corte demasiado grande aumenta
o risco de retrocesso.
Equipamento de proteção pessoal
Utilize sempre equipamento de proteção pessoal
adequado durante o funcionamento do produto.
O equipamento de proteção pessoal diminui a
gravidade dos ferimentos em caso de acidente, mas
não elimina esse risco.
322
2674 - 001 - 08.04.2025
background
Não use roupas largas que possam ficar presas na
corrente da serra.
Utilize um capacete de proteção aprovado.
Utilize sempre proteção auditiva aprovada enquanto
opera o produto. A exposição prolongada ao ruído
pode causar perda da capacidade auditiva.
Use sempre óculos de proteção ou viseira para
reduzir o risco de ferimentos causados por objetos
arremessados. O produto pode deslocar objetos
com demasiada força, tais como aparas e pequenos
pedaços de madeira. Isso pode causar ferimentos
graves, especialmente nos olhos.
Utilize luvas com proteção para trabalhos com
motosserra.
Utilize calças com proteção para trabalhos com
motosserra.
Utilize botas com proteção para trabalhos
com motosserra, biqueiras de aço e solas
antiderrapantes.
Certifique-se de que tem um kit de primeiros
socorros por perto.
O silenciador, a lâmina-guia, a corrente da serra ou
qualquer outra fonte podem emitir faíscas. Tenha
sempre à mão utensílios de extinção de incêndios e
uma pá para ajudar a combater incêndios florestais.
Dispositivos de proteção no produto
Não utilize o produto com equipamento de proteção
danificado. Se o produto estiver danificado, fale com
um centro de assistência autorizado.
Para examinar o interruptor de paragem
1. Ligue o motor. Consulte o capítulo
Arrancar com o
motor frio na página 326
.
2. Certifique-se de que o motor para quando move o
interruptor de paragem para a posição de paragem.
Para examinar o bloqueio do acelerador
1. Certifique-se de que o acelerador (B) está
bloqueado à velocidade de ralenti quando libertar o
bloqueio do acelerador (A) (Fig. 32).
2. Empurre o bloqueio do acelerador (A) e certifique-se
de que este regressa à sua posição inicial quando
libertado.
3. Empurre o acelerador (B) e certifique-se de que este
regressa à sua posição inicial quando libertado.
4. Ligue o motor e, em seguida, aplique aceleração
total.
5. Solte o acelerador e verifique se a corrente da serra
para.
6. Se a corrente da serra rodar à velocidade de ralenti,
rode o parafuso da velocidade de ralenti para a
esquerda até a corrente da serra parar.
Protecção
A proteção evita que os objetos sejam ejetados na
direção do operador. A proteção também evita toques
acidentais entre o operador e a corrente.
Certifique-se de que a proteção permite o
funcionamento em combinação com o produto.
Não utilize o produto sem a proteção.
Certifique-se de que a proteção não está danificada.
Substitua a proteção se estiver gasta ou com
fissuras.
Segurança no manuseamento do combustível
Não ligue o produto se houver combustível ou óleo
do motor sobre o produto. Remova o combustível/
óleo indesejado e deixe o produto secar. Remova o
combustível indesejado do produto.
Se derramar combustível na sua roupa, troque de
roupa imediatamente.
Não deixe que o combustível entre em contacto com
o seu corpo, pois pode causar ferimentos. Se o
combustível entrar em contacto com o seu corpo,
use sabão e água para o remover.
Não ligue o motor se derramar óleo ou combustível
no produto ou no seu corpo.
Não ligue o produto se o motor tiver uma fuga.
Examine regularmente o motor quanto a fugas.
Tenha cuidado com o combustível. O combustível
é inflamável e os gases são explosivos e podem
causar ferimentos ou morte.
Não respire os gases do combustível, podem causar
ferimentos. Certifique-se de que existe um fluxo de
ar suficiente.
Não fume perto de combustível ou do motor.
Não coloque objetos quentes perto do combustível
ou do motor.
Não acrescente combustível com o motor em
funcionamento.
Certifique-se de que o motor está frio antes de
reabastecer.
Antes de reabastecer, abra lentamente a tampa do
depósito de combustível e liberte a pressão com
cuidado.
Não adicione combustível ao motor numa área
interior. O fluxo de ar insuficiente pode causar
ferimentos ou morte devido a asfixia ou monóxido
de carbono.
Aperte a tampa do depósito de combustível com
cuidado ou pode ocorrer um incêndio.
Desloque o produto a uma distância mínima de 3
m (10 pés) da posição onde abasteceu o depósito
antes de começar.
Não encha demasiado o depósito de combustível.
Certifique-se de que não ocorrem fugas quando
desloca o produto ou o recipiente de combustível.
Não coloque o produto ou um recipiente de
combustível onde houver uma chama aberta, faísca
2674 - 001 - 08.04.2025
323
background
ou luz piloto. Certifique-se de que a área de
armazenamento não contêm uma chama aberta.
Utilize apenas recipientes aprovados quando
deslocar ou armazenar o combustível.
Esvazie o depósito de combustível antes do
armazenamento a longo prazo. Respeite a
legislação local sobre a eliminação de combustível.
Limpe o produto antes do armazenamento a longo
prazo.
Remova o cabo de vela de ignição antes de
armazenar o produto, para se certificar de que o
motor não arranca acidentalmente.
Instruções de segurança para
manutenção
Desligue a vela de ignição antes de efetuar a
manutenção do produto, não incluindo os ajustes do
carburador.
Toda a manutenção do produto deve ser efetuada
por um revendedor aprovado, não incluindo as
tarefas em
Manutenção na página 328
.
Certifique-se de que a corrente da serra para
quando o acelerador é libertado.
Mantenha os punhos secos, limpos e livres de óleo
ou mistura de combustível.
Mantenha as tampas e os fixadores bem apertados.
Os componentes de substituição não aprovados
ou a remoção dos dispositivos de segurança pode
causar danos no produto. Isto também pode causar
ferimentos no utilizador ou noutras pessoas. Utilize
apenas os acessórios e peças de substituição
recomendados. Não altere o seu produto.
Mantenha a corrente afiada e limpa para um
desempenho seguro e elevado.
Cumpra as instruções para a lubrificação e
substituição dos acessórios.
Examine o produto quanto a peças danificadas.
Antes de voltar a utilizar o produto, certifique-se
de que a proteção ou peça danificada funciona
corretamente. Verifique se existem peças partidas
ou incorretamente alinhadas e peças que não se
movem livremente. Verifique se existem outras
condições que possam afetar o funcionamento
do produto. Certifique-se de que o produto está
corretamente instalado. Uma proteção ou qualquer
outra peça danificada deve ser reparada ou
substituída por um revendedor aprovado, exceto se
indicado em contrário no manual do utilizador.
Quando não estiver a ser utilizado, guarde o
produto num local seco e protegido, a uma altura
considerável e longe do alcance das crianças.
Durante o transporte ou armazenamento do produto,
utilize uma proteção para transporte ou uma caixa
para deslocar o produto.
Não utilize o óleo usado. O óleo usado pode ser
perigoso para si e pode causar danos no produto e
no ambiente.
Montagem
ATENÇÃO: Certifique-se de que lê
e compreende o capítulo sobre segurança
antes de montar o produto.
Para montar a lâmina-guia e a corrente
da serra
1. Retire as porcas da lâmina e a cobertura da
embraiagem. Retire a protecção para transporte (A).
(Fig. 33)
2. Coloque a lâmina-guia sobre os respetivos
parafusos. Oriente a lâmina-guia até à sua posição
mais traseira.
3. Calce as luvas de proteção.
4. Levante a corrente acima do pinhão e engate-a na
ranhura da lâmina-guia. Comece pela extremidade
superior da lâmina-guia. (Fig. 34)
5. Certifique-se de que as extremidades das
cortadoras estão viradas para a frente na
extremidade superior da lâmina-guia.
6. Monte a cobertura da embraiagem e oriente o pino
de ajuste da corrente até ao orifício na lâmina-guia.
7. Certifique-se de que os elos de ligação da corrente
encaixam corretamente no pinhão. Certifique-se
também de que a corrente da serra está bem
encaixada na ranhura da lâmina-guia.
8. Aperte manualmente as porcas da lâmina-guia.
9. Rode o parafuso esticador da corrente para a direita
para apertar a corrente da serra. Aperte a corrente
da serra até que deixe de estar pendurada na parte
inferior da lâmina-guia, mas que possa ser rodada
facilmente com a mão. (Fig. 35) (Fig. 36)
10. Segure na extremidade da lâmina-guia e aperte as
respetivas porcas com a chave combinada. (Fig. 37)
Examine regularmente a tensão da corrente
depois de montar uma nova e até a colocar em
funcionamento.
Examine regularmente a tensão da corrente.
A tensão correta da corrente proporciona
um excelente desempenho e uma vida útil
prolongada.
324 2674 - 001 - 08.04.2025
background
Funcionamento
ATENÇÃO: Certifique-se de que lê
e compreende o capítulo sobre segurança
antes de operar o produto.
Utilizar combustível
CUIDADO: Este produto tem um motor
de dois tempos. Utilize uma mistura de
gasolina e óleo de motor de dois tempos.
Certifique-se de utiliza a quantidade correta
de óleo na mistura. A relação incorreta
de gasolina e óleo pode causar danos ao
motor.
Proporção da mistura de combustível.
A proporção da mistura de combustível constituída por
gasolina e óleo de motor de 2 tempos é de 50:1 (2%)
Gasolina
Óleo de motor de dois
tempos
1 gal (EUA) 77 ml (2,6 oz)
1 gal (Reino Unido) 95 ml (3,2 oz)
5 l 100 ml (3,4 oz)
Preparar a mistura de combustível
1. Determine a quantidade correta de gasolina e óleo
de motor (proporção da mistura de 50:1). Não
prepare uma quantidade de mistura de combustível
para mais de 30 dias. Consulte o capítulo
Proporção
da mistura de combustível. na página 325
.
2. Adicione metade da quantidade de gasolina a um
recipiente de combustível limpo com uma proteção
contra enchimento excessivo.
CUIDADO:
Não utilize gasolina
com mais de 10% de concentração
de etanol (E10). Caso contrário, pode
causar danos no produto.
CUIDADO: Não utilize gasolina com
um índice de octanas inferior a 90 RON
(87 AKI). Caso contrário, pode causar
danos no produto.
Nota: Utilize gasolina com um índice de octanas
superior se costumar utilizar o produto a uma
velocidade do motor continuamente elevada.
3. Adicione a quantidade total do óleo do motor de 2
tempos ao recipiente de combustível.
CUIDADO:
Utilize sempre óleo de
motor de 2 tempos refrigerado a ar
e de elevada qualidade. A utilização
de outros óleos pode causar danos no
produto.
4. Agite a mistura de combustível para misturar o
conteúdo.
5. Adicione a quantidade restante de gasolina ao
recipiente de combustível.
6. Agite a mistura de combustível para misturar o
conteúdo.
7. Encha o depósito de combustível do produto com
a mistura de combustível. Consulte o capítulo
Proporção da mistura de combustível. na página
325
.
Para encher o depósito de combustível
1. Certifique-se de que a mistura de combustível é
a correta e de que se encontra num recipiente
de combustível com proteção contra enchimento
excessivo.
2. Se já houver algum combustível no recipiente, retire
o combustível indesejado e deixe o recipiente secar.
3. Certifique-se de que a área perto da tampa do
depósito de combustível está limpa.
4. Retire a tampa do depósito de combustível. (Fig. 38)
5. Agite o recipiente de combustível antes de
adicionar a mistura de combustível ao depósito de
combustível.
6. Volte a colocar a tampa do depósito de combustível.
Para lubrificar a corrente da serra
O produto tem um sistema de lubrificação automática.
Certifique-se de que utiliza apenas o óleo de corrente
correto e siga as instruções.
1. Utilize óleo de corrente de base vegetal ou óleo de
corrente normal.
2. Certifique-se de que a área junto à tampa do
depósito de óleo da corrente está limpa.
3. Retire a tampa do depósito de óleo da corrente da
serra.
4. Encha o depósito do óleo de corrente com o tipo de
óleo recomendado.
5. Volte a colocar a tampa do depósito de óleo da
corrente.
Antes de utilizar o produto
Examine o produto quanto a peças em falta,
danificadas, soltas ou gastas.
Examine as porcas e os parafusos.
2674 - 001 - 08.04.2025
325
background
Examine o filtro de ar.
Examine se o bloqueio do acelerador e o acelerador
estão a funcionar corretamente.
Examine se o interrutor de paragem está a funcionar
corretamente.
Examine o produto quanto a fugas de combustível.
Examine se a corrente da serra está afiada e
esticada.
Certifique-se de que o produto para imediatamente
quando o travão da corrente é ativado.
Arrancar com o motor frio
1. Mova para a frente a proteção dianteira para a mão
para engatar o travão da corrente. (Fig. 39)
2. Puxe o controlo do estrangulador para fora e para
cima.
3. Empurre a ampola da purga de ar 6 vezes. (Fig. 40)
4. Apoie o corpo do produto contra o solo com a mão
esquerda.
5. Coloque o pé direito no punho traseiro.
6. Puxe o punho do cabo de arranque lentamente com
a mão direita até sentir alguma resistência.
7. Puxe o punho do cabo de arranque com força. (Fig.
41)
CUIDADO: Não puxe o cabo de
arranque até que pare. Não largue
o cabo de arranque quando estiver
totalmente estendido. Solte o cabo de
arranque lentamente. Se não respeitar
estas instruções, pode provocar danos
no motor.
Nota: Não puxe o acelerador quando ligar o
motor.
8. Continue a puxar o punho do cabo de arranque até
que o motor arranque ou tente arrancar (puxe no
máx. 3 vezes).
9. Se o motor arrancar ou tentar arrancar, puxe o
controlo do estrangulador para baixo. (Fig. 42)
10. Continue a puxar até que o motor arranque.
Nota:
Não deixe o produto em funcionamento.
Efetue imediatamente os dois passos seguintes.
11. Segure o punho traseiro com a mão direita e o
punho dianteiro com a mão esquerda.
12. Puxe imediatamente para trás a proteção dianteira
para a mão na direção do punho dianteiro para
desengatar o travão da corrente. (Fig. 21)
Nota:
A corrente deslocar-se-á.
13. Mantenha em funcionamento durante 20-30
segundos a uma velocidade de ralenti elevada.
14. Puxe ligeiramente o acelerador para definir o ralenti
normal.
15. Mantenha em funcionamento durante 20-30
segundos a um ralenti normal.
16. Utilize o produto.
Arranque com o motor quente
1. Mova para a frente a proteção dianteira para a mão
para engatar o travão da corrente. (Fig. 39)
2. Puxe o controlo do estrangulador para fora e para
cima.
3. Empurre a ampola da purga de ar 6 vezes. (Fig. 40)
4. Empurre o controlo do estrangulador para baixo.
(Fig. 42)
5. Apoie o corpo do produto contra o solo com a mão
esquerda.
6. Coloque o pé direito no punho traseiro.
7. Puxe o punho do cabo de arranque lentamente com
a mão direita até sentir alguma resistência.
8. Puxe o punho do cabo de arranque com força. (Fig.
41)
CUIDADO: Não puxe o cabo de
arranque até que pare. Não largue
o cabo de arranque quando estiver
totalmente estendido. Solte o cabo de
arranque lentamente. Se não respeitar
estas instruções, pode provocar danos
no motor.
Nota: Não puxe o acelerador quando ligar o
motor.
9. Puxe o punho do cabo de arranque até que o motor
arranque.
Nota:
Não deixe o produto em funcionamento.
Efetue imediatamente os dois passos seguintes.
10. Segure o punho traseiro com a mão direita e o
punho dianteiro com a mão esquerda.
11. Puxe imediatamente para trás a proteção dianteira
para a mão na direção do punho dianteiro para
desengatar o travão da corrente. (Fig. 21)
Nota:
A corrente deslocar-se-á.
12. Aguarde 10-15 segundos.
13. Puxe ligeiramente o acelerador para definir o ralenti
normal.
14. Utilize o produto.
326
2674 - 001 - 08.04.2025
background
Para arrancar o motor quando o
combustível está demasiado quente
Se o produto não arrancar, o combustível pode estar
demasiado quente.
Nota: Utilize sempre combustível novo e reduza as
horas de funcionamento durante o tempo quente.
1. Coloque o produto num local fresco sem exposição
à luz solar direta.
2. Deixe o produto arrefecer durante, no mínimo, 20
minutos.
3. Prima novamente a ampola da purga de ar durante
10-15 segundos.
4. Siga o procedimento de arranque a frio. Consulte
Arrancar com o motor frio na página 326
.
Parar
Empurre o interruptor de paragem para parar o
motor.
Nota: O interruptor de paragem regressa
automaticamente à sua posição inicial.
Utilizar um apoio para casca
Um apoio para casca retém a madeira à medida que a
corta. O apoio para casca é um pivô entre o corpo do
motor e a lâmina-guia.
1. Coloque a extremidade inferior do apoio para casca
à largura correta da linha de rutura.
2. Empurre o punho dianteiro com a mão esquerda e
levante o punho dianteiro com a mão direita.
3. Corte até conseguir obter a largura correta da linha
de rutura.
Nota:
A linha de rutura tem de ter uma espessura
uniforme.
4. Corte mais de metade do diâmetro e, em seguida,
coloque a cunha de abate no corte de serra.
Para abater uma árvore
1. Remova a sujidade, pedras, cascas soltas, pregos,
grampos e cabos da árvore.
2. Faça um entalhe com 1/3 do diâmetro da árvore,
perpendicular à direção da queda. (Fig. 43)
3. Corte o entalhe na horizontal na parte inferior. Isto
ajuda a evitar que a corrente ou a lâmina-guia
fiquem presas quando o segundo entalhe é feito.
4. Faça o corte de abate na parte de trás (X) a
um mínimo de 50 mm (2 pol.) acima do entalhe
horizontal. Mantenha o corte de abate na parte de
trás paralelo ao entalhe horizontal, de modo a deixar
a quantidade de madeira suficiente para formar
uma dobradiça. Não corte através da dobradiça. A
dobradiça da madeira impede a árvore de rodar e
cair na direção errada. (Fig. 44) e (Fig. 45)
5. Uma vez que o corte de abate na parte de trás
está próximo da dobradiça, a árvore começa a cair.
Certifique-se de que a árvore cai na direção certa
e não balança para trás, nem prende a corrente da
serra. Para evitar esta situação, pare de cortar antes
de o corte de abate estar concluído na parte de trás.
Utilize cunhas de madeira ou de plástico para abrir
o corte e deixar a árvore cair ao longo da linha de
queda necessária. (Fig. 46)
6. Quando a árvore começa a cair, remova o produto
da área de corte. Pare o motor, pouse o produto
e utilize o caminho de evacuação planeado. Tenha
cuidado com a queda de ramos vindos de cima e
esteja atento ao que pisa. (Fig. 47)
Para cortar os ramos de uma árvore
1. Use os ramos maiores para apoiar a árvore que foi
abatida.
2. Retire ramos pequenos com um corte. (Fig. 48)
3. Corte os ramos sob tensão, de baixo para cima,
para evitar que a motosserra ou a lâmina-guia
fiquem presas.
Para fazer um corte transversal num
tronco
CUIDADO: Não permita que a
motosserra entre em contacto com o solo.
Se o tronco for suportado em todo o seu
comprimento, faça o corte a partir da parte superior
do tronco (também designado por corte transversal
descendente). (Fig. 49)
Se o tronco for suportado numa extremidade,
corte 1/3 do diâmetro a partir da parte inferior do
tronco (também designado por corte transversal
ascendente).
Se o tronco for suportado em ambas as
extremidades, corte 1/3 do diâmetro a partir da
parte superior. Conclua o corte fazendo um corte
transversal ascendente nos 2/3 inferiores do tronco
até alcançar o primeiro corte. (Fig. 50)
Ao fazer um corte transversal num tronco quando
se encontrar num terreno inclinado, permaneça
sempre na parte mais elevada do tronco. Faça o
corte ao longo do tronco, mantendo total controlo
sobre o produto. Em seguida, liberte a pressão de
corte junto à parte final deste, enquanto segura
firmemente no punho traseiro e no punho dianteiro.
(Fig. 51)
2674 - 001 - 08.04.2025
327
background
Manutenção
ATENÇÃO: Certifique-se de que leu e
compreendeu o capítulo sobre segurança
antes de limpar, reparar ou realizar tarefas
de manutenção no produto.
Esquema de manutenção
Certifique-se de que respeita o esquema de
manutenção. Os intervalos são calculados a partir da
utilização diária do produto. Os intervalos são diferentes
se não utilizar o produto diariamente. Realize apenas
tarefas de manutenção descritas neste manual. Fale
com um centro de assistência autorizado sobre outras
tarefas de manutenção não descritas neste manual.
Controle diário
Limpe as superfícies externas.
Certifique-se de que o bloqueio do acelerador e o
acelerador funcionam corretamente.
Limpe o travão da corrente e certifique-se de que
funciona em perfeitas condições.
Examine o retentor de corrente quanto a danos.
Substitua o retentor de corrente, caso esteja
danificado.
Rode diariamente a lâmina-guia para um desgaste
mais uniforme.
Certifique-se de que o orifício de lubrificação da
lâmina-guia não está obstruído.
Retire o serrim e outros materiais indesejáveis da
parte de baixo da cobertura da embraiagem.
Limpe a ranhura da lâmina-guia.
(Fig. 52)
Certifique-se de que a lâmina-guia e a corrente da
serra recebem óleo suficiente.
Examine a corrente da serra quanto à existência de
fissuras e desgaste irregular dos rebites e dos elos.
Se necessário, substitua a corrente da serra.
Verifique se corrente da serra apresenta a tensão
correta e verifique a existência de rebarbas nos
elos de acionamento da corrente. Se necessário,
substitua a corrente da serra.
Afie a corrente da serra. Consulte
Para afiar a
corrente da serra na página 329
.
Examine se o pinhão não está demasiado gasto e
substitua-o se necessário.
(Fig. 53)
Limpe a admissão de ar da caixa do dispositivo de
arranque.
Certifique-se de que as porcas e os parafusos estão
apertados.
Certifique-se de que os controlos funcionam
corretamente.
Controle semanal
Certifique-se de que o sistema de arrefecimento
funciona corretamente.
Certifique-se de que o motor de arranque, o
cabo de arranque e a mola de retorno funcionam
corretamente.
Certifique-se de que os elementos antivibração não
estão danificados.
(Fig. 54)
Remova com a lima quaisquer rebarbas das
extremidades da lâmina-guia.
Limpe ou substitua a rede retentora de faíscas do
silenciador.
(Fig. 55)
Limpe as superfícies externas do carburador e áreas
adjacentes.
Limpe o filtro de ar. Instale um novo filtro de ar
caso esteja danificado ou demasiado sujo para
ser completamente limpo. Para mais informações,
consulte
Para limpar o filtro de ar na página 329
.
Manutenção mensal
Examine a faixa do travão da corrente quanto ao
desgaste. Substitua quando a espessura da faixa do
travão for inferior a 0,6mm (0,024pol.) no ponto de
maior desgaste.
(Fig. 56)
Verifique o desgaste no centro, no tambor e na mola
da embraiagem.
Limpe a vela de ignição. Certifique-se de que a
distância entre os elétrodos está correta.
(Fig. 57)
Limpe as superfícies externas do carburador e áreas
adjacentes.
Examine o filtro e a mangueira de combustível.
Proceda à substituição, se necessário.
Esvazie o depósito de combustível.
Esvazie o depósito de óleo.
Examine todos os cabos e ligações.
Manutenção anual
Examine a vela de ignição.
Limpe as superfícies externas do carburador e áreas
adjacentes.
Limpe o sistema de arrefecimento.
Examine a rede retentora de faíscas.
Examine o filtro de combustível.
Examine a mangueira de combustível quanto a
danos.
Examine todos os cabos e ligações.
328
2674 - 001 - 08.04.2025
background
Manutenção intermitente
Leve o silenciador a um centro de assistência
autorizado para reparação ou substitua-o após 50
horas de funcionamento.
Efetue a manutenção na vela de ignição quando:
o nível de potência no motor for baixo.
for difícil arrancar o motor.
o motor não funcionar corretamente ao ralenti.
Verifique a lubrificação da corrente sempre que
reabastecer. Consulte o capítulo
Para verificar a
lubrificação da corrente da serra na página 330
.
Ajustar o ralenti
Certifique-se de que o filtro de ar está limpo e que a
cobertura do filtro de ar está montada antes de ajustar a
velocidade de ralenti.
1. Rode o parafuso de ajuste ao ralenti, identificado
com um "T", para a direita até a corrente da serra
começar a rodar.
2. Rode o parafuso de ajuste ao ralenti, identificado
com um "T", no sentido anti-horário até que a
corrente da serra pare.
3. O ralenti tem de ser inferior à velocidade em que
a corrente da serra começa a rodar. O ralenti está
correto se o motor funcionar suavemente em todas
as posições.
Realizar tarefas de manutenção na
rede retentora de faíscas
Utilize uma escova metálica para limpar a rede
retentora de faíscas. (Fig. 55)
Para efetuar a manutenção da vela de
ignição
CUIDADO:
Utilize a vela de ignição
recomendada. Certifique-se de que a peça
de substituição é idêntica à peça fornecida
pelo fabricante. Uma vela de ignição
incorreta pode causar danos ao produto.
1. Se não for fácil ligar ou utilizar o produto, examine
a vela de ignição quanto a materiais indesejados.
Para diminuir o risco de materiais indesejados nos
elétrodos da vela de ignição:
a) certifique-se de que o ralenti está corretamente
ajustado.
b) certifique-se de que a mistura de combustível
está correta.
c) certifique-se de que o filtro de ar está limpo.
2. Limpe a vela de ignição se estiver suja. Certifique-se
de que a distância entre os elétrodos está correta.
(Fig. 57)
3. Substitua a vela de ignição quando necessário.
Para limpar o filtro de ar
1. Retire a cobertura do filtro de ar e o filtro de ar. (Fig.
58)
2. Limpe o filtro de ar com água quente com sabão.
Certifique-se de que o filtro de ar está seco antes de
o instalar.
3. Substitua o filtro de ar caso esteja demasiado sujo
para o limpar totalmente. Substitua sempre um filtro
de ar danificado.
Para afiar a corrente da serra
A cortadora
O componente cortante da corrente da serra chama-se
cortador, e é composto pelo dente de corte (A) e pela
abertura de corte (B). A diferença em altura entre os
dois componentes determina a profundidade de corte da
cortadora, a definição de abertura de corte (C).
(Fig. 59)
Ao afiar o dente de corte, há quatro fatores importantes
a considerar:
Ângulo de afiação.
(Fig. 60)
Ângulo de corte.
(Fig. 61)
Posição da lima.
(Fig. 62)
Diâmetro da lima redonda.
(Fig. 63)
Para afiar os dentes de corte
Utilize uma lima redonda e um calibrador de lima
para afiar os dentes de corte. Consulte
Calibração e
combinações da corrente da serra na página 332
para
obter mais informações sobre a dimensão recomendada
da lima e do calibrador para a corrente instalada no seu
produto.
(Fig. 64)
1. Certifique-se de que a corrente da serra está
corretamente esticada. Uma corrente sem a tensão
correta desloca-se para um dos lados e não afia
corretamente.
2. Utilize a lima em todos os dentes de um dos lados.
Em seguida, utilize a lima nos dentes de corte da
superfície interior e diminua a pressão no sentido
inverso.
3. Vire o equipamento para o outro lado e utilize a lima
nos dentes.
4. Utilize a lima para manter o mesmo comprimento em
todos os dentes. Substitua uma corrente da serra
gasta quando o comprimento dos dentes de corte
diminuir para 4 mm (5/32 pol.).
2674 - 001 - 08.04.2025
329
background
Para ajustar a definição da abertura de corte
Afie os dentes de corte antes de ajustar a definição
de abertura de corte. Consulte o capítulo
Para afiar
os dentes de corte na página 329
. Quando se afia o
dente de corte (A), a definição de abertura de corte (C)
diminui. Para manter um desempenho de corte ideal, a
abertura de corte (B) tem de ser limada para alcançar a
definição de abertura de corte recomendada. Consulte
Calibração e combinações da corrente da serra na
página 332
para saber qual a definição de abertura de
corte correta para a sua corrente em especifico.
(Fig. 65)
(Fig. 66)
Nota: Esta recomendação pressupõe que o
comprimento dos dentes de corte não foi limado
demais.
Utilize uma lima plana e uma ferramenta de abertura de
corte para ajustar a abertura de corte.
1. Coloque a ferramenta de abertura de corte acima
da corrente da serra. Para obter informações
detalhadas sobre a utilização da ferramenta de
abertura de corte, consulte a respetiva embalagem.
2. Use a lima plana para eliminar a parte excedente do
salto da abertura de corte. A abertura de corte será
correcta quando não se sentir resistência ao passar
a lima sobre o calibrador.
Esticar a corrente da serra
Nota:
Verifique regularmente a tensão de uma nova
corrente da serra durante o respetivo período de
funcionamento.
1. Desaperte as porcas da lâmina de guia que fixam
a cobertura da embraiagem. Utilize a chave de
combinação. (Fig. 67)
2. Aperte manualmente as porcas da lâmina de guia, o
mais apertado que conseguir.
3. Levante a parte superior da lâmina de guia e estique
a corrente da serra, apertando o parafuso esticador
da corrente. Utilize a chave de combinação. Aperte
a corrente da serra até que deixe de estar frouxa na
parte inferior da lâmina de guia. (Fig. 68)
4. Aperte as porcas da lâmina de guia com a chave de
combinação e levante simultaneamente a ponta da
lâmina de guia. (Fig. 69)
5. Certifique-se de que pode puxar livremente a
corrente da serra com a mão e de que esta não fica
frouxa. (Fig. 70)
Para lubrificar o equipamento de corte
Para verificar a lubrificação da corrente da
serra
Verifique a lubrificação da corrente da serra sempre que
reabastecer.
1. Acione o produto e deixe-o a trabalhar em 3/4
da velocidade. Aponte a extremidade dianteira da
lâmina-guia para uma superfície de cor clara a cerca
de 20 cm (8 pol.) de distância.
2. Depois de estar a trabalhar durante 1 minuto, surge
uma linha de óleo na superfície clara.
3. Se não conseguir visualizar a linha de óleo após
1 minuto, limpe o canal do óleo na lâmina-guia.
Limpe a ranhura na extremidade da lâmina-guia.
Certifique-se de que a roda frontal da lâmina-guia
roda livremente e de que não há obstruções no
orifício de lubrificação. Limpe e lubrifique a ponta do
pinhão.
4. Acione o produto e deixe-o a trabalhar em 3/4
da velocidade. Aponte a extremidade dianteira da
lâmina para uma superfície de cor clara a cerca de
20 cm (8 pol.) de distância.
5. Depois de estar a trabalhar durante 1 minuto, surge
uma linha de óleo na superfície clara.
6. Se não conseguir visualizar a linha de óleo após 1
minuto, contacte o revendedor aprovado.
Transporte
Coloque a proteção para transporte no acessório de
corte durante o transporte para evitar ferimentos.
Certifique-se de que o produto não se move para
evitar a perda de combustível, danos ou ferimentos
durante o transporte.
Armazenamento
Guarde sempre o produto num local seguro
quando não estiver em funcionamento. Fugas e
fumos expelidos pelo produto podem entrar em
contacto com faíscas, chamas desprotegidas do
equipamento elétrico, do corta-relva elétrico, de
relés/interruptores, de caldeiras, entre outros.
Guarde sempre algum combustível num recipiente
aprovado.
Esvazie o depósito de combustível e o depósito
de óleo de corrente quando o produto estiver
armazenado durante períodos de tempo mais
longos. Elimine corretamente os fluidos utilizados.
Coloque a proteção para transporte no equipamento
de corte durante o armazenamento para evitar
ferimentos.
330 2674 - 001 - 08.04.2025
background
Remova a cobertura da vela de ignição e engate o
travão da corrente antes do armazenamento.
Especificações técnicas
130 135 Mark II
Motor
Cilindrada, cm
3
38 38
Diâmetro do cilindro, Ømm 39 39
Velocidade de ralenti, mín.
-1
(rpm) 2800–3200 2800–3200
Potência máxima do motor de acor-
do com a norma ISO 7293, kW/CV a
mín.
-1
(rpm)
1,5/2,0 a 9000 1,6/2,1 a 9000
Sistema de ignição
85
Vela de ignição NGK BPMR7A, BRISK HQT-1R NGK BPMR7A, BRISK HQT-1R
Distância entre os elétrodos, mm 0,5 0,5
Sistema de lubrificação e combustível
Capacidade do depósito de combus-
tível, litros / cm
3
0,35 / 350 0,35 / 350
Capacidade do depósito de óleo, li-
tros / cm
3
0,26/260 0,26/260
Tipo de bomba de óleo Automático Automático
Peso
Peso, kg 4,68 4,68
Emissões de ruído
86
Nível de potência sonora, medido,
dB(A)
114 114
Nível de potência sonora, garantido
L
WA
dB(A)
116 116
Níveis sonoros
87
Nível de pressão sonora equivalen-
te ao nível do ouvido do operador,
dB(A)
102 102
85
Use sempre o tipo de vela de ignição recomendado! Uma vela de ignição incorreta pode danificar o pistão/ci-
lindro.
86
Emissões de ruído para as imediações, medidas sob forma de potência sonora (LWA) em conformidade com
a diretiva da CE 2000/14/CE.
87
O nível de pressão sonora equivalente, segundo a norma ISO 22868, é calculado como a soma energética
dos diferentes níveis de pressão sonora ponderados no tempo, em diferentes condições de funcionamento. A
dispersão estatística típica de pressão sonora equivalente é um desvio padrão de 3 dB (A).
2674 - 001 - 08.04.2025 331
background
130 135 Mark II
Níveis de vibração equivalentes, a
hveq
88
Punho dianteiro, m/s
2
3,72 3,72
Punho traseiro, m/s
2
5,5 5,5
Corrente da serra/lâmina de guia
Tipo de pinhão / n.º de dentes 0,375" Spur6 0,375" Spur6
Velocidade da corrente da serra à
velocidade máxima de potência do
motor, m/s.
17 17
Acessórios
Combinações de lâminas de guia e correntes da serra
Lâmina de guia
Corrente da serra
Comprimento Passo Calibre Raio máx. da ex-
tremidade
Tipo Número de elos
de ligação
14pol. 3/8pol. 0,050pol. 7T Husqvarna H37
Husqvarna S93G
52
16pol. 56
18pol. 62
Calibração e combinações da corrente da serra
Tipo de cor-
rente
Tamanho
da lima re-
donda
Ângulo da
placa lateral
Ângulo da
placa supe-
rior
Ângulo da
guia de lima
Definição de
abertura de
corte
Ref.ª da
abertura de
corte
Ref.ª do ca-
librador de
lima
H37, S93G 5/32 pol.
4,0 mm
80° 30° 0,025/0,65 5056981-03 5052437-01
(H37)
5878090-01
(S93G)
88
O nível de vibrações equivalente, segundo a norma ISO 22867, é calculado como a soma energética dos
níveis de vibração ponderados no tempo, em diferentes condições de funcionamento. Os dados comunicados
relativamente ao nível de vibração equivalente têm uma dispersão estatística típica (desvio padrão) de 1,5
m/s
2
.
332 2674 - 001 - 08.04.2025
background
Declaração de conformidade
Declaração UE de conformidade
A Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sweden,
tel.: +46-36-146500, declara, sob sua inteira
responsabilidade, que o produto:
Descrição Motosserra a gasolina
Marca Husqvarna
Plataforma/Tipo/Modelo Plataforma H13038HV, representando o modelo 130, 135 Mark II
Identificação Número de série referente a 2025 e posteriores
estão em plena conformidade com as seguintes
diretivas e regulamentos da UE:
Regulamento Descrição
2006/42/EC "relativa a máquinas"
2014/30/EU "relativa à compatibilidade eletromagnética"
2000/14/EC "relativa ao ruído exterior"
2011/65/EU "restrição do uso de determinadas substâncias perigosas"
As normas harmonizadas e/ou especificações técnicas
aplicadas são as que se seguem:
EN ISO 12100:2010, EN ISO 11681-1:2022, EN ISO
14982:2009, EN IEC 63000:2018
Procedimento de avaliação de conformidade aplicado
em conformidade com a Diretiva 2000/14/EC, Anexo
V. Para informações referentes às emissões de ruído,
consulte
Especificações técnicas na página 331
.
A TÜV Rheinland LGA Products GmbH Notified Body
for Machinery (notified under 0197) Tillystraße 2 -
90431 Nürnberg, Germany TÜV Rheinland executou um
exame CE de tipo em conformidade com a diretiva
de máquinas (2006/42/EC), artigo 12.º, ponto 3b. O
certificado para o exame CE de tipo de acordo com o
anexo IX tem o número: BM 50613774
Este certificado para o exame de tipo é aplicável a
todos os locais de fabrico e países de origem, conforme
indicado no produto.
A motosserra a gasolina fornecida encontra-se em
conformidade com o exemplo submetido ao exame CE
de tipo.
Em nome da SE-561 82 Huskvarna, Sweden,
2024-01-18
Claes Losdal, gestor de I&D, Husqvarna AB
Responsável pela documentação técnica
2674 - 001 - 08.04.2025 333
background
Conteúdo
Introdução...................................................................334
Segurança.................................................................. 335
Montagem...................................................................339
OPERAÇÃO............................................................... 340
Manutenção................................................................ 343
Transporte.................................................................. 345
Armazenagem............................................................ 345
Especificações técnicas..............................................346
Acessórios.................................................................. 347
Declaração de Conformidade..................................... 348
Introdução
Manual do operador
O idioma inicial deste manual do operador é o Inglês.
Os manuais do operador em outros idiomas são
traduções do Inglês.
Visão geral do produto
(Fig. 1)
1. Tampa do cilindro
2. Bulbo da bomba de combustível
3. Placa de produto e número de série
4. Informações e adesivo de advertência
5. Interruptor de partida/parada
6. Punho traseiro
7. Tanque de combustível
8. Puxador do cabo de arranque
9. Alojamento do motor de partida
10. Marca da direção de corte
11. Tanque de óleo da corrente
12. Alça dianteira
13. Freio de corrente e proteção dianteira
14. Silenciador
15. Corrente da serra
16. Engrenagem da ponta da lâmina
17. Barra de orientação
18. Parafuso esticador da corrente (130)
19. Parafuso esticador da corrente (135 Mark II)
20. Apoio para casca
21. Retentor da corrente
22. Tampa da embreagem
23. Proteção das mãos do lado direito
24. Acelerador
25. Trava do acelerador
26. Proteção para transporte
27. Ferramenta combinada
28. Manual do operador
Símbolos no produto
(Fig. 2)
Aviso
(Fig. 3)
Leia este manual
(Fig. 4)
Use um capacete de proteção em locais
onde objetos possam cair sobre você.
Use protetores acústicos e proteção
ocular aprovados.
(Fig. 5)
Use luvas de proteção aprovadas
(Fig. 6)
O produto está em conformidade com as
Diretivas CE aplicáveis
(Fig. 7)
Emissões de ruído para o meio
ambiente de acordo com as diretivas
da UE e a legislação de Nova Gales
do Sul “Regulamentação de Proteção
das Operações Ambientais (Controle
de Ruído) de 2017”. O nível de
potência sonora garantido do produto está
especificado em e na etiqueta.
(Fig. 8)
Freio da corrente, não engatado
(esquerdo) Freio da corrente, engatado
(direito)
(Fig. 9)
Afogador
(Fig. 10)
Bulbo da bomba de combustível
(Fig. 11)
Reabastecimento
(Fig. 12)
Enchimento do óleo da corrente
(Fig. 13)
O produto está em conformidade com as
diretivas aplicáveis da Coreia
(Fig. 14)
O produto está em conformidade com as
diretivas aplicáveis do Japão
334 2674 - 001 - 08.04.2025
background
(Fig. 15)
Segure o produto de modo adequado com
ambas as mãos
(Fig. 16)
Não use com uma só mão
(Fig. 17)
Não permita que a ponta da barra de
orientação toque em um objeto.
Observação: Outros símbolos/adesivos no produto
referem-se aos requisitos de certificação para outras
áreas comerciais.
Emissões Euro V
AVISO: Interferências no motor anulam a
aprovação tipo EU deste produto.
Danos ao produto
Não assumimos responsabilidade por danos ao nosso
produto se:
o produto seja reparado incorretamente.
o produto seja reparado com peças que não
sejam da marca do fabricante ou aprovadas pelo
fabricante.
o produto tenha um acessório que não seja da
marca do fabricante ou não seja aprovado pelo
fabricante.
o produto não seja reparado em um centro de
atendimento aprovado ou por uma autoridade
aprovada.
Segurança
Definições de segurança
As definições abaixo fornecem o nível de gravidade de
cada texto de sinalização.
AVISO: Lesões pessoais.
CUIDADO: Danos ao produto.
Observação: Esta informação facilita o uso do
produto.
Instruções gerais de segurança
Use o produto corretamente. O uso incorreto pode
resultar em ferimentos ou morte. Use o produto
somente nas tarefas relacionadas neste manual.
Não use o produto para outras tarefas.
Leia, entenda e obedeça as instruções deste
manual. Obedeça os símbolos e instruções de
segurança. Se o operador não obedecer as
instruções e os símbolos, podem ocorrer ferimentos,
danos ou morte.
Não descarte este manual. Use as instruções para
montar, operar e manter o seu produto em boas
condições. Use as instruções para fazer a correta
instalação dos acessórios. Use somente acessórios
aprovados.
Não use um produto danificado. Obedeça a
programação de manutenção. Faça somente o
trabalho de manutenção indicado nas instruções
neste manual. Todos os demais trabalhos de
manutenção deverão ser feitos em um centro de
atendimento aprovado.
Este manual pode não incluir todas as situações que
podem ocorrer quando você usar o produto. Tome
cuidado e use o bom senso. Não opere o produto
nem faça a manutenção se não estiver certo da
situação. Fale com um especialista no produto, seu
revendedor, agente de serviço ou oficina autorizada
para obter informações.
Desconecte o cabo da vela de ignição antes
de montar o produto, armazená-lo ou fazer
manutenção.
Não use o produto se ele for alterado em relação
à sua especificação inicial. Não troque uma peça
do produto sem a aprovação do fabricante. Use
somente as peças aprovadas pelo fabricante. A
manutenção incorreta pode resultar em ferimentos
ou morte.
Não respire a fumaça do motor. Um risco à saúde
pode ocorrer se você respirar os gases de escape,
gases do óleo da corrente e serragem por um longo
período.
Não ligue o produto em um ambiente interno
ou próximo de material inflamável. A fumaça do
escapamento está quente e pode conter uma faísca
capaz de iniciar um incêndio. Sem fluxo de ar
suficiente, poderão ocorrer ferimentos ou morte por
asfixia ou monóxido de carbono.
Este produto produz um campo eletromagnético
durante a operação. O campo eletromagnético pode
causar danos a implantes medicinais. Fale com seu
médico e com o fabricante do implante antes de
operar o produto.
Não permita que o produto seja operado por
crianças.
Não permita que o produto seja operado por uma
pessoa sem conhecimento das instruções.
2674 - 001 - 08.04.2025
335
background
Pessoas com capacidade física ou mental reduzida
devem ser sempre monitoradas caso usem o
produto. Um adulto responsável deve estar presente
em todos os momentos.
Guarde o produto trancado em uma área fora do
alcance de crianças e pessoas não autorizadas.
O produto pode lançar objetos e causar ferimentos.
Obedeça as instruções de segurança para diminuir
os riscos de ferimentos ou morte.
Não saia de perto do produto com o motor ligado.
Desligue o motor e confirme que a corrente parou de
girar.
O operador do produto é responsável se um
acidente ocorrer.
Antes de usar o produto, verifique se não há peças
danificadas.
Consulte as leis locais e federais. Elas podem
restringir ou impedir a operação do produto em
algumas condições.
Sempre faça a manutenção. Não use componentes
de reposição que não sejam aprovados, nem
remova ou modifique os dispositivos de segurança.
Isso pode causar maior tempo de parada do freio da
corrente e maior gravidade do contragolpe.
Instruções de segurança para
operação
A operação contínua ou regular do produto pode
causar a “síndrome do dedo branco” ou problemas
de saúde equivalentes causados pelas vibrações
Se você opera o produto de maneira contínua ou
regular, examine as condições de seus dedos e
mãos. Caso as mãos ou os dedos apresentem
descoloração, dor, formigamento ou dormência,
pare o trabalho e procure assistência médica
imediatamente.
Certifique-se de que o equipamento esteja
totalmente montado antes de usá-lo.
O produto pode provocar o lançamento de objetos,
que podem causar danos aos olhos. Sempre use
uma proteção ocular aprovada ao operar o produto.
Mantenha pessoas próximas, crianças e animais
afastados durante a operação.
Não opere o produto se houver outras pessoas na
área de trabalho. Desligue o produto se uma pessoa
entrar na área de trabalho.
(Fig. 18)
Certifique-se de estar sempre no controle do
produto.
O produto deve ser operado com as duas
mãos. Não opere o produto com uma só mão.
Operar o produto com uma só mão pode causar
ferimentos graves ao operador, trabalhadores,
pessoas próximas ou uma combinação de todas.
Segure a alça dianteira com sua mão esquerda e a
alça direita com sua mão direita. Segure o produto
no lado direito do seu corpo.
(Fig. 19)
Não opere o produto se estiver cansado, doente ou
sob a influência de álcool ou outras drogas.
Não utilize o produto, se não for possível receber
ajuda em caso de acidente. Avise outras pessoas
de que você utilizará o produto antes de começar a
utilizá-lo.
Não gire com o produto antes de certificar-se de que
não há pessoas ou animais na área de segurança.
Remova todos os materiais indesejados da área
de trabalho antes de começar o trabalho. Se a
corrente atingir um objeto, o objeto pode ser lançado
e causar ferimentos ou danos. Material indesejado
pode enroscar-se na corrente e causar danos.
Não utilize o produto em condições climáticas
ruins, como neblina, chuva, ventos fortes,
risco de raios ou outras condições climáticas
adversas. Condições perigosas como, por exemplo,
superfícies escorregadias, podem ocorrer devido ao
mau tempo.
Certifique-se de poder mover-se livremente e
trabalhar em uma posição estável.
Certifique-se de não correr risco de cair enquanto
usa o produto. Não se incline ao operar o produto.
Sempre segure o produto com as duas mãos.
Segure a alça dianteira com sua mão esquerda e
a alça direita com sua mão direita. Segure o produto
no lado direito do seu corpo.
A corrente da serra começa a girar se o controle
do afogador estiver na posição acionada quando o
motor der partida.
Desligue o motor antes de mover o produto.
Não coloque o produto sobre qualquer superfície
com o motor ligado.
Antes de remover os materiais indesejáveis do
produto, desligue o motor. Permita que a corrente
pare antes de retirar o material cortado.
Não opere esse produto em uma árvore. Operar
o produto enquanto estiver em uma árvore pode
resultar em ferimentos.
(Fig. 20)
O freio da corrente deve estar ativado quando o
produto for ligado para diminuir o risco de contato
com a corrente da serra durante a partida.
(Fig. 21)
Um retrocesso pode causar ferimentos graves ou
morte do operador ou de outras pessoas. Para
diminuir o risco deve conhecer as causas de
retrocesso e como evitá-los.
Obedeça a todas as instruções de segurança para
diminuir o risco de retrocesso e outras forças que
podem provocar ferimentos graves ou morte.
Ajuste a tensão da corrente da serra regularmente
para certificar-se de que a corrente da serra não
está frouxa. Uma corrente da serra frouxa pode
causar ferimentos graves ou morte.
Não derrube árvores usando um procedimento
incorreto. Isso pode causar danos às pessoas,
336
2674 - 001 - 08.04.2025
background
atingir uma rede de abastecimento público ou
causar danos ao patrimônio.
O operador deve permanecer no lado de aclive
do terreno, pois a árvore provavelmente rolará ou
deslizará abaixo depois da queda.
(Fig. 22)
Planear e preparar o seu percurso de retirada
antes de começar a cortar. O seu caminho de
retirada deve ser de aproximadamente 135 graus de
distância da direção de corte destinada.
1. Da zona de perigo
2. O percurso de retirada
3. Verifique a direção da derrubada
(Fig. 23)
Sempre desligue o motor antes de mover o produto.
Certifique-se de que você esteja com os pés
corretamente posicionados no chão e distribua seu
peso igualmente sobre eles.
(Fig. 24)
Utilize sempre o produto com os pés estável. Sem
estável, a operação pode causar ferimentos graves
ou morte do operador ou de outras pessoas. Não
utilize o produto quando estiver numa escada ou
numa árvore.
(Fig. 25)
Contragolpes, patinagem, solavancos e queda
Diferentes podem atuar no controle seguro do produto.
Patinagem é quando a barra de orientação se move
rapidamente na madeira.
Solavanco é quando a barra de orientação levanta-
se da madeira e volta a tocá-la, repetidamente.
Queda é quando o produto cai após o corte. Isso
pode fazer com que a corrente em movimento toque
uma parte do corpo ou outros objetos, causando
lesões ou danos.
Contragolpe é quando a ponta da barra de
orientação toca em objetos e se move para trás,
para cima ou subitamente para frente. O contragolpe
também ocorre quando a madeira fecha e prende a
corrente da serra durante o corte. Pode haver perda
de controle se o produto tocar em um objeto na
madeira.
(Fig. 26)
Contragolpe rotacional pode ocorrer quando a
correia móvel tocar em um objeto na parte
superior da barra de orientação. Isso pode fazer
com que a corrente se enterre no objeto e fazer
com que ela pare imediatamente. O resultado é
uma reação reversa e muito rápida que move
a barra de orientação para cima e para trás na
direção do operador.
(Fig. 27)
Contragolpe com prensa pode ocorrer se a
corrente da serra parar de repente durante o
corte. A madeira fecha e prende a corrente da
serra em movimento ao longo da parte superior
da barra de orientação. A parada súbita da
corrente reverte a força da corrente e faz com
que o produto se mova na direção oposta da
curva da corrente. O produto se move para trás
na direção do operador.
(Fig. 28)
Puxão pode ocorrer quando a corrente da serra
para subitamente quando a corrente móvel
toca em um objeto na madeira ao longo da
parte inferior da barra de orientação. A parada
repentina puxa o produto para frente e longe do
operador, o que pode facilmente causar a perda
de controle do produto pelo operador.
(Fig. 29)
Certifique-se de que você entendeu as diferentes forças
e como preveni-las antes de operar o produto. Consulte
Para evitar contragolpes, patinagem, solavancos e
quedana página337
.
Para evitar contragolpes, patinagem,
solavancos e queda
Enquanto o motor estiver funcionando, segure o
produto com firmeza. Coloque sua mão direita na
alça traseira e a mão esquerda na alça dianteira.
Segure firme com os polegares e dedos ao redor
das alças. Não solte.
Mantenha o controle do produto durante o corte e
após a madeira cair no chão. Não deixe o peso do
produto deixá-lo cair após o corte ser feito.
Certifique-se de que a área em que você está
cortando esteja livre de obstruções. Não deixe a
ponta da barra de orientação encostar em uma
tora, galho ou outras obstruções enquanto opera o
produto. (Fig. 30)
Corte com o motor em alta rotação.
Não estenda demais o alcance nem corte acima da
altura do ombro. (Fig. 31)
Obedeça as instruções de afiação e manutenção do
fabricante para a corrente da serra.
Use apenas barras de orientação e correntes
sobressalentes especificadas pelo fabricante. Barras
de orientação e correntes de serra de reposição
incorretas podem causar quebra da corrente e/ou
contragolpe.
O risco de contragolpe aumenta se o medidor de
profundidade estiver muito grande.
Equipamento de Proteção Individual
Use sempre o equipamento de proteção individual
correto ao operar o produto. Equipamentos de
proteção individual diminuem o grau das lesões se
ocorrer um acidente, mas não as eliminam.
Não use roupas soltas que podem ficar presas na
corrente da serra.
Use um capacete aprovado.
Sempre use proteção auricular aprovada ao operar
o produto. Ruídos por um longo período podem
causar perda auditiva induzida.
2674 - 001 - 08.04.2025
337
background
Use óculos de proteção ou protetor facial para
reduzir o risco de ferimentos de por objetos
lançados. O produto pode mover objetos com força,
como, por exemplo, lascas de madeira e pequenos
pedaços de madeira. Isso pode resultar em lesões
graves, inclusive para os olhos.
Use luvas com proteção para motosserra.
Use calças com proteção para motosserra.
Use botas com proteção para motosserra, bico de
aço e solado antiderrapante.
Certifique-se de que há um kit de primeiros socorros
nas proximidades.
Faíscas podem vir do silencioso, da barra de
orientação e da corrente da serra, ou de outras
fontes. Sempre mantenha as ferramentas de
extinção de incêndio e uma pá próximos, para
ajudar a evitar incêndios florestais.
Dispositivos de proteção no produto
Não use um produto com equipamento de proteção
danificado. Se o produto estiver danificado, fale com
um centro de atendimento aprovado.
Examinar o botão de parada
1. Dê a partida no motor. Consulte
Para dar partida a
frio em um motorna página341
.
2. Certifique-se de que o motor esteja parado ao mover
o interruptor de parada para a posição de parada.
Examinar a trava do acelerador
1. Certifique-se de que o gatilho (B) esteja travado em
marcha lenta ao soltar a trava do acelerador (A)
(Fig. 32).
2. Empurre a trava do acelerador (A) e certifique-se de
que ela volte à posição inicial ao liberá-la.
3. Empurre o acelerador (B) e certifique-se de que ela
volte à posição inicial ao liberá-la.
4. Dê a partida no motor e aplique aceleração total.
5. Solte o gatilho e verifique se a corrente da serra
para de rodar.
6. Se a corrente da serra continue a girar na marcha
em vazio, rode o parafuso de ralenti para a
esquerda até a corrente da serra para.
Proteção
A proteção evita que objetos sejam ejetados na direção
do operador. A proteção também evita o contato
acidental do operador com a corrente da serra.
Certifique-se de que a proteção seja permitido para
operação em combinação com o produto.
Não use o produto sem a proteção.
Certifique-se de que a proteção não esteja
danificada. Substitua a proteção se ela estiver
desgastada ou tiver trincas.
Segurança do combustível
Não ligue o produto se houver combustível ou óleo
de motor sobre ele. Remova o combustível/óleo
indesejado e deixe o produto secar. Remova o
combustível indesejado do produto.
Se você derramar combustível em sua roupa, troque
as roupas imediatamente.
Não deixe combustível cair no seu corpo, ele pode
causar lesões. Se você derramar combustível no
seu corpo, use sabão e água para removê-lo.
Não dê partida no motor se tiver derramado óleo ou
combustível sobre o produto ou sobre o seu corpo.
Não ligue o produto se o motor tiver um vazamento.
Examine o motor à procura de vazamentos
regularmente.
Tome cuidado com o combustível. Combustível é
inflamável e os vapores são explosivos e podem
causar lesões ou morte.
Não inspire os vapores de combustível, eles podem
causar lesões. Certifique-se de que haja fluxo de ar
suficiente.
Não fume nas proximidades do combustível ou do
motor.
Não coloque objetos quentes nas proximidades do
combustível ou do motor.
Não adicione combustível quando o motor estiver
ligado.
Certifique-se de que o motor esteja frio antes de
reabastecer.
Antes de reabastecer, abra a tampa do reservatório
de combustível lentamente e libere a pressão
cuidadosamente.
Não adicione combustível ao motor em uma área
coberta. Um fluxo de ar insuficiente pode causar
ferimentos ou morte por asfixia ou monóxido de
carbono.
Aperte cuidadosamente a tampa do reservatório de
combustível, ou haverá um incêndio.
Mova o produto para um mínimo de 3 m (10 pés) da
posição na qual você abasteceu o tanque antes de
ligar o motor.
Não coloque combustível demais no reservatório de
combustível.
Certifique-se de que não há possibilidade de haver
um vazamento quando você mover o produto ou o
recipiente de combustível.
Não coloque o produto ou um recipiente de
combustível onde haja uma chama aberta, fagulha
ou luz piloto. Certifique-se de que a área de
armazenamento não contenha uma chama aberta.
Use apenas recipientes aprovados para mover o
combustível ou armazená-lo.
Esvazie o reservatório de combustível antes de
armazenar por períodos prolongados. Respeite a
legislação local sobre descarte de combustível.
Limpe o produto antes de armazenamento por
períodos prolongados.
338
2674 - 001 - 08.04.2025
background
Remova a vela de ignição antes de armazenar o
produto para evitar arranque acidental do motor.
Instruções de segurança para
manutenção
Desconecte a vela de ignição antes de realizar a
manutenção do produto, não incluindo ajustes do
carburador.
Todas as revisões do produto devem ser feitas por
um revendedor aprovado, não incluindo as tarefas
em
Manutençãona página343
.
Certifique-se de que a corrente da serra tenha
parado de se mover quando o acelerador for
liberado.
Mantenha as alças secas, limpas e livres de óleo ou
mistura de combustível.
Mantenha as tampas e os fixadores apertados
corretamente.
Componentes de reposição que não forem
aprovados ou a remoção de dispositivos de
segurança pode causar danos ao produto. Isso
também pode causar possíveis ferimentos ao
operador ou pessoas próximas. Use apenas
os acessórios e peças de reposição conforme
recomendados. Não modifique o seu produto.
Mantenha a corrente da serra afiada e limpa para
um desempenho satisfatório e seguro.
Obedeça as instruções para lubrificação e troca dos
acessórios.
Examine o produto à procura de peças danificadas.
Antes de continuar usando o produto, certifique-
se de que a peça ou proteção danificada opere
corretamente. Examine se há peças quebradas
ou alinhadas incorretamente, e peças que não se
movem livremente. Veja se há outras condições
que podem ter efeito sobre o funcionamento do
produto. Certifique-se de que o produto esteja
instalado corretamente. Uma proteção ou outra peça
danificada deve ser reparada ou substituída por um
revendedor aprovado, a menos que especificado no
manual do operador.
Quando o produto não estiver em operação,
mantenha-o em uma área seca, alta ou trancada,
longe do alcance de crianças.
Durante o transporte e a armazenagem do produto,
use uma tampa da barra de orientação ou caixa
para mover o produto.
Não use óleo descartado. Óleo velho pode ser
perigoso para você e causar danos ao produto e ao
meio ambiente.
Montagem
AVISO: Leia e compreenda o capítulo
sobre segurança antes de montar o produto.
Para montar a barra de orientação e a
corrente da serra
1. Remova as porcas da barra e a tampa da
embreagem. Remova a proteção para transporte
(A). (Fig. 33)
2. Coloque a barra de orientação acima dos parafusos
da barra. Dirija a barra de orientação à posição
traseira máxima.
3. Coloque luvas de proteção.
4. Levante a corrente da serra acima da engrenagem
de acionamento e encaixe-a na ranhura da barra de
orientação. Dê partida na borda superior da barra de
orientação. (Fig. 34)
5. Certifique-se de que as extremidades dos elos de
corte estejam voltadas para frente na borda superior
da barra de orientação.
6. Monte a tampa da embreagem e vire o pino
do ajustador da corrente no orifício da barra de
orientação.
7. Certifique-se de que os elos de acionamento
da corrente da serra encaixem corretamente na
engrenagem de acionamento. Além disso, certifique-
se de que a corrente da serra esteja corretamente
engatada na ranhura da barra de orientação.
8. Aperte as porcas da barra de orientação com seus
dedos.
9. Rode o parafuso esticador da corrente no sentido
horário para apertar a corrente da serra. Aperte
a corrente da serra até que ela não fique presa
por debaixo da barra de orientação, mas possa ser
girada facilmente com a mão. (Fig. 35) (Fig. 36)
10. Segure a extremidade da barra de orientação e
aperte as porcas da barra com a chave combinada.
(Fig. 37)
Após montar uma nova corrente da serra,
examine a tensão da corrente com frequência
até que a corrente da serra seja amaciada.
Examine a tensão da corrente regularmente.
Tensão correta na corrente resulta em um bom
desempenho e longa vida útil.
2674 - 001 - 08.04.2025 339
background
OPERAÇÃO
AVISO: Leia e compreenda o capítulo
sobre segurança antes de operar o produto.
Para usar o combustível
CUIDADO: Este produto tem um motor
de dois tempos. Use uma mistura de
gasolina e óleo para motor de dois tempos.
Certifique-se de usar a quantidade correta
de óleo na mistura. A proporção incorreta
de gasolina e óleo pode causar danos ao
motor.
Proporção da mistura de combustível
A proporção da mistura de combustível para gasolina e
o óleo de motor dois tempos é de 50:1 (2%)
Gasolina
Óleo para motor de dois
tempos
1 galão (EUA) 77 ml (2,6 oz)
1 galão (Reino Unido) 95 ml (3,2 oz)
5 L 100 ml (3,4 oz)
Para fazer a mistura do combustível
1. Determine a quantidade correta de gasolina e óleo
do motor (proporção de mistura 50:1). Não misture
combustível necessário para mais de 30 dias.
Consulte
Proporção da mistura de combustívelna
página340
.
2. Com uma válvula antivazamento, acrescente
metade da quantidade de gasolina em um recipiente
limpo para combustível.
CUIDADO:
Não use gasolina com
mais de 10% concentração de etanol
(E10). Isso pode causar danos ao
produto.
CUIDADO: Não use gasolina com
octanagem menor que 90 RON (87 AKI).
Isso pode causar danos ao produto.
Observação: Use gasolina com uma
octanagem mais elevada se você usa o produto
continuamente com alta rotação do motor.
3. Adicione a quantidade total do óleo para motor dois
tempos no recipiente de combustível.
CUIDADO:
Sempre use óleo para
motor de dois tempos arrefecido a ar
de alta qualidade. Outros óleos podem
causar danos ao produto.
4. Agite a mistura para misturar o conteúdo.
5. Adicione a quantidade restante de gasolina no
recipiente de combustível.
6. Agite a mistura para misturar o conteúdo.
7. Encha o reservatório de combustível do produto com
a mistura de combustível. Consulte
Proporção da
mistura de combustívelna página340
.
Abastecer o reservatório de combustível
1. Certifique-se de que a mistura de combustível esteja
correta e que a mistura de combustível esteja em
um recipiente com uma válvula antivazamento.
2. Se houver algum combustível no recipiente, remova
o combustível indesejado e deixe o recipiente secar.
3. Certifique-se de que a área próxima à tampa do
reservatório de combustível esteja limpa.
4. Remova a tampa do depósito de combustível. (Fig.
38)
5. Agite o recipiente de combustível antes de adicionar
a mistura de combustível ao tanque.
6. Recoloque a tampa do reservatório de combustível.
Para lubrificar a corrente da serra
O produto tem um sistema de lubrificação automática.
Certifique-se de usar somente o óleo da corrente
correto e obedeça as instruções.
1. Use óleo de corrente de serra de base vegetal ou
um óleo de corrente padrão.
2. Certifique-se de que a área próxima à tampa do
tanque de óleo da corrente da serra esteja limpa.
3. Remova a tampa do depósito de óleo da corrente da
serra.
4. Encha o reservatório do óleo da corrente com o óleo
de corrente recomendado.
5. Recoloque a tampa do tanque de óleo da corrente
da serra.
O que fazer antes de operar o produto
Verifique se há peças ausentes, danificadas, soltas
ou desgastadas no produto.
Examine as porcas, parafusos e pinos.
Examine o filtro de ar.
Examine a trava do gatilho e o controle do
acelerador quanto ao funcionamento correto.
Examine o interruptor de parada quanto ao
funcionamento correto.
340
2674 - 001 - 08.04.2025
background
Examine o produto à procura de vazamentos de
combustível.
Examine a afiação e a tensão da corrente da serra.
Certifique-se de que o produto pare imediatamente
quando o freio da corrente for ativado.
Para dar partida a frio em um motor
1. Mova a proteção dianteira para a frente para engatar
o freio da corrente. (Fig. 39)
2. Puxe o controle do afogador para fora e para cima.
3. Empurre o bulbo da bomba de combustível 6 vezes.
(Fig. 40)
4. Segure o corpo do produto sobre o solo com a sua
mão esquerda.
5. Coloque o pé direito no punho traseiro.
6. Puxe a alça de partida firmemente com a mão direita
até sentir resistência.
7. Em seguida, puxe a alça da corda de arranque com
força. (Fig. 41)
CUIDADO: Não puxe a corda de
arranque até que ela pare. Não solte a
corda de arranque quando ela estiver
totalmente estendida. Solte a corda
de arranque lentamente. Se você não
seguir estas instruções, poderão ocorrer
danos no motor.
Observação: Não puxe o gatilho do acelerador
enquanto dá a partida no motor.
8. Continue a puxar a alça da corda de arranque até o
motor dar partida ou tentar ligar (máx. 3 puxões).
9. Se o motor entrar em funcionamento ou tentar ligar,
empurre o controle do afogador para baixo. (Fig. 42)
10. Continue a puxar até o motor começar a funcionar.
Observação:
Não deixe o produto continuar
funcionando. Execute as próximas duas etapas
imediatamente.
11. Segure o punho traseiro com sua mão direita e o
punho dianteiro com sua mão esquerda.
12. Puxe a proteção dianteira para trás na direção da
alça frontal para desengatar o freio da corrente. (Fig.
21)
Observação:
A corrente irá mover-se.
13. Coloque 20-30 segundos com rotação em vazio
elevada.
14. Puxe o gatilho do acelerador para definir a marcha
em vazio normal.
15. Coloque 20-30 segundos na marcha em vazio
normal.
16. Use o produto.
Para dar partida a quente em um motor
1. Mova a proteção dianteira para a frente para engatar
o freio da corrente. (Fig. 39)
2. Puxe o controle do afogador para fora e para cima.
3. Empurre o bulbo da bomba de combustível 6 vezes.
(Fig. 40)
4. Empurre para baixo o controle do afogador. (Fig. 42)
5. Segure o corpo do produto sobre o solo com a sua
mão esquerda.
6. Coloque o pé direito no punho traseiro.
7. Puxe a alça de partida firmemente com a mão direita
até sentir resistência.
