
jqa=mêçÇìÅíë=^âíáÉåÖÉëÉääëÅÜ~Ñí=√=p~~êÄêΩÅâÉå=√=dÉêã~åó
hMU
cloj=klK=TSVJMQQMU^


N
jçÇÉä=^
jçÇÉä=_
Q
P
K
L
N
H
I
J
O
M
A
E
F
G
B
C
D
P
K
Q
L
R
M
N
A
F
S
J
E
T
O
I

2
1
1
2
3.
2.
4.
1.
O~
OÄ
OÅ
P
NM
Q
R
S
T U
V
NN
~
~
Ä
Ä
1
2
3
6
1
5
2
4
3
NO
NP
OÇ

1
1.
2.
3.
1.
2.
3.
1.
2.
3.
1.
A
2.
B
OM
NQ
NR
NV
ONÄ
ON~
NS
NT
NU
OO OP
~
Ä

Magyar
Az eredet (német nyelvû) üzemeltetési útmutató fordítása
Polski
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji u¿ytkowania i obsługi
Česky
Pøeklad originálního návodu k obsluze (nìmecky)
Slovensky
Preklad originálneho návodu na obsluhu (nemecky)
Româneşte
Traducerea instrucþiunii de funcþionare originale (germanã)
Slovensko
Prevod izvirnega navodila za obratovanje (nemškega)
Hrvatski
Prijevod originalne upute za rad (njemački)
Srpski
Prevod originalnog uputstva za rad (nemački)
Bosanski
Prijevod originalne upute za rad (njemački)
¡½æ¨apc®å
¥peoª ¸a opå¨å¸aæ¸o¹o ºÿ½¹a¸e
µa e®cÿæoa¹aýåø (¸e¯c®å)
Eesti
Originaalkasutusjuhendi tõlge (saksa keel)
Lietuviškai
Originalios naudojimo instrukcijos
(vokiečių kalba) vertimas
Latviešu valodā
Lietošanas pamācības oriìināla tulkojums
Ma®eªo¸c®å
¥peoª ¸a opå¨å¸aæ¸o¹o ºÿa¹c¹o
µa ®opåc¹eùe (¨ep¯a¸c®å)
Pºcc®å¼
¥epeoª opå¨å¸a濸o¼ å¸c¹pº®ýåå
ÿo õ®cÿæºa¹aýåå (c ¸e¯eý®o¨o)
Q
NP
OP
PO
QN
RM
RV
SU
TT
US
VT
NMS
NNR
NOQ
NPR

Magyar Üzemeltetési útmutató
Q
Tartalomjegyzék
A biztonság érdekében . . . . . . . . . . . . . 4
Szerelés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Kijelzõ- és kezelõgép . . . . . . . . . . . . . . 6
A készülék kezelése . . . . . . . . . . . . . . . 7
Fûápolási tippek . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Szállítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Tisztítás/karbantartás . . . . . . . . . . . . . . 9
Vágómû felszerelése és leszerelése,
valamint beállítása . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Leállítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Garancia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Információk a motorhoz . . . . . . . . . . . 11
Segítség hibák esetén . . . . . . . . . . . . 11
Típustábla adatai
Ezek az adatok nagyon fontosak a késõbbi
azonosítás szempontjából pótalkatrészek
rendelésénél és az ügyfélszolgálatnál.
A típustáblát a vezetõülés alatt találja.
Az összes adatot vigye fel típustábla
következõ mezõjébe.
Ezeket, és a készülékre vonatkozó további
adatokat a külön CE megfelelõségi nyilat-
kozatban találja meg, amely e használati
utasítás szerves részét képezi.
Modellszám meghatározása
A modellszám ötödik jegye adja meg a széria
számot. Példa:
modellszám:
13AF9
0GP690 = 900as széria.
Képi ábrázolás
Hajtsa ki a kezelõi útmutató elején található,
ábrákat tartalmazó oldalt.
A grafikai ábrázolás részleteiben eltérhet
a tulajdonában lévõ géptõl.
A biztonság érdekében
A gép helyes használata
Ez a gép a következõ felhasználásokra
alkalmas
– mint fûnyírótraktor a kert és szabadidõpar-
kok fûterületeinek nyírására,
– az ebben a kezelési útmutatóban
megadott leírásoknak és biztonsági
utasításoknak megfelelõen.
Minden más jellegû használat nem rendelte-
tésszerûnek minõsül. A felhasználó felel
minden kárért melyet harmadik személynek
vagy azok tulajdonán okoz.
A gépen végzett önkényes változtatásokból
eredõ károkért a gyártó semmiféle felelõs-
séget nem vállal.
Nem megengedett a gép közúton történõ
használata és személyek szállítása.
Általános biztonsági tudnivalók
A gép elsõ használata elõtt olvassa
el gondosan ezt a kezelési útmutatót
és járjon el ennek megfelelõen.
Informálja a többi felhasználót a gép
helyes használatáról.
A gépet csak a gyártó által kiszállított
és elõírt mûszaki állapotban üzemeltesse.
Gondosan õrizze meg és tartsa elérhetõ
közelségben ezt a kezelési útmutatót.
Tulajdonosváltáskor adja tovább a géppel
együtt a kezelési útmutatót.
A pótalkatrésznek meg kell felelnie a gyártó
által elõírt követelményeknek.
Ezért csak eredeti tartalék alkatrészt vagy
a gyártó által engedélyezett pótalkatrészt
használjon.
A javításokat kizárólag szakmûhelyben
végeztesse.
A géppel végzett munka elõtt
A gépet használó személyek nem állhatnak
kábító hatású szer (pl.: alkohol, drogok
és gyógyszerek) hatása alatt.
16 év alatti személy nem kezelheti a gépet.
A helyi szabályozások rögzítik a felhasználói
korhatárt.
A munka megkezdése elõtt ismerje meg
az összes gépet és kezelõelemet valamint
azok funkcióit.
Az üzemanyagot csak üzemanyag tárolásra
engedélyezett tartályban tárolja, távol
bármilyen hõforrástól (pl.: kályha vagy
melegvizes hõtároló).
A sérült kipufogót, üzemanyagtartályt vagy
tanksapkát cserélje ki.
Óvatosan csatlakoztassa az utánfutót vagy
a ráépített gépet. A ráépített gép, utánfutó,
ballasztsúly valamint a tele fûgyûjtõ befo-
lyásolják a menettulajdonságot, különösen
a kormányozhatóságot, fékezhetõséget
és az oldalstabilitást.
A géppel végzett munka közben
A géppel vagy a gépen végzett munka
közben viseljen megfelelõ védõöltözetet
(pl. biztonsági cipõ, hosszúnadrág,
testhezálló ruházat, védõszemüveg
és zajvédõ eszköz).
Csak mûszakilag kifogástalan állapotú gépet
helyezzen üzembe.
Tilos megváltoztatni a gyári motorbeállításokat.
Soha ne tankolja a gépet járó vagy forró
motor esetén. Csak szabadban tankolja
agépet.
Kerülje a nyílt láng használatát, a szikrakép-
zõdést és ne dohányozzon.
Gyõzõdjön meg arról, hogy a gép
munkaterében nem tartózkodik senki,
különösen gyerekek, vagy állatok.
Ellenõrizze a területet, ahol a gépet hasz-
nálni fogja és távolítson el minden tárgyat,
amely felszedhetõ vagy elröpíthetõ.
Így elkerülhetõ, a gép károsodása
és az emberek veszélyeztetése.
Ne nyírjon 20 %-nál nagyobb lejtésû terüle-
teken. A lejtõn végzett munka veszélyes;
a gép felborulhat vagy megcsúszhat.
A lejtõre mindig óvatosan menjen rá és
fékezzen; lefelé a váltót ne tegye üresbe
és közlekedjen lassan. Soha ne haladjon
a lejtõ irányára merõlegesen, csak fel- és
lefelé.
A géppel csak nappal dolgozzon vagy
megfelelõ világítás mellett.
A gép személyszállítása nem alkalmazható.
Soha ne vigyen magával utast.
Minden a gépen végzett munka
elõtt
Védje magát a sérülésektõl.
Minden a gépen végzett munka elõtt
– állítsa le a motort,
– húzza ki az indítókulcsot,
– húzza be a rögzítõféket,
– várja meg, amíg minden mozgó alkatrész
teljesen leáll; a motornak le kell hûlnie,
– húzza le a motor gyújtógyertya
csatlakozóját, így nem lehetséges a motor
véletlen elindítása.
A géppel végzett munka után
A gépet csak akkor hagyja el, ha a motor
le van állítva, a rögzítõfék be van húzva
és a gyújtáskulcs ki van húzva.
Biztonsági gépek
A biztonsági gépek az Ön védelmét szolgálják
és mindig mûködõképesnek kell lenniük.
Tilos a biztonsági gépek módosítása vagy
azok funkciójának kikerülése.
A biztonsági gépek a következõk:
A kidobónyílás fedele
19. ábra
A kidobónyílás véd a vágókés vagy a kirepülõ
szilárdtárgyak okozta sérülésektõl.
A gépet csak felszerelt kidobónyílás fedéllel
lehet üzemeltetni.
Biztonsági zárrendszer
A biztonsági zárrendszer lehetõvé teszi,
hogy a motort csak akkor lehessen
elindítani, ha
– a vezetõ a vezetõülésen ül,
– lábbal rátapos a fékpedálra, illetve
a rögzítõfék parkolóállásban van,
– ha a menetirányválasztó kar, ill.
a gázpedál „N” állásban van,

Üzemeltetési útmutató Magyar
R
– a vágómû ki van kapcsolva, azaz:
a PTO-kapcsoló vagy a PTO-emelõkar
„Aus/Off/Ki” állásban van
(PTO = Power-Take-Off).
A biztonsági zárrendszer lekapcsolja
a motort, ahogy az üzemeltetõ elhagyja
a vezetõülést, a rögzítõfék aktiválása vagy
a vágóasztal kikapcsolása nélkül.
A biztonsági zárrendszer hátsó kidobónyílású
gépek esetén megakadályozza a nyírást,
ha a terelõlap/fûgyûjtõ berendezés nincs
felszerelve (a motor vagy a vágómû
automatikus kikapcsolása).
A biztonsági zárrendszer megakadályozza
hogy bekapcsolt vágóasztal mellett hátrafelé
közlekedjen (a motor vagy a vágóasztal
automatikus lekapcsolása).
Ezért a hátramenet elõtt azoknál a gépeknél,
amelyek fel vannak szerelve PTO-val,
kiviteltõl függõen kapcsolja ki a vágóasztalt
a PTO-kapcsolóval vagy a PTO-karral.
Szimbólumok a gépen
A gépen különbözõ matricákat talál szimbólu-
mokkal. A szimbólumok magyarázata:
Figyelem! Üzembe helyezés
elõtt olvassa el a használati
utasítást!
Távolítson el mindenkit
a veszélyes területrõl!
Sérülésveszély a forgó
kés vagy alkatrészek miatt.
A vágószerszámokon végzett
munka elõtt húzza le a gyújtó-
gyertya csatlakozót!
Tartsa távol a lábát és ujjait
a vágószerszámoktól!
A gép beállítása, tisztítása
vagy ellenõrzése elõtt kapc-
solja ki a gépet és húzza
le a gyújtógyertya
csatlakozót.
Sérülésveszély a kidobott
fû vagy merev tárgyak miatt.
Nem szabad embereknek,
különösen gyerekeknek vagy
állatoknak a munkatérben
tartózkodniuk.
A munka a meredek lejtõkön
veszélyes lehet.
Figyelem! Robbanásveszély.
Akkumulátorsav/
marásveszély.
Figyelem! Forró felület!
Az összes, a gépen végzendõ
munka elõtt húzza ki
a gyújtáskulcsot és vegye
figyelembe az útmutató
utasításait.
A gépen tartsa mindig olvasható állapotban
ezeket a szimbólumokat.
Szimbólumok ebben
az útmutatóban
Ebben az útmutatóban a következõ
szimbólumokat használjuk;
Veszély
Azokra a veszélyekre hívja fel a figyelmet,
amelyek a leírt tevékenységgel össze-
függnek és ahol személyek
veszélyeztetése áll fenn.
Figyelem
Azokra a veszélyekre hívja fel a figyelmet,
amelyek a leírt tevékenységgel
összefüggnek és anyagi károkat
okozhatnak.
Megjegyzés
Fontos információkat és alkalmazási
ötleteket jelöl.
Helyzetmegadás
A gépen történõ iránymegadáskor
(pl.: bal, jobb) a vezetõülés irányát
használjuk munkairánynak.
Hulladék-ártalmatlanítási
útmutató
A keletkezõ csomagolóanyag-maradván-
yokat, használt készülékeket, stb. a helyi
elõírásoknak megfelelõen kell
ártalmatlanítani.
Szerelés
Akkumulátor üzembe helyezése
Veszély
Mérgezés- és sérülésveszély az akku-
mulátorsav miatt
Viseljen védõszemüveget és védõke-
sztyût. Kerülje az akkumulátorsav bõrrel
való érintkezését. Ha mégis akku-
mulátorsav spriccelõdik az arcára vagy
a szemébe, azonnal mossa le hideg
vízzel és forduljon orvoshoz. Ha véletlenül
akkumulátorsavat nyelne le, igyon sok
vizet és azonnal keressen fel egy orvost.
Az akkumulátort gyerekektõl elzárt helyen
tárolja. Soha ne billentse fel az akku-
mulátort, mert az akkumulátorsav
kifolyhat.
A megmaradó akkumulátorsavat adja
le az Ön kereskedõjénél, vagy egy
ártalmatlanítással foglalkozó cégnél.
Figyelem
Égésveszély, robbanás és korrózió
az akkumulátorsav és annak gázai
miatt
Azonnal tisztítsa meg a gép azon alkat-
részeit, ahová az akkumulátorsav
fröccsent. Az akkumulátorsav korróziós
hatású.
Ne dohányozzon, tartsa távol az égõ
és meleg tárgyakat. Az akkumulátort csak
száraz és jól szellõzõ teremben töltse.
Lehetséges rövidzárlat az akkumulátoron
végzett munka közben.
Ne tegyen szerszámokat vagy
fém tárgyakat az akkumulátorra.
„Karbantartásmentes/lehegesztett”
akkumulátor szállítása esetén
(1. típus)
(Záródugó nélküli akkumulátor)
Az akkumulátor akkumulátorsavval
van feltöltve és gyárilag lehegesztett.
A “karbantartásmentes” akkumulátornak
is szüksége van karbantartásra, hogy
elérhessen egy bizonyos élettartamot.
Tartsa mindig tisztán az akkumulátort.
Ne döntse meg az akkumulátort.
A “lehegesztett” akkumulátorból kifolyhat
az elektrolit, ha megdönti.
Az akkumulátort az elsõ üzembe helyezés
elõtt töltse fel egy töltõberendezéssel
(maximális töltõfeszültség 12 V, 6 A)
2–6 órán át.
A töltést követõen elõször a töltõ-
berendezés hálózati dugóját húzza ki,
ezután válassza le az akkumulátort (lásd
a töltõberendezés használati útmutatóját).
!
!

Magyar Üzemeltetési útmutató
S
Fel nem töltött akkumulátor
szállítása esetén (2. típus)
(Záródugós akkumulátor)
2. ábra
Vegye ki az akkumulátorcellák záródugóit.
Töltse fel lassan akkumulátorsavval
az akkumulátorcellákat 1 cm-re
a betöltõnyílás alatti szintre.
Hagyja 30 percig állni az akkumulátort,
így az ólom felveheti az akkumulátorsavat.
Ellenõrizze a savszintet, adott esetben
töltse után akkumulátorsavval.
Az akkumulátort az elsõ üzembe helyezés
elõtt töltse fel egy töltõberendezéssel
(maximális töltõfeszültség 12 V, 6 A)
2–6 órán át.
A töltést követõen elõször a töltõ-
berendezés hálózati dugóját húzza ki,
ezután válassza le az akkumulátort (lásd
a töltõberendezés használati útmutatóját)
Helyezze be az akkumulátorcellák
záródugóit.
Szerelje vissza az akkumulátort a gépbe.
Távolítsa el az akkumulátor légtelenítõ
vakdugót. Helyezze fel a légtelenítõ
csövet és vezesse lefelé a gépben.
Ügyeljen arra, hogy a csõ ne törjön meg!
(2b ábra)
Elõször a piros kábelt (+), majd a fekete
kábelt (–) csatlakoztassa.
Az akkumulátor késõbbi feltöltéséhez
csak desztillált vizet használjon
(minden 2. hónapban ellenõrizze).
Tartsa mindig tisztán az akkumulátort.
Figyelem
Ügyeljen a szerelési sorrendre az
akkumulátor rá- és lecsatlakoztatásakor.
Beszerelés:
Elõször a piros színû kábelt
(+/pozitív pólus), majd a fekete színû
kábelt (–/negatív pólus) csatlakoztassa.
Kiszerelés:
Elõször a fekete színû kábelt
(–/mínusz pólus), majd a piros színû
kábelt (+/pozitív pólus) csatlakoztassa.
Kormánykerék beszerelése
2c ábra
Dugja a tömítõgallért (2) (kiviteltõl függõ)
és a kormánykereket (1) a kormányten-
gelyre.
Fektesse fel az alátéttárcsát (3) az ívvel
felfelé és rögzítse a kormánykereket
a csavarral (4).
Tegye be a fedõsapkát (5).
Ülés beszerelése
2d ábra
Vegye le a kidobónyílás
szállításbiztosítóját
17. ábra
Távolítsa el a kiviteltõl függõen a biztosítóle-
mezt vagy a kábelkötözõt. A kidobónyílás
fedél automatikusan bezárul.
Kijelzõ- és kezelõgép
Figyelem! A munkagép károsodása.
Mindenekelõtt a kezelõ- és kijelzõelemek
mûködését ismertetik itt.
Még ne végezzen mûveleteket!
1. ábra
A modell – Hydrostat-hajtású gép
Agyújtáskapcsoló OCR-funkcióval
B PTO-kapcsoló
Celõre pedál
Dhátra pedál
E vágási magasság állító kar
F doboztartó
G hajtáskireteszelõ kar *
H rakodórekesz
I ülésállító kar
Jfékpedál
K üzemanyagszint-jelzõ
Lszívató
M rögzítõfék kapcsoló/
Tempomat kapcsoló
N gázkar/szívató
O üzemanyag-tartály
Pkombikijelzõ
Qkormánykerék G
( G nem látható)
B modell – Auto-Drive-hajtású gép
Agyújtáskapcsoló OCR-funkcióval
E vágási magasság állító kar
F doboztartó
I ülésállító kar
Jfékpedál
K üzemanyagszint-jelzõ
Lszívató
M rögzítõfék kapcsoló/
Tempomat kapcsoló
N gázkar/szívató
O üzemanyag-tartály
Pkombikijelzõ
Qkormánykerék G
R PTO-kar
S menetirányválasztó kar
Tgázpedál
( G nem látható)
Gyújtáskapcsoló OCR-funkcióval
(A)
(modelltõl függõen)
3ábra
Ez a gyújtáskapcsoló OCR-funkcióval
(= a kezelõ által ellenõrzött kaszálás
hátramenetben) van felszerelve.
Indítás: fordítsa a kulcsot jobbra amíg
a motor el nem indul, majd engedje el.
A kulcs /I/ (normál) állásban
van, ekkor elõre haladva lehet kaszálni.
OCR-állás: fordítsa a kulcsot a normál
állástól balra, /I/ hátramenet-
ben való kaszálásra, és nyomja meg
a kapcsolót (1).
A jelzõlámpa (2) világít és jelzi a
felhasználónak, hogy a berendezéssel
elõre- és hátramenetben is lehet kaszálni.
Leállítás: fordítsa a kulcsot balra a /0
állásra.
Megjegyzés
Az OCR-funkciót csak akkor használja,
ha feltétlenül szükséges, egyébként
dolgozzon a normál állással.
Az OCR-funkció automatikusan kikapcsol,
mihelyt a kulcsot a normál állásba fordítja
vagy leállítja a motort (leállító-állás vagy
a motor leállítása a biztonsági zárrendszer
által).
PTO-kapcsoló (B)
(modelltõl függõen)
6a ábra
A PTO-kapcsolóval a vágóasztal egy
elektromechanikus kuplungon keresztül
kapcsolható be és ki.
Bekapcsolás = húzza meg a kapcsolót.
Kikapcsolás = nyomja meg a kapcsolót.
Megjegyzés:
A biztonsági zárrendszeren keresztüli
automatikus lekapcsoláskor (pl. : hátra-
menet bekapcsolt vágóasztallal) a kapcsolót
elõször ki kell kapcsolni majd ismét be.
A kuplung reteszelésének feloldásához.
Elõre pedál (C)
(Hydrostat-hajtású gép)
1. ábra
A pedál az elõrehaladás sebességét
szabályozza.
Hátra pedál (D)
(Hydrostat-hajtású gép)
1. ábra
A pedál a hátra felé haladás sebességét
szabályozza.
Megjegyzés az elõre- ill. hátra
pedálhoz
Leálláshoz és a haladási irány
megváltoztatásához engedje el a megfelelõ
pedált.
Vágási magasság állító kar (E)
1ábra
Legmagasabb vágási magasság – vágóasztal
fent = kar a „H” állásban. Legkisebb vágási
magasság – vágóasztal lent = kar az „L”
állásban.
Doboztartó (F)
1. ábra

Üzemeltetési útmutató Magyar
T
Hajtómû-kireteszelés (G)
(Hydrostat-hajtású gép)
11 ábra
Kikapcsolt motor esetén a gép tolásához
húzza ki az emelõkart és nyomja lefelé.
A hajtáshoz tolja az emelõkart felfelé
és nyomja be.
Az emelõkar a gép hátfalán található.
Rakodórekesz (H)
(kiviteltõl függõen)
1. ábra
Állítható ülés (I) (opcionális)
14 ábra
Húzza meg a kart és állítsa be az ülést.
Fékpedál (J)
1ábra
A fékpedál gyors fékezésre, a rögzítõfék
be-/kikapcsolására vagy a tempomat
kikapcsolására használható.
Üzemanyagszint-jelzõ (K)
8. ábra
Az üzemanyagtartály töltöttségi szintjét
jelzi a kémlelõnyílásnál.
Rögzítõfék/Tempomat (M)
10 ábra
Ez a kapcsoló kettõs funkcióval bír:
Rögzítõfék behúzása:
nyomja be teljesen a fékpedált és nyomja
meg a kapcsolót.
Rögzítõfék oldása: nyomja be egészen
a fékpedált, a gomb kiold.
Tempomat bekapcsolása:
Haladás közben nyomja meg a kapcsolót.
Az eddig választott elõremeneti sebességet
(de nem a maximális sebességet) megtartja;
leveheti a lábát a gázpedálról.
A menetszabályozó pedál vagy a fékpedál
mûködtetésekor a Tempomat
automatikusan kikapcsol.
Szívató (L/N) (kiviteltõl függõen)
5ábra
Hideg motor esetén indításkor a szivatót
húzza ki (5a. ábra) vagy a gázkart állítsa
állásba (5b ábra).
Gázkar (N)
4ábra
Motorfordulatszám fokozatmentes állítása.
Magas motorfordulatszám = .
Alacsony motorfordulatszám = .
Üzemanyag-tartály (O)
1. ábra
Kombikijelzõ (P) (opcionális)
7ábra
A kombikijelzõ kiviteltõl függõen az alábbi
elemekbõl állhat:
Olajnyomás (1):
Ha a kijelzõlámpa járó motor esetén világít.
Azonnal állítsa le a motort és ellenõrizze
az olajszintet. Adott esetben keresse
fel a szakszervizt.
Fék (2): Világít a kijelzõlámpa, ha a motor
indításakor a fékpedál nincs benyomva,
ill. a rögzítõfék nincs behúzva.
Vágómû (PTO) (3): A kijelzõlámpa világít,
ha a motor indításakor a vágómû (PTO)l
nincs kikapcsolva.
Akkumulátor töltéskijelzõ (4):
Világít a kijelzõlámpa, ha járó motor mellett
az akkumulátor nem kap elegendõ töltést.
Adott esetben keresse fel a szakszervizt.
Üzemóra-számláló (5): Az üzemórákat
órákban és
1
/
10
órákban mutatja meg
akijelzõn.
Áramerõsség kijelzõ (6): Mutatja a generátor
töltõáramát az akkumulátor felé.
Opcionális funkciók:
– A gyújtás bekapcsolásakor rövid idõre
megjelenik a kijelzõn az akkufeszültség,
majd átvált az üzemórák mutatására.
Az üzemórákat a gép mindig számolja,
kivéve, ha a gyújtáskulcs „Stop”-on
áll vagy ki van húzva.
– Minden 50 üzemóra után (kiviteltõl
függõen) megjelenik a kijelzõn egy
„CHG/OIL” olajcsere-jelzés 5 perces
idõtartamra. Ez a kijelzés a következõ
2 üzemórában megjelenik. Az olajcsere
gyakoriságát lásd a motor-kézikönyvben.
Kormánykerék (Q)
1. ábra
PTO-kar (R)
6b ábra
A PTO-karral a vágóasztal mechanikusan
kapcsolható be és ki
Vágóasztal kikapcsolás
= húzza hátra ütközésig a kart
Vágóasztal bekapcsolás
= az emelõkart lassan nyomja elõre
ütközésig
Menetirányválasztó kar (S)
(Auto-Drive-hajtású gép)
9ábra
Beállítást csak álló traktor esetén szabad
végezni.
Ehhez teljesen nyomja be a fékpedált és
tartsa benyomva.
Elõre = kar az „F/ ” állásba
Alapjárat = kar az „N” állásba
Hátra = kar az „R/ ” állásba
Gázpedál (T)
(Auto-Drive-hajtású gép)
1ábra
A gázpedállal a sebesség fokozatmentesen
állítható:
– A menetirányító kart állítsa F = Elõre )
vagy R = Hátra ( ) pozícióba.
– Nyomja a menetszabályozó pedált elõre;
minél elõrébb nyomja, annál gyorsabban
halad.
Világítás (opció)
A fényszóró addig világít, amíg a motor jár.
A készülék kezelése
Vegye figyelembe a motor kézikönyvének
utasításait!
Veszély
Balesetveszély!
Személyek, különösen gyerekek vagy
állatok fûnyíráskor nem tartózkodhatnak
agép közelében.
Megsérülhetnek a kiröpülõ kövektõl
vagy tárgyaktól. Gyerekek soha nem
üzemeltethetik a gépet.
Legyen különösen elõvigyázatos
ahátramenetben való kaszáláskor (OCR-
kapcsolós berendezések). A berendezés
hatósugarában nem lehetnek emberek.
Soha ne ürítse a fûfelfogót mûködõ
vágóasztal mellett. A fûfelfogó ürítésekor
Ön vagy mások megsérülhetnek
a kirepülõ lenyírt fûtõl.
Ha meredek területen nyír füvet, a gép
felborulhat és Ön megsérülhet.
Soha ne haladjon a lejtõ irányára
merõlegesen, csak fel- és lefelé.
Csak olyan meredek területeken
közlekedjen, melyek dõlésszöge kisebb
mint 20 %. Soha ne forduljon a lejtõn.
Nedves füvön történõ fûnyíráskor
a lecsökkent tapadási viszonyok miatt
a gép megcsúszhat és Ön leeshet.
Csak akkor nyírja a füvet, ha az száraz.
A túlzott sebesség megnöveli a baleset
lehetõségét.
A fûnyírás során a határterületeken, mint
pl.: meredek lejtõk közelében, fa alatt,
bokrok mellett tartson megfelelõ
távolságot.
Különösen óvatos legyen, ha hátramenet-
ben közlekedik.
Ellenõrizze a területet, ahol a gépet
használni fogja és távolítson el minden
tárgyat, amely felszedhetõ vagy
elröpíthetõ.
Ha a vágószerszám eltalál egy idegen
testet (pl.: kõ) vagy szokatlanul rezegni
kezd azonnal állítsa le a motort.
Ellenõrizze, hogy a gép megsérült-e,
és sérülések esetén keresse fel
a szakszervizt.

Magyar Üzemeltetési útmutató
U
Sarlós fûnyírók esetében soha ne álljon
a fûkidobó nyílás elé.
Soha ne tegye a kezét, lábát forgó tárgyak
fölé vagy alá.
Állítsa le a motort, húzza ki a gyújtáskulc-
sot és húzza le a gyújtógyertya csatlako-
zót, mielõtt a blokkolást vagy a kidobón-
yílás eltömõdöttségét megszünteti.
Fulladásveszély a szénmonoxid miatt
Csak a szabadban járassa a belsõ égésû
motort.
Robbanás- és égésveszély
Üzemanyag-/benzingázok
robbanásveszélyesek és az üzemanyag
igen lobbanékony.
Az üzemanyagot a motor elindítása elõtt
töltse fel. Tartsa az üzemanyagtartályt
járó vagy meleg motor esetén zárva.
Üzemanyagot csak leállított és kihûlt
motor esetén töltse után. Kerülje a nyílt
láng használatát, a szikraképzõdést
és ne dohányozzon. Csak szabadban
tankolja a gépet.
Ne indítsa el a motort, ha az üzemanyag
kiömlött. Tolja a gépet távol az üzeman-
yaggal szennyezett felülettõl, majd várjon
addig, amíg az üzemanyagpára
elpárolgott.
Hogy elkerülje az égésveszélyt, tartsa
a következõ részeket fûmentesen
és olajmentesen: motor, kipufogó,
akkumulátor, üzemanyagtartály.
Veszély
Sérülésveszély a meghibásodott
gép miatt
Csak kifogástalan állapotú gépet
helyezzen üzembe.
Minden vezetés elõtt végezzen szemre-
vételezést. Különösen ellenõrizze
a biztonsági gépeket, a tartóba szerelt
vágószerszámot, kezelõelemek és
csavarkötések sérüléseit és helyzetüket.
A sérült alkatrészeket cserélje ki
a használat elõtt.
Üzemeltetési idõpont
Vegye figyelembe a nemzeti/kommunális
elõírásokat az üzemeltetési idõpont
szempontjából (adott esetben érdeklõdjön
az ezért felelõs hivatalban).
Minden üzembe helyezés elõtt
ellenõrizze:
az összes biztonsági berendezést
a motorolaj szintjét (lásd a motor
kézikönyvét)
az üzemanyag szintjét
az abroncsnyomást
az oldalsó burkolatokat, a felszerelt
eszközöket, a légszûrõ területét
szennyezõdés és vágási maradványok
tekintetében
Tankolás és olajszint ellenõrzése
Megjegyzés
A motort gyárilag már feltöltötték olajjal –
kérjük, ellenõrizze, és adott esetben
töltsön utána olajat.
„Ólommentes benzint” tankoljon.
Az üzemanyagtartályt maximum
a betöltõcsonk alsó széle alatt
2cm-ig töltse.
Szorosan zárja le az üzemanyagtartályt.
Ellenõrizze az olajszintet. Az olajszint
a „Full/Max.”- és „Add/Min.”-jelölés között
kell legyen (lásd a motor kézikönyvét is).
Ellenõrizze az abroncsnyomást
Megjegyzés
Gyártási okokból az abroncsnyomás
a szükségesnél magasabb lehet.
Ellenõrizze az abroncsnyomást.
Ha szükséges, korrigálja (lásd
a „Karbantartás” címû fejezetet):
– elöl: 1,0 bar
– hátul: 0,7 bar
Beállítások indítás elõtt
Állítsa a gépet szilárd, egyenletes
felületre, majd reteszelje a rögzítõféket.
A beállításokat leállított motornál
végezze el.
Húzza ki a gyújtáskulcsot.
Mozgó alkatrészeken végzett munka elõtt:
Nyissa ki a motorházfedelet, majd
húzza ki a gyújtógyertya-csatlakozót
a gyújtógyertyából.
Vezetõülés beállítás
14. ábra
Üljön a vezetõülésbe.
Állítsa az ülést a kívánt pozícióba.
Vágókerekek beállítása
18. ábra
A vágókerekek a legalsó vágási helyzetben
legalább 6–12 mm-rel legyenek a talaj
szintje fölött. A vágókerekeket nem
a vágómû terhének elbírására tervezték.
Egyenletesen ossza el a terhelést.
Indítsa el a motort
■ Üljön a vezetõülésbe.
■ Vágómû kikapcsolása: kapcsolja ki
a PTO-t, majd emelje fel a vágómûvet.
■ Nyomja be teljesen a fékpedált és tartsa
ebben a helyzetben, vagy reteszelje
a rögzítõféket.
■ Állítsa a menetirányválasztó/menetirányító
kart „N” állásba.
Megjegyzés
A Hydrostat-hajtású gépek „N” állásban
vannak, ha a gázpedál nincs benyomva.
■ Állítsa a gázkart állásba.
■ Hideg motor esetén húzza ki a szivatót,
ill. állítsa felfelé a gázkart .
■ Fordítsa a gyújtáskulcsot állásba,
amíg a motor el nem indul (az indítási
próbálkozás max. 5 másodpercig tartson.
A következõ próbálkozásig
10 másodpercet várjon).
Ha a motor jár, állítsa a gyújtáskulcsot
/I/ állásba.
■ Lassan állítsa vissza a szivatót.
■ Állítsa vissza a gázkart, amíg a motor
nyugodtan nem jár.
Motor megállítása
A gázszabályozó kart állítsa középsõ
állásba.
Hagyja a motort kb. 20 másodpercig
járni.
Állítsa a gyújtáskulcsot /0 állásba.
Húzza ki a gyújtáskulcsot.
A gép elhagyása elõtt húzza
be a rögzítõféket.
Vezetés
Veszély
A hirtelen elindítás, a váratlan leállás
és a túl nagy sebességû haladás növeli
a balesetveszélyt és a gép károsodását
okozhatja.
A vezetõülést soha ne állítsa be a gép
haladása közben.
Megjegyzés
Legyen különösen óvatos hátramenetnél.
Soha ne váltson menetirány a gép teljes
megállítása nélkül.
Indítsa el a motort a leírtak szerint.
Állítsa a menetirányválasztó kart (csak
Auto-Drive-hajtásnál) a megfelelõ állásba.
Oldja a rögzítõféket: nyomja be teljesen
a fékpedált és engedje fel.
Lassan nyomja le a gázpedált, amíg
a kívánt sebességet el nem éri.
A gép megállítása
Eressze fel a menetszabályozó pedált.
Lépjen a fékpedálra, amíg a gép megáll.
Fûnyírás
Megjegyzés
– Normál kaszálási üzemben /I/
(lásd a gyújtáskapcsoló kezelését):
Hátramenet elõtt kapcsolja ki és emelje
fel a vágómûvet.
– Normál hátramenetben /I/
(lásd a gyújtáskapcsoló kezelését):
Legyen különösen elõvigyázatos
a hátramenetben való kaszálás folyamán,
és csak akkor használja ezt az üzem-
módot, ha feltétlenül szükséges.
– Ne váltson menetirányt, ha a gép megy
vagy gurul.
!

Üzemeltetési útmutató Magyar
V
Gép Hydrostat-hajtással
■ Indítsa el a motort a leírtak szerint.
■ Állítsa a gázkart állásba, hogy
biztosítsa a megfelelõ teljesítmény-
leadást.
■ Kapcsolja be a vágóasztalt:
■ Eressze le a vágómûvet.
■ Oldja a rögzítõféket: nyomja be teljesen
a fékpedált és engedje fel.
■ Az elõre pedállal állítsa be az elõremeneti
irányt és sebességet (lassú mûködte-
téssel). A gép elindul.
Gép Auto-Drive-hajtással
■ Indítsa el a motort a leírtak szerint.
■
Állítsa a gázkart állásba, hogy
biztosítsa a megfelelõ teljesítményleadást.
■ Kapcsolja be a vágóasztalt:
■ Eressze le a vágómûvet.
■ Állítsa a menetirányválasztó kart
„F”/elõre állásba.
■ Oldja a rögzítõféket: nyomja be teljesen
a fékpedált és engedje fel.
■ Válassza meg a menetszabályozó
pedállal az elõremeneti sebességet
(lassú mûködtetéssel). A gép elindul.
Általános
A vágási magasság és menetsebesség
beállításánál ügyeljen arra, hogy a gépet
ne terhelje túl.
A vágott növény hosszától, jellegétõl
és nedvességétõl függõen kell beállítani
a vágási magasságot és a menetsebességet,
ahhoz, hogy a levágott növényt zavarmentesen
lehessen egy fûfelfogóba gyûjteni.
Dugulás esetén csökkentse a menetsebes-
séget és növelje a vágási magasságot.
Pázsitfelület optimális vágása
Az elsõ két sávot úgy vágja, hogy a vágási
hulladék oldalt középre essen.
Ne növessze túl hosszúra a füvet.
Ne vágja túl rövidre a füvet
Egyenes sávot vágva haladjon
Ne vágjon túl gyorsan haladva, különösen
akkor, ha az aprítókészlet vagy fûgyûjtõ
van felszerelve a gépre.
Talajtakarás
Megfelelõ tartozékkal különbözõ gépekkel
lehet talajtakarást is végezni. A tartozékok
ügyében keresse fel az Ön kereskedõjét.
A gép leállítása
A gép megállítása:
Engedje el a gázpedált és lépjen
a fékpedálra, míg a gép leáll.
Kapcsolja ki a vágóasztalt.
A gázkart állítsa közepes állásba.
Állítsa felfelé a vágómûvet.
20 másodperc múlva fordítsa
a gyújtáskulcsot „ /0” állásba.
A gép elhagyása elõtt húzza
be a rögzítõféket.
Húzza ki a gyújtáskulcsot.
Hidrosztatikus meghajtású
gépek hajtómû-reteszelésének
oldása
11. ábra
A gépet csak álló motor esetén tolja.
Oldja a rögzítõféket.
Reteszelje ki a hajtómûvet:
Húzza ki az emelõkart és nyomja lefelé.
A motor indítása elõtt a hajtáskireteszelõ kart
állítsa vissza.
Fûápolási tippek
Fûnyírás
A pázsit különféle fûfajtákból áll.
Ha gyakran nyírja a füvet, erõsebb fû nõ,
erõsebb gyökérrel és gyepes földet képez.
Ha ritkán nyírja a füvet, akkor a magasra
növõ füvek és más gyomok erõsödnek
(pl.: lóhere, százszorszép...).
Egy pázsit normál magassága kb. 4–5 cm.
Nyírásnál a teljes magasság
1
/
3
részét
szabad levágni, azaz 7–8 cm esetén kell
afüvet nyírni.
A pázsitot lehetõleg ne nyírja rövidebbre
mint 4 cm, különben szárazság esetén
ez árt a gyökereknek. A magasra nõtt
füvet (pl.: szabadság után) fokozatosan
kell a normálmagasságra vágni.
Talajtakarás tartozékkal
(opcionális)
A füvet a nyírás során kb. 1 cm darabokra
vágja a gép amely a talajon marad.
Így a pázsit nagyon sok tápanyagot kap.
Tartsa be az utasításokat:
Ne nyírjon nedves füvet.
Soha ne nyírjon le a teljes hosszból többet
mint max. 2 cm.
Vezessen lassan.
Használja a maximális
motorfordulatszámot.
Rendszeresen tisztítsa meg a fûnyíró
fedelét.
Megjegyzés
Szerelje fel a kiviteltõl függõen a mulch-
tartozékot. Szerelési példa a 21. ábrán.
Szállítás
A használati helyek között csak rövid távol-
ságok megtételére használja a fûnyíró-
traktort. Nagyobb távolságok esetén
használjon szállító jármûvet.
Megjegyzés: a gép nem rendelkezik
a KRESZ-nek megfelelõ engedéllyel.
Rövid távolságok
Veszély
A forgó vágószerszám eltalálhat bizonyos
tárgyakat, amelyeket elrepíthet
és így károkat okozhat.
Kapcsolja ki a vágóasztalt, mielõtt
a géppel közlekedne.
Nagyobb távolságok
Figyelem
Szállítás közben keletkezett károk
A használt szállítóeszközt (pl. szállító
jármû, rakodó rámpa és hasonlók)
rendeltetésszerûen kell használni
(lásd az ide vonatkozó használati
útmutatót). A szállításkor a gépet
a megcsúszás ellen rögzíteni kell.
A kifolyó üzemanyag veszélyezteti
a környezete
Ne szállítsa a gépet megbillent
helyzetben.
Készítse elõ a szállító jármûvet.
Helyezze el a rakodórámpát a szállító
jármûvön.
Tolja a gépet kézzel a rakodófelületre
(Hydrostat-hajtású gép esetén reteszelje
ki a hajtást).
Húzza be a rögzítõféket.
Biztosítsa a gépet elcsúszás ellen.
Tisztítás/karbantartás
Veszély
A motor véletlen elindítása
sérülésveszélyes
Védje magát a sérülésektõl.
Minden a gépen végzett munka elõtt
– állítsa le a motort,
– húzza ki az indítókulcsot,
– húzza be a rögzítõféket,
– várja meg, amíg minden mozgó
alkatrész teljesen leáll; a motornak
le kell hûlnie,
– Húzza le a motor gyújtógyertyáinak
vezetékét, hogy megakadályozza
a motor véletlen elindítását.
Tisztítás
A gép tisztítása
Figyelem
Ne használjon nagynyomású tisztítót.
Lehetõség szerint azonnal a fûnyírás után
végezze el a tisztítást.
Állítsa le a gépet egy merev és sík talajra.
Húzza be a rögzítõféket.
Megjegyzés
Ha a gépet télen használja, különösen nagy
a rozsda- és korrózióveszély. A gépet minden
használat után alaposan tisztítsa meg.
!
!

Magyar Üzemeltetési útmutató
NM
Vágóasztal tisztítása
Veszély
Az éles vágószerszámok
sérülésveszélyesek
Viseljen védõkesztyût.
Azoknál a gépeknél, amelyek több
vágószerszámmal vannak felszerelve,
az egyik vágószerszám mozgatása a többi
vágószerszám forgásához vezethet.
Óvatosan tisztítsa a vágószerszámokat.
Figyelem
Motorkárok
Ne billentse 30-nál° jobban a gépet,
az üzemanyag az égéstérbe juthat és
motorkárt okozhat.
Állítsa teljesen felsõ állásba a vágóasztalt.
A vágóteret kefével, kézi seprûvel vagy
ronggyal tisztítsa.
Tisztítófúvókás vágómû (opció)
20. ábra
Állítsa a gépet kavicsmentes, kõmentes stb.
sík talajra és húzza be a rögzítõféket.
1.Egy a kereskedelemben szokásos
gyorscsatlakozóval szerelt víztömlõt
rögzítsen a tisztítófúvókára.
2.Indítsa el a motort.
3.Engedje le a fûnyírót és kapcsolja
be néhány percre.
4.Kapcsolja ki a fûnyírót és a motort.
5.Vegye le a víztömlõt.
Ismételje meg az 1–5. lépéseket a második
tisztítófúvókánál (amennyiben
rendelkezésre áll).
A tisztítóeljárás befejezése után (1–5. lépés):
Állítsa a fûnyírót felfelé.
Indítsa el a motort és a fûnyírót kapcsolja
be néhány percre, hogy a fûnyíró
megszáradjon.
Karbantartás
Vegye figyelembe a motor kézikönyvében
található karbantartási elõírásokat.
A szezon végével ellenõriztesse és tartassa
karban a gépet egy szakszervizben.
Figyelem
A kifolyó motorolaj veszélyezteti
a környezetet.
Olajcsere esetén a fáradt olajat adja
le egy olajgyûjtõ helyen vagy egy
ártalmatlanítással foglalkozó cégnél.
Az akkumulátor veszélyezteti
a környezetet.
A használt akkumulátor nem tartozik a házi
szemétbe. A használt akkumulátort adja
le az Ön kereskedõjénél, vagy egy
ártalmatlanítással foglalkozó cégnél.
Szerelje ki az akkumulátort, mielõtt a gépet
ócskavasként kiselejtezi.
Indítást segítõ kábel („bikázó”)
használata
Veszély
Soha ne hidaljon át az indítást segítõ
kábellel meghibásodott vagy megfagyott
akkumulátort. Ügyeljen rá, hogy a gép
és a kötõelemek ne érintkezzenek
és a gyújtás ki legyen kapcsolva.
Csatlakoztassa a piros színû indítást
segítõ kábelt a lemerülõ és az adó
akkumulátor pozitív pólusához (+).
Elõször csatlakoztassa a fekete színû
indítást segítõ kábelt a jeladó akkumulátor
negatív pólusára (–).
A traktor motorblokkjának keretén lévõ
másik kapcsot csatlakoztassa a lemerülõ
akkumulátorra (lehetõleg az akku-
mulátortól távol).
Megjegyzés
Ha az adó akkumulátor egy jármûbe van
beépítve, akkor az indításrásegítés során
tilos a jármûvet elindítani.
Indítsa el a traktort a lemerült akku-
mulátorral és mûködtesse a rögzítõféket.
Az indítást segítõ kábelt ellentétes
sorrendben kösse le.
Abroncsnyomás
Figyelem
Soha ne lépje túl a maximálisan
megengedett 1,7 bar abroncsnyomást.
Az abroncs felpumpálása közben
ne álljon az abroncs elõtt és ne álljon rá.
Ajánlott üzemi abroncsnyomás:
elöl: 1,0 bar
hátul: 0,7 bar
A túlságosan megnövekedett
abroncsnyomás csökkenti az abroncsok
élettartamát. Az abroncsnyomást minden
menet elõtt ellenõrizni kell.
5 üzemóra után:
Elsõ olajcsere. A további idõközöket lásd
a motor kézikönyvében.
Az olaj leeresztéséhez használjon gyors-
olajleeresztõt (16. ábra) (opcionális).
10 üzemóra után:
Kenje meg néhány csepp könnyûolajjal
a gáz- és a fékpedál minden forgó
és csapágy helyét.
Minden 25 üzemóra után
Kenje meg a zsírzógomb minden késten-
gelyét, feszítõgörgõjét és görgõtartóját
251H EP típusú zsírral.
Ezeket a beavatkozásokat kizárólag
szakmûhelyben végeztesse.
Kenje meg univerzális zsírral
a zsírzógombnál az elsõ kerék
csapágyait és tengelyeit.
Kenje meg univerzális zsírral a zsírzó-
gombnál a vágómû elsõ kerekeit.
Minden 50 üzemóra után
A szennyezõdéseket és fûmaradványokat
távolíttassa el a hajtómûrõl egy szakszer-
vizben.
Minden 2 hónapban
Csak 2. típusú akkumulátor esetén:
Töltse fel óvatosan desztillált vízzel
az akkumulátorcellákat 1 cm-re
a betöltõnyílás alatti szintig.
Szükség szerint
Akkumulátor feltöltése
Ha hosszabb idõn keresztül nem használja
a gépet, akkor ajánlatos az akkumulátort
kiszerelni a gépbõl és tárolás elõtt valamint
tárolás közben két havonta és újbóli üzembe
helyezés elõtt feltölteni.
Megjegyzés
Tartsa be az akkumulátortöltõ készülék
kezelési útmutatójának utasításait.
Biztosíték cseréje
A meghibásodott biztosítékot csak azonos
teljesítményû biztosítékkal cserélje ki.
Szezononként egyszer
Kenje meg a kormánymû fogaskerekeit
univerzális zsírral.
Kenje meg a kormánymû csuklóit néhány
csepp könnyûolajjal.
Kenje meg az összes forgó- és
csapágyhelyet (kezelõkar, vágóasztal
magasságállítója…) néhány csepp
könnyûolajjal.
Tisztítsa meg a gyújtógyertyákat és állítsa
be a gyertyahézagot vagy cserélje
ki a gyújtógyertyát, lásd a motor
kézikönyvében.
Kenesse le egy szakmûhelyben speciális
zsírral (víztaszító) a hátsó keréktengelyt.
Éleztesse meg vagy cseréltesse
ki a vágókéseket egy szakmûhelyben.
Megjegyzés
Rendszeres idõközökben (mikor felkeresi
a javítómûhelyt) ellenõrizze a kaszáló
ékszíjának állapotát. Ez különösen fontos
kényszervezérelt kaszálók esetén.
Vágómû felszerelése
és leszerelése, valamint
beállítása
Veszély
A motor véletlen elindítása
sérülésveszélyes
Védje magát a sérülésektõl.
Minden a gépen végzett munka elõtt
– a gépet állítsa vízszintes felületre.
– állítsa le a motort,
– húzza ki az indítókulcsot,
– PTO kikapcsolása,
– húzza be a rögzítõféket,
!
!
!

Üzemeltetési útmutató Magyar
NN
– várja meg, amíg minden mozgó
alkatrész teljesen leáll; a motornak le
kell hûlnie,
– húzza le a motor gyújtógyertyáinak
vezetékét, hogy megakadályozza a
motor véletlen elindítását.
Veszély
Az éles vágószerszámok
sérülésveszélyesek.
Viseljen védõkesztyût.
Szétszerelés
Szerelje fel a vágókerekeket
a legmagasabb pozícióba.
Eressze le a vágómûvet.
Vegye le az ékszíjat a PTO-kuplungról.
(Motorszíjtárcsa). A kiviteltõl függõen
elõzõleg távolítsa el az ékszíj-vezetõ-
kengyelt (23. ábra). Közben ügyeljen
a traktorkeret felvevõ nyílására, hogy
azt a késõbbi szerelés során újra
használhassa.
Húzza ki a csapszeget (1, 15. ábra), hogy
a vágómûvet kiakaszthassa az akasztóból.
Ezeket a lépéseket ismerje meg a gép bal
oldalán is. Megjegyzés:
Közben tartsa
szilárdan a vágómûvet, hogy az ne essen
le a földre.
Állítsa a vágási magasság állító kart
a legfelsõ helyzetbe.
Vegye le a tartókengyelt a vágómûrõl
(22. ábra). Húzza meg a csapszeget (A),
majd húzza ki a tartókengyelt (B) a tartóból.
Húzza ki a vágómûvet (jobbra) a gép alól.
Összeszerelés
A vágómû újrabeszereléséhez végezze
el ellentétes sorrendben a fenti lépéseket
(vágómû leszerelése). Egy második segéd
megkönnyíti a folyamatot. Ügyeljen rá, hogy
az akasztó mindig a vágómû tartójának
nyílásában legyen és a csapszeg
megfelelõen bekattanjon.
Vágómû szintjének beállítása
Ha úgy tûnik, hogy a vágómû nem
egyenletesen kaszál, akkor elvégezheti
az oldalsó beigazítást.
Megjegyzés
A vágómû beigazítása elõtt ellenõrizze a gép
abroncsnyomását.
Oldalsó szint beállítása
13. ábra
Állítsa felfelé a vágómûvet.
Óvatosan fordítsa el a külsõ vágókéseket
a menetirányra keresztben
(sérülésveszély!).
Mérje meg a két külsõ kés talajhoz
mért távolságát (késvégek távolsága
a talajhoz). Az eredménynek egyeznie
kell. Adott esetben a vágómû jobb oldalán
fordítsa el a beállító szegmenst (2)
és állítsa be a megfelelõ szintet.
Ehhez elõször lazítsa meg a kalapos
csavart (1) (de ne távolítsa el), majd a
beállítás után húzza meg újra.
Állítsa be elölrõl hátrafelé a szintet
12. ábra
Megjegyzés
A beállítás elõtt állítsa be/ellenõrizze
az oldalsó szintet.
Állítsa felfelé a vágómûvet.
Óvatosan fordítsa el a külsõ vágókéseket
a menetiránnyal párhuzamosan
(sérülésveszély!).
Mérje meg a jobb oldali kés talajhoz
mért távolságát (késvégek távolsága
a talajhoz). Az elülsõ késvégnek kb.
3,2–6 mm-rel lentebb kell lennie mint
a hátsó késvégnek. Adott esetben
állítsa be az elülsõ tartókengyelt.
Ehhez lazítsa meg az ellenanyát (1), majd
a beállítóanyák (2) egyenletes átállításával
állítsa be a megfelelõ szintet. A beállítás
után húzza meg újra az ellenanyát (1).
Leállítás
Figyelem
Anyagkárok a gépen
A gépet lehûlt motorral csak tiszta
és száraz teremben tárolja.
Hosszabb tárolás esetén mindenképpen
védje a gépet a rozsda ellen, pl. télen.
A szezon után vagy ha a gép egy hónapnál
hosszabb ideig nem lesz használva:
Tisztítsa meg a gépet és a fûfelfogót.
A rozsda elleni védelem érdekében kenje
le olajos ronggyal vagy fújja le olajos
spray-vel az összes fém alkatrészt.
Töltse fel az akkumulátort egy
töltõberendezéssel.
Ha a télen hosszabb ideig nem használja
a gépet, szerelje ki az akkumulátort töltse
fel és tárolja száraz/hideg helyen
(fagytól védett). Minden 4–6 hétben
és a beszerelés elõtt töltse fel.
Engedje le az üzemanyagot (csak szabad-
ban) és készítse elõ a motort a hosszabb
idejû tárolásra, ahogy az a motor
kézikönyvében le van írva.
Ellenõrizze az abroncsnyomást.
A gépet tiszta és száraz helyen tárolja.
Garancia
Minden országban érvényesek a társaságunk,
ill. az importõr által kiadott garanciarendel-
kezések,
A szavatosság keretein belül a hibákat
térítésmentesen javítjuk az Ön gépén addig,
amíg egy anyag vagy gyártási hiba az ok.
Garanciális esetben kérjük forduljon
az Ön kereskedõjéhez vagy a legközelebbi
képviselethez.
Információk a motorhoz
A motor gyártója felel az összes motorral
kapcsolatos problémáért, a motor
teljesítményét illetõen. Teljesítménymérés,
mûszaki adatok. Szavatosság és szerviz.
További információkat a motor gyártója által
mellékelt üzembentartói/kezelõi
kézikönyvben talál.
Segítség hibák esetén
Veszély
A motor véletlen elindítása
sérülésveszélyes
Védje magát a sérülésektõl.
Minden a gépen végzett munka elõtt
– állítsa le a motort,
– húzza ki az indítókulcsot,
– húzza be a rögzítõféket,
– Várja meg, míg az összes mozgó
alkatrész teljesen megáll; a motort
hagyja kihûlni,
– húzza le a motor gyújtógyertya
csatlakozóját, így nem lehetséges a
motor véletlen elindítása.
Az Ön gépének mûködési hibái gyakran igen
egyszerû okokra vezethetõk vissza vannak,
amelyeket Önnek ismernie kell és részben
el kell tudnia hárítani. Kétséges esetben
szívesen segít Önnek a szakszervizünk.
!

Magyar Üzemeltetési útmutató
NO
Probléma Lehetséges hiba ok (ok) Hibaelhárítás
Nem forog az indítómotor. Kioldott a biztonsági zárrendszer. Az indításhoz foglaljon helyet a vezetõülésben,
teljesen nyomja be a fékpedált, illetve húzza
be a rögzítõféket.
PTO kikapcsolása.
Az akkumulátor nincs helyesen csatlakoztatva. Csatlakoztassa a piros kábelt az akkumulátor
(+)-pólusára és a fekete kábelt az akkumulátor
(–)-pólusára.
Nem forog az indítómotor. Lemerült vagy gyenge akkumulátor. Ellenõrizze az akkumulátort, majd töltse fel vagy
cserélje ki.
Kioldott a biztosíték. Cserélje ki a biztosítékot. Ha a biztosíték ismét
kiold, keresse tovább annak okát
(leggyakrabban rövidzárlat).
Laza a testkábel a motor és a keret között. Csatlakoztassa a testkábelt.
Az indítómotor forog, de a motor nem
indul be.
Rossz állásban van a gázkar és a szivató. Mûködtesse a szívatót. Állítsa a gázkart
állásba.
A porlasztó nem kap üzemanyagot,
üzemanyagtartály üres.
Tankoljon.
Hibás vagy szennyezett gyújtógyertya. Ellenõrizze a gyújtógyertyát, lásd motor
kézikönyve.
Nincs gyújtószikra. Ellenõriztesse a gyújtást egy szakmûhelyben.
Füstöl a motor. Túl sok a motorolaj a motorban. Azonnal kapcsolja ki a gépet.
Ellenõrizze a motor olajszintjét.
Hibás a motor Azonnal kapcsolja ki a gépet.
Ellenõriztesse a motort egy szakmûhelyben.
Erõs rezgés. Sérült késtengely vagy hibás vágókés. Azonnal kapcsolja ki a gépet. Cseréltesse
ki a hibás alkatrészeket egy szakszervizben.
A vágóasztal nem dob ki füvet vagy
a vágott fû nem tiszta.
Alacsony a motorfordulatszám. Adjon több gázt.
Túl nagy a haladási sebesség. Állítson be alacsonyabb menetsebességet.
Életlen a vágókés. Éleztesse meg vagy cseréltesse ki a vágókést
egy szakmûhelyben.
A motor jár, de a vágóasztal nem vág. Elszakadt az ékszíj. Cseréltesse ki az ékszíjat egy szakmûhelyben.

Instrukcja obsługi Polski
13
Spis treœci
Dla własnego bezpieczeñstwa . . . . . . 13
Monta¿ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Elementy obsługi i wskaŸniki . . . . . . . 15
Obsługa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Wskazówki dotycz¹ce
pielêgnacji trawy . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Transport urz¹dzenia . . . . . . . . . . . . . 19
Czyszczenie/przegl¹d i konserwacja . 19
Demonta¿/monta¿ i nastawianie
zespołu tn¹cego . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Przechowywanie urz¹dzenia . . . . . . . . 21
Gwarancja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Informacje dotycz¹ce silnika . . . . . . . . 21
Usuwanie drobnych usterek . . . . . . . . 21
Dane na tabliczce znamionowej
Dane te s¹ bardzo wa¿ne dla póŸniejszej
identyfikacji urz¹dzenia przy zamawianiu
czêœci zamiennych i dla serwisu.
Tabliczka znamionowa umieszczona jest
pod siedzeniem kierowcy. Wszystkie dane
znajduj¹ce siê na tabliczce znamionowej
urz¹dzenia proszê wpisać do poni¿szej
ramki.
Wszystkie dane i szersze informacje
dotycz¹ce urz¹dzenia znajdziecie Pañstwo
w oddzielnej deklaracji zgodnoœci, która
stanowi czêœć niniejszej instrukcji
u¿ytkowania i obsługi.
Identyfikacja numeru modelu
Pi¹te miejsce numeru modelu oznacza
numer serii. Przykład:
Numer modelu:
13AF9
0GP690 = seria 900.
Rysunki pogl¹dowe
Proszê otworzyć składane kartki z rysunkami
na pocz¹tku instrukcji obsługi.
Graficzne przedstawienie urz¹dzenia mo¿e
ró¿nić siê niektórymi szczegółami od
urz¹dzenia nabytego przez Pañstwa.
Dla własnego bezpieczeñstwa
Zastosowanie urz¹dzenia
zgodnie z przeznaczeniem
Urz¹dzenie przeznaczone jest
do zastosowania
– jako traktor do koszenia trawy w ogrodzie
przydomowym lub w ogródku
działkowym,
– zgodnie z opisem i wskazówkami
bezpieczeñstwa podanymi w tej instrukcji
obsługi.
Ka¿de inne zastosowanie uwa¿ane jest jako
niezgodne z przeznaczeniem. U¿ytkownik
odpowiada za szkody wyrz¹dzone osobom
trzecim i ich mieniu.
Samowolne zmiany wprowadzone przy
urz¹dzeniu wykluczaj¹ odpowiedzialnoœć
producenta za szkody wynikaj¹ce z tych
zmian.
Urz¹dzenie nie jest dopuszczone do pracy
na drogach publicznych ani do przewozu
osób.
Ogólne wskazówki
bezpieczeñstwa
Jeszcze przed pierwszym u¿yciem
urz¹dzenia nale¿y starannie przeczytać
niniejsz¹ instrukcjê u¿ytkowania i obsługi
oraz stosować siê do przepisów
i wskazówek w niej zawartych.
Proszê poinformować innych u¿ytkowników
o prawidłowym zastosowaniu urz¹dzenia.
Urz¹dzenie eksploatować tylko w stanie
technicznym przepisanym przez producenta
i w jakim zostało dostarczone.
Instrukcjê obsługi przechowywać starannie
itrzymać w gotowoœci przy ka¿dym
zastosowaniu urz¹dzenia.
Przy ewentualnej zmianie właœciciela
przekazać instrukcjê u¿ytkowania i obsługi
wraz z urz¹dzeniem.
Czêœci zamienne musz¹ odpowiadać
warunkowm stawianym przez producenta.
Dlatego nale¿y stosować tylko oryginalne
czêœci zamienne lub czêœci zamienne
dopuszczone przez producenta.
Wszelkie naprawy urz¹dzenia zlecać
do wykonania tylko w autoryzowanym
warsztacie specjalistycznym.
Przed rozpoczêciem pracy
Osoby u¿ytkuj¹ce to urz¹dzenie nie mog¹
znajdować siê pod wpływem œrodków
odurzaj¹cych (np. alkohol, narkotyki lub
medykamenty).
Osobom, które nie ukoñczyły 16 roku ¿ycia
zabrania siê obsługi tego urz¹dzenia.
Przepisy terenowe mog¹ okreœlać
minimalny wiek osób dopuszczonych
do obsługi.
Przed rozpoczêciem pracy nale¿y zapoznać
siê zarówno z wyposa¿eniem i elementami
obsługi, jak równie¿ z ich działaniem.
Paliwo przechowywać tylko w odpowiednich
pojemnikach, które dopuszczone s¹ do
takiego zastosowania i nie składować
w pobli¿u Ÿródeł ciepła (np. piece,
podgrzewacze wody).
Uszkodzony system wydechowy, zbiornik
paliwa lub pokrywê zbiornika paliwa
natychmiast wymienić.
Przyczepy lub urz¹dzenia towarzysz¹ce
sprzêgać zgodnie z obowi¹zuj¹cymi
przepisami. Urz¹dzenia towarzysz¹ce,
przyczepy, ładunek i napełnione kosze na
trawê wpływaj¹ na zachowanie urz¹dzenia
w czasie jazdy, a szczególnie kierowalnoœć,
zdolnoœć hamowania i równowagê.
W czasie pracy urz¹dzeniem
W czasie pracy urz¹dzeniem lub przy
urz¹dzeniu nale¿y nosić odpowiedni¹ odzie¿
robocz¹ (np. bezpieczne buty robocze,
długie spodnie, przylegaj¹ce ubranie,
okulary ochronne i osobiste œrodki ochrony
słuchu).
Urz¹dzenie stosować tylko w odpowiednim
stanie technicznym.
Nie wolno nigdy zmieniać fabrycznego
nastawienia parametrów silnika.
Nie tankować paliwa przy pracuj¹cym silniku
ani wtedy, gdy silnik jest gor¹cy.
Paliwo tankować tylko na wolnym powietrzu.
Unikać otwartego ognia, iskrzenia i nie palić.
Upewnić siê, czy w obszarze pracy nie
znajduj¹ siê osoby trzecie, a szczególnie
dzieci, ani zwierzêta.
Przed rozpoczêciem pracy nale¿y dokładnie
sprawdzić obszar prowadzenia robót
iusun¹ć z niego wszystkie ciała obce, które
mog¹ być dosiêgniête i wyrzucone przez
urz¹dzenie. W taki sposób zapobiega siê
zagro¿eniu osób i uszkodzeniu urz¹dzenia.
Nie kosić na zboczach o nachyleniu
wiêkszym ni¿ 20 %. Praca na zboczach
jest niebezpieczna; urz¹dzenie mo¿e siê
przewrócić lub zsun¹ć. Na zboczach nale¿y
powoli ruszać i łagodnie hamować;
przy jeŸdzie z góry na dół pozostawić
wł¹czone sprzêgło i jechać powoli.
Nie jeŸdzić w poprzek zbocza, tylko zawsze
pod górê i z góry.
Urz¹dzeniem pracować tylko przy œwietle
dziennym lub wystarczaj¹cym oœwietleniu
sztucznym.
Urz¹dzenie nie jest dopuszczone do
przewozu osób. Nie wolno zabierać
pasa¿erów.
Przed rozpoczêciem prac
przy urz¹dzeniu
Proszê chronić siê przed zranieniem.
Przed przyst¹pieniem do jakichkolwiek
prac przy urz¹dzeniu nale¿y:
–Wył¹czyć silnik,
–Wyj¹ć kluczyk zapłonowy,
–Zaci¹gn¹ć hamulec rêczny,
–Odczekać, a¿ wszystkie ruchome
elementy całkowicie siê zatrzymaj¹;
silnik musi siê ochłodzić.
–Wyj¹ć wtyczkê œwiec zapłonowych,
aby uniemo¿liwić przypadkowe wł¹czenie
silnika.

Polski Instrukcja obsługi
14
Po zakoñczeniu pracy urz¹dzeniem
Urz¹dzenie wolno opuœcić dopiero po
wył¹czeniu silnika, wł¹czeniu hamulca
postojowego i wyjêciu kluczyka
zapłonowego.
Wyposa¿enie bezpieczeñstwa
Wyposa¿enie bezpieczeñstwa słu¿y
ochronie u¿ytkownika i musi być zawsze
sprawne.
Nie wolno wprowadzać ¿adnych zmian
wyposa¿enie bezpieczeñstwa, ani wył¹czać
lub blokować jego działania.
Do wyposa¿enia bezpieczeñstwa nale¿y:
Klapa otworu wyrzutowego
Rysunek 19
Klapa wyrzutowa chroni u¿ytkownika przed
zranieniem no¿em tn¹cym lub wyrzucanymi
przedmiotami. Urz¹dzenie mo¿na eksploa-
tować tylko z zamontowan¹ klap¹
wyrzutow¹.
System blokady bezpieczeñstwa
System blokady bezpieczeñstwa pozwala
na start silnika tylko wtedy, gdy
– u¿ytkownik siedzi na siedzeniu kierowcy,
–pedał hamulca jest naciœniêty, wzglêdnie
zaci¹gniêty jest hamulec postojowy,
– dŸwignia kierunku jazdy lub pedał gazu
ustawiony jest na „N“,
–zespół tn¹cy jest wył¹czony, tzn.
wył¹cznik PTO lub dŸwignia PTO
nastawiona jest w pozycji „wył/off“
(PTO = Power-Take-Off).
System blokady bezpieczeñstwa wył¹cza
natychmiast silnik, je¿eli u¿ytkownik opuœci
siedzenie kierowcy nie wł¹czaj¹c hamulca
postojowego lub bez wył¹czenia zespołu
tn¹cego.
System blokady bezpieczeñstwa
w urz¹dzeniach z otworem wyrzutowym
ztyłu uniemo¿liwia koszenie bez klapy
otworu wyrzutowego/kosza na trawê
(wył¹cza automatycznie silnik lub zespół
tn¹cy).
System blokady bezpieczeñstwa
uniemo¿liwia jazdê wsteczn¹ z wł¹czonym
zespołem tn¹cym (wył¹cza automatycznie
silnik lub zespół tn¹cy).
Dlatego przed jazd¹ wsteczn¹
wurz¹dzeniach z PTO wył¹czyć zespół
tn¹cy wył¹cznikiem PTO lub dŸwigni¹ PTO
zale¿nie od wykonania.
Symbole umieszczone
na urz¹dzeniu
Na urz¹dzeniu znajduj¹ siê naklejki
z ró¿nymi symbolami. Poni¿ej podane
s¹ znaczenia tych symboli:
Uwaga! Przed
uruchomieniem przeczytać
instrukcjê obsługi!
W obszarze zagro¿enia
nie mog¹ przebywać osoby
trzecie!
Niebezpieczeñstwo zranienia
obracaj¹cymi siê no¿ami lub
czêœciami.
Przed przyst¹pieniem do prac
przy zespole tn¹cym wyj¹ć
wtyczkê œwiec zapłonowych!
Nie wolno zbli¿ać palców ani
stóp do zespołu tn¹cego!
Przed przyst¹pieniem do
nastawiania, czyszczenia lub
przegl¹du nale¿y wył¹czyć
urz¹dzenie i wyj¹ć wtyczkê
œwiec zapłonowych.
Niebezpieczeñstwo zranienia
wyrzucon¹ traw¹ lub
twardymi przedmiotami.
W obszarze prowadzonych
prac nie mog¹ przebywać
osoby trzecie, a szczególnie
dzieci, ani zwierzêta.
Praca na stromych zboczach
mo¿e spowodować
niebezpieczeñstwo.
Uwaga! Niebezpieczeñstwo
eksplozji.
Kwas akumulatorowy/
niebezpieczeñstwo
poparzenia chemicznego.
Ostrze¿enie o gor¹cej
powierzchni!
Przed przyst¹pieniem
do wszelkich prac przy
urz¹dzeniu wyj¹ć kluczyk
zapłonowy i przestrzegać
wskazówek niniejszej
instrukcji u¿ytkowania
iobsługi.
Powy¿sze symbole umieszczone na
urz¹dzeniu nale¿y utrzymywać w takim
stanie, aby były zawsze czytelne.
Symbole u¿yte w instrukcji
obsługi
W tej instrukcji obsługi zastosowano
nastêpuj¹ce symbole:
Niebezpieczeñstwo
Zwraca uwagê na niebezpieczeñstwo
zwi¹zane z opisywan¹ czynnoœci¹
i zagra¿aj¹ce osobom.
Uwaga
Zwraca uwagê na niebezpieczeñstwo
zwi¹zane z opisywan¹ czynnoœci¹
i zagra¿aj¹ce uszkodzeniem rzeczy.
Wskazówka
Oznacza wa¿ne informacje i wskazówki
dotycz¹ce u¿ytkowania.
Oznaczenie pozycji
Oznaczenia dotycz¹ce pozycji na
urz¹dzeniu (np. lewa, prawa) nale¿y
zawsze traktować jako widziane z pozycji
u¿ytkownika siedz¹cego na siedzeniu
kierowcy w kierunku pracy urz¹dzenia.
Wskazówka dotycz¹ca usuwania
odpadów
Pozostałe czêœci opakowania, stare,
zu¿yte urz¹dzenia i.t.d usuwać zgodnie
z obowi¹zuj¹cymi terenowymi przepisami
o usuwaniu odpadów.
Monta¿
Przygotowanie akumulatora
do pracy
Niebezpieczeñstwo
Niebezpieczeñstwo zatrucia i zranienia
kwasem akumulatorowym
Proszê zakładać okulary ochronne
i rêkawice ochronne. Unikać kontaktu
skóry z kwasem akumulatorowym.
W przypadku pryœniêcia kwasu
akumulatorowego na twarz lub do oczu
nale¿y natychmiast wypłukać oczy i twarz
zimn¹ wod¹ i skontaktować siê
z lekarzem. W razie przypadkowego
połkniêcia kwasu akumulatorowego
nale¿y wypić du¿o wody i skontaktować
siê z lekarzem.
Akumulatory przechowywać w miejscach
niedostêpnych dla dzieci. Nie wolno
przechylać akumulatora, kwas akumula-
torowy mo¿e siê wylać.
Resztki kwasu akumulatorowego oddać
z powrotem w punkcie zakupu, albo
w odpowiednim punkcie zbioru
przedsiêbiorstwa oczyszczania miasta.
!
!

Instrukcja obsługi Polski
15
Uwaga
Niebezpieczeñstwo wybuchu po¿aru,
eksplozji i korzji spowodowane
kwasem akumulatorowym i jego
gazami
Proszê natychmiast wyczyœcić te
elementy akumulatora, które zostały
spryskane kwasem akumulatorowym.
Kwas akumulatorowy ma własnoœci
koroduj¹ce.
Proszê nie palić w pobli¿u akumulatora,
płon¹ce i pal¹ce siê przedmioty trzymać
z dala od akumulatora. Akumulatory
ładować tylko w dobrze wietrzonych
i suchych pomieszczeniach. Przy pracy
z akumulatorem wystêpuje mo¿liwoœć
zwarcia elektrycznego. Proszê nie kłaœć
na akumulatorze ¿adnych narzêdzi ani
metalowych przedmiotów.
Dla dostawy z „nie wymagaj¹cym
przegl¹dów/zamkniêtym“
akumulatorem (typ 1)
(akumulator bez zatyczek)
Akumulator napełniony jest kwasem
akumulatorowym i fabrycznie szczelnie
zamkniêty. Jednak równie¿ akumulator
„nie wymagaj¹cy przegl¹dów“ potrzebuje
drobnych przegl¹dów, które zapewni¹ mu
odpowiednio długi okres u¿ytkowania.
Akumulator nale¿y utrzymywać
wczystoœci.
Nie wolno przechylać akumulatora.
Równie¿ z „zamkniêtego“ akumulatora po
przechyleniu wyleje siê płynny elektrolit.
Przed pierwszym uruchomieniem
naładować akumulator za pomoc¹
odpowiedniego prostownika (maksymalny
pr¹d ładowania 12 Volt/6 Amper)
w czasie 1 a¿ 2 godzin.
Po naładowaniu nale¿y najpierw wyj¹ć
z wtyczkê prostownika z gniazdka
sieciowego, a dopiero potem odł¹czyć
akumulator (patrz równie¿ instrukcja
obsługi prostownika).
Dla dostawy z nienapełnionym
akumulatorem (typ 2)
(akumulator z zatyczkami)
Rysunek 2
Zdj¹ć zatyczki z komór akumulatora.
Ka¿d¹ komorê napełnić powoli kwasem
akumulatorowym do wysokoœci ok. 1 cm
poni¿ej górnej krawêdzi otworu wlewu.
Pozostawić akumulator około 30 minut,
aby ołów mógł przyj¹ć kwas akumu-
latorowy.
Sprawdzić poziom kwasu.
W razie potrzeby dopełnić kwasema-
kumualtorowym.
Przed pierwszym uruchomieniem
naładować akumulator za pomoc¹
odpowiedniego prostownika (maksymalny
pr¹d ładowania 12 Volt/6 Amper)
w czasie 2 do 6 godzin.
Po naładowaniu nale¿y najpierw wyj¹ć
z wtyczkê prostownika z gniazdka
sieciowego, a dopiero potem odł¹czyć
akumulator (patrz równie¿ instrukcja
obsługi prostownika).
Komory akumulatora zamkn¹ć nakładaj¹ć
zatyczki.
Wło¿yć akumulator do urz¹dzenia.
Zdj¹ć korek zaœlepiaj¹cy odpowietrzanie
akumulatora. Nało¿yć w¹¿
odpowietrzaj¹cy i poprowadzić na dół
urz¹dzenia. Zwrócić uwagê na swobodny
przebieg! (Rysunek 2b)
Przył¹czyć najpierw czerwony przewód
(+), a nastêpnie czarny przewód (–).
PóŸniej dopełniać akumulator tylko
destylowan¹ wod¹ (kontrola co
2miesi¹ce).
Akumulator nale¿y utrzymywać
wczystoœci.
Uwaga
Przestrzegać kolejnoœci poszczególnych
czynnoœci przy od- o podł¹czaniu
akumulatora.
Podł¹czanie:
Najpierw przył¹czyć zaciskami czerwony
przewód (+/biegun dodatni), a nastêpnie
czarny przewód (–/biegun ujemny).
Odł¹czanie:
Najpierw odł¹czyć czarny przewód
(–/biegun ujemny), a nastêpnie czerwony
przewód (+/biegun dodatni).
Monta¿ kierownicy
Rysunek 2c
Pierœcieñ (2) (zale¿nie od modelu)
i kierownicê (1) nało¿yć na wał
kierownicy.
Nało¿yć podkładkê (3) wybrzuszeniem
do góry i przykrêcić kierownicê œrub¹ (4).
Nało¿yć pokrywê (5).
Monta¿ siedzenia
Rysunek 2d
Z klapy wyrzutowej usun¹ć
zabezpieczenie transportowe
Rysunek 17
Zdj¹ć blachê zabezpieczaj¹c¹ lub wi¹zadło
przewodów (zale¿nie od modelu).
Klapa otworu wyrzutowego zamyka siê
automatycznie.
Elementy obsługi i wskaŸniki
Uwaga. Niebezpieczeñstwo
uszkodzenia urz¹dzenia.
W tym miejscu opisujemy
z wyprzedzeniem funkcje elementów
obsługi i wskaŸników. Proszê nie wł¹czać
jeszcze urz¹dzenia!
Rysunek 1
Model A – urz¹dzenia z napêdem
hydrostatycznym
AStacyjka zapłonowa z funkcj¹ OCR
BWył¹cznik PTO
CPedał jazdy do przodu
DPedał jazdy do tyłu
E DŸwignia regulacji wysokoœci koszenia
FUchwyt na puszki
G DŸwignia zwalniania blokady
przekładni *
HSchowek
I DŸwignia nastawiania siedzenia
JPedał hamulca
K WskaŸnik napełnienia zbiornika paliwa
LChoke
MWył¹cznik hamulca postojowego/
Wył¹cznik tempomatu
NDŸwignia gazu/choke
O Zbiornik paliwa
P WskaŸnik kombinowany
Q Kierownica G
(G nie jest widoczne)
Model B – urz¹dzenia z napêdem Auto-
Drive
AStacyjka zapłonowa z funkcj¹ OCR
E DŸwignia regulacji wysokoœci koszenia
FUchwyt na puszki
I DŸwignia nastawiania siedzenia
JPedał hamulca
K WskaŸnik napełnienia zbiornika paliwa
LChoke
MWył¹cznik hamulca postojowego/
Wył¹cznik tempomatu
NDŸwignia gazu/choke
O Zbiornik paliwa
P WskaŸnik kombinowany
Q Kierownica G
RDŸwignia PTO
S DŸwignia kierunku jazdy
TDŸwignia gazu
(G nie jest widoczne)
Stacyjka zapłonowa z funkcj¹ OCR
(A)
(zale¿nie od modelu)
Rysunek 3
Stacyjka niniejszego urz¹dzenia
wyposa¿ona jest w funkcjê OCR
(= koszenie w ruchu wstecznym pod
kontrol¹ u¿ytkownika).
Start: Kluczyk przekrêcić w prawo
i przytrzymać, a¿ silnik zacznie pracować
iwtedy puœcić. Kluczyk ustawiony w pozycji
/I/ (pozycja normalna) i pozwala
na koszenie na biegu jazdy do przodu.
Pozycja OCR: kluczyk przekrêcić w lewo
od pozycji normalnej do pozycji koszenia
w czasie jazdy do tyłu /I/
iprzycisn¹ć wył¹cznik (1). Lampka kontrolna
(2) zapala siê i sygnalizuje u¿ytkownikowi,
¿e urz¹dzenie zezwala teraz na koszenie
wruchu do tyłu i w ruchu przodu.
Wył¹czanie: Kluczyk przekrêcić w lewo
na /0.

Polski Instrukcja obsługi
16
Wskazówka
Proszê stosować funkcjê OCR tylko wtedy,
kiedy jest to niezbêdnie konieczne,
a w innych przypadkach pracować przy
ustawieniu normalnym. Funkcja OCR
wył¹cza siê automatycznie po przekrêceniu
kluczyka zapłonowego do pozycji
normalnej, albo wył¹czeniu silnika (pozycja
stop lub wył¹czenie silnika przez system
blokady bezpieczeñstwa).
Wył¹cznik PTO (B)
(zale¿nie od modelu)
Rysunek 6a
Wył¹cznik PTO słu¿y do wł¹czania
iwył¹czania zespołu tn¹cego poprzez
sprzêgło elektromechaniczne.
Wł¹czanie = poci¹gn¹ć wył¹cznik.
Wył¹czanie = wcisn¹ć wył¹cznik.
Wskazówka: W przypadku automatycznego
wył¹czenia systemem bokady bezpie-
czeñstwa (np. przy ruchu wstecznym
zwł¹czonym zespołem tn¹cym) trzeba
najpierw wył¹czyć poprzez poci¹gniêcie
wył¹cznika, a nastêpnie ponownie wł¹czyć
naciskaj¹c wył¹cznik, aby zwolnić blokadê
sprzêgła.
Pedał jazdy do przodu (C)
(urz¹dzenia z napêdem
hydrostatycznym)
Rysunek 1
Tym pedałem reguluje siê prêdkoœć jazdy
w kierunku do przodu.
Pedał jazdy do tyłu (D)
(urz¹dzenia z napêdem
hydrostatycznym)
Rysunek 1
Tym pedałem reguluje siê prêdkoœć jazdy
wkierunku do tyłu.
Wskazówka dotycz¹ca pedału jazdy
do przodu/do tyłu
W celu zastopowania (zatrzymania) i przy
zmianie kierunku jazdy zwolnić odpowiedni
pedał.
DŸwignia regulacji wysokoœci
koszenia (E)
Rysunek 1
Najwiêksza wysokoœć ciêcia – zespół tn¹cy
u góry = dŸwignia na „H“.
Najmniejsza wysokoœć ciêcia –zespół tn¹cy
na dole = dŸwignia na „L“.
Uchwyt na puszki (F)
Rysunek 1
Zwalnianie blokady przekładni (G)
(urz¹dzenia z napêdem
hydrostatycznym)
Rysunek 12
W celu przesuniêcia urz¹dzenia z wył¹czo-
nym silnikiem wyci¹gn¹ć dŸwigniê
inacisn¹ć na dół.
Do jazdy przesun¹ć dŸwigniê do góry
i wcisn¹ć.
DŸwignia znajduje siê na tylnej œciance
urz¹dzenia.
Schowek (H)
(zale¿nie od wykonania)
Rysunek 1
Regulacja siedzenia (I) (opcja)
Rysunek 15
Poci¹gn¹ć dŸwigniê i nastawić siedzenie.
Pedał hamulca (J)
Rysunek 1
Pedałem hamulca mo¿na szybko zahamo-
wać, wł¹czyć/wył¹czyć hamulec postojowy
lub wył¹czyć tempomat.
WskaŸnik napełnienia zbiornika
paliwa (K)
Rysunek 8
Wskazuje na okienku wziernika poziom
paliwa w zbiorniku paliwa.
Hamulec postojowy/Tempomat
(M)
Rysunek 10
Wył¹cznik ma podwójne działanie:
Wł¹czanie hamulca postojowego:
pedał hamulca wcisn¹ć całkowicie i
nacisn¹ć wył¹cznik.
Wył¹czanie hamulca postojowego: pedał
hamulca wcisn¹ć całkowicie, wył¹cznik
zwalnia siê.
Wł¹czanie tempomatu:
W czasie jazdy nacisn¹ć wył¹cznik.
Aktualnie nastawiona prêdkoœć jazdy
do przodu (oprócz prêdkoœci maksymalnej)
zostanie utrzymana; mo¿na zdj¹ć nogê
zpedału jazdy.
Po naciœniêciu pedału jazdy lub pedału
hamulca nastêpuje automatyczne wył¹-
czenie tempomatu.
Choke (L/N)
(zale¿nie od modelu)
Rysunek 5
Przy starcie zimnego silnika wyci¹gn¹ć
choke – ssanie (rysunek 5a) lub nastawić
pedał gazu w pozycji (rysunek 5b).
DŸwignia gazu (N)
Rysunek 4
Słu¿y do bezstopniowego nastawiania liczby
obrotów silnika.
Wysoka liczba obrotów = .
Niska liczba obrotów = .
Zbiornik paliwa (O)
Rysunek 1
WskaŸnik kombinowany (P)
(opcja)
Rysunek 7
Zale¿nie od wykonania wskaŸnik kombino-
wany mo¿e składać siê z nastêpuj¹cych
elementów:
Ciœnienie oleju (1):
Je¿eli lampka zaœwieci siê przy wł¹czonym
silniku, nale¿y natychmiast wył¹czyć silnik
isprawdzić poziom oleju. W razie potrzeby
zwrócić siê do autoryzowanego warsztatu.
Hamulec (2): Lampka œwieci siê, je¿eli
przy starcie silnika pedał hamulca nie jest
wciœniêty lub hamulec postojowy nie jest
wł¹czony.
Zespół tn¹cy (PTO) (3): Lampka wskaŸnika
zapala siê, je¿eli podczas startu silnika
zespół tn¹cy (PTO) nie jest wył¹czony.
WskaŸnik stopnia naładowania akumulatora
(4): Je¿eli lampka wskaŸnika zapali siê przy
wł¹czonym silniku, akumulator nie ładuje siê
dostatecznie. W razie potrzeby zwrócić siê
do autoryzowanego warsztatu.
Licznik godzin pracy (5): Liczy czas pracy
urz¹dzenia w godzinach i pokazuje
1
/
10
na wyœwietlaczu.
Amperometr (6): Pokazuje natê¿enie pr¹du
ładowania z alternatora do akumulatora.
Funkcje opcjonalne:
–Po wł¹czeniu zapłonu ukazuje siê na
krótko napiêcie akumulatora, a nastêpnie
zmienia siê na wskaŸnik godzin pracy
urz¹dzenia.
Godziny pracy liczone s¹ zawsze,
z wyj¹tkiem czasu, gdy kluczyk
nastawiony jest na „Stop“ lub jest
wyci¹gniêty.
– Co 50 godzin pracy (zale¿nie od modelu)
na wyœwietlaczu ukazuje siê polecenie
wymiany oleju „CHG/OIL“ i widoczne
jest 5 minut. Meldunek ten pojawia siê
w czasie nastêpnych 2 godzin pracy.
Terminy wymiany oleju, patrz podrêcznik
silnika.
Kierownica (Q)
Rysunek 1

Instrukcja obsługi Polski
17
DŸwignia (R) PTO
Rysunek 6b
DŸwignia PTO słu¿y do mechanicznego
wł¹czania i wył¹czania zespołu tn¹cego.
Wył¹czanie zespołu tn¹cego
= dŸwigniê poci¹gn¹ć do tyłu, a¿ do oporu.
Wł¹czanie zespołu tn¹cego
= nacisn¹ć dŸwigniê powoli do przodu,
a¿ do oporu.
DŸwignia kierunku jazdy (S)
(urz¹dzenia z napêdem
Auto-Drive)
Rysunek 9
Nastawienia dŸwigni mo¿na zmieniać tylko
w czasie postoju traktora.
W tym celu wcisn¹ć całkowicie pedał
hamulca i przytrzymać wciœniêty.
Bieg do przodu = dŸwignia na „F/ “
Wolny bieg = dŸwignia na „N“
Bieg wsteczny = dŸwignia na „R/ “
Pedał jazdy (T)
(urz¹dzenia z napêdem
Auto-Drive)
Rysunek 1
Pedał jazdy słu¿y do bezstopniowego
nastawiania prêdkoœci jazdy:
– DŸwigniê kierunku jazdy nastawić
na F = do przodu ( ) lub R = do tyłu ( ).
–Pedał jazdy nacisn¹ć do przodu;
im bardziej do przodu, tym wiêksza
prêdkoœć.
Œwiatła (opcja)
Reflektory œwiec¹ siê, je¿eli silnik jest
wł¹czony.
Obsługa
Proszê przestrzegać równie¿ wskazówek
podanych w podrêczniku obsługi silnika!
Niebezpieczeñstwo
Niebezpieczeñstwo zranienia
Osobom trzecim, a szczególnie dzieciom
lub zwierzêtom nie wolno przybywać
w pobli¿u urz¹dzenia podczas koszenia.
Mog¹ one zostać zranione wyrzuconymi
kamieniami lub innymi przedmiotami.
Dzieciom zabrania siê obsługi urz¹dzenia.
Proszê zachować szczególn¹ ostro¿noœć
przy koszeniu na biegu wstecznym
(urz¹dzenia z przeł¹cznikiem OCR).
W obszarze pracy urz¹dzenia nie mog¹
przebywać osoby trzecie.
Nie wolno opró¿niać kosza przy pracuj¹-
cym silniku. Przy zdejmowaniu kosza
mo¿e nast¹pić zranienie u¿ytkownika
i osób trzecich wyrzucan¹ traw¹.
Przy koszeniu na stromych zboczach
urz¹dzenie mo¿e siê przewrócić i zranić
u¿ytkownika. Nie jeŸdzić w poprzek
zbocza, tylko zawsze pod górê i z góry.
Przeje¿d¿ać tylko po zboczach o
nachyleniu maksymalnym do 20 %.
Nie zawracać na zboczach.
Przy koszeniu mokrej trawy przyczepnoœć
do podło¿a jest mniejsza, dlatego urz¹-
dzenie mo¿e wpaœć w poœlizg i spowodo-
wać upadek u¿ytkownika. Kosić tylko
wtedy, je¿eli trawa jest sucha.
Zbyt du¿a prêdkoœć mo¿e zwiêkszyć
niebezpieczeñstwo wypadku.
Podczas koszenia w obszarach granicz-
nych, jak np.blisko stromych zboczy, pod
drzewami, przy krawê¿nikach, krzakach
i¿ywopłotach zachować odpowiedni
odstêp bezpieczeñstwa
Zachować szczególn¹ ostro¿noœć
w czasie jazdy do tyłu.
Przed przyst¹pieniem do pracy sprawdzić
teren, na którym bêdzie u¿yte urz¹dzenie
iusun¹ć wszystkie przedmioty, które
mog¹ zostać zabrane i wyrzucone przez
urz¹dzenie.
Je¿eli narzêdzie tn¹ce natrafi na ciało
obce (np.kamieñ), albo je¿eli urz¹dzenie
zacznie niezwykle drgać: natychmiast
wył¹czyć silnik. Sprawdzić, czy urz¹-
dzenie nie uległo uszkodzeniu, a w razie
stwierdzenia uszkodzenia zwrócić siê
do autoryzowanego warsztatu specjalisty-
cznego.
Przy kosiarkach sierpowych nie wolno
nigdy stawać przed otworem wyrzutowym.
Nie wolno nigdy zbli¿ać dłoni ani stóp
do obracaj¹cych siê czêœci, ani pod nie.
Proszê zatrzymać silnik, wyj¹ć kluczyk
zapłonowy i wtyczkê œwiec zapłonowych
przed zwolnieniem blokad lub przed
przyst¹pieniem do usuwania przyczyny
zatkania kanału wyrzutowego.
Niebezpieczeñstwo uduszenie
tlenkeim wêgla (czadem)
Silnik spalinowy wł¹czać i eksploatować
tylko na wolnym powietrzu.
Niebezpieczeñstwo eksplozji
i wybuchu po¿aru
Pary paliwa/benzyny s¹ wybuchowe,
a same paliwa s¹ wysoce łatwopalne.
Paliwo napełniać przed wł¹czeniem
silnika. Zbiornik benzyny trzymać
zamkniêty, je¿eli silnik pracuje lub jest
jeszcze gor¹cy.
Paliwo dolewać tylko przy wył¹czonym
ichłodnym silniku. Unikać otwartego
ognia, iskrzenia i nie palić. Paliwo tanko-
wać tylko na wolnym powietrzu.
W przypadku przelania paliwa nie wolno
wł¹czać silnika. Przesun¹ć urz¹dzenie
z obszaru zanieczyszczonego paliwem
izaczekać, a¿ pary benzyny ulotni¹ siê.
W celu unikniêcia niebezpieczeñstwa
wybuchu po¿aru nale¿y dbać o to, aby
nastêpuj¹ce czêœci urz¹dzenia nie był
y
zanieczyszczone traw¹ ani olejem: silnik,
system wydechowy, akumulator, zbiornik
benzyny.
Niebezpieczeñstwo
Niebezpieczeñstwo zranienia
uszkodzonym urz¹dzeniem
Urz¹dzenie wolno eksploatować tylko
wtedy, je¿eli nie jest uszkodzone i działa
prawidłowo.
Przed wł¹czeniem urz¹dzenia nale¿y
przeprowadzić kontrolê wzrokow¹.
Sprawdzić szczególnie wyposa¿enie
bezpieczeñstwa, zespół tn¹cy z elemen-
tami mocuj¹cymi, elementy obsługi
ipoł¹czenia œrubowe, czy nie s¹
uszkodzone i czy s¹ prawidłowo
zamocowane.
Uszkodzone czêœci wymienić przed
uruchomieniem urz¹dzenia.
Godziny pracy
Proszê przestrzegać krajowych/terenowych
przepisów okreœlaj¹cych dopuszczalne
godziny pracy urz¹dzeniem (w razie
potrzeby zwrócić siê do odpowiedniego
urzêdu administracji pañstwowej).
Przed ka¿dym u¿yciem
Nale¿y sprawdzić:
wszystkie elementy wyposa¿enia
bezpieczeñstwa
poziom oleju w silniku (patrz podrêcznik
silnika)
napełnienie zbiornika paliwa
ciœnienie opon
osłony boczne, przystawki i zespoły
dodatkowe, obszar filtra powietrza,
czy nie s¹ zanieczyszczone brudem
iresztkami skoszonej trawy
Tankowanie i sprawdzenie poziomu
oleju
Wskazówka
Silnik napełniony jest fabrycznie olejem
silnikowym - proszê sprawdzić poziom oleju,
w razie potrzeby dopełnić olejem.
Zatankować „benzynê, bezołowiow¹“.
Zbiornik napełnić maksymalnie do
wysokoœci 2 cm poni¿ej dolnej krawêdzi
króćca wlewu paliwa.
Zbiornik dokładnie zamkn¹ć.
Sprawdzić poziom oleju. Poziom oleju
wskazany na miarce musi znaleŸć siê
pomiêdzy oznaczeniami „Full/max.“
i „Add/min.“ (patrz równie¿ podrêcznik
obsługi silnika).

Polski Instrukcja obsługi
18
Sprawdzanie ciœnienia w oponach
Wskazówka
Ze wzglêów produkcyjnych ciœnienie opon
mo¿e być wiêksze, ni¿ wymagane.
Sprawdzanie ciœnienia w oponach.
W razie potrzeby skorygować
(patrz rozdział „Przegl¹d i konserwacja“):
– z przodu: 1,0 bar
–z tyłu: 0,7 bar
Nastawienia przed jazd¹
Urz¹dzenie postawić na twardej, płaskiej
powierzchni, zaci¹gn¹ć i zablokować
hamulec postojowy.
Prace przeprowadzić przy wył¹czonym
silniku.
Wyj¹ć kluczyk zapłonowy.
Przy wszelkich pracach na ruchomych
czêœciach:
Otworzyć pokrywê silnika i dodatkowo
zdj¹ć wtyczkê ze œwiecy zapłonowej.
Nastawianie siedzenia kierowcy
Rysunek 14
Zaj¹ć miejsce na siedzeniu kierowcy.
Siedzenie ustawić w odpowiedniej
pozycji.
Nastawianie kół zespołu tn¹cego
Rysunek 18
Koła zespołu tn¹cego w najni¿szej pozycji
powinny znajdować siê zawsze co najmniej
6–12 mm nad ziemi¹. Zadaniem kół zespołu
tn¹cego nie jest przenoszenie ciê¿aru
zespołu tn¹cego, nie s¹ do tego skonstruo-
wane. W razie potrzeby koła odpowiednio
równomiernie przesun¹ć.
Wł¹czanie silnika
Zaj¹ć miejsce na siedzeniu kierowcy.
Wył¹czyć zespół tn¹cy: Wył¹czyć PTO
iustawić zespół tn¹cy w górnej pozycji.
Pedał hamulca wcisn¹ć całkowicie
i przytrzymać, albo zaci¹gn¹ć hamulec
postojowy.
DŸwigniê kierunku jazdy/dŸwigniê jazdy
ustawić na „N“.
Wskazówka
Urz¹dzenia z napêdem hydrostatycznym
s¹ w pozycji „N“, je¿eli pedał jazdy nie jest
naciœniêty.
DŸwigniê gazu ustawić na .
Je¿eli silnik jest zimny poci¹gn¹ć
Choke (ssanie), wzglêdnie dŸwigniê
gazu nastawić na .
Kluczyk zapłonowy przekrêcić do pozycji
i przytrzymać, a¿ do wł¹czenia siê
silnika (maksymalnie 5 sekund, nastêpnie
zaczekać 10 sekund i w razie potrzeby
powtórzyć próbê).
Je¿eli silnik wł¹czy siê, przekrêcić kluczyk
do pozycji /I/ .
Choke (ssanie) cofn¹ć powoli z powrotem.
DŸwigniê gazu cofać, a¿ silnik zacznie
spokojnie pracować.
Wył¹czanie silnika
DŸwigniê gazu nastawić w œrodkowej
pozycji.
Pozostawić wł¹czony silnik jeszcze ok.
20 sekund.
Kluczyk zapłonowy przekrêcić na /0.
Wyj¹ć kluczyk zapłonowy.
Przed opuszczeniem urz¹dzenia wł¹czyć
hamulec postojowy.
Jazda
Niebezpieczeñstwo
Gwałtowny start, nagłe zatrzymywanie
i jazda z du¿¹ prêdkoœci¹ zwiêkszaj¹
niebezpieczeñstwo wypadku i mog¹
spowodować uszkodzenie urz¹dzenia.
Siedzenia kierowcy nie wolno nigdy
nastawiać/przestawiać w czasie jazdy.
Wskazówka
Zachować szczegól¹ ostro¿noœć w czasie
jazdy do tyłu. Nie zmieniać nigdy kierunku
jazdy bez zatrzymania urz¹dzenia w miejscu.
Wł¹czyć silnik w sposób opisany
wczeœniej.
DŸwigniê kierunku jazdy (tylko przy
napêdzie Auto-Drive) ustawić
w odpowiedniej pozycji.
Zwolnić hamulec postojowy:
Pedał hamulca nacisn¹ć całkowicie
izwolnić.
Pedał jazdy naciskać powoli, a¿ do
uzyskania odpowiedniej prêdkoœci.
Zatrzymywanie urz¹dzenia
Zwolnić pedał gazu.
Nacisn¹ć pedał hamulca, a¿ urz¹dzenie
zatrzyma siê.
Koszenie
Wskazówka
– W normalnym trybie koszenia do przodu
/I/ (patrz obsługa stacyjki
zapłonowej): Przed jazd¹ do tyłu wył¹czyć
zespół tn¹cy i ustawić w górnej pozycji.
– W trybie koszenia do tyłu /I/
(patrz obsługa stacyjki zapłonowej):
Zachować szczególn¹ ostro¿noœć przy
koszeniu w jeŸdzie do tyłu i stosować tylko
wtedy, je¿eli to bezwzglêdnie konieczne.
– Nie wolno zmieniać kierunku jazdy, je¿eli
urz¹dzenie toczy siê lub jedzie.
Urz¹dzenia z napêdem
hydrostatycznym
Wł¹czyć silnik w sposób opisany
wczeœniej.
Pedał gazu nastawić na , aby
zapewnić wystarczaj¹c¹ moc.
Wł¹czyć zespół tn¹cy.
Opuœcić zespół tn¹cy.
Zwolnić hamulec postojowy:
Pedał hamulca nacisn¹ć całkowicie
izwolnić.
Pedałem jazdy do przodu wybrać
kierunek jazdy do przodu i prêdkoœć
(poprzez powolne naciskanie pedału).
Urz¹dzenie jedzie.
Urz¹dzenia z napêdem Auto-Drive
Wł¹czyć silnik w sposób opisany
wczeœniej.
Pedał gazu nastawić na , aby
zapewnić wystarczaj¹c¹ moc.
Wł¹czyć zespół tn¹cy.
Opuœcić zespół tn¹cy.
DŸwigniê kierunku jazdy nastawić
na „F“/jazdê do przodu.
Zwolnić hamulec postojowy:
Pedał hamulca nacisn¹ć całkowicie
izwolnić.
Pedałem jazdy wybrać prêdkoœć jazdy
do przodu (poprzez powolne naciskanie).
Urz¹dzenie jedzie.
Uwagi ogólne
Przy nastawianiu wysokoœci ciêcia
i prêdkoœci jazdy zwracać uwagê,
aby nie przeci¹¿yć urz¹dzenia.
Zale¿nie od długoœci, rodzaju i wilgotnoœci
koszonej trawy konieczne jest dopasowanie
wysokoœci ciêcia i prêdkoœci jazdy,
aby umo¿liwić bezawaryjne zbieranie
skoszonej trawy do kosza na trawê.
W przypadku zatykania kanału wyrzutowego
nale¿y zredukować prêdkoœć jazdy
inastawić wiêksz¹ wysokoœć koszenia.
Optymalne koszenie trawnika
Pierwsze dwa pasy kosić tak, aby skoszona
trawa padała z boku do œrodka.
Nie dopuszczać, aby trawa rosła zbyt
wysoko.
Nie przycinać trawy zbyt krótko.
Kosić prostymi pasami.
Nie kosić z du¿¹ prêdkoœci¹ jazdy,
szczególnie wtedy, gdy zainstalowany jest
zespół rozdrabniaj¹cy Mulch-Kit lub kosz
do zbierania trawy.
Koszenie na œciółkê
Przy zastosowaniu odpowiedniego wypo-
sa¿enia mo¿na ró¿nymi urz¹dzeniami kosić
równie¿ na œciółkê. Proszê poinformować
siê w punkcie zakupu urz¹dzenia o mo¿li-
woœciach nabycia wyposa¿enia dodatko-
wego.
Wył¹czanie urz¹dzenia
Zatrzymywanie urz¹dzenia:
Zwolnić pedał jazdy i nacisn¹ć pedał
hamulca, a¿ do zatrzymania urz¹dzenia.
Wył¹czyć zespół tn¹cy.
DŸwigniê gazu ustawić w pozycji
œrodkowej.
Zespół tn¹cy ustawić w górnej pozycji.
Po upływie 20 sekund przekrêcić kluczyk
zapłonowy do pozycji „ /0“.
Przed opuszczeniem urz¹dzenia wł¹czyć
hamulec postojowy.
Wyj¹ć kluczyk zapłonowy.
!

Instrukcja obsługi Polski
19
Zwalnianie blokady przekładni
dla urz¹dzeñ z napêdem hydro-
statycznym
Rysunek 11
Urz¹dzenie mo¿na przesuwać tylko przy
wył¹czonym silniku.
Zwolnić hamulec postojowy.
Odblokować przekładniê:
Wyci¹gn¹ć dŸwigniê i wcisn¹ć na dół.
Przed wł¹czeniem silnika dŸwigniê zwalnia-
j¹c¹ blokadê przekładni poprowadzić
do pozycji wyjœciowej.
Wskazówki dotycz¹ce
pielêgnacji trawy
Koszenie
Trawa to wiele ró¿nych gatunków roœlin
trawiastych. Czêste koszenie sprzyja
wzrostowi tych gatunków traw, które
rozwijaj¹ mocne korzenie i tworz¹ tward¹
darñ. Przy rzadkim koszeniu rozwijaj¹ siê
szczególnie trawy wysoko rosn¹ce i dzikie
ziele (np. koniczyna, stokrotki ...).
Normalna wysokoœć trawy wynosi ok.
4–5 cm. Kosić nale¿y tylko
1
/
3
wysokoœci
całkowitej; czyli przy wysokoœci 7–8 cm
nale¿y skosić trawê do wysokoœci
normalnej.
Nie kosić trawy krócej ni¿ do wysokoœci
4 cm, w przeciwnym przypadku, je¿eli
jest sucho, darñ ulegnie zniszczeniu.
Trawê, która urosła wysoko (np.po urlopie)
kosić etapami, a¿ do wysokoœci normalnej.
Rozdrabnianie z wyposa¿eniem
(opcja)
Trawa zostanie rozdrobniona w czasie
koszenia na małe kawałki (ok. 1 cm)
i pozostanie na trawniku. W ten sposób
zatrzymuje siê wiele składników
od¿ywczych. Przestrzegać nastêpuj¹cych
wskazówek:
Nie kosić mokrej trawy.
Nie kosić wiêcej ni¿ maksymalnie
2 cm z całkowitej długoœci trawy.
Jechać powoli.
Wykorzystać maksymaln¹ liczbê obrotów
silnika
Przystawkê do koszenia czyœcić
regularnie.
Wskazówka
Wyposa¿enie do rozdrabniania zamontować
zale¿nie od modelu. Przykłady monta¿u
przedstawione s¹ na rysunku 21.
Transport urz¹dzenia
Przy zmianie obszaru pracy mo¿na prze-
jechać traktorem ogrodowym tylko krótkie
odcinki. Do pokonania wiêkszych
odległoœci u¿yć pojazdu transportowego.
Wskazówka: Zgodnie z przepisami ruchu
drogowego urz¹dzenie nie jest dopusz-
czone do ruchu na drogach publicznych.
Mniejsze odległoœci
Niebezpieczeñstwo
Obracaj¹cy siê zespół tn¹cy mo¿e
dosiêgn¹ć i wyrzucić przedmioty le¿¹ce
na ziemi, a tym samym spowodować
szkody.
Proszê wył¹czyć zespół tn¹cy przed jazd¹
urz¹dzeniem.
Wiêksze odległoœci
Uwaga
Szkody transportowe
U¿yte œrodki transportu (np. pojazd
transporotwy, pomost załadowczy i.in.)
musz¹ być zastosowane zgodnie
z przeznaczeniem (patrz odpowiednie
instrukcje obsługi). Na czas transportu
nale¿y urz¹dzenie zabezpieczyć przed
przesuniêciem.
Niebezpieczeñstwo zagro¿enia
œrodowiska poprzez wylanie paliwa
Nie wolno transportować urz¹dzenia
w przechylonej pozycji.
Przygotować pojazd transportowy.
Pomost załadowczy przystawić
do pojazdu transportowego.
Urz¹dzenie wsun¹ć na pomost rêcznie,
na wolnym biegu (w urz¹dzeniach
z napêdem hydrostatycznym zwolnić
blokadê przekładni).
Wł¹czyć hamulec postojowy.
Zabezpieczyć urz¹dzenie przed
przesuniêciem.
Czyszczenie/przegl¹d
ikonserwacja
Niebezpieczeñstwo
Niebezpieczeñstwo zranienia poprzez
przypadkowe wł¹czenie silnika
Proszê chronić siê przed zranieniem.
Przed przyst¹pieniem do jakichkolwiek
prac przy urz¹dzeniu nale¿y:
–Wył¹czyć silnik,
–Wyj¹ć kluczyk zapłonowy,
–Zaci¹gn¹ć hamulec rêczny,
–Odczekać, a¿ wszystkie ruchome
elementy całkowicie siê zatrzymaj¹;
silnik musi siê ochłodzić.
– Wtyczkê œwiec zapłonowych odł¹czyć
od silnika, aby uniemo¿liwić
przypadkowe wł¹czenie silnika.
Czyszczenie
Czyszczenie urz¹dzenia
Uwaga
Do czyszczenia nie wolno stosować
wysokociœnieniowych urz¹dzeñ
czyszcz¹cych.
Urz¹dzenie czyœcić mo¿liwie
bezpoœrednio po koszeniu.
Urz¹dzenie ustawić na twardej, płaskiej
powierzchni.
Wł¹czyć hamulec postojowy.
Wskazówka
Przy u¿ytkowaniu urtz¹dzenia w słu¿bie
zimowej wystêpuje szczególnie wysokie
niebezpieczeñstwo powstania rdzy i korozji.
Urz¹dzenie wyszyœcić dokładnie po ka¿dym
zastosowaniu.
Czyszczenie zespołu tn¹cego
Niebezpieczeñstwo
Niebezpieczeñstwo zranienia ostrymi
no¿ami
Zało¿yć rêkawice ochronne.
W urz¹dzeniach z kilkoma narzêdziami
tn¹cymi ruch jednego narzêdzia tn¹cego
mo¿e spowodować obrót pozostałych
narzêdzi tn¹cych. Proszê czyœcić
narzêdzia tn¹ce z zachowaniem
najwy¿szej ostro¿noœci.
Uwaga
Uszkodzenie silnika
Urz¹dzenia nie przechylać wiêcej ni¿ 30°.
Paliwo mo¿e przelać siê do komory
gaŸnika i spowodować uszkodzenie
silnika.
Zespół tn¹cy ustawić w najwy¿szej
pozycji.
Obszar zespołu tn¹cego wyczyœcić
szczotk¹, zmiotk¹ lub œcierk¹.
Zespół tn¹cy z dysz¹ czyszcz¹c¹
(opcja)
Rysunek 20
Urz¹dzenie ustawić na płaskiej powierzchni
bez ¿wiru, kamieni itp. i wł¹czyć hamulec
postojowy.
1.Do dyszy czyszcz¹cej podł¹czyć
w¹¿ wodny z szybkozł¹czk¹ dostêpn¹
whandlu.
2.Wł¹czyć silnik.
3.Opuœcić zespół tn¹cy i wł¹czyć na kilka
minut.
4.Wył¹czyć zespół tn¹cy i silnik.
5.Odł¹czyć w¹¿ wodny.
Powtórzyć kroki 1–5 na drugiej dyszy
czyszcz¹cej (je¿eli taka jest).
Po zakoñczeniu procesu czyszczenia
(kroki 1–5):
Zespół tn¹cy ustawić w górnej pozycji.
Wł¹czyć silnik i wł¹czyć zespół tn¹cy na
kilka minut, aby wysuszyć zespół tn¹cy.
!
!
!

Polski Instrukcja obsługi
20
Przegl¹d i konserwacja
Proszê przestrzegać przepisów dotycz¹-
cych przegl¹du i konserwacji podanych
w podrêczniku obsługi silnika.
Po zakoñczeniu sezonu zlecić przegl¹d
i konserwacjê urz¹dzenia w autoryzowanym
warsztacie specjalistycznym.
Uwaga
Zagro¿enie œrodowiska olejem
silnikowym
Stary, zu¿yty olej pozostały po wymianie
oleju silnikowego oddać w odpowiednim
punkcie zbioru oleju lub w przedsiê-
biorstwie oczyszczania miasta.
Zagro¿enie œrodowiska akumulatorami
Zu¿ytych akumulatorów nie wolno
wyrzucać do domowych œmieci. Zu¿yte
akumulatory nale¿y oddać w punkcie
zakupu lub w przedsiêbiorstwie
oczyszczania miasta. Przed oddaniem
starego urz¹dzenia na złom nale¿y
wymontować z niego akumulator.
Zastosowanie pomocniczego
przewodu startowego
Niebezpieczeñstwo
Pomocniczym przewodem startowym nie
wolno nigdy mostkować akumulatorów
uszkodzonych lub zamarzniêtych.
Zwracać uwagê, aby zaciski przewodów
nie dotknêły urz¹dzenia, a zapłon był
wył¹czony.
Czerwony pomocniczy przewód zapłonu
przył¹czyć zaciskami do bieguna dodat-
niego (+) rozładowanego akumulatora
i akumulatora pomocniczego.
Czarny pomocniczy przewód zapłonu
przył¹czyć zaciskiem najpierw do bieguna
ujemnego (–) akumulatora
pomocniczego. Drugi zacisk zaczepić
na ramie bloku silnika traktora z rozłado-
wanym akumulatorem (mo¿liwie najdalej
od akumulatora).
Wskazówka
Je¿eli akumulator pomocniczy zabudowany
jest w pojeŸdzie, wtedy nie wolno zapalać
tego pojazdu podczas procesu
wspomaganiu startu.
Traktor z rozładowanym akumulatorem
wystartować i zaci¹gn¹ć hamulec
postojowy.
Pomocnicze przewody zapłonu
odczepiać w odwrotnej kolejnoœci.
Ciœnienie opon
Uwaga
Nie wolno przekraczać maksymalnego
dopuszczalnego ciœnienia opon, które
wynosi 1,7 bar. Przy pompowaniu opon
nie ustawiać siê przed ani nad opon¹.
Zalecane ciœnienie robocze opon wynosi:
z przodu: 1,0 bar
z tyłu: 0,7 bar
Podwy¿szone ciœnienie skraca okres
u¿ytkowania opon. Ciœnienie opon nale¿y
sprawdzać przed ka¿d¹ jazd¹.
Po 5 godzinach pracy
Pierwszy raz wymienić olej.
Kolejne wymiany oleju patrz podrêcznik
obsługi silnika.
Szybki spust oleju Quick (rysunek 16)
(opcja) stosować do spuszczania oleju.
Po 10 godzinach pracy
Wszystkie przeguby i ło¿yska pedałów
jazdy i gazu naoliwić kilkoma kroplami
lekkiego oleju smarowego.
Co 25 godzin pracy
Wszystkie wały no¿y, kr¹¿ki naprê¿aj¹ce
i uchwyty kr¹¿ków naprê¿aj¹cych
posmarować w gniazdach smarowych
smarem typu 251H EP.
Niniejsze czynnoœci zlecić do wykonania
w uprawnionym warsztacie specjalistycz-
nym.
Ło¿yska kół i osie przednich kół
posmarować w gniazdach smarowych
smarem wielofunkcyjnym.
Przednie koła zespołu tn¹cego
posmarować w gniazdach smarowych
smarem wielofunkcyjnym.
Co 50 godzin pracy
Zlecić w autoryzowanym warsztacie
specjalistycznym usuniêcie
zanieczyszczeñ i resztek trawy
zprzekładni napêdu.
Co 2 miesi¹ce
Tylko dla akumulatorów typu 2:
Komory akumulatora dopełnić wod¹
destylowan¹ do wysokoœci 1 cm poni¿ej
krawêdzi otworu wlewu.
W razie potrzeby
Doładować akumulator
Je¿eli urz¹dzenie nie bêdzie u¿ytkowane
dłu¿szy czas, zaleca siê wymontować
akumulator z urz¹dzenia i naładować
go przed składowaniem, co 2 miesi¹ce
podczas składowania, oraz przed
ponownym uruchomieniem urz¹dzenia
po przerwie.
Wskazówka
Proszê przestrzegać wskazówek podanych
w instrukcji obsługi prostownika, którym
bêdzie ładowany akumulator.
Wymiana bezpieczników
Uszkodzone bezpieczniki wymienić
na nowe tylko o tych samych
parametrach.
Jeden raz na sezon
Zêby przekładni kierownicy posmarować
smarem uniwersalnym.
Przeguby układu kierowniczego
posmarować kilkoma kroplami oleju
lekkiego.
Wszystkie punkty obrotu i ło¿yskowe
(dŸwignia obsługi, nastawianie wysokoœci
zespołu tn¹cego ...) posmarować kilkoma
kroplami oleju lekkiego.
Wyczyœcić œwiece zapłonowe i nastawić
odległoœć elektrod lub wymienić œwiece
zapłonowe, patrz podrêcznik obsługi
silnika.
Zlecić w autoryzowanym warsztacie
specjalistycznym smarowanie osi tylnych
kół specjalnym smarem (wodoodpornym).
Zlecić w autoryzowanym warsztacie
specjalistycznym ostrzenie lub wymianê
no¿y tn¹cych.
Wskazówka
W regularnych odstêpach czasu
(przy wizytach w wartsztacie) zlecać
sprawdzenie stanu paska klinowego
zespołu tn¹cego. Jest to szczególnie
wa¿ne dla zespołu tn¹cego z wymuszonym
sterowaniem.
Demonta¿/monta¿ i nasta-
wianie zespołu tn¹cego
Niebezpieczeñstwo
Niebezpieczeñstwo zranienia poprzez
przypadkowe wł¹czenie silnika
Proszê chronić siê przed zranieniem.
Przed przyst¹pieniem do jakichkolwiek
prac przy urz¹dzeniu nale¿y:
–Ustawić urz¹dzenie na płaskiej
powierzchni,
–Wył¹czyć silnik,
–Wyj¹ć kluczyk zapłonowy,
–Wył¹czyć PTO,
–Zaci¹gn¹ć hamulec rêczny,
–Odczekać, a¿ wszystkie ruchome
elementy całkowicie siê zatrzymaj¹;
silnik musi siê ochłodzić.
– Wtyczkê œwiec zapłonowych odł¹czyć
od silnika, aby uniemo¿liwić
przypadkowe wł¹czenie silnika.
Niebezpieczeñstwo
Niebezpieczeñstwo zranienia ostrymi
no¿ami tn¹cymi.
Zało¿yć rêkawice ochronne.
Demonta¿
Koła zespołu tn¹cego zamontować
w najwy¿szej pozycji.
Opuœcić zespół tn¹cy.
Pasek klinowy zdj¹ć ze sprzêgła PTO.
(tarcza paska silnikowego).
Zale¿nie od modelu zdj¹ć najpierw
uchwyt prowadz¹cy pasek klinowy
(rysunek 23). Zwrócić przy tym uwagê
na otwór ustalaj¹cy w ramie traktora,
aby go ponownie u¿yć przy póŸniejszym
monta¿u.
Wyci¹gn¹ć trzpieñ (1, rysunek 15), aby
odł¹czyć zespół tn¹cy od zawieszenia.
!
!

Instrukcja obsługi Polski
21
Powtórzyć te same kroki po lewej stronie
urz¹dzenia. Wskazówka:
Zespół tn¹cy
trzymać przy tym mocno, aby nie spadł
na ziemiê.
DŸwigniê nastawcz¹ wysokoœci ciêcia
ustawić w najwy¿szym zatrzasku.
Z zespołu tn¹cego zdj¹ć uchwyt
mocuj¹cy (rysunek 22). Wyci¹gn¹ć
zawleczkê (A) i uchwyt mocuj¹cy (B)
wyci¹gn¹ć z mocowania.
Zespół tn¹cy wyci¹gn¹ć (na prawo)
pod urz¹dzeniem.
Monta¿
Opisane wy¿ej kroki (demonta¿ zespołu
tn¹cego) przeprowadzić w odwrotnej
kolejnoœci, aby ponownie zamontować
zespół tn¹cy. Pomoc drugiej osoby ułatwi
wykonanie czynnoœci. Zwracać przy tym
uwagê, aby zawieszenie znalazło siê
w szczelinach uchwytu zespołu tn¹cego,
a trzpieñ umieszczony był prawidłowo,
a¿ do zatrzasku.
Nastawienia wysokoœci zespołu
tn¹cego
Je¿eli zespół tn¹cy kosi nierównomiernie,
mo¿na wypoziomować boki.
Wskazówka
Przed przyst¹pieniem do ustawiania
zespołu tn¹cego sprawdzić ciœnienie
opon urz¹dzenia.
Nastawianie poziomu bocznego
Rysunek 13
Zespół tn¹cy ustawić w górnej pozycji.
Zewnêtrzne no¿e przekrêcić ostro¿nie
(niebezpieczeñstwo zranienia) w poprzek
do kierunku jazdy.
Zmierzyć odległoœć obu zewnêtrznych
no¿y od podło¿a (koñców no¿y od
podło¿a). Odległoœci powinny być
jednakowe. W razie potrzeby
wypoziomować odpowiednio poprzez
obrót segmentu nastawczego (2)
po prawej stronie zespołu tn¹cego.
W tym celu poluzować najpierw œrubê
kołpakow¹ (1) (nie odkrêcać całkowicie),
a po nastawieniu ponownie dokrêcić.
Nastawianie poziomu z przodu
do tyłu
Rysunek 12
Wskazówka
Przed tym nastawieniem nastawić/
sprawdzić poziom boczny.
Zespół tn¹cy ustawić w górnej pozycji.
Zewnêtrzne no¿e przekrêcić ostro¿nie
(niebezpieczeñstwo zranienia) równolegle
do kierunku jazdy.
Zmierzyć odległoœć prawego no¿a od
podło¿a (koñców no¿a od podło¿a).
Koniec no¿a z przodu powinien być ok.
3,2–6 mm ni¿ej, ani¿eli koniec no¿a z
tyłu. W razie potrzeby zmienić nastawienie
przedniego uchwytu mocuj¹cego.
W tym celu poluzować nakrêtkê
zabezpieczaj¹c¹ (1) i ustawić prawidłowy
poziom poprzez równomierne
przekrêcanie nakrêtki nastawczej (2).
Po nastawieniu ponownie dokrêcić
nakrêtkê zabezpieczaj¹c¹ (1).
Przechowywanie urz¹dzenia
Uwaga
Uszkodzenie urz¹dzenia
Urz¹dzenie (z ochłodzonym silnikiem)
przechowywać tylko w czystym i suchym
pomieszczeniu. Na dłu¿szy okres
przechowywania, np. w okresie zimy,
nale¿y koniecznie zabezpieczyć
urz¹dzenie przed rdz¹.
Po sezonie, albo na okres nieu¿ywania
urz¹dzenia trwaj¹cy dłu¿ej ni¿ 1 miesi¹c
nale¿y:
Wyczyœcić urz¹dzenie i kosz na trawê.
W celu ochrony przed rdz¹ wszystkie
czêœci metalowe przetrzeć naoliwion¹
œcierk¹ lub naoliwić olejem z rozpylacza.
Akumulator doładować prostownikiem.
Na okres zimy wymontować akumulator,
naładować i przechowywać w suchym/
chłodnym pomieszczeniu (zabezpie-
czonym przed mrozem).
Doładować co 4–6 tygodni i przed pono-
wnym zamontowaniem w urz¹dzeniu.
Zlać paliwo (tylko na wolnym powietrzu)
i przygotować silnik do przechowywania
w sposób opisany w podrêczniku obsługi
silnika.
Sprawdzanie ciœnienia w oponach.
Urz¹dzenie przechowywać w pomiesz-
czeniu czystym i suchym.
Gwarancja
W ka¿dym kraju obowi¹zuj¹ warunki
gwarancji wydanej przez nasze
przedstawicielstwo handlowe w tym kraju
lub przez importera.
Ewentualne usterki urz¹dzenia usuwane
s¹ w okresie gwarancji bezpłatnie,
o ile spowodowane s¹ one błêdem
materiałowym lub produkcyjnym.
W przypadku roszczenia gwarancyjnego
proszê zwrócić siê do punktu zakupu
urz¹dzenia lub najbli¿szego oddziału naszej
firmy.
Informacje dotycz¹ce silnika
Producent silnika odpowiada za wszystkie
problemy zwi¹zane z moc¹, pomiarem
mocy, danymi technicznymi, gwarancj¹
i serwisem. Odpowiednie informacje
podane s¹ w oddzielnym podrêczniku
u¿ytkowania i obsługi nale¿¹cym
do zakresu dostawy i wydanym przez
producenta silnika.
Usuwanie drobnych usterek
Niebezpieczeñstwo
Niebezpieczeñstwo zranienia poprzez
przypadkowe wł¹czenie silnika
Proszê chronić siê przed zranieniem.
Przed przyst¹pieniem do jakichkolwiek
prac przy urz¹dzeniu nale¿y:
–Wył¹czyć silnik,
–Wyj¹ć kluczyk zapłonowy,
–Zaci¹gn¹ć hamulec rêczny,
–Odczekać, a¿ wszystkie ruchome
czêœci całkowicie siê zatrzymaj¹;
silnik musi być chłodny,
–Wyj¹ć wtyczkê œwiec zapłonowych,
aby uniemo¿liwić przypadkowe
wł¹czenie silnika.
Zakłócenia w działaniu urz¹dzenia spowo-
dowane s¹ czêsto błahymi przyczynami,
które powinni Pañstwo poznać i czêœciowo
sami usun¹ć. W w¹tpliwych przypadkach
proszê zwrócić siê do autoryzowanego
warsztatu specjalistycznego.
!

Polski Instrukcja obsługi
22
Problem Mo¿liwa przyczyna(-y) Czynnoœci
Rozrusznik nie krêci siê. System blokady bezpieczeñstwa zadziałał.W celu wł¹czenia urz¹dzenia zaj¹ć miejsce na
siedzeniu kierowcy, nacisn¹ć całkowicie pedał
hamulca, wzglêdnie wł¹czyć hamulec postojowy.
Wył¹czyć PTO.
Akumulator nie jest podł¹czony prawidłowo. Czerwony przewód podł¹czyć na biegun (+)
akumulatora, a czarny przewód na biegun (–).
Rozrusznik nie krêci siê. Akumulator jest pusty lub słaby. Sprawdzić akumulator, naładować lub wymienić.
Bezpiecznik zadziałał.Wymienić bezpiecznik. Je¿eli ponownie
siê przepali, poszukać przyczyny
(najczêœciej zwarcie).
LuŸny przewód masowy pomiêdzy silnikiem
iram¹.
Przył¹czyć przewód masowy.
Rozrusznik siê krêci, ale silnik
nie wł¹cza siê.
Ssanie – Choke lub dŸwignia gazu jest
wniewłaœciwej pozycji.
Wł¹czyć Choke. DŸwigniê gazu ustawić na .
Do gaŸnika nie wpływa paliwo, zbiornik paliwa
jest pusty.
Napełnić paliwem.
Œwiece zapłonowe s¹ zanieczyszczone
lub uszkodzone.
Sprawdzić œwiece zapłonowe, patrz podrêcznik
obs
ługi silnika.
Brak iskry zapłonowej. Zlecić sprawdzenie zapłonu w autoryzowanym
warsztacie specjalistycznym.
Silnik dymi. Za du¿o oleju w silniku. Natychmiast wył¹czyć urz¹dzenie.
Sprawdzić poziom oleju.
Silnik jest uszkodzony. Natychmiast wył¹czyć urz¹dzenie.
Zlecić sprawdzenie silnika w autoryzowanym
warsztacie specjalistycznym.
Silne drgania. Uszkodzony wał no¿y lub uszkodzony nó¿. Natychmiast wył¹czyć urz¹dzenie.
Zlecić wymianê uszkodzonych czêœci w autoryzo-
wanym warsztacie specjalistycznym.
Zespół tn¹cy nie wyrzuca trawy,
albo ciêcie jest nieczyste.
Za niska liczba obrotów. Dodać wiêcej gazu.
Za du¿a prêdkoœć jazdy. Nastawić mniejsz¹ prêdkoœć jazdy.
Nó¿ jest têpy. Zlecić ostrzenie lub wymianê no¿a w autoryzo-
wanym warsztacie specjalistycznym.
Silnik pracuje, zespół tn¹cy nie kosi. Pasek klinowy jest zerwany. Zlecić wymianê paska klinowego w autoryzo-
wanym warsztacie specjalistycznym.

Návod k obsluze Česky
23
Obsah
Pro Vaši bezpečnost . . . . . . . . . . . . . 23
Montáž . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Ovládací a indikační prvky . . . . . . . . . 25
Obsluha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Tipy k ošetøování trávníku . . . . . . . . . . 28
Pøeprava . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Čistìní/údržba . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Demontáž/montáž jakož
i seøízení žacího ústrojí . . . . . . . . . . . . 29
Odstavení . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Záruka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Informace k motoru . . . . . . . . . . . . . . 30
Pomoc pøi poruchách . . . . . . . . . . . . 30
Údaje na typovém štítku
Tyto údaje jsou velice dùležité pro pozdìjší
identifikaci k objednání náhradních dílù
traktoru a pro servisní službu. Typový štítek
najdete pod sedadlem øidiče. Zapište
všechny údaje na typovém štítku Vašeho
traktoru do následujícího pole.
Tyto a další údaje k náøadí najdete
v samostatném prohlášení o shodì CE,
které je součástí tohoto návodu k obsluze.
Identifikace čísla modelu
Páté místo čísla modelu udává sérii. Pøíklad:
Číslo modelu:
13AF9
0GP690 = 900ová série.
Grafická znázornìní
Odklopte obrázkové strany na začátku
návodu k obsluze.
Grafická znázornìní se v detailech mohou
lišit od zakoupeného náøadí.
Pro Vaši bezpečnost
Správné používání traktoru
Tento traktor je určen k použití
– jako travní traktor k sečení travnatých
ploch okolo domu a rekreační zahrady,
– podle popisù uvedených v tomto návodu
k obsluze a bezpečnostních pokynù.
Každé použití pøekračující daný rozsah,
platí jako použití neodpovídající
stanovenému účelu. Uživatel ručí za
všechny škody zpùsobené tøetí osobì
a jejímu vlastnictví.
Svévolnì provedené zmìny na zaøízení
vylučují ručení výrobce za škody, které
z toho vyplývají.
Tento traktor není schválen pro provoz na
veøejných komunikacích a pro pøepravu
osob.
Všeobecné bezpečnostní
pokyny
Pøed prvním použitím tohoto traktoru
si pečlivì pøečtìte tento návod k obsluze
a postupujte podle nìho.
Informujte ostatní uživatele o správném
použití.
Provozujte traktor pouze ve stavu
pøedepsaným výrobcem a vyexpedovaném
technickém stavu.
Pečlivì si tento návod k obsluze uschovejte
a mìjte jej po ruce pro každé nasazení.
Pøi zmìnì majitele pøedejte návod k obsluze
společnì s traktorem.
Náhradní díly musí odpovídat požadavkùm
stanoveným výrobcem. Používejte proto
pouze originální náhradní díly nebo náhradní
díly schválené výrobcem.
Opravy nechejte provádìt výhradnì
v odborné dílnì.
Pøed prací s traktorem
Osoby, které traktor používají nesmí být
pod vlivem omamných prostøedkù (napø.
alkoholu, drog nebo medikamentù).
Osoby, které jsou mladší než 16 let, nesmí
traktor obsluhovat. Minimální stáøí uživatele
mohou stanovit místní ustanovení.
Pøed začátkem práce se seznamte se všemi
seøízeními a ovládacími prvky a rovnìž
sjejich funkcemi.
Uskladòujte palivo pouze v nádržích
schválených k tomuto účelu a ne v blízkosti
tepelných zdrojù (napø.kamen nebo
teplovodních zásobníkù).
Vymìòte poškozený výfuk, palivovou nádrž
nebo uzávìr palivové nádrže.
Pøipojte pøedpisovì pøívìs nebo nesená
náøadí. Nesená náøadí, pøívìs, zatìžovací
závaží a rovnìž naplnìná zaøízení na sbìr
posečené trávy ovlivòují chování traktoru
za jízdy, zejména øiditelnost traktoru,
schopnost brzdìní a chování pøi pøevrácení.
Bìhem práce s traktorem
Pøi pracích s náøadím nebo na náøadí
noste odpovídající pracovní odìv
(napø. bezpečnostní obuv, dlouhé kalhoty,
tìsnì pøiléhající oblečení, ochranné brýle
a ochranu sluchu).
Provozujte traktor pouze v technicky
bezvadném stavu.
Nikdy nemìòte pøednastavení motoru
ze závodu.
Nikdy netankujte traktor za chodu motoru
nebo pøi horkém motoru. Tankujte traktor
pouze venku.
Vyvarujte se otevøeného ohnì, tvorbì jisker
a nekuøte.
Pøesvìdčte se, že se v pracovní oblasti
nezdržují žádné osoby, zejména dìti nebo
zvíøata.
Zkontrolujte terén, na kterém bude traktor
nasazen a odstraòte všechny pøedmìty,
které mohou být zachycené a odmrštìné.
Zabráníte tak ohrožení osob a poškození
traktoru.
Nesečte na svazích se sklonem vìtším než
20 %. Práce na svazích je nebezpečná;
traktor se mùže pøevrátit nebo dostat smyk.
Na svazích se vždy rozjíždìjte pokud možno
plynule a brzdìte; smìrem dolù nechejte
spojku motoru zapnutou a jeïte pomalu.
Nejezdìte nikdy napøíč ke svahu, nýbrž vždy
pouze nahoru a dolù.
Pracujte s traktorem pouze za denního
svìtla nebo pøi dostatečném umìlém
osvìtlení.
Traktor není schválen pro pøepravu osob.
Neberte sebou žádné spolujezdce.
Pøed veškerými pracemi
na traktoru
Chraòte se pøed poranìním. Pøed všemi
pracemi na tomto traktoru
–zastavte motor,
– vytáhnìte spínací klíček,
– zaaretujte parkovací brzdu,
–počkejte, až se všechny pohyblivé díly
úplnì zastaví; motor musí být vychladnutý,
– stáhnìte koncovku zapalovacího kabelu
na motoru, aby nebylo možné jeho
neúmyslné nastartování.
Po práci s traktorem
Opusˆte traktor teprve tehdy, když jste
zastavili motor, stiskli parkovací brzdu
a vytáhli klíček zapalování.
Bezpečnostní zaøízení
Bezpečnostní zaøízení slouží Vaší ochranì
amusí být vždy funkční.
Na bezpečnostních zaøízeních nesmíte
provádìt žádné zmìny nebo obcházet jejich
funkci.
Bezpečnostní zaøízení jsou:
Deflektor odhazovací koncovky
Obrázek 19
Deflektor odhazovací koncovky Vás chrání
pøed poranìním žacím nožem nebo
vymrštìnými pøedmìty. Náøadí se smí
provozovat pouze s namontovaným
deflektorem odhazovací koncovky.

