La Germania P6801D9X 60 gas hob 4 burners, lateral triple ring

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual Installation Instruction
P6801D9X photo

User Manual

This is the main product document for model P6801D9X.

The file format is pdf, 41 pages, you can download this manual here .

background
(IT) ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE, MANUTENZIONE
pagina. 2 ED USO DEI PIANI COTTURA DA INCASSO A GAS E MISTI
59X50 cm (TIPO P61/P61V)
74X50 cm (TIPO P71/P71V)
86X50 cm (TIPO P91/P91V)
(GB) INSTRUCTIONS FOR THE INSTALLATION, MAINTENANCE
pag. 8 AND USE OF FIXED HOBS WITH GAS OR MIXED SUPPLY
59X50 cm (TYPE P61/P61V)
74X50 cm (TYPE P71/P71V)
86X50 cm (TYPE P91/P91V)
(FR) (BE) INSTRUCTIONS POUR L'INSTALLATION, L'ENTRETIEN ET
page. 13 L'UTILISATION DES TABLES DE CUISSON ENCASTRABLES
GAZ ET MIXTES
59X50 cm (MODELE P61/P61V)
74X50 cm (MODELE P71/P71V)
86X50 cm (MODELE P91/P91V)
(ES) INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN, MANTENIMIENTO
pág. 18 Y USO DE LAS ENCIMERAS DE EMPOTRAR A GAS Y MIXTAS
59X50 cm (TIPO P61/P61V)
74X50 cm (TIPO P71/P71V)
86X50 cm (TIPO P91/P91V)
(DE)(AT) MONTAGE-, WARTUNGS- UND GEBRAUCHSANWEISUNGEN
seite. 23 FÜR EINBAUKOCHFLÄCHEN MIT GASBETRIEB UND
GEMISCHTEM BETRIEB
59X50 cm (TYP P61/P61V)
74X50 cm (TYP P71/P71V)
86X50 cm (TYP P91/P91V)
(NL) INSTRUCTIES VOOR DE INSTALLATIE, HET ONDERHOUD EN
pag. 28 HET GEBRUIK VAN GAS- EN GEMENGDE
INBOUWKOOKVLAKKEN
59X50 cm (MODEL P61/P61V)
74X50 cm (MODEL P71/P71V)
86X50 cm (MODEL P91/P91V)
(BE) HANDBOEKJE MET INSTRUCTIES VOOR DE INSTALLATIE,
pag. 33 HET ONDERHOUD EN HET GEBRUIK VAN GAS- EN
GEMENGDE INBOUWKOOKVLAKKEN
59X50 cm (MODEL P61/P61V)
74X50 cm (MODEL P71/P71V)
86x50 cm (MODEL P91/P91V)
P/D4 P/D4
background
2
(IT) LEGGERE IL LIBRETTO D'ISTRUZIONI PRIMA DI INSTALLARE ED UTILIZZARE L'APPARECCHIO.
Queste istruzioni sono valide solamente per i paesi di destinazione i cui simboli di identificazione figurano sulla copertina del
libretto istruzione e sull'etichetta dell'apparecchio.
Il costruttore non può essere considerato responsabile per eventuali danni a cose od a persone, derivanti da una installazione
non corretta o da una sbagliata utilizzazione dell'apparecchio.
Il costruttore non è responsabile delle eventuali inesattezze, dovute ad errori di stampa o di trascrizione, contenute nel presente libretto.
Anche l'estetica delle figure riportate è puramente indicativa.
Il costruttore si riserva di effettuare modifiche ai propri prodotti quando ritenuto necessario ed utile, senza venire meno alle essenziali
caratteristiche di sicurezza e di funzionalità.