8. Em seguida, puxe a alça da corda de arranque com
força. (Fig. 41)
CUIDADO: Não puxe a corda de
arranque até que ela pare. Não solte a
corda de arranque quando ela estiver
totalmente estendida. Solte a corda
de arranque lentamente. Se você não
seguir estas instruções, poderão ocorrer
danos no motor.
Observação: Não puxe o gatilho do acelerador
enquanto dá a partida no motor.
9. Puxe o puxador do cabo de arranque até o motor
ligar.
Observação:
Não deixe o produto continuar
funcionando. Execute as próximas duas etapas
imediatamente.
10. Segure o punho traseiro com sua mão direita e o
punho dianteiro com sua mão esquerda.
11. Puxe a proteção dianteira para trás na direção da
alça frontal para desengatar o freio da corrente. (Fig.
21)
Observação:
A corrente irá mover-se.
12. Espere 10-15 segundos.
13. Puxe o gatilho do acelerador para definir a marcha
em vazio normal.
14. Use o produto.
Para dar partida no motor quando o
combustível estiver muito quente
Se o produto não começar a funcionar, o combustível
pode estar muito quente.
Observação:
Sempre use combustível novo e
diminua o tempo de operação durante clima quente.
2674 - 001 - 08.04.2025 341
background
1. Coloque o produto em uma área afastada de luz
solar.
2. Deixe que o produto esfrie por 20 minutos, no
mínimo.
3. Pressione o bulbo da bomba de combustível
novamente e novamente por 10 a 15 segundos.
4. Obedeça o procedimento para dar partida em um
motor frio. Consulte
Para dar partida a frio em um
motorna página341
.
Para interromper o funcionamento
Pressione o interruptor de parada para parar o
motor.
Observação: O interruptor de parada volta
automaticamente à posição inicial.
Usar a ponta de batente
A ponta de batente impede contragolpes e segura a
madeira à medida que o corte é feito. A ponta de
batente é um pivô entre a carcaça do motor e a barra de
orientação.
1. Coloque a extremidade inferior da ponta de batente
na largura correta da dobradiça.
2. Segure a alça dianteira com sua mão esquerda e a
alça direita com sua mão direita.
3. Serre até obter a largura correta da dobradiça.
Observação: A dobradiça deve ter a mesma
espessura.
4. Serre mais da metade do diâmetro e, em seguida,
coloque a cunha de corte no corte da serra.
Para derrubar uma árvore
1. Remova sujeira, pedras, cascas soltas, pregos,
grampos e fios da árvore.
2. Faça um entalhe de 1/3 do diâmetro da árvore,
perpendicular à direção da queda. (Fig. 43)
3. Faça o corte horizontal mais para baixo. Isso ajuda
a impedir que a corrente da serra ou a barra de
orientação fique presa quando o segundo entalhe for
feito.
4. Faça o corte atrás da queda (X) no mínimo 50 mm
(2 pol) maior do que o entalhe de corte horizontal.
Mantenha o corte atrás da queda paralelo com
o entalhe de corte horizontal, deixando madeira
suficiente para formar uma dobradiça. Não corte
através da dobradiça. A dobradiça de madeira
impede que a árvore torça e caia na direção
incorreta. (Fig. 44) e (Fig. 45)
5. À medida que o corte atrás se aproxima da
dobradiça, a árvore começa a cair. Certifique-se
de que a árvore caia na direção correta e não
balance para trás, prendendo a corrente da serra.
Para prevenir que isso aconteça, pare o corte antes
de completar o corte atrás da queda. Use cunhas de
madeira, plástico ou de alumínio para abrir o corte
e deixe a árvore cair ao longo da linha de queda
necessária. (Fig. 46)
6. Quando a árvore começar a cair, retire o produto do
corte. Desligue o motor, solte o produto e use a rota
de fuga planejada. Tenha cuidado com a queda de
galhos e com onde pisa. (Fig. 47)
Para cortar um galho de uma árvore
1. Use os ramos maiores para manter a tora fora do
solo.
2. Remova galhos menores em um corte. (Fig. 48)
3. Ramos com tensão devem ser cortados de baixo
para cima para evitar que a corrente da serra ou a
barra de orientação fique presa.
Para cortar um tronco
CUIDADO: Não deixe a corrente da
serra tocar o solo.
Se o tronco tiver suporte ao longo de seu
comprimento total, corte a partir de cima do tronco
(corte por cima). (Fig. 49)
Se o tronco tiver suporte em uma das extremidades,
corte 1/3 do diâmetro de debaixo do tronco (corte
por baixo).
Se o tronco tiver suporte nas duas extremidades,
corte 1/3 do diâmetro a partir da parte superior.
Complete o corte fazendo o corte por baixo dos 2/3
inferiores do tronco até tocar o primeiro corte. (Fig.
50)
Se você estiver cortando o tronco em uma área
inclinada, fique sempre na área mais alta do tronco.
Corte o tronco mantendo pleno controle do produto.
Em seguida, libere a pressão de corte perto da
extremidade do corte, segurando firmemente o
punho traseiro e o punho dianteiro. (Fig. 51)
342
2674 - 001 - 08.04.2025
background
Manutenção
AVISO: Leia e compreenda o capítulo
de segurança antes de limpar, reparar ou
realizar manutenção no produto.
Cronograma de manutenção
Certifique-se de obedecer à programação de
manutenção. Os intervalos são calculados com base
no uso diário do produto. Os intervalos são diferentes
se você não usa o produto diariamente. Só realize
manutenção que puder ser encontrada neste manual.
Fale com um centro de atendimento aprovado sobre
outros serviços de manutenção encontrados neste
manual.
Manutenção diária
Limpe as superfícies externas.
Certifique-se de que a trava do gatilho e o gatilho
funcionem corretamente.
Limpe o freio da corrente e certifique-se de que ele
funciona corretamente.
Examine o retentor da corrente quanto a danos. Se
estiver danificado, substitua o retentor da corrente.
Gire a barra de orientação diariamente para obter
um desgaste mais por igual.
Certifique-se de que o orifício de lubrificação na
barra de orientação não esteja entupido.
Retire da serra a poeira e outros materiais
indesejáveis de debaixo da tampa da engrenagem.
Limpe a ranhura da barra de orientação.
(Fig. 52)
Certifique-se de que a barra de orientação e a
corrente da serra recebam óleo suficiente.
Examine a corrente da serra para fissuras e de
forma irregular gastas rebites e elos. Se necessário,
substitua a corrente da serra.
Examine a corrente da serra para a tensão correta
e se existem rebarbas no os elos de ligação. Se
necessário, substitua a corrente da serra.
Afie a corrente da serra. Consulte a
Para afiar a
corrente da serrana página344
.
Examine a engrenagem de acionamento para ver se
há muito desgaste e substitua-a se necessário.
(Fig. 53)
Limpe a entrada de ar no alojamento do motor.
Certifique-se de que as porcas e os parafusos
estejam apertados.
Certifique-se de que os controlos funcionam
corretamente.
Manutenção semanal
Certifique-se de que o sistema de arrefecimento
funcione corretamente.
O motor de arranque, a corda do motor de arranque
e a mola de retorno devem funcionar corretamente.
Certifique-se de que os elementos amortecedores
de vibrações não estejam danificados.
(Fig. 54)
Lime todas as rebarbas das bordas da barra de
orientação.
Limpe ou substitua a rede retentora de faíscas do
silenciador.
(Fig. 55)
Limpe as superfícies externas do carburador e suas
áreas adjacentes.
Limpe o filtro de ar. Instale um novo filtro de ar
se ele estiver danificado ou sujo demais para ser
totalmente limpo. Consulte a
Para limpar o filtro de
arna página344
para obter mais informações.
Manutenção mensal
Examine a cinta do freio no freio da corrente em
busca de desgaste. Se a espessura da cinta do
freio for menor que 0,6 mm (0,024 pol.) no ponto
de maior desgaste, substitua-a.
(Fig. 56)
Examine o centro da embreagem, o tambor da
embreagem e a mola da embreagem quanto a
desgaste.
Limpe a vela de ignição. Verifique se o eletrodo está
com a folga correta.
(Fig. 57)
Limpe as superfícies externas do carburador e suas
áreas adjacentes.
Examine o filtro de combustível e a mangueira de
combustível. Substitua se necessário.
Esvazie o reservatório de combustível.
Esvazie o reservatório de óleo.
Examine todos os cabos e conexões.
Manutenção anual
Examine a vela de ignição.
Limpe as superfícies externas do carburador e suas
áreas adjacentes.
Limpe o sistema de arrefecimento.
Examine a tela supressora de fagulhas.
Examine o filtro de combustível.
Examine a mangueira de combustível à procura de
danos.
Examine todos os cabos e conexões.
Manutenção Intermitente
Leve a um centro de atendimento aprovado ou
substitua o silencioso após 50 horas de operação.
2674 - 001 - 08.04.2025
343
background
Faça a manutenção na vela de ignição quando:
o nível de potência do motor estiver baixo.
for difícil dar partida no motor.
o motor não funcionar corretamente em marcha
lenta.
Faça uma verificação da lubrificação da corrente
da serra a cada reabastecimento. Consulte
Para
fazer uma verificação da lubrificação da corrente da
serrana página345
.
Para ajustar a marcha lenta
Certifique-se de que o filtro de ar esteja limpo e a
tampa do filtro de ar esteja conectada antes de ajustar a
marcha lenta.
1. Gire o parafuso de ajuste da marcha lenta, que é
identificado com uma marca “T”, no sentido horário
até a corrente da serra começar a girar.
2. Gire o parafuso de ajuste da marcha lenta, que
é identificado com uma marca “T”, no sentido anti-
horário até a corrente da serra parar de girar.
3. A marcha lenta deve estar abaixo da rotação de
quando a corrente da serra começar a girar. A
marcha lenta está correta quando o motor opera
suavemente em todas as posições.
Para fazer manutenção na tela
supressora de fagulhas
Use uma escova de aço para limpar a tela
supressora de fagulhas. (Fig. 55)
Para fazer manutenção na vela de
ignição
CUIDADO:
Use a vela de ignição
recomendada. Certifique-se de que a peça
de reposição seja do mesmo fabricante da
peça fornecida pelo fabricante. Uma vela
de ignição incorreta pode causar danos ao
produto.
1. Se houver problemas de partida ou funcionamento
do produto, examine a vela de ignição à procura
de materiais indesejados. Para diminuir o risco de
presença de material indesejado nos eletrodos da
vela de ignição:
a) Certifique-se de que a marcha lenta esteja
ajustada corretamente.
b) Certifique-se de que a mistura de combustível
esteja correta.
c) Certifique-se de que o filtro de ar esteja limpo.
2. Limpe a vela de ignição se estiver suja. Verifique se
o eletrodo está com a folga correta. (Fig. 57)
3. Substitua a vela de ignição quando for necessário.
Para limpar o filtro de ar
1. Remova a tampa do filtro de ar e remova o filtro.
(Fig. 58)
2. Limpe o filtro de ar com água morna e sabão.
Certifique-se de que o filtro de ar esteja seco antes e
instalá-lo.
3. Se o filtro de ar estiver sujo demais para limpá-lo
totalmente, substitua-o. Sempre substitua um filtro
de ar danificado.
Para afiar a corrente da serra
O cortador
A parte de corte da corrente da serra é chamada de
cortadora e é composta por um dente de corte (A) e
pela abertura de corte (B). A profundidade de corte das
cortadoras é determinada pela diferença de altura entre
as duas, o ajuste da abertura de corte (C).
(Fig. 59)
Ao afiar o dente de corte, quatro fatores importantes
devem ser observados:
Ângulo de limadura.
(Fig. 60)
Ângulo de corte.
(Fig. 61)
Posição da lima.
(Fig. 62)
Diâmetro da lima redonda.
(Fig. 63)
Para afiar os dentes de corte
Use uma lima redonda e um calibrador de lima para
afiar os dentes de corte. Consulte
Abastecimento da
corrente da serra e combinações da corrente da serrana
página347
para obter informações sobre a dimensão
recomendada da lima e do medidor para a corrente de
serra instalada no seu produto.
(Fig. 64)
1. Certifique-se de que a corrente da serra tenha a
tensão correta. Uma corrente sem a tensão correta
se move para um lado não e não afia corretamente.
2. Use a lima em todos os dentes de um lado. Em
seguida, use a lima nos dentes de corte a partir da
face interna e diminua a pressão na direção inversa.
3. Vire o produto para o lado oposto e use a lima nos
dentes.
4. Use a lima para manter todos os dentes no
mesmo comprimento. Substitua a corrente da serra
desgastada se o comprimento dos dentes de corte
baixar para 4 mm (5/32 pol).
Para ajustar a abertura de corte
Afie os dentes de corte antes de ajustar a abertura
de corte. Consulte
Para afiar os dentes de cortena
página344
. Depois de afiar os dentes de corte (A),
344
2674 - 001 - 08.04.2025
background
o ajuste da abertura de corte (C) diminuirá. Para
manter um desempenho de corte ideal, a abertura de
corte (B) deve ser limada para baixo para atingir o
ajuste de abertura de corte recomendado. Consulte
Abastecimento da corrente da serra e combinações
da corrente da serrana página347
para saber o ajuste
correto da abertura de corte para sua corrente.
(Fig. 65)
(Fig. 66)
Observação: Essa recomendação presume que
o comprimento dos dentes de corte não está reduzido
excessivamente.
Use uma lima plana e um medidor de profundidade para
ajustar a profundidade.
1. Coloque a ferramenta de abertura de corte acima
da corrente da serra. Informações detalhadas sobre
como utilizar a ferramenta de abertura de corte
encontram-se no pacote da ferramenta de abertura
de corte.
2. Use a lixa plana na ponta da abertura de corte
que se estende através da ferramenta de abertura
de corte. A configuração da abertura de corte está
correta quando você não sentir mais resistência ao
lixar ao longo da ferramenta de abertura de corte.
Para tensionar a corrente da serra
Observação: Verifique a tensão da nova corrente
da serra frequentemente durante o seu período de
amaciamento.
1. Solte as porcas da barra de orientação que prendem
a tampa da engrenagem. Use a chave combinada.
(Fig. 67)
2. Aperte as porcas da barra de orientação com a mão
o mais apertado possível.
3. Levante a parte de cima da barra de orientação e
estenda a corrente da serra apertando o parafuso
tensor da corrente. Use a chave combinada. Aperte
a corrente da serra até que ela não fique pendurada
na parte inferior da barra de orientação. (Fig. 68)
4. Aperte as porcas da barra de orientação usando a
chave combinada e levante a extremidade da barra
de orientação ao mesmo tempo. (Fig. 69)
5. Certifique-se de que você possa puxar a corrente da
serra ao redor livremente com a mão e de que ela
não se vergue. (Fig. 70)
Para lubrificar o equipamento de corte
Para fazer uma verificação da lubrificação da
corrente da serra
Faça uma verificação da lubrificação da corrente da
serra a cada reabastecimento.
1. Ligue o produto e deixe-o funcionar a 3/4 da
velocidade. Aponte a ponta da barra de orientação
para uma superfície de cor leve a cerca de 20 cm (8
pol) de distância.
2. Depois de 1 minuto de funcionamento, uma linha de
óleo aparece na superfície.
3. Se você não puder ver a linha de óleo depois
de 1 minuto, limpe o canal de óleo na barra de
orientação. Limpe a ranhura na borda da barra
de orientação. Certifique-se de que a engrenagem
da ponta da barra de orientação gire livremente e
que não haja obstruções no orifício de lubrificação.
Limpe e lubrifique a engrenagem da ponta.
4. Ligue o produto e deixe-o funcionar a 3/4 da
velocidade. Aponte a ponta da barra para uma
superfície de cor leve a cerca de 20 cm (8 pol) de
distância.
5. Depois de 1 minuto de funcionamento, uma linha de
óleo aparece na superfície.
6. Se você não vir a linha de óleo depois de 1 minuto,
entre em contato com o seu revendedor aprovado.
Transporte
Durante o transporte, coloque a proteção para
transporte no acessório para corte, para evitar
ferimentos.
Evite que o produto se movimente, para evitar perda
de combustível, danos ou ferimentos durante o
transporte.
Armazenagem
Sempre guarde o produto em segurança quando
não estiver em operação. Vazamentos e vapores
do produto podem entrar em contato com
faíscas, chamas abertas de equipamentos elétricos,
podadores elétricos, relés/interruptores, caldeiras e
outros.
Sempre guarde o combustível em um recipiente
aprovado.
2674 - 001 - 08.04.2025 345
background
Esvazie o reservatório de combustível e os
tanques de óleo da corrente quando o produto
for armazenado por longos períodos de tempo.
Descarte os fluidos usados corretamente.
Coloque a protecção para transporte no
equipamento de corte durante o armazenamento
para evitar ferimentos.
Remova a tampa da vela de ignição da vela de
ignição e engate o freio da corrente antes do
armazenamento.
Especificações técnicas
130 135 Mark II
Motor
Cilindrada, cm
3
38 38
Diâmetro do cilindro, Ø mm 39 39
Velocidade de marcha lenta, mín
-1
(rpm)
2800 a 3200 2800 a 3200
Potência máxima do motor, conforme
ISO 7293, kW/hp @ mín
-1
(rpm)
1,5/2,0 @ 9000 1,6/2,1 @ 9000
Sistema de ignição
89
Vela de ignição NGK BPMR7A, BRISK HQT-1R NGK BPMR7A, BRISK HQT-1R
Folga do eletrodo 0,5 0,5
Sistema de combustível e lubrificação
Capacidade do tanque de combustí-
vel, litro/cm
3
0,35/350 0,35/350
Capacidade do tanque de óleo, li-
tro/cm
3
0,26/260 0,26/260
Tipo de bomba de óleo Automático Automático
Peso
Peso, kg 4,68 4,68
Emissões de ruído
90
Nível da potência sonora, dB medido
(A)
114 114
Nível de potência sonora, garantido
L
WA
dB(A)
116 116
Níveis sonoros
91
Nível de pressão sonora equivalente
no ouvido do operador, dB (A)
102 102
89
Use sempre o tipo de vela de ignição recomendado! O uso de uma vela de ignição incorreta pode danificar o
pistão/cilindro.
90
As emissões de ruído no meio ambiente são medidas como potência sonora (LWA) em conformidade com a
norma EC 2000/14/EC.
91
O nível de pressão sonora equivalente, de acordo com ISO 22868, é calculado como o total de energia
ponderado de acordo com tempo para diferentes níveis de pressão sonora sob várias condições de trabalho.
A dispersão estatística típica para nível de pressão sonora equivalente é um desvio-padrão de 3 dB (A).
346 2674 - 001 - 08.04.2025
background
130 135 Mark II
Níveis de vibração equivalentes, a
hveq
92
Punho dianteiro, m/s
2 3,72 3,72
Puxador traseiro, m/s
2
5,5 5,5
Corrente da serra/barra de orientação
Tipo de engrenagem de acionamen-
to/número de dentes
0,375" Spur6 0,375" Spur6
Velocidade da corrente da serra em
velocidade de potência máxima do
motor, m/s.
17 17
Acessórios
Combinações de barra de orientação e corrente da serra
Barra de orientação
Corrente da serra
Comprimento Passo Calibre Raio da ponta
máx.
Tipo Contagem de
elos de aciona-
mento
14 pol 3/8 pol 0,050 pol 7T Husqvarna H37
Husqvarna S93G
52
16 pol 56
18 pol 62
Abastecimento da corrente da serra e combinações da corrente da serra
Tipo de cor-
rente
Tamanho
da lima re-
donda
Ângulo da
placa lateral
Ângulo da
placa supe-
rior
Ângulo de li-
madura guia
Configura-
ção da
abertura de
corte
Medidor de
profundida-
de, nº de
peça
Medidor de
limadura, nº
de peça
H37, S93G 5/32 in
4,0 mm
80° 30° 0,025/0,65 5056981-03 5052437-01
(H37)
5878090-01
(S93G)
92
O nível de vibração equivalente, de acordo com ISO 22867, é calculado como o total de energia ponderado
de acordo com tempo para diferentes níveis de vibração sob várias condições de trabalho. Os dados informa-
dos para nível de vibração têm uma dispersão estatística típica (desvio padrão) de 1,5 m/s
2
.
2674 - 001 - 08.04.2025 347
background
Declaração de Conformidade
Declaração de Conformidade da CE
Nós, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sweden,
tel: +46-36-146500, declaramos, sob nossa exclusiva
responsabilidade, que o produto:
Descrição Motosserra a gasolina
Marca Husqvarna
Plataforma / Tipo / Modelo Plataforma H13038HV, representando o modelo 130, 135 Mark II.
Identificação Número de série com data a partir de 2025
está em total acordo com as seguintes diretivas e
normas da EC:
Regulamentos Descrição
2006/42/EC "relativa a maquinário"
2014/30/EU "relativa à compatibilidade eletromagnética"
2000/14/EC "relativa ao ruído externo"
2011/65/EU "restrição do uso de determinadas substâncias perigosas"
Os padrões harmonizados e/ou especificações técnicas
aplicadas são os seguintes:
EN ISO 12100:2010, EN ISO 11681-1:2022, EN ISO
14982:2009, EN IEC 63000:2018
Procedimento de avaliação da conformidade aplicado
de acordo com a Diretiva 2000/14/EC, Anexo V. para
obter informações sobre emissões de ruído, consulte
Especificações técnicasna página346
.
TÜV Rheinland LGA Products GmbH Notified Body for
Machinery (notified under 0197) Tillystraße 2 - 90431
Nürnberg, Germany TÜV Rheinland realizou um exame
de tipo CE em conformidade com a diretiva relativa
a maquinário (2006/42/EC) artigo 12, ponto 3b. O
certificado para o exame tipo CE de acordo com o
anexo IX tem o número: BM 50613774
Este certificado de exame de tipo é aplicável a todos
os locais de fabricação e Países de Origem, conforme
informado no produto.
A motosserra a gasolina está em conformidade com
o exemplo que foi submetido a uma análise de
conformidade CE.
Em nome de SE-561 82 Huskvarna, Sweden,
2024-01-18
Claes Losdal, Gerente de Pesquisa e Desenvolvimento,
Husqvarna AB
Responsável pela documentação técnica
348 2674 - 001 - 08.04.2025
background
CUPRINS
Introducere..................................................................349
Siguranţă.................................................................... 350
Asamblarea.................................................................354
Funcționarea...............................................................355
Întreținerea..................................................................357
Transport.................................................................... 360
Depozitarea................................................................ 360
Date tehnice................................................................360
Accesorii..................................................................... 362
Declarație de conformitate..........................................363
Introducere
Manualul operatorului
Limba originală a acestui manual al operatorului este
engleză. Manualele operatorului în alte limbi reprezintă
traduceri din limba engleză.
Prezentare generală a produsului
(Fig. 1)
1. Capac cilindru
2. Buton purjor aer
3. Plăcuță de identificare a produsului și a seriei
4. Autocolant cu avertismente și informații
5. Comutator pornit/oprit
6. Mâner spate
7. Rezervor de carburant
8. Mâner pentru firul demarorului
9. Carcasă demaror
10. Marcaj direcție de doborâre
11. Rezervor de ulei pentru lanț
12. Mâner frontal
13. Frână de lanț și apărătoare de mână din față
14. Amortizor de zgomot
15. Lanț de ferăstrău
16. Roată de lanț de la vârful șinei
17. Șină de ghidaj
18. Șurub de tensionare a lanțului (130)
19. Șurub de tensionare a lanțului (135 Mark II)
20. Bară de protecție
21. Opritor de lanț
22. Capac ambreiaj
23. Apărătoare pentru mâna dreaptă
24. Pârghie accelerație
25. Opritor pârghie de accelerație
26. Apărătoare de transport
27. Unealtă combinată
28. Manual de utilizare
Simbolurile de pe produs
(Fig. 2)
Avertisment
(Fig. 3)
Citiți acest manual
(Fig. 4)
Utilizați o cască de protecție în locuri
unde pot cădea obiecte pe dvs. Utilizați
protecția de auz și ochelarii de protecție
aprobați.
(Fig. 5)
Utilizați mănuși de protecție omologate
(Fig. 6)
Produsul este în conformitate cu
directivele CE aplicabile
(Fig. 7)
Etichetă privind emisiile de zgomot
în mediu, conform directivelor și
reglementărilor din UE și legislației
din New South Wales „Regulamentul
privind măsurile de protecție a mediului
(controlul zgomotului) din 2017”. Nivelul
de putere sonoră garantat al produsului
este specificat în și pe etichetă.
(Fig. 8)
Frână de lanț, necuplată (stânga). Frână
de lanț, cuplată (dreapta)
(Fig. 9)
Acționare șoc
(Fig. 10)
Buton purjor aer
(Fig. 11)
Realimentarea cu carburant
(Fig. 12)
Umplerea cu ulei pentru lanț
(Fig. 13)
Produsul este în conformitate cu
directivele aplicabile din Coreea
(Fig. 14)
Produsul este în conformitate cu
directivele aplicabile din Japonia
(Fig. 15)
Țineți produsul bine, cu ambele mâini
2674 - 001 - 08.04.2025 349
background
(Fig. 16)
Nu îl utilizați cu o singură mână
(Fig. 17)
Nu permiteți ca vârful șinei de ghidaj să
atingă niciun obiect.
Nota: Alte simboluri/autocolante de pe produs se
referă la cerințele de certificare pentru alte zone
comerciale.
Emisiile de Euro V
AVERTISMENT: În urma modificării
neautorizate a motorului, este anulată
aprobarea de tip UE pentru acest produs.
Deteriorarea produsului
Nu suntem responsabili pentru deteriorarea produsului
dacă:
produsul este reparat necorespunzător.
produsul este reparat cu piese care nu provin de la
producător sau care nu sunt aprobate de acesta.
produsul are un accesoriu care nu provine de la
producător sau care nu este aprobat de acesta.
produsul nu este reparat la un centru de service
omologat sau de o autoritate omologată.
Siguranţă
Definiţii privind siguranţa
Definiţiile de mai jos indică nivelul de gravitate pentru
fiecare cuvânt de semnalizare.
AVERTISMENT: Vătămări corporale.
ATENŢIE: Deteriorarea produsului.
Nota: Aceste informaţii facilitează utilizarea
produsului.
Instrucțiuni generale de siguranță
Utilizați produsul în mod corespunzător. Vătămările
corporale sau decesul constituie un posibil rezultat
al utilizării incorecte. Utilizați produsul numai pentru
operațiile din acest manual. Nu utilizați produsul
pentru alte operațiuni.
Citiți, înțelegeți și respectați instrucțiunile din acest
manual. Respectați simbolurile de siguranță și
instrucțiunile de siguranță. Dacă operatorul nu
respectă instrucțiunile și simbolurile, pot apărea
vătămări corporale, daune materiale sau decese.
Nu aruncați acest manual. Utilizați instrucțiunile
pentru a asambla, a opera și a păstra produsul în
stare bună. Utilizați instrucțiunile pentru instalarea
corectă a accesoriilor. Utilizați numai accesorii
aprobate.
Nu utilizați un produs deteriorat. Respectați
programul de întreținere. Efectuați numai operațiile
de întreținere pentru care există instrucțiuni în acest
manual. Un centru de service omologat trebuie să
execute toate celelalte operații de întreținere.
Acest manual nu poate include toate situa
țiile care
pot apărea atunci când utilizați produsul. Procedați
cu atenție și folosiți-vă simțul practic. Nu utilizați
produsul și nu efectuați operații de întreținere asupra
acestuia dacă nu sunteți sigur cu privire la situație.
Discutați cu un expert de produs, cu distribuitorul,
cu agentul de service sau cu centrul de service
omologat pentru informații.
Deconectați cablul bujiei înainte de a asambla
produsul, de a depozita produsul sau de a efectua
operații de întreținere.
Nu utilizați produsul dacă specificația sa inițială se
modifică. Nu modificați o componentă a produsului
fără aprobarea producătorului. Utilizați numai piese
omologate de producător. Vătămările corporale sau
decesul constituie un posibil rezultat al întreținerii
incorecte.
Nu inspirați gaze de eșapament de la motor. Poate
apărea un risc pentru sănătate dacă inspirați gaze
de eșapament, vapori de ulei pentru lanț și rumeguș
o perioadă lungă de timp.
Nu porniți produsul în interior sau în apropierea
unor materiale inflamabile. Gazele de eșapament
sunt fierbinți și pot conține scântei care pot declanșa
incendii. Fără un flux de aer suficient, pot surveni
vătămări corporale sau decesul cauzat de asfixiere
sau de monoxidul de carbon.
În timpul funcționării, acest produs generează
un câmp electromagnetic. Câmpul electromagnetic
poate cauza deteriorarea implanturilor medicale.
Discutați cu medicul dvs. și cu producătorul
implantului medical înainte de a opera produsul.
Nu permiteți copiilor să utilizeze produsul.
Nu permiteți niciunei persoane care nu cunoaște
instrucțiunile să utilizeze produsul.
Monitorizați permanent o persoană cu capacități
fizice sau mintale reduse, care utilizează produsul.
Un adult responsabil trebuie să fie prezent în
permanență.
350
2674 - 001 - 08.04.2025
background
Încuiați produsul într-o zonă inaccesibilă copiilor și
persoanelor fără aprobare.
Produsul poate proiecta obiecte și poate cauza
vătămări corporale. Respectați instrucțiunile de
siguranță, pentru a reduce pericolul de vătămări
corporale sau de deces.
Nu vă îndepărtați de produs atunci când motorul
este pornit. Opriți motorul și asigurați-vă că lanțul nu
se rotește.
În caz de accident, operatorul produsului este
responsabil pentru acesta.
Înainte de a utiliza produsul, asigurați-vă că piesele
nu sunt deteriorate.
Consultați legislația națională sau locală. Aceasta
poate interzice sau poate limita utilizarea produsului
în unele situații.
Efectuați întotdeauna lucrările de întreținere. Nu
utilizați piesele de schimb care nu sunt aprobate
și nu demontați sau modificați dispozitivele de
siguranță. Poate mări durata de oprire a frânei de
lanț și forța reculului.
Instrucțiuni de siguranță pentru utilizare
Utilizarea continuă sau periodică a produsului poate
cauza simptomul de „degete albe” sau alte probleme
de natură medicală din cauza vibrațiilor. Examinați
starea mâinilor și degetelor dacă utilizați produsul
în mod continuu sau regulat. Dacă mâinile sau
degetele s-au decolorat, vă dor, simțiți furnicături sau
sunt amorțite, încetați lucrul și contactați imediat un
medic.
Înainte de a utiliza produsul, asigurați-vă că este
complet asamblat.
Produsul poate determina proiectarea de obiecte,
ceea ce poate conduce la leziuni oculare. Când
utilizați produsul, purtați întotdeauna ochelari de
protecție omologați.
Copiii, alte persoane și animalele trebuie să fie ținute
la distanță în timpul funcționării.
Nu utilizați produsul dacă se află persoane în zona
de lucru. Opriți produsul dacă o persoană intră în
zona de lucru.
(Fig. 18)
Asigurați-vă că aveți permanent control asupra
produsului.
Produsul trebuie utilizat cu două mâini. Nu utilizați
produsul cu o singură mână. Utilizarea cu o
singură mână poate cauza vătămări corporale grave
operatorului, muncitorilor, persoanelor din jur sau
mai multor persoane din aceste categorii.
Prindeți mânerul din față cu mâna stângă și mânerul
din spate cu mâna dreaptă. Țineți produsul pe partea
dreaptă a corpului.
(Fig. 19)
Nu utilizați niciodată produsul atunci când sunteți
obosit, bolnav sau dacă ați consumat alcool sau
droguri.
Nu utiliza
ți produsul dacă nu puteți primi ajutor în caz
de accident. Anunțați și alte persoane despre faptul
că veți utiliza produsul, înainte să începeți utilizarea
produsului.
Nu acționați produsul înainte de a vă asigura că
nicio persoană și niciun animal nu se află în zona
de siguranță.
Înainte de a începe, eliminați toate materialele
nedorite din zona de lucru. Dacă lanțul lovește un
obiect, acesta poate fi proiectat și poate cauza
vătămări corporale sau daune. Materialele nedorite
se pot înfășura în jurul lanțului și pot cauza
deteriorări.
Nu utilizați produsul în condiții meteorologice
nefavorabile cum ar fi ceață, ploaie, vânt puternic,
pericol de descărcări electrice sau alte condiții
meteo. Vremea nefavorabilă poate conduce la
apariția de situații periculoase, de exemplu,
suprafețe alunecoase.
Asigurați-vă că vă puteți deplasa liber și că puteți
lucra într-o poziție stabilă.
Asigurați-vă că nu puteți cădea în timp ce utilizați
produsul. Nu înclinați produsul în timp ce îl utilizați.
Țineți întotdeauna produsul cu ambele mâini.
Prindeți mânerul din față cu mâna stângă și mânerul
din spate cu mâna dreaptă. Țineți produsul pe partea
dreaptă a corpului.
Lanțul ferăstrăului începe să se rotească dacă
dispozitivul de acționare a șocului este în poziția de
șoc când motorul pornește.
Opriți motorul înainte de a muta produsul.
Nu așezați produsul jos când motorul este pornit.
Înainte de a îndepărta materialele nedorite din
produs, opriți motorul. Lăsați lanțul să se oprească,
înainte ca dvs. sau altă persoană care vă ajută să
eliminați materialul tăiat.
Nu acționați niciodată acest produs într-un copac.
Acționarea produsului într-un copac poate avea ca
rezultat vătămarea corporală.
(Fig. 20)
Frâna de lanț trebuie acționată când produsul este
pornit, pentru a reduce riscul ca ferăstrăul să vă
atingă în timpul pornirii.
(Fig. 21)
Un recul poate cauza vătămări corporale grave sau
decesul operatorului sau al altor persoane. Pentru
a reduce pericolul, trebuie să cunoașteți cauzele
reculului și modul de prevenire a acestora.
Respectați toate instrucțiunile de siguranță pentru
a reduce pericolul de recul și alte forțe care pot
produce vătămări corporale grave sau decesul.
Ajustați în mod regulat tensiunea lanțului pentru a
vă asigura că lanțul de ferăstrău nu atârnă. Un
lanț de ferăstrău slăbit poate sări și cauza vătămări
corporale grave sau chiar mortale.
Nu tăiați copaci folosind o procedură incorectă.
Acest lucru poate cauza vătămarea persoanelor,
2674 - 001 - 08.04.2025
351
background
lovirea unei linii de utilități sau poate cauza daune
materiale.
Operatorul trebuie să se poziționeze în partea mai
ridicată a terenului, deoarece copacul se va rostogoli
sau aluneca spre partea inferioară a pantei după
tăiere.
(Fig. 22)
Planificați și pregătiți calea de retragere înainte de
a începe să tăiați. Calea de retragere trebuie să fie
la aproximativ 135 de grade distanță de direcția de
doborâre.
1. Zona periculoasă
2. Calea de retragere
3. Direcția de doborâre
(Fig. 23)
Opriți întotdeauna motorul înainte de a muta
produsul.
Asigurați-vă că aveți un echilibru stabil pe sol și că
vă susțineți greutatea în mod egal.
(Fig. 24)
Operați produsul doar cu picioarele pe teren
stabil. Operarea produsului pe un teren instabil
poate cauza vătămări corporale grave sau decesul
operatorului sau al altor persoane. Nu folosiți
produsul de pe o scară sau într-un copac.
(Fig. 25)
Reculul, alunecarea, ricoșarea și coborârea
rapidă
Există diferitele forțe care pot afecta controlul sigur al
produsului.
Alunecarea apare atunci când șina de ghidaj se
deplasează rapid transversal pe lemn.
Ricoșarea apare atunci când șina de ghidaj se ridică
de pe lemn și îl atinge în mod repetat.
Coborârea rapidă are loc atunci când produsul
coboară rapid după efectuarea unei tăieri. Acest
lucru poate determina lanțul aflat în mișcare să
atingă o parte a corpului sau alte obiecte, cauzând
vătămări corporale sau deteriorări.
Reculul are loc atunci când capătul șinei de ghidaj
atinge anumite obiecte și se mișcă înapoi, în sus sau
brusc în față. Reculul apare și atunci când porțiunile
tăiate din lemn se apropie și prind lanțul de ferăstrău
în timpul tăierii. Pierderea controlului poate interveni
dacă produsul atinge un obiect din lemn.
(Fig. 26)
Reculul de rotație se poate produce când lanțul
în mișcare intră în contact cu un obiect în
partea superioară a șinei de ghidaj. Acest lucru
poate cauza blocarea lanțului în obiect și oprirea
imediată a lanțului. Rezultatul este o reacție
inversă foarte rapidă care mișșina de ghidaj
în sus și spre înapoi, în direcția operatorului.
(Fig. 27)
Reculul de prindere poate interveni atunci când
lanțul de ferăstrău se oprește brusc în timpul
tăierii. Porțiunile de lemn tăiate se apropie și
prind lanțul de ferăstrău aflat în mișcare de-a
lungul șinei de ghidaj. Oprirea bruscă a lanțului
inversează forța lanțului și determină mișcarea
produsului în direcția opusă a rotației lanțului.
Produsul se deplasează în spate, în direcția
operatorului.
(Fig. 28)
Tragerea spre față se poate produce atunci când
lanțul de ferăstrău se oprește brusc în momentul
în care, aflat în mișcare, atinge un obiect aflat
în lemn, de-a lungul părții inferioare a șinei de
ghidaj. Oprirea bruscă trage produsul spre față
și departe de operator, ceea ce poate cauza cu
ușurință pierderea controlului asupra produsului
de către operator.
(Fig. 29)
Asigurați-vă că înțelegeți diferitele forțe și cum puteți
să le preveniți, înainte de a utiliza produsul. Consultați
Pentru a preveni reculul, alunecarea, rico
ș
area
ș
i
coborârea bruscă la pagina 352
.
Pentru a preveni reculul, alunecarea, ricoșarea
și coborârea bruscă
În timp ce motorul este în funcțiune, asigurați-vă că
țineți bine produsul. Țineți mâna dreaptă pe mânerul
din spate și mâna stângă pe mânerul frontal. Țineți
bine, având toate degetele în jurul mânerelor. Nu
dați drumul.
Mențineți controlul asupra produsului în timpul tăierii
și după ce lemnul cade pe sol. Nu permiteți
produsului să coboare rapid după tăiere.
Asigurați-vă că în zona în care tăiați nu există
blocaje. Nu permiteți vârfului șinei de ghidaj să
atingă un buștean, o ramură sau alte obstacole în
timp ce utilizați produsul. (Fig. 30)
Tăiați la turații ridicate ale motorului.
Nu vă întindeți prea mult sau nu tăiați obiecte situate
deasupra înălțimii umărului. (Fig. 31)
Respectați instrucțiunile de ascuțire și de întreținere
ale producătorului pentru lanțul de ferăstrău.
Utilizați numai șinele de ghidaj și lanțurile de
ferăstrău de schimb specificate de producător. Șinele
de ghidaj și lanțurile de schimb incorecte pentru
ferăstrău pot cauza ruperea lanțului și/sau reculul.
Pericolul de recul crește când calibrarea adâncimii
este prea mare.
Echipament de protecţie personală
Utilizaţi întotdeauna echipamentul de protecţie
personală corespunzător atunci când operaţi
produsul. Echipamentul de protecţie personală
atenuează vătămările corporale în cazul în care
intervine un accident, dar nu le previne.
Nu purtaţi îmbrăcăminte largă care se poate prinde
în lanţul de ferăstrău.
Purtaţi o cască de protecţie omologată.
352
2674 - 001 - 08.04.2025
background
În timp ce operaţi produsul, purtaţi întotdeauna
protecţii omologate pentru ureche. Zgomotul
prelungit poate cauza pierderea auzului.
Purtaţi ochelari de protecţie sau un vizor de protecţie
pentru faţă pentru a reduce pericolul de vătămări
corporale cauzate de obiectele proiectate. Produsul
poate deplasa obiecte cu forţă mare, precum aşchii
de lemn sau bucăţi mici de lemn. Acestea pot
cauza vătămări corporale grave, inclusiv vătămări
ale ochilor.
Purtaţi mănuşi pentru protecţie împotriva
motoferăstraielor.
Purtaţi pantaloni pentru protecţie împotriva
motoferăstraielor.
Purtaţi încălţăminte pentru protecţie împotriva
motoferăstraielor, cu vârf din oţel şi talpă anti-
aderentă.
Asiguraţi-vă că aveţi în apropiere o trusă de prim-
ajutor.
Amortizorul de zgomot, şina de ghidaj, lanţul de
ferăstrău sau alte elemente pot constitui surse
de scântei. Asiguraţi-vă întotdeauna că aveţi la
dispoziţie instrumente de stingere a incendiilor şi
o lopată pentru a ajuta la prevenirea incendiilor
forestiere.
Dispozitive de protecţie la produs
Nu utilizaţi un produs cu echipamentul de protecţie
deteriorat. Dacă produsul este deteriorat, luaţi
legătura cu un centru de service omologat.
Pentru examinarea comutatorului de oprire
1. Porniţi motorul. Consultaţi
Pornirea unui motor rece
la pagina 356
.
2. Asiguraţi-vă că motorul se opreşte atunci când
deplasaţi comutatorul de oprire în poziţia de oprire.
Pentru examinarea elementului de blocare a pârghiei de
accelerație
1. Asigurați-vă că pârghia de accelerație (B) este
blocată la turația de mers în gol atunci când eliberați
elementul de blocare a pârghiei de accelerație (A)
(Fig. 32).
2. Împingeți elementul de blocare a pârghiei de
accelerație (A) și asigurați-vă că revine la poziția
inițială atunci când îl eliberați.
3. Împingeți pârghia de accelerație (A) și asigurați-vă că
revine la poziția inițială atunci când o eliberați.
4. Porniți motorul și aplicați-i accelerație maximă.
5. Eliberați pârghia de accelerație și verificați dacă
lanțul de ferăstrău se oprește.
6. Dacă lanțul de ferăstrău se rotește la turația de mers
în gol, rotiți șurubul de reglare a turației de mers în
gol în sens contrar acelor de ceasornic până când
lanțul de ferăstrău se oprește.
Apărătoare
Apărătoarea previne proiectarea obiectelor în direcția
operatorului. De asemenea, apărătoarea previne
contactul accidental dintre operator și lanţul de ferăstrău.
Asiguraţi-vă că apărătoarea poate fi utilizată
împreună cu produsul în timpul funcţionării acestuia.
Nu utilizaţi produsul fără apărătoare.
Asiguraţi-vă că apărătoarea nu este deteriorată.
Înlocuiţi apărătoarea dacă aceasta este uzată sau
dacă prezintă fisuri.
Reguli de siguranţă referitoare la carburant
Nu porniţi produsul dacă pe acesta se află carburant
sau ulei pentru motor. Îndepărtaţi carburantul/uleiul
nedorit şi lăsaţi produsul să se usuce. Îndepărtaţi
carburantul nedorit din produs.
Dacă vărsaţi carburantul pe îmbrăcăminte, schimbaţi
imediat hainele.
Nu vărsaţi carburantul pe corp - poate provoca
vătămări corporale. Dacă vărsaţi carburant pe corp,
utilizaţi apă şi săpun pentru a elimina carburantul.
Nu porniţi motorul dacă vărsaţi ulei sau carburant pe
produs sau pe corp.
Nu porniţi produsul dacă motorul prezintă scurgeri.
Examinaţi cu regularitate motorul, pentru a identifica
eventuale scurgeri.
Manipulaţi cu atenţie carburantul. Carburantul este
inflamabil, vaporii sunt explozivi şi pot cauza
vătămări corporale sau deces.
Nu respiraţi vaporii de carburant, se pot produce
vătămări corporale. Asiguraţi-vă că fluxul de aer este
suficient.
Nu fumaţi în apropierea carburantului sau a
motorului.
Nu amplasaţi obiecte calde în apropierea
carburantului sau a motorului.
Nu adăugaţi carburant atunci când motorul este
pornit.
Asiguraţi-vă că motorul este rece înainte de a
realimenta.
Înainte de a realimenta, deschideţi lent capacul
rezervorului de carburant şi eliberaţi cu atenţie
presiunea.
Nu adăugaţi carburant la motor într-o zonă
interioară. Un flux de aer insuficient poate cauza
vătămare corporală sau deces din cauza asfixierii
sau a monoxidului de carbon.
Strângeţi cu atenţie capacul rezervorului de
carburant; în caz contrar, se pot produce incendii.
Înainte de pornire, mutaţi produsul la o distanţă de
minimum 3 m (10 ft) faţă de poziţia unde aţi umplut
rezervorul.
Nu introduceţi prea mult carburant în rezervorul de
carburant.
Asiguraţi-vă că nu se pot produce scurgeri atunci
când mutaţi produsul sau rezervorul de carburant.
2674 - 001 - 08.04.2025
353
background
Nu poziţionaţi produsul sau rezervorul de carburant
în apropierea unei flăcări deschise, a scânteilor
sau a unei lumini pilot. Asiguraţi-vă că în zona de
depozitare nu se află flăcări deschise.
Utilizaţi numai recipiente omologate atunci când
mutaţi carburantul sau îl introduceţi în spaţiul de
depozitare.
Goliţi rezervorul de carburant înainte de a-l depozita
pe termen lung. Respectaţi legislaţia locală cu privire
la locaţia de eliminare a carburantului.
Curăţaţi produsul înainte de depozitarea pe termen
lung.
Îndepărtaţi cablul bujiei înainte de a introduce
produsul în spaţiul de depozitare, pentru a vă
asigura că motorul nu porneşte accidental.
Instrucțiuni de siguranță pentru
întreținere
Deconectați bujia înainte de a efectua întreținerea
produsului, fără reglarea carburatorului.
Apelați la un distribuitor aprobat pentru toate
operațiunile de service ale produsului, fără activitățile
din
Între
ț
inerea la pagina 357
.
Asigurați-vă că lanțul ferăstrăului se oprește din
mișcare când trăgaciul accelerației este eliberat.
Păstrați mânerele uscate, curate și fără urme de ulei
sau de amestec.
Țineți capacele și elementele de strângere corect
strânse.
Utilizarea componentelor de schimb care nu sunt
aprobate sau eliminarea dispozitivelor de siguranță
poate cauza deteriorarea produsului. De asemenea,
acest lucru poate cauza vătămarea corporală a
operatorului sau a persoanelor din jur. Folosiți numai
accesorii și piese de schimb conform recomandărilor.
Nu schimbați produsul.
Mențineți lanțul de ferăstrău ascuțit și curat pentru
performanță ridicată și sigură.
Respectați instrucțiunile pentru ungere și schimbarea
accesoriilor.
Examinați produsul pentru componente deteriorate.
Înainte de a continua utilizarea produsului,
asigurați-vă că apărătoarea sau componenta
deteriorată funcționează corect. Verificați dacă
există componente defecte sau aliniate incorect și
componente care nu se mișcă liber. Verificați dacă
există alte condiții care ar putea afecta funcționarea
produsului. Asigurați-vă că produsul este instalat
corect. O apărătoare sau altă componentă
deteriorată trebuie reparată sau înlocuită de un
distribuitor aprobat, cu excepția cazului în care se
specifică altfel în manualul operatorului.
Când nu este în funcțiune, păstrați produsul într-o
zonă uscată, înaltă sau blocată, departe de accesul
copiilor.
În timpul transportului sau depozitării produsului,
utilizați o protecție sau o carcasă pentru transport,
pentru a muta produsul.
Nu utilizați ulei ars. Uleiul ars poate fi periculos
pentru dvs. și poate provoca daune produsului și
mediului.
Asamblarea
AVERTISMENT: Citiți și înțelegeți
capitolul referitor la siguranță înainte de
asamblarea produsului.
Pentru asamblarea șinei de ghidaj și a
lanțului de ferăstrău
1. Scoateți piulițele de fixare a șinei și capacul
ambreiajului. Demontați apărătoarea de transport
(A). (Fig. 33)
2. Puneți șina de ghidaj deasupra șuruburilor șinei.
Deplasați șina de ghidaj în ultima poziție din spate.
3. Purtați mănuși de protecție.
4. Ridicați lanțul de ferăstrău deasupra roții de
antrenare și cuplați-l în canelura de pe șina de
ghidaj. Începeți de la marginea superioară a șinei de
ghidaj. (Fig. 34)
5. Asigurați-vă că marginile elementelor de tăiere sunt
îndreptate spre față, pe marginea superioară a șinei
de ghidaj.
6. Asamblați capacul ambreiajului și deplasați pintenul
întinzător al lanțului în orificiul prevăzut în șina de
ghidaj.
7. Asigurați-vă că zalele de ghidare ale lanțului de
ferăstrău se fixează corect pe roata de antrenare. De
asemenea, asigurați-vă că lanțul de ferăstrău este
cuplat corect în canelura din șina de ghidaj.
8. Strângeți piulițele de fixare a șinei de ghidaj cu
mâna.
9. Rotiți șurubul de tensionare a lanțului în sens orar
pentru a strânge lanțul de ferăstrău. Strângeți lanțul
de ferăstrău până când nu se mai îndoaie sub șina
de ghidaj, dar poate fi întors ușor cu mâna. (Fig. 35)
(Fig. 36)
10. Țineți capătul șinei de ghidaj în sus și strângeți
piulițele de fixare a șinei folosind cheia combinată.
(Fig. 37)
Examinați frecvent întinderea lanțului după
asamblarea unui nou lanț de ferăstrău și până
când lanțul de ferăstrău se rodează.
Examinați întinderea lanțului în mod regulat.
Întinderea corectă a lanțului determină o bună
performanță și o durată de funcționare lungă.
354 2674 - 001 - 08.04.2025
background
Funcționarea
AVERTISMENT: Citiți și înțelegeți
capitolul referitor la siguranță înainte de
utilizarea produsului.
Pentru utilizarea carburantului
ATENŢIE: Acest produs este prevăzut
cu motor în doi timpi. Utilizaţi un amestec de
benzină şi de ulei pentru motor în doi timpi.
Asiguraţi-vă că utilizaţi cantitatea corectă de
ulei în amestec. Un raport incorect între
benzină şi ulei poate cauza deteriorarea
motorului.
Raport amestec
Raportul amestecului pentru benzină şi ulei de motor în
doi timpi este de 50:1 (2%)
Benzină
Ulei pentru motor în doi
timpi
1 galon S.U.A. 77 ml (2,6 oz)
1 galon Marea Britanie 95 ml (3,2 oz)
5 l 100 ml (3,4 oz)
Pentru realizarea amestecului
1. Determinaţi cantitatea corectă de benzină şi ulei
de motor (raportul amestecului 50:1). Nu realizaţi o
cantitate de amestec pentru mai mult de 30 de zile.
Consultaţi
Raport amestec la pagina 355
.
2. Adăugaţi jumătate din cantitatea de benzină într-
un rezervor de carburant curat, cu o supapă anti-
vărsare.
ATENŢIE:
Nu utilizaţi benzină cu
o concentraţie de etanol de peste 10%
(E10). Aceasta poate deteriora produsul.
ATENŢIE: Nu utilizaţi benzină cu o
cifră octanică mai mică de 90 RON (87
AKI). Aceasta poate deteriora produsul.
Nota: Utilizaţi benzină cu o cifră octanică
mai mare dacă utilizaţi frecvent produsul în mod
continuu, la o turaţie de motor ridicată.
3. Adăugaţi întreaga cantitate de ulei de motor în doi
timpi în rezervorul de carburant.
ATENŢIE:
Utilizaţi întotdeauna ulei
de motor în doi timpi răcit cu aer, de
înaltă calitate. Alte uleiuri pot deteriora
produsul.
4. Agitaţi amestecul, pentru amestecarea conţinutului.
5. Adăugaţi cantitatea de benzină rămasă în rezervorul
de carburant.
6. Agitaţi amestecul, pentru amestecarea conţinutului.
7. Umpleţi rezervorul de carburant al produsului cu
amestecul. Consultaţi
Raport amestec la pagina 355
.
Pentru umplerea rezervorului de carburant
1. Asigurați-vă că amestecul este corect și că îl
introduceți într-un rezervor de carburant cu o supapă
anti-vărsare.
2. Dacă a rămas carburant în rezervor, îndepărtați
carburantul nedorit și lăsați rezervorul să se usuce.
3. Asigurați-vă că zona din apropierea capacului
rezervorului de carburant este curată.
4. Scoateți capacul rezervorului de carburant. (Fig. 38)
5. Scuturați rezervorul de carburant înainte de a
adăuga amestecul în acesta.
6. Puneți înapoi capacul rezervorului de carburant.
Pentru a unge lanțul de ferăstrău
Produsul are un sistem de ungere automat. Asiguraţi-
vă că utilizaţi numai uleiul de lanţ corespunzător şi că
respectaţi instrucţiunile.
1. Utilizaţi ulei de lanţ vegetal pentru ferăstrău sau ulei
de lanţ standard.
2. Asigurați-vă că zona din apropierea capacului
rezervorului de ulei pentru lanțul de ferăstrău este
curată.
3. Scoateți capacul rezervorului de ulei pentru lanțul de
ferăstrău.
4. Umpleți rezervorul de ulei pentru lanțul de ferăstrău
cu uleiul pentru lanț de ferăstrău recomandat.
5. Puneți înapoi capacul rezervorului de ulei pentru lanț
de ferăstrău.
Ce trebuie făcut înainte de a utiliza
produsul
Examinați produsul pentru a identifica eventuale
piese lipsă, deteriorate, slăbite sau uzate.
Examinați piulițele, șuruburile și bolțurile.
Examinați filtrul de aer.
Verificați dacă elementul de blocare a pârghiei
de accelerație și controlul accelerației funcționează
corespunzător.
2674 - 001 - 08.04.2025
355
background
Verificați comutatorul de oprire pentru a vedea dacă
funcționează corespunzător.
Examinați produsul pentru scurgeri de combustibil.
Verificați dacă lanțul de ferăstrău este ascuțit și întins
corect.
Asigurați-vă că produsul se oprește imediat când
frâna de lanț este activată.
Pornirea unui motor rece
1. Deplasați apărătoarea de mână din față spre înainte,
pentru a cupla frâna de lanț. (Fig. 39)
2. Trageți în afară și în sus acționarea șocului.
3. Apăsați butonul purjor de 6 ori. (Fig. 40)
4. Țineți corpul produsului pe sol, cu mâna stângă.
5. Puneți piciorul drept prin mânerul spate.
6. Trageți încet de mânerul pentru șnurul de pornire cu
mâna dreaptă, până când simțiți rezistență.
7. Trageți puternic mânerul șnurului de pornire. (Fig.
41)
ATENŢIE: Nu trageți de șnurul de
pornire înainte de oprirea acestuia. Nu
eliberați șnurul de pornire când acesta
este complet extins. Eliberați lent șnurul
de pornire. Dacă nu respectați aceste
instrucțiuni, puteți cauza deteriorarea
motorului.
Nota: Nu trageți pârghia de accelerație atunci
când porniți motorul.
8. Continuați să trageți de mânerul șnurului de pornire
până când motorul pornește sau încearcă să
pornească (trageți de maximum 3 ori).
9. Dacă motorul pornește sau încearcă să pornească,
împingeți în jos acționarea șocului. (Fig. 42)
10. Continuați să trageți până la pornirea motorului.
Nota:
Nu lăsați produsul să rămână în funcțiune.
Efectuați imediat următorii doi pași.
11. Prindeți mânerul din spate cu mâna dreaptă și
mânerul frontal cu mâna stângă.
12. Trageți imediat apărătoarea de mână frontală înapoi
în direcția mânerului frontal pentru a decupla frâna
de lanț. (Fig. 21)
Nota:
Lanțul se va deplasa.
13. Operați produsul timp de 20-30 de secunde la viteza
de ralanti ridicată.
14. Trageți ușor de pârghia de accelerație pentru a seta
viteza de ralanti normală.
15. Operați produsul timp de 20-30 de secunde la viteza
de ralanti normală.
16. Utilizați produsul.
Pornirea unui motor cald
1. Deplasați apărătoarea de mână din față spre înainte,
pentru a cupla frâna de lanț. (Fig. 39)
2. Trageți în afară și în sus acționarea șocului.
3. Apăsați butonul purjor de 6 ori. (Fig. 40)
4. Apăsați acționarea șocului în jos. (Fig. 42)
5. Țineți corpul produsului pe sol, cu mâna stângă.
6. Puneți piciorul drept prin mânerul spate.
7. Trageți încet de mânerul pentru șnurul de pornire cu
mâna dreaptă, până când simțiți rezistență.
8. Trageți puternic mânerul șnurului de pornire. (Fig.
41)
ATENŢIE: Nu trageți de șnurul de
pornire înainte de oprirea acestuia. Nu
eliberați șnurul de pornire când acesta
este complet extins. Eliberați lent șnurul
de pornire. Dacă nu respectați aceste
instrucțiuni, puteți cauza deteriorarea
motorului.
Nota: Nu trageți pârghia de accelerație atunci
când porniți motorul.
9. Trageți de mânerul pentru șnurul de pornire până la
pornirea motorului.
Nota: Nu lăsați produsul să rămână în funcțiune.
Efectuați imediat următorii doi pași.
10. Prindeți mânerul din spate cu mâna dreaptă și
mânerul frontal cu mâna stângă.
11. Trageți imediat apărătoarea de mână frontală înapoi
în direcția mânerului frontal pentru a decupla frâna
de lanț. (Fig. 21)
Nota:
Lanțul se va deplasa.
12. Așteptați 10-15 secunde.
13. Trageți ușor de pârghia de accelerație pentru a seta
viteza de ralanti normală.
14. Utilizați produsul.
Pentru a porni motorul când
carburantul este prea fierbinte
Dacă produsul nu pornește, carburantul poate fi prea
fierbinte.
Nota:
Utilizați întotdeauna carburant nou și reduceți
timpul de funcționare pe vreme caldă.
1. Puneți produsul într-o zonă rece, departe de lumina
solară directă.
2. Lăsați produsul să se răcească pentru minimum 20
de minute.
356
2674 - 001 - 08.04.2025
background
3. Apăsați din nou purjorul timp de 10-15 secunde.
4. Respectați procedura de pornire a unui motor rece.
Consultați
Pornirea unui motor rece la pagina 356
.
Pentru oprire
Apăsaţi pe comutatorul de oprire pentru a opri
motorul.
Nota: Comutatorul de oprire revine automat la poziţia
iniţială.
Utilizarea unei bare de protecție
O bară de protecție ține lemnul în timpul tăierilor. Bara
de protecție este un pivot între șina de ghidaj și motor.
1. Puneți capătul inferior al barei de protecție la lățimea
corectă a punctului de doborâre.
2. Împingeți mânerul frontal cu mâna stângă și ridicați
mânerul spate cu mâna dreaptă.
3. Tăiați până când obțineți lățimea corectă a punctului
de doborâre.
Nota: Punctul de doborâre trebuie să aibă o
grosime egală.
4. Tăiați mai mult de jumătate din diametru și apoi
introduceți pana în tăietura de ferăstrău.
Pentru a doborî un copac
1. Înlăturați gunoaiele, pietrele, scoarța desprinsă,
cuiele, cârligele și cablurile din copac.
2. Realizați o tăietură triunghiulară de 1/3 din diametrul
arborelui, perpendicular pe direcția căderii. (Fig. 43)
3. Efectuați tăietura triunghiulară orizontală inferioară.
Acest lucru ajută la prevenirea prinderii lanțului de
ferăstrău sau a șinei de ghidaj atunci când se
realizează a doua tăietură triunghiulară.
4. Efectuați tăietura de doborâre din spate (X)
cu cel puțin 50 mm (2 in) mai sus decât
tăietura triunghiulară orizontală. Mențineți tăietura de
doborâre din spate paralelă cu tăietura triunghiulară
orizontală, astfel încât să rămână lemn suficient
pentru un ciot. Nu tăiați articulația. Ciotul cu funcție
de pivot previne răsucirea arborelui și căderea
acestuia în direcția incorectă. (Fig. 44) și (Fig. 45)
5. Pe măsură ce tăietura de doborâre din spate se
apropie de ciot, arborele începe să cadă. Asigurați-
vă că arborele poate cădea în direcția corectă și că
nu se mișcă spre spate și prinde lanțul de ferăstrău.
Întrerupeți tăierea înainte ca tăietura de doborâre din
spate să fie finalizată, pentru a preveni acest lucru.
Utilizați pene din lemn sau plastic pentru a deschide
tăietura și a lăsa arborele să cadă de-a lungul liniei
de cădere necesare. (Fig. 46)
6. Când arborele începe să cadă, scoateți produsul din
tăietură. Opriți motorul, puneți produsul jos și utilizați
calea de evacuare planificată. Aveți grijă la ramurile
care cad și fiți atent pe unde călcați. (Fig. 47)
Tăierea ramurilor unui arbore
1. Utilizați ramurile mai mari pentru a ține bușteanul
deasupra solului.
2. Îndepărtați ramurile mici cu o singură tăietură. (Fig.
48)
3. Tăiați ramurile tensionate din partea de jos spre
partea de sus, pentru a preveni prinderea lanțului de
ferăstrău sau a șinei de ghidaj.
Ferăstruirea unui buștean
ATENŢIE: Nu permiteți lanțului de
ferăstrău să atingă solul.
Dacă bușteanul este susținut pe toată lungimea sa,
tăiați din partea de sus a bușteanului (denumită
ferăstruire din partea superioară). (Fig. 49)
Dacă bușteanul este susținut la un capăt, tăiați
1/3 din diametru din partea de jos a bușteanului
(denumită ferăstruire din partea inferioară).
Dacă bușteanul este susținut la ambele capete, tăiați
1/3 din diametru, din partea de sus. Finalizați tăierea
prin ferăstruirea din partea inferioară a 2/3 din partea
de jos a bușteanului, pentru a atinge prima tăiere.
(Fig. 50)
Dacă ferăstruiți un buștean pe o pantă, rămâneți
întotdeauna pe partea aflată la deal de buștean.
Tăiați bușteanul în timp ce mențineți controlul
complet al produsului. Apoi, eliberați presiunea de
tăiere la finalul tăierii, în timp ce țineți bine mânerul
din spate și mânerul frontal. (Fig. 51)
Întreținerea
AVERTISMENT: Citiți și înțelegeți
capitolul privind siguranța înainte de a
efectua operații de curățare, reparație sau
întreținere asupra produsului.
Program de întreţinere
Respectaţi programul de întreţinere. Intervalele sunt
calculate considerând o utilizare zilnică a produsului.
Intervalele sunt diferite dacă nu utilizaţi zilnic produsul.
Efectuaţi numai operaţiile de întreţinere care se
regăsesc în acest manual. Discutaţi cu un centru de
service omologat cu privire la operaţiile de întreţinere
care nu sunt menţionate în acest manual.
2674 - 001 - 08.04.2025 357
background
Întreținerea zilnică
Curățați suprafețele exterioare.
Asigurați-vă că elementul de blocare a pârghiei de
accelerație și pârghia de accelerație funcționează
corect.
Curățați frâna de lanț și asigurați-vă că funcționează
corect.
Verificați opritorul de lanț pentru semne de
deteriorare. Înlocuiți opritorul de lanț, dacă acesta
este deteriorat.
Rotiți șina de ghidaj zilnic pentru o uzură mai
uniformă.
Asigurați-vă că orificiul de ungere din șina de ghidaj
nu este înfundat.
Eliminați rumegușul și alte materiale nedorite de sub
capacul ambreiajului.
Curățați canelura șinei de ghidaj.
(Fig. 52)
Asigurați-vă că șina de ghidaj și lanțul de ferăstrău
au suficient ulei.
Examinați lanțul de ferăstrău pentru crăpături și nituri
și zale uzate neuniform. Dacă este necesar, înlocuiți
lanțul de ferăstrău.
Examinați lanțul de ferăstrău pentru întinderea
corectă și pentru bavuri pe zalele de ghidare
a lanțului. Dacă este necesar, înlocuiți lanțul de
ferăstrău.
Ascuțiți lanțul de ferăstrău. Consultați
Pentru
ascuţirea lanţului de ferăstrău la pagina 359
.
Examinați roata de antrenare pentru a vedea dacă
este prea uzată și înlocuiți-o dacă este necesar.
(Fig. 53)
Curățați priza de aer a carcasei demarorului.
Verificați dacă șuruburile și piulițele sunt strânse
bine.
Asigurați-vă că elementele de comandă
funcționează corect.
Întreținerea săptămânală
Asigurați-vă că sistemul de răcire funcționează
corect.
Asigurați-vă că demarorul, șnurul de pornire și arcul
de rapel funcționează corect.
Asigurați-vă că nu s-au deteriorat componentele de
amortizare a vibrațiilor.
(Fig. 54)
Piliți toate bavurile de pe marginile șinei de ghidaj.
Curățați sau înlocuiți sita parascântei de pe
amortizorul de zgomot.
(Fig. 55)
Curățați suprafețele exterioare ale carburatorului și
zonele adiacente ale acesteia.
Curățați filtrul de aer. Montați un nou filtru de aer
dacă este deteriorat sau prea murdar pentru a fi
curățat complet. Consultați
Pentru a cură
ț
a filtrul de
aer la pagina 359
pentru mai multe informații.
Întreținerea lunară
Examinați banda de frână a frânei cu lanț pentru
uzură. Înlocuiți-o atunci când grosimea benzii de
frână este mai mică de 0,6 mm (0,024 in) la cel mai
uzat punct.
(Fig. 56)
Examinați centrul ambreiajului, tamburul ambreiajului
și arcul ambreiajului pentru uzură.
Curățați bujia. Asigurați-vă că apărătoarea
electrodului este corectă.
(Fig. 57)
Curățați suprafețele exterioare ale carburatorului și
zonele adiacente ale acesteia.
Verificați filtrul de carburant și furtunul pentru
carburant. Înlocuiți, dacă este necesar.
Goliți rezervorul de carburant.
Goliți rezervorul de ulei.
Examinați toate cablurile și conexiunile.
Întreținerea anuală
Verificați bujia.
Curățați suprafețele exterioare ale carburatorului și
zonele adiacente ale acesteia.
Curățați sistemul de răcire.
Verificați sita parascântei.
Examinați filtrul de carburant.
Verificați integritatea furtunului de carburant.
Examinați toate cablurile și conexiunile.
Întreţinere intermitentă
Apelaţi la un centru autorizat de service pentru
repararea sau înlocuirea amortizorului de sunet după
50 de ore de funcţionare.