Česky Návod k obsluze
24
Bezpečnostní blokovací systém
Bezpečnostní blokovací systém umožòuje
nastartování motoru pouze tehdy, když
–øidič zaujal své místo na sedadle,
– je sešlápnutý brzdový pedál, event. je
parkovací brzda v parkovací poloze,
– je pojezdová páka event. pojezdový pedál
v poloze “N”,
– je vypnuto žací ústrojí, tzn. spínač PTO
nebo páka PTO je v poloze “Vyp/OFF”
(PTO = Power-Take-Off).
Bezpečnostní blokovací systém zastaví
motor, jakmile obsluha opustí sedadlo,
aniž by aktivovala parkovací brzdu nebo
vypnula žací ústrojí.
Bezpečnostní blokovací systém zabraòuje
u traktorù se zadním výhozem sečení bez
namontovaného deflektoru vyhazovací
koncovky/zaøízení na sbìr posečené trávy
(automatické vypnutí motoru nebo žacího
ústrojí).
Bezpečnostní blokovací systém zabraòuje
couvání se zapnutým žacím ústrojím
(automatické vypnutí motoru nebo žacího
ústrojí).
Z tohoto dùvodu pøed couváním vypnìte
u traktorù s PTO žací ústrojí, podle
provedení pomocí spínače PTO nebo
pákou PTO.
Symboly na traktoru
Na traktoru najdete rùzné symboly jako
nálepky. Dále následuje vysvìtlení symbolù:
Pozor! Pøed uvedením do
provozu si pøečtìte návod
kobsluze!
Tøetí osoby musí být
v dostatečné vzdálenosti
od oblasti ohrožení!
Nebezpečí poranìní
rotujícími noži nebo díly.
Nebezpečí poranìní
vyhazovanou trávou nebo
pevnými pøedmìty.
V pracovní oblasti se nesmí
zdržovat žádné osoby,
zejména dìti nebo zvíøata.
Pøed pracemi na žacích
nástrojích stáhnìte koncovku
zapalovacího kabelu!
Mìjte prsty a nohy
v dostatečné vzdálenosti
od žacích nástrojù!
Pøed nastavováním nebo
čistìním traktoru nebo jeho
kontrolou vypnìte motor
a stáhnìte koncovku
zapalovacího kabelu.
Práce na pøíkrých svazích
mùže být nebezpečná.
Pozor! Nebezpečí výbuchu.
Akumulátorová kyselina/
nebezpečí poleptání
pokožky.
Varování pøed horkým
povrchem!
Pøed veškerými pracemi na
traktoru vytáhnìte klíček
zapalování a dodržujte
pokyny v tomto návodu
kobsluze.
Udržujte tyto symboly na traktoru vždy
v čitelném stavu.
Symboly v tomto návodu
V tomto návodu jsou použity následující
symboly:
Nebezpečí
Budete upozornìni na nebezpečí,
která souvisí s popsanou činností a pøi
které je nebezpečí ohrožení osob.
Pozor
Budete upozornìni na nebezpečí,
která souvisí s popsanou činností
a mohou zpùsobit vìcné škody.
Upozornìní
Označuje dùležité informace a tipy k použití.
Poziční údaje
Pøi pozičních údajích na náøadí (napø. vlevo,
vpravo) vycházíme vždy z pohledu ze
sedadla øidiče v pracovním smìru náøadí.
Pokyn k likvidaci
Pøíslušné zbytky obalu, použité náøadí atd.
zlikvidujte podle místních pøedpisù.
Montáž
Uvedení baterie do provozu
Nebezpečí
Nebezpečí otravy a poranìní
akumulátorovou kyselinou
Noste ochranné brýle a ochranné
rukavice. Zabraòte kontaktu pokožky
s akumulátorovou kyselinou. Støíkne-li
Vám akumulátorová kyselina do obličeje
nebo do očí, okamžitì je omyjte studenou
vodou a vyhledejte lékaøe. Jestliže jste
omylem spolkli akumulátorovou kyselinu,
vypijte vìtší množství vody a okamžitì
vyhledejte lékaøe. Uskladòujte baterie
mimo dosahu dìtí. Baterii nikdy
nepøevrhnìte, protože mùže vytéct
akumulátorová kyselina.
Odevzdejte zbývající akumulátorovou
kyselinu u Vašeho prodejce nebo
nìkterého podniku pro likvidaci odpadkù.
Pozor
Nebezpečí požáru, výbuchu a koroze
vlivem akumulátorové kyseliny a plynù
akumulátorové kyseliny
Díly náøadí, na které vystøíkla akumulá-
torová kyselina, okamžitì očistìte.
Akumulátorová kyselina pùsobí korozivnì.
Nekuøte, dbejte na to, aby hoøící a horké
pøedmìty byly v dostatečné vzdálenosti.
Nabíjejte baterie pouze v dobøe vìtraných
a suchých místnostech. Možnost zkratu
pøi pracích na baterii. Nepokládejte žádné
náøadí nebo kovové pøedmìty na baterii.
Pøi dodávce “bezúdržbové/
uzavøené” baterie (typ 1)
(baterie bez uzavíracích zátek)
Baterie je naplnìná akumulátorovou
kyselinou a ze závodu uzavøená. Ale také
“bezúdržbová” baterie potøebuje údržbu,
aby byla umožnìna určitá životnost.
Udržujte baterii čistou.
Zabraòte pøeklopení baterie.
Také z “uzavøené” baterie vytéká
elektrolyt, když se pøeklopí.
Pøed prvním uvedením do provozu nabijte
baterii 2 až 6 hodin nabíječkou (maximální
nabíjecí proud 12 V/6 A).
Po nabití nejdøíve vytáhnìte síˆovou
zástrčku nabíječky, potom baterii odpojte
(viz také návod k obsluze nabíječky).
!
!

Návod k obsluze Česky
25
Pøi dodávce nenaplnìné baterie
(typ 2)
(baterie s uzavíracími zátkami)
Obrázek 2
Vyndejte uzavírací lištu/zátky článkù
baterie.
Naplòte pomalu každý článek akumulá-
torovou kyselinou až 1 cm pod plnicí
otvor.
Nechejte baterii 30 minut stát, aby olovo
mohlo akumulátorovou kyselinu pohltit.
Zkontrolujte hladinu akumulátorové
kyseliny, event.akumulátorovou kyselinu
doplòte.
Pøed prvním uvedením do provozu nabijte
baterii 2 až 6 hodin nabíječkou (maximální
nabíjecí proud 12 V/6 A).
Po nabití nejdøíve vytáhnìte síˆovou
zástrčku nabíječky, potom baterii odpojte
(viz také návod k obsluze nabíječky).
Nasaïte uzavírací zátky bateriových
článkù.
Namontujte baterii do traktoru.
Odstraòte slepý uzávìr odvìtrávání
baterie. Nasaïte odvìtrávací hadici
a veïte ji v traktoru smìrem dolù.
Dbejte na její volný prùbìh! (Obrázek 2b)
Nejdøíve pøipojte červený kabel (+),
potom černý kabel (–).
Pozdìjší doplnìní baterie pouze
destilovanou vodou (kontrola každé 2
mìsíce).
Udržujte baterii čistou.
Pozor
Dodržujte poøadí montáže pøi odpojování
a pøipojování baterie.
Montáž:
Nejdøíve pøipojte červený kabel) (+/kladný
pól), potom černý kabel (–/záporný pól).
Demontáž:
Nejdøíve odpojte černý kabel (–/záporný
pól), potom červený kabel) (+/kladný pól).
Montáž volantu
Obrázek 2c
Nasaïte manžetu (2) (podle provedení)
a volant (1) na høídel øízení.
Položte podložku (3) vydutím nahoru
a zajistìte volant šroubem (4).
Nasaïte krytku (5).
Montáž sedadla
Obrázek 2d
Odstraòte pøepravní pojistku na
deflektoru odhazovací koncovky.
Obrázek 17
Odstraòte zajišˆovací plech nebo vazač
kabelù (podle provedení). Deflektor
vyhazovací koncovky se automaticky zavøe.
Ovládací a indikační prvky
Pozor. Poškození zaøízení.
Zde budou nejdøíve popsány funkce
ovládacích a indikačních prvkù.
Neprovádìjte ještì žádné funkce!
Obrázek 1
Model A – náøadí s hydrostatickým
pohonem
A Spínací skøíòka s funkcí OCR
BSpínač PTO
CPedál pro jízdu vpøed
DPedál pro jízdu vzad
E Nastavovací páka výšky sečení
F Držák plechovek
G Odblokovací páka pøevodovky *
H Odkládací pøihrádka
I Pøestavovací páka sedadla
J Brzdový pedál
K Ukazatel množství paliva v nádrži
LSytiče (Choke)
MSpínač pro parkovací brzdu/
Spínač pro Tempomat
N Páka plynu/sytiče (Choke)
O Palivová nádrž
PKombinovaná indikace
Q Volant G
( G není patrné)
Model B – náøadí s pohonem Auto-Drive
A Spínací skøíòka s funkcí OCR
E Nastavovací páka výšky sečení
F Držák plechovek
I Pøestavovací páka sedadla
J Brzdový pedál
K Ukazatel množství paliva v nádrži
LSytiče (Choke)
MSpínač pro parkovací brzdu/
Spínač pro Tempomat
N Páka plynu/sytiče (Choke)
O Palivová nádrž
PKombinovaná indikace
Q Volant G
R Páka PTO
S Páka smìru jízdy
T Pojezdový pedál
( G není patrné)
Spínací skøíòka s funkcí OCR (A)
(podle modelu)
Obrázek 3
Tato spínací skøíòka je vybavená funkcí OCR
(= uživatelem kontrolované sečení pøi jízdì
dozadu).
Nastartování: Otočte klíčkem doprava
až se motor rozbìhne, potom jej uvolnìte.
Klíček je v poloze /I/ (normální
poloha) a umožòuje sečení pøi pohybu
vpøed.
Poloha OCR: Otočte klíček z normální
polohy na sečení pøi jízdì dozadu /I/
a stisknìte spínač (1). Rozsvítí se
kontrolka (2) a indikuje uživateli, že traktor
má nyní dovoleno sečení pøi jízdì dozadu
adopøedu.
Zastavení motoru: Otočte klíčkem doleva
do polohy /0.
Upozornìní
Používejte funkci OCR pouze tehdy, je-li to
bezpodmínečnì nutné a jinak pracujte
v normální poloze. Funkce OCR se
automaticky vypne, jakmile klíček otočíte
do normální polohy nebo zastavíte motor
(poloha Stop nebo zastavení motoru
prostøednictvím bezpečnostního
blokovacího systému).
Spínač PTO (B) (podle modelu)
Obrázek 6a
Se spínačem PTO se pomocí elektro-
mechanické spojky zapíná a vypíná žací
ústrojí.
Zapnutí = vytáhnìte spínač
Vypnutí = stisknìte spínač
Upozornìní:
Pøi automatickém vypnutí prostøednictvím
bezpečnostního blokovacího systému
(napø. couvání se zapnutým žacím ústrojím)
se musí spínač nejdøíve vypnout a potom
opìt zapnout, aby se blokování spojky
uvolnilo.
Pedál pro jízdu vpøed (C)
(náøadí s hydrostatickým
pohonem)
Obrázek 1
Pedálem se reguluje pojezdová rychlost
smìrem dopøedu.
Pedál pro jízdu vzad (D)
(náøadí s hydrostatickým
pohonem)
Obrázek 1
Pedálem se reguluje pojezdová rychlost
smìrem dozadu.
Upozornìní k pedálu pro jízdu
vpøed/jízdu vzad
K zastavení a pøi zmìnì smìru jízdy
pøíslušný pedál uvolnìte.
Nastavovací páka výšky sečení
(E)
Obrázek 1
Nejvìtší výška sečení – žací ústrojí nahoøe =
páka v poloze “H”. Nejmenší výška sečení –
žací ústrojí dole = páka v poloze “L”.

Česky Návod k obsluze
26
Držák plechovek (F)
Obrázek 1
Odblokování pøevodovky (G)
Obrázek 11
K posunování traktoru pøi vypnutém motoru
vytáhnìte páku a tlačte ji smìrem dolù.
K jízdì posuòte páku smìrem nahoru
a zatlačte.
Páka se nachází na zadní stìnì traktoru.
Odkládací pøihrádka (H)
(podle provedení)
Obrázek 1
Nastavitelné sedadlo (I)
(možnost volby)
Obrázek 14
Táhnìte za páku a nastavte sedadlo.
Brzdový pedál (J)
Obrázek 1
Brzdový pedál lze používat k rychlému
zabrzdìní, aktivování/deaktivování
parkovací brzdy nebo vypnutí Tempomatu.
Ukazatel množství paliva v nádrži
(K)
Obrázek 8
Ukazuje v prùzoru stav hladiny palivové
nádrže.
Parkovací brzda/Tempomat (M)
Obrázek 10
Tento spínač má dvojitou funkci:
Zapnutí parkovací brzdy:
Sešlápnìte úplnì brzdový pedál a stisknìte
spínač.
Uvolnìní parkovací brzdy: Sešlápnìte úplnì
brzdový pedál, spínač se uvolní.
Zapnutí Tempomatu :
Pøi jízdì stisknìte spínač.
Rychlost vpøed zvolená v tomto okamžiku
(avšak ne maximální rychlost) bude
zachována; lze sundat nohu z pojezdového
pedálu.
Pøi sešlápnutí pojezdového pedálu nebo
brzdového pedálu se Tempomat
automaticky vypne.
Choke (L/N)
(sytič; podle provedení)
Obrázek 5
Ke startování pøi studeném motoru
vytáhnìte sytič (obrázek 5a) nebo nastavte
páku plynu do polohy (obrázek 5b).
Páka plynu (N)
Obrázek 4
Plynulé nastavení otáček motoru.
Rychlé otáčky motoru = .
Pomalé otáčky motoru = .
Palivová nádrž (O)
Obrázek 1
Kombinovaná indikace (P)
(možnost volby)
Obrázek 7
Kombinovaná indikace se podle provedení
mùže skládat z následujících prvkù:
Tlak oleje (1):
Svítí-li indikační kontrolka za chodu motoru,
motor okamžitì zastavte a zkontrolujte
hladinu oleje. Vyhledejte event. dílnu.
Brzda (2): Indikační kontrolka se rozsvítí,
není-li pøi nastartování motoru sešlápnutý
brzdový pedál event. zaaretovaná parkovací
brzda.
Žací ústrojí (PTO) (3): Signalizační kontrolka
se rozsvítí, když pøi nastartování motoru není
vypnuté žací ústrojí (PTO).
Indikace nabíjení baterie (4):Svítí-li indikační
kontrolka za chodu motoru, není baterie
dostatečnì nabíjená. Vyhledejte event.
dílnu.
Počitadlo provozních hodin (5):
Udává na displeji provozní hodiny
vhodinách a
1
/
10
hodin.
Ampérmetr (6): Ukazuje nabíjecí proud
baterie z dynama.
Volitelné funkce:
– Pøi zapnutí zapalování se krátkodobì
zobrazí napìtí baterie a potom se zmìní
na údaj provozních hodin.
Provozní hodiny se načítají stále, kromì
nastavení klíčku zapalování na “Stop”
nebo je-li klíček vytažený.
– Po každých 50 provozních hodinách
(podle provedení) se v časovém intervalu
5 minut zobrazuje na displeji indikace
výmìna oleje “CHG/OIL”. Toto hlášení se
zobrazuje následující 2 provozní hodiny.
Intervaly výmìny oleje viz pøíručka motoru.
Volant (Q)
Obrázek 1
Páka PTO (R)
Obrázek 6b
Pomocí páky PTO se žací ústrojí
mechanicky zapne a vypne.
Vypnutí žacího ústrojí
= táhnìte páku smìrem dozadu, až k dorazu
Zapnutí žacího ústrojí
= Tlačte páku pomalu smìrem dopøedu,
až k dorazu.
Pojezdová páka (S) (náøadí
spohonem Auto-Drive)
Obrázek 9
Nastavení se smìjí provádìt pouze pøi
stojícím traktoru.
K tomuto účelu úplnì sešlápnìte a držte
sešlápnutý brzdový pedál.
Dopøedu = páka v poloze “F/ ”
Volnobìh = páka v poloze “N”
Dozadu = páka v poloze “R/ ”
Pojezdový pedál (T)
(náøadí s pohonem Auto-Drive)
Obrázek 1
Pomocí pojezdového pedálu nastavte
plynule rychlost:
– Nastavte páku smìru jízdy do polohy
F = dopøedu ( ) nebo R = dozadu ( ).
–Tlačte pojezdový pedál smìrem dopøedu;
čím dále dopøedu, tím jedete rychleji.
Svìtlo (možnost volby)
Svìtlomety svítí, pokud bìží motor.
Obsluha
Dodržujte také pokyny v pøíručce motoru.
Nebezpečí
Nebezpečí poranìní
Osoby, zejména dìti nebo zvíøata nesmí
být pøi sečení v blízkosti traktoru. Mohou
být poranìny vymrštìnými kameny nebo
podobnì. Dìti nesmí traktor obsluhovat
nikdy.
Pøi sečení dozadu buïte zejména opatrní
(traktory se spínačem OCR). V pracovní
oblasti traktoru se nesmí zdržovat žádné
osoby.
Nikdy nevyprazdòujte zaøízení na sbìr
posečené trávy za chodu žacího ústrojí.
Pøi vyprazdòování zaøízení na sbìr
posečené trávy mùžete být Vy nebo jiné
osoby poranìny vymrštìným posečeným
materiálem.
Pøi sečení na pøíkrých svazích se traktor
mùže pøevrátit a mùžete se zranit.
Nejezdìte nikdy napøíč ke svahu, nýbrž
vždy pouze nahoru a dolù. Jezdìte na
svazích se sklonem maximálnì 20 %.
Nikdy se na svahu neotáčejte.
Pøi sečení vlhké trávy mùže traktor vlivem
snížené pøilnavosti k zemi dostat smyk
a Vy mùžete spadnout. Sečte pouze
tehdy, když je tráva suchá.
Nadmìrná rychlost mùže zvýšit nebezpečí
úrazu.
Udržujte pøi sečení v mezních oblastech,
jako napø.v blízkosti pøíkrých strání nebo
pod stromy, kolem køovin a živých plotù
dostatečný odstup.
Buïte zejména opatrní pøi couvání.

Návod k obsluze Česky
27
Zkontrolujte terén, na kterém bude traktor
nasazen a odstraòte všechny pøedmìty,
které mohou být zachycené a odmrštìné.
Bude-li cizí tìleso (napø.kámen) zasaženo
žacím nástrojem nebo začne-li traktor
neobvykle vibrovat: Okamžitì zastavte
motor. Zkontrolujte traktor z hlediska
poškození a pøi poškození vyhledejte
odbornou dílnu.
Pøi sečení srpem nikdy nestùjte pøed
vyhazovacími otvory trávy.
Nedávejte nikdy ruce nebo nohy
na rotující díly nebo pod nì.
Zastavte motor a vytáhnìte klíček
zapalování a stáhnìte koncovku
zapalovacího kabelu, než budete
uvolòovat zablokování nebo odstraòovat
ucpání ve vyhazovacím kanálu.
Nebezpečí udušení kysličníkem
uhelnatým
Nechejte spalovací motor bìžet pouze
venku.
Nebezpečí výbuchu a požáru
Výpary paliva/benzinu jsou výbušné
apalivo je vysoce zápalné.
Naplòte palivo pøed nastartovaním
motoru. Za chodu motoru nebo pøi ještì
horkém motoru mìjte palivovou nádrž
uzavøenou.
Doplòujte palivo pouze pøi vypnutém
a vychladnutém motoru. Vyvarujte se
otevøeného ohnì, tvorbì jisker a nekuøte.
Tankujte traktor pouze venku.
Nestartujte motor, jestliže palivo pøeteklo.
Posuòte traktor pryč z plochy znečistìné
palivem a počkejte, až výpary paliva
vyprchají.
Aby se zabránilo požáru, udržujte
následující díly bez trávy a unikajícího
oleje: Motor, výfuk, baterii, palivovou
nádrž.
Nebezpečí
Nebezpečí poranìní vlivem vadného
traktoru
Provozujte traktor pouze v bezvadném
stavu.
Proveïte pøed každým provozováním
vizuální kontrolu. Zkontrolujte zejména
bezpečnostní zaøízení, žací nástroje
s držákem, ovládací prvky a šroubová
spojení z hlediska poškození a pevného
utažení.
Pøed provozováním vymìòte poškozené
díly.
Provozní doby
Dodržujte národní/komunální pøedpisy
týkající se doby používání (event. se
informujte u Vašeho pøíslušného úøadu).
Pøed každým provozováním
Zkontrolujte:
všechna ochranná zaøízení,
výšku hladiny motorového oleje
(viz pøíručka motoru),
naplnìní palivové nádrže,
tlak vzduchu v pneumatikách,
boční kryty, nesené náøadí, oblast
vzduchového filtru z hlediska znečistìní
aposečené zbytky.
Tankování a kontrola hladiny oleje
Upozornìní
Motor je již ze strany závodu naplnìn olejem
– prosím zkontrolujte event. doplòte.
Natankujte “bezolovnatý benzin”.
Naplòte palivovou nádrž nejvýše 2 cm pod
spodní hranu plnicího hrdla.
Palivovou nádrž pevnì uzavøete.
Zkontrolujte výšku hladiny oleje. Hladina
oleje musí být mezi značkou “Full/Max.”
a “Add/Min.” (viz také pøíručka motoru).
Kontrola tlaku v pneumatikách
Upozornìní
Z výrobních dùvodù mùže být tlak vzduchu
v pneumatikách vyšší než potøebný.
Kontrola tlaku v pneumatikách. V pøípadì
potøeby zkorigujte (viz odstavec
“Údržba”):
– vpøedu: 1,0 bar
– vzadu: 0,7 bar
Seøízení pøed jízdou
Odstavte náøadí na pevný, rovný podklad
a zaaretujte parkovací brzdu.
Práce provádìjte pøi zastaveném motoru.
Vytáhnìte klíček zapalování.
Pøi veškerých pracích na pohyblivých dílech:
Otevøete kapotu motoru a navíc stáhnìte
koncovku ze zapalovací svíčky.
Nastavení sedadla øidiče
Obrázek 14
Zaujmìte místo na sedadle øidiče.
Nastavte sedadlo do požadované polohy.
Nastavení kol žacího ústrojí
Obrázek 18
Kola žacího ústrojí by mìla být v nejnižší
poloze žacího ústrojí vždy nejménì
6–12 mm nad zemí. Kola žacího ústrojí
nejsou konstruována k zatížení žacím
ústrojím. Pøípadnì je rovnomìrnì pøesuòte.
Nastartování motoru
Posaïte se na sedadlo øidiče.
Vypnutí žacího ústrojí: vypnìte PTO
a nastavte žací ústrojí smìrem nahoru.
Stisknìte úplnì brzdový pedál a držte jej
stisknutý nebo zaaretujte parkovací brzdu.
Nastavte páku smìru jízdy/pojezdovou
páku do polohy “N”.
Upozornìní
Náøadí s hydrostatickým pohonem jsou
v poloze “N”, když se nestiskne pojezdový
pedál.
Nastavte páku plynu do polohy .
Pøi studeném motoru vytáhnìte sytič
(Choke) event. nastavte páku plynu do
polohy .
Pootočte klíčkem zapalování na
až motor bìží (startovací pokus max.
5 sekund, pøed dalším pokusem
10 sekund počkejte).
Když motor bìží, nastavte klíček
zapalování do polohy /I/ .
Nastavte sytič (Choke) pomalu do pùvodní
polohy.
Nastavte páku plynu do pùvodní polohy,
až motor klidnì bìží.
Zastavení motoru
Nastavte páku plynu do støední polohy
plynu.
Nechejte motor cca 20 sekund bìžet.
Nastavte klíček zapalování do polohy
/0.
Vytáhnìte klíček zapalování.
Pøed opuštìním traktoru zaaretujte
parkovací brzdu.
Jízda
Nebezpečí
Nenadálé rozjetí, náhlé zastavení a jízdy
s pøíliš velkou rychlostí zvyšují nebezpečí
úrazu a mohou vést k poškození náøadí.
Bìhem jízdy nikdy nenastavujte/
nepøestavujte sedadlo øidiče.
Upozornìní
Buïte zejména opatrní pøi couvání.
Nemìòte nikdy smìr jízdy bez pøedchozího
zastavení traktoru.
Nastartujte motor jak je uvedeno.
Nastavte páku smìru jízdy (pouze u
pohonu Auto-Drive) do odpovídající
polohy.
Uvolnìte parkovací brzdu: Sešlápnìte
úplnì brzdový pedál a uvolnìte jej.
Sešlapujte pomalu pojezdový pedál,
až dosáhnete požadované rychlosti.
Zastavení traktoru
Uvolnìte pojezdový pedál.
Sešlápnìte brzdový pedál, až se traktor
zastaví.
Sečení
Upozornìní
– V normálním provozu sečení /I/
(viz Ovládání spínací skøíòky):
Pøed jízdou dozadu vypnìte žací ústrojí
anastavte je nahoru.
–V provozu sečení pøi jízdì dozadu /I/
(viz Ovládání spínací skøíòky):
Zvláštní opatrnost vìnujte sečení pøi jízdì
dozadu a aktivujte je pouze tehdy, je-li to
nezbytnì nutné.
– Nemìòte smìr jízdy, jestliže se traktor
naklání nebo jede.
!

Česky Návod k obsluze
28
Traktory s hydrostatickým pohonem
Nastartujte motor jak je uvedeno.
Nastavte páku plynu do polohy ,
abyste zajistili dostatečný dodávaný
výkon.
Zapnìte žací ústrojí.
Spusˆte žací ústrojí.
Uvolnìte parkovací brzdu: Sešlápnìte
úplnì brzdový pedál a uvolnìte jej.
Pomocí pedálu pro jízdu vpøed zvolte
smìr jízdy dopøedu a rychlost (pomalým
ovládáním). Traktor se rozjede.
Traktory s pohonem Auto-Drive
Nastartujte motor jak je uvedeno.
Nastavte páku plynu do polohy ,
abyste zajistili dostatečný dodávaný
výkon.
Zapnìte žací ústrojí.
Spusˆte žací ústrojí.
Nastavte páku smìru jízdy do polohy
“F”/dopøedu.
Uvolnìte parkovací brzdu: Sešlápnìte
úplnì brzdový pedál a uvolnìte jej.
Pomocí pojezdového pedálu zvolte smìr
jízdy dopøedu (pomalým ovládáním).
Traktor se rozjede.
Všeobecnì
Pøi nastavování výšky sečení a pojezdové
rychlosti dbejte na to, aby traktor nebyl
pøetížen.
V závislosti na délce, druhu a vlhkosti
sečeného materiálu je nutno pøizpùsobit
výšku sečení a pojezdovou rychlost,
aby posečený materiál bylo možno
bezporuchovì sbírat zaøízením na sbìr
posečené trávy.
Pøi ucpáních pojezdovou rychlost redukujte
a nastavte vyšší výšku sečení.
Optimální sečení trávníku
Posečte oba první pásy tak, aby posečený
odpad padal z boku doprostøed.
Nikdy nenechejte trávu narùst pøíliš
dlouhou.
Nikdy nesečte trávu pøíliš nízko.
Jezdìte v rovných jízdních pruzích.
Nesečte s velkou pojezdovou rychlostí,
zejména je-li namontována mulčovací
sada nebo lapač trávy.
Mulčování
S odpovídajícím pøíslušenstvím lze rùznými
traktory provádìt také mulčování. Zeptejte
se na pøíslušenství u Vašeho specializo-
vaného prodejce.
Zastavení traktoru
Zastavení traktoru:
Uvolnìte pojezdový pedál a sešlápnìte
brzdový pedál, až se náøadí zastaví.
Vypnìte žací ústrojí.
Nastavte páku plynu do støední polohy.
Nastavte žací zaøízení nahoru.
Po 20 sekundách nastavte klíček
zapalování do polohy “ /0”.
Pøed opuštìním traktoru zaaretujte
parkovací brzdu.
Vytáhnìte klíček zapalování.
Posunování traktorù
s hydrostatickým pohonem
Obrázek 11
Posunujte traktor pouze se zastaveným
motorem.
Uvolnìte parkovací brzdu.
Odblokujte pøevodovku: Vytáhnìte páku
atlačte ji smìrem dolù.
Pøed nastartováním motoru nastavte páku
odblokování pøevodovky do pùvodní polohy.
Tipy k ošetøování trávníku
Sečení
Trávník je tvoøen rùznými druhy travin.
Jestliže jej často sečete, rostou více traviny,
které se silnì zakoøeòují a tvoøí pevné drny.
Sečete-li jej zøídka, vyvíjejí se více traviny
rostoucí do výšky a jiné divoké byliny
(napø.jetel, sedmikrásky ...).
Normální výška trávníku se pohybuje
kolem cca 4–5 cm. Sekat se má pouze
1
/
3
celkové výšky; tedy pøi 7–8 cm
provádìjte sečení na normální výšku.
Trávník pokud možno nesečte kratší než
4 cm, jinak se pøi suchém počasí poškozují
drny. Vysoce narostlou trávu (napø.po
dovolené) sekejte po etapách na normální
výšku.
Mulčování s pøíslušenstvím
(možnost volby)
Pøi sečení je tráva posečená na malé kousky
(cca 1cm) a zùstává ležet. Trávníku tím
zùstane zachováno mnoho živných látek.
Dodržujte upozornìní:
Nesečte mokrou trávu.
Nesečte nikdy více než 2 cm celkové
délky trávy.
Jeïte pomalu.
Používejte maximální otáčky motoru.
Pravidelnì čistìte kryt sekačky trávy.
Upozornìní
Namontujte podle provedení mulčovací
pøíslušenství. Montážní pøíklady na
obrázku 21.
Pøeprava
Ke zmìnì místa nasazení jezdìte s travním
traktorem pouze krátké vzdálenosti.
Pro vìtší vzdálenosti používejte transportní
vozidlo.
Upozornìní: Traktor nemá žádné osvìdčení
pro silniční provoz podle StVO (pravidla
silničního provozu).
Krátké vzdálenosti
Nebezpečí
Rotujícím žacím ústrojím mohou být
zachyceny a odmrštìny pøedmìty
a zpùsobit tím poškození.
Než s traktorem pojedete, vypnìte žací
ústrojí.
Dlouhé vzdálenosti
Pozor
Poškození pøi pøepravì
Použité dopravní prostøedky (napø.
transportní vozidlo, nakládací rampaatd.)
se musí používat stanoveným zpùsobem
(viz pøíslušný návod k obsluze). K pøepravì
musí být traktor zajištìn proti sklouznutí.
Ohrožení životního prostøedí
vytékajícím palivem
Nepøepravujte traktor nikdy ve sklopené
poloze.
Pøistavte transportní vozidlo.
Upevnìte na transportní vozidlo nakládací
rampu.
Posunujte ručnì traktor ve volnobìhu
na ložnou plochu (u traktorù s hydro-
statickým pohonem odblokujte
pøevodovku).
Zaaretujte parkovací brzdu.
Zajistìte traktor proti sklouznutí.
Čistìní/údržba
Nebezpečí
Nebezpečí poranìní vlivem
neúmyslného nastartování motoru
Chraòte se pøed poranìním. Pøed všemi
pracemi na tomto traktoru
– zastavte motor,
– vytáhnìte spínací klíček,
– zaaretujte parkovací brzdu,
–počkejte, až se všechny pohyblivé
díly úplnì zastaví; motor musí být
vychladnutý,
– stáhnìte koncovku zapalovací svíčky na
motoru, aby se zabránilo neúmyslnému
nastartování motoru.
Čistìní
Čistìní traktoru
Pozor
Nepoužívejte k čistìní žádné vysokotlaké
čističe.
Provádìjte čistìní pokud možno pøímo
po sečení.
Odstavte traktor na pevný a rovný
podklad.
Zaaretujte parkovací brzdu.
Upozornìní
Pøi použití náøadí k zimní službì je zejména
vysoké nebezpečí rezivìní a koroze.
Po každém použití náøadí dùkladnì
vyčistìte.
!
!

Návod k obsluze Česky
29
Čistìní žacího ústrojí
Nebezpečí
Nebezpečí poranìní vlivem ostrých
žacích nožù
Noste pracovní rukavice.
U traktorù s více žacími nástroji mùže
pohyb jednoho žacího nástroje vést
k otáčení zbývajících žacích nástrojù.
Žací nástroje čistìte opatrnì.
Pozor
Poškození motoru
Nenachylujte traktor více než 30°.
Palivo mùže natéct do spalovacího
prostoru a vést k poškození motoru.
Nastavte žací ústrojí úplnì nahoru.
Vyčistìte žací prostor kartáčem,
ručním smetákem nebo hadrem.
Žací ústrojí s čisticí tryskou
(možnost volby)
Obrázek 20
Postavte traktor na rovný podklad bez
štìrku, kamenù atd. a sešlápnìte parkovací
brzdu.
1.Upevnìte vodní hadici pomocí
rychlospojky, která je bìžnì k dostání
vobchodì, na čisticí trysku.
2.Nastartujte motor.
3.Spusˆte žací ústrojí a zapnìte je na
nìkolik minut.
4.Vypnìte žací ústrojí a motor.
5.Odstraòte vodní hadici.
Zopakujte krok 1–5 na druhé čisticí trysce
(je-li k dispozici).
Po ukončení čisticího procesu (krok 1–5):
Nastavte žací ústrojí nahoru.
Nastartujte motor a zapnìte na nìkolik
minut žací ústrojí, aby žací ústrojí oschlo.
Údržba
Dodržujte pøedpisy pro údržbu v pøíručce
motoru. Na konci sezóny nechejte
v odborné dílnì traktor pøezkoušet a provést
jeho údržbu.
Pozor
Ohrožení životního prostøedí
motorovým olejem
Pøi výmìnì oleje odevzdejte zachycený
použitý olej ve sbìrnì použitého oleje
nebo v podniku pro likvidaci odpadkù.
Ohrožení životního prostøedí bateriemi
Použité baterie nepatøí do domovního
odpadu. Použité baterie odevzdejte
u Vašeho prodejce nebo v podniku pro
likvidaci odpadkù. Než bude traktor
sešrotován, vymontujte baterii.
Použití pomocného startovacího
kabelu
Nebezpečí
Nikdy nepøemosˆujte vadnou nebo
zmrzlou baterii pomocným startovacím
kabelem.
Dbejte na to, aby se náøadí a kabelové
svorky nedotýkaly a byla vypnutá
zapalování.
Pøipojte červený pomocný startovací
kabel na kladný pól (+) vybité a dodávající
baterie.
Černý pomocný startovací kabel pøipojte
nejdøíve na záporný pól (–) dodávající
baterie. Druhou svorku pøipojte na rám
bloku motoru traktoru s vybitou baterií
(pokud možno daleko od baterie).
Upozornìní
Pokud by byla dodávající baterie
namontována ve vozidle, tak se bìhem
pomocného startovacího procesu nesmí
vozidlo nastartovat.
Nastartujte traktor s vybitou baterií
a stisknìte parkovací brzdu.
Pomocný startovací kabel odpojte
vopačném poøadí.
Tlak vzduchu v pneumatikách
Pozor
Nikdy nepøekračujte maximální pøípustný
tlak vzduchu v pneumatikách 1,7 bar.
Pøi huštìní pneumatik nestùjte pøed
pneumatikou nebo nad ní.
Doporučený provozní tlak vzduchu
v pneumatikách činí:
vpøedu: 1,0 bar
vzadu: 0,7 bar
Nadmìrný tlak vzduchu v pneumatikách
zkracuje životnost pneumatik. Tlak vzduchu
v pneumatikách zkontrolujte pøed každou
jízdou.
Po 5 provozních hodinách
První výmìna motorového oleje.
Další intervaly viz pøíručka motoru.
K vypuštìní oleje použijte rychlé (Quick)
vypouštìní oleje (obrázek 16) (možnost
volby).
Po 10 provozních hodinách
Všechna otočná místa a uložení
pojezdového a brzdového pedálu
namažte nìkolika kapkami lehkého oleje.
Po každých 25 provozních hodinách
Všechny nožové høídele, napínací kladky
a držáky napínacích kladek namažte na
tlakových mazničkách mazacím tukem
typu 251H EP. Tyto práce nechejte
provést v odborné dílnì.
Ložiska kol a nápravy pøedních kol
namažte na tlakových mazničkách
víceúčelovým mazacím tukem.
Pøední kola žacího ústrojí namažte na
tlakových mazničkách víceúčelovým
mazacím tukem.
Po každých 50 provozních hodinách
Nechejte odstranit nečistoty a zbytky trávy
z hnací pøevodovky v odborné dílnì.
Každé 2 mìsíce
Pouze u baterie typ 2: Naplòte články
baterie až 1 cm pod plnicí otvor
destilovanou vodou.
Podle potøeby
Nabití baterie
Nebudete-li náøadí delší dobu používat,
doporučujeme abyste baterie z náøadí
vymontovali a pøed uložením jakož i bìhem
uložení každé 2 mìsíce a pøed opìtovným
uvedením do provozu, znovu nabili.
Upozornìní
Dbejte na upozornìní v návodu k obsluze
Vaší nabíječky baterií.
Vymìna pojistek
Nahraïte vadné pojistky pouze pojistkami
stejné velikosti.
Jednou za sezónu
Namažte zuby pøevodky øízení
víceúčelovým tukem.
Namažte klouby øízení nìkolika kapkami
lehkého oleje.
Namažte všechna otočná místa a ložiska
(ovládací páka, výškové nastavení žacího
ústrojí ...) nìkolika kapkami lehkého
oleje.
Vyčistìte zapalovací svíčku a nastavte
vzdálenost elektrod nebo zapalovací
svíčku vymìòte, viz pøíručka motoru.
Nechejte v odborné dílnì namazat
speciálním mazacím tukem (odpuzujícím
vodu) zadní osy kol.
Nechejte v odborné dílnì naostøit nebo
vymìnit žací nože.
Upozornìní
Nechejte v pravidelných intervalech
(pøi Vašich návštìvách odborné dílny)
zkontrolovat stav klínového øemenu žacího
ústrojí. Je to zejména dùležité u nucenì
øízených žacích ústrojí.
Demontáž/montáž jakož
i seøízení žacího ústrojí
Nebezpečí
Nebezpečí poranìní vlivem
neúmyslného nastartování motoru
Chraòte se pøed poranìním. Pøed všemi
pracemi na tomto traktoru
– odstavte náøadí na rovnou plochu,
– zastavte motor,
– vytáhnìte spínací klíček,
–vypnìte PTO,
– zaaretujte parkovací brzdu,
–počkejte, až se všechny pohyblivé díly
úplnì zastaví; motor musí být
vychladnutý,
– stáhnìte koncovku zapalovací svíčky na
motoru, aby se zabránilo neúmyslnému
nastartování motoru.
!
!
!

Česky Návod k obsluze
30
Nebezpečí
Nebezpečí poranìní vlivem ostrých
žacích nožù.
Noste pracovní rukavice.
Demontáž
Namontujte kola žacího ústrojí do nejvyšší
polohy.
Spusˆte žací ústrojí.
Odstraòte klínový øemen ze spojky PTO
(øemenice motoru). Podle provedení
odstraòte nejdøíve vodicí tømen klínového
øemenu (obrázek 23). Dbejte pøi tom na
uchycovací otvor v rámu traktoru, abyste
tento otvor pøi pozdìjší montáži znovu
použili.
Vytáhnìte svorník (1, obrázek 15),
abyste žací ústrojí oddìlili od zavìšení.
Zopakujte kroky na levé stranì náøadí.
Upozornìní:
Držte pøitom pevnì žací
ústrojí, aby jednoduše nespadlo na zem.
Nastavte nastavovací páku výšky sečení
do nejvyšší západky.
Odstraòte pøidržovací tømen na žacím
ústrojí (obrázek 22). Vytáhnìte závlačku
(A) a vytáhnìte pøidržovací tømen (B)
zdržáku.
Vytáhnìte žací ústrojí (smìrem doprava)
pod náøadím.
Montáž
Proveïte výše uvedené kroky (demontáž
žacího ústrojí) v opačném poøadí, abyste
žací ústrojí znovu namontovali. Proceduru
usnadní druhý pomocník. Dbejte na to, aby
se zavìšení vždy nacházelo ve vybráních
držáku žacího ústrojí a svorník byl správnì
zaskočen.
Nastavení úrovnì žacího ústrojí
Když se zdá, že žací ústrojí nerovnomìrnì
seče, lze provést boční nastavení.
Upozornìní
Døíve než žací ústrojí nastavíte, zkontrolujte
tlak vzduchu v pneumatikách náøadí.
Nastavení postranní úrovnì
Obrázek 14
Nastavte žací zaøízení nahoru.
Natočte opatrnì (nebezpečí poranìní)
vnìjší žací nože napøíč ke smìru jízdy.
Zmìøte vzdálenost obou vnìjších nožù
od zemì (konce nožù smìrem k zemi).
Výsledek by mìl být stejný. Pøípadnì
otáčením nastavovacího segmentu (2)
na pravé stranì žacího ústrojí nastavte
správnou úroveò. K tomu nejdøíve povolte
šroub s kloboukovou hlavou (1)
(nevyšroubujte) a po nastavení jej opìt
pevnì utáhnìte.
Nastavení úrovnì zpøedu dozadu
Obrázek 12
Upozornìní
Pøed tímto nastavením nastavte/zkontrolujte
postranní úroveò.
Nastavte žací zaøízení nahoru.
Natočte opatrnì (nebezpečí poranìní)
vnìjší žací nože rovnobìžnì se smìrem
jízdy.
Zmìøte vzdálenost pravého nože od zemì
(konce nože smìrem k zemi). Konec nože
vpøedu by mìl být cca 3,2–6 mm níže než
konec nože vzadu. Pøípadnì pøestavte
pøední pøidržovací tømen.
K tomu povolte pøítužné matice (1)
a rovnomìrným pøestavováním stavìcích
matic (2) nastavte správnou úroveò.
Po nastavení pøítužné matice (1) opìt
pevnì utáhnìte.
Odstavení
Pozor
Poškození materiálu na traktoru
Uskladnìte traktor s vychladnutým
motorem pouze v čistých a suchých
prostorech. Pøi dlouhém skladování,
napø.v zimì, proveïte v každém pøípadì
ochranu proti rzi.
Po sezónì nebo nebude-li traktor používán
déle než jeden mìsíc:
Vyčistìte traktor a zaøízení na sbìr
posečené trávy.
K ochranì proti rzi otøete všechny kovové
díly naolejovaným hadrem nebo je
nastøíkejte støíkacím olejem.
Nabijte baterii nabíječkou.
Pøi odstavení v zimì baterii vymontujte,
nabijte a uložte na suchém/chladném
místì (chránìném pøed mrazem).
Po každých 4–6 týdnech a rovnìž pøed
opìtovným namontováním ji nabijte.
Vypusˆte palivo (pouze venku) a odstavte
motor jak je popsáno v pøíručce motoru.
Kontrola tlaku v pneumatikách.
Uložte traktor v čistém, suchém prostoru.
Záruka
V každé zemi platí záruční ustanovení
vydané naší společností event. dovozcem.
Poruchy na Vašem traktoru odstraníme
v rámci záruky bezplatnì, pokud byla
pøíčinou chyba materiálu nebo výrobní
chyba. V záručním pøípadì se prosím
obraˆte na Vašeho prodejce nebo nejbližší
pobočku.
Informace k motoru
Výrobce motoru ručí za všechny problémy
týkající se motoru, vzhledem k výkonu,
mìøení výkonu, technickým údajùm, záruce
a servisu. Informace najdete v samostatnì
dodávané pøíručce majitele/obsluhy od
výrobce motoru.
Pomoc pøi poruchách
Nebezpečí
Nebezpečí poranìní vlivem
neúmyslného nastartování motoru
Chraòte se pøed poranìním. Pøed všemi
pracemi na tomto traktoru
– Zastavte motor,
– vytáhnìte spínací klíček,
– zaaretujte parkovací brzdu,
–počkejte, až se úplnì zastaví všechny
pohyblivé díly; motor musí být
vychladnutý,
– stáhnìte koncovku zapalovacího
kabelu na motoru , aby nebylo možné
jeho neúmyslné nastartování.
Poruchy pøi provozu Vašeho traktoru mají
často jednoduché pøíčiny, které byste mìli
znát a částečnì je mohli odstranit sami.
V pøípadì pochybností Vám ráda dále
pomùže Vaše odborná dílna.
!

Návod k obsluze Česky
31
Problém Možné pøíčiny Odstranìní
Startér se netočí. Zareagoval bezpečnostní blokovací systém. Ke startování se posaïte na sedadlo øidiče,
sešlápnìte úplnì brzdový pedál event. zaaretujte
parkovací brzdu.
Vypnìte PTO.
Není správnì pøipojená baterie. Pøipojte červený kabel na (+) pól baterie a černý
kabel na (–) pól baterie.
Startér se netočí. Vybitá nebo slabá baterie. Zkontrolujte, nabijte nebo vymìòte baterii.
Zareagovala pojistka. Vymìòte pojistku. Zareaguje-li pojistka opìtovnì,
hledejte pøíčinu (vìtšinou zkrat).
Uvolnìný ukostøovací kabel mezi motorem
arámem.
Pøipojte ukostøovací kabel.
Startér se točí, ale motor
se nenastartuje.
Nesprávná poloha sytiče (Choke) a páky plynu. Stisknìte sytič (Choke). Nastavte páku plynu
do polohy .
Karburátor nedostává žádné palivo, palivová
nádrž je prázdná.
Naplòte palivo.
Vadná nebo znečistìná zapalovací svíčka. Zkontrolujte zapalovací svíčku, viz pøíručka
motoru.
Žádná zapalovací jiskra. Nechejte zapalování pøezkoušet v odborné dílnì.
Motor kouøí. Pøíliš mnoho motorového oleje v motoru. Zastavte okamžitì motor. Zkontrolujte hladinu
motorového oleje.
Vadný motor. Zastavte okamžitì motor. Nechejte motor
pøezkoušet v odborné dílnì.
Silné vibrace. Poškozený høídel nože nebo vadný žací nùž. Zastavte okamžitì motor. Nechejte vadné díly
vymìnit v odborné dílnì.
Žací ústrojí nevyhazuje žádnou trávu
nebo je nečisté sečení.
Nízké otáčky motoru. Pøidejte plyn.
Pøíliš velká pojezdová rychlost. Nastavte nižší pojezdovou rychlost.
Žací nùž je tupý. Nechejte žací nùž naostøit nebo vymìnit
v odborné dílnì.
Motor bìží, žací ústrojí neseče. Pøetržený klínový øemen. Nechejte klínový øemen vymìnit v odborné dílnì.

Slovensky Návod na obsluhu
PO
Obsah
Pre Vašu bezpečnosˆ . . . . . . . . . . . . . 32
Montáž . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Ovládacie a indikačné prvky . . . . . . . . 34
Obsluha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Tipy na ošetrovanie trávnika . . . . . . . . 37
Preprava . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Čistenie/údržba . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Demontáž/montáž ako aj nastavenie
žacieho ústrojenstva . . . . . . . . . . . . . . 39
Odstavenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Záruka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Informácie k motoru . . . . . . . . . . . . . . 39
Pomoc pri poruchách . . . . . . . . . . . . . 39
Údaje na typovom štítku
Tieto údaje sú ve¾mi dôležité pre pozdejšiu
identifikáciu pri objednávaní náhradných
dielov traktora a pre servisnú službu.
Typový štítok nájdete pod sedadlom vodiča.
Zapíšte všetky údaje na typovom štítku
Vášho traktora do nasledujúceho po¾a.
Tieto a ïalšie údaje traktora nájdete
na samostatnom prehlásení o zhode CE,
ktoré je súčasˆou tohto návodu na obsluhu.
Identifikácia čísla modelu
Piate miesto čísla modelu označuje sériu.
Príklad:
Číslo modelu:
13AF9
0GP690 = 900-ová séria.
Grafické zobrazenia
Odklopte obrázkové strany na začiatku
návodu na obsluhu.
Grafické zobrazenia sa v detailoch môžu
odchýliˆ od kúpeného náradia.
Pre Vašu bezpečnosˆ
Správne použitie zariadenia
Toto zariadenie je určené na použitie
– ako trávny traktor na kosenie trávnatých
plôch domových a rekreačných záhrad,
– pod¾a popisov uvedených v tomto návode
na obsluhu a bezpečnostných pokynov.
Každé použitie prekračujúce daný rozsah,
platí ako použitie nezodpovedajúce
stanovenému účelu. Užívate¾ ručí za všetky
škody spôsobené tretím osobám a ich
vlastníctvu.
Svojvo¾ne vykonané zmeny na zariadení
vylučujú ručenie výrobcu za škody, ktoré
ztoho vyplývajú.
Tento traktor nie je schválený pre prevádzku
na verejných komunikáciách a pre prepravu
osob.
Všeobecné bezpečnostné
pokyny
Pred prvým použitím tohto traktora si starost-
livo prečítajte tento návod na obsluhu
a postupujte pod¾a neho.
Informujte ostatných užívate¾ov o správnom
použití.
Prevádzkujte traktor iba v stave predpísaným
výrobcom a vo vyexpedovanom technickom
stave.
Starostlivo si tento návod na obsluhu
uschovajte a majte ho poruke pri každom
nasadení.
Pri zmene majite¾a dajte návod na obsluhu
spoločne s traktorom ïalej.
Náhradné diely musia zodpovedaˆ
požiadavkám stanoveným výrobcom.
Používajte preto len originálne náhradné
diely alebo náhradné diely schválené
výrobcom.
Opravy nechajte vykonávaˆ výhradne
v odbornej dielni.
Pred prácou s traktorom
Osoby, ktoré traktor používajú nesmú
byˆ pod vplyvom omamných prostriedkov
(napr.alkoholu, drog alebo medikamentov).
Osoby, ktoré sú mladšie ako 16 rokov,
nesmú traktor obsluhovaˆ. Minimálny vek
užívate¾a môžu stanoviˆ miestne
ustanovenia.
Pred začiatkom práce sa zoznamte s všetkými
nastaveniami a ovládacími prvkami, ako
aj s ich funkciami.
Uskladòujte palivo iba v nádržiach schvále-
ných k tomuto účelu a nie v blízkosti tepel-
ných zdrojov (napr.pecí alebo teplovodných
zásobníkov).
Vymeòte poškodený výfuk, palivovú nádrž
alebo uzáver palivovej nádrže.
Pripojte príves alebo nesené náradie pod¾a
predpisov. Nesené náradie, príves, zaˆa-
žovacie závažie, ako aj naplnené zariadenia
na zber pokosenej trávy ovplyvòujú
správanie sa traktora počas jazdy, najmä
ovládate¾nosˆ traktora, schopnosˆ brzdenia
a správanie sa pri prevrátení.
Počas práce s traktorom
Pri prácach s náradím alebo na náradí
noste zodpovedajúci pracovný odev
(napr. bezpečnostné topánky, dlhé
nohavice, tesne priliehavé oblečenie,
ochranné okuliare a ochranu sluchu).
Prevádzkujte traktor len v technicky
bezchybnom stave.
Nikdy nemeòte prednastavenia motora
zvýrobného závodu.
Nikdy netankujte traktor za chodu motora
alebo pri horúcom motore. Tankujte traktor
iba vonku.
Vyvarujte sa otvoreného ohòa, tvorbe iskier
a nefajčite.
Presvedčte sa, že sa v pracovnej oblasti
nezdržiavajú žiadne osoby, najmä deti alebo
zvieratá.
Skontrolujte terén, na ktorom bude traktor
nasadený a odstráòte všetky predmety,
ktoré sa môžu zachytiˆ a odmrštiˆ.
Zabránite tým ohrozeniu osôb a poškodeniu
traktora.
Nekoste na svahoch so sklonom väčším ako
20 %. Práca na svahoch je nebezpečná;
traktor sa môže prevrátiˆ alebo dostaˆ šmyk.
Na svahoch sa vždy pohýnajte pokia¾
je to možné plynulo a brzdite; smerom nadol
nechajte spojku motora zapnutú a choïte
pomaly. Nechoïte nikdy priečne ku svahu,
ale vždy len hore a nadol.
Pracujte s traktorom len pri dennom svetle
alebo pri dostatočnom umelom osvetlení.
Traktor nie je schválený pre prepravu osôb.
Neberte so sebou žiadnych spolujazdcov.
Pred všetkými prácami
na traktore
Chráòte sa pred poranením.
Pred všetkými prácami na tomto traktore
–Zastavte motor,
– vytiahnite spínací k¾účik,
– zaaretujte parkovaciu brzdu,
–počkajte, až sa všetky pohyblivé diely
úplne zastavia; motor musí vychladnúˆ,
– stiahnite koncovku zapa¾ovacieho kábla na
motore, aby nebolo možné jeho
neúmyselné naštartovanie.
Po práci s traktorom
Opustite traktor až vtedy, keï ste zastavili
motor, stlačili parkovaciu brzdu a vytiahli
k¾účik zapa¾ovania.
Bezpečnostné zariadenie
Bezpečnostné zariadenie slúži pre Vašu
ochranu a musí byˆ vždycky funkčné.
Na bezpečnostných zariadeniach nesmiete
vykonávaˆ žiadne zmeny alebo obchádzaˆ
ich funkciu.
Bezpečnostné zariadenia sú:
Deflektor odhadzovacej koncovky
Obrázok 19
Deflektor odhadzovacej koncovky
Vás chráni pred poranením rezacím nožom
alebo vymrštenými predmetmi.
Náradie sa smie prevádzkovaˆ len
s namontovaným deflektorom
odhadzovacej koncovky.

Návod na obsluhu Slovensky
PP
Bezpečnostný blokovací systém
Bezpečnostný blokovací systém umožòuje
naštartovanie motora len vtedy, keï
–vodič zaujal svoje miesto na sedadle,
– je zošliapnutý brzdový pedál, resp.
je parkovacia brzda v parkovacej polohe,
– je pojazdová páka resp. pojazdový pedál
v polohe ”N”,
– je vypnuté žacie ústrojenstvo, tzn.spínač
PTO alebo páka PTO je v polohe
„Vyp/OFF” (PTO = Power-Take-OFF).
Bezpečnostný blokovací systém zastaví
motor, akonáhle obsluha opustí sedadlo
bez aktivovania parkovacej brzdy alebo
vypnutia žacieho ústrojenstva.
Bezpečnostný blokovací systém zabraòuje
u traktorov so zadným vyhadzovaním
koseniu bez namontovaného deflektora
vyhadzovacej koncovky/zariadenia na zber
pokosenej trávy (automatické vypnutie
motora alebo žacieho ústrojenstva).
Bezpečnostný blokovací systém zabraòuje
cúvaniu so zapnutým žacím ústrojenstvom
(automatické vypnutie motora alebo žacieho
ústrojenstva).
Z tohto dôvodu pred cúvaním vypnite
u traktorov s PTO žacie ústrojenstvo;
pod¾a vyhotovenia pomocou spínača
PTO alebo pákou PTO.
Symboly na traktore
Na traktore nájdete rôzne symboly ako
nálepky. Ïalej nasleduje vysvetlenie symbolov:
Pozor! Pred uvedením
do prevádzky si prečítajte
návod na obsluhu!
Tretie osoby musia byˆ
v dostatočnej vzdialenosti
od oblasti ohrozenia!
Nebezpečenstvo poranenia
rotujúcimi nožmi alebo dielmi.
Pred prácami na rezacích
nástrojoch stiahnite kon-
covku zapa¾ovacieho kábla!
Majte prsty a nohy v dostatoč-
nej vzdialenosti od rezacích
nástrojov! Pred nastavovaním
alebo čistením traktora alebo
jeho kontrolou vypnite motor
a stiahnite koncovku
zapa¾ovacieho kábla.
Nebezpečenstvo poranenia
vyhadzovanou trávou alebo
pevnými predmetmi.
V pracovnej oblasti sa nesmú
zdržiavaˆ žiadne osoby,
najmä deti alebo zvieratá.
Práca na príkrych svahoch
môže byˆ nebezpečná.
Pozor! Nebezpečenstvo
výbuchu.
Akumulátorová kyselina/
nebezpečenstvo poleptania
pokožky.
Varovanie pred horúcim
povrchom!
Pred všetkými prácami
na traktore vytiahnite k¾účik
zapa¾ovania a dodržiavajte
pokyny v tomto návode
na obsluhu.
Udržiavajte tieto symboly na traktore vždy
v čitate¾nom stave.
Symboly v tomto návode
V tomto návode sú použité nasledujúce
symboly:
Nebezpečenstvo
Budete upozornení na nebezpečenstvá,
ktoré súvisia s popísanou činnosˆou a pri
ktorých je nebezpečenstvo ohrozenia
osôb.
Pozor
Budete upozornení na nebezpečenstvá,
ktoré súvisia s popísanou činnosˆou
a môžu spôsobiˆ vecné škody.
Upozornenie
Označuje dôležité informácie a tipy
na používanie.
Údaje o pozícii
Pri údajoch o pozícii na náradí (napr. v¾avo,
vpravo) vychádzame vždy z poh¾adu od
sedadla vodiča v pracovnom smere náradia.
Pokyn k likvidácii
Príslušné zvyšky obalu, použité náradie atï.
zlikvidujte pod¾a miestnych predpisov.
Montáž
Uvedenie batérie do prevádzky
Nebezpečenstvo
Nebezpečenstvo otravy a poranenia
akumulátorovou kyselinou
Noste ochranné okuliare a ochranné
rukavice. Zabráòte kontaktu pokožky
s akumulátorovou kyselinou.
Ak Vám striekne akumulátorová kyselina
do tváre alebo do očí, okamžite ich umyte
studenou vodou a vyh¾adajte lekára.
Ak ste omylom prehltli akumulátorovú
kyselinu,vypite väčšie množstvo vody
a okamžite vyh¾adajte lekára.
Uskladòujte batérie mimo dosah detí.
Batériu nikdy neprevrhnite, pretože môže
vytiecˆ akumulátorová kyselina.
Odovzdajte akumulátorovú kyselinu, ktorá
ostala ako zvyšok, u Vášho predajcu alebo
niektorého podniku pre likvidáciu
odpadkov.
Pozor
Nebezpečenstvo požiaru, výbuchu
a korózie vplyvom akumulátorovej
kyseliny a plynov akumulátorovej
kyseliny
Diely náradia, na ktoré vystriekla
akumulátorová kyselina, okamžite očistite.
Akumulátorová kyselina pôsobí korozívne.
Nefajčite, dbajte na to, aby žeravé
a horúce predmety boli v dostatočnej
vzdialenosti. Nabíjajte batérie len v dobre
vetraných a suchých priestoroch.
Možnosˆ skratu pri prácach na batérii.
Nepokládajte žiadne náradie alebo
kovové predmety na batériu.
Pri dodávke „bezúdržbovej/
zapečatenej” batérie (typ 1)
(batéria bez zatváracích zátok)
Batéria je naplnená akumulátorovou
kyselinou a zo závodu zapečatená.
Ale aj “bezúdržbová” batéria potrebuje
údržbu, aby bola umožnená určitá životnosˆ.
Udržiavajte batériu čistú.
Zabráòte preklopeniu batérie.
Aj zo „zapečatenej” batérie vyteká
elektrolyt, keï sa preklopí.
Pred prvým uvedením do prevádzky
nabíjajte batériu 1 až 2 hodín nabíjačkou
batérií (maximálny nabíjací prúd 12V/
6A).
Po nabití vytiahnite najskôr sieˆovú
zástrčku nabíjačky batérií, potom batériu
odpojte (pozri aj návod na obsluhu
nabíjačky).
!
!

Slovensky Návod na obsluhu
PQ
Pri dodávke nenaplnenej batérie
(typ 2)
(batéria so zatváracím zátkami)
Obrázok 2
Snímte zatváracie zátky článkov batérie.
Naplòte pomaly každý článok
akumulátorovou kyselinou až 1 cm pod
plniaci otvor.
Nechajte batériu 30 minút staˆ, aby olovo
mohlo akumulátorovú kyselinu pohltiˆ.
Skontrolujte hladinu akumulátorovej
kyseliny, resp. akumulátorovú kyselinu
doplòte.
Pred prvým uvedením do prevádzky
nabíjajte batériu 2 až 6 hodín nabíjačkou
batérií (maximálny nabíjací prúd 12V/
6A).
Po nabití vytiahnite najskôr sieˆovú
zástrčku nabíjačky batérií, potom batériu
odpojte (pozri aj návod na obsluhu
nabíjačky).
Nasaïte zatváracie zátky článkov batérie.
Namontujte batériu do traktora.
Odstráòte slepý uzáver odvetrávania
batérie. Nasaïte odvetrávaciu hadicu
a veïte ju v traktore smerom nadol.
Dbajte na jej vo¾ný priebeh! (Obrázok 2b)
Najskôr pripojte červený kábel (+),
potom čierny kábel (−).
Neskoršie doplnenie batérie len destilova-
nou vodou (kontrola každé 2 mesiace).
Udržiavajte batériu čistú.
Pozor
Dodržiavajte poradie montáže
pri odpojovaní a pripojovaní batérie.
Montáž:
Najskôr pripojte červený kábel
(+/kladný pól), potom černý kábel
(–/záporný pól).
Demontáž:
Najskôr odpojte čierny kábel
(–/záporný pól), potom červený
kábel (+/kladný pól).
Montáž volantu
Obrázok 2c
Nasaïte manžetu (2) (pod¾a vyhotovenia)
a volant (1) na hriade¾ riadenia.
Položte podložku (3) vypuklosˆou nahor
a zaistite volant skrutkou (4).
Nasaïte krytku (5).
Montáž sedadla
Obrázok 2d
Odstráòte prepravnú poistku
na deflektore odhadzovacej
koncovky.
Obrázok 17
Odstráòte zaisˆovací plech alebo viazač
káblov (pod¾a vyhotovenia).
Deflektor vyhadzovacej koncovky
sa automaticky zatvorí.
Ovládacie a indikačné prvky
Pozor. Poškodenie zariadenia.
Na tomto mieste sú najskôr popísané
funkcie ovládacích a indikačných prvkov.
Nevykonávajte ešte žiadne funkcie!
Obrázok 1
Model A – náradie s hydrostatickým
pohonom
A Spínacia skrinka s funkciou OCR
BSpínač PTO
C Pedál pre jazdu vpred
D Pedál pre jazdu dozadu
E Páka na nastavenie výšky kosenia
F Držiak plechoviek
G Páka na odblokovanie prevodovky *
H Odkladacia priehradka
I Páka na prestavenie sedadla
J Brzdový pedál
K Ukazovate¾ množstva paliva v nádrži
LSýtič (Choke)
MSpínač pre parkovaciu brzdu/
Spínač pre Tempomat
NPlynová páka/sýtič (Choke)
OPalivová nádrž
PKombinovaná indikácia
QVolant G
( G nie je vidite¾né)
Model B – náradie s pohonom Auto-
Drive
A Spínacia skrinka s funkciou OCR
E Páka na nastavenie výšky kosenia
F Držiak plechoviek
I Páka na prestavenie sedadla
J Brzdový pedál
K Ukazovate¾ množstva paliva v nádrži
LSýtič (Choke)
MSpínač pre parkovaciu brzdu/
Spínač pre Tempomat
NPlynová páka/sýtič (Choke)
OPalivová nádrž
PKombinovaná indikácia
QVolant G
R Páka PTO
S Páka smeru jazdy
T Pojazdový pedál
( G nie je vidite¾né)
Spínacia skrinka s funkciou OCR (A)
(pod¾a modelu)
Obrázok 3
Tato spínacia skrinka je vybavená funkciou
OCR (= používate¾om kontrolované kosenie
pri jazde dozadu).
Naštartovanie: Otáčajte k¾účikom doprava
až sa motor rozbehne, potom ho
uvo¾nite. K¾účik je v polohe /I/
(normálna poloha) a umožòuje kosenie pri
pohybu vpred.
Poloha OCR: Otočte k¾účik z normálnej
polohy na kosenie pri jazde dozadu /I/
a stlačte spínač (1). Rozsvieti sa
kontrolka (2) a indikuje používate¾ovi, že
traktor má teraz dovolené kosenie pri jazde
dozadu a dopredu.
Zastavenie motora: Otáčajte k¾účikom
do¾ava do polohy /0.
Upozornenie
Používajte funkciu OCR iba vtedy,
ak je to bezpodmienečne potrebné a inak
pracujte v normálnej polohe. Funkcia OCR
sa automaticky vypne, akonáhle otočíte
k¾účik do normálnej polohy alebo zastavíte
motor (poloha Stop alebo zastavenie motora
prostredníctvom bezpečnostného
blokovacieho systému).
Spínač PTO (B) (pod¾a modelu)
Obrázok 6a
So spínačom PTO sa pomocou elektro-
mechanickej spojky zapína a vypína žacie
ústrojenstvo.
Zapnutie = vytiahnite spínač.
Vypnutie = stlačte spínač.
Upozornenie:
Pri automatickom vypnutí prostredníctvom
bezpečnostného blokovacieho systému
(napr. cúvanie so zapnutým žacím
ústrojenstvom) sa musí spínač najskôr
vypnúˆ a potom opäˆ zapnúˆ, aby sa
blokovanie spojky uvo¾nilo.
Pedál pre jazdu vpred (C)
(náradie s hydrostatickým
pohonom)
Obrázok 1
Pedálom sa reguluje pojazdová rýchlosˆ
smerom dopredu.
Pedál pre jazdu dozadu (D)
(náradie s hydrostatickým
pohonom)
Obrázok 1
Pedálom sa reguluje pojazdová rýchlosˆ
smerom dozadu.
Upozornenie k pedáli pre jazdu
vpred/jazdu dozadu
Na zastavenie a pre zmenu smeru jazdy
príslušný pedál uvo¾nite.
Páka pre nastavenie výšky
kosenia (E)
Obrázok 1
Najväčšia výška kosenia − žacie
ústrojenstvo hore = páka v polohe „H”.
Najmenšia výška kosenia − žacie
ústrojenstvo dole = páka v polohe „L”.

Návod na obsluhu Slovensky
PR
Držiak plechoviek (F)
Obrázok 1
Odblokovanie prevodovky (G)
(náradie s hydrostatickým
pohonom)
Obrázok 11
Na posunovanie traktora pri vypnutom
motore vytiahnite páku a tlačte ju smerom
nadol.
Pre jazdu posuòte páku smerom nahor
a zatlačte.
Páka sa nachádza na zadnej stene traktora.
Odkladacia priehradka (H)
(pod¾a vyhotovenia)
Obrázok 1
Nastavite¾né sedadlo (I)
(možnosˆ vo¾by)
Obrázok 15
Tiahnite za páku a nastavte sedadlo.
Brzdový pedál (J)
Obrázok 1
Brzdový pedál je možné používaˆ na rýchle
zabrzdenie, aktivovanie/deaktivovanie
parkovacej brzdy alebo vypnutie
Tempomatu.
Ukazovate¾ množstva paliva
vnádrži (K)
Obrázok 8
Ukazuje v priezore stav hladiny palivovej
nádrže.
Parkovacia brzda/Tempomat
(M)
Obrázok 10
Tento spínač má dvojitú funkciu:
Zapnutie parkovacej brzdy:
Zošliapnite úplne brzdový pedál a stlačte
spínač.
Uvo¾nenie parkovacej brzdy:
Zošliapnite úplne brzdový pedál, spínač
sa uvo¾ní.
Zapnutie Tempomatu :
Pri jazde stlačte spínač.
Rýchlosˆ vpred zvolená v tomto okamžiku
(avšak nie maximálna rýchlosˆ) sa zachová;
je možné daˆ nohu z pojazdového pedála.
Pri zošliapnutí pojazdového pedála alebo
brzdového pedála sa Tempomat
automaticky vypne.
Choke (sýtič) (L/N)
(pod¾a vyhotovenia)
Obrázok 5
Pre štartovanie pri studenom motore
vytiahnite sytič (obrázok 5a) alebo nastavte
plynovú páku do polohy (obrázok 5b).
Plynová páka (N)
Obrázok 4
Plynulé nastavenie otáčok motora.
Rýchle otáčky motora = .
Pomalé otáčky motora = .
Palivová nádrž (O)
Obrázok 1
Kombinovaná indikácia (P)
(možnosˆ vo¾by)
Obrázok 7
Kombinovaná indikácia sa pod¾a vyhoto-
venia môže skladaˆ z nasledujúcich prvkov:
Tlak oleja (1):
Ak svieti indikačná kontrolka za chodu
motora, motor okamžite zastavte
a skontrolujte hladinu oleja.
Vyh¾adajte event. dielòu.
Brzda (2): Indikačná kontrolka sa rozsvieti,
ak nie je pri naštartovaní motora zošliapnutý
brzdový pedál resp. zaaretovaná parkovacia
brzda.
Žacie ústrojenstvo (PTO) (3):
Signalizačná kontrolka sa rozsvieti, keï pri
naštartovaní motora nie je vypnuté žacie
ústrojenstvo (PTO).
Indikácia nabíjania batérie (4):
Ak svieti indikačná kontrolka za chodu
motora, nie je batéria dostatočne nabíjaná.
Vyh¾adajte event. dielòu.
Počítadlo prevádzkových hodín (5):
Zobrazuje na displeji prevádzkové hodiny
v hodinách a
1
/
10
hodín.
Ampérmeter (6): Ukazuje nabíjací prúd
batérie z dynama.
Volite¾né funkcie:
– Pri zapnutí zapa¾ovania sa krátkodobo
zobrazí napätie batérie a potom sa zmení
na údaj prevádzkových hodín.
Prevádzkové hodiny sa načítajú stále,
okrem nastavenia k¾účika zapa¾ovania
na „Stop” alebo ak je k¾účik vytiahnutý.
– Po každých 50 prevádzkových hodinách
(pod¾a vyhotovenia) sa v časovom
intervale 5 minút zobrazuje na displeji
indikácia výmena oleja „CHG/OIL”.
Toto hlásenie sa zobrazuje nasledujúce
2 prevádzkové hodiny. Intervaly výmeny
oleja pozri príručka motora.
Volant (Q)
Obrázok 1
Páka PTO (R)
Obrázok 6b
Pomocou páky PTO sa žacie ústrojenstvo
mechanicky zapne a vypne.
Vypnutie žacieho ústrojenstva
= tiahnite páku smerom dozadu, až k dorazu
Zapnutie žacieho ústrojenstva
= Tlačte páku pomaly smerom dopredu,
až k dorazu.
Páka smeru jazdy (S)
(náradie s pohonom Auto-Drive)
Obrázok 9
Nastavenia sa smú vykonávaˆ len pri stoja-
com traktore.
K tomuto účelu úplne zošliapnite a držte
zošliapnutý brzdový pedál.
Dopredu = páka v polohe „F/ ”
Vo¾nobeh = páka v polohe „N”
Dozadu = páka v polohe „R/ ”
Pojazdový pedál (T)
(náradie s pohonom Auto-Drive)
Obrázok 1
Pomocou pojazdového pedála nastavte
plynule rýchlosˆ:
– Nastavte páku smeru jazdy do polohy
F = dopredu ( ) alebo R = cúvanie ( ).
–Tlačte pojazdový pedál smerom dopredu ;
čím ïalej dopredu, tým idete rýchlejšie.
Svetlo (možnosˆ vo¾by)
Svetlomety svietia, pokia¾ je motor v chode.
Obsluha
Dodržiavajte aj pokyny v príručke motora.
Nebezpečenstvo
Nebezpečenstvo poranenia
Osoby, najmä deti alebo zvieratá nesmú
byˆ pri kosení v blízkosti traktora.
Mohli by sa poraniˆ odmrštenými
kameòmi alebo podobne.
Deti nesmú traktor obsluhovaˆ nikdy.
Pri kosení dozadu buïte zvlᚈ opatrní
(traktory so spínačom OCR). V pracovnej
oblasti traktora sa nesmú zdržiavaˆ žiadne
osoby.
Nikdy nevyprázdòujte zariadenie na zber
pokosenej trávy za chodu žacieho ústro-
jenstva. Pri vyprázdòovaní zariadenia
na zber pokosenej trávy sa môžete
Vy alebo iné osoby poraniˆ odmršteným
pokoseným materiálom.
Pri kosení na príkrych svahoch sa traktor
môže prevrátiˆ a môžete sa zraniˆ.
Nechoïte nikdy priečne ku svahu,
ale vždy len hore a nadol.
Choïte na svahoch so sklonom maxi-
málne 20 %. Nikdy sa na svahu
neotáčajte.
Pri kosení vlhkej trávy môže traktor
vplyvom zníženej pri¾navosti k zemi
dostaˆ šmyk a Vy môžete spadnúˆ.
Koste len vtedy, keï je tráva suchá.
Nadmerná rýchlosˆ môže zvýšiˆ
nebezpečenstvo úrazu.
Udržiavajte pri kosení v medzných
oblastiach, ako napr. v blízkosti príkrych
strání alebo pod stromami, okolo krovín
a živých plotov dostatočný odstup.
Buïte najmä opatrní pri cúvaní.

Slovensky Návod na obsluhu
PS
Skontrolujte terén, na ktorom sa bude
traktor používaˆ a odstráòte všetky
predmety, ktoré sa môžu zachytiˆ
aodmrštiˆ.
Ak bude cudzie teleso (napr.kameò)
zasiahnuté rezacím nástrojom alebo
ak začne traktor neobvykle vibrovaˆ:
Okamžite zastavte motor. Skontrolujte
traktor z h¾adiska poškodenia a pri
poškodení vyh¾adajte odbornú dielòu.
Pri kosení kosákom nikdy nestôjte pred
vyhadzovacími otvormi trávy.
Nedávajte nikdy ruky alebo nohy
na rotujúce diely alebo pod ne.
Zastavte motor a vytiahnite k¾účik
zapa¾ovania a stiahnite koncovku
zapa¾ovacieho kábla, skôr ako budete
uvo¾òovaˆ zablokovanie alebo odstráòaˆ
upchatie vo vyhadzovacom kanáli.
Nebezpečenstvo zadusenia
kysličníkom uho¾natým
Nechajte spa¾ovací motor bežaˆ
iba vonku.
Nebezpečenstvo výbuchu a požiaru
Výpary paliva/benzínu sú výbušné a palivo
je vysoko zápalné.
Naplòte palivo pred naštartovaním motora.
Za chodu motora alebo pri ešte horúcom
motore majte palivovú nádrž uzatvorenú.
Doplòujte palivo iba pri vypnutom
a vychladnutom motore.
Vyvarujte sa otvoreného ohòa, tvorbe
iskier a nefajčite. Tankujte traktor iba
vonku.
Neštartujte motor, ak palivo pretieklo.
Posuòte traktor pryč z plochy znečistenej
palivom a počkajte, až výpary paliva
vyprchajú.
Aby sa zabránilo požiaru, udržiavajte
nasledujúce diely bez trávy a unikajúceho
oleja: Motor, výfuk, batériu, palivovú nádrž.
Nebezpečenstvo
Nebezpečenstvo poranenia vplyvom
chybného traktora
Prevádzkujte traktor len v bezchybnom
stave.
Vykonajte pred každou prevádzkou
vizuálnu kontrolu. Skontrolujte najmä
bezpečnostné zariadenie, rezacie
nástroje s držiakom, ovládacie prvky a
skrutkové spojenia z h¾adiska poškodenia
a pevného utiahnutia.
Pred prevádzkou vymeòte poškodené
diely.
Prevádzkové doby
Dodržiavajte národné/komunálne predpisy
týkajúce sa doby používania (resp. sa
informujte u Vášho príslušného úradu).
Pred každou pravádzkou
Skontrolujte:
všetky ochranné zariadenia,
výšku hladiny motorového oleja
(pozri príručku motora),
naplnenie palivovej nádrže,
tlak vzduchu v pneumatikách,
bočné kryty, nesené náradie, oblasˆ
vzduchového filtra z h¾adiska znečistenia
a pokosené zvyšky.
Tankovanie a kontrola hladiny oleja
Upozornenie
Motor je už vo výrobnom závode naplnený
olejom − prosím skontrolujte resp. doplòte.
Natankujte ”bezolovnatý benzín”.
Naplòte palivovú nádrž nanajvýš 2 cm pod
spodnú hranu plniaceho hrdla.
Palivovú nádrž pevne uzatvorte.
Skontrolujte výšku hladiny oleja. Hladina
oleja musí byˆ medzi značkou ”Full/Max.”
a ”Add/Min.” (pozri aj príručku motora).
Kontrola tlaku v pneumatikách
Upozornenie
Z výrobných dôvodov môže byˆ tlak vzduchu
v pneumatikách vyšší ako potrebný.
Kontrola tlaku v pneumatikách. V prípade
potreby skorigujte (pozri odsek “Údržba”):
– vpredu: 1,0 bar
– vzadu: 0,7 bar
Nastavenia pred jazdou
Odstavte náradie na pevný, rovný podklad
a zaaretujte parkovaciu brzdu.
Práce vykonávajte pri zastavenom
motore.
Vytiahnite k¾účik zapa¾ovania.
Pri všetkých prácach na pohyblivých
dieloch:
Otvorte kapotu motora a naviac stiahnite
koncovku zo zapa¾ovacej sviečky.
Nastavenie sedadla vodiča
Obrázok 14
Zaujmite miesto na sedadle vodiča.
Nastavte sedadlo do požadovanej polohy.
Nastavenie kolies žacieho
ústrojenstva
Obrázok 18
Kolesá žacieho ústrojenstva by mali byˆ
v najnižšej polohe žacieho ústrojenstva vždy
najmenej 6–12 mm nad zemou. Kolesá
žacieho ústrojenstva nie sú konštruované na
zaˆaženie žacím ústrojenstvom. Prípadne
ich rovnomerne presuòte.
Naštartovanie motora
■ Posaïte sa na sedadlo vodiča.
■ Vypnutie žacieho ústrojenstva: Vypnite
PTO a nastavte žacie ústrojenstvo
smerom nahor.
■ Zošliapnite úplne brzdový pedál a držte ho
stlačený alebo zaaretujte parkovaciu
brzdu.
■ Nastavte páku smeru jazdy/pojazdovú
páku do polohy “N”.
Upozornenie
Náradie s hydrostatickým pohonom je
v polohe “N”, keï sa pojazdový pedál
neovláda.
■ Nastavte plynovú páku do polohy .
■ Pri studenom motore vytiahnite sytič
(Choke) resp. nastavte plynovú páku do
polohy .
■ Otočte k¾účikom zapa¾ovania do
polohy , až sa motor rozbehne (štartovací
pokus max. 5 sekúnd, pred ïalším
pokusom 10 sekúnd počkajte).
Ak je motor v chode, nastavte k¾účik
zapa¾ovania do polohy /I/ .
■ Nastavte sýtič (Choke) pomalu do
pôvodnej polohy.
■ Nastavte plynovú páku do pôvodnej
polohy, až je motor v klidnom chode.
Zastavenie motora
Nastavte plynovú páku do strednej polohy
plynu.
Nechajte motor cca 20 sekúnd v chode.
Nastavte k¾účik zapa¾ovania do polohy
/ 0.
Vytiahnite k¾účik zapa¾ovania.
Pred opustením traktora zaaretujte
parkovaciu brzdu.
Jazda
Nebezpečenstvo
Nečakaný rozjazd, náhle zastavenie
a jazdy s príliš vysokou rýchlosˆou
zvyšujú nebezpečenstvo úrazu a môžu
viesˆ k poškodeniu náradia.
Počas jazdy nikdy nenastavujte/
neprestavujte sedadlo vodiča.
Upozornenie
Buïte opatrní najmä pri cúvaní. Nemeòte
nikdy smer jazdy bez zastavenia traktora.
Naštartujte motor ako je uvedené.
Nastavte páku smeru jazdy (iba u pohonu
Auto-Drive) do zodpovedajúcej polohy.
Uvo¾nite parkovaciu brzdu:
Úplne zošliapnite a uvo¾nite brzdový
pedál.
Zošliapujte pomaly pojazdový pedál,
až dosiahnete želanej rýchlosti.
Zastavenie traktora
Uvo¾nite pojazdový pedál
Zošliapnite brzdový pedál, až sa traktor
zastaví.
!

Návod na obsluhu Slovensky
PT
Kosenie
Upozornenie
– Pri normálnej prevádzke kosenie
/I/ (pozri Ovládanie spínacej
skrinky): Pred jazdou dozadu vypnite
žacie ústrojenstvo a nastavte ho smerom
nahor.
– Pri prevádzke kosenie pri jazde dozadu
/I/ (pozri Ovládanie spínacej
skrinky): Osobitnú opatrnosˆ venujte
koseniu pri jazde dozadu a aktivujte ho len
vtedy, ak je to bezpodmienečne
potrebné.
– Nemeòte smer jazdy, ak traktor nakláòa
alebo íde.
Traktory s hydrostatickým pohonom
■ Naštartujte motor ako je uvedené.
■ Nastavte plynovú páku do polohy ,
aby ste zaistili dostatočný dodávaný
výkon.
■ Zapnite žacie ústrojenstvo.
■ Spustite žacie ústrojenstvo.
■ Uvo¾nite parkovaciu brzdu: Úplne
zošliapnite a uvo¾nite brzdový pedál.
■ Pomocou pedála pre jazdu vpred zvo¾te
smer jazdy dopredu a rýchlosˆ (pomalým
ovládaním). Traktor sa rozbehne.
Traktory s pohonom Auto-Drive
■ Naštartujte motor ako je uvedené.
■ Nastavte plynovú páku do polohy ,
aby ste zaistili dostatočný dodávaný
výkon.
■ Zapnite žacie ústrojenstvo.
■ Spustite žacie ústrojenstvo.
■ Nastavte páku smeru jazdy do polohy
„F”/dopredu.
■ Uvo¾nite parkovaciu brzdu:
Úplne zošliapnite a uvo¾nite brzdový
pedál.
■ Pomocou pojazdového pedála zvo¾te
rýchlosˆ dopredu (pomalým ovládaním).
Traktor sa rozbehne.
Všeobecne
Pri nastavovaní výšky kosenia a rýchlosti jazdy
dbajte na to, aby traktor nebol preˆažený.
V závislosti na dåžke, druhu a vlhkosti
koseného materiálu je potrebné prispôsobiˆ
výšku kosenia a rýchlosˆ jazdy, aby pokosený
materiál bolo možné bez porúch zberaˆ
pomocou zariadenia na zber pokosenej trávy.
Pri upchatiach redukujte rýchlosˆ jazdy
a nastavte vyššiu výšku kosenia.
Optimálne kosenie trávnika
Pokoste obidva prvé pásy tak, aby pokosený
odpad padal z boku doprostred.
Nikdy nenechajte trávu vyrásˆ príliš dlhú.
Nikdy nekoste trávu príliš nízko.
Choïte v rovných jazdných pruhoch.
Nekoste s vysokou pojazdovou
rýchlosˆou, najmä ak je namontovaná
mulčovacia súprava alebo lapač trávy.
Mulčovanie
S pomocou zodpovedajúceho príslušenstva
je možné rôznymi traktormi vykonávaˆ
aj mulčovanie. Spýtajte sa na príslušenstvo
u Vášho špecializovaného predajcu.
Zastavenie traktora
Zastavenie traktora:
Uvo¾nite pojazdový pedál a zošliapnite
brzdový pedál, až kým sa náradie
nezastaví.
Vypnite žacie ústrojenstvo.
Nastavte plynovú páku do strednej
polohy.
Nastavte žacie ústrojenstvo úplne nahor.
Po 20 sekundách nastavte k¾účik
zapa¾ovania do polohy „ /0”.
Pred opustením traktora zaaretujte
parkovaciu brzdu.
Vytiahnite k¾účik zapa¾ovania.
Odblokovanie prevodovky
pre traktory s hydrostatickým
pohonom
Obrázok 11
Posunujte traktor iba so zastaveným
motorom.
Uvo¾nite parkovaciu brzdu.
Odblokujte prevodovku:
Vytiahnite páku a tlačte ju smerom nadol.
Pred naštartovaním motora nastavte páku
odblokovania prevodovky do pôvodnej
polohy.
Tipy na ošetrovanie trávnika
Kosenie
Trávnik tvoria rôzne druhy travín.
Ak ho kosíte často, rastú viacej traviny,
ktoré sa silne zakoreòujú a tvoria pevné
mačiny. Ak ho kosíte zriedkavo, vyvíjajú
sa viac traviny, ktoré rastú do výšky a iné
divé byliny (napr.ïatelina, sedmokrásky ...).
Normálna výška trávnika sa pohybuje okolo
cca. 4–5 cm. Kosiˆ sa má iba
1
/
3
celkovej
výšky; teda pri 7−8cm vykonávajte kosenie
na normálnu výšku.
7–8 Trávnik pokia¾ je to možné nekoste
kratší ako 4 cm, inak sa pri suchom počasí
poškodzujú mačiny. Vysoko narostlú trávu
(napr.po dovolenke) koste po etapách
na normálnu výšku.
Mulčovanie s príslušenstvom
(volite¾né vybavenie)
Pri kosení je tráva pokosená na malé kúsky
(cca 1cm) a ostáva ležaˆ. Trávniku sa tak
zachová ve¾a živných látok.
Dodržiavajte upozornenia:
Nekoste mokrú trávu.
Nekoste nikdy viac ako 2 cm celkovej
dåžky trávy.
Choïte pomaly.
Používajte maximálne otáčky motora.
Pravidelne čistite kryt kosačky trávy.
Upozornenie
Namontujte pod¾a vyhotovenia mulčovacie
príslušenstvo.
Montážne príklady na obrázku 21.
Preprava
Na zmenu miesta nasadenia choïte
s trávnym traktorom iba na krátke vzdiale-
nosti. Na dlhšie vzdialenosti používajte
transportné vozidlo.
Upozornenie: Traktor nemá žiadne
osvedčenie pre cestnú premávku
pod¾a StVO (pravidla cestnej premávky).
Krátke vzdialenosti
Nebezpečenstvo
Rotujúcim žacím ústrojenstvom sa môžu
zachytiˆ a odmrštiˆ predmety a spôsobiˆ
tým poškodenie.
Skôr ako s traktorom idete, vypnite žacie
ústrojenstvo.
Dlhé vzdialenosti
Pozor
Poškodenie pri preprave
Použité dopravné prostriedky (napr.
transportné vozidlo, nakladacia rampa
atï.) sa musia používaˆ stanoveným
spôsobom (pozri príslušný návod
na obsluhu). Pre prepravu sa musí
traktor zaistiˆ proti skåznutiu.
Ohrozenie životného prostredia
vytiekajúcim palivom
Neprepravujte traktor nikdy v sklopenej
polohe.
Pristavte transportné vozidlo.
Upevnite na transportné vozidlo
nakladaciu rampu.
■ Posunujte ručne traktor vo vo¾nobehu
na ložnú plochu (u traktorov s hydro-
statickým pohonom odblokujte
prevodovku).
Zaaretujte parkovaciu brzdu.
Zaistite traktor proti skåznutiu.
Čistenie/údržba
Nebezpečenstvo
Nebezpečenstvo poranenia vplyvom
neúmyselného naštartovania motora
Chráòte sa pred poranením.
Pred všetkými prácami na tomto traktore
–zastavte motor,
– vytiahnite spínací k¾účik,
– zaaretujte parkovaciu brzdu,
–počkajte, až sa všetky pohyblivé diely
úplne zastavia; motor musí vychladnúˆ,
– stiahnite koncovku zapa¾ovacej sviečky
na motore, aby sa zabránilo
neúmyselnému naštartovaniu motora.
!
!

Slovensky Návod na obsluhu
PU
Čistenie
Čistenie traktora
Pozor
Nepoužívajte na čistenie žiadne
vysokotlakové čističe.
Vykonávajte čistenie pokia¾ je to možné
priamo po kosení.
Zaparkujte traktor na pevný a rovný
podklad.
Zaaretujte parkovaciu brzdu.
Upozornenie
Pri použití náradia pre zimné služby
je predovšetkým vysoké nebezpečenstvo
hrdzavenia a korózie. Po každom použití
náradie dôkladne vyčistite.
Čistenie žacieho ústrojenstva
Nebezpečenstvo
Nebezpečenstvo poranenia vplyvom
ostrých rezacích nožov
Noste pracovné rukavice.
U traktorov s viacerými rezacími nástrojmi
môže pohyb jednoho rezacieho nástroja
viesˆ k otáčaniu ostatných rezacích
nástrojov. Rezacie nástroje čistite
opatrne.
Pozor
Poškodenie motora
Nenakláòajte traktor viac ako 30°.
Palivo môže natiecˆ do spa¾ovacieho
priestoru a viesˆ k poškodeniu motora.
Nastavte žacie ústrojenstvo úplne nahor.
Vyčistite rezací priestor kefou, metličkou
alebo handrou.
Žacie ústrojenstvo s čistiacou
tryskou (možnosˆ vo¾by)
Obrázok 20
Postavte traktor na rovný podklad bez štrku,
kameòov atï. a zošliapnite parkovaciu
brzdu.
1.Upevnite vodnú hadicu pomocou rýchlos-
pojky, ktorá je bežne k dostaniu v obcho-
doch, na čistiacu trysku.
2.Naštartujte motor.
3.Spustite žacie ústrojenstvo a zapnite
ho na nieko¾ko minút.
4.Vypnite žacie ústrojenstvo a motor.
5.Odstráòte vodnú hadicu.
Zopakujte krok 1–5 na druhej čistiacej
tryske (ak je k dispozícii).
Po ukončení čistiaceho procesu (krok 1–5):
Nastavte žacie ústrojenstvo nahor.
Naštartujte motor a zapnite na nieko¾ko
minút žacie ústrojenstvo, aby žacie
ústrojenstvo uschlo.
Údržba
Dodržiavajte predpisy pre údržbu v príručke
motora. Na konci sezóny nechajte
v odbornej dielni traktor preskúšaˆ
avykonaˆjeho údržbu.
Pozor
Ohrozenie životného prostredia
motorovým olejom
Pri výmene oleja odovzdajte zachytený
použitý olej v zberni použitého oleja alebo
v podniku pre likvidáciu odpadkov.
Ohrozenie životného prostredia
batériami
Použité batérie nepatria do domového
odpadu. Použité batérie odovzdajte
u Vášho predajcu alebo v podniku
pre likvidáciu odpadkov.
Skôr ako sa traktor zošrotuje, vymontujte
batériu.
Použitie kábla na pomocné
štartovanie
Nebezpečenstvo
Nikdy nepremosˆujte chybnú alebo
zamrznutú batériu káblom na pomocné
štartovanie. Dbajte na to, aby sa náradie
a káblové svorky nedotýkali a boli vypnuté
zapa¾ovania.
Pripojte červený kábel na pomocné
štartovanie na kladný pól (+) vybitej
a dodávajúcej batérie.
Čierny kábel na pomocné štartovanie
pripojte najskôr na záporný pól (–)
dodávajúcej batérie. Druhú svorku
pripojte na rám bloku motora traktora
s vybitou batériou (pokia¾ je to možné
ïaleko od batérie).
Upozornenie
Ak by bola dodávajúca batéria namontovaná
vo vozidle, tak sa v priebehu pomocného
štartovacieho procesu nesmie vozidlo
naštartovaˆ.
Naštartujte traktor s vybitou batériou
astlačte parkovaciu brzdu.
Kábel na pomocné štartovanie odpojte
vopačnom poradí.
Tlak vzduchu v pneumatikách
Pozor
Nikdy neprekročte maximálny prípustný
tlak vzduchu v pneumatikách 1,7 bar.
Pri hustení pneumatík nestojte pred
pneumatikou alebo nad òou.
Odporúčaný prevádzkový tlak vzduchu
v pneumatikách je:
vpredu: 1,0 bar
vzadu: 0,7 bar
Nadmerný tlak vzduchu v pneumatikách
skracuje životnosˆ pneumatík.
Tlak vzduchu v pneumatikách skontrolujte
pred každou jazdou.
Po 5 prevádzkových hodinách
Prvá výmena motorového oleja. Ïalšie
intervaly pozri v príručke motora.
Na vypúšˆanie oleja použite rýchle (Quick)
vypúšˆanie oleja (obrázok 16) (volite¾né
vybavenie).
Po 10 prevádzkových hodinách
Všetky otočné miesta a uloženia
pojazdového a brzdového pedála
namažte nieko¾kými kvapkami ¾ahkého
oleja.
Po každých 25 prevádzkových
hodinách
Všetky nožové hriadele, napínacie kladky
a držiaky napínacích kladiek namažte na
mazacích hlavicách mazacím tukom typu
251H EP. Nechajte tieto práce vykonaˆ
v odbornej dielni.
Ložiská kolies a nápravy predných
kolies namažte na mazacích hlavicách
viacúčelovým mazacím tukom.
Predné kolesá žacieho ústrojenstva
namažte na mazacích hlavicách
viacúčelovým mazacím tukom.
Po každých 50 prevádzkových
hodinách
Nechajte odstrániˆ nečistoty a zvyšky trávy
z hnacej prevodovky v odbornej dielni.
Každé 2 mesiace
Len u batérie typu 2: Naplòte články
batérie až 1 cm pod plniaci otvor
destilovanou vodou.
Pod¾a potreby
Nabitie batérie
Ak nebudete náradie dlhšiu dobu používaˆ,
odporúčame, aby ste batériu z náradia
vymontovali a pred uložením, ako aj počas
uloženia každé 2 mesiace a pred opätovným
uvedením do prevádzky, znova nabili.
Upozornenie
Dbajte na upozornenia v návode na obsluhu
Vašej nabíjačky batérií.
Výmena poistiek
Nahraïte vadné poistky len poistkami
rovnakej ve¾kosti.
Raz za sezónu
Namažte zuby mechanizmu riadenia
viacúčelovým tukom.
Namažte kåby riadenia nieko¾kými
kvapkami ¾ahkého oleja.
Namažte všetky otočné miesta a ložiská
(ovládacia páka, výškové nastavenie
žacieho ústrojenstva ...) nieko¾kými
kvapkami ¾ahkého oleja.
Vyčistite zapa¾ovaciu sviečku a nastavte
vzdialenosˆ elektród alebo zapa¾ovaciu
sviečku vymeòte, pozri príručka motora.
Nechajte v odbornej dielni namazaˆ
špeciálnym mazacím tukom
(odpudzujúcim vodu) zadné osi kolies.
Nechajte v odbornej dielni naostriˆ alebo
vymeniˆ rezacie nože.
!
!

Návod na obsluhu Slovensky
PV
Upozornenie
Nechajte v pravidelných intervaloch
(pri Vašich návštevách odbornej dielne)
skontrolovaˆ stav klinového remeòa žacieho
ústrojenstva. Toto je dôležité najmä pri
nútene riadených žacích ústrojenstvách.
Demontáž/montáž ako
aj nastavenie žacieho
ústrojenstva
Nebezpečenstvo
Nebezpečenstvo poranenia vplyvom
neúmyselného naštartovania motora
Chráòte sa pred poranením.
Pred všetkými prácami na tomto traktore
– odstavte náradie na rovnú plochu,
– zastavte motor,
– vytiahnite spínací k¾účik,
–vypnite PTO,
– zaaretujte parkovaciu brzdu,
–počkajte, až sa všetky pohyblivé diely
úplne zastavia; motor musí vychladnúˆ,
– stiahnite koncovku zapa¾ovacej sviečky
na motore, aby sa zabránilo
neúmyselnému naštartovaniu motora.
Nebezpečenstvo
Nebezpečenstvo poranenia vplyvom
ostrých rezacích nožov.
Noste pracovné rukavice.
Demontáž
Namontujte kolesá žacieho ústrojenstva
do najvyššej polohy.
Spustite žacie ústrojenstvo.
Odstráòte klinový remeò zo spojky PTO.
(remenica motora). Pod¾a vyhotovenia
odstráòte najskôr vodiaci strmeò
klinového remeòa (obrázok 23).
Dbajte pri tom na uchycovací otvor v ráme
traktora, aby ste tento otvor pri neskoršej
montáži znova použili.
Vytiahnite svorník (1, obrázok 15), aby ste
žacie ústrojenstvo oddelili od zavesenia.
Zopakujte kroky na levej strane náradia.
Upozornenie:
Držte pri tom pevne žacie
ústrojenstvo, aby jednoducho nespadlo
na zem.
Nastavte páku pre nastavenie výšky
kosenia do najvyššej západky.
Odstráòte pridržiavací strmeò na žacom
ústrojenstve (obrázok 22). Vytiahnite
závlačku (A) a vytiahnite pridržiavací strmeò
(B) z držiaka.
Vytiahnite žacie ústrojenstvo (smerom
doprava) pod náradím.
Montáž
Vykonajte vyššie uvedené kroky (demontáž
žacieho ústrojenstva) v opačnom poradí,
aby ste žacie ústrojenstvo znova namonto-
vali. Prácu u¾ahčí druhý pomocník.
Dbajte na to, aby sa zavesenie vždy
nachádzalo vo vybraniach držiaka žacieho
ústrojenstva a svorník bol správne zaskočený.
Nastavenia úrovne žacieho
ústrojenstva
Keï sa zdá, že žacie ústrojenstvo kosí
nerovnomerne, je možné vykonaˆ bočné
nastavenie.
Upozornenie
Skôr ako žacie ústrojenstvo nastavíte,
skontrolujte tlak vzduchu v pneumatikách
náradia.
Nastavenie postrannej úrovne
Obrázok 13
Nastavte žacie ústrojenstvo úplne nahor.
Natočte opatrne (nebezpečenstvo
poranenia) vonkajšie rezacie nože
priečne ku smeru jazdy.
Zmerajte vzdialenosˆ obidvoch vonkajších
nožov od zeme (konce nožov smerom
k zemi). Výsledok by mal byˆ rovnaký.
Prípadne otáčaním nastavovacieho
segmentu (2) na pravej strane žacieho
ústrojenstva nastavte korektnú úroveò.
Za tým účelom najskôr povo¾te skrutku
s klobúkovou hlavou (1) (nevyskrutkujte)
a po nastavení ju opäˆ pevne utiahnite.
Nastavenie úrovne zpredu dozadu
Obrázok 12
Upozornenie
Pred týmto nastavením nastavte/skontro-
lujte postrannú úroveò.
Nastavte žacie ústrojenstvo úplne nahor.
Natočte opatrne (nebezpečenstvo
poranenia) vonkajšie rezacie nože
rovnobežne so smerom jazdy.
Zmerajte vzdialenosˆ pravého noža
od zeme (konce nožov smerom k zemi).
Koniec nože vpredu by mal byˆ cca
3,2–6 mm nižšie ako koniec noža vzadu.
Prípadne prestavte predný pridržiavací
strmeò. Za tým účelom povo¾te
kontramaticu (1) a rovnomerným
prestavovaním nastavovacích matíc (2)
nastavte správnu úroveò. Po nastavení
kontramatice (1) opäˆ pevne utiahnite.
Odstavenie
Pozor
Poškodenie materiálu na traktore
Uskladnite traktor s vychladnutým
motorom iba v čistých a suchých
priestoroch. Pri dlhom skladovaní,
napr.v zime, vykonajte v každom
prípade ochranu proti hrdzi.
Po sezóne alebo ak sa nebude traktor
používaˆ dlhšie ako jeden mesiac:
Vyčistite traktor a zariadenie na zber
pokosenej trávy.
Na ochranu proti hrdzi utrite všetky kovové
diely naolejovanou handrou alebo
ich nastriekajte striekacím olejom.
Nabite nabíjačkou batériu.
Pri odstavení v zime batériu vymontujte,
nabite a uložte na suchom/chladnom
mieste (chránenom pred mrazem).
Po každých 4–6 týždòoch, ako aj pred
opätovným namontovaním, ju nabite.
Vypustite palivo (iba vonku) a odstavte
motor ako je popísané v príručke motora.
Kontrola tlaku v pneumatikách.
Uložte traktor v čistom, suchom priestore.
Záruka
V každej krajine platia záručné ustanovenia
vydané našou spoločnosˆou resp.
dovozcom.
Poruchy na Vašom traktore odstránime
v rámci záruky bezplatne, pokia¾ by bola
príčinou chyba materiálu alebo výrobná
chyba. V záručnom prípade sa prosím
obráˆte na Vášho predajcu alebo najbližšiu
pobočku.
Informácie k motoru
Výrobca motora ručí za všetky problémy
týkajúce sa motora, vzh¾adom na výkon,
meranie výkonu, technické údaje, záruku
a servis. Informácie nájdete v samostatne
dodávanej príručke majite¾a/obsluhy
od výrobcu motora.
Pomoc pri poruchách
Nebezpečenstvo
Nebezpečenstvo poranenia vplyvom
neúmyselného naštartovania motora
Chráòte sa pred poranením.
Pred všetkými prácami na tomto traktore
– zastavte motor,
– vytiahnite spínací k¾účik,
– zaaretujte parkovaciu brzdu,
–počkajte, až sa úplne zastavia všetky
pohyblivé diely; motor musí byˆ
vychladnutý,
– stiahnite koncovku zapa¾ovacieho
kábla na motore, aby nebolo možné
jeho neúmyselné naštartovanie.
Poruchy pri prevádzke Vášho traktora majú
často jednoduché príčiny, ktoré by ste mali
znaˆ a čiastočne ich mohli odstrániˆ sami.
V prípade pochybností Vám ráda ïalej
pomôže Vaša odborná dielòa.
!
!

Slovensky Návod na obsluhu
QM
Problém Možné príčiny Odstránenie
Štartér sa netočí. Zareagoval bezpečnostný blokovací systém. Pri štartovaní sa posaïte na sedadlo vodiča,
zošliapnite úplne brzdový pedál resp. zaaretujte
parkovaciu brzdu.
Vypnite PTO.
Nie je správne pripojená batéria. Pripojte červený kábel na (+) pól batérie a čierny
kábel na (−) pól batérie.
Štartér sa netočí. Vybitá alebo slabá batéria. Skontrolujte, nabite alebo vymeòte batériu.
Zareagovala poistka. Vymeòte poistku. Ak zareaguje poistka
opakovane, h¾adajte príčinu (väčšinou skrat).
Uvo¾nený ukostrovací kábel medzi motorom
arámom.
Pripojte ukostrovací kábel.
Štartér sa točí, ale motor
sa nenaštartuje.
Nesprávna poloha sytiča (Choke) a plynovej
páky.
Stlačte sýtič (Choke). Nastavte plynovú páku
do polohy .
Karburátor nedostáva žiadne palivo, palivová
nádrž je prázdna.
Naplòte palivo.
Chybná alebo znečistená zapa¾ovacia sviečka. Skontrolujte zapa¾ovaciu sviečku, pozri príručka
motora.
Žiadna zapa¾ovacia iskra. Nechajte zapa¾ovanie preskúšaˆ v odbornej dielni.
Motor dymí. Príliš ve¾a motorového oleja v motore. Zastavte okamžite motor. Skontrolujte hladinu
motorového oleja.
Chybný motor. Zastavte okamžite motor. Nechajte motor
preskúšaˆ v odbornej dielni.
Silné vibrácie. Poškodený hriade¾ noža alebo chybný rezací
nôž.
Zastavte okamžite motor. Nechajte vadné diely
vymeniˆ v odbornej dielni.
Žacie ústrojenstvo nevyhadzuje žiadnu
trávu alebo je nečisté kosenie.
Nízke otáčky motora. Pridajte plyn.
Príliš vysoká rýchlosˆ jazdy. Nastavte nižšiu rýchlosˆ jazdy.
Rezací nôž je tupý. Nechajte rezací nôž naostriˆ alebo vymeniˆ
v odbornej dielni.
Motor beží, žacie ústrojenstvo nekosí. Pretrhnutý klinový remeò. Nechajte klinový remeò vymeniˆ v odbornej dielni.

Instrucþiune de utilizare Româneşte
QN
Cuprins
Pentru siguranþa dvs. . . . . . . . . . . . . . 41
Montajul . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Elemente de deservire şi de indicare . 43
Deservire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Secrete pentru îngrijirea gazonului . . . 46
Transportul . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Curãþirea/Întreþinerea . . . . . . . . . . . . 47
Demontarea/montarea precum şi
reglarea mecanismului de cosire . . . . 48
Depozitarea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Garanþia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Informaþii referitoare la motor . . . . . . . 49
Ajutor în caz defecþiuni . . . . . . . . . . . . 49
Datele de pe plãcuþa tipului
Aceste date sunt foarte importante pentru
identificarea ulterioarã pentru comandarea
de piese de schimb şi pentru serviciul
clienþi. Plãcuþa tipului se gãseşte sub
scaunul şoferului. Introduceþi toate datele
de pe plãcuþa de tip a utilajului dvs. în spaþiul
de mai jos.
Aceste date şi altele referitoare la aparat le
gãsiþi în declaraþiile de conformitate CE
separate, care constituie parte integrantã a
acestei instrucþiuni de folosire.
Identificarea numãrului de
model
A 5-a poziþie a numãrului de model indicã
seria. Exemplu:
Numãr model:
13AF9
0GP690 = seria 900.
Reprezentãri în imagini
Deschideþi paginile cu ilustraþii
de la începutul instrucþiunii de lucru.
Reprezentãrile grafice se pot abate
în detaliu de la aparatul dobândit.
Pentru siguranþa dvs.
Utilizarea corectã a utilajului
Acest dispozitiv este destinat a fi folosit
– ca tractor de grãdinã pentru cosirea
suprafeþelor de iarbã ale grãdinii casei
sau ale casei de vacanþã
– în conformitate cu descrierile şi indicaþiile
de siguranþã din aceste instrucþiuni
de folosire.
Orice altã utilizare în afarã de acestea este
consideratã ca necorespunzãtoare.
Utilizatorul rãspunde pentru toate pagubele
produse terþilor şi proprietãþii acestora.
Modificãri fãcute cu de la sine putere
la dispozitiv exclud rãspunderea producãto-
rului pentru pagubele rezultate de aici.
Acest utilaj nu este admis pentru circulaþia
pe strãzi publice şi nici pentru transportul
de persoane.
Indicaþii generale de siguranþã
Înainte de prima utilizare a utilajului citiþi
cu atenþie instrucþiunile de folosire
şi acþionaþi în conformitate cu acestea.
Informaþi pe alþi utilizatori despre folosirea
corectã.
Folosiþi utilajul numai în starea tehnicã
prescrisã şi livratã de producãtor.
Pãstraþi cu grijã aceste instrucþiuni
de utilizare şi þineþi-le pregãtite pentru
orice intervenþie.
În cazul schimbãrii deþinãtorului înmânaþi
şi instrucþiunile de utilizare împreunã
cu utilajul.
Piesele de schimb trebuie sã corespundã
cerinþelor stabilite de producãtor.
Din acest motiv folosiþi numai piese
de schimb originale sau piesele
de schimb admise de producãtor.
Reparaþiile trebuie fãcute exclusiv în ateliere
de specialitate.
Înainte de lucrul cu utilajul
Persoanele care utilizeazã utilajul nu trebuie
sã se afle sub influenþa de narcotice
(de ex. alcool, droguri sau medicamente).
Persoanele sub 16 ani nu au voie sã
deserveascã utilajul. Autoritãþile locale
pot stabili vârsta minimã a utilizatorului.
Înainte de începerea lucrului familiarizaþi-vã
cu toate dispozitivele şi elementele
de deservire precum şi cu funcþiile acestora.
Depozitaþi carburantul numai în recipiente
admise şi niciodatã în apropierea surselor
de cãldurã (de ex. sobe şi rezervoare
cu apã caldã).
În cazul în care toba de eşapament,
rezervorul de carburanþi sau capacul
rezervorului s-au deteriorat, schimbaþi-le.
Remorca sau utilajele anexã vor fi cuplate
conform prescripþiilor. Utilajele anexã,
remorcile, contragreutãþile precum
şi dispozitivele de colectare a ierbii umplute
influenþeazã comportamentul la deplasare,
în special capacitatea de conducere,
de frânare şi comportamentul la rãsturnare.
În timpul lucrului cu utilajul
În timpul lucrului cu aparatul sau la aparat
purtaþi îmbrãcãminte de protecþie corespun-
zãtoare (deex. încãlþãminte de protecþie,
pantaloni lungi, îmbrãcãminte strânsã
pe corp, ochelari de protecþie şi dopuri
pentru urechi).
Folosiþi utilajul numai într-o stare tehnicã
ireproşabilã.
Nu modificaþi niciodatã reglãrile din fabricã ale
motorului.
Nu alimentaþi niciodatã utilajul, când motorul
funcþioneazã sau este cald. Alimentaþi utilajul
numai în aer liber.
Evitaþi focul deschis, formarea de scântei
şinu fumaþi.
Asiguraþi-vã cã în zona de lucru nu se gãsesc
persoane, în special copii, sau animale.
Verificaþi terenul pe care va fi folosit utilajul
şi îndepãrtaþi toate obiectele, care ar putea
fi prinse şi aruncate. Astfel evitaþi punerea
în pericol a persoanelor şi stricãciunile
la utilaj.
Nu coşiþi în pante mai mari de 20 %.
Lucrul în pantã este periculos; utilajul
se poate rãsturna sau poate aluneca.
În pante se va porni şi se va frâna întot-
deauna uşor; la vale se va lãsa motorul
cuplat şi se va merge încet. Nu vã deplasaþi
niciodatã transversal faþã de panþã, ci numai
în sus şi în jos.
Lucraþi cu utilajul numai la lumina zilei
sau în condiþiile unei iluminãri artificiale
suficiente.
Utilajul nu este admis pentru transportul
persoanelor. Nu luaþi nici un însoþitor
pe utilaj.
Înaintea oricãror lucrãri la utilaj
Protejaþi-vã de rãniri. Înaintea lucrãrilor la
acest utilaj
– opriþi motorul,
– scoateþi cheia de contact,
– blocaþi frâna de mânã,
–aşteptaþi pânã când s-au oprit complet
toate piesele mobile; motorul trebuie
sã fie rãcit,
– trageþi întrerupãtorul bujiilor la motor ,
ca sã nu fie posibilã o pornire neintenþio-
natã a motorului.
Dupã lucrul cu utilajul
Pãrãsiþi utilajului numai dupã ce aþi oprit
motorul, aþi acþionat frâna de blocare
şi aþi scos cheia de contact.
Dispozitive de siguranþã
Dispozitivele de siguranþã servesc
la siguranþa dvs. şi ele trebuie sã fie
întotdeauna capabile sã funcþioneze.
Nu aveþi voie sã faceþi modificãri
la dispozitivele de siguranþã sau l
a funcþiile acestora.
Dispozitivele de siguranþã sunt:
Clapeta de evacuare
Figura 19
Clapeta de evacuare vã protejeazã de rãniri
cu cuþitul tãietor sau cu obiecte aruncate în
afarã. Aparatul trebuie sã fie utilizat numai cu
clapeta de evacuare montatã.

Româneşte Instrucþiune de utilizare
QO
Sistemul de blocare de siguranþã
Sistemul de blocare de siguranþã permite
pornirea motorului numai când
– şoferul şi-a ocupat locul pe scaun,
– pedala de frânã este apãsatã respectiv
pedala de blocare este în poziþia
de parcare,
–maneta direcþiei de mers respectiv pedala
de mers se aflã la „N”,
– mecanismul de tãiere este oprit, adicã:
întrerupãtorul PTO sau maneta
PTO se aflã în poziþia „Oprit/Off”
(PTO = Power-Take-Off).
Sistemul de blocare de siguranþã opreşte
motorul îndatã ce deserventul îşi pãrãseşte
scaunul fãrã sã activeze frâna de blocare
sau fãrã sã opreascã mecanismul de tãiere.
Sistemul de închidere de siguranþã împie-
dicã, la utilajele cu evacuare în spate, cosirea
fãrã deflector/dispozitiv de colectare a ierbii
montate (oprire automatã a motorului sau
a mecanismului de tãiere).
La utilajele fãrã funcþia OCR respectiv în
cazul în care funcþia OCR este dezactivatã,
sistemul de blocare de siguranþã împiedicã
mersul înapoi cu mecanismul de tãiere pornit
(deconectarea automatã a motorului sau
a mecanismului de tãiere).
Din acest motiv, înainte la mersul înapoi
la utilajele cu PTO se opreşte mecanismul
de tãiere cu întrerupãtorul PTO sau
cu maneta PTO, în funcþie de execuþie.
Simbolurile de pe utilaj
Pe utilaj se aflã diverse simboluri
pe etichete. În cele ce urmeazã
se explicã aceste simboluri:
Atenþie! Înaintea punerii
în funcþiune se vor citi
instrucþiunile de utilizare!
Terþii se vor þine departe
de zona periculoasã!
Pericol de rãnire prin cuþitul
rotativ sau alte piese.
Înainte lucrãrilor la sculele
tãietoare se trage întrerupã-
torul bujiilor! Degetele
şi picioarele se þin departe
de sculele tãietoare! Înainte
de pornirea sau curãþirea
utilajului sau înainte de verifi-
care se va opri utilajul şi se va
trage întrerupãtorul bujiilor.
Pericol de rãnire prin iarba
sau obiectele tari aruncate
în afarã.
În zona de lucru nu trebuie
sã se afle persoane, mai ales
copii, sau animale.
Lucrul în pante abrupte poate
fi periculos.
Atenþie! Pericol de explozie.
Acidul bateriei/Pericol
de arsurã.
Avertizare asupra supra-
feþelor fierbinþi!
Înainte de toate lucrãrile
la utilaj se va scoate cheia
de contact şi va þine cont
de indicaþiile din aceste
instrucþiuni.
Pãstraþi mereu aceste simboluri în stare
lizibilã.
Simboluri în aceste instrucþiuni
În aceste instrucþiuni se folosesc
urmãtoarele simboluri:
Pericol!
Sunteþi atenþionaþi asupra pericolului, care
existã în legãturã cu activitatea descrisã
şi la care existã pericole pentru persoane.
Atenþie
Sunteþi atenþionaþi asupra pericolului, care
existã în legãturã cu activitatea descrisã
şi care ar putea avea ca urmare pagube
materiale.
Indicaþie
Marcheazã informaþii importante şi sfaturi
utile de utilizare.
Date indicatoare de poziþie
În cazul indicãrii de poziþii pe aparat
(de ex. stânga, dreapta) porniþi întotdeauna
privind de la scaunul operatorului în direcþia
de lucru a aparatului.
Indicaþie referitoare la predarea
la deşeuri
Resturile de ambalaj aferente, aparatele
vechi etc. se vor preda la deşeuri în
conformitate cu prescripþiile locale.
Montajul
Punerea în funcþiune a bateriei
Pericol!
Pericol de intoxicare şi de rãnire prin
acidul bateriei
Purtaþi ochelari şi mãnuşi de protecþie.
Evitaþi contactul pielii cu acidul bateriei.
Dacã v-au sãrit stropi de acid în faþã sau
în ochi, spãlaþi imediat cu apã rece
şi consultaþi un medic. Dacã aþi îngiþit acid
din greşealã, beþi multã apã şi consultaþi
imediat medicul. Depozitaþi bateria
în locuri inaccesibile copiilor.
Nu aplecaþi niciodatã bateria, deoarece
se poate scurge acidul.
Predaþi restul de acid la comerciantul
dvs. sau la o întreprindere de colectare
adeşeurilor.
Atenþie
Pericol de ardere, explozie şi coroziune
prin acidul bateriei şi a gazelor
emanate de acidul bateriei
Curãþaþi imediat pãrþile aparatului, pe care
au sãrit stropi de acid de la baterie.
Acidul bateriei are efect coroziv.
Nu fumaþi, þineþi departe obiectele care
ard sau care sunt fierbinþi. Încãrcaþi
bateriile numai în locuri uscate şi bine
aerisite. Scurtcircuite posibile în cazul
lucrãrilor la baterie. Nu aşezaþi scule sau
obiecte metalice pe baterie.
La livrarea unei baterii „fãrã
întreþinere/sigilate” (Tip 1)
(Baterie fãrã capace de închidere)
Bateria este umplutã cu acid şi este sigilatã
din fabricã. Dar şi o baterie „fãrã întreþinere”
necesitã întreþinere pentru a facilita
o anumitã duratã de viaþã.
Pãstraþi bateria curatã.
Evitaþi aplecarea bateriei. Şi dintr-o
baterie „sigilatã” se scurge lichid
electrolitic, când este aplecatã.
Înainte de prima punere în funcþiune
bateria se încarcã timp de 1 pânã la 2 ore
cu un aparat de încãrcat baterii (curent
de încãrcare maxim 12 Volþi/6 Amperi).
Dupã încãrcare se scoate întâi din prizã
ştecherul aparatului de încãrcare, apoi
se scot clemele de pe baterie (vezi şi
instrucþiunea de folosire a aparatului
de încãrcare).
!
!

Instrucþiune de utilizare Româneşte
QP
La livrarea unei baterii neumplute
(Tip 2)
(Baterie cu capace de închidere)
Figura 2
Se scot capacele celulelor bateriei.
Se umple încet fiecare compartiment
cu acid pânã la 1 cm sub orificiul
de umplere.
Se lasã bateria sã stea 30 de minute
pentru ca plumbul sã poatã absorbi
acidul de baterie.
Se verificã nivelul acidului şi dacã este
cazul, se mai toarnã acid.
Înainte de prima punere în funcþiune
bateria se încarcã timp de 2 pânã la 6 ore
cu un aparat de încãrcat baterii (curent
de încãrcare maxim 12 Volþi/6 Amperi).
Dupã încãrcare se scoate întâi din prizã
ştecherul aparatului de încãrcare, apoi
se scot clemele de pe baterie (vezi şi
instrucþiunea de folosire a aparatului
de încãrcare).
Se aşeazã capacele pe celulele bateriei.
Se monteazã bateria în utilaj.
Se scoate închizãtorul orb de aerisire
a bateriei. Se fixeazã furtunul de aerisire
şi se conduce în jos în utilaj. Se acordã
atenþie mersului liber! (Figura 2b)
Se prinde întâi cu clema cablul roşu (+),
apoi cablul negru (–).
Umplerea ulterioarã a bateriei
se face numai cu apã distilatã
(control la fiecare 2 luni).
Pãstraþi bateria curatã.
Atenþie
Respectaþi ordinea de montaj la prinderea
şi desprinderea bateriei cu cleme.
Montare:
Întâi se prinde cu clemã cablul roşu
(+/polul plus), apoi cablul negru
(–/polul minus).
Demontare:
Întâi se scoate clema cu cablul negru
(–/polul minus), apoi cablul roşu
(+/polul plus).
Montarea volanului
Figura 2c
Se introduce manşeta (2) (în funcþie
de execuþie) şi volanul (1) pe axul
de direcþie.
Se fixeazã şaiba (3) cu boltirea în sus
şi se strânge volanul cu şurubul (4).
Se monteazã capacul (5).
Montarea scaunului
Figura 2d
Se îndepãrteazã siguranþa de
transport de pe clapeta de evacuare
Figura 17
Se îndepãrteazã tabla de siguranþã sau
legãtorul de cablu (în funcþie de execuþie).
Clapeta ejectoare se închide automat.
Elemente de deservire
şideindicare
Atenþie. Stricãciuni la dispozitiv.
Aici se descriu înainte de toate funcþiile
elementelor de deservire şi de indicare.
Nu executaþi încã nici o funcþiune.
Figura 1
Model A – aparate cu acþionare
hidrostaticã
A broasca de contact cu funcþie OCR
Bcomutator PTO
C pedalã de mers înainte
D pedalã de mers înapoi
E manetã de reglare a înãlþimii de tãiere
F suport pentru cutii
G manetã de deblocare a cutiei de viteze *
H compartiment de pãstrare
I manetã de reglare a scaunului
J pedala de frânare
K indicator al conþinutului rezervorului
L şocul
M comutator pentru frâna de oprire/
comutator pentru tempomat
N maneta de acceleraþie/şocul
O rezervorul de carburant
Pindicator combinat
Qvolan G
( G invizibil)
Model B – aparate cu acþionare Auto-
Drive
A broasca de contact cu funcþie OCR
E manetã de reglare a înãlþimii de tãiere
F suport pentru cutii
I manetã de reglare a scaunului
J pedala de frânare
K indicator al conþinutului rezervorului
L şocul
M comutator pentru frâna de oprire/
comutator pentru tempomat
N maneta de acceleraþie/şocul
O rezervorul de carburant
Pindicator combinat
Qvolan G
R manetã PTO
S maneta direcþiei de mers
T pedala de mers
( G invizibil)
Broasca de contact cu funcþie
OCR (A)
(în funcþie de model)
Figura 3
Aceastã broascã de contact este dotatã
cu o funcþie OCR (= cosirea prin deplasare
înapoi controlatã de deservent).
Pornire: Se roteşte cheia spre dreapta
pânã când porneşte motorul, apoi se lasã
liberã.
Cheia se aflã pe /I/ (poziþie
normalã) şi permite cosirea prin mers înainte.
Poziþia OCR: Se întoarce cheia spre stânga
de la poziþia normalã în poziþia de deplasare
înapoi /I/ şi se apasã
întrerupãtorul (1). Lampa de control (2)
lumineazã şi indicã deserventului, cã utilajul
permite acum cosirea prin deplasare înapoi
şi înainte.
Oprire: Se roteşte cheia spre stânga în
poziþia /0.
Indicaþie
Folosiþi funcþia OCR numai când este
neapãrat necesar şi lucraþi în rest numai în
poziþia normalã. Funcþia OCR se închide
auromat, îndatã ce cheia a fost întoarsã în
poziþia normalã sau motorul se opreşte
(poziþia de oprire sau oprirea motorului prin
sistemul de blocare de siguranþã).
Comutator PTO (B)
(în funcþie de model)
Figura 6a
Cu întrerupãtorul PTO se porneşte şi se
opreşte mecanismul de tãiere printr-un
cuplaj electromecanic.
Pornire = se trage întrerupãtorul.
Oprire = se apasã întrerupãtorul.
Indicaþie:
În cazul opririi automate prin sistemul de
blocare de siguranþã (de ex. la mersul înapoi
cu mecanismul de tãiere pornit)
întrerupãtorul trebuie întâi oprit şi apoi pornit
din nou pentru a se anula blocajul cuplajului.
Pedala de mers înainte (C)
(aparate cu acþionare
hidrostaticã)
Figura 1
Pedala regleazã viteza de mers în direcþia
înainte.
Pedala de mers înapoi (D)
(aparate cu acþionare
hidrostaticã)
Figura 1
Pedala regleazã viteza de mers în direcþia
înapoi.
Indicaþie referitoare la pedala
de mers înainte /înapoi
Pentru stopare (oprire) şi la schimbarea
direcþiei de mers se dã drumul pedalei
corespunzãtoare.
Maneta de reglare a înãlþimii
de tãiere (E)
Figura 1
Înãlþimea de tãiere maximã – mecanismul
de tãiere sus = maneta pe „H”. Înãlþimea
de tãiere minimã – mecanismul de tãiere
jos = maneta pe „L”.

Româneşte Instrucþiune de utilizare
QQ
Suportul pentru cutii (F)
Figura 1
Deblocarea cutiei de viteze (G)
(aparate cu acþionare
hidrostaticã)
Figura 11
Pentru a împinge utilajul cu motorul oprit
se scoate maneta prin tragere şi se apasã
în jos.
Pentru deplasare se împinge maneta în sus
şi se apasã înãuntru.
Maneta se aflã pe peretele din spate
al utilajului.
Compartiment de depozitare (H)
(în funcþie de execuþie)
Figura 1
Scaun reglabil (I) (opþional)
Figura 14
Se trage maneta şi se regleazã scaunul.
Pedala de frânare (J)
Figura 1
Pedala de frânã poate fi folositã pentru
frânarea rapidã, pentru activarea/dezacti-
varea frânei de blocare sau pentru oprirea
tempomatului.
Indicator al conþinutului
rezervorului (K)
Figura 8
Indicã nivelul de umplere cu carburant prin
fereastrã.
Frâna de blocare/Tempomat (M)
Figura 10
Acest comutator are o funcþie dublã:
Activarea frânei de blocare:
se apasã total pedala de frânã şi se apasã
întrerupãtorul.
Slãbirea frânei de blocare: se apasã total
pedala de frânã, întrerupãtorul se slãbeşte.
Pornirea tempomatului :
În timpul mersului apãsaþi comutatorul.
Viteza de avansare aleasã în acest moment
(dar nu viteza maximã) se pãstreazã;
se poate ridica piciorul de pe pedala
de conducere.
La activarea pedalei de conducere sau
a pedalei de frânã tempomatul se opreşte
automat.
Şocul (L/N)
(în funcþie de execuþie)
Figura 5
Pentru pornirea motorului în stare rece
se trage şocul (Figura 5a) sau se fixeazã
maneta de acceleraþie în poziþia
(Figura 5b).
Maneta de acceleraþie (N)
Figura 4
Se regleazã turaþia motorului fãrã trepte.
Turaþie mare = .
Turaþie micã = .
Rezervorul de carburant (O)
Figura 1
Semnalizare combinatã (P)
(opþional)
Figura 7
Semnalizarea combinatã poate consta,
în funcþie de execuþie, din urmãtoarele
elemente:
Presiunea uleiului (1):
Dacã semnalizarea este aprinsã când
motorul funcþioneazã, se va opri imediat
motorul şi se va verifica nivelul uleiului.
Dacã este cazul se consultã atelierul
de specialitate.
Frâna (2): Lampa de semnalizare se
aprinde, când la pornirea motorului nu este
apãsatã pedala de frânã respectiv nu este
opritã frâna de blocare.
Mecanismul de tãiere (PTO) (3): lampa
indicatoare lumineazã când la pornirea
motorului nu este oprit mecanismul de tãiere
(PTO).
Semnalizarea de încãrcare a bateriei (4):
Dacã se aprinde lampa de semnalizare când
motorul funcþioneazã, bateria este
insuficient încãrcatã. Dacã este cazul se
consultã atelierul de specialitate.
Contor al orelor de funcþionare (5): Indicã
orele de funcþionare în ore şi
1
/
10
ore pe
ecran.
Ampermetru (6): Indicã curentul de
încãrcare al dinamului la baterie.
Funcþii opþionale:
– La pornirea aprinderii se indicã scurt
tensiunea bateriei, iar apoi se trece la
indicarea orelor de funcþionare.
Orele de funcþionare se contorizezã
mereu, în afarã de cazul în care cheia de
aprindere se aflã pe ”stop” sau este
scoasã.
– La fiecare 50 de ore de funcþionare (în
funcþie de execuþie) apare pe ecran un
anunþ referitor la schimbarea uleiului
”CHG/OIL” pentru o perioadã de 5 minute.
Acest anunþ apare în urmãtoarele douã
ore de funcþionare. Pentru intervalele de
schimbare a uleiului vezi manualul
motorului. Se verificã bujiile, vezi manualul
motorului.
Volanul (Q)
Figura 1
Maneta PTO (R)
Figura 6b
Cu maneta PTO mecanismul de tãiere se
porneşte şi se opreşte mecanic.
Oprirea mecanismului de tãiere
= se trage maneta spre spate pânã la opritor
Pornirea mecanismului de tãiere
= se apasã uşor maneta spre faþã, pânã la
opritor
Maneta direcþiei de mers (S)
(aparate cu acþionare
Auto-Drive)
Figura 9
Reglaje se pot face numai când tractorul
staþioneazã.
Pentru acesta se apasã total pedala de frânã
şi se þine apãsatã.
Înainte = maneta pe „F/ ”
Mers în gol = maneta pe „N”
Înapoi = maneta pe „R/ ”
Pedalã de conducere (T)
(aparate cu acþionare
Auto-Drive)
Figura 1
Se regleazã viteza fãrã trepte cu pedala de
conducere:
– Se poziþioneazã maneta direcþiei de mers
pe F = înainte ( ) sau R = înapoi ( ).
– Se apasã pedala de conducere spre faþã;
cu cât mai spre faþã, cu atât mai repede.
Lumina (opþional)
Farurile lumineazã, atâr timp cât funcþio-
neazã motorul.
Deservire
Respectaþi indicaþiile din manualul
motorului!
Pericol!
Pericol de rãnire
În timpul cositului nu trebuie sã se afle
nicodatã persoane, în special copii,
sau animale în apropierea utilajului.
Existã pericol de rãnire din cauza aruncãrii
de pietre sau alte obiecte asemãnãtoare.
Copii nu au voie sã deserveascã utilajul.
Fiþi atenþi în special la cosirea prin
deplasare înapoi (utilaje cu întrerupãtor
OCR). Nu trebuie sã se afle persoane
în zona de lucru a utilajului.
Nu goliþi niciodatã dispozitivul de colec-
tare a ierbii când mecanismul de tãiere
este în funcþiune. La golirea mecanismului
de colectare dvs. sau alþii pot fi rãniþi prin
aruncarea ierbii cosite.

Instrucþiune de utilizare Româneşte
QR
La cosirea în pante abrupte utilajul
se poate rãsturna şi vã puteþi rãni.
Nu mergeþi niciodatã transversal faþã
de pantã, ci numai în sus sau în jos.
Puteþi cosi numai în pante de maximum
20 %. Nu întoarceþi în pantã.
La cosirea de iarbã umedã, utilajul
al putea derapa din cauza unei aderenþe
reduse şi v-aþi putea rãsturna.
Cosiþi numai când iarba este uscatã.
Viteza excesivã poate mãri pericolul
de accidente.
La cosire pãstraþi suficientã distanþã în
domenii limitã, ca de ex. în pante abrupte
sau sub pomi, la tufişuri sau garduri vii.
Fiþi atenþi îndeosebi când mergeþi înapoi.
Verificaþi terenul pe care va fi folosit utilajul
şi îndepãrtaþi toate obiectele care pot
fi prinse şi aruncate.
Dacã un corp strãin (de ex. o piatrã)
este lovit de scula tãietoare sau dacã
utilajul începe sã vibreze neobişnuit:
opriþi imediat motorul. Verificaþi, dacã
utilajul a fost avariat şi în caz de avarii
consultaþi atelierul de specialitate.
La cosirea cu coasa nu se va sta niciodatã
înaintea orificiilor de evacuare a ierbii.
Nu puneþi niciodatã mâinile şi picioarele
la sau sub piese rotative.
Opriþi motorul şi trageþi cheia din broasca
de contact şi întrepãtorul de bujii înainte
de a slãbi blocaje sau de a înlãtura
astupãri ale canalului de evacuare.
Pericol de asfixiere cu monoxid
de carbon
Lãsaþi motorul cu ardere sã funcþioneze
numai în aer liber.
Pericol de explozie şi de arsuri
Aburii de carburant/benzinã sunt explozivi
şi combustibilul are un grad mare de
inflamabilitate.
Introduceþi carburantul înainte de pornirea
motorului. Când motorul funcþioneazã
sau mai este încã fiebinte, rezervorul
de combustibil trebuie sã fie închis.
Se adaugã carburant numai când motorul
este oprit sau rãcit. Evitaþi focul deschis,
formarea de scântei şi nu fumaþi.
Alimentaþi utilajul numai în aer liber.
Nu porniþi motorul, în cazul în care s-a
scurs carburant. Deplasaþi utilajul
de pe suprafaþa murdãritã cu carburant
şiaşteptaþi pânã când s-au risipit vaporii
de carburant.
Pentru a evita pericolul de ardere pãstraþi
urmãtoare piese departe de iarbã
şi de uleiul scurs: motorul, eşapamentul,
bateria, rezervorul de carburant.
Pericol!
Pericol de rãnire din cauza utilajului
defect
Folosiþi utilajul numai în stare ireproşabilã.
Înainte de fiecare folosire faceþi o verificare
îndeosebi, a dispozitivelor de siguranþã,
a sculelor de tãiere cu suport şi a legãturilor
cu şuruburi, dacã acestea prezintã
stricãciuni şi dacã sunt fixe.
Înlocuiþi piesele defecte înainte
de folosirea utilajului.
Perioade de funcþionare
Respectaþi prescripþiile naþionale/comunale
referitoare la perioadele de funcþionare
(Dacã este cazul, interesþi-vã la autoritãþile
competente).
Înaintea oricãrei utilizãri
Controlaþi:
toate dispozitivele de protecþie
nivelul uleiului de motor
(vezi manualul motorului)
conþinutul rezervorului
presiunea anvelopelor
cãptuşelile laterale, aparatele montabile,
zona filtrului de aer, sã nu fie murdarã
şi sã nu aibã resturi de la cosit
Verificarea rezervorului şi a nivelului
uleiului
Indicaþie
Motorul este umplut cu ulei din fabricã –
rugãm verificaþi şi dacã este cazul,
completaþi cu ulei.
Alimentaþi cu „benzinã fãrã plumb”.
■ Se umple rezervorul cu carburant pânã la
2 cm sub cantul inferior al ştuþului de
umplere.
Se închide bine rezervorul de carburant.
Verificaþi nivelul uleiului. Nivelul uleiului
trebuie sã se afle între marcajele „Full/
Max.” şi „Add/Min” (Vezi şi manualul
motorului).
Verificarea presiunii anvelopelor
Indicaþie
Din motive de producþie se poate ca presiunea
în anvelope sã fie ceva mai mare.
Verificarea presiunii anvelopelor.
Se va corecta în caz de nevoie
(vezi capitolul „Întreþinere”):
– în faþã: 1,0 bar
– în spate: 0,7 bar
Reglãri înaintea mersului
Parcaþi aparatul pe un sol tare, neted
şi blocaþi frâna de blocare.
Lucrãrile se fac cu motorul oprit.
Se trage cheia din broasca de contact.
La toate lucrãrile la pãrþile mobile:
Se deschide capota motorului şisupli-
mentar se scoate fişa bujiei de pe bujie.
Reglaþi scaunul conducãtorului
Figura 14
Luaþi loc pe scaunul conducãtorului.
Aduceþi scaunul în poziþia doritã.
Reglarea roþilor mecanismului
de tãiere
Figura 18
Roþile mecanismului de tãiere ar trebui sã fie
mereu cu cel puþin 6–12 mm deasupra
solului în cea mai joasã poziþie a mecanis-
mului de tãiere. Roþile mecanismului
de tãiere nu sunt construite, ca sã poarte
sarcina mecanismului de tãiere.
Dacã este cazul se vor ajusta uniform.
Pornirea motorului
■ Luaþi loc pe scaunul şoferului.
■ Opriþi mecanismul de tãiere: opriþi PTO
şi poziþionaþi mecanismul de tãiere în sus.
■ Apãsaþi pedala de frânã total şi þineþi-o
apãsatã sau blocaþi frâna de blocare.
■ Poziþionaþi maneta direcþiei de mers /
maneta de mers pe „N”.
Indicaþie
Aparatele cu acþionare hidrostaticã
se gãsesc în poziþia „N”, când nu este
acþionatã pedala de mers.
■ Se poziþioneazã maneta de acceleraþie
pe .
■ La motorul rece se trage şocul respectiv
se poziþioneazã maneta de acceleraþie
pe .
■ Se roteşte cheia de contact la,
pânã când porneşte motorul (încercare
de pornire max. 5 secunde, se aşteaptã
10 secunde înainte de urmãtoarea
încercare).
Dacã motorul funcþioneazã, se poziþio-
neazã cheia pe /I/ .
■ Aduceþi încet şocul înapoi.
■ Se repune maneta de acceleraþie pânã
pând motorul funcþioneazã liniştit.
Oprirea motorului
Se poziþioneazã pedala de acceleraþie
în poziþia medie.
Se lasã motorul sã meargã cca.
20 secunde.
Poziþionaþi cheia de aprindere pe /0.
Se trage cheia din broasca de contact.
Înainte de pãrãsirea utilajului se opreşte
frâna de blocare.
Mersul
Pericol!
Pornirea abruptã, oprirea bruscã şi mersul
cu vitezã prea mare mãresc pericolul
de accidente şi pot duce la avarierea
aparatului.
Nu reglaþi/ajustaþi niciodatã scaunul
şoferului în timpul mersului.
!