INDICE:
MANUALE TECNICO PER L'INSTALLATORE......................................................... pag. 2
Inserimento del piano cottura - Fissaggio del piano cottura...................................... pag. 2-3
Avvertenze per l'installazione...................................................................................... pag. 3
Ventilazione ed aerazione dei locali............................................................................. pag. 3
Allacciamento alla rete Gas- Adattamento ai diversi tipi di Gas................................... pag. 3
Regolazione bruciatori................................................................................................. pag. 4
Allacciamento elettrico................................................................................................ pag. 4
MANUTENZIONE DELL'APPARECCHIO - Sostituzione di componenti.................... pag. 5
MANUALE D'USO E MANUTENZIONE.................................................................... pag. 5
Descrizione tipi di piani cottura - Utilizzo dei bruciatori............................................... pag. 5-6
Utilizzo delle piastre elettriche..................................................................................... pag. 7
Pulizia dell'apparecchio............................................................................................... pag. 7
Disegni ....................................................................................................................... pag. 38
Schemi elettrici........................................................................................................... pag. 40
QUESTO APPARECCHIO E' STATO CONCEPITO PER UN USO DI TIPO NON PROFESSIONALE ALL'INTERNO DI ABITAZIONI.
Questo apparecchio dispone di contrassegno ai sensi della direttiva europea 2012/19/EU in materia di
apparecchi elettrici ed elettronici (waste electrical and electronic equipment - WEEE).
Questa direttiva definisce le norme per la raccolta e il riciclaggio degli apparecchi dismessi valide su tutto il
territorio dell’Unione Europea.
Il simbolo del cestino barrato riportato sul prodotto indica che i Rifiuti derivanti dalle Apparecchiature Elettriche ed
Elettroniche (RAEE) non devono essere buttati nella spazzatura indifferenziata (cioè insieme ai “rifiuti urbani misti”), ma
devono essere gestiti separatamente così da essere sottoposti ad apposite operazioni per il loro riutilizzo, oppure a uno
specifico trattamento, per rimuovere e smaltire in modo sicuro le eventuali sostanze dannose per l’ambiente ed estrarre le
materie prime che possono essere riciclate.
In Italia i RAEE devono perciò essere consegnati ai Centri di Raccolta (chiamati anche isole ecologiche o piattaforme
ecologiche) allestiti dai Comuni o dalle Società di igiene urbana. Quando si acquista una nuova apparecchiatura, inoltre, si p
consegnare il RAEE al negoziante, che è tenuto a ritirarlo gratuitamente (ritiro uno contro uno”); i RAEE di piccolissime
dimensioni” (nei quali cioè nessuna dimensione supera i 25 cm) possono essere consegnati gratuitamente ai negozianti anche
quando non si compra nulla (ritiro “uno contro zero” che però è obbligatorio solo per i negozi con superficie di vendita
superiore a 400 mq).
MANUALE TECNICO PER L'INSTALLATORE
NOTIZIE PER L'INSTALLATORE
L'installazione, tutte le regolazioni, le trasformazioni e le manutenzioni elencate in questa parte devono essere eseguite
esclusivamente da personale qualificato ( legge 46 e D.P.R. 447 ). Un errata installazione può causare danni a persone,
animali o cose, nei confronti dei quali il costruttore non può essere considerato responsabile. I dispositivi di sicurezza o di
regolazione automatica degli apparecchi durante la vita dell'impianto potranno essere modificati solamente dal costruttore o
dal fornitore debitamente autorizzato.
INSERIMENTO DEL PIANO DI COTTURA
Dopo aver tolto le varie parti mobili dai loro imballi interni ed esterni, assicurarsi che il piano sia integro. Non utilizzare l'apparecchio in
caso di dubbio e successivamente rivolgersi a personale qualificato.
I componenti dell'imballaggio ( polistirolo espanso, sacchetti, cartone, chiodi ecc. ), in quanto oggetti pericolosi, devono
essere conservati lontano dalla portata dei bambini.
Considerando le dimensioni critiche dell'apparecchio (vedi tabella n.1), praticare un'apertura nel piano del mobile (vedi figure):
Piani tipo P61/P61V (59x50 cm) P71/P71V (74 x 50 cm) P91/P91V (86x50 cm) ad angolo retto Fig. 1A.
Piani tipo P61/P61V (59x50 cm) P91/P91V (86x50 cm) ad angolo arrotondato Fig. 1B
seguendo le misure riportate nella tabella n.1.