Efectuaţi operaţii de întreţinere pentru bujie atunci
când:
nivelul de putere al motorului este scăzut.
pornirea motorului este dificilă.
motorul nu funcţionează corect la turaţia de mers
în gol.
Verificaţi ungerea lanţului de ferăstrău de fiecare
dată când realimentaţi cu carburant. Consultaţi
Pentru a verifica ungerea lan
ț
ului de ferăstrău la
pagina 360
.
Pentru reglarea turaţiei de mers în gol
Asiguraţi-vă că filtrul de aer este curat şi că s-a executat
montarea capacului filtrului de aer, înainte de a regla
turaţia de mers în gol.
1. Rotiţi şurubul de reglare a turaţiei de mers în gol,
care este identificat cu un marcaj „T”, în sensul
acelor de ceasornic, până când lanţul de ferăstrău
începe să se rotească.
358
2674 - 001 - 08.04.2025
background
2. Rotiţi şurubul de reglare a turaţiei de mers în gol,
care este identificat cu un marcaj „T”, în sensul opus
acelor de ceasornic, până când lanţul de ferăstrău
se opreşte.
3. Turaţia de mers în gol trebuie să fie sub valoarea
la care lanţul de ferăstrău începe să se rotească.
Turaţia de mers în gol este corectă când motorul
funcţionează uniform în toate poziţiile.
Pentru a efectua operații de întreținere
la sita parascântei
Utilizați o perie de sârmă, pentru a curăța sita
parascântei. (Fig. 55)
Pentru a efectua operații de întreținere
a bujiei
ATENŢIE: Utilizați o bujie recomandată.
Asigurați-vă că piesa de schimb coincide
cu piesa recomandată de producător. O
bujie incorectă poate cauza deteriorarea
produsului.
1. Dacă produsul pornește sau funcționează cu
dificultate, verificați dacă bujia nu prezintă
materiale nedorite. Pentru a reduce riscul prezenței
materialelor nedorite la electrozii bujiei:
a) asigurați-vă că turația de mers în gol este reglată
corect.
b) asigurați-vă că amestecul este corect.
c) asigurați-vă că filtrul de aer este curat.
2. Curățați bujia dacă este murdară. Asigurați-vă că
apărătoarea electrodului este corectă. (Fig. 57)
3. Înlocuiți bujia atunci când este necesar.
Pentru a curăța filtrul de aer
1. Îndepărtați capacul filtrului de aer și scoateți filtrul de
aer. (Fig. 58)
2. Curățați filtrul de aer, folosind apă caldă cu săpun.
Asigurați-vă că filtrul de aer este uscat, înainte de a-l
instala.
3. Înlocuiți filtrul de aer dacă este prea murdar pentru a
fi curățat în totalitate. Întotdeauna înlocuiți un filtru de
aer deteriorat.
Pentru ascuţirea lanţului de ferăstrău
Freza
Partea care taie a ferăstrăului se numește freză și este
formată din dantura de tăiere (A) și calibrarea adâncimii
(B). Adâncimea de tăiere a frezei se obține prin diferența
de înălțime dintre cele două, setarea calibrării adâncimii
(C).
(Fig. 59)
La ascu
țirea danturii, există patru factori importanți care
trebuie luați în considerare:
Unghiul de ascuțire.
(Fig. 60)
Unghiul de tăiere.
(Fig. 61)
Poziția pilei.
(Fig. 62)
Diametrul pilei rotunde.
(Fig. 63)
Pentru ascuțirea dinților
Utilizați o pilă rotundă și o matriță pentru a ascuți dinții.
Consultaţi
Pilirea lan
ț
ului de ferăstrău
ș
i combina
ț
ii lan
ț
de ferăstrău la pagina 362
pentru informaţii despre
dimensiunea recomandată a pilei şi a matriţei lanţului
de ferăstrău instalat pe produs.
(Fig. 64)
1. Asiguraţi-vă că lanţul de ferăstrău are întinderea
corectă. Un lanţ fără întinderea corectă se
deplasează într-o parte şi nu se ascute corect.
2. Utilizaţi pila pe toţi dinţii de pe o parte. Apoi utilizaţi
pila pe dinţii de pe partea interioară şi reduceţi
presiunea pe direcție inversă.
3. Rotiţi produsul pe partea opusă şi utilizaţi pila pe
dinţi.
4. Utilizaţi pila pentru a menţine toţi dinţii la aceeaşi
lungime. Înlocuiţi un lanţ de ferăstrău uzat când
lungimea dinţilor scade până la 4 mm (5/32 in).
Pentru a regla setarea calibrării adâncimii
Ascuțiți dinții înainte de a seta calibrarea adâncimii.
Consultați
Pentru ascu
ț
irea din
ț
ilor la pagina 359
. Când
ascuțiți dinții de tăiere (A), setarea calibrării adâncimii
(C) se va reduce. Pentru menținerea performanței de
tăiere optime, calibrarea adâncimii (B) trebuie pilită în
jos pentru a atinge setarea recomandată a calibrării
adâncimii. Consultați
Pilirea lan
ț
ului de ferăstrău
ș
i
combina
ț
ii lan
ț
de ferăstrău la pagina 362
pentru a afla
care este reglarea corectă a calibrării adâncimii pentru
lanțul dvs.
(Fig. 65)
(Fig. 66)
Nota:
Această recomandare presupune faptul că
lungimea dintelui de tăiere nu este redus excesiv.
Utilizați o pilă plată și un dispozitiv de calibrare a
adâncimii pentru a regla calibrarea adâncimii.
1. Puneți dispozitivul pentru calibrarea adâncimii
deasupra lanțului de ferăstrău. Informații detaliate
cu privire la utilizarea dispozitivului de calibrare a
adâncimii se găsesc pe ambalajul dispozitivului.
2674 - 001 - 08.04.2025
359
background
2. Folosiți pila plată pentru a pili vârful pentru calibrarea
adâncimii care iese prin dispozitivul de calibrare a
adâncimii. Setarea calibrării adâncimii este corectă
când nu mai simțiți rezistență în timp ce trageți pila
de-a lungul dispozitivului de calibrare a adâncimii.
Pentru întinderea lanțului de ferăstrău
Nota: Verificați frecvent întinderea unui lanț de
ferăstrău nou în timpul perioadei de rodare.
1. Slăbiți piulițele șinei de ghidaj care susțin capacul
ambreiajului. Utilizați cheia combinată. (Fig. 67)
2. Apoi strângeți manual piulițele șinei de ghidaj, cât
mai mult posibil.
3. Ridicați partea superioară a șinei de ghidaj și
extindeți lanțul de ferăstrău prin strângerea șurubului
de tensionare a lanțului. Utilizați cheia combinată.
Strângeți lanțul de ferăstrău până când nu mai
atârnă de partea de dedesubt a șinei de ghidaj. (Fig.
68)
4. Strângeți piulițele șinei de ghidaj utilizând cheia
combinată și ridicați în același timp vârful șinei de
ghidaj. (Fig. 69)
5. Asigurați-vă că puteți trage lanțul de ferăstrău liber
cu mâna și că acesta nu atârnă. (Fig. 70)
Pentru a unge echipamentul de tăiere
Pentru a verifica ungerea lanțului de ferăstrău
Verificați ungerea lanțului de motoferăstrău de fiecare
dată când realimentați cu carburant.
1. Porniți produsul și lăsați-l să ruleze la viteza de 3/4.
Îndreptați vârful șinei de ghidaj spre o suprafață de
culoare deschisă aflată la o distanță de aproximativ
20 cm (8 in).
2. După 1 minut de funcționare, o linie de ulei apare pe
suprafața deschisă la culoare.
3. Dacă nu puteți vedea linia de ulei după 1 minut,
curățați canalul de ulei din șina de ghidaj. Curățați
canelura din marginea șinei de ghidaj. Asigurați-vă
că pinionul din vârful șinei de ghidaj se rotește liber și
că nu există blocaje în orificiul de ungere. Curățați și
ungeți pinionul din vârful șinei de ghidaj.
4. Porniți produsul și lăsați-l să ruleze la viteza de 3/4.
Îndreptați vârful șinei spre o suprafață de culoare
deschisă aflată la o distanță de aproximativ 20 cm (8
in).
5. După 1 minut de funcționare, o linie de ulei apare pe
suprafața deschisă la culoare.
6. Dacă nu puteți vedea linia de ulei după 1 minut,
discutați cu dealerul dvs. autorizat.
Transport
Puneți apărătoarea de transport pe accesoriul de
tăiere în timpul transportului pentru a preveni rănirile.
Asigurați-vă că produsul nu se poate deplasa pentru
a preveni pierderea de combustibil, deteriorarea sau
accidentarea în timpul transportului.
Depozitarea
Întotdeauna depozitați produsul în siguranță când
nu îl utilizați. Scurgerile și vaporii din produs pot
intra în contact cu scântei, flăcări deschise de la
echipamentele electrice, mașini de tuns electrice,
relee/comutatoare, cazane și multe altele.
Întotdeauna depozitați carburant într-un rezervor
aprobat.
Goliți rezervoarele de carburant și de ulei pentru lanț
atunci când produsul este depozitat pentru perioade
mai lungi de timp. Aruncați lichidele utilizate în mod
corect.
Puneți apărătoarea de transport pe accesoriul de
tăiere în timpul depozitării pentru a preveni rănirile.
Scoateți pipa bujiei din bujie și cuplați frâna de lanț
înainte de depozitare.
Date tehnice
130 135 Mark II
Motor
Cilindree, cm
3
38 38
Alezaj cilindru, mm Ø 39 39
360 2674 - 001 - 08.04.2025
background
130 135 Mark II
Turația de ralanti, min
-1
(rpm) 2800-3200 2800-3200
Puterea maximă a motorului, con-
form ISO 7293, kW/CP la min
-1
(rpm)
1,5/2,0 la 9000 1,6/2,1 la 9000
Sistem de aprindere
93
Bujie NGK BPMR7A, BRISK HQT-1R NGK BPMR7A, BRISK HQT-1R
Spațiu electrod, mm 0,5 0,5
Carburant și sistem de lubrifiere
Capacitate rezervor de carburant, li-
tri/cm
3
0,35/350 0,35/350
Capacitate rezervor de ulei, litri/cm
3
0,26/260 0,26/260
Tipul pompei de ulei Automată Automată
Greutate
Greutate, kg 4,68 4,68
Emisii de zgomot
94
Nivel de putere acustică, măsurat
dB(A)
114 114
Nivel de putere acustică, garantat
L
WA
dB(A)
116 116
Niveluri de zgomot
95
Nivel de presiune echivalentă a su-
netului la urechea operatorului, dB(A)
102 102
Niveluri de vibrații echivalente, a
hveq
96
Mâner frontal, m/s
2
3,72 3,72
Mâner spate, m/s
2
5,5 5,5
Lanț de ferăstrău/șină de ghidaj
Tipul de roată de antrenare/număr de
dinți
0,375" Spur6 0,375" Spur6
Viteza lanțului de ferăstrău la turația
maximă a motorului, m/s
17 17
93
Folosiți întotdeauna tipul recomandat de bujie! Folosirea unei alte bujii poate deteriora pistonul/cilindrul.
94
Emisii de zgomot în mediu măsurate ca putere acustică (LWA) în conformitate cu directiva CE 2000/14/CE.
95
Nivelul echivalent de presiune a sunetului, conform ISO 22868, este calculat ca totalul energiei măsurate în
timpul unei ore pentru diferite niveluri de presiune a sunetului în diferite condiții de lucru. Dispersia statistică
tipică pentru nivelul echivalent de presiune a zgomotului este reprezentată printr-o abatere standard de 3 dB
(A).
96
Nivelul echivalent de vibrații, conform ISO 22867, este calculat ca și totalul energiei măsurate în timpul unei
ore pentru diferite niveluri de vibrație în diferite condiții de lucru. Datele raportate pentru nivelul echivalent de
vibrații includ o dispersie statistică tipică (abatere standard) de 1,5 m/s
2
.
2674 - 001 - 08.04.2025 361
background
Accesorii
Combinații de șină de ghidaj și lanț de ferăstrău
Șină de ghidaj Lanț de ferăstrău
Lungime Pas Profil Raza maximă la
vârf
Tip Număr conexiuni
de antrenare
14 inch 3/8 inch 0,050 inch 7T Husqvarna H37
Husqvarna S93G
52
16 inch 56
18 inch 62
Pilirea lanțului de ferăstrău și combinații lanț de ferăstrău
Tipul
lanțului
Dimensiu-
nea pilei ro-
tunde
Unghiul plă-
cii laterale
Unghi plăcii
superioare
Unghiul de
ghidare a pi-
lei
Setarea ca-
librării adân-
cimii
Nr. piesă
pentru cali-
brarea
adâncimii
Nr. piesă
pentru ma-
triță
H37, S93G 5/32 in
4,0 mm
80° 30° 0,025/0,65 5056981-03 5052437-01
(H37)
5878090-01
(S93G)
362 2674 - 001 - 08.04.2025
background
Declarație de conformitate
Declarație de conformitate UE
Noi, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sweden,
tel: +46-36-146500, declarăm pe propria răspundere că
produsul:
Descriere Motoferăstrău pe benzină
Marcă Husqvarna
Platformă / Tip / Model Platforma H13038HV, care reprezintă modelul 130, 135 Mark II
Identificare Serie cu data 2025 și în continuare
respectă în totalitate următoarele directive și
reglementări UE:
Reglementare Descriere
2006/42/EC „privind echipamentele tehnice”
2014/30/EU „privind compatibilitatea electromagnetică”
2000/14/EC „privind zgomotul exterior”
2011/65/EU „restricționarea utilizării anumitor substanțe periculoase”
Standardele armonizate și/sau specificațiile tehnice
aplicate sunt următoarele:
EN ISO 12100:2010, EN ISO 11681-1:2022, EN ISO
14982:2009, EN IEC 63000:2018
Procedura de evaluare de conformitate aplicată conform
Directivei 2000/14/EC, Anexa V. Pentru informații privind
emisiile de zgomot, consultați
Date tehnice la pagina
360
.
TÜV Rheinland LGA Products GmbH Notified Body for
Machinery (notified under 0197) Tillystraße 2 - 90431
Nürnberg, Germany TÜV Rheinland a efectuat teste
de tip CE, în conformitate cu articolul 12, punctul 3b,
din directiva privind utilajele (2006/42/EC) . Certificatul
pentru examinările de tip EC în conformitate cu anexa IX
are numărul: BM 50613774
Certificatul de examinare este valabil pentru toate
locațiile de producție și tarile de origine, așa cum se
indică pe produs.
Motoferăstrăul pe benzină furnizat este conform cu
exemplarul care a fost supus examinării de tip CE.
În numele SE-561 82 Huskvarna, Sweden, 2024-01-18
Claes Losdal, Manager Cercetare și dezvoltare,
Husqvarna AB
Responsabil pentru documentația tehnică
2674 - 001 - 08.04.2025 363
background
Содержание
Введение................................................................... 364
Безопасность.............................................................365
Сборка........................................................................370
Эксплуатация............................................................ 370
Техническое обслуживание......................................373
Транспортировка.......................................................376
Хранение................................................................... 376
Технические данные.................................................376
Принадлежности....................................................... 378
Декларация о соответствии..................................... 379
Введение
Руководство по эксплуатации
Исходный текст данного руководства по работе
составлен на английском языке. Руководства по
работе на других языках являются переводами с
английского.
Обзор изделия
(Pис. 1)
1. Крышка цилиндра
2. Праймер
3. Табличка с обозначением изделия и серийным
номером
4. Наклейка с информацией и предупреждением
5. Переключатель запуска/остановки
6. Задняя рукоятка
7. Топливный бак
8. Ручка шнура стартера
9. Кожух стартера
10. Метка направления валки
11. Бак масла для цепи
12. Передняя рукоятка
13. Тормоз цепи и рычаг тормоза цепи
14. Глушитель
15. Пильная цепь
16. Ведомая звездочка шины
17. Пильная шина
18. Винт механизма натяжения цепи (130)
19. Винт механизма натяжения цепи (135 Mark II)
20. Зубчатый упор
21. Уловитель цепи
22. Крышка сцепления
23. Щиток для правой руки
24. Курок газа
25. Предохранитель курка газа
26. Транспортировочный щиток
27. Комбинированный инструмент
28. Руководство по эксплуатации
Символы на изделии
(Pис. 2)
Предупреждение
(Pис. 3)
Прочтите данное руководство по
эксплуатации
(Pис. 4)
Используйте защитный шлем в тех
местах, где существует вероятность
падения предметов. Используйте
одобренные средства защиты глаз и
органов слуха.
(Pис. 5)
Используйте одобренные защитные
перчатки
(Pис. 6)
Изделие соответствует действующим
директивам EC
(Pис. 7)
Табличка с уровнем эмиссии
шума в окружающую среду в
соответствии с директивами и
нормативами Европейского союза
и законодательным актом Нового
Южного Уэльса "Регламент 2017
года по защите окружающей
среды (контроль уровня шума)".
Гарантированный уровень звуковой
мощности изделия указан в и на
табличке.
(Pис. 8)
Тормоз цепи, не включен (влево).
Тормоз цепи, включен (вправо)
(Pис. 9)
Рычажок воздушной заслонки
(Pис. 10)
Праймер
(Pис. 11)
Заправка топливом
(Pис. 12)
Заправка масла для цепи
(Pис. 13)
Изделие соответствует действующим
директивам Кореи
(Pис. 14)
Изделие соответствует действующим
директивам Японии
364 2674 - 001 - 08.04.2025
background
(Pис. 15)
Крепко держите изделие обеими
руками
(Pис. 16)
Запрещается использовать изделие
держа его только одной рукой
(Pис. 17)
Не допускайте контакта наконечника
шины с любыми предметами.
Примечание: Остальные символы/наклейки на
изделии отвечают требованиям, предъявляемым к
сертификации в других коммерческих зонах.
Соответствие уровня токсичных
выбросов стандарту Euro V
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: В
случае вмешательства в работу
двигателя данное изделие перестанет
соответствовать нормативам ЕС.
Повреждение изделия
Мы не несем ответственности за повреждение
изделия в следующих случаях:
ненадлежащий ремонт изделия;
использование для ремонта изделия
неоригинальных деталей или деталей, не
одобренных производителем;
использование неоригинальных дополнительных
принадлежностей или принадлежностей, не
одобренных производителем;
ремонт изделия в неавторизованном
сервисном центре или неквалифицированным
специалистом.
Безопасность
Инструкции по технике безопасности
Ниже приведены определения уровня опасности для
каждого сигнального слова.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Травмирование человека.
ВНИМАНИЕ: Повреждение изделия.
Примечание: Эта информация поможет
упростить эксплуатацию изделия.
Общие инструкции по технике
безопасности
Пользуйтесь изделием правильно. Неправильное
использование может привести к травме или
смертельному исходу. Изделие предназначено
только для выполнения работ, описанных в
данном руководстве. Запрещается использовать
изделие для других видов работ.
Внимательно прочитайте инструкции в данном
руководстве и следуйте им. Обращайте внимание
на знаки безопасности и следуйте инструкциям
по технике безопасности. Несоблюдение
оператором инструкций и знаков может привести
к травмам, повреждениям или смерти.
Не выбрасывайте это руководство. Следуйте
инструкциям по сборке, эксплуатации и уходу
за изделием. Используйте эти инструкции
для правильной установки насадок и
дополнительных принадлежностей. Используйте
только одобренные насадки и принадлежности.
Не используйте поврежденное изделие.
Соблюдайте график технического обслуживания.
Выполняйте самостоятельно только те работы
по техническому обслуживанию, которые
описаны в данном руководстве. Все остальные
работы по техническому обслуживанию должны
выполняться в официальном сервисном центре.
В данное руководство невозможно включить
все ситуации, которые могут возникнуть при
использовании изделия. Будьте осторожны и
руководствуйтесь здравым смыслом. Если вы не
уверены в ситуации, не используйте изделие и не
выполняйте его техническое обслуживание. Для
получения необходимой информации обратитесь
к специалисту по продукции, дилеру, специалисту
по обслуживанию или в официальный сервисный
центр.
Отсоединяйте кабель свечи зажигания перед
сборкой изделия, помещением его на хранение
или проведением технического обслуживания.
Запрещается пользоваться изделием, в
начальную конструкцию которого внесены
какие-либо изменения. Запрещается вносить
изменения в конструкцию изделия без
одобрения производителя. Используйте только
рекомендованные производителем детали.
Неправильное техобслуживание может привести
к травме или смерти.
Не вдыхайте выхлопные газы двигателя.
Вдыхание выхлопных газов, паров масла для
смазки цепи и стружки в течение долгого времени
создает угрозу для здоровья.
2674 - 001 - 08.04.2025
365
background
Запрещается запускать изделие в помещении
или рядом с легковоспламеняющимися
материалами. Выхлопные газы двигателя
горячие и могут содержать искры, которые в свою
очередь могут привести к пожару. Недостаточная
вентиляция может привести к травме или смерти
в результате удушья или отравления угарным
газом.
Во время работы данное изделие создает
электромагнитное поле. Электромагнитное
поле может привести к повреждению
медицинских имплантатов. Проконсультируйтесь
с врачом и изготовителем имплантата перед
использованием изделия.
Не позволяйте детям использовать изделие.
Не допускайте к работе с изделием людей,
которые не знакомы с данными инструкциями.
Не оставляйте без присмотра людей с
физическими или умственными нарушениями,
использующих изделие. Они должны постоянно
находиться под присмотром взрослого.
Храните изделие в месте, недоступном для
детей и лиц, не имеющих разрешения на
использование.
Во время работы изделие может отбрасывать
находящиеся на земле предметы, что может
привести к травме. Чтобы уменьшить риск
получения серьезных или смертельных травм,
соблюдайте инструкции по технике безопасности.
Запрещается оставлять изделие с работающим
двигателем без присмотра. Остановите
двигатель и убедитесь, что цепь не вращается.
При возникновении несчастного случая
ответственность несет оператор изделия.
Перед использованием изделия проверьте
детали на отсутствие повреждений.
Соблюдайте требования национальных или
местных законов. В некоторых случаях они могут
запрещать или ограничивать использование
изделия.
Всегда выполняйте техническое обслуживание.
Запрещается использовать для замены
компоненты, которые не были одобрены, а
также снимать или не модифицировать защитные
устройства. В противном случае будут увеличены
время торможения цепи с помощью тормоза и
сила отскока.
Инструкции по технике безопасности
во время эксплуатации
Непрерывная или регулярная эксплуатация
изделия может привести к "синдрому
белых пальцев" или аналогичным
заболеваниям, вызванным воздействием
вибрации. При продолжительном или регулярном
использовании изделия периодически
проверяйте состояние своих ладоней и
пальцев. При обнаружении таких симптомов,
как изменение цвета кожи, боль в ладонях
или пальцах, покалывание или потеря
чувствительности, немедленно прекратите
работу и обратитесь за медицинской помощью.
Прежде чем использовать изделие, убедитесь,
что оно полностью собрано.
Изделие может отбрасывать находящиеся на
земле предметы, что может стать причиной
травмы глаз. При работе с изделием всегда
пользуйтесь одобренными средствами защиты
глаз.
Во время работы посторонние лица, в том
числе дети, и животные должны находиться на
безопасном расстоянии от изделия.
Не пользуйтесь изделием, если в рабочей зоне
находятся другие люди. Выключайте изделие при
входе другого человека в рабочую зону.
(Pис. 18)
Всегда держите изделие под контролем.
При работе с изделием держите его двумя
руками. Запрещается работать с изделием
только одной рукой. Эксплуатация изделия одной
рукой может стать причиной серьезной травмы
оператора, рабочих, находящихся поблизости
людей и т.д.
Держите переднюю рукоятку левой рукой, а
заднюю рукоятку — правой. Держите изделие с
правой стороны от себя.
(Pис. 19)
Ни в коем случае не используйте изделие,
если вы устали, больны или находитесь под
воздействием спиртного, наркотических веществ
или лекарственных препаратов.
Не пользуйтесь изделием, если вы не сможете
получить помощь при несчастном случае.
Прежде чем начать использовать изделие,
обязательно предупредите об этом других
людей.
Не поворачивайтесь с изделием, пока не
убедитесь в отсутствии людей или животных в
опасной зоне.
Перед началом работы уберите все посторонние
материалы из рабочей зоны. При ударе цепи о
предмет последний может отскочить и привести
к травме или повреждению. Посторонние
материалы могут намотаться на цепь и привести
к повреждению.
Запрещается пользоваться изделием в плохую
погоду, например при тумане, дожде, сильном
ветре, опасности удара молнии и других
погодных явлениях. В плохую погоду могут
возникать опасные условия для работы,
например скользкие поверхности.
Убедитесь, что вы можете свободно
перемещаться и работать в устойчивом
положении.
Убедитесь в отсутствии риска падения во
время использования изделия. Запрещается
наклоняться во время эксплуатации изделия.
366
2674 - 001 - 08.04.2025
background
Всегда держите изделие двумя руками. Держите
переднюю рукоятку левой рукой, а заднюю
рукоятку — правой. Держите изделие с правой
стороны от себя.
Если рычажок воздушной заслонки переведен в
закрытое положение при запуске двигателя, цепь
пилы начинает вращаться.
Выключайте двигатель перед перемещением
изделия.
Запрещается класть изделие на землю с
работающим двигателем.
Перед тем как убрать посторонние материалы
из изделия, остановите двигатель. Подождите,
пока цепь остановится, прежде чем убирать
срезанный материал.
Не используйте данное изделие, если вы
находитесь на дереве. Если оператор находится
на дереве, использование данного изделия
может привести к травме.
(Pис. 20)
При запуске изделия тормоз цепи должен быть
включен, чтобы снизить риск контакта с цепью
пилы при запуске.
(Pис. 21)
Отскок может стать причиной тяжелой травмы
или смерти оператора или окружающих. Для
снижения риска следует понять, по какой причине
возникает отскок и как его можно избежать.
Соблюдайте все инструкции по технике
безопасности, чтобы снизить риск отскока и
воздействия прочих сил, которые могут привести
к тяжелой травме или смерти.
Периодически регулируйте натяжение цепи пилы,
чтобы предотвратить ее провисание. Слабо
натянутая цепь может соскочить и нанести
серьезные травмы или привести к смерти.
При валке дерева обязательно действуйте
в соответствии с правильной процедурой. В
противном случае возможно травмирование
людей, повреждение линии электропитания или
имущества.
Всегда располагайтесь выше относительно
спиливаемого дерева, т.к. поваленное дерево
может скатиться вниз.
(Pис. 22)
Спланируйте и подготовьте свой путь отхода,
прежде чем начинать пиление. Путь отхода
должен быть под углом примерно 135 градусов
относительно направления валки.
1. Опасная зона
2. Путь отхода
3. Направление валки
(Pис. 23)
В обязательном порядке останавливайте
двигатель перед перемещением изделия.
Всегда выбирайте устойчивое положение ног на
земле и равномерно распределяйте свой вес.
(Pис. 24)
Используйте изделие, только когда устойчиво
стоите обеими ногами на земле. В противном
случае эксплуатация изделия может привести
к тяжелой травме или смерти оператора
или окружающих. Запрещается пользоваться
изделием при нахождении на лестнице или на
дереве.
(Pис. 25)
Отдача, соскальзывание, отскакивание и
проваливание
На безопасное управление изделием могут влиять
различные силы.
Соскальзывание наблюдается, когда пильная
шина быстро перемещается по дереву.
Отскакивание наблюдается, когда пильная шина
отходит от дерева и касается его снова и снова.
Проваливание наблюдается, когда изделие резко
смещается вниз после выполнения реза. При
этом движущаяся цепь может коснуться частей
тела или предметов, что станет причиной травм
или повреждений.
Отдача наблюдается, когда конец пильной
шины касается предметов и перемещается
назад, вверх или резко вперед. Отдача также
происходит, когда дерево смыкается и зажимает
цепь пилы во время выполнения реза. Если
изделие касается какого-либо предмета в
дереве, возникает риск потери управления.
(Pис. 26)
Вращательная отдача возможна, когда
движущаяся цепь касается предмета у
вершины пильной шины. Из-за этого цепь
может врезаться в предмет, что сразу
приведет к остановке цепи. В результате
возникнет очень быстрая обратная реакция,
пильная шина переместится вверх и назад в
направлении оператора.
(Pис. 27)
Отдача при защемлении возможна, когда
цепь пилы резко останавливается во время
пиления. Дерево смыкается и зажимает
работающую цепь пилы вдоль верхней части
пильной шины. Внезапная остановка цепи
приводит к изменению направления действия
силы, прилагаемой со стороны цепи, на
обратное и вызывает перемещение пилы в
направлении, противоположном направлению
вращения цепи. Изделие движется назад в
направлении оператора.
(Pис. 28)
Втягивание может произойти, если во время
работы цепь резко останавливается, когда
касается предмета в дереве вдоль нижнего
края пильной шины. Из-за резкой остановки
пила смещается вперед, по направлению
от оператора, что может привести к потере
контроля над изделием.
2674 - 001 - 08.04.2025
367
background
(Pис. 29)
Прежде чем начать эксплуатацию изделия,
убедитесь, что вы понимаете действие различных
сил и знаете, как предотвратить их влияние. См.
раздел
Предотвращение отдачи, соскальзывания,
отскакивания и проваливания на стр. 368
.
Предотвращение отдачи, соскальзывания,
отскакивания и проваливания
Во время работы двигателя крепко держите
изделие в руках. Держите правую руку на задней
рукоятке, а левую руку — на передней рукоятке.
Крепко возьмитесь за рукоятки так, чтобы
большой палец находился с противоположной
стороны от остальных пальцев. Не выпускайте
изделие из рук.
Контролируйте изделие во время выполнения
пиления и после того, как дерево упадет на
землю. Не допускайте падения изделия после
выполнения пиления.
Расчистите участок, на котором выполняется
пиление, от посторонних предметов. Во время
эксплуатации изделия не допускайте касания
наконечником пильной шины бревна, ветки или
посторонних предметов. (Pис. 30)
Выполняйте пиление при высоких оборотах
двигателя.
Не вытягивайте руки с изделием слишком далеко
и не выполняйте пиление на уровне выше плеч.
(Pис. 31)
Соблюдайте инструкции по заточке и
техническому обслуживанию, предоставленные
производителем пильной цепи.
Используйте при замене только пильные
шины и цепи, одобренные производителем.
Использование ненадлежащих запасных шин и
цепей может привести к разрыву цепи и/или
отскоку.
Неправильная регулировка ограничителя
глубины увеличивает риск отдачи.
Средства индивидуальной защиты
Всегда используйте соответствующее защитное
снаряжение при эксплуатации изделия. Средства
индивидуальной защиты снижают тяжесть травм
при несчастных случаях, но не исключают их
полностью.
Не надевайте свободную одежду, которая может
попасть в цепь пилы.
Используйте одобренный защитный шлем.
Всегда надевайте одобренные защитные
наушники при использовании изделия.
Длительное воздействие шума может привести к
снижению слуха.
Пользуйтесь защитными очками или маской,
чтобы уменьшить риск травмы отбрасываемыми
предметами. Изделие может отбрасывать
предметы, например, опилки и щепки, с большой
силой. Это может привести к серьезным травмам,
в том числе глаз.
Надевайте перчатки с защитой от пореза пилой.
Надевайте брюки с защитой от пореза пилой.
Надевайте ботинки с защитой от пореза
пилой, металлическими носками и нескользящей
подошвой.
Всегда имейте при себе аптечку для оказания
первой медицинской помощи.
Глушитель, направляющая шина, цепь пилы или
другие компоненты могут стать источником искр.
Всегда держите поблизости противопожарные
средства и лопату для предотвращения лесных
пожаров.
Защитные устройства на изделии
Запрещается эксплуатировать изделие, если
защитное оборудование повреждено. При
повреждении изделия обращайтесь в
авторизованный сервисный центр.
Проверка выключателя двигателя
1. Запустите двигатель. См. раздел
Запуск
холодного двигателя на стр. 371
.
2. Убедитесь, что двигатель останавливается при
установке выключателя в положение остановки.
Проверка стопора рычага дросселя
1. Убедитесь, что рычаг дросселя (B) заблокирован
в положении холостого хода в момент отпускания
стопора рычага дросселя (A) (Pис. 32).
2. Нажмите на стопор рычага дросселя (A)
и удостоверьтесь, что он возвращается
в первоначальное положение при его
освобождении.
3. Нажмите на рычаг дросселя (B) и
удостоверьтесь, что он возвращается
в первоначальное положение при его
освобождении.
4. Запустите двигатель и полностью откройте
дроссель.
5. Отпустите рычаг дросселя и проверьте,
остановилась ли цепь пилы.
6. Если цепь пилы вращается на холостом ходу,
поворачивайте винт холостого хода против
часовой стрелки, пока цепь пилы не остановится.
Щиток
Щиток предотвращает выброс предметов в сторону
оператора. Кроме того, он защищает пользователя
от случайного соприкосновения с цепью пилы.
Убедитесь, что щиток предназначен для
эксплуатации вместе с данным изделием.
Запрещается использовать изделие без щитка.
368
2674 - 001 - 08.04.2025
background
Проверьте щиток на наличие повреждений.
Замените щиток, если он изношен или
поврежден.
Правила безопасного обращения с
топливом
Запрещается запускать изделие, если на него
попало топливо или моторное масло. Удалите
постороннее топливо/масло и дайте изделию
высохнуть. Удалите постороннее топливо с
поверхности изделия.
Если топливо попало на одежду, немедленно
смените ее.
Не допускайте попадания топлива на тело, это
может причинить вред здоровью. При попадании
топлива на тело смойте его водой с мылом.
Запрещается запускать двигатель, если вы
пролили масло или топливо на изделие или тело.
Запрещается запускать изделие при наличии
утечки из двигателя. Регулярно проверяйте
двигатель на наличие утечек.
Соблюдайте осторожность при обращении
с топливом. Топливо является
легковоспламеняющейся жидкостью со
взрывоопасными парами и может привести к
серьезным или смертельным травмам.
Запрещается вдыхать пары топлива, т.к. это
может причинить вред здоровью. Убедитесь в
наличии достаточного потока воздуха.
Запрещается курить вблизи топлива или
двигателя.
Запрещается ставить теплые предметы рядом с
топливом или двигателем.
Запрещается доливать топливо при работающем
двигателе.
Прежде чем заправить изделие, убедитесь, что
двигатель полностью остыл.
Перед заправкой топлива медленно откройте
крышку топливного бака и осторожно сбросьте
давление.
Запрещается заливать топливо в двигатель в
помещении. Недостаточная вентиляция может
привести к травме или смерти в результате
удушья или отравления угарным газом.
Аккуратно затяните крышку топливного бака во
избежание возгорания.
Переместите изделие минимум на 3м (10
футов) от места заправки топливом, прежде чем
запустить его.
Не наливайте в топливный бак слишком много
топлива.
Убедитесь, что при перемещении изделия или
емкости для топлива невозможно возникновение
утечки.
Запрещает размещать изделие или емкость для
топлива вблизи открытого огня, искр или горящих
фитилей. Убедитесь, что в месте хранения
отсутствует открытый огонь.
Используйте только одобренные емкости для
переноски и хранения топлива.
Сливайте топливо из топливного бака
перед размещением изделия на длительное
хранение. Соблюдайте требования местного
законодательства в отношении места утилизации
топлива.
Очистите изделие, прежде чем поместить его на
длительное хранение.
Прежде чем поместить изделие на хранение,
снимите кабель свечи зажигания во избежание
случайного запуска двигателя.
Инструкции по технике
безопасности во время технического
обслуживания
Отсоедините свечу зажигания перед
выполнением технического обслуживания
изделия, за исключением регулировки
карбюратора.
Все сервисное обслуживание изделия должен
выполнять авторизованный дилер, кроме
пунктов, перечисленных в разделе
Техническое
обслуживание на стр. 373
.
Убедитесь, что при отпускании рычага дросселя
цепная пила останавливается.
Рукоятки должны быть чистыми и сухими; на них
не должно быть следов масла или топлива.
Правильно затягивайте крышки и крепления.
Использование неодобренных запасных
компонентов или снятие защитного оборудования
может привести к повреждению изделия.
Это также может привести к травмам
оператора или посторонних. Пользуйтесь
только рекомендованными принадлежностями
и запасными частями. Запрещается вносить
изменения в конструкцию изделия.
Регулярно затачивайте цепь пилы и выполняйте
ее очистку для обеспечения безопасности и
высокой производительности.
Соблюдайте инструкции по смазке и замене
принадлежностей.
Проверьте изделие на наличие поврежденных
деталей. Перед дальнейшей эксплуатацией
изделия убедитесь, что поврежденный щиток
или деталь функционируют правильно.
Проверьте наличие сломанных или неправильно
установленных деталей, а также деталей,
которые заедают. Проверьте наличие других
условий, которые могут влиять на работу
изделия. Убедитесь в правильности сборки
изделия. Щиток или другие поврежденные детали
необходимо отремонтировать или заменить у
авторизованного дилера, если не указано иначе
в руководстве по эксплуатации.
Когда изделие не эксплуатируется, храните его
в сухом месте наверху или в запертом месте,
недоступном для детей.
2674 - 001 - 08.04.2025
369
background
Во время транспортировки или хранения изделия
используйте транспортировочный щиток или
кожух для перемещения изделия.
Не используйте отработанное масло.
Отработанное масло может представлять для
вас опасность, а также может привести
к повреждению изделия или нанести вред
окружающей среде.
Сборка
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Перед
сборкой изделия внимательно изучите
раздел техники безопасности.
Установка направляющей шины и
цепи пилы
1. Отверните гайки крепления шины и снимите
кожух сцепления. Снимите транспортировочный
щиток (A). (Pис. 33)
2. Установите направляющую шину над болтами
шины. Отведите направляющую шину в самое
заднее положение.
3. Наденьте защитные перчатки.
4. Приподнимите цепь пилы над ведущей
звездочкой и вставьте ее в паз на
направляющей шине. Начинайте с верхней
стороны направляющей шины. (Pис. 34)
5. Убедитесь, что кромки режущих звеньев
направлены вперед на верхней стороне
направляющей шины.
6. Установите кожух сцепления и вставьте штифт
натяжителя цепи в отверстие на направляющей
шине.
7. Убедитесь, что приводные звенья цепи пилы
правильно установлены на ведущую звездочку.
Убедитесь также, что цепь пилы правильно
вставлена в паз на направляющей шине.
8. Рукой затяните гайки крепления направляющей
шины.
9. Поверните винт натяжения цепи по часовой
стрелке, чтобы затянуть цепь пилы. Затягивайте
цепь пилы до тех пор, пока она не перестанет
свисать под направляющей шиной, но чтобы вы
могли легко проворачивать ее вручную. (Pис. 35)
(Pис. 36)
10. Придерживая конец направляющей шины,
затяните гайки крепления шины
комбинированным ключом. (Pис. 37)
Регулярно проверяйте натяжение цепи после
установки новой цепи до тех пор, пока цепь не
приработается.
Регулярно проверяйте натяжение цепи.
Правильное натяжение цепи гарантирует
надлежащие результаты работы и
длительный срок службы.
Эксплуатация
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Перед
началом эксплуатации изделия
внимательно изучите раздел техники
безопасности.
Использование топлива
ВНИМАНИЕ: Изделие оборудовано
двухтактным двигателем. Используйте
смесь бензина и масла для двухтактных
двигателей. Убедись, что смесь содержит
соответствующее количество масла.
Неправильное соотношение бензина и
масла может привести к повреждению
двигателя.
Соотношение топливной смеси
Соотношение топливной смеси для бензина и масла
для двухтактных двигателей составляет 50:1 (2%)
Бензин
Масло для двухтактных
двигателей
1 ам. галлон 77 мл (2,6 унции)
1 брит. галлон 95 мл (3,2 унции)
5 л 100 мл (3,4 унции)
Приготовление топливной смеси
1. Определите правильное количество бензина и
моторного масла (соотношение смеси 50:1).
Не готовьте топливную смесь в количестве из
расчета более чем на 30 дней. См. раздел
Соотношение топливной смеси на стр. 370
.
2. Добавьте половину количества бензина в чистую
емкость для топлива с помощью клапана, не
допускающего пролива.
370 2674 - 001 - 08.04.2025
background
ВНИМАНИЕ: Запрещается
использовать бензин с концентрацией
этанола более 10% (E10). Это может
привести к повреждению изделия.
ВНИМАНИЕ: Не используйте
бензин с октановым числом меньше
90 RON (87 AKI). Это может привести
к повреждению изделия.
Примечание: Используйте бензин с более
высоким октановым числом, если изделие часто
используется с постоянно высокой частотой
оборотов двигателя.
3. Добавьте в емкость для топлива все количество
масла для двухтактных двигателей.
ВНИМАНИЕ: Всегда
используйте высококачественное
масло для двухтактных двигателей
с воздушным охлаждением.
Использование другого масла может
привести к повреждению изделия.
4. Встряхните топливную смесь, чтобы смешать
компоненты.
5. Добавьте оставшееся количество бензина в
емкость для топлива.
6. Встряхните топливную смесь, чтобы смешать
компоненты.
7. Залейте топливную смесь в топливный бак
изделия. См. раздел
Соотношение топливной
смеси на стр. 370
.
Заправка топливного бака
1. Убедитесь, что соотношение топливной смеси
верное, и что топливная смесь находится
в емкости для топлива с клапаном, не
допускающим пролива.
2. Если на емкость попало топливо, удалите его и
дайте емкости высохнуть.
3. Убедитесь, что область вокруг крышки
топливного бака чистая.
4. Снимите крышку топливного бака. (Pис. 38)
5. Встряхните емкость для топлива, прежде чем
налить топливную смесь в топливный бак.
6. Установите на место крышку топливного бака.
Смазка цепи пилы
Изделие оснащено автоматической системой
смазки. Всегда используйте только подходящее
масло для смазки цепи и соблюдайте инструкции.
1. Используйте масло для смазки цепи из
растительного материала или стандартное
масло.
2. Убедитесь, что область вокруг крышки бака
масла для смазки цепи чистая.
3. Снимите крышку бака масла для смазки цепи.
4. Залейте в бак рекомендованное масло для
смазки цепи.
5. Установите на место крышку бака масла для
смазки цепи.
Перед началом эксплуатации
изделия
Проверьте изделие на наличие всех деталей
и отсутствие поврежденных, ослабленных или
изношенных компонентов.
Проверьте гайки, винты и болты.
Проверьте воздушный фильтр.
Проверьте исправность курка газа и его
предохранителя.
Проверьте исправность выключателя.
Проверьте изделие на предмет утечек топлива.
Проверьте заточку и натяжение цепи пилы.
Убедитесь, что при включении тормоза цепи
изделие немедленно останавливается.
Запуск холодного двигателя
1. Переместите рычаг тормоза цепи вперед, чтобы
включить тормоз цепи. (Pис. 39)
2. Потяните рычаг воздушной заслонки наружу и
вверх.
3. Нажмите на праймер 6 раз. (Pис. 40)
4. Прижмите корпус изделия к земле левой рукой.
5. Вставьте правую ногу в заднюю рукоятку.
6. Правой рукой медленно потяните за ручку шнура
стартера, пока не почувствуете сопротивление.
7. Резко дерните шнур стартера. (Pис. 41)
ВНИМАНИЕ:
Не вытягивайте
шнур стартера до упора. Не
отпускайте шнур стартера, когда
он вытянут. Медленно отпустите
шнур стартера. Несоблюдение этих
инструкций может привести к
повреждению двигателя.
Примечание: При запуске двигателя
запрещается задействовать курок.
8. Продолжайте дергать шнур стартера, пока
двигатель не запустится или не начнет
запускаться (макс. 3 раза).
2674 - 001 - 08.04.2025
371
background
9. При запуске или попытке запуска двигателя
переведите регулятор воздушной заслонки вниз.
(Pис. 42)
10. Продолжайте рывки, пока двигатель не
запустится.
Примечание: После запуска изделия
незамедлительно выполните следующие
действия.
11. Возьмите заднюю рукоятку правой рукой, а
переднюю рукоятку — левой.
12. Сразу же потяните тормоз цепи назад к передней
рукоятке, чтобы отключить тормоз цепи. (Pис. 21)
Примечание: Цепь начнет вращаться.
13. Дайте двигателю поработать в течение 20–30
секунд на повышенных оборотах холостого хода.
14. Слегка нажмите на курок, чтобы установить
нормальную частоту вращения холостого хода.
15. Дайте двигателю поработать в течение 20–
30 секунд на нормальной частоте вращения
холостого хода.
16. Изделие готово к эксплуатации.
Запуск прогретого двигателя
1. Переместите рычаг тормоза цепи вперед, чтобы
включить тормоз цепи. (Pис. 39)
2. Потяните рычаг воздушной заслонки наружу и
вверх.
3. Нажмите на праймер 6 раз. (Pис. 40)
4. Переведите рычаг воздушной заслонки вниз.
(Pис. 42)
5. Прижмите корпус изделия к земле левой рукой.
6. Вставьте правую ногу в заднюю рукоятку.
7. Правой рукой медленно потяните за ручку шнура
стартера, пока не почувствуете сопротивление.
8. Резко дерните шнур стартера. (Pис. 41)
ВНИМАНИЕ:
Не вытягивайте
шнур стартера до упора. Не
отпускайте шнур стартера, когда
он вытянут. Медленно отпустите
шнур стартера. Несоблюдение этих
инструкций может привести к
повреждению двигателя.
Примечание: При запуске двигателя
запрещается задействовать курок.
9. Тяните ручку шнура стартера, пока двигатель не
запустится.
Примечание:
После запуска изделия
незамедлительно выполните следующие
действия.
10. Возьмите заднюю рукоятку правой рукой, а
переднюю рукоятку — левой.
11. Сразу же потяните тормоз цепи назад к передней
рукоятке, чтобы отключить тормоз цепи. (Pис. 21)
Примечание: Цепь начнет вращаться.
12. Подождите 10–15 секунд.
13. Слегка нажмите на курок, чтобы установить
нормальную частоту вращения холостого хода.
14. Изделие готово к эксплуатации.
Запуск двигателя, когда топливо
очень горячее
Если изделие не запускается, возможно, топливо
слишком горячее.
Примечание: Всегда используйте свежее
топливо и снижайте время работы в теплую погоду.
1. Поместите изделие в прохладное место, куда не
попадают прямые солнечные лучи.
2. Подождите, пока изделие остынет (не менее 20
минут).
3. Несколько раз нажмите на грушу ручного
нагнетателя на 10-15 секунд.
4. Выполните процедуру запуска холодного
двигателя. См. раздел
Запуск холодного
двигателя на стр. 371
.
Остановка
Нажмите на выключатель, чтобы остановить
двигатель.
Примечание:
Выключатель автоматически
возвращается в исходное положение.
Использование зубчатого упора
Зубчатый упор удерживает дерево во время резки.
Зубчатый упор представляет собой шарнир между
корпусом двигателя и направляющей шиной.
1. Установите нижний край зубчатого упора на
правильную ширину недопила.
2. Упритесь в переднюю рукоятку левой рукой и
поднимите заднюю рукоятку правой.
3. Выполняйте пропил, пока не достигнете
необходимой ширины недопила.
Примечание:
Недопил должен быть
одинаковой толщины по всей длине.
372 2674 - 001 - 08.04.2025
background
4. Выполните пропил на расстояние больше
половины диаметра, а затем вставьте в разрез
валочный клин.
Валка дерева
1. Очистите дерево от грязи, камней,
отсоединившейся коры, гвоздей, скоб и
проволоки.
2. Выполните подпил на 1/3 диаметра дерева
перпендикулярно направлению падения. (Pис.
43)
3. Выполните нижний горизонтальный рез подпила.
Это позволит избежать защемления цепи пилы
или направляющей шины при выполнении
второго подпила.
4. Выполните пропил (Х), противоположный
направлению валки, как минимум на 50
мм (2 дюйма) выше горизонтального
реза подпила. Выполняйте пропил,
противоположный направлению валки,
параллельно горизонтальному резу подпила,
оставляя достаточно места для недопила
("шарнир"). Обязательно оставляйте недопил.
Недопил в стволе позволяет избежать его
перекашивания и падения в неправильном
направлении. (Pис. 44) и (Pис. 45)
5. По мере того как пропил, противоположный
направлению валки, приближается к недопилу,
дерево начинает падать. Убедитесь, что дерево
падает в правильном направлении, а не
назад, зажимая цепь пилы. Во избежание
такой ситуации прекратите резку, прежде чем
пропил, противоположный направлению валки,
будет завершен. С помощью деревянных или
пластмассовых клиньев раскройте пропил и
дайте дереву упасть по необходимой траектории
падения. (Pис. 46)
6. Когда дерево начинает падать, необходимо
убрать пилу из пропила. Выключите
двигатель, опустите изделие и воспользуйтесь
запланированным путем отхода. Остерегайтесь
падающих сверху сучьев и смотрите под ноги.
(Pис. 47)
Обрезка сучьев
1. Используйте более крупные сучья для
удерживания бревна над землей.
2. Удаляйте небольшие сучья за один рез. (Pис. 48)
3. Обрезайте ветки, находящиеся в напряжении,
снизу вверх, чтобы избежать защемления цепи
пилы или направляющей шины.
Распиловка бревна
ВНИМАНИЕ: Не допускайте
соприкосновения цепной пилы с землей.
Если бревно установлено на опоры по всей
длине, выполняйте распиловку, начиная с
верхней части бревна ("сверху вниз"). (Pис. 49)
Если бревно установлено на опору с одной
стороны, выполните рез на 1/3 диаметра,
начиная с нижней части бревна ("снизу вверх").
Если бревно установлено на опоры с двух
краев, выполните рез на 1/3 диаметра, начиная
сверху. Завершите распиловку, выполнив рез
снизу вверх на 2/3 бревна, соединив его с
первым резом. (Pис. 50)
При распиловке бревна на склоне всегда стойте
с верхней стороны бревна. Разрезайте бревно,
полностью контролируя изделие. Затем снизьте
давление резки ближе к концу реза, не отпуская
заднюю и переднюю рукоятки. (Pис. 51)
Техническое обслуживание
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Перед
очисткой, ремонтом или техническим
обслуживанием изделия внимательно
изучите раздел техники безопасности.
График технического обслуживания
Соблюдайте график техобслуживания. Интервалы
рассчитаны на основе ежедневной эксплуатации
изделия. Если изделие не используется
каждый день, интервалы будут другими.
Выполняйте самостоятельно только те работы
по техобслуживанию, которые описаны в данном
руководстве. Другие работы по техобслуживанию, не
описанные в этом руководстве, должны выполняться
авторизованным сервисным центром.
Ежедневное обслуживание
Очистите внешние поверхности.
Убедитесь, что стопор рычага дросселя и сам
рычаг дросселя исправны.
Очистите тормоз цепи и убедитесь, что он
исправен.
Осмотрите уловитель цепи на наличие
повреждений. Если уловитель цепи поврежден,
замените его.
Ежедневно проворачивайте направляющую шину
для более равномерного износа.
Убедитесь, что отверстие для смазки в
направляющей шине не засорилось.
Удалите опилки и другой мусор из-под кожуха
сцепления.
Очистите паз направляющей шины.
(Pис. 52)
2674 - 001 - 08.04.2025 373
background
Убедитесь, что направляющая шина и цепь пилы
смазываются достаточным количеством масла.
Осмотрите цепь пилы на наличие трещин и
неравномерного износа заклепок и звеньев. При
необходимости замените цепь пилы.
Проверьте правильность натяжения цепи пилы
и осмотрите ее на наличие заусенцев
на приводных звеньях. При необходимости
замените цепь пилы.
Заточите цепь пилы. См. раздел
Заточка цепи
пилы на стр. 375
.
Проверьте ведущую звездочку на наличие
чрезмерного износа и при необходимости
замените ее.
(Pис. 53)
Очистите воздуховод корпуса стартера.
Проверьте затяжку гаек и винтов.
Убедитесь, что органы управления работают
исправно.
Еженедельное обслуживание
Проверьте работу системы охлаждения.
Проверьте работу стартера, шнура стартера и
возвратной пружины.
Проверьте виброгасящие элементы на наличие
повреждений.
(Pис. 54)
Сточите все заусенцы на кромках направляющей
шины.
Очистите или замените искрогасительную сетку
на глушителе.
(Pис. 55)
Очистите внешние поверхности карбюратора и
прилегающих областей.
Очистите воздушный фильтр. Установите
новый воздушный фильтр, если он
поврежден или слишком сильно загрязнен
и его невозможно полностью очистить.
Дополнительную информацию см. в разделе
Очистка воздушного фильтра на стр. 375
.
Ежемесячное обслуживание
Осмотрите ленту тормоза цепи на наличие
износа. Замените ленту тормоза, если ее
толщина менее 0,6 мм (0,024 дюйма) в точке
максимального износа.
(Pис. 56)
Осмотрите муфту сцепления, ее барабан и
пружины на наличие износа.
Очистите свечу зажигания. Проверьте
правильность зазора между электродами.
(Pис. 57)
Очистите внешние поверхности карбюратора и
прилегающих областей.
Осмотрите топливный фильтр и топливный
шланг. При необходимости выполните замену.
Опорожните топливный бак.
Опорожните масляный бак.
Осмотрите все провода и соединения.
Ежегодное обслуживание
Проверьте свечу зажигания.
Очистите внешние поверхности карбюратора и
прилегающих областей.
Очистите систему охлаждения.
Проверьте искрогасительную сетку.
Проверьте топливный фильтр.
Проверьте топливный шланг на наличие
повреждений.
Осмотрите все провода и соединения.
Периодическое обслуживание
Выполните ремонт или замену глушителя
через 50 часов эксплуатации в авторизованном
сервисном центре.
Выполните техобслуживание свечи зажигания в
случае:
низкого уровня мощности двигателя.
трудностей при запуске двигателя.
некорректной работы двигателя на холостых
оборотах.
Проверяйте смазку цепи пилы каждый раз при
заправке топливом. См. раздел
Проверка смазки
цепи пилы на стр. 376
.
Регулировка скорости холостого
хода
Перед регулировкой скорости холостого хода
убедитесь, что воздушный фильтр чистый и
установлена крышка воздушного фильтра.
1. Поворачивайте винт регулировки холостого хода,
отмеченный символом "Т", по часовой стрелке,
пока цепь пилы не начнет вращаться.
2. Поворачивайте винт регулировки холостого хода,
отмеченный символом "Т", против часовой
стрелки, пока цепь пилы не остановится.
3. Скорость холостого хода должна быть ниже
скорости, при которой цепь пилы начинает
вращаться. Скорость холостого хода правильная,
если двигатель работает ровно во всех
положениях.
Техобслуживание искрогасительной
сетки
Для очистки искрогасительной сетки используйте
металлическую щетку. (Pис. 55)
374
2674 - 001 - 08.04.2025
background
Техобслуживание свечи зажигания
ВНИМАНИЕ: Используйте только
рекомендуемые свечи зажигания.
Убедитесь, что запчасть имеет
такие же характеристики, что и
деталь производителя. Применение
неподходящих свечей зажигания может
привести к повреждению изделия.
1. Если изделие запускается с трудом или не
работает, проверьте свечу зажигания на наличие
посторонних материалов. Чтобы уменьшить
риск появления посторонних материалов на
электродах свечи зажигания:
a) убедитесь в правильности регулировки
скорости холостого хода;
b) убедитесь в правильности состава топливной
смеси;
c) убедитесь, что воздушный фильтр чист;
2. очистите свечу зажигания, если она загрязнена.
Проверьте правильность зазора между
электродами. (Pис. 57)
3. При необходимости замените свечу зажигания.
Очистка воздушного фильтра
1. Снимите крышку воздушного фильтра и
воздушный фильтр. (Pис. 58)
2. Промойте воздушный фильтр теплой мыльной
водой. Перед установкой фильтра на место
убедитесь, что он полностью высох.
3. Если воздушный фильтр слишком грязный, чтобы
полностью его очистить, замените его. Всегда
заменяйте поврежденный воздушный фильтр.
Заточка цепи пилы
Резец
Режущая часть цепи пилы называется резцом и
состоит из режущего зубца (A) и ограничителя
глубины (B). Глубина резки резца определяется
как разница между этими двумя величинами, т.н.
регулировка ограничителя глубины (С).
(Pис. 59)
При заточке режущего зубца следует учитывать
четыре параметра:
Угол заточки.
(Pис. 60)
Угол резания.
(Pис. 61)
Положение напильника.
(Pис. 62)
Диаметр круглого напильника.
(Pис. 63)
Заточка режущих зубцов
При заточке режущих зубцов используйте круглый
напильник и шаблон для заточки. Сведения о
рекомендуемом размере напильника и шаблона для
цепи пилы, установленной на вашем изделии, см. в
разделе
Комбинации комплекта заточки и цепи пилы
на стр. 378
.
(Pис. 64)
1. Убедитесь, что натяжение цепи пилы
правильное. Цепь с неправильным натяжением
перемещается на одну сторону и не затачивается
должным образом.
2. Заточите напильником все зубцы с одной
стороны. Затем заточите режущие зубцы с
внутренней стороны, уменьшая давление на
напильник при обратном движении.
3. Переверните изделие и снова заточите зубцы
напильником.
4. С помощью напильника обеспечивайте
одинаковую длину всех зубцов. Выполняйте
замену изношенной цепи пилы, если длина
режущих зубцов уменьшается до 4 мм (5/32
дюйма).
Регулировка ограничителя глубины
Заточите режущие зубцы перед регулировкой
ограничителя глубины. См. раздел
Заточка режущих
зубцов на стр. 375
. После заточки режущих
зубцов (A) регулировка ограничителя глубины (C)
уменьшится. Для выполнения качественной резки
следует сточить ограничитель глубины (B) до
рекомендуемого значения. Правильную регулировку
ограничителя глубины для вашей цепи см. в разделе
Комбинации комплекта заточки и цепи пилы на стр.
378
.
(Pис. 65)
(Pис. 66)
Примечание:
Данная рекомендация
предполагает, что длина режущих зубцов не меньше
рекомендованной.
Используйте для регулировки ограничителя глубины
плоский напильник и шаблон ограничителя глубины.
1. Установите шаблон ограничителя глубины
над цепью пилы. Подробная информация по
использованию шаблона ограничителя глубины
приведена на упаковке.
2. Используйте плоский напильник для стачивания
выступающей над шаблоном части ограничителя
глубины. Регулировка ограничителя глубины
считается правильной, если при прохождении
напильником по шаблону не чувствуется
сопротивление.
2674 - 001 - 08.04.2025
375
background
Натяжение цепи пилы
Примечание: Во время приработки новой цепи
регулярно проверяйте ее натяжение.
1. Отверните гайки крепления пильной шины,
которые удерживают крышку сцепления.
Используйте комбинированный ключ. (Pис. 67)
2. Затяните гайки крепления шины от руки с
максимально возможным усилием.
3. Поднимите верхнюю часть шины и увеличьте
длину цепи, затягивая винт механизма натяжения
цепи. Используйте комбинированный ключ.
Установите такое натяжение цепи пилы, чтобы
она не провисала в нижней части шины. (Pис. 68)
4. Затяните гайки крепления шины с помощью
комбинированного ключа и одновременно
поднимите носовую часть шины. (Pис. 69)
5. Убедитесь, что цепь пилы свободно
протягивается рукой и не свисает с пильной
шины. (Pис. 70)
Смазка режущего оборудования
Проверка смазки цепи пилы
Проверяйте смазку цепной пилы каждый раз при
заправке топливом.
1. Запустите изделие и дайте ему поработать
со скоростью 3/4. Направьте наконечник
направляющей шины на светлую поверхность на
расстоянии прибл. 20 см (8 дюймов).
2. Через 1 минуту работы на поверхности появится
масляная полоса.
3. Если через 1 минуту масляная полоса
не появилась, очистите смазочный канал в
направляющей шине. Очистите паз на кромке
направляющей шины. Убедитесь, что ведущая
звездочка направляющей шины свободно
вращается, а в отверстии смазки нет засоров.
Очистите и смажьте ведущую звездочку.
4. Запустите изделие и дайте ему поработать со
скоростью 3/4. Направьте наконечник шины на
светлую поверхность на расстоянии прибл. 20 см
(8 дюймов).
5. Через 1 минуту работы на поверхности появится
масляная полоса.
6. Если через 1 минуту масляная полоса не
появилась, обратитесь к авторизованному
дилеру.
Транспортировка
На время транспортировки во избежание травм
устанавливайте на режущее оборудование
транспортировочный щиток.
Убедитесь, что при транспортировке изделие
не может перемещаться во избежание утечек
топлива, повреждений или травм.
Хранение
Всегда убирайте изделие согласно технике
безопасности, когда оно не эксплуатируется.
Утечки и выхлопы из изделия могут вступить
в контакт с искрами, открытым пламенем
от электрического оборудования, электрических
газонокосилок, реле/переключателей, котлов и
т.д.
Всегда храните топливо в соответствующей
емкости.
Опорожняйте топливный бак и бак масла
для смазки цепи, когда изделие находится
на хранении в течение длительного периода
времени. Надлежащим образом утилизируйте
отработанные жидкости.
На время хранения во избежание травм
устанавливайте на режущее оборудование
транспортировочный щиток.
Перед помещением на хранение снимите
колпачок свечи зажигания и включите тормоз
цепи.
Технические данные
130 135 Mark II
Двигатель
376 2674 - 001 - 08.04.2025
background
130 135 Mark II
Объем цилиндра, см
3
38 38
Диаметр цилиндра, Ø мм 39 39
Частота вращения холостого хода,
мин
-1
(об/мин)
2800–3200 2800–3200
Максимальная мощность двигате-
ля согласно ISO 7293, кВт / л.с.
при мин
-1
(об/мин)
1,5 / 2,0 при 9000 1,6/ 2,1 при 9000
Система зажигания
97
Свеча зажигания NGK BPMR7A, BRISK HQT-1R NGK BPMR7A, BRISK HQT-1R
Зазор между электродами, мм 0,5 0,5
Топливная система и система смазки
Емкость топливного бака, л / см
3
0,35 / 350 0,35 / 350
Емкость масляного бака, л / см
3
0,26 / 260 0,26 / 260
Тип масляного насоса Автоматический Автоматический
Вес
Вес, кг 4,68 4,68
Излучение шума
98
Уровень мощности звука, измерен-
ный, дБ(A)
114 114
Уровень мощности звука, гаранти-
рованный, L
WA
, дБ(A)
116 116
Уровни шума
99
Уровень шумового давления на
уши оператора, эквивалентный,
дБ(А)
102 102
Эквивалентные уровни вибрации, a
hveq
100
На передней рукоятке, м/с
2
3,72 3,72
На задней рукоятке, м/с
2
5,5 5,5
Пильная цепь/шина
97
Всегда используйте только рекомендованный тип свечи зажигания! Использование неподходящей све-
чи зажигания может привести к повреждениям поршня/цилиндра.
98
Излучение шума в окружающую среду измеряется как мощность звука (LWA) согласно директиве ЕС
2000/14/EC.
99
Эквивалент уровня шумового давления, согласно ISO 22868, вычисляется как взвешенная по времени
сумма энергии для разных значений шумового давления при различных условиях работы. Типичный
статистический разброс для эквивалентного уровня звукового давления — это стандартное отклоне-
ние, равное 3 дБ(A).
100
Эквивалентный уровень вибрации, согласно ISO 22867, вычисляется как взвешенная по времени сум-
ма энергии для разных уровней вибрации при различных условиях работы. Указанные данные об
эквивалентном уровне вибрации имеют типичный статистический разброс (стандартное отклонение)
1,5 м/с
2
.
2674 - 001 - 08.04.2025 377
background
130 135 Mark II
Тип ведущей звездочки/ количе-
ство зубьев
0.375" Spur6 0.375" Spur6
Скорость пильной цепи при макси-
мальной частоте вращения двига-
теля, м/с
17 17
Принадлежности
Комбинации пильной шины и цепи
Пильная шина
Пильная цепь
Длина Шаг цепи Толщина хво-
стовика
Макс. радиус
носовой части
Тип Кол-во ведущих
звеньев
14 дюймов 3/8 дюйма 0,050 дюйма 7T Husqvarna H37
Husqvarna S93G
52
16 дюймов 56
18 дюймов 62
Комбинации комплекта заточки и цепи пилы
Тип цепи
Размер
круглого
напильника
Угол боко-
вой пласти-
ны
Угол верх-
ней пласти-
ны
Угол обра-
ботки на-
пильником
Регулиров-
ка ограни-
чителя глу-
бины
Ограничи-
тель глуби-
ны, арт. №
Шаблон на-
пильника,
арт. №
H37, S93G 5/32 дюйма
4,0 мм
80° 30° 0,025 / 0,65 5056981-03 5052437-01
(H37)
5878090-01
(S93G)
378 2674 - 001 - 08.04.2025
background
Декларация о соответствии
Декларация соответствия
требованиям ЕС
Мы, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sweden,
тел.: +46-36-146500, под свою исключительную
ответственность заявляем, что изделие:
Описание Бензиновая цепная пила
Марка Husqvarna
Платформа / Тип / Модель Платформа H13038HV, представленная моделью 130, 135 Mark II
Идентификация Серийный номер с 2025 года и далее
полностью соответствует следующим директивам и
нормативам ЕС:
Норматив Описание
2006/42/EC "О механическом оборудовании"
2014/30/EU "Об электромагнитной совместимости"
2000/14/EC "Об излучении шума от оборудования, размещенного вне помещения"
2011/65/EU "Об ограничении использования опасных веществ"
Применяются следующие согласованные стандарты
и/или технические спецификации:
EN ISO 12100:2010, EN ISO 11681-1:2022, EN ISO
14982:2009, EN IEC 63000:2018
Указанная оценка соответствия нормам выполнена
согласно Директиве 2000/14/EC, Приложение V.
Информацию по излучению шума см. в разделе
Технические данные на стр. 376
.
TÜV Rheinland LGA Products GmbH Notified Body
for Machinery (notified under 0197) Tillystraße 2 -
90431 Nürnberg, Germany TÜV Rheinland провела
типовой контроль ЕС в соответствии с директивой
по оборудованию (2006/42/EC), статья 12, пункт 3b.