Româneşte Instrucþiune de utilizare
QS
Indicaþie
Fiþi atent în special la mersul înapoi.
Nu schimbaþi niciodatã direcþia de mers
fãrã sã opriþi întâi utilajul.
Se porneşte motorul cum este indicat.
Se aduce maneta direcþiei de mers
(numai la acþionarea Auto-Drive) în poziþia
corespunzãtoare.
Se slãbeşte frâna de blocare:
pedala de frânã se apasã total şi apoi
se elibereazã.
Se activeazã uşor pedala de conducere
pânã se atinge viteza doritã.
Oprirea utilajului
Se elibereazã pedala de conducere.
Se apasã pedala de frânã pânã când
utilajul s-a oprit.
Cosirea
Indicaþie
– In funcþionare normalã /I/
(vezi deservirea broaştei de aprindere):
se opreşte mecanismul de tãiere înaintea
mersului înapoi şi se deplaseazã în sus.
– La cosirea prin mers înapoi /I/
(vezi deservirea broaştei
de aprindere): Atenþie deosebitã
la cosirea prin mers înapoi şi activaþi-o
numai când este neapãrat necesarã.
– Nu schimbaþi direcþia de mers, dacã
utilajul ruleazã sau merge.
Utilaje cu acþionare hidrostaticã
■ Se porneşte motorul cum este indicat.
■ Se poziþioneazã maneta de acceleraþie
pe pentru a se asigura o capacitate
suficientã.
■ Se porneşte mecanismul de tãiere.
■ Se pune în mişcare mecanismul de tãiere.
■ Se slãbeşte frâna de blocare:
pedala de frânã se apasã total şi apoi
se elibereazã.
■ Cu pedala de mers înainte alegeþi direcþia
de mers înainte şi viteza (prin acþionare
uşoarã). Utilajul se deplaseazã.
Utilaje cu acþionare Auto-Drive
■ Se porneşte motorul cum este indicat.
■ Se poziþioneazã maneta de acceleraþie
pe pentru a se asigura o capacitate
suficientã.
■ Se porneşte mecanismul de tãiere.
■ Se pune în mişcare mecanismul de tãiere.
■ Se poziþioneazã maneta de schimbare
a vitezei pe „F”/înainte.
■ Se slãbeşte frâna de blocare:
pedala de frânã se apasã total şi apoi
se elibereazã.
■ Se alege viteza de înaintare cu pedala
de conducere (prin activare uşoarã).
Utilajul se deplaseazã.
Generalitãþi
La reglarea înãlþimii de tãiere şi a vitezei
de mers se va avea grijã ca utilajul sã nu
fie suprasolicitat.
În funcþie de lungimea, felul şi umiditatea ierbii
este necesar sã fie adecvatã înãlþimea de tãiere
şi viteza de mers, pentru ca iarba sã poatã
fi colectatã fãrã probleme cu dispozitivul
de colectare a ierbii.
În caz de astupare se reduce viteza de mers
şi se regleazã înãlþimea de tãiere mai sus.
Cosirea optimã a suprafeþei de
gazon
Cosiþi primele douã fâşii în aşa fel încât
deşeurile cosirii sã cadã lateral în mijloc.
Nu lãsaþi niciodatã iarba sã creascã
prea mare.
Nu tãiaþi niciodatã iarba prea scurt
Cosiþi fâşii drepte.
Nu cosiþi cu vitezã prea mare de mers,
în special când în cutia de colectare
a ierbii este instalat un chit pentru
împrãştierea ierbii în scopul îngrãşãrii
solului.
Protecþia antierozionalã a solului
prin aplicarea unui strat vegetal
Cu accesorii corespunzãtoare, cu diverse
utilaje se poate realiza şi protecþia antiero-
zionalã a solului. Interesaþi-vã de aceste
accesorii la comerciantul de specialitate.
Oprirea utilajului
Oprirea utilajului:
Daþi drumul pedalei de mers şi apãsaþi
pedala de frânã, pânã când aparatul
se opreşte.
Oprirea mecanismului de tãiere.
Poziþionaþi maneta de acceleraþie
în poziþia din mijloc.
Se poziþioneazã mecanismul de tãiere
în sus.
Dupã 20 secunde se aduce cheia
de contact pe „ /0”.
Înainte de pãrãsirea utilajului se opreşte
frâna de blocare.
Se trage cheia din broasca de contact.
Deblocarea schimbãtorului
de vitezã pentru utilajele
cu acþionare hidrostaticã
Figura 11
Utilajul se împinge numai când motorul
este oprit.
Se slãbeşte frâna de blocare.
Se deblocheazã schimbãtorul de viteze:
Se scoate maneta prin tragere şi apoi
se apasã în jos.
Înainte de pornirea motorului de aduce
la loc maneta de deblocare a schimbãtorului
de vitezã.
Secrete pentru îngrijirea
gazonului
Cosirea
Gazonul constã din diferite feluri de iarbã.
Dacã cosiþi prea des, cresc mai ales
ierburile cu rãdãcini puternice şi care
formeazã o cicatrice solidãa ierbii.
Dacã cosiþi prea rar, cresc mai mult ierburi
înalte şi alte buruieni (ca de ex. trifoi,
pãrãluþe…).
Înãlþimea normalã a unui gazon este de cca.
4–5 cm. Trebuie cositã numai
1
/
3
din
înãlþimea totalã a ierbii; deci la 7–8
7–8 cm se taie la înãlþimea normalã.
Pe cât posibil nu se va cosi sub 4 cm,
altfel se deterioreazã cicatricea ierbii
în caz de secetã. Iarba crescutã mare
(de ex. dupã concediu) se va cosi în etape
pânã la atingerea înãlþimii normale.
Împrãştierea ierbii cu accesorii
(opþional)
În timpul cosirii iarba se taie în bucãþi mici
(cca. 1 cm) şi rãmâne pe jos. În gazon
rãmân multe substanþe nutritive.
Trebuie avute în vedere indicaþiile:
Nu se va cosi iarbã udã.
Nu se va cosi niciodatã mai mult de 2 cm
din lungimea totalã a ierbii.
Se va merge încet.
Se va folosi turaþia maximã a motorului.
Curãþaþi regulat capacul aparatului de
cosit iarbã.
Indicaþie
Montaþi accesoriile pentru împrãştiat iarba
în funcþie de execuþie. Exemple de montaj
în Fig. 21.
Transportul
În cazul schimbãrii locului de utilizare
circulaþi cu tractorul de grãdinã numai
pe distanþe mici. Pentru distanþe mai mari
folosiþi un autovehicul de transport.
Indicaþie: Utilajul nu are permis de circulaþie
rutierã conform regulamentului de circulaþie
rutierã.
Distanþe mici
Pericol!
Mecanismul de tãiere rotativ poate prinde
şi arunca obiecte şi sã provoace
stricãciuni.
Opriþi mecanismul de tãiere înainte
de a vã deplasa cu utilajul.
!

Instrucþiune de utilizare Româneşte
QT
Distanþe mari
Atenþie
Avarii de transport
Mijloacele de transport folosite
(de exemplu autovehiculul de transport,
rampa de încãrcare sau altele) trebuie
folosite conform destinaþiei (vezi instruc-
þiunile de folosire aferente). În scopul
transportului utilajul trebuie asigurat
contra alunecãrii.
Periclitarea mediului prin combustibilul
scurs
Nu transportaþi utilajul în poziþie
rãsturnatã.
Pregãtiþi mijlocul de transport.
Aduceþi rampa de încãrcare la mijlocul
de trasport.
Împingeþi utilajul pe suprafaþa de
încãrcare cu mâna prin mers în gol
(la utilajele cu acþionare hidrostaticã
deblocaþi schimbãtorul de vitezã).
Opriþi frâna de blocare.
Asiguraþi utilajul contra alunecãrii.
Curãþirea/Întreþinerea
Pericol!
Pericol de rãnire prin pornirea
neintenþionatã a motorului
Protejaþi-vã de rãniri. Înaintea lucrãrilor
la acest utilaj
– opriþi motorul,
– scoateþi cheia de contact,
– blocaþi frâna de mânã,
–aşteptaþi pânã când s-au oprit complet
toate piesele mobile; motorul trebuie
sã fie rãcit,
– se acþioneazã întrerupãtorul de bujii
la motor pentru a se evita o pornire
neintenþionatã a motorului.
Curãþirea
Curãþirea utilajului
Atenþie
Nu folosiþi înaltã presiune la curãþire.
Curãþiþi pe cât posibil direct dupã cosire.
Parcaþi utilajul pe o suprafaþã solidã
şiplanã.
Opriþi frâna de blocare.
Indicaþie
În cazul folosirii aparatului în timpul iernii
existã un pericol deosebit de ruginire
şi coroziune. Aparatul trebuie bine curãþit
dupã fiecare utilizare.
Curãþirea mecanismului
de tãiere
Pericol!
Pericol de rãnire prin cuþitul de tãiere
ascuþit
Purtaþi mãnuşi de protecþie.
La utilajele cu mai multe scule tãietoare
mişcarea unei scule tãietoare poate duce
la rotirea celorlalte scule tãietoare. Curãþiþi
sculele tãietoare cu mare atenþie.
Atenþie
Avarii ale motorului
Nu aplecaþi utilajul mai mult de 30°.
Combustibulul se poate scurge
în spaþiul de ardere şi sã producã
o avarie a motorului.
Mecanismul de tãiere se va poziþiona
în poziþia superioarã.
Spaþiul de tãiere se curãþã cu peria,
cu o mãturicã sau cu cârpa.
Mecanism de tãiere cu duzã de
curãþire (opþional)
Figura 20
Aduceþi utilajul pe o suprafaþã planã fãrã
prundiş, pietre şi altele şi activaþi frâna
de blocare.
1.Fixaþi pe duza de curãþire un furtun
de grãdinã cu cuplajul rapid, care
se gãseşte în comerþ.
2.Porniþi motorul.
3.Puneþi în mişcare mecanismul de cosire
şi acþionaþi-l câteva minute.
4.Opriþi mecanismul de cosire şi motorul.
5.Îndepãrtaþi furtunul de apã.
Repetaþi paşii 1–5 la cea de-a 2-a duzã
de curãþire.
Dupã terminarea procesului de curãþire
(paşii 1–5):
poziþionaþi mecanismul de cosire în sus.
Porniþi motorul şi mecanismul de cosire
pentru câteva minute pentru a usca
mecanismul de cosire.
Întreþinerea
Respectaþi prescipþiile de întreþinere din
manualul motorului. La sfârşitul sezonului
duceþi aparatul în atelierul de specialitate
pentru a fi verificat şi întreþinut.
Atenþie
Periclitarea mediului prin ulei de motor
Predaþi uleiul uzat rezultat cu ocazia
schimbului de ulei la locul de colectare
de ulei uzat sau la o societate
de colectare a deşeurilor.
Periclitarea mediului prin baterii
Bateriile folosite nu fac parte din gunoiul
menajer. Predaþi bateriile folosite
la comerci-antul dvs. sau la o societate de
colectare a deşeurilor. Demontaþi bateria
înainte de a preda utilajul ca şrot.
Folosirea unui cablu auxiliar de
pornire
Pericol!
Nu continuizaþi niciodatã o baterie defectã
sau îngheþatã cu un cablu auxiliar
de pornire. Aveþi grijã, ca aparatele
şi cablurile cu cleme sã nu se atingã
şi aprinderile sã fie deconectate.
Cablul auxiliar de pornire roşu se prinde
de polul plus (+) al bateriei descãrcate
şi al bateriei donatoare.
Cablul de pornire auxiliar negru se prinde
mai întâi de polul minus (–) al bateriei
donatoare. Cealaltã clemã se fixeazã
pe cadrul blocului motor al tractorului
cu bateria descãrcatã (cât se poate
de departe de baterie).
Indicaþie
În cazul în care bateria donatoare este
montatã într-un autovehicul, atunci auto-
vehiculul nu trebuie sã fie pornit în timpul
operaþiei de ajutor la pornire.
Se porneşte tractorul cu bateria
descãrcatã şi se acþioneazã frâna
de blocare.
Cablul auxiliar de pornire se desprinde
în ordine inversã.
Presiunea anvelopelor
Atenþie
Nu se va depãşi niciodatã presiunea
maximã admisã în anvelope de 1,7 bar.
La pomparea anvelopei nu staþi în faþa
sau aplecaþi peste anvelopã.
Presiunea de funcþionare recomandatã
este de:
în faþã: 1,0 bar
în spate: 0,7 bar
Presiunea prea mare în anvelope reduce
durata de viaþã a anvelopelor.
Presiunea anvelopelor trebuie controlatã
înaintea oricãrei deplasãri.
Dupã 5 ore de funcþionare
Primul schimb de ulei. Pentru celelalte
schimburi vezi manualul motorului.
Folosiþi evacuarea rapidã a uleiului
(Fig.16) (opþional) pentru evacuarea
uleiului.
Dupã 10 ore de funcþionare
Ungeþi toate poziþiile rotative şi lagãrele
pedalei de mers şi ale pedalei de frânare
cu o picãturã de ulei uşor.
La fiecare 25 ore de funcþionare
Ungeþi axul cuþitului, rolele de întindere
şi suportul rolelor de întindere la niplurile
de ungere cu unsoare tip 251H EP.
Încredinþaþi aceste lucrãri unui atelier
de specialitate.
Ungeþi lagãrele roþilor şi axele roþilor din
faþã la niplurile de ungere cu o unsoare
multifuncþionalã.
Ungeþi roþile din faþã ale mecanismului
de tãiere la niplurile de ungere
cu o unsoare multifuncþionalã.
!
!
!

Româneşte Instrucþiune de utilizare
QU
La fiecare 50 ore de funcþionare
Se va îndepãrta murdãria şi resturile
de iarbã de la angrenajul de acþionare
într-un atelier de specialitate.
La fiecare 2 luni
Numai la bateria Tip 2: umpleþi celulele
bateriei cu apã distilatã pânã la 1 cm sub
orificiul de umplere.
În funcþie de necesar
Încãrcarea bateriei
Dacã nu folosiþi aparatul mai mult timp,
se recomandã demontarea bateriei din
aparat şi încãrcarea ei înaintea depozitãrii
şi în timpul depozitãrii la fiecare 2 luni
precum şi înaintea repunerii în funcþiune.
Indicaþie
Aveþi în vedere indicaþiile din instrucþiunea
de utilizare a aparatului dvs. de încãrcat
baterii.
Înlocuirea siguranþelor
Înlocuiþi siguranþele defecte numai
cu siguranþe de aceeaşi intensitate.
O datã pe sezon
Se ung dinþii angrenajului de conducere
cu unsoare multifunþionalã.
Se ung articulaþiile cu câþiva stropi
de ulei uşor.
Se ung toate poziþiile de rotire şi ale
lagãrelor (maneta de deservire, reglajul
înãlþimii de tãiere, ale mecanismului
de tãiere…) cu câþiva stropi de ulei uşor.
Se curãþã bujiile şi se regleazã distanþa
între electrozi sau se schimbã bujiile,
vezi manualul motorului.
Axele roþilor din spate trebuie unse
cu vaselinã specialã (hidrofugã)
în atelierul de specialitate.
Cuþitul de tãiere se va ascuþi sau schimba
în atelierul de specialitate.
Indicaþie
Verificaþi starea curelei de transmisie
a mecanismului de cosire la intervale
regulate (cu ocazia vizitelor dvs. la atelier).
Acest lucru este foarte important la meca-
nismele de cosire comandate forþat.
Demontarea/montarea precum
şi reglarea mecanismului
de cosire
Pericol!
Pericol de rãnire prin pornirea
neintenþionatã a motorului
Protejaþi-vã de rãniri. Înaintea lucrãrilor
la acest utilaj
– Parcaþi aparatul pe o suprafaþã planã,
– opriþi motorul,
– scoateþi cheia de contact,
– Deconectaþi PTO,
– blocaþi frâna de mânã,
–aşteptaþi pânã când s-au oprit complet
toate piesele mobile; motorul trebuie
sã fie rãcit,
– se acþioneazã întrerupãtorul de bujii
la motor pentru a se evita o pornire
neintenþionatã a motorului.
Pericol!
Pericol de rãnire prin cuþitul de tãiere
ascuþit.
Purtaþi mãnuşi de protecþie.
Demontarea
Montaþi roþile mecanismului de tãiere
în poziþia cea mai înaltã.
Se pune în mişcare mecanismul de tãiere.
Îndepãrtaþi cureaua de transmisie din
cuplajul PTO. (Şaiba curelei motorului).
În funcþie de execuþie îndepãrtaþi
mai înainte etrierul ghidajului curelei
de transmisie (Fig. 23). Aveþi grijã aici
de orificiul de preluare în rama tractorului,
ca sã-l folosiþi din nou la un montaj ulterior.
Scoateþi bolþurile (1, Fig. 15), pentru
a separa mecanismul de tãiere
de agãþãtoare.
Repetaþi aceşti paşi pe partea stângã
aaparatului. Indicaþie:
Þineþi bine meca-
nismul de tãiere, ca sã nu cadã pe sol.
Poziþionaþi maneta de reglare a înãlþimii
de tãiere în poziþia cea mai înaltã.
Îndepãrtaþi etrierul de prindere
de la mecanismul de tãiere (Fig. 22).
Trageþi şplintul (A) şi etrierul de prindere (B)
din suport.
Scoateþi mecanismul de tãiere
(spre dreapta) sub aparat.
Montajul
Executaþi etapele descrise mai sus
(demontarea mecanismului de tãiere)
în ordine inversã pentru a monta din nou
mecanismul de tãiere. Un al doilea ajutor
face procedura mai uşoarã. Aveþi grijã ca
agãþãtoarea sã se afle în golurile suportului
mecanismului de tãiere şibolþurile sã fie
corect fixate.
Reglarea nivelului de tãiere
Când mecanismul de tãiere pare a cosi
neuniform, se poate face o ajustare lateralã.
Indicaþie
Înainte de a ajusta mecanismul de tãiere,
verificaþi presiunea anvelopelor aparatului.
Reglarea nivelului lateral
Figura 13
Se poziþioneazã mecanismul de tãiere
în sus.
Rotiþi cu grijã (pericol de rãnire) cuþitul
exterior de-a curmezişul direcþiei de mers.
Mãsuraþi distanþa faþã de sol a ambelor
cuþite exterioare (capetele cuþitelor faþã
de sol). Rezultatul ar trebui sã fie egal.
Dacã este cazul, reglaþi nivelul corect prin
rotirea segmentului de reglare (2) de pe
partea dreaptã a mecanismului de tãiere.
Pentru aceasta slãbiþi mai întâi şurubul-
pãlãrie (1) (nu-l scoateþi) şi strângeþi-l
din nou dupã reglare.
Nivelul se regleazã din faþã spre
spate
Figura 12
Indicaþie
Înaintea acestei reglãri reglaþi/controlaþi
nivelul lateral.
Se poziþioneazã mecanismul de tãiere
în sus.
Rotiþi cu grijã (pericol de rãnire) cuþitele
de tãiere exterioare paralel cu direcþia
de mers.
Mãsuraþi distanþa faþã de sol a cuþitului din
dreapta (capetele cuþitului faþã de sol).
Capãtul cuþitului trebuie sã fie în faþã
cu cca. 3,2–6 mm mai jos decât capãtul
cuþitului din spate. Dacã este cazul,
reglaþi etrierul de prindere din faþã.
Pentru aceasta slãbiþi contrapiuliþa (1)
şi reglaþi nivelul corect prin deplasarea
uniformã a piuliþei de reglare (2). Strângeþi
din nou contrapiuliþa (1) dupã reglare.
Depozitarea
Atenþie
Pagube materiale ale utilajului
Depozitaþi utilajul cu motorul rãcit numai
în spaþii curate şi uscate. În cazul unei
depozitãri de lungã duratã, ca deex.
în timpul iernii, protejaþi utilajul în orice
caz contra ruginii.
Dupã sezon sau în cazul în care utilajul
nu va fi folosit mai mult de o lunã:
Curãþiþi utilajul şi dispozitivul de colectare
a ierbii.
Ştergeþi toate piesele metalice cu o cârpã
impregnatã de ulei sau cu un spray de ulei
pentru protejarea contra ruginii.
Încãrcaþi bateria cu aparatul de încãrcare.
În cazul depozitãrii utilajului pe timpul iernii
se va demonta bateria şi se va depozita
într-un loc uscat/rece (protejat de îngheþ).
Se încarcã la fiecare 4–6 sãptãmâni
precum şi înainte de remontare.
Se scoate combustibilul (numai în aer
liber) şi se opreşte motorul, aşa cum
este descris în manualul motorului).
Verificarea presiunii anvelopelor.
Se depoziteazã utilajul într-un spaþiu curat
şi uscat.
Garanþia
În fiecare þarã sunt valabile condiþiile
de garanþie date de societatea noastrã
respectiv de cãtre importator.
Noi înlãturãm gratuit deficienþele apãrute
la utilajul dvs. în cadrul garanþiei în mãsura
în care sunt cauzate de o greşealã
a materialului a producãtorului.
În caz de garanþie vã rugãm sã vã adresaþi
vânzãtorului dvs. sau celei mai apropiate
filiale.
!

Instrucþiune de utilizare Româneşte
QV
Informaþii referitoare la motor
Producãtorul motorului rãspunde pentru
toate problemele referitoare la motor privnd
capacitatea, mãsurarea capacitãþii, datele
tehnice, garanþie şi service. Informaþii gãsiþi
în manual producãtorului livrat separat
pentru deþinãtor/deservent.
Ajutor în caz defecþiuni
Pericol!
Pericol de rãnire prin pornirea
neintenþionatã a motorului
Protejaþi-vã de rãniri. Înaintea lucrãrilor
la acest utilaj
– opriþi motorul,
– scoateþi cheia de contact,
– blocaþi frâna de mânã,
–aşteptaþi pânã când pãrþile mobile s-au
oprit total; motorul trebuie sã fie rãcit,
– trageþi întrerupãtorul bujiilor la motor,
ca sã nu fie posibilã o pornire
neintenþionatã a motorului.
Deficienþele la funcþionarea utilajului dvs.
au deseori cauze simple, pe care trebuie
sã le cunoaşteþi şi le puteþi înlãtura parþial
chiar dvs. În caz de dubiu atelierul
de specialitate vã ajutã cu plãcere.
!
Problema Cauza/cauzele posibile Soluþie
Acþionarea nu se roteşte. S-a declanşat sistemul de siguranþã. Pentru pornire luaþi loc pe scaunul şoferului,
apãsaþi total pedala de frânã respectiv opriþi frâna
de blocare.
Deconectaþi PTO.
Bateria nu este prinsã corect. Se prinde cablul roşu la polul (+) al bateriei
şi cablul negru la polul (–) al bateriei.
Acþionarea nu se roteşte. Bateria este descãrcatã sau slabã. Verificaþi bateria, încãrcaþi-o sau schimbaþi-o.
Siguranþa s-a ars. Se schimbã siguranþa. Dacã siguranþa se arde
din nou, se cautã cauza (de cele mai multe ori
un scurt-circuit).
Cablul de masã este slãbit între motor şi cadru. Se prinde cablul de masã.
Acþionarea se roteşte, dar motorul
nu porneşte.
Poziþie greşitã a şocului şi a manetei
de acceleraþie.
Se activeazã şocul. Se poziþioneazã maneta
de acceleraþie pe .
Carburatorul nu primeşte carburant, rezervorul
este gol.
Se alimenteazã cu carburant.
Bujii defecte sau murdare. Se verificã bujiile, vezi manualul motorului.
Nu existã scânteie de aprindere. Se verificã aprinderea la atelierul de specialitate.
Motorul scoate fum. Prea mult ulei de motor în motor. Se opreşte imediat utilajul. Se verificã nivelul
uleiului de motor.
Motorul este defect. Se opreşte imediat utilajul. Se verificã motorul într-
un atelier de specialitate.
Vibraþii puternice. Axul cuþitului este avariat sau cuþitul este defect. Se opreşte imediat utilajul. Se schimbã piesele
defecte în atelier.
Mecanismul de tãiere nu aruncã iarbã
sau tãietura este neregulatã.
Turaþie insuficientã a motorului. Se apasã pe acceleraþie.
Vitezã prea mare de mers. Se regleazã o vitezã de mers mai micã.
Cuþitul este tocit. Se ascute sau se schimbã cuþitul în atelierul
de specialitate.
Motorul funcþioneazã, mecanismul
de tãiere nu coseşte.
Cablul de tracþiune este rupt. Se înlocuieşte cablul de tracþiune în atelier.

Slovensko Navodilo za delo
RM
Kazalo
Za vašo varnost . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Montaža . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Upravljalni in kazalni elementi . . . . . . . 52
Ravnanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Nasveti glede nege travnika . . . . . . . . 55
Transportiranje . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Čiščenje/vzdrževanje . . . . . . . . . . . . . 55
Demontaža/Montaža, ter nastavitev
mehanizma za rezanje . . . . . . . . . . . . 56
Izločitev iz uporabe . . . . . . . . . . . . . . . 57
Jamstvo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Informacija glede motorja . . . . . . . . . . 57
Pomoč v primeru motenj . . . . . . . . . . . 57
Podatki na tipski tablici
Ti podatki so izredno pomembni za poznejšo
identifikacijo pri naročanju nadomestnih
delov za stroj in za servisno službo.
Tipska ploščica se nahaja pod voznikovim
sedežem. Vse podatke na tipski ploščici
vašega stroja vpišite v naslednje polje.
Te in ostale podatke glede stroja, boste
našli v posebni CE-izjavi o usklajenosti,
ki je sestavni del tega navodila za obratovanje.
Identifikacija številke modela
Peto mesto številke modela označuje serijo.
Primer:
Številka modela:
13AF9
0GP690 = 900.serija.
Slikovni prikazi
Odprite strani s slikami na začetku navodila
za strežbo.
Grafični prikazi lahko v podrobnostih
odstopajo od kupljenega aparata.
Za vašo varnost
Pravilna uporaba stroja
Ta stroj je namenjen za uporabo
– kot traktor za košnjo travnatih površin
okrog hiše in na vrtu za zabavo v prostem
času,
– v skladu z opisi in varnostnimi navodili,
ki so podana v tem navodilu za delo.
Kakršnakoli uporaba izven teh okvirjev
se šteje za nenamensko.
Uporabnik je odgovoren za vso škodo
tretjim osebam in njihovem premoženju.
Svojevoljne spremembe na stroju,
izključujejo odgovornost proizvajalca
za škode, ki zaradi tega nastanejo.
Uporaba tega stroja ni dovoljena za delo
na javnih cestah in prevažanje ljudi.
Splošna varnostna navodila
Pred prvo uporabo stroja, skrbno preberite
to navodilo za delo in ga upoštevajte.
Obvestite ostale uporabnike o pravilni
uporabi.
Uporabljajte stroj samo v tistem tehničnem
stanju, ki ga je proizvajalec predpisal
in v katerem vam je stroj dobavljen.
To navodilo za delo skrbno shranite
in ga imejte pri roki v vsaki priložnosti.
V primeru spremembe lastnika, skupaj
s strojem oddajte tudi navodilo za delo.
Nadomestni deli morajo ustrezati zahtevam,
ki jih je postavil proizvajalec.
Zaradi tega uporabljajte samo originalne
nadomestne dele, ali tiste nadomestne dele,
ki jih je proizvajalec odobril.
Popravila naj opravijo izključno
v specializirani delavnici.
Pred začetkom dela s strojem
Osebe, ki uporabljajo stroj, ne smejo biti
pod vplivom opojnih sredstev (npr.alkohola,
mamil ali zdravil).
Osebe pod 16 leti ne smejo uporabljati
stroja. Lokalni predpisi lahko določijo
minimalno starost uporabnika.
Pred začetkom dela, se seznanite z vsemi
napravami in upravljalnimi elementi,
ter z njihovo funkcijo.
Gorivo hranite samo v za to dovoljenih
posodah in nikoli v bližini toplotnega vira
(npr.peči ali bojlerjev za toplo vodo).
Zamenjajte poškodovano izpušno cev,
rezervoar za gorivo ali pokrov na rezervoarju.
Prikolico ali stroje, ki jih priključujete
na ta stroj, priključite v skladu s predpisi.
Stroji, ki jih montirate na njega, prikolica,
uteži, ter napolnjene naprave za pobiranje
trave, vplivajo na obnašanje pri vožnji,
zlasti na možnost upravljanja, zaviranja
in nagibanje pri razkladanju.
Med delom s strojem
Pri delu s strojem in na stroju, nosite ustrezno
delovno oblačilo in obutev (npr.varnostne
čevlje, dolge hlače, oprijeto oblačilo, zaštitna
očala).
Stroj uporabljajte samo v tehnično brezhib-
nem stanju.
Nikoli ne spreminjate nastavitev motorja,
ki je tovarniško nastavljen.
V stroj nikoli ne dolivajte goriva, dokler motor
dela ali je vroč. Stroj polnite z gorivom samo
na odprtem.
Izogibajte se ognja, iskrenja in ne kadite.
Prepričajte se, da v delovnem območju ni ljudi,
zlasti otrok ali živali.
Preverite teren na katerem uporabljate stroj
in odstranite vse predmete, ki bi jih lahko
stroj zajel in odvrgel. Tako boste zagotovili,
da ne bodo ljudje v nevarnosti in da ne bo
stroj poškodovan.
Ne kosite na pobočjih z nagibom nad 20 %.
Delo na pobočjih je nevarno; stroj se lahko
prevrne ali zdrsne. Na pobočjih vedno,
če je le možno, previdno vozite in zavirajte;
pri vožnji navzdol, pustite motor vklopljen
in vozite počasi. Nikoli ne vozite počez čez
pobočje, temveč vedno navzgor ali navzdol.
S strojem delajte samo pri dnevni svetlobi
ali pri zadostni umetni svetlobi.
Stroja ne smete uporabljati za prevoz ljudi.
Ne imejte sovoznika.
Preden začnete z deli s strojem
Zaščitite se pred poškodbami.
Preden začnete karkoli delati na tem stroju,
– izklopite motor,
– izvlecite vžigalni ključ,
– pritrdite blokirno zavoro,
–počakajte, da se vsi premični deli
popolnoma ustavijo; motor mora biti
ohlajen,
–izvlecite vtič vžigalnih svečk na motorju tako,
da se onemogoči naključni zagon motorja.
Po končanem delu s strojem
Stroj zapustite šele, ko ste izklopili motor,
aktivirali blokirno zavoro in izvlekli vžigalni
ključ.
Varnostne naprave
Varnostne naprave so zaradi vaše zaščite
in morajo vedno biti delovno brezhibni.
Ne smete opravljati sprememb na varnostnih
napravah, niti jih izklopiti iz n njihove
funkcije.
Varnostne naprave so:
Pokrov na izmetaču
Slika 19
Pokrov na odprtini za izmetavanje,
vas ščiti pred poškodbami z rezalnim
nožem ali izvrženimi predmeti.
Aparat se lahko uporablja le z montiranim
pokrovom na odprtini za izmetavanje.
Varnostni blokirni sistem
Varnostni blokirni sistem omogoča zagon
motorja samo
– če voznik sedi na svojem sedežu,
– če je pedal zavore oz. blokirna zavora
vparkirnem položaju,
– če stoji vzvod za smer vožnje, oz. pedal
za vožnjo na «N»,
– če je rezalni mehanizem izklopljen,
tj.:PTO-stikalo ali PTO-vzvod v položaju
«Aus/Off» («izklopljeno»)
(PTO = Power-Take-Off).
Varnostni blokirni sistem izklopi motor brž ko
uporabnik zapusti sedež, če pred tem ni
aktiviral blokirno zavoro ali izklopil kosilni
mehanizem.

Navodilo za delo Slovensko
RN
Varnostni sistem za blokado pri napravi
za izmetavanje zadaj, onemogoča košnjo
brez montiranega deflektorja/naprave
za pobiranje trave (samodejni izklop
motorja ali rezalnega mehanizma).
Pri strojih brez OCR-funkcije oz. pri deakti-
virani OCR-funkciji, varnostni sistem
blokade onemogoča vzvratno vožnjo
z vklopljenim kosilnim mehanizmom
(samodejni izklop motorja ali kosilnega
mehanizma).
Zaradi tega pred vzvratno vožnjo pri strojih
s PTO, izklopite kosilni mehanizem
s PTO-stikalom ali na PTO-vzvodu,
odvisno od izvedbe.
Simboli na stroju
Na stroju boste našli različne simbole kot
nalepke. Sledijo pojasnila teh simbolov:
Pozor! Pred zagonom
preberite navodilo
za uporabo!
Odstranite tretje osebe
iz nevarnega območja!
Nevarnost poškodb z nožem
ali deli, ki se vrtijo.
Pred delom s kosilnimi orodji,
izvlecite vtič vžigalne svečke!
Prste in noge oddaljite
od kosilnega orodja!
Pred nastavitvijo ali čiščen-
jem stroja, ali pred kontrolo,
izklopite stroj in izvlecite vtič
vžigalne svečke.
Nevarnost poškodb s travo,
ki se izmetava, ali trdnimi
predmeti.
Ljudje, zlasti otroci ali živali,
se ne smejo zadrževati
v delovnem območju.
Delo na strmih pobočjih
je lahko nevarno.
Pozor! Nevarnost eksplozije.
Kislina za baterije/Nevarnost
razjed.
Svarilo zaradi vroče površine!
Preden začnete kakršnakoli
dela na stroju, izvlecite
vžigalni ključ in upoštevajte
napotke iz tega navodila.
Simboli na stroju, morajo biti vedno čitljivi.
Simboli v tem navodilu
V tem navodilu se uporabljajo naslednji
simboli:
Nevarnost
Kaže nevarnost, ki je v zvezi z opisano
aktivnostjo, ki pa lahko ogroža ljudi.
Pozor
Kaže nevarnosti, ki so v zvezi z opisano
aktivnostjo, ki pa lahko povzroči
materialno škodo.
Navodilo
Označuje pomembne informacije in nasvete
glede uporabe.
Pozicijski podatki
Pri pozicijskih podatkih na aparatu
(npr. levo, desno) izhajamo vedno
od voznikovega sedeža, gledano
v delovni smeri aparata.
Navodilo za odlaganje na odpad
Ostanke embalaže, stare stroje itd. odložite
na odpad v skladu z lokalnimi predpisi.
Montaža
Spravljanje v pogon baterij
Nevarnost
Nevarnost zastrupitve in poškodb
skislino iz baterije
Nosite zaščitna očala in zaščitne rokavice.
Izogibajte se kontakta kisline iz baterije
s kožo. Če vam kislina iz baterije pride
na obraz ali v oči, jo takoj izperite z mrzlo
vodo in pojdite k zdravniku. Če po nesreči
zaužijete kislino iz baterije, pijte veliko
vode in takoj pojdite k zdravniku.
Baterije naj bodo nedosegljive otrokom.
Baterijo ne smete nikoli nagniti, ker lahko
izteče kislina iz nje.
Preostalo kislino za baterije oddajte
svojemu prodajalcu ali podjetju
za spravljanje odpada.
Pozor
Nevarnost požara, eksplozije in korozije
zaradi delovanja kisline za baterije
in plinov v kislini za baterije
Takoj očistite dele stroja, na katere
se je izlila kislina za baterije.
Kislina za baterije deluje korozivno.
Ne kadite, odstranite goreče in vroče
predmete. Baterije polnite samo v dobro
prezračenih in suhih prostorih. Možen je
kratek stik pri delu z baterijo. Ne puščajte
nobenega orodja ali kovinskih predmetov
na bateriji.
Pri dobavi baterije, ki «ne zahteva
vzdrževanja/zapečatena» (tip 1)
(Baterija brez čepa za zapiranje)
Baterija je napolnjena s kislino za baterije
in tovarniško zapečatena.
Toda, tudi baterija, ki «ne zahteva vzdrže-
vanja», rabi vzdrževanje, da bi se dosegla
določena življenska doba.
Držite baterijo čisto.
Ne nagibajte baterije.
Tudi iz «zapečatene» baterije izteka
elektrolitskatekočina, če se jo nagne.
Pred prvim zagonom, polniti baterijo
1 do 2 ur z baterijskim polnilnikom
(maksimalni polnilni tok 12 Voltov/
6Amperov).
Po končanem polnjenju, izvleči najprej
omrežni vtič, nato odklopiti baterijo (glej
tudi navodilo za obratovanje polnilnika).
Pri dobavi nenapolnjene baterije
(tip 2)
(Baterija s čepom za zapiranje)
Slika 2
Sneti čep za zapiranje baterijskih celic.
Vsako celico počasi polnite s kislino
za baterije do 1 cm pod odprtino
za polnjenje.
Pustite baterijo 30 minut, da svinec lahko
absorbira kislino za baterije.
Preverite nivo kisline, po potrebi dopolnite
kislino za baterije.
Pred prvim zagonom, polniti baterijo
2 do 6 ur z baterijskim polnilnikom
(maksimalni polnilni tok 12 Voltov/
6Amperov).
Po končanem polnjenju, izvleči najprej
omrežni vtič, nato odklopiti baterijo (glej
tudi navodilo za obratovanje polnilnika).
Postaviti čep za zapiranje baterijskih celic.
Vgradite baterijo v stroj.
Odstranite slepo zapiralo za izpuščanje
plinov. Nataknite cev za izpuščanje plinov
in ga napeljite v stroju navzdol.
Pazite, da stoji prosto! (Slika 2b)
Spojite na kontaktni priključek najprej
rdeči kabel (+), nato pa še črnega (–).
Pozneje, dopolnjavanje baterije le še
z destilirano vodo (kontrola vsaka
2 meseca).
Držite baterijo čisto.
!
!

Slovensko Navodilo za delo
RO
Pozor
Upoštevajte vrstni red montaže
pri odklopu in priklopu baterije.
Vgraditev:
Priključiti s sponkama najprej rdeči kabel
(+/plus pol), nato črni kabel (–/minus pol).
Demontaža:
Ločiti od sponk najprej črni kabel (–/minus
pol), nato rdeči kabel (+/plus pol).
Montaža volana
Slika 2c
Nataknite manšeto (2) (odvisno od
izvedbe) in volan (1) na vreteno krmilnega
mehanizma.
Postavite podložko (3) z izboklino navzgor
in pritrdite volan z vijakom (4).
Vstavite zaščitno kapo (5).
Montaža sedeža
Slika 2d
Odstranitev transportnega varovala
s pokrova na odprtini za izmetavanje
Slika 17
Odstraniti varnostno pločevino ali veznik
kabla (odvisno od izvedbe).
Pokrov na izmetaču se samodejno zapre.
Upravljalni in kazalni elementi
Pozor. Škode na stroju.
Najprej so opisane funkcije upravljalnih
in kazalnih elementov.
Funkcijšeneaktivirajte!
Slika 1
Model A – Aparati s hidrostatičnim
pogonom
A Vžigalna ključavnica z OCR-funkcijo
BPTO-stikalo
C Pedal za vožnjo naprej
D Pedal za vzvratno vožnjo
ERočaj za nastavitev višine rezanja
FDržalo vtičnice
GRočaj za deblokado menjalnika *
H Pregradek za odlaganje
IRočaj za nastavitev sedeža
J Pedal zavore
K Prikaz goriva v rezervoarju
LZračni dušilec
M Stikalo za fiksirno zavoro/
Stikalo za tempomat
NRočaj za plin/Zračni dušilec
O Rezervoar za gorivo
P Kombinirani prikaz
QKrmilo G
( G ni vidno)
Model B – Aparati z Auto-Drive-pogonom
A Vžigalna ključavnica z OCR-funkcijo
ERočaj za nastavitev višine rezanja
FDržalo vtičnice
IRočaj za nastavitev sedeža
J Pedal zavore
K Prikaz goriva v rezervoarju
LZračni dušilec
M Stikalo za fiksirno zavoro/
Stikalo za tempomat
NRočaj za plin/Zračni dušilec
O Rezervoar za gorivo
PKombinirani prikaz
QKrmilo G
R PTO-vzvod
SRočaj za smer vožnje
T Pedal za vožnjo
( G ni vidno)
Vžigalna ključavnica z OCR-funkcijo
(A)
(odvisno od modela)
Slika 3
Ta vžigalna ključavnica je opremljena
z OCR-funkcijo (= košnja pri vzvratni vožnji
je kontrolirana s strani uporabnika).
Zagon: Obrnite ključ v desno dokler
se motor ne zažene in ga nato spustite.
Ključ stoji na /I/ (normalen
položaj) in omogoča košnjo pri vožnji naprej.
OCR-položaj: Ključ zasukati v levo
od normalnega položaja v položaj za košnjo
pri vzvratni vožnji /I/ in pritisniti
stikalo (1). Kontrolna lučka (2) sveti in kaže
uporabniku, da stroj sedaj dovoljuje vzvratno
košnjo in košnjo naprej.
Ustavitev: Obrnite ključ v levo na /O.
Navodilo
OCR-funkcijo uporabljajte samo,
če je neobhodno potrebno, sicer pa delajte
v normalnem položaju. OCR-funkcija se
samodejno izklopi, brž ko obrnete ključ
v normalen položaj ali izklopite motor
(stop-položaj ali izklop motorja s pomočjo
varnostnega blokirnega sistema ).
PTO-stikalo (B)
(odvisno od modela)
Slika 6a
S pomočjo PTO-stikala vklopite in izklopite
kosilni mehanizem, preko
elektromagnetne/mehanske spojke.
Vklop = potegnite stikalo.
Izklop = porinite stikalo.
Opomba:
V primeru samodejnega izklopa preko
varnostnega blokirnega sistema (npr.
vzvratna vožnja z vklopljenim kosilnim
mehanizmom), morate stikalo najprej
izklopiti, nato pa ponovno vklopiti,
da bi se sprostila blokada spojke.
Pedal za vzvratno vožnjo (C)
(Aparati s hidrostatičnim
pogonom)
Slika 1
Pedal uravnava hitrost vožnje pri vožnji
naprej.
Pedal za vzvratno vožnjo (D)
(Aparati s hidrostatičnim
pogonom)
Slika 1
Pedal uravnava hitrost vožnje pri vzvratni
vožnji.
Napotek glede pedala za vožnjo
naprej/pedalom za vzvratno vožnjo
Zaradi ustavitve in pri spremembi smeri
vožnje sprostiti ustrezni pedal.
Ročaj za nastavitev višine
rezanja (E)
Slika 1
Najvišja višina košnje – kosilni mehanizem
navzgor = vzvod na «H». Najnižja višina
košnje – kosilni mehanizem navzdol = vzvod
na «L».
Držalo vtičnice (F)
Slika 1
Deblokada menjalnika (G)
(Aparati s hidrostatičnim
pogonom)
Slika 11
Za porivanje stroja z izklopljenim motorjem,
izvlecite vzvod in ga pritisnite navzdol.
Za vožnjo, potisnite vzvod navzgor
in ga vtisnite.
Vzvod se nahaja na zadnji steni stroja.
Pregradek za odlaganje (H)
(odvisno od izvedbe)
Slika 1
Nastavljivi sedež (I) (opcija)
Slika 14
Izvlecite vzvod in nastavite sedež.
Pedal zavore (J)
Slika 1
Pedal zavore lahko uporabite za hitro
zaviranje, za aktiviranje/dezaktiviranje
zavore za blokiranje ali za izklop tempomata.
Prikaz goriva v rezervoarju (K)
Slika 8
Kaže na kontrolnem okenčku nivo goriva
vrezervoarju.
Fiksirna zavora/Tempomat (M)
Slika 10
To stikalo ima dvojno funkcijo:
Aktiviranje fiksirne zavore:
Pedal zavore pritisniti do konca in pritisniti
stikalo.
Sprostitev fiksirne zavore:
Pedal zavore pritisniti do konca, stikalo
se izklopi.

Navodilo za delo Slovensko
RP
Tempomat vklopiti:
Med vožnjo, pritisniti stikalo.
Hitrost vožnje naprej (toda ne tudi maksi-
malna hitrost), ki je v tem momentu
bila izbrana, se bo obdržala; nogo lahko
umaknete s pedala za vožnjo.
Pri aktiviranju pedala za vožnjo ali pedala
zavore, se tempomat samodejno izklopi.
Zračni dušilec (L/N)
(odvisno od izvedbe)
Slika 5
Za zagon hladnega motorja, izvlecite zračni
dušilec (slika 5a) ali postavite vzvod za plin
v položaj (slika 5b).
Vzvod za plin (N)
Slika 4
Število vrtljajev nastavljajte neprekinjeno.
Visoko število vrtljajev motorja = .
Nizko število vrtljajev motorja = .
Rezervoar za gorivo (O)
Slika 1
Kombinirano kazanje (P) (opcija)
Slika 7
Kombinirano kazanje je, odvisno od izvedbe,
lahko sestavljeno iz naslednjih elementov:
Pritisk olja (1):
Če kontrolna lučka sveti ko motor dela,
ga takoj izklopite in preverite nivo olja.
Po potrebi poiščite delavnico.
Zavora (2): Kontrolna luč se prižge, če med
zagonom motorja pedal zavore ni pritisnjen
oz., če fiksirna zavora ni blokirana.
Mehanizem za rezanje (PTO) (3): Kontrolna
luč se prižge, če med zagonom motorja,
mehanizem za rezanje (PTO) ni izklopljen.
Prikaz polnjenja baterije (4): Če kontrolna
luč sveti kadar motor obratuje, se baterija
ne polni v zadostni meri. Po potrebi poiščite
delavnico.
Števec delovnih ur (5): Kaže delovne
ure v urah in
1
/
10
ure na prikazovalniku.
Ampermeter (6): Kaže polnilni tok
generatorja proti bateriji.
Opcijske funkcije:
– Pri vklopu vžiga se na kratko prikaže
napetost baterije, nato pa se preklopi
na prikaz delovnih ur.
Delovne ure se vedno odštevajo, razen
ko je vžigalni ključ v položaju «Stop»
ali je izvlečen.
– Po vsakih 50 delovnih urah (odvisno
od izvedbe), se na prikazovalniku prikaže
zamenjava olja «CHG/OIL» v trajanju
5minut. To sporočilo se kaže naslednji
2 delovni uri. Glede presledkov za zamen-
javo olja, glej priročnik za motorje.
Krmilo (Q)
Slika 1
PTO-vzvod (R)
Slika 6b
S PTO-vzvodom mehansko vklopite
in izklopite kosilni mehanizem.
Izklop kosilnega mehanizma
= potegnite vzvod nazaj do omejevalnika
Vklop kosilnega mehanizma
= vzvod počasi pritiskajte naprej do mejnika
Vzvod za smer vožnje (S)
(Aparati z Auto-Drive-pogonom)
Slika 9
Nastavitve lahko opravite samo če traktor
stoji.
Pri tem pritisnite pedal zavore do konca
in ga zadržite.
Naprej = vzvod na «F/ »
Prosti tek = vzvod na «N»
Nazaj = vzvod na «R/ »
Pedal za vožnjo (T)
(Aparati z Auto-Drive-pogonom)
Slika 1
Neprekinjena nastavitev hitrosti s pedalom
za vožnjo:
– Postavite vzvod za smer vožnje
na F = naprej ( ) ali R = nazaj ( ).
– Potisnite vzvod za vožnjo naprej; čimbolj
naprej, tem hitrejše.
Razsvetljava (opcija)
Žarometi svetijo vedno, ko dela motor.
Ravnanje
Upoštevajte tudi navodilo za motorje.
Nevarnost
Nevarnost poškodb
Ljudje, zlasti otroci ali živali, ne smejo
pri košnji nikoli biti v bližini stroja.
Lahko jih poškoduje odvrženo kamenje
ali podobno. Otroci ne smejo nikoli
uporabljati stroja.
Bodite posebno previdni med vzvratno
košnjo (stroji z OCR-stikalom).
Ne sme biti ljudi v delovnem področju
stroja.
Naprave za pobiranje trave nikoli
ne praznite, če je vklopljen kosilni mehani-
zem. Pri praznjenju naprave za pobiranje
trave, lahko odvržena pokošena trava,
poškoduje vas ali koga drugega.
Pri košnji na strmih pobočjih, se stroj lahko
prevrne in vas lahko poškoduje.
Nikoli ne vozite počez glede na pobočje,
temveč samo navzgor in navzdol.
Vozite samo po pobočjih z nagibom
pod 20 %. Ne obračajte na pobočju.
Pri košnji vlažne trave, lahko stroj zdrsne
in lahko padete. Kosite samo če je trava
suha.
Čezmerna hitrost lahko poveča nevarnost
poškodb.
Držite zadostno razdaljo pri košnji
v mejnih območjih, kot npr. v bližini
strmih pobočij ali med drevjem,
ob grmovju in živih mejah.
Bodite posebno previdni, pri vzvratni
vožnji.
Preverite teren na katerem boste upora-
bljali stroj in odstranite vse predmete,
ki jih stroj lahko zajame in odvrže.
Če kosilno orodje udari v neki tujek
(npr.kamen) ali, če se stroj začne
nenavadno tresti: takoj ustavite motor.
Preveriti, ali je stroj poškodovan in v
primeru poškodb poiščite specializirano
delavnico.
Pri košnji s srpom, nikoli ne stojte pred
odprtino za izmetavanje trave.
Roke ali noge ne smejo nikoli biti zraven
ali pred deli, ki se vrtijo.
Ustavite motor in izvlecite vžigalni ključ
in vtič vžigalnih svečk, preden izklopite
blokado ali odstranite svornike iz kanala
za izmetavanje.
Nevarnost zadušitve z ogljikovim
monoksidom
Pustite motor z notranjim zgorevanjem,
delati samo na prostem.
Nevarnost eksplozije in požara
Hlapi goriva/bencinski hlapi so
eksplozivni, gorivo pa je v visoki stopnji
vnetljivo.
Gorivo polnite pred zagonom motorja.
Ko motor dela, ali je še vroč
, mora
rezervoar za gorivo biti zaprt.
Polnite gorivo samo ko je motor izklopljen
in ohlajen. Izogibajte se ognja, iskrenja
in ne kadite. Stroj polnite z gorivom samo
na odprtem.
Ne smete zagnati motorja če se je gorivo
razlilo. Porinite stroj stran od mesta kjer
se je gorivo razlilo in počakajte, da gorivo
izhlapi.
Da bi se izognili nevarnosti požara, morajo
naslednji deli biti očiščeni od trave
in razlitega olja: motor, izpušna cev,
baterija, rezervoar z gorivom.
Nevarnost
Nevarnost poškodb zaradi
pokvarjenega stroja
Uporabljajte stroj samo v brezhibnem
stanju.
Pred vsako uporabo, opravite vizualno
kontrolo. Preverite zlasti varnostne
naprave, kosilno orodje z nosilci,
upravljalne elemente in spoje z vijaki, da
niso poškodovani in da so dobro pritrjeni.
Poškodovane dele zamenjajte pred
uporabo.
Delovni čas
Upoštevajte nacionalne/komunalne
predpise glede delovnega časa
(čejepotrebno, se pozanimajte
pri vaših pristojnih organih).

Slovensko Navodilo za delo
RQ
Pred vsako uporabo
Preverite:
vse zaščitne naprave
nivo olja v motorju (glej priročnik za
motorje)
gorivo v rezervoarju
pritisk v gumah
bočne obloge, aparate za vgraditev,
področje zračnega filtra glede nečistoč in
ostankov pokošenega materiala
Polnjenje goriva in preveritev nivoja
olja
Navodilo
Motor je v tovarni že napolnjen z oljem –
prosimo, da preverite in po potrebi dolijete.
Polniti v rezervoar «Bencin, neosvinčen».
Rezervoar z gorivom polnite največ
do 2 cm pod spodnjim robom priključka
za polnjenje.
Rezervoar z gorivom močno zaprite.
Preveriti nivo olja. Nivo olja mora
biti med oznakama «Full/Max.»
in «Add/Min.» (glej tudi priročnik
za motorje).
Kontrola pritiska v gumah
Navodilo
Iz proizvodnih razlogov, je lahko pritisk v gumah
višji kot je potrebno.
Kontrola pritiska v gumah. Po potrebi
popraviti (glej oddelek «Vzdrževanje»):
– spredaj: 1,0 bar
–zadaj: 0,7 bar
Nastavitve pred vožnjo
Aparat zaustaviti na trdni, ravni podlagi
in blokirati fiksirno zavoro.
Dela opraviti z izklopljenim motorjem.
Izvlecite vžigalni ključ.
Pri vseh delih na premičnih delih:
Odpreti pokrov motorja in dodatno ločiti
vtič vžigalne svečke od vžigalne svečke.
Nastavitev vozniškega sedeža
Slika 14
Zavzeti mesto na vozniškem sedežu.
Postaviti sedež v željeni položaj.
Nastavitev koles mehanizma
za rezanje
Slika 18
Kolesa mehanizma za rezanje v najnižjem
položaju mehanizma za rezanje, morajo
vedno biti najmanj 6–12 mm iznad tal.
Kolesa mehanizma za rezanje niso
konstruirana tako, da bi nosila težo
mehanizma za rezanje.
Po potrebi ustrezno enakomerno
razporediti.
Zagon motorja
■ Sedite na voznikov sedež.
■ Izklop mehanizma za rezanje:PTO izklopiti
in mehanizem za rezanje postaviti gor.
■ Pedal zavore pritisniti do konca in
zadržati, ali blokirati fiksirno zavoro.
■ Ročaj za smer vožnje/Ročaj za vožnjo
postaviti na «N».
Navodilo
Aparati s hidrostatičnim pogonom
so v «N»-položaju, kadar se pedal
za vožnjo ne aktivira.
■ Postavite vzvod za plin na .
■ Če je motor hladen, izvlecite zračni
dušilec, oz. postavite pedal za plin na .
■ Obračajte vžigalni ključ na dokler
se motor ne zažene (poskus zagona
maks. 5 sekund, do naslednjega
poskusa počakajte 10 sekund).
Ko se motor zažene, obrnite vžigalni
ključ na /I/ .
■ Zračni dušilec počasi vrniti v začetni
položaj.
■ Vzvod za plin počasi vračajte dokler motor
mirno dela.
Ustavitev motorja
Postavite pedal za plin v srednji položaj.
Pustite motor teči okrog 20 sekund.
Vžigalni ključ postaviti na /0.
Izvlecite vžigalni ključ.
Preden zapustite stroj, aktivirajte blokirno
zavoro.
Vožnja
Nevarnost
Nagli zagon, nenadna ustavitev in vožnja
s preveliko hitrostjo, povečajo nevarnost
nezgod in lahko povzročijo poškodbe
aparata.
Vozniški sedež nikoli nastavljati/
premeščati med vožnjo.
Navodilo
Bodite posebno previdni pri vzvratni vožnji.
Nikoli ne spreminjajte smeri vožnje, če stroja
niste predhodno ustavili.
Zaženite motor kot je navedeno.
Postavite vzvod za smer vožnje (samo
pri Auto-Drive-pogonu) v ustrezni položaj.
Izklopite blokirno zavoro: pritisnite pedal
zavore do konca i ga sprostite.
Počasi pritiskajte pedal za vožnjo, dokler
ne dosežete željene hitrosti.
Ustavitev stroja
Sprostite pedal za vožnjo.
Stopite na pedal zavore, dokler se stroj
ne ustavi.
Košnja
Navodilo
– Pri normalni košnji /I/
(glej Strežba vžigalne ključavnice):
Mehanizem za rezanje izklopiti pred
vzvratno vožnjo in dvigniti gor.
– Pri vzvratni košnji /I/
(glej Strežba vžigalne ključavnice):
Pri vzvratni košnji ravnati posebno
previdno in jo aktivirati le, če je neizogibno
potrebno.
– Ne spreminjajte smeri vožnje, če stroj
rotira ali vozi.
Stroji sa hidrostatičnim pogonom
■ Zaženite motor kot je navedeno.
■ Postavite vzvod za plin na ,
da bi zagotovili zadosten prenos moči.
■ Vklopite kosilni mehanizem.
■ Spustite rezalni mehanizem.
■ Izklopite blokirno zavoro: pritisnite pedal
zavore do konca i ga sprostite.
■ S pedalo za vožnjo naprej izbrati smer
vožnje naprej in hitrost (s počasnim
aktiviranjem). Stroj vozi.
Stroji z Auto-Drive-pogonom
■ Zaženite motor kot je navedeno.
■ Postavite vzvod za plin na ,
da bi zagotovili zadosten prenos moči.
■ Vklopite kosilni mehanizem.
■ Spustite rezalni mehanizem.
■ Postavite vzvod za smer vožnje
na «F»/naprej.
■ Izklopite blokirno zavoro: pritisnite pedal
zavore do konca i ga sprostite.
■ S pomočjo pedala za vožnjo, izberite
hitrost vožnje naprej (s počasnim
aktiviranjem). Stroj vozi.
Splošne opombe
Pri nastavitvi višine košnje in hitrosti vožnje,
poskrbite, da stroja ne boste preobremenili.
V odvisnosti od višine, vrste in vlažnosti trave,
ki jo kosite, morate nastaviti višino košnje
in hitrost vožnje, da bi naprava za pobiranje
trave lahko nemoteno pobrala pokošeno
travo.
Če pride do zamašitve, zmanjšajte hitrost
vožnje in nastavite večjo višino košnje.
Optimalna košnja površine trate
Prva dva trakova kosite tako, da pokošeni
odpad pada bočno v sredino.
Nikoli ne dovolite, da izraste trava
previsoko
Trave nikoli ne rezati prekratko
Voziti v ravnih trakovih
Ne kosite z veliko hitrostjo vožnje, zlasti,
če je instaliran pribor za zastiranje ali
naprava za zbiranje trave.
!

Navodilo za delo Slovensko
RR
Zastiranje
Z ustreznim priborom, lahko z različnimi
stroji tudi prekrivate tla. Povprašajte po
priboru pri vašem specializiranem trgovcu.
Ustavitev stroja
Ustavitev stroja:
Spustiti pedal za vožnjo in stopiti na pedal
zavore, dokler se aparat ne ustavi.
Izklop kosilnega mehanizma.
Ročico za plin postaviti v srednji položaj.
Dignite rezalni mehanizem.
Vžigalni ključ po 20 sekundah postaviti
na « /0».
Preden zapustite stroj, aktivirajte blokirno
zavoro.
Izvlecite vžigalni ključ.
Deblokada prenosnika za stroje
s hidrostatičnim pogonom
Slika 11
Stroj lahko porivate samo z izklopljenim
motorjem.
Sprostite blokirno zavoro.
Deblokirati menjalnik: Izvleči ročico
in jo pritisniti navzdol.
Pred zagonom motorja, vrnite vzvod
za deblokiranje prenosnika.
Nasveti glede nege travnika
Košnja
Na travniku je več vrst trave. Čimbolj pogosto
boste kosili, tembolj bo trava rastla, njen
korenski sistem bo močnejši in se bo
formirala gostejša ruša. Če jo redko kosite,
bodo hitreje rastle bolj visoke trave in ostali
divji plevel (npr.detelja, marjetice ...).
Normalna višina travnika je okrog 4–5 cm.
Potrebno je pokositi samo
1
/
3
od skupne
višine; torej, če je 7–8 cm, kosite do
normalne višine.
Po možnosti, ne kosite travnika nižje od
4 cm, ker se bo sicer v primeru suše
poškodovala ruša. Visoko izrastlo travo
(npr.po počitnicah), kosite v etapah
do normalne višine.
Zastiranje s priborom (opcija)
Trava se pri košnji reže na male koščke
(okrog 1 cm) in ostane na tleh.
Travnik vsebuje veliko hranivih snovi.
Upoštevati napotek:
Ne kosite mokre trave.
Nikoli ne kosite več kot maks. 2 cm
od skupne dolžine trave.
Vozite počasi.
Uporabljajte maksimalno število vrtljajev
motorja
Platformo kosilnice za travo redno čistiti.
Navodilo
Pribor za zastiranje montirati odvisno
od izvedbe. Primeri montaže na sliki 21.
Transportiranje
Zaradi spremembe mesta uporabe, vozite
traktor za košnjo trave samo na majhnih
razdaljah. Za večje razdalje, uporabite
transportno vozilo.
Pripomba: Stroj nima dovoljenja za promet
po cestah po StVO.
Kratke razdalje
Nevarnost
Rotirajoči kosilni mehanizem lahko
zagrabi in odvrže različne predmete
in na ta način povzroči škodo.
Izklopite kosilni mehanizem, preden
začnete voziti stroj.
Dolge razdalje
Pozor
Poškodbe pri transportu
Uporabljena transportna sredstva
(npr.B. transportno vozilo, rampa za nala-
ganje isl.), morate uporabljati v skladu
s predpisi (glej ustrezno navodilo
za ravnanje). Pri transportu, morate
stroj zavarovati, da ne zdrsne.
Iztekanje goriva, kot nevarnost
za okolje
Stroja ne transportirajte v poševnem
položaju.
Pripravite transportno vozilo.
Naslonite rampo za nalaganje
na transportno vozilo.
Stroj v prostem teku porinite na površino
za nalaganje (pri strojih s hidrostatičnim
pogonom, deblokirajte prenosnik).
Aktivirajte blokirno zavoro.
Zavarujte stroj, da ne zdrsne.
Čiščenje/vzdrževanje
Nevarnost
Nevarnost poškodb zaradi naključnega
zagona motorja
Zaščitite se pred poškodbami.
Preden začnete karkoli delati na tem stroju,
– Izklopite motor,
–izvlecite vžigalni ključ,
– pritrdite blokirno zavoro,
–počakajte, da se vsi premični deli
popolnoma ustavijo; motor mora
biti ohlajen,
– izvlecite na motorju vtič za vžigalne
svečke, da bi onemogočili naključen
zagon motorja.
Čiščenje
Čiščenje stroja
Pozor
Za čiščenje ne uporabljajte čistilnih
naprav pod visokim pritiskom.
Čistite po možnosti takoj po košnji.
Stroj ustavite na trdni in ravni podlagi.
Aktivirajte blokirno zavoro.
Navodilo
Pri uporabi stroja pozimi, obstaja posebno
velika nevarnost rjavenja in korozije.
Stroj po vsaki uporabi temeljito očistite.
Čiščenje kosilnega mehanizma
Nevarnost
Nevarnost poškodb z ostrim kosilnim
nožem
Uporabljajte delovne rokavice.
Pri strojih z več kosilnimi orodji, lahko
zagon enega kosilnega orodja povzroči
obračanje tudi ostalih kosilnih orodij.
Kosilna orodja previdno čistite.
Pozor
Poškodbe motorja
Stroja nikoli ne nagnite več kot 30°.
Gorivo lahko pride v zgorevalni prostor in
povzroči poškodbo motorja.
Kosilni mehanizem dvignite čisto gor.
Prostor v katerem je kosilno orodje,
očistite s krtačo, ročno metlico, ali krpo.
Rezalni mehanizem s šobo
za čiščenje (opcija)
Slika 20
Postavite stroj na ravna tla, po katerih
se ne more kotali in na katerih ni kamenja
itd. in aktivirajte blokirno zavoro.
1.Pritrdite cev za vodo s spojko hitrega
delovanja, katero lahko kupite v prodaji,
na šobo za čišćenje.
2.Zaženite motor.
3.Spustite mehanizam za košnjo
in ga vklopite za nekaj minut.
4.Izklopite mehanizem za košnjo in motor.
5.Snemite cev za vodo.
Korake 1–5 ponovite na drugi šobi
za čiščenje (če obstoja).
Po končanem postopku čiščenja
(koraki 1–5):
Dvignite mehanizem za košnjo.
Zaženite motor in vklopite mehanizem
za košnjo za nekaj minut, da bi se mehani-
zem za košnjo posušil.
!
!
!

Slovensko Navodilo za delo
RS
Vzdrževanje
Upoštevajte predpise o vzdrževanju
iz priročnika za motorje. Na koncu sezone
odnesite stroj v specializirano delavnico,
zaradi kontrole in vzdrževanja.
Pozor
Motorno olje kot nevarnost za okolje
Izrabljeno olje, ki ostane pri zamenjavi olja,
oddajte na zbiralnem mestu za staro olje
ali podjetju za odlaganje odpada.
Baterije kot nevarnost za okolje
Izrabljene baterije ne spadajo v hišne smeti.
Izrabljene baterije oddajte vašem prodajalcu
ali podjetju za odlaganje odpada. Iz stroja
vzemite ven stare baterije, preden odpeljete
stroj v staro železo.
Uporaba pomožnega kabla
za zagon
Nevarnost
Poškodovane ali zmrznjene baterije,
nikoli ne premostiti s pomožnim kablom
za zagon. Pazite na to, da se aparati
in sponke kabla ne dotikajo, in da so
vžigalne naprave izklopljene.
Rdeči pomožni kabel za zagon priključiti
s sponkama na plus pola (+) izpraznjene
in napajalne baterije.
Črni pomožni kabel za zagon priključiti
s sponko najprej na minus pol (–)
napajalne baterije. Drugo sponko
na okvirju motornega bloka traktorja
spojiti z izpraznjeno baterijo
(po možnosti daleč stran od baterije).
Navodilo
Če bi napajalna baterija bila vgrajena
v kakšno vozilo, se to vozilo, med postopkom
pomožnega zagona, ne sme zagnati.
Traktor s izpraznjeno baterijo zagnati
in aktivirati fiksirno zavoro.
Pomožni kabel za zagon ločiti od sponk
v nasprotnem zaporedju.
Pritisk v gumah
Pozor
Maksimalno dovoljeni pritisk v gumah
1,7 bara, nikoli ne preseči. Pri polnjenju
gum, nikoli ne stati pred ali nad gumo.
Priporočeni delovni pritisk v gumah znaša:
spredaj: 1,0 bar
zadaj: 0,7 bar
Previsok pritisk v gumah zmanjša življensko
dobo gum. Pritisk v gumah je treba preveriti
pred vsako vožnjo.
Po 5 urah dela
Prva zamenjava motornega olja.
Za naslednje presledke, glej v priročniku
za motorje.
Za izpuščanje olja uporabiti odprtino
za hitro izpuščanje olja (slika 16) (opcija).
Po 10 urah dela
Vsa rotirajoča in ležajna mesta pedala
za vožnjo in zaviranje, podmazati z nekaj
kapljicami lahkega olja.
Po vsakih 25 urah dela
Mazalke vseh osi nožev, napenjalnih
valjev in držal napenjalnih valjev,
podmazati z mastjo tip 251H EP.
Dajte da ta dela opravijo v strokovni
delavnici.
Mazalke ležajev koles in osi sprednjih
koles podmazati z univerzalno mastjo.
Mazalke sprednjih koles mehanizma
za rezanje podmazati z univerzalno
mastjo.
Po vsakih 50 urah dela
Naj vam v specializirani delavnici očistijo
nečistoče in ostanke trave s pogonskega
prenosnika.
Po vsakih 2 mesecih
Samo pri bateriji tipa 2: Baterijske celice
dopolniti z destilirano vodo do 1 cm pod
odprtino za polnjenje.
Po potrebi
Napolniti baterijo
Če aparata dalj časa ne boste uporabljali,
priporočamo, da vzamete ven baterijo
iz aparata in da jo napolnite pred uskladi-
ščenjem, ter vsaka 2 meseca med
skladiščenjem in pred ponovnim zagonom.
Navodilo
Upoštevajte napotke v navodilu za strežbo
polnilnika za baterije.
Zamenjava varovalke
Pregorele varovalke zamenjajte
le z varovalkami enake jakosti.
Enkrat v sezoni
Zobje upravljalnega mehanizma mažite
z univerzalno mastjo.
Zglobe krmila mažite z nekaj kapljic
lahkega olja.
Vsa vrtljiva in ležiščna mesta (upravljalni
vzvod, nastavitev višine kosilnega
mehanizma ...) mažite z nekaj kapljic
lahkega olja.
Vžigalno svečko očistite in nastavite
razdaljo med elektrodama ali zamenjajte
vžigalno svečko, glej priročnik za motorje.
Os zadnjih koles dajte v specializirano
delavnico, da jo podmažejo s posebno
mastjo (katera odbija vodo).
Kosilni nož dajte v specializirano
delavnico, da ga nabrusijo ali zamenjajo.
Navodilo
Dajte da v rednih presledkih (pri vaših
obiskih delavnici), preverijo stanje
klinastega jermena kosilnice.
To je zlasti pomembno pri kosilnicah
s prisilnim upravljanjem.
Demontaža/Montaža,
ter nastavitev mehanizma
za rezanje
Nevarnost
Nevarnost poškodb zaradi naključnega
zagona motorja
Zaščitite se pred poškodbami.
Preden začnete karkoli delati na tem
stroju,
– aparat zaustaviti na ravni površini,
– izklopite motor,
–izvlecite vžigalni ključ,
– PTO izklopiti,
– pritrdite blokirno zavoro,
–počakajte, da se vsi premični deli
popolnoma ustavijo; motor mora biti
ohlajen,
– izvlecite na motorju vtič za vžigalne
svečke, da bi onemogočili naključen
zagon motorja.
Nevarnost
Nevarnost poškodb z ostrim rezalnim
nožem.
Uporabljajte delovne rokavice.
Demontaža
Kolesa mehanizma za rezanje montirati
vnajvišji položaj.
Spustite rezalni mehanizem.
Sneti klinasti jermen s PTO-spojke.
(Jermenica motorja). Odvisno od izvedbe,
predhodno odstraniti vodilo klinastega
jermena (Slika 23). Pazite pri tem na
odprtino za zategovanje na podstavku
traktorja, da bi ga pri kasnejši montaži
ponovno uporabili.
Izvlecite svornik (1, Slika 15),
da bi mehanizem za rezanje ločili
od naprave za obešanje.
Ponovite korake na levi strani aparata.
Napotek:
Pri tem trdno držite mehanizem
za rezanje, da ne bi enostavno padel na tla.
Ročico za nastavitev višine rezanja
postavite v zgornjo zaskočko.
Odstraniti ročaj na mehanizmu za rezanje
(Slika 22). Izvleči razcepko (A) in izvleči
ročaj (B) iz držala.
Mehanizem za rezanje (v desno) izvleči
izpod aparata.
Montaža
Opravite zgoraj navedene korake (Demon-
taža mehanizma za rezanje) v nasprotnem
zaporedju, da bi mehanizem za rezanje
ponovno vgradili. Drugi pomočnik bo olajšal
proceduro. Pazite na to, da se obešanje
vedno nahaja v vdolbinah na držalu
mehanizma za rezanje in da je os pravilno
pritrjena.
!
!

Navodilo za delo Slovensko
RT
Nastavitev nivoja mehanizma
za rezanje
Če se zdi, da mehanizem za rezanje
neenakomerno kosi, se lahko opravi
stransko nastavitev.
Navodilo
Pred nastavitvijo mehanizma za rezanje
preverite pritisk v gumah aparata.
Nastavitev stranskega nivoja
Slika 13
Dignite rezalni mehanizem.
Sučite previdno (nevarnost poškodb)
zunanje rezalne nože počez glede
na smer vožnje.
Izmerite razdaljo od tal obeh zunanjih
nožev (koncev nožev glede na tla).
Rezultat mora biti enak.
Po potrebi z zasukom nastavitvenega
segmenta (2) na desni strani mehanizma
za rezanje, nastaviti točen nivo.
V ta namen predhodno razrahljati slepi
vijak (1) (ne odstraniti ga) in ga po nasta-
vitvi ponovno močno priviti.
Nivo nastavljati od spredaj proti
nazaj
Slika 12
Navodilo
Pred to nastavitvijo, nastavite/preverite
stranski nivo.
Dignite rezalni mehanizem.
Sučite previdno (nevarnost poškodb)
zunanje rezalne nože vzporedno s smerjo
vožnje.
Izmerite razdaljo od tal desnega noža
(koncev nožev glede na tla). Konec noža
spredaj, mora biti okrog 3,2–6 mm nižji
od konca noža zadaj. Po potrebi prestaviti
sprednje držalo. V ta namen, razrahljati
protimatico (1) in z enakomerno nasta-
vitvijo regulacijskih matic (2) nastaviti
točen nivo. Protimatice (1) po nastavitvi,
ponovno močno priviti.
Izločitev iz uporabe
Pozor
Materialne škode na stroju
Puščajte stroj, z ohlajenim motorjem,
samo v čistih in suhih prostorih. Pri
daljšem odlaganju, zaščitite stroj,
npr.pozimi, zaradi rje.
Po končani sezoni ali, če stroja ne boste
uporabljali dalj kot en mesec:
Očistite stroj in napravo za pobiranje
trave.
Vse kovinske dele zaradi zaščite pred rjo,
prebrišite z naoljeno krpo ali pobrizgajte
zpršilnim oljem.
Baterijo napolniti s polnilcem.
Pri izločitvi iz uporabe tekom zime,
vzemite baterijo iz stroja, napolnite
in jo odložite v suhem/hladnem prostoru
(zaščiteno pred mrazom).
Polnite po vsakih 4–6 tednih, ter pred
ponovno vgraditvijo.
Gorivo iztočite (obvezno zunaj)
in izločite motor iz uporabe, kot
je opisano v priročniku za motorje.
Kontrola pritiska v gumah.
Stroj odložite v čistem, suhem prostoru.
Jamstvo
V vsaki državi veljajo jamstvene določbe, ki
jih je objavila naša kompanija, oz. uvoznik.
Motnje na vašem stroju, v okviru jamstvene
obveze, bomo odpravili brezplačno, če je
vzrok napaka v materialu ali proizvodna
napaka. V primeru, če so izpolnjeni
jamstveni pogoji, se obrnite na svojega
prodajalca ali najbližjem predstavništvu.
Informacija glede motorja
Proizvajalec motorja jamči za vse probleme
z motorjem, glede moči, merjenja moči,
tehničnih podatkov, jamstva in servisa.
Informacije boste našli v posebnem
priročniku o vzdrževanju in ravnanju
proizvajalca motorja.
Pomoč v primeru motenj
Nevarnost
Nevarnost poškodb zaradi naključnega
zagona motorja
Zaščitite se pred poškodbami. Preden
začnete karkoli delati na tem stroju,
– Izklopite motor,
–izvlecite vžigalni ključ,
– pritrdite blokirno zavoro,
–počakajte, da se vsi premični deli
popolnoma ustavijo; motor mora biti
ohlajen,
–izvlecite vtič vžigalnih svečk na motorju
tako, da se onemogoči naključni zagon
motorja.
Motnje pri delu vašega stroja imajo pogosto
enostavne vzroke, ki jih morate poznati in jih
delno tudi sami odpraviti. V primeru dvomov,
vam bo vaša specializirana delavnica rada
pomagala.
!

Slovensko Navodilo za delo
RU
Problem Možen vzrok Pomoč
Zaganjač se ne obrača. Reagiral je varnostni blokirni sistem. Za zagon, sedite na voznikov sedež, pritisnite
pedal zavore do konca oz. pritrdite blokirno
zavoro.
PTO izklopiti.
Baterija ni pravilno priklopljena. Rdeči kabel priključite na (+)-pol baterije,
črnega pa na (–)-pol baterije.
Zaganjač se ne obrača. Prazna ali slaba baterija. Baterijo preveriti, napolniti ali zamenjati.
Varovalka je izklopila. Zamenjajte varovalko. Če se varovalka ponovno
izklopi, poiščite vzrok (v večini primerov,
kratek stik).
Izpadel je kabel za ozemljitev med motorjem in
okvirjem.
Priključite ozemljitveni kabel.
Zaganjač se vrti, toda motor
se ne zažene.
Napačen položaj zračnega dušilca in vzvoda za
plin.
Aktivirajte zračni dušilec. Postavite vzvod za plin
na .
Razplinjač ne dobi goriva, rezervoar za gorivo je
prazen.
Napolnite gorivo.
Defektna ali umazana vžigalna svečka. Preverite vžigalno svečko, glej priročnik
za motorje.
Ni vžigalne iskre. Dajte v specializirano delavnico zaradi preveritve
vžiga.
Motor se dimi. Preveč motornega olja v motorju. Takoj izklopite stroj. Preverite nivo motornega
olja.
Motor v okvari. Takoj izklopite stroj. Dajte motor v specializirano
delavnico na pregled.
Močne vibracije. Poškodovana os noža ali defekten kosilni nož. Takoj izklopite stroj. Defektne dele odnesite
v specializirano delavnico, da jih zamenjate.
Kosilni mehanizem ne izmetava trave
ali je rez nečist.
Nizko število vrtljajev motorja. Dodajte plin.
Prevelika hitrost vožnje. Nastavite manjšo hitrost vožnje.
Kosilni nož je top. Kosilni nož dajte v specializirano delavnico,
da ga nabrusijo ali zamenjajo.
Motor dela, kosilni mehanizem
ne kosi.
Klinasti jermen je strgan. Klinasti jermen dajte v specializirano delavnico,
da ga zamenjajo.

Upute za uporabu Hrvatski
RV
Pregled sadržaja
Zbog Vaše sigurnosti . . . . . . . . . . . . . 59
Montiranje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Upravljači i pokazni dijelovi . . . . . . . . . 61
Upravljanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Savjeti glede njege travnjaka . . . . . . . 64
Transportiranje . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Čišćenje/Održavanje . . . . . . . . . . . . . 64
Demontaža/Montaža
kao i namještanje mehanizma
za rezanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Isključivanje stroja
na dulje vrijeme . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Jemstvo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Obavijesti omotoru . . . . . . . . . . . . . . . 66
Pomoć pri smetnjama . . . . . . . . . . . . 66
Podaci na pločici sa tipom
Ovi podaci su vrlo bitni za kasniju identifi-
kaciju narudžbe strojnih zamjenskih dijelova
i za korisničku službu. Pločica sa podacima
tipa nalazi se ispod vozačkog sjedala.
Unesite sve podatke sa pločice tipa
Vašeg stroja u sljedeće polje.
Ove i druge podatke o aparatu ćete naći
na zasebnoj CE-izjavi o suglasnosti koja
je sastavni dio ove upute za rad.
Identifikacija broja modela
Peto mjesto broja modela označuje seriju.
Primjer:
Broj modela:
13AF9
0GP690 = 900-ta serija.
Slikovni prikazi
Rasklopiti stranice sa slikama na početku
upute za opsluživanje.
Grafički prikazi mogu u pojedinostima
odstupati od kupljenog aparata.
Zbog Vaše sigurnosti
Pravilna uporabastroja
Ovaj stroj namijenjen je primjeni:
– kao traktor za košenje travnjaka kućnih
isličnih vrtova
– koja je prikladna opisanim uputama
za uporabu i savjetima o sigurnosti.
Svaka uporaba koja izlazi iz tih okvira smatrat
će se neprikladnom. Korisnik je odgovoran
za sve time prouzročene štete prema trećim
osobama i njihovu vlasništvu.
Samovoljne izmjene na stroju isključuju
odgovornost proizvođača za eventualno
nastale štete.
Ovaj stroj nije predviđen za uporabu
na javnim cestama niti za prijevoz osoba.
Opći savjeti o sigurnosti
Prije prvog stavljanja stroja u pogon pažljivo
pročitajte ovu Uputu za uporabu i tek onda
radite.
Obavijestite ostale korisnike o pravilnom
načinu uporabe stroja.
Rabite stroj samo u ispravnom tehničkom
stanju, onakvom kakvim ga je propisao
proizvođač.
Pažljivo čuvajte ove Upute za uporabu
i držite ih na dohvat ruke u slučaju
da ih zatrebate.
U slučaju promjene vlasnika stroja,
novom korisniku proslijedite skupa
sa strojem i Upute o uporabi.
Rezervni dijelovi moraju odgovarati točno
utvrđenim propisima proizvođača.
Stoga rabite isključivo originalne zamjenske
dijelove ili one koje je proizvođač propisao
kao prikladne.
Popravke stroja prepustite isključivo
stručnom osoblju.
Prije rada strojem
Osobe koje rade strojem ne smiju biti pod
utjecajem opojnih sredstava (npr.alkohola,
droga ili lijekova).
Osobama ispod 16 godina starosti nije
dozvoljeno upravljati strojem.
Mjesne odredbe reguliraju najnižu dobnu
granicu potencijalnog korisnika.
Prije početka rada strojem upoznajte
se sa svim elementima uporabe stroja
i njihovim funkcijama.
Motorno gorivo skladištite samo u,
za to predviđenim spremnicima i nikada
u blizini izvora topline (npr.pećima
ili spremnicima tople vode).
Zamijenite oštećen ispuh, spremnik goriva
ili poklopac spremnika.
Prikopčajte prikolicu ili elemente za nado-
gradnju u skladu sa predviđenim propisima.
Elementi za nadogradnju, prikolica, tereti
kao i napunjena naprava za skupljanje trave
utječu na ponašanje u vožnji, posebice
na mogućnosti upravljanja, kočenja
i eventualnog izvrtanja vozila.
Tijekom rada strojem
Tijekom radova sa ili na aparatu nosite
odgovarajuću radnu odjeću (npr.zaštitne
cipele dugačke hlače, tijesnu odjeću,
zaštitne naočale i zaštitu za uši).
Rabite stroj isključivo u besprijekornom,
tehnički ispravnom stanju.
Ne mijenjajte nikad namještanja motora kako
su u tvornici unaprijed provedena.
Nikada ne točite gorivo dok je motor
u pogonu ili dok je vruć. Točite gorivo
ustrojisključivo na otvorenom.
Izbjegavajte otvoren plamen, iskrenje
inepušite.
Osigurajte da se u blizini stroja ne nalaze
nikakve osobe, posebice djeca i udaljite
životinje.
Provjerite teren na kojem ćete raditi strojem
i uklonite sve predmete koji mogu biti
zahvaćeni i centrifugalno izbačeni iz stroja.
Tako ćete spriječiti dovođenje osoba
u opasnost i izbjeći štete na stroju.
Ne kosite sa prikolicom na nagibu (nizbrdici)
većem od 20 %. Rad sa prikolicom
je opasan; stroj se može izvrnuti ili iskliznuti.
Na padinama uvijek krećite i kočite što
je mogućno mekše; u kretanju uzbrdo
polako vozite pod kvačilom.
Nikada ne vozite poprečno po nagibu,
nego uvijek ravno uzbrdo i nizbrdo.
Radite strojem uvijek pri dnevnom svjetlu
ili pri dovoljnoj količini umjetne rasvjete.
Strojem nije dozvoljeno prevoziti osobe.
Ne uzimajte suvozača.
Prije svih radova na stroju
Zaštitite se od ozljeda. Prije svih radova
na ovom stroju:
–isključiti motor,
–izvući kontaktni ključ,
–zakočiti sigurnosnu kočnicu,
–pričekati dok svi pokretni dijelovi
ne dođu u stanje mirovanja; motor
se treba ohladiti,
–utikač svjećica za paljenje na motoru izvući,
kako biste onemogućili nehotično
pokretanje motora.
Nakon rada strojem
Napustite stroj tek onda kada ste isključili
motor, aktivirali sigurnosnu kočnicu i izvukli
kontaktni ključ.
Sigurnosne naprave
Sigurnosne naprave služe Vašoj sigurnosti
i moraju uvijek biti u korektnom
funkcionalnom stanju.
Nisu dozvoljene nikakve izmjene na sigurnos-
nim napravama, niti izostavljanje njihovog
funkcioniranja.

Hrvatski Upute za uporabu
SM
Sigurnosne naprave su:
Zaklopka izbacivača
Slika 19
Zaklopka izbacivača štiti Vas od ozljeđivanja
noževima ili centrifugalno izbačenim
predmetima. Stroj se smije rabiti samo
sa nadograđenom zaklopkom osigurača.
Sigurnosni sustav blokade
Sigurnosni sustav blokade omogućuje
pokretanje motora samo u slučaju da:
–je vozač zauzeo svoje mjesto na sjedalu,
– je pritisnuta papučica kočnice, odnosno
kad je sigurnosna kočnica u položaju
za parkiranje,
– je poluga smjera, odnosno vozna
papučica u položaju ”N”,
–je rezač isključen, stoga: PTO prekidač
ili PTO poluga u položaju ”Aus/Off”
(Isključeno) (PTO = Power-Take-Off).
Sigurnosni sustav blokade isključuje motor
odmah nakon što korisnik napustio sjedalo,
bez da je aktivirao sigurnosnu kočnicu
ili isključio rezač.
Sigurnosni sustav blokade onemogućuje,
kod strojeva sa stražnjim izbacivanjem
košnju bez ugrađenog deflektora/hvatača
trave (automatsko isključivanje motora
ili rezača).
Kod strojeva bez OCR-funkcije odnosno
kod deaktivirane OCR-funkcije sigurnosni
sustav blokade onemogućuje vožnju
unatrag kada je uključen rezač (automatsko
isključivanje motora, odnosno rezača).
Stoga prije vožnje unatrag (kod strojeva
sa PTO) isključite rezač – ovisno o izvedbi –
PTO prekidačem ili na PTO poluzi.
Simboli na stroju
Na stroju ćete naći različite simbole
na naljepnicama. Slijede objašnjenja
simbola:
Pozor! Prije uporabe pročitati
Upute za uporabu!
Držati lica izvan domašaja
opasnosti!
Opasnost od ozljede
rotirajućim noževima
ili dijelovima!
Prije rada na alatima
za rezanje izvucite utikač
svjećica za paljenje!
Prste i stopala držati
na sigurnoj udaljenosti
od alata za rezanje! Isključiti
stroj i izvući utikač svjećica
za paljenje prije podešavanja,
čišćenja ili provjere.
Opasnost od ozljede
izbačenom travom ili čvrstim
predmetima.
Osobe, a pogotovu djeca
kao niti životinje ne smiju biti
uradnom području stroja.
Rad na strmim padinama
može biti opasan!
Pozor! Opasnost
od eksplozije.
Akumulatorska kiselina/
Opasnost od ozljede
kiselinom.
Upozorenje na vruću
površinu!
Prije svih radova na stroju
izvući kontaktni ključ i obratiti
pažnju na savjete u ovoj Uputi.
Ovi simboli na stroju uvijek moraju biti čitljivi.
Simboli u ovoj Uputi
U ovoj uputi primijenjeni su sljedeći simboli:
Opasnost
Bit ćete upozoreni na opasnosti koje
su vezane uz opisanu djelatnost i pri kojoj
su osobe u opasnosti.
Pozor
Bit ćete upozoreni na opasnosti koje
su vezane uz opisanu djelatnost i koje
mogu prouzročiti materijalnu štetu.
Savjet
Označava važne podatke i savjete u vezi
sa uporabom.
Podaci o položaju
Kod pozicionih podataka na aparatu
(npr. lijevo, desno) uvijek polazimo gledano
od sjedala za vozača u smjeru rada aparata.
Uputa o zbrinjavanju otpada
Ostatke ambalaže, stare aparate itd. zbrinuti
na otpad sukladno mjesnim propisima.
Montiranje
Puštanje akumulatora u pogon
Opasnost
Opasnost od trovanja i ozljeda
akumulatorskom kiselinom
Nosite zaštitne naočale i rukavice.
Izbjegavajte dodir akumulatorske kiseline
sa kožom. U slučaju da Vam akumula-
torska kiselina dospije na lice ili oči,
odmah isperite hladnom vodom i obratite
se liječniku. U slučaju da ste nehotično
progutali akumulatorsku kiselinu, popijte
puno vode i odmah potražite liječnika.
Skladištite akumulator izvan dohvata
djece. Nikada ne naginjite akumulator,
stoga što se akumulatorska kiselina može
izliti.
Preostalu akumulatirsku kiselinu proslijedite
svom prodavaču ili je zbrinite na za to pred-
viđen otpad.
Pozor
Opasnost od požara, eksplozije i
korozije izazvane akumulatorskom
kiselinom i plinovima akumulatorske
kiseline
Odmah očistite dijelove stroja koje
je poprskala akumulatorska kiselina.
Ona nagriza.
Ne pušite, držite goruće i vruće predmete
na sigurnoj udaljenosti. Akumulator punite
samo u dobro prozračenom i suhom
prostoru. Mogućan kratak spoj pri radu
sa akumulatorom. Ne stavljajte alat ili
metalne predmete na akumulator.
Pri dopremi baterije koja ”ne
zahtjeva održavanje/zapečaćena”
(Tip 1)
(Baterija bez zapušnog čepa)
Baterija je napunjena baterijskom kiselinom
te zapečaćena u tvornici. Ali je takodjer
i bateriji koja ”ne zahtjeva održavanje”
potrebno održavanje da bi se omogućio
izvjesni životni vijek.
Održavajte bateriju čistom.
Izbjegavajte nakretanje baterije.
Takodjer i iz ”zapečaćene” baterije istječe
elektrolitskatekućina, ako se nakrene.
Bateriju prije prvog stavljanja u rad puniti
pomoću punjača za baterije (maksimalna
struja punjenja 12 volti/6 ampera) 1 do
2sati.
Nakon punjenja prvo izvucite mrežni
utikač punjača, zatim bateriju odvojiti
od stezaljki (vidi takodjer uputu za rad
punjača).
!
!

Upute za uporabu Hrvatski
SN
Pri dopremi nenapunjene baterije
(Tip 2)
(Baterija sa zapušnim čepom)
Slika 2
Skinite čepove akumulatora.
Svaku ćeliju polagano napunite
akumulatorskom kiselinom do visine
jednog centimetra ispod otvora
za ulijevanje.
Ostavite akumulator da miruje 30 minuta,
da bi olovo moglo primiti akumulatorsku
kiselinu.
Provjeriti stanje kiseline, u slučaju
potrebedolijte akumulatorsku kiselinu.
Bateriju prije prvog stavljanja u rad puniti
pomoću punjača za baterije (maksimalna
struja punjenja 12 volti/6 ampera) 2 do
6sati.
Nakon punjenja prvo izvucite mrežni
utikač punjača, zatim bateriju odvojiti
od stezaljki (vidi takodjer uputu za rad
punjača).
Staviti zapušni čep na baterijske članke.
Ugradite akumulator u stroj.
Uklonite slijepi zapor akumulatorskog
prozračivanja. Utaknite crijevo za prozrači-
vanje i sprovedite u stroju prema dolje.
Pazite na slobodan protok! (Slika
2
b)
Spojite stezaljkom prvo crveni vod (+),
a potom crni vod (−).
Kasnije dopunjavanje baterije samo
još destiliranom vodom (provjera svakih
2mjeseca).
Održavajte bateriju čistom.
Pozor
Obratite pažnju na slijed montiranja
prilikom odvajanja i spajanja akumulatora.
Ugradnja:
Najprije spojiti stezaljkom crveni kabel
(+/plus pol), potom crni kabel
(–/minus pol).
Rastavljanje:
Odvojiti od stezaljke najprije crni kabel
(–/minus pol), potom crveni kabel
(+/plus pol).
Montiranje volana
Slika 2c
Manšetu (2) (ovisno o izvedbi) i volan (1)
pričvrstiti na upravljačku osovinu.
Podložnu pločicu (3) sa ispupčenjem
položiti prema gore i osigurati volan
vijkom (4).
Postaviti pokrivnu kapu (5).
Montiranje sjedala
Slika 2d
Ukloniti prijevozni osigurač sa
zaklopke na otvoru za izbacivanje
Slika 17
Ukloniti zaštitni lim ili vezivo za kablove
(ovisno o izvedbi) Zaklopka izbacivača
automatski se zatvara.
Upravljači i pokazni dijelovi
Pozor. Oštećenja stroja.
Ovdje su opisane funkcije upravljačkih i
pokaznih elemenata. Zasada ne aktivirajte
nijednu funkciju!
Slika 1
Model A – Aparati s hidrostatičkim
zagonom
A Brava za paljenje sa OCR-funkcijom
BPTO–prekidač
CPedal za vožnju unaprijed
DPedal za vožnju unatrag
E Poluga za podešavanje visine reza
FDržač kutije
G Poluga za otključavanje prijenosnika *
H Skladišni pretinac
I Poluga za namještanje sjedala
JPapučica kočnice
K Pokazivanje goriva u spremniku
LPrigušivač zraka
M Sklopka za zapornu kočnicu/
Sklopka za tempomat
N Poluga za gas/Prigušivač zraka
OSpremnik goriva
PSloženi pokazivač
Q Volan G
( G nije vidljivo)
Model B – Aparati sa Auto-Drive-
zagonom
A Brava za paljenje sa OCR-funkcijom
E Poluga za podešavanje visine reza
FDržač kutije
I Poluga za namještanje sjedala
JPapučica kočnice
K Pokazivanje goriva u spremniku
LPrigušivač zraka
M Sklopka za zapornu kočnicu/
Sklopka za tempomat
N Poluga za gas/Prigušivač zraka
OSpremnik goriva
PSloženi pokazivač
Q Volan G
RPTO-poluga
S Poluga smjera vožnje
T Vozna papučica
( G nije vidljivo)
Brava za paljenje sa OCR-funkcijom
(A)
(ovisno o modelu)
Slika 3
Ova brava ima OCR-funkciju (= korisnički
kontrolirana košnja kod hoda unatrag).
Pokretanje: Okrenite ključ udesno
dok se motor ne pokrene, tada otpustite.
Ključ stoji na /I/ (normalni
položaj) te dopušta košnju u hodu unaprijed.
OCR-položaj: Zakrenuti ključ udesno,
iz normalnog položaja u položaj za košnju
unatrag /I/ i pritisnuti sklopku
(1). Svijetli kontrolna svjetiljka (2) i pokazuje
korisniku da stroj dopušta jednu košnju
u hodu unatrag i u hodu prema naprijed.
Zaustavljanje: Okrenite ključ ulijevo
do položaja /0.
Savjet
Rabite OCR-funkciju samo onda kada
je to neophodno potrebno, inače radite
sa normalnim položajem. OCR-funkcija biti
će automatski isključena čim ključ bude
postavljen u normalan položaj ili ako
se isključi motor (položaj zaustavljanja
ili isključivanja motora pomoću sigurnosnog
sustava blokade).
PTO-sklopka (B)
(ovisno o modelu)
Slika 6a
PTO prekidačem se uključuje/isključuje
rezač pomoću jedne elektromehaničke
spojnice.
Uključivanje = povući prekidač.
Isključivanje = pritisnuti prekidač.
Savjet:
Pri automatskom isključivanju preko
sigurnosnog sustava blokade (npr. u slučaju
vožnjea unatrag sa uključenim rezačem)
treba prekidač prvo isključiti pa ponovno
uključiti kako bi se podigla blokada
spojnice.
Pedal za vožnju unaprijed (C)
(Aparati s hidrostatičkim
zagonom)
Slika 1
Pedal regulira brzinu vožnje u smjeru
unaprijed.
Pedal za vožnju unatrag (D)
(Aparati s hidrostatičkim
zagonom)
Slika 1
Pedal regulira brzinu vožnje u smjeru
unatrag.
Naputak u vezi s pedalom za vožnju
unaprijed/unatrag
Radi stopiranja (zaustavljanja) te pri promjeni
smjera vožnje pustiti odgovarajući pedal.
Poluga za namještanje visine
rezanja (E)
Slika 1
Najveća visina reza − rezač gore = poluga
na ”H”. Najmanja visina reza – rezač dolje =
poluga na ”L”.
Držač kutije (F)
Slika 1

Hrvatski Upute za uporabu
SO
Otključavanje prijenosnika (G)
(Aparati s hidrostatičkim
zagonom)
Slika 11
Za guranje stroja pri isključenom motoru
izvucite polugu motora i pritisnite je prema
dolje.
Da biste počeli voziti povucite polugu prema
gore i utisnite je.
Poluga se nalazi na stražnjoj stijenjci stroja.
Skladišni pretinac (H)
(ovisno o izvedbi)
Slika 1
Podesivo sjedalo (I) (opcionalno)
Slika 14
Povucite polugu i namjestite sjedalo.
Pedal kočnice (J)
Slika 1
Papučica kočnice može Vam služiti za brzo
kočenje, za aktiviranje/deaktiviranje
sigurnosne kočnice ili za isključivanje
tempomata.
Pokazivanje goriva u spremniku
(K)
Slika 8
Pokazuje na prozorčiću za motrenje razinu
goriva u spremniku.
Zaporna kočnica/Tempomat (M)
Slika 10
Ovaj prekidač ima dvostruku funkciju:
Aktiviranje sigurnosne kočnice:
Papučicu kočnice pritisnuti do kraja
ipritisnuti prekidač.
Otpuštanje sigurnosne kočnice: pritisnuti
do kraja pedalu kočnice, prekidač otpušta.
Tempomat uključiti:
Pri vožnji pritisnuti prekidač.
U tom trenutku odabrana brzina vožnje
prema naprijed (ali ne maksimalna brzina)
bit će zadržana; možete odmaknuti stopalo
sa vozne papučice.
Aktiviranjem vozne papučice ili papučice
kočnice tempomat će se automatski
isključiti.
Čok (L/N) (ovisno o izvedbi)
Slika 5
Za pokretanje kada je motor hladan,
povucite čok (slika 5a) ili postavite papučicu
za gas u položaj (slika 5b).
Poluga za plin (N)
Slika 4
Brzinu vrtnje motora podesiti nestupnjevito.
Brza vrtnja motora = .
Spora vrtnja motora = .
Spremnik za gorivo (O)
Slika 1
Složeni pokazivač (P)
(opcionalno)
Slika 7
Složeni pokazivač (ovisno o izvedbi)
može sadržavati sljedeće elemente:
Tlak ulja (1):
Svijetli li pokazna svjetiljka pri radećem
motoru, odmah isključite motor i provjerite
stanje ulja. U slučaju potrebe pozovite
mehaničara.
Kočnica (2): Pali se pokazna svjetiljka
ako pri pokretanju motora nije pritisnuta
papučica kočnice, odnosno ako sigurnosna
kočnica nije zakočena.
Mehanizam za rezanje (PTO) (3): Pokazna
žarulja se pali kada pri pokretanju motora
mehanizam za rezanje (PTO) nije isključen.
Pokazivač napunjenosti akumulatora (4):
Svijetli li pokazna svjetiljka pri radećem
motoru, akumulator nije dovoljno napunjen.
U slučaju potrebe pozovite mehaničara.
Brojač radnih sati (5): Na zaslonu
se pokazuju radni sati u satima i
1
/
10
sati.
Ampermetar (6): Pokazuje struju punjenja
rasvjetnog generatora prema akumulatoru.
Moguće funkcije:
–Pri uključivanju paljenja se samo kratko
vrijeme pokazuje napon baterije te se
potom mijenja na pokazivanje radnih sati.
Radni se sati uvijek broje osim kada ključ
za paljenje stoji na ”Stop” ili kada je
izvučen.
– Svakih 50 radnih sati (ovisno o izvedbi)
se na zaslonu pojavljuje pokazivanje
zamjene ulja ”CHG/OIL” za vrijeme
od 5 minuti. Ova se poruka pojavljuje
naredna 2 radna sata. Intervale zamjene
ulja vidjeti u priručniku za motore.
Volan (Q)
Slika 1
PTO-poluga (R)
Slika 6b
PTO polugom se mehanički uključuje
iisključuje rezač
Isključivanje rezača
= polugu povući prema natrag, sve
do graničnika
Uključivanje rezača
= polugu lagano pritisnuti prema naprijed,
sve do graničnika
Poluga smjera vožnje (S)
(Aparati sa Auto-Drive-zagonom)
Slika 9
Podešavati smijete samo kada traktor stoji.
Za to do kraja pritisnite papučicu kočnice
i držite je pritisnutom.
Naprijed = poluga na ”F/ ”
Prazan hod = poluga na ”N”
Natrag = poluga na ”R/ ”
Vozna papučica za strojeve (T)
(Aparati sa Auto-Drive-zagonom)
Slika 1
Nestupnjevito podešavanje brzine pomoću
vozne papučice:
– Postaviti polugu smjera vožnje
na F = Naprijed ( ) ili R = Natrag ( ).
– Pritisnuti voznu papučicu prema naprijed,
što je potisak jači, utoliko će brzina biti
veća;
Svjetlo (opcionalno)
Reflektori svijetle sve dok je motor uključen.
Upravljanje
Također obratite pozornost na savjete
u priručniku za motor!
Opasnost
Opasnost od ozljede
Osobe, a pogotovu djeca, kao niti životinje
nikada ne smiju biti u blizini stroja
za vrijeme košnje Mogu biti ozlijeđeni
centrifugalno izbačenim kamenjem ili
sličnim. Djeca nikada ne smiju upravljati
strojem.
Budite izuzetno obazrivi pri košnji
u unatrag (strojevi sa OCR-sklopkom).
Uradnom području stroja ne smiju
se nalaziti osobe.
Nikada ne praznite hvatač trave pri
uključenom motoru. U protivnom možete
Vi ili drugi biti ozlijeđeni centrifugalno
izbačenim otkosom.
Pri košnji na strmim padinama stroj
se može izvrnuti i ozlijediti Vas.
Nikada ne vozite poprečno po padini,
nego samo ravno uzbrdo i nizbrdo.
Vozite isključivo po padinama koje
nemaju nagib veći od 20 %.
Ne okrećite na padini.
Pri košenju vlažne trave zbog smanjenog
prianjanja stroja za tlo stroj se može
izvrnuti i prouzročiti Vaš pad.
Zato kosite samo onda kada je trava suha.
Prebrza vožnja može povećati opasnost
od nesretnog slučaja.
Pri košnji se držite na sigurnoj udaljenosti
odnpr. strmih padina, drveća, grmlja,
živica i sl.
Budite posebno pažljivi pri vožnji unatrag.

Upute za uporabu Hrvatski
SP
Provjerite teren na kojem uključujete stroj
i uklonite sve predmete koji bi eventualno
mogli biti zahvaćeni i centrifugalno
izbačeni.
Ako je rezač naišao na neko strano tijelo
(npr.kamen) ili ako stroj počne neuobi-
čajeno vibrirati odmah isključite motor.
Provjerite da li je nastalo neko oštećenje
na stroju i u tom slučaju potražite stručnu
pomoć u radionici.
Kod srpastih kosačica nikad se ne posta-
vljajte ispred otvora za izbacivanje trave.
Nikada ne stavljajte ruke ili noge na/ispod
dijelova koji se vrte.
Isključite motor i izvucite ključ i utikač
svjećica za paljenje prije no što isključite
blokade ili počnete uklanjati začepljenja
iz kanala za izbacivanje.
Opasnost od gušenja ugljičnim
monoksidom
Motor sa unutarnjim sagorijevanjem
puštajte da radi isključivo na otvorenom
prostoru.
Opasnost od eksplozije i požara
Pare pogonskog goriva/benzina
su eksplozivne, a pogonsko gorivo
je jako zapaljivo.
Motorno gorivo punite prije uključivanja
motora. Za vrijeme rada motora ili dok
je motor još vruć spremnik goriva držite
zatvorenim.
Motorno gorivo dolijevajte samo kada
je motor isključen i ohlađen.
Izbjegavajte otvoren plamen, iskrenje
inepušite. Točite gorivo u stroj isključivo
na otvorenom.
Ne pokrećite motor ukoliko Vam se izlilo
motorno gorivo. Odmaknite stroj
od zaprljanih površina i pričekajte
dok pare motornog goriva ne ishlape.
Da biste izbjegli požar pazite da sljedeći
dijelovi ne dođu u dodir sa travom
i prolivenim uljem: motor, ispuh,
akumulator, spremnik za gorivo.
Opasnost
Opasnost od ozljede zbog oštećenog
stroja
Stroj rabite isključivo u tehnički ispravnom
stanju.
Prije svake uporabe izvršite provjeru.
Posebice provjerite da li su sigurnosne
naprave, rezači sa držačem, upravljački
elementi i vijčani spojevi oštećeni
idalisudobro učvršćeni.
Zamijenite oštećene dijelove prije
uporabe.
Radno vrijeme
Pazite na nacionalne/općinske propise
glede vremena rada sa strojem (raspitajte se
u mjesnom nadleštvu).
Prije svake uporabe
Provjerite:
sve zaštitne uredjaje
razinu ulja u motoru (vidjeti priručnik
za motore)
gorivo u spremniku
tlak u vanjskim gumama
bočne obloge, dogradjene aparate,
područje zračnog filtra glede nečistoće i
ostataka od košnje
Punjenje motornog goriva i
provjeravanje stanja ulja
Savjet
Ulje je već u tvornici napunjeno − molimo
provjerite, ukoliko nije, dolijte motorno ulje.
Puniti u spremnik ”Benzin, bezolovni”.
Spremnik motornog goriva napunite
najviše do dva centimetra ispod donjeg
ruba nastavka za punjenje.
Dobro zatvorite spremnik za benzin.
Provjeriti razinu ulja. Visina ulja ulja
mora biti između oznake ”Full/Max.”
(Pun/maks.) u ”Add/Min” (Dodati/min.).
Vidjeti priručnik o motoru.
Provjeravanje tlaka u gumama
Savjet
Zbog proizvodnih razloga tlak u gumama može
biti viši no što je preporučljivo.
Provjeravanje tlaka u gumama. Po potrebi
ispraviti (vidjeti odjeljak ”Održavanje”):
–naprijed: 1,0 bar
– natrag: 0,7 bar
Namještanja prije vožnje
Aparat zaustaviti na čvrstoj, ravnoj podlozi
te učvrstiti zapornu kočnicu.
Radove provoditi sa zaustavljenim
motorom.
Izvuciter ključ za paljenje.
Kod svih radova na gibljivim dijelovima:
Otvoriti poklopac motora te dodatno
odvojiti utikač svjećice za paljenje
od svjećice za paljenje.
Namještanje sjedala za vozača
Slika 14
Zauzeti mjesto na sjedalu za vozača.
Sjedalo dovesti u željeni položaj.
Namještanje kotača mehanizma
za rezanje
Slika 18
Kotači mehanizma za rezanje trebaju
u najnižem položaju mehanizma za rezanje
uvijek biti najmanje 6–12 mm iznad tla.
Kotači mehanizma za rezanje nisu
konstruirani da nose teret mehanizma
za rezanje. Po potrebi ih odgovarajuće
ravnomjerno premjestiti.
Pokretanje motora
■ Smjestite se na sjedalo za vozača.
■ Isključivanje mehanizma za rezanje: PTO
isključiti te mehanizam za rezanje postaviti
prema gore.
■ Pedal kočnice pritisnuti do kraja te
zadržati ili učvrstiti zapornu kočnicu.
■ Polugu za smjer vožnje/Polugu za vožnju
postaviti na ”N”.
Savjet
Aparati sa hidrostatičkim zagonom
su u ”N”-položaju kada se pedal za vožnju
ne aktivira.
■ Papučicu za gas postavite na .
■ Ako je motor hladan povucite čok,
odnosno postavite papučicu za gas
na .
■ Ključ za paljenje okrenite na, dok
se motor ne pokrene. (pokušaj paljenja
maks. 5 sekundi, do sljedećeg pokušaja
pričekati 10 sekundi).
Kad se motor pokrene zakrenite ključ
do položaja /I/ .
■ Prigušivač zraka lagano vratiti u početni
položaj.
■ Vratite papučicu za gas, sve dok motor
ne počne mirno raditi.
Zaustavljanje motora
Papučicu za gas postavite u središnji
položaj za gas.
Ostavite motor da radi oko 20 sekundi.
Ključ za paljenje postaviti na /0.
Izvuciter ključ za paljenje.
Prije no što odete od stroja učvrstite
sigurnosnu kočnicu.
Vožnja
Opasnost
Nagli polazak, iznenadno zaustavljanje
te vožnja previsokom brzinom povećava
opasnost od nezgoda te može dovesti
do oštećenja na aparatu.
Sjedalo za vozača nikada ne namještati/
premještati tijekom vožnje.
Savjet
Budite osobito pažljivi pri vožnji unatrag.
Nikada ne mijenjajte smjer vožnje prije
no što ste prethodno zaustavili stroj.
Pokrenite motor na prethodno opisan
način.
Postavite polugu smjera (samo kod Auto-
Drive pogona) u odgovarajući položaj.
Otpuštanje sigurnosne kočnice:
Do kraja pritisnite papučicu kočnice.
Lagano pritisnite papučicu za vožnju
dok ne postignete željenu brzinu.
Zaustavljanje stroja
Otpustite papučicu za vožnju.
Pritisnute papučicu kočnice, sve dok stroj
ne stane.
!

Hrvatski Upute za uporabu
SQ
Košenje
Savjet
– U normalnoj košnji /I/
(vidjeti Opsluživanje brave za paljenje):
Mehanizam za rezanje isključiti prije
vožnje unatrag te ga postaviti prema gore.
–Ukošnji unatrag /I/
(vidjeti Opsluživanje brave za paljenje):
Osobit oprez primjeniti tijekom košnje
unatrag te je aktivirati samo ako
je to bezuvjetno potrebno.
– Ne mijenjajte smjer vožnje ako stroj obrće
ili ako vozi.
Strojevi sa Auto-drive pogonom
■ Pokrenite motor na prethodno opisan
način.
■ Polugu gasa postavite na , kako biste
postigli dovoljan prijenos snage.
■ Uključite rezač.
■ Otpustite rezač.
■ Otpuštanje sigurnosne kočnice:
Do kraja pritisnite papučicu kočnice.
■ Pedalom za vožnju unaprijed birati smjer
vožnje unaprijed i brzinu (polaganim
aktiviranjem). Stroj vozi.
Strojevi sa ”Auto-Drive” pogonom
■ Pokrenite motor na prethodno opisan
način.
■ Polugu gasa postavite na , kako biste
postigli dovoljan prijenos snage.
■ Uključite rezač.
■ Otpustite rezač.
■ Polugu za smjer vožnje postavite na
”F”/naprijed.
■ Otpuštanje sigurnosne kočnice:
Do kraja pritisnite papučicu kočnice.
■ Pomoću vozne papučice (laganim
pritiskom) odaberite brzinu vožnje
unaprijed. Stroj vozi.
Općenito
Pri podešavanju visine reza i brzine vožnje
obratite pažnju da ne preopteretite stroj.
Ovisno o duljini, vrsti i vlažnosti otkosa
potrebno je prilagoditi visinu reza i brzinu
vožnje, kako bi hvatač trave mogao
neometano skupljati travu.
Ako dođe do začepljenja, smanjiti brzinu
ipovećati visinu reza.
Površinu travnjaka optimalno kositi
Prve dvije staze kosite tako da otpad
od košnje pada bočno u sredinu.
Nikada ne dopustiti da trava izraste
predugačka
Nikada ne rezati travu prekratko
Voziti prave staze
Ne kosite pri velikoj brzini vožnje, osobito
ako je postavljen pribor za sjeckanje
i pokrivanje ili uredjaj za sakupljanje trave.
Sjeckanje
Pomoću odgovarajućeg pribora možete
različitim strojevima također sjeckati.
Raspitajte se o dodatnom priboru kod svog
prodavača.
Isključivanje stroja
Zaustavljanje stroja:
Pustiti pedal za vožnju te nagaziti pedal
kočnice dok aparat ne stane.
Isključivanje rezača.
Polugu za plin postaviti u srednji položaj.
Podignite rezač.
Nakon 20 sekundi ključ za paljenje
postavite na ” /0”.
Prije no što odete od stroja učvrstite
sigurnosnu kočnicu.
Izvuciter ključ za paljenje.
Otključavanje prijenosnika
za strojeve sahidrostatičkim
pogonom
Slika 11
Stroj gurajte samo onda kada mu je motor
isključen.
Otpustite sigurnosnu kočnicu.
Oslobodite pogone: Izvucite polugu
i pritisnite je prema dolje.
Prije pokretanja motora polugu
za oslobađanje prijenosa vratite natrag.
Savjeti glede njege travnjaka
Košenje
Trava na travnjacima može biti različitih vrsta.
Kosite li često, rast će čvršća trava sa jačim
korijenjem. Ukoliko rijetko kosite, pojačano
će se razvijati trava koja visoko raste, kao
i druge vrste divljih trava (npr.djetelina,
tratinčice...).
Normalna visina travnjaka iznosi oko
4–5 cm. Trebalo bi kositi samo
1
/
3
ukupne
visine. Dakle, visinu od 7–8 cm pokositi na
normalnu visinu. Ako je mogućno, ne kositi
travnjak ispod visine od 4 cm inače će se
uslučaju suše oštetiti korijen. Visoko izraslu
travu (npr.nakon povratka s godišnjeg
odmora) postupno kositi do normalne visine.
Sjeckanje i pokrivanje s priborom
(po izboru)
Trava će pri košenju biti sječena na male
komade (oko 1 cm) i ostat će ležati na tlu.
Travnjak će zadržati mnoge hranjive
sastojke. Pridržavati se naputaka:
Ne kosite mokru travu.
ne kosite više od 2 cm ukupne duljine
trave.
Vozite polagano.
koristite veliku brzinu vrtnje motora.
Pokrov kosilice redovito čistiti.
Savjet
Pribor za sjeckanje i pokrivanje montirati
ovisno o izvedbi. Primjeri montaže
na slici 21.
Transportiranje
Mijenjate li mjesto rada traktorom se vozite
samo na kratke udaljenosti.
Za veće udaljenosti rabite transportno vozilo.
Upozorenje: Stroj ne posjeduje dozvolu
za vožnju cestom u skladu s StVO
(Uredba o cestovnom prometu).
Kratke dionice
Opasnost
Rezač koji se vrti može zahvatiti predmete
i centrifugalno ih izbaciti. Tako mogu biti
prouzročene štete.
Isključite rezač prije vožnje strojem.
Dugačke dionice
Pozor
Štete prouzročene transportiranjem
Transportna sredstva koja ćete primijeniti
(npr.transportno vozilo, teretna rampa
ili sl.) moraju biti rabljena u skladu
sa propisima (vidjeti pripadajuću uputu
za uporabu). Pri transportiranju stroj mora
biti osiguran, kako ne bi došlo do klizanja.
Oštećenje okoliša
izlijevanjemmotornog goriva
Nemojte transportirati stroj u nagnutom
položaju.
Pripremite transportno vozilo.
Stavite tovarnu rampu na transportno
vozilo.
Ručno dogurajte stroj (u praznom hodu)
na površinu za utovar (kod strojeva sa
hidrostatičkim pogonom osloboditi
prijenose).
Zakočite sigurnosnu kočnicu.
Osigurajte stroj od isklizavanja.
Čišćenje/Održavanje
Opasnost
Opasnost od ozljede zbog nehotičnog
pokretanja motora
Zaštitite se od ozljeda. Prije svih radova
na ovom stroju:
–isključiti motor,
–izvući kontaktni ključ,
–zakočiti sigurnosnu kočnicu,
–pričekati dok svi pokretni dijelovi ne
dođu u stanje mirovanja; motor se treba
ohladiti,
–izvući utikač za svjećice na motoru,
kako bi se onemogućilo nehotično
paljenje motora.
Čišćenje
Čišćenje stroja
Pozor
Za čišćenje stroja ne rabite visokotlačni
čistač.
Ako je mogućno, čistite odmah nakon
košnje.
Smjestite stroj na čvrsto i ravno tlo.
Zakočite sigurnosnu kočnicu.
!
!

Upute za uporabu Hrvatski
SR
Savjet
Pri uporabi aparata za rad tijekom zime
postoji osobito velika opasnost od rdje
i korozije. Aparat temeljito očistiti nakon
svakog korištenja.
Čišćenja rezača
Opasnost
Opasnost od ozljeđivanja oštrim
noževima za rezanje
Nosite radne rukavice.
Kod strojeva sa više rezača vrtnja jednog
rezača može potaknuti ostale rezače
na vrtnju. Pažljivo čistite rezače.
Pozor
Oštećenja motora
Ne naginjite stroj više od 30°.
Pogonsko gorivo može dospjeti u prostor
za sagorijevanje i time oštetiti motor.
Potpuno podignite rezač.
Očistite prostor rezača četkom, ručnom
metlicom ili krpom.
Rezač sa sapnicom za čišćenje
(opcionalno)
Slika 20
Postavite stroj na ravnu i čistu (bez ulja,
kamenja i sl.) površinu i aktivirajte
sigurnosnu kočnicu.
1.Pričvrstite crijevo za vodu na sapnicu
za čišćenje pomoću uobičajene brze
spojnice.
2.Pokrenite motor.
3.Spustite rezač i uključite ga na nekoliko
minuta.
4.Isključite rezač i motor.
5.Uklonite crijevo za vodu.
Ponovite korake 1–5 i na drugoj sapnici
za čišćenje (ukoliko je raspoloživa).
Po svršetku postupka čišćenja (koraci 1–5):
Podignite rezač.
Pokrenite motor i uključite kosilicu
na nekoliko minuta kako bi se kosilica
osušila.
Održavanje
Obratite pažnju na propise o održavanju
upriručniku za motor. Na kraju svake
sezone dajte stroj u stručnu radionicu
na provjeru i održavanje.
Pozor
Ugrožavanje okoliša motornim uljem
Staro ulje koje je preostalo nakon zamjene
novim zbrinite na odgovarajuće mjesto
za odlaganje ili ga predajte poduzetništvu
za zbrinjavanje otpadnog ulja.
Ugrožavanje okolišaakumulatorom
Istrošen akumulator ne spada u kućno
smeće. Predajte istrošen akumulator
svojem prodavaču ili poduzetništvu
za zbrinjavanje dotične vrste otpada.
Izvadite akumulator prije no što zbrinete
istrošen stroj.
Uporaba kabla za pomoćno
pokretanje.
Opasnost
Neispravnu ili zaledjenu bateriju nikada
ne premostiti kablom za pomoćno
pokretanje. Pazite na to da se aparati
i kablovske stezaljke ne dotiču
te da su uredjaji za paljenje isključeni.
Crveni kabel za pomoćno pokretanje
spojiti za plus polove (+) ispražnjene
inapojne baterije.
Crni kabel za pomoćno pokretanje
najprije spojiti stezaljkama s minus
polom(–) napojne baterije.
Drugu stezaljku na postolju motornog
bloka traktora spojiti s ispražnjenom
baterijom (što je moguće više odmaknuti
od baterije).
Savjet
Ako bi napojna baterija bila ugradjena u
neko vozilo, ovo se vozilo tijekom postupka
pomoćnog pokretanja ne smije pokretati.
Pokrenuti traktor s ispražnjenom
baterijom te aktivirati zapornu kočnicu.
Kabel za pomoćno pokretanje obrnutim
redoslijedom odvojiti od stezaljki.
Tlak u vanjskim gumama
Pozor
Maksimalno dozvoljeni tlak u vanjskim
gumama od 1,7 bara nikada ne
prekoračiti. Tijekom punjenja vanjskih
guma ne stajati ispred ili iznad vanjske
gume.
Preporučeni radni tlak u vanjskim gumama
iznosi:
naprijed: 1,0 bar
natrag: 0,7 bar
Previsok tlak u vanjskim gumama smanjuje
životni vijek vanjskih guma. Tlak u vanjskim
gumama valja provjeriti prije svake vožnje.
Nakon 5 radnih sati
Potrebna je prva izmjena ulja.
Vidjeti učestalost daljnjeg zamjenjivanja
u priručniku za motor.
Za ispuštanje ulja koristiti otvor za brzo
ispuštanje ulja (Slika 16) (po izboru).
Nakon 10 radnih sati
Sva okretna i ležajna mjesta pedale
za vožnju i pedale kočnice podmazati
s nekoliko kapi lakog ulja.
Nakon svakih 25 sati rada
Sva vratila noževa, zatezne kolutove
te držače zateznih kolutova podmazati
na otvorima za podmazivanje mašću
tip 251H EP. Dajte ove radove provoditi
ustručnoj radionici.
Ležajeve kotača i osovine prednjih kotača
podmazati na otvorima za podmazivanje
višenamjenskom mašću.
Prednje kotače mehanizma za rezanje
podmazati na otvorima za podmazivanje
višenamjenskom mašću.
Nakon svakih 50 sati rada
Nečistoću i ostatke trave sa pogonskih
prijenosnika dajte na čišćenje u radionicu.
Svaka 2 mjeseca
Samo kod baterije tip 2: Baterijske članke
dopuniti destiliranom vodom do 1 cm
ispod otvora za punjenje.
Po potrebi
Punjenje baterije
Ako aparat ne rabite dulje vrijeme, preporuča
se izvaditi bateriju iz aparata te je napuniti
prije uskladištenja kao i svaka 2 mjeseca
tijekom uskladištenja i prije ponovnog
stavljanja u rad.
Savjet
Pridržavajte se naputaka u uputi za opslu-
živanje vašeg punjača za baterije.
Zamjena osigurača
Zamijenite neispravne osigurače samo
osiguračima jednake jačine.
Jednom u sezoni
Zupce upravljačkog prijenosnika
podmažite višenamjenskim uljem.
Zglobove upravljanja podmažite sa
nekoliko kapi laganog ulja.
Sva obrtna i ležišna mjesta (upravljačku
polugu, podešavač visine rezača...)
podmažite sa nekoliko kapi lakog ulja.
Očistite svjećice za paljenje i podesite
razmak između elektroda ili promijenite
svjećice, vidjeti priručnik za motor.
Osovine stražnjih točkova dajte u stručnu
radionicu na podmazivanje posebnom
(vodoodbijajućom) mašću.
Noževe dajte na oštrenje/zamjenjivanje
ustručnu radionicu.
Savjet
Dajte u redovitim razmacima (tijekom vaših
posjeta radionici) provjeriti stanje klinastog
remena kosilice. Ovo je osobito važno
kod prinudno vodjenih kosilica.
Demontaža/Montaža kao
i namještanje mehanizma
za rezanje
Opasnost
Opasnost od ozljede zbog nehotičnog
pokretanja motora
Zaštitite se od ozljeda. Prije svih radova
na ovom stroju:
– Aparat zaustaviti na ravnoj površini,
–isključiti motor,
–izvući kontaktni ključ,
– PTO isključiti
–zakočiti sigurnosnu kočnicu,
–pričekati dok svi pokretni dijelovi ne
dođu u stanje mirovanja; motor se treba
ohladiti,
–izvući utikač za svjećice na motoru,
kako bi se onemogućilo nehotično
paljenje motora.
!
!
!

Hrvatski Upute za uporabu
SS
Opasnost
Opasnost od ozljeđivanja oštrim
noževima za rezanje.
Nosite radne rukavice.
Demontaža
Kotače mehanizma za rezanje montirati
u najviši položaj.
Otpustite rezač.
Uklonite klinasti remen sa PTO-spojke.
(Remenica motora). Ovisno o izvedbi
prethodno ukloniti vodilicu klinastog
remena (Slika 23). Pazite pri tome
na prihvatni otvor na postolju traktora,
da biste ga pri kasnijoj montaži ponovno
upotrijebili.
Izvucite svornjak (1, Slika 15),
da bi se mehanizam za rezanje
odvojilo od ovješenja.
Ponovite korake na lijevoj strani aparata.
Naputak:
Držite pri tome čvrsto
mehanizam za rezanje da ne padne
jednostavno na tlo.
Polugu za namještanje visine rezanja
postavite u najviši urez.
Ukloniti držač na mehanizmu za rezanje
(Slika 22). Izvući rascjepku (A) i izvući držač
(B) iz nosača.
Izvući mehanizam za rezanje
(prema desno) ispod aparata.
Montaža
Provodite gore navedene korake
(Demontaža mehanizma za rezanje)
obrnutim redoslijedom da bi se mehanizam
za rezanje ponovno ugradilo.
Drugi pomagač olakšava postupak.
Pazite na to da se ovješenje uvijek nalazi
u udubinama držača mehanizma za rezanje
te da je svornjak točno učvršćen.
Namještanja razine mehanizma
za rezanje
Ako se čini da mehanizam za rezanje
neravnomjerno kosi, može se poduzeti
bočno ispravljanje.
Savjet
Prije nego ispravljate mehanizam za rezanje,
provjerite tlak u vanjskim gumama aparata.
Namještanje bočne razine
Slika 13
Podignite rezač.
Okrećite pažljivo (opasnost od ozljede)
vanjske noževe za rezanje poprijeko
na smjer vožnje.
Izmjerite razmak od tla dvaju vanjskih
noževa (krajeve noževa u odnosu na tlo).
Rezultat treba biti jednak.
Po potrebi okretanjem segmenta
za namještanje (2) na desnoj strani
mehanizma za rezanje namjestiti točnu
razinu. U to svrhu prethodno popustiti
klobučasti vijak (1) (ne ukloniti) te isti
nakon namještanja ponovno čvrsto
zategnuti.
Namještanje razine od naprijed
prema natrag
Slika 12
Savjet
Prije ovog namještanja namjestiti/provjeriti
bočnu razinu.
Podignite rezač.
Okrećite pažljivo (opasnost od ozljede)
vanjske noževe za rezanje paralelno
na smjer vožnje.
Izmjerite razmak od tla desnog noža
(krajeve noževa u odnosu na tlo).
Kraj noža naprijed treba biti niži oko
3,2–6 mm nego kraj noža natrag.
Po potrebi premjestiti prednji držač.
U tu svrhu popustiti protumaticu (1)
te ravnomjernim premještanjem matica
za namještanje (2) namjestiti točnu razinu.
Protumatice (1) nakon namještanja
ponovno čvrsto zategnuti.
Isključivanje stroja na dulje
vrijeme
Pozor
Materijalne štete na stroju
Skladištite stroj kada je motor potpuno
ohlađen i samo u čistim i suhim prostori-
jama. Obvezatno zaštitite stroj od hrđe
uslučaju da ga skladištite na dulje vrijeme
(npr. tijekom zime).
Na svršetku sezone ili ako stroj neće biti
rabljen dulje od jednog mjeseca:
Očistite stroj i hvatač trave
(napravu za skupljanje trave).
Sve metalne dijelove obrišite nauljenom
krpom ili poprskajte sprejom protiv hrđe
kako biste ih zaštitili.
Napunite akumulator punjačem.
Ako tijekom zime isključujete stroj na dulje
vrijeme, izvadite akumulator, napunite ga i
uskladištite na suhom i hladnom mjestu,
zaštićenom od smrzavanja.
Punite ga svakih 4–6 tjedana kao i prije
ponovne ugradnje u stroj.
Istočite motorno gorivo (samo na otvore-
nom prostoru) i isključite motor na dulje
vrijeme postpukom koji je opisan
u priručniku za motor.
Provjeravanje tlaka u gumama.
Skladištite stroj u čistom i hladnom
prostoru.
Jemstvo
U svakoj pojedinačnoj zemlji vrijede
jemstvene odredbe naše tvrtke, odnosno
odredbe uvoznika.
Otklonit ćemo bez naknade smetnje
na Vašem stroju koje ulaze u okvire našeg
jemstva, dakle smetnje uzrokovane greškom
u materijalu, odnosno greškom proiz-
vođača. U slučaju takve potrebe obratite
se Vašem prodavaču ili najbližoj ovlaštenoj
podružnici.
Obavijesti omotoru
Proizvođač motora jemči za sve probleme
u svezi motora, koji se odnose na učinak,
mjerenje učinka, tehničke podatke,
jemstvo i uslugu (servis). Podatke ćete naći
uposebno isporučenom priručniku proiz-
vođača o držanju i upravljanju motorom.
Pomoć pri smetnjama
Opasnost
Opasnost od ozljede zbog nehotičnog
pokretanja motora
Zaštitite se od ozljeda. Prije svih radova
na ovom stroju:
–isključiti motor,
–izvući kontaktni ključ,
–zakočiti sigurnosnu kočnicu,
–pričekajte dok svi pokretni dijelovi
ne dođu u stanje mirovanja; motor
mora biti hladan,
–utikač svjećica za paljenje na motoru
izvući, kako biste onemogućili
nehotično pokretanje motora.
Smetnje pri uporabi Vašeg stroja obično
imaju neki jednostavan uzrok, koji biste
Vi mogli prepoznati i djelomično sami
ukloniti. U slučaju nedoumice Vaša stručna
radionica rado će Vam biti na usluzi.
!