Interporre un setto separatore di materiale resistente al calore ( deve resistere come minimo ad una sovratemperatura di 65K ) allo
scopo di isolare termicamente l'apparecchio. Questo setto deve essere installato ad almeno 3 cm. dal fondo del piano cottura ( vedi
Fig.1A/B ) e deve estendersi fino alle pareti del mobile in modo da racchiudere completamente la zona in cui il piano cottura e'
incassato.
L'apparecchio deve classificarsi in classe 3 ed è pertanto soggetto a tutte le prescrizioni previste dalle norme per tali
apparecchi.
Tabella n.1
Versione Squadrata Versione arrotondata L1 min (cm) 6
W (cm) D (cm) W (cm) D (cm) R (cm) L2 min (cm) 4
P61/P61V
57 48 57 48 13.5
L3 min (cm) 10
P71/P71V
57 48
L4 min (cm) 70
P91/P91V
84 48 84 48 13.5
background
3
FISSAGGIO DEL PIANO DI COTTURA
Onde evitare accidentali infiltrazioni di liquido nel mobile sottostante, l'apparecchio è dotato di una speciale guarnizione. Per applicare
detta guarnizione, seguire scrupolosamente le istruzioni sottostanti:
1) Stendere la guarnizione sigillante lungo il bordo dell’apertura avendo cura di sovrapporre i punti di giunzione (fig.2).
2) Introdurre il piano nell’apertura del mobile.
3) Con un cacciavite montare le 4 piastrine A tramite l’apposita vite B (fig.3).
4) Far scorrere le piastrine e bloccarle serrando la vite B.
5) Rifilare la parte di guarnizione esterna al piano.
AVVERTENZE IMPORTANTI PER L'INSTALLAZIONE DELL'APPARECCHIO
Il piano cottura può essere installato liberamente, in modo isolato, oppure inserito tra mobili da cucina o tra un mobile e la
parete in muratura. Inoltre la parete posteriore e le superfici circostanti devono resistere ad una sovratemperatura di 65 K. Per
evitare lo scollamento del laminato plastico che ricopre il mobile, il collante che li unisce deve resistere a temperature non
inferiori a 150 °C. L'installazione dell'apparecchio deve essere effettuata conformemente a quanto prescritto dalle norme UNI
7129 e 7131.
Questo dispositivo non è collegato a dispositivi di evacuazione dei prodotti della combustione. Esso deve pertanto essere
collegato conformemente alle regole d'installazione sopra menzionate. Particolare attenzione si deve dare alle sotto riportate
prescrizioni in materia di aerazione e di ventilazione dei locali.
VENTILAZIONE DEI LOCALI
Per garantire un corretto funzionamento dell'apparecchio è necessario che il locale dove esso è installato sia continuamente ventilato. Il
volume del locale non dovrà essere inferiore a 25 m³ e la quantità d'aria necessaria dovrà essere basata sulla regolare combustione del
gas e sulla ventilazione del locale. L'afflusso naturale dell'aria avverrà attraverso aperture permanenti praticate nelle pareti del locale da
ventilare: dette aperture saranno collegate con l'esterno e dovranno avere una sezione minima di 100 cm² ( vedi Fig.4 ).
Queste aperture devono essere costruite in modo da non essere ostruite . E' consentita anche la ventilazione indiretta prelevando aria
dai locali attigui a quello da ventilare rispettando tassativamente quanto prescritto dalle norme UNI 7129 e 7131.
ATTENZIONE: Se i bruciatori del piano lavoro non sono forniti del dispositivo di sicurezza con termocoppie, le aperture di
ventilazione sopra citate dovranno avere una sezione minima di 200 cm².
UBICAZIONE ED AERAZIONE
Gli apparecchi di cottura a gas devono sempre evacuare i prodotti della combustione per mezzo di cappe collegate a camini, a canne
fumarie o direttamente all'esterno ( vedi Fig.5A ). Nel caso non si possa applicare la cappa, è consentito l'uso di un ventilatore installato
su finestra o direttamente affacciato sull'esterno, da mettere in funzione simultaneamente all'apparecchio ( vedi Fig.5B ), purché siano
tassativamente rispettate le disposizioni riguardanti la ventilazione descritte nelle norme UNI 7129 e 7131.