Номер сертификата проведения типовых испытаний
в соответствии с приложением IX: BM 50613774
Данный сертификат проведения типовых испытаний
действителен для всех предприятий и стран
производителя, как указано на изделии.
Поставляемая бензиновая цепная пила
соответствует образцу, прошедшему типовые
испытания ЕС.
От имени SE-561 82 Huskvarna, Sweden, 2024-01-18
Клаес Лосдал (Claes Losdal), директор отдела
разработок, Husqvarna AB
Ответственный за техническую документацию
ТОО " Мастер Гарден Казахстан"
Рег. номер 220540029853
Шоссе Коргалжын, д. 76
Астана, 010000
Казахстан
2674 - 001 - 08.04.2025 379
background
Obsah
Úvod........................................................................... 380
Bezpečnosť.................................................................381
Montáž........................................................................ 385
Prevádzka...................................................................385
Údržba........................................................................ 388
Preprava..................................................................... 391
Skladovanie................................................................ 391
Technické údaje..........................................................391
Príslušenstvo.............................................................. 392
Vyhlásenie o zhode.................................................... 393
Úvod
Návod na obsluhu
Pôvodný jazyk tohto návodu na obsluhu je angličtina.
Návody na obsluhu viných jazykoch sú jeho preložené
verzie zangličtiny.
Prehľad výrobku
(Obr. 1)
1. Kryt valca
2. Balónik pumpy
3. Štítok sčíslom výrobku a výrobným číslom
4. Typový a výstražný štítok
5. Vypínač štart/stop
6. Zadná rukoväť
7. Palivová nádrž
8. Držadlo štartovacieho lanka
9. Kryt štartéra
10. Označenie smeru rezania
11. Nádrž na olej na mazanie reťaze
12. Predná rukoväť
13. Brzda reťaze apredný chránič ruky
14. Tlmič výfuku
15. Reťaz píly
16. Ozubené koliesko lišty
17. Vodiaca lišta
18. Skrutka na napínanie reťaze (130)
19. Skrutka na napínanie reťaze (135 Mark II)
20. Opierka rezania
21. Zachytávač reťaze
22. Kryt spojky
23. Ochranný kryt pravej ruky
24. Páčka plynu
25. Poistka páčky plynu
26. Prepravný kryt
27. Kombinovaný nástroj
28. Návod na obsluhu
Symboly na výrobku
(Obr. 2)
Výstraha
(Obr. 3)
Prečítajte si tento návod
(Obr. 4)
Vmiestach, kde na vás niečo môže
spadnúť, používajte ochrannú prilbu.
Používajte schválené prostriedky na
ochranu sluchu aochranu očí.
(Obr. 5)
Používajte schválené ochranné rukavice
(Obr. 6)
Tento výrobok je vsúlade spríslušnými
smernicami EÚ
(Obr. 7)
Označenie týkajúce sa emisie hluku
do okolia podľa smerníc anariadení
EÚ alegislatívy vštáte New South
Wales „Protection of the Environment
Operations (Noise Control) Regulation
2017“ (Nariadenie oochrane životného
prostredia pri prevádzke (kontrola
hluku) zroku 2017). Zaručená hladina
akustického výkonu výrobku je uvedená
vdokumente ana štítku.
(Obr. 8)
Brzda reťaze, neaktivovaná (vľavo). Brzda
reťaze, aktivovaná (vpravo)
(Obr. 9)
Ovládanie sýtiča
(Obr. 10)
Balónik pumpy
(Obr. 11)
Doplnenie nádrže
(Obr. 12)
Plnenie oleja na mazanie reťaze
(Obr. 13)
Tento výrobok je vsúlade spríslušnými
kórejskými smernicami
(Obr. 14)
Tento výrobok je vsúlade spríslušnými
japonskými smernicami
380 2674 - 001 - 08.04.2025
background
(Obr. 15)
Výrobok držte pevne oboma rukami
(Obr. 16)
Pri používaní ho nedržte jednou rukou
(Obr. 17)
Nedovoľte, aby sa špička vodiacej lišty
dotkla predmetu.
Poznámka: Ostatné symboly/štítky na výrobku
odkazujú na požiadavky certifikácie pre iné komerčné
oblasti.
Emisie Euro V
VÝSTRAHA: Nepovolená manipulácia
smotorom ruší platnosť typového
schválenia tohto výrobku pre EÚ.
Poškodenie výrobku
Nie sme zodpovední za škody na našom výrobku v
prípade:
nesprávne vykonanej opravy výrobku,
opravy výrobku, pri ktorej neboli použité diely od
výrobcu alebo diely schválené výrobcom,
používania príslušenstva od iného výrobcu alebo
príslušenstva, ktoré nie je schválené výrobcom,
opravy výrobku, ktoré neboli vykonané
vschválenom servisnom stredisku alebo
schválenými kompetentnými osobami.
Bezpečnosť
Bezpečnostné definície
Nižšie uvedené definície označujú úroveň závažnosti
pre každé signálne slovo.
VÝSTRAHA: Poranenie osôb.
VAROVANIE: Poškodenie výrobku.
Poznámka: Táto informácia napomáha
kjednoduchšiemu používaniu výrobku.
Všeobecné bezpečnostné pokyny
Výrobok používajte správne. Nesprávne používanie
môže mať za následok poranenie alebo smrť.
Výrobok používajte len na účely uvedené vtomto
návode. Výrobok nepoužívajte na iné účely.
Prečítajte, porozumejte a dodržiavajte pokyny
uvedené vtomto návode. Dodržiavajte
bezpečnostné symboly a bezpečnostné pokyny. Ak
používateľ nebude dodržiavať uvedené pokyny a
symboly, môže dôjsť kporaneniu, poškodeniu alebo
smrti.
Tento návod nezahadzujte. Tieto pokyny poskytujú
všetky potrebné kroky na montáž a prevádzku
výrobku a pomôžu vám udržať výrobok vdobrom
stave. Tieto pokyny poskytujú všetky potrebné kroky
na správnu inštaláciu doplnkov a príslušenstva.
Používajte len schválené doplnky a príslušenstvo.
Ak sa výrobok poškodí, nepoužívajte ho.
Dodržiavajte plán údržby. Vykonávajte len údržbu,
ku ktorej nájdete pokyny vtomto návode. Všetky
ostatné práce týkajúce sa údržby musí vykonať
schválené servisné stredisko.
Tento návod na obsluhu nezahŕňa všetky situácie,
sktorými sa môžete počas používania tohto
výrobku stretnúť. Pri jeho používaní zachovávajte
opatrnosť a riaďte sa zdravým úsudkom. Výrobok
nepoužívajte ani na ňom nevykonávajte žiadnu
údržbu, ak sistotou neviete, oaký problém
ide. Kontaktujte produktového odborníka, predajcu,
servisného zástupcu alebo schválené servisné
stredisko a požiadajte oinformácie.
Pred montážou výrobku, jeho uskladnením alebo
vykonávaním údržby odpojte kábel zapaľovacej
sviečky.
Výrobok nepoužívajte, ak sa zmenili jeho pôvodné
technické špecifikácie. Nevymieňajte diely výrobku
bez schválenia výrobcu. Používajte len diely
schválené výrobcom. Nesprávna údržba môže mať
za následok poranenie alebo smrť.
Nevdychujte výfukové plyny zmotora. Dlhodobé
vdychovanie výfukových plynov, výparov z oleja
na mazanie reťaze alebo pilín môže predstavovať
zdravotné riziko.
Neštartujte výrobok vo vnútri ani vblízkosti
horľavého materiálu. Výfukové plyny sú horúce a
môžu obsahovať iskry, ktoré môžu spôsobiť požiar.
Bez dostatočné prúdenia vzduchu môže dôjsť k
zraneniu alebo usmrteniu spôsobeným udusením
alebo oxidom uhoľnatým.
Tento výrobok počas prevádzky vytvára
elektromagnetické pole. Elektromagnetické pole
môže poškodiť implantované lekárske prístroje. Pred
používaním tohto výrobku sa poraďte so svojím
lekárom a výrobcom implantovaného lekárskeho
prístroja.
Nedovoľte, aby výrobok používali deti.
Nedovoľte, aby výrobok používali osoby, ktoré
nepoznajú potrebné pokyny.
2674 - 001 - 08.04.2025
381
background
Osoby so zníženými fyzickými alebo duševnými
schopnosťami musia byť počas používania výrobku
vždy pod dozorom. Vyžaduje sa neustála prítomnosť
zodpovednej dospelej osoby.
Výrobok bezpečne uzamknite na mieste, kuktorému
nemajú prístup deti anepovolené osoby.
Počas používania sa môžu od výrobku odraziť
predmety a spôsobiť poranenia. Dodržiavajte
bezpečnostné pokyny, aby ste znížili riziko
poranenia alebo smrti.
Nevzďaľujte sa od výrobku, keď je zapnutý motor.
Zastavte motor a uistite sa, že sa reťaz neotáča.
Vprípade nehody zodpovedá za následky
používateľ.
Pred používaním výrobku sa uistite, že nie sú
poškodené žiadne diely.
Dodržiavajte národné alebo miestne právne
predpisy. Vurčitých podmienkach môžu zakazovať
alebo obmedzovať prevádzku výrobku.
Vždy vykonávajte údržbu. Nepoužívajte náhradné
komponenty, ktoré nie sú schválené, ani
neodstraňujte aneupravujte bezpečnostné
zariadenia. Môže to zvýšiť dobu zastavenia brzdy
reťaze azávažnosť spätného nárazu.
Bezpečnostné pokyny pre prevádzku
Nepretržitá alebo pravidelná prevádzka výrobku
môže viesť ksyndrómu bielych prstov alebo
kpodobným zdravotným problémom vyplývajúcim
zvibrácií. Ak výrobok používate nepretržite alebo
pravidelne, dbajte na starostlivosť ostav vašich
rúk aprstov. Ak budú vaše ruky alebo prsty
vykazovať známky straty sfarbenia, začnú vás
bolieť, chvieť sa alebo vám znecitlivejú, prestaňte
pracovať aokamžite kontaktujte svojho lekára.
Pred používaním sa uistite, že je výrobok plne
zmontovaný.
Počas používania sa môžu od výrobku odraziť
predmety a spôsobiť poranenie očí. Počas
používania výrobku vždy používajte schválené
chrániče očí.
Zabezpečte, aby sa okolostojace osoby, deti
azvieratá počas prevádzky nachádzali ďalej.
Výrobok nepoužívajte, ak sa vpracovnej zóne
nachádzajú iné osoby. Ak sa do pracovnej zóny
dostane osoba, výrobok vypnite.
(Obr. 18)
Uistite sa, že výrobok máte vždy úplne pod
kontrolou.
Výrobok sa musí pri používaní držať obidvoma
rukami. Pri používaní výrobok nedržte jednou rukou.
Používanie jednou rukou môže zapríčiniť vážne
poranenie obsluhujúceho pracovníka, pracovníkov
aokolostojacich osôb.
Prednú rukoväť držte ľavou rukou a zadnú rukoväť
držte pravou rukou. Výrobok držte na pravej strane
tela.
(Obr. 19)
Výrobok nepoužívajte vprípade únavy, choroby
alebo pod vplyvom alkoholu či liekov.
Výrobok nepoužívajte, ak vprípade nehody nie je
kdispozícii pomoc. Skôr ako výrobok naštartujete,
informujte ostatných, že sa ho chystáte používať.
Pri otáčaní sa svýrobkom sa najskôr uistite, že sa
vbezpečnostnej zóne nenachádzajú žiadne osoby
ani zvieratá.
Skôr ako začnete, odstráňte zpracovnej zóny všetok
neželaný materiál. Ak reťaz narazí na predmet,
ten sa môže odraziť a spôsobiť poranenie alebo
poškodenie. Neželaný materiál sa môže zachytiť do
reťaze a spôsobiť poškodenie.
Výrobok nepoužívajte v nepriaznivom počasí, akým
je napríklad hmla, dážď, silný vietor, počasie s
rizikom zásahu bleskom alebo iné nepriaznivé
poveternostné podmienky. Nepriaznivé počasie
môže mať za následok vznik nebezpečných
podmienok, akými sú napr. klzké povrchy.
Uistite sa, že sa môžete voľne pohybovať a pracovať
vstabilnej polohe.
Uistite sa, že počas používania výrobku nemôžete
spadnúť. Počas obsluhy výrobku sa nenakláňajte.
Výrobok vždy držte oboma rukami. Prednú rukoväť
držte ľavou rukou a zadnú rukoväť držte pravou
rukou. Výrobok držte na pravej strane tela.
Reťaz píly sa začne otáčať, ak je ovládanie sýtiča pri
spustení motora v polohe sýtiča.
Pred premiestňovaním výrobok vypnite.
Neklaďte výrobok na zem, keď je zapnutý motor.
Pred odstránením neželaného materiálu zvýrobku
zastavte motor. Skôr ako vy alebo iná osoba začnete
sodstraňovaním nakoseného materiálu, počkajte,
kým sa reťaz zastaví.
Tento výrobok nepoužívajte na strome. Používanie
výrobku na strome môže mať za následok osobné
poranenie.
(Obr. 20)
Pri štartovaní výrobku musí byť aktivovaná brzda
reťaze, aby sa znížilo riziko, že sa vás reťaz píly
počas štartovania dotkne.
(Obr. 21)
Spätný náraz môže spôsobiť vážne poranenie alebo
usmrtenie obsluhujúceho pracovníka alebo iných
osôb. Aby ste znížili toto riziko, musíte poznať
príčiny spätného nárazu a spôsoby, ako im zabrániť.
Dodržujte všetky bezpečnostné pokyny na zníženie
nebezpečenstva spätného nárazu a iných síl, ktoré
môžu spôsobiť vážne poranenie alebo usmrtenie.
Pravidelne upravujte napnutie reťaze píly, aby reťaz
píly nebola uvoľnená. Uvoľnená reťaz píly môže
spadnúť aspôsobiť vážne zranenie alebo smrť.
Stromy nerežte nesprávnym spôsobom. Hrozí
poranenie osôb, zasiahnutie vedení alebo
poškodenie majetku.
Obsluhujúca osoba by sa mala zdržiavať na
vyvýšenej strane terénu, pretože strom sa po
382
2674 - 001 - 08.04.2025
background
zrezaní pravdepodobne skotúľa alebo zosunie dole
kopcom.
(Obr. 22)
Skôr ako začnete rezať, naplánujte a pripravte si
ústupovú cestu. Ústupová cesta musí byť asi v135-
stupňovom uhle voči plánovanému smeru pádu
stromu.
1. Nebezpečná zóna
2. Ústupová cesta
3. Smer pádu
(Obr. 23)
Pred premiestňovaním výrobku vždy vypnite motor.
Pevne sa zaprite nohami do zeme azaujmite
stabilný postoj srovnomerným rozložením
hmotnosti.
(Obr. 24)
Výrobok používajte len vtedy, keď pevne stojíte
na zemi. Používanie bez stabilného postoja môže
viesť kvážnemu poraneniu alebo usmrteniu
obsluhujúceho pracovníka alebo iných osôb.
Nepoužívajte výrobok na rebríku ani na strome.
(Obr. 25)
Spätné nárazy, zošmyknutie, odskakovanie a
pád
Rôzne sily môžu mať rôzny vplyv na bezpečné
ovládanie výrobku.
Zošmyknutie hrozí pri rýchlom pohybe lišty po dreve.
Odskakovanie nastane, keď sa vodiaca lišta zdvihne
z dreva a opakovane sa znova dostáva do kontaktu
s drevom.
Pád nastáva v situácii, keď po vykonaní rezu
výrobok spadne. V dôsledku toho sa pohybujúca
sa reťaz môže dotknúť častí tela alebo iných
predmetov, spôsobiť poranenie alebo poškodenie.
Spätný náraz nastáva, keď sa koniec vodiacej lišty
dotkne predmetov a pohne sa smerom dozadu, hore
alebo náhle dopredu. K spätnému nárazu dochádza
aj v tedy, keď drevo pri rezaní zovrie reťaz píly.
Kstrate kontroly môže dôjsť, keď sa výrobok dotkne
nejakého predmetu vdreve.
(Obr. 26)
K rotačnému spätnému nárazu môže dôjsť, keď
sa pohybujúca reťaz dostane do kontaktu s
predmetom v hornej časti vodiacej lišty. Reťaz
sa môže do predmetu zaboriť a okamžite
sa zastaví. Dôsledkom je veľmi rýchla spätná
reakcia, pri ktorej sa vodiaca lišta posunie
smerom hore adozadu kobsluhujúcemu
pracovníkovi.
(Obr. 27)
Spätný náraz pri zovretí hrozí, keď sa reťaz píly
počas rezania náhle zastaví. Drevo sa zavrie a
zovrie pohybujúcu sa reťaz píly v hornej časti
vodiacej lišty. Náhle zastavenie spôsobí zmenu
smeru sily vytváranej pílou a zapríčiní, že sa
výrobok pohne v opačnom smere vzhľadom na
smer otáčania reťaze. Výrobok sa pohne dozadu
smerom kobsluhujúcemu pracovníkovi.
(Obr. 28)
K vtiahnutiu môže dôjsť, keď sa pohybujúca sa
reťaz v dreve dostane do kontaktu s predmetom
v reze pozdĺž dolnej časti vodiacej lišty a reťaz
píly sa náhle zastaví. Pri náhlom zastavení
sa výrobok potiahne smerom dopredu, preč
od obsluhujúceho pracovníka, čo môže ľahko
spôsobiť stratu kontroly nad výrobkom.
(Obr. 29)
Uistite sa, že rozumiete pôsobeniu rôznych síl a viete,
ako im zabrániť ešte pred používaním výrobku. Pozrite
si časť
Zabránenie spätným nárazom, zošmyknutiu,
odskočeniu a pádu na strane 383
.
Zabránenie spätným nárazom, zošmyknutiu,
odskočeniu a pádu
Keď je motor vchode, výrobok držte pevne. V pravej
ruke držte zadnú rukoväť aľavú ruku majte na
prednej rukoväti. Rukoväti pevne zovrite v prstoch.
Nepúšťajte ich.
Počas rezania a vo chvíli pádu dreva na zem majte
výrobok pod kontrolou. Nedovoľte, aby výrobok po
vykonaní rezu v dôsledku vlastnej hmotnosti klesol
smerom nadol.
Zaistite, aby vám v oblasti, kde vykonávate rezanie,
nič neprekážalo. Pri práci nedovoľte, aby sa špička
vodiacej lišty dotkla kmeňa, vetiev alebo iných
prekážok. (Obr. 30)
Režte pri vysokých otáčkach motora.
Pri práci sa príliš nenačahujte anerežte nad úrovňou
pliec. (Obr. 31)
Pri ostrení a údržbe sa riaďte pokynmi výrobcu
reťaze píly.
Používajte iba náhradné vodiace lišty a reťaze píly
určené výrobcom. Nesprávne náhradné vodiace lišty
a reťaze píly môžu spôsobiť pretrhnutie reťaze a/
alebo spätný náraz.
Riziko spätného nárazu sa zvyšuje, ak je nastavená
príliš veľká hĺbka rezu.
Osobné ochranné prostriedky
Počas používania výrobku vždy používajte správne
osobné ochranné prostriedky. Osobné ochranné
prostriedky znižujú rozsah zranení v prípade nehody,
no ich riziko úplne neodstránia.
Nepoužívajte voľný odev, ktorý by sa mohol zachytiť
do reťaze píly.
Používajte schválenú ochrannú prilbu.
Počas obsluhy výrobku vždy používate schválenú
ochranu uší. Dlhodobé pôsobenie hluku môže
zapríčiniť stratu sluchu.
Používajte ochranné rukavice alebo ochranný
štít na tvár, aby ste znížili riziko poranenia
spôsobeného letiacimi predmetmi. Výrobok môže
vymrštiť predmety, akými sú drevené triesky a malé
2674 - 001 - 08.04.2025
383
background
kúsky dreva, veľkou silou. Môže dôjsť k vážnemu
poraneniu vrátane poranenia očí.
Používajte rukavice určené na ochranu pri rezaní
reťazovou pílou.
Používajte nohavice určené na ochranu pri rezaní
reťazovou pílou.
Používajte obuv určenú na ochranu pri
rezaní reťazovou pílou s oceľovou špičkou a
protišmykovými podrážkami.
Uistite sa, že máte vblízkosti kdispozícii lekárničku.
Z tlmiča výfuku, vodiacej lišty, reťaze píly alebo
z iného zdroja môžu vyletúvať iskry. Vždy majte
k dispozícii nástroje na hasenie ohňa a lopatu na
zabránenie lesným požiarom.
Ochranné zariadenia na výrobku
Výrobok nepoužívajte, ak je poškodené ochranné
vybavenie. Ak sa výrobok poškodí, kontaktujte
schválené servisné stredisko.
Kontrola vypínača
1. Naštartujte motor. Pozrite si kapitolu
Štartovanie
studeného motora na strane 386
.
2. Uistite sa, že po prepnutí vypínača do polohy
zastavenia sa motor zastaví.
Kontrola zaistenia páčky plynu
1. Pri uvoľnení poistky páčky plynu (A) sa uistite, že
je páčka plynu (B) zaistená vpolohe voľnobežných
otáčok (Obr. 32).
2. Stlačte poistku páčky plynu (A) a uistite sa, že sa po
uvoľnení vráti do východiskovej polohy.
3. Stlačte páčku plynu (B) a uistite sa, že sa po
uvoľnení vráti do východiskovej polohy.
4. Naštartujte motor a pridajte plný plyn.
5. Uvoľnite páčku plynu askontrolujte, či reťaz píly
zastaví.
6. Ak sa reťaz píly otáča pri voľnobežných otáčkach,
otáčajte skrutkou voľnobežných otáčok proti smeru
hodinových ručičiek, kým sa reťaz píly nezastaví.
Kryt
Kryt bráni vystreľovaniu predmetov smerom
kobsluhujúcemu pracovníkovi. Kryt okrem toho
zabraňuje neúmyselnému kontaktu obsluhujúceho
pracovníka sreťazou píly.
Uistite sa, že je použitie krytu prípustné v kombinácii
s výrobkom.
Výrobok nepoužívajte bez krytu.
Skontrolujte, či kryt nie je poškodený. Ak je kryt
opotrebovaný alebo sú na ňom praskliny, vymeňte
ho.
Bezpečnosť paliva
Výrobok neštartujte, ak sú na ňom zvyšky paliva
alebo motorového oleja. Odstráňte neželané palivo/
olej a nechajte výrobok vyschnúť. Odstráňte
zvýrobku neželané palivo.
Ak vylejete palivo na odev, okamžite sa prezlečte.
Dávajte pozor, aby ste si palivo nevyliali na telo,
pretože môže spôsobiť poranenie. Ak si palivo
vylejete na telo, umyte sa pomocou mydla a vody.
Motor neštartujte, ak olej alebo palivo vylejete na
výrobok alebo na svoje telo.
Výrobok neštartujte, ak sa na motore vyskytuje
netesnosť. Pravidelne kontrolujte výskyt netesností
na motore.
Pri manipulácii spalivom zachovajte opatrnosť.
Palivo je horľavá látka a výpary zpaliva sú výbušné
a môžu spôsobiť poranenia alebo smrť.
Vyhnite sa vdychovaniu výparov paliva, pretože
môžu spôsobiť poranenie. Zabezpečte dostatočné
prúdenie vzduchu.
Vblízkosti paliva alebo motora nefajčite.
Neukladajte do blízkosti paliva alebo motora teplé
predmety.
Nedopĺňajte palivo, keď je zapnutý motor.
Pred dopĺňaním paliva sa uistite, že motor vychladol.
Pred dopĺňaním paliva pomaly otvorte veko palivovej
nádrže a opatrne uvoľnite tlak.
Palivo do motora nedopĺňajte vinteriéri.
Nedostatočné prúdenie vzduchu môže spôsobiť
poranenie alebo smrť vdôsledku udusenia alebo
otravy oxidom uhoľnatým.
Starostlivo utiahnite veko palivovej nádrže, inak
hrozí riziko vzniku požiaru.
Pred spustením premiestnite výrobok minimálne 3m
od miesta, na ktorom ste dopĺňali palivo do nádrže.
Neprepĺňajte palivovú nádrž.
Pri premiestňovaní výrobku alebo nádoby na palivo
sa uistite, že znich nevyteká palivo.
Výrobok ani nádobu na palivo neukladajte na
miesta sotvoreným ohňom, iskrami alebo trvalým
plameňom. Uistite sa, že sa na mieste, na ktorom
výrobok uskladníte, nenachádza otvorený oheň.
Na premiestnenie alebo uskladnenie paliva
používajte len schválené nádoby.
Pred dlhodobým uskladnením vyprázdnite palivovú
nádrž. Pri likvidácii paliva dodržiavajte miestne
právne predpisy.
Pred dlhodobým uskladnením výrobok vyčistite.
Pred odložením odmontujte zvýrobku kábel
zapaľovacej sviečky, aby ste sa uistili, že nedôjde
knáhodnému spusteniu motora.
Bezpečnostné pokyny pre údržbu
Pred vykonávaním údržby výrobku s výnimkou
nastavení karburátora vyberte zapaľovaciu sviečku.
384
2674 - 001 - 08.04.2025
background
Všetky servisné práce okrem úloh uvedených
včasti
Údržba na strane 388
zverte autorizovanému
obchodnému zástupcovi.
Skontrolujte, či sa reťaz píly po uvoľnení páčky plynu
zastaví.
Udržiavajte rukoväti suché, čisté a bez oleja či zmesi
paliva.
Uzávery a upevňovacie prvky udržiavajte riadne
utiahnuté.
Výmena súčiastok za neschválené diely alebo
demontáž bezpečnostných zariadení môže
spôsobiť poškodenie výrobku. Rovnako to môže
zapríčiniť poranenie obsluhujúceho pracovníka
alebo okolo stojacich osôb. Používajte výhradne
odporúčané príslušenstvo a náhradné diely. Výrobok
neupravujte.
Reťaz píly udržiavajte ostrú a čistú na zaistenie
bezpečnej a efektívnej prevádzky.
Pri mazaní a výmene príslušenstva sa riaďte
pokynmi.
Skontrolujte, či niektoré zo súčiastok výrobku nie
sú poškodené. Pred ďalším používaním výrobku
sa presvedčte, či poškodený kryt alebo súčiastka
fungujú správne. Skontrolujte poškodené alebo
nesprávne zarovnané diely a diely, ktoré sa
voľne nepohybujú. Skontrolujte ďalšie stavy, ktoré
ovplyvňujú prevádzku výrobku. Skontrolujte, či
je výrobok správne nainštalovaný. Opravu alebo
výmenu krytu či inej poškodenej súčiastky musí
vykonať autorizovaný obchodný zástupca, pokiaľ to
nie je uvedené inak v návode na obsluhu.
Keď sa výrobok nepoužíva, uložte ho na suchom,
vyvýšenom mieste alebo v uzamknutom priestore,
kde nemajú deti prístup.
Počas prepravy alebo uskladnenia výrobku použite
na jeho presun prepravný kryt alebo kufrík.
Nepoužívajte použitý olej. Použitý olej vás môže
ohroziť a spôsobiť poškodenie výrobku a životného
prostredia.
Montáž
VÝSTRAHA: Pred montážou výrobku
si prečítajte kapitolu obezpečnosti a uistite
sa, že rozumiete informáciám, ktoré sa v nej
uvádzajú.
Montáž vodiacej lišty a reťaze píly
1. Odskrutkujte matice na lište ademontujte kryt
spojky. Odstráňte prepravný kryt (A). (Obr. 33)
2. Vodiacu lištu vytiahnite nad skrutky lišty. Vodiacu
lištu nastavte do najvzdialenejšej zadnej polohy.
3. Používajte ochranné rukavice.
4. Reťaz píly nadvihnite ponad hnacie reťazové
koliesko a umiestnite ju do drážky na vodiacej lište.
Začnite na hornom okraji vodiacej lišty. (Obr. 34)
5. Presvedčte sa, že okraje rezného nástroja na
hornom okraji vodiacej lišty sú otočené smerom
dopredu.
6. Zostavte kryt spojky anapínací tŕň reťaze založte do
otvoru vo vodiacej lište.
7. Skontrolujte či vodiace články reťaze píly správne
zapadli na hnacie koliesko. Okrem toho skontrolujte,
či je reťaz píly správne založená v drážke vo
vodiacej lište.
8. Zatiahnite rukou matice na vodiacej lište.
9. Na utiahnutie reťaze píly otočte skrutku na napínanie
reťaze v smere hodinových ručičiek. Reťaz píly
napínajte, kým nebude prevísať pod vodiacou lištou,
no dá sa ľahko otočiť rukou. (Obr. 35) (Obr. 36)
10. Podržte koniec vodiacej lišty apomocou
kombinovaného kľúča utiahnite matice na lište. (Obr.
37)
Po namontovaní novej reťaze píly často
kontrolujte napnutie reťaze, kým nedôjde k
zábehu reťaze píly.
Pravidelne kontrolujte napnutie reťaze. Správne
napnutie reťaze zaistí dobrý výkon a dlhú
životnosť.
Prevádzka
VÝSTRAHA: Pred používaním výrobku
si prečítajte kapitolu obezpečnosti a
porozumejte informáciám, ktoré sa v nej
uvádzajú.
Používanie paliva
VAROVANIE: Tento výrobok má
dvojtaktný motor. Používajte zmes benzínu
a oleja pre dvojtaktné motory. Uistite sa, že
do zmesi pridáte správne množstvo oleja.
Nesprávny pomer benzínu a oleja môže
poškodiť motor.
Zmiešavací pomer zmesi paliva
Zmiešavací pomer zmesi paliva v prípade benzínu a
motorového oleja pre dvojtaktné motory je 50:1 (2%)
2674 - 001 - 08.04.2025 385
background
Benzín Olej pre dvojtaktný motor
1 am.gal. 77ml (2,6unce)
1 imperiálny gal. 95ml (3,2unce)
5l 100ml (3,4unce)
Príprava zmesi paliva
1. Určite správne množstvo benzínu a motorového
oleja (zmiešavací pomer 50:1). Pripravte si
množstvo zmesi paliva, ktoré vám vydrží max. 30
dní. Pozrite si kapitolu
Zmiešavací pomer zmesi
paliva na strane 385
.
2. Pridajte polovicu množstva benzínu do čistej nádoby
na palivo s ventilom proti pretečeniu paliva.
VAROVANIE: Nepoužívajte
benzín svyššou než 10% koncentráciou
etanolu (E10). Mohlo by to viesť
kpoškodeniu výrobku.
VAROVANIE: Nepoužívajte
benzín soktánovým číslom menším než
90RON (87AKI). Mohlo by to viesť
kpoškodeniu výrobku.
Poznámka: Ak výrobok často používate na
dlhodobé práce pri vysokých otáčkach, odporúčame
používať vysokooktánový benzín.
3. Do nádoby na palivo pridajte celé množstvo oleja na
dvojtaktné motory.
VAROVANIE:
Vždy používajte
motorový olej na vzduchom chladené
dvojtaktné motory vysokej kvality.
Iné oleje môžu spôsobiť poškodenie
výrobku.
4. Pretrepaním nádoby zmes paliva premiešajte.
5. Do nádoby na palivo pridajte zvyšný objem benzínu.
6. Pretrepaním nádoby zmes paliva premiešajte.
7. Zmesou paliva naplňte palivovú nádrž výrobku.
Pozrite si kapitolu
Zmiešavací pomer zmesi paliva
na strane 385
.
Dopĺňanie paliva do palivovej nádrže
1. Skontrolujte, či je zmes paliva správna a či je
nádoba na palivo vybavená ventilom proti pretečeniu
paliva.
2. Ak sa palivo nachádza na nádobe, odstráňte
neželané palivo a nechajte nádobu vyschnúť.
3. Uistite sa, že oblasť okolo veka palivovej nádrže je
čistá.
4. Zložte uzáver palivovej nádrže. (Obr. 38)
5. Pred doplnením paliva do palivovej nádrže nádobu
na palivo pretrepte.
6. Uzáver palivovej nádrže vráťte na miesto.
Mazanie reťaze píly
Výrobok je vybavený automatickým systémom mazania.
Používajte správny olej na mazanie reťaze a
dodržiavajte pokyny.
1. Používajte rastlinný olej na mazanie reťaze alebo
štandardný olej na mazanie reťaze.
2. Skontrolujte, či je priestor v okolí uzáveru nádrže na
olej na mazanie reťaze píly čistý.
3. Zložte uzáver nádrže na olej na mazanie reťaze píly.
4. Nádrž na olej na mazanie reťaze naplňte
odporúčaným olejom na mazanie reťaze píly.
5. Uzáver nádrže na olej na mazanie reťaze píly
založte na miesto.
Postup pred používaním výrobku
Výrobok skontrolujte, či nemá poškodené, uvoľnené
alebo opotrebované diely a či niektoré diely
nechýbajú.
Skontrolujte matice, skrutky a skrutky smaticou.
Skontrolujte vzduchový filter.
Skontrolujte, či poistka páčky plynu a ovládanie
plynu fungujú správne.
Skontrolujte, či vypínač funguje správne.
Skontrolujte, či z výrobku neuniká palivo.
Skontrolujte ostrosť a napnutie reťaze píly.
Uistite sa, že sa výrobok okamžite zastaví, keď je
aktivovaná brzda reťaze.
Štartovanie studeného motora
1. Predný chránič ruky posuňte dopredu, aby ste
aktivovali brzdu reťaze. (Obr. 39)
2. Potiahnite ovládanie sýtiča smerom von anahor.
3. 6-krát stlačte palivovú pumpičku. (Obr. 40)
4. Ľavou rukou držte telo výrobku na zemi.
5. Dajte si pravú nohu do zadnej rukoväti.
6. Pravou rukou pomaly ťahajte za rukoväť štartovacej
šnúry, kým nepocítite mierny odpor.
7. Potom rukoväť štartovacej šnúry silno potiahnite.
(Obr. 41)
VAROVANIE:
Štartovacie lanko
neťahajte, kým sa nezastaví. Keď
je štartovacie lanko úplne vytiahnuté,
nepúšťajte ho. Štartovacie lanko pomaly
uvoľnite. Ak sa nebudete riadiť týmito
pokynmi, môžete spôsobiť poškodenie
motora.
386 2674 - 001 - 08.04.2025
background
Poznámka: Počas štartovania motora neťahajte
za plynovú páčku.
8. Ťahajte rukoväť štartovacej šnúry, kým sa
motor nenaštartuje alebo sa nepokúsi naštartovať
(potiahnite max. 3 krát).
9. Ak motor naštartuje alebo sa pokúša naštartovať,
potlačte ovládanie sýtiča nadol. (Obr. 42)
10. Pokračujte vťahaní, kým motor nenaštartuje.
Poznámka: Výrobok nenechávajte bežať. Ihneď
vykonajte nasledujúce dva kroky.
11. Držte zadnú rukoväť pravou rukou aprednú rukoväť
ľavou rukou.
12. Aby ste deaktivovali brzdu reťaze, ihneď potiahnite
predný chránič ruky dozadu kprednej rukoväti. (Obr.
21)
Poznámka: Reťaz sa pohne.
13. Nechajte bežať 20 – 30 sekúnd pri zvýšených
voľnobežných otáčkach.
14. Jemným potiahnutím plynovej páčky nastavte
normálne voľnobežné otáčky.
15. Nechajte bežať 20 – 30 sekúnd pri normálnych
voľnobežných otáčkach.
16. Používajte výrobok.
Štartovanie teplého motora
1. Predný chránič ruky posuňte dopredu, aby ste
aktivovali brzdu reťaze. (Obr. 39)
2. Potiahnite ovládanie sýtiča smerom von anahor.
3. 6-krát stlačte palivovú pumpičku. (Obr. 40)
4. Ovládanie sýtiča zatlačte smerom nadol. (Obr. 42)
5. Ľavou rukou držte telo výrobku na zemi.
6. Dajte si pravú nohu do zadnej rukoväti.
7. Pravou rukou pomaly ťahajte za rukoväť štartovacej
šnúry, kým nepocítite mierny odpor.
8. Potom rukoväť štartovacej šnúry silno potiahnite.
(Obr. 41)
VAROVANIE:
Štartovacie lanko
neťahajte, kým sa nezastaví. Keď
je štartovacie lanko úplne vytiahnuté,
nepúšťajte ho. Štartovacie lanko pomaly
uvoľnite. Ak sa nebudete riadiť týmito
pokynmi, môžete spôsobiť poškodenie
motora.
Poznámka: Počas štartovania motora neťahajte
za plynovú páčku.
9. Potiahnite držadlo štartovacieho lanka, až kým sa
motor nenaštartuje.
Poznámka:
Výrobok nenechávajte bežať. Ihneď
vykonajte nasledujúce dva kroky.
10. Držte zadnú rukoväť pravou rukou aprednú rukoväť
ľavou rukou.
11. Aby ste deaktivovali brzdu reťaze, ihneď potiahnite
predný chránič ruky dozadu kprednej rukoväti. (Obr.
21)
Poznámka: Reťaz sa pohne.
12. Počkajte 10 – 15 sekúnd.
13. Jemným potiahnutím plynovej páčky nastavte
normálne voľnobežné otáčky.
14. Používajte výrobok.
Naštartovanie motora v prípade, že je
palivo príliš horúce
Ak sa výrobok nenaštartujte, palivo môže byť príliš
horúce.
Poznámka: Vždy používajte nové palivo a skráťte
prevádzkový čas v teplom počasí.
1. Výrobok chráňte pred priamym slnečným svetlom a
odkladajte ho na chladné miesto.
2. Výrobok nechajte vychladnúť minimálne 20 minút.
3. Opakovane stláčajte balónik pumpy 10–15sekúnd.
4. Dodržiavajte pokyny pri štarte studeného motora.
Pozrite si časť
Štartovanie studeného motora na
strane 386
.
Vypnutie
Stlačením vypínača zastavte motor.
Poznámka:
Vypínač sa automaticky vráti do svojej
východiskovej polohy.
Používanie opierky rezania
Opierka rezania pri rezaní pridŕža drevo. Opierka
rezania tvorí otočný bod medzi telesom motora a
vodiacou lištou.
1. Spodnú časť opierky rezania nastavte na správnu
šírku nedorezu.
2. Ľavou rukou tlačte na prednú rukoväť a pravou
rukou dvíhajte zadnú rukoväť.
3. Režte, kým nedosiahnete správnu šírku nedorezu.
Poznámka:
Nedorez musí mať rovnomernú
hrúbku.
4. Odrežte viac než polovicu priemeru a potom do
vypíleného zárezu vložte rezný klin.
2674 - 001 - 08.04.2025
387
background
Pílenie stromu
1. Zo stromu odstráňte nečistoty, skaly, uvoľnenú kôru,
klince, spinky a drôt.
2. Urobte zárez do 1/3 priemeru stromu kolmo ksmeru
predpokladaného pádu. (Obr. 43)
3. Urobte spodný vodorovný zárez. Ten pomôže
zabrániť zovretiu reťaze píly alebo vodiacej lišty pri
robení druhého zárezu.
4. Zdruhej strany urobte zárez (X) minimálne 50mm
(2 palce) nad vertikálnym zárezom. Rez zo zadnej
strany veďte rovnobežne s vodorovným zárezom
tak, aby zostala dostatočne veľká nedorezaná
časť na vytvorenie zlomovej lišty. Zlomovú lištu
neprerezávajte. Nedorezaná časť vzlomovej lište
bráni tomu, aby sa strom skrútil a spadol
nesprávnym smerom. (Obr. 44) a (Obr. 45)
5. Keď sa zadný rez blíži k zlomovej lište, strom začína
padať. Zaistite, aby strom spadol správnym smerom,
neodrazil sa dozadu a nezovrel reťaz píly. Zadný
rez prerušte ešte pred dokončením, aby ste tomu
zabránili. Pomocou drevených alebo plastových
klinov roztvorte rez anechajte strom spadnúť pozdĺž
požadovanej línie pádu. (Obr. 46)
6. Keď strom začne padať, vyberte výrobok z rezu.
Zastavte motor, výrobok odložte a použite plánovanú
únikovú cestu. Dávajte si pozor na padajúce konáre
a sleduje, kam stúpate. (Obr. 47)
Odvetvovanie stromu
1. Pomocou silnejších konárov zaistite, aby sa kmeň
nedotýkal zeme.
2. Malé konáre odstráňte jedným rezom. (Obr. 48)
3. Napnuté vetvy režte odspodu smerom nahor, aby
ste predišli zovretiu reťaze píly alebo vodiacej lišty.
Skracovanie kmeňa
VAROVANIE: Zabráňte kontaktu
reťaze píly so zemou.
Ak má kmeň oporu po celej dĺžke, odrežte vrchnú
časť kmeňa (vrchný rez). (Obr. 49)
Ak má kmeň oporu na jednom konci, prerežte 1/3
priemeru zo spodnej časti kmeňa (spodný rez).
Ak má kmeň oporu na obidvoch koncoch prerežte
1/3 priemeru z vrchnej strany. Rez dokončite
prerezaním spodných 2/3 kmeňa tak, aby ste sa
napojili na prvý rez. (Obr. 50)
Ak skracujete kmeň na svahu, vždy sa postavte
na vyššie položenú stranu kmeňa. Pri prerezávaní
kmeňa majte výrobok úplne pod kontrolou. Tlak pri
pílení uvoľnite vblízkosti ukončenia rezu, pričom
pevne držte prednú a zadnú rukoväť. (Obr. 51)
Údržba
VÝSTRAHA: Pred čistením, opravou
a údržbou výrobku si prečítajte kapitolu
obezpečnosti a uistite sa, že rozumiete
informáciám, ktoré sú v nej uvedené.
Plán údržby
Uistite sa, že dodržiavate plán údržby. Intervaly
sú vypočítaný na základe každodenného používania
výrobku. Ak výrobok nepoužívate každý deň, intervaly
sa líšia. Vykonávajte len údržbu uvedenú vtomto
návode. V súvislosti s inými prácami súvisiacimi
súdržbou, ktoré nie sú uvedené vtomto návode,
kontaktujte schválené servisné stredisko.
Denná údržba
Vyčistite vonkajšie povrchy.
Presvedčte sa, či poistka a páčka plynu fungujú
správne.
Očistite brzdu reťaze a skontrolujte, či funguje
správne.
Skontrolujte, či nie je poškodený zachytávač reťaze.
Vprípade poškodenia zachytávač reťaze vymeňte.
Vodiacu lištu každý deň otáčajte, aby sa
opotrebúvala rovnomerne.
Skontrolujte, či mazací otvor vo vodiacej lište nie je
upchatý.
Odstráňte piliny a iný neželaný materiál spod krytu
spojky.
Vyčistite drážku vodiacej lišty.
(Obr. 52)
Zaistite, aby do vodiacej lišty a na reťaz píly prúdilo
dostatočné množstvo oleja.
Skontrolujte, či sa na reťazi píly nenachádzajú
praskliny a či nity a spoje nie sú nepravidelne
opotrebované. V prípade potreby reťaz píly vymeňte.
Skontrolujte, či je reťaz píly správne napnutá a či sú
na spojoch hnacej reťaze ostriny. V prípade potreby
reťaz píly vymeňte.
Naostrite reťaz píly. Pozrite si časť
Ostrenie reťaze
píly na strane 390
.
Skontrolujte, či hnacie koliesko nie je nadmerne
opotrebené, a vprípade potreby ho vymeňte.
(Obr. 53)
Vyčistite nasávanie vzduchu krytu štartéra.
Skontrolujte, či sú matice a skrutky dotiahnuté.
Skontrolujte, či ovládacie prvky fungujú správne.
Týždenná údržba
Skontrolujte, či chladiaci systém funguje správne.
388 2674 - 001 - 08.04.2025
background
Skontrolujte, či štartér, šnúra štartéra avratná
pružina fungujú správne.
Skontrolujte, či nie sú poškodené antivibračné prvky.
(Obr. 54)
Pilníkom odstráňte všetky ostriny zhrán vodiacej
lišty.
Vyčistite alebo vymeňte sitko lapača iskier v tlmiči
výfuku.
(Obr. 55)
Vyčistite vonkajšie povrchy karburátora a priľahlé
miesta.
Vyčistite vzduchový filter. Ak je vzduchový filter
poškodený alebo príliš znečistený anedá sa úplne
vyčistiť, namontujte nový. Ďalšie informácie nájdete
v časti
Čistenie vzduchového filtra na strane 389
.
Mesačná údržba
Skontrolujte, či nie je opotrebovaný brzdový pás
na brzde reťaze. Ak je hrúbka brzdového pásu
vnajviac opotrebovanom bode menšia než 0,6mm
(0,024palca), pás vymeňte.
(Obr. 56)
Skontrolujte, či nie je opotrebovaný náboj spojky,
bubon spojky apružina spojky.
Vyčistite zapaľovaciu sviečku. Skontrolujte správnu
šírku medzery medzi elektródami.
(Obr. 57)
Vyčistite vonkajšie povrchy karburátora a priľahlé
miesta.
Skontrolujte palivový filter a palivovú hadicu. V
prípade potreby vymeňte.
Vyprázdnite palivovú nádrž.
Vyprázdnite nádrž na olej.
Skontrolujte všetky káble a konektory.
Ročná údržba
Skontrolujte zapaľovaciu sviečku.
Vyčistite vonkajšie povrchy karburátora a priľahlé
miesta.
Vyčistite chladiaci systém.
Skontrolujte sitko lapača iskier.
Skontrolujte palivový filter.
Skontrolujte, či nie je poškodená palivová hadica.
Skontrolujte všetky káble a konektory.
Občasná údržba
V autorizovanom servisnom stredisku si nechajte
opraviť alebo vymeniť tlmič po 50 hodinách
prevádzky.
Údržbu zapaľovacej sviečky vykonávajte v prípade,
že:
je nízka úroveň výkonu motora,
motor sa ťažko štartujte,
motor nefunguje správne pri voľnobežných
otáčkach.
Pri každom doplnení paliva skontrolujte mazanie
reťaze píly. Pozrite si kapitolu
Kontrola mazania
reťaze píly na strane 390
.
Nastavenie voľnobežných otáčok
Pred nastavením voľnobežných otáčok sa uistite, že je
čistý vzduchový filter a pripevnený kryt vzduchového
filtra.
1. Nastavovaciu skrutku voľnobehu označenú značkou
„T“ otáčajte v smere hodinových ručičiek, kým sa
reťaz píly nezačne otáčať.
2. Nastavovaciu skrutku voľnobehu označenú značkou
„T“ otáčajte proti smeru hodinových ručičiek, kým sa
reťaz píly nezastaví.
3. Voľnobežné otáčky musia byť nižšie ako otáčky,
pri ktorých sa začne reťaz píly otáčať. Voľnobežné
otáčky sú nastavené správne, ak motor beží plynulo
vo všetkých polohách.
Údržba sitka lapača iskier.
Sitko lapača iskier vyčistite pomocou drôtenej kefy.
(Obr. 55)
Údržba zapaľovacej sviečky
VAROVANIE: Používajte odporúčanú
zapaľovaciu sviečku. Uistite sa, že
pri výmene použijete rovnaký diel
ako diel dodaný výrobcom. Nesprávny
typ zapaľovacej sviečky môže viesť
kpoškodeniu výrobku.
1. Ak máte problémy snaštartovaním alebo
prevádzkou výrobku, skontrolujte, či sa na
zapaľovacej sviečke nevyskytuje neželaný materiál.
Zníženie rizika prítomnosti neželaného materiálu na
elektródach zapaľovacej sviečky:
a) uistite sa, že sú správne nastavené voľnobežné
otáčky,
b) uistite sa, že používate správnu zmes paliva,
c) uistite sa, že je čistý vzduchový filter.
2. Ak je zapaľovacia sviečka znečistená, vyčistite
ju. Skontrolujte správnu šírku medzery medzi
elektródami. (Obr. 57)
3. Vprípade potreby vymeňte zapaľovaciu sviečku.
Čistenie vzduchového filtra
1. Odstráňte kryt vzduchového filtra avzduchový filter.
(Obr. 58)
2. Očistite vzduchový filter teplou mydlovou vodou.
Pred opätovným vložením sa uistite, že je vzduchový
filter suchý.
2674 - 001 - 08.04.2025
389
background
3. Ak je vzduchový filter príliš znečistený a nie
je možné ho vyčistiť, vymeňte ho. Poškodený
vzduchový filter vždy vymeňte.
Ostrenie reťaze píly
Rezací zub
Rezacia časť reťaze píly sa volá rezací článok askladá
sa z rezacieho zuba (A) amierky hĺbky (B). Hĺbka rezu
je daná výškovým rozdielom medzi nimi – nastavenie
mierky hĺbky (C).
(Obr. 59)
Pri ostrení rezacieho zuba pamätajte na štyri dôležité
faktory:
Uhol brúsenia.
(Obr. 60)
Uhol rezania.
(Obr. 61)
Poloha pilníka.
(Obr. 62)
Priemer okrúhleho pilníka.
(Obr. 63)
Ostrenie rezacích zubov
Na ostrenie rezacích zubov používajte okrúhly pilník
abrúsnu mierku. V časti
Brúsenie reťaze píly a
kombinácie reťaze píly na strane 392
nájdete informácie
o odporúčaných rozmeroch pilníka a mierky vzhľadom
na reťaz píly nasadenú na vašom výrobku.
(Obr. 64)
1. Skontrolujte, či je reťaz píly správne napnutá. Reťaz,
ktorá nie je správne napnutá, sa pohybuje smerom k
niektorej zo strán a nenaostrí sa správne.
2. Pilníkom prebrúste všetky zuby na jednej strane.
Potom pilníkom brúste smerom od vnútornej plochy
a vopačnom smere zmiernite tlak.
3. Výrobok otočte na druhú stranu a pilníkom prebrúste
zuby.
4. Pomocou pilníka zaistite, aby mali všetky zuby
rovnakú dĺžku. Opotrebovanú reťaz píly vymeňte,
keď sa dĺžka rezacích zubov zmenší na 4mm (5/32
palca).
Úprava nastavenia mierky hĺbky
Pred upravením nastavenia mierky hĺbky naostrite
rezacie zuby. Pozrite si kapitolu
Ostrenie rezacích
zubov na strane 390
. Ostrením rezacích zubov (A)
sa zmenšuje nastavenie mierky hĺbky (C). Aby ste
dosiahli optimálny výkon rezania, musíte zbrúsiť aj
obmedzovacie zuby na odporúčanú výšku. Pozrite si
časť
Brúsenie reťaze píly a kombinácie reťaze píly na
strane 392
, vktorej nájdete správne nastavenie mierky
hĺbky vašej konkrétnej reťaze.
(Obr. 65)
(Obr. 66)
Poznámka: Toto odporúčanie predpokladá, že
dĺžka rezacieho zuba nie je nadmerne skrátená.
Na nastavenie mierky hĺbky použite plochý pilník a
mierku hĺbky obmedzovacích zubov.
1. Mierku hĺbky obmedzovacích zubov priložte nad
reťaz píly. Podrobné informácie opoužívaní mierky
hĺbky obmedzovacích zubov nájdete na balení.
2. Na zbrúsenie vyčnievajúcej časti obmedzovacieho
zubu používajte plochý pilník. Hĺbka rezu je správna,
keď pri ťahaní pilníka po meradle necítite žiaden
odpor.
Napnutie reťaze píly
Poznámka: Počas zábehu často kontrolujte
napnutie novej reťaze píly.
1. Uvoľnite matice vodiacej lišty, ktorými je upevnený
kryt spojky. Použite kombinovaný kľúč. (Obr. 67)
2. Rukou čo najviac utiahnite matice na vodiacej lište.
3. Nadvihnite vrchnú časť vodiacej lišty a reťaz píly
napnite uťahovaním skrutky na napínanie reťaze.
Použite kombinovaný kľúč. Napnite reťaz píly tak,
aby nevisela zospodu vodiacej lišty. (Obr. 68)
4. Kombinovaným kľúčom uťahujte matice na vodiacej
lište asúčasne dvíhajte koniec vodiacej lišty. (Obr.
69)
5. Presvedčte sa, či sa reťaz píly dá rukou voľne
potiahnuť ači neprevísa. (Obr. 70)
Mazanie rezného zariadenia
Kontrola mazania reťaze píly
Pri každom doplnení paliva skontrolujte mazanie
reťazovej píly.
1. Výrobok naštartujte a nechajte ho bežať na 3/4
rýchlosti. Špičkou vodiacej lišty namierte na svetlý
povrch vo vzdialenosti takmer 20 cm (8 palcov).
2. Po 1 minúte chodu sa na svetlom povrchu objaví
olejová čiara.
3. Ak po 1 minúte čiaru nevidno, vyčistite olejový
kanálik vo vodiacej lište. Vyčistite drážku na okraji
vodiacej lišty. Skontrolujte či sa vodiace koliesko
voľne otáča a mazací otvor nič neblokuje. Reťazové
koliesko vyčistite anamažte.
4. Výrobok naštartujte a nechajte ho bežať na 3/4
rýchlosti. Špičkou lišty namierte na svetlý povrch vo
vzdialenosti takmer 20 cm (8 palcov).
5. Po 1 minúte chodu sa na svetlom povrchu objaví
olejová čiara.
6. Ak ani po 1 minúte olejovú čiaru nevidno, obráťte sa
na autorizovaného obchodného zástupcu.
390
2674 - 001 - 08.04.2025
background
Preprava
Pri preprave dajte prepravný kryt na rezací
nadstavec, aby ste predišli zraneniam.
Uistite sa, že sa výrobok nemôže pohybovať, aby sa
zabránilo strate paliva, poškodeniu alebo zraneniu
počas prepravy.
Skladovanie
Keď sa výrobok nepoužíva, vždy ho bezpečne
odložte. Kvapaliny a výpary unikajúce z výrobku
sa môžu vznietiť v dôsledku iskrenia, otvoreného
plameňa z elektrického vybavenia, elektrických
kosačiek, relé/spínačov, bojlerov a pod.
Palivo vždy odkladajte v schválenej nádobe.
Pri uskladnení výrobku na dlhší čas vyprázdnite
palivovú nádrž a olejovú nádrž na mazanie reťaze.
Použite kvapaliny zlikvidujte správnym spôsobom.
Pri skladovaní dajte prepravný kryt na rezací
nadstavec, aby ste predišli zraneniam.
Pred uskladnením zložte kryt zo zapaľovacej sviečky
a aktivujte brzdu reťaze.
Technické údaje
130 135 Mark II
Motor
Objem valca, cm
3
38 38
Vŕtanie valca, Ømm 39 39
Voľnobežné otáčky, min
-1
(ot./min) 2800 – 3200 2800 – 3200
Maximálny výkon motora podľa nor-
my ISO 7293, kW/k pri min
-1
(ot./min)
1,5/2,0 pri 9000 1,6/2,1 pri 9000
Systém zapaľovania
101
Zapaľovacia sviečka NGK BPMR7A, BRISK HQT-1R NGK BPMR7A, BRISK HQT-1R
Vzdialenosť elektród, mm 0,5 0,5
Systém paliva a mazania
Objem palivovej nádrže, l / cm
3
0,35/350 0,35/350
Objem nádrže na olej, l / cm
3
0,26/260 0,26/260
Typ olejového čerpadla Automatické Automatické
Hmotnosť
Hmotnosť, kg 4,68 4,68
Emisie hluku
102
Nameraná úroveň hlučnosti dB(A) 114 114
Zaručená L
WA
úroveň hlučnosti
dB(A)
116 116
101
Vždy používajte odporúčaný typ zapaľovacej sviečky! Nesprávna zapaľovacia sviečka môže vážne poškodiť
piest/valec.
102
Hladina hluku meraná ako akustický tlak (LWA) vsúlade seurópskou smernicou 2000/14/ES.
2674 - 001 - 08.04.2025 391
background
130 135 Mark II
Úrovne hlučnosti
103
Ekvivalentná úroveň akustického tla-
ku pri uchu používateľa, dB(A)
102 102
Stupne vibrácií, a
hveq
104
Predná rukoväť m/s
2
3,72 3,72
Zadná rukoväť m/s
2
5,5 5,5
Reťaz píly/vodiaca lišta
Typ hnacieho kolieska/počet zubov 0,375“ Spur6 0,375“ Spur6
Rýchlosť reťaze píly pri maximálnych
otáčkach motora, m/s.
17 17
Príslušenstvo
Kombinácie vodiacej lišty areťaze píly
Vodiaca lišta
Reťaz píly
Dĺžka Sklon Mierka Max. polomer
špičky
Typ Počet vodiacich
článkov
14palcov 3/8palca 0,050palca 7T Husqvarna H37
Husqvarna S93G
52
16palcov 56
18palcov 62
Brúsenie reťaze píly a kombinácie reťaze píly
Typ reťaze
Veľkosť
okrúhleho
pilníka
Uhol bočnej
platničky
Uhol vrchnej
platničky
Uhol vede-
nia pilníka
Nastavenie
mierky hĺbky
Mierka hĺb-
ky – číslo
dielu
Brúsna
mierka –
číslo dielu
H37, S93G 5/32 palca
4,0 mm
80° 30° 0,025/0,65 5056981-03 5052437-01
(H37)
5878090-01
(S93G)
103
Podľa normy ISO 22868 sa ekvivalentná hladina akustického tlaku vypočíta ako časovo vážená celková
energia pre jednotlivé hladiny akustického tlaku za rôznych pracovných podmienok. Typický štatistický rozptyl
hladiny akustického tlaku je štandardná odchýlka 3 dB (A).
104
Podľa normy ISO 22867 sa ekvivalentná hladina vibrácií vypočíta ako časovo vážená celková energia pre jed-
notlivé hladiny vibrácií za rôznych pracovných podmienok. Uvádzané údaje pre ekvivalentnú hladinu vibrácií
majú typický štatistický rozptyl (štandardnú odchýlku) 1,5m/s
2
.
392 2674 - 001 - 08.04.2025
background
Vyhlásenie o zhode
Vyhlásenie ozhode EÚ
My, spoločnosť Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna,
Sweden, tel.: +46-36-146500, splnou zodpovednosťou
vyhlasujeme, že výrobok:
Popis Benzínová reťazová píla
Značka Husqvarna
Platforma/Typ/Model Platforma H13038HV, reprezentuje model 130, 135 Mark II.
Identifikácia Výrobné číslo zroku 2025 a nasledujúcich rokov
plne spĺňa nasledujúce smernice anariadenia EÚ:
Nariadenie Popis
2006/42/EC „o strojových zariadeniach“
2014/30/EU „oelektromagnetickej kompatibilite“
2000/14/EC „týkajúca sa hluku vo voľnom priestranstve“
2011/65/EU „oobmedzení používania určitých nebezpečných látok“
Spĺňa nasledujúce použité harmonizované normy a/
alebo technické špecifikácie:
EN ISO 12100:2010, EN ISO 11681-1:2022, EN ISO
14982:2009, EN IEC 63000:2018
Uplatnený postup posudzovania zhody vsúlade
sosmernicou 2000/14/EC, príloha V. Informácie
týkajúce sa emisií hluku nájdete včasti
Technické údaje
na strane 391
.
Spoločnosť TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Notified Body for Machinery (notified under 0197)
Tillystraße 2 - 90431 Nürnberg, Germany TÜV
Rheinland, vykonala typovú skúšku ES vsúlade
so smernicou ostrojných zariadeniach (2006/42/EC),
článok 12, bod 3b. Certifikát ES typovej skúšky vsúlade
sprílohou IX nesie číslo: BM 50613774
Tento certifikát o typovej skúške je platný pre všetky
miesta výroby a krajiny pôvodu, tak ako sú vyznačené
na produkte.
Dodaná benzínová reťazová píla zodpovedá typu, ktorý
bol podrobený EÚ skúške typu.
V mene SE-561 82 Huskvarna, Sweden, 2024-01-18
Claes Losdal, manažér pre vývoj avýskum, Husqvarna
AB
Zodpovedný za technickú dokumentáciu
2674 - 001 - 08.04.2025 393
background
VSEBINA
Uvod........................................................................... 394
Varnost....................................................................... 395
Montaža...................................................................... 399
Delovanje....................................................................399
Vzdrževanje................................................................ 402
Prevoz.........................................................................404
Shranjevanje...............................................................404
Tehnični podatki..........................................................405
Dodatki........................................................................406
Izjava o skladnosti...................................................... 407
Uvod
Navodila za uporabo
Originalni jezik teh navodil za uporabo je angleščina.
Navodila za uporabo v drugih jezikih so prevodi iz
angleščine.
Pregled izdelka
(Sl. 1)
1. Pokrov valja
2. Membrana črpalke goriva
3. Ploščica s proizvodno in serijsko številko
4. Nalepka z informacijami in opozorili
5. Vklopno/izklopno stikalo
6. Zadnji ročaj
7. Posoda za gorivo
8. Ročica zaganjalne vrvice
9. Ohišje zaganjača
10. Oznaka smeri podiranja
11. Posoda za verižno olje
12. Sprednja ročica
13. Zavora verige in sprednji ščitnik roke
14. Dušilnik
15. Veriga verižne žage
16. Zobnik konice meča
17. Meč
18. Vijak za napenjanje verige (130)
19. Vijak za napenjanje verige (135, generacija II)
20. Zobati odbijač
21. Lovilnik verige
22. Pokrov sklopke
23. Ščitnik desne roke
24. Ročica plina
25. Zaklep ročice plina
26. Ščitnik za meč
27. Kombiniran ključ
28. Navodila za uporabo
Simboli na izdelku
(Sl. 2)
Pozor
(Sl. 3)
Preberite ta navodila
(Sl. 4)
Na območjih, kjer bi lahko na vas padel
kakšen predmet, uporabljajte zaščitno
čelado. Uporabljajte odobreno zaščito za
sluh in odobreno zaščito oči.
(Sl. 5)
Uporabljajte odobrene zaščitne rokavice
(Sl. 6)
Izdelek je skladen z veljavnimi direktivami
ES.
(Sl. 7)
Emisija hrupa v okolje je skladna z
direktivami in uredbami EU ter zakonodajo
Novega južnega Walesa, in sicer z
direktivo "Zaščita okolja pri delu (nadzor
hrupa) iz 2017". Zajamčena raven zvočne
moči izdelka, kot je določeno v in na
nalepki.
(Sl. 8)
Zavora verige, ni aktivirana (levo) Zavora
verige, aktivirana (desno)
(Sl. 9)
Ročica čoka
(Sl. 10)
Membrana črpalke goriva
(Sl. 11)
Odprtina za dolivanje goriva
(Sl. 12)
Odprtina za dolivanje verižnega olja
(Sl. 13)
Izdelek je skladen z veljavnimi direktivami
Koreje
(Sl. 14)
Izdelek je skladen z veljavnimi direktivami
Japonske
(Sl. 15)
Izdelek držite trdno z obema rokama
(Sl. 16)
Izdelka ne uporabljajte samo z eno roko
394 2674 - 001 - 08.04.2025
background
(Sl. 17)
Ne dopustite, da se konica meča dotakne
predmeta.
Opomba: Ostali znaki in oznake na izdelku se
nanašajo na zahteve za certifikacijo, ki veljajo za druga
komercialna območja.
Stopnja emisij Euro V
OPOZORILO: Zaradi predelave
motorja se razveljavi EU-homologacija tega
izdelka.
Škoda izdelka
Za škodo na izdelku ne odgovarjamo, če:
Izdelek ni pravilno popravljen.
Izdelek je popravljen z deli, ki jih ni izdelal ali odobril
proizvajalec.
Na izdelku je nameščena dodatna oprema, ki je ni
izdelal ali odobril proizvajalec.
Izdelek ni bil popravljen v pooblaščenem servisnem
centru ali pri pooblaščenem organu.
Varnost
Varnostne definicije
Spodnje definicije označujejo stopnjo resnosti
posameznih opozorilnih besed.
OPOZORILO: Poškodbe oseb.
POZOR: Poškodbe izdelka.
Opomba: Te informacije olajšajo uporabo izdelka.
Splošna varnostna navodila
Izdelek uporabljajte pravilno. Če izdelka ne
uporabljate pravilno, lahko pride do poškodb ali
smrti. Izdelek uporabljajte samo za opravila, ki so
navedena v tem priročniku. Izdelka ne uporabljajte
za druga opravila.
Preberite, razumite in upoštevajte navodila v
tem priročniku. Upoštevajte varnostne simbole in
navodila. Če uporabnik ne upošteva navodil in
simbolov, lahko pride do poškodb ali smrti.
Priročnika ne zavrzite. Sledite navodilom pri
sestavljanju, uporabi in vzdrževanju izdelka v
brezhibnem stanju. Navodila uporabljajte za
pravilno namestitev priključkov in dodatne opreme.
Uporabljajte samo odobrene priključke in dodatno
opremo.
Ne uporabljajte poškodovanega izdelka. Sledite
urniku vzdrževanja. Izvajajte samo postopke
vzdrževanja, za katere ta priročnik vsebuje navodila.
Vse druge postopke vzdrževanja mora izvesti
pooblaščen servisni center.
Ta priročnik ne more vsebovati vseh okoliščin,
do katerih lahko pride pri uporabi izdelka.
Bodite previdni in ravnajte razumno. Če niste
prepričani glede določenih okoliščin, izdelka ne
uporabljajte oziroma na izdelku ne izvajajte
postopkov vzdrževanja. Za informacije se obrnite
na strokovnjaka za izdelek, prodajalca, pooblaščeno
servisno delavnico ali servisni center.
Pred sestavljanjem, skladiščenjem in vzdrževanjem
izdelka odklopite kabel vžigalne svečke.
Izdelka ne uporabljajte, če so se spremenile
njegove originalne specifikacije. Ne spreminjajte
delov izdelka brez vnaprejšnje odobritve proizvajalca
izdelka. Uporabljajte samo dele, ki jih je odobril
proizvajalec. Zaradi neustreznega vzdrževanja lahko
pride do poškodb ali smrti.
Ne vdihavajte izpušnih plinov iz motorja. Vdihavanje
izpušnih plinov, hlapov verižnega olja in žagovine je
zdravju nevarno.
Izdelka nikoli ne zaganjajte v zaprtih prostorih ali v
bližini vnetljivih materialov. Izpušni plini so vroči in
lahko vsebujejo iskre, ki lahko povzročijo požar. Če
ni zadostnega pretoka zraka, lahko pride do poškodb
ali celo smrti zaradi zadušitve ali zastrupitve z
ogljikovim monoksidom.