Upute za uporabu Hrvatski
ST
Problem Moguć(an)ni uzro(k)ci Pomoć
Pokretač se ne obrće. Sigurnosni sustav blokade se pokrenuo. Za pokretanje sjesti na vozačko sjedalo,
do kraja pritisnuti papučicu kočnice, odnosno
zakočiti sigurnosnu kočnicu.
PTO isključiti.
Akumulator nije pravilno priključen. Crveni vod priključiti na (+) – pol akumulatora,
a crni vod na (–) – pol akumulatora.
Pokretač se ne obrće. Prazan ili osljabljen akumulator. Bateriju provjeriti, napuniti ili zamijeniti.
Osigurač je pregorio. Zamijeniti osigurač. Ako osigurač ponovno iskoči,
potražiti uzrok (uglavnom kratak spoj).
Labav vod za masu između motora i okvira. Priključiti vod za masu.
Pokretač se obrće ali se motor
ne pokreće.
Napravilan položaj čoka i poluge za gas. Aktivirati čok. Papučicu za gas postavite na .
Rasplinjač ne dobiva motorno gorivo, spremnik
goriva je prazan.
Napuniti pogonskim gorivom.
Neispravna ili zaprljana svjećica za paljenje. Provjeriti svjećice za paljenje
(pogledati u priručniku za motor).
Nema paleće iskre. Provjeriti paljenje u stručnoj radionici.
Motor dimi. Suviše motornog ulja u motoru. Odmah isključiti stroj. Provjeriti stanje motornog
ulja.
Neispravan motor. Odmah isključiti stroj. Provjeriti stanje motora
ustručnoj radionici.
Jake vribracije. Oštećena osovina noža ili oštećen nož
za rezanje.
Odmah isključiti stroj. Neispravne dijelove
dati zamijeniti u stručnoj radionici.
Rezač ne izbacuje travu ili rez nije
pravilan.
Premala brzina okretanja motora. Dodati više gasa.
Prevelika brzina vožnje. Podesiti manju brzinu vožnje.
Nož za rezanje tup. Naoštriti noževe za rezanje u radionici ili ih dati
zamijeniti.
Motor radi, rezač ne kosi. Klinasto remenje potrgano. Dati zamijeniti klinasto remenje u stručnoj
radionici.

pêéëâá réìíëíîç=ò~=ê~Ç
SU
Sadržaj
Za vašu sigurnost . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Montaža . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Komandni i pokazni elementi . . . . . . . . 70
Opsluživanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Saveti u vezi sa negom travnjaka . . . . . 73
Transportovanje . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Čišćenje/održavanje . . . . . . . . . . . . . . 73
Demontaža/Montaža
kao i podešavanje mehanizma
za rezanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Stavljanje van upotrebe . . . . . . . . . . . . 75
Garancija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Informacija u vezi sa motorom . . . . . . . 75
Pomoć u slučaju smetnji . . . . . . . . . . . 76
Podaci na tipskoj tablici
Ovi podaci su veoma važni za kasniju
identifikaciju kod porudžbine rezervnih
delova za aparat i za servisnu službu.
Tablica sa oznakom tipa nalazi se ispod
sedišta za vozača. Sve podatke na tablici
sa oznakom tipa vašeg aparata unesite
usledeće polje.
Ove i ostale podatke u vezi sa aparatom naći
ćete na posebnoj CE-izjavi o usaglašenosti
koja je sastavni deo ovog uputstva za rad.
Identifikacija broja modela
Peto mesto broja modela označava seriju.
Primer:
Broj modela:
13AF9
0GP690 = 900-a serija.
Slikovni prikazi
Rasklopiti stranice sa slikama na početku
uputstva za opsluživanje.
Grafički prikazi mogu u detaljima odstupati
od kupljenog aparata.
Za vašu sigurnost
Pravilna upotreba aparata
Ovaj aparat je namenjen za upotrebu
– kao traktor za košenje travnatih površina
oko kuće i u bašti za zabavu u slobodnom
vremenu,
– u skladu sa opisima i sigurnosnim
uputstvima koja su data u ovom uputstvu
za rad.
Svaka upotreba izvan ovih okvira smatra
se nenamenskom. Korisnik je odgovoran
za sve štete na trećim licima i njihovoj
imovini.
Svojevoljne izmene na aparatu isključuju
odgovornost proizvođača za štete koje
nastanu usled toga.
Nije dozvoljena upotreba ovog aparata
za rad na javnim putevima i za transport ljudi.
Opšta sigurnosna uputstva
Pre prvog korišćenja aparata brižljivo
pročitajte ovo uputstvo za rad i postupajte
po njemu.
Obavestite ostale korisnike o pravilnoj
upotrebi.
Koristite aparat samo u onom tehničkom
stanju koje je proizvođač propisao i u kojem
je isporučen.
Ovo uputstvo za rad brižljivo čuvajte i držite
ga na dohvat ruke za svaku priliku.
U slučaju promene vlasnika zajedno
sa aparatom prosledite i uputstvo za rad.
Rezervni delovi moraju odgovarati zahtevima
koje je postavio proizvođač.
Stoga upotrebljavajte samo originalne
rezervne delove ili one rezervne delove
koje je proizvođač odobrio.
Dati da se popravke vrše isključivo
u specijalizovanoj radionici.
Pre rada sa aparatom
Lica koja koriste aparat ne smeju biti pod
uticajem opojnih sredstava (napr. alkohola,
droge ili lekova).
Lica ispod 16 godina ne smeju opsluživati
aparat. Lokalni propisi mogu određivati
minimalnu starost korisnika.
Pre početka rada upoznajte se sa svim
uređajima i komandnim elementima kao
i sa njihovom funkcijom.
Gorivo držite samo u za to dozvoljenim
posudama i nikada u blizini izvora grejanja
(napr. peći ili bojlera za toplu vodu).
Zamenite oštećenu izduvnu cev, rezervoar
za gorivo ili poklopac na rezervoaru.
Prikolicu ili aparate koji se montiraju
na njega pripojite u skladu sa propisima.
Aparati koji se montiraju na njega, prikolica,
tegovi kao i napunjeni uređaji za prikupljanje
trave utiču na ponašanje pri vožnji, naročito
na mogućnost upravljanja, kočenja
i na nakretanje pri istovaru.
Za vreme rada sa aparatom
Nosite prilikom rada sa ili na aparatu
odgovarajuću radnu odeću (napr. zaštitne
cipele, duge pantalone, usko pripijenu
odeću, zaštitne naočari i štitnik za uši).
Koristite aparat samo u tehnički
besprekornom stanju.
Nemojte nikada menjati regulisanje motora
koje je fabrički podešeno.
Aparat nemojte nikada puniti gorivom dok
motor radi ili je vruć. Punite aparat gorivom
samo na slobodnom prostoru.
Izbegavajte otvorenu vatru, varničenje
i nemojte pušiti.
Uverite se da u radnom području nema ljudi,
naročito dece ili životinja.
Proverite teren na kojem se aparat koristi
i uklonite sve predmete koji bi se mogli
zahvatiti i zakovitlati. Tako ćete izbeći
da ljudi budu dovedeni u opasnost i štete
na aparatu.
Nemojte kositi na padinama sa nagibom
većim od 20 %. Rad na padinama je opasan;
aparat se može prevrnuti ili skliznuti.
Na padinama po mogućstvu uvek pažljivo
kretati i kočiti; nizbrdo motor ostaviti uključen
i polako voziti. Nemojte nikada voziti popreko
u odnosu na padinu, već uvek samo uzbrdo
inizbrdo.
Radite sa aparatom samo pri dnevnom
svetlu ili sa dovoljnim veštačkim
osvetljenjem.
Aparat se ne sme koristiti za transport ljudi.
Nemojte povesti suvozača.
Pre svih radova na aparatu
Zaštitite se od povreda. Pre svih radova
na ovom aparatu
–Isključiti motor,
–izvući ključ za paljenje,
–učvrstiti kočnicu za blokiranje,
–sačekati dok se svi pokretni delovi
potpuno ne zaustave; motor mora biti
ohlađen,
–izvući utikač svećica za paljenje na motoru
tako da se onemogući nenamerno
pokretanje motora.
Posle rada sa apartatom
Aparat napustite tek nakon što ste isključili
motor, aktivirali kočnicu za blokiranje i izvukli
ključ za paljenje.
Sigurnosni uređaji
Sigurnosni uređaji služe za vašu zaštitu
i uvek moraju biti funkcionalno ispravni.
Ne smete vršiti izmene na sigurnosnim
uređajima ili zaobilaziti njihovu funkciju.
Sigurnosni uređaji su:
Poklopac na otvoru za izbacivanje
Slika 19
Poklopac na otvoru za izbacivanje štiti vas
od povreda nožem za rezanje ili izbačenim
predmetima. Aparat se sme koristiti samo
sa montiranim poklopcem na otvoru
za izbacivanje.
Sigurnosni sistem za blokadu
Sgurnosni sistem za blokadu omogućava
pokretanje motora samo
–ako je vozač zauzeo svoje mesto
na sedištu,

réìíëíîç=ò~=ê~Ç pêéëâá
SV
– kada je pedala kočnice odn. kočnica
za blokiranje dovedena u položaj
za parkiranje,
– ako poluga za smer vožnje odn. pedala
za vožnju stoji na ”N”,
– kada je mehanizam za rezanje isključen,
tj.: PTO-prekidač ili PTO-poluga
u položaju ”Aus/Off” (”isključeno”)
(PTO = Power-Take-Off).
Sigurnosni sistem za blokadu isključuje
motor čim korisnik napusti sedište a da nije
aktivirao kočnicu za blokiranje ili isključio
mehanizam za rezanje.
Sigurnosni sistem za blokadu kod aparata sa
izbacivanjem pozadi sprečava kosidbu bez
montiranog deflektora/uređaja za prikupl-
janje trave (automatsko isključivaje motora
ili mehanizma za rezanje).
Kod aparata bez OCR-funkcije odn.
kod deaktivirane OCR-funkcije sigurnosni
sistem za blokadu sprečava vožnju unazad
sa uključenim mehanizmom za rezanje
(automatsko isključenje motora ili mehaniz-
ma za rezanje).
Stoga pre vožnje unazad kod aparata
sa PTO mehanizam za rezanje isključiti
PTO-prekidačem ili na PTO-poluzi, zavisno
od izvedbe.
Simboli na aparatu
Na aparatu ćete naći razne simbole
kao nalepnice. Evo objašnjenja simbola:
Pažnja! Pre puštanja
uradpročitati uputstvo
za upotrebu!
Treća lica udaljiti iz područja
opasnosti!
Opasnost od povrede
od noža ili delova koji rotiraju.
Pre rada sa alatima za rezanje
izvući utikač svećica
za paljenje! Prste i noge
udaljiti od alata za rezanje!
Pre podešavanja ili čišćenja
aparata ili pre kontrole
isključiti aparat i izvući
utikač svećica za paljenje.
Opasnost od povređivanja
travom koja se izbacuje
ili čvrstim predmetima.
Ljudi, naročito deca
ili životinje, ne smeju
se zadržavati u radnom
području.
Rad na strmim padinama
može biti opasan.
Pažnja! Opasnost
od eksplozije.
Kiselina za baterije/opasnost
od nagrizanja.
Upozorenje na vruću
površinu!
Pre svih radova na aparatu
izvući ključ za paljenje
i pridržavati se instrukcija
uovom uputstvu.
Ove simbole na aparatu stalno održavajte
u čitljivom stanju.
Simboli u ovom uputstvu
U ovom uputstvu koriste se sledeći simboli:
Opasnost
Ukazuje se na opasnosti koje su u vezi sa
opisanom aktivnošću a koje mogu ugroziti
ljude.
Pažnja!
Ukazuje se na opasnosti koje su u vezi
sa opisanom aktivnošću a koje mogu
povući za sobom materijalnu štetu.
Uputstvo
Označava važne informacije i savete u vezi
sa primenom.
Pozicioni podaci
Kod pozicionih podataka na aparatu
(na pr. levo, desno) polazimo uvek
od sedišta za vozača gledano u radnom
smeru aparata.
Uputstvo za odnošenje na otpad
Ostatke ambalaže, stare aparate itd. odneti
na otpad u skladu sa lokalnim propisima.
Montaža
Puštanje u rad baterije
Opasnost
Opasnost od trovanja i povrede
kiselinom za baterije
Nosite zaštitne naočari i zaštitne rukavice.
Izbegavajte kontakt kiseline za baterije sa
kožom. Ukoliko bi vam kiselina za baterije
prsnula u lice ili u oči, odmah isprati
hladnom vodom i potražiti lekara.
Ukoliko biste iz nepažnje progutali
kiselinu za baterije, piti mnogo vode
i odmah potražiti lekara. Baterije držite van
domašaja dece. Bateriju nemojte nikada
nakrenuti, kiselina može iscuriti iz baterije.
Preostalu kiselinu za baterije predajte
svom prodavcu ili nekom preduzeću
za uklanjanje otpada.
Pažnja!
Opasnost od požara, eksplozije
i korozije pod dejstvom kiseline
za baterije i gasova u kiselini za baterije
Odmah očistite delove aparata na koje je
prsnula kiselina za baterije. Kiselina za
baterije korozivno deluje.
Nemojte pušiti, držite podalje goruće
ivruće predmete. Punite baterije samo
u dobro provetrenim i suvim prostori-jama.
Moguć kratak spoj prilikom rada na
bateriji. Nemojte stavljati nikakav alat ili
metalne predmete na bateriju.
Kod isporuke baterije koja
”ne zahteva održavanje/
zapečaćena” (tip 1)
(Baterija bez čepa za zatvaranje)
Baterija je napunjena kiselinom za baterije
ifabrički zapečaćena. Ali je takodje i bateriji
koja ”ne zahteva održavanje” potrebno
održavanje da bi se omogućio izvestan
vek trajanja.
Držite bateriju čisto.
Izbegavajte nakretanje baterije.
Takodje i iz ”zapečaćene” baterije ističe
elektrolitnatečnost ako se nakrene.
Bateriju pre prvog puštanja u rad punite
pomoću punjača za baterije (maksimalna
struja punjenja 12 volti/6 ampera) 1 do
2sati.
Nakon punjenja najpre izvući mrežni
utikač, zatim bateriju odvojiti od stezaljki
(vidi takodje uputstvo za rad punjača).
!
!

pêéëâá réìíëíîç=ò~=ê~Ç
TM
Kod isporuke nenapunjene baterije
(tip 2)
(Baterija sa čepom za zatvaranje)
Slika 2
Skinuti zaštitni čep sa baterijskih ćelija.
Svaku ćeliju polako puniti kiselinom
za baterije do 1 cm ispod otvora
za punjenje.
Ostaviti bateriju da odstoji 30 minuta
da bi olovo moglo da absorbuje kiselinu
za baterije.
Proveriti nivo kiseline, po potrebidopuniti
kiselinu za baterije.
Bateriju pre prvog puštanja u rad punite
pomoću punjača za baterije (maksimalna
struja punjenja 12 volti/6 ampera) 2 do
6sati.
Nakon punjenja najpre izvući mrežni
utikač, zatim bateriju odvojiti od stezaljki
(vidi takodje uputstvo za rad punjača).
Staviti čep za zatvaranje baterijskih ćelija.
Ugraditi bateriju u aparat.
Ukloniti slepi zatvarač za ispuštanje
gasova. Nataknuti crevo za ispuštanje
gasova i sprovesti ga u aparatu na dole.
Paziti da se slobodno proteče! (Slika 2b)
Spojiti stezaljkom prvo crveni kabel (+),
zatim crni kabel (–).
Kasnije dopunjavanje baterije samo
još destilovanom vodom
(kontrola svaka 2 meseca).
Držite bateriju čisto.
Pažnja!
Poštujte redosled montaže prilikom
odvajanja i spajanja baterije.
Ugradnja:
Pripojiti stezaljkama prvo crveni kabel (+/
plus pol), zatim crni kabel (–/minus pol).
Demontaža:
Odvojiti od stezaljki prvo crni kabel
(–/minus pol), zatim crveni kabel
(+/plus pol).
Montaža volana
Slika 2c
Manžetu (2) (zavisno od izvedbe) i
volan (1) nataknuti na vratilo upravljačkog
mehanizma.
Pločicu za podmetanje (3) postaviti
sa ispupčenjem na gore i učvrstiti
volan zavrtnjem (4).
Umetnuti zaštitnu kapu (5).
Montaža sedišta
Slika 2d
Uklanjanje transportnog osigurača
sa poklopca na otvoru za
izbacivanje
Slika 17
Ukloniti sigurnosni lim ili veznik kabela
(zavisno od izvedbe).
Poklopac na izbacivaču se automatski
zatvara.
Komandni i pokazni elementi
Pažnja!
Štete na aparatu.
Ovde se najpre opisuju funkcije
komandnih i pokaznih elemenata.
Funkcije još nemojte sprovoditi!
Slika 1
Model A – Aparati s hidrostatičkim
pogonom
A Brava za paljenje sa OCR-funkcijom
B PTO-prekidač
C Pedala za vožnju unapred
D Pedala za vožnju unazad
E Poluga za podešavanje visine rezanja
FDržač utičnice
G Poluga za debokadu prenosnika *
H Pregradak za odlaganje
I Poluga za podešavanje sedišta
J Pedala kočnice
K Pokazivanje goriva u rezervoaru
LPrigušivač vazduha
MPrekidač za kočnicu za fiksiranje/
Prekidač za tempomat
NPoluga za gas/Prigušivač vazduha
O Rezervoar za gorivo
P Kombinovano pokazivanje
QVolan G
( G nije vidljivo)
Model B – Aparati sa Auto-Drive-
pogonom
A Brava za paljenje sa OCR-funkcijom
E Poluga za podešavanje visine rezanja
FDržač utičnice
I Poluga za podešavanje sedišta
J Pedala kočnice
K Pokazivanje goriva u rezervoaru
LPrigušivač vazduha
MPrekidač za kočnicu za fiksiranje/
Prekidač za tempomat
NPoluga za gas/Prigušivač vazduha
O Rezervoar za gorivo
P Kombinovano pokazivanje
QVolan G
R PTO-poluga
S Polugu za smer vožnje
T Pedala za vožnju
( G nije vidljivo)
Brava za paljenje sa OCR-funkcijom
(A)
(zavisno od modela)
Slika 3
Ova brava za paljenje je opremljena OCR-
funkcijom (= kosidba u hodu unazad
kontrolisana od strane korisnika).
Pokretanje: Ključ okretati na desno
dok motor ne proradi, zatim ga pustiti.
Ključ stoji na /I/ (normalan
položaj) i omogućava kosidbu u hodu
unapred.
OCR-položaj: Ključ okrenuti ulevo iz
normalnog položaja u položaj za kosidbu
unazad /I/ i pritisnuti prekidač
(1). Kontrolna lampica (2) svetli i pokazuje
korisniku da aparat sada dopušta kosidbu
u hodu unazad i u hodu unapred.
Zaustavljanje: Ključ okrenuti na levo
na /0.
Uputstvo
Koristite OCR-funkciju samo ako
je neophodno potrebno, a inače radite
u normalnom položaju. OCR-funkcija
se automatski isključuje čim se ključ okrene
na normalan položaj ili se isključi motor
(stop-položaj ili isključenje motora preko
sigurnosnog sistema za blokadu).
PTO-prekidač (B)
(zavisno od modela)
Slika 6a
Pomoću PTO-prekidača mehanizam
za rezanje se uključuje i isključuje preko
elektromehaničke spojnice.
Uključivanje = povući prekidač.
Isključivanje = pritisnuti prekidač.
Uputstvo:
U slučaju automatskog isključivanja
preko sigurnosnog sistema za blokadu
(na pr. vožnja unazad sa uključenim
mehanizmom za rezanje) prekidač se mora
najpre isključiti, pa onda ponovo uključiti
da bi se otklonila blokada spojnice.
Pedala za vožnju unapred (C)
(Aparati s hidrostatičkim
pogonom)
Slika 1
Pedala reguliše brzinu vožnje u smeru
unapred.
Pedala za vožnju unazad (D)
(Aparati s hidrostatičkim
pogonom)
Slika 1
Pedala reguliše brzinu vožnje u smeru
unazad.
Uputstvo u vezi sa pedalom
za vožnju unapred/unazad
Radi stopiranja (zaustavljanja) i kod promene
smera vožnje otpustiti odgovarajuću pedalu.
Poluga za podešavanje visine
rezanja (E)
Slika 1
Najveća visina rezanja – mehanizam
za rezanje gore = poluga na ”H”.
Najniža visina rezanja mehanizam za rezanje
dole = poluga na ”L”.
Držač utičnice (F)
Slika 1

réìíëíîç=ò~=ê~Ç pêéëâá
TN
Deblokada prenosnika (G)
(Aparati s hidrostatičkim
pogonom)
Slika 12
Radi guranja aparata sa isključenim motorom
izvući polugu i pritisnuti je na dole.
Radi vožnje polugu gurnuti na gore i utisnuti
je.
Poluga se nalazi na zadnjem zidu aparata.
Pregradak za odlaganje (H)
(zavisno od izvedbe)
Slika 1
Podesivo sedište (I) (opcija)
Slika 15
Izvući polugu i podesiti sedište.
Pedala kočnice (J)
Slika 1
Pedala kočnice može se koristiti za brzo
kočenje, za aktiviranje/deaktiviranje
kočnice za blokiranje ili za isključivanje
tempomata.
Pokazivanje goriva u rezervoaru
(K)
Slika 8
Pokazuje na kontrolnom prozorčiću
nivo goriva u rezervoaru.
Kočnica za fiksiranje/Tempomat
(M)
Slika 10
Ovaj prekidač ima dvostruku funkciju:
Aktiviranje kočnice za blokiranje:
pedalu kočnice pritisnuti do kraja i pritisnuti
prekidač.
Otpustiti kočnicu za blokiranje: pedalu
kočnice pritisnuti do kraja, prekidač
se otpušta.
Tempomat uključiti:
Prilikom vožnje pritisnuti prekidač.
Brzina za kretanje unapred (ali ne i maksi-
malna brzina), koja je u tom trenutku
izabrana, će se zadržati; noga se može
skinuti sa pedale za vožnju.
Pri aktiviranju pedale za vožnju ili pedale
kočnice tempomat se automatski isključuje.
Prigušivač vazduha (L/N)
(zavisno od izvedbe)
Slika 5
Radi pokretanja hladnog motora izvući
prigušivač vazduha (slika 5a) ili polugu
za gas postaviti u položaj (slika 5b).
Poluga za gas (N)
Slika 4
Broj obrtaja motora kontinuirano podešavati.
Brzi broj obrtanja motora = .
Spori broj obrtanja motora = .
Rezervoar s gorivom (O)
Slika 1
Kombinovano pokazivanje (P)
(opcija)
Slika 7
Kombinovano pokazivanje može se, zavisno
od izvedbe, sastojati od sledećih elemenata:
Pritisak ulja (1):
Ako kontrolna sijalica svetli kada motor radi,
odmah ga isključiti i proveriti nivo ulja.
Po potrebi potražiti radionicu.
Kočnica (2): Kontrolna sijalica svetli ako
prilikom pokretanja motora nije pritisnuta
pedala kočnice odn. ako nije učvršćena
kočnica za blokiranje.
Mehanizam za rezanje (PTO) (3): Kontrolna
sijalica se pali kada prilikom pokretanja
motora mehanizam za rezanje (PTO) nije
isključen.
Pokazivanje punjenja baterije (4):
Ako kontrolna sijalica svetli kada motor radi,
baterija se ne puni dovoljno.
Po potrebi potražiti radionicu.
Brojač radnih sati (5): Pokazuje na displeju
radne sate u satima i
1
/
10
sati.
Ampermetar (6): Pokazuje punjenje baterije
strujom iz generatora.
Opcionalne funkcije:
– Prilikom uključivanja paljenja na kratko
se pokazuje napon baterije, a zatim
se prebacuje na pokazivanje radnih sati.
Radni sati se uvek broje osim ako ključ
za paljenje stoji na ”Stop” ili je izvučen.
– Na svakih 50 radnih sati (zavisno od
izvedbe) na displeju se pokazuje zamena
ulja ”CHG/OIL” u trajanju od 5 minuta.
Ova poruka se pojavljuje naredna 2 radna
sata. Intervale zamene ulja vidi
u priručniku za motore.
Volan (Q)
Slika 1
PTO-poluga (R)
Slika 6b
PTO-polugom se mehanizam za rezanje
mehanički uključuje i isključuje.
Isključivanje mehanizma za rezanje
= polugu povući unazad do graničnika
Uključivanje mehanizma za rezanje
= polugu polako pritiskati unapred
do graničnika
Polugu za smer vožnje (S)
(Aparati sa Auto-Drive-pogonom)
Slika 9
Podešavanja se smeju vršiti samo kada
traktor stoji.
Pritom pedalu kočnice pritisnuti do kraja
izadržati.
Unapred = poluga na ”F/ ”
Prazan hod = poluga na ”N”
Unazad = poluga na ”R/ ”
Pedala za vožnju (T)
(Aparati sa Auto-Drive-pogonom)
Slika 1
Kontinuirano podešavanje brzine pedalom
za vožnju:
– Polugu za smer vožnje postaviti
na F = unapred ( ) ili R = unazad ( ).
– Polugu za vožnju pritisnuti unapred;
što više unapred, utoliko brže.
Osvetljenje (opcija)
Reflektori svetle sve dok radi motor.
Opsluživanje
Pridržavati se takođe i uputstava iz priručnika
za motore!
Opasnost
Opasnost od povređivanja
Ljudi, naročito deca ili životinje, ne smeju
prilikom kosidbe nikada biti u blizini
aparata. Može ih povrediti zakovitlano
kamenje ili slično. Deca ne smeju nikada
opsluživati aparat.
Budite naročito oprezni kod kosidbe
u hodu unazad (aparati sa OCR-preki-
dačem). Ne sme biti ljudi u radnom
području aparata.
Uređaj za prikupljanje trave nemojte
nikada prazniti kada je uključen
mehanizam za rezanje.
Prilikom pražnjenja uređaja za prikup-
ljanje trave zakovitlani pokošeni materijal
može povrediti vas ili nekog drugog.
Prilikom kosidbe na strmim padinama
aparat se može prevrnuti, pa se možete
povrediti. Nemojte nikada voziti popreko
u odnosu na padinu, već samo uzbrdo
i nizbrdo. Voziti samo po padinama
sa nagibom od maksimalno 20 %.
Ne okretati na padini.
Prilikom kosidbe vlažne trave aparat može
kliziti zbog smanjenog prianjanja za tlo, pa
možete pasti. Kosite samo kada je trava
suva.
Prekomerna brzina može povećati
opasnost od nezgoda.
Držite dovoljno odstojanje prilikom
kosidbe u graničnim područjima, kao
napr. u blizini strmih obronaka ili među
drvećem, pored žbunja i živih ograda.

pêéëâá réìíëíîç=ò~=ê~Ç
TO
Budite naročito oprezni kada vozite
unazad.
Proverite teren na kome ćete koristiti
aparat i uklonite sve predmete koji mogu
biti zahvaćeni i zakovitlani.
Ako alat za rezanje udari o neko strano
telo (napr. kamen) ili ako aparat počne
neobično da vibrira: odmah zaustaviti
motor. Proveriti da li je aparat oštećen
iuslučaju oštećenja potražiti
specijalizovanu radionicu.
Prilikom košenja srpom nemojte nikada
stati ispred otvora za izbacivanje trave.
Ruke ili noge nemojte nikada stavljati
pored ili ispod delova koji se obrću.
Zaustavite motor i izvucite ključ
za paljenje i utikač svećica za paljenje pre
nego što isključite blokade ili odstranite
čepove iz kanala za izbacivanje.
Opasnost od gušenja
ugljenmonoksidom
Ostavite motor sa unutrašnjim
sagorevanjem da radi samo napolju.
Opasnost od eksplozije i požara
Pare goriva/benzinske pare su eksplo-
zivne a gorivo je u visokom stepenu
zapaljivo.
Gorivo punite pre pokretanja motora.
Kada motor radi ili je još vruć, rezervoar sa
gorivom držite zatvoren.
Punite gorivo samo kada je motor
isključen i ohlađen. Izbegavajte otvorenu
vatru, varničenje i nemojte pušiti. Punite
aparat gorivom samo na slobodnom
prostoru.
Nemojte pokretati motor ako se gorivo
prelilo. Gurnite aparat dalje od površine
zaprljane gorivom i sačekajte dok pare
goriva ne izvetre.
Da bi se izbegla opasnost od požara,
sledeće delove držite čisto od trave
i prosutog ulja: motor, izduvnu cev,
bateriju, rezervoar s gorivom.
Opasnost
Opasnost od povređivanja aparatom
koji je u kvaru
Koristite aparat samo u besprekornom
stanju.
Pre svakog korišćenja izvršite vizuelnu
kontrolu. Proverite naročito sigurnosne
uređaje, alat za rezanje sa držačima,
komandne elemente i spojeve zavrtnjima
da nisu oštećeni i da li su dobro uč
vršćeni.
Oštećene delove zamenite pre korišćenja.
Radno vreme
Pridržavajte se nacionalnih/komunalnih
propisa u odnosu na radno vreme (raspitajte
se po potrebi kod vaših nadležnih organa).
Pre svakog korišćenja
Proverite:
sve zaštitne uredjaje
nivo ulja u motoru (vidi priručnik
za motore)
gorivo u rezervoaru
pritisak u spoljnim gumama
bočne obloge, aparate za ugradnju,
područje vazdušnog filtra u odnosu
na nečistoću i ostatke pokošenog
materijala
Punjenje goriva i provera nivoa ulja
Uputstvo
Motor je u fabrici već napunjen uljem –
molimo da proverite i po potrebi dopunite.
Puniti u rezervoar ”Benzin, bezolovni”.
Rezervoar s gorivom puniti najviše
do 2 cm ispod donje ivice priključka
za punjenje.
Rezervoar s gorivom čvrsto zatvoriti.
Proveriti nivo ulja. Nivo ulja mora biti
između oznake ”Full/Max.” i ”Add/Min.”
(vidi takođe i priručnik za motore).
Kontrola pritiska u spoljnim
gumama
Uputstvo
Iz proizvodnih razloga pritisak u spoljnim
gumama može biti veći nego što je potrebno.
Kontrola pritiska u spoljnim gumama.
Po potrebi korigovati (vidi odeljak
”Održavanje”):
– unapred: 1,0 bar
–unazad: 0,7 bar
Podešavanja pre vožnje
Aparat zaustaviti na čvrstoj, ravnoj podlozi
i učvrstiti kočnicu za fiksiranje.
Radove sprovoditi sa isključenim
motorom.
Izvući ključ za paljenje.
Kod svih radova na pokretnim delovima:
Otvoriti poklopac motora i uz to odvojiti
utikač svećice za paljenje od svećice
za paljenje.
Podešavanje sedišta za vozača
Slika 14
Zauzeti mesto na sedištu za vozača.
Sedište dovesti u željeni položaj.
Podešavanje točkova mehanizma
za rezanje
Slika 18
Točkovi mehanizma za rezanje u najnižem
položaju mehanizma za rezanje treba
da su uvek najmanje 6–12 mm iznad tla.
Točkovi mehanizma za rezanje nisu
konstruisani da bi nosili teret mehanizma
za rezanje. Po potrebi odgovarajuće
ravnomerno rasporediti.
Pokretanje motora
■ Zauzeti mesto na sedištu za vozača.
■ Isključivanje mehanizma za
rezanje: PTO isključiti i mehanizam
za rezanje postaviti na gore.
■ Pedalu kočnice pritisnuti do kraja
i zadržati ili učvrstiti kočnicu za fiksiranje.
■ Polugu za smer vožnje/Polugu za vožnju
postaviti na ”N”.
Uputstvo
Aparati sa hidrostatičkim pogonom
su u ”N”-položaju kada se pedala za vožnju
ne aktivira.
■ Polugu za gas postaviti na .
■ Kada je motor hladan, izvući prigušivač
vazduha odn. pedalu za gas postaviti
na .
■ Ključ za paljenje okretati na dok motor
ne proradi (pokušaj pokretanja maks.
5 sekundi, pre sledećeg pokušaja
sačekati 10 sekundi).
Kada motor proradi, ključ za paljenje
postaviti na /I/ .
■ Prigušivač vazduha polako vratiti.
■ Polugu za gas vraćati dok motor
mirno radi.
Zaustavljanje motora
Pedalu za gas postaviti u srednji položaj.
Pustiti da motor radi oko 20 sekundi.
Ključ za paljenje postaviti na /0.
Izvući ključ za paljenje.
Pre napuštanja aparata učvrstiti kočnicu
za blokiranje.
Vožnja
Opasnost
Naglo pokretanje, iznenadno zaustav-
ljanje i vožnja prevelikom brzinom
povećava opasnost od nezgode i može
dovesti do oštećenja aparata.
Sedište za vozača nikada ne podešavati/
premeštati za vreme vožnje.
Uputstvo
Budite naročito oprezni kod vožnje unazad.
Nemojte nikada menjati smer vožnje
a da niste aparat prethodno zaustavili.
Motor pokrenuti kao što je navedeno.
Polugu za smer vožnje (samo kod
Auto-Drive-pogona) dovesti u odgovara-
jući položaj.
Isključiti kočnicu za blokiranje: pedalu
kočnice pritisnuti do kraja i otpustiti.
Pedalu za vožnju polako aktivirati
dok se ne dostigne željena brzina.
Zaustavljanje aparata
Otupustiti pedalu za vožnju.
Stati nogom na pedalu kočnice
dok se aparat ne zaustavi.
!

réìíëíîç=ò~=ê~Ç pêéëâá
TP
Kosidba
Uputstvo
– Kod normalne kosidbe /I/
(vidi Opsluživanje brave za paljenje):
Mehanizam za rezanje isključiti pre vožnje
unazad i postaviti ga na gore.
– Kod kosidbe unazad /I/
(vidi Opsluživanje brave za paljenje):
Kod kosidbe unazad postapati s naroči-
tom opreznošću i aktivirati je samo
ako je neizostavno potrebno.
– Ne menjati smer vožnje ako se aparat
rotira ili vozi.
Aparati sa hidrostatičkim pogonom
■ Motor pokrenuti kao što je navedeno.
■ Polugu za gas postaviti na da bi
se obezbedio dovoljan prenos snage.
■ Uključiti mehanizam za rezanje.
■ Spustiti mehanizam za rezanje.
■ Isključiti kočnicu za blokiranje: pedalu
kočnice pritisnuti do kraja i otpustiti.
■ Pedalom za vožnju unapred birati smer
vožnje unapred i brzinu (laganim
aktiviranjem). Aparat vozi.
Aparati sa Auto-Drive-pogonom
■ Motor pokrenuti kao što je navedeno.
■ Polugu za gas postaviti na da bi
se obezbedio dovoljan prenos snage.
■ Uključiti mehanizam za rezanje.
■ Spustiti mehanizam za rezanje.
■ Polugu za smer vožnje postaviti
na ”F”/unapred.
■ Isključiti kočnicu za blokiranje: pedalu
kočnice pritisnuti do kraja i otpustiti.
■ Pomoću pedale za vožnju birati brzinu
kretanja unapred (polaganim aktiviran-
jem). Aparat vozi.
Opšte napomene
Kod podešavanja visine rezanja i brzine
vožnje voditi računa o tome da se aparat
ne preoptereti.
U zavisnosti od dužine, vrste i vlažnosti
košenog materijala potrebno je podesiti
visinu rezanja i brzinu vožnje da bi uređaj
za prikupljanje trave mogao bez smetnji
da sakuplja pokošeni materijal.
U slučaju začepljenja smanjiti brzinu vožnje
i podesiti na veću visinu rezanja.
Optimalna kosidba površine
travnjaka
Prve dve trake kosite tako da pokošeni
otpad pada bočno u sredinu.
Nikada ne dopustiti da trava izraste
previše duga
Travu nikada ne rezati prekratko
Voziti pravim trakama
Ne kosite uz veliku brzinu vožnje,
naročito ako je instaliran pribor
za seckanje i prekrivanje ili uredjaj
za sakupljanje trave.
Prekrivanje
Uz odgovarajući pribor može se sa različitim
aparatima i prekrivati tlo.
Raspitajte se za pribor kod vašeg specijali-
zovanog trgovca.
Zaustavljanje aparata
Zaustavljanje aparata:
Otpustiti pedalu za vožnju i stati na pedalu
kočnice dok aparat ne stane.
Isključivanje mehanizma za rezanje.
Polugu za gas postaviti u srednji položaj.
Mehanizam za rezanje postaviti na gore.
Nakon 20 sekundi ključ za paljenje
postaviti na ” /0”.
Pre napuštanja aparata učvrstiti kočnicu
za blokiranje.
Izvući ključ za paljenje.
Deblokada prenosnika
za aparate sa hidrostatičkim
pogonom
Slika 11
Aparat gurati samo sa isključenim motorom.
Otpustiti kočnicu za blokiranje.
Deblokirati prenosnik: Izvući polugu
ipritisnuti je na dole.
Pre pokretanja motora vratiti polugu
za deblokadu prenosnika.
Saveti u vezi sa negom
travnjaka
Kosidba
Travnjak se sastoji od više vrsta trava.
Ako se često kosi, trava bolje raste, njen
korenov sistem jača i formira se čvrst busen.
Ako se retko kosi, bolje se razvijaju visoke
trave i ostali divlji korov (napr. detelina,
krasuljak ...).
Normalna visina travnjaka iznosi oko 45 cm.
Trebalo bi pokositi samo
1
/
3
od ukupne
visine; dakle ako je 7–8 cm, rezati na
normalnu visinu. Po mogućstvu travnjak ne
rezati kraće od 4 cm, inače će se u slučaju
suše oštetiti busen. Visoko izraslu travu
(napr. posle godišnjeg odmora) etapno
kositi do normalne visine.
Seckanje i prekrivanje s priborom
(opcija)
Trava se prilikom kosidbe reže na male
komadiće (oko 1 cm) i ostaje na tlu.
Travnjak zadržava mnoge hranljive materije.
Pridržavati se uputstava:
Ne kositi mokru travu.
Nikada ne kositi više od maks. 2 cm
od ukupne dužine trave.
Voziti polako.
Koristiti maksimalni broj obrtaja motora.
Platformu kosačice za travu redovno
čistiti.
Uputstvo
Pribor za seckanje i prekrivanje montirati
zavisno od izvedbe. Primeri montaže na
slici 21.
Transportovanje
Radi promene mesta korišćenja traktor
za košenje trave vozite samo na mala
rastojanja. Za veća rastojanja upotrebite
transportno vozilo.
Napomena: Aparat nema dozvolu
za saobraćaj po putevima prema StVO
(Uredba o drumskom saobraćaju)
Kratka rastojanja
Opasnost
Rotirajući mehanizam za rezanje može
zahvatiti i zavitlati predmete i na taj način
prouzrokovati štete.
Isključite mehanizam za rezanje pre nego
što počnete da vozite aparat.
Duga rastojanja
Pažnja!
Oštećenja pri transportu
Upotrebljena transportna sredstva (napr.
transportno vozilo, utovarna rampa isl.)
moraju se koristiti u skladu sa propisima
(vidi pripadajuće uputstvo za opsluži-
vanje). Pri transportu aparat se mora
osigurati da ne klizi.
Curenje goriva kao opasnost po okolinu.
Aparat nemojte transportovati
u nakrenutom položaju.
Pripremiti transportno vozilo.
Nasloniti utovarnu rampu na transportno
vozilo.
Aparat u praznom hodu ručno gurati
na utovarnu površinu (kod aparata
sa hidrostatičkim pogonom deblokirati
prenosnik).
Učvrstiti kočnicu za blokiranje.
Osigurati aparat da ne klizi.
Čišćenje/održavanje
Opasnost
Opasnost od povređivanja usled
nenamernog pokretanja motora.
Zaštitite se od povreda. Pre svih radova na
ovom aparatu
–isključiti motor,
–izvući ključ za paljenje,
–učvrstiti kočnicu za blokiranje,
–sačekati dok se svi pokretni delovi
potpuno ne zaustave; motor mora biti
ohlađen,
–izvući na motoru utikač za svećice
za paljenje da bi se sprečilo pokretanje
motora iz nepažnje.
!
!

pêéëâá réìíëíîç=ò~=ê~Ç
TQ
Čišćenje
Čišćenje aparata
Pažnja!
Za čišćenje nemojte koristiti uređaj
za čišćenje pod visokim pritiskom.
Čistite po mogućstvu odmah posle
kosidbe.
Aparat zaustaviti na čvrstoj i ravnoj
podlozi.
Učvrstiti kočnicu za blokiranje.
Uputstvo
Kod upotrebe aparata za rad u toku zime
postoji naročito visoka opasnost od rdje
i korozije. Aparat nakon svake upotrebe
temeljno očistiti.
Čišćenje mehanizma za rezanje
Opasnost
Opasnost od povređivanja oštrim
nožem za rezanje
Nosite radne rukavice.
Kod aparata sa više alata za rezanje
pokretanje jednog alata za rezanje može
dovesti do obrtanja ostalih alata za
rezanje. Alate za rezanje oprezno čistite.
Pažnja!
Oštećenje motora
Aparat nemojte nakretati više od 30°.
Gorivo može dospeti u prostor
za sagorevanje i dovesti do oštećenja
motora. Gorivo može dospeti u prostor za
sagorevanje i dovesti do oštećenja
motora.
Mehanizam za rezanje postavite sasvim
gore.
Prostor u kojem je smešten alat za rezanje
očistite četkom, ručnom metlicom
ili krpom.
Mehanizam za rezanje sa mlazni-
com za čišćenje (opcija)
Slika 20
Postavite aparat na ravnu podlogu po kojoj
se ne može kotrljati i na kojoj nema kamenja
itd. i aktivirajte kočnicu za blokiranje.
1.Pričvrstite crevo za vodu sa spojnicom
brzog dejstva, kakva se može nabaviti
u prodaji, na mlaznicu za čišćenje.
2.Pokrenite motor.
3.Spustiti mehanizam za košenje i uključiti
ga na nekoliko minuta.
4.Isključiti mehanizam za košenje i motor.
5.Skinuti crevo za vodu.
Korak 1–5 ponovite na drugoj mlaznici
za čišćenje (ako je ima).
Posle završetka postupka čišćenja
(korak 1–5):
Mehanizam za košenje postaviti na gore.
Pokrenuti motor i uključiti mehanizam
za košenje na nekoliko minuta da bi
se mehanizam za košenje osušio.
Održavanje
Pridržavajte se propisa o održavanju u
priručniku za motore. Na kraju sezone
odnesite aparat u neku specijalizovanu
radionicu radi kontrole i održavanja.
Pažnja!
Motorno ulje kao opasnost po okolinu.
Staro ulje koje ostane prilikom zamene
ulja predajte na sabirnom mestu za staro
ulje ili preduzeću za odnošenje otpada.
Baterije kao opasnost po okolinu
Istrošene baterije ne spadaju u kućno
smeće. Istrošene baterije predajte vašem
prodavcu ili nekom preduzeću za
odnošenje otpada. Izvadite bateriju pre
nego što odnesete aparat u staro gvožđe.
Upotreba pomoćnog kabela
za pokretanje
Opasnost
Neispravnu ili zaledjenu bateriju nikada ne
premošćavati pomoćnim kabelom za
pokretanje. Pazite na to da se aparati i
stezaljke kabela ne dodiruju i da su
uredjaji za paljenje isključeni.
Crveni pomoćni kabel za pokretanje
pripojiti stezaljkama na plus polove (+)
ispražnjene i napojne baterije.
Crni pomoćni kabel za pokretanje pripojiti
stezaljkom najpre na minus pol (–)
napojne baterije. Drugu stezaljku
na okviru motornog bloka traktora spojiti
sa ispražnjenom baterijom (po mogućstvu
na većoj udaljenosti od baterije).
Uputstvo
Ako bi napojna baterija bila ugradjena
u neko vozilo, tada se to vozilo za vreme
postupka pomoćnog pokretanja ne sme
pokretati.
Traktor s ispražnjenom baterijom pokrenuti
i aktivirati kočnicu za fiksiranje.
Pomoćni kabel za pokretanje odvojiti
od stezaljki obrnutim redosledom.
Pritisak u spoljnim gumama
Pažnja!
Maksimalno dozvoljeni pritisak u spoljnim
gumama od 1,7 bara nikada ne
prekoračiti. Prilikom pumpanja spoljnih
guma nikada ne stajati ispred ili iznad
spoljne gume.
Preporučeni radni pritisak u spoljnim
gumama iznosi:
unapred: 1,0 bar
unazad: 0,7 bar
Previsok pritisak u spoljnim gumama
smanjuje vek trajanja spoljnih guma.
Pritisak u spoljnim gumama treba proveriti
pre svake vožnje.
Nakon 5 sati rada
Prva zamena motornog ulja. Sledeće
intervale vidi u priručniku za motore.
Za ispuštanje ulja koristiti otvor za brzo
ispuštanje ulja (slika 16) (opcija).
Nakon 10 sati rada
Sva rotirajuća i ležišna mesta pedale
za vožnju i kočenje podmazati s nekoliko
kapi lakog ulja.
Nakon svakih 25 sati rada
Sve osovine noževa, zatezne koturove
idržače zateznih koturova podmazati
na otvorima za podmazivanje mašću tipa
251H EP. Dajte da se ovi radovi izvrše
ustručnoj radionici.
Ležajeve točkova i osovine prednjih
točkova podmazati na otvorima
za podmazivanje univerzalnom mašću.
Prednje točkove mehanizma za rezanje
podmazati na otvorima za podmazivanje
univerzalnom mašću.
Nakon svakih 50 sati rada
Dati u specijalizovanu radionicu
da se očisti nečistoća i ostaci trave
sa pogonskog prenosnika.
Svaka 2 meseca
Samo kod baterije tipa 2: Baterijske ćelije
dopuniti destilovanom vodom do 1 cm
ispod otvora za punjenje.
Po potrebi
Napuniti bateriju
Ako aparat duže vreme ne koristite,
preporučuje se da se baterija izvadi
iz aparata i da se puni pre uskladištenja
kao i svaka 2 meseca za vreme uskladiš-
tenja i pre ponovnog puštanja u rad.
Uputstvo
Pridržavajte se uputstava u uputstvu
za opsluživanje punjača za baterije.
Zamena osigurača
Neispravne osigurače zamenite samo
osiguračima iste jačine.
Jedanput u sezoni
Zupce upravljačkog mehanizma
podmazati univerzalnom mašću.
Zglobove upravljača podmazati
sa nekoliko kapi lakog ulja.
Sva obrtna i ležišna mesta (komandna
poluga, podešavanje visine mehanizma
za rezanje ...) podmazati sa nekoliko
kapi lakog ulja.
Svećicu za paljenje očistiti i podesiti
rastojanje između elektroda ili zameniti
svećicu za paljenje, vidi priručnik
za motore.
Osovinu zadnjih točkova dati u specijalizo-
vanu radionicu da se podmaže specijal-
nom mašću (koja odbija vodu).
Nož za rezanje dati u specijalizovanu
radionicu da se naoštri ili zameni.
!
!

réìíëíîç=ò~=ê~Ç pêéëâá
TR
Uputstvo
Dajte da se u redovnim razmacima
(prilikom vaših poseta radionici)
proverava stanje klinastog kaiša kosačice.
To je naročito važno kod kosačica
s prinudnim upravljanjem.
Demontaža/Montaža kao
i podešavanje mehanizma
za rezanje
Opasnost
Opasnost od povređivanja usled
nenamernog pokretanja motora
Zaštitite se od povreda. Pre svih radova na
ovom aparatu
– aparat zaustaviti na ravnoj površini,
–isključiti motor,
–izvući ključ za paljenje,
– PTO isključiti,
–učvrstiti kočnicu za blokiranje,
–sačekati dok se svi pokretni delovi
potpuno ne zaustave; motor mora biti
ohlađen,
–izvući na motoru utikač za svećice
za paljenje da bi se sprečilo pokretanje
motora iz nepažnje.
Opasnost
Opasnost od povređivanja oštrim
nožem za rezanje.
Nosite radne rukavice.
Demontaža
Točkove mehanizma za rezanje montirati
u najviši položaj.
Spustiti mehanizam za rezanje.
Skinite klinasti kaiš sa PTO-spojnice.
(Kaišnik motora). Zavisno od izvedbe
prethodno ukloniti vodjicu klinastog
kaiša (Slika 23). Pazite pritom na otvor
za stezanje na postolju traktora da biste
ga kasnije prilikom montaže ponovo
koristili.
Izvucite osovinicu (1, Slika 15) da biste
mehanizam za rezanje odvojili od uredjaja
za vešanje.
Ponovite korake na levoj strani aparata.
Uputstvo:
Pritom čvrsto držite mehanizam
za rezanje da ne bi jednostavno pao
na tlo.
Polugu za podešavanje visine rezanja
postavite u gornji učvršćivač.
Ukloniti držač na mehanizmu za rezanje
(Slika 22). Izvući rascepku (A) i izvući
držač (B) iz nosača.
Mehanizam za rezanje (na desno) izvući
ispod aparata.
Montaža
Izvodite gore navedene korake (Demontaža
mehanizma za rezanje) obrnutim redosle-
dom da biste mehanizam za rezanje ponovo
ugradili. Drugi pomoćnik olakšava proce-
duru. Pazite na to da se vešanje uvek nalazi
u udubljenjima na držaču mehanizma
za rezanje i da je osovinica korektno
učvršćena.
Podešavanja nivoa mehanizma
za rezanje
Ako se čini da mehanizam za rezanje
neravnomerno kosi, može se izvršiti
bočno podešavanje.
Uputstvo
Pre podešavanja mehanizma za rezanje
proverite pritisak u spoljnim gumama
aparata.
Podešavanje bočnog nivoa
Slika 14
Mehanizam za rezanje postaviti na gore.
Okrećite pažljivo (opasnost od povrede)
spoljne noževe za rezanje popreko
uodnosu na smer vožnje.
Izmerite rastojanje od tla oba spoljna
noža (krajeve noževa u odnosu na tlo).
Rezultat treba da bude isti.
Po potrebi okretanjem segmenta
za podešavanje (2) na desnoj strani
mehanizma za rezanje podesiti tačan nivo.
U tu svrhu prethodno otpustiti slepi
zavrtanj (1) (ne uklanjati ga) pa ga nakon
podešavanja ponovo čvrsto pritegnuti.
Nivo podešavati od napred prema
natrag
Slika 13
Uputstvo
Pre ovog podešavanja podesiti/proveriti
bočni nivo.
Mehanizam za rezanje postaviti na gore.
Okrećite pažljivo (opasnost od povrede)
spoljne noževe paralelno sa smerom
vožnje.
Izmerite rastojanje od tla desnog noža
(krajeve noža u odnosu na tlo).
Kraj noža napred treba da je oko
3,2–6 mm niže od kraja noža pozadi.
Po potrebi premestiti prednji držač .
U tu svrhu otpustiti protivnavrtku (1)
i ravnomernim podešavanjem regulacionih
navrtki (2) podesiti tačan nivo.
Protivnavrtke (1) nakon podešavanja
ponovo čvrsto pritegnuti.
Stavljanje van upotrebe
Pažnja!
Materijalne štete na aparatu
Smestite aparat sa ohlađenim motorom
samo u čistim i suvim prostorijama. Kod
dužeg odlaganja zaštitite aparat, napr.
zimi, u svakom slučaju od rđe.
Po završetku sezone ili ako se aparat neće
koristiti duže od mesec dana:
Aparat i uređaj za prikupljanje trave
očistiti.
Sve metalne delove radi zaštite od rđe
prebrisati nauljenom krpom ili poprskati
uljem u spreju.
Bateriju napuniti punjačem.
Prilikom stavljanja van upotrebe u toku
zime bateriju izvaditi, napuniti i odložiti
na suvom/hladnom mestu (zaštićenom
od mraza). Puniti je svakih 46 nedelja kao
i pre ponovne ugradnje.
Gorivo ispustiti (samo napolju) i staviti
motor van upotrebe kao što je opisano
u priručniku za motore.
Kontrola pritiska u spoljnim gumama.
Aparat smestiti u čistom, suvom prostoru.
Garancija
U svakoj zemlji važe garantne odredbe koje
je objavila naša kompanija odn. uvoznik.
Smetnje na vašem aparatu u okviru garantne
obaveze otklanjamo besplatno, ukoliko
je uzrok greška u materijalu ili proizvodna
greška. U slučaju koji podleže garanciji
obratite se svom prodavcu ili najbližem
predstavništvu.
Informacija u vezi sa motorom
Proizvođač motora jamči za sve probleme
u vezi sa motorom s obzirom na snagu,
merenje snage, tehničke podatke, garanciju
i servis. Informacije ćete naći u posebno
isporučenom priručniku o održavanju
i oposluživanju proizvođača motora.
!

pêéëâá réìíëíîç=ò~=ê~Ç
TS
Pomoć u slučaju smetnji
Opasnost
Opasnost od povređivanja usled
nenamernog pokretanja motora
Zaštitite se od povreda.
Pre svih radova na ovom aparatu
–isključiti motor,
–izvući ključ za paljenje,
–učvrstiti kočnicu za blokiranje,
–sačekati dok se svi pokretni delovi
potpuno ne zaustave; motor mora biti
ohlađen,
–izvući na motoru utikač svećica za
paljenje tako da se onemogući
nenamerno pokretanje motora.
Smetnje u radu vašeg aparata često imaju
jednostavne uzroke koje treba da poznajete
i da umete delimično da ih sami otklonite.
Uslučaju nedoumice vaša specijalizovana
radionica će vam rado pomoći.
!
Problem Mogući uzrok Pomoć
Pokretač se ne obrće. Reagovao je sigurnosni sistem za blokadu. Radi pokretanja zauzeti mesto na sedištu
za vozača, pedalu kočnice pritisnuti do kraja odn.
učvrstiti kočnicu za blokiranje.
PTO isključiti.
Baterija nije pravilno priključena. Crveni kabel priključiti na (+)-pol baterije
a crni kabel na (–)-pol baterije.
Pokretač se ne obrće. Prazna ili slaba baterija. Bateriju proveriti, napuniti ili zameniti.
Osigurač se isključio. Zameniti osigurač. Ako se osigurač ponovo
isključi, potražiti uzrok (većinom kratak spoj).
Ispao kabel za masu između motora i rama. Priključiti kabel za masu.
Pokretač se obrće, ali se motor
ne pokreće.
Pogrešan položaj prigušivača vazduha i poluge
za gas.
Aktivirati prigušivač vazduha.
Polugu za gas postaviti na .
Karburator ne dobija gorivo, rezervoar za gorivo
prazan.
Napuniti gorivom.
Defektna ili prljava svećica za paljenje. Proveriti svećicu za paljenje, vidi priručnik
za motore.
Nema varnice za paljenje. Dati u specijalizovanu radionicu radi provere
paljenja.
Motor dimi. Previše motornog ulja u motoru. Odmah isključiti aparat. Proveriti nivo motornog
ulja.
Motor u kvaru. Odmah isključiti aparat. Dati motor u specijali-
zovanu radionicu na ispitivanje.
Jake vibracije. Oštećena osovina noža ili defektan nož
za rezanje.
Odmah isključ
iti aparat. Defektne delove odneti
uspecijalizovanu radionicu da se zamene.
Mehanizam za rezanje ne izbacuje
travu ili je rez nečist.
Mali broj obrtaja motora. Dodati gas.
Prevelika brzina vožnje. Podesiti manju brzinu vožnje.
Nož za rezanje tup. Nož za rezanje dati u specijalizovanu radionicu
da se naoštri ili zameni.
Motor radi, mehanizam za rezanje
ne kosi.
Klinasti kaiš pokidan. Klinnasti kaiš dati u specijalizovanu radionicu
da se zameni.

Uputa za rad Bosanski
77
Pregled sadržaja
Za vašu sigurnost . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Montaža . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Upravljački ipokazni elementi . . . . . . . 79
Opsluživanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Savjeti u vezi sa njegom travnjaka . . . . 82
Prenošenje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Čišćenje/održavanje . . . . . . . . . . . . . 82
Demontaža/Montaža
kao i podešavanje mehanizma
za rezanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Stavljanje van upotrebe . . . . . . . . . . . 84
Garancija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Informacija u vezi sa motorom . . . . . . . 84
Pomoć u slučaju smetnji . . . . . . . . . . 84
Podaci na pločici s naznakom
tipa
Ovi podaci su veoma važni za kasniju
identifikaciju radi narudžbe rezervnih
dijelova za aparat i za servisnu službu.
Pločicu s naznakom tipa ćete naći ispod
sjedišta za vozača. Sve podatke na pločici
s naznakom tipa vašeg aparata unesite
uslijedeće polje.
Ove i ostale podatke u vezi sa aparatom naći
ćete na posebnoj izjavi o saglasnosti sa EU,
koja je sastavni dio ove upute za rad.
Identifikacija broja modela
Peto mjesto broja modela označava seriju.
Primjer:
Broj modela:
13AF9
0GP690 = 900. serija.
Slikovni prikazi
Rasklopiti stranice sa slikama na početku
upute za opsluživanje.
Grafički prikazi mogu u pojedinostima
odstupati od kupljenog aparata.
Za vašu sigurnost
Ispravna upotreba aparata
Ovaj aparat je namijenjen za upotrebu
– kao traktor za njegu travnjaka na travnim
površinama okućnice i u hobi bašti,
– prema opisima i sigurnosnim uputstvima
datim u ovoj uputi za rad.
Svaka upotreba osim ove smatra se
nanemjenskom. Korisnik garantira za
sve štete na trećim osobama i njihovom
vlasništvu.
Svojevoljne izmjene na ovom aparatu
isključuju garanciju proizvodjača u odnosu
na štete koje bi otuda proizašle.
Ovaj aparat nije dozvoljen za rad na javnim
putevima niti za prijenos ljudi.
Opšta sigurnosnauputstva
Prije prve upotrebe aparata pročitajte
pažljivo ovu uputuza rad i postupajte po njoj.
Informirajte druge korisnike o ispravnoj
primjeni.
Koristite aparat samo u tehničkom stanju
kako je proizvodjač propisao i kako ga je
isporučio.
Brižljivo čuvajte ovu uputu za rad i držite
je za svaku upotrebu na dohvat ruke.
U slučaju promjene vlasnika zajedno sa
aparatom proslijedite i ovu uputu za rad.
Rezervni dijelovi moraju odgovarati
zahtjevima koje je postavio proizvodjač.
Koristite stoga samo originalne rezervne
dijelove ili rezervne dijelove koje je
proizvodjač odobrio.
Dati da se popravke vrše isključivo
u specijaliziranoj radionici.
Prije rada sa aparatom
Osobe koje koriste aparat ne smiju biti
pod utjecajem opojnih sredstava (na pr.
alkohola, droge ili lijekova).
Osobe ispod 16 godina ne smiju upravljati
aparatom. Mjesne odredbe mogu
odredjivati minimalnu starost korisnika.
Prije početka rada upoznajte se sa svim
uredjajima i upravljačkimelementima kao
i sa njihovim funkcijama.
Gorivo čuvajte samo u posudama koje su za
to dozvoljene i nikada u blizini izvora toplote
(na pr. peći ili bojleri sa toplom vodom).
Zamijenite oštećenu ispušnu cijev,
rezervoar ili poklopac rezervoara.
Prikolicu ili izmjenljive aparate priključite
po propisu. Izmjenljivi aparati, priklolice,
pretege kao i napunjeni uredjaji za
sakupljanje trave utječu na vozne osobine,
naročito na mogućnost upravljanja,
sposobnost kočenja i osobine nakretanja.
Za vrijeme rada sa aparatom
Kod radova sa ili na aparatu nosite
odgovarajuću radnu odjeću (npr.zaštitne
cipele, dugačke nogavice, usko priljubljenu
odjeću, zaštitne naočari, zaštitu za uši).
Koristite aparat samo u tehnički
besprijekornom stanju.
Ne mijenjajte nikad podešavanja motora
koja su tvornički unaprijed provedena.
Aparat nikada ne punite gorivom s upaljenim
ili vrućim motorom. Punite aparat gorivom
samo vani.
Izbjegavajte otvorenu vatru, iskrenje
i nemojte pušiti.
Uvjerite se da se u radnom području ne
nalaze osobe, naročito djeca, ili životinje.
Provjerite zemljište na kojem ćete koristiti
aparat i uklonite sve predmete koji mogu biti
zahvaćeni i zakovitlani. Tako ćete izbjeći
dovodjenje u opasnost osoba i štete na
aparatu.
Ne kosite na padinama sa nagibom većim od
20 %. Rad na padinama je opasan; aparat
se može prevrnuti ili kliziti. Na padinama po
mogućstvu uvijek blago kretati i kočiti;
nizbrdo motor ostaviti uključen i polako
voziti. Ne vozite nikada popreko u odnosu na
padinu, već uvijek samo uzbrdo i nizbrdo.
Radite sa aparatom samo pri dnevnoj
svjetlosti ili uz dobru umjetnu rasvjetu.
Aparat nije dozvoljen za prijenos osoba.
Ne uzimajte suvozače.
Prije svih radova na aparatu
Zaštitite se od ozljeda. Prije svih radova
na ovom aparatu
– Zaustaviti motor,
–Izvući ključ za paljenje,
– Utvrditi kočnicu sa ustavljačom,
–Sačekati dok se svi pokretni dijelovi
potpuno ne umire; motor mora biti
ohladjen,
–Izvući utikač svjećice za paljenje na
motoru tako da nehotimično pokretanje
motora nije moguće.
Nakon rada sa aparatom
Napustite aparat tek nakon što ste zaustavili
motor, aktivirali kočnicu sa ustavljačom
iizvukli ključ za paljenje.
Sigurnosni uredjaji
Sigurnosni uredjaji služe za vašu zaštitu
i moraju uvijek biti funkcionalno sposobni.
Ne smijete poduzimati nikakve izmjene
na sigurnosnim uredjajima niti zaobilaziti
njihovu funkciju.
Sigurnosni uredjaji su:
Zaklopka na otvoru za izbacivanje
Slika 19
Zaklopka na otvoru za izbacivanje štiti vas
od povreda nožem za rezanje ili izbačenim
predmetima. Aparat se sme koristiti samo
sa montiranom zaklopkom na otvoru za
izbacivanje.
Sigurnosni zaporni sistem
Sigurnosni zaporni sistem omogućava
pokretanje motora samo kada je
–vozač zauzeo svoje mjesto na sjedištu,
– pritisnuo nogom pedalu kočnice odn.
kada je kočnica sa ustavljačom u položaju
za parkiranje,
– poluga za smjer vožnje odn. pedala za
vožnju stoji na „N“,
– mehanizam za rezanje isključen,
tj.: PTO-prekidač ili PTO-poluga
u položaju „Isklj./Off“ (PTO = Power-
Take-Off).

Bosanski Uputa za rad
78
Sigurnosni zaporni sistem isključuje motor
čim opsluživač napusti sjedište, a nije
aktivirao kočnicu sa ustavljačom ili isključio
mehanizam za rezanje.
Sigurnosni zaporni sistem sprečava kod
aparata s izbacivanjem pozadi kosidbu
bez ugradjenog deflektora/uredjaja za
sakupljanje trave (automatsko isključivanje
motora ili mehanizma za rezanje).
Kod aparata bez OCR-funkcije odn.
kod isključene OCR-funkcije sigurnosni
zaporni sistem sprečava vožnju unazad
sa uključenim mehanizmom za rezanje
(automatsko isključivanje motora ili
mehanizma za rezanje).
Stoga prije vožnje unazad kod aparata sa
PTO isključiti mehanizam za rezanje, ovisno
od izvedbe, PTO-prekidačem ili na PTO-
poluzi.
Simboli na aparatu
Na aparatu se nalaze razni simboli kao
naljepnice. U slijedećem objašnjenje
simbola:
Pozor! Prije puštanja u rad
pročitati uputu za upotrebu!
Treće osobe udaljiti
iz područja opasnosti!
Opasnost od ozljede
noževima ili dijelovima
koji se obrću.
Prije radova na alatkama za
rezanje izvući utikač svjećice
za paljenje! Prste i noge držati
dalje od alata za rezanje!
Prije podešavanja ili čišćenja
aparata ili prije ispitivanja
aparat isključiti i izvući utikač
svjećice za paljenje.
Opasnost od ozljede od
izbačene trave ili čvrstih
predmeta.
Osobe, naročito djeca,
ili životinje ne smiju se nalaziti
u radnom području.
Rad na strmim padinama
može biti opasan.
Pozor! Opasnost od
eksplozije.
Kiselina iz baterije/opasnost
od nagrizanja.
Upozorenje na vruću
površinu!
Prije svih radova na aparatu
izvući ključ za paljenje
i pridržavati se uputstava
u ovoj uputi.
Održavajte ove simbole na aparatu uvijek
u besprijekornom stanju.
Simboli u ovoj uputi
U ovoj uputi se koriste slijedeći simboli:
Opasnost
Ukazuje vam se na opasnostikoje su
u vezi sa opisanom djelatnošću i kod
kojih postoji opasnost po ljude.
Pozor
Ukazuje vam se na opasnosti koje su
u vezi sa opisanom djelatnošću i koje
mogu povući za sobom materijalnu štetu.
Uputstvo
Označava važne informacije i savjete
za upotrebu.
Pozicioni podaci
Kod pozicionih podataka na aparatu
(npr. lijevo, desno) uvijek polazimo gledajući
od sjedišta za vozača u smjeru rada aparata.
Uputa za otklanjanje na otpad
Postojeće ostatke ambalaže, stare aparate
itd. otkloniti na otpad u skladu sa mjesnim
propisima.
Montaža
Puštanje u rad baterije
Opasnost
Opasnost od trovanja i ozljede
kiselinom iz baterije
Nosite zaštitne naočale i zaštitne rukavice.
Izbjegavajte kontakt kože sa kiselinom iz
baterije. Ako bi vam kiselina iz baterije
prsnula u lice ili u oči, odmah isprati
hladnom vodom i potražiti ljekara.
Ako biste kiselinu iz baterije nehotice
progutali, piti mnogo vode i odmah
potražiti ljekara. Držite baterije van
domašaja djece. Ne nakrećite nikada
bateriju, jer kiselina iz baterije može istjeći.
Preostalu kiselinu za baterije predajte kod
vašeg trgovca ili poduzeću za otklanjanje
otpada.
Pozor
Opasnost od požara , eksplozije i korozije
uslijed kiseline za baterije i plinova iz
kiseline za baterije.
Odmah očistite dijelove aparata na koje
je prsnula kiselina za baterije. Kiselina za
baterije djeluje korozivno.
Ne pušite, udaljite goruće i vruće
predmete. Punite baterije samo u dobro
provjetravanim i suhim prostorijama.
Moguć kratak spoj kod radova na bateriji.
Ne stavljajte na bateriju alate ili metalne
predmete.
Pri dopremi baterije koja
„ne zahtjeva održavanje/
zapečaćena“ (Tip 1)
(Baterija bez čepa)
Baterija je napunjena baterijskom kiselinom
i zapečaćena u tvornici. Ali je takodjer
i bateriji koja „ne zahtjeva održavanje“
potrebno održavanje da bi se omogućio
izvjestan životni vijek.
Održavajte bateriju čistom.
Izbjegavajte nakretanje baterije.
Takodjer i iz „zapečaćene“ baterije ističe
elektrolitskatekućina, ako se nakrene.
Prije prvog puštanja u rad punjačem
za baterije (maksimalna struja punjenja
12 Volt, 6 Ampere) puniti bateriju 1 do
2 časova.
Nakon punjenja najprije izvući mrežni
utikač, zatim bateriju odvojiti od stezaljki
(vidi takodjer uputu za rad punjača).
Pri dopremi nenapunjene baterije
(Tip 2)
(Baterija s čepom)
Slika 2
Skinuti zaštitnu lajsnu čep sa baterijskih
ćelija.
Svaku ćeliju polako puniti kiselinom za
baterije do 1 cm ispod otvora za punjenje.
Bateriju ostaviti da stoji 30 minuta da bi
olovo moglo da primi kiselinu za baterije.
Provjeriti razinu kiseline, po potrebi
dopuniti kiselinu za baterije.
Prije prvog puštanja u rad punjačem
za baterije (maksimalna struja punjenja
12 Volt, 6 Ampere) puniti bateriju 2 do
6 časova.
Nakon punjenja najprije izvući mrežni
utikač, zatim bateriju odvojiti od stezaljki
(vidi takodjer uputu za rad punjača).
Staviti čep na baterijske ćelije.
Bateriju ugraditi u aparat.
!
!

Uputa za rad Bosanski
79
Ukloniti slijepi zatvarač za provjetravanje
baterije. Nasaditi elastično crijevo za
provjetravanje i voditi ga u aparatu na
dolje. Paziti da bude slobodno položeno!
(Slika 2b)
Najprije crveni kabel (+) spojiti
stezaljkama, potom crni kabel (–).
Kasnije dopunjavanje baterije samo još
destiliranom vodom (provjera svakih
2mjeseca).
Održavajte bateriju čistom.
Pozor
Pridržavajte se redoslijeda montaže kada
bateriju odvajate od stezaljki i spajate
stezaljkama.
Ugradnja:
Najprije spojiti stezaljkom crveni kabel
(+/plus pol), potom crni kabel (–/minus
pol).
Rastavljanje:
Odvojiti od stezaljke najprije crni kabel
(–/minus pol), potom crveni kabel (+/plus
pol).
Montaža upravljača
Slika 2c
Manšetu (2) (ovisno od izvedbe)
iupravljač (1) nasaditi na vratilo
upravljačkog mehanizma.
Podlošku (3) položiti sa ispupčenjem
na gore te upravljač osigurati vijkom (4).
Umetnuti zaštitnu kapu (5).
Montaža sjedišta
Slika 2d
Ukloniti prijevozni osigurač sa
zaklopke na otvoru za izbacivanje
Slika 17
Ukloniti zaštitni lim ili veznik za kablove
(ovisno od izvedbe). Poklopac na otvoru
za izbacivanje se automatski zatvara.
Upravljački ipokazni elementi
Pozor. Štete na aparatu.
Ovdje se najprije opisuju funkcije
upravljačkih i pokaznih elemenata.
Funkcije još ne provodite!
Slika 1
Model A – Aparati s hidrostatičkim
zagonom
A Brava za paljenje sa OCR-funkcijom
BPTO-prekidač
C Pedala za vožnju unaprijed
D Pedala za vožnju unatrag
E Poluga za podešavanje visine rezanja
FDržač kutije
G Poluga za deblokadu prenosnika *
H Pregradak za odlaganje
I Poluga za namještanje sjedišta
J Pedala za kočenje
K Pokazivanje goriva u rezervoaru
LPrigušivač zraka
M Sklopka za kočnicu sa ustavljačom/
Sklopka za tempomat
NPoluga za plin/Prigušivač zraka
ORezervoar za gorivo
P Kombinirano pokazivanje
QUpravljač G
( G nije vidljivo)
Model B – Aparati s Auto-Drive-zagonom
A Brava za paljenje sa OCR-funkcijom
E Poluga za podešavanje visine rezanja
FDržač kutije
I Poluga za namještanje sjedišta
J Pedala za kočenje
K Pokazivanje goriva u rezervoaru
LPrigušivač zraka
M Sklopka za kočnicu sa ustavljačom/
Sklopka za tempomat
NPoluga za plin/Prigušivač zraka
ORezervoar za gorivo
P Kombinirano pokazivanje
QUpravljač G
RPTO-poluga
S Polugu za smjer vožnje
T Pedala za vožnju
( G nije vidljivo)
Brava za paljenje sa OCR-funkcijom
(A)
(ovisno od modela)
Slika 3
Ova brava za paljenje je opremljena OCR-
funkcijom (= Košenje koje kontrolira korisnik
u hodu unazad).
Pokretanje: Ključ okretati na desno
dok se motor ne pokrene, potom otpustiti.
Ključ stoji na /I/ (normalni
položaj) te dopušta kosidbu u hodu
unaprijed.
OCR-položaj: Ključ okrenuti na lijevo od
normalnog položaja u položaj za kosidbu
unatrag /I/ i pritisnuti sklopku
(1). Kontrolna svjetiljka (2) svijetli i pokazuje
korisniku da aparat sada dozvoljava košenje
u hodu unazad i hodu unaprijed.
Zaustavljanje: Ključ okrenuti na lijevo na
/0.
Uputstvo
Koristite OCR-funkciju samo kada je
bezuvjetno potrebno te radite inače
u normalnom položaju. OCR-funkcija se
automatski isključuje čim se ključ okrene
na normalni položaj ili se motor isključi
(zaustavni položaj ili isključivanje motora
preko sigurnosnog zapornog sistema).
PTO-sklopka (B) (ovisno od
modela)
Slika 6a
PTO-prekidačem mehanizam za rezanje se
preko elektromehaničke spojnice uključuje
iisključuje.
Uključivanje = izvući prekidač.
Isključivanje = pritisnuti prekidač.
Uputstvo:
Kod automatskog isključivanja sigurnosnim
zapornim sistemom (na pr. vožnja unazad
sa uključenim mehanizmom za rezanje)
prekidač se najprije mora isključiti i potom
ponovno uključiti da bi se uklonila blokada
spojnice.
Pedala za vožnju unaprijed (C)
(Aparati s hidrostatičkim
zagonom)
Slika 1
Pedala regulira brzinu vožnje u smjeru
unaprijed.
Pedala za vožnju unatrag (D)
(Aparati s hidrostatičkim
zagonom)
Slika 1
Pedala regulira brzinu vožnje u smjeru
unatrag.
Uputstvo u vezi s pedalom za vožnju
unaprijed/unatrag
Radi stopiranja (zaustavljanja) i pri promjeni
smjera vožnje pustiti odgovarajuću pedalu.
Poluga za podešavanje visine
rezanja (E)
Slika 1
Najveća visina rezanja – mehanizam za
rezanje gore = poluga na „H“. Najmanja
visina rezanja – mehanizam za rezanje dolje
= poluga na „L“.
Držač kutije (F)
Slika 1
Deblokada prijenosnika (G)
(Aparati s hidrostatičkim
zagonom)
Slika 11
Za guranje aparata sa isključenim motorom
izvući polugu i pritisnuti na dolje.
Za vožnju polugu gurnuti na gore i utisnuti.
Poluga se nalazi na poledjini aparata.
Pregradak za odlaganje (H)
(ovisno od izvedbe)
Slika 1
Podesivo sjedište (I) (opcija)
Slika 14
Izvući polugu i podesiti sjedište.
Pedala za kočenje (J)
Slika 1
Pedala za kočenje se može koristiti za brzo
kočenje, za aktiviranje/deaktiviranje
kočnice sa ustavljačom ili za isključivanje
tempomata.

Bosanski Uputa za rad
80
Pokazivanje goriva u rezervoaru
(K)
Slika 8
Pokazuje na kontrolnom prozorčiću razinu
goriva u rezervoaru.
Kočnica sa ustavljačom/
Tempomat (M)
Slika 10
Ova sklopka ima dvostruku funkciju:
Aktiviranje kočnice
sa ustavljačom:
Pedalu kočnice pritisnuti do kraja i pritisnuti
sklopku.
Otpuštanje kočnice sa ustavljačom:
Pedalu kočnice pritisnuti do kraja,
sklopka se isključuje.
Tempomat uključiti:
Pri vožnji pritisnuti sklopku.
U tom trenutku izabrana brzina kretanja
unaprijed (ali ne maksimalna brzina) se
održava; noga se može skloniti sa pedale
za vožnju.
Pri aktiviranju pedale za vožnju ili pedale za
kočenje tempomat se automatski isključuje.
Prigušivač vazduha (L/N)
(ovisno od izvedbe)
Slika 5
Za pokretanje sa hladnim motorom izvući
prigušivač vazduha (slika 5a) ili polugu za
plin postaviti u položaj (slika 5b).
Poluga za plin (N)
Slika 4
Broj okretaja motora kontinuirano
podešavati.
Brzi broj okretaja motora = .
Spori broj okretaja motora = .
Rezervoar za gorivo (O)
Slika 1
Kombinirano pokazivanje (P)
(opcija)
Slika 7
Kombinirano pokazivanje se ovisno
od izvedbe može sastojati od slijedećih
elemenata:
Pritisak ulja (1):
Svijetli pokazna svjetiljka kada motor radi,
motor odmah isključiti i provjeriti razinu ulja.
Po potrebi potražiti radionicu.
Kočnica (2): Pokazna svjetiljka se pali kada
pri pokretanju motora nije pritisnuta pedala
za kočenje odn. kočnica sa ustavljačom nije
utvrdjena.
Mehanizam za rezanje (PTO) (3): Pokazna
lampa se pali kada pri pokretanju motora
mehanizam za rezanje (PTO) nije isključen.
Pokazivanje punjenja baterije (4):
Ako pokazna lampa svijetli kad motor radi,
baterija se ne puni dovoljno. Po potrebi
potražiti radionicu.
Brojač radnih sati (5): Pokazuje na displeju
radne sate u satima i
1
/
10
sati.
Ampermetar (6): Pokazuje struju
punjenjageneratora ka bateriji.
Moguće funkcije:
–Pri uključivanju paljenja kratkotrajno
se pokazuje napon baterije te se zatim
premješta na pokazivanje radnih sati.
Radni sati se uvijek broje osim kada ključ
za paljenje stoji na „Stop“ ili je izvučen.
– Svakih 50 radnih sati (ovisno od izvedbe)
pojavljuje se na displeju pokazivanje
zamjene ulja „CHG/OIL“ u trajanju od
5 minuta. Ova poruka se pojavljuje tokom
naredna 2 radna sata. Intervale zamene
ulja vidi u priručniku za motore.
Upravljač (Q)
Slika 1
PTO-poluga (R)
Slika 6b
PTO-polugom se mehanizam za rezanje
mehanički uključuje i isključuje.
Isključiti mehanizam za rezanje
= Polugu vući unazad, do graničnika
Uključiti mehanizam za rezanje
= Polugu polako pritisnuti prema naprijed,
do graničnika
Poluga za smjer vožnje (S)
(Aparati s Auto-Drive-zagono)
Slika 9
Podešavanja se smiju poduzimati samo
kada traktor stoji.
Pri tom sasvim pritisnuti pedalu za kočenje
i zadržati je pritisnutom.
Naprijed = poluga na „F/ “
Prazan hod = poluga na „N“
Unazad = poluga na „R/ “
Pedala za vožnju (T)
(Aparati s Auto-Drive-zagono)
Slika 1
Pedalom za vožnju brzinu kontinuirano
podešavati:
– Polugu za smjer vožnje postaviti na
F = Unaprijed ( ) ili R = Unazad ( ).
– Pedalu za vožnju pritisnuti unaprijed;
što dalje unaprijed, utoliko brže.
Svjetlo (opcija)
Reflektori svijetle dokle god motor radi.
Opsluživanje
Pridržavajte se takodjer uputstava
u priručniku za motore!
Opasnost
Opasnost od ozljede
Osobe, osobito djeca, ili životinje ne smiju
pri košenju biti u blizini aparata. Može ih
ozlijediti zakovitlano kamenje ili slično.
Djeca ne smiju nikada opsluživati aparat.
Budite osobito oprezni pri košenju u hodu
unazad (aparati sa OCR-prekidačem).
Uradnom području aparata se takodjer
ne smiju nalaziti osobe.
Uredjaj za sakupljanje trave nikada ne
praznite kada mehanizam za rezanje radi.
Pri pražnjenju uredjaja za sakupljanje
trave možete vi ili drugi biti ozlijedjeni
zakovitlanim pokošenim materijalom.
Pri košenju na strmim padinama aparat
se može prevrnuti i vi se možete ozlijediti.
Ne vozite nikada poprečno u odnosu na
padinu već samo uzbrdo i nizbrdo.
Voziti samo padinama od maksimalno
20 %. Ne zaokretati na padini.
Prilikom košenja vlažne trave aparat može
kliziti uslijed smanjenog prijanjanja za tlo
te možete pasti. Kosite samo kada je trava
suha.
Prekomjerna brzina može povećati
opasnost od nezgode.
Prilikom košenja u graničnim područjima,
kao na pr. u blizini strmih padina ili ispod
drveća, uz žbunje i živice, održavajte
dovoljno odstojanje.
Budite osobito oprezni kada vozite
unazad.
Provjerite zemljište na kojem ćete koristiti
aparat i uklonite sve predmete koji mogu
biti zahvaćeni i zakovitlani.
Ako u alat za rezanje udari neko strano
tijelo (na pr. kamen) ili ako aparat počne
neobično da vibrira: motor odmah
zaustaviti. Provjeriti aparat u odnosu na
oštećenja te u slučaju oštećenja potražiti
specijaliziranu radionicu.
Pri košenju srpom nikada nemojte stati
ispred otvora za izbacivanje trave.
Ruke ili noge nikada ne dovoditi uz ili
ispod dijelova koji se obrću.
Zaustavite motor i izvucite ključ za
paljenje i utikač svjećice za paljenje
prije nego što uklanjate blokade ili
odstranjujete začepljenja u kanalu za
izbacivanje.
Opasnost od gušenja ugljičnim
monoksidom.
Pustite da motor s unutarnjim
sagorijevanjem radi samo vani.
Opasnost od eksplozije i požara
Pare goriva/benzinske pare su
eksplozivne, a gorivo je u visokom stupnju
zapaljivo.
Napunite gorivo prije pokretanja motora.
Držite rezervoar za gorivo zatvoren dok
motor radi ili je još vruć.

Uputa za rad Bosanski
81
Gorivo dopunjavati samo sa isključenim
i ohladjenim motorom. Izbjegavajte
otvorenu vatru, iskrenje i nemojte pušiti.
Punite aparat gorivom samo vani.
Ne pokretati motor ako se gorivo prelilo.
Odgurnite aparat od površine zaprljane
gorivom i sačekajte dok pare goriva ne
ishlape.
Da bi se izbjegla opasnost od požara,
slijedeće dijelove čistite od trave ili
prolivenog ulja: motor, ispuh, bateriju,
rezervoar za gorivo.
Opasnost
Opasnost od ozljede
neispravnim aparatom
Koristite aparat samo u besprijekornom
stanju.
Prije svakog korištenja izvršite vizuelnu
provjeru. Kontrolirajte osobito sigurnosne
uredjaje, alate za rezanje sa držačem,
upravljačke elemente i spojeve vijcima
u odnosu na oštećenje i dobro
učvršćenje.
Zamijenite oštećene dijelove prije
korištenja.
Radno vrijeme
Pridržavajte se nacionalnih/komunalnih
propisa u odnosu na vrijeme korištenja
(po potrebi se raspitajte kod mjerodavnih
organa).
Prije svake upotrebe
Provjerite:
sve zaštitne uredjaje
razinu ulja u motoru (vidjeti priručnik
za motore)
gorivo u rezervoaru
tlak u vanjskim gumama
bočne obloge, montirane aparate,
područje zračnog filtra u odnosu
na nečistoću i ostatke od kosidbe
Punjenje rezervoara i provjera
razine ulja
Uputstvo
Motor je u tvornici već napunjen uljem –
molimo provjeriti, po potrebi dopuniti.
Puniti u rezervoar „Benzin, bezolovni“.
Rezervoar za gorivo puniti najviše do 2 cm
ispod donjeg ruba priključne cijevi za
punjenje.
Rezervoar s gorivom čvrsto zatvoriti.
Provjeriti razinu ulja. Razina ulja se mora
nalaziti izmedju oznake „Full/Max.“-
i „Add/Min.“ (vidi takodjer i priručnik
za motore).
Provjeriti tlak u vanjskim gumama
Uputstvo
Iz proizvodnih razloga tlak u vanjskim
gumama može biti viši nego što je potrebno.
Provjeriti tlak u vanjskim gumama.
Po potrebi korigirati (vidjeti odjeljak
„Održavanje“):
– naprijed: 1,0 bara
–unazad: 0,7 bara
Podešavanja prije vožnje
Aparat zaustaviti na čvrstoj, ravnoj podlozi
te učvrstiti kočnicu sa ustavljačom.
Radove provoditi sa zaustavljenim
motorom.
Izvući ključ za paljenje.
Kod svih radova na pokretnim dijelovima:
Otvoriti poklopac motora te dodatno
odvojiti utikač svjećice za paljenje
od svjećice za paljenje.
Podešavanje sjedišta za vozača
Slika 14
Zauzeti mjesto na sjedištu za vozača.
Sjedište dovesti u željeni položaj.
Podešavanje kotača mehanizma
za rezanje
Slika 18
Kotači mehanizma za rezanje trebaju
u najnižem položaju mehanizma za rezanje
uvijek biti najmanje 6–12 mm iznad tla.
Kotači mehanizma za rezanje nisu
konstruirani da nose teret mehanizma
za rezanje. Po potrebi ih odgovarajuće
ravnomjerno premjestiti.
Pokrenuti motor
Zauzeti mjesto na sjedištu za vozača.
Isključivanje mehanizma za rezanje:
PTO isključiti i mehanizam za rezanje
postaviti na gore.
Pedalu kočnice pritisnuti do kraja
izadržati iliučvrstiti kočnicu sa
ustavljačom.
Polugu za smjer vožnje/Polugu za vožnju
postaviti na „N“.
Uputstvo
Aparati sa hidrostatičkim zagonom su u „N“-
položaju kada se pedala za vožnju
ne aktivira.
Polugu za plin postaviti na .
Kod hladnog motora izvući prigušivač
vazduha odn. polugu za plin postaviti
na .
Ključ za paljenje okretati na dok se
motor ne pokrene (pokušaj pokretanja
maks. 5 sekundi, prije slijedećeg
pokušaja sačekati 10 sekundi).
Kada motor radi, ključ za paljenje postaviti
na /I/ .
Prigušivač vazduha polako vratiti.
Polugu za plin vraćati dok motor ne počne
mirno da radi.
Zaustavljanje motora
Polugu za plin postaviti u srednji položaj
plina.
Motor pustiti da radi oko 20 sekundi.
Ključ za paljenje postaviti na /0.
Izvući ključ za paljenje.
Prije napuštanja aparata utvrditi kočnicu
sa ustavljačom.
Vožnja
Opasnost
Nagli polazak, iznenadno zaustavljanje
te vožnja previsokom brzinom povećava
opasnost od nezgoda i može dovesti do
oštećenja na aparatu.
Sjedište za vozača nikada ne namještati/
premještati za vrijeme vožnje.
Uputstvo
Budite osobito oprezni kod vožnje unazad.
Ne mijenjajte nikada smjer vožnje a da prije
toga niste zaustavili aparat.
Motor pokrenuti kako je navedeno.
Polugu za smjer vožnje (samo kod Auto-
Drive-pogona) dovesti u odgovarajući
položaj.
Otpustiti kočnicu sa ustavljačom:
Pedalu kočnice sasvim pritisnuti
i otpustiti.
Pedalu za vožnju polako aktivirati dok
se ne dosegne željena brzina.
Zaustavljanje aparata
Otpustiti pedalu za vožnju.
Pritiskati nogom pedalu kočnice,
dok aparat ne stane.
Kosidba
Uputstvo
– U normalnoj kosidbi /I/
(vidi Opsluživanje brave za paljenje):
Mehanizam za rezanje isključiti prije
vožnje unatrag i postaviti prema gore.
–Ukosidbi unatrag /I/
(vidi Opsluživanje brave za paljenje):
Naročit oprez primjeniti kod kosidbe
unatrag i aktivirati je samo ako je to
bezuslovno potrebno.
– Nemojte mijenjati smjer vožnje kada
se aparat kreće ili vozi.
Aparati sa hidrostatskim pogonom
Motor pokrenuti kako je navedeno.
Polugu za plin postaviti na da bi
se osigurala dovoljna predaja snage.
Uključiti mehanizam za rezanje.
Spustiti mehanizam za rezanje.
Otpustiti kočnicu sa ustavljačom:
Pedalu kočnice sasvim pritisnuti i otpustiti.
Pedalom za vožnju unaprijed birati smjer
vožnje unaprijed i brzinu (polaganim
aktiviranjem). Aparat vozi.
Aparati sa Auto-Drive-pogonom
Motor pokrenuti kako je navedeno.
Polugu za plin postaviti na da bi
se osigurala dovoljna predaja snage.
Uključiti mehanizam za rezanje.
Spustiti mehanizam za rezanje.
Polugu za smjer vožnje postaviti na
„F“/unaprijed.
Otpustiti kočnicu sa ustavljačom:
Pedalu kočnice sasvim pritisnuti
i otpustiti.
Pedalom za vožnju birati brzinu kretanja
unaprijed (polaganim aktiviranjem).
Aparat vozi.
!

Bosanski Uputa za rad
82
Uopćeno
Pri podešavanju visine rezanja i brzine
vožnje paziti na to da se aparat ne
preoptereti.
Ovisno od dužine, vrste i vlažnosti rezanog
materijala je potrebno visinu rezanja
prilagoditi brzini vožnje da bi rezani materijal
mogao bez problema da se sakuplja
uredjajem za sakupljanje trave.
U slučaju začepljenja smanjiti brzinu vožnje
i podesiti veću visinu rezanja.
Površinu travnjaka optimalno kositi
Prve dvije staze kosite tako da otpad od
kosidbe pada bočno u sredinu.
Nikada ne dopustiti da trava izraste
predugačka
Nikada ne rezati travu prekratko
Voziti prave staze
Ne kosite pri velikoj brzini vožnje,
osobito ako je postavljen pribor za
sjeckanje i pokrivanje ili uredjaj za
sakupljanje trave.
Sjeckanje trave radi prekrivanja
Sa odgovarajućim priborom može se raznim
aparatima takodjer i sjeckati trava radi
prekrivanja. Raspitati se u vezi sa priborom
kod vašeg sručnog trgovca.
Isključivanje aparata
Zaustavljanje aparata:
Pustiti pedalu za vožnju i stati na pedalu
kočnice dok aparat ne stane.
Isključiti mehanizam za rezanje.
Polugu za plin postaviti u srednji položaj.
Mehanizam za rezanje postaiti prema
gore.
Ključ za paljenje nakon 20 sekundi
postaviti na „ /0“.
Prije napuštanja aparata utvrditi kočnicu
sa ustavljačom.
Izvući ključ za paljenje.
Guranje aparata sa
hidrostatskim pogonom
Slika 11
Aparat gurati samo sa isključenim motorom.
Otpustiti kočnicu sa ustavljačom.
Deblokirati prenosnik: Izvući polugu
ipritisnuti na dole.
Prije pokretanja motora vratiti polugu
za deblokadu prenosnika.
Savjeti u vezi sa njegom
travnjaka
Kosidba
Travnjak se sastoji od raznih vrsta trava.
Kada se često kosi, bolje rastu trave koje
imaju jak koren i obrazuju čvrst busen.
Kada retko kosite, pojačano se razvijaju
visoke trave i drugi divlji korov (na pr.
detelina, krasuljak ...).
Normalna visina travnjaka iznosi oko
4–5 cm. Trebalo bi kositi samo
1
/
3
od
ukupne visine; dakle kod 7–8 cm rezati na
normalnu visinu. Travnjak po mogućstvu ne
rezati kraće od 4 cm, inače će se prilikom
suše oštetiti busen trave. Visoko izraslu travu
(na pr. nakon godišnjeg odmora) etapno
kositi na normalnu visinu.
Sjeckanje i pokrivanje s priborom
(opcija)
Trava se prilikom košenja reže na male
komade (oko 1cm) i ostaje da leži.
Travnjak zadržava mnogo hranljivih materija.
Pridržavati se uputstava:
Ne kositi mokru travu.
Nikada ne pokositi više od maks. 2 cm
od ukupne dužine trave.
Polako voziti.
Koristiti maksimalni broj obrtaja motora
Kolica kosilice redovno čistiti.
Uputstvo
Pribor za sjeckanje i pokrivanje montirati
ovisno od izvedbe. Primjeri montaže na
slici 22.
Prenošenje
Radi promjene mjesta upotrebe vozite
traktor za njegu travnjaka samo na kratka
rastojanja. Za veće udaljenosti koristite
prijenosno vozilo.
Uputstvo: Aparat nema dozvolu za saobraćaj
na putevima prema StVO.
Kratka rastojanja
Opasnost
Mehanizam za rezanje koji se obrće može
zahvatiti i zakovitlati predmete i na taj
način prouzrokovati štete.
Isključite mehanizam za rezanje prije nego
što se vozite aparatom.
Duga rastojanja
Pozor
Oštećenja pri prijenosu
Upotrebljena prijenosna sredstva
(napr. prijenosno vozilo, utovarna rampa
ilisl.) se moraju koristiti u skladu sa
odredbama (vidi pripadajuću uputu za
opsluživanje). Pri prijenosu se aparat
mora osigurati protiv klizanja.
Ugrožavanje okolice uslijed izlijevanja
goriva.
Aparat ne prenosite u nagnutom položaju.
Pripremiti prijenosno vozilo.
Utovarnu rampu namjestiti na prijenosno
vozilo.
Aparat u praznom hodu ručno gurati
na utovarnu površinu (kod aparata sa
hidrostatskim pogonom deblokirati
prijenosnik).
Utvrditi kočnicu sa ustavljačom.
Aparat osigurati protiv klizanja.
Čišćenje/održavanje
Opasnost
Opasnost od ozljede uslijed
nenamjernog pokretanja motora
Zaštitite se od ozljeda. Prije svih radova na
ovom aparatu
– Zaustaviti motor,
–Izvući ključ za paljenje,
–Utvrditi kočnicu sa ustavljačom,
–Sačekati dok se svi pokretni dijelovi
potpuno ne umire; motor mora biti
ohladjen,
–Izvući utikač svjećice za paljenje na
motoru da bi se spriječilo nenamjerno
pokretanje motora.
Čišćenje
Čišćenje aparata
Pozor
Za čišćenje ne upotrebljavajte uredjaj
za čišćenje pod visokim tlakom.
Po mogućstvu čistiti odmah nakon
kosidbe.
Aparat odložiti na čvrstoj i ravnoj podlozi.
Utvrditi kočnicu sa ustavljačom.
Uputstvo
Kod korišćenja aparata za zimsku službu
postoji osobito visoka opasnost od rdje
i korozije. Aparat nakon svake upotrebe
temeljno očistiti.
Čišćenje mehanizma za rezanje
Opasnost
Opasnost od ozljede oštrim nožem
za rezanje
Nosite radne rukavice.
Kod aparata sa više alatki za rezanje
pokretanje jedne alatke za rezanje može
dovesti do obrtanja ostalih alatki za
rezanje. Oprezno čistite alatke za rezanje.
Pozor
Oštećenje motora
Ne naginjite aparat više od 30°.
Gorivo može istjeći u prostor
sagorijevanja i dovesti do oštećenja
motora.
Mehanizam za rezanje postaviti sasvim
prema gore.
Prostor oko alata za rezanje očistiti
četkom, ručnom metlicom ili krpom.
Mehanizam za rezanje sa sapnicom
za čišćenje (opcija)
Slika 20
Stavite aparat na ravnu podlogu bez šljunka,
kamenja itd. i aktivirajte kočnicu sa
ustavljačom.
1.Pričvrstite crijevo za vodu sa
brzodejstvujućom spojnicom kakva se
može nabaviti u trgovini na sapnicu za
čišćenje.
!
!
!

Uputa za rad Bosanski
83
2.Pokrenite motor.
3.Mehanizam za košenje spustiti i uključiti
nekoliko minuta.
4. Mehanizam za košenje i motor isključiti.
5.Ukloniti crijevo za vodu.
Ponovite korak 1–5 na drugoj sapnici
za čišćenje (ako postoji).
Nakon završetka postupka čišćenja
(korak 1–5):
Kosačicu postaviti na gore.
Pokrenuti motor i uključiti mehanizam
za košenje na nekoliko minuta da bi se
mehanizam za košenje osušio.
Održavanje
Pridržavajte se propisa o održavanju
u priručniku za motore. Na kraju sezone
dajte aparat u neku specijaliziranu radionicu
radi provjere i održavanja.
Pozor
Ugrožavanje okolice motornim uljem
Staro ulje zaostalo prilikom zamjene ulja
odnesite na sabirno mjesto za staro ulje
ili u poduzeće za otklanjanje otpada.
Ugrožavanje okolice baterijama
Istrošene baterije ne spadaju u kućno
smeće. Istrošene baterije predajte vašem
trgovcu ili poduzeću za otklanjanje na
otpad. Izvadite baterije prije nego što
aparat odnesete na otpad.
Upotreba kabela za pomoćno
pokretanje.
Opasnost
Neispravnu ili zaledjenu bateriju nikada
ne premostiti kabelom za pomoćno
pokretanje. Pazite na to da se aparati
i kablovske stezaljke ne dotiču i da su
uredjaji za paljenje isključeni.
Crveni kabel za pomoćno pokretanje
spojiti za plus polove (+) ispražnjene
inapojne baterije.
Crni kabel za pomoćno pokretanje
najprije spojiti stezaljkama s minus
polom (–) napojne baterije.
Drugu stezaljku na postolju motornog
bloka traktora spojiti s ispražnjenom
baterijom (što je moguće više odmaknuti
od baterije).
Uputstvo
Ako bi napojna baterija bila ugradjena
u neko vozilo, ovo se vozilo za vrijeme
postupka pomoćnog pokretanja ne smije
pokretati.
Pokrenuti traktor s ispražnjenom
baterijom i aktivirati kočnicu sa
ustavljačom.
Kabel za pomoćno pokretanje obrnutim
redoslijedom odvojiti od stezaljki.
Tlak u vanjskim gumama
Pozor
Maksimalno dozvoljeni tlak u vanjskim
gumama od 1,7 bara nikada ne
prekoračiti. Pri punjenju vanjskih guma
ne stajati ispred ili iznad vanjske gume.
Preporučeni radni tlak u vanjskim gumama
iznosi:
naprijed: 1,0 bara
unazad: 0,7 bara
Previsok tlak u vanjskim gumama smanjuje
životni vijek vanjskih guma. Tlak u vanjskim
gumama valja provjeriti prije svake vožnje.
Nakon 5 radnih sati
Prva zamjena motornog ulja. Ostale
intervale vidi u priručniku za motore.
Za ispuštanje ulja koristiti otvor za brzo
ispuštanje ulja (Slika 16) (opcija).
Nakon 10 radnih sati
Sva okretna i ležajna mjesta pedale
za vožnju i pedale kočnice podmazati
s nekoliko kapi lakog ulja.
Svakih 25 radnih sati
Sve osovine noževa, zatezne kolutove
idržače zateznih kolutova podmazati na
otvorima za podmazivanje mašću tip
251H EP. Dajte da se ovi radovi provedu
u stručnoj radionici.
Ležajeve kotača i osovine prednjih kotača
podmazati na otvorima za podmazivanje
višenamjenskom mašću.
Prednje kotače mehanizma za rezanje
podmazati na otvorima za podmazivanje
višenamjenskom mašću.
Svakih 50 radnih sati
Nečistoću i ostatke trave sa pogonskih
prenosnika dati da se uklone u specijali-
ziranoj radionici.
Svaka 2 mjeseca
Samo kod baterije tip 2: Baterijske ćelije
dopuniti destiliranom vodom do 1 cm
ispod otvora za punjenje.
Po potrebi
Punjenje baterije
Ako aparat ne koristite duže vrijeme,
preporučuje se izvaditi bateriju iz aparata
i puniti je prije uskladištenja kao i svaka
2 mjeseca za vrijeme uskladištenja i prije
ponovnog puštanja u rad.
Uputstvo
Pridržavajte se uputstava u uputi za
opsluživanje vašeg punjača za baterije.
Zamjena osigurača
Zamijenite neispravne osigurače samo
osiguračima jednake jačine.
Jedanput u sezoni
Zupce upravljačkog mehanizma
podmazati višenamjenskom mašću.
Zglobove upravljača podmazati sa
nekoliko kapi lakog ulja.
Sva obrtna i ležišna mjesta (upravljačka
poluga, podešavanje visine mehanizma za
rezanje ...) podmazati sa nekoliko kapi
lakog ulja.
Očistiti svjećicu za paljenje i podesiti
razmak izmedju elektroda ili zamijeniti
svjećicu za paljenje, vidi priručnik za
motore.
Osovine zadnjih kotača dati u specijali-
ziranu radionicu da se podmažu specijal-
nom mašću (vodoodbojna).
Nož za rezanje dati u specijaliziranu
radionicu da se naoštri ili zamijeni.
Uputstvo
Dajte u redovnim razmacima (prilikom vaših
posjeta radionici) provjeriti stanje klinastog
remena kosilice. Ovo je naročito važno kod
prinudno vodjenih kosilica.
Demontaža/Montaža kao
i podešavanje mehanizma
za rezanje
Opasnost
Opasnost od ozljede uslijed
nenamjernog pokretanja motora
Zaštitite se od ozljeda. Prije svih radova
na ovom aparatu.
– Aparat zaustaviti na ravnoj površini,
– Zaustaviti motor,
– Izvući ključ za paljenje,
– PTO isključiti,
– Utvrditi kočnicu sa ustavljačom,
–Sačekati dok se svi pokretni dijelovi
potpuno ne umire; motor mora biti
ohladjen,
– Izvući utikač svjećice za paljenje na
motoru da bi se spriječilo nenamjerno
pokretanje motora.
Opasnost
Opasnost od ozljede oštrim nožem
za rezanje
Nosite radne rukavice.
Demontaža
Kotače mehanizma za rezanje montirati
unajviši položaj.
Spustiti mehanizam za rezanje.
Uklonite klinasti remen sa PTO-spojnice.
(Remenica motora). Ovisno od izvedbe
prethodno ukloniti vodjicu klinastog
remena (Slika 23). Pazite pri tome na
prihvatni otvor na postolju traktora, da
biste ga pri kasnijoj montaži ponovno
upotrijebili.
Izvucite sprežnjak (1, Slika 15), da bi
se mehanizam za rezanje odvojio od
vješanja.
!
!

Bosanski Uputa za rad
84
Ponovite korake na lijevoj strani aparata.
Uputstvo:
Držite pri tome čvrsto
mehanizam za rezanje da ne padne
jednostavno na tlo.
Polugu za podešavanje visine rezanja
postavite u najviši urez za učvršćivanje.
Ukloniti držač na mehanizmu za rezanje
(Slika 22). Izvući rascjepku (A) i izvući
držač (B) iz nosača.
Izvući mehanizam za rezanje (na desno)
ispod aparata.
Montaža
Provodite gore navedene korake
(Demontaža mehanizma za rezanje)
obrnutim redoslijedom da bi se mehanizam
za rezanje ponovno ugradio. Drugi pomagač
olakšava postupak. Pazite na to da se
vješanje uvijek nalazi u udubinama držača
mehanizma za rezanje i da je sprežnjak
dobro učvršćen.
Podešavanja razine mehanizma
za rezanje
Ako se čini da mehanizam za rezanje
neravnomjerno kosi, može se poduzeti
bočno ispravljanje.
Uputstvo
Prije nego što ispravljate mehanizam za
rezanje, provjerite tlak u vanjskim gumama
aparata.
Podešavanje bočne razine
Slika 13
Mehanizam za rezanje postaiti prema
gore.
Okrećite pažljivo (opasnost od ozljede)
vanjske noževe za rezanje poprečno
na smjer vožnje.
Izmjerite razmak od tla dvaju vanjskih
noževa (krajeve noževa u odnosu na tlo).
Rezultat treba da je jednak. Po potrebi
okretanjem segmenta za podešavanje (2)
na desnoj strani mehanizma za rezanje
podesiti tačnu razinu. U to svrhu
prethodno popustiti klobučasti vijak (1)
(ne ukloniti) te isti nakon podešavanja
ponovno čvrsto zategnuti.
Podešavanje razine od naprijed
prema natrag
Slika 12
Uputstvo
Prije ovog podešavanja podesiti/provjeriti
bočnu razinu.
Mehanizam za rezanje postaiti prema
gore.
Okrećite pažljivo (opasnost od ozljede)
vanjske noževe za rezanje paralelno na
smjer vožnje.
Izmjerite razmak od tla desnog noža
(krajeve noževa u odnosu na tlo).
Kraj noža naprijed treba da je oko
3,2–6 mm niži nego kraj noža natrag.
Po potrebi premjestiti prednji držač.
U tu svrhu popustiti protumaticu (1) te
ravnomjernim premještanjem matica za
namještanje (2) podesiti tačnu razinu.
Protumatice (1) nakon podešavanja
ponovno čvrsto zategnuti.
Stavljanje van upotrebe
Pozor
Materijalne štete na aparatu
Držite aparat sa ohladjenim motorom
samo u čistim i suhim prostorijama.
Uslučaju dužeg skladištenja, na pr. zimi,
aparat u svakom slučaju zaštitite od rdje.
Nakon sezone ili ako se aparat neće koristiti
duže od mjesec dana:
Očistiti aparat i uredjaj za sakupljanje
trave.
Sve metalne dijelove radi zaštite od rdje
obrisati nauljenom krpom ili poprskati
uljem u spreju.
Bateriju puniti punjačem .
Kod stavljanja van upotrebe zimi bateriju
izvaditi, napuniti i držati na suhom/
prohladnom mjestu (zaštićeno
od smrzavice). Puniti je svakih
4–6 sedmica kao i prije ponovne
ugradnje.
Ispustiti gorivo (samo vani) i staviti
motor van upotrebe kao što je opisano
u priručniku za motore.
Provjeriti tlak u vanjskim gumama.
Aparat držati u čistom, suhom prostoru.
Garancija
U svakoj zemlji važe garantne odredbe
koje je izdala naša kompanija ili uvoznik.
Smetnje na vašem aparatu u okviru garantne
obaveze otklanjamo besplatno, ukoliko je
njihov uzrok greška u materijalu ili
proizvodna greška. U slučaju koji podliježe
garanciji obratite se vašem trgovcu ili
najbližem zastupstvu.
Informacija u vezi sa motorom
Proizvodjač motora jemči za sve probleme
koji se tiču motora u odnosu na snagu,
mjerenje snage, tehničke podatke, garantne
obaveze i servis. Informacije ćete naći
uposebno isporučenom priručniku
o održavanju i opsluživanju proizvodjača
motora
Pomoć u slučaju smetnji
Opasnost
Opasnost od ozljede uslijed
nenamjernog pokretanja motora
Zaštitite se od ozljeda. Prije svih radova
na ovom aparatu
– Zaustaviti motor,
–Izvući ključ za paljenje,
–Utvrditi kočnicu sa ustavljačom,
–Sačekati dok se svi pokretni dijelovi
potpuno ne umire; motor mora biti
ohladjen,
–Izvući utikač svjećice za paljenje na
motoru tako da nehotimično pokretanje
motora nije moguće.
Smetnje u radu vašeg aparata često imaju
jednostavne uzroke, koje treba prepoznati
i koje djelomično možete sami otkloniti.
Uslučaju nedoumice vaša specijalizirana
radionica će vam rado pomoći.
!

Uputa za rad Bosanski
85
Problem Mogući uzrok (uzroci) Pomoć
Pokretač se ne obrće. Sigurnosni zaporni sistem je reagirao. Radi pokretanja zauzeti mjesto na sjedištu za
vozača, pedalu za kočenje sasvim pritisnuti odn.
utvrditi kočnicu sa ustavljačom.
Isključiti PTO.
Baterija nije ispravno priključena. Crveni kabel priključiti na (+)-pol baterije, a crni
kabel na (–)-pol baterije.
Pokretač se ne obrće. Prazna ili slaba baterija. Bateriju provjeriti, napuniti ili zamijeniti.
Osigurač je reagirao. Zamijeniti osigurač. Ako osigurač ponovno
reagira, potražiti uzrok (najčešće kratak spoj).
Opušten kabel sa vezanom masom izmedju
motora i okvira.
Priključiti kabel sa vezanom masom.
Pokretač se obrće, ali se motor
ne pokreće.
Pogrešan položaj prigušivača vazduha i poluge
za plin.
Aktivirati prigušivač vazduha. Polugu za plin
postaviti na .
Karburator ne dobiva gorivo, rezervoar za gorivo
je prazan.
Napuniti gorivom.
Neispravna ili prljava svjećica za paljenje. Provjeriti svjećicu za paljenje, vidi priručnik
za motore.
Nema iskre za paljenje. Dati da se paljenje provjeri u specijaliziranoj
radionici.
Motor dimi. Previše motornog ulja u motoru. Aparat odmah isključiti. Provjeriti razinu motornog
ulja.
Motor neispravan. Aparat odmah isključiti. Motor dati u specijali-
ziranu radionicu da se provjeri.
Jake vibracije. Oštećena osovina noža ili neispravan nož za
rezanje.
Aparat odmah isključiti. Neispravne dijelove dati
u specijaliziranu radionicu da se zamijene.
Mehanizam za rezanje ne izbacuje
travu ili je rez nečist.
Mali broj obrtaja motora. Dodati više plina.
Prevelika brzina vožnje. Podesiti manju brzinu vožnje.
Nož za rezanje tup. Nož za rezanje dati u specijaliziranu radionicu
da se naoštri ili zamijeni.
Motor radi, mehanizam za rezanje ne
kosi.
Klinasti remen pokidan. Klinasti remen dati u specijaliziranu radionicu
da se zamijeni.

¡½æ¨apc®å šÿ½¹a¸e µa e®cÿæoa¹aýåø
86
C½ª½p²a¸åe
³a aòa¹a c娺p¸oc¹ . . . . . . . . . . .86
Mo¸¹åpa¸e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .88
O¢c溲aóå eæe¯e¸¹å å
帪å®a¹opå . . . . . . . . . . . . . . . . . . .88
O¢c溲a¸e . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
C½e¹å µa ÿoªª½p²a¸e
¸a ¹pe¸å¹e ÿæoóå . . . . . . . . . . . . . 92
™pa¸cÿop¹åpa¸e . . . . . . . . . . . . . . .93
¥oñåc¹a¸e/O¢c溲a¸e . . . . . . . . 93
©e¯o¸¹a²/¯o¸¹a², ®a®¹o
å pe¨ºæåpa¸e ¸a pe²eóåø
¯exa¸åµ½¯ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
³aµå¯øa¸e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
¦apa¸ýåø . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .95
Ÿíop¯aýåø µaªå¨a¹eæø . . . . . . 95
¥o¯oó ÿpå ÿopeªå . . . . . . . . . . . . 95
©a¸¸å o¹ ¹åÿoa¹a ¹a¢eæ®a
™eµå ªa¸¸å ca ¯¸o¨o a²¸å µa ÿo-
®½c¸a¹a åªe¸¹åíå®aýåø ÿpå
ÿop½ña¸e¹o ¸a peµep¸å ñac¹å
µa ºpeªa, ®a®¹o å µa o¹opåµåpa¸åø
cÿeýåaæåµåpa¸ cepåµ. ™åÿoa¹a
¹a¢eæ®a ¯o²e¹e ªa o¹®påe¹e ÿoª
òoí¿opc®a¹a ceªaæ®a. cåñ®å ªa¸¸å
o¹ ¹åÿoa¹a ¹a¢eæ®a ¸a aòåø ºpeª
ÿoÿ½æ¸e¹e cæeªaóo¹o ÿoæe.
™eµå å ªpº¨å ªa¸¸å µa ºpeªa ¯o²e¹e
ªa ¸a¯epå¹e ªoÿ½æ¸å¹eæ¸a¹a CE-
ªe®æapaýåø µa c½o¹e¹c¹åe, ®oø¹o
e ¸epaµªeæ¸a ñac¹ o¹ ¹oa ºÿ½¹a¸e
µa e®cÿæoa¹aýåø.
Ūe¸¹åíå®aýåø ¸a ¸o¯epa
¸a ¯oªeæa
¥e¹a¹a ÿoµåýåø o¹ ¸o¯epa ¸a ¯oªeæa
o¢oµ¸añaa cepåø¹a. ¥på¯ep:
Ho¯ep ¸a ¯oªeæ:
13AF9
0G690 = 900a cepåø.
C¸å¯®å
Paµ¹ope¹e c¹pa¸åýa¹a c½c c¸å¯®å¹e
¸añaæo¹o ¸a ºÿ½¹a¸e¹o.
¦paíåñ¸o¹o ÿpeªc¹aø¸e ¯o²e ªa
ce paµæåñaa o¹ªeæ¸å ªe¹a¼æå o¹
ºpeªa, ®o¼¹o åe c¹e µa®ºÿåæå.
³a aòa¹a c娺p¸oc¹
¥pa忏o åµÿoæµa¸e
¸a ºpeªa
™oµå ºpeª e ÿpeª¸aµ¸añe¸
µa åµÿoæµa¸e:
— ®a¹o ¨paªå¸c®å ¹pa®¹op µa ®oce¸e
¸a ¹pe¸å ÿæoóå ªo¯aò¸a¹a
¨paªå¸a å ÿap®oe¹e;
— c½o¹e¹c¹åe c 嵿o²e¸å¹e
¹oa ºÿ½¹a¸e µa e®cÿæoa¹aýåø
oÿåca¸åø å º®aµa¸åø µa
¢eµoÿac¸oc¹.
cø®o åµÿoæµa¸e µa ýeæå, paµæåñ¸å
o¹ ÿocoñe¸å¹e, ce c¯ø¹a µa
¸eýeæec½o¢paµ¸o. ¥oæµa¹eæø¹ ¸ocå
æåñ¸a o¹¨oop¸oc¹ µa ¸a¸ece¸å¹e
óe¹å ¸a ¹pe¹å æåýa å ¸a ¹øx¸a¹a
co¢c¹e¸oc¹.
Co¢c¹e¸op½ñ¸o ¸aÿpae¸å ÿpo¯e¸å
ÿo ºpeªa oco¢o²ªaa¹ ÿpoåµo-
ªå¹eæø o¹ o¹¨oop¸oc¹ µa ¸ac¹½ÿå-
æå¹e óe¹å cæeªc¹åe ¸a ¹oa.
špeª½¹ ¸e e ÿpeª¸aµ¸añe¸ µa
åµÿoæµa¸e ÿo ÿ½¹åóa¹a, ®a®¹o
å µa ¹pa¸cÿop¹åpa¸e ¸a xopa.
O¢óå º®aµa¸åø
µa ¢eµoÿac¸oc¹
¥peªå ÿ½po¹o åµÿoæµa¸e ¸a ºpeªa
ÿpoñe¹e¹e ¸å¯a¹eæ¸o ¹oa ºÿ½¹a¸e
µa e®cÿæoa¹aýåø å ªe¼c¹a¼¹e
c½o¹e¹c¹åe c ¸e¨o.
šeªo¯e¹e å ªpº¨å¹e ÿoæµa¹eæå
µa ÿpa忏o¹o ¯º åµÿoæµa¸e.
ŵÿoæµa¼¹e ºpeªa ca¯o
c½c¹oø¸åe, ®oe¹o o¹¨oapø ¸a
ÿpeªÿåca¸o¹o o¹ ÿpoåµoªå¹eæø
¹ex¸åñec®o c½c¹oø¸åe å ®oe¹o
eªoc¹ae¸ o¹ ¸e¨o.
¦p岿åo ÿaµe¹e ¹oa ºÿ½¹a¸e µa
e®cÿæoa¹aýåø å ¨o c½xpa¸øa¼¹e ¸a
æec¸o ªoc¹½ÿ¸o ¯øc¹o.
¥på c¯ø¸a ¸a co¢c¹e¸å®a ¸a ºpeªa,
ÿpeªa¼¹e ºÿ½¹a¸e¹o µa e®cÿæoa-
¹aýåø ¸a ¸oåø co¢c¹e¸å®.
Peµep¸å¹e ñac¹å ¹pø¢a ªa
o¹¨oapø¹ ¸a åµåc®a¸åø¹a,
oÿpeªeæe¸å o¹ ÿpoåµoªå¹eæø.
³a¹oa åµÿoæµa¼¹e ca¯o opå¨å-
¸aæ¸å peµep¸å ñac¹å åæå peµep¸å
ñac¹å, ñåe¹o åµÿoæµa¸e ÿpoåµo-
ªå¹eæø¹ paµpeòaa.
ŵ
½pòa¼¹e pe¯o¸¹å ÿo ºpeªa
ÿpeªå¯¸o o¹opåµåpa¸å cÿeýåa-
æåµåpa¸å cepåµå.
¥peªå µaÿoña¸e ¸a pa¢o¹a
cºpeªa
Æåýa¹a, ®oå¹o åµÿoæµa¹ ºpeªa,
¸e ¹pø¢a ªa ca ÿoª æåø¸åe ¸a
ºÿo¼aóå eóec¹a (¸aÿpå¯ep
aæ®oxoæ, ¸ap®o¹åýå, ¯eªå®a¯e¸¹å).
Æåýa, ®oå¹o ¸e ca ¸a½pòåæå
16 ¨oªå¸å, ¸ø¯a¹ ÿpao ªa
o¢c溲a¹ ºpeªa. Må¸å¯aæ¸a¹a
½µpac¹ ¸a ÿoæµa¹eæå¹e ¯o²e ªa ce
oÿpeªeæå c½o¹e¹c¹åe c ¯ec¹¸å¹e
paµÿopeª¢å.
¥peªå µaÿoña¸e ¸a pa¢o¹a ªo¢pe
ce µaÿoµ¸a¼¹e c cåñ®å ¯exa¸åµ¯å
åo¢c溲aóå eæe¯e¸¹å, ®a®¹o
å c ¹ex¸å¹e íº¸®ýåå.
C½xpa¸øa¼¹e ¨opåo¹o ca¯o
paµpeòe¸å µa åµÿoæµa¸e µa ¹aµå
ýeæ peµepoapå å ¸å®o¨a ¢æåµoc¹
ªo åµ¹oñ¸åýå ¸a ¹oÿæå¸a (¸aÿpå-
¯ep ÿeñ®å åæå peµepoapå µa ¹oÿæa
oªa).
eª¸a¨a ÿoª¯e¸ø¼¹e ÿopeªe¸å¹e
aºcÿºcå, peµepoapå¹e åæå ®aÿañ®å¹e
¸a peµepoapå¹e.
C½pµa¼¹e pe¯ap®e¹o åæå
ªoÿ½æ¸å¹eæ¸å¹e ºpeªå ca¯o
c½o¹e¹c¹åe c º®aµa¸åø¹a.
©oÿ½æ¸å¹eæ¸å¹e ºpeªå, pe¯ap®e-
¹a¹a, ¹oapå¹e, ®a®¹o å ÿ½æ¸å¹e
ÿpåc¹a®å µa c½¢åpa¸e ¸a o®oce¸a
¹pea o®aµa¹ æåø¸åe ¸a ºpeªa ÿpå
ª
å²e¸åe, oco¢e¸o ¸a µaåa¸e¹o,
cÿåpa¸e¹o å ÿoeªe¸åe¹o ÿpå
ÿpeo¢p½óa¸e.
¥o pe¯e ¸a pa¢o¹a c ºpeªa
¥på pa¢o¹a c½c åæå ÿo ºpeªa ¸oce¹e
ÿoªxoªøóo o¢æe®æo (¸aÿpå¯ep:
ÿpeªÿaµ¸å o¢º®å, ª½æ¨å ÿa¸¹aæo¸å,
ÿæ½¹¸o ÿpåæeÿaóå ªpexå, ÿpeª-
ÿaµ¸å oñåæa å µaóå¹a µa cæºxa).
ŵÿoæµa¼¹e ºpeªa ca¯o ¢eµº-
ÿpeñ¸o ¹ex¸åñec®o c½c¹oø¸åe.
Hå®o¨a ¸e ÿpo¯e¸ø¼¹e ¸aÿpae¸å¹e
µaoªa ÿpeªapå¹eæ¸å ¸ac¹po¼®å
¸a ªå¨a¹eæø.
Hå®o¨a ¸e µape²ªa¼¹e ºpeªa
c¨opåo, a®o ªå¨a¹eæø¹ e ®æ÷ñe¸
åæå e ¹oÿ½æ. ³ape²ªa¼¹e ºpeªa
c¨opåo ca¯o ¸a o¹®på¹o.
ŵ¢ø¨a¼¹e o¹®på¹ o¨½¸, o¢paµº-
a¸e¹o ¸a åc®på å ¸e ÿºòe¹e.
š¢eªe¹e ce, ñe o¢ce¨a ¸a ªe¼c¹åe
¸a ºpeªa, ¸ø¯a xopa, oco¢e¸o ªeýa,
åæå ²åo¹¸å.
¥pe¨æeªa¼¹e ¹epe¸a, ½pxº ®o¼¹o
óe ce åµÿoæµa ºpeªa, å o¹c¹pa¸e¹e
cåñ®å ÿpeª¯e¹å, ®o¼¹o ¢åxa ¯o¨æå
ªa ¢½ªa¹ µa®añe¸å å åµx½pæe¸å.
™a®a ÿpeªo¹pa¹øa¹e ¸apa¸øa¸e¹o
¸a xopa å ÿope²ªa¸e¹o ¸a ºpeªa.
He ®oce¹e ½pxº ¸a®æo¸e¸å ¹epe¸å
c ¸a®æo¸ ÿo¨oæø¯ o¹ 20 %. Pa¢o¹a¹a
½pxº ¸a®æo¸e¸å ¹epe¸å e oÿac¸a;
ºpeª½¹ ¯o²e ªa ce ÿpeo¢½p¸e åæå
ÿoªxæ½µ¸e. ¥o ¸a®æo¸e¸å ¹epe¸å
®apa¼¹e å¸a¨å ¯¸o¨o ¸å¯a¹eæ¸o
å µaª½p²a¼¹e cÿåpañ®a¹a.

šÿ½¹a¸e µa e®cÿæoa¹aýåø ¡½æ¨apc®å
87
¥o ¸a®æo¸a ¸aªoæº ªå¨a¹eæø¹
å¸a¨å ¹pø¢a ªa e ¸a c½eªå¸å¹eæ
å¹pø¢a ªa ®apa¹e ¢a¸o. Hå®o¨a ¸e
®apa¼¹e ¸aÿpeñ¸o ¸a c®æo¸a, a å¸a¨å
ca¯o ÿoco®a ¸aªoæº åæå ¸a¨ope.
Pa¢o¹e¹e c ºpeªa ca¯o ¸a ª¸e¸a
ce¹æå¸a åæå µaª½æ²å¹eæ¸o å¸a¨å
ÿpå ªoc¹a¹½ñ¸o c忏o åµ®ºc¹e¸o
oce¹æe¸åe.
C ºpeªa ¸e ce paµpeòaa ¹pa¸cÿop¹å-
pa¸e¹o ¸a xopa. He ®aña¼¹e oóe
eªå¸ ñoe® ÿpå ce¢e cå.
¥peªå cø®a®½ åª pa¢o¹å
ÿo ¹oµå ºpeª
¥aµe¹e ce o¹ ¸apa¸øa¸åø!
¥peªå cø®a®½ åª pa¢o¹å ÿo ¹oµå
ºpeª
—åµ®æ÷ñe¹e ªå¨a¹eæø,
—åµaªe¹e ®æ÷ña µa µaÿaæa¸e¹o,
— ¢æo®åpa¼¹e cÿåpañ®a¹a,
— åµña®a¼¹e cåñ®å ªå²eóå ce
ñac¹å ªa µac¹a¸a¹ ÿ½æe¸ ÿo®o¼;
ªå¨a¹eæø¹ ¹pø¢a ªa e c¹ºªe¸,
—åµaªe¹e ¢º®ca¹a ¸a µaÿaæå¹eæ-
¸å¹e ceóå ¸a ªå¨a¹eæø, µa ªa
ÿpeªo¹pa¹å¹e µaÿaæa¸e¹o ¸a
ªå¨a¹eæø ÿo ¸e¸å¯a¸åe.
Cæeª pa¢o¹a c ºpeªa
Haÿºc¸e¹e ºpeªa eªa cæeª ®a¹o c¹e
åµ®æ÷ñåæå ªå¨a¹eæø, ¸a¹åc¸aæå c¹e
p½ñ¸a¹a cÿåpañ®a å c¹e åµaªåæå
®æ÷ña µa µaÿaæa¸e¹o.
¥peªÿaµ¸å ¯exa¸åµ¯å
¥peªÿaµ¸å¹e ¯exa¸åµ¯å ca ÿpeª¸aµ-
¸añe¸å µa aòa¹a µaóå¹a å ¹pø¢a
å¸a¨å ªa ca åµÿpa¸oc¹.
He ¹pø¢a ªa ÿpeªÿpåe¯a¹e ¸å®a®å
ÿpo¯e¸å ÿo ÿpeªÿaµ¸å¹e ¯exa¸åµ¯å,
®a®¹o å ªa åµoæåpa¹e ¹øx¸o¹o
ªe¼c¹åe.
¥peªÿaµ¸å ¯exa¸åµ¯å ca:
ŵx½pæøóa ®æaÿa
ꌬ. 19
ŵx½pæøóa¹a ®æaÿa å ÿpeªÿaµa o¹
¸apa¸øa¸åø c oc¹påø ¸o² åæå o¹
åµx½pæe¸å ÿpeª¯e¹å. špeª½¹ ¯o²e
ªa ce åµÿoæµa ca¯o c ¯o¸¹åpa¸a
åµx½pæøóa ®æaÿa.
³aó幸a ¢æo®åpaóa cåc¹e¯a
³aó幸a¹a ¢æo®åpaóa cåc¹e¯a
ÿoµoæøa ®æ÷ña¸e¹o ¸a ªå¨a¹eæø
ca¯o ®o¨a¹o:
— òoí¿op½¹ e µaeæ ¯øc¹o¹o cå ¸a
ceªaæ®a¹a;
— ÿeªaæ½¹ ¸a ¨aµ¹a e ¸a¹åc¸a¹,
c½o¹e¹¸o p½ñ¸a¹a cÿåpañ®a
e ÿoæo²e¸åe µa ÿap®åpa¸e.
— æoc¹½¹ µa ÿoco®a¹a ¸a ªå²e¸åe,
c½o¹e¹¸o ÿeªaæ½¹ µa ¹p½¨a¸e
e ÿoæo²e¸åe «N»,
— Pe²eóåø¹ ¯exa¸åµ½¯ e åµ®æ÷ñe¸,
¹. e. P™O-òaæ¹ep½¹ åæå P™O-æoc¹½¹
e ÿoæo²e¸åe «Aus/Off»
(PTO = Power-Take-Off).
³aó幸a¹a ¢æo®åpaóa cåc¹e¯a
åµ®æ÷ña ªå¨a¹eæø, eª¸a¨a cæeª
®a¹o o¢c溲aóåø¹ ºpeªa c¹a¸e o¹
ceªaæ®a¹a ¢eµ ªa e ®æ÷ñåæ p½ñ¸a¹a
cÿåpañ®a åæå ¢eµ ªa e åµ®æ÷ñåæ
pe²eóåø ¯exa¸åµ½¯.
¥på ºpeªå¹e c½c µaª¸o åµx½pæø¸e
ÿpeªÿaµ¸a¹a ¢æo®åpaóa cåc¹e¯a
¸e ÿoµoæøa ®oce¸e ¢eµ ¯o¸¹åpa¸
ªeíæe®¹op/cåc¹e¯a µa c½¢åpa¸e ¸a
o®oce¸a¹a ¹pea (a¹o¯a¹åñ¸o
åµ®æ÷ña¸e ¸a ªå¨a¹eæø åæå ¸a
pe²eóåø ¯exa¸åµ½¯).
³aó幸a¹a ¢æo®åpaóa cåc¹e¯a ¸e
ÿoµoæøa ªå²e¸åe ¸a µaªe¸ xoª,
®o¨a¹o e ®æ÷ñe¸ pe²eóåø¹
¯exa¸åµ½¯ (ªå¨a¹eæø¹ åæå
pe²eóåø¹ ¯exa¸åµ½¯ ce åµ®æ÷ña¹
a¹o¯a¹åñ¸o).
³a¹oa ÿpå ºpeªå¹e c P™O ÿpeªå
®æ÷ña¸e ¸a µaªe¸ xoª åµ®æ÷ñe¹e
pe²eóåø ¯exa¸åµ½¯, ®a¹o µa
åcå-
¯oc¹ o¹ åµÿ½æ¸e¸åe¹o åµÿoæµa¹e
P™O-òaæ¹epa åæå P™O-æoc¹a.
Cå¯oæå, ÿoc¹ae¸å
¸a ºpeªa
Ha ºpeªa óe ¸a¯epå¹e paµæåñ¸å
e¹å®e¹å c½c cå¯oæå. Cæeªa
å o¢øc¸e¸åe¹o ¸a cå¯oæå¹e:
¸å¯a¸åe! ¥peªå
ÿºc®a¸e ªe¼c¹åe
ÿpoñe¹e¹e ºÿ½¹a¸e¹o
µa e®cÿæoa¹aýåø.
¥aµe¹e ªpº¨å xopa ªaæeñ
o¹ o¢ce¨a ¸a ªe¼c¹åe ¸a
ºpeªa!
Oÿac¸oc¹ o¹
¸apa¸øa¸åø o¹
½p¹øóå¹e ce ¸o²oe
åæå ñac¹å.
¥peªå pa¢o¹a
c pe²eóå¹e å¸c¹pº-
¯e¸¹å åµa²ªa¼¹e
®ºÿ溸¨a ¸a µaÿaæå¹eæ-
¸å¹e ceóå! ¥aµe¹e
ÿp½c¹å¹e å ®pa®a¹a cå
ªaæeñ o¹ pe²eóå¹e
å¸c¹pº¯e¸¹å!
¥peªå åµ½pòa¸e ¸a
¸ac¹po¼®å, ÿoñåc¹a¸e
åæå ÿpoep®a ¸a ºpeªa ¨o
åµ®æ÷ñe¹e å åµaªe¹e
®ºÿ溸¨a ¸a µaÿaæå-
¹eæ¸å¹e ceóå.
Oÿac¸oc¹ o¹ ¸apa¸ø-
a¸åø o¹ åµx½pæø¸a¹a
¹pea åæå ¹½pªå
ÿpeª¯e¹å!
o¢ce¨a ¸a ªe¼c¹åe ¸a
ºpeªa ¸e ¹pø¢a ªa å¯a
xopa, oco¢e¸o ªeýa, åæå
²åo¹¸å.
ŵÿoæµa¸e¹o ½pxº
¸a®æo¸e¸å ¹epe¸å ¯o²e
ªa ¢½ªe oÿac¸o.
¸å¯a¸åe! Oÿac¸oc¹ o¹
e®cÿæoµåø.
A®º¯ºæa¹op¸a ®åceæå¸a/
oÿac¸oc¹ o¹ paµø²ªa¸e.
¥peªºÿpe²ªe¸åe µa
¨opeóa ÿo½px¸oc¹!
¥peªå åµ½pòa¸e¹o ¸a
®a®
å¹o å ªa e pa¢o¹å ÿo
ºpeªa åµaªe¹e ®æ÷ña µa
µaÿaæa¸e¹o å cÿaµa¼¹e
º®aµa¸åø¹a o¹ ¹oa
ºÿ½¹a¸e.
¥oªª½p²a¼¹e cå¯oæå¹e, ÿoc¹ae¸å
¸a ºpeªa, å¸a¨å c½c¹oø¸åe, ®oe¹o
ªa ¯o¨a¹ ªa ¢½ªa¹ ÿpoñe¹e¸å.
Cå¯oæå, åµÿoæµa¸å ¹oa
ºÿ½¹a¸e
¹oa ºÿ½¹a¸e ce åµÿoæµa¹
cæeª¸å¹e cå¯oæå:
Oÿac¸oc¹
O¢p½óa å ce ¸å¯a¸åe µa ½µ¯o²¸å
oÿac¸oc¹å, ®oå¹o ca c½pµa¸å c ¸å¹e
ªe¼¸oc¹å å ÿpå ®oå¹o e ½µ¯o²¸o
¸apa¸øa¸e¹o ¸a xopa.
¸å¯a¸åe
O¢p½óa å ce ¸å¯a¸åe µa ½µ¯o²¸å
oÿac¸oc¹å, ®oå¹o ca c½pµa¸å
c oÿåca¸å¹e ªe¼¸oc¹å å ÿpå ®oå¹o
e ½µ¯o²¸o ÿpåñ司a¸e¹o ¸a
¯a¹epåaæ¸å óe¹å.
!