ALLACCIAMENTO DELL'APPARECCHIO ALLA RETE GAS
Prima di procedere all'allacciamento dell'apparecchio alla rete gas, occorre innanzitutto togliere il tappo di protezione in
plastica del circuito gas che e' inserito a pressione nel raccordo di entrata dello stesso; per rimuoverlo basta semplicemente
sfilarlo. Accertarsi quindi che i dati dell'etichetta segnaletica applicata nella parte inferiore del cassone siano compatibili a
quelli della rete di distribuzione del gas. Un'etichetta applicata sull'ultima pagina di questo libretto e sulla parte inferiore del
cassone, indica le condizioni di regolazione dell'apparecchio: tipo di gas e la pressione di esercizio. Quando il gas viene
distribuito per mezzo di canalizzazione, l'apparecchio deve essere collegato all'impianto di adduzione gas:
- con tubo metallico rigido d'acciaio a norme UNI 8863, le cui giunzioni devono essere realizzate mediante raccordi filettati
conformemente alla norma UNI-ISO 7/1. L'impiego di mezzi di tenuta come canapa con mastici adatti o nastro teflon, è ammesso.
- con tubo flessibile di acciaio inossidabile a parete continua, secondo la norma UNI-CIG 9891, con estensione massima di metri 2 e
guarnizioni di tenuta secondo norma UNI 9264. Questo tubo non deve attraversare vani che possono essere stipati e non deve entrare
in contatto con parti mobili del mobile d'incasso tipo i cassetti.
Quando il gas viene prelevato da una bombola, l'apparecchio, alimentato con un regolatore di pressione conforme alla norma
UNI-CIG 7432, deve essere collegato:
- con tubi flessibili di acciaio inossidabile a parete continua, secondo la norma UNI-CIG 9891, con estensione massima di 2 metri e
guarnizioni di tenuta secondo norma UNI 9264. Questo tubo non deve attraversare vani che possono essere stipati di oggetti e non
deve entrare in contatto con parti mobili del mobile d'incasso tipo i cassetti. Si consiglia di applicare sul tubo flessibile lo speciale
adattatore, facilmente reperibile sul mercato, per facilitare il collegamento con il portagomma del regolatore di pressione montato sulla
bombola.
ATTENZIONE: Si ricorda che il raccordo di entrata gas dell'apparecchio è filettato 1/2 gas cilindrico maschio a norme UNI-ISO
228-1. (Fig.6)
PRECAUZIONI PER L’UTILIZZO DEL PRODOTTO CON GAS GPL:
I rubinetti gas montati sulla Vostra cucina devono funzionare con gas liquido di qualità controllata, erogato alla corretta pressione
nominale.
Tale pressione deve essere garantita da un apposito regolatore di pressione certificato
L’utilizzo di gas provenienti da ricariche non certificate e/o l’utilizzo improprio della bombola GPL nonché del relativo regolatore,
possono invalidare la garanzia del prodotto.
In particolare sono da evitare tutte quelle situazioni che possano inquinare il gas con residui ed impurità che, immessi nel circuito gas,
possono
danneggiare irreparabilmente i componenti di controllo quali rubinetti e termostati
Si raccomanda quindi di:
Utilizzare solo bombole GPL provenienti da rivenditori ufficiali ed autorizzati dalle varie case produttrici
Utilizzare le bombole fino al loro svuotamento senza però posizionarle inclinate o capovolte
Eseguire regolare pulizia del filtro posto all’ingresso del regolatore di pressione
background
4
ADATTAMENTO AI DIVERSI TIPI DI GAS
Prima di effettuare qualsiasi operazione di manutenzione, disinserire l'apparecchio dalla rete di alimentazione gas ed elettrica.
- SOSTITUZIONE UGELLI PER FUNZIONAMENTO CON ALTRO TIPO DI GAS:
Per effettuare il cambio degli ugelli dei bruciatori operare nel modo seguente: sollevare i bruciatori e svitare gli ugelli ( Fig.7) mediante
chiave inglese da 7 mm. e sostituirli con quelli previsti per il nuovo gas secondo quanto indicato nella TABELLA N° 2 sottoriportata.