Izdelek med delovanjem ustvarja elektromagnetno
polje. Elektromagnetno polje lahko poškoduje
medicinske vsadke. Pred uporabo izdelka
se posvetujte z zdravnikom in proizvajalcem
medicinskih vsadkov.
Izdelka ne smejo uporabljati otroci.
Izdelka ne smejo uporabljati osebe, ki ne poznajo
navodil za uporabo.
Če izdelek uporabljajo osebe z zmanjšanimi fizičnimi
ali intelektualnimi sposobnostmi, jih nenehno
nadzorujte. Vedno mora biti prisotna odgovorna
odrasla oseba.
Izdelek zaklenite na mesto, kamor otroci in
nepooblaščene osebe nimajo dostopa.
Izdelek lahko povzroči izmet predmetov, zaradi
česar lahko pride do poškodb. Upoštevajte
varnostna navodila, da zmanjšate nevarnost
poškodb ali smrti.
Ko je motor vklopljen, se ne oddaljujte od izdelka.
Izklopite motor in se prepričajte, da se veriga ne vrti.
Za morebitne nesreče je odgovoren uporabnik
izdelka.
2674 - 001 - 08.04.2025
395
background
Pred uporabo izdelka se prepričajte, da deli izdelka
niso poškodovani.
Ravnajte v skladu z nacionalno ali lokalno
zakonodajo. Ta lahko v določenih primerih prepreči
ali omeji uporabo izdelka.
Redno izvajajte vzdrževalna dela. Ne uporabljajte
nehomologiranih nadomestnih delov in ne
odstranjujte ali spreminjajte varnostnih naprav. To
lahko podaljša čas zaviranja verige in povečano
nevarnost povratnega udarca.
Varnostna navodila za uporabo
Neprekinjena ali redna uporaba izdelka lahko
povzroči "bele prste" ali enakovredne zdravstvene
težave zaradi vibracij. Pred neprekinjeno ali redno
uporabo izdelka preglejte stanje svojih rok in prstov.
Če roke ali prsti izgubijo barvo, v njih čutite bolečino
ali mravljince ali so otopeli, prenehajte z delom in se
nemudoma posvetujte z zdravnikom.
Izdelek mora biti pred uporabo popolnoma
sestavljen.
Izdelek lahko povzroči izmet predmetov, ki
lahko poškodujejo oči. Pri uporabi izdelka vedno
uporabljajte odobreno zaščito oči.
Med uporabo morajo biti opazovalci, otroci in živali
na varni razdalji.
Izdelka ne uporabljajte, če so na delovnem območju
druge osebe. Če na delovno območje vstopi druga
oseba, izdelek izklopite.
(Sl. 18)
Izdelek imejte vedno pod nadzorom.
Izdelek je treba upravljati z obema rokama. Ne
upravljajte ga samo z eno roko. Pri upravljanju z
eno roko lahko pride do hudih poškodb upravljalca,
delavcev, drugih navzočih oseb ali kombinacije teh
oseb.
Z levo roko držite sprednji ročaj, z desno pa zadnji
ročaj. Izdelek držite ob svojem desnem boku.
(Sl. 19)
Ko ste utrujeni, bolni ali pod vplivom alkohola, mamil
ali zdravil, izdelka ne uporabljajte.
Izdelka ne uporabljajte, če v primeru nesreče ne
morete pravočasno prejeti pomoči. Pred uporabo
izdelka druge osebe vedno obvestite, da izdelek
nameravate uporabljati.
Preden se z izdelkom obrnete, se prepričajte, da so
druge osebe ali živali ustrezno oddaljene.
Preden začnete uporabljati izdelek, iz delovnega
območja odstranite vse odvečne predmete. Če
veriga zadene v predmet, lahko to povzroči izmet
predmeta in posledično poškodbe ali materialno
škodo. Odvečni predmeti se lahko navijejo okrog
verige in povzročijo poškodbe.
Izdelka ne uporabljajte v slabih vremenskih
razmerah, kot so megla, dež, močan veter,
nevarnost strele ipd. Slabo vreme lahko ustvari
nevarne delovne pogoje, npr. spolzke površine.
Zagotovite, da se lahko prosto premikate in delo
opravljate v stabilnem položaju.
Zagotovite, da pri uporabi izdelka ne morete pasti.
Izdelka med uporabo ne nagibajte.
Izdelek vedno držite z obema rokama. Z levo roko
držite sprednji ročaj, z desno pa zadnji ročaj. Izdelek
držite ob svojem desnem boku.
Veriga se začne vrteti, če je ročica čoka v položaju
za čok ob zagonu motorja.
Preden izdelek premikate, izklopite motor.
Ko je motor vklopljen, izdelka ne odlagajte.
Preden odstranite odvečni material z izdelka,
izklopite motor. Počakajte, da se veriga ustavi,
preden vi ali oseba, ki vam pomaga, začneta
odstranjevati razrezan material.
Izdelka ne uporabljajte na drevesu. Pri upravljanju
izdelka na drevesu lahko pride do telesnih poškodb.
(Sl. 20)
Ko izdelek zaženete, mora biti zavora verige
vklopljena, s čimer zmanjšate nevarnost, da med
zagonom pridete v stik z verigo.
(Sl. 21)
Izdelek lahko povzroči hude poškodbe ali smrt
upravljavca ali drugih oseb. Za zmanjšanje tveganja
morate vedeti, kakšni so vzroki za povratni udarec in
kako jih lahko preprečite.
Upoštevajte vsa varnostna navodila za zmanjšanje
nevarnosti povratnega udarca in drugih sil, ki lahko
povzročijo težke poškodbe ali smrt.
Redno prilagajajte napetost verige žage in s tem
zagotovite, da ni povešena. Povešena veriga lahko
zaradi podajanja izskoči iz meča in povzroči hude
poškodbe ali smrt.
Drevesa vedno podirajte po pravilnem postopku.
V nasprotnem primeru lahko poškodujete osebe,
zadenete v napeljavo ali povzročite materialno
škodo.
Upravljalec mora na pobočju stati višje od drevesa,
saj se drevo po podrtju običajno zakotali ali zdrsne
po strmini navzdol.
(Sl. 22)
Pred rezanjem načrtujte in pripravite pot umika. Pot
umika mora biti za približno 135 stopinj stran od
smeri padanja.
1. Nevarno območje
2. Pot umika
3. Smer padanja
(Sl. 23)
Pred premikanjem izdelka izklopite motor.
Prepričajte se, da trdno postavite noge na tla in
enakomerno porazdelite težo.
(Sl. 24)
Izdelek uporabljate samo, če stojite na stabilni
podlagi. Brez stabilne podlaga lahko pride do
resne poškodbe oziroma smrt upravljavca ali drugih.
396
2674 - 001 - 08.04.2025
background
Izdelka ne uporabljajte, kadar ste na lestvi ali
drevesu.
(Sl. 25)
Povratni sunki, drsenje, odbijanje in padec
Na varno upravljanje izdelka lahko vplivajo različne sile.
Drsenje je hitro premikanje meča po površini lesa.
Odbijanje je izmenično dviganje meča od lesa in
dotikanje lesa.
Padec je hiter spust izdelka po koncu reza. To
lahko povzroči, da se vrteča veriga dotakne dela
telesa ali drugih predmetov, pri čemer lahko pride
do poškodbe ali materialne škode.
Povratni sunek je nenaden premik meča nazaj,
navzgor ali naprej, ko se konec meča dotakne
predmeta. Do povratnega sunka pride tudi, če les
med žaganjem priščipne verigo žage. Če se izdelek
dotakne predmeta v lesu, lahko pride do izgube
nadzora nad izdelkom.
(Sl. 26)
Do povratnega sunka zaradi vrtenja verige
lahko pride, ko se vrteča se veriga dotakne
predmeta z zgornjo stranjo meča. To lahko
povzroči, da se veriga pogrezne v predmet in
se nenadoma ustavi. Zaradi tega pride do zelo
hitrega povratnega sunka meča, ki se premakne
navzgor in nazaj v smeri proti uporabniku.
(Sl. 27)
Do povratnega sunka zaradi priščipnjenja lahko
pride, ko se veriga žage med rezanjem
nenadoma ustavi. Zareza v lesu se zapre in
priščipne vrtečo verigo na zgornji strani meča.
Nenadna ustavitev verige obrne silo premikanja
verige in povzroči, da se izdelek premakne
v nasprotni smeri vrtenja verige. Izdelek se
premakne navzgor v smeri proti uporabniku.
(Sl. 28)
Do povleka lahko pride, ko se veriga nenadoma
ustavi, ko se vrteča veriga s spodnjo stranjo
meča dotakne predmeta v lesu. Nenadna
ustavitev povleče izdelek naprej in stran od
upravljavca, zaradi česar lahko upravljavec hitro
izgubi nadzor nad izdelkom.
(Sl. 29)
Preden začnete upravljati izdelek, morate razumeti
načine delovanja različnih sil in poznati ukrepe za
preprečevanje teh. Glejte
Ukrepi za preprečevanje
povratnih sunkov, drsenja, odbijanja in padcev na strani
397
.
Ukrepi za preprečevanje povratnih sunkov,
drsenja, odbijanja in padcev
Ko motor deluje, morate izdelek čvrsto držati. Z
desno roko držite zadnji ročaj, z levo pa sprednjega.
Ročaja čvrsto držite z vsemi prsti in palcema. Ne
izpustite.
Ohranjajte nadzor nad izdelkom med žaganjem in
tudi potem, ko les že pade na tla. Ne dovolite, da
bi se po opravljenem rezu izdelek zaradi sile lastne
teže spustil proti tlom.
Prepričajte se, da je območje, v katerem žagate,
brez ovir. Ne dovolite, da bi se konica meča pri
upravljanju izdelka dotaknila hloda, veje ali drugih
ovir. (Sl. 30)
Žagajte pri visokem številu vrtljajev motorja.
Z izdelkom ne segajte predaleč in ne žagajte nad
višino ramen. (Sl. 31)
Upoštevajte navodila za brušenje in vzdrževanje
verige proizvajalca verige.
Uporabljajte samo nadomestne meče in verige, ki jih
določa proizvajalec. Neustrezni nadomestni meči in
verige verižnih žag lahko povzročijo pokanje verige
in/ali povratni udarec.
Nevarnost povratnega sunka se poveča, če je
nastavljena prevelika globina.
Osebna zaščitna oprema
Pri uporabi izdelka vedno uporabljajte ustrezno
osebno zaščitno opremo. Osebna zaščitna oprema
zmanjša stopnjo resnosti poškodb v primeru
nesreče, vendar jih ne izključuje.
Ne uporabljajte ohlapnih oblačil, ki se lahko ujamejo
v verigo.
Uporabljajte odobreno zaščitno čelado.
Pri uporabi izdelka vedno uporabljajte odobreno
zaščito za sluh. Dolgotrajen hrup lahko povzroči
izgubo sluha.
Uporabljajte zaščitna očala ali vizir za obraz, da
zmanjšate tveganje za poškodbe zaradi letečih
predmetov. Izdelek lahko predmete, kot so odrezki
lesa ali manjši leseni delci, premakne z zelo močno
silo. Zaradi tega lahko pride do hudih poškodb, tudi
poškodb oči.
Uporabljajte rokavice z zaščito za motorne žage.
Uporabljajte hlače z zaščito za motorne žage.
Uporabljajte škornje z zaščito za motorne žage,
ojačano konico in nedrsečim podplatom.
Zagotovite, da je v bližini komplet prve pomoči.
Na dušilniku, meču in verigi ali drugih virih lahko
nastajajo iskre. Vedno imejte v bližini opremo za
gašenje požara in lopato, da lahko preprečite gozdni
požar.
Varnostne naprave na izdelku
Izdelka ne uporabljajte s poškodovano zaščitno
opremo. Če je izdelek poškodovan, se obrnite na
pooblaščen servisni center.
Preverjanje delovanja izklopnega stikala
1. Zaženite motor. Glejte
Zagon hladnega motorja na
strani 400
.
2. Motor se mora izklopiti, ko izklopno stikalo
premaknete v položaj za izklop.
2674 - 001 - 08.04.2025
397
background
Preverjanje delovanja zaklepa za ročico plina
1. Ko sprostite zaklep ročice plina (A), mora biti ročica
plina (B) zaklenjena v položaj hitrosti prostega teka
(Sl. 32).
2. Pritisnite zaklep ročice plina (A) in se prepričajte, da
se vrne v začetni položaj, ko ga sprostite.
3. Pritisnite ročico plina (B) in se prepričajte, da se vrne
v začetni položaj, ko jo sprostite.
4. Zaženite motor in uporabite polni plin.
5. Sprostite ročico za plin in preverite, ali se veriga
ustavi.
6. Če se veriga vrti v prostem teku, obračajte vijak za
nastavitev števila vrtljajev v prostem teku v nasprotni
smeri urinega kazalca, dokler se veriga ne ustavi.
Ščitnik
Ščitnik preprečuje izmet predmetov v smeri upravljavca.
Ščitnik pa preprečuje tudi nenameren stik upravljavca z
verigo.
Prepričajte se, da je ščitnik dovoljeno uporabljati
skupaj z izdelkom.
Izdelka ne uporabljajte brez ščitnika.
Prepričajte se, da ščitnik ni poškodovan. Če je
ščitnik obrabljen ali razpokan, ga zamenjajte.
Varnost pri delu z gorivom
Če so na izdelku ostanki goriva ali motornega olja,
izdelka ne zaganjajte. Očistite ostanke goriva/olja
in počakajte, da se izdelek posuši. Očistite ostanke
goriva z izdelka.
Če se z gorivom polijete po obleki, se nemudoma
preoblecite.
Pazite, da goriva ne polijete po telesu, saj lahko
pride do poškodb. Če gorivo polijete po telesu, se
očistite z milom in vodo.
Če se je olje ali gorivo polilo po izdelku ali po vašem
telesu, ne zaganjajte motorja.
Če motor pušča, izdelka ne zaganjajte. Redno
preverjajte, ali motor pušča.
Z gorivom ravnajte previdno. Gorivo je vnetljivo,
hlapi pa so eksplozivni, zato lahko pride do poškodb
ali smrti.
Ne vdihavajte hlapov goriva, saj lahko pride do
poškodb. Zagotovite zadosten pretok zraka.
V bližini goriva ali motorja ne kadite.
Vročih predmetov ne postavljajte v bližino goriva ali
motorja.
Goriva ne dolivajte, ko je motor vklopljen.
Pred dolivanjem goriva se prepričajte, da je motor
ohlajen.
Pred dolivanjem počasi odprite pokrovček posode za
gorivo in previdno sprostite pritisk.
Goriva ne dolivajte v zaprtih prostorih. Nezadosten
pretok zraka lahko povzroči poškodbe ali smrt zaradi
zadušitve ali zastrupitve z ogljikovim monoksidom.
Skrbno privijte pokrovček posode za gorivo, da ne
pride do požara.
Preden izdelek vklopite, ga premaknite najmanj 3 m
(10 čevljev) stran od mesta, kjer ste napolnili posodo
za gorivo.
V posodo za gorivo ne nalijte preveč goriva.
Prepričajte se, da med premikanjem izdelka ali
posode za gorivo ne more priti do iztekanja.
Izdelka ali posode za gorivo ne postavljajte v
bližino odprtega ognja, isker ali indikatorskih lučk.
Prepričajte se, da izdelek med skladiščenjem ni
izpostavljen odprtemu ognju.
Pri premikanju ali skladiščenju goriva uporabljajte
samo odobrene posode.
Pred dolgotrajnim skladiščenjem izpraznite posodo
za gorivo. Pri odlaganju goriva ravnajte v skladu z
lokalno zakonodajo.
Pred dolgotrajnim skladiščenjem izdelek očistite.
Pred skladiščenjem odstranite kabel vžigalne
svečke, da preprečite nenameren zagon motorja.
Varnostna navodila za vzdrževanje
Odklopite svečko, preden začnete izvajati
vzdrževanje izdelka, razen če gre za nastavljanje
uplinjača.
Vse servisna opravila naj izvede odobren trgovec,
razen če gre za opravila v
Vzdrževanje na strani
402
.
Prepričajte se, da se veriga ustavi, ko sprostite
ročico plina.
Ročaji naj bodo suhi in čisti, ne umazani od olja ali
mešanice goriva.
Pokrovčki in pritrditveni elementi naj bodo pravilno
zatisnjeni.
Nadomestni deli, ki niso odobreni, ali odstranitev
varoval lahko povzročijo škodo na izdelku. Poleg
tega se upravljalec ali druge navzoče osebe
poškodujejo. Uporabljajte samo priporočene dodatke
in nadomestne dele. Ne spreminjajte svojega
izdelka.
Žaga naj bo vedno dobro nabrušena in čista, da bo
upravljanje z njo varno in učinkovito.
Upoštevajte navodila za mazanje in zamenjavo
dodatkov.
Preglejte izdelek in njegove dele, ali so morda
poškodovani. Pred nadaljnjo uporabo izdelka se
prepričajte, da poškodovani ščitnik ali del pravilno
deluje. Preglejte izdelek, da ugotovite, ali so njegovi
deli morda pokvarjeni ali nepravilno poravnani in
ali se gibljivi deli gladko gibajo. Preverite še druge
pogoje, ki lahko vplivajo na delovanje izdelka.
Prepričajte se, da je izdelek pravilno nameščen.
Ščitnik ali drug poškodovan del mora popraviti ali
zamenjati odobren trgovec, razen če je v navodilih
za uporabo navedeno drugače.
Ko izdelka ne uporabljate, ga hranite na suhem,
visokem ali zaklenjenem mestu zunaj dosega otrok.
398
2674 - 001 - 08.04.2025
background
Za premikanje izdelka med prevozom ali
skladiščenjem uporabite transportno zaščito ali
kovček.
Ne uporabljajte odpadnega olja. Odpadno olje je
lahko nevarno za uporabnika in lahko povzroči
škodo na izdelku in v okolju.
Montaža
OPOZORILO: Preden začnete
sestavljati izdelek, morate prebrati in
razumeti poglavje o varnosti.
Sestavljanje meča in verige
1. Odstranite matice meča in pokrov sklopke.
Odstranite ščitnik za prevoz (A). (Sl. 33)
2. Postavite meč nad vijake meča. Pomaknite meč v
skrajno zadnji položaj.
3. Nadenite si zaščitne rokavice.
4. Dvignite verigo nad pogonski zobnik in jo vpnite v
utor meča. Začnite na zgornji strani meča. (Sl. 34)
5. Prepričajte se, da so robovi rezil na zgornji strani
meča obrnjeni naprej.
6. Sestavite pokrov sklopke in pomaknite nastavitveni
vijak verige na luknjo v meču.
7. Prepričajte se, da se gonilni členi verige pravilno
prilegajo pogonskemu zobniku. Poleg tega se
prepričajte še, da je veriga pravilno vpeta v utor
meča.
8. S prsti privijte matice meča.
9. Privijte verigo tako, da vijak za napenjanje verige
obrnete v smeri urinega kazalca. Napnite verigo, da
ne visi več pod mečem, a jo lahko z roko še vedno z
lahkoto vrtite. (Sl. 35) (Sl. 36)
10. Pridržite konico meča navzgor in s kombiniranim
ključem privijte vijake meča. (Sl. 37)
Potem ko sestavite novo verigo in dokler se ta ne
uteče, pogosto preverjajte napetost verige.
Redno preverjajte napetost verige. Pravilna
napetost verige zagotavlja dobro učinkovitost in
dolgo življenjsko dobo.
Delovanje
OPOZORILO: Pred uporabo izdelka
morate prebrati in razumeti poglavje o
varnosti.
Uporaba goriva
POZOR: Ta izdelek ima dvotaktni
motor. Uporabite mešanico bencina in
motornega olja za dvotaktne motorje.
Mešanica mora vsebovati ustrezno količino
olja. Če je razmerje med bencinom in oljem
neustrezno, lahko pride do poškodb motorja.
Razmerje mešanice goriva
Razmerje mešanice goriva za bencin in olja za dvotaktni
motor je 50:1 (2%).
Bencin
Motorno olje za dvotaktne
motorje
1 galona 77 ml (2,6 unče)
1 britanska galona 95 ml (3,2 unče)
5 l 100 ml (3,4 unče)
Ustvarjanje mešanice goriva
1. Določite pravilno količino bencina in motornega
olja (razmerje mešanice je 50:1). Zagotovite, da je
mogoče količino mešanice goriva, ki jo ustvarite,
porabiti v 30 dneh. Glejte
Razmerje mešanice goriva
na strani 399
.
2. Dodajte polovično količino bencina v čisto posodo za
gorivo z ventilom proti prelitju.
POZOR: Ne uporabljajte bencina, ki
ima koncentracijo etanola (E10) višjo od
10%. Izdelek se lahko tako poškoduje.
POZOR: Ne uporabljajte bencina,
ki ima oktansko število nižje od 90
RON (87 AKI). Izdelek se lahko tako
poškoduje.
Opomba: Če izdelek pogosto uporabljate pri
visokem številu vrtljajev motorja, uporabljajte bencin
z višjim oktanskim številom.
3. Dodajte celotno količino olja za dvotaktne motorje v
posodo za gorivo.
POZOR: Vedno uporabite
visokokakovostno olje za zračno hlajene
2674 - 001 - 08.04.2025 399
background
dvotaktne motorje. Druga olja lahko
poškodujejo izdelek.
4. Posodo z mešanico goriva pretresite, da se vsebina
zmeša.
5. Dodajte preostalo količino bencina v posodo za
gorivo.
6. Posodo z mešanico goriva pretresite, da se vsebina
zmeša.
7. Napolnite posodo za gorivo izdelka z mešanico
goriva. Glejte
Razmerje mešanice goriva na strani
399
.
Polnjenje posode za gorivo
1. Prepričajte se, da je mešanica goriva pravilna in da
je v posodi za gorivo z ventilom proti prelitju.
2. Če so na posodi za gorivo ostanki goriva, posodo
očistite in počakajte, da se posuši.
3. Zagotovite, da je območje okrog pokrovčka posode
za gorivo čisto.
4. Odstranite pokrovček posode za gorivo. (Sl. 38)
5. Preden mešanico goriva nalijete v posodo za gorivo,
posodo za gorivo pretresite.
6. Znova namestite pokrovček posode za gorivo.
Mazanje verige
Izdelek ima samodejen sistem za mazanje. Poskrbite,
da uporabljate samo pravilno olje za verigo in
upoštevate navodila.
1. Uporabite olje za verige, ki se pridobiva iz rastlin, ali
standardno olje za verige.
2. Poskrbite, da je območje okrog pokrovčka posode za
olje za verigo čisto.
3. Odstranite pokrovček posode za olje za verigo.
4. Napolnite posodo za olje za verigo s priporočenim
oljem za verigo.
5. Znova namestite pokrovček posode za olje za
verigo.
Pred uporabo izdelka
Izdelek preglejte in zagotovite, da na njem ni
manjkajočih, poškodovanih ali odvitih delov.
Preglejte matice in vijake.
Preglejte zračni filter.
Preglejte zaklep ročice plina in ročico plina ter
zagotovite, da pravilno delujeta.
Preverite, ali izklopno stikalo pravilno deluje.
Preglejte, ali iz izdelka izteka gorivo.
Preglejte ostrino in napetost verige.
Prepričajte se, da se veriga ustavi takoj, ko aktivirate
zavoro verige.
Zagon hladnega motorja
1. Premaknite sprednji ščitnik za roko naprej, da
aktivirate zavoro verige. (Sl. 39)
2. Povlecite ročico čoka navzven in navzgor.
3. 6-krat pritisnite membrano črpalke za gorivo. (Sl. 40)
4. Z levo roko pritisnite ohišje izdelka ob tla.
5. Z desno nogo stopite skozi zadnji ročaj.
6. Z desno roko počasi povlecite ročico zaganjalne
vrvice, dokler ne začutite nekaj upora.
7. Ročico zaganjalne vrvice močno povlecite. (Sl. 41)
POZOR: Zaganjalne vrvice ne
vlecite, dokler se ne ustavi. Ko je
zaganjalna vrvica popolnoma iztegnjena,
je ne izpustite. Zaganjalno vrvico počasi
spustite. Če teh navodil ne upoštevate,
se lahko motor poškoduje.
Opomba: Med zaganjanjem motorja ne
pritiskajte ročice plina.
8. Vlecite ročico zaganjalne vrvice, dokler se motor ne
zažene oziroma skoraj zažene (največ trije potegi).
9. Ko motor zaženete ali se ta skoraj zažene, ročico
čoka potisnite navzdol. (Sl. 42)
10. Vlecite, dokler se motor ne zažene.
Opomba: Izdelka nikoli ne pustite delovati. Takoj
izvedite naslednja dva koraka.
11. Z desno roko držite zadnji ročaj, z levo pa sprednji
ročaj.
12. Takoj povlecite ščitnik za sprednjo roko nazaj v
smeri proti sprednjemu ročaju, da sprostite zavoro
verige. (Sl. 21)
Opomba:
Veriga se premakne.
13. 20–30 sekund naj deluje pri povečani hitrosti
prostega teka.
14. Ročico plina rahlo povlecite, da nastavite normalen
prosti tek.
15. 20–30 sekund naj deluje pri normalnem prostem
teku.
16. Uporabite izdelek.
Zagon toplega motorja
1. Premaknite sprednji ščitnik za roko naprej, da
aktivirate zavoro verige. (Sl. 39)
2. Povlecite ročico čoka navzven in navzgor.
3. 6-krat pritisnite membrano črpalke za gorivo. (Sl. 40)
4. Potisnite ročico dušilnega ventila navzdol. (Sl. 42)
5. Z levo roko pritisnite ohišje izdelka ob tla.
400
2674 - 001 - 08.04.2025
background
6. Z desno nogo stopite skozi zadnji ročaj.
7. Z desno roko počasi povlecite ročico zaganjalne
vrvice, dokler ne začutite nekaj upora.
8. Ročico zaganjalne vrvice močno povlecite. (Sl. 41)
POZOR: Zaganjalne vrvice ne
vlecite, dokler se ne ustavi. Ko je
zaganjalna vrvica popolnoma iztegnjena,
je ne izpustite. Zaganjalno vrvico počasi
spustite. Če teh navodil ne upoštevate,
se lahko motor poškoduje.
Opomba: Med zaganjanjem motorja ne
pritiskajte ročice plina.
9. Povlecite zaganjalno vrvico, dokler ne zaženete
motorja.
Opomba: Izdelka nikoli ne pustite delovati. Takoj
izvedite naslednja dva koraka.
10. Z desno roko držite zadnji ročaj, z levo pa sprednji
ročaj.
11. Takoj povlecite ščitnik za sprednjo roko nazaj v
smeri proti sprednjemu ročaju, da sprostite zavoro
verige. (Sl. 21)
Opomba: Veriga se premakne.
12. Počakajte 10–15 sekund.
13. Ročico plina rahlo povlecite, da nastavite normalen
prosti tek.
14. Uporabite izdelek.
Zagon izdelka, ko je gorivo prevroče
Če se izdelek ne zažene, je lahko za to krivo prevroče
gorivo.
Opomba:
Vedno uporabite novo gorivo in v toplem
vremenu skrajšajte čas delovanja.
1. Postavite izdelek na hladno in v senco.
2. Počakajte vsaj 20 minut, da se izdelek ohladi.
3. V obdobju 10–15 sekund večkrat pritisnite
membrano črpalke za gorivo.
4. Upoštevajte postopek za zagon hladnega motorja.
Glejte
Zagon hladnega motorja na strani 400
.
Zaustavitev
Za zaustavitev motorja pritisnite izklopno stikalo.
Opomba:
Izklopno stikalo se samodejno vrne v
začetni položaj.
Uporaba zobate opore
Zobata opora drži les, ko ga žagate. Zobata opora je
zglob med ohišjem motorja in mečem.
1. Postavite spodnji konec zobate opore na pravilno
širino ščetine.
2. Z levo roko potisnite sprednji ročaj, z desno pa
dvignite zadnji ročaj.
3. Žagajte do pravilne širine ščetine.
Opomba: Ščetina mora biti povsod enako
debela.
4. Zažagajte več kot polovico premera in nato v nastalo
zarezo vstavite zagozdo za podiranje.
Podiranje drevesa
1. Z debla drevesa odstranite zemljo, kamne,
odstopajoče lubje, žeblje, sponke in žico.
2. Naredite zasek do globine 1/3 premera debla
pravokotno na smer padanja. (Sl. 43)
3. Naredite spodnji vodoravni rez. To pomaga
preprečiti priščipnjenje verige ali meča, ko delate
drugi rez.
4. Naredite rez za podžagovanje (X) najmanj 50mm
(2palca) višje od vodoravnega reza zaseka. Rez
za podžagovanje naj bo vzporeden z vodoravnim
rezom zaseka, da ostane dovolj lesa za ščetino. Ne
prežagajte debla vse do vrha zaseka. Les ščetine
preprečuje, da bi se drevo zavrtelo in padalo v
nepravilni smeri. (Sl. 44) in (Sl. 45)
5. Ko se zareza podžagovanja bliža ščetini, drevo
začne padati. Zagotovite, da lahko drevo pade v
pravilno smer ter da se ne more zazibati nazaj in
priščipniti verige. Da to preprečite, ustavite rezanje
zareze podžagovanja. Z bloki iz lesa ali plastike
odprite zarezo in pustite, da drevo pade po ustrezni
liniji padca. (Sl. 46)
6. Ko drevo začne padati, izdelek odstranite iz zareze.
Izklopite motor, odložite izdelek in sledite načrtovani
poti umika. Bodite pozorni na padajoče veje in
pazite, kam stopate. (Sl. 47)
Kleščenje drevesa
1. Deblo s pomočjo večjih vej dvignite od tal.
2. Manjše veje odžagajte z eno potezo. (Sl. 48)
3. Napete veje žagajte od spodaj navzgor, da
preprečite priščipnjenje verige ali meča.
Prežagovanje debla
POZOR: Veriga se ne sme dotakniti tal.
2674 - 001 - 08.04.2025 401
background
Če je deblo podprto po celotni dolžini, začnite žagati
na zgornji strani debla (žaganje od zgoraj navzdol).
(Sl. 49)
Če je deblo podprto na enem koncu, ga prežagajte
do globine 1/3 premera s spodnje strani (žaganje od
spodaj navzgor).
Če je deblo podprto na obeh koncih, ga prežagajte
do globine 1/3 premera z zgornje strani. Rez
dokončajte tako, da prežagate 2/3 premera s
spodnje strani, dokler ne dosežete prvega reza. (Sl.
50)
Če deblo žagate na pobočju, morate vedno stati
višje od debla. Prežagajte deblo in pri tem ohranjajte
popoln nadzor nad izdelkom. Nato proti koncu reza
sprostite pritisk in trdno držite zadnji in sprednji ročaj
žage. (Sl. 51)
Vzdrževanje
OPOZORILO: Pred čiščenjem in
izvajanjem popravil ali vzdrževalnih del na
izdelku morate prebrati in razumeti poglavje
o varnosti.
Urnik vzdrževanja
Dosledno sledite urniku vzdrževanja. Izračunani intervali
veljajo za vsakodnevno uporabo izdelka. Če izdelka ne
uporabljate vsak dan, veljajo drugačni intervali. Izvajajte
samo postopke vzdrževanja, ki jih vsebuje ta priročnik.
Glede drugih postopkov vzdrževanja, ki jih ta priročnik
ne vsebuje, se obrnite na pooblaščen servisni center.
Dnevno vzdrževanje
Očistite zunanje površine.
Zagotovite, da gumb za zaklepanje ročice plina in
ročica plina pravilno delujeta.
Očistite zavoro verige in zagotovite, da deluje
pravilno.
Preverite, ali je lovilnik verige poškodovan. Če je
lovilnik verige poškodovan, ga zamenjajte.
Meč dnevno obračajte in tako zagotovite, da se
enakomerno obrablja.
Zagotovite, da mazalna odprtina v meču ni
zamašena.
Izpod pokrova sklopke odstranite prah žaganja in
drug neželeni material.
Očistite utor meča.
(Sl. 52)
Zagotovite, da je mazanje meča in verige z oljem
zadostno.
Preglejte, ali so na verigi razpoke ter nepravilno
obrabljene kovice in členki. Verigo po potrebi
zamenjajte.
Preverite, ali je veriga pravilno napeta in na gonilnih
členih verige ni grobih ostankov. Verigo po potrebi
zamenjajte.
Verigo nabrusite. Glejte razdelek
Brušenje verige na
strani 403
.
Preverite, ali je pogonski zobnik preveč obrabljen, in
ga po potrebi zamenjajte.
(Sl. 53)
Očistite dovod zraka ohišja zaganjača.
Prepričajte se, da so matice in vijaki dobro priviti.
Poskrbite, da krmilniki pravilno delujejo.
Tedenska vzdrževalna opravila
Zagotovite, da hladilni sistem deluje pravilno.
Zagotovite, da zaganjalnik, zaganjalna vrvica in
povratna vzmet delujejo pravilno.
Prepričajte se, da protivibracijski elementi niso
poškodovani.
(Sl. 54)
Z robov meča opilite vse grobe ostanke.
Očistite ali zamenjajte lovilnik isker na dušilcu.
(Sl. 55)
Očistite zunanje površine uplinjača in bližnjih
območij.
Očistite zračni filter. Če je zračni filter poškodovan
ali preveč umazan, da bi ga lahko temeljito očistili,
namestite novega. Za dodatne informacije glejte
Čiščenje zračnega filtra na strani 403
.
Mesečna vzdrževalna opravila
Preverite, ali je zavorni trak na zavori verige
obrabljen. Trak zamenjajte, ko je debelina zavornega
traku na najbolj obrabljenem delu manjša od 0,6mm
(0,024palca).
(Sl. 56)
Preverite, ali so središčni del, boben in vzmet
sklopke obrabljeni.
Zamenjajte vžigalno svečko. Prepričajte se, da je
razmak pri elektrodi pravilen.
(Sl. 57)
Očistite zunanje površine uplinjača in bližnjih
območij.
Preglejte filter za gorivo in cev za gorivo. Po potrebi
jih zamenjajte.
Izpraznite posodo za gorivo.
Izpraznite posodo za olje.
Preverite vse kable in povezave.
402
2674 - 001 - 08.04.2025
background
Letno vzdrževanje
Preglejte svečko.
Očistite zunanje površine uplinjača in bližnjih
območij.
Očistite hladilni sistem.
Preglejte lovilnik isker.
Preglejte filter goriva.
Preverite, ali je cev goriva poškodovana.
Preverite vse kable in povezave.
Redno vzdrževanje
V pooblaščenem servisnem centru naj izvedejo
popravilo ali zamenjavo dušilnika po 50 urah
delovanja.
Izvedite vzdrževalna dela na vžigalni svečki:
če je moč motorja nizka,
če se motor s težavo zažene,
če motor pri hitrosti prostega teka ne deluje
pravilno.
Ob vsakem dolivanju goriva preverite, ali je veriga
dovolj namazana. Glejte
Preverjanje mazanja verige
na strani 404
.
Prilagajanje hitrosti prostega teka
Pred prilagajanjem hitrosti prostega teka zagotovite, da
je zračni filter čist in da je nameščen pokrov zračnega
filtra.
1. Vijak za prilagoditev prostega teka z oznako "T"
obrnite v smeri vrtenja urinih kazalcev, dokler se
veriga ne začne vrteti.
2. Vijak za prilagoditev prostega teka z oznako "T"
obrnite v nasprotni smeri vrtenja urinih kazalcev,
dokler se veriga ne ustavi.
3. Hitrost prostega teka mora biti nižja od hitrosti, pri
kateri se veriga začne vrteti. Hitrost prostega teka je
nastavljena pravilno, ko motor deluje enakomerno v
vsakem položaju.
Vzdrževalna dela na lovilniku isker
Lovilnik isker očistite z žično krtačo. (Sl. 55)
Vzdrževalna dela na vžigalni svečki
POZOR:
Uporabite priporočeno svečko.
Nadomestna svečka naj bo iste vrste
kot priložena svečka proizvajalca. Če
uporabite neustrezno svečko, se lahko
izdelek poškoduje.
1. Če se pojavijo težave pri zagonu ali delovanju
izdelka, preverite, ali so se na svečki nabrale obloge.
Tveganje za pojav oblog na elektrodah svečke lahko
zmanjšate na naslednje načine:
a) preverite, ali je hitrost prostega teka pravilno
nastavljena,
b) zagotovite, da je mešanica goriva ustrezna,
c) zagotovite, da je zračni filter čist.
2. Če je svečka umazana, jo očistite. Prepričajte se, da
je razmak pri elektrodi pravilen. (Sl. 57)
3. Svečko po potrebi zamenjajte.
Čiščenje zračnega filtra
1. Odstranite pokrov zračnega filtra in zračni filter. (Sl.
58)
2. Zračni filter očistite s toplo milnico. Počakajte, da se
zračni filter posuši, preden ga znova namestite.
3. Če je zračni filter preveč umazan, da bi ga lahko
temeljito očistili, ga zamenjajte. Če je zračni filter
poškodovan, ga zamenjajte.
Brušenje verige
Nož
Rezalni del verige se imenuje rezilo, ki ga sestavlja
rezalni zob (A) in mera globine (B). Globino reza noža
določa razlika v višini med rezalnim zobom in mero
globine reza, ki se imenuje nastavitev globine reza (C).
(Sl. 59)
Pri brušenju rezalnih zob si zapomnite štiri pomembne
dejavnike:
Kot piljenja.
(Sl. 60)
Kot rezanja.
(Sl. 61)
Položaj pile.
(Sl. 62)
Premer okrogle pile.
(Sl. 63)
Brušenje rezalnih zob
Rezalne zobe nabrusite z okroglo pilo in šablono. Za
več informacij o priporočenih merah pile in šablone za
verigo, nameščeno na vašem izdelku, glejte
Piljenje
verige in kombinacije verig na strani 406
.
(Sl. 64)
1. Zagotovite, da je veriga ustrezno napeta. Če veriga
ni ustrezno napeta, se premika, zato je ni mogoče
pravilno nabrusiti.
2. S pilo nabrusite vse zobe na eni strani. Nato s
pilo nabrusite rezalne zobe od znotraj in zmanjšajte
pritisk v povratni smeri.
3. Izdelek obrnite na drugo stran in s pilo nabrusite
zobe.
4. Vse zobe zbrusite na enako višino. Ko je višina
rezalnih zob 4mm (5/32palca), zamenjajte
obrabljeno verigo.
2674 - 001 - 08.04.2025
403
background
Prilagoditev nastavitve globine reza
Preden določite nastavitev globine reza, nabrusite
rezalne zobe. Glejte
Brušenje rezalnih zob na strani
403
. Ko brusite rezalni zob (A), se nastavitev mere
globine reza (C) zmanjša. Če želite ohraniti optimalno
učinkovitost rezanja, je treba spiliti mero globine reza
(B), da se doseže priporočena nastavitev mere globine
reza. Za ustrezno nastavitev mere globine reza za dano
verigo glejte
Piljenje verige in kombinacije verig na strani
406
.
(Sl. 65)
(Sl. 66)
Opomba: To priporočilo velja le, če rezalni zobje
niso biti prekratki.
Mero globine reza prilagodite s ploščato pilo in šablono
za brušenje globinski zob.
1. Šablono za brušenje globinskih zob postavite nad
verigo. Podrobne informacije o uporabi šablone za
brušenje globinskih zob najdete na embalaži šablone
za brušenje globinskih zob.
2. S ploščato pilo spilite konico globine reza, ki se
razteza skozi šablono za brušenje globinskih zob.
Nastavitev globine reza je pravilna, ko pri brušenju s
pilo po šabloni za brušenje globinskih zob ne čutite
več upora.
Nastavitev napetosti verige
Opomba: Med obdobjem utekanja nove verige
pogosto preverjajte njeno napetost.
1. Sprostite matice meča, s katerimi je pritrjen pokrov
sklopke. Uporabite kombiniran ključ. (Sl. 67)
2. Nato z rokami čim močneje zategnite matice meča.
3. Dvignite zgornjo stran meča in iztegnite verigo
tako, da zategnete vijak za napenjanje verige.
Uporabite kombiniran ključ. Napenjajte verigo, dokler
na spodnji strani meča ni več povešena. (Sl. 68)
4. S kombiniranim ključem zategnite matice meča in
hkrati dvignite konico meča. (Sl. 69)
5. Prepričajte se, da lahko verigo nemoteno obračate z
rokami in da ni povešena. (Sl. 70)
Mazanje rezalne opreme
Preverjanje mazanja verige
Ob vsakem dolivanju goriva preverite, ali je veriga dovolj
namazana.
1. Zaženite izdelek in pustite, da teče pri 3/4 hitrosti.
Konico meča usmerite proti svetli podlagi. Od
podlage naj bo oddaljena približno 20cm (8palcev).
2. Po 1 minuti delovanja je na svetli podlagi vidna črta
olja.
3. Če se črta olja po 1 minuti ne prikaže, očistite
oljni kanal v meču. Očistite utor na robu meča.
Zagotovite, da se zobnik konice meča nemoteno
vrti in da mazalna odprtina ni zamašena. Očistite in
namažite zobnik konice meča.
4. Zaženite izdelek in pustite, da teče pri 3/4 hitrosti.
Konico meča usmerite proti svetli podlagi. Od
podlage naj bo oddaljena približno 20cm (8palcev).
5. Po 1 minuti delovanja je na svetli podlagi vidna črta
olja.
6. Če se črta olja po 1 minuti ne prikaže, se obrnite na
pooblaščenega prodajalca.
Prevoz
Med prevozom namestite transportno zaščito na
rezalni priključek, da preprečite poškodbe.
Za preprečevanje izgube goriva, materialnih ali
telesnih poškodb se izdelek med transportom ne
sme premakniti.
Shranjevanje
Ko izdelka ne uporabljate, ga varno pospravite. Hlapi
in tekočine, ki iztekajo iz izdelka, lahko pridejo v
stik z iskrami ali neposrednimi plameni iz električne
opreme, električnih kosilnic, relejev/stikal, grelnikov
vode itd.
Gorivo vedno shranjujte v odobreni posodi.
Pri daljšem skladiščenju izdelka izpraznite rezervoar
za gorivo in posodo za verižno olje. Tekočine
pravilno zavrzite.
Med skladiščenjem namestite transportno zaščito na
rezalni priključek, da preprečite poškodbe.
Pred skladiščenjem odstranite pokrovček s svečke in
aktivirajte zavoro verige.
404 2674 - 001 - 08.04.2025
background
Tehnični podatki
130 135 Mark II
Motor
Gibna prostornina valja, cm
3
38 38
Vrtina valja, Ø mm 39 39
Število vrtljajev v prostem teku, min
-1
(vrt/min)
2800–3200 2800–3200
Največja moč motorja v skladu z ISO
7293, kW/KM pri min
-1
(vrt/min)
1,5/2,0 pri 9000 1,6/2,1 pri 9000
Vžigalni sistem
105
Svečka NGK BPMR7A, BRISK HQT-1R NGK BPMR7A, BRISK HQT-1R
Razmak med elektrodama, mm 0,5 0,5
Sistem za gorivo in mazanje
Prostornina posode za gorivo, li-
tri/cm
3
0,35/350 0,35/350
Prostornina posode za olje, litri/cm
3
0,26/260 0,26/260
Vrsta oljne črpalke Samodejna Samodejna
Teža
Teža, kg 4,68 4,68
Emisije hrupa
106
Raven zvočne moči, izmerjena v
dB(A)
114 114
Raven zvočne moči, zajamčena L
WA
dB(A)
116 116
Nivoji hrupa
107
Ekvivalenten nivo jakosti zvoka na
uporabnikovem ušesu, dB(A)
102 102
Ekvivalentne ravni vibracij,
hveq
108
Sprednji ročaj, m/s
2
3,72 3,72
Zadnji ročaj, m/s
2
5,5 5,5
Veriga/meč
105
Vedno uporabljajte priporočeno vrsto svečke! Uporaba napačne svečke lahko uniči bat in valj.
106
Emisije hrupa v okolje, merjene kot moč zvoka (LWA), v skladu z direktivo ES 2000/14/ES.
107
Ekvivalentna raven zvočnega tlaka, skladna s standardom ISO 22868, je izračunana kot vsota energije
v odvisnosti od časa za različne ravni zvočnega tlaka pod različnimi delovnimi pogoji. Tipična statistična
razpršitev za ekvivalentno raven zvočnega tlaka je standardni odklon 3 dB (A).
108
Ekvivalentna raven vibracij v skladu s standardom ISO22867 se izračuna kot časovno ovrednotena skupna
količina energije za ravni vibracij v različnih delovnih pogojih. Zabeleženi podatki za ekvivalentno raven
vibracij imajo tipično statistično razpršitev (standardni odklon) 1,5 m/s
2
.
2674 - 001 - 08.04.2025 405
background
130 135 Mark II
Vrsta pogonskega zobnika/število
zob
0,375" Spur6 0,375" Spur6
Hitrost verige pri najvišji hitrosti moto-
rja v m/s.
17 17
Dodatki
Kombinacije mečev in verig
Meč Veriga verižne žage
Dolžina Korak Debelina gonil-
nega člena
Najv. polmer ko-
nice meča
Vrsta Število gonilnih
členov
14 palcev 3/8 palca 0,050 palca 7T Husqvarna H37
Husqvarna S93G
52
16 palcev 56
18 palcev 62
Piljenje verige in kombinacije verig
Vrsta verige
Velikost
okrogle pile
Kot stranske
plošče
Kot zgornje
plošče
Kot vodila
pile
Nastavitev
globine reza
Št. dela za
mero globi-
ne reza
Št. dela za
šablono za
piljenje
H37, S93G 5/32 in
4,0mm
80° 30° 0,025/0,65 5056981-03 5052437-01
(H37)
5878090-01
(S93G)
406 2674 - 001 - 08.04.2025
background
Izjava o skladnosti
Izjava EU o skladnosti
Mi,, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sweden, tel:
+46-36-146500, izjavljamo na lastno odgovornost, da je
izdelek:
Opis Bencinska motorna žaga
Znamka Husqvarna
Platforma/vrsta/model Platforma H13038HV, natančneje model 130, 135 Mark II
Identifikacija Serijske številke od letnika 2025 dalje
v celoti skladen z naslednjimi direktivami in uredbami
EU:
Uredba Opis
2006/42/EC "o strojih"
2014/30/EU "o elektromagnetni združljivosti"
2000/14/EC "o zunanjem hrupu"
2011/65/EU "o omejevanju uporabe nekaterih nevarnih snovi"
Usklajeni standardi in/ali tehnične specifikacije v veljavi:
EN ISO 12100:2010, EN ISO 11681-1:2022, EN ISO
14982:2009, EN IEC 63000:2018
Uporabljen postopek ugotavljanja skladnosti v skladu z
Direktivo 2000/14/EC, Priloga V. Za informacije v zvezi
z emisijami hrupa glejte poglavje
Tehnični podatki na
strani 405
.
TÜV Rheinland LGA Products GmbH Notified Body for
Machinery (notified under 0197) Tillystraße 2 - 90431
Nürnberg, Germany TÜV Rheinland je opravil tipski
preizkus v skladu z direktivo ES o strojih (2006/42/EC);
člen 12, točka 3b. Številka certifikatov za tipski preizkus
ES v skladu s prilogo IX: BM 50613774
Ta certifikat o opravljenem tipskem pregledu velja za
vse proizvodne lokacije in države porekla, navedene na
izdelku.
Dobavljena bencinska motorna žaga je skladna z
vzorcem, na katerem je bil opravljen tipski preizkus ES.
V imenu podjetja SE-561 82 Huskvarna, Sweden,
2024-01-18
Claes Losdal, Vodja oddelka za raziskave in razvoj,
Husqvarna AB
Odgovorni za tehnično dokumentacijo
2674 - 001 - 08.04.2025 407
background
Sadržaj
Uvod........................................................................... 408
Bezbednost.................................................................409
Sklapanje.................................................................... 413
Rukovanje...................................................................413
Održavanje................................................................. 416
Transport.................................................................... 418
Skladištenje................................................................ 418
Tehnički podaci...........................................................419
Dodaci.........................................................................420
Deklaracija o usaglašenosti........................................ 421
Uvod
Korisničko uputstvo
Ovo korisničko uputstvo je originalno napisano na
engleskom jeziku. Korisnička uputstva na drugim
jezicima su prevodi sa engleskog jezika.
Pregled proizvoda
(Sl. 1)
1. Poklopac cilindra
2. Pumpa za vazduh
3. Tipska pločica
4. Nalepnica sa informacijama i upozorenjima
5. Prekidač za pokretanje/zaustavljanje
6. Zadnja ručka
7. Rezervoar za gorivo
8. Ručica užeta startera
9. Kućište startera
10. Oznaka za smer obaranja
11. Rezervoar za ulje za lanac
12. Prednja ručka
13. Kočnica lanca i prednji štitnik ruke
14. Prigušivač
15. Lanac
16. Lančanik na vrhu vodilice
17. Vodilica
18. Zavrtanj za zatezanje lanca (130)
19. Zavrtanj za zatezanje lanca (135 Mark II)
20. Osloni nazub
21. Hvatač lanca
22. Poklopac kvačila
23. Štitnik desne ruke
24. Obarač gasa
25. Blokada obarača gasa
26. Štitnik za transport
27. Kombinovani alat
28. Korisničko uputstvo
Simboli na proizvodu
(Sl. 2)
Upozorenje
(Sl. 3)
Pročitajte ovo uputstvo
(Sl. 4)
Koristite zaštitni šlem na lokacijama gde
predmeti mogu pasti na vas. Koristite
odobrenu zaštitu za sluh i oči.
(Sl. 5)
Koristite odobrene zaštitne rukavice
(Sl. 6)
Proizvod je usaglašen sa važećim EZ
direktivama
(Sl. 7)
Oznaka emisije buke u okruženju je u
skladu sa direktivama i propisima EU i
propisom o zaštiti radova u okruženju
(kontrola buke) Novog Južnog Velsa iz
2017. Garantovani nivo zvučne snage za
ovaj proizvod naveden je u odeljku i na
nalepnici.
(Sl. 8)
Kočnica lanca, neaktivna (levo). Kočnica
lanca, aktivirana (desno)
(Sl. 9)
Kontrola čoka
(Sl. 10)
Pumpa za vazduh
(Sl. 11)
Nadopuna goriva
(Sl. 12)
Otvor za sipanje ulja za lanac
(Sl. 13)
Proizvod je usaglašen sa važećim
smernicama za Koreju
(Sl. 14)
Proizvod je usaglašen sa važećim
smernicama za Japan
(Sl. 15)
Držite proizvod obema rukama na pravilan
način
(Sl. 16)
Ne koristite ga jednom rukom
408 2674 - 001 - 08.04.2025
background
(Sl. 17)
Ne dozvolite da vrh vodilice dodirne
predmet.
Napomena: Ostali simboli/nalepnice na proizvodu
se odnose na zahteve u vezi sa sertifikacijom na drugim
tržištima.
Emisije Euro V.
UPOZORENJE: Neovlašćene
prepravke motora poništavaju EU tip
odobrenja za ovaj proizvod.
Oštećenje proizvoda
Nismo odgovorni za oštećenja proizvoda u sledećim
slučajevima:
proizvod je popravljen na pogrešan način
proizvod je popravljen korišćenjem delova koji nisu
napravljeni ili odobreni od strane proizvođača
proizvod ima opremu koja ne potiče ili nije odobrena
od strane proizvođača
proizvod nije popravljen u ovlašćenom servisnom
centru ili od strane ovlašćenog stručnjaka
Bezbednost
Bezbednosne definicije
Definicije navedene u nastavku pružaju nivo ozbiljnosti
za svaku signalnu reč.
UPOZORENJE: Telesne povrede
osoba.
OPREZ: Oštećenje proizvoda.
Napomena: Ove informacije olakšavaju korišćenje
proizvoda.
Opšta bezbednosna uputstva
Koristite proizvod na ispravan način. Telesna
povreda ili smrt su mogući rezultat neispravnog
korišćenja. Koristite proizvod samo za zadatke
navedene u ovom uputstvu. Nemojte koristiti
proizvod za druge zadatke.
Pročitajte, shvatite i pridržavajte se uputstava u
ovom priručniku. Pratite bezbednosne simbole i
bezbednosna uputstva. Ako rukovalac ne prati
uputstva i simbole, oštećenje, telesna povreda ili
smrt su mogući rezultat.
Nemojte baciti ovo uputstvo. Koristite uputstva kako
biste sklopili, rukovali i održavali proizvod u dobrom
stanju. Koristite uputstva za ispravno montiranje
dodataka i opreme. Koristite isključivo odobrene
dodatke i opremu.
Oštećeni proizvod ne sme da se koristi. Pridržavajte
se šeme održavanja. Vršite samo one radove
održavanja za koje pronađete instrukcije u ovom
uputstvu. Ovlašćeni servisni centar mora izvršiti sve
druge radove održavanja.
Ovo uputstvo ne može sadržavati sve situacije
koje se mogu pojaviti prilikom korišćenja proizvoda.
Budite pažljivi i koristite zdrav razum. Nemojte
rukovati proizvodom ili vršiti održavanje ako niste
sigurni u pogledu određene situacije. Obratite
se stručnjaku za proizvod, prodavcu, servisnom
zastupniku ili ovlašćenom servisnom centru kako
biste dobili više informacija.
Iskopčajte kabl svećice pre nego što sklopite
proizvod, uskladištite ga ili izvršite održavanje.
Nemojte koristiti proizvod ako je izmenjen u odnosu
na originalne specifikacije. Nemojte menjati deo
na proizvodu bez odobrenja proizvođača. Koristite
samo delove koji je proizvođač odobrio. Telesna
povreda ili smrt su mogući rezultat nepravilnog
održavanja.
Nemojte udisati izduvne gasove iz motora. Može se
javiti rizik po zdravlje ako udišete izduvne gasove,
isparenja ulja za lanac i piljevinu tokom dužeg
vremena.
Nemojte pokretati proizvod u zatvorenom prostoru ili
blizu zapaljivih materijala. Izduvni gasovi su vrući i
mogu imati varnicu koja može potpaliti požar. Ako
nema dovoljnog protoka vazduha, može doći do
povrede ili gušenja usled dejstva ugljen-monoksida.
Ovaj proizvod stvara elektromagnetno polje tokom
rada. Elektromagnetno polje može izazvati oštećenje
medicinskih implantata. Posavetujte se sa svojim
lekarom i proizvođačem medicinskog implantata pre
nego što počnete da rukujete ovim proizvodom.
Nemojte dozvoliti da dete rukuje proizvodom.
Ne dozvolite neobučenim osobama da rukuju
proizvodom.
Uvek nadzirite osobu sa smanjenim fizičkim ili
mentalnim sposobnostima koja koristi proizvod.
Odgovorna odrasla osoba mora biti prisutna sve
vreme.
Proizvod čuvajte na mestu u koje deca i
neovlašćene osobe nemaju pristup.
Proizvod može da izbacuje predmete i tako izazove
telesne povrede. Pridržavajte se bezbednosnih
uputstava kako biste smanjili rizik od telesne
povrede ili smrti.
Nemojte se udaljavati od proizvoda kada motor radi.
Zaustavite motor i uverite se da se lanac ne okreće.
2674 - 001 - 08.04.2025
409
background
Rukovalac proizvoda je odgovoran u slučaju ako
dođe do nesreće.
Uverite se da delovi nisu oštećeni pre nego što
koristite proizvod.
Pogledajte nacionalne ili lokalne zakone. Oni mogu
sprečavati ili umanjiti načine za rad proizvoda u
određenim slučajevima.
Uvek obavite održavanje. Nemojte koristiti zamenske
delove koji nisu odobreni i nemojte uklanjati ili
modifikovati bezbednosne uređaje. Može izazvati
veći zastoj zbog pucanja lanca i ozbiljniji rizik od
povratnog udarca.
Bezbednosna uputstva za rukovanje
Kontinuirani ili redovan rad sa proizvodom može
da prouzrokuje Rejnoov fenomen ili ekvivalentne
medicinske probleme koji proističu iz izloženosti
vibracijama. Pregledajte stanje šaka i prstiju ako
kontinuirano ili redovno rukujete proizvodom. Ako
na vašim šakama ili prstima postoje promene boje,
imate bolove, peckanje ili utrnulost u šakama ili
prstima, prekinite rad i odmah se obratite lekaru.
Uverite se da je proizvod u potpunosti sklopljen pre
nego što počnete da ga koristite.
Proizvod može prouzrokovati izbacivanje predmeta
što može rezultirati povredom očiju. Uvek koristite
odobrenu zaštitu za oči dok koristite proizvod.
Držite prolaznike, decu i životinje podalje dok radite.
Nemojte raditi sa proizvodom ako se osobe nalaze
u radnom području. Zaustavite proizvod ako osoba
uđe u radno područje.
(Sl. 18)
Pobrinite se da uvek imate kontrolu nad proizvodom.
Proizvod mora da se koristi sa obe ruke. Ne koristite
proizvod jednom rukom. U slučaju da se proizvodom
radi samo jednom rukom, može da dođe do teških
povreda rukovaoca, radnika ili osoba u blizini.
Držite prednju dršku levom rukom a zadnju dršku
desnom. Držite proizvod sa desne strane tela.
(Sl. 19)
Ne koristite proizvod ako ste umorni, bolesni ili pod
uticajem alkohola ili drugih supstanci.
Nemojte koristiti proizvod ako ne postoji mogućnost
da primite pomoć ako dođe do nesreće. Pobrinite
se da druge osobe budu svesne da ćete raditi sa
proizvodom pre nego što pokrenete proizvod.
Nemojte se okretati dok držite proizvod pre nego što
se uverite da nema osoba ili životinja u bezbednom
području.
Uklonite sav neželjeni materijal iz radnog područja
pre početka rada. Ako lanac udari predmet, on može
da bude odbačen i da izazove povrede ili oštećenja.
Neželjeni materijal može da se namota oko lanca i
da izazove oštećenja.
Ne koristite proizvod po lošem vremenu (magla,
kiša, jak vetar, grmljavina i druge vremenske
nepogode). Loše vreme može da stvori opasne
uslove, kao što je klizava podloga.
Uverite se da se možete slobodno kretati i raditi u
stabilnom položaju.
Uverite se da nema opasnosti od pada prilikom
korišćenja proizvoda. Nemojte se naginjati kada
radite sa proizvodom.
Uvek držite proizvod sa obe ruke. Držite prednju
dršku levom rukom a zadnju dršku desnom. Držite
proizvod sa desne strane tela.
Lanac počinje da se okreće ako je kontrola čoka u
položaju čoka kada se motor pokrene.
Zaustavite motor pre nego što pomerite proizvod.
Nemojte spuštati proizvod kada motor radi.
Pre uklanjanja neželjenih materijala sa proizvoda,
zaustavite motor. Sačekajte da se lanac zaustavi
pre nego što vi ili osoba koja vam pomaže u radu
uklonite isečeni materijal.
Ne koristite proizvod ako ste se popeli na drvo.
Korišćenje proizvoda dok se nalazite na drvetu može
da dovede do telesne povrede.
(Sl. 20)
Kočnica lanca mora biti aktivirana kada se proizvod
pokreće kako bi se smanjio rizik da vas lanac
dodirne prilikom pokretanja.
(Sl. 21)
Povratni udar može da prouzrokuje teške povrede
ili smrt rukovaoca i drugih osoba. Da biste smanjili
rizik, potrebno je da znate uzroke povratnog udara i
način njihovog izbegavanja.
Pridržavajte se svih bezbednosnih uputstava kako bi
se smanjio rizik od povratnog udara i drugih sila koje
mogu da uzrokuju teške povrede ili smrt.
Redovno podešavajte zategnutost lanca testere
kako biste osigurali da lanac ne bude labav. Labav
lanac testere može da odskoči i izazove teške
povrede ili smrt.
Ne obarajte drveće nepravilnim postupkom. Time
možete da povredite druge osobe, da pokidate
nadzemne vodove i da oštetite imovinu.
Rukovalac treba da stoji uzbrdo od drveta, jer
oboreno drvo po pravilu klizi ili se kotrlja nizbrdo.
(Sl. 22)
Isplanirajte i pripremite stazu za povlačenje pre
početka rezanja. Vaša staza za povlačenje mora biti
otprilike 135 stepeni udaljena od smera pada stabla.
1. Zona opasnosti
2. Staza za povlačenje
3. Smer pada stabla
(Sl. 23)
Uvek zaustavite motor pre pomeranja proizvoda.
Obavezno čvrsto postavite stopala na zemlju i
podjednako rasporedite težinu.
(Sl. 24)
Rukujte proizvodom samo kada imate oslonac na
stabilnom tlu. Bez oslonca na stabilnom tlu, rad
ovog proizvoda može prouzrokovati teške povrede
ili smrt rukovaoca ili drugih osoba. Nemojte rukovati
410
2674 - 001 - 08.04.2025
background
proizvodom dok se nalazite na merdevinama ili
drvetu.
(Sl. 25)
Povratni udari, klizanje, odskakanje i
ispuštanje
Na bezbedno upravljanje proizvodom mogu da utiču
različite sile.
Povlačenje se dešava kad se mač brzo pomeri preko
drveta.
Odskakanje se dešava kad mač odskoči od drveta i
zatim ga ponovo dotakne više puta.
Padanje se dešava kad proizvod padne posle
završetka rezanja. Lanac u pokretu u tim
slučajevima može da dodirne deo tela i druge
predmete, što može da izazove nastanak štete ili
povrede.
Povratni udar se dešava kad kraj mača dodirne
predmet i naglo se odbije unazad, nagore ili ka
napred. Povratni udar se dešava i kad drvo uštine
lanac testere tokom rezanja. Ako proizvod dodirne
predmet u drvetu, može da dođe do gubitka kontrole.
(Sl. 26)
Rotacioni povratni udar može da se desi kad
lanac u pokretu na vrhu mača dodirne predmet.
Tako lanac može da se ukopa u predmet i da
se istog trena zaustavi. Rezultat je veoma brza
povratna reakcija koja pomera mač nagore i
unazad u pravcu rukovaoca.
(Sl. 27)
Povratni udar usled uštinuća se dešava kad se
lanac naglo zaustavi tokom rezanja. Drvo se
zatvara i štipa pokretan lanac duž gornje strane
mača. Naglo zaustavljanje lanca menja pravac
dejstva sile koja pokreće lanac i dovodi do toga
da se proizvod pokrene u smeru suprotnom
od smera okretanja lanca. Proizvod se pomera
unazad u pravcu rukovaoca.
(Sl. 28)
Povlačenje se dešava kad se lanac u pokretu
naglo zaustavi ako dodirne predmet u drvetu duž
donjeg dela mača. Naglo zaustavljanje povlači
proizvod napred i od rukovaoca, zbog čega
rukovalac lako može da izgubi kontrolu nad
proizvodom.
(Sl. 29)
Uverite se da razumete razne sile i način da sprečite
njihov nastavak pre korišćenja proizvoda. Pogledajte
Da
biste sprečili povratne udare, povlačenje, odskakanje i
padanje na stranici 411
.
Da biste sprečili povratne udare, povlačenje,
odskakanje i padanje
Čvrsto držite proizvod dok motor radi. Držite zadnju
ručku desnom rukom a prednju levom. Čvrsto
stisnite ručku svim prstima. Ne slabite stisak.
Zadržite kontrolu nad proizvodom i tokom rezanja i
kad drvo padne na zemlju. Ne dozvolite da proizvod
padne usled svoje težine na kraju reza.
Uverite se da nema prepreka u prostoru u kojem
režete. Ne dozvolite da vrh mača dotakne deblo,
granu ili druge prepreke dok radite sa proizvodom.
(Sl. 30)
Režite na velikoj brzini obrtaja motora.
Ne režite daleko ispruženih ruku i ne režite iznad
visine ramena. (Sl. 31)
Poštujte uputstva proizvođača lanca o oštrenju i
održavanju.
Koristite samo rezervne mačeve i lance koje je
naveo proizvođač. Neodgovarajuće rezervne vodilice
i lanci mogu prouzrokovati lomljenje lanca i/ili
povratni udar.
Ako je graničnik dubine predubok, raste opasnost od
povratnog udara.
Lična zaštitna oprema
Uvek koristite odgovarajuću ličnu zaštitnu opremu
dok koristite proizvod. Lična zaštitna oprema
smanjuje nivo povrede ako dođe do nezgode, ali ne
sprečava povrede.
Ne nosite labavu odeću, koja može da se uhvati u
lanac.
Koristite odobrenu zaštitnu kacigu.
Uvek koristite odobrenu zaštitu za uši tokom rada sa
proizvodom. Dugotrajna buka može da ošteti sluh.
Koristite zaštitne naočari ili vizir za lice da biste
smanjili opasnost od povrede letećim predmetima.
Proizvod može da izbacuje predmete poput opiljaka
i malih komada drveta velikom silom. To može da
izazove teške povrede, naročito očiju.
Koristite rukavice sa zaštitom od lanaca motornih
testera.
Koristite pantalone sa zaštitom od lanaca motornih
testera.
Koristite obuću sa zaštitom od lanaca motornih
testera, čeličnim štitnikom za prste i nekližućim
đonom.
Vodite računa da vam u blizini bude komplet za prvu
pomoć.
Iz prigušivača, mača i lanca, kao i iz drugih izvora,
mogu da iskaču varnice. Uvek nosite protivpožarne
uređaje i lopatu, da biste sprečili nastanak šumskih
požara.
Zaštitni uređaji na proizvodu
Nemojte koristiti proizvod na kojem je oštećena
zaštitna oprema. Ako je proizvod oštećen, obratite
se ovlašćenom servisnom centru.
Pregled prekidača za zaustavljanje
1. Pokrenite motor. Pogledajte
Pokretanje hladnog
motora na stranici 414
.
2674 - 001 - 08.04.2025
411
background
2. Uverite se da se motor zaustavio nakon što ste
pomerili prekidač za zaustavljanje u položaj za
zaustavljanje.
Pregled blokade prekidača gasa
1. Uverite se da je prekidač gasa (B) blokiran u
praznom hodu kada otpustite blokadu prekidača
gasa (A) (Sl. 32).