¡½æ¨apc®å šÿ½¹a¸e µa e®cÿæoa¹aýåø
88
š®aµa¸åe
O¢oµ¸añaa a²¸å å¸íop¯aýåå
åc½e¹å µa ºÿo¹pe¢a.
š®aµa¸åø µa ÿoco®å¹e
¥på ªa¸¸å¹e µa ÿoµåýåå¹e ¸a ºpeªa
(¸aÿpå¯ep: æøo, ªøc¸o) å¸a¨å
åµxo²ªa¯e o¹ ¯øc¹o¹o ¸a oªaña
ÿoco®a ¸a pa¢o¹a ¸a ºpeªa.
š®aµa¸åe µa åµx½pæø¸e
He¸º²¸å¹e oc¹a¹½ýå o¹ oÿa®o®å,
c¹apå¹e ºpeªå å ¹.¸. åµx½pæø¼¹e
c½o¹e¹c¹åe c½c c½o¹e¹¸å¹e
¯ec¹¸å ÿpeªÿåca¸åø.
Mo¸¹åpa¸e
¥ºc®a¸e ¸a a®º¯ºæa¹opa
e®cÿæoa¹aýåø
Oÿac¸oc¹
o¹ o¹paø¸e å ¸apa¸øa¸e
c a®º¯ºæa¹op¸a ®åceæå¸a
Hoce¹e ÿpeªÿaµ¸å oñåæa å ÿpeªÿaµ¸å
p½®aåýå. He ªoÿºc®a¼¹e ªoÿåp ¸a
®o²a¹a c a®º¯ºæa¹op¸a¹a ®åceæå¸a.
A®o a®º¯ºæa¹op¸a ®åceæå¸a ÿoÿaª¸e
½pxº æåýe¹o åæå oñå¹e å, eª¸a¨a
åµÿæa®¸e¹e c½c c¹ºªe¸a oªa
å ÿo¹½pce¹e æe®ap. A®o ÿo ¸e¸å-
¯a¸åe ÿo¨½æ¸e¹e a®º¯ºæa¹op¸a
®åceæå¸a, ÿå¼¹e ¯¸o¨o oªa
å eª¸a¨a ÿo¹½pce¹e æe®ap.
C½xpa¸øa¼¹e a®º¯ºæa¹opå¹e ªaæeñ
o¹ ªeýa. Hå®o¨a ¸e ¸a®æa¸ø¼¹e
a®º¯ºæa¹opa, µaóo¹o ¯o²e ªa åµ¹eñe
a®º¯ºæa¹op¸a ®åceæå¸a.
p½óa¼¹e o¢pa¹¸o a®º¯ºæa¹op¸a¹a
®åceæå¸a, ®oø¹o å oc¹aa 嵿åò½®,
ÿpå ¹½p¨oeýa åæå cÿeýåaæåµåpa¸
ÿpeªaa¹eæe¸ ÿº¸®¹.
¸å¯a¸åe
Oÿac¸oc¹ o¹ ÿo²ap, e®cÿæoµåø
å ®opoµåø, ÿpåñå¸e¸å o¹
a®º¯ºæa¹op¸a ®åceæå¸a å o¹
¨aµoe¹e ¸a a®º¯ºæa¹op¸a¹a
®åceæå¸a.
eª¸a¨a ÿoñåc¹a¼¹e ñac¹å¹e ¸a
ºpeªa, ½pxº ®oå¹o e ÿoÿaª¸aæa
a®º¯ºæa¹op¸a ®åceæå¸a.
A®º¯ºæa¹op¸a¹a ®åceæå¸a ªe¼c¹a
paµø²ªaóo.
He ÿºòe¹e å ªp½²¹e ¨opøóå å ¨opeóå
ÿpeª¯e¹å ¸a paµc¹oø¸åe.
³ape²ªa¼¹e a®º¯ºæa¹opå¹e ca¯o
ªo¢pe ÿpoe¹pe¸å å cºxå
ÿo¯eóe¸åø. ¥på pa¢o¹a c
a®º¯ºæa¹opa e ½µ¯o²¸o ®½co
c½eªå¸e¸åe. He ÿoc¹aø¼¹e ½pxº
a®º¯ºæa¹opa å¸c¹pº¯e¸¹å å ¯e¹aæ¸å
ÿpeª¯e¹å.
¥på ªoc¹a®a ¸a a®º¯ºæa¹op
«®o¼¹o ¸e ce ¸º²ªae o¹
o¢c溲a¸e/ÿæo¯¢åpa¸» (¹åÿ 1)
(A®º¯ºæa¹op ¢eµ µa¹apøóå ¹aÿå)
A®º¯ºæa¹op½¹ e ¸aÿ½æ¸e¸ c a®º¯ºæa-
¹op¸a ®åceæå¸a å e ÿæo¯¢åpa¸
ía¢påñ¸o. Ho ªopå å a®º¯ºæa¹opå¹e
«®oå¹o ¸e ce ¸º²ªaø¹ o¹ o¢c溲-
a¸e» å¯a¹ ¸º²ªa o¹ o¢c溲a¸e,
µa ªa ce oc娺på oÿpeªeæe¸a
ÿpoª½æ²å¹eæ¸oc¹ ¸a ²åo¹.
¥oªª½p²a¼¹e a®º¯ºæa¹opa ñåc¹.
He ªoÿºc®a¼¹e ¸a®æa¸ø¸e ¸a
a®º¯ºæa¹opa. ©opå å o¹
«ÿæo¯¢åpa¸å¹e» a®º¯ºæa¹opå
åµ¹åña eæe®¹poæå¹¸a¹eñ¸oc¹,
®o¨a¹o ce ¸a®æo¸ø¹.
¥peªå ÿ½po¹o ÿºc®a¸e e®cÿæoa-
¹aýåø µapeªe¹e a®º¯ºæa¹opa
c ºpeª µa µape²ªa¸e ¸a a®º¯ºæa-
¹opå (¯a®cå¯aæe¸ ¹o® µa µape²-
ªa¸e 12 oæ¹a/6 a¯ÿepa) o¹ 1 ªo
2 ñaca.
Cæeª µape²ªa¸e ÿ½po åµ®æ÷ñe¹e
óeÿceæa ¸a ºpeªa µa µape²ªa¸e,
cæeª ¹oa paµ®añe¹e a®º¯ºæa¹opa
(å² c½óo ºÿ½¹a¸e¹o µa e®cÿæoa-
¹aýåø ¸a ºpeªa µa µape²ªa¸e).
¥på ªoc¹a®a ¸a ¸e¸aÿ½æ¸e¸
a®º¯ºæa¹op (¹åÿ 2)
(A®º¯ºæa¹op c½c µa¹apøóå ¹aÿå)
ꌬ. 2
Caæe¹e µa¹apøóå¹e ¹aÿå ¸a
a®º¯ºæa¹opa.
Haÿ½æ¸e¹e ¢a¸o cø®a ®æe¹®a
c a®º¯ºæa¹op¸a ®åceæå¸a ¸a 1 c¯
ÿoª o¹opa µa ÿ½æ¸e¸e.
Oc¹ae¹e a®º¯ºæa¹opa 30 ¯å¸º¹å,
µa ªa ¯o²e oæoo¹o ªa ÿoe¯e
a®º¯ºæa¹op¸a¹a ®åceæå¸a.
¥poepe¹e ¸åo¹o ¸a a®º¯ºæa-
¹op¸a¹a ®åceæå¸a, a®o
e¸eo¢xoªå¯o ªoÿ½æ¸e¹e.
¥peªå ÿ½po¹o ÿºc®a¸e e®cÿæoa-
¹aýåø µapeªe¹e a®º¯ºæa¹opa
c ºpeª µa µape²ªa¸e ¸a a®º¯ºæa-
¹opå (¯a®cå¯aæe¸ ¹o® µa µape²-
ªa¸e 12 oæ¹a/6 a¯ÿepa) o¹ 2 ªo
6 ñaca.
Cæeª µape²ªa¸e ÿ½po åµ®æ÷ñe¹e
óeÿceæa ¸a ºpeªa µa µape²ªa¸e,
cæeª ¹oa paµ®añe¹e a®º¯ºæa¹opa
(å² c½óo ºÿ½¹a¸e¹o µa e®cÿæoa-
¹aýåø ¸a ºpeªa µa µape²ªa¸e).
¥oc¹ae¹e µa¹apøóå¹e ¹aÿå
¸a a®º¯ºæa¹op¸å¹e ®æe¹®å.
Mo¸¹åpa¼¹e a®º¯ºæa¹opa ºpeªa.
O¹c¹pa¸e¹e cæeÿåø ®aÿa® ¸a o¹opa
µa ÿpoe¹pøa¸e ¸a a®º¯ºæa¹opa.
¥oc¹ae¹e ¹p½¢a¹a µa ÿpoe¹pø-
a¸e å ø ÿpåªå²e¹e ¸aªoæº
ºpeªa. ¸å¯aa¼¹e ªa ¸e ce
ªoÿåpa ¸åóo (Íå¨. 2b)
¥½po c½p²e¹e ñepe¸åø ®a¢eæ
(+), a cæeª ¹oa ñep¸åø (—).
¥o¸a¹a¹½ò¸o¹o ªoÿ½æa¸e ¸a
a®º¯ºæa¹opa ce ÿpaå ca¯o
c ªec¹åæåpa¸a oªa (ÿpoep®a
¸a ce®å 2 ¯eceýa).
¥oªª½p²a¼¹e a®º¯ºæa¹opa ñåc¹.
¸å¯a¸åe
¥på ÿoc¹aø¸e å caæø¸e ¸a
a®º¯ºæa¹opa cÿaµa¼¹e ÿocæe-
ªoa¹eæ¸oc¹¹a ¸a ¯o¸¹a².
C½pµa¸e:
¥½po c½p²e¹e ñepe¸åø ®a¢eæ
(+/ÿoæo²å¹eæe¸ ÿoæ÷c), cæeª ¹oa
ñep¸åø ®a¢eæ (—/o¹påýa¹eæe¸
ÿoæ÷c).
Caæø¸e:
¥½po paµ®añe¹e ñep¸åø ®a¢eæ
(—/o¹påýa¹eæe¸ ÿoæ÷c), cæeª ¹oa
ñepe¸åø ®a¢eæ (+/ÿoæo²å¹eæe¸
ÿoæ÷c).
Mo¸¹åpa¸e ¸a oæa¸a
ꌬ. 2c
¥oc¹ae¹e ¯a¸òo¸a (2) ( µaåcå-
¯oc¹ o¹ åµÿ½æ¸e¸åe¹o) å oæa¸a (1)
½pxº aæa.
¥oc¹ae¹e ÿoªæo²¸a¹a òa¼¢a (3)
c åµÿ½®¸aæa¹a ñac¹ ¸a¨ope
åµa¹e¨¸e¹e oæa¸a c ¢oæ¹a (4).
¥oc¹ae¹e ®aÿañ®a¹a (5).
Mo¸¹åpa¸e ¸a ceªaæ®a¹a
ꌬ. 2d
Caæø¸e ¸a ¹pa¸cÿop¹¸åø
ÿpeªÿaµå¹eæ ¸a åµx½pæøóa¹a
®æaÿa
ꌬ. 17
Caæe¹e ÿpeªÿaµ¸a¹a ¨peªa åæå
®a¢eæ ( µaåcå¯oc¹ o¹ åµÿ½æ¸e-
¸åe¹o). Kaÿa®½¹ ce µa¹apø
a¹o¯a¹åñ¸o.
O¢c溲aóå eæe¯e¸¹å
å 帪å®a¹opå
¸å¯a¸åe. ¥opeªå ÿo ºpeªa.
™º® ÿpeªapå¹eæ¸o ca oÿåca¸å
íº¸®ýåå¹e ¸a o¢c溲aóå¹e
eæe¯e¸¹å å 帪å®a¹opå¹e.
He µÿ½æ¸øa¼¹e ce oóe ¸å®oø
o¹ íº¸®ýåå¹e!
ꌬ. 1
Moªeæ A — špeªå c xåªpoc¹a¹åñ¸o
µaªå²a¸e
A Ko¸¹a®¹ µa µaÿaæa¸e
c OCR-íº¸®ýåø
BPTO-òaæ¹ep
C ¥eªaæ µa ®apa¸e ¸aÿpeª
D ¥eªaæ µa µaªe¸ xoª
E Æoc¹ µa pe¨ºæåpa¸e ¸a ª½æ²å¸a¹a
¸a o¹®ocå¹e
F ©½p²añ ¸a ªoµå¹e
!

šÿ½¹a¸e µa e®cÿæoa¹aýåø ¡½æ¨apc®å
89
G Æoc¹ µa oco¢o²ªaa¸e
¸a c®opoc¹å¹e G
H Ko¸¹e¼¸ep
I Æoc¹ µa pe¨ºæåpa¸e ¸a ceªaæ®a¹a
J ¥eªaæ ¸a cÿåpañ®a¹a
K Ÿªå®a¹op µa c½ª½p²a¸åe¹o
¸a peµepoapa
LC¯º®añ
M Òaæ¹ep µa p½ñ¸a¹a cÿåpañ®a/
Òaæ¹ep µa ¹e¯ÿo¯a¹a
N Æoc¹ ¸a ¨aµ¹a/c¯º®añ
O Peµepoap µa ¨opåo
P Ko¯¢å¸åpa¸å 帪å®a¹opå
Q Kop¯åæo G
(G ¸e ce 岪a)
Moªeæ B — špeªå c½c µaªå²a¸e
Auto-Drive
A Ko¸¹a®¹ µa µaÿaæa¸e
c OCR-íº¸®ýåø
E Æoc¹ µa pe¨ºæåpa¸e ¸a ª½æ²å¸a¹a
¸a o¹®ocå¹e
F ©½p²añ ¸a ªoµå¹e
I Æoc¹ µa pe¨ºæåpa¸e ¸a ceªaæ®a¹a
J ¥eªaæ ¸a cÿåpañ®a¹a
K Ÿªå®a¹op µa c½ª½p²a¸åe¹o
¸a peµepoapa
LC¯º®añ
M Òaæ¹ep µa p½ñ¸a¹a cÿåpañ®a/
Òaæ¹ep µa ¹e¯ÿo¯a¹a
N Æoc¹ ¸a ¨aµ¹a/c¯º®añ
O Peµepoap µa ¨opåo
P Ko¯¢å¸åpa¸å 帪å®a¹opå
Q Kop¯åæo G
RPTO-æoc¹
S Æoc¹ µa ÿoco®a¹a ¸a ªå²e¸åe
T¥eªaæ µa ªå²e¸åe
(G ¸e ce 岪a)
Ko¸¹a®¹ µa µaÿaæa¸e c OCR-
íº¸®ýåø (A)
( µaåcå¯oc¹ o¹
¯oªeæa)
ꌬ. 3
™oµå ®o¸¹a®¹ µa µaÿaæa¸e e c OCR-
íº¸®ýåø (= ®o¸¹poæåpa¸o o¹
ÿoæµa¹eæø ®oce¸e ¸a µaªe¸ xoª).
³aÿaæa¸e: µa½p¹e¹e ®æ÷ña ¸aªøc¸o
, ªo®a¹o ªå¨a¹eæø¹ µapa¢o¹å
åcæeª ¹oa ¨o ÿºc¸e¹e.
Kæ÷ñ½¹ e ÿoæo²e¸åe /I/
(Hop¯aæ¸o ÿoæo²e¸åe) å ÿoµoæøa
®oce¸e å ®apa¸e ¸aÿpeª.
OCR-ÿoæo²e¸åe: µa½p¹e¹e ®æ÷ña
e¸aæøo o¹ ¸op¯aæ¸o¹o ÿoæo²e¸åe
ÿoæo²e¸åe µa ®oce¸e ¸a µaªe¸ xoª
/I/ å ¸a¹åc¸e¹e òaæ¹epa
(1). Ÿªå®a¹op¸a¹a æa¯ÿa (2) ce¹a
å ÿo®aµa ¸a ÿoæµa¹eæø, ñe ce¨a
eñe ºpeª½¹ ÿoµoæøa ®oce¸e ÿpå
ªå²e¸åe ¸aÿpeª å ÿpå ªå²e¸åe
¸a µaªe¸ xoª.
ŵ®æ÷ña¸e: ³a½p¹e¹e ®æ÷ña
¸aæøo ªo ÿoæo²e¸åe /0.
š®aµa¸åe
ŵÿoæµa¼¹e OCR-íº¸®ýåø¹a ca¯o
a®o e åµ®æ÷ñå¹eæ¸o ¸aæo²å¹eæ¸o,
ªpº¨å¹e cæºñaå pa¢o¹e¹e ®a¹o
åµÿoæµa¹e ¸op¯aæ¸o¹o ÿoæo²e¸åe.
OCR-íº¸®ýåø¹a ce åµ®æ÷ña a¹o-
¯a¹åñ¸o eª¸a¨a cæeª ®a¹o ®æ÷ñ½¹
µa µaÿaæa¸e¹o ce µa½p¹å ¸op-
¯aæ¸o ÿoæo²e¸åe åæå ®o¨a¹o ce
åµ®æ÷ñå ªå¨a¹eæø¹ (cÿåpa¸e åæå
åµ®æ÷ña¸e ¸a ªå¨a¹eæø o¹
µaó幸a¹a ¢æo®åpaóa cåc¹e¯a).
PTO-òaæ¹ep (B) ( µaåcå-
¯oc¹ o¹ ¯oªeæa)
ꌬ. 6a
C ÿo¯oó¹a ¸a P™O-òaæ¹epa
pe²eóåø¹ ¯exa¸åµ½¯ ce ®æ÷ña
ååµ®æ÷ña ÿocpeªc¹o¯
eæe®¹po¯a¨¸å¹e¸ c½eªå¸å¹eæ.
®æ÷ña¸e = åµ¹e¨æe¹e òaæ¹epa.
ŵ®æ÷ña¸e = ¸a¹åc¸e¹e òaæ¹epa.
š®aµa¸åe:
¥på a¹o¯a¹åñ¸o åµ®æ÷ña¸e,
ÿpeªåµå®a¸o o¹ µaó幸a¹a
¢æo®åpaóa cåc¹e¯a (¸aÿpå¯ep ÿpå
®æ÷ña¸e ¸a µaª¸a c®opoc¹ ÿpå
®æ÷ñe¸ pe²eó ¯exa¸åµ½¯),
òaæ¹ep½¹ ÿ½po ¹pø¢a ªa ce
åµ®æ÷ñå å ÿocæe ªa ce ®æ÷ñå
o¹¸oo, µa ªa ce o¹¢æo®åpa
c½eªå¸å¹eæø.
¥eªaæ µa ®apa¸e ¸aÿpeª (C)
(špeªå c xåªpoc¹a¹åñ¸o
µaªå²a¸e)
ꌬ. 1
¥eªaæ½¹ pe¨ºæåpa c®opoc¹¹a
¸a ªå²e¸åe ÿoco®a ¸aÿpeª.
¥eªaæ µa ®apa¸e ¸a µaªe¸
xoª (D)
(špeªå c xåªpoc¹a¹åñ¸o
µaªå²a¸e)
ꌬ. 1
¥eªaæ½¹ pe¨ºæåpa c®opoc¹¹a
¸a ªå²e¸åe ÿoco®a ¸aµaª.
š®aµa¸åe µa ÿeªaæa µa ®apa¸e
¸aÿpeª/¸aµaª
³a c¹oÿ (cÿåpa¸e) å ÿpå c¯ø¸a
ÿoco®a¹a ¸a ªå²e¸åe oco¢oªe¹e
c½o¹e¹¸åø ÿeªaæ.
Æoc¹ µa pe¨ºæåpa¸e
åcoñå¸a¹a ¸a o¹®ocå¹e (E)
ꌬ. 1
Ha¼-¨oæø¯a ª½æ²å¸a ¸a o¹®ocå¹e —
¯exa¸åµ¯½¹ µa pøµa¸e e ¨ope =
æoc¹½¹ ce ÿoc¹aø ÿoæo²e¸åe «H».
Ha¼-¯aæ®a ª½æ²å¸a ¸a o¹®ocå¹e —
¯exa¸åµ¯½¹ µa pøµa¸e e ªoæº =
æoc¹½¹ ce ÿoc¹aø ÿoæo²e¸åe «L».
©½p²añ ¸a ªoµå¹e (F)
ꌬ. 1
Oco¢o²ªaa¸e ¸a
c®opoc¹¸a¹a ®º¹åø (G)
(špeªå c xåªpoc¹a¹åñ¸o
µaªå²a¸e)
ꌬ. 11
³a ¢º¹a¸e ¸a ºpeªa, ®o¨a¹o
ªå¨a¹eæø¹ e åµ®æ÷ñe¸, åµ¹e¨æe¹e
æoc¹a ¸a¨ope å ¨o ¸a¹åc¸e¹e ¸aªoæº.
³a ®apa¸e åµ¢º¹a¼¹e æoc¹a ¸a¨ope
å ¨o ¸a¹åc¸e¹e o¢pa¹¸o ¸a½¹pe.
Æoc¹½¹ ce ¸a¯åpa ¸a µaª¸a¹a c¹e¸a
¸a ºpeªa.
Ko¸¹e¼¸ep (H) ( µaåcå¯oc¹
o¹ åµÿ½æ¸e¸åe¹o)
ꌬ. 1
Pe¨ºæåpºe¯a ceªaæ®a (I)
(oÿýåo¸aæ¸o)
ꌬ. 14
ŵ¹e¨æe¹e æoc¹a å pe¨ºæåpa¼¹e
ceªaæ®a¹a.
¥eªaæ ¸a cÿåpañ®a¹a (J)
ꌬ. 1
¥eªaæ½¹ ¸a cÿåpañ®a¹a ¯o²e ªa
ce åµÿoæµa µa ¢½pµo cÿåpa¸e,
µa a®¹ååpa¸e/ªea®¹ååpa¸e ¸a
p½ñ¸a¹a cÿåpañ®a åæå µa åµ®æ÷ña¸e
¸a ¹e¯ÿo¯a¹a.
Ÿªå®a¹op µa
c½ª½p²a¸åe¹o ¸a
peµepoapa (K)
ꌬ. 8
¥o®aµa ÿpoµopñe¹o ¸åo¹o ¸a
¸aÿ½æa¸e ¸a peµepoapa µa ¨opåo.
P½ñ¸a cÿåpañ®a/™e¯ÿo¯a¹
(M)
ꌬ. 10
Òaæ¹ep½¹ å¯a ªo¼¸a íº¸®ýåø:
Ha¹åc¸e¹e cÿåpañ®a¹a:
Ha¹åc¸e¹e ÿeªaæa ¸a cÿåpañ®a¹a
ªo®pa¼ å ¸a¹åc¸e¹e òaæ¹epa.
Oco¢oªe¹e cÿåpañ®a¹a: ¸a¹åc¸e¹e
ÿeªaæa ¸a cÿåpañ®a¹a ªo®pa¼,
òaæ¹ep½¹ ce oco¢o²ªaa.
®æ÷ña¸e ¸a ¹e¯ÿo¯a¹a :
¥o pe¯e ¸a ªå²e¸åe ¸a¹åc¸e¹e
òaæ¹epa.
ŵ¢pa¸a¹a ¹oµå ¯o¯e¸¹ c¹eÿe¸ ¸a
ÿpeª¸a c®opoc¹ (¸o ¸e ¯a®cå¯aæ¸a¹a
c®opoc¹) ce µaÿaµa ®o¸c¹a¸¹¸a;
¯o²e¹e ªa ¯ax¸e¹e ®pa®a cå o¹
ÿeªaæa µa ºÿpaæe¸åe.
¥på ¸a¹åc®a¸e ¸a ÿeªaæa µa ªå-
²e¸åe åæå ¸a ÿeªaæa ¸a cÿåpañ®a¹a
¹e¯ÿo¯a¹½¹ a¹o¯a¹åñ¸o ce
åµ®æ÷ña.

¡½æ¨apc®å šÿ½¹a¸e µa e®cÿæoa¹aýåø
90
C¯º®añ (L/N) ( µaåcå¯oc¹
o¹ åµÿ½æ¸e¸åe¹o)
ꌬ. 5
³a ªa µaÿaæå¹e, ®o¨a¹o ªå¨a¹eæø¹
e c¹ºªe¸, åµ¹e¨æe¹e c¯º®aña
(íå¨. 5a) åæå ÿoc¹ae¹e æoc¹a ¸a
¨aµ¹a ÿoæo²e¸åe (íå¨. 5b).
Æoc¹ ¸a ¨aµ¹a (N)
ꌬ. 4
Pe¨ºæåpa¼¹e o¢opo¹å¹e ¸a ¨aµ¹a
¸a c¹eÿe¸å.
¡½pµå o¢opo¹å ¸a ªå¨a¹eæø = .
¡a¸å o¢opo¹å ¸a ªå¨a¹eæø = .
Peµepoap µa ¨opåo (O)
ꌬ. 1
Ko¯¢å¸åpa¸ 帪å®a¹op (P)
(oÿýåo¸aæ¸o)
ꌬ. 7
Ko¯¢å¸åpa¸å¹e 帪å®a¹opå µaå-
cå¯oc¹ o¹ åµÿ½æ¸e¸åe¹o ¯o¨a¹ ªa
c½ª½p²a¹ cæeª¸å¹e eæe¯e¸¹å:
Haæø¨a¸e ¸a ¯acæo¹o (1):
A®o 帪å®a¹op¸a¹a æa¯ÿa ce¹¸e
ÿpå pa¢o¹eó ªå¨a¹eæ, eª¸a¨a
åµ®æ÷ñe¹e ªå¨a¹eæø å ÿpoepe¹e
¸åo¹o ¸a ¯acæo¹o.
¥på ¸eo¢xoªå¯oc¹ ÿoce¹e¹e
cÿeýåaæåµåpa¸ cepåµ.
Cÿåpañ®a (2): Ÿªå®a¹op¸a¹a æa¯ÿa
ce¹a, ®o¨a¹o ÿpå µaÿaæa¸e ¸a
ªå¨a¹eæø, ÿeªaæ½¹ ¸a cÿåpañ®a¹a
¸e e ¸a¹åc¸a¹, c½o¹e¹¸o p½ñ¸a¹a
cÿåpañ®a ¸e e µac¹oÿope¸a.
Pe²eó ¯exa¸åµ½¯ (PTO) (3):
Ÿªå®a¹op¸a¹a æa¯ÿa ce¹a,
®o¨a¹o ÿpå c¹ap¹åpa¸e ¸a ªå¨a¹eæø
pe²eóåø¹ ¯exa¸åµ½¯ (PTO) ¸e
eåµ®æ÷ñe¸.
Ÿªå®a¹op µa µape²ªa¸e ¸a
a®º¯ºæa¹opa (4): Ko¨a¹o æa¯ÿa¹a
ce¹¸e ÿpå pa¢o¹eó ªå¨a¹eæ,
a®º¯ºæa¹op½¹ ¸e e µapeªe¸
ªoc¹a¹½ñ¸o. ¥på ¸eo¢xoªå¯oc¹
ÿoce¹e¹e cÿeýåaæåµåpa¸ cepåµ.
¡poøñ ¸a pa¢o¹¸å¹e ñacoe (5):
¥o®aµa pa¢o¹¸å¹e ñacoe ñacoe
å
1
/
10
ñacoe ¸a ªåcÿæeø.
A¯ÿep¯e¹½p (6): ¥o®aµa µape²-
ªaóåø ¹o® ¸a ªå¸a¯o¹o ®½¯
a®º¯ºæa¹opa.
Oÿýåo¸aæ¸å íº¸®ýåå:
—¥på ®æ÷ña¸e ¸a µaÿaæa¸e¹o
µa ®pa¹®o ce ÿo®aµa pa¢o¹¸o¹o
¸aÿpe²e¸åe å cæeª ¹oa ce
ÿoøøa¹ ÿo®aµa¸åø¹a µa
pa¢o¹¸å¹e ñacoe.
O¹pa¢o¹e¸å¹e ñacoe ce o¹¢poøa¹
å¸a¨å, oce¸ ®o¨a¹o ®æ÷ñ½¹ µa
µaÿaæa¸e¹o e ÿoæo²e¸åe «Stop»
åæå ®o¨a¹o e åµaªe¸.
—Ha ce®å 50 pa¢o¹¸å ñaca ( µaåcå-
¯oc¹ o¹ åµÿ½æ¸e¸åe¹o) ¸a ªåcÿæeø
µa 5 ¯å¸º¹å ce ÿoøøa 帪å®aýåø
µa c¯ø¸a ¸a ¯acæo¹o «CHG/OIL».
™oa c½o¢óe¸åe oc¹aa ¸a ªåcÿæeø
ÿpeµ cæeªaóå¹e 2 pa¢o¹¸å ñaca.
³a 帹epaæå¹e µa c¯ø¸a ¸a
¯acæo¹o å²¹e ®¸å²®a¹a ¸a
ªå¨a¹eæø.
Kop¯åæo (Q)
ꌬ. 1
PTO-æoc¹ (R)
ꌬ. 6b
C P™O-æoc¹a pe²eóåø¹ ¯exa¸åµ½¯
ce ®æ÷ña å åµ®æ÷ña ¯exa¸åñ¸o.
ŵ®æ÷ña¸e ¸a pe²eóåø ¯exa¸åµ½¯
= ŵ¹e¨æe¹e æoc¹a ¸aµaª,
ªo o¨pa¸åñå¹eæø.
®æ÷ña¸e ¸a pe²eóåø ¯exa¸åµ½¯
= ¢a¸o ¸a¹åc¸e¹e æoc¹a
¸aÿpeª, ªo o¨pa¸åñå¹eæø.
Æoc¹ µa ÿoco®a¹a ¸a
ªå²e¸åe (S) (špeªå c½c
µaªå²a¸e Auto-Drive)
ꌬ. 9
Hac¹po¼®å ¯o¨a¹ ªa ce åµ½pòa¹
ca¯o, ®o¨a¹o ¹pa®¹op½¹ e cÿpøæ.
³a ýeæ¹a ¸a¹åc¸e¹e ÿeªaæa ¸a
cÿåpañ®a¹a ªo®pa¼ å ¨o µaªp½²¹e
¸a¹åc¸a¹.
Haÿpeª = æoc¹½¹ ce ÿoc¹aø ÿoæo-
²e¸åe «F/ »
¥paµe¸ xoª = æoc¹½¹ ce ÿoc¹aø
ÿoæo²e¸åe «N»
Haµaª = æoc¹½¹ ce ÿoc¹aø ÿoæo-
²e¸åe «R/ »
¥eªaæ µa ªå²e¸åe (T)
(špeªå c½c µaªå²a¸e Auto-
Drive)
ꌬ. 1
C ÿeªaæa µa ºÿpaæe¸åe ce åµ¢åpa
c®opoc¹¹a ¢eµ c¹eÿe¸å:
—¥oc¹ae¹e æoc¹a µa ÿoco®a¹a ¸a
ªå²e¸åe ÿoæo²e¸åe F = ¸aÿpeª
( ) åæå R = ¸aµaª ( ).
— Ha¹åc¸e¹e ÿeªaæa µa ªå²e¸åe
¸aÿpeª, ®oæ®o¹o e ÿo-¸aÿpeª,
¹oæ®oa ÿo-åco®a e c®opoc¹¹a.
Ce¹æå¸å (oÿýåo¸aæ¸o)
Íapoe¹e ce¹ø¹ ªo®a¹o pa¢o¹å
ªå¨a¹eæø¹.
O¢c溲a¸e
Cÿaµa¼¹e º®aµa¸åø¹a, ªaªe¸å
®¸å²®a¹a ¸a ªå¨a¹eæø.
Oÿac¸oc¹
Oÿac¸oc¹ o¹ ¸apa¸øa¸e
Xopa, oco¢e¸o ªeýa, å ²åo¹¸å ¸e
¹pø¢a ªa c¹oø¹ ¢æåµoc¹ ªo ºpeªa
ÿo pe¯e ¸a ®oce¸e. Mo¨a¹ ªa ¢½ªa¹
¸apa¸e¸å o¹ åµx½pñaóå ®a¯½¸å åæå
ªpº¨å ÿpeª¯e¹å. špeª½¹ ¸e ¹pø¢a
¸å®o¨a ªa ce o¢c溲a o¹ ªeýa.
¡½ªe¹e åµ®æ÷ñå¹eæ¸o ¸å¯a¹eæ¸å
ÿpå ®oce¸e ¸a µaªe¸ xoª (ÿpå ºpeªå¹e
c OCR-òaæ¹ep). µo¸a¹a ¸a pa¢o¹a
¸a ºpeªa ¸e ¹pø¢a ªa å¯a xopa.
Hå®o¨a ¸e åµÿpaµa¼¹e ÿpåc¹a®a¹a
µa c½¢åpa¸e ¸a ¹pea, ®o¨a¹o
e ®æ÷ñe¸ pe²eóåø¹ ¯exa¸åµ½¯.
¥på åµÿpaµa¸e ¸a ÿpåc¹a®a¹a
µa c½¢åpa¸e ¸a ¹pea ¯o²e¹e ªa
¸apa¸å¹e ce¢e cå åæå ªpº¨å
cåµx½pæe¸a¹a o®oce¸a ¹pea.
¥på ®oce¸e ½pxº ¸a®æo¸e¸å ¹epe¸å
ºpeª½¹ ¯o²e ªa ce ÿpeo¢½p¸e
å ¯o²e¹e ªa ce ¸apa¸å¹e. Hå®o¨a ¸e
®apa¼¹e ¸aÿpeñ¸o ¸a c®æo¸a, a ca¯o
¸a¨ope å ¸aªoæº. Kapa¼¹e ca¯o ÿo
c®æo¸oe c ¸a®æo¸ ¯a®c寺¯ 20 %.
He o¢p½óa¼¹e ¸a c®æo¸oe.
¥på ®oce¸e ¸a ¯o®pa ¹pea, ºpeª½¹
¯o²e ªa ce ÿoªxæ½µ¸e ÿopaªå
¯aæ®o¹o cýeÿæe¸åe c½c µe¯ø¹a
å ¯o²e¹e ªa ÿaª¸e¹e. Koce¹e ca¯o,
®o¨a¹o ¹pea¹a e cºxa.
¥pe®aæe¸o åco®a¹a c®opoc¹
ºeæåñaa oÿac¸oc¹¹a o¹ ¸eóac¹¸å
cæºñaå.
¨pa¸åñ¸å ¹epe¸å, ¸aÿpå¯ep
¢æåµoc¹ ªo c¹p½¯¸å c®æo¸oe åæå
ÿoª ª½pe¹a, ªo xpac¹å å xpac¹aæaýå,
cÿaµa¼¹e ªoc¹a¹½ñ¸o paµc¹oø¸åe.
¸å¯aa¼¹e ÿpå ®apa¸e ¸a µaªe¸ xoª.
¥poepe¹e ¹epe¸a, ½pxº ®o¼¹o óe ce
åµÿoæµa ºpeªa, å o¹c¹pa¸e¹e cåñ®å
ÿpeª¯e¹å, ®oå¹o ¯o¨a¹ ªa ¢½ªa¹
ÿoæeñe¸å å åµx½pæe¸å.
A®o ñº²ªo ¹øæo (¸aÿpå¯ep®a¯½®) ce
ºªapå pe²eóåø ¯exa¸åµ½¯ åæå a®o
ºpeª½¹ µaÿoñ¸e ªa å¢påpa ¸eo¢å-
ña¼¸o, eª¸a¨a åµ®æ÷ñe¹e ªå¨a¹eæø.
¥poepe¹e ºpeªa µa ÿopeªå å ÿpå
ÿopeªa ÿoce¹e¹e cÿeýåaæåµåpa¸
cepåµ.
¥på ®oce¸e c½c c½pÿoe ¸e c¹o¼¹e
¸å®o¨a ÿpeª o¹opå¹e µa åµx½pæø¸e
¸a ¹pea¹a.
Hå®o¨a ¸e ÿoc¹aø¼¹e p½ýe åæå ®pa®a
ªo åæå ÿoª ªå²eóå¹e ce ñac¹å.
ŵ®æ÷ñe¹e ªå¨a¹eæø å åµaªe¹e
®æ÷ña µa µaÿaæa¸e¹o, ÿpeªå ªa
oco¢oªå¹e ¢æo®åpo®a¹a åæå ªa
o¹c¹pa¸øa¹e o¹ ®a¸aæa µa
åµx½pæø¸e µa®æeóe¸å ¸eóa.

šÿ½¹a¸e µa e®cÿæoa¹aýåø ¡½æ¨apc®å
91
Oÿac¸oc¹ o¹ µaªºòaa¸e
c ½¨æepoªe¸ o®åc
®æ÷ña¼¹e ªå¨a¹eæø¹ c ½¹peò¸o
¨ope¸e ªa pa¢o¹å ca¯o ¸a o¹®på¹o.
Oÿac¸oc¹ o¹ e®cÿæoµåø å ÿo²ap
ŵÿape¸åø¹a ¸a ¢e¸µå¸a/¨opåo¹o
ca e®cÿæoµå¸å å ¨opåo¹o e c忏o
½µÿæa¯e¸å¯o.
³ape²ªa¼¹e c ¨opåo ÿpeªå ®æ÷ñ-
a¸e ¸a ªå¨a¹eæø. ¥på ®æ÷ñe¸
åæå oóe ¹oÿ½æ ªå¨a¹eæ ªp½²¹e
peµepoapa µa ¨opåo µa¹ope¸.
©oæåa¼¹e ¨opåo ca¯o ÿpå åµ®æ÷-
ñe¸ å c¹ºªe¸ ªå¨a¹eæ. ŵ¢ø¨a¼¹e
o¹®på¹ o¨½¸, o¢paµºa¸e¹o ¸a åc®på
å ¸e ÿºòe¹e. ³ape²ªa¼¹e ºpeªa
c ¨opåo ca¯o ¸a o¹®på¹o.
He ®æ÷ña¼¹e ªå¨a¹eæø a®o c¹e
ÿpeÿ½æ¸åæå peµepoapa.
¥pe¯ec¹e¹e ºpeªa o¹ ¯øc¹o¹o,
®½ªe¹o å¯a paµæø¹o ¨opåo,
å åµña®a¼¹e ªa ce åµÿapø¹ ÿapå¹e
o¹ ¨opåo¹o.
³a ªa ÿpeªo¹pa¹å¹e ÿo²ap, ÿaµe¹e
cæeª¸å¹e ñac¹å ñåc¹å o¹ ¹pea
å åµÿºc®a¸o ¯acæo: ªå¨a¹eæø,
aºcÿºxa, a®º¯ºæa¹opa, peµepoapa
µa ¨opåo.
Oÿac¸oc¹
Oÿac¸oc¹ o¹ ¸apa¸øa¸e
ÿpå ÿopeªe¸ ºpeª
ŵÿoæµa¼¹e ºpeªa ca¯o ¢eµº-
ÿpeñ¸o c½c¹oø¸åe.
¥peªå cø®o åµÿoæµa¸e ¸aÿpae¹e
o¨æeª. Oco¢e¸o ¸å¯a¹eæ¸o
ÿpoepe¹e ÿpeªÿaµ¸å¹e ¯exa¸åµ¯å,
pe²eóå¹e ¯exa¸åµ¯å c½c µa¹ø¨aóo
ºc¹po¼c¹o, o¢c溲aóå¹e eæe¯e¸¹å
å¢oæ¹oå¹e c½eªå¸e¸åø µa ÿopeªå
å¸eÿoªå²¸o µaxaóa¸e.
¥peªå åµÿoæµa¸e ÿoª¯e¸e¹e
ÿopeªe¸å¹e ñac¹å.
Ñacoe µa pa¢o¹a
Cÿaµa¼¹e ¸aýåo¸aæ¸å¹e/
®o¯º¸aæ¸å¹e ÿpeªÿåca¸åø o¹¸oc¸o
ñacoe¹e µa pa¢o¹a (ÿpå ¸eo¢xoªå-
¯oc¹ ce oceªo¯e¹e o¹ c½o¹e¹¸a¹a
å¸c¹å¹ºýåø).
¥peªå cø®o åµÿoæµa¸e
¥poepe¹e:
cåñ®å ÿpeªÿaµ¸å ¯exa¸åµ¯å
¸åo¹o ¸a ¯acæo¹o ªå¨a¹eæø
(å² ®¸å²®a¹a ¸a ªå¨a¹eæø)
¸åo¹o ¸a ¨opåo¹o
¸aæø¨a¸e¹o ¸a ¨º¯å¹e
C¹pa¸åñ¸å¹e o¢òå®å,
ÿpåc¹a®å¹e, íåæ¹½pa å ¯øc¹o¹o
o®oæo ¸e¨o µa µa¯½pcøa¸åø
å oc¹a¹½ýå o¹ ¹pea
³ape²ªa¸e å ÿpoep®a
¸a ¯acæo¹o
š®aµa¸åe
©å¨a¹eæø¹ ía¢påñ¸o e ¸aÿ½æ¸e¸
c ¯acæo — ÿpoepe¹e ¨o, ÿpå
¸eo¢xoªå¯oc¹ ªoÿ½æ¸e¹e.
³apeªe¹e c «¢e¸µå¸, ¢eµoæoe¸».
¥½æ¸e¹e peµepoapa ¸a¼-¯¸o¨o ªo
2 c¯ ÿoª ªoæ¸åø ®pa¼ ¸a óºýepa ¸a
o¹opa.
³a¹apø¼¹e ªo¢pe peµepoapa µa
¨opåo.
¥poepe¹e ¸åo¹o ¸a ¯acæo¹o.
Håo¹o ¸a ¯acæo¹o ¹pø¢a ªa e
¨pa¸åýa¹a ¯e²ªº o¢oµ¸añe¸åø¹a
«Full/Max.» å «Add/Min» (å² c½óo
ºÿ½¹a¸e¹o ¸a ªå¨a¹eæø).
¥poepøa¸e ¸aæø¨a¸e¹o
¸a ¨º¯å¹e
š®aµa¸åe
¥opaªå ÿpoåµoªc¹e¸å ÿpåñå¸å
¸aæø¨a¸e¹o ¨º¯å¹e ¯o²e ªa ¢½ªe
ÿo¨oæø¯o o¹®oæ®o¹o e ¸eo¢xoªå¯o.
¥poepøa¸e ¸aæø¨a¸e¹o ¸a
¨º¯å¹e. A®o e ¸eo¢xoªå¯o,
®opå¨åpa¼¹e (å² paµªeæ
«O¢c溲a¸e»):
— ÿpeª¸å: 1,0 bar
— µaª¸å: 0,7 bar
Hac¹po¼®å ÿpeªå ¹p½¨a¸e
¥oc¹ae¹e ºpeªa ¸a pa¸a,
c¹a¢åæ¸a ÿo½px¸oc¹ å µac¹o-
ÿope¹e p½ñ¸a¹a cÿåpañ®a.
¥poeªe¹e pa¢o¹å¹e ÿpå åµ®æ÷ñe¸
ªå¨a¹eæ.
ŵaªe¹e ®æ÷ña µa µaÿaæa¸e¹o.
¥på cø®a®å pa¢o¹å ÿo ÿoªå²¸å¹e
ñac¹å:
O¹ope¹e ®aÿa®a ¸a ªå¨a¹eæø
åcaæe¹e æºæa¹a ¸a µaÿaæå¹eæ¸a¹a
ceó.
Pe¨ºæåpa¸e ¸a ceªaæ®a¹a
¸a oªaña
ꌬ. 14
Ceª¸e¹e ¸a ceªaæ®a¹a ¸a oªaña.
¥oc¹ae¹e ceªaæ®a¹a ²eæa¸o¹o
ÿoæo²e¸åe.
Pe¨ºæåpa¸e ¸a ®oæeæa¹a
¸a pe²eóåø ¯exa¸åµ½¯
ꌬ. 18
¸a¼-¸åc®o¹o ÿoæo²e¸åe ¸a
pe²eóåø ¯exa¸åµ½¯ ®oæeæa¹a
¸a pe²eóåø ¯exa¸åµ½¯ ¹pø¢a
ªa ce ¸a¯åpa¹ å¸a¨å ¸a¼-¯aæ®o ¸a
6—12 mm ¸aª µe¯ø¹a. Koæeæa¹a ¸a
pe²eóåø ¯exa¸åµ½¯ ¸e ca
®o¸c¹pºåpa¸å ¹a®a, ñe ªa ÿo¸eca¹
¹e²ec¹¹a ¸a pe²eóåø ¯exa¸åµ½¯.
A®o e ¸eo¢xoªå¯o ¨å pe¨ºæåpa¼¹e
pa¸o¯ep¸o.
³aÿaæa¸e ¸a ªå¨a¹eæø
Ceª¸e¹e ¸a òoí¿opc®o¹o ¯øc¹o.
ŵ®æ÷ñe¹e pe²eóåø ¯exa¸åµ½¯:
åµ®æ÷ñe¹e PTO å ªå¨¸e¹e
pe²eóåø ¯exa¸åµ½¯ ¸a¨ope.
Ha¹åc¸e¹e ÿeªaæa ¸a cÿåpañ®a¹a
ªo®pa¼ å µaªp½²¹e åæå
µac¹oÿope¹e p½ñ¸a¹a cÿåpañ®a.
¥oc¹ae¹e æoc¹a µa ÿoco®a¹a ¸a
ªå²e¸åel/æoc¹a µa ªå²e¸åe
ÿoæo²e¸åe «N».
š®aµa¸åe
špeªå¹e c xåªpoc¹a¹åñ¸o µaªå²-
a¸e ce ¸a¯åpa¹ å¸a¨å ÿoæo²e¸åe
«N», ®o¨a¹o ÿeªaæ½¹ µa ªå²e¸åe ¸e
e ¸a¹åc¸a¹.
¥oc¹ae¹e æoc¹a ¸a ¨aµ¹a
ÿoæo²e¸åe
A®o ªå¨a¹eæø¹ e c¹ºªe¸,
åµ¹e¨æe¹e c¯º®aña, c½o¹e¹¸o
ÿoc¹ae¹e æoc¹a ¸a ¨aµ¹a ¸a .
³a½p¹e¹e µaÿaæå¹eæ¸åø ®æ÷ñ
ÿoæo²e¸åe , ªo®a¹o
ªå¨a¹eæø¹ µaÿaæå (oÿå¹ µa
µaÿaæa¸e — ¯a®c寺¯ 5 ce®º¸ªå,
ÿpeªå cæeªaóåø oÿå¹ åµña®a¼¹e
10 ce®º¸ªå).
Ko¨a¹o ªå¨a¹eæø¹ ce ®æ÷ñå,
µa½p¹e¹e ®æ÷ña µa µaÿaæa¸e¹o
ªo ÿoæo²e¸åe /I/ .
¡a¸o ½p¸e¹e c¯º®aña åµxoª¸o
ÿoæo²e¸åe.
½p¸e¹e æoc¹a ¸a ¨aµ¹a åµxoª¸o
ÿoæo²e¸åe, ªo®a¹o ªå¨a¹eæø¹
µapa¢o¹å pa¸o¯ep¸o.
ŵ®æ÷ña¸e ¸a ªå¨a¹eæø
¥oc¹ae¹e æoc¹a ¸a ¨aµ¹a cpeª¸o
ÿoæo²e¸åe.
Oc¹ae¹e ªå¨a¹eæø ªa pa¢o¹å
o®oæo 20 ce®º¸ªå.
¥oc¹ae¹e µaÿaæå¹eæ¸åø ®æ÷ñ
ÿoæo²e¸åe /0.
ŵaªe¹e ®æ÷ña µa µaÿaæa¸e¹o.
¥peªå ¸aÿºc®a¸e ¸a ºpeªa
®æ÷ñe¹e p½ñ¸a¹a cÿåpañ®a.
Kapa¸e
Oÿac¸oc¹
Pøµ®o¹o ¹p½¨a¸e, ¸eµaÿ¸o¹o
cÿåpa¸e å ®apa¸e¹o c ÿpe®aæe¸o
åco®a c®opoc¹ ºeæåñaa påc®oe¹e
o¹ ÿpoåµòec¹åø å ¯o²e ªa ªoeªe
ªo ÿopeªå ¸a ªå¨a¹eæø.
Hå®o¨a ¸e pe¨ºæåpa¼¹e/¸ac¹po¼a¼¹e
ceªaæ®a¹a ¸a oªaña ÿo pe¯e ¸a
ªå²e¸åe.
š®aµa¸åe
¡½ªe¹e oco¢e¸o ¸å¯a¹eæ¸å ÿpå
®apa¸e ¸a µaªe¸ xoª. Hå®o¨a ¸e
c¯e¸ø¼¹e ÿoco®a¹a ¸a ªå²e¸åe
ÿpeªå ªa cÿpe¹e ºpeªa ¸a eª¸o
¯øc¹o.
!

¡½æ¨apc®å šÿ½¹a¸e µa e®cÿæoa¹aýåø
92
®æ÷ñe¹e ªå¨a¹eæø ®a®¹o
e º®aµa¸o.
¥oc¹ae¹e æoc¹a µa ÿoco®a¹a ¸a
ªå²e¸åe c½o¹e¹¸o¹o
ÿoæo²e¸åe (ca¯o ÿpå Auto-drive-
µaªå²a¸e).
Oco¢oªe¹e p½ñ¸a¹a cÿåpañ®a:
Ha¹åc¸e¹e ÿeªaæa ¸a cÿåpañ®a¹a
ªo®pa¼ å ¨o ÿºc¸e¹e.
¡a¸o ¸a¹åc¸e¹e ÿeªaæa µa
ºÿpaæe¸åe, ªo®a¹o ªoc¹å¨¸e¹e
²eæa¸a¹a c®opoc¹.
Cÿåpa¸e ¸a ºpeªa
¥ºc¸e¹e ÿeªaæa µa ªå²e¸åe.
Ha¹åc¸e¹e ÿeªaæa ¸a cÿåpañ®a¹a,
ªo®a¹o ºpeª½¹ cÿpe.
Koce¸e
š®aµa¸åe
— ¸op¯aæe¸ pe²å¯ ¸a ®oce¸e
/I/ (å² Pa¢o¹a c½c
µaÿaæå¹eæ¸åø ®æ÷ñ): ¥peªå
ªå²e¸åe ¸aµaª åµ®æ÷ñe¹e
pe²eóåø ¯exa¸åµ½¯ å ¨o ªå¨¸e¹e
¸a¨ope.
— pe²å¯ ¸a ®oce¸e ¸a µaªe¸ xoª
/I/ (å² Pa¢o¹a c½c
µaÿaæå¹eæ¸åø ®æ÷ñ): Ha µaªe¸ xoª
®oce¹e c ÿoåòe¸o ¸å¯a¸åe å ¨o
ÿpae¹e ca¯o a®o e åµ®æ÷ñå¹eæ¸o
¸aæe²aóo.
— He c¯e¸ø¼¹e ÿoco®a¹a ¸a ªå²e-
¸åe, ªo®a¹o ºpeª½¹ ce ªå²å.
špeªå c xåªpoc¹a¹åñ¸o
µaªå²a¸e
®æ÷ñe¹e ªå¨a¹eæø ®a®¹o
e º®aµa¸o.
¥oc¹ae¹e æoc¹a ¸a ¨aµ¹a ÿoæo-
²e¸åe , µa ªa ¨apa¸¹åpa¹e
¸eo¢xoªå¯a¹a ¯oó¸oc¹.
®æ÷ñe¹e pe²eóåø ¯exa¸åµ½¯.
Cÿºc¸e¹e pe²eóåø ¯exa¸åµ½¯.
Oco¢oªe¹e p½ñ¸a¹a cÿåpañ®a:
Ha¹åc¸e¹e ÿeªaæa ¸a cÿåpañ®a¹a
ªo®pa¼ å ¨o ÿºc¸e¹e.
C ÿeªaæa µa ®apa¸e ¸aÿpeª
åµ¢epe¹e ÿoco®a¹a ¸a ªå²e¸åe
å c®opoc¹¹a (c ¢a¸o ¸a¹åc®a¸e).
špeª½¹ ¹p½¨a.
špeªå c Auto-Drive-µaªå²a¸e
®æ÷ñe¹e ªå¨a¹eæø ®a®¹o
e º®aµa¸o.
¥oc¹ae¹e æoc¹a ¸a ¨aµ¹a ÿoæo-
²e¸åe , µa ªa ¨apa¸¹åpa¹e
¸eo¢xoªå¯a¹a ¯oó¸oc¹.
®æ÷ñe¹e pe²eóåø ¯exa¸åµ½¯.
Cÿºc¸e¹e pe²eóåø ¯exa¸åµ½¯.
¥oc¹ae¹e æoc¹a µa ÿoco®a¹a
¸a ªå²e¸åe ÿoæo²e¸åe «F»/
¸aÿpeª.
Oco¢oªe¹e p½ñ¸a¹a cÿåpañ®a:
Ha¹åc¸e¹e ÿeªaæa ¸a cÿåpañ®a¹a
ªo®pa¼ å ¨o ÿºc¸e¹e.
C ÿeªaæa µa ºÿpaæe¸åe åµ¢epe¹e
ÿoco®a µa ªå²e¸åe ¸aÿpeª
(c ¢a¸o ¸a¹åc®a¸e).
špeª½¹ ¹p½¨a.
O¢óo
¥på pe¨ºæåpa¸e ¸a ª½æ²å¸a¹a ¸a
o¹®ocå¹e å ¸a c®opoc¹¹a ¸a ªå²e-
¸åe, ¸å¯aa¼¹e ºpeª½¹ ªa ¸e ce
ÿpe¹oapa. µaåcå¯oc¹ o¹
ª½æ²å¸a¹a, åªa å æa²¸oc¹¹a ¸a
pøµa¸åø ¯a¹epåaæ e ¸eo¢xoªå¯o ªa
c½o¢paµå¹e ª½æ²å¸a¹a ¸a o¹®ocå¹e
å c®opoc¹¹a ¸a ªå²e¸åe, µa ªa
¯o²e¹e ¢eµÿpeÿø¹c¹e¸o ªa
c½¢åpa¹e o®oce¸åø ¯a¹epåaæ
c ÿpåc¹a®a¹a µa c½¢åpa¸e ¸a ¹pea.
¥på µaÿºòa¸e ¸a¯aæe¹e c®opoc¹¹a
¸a ªå²e¸åe å åµ¢epe¹e ÿo¨oæø¯a
ª½æ²å¸a ¸a o¹®ocå¹e.
Oÿ¹å¯aæ¸o o®ocøa¸e ¸a
ÿæoó¹a
¥½på¹e ªe æe¸¹å o®oce¹e ¹a®a,
ñe o®oce¸a¹a ¹pea ªa ÿaªa
c¹pa¸åñ¸o cpeªa¹a.
Hå®o¨a ¸e oc¹aø¼¹e ¹pea¹a
ªa ÿopac¸e ÿpe®aæe¸o åco®a
Hå®o¨a ¸e o®ocøa¼¹e ¹pea¹a
ÿpe®aæe¸o ¸åc®o
Kapa¼¹e ÿo ÿpaå æe¸¹å
He ®oce¹e c åco®a c®opoc¹ ¸a
ªå²e¸åe, oco¢e¸o ®o¨a¹o ¸a ºpeªa
ca ¯o¸¹åpa¸å ®o¯ÿæe®¹ µa ®ºæ¹å-
åpa¸e ¸a ÿo½px¸oc¹¸åø cæo¼ ¸a
ÿoña¹a åæå ÿpåc¹a®a µa c½¢åpa¸e
¸a ¹pea¹a.
¥oªpøµa¸e¹ope¸e
(oc¹aø¸e ¸a o®oce¸a¹a
¹pea µa ¸a¹opøa¸e ½pxº
æåaªa¹a)
C½c c½o¹e¹¸å¹e ÿpå¸aªæe²¸oc¹å
c paµæåñ¸å¹e ºpeªå ¯o²e c½óo ªa
ce ÿoªpøµa¹opå. Oceªo¯e¹e ce
µa ÿpå¸aªæe²¸oc¹å¹e ÿpå aòå
¹½p¨oeý.
¥ap®åpa¸e ¸a ºpeªa
Cÿåpa¸e ¸a ºpeªa:
¥ºc¸e¹e ÿeªaæa µa ªå²e¸åe
å ¸a¹åc¸e¹e ÿeªaæa ¸a cÿåpañ®a¹a,
ªo®a¹o ºpeª½¹ cÿpe.
ŵ®æ÷ñe¹e pe²eóåø ¯exa¸åµ½¯.
¥oc¹ae¹e æoc¹a ¸a ¨aµ¹a cpeª¸o
ÿoæo²e¸åe.
ªå¨¸e¹e pe²eóåø ¯exa¸åµ½¯
¸a¨ope.
Cæeª 20 ce®º¸ªå µa½p¹e¹e ®æ÷ña
µa µaÿaæa¸e¹o «/0»
ÿoæo²e¸åe.
¥peªå ¸aÿºc®a¸e ¸a ºpeªa
®æ÷ñe¹e p½ñ¸a¹a cÿåpañ®a.
ŵaªe¹e ®æ÷ña µa µaÿaæa¸e¹o.
¡º¹a¸e ¸a ºpeªå
c xåªpoc¹a¹åñ¸o
µaªå²a¸e
ꌬ. 11
¡º¹a¼¹e ºpeªa ca¯o c åµ®æ÷ñe¸
¯o¹op.
Oco¢oªe¹e p½ñ¸a¹a cÿåpañ®a.
Oco¢oªe¹e c®opoc¹¸a¹a ®º¹åø:
ŵ¹e¨æe¹e æoc¹a ¸a¨ope å ¨o
¸a¹åc¸e¹e ¸aªoæº.
¥peªå ®æ÷ña¸e ¸a ªå¨a¹eæø
½p¸e¹e æoc¹a µa oco¢o²ªaa¸e
¸a c®opoc¹å¹e ÿ½po¸añaæ¸o
ÿoæo²e¸åe.
C½e¹å µa ÿoªª½p²a¸e
¸a ¹pe¸å¹e ÿæoóå
Koce¸e
™pe¸å¹e ÿæoóå ca µace¹å c paµæåñ¸å
åªoe ¹pea. A®o ®ocå¹e ñec¹o,
¹pea¹a pac¹e ÿo-µªpaa, c ÿo-µªpaå
®ope¸å å o¢paµºa ¨½c¹a ¹pe¸a
ÿo®på®a. A®o ®ocå¹e pøª®o, ¢½pµo ce
o¢paµºa¹ åco®o pac¹øóå ¹peå
å ªpº¨å ¢ºpe¸å (¸aÿpå¯epªe¹eæå¸a,
«ÿapåñ®å»...).
Hop¯aæ¸a¹a åcoñå¸a ¸a eª¸a ¹pe¸a
ÿo®på®a eo®oæo 4—5c¯. ™pø¢a ªa
ce ®ocå ca¯o
1
/
3
o¹ o¢óa¹a åcoñå¸a;
cæeªoa¹eæ¸o ÿpå 7—8 c¯ o®oce¹e ªo
¸op¯aæ¸a¹a åcoñå¸a. ¥o ½µ¯o²-
¸oc¹ ¸e ®oce¹e ¹pe¸å¹e ÿæoóå
ÿoeñe o¹ 4 c¯, ÿpo¹åe¸ cæºña¼
ÿpå cºòa ¹pe¸a¹a ÿo®på®a ce
paµaæø. åco®o ÿopac¸aæa¹a ¹pea
(¸aÿpå¯ep cæeª o¹ÿºc®a¹a å)
o®oce¹e ÿoe¹aÿ¸o ªo ªoc¹å¨a¸e
¸a ¸op¯aæ¸a¹a åcoñå¸a.
Kºæ¹ååpa¸e ¸a ÿo½px¸oc¹¸åø
cæo¼ ¸a ÿoña¹a c ÿpå¸aªæe²-
¸oc¹å (oÿýåo¸aæ¸o)
¥på ®oce¸e¹o ¹pea¹a ce ¸apøµa ¸a
¯aæ®å ®½cñe¹a (o®oæo 1 cm) å oc¹aa
ªa æe²å ¸a µe¯ø¹a. ™pe¸a¹a ÿæoó
µaÿaµa ÿoeñe o¹ xpa¸å¹eæ¸å¹e cå
eóec¹a. ™pø¢a ªa ce cÿaµa¹
º®aµa¸åø¹a:
He ®oce¹e ¯o®pa ¹pea.
Hå®o¨a ¸e ®oce¹e ÿoeñe o¹
¯a®c寺¯ 2 c¯ o¹ ýøæa¹a ª½æ²å¸a
¸a ¹pea¹a.
Kapa¼¹e ¢a¸o.
ŵÿoæµa¼¹e ¯a®cå¯aæ¸å¹e
o¢opo¹å ¸a ªå¨a¹eæø.
¥o½px¸oc¹¹a ¸a ®ocañ®a¹a ¹pø¢a
ªa ce ÿoñåc¹a peªo¸o.
š®aµa¸åe
Mo¸¹åpa¼¹e ÿpå¸aªæe²¸oc¹å¹e µa
®ºæ¹ååpa¸e ¸a ÿo½px¸oc¹¸åø cæo¼
¸a ÿoña¹a µaåcå¯oc¹ o¹
åµÿ½æ¸e¸åe¹o. ¥på¯epå µa ¯o¸¹a² —
¸a í娺pa 21.

šÿ½¹a¸e µa e®cÿæoa¹aýåø ¡½æ¨apc®å
93
™pa¸cÿop¹åpa¸e
³a ÿpo¯ø¸a ¸a ¯øc¹o¹o ¸a pa¢o¹a
ÿpe¯å¸aa¼¹e ca¯o ®½cå paµc¹oø¸åø.
³a ÿo¨oæe¯å paµc¹oø¸åø
åµÿoæµa¼¹e ¹oape¸ a¹o¯o¢åæ.
š®aµa¸åe: špeª½¹ ¸ø¯a paµpeòe¸åe
µa ªå²e¸åe ÿo ÿ½¹åóa¹a c½¨æac¸o
³a®o¸a µa ªå²e¸åe ÿo ÿ½¹åóa¹a.
K½cå paµc¹oø¸åø
Oÿac¸oc¹
½p¹øóåø¹ ce pe²eó ¯exa¸åµ½¯
¯o²e ªa µaxa¸e ÿpeª¯e¹å å ªa
¨å åµx½pæå å ¹oa ªa ÿpåñå¸å óe¹å.
¥peªå ªa ÿ½¹ºa¹e c ºpeªa
åµ®æ÷ña¼¹e pe²eóåø ¯exa¸åµ½¯.
©½æ¨å paµc¹oø¸åø
¸å¯a¸åe
™pa¸cÿop¹¸å óe¹å
ŵÿoæµa¸å¹e ¹pa¸cÿop¹¸å cpeªc¹a
(¸aÿpå¯ep ¹oape¸ ®a¯åo¸, ¹oap¸a
pa¯ÿa å ªp.) ¹pø¢a ªa ce åµÿoæµa¹
ÿo ÿpeª¸aµ¸añe¸åe (å² c½o¹e¹¸o¹o
ºÿ½¹a¸e µa e®cÿæoa¹aýåø).
¥på ¹pa¸cÿop¹åpa¸e ºpeª½¹ ¹pø¢a
ªa e ÿoªc娺pe¸ cpeóº ÿoªxæ½µa¸e.
³a¯½pcøa¸e ¸a o®oæ¸a¹a cpeªa
ÿocpeªc¹o¯ åµ¹åña¸e ¸a ¨opåo
He ¹pa¸cÿop¹åpa¼¹e ºpeªa
¸a®æo¸e¸o ÿoæo²e¸åe.
¥oª¨o¹e¹e ¹pa¸cÿop¹¸o¹o
ÿpeoµ¸o cpeªc¹o.
¥oc¹ae¹e ¹oap¸a¹a pa¯ÿa ¸a
¹pa¸cÿop¹¸o¹o ÿpeoµ¸o cpeªc¹o.
ŵ¢º¹a¼¹e ºpeªa ¸a p½®a ¸a ÿpaµe¸
xoª ½pxº ¹oap¸a¹a pa¯ÿa
(ÿpå ºpeªå¹e c xåªpoc¹a¹åñ¸o
µaªå²a¸e oco¢oªe¹e
c®opoc¹å¹e).
®æ÷ñe¹e p½ñ¸a¹a cÿåpañ®a.
¥oªc娺pe¹e ºpeªa cpeóº
ÿoªxæ½µa¸e.
¥oñåc¹a¸e/O¢c溲a¸e
Oÿac¸oc¹
Oÿac¸oc¹ o¹ ¸apa¸øa¸åø ÿpå
®æ÷ña¸e ¸a ªå¨a¹eæø ÿo
¸e¸å¯a¸åe
¥aµe¹e ce o¹ ¸apa¸øa¸åø!
¥peªå cø®a®½ åª pa¢o¹å ÿo ¹oµå
ºpeª
— åµ®æ÷ñe¹e ªå¨a¹eæø,
—åµaªe¹e ®æ÷ña µa µaÿaæa¸e¹o,
— ¢æo®åpa¼¹e cÿåpañ®a¹a,
— åµña®a¼¹e cåñ®å ªå²eóå ce
ñac¹å ªa µac¹a¸a¹ ÿ½æe¸ ÿo®o¼;
ªå¨a¹eæø¹ ¹pø¢a ªa e c¹ºªe¸,
—åµaªe¹e ¢º®ca¹a ¸a
µaÿaæå¹eæ¸å¹e ceóå ¸a
ªå¨a¹eæø, µa ªa ÿpeªo¹pa¹å¹e
µaÿaæa¸e¹o ¸a ªå¨a¹eæø ÿo
¸e¸å¯a¸åe.
¥oñåc¹a¸e
¥oñåc¹a¸e ¸a ºpeªa
¸å¯a¸åe
He åµÿoæµa¼¹e µa ÿoñåc¹a¸e
ÿoñåc¹aóå ÿpeÿapa¹å c åco®o
¸aæø¨a¸e.
¥o ½µ¯o²¸oc¹ ÿoñåc¹a¼¹e
eª¸a¨a cæeª ®oce¸e¹o.
¥oc¹ae¹e ºpeªa ¸a ¹½pªa å pa¸a
ÿæoó.
®æ÷ñe¹e p½ñ¸a¹a cÿåpañ®a.
š®aµa¸åe
¥på åµÿoæµa¸e ¸a ºpeªa ÿpeµ
µå¯a¹a oÿac¸oc¹¹a o¹ p½²ªøca¸e
å ®opoµåø e oco¢e¸o ¨oæø¯a.
Oc¸o¸o ÿoñåc¹a¼¹e ºpeªa cæeª
cø®o åµÿoæµa¸e.
¥oñåc¹a¸e ¸a pe²eóåø
¯exa¸åµ½¯
Oÿac¸oc¹
Oÿac¸oc¹ o¹ ¸apa¸øa¸e c oc¹på¹e
¸o²oe
Hoce¹e pa¢o¹¸å p½®aåýå.
¥på ºpeªå c ¸ø®oæ®o pe²eóå
¯exa¸åµ¯a ªå²e¸åe¹o ¸a eªå¸
pe²eó ¯exa¸åµ½¯ ¯o²e ªa ªoeªe
ªo ½p¹e¸e ¸a oc¹a¸aæå¹e pe²eóå
¯exa¸åµ¯å. ¥oñåc¹a¼¹e pe²eóå¹e
¯exa¸åµ¯å ¸å¯a¹eæ¸o.
¸å¯a¸åe
¥opeªå ¸a ªå¨a¹eæø
He ¸a®æa¸ø¼¹e ºpeªa ÿoeñe o¹ 30°.
¨opå¸a¹a ®a¯epa ¯o²e ªa
ÿoÿaª¸e ¨opåo å ªa ÿopeªå
ªå¨a¹eæø.
¥oc¹ae¹e pe²eóåø ¯exa¸åµ½¯
¸a¼-¨op¸o ÿoæo²e¸åe.
¥oñåc¹e¹e ¯øc¹o¹o ¯º c ñe¹®a,
¯e¹æa åæå ÿapýaæ.
Pe²eó ¯exa¸åµ½¯ c ÿoñåc¹-
aóa ª÷µa (oÿýåo¸aæ¸o)
ꌬ. 20
¥oc¹ae¹e ºpeªa ½pxº pa¸a
ÿo½px¸oc¹, ½pxº ®oø¹o ¸ø¯a ña®½æ,
®a¯½¸å å ¹. ¸., å ¸a¹åc¸e¹e p½ñ¸a¹a
cÿåpañ®a.
1.K½¯ ÿoñåc¹aóa¹a ª÷µa c ÿo¯oó¹a
¸a o¢å®¸oe¸a ¢½pµa p½µ®a
c½p²e¹e ¯ap®ºñ µa oªa.
2.®æ÷ñe¹e ªå¨a¹eæø.
3.Cÿºc¸e¹e pe²eóåø ¯exa¸åµ½¯
å¨o®æ÷ñe¹e µa ¸ø®oæ®o ¯å¸º¹å.
4.ŵ®æ÷ñe¹e pe²eóåø ¯exa¸åµ½¯
åªå¨a¹eæø.
5.O¹c¹pa¸e¹e ¯ap®ºña µa oªa.
¥o¹ope¹e c¹½ÿ®å 1—5 å ÿpå ¹opa¹a
ÿoñåc¹aóa ª÷µa (a®o å¯a ¹a®aa).
Cæeª µa½pòa¸e ¸a ÿoñåc¹a¸e¹o
(c¹½ÿ®å 1—5):
ªå¨¸e¹e pe²eóåø ¯exa¸åµ½¯
¸a¨ope.
®æ÷ñe¹e ªå¨a¹eæø å ®æ÷ñe¹e
µa ¸ø®oæ®o ¯å¸º¹å pe²eóåø
¯exa¸åµ½¯, µa ªa ¨o åµcºòå¹e.
O¢c溲a¸e
Cÿaµa¼¹e ÿpeªÿåca¸åø¹a µa
o¢c溲a¸e o¹ ºÿ½¹a¸e¹o ¸a
ªå¨a¹eæø. ®paø ¸a ceµo¸a
µa®apa¼¹e ºpeªa cÿeýåaæåµåpa¸
cepåµ µa ÿpe¨æeª å o¢c溲a¸e.
¸å¯a¸åe
Oÿac¸oc¹ o¹ µa¯½pcøa¸e ¸a
o®oæ¸a¹a cpeªa c ¯o¹op¸o¹o ¯acæo
Cæeª c¯ø¸a ¸a ¯acæo¹o ÿpeªaa¼¹e
ºÿo¹pe¢øa¸o¹o ¯acæo cÿeýåaæå-
µåpa¸ ÿpeªaa¹eæe¸ ÿº¸®¹ µa
ºÿo¹pe¢øa¸o ¯acæo åæå íåp¯a
µa o¹ÿaª½ýå.
Oÿac¸oc¹ o¹ µa¯½pcøa¸e ¸a
o®oæ¸a¹a cpeªa ca®º¯ºæa¹opa
ŵÿoæµa¸å¹e a®º¯ºæa¹opå ¸e ¹pø¢a
ªa ce åµx½pæø¹ c ªo¯a®å¸c®å¹e
o¹ÿaª½ýå. ¥peªaa¼¹e åµÿoæµ-
a¸å¹e a®º¯ºæa¹opå ÿpå ¹½p¨oeýa
åæå ¸a íåp¯a µa o¹ÿaª½ýå. Caæe¹e
a®º¯ºæa¹opa, ÿpeªå ºpeª½¹ ªa ¢½ªe
ÿpeªaªe¸ ¸a ¹opåñ¸å cºpoå¸å.
ŵÿoæµa¸e ¸a ®a¢eæ
µa µaÿaæa¸e
Oÿac¸oc¹
Hå®o¨a ¸e c½pµa¼¹e ÿopeªe¸ åæå
µa¯p½µ¸aæ a®º¯ºæa¹op c ®a¢eæ µa
µaÿaæa¸e. ¸å¯aa¼¹e ºpeªå¹e
å ®æe¯å¹e ¸a ®a¢eæå¹e ªa ¸e ce
ªoÿåpa¹ å ºpeª½¹ ªa ¸e e ¸a ®o¸¹a®¹.
C½p²e¹e ñepe¸åø ®a¢eæ µa
µaÿaæa¸e ®½¯ ÿoæo²å¹eæ¸åø
ÿoæ÷c (+) ¸a åµ¹oóe¸åø å ¸a
a®º¯ºæa¹opa, o¹ ®o¼¹o óe ce µe¯a
¹o®.
C½p²e¹e ñep¸åø ®a¢eæ µa
µaÿaæa¸e ®½¯ o¹påýa¹eæ¸åø
ÿoæ÷c (—) ¸a a®º¯ºæa¹opa, o¹ ®o¼¹o
óe ce µe¯a ¹o®. ©pº¨a¹a ®æe¯a
c½p²e¹e ¸a pa¯®a¹a ¸a ¢æo®a
¸a ªå¨a¹eæø ¸a ¹pa®¹opa ®½¯
åµ¹oóe¸åø a®º¯ºæa¹op (½µ¯o²¸o
¸a¼-ªaæeñe o¹ a®º¯ºæa¹opa).
š®aµa¸åe
Ko¨a¹o a®º¯ºæa¹op½¹, o¹ ®o¼¹o ce
µe¯a ¹o®, e ¯o¸¹åpa¸ ÿpeoµ¸o
cpeªc¹o, ¹oa ÿpeoµ¸o cpeªc¹o
¸e ¹pø¢a ªa e c ®æ÷ñe¸ ªå¨a¹eæ
ÿo pe¯e ¸a ÿoªaa¸e¹o ¸a ¹o®.
³aÿaæe¹e ¹pa®¹opa c åµ¹oóe¸a¹a
¢a¹epåø å ®æ÷ñe¹e p½ñ¸a¹a
cÿåpañ®a.
O¹®añe¹e ®a¢eæå¹e o¢pa¹¸a
ÿocæeªoa¹eæ¸oc¹.
!
!
!
!

¡½æ¨apc®å šÿ½¹a¸e µa e®cÿæoa¹aýåø
94
Haæø¨a¸e ¸a ¨º¯å¹e
¸å¯a¸åe
Hå®o¨a ¸e ¸aªåòaa¼¹e ¯a®cå¯aæ¸o
ªoÿºc¹å¯o¹o ¸aæø¨a¸e ¸a ¨º¯å¹e —
1,7 bar. ¥på ÿo¯ÿa¸e ¸a ¨º¯å¹e
¸å®o¨a ¸e c¹o¼¹e ÿpeª åæå ¸aª ¹øx.
¥peÿop½ña¸o¹o pa¢o¹¸o ¸aæø¨a¸e
¸a ¨º¯å¹e e:
ÿpeª¸å: 1,0 bar
µaª¸å: 0,7 bar
¥pe®aæe¸o åco®o¹o ¸aæø¨a¸e ¸a
¨º¯å¹e ¸a¯aæøa ²åo¹a ¸a ¨º¯å¹e.
Haæø¨a¸e¹o ¸a ¨º¯å¹e ¹pø¢a ªa ce
®o¸¹poæåpa ÿpeªå cø®o ÿ½¹ºa¸e.
Cæeª 5 o¹pa¢o¹e¸å ñaca
¥½pa c¯ø¸a ¸a ¯acæo¹o.
³a cæeªaóå¹e cpo®oe å²
ºÿ½¹a¸e¹o ¸a ªå¨a¹eæø.
³a åµÿºc®a¸e ¸a ¯acæo¹o
åµÿoæµa¼¹e c½op½²e¸åe¹o
µa ¢½pµo åµÿºc®a¸e ¸a ¯acæo¹o
(í娺pa 16) (oÿýåo¸aæ¸o).
Cæeª 10 o¹pa¢o¹e¸å ñaca
C¯aµa¼¹e c ¸ø®oæ®o ®aÿ®å æe®o
¯acæo cåñ®å ¯ec¹a ¸a ½p¹e¸e
å ¸a æa¨epºa¸e ¸a ÿeªaæå¹e µa
ªå²e¸åe å µa cÿåpa¸e.
Ha ce®å 25 o¹pa¢o¹e¸å ñaca
C¯a²e¹e cåñ®å ¸o²oå aæoe,
o¢¹e¨a¹eæ¸å poæ®å å ª½p²añå ¸a
poæ®å o¹opå¹e µa c¯aµa¸e c½c
c¯aµ®a ¹åÿ 251H EP. ™oa ¹pø¢a
ªa ce ¸aÿpaå o¹opåµåpa¸
cÿeýåaæåµåpa¸ cepåµ.
C¯a²e¹e æa¨epå¹e ¸a ®oæeæa¹a
å ocå¹e ¸a ÿpeª¸å¹e ®oæeæa
o¹opå¹e µa c¯aµa¸e c ¯acæo
µa o¢óa ºÿo¹pe¢a.
C¯a²e¹e ÿpeª¸å¹e ®oæeæa ¸a
pe²eóåø ¯exa¸åµ½¯ c ¯acæo µa
o¢óa ºÿo¹pe¢a.
Ha ce®å 50 o¹pa¢o¹e¸å ñaca
¥oñåc¹e¹e µa¯½pcøa¸åø¹a
å oc¹a¹½ýå¹e o¹ ¹pea ½pxº
µaªå²aóa¹a c®opoc¹¸a ®º¹åø
cÿeýåaæåµåpa¸ cepåµ.
Ha ce®å 2 ¯eceýa
Ca¯o ÿpå a®º¯ºæa¹opå ¹åÿ 2:
Haÿ½æ¸e¹e ®æe¹®å¹e ¸a a®º¯º-
æa¹opa ªo 1 cm ÿoª o¹opa µa
¸aÿ½æa¸e c ªec¹åæåpa¸a oªa.
¥på ¸eo¢xoªå¯oc¹
³apeªe¹e a®º¯ºæa¹opa
Ko¨a¹o ¸e åµÿoæµa¹e ºpeªa ª½æ¨o
pe¯e, ce ÿpeÿop½ña ªa caæå¹e
a®º¯ºæa¹opa o¹ ºpeªa å ªa ¨o
µapeªå¹e ÿpeªå ªa ¨o ÿpå¢epe¹e,
acæeª ¹oa ¸a ce®å 2 ¯eceýa,
®a®¹o å ÿpeªå ÿ½po¹o ÿºc®a¸e
e®cÿæoa¹aýåø.
š®aµa¸åe
Cÿaµa¼¹e º®aµa¸åø¹a o¹ ºÿ½¹a¸e¹o
µa e®cÿæoa¹aýåø ¸a a®º¯ºæa¹opa.
C¯ø¸a ¸a ÿpeªÿaµå¹eæå¹e
¥oª¯e¸e¹e ÿpeªÿaµå¹eæå¹e ca¯o
c¹a®åa, ®oå¹o å¯a¹ c½óa¹a
¯oó¸oc¹.
eª¸½² ¸a ce®å ceµo¸
C¯aµa¼¹e µ½¢ýå¹e ¸a ®op¯åæ¸åø
¯exa¸åµ½¯ c ¯acæo µa o¢óa
ºÿo¹pe¢a.
Ha®pa¼¸åýå¹e ¸a ®op¯åæo¹o
c¯a²e¹e c ¸ø®oæ®o ®aÿ®å æe®o
¯acæo.
C¯a²e¹e cåñ®å ½p¹øóå ce
å æa¨epºaóå cp½µ®å (¸aÿpå¯ep
æoc¹a µa o¢c溲a¸e, ¯exa¸åµ¯a
µa pe¨ºæåpa¸e ¸a åcoñå¸a¹a ¸a
pe²eóåø ¯exa¸åµ½¯...) c æe®o
¯acæo.
¥oñåc¹e¹e µaÿaæå¹eæ¸å¹e ceóå
å pe¨ºæåpa¼¹e paµc¹oø¸åe¹o
¯e²ªº eæe®¹poªå¹e åæå
ÿoª¯e¸e¹e µaÿaæå¹eæ¸å¹e ceóå,
å² ºÿ½¹a¸e¹o ¸a ªå¨a¹eæø.
³a®apa¼¹e ºpeªa cÿeýåaæåµåpa¸
cepåµ µa c¯aµa¸e ¸a µaª¸å¹e ocå
¸a ®oæeæa¹a c½c cÿeýåaæ¸a c¯aµ®a
(¸eÿpoÿºc®aóa oªa).
¥oªoc¹pe¹e åæå ÿoª¯e¸e¹e
¸o²oe¹e cÿeýåaæåµåpa¸ cepåµ.
š®aµa¸åe
Ha pa¸å 帹epaæå (ÿpå ÿoce-
óe¸åø¹a cepåµa) ÿpoepøa¼¹e
c½c¹oø¸åe¹o ¸a ®æå¸oåª¸åø pe¯½®
¸a ®ocañ¸åø ¯exa¸åµ½¯.
™oa e ¯¸o¨o a²¸o ÿpå µaªå²-
a¸å¹e ÿp帺ªå¹eæ¸o ®ocañ¸å
¯exa¸åµ¯å.
©e¯o¸¹a²/¯o¸¹a², ®a®¹o
å pe¨ºæåpa¸e ¸a pe²eóåø
¯exa¸åµ½¯
Oÿac¸oc¹
Oÿac¸oc¹ o¹ ¸apa¸øa¸åø ÿpå
®æ÷ña¸e ¸a ªå¨a¹eæø ÿo
¸e¸å¯a¸åe
¥aµe¹e ce o¹ ¸apa¸øa¸åø! ¥peªå
cø®a®½ åª pa¢o¹å ÿo ¹oµå ºpeª
—ÿoc¹ae¹e ºpeªa ½pxº pa¸a
ÿo½px¸oc¹,
—åµ®æ÷ñe¹e ªå¨a¹eæø,
—åµaªe¹e ®æ÷ña µa µaÿaæa¸e¹o,
— åµ®æ÷ñe¹e PTO,
— ¢æo®åpa¼¹e cÿåpañ®a¹a,
— åµña®a¼¹e cåñ®å ªå²eóå ce
ñac¹å ªa µac¹a¸a¹ ÿ½æe¸ ÿo®o¼;
ªå¨a¹eæø¹ ¹pø¢a ªa e c¹ºªe¸,
—åµaªe¹e ¢º®ca¹a ¸a µaÿaæå¹eæ-
¸å¹e ceóå ¸a ªå¨a¹eæø, µa ªa
ÿpeªo¹pa¹å¹e µaÿaæa¸e¹o ¸a
ªå¨a¹eæø ÿo ¸e¸å¯a¸åe.
Oÿac¸oc¹
Oÿac¸oc¹ o¹ ¸apa¸øa¸e c oc¹påø
¸o².
Hoce¹e pa¢o¹¸å p½®aåýå.
©e¯o¸¹a²
Mo¸¹åpa¼¹e ®oæeæa¹a ¸a pe²eóåø
¯exa¸åµ½¯ ¸a¼-åco®o¹o
ÿoæo²e¸åe.
Cÿºc¸e¹e pe²eóåø ¯exa¸åµ½¯.
Caæe¹e ®æå¸oåª¸åø pe¯½® o¹
c½eªå¸å¹eæø PTO (Òa¼¢a ¸a
ªå¨a¹eæ¸åø pe¯½®). µaåcå¯oc¹
o¹ åµÿ½æ¸e¸åe¹o — ÿpeªå ¹oa
caæe¹e oªeóa¹a c®o¢a ¸a
®æå¸oåª¸åø pe¯½® (íå¨. 23).
¥på ¹oa ¸å¯aa¼¹e µa o¹opa
pa¯®a¹a ¸a ¹pa®¹opa, µa ªa ¨o
åµÿoæµa¹e o¹¸oo ÿpå
ÿocæeªaóåø ¯o¸¹a².
ŵaªe¹e ¢oæ¹a (1, íå¨. 15), µa ªa
paµªeæå¹e pe²eóåø ¯exa¸åµ½¯ o¹
o®aña¸e¹o.
¥o¹ope¹e c¹½ÿ®å¹e o¹ æøa¹a
c¹pa¸a ¸a ºpeªa. š®aµa¸åe:
Eª¸ope¯e¸¸o c ¹oa ªp½²¹e
µªpao pe²eóåø ¯exa¸åµ½¯, µa ªa
¸e ÿaª¸e ¸a µe¯ø¹a.
¥oc¹ae¹e æoc¹a µa pe¨ºæåpa¸e
¸a åcoñå¸a¹a ¸a o¹®ocå¹e ¸a¼-
¨op¸åø o¹op.
Caæe¹e µaxaóaóa¹a c®o¢a ¸a
pe²eóåø ¯exa¸åµ½¯ (íå¨. 22).
ŵ¹e¨æe¹e ÿpeªÿaµ¸åø óåí¹ (A)
ååµaªe¹e µaxaóaóa¹a c®o¢a (B)
o¹ ª½p²aña.
ŵaªe¹e pe²eóåø ¯exa¸åµ½¯
(¸a ªøc¸o) ÿoª ºpeªa.
Mo¸¹a²
ŵÿ½æ¸e¹e oÿåca¸å¹e ÿo¨ope c¹½ÿ®å
(©e¯o¸¹a² ¸a pe²eóåø ¯exa¸åµ½¯)
o¢pa¹¸a ÿocæeªoa¹eæ¸oc¹, µa ªa
¯o¸¹åpa¹e o¹¸oo pe²eóåø ¯exa-
¸åµ½¯. ¹opå ÿo¯oó¸å® óe ºæec¸å
ÿpoýeªºpa¹a. ¸å¯aa¼¹e, o®añ-
a¸e¹o ªa ÿoÿaª¸e c½o¹e¹¸å¹e
o¹opå ¸a ª½p²aña ¸a pe²eóåø
¯exa¸åµ½¯ å ¢oæ¹½¹ ªa e ªo¢pe
µa¹e¨¸a¹.
Pe¨ºæåpo®å ¸a ¸åo¹o
¸a pe²eóåø ¯exa¸åµ½¯
Ko¨a¹o pe²eóåø¹ ¯exa¸åµ½¯ ¸e ®ocå
pa¸o¯ep¸o, ¯o²e ªa ce ¸aÿpaå
c¹pa¸åñ¸o pe¨ºæåpa¸e.
š®aµa¸åe
¥peªå ªa pe¨ºæåpa¹e pe²eóåø
¯exa¸åµ½¯, ÿpoepe¹e ¸aæø¨a¸e¹o
¨º¯å¹e ¸a ºpeªa.
!

šÿ½¹a¸e µa e®cÿæoa¹aýåø ¡½æ¨apc®å
95
Pe¨ºæåpa¸e ¸a c¹pa¸åñ¸o¹o
¸åo
ꌬ. 13
ªå¨¸e¹e pe²eóåø ¯exa¸åµ½¯
¸a¨ope.
¸å¯a¹eæ¸o (oÿac¸oc¹ o¹
¸apa¸øa¸e) µa½p¹e¹e ½¸ò¸å¹e
pe²eóå ¸o²oe ¸aÿpeñ¸o ¸a
ÿoco®a¹a ¸a ªå²e¸åe.
ŵ¯epe¹e paµc¹oø¸åe¹o ªo µe¯ø¹a
¸a ªa¹a ½¸ò¸å ¸o²a (o¹
®paåóa¹a ¸a ¸o²oe¹e ªo µe¯ø¹a).
Peµºæ¹a¹å¹e ¹pø¢a ªa ca eª¸a®å.
A®o e ¸eo¢xoªå¯o pe¨ºæåpa¼¹e
¸åo¹o ñpeµ µa½p¹a¸e ¸a ce¨¯e¸¹a
µa pe¨ºæåpa¸e (2) o¹ ªøc¸a¹a
c¹pa¸a ¸a pe²eóåø ¯exa¸åµ½¯.
³a ýeæ¹a ÿ½po paµå¼¹e 帹a (1)
(¢eµ ªa ¨o o¹c¹pa¸øa¹e) å cæeª
pe¨ºæåpa¸e¹o ¨o µa¹e¨¸e¹e o¹¸oo.
Pe¨ºæåpa¼¹e ¸åo¹o o¹ÿpeª
¸aµaª
ꌬ. 12
š®aµa¸åe
¥peªå ¹oa pe¨ºæåpa¸e pe¨ºæåpa¼¹e/
ÿpoepe¹e c¹pa¸åñ¸o¹o ¸åo.
ªå¨¸e¹e pe²eóåø ¯exa¸åµ½¯
¸a¨ope.
¸å¯a¹eæ¸o (oÿac¸oc¹ o¹
¸apa¸øa¸e) µa½p¹e¹e ½¸ò¸åø
pe²eó ¸o² ºcÿopeª¸o ¸a ÿoco®a¹a
¸a ªå²e¸åe.
ŵ¯epe¹e paµc¹oø¸åe¹o ªa µe¯ø¹a
¸a ªec¸åø ¸o² (o¹ ®paø ¸a ¸o²a ªo
µe¯ø¹a). Kpaø¹ ¸a ¸o²a o¹ÿpeª
¹pø¢a ªa ce ¸a¯åpa o®oæo
3,2—6 mm ÿo-¸åc®o o¹ ®paø ¸a
¸o²a o¹µaª. A®o e ¸eo¢xoªå¯o
pe¨ºæåpa¼¹e ÿpeª¸a¹a µaxaóaóa
c®o¢a. ³a ¹aµå ýeæ paµå¼¹e
®o¸¹pa¨a¼®a¹a (1) å c pa¸o¯ep¸o
½p¹e¸e ¸a pe¨ºæåpaóa¹a ¨a¼®a (2)
pe¨ºæåpa¼¹e ÿpa忏o¹o ¸åo.
Cæeª pe¨ºæåpa¸e¹o o¹¸oo
c¹e¨¸e¹e ®o¸¹pa¨a¼®a¹a (1).
³aµå¯øa¸e
¸å¯a¸åe
Ma¹epåaæ¸å óe¹å ¸a ºpeªa.
C½xpa¸øa¼¹e ºpeªa c oxæaªe¸
ªå¨a¹eæ ca¯o ñåc¹å å cºxå
ÿo¯eóe¸åø. ¥på ÿo-ª½æ½¨ ÿpec¹o¼
¨apa², ¸aÿpå¯epÿpeµ µå¯a¹a,
µaª½æ²å¹eæ¸o ÿpeªÿaµe¹e ºpeªa
cpeóº p½²ªa.
Cæeª ÿp宿÷ña¸e ¸a ceµo¸a åæå
cæeª ®a¹o ºpeª½¹ ¸e e åµÿoæµa¸
ÿoeñe o¹ eªå¸ ¯eceý:
¥oñåc¹e¹e ºpeªa å ÿpåc¹a®a¹a
µa c½¢åpa¸e ¸a ¹pea.
ŵ¢½pòe¹e cåñ®å ¯e¹aæ¸å ñac¹å
c ¸aÿoe¸a ¯acæo ®½pÿa åæå ¨å
¸aÿp½c®a¼¹e c ¯acæo, µa ªa ¨å
ÿpeªÿaµå¹e o¹ p½²ªa.
³apeªe¹e a®º¯ºæa¹opa
c ºc¹po¼c¹o µa µape²ªa¸e
¸a a®º¯ºæa¹opå.
Ko¨a¹o µaµå¯øa¹e ºpeªa,
åµaªe¹e a®º¯ºæa¹opa, µapeªe¹e
¨o å ¨o c½xpa¸øa¼¹e
(ÿpeªÿaµe¹e o¹ µa¯p½µa¸e) ¸a
cºxo/xæaª¸o ¯øc¹o.
Ha ce®å 4—6 ceª¯åýå, ®a®¹o
å ÿpeªå ÿo¹op¸o¹o ÿoc¹aø¸e
µapeªe¹e o¹¸oo.
ŵ¹oñe¹e ¨opåo¹o (ca¯o ¸a
o¹®på¹o) å cÿpe¹e o¹ e®cÿæoa¹aýåø
ºpeªa, ®a®¹o e oÿåca¸o ºÿ½¹a-
¸e¹o ¸a ªå¨a¹eæø.
¥poepøa¸e ¸aæø¨a¸e¹o
¸a ¨º¯å¹e.
C½xpa¸øa¼¹e ºpeªa ñåc¹o å cºxo
ÿo¯eóe¸åe.
¦apa¸ýåø
½ cø®a ª½p²aa ca aæåª¸å
嵪aªe¸å¹e o¹ ¸ac, c½o¹e¹¸o o¹
¸ocå¹eæø ¨apa¸ýåå.
O¹c¹pa¸øa¯e ÿopeªå¹e ÿo aòåø
ºpeª pa¯®å¹e ¸a ¨apa¸ýåø¹a
å ªo®oæ®o¹o ÿpåñå¸a¹a e åµÿoæµ-
a¸åø ¯a¹epåaæ åæå ÿpoåµoªc¹-
e¸a ¨peò®a. cæºña¼ ¸a ÿopeªa
pa¯®å¹e ¸a ¨apa¸ýåø¹a ce o¢½p¸e¹e
®½¯ ÿpoªaaña åæå ®½¯ ¸a¼-¢æåµ®o¹o
oíåýåaæ¸o ÿpeªc¹aå¹eæc¹o.
Ÿíop¯aýåø µaªå¨a¹eæø
¥poåµoªå¹eæø¹ ¸a ªå¨a¹eæø
o¹¨oapø µa cåñ®å ÿpo¢æe¯å,
c½pµa¸å c ªå¨a¹eæø ÿo o¹¸oòe¸åe
¸a ¯oó¸oc¹¹a, 嵯epa¸e ¸a
¯oó¸oc¹¹a å ¹ex¸åñec®å¹e ªa¸¸å,
¨apa¸ýåo¸¸o¹o o¢c溲a¸e å cepåµ.
Ÿíop¯aýåø ¯o²e¹e ªa ¸a¯epå¹e
o¹ªeæ¸o¹o ºÿ½¹a¸e ¸a co¢c¹e-
¸å®a/ÿoæµa¹eæø, 嵪aªe¸o o¹
ÿpoåµoªå¹eæø ¸a ªå¨a¹eæø.
¥o¯oó ÿpå ÿopeªå
Oÿac¸oc¹
Oÿac¸oc¹ o¹ ¸apa¸øa¸åø ÿpå
®æ÷ña¸e ¸a ªå¨a¹eæø ÿo
¸e¸å¯a¸åe
¥aµe¹e ce o¹ ¸apa¸øa¸åø!
¥peªå cø®a®½ åª pa¢o¹å ÿo ¹oµå
ºpeª
— åµ®æ÷ñe¹e ªå¨a¹eæø,
—åµaªe¹e ®æ÷ña µa µaÿaæa¸e¹o,
— ¢æo®åpa¼¹e cÿåpañ®a¹a,
— åµña®a¼¹e cåñ®å ªå²eóå ce
ñac¹å ªa µac¹a¸a¹ ÿ½æe¸ ÿo®o¼;
ªå¨a¹eæø¹ ¹pø¢a ªa e c¹ºªe¸,
—åµaªe¹e ¢º®ca¹a ¸a
µaÿaæå¹eæ¸å¹e ceóå ¸a
ªå¨a¹eæø, µa ªa ÿpeªo¹pa¹å¹e
µaÿaæa¸e¹o ¸a ªå¨a¹eæø ÿo
¸e¸å¯a¸åe.
¥opeªå¹e ÿpå pa¢o¹a¹a c ºpeªa
o¢å®¸oe¸o ca ÿpeªåµå®a¸å o¹
ÿpåñå¸å, ®oå¹o ca å ªo¢pe åµec¹¸å
å ®oå¹o ¯o²e¹e ªa o¹c¹pa¸å¹e ca¯å.
cæºña¼ ¸a ®oæe¢a¸åe ce o¢½p¸e¹e
®½¯ cÿeýåaæåµåpa¸ cepåµ.
!

¡½æ¨apc®å šÿ½¹a¸e µa e®cÿæoa¹aýåø
96
¥po¢æe¯ ½µ¯o²¸a ÿpåñå¸a O¹c¹pa¸øa¸e
C¹ap¹ep½¹ ¸e ce ½p¹å. ³aó幸a¹a ¢æo®åpaóa cåc¹e¯a ce
eµaªe¼c¹aæa.
³a ®æ÷ña¸e µae¯e¹e ¯øc¹o¹o ¸a
òoí¿opc®a¹a ceªaæ®a, ¸a¹åc¸e¹e ªo®pa¼
ÿeªaæa ¸a cÿåpañ®a¹a, c½o¹e¹¸o ®æ÷-
ñe¹e p½ñ¸a¹a cÿåpañ®a.
ŵ®æ÷ñe¹e PTO.
A®º¯ºæa¹op½¹ ¸e e c½pµa¸ ÿpa忏o. C½p²e¹e ñepe¸åø ®a¢eæ ®½¯ ÿoæ÷c (+)
¸a a®º¯ºæa¹opa, a ñep¸åø ®a¢eæ ®½¯
ÿoæ÷c (—) ¸a a®º¯ºæa¹opa.
C¹ap¹ep½¹ ¸e ce ½p¹å ŵ¹oóe¸ åæå cæa¢ a®º¯ºæa¹op. ¥poepe¹e a®º¯ºæa¹opa, µapeªe¹e ¨o åæå
¨o ÿoª¯e¸e¹e.
¡ºòo¸½¹ e 嵨opøæ. ¥oª¯e¸e¹e ¢ºòo¸a c ¸o ¢ºòo¸.
A®o o¹¸oo 嵨opå, ÿo¹½pce¹e ÿpåñå¸a¹a
(¸a¼-ñec¹o ¹oa e ®½co c½eªå¸e¸åe).
Xæa¢a ®a¢eæ ¸a ¯aca¹a ¯e²ªº
ªå¨a¹eæø å pa¯a¹a.
C½p²e¹e ®a¢eæa.
C¹ap¹ep½¹ ce ½p¹å,
¸o ªå¨a¹eæø¹ ¸e ce ®æ÷ña.
Heÿpa忏o ÿoæo²e¸åe ¸a c¯º®aña å ¸a
æoc¹a ¸a ¨aµ¹a.
Ha¹åc¸e¹e c¯º®aña. ¥oc¹ae¹e æoc¹a
¸a ¨aµ¹a ÿoæo²e¸åe
®ap¢ºpa¹opa ¸e æåµa ¨opåo.
Peµepoap½¹ e ÿpaµe¸.
³apeªe¹e c ¨opåo.
©eíe®¹¸a åæå µa¯½pce¸a µaÿaæå¹eæ¸a
ceó.
¥poepe¹e µaÿaæå¹eæ¸å¹e ceóå,
å² ºÿ½¹
a¸e¹o ¸a ªå¨a¹eæø.
Hø¯a µaÿaæå¹eæ¸a åc®pa. ¥poepe¹e µaÿaæa¸e¹o cÿeýåaæåµåpa¸
cepåµ.
©å¨a¹eæø¹ ÿºòå. ¥pe®aæe¸o ¨oæø¯o ®oæåñec¹o ¯acæo
ªå¨a¹eæø.
eª¸a¨a åµ®æ÷ñe¹e ºpeªa.
¥poepe¹e ¸åo¹o ¸a ¯acæo¹o.
¥opeªe¸ ªå¨a¹eæ. eª¸a¨a åµ®æ÷ñe¹e ºpeªa. ¥poepe¹e
ªå¨a¹eæø cÿeýåaæåµåpa¸ cepåµ.
C忏å å¢paýåå. ¥opeªe¸ ¸o²o aæ åæå ªeíe®¹e¸
pe²eó ¸o².
eª¸a¨a åµ®æ÷ñe¹e ºpeªa. ¥oª¯e¸e¹e
ªeíe®¹¸å¹e ñac¹å cÿeýåaæåµåpa¸
cepåµ.
Pe²eóåø¹ ¯exa¸åµ½¯ ¸e
åµx½pæø ¹pea åæå o¹®oc½¹
¸e e ñåc¹.
Håc®å o¢opo¹å ¸a ªå¨a¹eæø. ¥oªa¼¹e ÿoeñe ¨aµ.
¥pe®aæe¸o åco®a c®opoc¹ ¸a ªå²e¸åe. ŵ¢epe¹e ÿo¸åc®a c®opoc¹ ¸a ªå²e¸åe.
ŵ¹½ÿe¸ pe²eó ¸o². ¥oªoc¹pe¹e pe²eóåø ¸o² åæå ¨o
ÿoª¯e¸e¹e cÿeýåaæåµåpa¸ cepåµ.
©å¨a¹eæø¹ e ®æ÷ñe¸,
pe²eóåø¹ ¯exa¸åµ½¯ ¸e ®ocå.
C®½ca¸ ®æå¸oåªe¸ pe¯½®. ¥oª¯e¸e¹e ®æå¸oåª¸åø pe¯½®
cÿeýåaæåµåpa¸ cepåµ.

Kasutusjuhend Eesti
VT
Sisukord
Teie ohutuse tagamiseks . . . . . . . . . 97
Monteerimine . . . . . . . . . . . . . . . . . .98
Juhtnupud ja indikaatorid . . . . . . . . 99
Kasutamine . . . . . . . . . . . . . . . . . . .100
Nõuandeid muru hooldamiseks . . 102
Transportimine . . . . . . . . . . . . . . . .102
Puhastamine/hooldus . . . . . . . . . .102
Lõikemehhanismi
mahamonteerimine/
paigaldamine ja seadistamine . . . .104
Hoiustamine . . . . . . . . . . . . . . . . . .104
Müügigarantii . . . . . . . . . . . . . . . . .104
Informatsioon mootori kohta . . . . .104
Tegevusjuhis rikete leidmiseks . . .104
Teave andmeplaadil
Need andmed on väga olulised
hilisemal seadme varuosade tellimisel
ja klienditeenindusse pöördumisel.
Andmeplaadi leiate juhi istme alt.
Kandke kõik oma seadme andmepla-
adil olevad andmed allolevale väljale.
Need ja muud seadme kohta kehtivad
andmed on kirjas CE-vastavusavalduses,
mis on käesoleva kasutusjuhendi
koostisosa.
Mudeli numbri
identifitseerimine
Viies number mudeli numbris tähistab
seeriat. Näide:
Mudeli number:
13AF9
0GP690 = seeria 900.
Joonised
Võtke lahti kasutusjuhendi alguses
olevad piltidega lehed.
Graafilised kujutised võivad erineda
ostetud seadme detailidest.
Teie ohutuse tagamiseks
Seadme sihipärane
kasutamine
Seade on ette nähtud ainult
– murutraktorina muru niitmiseks elu-
ja puhkepiirkondade haljasaladel
– käesolevas kasutusõpetuses antud
kirjelduste ja ohutusjuhendite
kohaselt
Igasugune muu kasutamine on mitte-
otstarbekohane. Kasutaja vastutab
kolmandatele isikutele ja nende varale
tekitatud kahju eest.
Tootja ei vastuta seadme omavolilise
muutmise tagajärjel tekkinud kahju eest.
Seade ei ole ette nähtud avalikel teedel
sõitmiseks ja inimeste veoks.
Üldised ohutusjuhised
Enne seadme esmakordset kasutamist
lugege õpetus hoolikalt läbi ja tegutsege
selle järgi.
Informeerige teisi kasutajaid seadme
õigest kasutamisest.
Kasutage seadet ainult tootja poolt ette
nähtud ja tarnitud tehnilises seisundis.
Hoidke kasutusjuhend hoolikalt alal,
see peab olema kasutamise jaoks alati
kättesaadaval.
Andke seade koos kasutusjuhendiga
edasi järgmisele omanikule.
Varuosad peavad vastama tootja poolt
kindlaksmääratud nõuetele. Sellepärast
kasutage ainult originaal varuosasid või
tootja poolt heakskiidetud varuosasid.
Laske seadet remontida ainult
spetsiaalses töökojas.
Enne seadmega töötamist
Isikud, kes seadmega töötavad,
ei tohi olla narkootiliste ainete
(nt alkohol, droogid või ravimid)
mõju all.
Alla 16aastastel isikutel on seadmega
töötamine keelatud. Kohalikud eeskirjad
võivad seadme kasutamise minimaalset
vanusepiiri reguleerida.
Tutvuge enne tööde alustamist kõigi
juhtelementidega, seadistega ja nende
funktsiooniga.
Hoidke kütust ainult selleks ettenähtud
anumates ning ärge hoiustage anumaid
iialgi kunagi kütteallikate (nt ahjud või
soojaveebolerid) läheduses.
Vahetage kahjustunud summuti,
kütusepaak või kütusepaagi kork välja.
Ühendage haagis või külge paigaldata-
vad seadmed nõuetekohaselt.
Niiduki juhtimine külgeühendatud
lisaseadmete nagu näiteks haagis,
lisaraskused ning täis rohukogur korral
erineb tavapärasest. Eriti puudutab
see juhitavust, seiskumist ning üldist
stabiilsust.
Seadmega töötamise ajal
Kandke seadmega või seadme juures
töötamisel sobivaid tööriideid (ntturva-
jalatseid, pikki pükse, tihedalt vastu
keha hoidvaid riideid, kaitseprille
ja kuulmiskaitset).
Kasutage seadet ainult tehniliselt
korras seisundis.
Tehase mootori seadistusi ei tohi kunagi
muuta.
Ärge tankige seadet kunagi, kui mootor
töötab või on veel kuum. Tankige seadet
ainult vabas õhus.
Vältige lahtist tuld, sädemeid ning ärge
suitsetage.
Kontrollige, et tööpiirkonnas ei oleks
inimesi, eriti aga lapsi ja loomi.
Kontrollige üle territoorium, kus
hakatakse seadmega töötama ning
eemaldage kõik esemed, mis võivad
seadmele ette jääda või mida seade
võib üles paisata. Nii väldite inimeste
ohustamist ning seadme kahjustamist.
Ärge niitke nõlvadel kaldega üle 20 %.
Nõlvadel töötamine on ohtlik; seade
võib ümber kukkuda või libiseda.
Nõlvadel alustada liikumist aeglaselt
ning pidurdada pehmelt. Allasõidul
peab mootor olema sidurdatud, sõita
aeglaselt. Ärge sõitke kunagi nõlvaga
risti, vaid alati üles ja alla.
Töötage seadmega ainult
päevavalgusel või piisava valgustuse
käes.
Seade ei ole ette nähtud inimeste
veoks. Ärge võtke peale kaassõitjaid.
Enne seadme juures tööde
teostamist
Kaitske end vigastuste eest.
Enne kõiki töid seadme juures
– seisata murutraktori mootor,
– eemaldada süütevõti,
– rakendada seisupidur,
– oodata, kuni kõik seadme liikuvad
osad on täielikult seiskunud; mootor
peab olema maha jahtunud,
– eemaldada mootoril süüteküünla
pistik, et takistada mootori tahtmatut
käivitumist.
Pärast seadmega töötamist
Lahkuge seadme juurest alles siis, kui
te olete mootori seisanud, seisupiduri
rakendanud ning süütevõtme
eemaldanud.
Turvaseadised
Turvaseadised on teie ohutuse taga-
miseks ning peavad olema alati
töökorras.
Te ei tohi muuta turvaseadiste
konstruktsiooni ega nende funktsiooni
eirata.
Turvaseadised on:
Väljaviskesuunaja
Joon. 19
Väljaviskeklapp kaitseb teid lõikenoaga
või väljapaiskuvate esemetega
vigastamise eest. Seadet tohib
kasutada ainult koos paigaldatud
väljaviskeklapiga.

Eesti Kasutusjuhend
VU
Turvalülitid
Turvalülitid võimaldavad mootorit
käivitada ainult siis, kui
– juht on istunud oma kohale,
– piduripedaal on lõpuni alla vajutatud
või seisupidur on parkimisasendis,
– käigukang või gaasipedaal
on asendis „N”,
– lõikemehhanism on välja lülitatud,
s.t PTO-lüliti või PTO-hoob
on asendis „Väljas/Off”
(PTO = Power-Take-Off).
Turvalülitite süsteem seiskab mootori
niipea, kui kasutaja tõuseb istmelt
püsti ilma sisupidurit rakendamata või
lõikemehhanismi välja lülitamata.
Turvalülitite süsteem takistab
tagaväljaviskega seadmetel ilma
väljaviskesuunajata/rohukogurita
niitmist (mootor või lõikemehhanism
lülitatakse automaatselt välja).
Turvalülitite süsteem takistab
sisselülitatud lõikemehhanismiga
tagurpidi sõitmist (mootor või
lõikemehhanism lülitatakse
automaatselt välja).
Sellepärast tuleb PTO-ga seadmetel
lülitada lõikemehhanism enne
tagurpidisõitu (sõltub mudelist) kas
PTO-lülitiga või PTO-hoovaga välja.
Sümbolid seadme peal
Seadmele on kinnitatud erinevate
sümbolitega kleebiseid.
Sümbolite selgitused:
Tähelepanu!
Enne kasutamist lugeda
kasutusjuhend läbi!
Hoida kõrvalised isikud
ohualast eemal!
Vigastusoht pöörlevate
nugade või osadega.
Enne töid
lõikemehhanismide juures
eemaldada süüteküünla
pistik! Hoida sõrmed
ja jalad lõikemehhanis-
midest eemal! Enne
seadme seadistamist,
puhastamist või üle-
kontrollimist seisata
mootor ja eemaldada
süüteküünla pistik.
Tähelepanu! Välja paiskuv
rohi või kõvad esemed
võivad teid vigastada.
Tööpiirkonnas ei tohi olla
inimesi, eriti aga lapsi
ja loomi.
Töötamine järskudel
nõlvadel võib olla ohtlik.
Tähelepanu!
Plahvatusoht.
Elektrolüüt/söövitusoht!
Ettevaatust, kuum pind!
Enne mistahes töö alusta-
mist seadme juures
eemalda süütevõti ning
järgi käesoleva juhendi
nõudeid.
Hoidke seadme peal olevad sümbolid
alati hästi loetavana.
Sümbolid kasutusjuhendis
Käesolevas õpetuses kasutatakse
järgmisi sümboleid:
Oht
Viitab ohtudele, mis on seotud
kirjeldatud tegevusega ning mis võivad
ohustada inimesi.
Tähelepanu
Viitab ohtudele, mis on seotud
kirjeldatud tegevusega ning millega
võib kaasneda materiaalse kahju teke.
Nõuanne
Tähistab olulist informatsiooni ja
nõuandeid kasutamiseks.
Asukoha määratlemine
Asukoha (nt vasakul, paremal) osas
seadmel lähtume alati juhiistmest
töösuunas vaadatuna.
Teave jäätmete kõrvaldamise
kohta
Pakendid, vanad seadmed vms
kõrvaldada kohalike eeskirjadega
sätestatud korras.
Monteerimine
Patarei kasutamine
Oht
Mürgistus- ja vigastusoht
elektrolüüdiga
Kandke kaitseprille ja kaitsekindaid.
Vältige elektrolüüdi sattumist nahale.
Kui elektrolüüdi pritsmed peaks
sattuma näole või silma, pesta koht
kiiresti külma veega puhtaks ning
pöörduda arsti poole. Kui te olete
elektrolüüti kogemata alla neelanud,
jooge rohkesti vett ja minge kohe arsti
juurde. Hoiustage patareisid lastele
kättesaamatus kohas. Ärge kunagi
kallutage patareid, elektrolüüt võib välja
voolata.
Viige järelejäänud elektrolüüt tagasi
müügikohta või kogumispunkti.
Tähelepanu
Elektrolüüt ja elektrolüüdi gaasid
võivad plahvatada ja tekitada
korrosiooni, tuleoht
Seadme osad, millele on sattunud
elektrolüüti, tuleb kohe ära puhastada.
Elektrolüüt tekitab korrosiooni.
Ärge suitsetage, hoidke põlevad ning
kuumad esemed eemal. Hoiustage
patareisid ainult hästi ventileeritud ja
kuivades ruumides. Patarei juures
tööde teostamisel võib tekkida lühis.
Ärge asetage patarei peale tööriistu
ega metallist esemeid.
„Hooldusvaba/pitseeritud“
akupatarei tarnimisel (tüüp 1)
(Korgita akupatarei)
Akupatarei on täidetud elektrolüüdiga
ja tehases kinni pitseeritud. Teatud
eluea saavutamiseks vajab ka
„hooldusvaba“ akupatarei hooldust.
Hoidke akupatarei puhas.
Vältige akupatarei kallutamist.
Kallutamisel tuleb ka „pitseeritud“
akupatareist elektrolüüti välja.
Enne akupatarei esimest korda
kasutamist laadida seda
laadimisseadmega (maksimaalne
laadimisvool 12 volti/6 amprit) 1 kuni
2 tundi.
Pärast laadimist tõmmata kõigepealt
akulaadija pistik pesast välja ning siis
ühendada akupatarei lahti (vaata ka
akulaadija kasutusjuhendit).
!
!

Kasutusjuhend Eesti
VV
Täitmata akupatarei tarnimisel
(tüüp 2)
(Korgiga akupatarei)
Joon. 2
Võtke akupatarei kambritelt korgid
maha.
Kallata iga patarei kambrisse
elektrolüüti, jättes täiteavani
1 cm vabaks.
Jätta patarei 30 minutiks seisma,
et plii saaks elektrolüüti
absorbeerida.
Kontrollida elektrolüüdi taset,
vajadusel kallata juurde.
Enne akupatarei esimest korda
kasutamist laadida seda
laadimisseadmega (maksimaalne
laadimisvool 12 volti/6 amprit) 2 kuni
6 tundi.
Pärast laadimist tõmmata kõigepealt
akulaadija pistik pesast välja ning siis
ühendada akupatarei lahti (vaata ka
akulaadija kasutusjuhendit).
Pange akupatarei kambritele korgid
peale.
Paigaldada patarei seadmesse.
Eemaldada patarei ventilatsiooni
umbsulgur. Kinnitada õhutusvoolik
ning suunata allapoole. Voolik peab
kulgema vabalt alla. (joon. 2b)
Ühendada kõigepealt punane kaabel
(+) ja siis must kaabel (–).
Hiljem täita akupatareid ainult
destilleeritud veega (kontrollida
iga 2 kuu järel).
Hoidke akupatarei puhas.
Tähelepanu
Pidage kinni patarei lahti- ja kokku-
ühendamisel monteerimistööde
järjestusest.
Paigaldamine:
Kõigepealt ühendada kokku punane
kaabel (+/plusspoolus), siis must
kaabel (–/miinuspoolus).
Mahamonteerimine:
Kõigepealt ühendada lahti must
kaabel (+/miinuspoolus), siis punane
kaabel (–/plusspoolus).
Rooli monteerimine
Joon. 2c
Panna mansett (2) ja rool (1)
roolivõllile (vastavalt mudelile).
Seib (3) panna kumerusega
ülespoole ning keerata rool
kruviga (4) kinni.
Panna kaas (5) peale.
Istme monteerimine
Joon. 2d
Transporditoe eemaldamine
väljaviskeklapi juures
Joon. 17
Võtta maha kaitseplekk või
kaabliklamber (sõltuvalt mudelist).
Väljaviskesuunaja sulgub automaatselt.
Juhtnupud ja indikaatorid
Tähelepanu.
Seadme kahjustamise oht.
Siin kirjeldatakse juht- ja näiduele-
mentide funktsioone. Ärge funktsioone
praegu veel sisse lülitage!
Joon. 1
Mudel A – hüdrostaatilise ajamiga
seadmed
A Süütelukk OCR-funktsiooniga
BPTO-lüliti
C Edaspidisõidu pedaal
D Tagurpidisõidu pedaal
E Lõikekõrguse reguleerimishoob
FPurgihoidja
G Ülekande lahtilukustuse hoob *
H Sahtel
I Istme reguleerimishoob
J Piduripedaal
K Kütusepaagi indikaator
LÕhuklapp
M Seisupiduri lüliti/
Püsikiirusehoidja lüliti
N Gaasihoob/õhuklapp
O Kütusepaak
P Kombineeritud indikaator
Q Rool G
( G ei ole näha)
Mudel B – Auto-Drive ajamiga
seadmed
A Süütelukk OCR-funktsiooniga
E Lõikekõrguse reguleerimishoob
FPurgihoidja
I Istme reguleerimishoob
J Piduripedaal
K Kütusepaagi indikaator
LÕhuklapp
M Seisupiduri lüliti/
Püsikiirusehoidja lüliti
N Gaasihoob/õhuklapp
O Kütusepaak
P Kombineeritud indikaator
Q Rool G
RPTO-hoob
S Sõidusuuna hoob
T Gaasipedaal
( G ei ole näha)
OCR-funktsiooniga süütelukk
(A)
(sõltub mudelist)
Joon. 3
Süütelukk on varustatud OCR-
funktsiooniga (= kasutajapoolt
kontrollitav niitmine tagurpidikäigul).
Käivitamine: keerata võtit paremale
kuni mootor käivitub ja lasta lahti. Võti on
asendis /I/ (normaalasend)
ning võimaldab niita edaspidisõidul.
OCR-asend: keerata võtit vasakule
normaalasendist tagurpidisõidul
niitmise asendisse /I/
ja vajutada lülitit (1). Kontroll-lamp süttib
ning annab kasutajale märku selle kohta,
et seadmega saab nüüd niita
nii tagurpidikäigul kui edaspidikäigul.
Seiskamine: keerata võtit vasakule
asendisse /0.
Nõuanne
Kasutage OCR-funktsiooni ainult erilisel
vajadusel, tavaliselt kasutage
normaalasendit. OCR-funktsioon
lülitatakse automaatselt välja, kui võti
keeratakse normaalasendisse või
mootor lülitatakse välja (stopp asendis
või ohutuse blokeerimissüsteem lülitab
mootori välja).
PTO-lüliti (B) (sõltuvalt
mudelist)
Joon. 6a
PTO-lülitiga lülitatakse lõikemehhanism
elektromehaanilise siduri abil sisse
ja välja.
Siselülitamine = tõmmata lülitit.
Väljalülitamine = vajutada lülitit.
Nõuanne
Kui väljalülitamine toimus automaatselt
ohutuse blokeerimissüsteemiga
(nt sisselülitatud lõikemehhanismiga
tagurpidi sõitmisel), tuleb lüliti kõige-
pealt välja lülitada ja siis uuesti sisse,
et vabastada siduri blokeering.
Edaspidisõidu gaasipedaal
(C) (hüdrostaatilise ajamiga
seadmed)
Joon. 1
Pedaal reguleerib sõidukiirust edaspidi
sõitmisel.
Tagurpidisõidu gaasipedaal
(D) (hüdrostaatilise ajamiga
seadmed)
Joon. 1
Pedaal reguleerib sõidukiirust tagurpidi
sõitmisel.
Teave edasi- ja tagasisõidu
gaasipedaali kohta
Seiskamiseks (peatamiseks)
ja sõidusuuna muutmiseks
vabastada vastav pedaal.
Lõikekõrguse
reguleerimishoob (E)
Joon. 1
Maksimaalne lõikekõrgus –
lõikemehhanism üleval = hoob „H” peal.
Minimaalne lõikekõrgus –
lõikemehhanism all = hoob „L” peal.

Eesti Kasutusjuhend
NMM
Purgihoidja (F)
Joon. 1
Ülekande lukustuse vabastus
(G) (hüdrostaatilise ajamiga
seadmed)
Joon. 11
Seisatud mootoriga seadme lükka-
miseks tõmmata hoob välja ja vajutada
alla.
Sõitmiseks lükata hoob üles ja vajutada
sisse.
Hoob asub seadme tagaküljel.
Sahtel (H)
(sõltuvalt mudelist)
Joon. 1
Reguleeritav iste (I)
(lisavarustus)
Joon. 15
Tõmmata hoovast ja reguleerida istet.
Piduripedaal (J)
Joon. 1
Piduripedaali kasutatakse kiiresti
pidurdamiseks, seisupiduri sisse- ja
väljalülitamiseks või tempomaadi
väljalülitamiseks.
Kütusepaagi indikaator (K)
Joon. 8
Vaateaknalt saab vaadata kütusepaagi
täitetaset.
Seisupidur/Tempomaat (M)
Joon. 10
Lülitil on kaks funktsiooni:
Seisupiduri sisselülitamine:
vajutada piduripedaal lõpuni alla
ja vajutada lülitit.
Seisupiduri vabastamine: vajutada
piduripedaal lõpuni alla, lüliti tuleb
lukust lahti.
Püsikiirusehoidja
sisselülitamine:
Vajutada sõitmisel lülitile.
Hoiab stabiilsena hetkel valitud
aktuaalse edaspidi sõidukiiruse
(mitte maksimaalse kiiruse);
jala võib gaasipedaalilt ära võtta.
Gaasipedaalile või piduripedaalile
vajutamine lülitab tempomaadi
automaatselt välja.
Õhuklapp (N) (sõltuvalt
mudelist)
Joon. 5
Külma mootoriga käivitamisel tõmmata
õhuklappi (joon. 5a) või lülitada
gaasihoob asendisse (joon. 5b).
Gaasihoob (N)
Joon. 4
Mootori pöörded on sujuvalt
reguleeritavad.
Kõrge pöörete arv = .
Madal pöörete arv = .
Kütusepaak (O)
Joon. 1
Kombineeritud indikaator (P)
(lisavarustus)
Joon. 7
Kombineeritud indikaator koosneb
järgmistest elementidest
(sõltuvalt mudelist):
Õlirõhk (1)
Kui indikaatorlamp süttib mootori
töötamise ajal, tuleb mootor koheselt
seisata ja kontrollida õlitaset.
Vajadusel kontakteeruda töökojaga.
Pidur (2): Märgutuli süttib, kui mootori
käivitamisel on piduripedaal alla
vajutamata või seisupidur fikseerimata.
Lõikemehhanism (PTO) (3):
Indikaatorlamp süttib, kui mootori
käivitamisel ei ole lõikemehhanism
(PTO) välja lülitatud.
Aku laadimine (4): Kui indikaatorlamp
süttib mootori töötamise ajal,
ei laadita patareid piisavalt.
Vajadusel kontakteeruda töökojaga.
Töötundide loendur (5): Näitab näidikul
töötunde tundides ja
1
/
10
tunde.
Ampermeeter (6): Näitab generaatoril
patarei laadimisvoolu.
Lisafunktsioonid:
– Süüte sisselülitamisel ilmub näidikule
lühikeseks ajaks patarei pinge,
seejärel kuvatakse näidikule
töötundide näit.
Töötunde loendatakse alati, välja
arvatud siis, kui süütevõti on „Stopp”
peal võti on eest ära.
– Iga 50 töötunni järel (sõltub mudelist)
ilmub näidikule õlivahetuse näit
„CHG/OIL”, näit kuvab korraga
5 minutit. Teade kuvatakse näidikule
järgneva 2 töötunni jooksul.
Õlivahetuse intervallid on kirjas
mootori käsiraamatus.
Rool (Q)
Joon. 1
PTO-hoob (R)
Joon. 6b
PTO-hoovaga saab lõikemehhanismi
mehaaniliselt sisse ja välja lülitada.
Lõikemehhanismi väljalülitamine
= tõmmata hoob lõpuni taha
Lõikemehhanismi sisselülitamine
= vajutada hoob aeglaselt ette, kuni
lõpuni
Käigukang (S)
(AutoDrive ajamiga seadmed)
Joon. 9
Liikumissuunda tohib muuta ainult
traktori seismise ajal.
Selleks vajutada piduripedaal lõpuni
alla ja hoida all.
Edasi = hoob asendisse „F/ ”
Vaba käik = hoob asendisse „N”
Tagasi = hoob asendisse „R/ ”
(Auto-Drive ajamiga seadmed)
seadmete gaasipedaal (T)
Joon. 1
Gaasipedaaliga saab kiirust sujuvalt
reguleerida:
– Lülitada käigukang asendisse
F = edaspidi ( ) või asendisse
R = tagurpidi ( ).
– Vajutada gaasipedaal ette; mida
rohkem ettepoole, seda kiiremaks.
Valgustus (lisavarustus)
Lambid põlevad seni, kuni mootor
töötab.
Kasutamine
Järgige juhendeid mootori
käsiraamatus!
Oht
Vigastusoht
Niitmisel ei tohi seadme läheduses
olla inimesi, eriti aga lapsi ja loomi.
Seadmega õhku visatud kivi vms võib
neid vigastada. Lapsed ei tohi kunagi
seadet kasutada.
Tagurpidikäigul niitmisel olge eriti
ettevaatlik (OCR-lülitiga seadmed).
Seadme tööpiirkonnas ei tohi viibida
inimesi.
Ärge tühjendage kunagi rohukogurit
lõikemehhanismi töötamise ajal.
Rohukoguri tühjendamisel võivad
välja paiskuvad murutükid vms teid
vigastada.
Järskudel nõlvadel niitmisel võib seade
ümber paiskuda ja te võite end
vigastada. Ärge sõitke kunagi risti
nõlva, vaid alati ainult üles ja alla.
Ärge niitke nõlvadel kaldega üle 20 %.
Nõlva peal ei tohi ümber pöörata.
Niiske muru niitmisel ei ole nake
pinnasega nii hea ning seade võib
ümber paiskuda. Niitke ainult kuiva
muru.
Suurema kiirusega sõitmisel
võib õnnetus kergemini juhtuda.
Ärge minge niitmisel järskudele
nõlvadele, põõsastele, hekkidele
ja puudele liiga lähedale.
Eriti ettevaatlik tuleb olla tagurpidi
sõitmisel.

Kasutusjuhend Eesti
NMN
Kontrollige üle territoorium, kus
hakatakse seadmega töötama ning
eemaldage kõik esemed, mis võivad
seadmele ette jääda või mida seade
võib üles paisata.
Kui lõikemehhanism läheb millegi
vastu (nt. kivi) või kui seade hakkab
ebatavaliselt vibreerima, seisata mootor
koheselt. Kontrollida, kas seade pole
viga saanud, kahjustuste puhul
kontakteeruda töökojaga.
Pöörleva teraga niidukitel ei tohi seista
kunagi rohu väljaviskeavade ette.
Ärge pange kunagi käsi ega jalgu
pöörlevate osade juurde ega alla.
Enne kui te hakkate blokeerivat eset
või ummistusi väljaviskekanalis eemal-
dama, seisake mootor ja eemaldage
süütevõti ning süüteküünla pistik.
Lämbumisoht vingugaasimürgituse
tõttu
Laske sisepõlemismootoril töötada
ainult vabas õhus.
Plahvatus- ja tuleoht
Kütuse- ja bensiiniaurud on plahvatu-
sohtlikud, kütus on ülikergesti süttiv.
Valage kütust sisse enne mootori
käivitamist. Hoidke kütusepaak
suletuna, kui mootor töötab või
on veel kuum.
Kütust lisada ainult siis, kui mootor
on seisatud ning maha jahtunud.
Vältige lahtist tuld, sädemeid ning ärge
suitsetage. Tankige seadet ainult vabas
õhus.
Kui kütust valgub üle ääre, ärge
käivitage mootorit. Lükake seade
sellelt kohalt ära, kus kütust maha
valgus ja oodake seni, kuni
kütuseaurud on haihtunud.
Tuleohtu vältimiseks hoidke mootor,
summuti, aku ja kütusepaak rohust
ning välja jooksnud õlist puhtad.
Oht
Vigastusoht rikkis murutraktorist
Kasutage seadet ainult töökorras
seisundis.
Enne kasutamist kontrollige alati
korrasolekut vaatluse teel.
Kontrollige eriti kaitseseadiseid,
lõikemehhanismi koos hoidjaga,
juhtnuppe ja kruviühendusi ja vaadake,
kas neil ei ole kahjustusi ning kas need
on kõvasti kinni.
Enne kasutamist vahetage kahjustunud
osad välja.
Tööajad
Pidage kinni seadme kasutamiseks
kehtestatud siseriiklikest/kommuna-
alsetest eeskirjadest (teavet annab
pädev ametkond).
Enne kasutamist
Kontrollige:
kõiki kaitseseadiseid
mootoriõli taset (vaata mootori
käsiraamatut)
kütuse olemasolu paagis
rehvirõhku
küljevooderdisi, külge ühendatud
lisaseadmeid, õhufiltri piirkonda
mustuse ja rohu osas
Tankimine ja õlitaseme
kontrollimine
Nõuanne
Mootor on tehases õliga täidetud –
palun kontrollida üle, vajadusel lisada
juurde.
„Pliivaba bensiini” tankimine.
Kallata kütus paaki, jättes täiteavani
vähemalt 2 cm vabaks.
Keerata kütusepaagi kork kõvasti
kinni.
Kontrollida õlitaset. Õlitase peab
jääma markeeringu „Full/Max.” – ja
„Add/Min.” vahele (vt ka mootori
käsiraamatut).
Rehvirõhu ülekontrollimine
Nõuanne
Tootmisest tingitud põhjustel võib
rehvirõhk olla vajalikust kõrgem.
Rehvirõhu ülekontrollimine Vajadusel
korrigeerida (vt lõiku „Hooldus“):
– ees: 1,0 bar
– taga: 0,7 bar
Seadistused enne sõitmist
Seade paigaldada kõvale, tasasele
pinnale ja lukustada seisupidur.
Töid teostada seisatud mootoriga.
Eemaldada süütevõti.
Kõigi liikuvate osade juures tehtavate
tööde puhul:
Avada mootorikate ja eemaldada
süüteküünlal süüteküünla pistik.
Juhiistme reguleerimine
Joon. 14
Istuda juhi kohale.
Viia iste soovitud asendisse.
Lõikemehhanismi rataste
seadistamine
Joon. 18
Lõikemehhanismi rattad peaksid kõige
madalamas lõikemehhanismi asendis
alati olema vähemalt 6–12 mm
maapinnast kõrgemal.
Lõikemehhanismi rattad ei ole
konstrueeritud kandma
lõikemehhanismi raskust. Vajaduse
korral paigaldada ühtlaseks.
Mootori käivitamine
■ Istuda juhiistmele.
■ Lõikemehhanismi väljalülitamine:
lülitada PTO välja ja viia lõikemeh-
hanism üles.
■ Vajutada piduripedaal täiesti alla
ja hoida all või fikseerida seisupidur.
■ Panna sõidusuuna hoob/gaasihoob
„N“ peale.
Nõuanne
Hüdrostaatilise ajamiga seadmed
on „N“-asendis, kui gaasipedaali
ei vajutata.
■ Lülitada gaasihoob peale.
■ Kui mootor on külm, tõmmata välja
õhuklapp või lülitada gaasihoob
asendisse .
■ Keerata süütevõti kuni mootor
käivitub (maksimaalselt 5 sekundit,
enne järgmist katset oodata
10 sekundit).
Kui mootor töötab, keerata süütevõti
asendisse /I/ .
■ lükata õhuklapi hoob aeglaselt tagasi.
■ Lükata gaasihoob tagasi, kuni mootor
töötab rahulikult.
Mootori seiskamine
Viia gaasihoob gaasi keskmise
asendi peale.
Lasta mootoril ca 20 sekundit käia.
Keerata süütevõti /0 peale.
Eemaldada süütevõti.
Enne seadme juurest lahkumist
lukustada seisupidur.
Sõitmine
Oht
Äkiline käivitamine, ootamatu peatu-
mine ja liiga suure kiirusega sõitmine
suurendavad õnnetusohtu ning võivad
põhjustada seadme kahjustumist.
Ärge seadistage/reguleerige juhiistet
kunagi sõitmise ajal.
Nõuanne
Olge tagurpidi sõitmisel eriti ettevaatlik.
Ärge muutke kunagi sõidusuunda enne
selleks seadet peatamata.
Käivitada mootor nagu kirjeldatud.
Lülitada käigukang (ainult Auto Drive
ajamiga) vastavasse asendisse.
Seisupiduri vabastamine:
Vajutada piduripedaal lõpuni alla
ja lasta lahti.
Vajutada aeglaselt gaasipedaali kuni
soovitud sõidukiirus on saavutatud.
Seadme peatamine
Lasta gaasipedaal lahti.
Vajutada piduripedaali kuni seade
jääb seisma.
!

Eesti Kasutusjuhend
NMO
Niitmine
Nõuanne
– Normaalniidurežiim /I/
(vt süüteluku kasutamist):
Enne tagurpidi sõitmist lülitada
lõikemehhanism välja ja tõsta üles.
– Tagurpidi niitmise režiim /I/
(vt süüteluku kasutamist):
Eriti ettevaatlik tuleb olla tagurpidi
sõitmisel ja aktiveerida see ainult siis,
kui tingimata vajalik.
– Mitte muuta sõidusuunda seadme
liikumise ja sõitmise ajal.
Hüdrostaatilise ajamiga
seadmed
■ Käivitada mootor nagu kirjeldatud.
■ Vajaliku võimsuse tagamiseks lülitada
gaasihoob asendisse .
■ Lõikemehhanismi sisselülitamine.
■ Lasta lõikemehhanism alla.
■ Seisupiduri vabastamine:
Vajutada piduripedaal lõpuni alla
ja lasta lahti.
■ Edaspidisõidu gaasipedaaliga valida
edaspidisõidu suund ja kiirus
(aeglase vajutamisega).
Seade hakkab liikuma.
Auto-Drive ajamiga seadmed
■ Käivitada mootor nagu kirjeldatud.
■ Vajaliku võimsuse tagamiseks lülitada
gaasihoob asendisse .
■ Lõikemehhanismi sisselülitamine.
■ Lasta lõikemehhanism alla.
■ Lülitada käigukang asendisse
„F”/edasi.
■ Seisupiduri vabastamine: Vajutada
piduripedaal lõpuni alla ja lasta lahti.
■ Valida gaasipedaaliga edaspidisõidu
kiirus (lülitada aeglaselt). Seade
hakkab liikuma.
Üldist
Lõikekõrguse ja sõidukiiruse valimisel
jälgida, et see ei koormaks seadet üle.
Sõltuvalt muru pikkusest, liigist ja
niiskusest tuleb valida lõikekõrgus
ja sõidukiirus nii, et niidetud muru
transportimisel rohukogurisse ei tekiks
probleeme.
Ummistumise korral alandada
sõidukiirust ning valida suurem
lõikekõrgus.
Muruplatsi optimaalne niitmine
Niitke kaks esimest niidurida nii,
et niidetud rohi langeb küljelt keskele
kokku.
Ärge laske kunagi rohtu liiga pikaks
kasvada.
Ärge lõigake kunagi rohtu liiga
lühikeseks.
Hoidke niiduread sirged
Ärge kunagi niitke suure
sõidukiirusega, eriti siis, kui
paigaldatud on multskate või
rohukogur.
Multsimine
Vastava lisatarvikuga saab erinevate
seadetega ka peenestada. Küsige
lisatarvikuid aiatööriistade müüjalt.
Seadme seiskamine
Seadme peatamine:
Laske gaasipedaal lahti ja vajutage
piduripedaali, kuni seade seisma jääb.
Lülitada lõikemehhanism välja.
Pange gaasihoob keskmisse
asendisse.
Tõsta lõikemehhanism üles.
Keerata süütevõti 20 sekundi pärast
/0 peale.
Enne seadme juurest lahkumist
lukustada seisupidur.
Eemaldada süütevõti.
Hüdrostaatilise jõuülekande
lahutamine
Joon. 11
Seadmeid lükata ainult siis, kui mootor
on välja lülitatud.
Vabastada seisupidur.
Vabastada ülekanne lukustusest:
Tõmmata hoob välja ja vajutada alla.
Enne mootori käivitamist lükata
ülekande lahtilukustuse hoob tagasi.
Nõuandeid muru
hooldamiseks
Niitmine
Muru koosneb erinevat sorti
murutaimedest. Kui te niidate sageli,
kasvavad rohkem tugevamalt juurduvad
heintaimed, mis moodustavad tugeva
rohukamara. Kui te niidate harva, tekib
rohkem kõrgemaid heintaimi ja muid
kõrrelisi (nt ristik, kirikakar jne).
Tavaline muru kõrgus on ca 4–5 cm.
Niita tuleks ainult
1
/
3
kogu kõrgusest,
s.t lõigata 7–8 cm pikkuse muru kõrgus
parajaks. Ärge lõigake muru lühemaks
kui 4 cm, muidu kahjustub murukamar
kuiva ilmaga. Kõrge muru (nt pärast
puhkust) lõigata parajaks etapiliselt.
Multsimine lisatarvikuga
(lisavarustus)
Muru lõigatakse niitmisel väikesteks
tükkideks (ca 1cm) ning jääb
murupinnale maha. Nii jäävad alles
paljud toitained. Viiteid tuleb järgida:
Mitte niita märga muru.
Mitte niita rohkem kui 2 cm
kogupikkusest.
Sõita aeglaselt.
Valida maksimaalsed mootori pöörded.
Puhastage muruniiduki pinda
regulaarselt.
Nõuanne
Multsimise lisatarvik paigaldage vastavalt
mudelile. Paigaldamise näited joon. 21.
Transportimine
Ärge sõitke uude kohta murutraktoriga,
kui sinna on palju maad. Pikkade vahe-
maade puhul kasutage transpordi-
vahendit.
Nõuanne. Liikluseeskirja (s.k. StVO)
kohaselt on tänaval seadmega sõitmine
keelatud.
Lühikesed vahemaad
Oht
Lõikemehhanism võib minna vastu ese-
meid, need üles paisata ning tekitada
kahju.
Lülitage lõikemehhanism enne
seadmega sõitmist välja.
Pikad vahemaad
Tähelepanu
Transpordikahjustused
Transpordivahendeid (transportsõidukit,
laadimisplatvormi jne) tuleb kasutada
nõuetekohaselt (vt lisatud kasutus-
juhendit). Transportimiseks kindlustada
seade libisemise vastu.
Keskkonnaoht lekkivast kütusest
Ärge transportige seadet kallutatud
asendis.
Seada valmis transportimisvahend.
Paigaldada laadimisplatvorm
transportimisvahendi juurde.
Lükata seade käsitsi vabakäigul
laadimispinnale (hüdrostaatilise
ajamiga seadmetel vabastada
ülekande lukustus).
Lukustada seisupidur.
Hoolitseda selle eest, et seade
ei saaks hakata libisema.
Puhastamine/hooldus
Oht
Vigastusoht mootori tahtmatust
käivitumisest
Kaitske end vigastuste eest.
Enne kõiki töid seadme juures
– seisata murutraktori mootor,
– eemaldada süütevõti,
– rakendada seisupidur,
– oodata, kuni kõik seadme liikuvad
osad on täielikult seiskunud; mootor
peab olema maha jahtunud,
– eemaldada mootoril süüteküünla
pistik, et takistada mootori tahtmatut
käivitumist.
Puhastamine
Seadme puhastamine
Tähelepanu
Ärge kasutage puhastamiseks
kõrgsurvepesurit.
Puhastada kohe pärast niitmist
(kui võimalik).
Parkida seade tugevale ja tasasele
pinnale.
Lukustada seisupidur.
!
!