ATTENZIONE: Dopo aver eseguito le suddette sostituzioni, il tecnico dovrà applicare sull'apparecchio, in sostituzione di quella
esistente, l'etichetta corrispondente alla nuova regolazione gas. Questa etichetta è contenuta nella busta degli ugelli di
ricambio.
TABELLA N°2: Adattamento ai vari tipi di gas APPARECCHIO DI CATEGORIA: III1a2H3+
o II 2H3+
Bruciatore Tipo di Gas Pressione Diametro Portata Nominale Portata Ridotta Diametro
ugello by-pass 1/100mm
mbar 1/100mm g/h l/h kw kcal/h kw kcal/h No val val
Città G110 8 155 - 227 1 860 0,3 258 27 27
Ausiliario Naturale G20 20 72 - 95 1 860 0,3 258 27 27
Butano G30 30 50 73 - 1 860 0,3 258 27 27
Propano G31 37 50 71 - 1 860 0,3 258 27 27
Città G110 8 195 - 397 1,75 1505 0,44 378 34 31
Semi- Naturale G20 20 97 - 167 1,75 1505 0,44 378 34 31
Rapido Butano G30 30 65 127 - 1,75 1505 0,44 378 34 31
Propano G31 37 65 125 - 1,75 1505 0,44 378 34 31
Città G110 8 280 - 681 3 2580 0,75 645 44 42
Rapido Naturale G20 20 115 - 286 3 2580 0,75 645 44 42
Butano G30 30 85 218 - 3 2580 0,75 645 44 42
Propano G31 37 85 214 - 3 2580 0,75 645 44 42
Città G110 8 310 - 794 3,5 3010 1,8 1548 70 70
Tripla Naturale G20 20 135 - 334 3.5 3010 1.8 1548 70 70
Corona Butano G30 30 95 254 - 3.5 3010 1.8 1548 70 70
Propano G31 37 95 250 - 3.5 3010 1.8 1548 70 70
ATTENZIONE: Conformemente alla direttiva 2009/142/CE, l’adattabilià al gas Città è consentita solamente per gli apparecchi dotati di
dispositivo di sicurezza contro le fughe di gas (termocoppia) su tutti i bruciatori ( per rif. ved. cap. “Utilizzo dei bruciatori”)
REGOLAZIONE BRUCIATORI:
1) Regolazione del "MINIMO" dei bruciatori
Per effettuare la regolazione del minimo dei bruciatori operare seguendo la sequenza qui indicata:
1) Accendere il bruciatore e mettere la manopola sulla posizione di MINIMO ( fiamma piccola ).
2) Togliere la manopola del rubinetto, fissata per semplice pressione sull' astina dello stesso.
3) Utilizzando un piccolo cacciavite, azionare la vite a farfalla sul corpo valvola (fig.10) finché la fiamma del
bruciatore non è impostata su MINIMO.
4) Assicurarsi che passando velocemente dalla posizione di MASSIMO alla posizione di MINIMO la fiamma non si spenga.
ATTENZIONE: La regolazione suddetta va eseguita soltanto con bruciatori funzionanti a gas metano, mentre con bruciatori
funzionanti a gas liquido la vite deve essere bloccata a fondo in senso orario.
ALLACCIAMENTO ELETTRICO DELL'APPARECCHIO:
Il collegamento elettrico deve essere eseguito in conformità con le norme e le disposizioni di legge in vigore.
Prima di effettuare l'allacciamento, verificare che:
- La portata elettrica dell'impianto e delle prese di corrente siano adeguate alla potenza massima dell'apparecchio ( vedi etichetta
segnaletica applicata nella parte inferiore del cassone ).
- La presa o l'impianto sia munito di un efficace collegamento a terra secondo le norme e le disposizioni di legge attualmente in vigore.
Si declina ogni responsabilità per l'inosservanza di queste disposizioni.
Quando il collegamento alla rete di alimentazione è effettuato tramite presa:
- Applicare al cavo di alimentazione ( se sprovvisto ) una spina normalizzata adatta al carico indicato sull'etichetta segnaletica.