2. Pritisnite blokadu prekidača gasa (A) i uverite se da
se vraća u početni položaj kada je otpustite.
3. Pritisnite prekidač gasa (B) i uverite se da se vraća u
početni položaj kada ga otpustite.
4. Pokrenite motor, a zatim dajte puni gas.
5. Otpustite prekidač gasa i proverite da li se lanac
zaustavlja.
6. Ako lanac rotira u praznom hodu, okrećite zavrtanj
za podešavanje praznog hoda ulevo dok se lanac ne
zaustavi.
Štitnik
Štitnik sprečava da predmeti budu izbačeni u smeru
rukovaoca. Štitnik takođe sprečava slučajan kontakt
između rukovaoca i lanca.
Uverite se da kombinacija štitnik-proizvod odgovara
za rad.
Nemojte koristiti proizvod bez štitnika.
Uverite se da štitnik nije oštećen. Zamenite pohaban
ili naprsao štitnik.
Bezbednost oko goriva
Nemojte pokretati proizvod ako na njemu postoje
tragovi goriva ili motornog ulja. Uklonite neželjeno
gorivo/ulje i sačekajte da se proizvod osuši. Uklonite
neželjeno gorivo sa proizvoda.
Ako prospete gorivo na odeću, odmah je presvucite.
Nemojte dozvoliti da gorivo dospe na vaše telo, ono
može izazvati telesnu povredu. Ako gorivo dospe na
vaše telo, uklonite ga pomoću sapuna i vode.
Nemojte pokretati motor ako prospete ulje ili gorivo
na proizvod ili vaše telo.
Nemojte pokretati proizvod ako postoji curenje iz
motora. Redovno proveravajte da li postoji curenje
iz motora.
Budite oprezni pri rukovanju gorivom. Gorivo je
zapaljivo a isparenja su eksplozivna i mogu izazvati
telesne povrede ili smrt.
Nemojte udisati isparenja goriva, to može izazvati
telesnu povredu. Pobrinite se da ima dovoljno
protoka vazduha.
Nemojte pušiti u blizini goriva ili motora.
Nemojte stavljati vruće predmete blizu goriva ili
motora.
Nemojte dolivati gorivo kada motor radi.
Uverite se da je motor hladan pre dopunjavanja
goriva.
Pre dopunjavanja goriva, lagano otvorite poklopac
rezervoara za gorivo i pažljivo otpustite pritisak.
Nemojte dolivati gorivo u motor u zatvorenom
prostoru. Nedovoljan protok vazduha može izazvati
telesnu povredu ili smrt usled gušenja ili prisustva
ugljen-monoksida.
Pažljivo zategnite poklopac rezervoara za gorivo ili
može doći do požara.
Pomerite proizvod najmanje 3 m (10 stopa) od
položaja gde ste punili rezervoar pre pokretanja.
Nemojte sipati previše goriva u rezervoar za gorivo.
Pobrinite se da ne može doći do curenja kada
pomerite proizvod ili kantu za gorivo.
Nemojte stavljati proizvod ili kantu za gorivo na
mesto gde postoji otvoreni plamen, varnice ili pilot
gorionik. Uverite se da u skladišnom prostoru nema
otvorenog plamena.
Koristite samo odobrene kante za gorivo prilikom
prenošenja ili skladištenja goriva.
Ispraznite rezervoar za gorivo pre dugotrajnog
skladištenja. Pridržavajte se lokalnog zakona u
pogledu mesta odlaganja goriva.
Očistite proizvod pre dugotrajnog skladištenja.
Skinite kabl svećice pre skladištenja proizvoda kako
biste osigurali da se motor ne može slučajno
pokrenuti.
Bezbednosna uputstva za održavanje
Odvojte svećicu pre održavanja proizvoda, osim ako
ne podešavate karburator.
Svo servisiranje proizvoda treba da vrši ovlašćeni
prodavac, osim poslova koji se tiču
Održavanje na
stranici 416
.
Uverite se da se lanac zaustavlja kada pustite
obarač gasa.
Drške bi trebalo da budu suve, čiste, bez ostataka
ulja i mešavine.
Poklopci i pričvršćivači moraju da budu pravilno
pritegnuti.
Neodobreni rezervni delovi i uklanjanje
bezbednosnih uređaja mogu da oštete proizvod.
To može da izazove i povređivanje rukovaoca ili
osoba u blizini. Koristite samo preporučene dodatke i
rezervne delove. Ne vršite izmene na proizvodu.
Lanac bi trebalo da bude oštar i čist da bi imao
dobre radne karakteristike i bio bezbedan za rad.
Pridržavajte se uputstava za podmazivanje i zamenu
dodataka.
Pregledajte ima li na proizvodu oštećenih delova.
Pre daljeg korišćenja proizvoda bi trebalo da se
uverite da oštećeni štitnik ili deo ispravno radi.
Pregledajte ima li slomljenih ili nepravilno poravnatih
delova i delova koji ne mogu da se slobodno kreću.
Pregledajte i druge stvari koje mogu da utiču na
rad proizvoda. Proverite da li je proizvod pravilno
sastavljen. Potrebno je da ovlašćeni prodavac
popravi ili zameni štitnik ili oštećeni deo, osim ako
u priručniku za rukovaoca nije drugačije navedeno.
412
2674 - 001 - 08.04.2025
background
Kad ga ne koristite, čuvajte proizvod na suvom,
visokom ili zaključanom mestu van domašaja dece.
Tokom transporta ili skladištenja proizvoda, koristite
štitnik za transport ili kutiju za pomeranje proizvoda.
Ne koristite zamenjeno ulje. Zamenjeno ulje može
da bude opasno po zdravlje i da ošteti proizvod i
zagadi okolinu.
Sklapanje
UPOZORENJE: Pre sklapanja
proizvoda je potrebno da pročitate i
razumete poglavlje o bezbednosti.
Sklapanje mača i lanca testere
1. Uklonite navrtke vodilice i poklopac kvačila. Uklonite
štitnik za transport (A). (Sl. 33)
2. Stavite mač iznad vijaka mača. Navucite mač u
krajnji zadnji položaj.
3. Navucite zaštitne rukavice.
4. Podignite lanac iznad pogonskog lančanika i
postavite ga u žleb na maču. Počnite od gornje ivice
mača. (Sl. 34)
5. Uverite se da su ivice reznih karika na gornjem delu
mača okrenute ka napred.
6. Vratite poklopac kvačila na mesto i postavite iglicu
zatezača lanca u otvor u maču.
7. Uverite se da pogonske karike lanca pravilno naležu
na pogonski lančanik. Uverite se i da lanac pravilno
naleže na žleb u maču.
8. Pritegnite navrtke mača prstima.
9. Okrenite zavrtanj za zatezanje lanca udesno da biste
zategnuli lanac. Zatežite lanac sve dok ne prestane
da visi ispod mača, ali tako da i dalje možete lako da
ga okrenete rukom. (Sl. 35) (Sl. 36)
10. Držite kraj mača i pritegnite navrtke mača
kombinovanim ključem. (Sl. 37)
Često proveravajte zategnutost lanca kad
postavite nov lanac, dok se ne razradi.
Redovno proveravajte zategnutost lanca.
Pravilna zategnutost lanca obezbeđuje dobre
radne karakteristike i dugotrajnost.
Rukovanje
UPOZORENJE: Pročitajte i shvatite
poglavlje o bezbednosti pre rada sa
proizvodom.
Korišćenje goriva
OPREZ: Ovaj proizvod ima dvotaktni
motor. Koristite mešavinu benzina i ulja za
dvotaktni motor. Pobrinite se da koristite
ispravnu količinu ulja u mešavini. Nepravilna
razmera benzina i ulja može prouzrokovati
oštećenje motora.
Odnos mešavine
Odnos mešavine benzina i ulja za dvotaktne motore je
50:1 (2%)
Benzin
Ulje za dvotaktni motor
1 američki galon. 77 ml (2,6 oz)
1 britanski galon. 95 ml (3,2 oz)
5 l 100 ml (3,4 oz)
Pravljenje mešavine goriva
1. Odredite odgovarajuće količine benzina i ulja za
dvotaktne motore (odnos mešavine 50:1). Nemojte
praviti zalihe mešavine goriva veće od količine
potrebne za 30 dana rada. Pogledajte
Odnos
mešavine na stranici 413
.
2. Dodajte polovinu količine goriva u čist sud za gorivo
sa ventilom koji sprečava prosipanje.
OPREZ: Nemojte koristiti benzin
sa više od 10% koncentracije etanola
(E10). To može prouzrokovati oštećenje
proizvoda.
OPREZ: Nemojte koristiti benzin
sa oktanskim brojem manjim od 90
RON (87 AKI). To može prouzrokovati
oštećenje proizvoda.
Napomena: Koristite benzin sa višim oktanskim
brojem ako često koristite proizvod pri kontinuirano
visokoj brzini motora.
3. Dodajte celu količinu ulja za dvotaktne motore u sud
za gorivo.
2674 - 001 - 08.04.2025 413
background
OPREZ: Uvek koristite kvalitetno ulje
za vazdušno hlađene dvotaktne motore.
Druga ulja mogu da oštete proizvod.
4. Promućkajte mešavinu goriva kako bi se sadržaj
izmešao.
5. Dodajte preostalu količinu goriva u sud za gorivo.
6. Promućkajte mešavinu goriva kako bi se sadržaj
izmešao.
7. Napunite rezervoar za gorivo na proizvodu
mešavinom. Pogledajte
Odnos mešavine na stranici
413
.
Punjenje rezervoara za gorivo
1. Uverite se da je mešavina u dobrom odnosu i da
je držite u sudu za gorivo sa ventilom koji sprečava
prosipanje.
2. Ako se u sudu već nalazi gorivo, uklonite je i
sačekajte da se sud osuši.
3. Uverite se da je područje oko poklopca rezervoara
za gorivo čisto.
4. Uklonite poklopac rezervoara za gorivo. (Sl. 38)
5. Promućkajte kantu za gorivo pre dolivanja mešavine
goriva u rezervoar za gorivo.
6. Vratite poklopac rezervoara za gorivo na mesto.
Podmazivanje lanca
Proizvod ima automatski sistem za podmazivanje.
Koristite samo odgovarajuće ulje za lanac i pridržavajte
se uputstava.
1. Koristite ulje za lanac biljnog porekla ili standardno
ulje za lanac.
2. Uverite se da je prostor oko poklopca rezervoara ulja
za lanac čista.
3. Uklonite poklopac sa rezervoara ulja za lanac.
4. Napunite rezervoar ulja za lanac preporučenim uljem
za lanac.
5. Vratite poklopac na rezervoar ulja za lanac.
Obaviti pre rukovanja proizvodom
Pogledajte ima li na proizvodu nedostajućih,
oštećenih, labavih ili pohabanih delova.
Pregledajte vijke, zavrtnje i matice.
Pregledajte filter za vazduh.
Proverite da li zaključavanje obarača gasa i
komande gasa pravilno rade.
Pregledajte da li prekidač za zaustavljanje pravilno
radi.
Proverite da li ima curenja goriva iz proizvoda.
Proverite naoštrenost i zategnutost lanca.
Pobrinite se da se proizvod odmah zaustavi kada se
aktivira kočnica lanca.
Pokretanje hladnog motora
1. Pomerite prednji štitnik ruke ka napred da biste
aktivirali kočnicu lanca. (Sl. 39)
2. Povucite kontrolu čoka napolje i nagore.
3. Pritisnite pumpu za vazduh 6 puta. (Sl. 40)
4. Držite proizvod na tlu levom rukom.
5. Postavite desno stopalo kroz zadnju ručku.
6. Polako desnom rukom povlačite ručicu užeta
startera dok ne osetite otpor.
7. Zatim snažno povucite ručicu užeta startera. (Sl. 41)
OPREZ: Nemojte povlačiti uže
startera dok se ne zaustavi. Nemojte
puštati uže startera kada je potpuno
izvučeno. Lagano otpustite uže startera.
Ako se ne budete pridržavali ovih
uputstava, to može prouzrokovati
oštećenje motora.
Napomena: Nemojte pritiskati prekidač gasa
prilikom pokretanja motora.
8. Nastavite da povlačite ručicu užeta startera dok se
motor ne pokrene ili pokuša da se pokrene (maks. 3
puta).
9. Ako se motor pokrene ili pokuša da se pokrene,
gurnite regulator čoka nadole. (Sl. 42)
10. Nastavite da povlačite dok se motor ne pokrene.
Napomena:
Ne ostavljajte proizvod da radi.
Odmah napravite sledeća dva koraka.
11. Držite zadnju ručku desnom rukom, a prednju ručku
levom.
12. Odmah povucite prednji štitnik ruke unazad, u
pravcu prednje ručke, da biste deaktivirali kočnicu
lanca. (Sl. 21)
Napomena:
Lanac će se pokrenuti.
13. Pustite da radi 20–30 sekundi na povišenoj brzini
praznog hoda.
14. Blago pritisnite prekidač gasa da biste podesili
normalnu brzinu praznog hoda.
15. Pustite da radi 20–30 sekundi na normalnoj brzini
praznog hoda.
16. Koristite proizvod.
Pokretanje toplog motora
1. Pomerite prednji štitnik ruke ka napred da biste
aktivirali kočnicu lanca. (Sl. 39)
2. Povucite kontrolu čoka napolje i nagore.
3. Pritisnite pumpu za vazduh 6 puta. (Sl. 40)
4. Gurnite regulator čoka nadole. (Sl. 42)
414
2674 - 001 - 08.04.2025
background
5. Držite proizvod na tlu levom rukom.
6. Postavite desno stopalo kroz zadnju ručku.
7. Polako desnom rukom povlačite ručicu užeta
startera dok ne osetite otpor.
8. Zatim snažno povucite ručicu užeta startera. (Sl. 41)
OPREZ: Nemojte povlačiti uže
startera dok se ne zaustavi. Nemojte
puštati uže startera kada je potpuno
izvučeno. Lagano otpustite uže startera.
Ako se ne budete pridržavali ovih
uputstava, to može prouzrokovati
oštećenje motora.
Napomena: Nemojte pritiskati prekidač gasa
prilikom pokretanja motora.
9. Povlačite ručicu užeta startera sve dok se motor ne
pokrene.
Napomena: Ne ostavljajte proizvod da radi.
Odmah napravite sledeća dva koraka.
10. Držite zadnju ručku desnom rukom, a prednju ručku
levom.
11. Odmah povucite prednji štitnik ruke unazad, u
pravcu prednje ručke, da biste deaktivirali kočnicu
lanca. (Sl. 21)
Napomena: Lanac će se pokrenuti.
12. Sačekajte 10–15 sekundi.
13. Blago pritisnite prekidač gasa da biste podesili
normalnu brzinu praznog hoda.
14. Koristite proizvod.
Pokretanje motora sa pretoplim
gorivom
Ako se proizvod ne pokrene, možda je gorivo
pregrejano.
Napomena:
Uvek koristite novo gorivo i radite
kraće po toplom vremenu.
1. Stavite proizvod na hladno mesto dalje od direktnog
sunčevog svetla.
2. Sačekajte bar 20 minuta da se proizvod ohladi.
3. Pritiskajte pumpicu za vazduh ponovo i ponovo 10–
15 sekundi.
4. Pratite postupak pokretanja hladnog motora.
Pogledajte
Pokretanje hladnog motora na stranici
414
.
Zaustavljanje
Pritisnite prekidač za zaustavljanje da biste zaustavili
motor.
Napomena:
Prekidač za zaustavljanje se
automatski vraća u početni položaj.
Korišćenje oslonog nazuba
Osloni nazub pridržava drvo dok režete. Telo motora i
mač se okreću oko oslonog nazuba.
1. Postavite donji kraj oslonog nazuba tako da dobijete
odgovarajuću širinu obarajućeg ureza.
2. Pritisnite o prednju ručku levom rukom a zadnju
ručku podignite desnom rukom.
3. Režite dok ne dobijete odgovarajuću širinu
obarajućeg ureza.
Napomena: Širina obarajućeg ureza mora da
bude ujednačena.
4. Izrežite stablo preko polovine prečnika i onda stavite
klin za obaranje u rez.
Obaranje stabla
1. Uklonite prljavštinu, kamenje, odvojenu koru, žicu i
spone sa stabla.
2. Napravite urez do 1/3 prečnika stabla, pod pravim
uglom u odnosu na pravac pada drveta. (Sl. 43)
3. Napravite donji horizontalni urez. Time se sprečava
uštinuće lanca ili mača kad se pravi drugi urez.
4. Neka obarajući urez (X) bude bar 50 mm (2 in) iznad
horizontalnog ureza. Obarajući urez treba da bude
paralelan sa horizontalnim, tako da ostane dovoljno
drveta da posluži kao brada. Ne režite kroz bradu.
Drvo u bradi sprečava da se stablo uvrne i padne u
neželjenom pravcu. (Sl. 44) i (Sl. 45)
5. Stablo počinje da pada kad se obarajući urez približi
bradi. Uverite se da stablo može da padne u
odgovarajućem pravcu a ne da se zaljulja unazad
i uštine lanac. Da biste to sprečili, zaustavite rezanje
pre nego što završite obarajući urez. Koristite drvene
ili plastične klinove da biste otvorili rez i omogućili
drvetu da padne duž odgovarajuće linije pada. (Sl.
46)
6. Kad stablo počne da pada, izvucite proizvod iz
reza. Zaustavite motor, spustite proizvod i udaljite
se isplaniranom putanjom za beg. Čuvajte se grana
koje padaju i pazite gde ćete stati. (Sl. 47)
Odsecanje grana
1. Odignite stablo sa tla većim granama.
2. Odrežite manje grane jednim rezom. (Sl. 48)
3. Odrežite napete grane odozdo nagore, da biste
sprečili uštinuće lanca ili mača.
2674 - 001 - 08.04.2025
415
background
Rezanje stabla na trupce
OPREZ: Ne dozvolite da lanac testere
udara o tlo.
Ako se stablo oslanja celom dužinom, režite od
gornjeg dela stabla (nadole). (Sl. 49)
Ako je stablo oslonjeno na jednom kraju, izrežite 1/3
prečnika od donjeg dela stabla (nagore).
Ako je stablo oslonjeno na dva kraja, izrežite 1/3
prečnika nadole. Završite rez tako što ćete izrezati
2/3 stabla nagore tako da dodirnete prvi rez. (Sl. 50)
Ako režete trupce na padini, uvek stojte iznad stabla.
Važno je da imate potpunu kontrolu nad proizvodom
dok režete stablo. Zatim, popustite pritisak rezanja
pri kraju reza dok istovremeno čvrsto držite zadnju
ručku i prednju ručku. (Sl. 51)
Održavanje
UPOZORENJE: Pročitajte i shvatite
poglavlje o bezbednosti pre čišćenja,
popravke ili održavanja proizvoda.
Šema održavanja
Pobrinite se da se pridržavate šeme održavanja.
Intervali su izračunati na osnovu svakodnevnog
korišćenja proizvoda. Intervali su različiti ako ne
koristite proizvod svakog dana. Vršite samo one radove
održavanja koji se mogu pronaći u ovom uputstvu.
Obratite se ovlašćenom servisnom centru u pogledu
drugih radova održavanja koji nisu navedeni u ovom
uputstvu.
Svakodnevno održavanje
Očistite spoljne površine.
Uverite se da blokada prekidača gasa i prekidač
gasa rade pravilno.
Očistite kočnicu lanca i uverite se da pravilno radi.
Pregledajte da li je hvatač lanca oštećen. Zamenite
hvatač lanca ako je oštećen.
Svakodnevno rotirajte mač radi ujednačenog
habanja.
Uverite se da otvor za podmazivanje u maču nije
zapušen.
Uklonite piljevinu i drugi neželjeni materijal iz dela
ispod poklopca kvačila.
Očistite žleb mača.
(Sl. 52)
Uverite se da mač i lanac dobijaju dovoljno ulja.
Pregledajte da li na lancu ima naprslina i nejednako
pohabanih zakivaka i karika. Ako je potrebno,
zamenite lanac.
Proverite da li je lanac pravilno zategnut i da li ima
brazgotina na pogonskim karikama lanca. Ako je
potrebno, zamenite lanac.
Naoštrite lanac. Pogledajte
Oštrenje lanca na
stranici 417
.
Pregledajte da li je pogonski lančanik previše
pohaban i zamenite ga ako je potrebno.
(Sl. 53)
Očistite usisnik vazduha na kućištu startera.
Uverite se da su vijci i matice pritegnuti.
Uverite se da komande ispravno rade.
Nedeljno održavanje
Uverite se da sistem za hlađenje pravilno radi.
Uverite se da starter, uže startera i opruga za
namotavanje pravilno rade.
Uverite se da elementi za prigušivanje vibracija nisu
oštećeni.
(Sl. 54)
Oturpijajte sve brazgotine sa ivica mača.
Očistite ili zamenite mrežicu hvatača varnica u
prigušivaču.
(Sl. 55)
Očistite spoljne površine karburatora i okolnog
područja.
Očistite filter za vazduh. Postavite novi filter za
vazduh ako je oštećen ili previše prljav da bi se
mogao propisno očistiti. Pogledajte
Čišćenje filtera
za vazduh na stranici 417
za više informacija.
Mesečno održavanje
Pregledajte da li je kočiona traka kočnice lanca
pohabana. Zamenite je kad debljina kočione trake
bude manja od 0,6 mm (0,024 in) na najpohabanijem
delu.
(Sl. 56)
Pregledajte da li su centar, čaura i opruga kvačila
pohabani.
Očistite svećicu. Uverite se da je zazor između
elektroda odgovarajući.
(Sl. 57)
Očistite spoljne površine karburatora i okolnog
područja.
Pregledajte filter goriva i crevo za gorivo. Zamenite
po potrebi.
Ispraznite rezervoar za gorivo.
Ispraznite rezervoar za ulje.
Pregledajte sve kablove i veze.
Godišnje održavanje
Pregledajte svećicu.
416
2674 - 001 - 08.04.2025
background
Očistite spoljne površine karburatora i okolnog
područja.
Očistite sistem za hlađenje.
Pregledajte mrežicu hvatača varnica.
Pregledajte filter za gorivo.
Pregledajte da li postoji oštećenje na crevu za
gorivo.
Pregledajte sve kablove i veze.
Povremeno održavanje
Neka ovlašćeni servisni centar popravi ili zameni
auspuh posle 50 sati rada.
Održavanje ekrana za hvatanje varnica je potrebno u
sledećim slučajevima:
snaga motora je mala.
motor se teško pokreće.
motor ne radi ravnomerno na brzini praznog
hoda.
Proverite sistem za podmazivanje lanca pri svakom
dosipanju goriva. Pogledajte
Da biste proverili
podmazanost lanca na stranici 418
.
Podešavanje brzine praznog hoda
Uverite se da je filter za vazduh čist i da je poklopac
filtera za vazduh pričvršćen pre podešavanja brzine
praznog hoda.
1. Okrećite zavrtanj za podešavanje praznog hoda,
označen oznakom „T“ udesno sve dok lanac ne
počne da se okreće.
2. Okrećite zavrtanj za podešavanje praznog hoda,
označen oznakom „T“ ulevo sve dok se lanac ne
zaustavi.
3. Brzina praznog hoda mora da bude manja od brzine
pri kojoj lanac počinje da se okreće. Brzina praznog
hoda je ispravna kada motor ravnomerno radi u svim
položajima.
Održavanje mrežice hvatača varnica
Očistite mrežicu hvatača varnica pomoću žičane
četke. (Sl. 55)
Održavanje svećice
OPREZ:
Koristite preporučenu svećicu.
Pobrinite se da je zamenjena svećica istog
tipa kao ona isporučena od proizvođača.
Neodgovarajuća svećica može izazvati
oštećenje proizvoda.
1. Ako se proizvod teško pokreće i loše radi, proverite
da li je svećica zaprljana. Da biste smanjili rizik
od gomilanja neželjenog materijala na elektrodama
svećice:
a) uverite se da je brzina praznog hoda pravilno
podešena.
b) uverite se da je mešavina goriva ispravna.
c) uverite se da je filter za vazduh čist.
2. Očistite svećicu ako je zaprljana. Uverite se da je
zazor između elektroda odgovarajući. (Sl. 57)
3. Zamenite svećicu po potrebi.
Čišćenje filtera za vazduh
1. Skinite poklopac filtera za vazduh i uklonite filter za
vazduh. (Sl. 58)
2. Očistite filter za vazduh toplom sapunjavom vodom.
Uverite se da je filter za vazduh suv pre nego što ga
ponovo postavite.
3. Zamenite filter za vazduh ako je previše zaprljan i ne
može se propisno očistiti. Uvek zamenite oštećeni
filter za vazduh.
Oštrenje lanca
Rezač
Rezni deo lanca se naziva rezač i sastoji se od reznog
zuba (A) i graničnika dubine (B). Dubina rezanja rezača
određuje se razlikom u visini između ova dva dela,
postavkom graničnika dubine (C).
(Sl. 59)
Postoje četiri važna faktora koja treba imati na umu
prilikom oštrenja reznog zuba:
Ugao turpijanja.
(Sl. 60)
Ugao rezanja.
(Sl. 61)
Položaj turpije.
(Sl. 62)
Prečnik okrugle turpije.
(Sl. 63)
Oštrenje reznih zuba
Koristite okruglu i poluokruglu turpiju za oštrenje reznih
zuba. Pogledajte
Turpijanje lanca motorne testere i
kombinacije lanca motorne testere na stranici 420
za
informacije o preporučenim dimenzijama turpija za lanac
koji koristite na proizvodu.
(Sl. 64)
1. Uverite se da je lanac pravilno zategnut. Lanac koji
nije pravilno zategnut beži na jednu stranu i ne oštri
se pravilno.
2. Isturpijajte sve zube na jednoj strani. Zatim
istrupijajte rezne zube sa unutrašnje strane i
smanjite pritisak pri povlačenju turpije u obrnutom
smeru.
3. Okrenite proizvod na suprotnu stranu i isturpijajte
zube.
4. Svi zubi bi trebalo da budu iste dužine. Zamenite
istrošeni lanac kad se dužina reznih zuba smanji na
4 mm (5/32 in).
2674 - 001 - 08.04.2025
417
background
Podešavanje graničnika dubine
Naoštrite rezne zube pre podešavanja postavke
graničnika dubine. Pogledajte
Oštrenje reznih zuba
na stranici 417
. Kada oštrite rezni zub (A), postavka
graničnika dubine (C) će se smanjiti. Kako biste održali
optimalne performanse u rezanju, graničnik dubine (B)
mora biti isturpijan kako bi se postigla preporučena
postavka graničnika dubine. Odgovarajuću postavku
graničnika dubine za vaš lanac možete da nađete na
Turpijanje lanca motorne testere i kombinacije lanca
motorne testere na stranici 420
.
(Sl. 65)
(Sl. 66)
Napomena: Ova preporuka podrazumeva da
dužina reznih zuba nije previše smanjena.
Podešavanje graničnika dubine vršite ravnom turpijom i
alatom za podešavanje graničnika dubine.
1. Stavite alat za podešavanje graničnika dubine iznad
lanca. Detaljne informacije o upotrebi alata za
podešavanje graničnika dubine možete pronaći na
pakovanju alata za podešavanje graničnika dubine.
2. Upotrebite pljosnatu turpiju kako biste isturpijali višak
isturenog dela rezne ivice. Postigli ste ispravan
razmak reznog alata ukoliko više ne osećate nikakav
otpor kada prevlačite turpiju preko merača.
Zatezanje lanca
Napomena: Tokom perioda razrade često
proveravajte zategnutost novog lanca.
1. Otpustite navrtke vodilice koje drže poklopac kvačila.
Upotrebite kombinovani ključ. (Sl. 67)
2. Rukom pritegnite navrtke vodilice što jače možete.
3. Podignite gornji deo vodilice i produžite lanac tako
što ćete pritegnuti zavrtanj za pritezanje lanca.
Upotrebite kombinovani ključ. Pritežite lanac dok ne
prestane da visi sa dna vodilice. (Sl. 68)
4. Pritežite navrtke vodilice ključem i istovremeno
podignite vrh vodilice. (Sl. 69)
5. Uverite se da možete da lako povučete lanac rukom
i da ne visi. (Sl. 70)
Podmazivanje opreme za rezanje
Da biste proverili podmazanost lanca
Proverite sistem za podmazivanje lanca pri svakom
dosipanju goriva.
1. Pokrenite proizvod u pustite ga da radi na 3/4 brzine.
Usmerite nos mača ka svetloj površini udaljenoj oko
20 cm (8 in).
2. Na svetloj površini će se posle 1 minut rada pojaviti
crta od ulja.
3. Ako posle 1 minut ne vidite crtu od ulja, očistite kanal
za ulje u maču. Očistite žleb u ivici mača. Uverite
se da se nosni lančanik mača slobodno okreće i
da otvor za podmazivanje nije zapušen. Očistite i
podmažite lančanik na vrhu.
4. Pokrenite proizvod u pustite ga da radi na 3/4 brzine.
Usmerite nos mača ka svetloj površini udaljenoj oko
20 cm (8 in).
5. Na svetloj površini će se posle 1 minut rada pojaviti
crta od ulja.
6. Ako posle 1 minut ne vidite crtu od ulja, obratite se
ovlašćenom prodavcu.
Transport
Postavite štitnik za transport na priključak za rezanje
tokom transporta kako biste sprečili povrede.
Pobrinite se da proizvod ne može da se pomeri da
biste sprečili gubitak goriva, oštećenje ili povredu
tokom prevoza.
Skladištenje
Uvek bezbedno odložite proizvod koji se ne koristi.
Curenja i isparenja iz proizvoda mogu da dođu
u dodir sa varnicama, otvorenim plamenom iz
električne opreme, električnim kosačicama, relejima/
prekidačima, bojlerima i dr.
Uvek čuvajte gorivo u odobrenom sudu.
Ispraznite rezervoar za gorivo i rezervoar za ulje
za lanac kad skladištite proizvod na duže vreme.
Odbacite iskorišćene tečnosti na pravilan način.
Postavite štitnik za transport na priključak za rezanje
tokom skladištenja kako biste sprečili povrede.
Uklonite kapicu sa svećice i aktivirajte kočnicu lanca
pre odlaganja.
418 2674 - 001 - 08.04.2025
background
Tehnički podaci
130 135 Mark II
Motor
Zapremina cilindra, cm
3
38. 38.
Prečnik cilindra, Ø mm 39. 39.
Brzina praznog hoda, min
-1
(o/min) 2800–3200 2800–3200
Maks. snaga motora prema ISO
7293, kW na min
-1
(o/min)
1,5/2,0 na 9000 1,6/2,1 na 9000
Sistem paljenja
109
Svećica NGK BPMR7A, BRISK HQT-1R NGK BPMR7A, BRISK HQT-1R
Zazor elektroda, mm 0,5 0,5
Sistem za gorivo i podmazivanje
Kapacitet rezervoara za gorivo, li-
tri/cm
3
0,35/350 0,35/350
Kapacitet rezervoara za ulje, litri/cm
3
0,26/260 0,26/260
Tip pumpe za ulje Automatska Automatska
Težina
Težina, kg 4,68 4,68
Emisija buke
110
Nivo zvučne snage, mereno dB (A) 114 114
Nivo zvučne snage, garantovano L
WA
dB(A)
116 116
Nivoi zvuka
111
Ekvivalentni nivo pritiska zvuka u uhu
rukovaoca, dB (A)
102 102
Ekvivalentni nivoi vibracija, a
hveq
112
Prednja ručka, m/s
2
. 3,72 3,72
Zadnja ručka, m/s
2
. 5,5 5,5
Lanac testere/vodilica
109
Uvek upotrebljavajte preporučen tip svećice! Pogrešna svećica može da dovede do teškog oštećenja klipa/ci-
lindra.
110
Emisije buke u životnoj sredini merene kao zvučna snaga (LWA) u skladu sa direktivom 2000/14/EZ.
111
Ekvivalentni nivo pritiska zvuka, prema ISO standardu 22868, računa se kao ukupna energija u odnosu
na vreme za različite nivoe pritiska zvuka pod različitim radnim uslovima. Tipična statistička disperzija za
ekvivalentni nivo pritiska zvuka predstavlja standardno odstupanje od 3 dB (A).
112
Ekvivalentni nivo vibracija, prema ISO standardu 22867, računa se kao ukupna energija u odnosu na vreme
za nivoe vibracija pod različitim radnim uslovima. Podaci o nivou vibracije imaju tipičnu statističku disperziju
(standardnu devijaciju) od 1,5 m/s
2
.
2674 - 001 - 08.04.2025 419
background
130 135 Mark II
Tip pogonskog lančanika / broj zuba-
ca
0,375" Spur6 0,375" Spur6
Brzina lanca testere na maksimalnoj
brzini motora, m/s.
17 17
Dodaci
Kombinacije vodilice i lanca motorne testere
Vodilica Lanac
Dužina Nagib Merač Maks. radijus vr-
ha
Tip Broj pogonskih
karika
14 inča 3/8 inča 0,050 inča 7 T Husqvarna H37
Husqvarna S93G
52
16 inča 56
18 inča 62
Turpijanje lanca motorne testere i kombinacije lanca motorne testere
Tip lanca
Veličina
okrugle tur-
pije
Ugao bočne
pločice
Ugao gornje
pločice
Ugao vođice
turpije
Podešava-
nje granični-
ka dubine
Kataloški
broj granič-
nika dubine.
Kataloški
broj poluo-
krugle turpi-
je.
H37, S93G 5/32 in
4,0 mm
80° 30° 0,025 / 0,65 5056981-03 5052437-01
(H37)
5878090-01
(S93G)
420 2674 - 001 - 08.04.2025
background
Deklaracija o usaglašenosti
EU deklaracija o usaglašenosti
Mi, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sweden, tel.:
+46-36-146500, izjavljujemo pod punom odgovornošću
da je proizvod:
Opis Benzinmotorna testera
Marka Husqvarna
Platforma/tip/model Platforma H13038HV, reprezentativni model 130, 135 Mark II.
Identifikacija Serijski broj od 2025 i nadalje
su u potpunosti usaglašeni sa sledećim EU direktivama i
propisima:
Propis Opis
2006/42/EC „koji se odnose na mašine“
2014/30/EU „koji se odnose na elektromagnetsku kompatibilnost“
2000/14/EC „koji se odnose na buku u otvorenom prostoru“
2011/65/EU „koji se odnose na ograničenje upotrebe određenih opasnih supstanci“
Primenjeni harmonizovani standardi i/ili tehničke
specifikacije su sledeće:
EN ISO 12100:2010, EN ISO 11681-1:2022, EN ISO
14982:2009, EN IEC 63000:2018
Primenjena procedura ocenjivanje usaglašenosti u
skladu sa direktivom 2000/14/EC, Aneks V. Za
informacije koje se odnose na emisije buke, pogledajte
Tehnički podaci na stranici 419
.
TÜV Rheinland LGA Products GmbH Notified Body
for Machinery (notified under 0197) Tillystraße 2 -
90431 Nürnberg, Germany TÜV Rheinland izvršilo je
ispitivanje EZ tipa u skladu sa direktivom za mašineriju
(2006/42/EC) Član 12, Tačka 3b. Sertifikat za ispitivanje
EZ tipa je u skladu sa Aneksom IX i ima broj: BM
50613774
Ovaj sertifikat za pregled se primenjuje na sve
proizvodne lokacije i zemlje porekla, kao što je
navedeno na proizvodu.
Isporučena benzinmotorna testera je usklađena sa
primerkom koji je podvrgnut ispitivanju tipa prema
zahtevima EZ.
U ime SE-561 82 Huskvarna, Sweden, 2024-01-18
Claes Losdal, menadžer sektora za istraživanje i razvoj,
Husqvarna AB
Odgovoran za tehničku dokumentaciju
2674 - 001 - 08.04.2025 421
background
Innehåll
Introduktion................................................................. 422
Säkerhet..................................................................... 423
Montering....................................................................427
Drift............................................................................. 427
underhåll..................................................................... 430
Transport.................................................................... 432
Förvaring.....................................................................432
Tekniska data............................................................. 432
Tillbehör...................................................................... 433
Försäkran om överensstämmelse.............................. 435
Introduktion
Bruksanvisning
Det ursprungliga språket i denna bruksanvisning
är engelska. Bruksanvisningar på andra språk är
översättningar från engelska.
Produktöversikt
(Fig. 1)
1. Cylinderkåpa
2. Bränslepumpblåsa
3. Produkt- och serienummerskylt
4. Informations- och varningsdekal
5. Start-/stoppreglage
6. Bakre handtag
7. Bränsletank
8. Startsnörets handtag
9. Startapparathus
10. Fällriktningsmärke
11. Kedjeoljetank
12. Främre handtag
13. Kedjebroms och kastskydd
14. Ljuddämpare
15. Sågkedja
16. Noshjul
17. Svärd
18. Sågkedjesträckarskruv (130)
19. Sågkedjesträckarskruv (135 Mark II)
20. Barkstöd
21. Kedjefångare
22. Kopplingskåpa
23. Högerhandsskydd
24. Gasreglage
25. Dödmansgrepp
26. Transportskydd
27. Kombinationsverktyg
28. Bruksanvisning
Symboler på produkten
(Fig. 2)
Varning
(Fig. 3)
Läs den här bruksanvisningen
(Fig. 4)
Använd skyddshjälm på platser där
föremål kan falla ner. Använd godkända
hörselskydd och godkända ögonskydd.
(Fig. 5)
Använd godkända skyddshandskar.
(Fig. 6)
Produkten överensstämmer med gällande
EG-direktiv.
(Fig. 7)
Miljömärkning för bulleremission enligt
direktiv och bestämmelser för EU och
New South Wales-lagen ”Protection
of the Environment Operations (Noise
Control) Regulation 2017”. Produktens
garanterade ljudeffektnivå anges i och på
etiketten.
(Fig. 8)
Kedjebroms, ej aktiverad (vänster).
Kedjebroms, aktiverad (höger)
(Fig. 9)
Chokereglage
(Fig. 10)
Bränslepumpblåsa
(Fig. 11)
Bränslepåfyllning
(Fig. 12)
Kedjeoljelock
(Fig. 13)
Produkten överensstämmer med gällande
koreanska direktiv
(Fig. 14)
Produkten överensstämmer med gällande
japanska direktiv
(Fig. 15)
Håll motorsågen i ett fast grepp med båda
händerna
(Fig. 16)
Använd den inte hållen i bara en hand
422 2674 - 001 - 08.04.2025
background
(Fig. 17)
Låt inte svärdsspetsen komma i kontakt
med ett föremål.
Notera: Övriga symboler/dekaler på produkten avser
specifika krav för certifieringar på andra kommersiella
marknader.
Euro V-utsläpp
VARNING: Manipulering av motorn
upphäver EG-typgodkännandet för den här
produkten.
Produktskada
Vi ansvarar inte för skador på vår produkt om:
produkten repareras felaktigt
produkten repareras med delar som inte kommer
från tillverkaren eller inte har godkänts av tillverkaren
produkten har ett tillbehör som inte kommer från
tillverkaren eller inte har godkänts av tillverkaren
produkten inte repareras vid ett godkänt
servicecenter eller av en godkänd person.
Säkerhet
Säkerhetsdefinitioner
Definitionerna nedan beskriver allvarlighetsgraden för
varje signalord.
VARNING: Personskador.
OBSERVERA: Skador på produkten.
Notera: Denna information gör produkten lättare att
använda.
Allmänna säkerhetsanvisningar
Använd produkten på rätt sätt. Felaktig användning
kan orsaka skador eller dödsfall. Använd endast
produkten för arbetsuppgifterna som finns i denna
bruksanvisning. Använd inte produkten till annat.
Läs, förstå och följ instruktionerna i
denna handbok. Följ säkerhetssymbolerna och
säkerhetsinstruktionerna. Om användaren inte följer
instruktionerna och symbolerna kan skador eller
dödsfall inträffa.
Spara den här bruksanvisningen. Använd
instruktionerna för att sätta ihop, använda
och förvara din produkt i gott skick. Använd
instruktionerna för korrekt installation av tillbehör och
extrautrustning. Använd endast godkända tillbehör
och godkänd extrautrustning.
Använd inte en skadad produkt. Följ
underhållsschemat. Utför endast det
underhållsarbete som du hittar instruktioner för i
den här bruksanvisningen. Godkända servicecenter
måste göra allt annat underhållsarbete.
Den här bruksanvisningen kan inte omfatta alla
situationer som kan uppstå när du använder
produkten. Var försiktig och använd sunt förnuft.
Använd inte produkten och utför inte underhåll på
produkten om du inte är trygg med situationen.
Tala med en produktexpert, en återförsäljare, en
serviceverkstad eller ett godkänt servicecenter för att
få information.
Koppla ur tändstiftskabeln innan du monterar
produkten, ställer undan den för förvaring eller utför
underhåll.
Använd inte produkten om den ändras från dess
första specifikation. Byt inte ut en del av produkten
utan tillverkarens godkännande. Använd endast
reservdelar som godkänts av tillverkaren. Felaktigt
underhåll kan leda till skador eller dödsfall.
Undvik att andas in avgaserna från motorn. Att
andas in avgaser, ånga från kedjeolja eller sågspån
under längre perioder kan utgöra en hälsorisk.
Starta inte produkten inomhus eller nära brandfarligt
material. Avgaserna är heta och kan medföra gnistor
som kan orsaka brand. Otillräckligt friskluftsflöde kan
orsaka skador eller dödsfall på grund av kvävning
eller kolmonoxidförgiftning.
Denna produkt alstrar ett elektromagnetiskt fält
under drift. Det elektromagnetiska fältet kan orsaka
skador på medicinska implantat. Tala med din läkare
och tillverkaren av eventuella medicinska implantat
innan du använder produkten.
Låt inte barn använda produkten.
Låt inte en person utan kännedom om
instruktionerna använda produkten.
Övervaka alltid en person med nedsatt fysisk eller
mental kapacitet som använder produkten. En vuxen
person måste vara närvarande hela tiden.
Lås in produkten på en plats där barn och obehöriga
personer inte har åtkomst.
Produkten kan göra att föremål slungas ut, vilket kan
orsaka skador. Följ säkerhetsinstruktionerna för att
minska risken för personskador eller dödsfall.
Lämna inte produkten när motorn är på. Stäng av
motorn och se till att kedjan inte roterar.
Användaren av produkten är ansvarig om en olycka
inträffar.
Kontrollera att delarna inte är skadade innan du
använder produkten.
2674 - 001 - 08.04.2025
423
background
Följ nationella eller lokala lagar. De kan förhindra
eller minska produktens funktion under vissa
förhållanden.
Utför alltid underhållet. Använd inte
ersättningskomponenter som inte är godkända och
ta inte bort eller modifiera säkerhetsanordningarna.
Det kan göra att stopptiden för kedjebromsen och
allvarlighetsgraden på eventuella kast ökar.
Säkerhetsinstruktioner för drift
Kontinuerlig eller regelbunden användning av
produkten kan orsaka ”vita fingrar” eller motsvarande
medicinska problem på grund av vibrationer.
Undersök händer och fingrar om du använder
produkten kontinuerligt eller regelbundet. Om fingrar
och händer är missfärgade, gör ont, har stickningar
eller är domnade ska du genast avbryta arbetet och
tala med en läkare.
Kontrollera att produkten är helt monterad innan du
använder den.
Produkten kan få föremål att skjutas ut, vilket kan
orsaka skador på ögonen. Använd alltid godkänt
ögonskydd när du använder produkten.
Håll kringstående personer, barn och djur på
avstånd under drift.
Använd inte produkten om det finns personer i
arbetsområdet. Stoppa produkten om någon går in
i arbetsområdet.
(Fig. 18)
Se till att du alltid har kontroll över produkten.
Motorsågen måste hållas med båda händerna vid
användning. Använd inte produkten med bara en
hand. Användaren, annan personal, människor runt
omkring eller flera av dessa kan skadas allvarligt om
produkten används hållen i bara en hand.
Håll det främre handtaget med vänster hand och det
bakre handtaget med höger hand. Håll produkten på
höger sida av kroppen.
(Fig. 19)
Använd aldrig produkten om du är trött, sjuk eller
påverkad av alkohol, droger eller läkemedel.
Använd inte produkten om du inte kan få hjälp ifall
en olycka inträffar. Se till att andra vet att du kommer
att använda produkten innan du börjar använda
produkten.
Vänd dig inte om med produkten innan du har
kontrollerat att inga människor eller djur finns i
säkerhetsområdet.
Ta bort allt oönskat material från arbetsområdet
innan du börjar. Om sågkedjan träffar ett objekt
kan objektet skjutas iväg och orsaka personskada
eller annan skada. Oönskat material kan lindas runt
sågkedjan och orsaka skador.
Använd inte produkten i dåligt väder såsom dimma,
regn, hård vind, vid risk för åska eller andra
väderförhållanden. Riskabla förutsättningar såsom
hala underlag kan uppstå på grund av dåligt väder.
Se till att du kan röra dig fritt och arbeta i en stabil
ställning.
Se till att du inte kan falla när du använder
produkten. Luta dig inte när du använder produkten.
Håll alltid produkten med båda händerna. Håll det
främre handtaget med vänster hand och det bakre
handtaget med höger hand. Håll produkten på höger
sida av kroppen.
Sågkedjan börjar rotera om chokereglaget är i
chokeläge när motorn startar.
Stäng av motorn innan du flyttar produkten.
Lägg inte ner produkten om motorn är på.
Stäng av motorn innan du tar bort oönskat
material från produkten. Låt kedjan stanna innan du
avlägsnar det kapade materialet.
Använd inte produkten uppe i ett träd. Att använda
produkten uppe i ett träd kan leda till personskador.
(Fig. 20)
Kedjebromsen ska vara inkopplad när produkten
startas för att minska risken för att sågkedjan vidrör
dig vid start.
(Fig. 21)
Ett kast kan orsaka allvarlig eller livshotande skada
för användaren och andra. För att minska risken
måste du känna till orsakerna till kast och hur man
undviker dem.
Följ alla säkerhetsinstruktioner för att minska risken
för kast samt andra krafter som kan orsaka allvarlig
skada eller dödsfall.
Justera sågkedjespänningen regelbundet för att se
till att sågkedjan inte hänger slak. En slak sågkedja
kan hoppa av och orsaka allvarliga personskador
eller dödsfall.
Fäll inte träd med felaktiga metoder. Detta kan
orsaka personskador, att en kraftledning träffas eller
annan skada på egendom.
Användaren ska hålla sig i uppsidan av en sluttning
eftersom trädet kan komma att rulla eller glida ner
när det har fällts.
(Fig. 22)
Planera och förbered reträttvägen innan du börjar
såga. Reträttvägen måste vara ungefär 135 grader
från fallriktningen.
1. Riskzonen
2. Reträttvägen
3. Fallriktningen
(Fig. 23)
Stäng alltid av motorn innan du flyttar produkten.
Se till att du står stadigt med fötterna på marken och
med jämn viktfördelning.
(Fig. 24)
Använd endast produkten om du står på stadig
mark. Användning av produkten utan att stå på
stadig mark kan leda till allvarliga skador eller
424
2674 - 001 - 08.04.2025
background
dödsfall för användaren eller andra. Använd inte
produkten från en stege eller i ett träd.
(Fig. 25)
Kast, glidning, studsning och släppning
Olika krafter kan minska den säkra kontrollen över
produkten.
Glidning är när svärdet rör sig snabbt sidledes i träet.
Studsning är när svärdet lyfter från träet och vidrör
det om och om igen.
Släppning är när produkten faller nedåt efter att
sågsnittet går igenom träet. Detta kan göra att
sågkedjan kommer i kontakt med en kroppsdel eller
ett föremål och orsaka personskador eller andra
skador.
Kast är när noshjulet kommer i kontakt med objekt
och plötsligt kastas bakåt, uppåt eller framåt. Kast
inträffar även när träet sluter sig och nyper fast
sågkedjan under sågning. Om produkten kommer i
kontakt med ett föremål i träet kan det hända att du
tappar kontrollen.
(Fig. 26)
Roterande kast kan inträffa när den sågkedjan
kommer i kontakt med ett föremål vid noshjulet.
Detta kan leda till att kedjan gräver sig ned
i objektet och att kedjan omedelbart stoppas.
Resultatet blir en mycket snabb, omvänd
reaktion som kastar svärdet uppåt och bakåt i
riktning mot användaren.
(Fig. 27)
Klämkast kan inträffa när sågkedjan plötsligt
stoppas under sågningen. Träet sluter till och
nyper fast sågkedjan längs noshjulet. Kedjans
plötsliga stopp reverserar kedjans kraft och
gör att produkten rör sig i motsatt riktning av
kedjan. Produkten rör sig bakåt i riktning mot
användaren.
(Fig. 28)
Indragning kan inträffa när sågkedjan plötsligt
stoppas när den kommer i kontakt med ett
föremål i träet längs svärdets undersida. Det
plötsliga stoppet drar produkten framåt och bort
från användaren vilket kan göra att användaren
tappar kontrollen över produkten.
(Fig. 29)
Säkerställ att du förstår hur alla dessa krafter verkar
och hur du undviker dem innan du använder produkten.
Uppsök
Att förhindra kast, glidning, studsning och
släppning på sida 425
.
Att förhindra kast, glidning, studsning och
släppning
Se till att hålla produkten stadigt när motorn är igång.
Håll högra handen i det bakre handtaget och vänstra
handen i det främre handtaget. Greppa hårt med
tummarna och fingrarna runt handtagen. Släpp inte.
Håll kontroll över produkten under sågning och efter
att trädet fallit till marken. Låt inte motorsågens vikt
göra att den faller ned när sågsnittet är klart.
Se till att området där du ska såga är fritt från hinder.
Låt inte noshjulet vidröra en trädstam, gren eller
annat hinder medan du använder produkten. (Fig.
30)
Såga med högt varvtal.
Sträck dig inte för långt och såga inte över axelhöjd.
(Fig. 31)
Följ tillverkarens instruktioner för slipning och
underhåll av sågkedjan.
Vid byte, använd endast de svärd och sågkedjor
som specificeras av tillverkaren. Om du använder
felaktiga svärd eller kedjor vid byte kan kedjan gå
sönder och/eller orsaka kast.
För stor underställning ökar sågkedjans
kastbenägenhet.
Personlig skyddsutrustning
Använd alltid korrekt personlig skyddsutrustning när
du använder produkten. Personlig skyddsutrustning
minskar graden av skada om en olycka inträffar,
men förhindrar den inte.
Använd inte löst sittande kläder som kan fångas upp
av sågkedjan.
Använd en godkänd skyddshjälm.
Använd alltid godkänt hörselskydd när du använder
produkten. Buller under en längre period kan leda till
hörselnedsättning.
Använd skyddsglasögon eller ansiktsvisir för att
minska risken för skador från flygande föremål.
Produkten kan flytta föremål som sågspån och små
trästycken med stor kraft. Detta kan orsaka allvarlig
skada, även på ögonen.
Använd skyddshandskar för motorsågning.
Använd byxor med skydd för motorsågning.
Använd stövlar med skydd för motorsågning,
stålhätta och halkfria sulor.
Se till att du har första hjälpen i närheten.
Det kan komma gnistor ur ljuddämparen, svärdet
och kedjan eller annan källa. Ha alltid verktyg
för brandsläckning och en spade till hands för att
förhindra skogsbränder.
Säkerhetsanordningar på produkten
Använd inte en produkt med skadad
skyddsutrustning. Om produkten är skadad bör du
tala med ett godkänt servicecenter.
Kontroll av stoppkontakten
1. Starta motorn. Se
Starta kall motor på sida 428
.
2. Kontrollera att motorn stängs av när stoppreglaget
flyttas till stoppläget.
2674 - 001 - 08.04.2025
425
background
Kontrollera gasreglagespärren
1. Se till att gasreglaget (B) är låst på tomgång när du
släpper gasreglagespärren (A) (Fig. 32).
2. Tryck på gasreglagets låsning (A) och kontrollera
att den går tillbaka till sitt ursprungliga läge när du
släpper den.
3. Tryck på gasreglaget (B) och kontrollera att det går
tillbaka till sitt ursprungliga läge när du släpper det.
4. Starta motorn och ge sedan fullgas.
5. Släpp gasreglaget och kontrollera om sågkedjan
stannar.
6. Om sågkedjan roterar vid tomgångsvarvtal ska
du vrida tomgångsskruven moturs tills sågkedjan
stannar.
Skydd
Skyddet förhindrar att objekt slungas ut i riktning
mot användaren. Skyddet förhindrar oavsiktlig kontakt
mellan användaren och sågkedjan.
Se till att skyddet är tillåtet för användning i
kombination med produkten.
Använd inte produkten utan skyddet.
Se till att skyddet inte är skadat. Byt ut skyddet om
det är slitet eller skadat.
Bränslesäkerhet
Starta inte produkten om det finns bränsle eller
motorolja på produkten. Ta bort det oönskade
bränslet/oljan och låt produkten torka. Ta bort
oönskat bränsle från produkten.
Om du spillt bränsle på kläderna skall dessa bytas
omedelbart.
Se till att inte få bränsle på kroppen, det kan
orsaka personskador. Om du får bränsle på kroppen
använder du tvål och vatten för att ta bort bränslet.
Starta inte motorn om du spiller olja eller bränsle på
produkten eller på kroppen.
Starta inte produkten om motorn har en läcka.
Undersök regelbundet om motorn läcker.
Var försiktig med bränsle. Bränsle är brandfarligt och
ångorna är explosiva och kan orsaka skador eller
dödsfall.
Undvik att andas in bränsleångor då det kan orsaka
personskador. Se till att det finns tillräckligt luftflöde.
Rök inte i närheten av bränslet eller motorn.
Placera inga varma föremål i närheten av bränslet
eller motorn.
Fyll inte på bränsle när motorn är på.
Se till att motorn har svalnat innan du fyller på
bränsle.
Innan du fyller på bränsle bör du öppna
bränsletanklocket långsamt och försiktigt släppa på
trycket.
Fyll inte på bränsle i motorn inomhus. Otillräckligt
luftflöde kan orsaka skador eller dödsfall på grund av
kvävning eller kolmonoxidförgiftning.
Dra åt tanklocket försiktigt, annars kan brand uppstå.
Flytta produkten minst 3 m från den plats där du
fyllde på tanken innan du startar den.
Fyll inte på med för mycket bränsle i bränsletanken.
Kontrollera att läckage inte kan uppstå när du flyttar
produkten eller bränslebehållaren.
Placera inte produkten eller bränslebehållaren där
det finns öppen eld, gnistor eller tändlågor. Se till att
det inte finns någon öppen eld i förvaringsutrymmet.
Använd endast godkända behållare när du flyttar
bränslet eller ställer undan bränslet för förvaring.
Töm bränsletanken före långtidsförvaring. Följ lokala
lagar om var du kan kasta bränsle.
Rengör produkten före långtidsförvaring.
Ta bort tändstiftskabeln innan du ställer undan
produkten för förvaring så att motorn inte oavsiktligt
startar.
Säkerhetsinstruktioner för underhåll
Koppla från tändstiftet innan du utför underhåll på
produkten, förutom vid justering av förgasaren.
Låt en auktoriserad återförsäljare utföra all service
förutom åtgärderna i
underhåll på sida 430
.
Kontrollera att sågkedjan stannar när gasreglaget
släpps.
Håll handtagen torra, rena och fria från olja och
bränsleblandning.
Se till att lock och fästskruvar är ordentligt åtdragna.
Ej godkända ersättningskomponenter eller
borttagning av säkerhetsanordningar kan orsaka
skador på produkten. Detta kan också orsaka
allvarliga skador på användaren eller människor runt
omkring. Använd endast rekommenderade tillbehör
och reservdelar. Modifiera inte produkten.
För säker och hög prestanda ska du se till att
sågkedjan alltid är välslipad och ren.
Följ instruktionerna för smörjning och byte av
tillbehör.
Kontrollera om det finns några skadade delar på
produkten. Se till att skadade skydd eller delar
fungerar korrekt innan produkten åter tas i bruk.
Kontrollera om det finns skadade eller feljusterade
delar eller delar som inte kan röra sig som de ska.
Kontrollera om det finns några andra förhållanden
som kan påverka produktens funktion. Se till att
produkten är korrekt monterad. Skydd eller andra
skadade delar ska repareras eller bytas ut av en
auktoriserad återförsäljare såvida annat meddelas i
bruksanvisningen.
Förvara produkten på en torr, hög plats eller i ett låst
utrymme oåtkomligt för barn när den inte används.
Under transport eller förvaring av produkten ska den
vara försedd med transportskydd eller innesluten.
Använd aldrig spillolja. Spillolja är skadlig för dig och
kan orsaka skador på produkten och miljön.
426
2674 - 001 - 08.04.2025
background
Montering
VARNING: Läs och förstå
säkerhetskapitlet innan du monterar
produkten.
Montera svärd och sågkedja
1. Ta loss svärdsmuttrarna och kopplingskåpan. Ta
bort transportskyddet (A). (Fig. 33)
2. Montera svärdet över svärdsbultarna. Placera
svärdet i sitt bakersta läge.
3. Ta på skyddshandskar.
4. Placera kedjan över kedjedrivhjulet och i
svärdspåret. Börja på svärdets ovansida. (Fig. 34)
5. Kontrollera att skärens eggar är riktade framåt på
ovansidan av svärdet.
6. Montera kopplingskåpan och för in
kedjespännartappen i svärdets urtag.
7. Kontrollera att kedjans drivlänkar passar på
kedjedrivhjulet. Kontrollera även att kedjan ligger rätt
i svärdspåret.
8. Dra åt svärdsmuttrarna med fingrarna.
9. Vrid sågkedjesträckarskruven medurs för att spänna
sågkedjan. Sågkedjan ska spännas tills den inte
hänger slak på svärdets undersida men fortfarande
kan dras lätt för hand. (Fig. 35) (Fig. 36)
10. Dra fast svärdsmuttrarna med kombinyckeln
samtidigt som svärdsspetsen hålls upp. (Fig. 37)
På en ny kedja måste kedjespänningen
kontrolleras ofta tills kedjan är inkörd.
Kontrollera kedjespänningen regelbundet. Rätt
kedjespänning ger bra prestanda och lång
livslängd.
Drift
VARNING: Läs och förstå
säkerhetskapitlet innan du använder
produkten.
Så använder du bränsle
OBSERVERA: Denna produkt har
en tvåtaktsmotor. Använd en blandning av
bensin och tvåtaktsmotorolja. Se till att
använda rätt mängd olja i blandningen.
Ett felaktigt blandningsförhållande av bensin
och olja kan skada motorn.
Bränsleblandning
Blandningsförhållande för bensin och tvåtakts motorolja
är 50:1 (2 %)
Bensin
Tvåtaktsmotorolja
3,79 liter 77 ml
4,55 liter 95 ml
5 l 100 ml
Så gör du bränsleblandningen
1. Beräkna den korrekta kvantiteten av bensin och
motorolja (blandningsförhållande 50:1). Blanda
inte mer bränsleblandning än för 30 dagar. Se
Bränsleblandning på sida 427
.
2. Fyll på med hälften av bensinkvantiteten i en ren
bränslebehållare med antispillventil.
OBSERVERA:
Använd inte bensin
med mer än 10% etanol (E10). Det kan
orsaka skador på produkten.
OBSERVERA: Använd inte bensin
med ett oktantal lägre än 90 RON
(87 AKI). Det kan orsaka skador på
produkten.
Notera: Använd bensin med ett högre oktantal
om du ofta använder produkten vid kontinuerligt högt
motorvarvtal.
3. Fyll på hela kvantiteten av tvåtakts motorolja i
bränslebehållaren.
OBSERVERA: Använd alltid
motorolja av hög kvalitet som är avsedd
för luftkylda tvåtaktsmotorer. Andra oljor
kan orsaka skador på produkten.
4. Skaka bränsleblandningen så att innehållet blandas.
5. Fyll på bränslebehållaren med den återstående
kvantiteten bensin.
6. Skaka bränsleblandningen så att innehållet blandas.
7. Fyll sågens bränsletank med bränsleblandningen.
Se
Bränsleblandning på sida 427
.
2674 - 001 - 08.04.2025 427
background
Påfyllning av bränsletanken
1. Se till att bränsleblandningen är den korrekta
och att den förvaras i en bränslebehållare med
antispillventil.
2. Om det kommer bränsle på behållaren tar du bort
det och låter behållaren torka.
3. Se till att området i närheten av bränsletanklocket är
rent.
4. Ta bort bränsletanklocket. (Fig. 38)
5. Skaka bränslebehållaren innan du tillsätter
bränsleblandningen i bränsletanken.
6. Sätt tillbaka bränsletanklocket.
Smörjning av sågkedjan
Produkten har ett automatiskt smörjsystem. Var noga
med att använda rätt kedjeolja och följ anvisningarna.
1. Använd vegetabilisk sågkedjeolja eller en vanlig
sågkedjeolja.
2. Se till att området runt locket till sågkedjeoljetanken
är rent.
3. Ta bort locket från sågkedjeoljetanken ().
4. Fyll sågkedjeoljetanken med rekommenderad
sågkedjeolja.
5. Sätt tillbaka locket på sågkedjeoljetanken.
Att göra innan du använder produkten
Genomsök produkten efter saknade, skadade, lösa
eller slitna delar.
Undersök muttrar, skruvar och bultar.
Undersök luftfiltret.
Undersök gasreglagets låsning och om gasreglaget
fungerar korrekt.
Undersök om stoppreglaget fungerar korrekt.
Genomsök produkten efter bränsleläckor.
Undersök om sågkedjan är slipad och spänd.
Se till att produkten stannar omedelbart när
kedjebromsen aktiveras.
Starta kall motor
1. För kastskyddet framåt för att aktivera
kedjebromsen. (Fig. 39)
2. Dra chokereglaget utåt och uppåt.
3. Tryck på bränslepumpblåsan sex gånger. (Fig. 40)
4. Håll produktens chassi på marken med vänster
hand.
5. För höger fot genom det bakre handtaget.
6. Dra långsamt i startsnörets handtag med höger hand
tills du känner ett visst motstånd.
7. Dra startsnörets handtag med mer kraft. (Fig. 41)
OBSERVERA:
Dra inte i
startsnöret förrän det tar stopp. Släpp
inte startsnöret när det är fullt utdraget.
Släpp startsnöret långsamt. Om du inte
följer dessa instruktioner kan motorn
skadas.
Notera: Dra inte i gasreglaget när du startar
motorn.
8. Fortsätt dra i startsnörets handtag tills motorn startar
eller försöker starta (dra högst tre gånger).
9. Om motorn startar eller försöker att starta trycker du
ned chokereglaget. (Fig. 42)
10. Fortsätt dra tills motorn startar.
Notera: Låt inte produkten fortsätta att vara
igång. Utför de två följande stegen omedelbart.
11. Håll det bakre handtaget med höger hand och det
främre handtaget med vänster hand.
12. Dra omedelbart kastskyddet bakåt i riktning mot det
främre handtaget för att koppla ur kedjebromsen.
(Fig. 21)
Notera: Kedjan kommer att röra sig.
13. Kör 20–30 sekunder på förhöjd tomgång.
14. Dra gasreglaget lätt för att ställa in normal tomgång.
15. Kör 20–30 sekunder på normal tomgång.
16. Använd produkten.
Starta en varm motor
1. För kastskyddet framåt för att aktivera
kedjebromsen. (Fig. 39)
2. Dra chokereglaget utåt och uppåt.
3. Tryck på bränslepumpblåsan sex gånger. (Fig. 40)
4. Tryck ned chokereglaget. (Fig. 42)
5. Håll produktens chassi på marken med vänster
hand.
6. För höger fot genom det bakre handtaget.
7. Dra långsamt i startsnörets handtag med höger hand
tills du känner ett visst motstånd.
8. Dra startsnörets handtag med mer kraft. (Fig. 41)
OBSERVERA:
Dra inte i
startsnöret förrän det tar stopp. Släpp
inte startsnöret när det är fullt utdraget.
Släpp startsnöret långsamt. Om du inte
följer dessa instruktioner kan motorn
skadas.
Notera: Dra inte i gasreglaget när du startar
motorn.
9. Dra i startsnörets handtag tills motorn startar.
428
2674 - 001 - 08.04.2025
background
Notera: Låt inte produkten fortsätta att vara
igång. Utför de två följande stegen omedelbart.
10. Håll det bakre handtaget med höger hand och det
främre handtaget med vänster hand.
11. Dra omedelbart kastskyddet bakåt i riktning mot det
främre handtaget för att koppla ur kedjebromsen.
(Fig. 21)
Notera: Kedjan kommer att röra sig.
12. Vänta 10–15 sekunder.
13. Dra gasreglaget lätt för att ställa in normal tomgång.
14. Använd produkten.
Start av motorn när bränslet är för
varmt
Om produkten inte startar kan det bero på att bränslet är
för varmt.
Notera: Använd alltid nytt bränsle och minska
drifttiden i varmt väder.
1. Placera produkten på en sval plats i skugga.
2. Låt produkten svalna i minst 20 minuter.
3. Tryck på bränslepumpblåsan om och om igen i 10–
15 sekunder.
4. Följ proceduren för start av kall motor. Se
Starta kall
motor på sida 428
.
Stoppa
Tryck ned stoppreglaget för att stoppa motorn.
Notera:
Stoppreglaget återgår automatiskt till
ursprungsläget.
Använda barkstöd
Barkstödet håller fast träet när du sågar. Barkstödet är
en svängpunkt mellan motorkropp och svärd.
1. Placera den nedre änden av barkstödet vid rätt
brytmånsbredd.
2. Tryck det främre handtaget med vänster hand och
lyft det bakre handtaget med höger hand.
3. Såga tills du får rätt brytmånsbredd.
Notera:
Brytmånen måste ha samma tjocklek
hela vägen.
4. Såga till mer än hälften av diametern och sätt sedan
i fällkilen i sågsnittet.
Fälla träd
1. Ta bort smuts, stenar, lös bark, spikar, häftklamrar
och kablar från trädet där skäret ska göras.
2. Såga ett övre riktskär till 1/3 av trädets diameter,
vinkelrätt mot fallriktningen. (Fig. 43)
3. Såga ett nedre, horisontellt riktskär. Detta minskar
risken för att sågkedjan eller svärdet kläms fast när
det andra skäret görs.