Kasutusjuhend Eesti
NMP
Nõuanne
Kui seadet kasutatakse talvisteks
töödeks, on rooste ja korrosiooni
tekkimise oht eriti suur. Pärast tööd
tuleb seade alati korralikult puhastada.
Lõikemehhanismi
puhastamine
Oht
Vigastusoht teravatest lõikenugadest
Kandke kaitsekindaid.
Mitme lõiketeraga seadmetel võib ühe
lõiketera liigutamine panna pöörlema
ka teised lõiketerad. Puhastage
lõikemehhanismi ettevaatlikult.
Tähelepanu
Mootori kahjustamine
Ärge kallutage seadet üle 30°.
Kütus võib voolata põlemiskambrisse
ning rikkuda mootori.
Tõsta lõikemehhanism täiesti üles.
Puhastada lõikepiirkond harja,
käsiharja või lapiga.
Puhastusdüüsiga lõikemeh-
hanism (lisavarustus)
Joon. 20
Parkige seade tasasele aluspinnale,
kus ei ole prahti, kive jms ja rakendage
seisupidur.
1.Kinnitage veevoolik tavalise kiirühen-
dusega puhastusdüüsi külge.
2.Käivitage mootor.
3.Laske lõikemehhanism alla ja lülitage
mõneks minutiks sisse.
4.Lülitage lõikemehhanism ja mootor
välja.
5.Võtke veevoolik ära.
Korrake samme 1–5 teise
puhastusdüüsi juures (kui on olemas).
Kui puhastamine on lõppenud
(sammud 1–5):
Tõstke lõikemehhanism üles.
Käivitage mootor ja lülitage
lõikemehhanism mõneks minutiks
sisse, et kuivatada lõikemehhanism.
Hooldus
Pidage kinni hooldusjuhenditest
mootori käsiraamatus. Laske seade
hooaja lõpus spetsiaalses töökojas
üle kontrollida ja hooldada.
Tähelepanu
Keskkonna ohustamine
mootoriõliga
Viige õlivahetusel saadud vana
õli ettenähtud kogumispunkti
või jäätmekäitusettevõttesse.
Keskkonna ohustamine patareidega
Kasutatud patareid ei kuulu majapida-
misprügi hulka. Viige kasutatud pata-
reid tagasi müügipunkti või jäätme-
käitusettevõttesse. Eemaldage patarei
enne seadme vanarauaks andmist.
Käivituskaabli kasutamine
Oht
Ärge kunagi sillake defektset või külmu-
nud akupatareid käivituskaabliga.
Jälgige, et seadmed ja kaabliklemmid
kokku ei puutuks ning süüted oleksid
välja lülitatud.
Punane käivituskaabel kinnitada tühja
ja abistava akupatarei plusspooluse
(+) külge.
Must käivituskaabel kinnitada esmalt
abistava akupatarei miinuspooluse
(–) külge. Teine klemm kinnitada
traktori mootoriploki raamil tühja
akupatarei külge (võimalikult kaugele
akupatareist).
Nõuanne
Kui abistav akupatarei on paigaldatud
sõidukile, siis ei tohi seda sõidukit
käivitusabiprotsessi ajal käivitada.
Käivitada tühja akupatareiga
traktor ja panna peale seisupidur.
Võtta käivituskaablid vastupidises
järjekorras maha.
Rehvirõhk
Tähelepanu
Maksimaalselt lubatavat rehvirõhku
1,7 bar ei tohi kunagi ületada.
Ärge seiske rehvidesse õhku pumbates
rehvi ees või kohal.
Soovitav rehvirõhk töörežiimil on:
ees: 1,0 bar
taga: 0,7 bar
Kõrgem rehvirõhk lühendab rehvide
eluiga. Rehvirõhku tuleb kontrollida
enne iga kasutamist.
Pärast 5 töötundi
Esimene mootoriõli vahetus.
Edaspidised intervallid on kirjas
mootori käsiraamatus.
Õli väljalaskmiseks kasutada Quick-
õliväljalaset (joon. 16) (lisavarustus).
Pärast 10 töötundi
Kõiki gaasi- ja piduripedaali pöörde-
ja laagrikohti määrida paari tilga
kergõliga.
Iga 25 töötunni tagant
Kõiki noavõlle, pingutusrulle
ja pingutusrullihoidjaid määrida
määrdeniplites määrdega tüüp
251H EP. Laske need tööd teostada
töökojas.
Esirataste rattalaagreid ja telgi
määrige määrdeniplites
universaalmäärdega.
Määrige lõikemehhanismi esirattaid
määrdeniplites universaalmäärdega.
Iga 50 töötunni tagant
Lasta ülekanne spetsiaalses töökojas
mustusest ja muru ladestustest
puhastada.
Iga 2 kuu tagant
Ainult akupatarei tüüp 2 puhul:
Täitke akupatarei kambrid destille-
eritud veega, jättes täiteava servani
1cm vabaks.
Vastavalt vajadusele
Akupatarei laadimine
Kui te seadet pikemat aega ei kasuta,
on soovitav akupatarei seadmest välja
monteerida ja laadida enne hoiule
panekut, samuti hoiustamise ajal
iga 2 kuu tagant ning enne uuesti
käikuvõtmist.
Nõuanne
Järgige oma laadimisseadme
kasutusjuhendi viiteid.
Kaitsmete vahetamine
Asendage defektsed kaitsmed ainult
sama tugevusega kaitsmetega.
Kord hooaja jooksul
Määrida roolireduktori hambad
universaalmäärdega.
Määrida rooliseadme liigendid paari
tilga kergõliga.
Panna pööratavatele ja laagri
kohtadele (juhthoob,
lõikemehhanismi kõrguse regulaator)
mõned tilgad kergõli.
Puhastada süüteküünal ja seadistada
elektroodide vahe või vahetada
süüteküünal välja, vt mootori
käsiraamatut.
Lasta tagaratta teljed määrida
spetsiaalses töökojas spetsiaalse
määrdega (vett tõrjuv).
Lasta lõiketera spetsiaalses töökojas
teritada või see välja vahetada.
Nõuanne
Laske regulaarsete ajavahemike tagant
(töökoda külastades) kontrollida niiduki
kiilrihma seisukorda. See on eriti oluline
sundjuhtimisega niidukite puhul.
!
!

Eesti Kasutusjuhend
NMQ
Lõikemehhanismi
mahamonteerimine/
paigaldamine ja
seadistamine
Oht
Vigastusoht mootori tahtmatust
käivitumisest
Kaitske end vigastuste eest.
Enne kõiki töid seadme juures
– Asetada seade tasasele pinnale,
– seisata murutraktori mootor,
– eemaldada süütevõti,
– lülitada PTO välja,
– rakendada seisupidur,
– oodata, kuni kõik seadme liikuvad
osad on täielikult seiskunud; mootor
peab olema maha jahtunud,
– eemaldada mootoril süüteküünla
pistik, et takistada mootori tahtmatut
käivitumist.
Oht
Vigastusoht terava noaga.
Kandke kaitsekindaid.
Eemaldamine
Paigaldada lõikemehhanismi rattad
kõige kõrgemasse asendisse.
Lasta lõikemehhanism alla.
Eemaldage PTO-sidurilt kiilrihmad.
(mootori rihmaratas). Vastavalt
mudelile eemaldada eelnevalt
kiilrihma juhikuklamber (joon. 23).
Pöörake sealjuures tähelepanu
augule traktori raamis, et kasutaksite
seda jälle hiljem paigaldamise ajal.
Tõmmake polt (1, joon. 15) välja,
et lahutada lõikemehhanism
kinnitusest.
Korrake neidsamu samme seadme
vasakul poolel. Viide:
Hoidke lõikemeh-
hanismi sealjuures kinni, et see maha
ei kukuks.
Pange lõikekõrguse seadistamise
hoob kõige ülemisse sälku.
Eemaldage lõikemehhanismi
hoideklamber (joon. 22).
Tõmmake splinti (A) ja tõmmake
kinnitus (B) hoideklambrist.
Tõmmake lõikemehhanism
(paremale) seadme all välja.
Paigaldamine
Lõikemehhanismi tagasi
paigaldamiseks teostage ülalnimetatud
sammud (lõikemehhanismi mahavõ-
tmine) vastupidises järjekorras.
Abiline lihtsustab protseduuri.
Jälgige, et kõik kinnitused oleksid
lõikemehhanismi hoidja süvendites
ja et polt on korralikult fikseerunud.
Lõikemehhanismi taseme
seadistused
Kui lõikemehhanism näib lõikavat eba-
ühtlaselt, võib teha külgmise joondamise.
Nõuanne
Enne lõikemehhanismi joondamist
kontrollige seadme rehvirõhku.
Külgmise taseme seadistamine
Joon. 13
Tõsta lõikemehhanism üles.
Pöörake ettevaatlikult (vigastusoht)
välimisi nugasid sõidusuunaga risti.
Mõõtke mõlema välimise noa kaugust
maapinnast (noaotsad maapinna
suhtes). Tulemus peaks olema
ühesugune. Vajaduse korral
seadistada korrektne tase
seadistussegmendi (2) pööramisega
lõikemehhanismi paremal küljel.
Selleks keerata eelnevalt lahti
umbmutter (1) (mitte ära võtta) ning
keerata see pärast seadistamist
jälle kinni tagasi.
Tase seadistada eestpoolt
tahapoole
Joon. 12
Nõuanne
Enne seda seadistamist seadistada/
kontrollida külgmist taset.
Tõsta lõikemehhanism üles.
Pöörake välimisi nugasid etteva-
atlikult (vigastusoht) paralleelselt
sõidusuunaga.
Mõõtke parempoolse noa kaugust
maapinnast (noaotsad maapinna
suhtes). Noaots ees peaks olema
ca 3,2–6 mm allpool kui noaots taga.
Vajaduse korral reguleerida eesmist
hoideklambrit. Selleks keerata lahti
kontramutter (1) ja seadistada
seadistusmutrite (2) ühtlase
reguleerimisega korrektne tase.
Keerata kontramutrid (1) pärast
seadistamist jälle kinni.
Hoiustamine
Tähelepanu
Materjali kahjustused seadmel
Hoiustage mahajahtunud mootoriga
seadet puhtas ja kuivas ruumis.
Pikaajalisel hoiustamisel (nt talvel)
kaitseke seadet tingimata rooste eest.
Pärast hooaega või kui seadet
ei kasutata kauem kui kuu aega:
puhastada seade ja rohukogur,
pühkida kõik metallosad üle
õlitatud lapiga või pihustada õliga.
laadida aku akulaadijaga.
talveks eemaldada patarei, laadida
ning hoiustada kuivas/jahedas kohas
(kaitsta külma eest). laadida täis
iga 4–6 nädala tagant ning enne
seadmesse paigaldamist.
lasta kütus välja (ainult õues) ning
hoiustada mootor nagu mootori
käsiraamatus kirjeldatud.
Rehvirõhu ülekontrollimine
hoiustada seadet puhtas, kuivas
ruumis.
Müügigarantii
Igas riigis kehtivad meie äriühingu
või importööri poolt väljastatud
garantiitingimused.
Kõrvaldame häireid seadme juures
garantiiteenuste raames tasuta, kui
põhjuseks on materjali- või tootmisviga.
Garantiijuhtumi puhul pöörduge seadme
müüja või lähima filiaali poole.
Informatsioon mootori
kohta
Mootoritootja vastutab kõigi mootorit
puudutavate probleemide eest nagu
võimsus, võimsuse mõõtmine, tehnilised
andmed, garantii ja teenindus.
Teavet saate mootoritootja eraldi lisatud
omaniku/kasutaja käsiraamatust.
Tegevusjuhis rikete
leidmiseks
Oht
Vigastusoht mootori tahtmatust
käivitumisest
Kaitske end vigastuste eest.
Enne kõiki töid seadme juures
– seisata murutraktori mootor,
– eemaldada süütevõti,
– rakendada seisupidur,
– oodata, kuni kõik seadme liikuvad
osad on täielikult seiskunud ning
mootor maha jahtunud,
– tõmmata mootoril süüteküünla pistik
välja, et takistada mootori tahtmatult
käivitamist.
Tihti on seadmel esineda võivatel riketel
võrdlemisi lihtne põhjus, mida saab
kasutaja edukalt kõrvaldada ka iseseis-
valt. Kahtluste korral või kui kasutus-
juhendis on nii soovitatud, tuleb aga
pöörduda remonditöökotta.
!
!

Kasutusjuhend Eesti
NMR
Probleem Võimalik(ud) põhjus(ed) Lahendus
Starter ei rakendu. Turvaseadised on rakendunud. Käivitamiseks istuda juhiistmele,
vajutada piduripedaal lõpuni alla
või fikseerida seisupidur.
Lülitada PTO välja.
Patarei ei ole korralikult ühendatud. Ühendada patarei punane kaabel (+)
polaarsusega ja patarei must kaabel (–)
polaarsusega.
Starter ei rakendu. Patarei on nõrk või tühi. Kontrollida akupatareid, laadida
või vahetada välja.
Kaitse on läbi põlenud. Vahetada kaitse välja. Kui kaitse põleb uuesti
läbi, otsida põhjust (tavaliselt lühis).
Maanduskaabel mootori ja raami vahel
on lahti.
Ühendada maanduskaabel.
Starter töötab, aga mootor
ei käivitu.
Õhuklapi ja gaasihoova asend on vale. Sulge õhuklapp. Lülitada gaasihoob
peale.
Karburaator ei saa kütust, kütusepaak
on tühi.
Lisada kütust.
Süüteküünal on defektne või määrdunud. Kontrollida süüteküünalt, vaata mootori
käsiraamatut.
Süütesädet ei ole. Lasta süütesüsteem spetsiaalses töökojas
üle kontrollida.
Mootor suitseb. Mootoris on liiga palju mootoriõli. Seiska seade koheselt. Kontrollida
mootoriõli taset.
Mootor on defektne. Seiska seade koheselt. Lasta mootor
spetsiaalses töökojas üle kontrollida.
Tugevad vibratsioonid. Tera võll on kahjustunud või lõiketera
on defektne.
Seiska seade koheselt. Lasta defektsed
osad töökojas välja vahetada.
Lõikemehhanism ei heida muru
välja või lõige pole puhas.
Mootori pöörded on madalad. Anda rohkem gaasi.
Sõidukiirus on liiga suur. Valida väiksem sõidukiirus.
Lõiketera on nüri. Lasta lõiketera spetsiaalses töökojas
teritada või välja vahetada.
Mootor töötab, aga lõikemeh-
hanism ei lõika.
Kiilrihm on rebenenud. Lasta kiilrihm spetsiaalses töökojas
välja vahetada.

Lietuviškai Naudojimo instrukcija
106
Turinys
Kad būtumėte saugūs . . . . . . . . . . 106
Sumontavimas . . . . . . . . . . . . . . . 107
Valdymo ir indikacijos elementai . 108
Darbas traktoriumi . . . . . . . . . . . . 109
Patarimai, kaip prižiūrėti veją . . . . 111
Transportavimas . . . . . . . . . . . . . . 111
Valymas ir priežiūra . . . . . . . . . . . . 112
Pjovimo įtaiso išmontavimas,
sumontavimas ir reguliavimas . . . 113
Sandėliavimas . . . . . . . . . . . . . . . . 114
Garantija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
Informacija apie variklį . . . . . . . . . 114
Ką daryti gedimo atveju . . . . . . . . 114
Duomenys skydelyje
Šie duomenys labai svarbūs vėlesnei
mašinos identifikacijai užsakant
atsargines dalis ir servisui. Skydelį Jūs
rasite po vairuotojo sėdyne. Įrašykite
visus duomenis, esančius skydelyje,
į šias eilutes.
Šiuos ir kitus duomenis apie įrenginį
rasite atskiroje ES atitikties deklara-
cijoje, kuri yra neatskiriama šios
naudojimo instrukcijos dalis.
Modelio numerio
identifikacija
Penktas ženklas nurodo seriją. Pvz.
Modelio numeris:
13AF9
0GP690 = 900-ji serija.
Iliustracijos
Atsiverskite naudojimo instrukcijos
pradžioje esančius puslapius su
iliustracijomis.
Detalės grafiniame vaizde gali skirtis
nuo įsigyto įrenginio detalių vaizdo.
Kad būtumėte saugūs
Teisingai naudokitės mašina
Ši mašina skirta naudotis:
– Kaip traktoriumi vejoms pjauti prie
namų ir mėgėjiškuose soduose,
– Laikantis šioje instrukcijoje esančio
aprašymo ir saugos nurodymų.
Bet koks kitoks naudojimas yra
naudojimas ne pagal paskirtį.
Tuo atveju visą riziką ir galimus
nuostolius prisiima naudotojas.
Gamintojas taip pat neatsako ir už
savavališkus bandymus pakeisti
prietaisą arba dėl to padarytą žalą.
Šia mašina neleidžiama važiuoti
transportui skirtomis gatvėmis ir vežti
žmones.
Bendri saugos nurodymai
Atidžiai perskaitykite šią instrukciją
prieš pirmą kartą naudodamiesi
traktoriumi ir laikykitės joje esančių
nurodymų.
Informuokite kitus naudotojus,
kaip teisingai naudotis mašina.
Naudokitės ja tik palaikydami gamintojo
nurodytą techninę būklę, kokios mašina
tiekiama.
Laikykite šią instrukciją taip, kad,
prireikus, ją būtų lengva rasti.
Keičiantis mašinos savininkui,
perduokite kartu ir instrukciją.
Atsarginės dalys turi atitikti gamintojo
reikalavimus. Todėl naudokite tik
originalias arba gamintojo rekomen-
duojamas atsargines dalis.
Remontuoti atiduokite tik speciali-
zuotam servisui.
Prieš dirbant su traktorium
Asmenys, kurie dirbs mašina, neturi būti
naudoję svaiginamųjų medžiagų (pvz.,
alkoholio, narkotikų arba medika-
mentų).
Neleidžiama dirbti asmenims,
jaunesniems, negu 16 metų. Kai kur
pagal vietinius įstatymus minimalus
amžius gali būti ir didesnis.
Prieš pradėdami darbą, susipažinkite
su visais įtaisais, jų valdymu ir veikimu.
Kurą laikykite tik tam skirtoje taroje
toliau nuo šildymo įtaisų (pvz., krosnių
ar boilerių).
Pakeiskite pažeistą duslintuvą,
kuro baką ar kuro bako dangtelį.
Prie traktoriaus montuojamus priedus
junkite pagal taisykles. Sumontuoti
priedai ar žolės pripildytos talpos
keičia važiavimo sąlygas, visų pirma
valdomumą, stabdymo kelią ir
stabilumą.
Darbo su traktoriumi metu
Dirbdami juo ar jį aptarnaudami
apsirenkite tinkamais darbiniais
drabužiais (pvz., avėkite apsauginius
batus, vilkėkite ilgas kelnes ir
prigludusius drabužius, naudokitės
apsauginiais akiniais ir klausos
apsauga).
Naudokitės traktoriumi tik tuomet,
kai jo techninė būklė nepriekaištinga.
Niekuomet nekeiskite gamyklinio
variklio sureguliavimo.
Nepildykite kuro, jei variklis veikia arba
karštas. Kurą pilkite tik lauke.
Venkite atviros ugnies, kibirkščiavimo
ir nerūkykite.
Įsitikinkite, kad arti nėra pašalinių,
visų pirma vaikų ir gyvūnų.
Patikrinkite vietovę, kurioje dirbsite
traktoriumi ir pašalinkite kurie galėtų
būti pagriebiami ir sviedžiami dirbant.
Taip išvengsite sužeidimų ir traktoriaus
gedimų.
Nepjaukite žolės statesniuose, negu
20 % nuolydžiuose. Darbas esant
nuolydžiui pavojingas; traktorius gali
apvirsti arba nuslysti. Ant nuolydžių kiek
įmanoma sklandžiau užvažiuokite ir
pristabdykite; Važiuodami žemyn
įjunkite sankabą ir judėkite lėtai.
Niekuomet nevažiuokite skersai šlaito,
visuomet tik aukštyn arba žemyn.
Dirbkite traktoriumi tik dieną arba esant
pakankamam dirbtiniam apšvietimui.
Traktorius neskirtas žmonėms vežti.
Neimkite keleivių.
Prieš pradedant dirbti
Saugokitės sužeidimo. Prieš visus
traktoriaus priežiūros ir techninio
aptarnavimo darbus:
– išjunkite variklį,
– ištraukite iš užvedimo spynos raktelį,
– užfiksuokite stabdį,
– palaukite, kol nustos veikti visos
judančios dalys; variklis turi atvėsti,
– Ištraukite uždegimo kištuką, kad būtų
neįmanomas atsitiktinis variklio
užvedimas.
Pabaigus darbą traktoriumi
Palikite traktorių tik po variklio
sustabdymo. Įjunkite parkavimo stabdį
ir ištraukite uždegimo raktą.
Saugos įtaisai
Saugos įtaisai užtikrina Jūsų saugą
ir visuomet turi funkcionuoti.
Jūs neturite teisės kaip nors keisti
saugos įtaisus ar jų funkcionavimą.
Saugos įtaisai yra:
Išmetimo dangtelis
19pav.
Išmetimo dangtelis apsaugo nuo
sužeidimo peiliais ar išmetamais
daiktais. Įrenginiu galima naudotis
tik esant sumontuotam išmetimo
dangteliui.
Apsauginė blokavimo sistema
Apsauginė blokavimo sistema leidžia
įjungti variklį tik tada, kai
– Vairuotojas sėdi savo vietoje ant
sėdynės,
– stabdžio pedalas nuspaustas arba
parkavimo stabdis yra parkavimo
padėtyje.

Naudojimo instrukcija Lietuviškai
107
– Važiavimo krypties svirtelė arba
važiavimo pedalas padėtyje ”N“,
–pjovimo įtaisas išjungtas, t.y.: PTO
jungiklis arba PTO svertelis padėtyje
”Aus/Off“ (išjungta) [PTO = galios
įjungimas].
Apsauginė blokavimo sistema išjungs
variklį, jei vairuotojas paliks savo vietą,
nestabdydamas ir neišjungdamas žolės
pjovimo įtaiso.
Apsauginė blokavimo sistema
neleidžia, esant žolės išmetimo
sistemai, nukreiptai atgal, pjauti veją
be nukreiptuvo arba žolės surinkimo
įtaiso (automatiškai išjungiamas variklis
arba pjovimo įtaisas).
Apsauginė blokavimo sistema neleidžia
važiuoti atbulomis su įjungtu žolės
pjovimo įtaisu (automatiškai
išjungiamas variklis arba atjungiamas
pjovimo įtaisas).
Todėl prieš atbulinį važiavimą išjunkite
pjovimo įtaisą, priklausomai nuo
modelio PTO jungikliu arba PTO
svirtele.
Simboliai ant traktoriaus
Ant traktoriaus yra lipdukų su įvairiais
simboliais. Šių simbolių reikšmės:
Dėmesio! Prieš pradėdami
eksploatuoti, perskaitykite
instrukciją.
Pašaliniai turi būti atokiau
pavojingos zonos.
Gali sužeisti besisukantys
peiliai ar detalės.
Prieš ką nors darydami
su pjovimo įtaisu, išjunkite
uždegimo kištuką! Rankos
ir kojos turi būti kuo toliau
nuo pjovimo įtaiso! Prieš
reguliuodami ar valydami
arba tikrindami, traktorių
užgesinkite ir išjunkite
uždegimo kištuką.
Sužeidimo išmetama žole
ar kietais daiktais pavojus.
Darbinėje zonoje neturi
būti pašalinių, ypač vaikų
ar gyvūnų.
Pavojinga dirbti ant šlaito.
Dėmesio!
Sprogimo pavojus.
Akumuliatorių baterijos
elektrolitas/rūgšties
poveikio pavojus.
Perspėjimas apie įkaitusį
paviršių!
Prieš bet kokius techninio
aptarnavimo darbus
ištraukite uždegimo raktelį
ir atsižvelkite į nurodymus
šioje instrukcijoje.
Saugokite šiuos simbolius, kad jie
nenusitrintų
.
Simboliai instrukcijoje
Šioje instrukcijoje naudojami tokie
simboliai:
Pavojus
Jums nurodoma apie pavojų, susijusį
su atliekamais veiksmais ir sąlygojantį
grėsmę žmonėms.
Dėmesio
Jums nurodoma apie pavojų, susijusį
su atliekamais veiksmais ir sąlygojantį
materialinių nuostolių grėsmę.
Nuoroda
Pažymi svarbią informaciją ir patarimus
darbui įrankiui.
Pozicijos nurodymas
Nurodydami padėtį įrenginyje (pvz.,
kairėje, dešinėje) visuomet tai darome
sėdinčio vairuotojo sėdynėje žmogaus
atžvilgiu.
Pastaba dėl utilizavimo
Pakuočių likučius, senus įrenginius ir t.
t. pašalinkite remdamiesi vietos teisės
aktų reikalavimais.
Sumontavimas
Baterijos eksploatacinis
režimas
Pavojus
Apsinuodijimo ir susižalojimo
baterijos rūgštimi pavojus
Dėvėkite apsauginius akinius ir
apsaugines pirštines. Venkite odos
kontakto su baterijos rūgštimi.
Jei rūgšties pakliūtų ant veido ar į akis,
nedelsiant nuplaukite šaltu vandeniu
ir kreipkitės į gydytoją. Jei atsitiktinai
nurytumėte rūgšties, išgerkite daug
vandens ir nedelsiant kreipkitės
į gydytoją. Laikykite bateriją vaikams
neprieinamoje vietoje. Nepaverskite
akumuliatorių baterijos, gali ištekėti
elektrolitas.
Atliekamą baterijos rūgštį priduokite
tiems, kurie ja prekiauja arba
atitinkamai utilizacijos tarnybai.
Dėmesio
Užsiliepsnojimo, sprogimo ir
korozijos pavojus, keliamas
baterijos rūgšties ir jos garų
Tučtuojau nuvalykite tą traktoriaus
vietą, ant kurios užtiško baterijos
rūgšties. Baterijos rūgštis sukelia
koroziją.
Nerūkykite, degantys ir karšti daiktai
turi būti kuo toliau nuo baterijos.
Bateriją įkraukite tik gerai vėdinamose,
sausose patalpose. Galimas baterijos
trumpasis jungimas darbo metu.
Nepasidėkite įrankio ar kokio nors
metalinio daikto ant baterijos.
Tiekiant ”priežiūros
nereikalingą/hermetišką“
bateriją (1 tipas)
(Baterija be kamščių)
Baterija gamykloje užpildoma
elektrolitu ir hermetiškai uždaroma.
Tačiau ir ”priežiūros nereikalingą“
bateriją vis dėlto reikia prižiūrėti,
kad pailgėtų jos tarnavimo laikas.
Laikykite bateriją švariai.
Venkite vartyti bateriją. Netgi iš
”hermetiškos“ baterijos gali ištekėti
elektrolitas, jei ją paversite.
Prieš pirmą jungimą bateriją kraukite
įkrovikliu (12 V, didžiausia įkrovimo
srovė 6 A) nuo 1 iki 2valandų.
Įkrovę pirmiausiai ištraukite įkroviklio
kištuką, tada nuimkite bateriją (taip
pat žr. įkroviklio naudojimo instrukciją).
!
!

Lietuviškai Naudojimo instrukcija
108
Tiekiant neužpildytą elektrolitu
akumuliatorių bateriją (2 tipas)
(Baterija su kamščiais)
2 pav.
Išimkite baterijos celių kamščius.
Įpilkite į kiekvieną celę baterijų
rūgšties tiek, kad lygis būtų 1 cm
žemiau angos.
Leiskite baterijai apie 30 minučių
pastovėti, kad elektrolitas įsigertų
į švininius elektrodus.
Patikrinkite elektrolito lygį.
Prieš pirmą jungimą bateriją kraukite
įkrovikliu (12 V, didžiausia įkrovimo
srovė 6 A) nuo 2 iki 6 valandų.
Įkrovę pirmiausiai ištraukite įkroviklio
kištuką, tada nuimkite bateriją (taip
pat žr. įkroviklio naudojimo instrukciją).
Įstatykite baterijos celių kamščius.
Įstatykite bateriją į traktorių.
Nuimkite baterijos ventiliaciją aklinai
uždarantį dangtelį. Įstatykite ir
nuveskite žemyn į traktorių ventilia-
cinę žarną. Sekite, kad žarna gulėtų
laisvai! (2b pav.)
Prijunkite pirmiausia raudoną (+),
po to juodą (–) laidą.
Vėliau pildykite baterijas tik
destiliuotu vandeniu
(kontroliuokite kas 2 mėnesius).
Laikykite bateriją švariai.
Dėmesio
Atjungdami ir prijungdami bateriją
laikykitės gnybtų jungimo tvarkos.
Įmontuojant:
Pirma prijunkite raudoną kabelį
(+/teigiamą polių), po to juodą kabelį
(–/neigiamą polių).
Išmontuojant:
Pirmiausia atjunkite juodą kabelį
(–/neigiamą polių), po to raudoną
kabelį (+/teigiamą polių).
Vairo montavimas
2c pav.
Sandariklį (2) (priklausomai nuo
modelio) ir vairą (1) užmaukite ant
vairo veleno.
Poveržlę (3) iškiliąja puse į viršų
pakiškite ir vairą tvirtinkite sraigtu (4).
Uždėkite gaubtelį (5).
Sėdynės montavimas
2d pav.
Nuimkite transportavimo
apsaugą nuo išmetimo
dangtelio.
17 pav.
Nuimkite apsauginę skardą arba
kabelio tvirtinimą (priklausomai nuo
modelio). Išmetimo vožtuvas
automatiškai užsidarys.
Valdymo ir indikacijos
elementai
Dėmesio. Pažeistas įrenginys.
Pirmiausia aprašysime valdymo ir
indikacijos elementus. Neįveskite jokių
papildomų funkcijų!
1 pav.
Modelis A – įrenginys su
hidrostatine pavara
A Užvedimo spynelė su OCR funkcija
B PTO jungiklis
C Važiavimo pirmyn pedalas
D Važiavimo atgal pedalas
E Pjovimo aukščio reguliavimo svertas
F Talpos laikiklis
G Pavaros atleidimo svertas *
HPriėmimo talpa
ISėdynės perstatymo svertas
J Stabdžio pedalas
K Kuro kiekio indikatorius
LDroselis
M Rankinio stabdžio jungiklis/
Tempomato jungiklis
N Kuro padavimo svertelis/droselis
OKuro bakas
P Kombinuotas indikatorius
QVairas G
(G=nėra matomas)
Modelis B – įrenginys su automatine
pavara
A Užvedimo spynelė su OCR funkcija
E Pjovimo aukščio reguliavimo svertas
F Talpos laikiklis
ISėdynės perstatymo svertas
J Stabdžio pedalas
K Kuro kiekio indikatorius
LDroselis
M Rankinio stabdžio jungiklis/
Tempomato jungiklis
N Kuro padavimo svertelis/droselis
OKuro bakas
P Kombinuotas indikatorius
QVairas G
R PTO svertas
S Važiavimo krypties svertas
T Važiavimo pedalas
(G nėra matomas)
Užvedimo spynelė su OCR
funkcija (A)
(priklausomai nuo
modelio)
3pav.
Šioje užvedimo spynelėje yra įrengta
OCR funkcija (= Vairuotojas gali
kontroliuoti kaip pjaunama žolė,
kai važiuoja atbuline eiga).
Užvedimas: pasukite raktelį į dešinę,
į padėtį , iki motoras užsiveda.
Po to raktelį palikite.
Raktas padėtyje /I/ (įprasta
padėtis) įgalina žolės pjovimą
važiuojant pirmyn.
OCR padėtis: Raktelį pasukite į kairę
nuo startinės padėties į važiavimo
atbuline eiga padėtį /I/ .
Užsidega kontrolinė lemputė (2) ir
signalizuoja vairuotojui, kad šiuo metu
galima pjauti žolę tik važiuojant į priekį
ir atbuline eiga.
Išjungimas: pasukite raktelį į kairę,
į padėtį /0.
Nuoroda
Naudokitės OCR funkcija tik tada, kai tai
būtinai reikalinga. Kitais atvejais raktelis
turi būti startinėje padėtyje.
OCR funkcija išjungiama automatiškai,
kai tik raktelis pasukamas į startinę
padėtį arba kai išjungiamas variklis
(variklį sustabdo arba išjungia
apsauginė blokavimo sistema).
PTO jungiklis (B)
(priklausomai nuo modelio)
6a pav.
Naudojant PTO jungiklį, įjungiama ir
išjungiama elektromechaninė sankaba.
Traukiant jungiklį = įjungimas.
Stumiant jungiklį = įjungimas.
Nurodymas:
esant automatiniam atjungimui
apsaugine blokavimo sistema (pvz.,
važiuojant atgal su įjungtu žolės pjovimo
įtaisu), reikia pirma išjungti, po to vėl
įjungti jungiklį, įjungiant sankabos
srovę.
Važiavimo pirmyn pedalas (C)
(įrenginys su hidrostatine
pavara)
1 pav.
Pedalu reguliuojamas važiavimo greitis
važiuojant pirmyn.
Važiavimo atgal pedalas (D)
(įrenginys su hidrostatine
pavara)
1 pav.
Pedalu reguliuojamas važiavimo greitis
važiuojant atgal.
Nurodymai važiavimo pirmyn
ir atgal pedalų naudojimui
Stabdant (sustojant) ir keičiant
važiavimo kryptį atleiskite atitinkamą
pedalą.
Pjovimo aukščio reguliavimo
svertas (E)
1pav.
Didesnis pjovimo aukštis – pjovimo
įtaisas aukštai = svirtelė padėtyje ”H”.
Mažesnis pjovimo aukštis – pjovimo
įtaisas žemai = svirtelė padėtyje ”L”.

Naudojimo instrukcija Lietuviškai
109
Talpos laikiklis (F)
1 pav.
Pavaros atlaisvinimas (G)
(įrenginys su hidrostatine
pavara)
11 pav.
Mašinos su išjungtu varikliu
perstūmimui svirtelź ištraukite ir
nuspauskite žemyn.
Važiavimui svirtelź pakelkite ir įstumkite.
Svirtelė yra ant užpakalinės mašinos
sienelės.
Priėmimo talpa (H)
(priklausomai nuo modelio)
1 pav.
Reguliuojama sėdynė (I)
(priklausomai nuo modelio)
15 pav.
Patraukite svirtelź ir reguliuokite
sėdynę.
Stabdžio pedalas (J)
1pav.
Stabdžio pedalas skirtas greitam
stabdymui, suaktyvinti ir atlaisvinti
stovėjimo stabdį arba tempomato
pavaros atjungimui.
Kuro kiekio indikatorius (K)
8 pav.
Langelyje parodo kuro bako užpildymą.
Rankinis stabdis/
Tempomatas (M)
10 pav.
Šis jungiklis turi dviguba funkciją:
Parkavimo stabdžio įjungimas:
Nuspauskite stabdžio pedalą ir
nuspauskite jungiklį.
Atleiskite parkavimo stabdį:
Nuspauskite stabdžio pedalą ir jungiklis
atsipalaiduos.
Įjunkite tempomatą :
Važiuodami spauskite jungiklį.
Tuo metu pasiektas važiavimo greitis
(bet ne didžiausias galimas greitis) bus
palaikomas, koją nuo pedalo galima
nuimti.
Paspaudus važiavimo ar stabdžio
pedalą, Tempomatas automatiškai
išsijungia.
Droselis (L/N)
(priklausomai nuo modelio)
5pav.
Paleidžiant variklį šaltu oru, reikia
atidaryti droselį (5a pav.) arba kuro
padavimo svertelį perstatyti į padėtį
(5b pav.).
Kuro kiekio padavimo svertas
(N)
4pav.
Sklandžiam variklio sukimosi greičio
reguliavimui.
Didelis sukimosi greitis = .
Lėtas sukimosi greitis = .
Kuro bakas (O)
1 pav.
Kombinuotas indikatorius (P)
(priklausomai nuo modelio)
7pav.
Priklausomai nuo modelio, kombinuotą
indikatorių gali sudaryti šie elementai.
Alyvos slėgio (1):
Jei lemputė užsidega veikiant varikliui,
tuoj pat išjunkite variklį ir patikrinkite
alyvos būklę. Esant galimybei
pasinaudokite serviso dirbtuvių
paslaugomis.
Stabdžiai (2): Indikatoriaus lemputė
užsidega užvedant variklį, jei
nenuspaustas stabdžio pedalas arba
jei parkavimo stabdis neįjungtas.
Pjovimo įtaisas (PTO) (3): dega
indikatoriaus lemputė, jei užvedant
variklį neatjungtas pjovimo įtaisas
(PTO).
Baterijos krovimo indikatorius (4):
Jei užsidega, veikiant varikliui, baterija
nepakankamai įkrauta. Esant galimybei
pasinaudokite serviso dirbtuvių
paslaugomis.
Darbo valandų skaitiklis (5):
Ekrane rodomas įrenginio darbo laikas
valandomis ir
1
/
10
valandos dalimis.
Ampermetras (6): Rodo generatoriaus
tiekiamą baterijai įkrovos srovę.
Priklausomos nuo modelio
funkcijos:
– Įjungus degimą, trumpai parodoma
akumuliatoriaus įtampa, o paskui
pradedamos rodyti darbo valandos.
Darbo valandos skaičiuojamos
visada, išskyrus tada, kai degimo
raktelis pasuktas į padėtį ”Stop“ arba
ištrauktas.
– Kas 50 darbo valandų (priklausomai
nuo modelio) ekrane 5 minutėms
pasirodo pranešimas ”CHG/OIL“,
raginantis keisti alyvą.
Šis pranešimas periodiškai atsiras
artimiausias 2 darbo valandas.
Alyvos keitimo intervalai nurodyti
variklio instrukcijoje.
Vairas (Q)
1 pav.
PTO svertas (R)
6b pav.
PTO svirtelė naudojama mechaniniam
žolės pjovimo įtaiso įjungimui ir
išjungimui.
Išjunkite žolės pjovimo įtaisą
= svertelį patraukite žemyn iki galo.
Įjunkite pjovimo įtaisą:
= Svirtelė lėtai paspauskite pirmyn,
iki galo
Važiavimo krypties svirtelė
(S) (įrenginys su automatine
pavara)
9pav.
Perjungimas galimas tik traktoriui
stovint.
Taip pat nuspauskite iki galo stabdžio
pedalą ir laikykite toje padėtyje.
Pirmyn = svirtelė padėtyje ”F/ “.
Tuščioji veika = svirtelė padėtyje ”N“
Atgal = svirtelė padėtyje ”R/ “
Važiavimo pedalas (T)
(įrenginys su automatine
pavara)
1pav.
Važiavimo pedalu galima sklandžiai
reguliuoti važiavimo greitį:
– Važiavimo krypties svirtelė perjunkite
į padėtį F = pirmyn ( ) arba į padėtį
R = atgal ( ).
– Važiavimo pedalą paspauskite
pirmyn, kuo labiau į priekį, tuo greitis
didesnis.
Žibintai (priklausomai nuo
modelio)
Žibintai šviečia, kai variklis veikia.
Darbas traktoriumi
Vykdykite ir tuos nurodymus, kurie yra
variklio instrukcijoje.
Pavojus
Susižeidimo pavojus
Pašaliniai, ypač vaikai ir gyvūnai, turi
būti atokiau nuo traktoriaus, kuriuo
dirbama. Juos gali sužeisti išmetami
akmenys ar pan. Vaikams neleistina
dirbti traktoriumi.
Būkite ypatingai atsargūs, kai pjaunate
žolę važiuodami atbuline eiga
(naudodami prietaisus su OCR
jungikliu). Netoliese veikiančio prietaiso
neleidžiama būti žmonėms.
Neleistina ištuštinti žolės surinkimo
talpos, veikiant žolės pjovimo įtaisui.
Jus ar kitus asmenis gali sužeisti
išmetama nupjauta žolė.

Lietuviškai Naudojimo instrukcija
110
Pjaunant žolę stačiuose šlaituose,
traktorius gali apvirsti ir Jus sužaloti.
Niekuomet nevažiuokite skersai
nuolydžio, tik aukštyn arba žemyn.
Važiuokite šlaitu tik jei nuolydžio
kampas ne didesnis, negu 20 %.
Nebandykite suktis šlaite.
Jei pjautumėte šlapią žolę, traktorius
dėl sumažėjusios trinties gali nuslysti ir
Jūs galite iškristi. Žolę pjaukite tik tada,
kai sausa.
Nelaimingus atsitikimus gali sąlygoti
pernelyg didelis greitis.
Pjaudami žolę naudokitės ženklais,
kuriuos, pvz., pastatykite ties stačiomis
nuokalnėmis, medžiais, krūmais,
kampais pakankamu atstumu.
Ypatingai atsargiai reikia važiuoti
atbuline eiga.
Patikrinkite vietovę, kurioje ruošiatės
pjauti žolę ir pašalinkite visus daiktus,
kurie gali būti, pjaunant žolę,
pagriebiami ir sviedžiami.
Jei koks svetimkūnis (pvz., akmuo)
pakliūna į žolės pjovimo įtaisą, arba jis
ima neįprastai vibruoti, nedelsiant
išjunkite variklį. Patikrinkite, ar
traktorius nesugedo, jei įmanoma,
specializuotose remonto dirbtuvėse.
Pjaunant pjautuvu veją, nestovėkite
prieš išmetimo angą.
Niekuomet neartinkite rankų ir kojų prie
besisukančių
dalių ir nekiškite po jomis.
Visuomet išjunkite variklį ir ištraukite
uždegimo raktelį ir uždegimo kištuką,
jei reikia atpalaiduoti užstrigimą ar
išmetimo kanalo užsikimšimą.
Apsinuodijimo smalkėmis pavojus
Užveskite vidaus degimo variklį tik
lauke.
Sprogimo ir gaisro pavojus
Kuro – benzino garai yra sprogūs
ir traktoriaus kuras labai lengvai
užsiliepsnoja.
Kuro baką pildykite prieš užvedant
variklį. Kuro talpa turi būti uždaryta,
jei variklis veikia arba dar karštas.
Kurą pilkite tik tada, kai variklis
išjungtas ir atvėsęs. Venkite atviros
ugnies, kibirkščiavimo ir nerūkykite.
Kurą pilkite tik lauke.
Neužvedinėkite variklio, jei yra išsiliejźs
kuras. Patraukite traktorių iš užterštos
kuru vietos ir palaukite, kol kuras
išgaruos.
Tam, kad išvengtumėte gaisro
pavojaus, šios dalys turi būti
neužterštos žolės likučiais ir tepalais:
variklis, duslintuvas, baterija, kuro
bakas.
Pavojus
Susižeidimo dėl traktoriaus gedimų
pavojus
Traktoriumi naudokitės tik tada, jei jo
būklė nepriekaištinga.
Apžiūrėkite jį kiekvieną kartą prieš
dirbdami. Ypatingai kruopščiai tikrinkite
saugos įtaisus, pjovimo ir žolės
surinkimo įtaisą, valdymo elementus ir
sraigtinius sujungimus, ar jie patikimai
laikosi, ar nėra pažeidimų.
Pažeistas dalis prieš naudojimą
pakeiskite.
Darbo laikas
Laikykitės vietinių įstatymų,
reglamentuojančių darbo traktoriumi
laiką (susižinokite atitinkamose
įstaigose).
Kiekvieną kartą prieš
naudojantis
patikrinkite:
visus saugos įtaisus
variklio alyvos lygį
kuro bako užpildymą
slėgį padangose
šoninius dangčius, įmontuotus
įtaisus, oro filtro sritį, ar nėra
nešvarumų ir žolės likučių
Kuro pildymas ir alyvos būklės
tikrinimas
Nuoroda
Į variklį įpilama alyvos gamykloje –
prašome patikrinti, esant reikalui
papildykite.
Pripildykite baką benzino be švino.
Kuro bake kuro lygis turi būti ne
aukščiau, negu 2 cm iki pildymo
angos apatinio krašto.
Kuro baką patikimai uždarykite.
Patikrinkite alyvos lygį. Alyvos lygis
turi būti tarp ”Full/Max. ir Add/Min.“.
(Paženklinimų vietą žiūrėkite variklio
instrukcijoje).
Slėgio padangose patikrinimas
Nuoroda
Dėl gamyklinių priežasčių slėgis
padangose gali būti aukštesnis,
negu būtinas.
Slėgio padangose patikrinimas.
Esant reikalui, jį pareguliuokite
(žr. skyrių ”Techninis
aptarnavimas“):
–priekinės: 1,0 bar
– užpakalinės: 0,7 bar
Reguliavimas prieš važiuojant
Įrenginį pastatykite lygioje vietoje ant
kieto pagrindo ir užfiksuokite rankinį
stabdį.
Dirbkite esant išjungtam varikliui.
Uždegimo raktelį ištraukite.
Dirbant su judančiomis dalimis:
Atidarykite variklio gaubtą ir ištraukite
uždegimo žvakės kištuką iš uždegimo
žvakės.
Vairuotojo sėdynės reguliavimas
14 pav.
Atsisėskite vairuotojo vietoje.
Sėdynę perstatykite į reikiamą padėtį.
Pjovimo įtaiso ratukų
reguliavimas
18 pav.
Pjovimo įtaisas turi būti žemiausioje
padėtyje ne mažiau kaip 6–12 mm nuo
žemės. Pjovimo įtaiso ratukai nėra
sukonstruoti atlaikyti pjovimo įtaiso
svorį. Jei reikia, juos tolygiai
perstumkite.
Užveskite variklį
Atsisėskite vairuotojo vietoje.
Pjovimo įtaisą išjunkite: PTO išjunkite
ir pjovimo įtaisą perstatykite į viršų.
Iki galo nuspauskite stabdžio pedalą
ir laikykite nuspaudę arba užtraukite
rankinį stabdį.
Važiavimo krypties svertą perstatykite
į padėtį ”N“.
Nuoroda
Įrenginiai su hidrostatine pavara yra
padėtyje ”N“, jei nenuspaustas
važiavimo pedalas.
Kuro padavimo svertelį perstatykite
į padėtį .
Jei variklis šaltas, atidarykite droselį
arba kuro padavimo svirtelė
perstatykite į padėtį .
Uždegimo raktelį iki variklio
užsivedimo pasukite į padėtį
(užvedimo bandymas ne ilgiau,
negu 5 s, po to 10 s pauzė).
Kai variklis užsiveda, raktelį pasukite
į padėtį /I/ .
Palengva pridarykite droselį.
Kuro padavimo svirtelė lėtai grąžinkite
atgal, iki variklis ims veikti ramiai.
Variklio išjungimas
Kuro padavimo svertelį perstatykite
į vidurinę padėtį.
Leiskite varikliui padirbti apie 20 s.
Raktelis pasukamas į padėtį /0.
Uždegimo raktelį ištraukite.
Prieš palikdami traktorių, užfiksuokite
parkavimo stabdį.

Naudojimo instrukcija Lietuviškai
111
Važiavimas
Pavojus
Staigiai pradėjus važiuoti, staigiai
stabdant ir pernelyg greitai važiuojant
įrenginiui daroma žala, be to didėja
nelaimingo atsitikimo rizika.
Niekuomet nereguliuokite ir
neperstatykite vairuotojo sėdynės
važiuodami.
Nuoroda
Važiuodami atbuline eiga, būkite
ypatingai atsargūs. Nekeiskite
važiavimo krypties, prieš tai nesustabdę
traktoriaus.
Užveskite variklį, kaip aprašyta.
Perjunkite važiavimo krypties svirtelź
į atitinkamą padėtį (tik ”Auto-Drive“
pavarai).
Atleiskite parkavimo stabdį: iki galo
nuspauskite ir atleiskite stabdžio
pedalą.
Lėtai nuspauskite kuro padavimo
pedalą iki pasieksite reikiamą greitį.
Traktoriaus sustabdymas
Atleiskite važiavimo pedalą.
Nuspauskite stabdžio pedalą ir
laikykite, iki mašina sustos.
Vejos pjovimas
Nuoroda
– Kai nustatyta įprasta žolės pjovimo
padėtis /I/ (žr. uždegimo
užrakto valdymą): žolės pjovimo įtaisą
prieš važiuodami atgal išjunkite ir
perstatykite aukštyn.
–Kai įjungta atbulinės eigos žolės
pjovimo padėtis /I/
(žr. uždegimo užrakto valdymą): labai
atsargiai pjaukite žolę, važiuodami
atbuline eiga ir junkite šią funkciją tik
tada, kai tai yra būtina.
– Traktoriui judant ar važiuojant,
nekeiskite krypties.
Traktoriai su hidrostatine pavara
Užveskite variklį, kaip aprašyta.
Kuro padavimo svirtelė perstatykite
į padėtį tam, kad užtikrintumėte
pakankamą galią.
Įjunkite žolės pjovimo įtaisą.
Nuleiskite žolės pjovimo įtaisą.
Atleiskite parkavimo stabdį: iki galo
nuspauskite ir atleiskite stabdžio
pedalą.
Važiavimo pirmyn pedalu nustatykite
važiavimo pirmyn kryptį ir greitį (lėtai
spausdami). Važiuokite traktoriumi.
Traktoriai su ”Auto-Drive“
pavara
Užveskite variklį, kaip aprašyta.
Kuro padavimo svirtelź perstatykite
į padėtį tam, kad užtikrintumėte
pakankamą galią.
Įjunkite žolės pjovimo įtaisą.
Nuleiskite žolės pjovimo įtaisą.
Važiavimo krypties svertelį
perstatykite į padėtį ”F“ arba pirmyn.
Atleiskite parkavimo stabdį: iki galo
nuspauskite ir atleiskite stabdžio
pedalą.
Važiavimo pedalu tolygiai spausdami
parinkite reikiamą greitį. Važiuokite
traktoriumi.
Bendri dalykai
Reguliuodami pjovimo aukštį ir
važiavimo greitį neperkraukite variklio.
Priklausomai nuo žolės vejoje aukščio,
rūšies ir drėgnumo nureguliuojamas
pjovimo aukštis ir važiavimo greitis taip,
kad nupjauta žolė rišimo įtaisu būtų be
problemų surenkama.
Jei stringa, būtina važiavimo greitį
sumažinti ir padidinti pjovimo aukštį.
Žolės plotą pjaukite optimaliai
Pirmųjų dviejų pradalgių kryptis
parinkite taip, kad žolė kristų iš šonų
į vidurį.
Neleiskite, kad žolė užaugtų pernelyg
aukšta
Nenupjaukite žolės pernelyg trumpai
Pjaukite tiesiomis pradalgėmis
Nepjaukite žolės pernelyg dideliu
greičiu, ypač jei instaliuotas
mulčiavimo komplektas ar žolės
surinkimo įtaisas.
Mulčiavimas
Naudojant atitinkamus priedus ir
reikmenis, nupjautą žolę galima
mulčiuoti. Papildomos informacijos
galite teirautis firmose prekiaujančių
mūsų gaminiais.
Traktoriaus sustabdymas
Traktoriaus sustabdymas:
Atleiskite važiavimo pedalą ir
spauskite stabdžio pedalą iki
įrenginys sustos.
Išjunkite žolės pjovimo įtaisą.
Kuro padavimo svertelį perstatykite
į vidurinę padėtį.
Pakelkite pjovimo įtaisą į viršų.
Uždegimo raktelį po 20 s persukite
į padėtį /0.
Prieš palikdami traktorių,
užfiksuokite parkavimo stabdį.
Uždegimo raktelį ištraukite.
Traktorių su hidrostatine
pavara perstūmimas
11 pav.
Traktorių perstumkite tik esant
išjungtam varikliui.
Atleiskite parkavimo stabdį.
Atblokuokite pavarą: Svirtelź
ištraukite ir nuspauskite žemyn.
Prieš užvedant variklį reikia pavaros
valdymo svirtelź perstatyti atgal.
Patarimai, kaip prižiūrėti
veją
Vejos pjovimas
Vejoje auga įvairių rūšių žolė.
Dažnas vejos pjovimas sustiprina šaknų
vystymąsi ir susidaro tvirta velėna.
Jei veją pjaunate retai, įsigali aukštos
žolės (pvz., dobilai arba saulutės).
Normalus vejos žolės aukštis apytikriai
4–5 cm. Pjauti reikia apie pusę žolės
aukščio, taigi, kai žolės aukštis
1
/
3
7–8 cm, galima ją trumpinti iki
normalaus aukščio. Žolės negalima
trumpinti daugiau, negu iki 4 cm, kitaip
išdžiūsta velėna ir nukenčia atauganti
žolė. Pvz., po atostogų ataugusią žolę
nupjaukite etapais iki normalaus
aukščio.
Mulčiavimas naudojant priedus
(priklausomai nuo modelio)
Žolė susmulkinama mažais gabalėliais
(apie 1cm ilgio) ir lieka gulėti. Vejoje
išlieka daug maisto medžiagų.
Laikykitės šių nurodymų:
Nepjauti šlapios žolės.
Trumpinti žolę ne daugiau, kaip 2 cm.
Važiuoti lėtai.
Dirbti esant dideliam variklio sukimosi
greičiui.
Reguliariai valykite žolės pjovimo
įrenginio dangtį.
Nuoroda
Sumontuokite mulčiavimo priedus
priklausomai nuo modelio. Montavimo
pavyzdys pateiktas 21 pav.
Transportavimas
Traktoriumi važiuokite tik mažus
atstumus patekimui į kitą veją.
Didesniam atstumui naudokitės
transportavimo priemone.
Nurodymas: traktoriui neleidžiama
važiuoti gatvėmis pagal įstatymus.
!

Lietuviškai Naudojimo instrukcija
112
Maži atstumai
Pavojus
Besisukantis žolės pjovimo įtaisas gali
pagriebti ir sviesti įvairius daiktus ir tuo
padaryti žalos.
Važiuodami traktoriumi išjunkite žolės
pjovimo įtaisą.
Dideli atstumai
Dėmesio
Pažeidimai transportuojant
Naudojama transportavimo priemonė
(transporteris, pakrovimo platforma ar
pan.) turi būti atitinkamai paruošta
(žiūr. atitinkamą techninio aptarnavimo
skyrelį) Transportuojant traktorius turi
būti patikimai pritvirtintas, kad
nepasislinktų.
Žala aplinkai, ištekėjus kurui
Netransportuokite paversto
traktoriaus.
Paruoškite transporterį.
Prie transporterio priartinkite
pakrovimo platformą.
Traktorių neutralioje pavaros
padėtyje rankomis užstumkite ant
pakrovimo plokštumos (jei traktorius
su hidrostatine pavara, atlaisvinkite
pavarą).
Užfiksuokite parkavimo stabdį.
Pritvirtinkite traktorių, kad jis negalėtų
pasislinkti.
Valymas ir priežiūra
Pavojus
Sužeidimo pavojus, netikėtai
užsivedus varikliui
Saugokitės sužeidimo. Prieš visus
traktoriaus priežiūros ir techninio
aptarnavimo darbus:
– išjunkite variklį,
– ištraukite iš užvedimo spynos raktelį,
– užfiksuokite stabdį,
– palaukite, kol nustos veikti visos
judančios dalys; variklis turi atvėsti,
– ištraukite prie variklio esančių žvakių
kištuką, kad netyčia neįjungtumėte
variklio.
Valymas
Traktoriaus valymas
Dėmesio
Nenaudokite valymui aukšto slėgio
įtaiso.
Jei įmanoma, valykite iš karto
po vejos pjovimo.
Traktorių pastatykite ant kieto lygaus
pagrindo.
Užfiksuokite parkavimo stabdį.
Nuoroda
Naudojant įrenginį žiemos metu kyla
ypač didelis rūdijimo ir korozijos
pavojus. Įrenginį būtina gerai išplauti
po kiekvieno panaudojimo.
Žolės pjovimo įtaiso valymas
Pavojus
Susižeidimo į aštrius žolės pjovimo
peilius pavojus
Dėvėkite apsaugines pirštines.
Dėl sudėtingos pjovimo mechanizmo
pjaunančiųįų detalių konstrukcijos,
vienos pajudinimas sukelia ir kitų
judėjimą. Atsargiai valykite pjovimo
įrankius.
Dėmesio
Variklio pažeidimas
Nepakreipkite traktoriaus daugiau, kaip
30°. Išsiliejźs iš bako kuras gali pakliūti
į variklio cilindrus ir sugadinti variklį.
Žolės pjovimo įtaisą pakelkite į patį
viršų.
Pjovimo įtaiso vidų išvalykite šepečiu,
šluotele ar skuduru.
Pjovimo įtaisas su valymo
purkštukais (ne visuose
modeliuose)
20 pav.
Pastatykite mašiną lygioje vietoje be
žvirgždo, akmenėlių ar pan. ir įjunkite
parkavimo stabdį.
1.Prie valymo purkštukų pritvirtinkite
paprastą greito sujungimo vandens
žarną.
2.Užveskite variklį.
3.Nuleiskite pjovimo įtaisą ir įjunkite
kelioms minutėms.
4.Išjunkite žolės pjovimo įtaisą ir variklį.
5.Nuimkite vandens žarną.
Pakartokite veiksmus 1–5, prijungę
žarną prie antrojo valymo purkštuko
(jei jis yra).
Po to, kai baigsite valymą
(veiksmai 1–5):
Perstatykite aukštyn pjovimo įtaisą.
Užveskite variklį ir pjovimo įtaisą
įjunkite keletui minučių tam, kad jį
išdžiovintumėte.
Priežiūra
Laikykitės priežiūros nurodymų,
esančių variklio instrukcijoje. Paveskite,
sezonui pasibaigus, traktorių apžiūrėti ir
atlikti techninio aptarnavimo darbus
specializuotam servisui.
Dėmesio
Variklio alyvos žala aplinkai
Priduokite atidirbusią alyvą naudotos
alyvos surinkimo vietose arba utilizacijai
skirtų atliekų surinkimo vietoje.
Baterijos žala aplinkai
Panaudotos baterijos negalima mesti
į buitines atliekas.
Priduokite panaudotą bateriją tiems,
kurie jomis prekiauja, arba utilizacijai
skirtų atliekų surinkimo vietoje.
Jei priduodate traktorių metalo laužui
prieš tai išimkite bateriją.
Užvedimo kabelio naudojimas
Pavojus
Niekuomet nešuntuokite sugedusios
arba užšalusios baterijos užvedimo
kabeliu. Stebėkite, kad kabelio gnybtai
neliestų įrenginio ir kad uždegimas būtų
atjungtas.
Prijunkite raudoną užvedimo kabelį
prie teigiamų polių (+) iškrautoje ir
pagalbinėje baterijose.
Juodo užvedimo kabelio vieną gnybtą
prijunkite pirmiausia prie pagalbinės
baterijos neigiamo poliaus (–).
Antrą gnybtą prijunkite prie
traktoriaus su iškrauta baterija
motoro bloko rėmo (kaip galima
toliau nuo baterijos).
Nuoroda
Jei pagalbinė baterija įmontuota
į transporto priemonę, negalima šios
transporto priemonės užvesti, kai jos
akumuliatorių baterija naudojama
traktoriaus užvedimui.
Traktorių su iškrauta baterija
užveskite ir užtraukite rankinį stabdį.
Užvedimo kabelį atjunkite atvirkščia
eilės tvarka.
Slėgis padangose
Dėmesio
Niekuomet neviršykite didžiausio
leistino slėgio 1,7 bar. Pučiant
padangas niekuomet nestovėkite
priešais padangą ar virš jos.
Rekomenduojamas padangų slėgis:
priekinės: 1,0 bar
užpakalinės: 0,7 bar
Padidintas padangų slėgis sutrumpiną
padangų eksploatacijos laiką.
Padangų slėgį tikrinkite prieš kiekvieną
važiavimą.
Po 5 darbo valandų
Pirmasis variklio alyvos pakeitimas.
Tolimesni intervalai – variklio
instrukcijoje.
Išleisdami alyvą naudokite greitojo
alyvos nuleidimo prietaisą (16 pav.)
(priklausomai nuo modelio).
Po 10 darbo valandų
Visas važiavimo ir stabdžių pedalų
ašis ir guolius sutepkite keletu lašų
skystos alyvos.
!
!
!
!

Naudojimo instrukcija Lietuviškai
113
Kas 25 darbo valandų
Visus peilių velenus, įveržimo
ritinėlius ir įveržimo ritinėlių laikiklius
sutepkite per tepimo nipelius tepalu
251H EP. Paveskite šiuos darbus
atlikti specializuotoms serviso
dirbtuvėms.
Ratų guolius ir ašis sutepkite per
tepimo nipelius universaliu tepalu.
Pjovimo įtaiso priekinius ratukus
sutepkite per tepimo nipelius
universaliu tepalu.
Kas 50 darbo valandų
Paveskite specializuotoms serviso
dirbtuvėms pašalinti iš pavaros
nešvarumus ir žolės likučius.
Kas 2 mėnesiai
Tik kai naudojama 2 tipo baterija:
papildykite baterijos celes destiliuotu
vandeniu iki 1 cm žemiau pildymo
angos.
Esant reikalui
Įkraukite bateriją
Jei nesinaudojate įrenginiu ilgesnį laiką,
patartina bateriją išmontuoti iš jo ir
įkrauti ją prieš sandėliavimą,
sandėliavimo metu kas 2 mėnesius,
bei prieš pradedant eksploatuoti.
Nuoroda
Laikykitės įkroviklio naudojimo taisyklių.
Saugiklių pakeitimas
Pakeiskite perdegusius saugiklius
naujais, skirtais tai pačiai srovei.
Vieną kartą per sezoną
Dantratinę vairo pavarą sutepkite
universaliu tepalu.
Vairo sujungimus sutepkite keletu
lašų alyvos.
Visus sujungimus ir guoliavietes
sutepkite keletu lašų skystos alyvos.
Išvalykite uždegimo žvakes ir
sureguliuokite kontaktinius tarpelius
arba keiskite žvakes, žiūr. variklio
instrukciją.
Užpakalinės ašies sutepimą
(apsaugai nuo vandens) paveskite
specializuoto serviso specialistui.
Žolės pjovimo peilį paveskite
pagaląsti arba pakeisti dirbtuvėse.
Nuoroda
Paveskite reguliariai (lankantis serviso
dirbtuvėse) tikrinti pjovimo įtaiso
trapecinio diržo būklę. Tai ypač svarbu
per jėgą valdomiems pjovimo įtaisams.
Pjovimo įtaiso
išmontavimas,
sumontavimas
ir reguliavimas
Pavojus
Sužeidimo pavojus,
netikėtai užsivedus varikliui
Saugokitės sužeidimo. Prieš visus
traktoriaus priežiūros ir techninio
aptarnavimo darbus:
– pastatykite įrenginį lygioje vietoje,
– išjunkite variklį,
– ištraukite iš užvedimo spynos raktelį,
–Išjunkite PTO,
– užfiksuokite stabdį,
– palaukite, kol nustos veikti visos
judančios dalys; variklis turi atvėsti,
– ištraukite prie variklio esančių žvakių
kištuką, kad netyčia neįjungtumėte
variklio.
Pavojus
Susižeidimo į aštrius žolės pjovimo
peilius pavojus.
Dėvėkite apsaugines pirštines.
Išmontavimas
Pjovimo įtaiso ratukus sumontuokite
aukščiausioje padėtyje.
Nuleiskite žolės pjovimo įtaisą.
Nuimkite trapecinį diržą nuo PTO
sankabos. (Variklio diržo diskas).
Priklausomai nuo modelio prieš
tai pašalinkite trapecinio diržo
kreipiančiosios lankelį (23 pav.).
Atkreipkite dėmesį į tvirtinimo
kiaurymę variklio rėme, kad
galėtumėte ją vėliau panaudoti
sumontuojant.
Ištraukite varžtą (1, 15 pav.) tam,
kad atskirtumėte pjovimo įtaisą nuo
pakabos.
Pakartokite visa tai kairėje įrenginio
pusėje. Nurodymas:
tvirtai prilaikykite
pjovimo įtaisą, kad jis nenukristų ant
žemės.
Pjovimo aukščio svertą perstatykite
į aukščiausią įdubą.
Pašalinkite pjovimo įtaiso laikantįjį
lankelį (22 pav.). Kaištį (A) ištraukite
ir laikantįjį lankelį (B) ištraukite iš
laikiklio.
Pjovimo įtaisą ištraukite (į dešinę)
iš po įrenginio.
Montavimas
Norėdami sumontuoti pjovimo įtaisą,
atlikite aukščiau aprašytus veiksmus
(pjovimo įtaiso išmontavimą) priešinga
eilės tvarka. Procedūrą palengvintų
pagalbininkas. Atkreipkite dėmesį į tai,
kad pakaba būtų pjovimo įtaiso išėmose
ir kad varžtai būtų gerai užfiksuoti.
Pjovimo įtaiso lygio
reguliavimas
Jei pasirodo, kad pjovimo įtaisas pjauna
nehorizontaliai, reikia atlikti šoninį
reguliavimą.
Nuoroda
Prieš atlikdami šoninį reguliavimą,
patikrinkite slėgį padangose.
Šoninio lygio reguliavimas
13 pav.
Pakelkite pjovimo įtaisą į viršų.
Atsargiai pasukite (kyla pavojus
susižeisti) išorinius peilius statmenai
važiavimo krypčiai.
Išmatuokite abiejų išorinių peilių
atstumą iki žemės (nuo peilių galų iki
žemės). Rezultatai turi būti lygūs.
Priešingu atveju sureguliuokite
tinkamą lygį sukdami reguliavimo
segmentą (2), esantį dešinėje
pjovimo įtaiso pusėje. Tuo tikslu
varžtus su pusapvalėmis galvutėmis
(1) reikia atpalaiduoti (jų neišimant) ir
sureguliavus vėl įveržti.
Sureguliuokite lygį nuo priekio
į galą
12 pav.
Nuoroda
Prieš šį reguliavimą sureguliuokite
ir patikrinkite šoninį lygį.
Pakelkite pjovimo įtaisą į viršų.
Atsargiai pasukite (kyla pavojus
susižeisti) išorinius peilius
lygiagrečiai važiavimo krypčiai.
Išmatuokite atstumą nuo dešiniojo
peilio iki žemės (nuo peilio galų iki
žemės). Peilio galai priekyje turi būti
apie 3,2–6 mm žemiau, negu peilių
galai užpakalyje. Priešingu atveju
perstatykite laikiklio lankelį.
Tuo tikslu atleiskite kontraveržlę (1)
ir tolygiai perstatydami reguliavimo
veržlę (2), sureguliuokite reikiamą
lygį. Po reguliavimo vėl įveržkite
kontraveržlę (1).
!

Lietuviškai Naudojimo instrukcija
114
Sandėliavimas
Dėmesio
Materialiniai nuostoliai
Traktorių sandėliuokite, atvėsinę
motorą tik švariose ir sausose
patalpose. Sandėliuojant ilgesnį laiką,
pavyzdžiui žiemą, apsaugokite traktorių
nuo rūdijimo.
Pasibaigus sezonui arba tuo atveju,
jei traktorius nebus naudojamas ilgiau,
negu mėnesį:
Išvalykite traktorių ir žolės surinkimo
įtaisą.
Norint apsaugoti visas metalines dalis
nuo korozijos, patrinkite alyvuotu
skuduru ar papurkškite jas alyvos
aerozoliu.
Įkraukite krovikliu bateriją.
Sandėliuojant žiemai, bateriją
išimkite, įkraukite ir laikykite sausoje,
vėsioje (bet nešaltoje) vietoje.
Įkraukite baterij¹ kas 4–6 savaitės
bei prieš įstatant ją į prietaisą.
Išleiskite kurą (tik lauke) ir laikinai
nutraukite variklio darbą, kaip
aprašyta variklio instrukcijoje.
Slėgio padangose patikrinimas.
Traktorių laikykite švarioje, sausoje
patalpoje.
Garantija
Visose šalyse galioja arba mūsų
kompanijos arba importuotojų
suteikiama garantija.
Mūsų įsipareigojimų rėmuose gedimus
šaliname nemokamai, jei jų priežastis
gamybos arba medžiagų defektai.
Garantiniu atveju kreipkitės į pardavėjus
arba į artimiausias įgaliotas dirbtuves.
Informacija apie variklį
Variklio gamintojas suteiks patarimą
visais klausimais, susijusiais su varikliu,
jo galia, techniniais duomenimis,
garantijomis ir servisu. Informaciją
rasite atskiroje variklio gamintojo
instrukcijoje.
Ką daryti gedimo atveju
Pavojus
Sužeidimo pavojus, netikėtai
užsivedus varikliui
Saugokitės sužeidimo. Prieš visus
traktoriaus priežiūros ir techninio
aptarnavimo darbus:
– išjunkite variklį,
– ištraukite iš užvedimo spynos raktelį,
– užfiksuokite stabdį,
– palaukite, kol sustos judėjusios visos
sukiosiąs dalys; variklis turi atvėsti,
– ištraukite variklio uždegimo kištuką,
kad variklis nebūtų paleistas netyčia.
Gedimai dažnai būna patys
paprasčiausi, kokius galite nustatyti
ir iš dalies pašalinti savarankiškai.
Abejotinais atvejais kreipkitės
į specializuotą servisą.
!
Problema Galima priežastis Defekto pašalinimas
Paleidiklis nesisuka Suveikė apsauginė blokavimo sistema Užvedimui atsisėskite į vairuotojo vietą.
Nuspauskite iki galo stabdymo pedalą arba
užfiksuokite parkavimo stabdį.
Išjunkite PTO.
Baterija neteisingai prijungta Prijunkite raudoną laidą prie baterijos (+)
gnybto ir juodą prie baterijos (–) gnybto.
Paleidiklis nesisuka Išsikrovusi arba silpna baterija. Bateriją patikrinkite, įkraukite arba
pakeiskite.
Perdegė saugiklis. Pakeiskite saugiklį. Jei saugiklis vėl perdega,
ieškokite priežasties (dažniausiai trumpo
sujungimo).
Atsileido masės laidas tarp rėmo ir variklio. Prijunkite masės laidą.
Paleidiklis sukasi, bet variklis
neužsiveda.
Blogai nustatyti droselis ir kuro padavimo
svirtelė
Atidarykite droselį. Kuro padavimo svertelį
perstatykite į padėtį .
Nepatenka kuras į karbiuratorių.
Nėra kuro bake.
Įpilkite kuro.
Blogos arba užsiteršusios žvakės. Patikrinkite žvakes, žiūr. variklio instrukciją.
Nesusidaro uždegimo kibirkščių.Kreipkitės į dirbtuves.
Variklis rūksta. Pernelyg daug alyvos variklyje. Tuoj pat išjunkite. Patikrinkite alyvos lygį
.
Variklis sugedo. Tuoj pat išjunkite. Kreipkitės į dirbtuves.
Labai vibruoja. Sugadintas peilių velenas arba peiliai. Tuoj pat išjunkite. Pakeiskite sugedusias
detales.
Žolės pjovimo įtaisas neišmeta
žolės arba nupjauna nešvariai.
Pernelyg mažas sukimosi greitis. Padidinkite kuro padavimą.
Pernelyg didelis važiavimo greitis. Sumažinkite važiavimo greitį.
Atšipę peiliai. Atiduokite į dirbtuves pagaląsti arba pakeisti.
Variklis sukasi. Žolės pjovimo
įtaisas žolės nepjauna
Perdavimo diržas nutrūkęsAtiduokite į dirbtuves pakeisti diržą.

Lietošanas pamācība Latviešu valodā
NNR
Satura rādītājs
Jūsu drošībai . . . . . . . . . . . . . . . . .115
Montēšana . . . . . . . . . . . . . . . . . . .116
Vadības un indikācijas elementi . .117
Vadība . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .119
Padomi zāliena kopšanai . . . . . . . . 120
Transportēšana . . . . . . . . . . . . . . .121
Tīrīšana/tehniskā apkope . . . . . . .121
Demontāža/montāža
un griezējmehānisma nostādīšana 122
Ekspluatācijas pārtraukšana . . . . .123
Garantija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .123
Informācija par motoru . . . . . . . . .123
Palīdzība defektu gadījumos . . . . .123
Firmas plāksnītes dati
Šie dati ir ïoti svarīgi vēlākajai iekārtas
rezerves daïu pasūtījuma identifikācijai
un servisa dienestam. Firmas plāksnīte
atrodas zem vadītāja sēdekïa.
Atzīmējiet visus Jūsu ierīces datus
uz firmas plāksnītes zemāk norādītajā
vietā.
Šos un citus datus par ierīci Jūs
atradīsiet atsevišíā CE atbilstības
deklarācijā, kura ir šīs lietošanas
pamācības sastāvdaïa.
Modeïa numura identifikācija
Modeïa numura piektā vieta norāda
sēriju. Piemērs:
Modeïa numurs:
13AF9
0GP690 = 900. sēriju.
Attēli
Atveriet lappuses ar attēliem lietošanas
pamācības sākumā.
Grafiskie attēlojumi var nedaudz
atšíirties no iegādātās ierīces.
Jūsu drošībai
Ierīces pareiza izmantošana
Šī ierīce ir paredzēta izmantošanai
–kā zāliena traktors piemājas un
atpūtas dārzu zālienu pïaušanai,
– atbilstoši šajā lietošanas pamācībā
sniegtajam aprakstam un drošības
tehnikas noteikumiem.
Jebkura ārpus šiem noteikumiem
izejoša izmantošana ir noteikumiem
neatbilstoša. Ierīces īpašnieks atbild
par trešajām personām un viòu mantai
izraisītajiem zaudējumiem.
Ja ar patvaïīgiem ierīces pārveidošanas
mēìinājumiem tiek izraisīti tās bojājumi,
tad šajos gadījumos ražotāja atbildība
tiek izslēgta.
Šai ierīcei nav atïaujas izmantošanai
sabiedriskajā ielu transportā un
personu pārvadāšanai.
Vispārēji drošības tehnikas
noteikumi
Pirms ierīces pirmās izmantošanas
rūpīgi izlasiet šo lietošanas pamācību
un rīkojieties, ievērojiet šos noteikumus.
Informējiet citus lietotājus par pareizu
ierīces izmantošanu.
Darbiniet ierīci, tikai vadoties pēc
ražotāja norādījumiem, un tikai no
rūpnīcas izlaistajā tehniskajā stāvoklī.
Labi uzglabājiet šo lietošanas pamācību
un nodrošiniet, lai jebkurā ierīces
darbināšanas laikā tā vienmēr būtu
pie rokas.
Izsniedziet lietošanas pamācību, ja
ierīce tiek nodota citas personas rīcībā.
Rezerves daïām jāatbilst ražotāja
noteiktajām prasībām.
Tādēï izmantojiet tikai oriìinālās
rezerves daïas, vai tikai ražotāja
atïautas rezerves daïas.
Remontdarbus jāveic tikai k
ādā
no specializētajām darbnīcām.
Pirms darba ar ierīci
Šo ierīci izmantojošās personas nedrīkst
atrasties narkotisko vielu (piem.,
alkohola, narkotiku vai medikamentu)
ietekmē.
Personas, kuras jaunākas par
16 gadiem, šo ierīci nedrīkst vadīt.
Vietējos noteikumos tiek noteikts
lietotāju minimālais vecums.
Pirms darba sākuma iepazīstieties
ar visu aprīkojumu un vadības
elementiem, kā arī to funkcijām.
Uzglabājiet degvielu tikai šim nolūkam
paredzētās tvertnēs un nekad apsildes
avotu tuvumā (piem., pie krāsnīm
vai ūdens boileriem).
Nomainiet bojātu izplūdes, degvielas
tvertnes vai tvertnes vāku.
Piekabiniet piekabi vai citas uzkares
iekārtas, vadoties pēc noteikumiem.
Uzkares iekārtas, piekabes, balasti,
kā arī piepildītas zāles savācējierīces
ietekmē braukšanas kvalitāti, īpaši
vadīšanu, bremžu darbību un
apgāšanās raksturu.
Darba laikā ar ierīci
Darba laikā ar ierīci vai ierīces apkopes
laikā nēsājiet piemērotu darba apìērbu
(piem., drošības apavus, garas bikses,
cieši pieguïošu apìērbu, aizsargbrilles
un dzirdes aizsargu).
Darbiniet ierīci tikai tad, ja tā ir labā
tehniskajā stāvoklī.
Nekad neizmainiet rūpnīcā iepriekš
noregulētos motora nostādījumus.
Nekad neuzpildiet degvielu, ja motors
darbojas vai ir sakarsis. Uzpildiet ierīci
tikai zem klajas debess.
Izvairieties no atklātas uguns,
dzirksteïošanas un nesmēíējiet.
Pārliecinieties, vai darba iecirknī
neatrodas nepiederošas personas,
īpaši bērni vai dzīvnieki.
Pārbaudiet ar ierīci apstrādājamo
teritoriju un atbrīvojiet to no visiem
priekšmetiem, kurus var aizíert vai
atsviest. Tā netiks apdraudētas
citas personas, kā arī izrais
īti ierīces
bojājumi.
Nepïaujiet nogāzēs, kuru slīpums
lielāks par 20 %. Darbs nogāzēs
ir bīstams; ierīce var apgāzties
vai noslīdēt. Piebrauciet pie nogāzes
pēc iespējas ar nelielu ātrumu
un nobremzējiet; braucot atpakaï,
ieslēdziet motoru un lēni brauciet.
Nekad nebrauciet šíērsām pret nogāzi,
bet vienmēr tikai uz augšu un uz leju.
Strādājiet ar ierīci tikai dienā vai pie
pietiekamā mākslīgajā apgaismojumā.
Irīce nav paredzēta personu pārva-
dāšanai. Nebrauciet ar līdzbraucēju.
Pirms visiem ierīces apkopes
darbiem
Izsargājieties no traumām.
Pirms jebkuru ierīces apkopes darbu
veikšanas
–izslēdziet motoru,
– izvelciet aizdedzes atslēgu,
– pievelciet stāvbremzi,
–nogaidiet, līdz visu kustīgo detaïu
darbība ir pilnīgi apstājusies;
motoram jābūt atdzisušam,
– Atvienojiet motora aizdedzes sveces
spraudni, lai aiz pārskatīšanās novērstu
motora palaidi.
Pēc darba ar ierīci
Atstājiet ierīci tikai tad, ja motors
ir izslēgts, stāvbremze pievilkta
un izvilkta aizdedzes atslēga.
Drošības ierīces
Drošības ierīces kalpo Jūsu aizsardzībai
un tām vienmēr jādarbojas.
Nedrīkst veikt drošības ierīču konstrukci-
jas izmaiòas, vai manipulēt to darbību.
Pie drošības ierīcēm pieder:

Latviešu valodā Lietošanas pamācība
NNS
Izmetējvāks
19. attēls
Izmetējvāks sargā Jūs no griezējnaža
vai atmestu priekšmetu traumām.
Ierīci drīkst darbināt tikai ar iebūvētu
izmetējvāku.
Drošības bloíētājsistēma
Drošības bloíētājsistēma nodrošina
motora palaišanu tikai tad, ja
–vadītājs ir ieòēmis vietu uz sēdekïa,
– nospiests bremzes pēdālis,
jeb stāvbremze atrodas stāvēšanas
pozicijā,
– braukšanas virziena svira jeb braukša-
nas pedālis atrodas ”N” stāvoklī,
–griezējmehānisms izslēgts,
t.i. PTO slēdzis vai PTO svira atrodas
”Aus/Off” pozicijā
(PTO = Power-Take-Off).
Drošības bloíētājsistēma izslēdz
motoru, līdzko vadītājs ir atstājis
sēdekli, bez stāvbremzes aktivēšanas
vai griezējmehānisma izslēgšanas.
Ierīcēs, kuras aprīkotas ar aizmugures
izmetēju, drošības bloíētājsistēma
aizkavē pïaušanu bez iebūvēta
deflektora/zāles savācējierīces
(automātiski izslēdzot motoru
vai griezējmehānismu).
Drošības bloíētājsistēma aizkav
ē
atpakaïgaitu ar ieslēgtu griezēj-
mehānismu (automātiski izslēdzot
motoru vai griezēj-mehānismu).
Tādēï pirms braukšanas atpakaïgaitā
ierīcēs ar PTO izslēdziet
griezējmehānismu, atkarībā no modeïa,
ar PTO slēdzi vai PTO sviru.
Uz ierīces attēlotie simboli
Uz ierīces atrodas dažādi simboli
un uzlīmes. Zemāk tiek paskaidrota
šo simbolu nozīme:
Uzmanību!
Pirms ekspluatācijas
izlasiet lietošanas
pamācību!
Bīstamības zonā nedrīkst
atrasties trešās personas.
Traumu bīstamība, kuru
izraisa rotējošie naži
un detaïas.
Pirms griezējinstrumentu
apkopes atvienojiet
aizdedzes sveces
spraudni! Pirkstiem un
kājām nedrīkst atrasties
griezējinstrumentu
tuvumā! Pirms ierīces
noregulēšanas, tīrīšanas
vai pārbaudes, ierīci
izslēdziet un atvienojiet
aizdedzes sveces
spraudni.
Traumu bīstamība,
izmetot zāli vai cietus
priekšmetus.
Darba iecirknī nedrīkst
atrasties personas,
īpaši bērni vai dzīvnieki.
Darbs stā
vās nogāzēs
var būt bīstams.
Uzmanību! Sprādziena
bīstamība.
Bateriju skābe/ traumu
bīstamība.
Brīdinājums par karstu
virsmu!
Pirms visiem ierīces
apkopes darbiem izvelciet
aizdedzes atslēgu un
ievērojiet šīs pamācības
norādījumus.
Vienmēr saglabājiet šos simbolus
uz ierīces salasāmā stāvoklī.
Lietošanas pamācībā
norādītie simboli
Šajā lietošanas pamācībā ir izmantoti
sekojoši simboli:
Bīstami
Jums tiks norādīts par bīstamību,
kura saistīta ar aprakstīto darbību
un personu drošības apdraudēšanu.
Uzmanību
Jums tiks norādīts par bīstamību, kura
saistīta ar aprakstīto darbību, kuras
rezultātā var rasties materiālie
zaudējumi.
Norādījums
Ar šo simbolu tiek apzīmēta svarīga
informācija un norādījumi par ierīces
pareizu lietošanu.
Pozicijas dati
Ierīces pozīciju dati (piem., pa kreisi,
pa labi) vienmēr ir sniegti, raugoties
no vadītāja sēdekïa ierīces darba
virzienā.
Norādījumi par likvidēšanu
Likvidējiet atsūtītā iepakojuma atlikumus,
vecas iekārtas utt. atbilstoši vietējiem
noteikumiem.
Montēšana
Baterijas darbināšana
Bīstami
Saindēšanās un traumu bīstamība
ar bateriju skābi
Nēsājiet aizsargbrilles un aizsargcimdus.
Izvairieties no kontakta ar bateriju skābi.
Ja bateriju skābe tiek iesmidzināta sejā
vai acīs, tad nekavējoties noskalojiet
ar aukstu ūdeni un griezieties pie ārsta.
Ja aiz pārskatīšanās bateriju skābe tiek
norīta, dzeriet lielu ūdens daudzumu
un nekavējoties griezieties pie ārsta.
Uzglabājiet baterijas bērniem nepiee-
jamā vietā. Nekad neapgāziet bateriju,
jo baterijas skābe var izlīt.
Nododiet atlikušo bateriju skābi
Jūsu pārdevējam vai utilizācijas
uzòēmumam.
Uzmanību
Ugunsbīstamība,
sprādzienbīstamība un korozija,
kuru izraisa bateriju skābe
un bateriju skābes gāzes
Nekavējoties notīriet ierīces detaïas,
uz kurām ir uzsmidzināta bateriju
skābe. Bateriju skābei ir korodējoša
iedarbība.
Nesmēíējiet, kā arī ievērojiet, lai
tuvumā neatrastos degoši vai karsti
priekšmeti. Uzlādējiet baterijas tikai
labi vēdinātās un sausās telpās.
Iespējamais īssavienojums darbā
ar bateriju. Nenovietojiet uz baterijas
instrumentus vai metāla priekšmetus.
Piegādājot ”bezapkopes/
aizzīmogotu” bateriju (1. tips)
(Baterija bez noslēga)
Beterija ir piepildīta ar bateriju skābi
un rūpnīcā aizzīmogota.
Tomērarī ”bezapkopes” baterijai
nepieciešama apkope, lai varētu panākt
zināmu ilgizturību.
Ievērojiet, lai baterija būtu tīra.
Ievērojiet, lai baterija neapgāztos.
Arī no ”aizzīmogotas” baterijas
var izlīt elektrolita šíidrums,
ja baterija apgāžas.
!
!

Lietošanas pamācība Latviešu valodā
NNT
Pirms pirmās ekspluatācijas uzlādējiet
bateriju 1–2 stundas uzlādēšanas
aparātā (maksimālā uzlādes strāva –
12 V, 6 A).
Pēc uzlādēšanas vispirms atvienojiet
uzlādes aparāta tīkla kontaktdakšu,
tad atvienojiet no spailēm bateriju
(sk. arī Uzlādes aparāta lietošanas
pamācību).
Piegādājot neuzpildītu bateriju
(2. tips)
(Baterija ar noslēgu)
2. attēls
Noòemiet baterijas elementu noslēgu.
Lēnām piepildiet katru elementu ar
bateriju skābi līdz 1 cm zem ieletnes
līmeòa.
Atstājiet bateriju uz 30 minūtēm,
lai svins varētu uzsūkt bateriju skābi.
Pārbaudiet skābes līmeni, ja nepie-
ciešams, papildiniet ar bateriju skābi.
Pirms pirmās ekspluatācijas
uzlādējiet bateriju 2–6 stundas
uzlādēšanas aparātā (maksimālā
uzlādes strāva – 12 V, 6 A).
Pēc uzlādēšanas vispirms atvienojiet
uzlādes aparāta tīkla kontaktdakšu,
tad atvienojiet no spailēm bateriju
(sk. arī Uzlādes aparāta lietošanas
pamācību).
Uzlieciet baterijas elementu noslēgu.
Iebūvējiet bateriju ierīcē.
Noòemiet baterijas ventilēšanas
noslēgu. Uzspraudiet ventilēšanas
šïūteni un ievadiet ierīcē uz leju.
Pievērsiet uzmanību brīvam izvietoju-
mam! (2b attēls)
Vispirms pievienojiet pie spailēm
sarkano (+), un tad melno (–) kabeli.
Vēlāk uzpildiet bateriju tikai ar destilēto
ūdeni (pārbaude ik pēc2mēnešiem).
Ievērojiet, lai baterija būtu tīra.
Uzmanību
Ievērojiet montāžas secību, bateriju
atvienojot vai pievienojot pie spailēm.
Iebūve:
Vispirms pievienojiet pie spailēm
sarkano (+/pluspola), un tad melno
(–/mīnuspola) kabeli.
Izbūve:
Vispirms atvienojiet no spailēm melno
(–/mīnuspola) kabeli, tad sarkano
(+/pluspola) kabeli.
Stūres rata montāža
2c attēls
Uzspraudiet manšeti (2) (atkarībā
no modeïa) un stūres ratu (1)
uz stūres vārpstas.
Uzlieciet ar ieliekumu uz augšu
paliekamo paplāksni (3) un nosti-
priniet stūres ratu ar skrūvi (4).
Ievietojiet nosegaizvaru (5).
Sēdekïa montāža
2d. attēls
Izmetējvāka transportēšanas
drošinātāja noòemšana
17. attēls
Noòemiet aizsargvairogu vai
kabeïsaites (atkarībā no modeïa).
Izmetējvāks noslēdzas automātiski.
Vadības un indikācijas
elementi
Uzmanību. Ierīces bojājumi.
Šeit tiek iepriekš aprakstītas vadības
un indikācijas elementu funkcijas.
Neveiciet vēl nekādu darbību!
1. attēls
Modelis A – ierīces ar hidrostata
piedziòu
A Aizdedzes slēdzene ar OCR funkciju
BPTO slēdzis
C Uz priekšu braukšanas pedālis
D Atpakaïgaitas pedālis
E Griezuma augstuma nostādīšanas
svira
FKārbas turētājs
GPārvada atslēgšanas svira *
H Novietne
ISēdekïa nostādīšanas svira
JBremzes pedālis
K Degvielas tvertnes satura indikācija
L Drosele
MStāvbremzes slēdzis/
Ātruma regulēšanas slēdzis
N Akseleratora svira/drosele
O Degvielas tvertne
PKombinētā indikācija
QStūre G
( G nav redzams)
Modelis B – ierī
ces ar Auto-Drive
piedziòu
A Aizdedzes slēdzene ar OCR funkciju
E Griezuma augstuma nostādīšanas
svira
FKārbas turētājs
ISēdekïa nostādīšanas svira
JBremzes pedālis
K Degvielas tvertnes satura indikācija
L Drosele
MStāvbremzes slēdzis/
Ātruma regulēšanas slēdzis
N Akseleratora svira/drosele
O Degvielas tvertne
PKombinētā indikācija
QStūre G
RPTO svira
S Braukšanas virziena svira
T Braukšanas pedālis
( G nav redzams)
Aizdedzes slēdzene ar OCR
funkciju (A)
(atkarībā no
modeïa)
3. attēls
Šī aizdedzes slēdzene ir aprīkota
ar OCR funkciju (= lietotāja kontrolētu
pïaušanu atpakaïgaitā).
Palaišana: pagrieziet atslēgu pa labi
, līdz motors sāk darboties un tad
atlaidiet. Atslēga atrodas uz /I/
(normāls stāvoklis) un dod
iespēju pïaut, braucot uz priekšu.
OCR pozicija: Pagrieziet atslēgu
pa kreisi no normālas pozicijas
uz pïaušanas atpakaïgaitas poziciju
/I/ un nospiediet slēdzi (1).
Komtrollampiòa (2) iedegas un norāda
lietotājam, ka ar ierīci drīkst pïaut,
braucot uz priekšu un atpakaïgaitā.
Apstādināšana: pagrieziet atslēgu
pa kreisi /0 pozicijā.
Norādījums
Izmantojiet OCR funkciju tikai tad, ja
tā patiešām ir nepieciešama un parasti
strādājiet, izmantojot normālo poziciju.
OCR funkcija automātiski atslēdzas,
ja atslēga tiek pagriezta uz normālo
poziciju vai motors tiek izslēgts
(aptures pozicija vai motora atslēgšana
ar drošības bloíētājsistēmu).
PTO slēdzis (B)
(atkarībā no modeïa)
6a attēls
Ar PTO slēdža palīdzību griezēj-
mehānisms tiek ieslēgts un izslēgts
ar elektromehānisku sajūgu.
Ieslēgšana = pavelciet slēdzi.
Izslēgšana = nospiediet slēdzi.
Norādījums:
Automātiski izslēdzot ar drošības
aizsargsistēmas palīdzību
(piem. , atpakaïgaita ar ieslēgtu
griezējmehānismu), slēdzi vispirms
jāizslēdz un tad atkal jāieslēdz,
sajūga bloíēšanas atcelšanai.
Uz priekšu braukšanas
pedālis (C) (ierīces ar
hidrostata piedziòu)
1. attēls
Pedālis regulē braukšanas ātrumu,
braucot uz priekšu.
Atpakaïgaitas pedālis (D)
(ierīces ar hidrostata
piedziòu)
1. attēls
Pedālis regulē braukšanas ātrumu,
braucot atpakaïgaitā.

Latviešu valodā Lietošanas pamācība
NNU
Norādījums par uz priekšu
braukšanas/atpakaïgaitas pedāli
Apstādināšanai (apturēšanai)
un mainot braukšanas virzienu,
atlaidiet attiecīgo pedāli.
Griezuma augstuma
nostādīšanas svira (E)
1. attēls
Vislielākais griezuma augstums –
griezējmehānisms augšā = svira uz ”H”.
Vismazākais griezuma augstums –
griezējmehānisms lejā = svira uz ”L”.
Kārbas turētājs (F)
1. attēls
Pārvada atslēgšanas svira
(G) (ierīces ar hidrostata
piedziòu)
11. attēls
Ierīces stumšanai ar izslēgtu motoru
izvelciet sviru un nospiediet uz leju.
Braukšanai nobīdiet sviru uz augšu
un iespiediet.
Svira atrodas ierīces mugurpusē.
Novietne (H)
(atkarībā no modeïa)
1. attēls
Regulējams sēdeklis (I)
(papildaprīkojums)
15. attēls
Pavelciet sviru un noregulējiet sēdekli.
Bremzes pedālis (J)
1. attēls
Bremzes pedāli var izmantot ātrai
nobremzēšanai, stāvbremzes
aktivēšanai/deaktivēšanai, vai arī
ātruma regulētāja izslēgšanai.
Degvielas tvertnes satura
indikācija (K)
8. attēls
Skatlodziòā tiek parādīts degvielas
tvertnes iepildes līmenis.
Stāvbremze/Ātruma
regulētājs (M)
10. attēls
Šim slēdzim ir dubultfunkcija:
Stāvbremzes darbība:
nospiediet līdz galam bremzes pedāli
un nospiediet slēdzi.
Stāvbremzes atlaišana: nospiediet
līdz galam bremzes pedāli, slēdzis
tiek atlaists.
Ātruma regulētāja ieslēgšana :
Braucot nospiediet slēdzi.
Dotajā laika momentā uz priekšu
izvēlētais braukšanas ātrums
(bet ne maksimālais braukšanas
ātrums) tiek saglabāts; var noòemt
kāju no braukšanas pedāïa.
Nospiežot braukšanas pedāli
vai bremzes pedāli, tempomāts
automātiski izslēdzas.
Drosele (L/N)
(atkarībā no modeïa)
5. attēls
Palaišanai ar aukstu motoru pavelciet
droseli (5a attēls) vai novietojiet gāzes
sviru stāvoklī (5b attēls).
Akseleratora svira (N)
4. attēls
Motora apgriezienu skaita
bezpakāpeniska nostādīšana.
Ātrs motora apgriezienu skaits = .
Lēns motora apgriezienu skaits = .
Degvielas tvertne (O)
1. attēls
Kombinētā indikācija (P)
(papildaprīkojums)
7. attēls
Atkarībā no modeïa kombinētā
indikācija var sastāvēt no sekojošiem
elementiem:
Eïïas spiediens (1):
Ja indikācijas lampiòa deg motora
darbības laikā, tad nekavējoties
izslēdziet motoru un pārbaudiet eïïas
līmeni. Ja nepieciešams, griezieties
darbnīcā.
Bremze (2): Indikācijas lampiòa
iedegas, ja motoru palaižot,
nav nospiests bremzes pedālis,
vai nav aretēta stāvbremze.
Griezējmehānisms (PTO) (3):
Indikācijas lampiòa iedegas, ja motoru
palaižot, griezējmehānisms (PTO) nav
atslēgts.
Baterijas uzlādes indikācija (4):
Ja indikācijas lampiòa deg motora
darbības laikā, tad baterija nav
pietiekami uzlādēta. Ja nepieciešams,
griezieties darbnīcā.
Darba stundu skaitītājs (5): Uz displeja
tiek par
ādītas darba stundas stundās
un
1
/
10
stundās.
Ampērmetrs (6): Norāda ìeneratora
uzlādes strāvu baterijā.
Papildfunkcijas:
–Ieslēdzot aizdedzi, īslaicīgi tiek
parādīts bateriju spriegums, kuram
seko darba stundu indikācijas
norāde.
Darba stundas vienmēr tiek
saskaitītas, izòemot tad, ja aizdedzes
atslēga atrodas ”Stop” pozicijā vai ir
atvienota.
–Ik pēc 50 darba stundām (atkarībā
no modeïa) displejā parādās eïïas
nomaiòas indikācija ”CHG/OIL”
5minūšu laikaposmam. Šis signāls
parādās nākošo 2 darba stundu laikā.
Par eïïas nomaiòas intervaliem sk.
Motora lietošanas pamācībā.
Stūre (Q)
1. attēls
PTO svira (R)
6b attēls
Ar PTO sviras palīdzību griezēj-
mehānisms tiek mehāniski ieslēgts
vai izslēgts.
Griezējmehānisma izslēgšanai
= Pavelciet sviru atpakaï, līdz atturim
Griezējmehānisma ieslēgšanai
= Lēnām, līdz atturim, spiediet sviru uz
priekšu.
Braukšanas virziena svira (S)
(ierīces ar Auto-Drive
piedziòu)
9. attēls
Noregulēt drīkst tikai tad, ja traktors ir
apstādināts.
Tā realizēšanai nospiediet līdz galam
bremzes pedāli un turiet nospiestu.
Uz priekšu = svira uz ”F/ ”
Tukšgaita = svira uz ”N”
Atpakaïgaita = svira uz ”R/ ”
Braukšanas pedālis (T)
(ierīces ar Auto-Drive
piedziòu)
1. attēls
Ar braukšanas pedāli nostādiet
bezpakāpenisku ātrumu:
–Nostādiet braukšanas virziena sviru uz
F = uz priekšu ) vai R = atpakaï ( ).
– Spiediet braukšanas pedāli uz priekšu;
jo vairāk uz priekšu, jo lielāks ātrums.
Gaisma (papildaprīkojums)
Ja motors darbojas, tad deg priekšējie
lukturi.

Lietošanas pamācība Latviešu valodā
NNV
Vadība
Ievērojiet arī motora rokasgrāmatas
norādījumus!
Bīstami
Traumu bīstamība
Personas, un īpaši bērni vai dzīvnieki,
pïaušanas laikā nekad nedrīkst atrasties
ierīces tuvumā. Viòi var gūt traumas
no atsviestiem akmeòiem vai līdzīgiem
priekšmetiem. Bērniem ir aizliegta šīs
ierīces vadība.
Esiet īpaši uzmanīgi, pïaujot atpakaïgaitā
(ierīces ar OCR slēdzi). Ierīces darba
iecirknī nedrīkst atrasties citas
personas.
Neiztukšojiet zāles savācējierīci griezēj-
mehānisma darbības laikā.
Iztukšojot zāles savācējierīci, Jūs un
citas personas var gūt traumas
no atsviestā nopïautā materiāla.
Pïaujot stāvās nogāzēs, ierīce var
apgāzties un Jūs varat gūt traumas.
Nekad nebrauciet šíērsām pret nogāzi,
bet vienmēr tikai uz augšu un uz leju.
Pïaujiet tikai tādās nogāzēs, kuru
maksimālais slīpums nepārsniedz
20 %. Lai brauktu pretējā virzienā,
neapgrieziet ierīci uz nogāzes.
Pïaujot mitru zāli, augsnes izturībai
samazinoties,var tikt izraisīta ierīces
slīdēšana, un Jūs varat nokrist.
Pïaujiet tikai tad, ja zāle ir nožuvusi.
Pārāk liels ātrums var paaugstināt
nelaimes gadījumu bīstamību.
Ievērojiet pietiekamu attālumu,
pïaujot piem., stāvu nogā
žu, krūmu
un dzīvžogu tuvumā vai zem kokiem.
Esiet īpaši uzmanīgi, braucot
atpakaïgaitā.
Pārbaudiet teritoriju, kurā ir jāstrādā
ar ierīci, un novāciet visus priekšmetus,
kuri varētu tikt aizíerti un atsviesti.
Ja griezējmehānisms ir saskāries ar
kādu svešíermeni (piem., akmeni),
vai ja ierīce sāk neparasti vibrēt:
nekavējoties izslēdziet motoru.
Pārbaudiet ierīces iespējamos
bojājumus, un tos konstatējot, nododiet
remontā specializētajā darbnīcā.
Strādājot ar sirpju pïaujmašīnu, nekad
nestāviet zāles izmetējcaurumu
priekšā.
Nekad nelieciet rokas vai kājas pie
rot
ējošām detaïām, vai uz tām.
Izslēdziet motoru, izvelciet aizdedzes
atslēgu un noòemiet aizdedzes sveces
spraudni pirms bloíētāju noòemšanas
vai izmetēja aizsērējumu likvidēšanas.
Noslāpšanas bīstamība ar tvana gāzi
Ïaujiet iekšdedzes motoram darboties
tikai zem klajas debess.
Sprādziena un ugunsbīstamība
Degvielas/benzīna tvaiki ir
sprādzienbīstami un degviela var viegli
uzliesmot.
Uzpildiet degvielu pirms motora palaiša-
nas. Motora darbības laikā, un ja motors
ir sakarsis,degvielas tvertnei jābūt
noslēgtai.
Uzpildiet degvielu tikai tad, ja motors
ir izslēgts un atdzisis.
Izvairieties no atklātas uguns, dzirkste-
ïošanas un nesmēíējiet. Uzpildiet ierīci
tikai zem klajas debess.
Neieslēdziet motoru, ja degviela
ir pārlijusi. Aizstumiet ierīci no vietas,
kura ir netīra ar degvielu, un nogaidiet,
līdz degvielas tvaiki ir iztvaikojuši.
Lai izvairītos no ugunsbīstamības,
sekojiet, lai sekojošas detaïas: motors,
izplūde, baterija, degvielas tvertne
nesaskartos ar zāli vai iztekošo eïïu.
Bīstami
Traumu bīstamība, strādājot
ar bojātu ierīci
Strādājiet tikai ar tādu ierīci, kuras
tehniskais stāvoklis ir nevainojams.
Pirms katras ekspluatācijas veiciet
vizuālu pārbaudi. Īpašu vērību
piegrieziet drošības ierīču, griezēj-
mehānisma instrumentu nostiprināju-
mam, vadības elementu nevainojamai
darb
ībai un skrūvsavienojumu stingrai
sēžai un bojājumiem.
Pirms ekspluatācijas nomainiet bojātās
detaïas.
Darbināšanas laiks
Attiecībā uz darbināšanas laiku
ievērojiet nacionālos/vietējos
noteikumus (ja nepieciešams,
griezieties iestādē, kura nodarbojas
ar šo jautājumu kārtošanu).
Pirms katras ekspluatācijas
Pārbaudiet:
visas aizsargierīces
motora eïïas stāvokli
(sk. Motora rokasgrāmatā)
degvielas tvertnes iepildes stāvokli
riepu spiedienu
malu apvalkus, uzkares ierīces, gaisa
filtra zonu attiecībā uz aizsērējumiem
un pïaušanas atlikumiem
Uzpilde un eïïas līmeòa
pārbaude
Norādījums
Rūpnīcā motorā tika iepildīta eïïa – lūdzu
pārbaudiet, ja nepieciešams, uzpildiet.
Uzpildiet ”neetilēto benzīnu”.
Iepildiet degvielu tikai līdz 2 cm zem
iepildcaurules apakšējai malai.
Stingri noslēdziet degvielas tvertni.
Pārbaudiet eïïas līmeni. Eïïas līmenim
jāatrodas starp ”Full/Max.” un
”Add/Min.” maríējumam
(sk. arī motora rokasgrāmatu).
Riepu spiediena pārbaude
Norādījums
Ražošanas iemeslu dēï riepu spiediens
var būt augstāks par nepieciešamo.
Riepu spiediena pārbaude.
Ja nepieciešams, labojiet
(sk. nodaïu ”Apkope”):
–priekšā: 1,0 bāri
– aizmugurē: 0,7 bāri
Noregulējumi pirms
braukšanas
Novietojiet ierīci uz stigra, līdzena
pamata un aretējiet stāvbremzi.
Veiciet darbus ar izslēgtu motoru.
Izvelciet aizdedzes atslēgu.
Izpildot visus darbus ar kustīgajām
detaïām:
Atveriet motora pārsegu un papildus
atvienojiet aizdedzes sveces spraudni
no aizdedzes sveces.
Vadītāja sēdekïa noregulēšana
14. attēls
Ieòemiet vietu uz vadītāja sēdekïa.
Nostādiet sēdekli nepieciešamajā
pozīcijā.
Griezējmehānisma riteòu
nostādīšana
18. attēls
Griezējmehānisma riteòiem visze-
mākajā griezējmehānisma pozīcijā
vienmēr jāatrodas vismaz 6–12 mm
virs zemes. Griezējmehānisma riteòi
nav konstruēti griezējmehānisma
smaguma uzòemšanai. Ja nepie-
ciešams, atbilstoši vienmērīgi
nostādiet.
Motora palaišana
■ Ieòemiet vietu uz vadītāja sēdekïa.
■ Izslēdziet griezējmehānismu:
Izslēdziet PTO un nostādiet
griezējmehānismu uz augšu.
■ Nospiediet līdz galam un turiet
nospiestu bremzes pedāli vai aretējiet
stāvbremzi.
■ Nostādiet braukšanas virziena sviru/
braukšanas sviru uz ”N”.

Latviešu valodā Lietošanas pamācība
NOM
Norādījums
Ierīces ar hidrostata piedziòu atrodas
”N” pozīcijā, ja braukšanas pedālis
netiek darbināts.
■ Nostādiet gāzes sviru uz .
■ Ja motors ir auksts, pavelciet droseli
jeb nostādiet gāzes sviru uz .
■ Pagrieziet aizdedzes atslēgu līdz
motors sāk darboties.
(Palaišanas mēìinājumam jāilgst
maks. 5 sekundes, līdz nākošajam
mēìinājumam nogaidiet
10 sekundes).
Motoram darbojoties, nostādiet
aizdedzes atslēgu uz /I/ .
■ Lēni nostādiet atpakaï droseli.
■ Nostādiet atpakaï gāzes sviru,
līdz motors sāk mierīgi darboties.
Motora apstādināšana
Nostādiet gāzes sviru vidējās jaudas
pozicijā.
Ïauliet motoram darboties apm.
20 sekundes.
Nostādiet aizdedzes atslēgu uz /0.
Izvelciet aizdedzes atslēgu.
Pirms ierīces atstāšanas pievelciet
stāvbremzi.
Braukšana
Bīstami
Strauja kustības uzsākšana, pēkšòa
apstādināšana un braukšana ar pārāk
lielu ātrumu paaugstina nelaimes
gadījuma bīstamību un var izraisīt
ierīces bojājumus.
Braukšanas laikā nekad nenostādiet/
neregulējiet vadītāja sēdekli.
Norādījums
Esiet īpaši uzmanīgi, braucot atpakaï-
gaitā. Nekad nemainiet braukšanas
virzienu, ierīci iepriekš neapstādinot.
Palaidiet motoru pēc dotā
paòēmiena.
Nostādiet braukšanas virziena
sviru (tikai ar Auto-Drive piedziòu)
nepieciešamajā pozicijā.
Stāvbremzes atlaišana: Nospiediet
līdz galam bremzes pedāli un atlaidiet.
Lēnām darbiniet braukšanas pedāli,
līdz tiek sasniegts nepieciešamais
ātrums.
Ierīces apstādināšana
Atlaidiet braukšanas pedāli.
Spiediet bremzes pedāli, līdz ierīce
apstājas.
Pïaušana
Norādījums
–Normālā pïaušanas režīmā /I/
(sk. Aizdedzes slēdzenes
izmantošana): Pirms braukšanas
atpakaïgaitā izslēdziet griezēj-
mehānismu un nostādiet uz augšu.
– Atpakaïgaitas režīmā /I/
(sk. Aizdedzes slēdzenes
izmantošana): Esiet īpaši uzmanīgi,
pïaujot atpakaïgaitā, un aktivējiet
to tikai tad, ja tas patiešām ir nepie-
ciešams.
– Nemainiet braukšanas virzienu,
ja ierīce ripo vai brauc.
Ierīces ar hidrostatisku piedziòu
■
Palaidiet motoru pēc dotā paòēmiena.
■ Nostādiet gāzes sviru uz , lai
nodrošinātu pietiekamu lietderīgo
jaudu.
■ Ieslēdziet griezējmehānismu.
■ Nolaidiet griezējmehānismu.
■ Stāvbremzes atlaišana:
Nospiediet līdz galam bremzes pedāli
un atlaidiet.
■ Ar uz priekšu braukšanas pedāli
(lēni darbinot) izvēlieties braukšanas
virzienu uz priekšu un ātrumu.
Ierīce sāk braukt.
Ierīces ar Auto-Drive piedziòu
■
Palaidiet motoru pēc dotā paòēmiena.
■ Nostādiet gāzes sviru uz , lai
nodrošinātu pietiekamu lietderīgo
jaudu.
■ Ieslēdziet griezējmehānismu.
■ Nolaidiet griezējmehānismu.
■ Nostādiet braukšanas virziena sviru
”F”/uz priekšu pozicijā.
■ Stāvbremzes atlaišana: Nospiediet
līdz galam bremzes pedāli un
atlaidiet.
■ Nosakiet uz priekšu braukšanas
virziena ātrumu, (lēni nospiežot)
braukšanas pedāli. Ierīce sāk braukt.
Vispārēji norādījumi
Nostādot griezuma augstumu un
braukšanas ātrumu, ievērojiet, lai ierīce
netiktu pārslogota.
Atkarībā no pïaušanai paredzētā
materiāla garuma, veida un mitruma,
nepieciešama griezuma augstuma un
braukšanas ātruma saskaòošana, lai ar
zāles savācējierīci varētu netraucēti
novākt nopïauto zāli.
Aizsprostošanās gadījumā samaziniet
ātrumu un nostādiet augstāk griezuma
augstumu.
Zāliena optimāla pïaušana
Pïaujiet pirmās slejas tā, lai pïaušanas
atkritumi nokristu malēji vidū.
Neïaujiet zālei izaugt pārāk garai.
Nepïaujiet zālienu pārāk zemu.
Brauciet taisnās slejās.
Nepïaujiet, braucot ar lielu ātrumu,
īpaši tad, ja ir instalēta mulčēšanas
ierīce vai zāles savācējs.
Mulčēšana
Mulčēšanu var veikt arī ar atbilstošu
aprīkojumu un dažādiem instrumen-
tiem. Par aprīkojumu konsultējieties
ar savu pārdevēju.
Ierīces apturēšana
Ierīces apstādināšana:
Atlaidiet braukšanas pedāli un nospie-
diet bremzes pedāli, līdz ierīce
apstāja.
Izslēdziet griezējmehānismu.
Nostādiet akseleratora sviru vidējā
pozīcijā.
Nostādiet griezējmehānismu uz augšu.
Pēc 20 sekundēm nostādiet
aizdedzes atslēgu uz ” /0”.
Pirms ierīces atstāšanas pievelciet
stāvbremzi.
Izvelciet aizdedzes atslēgu.
Ierīces ar hidrostatisku
piedziòu stumšana
11. attēls
Ierīci drīkst stumt tikai tad, ja motors
ir izslēgts.
Atlaidiet stāvbremzi.
Atslēdziet pārvadu: Izvelciet sviru
un nospiediet uz leju.
Pirms motora palaišanas nostādiet
atpakaï pārvada atslēgšanas sviru.
Padomi zāliena kopšanai
Pïaušana
Zāliens sastāv no dažādiem zāïu
veidiem. Bieži pïaujot, labāk sākt augt
zāle, kura veido spēcīgas saknes un
stingru velēnu. Retāk pïaujot, labāk sāk
augt gara un cita savvaïas zāle (piem.,
āboliòš, pīpenes…).
Normāls zāliena augstums sastāda
apm. 4–5 cm. Pïaut vajadzētu tikai
1
/
3
no kopējā augstuma; tātad,
ja augtstums sastāda .
7–8 cm, nepieciešama normāla
augstuma pïaušana. Nepïaujiet zālienu
zemāk par 4 cm, jo sausā laikā tas
var pasliktināt velēnu kvalitāti.
Garu zāli (piem., atgriežoties pēc
atvaïinājuma) pïaujiet pa etapiem
normālā garumā.
Mulčēšana ar aprīkojumu
(papildaprīkojums)
Pïaujot zāle tiek sasmalcināta mazos
gabalos (apm. 1 cm) un paliek guïot.
Zāliens saglabā daudz barības vielu.
Obligāti jāievēro norādījumus:
Nepïaujiet slapju zāli.
Nekad nepïaujiet vairāk par maks.
2 cm no zāles kopējā garuma.
Brauciet lēnām.
Darbiniet motora ar maksimālu
apgriezienu skaitu.
Regulāri tīriet zāliena pïaujmašīnas
virsmu.
Norādījums
Atkarībā no konstrukcijas montējiet
mulčēšanas aprīkojumu.
Montāžas piemēru sk. 21. attēlā.
!

Lietošanas pamācība Latviešu valodā
NON
Transportēšana
Nomainot darba iecirkni, izmantojiet
zāliena traktoru tikai īsām distancēm.
Lielāku attālumu mērošanai izmantojiet
transporta līdzekïus.
Norādījums: Vadoties pēc Ceïu satiks-
mes noteikumiem, ierīci nav atïauts
izmantot ceïu satiksmē.
Īsas distances
Bīstami
Rotējot griezējmehānisms var satvert
un atmest dažādus priekšmetus
un izraisīt bojājumus.
Pirms braukšanas ar ierīci, atslēdziet
griezējmehānismu.
Lieli attālumi
Uzmanību
Bojājumi transportējot
Izmantojamos transporta līdzekïus
(piem., transportēšanas automobili,
kravas platformu u. tml.) jāizmanto
atbilstoši noteikumiem (sk. atbilstošo
lietošanas pamācību). Transportēšanas
laikā nepieciešama ierīces
nodrošināšana pret noslīdēšanu.
Apkārtējās vides piesāròošana
ar iztecējušu degvielu
Netransportējiet ierīci apgāztā stāvoklī.
Sagatavojiet transporta līdzekli.
Pievienojiet kravas platformu pie
transporta līdzekïa.
Uzstumiet ar rokām tukšgaitā ieslēgtu
ierīci uz kravas platformas (iekārtās ar
hidrostatisku piedziòu atslēdziet
pārvadu).Pievelciet stāvbremzi.
Nodrošiniet ierīci pret noslīdēšanu.
Tīrīšana/tehniskā apkope
Bīstami
Traumu bīstamība, motoram nejauši
ieslēdzoties
Izsargājieties no traumām.
Pirms jebkuru ierīces apkopes darbu
veikšanas
–izslēdziet motoru,
– izvelciet aizdedzes atslēgu,
– pievelciet stāvbremzi,
–nogaidiet, līdz visu kustīgo detaïu
darbība ir pilnīgi apstājusies;
motoram jābūt atdzisušam,
– atvienojiet motora aizdedzes sveces
spraudni, lai aiz pārskatīšanās
novērstu motora palaidi.
Tīrīšana
Ierīces tīrīšana
Uzmanību
Tīrīšanai neizmantojiet augstspiediena
tīrītāju.
Tīriet pēc iespējas tieši pēc
pïaušanas.
Novietojiet ierīci uz stingra un līdzena
pamata.
Pievelciet stāvbremzi.
Norādījums
Izmantojot ierīci ziemas darbiem, pastāv
ī-paši liela rūsēšanas un korozijas
bīstamība. Rūpīgi notīriet ierīci pēc
katras ekspluatācijas.
Griezējmehānisma tīrīšana
Bīstami
Traumu bīstamība no asiem
griezējnažiem
Nēsājiet darba cimdus.
Ierīcēs, kuras aprīkotas ar vairākiem
griezējinstrumentiem, viena griezējistru-
menta kustība var izraisīt pārējo
griezējinstrumentu darbību.
Esiet uzmanīgi, tīrot griezējinstru-
mentus.
Uzmanību
Motora bojājumi
Neapgāziet ierīci vairāk par 30°.
Degviela var ieplūst degkamerā
u sabojāt motoru.
Paceliet griezējmehānismu uz augšu.
Tīriet griezējnodalījumu ar suku,
slotiòu vai lupatu.
Griezējmehānisms ar tīrīšanas
sprauslu (papildaprīkjojums)
20. attēls
Nostādiet ierīci uz līdzenas virsmas
bez akmeòiem, atlūzām utt.,
un darbiniet stāvbremzi.
1.Piestipriniet pie tīrīšanas sprauslas
ūdensšïūteni ar standarta ātrjaucamo
savienojumu.
2.Palaidiet motoru.
3.Nolaidiet pïaušanas mehānismu
un uz dažām minūtēm ieslēdziet.
4.Izslēdziet motoru un pïaušanas
mehānismu.
5.Noòemiet ūdensšïūteni.
Atkārtojiet darbības 1–5 ar otru
tīrīšanas sprauslu (ja tāda ir).
Pēc tīrīšanas procesa (1–5 darbību)
pabeigšanas:
Nostādiet pïaušanas mehānismu
uz augšu.
Palaidiet motoru un uz dažām
minūtēm ieslēdziet pïaušanas
mehānismu, lai pïaušanas
mehānismu varētu izžāvēt.
Tehniskā apkope
Ievērojiet tehniskās apkopes noteiku-
mus motora rokasgrāmatā.
Sezonas beigās pārbaudes un tehniskās
apkopes realizēšanai nododiet ierīci
specializētajā darbnīcā.
Uzmanību
Apkārtējās vides piesāròošana ar
motoreïïu
Nomainot eïïu, nododiet nolietoto eïïu
nolietotās eïïas savāktuvē vai utilizācijas
uzòēmumā.
Apkārtējās vides piesāròošana ar
baterijām
Nolietotas baterijas nedrīkst likvidēt
kopā ar parastajiem atkritumiem.
Nododiet nolietotās baterijas savam
pārdevējam vai kādā utilizācijas
uzòēmumā. Izòemiet baterijas pirms
ierīces pārstrādes metāllūžòos.
Palaides sistēmas kabeïa
izmantošana
Bīstami
Nekad neizmantojiet bojātu vai
sasalušu bateriju ar palaides sistēmas
kabeli. Ievērojiet, lai ierīces un kabeïa
spailes nesaskartos un aizdedzes būtu
izslēgtas.
Iespīlējiet sarkano palaides sistēmas
kabeli pie izlādētās baterijas
un pie devējbaterijas pluspoliem (+).
Pievienojiet pie spailēm melno
palaides sistēmas kabeli vispirms
pie devējbaterijas mīnuspola (–).
Otro spaili pie traktora motora
bloka rāmja savienojiet ar spailēm
ar izlādēto bateriju (pēc iespējas
lielākā attālumā no baterijas).
Norādījums
Ja devējbaterija ir iebūvēta kādā
transporta līdzeklī, tad palaides
sistēmas procesa laikā šo transporta
līdzekli nedrīkst palaist.
Palaidiet traktoru ar izlādēto bateriju
un darbiniet stāvbremzi.
Atvienojiet no spailēm palaides
sistēmas kabeli apgrieztā secībā.
Riepu spiediens
Uzmanību
Nekad nepārsniedziet maksimāli
pieïaujamo 1,7 bāru riepu spiedienu.
Piesūknējot riepas, nestāviet riepas
priekšā vai virs riepas.
Ieteicamais darba riepu spiediens
sastāda:
priekšā: 1,0 bāri
aizmugurē: 0,7 bāri
Pārsniegts riepu spiediens samazina
riepu ilgizturību. Riepu spiediens
jāpārbauda pirms katras braukšanas.
!
!
!
!

Latviešu valodā Lietošanas pamācība
NOO
Pēc 5 darba stundām
Pirmā motoreïïas nomaiòa.
Par pārējiem intervaliem sk. motora
rokasgrāmatā.
Eïïas notecēšanai izmantojiet
Quik eïïas noteku (16. attēls)
(papildaprīkojums).
Pēc 10 darba stundām
Eïïojiet ar dažiem pilieniem vieglas
eïïas visas braukšanas un bremzes
pedāïa rotējošās un gultòu vietas.
Pēc katrām 25 darba stundām
Eïïojiet visas nažu vārpstas,
spriegotājveltnīšus un spriegotāj-
veltnīšu balstus pie eïïas nipeïiem
ar 251H EP tipa eïïu. Uzticiet šo darbu
izpildi specializētai darbnīcai.
Eïïojiet priekšējo riteòu gultòus un asis
pie eïïas nipeïiem ar universāleïïu.
Eïïojiet griezējmehānisma priekšējos
riteòus pie eïïas nipeïiem ar
universāleïïu.
Pēc katrām 50 darba stundām
Realizējiet piedziòas mehānisma
tīrīšanu no netīrumiem un zāles
paliekām specializētajā darbnīcā.
Ik pēc 2 mēnešiem
Tikai ar 2. tipa bateriju: Uzpildiet
baterijas elementus līdz 1 cm zem
iepildes cauruma ar destilēto ūdeni.
Pēc nepieciešamības
Baterijas uzlādēšana
Ja ierīce ilgāku laiku netiek izmantota,
tad ieteicams izbūvēt bateriju no ierīces
un pirms uzglabāšanas, kā arī
uzglabāšanas laikā ik pēc 2 mēnešiem
un pirms ekspluatācijas uzsākšanas
uzlādēt.
Norādījums
Ievērojiet norādījumus Jūsu baterijas
uzlādes aparāta lietošanas pamācībā.
Drošinātāju nomaiòa
Nomainiet bojātos drošinātājus tikai
ar tāda paša stipruma drošinātājiem.
Reizi sezonā
Eïïojiet stūres mehānisma zobus ar
universāleïïu.
Eïïojiet stūres iekārtas šarnīrus ar
dažiem vieglas eïïas pilieniem.
Eïïojiet visas grozāmās un gultòu vietas
(vadības sviru, griezējmehānisma
augstuma regulētāju…) ar dažiem
vieglas eïïas pilieniem.
Tīriet aizdedzes sveci un noregulējiet
elektrodu atstatumu, vai nomainiet
aizdedzes sveci, sk. motora
rokasgrāmatā.
Realizējiet pakaïējo riteòu eïïošanu
ar speciālu (hidrofobu) eïïu speciali-
zētajā darbnīcā.
Asiniet vai nomainiet griezējnažus
specializētajā darbnīcā.
Norādījums
Pēc regulāriem intervāliem
(Jūsu darbnīcas apmeklējumiem)
pārbaudiet pïaušanas mehānisma
íīïsiksnas stāvokli. Tas ir īpaši
nepieciešams piespiedu vadības
pïaušanas mehānismiem.
Demontāža/montāža
un griezējmehānisma
nostādīšana
Bīstami
Traumu bīstamība, motoram nejauši
ieslēdzoties
Izsargājieties no traumām.
Pirms jebkuru ierīces apkopes darbu
veikšanas
–novietojiet ierīci uz līdzena pamata,
–izslēdziet motoru,
– izvelciet aizdedzes atslēgu,
–Izslēdziet PTO,
– pievelciet stāvbremzi,
–nogaidiet, līdz visu kustīgo detaïu
darbība ir pilnīgi apstājusies;
motoram jābūt atdzisušam,
– atvienojiet motora aizdedzes sveces
spraudni, lai aiz pārskatīšanās
novērstu motora palaidi.
Bīstami
Traumu bīstamība no asiem
griezējnažiem.
Nēsājiet darba cimdus.
Demontāža
Montējiet griezējmehānisma riteòus
visaugstākajā pozīcijā.
Nolaidiet griezējmehānismu.
Noòemiet íīïsiksnu no PTO sajūga.
(Motora siksnas paplāksne).
Atkarībā no modeïa vispirms
noòemiet íīïsiksnas vadotnes loku
(23. attēls). To veicot, pievērsiet
uzmanību traktora rāmja
nostiprinājuma caurumam, lai turp-
mākajā montāžā to varētu no jauna
izmantot.
Izvelciet tapu (1, 15. attēls), lai atdalītu
griezējmehānismu no uzkares.
Atkārtojiet šos soïus ierīces kreisajā
pusē. Norādījums:
To veicot, turiet
stingri griezējmehānismu, lai tas
nevarētu nokrist uz zemes.
Nostādiet griezuma augstuma
nostādīšanas sviru augstākajā apturī.
Noòemiet griezējmehānisma
turētājskavu (22. attēls). Velciet
šíelttapu (A) un izvelciet turētājskavu
(B) no nostiprinājuma.
Izvelciet griezējmehānismu (pa labi)
zem ierīces.
Montāža
Atkārtojiet minētos soïus (griezēj-
mehānisma demontāžu) apgrieztā
secībā, lai no jauna varētu iebūvēt
griezējmehānismu. Otrs palīgs atvieglina
šo procedūru. Ievērojiet, lai uzkare
atrastos attiecīgi griezējmehānisma
turētāja padziïinājumos un tapa pareizi
iefiksētos.
Griezējmehānisma līmeòa
nostādījumi
Ja šíiet, ka griezējmehānisms pïauj
nelīdzeni, tad var veikt malu lāgošanu.
Norādījums
Pirms griezējmehānisma lāgošanas
pārbaudiet ierīces riepu spiedienu.
Sānu līmeòa nostādīšana
13. attēls
Nostādiet griezējmehānismu
uz augšu.
Uzmanīgi pagrieziet (traumu
bīstamība) ārējos griezējnažus
šíērsām braukšanas virzienam.
Izmēriet abu ārējo nažu (nažu galu
pret zemi) attālumu līdz zemei.
Rezultātam vajadzētu būt vienādam.
Ja nepieciešams, griežot
nostādīšanas segmentu (2) labajā
griezējmehānisma pusē, nostādiet
pareizo līmeni. Šim nolūkam iepriekš
atlaidiet (neizòemiet) kupolskrūvi (1)
un pēc nostādīšanas to atkal stingri
pievelciet.
Nostādiet līmeni no priekšas
uz aizmuguri.
12. attēls
Norādījums
Pirms šīs nostādīšanas nostādiet/
kontrolējiet malējo līmeni.
Nostādiet griezējmehānismu
uz augšu.
Uzmanīgi pagrieziet (traumu
bīstamība) ārējos griezējnažus
paralēli braukšanas virzienam.
Izmēriet labā naža (nažu galu pret
zemi) attālumu līdz zemei.
Naža galam priekšā vajadzētu būt
apm. par 3,2–6 mm dziïāk nekā naža
galam aizmugurē. Ja nepieciešams,
nostādiet priekšējo turētājskavu.
Tā veikšanai atlaidiet pretuzgriezni
(1) un, vienmērīgi regulējot
nostādīšanas uzgriežòus (2),
nostādiet pareizo līmeni. Pēc
nostādīšānas atkal stingri pievelciet
pretuzgriežòus (1).
!

Lietošanas pamācība Latviešu valodā
NOP
Ekspluatācijas
pārtraukšana
Uzmanību
Ierīces materiālie zaudējumi
Uzglabājiet ierīci ar atdzisušu motoru
tikai tīrās un sausās telpās.
Uzglabājot ilgāku laika periodu, piem.,
ziemā, obligāti sargājiet ierīci no rūsas.
Pēc sezonas beigām, vai arī, ja ierīce
netiek ilgāk par mēnesi izmantota:
Tīriet zāles savācējierīci.
Sargājot no rūsas, noslaukiet visas
metāla detaïas ar eïïas piesūcinātu
lupatu vai apsmidziniet ar eïïu.
Uzlādējiet bateriju ar uzlādes aparātu.
Pārtraucot ekspluatāciju ziemas
periodā, izòemiet bateriju, uzlādējiet
un uzglabājiet sausā/vēsā (no sala
aizsargātā) vietā. Uzlādējiet ik pēc
4–6 nedēïām un pirms atkaliebūvēša-
nas.
Izlejiet degvielu (tikai zem klajas
debess) un pārtrauciet motora
darbināšanu, kā aprakstīts motora
rokasgrāmatā.
Riepu spiediena pārbaude.
Uzglabājiet ierīci tīrā un sausā telpā.
Garantija
Katrā valstī ir spēkā mūsu sabiedrības
jeb importiera izdotie garantijas
noteikumi.
Jūsu ierīces bojājumus, kuri ietilpst
garantijas sniegšanas ietvaros, mēs
novēršam bez samaksas tai gadījumā,
ja šie bojājumi radušies materiāla vai
ražošanas defektu rezultātā.
Garantijas sniegšanas gadījumā
griezieties veikalā, kurā šī ierīce tika
nopirkta, vai arī tuvākajā filiālē.
Informācija par motoru
Motora ražotājs atbild par visām
ar motoru saistītām problēmām,
kuras attiecas uz jaudu, jaudas
mērīšanu, tehniskajiem datiem,
garantijas sniegšanu un servisu.
Informatīvo materiālu Jūs atradīsiet
motora ražotāja Uzturēšanas
un vadības rokasgrāmatā.
Palīdzība defektu
gadījumos
Bīstami
Traumu bīstamība, motoram nejauši
ieslēdzoties
Izsargājieties no traumām.
Pirms jebkuru ierīces apkopes darbu
veikšanas
–izslēdziet motoru,
– izvelciet aizdedzes atslēgu,
– pievelciet stāvbremzi,
–Nogaidiet, līdz visu kustīgo detaïu
darbība ir pilnīgi apstājusies;
motoram jābūt atdzisušam,
– Atvienojiet motora aizdedzes sveces
spraudni, lai aiz pārskatīšanās
novērstu motora palaidi.
Jūsu ierīces darbības bojājumiem
parasti ir vienkārši cēloòi, kurus
Jums vajadzētu zināt, lai varētu
dažreiz ar pašu spēkiem tos novērst.
Šaubu gadījumā Jums palīdzēs
specializētās darbnīcas darbinieki.
!
Problēma Iespējamais cēlonis(òi) Palīdzība
Starteris negriežas. Nostrādāja drošības aizsargsistēma. Lai palaistu, ieòemiet vietu uz vadītāja
sēdekïa, nospiediet bremzes pedāli līdz
galam jeb pievelciet stāvbremzi.
Izslēdziet PTO.
Nepareizi pieslēgta baterija. Pieslēdziet sarkano kabeli pie baterijas (+)
pola un melno kabeli pie baterijas (–) pola.
Starteris negriežas. Tukša vai vāja baterija. Pārbaudiet, uzlādējiet vai nomainiet bateriju.
Izsita drošinātāju. Nomainiet drošinātāju. Ja atkal izsit
drošinātāju, tad meklējiet cēloni
(parasti īssavienojums).
Vaïīgs korpusa savienošanas kabelis starp
motoru un rāmi.
Pieslēdziet korpusa savienošanas kabeli.
Starteris griežas, bet motors
nedarbojas.
Nepareizs droseles un gāzes sviras
stāvoklis.
Darbiniet droseli. Nostādiet gāzes sviru
uz .
Karburators nesaòem degvielu, tukša
degvielas tvertne.
Uzpildiet degvielu.
Bojā
ta vai netīra aizdedzes svece. Pārbaudiet aizdedzes sveci, sk. motora
rokasgrāmatu.
Nav aizdedzes dzirksteles. Pārbaudiet aizdedzi specializētajā darbnīcā.
Motors dūmo. Motorā pārāk daudz motoreïïas. Nekavējoties izslēdziet ierīci.
Pārbaudiet motoreïïas līmeni.
Bojāts motors. Nekavējoties izslēdziet ierīci.
Pārbaudiet motoru specializētajā darbnīcā.
Stipra vibrācija. Bojāts nažu veltnis vai griezējnaža defekti. Nekavējoties izslēdziet ierīci. Bojātās detaïas
nomainiet specializētajā darbnīcā.
Griezējmehānisms neizmet zāli
vai griezums ir netīrs.
Neliels motora apgriezienu skaits. Palieliniet jaudu.
Pārāk liels braukšanas
ātrums. Nostādiet mazāku ātrumu.
Truls griezējnazis. Asiniet vai nomainiet griezējnazi
specializētajā darbnīcā.
Motors darbojas, bet
griezējmehānisms nepïauj.
Pārplīsusi íīïsiksna. Nomainiet íīïsiksnu specializētajā darbnīcā.

Ma®eªo¸c®å šÿa¹c¹o µa ®opåc¹eùe
124
Coªp²å¸a
³a aòa ¢eµ¢eª¸oc¹ . . . . . . . . . . 124
Mo¸¹åpaùe . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126
©eæoå µa pa®ºaùe
åÿpå®a²ºaùe . . . . . . . . . . . . . . . 126
Pa®ºaùe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128
Coe¹å µa ¸e¨a ¸a ®ocåæ®a¹a . . . 130
™pa¸cÿop¹ . . . . . . . . . . . . . . . . . . .130
Ñåc¹eùe/Oªp²ºaùe . . . . . . . . .131
©e¯o¸¹a²a/¯o¸¹a²a,
®a®o å ªo¹epºaùe
¸a peµ¸åo¹ ¯exa¸åµa¯ . . . . . . . . 132
C¹aaùe o ¯åpºaùe . . . . . . . .133
¦apa¸ýåja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133
Ÿíop¯aýåja µa ¯o¹opo¹ . . . . . . 133
¥o¯oò ÿpå ÿpeñ®å . . . . . . . . . . . . 133
¥oªa¹oýå ¸a ¹åÿc®a¹a
oµ¸a®a
Oåe ÿoªa¹oýå ce ¯¸o¨º a²¸å µa
ÿoªoý¸e²¸a åªe¸¹åíå®aýåja ¸a
peµep¸å¹e ªeæoå µa ºpeªo¹ å µa
cepåc¸a¹a c溲¢a. ™åÿc®a¹a oµ¸a®a
îe ja ¸ajªe¹e ÿoª oµañ®o¹o ceªåò¹e.
¸ece¹e ¨å cå¹e ÿoªa¹oýå oª
¹åÿc®a¹a oµ¸a®a ¸a aòåo¹ ºpeª o
cæeª¸o¹o ÿoæe.
Oåe å ªpº¨å¹e ÿoªa¹oýå µa ºpeªo¹
ce ¸aoêaa¹ ¸a ÿoce¢¸a¹a åµjaa µa
co¨æac¸oc¹ co CE, ò¹o e coc¹ae¸ ªeæ
oª oa ºÿa¹c¹o µa ®opåc¹eùe.
Ūe¸¹åíå®aýåja ¸a ¢poj ¸a
¯oªeæ
¥e¹¹o¹o ¯ec¹o oª ¢pojo¹ ¸a ¯oªeæo¹
ja oµ¸añºa cepåja¹a. Ha ÿpå¯ep:
¡poj ¸a ¯oªeæ:
13AF9
0GP690 = cepåja 900.
¥på®aµå co cæå®a
O¹ope¹e ¨å c¹pa¸åýå¹e co cæå®å ¸a
ÿoñe¹o®o¹ ¸a ºÿa¹c¹o¹o µa
pa®ºaùe.
¦paíåñ®åo¹ ÿpå®aµ ¯o²e o ªe¹aôå
ªa ce paµæå®ºa oª ¸a¢ae¸åo¹ ºpeª.
³a aòa ¢eµ¢eª¸oc¹
Kopåc¹e¹e ¨o ºpeªo¹
ÿpa忏o
Ooj ºpeª e ¸a¯e¸e¹ µa ®opåc¹eùe
— ®a®o ¹pa®¹op ®ocåæ®a µa ®oceùe ¸a
¹pa¸a¹å ÿopòå¸å ¸a ®ºî¸a å xo¢å
¨paªå¸a,
—cooªe¹¸o ¸a oÿåcå¹e
å ¢eµ¢eª¸oc¸å¹e coe¹å ¸aeªe¸å
o oa ºÿa¹c¹o µa pa¢o¹a.
Ce®oe ®opåc¹eùe ¸aªop oª ¹oa ce
c¯e¹a µa ¸ecooªe¹¸o. Kopåc¸å®o¹
oª¨oapa µa cå¹e ò¹e¹å ¸a ¹pe¹å æåýa
å¸a ¸å¸a¹a coÿc¹e¸oc¹.
Ca¯ooæ¸å¹e ÿpo¯e¸å ¸a ºpeªo¹ ja
åc®æºñºaa¹ oª¨oop¸oc¹a ¸a
ÿpoåµoªå¹eæo¹ µa ò¹e¹å¹e ò¹o îe
ÿpo嵿eµa¹ oª ¹oa.
Ooj ºpeª ¸e e pe¨åc¹påpa¸ µa pa¢o¹a
¸a ja¸å ºæåýå å µa ¹pa¸cÿop¹ ¸a
æåýa.
Oÿò¹å ¢eµ¢eª¸oc¸å
µa¢eæeò®å
¸å¯a¹eæ¸o ÿpoñå¹aj¹e ¨o oa
ºÿa¹c¹o µa pa¢o¹a ÿpeª ÿpo¹o
®opåc¹eùe å ÿoc¹aÿºaj¹e cÿopeª
¸e¨o.
Ÿíop¯åpaj¹e ¨å ªpº¨å¹e
coÿc¹e¸åýå µa ÿpa忏o¹o
®opåc¹eùe.
Kopåc¹e¹e ¨o ºpeªo¹ ca¯o o
¹ex¸åñ®a¹a coc¹oj¢a ò¹o e ÿpoÿåòa¸a
å åcÿopaña¸a oª ÿpoåµoªå¹eæo¹.
¸å¯a¹eæ¸o coñºaj¹e ¨o oa
ºÿa¹c¹o µa pa¢o¹a å ñºaj¹e ¨o ¸a
ÿpåc¹aÿ¸o ¯ec¹o ÿpå ce®oja ÿpå¯e¸a.
¥peªaªe¹e ¨o ºÿa¹c¹o¹o µa pa¢o¹a
µaeª¸o co ºpeªo¹ ÿpå ÿpo¯e¸a ¸a
coÿc¹e¸å®o¹.
Peµep¸å¹e ªeæoå ¯opa ªa ¨å
åcÿo渺aa¹ ¢apaùa¹a º¹pªe¸å oª
ÿpoåµoªå¹eæo¹. ³a ¹oa ®opåc¹e¹e
ca¯o opå¨å¸aæ¸å peµep¸å ªeæoå
åæå peµep¸å ªeæoå oªo¢pe¸å oª
ÿpoåµoªå¹eæo¹.
¥oÿpa®å¹e åµpòºaj¹e ¨å
åc®æºñåo o c¹pºñe¸ cepåc.
¥peª pa¢o¹a¹a co ºpeªo¹
Æåýa¹a ò¹o ¨o ®opåc¹a¹ ºpeªo¹ ¸e
c¯ee ªa ¢åªa¹ ÿoª æåja¸åe ¸a oÿoj¸å
cpeªc¹a (¸a ÿp.aæ®oxoæ, ªpo¨å åæå
æe®oå).
Æåýa¹a ÿoª 16 ¨oªå¸å ¸e c¯ee ªa
pa®ºaa¹ co ºpeªo¹. Mec¸å¹e
oªpeª¢å ¯o²a¹ ªa ja º¹pªa¹
¸aj¯æaªa¹a oµpac¹ ¸a ®opåc¸å®o¹.
¥peª ÿoñe¹o®o¹ co pa¢o¹a¹a ªo¢po
µaÿoµ¸aj¹e ¨å cå¹e ¯exa¸åµ¯å
åªeæoå µa pa®ºaùe, ®a®o
å¸å¸å¹e íº¸®ýåå.
C®æaªåpaj¹e ¨o ÿo¨o¸c®o¹o ¨opåo
ca¯o o caªoå ÿpeªåªe¸å µa ¹oa
å ¸å®o¨aò o ¢æåµå¸a ¸a ¹oÿæå¸c®å
åµopå (¸a ÿp.ÿeñ®å åæå peµepoapå
µa ¹oÿæa oªa).
³a¯e¸e¹e ja oò¹e¹e¸a¹a 嵪º¸a
ýe®a, peµepoapo¹ µa ÿo¨o¸c®o
¨opåo åæå ÿo®æoÿeýo¹ µa ¨opåo.
¥poÿåc¸o o¹®añe¹e ja ÿpå®oæ®a¹a åæå
µa¯e¸æåa¹a oÿpe¯a. ³a¯e¸æåa¹a
oÿpe¯a, ÿpå®oæ®a¹a, ¢aæac¹o¹, ®a®o
å ¸aÿoæ¸e¹å¹e ºpeªå µa co¢åpaùe ¸a
¹pea¹a ¨å æoòºaa¹ oµ¸å¹e
cojc¹a, a ÿoce¢¸o ºÿpaæåoc¹a,
cÿoco¢¸oc¹a µa coÿåpaùe
å c¹a¢åæ¸oc¹a oª ÿpep¹ºaùe.
³a pe¯e ¸a pa¢o¹a¹a co
ºpeªo¹
¥på pa¢o¹eùe co åæå pµ ºpeªo¹
¸oce¹e cooªe¹¸a pa¢o¹¸a o¢æe®a
(¸a ÿp. µaò¹å¹¸å ®o¸ªºpå, ªoæ¨å
ÿa¸¹oæo¸å, ¹ec¸o ÿpåÿåe¸a o¢æe®a,
µaò¹å¹¸å oñåæa å µaò¹å¹a µa ºòå¹e).
Kopåc¹e¹e ¨o ºpeªo¹ ca¯o o
¹ex¸åñ®å ¢ecÿpe®op¸a coc¹oj¢a.
Hå®o¨aò ¸e ¨å ¯e¸ºaj¹e ÿpe¹xoª¸o
¸a¯ec¹e¸å¹e ía¢påñ®å ¯ec¹eùa ¸a
¯o¹opo¹.
Hå®o¨aò ¸e ¨o ÿoæ¸e¹e ºpeªo¹ co
¨opåo ªoªe®a ¯o¹opo¹ pa¢o¹å åæå
e peæ. ¥oæ¸e¹e ¨o ºpeªo¹ ca¯o ¸a
o¹ope¸o.
ŵ¢e¨¸ºaj¹e o¹ope¸ ÿæa¯e¸, ÿojaa
¸a åc®på å ¸e ÿºòe¹e.
¥o¨på²e¹e ce o pa¢o¹¸o¹o ÿoªpañje
ªa ¸e¯a æåýa, a ÿoce¢¸o ªeýa åæå
²åo¹¸å.
¥poepe¹e ¨o ¹epe¸o¹ ¸a ®oj ò¹o ce
®opåc¹å ºpeªo¹ å o¹c¹pa¸e¹e ¨å cå¹e
ÿpeª¯e¹å ò¹o ¯o²e ªa ce µaía¹a¹
å ªa ce åcípæa¹. ™a®a ¨o åµ¢e¨¸ºa¹e
µa¨poµºaùe¹o ¸a æåýa¹a
åoò¹e¹ºaùe¹o ¸a ºpeªo¹.
He ®oce¹e ¸a ¸aªoæ¸å¸a co a¨oæ
ÿo¨oæe¯ oª 20 %. Pa¢o¹eùe¹o
¸a ¸aªoæ¸å¸a e oÿac¸o; ºpeªo¹ ¯o²e
ªa ce ÿpep¹å åæå ªa 嵿嵍a.
Ha ¸aªoæ¸å¸å ce®o¨aò ÿoaêaj¹e
å coÿåpaj¹e ò¹o e ¯o²¸o ÿo¸e²¸o;
¸a ¸aªoæ¸å¸a oc¹ae¹e ¨o ¯o¹opo¹
o cÿoj co ¯e¸ºaño¹ å oµe¹e ¢a¸o.
Hå®o¨aò ¸e oµe¹e ÿoÿpeñ¸o ÿpe®º
¸aªoæ¸å¸a¹a ¹º®º ce®o¨aò ca¯o
¸a¨ope å ¸aªoæº.
Pa¢o¹e¹e co ºpeªo¹ ca¯o ÿpå ª¸e¸o
ce¹æo åæå ªooæ¸o eò¹añ®o
oce¹æºaùe.
špeªo¹ ¸e e pe¨åc¹påpa¸ µa
¹pa¸cÿop¹ ¸a æåýa. He µe¯aj¹e
coÿa¹¸åýå.

šÿa¹c¹o µa ®opåc¹eùe Ma®eªo¸c®å
125
¥peª ce®oe pa¢o¹eùe ¸a
ºpeªo¹
³aò¹å¹e¹e ce oª ÿopeªå. ¥peª ce®oe
pa¢o¹eùe ¸a ooj ºpeª
— 嵨ac¸e¹e ¨o ¯o¹opo¹,
—嵿eñe¹e ¨o ®æºño¹ µa ÿaæeùe,
—ÿoæeñe¹e ja ÿap®åp¸a¹a
coÿåpañ®a,
— ÿoñe®aj¹e cå¹e ÿoªå²¸å ªeæoå
ýeæoc¸o ªa ªojªa¹ o ¯åpºaùe;
¯o¹opo¹ ¯opa ªa e 嵿aªe¸,
—嵿eñe¹e ¨o ÿp宿ºño®o¹ µa
ceîåñ®a µa ÿaæeùe oª¯o¹opo¹, µa
ªa ce o¸eoµ¯o²å cæºñaj¸o
c¹ap¹ºaùe ¸a ¯o¹opo¹.
¥o pa¢o¹eùe¹o co ºpeªo¹
Haÿºò¹e¹e ¨o ºpeªo¹ ªºpå o¹®a®o îe
¨o 嵨ac¸e¹e ¯o¹opo¹, ®æºñå¹e
ÿap®åp¸a¹a coÿåpañ®a å 嵿eñe¹e
®æºño¹ µa ÿaæeùe.
¡eµ¢eª¸oc¸å ¯exa¸åµ¯å
¡eµ¢eª¸oc¸å¹e ¯exa¸åµ¯å c溲a¹ µa
aòa µaò¹å¹a å ce®o¨aò ¯opa ªa ce
íº¸®ýåo¸aæ¸å.
He c¯ee¹e ªa pòå¹e ÿpo¯e¸å ¸a
¢eµ¢eª¸oc¸å¹e ¯exa¸åµ¯å åæå ªa ja
µao¢å®oæºa¹e ¸å¸a¹a íº¸®ýåja.
¡eµ¢eª¸oc¸å¹e ¯exa¸åµ¯å ce:
Kaÿa® ¸a o¹opo¹ µa
åcípæºaùe
Cæå®a 19
Kaÿa®o¹ ¸a o¹opo¹ µa åcípæºaùe
e ò¹å¹å oª ÿopeªå oª peµ¸åo¹ ¸o²
åæå oª 嵿e¹a¸å¹e ÿpeª¯e¹å. špeªo¹
c¯ee ªa ce ®opåc¹å ca¯o co ¸a¯ec¹e¸
®aÿa® ¸a o¹opo¹ µa åcípæºaùe.
¡eµ¢eª¸oce¸ cåc¹e¯ µa
¢æo®åpaùe
¡eµ¢eª¸oc¸åo¹ cåc¹e¯ µa ¢æo®åpaùe
ooµ¯o²ºa c¹ap¹ºaùe ¸a ¯o¹opo¹
ca¯o ®o¨a
— oµaño¹ e ceª¸a¹ ¸a ¸e¨oo¹o
¯ec¹o ¸a ceªåò¹e¹o,
— ÿeªaæo¹ µa coÿåpaùe e ÿpå¹åc¸a¹
oª¸oc¸o ÿap®åp¸a¹a coÿåpañ®a e o
ÿap®åp¸a ÿoæo²¢a,
— pañ®a¹a µa ¸aco®a ¸a ªå²eùe,
oª¸oc¸o ÿeªaæo¹ µa oµeùe e o
"N",
— peµ¸åo¹ ¯exa¸åµa¯ e åc®æºñe¸,
ò¹o µ¸añå: ÿpe®å¸ºaño¹ PTO åæå
pañ®a¹a P™O o ÿoæo²¢a "Aus/Off"
(P™O = Power™ake-Off).
¡eµ¢eª¸oc¸åo¹ cåc¹e¯ µa ¢æo®åpaùe
¨o åc®æºñºa ¯o¹opo¹ ®o¨a pa®ºaño¹
îe ¨o ¸aÿºò¹å ceªåò¹e¹o ¢eµ ªa ja
®æºñå ÿap®åp¸a¹a coÿåpañ®a åæå ªa
¨o åc®æºñå peµ¸åo¹ ¯exa¸åµa¯.
¡eµ¢eª¸oc¸åo¹ cåc¹e¯ µa ¢æo®åpaùe
®aj ºpeªå co åcípæºaùe oªµaªå ¨o
cÿpeñºa ®oceùe¹o ¢eµ ¨paªe¸
ªeíæe®¹op/ºpeª µa co¢åpaùe ¹pea
(a¹o¯a¹c®o åc®æºñºaùe ¸a ¯o¹opo¹
åæå peµ¸åo¹ ¯exa¸åµa¯).
¡eµ¢eª¸oc¸åo¹ cåc¹e¯ µa ¢æo®åpaùe
cÿpeñºa oµeùe ¸a¸aµaª co ®æºñe¸
peµe¸ ¯exa¸åµa¯ (a¹o¯a¹c®o
åc®æºñºaùe ¸a ¯o¹opo¹ åæå peµ¸åo¹
¯exµa¸åµa¯).
¥opaªå ¹oa, ÿpeª oµeùe¹o ¸a¸aµaª
®aj ºpeªå co PTO åc®æºñe¹e ¨o
peµ¸åo¹ ¯exa¸åµa¯ co ÿpe®å¸ºaño¹
PTO åæå co pañ®a¹a PTO, µaåc¸o oª
åµeª¢a¹a.
³¸aýå ¸a ºpeªo¹
Ha ºpeªo¹ ce ¸aoêaa¹ paµæåñ¸å µ¸aýå
®a®o ¸aæeÿ¸åýå. o cæeª¸åo¹ ªeæ ce
ÿojac¸e¹å µ¸aýå¹e:
¸å¯a¸åe!
¥peª ÿºò¹aùe¹o o
pa¢o¹a ÿpoñå¹aj¹e ¨o
ºÿa¹c¹o¹o µa pa¢o¹a!
™pe¹å æåýa ªa c¹oja¹
ÿoªaæe®º oª ÿoªpañje¹o
¸a oÿac¸oc¹!
Oÿac¸oc¹ oª ÿopeªa oª
po¹åpañ®åo¹ ¸o² åæå oª
ªeæoå¹e.
¥peª pa¢o¹eùe¹o ¸a
peµ¸åo¹ ¯exa¸åµa¯
嵿eñe¹e ¨o
ÿp宿ºño®o¹ ¸a
ceîåñ®a¹a µa ÿaæeùe!
©p²e¹e ¨å ÿpc¹å¹e
å ¸oµe¹e ÿoªaæe®º oª
peµ¸åo¹ ¯exa¸åµa¯!
¥peª ¯ec¹eùe¹o åæå
ñåc¹eùe¹o ¸a ºpeªo¹ åæå
ÿpeª ÿpoep®a¹a
åc®æºñe¹e ¨o ºpeªo¹
å嵿eñe¹e ¨o
ÿp宿ºño®o¹ ¸a ceîåñ®a¹a µa
ÿaæeùe.
Oÿac¸oc¹ oª ÿopeªa oª
åcípæe¸a ¹pea åæå
ýpc¹å ÿpeª¯e¹å.
o pa¢o¹¸o¹o ÿoªpañje
¸e c¯ee ªa ce ¸aoêaa¹
æåýa, ÿoce¢¸o ªeýa åæå
²åo¹¸å.
Pa¢o¹eùe¹o ¸a c¹p¯¸å¹e
¸aªoæ¸å¸å ¯o²e ªa
eoÿac¸o.
¸å¯a¸åe! Oÿac¸oc¹ oª
e®cÿæoµåja.
A®º¯ºæa¹opc®a
®åceæå¸a/Oÿac¸oc¹ oª
ÿopeªa.
¥peªºÿpeªºaùe µa
peæa¹a ÿopòå¸a!
¥peª ce®oe pa¢o¹eùe
pµ ºpeªo¹ 嵿eñe¹e ¨o
®æºño¹ µa ÿaæeùe
å ¸å¯aaj¹e ¸a
coe¹å¹e o oa
ºÿa¹c¹o.
Ce®o¨aò oªp²ºaj¹e ¨å oåe µ¸aýå ¸a
ºpeªo¹ o ñ广åa coc¹oj¢a.
³¸aýå o oa ºÿa¹c¹o
o oa ºÿa¹c¹o ce ®opåc¹e¸å
cæeª¸å¹e µ¸aýå:
Oÿac¸oc¹
å ce º®a²ºa ¸a oÿac¸oc¹å¹e ò¹o ce
ÿopµa¸å co oÿåòa¸o¹o ªejc¹o å ÿpå
®oe ò¹o ÿoc¹oå µa¨poµºaùe ¸a
æåýa¹a.
¸å¯a¸åe
å ce º®a²ºa ¸a oÿac¸oc¹å¹e ò¹o ce
ÿopµa¸å co oÿåòa¸o¹o ªejc¹o å ®oe
ò¹o ¯o²e ªa ÿpeªåµå®a
¯a¹epåjaæ¸a ò¹e¹a.
Coe¹
Oµ¸añºa a²¸å å¸íop¯aýåå
åcoe¹å µa ÿpå¯e¸a.
¥oªa¹oýå µa ÿoæo²¢a
¥på ¸aeªºaùe¹o ¸a ÿoµåýåja¹a ¸a
ºpeªo¹ (¸a ÿp. æeo, ªec¸o) ce®o¨aò
µe¯a¯e ªe®a ce ¨æeªa oª oµañ®o¹o
ceªåò¹e o ÿpaeýo¹ ¸a pa¢o¹a ¸a
ºpeªo¹.
Coe¹ µa åcípæºaùe o
o¹ÿaª
Oc¹a¹oýå¹e oª ÿa®ºaùe¹o, c¹apå¹e
ºpeªå 幸. o¹c¹pa¸e¹e ¨å cooªe¹¸o
¸a æo®aæ¸å¹e ÿpoÿåcå.
!

Ma®eªo¸c®å šÿa¹c¹o µa ®opåc¹eùe
126
Mo¸¹åpaùe
¥ºò¹aùe ¸a a®º¯ºæa¹opo¹
o pa¢o¹a
Oÿac¸oc¹
Oÿac¸oc¹ oª ¹pºeùe å ÿopeªa oª
a®º¯ºæa¹opc®a¹a ®åceæå¸a
Hoce¹e µaò¹å¹¸å oñåæa å µaò¹å¹¸å
pa®aåýå. ŵ¢e¨¸ºaj¹e ®o¸¹a®¹ ¸a
®o²a¹a co a®º¯ºæa¹opc®a¹a
®åceæå¸a. A®o a®º¯ºæa¹opc®a¹a
®åceæå¸a å ÿpc¸e o æåýe¹o åæå o
oñå¹e, eª¸aò åcÿæa®¸e¹e ¨o c¹ºªe¸a
oªa å ÿo¢apaj¹e æe®ap. A®o ¸eca®ajîå
c¹e ÿpo¨oæ¹aæe a®º¯ºæa¹opc®a
®åceæå¸a, åcÿåj¹e ¯¸o¨º oªa
å eª¸aò ÿo¢apaj¹e æe®ap. C¹aaj¹e
¨å a®º¯ºæa¹opå¹e ÿoªaæe®º oª ªoía¹
¸a ªeýa. Hå®o¨aò ¸e ¨o ÿpep¹ºaj¹e
a®º¯ºæa¹opo¹ ¢åªejîå ¯o²e ªa
åc¹eñe a®º¯ºæa¹opc®a¹a ®åceæå¸a.
¥peªaªe¹e ja ÿpeoc¹a¸a¹a¹a
a®º¯ºæa¹opc®a ®åceæå¸a ¸a aòåo¹
ÿpoªaañ åæå o o¹ÿaª.
¸å¯a¸åe
Oÿac¸oc¹ oª ÿo²ap, e®cÿæoµåja
å ®opoµåja oª a®º¯ºæa¹opc®a¹a
®åceæå¸a å ¨acoå¹e ¸a
a®º¯ºæa¹opc®a¹a ®åceæå¸a.
Åcñåc¹e¹e ¨å eª¸aò ªeæoå¹e oª
ºpeªo¹ pµ ®oå ò¹o å¯a åcÿpc®a¸o
a®º¯ºæa¹opc®a ®åceæå¸a.
A®º¯ºæa¹opc®a¹a ®åceæå¸a ªejc¹ºa
®opoµå¸o.
He ÿºòe¹e, ªp²e¹e ¨å ¨opæåå¹e
å peæå ÿpeª¯e¹å ÿoªaæe®º. ¥oæ¸e¹e
¨å a®º¯ºæa¹opå¹e ca¯o o ªo¢po
ÿpoe¹pe¸å å cºå ÿpoc¹opåå. Mo²e¸
®pa¹o® cÿoj ÿpå pa¢o¹a pµ
a®º¯ºæa¹opo¹. He ÿoc¹aºaj¹e aæa¹å
åæå ¯e¹aæ¸å ÿpeª¯e¹å pµ
a®º¯ºæa¹opo¹.
¥på åcÿopa®a ¸a a®º¯ºæa¹op
ò¹o «¸e ce oªp²ºa/µaÿeña¹e¸
e» (™åÿ 1)
(A®º¯ºæa¹op ¢eµ ñeÿoå)
A®º¯ºæa¹opo¹ e ¸aÿoæ¸e¹ co
a®º¯ºæa¹opc®a ®åceæå¸a å ía¢påñ®å
e µaÿeña¹e¸. Ceÿa®, å ¸a a®º¯ºæa¹op
ò¹o «¸e ce oªp²ºa» ¯º e ÿo¹pe¢¸o
oªp²ºaùe, µa ªa ce ooµ¯o²å
oªpeªe¸ po® ¸a ¹paeùe.
Oªp²ºaj¹e ¨o a®º¯ºæa¹opo¹ ñåc¹.
ŵ¢e¨¸ºaj¹e ¸aeª¸ºaùe ¸a
a®º¯ºæa¹opo¹. Oª «µaÿeña¹e¸»
a®º¯ºæa¹op åc¹o ¹a®a åc¹e®¸ºa
eæe®¹poæå¹c®a¹a ¹eñ¸oc¹ ®o¨a ce
¸aeª¸ºa.
¥peª ÿpo¹o ÿºò¹aùe o pa¢o¹a
ÿoæ¸e¹e ¨o a®º¯ºæa¹opo¹ 1 ªo
2ñacoå co ÿoæ¸añ µa a®º¯ºæa¹op
(¯a®cå¯aæ¸a c¹pºja ¸a ÿoæ¸eùe
12 oæ¹å/6 a¯ÿepå).
¥o ÿoæ¸eùe¹o ÿpo 嵿eñe¹e ¨o
c¹pºj¸åo¹ ÿp宿ºño® ¸a ºpeªo¹
µa ÿoæ¸eùe, ÿo¹oa o¹®añe¹e ¨o
a®º¯ºæa¹opo¹ (ÿo¨æeª¸e¹e å o
ºÿa¹c¹o¹o µa pa¢o¹a co ºpeªo¹ µa
ÿoæ¸eùe).
¥på åcÿopa®a ¸a ÿpaµe¸
a®º¯ºæa¹op (™åÿ 2)
(A®º¯ºæa¹op co ñeÿoå)
Cæå®a 2
O¹c¹pa¸e¹e ¨å ñeÿoå¹e ¸a îeæåå¹e
¸a a®º¯ºæa¹opo¹.
Ce®oja îeæåja ¸aÿoæ¸e¹e ja ÿoæe®a
co a®º¯ºæa¹opc®a ®åceæå¸a ªo 1 cm
ÿoª o¹opo¹ µa ¸aæeaùe.
Oc¹ae¹e ¨o a®º¯ºæa¹opo¹ ªa
¯åpºa 30 ¯å¸º¹å, µa oæoo¹o ªa
¯o²e ªa ja ÿpå¯å a®º¯ºæa¹opc®a¹a
®åceæå¸a.
¥poepe¹e ¨å ¸åo¹o ¸a ®åceæå¸a
å ÿo ÿo¹pe¢a ªo¹ºpe¹e
a®º¯ºæa¹opc®a ®åceæå¸a.
¥peª ÿpo¹o ÿºò¹aùe o pa¢o¹a
ÿoæ¸e¹e ¨o a®º¯ºæa¹opo¹ 2 ªo
6ñacoå co ÿoæ¸añ µa a®º¯ºæa¹op
(¯a®cå¯aæ¸a c¹pºja ¸a ÿoæ¸eùe
12 oæ¹å/6 a¯ÿepå).
¥o ÿoæ¸eùe¹o ÿpo 嵿eñe¹e ¨o
c¹pºj¸åo¹ ÿp宿ºño® ¸a ºpeªo¹
µa ÿoæ¸eùe, ÿo¹oa o¹®añe¹e ¨o
a®º¯ºæa¹opo¹ (ÿo¨æeª¸e¹e å o
ºÿa¹c¹o¹o µa pa¢o¹a co ºpeªo¹ µa
ÿoæ¸eùe).
Ha¯ec¹e¹e ¨å ñeÿoå¹e ¸a îeæåå¹e
¸a a®º¯ºæa¹opo¹.
¨paªe¹e ¨o a®º¯ºæa¹opo¹ o
ºpeªo¹.
O¹c¹pa¸e¹e ja cæeÿa¹a ¢paa µa
ÿpoe¹pºaùe ¸a a®º¯ºæa¹opo¹.
O¹®añe¹e ¨o ýpeo¹o µa
ÿpoe¹pºaùe å c¹ae¹e ¨o o
ºpeªo¹ ¸aªoæº. ¸å¯aaj¹e ªa å¯a
¸eÿpeñe¸ ÿpo¹o®! (Cæå®a 2b)
¥po ÿpå®añe¹e ¨o ýpe¸åo¹ ®a¢eæ
(+), a ÿo¹oa ýp¸åo¹ ®a¢eæ (—).
¥på ÿoªoý¸e²¸o ÿoæ¸eùe ¸a
a®º¯ºæa¹opo¹ ®opåc¹e¹e ca¯o
ªec¹åæåpa¸a oªa (ÿpoep®a ¸a
ce®oå 2 ¯eceýå).
Oªp²ºaj¹e ¨o a®º¯ºæa¹opo¹ ñåc¹.
¸å¯a¸åe
¸å¯aaj¹e ¸a peªocæeªo¹ ¸a
¯o¸¹a²a ÿpå o¹®añºaùe¹o
åÿpå®añºaùe¹o ¸a a®º¯ºæa¹opo¹.
¨paªºaùe:
¥po µa®añe¹e ¨o ýpe¸åo¹ ®a¢eæ
(+/ÿæºc ÿoæ), ÿo¹oa ýp¸åo¹ ®a¢eæ
(/¯å¸ºc ÿoæ).
O¹c¹pa¸ºaùe:
¥po o¹®añe¹e ¨o ýp¸åo¹ ®a¢eæ
(/¯å¸ºc ÿoæ), ÿo¹oa ýpe¸åo¹
®a¢eæ (+/ÿæºc ÿoæ).
Mo¸¹åpaùe ¸a ºÿpaºaño¹
Cæå®a 2c
Ma¸²e¹¸a¹a (2) (µaåc¸o oª
åµeª¢a¹a) å ºÿpaºaño¹ ªa ce
ÿoc¹aa¹ ¸a ºÿpaºañ®o¹o
pa¹åæo.
¥oªæoò®a¹a (3) ªa ce ¸a¯ec¹å co
åcÿa®¸a¹åo¹ ªeæ ¸a¨ope
åºÿpaºaño¹ ªa ce ÿpåýpc¹å co
µap¹®a¹a (4).
©a ce ¸a¯ec¹å ÿo®på¸åo¹
ÿo®æoÿeý (5).
Mo¸¹åpaùe ¸a ceªåò¹e¹o
Cæå®a 2d
O¹c¹pa¸e¹e ¨o ¹pa¸cÿop¹-
¸åo¹ oc娺pañ oª ®aÿa®o¹ ¸a
o¹opo¹ µa åcípæºaùe.
Cæå®a 17
O¹c¹pa¸e¹e ¨o µaò¹å¹¸åo¹ æå¯ åæå
®a¢eæc®åo¹ cpµºañ (µaåc¸o oª
åµeª¢a¹a). Åcípæºañ®åo¹
ÿo®æoÿeý ce µa¹opa a¹o¯a¹c®å.
©eæoå µa pa®ºaùe
åÿpå®a²ºaùe
¸å¯a¸åe. Oò¹e¹ºaùe ¸a
ºpeªo¹.
™º®a oª¸aÿpeª ce oÿåòºaa¹
íº¸®ýåå¹e ¸a ªeæoå¹e µa pa®ºaùe
åÿpå®a²ºaùe. Ce ºò¹e ¸e ¨å
®æºñºaj¹e íº¸®ýåå¹e!
Cæå®a 1
Moªeæ A — ºpeªå co ÿo¨o¸ Hydrostat
AKo¸¹a®¹ ¢paa co íº¸®ýåja OCR
B P™O ÿpe®å¸ºañ
C¥eªaæ µa oµeùe ¸a¸aÿpeª
D¥eªaæ µa oµeùe ¸a¸aµaª
E Pañ®a µa ¯ec¹eùe ¸a åcå¸a¹a ¸a
®oceùe
F ©p²añ ¸a ®º¹åja¹a
G Pañ®a µa ocæo¢oªºaùe ¸a
ÿpe¸oc¸å®o¹ *
H ¥pe¨paªa µa oªæa¨aùe
I Pañ®a µa ¯ec¹eùe ¸a ceªåò¹e¹o
J ¥eªaæ µa coÿåpaùe
K¥o®a²ºañ ¸a coªp²å¸a ¸a
peµepoap
LCaºx
M¥pe®å¸ºañ µa ÿap®åp¸a¹a
coÿåpañ®a/¥pe®å¸ºañ
µa ¹e¯ÿo¯a¹o¹
NPañ®a µa ¨ac/Caºx
O Peµepoap µa ÿo¨o¸c®o ¨opåo
P Ko¯¢å¸åpa¸ å¸c¹pº¯e¸¹
Q oæa¸ G
( G ¸e ce ¨æeªa)
!

šÿa¹c¹o µa ®opåc¹eùe Ma®eªo¸c®å
127
Moªeæ — ºpeªå co ÿo¨o¸ Auto-
Drive
A Ko¸¹a®¹ ¢paa co íº¸®ýåja OCR
E Pañ®a µa ¯ec¹eùe ¸a åcå¸a¹a ¸a
®oceùe
F ©p²añ ¸a ®º¹åja¹a
I Pañ®a µa ¯ec¹eùe ¸a ceªåò¹e¹o
J ¥eªaæ µa coÿåpaùe
K ¥o®a²ºañ ¸a coªp²å¸a ¸a
peµepoap
LCaºx
M ¥pe®å¸ºañ µa ÿap®åp¸a¹a
coÿåpañ®a/¥pe®å¸ºañ
µa ¹e¯ÿo¯a¹o¹
NPañ®a µa ¨ac/Caºx
O Peµepoap µa ÿo¨o¸c®o ¨opåo
P Ko¯¢å¸åpa¸ å¸c¹pº¯e¸¹
Q oæa¸ G
R PTO pañ®a
SPañ®a µa ÿpaeý ¸a oµeùe
T¥eªaæ µa oµeùe
( G ¸e ce ¨æeªa)
Ko¸¹a®¹ ¢paa co íº¸®ýåja
OCR (A)
(µaåc¸o oª ¯oªeæo¹)
Cæå®a 3
Oaa ®o¸¹a®¹ ¢paa e oÿpe¯e¸a co
íº¸®ýåja OCR (= ®oceùe
®o¸¹poæåpa¸o oª ®opåc¸å®o¹ o
c¹eÿe¸ ¸a¸aµaª).
C¹ap¹ºaùe: ³ap¹e¹e ¨o ®æºño¹
¸aªec¸o µa ªa ÿpopa¢o¹å ¯o¹opo¹
å ÿo¹oa ÿºò¹e¹e ¨o. Kæºño¹ c¹oå o
ÿoæo²¢a /I/ (¸op¯aæ¸a
ÿoæo²¢a) å ooµ¯o²ºa ®oceùe ÿpå
oµeùe ¸a¸aÿpeª. OCR ÿoæo²¢a:
³ap¹e¹e ¨o ®æºño¹ ¸aæeo oª
¸op¯aæ¸a¹a ÿoæo²¢a o ÿoæo²¢a
µa ®oceùe ¸a¸aµaª /I/
å ÿpå¹åc¸e¹e ¨o ÿpe®å¸ºaño¹ (1).
Ko¸¹poæ¸a¹a cåjaæåýa (2) ce¹¸ºa
寺 ÿo®a²ºa ¸a ®opåc¸å®o¹ ªe®a
ºpeªo¹ ce¨a ªoµoæºa ®oceùe o
c¹eÿe¸ µa ¸a¸aµaª å o c¹eÿe¸ µa
¸a¸aÿpeª.
³aÿåpaùe: µap¹e¹e ¨o ®æºño¹ ¸aæeo
¸a /0.
Coe¹
Kopåc¹e¹e ja íº¸®ýåja¹a OCR ca¯o
®o¨a ¹oa e ¢eµºcæo¸o ÿo¹pe¢¸o, a
å¸a®º pa¢o¹e¹e o ¸op¯aæ¸a¹a
ÿoæo²¢a. ͺ¸®ýåja¹a OCR ce
åc®æºñºa a¹o¯a¹c®å ®o¨a ®æºño¹ îe
ce µap¹å o ¸op¯aæ¸a ÿoæo²¢a åæå
îe ce åc®æºñå ¯o¹opo¹ (ÿoæo²¢a c¹oÿ
åæå åc®æºñºaùe ¸a ¯o¹opo¹ oª
¢eµ¢eª¸oc¸åo¹ cåc¹e¯ µa
¢æo®åpaùe).
PTO ÿpe®å¸ºañ () (µaåc¸o
oª ¯oªeæo¹)
Cæå®a 6a
Co ÿpe®å¸ºaño¹ P™O peµ¸åo¹
¯exa¸åµa¯ ce ®æºñºa å åc®æºñºa
ÿpe®º eæe®¹po¯exa¸åñ®a cÿoj®a.
®æºñºaùe = ÿoæeñe¹e ¨o
ÿpe®å¸ºaño¹.
Åc®æºñºaùe = ÿpå¹åc¸e¹e ¨o
ÿpe®å¸ºaño¹.
³a¢eæeò®a:
¥på a¹o¯a¹c®o åc®æºñºaùe oª
¢eµ¢eª¸oc¸åo¹ cåc¹e¯ µa ¢æo®åpaùe
(¸a ÿp. oµeùe ¸a¸aµaª co ®æºñe¸
peµe¸ ¯exa¸åµa¯) ÿpe®å¸ºaño¹ ÿpo
¯opa ªa ce åc®æºñå å ÿo¹oa ÿo¹op¸o
ªa ce ®æºñå µa ªa ce o¹c¹pa¸å
¢æo®aªa¹a ¸a cÿoj®a¹a.
¥eªaæ µa oµeùe ¸a¸aÿpeª (C)
(ºpeªå co ÿo¨o¸ Hydrostat)
Cæå®a 1
¥eªaæo¹ ja oªpeªºa ¢pµå¸a¹a ÿpå
oµeùe ¸a¸aÿpeª.
¥eªaæ µa oµeùe ¸a¸aµaª (D)
(ºpeªå co ÿo¨o¸ Hydrostat)
Cæå®a 1
¥eªaæo¹ ja oªpeªºa ¢pµå¸a¹a ÿpå
oµeùe ¸a¸aµaª.
³a¢eæeò®a µa ÿeªaæo¹ µa
oµeùe ¸a¸aÿpeª/¸a¸aµaª
³a c¹oÿåpaùe (µaÿåpaùe) å ÿpå
¯e¸ºaùe ¸a ÿpaeýo¹ ¸a oµeùe
o¹ÿºò¹e¹e ¨o cooªe¹¸åo¹ ÿeªaæ.
Pañ®a µa ¯ec¹eùe ¸a
åcå¸a¹a ¸a ®oceùe (E)
Cæå®a 1
Haj¨oæe¯a åcå¸a ¸a ®oceùe —
Peµ¸åo¹ ¯exa¸åµa¯ ¨ope = pañ®a¹a
¸a «H». Haj¯aæa åcå¸a ¸a ®oceùe —
Peµ¸åo¹ ¯exa¸åµa¯ ªoæº = pañ®a¹a
¸a «L».
©p²añ µa ®º¹åja (F)
Cæå®a 1
Ocæo¢oªºaùe ¸a
ÿpe¸oc¸å®o¹ (G)
Cæå®a 11
³a ¹ºp®aùe ¸a ºpeªo¹ ÿpå åc®æºñe¸
¯o¹op 嵿eñe¹e ja pañ®a¹a
å ÿpå¹åc¸e¹e ja ¸aªoæº.
³a oµeùe ÿoªå¨¸e¹e ja pañ®a¹a
å ÿpå¹åc¸e¹e ja ¸a¸a¹pe.
Pañ®a¹a ce ¸aoêa ¸a µaª¸åo¹ såª ¸a
ºpeªo¹.
¥pe¨paªa µa oªæa¨aùe (H)
(µaåc¸o oª åµeª¢a¹a)
Cæå®a 1
Ceªåò¹e co ¯ec¹eùe (I)
(ÿo åµ¢op)
Cæå®a 15
¥oæeñe¹e ja pañ®a¹a å ¸a¯ec¹e¹e ¨o
ceªåò¹e¹o.
¥eªaæ µa coÿåpaùe (J)
Cæå®a 1
¥eªaæo¹ µa coÿåpaùe ¯o²e ªa ce
®opåc¹å µa ¢pµo coÿåpaùe, µa
a®¹ååpaùe/ªea®¹ååpaùe ¸a
ÿap®åp¸a¹a coÿåpañ®a åæå µa
åc®æºñºaùe ¸a ¹e¯ÿo¯a¹o¹.
¥o®a²ºañ ¸a coªp²å¸a ¸a
peµepoap (K)
Cæå®a 8
Ha ÿposåp¸o¹o ÿpoµopñe ce ÿo®a²ºa
¸aÿoæ¸e¹oc¹a ¸a peµepoapo¹ µa
ÿo¨o¸c®o ¨opåo.
¥ap®åp¸a coÿåpañ®a/
™e¯ÿo¯a¹ (M)
Cæå®a 10
Ooj ÿpe®å¸ºañ å¯a ªoj¸a íº¸®ýåja:
®æºñºaùe ¸a ÿap®åp¸a¹a=
coÿåpañ®a:
¥på¹åc¸e¹e ¨o ÿeªaæo¹ µa
coÿåpañ®å¹e ªo ®paj å ÿpå¹åc¸e¹e ¨o
ÿpe®å¸ºaño¹.
Ocæo¢oªºaùe ¸a ÿap®åp¸a¹a
coÿåpañ®a: ¥på¹åc¸e¹e ¨o ÿeªaæo¹ ¸a
coÿåpañ®å¹e ªo ®paj, ÿpe®å¸ºaño¹ ce
ocæo¢oªºa.
®æºñºaùe ¸a ¹e¯ÿo¯a¹o¹ :
¥på oµeùe¹o ÿpå¹åc¸e¹e ¨o
ÿpe®å¸ºaño¹.
Ce µaªp²ºa ¢pµå¸a¹a ¸a¸aÿpeª ò¹o
¢åæa åµ¢pa¸a o ¹oj ¯o¯e¸¹ (ceÿa®,
¸e ¯o²e ¯a®cå¯aæ¸a¹a ¢pµå¸a);
c¹oÿaæo¹o ¯o²e ªa ce ¹p¨¸e oª
ÿeªaæo¹ µa oµeùe.
¥på ÿpå¹åc®aùe ¸a ÿeªaæo¹ µa
oµeùe åæå ¸a ÿeªaæo¹ µa coÿåpaùe
¹e¯ÿo¯a¹o¹ ce åc®æºñºa
a¹o¯a¹c®å.
Caºx (L/N)
(µaåc¸o oª åµeª¢a¹a)
Cæå®a 5
³a c¹ap¹ºaùe ÿpå ¸eµa¨pea¸ ¯o¹op
ÿoæeñe¹e ¨o caºxo¹ (Cæå®a 5) åæå
¸a¯ec¹e¹e ja pañ®a¹a µa ¨ac o
ÿoæo²¢a (Cæå®a 5b).
Pañ®a µa ¨ac (N)
Cæå®a 4
Ha¯ec¹e¹e ¨o ¢pojo¹ ¸a p¹e²å ¸a
¯o¹opo¹ ¢eµ c¹eÿe¸å.
¡pµ ¢poj ¸a p¹e²å ¸a ¯o¹op = .
¡ae¸ ¢poj ¸a p¹e²å ¸a ¯o¹op = .

Ma®eªo¸c®å šÿa¹c¹o µa ®opåc¹eùe
128
Peµepoap µa ÿo¨o¸c®o
¨opåo (O)
Cæå®a 1
Ko¯¢å¸åpa¸ å¸c¹pº¯e¸¹ (P)
(ÿo åµ¢op)
Cæå®a 7
³aåc¸o oª åµeª¢a¹a,
®o¯¢å¸åpa¸åo¹ ÿo®a²ºañ ¯o²e ªa
ecoc¹ae¸ oª cæeª¸å¹e ªeæoå:
¥på¹åco® ¸a ¯acæo (1):
A®o ÿo®a²ºañ®a¹a cåjaæåýa ce¹¸e
ªoªe®a pa¢o¹å ¯o¹opo¹, eª¸aò
åc®æºñe¹e ¨o ¯o¹opo¹ å ÿpoepe¹e ¨o
¸åo¹o ¸a ¯acæo. ¥o ÿo¹pe¢a
ÿo¢apaj¹e cepåc¸a pa¢o¹åæ¸åýa.
Coÿåpañ®å (2): ¥o®a²ºañ®a¹a
cåjaæåñ®a ce¹¸ºa ®o¨a ÿpå
c¹ap¹ºaùe ¸a ¯o¹opo¹ ÿeªaæo¹ µa
coÿåpaùe ¸e e ÿpå¹åc¸a¹, oª¸oc¸o
ÿap®åp¸a¹a coÿåpañ®a ¸e
eÿoæeñe¸a.
Peµe¸ ¯exa¸åµa¯ (PTO) (3):
¥o®a²ºañ®a¹a ce¹åæ®a ce¹¸ºa
®o¨a peµ¸åo¹ ¯exa¸åµa¯ (P™O) ¸e
e åc®æºñe¸ ÿpå c¹ap¹ºaùe¹o ¸a
¯o¹opo¹.
¥o®a²ºañ ¸a ¸aÿoæ¸e¹oc¹ ¸a
a®º¯ºæa¹opo¹ (4): A®o ÿo®a²ºañ-
®a¹a cåjaæåýa ce¹¸e ªoªe®a pa¢o¹å
¯o¹opo¹, a®º¯ºæa¹opo¹ ¸e ce ÿoæ¸å
ªooæ¸o. ¥o ÿo¹pe¢a ÿo¢apaj¹e
cepåc¸a pa¢o¹åæ¸åýa.
¡pojañ ¸a pa¢o¹¸å ñacoå (5):
¦o ÿo®a²ºa pe¯e¹o ¸a pa¢o¹a
oñacoå å
1
/
10
ñac ¸a ªåcÿæejo¹.
A¯ÿep¯e¹ap (6): ¥o®a²ºa co
®oæ®aa c¹pºja aæ¹ep¸a¹opo¹ ¨o
ÿoæ¸å a®º¯ºæa¹opo¹.
Coe¹
¥på ®æºñºaùe¹o ¸a ÿaæeùe¹o
®pa¹®o pe¯e ce ÿpå®a²ºa ¸aÿo¸o¹
¸a a®º¯ºæa¹opo¹ å ÿo¹oa ce
ÿpeípæºa ¸a ÿo®a²ºaùe ¸a
pe¯e¹o ¸a pa¢o¹a.
pe¯e¹o ¸a pa¢o¹a ce ÿpå®a²ºa
ce®o¨aò, oce¸ ®o¨a ®æºño¹ µa
ÿaæeùe e ¸a ”C¹oÿ” åæå e 嵿eñe¸.
Coe¹
Ha ce®oå 50 pa¢o¹¸å ñacoå (µaåc¸o
oª åµeª¢a¹a) ¸a ªåcÿæejo¹ ce
ÿojaºa ÿo®a²ºañ µa ÿpo¯e¸a ¸a
¯acæo ”CHG/OIL” o ¹paeùe oª 5
¯å¸º¹å. Oaa ÿopa®a ce ÿojaºa o
cæeª¸å¹e ªa pa¢o¹¸å ñaca. ³a
帹epaæå ¸a ÿpo¯e¸a ¸a ¯acæo
ÿo¨æeª¸e¹e o ÿpåpañ¸å®o¹ µa
¯o¹opå.
oæa¸ (Q)
Cæå®a 1
P™O pañ®a (R)
Cæå®a 6b
Co pañ®a¹a PTO ¯exa¸åñ®å ce
®æºñºa å åc®æºñºa peµ¸åo¹
¯exa¸åµa¯.
Åc®æºñºaùe ¸a peµ¸åo¹
¯exa¸åµa¯ = ÿoæeñe¹e ja
pañ®a¹a ¸a¸aµaª ªo ¨pa¸åñ¸å®o¹
®æºñºaùe ¸a peµ¸åo¹
¯exa¸åµa¯ = ÿoæe®a
ÿpå¹åc®aj¹e ja pañ®a¹a ¸a¸aÿpeª,
ªo ¨pa¸åñ¸å®o¹
Pañ®a µa ÿpaeý ¸a oµeùe (S)
(ºpeªå co ÿo¨o¸ Auto-Drive)
Cæå®a 9
Mec¹eùa¹a c¯ee ªa ce pòa¹ ca¯o
ªoªe®a ¹pa®¹opo¹ ¯åpºa.
³a ¹aa ýeæ, ÿpå¹åc¸e¹e ¨o ÿeªaæo¹ µa
coÿåpaùe ªo ®paj å ªp²e¹e ¨o
ÿpå¹åc¸a¹.
Ha¸aÿpeª = pañ®a¹a ¸a "F/ "
¥paµe¸ oª = pañ®a¹a ¸a "N"
Ha¸aµaª = pañ®a¹a ¸a "R/ "
¥eªaæ µa oµeùe (T)
(ºpeªå co ÿo¨o¸ Auto-Drive)
Cæå®a 1
Co ÿeªaæo¹ µa oµeùe ¢pµå¸a¹a ce
¯ec¹å ¢eµ c¹eÿe¸å:
—¥oc¹ae¹e ja pañ®a¹a µa ¸aco®a ¸a
oµeùe ¸a F = ¸a¸aÿpeª ( ) åæå
R = ¸a¸aµaª ( ).
— ¥på¹åc¸e¹e ¨o ÿeªaæo¹ µa oµeùe
¸a¸aÿpeª; ®o殺 ÿoªaæe®º
¸a¸aÿpeª, ¹o殺 ÿo¢pµo.
Ce¹æa (ÿo åµ¢op)
¥peª¸å¹e ce¹æa ce ®æºñe¸å ce
ªoªe®a pa¢o¹å ¯o¹opo¹.
Pa®ºaùe
¸å¯aaj¹e å ¸a coe¹å¹e o
ÿpåpañ¸å®o¹ µa ¯o¹opå!
Oÿac¸oc¹
Oÿac¸oc¹ oª ÿopeªa
Æåýa, a ÿoce¢¸o ªeýa, åæå ²åo¹¸å
ÿpå ®oceùe¹o ¸å®o¨aò ¸e c¯ee ªa
¢åªa¹ o ¢æåµå¸a ¸a ºpeªo¹. ™åe
¯o²e ªa ce ÿopeªa¹ oª 嵿e¹a¸å¹e
®a¯eùa åæå cæåñ¸o. ©eýa¹a ¸å®o¨aò
¸e c¯ee ªa pa®ºaa¹ co ºpeªo¹.
¡åªe¹e ÿoce¢¸o ¸å¯a¹eæ¸å ÿpå
®oceùe o c¹eÿe¸ µa ¸a¸aµaª (ºpeªå
co ÿpe®å¸ºañ OCR). o pa¢o¹¸o¹o
ÿoªpañje ¸a ºpeªo¹ ¸e c¯ee ªa å¯a
æºêe.
Hå®o¨aò ¸e ¨o ÿpaµ¸e¹e ºpeªo¹ µa
co¢åpaùe ¹pea ªoªe®a pa¢o¹å
peµ¸åo¹ ¯exa¸åµa¯. ¥på ÿpaµ¸eùe
¸a ºpeªo¹ µa co¢åpaùe ¹pea ¯o²e
ªa ce ÿopeªå¹e ce¢ecå åæå ªpº¨å¹e
oª 嵿e¹a¸å¹e ÿpeª¯e¹å oª
åc®oce¸o¹o.
¥på ®oceùe ¸a c¹p¯¸å ¸aªoæ¸å¸å
ºpeªo¹ ¯o²e ªa ce ÿpep¹å å åe ªa
ce ÿopeªå¹e. Hå®o¨aò ¸e oµe¹e
ÿoÿpeñ¸o ÿo ¸aªoæ¸å¸a¹a, ¹º®º ca¯o
¸a¨ope å ¸aªoæº. oµe¹e ca¯o ÿo
¸aªoæ¸å¸å ò¹o ce ÿoª a¨oæ oª
¸aj¯¸o¨º 20 %. He p¹e¹e ÿo
¸aªoæ¸å¸a¹a.
¥på ®oceùe ¸a æa²¸a ¹pea ºpeªo¹
¯o²e ªa 嵿嵍a ÿopaªå ¸eªooæe¸
®o¸¹a®¹ co ÿoªæo¨a¹a å åe ¯o²e ªa
ÿaª¸e¹e. Koce¹e ca¯o ®o¨a ¹pea¹a
ecºa.
¥pe®º¯ep¸a¹a ¢pµå¸a ¯o²e ªa ja
µ¨oæe¯å oÿac¸oc¹a oª ÿopeªa.
Oªp²ºaj¹e ªooæ¸o pac¹oja¸åe ÿpå
®oceùe o ¨pa¸åñ¸å ÿoªpañja, ®a®o ¸a
ÿp. o ¢æåµå¸a ¸a c¹p¯¸å ¸aªoæ¸å¸å
åæå ÿoª ªpa, ÿo®paj ¨p¯ºò®å å ²åa
o¨paªa.
¡åªe¹e ÿoce¢¸o ¸å¯a¹eæ¸å ®o¨a
oµå¹e ¸a¸aµaª.
¥poepe¹e ¨o ¹epe¸o¹ ¸a ®oj ò¹o îe ce
®opåc¹å ºpeªo¹ å o¹c¹pa¸e¹e ¨å cå¹e
ÿpeª¯e¹å ò¹o ¯o²e ªa ce µaía¹a¹
å ªa 嵿e¹aa¹.
A®o peµ¸åo¹ ¯exa¸åµa¯ µaía¹å
¸e®oe ¹eæo (¸aÿp. ®a¯e¸) åæå a®o
ºpeªo¹ ÿoñ¸e ªa ce ¹pece ¸eo¢åñ¸o:
eª¸aò 嵨ac¸e¹e ¨o ¯o¹opo¹.
¥poepe¹e ªaæå ºpeªo¹ e oòe¹e¸ å o
cæºñaj ¸a oò¹e¹ºaùe ÿoå®aj¹e
c¹pºñe¸ cepåc.
¥på ®oceùe co cpÿ ¸e µac¹a¸ºaj¹e
ÿpeª o¹opå¹e µa åcípæºaùe ¹pea.
Hå®o¨aò ¸e ¨å c¹aaj¹e ªæa¸®å¹e åæå
c¹oÿaæa¹a pµ åæå ÿoª p¹æåå¹e
ªeæoå.
ŵ¨ac¸e¹e ¨o ¯o¹opo¹ å 嵿eñe¹e ¨å
®æºño¹ µa ÿaæeùe å ÿp宿ºño®o¹ µa
ceîåñ®a¹a µa ÿaæeùe ÿpeª ªa ¨å
ocæo¢oªå¹e ¢æo®aªå¹e åæå ªa ¨å
o¹c¹pa¸å¹e ñeÿoå¹e o ®a¸aæo¹ µa
åcípæºaùe.
Oÿac¸oc¹ oª µaªºòºaùe oª
ja¨æe¸¯o¸o®cåª
Oc¹aaj¹e ¨o ¢e¸µå¸c®åo¹ ¯o¹op ªa
pa¢o¹å ca¯o ¸a o¹ope¸o.
Oÿac¸oc¹ oª e®cÿæoµåja å ÿo²ap
Åcÿapºaùa¹a oª ÿo¨o¸c®o¹o ¨opåo/
¢e¸µå¸o¹ ce e®cÿæoµå¸å å åco®o
µaÿaæåå.
Haÿoæ¸e¹e ¨o ÿo¨o¸c®o¹o ¨opåo
ÿpeª c¹ap¹º
aùe¹o ¸a ¯o¹opo¹.
Peµepoapo¹ µa ÿo¨o¸c®o ¨opåo
ªp²e¹e ¨o µa¹ope¸ ªoªe®a ¯o¹opo¹
pa¢o¹å åæå ce ºò¹e e peæ.
©o¹ºpaj¹e ÿo¨o¸c®o ¨opåo ca¯o ÿpå
嵨ac¸a¹ å 嵿aªe¸ ¯o¹op.

šÿa¹c¹o µa ®opåc¹eùe Ma®eªo¸c®å
129
ŵ¢e¨¸ºaj¹e o¹ope¸ ÿæa¯e¸, ÿojaa
¸a åc®på å ¸e ÿºòe¹e. ¥oæ¸e¹e ¨o
ºpeªo¹ ca¯o ¸a o¹ope¸o.
He ¨o c¹ap¹ºaj¹e ¯o¹opo¹ a®o
ÿpe¹e®æo ÿo¨o¸c®o¹o ¨opåo. ™ºp¸e¹e
¨o ºpeªo¹ oª ÿopòå¸a¹a ò¹o
eåµaæ®a¸a co ÿo¨o¸c®o ¨opåo
å ÿoñe®aj¹e ªa µapòa¹
åcÿapºaùa¹a oª ÿo¨o¸c®o¹o ¨opåo.
³a ªa åµ¢e¨¸e¹e oÿac¸oc¹ oª ÿo²ap
oªp²ºaj¹e ¨å cæeª¸å¹e ªeæoå ñåc¹å
oª ¹pea å åc¹eñe¸o ¯acæo: ¯o¹opo¹,
嵪º¸åo¹ cåc¹e¯, a®º¯ºæa¹opo¹,
peµepoapo¹ µa ÿo¨o¸c®o ¨opåo.
Oÿac¸oc¹
Oÿac¸oc¹ oª ÿopeªa oª
¸eåcÿpae¸ ºpeª
Kopåc¹e¹e ¨o ºpeªo¹ ca¯o o
¢ecÿpe®op¸a coc¹oj¢a.
¥peª ce®oe ®opåc¹eùe ¸aÿpae¹e
嵺eæ¸a ÿpoep®a. ¥poepe¹e ¨å
ÿoce¢¸o ¢eµ¢eª¸oc¸å¹e ¯exa¸åµ¯å,
peµ¸å¹e aæa¹å co ªp²año¹, ªeæoå¹e
µa pa®ºaùe å ¸aoj¸å¹e pc®å ªaæå
ce oò¹e¹e¸å å ªo¢po ÿpåýpc¹e¸å.
³a¯e¸e¹e ¨å oò¹e¹e¸å¹e ªeæoå ÿpeª
®opåc¹eùe¹o.
Pa¢o¹¸å pe¯åùa
¥oñ幺aj¹e ¨å ¸aýåo¸aæ¸å¹e/
oÿò¹å¸c®å¹e ÿpoÿåcå o pc®a co
pe¯åùa¹a ¸a ®opåc¹eùe (ÿo
ÿo¹pe¢a ÿpaòaj¹e ®aj
aòa¹a
¸aªæe²¸a c溲¢a).
¥peª ce®oe pa¢o¹eùe
¥poepe¹e:
cå¹e µaò¹å¹¸å ºpeªå
¸åo¹o ¸a ¯acæo o ¯o¹op
(ÿo¨æeª¸e¹e o ÿpåpañ¸å®o¹ µa
¯o¹op)
¸aÿoæ¸e¹oc¹a ¸a peµepoapo¹
ÿpå¹åco®o¹ o ¨º¯å¹e
¸eñåc¹o¹åja å oc¹a¹oýå oª ®oceùe
¸a c¹pa¸åñ¸å¹e o¢æo¨å, ¨paªe¸å¹e
ºpeªå, ÿoªpañje¹o ¸a íåæ¹epo¹ µa
o榧x
¥oæ¸eùe ¨opåo å ÿpoep®a ¸a
¸åo ¸a ¯acæo
Coe¹
Mo¹opo¹ e eîe ¸aÿoæ¸e¹ co ¯acæo oª
ía¢på®a ¯oæå¯e ÿpoepe¹e, a ÿo
ÿo¹pe¢a ªo¹ºpe¹e.
¥oæ¸e¹e «¢e¸µå¸, ¢eµoæoe¸».
¥oæ¸e¹e ¨o peµepoapo¹ µa ¨opåo
¸aj¯¸o¨º ªo 2 cm ÿoª ªoæ¸åo¹ pa¢
¸a ¸aæå¸åo¹ o¹op.
Ýpc¹o µa¹ope¹e ¨o peµepoapo¹
µa ¨opåo.
¥poepe¹e ¨o ¸åo¹o ¸a ¯acæo.
Håo¹o ¸a ¯acæo ¯opa ªa e ¯eêº
«Full/Max.» å «Add/Min.»
(ÿo¨æeª¸e¹e å ÿpåpañ¸å®
µa ¯o¹opå).
¥poep®a ¸a ÿpå¹åco®o¹
o¨º¯å¹e
Coe¹
¥opaªå ÿpoåµoªc¹e¸å ÿpåñå¸å,
ÿpå¹åco®o¹ o ¨º¯å¹e ¯o²e ªa
eÿoåco® oª ÿo¹pe¢¸åo¹.
¥poep®a ¸a ÿpå¹åco®o¹ o ¨º¯å¹e.
¥o ÿo¹pe¢a ®ope¨åpaj¹e
(ÿo¨æeª¸e¹e o ÿo¨æaje¹o
«Oªp²ºaùe»):
— ¸aÿpeª: 1,0 bar
— ¸aµaª: 0,7 bar
©o¹epºaùa ÿpeª oµeùe¹o
¥ap®åpaj¹e ¨o ºpeªo¹ ¸a ¹pªa,
pa¯¸a ÿoªæo¨a å ÿoæeñe¹e ja
ÿap®åp¸a¹a coÿåpañ®a.
Pa¢o¹e¹e ÿpå 嵨ac¸a¹ ¯o¹op.
ŵæeñe¹e ¨o ®æºño¹ µa ÿaæeùe.
¥på ce®oe pa¢o¹eùe pµ ÿoªå²¸å¹e
ªeæoå:
O¹ope¹e ja xaº¢a¹a ¸a ¯o¹opo¹
å ªoÿoæ¸å¹eæ¸o o¹c¹pa¸e¹e ¨o
ÿp宿ºño®o¹ µa ceîåñ®a µa ÿaæeùe
oª ceîåñ®a¹a µa ÿaæeùe.
Mec¹eùe ¸a oµañ®o¹o ceªåò¹e
Cæå®a 14
Ceª¸e¹e ¸a oµañ®o¹o ceªåò¹e.
Ha¯ec¹e¹e ¨o ceªåò¹e¹o o
ca®a¸a¹a ÿoæo²¢a.
Mec¹eùe ¸a ¹p®aæa¹a ¸a
peµ¸åo¹ ¯exa¸åµa¯
Cæå®a 18
™p®aæa¹a ¸a peµ¸åo¹ ¯exa¸åµa¯ o
¸aj¸åc®a¹a ÿoæo²¢a ¸a peµ¸åo¹
¯exa¸åµa¯ ce®o¨aò ¹pe¢a ªa ¢åªa¹
¸a åcå¸a oª ¸aj¯a殺 6—12 mm ¸aª
ÿoªæo¨a¹a. ™p®aæa¹a ¸a peµ¸åo¹
¯exa¸åµa¯ ¸e ce ®oc¹pºåpa¸å ªa ¨o
¸oca¹ ¹oapo¹ ¸a peµ¸åo¹ ¯exa¸åµa¯.
¥o ÿo¹pe¢a paµ¯ec¹e¹e ¨å cooªe¹¸o
pa¯¸o¯ep¸o.
C¹ap¹ºaùe ¸a ¯o¹opo¹
■ Ceª¸e¹e ¸a oµañ®o¹o ceªåò¹e.
■ Åc®æºñe¹e ¨o peµ¸åo¹ ¯exa¸åµa¯:
Åc®æºñe¹e ¨o P™O å ÿoªå¨¸e¹e ¨o
peµ¸åo¹ ¯exa¸åµa¯.
■ ¥på¹åc¸e¹e ¨o ÿeªaæo¹ µa coÿå-
paùe ªo ®paj å µaªp²e¹e ¨o åæå
ÿoæeñe¹e ja ÿap®åp¸a¹a coÿå-
pañ®a.
■ Ha¯ec¹e¹e ja pañ®a¹a µa ÿpaeý ¸a
oµeùe/pañ®a¹a µa oµeùe ¸a «N».
Coe¹
špeªå¹e co ÿo¨o¸ Hydrostat ce o
ÿoæo²¢a «N» ®o¨a ÿeªaæo¹ µa oµeùe
¸e ce ÿpå¹åc®a.
■ ¥oc¹ae¹e ja pañ®a¹a µa ¨ac ¸a .
■ ¥på c¹ºªe¸ ¯o¹op ÿoæeñe¹e ¨o
Choke, oª¸. c¹ae¹e ja pañ®a¹a µa
¨ac ¸a .
■ ³ap¹e¹e ¨o ®æºño¹ µa ÿaæeùe ¸a
ªoªe®a ¸e ÿpopa¢o¹å ¯o¹opo¹
(o¢åª µa c¹ap¹ºaùe ¸ajªoæ¨o
5 ce®º¸ªå, ÿoñe®aj¹e 10 ce®º¸ªå
ÿpeª cæeª¸åo¹ o¢åª).
Ko¨a ¯o¹opo¹ pa¢o¹å, ¸a¯ec¹e¹e ¨o
®æºño¹ µa ÿaæeùe ¸a /I/ .
■ ¥oæe®a paîaj¹e ¨o caºxo¹.
■ pa¹e¹e ja pañ®a¹a µa ¨ac,
µa ¯o¹opo¹ ªa pa¢o¹å c¯åpe¸o.
C¹oÿåpaùe ¸a ¯o¹opo¹
¥oc¹ae¹e ja pañ®a¹a µa ¨ac o
cpeª¸a ÿoæo²¢a.
Oc¹ae¹e ¨o ¯o¹opo¹ ªa pa¢o¹å
o®oæº 20 ce®º¸ªå.
³ap¹e¹e ¨o ®æºño¹ µa ÿaæeùe o
/0.
ŵæeñe¹e ¨o ®æºño¹ µa ÿaæeùe.
¥peª ¸aÿºò¹aùe¹o ¸a ºpeªo¹
ÿoæeñe¹e ja ÿap®åp¸a¹a
coÿåpañ®a.
oµeùe
Oÿac¸oc¹
Ha¨æo¹o ÿoaêaùe, ¸e¸aªej¸o¹o
µaÿåpaùe å oµeùe¹o co ÿpeåco®a
¢pµå¸a ja µ¨oæe¯ºa oÿac¸oc¹a oª
¸eµ¨oªa å ¯o²e ªa ÿpeªåµå®a
oò¹e¹ºaùe ¸a ºpeªo¹.
Hå®o¨aò ¸e ¨o ªo¹epºaj¹e
åÿo¯ec¹ºaj¹e oµañ®o¹o ceªåò¹e
ÿpå oµeùe¹o.
Coe¹
¡åªe¹e ÿoce¢¸o ¸å¯a¹eæ¸å ÿpå
oµeùe ¸a¸aµaª. Hå®o¨aò ¸e ja
¯e¸ºaj¹e ¸aco®a¹a ¸a oµeùe ¢eµ
ÿpe¹xoª¸o ªa ¨o c¹aå¹e ºpeªo¹ o
¯åpºaùe.
C¹ap¹ºaj¹e ¨o ¯o¹opo¹ ®a®o ò¹o
e¸aeªe¸o.
¥oc¹ae¹e ja pañ®a¹a µa ¸aco®a ¸a
oµeùe (ca¯o co ÿo¨o¸ Auto-Drive)
o cooªe¹¸a¹a ÿoæo²¢a.
Ocæo¢oªe¹e ja ÿap®åp¸a¹a
coÿåpañ®a: ÿpå¹åc¸e¹e ¨o ÿeªaæo¹
µa coÿåpaùe ªo ®paj å o¹ÿºò¹e¹e
¨o.
¥oæe®a ÿpå¹åc®aj¹e ¨o ÿeªaæo¹ µa
¨ac ªoªe®a ce ÿoc¹å¨¸e ca®a¸a¹a
¢pµå¸a.
³aÿåpaùe ¸a ºpeªo¹
O¹ÿºò¹e¹e ¨o ÿeªaæo¹ µa oµeùe.
¥på¹åc®aj¹e ¨o ÿeªaæo¹ µa
coÿåpaùe ce ªoªe®a ºpeªo¹ ¸e
µaÿpe.
!

Ma®eªo¸c®å šÿa¹c¹o µa ®opåc¹eùe
130
Koceùe
Coe¹
— ¥på ¸op¯aæ¸o ®oceùe /I/
(ÿo¨æeª¸e¹e pa®ºaùe co ®o¸¹a®¹
¢paa¹a): Åc®æºñe¹e ¨o peµ¸åo¹
¯exa¸åµa¯ ÿpeª oµeùe¹o ¸a¸aµaª
å ÿoªå¨¸e¹e ¨o ¸a¨ope.
— ¥på ®oceùe ¸a¸aµaª /I/
(ÿo¨æeª¸e¹e pa®ºaùe co ®o¸¹a®¹
¢paa¹a): ¥oce¹e¹e ÿoce¢¸o
¸å¯a¸åe ÿpå ®oceùe¹o ¸a¸aµaª
åa®¹ååpaj¹e ¨o ca¯o ªo®o殺 ¹oa
e¸aåc¹å¸a ¸eoÿxoª¸o.
— Hå®o¨aò ¸e ja ¯e¸ºaj¹e ¸aco®a¹a
¸a oµeùe ªoªe®a ºpeªo¹ ce ªå²å
åæå oµå.
špeªå co ÿo¨o¸ Hydrostat
■ C¹ap¹ºaj¹e ¨o ¯o¹opo¹ ®a®o ò¹o
e¸aeªe¸o.
■ ¥oc¹ae¹e ja pañ®a¹a µa ¨ac ¸a
µa ªa o¢eµ¢eªå¹e ªooæ¸o cåæå¸a.
■ ®æºñe¹e ¨o peµ¸åo¹ ¯exa¸åµa¯.
■ Cÿºò¹e¹e ¨o peµ¸åo¹ ¯exa¸åµa¯.
■ Ocæo¢oªe¹e ja ÿap®åp¸a¹a
coÿåpañ®a: ÿpå¹åc¸e¹e ¨o ÿeªaæo¹
µa coÿåpaùe ªo ®paj å o¹ÿºò¹e¹e
¨o.
■ Co ÿeªaæo¹ µa oµeùe ¸a¸aÿpeª
åµ¢epe¹e ¨o ÿpaeýo¹ ¸a oµeùe
¸a¸aÿpeª å ¢pµå¸a¹a (co ÿoc¹eÿe¸o
ÿpå¹åc®aùe). špeªo¹ oµå.
špeªå co ÿo¨o¸ Auto-Drive
■ C¹ap¹ºaj¹e ¨o ¯o¹opo¹ ®a®o ò¹o
e¸aeªe¸o.
■ ¥oc¹ae¹e ja pañ®a¹a µa ¨ac ¸a
µa ªa o¢eµ¢eªå¹e ªooæ¸o cåæå¸a.
■ ®æºñe¹e ¨o peµ¸åo¹ ¯exa¸åµa¯.
■ Cÿºò¹e¹e ¨o peµ¸åo¹ ¯exa¸åµa¯.
■ ¥oc¹ae¹e ja pañ®a¹a µa ¸aco®a ¸a
oµeùe ¸a "F"/¸a¸aÿpeª.
■ Ocæo¢oªe¹e ja ÿap®åp¸a¹a
coÿåpañ®a: ÿpå¹åc¸e¹e ¨o ÿeªaæo¹
µa coÿåpaùe ªo ®paj å o¹ÿºò¹e¹e
¨o.
■ Co ÿeªaæo¹ µa ¨ac åµ¢epe¹e ¢pµå¸a
¸a oµeùe ¸a¸aÿpeª (co ¢a¸o
ÿpå¹åc®aùe). špeªo¹ oµå.
Oÿò¹o
¥på ¯ec¹eùe¹o ¸a åcå¸a¹a ¸a ceñeùe
å ¢pµå¸a¹a ¸a oµeùe ¸å¯aaj¹e ¸a
¹oa ºpeªo¹ ªa ¸e ce ÿpeoÿ¹oapå.
o µaåc¸oc¹ oª ªoæ²å¸a¹a, åªo¹
å æa²¸oc¹a ¸a ¹pea¹a µa ®oceùe
¸eoÿxoª¸o e ªa ce ÿpåcÿoco¢å
åcå¸a¹a ¸a ceñeùe å ¢pµå¸a¹a ¸a
oµeùe µa åc®oce¸o¹o ªa ¯o²e
¸eÿpeñe¸o ªa ce co¢åpa co ºpeª µa
co¢åpaùe ¹pea.
¥på µañeÿºaùa ¸a¯aæe¹e ja ¢pµå¸a¹a
¸a oµeùe å ¸a¯ec¹e¹e ja åcå¸a¹a ¸a
ceñeùe ÿoåco®o.
Oÿ¹å¯aæ¸o ®oceùe ¸a
ÿopòå¸a¹a ¸a ¹pe¸å®o¹
¥på¹e æe¸¹å åc®oce¹e ¨å ¸a ¹oj
¸añå¸ o¹ÿaªo¹ oª ®oceùe¹o ªa ÿaêa
c¹pa¸åñ¸o ®o¸ cpeªå¸a¹a.
Hå®o¨aò ¸e ja oc¹aaj¹e ¹pea¹a ªa
åµpac¸e ÿpeåco®o.
Hå®o¨aò ¸e ja ®oce¹e ¹pea¹a
ÿpe¸åc®o.
oµe¹e o ÿpaå æå¸åå.
He ®oce¹e ¨o åco®a ¢pµå¸a ¸a
oµeùe, ÿoce¢¸o ®o¨a ce
å¸c¹aæåpa¸å ®å¹ µa ¯ºæ®åpaùe åæå
co¢åpañ ¸a ¹pea.
ʺ¢peùe
Co cooªe¹e¸ ÿpå¢op ¯o²e å ªa ce
꺢på co paµæåñ¸å ºpeªå. ¥paòaj¹e µa
ÿpå¢opo¹ ®aj aòåo¹ cÿeýåjaæåµåpa¸
ÿpoªaañ.
¥ap®åpaùe ¸a ºpeªo¹
³aÿåpaùe ¸a ºpeªo¹:
O¹ÿºò¹e¹e ¨o ÿeªaæo¹ µa oµeùe
å ÿpå¹åc¸e¹e ¨o ÿeªaæo¹ µa
coÿåpaùe, ªoªe®a ¸e µaÿpe ºpeªo¹.
Åc®æºñe¹e ¨o peµ¸åo¹ ¯exa¸åµa¯.
¥oc¹ae¹e ja pañ®a¹a µa ¨ac o
cpeª¸a ÿoæo²¢a.
¥oªå¨¸e¹e ¨o peµ¸åo¹ ¯exa¸åµa¯.
¥o 20 ce®º¸ªå c¹ae¹e ¨o ®æºño¹ µa
ÿaæeùe ¸a « /0».
¥peª ¸aÿºò¹aùe¹o ¸a ºpeªo¹
ÿoæeñe¹e ja ÿap®åp¸a¹a
coÿåpañ®a.
ŵæeñe¹e ¨o ®æºño¹ µa ÿaæeùe.
æeñeùe ¸a ºpeªå¹e
Cæå®a 11
™ºp®aj¹e ¨o ºpeªo¹ ca¯o ÿpå 嵨ac¸a¹
¯o¹op.
Ocæo¢oªe¹e ja ÿap®åp¸a¹a
coÿåpañ®a.
Ocæo¢oªe¹e ¨o ¯e¸ºaño¹:
ŵæeñe¹e ja pañ®a¹a å ÿpå¹åc¸e¹e
ja ¸aªoæº.
¥peª c¹ap¹ºaùe¹o ¸a ¯o¹opo¹
pa¹e¹e ja pañ®a¹a µa ocæo¢oªºaùe
¸a ¯e¸ºaño¹.
Coe¹å µa ¸e¨a ¸a
®ocåæ®a¹a
Koceùe
Koceùe¹o ce coc¹oå oª paµæåñ¸å
åªoå ¹pea. A®o ®ocå¹e ñec¹o,
µacåæe¸o pac¹e ¹pea ò¹o å¯a cåæe¸
®ope¸ å paµåa ýpc¹a ²åæa.
A®o ®ocå¹e pe¹®o, µacåæe¸o ce
paµåa ¹pea co åco® pac¹ å ªpº¨å
ªåå pac¹e¸åja (¸aÿp. ªe¹eæå¸a,
ÿe¹poeý ...).
Hop¯aæ¸a¹a åcå¸a ¸a ®oceùe
嵸ecºa o®oæº 4—5 cm. ™pe¢a ªa ce
®ocå ca¯o
1
/
3
oª ®ºÿ¸a¹a åcå¸a;
µ¸añå ÿpå 7—8 cm ceñe¹e ¸a ¸op¯aæ¸a
åcå¸a.
¥o ¯o²¸oc¹ ¸e ceñe¹e ¸a ÿo®pa¹®o oª
4 cm, ¢åªejîå cºoc¹a å ÿpeñå ¸a
²åæa¹a ¸a ¹pea¹a. åco®o
åµpac¸a¹a¹a ¹pea (¸aÿp. ÿo ¨oªåòe¸
oª¯op) e¹aÿ¸o ®oce¹e ja ¸a ¸op¯aæ¸a
åcå¸a.
Mºæ®åpaùe co ÿpå¢op
(ÿo åµ¢op)
™pea¹a ÿpå ®oceùe¹o ce ceñe ¸a
¯aæå ÿapñåùa (o®oæº 1 cm)
å oc¹a¸ºa ªa æe²å. Ha ¹pea¹a
å oc¹a¸ºaa¹ ¯¸o¨º xpa¸æåå
coc¹oj®å. ™pe¢a ªa ce ¸å¯aa ¸a
cæeª¸å¹e µa¢eæeò®å:
He ®oce¹e æa²¸a ¹pea.
Hå®o¨aò ¸e åc®ocºaj¹e ÿoeîe oª
¯a®cå¯aæ¸o 2 cm oª ®ºÿ¸a¹a
ªoæ²å¸a ¸a ¹pea¹a.
oµe¹e ¢a¸o.
Kopåc¹e¹e ¯a®cå¯aæe¸ ¢poj ¸a
p¹e²å.
Peªo¸o ñåc¹e¹e ¨o ÿo®æoÿeýo¹ ¸a
®ocåæ®a¹a µa ¹pea.
Coe¹
Mo¸¹åpaj¹e ¨o ÿpå¢opo¹ µa
¯ºæ®åpaùe, µaåc¸o oª åµeª¢a¹a.
¥på¯epå µa ¯o¸¹a²a ¸a cæå®a 21.
™pa¸cÿop¹
³a ÿpo¯e¸a ¸a ¯ec¹o¹o ¸a ®opåc¹eùe
oµe¹e ca¯o ®ºcå ÿa¹e®å co
¹pa®¹opo¹ µa ®oceùe. ³a ÿo¨oæe¯å
pac¹oja¸åja ®opåc¹e¹e ¹pa¸cÿop¹¸o
o憑o.
Coe¹: špeªo¹ ¸e e pe¨åc¹påpa¸ µa
oµeùe ÿo ºæåýa.
Kºcå ÿa¹e®å
Oÿac¸oc¹
¥peª¯e¹å¹e ¯o²e ªa ce µaía¹a¹ oª
po¹åpañ®åo¹ peµe¸ ¯exa¸åµa¯ å ¸a
¹oj ¸añå¸ ªa ÿpeªåµå®aa¹ ò¹e¹a.
Åc®æºñe¹e ¨o peµ¸åo¹ ¯exa¸åµa¯
ÿpeª ªa oµå¹e co ºpeªo¹.
©oæ¨å ÿa¹e®å
¸å¯a¸åe
Oò¹e¹ºaùa oª ¹pa¸cÿop¹
Kopåc¹e¸å¹e ¹pa¸cÿop¹¸å cpeªc¹a
(¸aÿp. ¹pa¸cÿop¹¸o oµåæo, ¹oap¸a
pa¯ÿa åcæ.) ¯opa cooªe¹¸o ªa ce
ÿpå¯e¸ºaa¹ (ÿo¨æeª¸e¹e ¨o
ºÿa¹c¹o¹o µa pa¢o¹a co ÿpå¢opo¹).
³a ¹pa¸cÿop¹ ºpeªo¹ ¯opa ªa ce
oc娺pa oª æåµ¨aùe.
!

šÿa¹c¹o µa ®opåc¹eùe Ma®eªo¸c®å
131
³a¨poµºaùe ¸a ²åo¹¸a¹a
cpeªå¸a oª åc¹eñe¸o ÿo¨o¸c®o
¨opåo
He ¨o ÿpeeµºaj¹e ºpeªo¹ o
¸a®oce¸a ÿoæo²¢a.
O¢eµ¢eªe¹e ¹pa¸cÿop¹¸o oµåæo.
¥oc¹ae¹e ja ¹oap¸a¹a pa¯ÿa ¸a
¹pa¸cÿop¹¸o¹o oµåæo.
Co pa®a æeñe¹e ¨o ºpeªo¹ ¸a
¹oap¸a¹a ÿopòå¸a o ÿpaµe¸ oª.
¥pe¹xoª¸o ocæo¢oªe¹e ¨o
ÿpe¸oc¸å®o¹.
¥oæeñe¹e ja ÿap®åp¸a¹a
coÿåpañ®a.
O¢eµ¢eªe¹e ¨o ºpeªo¹ oª æåµ¨aùe.
Ñåc¹eùe/Oªp²ºaùe
Oÿac¸oc¹
Oÿac¸oc¹ oª ÿopeªa oª ¸eca®a¸
c¹ap¹ ¸a ¯o¹opo¹
³aò¹å¹e¹e ce oª ÿopeªå. ¥peª ce®oe
pa¢o¹eùe ¸a ooj ºpeª
— 嵨ac¸e¹e ¨o ¯o¹opo¹,
—嵿eñe¹e ¨o ®æºño¹ µa ÿaæeùe,
—ÿoæeñe¹e ja ÿap®åp¸a¹a
coÿåpañ®a,
— ÿoñe®aj¹e cå¹e ÿoªå²¸å ªeæoå
ýeæoc¸o ªa ªojªa¹ o ¯åpºaùe;
¯o¹opo¹ ¯opa ªa e 嵿aªe¸,
—嵿eñe¹e ¨o ÿp宿ºño®o¹ µa
ceîåñ®a¹a µa ÿaæeùe oª ¯o¹opo¹
µa ªa cÿpeñå¹e ¸eca®a¸o
c¹ap¹ºaùe ¸a ¯o¹opo¹.
Ñåc¹eùe
Ñåc¹eùe ¸a ºpeªo¹
¸å¯a¸åe
³a ñåc¹eùe ¸a ®opåc¹e¹e ñåc¹añ ÿoª
åco®a ÿapea.
¥o ¯o²¸oc¹ ñåc¹e¹e eª¸aò ÿo
®oceùe¹o.
¥ap®åpaj¹e ¨o oµåæo¹o ¸a ýpc¹a
å ¹a¯¸a ÿoªæo¨a.
¥oæeñe¹e ja ÿap®åp¸a¹a coÿåpañ®a.
Coe¹
¥på ®opåc¹eùe ¸a ºpeªo¹ o µå¯¸o
pe¯e ÿoc¹oå ÿoce¢¸o åco®a
oÿac¸oc¹ oª ¸a¨p嵺aùe å ®opoµåja.
Åcñåc¹e¹e ¨o ºpeªo¹ ¹e¯eæ¸o ÿo
ce®oe ®opåc¹eùe.
Ñåc¹eùe ¸a peµ¸åo¹
¯exa¸åµa¯
Oÿac¸oc¹
Oÿac¸oc¹ oª ÿopeªa oª oc¹på¹e
ceñåæa
Hoce¹e pa¢o¹¸å pa®aåýå.
Kaj ºpeªå co ÿoeîe peµ¸å aæa¹å
ªå²eùe¹o ¸a ¸e®oj peµe¸ aæa¹ ¯o²e
ªa ÿpeªåµå®a p¹eùe ¸a oc¹a¸a¹å¹e
peµ¸å aæa¹å. ¸å¯a¹eæ¸o ñåc¹e¹e ¨å
peµ¸å¹e aæa¹å.
¸å¯a¸åe
Oò¹e¹ºaùe ¸a ¯o¹opo¹
He ¨o ¸aeª¸ºaj¹e ºpeªo¹ ÿoeîe oª
30°. ¥o¨o¸c®o¹o ¨opåo ¯o²e ªa
åc¹eñe o ®o¯opa¹a µa co¨opºaùe
åªa ÿpeªåµå®a oò¹e¹ºaùe ¸a
¯o¹opo¹.
¥oªå¨¸e¹e ¨o peµ¸åo¹ ¯exa¸åµa¯
ªo ®paj.
Åcñåc¹e¹e ¨o ÿpoc¹opo¹ co ceñåæa
co ñe¹®a, pañ¸a ¯e¹æa åæå co ®pÿa.
Peµe¸ ¯exa¸åµa¯ co e¸¹åæ µa
ñåc¹eùe (ÿo åµ¢op)
Cæå®a 20
¥oc¹ae¹e ¨o ºpeªo¹ ¸a pa¯¸a
ÿoªæo¨a åcñåc¹e¸a oª ®a¯ñåùa,
ña®aæ 幸. å ÿoæeñe¹e ja ÿap®åp¸a¹a
coÿåpañ®a.
1.¥påýpc¹e¹e ýpeo µa oªa co
oo¢åñae¸a ¢pµa cÿoj®a ¸a
e¸¹åæo¹ µa ñåc¹eùe.
2.C¹ap¹ºaj¹e ¨o ¯o¹opo¹.
3.Cÿºò¹e¹e ¨o peµ¸åo¹ ¯exa¸åµa¯
åå ®æºñe¹e ¨o ¸e®o殺 ¯å¸º¹å.
4.ŵ¨ac¸e¹e ¨å peµ¸åo¹ ¯exa¸åµa¯
å ¯o¹opo¹.
5.O¹c¹pa¸e¹e ¨o ýpeo¹o µa oªa.
¥o¹ope¹e ¨å ñe®opå¹e 1—5 ¸a
¹opåo¹ e¸¹åæ µa ñåc¹eùe (a®o
ÿoc¹oå).
¥o µapòºaùe¹o ¸a ñåc¹eùe¹o
(ñe®op 1—5):
¥oªå¨¸e¹e ¨o peµ¸åo¹ ¯exa¸åµa¯.
C¹ap¹ºaj¹e ¨o ¯o¹opo¹ å ®æºñe¹e
¨o peµ¸åo¹ ¯exa¸åµa¯ ¸e®o殺
¯å¸º¹å µa ªa ce åcºòå peµ¸åo¹
¯exa¸åµa¯.
Oªp²ºaùe
¸å¯aaj¹e ¸a ÿpoÿåcå¹e µa
oªp²ºaùe o ÿpåpañ¸å®o¹ µa
¯o¹op. Oª¸ece¹e ¨o ºpeªo¹ ¸a ®pajo¹
¸a ceµo¸a¹a ¸a ÿpoep®a
åoªp²ºaùe o c¹pºñ¸a cepåc¸a
pa¢o¹åæ¸åýa.
¸å¯a¸åe
³a¨poµºaùe ¸a ²åo¹¸a¹a
cpeªå¸a oª ¯o¹op¸o ¯acæo
C¹apo¹o ¯acæo ÿo ÿpo¯e¸a¹a ¸a
¯acæo ÿpeªaj¹e ¨o ¸a co¢åp¸o ¯ec¹o
µa c¹apo ¯acæo åæå o o¹ÿaª.
³a¨poµºaùe ¸a ²åo¹¸a¹a
cpeªå¸a oª a®º¯ºæa¹opå
Åc¹poòe¸å¹e a®º¯ºæa¹opå ¸e
ÿpåÿaêaa¹ o ªo¯aò¸åo¹ o¹ÿaª.
¥peªaj¹e ¨å åc¹poòe¸å¹e
a®º¯ºæa¹opå ¸a aòåo¹ ÿpoªaañ
åæå ¸a o¹ÿaª. O¹c¹pa¸e¹e ¨o
a®º¯ºæa¹opo¹ ÿpeª åcípæºaùe¹o
¸a ºpeªo¹ o o¹ÿaª.
Kopåc¹eùe ¸a ®a¢eæo¹ µa
ÿo¯oò ÿpå c¹ap¹ºaùe
Oÿac¸oc¹
Hå®o¨aò ¸e ÿpe¯oc¹ºaj¹e ªeíe®¹e¸
åæå µa¯pµ¸a¹ a®º¯ºæa¹op co ®a¢eæ µa
ÿo¯oò ÿpå c¹ap¹ºaùe. ¸å¯aaj¹e
¸a ¹oa, ºpeªå¹e å ÿp宿ºñoýå¹e ¸a
®a¢æå¹e ªa ¸e ce ªoÿåpaa¹
å ÿaæeùe¹o ªa ¢åªe åc®æºñe¸o.
³a®añe¹e ¨o ýpe¸åo¹ ®a¢eæ µa
ÿo¯oò ÿpå c¹ap¹ºaùe ¸a ÿæºc
ÿoæoå¹e (+) ¸a åcÿpaµ¸e¹åo¹ å ¸a
a®º¯ºæa¹opo¹ ò¹o ªaa c¹pºja.
Ýp¸åo¹ ®a¢eæ µa c¹ap¹ºaùe
ÿp宿ºñe¹e ¨o ÿpo ¸a ¯å¸ºc ÿoæo¹
(—) ¸a a®º¯ºæa¹opo¹ ò¹o ªaa
c¹pºja. Co ªpº¨åo¹ ÿp宿ºño®
ÿopµe¹e ja pa¯®a¹a ¸a ¢æo®o¹ ¸a
¯o¹opo¹ ¸a ¹pa®¹opo¹ co
åcÿpaµ¸e¹åo¹ a®º¯ºæa¹op (ò¹o
e ¯o²¸o ÿoªaæe®º oª
a®º¯ºæa¹opo¹).
Coe¹
©o®o殺 a®º¯ºæa¹opo¹ ò¹o ªaa
c¹pºja e ¨paªe¸ o oµåæo, ¹oa
oµåæo ¸e c¯ee ªa ce c¹ap¹ºa µa
pe¯e ¸a ÿoc¹aÿ®a¹a ¸a ÿo¯oò µa
c¹ap¹ºaùe.
C¹ap¹ºaj¹e ¨o ¹pa®¹opo¹ co
åcÿpaµ¸e¹åo¹ a®º¯ºæa¹op
åÿoæeñe¹e ja ÿap®åp¸a¹a
coÿåpañ®a.
O¹®añe¹e ¨o ®a¢eæo¹ µa ÿo¯oò ÿpå
c¹ap¹ºaùe o o¢pa¹e¸ peªocæeª.
¥på¹åco® o ¨º¯å¹e
¸å¯a¸åe
Hå®o¨aò ¸e ¨o ÿpeñe®opºaj¹e
¸aj¨oæe¯åo¹ ªoµoæe¸ ÿpå¹åco® o
¨º¯å¹e oª 1,7 bar. ¥på ÿº¯ÿaùe¹o ¸a
¨º¯å¹e ¸å®o¨aò ¸e c¹oj¹e ÿpeª åæå
¸aª ¨º¯a¹a.
¥peÿopaña¸åo¹ pa¢o¹e¸ ÿpå¹åco® ¸a
¨º¯å¹e 嵸ecºa:
¸aÿpeª: 1,0 bar
¸aµaª: 0,7 bar
¥pe®º¯ep¸åo¹ ÿpå¹åco® o ¨º¯å¹e ¨o
¸a¯aæºa e®o¹ ¸a ¹paeùe ¸a ¨º¯å¹e.
¥på¹åco®o¹ o ¨º¯å¹e ¹pe¢a ªa ce
ÿpoepå ÿpeª ce®oe oµeùe.
¥o 5 pa¢o¹¸å ñacoå
¥pa ÿpo¯e¸a ¸a ¯o¹op¸o ¯acæo.
³a cæeª¸å¹e 帹epaæå ÿpoñå¹aj¹e
o ÿpåpañ¸å®o¹ µa ¯o¹op.
Kopåc¹e¹e Quick åcÿºc¹ µa ¯acæo
(cæå®a 15) (ÿo åµ¢op) µa åcÿºò¹aùe
¸a ¯acæo¹o.
¥o 10 pa¢o¹¸å ñacoå
Cå¹e ¯ec¹a ¸a p¹eùe å æe²åò¹a
¸a ÿeªaæå¹e µa oµeùe å µa
coÿåpaùe ÿoª¯añ®aj¹e ¨å co ®aÿ®a
æec¸o ¯acæo.
!
!
!

Ma®eªo¸c®å šÿa¹c¹o µa ®opåc¹eùe
132
Ha ce®oå 25 pa¢o¹¸å ñacoå
Cå¹e pa¹åæa ¸a ¸o²eå¹e,
µa¹e¨¸ºañ®å aæñåùa å ªp²añå
¸a µa¹e¨¸ºañ®å aæñåùa
ÿoª¯añ®aj¹e ¨å ÿpe®º o¹opo¹ µa
ÿoª¯añ®ºaùe co ¯ac¹ oª ¹åÿo¹
251H EP. Oc¹ae¹e oåe pa¢o¹å ªa
¨å pòå c¹pºñ¸a cepåc¸a
pa¢o¹åæ¸åýa.
¥oª¯añ®aj¹e ¨å æe²åò¹a¹a ¸a
¹p®aæa¹a å oc®å¹e ¸a ÿpeª¸å¹e
¹p®aæa ÿpe®º ¸å¸å¹e o¹opå µa
ÿoª¯añ®ºaùe co ÿoeîe¸a¯e¸c®a
¯ac¹.
¥oª¯añ®aj¹e ¨å ÿpeª¸å¹e ¹p®aæa ¸a
peµ¸åo¹ ¯exa¸åµa¯ ÿpe®º ¸å¸å¹e
o¹opå µa ÿoª¯añ®ºaùe co
ÿoeîe¸a¯e¸c®a ¯ac¹.
Ha ce®oå 50 pa¢o¹¸å ñacoå
Heñåc¹o¹åja¹a å oc¹a¹oýå¹e oª
¹pea ¸a ÿo¨o¸c®åo¹ ¯exa¸åµa¯
o¹c¹pa¸e¹e ¨å o c¹pºñ¸a cepåc¸a
pa¢o¹åæ¸åýa.
Ha ce®oå 2 ¯eceýå
Ca¯o ®aj a®º¯ºæa¹op oª ¹åÿ 2:
Haÿoæ¸e¹e ¨å a®º¯ºæa¹opc®å¹e
îeæåå co ªec¹åæåpa¸a oªa ªo 1 cm
ÿoª o¹opo¹ µa ÿoæ¸eùe.
¥o ÿo¹pe¢a
¥oæ¸eùe ¸a a®º¯ºæa¹opo¹
©o®o殺 ÿoªoæ¨o pe¯e ¸e ¨o
®opåc¹å¹e ºpeªo¹, ce ÿpeÿopañºa
a®º¯ºæa¹opo¹ ªa ce o¹c¹pa¸å oª
ºpeªo¹ å ÿpeª c®æaªåpaùe¹o, ®a®o
åµa pe¯e ¸a c®æaªåpaùe¹o ªa ce
ÿoæ¸å ¸a ce®oå 2 ¯eceýa å ÿpeª
ÿo¹op¸o¹o ÿºò¹aùe o pa¢o¹a.
Coe¹
¸å¯aaj¹e ¸a µa¢eæeò®å¹e o
ºÿa¹c¹o¹o µa ®opåc¹eùe ¸a aòåo¹
ÿoæ¸añ µa a®º¯ºæa¹op.
³a¯e¸a ¸a oc娺pañå
³a¯e¸ºaj¹e ¨å ªeíe®¹¸å¹e
oc娺pañå ca¯o co åc¹a cåæå¸a.
Eª¸aò o ceµo¸a¹a
¥oª¯añ®aj¹e ¨å µaÿýå¹e ¸a
ºÿpaºañ®åo¹ ¯exa¸åµa¯ co
ÿoeîe¸a¯e¸c®a ¯ac¹.
³¨æo¢oå¹e ¸a ºÿpaºaùe¹o
ÿoª¯añ®aj¹e ¨å co ¸e®o殺 ®aÿ®å
æec¸o ¯acæo.
Cå¹e p¹æåå å ºÿpaæåå ¯ec¹a
(pañ®a µa pa®ºaùe, åcå¸c®o
¯ec¹eùe ¸a peµ¸åo¹ ¯exa¸åµa¯ ...)
ÿoª¯añ®aj¹e ¨å co ¸e®o殺 ®aÿ®å
æec¸o ¯acæo.
Åcñåc¹e¹e ja ceîåñ®a¹a µa ÿaæeùe
å ªo¹epaj¹e ¨o pac¹oja¸åe¹o ¯eêº
eæe®¹poªå¹e åæå µa¯e¸e¹e ja
ceîåñ®a¹a µa ÿaæeùe, ÿo¨æeª¸e¹e
ÿpåpañ¸å® µa ¯o¹op.
Oc®å¹e ¸a µaª¸å¹e ¹p®aæa
ÿoª¯añ®aj¹e ¨å co cÿeýåjaæ¸a ¯ac¹
(ò¹o oª¢åa oªa) o c¹pºñ¸a
cepåc¸a pa¢o¹åæ¸åýa.
Haoc¹pe¹e ¨o ceñåæo¹o o c¹pºñ¸a
cepåc¸a pa¢o¹åæ¸åýa åæå
µa¯e¸e¹e ¨o.
Coe¹
¥poepºaj¹e ja coc¹oj¢a¹a ¸a
pe¯e¸o¹ ¸a peµ¸åo¹ ¯exa¸åµa¯ o
peªo¸å pe¯e¸c®å 帹epaæå (®o¨a
ja ÿoce¹ºa¹e cepåc¸a¹a
pa¢o¹åæ¸åýa). ™oa e ÿoce¢¸o a²¸o
ÿpå peµ¸å ¯exa¸åµ¯å co ¸aªopeòe¸
ÿo¨o¸.
©e¯o¸¹a²a/¯o¸¹a²a, ®a®o
åªo¹epºaùe ¸a peµ¸åo¹
¯exa¸åµa¯
Oÿac¸oc¹
Oÿac¸oc¹ oª ÿopeªa oª ¸eca®a¸
c¹ap¹ ¸a ¯o¹opo¹
³aò¹å¹e¹e ce oª ÿopeªå. ¥peª ce®oe
pa¢o¹eùe ¸a ooj ºpeª
— ÿap®åpaj¹e ¨o ºpeªo¹ ¸a pa¯¸a
ÿopòå¸a,
— 嵨ac¸e¹e ¨o ¯o¹opo¹,
—嵿eñe¹e ¨o ®æºño¹ µa ÿaæeùe,
— åc®æºñe¹e ¨o P™O,
—ÿoæeñe¹e ja ÿap®åp¸a¹a
coÿåpañ®a,
— ÿoñe®aj¹e cå¹e ÿoªå²¸å ªeæoå
ýeæoc¸o ªa ªojªa¹ o ¯åpºaùe;
¯o¹opo¹ ¯opa ªa e 嵿aªe¸,
—嵿eñe¹e ¨o ÿp宿ºño®o¹ µa
ceîåñ®a¹a µa ÿaæeùe oª ¯o¹opo¹
µa ªa cÿpeñå¹e ¸eca®a¸o
c¹ap¹ºaùe ¸a ¯o¹opo¹.
Oÿac¸oc¹
Oÿac¸oc¹ oª ÿopeªa oª oc¹på¹e
ceñåæa
Hoce¹e pa¢o¹¸å pa®aåýå.
©e¯o¸¹a²a
Mo¸¹åpaj¹e ¨å ¹p®aæa¹a ¸a peµ¸åo¹
¯exa¸åµa¯ o ¸ajåco®a¹a
ÿoæo²¢a.
Cÿºò¹e¹e ¨o peµ¸åo¹ ¯exa¸åµa¯.
O¹c¹pa¸e¹e ¨o ®æå¸ec¹åo¹ pe¯e¸
oª cÿoj®a¹a ¸a P™O. (pe¯e¸å® ¸a
¯o¹opo¹). o µaåc¸oc¹ oª
åµeª¢a¹a, ÿpe¹xoª¸o o¹c¹pa¸e¹e
¨o æa®o¹ ¸a oªåæ®a¹a ¸a
®æå¸ec¹åo¹ pe¯e¸ (Cæå®a 23).
¥på¹oa ¸å¯aaj¹e ¸a o¹opo¹ µa
ÿpåíaîaùe o pa¯®a¹a ¸a
¹pa®¹opo¹, µa åc¹åo¹ ªa ¯o²e
ÿo¹op¸o ªa ¨o ®opåc¹å¹e ÿpå
ÿoªoý¸e²¸a¹a ¯o¸¹a²a.
ŵæeñe¹e ¨o ®æå¸o¹ (1, cæå®a 15)
µa ªa ¨o oªoå¹e peµ¸åo¹
¯exa¸åµa¯ oª ÿo¹ÿåpaùe¹o.
¥o¹ope¹e ¨å ñe®opå¹e oª æea¹a
c¹pa¸a ¸a ºpeªo¹. ³a¢eæeò®a:
¥på¹oa ªp²e¹e ¨o ýpc¹o peµ¸åo¹
¯exa¸åµa¯, µa ¹oj eª¸oc¹a¸o ªa ¸e
ÿaª¸e ¸a ÿoªæo¨a¹a.
Ha¯ec¹e¹e ja pañ®a¹a µa ¯ec¹eùe
¸a åcå¸a¹a ¸a ®oceùe o
¸ajåco®a¹a ÿoæo²¢a.
O¹c¹pa¸e¹e ¨o æa®o¹ µa ªp²eùe ¸a
peµ¸åo¹ ¯exa¸åµa¯ (Cæå®a 22).
¥oæeñe¹e ja cÿæå¸¹a¹a (A) å
嵿eñe¹e ¨o æa®o¹ µa ªp²eùe (B)
oª ªp²año¹.
ŵæeñe¹e ¨o peµ¸åo¹ ¯exa¸åµa¯
(¸aªec¸o) ÿoª ºpeªo¹.
Mo¸¹a²a
ŵeªe¹e ¨å ¨ope¸aeªe¸å¹e ñe®opå
(ªe¯o¸¹a²a ¸a peµ¸åo¹ ¯exa¸åµa¯)
ÿo o¢pa¹e¸ peªocæeª, µa ÿo¹op¸o ªa
¨o ¨paªå¹e peµ¸åo¹ ¯exa¸åµa¯. ¹op
ÿo¯oò¸å® ja oæec¸ºa ÿoc¹aÿ®a¹a.
¥på¹oa ¸å¯aaj¹e oªªeæ¸o¹o
ÿo¹ÿåpaùe ce®o¨aò ªa ce ¸aoêa o
o¹opå¹e o ªp²año¹ ¸a peµ¸åo¹
¯exa¸åµa¯ å ®æå¸o¹ ªa e ÿpa忏o
æe²åò¹e¸.
©o¹epºaùa ¸a ¸åo¹o ¸a
peµ¸åo¹ ¯exa¸åµa¯
©o®o殺 ce ñå¸å ªe®a peµ¸åo¹
¯exa¸åµa¯ ®ocå ¸epa¯¸o¯ep¸o
¯o²e ªa ce åµpòå c¹pa¸åñ¸o
åcÿpaºaùe.
Coe¹
¥peª ªa ¨o åcÿpaå¹e peµ¸åo¹
¯exa¸åµa¯ ÿpoepe¹e ¨o ÿpå¹åco®o¹
o ¨º¯å¹e ¸a ºpeªo¹.
Mec¹eùe ¸a c¹pa¸åñ¸o¹o ¸åo
Cæå®a 13
¥oªå¨¸e¹e ¨o peµ¸åo¹ ¯exa¸åµa¯.
¸å¯a¹eæ¸o µap¹e¹e ¨å (oÿac¸oc¹
oª ÿopeªa) ¸aªopeò¸å¹e peµ¸å
¸o²eå ÿoÿpeñ¸o oª ÿpaeýo¹ ¸a
oµeùe.
ŵ¯epe¹e ¨o pac¹oja¸åe¹o oª
ÿoªæo¨a¹a ¸a ªa¹a ¸aªopeò¸å
¸o²a (oª ®paeå¹e ¸a ¸o²o¹ ªo
ÿoªæo¨a¹a). Peµºæ¹a¹o¹ ¹pe¢a ªa
¢åªe åc¹. ¥o ÿo¹pe¢a ¸a¯ec¹e¹e ¨o
ÿpa忏o¹o ¸åo co p¹eùe ¸a
ce¨¯e¸¹o¹ µa ªo¹epºaùe (2) oª
ªec¸a¹a c¹pa¸a ¸a peµ¸åo¹
¯exa¸åµa¯. ³a ¹aa ýeæ ÿpe¹xoª¸o
oªp¹e¹e ja µap¹®a¹a co ®aÿa (1)
(¸e ja o¹c¹pa¸ºaj¹e) å ÿo¹op¸o
µa¹e¨¸e¹e ja åc¹a¹a ÿo
ªo¹epºaùe¹o.
!

šÿa¹c¹o µa ®opåc¹eùe Ma®eªo¸c®å
133
©o¹epºaùe ¸a ¸åo¹o oª
¸aÿpeª ¸a¸aµaª
Cæå®a 12
Coe¹
¥peª oa ªo¹epºaùe ¸a¯ec¹e¹e/
ÿpoepe¹e ¨o c¹pa¸åñ¸o¹o ¸åo.
¥oªå¨¸e¹e ¨o peµ¸åo¹ ¯exa¸åµa¯.
¸å¯a¹eæ¸o µap¹e¹e ¨å (oÿac¸oc¹
oª ÿopeªa) ¸aªopeò¸å¹e peµ¸å
¸o²eå ÿapaæeæ¸o oª ÿpaeýo¹ ¸a
oµeùe.
ŵ¯epe¹e ¨o pac¹oja¸åe¹o ¸a
ªec¸åo¹ ¸o² oª ÿoªæo¨a¹a (oª
®paeå¹e ¸a ¸o²o¹ ªo ÿoªæo¨a¹a).
¥peª¸åo¹ ªeæ ¸a ®pajo¹ ¸a ¸o²o¹
¹pe¢a ªa ¢åªe o®oæº 3,2—6 mm
ÿo¸åµo® oª µaª¸åo¹ ®paj ¸a ¸o²o¹.
¥o ÿo¹pe¢a ÿo¯ec¹e¹e ¨o ÿpeª¸åo¹
æa® µa ªp²eùe. ³a ¹aa ýeæ
oªp¹e¹e ja ®o¸¹pa¸ap¹®a¹a (1)
å ªo¹epaj¹e ¨o ÿpa忏o¹o ¸åo co
pa¯¸o¯ep¸o ¯ec¹eùe ¸a ¸ap¹®å¹e
µa ªo¹epºaùe (2). ¥o¹op¸o
c¹e¨¸e¹e ¨å ®o¸¹pa¸ap¹®å¹e (1) ÿo
ªo¹epºaùe¹o.
C¹aaùe o ¯åpºaùe
¸å¯a¸åe
Oò¹e¹ºaùa ¸a ¯a¹epåjaæo¹ ¸a
ºpeªo¹
C¹aaj¹e ¨o ºpeªo¹ o ¯åpºaùe co
嵿aªe¸ ¯o¹op ca¯o o ñåc¹å å cºå
ÿpoc¹opåå. ¥på ÿoªoæ¨o c¯ec¹ºaùe
¸a ºpeªo¹, ¸aÿp. o µå¯a, o ce®oj
cæºñaj µaò¹å¹e¹e ¨o ºpeªo¹ oª
®opoµåja.
¥o ceµo¸a¹a åæå ®o¨a ºpeªo¹ ¸e¯a ªa
ce ®opåc¹å ÿoªoæ¨o oª eªe¸ ¯eceý.
Åcñåc¹e¹e ¨o ºpeªo¹ å ºpeªo¹ µa
co¢åpaùe ¹pea.
Cå¹e ¯e¹aæ¸å ªeæoå µapaªå
µaò¹å¹a oª ®opoµåja åµ¢påòe¹e ¨å
co ¯pc¸a ®pÿa åæå åcÿpc®aj¹e ¨å co
¯acæo.
Haÿoæ¸e¹e ¨o a®º¯ºæa¹opo¹ co
ÿoæ¸añ.
¥på c¯ec¹ºaùe ÿpe®º µå¯o
o¹c¹pa¸e¹e ¨o a®º¯ºæa¹opo¹,
¸aÿoæ¸e¹e ¨o å c¯ec¹e¹e ¨o ¸a cºo/
c¹ºªe¸o ¯ec¹o (µaò¹å¹e¸o oª
µa¯pµ¸ºaùe). ¥oæ¸e¹e ¨o
ÿo¹op¸o ¸a ce®oå 4—6 ¸eªeæå ®a®o
å ÿpeª ÿo¹op¸o¹o ¨paªºaùe.
Åcÿºò¹e¹e ¨o ¨opåo¹o (ca¯o ¸a
o¹ope¸o) å oc¹ae¹e ¨o ¯o¹opo¹ o
¯åpºaùe ®a®o ò¹o e oÿåòa¸o o
ÿpåpañ¸å®o¹ µa ¯o¹op.
¥poep®a ¸a ÿpå¹åco®o¹ o ¨º¯å¹e.
C¯ec¹e¹e ¨o ºpeªo¹ o ñåc¹a, cºa
ÿpoc¹opåja.
¦apa¸ýåja
o ce®oja µe¯ja a²a¹ oª ¸aòe¹o
ÿpe¹ÿpåja¹åe, oª¸oc¸o oª ºoµ¸å®o¹
µaªaªe¸å¹e ¨apa¸ýåc®å ºcæoå.
¥peñ®å¹e ¸a aòåo¹ ºpeª o pa¯®å¹e
¸a ¨apa¸ýåc®åo¹ po® ¨å
o¹c¹pa¸ºa¯e ¢ecÿæa¹¸o, ªo®o殺
ÿpåñå¸a¹a µa ¸å ¯o²e ªa ¢åªe
¨peò®a o ¯a¹epåjaæo¹ åæå o
ÿpoåµoªc¹o¹o. o cæºñaj ¸a
¨apa¸ýåja ¯oæå¯e o¢pa¹e¹e ce ¸a
aòåo¹ ÿpoªaañ åæå ¸a ¸aj¢æåc®a¹a
íåæåjaæa.
Ÿíop¯aýåja µa ¯o¹opo¹
¥poåµoªå¹eæo¹ ¸a ¯o¹opo¹
¨apa¸¹åpa µa cå¹e ÿpo¢æe¯å
ÿopµa¸å co ¯o¹opo¹ o ÿo¨æeª ¸a
cåæå¸a¹a, ¯epeùe¹o ¸a cåæå¸a¹a,
¹ex¸åñ®å¹e ÿoªa¹oýå, ¨apa¸ýåja¹a
åcepåco¹. Ÿíop¯aýåå îe ¸ajªe¹e
o ÿoce¢¸o åcÿopaña¸åo¹ ÿpåpañ¸å®
µa coÿc¹e¸å®o¹/pa®ºaùe oª
ÿpoåµoªå¹eæo¹ ¸a ¯o¹opo¹.
¥o¯oò ÿpå ÿpeñ®å
Oÿac¸oc¹
Oÿac¸oc¹ oª ÿopeªa oª ¸eca®a¸
c¹ap¹ ¸a ¯o¹opo¹
³aò¹å¹e¹e ce oª ÿopeªå. ¥peª ce®oe
pa¢o¹eùe ¸a ooj ºpeª
— 嵨ac¸e¹e ¨o ¯o¹opo¹,
—嵿eñe¹e ¨o ®æºño¹ µa ÿaæeùe,
—ÿoæeñe¹e ja ÿap®åp¸a¹a
coÿåpañ®a,
— ÿoñe®aj¹e ªoªe®a cå¹e ÿoªå²¸å
ªeæoå coÿpa¹ ýeæoc¸o; ¯o¹opo¹
¯opa ªa e 嵿aªe¸,
—嵿eñe¹e ¨o ÿp宿ºño®o¹ µa
ceîåñ®a µa ÿaæeùe oª ¯o¹opo¹, µa
ªa ce o¸eoµ¯o²å cæºñaj¸o
c¹ap¹ºaùe ¸a ¯o¹opo¹.
¥peñ®å¹e ÿpå pa¢o¹a¹a ¸a aòåo¹
ºpeª ñec¹o ÿa¹å å¯aa¹ eª¸oc¹a¸å
ÿpåñå¸å ò¹o ¹pe¢a ªa ¨å ÿoµ¸aa¹e
å ªe溯¸o ca¯å¹e ªa ¨å o¹c¹pa¸å¹e.
¥på ªoº¯eùe co µaªooæc¹o Îe å
ÿo¯o¨¸e aòa¹a c¹pºñ¸a cepåc¸a
pa¢o¹åæ¸åýa.
!
¥po¢æe¯ Mo²¸a ÿpåñå¸a ¥o¯oò
C¹ap¹epo¹ ¸e p¹å. Ce ®æºñåæ ¢eµ¢eª¸oc¸åo¹ cåc¹e¯ µa
¢æo®åpaùe.
³a c¹ap¹ºaùe ceª¸e¹e ¸a oµañ®o¹o
¯ec¹o, ÿpå¹åc¸e¹e ¨o ÿeªaæo¹ µa
coÿåpaùe ªo ®paj, oª¸oc¸o ÿoæeñe¹e ja
ÿap®åp¸a¹a coÿåpañ®a.
Åc®æºñe¹e ¨o P™O.
A®º¯ºæa¹opo¹ ¸e e ÿp宿ºñe¸ ÿpa忏o. ¥p宿ºñe¹e ¨o ýpe¸åo¹ ®a¢eæ ¸a (+)
ÿoæo¹ ¸a a®º¯ºæa¹opo¹ å ýp¸åo¹ ®a¢eæ ¸a
(—) ÿoæo¹ ¸a a®º¯ºæa¹opo¹.

Ma®eªo¸c®å šÿa¹c¹o µa ®opåc¹eùe
134
C¹ap¹epo¹ ¸e p¹å. ¥paµe¸ åæå cæa¢ a®º¯ºæa¹op. ¥poepe¹e ¨o a®º¯ºæa¹opo¹, ¸aÿoæ¸e¹e ¨o
åæå µa¯e¸e¹e ¨o.
Oc娺paño¹ ÿpe¨opeæ. ³a¯e¸e¹e ¨o oc娺paño¹. A®o oc娺paño¹
ÿpe¨opå ÿo¹op¸o, ÿo¢apaj¹e ja ÿpåñå¸a¹a
(¸ajñec¹o ®pa¹o® cÿoj).
Æa¢a ®a¢eæ µa ¯aca ¯eêº ¯o¹opo¹
å pa¯®a¹a.
¥p宿ºñe¹e ¨o ®a¢eæo¹ µa ¯aca.
C¹ap¹epo¹ p¹å, ¸o ¯o¹opo¹ ¸e
c¹ap¹ºa.
¥o¨peò¸a ÿoæo²¢a ¸a Choke å pañ®a µa
¨ac.
¥oæeñe¹e Choke. ¥oc¹ae¹e ja pañ®a¹a µa
¨ac ¸a .
Kap¢ºpa¹opo¹ ¸e ªo¢åa ¨opåo,
peµepoapo¹ µa ¨opåo e ÿpaµe¸.
Haÿoæ¸e¹e ¨opåo.
Pacåÿa¸a åæå åµaæ®a¸a ceîåñ®a µa
ÿaæeùe.
¥poepe¹e ja ceîåñ®a¹a µa ÿaæeùe,
ÿo¨æeª¸e¹e o ÿpåpañ¸å® µa ¯o¹op.
He¯a åc®pa µa ÿaæeùe. ¥poepe¹e ¨o ÿaæeùe¹o o c¹pºñe¸
cepåc.
Mo¹opo¹ ñaªå. ¥pe¯¸o¨º ¯o¹op¸o ¯acæo o ¯o¹opo¹. eª¸aò åc®æºñe¹e ¨o ºpeªo¹. ¥poepe¹e
¨o ¸åo¹o ¸a ¯acæo.
Mo¹opo¹ e pacåÿa¸. eª¸aò åc®æºñe¹e ¨o ºpeªo¹. ¥poepe¹e
¨o ¯o¹opo¹ o c¹pºñe¸ cepåc.
C忏o ¹peceùe. Oò¹e¹e¸o pa¹åæo ¸a ¸o²o¹ åæå
pacåÿa¸o ¸o².
eª¸aò åc®æºñe¹e ¨o ºpeªo¹. ³a¯e¸e¹e ¨å
pacåÿa¸å¹e ªeæoå o c¹pºñe¸ cepåc.
Peµ¸åo¹ ¯exa¸åµa¯ ¸e
åcípæº
a ¹pea åæå ceñeùe¹o
¸e e ñåc¹o.
Håµo® ¢poj ¸a p¹e²å. ©oªaªe¹e ÿoeîe ¨ac.
¥peåco®a ¢pµå¸a ¸a oµeùe. Ha¯ec¹e¹e ÿo¸åc®a ¢pµå¸a ¸a oµeùe.
Ho²o¹ e ¹aÿ. Haoc¹pe¹e ¨o ¸o²o¹ o c¹pºñe¸ cepåc
åæå µa¯e¸e¹e ¨o.
Mo¹opo¹ pa¢o¹å, peµ¸åo¹
¯exa¸åµa¯ ¸e ®ocå.
Kæå¸ec¹åo¹ pe¯e¸ e ÿº®¸a¹. ³a¯e¸e¹e ¨o ®æå¸ec¹åo¹ pe¯e¸ o c¹pºñe¸
cepåc.
¥po¢æe¯ Mo²¸a ÿpåñå¸a ¥o¯oò

Ÿc¹pº®ýåø ÿo õ®cÿæºa¹aýåå Pºcc®å¼
135
Coªep²a¸åe
©æø aòe¼ ¢eµoÿac¸oc¹å . . . . . . 135
Mo¸¹a² . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137
Õæe¯e¸¹¾ ºÿpaæe¸åø
å 帪å®a¹op¾ . . . . . . . . . . . . . . . . 138
šÿpaæe¸åe . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140
Pe®o¯e¸ªaýåå ÿo ºxoªº
µa ¨aµo¸a¯å . . . . . . . . . . . . . . . . . 142
™pa¸cÿop¹åpo®a . . . . . . . . . . . . . 142
Ñåc¹®a/™exo¢c溲åa¸åe . . . . . . 143
C¸ø¹åe/ºc¹a¸o®a
åpe¨ºæåpo®a pe²ºóe¨o
¯exa¸åµ¯a . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144
Xpa¸e¸åe ¯aò帾 . . . . . . . . . . . . 145
¦apa¸¹åø . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145
Ÿíop¯aýåø ÿo ªå¨a¹eæ÷ . . . . 145
¥o¯oó¿ ÿpå ºc¹pa¸e¸åå
¸eåcÿpa¸oc¹e¼ . . . . . . . . . . . . . . 145
©a¸¸¾e íåp¯e¸¸o¼
¹a¢æåñ®e
Õ¹å ªa¸¸¾e oñe¸¿ a²¸¾ ªæø
ÿocæeªº÷óe¼ åªe¸¹åíå®aýåå
¯aò帾 cæºñae µa®aµa µaÿñac¹e¼
å ªæø cÿeýåaæåc¹o ºÿoæ¸o¯o-
ñe¸¸o¨o cepåc¸o¨o ýe¸¹pa.
¾ ¸a¼ªe¹e íåp¯e¸¸º÷ ¹a¢æåñ®º
ÿoª cåªe¸¿e¯ ÿo濵oa¹eæø.
¸ecå¹e, ÿo²a溼c¹a, åµo¢pa²e¸-
¸º÷ ¸å²e pa¯®º ce ªa¸¸¾e, ÿpåe-
ªe¸¸¾e íåp¯e¸¸o¼ ¹a¢æåñ®e
aòe¼ ¯aò帾.
Õ¹º å ªpº¨º÷ å¸íop¯aýå÷ o¢
嵪eæåå ¯o²¸o ¸a¼¹å o¹ªe濸o¯
cep¹åíå®a¹e coo¹e¹c¹åø CE,
®o¹op¾¼ ÿpåæa¨ae¹cø co¯ec¹¸o
c ªa¸¸o¼ å¸c¹pº®ýåe¼.
Ūe¸¹åíå®aýåø ¸o¯epa
¯oªeæå
Ýåípa ¸a ÿø¹o¯ ¯ec¹e ¸o¯epe
¯oªeæå o¢oµ¸añae¹ cepå÷ ¯aò帾.
Haÿpå¯ep:
¸o¯ep ¯oªeæå:
13AF9
0GP690 = 900-ø cepåø.
Åææ÷c¹paýåå.
Påcº¸®å c ªe¹aæø¯å å ºc¹po¼c¹a¯å
¯aò帾, paµ¯eóe¸¸¾e ¸a ÿep¾x
c¹pa¸åýax å¸c¹pº®ýåå, ¯o¨º¹ å¯e¹¿
¸eµ¸añå¹e濸¾e o¹æåñåø o¹ ªe¹aæe¼
å ºµæo ÿpåo¢pe¹e¸¸o¼ a¯å
¯aò帾.
©æø aòe¼ ¢eµoÿac¸oc¹å
Ka® ÿpaåæ¿¸o ÿo濵oa¹¿cø
¯aòå¸o¼
©a¸¸aø ¯aòå¸a ÿpeª¸aµ¸añe¸a
¹oæ¿®o ªæø åcÿo濵oa¸åø
— ®añec¹e ¹pa®¹opa ªæø c®aòå-
a¸åø ¹pa¾ ¸a ¨aµo¸ax å ÿpåºca-
ªe¢¸¾x ºñac¹®ax,
— co¨æac¸o ÿpåeªe¸¸¾¯ ªa¸¸o¼
å¸c¹pº®ýåå oÿåca¸åø¯ å º®aµa-
¸åø¯ ÿo ¹ex¸å®e ¢eµoÿac¸oc¹å.
Æ÷¢oe åcÿo濵oa¸åe ¯aò帾
®a®åx-æå¢o 帾x ýeæøx pacc¯a¹på-
ae¹cø ®a® åcÿo濵oa¸åe ¸e ÿo
¸aµ¸añe¸å÷. õ¹o¯ cæºñae ÿoæ¿-
µoa¹eæ¿ ¸ece¹ ÿo渺÷ o¹e¹c¹-
e¸¸oc¹¿ µa ¹pa¯åpoa¸åe ¹pe¹¿åx
æåý å ¸a¸ece¸åe å¯ ¯a¹epåa濸o¨o
ºóep¢a.
Ca¯oo濸oe 嵯e¸e¸åe ®o¸c¹pº®-
ýåå ¯aò帾 åc®æ÷ñae¹ o¹e¹c¹-
e¸¸oc¹¿ íåp¯¾-嵨o¹oå¹eæø µa
oµ¸å®òåe peµºæ¿¹a¹e õ¹o¨o
¸eåcÿpa¸oc¹å.
Õ¹a ¯aòå¸a ¸e ÿpeª¸aµ¸añe¸a ªæø
pa¢o¹¾ ¸a o¢óec¹e¸¸¾x ºæåýax åæå
ÿepeoµ®å æ÷ªe¼.
O¢óåe º®aµa¸åø
ÿo ¢eµoÿac¸oc¹å
¥epeª oªo¯ ¯aò帾 õ®cÿæºa-
¹aýå÷ ÿep¾¼ paµ ÿpoñ¹å¹e,
ÿo²a溼c¹a, ¸å¯a¹e濸o ªa¸¸º÷
å¸c¹pº®ýå÷ å ÿoc¹ºÿa¼¹e coo¹-
e¹c¹åå c ÿpåeªe¸¸¾¯å ¸e¼
º®aµa¸åø¯å.
¥poå¸íop¯åpº¼¹e ªpº¨åx ÿo濵o-
a¹eæe¼ o ¹o¯, ®a® ÿpaåæ¿¸o
ÿo濵oa¹¿cø ¯aòå¸o¼.
oªå¹¿ ¯aò帺 õ®cÿæºa¹aýå÷
¯o²¸o ¹oæ¿®o cæºñae, ecæå o¸a
¸axoªå¹cø ¹a®o¯ ¹ex¸åñec®o¯
coc¹oø¸åå, ®a®o¯ o¸a ¢¾æa
ÿoc¹aæe¸a ÿo濵oa¹eæ÷ íåp¯o¼-
嵨o¹oå¹eæe¯.
Xpa¸å¹e å¸c¹pº®ýå÷ ÿo õ®cÿæºa-
¹aýåå ¸aªe²¸o¯ ¯ec¹e, ¸o ñ¹o¢¾
e÷ ¯o²¸o ¢¾æo æ÷¢o¼ ¯o¯e¸¹
ocÿo濵oa¹¿cø.
¥på ÿepeªañe ¯aò帾 ªpº¨o¯º
æaªeæ¿ýº ¸e µa¢ºª¿¹e o¹ªa¹¿ e¯º
å å¸c¹pº®ýå÷ ÿo ee õ®cÿæºa¹aýåå.
³aÿac¸¾e ñac¹å ªo沸¾ o¹eña¹¿
¹pe¢oa¸åø¯, ÿpeª½øæøe¯¾¯ ® ¸å¯
íåp¯o¼-嵨o¹oå¹eæe¯. ¥oõ¹o¯º
pe®o¯e¸ªºe¹cø åcÿo濵oa¹¿ ¹oæ¿®o
íåp¯e¸¸¾e µaÿñac¹å åæå µaÿñac¹å,
ªoÿºóe¸¸¾e ® åcÿo濵oa¸å÷
íåp¯o¼-嵨o¹oå¹eæe¯.
¥opºña¼¹e pe¯o¸¹ ¯aò帾 ¹oæ¿®o
cÿeýåaæåc¹a¯ ºÿoæ¸o¯oñe¸¸o¨o
cepåc¸o¨o ýe¸¹pa.
¥epeª ¸añaæo¯ pa¢o¹¾
c ¯aòå¸o¼
Æåýa, ÿo濵º÷óåecø ªa¸¸o¼
¯aòå¸o¼, ¸å ®oe¯ cæºñae ¸e
ªo沸¾ ¸axoªå¹¿cø ÿoª oµªe¼c¹-
åe¯ ¹a®åx oªºp¯a¸åa÷óåx
cpeªc¹, ®a® aæ®o¨oæ¿, ¸ap®o¹å®å
åæå cåæ¿¸¾e ¯eªå®a¯e¸¹¾.
Æåýa¯ ¯oæo²e 16 æe¹ ÿo濵oa¹¿cø
¯aòå¸o¼ ocÿpeóae¹cø. oµpac¹¸o¼
¯å¸å¯º¯ ªæø ÿo濵oa¹eæø ¯o²e¹
¢¾¹¿ ºc¹a¸oæe¸ ¯ec¹¸¾¯å
ÿpeªÿåca¸åø¯å.
¥epeª ¸añaæo¯ pa¢o¹¾ cæeªºe¹
xopoòo oµ¸a®o¯å¹¿cø co ce¯å
ÿpåcÿoco¢æe¸åø¯å å õæe¯e¸¹a¯å
ºÿpaæe¸åø, a ¹a®²e c ¹e¯, ®a® o¸å
íº¸®ýåo¸åpº÷¹.
Xpa¸å¹e ¨op÷ñee ¹oæ¿®o ÿpeªº-
c¯o¹pe¸¸¾x ªæø õ¹o¼ ýeæå e¯®oc¹øx
å ¸å ®oe¯ cæºñae ¸e ÿo¢æåµoc¹å o¹
åc¹oñ¸å®o ¹eÿæa (¸aÿpå¯ep, º ÿeñe¼
åæå ¢o¼æepo c ¨opøñe¼ oªo¼).
Ecæå ¾xæoÿ¸aø ¹pº¢a, ¢a® ªæø
¨op÷ñe¨o åæå e¨o ®p¾ò®a ÿope²-
ªe¸¾, ¹o åx cæeªºe¹ µa¯e¸å¹¿.
¥påcoeªå¸ø¼¹e ÿpåýeÿ¾ åæå
¸aec¸oe o¢opºªoa¸åe ¹oæ¿®o
co¨æac¸o ÿpeªÿåca¸åø¯. ™a® ®a®
¸aec¸oe o¢opºªoa¸åe, ÿpåýeÿ¾,
¢aææac¹¸¾e ¨pºµ¾, a ¹a®²e ¸aÿoæ-
¸e¸¸¾e ¹pao¼ ºc¹po¼c¹a ªæø ee
c¢opa o®aµ¾a÷¹ ¸eÿocpeªc¹e¸¸oe
oµªe¼c¹åe ¸a íº¸®ýåo¸åpoa¸åe
¯aò帾 o pe¯ø ªå²e¸åø,
oco¢e¸¸o cåæ¿¸o õ¹o c®aµ¾ae¹cø
¸a ºÿpaæøe¯oc¹å, cÿoco¢¸oc¹å
® ¹op¯o²e¸å÷ å ÿo
eªe¸åå ¯aò帾
ÿpå oÿac¸oc¹å oÿpo®åª¾a¸åø.
o pe¯ø pa¢o¹¾ c ¯aòå¸o¼
¥på pa¢o¹e åæå o¢c溲åa¸åå
¯aò帾 ¸aªea¼¹e coo¹e¹c¹-
º÷óº÷ oªe²ªº (¢eµoÿac¸º÷ o¢º¿,
ªæå¸¸¾e ¢p÷®å, o¢æe¨a÷óº÷
pº¢aò®º, µaó幸¾e oñ®å å ¸aºò¸å®å).
¥o濵º¼¹ec¿ ¹oæ¿®o ¯aòå¸o¼,
¸axoªøóe¼cø ¢eµºÿpeñ¸o¯
¹ex¸åñec®o¯ coc¹oø¸åå.
³aÿpeóae¹cø ÿpoåµoªå¹¿ ®a®åe-
æå¢o pe¨ºæåpo®å ªå¨a¹eæø,
ºc¹a¸oæe¸¸¾e íåp¯e-
嵨o¹oå¹eæe.
Hå®o¨ªa ¸e µaÿpaæø¼¹e ¯aò帺 ÿpå
pa¢o¹a÷óe¯ åæå eóe ¸e oc¹¾òe¯
ÿocæe pa¢o¹¾ ªå¨a¹eæe.
³aÿpaæø¼¹e ¯aò帺 ¹oæ¿®o ÿoª
o¹®p¾¹¾¯ ¸e¢o¯.