4. Såga fällskäret (X) minst 50mm (2tum) högre
än det horisontella riktskäret. Se till att fällskäret
görs parallellt med det horisontella riktskäret så att
tillräckligt med trä kan bilda brytmån när trädet faller.
Såga inte igenom denna brytmån. Brytmånen av trä
förhindrar att trädet vrids och faller i fel riktning. (Fig.
44) och (Fig. 45)
5. När fällskäret närmar sig brytmånen börjar trädet
falla. Försäkra dig om att trädet faller i rätt riktning
och inte tippas bakåt och klämmer fast sågkedjan.
Stoppa sågningen innan fällskäret når igenom för att
förhindra detta. Använd kilar av trä eller plast för att
sära fällskäret och låta trädet falla i avsedd riktning.
(Fig. 46)
6. Ta bort produkten ur skäret när trädet börjar falla.
Stäng av motorn, ställ ned produkten och retirera
som planerat. Se upp med grenar som kan falla
uppifrån och se till att ha bra fotfäste. (Fig. 47)
Kvista ett träd
1. Använd större grenar som stöd för att hålla stocken
ovanför marken.
2. Kapa små kvistar med ett snitt (). (Fig. 48)
3. Kapa grenar som ligger i spänn underifrån för att
undvika att sågkedjan eller svärdet kläms fast.
Kapa en stock
OBSERVERA: Låt inte sågkedjan
komma i kontakt med marken.
Om stocken har stöd längs hela dess längd, kapa
ovanifrån stocken (med dragande kedja). (Fig. 49)
Om stocken har stöd i ena änden kapar du först
1/3 av diametern underifrån stocken (med skjutande
kedja).
Om stocken har stöd i båda ändar, kapa 1/3 av
diametern ovanifrån. Slutför kapningen underifrån
genom de återstående 2/3 av stocken till det första
skäret. (Fig. 50)
Om stocken ligger i en sluttning ska du alltid se till
att stå ovanför stocken i sluttningen. Håll noggrann
kontroll över motorsågen när du kapar stocken.
Släpp kaptrycket på sågen nära slutet av skäret och
håll hårt i bakre och främre handtaget. (Fig. 51)
2674 - 001 - 08.04.2025
429
background
underhåll
VARNING: Läs och förstå
säkerhetskapitlet innan du rengör, reparerar
eller utför underhåll på produkten.
Underhållsschema
Se till att du följer underhållsschemat. Intervallen
beräknas utifrån daglig användning av produkten.
Intervallen är annorlunda om du inte använder
produkten varje dag. Utför endast det underhållsarbete
som finns i den här bruksanvisningen. Tala med ett
godkänt servicecenter om andra underhållsarbeten som
inte finns i den här bruksanvisningen.
Dagligt underhåll
Rengör utvändiga ytor.
Kontrollera att gasreglagespärren och gasreglaget
fungerar som de ska.
Rengör kedjebromsen och se till att den fungerar
korrekt.
Inspektera om kedjefångaren har skador. Byt
kedjefångaren om den är skadad.
Vänd svärdet dagligen så att slitaget blir jämnare.
Kontrollera att smörjhålet på svärdet inte är tilltäppt.
Ta bort sågspån och annat oönskat material under
kopplingskåpan.
Rengör svärdspåret.
(Fig. 52)
Se till att svärdet och kedjan får tillräckligt med olja.
Kontrollera att sågkedjan inte har sprickor eller
ojämnt slitna nitar och länkar. Om så krävs, byt ut
kedjan.
Kontrollera att sågkedjan är korrekt spänd och att
den inte har grader på drivlänkarna. Om så krävs,
byt ut kedjan.
Slipa sågkedjan. Se
Slipa sågkedjan på sida 431
.
Kontrollera att kedjedrivhjulet inte är onormalt slitet,
och byt ut det om så krävs.
(Fig. 53)
Rengör startapparathusets luftintag.
Se till att skruvar och muttrar är åtdragna.
Se till att reglagen fungerar som de ska.
Underhåll varje vecka
Kontrollera att kylsystemet fungerar som det ska.
Kontrollera att startanordningen, startsnöret och
returfjädern fungerar korrekt.
Kontrollera att vibrationsisolatorerna inte är skadade.
(Fig. 54)
Fila bort alla grader på svärdets kanter.
Rengör eller byt ljuddämparens gnistfångarnät.
(Fig. 55)
Rengör utvändiga ytor på förgasaren och dess
angränsande områden.
Rengör luftfiltret. Montera ett nytt luftfilter om det
är skadat eller för smutsigt för att kunna rengöras
helt. Se
Rengöring av luftfiltret på sida 431
för mer
information.
Underhåll varje månad
Kontrollera bromsbandet på kedjebromsen med
avseende på slitage. Byt när bromsbandet när dess
tjocklek är mindre än 0,6 mm (0,024 tum) på det
mest slitna stället ().
(Fig. 56)
Kontrollera om det finns slitage på
kopplingscentrum, kopplingstrumman eller
kopplingsfjädern ().
Rengör tändstiftet. Kontrollera att elektrodavståndet
är korrekt ().
(Fig. 57)
Rengör utvändiga ytor på förgasaren och dess
angränsande områden.
Kontrollera bränslefiltret och bränsleslangen. Byt ut
filtret vid behov.
Töm bensintanken.
Töm oljetanken.
Undersök alla kablar och anslutningar.
Årligt underhåll
Undersök tändstiftet.
Rengör utvändiga ytor på förgasaren och dess
angränsande områden.
Rengör kylsystemet.
Undersök gnistfångarnätet.
Undersök bränslefiltret.
Undersök bränsleslangen avseende skador.
Undersök alla kablar och anslutningar.
Periodiskt underhåll
Låt ett auktoriserat servicecenter reparera eller byta
ut ljuddämparen efter 50 driftstimmar.
Utför underhåll på tändstiftet när:
motorns effektnivå är låg.
motorn är svårstartad.
motorn inte går korrekt på tomgång.
Kontrollera sågkedjesmörjningen vid varje
tankningstillfälle. Se
Kontroll av sågkedjans
smörjning på sida 432
.
Så justerar du tomgångsvarvtalet
Se till att luftfiltret är rent och att luftfilterkåpan sitter fast
innan du justerar tomgångsvarvtalet.
430
2674 - 001 - 08.04.2025
background
1. Vrid tomgångsskruven, märkt med ett "T", medurs
tills kedjan börjar rotera.
2. Vrid tomgångsskruven, märkt med ett "T", moturs
tills kedjan slutar rotera.
3. Tomgångsvarvtalet ska vara lägre än det varvtal
då sågkedjan börjar rotera. Tomgångsvarvtalet är
korrekt när motorn arbetar jämnt i alla positioner.
Utföra underhåll på gnistfångarnätet
Använd en stålborste för att rengöra
gnistfångarnätet. (Fig. 55)
Underhåll av tändstiftet
OBSERVERA: Använd det
rekommenderade tändstiftet. Se till att det
nya är likadant som tillverkarens del. Ett
felaktigt tändstift kan skada produkten.
1. Om motorn inte startar eller fungerar som den
ska bör du kontrollera om tändstiftet har något
främmande material. Om du vill minska risken för
oönskat material på tändstiftets elektroder:
a) Se till att tomgångsvarvtalet är korrekt justerat.
b) Se till att bränsleblandningen är korrekt.
c) Se till att luftfiltret är rent.
2. Rengör tändstiftet om det är smutsigt. Kontrollera att
elektrodavståndet är korrekt (). (Fig. 57)
3. Byt ut tändstiftet om det är nödvändigt.
Rengöring av luftfiltret
1. Tag bort luftfilterkåpan och luftfiltret. (Fig. 58)
2. Rengör luftfiltret med hjälp av varmt tvålvatten. Se till
att luftfiltret är torrt innan du installerar det.
3. Byt ut luftfiltret om det är för smutsigt för att rengöra
helt. Byt alltid ut ett skadat luftfilter.
Slipa sågkedjan
Skärlänk
Den sågande delen hos en sågkedja kallas skärlänk och
består av en skärtand (A) och en underställningsklack
(B). Avståndet i höjd mellan dessa avgör skärdjupet,
underställningens inställning (C) ().
(Fig. 59)
Vid skärpning av skärtand finns 5 mått att ta hänsyn till.
Filningsvinkel
(Fig. 60)
Stötvinkel
(Fig. 61)
Filläge
(Fig. 62)
Rundfilens diameter ().
(Fig. 63)
Skärpning av skärtand
Använd en rundfil och en filmall för skärpning
av skärtänderna (). För information om
rekommenderad fildiameter och mall för motorsågens
installerade sågkedja, se
Sågkedjeslipning och
sågkedjekombinationer på sida 434
.
(Fig. 64)
1. Se till att kedjan har korrekt spänning. En kedja utan
korrekt spänning rör sig sidledes och skärps inte
korrekt.
2. Fila alla tänderna på ena sidan. Fila från
skärtandens insida och minska trycket vid
returrörelsen.
3. Vrid motorsågen till motsatt sida och fila
skärtänderna.
4. Se till att fila så att alla tänder håller samma längd.
Byt ut en sliten sågkedja när skärtandens längd
minskat till 4mm (5/32 tum).
Justera underställningen
Fila skärtänderna innan du ställer in underställningen.
Se
Skärpning av skärtand på sida 431
. Vid
filning av skärtanden (A) minskar underställningen
(C). För att behålla maximal skärkapacitet måste
underställningen (B) filas ned för att uppnå
rekommenderad underställning. Se
Sågkedjeslipning
och sågkedjekombinationer på sida 434
, där du hittar
rätt djupmått för din kedja.
(Fig. 65)
(Fig. 66)
Notera:
Denna rekommendation förutsätter att
skärtändernas längd inte filats ner onormalt.
Använd en flatfil och underställningsmall och justera
underställningen.
1. Lägg mallen över sågkedjan. Information om
användning av filmallen finns på förpackningen.
2. Använd flatfilen på ovansidan av
underställningsklacken som sticker ut genom
underställningsmallen. Underställningen är korrekt
då inget motstånd känns när du drar filen över
mallen.
Spänna sågkedjan
Notera:
På en ny kedja måste kedjespänningen
kontrolleras ofta tills kedjan är inkörd.
1. Lossa svärdsmuttrarna som håller fast
kopplingskåpan. Använd kombinyckeln. (Fig. 67)
2. Dra sedan åt svärdsmuttrarna för hand så hårt du
kan.
2674 - 001 - 08.04.2025
431
background
3. Lyft upp på svärdets spets och spänn sågkedjan
genom att skruva kedjespännarskruven. Använd
kombinyckeln. Spänn sågkedjan tills den inte hänger
slak på svärdets undersida. (Fig. 68)
4. Dra åt svärdsmuttrarna med kombinyckeln och lyft
samtidigt svärdsspetsen. (Fig. 69)
5. Kontrollera att du kan dra runt kedjan för hand och
att den inte hänger ned. (Fig. 70)
Smörjning av skärutrustningen
Kontroll av sågkedjans smörjning
Kontrollera sågkedjesmörjningen vid varje
tankningstillfälle.
1. Starta motorsågen och låta den gå med 3/4 varvtal.
Peka svärdsspetsen mot en ljust färgad yta och håll
den på cirka 20 cm (8 tum) avstånd.
2. Efter 1 minuts körning visas en oljerand på den ljusa
ytan.
3. Om du inte kan se en oljerand efter 1 minut, ska
svärdets oljekanal rengöras. Rengör spåret i kanten
på svärdet. Se till att svärdets noshjul roterar fritt
och att det inte finns något som blockerar smörjhålet.
Rengör och smörj noshjulet.
4. Starta motorsågen och låta den gå med 3/4 varvtal.
Peka svärdsspetsen mot en ljust färgad yta och håll
den på cirka 20 cm (8 tum) avstånd.
5. Efter 1 minuts körning visas en oljerand på den ljusa
ytan.
6. Om du inte kan se en oljerand efter 1 minut,
kontakta en auktoriserad återförsäljare.
Transport
För att undvika skador ska transportskyddet vara på
plats på skärutrustningen under transport.
Förhindra bränslespill, skador och personskador
under transport genom att se till att produkten inte
kan röra sig.
Förvaring
Förvara alltid produkten på en säker plats när den
inte används. Läckor och ångor från produkten
kan komma i kontakt med gnistor, lågor från
elektrisk utrustning, elektriska gräsklippare, reläer/
strömbrytare, värmepannor och mycket annat.
Förvara alltid bränsle i en godkänd behållare.
Töm bränsle- och kedjeoljetanken när produkten ska
förvaras under en längre tid. Kassera förbrukade
vätskor på korrekt sätt.
För att undvika skador ska transportskyddet vara på
plats på skärutrustningen vid förvaring.
Ta bort tändhatten från tändstiftet och aktivera
kedjebromsen innan förvaring.
Tekniska data
130 135 Mark II
Motor
Cylindervolym, cm
3
38 38
Cylinderdiameter, Ø mm 39 39
Tomgångsvarvtal, min
-1
(r/min) 2800–3200 2800–3200
Max. motoreffekt enligt ISO 7293,
kW/hk vid min
-1
(varv/min)
1,5/2,0 vid 9000 1,6/2,1 vid 9000
Tändsystem
113
Tändstift NGK BPMR7A, RASK HQT-1R NGK BPMR7A, RASK HQT-1R
Elektrodavstånd, mm 0,5 0,5
113
Använd alltid rekommenderad tändstiftstyp. Användning av felaktigt tändstift kan skada kolven/cylindern.
432 2674 - 001 - 08.04.2025
background
130 135 Mark II
Bränsle- och smörjsystem
Bränsletankvolym, liter/cm
3
0,35/350 0,35/350
Oljetankvolym, liter/cm
3
0,26/260 0,26/260
Typ av oljepump Automatisk Automatisk
Vikt
Vikt, kg 4,68 4,68
Bulleremission
114
Ljudeffektnivå, uppmätt dB(A) 114 114
Ljudeffektnivå, garanterad L
WA
dB(A) 116 116
Ljudnivåer
115
Ekvivalent ljudtrycksnivå vid använ-
darens öra, dB(A)
102 102
Ekvivalent vibrationsnivå, a
hveq
116
Främre handtag, m/s
2
3,72 3,72
Bakre handtag, m/s
2
5,5 5,5
Sågkedja/svärd
Typ av kedjedrivhjul/antal kuggar 0,375tum Spur6 0,375tum Spur6
Sågkedjans hastighet vid maximal
motoreffekt, m/s.
17 17
Tillbehör
Kombinationer av svärd och sågkedja
Svärd
Sågkedja
Längd Delning Spårvidd Max. nosradie Typ Antal drivlänkar
14tum 3/8tum 0,050tum 7T Husqvarna H37
Husqvarna S93G
52
16tum 56
18tum 62
114
Bulleremission till omgivningen uppmätt som ljudeffekt (LWA) enligt EG-direktiv 2000/14/EG.
115
Ekvivalent ljudtrycksnivå, enligt ISO 22868, beräknas som den tidsvägda totalenergin för olika ljudtrycksnivåer
under olika arbetsförhållanden. Typisk statistisk spridning för ekvivalent ljudtrycksnivå är en standardavvikelse
på 3dB(A).
116
Ekvivalent vibrationsnivå, enligt ISO 22867, beräknas som den tidsvägda totalenergin för vibrationsnivåerna
under olika arbetsförhållanden. Rapporterade data för ekvivalent vibrationsnivå har en typisk statistisk sprid-
ning (standardavvikelse) på 1,5 m/s
2
.
2674 - 001 - 08.04.2025 433
background
Sågkedjeslipning och sågkedjekombinationer
Typ av ked-
ja
Storlek,
rundfil
Eggvinkel Stötvinkel Filguidevin-
kel
Inställning
av under-
ställning
Djupmått,
artikelnr
Filmall, arti-
kelnr
H37, S93G 5/32 tum
4,0 mm
80° 30° 0,025/0,65 5056981-03 5052437-01
(H37)
5878090-01
(S93G)
434 2674 - 001 - 08.04.2025
background
Försäkran om överensstämmelse
EU-försäkran om överensstämmelse
Vi, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sweden, tel:
+46-36-146500, försäkrar på eget ansvar att produkten:
Beskrivning Bensindriven motorsåg
Varumärke Husqvarna
Plattform/typ/modell Plattform H13038HV, representerar modell 130, 135 Mark II
Identifiering Serienummer daterade 2025 och framåt
uppfyller alla krav i följande EU-direktiv och förordningar:
Lagstiftning Beskrivning
2006/42/EC ”angående maskiner”
2014/30/EU ”angående elektromagnetisk kompatibilitet”
2000/14/EC ”angående buller utomhus”
2011/65/EU ”angående begränsning av användning av vissa farliga ämnen”
Följande harmoniserade standarder och/eller tekniska
specifikationer tillämpas:
EN ISO 12100:2010, EN ISO 11681-1:2022, EN ISO
14982:2009, EN IEC 63000:2018
Bedömning av överensstämmelse enligt bilaga V till
direktiv 2000/14/EC. Information om bulleremission finns
i
Tekniska data på sida 432
.
TÜV Rheinland LGA Products GmbH Notified Body
for Machinery (notified under 0197) Tillystraße 2 -
90431 Nürnberg, Germany TÜV Rheinland har utfört
EG-typkontroll i enlighet med artikel 12, punkt 3b, i
maskindirektivet (2006/42/EC). Intyg om EG-typkontroll
enligt bilaga IX har nummer: BM 50613774
Det här typundersökningscertifikatet är tillämpligt på alla
tillverkningsplatser och ursprungsländer, såsom anges
på produkten.
Den levererade bensindrivna motorsågen
överensstämmer med det exemplar som genomgick EG-
typkontroll.
På uppdrag av SE-561 82 Huskvarna, Sweden,
2024-01-18
Claes Losdal, R&D Manager, Husqvarna AB
Ansvarig för teknisk dokumentation
2674 - 001 - 08.04.2025
435
background
İçindekiler
Giriş............................................................................ 436
Güvenlik......................................................................437
Montaj......................................................................... 441
Kullanım......................................................................441
Bakım..........................................................................444
Taşıma........................................................................446
Saklama......................................................................446
Teknik veriler.............................................................. 447
Aksesuarlar.................................................................448
Uyumluluk Bildirimi..................................................... 449
Giriş
Kullanım kılavuzu
Bu kullanım kılavuzunun asıl dili İngilizcedir. Diğer
dillerdeki kullanım kılavuzları İngilizceden çevrilmiştir.
Ürüne genel bakış
(Şek. 1)
1. Silindir kapağı
2. Yakıt pompası diyaframı haznesi
3. Ürün ve seri numarası plakası
4. Bilgi ve uyarı etiketi
5. Çalıştırma/durdurma anahtarı
6. Arka tutma yeri
7. Yakıt deposu
8. Marş ipi kolu
9. Çalıştırıcı muhafazası
10. Devrilme yönü işareti
11. Zincir yağı deposu
12. Ön tutma yeri
13. Zincir freni ve ön el koruyucusu
14. Susturucu
15. Testere zinciri
16. Kılavuz ucu dişlisi
17. Kılavuz çubuk
18. Zincir gerdirme vidası (130)
19. Zincir gerdirme vidası (135 Mark II)
20. Mahmuz
21. Zincir yakalayıcı
22. Kavrama kapağı
23. Sağ el koruyucusu
24. Gaz tetiği
25. Gaz tetiği kilidi
26. Taşıma siperliği
27. Kombine alet
28. Kullanım kılavuzu
Ürün üzerindeki semboller
(Şek. 2)
Uyarı
(Şek. 3)
Bu kılavuzu okuyun
(Şek. 4)
Üzerinize nesne düşebilecek yerlerde
koruyucu baret kullanın. Onaylı kulak
koruma ekipmanı ve onaylı koruyucu
gözlük kullanın.
(Şek. 5)
Onaylı koruyucu eldiven kullanın
(Şek. 6)
Ürün, geçerli AT Direktiflerine uygundur
(Şek. 7)
AB direktifleri ile yönetmelikleri ve
Yeni Güney Galler mevzuatı "Çevre
Koruma Operasyonları (Gürültü Kontrolü)
Yönetmeliği 2017" uyarınca çevreye
yayılan gürültü emisyonu etiketi. Ürünün
garantili ses gücü düzeyi bölümünde ve
etiket üzerinde belirtilmiştir.
(Şek. 8)
Zincir freni, devrede değil (sol). Zincir
freni, devrede (sağ)
(Şek. 9)
Jikle kontrolü
(Şek. 10)
Yakıt pompası diyaframı haznesi
(Şek. 11)
Yakıt doldurma
(Şek. 12)
Zincir yağı doldurma
(Şek. 13)
Bu ürün, geçerli Kore direktiflerine
uygundur
(Şek. 14)
Bu ürün, geçerli Japonya direktiflerine
uygundur
(Şek. 15)
Ürünü her iki elinizle düzgün bir şekilde
tutun
(Şek. 16)
Tek elle kullanmayın
436 2674 - 001 - 08.04.2025
background
(Şek. 17)
Kılavuz çubuğun bir nesneye değmesine
izin vermeyin.
Not: Ürünün üzerindeki diğer semboller/etiketler, diğer
ticari alanların sertifikalandırma gereklilikleri ile ilgilidir.
Avrupa V Emisyonları
UYARI: Motorun kurcalanması bu ürünün
AB tip onayını geçersiz kılar.
Üründe oluşabilecek hasarlar
Aşağıdaki durumlarda ürünümüzde oluşabilecek
hasarlardan sorumlu olmayız:
ürünün hatalı bir şekilde onarılması,
ürünün, üretici tarafından onaylanmayan veya
üreticiden alınmayan parçalarla tamir edilmesi,
üründe, üreticiden alınmayan veya üretici tarafından
onaylanmayan bir aksesuar bulunması,
ürünün, onaylı bir servis merkezinde veya yetkili bir
kurum tarafından tamir edilmemesi.
Güvenlik
Güvenlik tanımları
Aşağıdaki tanımlar, her bir sinyal kelimesinin önem
derecesini belirtir.
UYARI: Yaralanma tehlikesi.
DİKKAT: Ürünün hasar görme tehlikesi.
Not: Bu bilgiler, ürünün kullanımını kolaylaştırır.
Genel güvenlik talimatları
Ürünü doğru şekilde kullanın. Yaralanma veya ölüm,
hatalı kullanımın olası sonuçlarıdır. Ürünü, yalnızca
bu kılavuzda belirtilen işler için kullanın. Ürünü başka
işler için kullanmayın.
Bu kılavuzdaki talimatları okuyun, anlayın ve
bunlara uyun. Güvenlik sembollerine ve güvenlik
talimatlarına uyun. Operatörün talimatlara ve
sembollere uymaması yaralanma, hasar veya ölümle
sonuçlanabilir.
Bu kılavuzu atmayın. Ürününüzü monte etmek,
çalıştırmak ve iyi durumda tutmak için talimatlara
başvurun. Ataşmanların ve aksesuarların doğru
kurulumu için talimatlara başvurun. Yalnızca
onaylanmış ataşmanları ve aksesuarları kullanın.
Hasarlı ürünü kullanmayın. Bakım takvimine uyun.
Yalnızca bu kılavuzda ilgili talimatı bulduğunuz
bakım çalışmalarını gerçekleştirin. Diğer tüm bakım
işlerini onaylı bir servis merkezi yapmalıdır.
Bu kılavuz, ürünü kullanırken oluşabilecek
tüm durumları kapsayamaz. Dikkatli olun ve
sağduyunuzu kullanın. Durumdan emin değilseniz
ürünü kullanmayın veya ürüne bakım yapmayın.
Bilgi almak için bir ürün uzmanına, bayinize, servis
noktasına veya onaylı servis merkezine danışın.
Ürünü monte etmeden, depolamadan veya ürün
üzerinde bakım yapmadan önce buji kablosunun
bağlantısını kesin.
Orijinal teknik özellikleri değiştirilmişse ürünü
kullanmayın. Üreticinin onayı olmadan ürünün bir
parçasını değiştirmeyin. Yalnızca üretici tarafından
onaylanmış parçaları kullanın. Hatalı bakım
çalışmaları, yaralanma veya ölümle sonuçlanabilir.
Motordan çıkan egzoz dumanlarını solumayın.
Egzoz dumanını, zincir yağı dumanını ve talaş
tozunu uzun süre solumanız halinde sağlık riski
oluşabilir.
Ürünü kapalı yerlerde veya yanıcı maddelerin
yakınında çalıştırmayın. Egzoz dumanları sıcaktır ve
bir yangına neden olabilecek kıvılcımlar içerebilir.
Yeterli hava akışının olmaması, nefessiz kalma veya
karbon monoksit nedeniyle yaralanmaya veya ölüme
sebep olabilir.
Bu ürün çalışırken elektromanyetik bir alan oluşturur.
Elektromanyetik alan, tıbbi implantlara zarar
verebilir. Ürünü kullanmadan önce doktorunuzla ve
tıbbi implant üreticinizle iletişime geçin.
Ürünü, bir çocuğun kullanmasına izin vermeyin.
Talimatlar hakkında bilgisi olmayan birinin ürünü
kullanmasına izin vermeyin.
Fiziksel veya zihinsel kapasitesi düşük olan bir kişi
ürünü kullanırken bu kişiyi daima gözetim altında
tutun. Sorumluluk sahibi bir yetişkin her zaman
orada olmalıdır.
Ürünü, çocukların ve yetkili olmayan kişilerin
ulaşamayacağı bir yere kilitleyin.
Ürün, nesneleri fırlatarak yaralanmaya sebep olabilir.
Yaralanma veya ölüm riskini azaltmak için güvenlik
talimatlarına uyun.
Motor çalışır durumdayken üründen uzaklaşmayın.
Motoru durdurun ve zincirin dönmediğinden emin
olun.
Oluşabilecek kazalardan operatör sorumludur.
Ürünü kullanmadan önce parçaların hasarlı
olmadığından emin olun.
Ulusal veya yerel yasalara uyun. Bazı koşullarda
bu yasalar, ürünün kullanımını önleyebilir veya
kısıtlayabilir.
2674 - 001 - 08.04.2025
437
background
Ürünün bakımını aksatmayın. Onaylanmamış yedek
bileşenleri kullanmayın veya güvenlik cihazlarını
çıkarmayın ya da değiştirmeyin. Bu, zincir freninin
durma süresinin uzamasına ve geri tepme şiddetinin
artmasına neden olabilir.
Kullanım için güvenlik talimatları
Ürünün aralıksız ya da düzenli olarak kullanılması
"beyaz parmak" hastalığına veya titreşim kaynaklı
benzer tıbbi sorunlara yol açabilir. Ürünü aralıksız
ya da düzenli olarak kullanıyorsanız ellerinizin ve
parmaklarınızın durumunu kontrol edin. Ellerinizde
veya parmaklarınızda renk değişikliği, ağrı,
karıncalanma ya da hissizlik varsa çalışmayı bırakın
ve derhal bir doktora gidin.
Ürünü kullanmadan önce ürünün tamamen monte
edildiğinden emin olun.
Ürün, nesnelerin fırlatılmasına neden olarak gözlere
zarar verebilir. Ürünü kullanırken daima onaylı bir
koruyucu gözlük takın.
Çalışma sırasında çevredeki kişileri, çocukları ve
hayvanları uzak tutun.
Çalışma alanında insanlar varsa ürünü çalıştırmayın.
Çalışma alanına biri girerse ürünü durdurun.
(Şek. 18)
Her zaman ürünün kontrolünün sizde olduğundan
emin olun.
Ürün iki elle çalıştırılmalıdır. Ürünü tek elle
kullanmayın. Tek elle kullanılması halinde operatör,
çalışanlar, çevredekiler veya yakınlarda bulunan
diğer kişiler ciddi biçimde yaralanabilir.
Ön tutma yerini sol elinizle, arka tutma yerini sağ
elinizle tutun. Ürünü vücudunuzun sağ tarafında
tutun.
(Şek. 19)
Ürünü yorgunken, hastayken veya alkol ya da başka
maddelerin etkisi altındayken çalıştırmayın.
Bir kaza oluşması durumunda yardım alamayacak
durumdaysanız ürünü kullanmayın. Kullanmaya
başlamadan önce diğer kişilere ürünü
çalıştıracağınızı bildirin.
Güvenlik alanında hiçbir insan veya hayvan
bulunmadığından emin olmadan ürünle dönüş
yapmayın.
Çalışmaya başlamadan önce çalışma alanındaki
tüm istenmeyen malzemeleri kaldırın. Zincir, bir
nesneye çarparsa nesne fırlayabilir ve yaralanmaya
veya hasara neden olabilir. İstenmeyen malzemeler
zincirin etrafına dolanabilir ve hasara neden olabilir.
Kötü hava koşullarında (sis, yağmur, kuvvetli rüzgar,
yıldırım düşme riski vb.) ürünü kullanmayın. Kötü
hava nedeniyle kaygan yüzeyler gibi tehlikeli koşullar
oluşabilir.
Rahatça hareket edebildiğinizden ve dengeli bir
pozisyonda çalışabildiğinizden emin olun.
Ürünü kullanırken düşme ihtimaliniz olmadığından
emin olun. Ürünü kullanırken eğilmeyin.
Ürünü daima iki elinizle tutun. Ön tutma yerini sol
elinizle, arka tutma yerini sağ elinizle tutun. Ürünü
vücudunuzun sağ tarafında tutun.
Motor çalışmaya başladığında jikle kontrolü jikle
konumundaysa testere zinciri dönmeye başlar.
Ürünü taşımadan önce motoru durdurun.
Motor açıkken ürünü yere koymayın.
Üründeki istenmeyen malzemeleri çıkarmadan önce
motoru durdurun. Siz veya yardımcınız kesilen
malzemeleri temizlemeden önce zincirin durmasını
bekleyin.
Bu ürünü ağaç üzerindeyken kullanmayın. Ürünün
ağaç üzerindeyken kullanılması yaralanmaya neden
olabilir.
(Şek. 20)
Çalıştırma sırasında testere zincirinin size değme
riskini azaltmak için ürün çalıştırılırken zincir freni
devrede olmalıdır.
(Şek. 21)
Geri tepme, operatör ya da başkalarının ciddi
yaralanmasına veya ölümüne neden olabilir. Riski
azaltmak için geri tepmenin sebeplerini ve bunları
nasıl önleyebileceğinizi bilmeniz gerekir.
Ciddi yaralanmalara veya ölüme yol açabilecek geri
tepme ve diğer kuvvet risklerini azaltmak için tüm
güvenlik talimatlarına uyun.
Testere zincirinin gevşemediğinden emin olmak için
zincir gerginliğini düzenli olarak ayarlayın. Gevşek
zincir yerinden çıkabilir ve ciddi yaralanmaya veya
ölüme neden olabilir.
Ağaçları yanlış bir prosedür uygulayarak devirmeyin.
Bu, kişilerin yaralanmasına, hizmet hattına çarpmaya
veya maddi hasara yol açabilir.
Kesilen ağacın devrildikten sonra yokuş aşağı
yuvarlanması veya kayması muhtemel olduğundan
operatörün arazinin yokuş yukarı kısmında kalması
gerekir.
(Şek. 22)
Kesmeye başlamadan önce kaçış yolunuzu
planlayıp hazırlayın. Kaçış yolunuz devrilme
yönünden yaklaşık 135 derece uzakta olmalıdır.
1. Tehlike bölgesi
2. Kaçış yolu
3. Devrilme yönü
(Şek. 23)
Ürünü taşımadan önce her zaman motoru durdurun.
Ayağınızın yere sağlam bastığından ve ağırlığınızı
eşit olarak dağıttığınızdan emin olun.
(Şek. 24)
Ürünü yalnızca ayaklarınızın yere sağlam bastığı
durumlarda çalıştırın. Ayaklarınızın yere sağlam
basmadığı durumlarda çalıştırma, operatör ya
da başkaları açısından ciddi yaralanmalara veya
438
2674 - 001 - 08.04.2025
background
ölüme neden olabilir. Ürünü merdiven veya ağaç
üzerindeyken kullanmayın.
(Şek. 25)
Geri tepme, kayma, sıçrama ve düşme
Farklı kuvvetler ürünün güvenli bir şekilde kontrol
edilmesini etkileyebilir.
Kayma, kılavuzun ağaçta hızla hareket etmesidir.
Sıçrama, kılavuzun ağaçtan ayrılarak tekrar tekrar
ağaca temas etmesidir.
Düşme, kesim yapıldıktan sonra ürünün yere
düşmesidir. Bu, hareket eden zincirin vücudun bir
kısmına veya diğer nesnelere temas etmesine neden
olarak yaralanma ya da hasara yol açabilir.
Geri tepme, kılavuzun uç kısmının nesnelere değip
aniden arkaya, yukarıya veya öne doğru hareket
etmesidir. Geri tepme, kesim sırasında ağacın
kapanıp testere zincirini sıkıştırdığında da meydana
gelir. Ürünün ağaçtaki bir nesneye temas etmesi
kontrol kaybıyla sonuçlanabilir.
(Şek. 26)
Döner Geri Tepme, hareket halindeki zincirin,
kılavuzun üst kısmındaki bir nesneye değmesiyle
meydana gelebilir. Bu, zincirin nesneye
gömülmesine ve hemen durmasına neden
olabilir. Sonuç, kılavuzun operatörün bulunduğu
yönde yukarı ve arkaya doğru hareket etmesine
neden olan çok hızlı bir ters tepkidir.
(Şek. 27)
Sıkışma Sonucu Geri Tepme, kesim sırasında
testere zinciri aniden durduğunda meydana
gelebilir. Ağaç kapanıp kılavuzun üst kısmı
boyunca hareketli testere zincirini sıkıştırır.
Zincirin aniden durması zincir kuvvetini tersine
döndürür ve ürünün zincirin dönme yönünün
tersine hareket etmesine neden olur. Ürün
operatörün bulunduğu yönde arkaya doğru
hareket eder.
(Şek. 28)
Çekme, hareketli zincirin kılavuzun alt kısmı
boyunca ağaç içindeki bir nesneye değmesi
sonucu testere zincirinin aniden durmasıyla
meydana gelebilir. Aniden durma, ürünü ileriye
ve operatörden uzağa doğru çekerek operatörün
kolayca kontrolü kaybetmesine neden olabilir.
(Şek. 29)
Ürünü kullanmadan önce farklı kuvvetleri ve bunların
nasıl önleneceğini anladığınızdan emin olun. Talimatlar
için bkz.
Geri tepme, kayma, sıçrama ve düşmeyi
önleme sayfada: 439
.
Geri tepme, kayma, sıçrama ve düşmeyi
önleme
Motor çalışırken ürünü sıkıca tuttuğunuzdan emin
olun. Sağ elinizi arka tutma yerinde ve sol
elinizi ön tutma yerinde tutun. Başparmağınız ve
diğer parmaklarınızla tutma yerlerini sıkıca tutun.
Bırakmayın.
Kesim sırasında ve ağaç yere düştükten sonra
ürünün kontrolünü bırakmayın. Kesim yapıldıktan
sonra ürünün ağırlığıyla aşağı düşmesine izin
vermeyin.
Kesim yaptığınız alanda engel bulunmadığından
emin olun. Ürünü kullanırken kılavuzun uç kısmını bir
kütüğe, dala veya diğer engellere değdirmeyin. (Şek.
30)
Yüksek motor hızında kesim yapın.
İleri uzanarak veya omuz hizasından yüksekte kesim
yapmayın. (Şek. 31)
Üreticinin testere zinciriyle ilgili bileyleme ve bakım
talimatlarına uyun.
Yalnızca üreticinin belirttiği kılavuzları ve testere
zincirlerini kullanın. Doğru olmayan yedek kılavuz
ve testere zincirinin kullanımı, zincirin kopmasına ve/
veya geri tepmeye neden olabilir.
Derinlik ölçeği çok büyük ayarlanırsa geri tepme riski
artar.
Kişisel koruyucu ekipman
Ürünü kullanırken her zaman doğru kişisel koruyucu
ekipmanları kullanın. Kişisel koruyucu ekipman,
kaza olursa yaralanma derecesini azaltır ancak bu
olasılığı ortadan kaldırmaz.
Testere zincirine takılabilecek bol giysiler giymeyin.
Onaylı koruyucu baret kullanın.
Ürünü kullanırken daima onaylı bir koruyucu kulaklık
takın. Uzun süre gürültüye maruz kalmak işitme
kaybına neden olabilir.
Uçan nesnelerin neden olacağı yaralanma riskini
azaltmak için koruyucu gözlük veya yüz vizörü
kullanın. Bu ürün, ağaç yongaları ve küçük ağaç
parçaları gibi nesnelerin büyük bir kuvvetle hareket
etmesine neden olabilir. Bu, gözler de dahil, ciddi
yaralanmayla sonuçlanabilir.
Motorlu testere korumalı eldiven kullanın.
Motorlu testere korumalı pantolon kullanın.
Motorlu testere korumalı, çelik parmak uçlu ve
kaymaz tabanlı botlar kullanın.
Yakınınızda bir ilk yardım kiti bulunduğundan emin
olun.
Susturucu, kılavuz çubuğu ve testere zincirden
veya başka kaynaklardan kıvılcım çıkabilir. Orman
yangınlarının önlenmesine yardımcı olmak için her
zaman yanınızda yangın söndürücü araçlar ve kürek
bulundurun.
Ürün üzerindeki koruyucu cihazlar
Ürünü, hasarlı koruyucu ekipmanla kullanmayın.
Ürün hasar görürse onaylı bir servis merkeziyle
görüşün.
Durdurma anahtarını kontrol etmek için
1. Motoru başlatın. Bkz.
Soğuk motoru çalıştırma
sayfada: 442
.
2. Durdurma anahtarını durma konumuna getirdiğinizde
motorun durduğundan emin olun.
2674 - 001 - 08.04.2025
439
background
Gaz tetiği kilidini kontrol etmek için
1. Gaz tetiği kilidini (A) serbest bıraktığınızda gaz
tetiğinin (B) rölantide kilitlendiğinden emin olun (Şek.
32).
2. Gaz tetiği kilidine (A) basın ve kilidi serbest
bıraktığınızda ilk konumuna döndüğünden emin
olun.
3. Gaz tetiğine (B) basın ve tetiği serbest bıraktığınızda
ilk konumuna döndüğünden emin olun.
4. Motoru çalıştırın ve tam gaz verin.
5. Gaz tetiğini serbest bırakın ve testere zincirinin
durup durmadığını kontrol edin.
6. Testere zinciri rölantide dönüyorsa testere zinciri
durana kadar rölanti vidasını saat yönünün tersine
çevirin.
Siperlik
Siperlik, nesnelerin operatöre doğru fırlatılmasını
engeller. Ayrıca testere zincirinin yanlışlıkla operatöre
değmesini de engeller.
Siperliğin ürünle birlikte kullanılmasına izin
verildiğinden emin olun.
Ürünü siperliksiz kullanmayın.
Siperliğin zarar görmemiş olduğundan emin olun.
Aşınmışsa veya çatlak varsa siperliği değiştirin.
Yakıt güvenliği
Ürünün üzerinde yakıt veya motor yağı varsa ürünü
çalıştırmayın. İstenmeyen yakıtı/yağı temizleyin ve
ürünün kurumasını bekleyin. Üründeki istenmeyen
yakıtı temizleyin.
Kıyafetlerinize yakıt bulaşırsa kıyafetlerinizi hemen
değiştirin.
Vücudunuza yakıt bulaştırmayın; bu, yaralanmaya
sebep olabilir. Vücudunuza yakıt bulaşırsa yakıtı
temizlemek için su ve sabun kullanın.
Ürüne ya da vücudunuza yağ veya yakıt dökerseniz
motoru çalıştırmayın.
Motorda sızıntı varsa ürünü çalıştırmayın. Motorda
sızıntı olup olmadığını düzenli olarak kontrol edin.
Yakıtla uğraşırken dikkatli olun. Yakıt yanıcı ve
dumanlar patlayıcıdır; yaralanmalara veya ölüme
sebep olabilir.
Yaralanmaya sebep olabileceğinden yakıt dumanını
solumayın. Yeterli hava akışı olduğundan emin olun.
Yakıtın veya motorun yakınında sigara içmeyin.
Yakıtın veya motorun yakınına sıcak nesneler
koymayın.
Motor açıkken yakıt eklemeyin.
Yakıtı yenilemeden önce motorun soğuduğundan
emin olun.
Yakıtı yenilemeden önce yakıt tankı kapağını
yavaşça açın ve basıncı dikkatlice tahliye edin.
Kapalı bir alanda motora yakıt eklemeyin. Nefessiz
kalma veya karbon monoksit nedeniyle yeterli hava
akışının olmaması yaralanmaya veya ölüme sebep
olabilir.
Yakıt tankı kapağını dikkatlice sıkın; aksi takdirde
yangın çıkabilir.
Çalıştırmadan önce ürünü, yakıt tankını
doldurduğunuz konumdan en az 3 m (10 ft) uzağa
taşıyın.
Yakıt tankına çok fazla yakıt doldurmayın.
Ürünü veya yakıt konteynerini taşırken sızıntı
olmadığından emin olun.
Ürünü veya bir yakıt konteynerini açık ateşin,
kıvılcımın veya pilot alevinin olduğu bir
alana koymayın. Depolama alanında açık alev
olmadığından emin olun.
Yakıtı taşırken veya depolarken yalnızca onaylı
konteynerleri kullanın.
Ürünü uzun süre saklamadan önce yakıt tankını
boşaltın. Yakıtın nereye atılacağı konusunda yerel
yasalara uyun.
Ürünü uzun süre saklamadan önce temizleyin.
Motorun kazara çalışmasını engellemek için ürünü
saklamadan önce buji kablosunu çıkarın.
Bakım için güvenlik talimatları
Ürüne bakım yapmadan (karbüratör ayarlamaları
dahil değildir) önce bujiyi sökün.
Ürüne uygulanan tüm servis işlemlerinin yetkili
bir bayi tarafından yapılmasını sağlayın (
Bakım
sayfada: 444
bölümündeki görevler dahil değildir).
Gaz tetiği bırakıldığında testere zincirinin
durduğundan emin olun.
Tutma yerlerini kuru ve temiz tutun; üzerinde yağ
veya yakıt karışımı bulunmadığından emin olun.
Kapakların ve bağlama parçalarının doğru bir şekilde
sıkılmış olduğundan emin olun.
Onaylı olmayan değişim bileşenleri veya güvenlik
araçlarının çıkarılması ürünün hasar görmesine
neden olabilir. Bu, operatörün veya çevredekilerin
yaralanmasına da neden olabilir. Yalnızca önerilen
aksesuarları ve yedek parçaları kullanın. Ürünü
değiştirmeyin.
Güvenli ve yüksek performans için testere zincirini
keskin ve temiz tutun.
Aksesuar değiştirme ve yağlama talimatlarına uyun.
Üründe hasarlı parçalar olup olmadığını kontrol
edin. Ürünü daha fazla kullanmadan önce, hasarlı
siperliğin veya parçanın düzgün çalıştığından
emin olun. Bozuk veya yanlış hizalanmış ve
serbest hareket etmeyen parçalar olup olmadığını
kontrol edin. Ürünün çalışmasını etkileyebilecek
diğer şartları kontrol edin. Ürünün doğru bir
şekilde takıldığından emin olun. Siperlik veya
diğer hasarlı parçalar, kullanım kılavuzunda aksi
belirtilmedikçe yetkili bir bayi tarafından onarılmalı ya
da değiştirilmelidir.
Çalışmadığı zamanlar ürünü kuru, yüksek veya
çocukların erişemeyeceği kilitli bir yerde tutun.
440
2674 - 001 - 08.04.2025
background
Nakliye veya depolama sırasında ürünü taşımak için
nakliye siperliği veya kılıfı kullanın.
Atık yağ kullanmayın. Atık yağ sizin için tehlikeli
olabileceği gibi, ürüne ve çevreye de zarar verebilir.
Montaj
UYARI: Ürünü monte etmeden önce
güvenlik bölümünü okuyup anlayın.
Kılavuzu ve testere zincirini takma
1. Kılavuz somunlarını ve kavrama kapağını çıkarın.
Taşıma koruyucusunu (A) çıkarın. (Şek. 33)
2. Kılavuz çubuğunu kılavuz cıvatalarının üzerine
koyun. Kılavuz çubuğunu en arka konumuna
yönlendirin.
3. Koruyucu eldivenleri giyin.
4. Testere zincirini tahrik dişlisinden yukarı kaldırın
ve kılavuz çubuğundaki oluğa geçirin. Kılavuz
çubuğunun üst kenarından başlayın. (Şek. 34)
5. Kesici kenarlarının kılavuzun üst kenarında öne
dönük olduğundan emin olun.
6. Kavrama kapağını takın ve zincir ayarlama pimini
kılavuz çubuğundaki deliğe yönlendirin.
7. Testere zincirindeki zincir dişlilerinin tahrik dişlisine
doğru bir şekilde uyduğundan emin olun. Ayrıca
testere zincirinin, kılavuz çubuğundaki oluğa doğru
bir şekilde geçtiğinden emin olun.
8. Kılavuz çubuğu somunlarını elinizle sıkın.
9. Testere zincirini sıkmak için zincir gerdirme vidasını
saat yönünde döndürün. Testere zincirini kılavuzdan
sarkmayacak ancak elle kolayca döndürebileceğiniz
kadar sıkın. (Şek. 35) (Şek. 36)
10. Kılavuz çubuğunun ucunu kaldırın ve kombine
anahtarla kılavuz somunlarını sıkın. (Şek. 37)
Yenisini taktıktan sonra testere zinciri alıştırılana
kadar zincir gerginliğini kontrol edin.
Zincir gerginliğini düzenli olarak kontrol edin.
Doğru zincir gerginliği yüksek performans ve
uzun kullanım ömrü sağlar.
Kullanım
UYARI: Ürünü kullanmadan önce
güvenlik bölümünü okuyup anlayın.
Yakıtın kullanılması
DİKKAT: Bu üründe iki devirli motor
bulunur. Benzin ve iki devirli motor yağı
karışımı kullanın. Karışımda doğru miktarda
yağ kullandığınızdan emin olun. Yanlış
benzin ve yağ oranı motora zarar verebilir.
Yakıt karışımı oranı
Benzin ve iki devirli motor yağı için yakıt karışımı 50:1'dir
(%2)
Benzin
İki devirli motor yağı
1 ABD Gal. 77 ml (2,6 oz)
1 BK Gal. 95 ml (3,2 oz)
5 l 100 ml (3,4 oz)
Yakıt karışımının hazırlanması
1. Doğru benzin ve motor yağı miktarını belirleyin
(karışım oranı 50:1). 30 gün içinde tüketilemeyecek
miktarda yakıt karışımı hazırlamayın. Bkz.
Yakıt
karışımı oranı sayfada: 441
.
2. Benzin miktarının yarısını sıçratmayı önleyen
supapla temiz bir yakıt konteynerine ekleyin.
DİKKAT: %10'dan fazla etanol
konsantrasyonu (E10) içeren benzin
kullanmayın. Bu, üründe hasara neden
olabilir.
DİKKAT: Oktan numarası 90 RON
(87 AKI) değerinin altında olan benzin
kullanmayın. Bu, üründe hasara neden
olabilir.
Not: Ürünü sık sık ve sürekli olarak yüksek
motor devrinde kullanıyorsanız daha yüksek oktan
numarasına sahip benzin kullanın.
3. İki devirli motor yağının tamamını yakıt konteynerine
ekleyin.
DİKKAT: Her zaman hava soğutmalı,
iki devirli ve yüksek kaliteli motor yağı
kullanın. Diğer yağlar ürünün hasar
görmesine neden olabilir.
4. İçeriğin karışması için yakıt karışımını çalkalayın.
5. Kalan benzin miktarını yakıt konteynerine ekleyin.
6. İçeriğin karışması için yakıt karışımını çalkalayın.
2674 - 001 - 08.04.2025 441
background
7. Ürünün yakıt tankını yakıt karışımıyla doldurun. Bkz.
Yakıt karışımı oranı sayfada: 441
.
Yakıt tankını doldurmak için
1. Yakıt karışımının doğru olduğundan ve supabı
sıçratmayı önleyen bir yakıt konteynerinde
olduğundan emin olun.
2. Konteynerde yakıt varsa istenmeyen yakıtı boşaltın
ve konteynerin kurumasını bekleyin.
3. Yakıt tankı kapağının etrafındaki bölgenin temiz
olduğundan emin olun.
4. Yakıt tankı kapağını çıkarın. (Şek. 38)
5. Yakıt karışımını yakıt tankına eklemeden önce yakıt
konteynerini çalkalayın.
6. Yakıt tankı kapağını tekrar yerine takın.
Testere zincirini yağlama
Ürünün otomatik yağlama sistemi vardır. Yalnızca doğru
zincir yağını kullandığınızdan emin olun ve talimatlara
uyun.
1. Bitkisel bazlı testere zinciri yağı veya standart bir
zincir yağı kullanın.
2. Testere zinciri yağ tankının kapağının yanındaki
alanın temiz olduğundan emin olun.
3. Testere zinciri yağı tankının kapağını çıkarın.
4. Testere zinciri yağ tankını tavsiye edilen zincir
yağıyla doldurun.
5. Testere zinciri yağ tankının kapağını tekrar takın.
Ürünü kullanmadan önce yapılması
gerekenler
Üründe eksik, hasarlı, gevşek veya aşınmış parçalar
olup olmadığını kontrol edin.
Somun, vida ve cıvataları kontrol edin.
Hava filtresini kontrol edin.
Gaz tetiği kilidinin ve gaz kontrolünün düzgün çalışıp
çalışmadığını kontrol edin.
Durdurma anahtarının düzgün çalışıp çalışmadığını
kontrol edin.
Üründe yakıt sızıntısı olup olmadığını kontrol edin.
Testere zincirinin keskinliğini ve gerginliğini kontrol
edin.
Zincir freni etkinleştirildiğinde ürünün hemen
durduğundan emin olun.
Soğuk motoru çalıştırma
1. Zincir frenini etkinleştirmek için ön el koruyucusunu
ileri hareket ettirin. (Şek. 39)
2. Jikle kontrolünü dışarı ve yukarı doğru çekin.
3. Yakıt pompası diyaframı haznesine 6 kez basın.
(Şek. 40)
4. Sol elinizle ürünün gövdesini zeminin üzerinde tutun.
5. Sağ ayağınızı arka tutma yerine koyun.
6. Marş ipinin tutma yerini sağ elinizle, direnç
hissedinceye kadar yavaşça çekin.
7. Daha sonra marş ipi tutma yerini kuvvetle çekin.
(Şek. 41)
DİKKAT: Motor durana kadar
çalıştırma ipini çekmeyin. Tamamen
çekilmiş durumdayken çalıştırma ipini
bırakmayın. Çalıştırma ipini yavaşça
serbest bırakın. Bu talimatlara
uymamanız motora zarar verebilir.
Not: Motoru çalıştırırken gaz tetiğini çekmeyin.
8. Motor çalışana veya çalışmayı deneyene kadar marş
ipi tutma yerini çekmeye devam edin (en fazla 3 kere
çekin).
9. Motor çalışırsa veya çalışmayı denerse jikle
kontrolünü aşağı doğru itin. (Şek. 42)
10. Motor çalışana kadar çekmeye devam edin.
Not: Ürünün çalışmaya devam etmesine izin
vermeyin. Derhal sonraki iki adımı gerçekleştirin.
11. Arka tutma yerini sağ elinizle, ön tutma yerini sol
elinizle tutun.
12. Zincir frenini devre dışı bırakmak için hemen ön
el koruyucusunu ön tutma yerinin yönünde arkaya
doğru çekin. (Şek. 21)
Not: Zincir hareket edecektir.
13. Yükseltilmiş rölantide 20 ila 30 saniye çalıştırın.
14. Normal rölantiyi ayarlamak için gaz tetiğini hafifçe
çekin.
15. Normal rölantide 20 ila 30 saniye çalıştırın.
16. Ürünü kullanın.
Sıcak motoru çalıştırma
1. Zincir frenini etkinleştirmek için ön el koruyucusunu
ileri hareket ettirin. (Şek. 39)
2. Jikle kontrolünü dışarı ve yukarı doğru çekin.
3. Yakıt pompası diyaframı haznesine 6 kez basın.
(Şek. 40)
4. Jikle kontrolünü aşağı doğru itin. (Şek. 42)
5. Sol elinizle ürünün gövdesini zeminin üzerinde tutun.
6. Sağ ayağınızı arka tutma yerine koyun.
7. Marş ipinin tutma yerini sağ elinizle, direnç
hissedinceye kadar yavaşça çekin.
8. Daha sonra marş ipi tutma yerini kuvvetle çekin.
(Şek. 41)
DİKKAT:
Motor durana kadar
çalıştırma ipini çekmeyin. Tamamen
çekilmiş durumdayken çalıştırma ipini
442 2674 - 001 - 08.04.2025
background
bırakmayın. Çalıştırma ipini yavaşça
serbest bırakın. Bu talimatlara
uymamanız motora zarar verebilir.
Not: Motoru çalıştırırken gaz tetiğini çekmeyin.
9. Motor çalışana kadar marş ipi tutma yerini çekin.
Not: Ürünün çalışmaya devam etmesine izin
vermeyin. Derhal sonraki iki adımı gerçekleştirin.
10. Arka tutma yerini sağ elinizle, ön tutma yerini sol
elinizle tutun.
11. Zincir frenini devre dışı bırakmak için hemen ön
el koruyucusunu ön tutma yerinin yönünde arkaya
doğru çekin. (Şek. 21)
Not: Zincir hareket edecektir.
12. 10 ila 15 saniye bekleyin.
13. Normal rölantiyi ayarlamak için gaz tetiğini hafifçe
çekin.
14. Ürünü kullanın.
Yakıt çok sıcak olduğunda motoru
çalıştırmak için
Ürün çalışmazsa yakıt çok sıcak olabilir.
Not: Her zaman yeni yakıt kullanın ve sıcak havada
çalışma süresini azaltın.
1. Ürünü doğrudan güneş ışığından uzakta serin bir
yere koyun.
2. Ürünün en az 20 dakika soğumasını bekleyin.
3. Yakıt pompası diyaframı haznesine 10-15 saniye
boyunca tekrar tekrar basın.
4. Soğuk motoru çalıştırma prosedürüne uyun. Bkz.
Soğuk motoru çalıştırma sayfada: 442
.
Motorun durdurulması
Motoru durdurmak için durdurma anahtarına basın.
Not:
Durdurma düğmesi, otomatik olarak ilk konumuna
geri döner.
Mahmuz kullanma
Mahmuz, kesme işlemi esnasında ağacı tutar. Mahmuz,
motor gövdesiyle kılavuz arasında bir hareket eksenidir.
1. Mahmuzun alt ucunu doğru devirme kenarı
genişliğinde yerleştirin.
2. Ön tutma yerini sol elinizle itin ve arka tutma yerini
sağ elinizle kaldırın.
3. Doğru devirme kenarı genişliğini elde edene kadar
testereyle kesin.
Not:
Devirme kenarı eşit kalınlıkta olmalıdır.
4. Çapın yarısından fazlasını kesip testere kesiğine
devirme kamasını yerleştirin.
Ağacı devirmek için
1. Ağaçtaki toprak, taş, gevşek ağaç kabukları, çivi,
zımba ve telleri çıkartın.
2. Düşme yönüne dik olarak ağaç çapının 1/3'ü
oranında bir çentik açın. (Şek. 43)
3. Alt yatay çentik kesimini yapın. Bu, ikinci çentik
açıldığında testere zincirinin veya kılavuz çubuğunun
sıkışmasını önlemeye yardımcı olur.
4. Arkaya devirme kesiğini (X) yatay çentik kesiğinden
en az 50 mm (2 inç) yükseğe yapın. Eklem
olacak kadar ağaç kalması için arkaya devirme
kesiğinin yatay çentik açma kesiğine paralel olmasını
sağlayın. Eklemi tamamen kesmeyin. Eklem tahtası,
ağacın dönerek yanlış yönde düşmesini önler. (Şek.
44) ve (Şek. 45)
5. Arkaya devirme kesiği ekleme yaklaştıkça
ağaç düşmeye başlar. Ağacın doğru yönde
düşebildiğinden, arkaya doğru sallanarak testere
zincirini sıkıştırmadığından emin olun. Bunu önlemek
için arkaya devirme kesiği tamamlanmadan kesimi
durdurun. Kesiği açmak ve ağacın gereken düşme
hattı boyunca düşmesini sağlamak için tahta veya
alüminyum kamalar kullanın. (Şek. 46)
6. Ağaç düşmeye başladığında, ürünü kesikten çıkarın.
Motoru durdurun, ürünü yere koyun ve planlanan
kaçış yolunu kullanın. Yukarıdan düşen parçalara
dikkat edin ve bastığınız yere bakın. (Şek. 47)
Ağacı parçalamak için
1. Kütüğü yerden ayırmak için büyük parçalar kullanın.
2. Küçük dalları tek seferde kesin. (Şek. 48)
3. Testere zincirinin veya kılavuz çubuğunun
sıkışmasını önlemek için gergin dalları alttan üste
doğru kesin.
Kütük doğramak için
DİKKAT: Testere zincirinin yere
değmesine izin vermeyin.
Kütüğün boydan boya desteği varsa üst kısmından
kesin (üstten doğrama olarak bilinir). (Şek. 49)
Kütüğün bir ucunda destek varsa alt kısmından
çapının 1/3'ünü kesin (alttan doğrama olarak bilinir).
Kütüğün iki ucunda da destek varsa üstten çapın
1/3'ünü kesin. Kesiği ilk kesiğe temas edecek
şekilde kütüğün 2/3'lük kısmını alttan doğrayarak
tamamlayın. (Şek. 50)
2674 - 001 - 08.04.2025
443
background
Eğimli bir yüzeyde kütük doğrama işlemi
yapıyorsanız mutlaka kütüğün yokuş yukarı tarafında
durun. Ürünün tamamen kontrolünüzde olmasını
sağlayarak kütüğü tamamen kesin. Ardından,
kesimin bitmesine doğru arka ve ön tutma yerlerini
sıkıca tutarak kesme basıncını serbest bırakın. (Şek.
51)
Bakım
UYARI: Ürünü temizlemeden, ürün
üzerinde onarım veya bakım işlemi
yapmadan önce güvenlik bölümünü okuyup
anlayın.
Bakım takvimi
Bakım takvimine uyduğunuzdan emin olun. Bakım
aralıkları, ürünün günlük kullanımına göre hesaplanır.
Ürünü her gün kullanmıyorsanız aralıklar farklı olur.
Yalnızca bu kılavuzda bulunan bakım çalışmalarını
gerçekleştirin. Bu kılavuzda bulunmayan diğer bakım
çalışmaları için onaylı bir servis merkeziyle görüşün.
Günlük bakım
Dış yüzeyleri temizleyin.
Gaz tetiği kilidinin ve gaz tetiğinin düzgün
çalıştığından emin olun.
Zincir frenini temizleyin ve düzgün çalıştığından emin
olun.
Zincir yakalayıcıda hasar olup olmadığını kontrol
edin. Hasarlıysa zincir yakalayıcıyı değiştirin.
Eşit bir şekilde aşınması için kılavuz çubuğunu her
gün çevirin.
Kılavuz çubuğundaki yağlama deliğinin tıkalı
olmadığından emin olun.
Kavrama kapağının altındaki talaşı ve diğer
istenmeyen malzemeleri temizleyin.
Kılavuz çubuğu oluğunu temizleyin.
(Şek. 52)
Kılavuz çubuğunun ve testere zincirinin yeterince
yağlandığından emin olun.
Testere zincirinde çatlak ve düzensiz şekilde
aşınmış perçin ve bağlantılar olup olmadığını kontrol
edin. Gerekirse testere zincirini değiştirin.
Testere zincirinin doğru gerginlikte ve testere tahrik
bağlantılarında çapak olup olmadığını kontrol edin.
Gerekirse testere zincirini değiştirin.
Testere zincirini bileyin. Bkz.
Testere zincirini
bileylemek için sayfada: 445
.
Tahrik dişlisinde çok fazla aşınma olup olmadığını
kontrol edin ve gerekirse değiştirin.
(Şek. 53)
Marş muhafazasının hava girişini temizleyin.
Somun ve vidaların sıkı olduğundan emin olun.
Kontrollerin doğru şekilde çalıştığından emin olun.
Haftalık bakım
Soğutma sisteminin düzgün çalıştığından emin olun.
Marş ünitesinin, çalıştırma ipinin ve geri dönüş
yayının düzgün çalıştığından emin olun.
Titreşim azaltma elemanlarında hasar olmadığından
emin olun.
(Şek. 54)
Kılavuz çubuğunun kenarlarındaki çapakları eğeyle
giderin.
Susturucudaki kıvılcım önleyici ızgarayı temizleyin
veya değiştirin.
(Şek. 55)
Karbüratörün dış yüzeylerini ve yanındaki alanları
temizleyin.
Hava filtresini temizleyin. Hasarlı veya tamamen
temizlenemeyecek kadar kirliyse yeni bir hava filtresi
takın. Daha fazla bilgi için bkz.
Hava filtresinin
temizlenmesi sayfada: 445
.
Aylık bakım
Zincir frenindeki fren balatasında aşınma olup
olmadığını kontrol edin. Fren balatasının kalınlığı, en
aşınmış noktada 0,6 mm'den (0,024 inç) azsa fren
balatasını değiştirin.
(Şek. 56)
Kavrama merkezinde, kavrama tamburunda ve
kavrama yayında aşınma olup olmadığını kontrol
edin.
Bujiyi temizleyin. Elektrot boşluğunun doğru
olduğundan emin olun.
(Şek. 57)
Karbüratörün dış yüzeylerini ve yanındaki alanları
temizleyin.
Yakıt filtresini ve yakıt hortumunu kontrol edin.
Gerekirse değiştirin.
Yakıt tankını boşaltın.
Yağ tankını boşaltın.
Tüm kabloları ve bağlantıları kontrol edin.
Yıllık bakım
Bujiyi kontrol edin.
Karbüratörün dış yüzeylerini ve yanındaki alanları
temizleyin.
Soğutma sistemini temizleyin.
Kıvılcım önleyici ızgarayı kontrol edin.
444
2674 - 001 - 08.04.2025
background
Yakıt filtresini kontrol edin.
Yakıt hortumunda hasar olup olmadığını kontrol
edin.
Tüm kabloları ve bağlantıları kontrol edin.
Aralıklı bakım
50 çalışma saatinden sonra, onaylı bir servis
merkezinde susturucunun onarılmasını veya
değiştirilmesini sağlayın.
Şu durumlarda bujiye bakım yapın:
motordaki güç seviyesi düşük olduğunda.
motor zor çalıştırıldığında.
motor, rölantide düzgün çalışmıyorsa.
Her yakıt doldurduğunuzda testere zinciri
yağlamasını kontrol edin. Bkz.
Testere zinciri
yağlamasını kontrol etmek için sayfada: 446
.
Rölantinin ayarlanması
Rölantiyi ayarlamadan önce hava filtresinin temiz ve
hava filtresi kapağının takılı olduğundan emin olun.
1. "T" işaretiyle belirlenen rölanti ayar vidasını, testere
zinciri dönmeye başlayana kadar saat yönünde
çevirin.
2. "T" işaretiyle belirlenen rölanti ayar vidasını, testere
zinciri durana kadar saat yönünün tersine çevirin.
3. Testere zinciri dönmeye başladığında rölanti,
devirden düşük olmalıdır. Motorun her konumda
sorunsuz çalışması rölantinin doğru ayarlandığı
anlamına gelir.
Kıvılcım önleyici ızgaranın bakımı
Kıvılcım önleyici ızgarayı temizlemek için bir tel fırça
kullanın. (Şek. 55)
Bujiye bakım yapmak için
DİKKAT:
Önerilen bujiyi kullanın.
Yedek parçanın üretici tarafından sağlanan
parçayla aynı olduğundan emin olun. Yanlış
buji, ürüne zarar verebilir.
1. Ürünü çalıştırmak veya kullanmak zorsa bujide
istenmeyen nesneler olup olmadığını kontrol
edin. Buji elektrotlarında istenmeyen nesne riskini
azaltmak için:
a) Rölanti hızının doğru ayarlandığından emin olun.
b) Yakıt karışımının doğru ayarlanmış olduğundan
emin olun.
c) Hava filtresinin temiz olduğundan emin olun.
2. Buji kirliyse bujiyi temizleyin. Elektrot boşluğunun
doğru olduğundan emin olun. (Şek. 57)
3. Gerekirse bujiyi değiştirin.
Hava filtresinin temizlenmesi
1. Hava filtresi kapağını ve hava filtresini çıkarın. (Şek.
58)
2. Hava filtresini ılık, sabunlu suyla temizleyin.
Takmadan önce hava filtresinin kuru olduğundan
emin olun.
3. Tamamen temizlenmeyecek kadar kirlenmişse hava
filtresini değiştirin. Hasar görmüş hava filtrelerini
daima değiştirin.
Testere zincirini bileylemek için
Testere
Testere zincirinin kesmeye yarayan kısmına testere adı
verilir ve bu parça kesme dişiyle (A) derinlik ölçeğinden
(B) oluşur. Testerenin kesim derinliği, ikisinin arasındaki
yükseklik farkı olan derinlik ölçeği ayarıyla (C) belirlenir.
(Şek. 59)
Bir kesme dişini bilediğinizde, hatırlamanız gereken dört
önemli faktör vardır:
Eğeleme açısı.
(Şek. 60)
Kesme açısı.
(Şek. 61)
Eğe konumu.
(Şek. 62)
Yuvarlak eğe çapı.
(Şek. 63)
Kesme dişlerini bileme
Kesme dişlerini bilemek için yuvarlak bir eğe ve eğe
mastarı kullanın. Ürününüze takılan testere zincirine
yönelik tavsiye edilen eğe ve mastar boyutları hakkında
bilgi için
Testere zinciri eğesi ve testere zinciri
kombinasyonları sayfada: 448
bölümüne bakın.
(Şek. 64)
1. Testere zincirinin doğru gerginlikte olduğundan
emin olun. Gerginliği doğru olmayan zincirler bir
tarafa doğru hareket eder ve düzgün bir şekilde
bileylenmez.