Pºcc®å¼ Ÿc¹pº®ýåø ÿo õ®cÿæºa¹aýåå
136
¥o¢æåµoc¹å o¹ ªå¨a¹eæø ¸e濵ø
ÿo濵oa¹¿cø o¹®p¾¹¾¯ ÿæa¯e¸e¯,
åc®pøóå¯å ÿpeª¯e¹a¯å åæå ®ºp广.
š¢eªå¹ec¿, ñ¹o ¸a o¢pa¢a¹¾ae¯o¯
ºñac¹®e ¸e¹ æ÷ªe¼ (oco¢e¸¸o ªe¹e¼)
åæå ²åo¹¸¾x.
¥po®o¸¹poæåpº¼¹e ¯ec¹¸oc¹¿,
¸a ®o¹opo¼ ¢ºªe¹ åcÿo濵oa¹¿cø
¯aòå¸a, å oñåc¹å¹e ee o¹ cex
ÿpeª¯e¹o, ®o¹op¾e ÿpå pa¢o¹e
¯aò帾 ¯o¨º¹ ¢¾¹¿ µaxañe¸¾
å c cåæo¼ o¹¢poòe¸¾ c¹opo¸º.
™a®å¯ o¢paµo¯ a¯ ºªac¹cø
åµ¢e²a¹¿ ¹pa¯åpoa¸åø æ÷ªe¼
åÿope²ªe¸åø ¯aò帾.
Hå®o¨ªa ¸e ®ocå¹e ¹paº ¸a c®æo¸ax
c º®æo¸o¯ ¢oæee 20 %. Pa¢o¹a
¸a c®æo¸ax oñe¸¿ oÿac¸a, ¹a® ®a®
¯aòå¸a ¯o²e¹ oÿpo®å¸º¹¿cø åæå
µa¢º®coa¹¿. ¥oõ¹o¯º ¸a ¸a®æo¸¸o¼
ÿæoc®oc¹å ce¨ªa ¹po¨a¼¹ec¿ c ¯ec¹a
å ¹op¯oµå¹e ÿæa¸o; ¸åµ ÿo c®æo¸º
ÿepe¯eóa¼¹e ¯aò帺 ¯eªæe¸¸o,
¾²a cýeÿæe¸åe. Hå®o¨ªa ¸e濵ø
eµªå¹¿ ÿoÿepe® c®æo¸a, ce¨ªa
¹oæ¿®o epx å ¸åµ.
Pa¢o¹a¼¹e ¸a ¯aòå¸e ¹oæ¿®o
ÿpå ª¸e¸o¯ ce¹e åæå xopoòe¯
åc®ºcc¹e¸¸o¯ oceóe¸åå.
©æø ¹pa¸cÿop¹åpo®å æ÷ªe¼ ¯aòå¸a
¸e ÿpeª¸aµ¸añe¸a. He濵ø ¢pa¹¿
¹a®²e ®o¨o-æå¢o ® ce¢e ¸a cåªe¸¿e.
¥epeª ¸añaæo¯ æ÷¢¾x pa¢o¹
ÿo o¢c溲åa¸å÷ ¯aò帾
¥på¸å¯a¼¹e ¯ep¾ ÿo µaóå¹e o¹
¹pa¯. ¥epeª ¸añaæo¯ æ÷¢¾x pa¢o¹
ÿo o¢c溲åa¸å÷ õ¹o¼ ¯aò帾
¸eo¢xoªå¯o:
— ¾®æ÷ñ广 ªå¨a¹eæ¿,
—嵿eñ¿ ®æ÷ñ µa²å¨a¸åø,
— ®æ÷ñ广 c¹oø¸oñ¸¾¼ ¹op¯oµ,
— ÿoªo²ªa¹¿, ÿo®a ¸e oc¹a¸oø¹cø
ce ªå²ºóåecø ªe¹aæå ¯aò帾
å ¸e oc¹¾¸e¹ ªå¨a¹eæ¿,
— o¹coeªå¸å¹¿ ¾co®oo濹¸¾¼
ÿpooª o¹ ceñå µa²å¨a¸åø,
ñ¹o¢¾ åc®æ÷ñ广 oµ¯o²¸oc¹¿
¸eÿpeª¸a¯epe¸¸o¨o µaÿºc®a
ªå¨a¹eæø.
¥o o®o¸ña¸åå pa¢o¹ ÿo
o¢c溲åa¸å÷ ¯aò帾
Hå®o¨ªa ¸e o¹xoªå¹e o¹ ¯aò帾,
ÿo®a ¸e ¾®æ÷ñå¹e ªå¨a¹eæ¿, ¸e
®æ÷ñå¹e c¹oø¸oñ¸¾¼ ¹op¯oµ å ¸e
嵿eñe¹e ®æ÷ñ µa²å¨a¸åø.
¥peªoxpa¸å¹e濸¾e
ºc¹po¼c¹a
¥peªoxpa¸å¹e濸¾e ºc¹po¼c¹a
ÿpeª¸aµ¸añe¸¾ ªæø aòe¼ µaóå¹¾
åªo沸¾ ce¨ªa ¢eµºÿpeñ¸o
íº¸®ýåo¸åpoa¹¿.
a¯ ¸e cæeªºe¹ ®a®å¯-æå¢o o¢paµo¯
嵯e¸ø¹¿ ®o¸c¹pº®ýå÷ õ¹åx
ºc¹po¼c¹ åæå ¾oªå¹¿ åx åµ c¹poø.
K ÿpeªoxpa¸å¹e濸¾¯ ºc¹po¼c¹a¯
o¹¸ocø¹cø:
³aó幸¾¼ ®o²ºx pe²ºóe¨o
¯exa¸åµ¯a.
Påcº¸o® 19
³aó幸¾¼ ®o²ºx pe²ºóe¨o ¯exa-
¸åµ¯a ÿpeª¸aµ¸añe¸ ªæø µaóå¹¾ o¹
ÿoæºñe¸åø ÿope²ªe¸å¼ pe²ºóå¯
¯exa¸åµ¯o¯, a ¹a®²e ªæø µaóå¹¾ o¹
¾æe¹a÷óåx åµ-ÿoª ¸e¨o ÿpeª¯e¹o.
aòå¸a ¯o²e¹ õ®cÿæºa¹åpoa¹¿cø
¹oæ¿®o c ºc¹a¸oæe¸¸o¼ ªe®o¼.
Cåc¹e¯a µaó幸o¼ ¢æo®åpo®å
Cåc¹e¯a µaó幸o¼ ¢æo®åpo®å
ÿoµoæøe¹ µaÿºc¹å¹¿ ªå¨a¹eæ¿
¹oæ¿®o ÿocæe ¹o¨o, ®a®:
—ÿo濵oa¹eæ¿ µa¸øæ coe ¯ec¹o
¸a cåªe¸¿e ¯aò帾,
— ¢¾æa ¸a²a¹a ÿeªaæ¿ ¹op¯oµa åæå
c¹oø¸oñ¸¾¼ ¹op¯oµ ¢¾æ ºc¹a¸o-
æe¸ ÿoæo²e¸åe ÿap®o®å,
—p¾ña¨ ¾¢opa ¸aÿpaæe¸åø
ªå²e¸åø åæå ÿeªaæ¿ a¹o¯a¹å-
ñec®o¼ ®opo¢®å ÿepeªañ ¢¾æå
ºc¹a¸oæe¸¾ ÿoæo²e¸åe «N»,
— pe²ºóå¼ ¯exa¸åµ¯ ¢¾æ ¾®æ÷ñe¸,
ñ¹o oµ¸añae¹: pºñ®a «P™O» åæå
p¾ña¨ «P™O» ¸axoªø¹cø ÿoæo-
²e¸åå «¾®æ./Off».
(«P™O» oµ¸añae¹: «Power-Take-
Off»).
Ecæå ÿo濵oa¹eæ¿ c¹ae¹ c cåªe¸¿ø,
¸e ®æ÷ñå ÿepeª õ¹å¯ c¹oø¸oñ¸¾¼
¹op¯oµ åæå ¸e ¾®æ÷ñå pe²ºóå¼
¯exa¸åµ¯, ¹o cåc¹e¯a µaó幸o¼
¢æo®åpo®å ¾®æ÷ñae¹ ªå¨a¹eæ¿.
¯aòå¸ax c µaª¸å¯ ¾¢pac¾-
a¹eæe¯ cåc¹e¯a µaó幸o¼ ¢æo®å-
po®å ÿpeÿø¹c¹ºe¹ c®aòåa¸å÷
¹pa¾ ¢eµ ºc¹a¸oæe¸¸¾x ªeíæe®-
¹opa/¹paoc¢op¸å®a (a¹o¯a¹å-
ñec®oe ¾®æ÷ñe¸åe ªå¨a¹eæø åæå
pe²ºóe¨o ¯exa¸åµ¯a).
Kpo¯e ¹o¨o, cåc¹e¯a µaó幸o¼
¢æo®åpo
®å ÿpeÿø¹c¹ºe¹ o¢pa¹¸o¯º
ªå²e¸å÷ ¯aò帾 co ®æ÷ñe¸¸¾¯
pe²ºóå¯ ¯exa¸åµ¯o¯ (a¹o¯a¹å-
ñec®oe ¾®æ÷ñe¸åe ªå¨a¹eæø åæå
pe²ºóe¨o ¯exa¸åµ¯a).
¥oõ¹o¯º ÿepeª ®æ÷ñe¸åe¯ µaª¸e¨o
xoªa º ¯aòå¸ c «P™O» pe²ºóå¼
¯exa¸åµ¯ cæeªºe¹ ¾®æ÷ñ广
c ÿo¯oó¿÷ pºñ®å «P™O» åæå p¾ña¨a
«P™O» ( µaåcå¯oc¹å o¹ åcÿoæ¸e¸åø
¯aò帾).
Cå¯oæ¾ ¸a ¯aòå¸e
Ha ¯aòå¸e ¾ ¸a¼ªe¹e ¸a®æe¼®å
c paµæåñ¸¾¯å cå¯oæa¯å. Hå²e
ÿpåeªe¸¾ ÿoøc¸e¸åø ® cå¯oæa¯:
¸å¯a¸åe! ¥epeª
oªo¯ õ®cÿæºa¹aýå÷
ÿpoñ¹å¹e å¸c¹pº®ýå÷!
šªaæå¹e ÿoc¹opo¸¸åx
c oÿac¸o¨o ºñac¹®a!
Oÿac¸oc¹¿ ¹pa¯åpo-
a¸åø paóa÷óå¯åcø
¸o²a¯å åæå ªe¹aæø¯å
¯aò帾.
¥epeª ¸añaæo¯ pa¢o¹ ÿo
o¢c溲åa¸å÷ pe²ºóåx
å¸c¹pº¯e¸¹o o¹®æ÷-
ña¼¹e ¾co®oo濹¸¾¼
ÿpooª o¹ ceñå µa²å-
¨a¸åø! ©ep²å¹e
ÿoªaæ¿òe o¹ pe²ºóåx
å¸c¹pº¯e¸¹o pº®å
å¸o¨å!
¥epeª ¸ac¹po¼®o¼,
ñåc¹®o¼ åæå ÿpoep®o¼
¯aò帾 ee cæeªºe¹
¾®æ÷ñ广 å 嵿eñ¿
ò¹e®ep ceñå µa²å¨a¸åø.
Cºóec¹ºe¹ oÿac¸oc¹¿
¹pa¯åpoa¸åø ¾¢pa-
c¾ae¯o¼ ¹pao¼ åæå
¹epª¾¯å ÿpeª¯e¹a¯å.
Ha o¢pa¢a¹¾ae¯o¯
ºñac¹®e ¸e ªo沸¾
¸axoªå¹¿cø ÿoc¹opo¸¸åe
æåýa (oco¢e¸¸o ªe¹å)
åæå ²åo¹¸¾e.
Pa¢o¹a¹¿ ¸a oñe¸¿
®pº¹¾x c®æo¸ax oÿac¸o.
¸å¯a¸åe!
µp¾ooÿac¸oc¹¿.
Kåcæo¹a åµ a®®º¯ºæø-
¹op¸o¼ ¢a¹apeå/oÿac-
¸oc¹¿ xå¯åñec®o¨o
o²o¨a.
He ÿpå®aca¼¹ec¿
® ¨opøñe¼ ÿoepx¸oc¹å.
!

Ÿc¹pº®ýåø ÿo õ®cÿæºa¹aýåå Pºcc®å¼
137
¥epeª ¸añaæo¯ æ÷¢¾x
pa¢o¹ ÿo o¢c溲åa¸å÷
¯aò帾 嵿e®a¼¹e
®æ÷ñ µa²å¨a¸åø
åpº®ooªc¹º¼¹ec¿
º®aµa¸åø¯å, ÿpåeªe¸-
¸¾¯å ªa¸¸o¼
å¸c¹pº®ýåå.
Cæeªå¹e µa ¹e¯, ñ¹o¢¾ ce õ¹å
cå¯oæ¾ oc¹aaæåc¿ paµ¢opñ徯å.
Cå¯oæ¾ å¸c¹pº®ýåå
ªa¸¸o¼ å¸c¹pº®ýåå åcÿo濵º÷¹cø
cæeªº÷óåe cå¯oæ¾:
Oÿac¸oc¹¿
aòe ¸å¯a¸åe o¢paóae¹cø ¸a
oÿac¸oc¹¿, cøµa¸¸º÷ c oÿåca¸¸o¼
ªeø¹e濸oc¹¿÷, ®o¹opaø ¯o²e¹
ÿpåec¹å ® ¹pa¯åpoa¸å÷ æ÷ªe¼.
¸å¯a¸åe!
aòe ¸å¯a¸åe o¢paóae¹cø ¸a
oÿac¸oc¹¿, cøµa¸¸º÷ c oÿåca¸¸o¼
ªeø¹e濸oc¹¿÷, ®o¹opaø ¯o²e¹
ÿpåec¹å ® oµ¸å®¸oe¸å÷
¯a¹epåa濸o¨o ºóep¢a.
š®aµa¸åe
™a®å¯ o¢paµo¯ o¢oµ¸aña÷¹cø
a²¸aø å¸íop¯aýåø å pe®o¯e¸-
ªaýåå ÿo ÿpaåæ¿¸o¯º åcÿo濵o-
a¸å÷.
š®aµa¸åø ÿo ¯ec¹oÿoæo-
²e¸å÷ ªe¹aæe¼
Mec¹oÿoæo²e¸åe ªe¹aæe¼ å ºµæo
¯aò帾 (cæea åæå cÿpaa) oÿpe-
ªeæøe¹cø co c¹opo¸¾ pa¢oñe¨o ¯ec¹a
ÿo濵oa¹eæø.
š¹åæåµaýåø o¹xoªo
šÿa®o®a, µa¨æºò®å å ¹.ª., ¯o¨º¹ ¢¾¹¿
º¹åæåµåpoa¸¾ co¨æac¸o ¹pe¢o-
a¸åø¯ ¯ec¹¸o¨o µa®o¸oªa¹eæ¿c¹a.
Mo¸¹a²
oª õ®cÿæºa¹aýå÷
¢a¹ape¼
Oÿac¸oc¹¿
He åc®æ÷ñe¸a oÿac¸oc¹¿
o¹paæe¸åø å ¹pa¯åpoa¸åø
peµºæ¿¹a¹e ª¾xa¸åø åæå
ÿoÿaªa¸åø ¸a ®o²º ®åcæo¹¾
åµ ¢a¹apeå.
¥o濵º¼¹ec¿ µaó幸¾¯å oñ®a¯å
å ÿepña¹®a¯å. Cæeªå¹e, ñ¹o¢¾ ®åcæo¹a
¸e ÿoÿaæa ¸a ®o²º. Ecæå ¢p¾µ¨å
®åcæo¹¾ åµ ¢a¹apeå ÿoÿaæå a¯
æåýo åæå ¨æaµa, ¹o ¸e¯eªæe¸¸o
ÿpo¯o¼¹e åx xoæoª¸o¼ oªo¼ å
o¢pa¹å¹ec¿ ® pañº.
Ecæå ¾ ¸eñaø¸¸o ÿpo¨æo¹åæå
®åcæo¹º, ¹o µaÿe¼¹e ee ¢oæ¿òå¯
®oæåñec¹o¯ oª¾ å ¸e¯eªæe¸¸o
o¢pa¹å¹ec¿ ® pañº. Xpa¸å¹e ¢a¹apeå
¸eªoc¹ºÿ¸o¯ ªæø ªe¹e¼ ¯ec¹e.
³aÿpeóae¹cø ¸a®æo¸ø¹¿ a®®º¯ºæø-
¹op¸º÷ ¢a¹ape÷, ¹.®. õ¹o ¯o²e¹
ÿpåec¹å ® ¾¹e®a¸å÷ åµ ¸ee
õæe®¹poæå¹a.
O¹ªa¼¹e, ÿo²a溼c¹a, oc¹a¹®å
®åcæo¹¾, ¾æåòe¼cø åµ ¢a¹apeå,
aòe¯º ¹op¨oo¯º a¨e¸¹º åæå cªa¼¹e
ee ¸a ÿpeªÿpåø¹åe, µa¸å¯a÷óeecø
º¹åæåµaýåe¼ o¹xoªo.
¸å¯a¸åe!
He åc®æ÷ñe¸a oÿac¸oc¹¿ ÿo²apa,
µp¾a å ÿoøæe¸åø ¸a ¯aòå¸e
p²añ帾 peµºæ¿¹a¹e
oµªe¼c¹åø ®åcæo¹¾ åµ ¢a¹apeå
å ee åcÿape¸å¼.
Heµa¯eªæå¹e濸o ÿpo¹på¹e
õæe¯e¸¹¾ ¯aò帾, ¸a ®o¹op¾e
ÿpoæåæcø õæe®¹poæå¹.
Kåcæo¹a åµ ¢a¹apeå ¯o²e¹ ÿpåec¹å
® oµ¸å®¸oe¸å÷ ®oppoµåå.
Pøªo¯ c ¢a¹apee¼ ¸e濵ø ®ºp广,
¨opøóåe å ¨opøñåe ÿpeª¯e¹¾ ¸eo¢xo-
ªå¯o ªep²a¹¿ o¹ ¸ee ÿoªaæ¿òe.
¥pooªå¹e µapøª®º ¢a¹apeå ¹oæ¿®o
xopoòo ÿpoe¹påae¯¾x å cºxåx
ÿo¯eóe¸åøx.
Oÿac¸oc¹¿ ®opo¹®o¨o µa¯¾®a¸åø ÿpå
pa¢o¹e c a®®º¯ºæø¹op¸o¼ ¢a¹apee¼.
He ®æaªå¹e ¸a ¢a¹ape÷ å¸c¹pº¯e¸¹¾
åæå ¯e¹aææåñec®åe ÿpeª¯e¹¾.
Ecæå ¸a ¯aòå¸e ºc¹a¸oæe¸a
¸eo¢c溲åae¯aø a®®º¯ºæø-
¹op¸aø ¢a¹apeø (¹åÿ 1).
(A®®º¯ºæø¹op¸aø ¢a¹apeø ¢eµ
®p¾òe®).
a®®º¯ºæø¹op¸º÷ ¢a¹ape÷ º²e
µaæå¹ õæe®¹poæå¹ ¸a íåp¯e-
嵨o¹oå¹eæe. ™e¯ ¸e ¯e¸ee,
o¸a ¹pe¢ºe¹ o¢c溲åa¸åø ªæø
ÿpoªæe¸åø cpo®a ee c溲¢¾.
Coªep²å¹e a®®º¯ºæø¹op¸º÷
¢a¹ape÷ ñåc¹o¹e.
³aÿpeóae¹cø ¸a®æo¸ø¹¿ a®®º¯ºæø-
¹op¸º÷ ¢a¹ape÷, ¹.®. õ¹o ¯o²e¹
ÿpåec¹å ® ¾¹e®a¸å÷ åµ ¸ee
õæe®¹poæå¹a.
¥epeª ÿep¾¯ åcÿo濵oa¸åe¯
a®®º¯ºæø¹op¸o¼ ¢a¹apeå µapøªå¹e
ee ¹eñe¸åe 1—2 ñaco, ªæø
µapøª®å åcÿo濵º¼¹e µapøª¸oe
ºc¹po¼c¹o (¯a®cå¯a濸¾¼ ¹o®
µapøª®å 6 A).
¥ocæe µapøª®å ¢a¹apeå c¸añaæa
嵿e®å¹e åµ ce¹eo¼ poµe¹®å
åæ®º µapøª¸o¨o ºc¹po¼c¹a å
¹oæ¿®o ÿocæe õ¹o¨o o¹coeªå¸å¹e
¢a¹ape÷ (c¯o¹på¹e ¹a®²e
å¸c¹pº®ýå÷ ÿo õ®cÿæºa¹aýåå
µapøª¸o¨o ºc¹po¼c¹a).
Ecæå ¸a ¯aòå¸e ºc¹a¸oæe¸a
cºxaø (¢eµ õæe®¹poæå¹a)
a®®º¯ºæø¹op¸aø ¢a¹apeø
(¹åÿ 2).
(A®®º¯ºæø¹op¸aø ¢a¹apeø
c ®p¾ò®a¯å).
Påcº¸o® 2
ŵæe®å¹e ®p¾ò®å åµ øñee®
a®®º¯ºæø¹op¸o¼ ¢a¹apeå.
Meªæe¸¸o ¸aÿoæ¸å¹e ®a²ªº÷ åµ
øñee® ®åcæo¹o¼ (®åcæo¹a ¸e ªo沸a
ªoxoªå¹¿ ªo µaæåoñ¸o¨o
o¹epc¹åø ¸a 1 c¯).
©a¼¹e ¢a¹apee ÿoc¹oø¹¿ ¹eñe¸åe
30 ¯å¸º¹, ñ¹o¢¾ cå¸eý ¯o¨
ÿå¹a¹¿ ®åcæo¹º.
¥poep¿¹e ºpoe¸¿ õæe®¹poæå¹a,
ÿpå ¸eo¢xoªå¯oc¹å ªoæe¼¹e.
¥epeª ÿep¾¯ åcÿo濵oa¸åe¯
a®®º¯ºæø¹op¸o¼ ¢a¹apeå µapøªå¹e
ee ¹eñe¸åe 2—6 ñaco, ªæø
µapøª®å åcÿo濵º¼¹e µapøª¸oe
ºc¹po¼c¹o (¯a®cå¯a濸¾¼ ¹o®
µapøª®å 6 A).
¥ocæe µapøª®å ¢a¹apeå c¸añaæa
嵿e®å¹e åµ ce¹eo¼ poµe¹®å
åæ®º µapøª¸o¨o ºc¹po¼c¹a å
¹oæ¿®o ÿocæe õ¹o¨o o¹coeªå¸å¹e
¢a¹ape÷ (c¯o¹på¹e ¹a®²e
å¸c¹pº®ýå÷ ÿo õ®cÿæºa¹aýåå
µapøª¸o¨o ºc¹po¼c¹a).
šc¹a¸oå¹e ®p¾ò®å øñe¼®å
a®®º¯ºæø¹op¸o¼ ¢a¹apeå.
šc¹a¸oå¹e ¢a¹ape÷ ¯aò帺.
ŵæe®å¹e µa¨æºò®º åµ o¹epc¹åø
ªæø ªeaõpaýåå ¢a¹apeå.
¥påcoeªå¸å¹e ® o¹epc¹å÷
ªeaõpaýåo¸¸¾¼ òæa¸¨ å ÿpoæo²å¹e
e¨o ¸º¹på ¯aò帾 ÿo ¸aÿpa-
æe¸å÷ ¸åµ. ¥pocæeªå¹e, ñ¹o¢¾
òæa¸¨ pacÿoæa¨aæcø co¢oª¸o,
¢eµ ÿepe¨å¢o! (Påcº¸o® 2b)
C¸añaæa ÿpåcoeªå¸å¹e ® ¢a¹apee
®pac¸¾¼ ÿpooª (+), µa¹e¯ ñep¸¾¼
(—).
a®®º¯ºæø¹op¸º÷ ¢a¹ape÷ cæeªºe¹
ªoæåa¹¿ ¹oæ¿®o ªåc¹åææåpoa¸¸º÷
oªº (ÿpoep®º ºpo¸ø õæe®¹poæå¹a
ocºóec¹æø¹¿ 1 paµ 2 ¯ecøýa).
Coªep²å¹e a®®º¯ºæø¹op¸º÷
¢a¹ape÷ ñåc¹o¹e.
¸å¯a¸åe!
¥oª®æ÷ñe¸åe å o¹coeªå¸e¸åe
¢a¹apeå ce¨ªa cæeªºe¹ ¾ÿoæ¸ø¹¿
oÿpeªeæe¸¸o¼ ÿocæeªoa¹eæ¿-
¸oc¹å.
ÿepº÷ oñepeª¿ ÿpåcoeªå¸å¹e
®pac¸¾¼ ÿpooª ® ÿoæo²å¹e濸o¼
®æe¯¯e (+), a µa¹e¯ ñep¸¾¼ ÿpooª
— ® o¹påýa¹e濸o¼ ®æe¯¯e (—).
O¹®æ÷ñe¸åe:
¸añaæe o¹coeªå¸å¹e ñep¸¾¼
ÿpooª o¹ o¹påýa¹e濸o¼ ®æe¯¯¾
(—), a µa¹e¯ ®pac¸¾¼ ÿpooª — o¹
ÿoæo²å¹e濸o¼ ®æe¯¯¾ (+).
!

Pºcc®å¼ Ÿc¹pº®ýåø ÿo õ®cÿæºa¹aýåå
138
šc¹a¸o®a pºæeo¨o ®oæeca
Påcº¸o® 2c
Haªe¸¿¹e ¸a pºæeo¼ aæ ¯a¸²e¹º
(2) ( µaåcå¯oc¹å o¹ åcÿoæ¸e¸åø)
åpºæeoe ®oæeco(1).
¥oæo²å¹e ÿoª®æaª¸º÷ òa¼¢ (3)
¾ÿº®æoc¹¿÷ epx å µaíå®cåpº¼¹e
pºæeoe ®oæeco c ÿo¯oó¿÷ 帹a (4).
c¹a¿¹e µaó幸º÷ ®p¾ò®º(5).
šc¹a¸o®a cåªe¸¿ø
Påc. 2d
šªaæe¸åe ¹pa¸cÿop¹åpo-
oñ¸o¨o íå®ca¹opa ¸a ®p¾ò®e
¾¢pac¾a¹eæø
Påcº¸o® 17
µaåcå¯oc¹å o¹ ¯oªeæå ºªaæå¹e
¹pa¸cÿop¹åpooñ¸¾¼ íå®ca¹op.
Kp¾ò®a ¾¢pac¾a¹eæø µa®poe¹cø
a¹o¯a¹åñec®å.
Õæe¯e¸¹¾ ºÿpaæe¸åø
å 帪å®a¹op¾
¸å¯a¸åe! He åc®æ÷ñe¸o
ÿope²ªe¸åe ¯aò帾.
õ¹o¯ paµªeæe c¸añaæa ¢ºªe¹
oÿåca¸o íº¸®ýåo¸åpoa¸åe
õæe¯e¸¹o ºÿpaæe¸åø å 帪å®a¹op¾.
¥o®a ¸e ÿpåoªå¹e åx ªe¼c¹åe!
Påcº¸o® 1
Moªeæ¿ A — ¯aò帾 c ¨åªpoc¹a¹å-
ñec®å¯ ÿpåoªo¯.
A ³a¯o® µa²å¨a¸åø c íº¸®ýåe¼
OCR
BPºñ®a ¾®æ÷ñe¸åø ¯exa¸åµ¯a
aæa o¹¢opa ¯oó¸oc¹å
(Power Take-off) (P™O)
C ¥eªaæ¿ ºÿpaæe¸åø ¨aµo¯
D¥eªaæ¿ ªå²e¸åø ¸aµaª
E P¾ña¨ pe¨ºæåpo®å ¾co¹¾
pe²ºóe¨o ¯exa¸åµ¯a
F ©ep²a¹eæ¿ ªæø ¢º¹¾æo®
G P¾ña¨ ¢æo®åpo®å ¹pa¸c¯åccåå G
H Øóå® ªæø xpa¸e¸åø
ÿpå¸aªæe²¸oc¹e¼
I P¾ña¨ pe¨ºæåpo®å cåªe¸¿ø
J ¥eªaæ¿ ¹op¯oµa
K©a¹ñå® ¹oÿæåa
L P¾ña¨ ºÿpaæe¸åø oµªºò¸o¼
µacæo¸®o¼ ®ap¢÷pa¹opa
M ¾®æ÷ña¹eæ¿ c¹oø¸oñ¸o¨o
¹op¯oµa/®æ÷ña¹eæ¿ ®pºåµ-
®o¹poæø (íº¸®ýåå ÿoªªep²a¸åø
ÿoc¹oø¸¸o¼ c®opoc¹å ªå²e¸åø)
N Pº®oø¹®a a®ceæepa¹opa/P¾ña¨
ºÿpaæe¸åø oµªºò¸o¼ µacæo¸®o¼
®ap¢÷pa¹opa
O¡e¸µo¢a®
P Ko¯¢å¸åpoa¸¸aø ÿpå¢op¸aø
ÿa¸eæ¿ c ªåcÿæee¯
QPºæ¿ G
(G ¸e ÿo®aµa¸¾)
Moªeæ¿ — ¯aò帾 c a¹o¯a¹å-
ñec®å¯ ÿpåoªo¯
A ³a¯o® µa²å¨a¸åø c íº¸®ýåe¼
OCR
E P¾ña¨ pe¨ºæåpo
®å ¾co¹¾
pe²ºóe¨o ¯exa¸åµ¯a
F ©ep²a¹eæ¿ ªæø ¢º¹¾æo®
I P¾ña¨ pe¨ºæåpo®å cåªe¸¿ø
J ¥eªaæ¿ ¹op¯oµa
K©a¹ñå® ¹oÿæåa
L P¾ña¨ ºÿpaæe¸åø oµªºò¸o¼
µacæo¸®o¼ ®ap¢÷pa¹opa
M ¾®æ÷ña¹eæ¿ c¹oø¸oñ¸o¨o
¹op¯oµa/®æ÷ña¹eæ¿ ®pºåµ-
®o¹poæø (íº¸®ýåå ÿoªªep²a¸åø
ÿoc¹oø¸¸o¼ c®opoc¹å ªå²e¸åø)
N Pº®oø¹®a a®ceæepa¹opa / P¾ña¨
ºÿpaæe¸åø oµªºò¸o¼ µacæo¸®o¼
®ap¢÷pa¹opa
O¡e¸µo¢a®
P Ko¯¢å¸åpoa¸¸aø ÿpå¢op¸aø
ÿa¸eæ¿ c ªåcÿæee¯
QPºæ¿ G
RP¾ña¨ aæa o¹¢opa ¯oó¸oc¹å
(P™O)
S P¾ña¨ 嵯e¸e¸åø ¸aÿpaæe¸åø
ªå²e¸åø
T ¥eªaæ¿ ºÿpaæe¸åø c®opoc¹¿÷
ªå²e¸åø
(G ¸e ÿo®aµa¸)
³a¯o® c íº¸®ýåe¼ OCR (A)
( µaåcå¯oc¹å o¹ ¯oªeæå)
Påcº¸o® 3
Õ¹o¹ µa¯o® oc¸aóe¸ íº¸®ýåe¼
«OCR» (= ®o¸¹poæåpºe¯¾¼
ÿo濵oa¹eæe¯ ÿpoýecc c®aòåa¸åø
¹pa¾ ÿpå ªå²e¸åå ¸aµaª).
³aÿºc®: ÿoopañåa¼¹e ®æ÷ñ
µa²å¨a¸åø ÿpao ªo ¹ex ÿop ,
ÿo®a ªå¨a¹eæ¿ ¸e µapa¢o¹ae¹,
µa¹e¯ o¹ÿºc¹å¹e e¨o.
Kæ÷ñ ÿoæo²e¸åå /I/
(¸op¯a濸oe) ÿoµoæøe¹ c®aòåa¹¿
¹paº ÿpå ªå²e¸åå ÿepeª.=
¥oæo²e¸åe «OCR»: ÿepeeªå¹e ®æ÷ñ
åµ ¸op¯a濸o¨o ÿoæo²e¸åø æeo
ÿoæo²e¸åe /I/ ªæø
c®aòåa¸åø ¹pa¾ ÿpå ªå²e¸åå
µaª¸å¯ xoªo¯ å ¸a²¯å¹e ¸a
¾®æ÷ña¹eæ¿ (1). ³a¨opå¹cø
®o¸¹po濸aø æa¯ÿoñ®a (2), ®o¹opaø
ÿo®aµ¾ae¹ ÿo濵oa¹eæ÷, ñ¹o
¹eÿep¿ ¹paº ¯o²¸o c®aòåa¹¿ ®a®
ÿpå ªå²e¸åå µaª¸å¯, ¹a® å ÿepeª-
¸å¯ xoªo¯.
Oc¹a¸o®a: ÿoep¸å¹e ®æ÷ñ æeo
ªo cå¯oæa /0.
š®aµa¸åe
¥o濵º¼¹ec¿ íº¸®ýåe¼ «OCR»
¹oæ¿®o ¹o¨ªa, ®o¨ªa õ¹o¯ ªe¼c¹å-
¹e濸o ec¹¿ ¸eo¢xoªå¯oc¹¿, o cex
ªpº¨åx cæºñaøx oc¹aæø¼¹e ®æ÷ñ
µa²å¨a¸åø ¸op¯a濸o¯ ÿoæo-
²e¸åå. Ka® ¹oæ¿®o ®æ÷ñ ÿepeoªå¹cø
¸op¯a濸oe ÿoæo²e¸åe åæå ªå¨a-
¹eæ¿ ¾®æ÷ñae¹cø (oc¹a¸o®a
¯aò帾 åæå ¾®æ÷ñe¸åe ªå¨a¹eæø
cåc¹e¯o¼ µaó幸o¼ ¢æo®åpo®å),
íº¸®ýåø «OCR» a¹o¯a¹åñec®å
¾®æ÷ñae¹cø.
Pºñ®a ¾®æ÷ñe¸åø
¯exa¸åµ¯a aæa o¹¢opa
¯oó¸oc¹å (B)
(Power-Take-Off — P™O)
( µaåcå¯oc¹å o¹ ¯oªeæå)
Påcº¸o® 6a
Ñepeµ pºñ®º «P™O» pe²ºóå¼
¯exa¸åµ¯ ®æ÷ñae¹cø å ¾®æ÷ñae¹cø
c ÿo¯oó¿÷ õæe®¹po¯exa¸åñec®o¼
¯ºí¹¾.
®æ÷ñe¸åe: ÿo¹ø¸å¹e µa pºñ®º
¾®æ÷ña¹eæø.
¾®æ÷ñe¸åe: ¸a²¯å¹e ¸a pºñ®º
¾®æ÷ña¹eæø.
š®aµa¸åe:
¥på a¹o¯a¹åñec®o¯ ¾®æ÷ñe¸åå
peµºæ¿¹a¹e cpa¢a¹¾a¸åø cåc¹e¯¾
µaó幸o¼ ¢æo®åpo®å (¸aÿp., ÿpå
ªå²e¸åå µaª¸å¯ xoªo¯ c ®æ÷ñe¸-
¸¾¯ pe²ºóå¯ ¯exa¸åµ¯o¯) pºñ®º
cæeªºe¹ c¸añaæa ÿepeec¹å ÿoæo-
²e¸åe ¾®æ÷ñe¸åø å µa¹e¯ c¸oa
ÿoæo²e¸åe ®æ÷ñe¸åø, ¹oæ¿®o
ÿocæe õ¹o¨o ¢ºªe¹ ºc¹pa¸e¸a
¢æo®åpo®a ¯ºí¹¾.
¥eªaæ¿ ºÿpaæe¸åø ¨aµo¯ (C)
(©æø ¯aòå¸ c ¨åªpoc¹a¹å-
ñec®o¼ ¹pa¸c¯åccåe¼)
Påcº¸o® 1
C ÿo¯oó¿÷ ÿeªaæå ÿpoåµoªå¹cø
ºÿpaæe¸åe c®opoc¹¿÷ ªå²e¸åø
ÿepeª.
¥eªaæ¿ ªå²e¸åø ¸aµaª (D)
(©æø ¯aòå¸ c ¨åªpoc¹a¹å-
ñec®o¼ ¹pa¸c¯åccåe¼)
Påcº¸o® 1
C ÿo¯oó¿÷ ÿeªaæå ÿpoåµoªå¹cø
ºÿpaæe¸åe c®opoc¹¿÷ ªå²e¸åø
¸aµaª.
Ÿíop¯aýåø ÿo åcÿo濵o-
a¸å÷ ÿeªaæe¼ ªå²e¸åø
ÿepeª/¸aµaª.
©æø oc¹a¸o®å åæå 嵯e¸e¸åø
¸aÿpaæe¸åø ªå²e¸åø o¹ÿºc¹å¹e
coo¹e¹c¹º÷óº÷ ÿeªaæ¿.

Ÿc¹pº®ýåø ÿo õ®cÿæºa¹aýåå Pºcc®å¼
139
P¾ña¨ pe¨ºæåpo®å ¾co¹¾
pe²ºóe¨o ¯exa¸åµ¯a (E)
Påcº¸o® 1
Haå¢oæ¿òaø ¾co¹a cpeµa¸åø ¹pa¾
(pe²ºóå¼ ¯exa¸åµ¯ epxº): p¾ña¨
ÿoæo²e¸åå «H». Haå¯e¸¿òaø
¾co¹a cpeµa¸åø ¹pa¾ (pe²ºóå¼
¯exa¸åµ¯ ¸åµº): p¾ña¨ ÿoæo²e¸åå
«L».
©ep²a¹eæ¿ ªæø ¢º¹¾æo® (F)
Påcº¸o® 1
P¾ña¨ ¢æo®åpo®å
¹pa¸c¯åccåå (G)
(©æø ¯aòå¸ c ¨åªpoc¹a¹å-
ñec®o¼ ¹pa¸c¯åccåe¼)
Påcº¸o® 11
©æø ¹oæ®a¸åø ¯aò帾 ÿpå ¾®æ÷-
ñe¸¸o¯ ªå¨a¹eæe ¾¹ø¸å¹e p¾ña¨
å ¸a²¯å¹e ¸a ¸e¨o ÿo ¸aÿpaæe¸å÷
¸åµ.
©æø ªå²e¸åø ¸a ¯aòå¸e ÿepe-
eªå¹e p¾ña¨ epx å ªaå¹e e¨o.
P¾ña¨ ¸axoªå¹cø ¸a µaª¸e¼ c¹e¸®e
¯aò帾.
Øóå® ªæø xpa¸e¸åø
ÿpå¸aªæe²¸oc¹e¼ (H)
( µaåcå¯oc¹å o¹ ¯oªeæå)
Påcº¸o® 1
Pe¨ºæåpo®a cåªe¸¿ø (I)
(Oÿýåø)
Påcº¸o® 14
¥o¹ø¸å¹e µa p¾ña¨ å ºc¹a¸oå¹e
cåªe¸¿e ¸eo¢xoªå¯oe ÿoæo²e¸åe.
¥eªaæ¿ ¹op¯oµa (J)
Påcº¸o® 1
¥eªaæ¿ ¹op¯oµa ¯o²¸o åcÿo濵oa¹¿
ªæø ¢¾c¹po¨o ¹op¯o²e¸åø, ®æ÷-
ñe¸åø/¾®æ÷ñe¸åø c¹oø¸oñ¸o¨o
¹op¯oµa åæå ªæø ¾®æ÷ñe¸åø
ºc¹po¼c¹a «Tempomat».
©a¹ñå® ¹oÿæåa (K)
Påcº¸o® 8
¥o®aµ¾ae¹ ºpoe¸¿ ¹oÿæåa
¹oÿæå¸o¯ ¢a®e.
C¹oø¸oñ¸¾¼ ¹op¯oµ/
®æ÷ña¹eæ¿ ®pºåµ
®o¸¹poæø (M)
Påcº¸o® 10
Õ¹o¹ ¾®æ÷ña¹eæ¿ ¾ÿoæ¸øe¹ ªe
íº¸®ýåå:
®æ÷ñe¸åe c¹oø¸oñ¸o¨o
¹op¯oµa:
ÿoæ¸oc¹¿÷ ¸a²¯å¹e ¸a ÿeªaæ¿
¹op¯oµa å ¸a ÿepe®æ÷ña¹eæ¿;
¾®æ÷ñå¹e c¹oø¸oñ¸¾¼ ¹op¯oµ:
ÿoæ¸oc¹¿÷ ¸a²¯å¹e ¸a ÿeªaæ¿
¹op¯oµa, ÿepe®æ÷ña¹eæ¿ o¹®æ÷ñå¹cø.
®æ÷ñe¸åe ®pºåµ®o¸¹poæø :
o pe¯ø eµª¾ ¸a²¯å¹e ¸a
¾®æ÷ña¹eæ¿.
¾¢pa¸¸aø ¸a ªa¸¸¾¼ ¯o¯e¸¹
c®opoc¹¿ ªå²e¸åø ¯aò帾 ÿepeª
(¸o ¸e ¯a®cå¯a濸o ªoÿºc¹å¯aø
c®opoc¹¿) ¢ºªe¹ oc¹aa¹¿cø ¸e嵯e¸-
¸o¼; ¾ ¯o²e¹e º¢pa¹¿ ¸o¨º c ÿeªaæå
a¹o¯a¹åñec®o¼ ®opo¢®å ÿepeªañ.
¥på ¸a²a¹åå ¸a ÿeªaæ¿ a¹o¯a¹å-
ñec®o¼ ®opo¢®å åæå ÿeªaæå ¹op¯oµa
ºc¹po¼c¹o «Tempomat» a¹o¯a¹å-
ñec®å ¾®æ÷ñae¹cø.
P¾ña¨ ºÿpaæe¸åø
oµªºò¸o¼ µacæo¸®o¼
®ap¢÷pa¹opa (L/N)
( µaåcå-¯oc¹å o¹ ¯oªeæå)
Påcº¸o® 5
©æø µaÿºc®a xoæoª¸o¨o ªå¨a¹eæø
ÿo¹ø¸å¹e µa p¾ña¨ ºÿpaæe¸åø
oµªºò¸o¼ µacæo¸®o¼ (påcº¸o® 5a)
åæå ÿepeeªå¹e pº®oø¹®º a®ceæepa-
¹opa ÿoæo²e¸åe (påcº¸o® 5b).
Pº®oø¹®a a®ceæepa¹opa (N)
Påcº¸o® 4
Õ¹a pº®oø¹®a ÿpeª¸aµ¸añe¸a ªæø
ÿæa¸o¼ pe¨ºæåpo®å c®opoc¹å
paóe¸åø ªå¨a¹eæø.
¡¾c¹paø c®opoc¹¿ paóe¸åø = .
Meªæe¸¸aø c®opoc¹¿ paóe¸åø =
.
¡e¸µo¢a® (O)
Påcº¸o® 1
Ko¯¢å¸åpoa¸¸aø
ÿpå¢op¸aø ÿa¸eæ¿
c ªåcÿæee¯ (P) (Oÿýåø)
Påcº¸o® 7
¥a¸eæ¿ å¸ªå®aýåå ¯o²e¹ coc¹oø¹¿,
µaåcå¯oc¹å o¹ åcÿoæ¸e¸åø
¯aò帾, åµ cæeªº÷óåx õæe¯e¸¹o:
©aæe¸åe ¯acæa (1):
ecæå 帪å®a¹op¸aø æa¯ÿoñ®a
µa¨opae¹cø ÿpå pa¢o¹a÷óe¯
ªå¨a¹eæe, ¹o e¨o cæeªºe¹ cpaµº
²e ¾®æ÷ñ广 å ÿpoep广 ºpoe¸¿
¯acæa. ¥på ¸eo¢xoªå¯oc¹å o¢pa-
¹å¹ec¿ µa ÿo¯oó¿÷ ºÿoæ¸o¯o-
ñe¸¸¾¼ cepåc¸¾¼ ýe¸¹p.
™op¯oµ (2): 帪å®a¹op¸aø æa¯ÿoñ®a
µa¨opae¹cø, ecæå ÿpå µaÿºc®e ªå¨a-
¹eæø ÿeªaæ¿ ¹op¯oµa ¸e ¸a²a¹a åæå
c¹oø¸oñ¸¾¼ ¹op¯oµ ¸e ¾®æ÷ñe¸.
Pe²ºóå¼ ¯exa¸åµ¯ (¯exa¸åµ¯
o¹¢opa ¯oó¸oc¹å) (3): Ce¹oo¼
帪å®a¹op µa¨opae¹cø, ecæå ÿpå
µaÿºc®e ªå¨a¹eæø aæ o¹¢opa
¯oó¸oc¹å pe²ºóe¨o ¯exa¸åµ¯a
¸e ¢¾æ o¹®æ÷ñe¸.
Ÿªå®aýåø µapøª®å ¢a¹apeå (4):
ecæå õ¹a 帪å®a¹op¸aø æa¯ÿoñ®a
µa¨opae¹cø ÿpå pa¢o¹a÷óe¯
ªå¨a¹eæe, ¹o õ¹o µ¸añå¹, ñ¹o
¢a¹apeø ¸eªoc¹a¹oñ¸o µapø²e¸a.
¥på ¸eo¢xoªå¯oc¹å o¢pa¹å¹ec¿
µa ÿo¯oó¿÷ ºÿoæ¸o¯oñe¸¸¾¼
cepåc¸¾¼ ýe¸¹p.
Cñe¹ñå® ñaco pa¢o¹¾ (5): ¥o®aµ¾ae¹
¸a ªåcÿæee pe¯ø pa¢o¹¾ ñacax
c¹oñ¸oc¹¿÷ ªo
1
/
10
ñaca.
A¯ÿep¯e¹p (6): Õ¹o¹ 帪å®a¹op
ÿo®aµ¾ae¹ ¹o® µapøª®å o¹
¨e¸epa¹opa ® ¢a¹apee.
Oÿýåå:
—¥på ®æ÷ñe¸åå µa²å¨a¸åø
帪å®a¹op ®pa¹®ope¯e¸¸o
ÿo®aµ¾ae¹ ¸aÿpø²e¸åe ¢a¹apeå,
µa¹e¯ ÿepe®æ÷ñae¹cø ¸a
帪å®aýå÷ ®oæåñec¹a
o¹pa¢o¹a¸¸¾x ¯aòå¸o¼ ñaco.
O¹cñe¹ ®oæåñec¹a o¹pa¢o¹a¸¸¾x
¯aòå¸o¼ ñaco ÿpoåµoªå¹cø
ce¨ªa, µa åc®æ÷ñe¸åe¯ ¹o¨o,
®o¨ªa ®æ÷ñ µa²å¨a¸åø ¸axoªå¹cø
ÿoæo²e¸åå «C¹oÿ» («Stop») åæå
嵿eñe¸ åµ µa¯®a µa²å¨a¸åø.
— Ka²ª¾e 50 o¹pa¢o¹a¸¸¾x ¯aòå¸o¼
ñaco ( µaåcå¯oc¹å o¹ ¯oªeæå)
¸a ªåcÿæee ¹eñe¸åe 5 ¯å¸º¹
o¹o¢pa²ae¹cø 帪å®aýåø
¸eo¢xoªå¯oc¹å µa¯e¸¾ ¯acæa
(«CHG/OIL»). ©a¸¸oe coo¢óe¸åe
o¹o¢pa²ae¹cø ¹eñe¸åe
2 ÿocæeªº÷óåx ñaco pa¢o¹¾
¯aò帾. C¯. å¸íop¯aýå÷ ÿo
帹epaæa¯ µa¯e¸¾ ¯acæa
Pº®ooªc¹e ÿo õ®cÿæºa¹aýåå
ªå¨a¹eæø.
Pºæ¿ (Q)
Påcº¸o® 1
P¾ña¨ aæa o¹¢opa
¯oó¸oc¹å (P™O) (R)
Påcº¸o® 6b
C ÿo¯oó¿÷ p¾ña¨a «P™O» pe²ºóå¼
¯exa¸åµ¯ ¯exa¸åñec®å ®æ÷ñae¹cø
å ¾®æ÷ñae¹cø.
¾®æ÷ñe¸åe pe²ºóe¨o ¯exa¸åµ¯a
= ÿepeeªå¹e pº®oø¹®º ¸aµaª
ªo ºÿopa.
®æ÷ñe¸åe pe²ºóe¨o ¯exa¸åµ¯a
= ¯eªæe¸¸o ÿepeeªå¹e p¾ña¨
ÿepeª ªo ºÿopa.

Pºcc®å¼ Ÿc¹pº®ýåø ÿo õ®cÿæºa¹aýåå
140
P¾ña¨ 嵯e¸e¸åø
¸aÿpaæe¸åø ªå²e¸åø (S)
(ªæø ¯aòå¸ c a¹o¯a¹å-
ñec®o¼ ¹pa¸c¯åccåe¼)
Påcº¸o® 9
ŵ¯e¸e¸åe ¸aÿpaæe¸åø ªå²e¸åø
ªo沸o ¾ÿoæ¸ø¹¿cø ¹oæ¿®o ÿpå
oc¹a¸oæe¸¸o¯ ¹pa®¹ope.
©æø õ¹o¨o ÿoæ¸oc¹¿÷ ¸a²¯å¹e ¸a
ÿeªaæ¿ ¹op¯oµa å ºªep²åa¼¹e ee
õ¹o¯ ÿoæo²e¸åå.
¥epeª¸å¼ xoª: p¾ña¨ ÿoæo²e¸åå
«F/ »
Xoæoc¹o¼ xoª: p¾ña¨ ÿoæo²e¸åå
«N».
³aª¸å¼ xoª: p¾ña¨ ÿoæo²e¸åå
«R/ »
¥eªaæ¿ ºÿpaæe¸åø
c®opoc¹¿÷ ªå²e¸åø (T)
(ªæø ¯aòå¸ c a¹o¯a¹å-
ñec®o¼ ¹pa¸c¯åccåe¼)
Påcº¸o® 1
C ÿo¯oó¿÷ ÿeªaæå a¹o¯a¹åñec®o¼
®opo¢®å ÿepeªañ ÿæa¸o pe¨ºæå-
pºe¹cø c®opoc¹¿ ¯aò帾:
—ºc¹a¸oå¹e p¾ña¨ ¾¢opa
¸aÿpaæe¸åø ªå²e¸åø ÿoæo-
²e¸åe «F» = ÿepeª¸å¼ xoª ( ) åæå
«R» = µaª¸å¼ xoª ( ).
— ¸a²¯å¹e ¸a ÿeªaæ¿ a¹o¯a¹å®å ÿo
¸aÿpaæe¸å÷ ÿepeª: ñe¯ ªaæ¿òe
ÿepeª, ¹e¯ ¾òe c®opoc¹¿.
Oceóe¸åe (ÿo µa®aµº)
Íap¾ ce¹ø¹cø, ÿo®a ªå¨a¹eæ¿
pa¢o¹ae¹.
šÿpaæe¸åe
¾ÿoæ¸ø¼¹e ¹a®²e º®aµa¸åø,
ÿpåeªe¸¸¾e å¸c¹pº®ýåå ÿo
õ®cÿæºa¹aýåå ªå¨a¹eæø!
Oÿac¸oc¹¿
He åc®æ÷ñe¸a oÿac¸oc¹¿
¹pa¯åpoa¸åø.
¥oc¹opo¸¸åe æåýa, oco¢e¸¸o ªe¹å,
åæå ²åo¹¸¾e ¸e ªo沸¾ ¸axoªå¹¿cø
ÿo¢æåµoc¹å o¹ ¯aò帾 o pe¯ø
®oc¿¢¾. O¸å ¯o¨º¹ ÿoæºñ广 ¹pa¯º
o¹æe¹a÷óå¯å ÿpå ®oc¿¢e ®a¯¸ø¯å
åæå 帾¯å ÿpeª¯e¹a¯å. ©e¹å ¸å
®oe¯ cæºñae ¸e ªo沸¾ ºÿpaæø¹¿
¯aòå¸o¼.
¡ºª¿¹e oco¢e¸¸o oc¹opo²¸¾ o
pe¯ø c®aòåa¸åø ¹pa¾ ÿpå
ªå²e¸åå µaª¸å¯ xoªo¯ (ªæø ¯aòå¸
c ¾®æ÷ña¹eæe¯ «OCR»). Ha ºñac¹®e
åcÿo濵oa¸åø ¯aò帾 ¸e ªo沸o
¸axoªå¹¿cø ¸å®o¨o åµ ÿoc¹opo¸¸åx.
Hå®o¨ªa ¸e oñåóa¼¹e ¹paoc¢op¸å®
o¹ ¹pa¾ ÿpå pa¢o¹a÷óe¯ pe²ºóe¯
¯exa¸åµ¯e. Ÿañe ¾ åæå ªpº¨åe
æåýa ¯o¨º¹ ¢¾¹¿ ¹pa¯åpoa¸¾
¾¢pac¾ae¯o¼ c cåæo¼ c®oòe¸¸o¼
¹pao¼.
¥på c®aòåa¸åå ¹pa¾ ¸a ®pº¹¾x
c®æo¸ax ¯aòå¸a ¯o²e¹ ÿepeep-
¸º¹¿cø, å ¾ ÿoæºñå¹e ¹pa¯º.
¥oõ¹o¯º ¸å®o¨ªa ¸e ¾ÿoæ¸ø¼¹e
®oc¿¢º ÿoÿepe® c®æo¸a, ¹oæ¿®o
¸aÿpaæe¸åå epx å ¸åµ. Hå®o¨ªa
¸e ¾ÿoæ¸ø¼¹e ®oc¿¢º ¸a c®æo¸ax
c ®pº¹åµ¸o¼ ¢oæee 20 %. Hå®o¨ªa
¸e paµopañåa¼¹ec¿ ¸a c®æo¸e.
¥på c®aòåa¸åå æa²¸o¼ ¹pa¾ åµ-µa
ocæa¢æe¸¸o¨o cýeÿæe¸åø c µe¯æe¼
¯aò帺 ¯o²e¹ ÿoec¹å c¹opo¸º,
å ¾ ¯o²e¹e ºÿac¹¿. ¥oõ¹o¯º
¾ÿoæ¸ø¼¹e ®oc¿¢º ¹oæ¿®o ÿo cºxo¼
¹pae.
Cæåò®o¯ ¾co®aø c®opoc¹¿ ¯o²e¹
ÿo¾c广 oÿac¸oc¹¿ oµ¸å®¸oe¸åø
¸ecñac¹¸o¨o cæºñaø.
Co¢æ÷ªa¼¹e ªoc¹a¹oñ¸oe ¢eµoÿac-
¸oe pacc¹oø¸åe, ecæå a¯ ÿpåxoªå¹cø
c®aòåa¹¿ ¹paº ¸eÿocpeªc¹e¸¸o¼
¢æåµoc¹å o¹ ®pº¹¾x c®æo¸o, ÿoª
ªepe¿ø¯å, oµæe ®ºc¹o å ²å¾x
嵨opoªe¼.
¡ºª¿¹e oco¢e¸¸o oc¹opo²¸¾ ÿpå
ªå²e¸åå µaª¸å¯ xoªo¯.
¥po®o¸¹poæåpº¼¹e ºñac¹o®,
¸a ®o¹opo¯ ¢ºªe¹ åcÿo濵oa¹¿cø
¯aòå¸a, å º¢epå¹e c ¸e¨o ce
ÿpeª¯e¹¾, ®o¹op¾e ¯o¨º¹ ¢¾¹¿
µaxañe¸¾ å o¹¢poòe¸¾ c¹opo¸º.
Ecæå ÿoc¹opo¸¸å¼ ÿpeª¯e¹
(¸aÿpå¯ep, ®a¯e¸¿) ÿoÿaªe¹
pe²ºóå¼ ¯exa¸åµ¯ åæå ecæå
¯aòå¸a ¸añ¸e¹ ¸eo¢¾ñ¸o cåæ¿¸o
å¢påpoa¹¿, ¹o ¸e¯eªæe¸¸o
¾®æ÷ñå¹e ªå¨a¹eæ¿. O¢cæeªº¼¹e
¯aò帺 å ÿpå o¢¸apº²e¸åå
¸eåcÿpa¸oc¹e¼ o¢pa¹å¹ec¿ µa
ÿo¯oó¿÷ ºÿoæ¸o¯oñe¸¸¾¼
cepåc¸¾¼ ýe¸¹p.
Hå®o¨ªa ¸e c¹o¼¹e ÿepeª o¹epc¹åe¯
¾¢pac¾a¹eæø ¹pa¾ º ®ocåæo®
c cepÿo媸¾¯ pe²ºóå¯ ¯exa¸åµ-
¯o¯.
Hå®o¨ªa ¸e ÿoª¸ocå¹e pº®å åæå ¸o¨å
® paóa÷óå¯cø ªe¹aæø¯ ¯aò帾.
¥pe²ªe ñe¯ ºc¹pa¸å¹¿ ÿpåñ帺
¢æo®åpo®å åæå ÿpoñåc¹å¹¿ µa¢å¹¾¼
¹pao¼ ®a¸aæ ¾¢pac¾a¹eæø,
¾®æ÷ñå¹e ªå¨a¹eæ¿, 嵿e®å¹e
®æ÷ñ µa²å¨a¸åø å o¹coeªå¸å¹e
¾co®oo濹¸¾¼ ÿpooª o¹ ceñå
µa²å¨a¸åø.
Oÿac¸oc¹¿ ºªºò¿ø peµºæ¿¹a¹e
ª¾xa¸åø o®åcå º¨æepoªa
©å¨a¹eæ¿ ¸º¹pe¸¸e¨o c¨opa¸åø
ªoæ²e¸ pa¢o¹a¹¿ ¹oæ¿®o ÿoª
o¹®p¾¹¾¯ ¸e¢o¯.
µp¾o- å ÿo²apooÿac¸oc¹¿
¥ap¾ ¨op÷ñe¨o/¢e¸µå¸a µp¾ooÿac-
¸¾, å ¨op÷ñee o¹¸ocå¹cø ® ñpeµ¾-
ña¼¸o æe¨®oocÿæa¯e¸ø÷óå¯cø
²åª®oc¹ø¯.
Haÿoæ¸ø¼¹e ¢a® ªå¨a¹eæø ¨op÷ñå¯
ÿepeª e¨o µaÿºc®o¯. ¥på pa¢o¹a÷-
óe¯ ªå¨a¹eæe åæå ÿo®a o¸ eóe ¸e
oc¹¾æ ¢a® c ¨op÷ñå¯ ªoæ²e¸ ¢¾¹¿
xopoòo µa®p¾¹.
Haÿoæ¸ø¼¹e ¢a® ªå¨a¹eæø ¨op÷ñå¯,
®o¨ªa o¸ ¾®æ÷ñe¸ å º²e oc¹¾æ.
¥o¢æåµoc¹å o¹ ªå¨a¹eæø ¸e濵ø
ÿo濵oa¹¿cø o¹®p¾¹¾¯ ÿæa¯e¸e¯,
åc®pøóå¯å ÿpeª¯e¹a¯å åæå ®ºp广.
³aÿpaæø¼¹e ¯aò帺 ¹oæ¿®o ÿoª
o¹®p¾¹¾¯ ¸e¢o¯.
Ecæå ¨op÷ñee ÿpoæåæoc¿, ¹o ªå¨a-
¹eæ¿ ¸e濵ø µaÿºc®a¹¿. š¢epå¹e
¯aò帺 c ºñac¹®a, µa¨pøµ¸e¸¸o¨o
ÿpoæå¹¾¯ ¨op÷ñå¯, å ÿoªo²ªå¹e,
ÿo®a ÿap¾ ¨op÷ñe¨o ¸e åcÿapø¹cø.
o åµ¢e²a¸åe oµ¸å®¸o
e¸åø
ÿo²apa ÿoc¹apa¼¹ec¿, ñ¹o¢¾ ¹paa
å ÿpoæå¹aø c¯aµ®a ¸e ÿoÿaæå ¸a
cæeªº÷óåe õæe¯e¸¹¾ ®o¸c¹pº®ýåå
¯aò帾: ªå¨a¹eæ¿, ¾xæoÿ¸aø
¹pº¢a, ¢a¹apeø, ¢e¸µo¢a®.
Oÿac¸oc¹¿
He åc®æ÷ñe¸o ¹pa¯åpoa¸åe
peµºæ¿¹a¹e åcÿo濵oa¸åø
¸eåcÿpa¸o¼ ¯aò帾.
Maòå¸o¼ ¯o²¸o ÿo濵oa¹¿cø ¹oæ¿®o
cæºñae, ecæå o¸a ¸axoªå¹¿cø
¢eµºÿpeñ¸o¯ ¹ex¸åñec®o¯
coc¹oø¸åå.
¥epeª ¸añaæo¯ pa¢o¹¾ ¸eo¢xoªå¯o
ÿpooªå¹¿ 嵺a濸¾¼ oc¯o¹p
¯aò帾. Oco¢e¸¸o ¹óa¹e濸o
cæeªºe¹ ®o¸¹poæåpoa¹¿ µaó幸¾e
ÿpåcÿoco¢æe¸åø, pe²ºóåe å¸c¹pº-
¯e¸¹¾ c ªep²a¹eæø¯å, õæe¯e¸¹¾
ºÿpaæe¸åø å 帹o¾e coeªå¸e¸åø
¸a o¹cº¹c¹åe ÿope²ªe¸å¼
å ÿpoñ¸oc¹¿ ®peÿæe¸åø.
¥ope²ªe¸¸¾e ªe¹aæå cæeªºe¹
µa¯e¸ø¹¿ ÿepeª ¸añaæo¯ õ®cÿæºa-
¹aýåå ¯aò帾.
pe¯ø pa¢o¹¾
¾ÿoæ¸ø¼¹e º®aµa¸åø, ÿpåeªe¸¸¾e
¸aýåo¸a濸¾x/®o¯¯º¸a濸¾x
ÿpeªÿåca¸åøx o¹¸ocå¹e濸o pe¯e¸å
cº¹o®, ¹eñe¸åe ®o¹opo¨o paµpe-
òae¹cø ÿo濵oa¹¿cø ¯aòå¸o¼
(ÿpå ¸eo¢xoªå¯oc¹å o¢pa¹å¹ec¿ µa
å¸íop¯aýåe¼ coo¹e¹c¹º÷óº÷
op¨a¸åµaýå÷).

Ÿc¹pº®ýåø ÿo õ®cÿæºa¹aýåå Pºcc®å¼
141
¥epeª ®a²ª¾¯
åcÿo濵oa¸åe¯
¥poepø¼¹e:
ce µaó幸¾e ÿpåcÿoco¢æe¸åø
špoe¸¿ ¯acæa ªå¨a¹eæe
(c¯. Pº®ooªc¹o ÿo õ®cÿæºa¹aýåå
ªå¨a¹eæø)
špoe¸¿ ¹oÿæåa
©aæe¸åe òå¸ax
O¹cº¹c¹åe ¸eò¸åx ÿope²ªe¸å¼
®opÿºca ¯aò帾, ¸aæåñåe a®ceccºa-
po, o¹cº¹c¹åe ¨pøµå å ¹pa¾
pa¼o¸e oµªºò¸o¨o íåæ¿¹pa.
³aÿpa®a å ÿpoep®a ºpo¸ø
¯acæa
š®aµa¸åe
Ha µaoªe-嵨o¹oå¹eæe ªå¨a¹eæ¿
º²e ¢¾æo µaæå¹o ¯acæo — ÿpoep¿¹e,
ÿo²a溼c¹a, e¨o ºpoe¸¿ å ÿpå
¸eo¢xoªå¯oc¹å ªoæe¼¹e.
³aÿoæ¸å¹e ¹oÿæå¸¾¼ ¢a®
¸eõ¹åæåpoa¸¸¾¯ ¢e¸µå¸o¯.
³aæåa¼¹e ¢e¸µå¸ ªo ºpo¸ø, ¸e
ªoxoªøóe¨o ¸a 2 c¯ ªo ¸å²¸e¼
®po¯®å ¨opæo帾 ªæø µaæå®å
¢e¸µå¸a.
¥æo¹¸o µa®po¼¹e ¢a® ®p¾ò®o¼.
¥poep¿¹e ºpoe¸¿ ¯acæa.
špoe¸¿ ¯acæa ªoæ²e¸ ¸axoªå¹¿cø
¯e²ªº o¹¯e¹®a¯å «Full/Max.»
å «Add/ Min.» (c¯o¹på¹e ¹a®²e
å¸c¹pº®ýå÷ ÿo õ®cÿæºa¹aýåå
ªå¨a¹eæø).
¥poep®a ªaæe¸åø òå¸ax
š®aµa¸åe
¥på ÿoc¹a®e ¯aò帾 åµ íåp¯¾ —
嵨o¹oå¹eæø ªaæe¸åe òå¸ax
¯o²e¹ ÿpe¾òa¹¿ ¹pe¢ºe¯oe.
¥poep¿¹e ªaæe¸åe òå¸ax.
¥på ¸eo¢xoªå¯oc¹å o¢ecÿeñ¿¹e
¹pe¢ºe¯oe ªaæe¸åe òå¸ax
(c¯. paµªeæ «O¢c溲åa¸åe»):
— ÿepeª¸åx ®oæec — 1.0 ¢ap
— µaª¸åx ®oæec — 0.7 ¢ap
¥oª¨o¹o®a ® pa¢o¹e
šc¹a¸oå¹e ¯aò帺 ¸a po¸o¼
ÿoepx¸oc¹å å ®æ÷ñå¹e
c¹oø¸oñ¸¾¼ ¹op¯oµ.
¥pooªå¹e ce pa¢o¹¾ c ¾®æ÷-
ñe¸¸¾¯ ªå¨a¹eæe¯.
ŵæe®å¹e ®æ÷ñ µa²å¨a¸åø.
©æø cex pa¢o¹ c ªå²ºóå¯åcø
¯exa¸åµ¯a¯å:
O¹®po¼¹e ®aÿo¹ ¯aò帾
å o¹coeªå¸å¹e ¾co®oo濹¸¾¼
ÿpooª o¹ ceñå µa²å¨a¸åø.
Pe¨ºæåpo®a cåªe¸¿ø
Påcº¸o® 14
³a¼¯å¹e ¯ec¹o ¸a cåªe¸¿e
oªå¹eæø.
O¹pe¨ºæåpº¼¹e cåªe¸¿e oªå¹eæø
coo¹e¹c¹åå c ÿo¹pe¢¸oc¹ø¯å.
Hac¹po¼®a ®oæec pe²ºóe¨o
¯exa¸åµ¯a
Påcº¸o® 18
Koæeca pe²ºóe¨o ¯exa¸åµ¯a ¸e
ªo沸¾ ¸axoªå¹¿cø ¸a pacc¹oø¸åå
¸e ¯e¸ee 6—12 ¯¯ ªo ºpo¸ø
ÿoepx¸oc¹å, ÿpå ca¯o¯ ¸åµ®o¯
ÿoæo²e¸åå pe²ºóe¨o ¯exa¸åµ¯a.
Koæeca pe²ºóe¨o ¯exa¸åµ¯a ¸e
ÿpeª¸aµ¸añe¸¾ ªæø ¹o¨o, ñ¹o¢¾
¾ªep²åa¹¿ ¸a¨pºµ®º, coµªa-
ae¯º÷ pe²ºóå¯å ¸o²a¯å å,
ÿpå ¸eo¢xoªå¯oc¹å, ªo沸¾ ¢¾¹¿
µa¯e¸e¸¾.
³aÿºc® ªå¨a¹eæø
■ ³a¼¯å¹e ¯ec¹o ¸a cåªe¸¿e
oªå¹eæø.
■ O¹®æ÷ñå¹e pe²ºóå¼ ¯exa¸åµ¯,
o¹®æ÷ñå¹e aæ o¹¢opa ¯oó¸oc¹å
å ºc¹a¸oå¹e p¾ña¨ pe¨ºæåpo®å
¾co¹¾ c®aòåa¸åø epx¸ee
ÿoæo²e¸åe.
■ ¾²¯å¹e ÿoæ¸oc¹¿÷ ÿeªaæ¿
¹op¯oµa åæå ®æ÷ñå¹e c¹oø¸oñ¸¾¼
¹op¯oµ.
■ šc¹a¸oå¹e p¾ña¨ 嵯e¸e¸åø
¸aÿpaæe¸åø ªå²e¸åø ÿoæo-
²e¸åe «N».
š®aµa¸åe
©æø ¯aòå¸ c ¨åªpaæåñec®o¼
¹pa¸c¯åccåe¼ ÿoæo²e¸åe «N»
o¢ecÿeñåae¹cø, ®o¨ªa pº®oø¹®a
a®ceæepa¹opa o¹ÿºóe¸a.
■ šc¹a¸oå¹e pº®oø¹®º a®ceæepa¹opa
¸aÿpå¹å cå¯oæa .
■ ¥på xoæoª¸o¯ ªå¨a¹eæe ÿo¹ø¸å¹e
µa pºñ®º p¾ña¨ ºÿpaæe¸åø oµªºò-
¸o¼ µacæo¸®o¼ åæå ºc¹a¸oå¹e
pº®oø¹®º a®ceæepa¹opa ¸aÿpo¹å
cå¯oæa .
■ ¥oep¸å¹e ®æ÷ñ µa²å¨a¸åø
ªo cå¯oæa å ÿoªo²ªå¹e, ÿo®a
ªå¨a¹eæ¿ ¸e µapa¢o¹ae¹ (¯a®c.
5 ce®º¸ª, ÿepeª ÿo¹op¸¾¯
µaÿºc®o¯ ÿoªo²ªå¹e 10 ce®º¸ª).
Ecæå ªå¨a¹eæ¿ µapa¢o¹aæ,
¹o ÿepeeªå¹e ®æ÷ñ µa²å¨a¸åø
¸a cå¯oæ /I/ .
■ ¥æa¸o oµpa¹å¹e pº®oø¹®º p¾ña¨
ºÿpaæe¸åø oµªºò¸o¼ µacæo¸®o¼
®ap¢÷pa¹opa ÿepo¸aña濸oe
ÿoæo²e¸åe.
■ O¹oªå¹e pº®oø¹®º a®ceæepa¹opa
¸aµaª, ÿo®a ªå¨a¹eæ¿ ¸e ¸añ¸e¹
cÿo®o¼¸o pa¢o¹a¹¿.
Oc¹a¸o®a ªå¨a¹eæø
šc¹a¸oå¹e pº®oø¹®º a®ceæepa¹opa
cpeª¸ee ÿoæo²e¸åe.
©a¼¹e ªå¨a¹eæ÷ ÿopa¢o¹a¹¿
¹eñe¸åe ÿpå¯ep¸o 20 ce®º¸ª.
¾®æ÷ñå¹e µa²å¨a¸åe (ºc¹a¸oå¹e
®æ÷ñ µa²å¨a¸åø ÿoæo²e¸åe /0.
ŵæe®å¹e ®æ÷ñ µa²å¨a¸åø.
¥pe²ªe ñe¯ o¹o¼¹å o¹ ¯aò帾,
®æ÷ñå¹e c¹oø¸oñ¸¾¼ ¹op¯oµ.
©å²e¸åe
Oÿac¸oc¹¿
Peµ®å¼ c¹ap¹, ¢¾c¹paø oc¹a¸o®a
åªå²e¸åe ¯aò帾 ¸a ¾co®o¼
c®opoc¹å ¯o¨º¹ ÿpåec¹å ® ¸ecñac¹-
¸¾¯ cæºñaø¯ å ¸eåcÿpa¸oc¹ø¯
¯aò帾. ³aÿpeóae¹cø ÿpoåµoªå¹¿
pe¨ºæåpo®º cåªe¸¿ø o pe¯ø
ªå²e¸åø ¯aò帾.
š®aµa¸åe
Co¢æ÷ªa¼¹e oco¢º÷ oc¹opo²¸oc¹¿
ÿpå ªå²e¸åå µaª¸å¯ xoªo¯.
Hå®o¨ªa ¸e ¯e¸ø¼¹e ¸aÿpaæe¸åe
ªå²e¸åø ÿpe²ªe, ñe¯ ¯aòå¸a
oc¹a¸oå¹cø.
³aÿºc¹å¹e ªå¨a¹eæ¿, ®a® oÿåca¸o
¾òe.
¥epeeªå¹e p¾ña¨ ¾¢opa
¸aÿpaæe¸åø ªå²e¸åø (¹oæ¿®o
º ¯aòå¸ c a¹o¯a¹åñec®o¼
®opo¢®o¼ ÿepeªañ) coo¹e¹c¹-
º÷óee ÿoæo²e¸åe.
¾®æ÷ñå¹e c¹oø¸oñ¸¾¼ ¹op¯oµ:
ªæø õ¹o¨o ÿoæ¸oc¹¿÷ ¸a²¯å¹e ¸a
ÿeªaæ¿ ¹op¯oµa å µa¹e¯ o¹ÿºc¹å¹e
ee.
Meªæe¸¸o ¸a²å¯a¼¹e ¸a ÿeªaæ¿
a¹o¯a¹å®å ªo ¹ex ÿop, ÿo®a ¸e
¢ºªe¹ ªoc¹å¨¸º¹a ¸eo¢xoªå¯aø
c®opoc¹¿.
Oc¹a¸o®a ¯aò帾
O¹ÿºc¹å¹e ÿeªaæ¿ a¹o¯a¹å®å.
Ha²å¯a¼¹e ¸a ÿeªaæ¿ ¹op¯oµa,
ÿo®a ¯aòå¸a ¸e oc¹a¸oå¹cø.
C®aòåa¸åe ¹pa¾
š®aµa¸åe
— pe²å¯e c®aòåa¸åø ¹pa¾
/I/ (c¯. Pº®ooªc¹o ÿo
õ®cÿæºa¹aýåå, paµªeæ «³a¯o®
µa²å¨a¸åø»): ¥epeª ®æ÷ñe¸åe¯
µaª¸e¼ c®opoc¹å ªå²e¸åø
o¹®æ÷ñå¹e aæ o¹¢opa ¯oó¸oc¹å
pe²ºóe¨o ¯exa¸åµ¯a å ºc¹a¸oå¹e
e¨o epx¸ee (¹pa¸cÿop¹¸oe)
ÿoæo²e¸åe.
— pe²å¯e c®aòåa¸åø ¹pa¾
/I/ , ÿpå ªå²e¸åå
µaª¸å¯ xoªo¯ (c¯. Pº®ooªc¹o
ÿo õ®cÿæºa¹aýåå, paµªeæ «³a¯o®
µa²å¨a¸åø»): ¥på ªå²e¸åå
µaª¸å¯ xoªo¯ ¢ºª¿¹e ÿpeªe濸o
¸å¯a¹e濸¾ å ®æ÷ña¼¹e
pe²ºóå¼ ¯exa¸åµ¯, ¹oæ¿®o
º¢eªåòåc¿, ñ¹o cµaªå ¸å®o¨o ¸e¹.
— Hå®o¨ªa ¸e ¯e¸ø¼¹e ¸aÿpaæe¸åe
ªå²e¸åø, ecæå ¯aòå¸a ªå²e¹cø
åæå ®a¹å¹cø ÿo å¸epýåå.
!

Pºcc®å¼ Ÿc¹pº®ýåø ÿo õ®cÿæºa¹aýåå
142
Maò帾 c ¨åªpoc¹a¹åñec®å¯
ÿpåoªo¯
■ ³aÿºc¹å¹e ªå¨a¹eæ¿, ®a® oÿåca¸o
¾òe.
■ ©æø ¨apa¸¹åå ªoc¹a¹oñ¸o¼ o¹ªañå
¯oó¸oc¹å ºc¹a¸oå¹e pº®oø¹®º
a®ceæepa¹opa ¸aÿpo¹å cå¯oæa
.
■ ®æ÷ñå¹e pe²ºóå¼ ¯exa¸åµ¯.
■ Oÿºc¹å¹e pe²ºóå¼ ¯exa¸åµ¯.
■ ¾®æ÷ñå¹e c¹oø¸oñ¸¾¼ ¹op¯oµ:
ªæø õ¹o¨o ÿoæ¸oc¹¿÷ ¸a²¯å¹e ¸a
ÿeªaæ¿ ¹op¯oµa å µa¹e¯ o¹ÿºc¹å¹e
ee.
■ Meªæe¸¸o o¹ÿºc¹å¹e ÿeªaæ¿
ªå²e¸åø ÿepeª ªæø ¸añaæa
ªå²e¸åø ÿepeª å ®o¸¹poæø
c®opoc¹å.
Maòå¸a ÿpåªe¹ ªå²e¸åe.
Maò帾 c a¹o¯a¹åñec®o¼
®opo¢®o¼ ÿepeªañ
■ ³aÿºc¹å¹e ªå¨a¹eæ¿, ®a® oÿåca¸o
¾òe.
■ ©æø ¨apa¸¹åå ªoc¹a¹oñ¸o¼ o¹ªañå
¯oó¸oc¹å ºc¹a¸oå¹e pº®oø¹®º
a®ceæepa¹opa ¸aÿpo¹å cå¯oæa
.
■ ®æ÷ñå¹e pe²ºóå¼ ¯exa¸åµ¯.
■ Oÿºc¹å¹e pe²ºóå¼ ¯exa¸åµ¯.
■ ¥epeeªå¹e p¾ña¨ ¾¢opa
¸aÿpaæe¸åø ªå²e¸åø
ÿoæo²e¸åe «F» / ÿepeª.
■ ¾®æ÷ñå¹e c¹oø¸oñ¸¾¼ ¹op¯oµ:
ªæø õ¹o¨o ÿoæ¸oc¹¿÷ ¸a²¯å¹e ¸a
ÿeªaæ¿ ¹op¯oµa å µa¹e¯ o¹ÿºc¹å¹e
ee.
■ C ÿo¯oó¿÷ ÿeªaæå a¹o¯a¹å-
ñec®o¼ ®opo¢®å ÿepeªañ ¾¢epå¹e
c®opoc¹¿ ªå²e¸åø ÿepeª (ÿº¹e¯
¯eªæe¸¸o¨o ¸a²a¹åø). Maòå¸a
ÿpåªe¹ ªå²e¸åe.
O¢óaø å¸íop¯aýåø
¥på ºc¹a¸o®e ¾co¹¾ cpeµa¸åø
¹pa¾ å c®opoc¹å ªå²e¸åø cæeªå¹e
µa ¹e¯, ñ¹o¢¾ ¯aòå¸a ¸e pa¢o¹aæa
c ÿepe¨pºµ®o¼.
¾co¹º cpeµa¸åø ¹pa¾ å c®opoc¹¿
ªå²e¸åø ¯aò帾 cæeªºe¹ ¾¢åpa¹¿
µaåcå¯oc¹å o¹ ¾co¹¾, åªa
å æa²¸oc¹å c®aòåae¯o¼ ¹pa¾,
ñ¹o¢¾ o¸a ¢eµ ÿpo¢æe¯ ÿoªaaæac¿
¹paoc¢op¸å®.
¥på o¢paµoa¸åå ÿpo¢o® ¸eo¢xoªå¯o
c¸åµå¹¿ c®opoc¹¿ ¯aò帾 å ºeæå-
ñ广 ¾co¹º cpeµa¸åø.
Pe®o¯e¸ªaýåø ÿo c®aòåa¸å÷
¹pa¾
¥ep¾e ªa ®pº¨a ÿpoåµoªå¹e
c®aòåa¸åe ¹pa¾ ¹a®å¯ o¢paµo¯,
ñ¹o¢¾ o¸a ¾¢pac¾aæac¿ ýe¸¹p
o¢pa¢a¹¾ae¯o¼ ÿæoóaª®å.
He ÿoµoæø¼¹e ¹pae ¾pac¹a¹¿
cæåò®o¯ ¾co®o.
He c®aòåa¼¹e ¹paº cæåò®o¯
¸åµ®o.
Kocå¹e ÿo ÿpø¯o¼ æå¸åå.
³aÿpeóae¹cø ®oc广 ¸a ¾co®o¼
c®opoc¹å, oco¢e¸¸o ÿpå ºc¹a¸o-
æe¸¸o¯ ¯ºæ¿ñåpº÷óe¯ ®o¯ÿæe®¹e
åæå µaó幸o¯ ®o²ºxe pe²ºóe¨o
¯exa¸åµ¯a.
Mºæ¿ñåpoa¸åe
¥på ¸aæåñåå coo¹e¹c¹º÷óåx
ÿpå¸aªæe²¸oc¹e¼ c ÿo¯oó¿÷
paµæåñ¸¾x ¯aòå¸ ¯o²¸o ¹a®²e
ÿpooªå¹¿ ¯ºæ¿ñåpoa¸åe.
O¢pa¹å¹ec¿ ® aòe¯º ¹op¨oo¯º
a¨e¸¹º µa å¸íop¯aýåe¼ ÿo õ¹o¯º
oÿpocº.
Xpa¸e¸åe ¯aò帾
Oc¹a¸o®a ¯aò帾:
O¹ÿºc¹å¹e ÿeªaæ¿ ¨aµa å ¯eªæe¸¸o
¾²å¯a¼¹e ÿeªaæ¿ ¹op¯oµa, ÿo®a
¯aòå¸a ¸e oc¹a¸oå¹cø.
¾®æ÷ñå¹e pe²ºóå¼ ¯exa¸åµ¯.
šc¹a¸oå¹e p¾ña¨ a®ceæepa¹opa
cpeª¸ee ÿoæo²e¸åe.
¥epeeªå¹e pe²ºóå¼ ¯exa¸åµ¯
¸aepx.
Ñepeµ 20 ce®º¸ª ºc¹a¸oå¹e ®æ÷ñ
µa²å¨a¸åø ¸aÿpo¹å«/0».
¥pe²ªe ñe¯ o¹o¼¹å o¹ ¯aò帾,
®æ÷ñå¹e c¹oø¸oñ¸¾¼ ¹op¯oµ.
ŵæe®å¹e ®æ÷ñ µa²å¨a¸åø.
O¹®æ÷ñe¸åe ¹pa¸c¯åccåå
(ªæø ÿepe¯eóe¸åø ¯aò帾
c ¨åªpoc¹a¹åñec®å¯
ÿpåoªo¯)
Påcº¸o® 11
Maò帺 ¯o²¸o ¸aña¹¿ ¹oæ®a¹¿
¹oæ¿®o ÿocæe ¾®æ÷ñe¸åø ªå¨a¹eæø.
¾®æ÷ñå¹e c¹oø¸oñ¸¾¼ ¹op¯oµ.
Paµ¢æo®åpº¼¹e ®opo¢®º ÿepeªañ:
嵿e®å¹e p¾ña¨ å ¸a²¯å¹e ¸a
¸e¨o ÿo ¸aÿpaæe¸å÷ ¸åµ.
¥epeª µaÿºc®o¯ ªå¨a¹eæø
ÿepeeªå¹e ¸aµaª p¾ña¨
paµ¢æo®åpo®å ®opo¢®å ÿepeªañ.
Pe®o¯e¸ªaýåå ÿo ºxoªº
µa ¨aµo¸a¯å
C®aòåa¸åe ¹pa¾
Ha ¨aµo¸e pac¹e¹ ¹paa paµæåñ¸¾x
åªo. Ecæå ¾ ¢ºªe¹e c®aòåa¹¿
¹paº ñac¹o, ¹o ¢¾c¹pee ¢ºªe¹ pac¹å
¹paa c cåæ¿¸¾¯å ®op¸ø¯å, ®o¹opaø
o¢paµºe¹ ªep¸. Ecæå ¾ ¢ºªe¹e
c®aòåa¹¿ ¹paº peª®o, ¹o ¢¾c¹pee
¢ºªe¹ pac¹å ¾co®aø ¹paa å ÿpoñåe
ªå®åe pac¹e¸åø (¸aÿpå¯ep, ®æeep,
¯ap¨apå¹®å å ÿp.).
Hop¯a濸aø ¾co¹a ¹pa¾ ¸a ¨aµo¸e
coc¹aæøe¹ 4—5 c¯.
™paa ªo沸a cpeµa¹¿cø ¸e ¢oæee
ñe¯ ¸a ¹pe¹¿ ¾co¹¾ µa oªå¸ ÿpoxoª.
añå¸a¼¹e c®aòåa¸åe ÿpå ¾co¹e
¹paø¸o¨o ÿo®poa 7—8 c¯.=
¥o oµ¯o²¸oc¹å ¸e º®opañåa¼¹e
¹paº ¢oæee ñe¯ ¸a 4 c¯, ¹a® ®a®
ÿpo¹å¸o¯ cæºñae ÿpå µacºxe
ÿope²ªae¹cø ªep¸. ¾co®º÷ ¹paº,
¾pocòº÷, ¸aÿpå¯ep, o pe¯ø
aòe¨o o¹ÿºc®a, c®aòåa¼¹e ÿo-
õ¹aÿ¸o ªo ¸op¯a濸o¼ ¾co¹¾.
Mºæ¿ñåpoa¸åe c åcÿo濵o-
a¸åe¯ ÿpåcÿoco¢æe¸å¼
(Oÿýåø)
¥på ¯ºæ¿ñåpoa¸åå ¹paa paµpe-
µae¹cø ¸a ¯eæ®åe ®ºcoñ®å (ªæå¸o¼ o®.
1c¯) å oc¹ae¹cø æe²a¹¿ ¸a ¨aµo¸e.
peµºæ¿¹a¹e ÿoñe ¨aµo¸a
oc¹ae¹cø ¯¸o¨o ÿå¹a¹e濸¾x
eóec¹.
¥påªep²åa¼¹ec¿ cæeªº÷óåx
pe®o¯e¸ªaýå¼:
¸e濵ø c®aòåa¹¿ ¯o®pº÷ ¹paº,
¸å®o¨ªa ¸e c®aòåa¼¹e ¢oæee 2 c¯
o¹ o¢óe¼ ¾co¹¾ ¹pa¾,
ÿepeªå¨a¼¹ec¿ ¸a ¯aòå¸e
¯eªæe¸¸o,
®æ÷ña¼¹e ªå¨a¹eæ¿ ¸a ¯a®cå-
¯a濸º÷ c®opoc¹¿ paóe¸åø aæa.
Pe¨ºæøp¸o oñåóa¼¹e ®opÿºc
pe²ºóe¨o ¯exa¸åµ¯a.
š®aµa¸åe
šc¹a¸oå¹e ¯ºæ¿ñåpº÷óå¼ ®o¯ÿæe®¹,
µaåcå¯oc¹å o¹ ¯oªeæå.
C¯. c¢op®º ¸a påc. 21.
™pa¸cÿop¹åpo®a
K cæeªº÷óe¯º ¯ec¹º pa¢o¹¾ ¯o²¸o
ÿepeeµ²a¹¿ ¸a ¹pa®¹ope ¹oæ¿®o
cæºñae, ecæå o¸o pacÿoæo²e¸o
¸eªaæe®o. ©æø ÿepeoµ®å ¹pa®¹opa
¸a ªa濸åe pacc¹oø¸åø æºñòe ce¨o
ocÿo濵oa¹¿cø ÿoªxoªøóå¯
¹pa¸cÿop¹¸¾¯ cpeªc¹o¯.
š®aµa¸åe: ¯aòå¸a ¸e å¯ee¹ ªoÿºc®a
ªæø eµª¾ ÿo ªopo¨a¯ co¨æac¸o
¸op¯a¹å¸o¼ ªo®º¯e¸¹aýåå StVO.
He¢oæ¿òåe pacc¹oø¸åø
Oÿac¸oc¹¿
Pa¢o¹a÷óå¯ pe²ºóå¯ ¯exa¸åµ¯o¯
¯o¨º¹ ¢¾¹¿ µaxañe¸¾ å o¹¢poòe¸¾
c¹opo¸º ®a®åe-æå¢o ÿpeª¯e¹¾,
®o¹op¾e ¯o¨º¹ ¸a¸ec¹å ®a® ºóep¢
µªopo¿÷ æ÷ªe¼, ¹a® å ¯a¹epåaæ¿-
¸¾¼ ºóep¢.
¥oõ¹o¯º ÿepeª ÿoeµª®o¼ ¸a
¯aòå¸e o¢øµa¹e濸o ¾®æ÷ñå¹e
pe²ºóå¼ ¯exa¸åµ¯.
!

Ÿc¹pº®ýåø ÿo õ®cÿæºa¹aýåå Pºcc®å¼
143
¡oæ¿òåe pacc¹oø¸åø
¸å¯a¸åe!
He åc®æ÷ñe¸¾ ¹pa¸cÿop¹¸¾e
ÿope²ªe¸åø.
™pa¸cÿop¹¸¾e cpeªc¹a (¸aÿpå¯ep,
¹pa¸cÿop¹¸¾¼ a¹o¯o¢åæ¿, ÿo¨pºµoñ-
¸aø ÿæa¹íop¯a åÿp.) ªo沸¾
åcÿo濵oa¹¿cø ÿo ¸aµ¸añe¸å÷
(c¯o¹på¹e coo¹e¹c¹º÷óe
å¸c¹pº®ýåå ÿo õ®cÿæºa¹aýåå).
¥epeª ¹pa¸cÿop¹åpo®o¼ ªo沸¾
¢¾¹¿ ÿp司¹¾ ¯ep¾ ÿo ÿpeªo¹-
paóe¸å÷ c½eµ²a¸åø ¯aò帾
c ¹pa¸cÿop¹¸o¨o cpeªc¹a.
O®pº²a÷óe¼ cpeªe ¯o²e¹ ¢¾¹¿
¸a¸ece¸ peª åµ-µa ÿpoæåòe¨ocø
¨op÷ñe¨o
Hå®o¨ªa ¸e ÿepeoµå¹e ¯aò帺
¸a®æo¸¸o¯ ÿoæo²e¸åå.
¥oª¨o¹o¿¹e ¹pa¸cÿop¹¸oe
cpeªc¹o ® ¹pa¸cÿop¹åpo®e.
¥påcoeªå¸å¹e ® ¸e¯º ÿo¨pºµoñ¸º÷
ÿæa¹íop¯º.
šc¹a¸oå¹e p¾ña¨ 嵯e¸e¸åø
¸aÿpaæe¸åø ªå²e¸åø ÿoæo-
²e¸åe «N», o¹®æ÷ñå¹e ¯exa¸åµ¯
¢æo®åpo®å ¹pa¸c¯åccåå å pºñ¸º÷
µa®a¹å¹e ¯aò帺 ¸a ÿæa¹íop¯º
åæå ®ºµo (ªæø ¹pa®¹opo
c ¨åªpoc¹a¹åñec®å¯ ÿpåoªo¯).
®æ÷ñå¹e c¹oø¸oñ¸¾¼ ¹op¯oµ.
³a®peÿå¹e ¯aò帺, ñ¹o¢¾ o¸a ¸e
cÿoæµæa ¸a¢o®.
Ñåc¹®a/™exo¢c溲åa¸åe
Oÿac¸oc¹¿
He åc®æ÷ñe¸o ¹pa¯åpoa¸åe
peµºæ¿¹a¹e ¸eñaø¸¸o¨o
®æ÷ñe¸åø ªå¨a¹eæø.
¥på¸å¯a¼¹e ¯ep¾ ÿo µaóå¹e o¹
¹pa¯. ¥epeª ¸añaæo¯ æ÷¢¾x pa¢o¹
ÿo o¢c溲åa¸å÷ õ¹o¼ ¯aò帾
¸eo¢xoªå¯o:
— ¾®æ÷ñ广 ªå¨a¹eæ¿,
—嵿eñ¿ ®æ÷ñ µa²å¨a¸åø,
— ®æ÷ñ广 c¹oø¸oñ¸¾¼ ¹op¯oµ,
— ÿoªo²ªa¹¿, ÿo®a ¸e oc¹a¸oø¹cø
ce ªå²ºóåecø ªe¹aæå ¯aò帾
å ¸e oc¹¾¸e¹ ªå¨a¹eæ¿,
— o¹coeªå¸å¹¿ ¾co®oo濹¸¾¼
ÿpooª o¹ ceñå µa²å¨a¸åø, ñ¹o¢¾
ÿpeªo¹pa¹å¹¿ ¸eÿpeª¸a¯epe¸¸¾¼
µaÿºc® ªå¨a¹eæø.
Ñåc¹®a
Ñåc¹®a ¯aò帾
¸å¯a¸åe!
Maò帺 ¸e濵ø ñåc¹å¹¿ c¹pºe¼ oª¾
ÿoª ¾co®å¯ ªaæe¸åe¯.
ƺñòe ce¨o ÿpooªå¹¿ ñåc¹®º
cpaµº ÿocæe c®aòåa¸åø ¹pa¾.
Oc¹a¸oå¹e ¯aò帺 ¸a ¹epªo¼
åpo¸o¼ ÿæoóaª®e.
®æ÷ñå¹e c¹oø¸oñ¸¾¼ ¹op¯oµ.
š®aµa¸åe
¥på åcÿo濵oa¸åå ¯aò帾 µå¯¸åx
ºcæoåøx cºóec¹ºe¹ epoø¹¸oc¹¿
oµ¸å®¸oe¸åø p²añ帾 å ªpº¨åx
®oppoµåo¸¸¾x ÿpoýecco. ¥ocæe
®a²ªo¨o åcÿo濵oa¸åø ¹óa¹e濸o
oñåóa¼¹e ¯aò帺.
Ñåc¹®a pe²ºóe¨o ¯exa¸åµ¯a
Oÿac¸oc¹¿
He åc®æ÷ñe¸a oÿac¸oc¹¿
¹pa¯åpoa¸åø o¢ oc¹p¾e
pe²ºóåe ¸o²å.
Haªe¸¿¹e µaó幸¾e pº®aåý¾.
š ¯aòå¸ c ¸ec®oæ¿®å¯å pe²ºóå¯å
å¸c¹pº¯e¸¹a¯å ÿepe¯eóe¸åe oª¸o¨o
åµ ¸åx ¯o²e¹ ÿpåec¹å ® paóe¸å÷
oc¹a濸¾x pe²ºóåx å¸c¹pº¯e¸¹o.
¥oõ¹o¯º ñåc¹å¹¿ pe²ºóåe å¸c¹pº-
¯e¸¹¾ cæeªºe¹ oñe¸¿ oc¹opo²¸o.
¸å¯a¸åe!
He åc®æ÷ñe¸o ÿope²ªe¸åe
ªå¨a¹eæø.
Hå®o¨ªa ¸e ¸a®æo¸ø¼¹e ¯aò帺 ÿoª
º¨æo¯ ¢oæee ñe¯ 30°. Ÿañe ¨op÷ñee
¯o²e¹ ÿoÿac¹¿ ®a¯epº c¨opa¸åø
åÿpåec¹å ® ÿope²ªe¸å÷
ªå¨a¹eæø.
¥epec¹a¿¹e pe²ºóå¼ ¯exa¸åµ¯
ÿoæ¸oc¹¿÷ ¸aepx.
¥poeªå¹e ñåc¹®º ¯exa¸åµ¯a
嵸º¹på c ÿo¯oó¿÷ óe¹®å,
e¸å®a åæå ¹pøÿ®å.
Pe²ºóå¼ ¯exa¸åµ¯ c ñåc¹øóe¼
¸acaª®o¼ (ÿo µa®aµº)
Påcº¸o® 20
Oc¹a¸oå¹e ¯aò帺 ¸a po¸o¼
ÿæoóaª®e, oñåóe¸¸o¼ o¹ ¯eæ®o¼
¨aæ¿®å, ®pºÿ¸¾x ®a¯¸e¼ å ¹. ª.
å ®æ÷ñå¹e c¹oø¸oñ¸¾¼ ¹op¯oµ.
1.C ÿo¯oó¿÷ å¯e÷óe¼cø ÿpoªa²e
¢¾c¹poªe¼c¹º÷óe¼ ¯ºí¹¾
ÿpå®peÿå¹e ® ñåc¹øóe¼ ¸acaª®e
òæa¸¨ ªæø oª¾.
2.³aÿºc¹å¹e ªå¨a¹eæ¿.
3.Oÿºc¹å¹e pe²ºóå¼ ¯exa¸åµ¯ å
®æ÷ñå¹e e¨o ¸a ¸ec®oæ¿®o ¯å¸º¹.
4.¾®æ÷ñå¹e pe²ºóå¼ ¯exa¸åµ¯
åªå¨a¹eæ¿.
5.C¸å¯å¹e òæa¸¨ ªæø oª¾.
¥o¹opå¹e oÿepaýåå 1—5 co ¹opo¼
ñåc¹øóe¼ ¸acaª®o¼ (ecæå ¹a®oaø
å¯ee¹cø).
¥o o®o¸ña¸åå ÿpoýecca ñåc¹®å
(oÿepaýåå 1—5):
ÿepec¹a¿¹e pe²ºóå¼ ¯exa¸åµ¯
¸aepx,
µaÿºc¹å¹e ªå¨a¹eæ¿ å ®æ÷ñå¹e
¸a ¸ec®oæ¿®o ¯å¸º¹ pe²ºóå¼
¯exa¸åµ¯, ñ¹o¢¾ e¨o ÿpocºò广.
™exo¢c溲åa¸åe
¾ÿoæ¸ø¼¹e ÿpeªÿåca¸åø ÿo ÿpoe-
ªe¸å÷ ¹exo¢c溲åa¸åø, ÿpåe-
ªe¸¸¾e å¸c¹pº®ýåå ÿo õ®cÿæºa-
¹aýåå ªå¨a¹eæø. ®o¸ýe æe¹¸e¨o
ceµo¸a ÿopºñå¹e cÿeýåaæåc¹a¯
ºÿoæ¸o¯oñe¸¸o¨o cepåc¸o¨o ýe¸¹pa
ÿpoec¹å ÿpoep®º ¯aò帾.
¸å¯a¸åe!
He åc®æ÷ñe¸o µa¨pøµ¸e¸åe
o®pº²a÷óe¼ cpeª¾ ¯aò常¾¯
¯acæo¯.
O¹pa¢o¹a¸¸oe ¯acæo ÿocæe e¨o
µa¯e¸¾ cæeªºe¹ cªaa¹¿ coo¹e¹c¹-
º÷óå¼ ÿpåe¯¸¾¼ ÿº¸®¹ åæå ¸a
ÿpeªÿpåø¹åe ÿo º¹åæåµaýåå o¹xoªo.
³a¨pøµ¸e¸åe o®pº²a÷óe¼ cpeª¾
o¹pa¢o¹a¸¸¾¯å ¢a¹apeø¯å
O¹pa¢o¹a¸¸¾e ¢a¹apeå ¸e濵ø
¾¢pac¾a¹¿ ¯ºcop ¯ec¹e
c¢¾¹o¾¯å o¹xoªa¯å. O¹ªa¼¹e
c¹ap¾e ¢a¹apeå aòe¯º ¹op¨oo¯º
a¨e¸¹º åæå cªa¼¹e ¸a ÿpeªÿpåø¹åe
ÿo º¹åæåµaýåå o¹xoªo. ¥pe²ªe
ñe¯ cªa¹¿ ¯aò帺 ¸a ¯e¹aææoæo¯,
嵿e®å¹e åµ ¸ee ¢a¹ape÷.
Åcÿo濵oa¸åe
¾co®oo濹¸¾x ÿpooªo
Oÿac¸oc¹¿
³aÿpeóae¹cø ÿpoåµoªå¹¿ µaÿºc®
ªå¨a¹eæø c åcÿo濵oa¸åe¯
¸eò¸e¼ a®®º¯ºæø¹op¸o¼ ¢a¹apeå,
ecæå ºc¹a¸oæe¸¸aø ¸a aòe¼
¯aòå¸e a®®º¯ºæø¹op¸aø ¢a¹apeø
ÿope²ªe¸a åæå ¸axoªåæac¿ ÿoª
oµªe¼c¹åe¯ ¸åµ®o¼ ¹e¯ÿepa¹ºp¾.
š¢eªå¹ec¿, ñ¹o ®æåÿc¾ ¾co®oo濹-
¸¾x ÿpooªo ¸e coÿpå®aca÷¹cø ªpº¨
c ªpº¨o¯ å µa²å¨a¸åe ¾®æ÷ñe¸o.
Oª¸º ®æåÿcº ®pac¸o¨o ÿpooªa
coeªå¸å¹e c ÿoæo²å¹e濸o¼
®æe¯¯o¼ (+) ¸a ºc¹a¸oæe¸¸o¼ ¸a
aòe¼ ¯aòå¸e a®®º¯ºæø¹op¸o¼
¢a¹apee, ªpº¨º÷ ®æåÿcº — c
ÿoæo²å¹e濸o¼ ®æe¯¯o¼ (+) ¸a
¸eò¸e¼ a®®º¯ºæø¹op¸o¼ ¢a¹apee.
Oª¸º ®æåÿcº ñep¸o¨o ÿpooªa
¸añaæe coeªå¸å¹e c o¹påýa¹e濸o¼
®æe¯¯o¼ (—) ¸a ¸eò¸e¼ a®®º-
¯ºæø¹op¸o¼ ¢a¹apee, µa¹e¯ ªpº¨º÷
®æåÿcº — µaµe¯æå¹e ¸a ®opÿºce
ªå¨a¹eæø ¯aò帾 (®a® ¯o²¸o
ªaæ¿òe o¹ a®®º¯ºæø¹op¸o¼ ¢a¹apeå).
š®aµa¸åe
Ecæå ¸eò¸øø a®®º¯ºæø¹op¸aø
¢a¹apeø ºc¹a¸oæe¸a ¸a ¹pa¸cÿop¹-
¸o¯ cpeªc¹e º¢eªå¹ec¿, ñ¹o ªå¨a-
¹eæ¿ ¹pa¸cÿop¹¸o¨o cpeªc¹a ¸e
¢ºªe¹ µaÿºc®a¹¿cø o pe¯ø µaÿºc®a
aòe¨o ªå¨a¹eæø.
³aÿºc¹å¹e ªå¨a¹eæ¿ aòe¼ ¯aò帾
å ºc¹a¸oå¹e c¹oø¸oñ¸¾¼ ¹op¯oµ.
O¹coeªå¸å¹e ¾co®oo濹¸¾e
ÿpooªa o¢pa¹¸o¯ ÿopøª®e.
!
!
!

Pºcc®å¼ Ÿc¹pº®ýåø ÿo õ®cÿæºa¹aýåå
144
©aæe¸åe òå¸ax
¸å¯a¸åe!
³aÿpeóae¹cø ÿpe¾òa¹¿ ªoÿºc¹å¯oe
¯a®cå¯a濸oe ªaæe¸åe òå¸ax
(1.7 ¢ap.). ¥på ¸a®añ®e òå¸ ¸e
¸axoªå¹ec¿ ¸eÿocpeªc¹e¸¸o
o®oæo ®oæec.
™pe¢ºe¯oe ªaæe¸åe òå¸ax:
ªæø ÿepeª¸åx ®oæec — 1.0 ¢ap
ªæø µaª¸åx ®oæec — 0.7 ¢ap
¥pe¾òe¸åe ªaæe¸åø òå¸ax
æåøe¹ ¸a cpo® åx c溲¢¾.
¥poepø¼¹e ªaæe¸åø òå¸ax
®a²ª¾¼ ªe¸¿ ªo ¸añaæa pa¢o¹¾
c ¯aòå¸o¼.
Ñepeµ ÿø¹¿ ñaco õ®cÿæºa¹aýåå
¥poeªå¹e ÿepº÷ µa¯e¸º ¯acæa.
¥epåoªåñ¸oc¹¿ µa¯e¸¾ ¯acæa
ÿpåeªe¸a å¸c¹pº®ýåå ÿo
õ®cÿæºa¹aýåå ªå¨a¹eæø.
Åcÿo濵º¼¹e cÿeýåa濸¾¼ æo¹o®
åæå e¯®oc¹¿ ªæø c¢opa o¹pa¢o¹a¸-
¸o¨o ¯acæa (c¯. Påc. 16).
Ñepeµ ®a²ª¾e 10 ñaco
õ®cÿæºa¹aýåå
ec®oæ¿®å¯å ®aÿæø¯å ¯aò常o¨o
¯acæa c¯aµ¾a¼¹e ce ÿoªå²¸¾e
ñac¹å ÿeªaæe¼ ¹op¯oµa å ¨aµa.
Ñepeµ ®a²ª¾e 25 ñaco
õ®cÿæºa¹aýåå
C¯aµ¾a¼¹e aæ pe²ºóe¨o
¯exa¸åµ¯a å ce ÿoªå²¸¾e
õæe¯e¸¹¾ ¯aò常¾¯ ¯acæo¯,
ñepeµ c¯aµoñ¸¾¼ ¸åÿÿeæ¿.
Õ¹º pa¢o¹º æºñòe ÿpooªå¹¿
ºÿoæ¸o¯oñe¸¸¾x cepåc¸¾x
ýe¸¹pax.
C¯aµ¾a¼¹e ÿoªòåÿ¸å®å ÿepeª¸åx
®oæec å ÿepeª¸e¼ ocå ñepeµ
c¯aµoñ¸¾¼ ¸åÿÿeæ¿ ®o¸cåc¹e¸¹¸o¼
c¯aµ®o¼.
C¯aµ¾a¼¹e ÿepeª¸åe ®oæeca
pe²ºóe¨o ¯exa¸åµ¯a ñepeµ
c¯aµoñ¸¾¼ ¸åÿÿeæ¿ ®o¸cåc¹e¸¹¸o¼
c¯aµ®o¼.
Ñepeµ ®a²ª¾e 50 ñaco
õ®cÿæºa¹aýåå
¥opºñå¹e cÿeýåaæåc¹a¯
ºÿoæ¸o¯oñe¸¸o¨o cepåc¸o¨o
ýe¸¹pa ºªaæå¹¿ åµ ®opo¢®å
ÿepeªañ ¸a®oÿåòåecø ¸e¼
µa¨pøµ¸e¸åø å oc¹a¹®å ¹pa¾.
Ñepeµ ®a²ª¾e 2 ¯ecøýa
©æø a®®º¯ºæø¹op¸o¼ ¢a¹apeå
(¹åÿ 2 ¹oæ¿®o). ¥poep¿¹e ºpoe¸¿
õæe®¹poæå¹a a®®º¯ºæø¹op¸o¼
¢a¹apee. ¥på ¸eo¢xoªå¯oc¹å
ªoæe¼¹e ªåc¹åææåpoa¸¸º÷ oªº
ªo o¹¯e¹®å ¸a 1 ca¸¹å¯e¹p ¸å²e
®paø øñee® a®®º¯ºæø¹op¸o¼
¢a¹apeå.
¥på ¸eo¢xoªå¯oc¹å.
Ÿíop¯aýåø ÿo µapøª®e
a®®º¯ºæø¹op¸o¼ ¢a¹apeå
Ko¨ªa ¯aòå¸a ¸e åcÿo濵ºe¹cø
¸a ÿpo¹ø²e¸åå ªoæ¨o¨o pe¯e¸å,
pe®o¯e¸ªºe¹cø c¸ø¹¿ a®®º¯ºæø¹op-
¸º÷ ¢a¹ape÷ å ÿoªµapø²a¹¿ ee
®a²ª¾e ªa ¯ecøýa o pe¯ø
xpa¸e¸åø, a ¹a® ²e µapøªå¹¿ ÿepeª
ºc¹a¸o®o¼ ¸a ¯aò帺.
š®aµa¸åe
©æø ªoÿoæ¸å¹e濸o¼ å¸íop¯aýåå
o¢pa¹å¹ec¿ ® Pº®ooªc¹º ÿo
õ®cÿæºa¹aýåå µapøª¸o¨o ºc¹po¼c¹a
( ®o¯ÿæe®¹ ÿoc¹a®å ¸e xoªå¹).
³a¯e¸a ÿpeªoxpa¸å¹eæe¼
³a¯e¸ø¼¹e c¨opeòåe ÿæa®åe
ÿpeªoxpa¸å¹eæå ¹oæ¿®o ¸a
a¸aæo¨åñ¸¾e opå¨å¸a濸¾e
ÿæa®åe ÿpeªoxpa¸å¹eæå.
Oªå¸ paµ ceµo¸
C¯a²¿¹e µº¢¿ø ¯exa¸åµ¯a
ÿoopo¹a ¹pa®¹opa c ÿo¯oó¿÷
º¸åepca濸o¼ ®o¸cåc¹e¸¹¸o¼
c¯aµ®å.
Ha¸ecå¹e ¸a òap¸åp¾ pºæeo¨o
ºÿpaæe¸åø ¸ec®oæ¿®o ®aÿeæ¿
æe¨®o¨o ¯acæa.
Ha¸ecå¹e ¹a®²e ¸ec®oæ¿®o ®aÿeæ¿
æe¨®o¨o ¯acæa ¸a ÿoopo¹¸¾e
å oÿop¸¾e ºñac¹®å p¾ña¨o
ºÿpaæe¸åø, ºc¹po¼c¹a pe¨ºæå-
po®å pe²ºóe¨o ¯exa¸åµ¯a ÿo
¾co¹e å ¹. ª.
¥poeªå¹e ñåc¹®º ceñå µa²å¨a¸åø
å o¹pe¨ºæåpº¼¹e pacc¹oø¸åe
¯e²ªº õæe®¹poªa¯å åæå µa¯e¸å¹e
ceñº, ®a® oÿåca¸o å¸c¹pº®ýåå
ÿo õ®cÿæºa¹aýåå ªå¨a¹eæø.
¥opºñå¹e cÿeýåaæåc¹a¯
ºÿoæ¸o¯oñe¸¸o¨o cepåc¸o¨o
ýe¸¹pa c¯aµ®º oce¼ µaª¸åx ®oæec
cÿeýåa濸o¼ (oªoo¹¹aæ®åa÷óe¼)
®o¸cåc¹e¸¹¸o¼ c¯aµ®o¼.
O¹ªa¼¹e pe²ºóåe ¸o²å ¸a
ÿepe¹oñ®º ºÿoæ¸o¯oñe¸¸¾¼
cepåc¸¾¼ ýe¸¹p åæå ÿopºñå¹e
cÿeýåaæåc¹a¯ ýe¸¹pa åx µa¯e¸º.
š®aµa¸åe
Pe¨ºæøp¸o ÿpoepø¼¹e (ÿpå
o¢paóe¸åå ºÿoæ¸o¯oñe¸¸¾e
cepåc¸¾e ýe¸¹p¾) coc¹oø¸åe V-
o¢paµ¸o¨o pe¯¸ø ÿpåoªa pe²ºóe¨o
¯exa¸åµ¯a. Õ¹o oñe¸¿ a²¸o ªæø
®o¸¹poæø pa¢o¹¾ pe²ºóe¨o ¯exa-
¸åµ¯a.
C¸ø¹åe/ºc¹a¸o®a
å pe¨ºæåpo®a pe²ºóe¨o
¯exa¸åµ¯a
Oÿac¸oc¹¿
He åc®æ÷ñe¸o ¹pa¯åpoa¸åe
peµºæ¿¹a¹e ¸eñaø¸¸o¨o
®æ÷ñe¸åø ªå¨a¹eæø.
¥på¸å¯a¼¹e ¯ep¾ ÿo µaóå¹e o¹
¹pa¯. ¥epeª ¸añaæo¯ æ÷¢¾x pa¢o¹
ÿo o¢c溲åa¸å÷ õ¹o¼ ¯aò帾
¸eo¢xoªå¯o:
— šc¹a¸o广 ¯aò帺 ¸a po¸o¼
ÿoepx¸oc¹å
— ¾®æ÷ñ广 ªå¨a¹eæ¿,
—嵿eñ¿ ®æ÷ñ µa²å¨a¸åø,
— o¹®æ÷ñå¹e aæ o¹¢opa ¯oó¸oc¹å,
— ®æ÷ñ广 c¹oø¸oñ¸¾¼ ¹op¯oµ,
— ÿoªo²ªa¹¿, ÿo®a ¸e oc¹a¸oø¹cø
ce ªå²ºóåecø ªe¹aæå ¯aò帾
å ¸e oc¹¾¸e¹ ªå¨a¹eæ¿,
— o¹coeªå¸å¹¿ ¾co®oo濹¸¾¼
ÿpooª o¹ ceñå µa²å¨a¸åø, ñ¹o¢¾
ÿpeªo¹pa¹å¹¿ ¸eÿpeª¸a¯epe¸¸¾¼
µaÿºc® ªå¨a¹eæø.
Oÿac¸oc¹¿
He åc®æ÷ñe¸a oÿac¸oc¹¿
¹pa¯åpoa¸åø o¢ oc¹p¾e
pe²ºóåe ¸o²å.
Haªe¸¿¹e µaó幸¾e pº®aåý¾.
Paµ¢op®a
¥oc¹a¿¹e ®oæeca pe²ºóe¨o
¯exa¸åµ¯a ca¯º÷ ¾co®º÷
ÿoµåýå÷.
Oÿºc¹å¹e pe²ºóå¼ ¯exa¸åµ¯.
µaåcå¯oc¹å o¹ ¯oªeæå, ºªaæå¹e
o¨pa¸åñå¹eæ¿ V- o¢paµ¸o¨o pe¯¸ø
(c¯. Påc. 23). ³aÿo¯¸å¹e ÿoæo-
²e¸åe ®o¸ýo o¨pa¸åñå¹eæø V-
o¢paµ¸o¨o pe¯¸ø ªæø ÿpaåæ¿¸o¼
ºc¹a¸o®å ªa濸e¼òe¯ ÿpå
c¢op®e. C¸å¯å¹e V- o¢paµ¸¾¼
pe¯e¸¿ co ò®åa aæa o¹¢opa
¯oó¸oc¹å ªå¨a¹eæø.
O¹¹ø¸å¹e íå®ca¹op (ÿoµ. 1,
påc. 15), pacÿoæo²e¸¸¾¼ c ÿpao¼
c¹opo¸¾ ¯aò帾, ñ¹o¢¾ o¹coeªå-
¸å¹¿ pe²ºóå¼ ¯exa¸åµ¯ o¹ pa¯¾
¯aò帾.
O¹¹ø¸å¹e íå®ca¹op, pacÿoæo-
²e¸¸¾¼ c æeo¼ c¹opo¸¾ ¯aò帾.
HÅMAHÅE
— ÿpå o¹coeªå¸e¸åå
pe²ºóe¨o ¯exa¸åµ¯a ÿoªªep²å-
a¼¹e e¨o ¹a®, ñ¹o¢¾ åc®æ÷ñ广
e¨o ca¯oÿpoåµo濸oe ÿaªe¸åe
¸a µe¯æ÷
šc¹a¸oå¹e p¾ña¨ pe¨ºæåpo®å
¾co¹¾ pe²ºóe¨o ¯exa¸åµ¯a
epx¸ee ÿoæo²e¸åe.
O¹coeªå¸å¹e ªep²a¹eæ¿ pe²ºóe¨o
¯exa¸åµ¯a (c¯. Påc. 22) o¹ pe²º-
óe¨o ¯exa¸åµ¯a. ŵæe®å¹e òÿæå¸¹
(A), a µa¹e¯ ªep²a¹eæ¿ () åµ
o¹epc¹åø.
!

Ÿc¹pº®ýåø ÿo õ®cÿæºa¹aýåå Pºcc®å¼
145
O¹¹ø¸å¹e pe²ºóå¼ ¯exa¸åµ¯
åµ-ÿoª pa¯¾ ¯aò帾 ÿpaº÷
c¹opo¸º o¹ ¯aò帾.
C¢op®a
ѹo¢¾ ºc¹a¸o广 pe²ºóå¼
¯exa¸åµ¯ ÿo¹opå¹e ¾òeº®aµa¸¸¾e
oÿepaýåå o¢pa¹¸o¯ ÿopøª®e.
±eæa¹e濸o ÿpåæeñ¿ ÿo¯oó¸å®a
ªæø ¢oæee ¢¾c¹po¨o ¾ÿoæ¸e¸åø
º®aµa¸¸o¼ pa¢o¹¾. š¢eªå¹ec¿
ÿpaåæ¿¸oc¹å ºc¹a¸o®å pe²ºóe¨o
¯exa¸åµ¯a, ªep²a¹eæø pe²ºóe¨o
¯exa¸åµ¯a å V-o¢paµ¸o¨o pe¯¸ø.
šc¹a¸o®a ºpo¸ø peµa®a
©æø ¹o¨o, ñ¹o¢¾ c®aòåa¸åe ¹pa¾
ÿpoåµoªåæoc¿ ÿapaææe濸o µe¯æe,
cæeªºe¹ o¹pe¨ºæåpoa¹¿ ÿoæo²e¸åe
pe²ºóåx ¸o²e¼.
š®aµa¸åe
©o ¾pa¸åa¸åø ÿoæo²e¸åø
pe²ºóåx ¸o²e¼, ÿpoep¿¹e
ªaæe¸åe òå¸ax ¯aò帾.
šc¹a¸o®a ¸eò¸åx pe²ºóåx
¸o²e¼
Påcº¸o® 13
¥epeeªå¹e pe²ºóå¼ ¯exa¸åµ¯
¸aepx.
šc¹a¸oå¹e pe²ºóå¼ ¯exa¸åµ¯
epx¸ee ÿoæo²e¸åe.
Oc¹opo²¸o (ªæø åµ¢e²a¸åø
¹pa¯¾) ºc¹a¸oå¹e ¸eò¸åe
pe²ºóåe ¸o²å ÿepÿe¸ªå®ºæøp¸o
¸aÿpaæe¸å÷ ªå²e¸åø.
ŵ¯ep¿¹e pacc¹oø¸åe ¯e²ªº
ÿoepx¸oc¹¿÷ µe¯æå å ®o¸ýa¯å
o¢oåx ¸eò¸åx pe²ºóåx ¸o²e¼.
Pacc¹oø¸åe ªo沸o ¢¾¹¿ oªå¸a-
®o¾¯. ©æø ¹o¨o, ñ¹o¢¾ o¢ecÿeñ广
pa¸oe pacc¹oø¸åe, paóa¼¹e
pe¨ºæåpº÷óå¼ õæe¯e¸¹ (2) ¸a
ÿpao¼ c¹opo¸e pe²ºóe¨o ¯exa-
¸åµ¯a. ©æø õ¹o¨o ¸añaæe o¹®pº-
¹å¹e (¸o ¸e ºªaæø¼¹e) ¢oæ¹a (1)
å µa¹ø¸å¹e e¨o ÿocæe o®o¸ña¸åø
pe¨ºæåpo®å.
Pe¨ºæåpo®a pacc¹oø¸åø
ÿpoåµoªå¹cø o¹ ÿepeª¸e¼
® µaª¸e¼ ñac¹å ¯aò帾
Påcº¸o® 12
š®aµa¸åe
šc¹a¸oå¹e/ÿpoep¿¹e ÿoæo²e¸åe
¸eò¸åx pe²ºóåx ¸o²e¼ ªo ªa¸¸o¼
pe¨ºæåpo®å.
¥epeeªå¹e pe²ºóå¼ ¯exa¸åµ¯
¸aepx.
Oc¹opo²¸o (ªæø åµ¢e²a¸åø
¹pa¯¾) ºc¹a¸oå¹e ¸eò¸åe
pe²ºóåe ¸o²å ÿapaææe濸o
¸aÿpaæe¸å÷ ªå²e¸åø.
ŵ¯ep¿¹e pacc¹oø¸åe ¯e²ªº
ÿoepx¸oc¹¿÷ µe¯æå å ®o¸ýo¯
ÿpao¨o pe²ºóe¨o ¸o²a. Ko¸eý
ÿepeª¸e¨o pe²ºóe¨o ¸o²a ªoæ²e¸
¢¾¹¿ ¸a 3.2—6 ¯¯ ¸å²e, ñe¯ ®o¸eý
µaª¸e¨o pe²ºóe¨o ¸o²a.
¥på ¸eo¢xoªå¯oc¹å o¹pe¨ºæåpº¼¹e
ÿepeª¸å¼ pecåep. ©æø õ¹o¨o
ocæa¢¿¹e ®o¸¹p¨a¼®º (1) å ÿoep-
¸å¹e pe¨ºæåpooñ¸¾e ¨a¼®å (2) ¹a®,
ñ¹o¢¾ ªo¢å¹¿cø ¸º²¸o¨o ºpo¸ø.
¥ocæe pe¨ºæåpo®å µa¹ø¸å¹e
®o¸¹p¨a¼®º (1).
Xpa¸e¸åe ¯aò帾
¸å¯a¸åe!
He åc®æ÷ñe¸ ¯a¹epåa濸¾¼ ºóep¢
C¹a¿¹e ¯aò帺 (c oc¹¾òå¯ ªå¨a-
¹eæe¯) ¸a xpa¸e¸åe ¹oæ¿®o ñåc¹oe
å cºxoe ÿo¯eóe¸åe. ¥på ªæå¹e濸o¯
xpa¸e¸åå (¸aÿpå¯ep, µå¯¸å¼
ÿepåoª) o¢øµa¹e濸o cæeªºe¹
ÿp司¹¿ ¯ep¾ ÿo µaóå¹e ¯aò帾
o¹ ®oppoµåå.
¥o o®o¸ña¸åå ceµo¸a åæå ecæå ¾ ¸e
¢ºªe¹e ÿo濵oa¹¿cø ¯aòå¸o¼ ¢oæee
oª¸o¨o ¯ecøýa:
ÿpoeªå¹e ñåc¹®º ¯aò帾
å¹paoc¢op¸å®a.
©æø µaóå¹¾ o¹ ®oppoµåå ÿpo¹på¹e
ce ¯e¹aææåñec®åe ªe¹aæå
c¯oñe¸¸o¼ ¯acæo¯ e¹oò¿÷ åæå
¸a¸ecå¹e ¯acæo åµ aõpoµo濸o¼
ºÿa®o®å.
³apøªå¹e ¢a¹ape÷ c ÿo¯oó¿÷
µapøª¸o¨o ºc¹po¼c¹a.
¥på ¾oªe ¯aò帾 åµ õ®cÿæºa-
¹aýåå ¸a c÷ µå¯º åµ ¸ee
¸eo¢xoªå¯o 嵿eñ¿ ¢a¹ape÷,
µapøªå¹¿ ee å ÿoæo²å¹¿ ¸a
xpa¸e¸åe cºxoe å ÿpoxæaª¸oe
ÿo¯eóe¸åe, µaóåóe¸¸oe o¹
¯opoµa. Ñepeµ ®a²ª¾e 4—6 ¸eªeæ¿,
a ¹a®²e ÿepeª ºc¹a¸o®o¼
¯aò帺 ¢a¹ape÷ cæeªºe¹
ÿoªµapø²a¹¿.
Cæe¼¹e ¹oÿæåo (¹oæ¿®o ÿoª
o¹®p¾¹¾¯ ¸e¢o¯) å ¾eªå¹e
ªå¨a¹eæ¿ åµ õ®cÿæºa¹aýåå,
®a® oÿåca¸o å¸c¹pº®ýåå ÿo e¨o
åcÿo濵oa¸å÷.
¥poep®a ªaæe¸åø òå¸ax
¥oc¹a¿¹e ¯aò帺 ¸a xpa¸e¸åe
cºxoe å ñåc¹oe ÿo¯eóe¸åe.
¦apa¸¹åø
æ÷¢o¼ åµ c¹pa¸ ªe¼c¹º÷¹
¨apa¸¹å¼¸¾e o¢øµa¹eæ¿c¹a,
嵪a¸¸¾e ÿpeªc¹aå¹eæ¿c¹o¯
¸aòe¼ íåp¯¾ õ¹o¼ c¹pa¸e åæå
íåp¯o¼-å¯ÿop¹epo¯ ¸aòe¼
ÿpoªº®ýåå.
Heåcÿpa¸oc¹å ºc¹pa¸ø÷¹cø ¸a¯å
¢ecÿæa¹¸o pa¯®ax ¨apa¸¹å¼¸¾x
o¢øµa¹eæ¿c¹ æåò¿ ¹o¯ cæºñae, ecæå
ÿpåñå¸o¼ ¸eåcÿpa¸oc¹å ÿoc溲åæå
¢pa®oa¸¸¾¼ ¯a¹epåaæ åæå oò墮å
ÿpå 嵨o¹oæe¸åå. Ecæå ¾ ¢ºªe¹e
¾¸º²ªe¸¾ ocÿo濵oa¹¿cø
ÿpaa¯å ¸a ¨apa¸¹å¼¸oe o¢c溲å-
a¸åe, ¹o o¢paóa¼¹ec¿, ÿo²a溼c¹a,
¹op¨oº÷ op¨a¸åµaýå÷, ®o¹opo¼
¾ ÿpåo¢peæå 嵪eæåe ¸aòe¼ íåp¯¾,
åæå pacÿoæo²e¸¸¾¼ ÿo¢æåµoc¹å
íåæåaæ ¸aòe¼ íåp¯¾.
Ÿíop¯aýåø
ÿo ªå¨a¹eæ÷
Íåp¯a-ÿpoåµoªå¹eæ¿ ªå¨a¹eæø
¸ece¹ o¹e¹c¹e¸¸oc¹¿ µa ce
ÿpo¢æe¯¾, cøµa¸¸¾e c ªå¨a¹eæe¯,
¹o¯, ñ¹o ®acae¹cø ¯oó¸oc¹å,
嵯epe¸åø ¯oó¸oc¹å, ¹ex¸åñec®åx
ªa¸¸¾x, ¨apa¸¹å¼¸o¨o o¢c溲åa¸åø
å cepåca. c÷ ¸eo¢xoªå¯º÷ å¸íop-
¯aýå÷ ¾ ¸a¼ªe¹e ÿoc¹aæøe¯o¼
o¹ªe濸o å¸c¹pº®ýåå ªæø æaªeæ¿ýa/
ÿo濵oa¹eæø ªå¨a¹eæe¯, paµpa¢o-
¹a¸¸o¼ ¸a íåp¯e-ÿpoåµoªå¹eæe
ªå¨a¹eæe¼.
¥o¯oó¿ ÿpå ºc¹pa¸e¸åå
¸eåcÿpa¸oc¹e¼
Oÿac¸oc¹¿
He åc®æ÷ñe¸o ¹pa¯åpoa¸åe
peµºæ¿¹a¹e ¸eñaø¸¸o¨o
®æ÷ñe¸åø ªå¨a¹eæø.
¥på¸å¯a¼¹e ¯ep¾ ÿo µaóå¹e o¹
¹pa¯. ¥epeª ¸añaæo¯ æ÷¢¾x pa¢o¹
ÿo o¢c溲åa¸å÷ õ¹o¼ ¯aò帾
¸eo¢xoªå¯o:
— ¾®æ÷ñ广 ªå¨a¹eæ¿,
—嵿eñ¿ ®æ÷ñ µa²å¨a¸åø,
— ®æ÷ñ广 c¹oø¸oñ¸¾¼ ¹op¯oµ,
— ÿoªo²ªa¹¿, ÿo®a ¸e oc¹a¸oø¹cø
ce ªå²ºóåecø ªe¹aæå ¯aò帾
å ¸e oc¹¾¸e¹ ªå¨a¹eæ¿,
— o¹coeªå¸å¹e ¾co®oo濹¸¾¼
ÿpooª o¹ ceñå µa²å¨a¸åø, ñ¹o¢¾
åc®æ÷ñ广 oµ¯o²¸oc¹¿ µaÿºc®a
ªå¨a¹eæø ÿo ¸eªoc¯o¹pº.
Ka® ÿpaåæo, ¸eÿoæaª®å ¯aòå¸e
oµ¸å®a÷¹ ÿo ÿpoc¹¾¯ ÿpåñå¸a¯,
®o¹op¾e a¯ ¸eo¢xoªå¯o µ¸a¹¿,
ñ¹o¢¾ ¾ ¯o¨æå ¸e®o¹op¾e åµ
¸eÿoæaªo® ºc¹pa¸å¹¿
ca¯oc¹oø¹e濸o.
cæºñae co¯¸e¸åø a¯ ce¨ªa
ÿo¯o¨º¹ aòe¯ ºÿoæ¸o¯oñe¸¸o¯
cepåc¸o¯ ýe¸¹pe.
!

Pºcc®å¼ Ÿc¹pº®ýåø ÿo õ®cÿæºa¹aýåå
146
¥po¢æe¯¾ oµ¯o²¸aø(¾e) ÿpåñå¸a(¾) šc¹pa¸e¸åe
¥ºc®ooe ºc¹po¼c¹o
¸e íº¸®ýåo¸åpºe¹.
Cpa¢o¹aæa cåc¹e¯a µaó幸o¼
¢æo®åpo®å.
©æø µaÿºc®a ªå¨a¹eæø µa¼¯å¹e ¯ec¹o
¸a cåªe¸¿å ÿo濵oa¹eæø, ÿoæ¸oc¹¿÷
¸a²¯å¹e ¸a ÿeªaæ¿ ¹op¯oµa åæå
®æ÷ñå¹e c¹oø¸oñ¸¾¼ ¹op¯oµ.
O¹®æ÷ñå¹e aæ o¹¢opa ¯oó¸oc¹å.
¡a¹apeø ¸eÿpaåæ¿¸o ÿoª®æ÷ñe¸a. ¥påcoeªå¸å¹e ®pac¸¾¼ ÿpooª ® (+)-
ÿoæ÷cº, a ñep¸¾¼ ® (—)-ÿoæ÷cº ¢a¹apeå.
¥ºc®ooe ºc¹po¼c¹o
¸e íº¸®ýåo¸åpºe¹.
¡a¹apeø paµpøªåæac¿ åæå cæa¢o
µapø²e¸a.
¥poep¿¹e a®®º¯ºæø¹op¸º÷ ¢a¹ape÷, ÿpå
¸eo¢xoªå¯oc¹å µapøªå¹e åæå ÿo¯e¸ø¼¹e.
Cpa¢o¹aæ ÿpeªoxpa¸å¹eæ¿. ³a¯e¸å¹e ÿpeªoxpa¸å¹eæ¿. Ecæå o¸ c¸oa
cpa¢o¹ae¹, ¾øc¸å¹e ÿpåñ帺 (®a®
ÿpaåæo — ®opo¹®oe µa¯¾®a¸åe).
O¹oòeæ ®a¢eæ¿ ªæø coeªå¸e¸åø
ªå¨a¹eæø c pa¯o¼ ®opÿºca.
¥påcoeªå¸å¹e ®a¢eæ¿.
¥ºc®ooe ºc¹po¼c¹o
íº¸®ýåo¸åpºe¹, ¸o ªå¨a¹eæ¿
¸e µaÿºc®ae¹cø.
Heÿpaåæ¿¸oe ÿoæo²e¸åe õæe®¹på-
ñec®o¨o ÿºc®a¹eæø å pº®oø¹®å
a®ceæepa¹opa.
Ha²¯å¹e ¸a pºñ®º õæe®¹påñec®o¨o
ÿºc®a¹eæø (Choke). šc¹a¸oå¹e pº®oø¹®º
a®ceæepa¹opa ¸aÿpå¹å cå¯oæa .
®ap¢÷pa¹op ¸e ÿoªae¹cø ¨op÷ñee,
¢a® ÿºc¹.
³aæe¼¹e ¹oÿæåo.
©eíe®¹¸aø åæå µa¨pøµ¸e¸¸aø ceña
µa²å¨a¸åø.
¥poep¿¹e ceñº µa²å¨a¸åø, ®a® oÿåca¸o
å¸c¹pº®ýåå ÿo õ®cÿæºa¹aýåå ªå¨a¹eæø.
O¹cº¹c¹
ºe¹ åc®pa µa²å¨a¸åø. ¥opºñå¹e cÿeýåaæåc¹a¯ ºÿoæ¸o¯o-
ñe¸¸o¨o cepåc¸o¨o ýe¸¹pa ÿpoep广
cåc¹e¯º µa²å¨a¸åø.
©å¨a¹eæ¿ ª¾¯å¹cø. ªå¨a¹eæe cæåò®o¯ ¯¸o¨o c¯aµoñ¸o¨o
¯acæa.
Cpaµº ²e ¾®æ÷ñå¹e ¯aò帺.
¥poep¿¹e ºpoe¸¿ c¯aµoñ¸o¨o ¯acæa.
©å¨a¹eæ¿ ¾òeæ åµ c¹poø. Cpaµº ²e ¾®æ÷ñå¹e ¯aò帺.
¥opºñå¹e cÿeýåaæåc¹a¯ ºÿoæ¸o¯o-
ñe¸¸o¨o cepåc¸o¨o ýe¸¹pa ÿpoep广
ªå¨a¹eæ¿.
Cåæ¿¸aø å¢paýåø. ¥ope²ªe¸¸¾¼ aæ pe²ºóe¨o ¸o²a åæå
ca¯ ¸o².
Cpaµº ²e ¾®æ÷ñå¹e ¯aò帺. O¹ªa¼¹e
¯aò帺 ºÿoæ¸o¯oñe¸¸¾¼ cepåc¸¾¼
ýe¸¹p ªæø µa¯e¸¾ ªeíe®¹¸¾x ªe¹aæe¼.
Pe²ºóå¼ ¯exa¸åµ¯ ¸e
o¹¢pac¾ae¹ ¹paº åæå ¸e
cpeµae¹ ee ÿoæ¸oc¹¿÷.
Håµ®oe ñåcæo o¢opo¹o ªå¨a¹eæø. šeæåñ¿¹e c®opoc¹¿ paóe¸åø aæa
ªå¨a¹eæø.
Cæåò®o¯ ¾co®aø c®opoc¹¿ ªå²e¸åø. šc¹a¸oå¹e ¢oæee ¸åµ®º÷ c®opoc¹¿
ªå²e¸åø.
Pe²ºóå¼ ¸o² µa¹ºÿåæcø. O¹ªa¼¹e pe²ºóå¼ ¸o² ¸a ÿepe¹oñ®º
ºÿoæ¸o¯oñe¸¸¾¼ cepåc¸¾¼ ýe¸¹p
åæå ÿopºñå¹e e¨o ¹a¯ µa¯e¸å¹¿.
©å¨a¹eæ¿ pa¢o¹ae¹,
¸o pe²ºóå¼ ¯exa¸åµ¯
¸e cpeµae¹ ¹paº.
¥op
a¸ ®æå¸oo¼ pe¯e¸¿. ¥opºñå¹e cÿeýåaæåc¹a¯ ºÿoæ¸o¯o-
ñe¸¸o¨o cepåc¸o¨o ýe¸¹pa µa¯e¸å¹¿
®æå¸oo¼ pe¯e¸¿.

jqa=e~åÇÉäëÖÉëÉääëÅÜ~Ñí=ãÄe
tÉäëÉê=píê~≈É=NOO
QSNQ=j~êÅÜíêÉåâ
MT=OQ=OS=MR=RR
MT=OQ=OS=MR=RQ
jqa=_ÉåÉäìñ=kKsK
mêáåë=^äÄÉêíä~~å=VS
_JUUTM=fòÉÖÉã
HHPOJRN=QM=OQ=QN
HHPOJRN=QM=PT=TR
jqa=jçíçêÖÉê®íÉ=dãÄe
fåÇìëíêáÉëíê~≈É=VÓNN
TPMRQ=báëäáåÖÉå=L=cáäë
M=TN=SN=UR=MR=M
M=TN=SN=UR=MR=TM
jqa=mçä~åÇ=ëéK=ò=çKçK
riK=lÖêçÇåáÅò~=N
UQJORO=lêäÉ
MRU=RT=OM=TMN
MRU=RT=OM=SVV
jqa=aÉåã~êâ=^ép
jÉëëáåÖîÉà=OO=`
UVQM=o~åÇÉêë=ps
UT=NN=VN=MM
UT=NN=VS=MM
jqa=fåíÉêå~íáçå~ä=cê~åÅÉ
_KmK=QRP=p~áåíJbíáÉååÉ=Çì=oçìîê~ó
TSUMS=`ÉÇÉñ
MO=PO=VN=VQ=PO
MO=PO=VN=VQ=PS
bKmK_~êêìë=iqa
i~ìåíçå=oç~Ç
luS=Mro=_áÅÉëíÉêI=lñÑçêÇëÜáêÉ
M=NU=SV=PS=PS=PS
M=NU=SV=PS=PS=OM
jqa=eìåÖ•êá~=hÑí
aµòë~=dó∏êÖó=∫í=N
UOQU=kÉãÉëî•ãçë
MS=UU=RN=RR=MM
MS=UU=RM=RR=OM
jqa=qê®ÇÖ™êÇëã~ëâáåÉê
p®íìå~î®ÖÉå=P
RONQN=c~äâ∏éáåÖ
M=RN=RN=TN=MM
M=RN=RT=NN=QN=Q
jqa=pÅÜïÉáò=^d
^ääãÉåÇëíê~≈É=NQ
RSNO=sáääãÉêÖÉå
MR=SS=NU=QS=MM
MR=SS=NU=QS=MV
MTD Products Aktiengesellschaft
Industriestraße 23
D-66129 Saarbrücken
Germany
++ 49-6 80 57 90 • ++ 49-6 80 57 94 42
© 2008 MTD Products AG