2. Bir taraftaki tüm dişlerde eğeyi kullanın. Ardından,
eğeyi iç yüzdeki kesme dişlerinde kullanın ve basıncı
aksi yönde azaltın.
3. Ürünü ters tarafına çevirin ve dişlerde eğeyi kullanın.
4. Eğeyi kullanarak tüm dişlerin aynı uzunlukta
olmasını sağlayın. Kesme dişlerinin uzunluğu 4
mm'ye (5/32 inç) indiğinde aşınmış testere zincirini
değiştirin.
Derinlik ölçeği ayarını düzenleme
Derinlik ölçeği ayarını belirlemeden önce kesme dişlerini
bileyin. Bkz.
Kesme dişlerini bileme sayfada: 445
.
Kesme dişini (A) bilediğinizde derinlik ölçeği ayarı
(C) azalır. Optimum kesme performansının korunması
için önerilen derinlik ölçeği ayarının elde edilmesi
2674 - 001 - 08.04.2025
445
background
amacıyla derinlik ölçeğinin (B) eğelenmesi gerekir.
Kendi zincirinize yönelik doğru derinlik ölçeği ayarını
bulmak için
Testere zinciri eğesi ve testere zinciri
kombinasyonları sayfada: 448
bölümüne bakın.
(Şek. 65)
(Şek. 66)
Not: Bu tavsiyede, kesme dişi uzunluğunun fazla
azaltılmadığı varsayılmaktadır.
Derinlik ölçeğini ayarlamak için düz eğe ve derinlik
ölçme aracı kullanın.
1. Derinlik ölçme aracını testere zincirinin üzerine
koyun. Derinlik ölçme aracının ambalajında nasıl
kullanılacağı hakkında kapsamlı bilgi bulabilirsiniz.
2. Derinlik ölçeğinin derinlik ölçme aracından dışarı
çıkan ucunu düzeltmek için düz eğeyi kullanın.
Eğeyi derinlik ölçme aracından çekerken direnç
hissetmediğinizde derinlik ölçeği ayarı doğrudur.
Testere zincirin gerginliğini ayarlama
Not: Alıştırma döneminde yeni testere zincirinin
gerginliğini sık sık kontrol edin.
1. Kavrama kapağını tutan kılavuz çubuk somunlarını
gevşetin. Kombine anahtarı kullanın. (Şek. 67)
2. Kılavuz çubuğu somunlarını elinizle mümkün
olduğunca sıkın.
3. Kılavuz çubuğunun üst kısmını kaldırın ve zincir
gerdirme vidasını sıkarak testere zincirini gerdirin.
Kombine anahtarı kullanın. Testere zincirini, kılavuz
çubuğun altından sarkmayacağı düzeye kadar sıkın.
(Şek. 68)
4. Kombine anahtarı kullanarak kılavuz çubuk
somunlarını sıkın ve aynı anda kılavuz çubuğun uç
kısmını kaldırın. (Şek. 69)
5. Testere zincirini elinizle serbestçe çekerek
döndürebildiğinizden ve zincirin aşağı
sarkmadığından emin olun. (Şek. 70)
Kesme ekipmanını yağlamak için
Testere zinciri yağlamasını kontrol etmek için
Her yakıt doldurduğunuzda motorlu testerenin
yağlamasını kontrol edin.
1. Ürünü açın ve 3/4 hızda çalıştırın. Kılavuz
çubuğunun ucunu yaklaşık 20 cm (8 inç) uzaktaki
açık renkli bir yüzeye doğrultun.
2. 1 dakika çalıştırdıktan sonra, açık renkli yüzeyde bir
yağ hattı görülür.
3. 1 dakika sonra yağ hattını göremezseniz
kılavuz çubuğunun yağ kanalını temizleyin.
Kılavuz çubuğunun kenarındaki oluğu temizleyin.
Kılavuz çubuğunun kılavuz makarasının serbestçe
döndüğünden ve yağlama deliğinde hiçbir engel
olmadığından emin olun. Uç pinyonunu temizleyin ve
yağlayın.
4. Ürünü açın ve 3/4 hızda çalıştırın. Çubuğun ucunu
yaklaşık 20 cm (8 inç) uzaktaki açık renkli bir yüzeye
doğrultun.
5. 1 dakika çalıştırdıktan sonra, açık renkli yüzeyde bir
yağ hattı görülür.
6. 1 dakika sonra yağ hattını göremezseniz yetkili
bayinizle görüşün.
Taşıma
Yaralanmaları önlemek için taşıma esnasında kesme
ataşmanına taşıma siperliğini takın.
Taşıma esnasında yakıt kaybını, hasarı veya
yaralanmayı önlemek için ürünün hareket
etmediğinden emin olun.
Saklama
Çalışmadığında, ürünü her zaman güvenli bir şekilde
saklayın. Üründen çıkan sızıntılar ve dumanlar;
elektrikli ekipmanlar, elektrikli çim biçme makineleri,
röleler/anahtarlar, kazanlar gibi kaynaklardan gelen
kıvılcımlara ve çıplak alevlere temas edebilir.
Yakıtı her zaman onaylı bir konteynerde saklayın.
Ürün uzun bir süre depoda kalacaksa yakıt tankını
ve zincir yağı tankını boşaltın. Kullanılmış sıvıları
gerektiği gibi atın.
Yaralanmaları önlemek için depolama esnasında
kesme donanımına nakliye siperliğini takın.
Saklama öncesinde buji kapağını çıkarın ve zincir
frenini etkinleştirin.
446 2674 - 001 - 08.04.2025
background
Teknik veriler
130 135 Mark II
Motor
Silindir hacmi, cm
3
38 38
Silindir çapı, Ø mm 39 39
Rölanti, dak
-1
(dev/dak) 2800–3200 2800–3200
ISO 7293'e göre maksimum motor
gücü, dak
-1
(dev/dak)'da kW / hp
9000 dev/dak'da 1,5 / 2,0 9000'de 1,6/2,1
Ateşleme Sistemi
117
Buji NGK BPMR7A, BRISK HQT-1R NGK BPMR7A, BRISK HQT-1R
Elektrot boşluğu, mm 0,5 0,5
Yakıt ve yağlama sistemi
Yakıt deposu kapasitesi, litre / cm
3
0,35/350 0,35/350
Yağ deposu kapasitesi, litre / cm
3
0,26 / 260 0,26 / 260
Yağ pompası türü Otomatik Otomatik
Ağırlık
Ağırlık, kg 4,68 4,68
Gürültü emisyonu
118
Ses gücü düzeyi, ölçülmüş dB(A) 114 114
Ses gücü düzeyi, garantili L
WA
dB(A) 116 116
Ses düzeyleri
119
Operatörün kulağındaki eş değer ses
basıncı düzeyi, dB(A)
102 102
Eş değer titreşim düzeyleri, a
hveq
120
Ön tutma yeri, m/sn
2
3,72 3,72
Arka tutma yeri, m/sn
2
5,5 5,5
Testere zinciri/kılavuz çubuk
Tahrik dişlisinin tipi/diş sayısı 0,375 inç Spur6 0,375 inç Spur6
117
Daima önerilen tipte buji kullanın! Hatalı buji kullanımı pistona/silindire zarar verebilir.
118
2000/14/AT sayılı AT direktifi uyarınca ses gücü (LWA) olarak çevrede ölçülen gürültü emisyonu düzeyi.
119
ISO 22868'e göre, eş değer ses basınç düzeyi, çeşitli çalışma koşullarında farklı ses basınç düzeyleri için
zaman ağırlıklı enerji toplamı olarak hesaplanır. Eş değer ses basıncı düzeyi için tipik istatistik dağılım, 3 dB
(A) değerinde bir standart sapmadır.
120
ISO 22867'ye göre, eş değer titreşim düzeyi, çeşitli çalışma koşulları altındaki titreşim düzeyleri için zaman
ağırlıklı enerji toplamı olarak hesaplanır. Eş değer titreşim düzeyi için bildirilen verilerin tipik istatistik dağılımı
(standart sapması) 1,5 m/sn
2
şeklindedir.
2674 - 001 - 08.04.2025 447
background
130 135 Mark II
Maksimum motor devrinde testere
zinciri hızı, m/sn.
17 17
Aksesuarlar
Kılavuz çubuk ve testere zinciri kombinasyonları
Kılavuz çubuk Testere zinciri
Uzunluk Diş Aralığı Ölçek Maksimum burun
yarıçapı
Tip Zincir dişlisi sayı-
14 inç 3/8 inç 0,050 inç 7 T Husqvarna H37
Husqvarna S93G
52
16 inç 56
18 inç 62
Testere zinciri eğesi ve testere zinciri kombinasyonları
Zincir türü
Yuvarlak
eğe boyutu
Yan plaka
açısı
Üst plaka
açısı
Eğe kılavuz
açısı
Derinlik öl-
çeği ayarı
Derinlik öl-
çeği parça
no.
Eğe mastarı
parça no.
H37, S93G 5/32 inç
4,0 mm
80° 30° 0,025 / 0,65 5056981-03 5052437-01
(H37)
5878090-01
(S93G)
448 2674 - 001 - 08.04.2025
background
Uyumluluk Bildirimi
AB Uyumluluk Bildirimi
Biz, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sweden, tel:
+46-36-146500 olarak tek sorumlu vasfıyla ürüne ilişkin
aşağıdaki beyanlarda bulunmaktayız:
Açıklama Benzinli Motorlu Testere
Marka Husqvarna
Platform / Tür / Model 130, 135 Mark II modelini temsil eden H13038HV platformu
Kimlik 2025 ve sonrası tarihli seri numaraları
aşağıdaki AB direktifleri ve yönetmelikleriyle tamamen
uyumludur:
Düzenleme Açıklama
2006/42/EC "makinelerle ilgili"
2014/30/EU "elektromanyetik uyumlulukla ilgili"
2000/14/EC "açık alanda gürültüyle ilgili"
2011/65/EU "belirli tehlikeli maddelerin kısıtlanmasıyla ilgili"
Uygulanan uyumlulaştırılmış standartlar ve/veya teknik
özellikler şu şekildedir:
EN ISO 12100:2010, EN ISO 11681-1:2022, EN ISO
14982:2009, EN IEC 63000:2018
Uyumluluk değerlendirmesi Direktif 2000/14/EC, Ek V'e
göre yapılmıştır. Gürültü emisyonları hakkında bilgi için
bkz.
Teknik veriler sayfada: 447
.
TÜV Rheinland LGA Products GmbH Notified Body
for Machinery (notified under 0197) Tillystraße 2 -
90431 Nürnberg, Germany TÜV Rheinland, makine
direktifinin (2006/42/EC) 12. maddesinin 3b hususuna
uygun şekilde AT tip incelemesi gerçekleştirmiştir. Ek IX
uyarınca AT tip incelemesi sertifikaları şu numaralara
sahiptir: BM 50613774
Bu tip inceleme sertifikası, tüm üretim yerleri ve Menşe
Ülkeleri için üründe belirtildiği şekilde geçerlidir.
Verilen benzinli motorlu testere, AT tip incelemesinden
geçen örneğe uygundur.
SE-561 82 Huskvarna, Sweden, 2024-01-18 adına
Claes Losdal, AR-GE Müdürü, Husqvarna AB
Teknik dokümantasyon sorumlusu
Türk ithalat şirketi daha fazla bilgi için temas edilecek:
Çullas Orman Bahçe ve Tarım Mak. San. Tic. A.Ş.
Yalı Mah. Ziya Gökalp Cad. No:17
Maltepe – 34844 İstanbul / Türkiye
Telefon: +90 216 519 88 82
Faks: +90 216 519 88 78
2674 - 001 - 08.04.2025 449
background
Зміст
Вступ.......................................................................... 450
Безпека...................................................................... 451
Збирання....................................................................455
Експлуатація..............................................................456
Технічне обслуговування..........................................459
Транспортування.......................................................462
Зберігання..................................................................462
Технічні характеристики........................................... 462
Додаткове приладдя.................................................464
Декларація відповідності.......................................... 465
Вступ
Посібник користувача
Оригінальна мова посібника користувача–
англійська. Посібники користувача іншими мовами є
перекладами англійського оригіналу.
Огляд виробу
(Мал. 1)
1. Кришка циліндра
2. Кнопка продувки повітрям
3. Заводська табличка із серійним номером
4. Інформаційна й попереджувальна наклейка
5. Перемикач запуску/зупинки
6. Задня ручка
7. Паливний бак
8. Ручка троса стартера
9. Корпус стартера
10. Позначка напряму падіння
11. Оливний бак для ланцюга
12. Передня ручка
13. Ланцюгове гальмо та передній захисний щиток
14. Глушник
15. Пилковий ланцюг
16. Ведена зірочка шини
17. Шина пилки
18. Гвинт натягування ланцюга (130)
19. Гвинт натягування ланцюга (135 Mark II)
20. Зубчатий упор
21. Обмежувач ланцюга
22. Кришка зчеплення
23. Правосторонній кожух
24. Курок газу
25. Елемент блокування курка газу
26. Чохол для транспортування
27. Комбінований інструмент
28. Посібник користувача
Символи на виробі
(Мал. 2)
Попередження
(Мал. 3)
Прочитайте цей посібник
(Мал. 4)
На ділянках, де існує ризик падіння
предметів, завжди надягайте захисний
шолом. Використовуйте сертифіковані
засоби захисту органів слуху й очей.
(Мал. 5)
Використовуйте відповідні захисні
рукавиці
(Мал. 6)
Виріб відповідає належним вимогам
директив ЄС
(Мал. 7)
Етикетка з інформацією щодо
шумових викидів у навколишнє
середовище відповідно до вимог
директив і нормативних актів
ЄС та Закону про збереження
навколишнього середовища (контроль
шуму) 2017р. Нового Південного
Уельсу. Гарантований рівень звукової
потужності виробу вказано в розділі і на
етикетці.
(Мал. 8)
Гальмо ланцюга, не задіяне (ліворуч).
Гальмо ланцюга, задіяне (праворуч)
(Мал. 9)
Керування повітряною заслінкою
(Мал. 10)
Кнопка продувки повітрям
(Мал. 11)
Заправлення
(Мал. 12)
Отвір для змащення ланцюга
(Мал. 13)
Виріб відповідає вимогам застосовних
директив Кореї
(Мал. 14)
Виріб відповідає вимогам застосовних
директив Японії
450 2674 - 001 - 08.04.2025
background
(Мал. 15)
Міцно тримайте виріб обома руками
(Мал. 16)
Під час роботи не тримайте виріб
однією рукою
(Мал. 17)
Не допускайте торкання об’єкта
кінчиком різальної шини.
Зверніть увагу: Інші позначення на виробі
відповідають вимогам спеціальних сертифікатів для
інших торгових зон.
Відповідає вимогам європейського
екологічного стандарту Євро-5
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Внесення змін
у двигун позбавляє чинності сертифікацію
ЄС для цього виробу.
Пошкодження виробу
Ми не несемо відповідальності за пошкодження,
якщо:
виріб було неправильно відремонтовано;
виріб було відремонтовано із використанням
деталей, виготовлених не виробником або не
затверджених ним;
виріб обладнано аксесуаром, виготовленим не
виробником або не затвердженим ним;
виріб було відремонтовано в неавторизованому
сервісному центрі або неавторизованою
компанією;
Безпека
Визначення щодо безпеки
Визначення, наведені нижче, пояснюють рівень
серйозності кожного сигнального слова.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Небезпека
травми для людини.
УВАГА: Небезпека пошкодження
виробу.
Зверніть увагу: Ця інформація спрощує
використання виробу.
Загальні правила техніки безпеки
Використовуйте виріб правильно. Неправильне
використання може призвести до травм або
смерті. Використовуйте виріб лише для завдань,
перелічених у цьому посібнику. Забороняється
використовувати виріб для інших завдань.
Уважно прочитайте інструкції, наведені в цьому
посібнику, і дотримуйтеся їх. Дотримуйтеся
інструкцій, зазначених на попереджувальних
знаках і в правилах техніки безпеки.
Недотримання оператором інструкцій, зазначених
на попереджувальних знаках і в правилах техніки
безпеки, може призвести до травм, пошкоджень
або смерті.
Не викидайте цей посібник. Користуйтеся
інструкціями для монтажу, експлуатації
й підтримки виробу в задовільному
стані. Користуйтеся інструкціями для
правильного встановлення насадок і приладдя.
Використовуйте лише сертифіковані насадки й
приладдя.
Не користуйтеся пошкодженим виробом.
Дотримуйтеся графіка технічного
обслуговування. Виконуйте лише те
обслуговування, для якого наведені інструкції
в цьому посібнику. Все інше обслуговування
повинне виконуватися в авторизованому
сервісному центрі.
Цей посібник не включає всі ситуації, що можуть
статися під час використання виробу. Будьте
обережні й дотримуйтеся здорового глузду. Не
експлуатуйте виріб і не виконуйте технічне
обслуговування в разі, якщо ви не можете
розібратися в поточній ситуації. Детальнішу
інформацію можна дізнатися в експерта з
продукції, вашого дилера, центрі обслуговування
або в авторизованому сервісному центрі.
Перед монтажем, зберіганням або технічним
обслуговуванням необхідно виймати свічку
запалювання.
Не використовуйте виріб у разі зміни
його початкових технічних характеристик. Не
замінюйте деталі виробу без дозволу виробника.
Використовуйте лише сертифіковані виробником
деталі. Неправильне технічне обслуговування
може призвести до травм або смерті.
Не вдихайте вихлопні гази двигуна. Вдихання
вихлопних газів, випарів оливи для ланцюга й
тирси протягом довгого часу може становити
ризик для здоров’я.
Не вмикайте виріб у приміщенні чи біля
легкозаймистих матеріалів. Вихлопні гази мають
високу температуру й можуть містити іскри,
від яких можливе загоряння. Недостатнє
2674 - 001 - 08.04.2025
451
background
провітрювання може призвести до травм
або смерті внаслідок удушення чи отруєння
монооксидом вуглецю.
Під час роботи цього виробу утворюється
електромагнітне поле. Електромагнітне поле
може пошкодити медичні імплантати. Перш ніж
працювати з цим приладом, проконсультуйтеся з
лікарем і виробником медичного імплантату.
Не дозволяйте дітям використовувати виріб.
Не дозволяйте використовувати прилад особам,
що не ознайомилися з інструкціями.
Завжди наглядайте за особами з обмеженими
фізичними чи розумовими можливостями, які
використовують виріб. Біля виробу, що працює,
має завжди перебувати відповідальна доросла
особа.
Зачиняйте виріб у місці, куди не зможуть
отримати доступ діти та особи без належної
підготовки.
З під виробу можуть викидатися предмети, що
може призвести до травм. Для зменшення ризику
травм або смерті дотримуйтеся правил техніки
безпеки.
Не відходьте далеко від працюючого виробу.
Зупиніть двигун і переконайтеся, що ланцюг не
обертається.
Відповідальність за нещасний випадок несе
оператор.
Перед використанням виробу переконайтеся, що
його деталі не мають пошкоджень.
Дотримуйтеся державного й місцевого
законодавства. Норми законодавства можуть
забороняти або обмежувати використання виробу
в деяких умовах.
Завжди виконуйте технічне обслуговування.
Використовуйте лише схвалені змінні компоненти,
не видаляйте й не змінюйте запобіжні пристрої.
Це може призвести до збільшення часу зупинки
гальма ланцюга й посилення віддачі.
Правила техніки безпеки під час
використання виробу
Тривала або регулярна робота з виробом може
призвести до синдрому білих пальців або інших
хвороб через вібрацію. У разі тривалої або
регулярної експлуатації виробу перевіряйте стан
рук та пальців. Якщо колір рук або пальців
змінився, ви відчуваєте в них біль, поколювання
або оніміння, припиніть роботу та негайно
зверніться до лікаря.
Перед використанням виробу переконайтеся, що
його повністю зібрано.
З-під виробу можуть викидатися предмети, що
може призвести до пошкодження очей. Під
час експлуатації виробу завжди користуйтеся
відповідними засобами захисту очей.
Під час роботи не підпускайте сторонніх осіб,
дітей і тварин.
Не використовуйте виріб, якщо в робочій зоні
знаходяться люди. Якщо хтось зайшов у робочу
зону, негайно зупиніть виріб.
(Мал. 18)
Завжди контролюйте положення виробу.
Під час роботи виріб слід тримати обома руками.
Не працюйте з виробом, тримаючи його однією
рукою. Це може призвести до серйозної травми
оператора, робітників чи сторонніх осіб.
Тримайте передню ручку лівою рукою, а задню—
правою. Тримайте виріб праворуч.
(Мал. 19)
Не використовуйте виріб, якщо ви втомлені, хворі
чи перебуваєте під впливом алкоголю або інших
наркотичних речовин.
Не використовуйте виріб, якщо немає змоги
отримати допомогу в разі нещасного випадку.
Перед початком експлуатації виробу повідомте
про це всіх присутніх.
Не обертайтеся разом із виробом, доки
не переконаєтеся, що люди або тварини
знаходяться в безпечній зоні.
Перед початком роботи приберіть усе зайве
з робочої ділянки. Якщо ланцюг натрапить на
якийсь предмет, він може відлетіти й призвести
до травм або пошкоджень. Зайві предмети
можуть намотатися на ланцюг і призвести до
пошкоджень.
Не користуйтеся виробом у погану погоду,
наприклад у разі туману, дощу, сильного вітру,
якщо є ризик виникнення блискавки або за інших
несприятливих погодних умов. Погана погода
може спричинити небезпечні умови роботи, як-от
слизькі поверхні.
Упевніться, що ви можете вільно переміщатися та
працювати, зберігаючи стабільне положення.
Переконайтеся, що під час використання виробу
ви не впадете. Не нахиляйтеся під час роботи з
виробом.
Завжди тримайте виріб обома руками. Тримайте
передню ручку лівою рукою, а задню— правою.
Тримайте виріб праворуч.
Якщо в момент запуску двигуна важіль заслінки
встановлено в закрите положення, ланцюг пилки
почне обертатися.
Перед переміщенням виробу зупиняйте двигун.
Не кладіть працюючий виріб на землю.
Перш ніж видалити сторонні матеріали з виробу,
зупиніть двигун. Дочекайтеся зупинки ланцюга
перед тим, як ви або ваш помічник почнете
прибирати зрізаний матеріал.
Заборонено користуватися виробом на дереві.
Використання виробу на дереві може призвести
до травмування.
(Мал. 20)
452
2674 - 001 - 08.04.2025
background
Під час запуску виробу гальмо ланцюга має
бути задіяне, адже це зменшує ризик торкання
ланцюга пилки.
(Мал. 21)
Віддача може стати причиною серйозних травм
або смерті оператора чи сторонніх осіб. Щоб
зменшити ризик, ви повинні знати причини віддачі
та як запобігти їх виникненню.
Дотримуйтесь усіх інструкцій із безпеки для
зменшення ризику віддачі й інших чинників, які
можуть спричинити серйозні травми або смерть.
Регулярно регулюйте натяг ланцюга пилки, щоб
він не послаблювався. Ненатягнутий ланцюг
пилки може зіскочити та спричинити серйозні або
смертельні травми.
Завжди дотримуйтеся правильної процедури
звалювання дерев. Інакше це може
призвести до травмування, пошкодження ліній
електроживлення чи майна.
Оператор має знаходитися вище по схилу
від дерева, оскільки звалене дерево, імовірно,
покотиться або зісковзне вниз після повалення.
(Мал. 22)
Сплануйте й підготуйте шлях відходу до того,
як почнете роботу. Шлях відходу має пролягати
під кутом приблизно 135градусів від напряму
падіння.
1. Небезпечна зона
2. Шлях відходу
3. Напрям падіння
(Мал. 23)
Перед переміщенням виробу завжди зупиняйте
двигун.
Переконайтеся, що ви міцно стоїте на ногах і
рівномірно розподіляєте свою вагу.
(Мал. 24)
Використовуйте виріб, тільки коли стоїте на
твердій поверхні. Використання виробу на
нестійкій поверхні може призвести до серйозних
травм або загибелі оператора чи інших осіб. Не
працюйте з виробом із драбини чи на дереві.
(Мал. 25)
Відскакування, зісковзування,
підстрибування й падіння
На безпечне керування виробом можуть впливати
різні сили.
Зісковзування– швидкий рух пильної шини
вздовж дерева.
Підстрибування виникає, коли пильна шина
відривається від дерева та торкається його знову
й знову.
Падіння– падіння виробу після виконання
розрізу. Це може призвести до контакту
ланцюга, що рухається, із частиною тіла чи
іншими предметами й спричинити травми або
пошкодження.
Відскакування– рух пильної шини у зворотному
напрямку, угору чи різко вперед після контакту
з предметом. Відскакування також відбувається,
коли деревина заклинює й защемляє ланцюг
пилки під час різання. Причиною втрати контролю
може бути торкання виробом якогось предмета в
деревині.
(Мал. 26)
Обертальне відскакування виникає, коли
ланцюг у русі торкається предмета у верхній
частині пильної шини. Це може призвести
до заглиблення ланцюга в предмет і його
негайної зупинки. У результаті виникає
швидка зворотна реакція й пильна шина
рухається вгору у зворотному напрямку, до
оператора.
(Мал. 27)
Відскакування через защемлення виникає,
коли ланцюг пилки різко зупиняється під
час різання. Деревина заклинює й защемляє
ланцюг пилки, що рухається, уздовж верхньої
частини пильної шини. Раптова зупинка
ланцюга змінює напрямок сили інерції й
призводить до руху виробу в напрямку,
протилежному до напрямку обертання
ланцюга. Виріб рухається у зворотному
напрямку, до оператора.
(Мал. 28)
Затягування виникає, коли ланцюг, що
рухається, торкається якогось предмета в
деревині вздовж нижньої частини пильної
шини й ланцюг пилки різко зупиняється.
Внаслідок раптової зупинки виріб рухається
вперед, від оператора, що може легко
призвести до втрати контролю над виробом.
(Мал. 29)
Переконайтеся, що ви зрозуміли принцип дії різних
сил та як їх попередити, перш ніж працювати
з виробом. Див.
Як попередити відскакування,
зісковзування, підстрибування й падіння на сторінці
453
.
Як попередити відскакування,
зісковзування, підстрибування й падіння
Міцно тримайте виріб, коли двигун працює. Права
рука має бути на задній ручці, ліва– на передній.
Міцно охоплюйте ручки усіма пальцями. Не
відпускайте виріб.
Тримайте виріб під контролем під час різання й
після того, як дерево впаде на землю. Утримуйте
виріб, щоб він не впав під дією власної ваги після
завершення різання.
Переконайтеся, що на робочій ділянці немає
перешкод. Слідкуйте, щоб передня частина
пильної шини не торкалася стовбура, гілок чи
інших перешкод під час роботи. (Мал. 30)
2674 - 001 - 08.04.2025
453
background
Виконуйте різання на високій частоті обертання
двигуна.
Не тягніться, щоб виконати різання, і не ріжте на
рівні вище плеча. (Мал. 31)
Технічне обслуговування й нагострювання
ланцюга пилки слід виконувати згідно з
інструкціями виробника.
За необхідності заміни пильної шини або ланцюга
пилки слід установлювати лише деталі, зазначені
виробником. Встановлення неналежних пильних
шин і ланцюгів може призвести до розриву
ланцюга та/ або до віддачі.
Небезпека відскакування збільшується, якщо
глибиномір встановлено надто високо.
Засоби індивідуального захисту
Під час експлуатації виробу завжди
використовуйте відповідні засоби індивідуального
захисту. Засоби індивідуального захисту
знижують ступінь серйозності травми в разі
нещасного випадку, але вони не здатні повністю
усунути небезпеку.
Не надягайте просторий одяг, який може
зачепитися за ланцюг пилки.
Використовуйте затверджений захисний шолом.
Під час експлуатації виробу завжди користуйтеся
відповідними засобами захисту органів слуху.
Тривалий вплив шуму може призвести до втрати
слуху.
Щоб зменшити небезпеку травми від предметів,
що відлітають, використовуйте захисні окуляри
або захисну маску. Такі предмети, як тирса й
невеликі шматки деревини, можуть відлітати з
високою швидкістю внаслідок роботи виробу. Це
може призвести до серйозної травми, у тому
числі травми очей.
Використовуйте рукавиці із захистом від
ланцюгових пилок.
Використовуйте штани із захистом від
ланцюгових пилок.
Використовуйте черевики із захистом від
ланцюгових пилок, зі сталевими носками й
неслизькою підошвою.
Переконайтеся, що поряд є набір засобів для
надання першої медичної допомоги.
Від глушника, пильної шини, ланцюга пилки чи
інших деталей можуть відлітати іскри. Поблизу
завжди мають бути засоби гасіння пожежі й
лопата для запобігання лісовим пожежам.
Захисні засоби на пристрої
Не використовуйте виріб з пошкодженим
захисним спорядженням. У разі пошкодження
виробу, зверніться до авторизованого сервісного
центру.
Перевірка вимикача
1. Запустіть двигун. Див.
Запуск холодного двигуна
на сторінці 457
.
2. Переконайтеся, що двигун вимикається, коли ви
переводите вимикач у позицію зупинки.
Перевірка елемента блокування курка газу
1. Переконайтеся, що курок газу (B) зафіксовано в
положенні холостих обертів (A), коли відпускаєте
елемент блокування курка газу (Мал. 32).
2. Натисніть на елемент блокування курка газу
(A) та переконайтеся, що він повертається до
початкового положення, коли ви відпускаєте його.
3. Натисніть на курок газу (В) та переконайтеся, що
він повертається до початкового положення, коли
ви відпускаєте його.
4. Запустіть двигун та повністю натисніть важіль
дроселя.
5. Відпустіть курок газу й перевірте, чи зупинився
ланцюг пилки.
6. Якщо ланцюг пилки обертається на швидкості
холостого ходу, повертайте гвинт холостого ходу
проти годинникової стрілки, доки ланцюг пилки не
зупиниться.
Захисний кожух
Кожухи захищають від викидання предметів
у напрямку оператора. Кожух також захищає
оператора від випадкового контакту з ланцюгом
пилки.
Переконайтеся, що захисний кожух підходить до
виробу.
Не використовуйте виріб без захисного кожуха.
Перевірте захисний кожух на відсутність
пошкоджень. Замініть захисний кожух, якщо він
зношений або пошкоджений.
Заходи безпеки при заправці палива
Не запускайте виріб, якщо на ньому залишилося
пальне або моторна олива. Приберіть непотрібне
пальне/оливу та дайте виробу просохнути.
Приберіть непотрібне пальне з виробу.
Якщо ви пролили пальне на свій одяг, негайно
переодягніться.
Не допускайте потрапляння пального на тіло,
адже це може призвести до травм. Для
видалення пального, що потрапило на тіло,
використовуйте мило та воду.
Не запускайте двигун у разі потрапляння оливи
або пального на виріб або тіло.
Не запускайте виріб у разі наявності протікання
у двигуні. Регулярно перевіряйте двигун на
протікання.
Будьте обережні при поводженні з пальним.
Пальне є легкозаймистою речовиною, а його пари
454
2674 - 001 - 08.04.2025
background
вибухонебезпечні та можуть призвести до травм
або смерті.
Не вдихайте вихлопні гази, це може призвести до
травм. Забезпечте належне провітрювання.
Не паліть біля пального або двигуна.
Не кладіть біля пального або двигуна теплі
предмети.
Не доливайте пальне в працюючий виріб.
Перед заправленням переконайтеся, що двигун
охолонув.
Перед заправленням повільно відкрийте кришку
паливного бака, обережно зменшивши тиск.
Не заправляйте виріб у приміщенні. Недостатнє
провітрювання може призвести до травм або
смерті внаслідок задухи чи отруєння моноксидом
вуглецю.
Обережно затягуйте кришку паливного бака,
адже існує ризик виникнення пожежі.
Перед запуском пересуньте виріб на 3м від
місця, де ви заправляли його.
Не заливайте в паливний бак занадто багато
палива.
Переконайтеся у відсутності ризику протікань
під час переміщення виробу або ємності для
пального.
Не залишайте виріб або ємність для пального
біля відкритого вогню, джерела іскор або
запальника. Переконайтеся, що в зоні зберігання
відсутні джерела відкритого вогню.
Під час переміщення або зберігання палива
користуйтеся лише сертифікованими ємностями.
Спустошуйте паливний бак перед
тривалим зберіганням. Дотримуйтеся місцевого
законодавства щодо утилізації пального.
Очищуйте виріб перед тривалим зберіганням.
Щоб двигун випадково не запустився, перед
зберіганням необхідно зняти кабель свічки
запалювання.
Правила техніки безпеки під час
обслуговування
Перед виконанням технічного обслуговування
виробу, за виключенням регулювання
карбюратора, від’єднуйте свічку запалювання.
Усі роботи з обслуговування, за виключенням
зазначених на
Технічне обслуговування на
сторінці 459
, має виконувати уповноважений
дилер.
Відпускаючи курок газу, переконайтеся, що
ланцюг пилки зупинений.
Слідкуйте, щоб ручки залишалися сухими,
чистими й незабрудненими оливою або паливною
сумішшю.
Кришки й кріплення мають бути надійно затягнуті.
Використання незатверджених замінних частин і
відсутність механізмів безпеки може призвести до
пошкодження виробу. Це може також призвести
до травмування оператора чи сторонніх осіб.
Використовуйте лише рекомендовані аксесуари й
запчастини. Не змінюйте виріб.
Для безпечної роботи й високої ефективності
ланцюг пилки має бути гострим і чистим.
Дотримуйтеся інструкцій щодо змащування й
заміни аксесуарів.
Перевіряйте виріб на наявність пошкоджених
деталей. Перед подальшим використанням
виробу переконайтеся, що пошкоджений
захисний кожух чи деталь працює належним
чином. Оглядайте виріб на наявність зламаних
чи неправильно підігнаних деталей і деталей, що
рухаються не достатньо вільно. Переконайтеся,
що виріб у гарному стані й ніщо не може
вплинути на його роботу. Переконайтеся, що
виріб правильно встановлено. Захисний кожух
чи іншу пошкоджену деталь має відремонтувати
чи замінити уповноважений дилер, якщо інше не
зазначено в посібнику користувача.
Зберігайте виріб у сухому місці, яке закривається
або знаходиться на висоті, щоб туди не могли
дістатися діти.
Під час транспортування чи зберігання виробу
для його переміщення використовуйте захисний
кожух для транспортування або чохол.
Не використовуйте відпрацьовану оливу.
Відпрацьована олива може завдати шкоди
здоров’ю чи навколишньому середовищу й
призвести до пошкодження виробу.
Збирання
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Перед
збиранням виробу уважно прочитайте
розділ про правила техніки безпеки.
Збирання пильної шини й ланцюга
пилки
1. Відкрутіть гайки шини та зніміть
кришку зчеплення. Зніміть запобіжник для
транспортування (A). (Мал. 33)
2. Установіть пильну шину над болтами шини.
Установіть пильну шину в максимальне заднє
положення.
2674 - 001 - 08.04.2025 455
background
3. Надягніть захисні рукавиці.
4. Підніміть ланцюг пилки над приводною зірочкою й
зчепіть його в канавці на пильній шині. Починайте
з верхнього краю пильної шини. (Мал. 34)
5. Переконайтеся, що краї різців на верхньому краї
пилкової шини спрямовані вперед.
6. Установіть кришку зчеплення та вставте шип
натягування ланцюга в отвір на пильній шині.
7. Переконайтеся, що приводні ланки ланцюга
пилки правильно розташовані на приводній
зірочці. Також переконайтеся, що ланцюг пилки
правильно зчеплено в канавці на пильній шині.
8. Затягніть гайки пильної шини пальцями.
9. Поверніть гвинт натягування ланцюга за
годинниковою стрілкою, щоб натягнути ланцюг
пилки. Натягуйте ланцюг пилки, доки провисання
під пилковою шиною не зникне, але ви все ще
матимете змогу повертати ланцюг рукою. (Мал.
35) (Мал. 36)
10. Підніміть кінець пильної шини й затягніть гайки
шини за допомогою комбінованого ключа. (Мал.
37)
Після збирання нового ланцюга пилки слід
часто перевіряти його натяг, доки ланцюг не
буде встановлено належним чином.
Регулярно перевіряйте натяг ланцюга.
Правильний натяг ланцюга забезпечує високу
продуктивність роботи й тривалий строк
служби виробу.
Експлуатація
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Перед
використанням виробу уважно
прочитайте розділ про правила техніки
безпеки.
Використання палива
УВАГА: Цей виріб оснащений
двотактним двигуном. Використовуйте
суміш бензину та моторної оливи
для двотактних двигунів. Для суміші
використовуйте правильну кількість
оливи. Невірне співвідношення бензину
та оливи може призвести до
пошкодження двигуна.
Пропорції компонентів паливної суміші
Співвідношення бензину й моторної оливи для
двотактних двигунів у паливній суміші складає 50:1
(2%).
Бензиновий двигун
Двотактна моторна оли-
ва
1 амер. гал. 77мл (2,6унції)
1 брит. гал. 95мл (3,2унції)
5л 100мл (3,4 унції)
Створення паливної суміші
1. Визначте правильний об’єм бензину й моторної
оливи (пропорції змішування 50:1). Не змішуйте
об’єм суміші, яку не зможете використати
протягом 30 днів. Див.
Пропорції компонентів
паливної суміші на сторінці 456
.
2. Влийте половину об’єму бензину в чистий
паливний бак із клапаном запобігання витоку.
УВАГА: Не використовуйте бензин
із концентрацією етанолу більше
10% (E10). Це може призвести до
пошкодження виробу.
УВАГА: Не використовуйте бензин
із октановим числом нижче 90 RON
(87 AKI). Це може призвести до
пошкодження виробу.
Зверніть увагу: У разі частого
використання виробу з високою частотою
обертання двигуна, необхідно використовувати
бензин з вищим октановим числом.
3. Влийте всю необхідну моторну оливу для
двотактних двигунів у паливний бак.
УВАГА: Завжди використовуйте
моторну оливу для двотактних
двигунів високої якості з повітряним
охолодженням. Використання інших
олив може призвести до пошкодження
виробу.
456 2674 - 001 - 08.04.2025
background
4. Збовтайте паливну суміш для змішування
компонентів.
5. Влийте решту бензину в паливний бак.
6. Збовтайте паливну суміш для змішування
компонентів.
7. Заправте паливний бак виробу паливною
сумішшю. Див.
Пропорції компонентів паливної
суміші на сторінці 456
.
Заправлення паливного бака
1. Переконайтеся, що паливна суміш правильна
й що вона знаходиться в паливному баку з
клапаном запобігання витоку.
2. Якщо на баку є паливо, витріть його й дайте баку
просохнути.
3. Переконайтеся, що область навколо кришки
паливного бака чиста.
4. Зніміть кришку паливного бака. (Мал. 38)
5. Перед додаванням паливної суміші в паливний
бак збовтайте ємність з паливом.
6. Закрийте паливний бак кришкою.
Змащування ланцюга пили
Виріб обладнано системою автоматичного
змащування. Використовуйте лише правильну оливу
для ланцюга й дотримуйтесь інструкцій.
1. Використовуйте рослинну олію або стандартну
оливу для ланцюга.
2. Поверхня біля кришки бака для оливи ланцюга
пилки має бути чистою.
3. Зніміть кришку бака для оливи ланцюга пилки.
4. Залийте в бак для оливи ланцюга пилки
рекомендовану оливу для ланцюга.
5. Закрийте бак для оливи ланцюга пилки кришкою.
Дії перед початком роботи з виробом
Перевірте наявність деталей виробу та
переконайтеся, що вони не пошкоджені, не
розхитані і не зношені.
Перевірте гайки, гвинти та болти.
Перевірте повітряний фільтр.
Перевірте правильність роботи елемента
блокування курка газу та керування газом.
Перевірте правильність роботи вимикача.
Перевірте виріб на наявність витоків палива.
Перевірте гостроту й натяг ланцюга пилки.
Переконайтеся, що виріб негайно зупиняється
після активації гальма ланцюга.
Запуск холодного двигуна
1. Посуньте передній захисний щиток уперед, щоб
задіяти гальмо ланцюга. (Мал. 39)
2. Потягніть важіль заслінки назовні й угору.
3. Натисніть кнопку продування повітрям 6разів.
(Мал. 40)
4. Лівою рукою притисніть корпус виробу до землі.
5. Вставте праву ногу в задню ручку.
6. Повільно тягніть рукоятку стартера правою
рукою, доки не відчуєте опір.
7. Сильно потягніть рукоятку стартера. (Мал. 41)
УВАГА: Не тягніть трос стартера,
доки виріб не зупиниться. Не
відпускайте трос стартера, коли
він повністю витягнутий. Відпускайте
трос стартера повільно. Невиконання
цих інструкцій може призвести до
пошкодження двигуна.
Зверніть увагу: Не тягніть курок газу, коли
запускаєте двигун.
8. Продовжуйте тягнути рукоятку стартера доки
двигун не запуститься або не спробує
запуститися (потягніть максимум тричі).
9. Якщо двигун запускається або намагається
запуститися, натисніть на важіль повітряної
шторки вниз. (Мал. 42)
10. Продовжуйте тягнути, доки двигун не
запуститься.
Зверніть увагу: Не дозволяйте виробу
продовжувати роботу. Негайно виконайте два
наступних кроки.
11. Тримайте задню ручку правою рукою, а
передню– лівою.
12. Одразу потягніть передній захисний щиток назад,
у напрямку передньої ручки, щоб вимкнути
гальмо ланцюга. (Мал. 21)
Зверніть увагу:
Ланцюг почне рухатись.
13. Запустіть виріб на 20–30 секунд на високій
швидкості холостого ходу.
14. Легко потягніть курок газу, щоб установити
нормальну швидкість холостого ходу.
15. Виріб має попрацювати впродовж 20–30 секунд
на нормальній швидкості холостого ходу.
16. Виріб готовий до роботи.
Запуск теплого двигуна
1. Посуньте передній захисний щиток уперед, щоб
задіяти гальмо ланцюга. (Мал. 39)
2. Потягніть важіль заслінки назовні й угору.
3. Натисніть кнопку продування повітрям 6разів.
(Мал. 40)
4. Натисніть на важіль заслінки. (Мал. 42)
2674 - 001 - 08.04.2025
457
background
5. Лівою рукою притисніть корпус виробу до землі.
6. Вставте праву ногу в задню ручку.
7. Повільно тягніть рукоятку стартера правою
рукою, доки не відчуєте опір.
8. Сильно потягніть рукоятку стартера. (Мал. 41)
УВАГА: Не тягніть трос стартера,
доки виріб не зупиниться. Не
відпускайте трос стартера, коли
він повністю витягнутий. Відпускайте
трос стартера повільно. Невиконання
цих інструкцій може призвести до
пошкодження двигуна.
Зверніть увагу: Не тягніть курок газу, коли
запускаєте двигун.
9. Потягніть ручку стартера, доки не відбудеться
запуск двигуна.
Зверніть увагу: Не дозволяйте виробу
продовжувати роботу. Негайно виконайте два
наступних кроки.
10. Тримайте задню ручку правою рукою, а
передню– лівою.
11. Одразу потягніть передній захисний щиток назад,
у напрямку передньої ручки, щоб вимкнути
гальмо ланцюга. (Мал. 21)
Зверніть увагу: Ланцюг почне рухатись.
12. Зачекайте 10–15секунд.
13. Легко потягніть курок газу, щоб установити
нормальну швидкість холостого ходу.
14. Виріб готовий до роботи.
Запуск двигуна з надто гарячим
паливом
Якщо двигун не запускається, паливо може бути
надто гарячим.
Зверніть увагу:
Завжди використовуйте нове
паливо й зменшуйте тривалість роботи за теплої
погоди.
1. Покладіть виріб у прохолодне місце, подалі від
прямих сонячних променів.
2. Зачекайте принаймні 20хвилин, доки виріб
охолоне.
3. Натискайте кнопку продувки повітрям без зупинки
протягом 10–15секунд.
4. Виконайте процедуру запуску холодного двигуна.
Див.
Запуск холодного двигуна на сторінці 457
.
Зупинення
Для зупинки двигуна натисніть вимикач.
Зверніть увагу: Вимикач автоматично
повертається до початкового положення.
Використання шпичастого буфера
Шпичастий буфер утримує деревину, що ви ріжете.
Шпичастий буфер розташований між корпусом
двигуна й пилковою шиною.
1. Уставте нижній кінець шпичастого буфера на
належну ширину недопила.
2. Надавіть на передню ручку лівою рукою, а задню
ручку підніміть правою рукою.
3. Пиляйте, доки не отримаєте належну ширину
недопила.
Зверніть увагу: Недопил повинен бути
однакової товщини.
4. Розріжте більше половини діаметра дерева, а
потім уставте в проріз валочний клин.
Звалювання дерева
1. Видаліть бруд, каміння, опалу кору, цвяхи, скоби
й дріт із того місця на дереві, в якому воно
розрізатиметься.
2. Зробіть надріз на 1/3діаметра дерева
перпендикулярно до лінії падіння. (Мал. 43)
3. Зробіть нижній горизонтальний надріз. Це
запобігає затисканню ланцюга пилки чи пильної
шини під час виконання другого надрізу.
4. Зробіть валочний пропил із протилежної
сторони (X) глибиною принаймні 50мм
вище горизонтального надрізу. Робіть валочний
пропил із протилежної сторони паралельно
горизонтальному надрізу, так щоб залишилося
достатньо деревини, що слугуватиме шарніром.
Не ріжте крізь недопил. Недопил запобігає
скручуванню дерева й падінню в неправильному
напрямку. (Мал. 44) і (Мал. 45)
5. Коли валочний пропил із протилежної сторони
наближається до недопила, дерево починає
падати. Переконайтеся, що дерево впаде в
правильному напрямку й не відхилиться назад
і не затисне ланцюг пилки. Щоб попередити
це, припиніть різання до завершення валочного
пропилу з протилежної сторони. Використовуйте
дерев’яні або пластикові клини, щоб розкрити
пропил і звалити дерево в потрібному напрямку.
(Мал. 46)
6. Коли дерево починає падати, вийміть виріб
із пропилу. Зупиніть двигун, опустіть виріб і
скористайтеся запланованим шляхом відходу.
Стережіться гілок, що можуть падати зверху, і
дивіться під ноги. (Мал. 47)
458
2674 - 001 - 08.04.2025
background
Обрізання гілок
1. Використовуйте більші гілки для утримання
стовбура над землею.
2. Обрізуйте невеликі гілки одним рухом. (Мал. 48)
3. Обрізуйте гілки під натягом знизу вгору, щоб
попередити затискання ланцюга пили чи пильної
шини.
Розкряжування стовбура
УВАГА: Ланцюг пилки не повинен
торкатися землі.
Якщо стовбур має опори по всій довжині,
розрізайте, починаючи з верхньої частини
стовбура (розкряжування зверху). (Мал. 49)
Якщо стовбур має опору з одного кінця,
зробіть розріз на 1/3діаметра знизу стовбура
(розкряжування знизу).
Якщо стовбур має опору з двох кінців, зробіть
розріз на 1/3діаметра зверху стовбура. Зробіть
розріз на 2/3діаметра знизу стовбура, щоб
досягти лінії першого розрізу. (Мал. 50)
Якщо ви розрізаєте стовбур на схилі, завжди
стійте вище по схилу від стовбура. Розрізайте
стовбур, тримаючи виріб під повним контролем.
Потім зменште тиск на пилку біля кінця прорізу,
міцно тримаючи задню й передню ручки. (Мал.
51)
Технічне обслуговування
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Перед
очищенням, ремонтуванням чи технічним
обслуговуванням уважно прочитайте
розділ про правила техніки безпеки.
Графік технічного обслуговування
Завжди дотримуйтеся графіка технічного
обслуговування. Інтервали вираховуються з
урахуванням щоденного використання виробу.
Значення інтервалів буде іншим, якщо ви не
використовуйте виріб щоденно. Виконуйте лише те
обслуговування, яке описане в цьому посібнику.
Інформацію щодо інших видів обслуговування, не
наведених у цьому посібнику, можна отримати в
авторизованому сервісному центрі.
Щоденне технічне обслуговування
Очищення зовнішніх поверхонь.
Переконайтеся, що елемент блокування курка
газу й сам курок працюють належним чином.
Очистіть гальмо ланцюга й переконайтеся, що
воно працює належним чином.
Перевірте утримувач ланцюга на наявність
пошкоджень. Якщо утримувач ланцюга
пошкоджений, замініть його.
Щодня повертайте пильну шину для більш
рівномірного зношування.
Переконайтеся, що отвір для змащування в
пильній шині не забитий.
Видаліть тирсу й інші сторонні матеріали з-під
кришки зчеплення.
Очистіть канавку пильної шини.
(Мал. 52)
Переконайтеся, що пильна шина й ланцюг пилки
отримують достатню кількість оливи.
Перевірте ланцюг пилки на наявність тріщин і
нерівномірного зношення заклепок і ланок. За
необхідності замініть ланцюг пилки.
Переконайтеся, що ланцюг пилки правильно
натягнутий і на приводних ланках ланцюга немає
задирок. За необхідності замініть ланцюг пилки.
Нагостріть ланцюг пилки. Див.
Нагострювання
ланцюга пилки на сторінці 461
.
Огляньте приводну зірочку на надмірне зношення
й за необхідності замініть її.
(Мал. 53)
Почистьте всмоктувач повітря на корпусі
стартера.
Переконайтеся, що всі гайки й гвинти затягнуті.
Переконайтеся в тому, що важелі контролю
працюють належним чином.
Щотижневе технічне обслуговування
Переконайтеся, що система охолодження працює
належним чином.
Переконайтеся, що стартер, трос стартера й
зворотна пружина працюють належним чином.
Переконайтеся, що елементи поглинання вібрації
не ушкоджені.
(Мал. 54)
Зашліфуйте будь-які нерівності на краях пильної
шини.
Очистьте або замініть іскропоглинальну сітку
глушника.
(Мал. 55)
Очищення зовнішніх поверхонь карбюратора та
прилеглих до нього ділянок.
Очищення повітряного фільтра. Якщо повітряний
фільтр пошкоджений або занадто брудний,
встановіть новий. Див.
Очищення повітряного
2674 - 001 - 08.04.2025
459
background
фільтра на сторінці 460
для отримання
детальнішої інформації.
Щомісячне технічне обслуговування
Огляньте гальмівну стрічка гальма ланцюга на
наявність ознак зношення. Замініть гальмівну
стрічку, якщо її товщина становить менше 0,6мм
у найбільш зношеному місці.
(Мал. 56)
Огляньте зчеплення, барабан зчеплення й
пружину зчеплення на наявність ознак зношення.
Чищення свічки запалювання. Переконайтеся, що
проміжок між електродами правильний.
(Мал. 57)
Очищення зовнішніх поверхонь карбюратора та
прилеглих до нього ділянок.
Огляньте паливний фільтр і шланг подачі
пального. Замініть у разі потреби.
Вилийте паливо з паливного баку.
Спорожніть бак для оливи.
Перевірка всіх кабелів та з’єднань.
Щорічне обслуговування
Перевірка свічки запалювання.
Очищення зовнішніх поверхонь карбюратора та
прилеглих до нього ділянок.
Очищення системи охолодження.
Перевірка іскропоглинальної сітки.
Перевірка паливного фільтра.
Перевірка шланга подачі пального на
пошкодження.
Перевірка всіх кабелів та з’єднань.
Періодичне технічне обслуговування
Необхідно відремонтувати або замінити глушник
в авторизованому сервісному центрі через
50годин роботи.
Виконуйте технічне обслуговування свічки
запалювання, якщо:
рівень потужності двигуна низький;
двигун важко запускається;
двигун працює неправильно на холостому
ходу.
Кожного разу під час заправлення перевіряйте
змащування ланцюга пилки. Див.
Перевірка
змащування ланцюга пилки на сторінці 461
.
Налаштування швидкості холостого
ходу
Перед налаштуванням швидкості холостого ходу
переконайтеся, що повітряний фільтр чистий, а
кришка повітряного фільтра встановлена.
1. Поверніть гвинт регулювання холостого ходу (з
позначкою «Т») за годинниковою стрілкою, доки
ланцюг пилки не почне обертатися.
2. Поверніть гвинт регулювання холостого ходу (з
позначкою «Т») проти годинникової стрілки, доки
ланцюг пилки не зупиниться.
3. Швидкість холостого ходу повинна бути нижчою
за швидкість, на якій починає обертатися ланцюг
пилки. Швидкість холостого ходу відрегульована
правильно, якщо двигун працює рівномірно в
будь-якому положенні.
Технічне обслуговування
іскропоглинальної сітки
Для очищення іскропоглинальної сітки
використовуйте дротяну щітку. (Мал. 55)
Технічне обслуговування свічки
запалювання
УВАГА: Використовуйте лише
рекомендовані свічки запалювання.
Переконайтеся, що заміна буде
відбуватися на такі ж самі деталі, що були
поставлені виробником. Неправильна
свічка запалювання може призвести до
пошкодження виробу.
1. Якщо двигун важко запускається або працює,
перевірте свічку запалювання на наявність
зайвих предметів. Щоб зменшити ризик
потрапляння зайвих предметів на електроди
свічки запалювання:
a) переконайтеся, що швидкість холостого ходу
встановлено правильно.
b) переконайтеся в правильності змішування
паливної суміші.
c) переконайтеся, що повітряний фільтр чистий.
2. Якщо свічка запалювання забруднена, почистьте
її. Переконайтеся, що проміжок між електродами
правильний. (Мал. 57)
3. За необхідності замініть свічку запалювання.
Очищення повітряного фільтра
1. Зніміть кришку повітряного фільтра та витягніть
повітряний фільтр. (Мал. 58)
2. Чистити повітряний фільтр потрібно теплою
мильною водою. Перед встановленням
переконайтеся, що повітряний фільтр сухий.
3. Якщо повітряний фільтр занадто брудний
для очищення, замініть його. Пошкоджений
повітряний фільтр необхідно замінювати
обов’язково.
460
2674 - 001 - 08.04.2025
background
Нагострювання ланцюга пилки
Різець
Різальна частина ланцюга пилки називається різцем,
вона складається з різального зуба (А) та різальної
глибиноміра (В). Глибина різання різцявизначається
різницею висоти зубця й глибиноміра (С).
(Мал. 59)
При нагострюванні різального зуба треба пам’ятати
про чотири важливі фактори.
Кут заточування.
(Мал. 60)
Кут різання.
(Мал. 61)
Положення напилка.
(Мал. 62)
Діаметр круглого напилка.
(Мал. 63)
Нагострювання різальних зубців
Для нагострювання різальних зубців використовуйте
круглий напилок і шаблон для напилка. Інформація
щодо рекомендованих розмірів напилка й шаблона
для ланцюга пилки, установленого на вашому
виробі, знаходиться в
Заточування ланцюга пили й
комбінації ланцюгів пили на сторінці 464
.
(Мал. 64)
1. Переконайтеся, що ланцюг пилки правильно
натягнутий. Неправильно натягнутий ланцюг
зміщується на один бік і нагострюється
нерівномірно.
2. Нагостріть усі зубці з одного боку. Потім
нагостріть різальні зубці на внутрішній поверхні;
зменшуйте тиск під час зворотного руху.
3. Переверніть виріб на другий бік і нагостріть зубці.
4. Використовуйте шаблон для напилка, щоб усі
зубці були однакової довжини. Коли довжина
різальних зубців зменшується до 4мм, замінюйте
зношений ланцюг пилки.
Регулювання висоти глибиноміра
Перш ніж налаштовувати глибиномір, нагостріть
різальні зубці. Див.
Нагострювання різальних зубців
на сторінці 461
. Після нагострювання зубців
(А) висота глибиноміра (С) зменшується. Для
забезпечення оптимальної продуктивності різання
глибиномір (В) необхідно заточити, щоб досягти
рекомендованого налаштування. Інформацію щодо
правильної уставки глибиноміра для конкретного
ланцюга наведено в
Заточування ланцюга пили й
комбінації ланцюгів пили на сторінці 464
.
(Мал. 65)
(Мал. 66)
Зверніть увагу:
Ця рекомендація передбачає,
що довжина різальних зубів не занадто зменшилася.
Для регулювання глибиноміра використовуйте
плоский напилок і пристрій для вимірювання висоти
глибиноміра.
1. Встановіть пристрій для вимірювання висоти
глибиноміра над ланцюгом пилки. Більш
детальна інформація щодо експлуатації пристрою
вимірювання висоти глибиноміра знаходиться на
його упаковці.
2. Застосовуйте плаский напилок для спилювання
верхньої частини глибиноміра, що просовується
крізь пристрій для вимірювання висоти
глибиноміра. Налаштування глибиноміра буде
правильним, якщо не відчувається спротиву
при проведенні напилка по пристрою для
вимірювання висоти глибиноміра.
Натягування ланцюга пилки
Зверніть увагу: У період приладжування
нового ланцюга пилки слід часто перевіряти його
натяг.
1. Послабте гайки пилкової шини, що утримують
кришку зчеплення. Скористайтеся комбінованим
ключем. (Мал. 67)
2. Затягніть гайки пильної шини рукою якомога
міцніше.
3. Підніміть верхню частину пильної шини
й натягніть ланцюг пилки, затягнувши
гвинт натягування ланцюга. Скористайтеся
комбінованим ключем. Затягуйте ланцюг пилки,
доки він не перестане звисати знизу пильної
шини. (Мал. 68)
4. Затягуйте гайки пильної шини за допомогою
комбінованого ключа, одночасно піднімаючи
верхню частину пильної шини. (Мал. 69)
5. Переконайтеся, що ви можете легко протягнути
ланцюг пилки рукою й що він не провисає. (Мал.
70)
Змащування різального обладнання
Перевірка змащування ланцюга пилки
Кожного разу під час заправлення перевіряйте
змащення ланцюга пилки.
1. Запустіть виріб і дайте йому попрацювати на
3/4частоти обертання. Спрямуйте передню
частину пильної шини на поверхню світлого
кольору на відстані приблизно 20см.
2. Після 1хвилини роботи на світлій поверхні буде
видно слід від олії.
2674 - 001 - 08.04.2025
461
background
3. Якщо слід від оливи не видно через 1хвилину,
прочистьте канал подачі оливи в пильній
шині. Очистьте канавку на краю пильної шини.
Переконайтеся, що носова зірочка пильної шини
вільно обертається й що отвір для змащування
не забитий. Очистіть й змастіть верхівку зірочки.
4. Запустіть виріб і дайте йому попрацювати на
3/4частоти обертання. Спрямуйте передню
частину шини на поверхню світлого кольору на
відстані приблизно 20см.
5. Після 1хвилини роботи на світлій поверхні буде
видно слід від олії.
6. Якщо слід від оливи не видно через 1хвилину,
зверніться до вашого уповноважено дилера.
Транспортування
Щоб уникнути травм, закривайте різальні насадки
захисним кожухом для транспортування під час
переміщення.
Переконайтеся, що виріб нерухомий, щоб
запобігти втраті палива, пошкодженню чи
травмам під час транспортування.
Зберігання
Коли виріб не використовується, зберігайте його
в безпечному місці. Витоки й дими з виробу
можуть досягти джерел відкритого вогню й іскор
від електроінструментів, електричних косарок,
реле/перемикачів, котлів тощо.
Завжди зберігайте паливо в затвердженому
контейнері.
Якщо виріб зберігатиметься протягом тривалого
часу, спорожніть паливний бак і бак для мастила.
Правильно утилізуйте відпрацьовані рідини.
Щоб уникнути травм, закривайте різальні насадки
захисним кожухом для транспортування під час
зберігання.
Перед зберіганням зніміть ковпак зі свічки
запалювання й задійте гальмо ланцюга.
Технічні характеристики
130 135 Mark II
Двигун
Об’єм циліндра, см
3
38 38
Внутрішній діаметр циліндра, мм 39 39
Швидкість холостого ходу, хв
–1
(об/хв)
2800–3200 2800–3200
Максимальна потужність двигуна
згідно з ISO7293, кВт/ к.с. за хв
-1
(об/хв)
1,5/ 2,0 за 9000 1,6/ 2,1 за 9000
Система запалювання
121
Свічка запалювання NGK BPMR7A, BRISK HQT-1R NGK BPMR7A, BRISK HQT-1R
Проміжок між електродами, мм 0,5 0,5
Паливна система й система змащування
Ємність паливного бака, л/ см
3
0,35/ 350 0,35/ 350
121
Завжди користуйтеся рекомендованими свічками запалення! Використання невідповідних свічок запа-
лення може призвести до пошкодження поршня/ циліндра.
462 2674 - 001 - 08.04.2025
background
130 135 Mark II
Ємність масляного бака, л/ см
3
0,26/ 260 0,26/ 260
Тип насоса оливи Автоматичний Автоматичний
Маса
Маса, кг 4,68 4,68
Випромінювання шуму
122
Рівень звукової потужності, виміря-
ний, дБ(A)
114 114
Гарантований рівень звукової по-
тужності, L
WA
дБ(A)
116 116
Рівні звуку
123
Еквівалентний рівень звукового
тиску на органи слуху оператора,
дБ(А)
102 102
Еквівалентні рівні вібрації,
hveq
124
Передня ручка, м/с
2
3,72 3,72
Задня ручка, м/с
2
5,5 5,5
Ланцюг пилки/ пильна шина
Тип приводної зірочки/ кількість
зубців
0,375дюйма Spur6 0,375дюйма Spur6
Швидкість ланцюга за максималь-
ної потужності двигуна, м/с.
17 17
122
Випромінювання шуму в середовище, виміряне як звукова потужність (LWA), відповідає директиві ЄС
2000/14/EC.
123
Еквівалентний рівень звукового тиску, згідно зі стандартом ISO 22868, обчислюється у вигляді загаль-
ної кількості енергії за певний проміжок часу для різних рівнів звукового тиску за різних робочих умов.
Типова статистична розбіжність для еквівалентних рівнів звукового тиску являє собою стандартне від-
хилення 3дБ(А).
124
Еквівалентний рівень вібрації, згідно зі стандартом ISO22867, обчислюється у вигляді суми енергії
за певний проміжок часу за різних умов праці та рівнів вібрації. Представлені дані про еквівалентний
рівень вібрації мають типову статистичну дисперсію (стандартне відхилення) в 1,5м/с
2
.
2674 - 001 - 08.04.2025 463
background
Додаткове приладдя
Комбінації шин і ланцюгів пилки
Шина пилки Пилковий ланцюг
Довжина Крок Ширина розве-
дення зубців
Макс. радіус кін-
цевої частини
шини
Тип Кількість при-
водних ланок
14дюймів 3/8дюйма 0,050дюйма Husqvarna H37
Husqvarna S93G
52
16дюймів 56
18дюймів 62
Заточування ланцюга пили й комбінації ланцюгів пили
Тип ланцю-
га
Розмір
круглого
напилка
Кут бічної
пластини
Кут верхнь-
ої пластини
Кут заточу-
вання
Висота гли-
биноміра
Артикул
глибиномі-
ра
Артикул
шаблона
для напил-
ка
H37, S93G 5/32дюйма
4,0мм
80° 30° 0,025/ 0,65 5056981-03 5052437-01
(H37)
5878090-01
(S93G)
464 2674 - 001 - 08.04.2025
background
Декларація відповідності
Декларація відповідності ЄС
Ми, компанія Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna,
Sweden, тел.: +46-36-146500, заявляємо під свою
виключну відповідальність, що наведений нижче
виріб:
Опис Бензинова ланцюгова пилка
Бренд Husqvarna
Платформа/ Тип/ Модель ПлатформаH13038HV, представлена модель130, 135 Mark II
Ідентифікація Серійні номери за 2025рік і пізніше
повністю відповідає таким директивам і нормам ЄС:
Норма Опис
2006/42/EC «Про механічне обладнання»
2014/30/EU «Про електромагнітну сумісність»
2000/14/EC «Про випромінювання шуму від обладнання, призначеного для викори-
стання надворі»
2011/65/EU «Про обмеження використання деяких небезпечних речовин»
Застосовуються зазначені нижче узгоджені
стандарти й/ або технічні специфікації:
EN ISO 12100:2010, EN ISO 11681-1:2022, EN ISO
14982:2009, EN IEC 63000:2018
Застосовано процедуру оцінки відповідності згідно
з Директивою 2000/14/EC, ДодатокV. Відомості
стосовно випромінювання шуму дивіться в розділі
Технічні характеристики на сторінці 462
.
Компанія TÜV Rheinland LGA Products GmbH Notified
Body for Machinery (notified under 0197) Tillystraße 2
- 90431 Nürnberg, Germany TÜV Rheinland виконала
типову перевірку EC згідно з пунктом3b статті12
директиви Ради ЄС «Про машини та механізми»
(2006/42/EC). Номер сертифіката про проходження
типових випробувань на відповідність вимогам
директив Ради ЄС згідно з додаткомIX: BM 50613774
Цей сертифікат про виконання перевірки діє для всіх
місць виробництва та країн-виробників, зазначених
на виробі.
Ця бензинова ланцюгова пилка відповідає зразку, що
пройшов типову перевірку EC.
За запитом компанії SE-561 82 Huskvarna, Sweden,
2024-01-18
Клас Лосдал (Claes Losdal), директор відділу НДДКР,
Husqvarna AB
Відповідальний за технічну документацію
2674 - 001 - 08.04.2025 465
background
466 2674 - 001 - 08.04.2025
background
2674 - 001 - 08.04.2025 467
background
www.husqvarna.com
1144697-38
2025-04-15
Original instructions
Оригинални инструкции
Originalna uputstva
Původní pokyny
Originale instruktioner
Originalanweisungen
Αρχικές οδηγίες
Instrucciones originales
Instrucciones originales
Originaaljuhend
Alkuperäiset ohjeet
Instructions d’origine
Originalne upute
Eredeti útmutatás
Istruzioni originali
取扱説明書原本
Originalios instrukcijos
Lietošanas pamācība
Originele instructies
Originale instruksjoner
Oryginalne instrukcje
Instruções originais
Instruções originais
Instrucţiuni iniţiale
Оригинальные инструкции
Pôvodné pokyny
Izvirna navodila
Originalna uputstva
Bruksanvisning i original
Orijinal talimatlar
Оригінальні інструкції

Specifications

Husqvarna HUSQVARNA 135 MARK II Questions and Answers