Allacciare i cavetti secondo lo schema della Fig. 9 avendo cura di rispettare le sottonotate rispondenze:
lettera L (fase) = cavetto colore marrone;
lettera N (neutro) = cavetto colore blu;
simbolo”
terra = cavetto colore giallo-verde;
- Il cavo di alimentazione deve essere posizionato in modo che non raggiunga in nessun punto una sovratemperatura di 75 K.
- Non utilizzare per il collegamento riduzioni, adattatori o derivatori in quanto potrebbero provocare falsi contatti con conseguenti
pericolosi surriscaldamenti.
Quando il collegamento è effettuato direttamente alla rete elettrica:
- Interporre tra l'apparecchio e la rete un interruttore unipolare, dimensionato al carico dell'apparecchio, con apertura minima tra i
contatti di 3 mm.
- Ricordare che il cavo di terra non deve essere interrotto dall'interruttore.
- In alternativa il collegamento elettrico può essere anche protetto con un interruttore differenziale ad alta sensibilità.
- Si raccomanda vivamente di fissare l'apposito cavetto di terra colorato verde-giallo ad un efficiente impianto di terra.
ATTENZIONE : L'apparecchio è conforme alle prescrizioni delle direttive 2009/142/CE (Direttiva Gas) relativa agli apparecchi a
gas per uso domestico e similare 2006/95/CE (Direttiva Bassa Tensione) relative alla sicurezza elettrica e 2004/108/CE,
(Direttive EMC) relative alla compatibilità elettromagnetica.
background
5
MANUTENZIONE DELL'APPARECCHIO
SOSTITUZIONE DEI COMPONENTI
Prima di effettuare qualsiasi operazione di manutenzione, disinserire l'apparecchio dalla rete di alimentazione gas ed elettrica.
Per la sostituzione di componenti vari quali bruciatori, rubinetti e componenti elettrici si deve estrarre il piano di cottura dal mobile
sbloccando i ganci di fissaggio, svitare le viti di fissaggio dei bruciatori al piano lavoro, svitare i dadi di fissaggio delle piastre elettriche
visibili nella parte inferiore del piano, asportare il piano di lavoro ed operare infine la sostituzione dei componenti difettosi.
NOTA: Nel caso si debbano sostituire dei rubinetti, occorre svitare anche le due viti di fissaggio della rampa gas al fondo del piano che
si trovano nella parte superiore dello stesso. Con gli apparecchi dotati di accensione automatica, prima di sostituire i rubinetti, si dovrà
smontare la catenaria di interruttori dell'accensione.Si consiglia di sostituire la guarnizione del rubinetto tutte le volte che si sostituisce
un rubinetto, al fine di assicurare una perfetta tenuta tra il corpo e la rampa.
ATTENZIONE: Il cavo di alimentazione che viene fornito con l'apparecchio e' collegato allo stesso tramite collegamento di tipo X per cui
può essere sostituito senza l'uso di utensili speciali, con un cavo dello stesso tipo di quello installato.
In caso di logoramento o danneggiamento del cavo di alimentazione, sostituirlo in base alle indicazioni riportate nella sottostante tabella
n°3:
TABELLA N° 3: Tipi e sezioni dei cavi di alimentazione dei piani cottura
Dimensioni piano cottura Tipo di piano cottura Tipo/i e sezione cavo di alimentazione
59 x 50 cm.
74 x 50 cm.
bruciatori gas H05VV-F 3x0,75 mm2
86 x 50 cm. bruciatori gas + 1 piastra el. H05VV-F 3x1 mm2
ATTENZIONE: Nel caso di sostituzione del cavo di alimentazione, l'installatore dovrà tenere il conduttore di terra più
lungorispetto ai conduttori di fase di circa 2 cm ed inoltre dovrà rispettare le avvertenze riguardanti
l'allacciamento elettrico.
MANUALE D'USO E MANUTENZIONE
DESCRIZIONE DEI PIANI COTTURA
PIANO COTTURA A GAS TIPO P640, vedi Fig.11A - Schema Elettrico A
PIANO COTTURA A GAS TIPO P680, vedi Fig.11B - Schema Elettrico A
PIANO COTTURA MISTO TIPO P631, vedi Fig.11C - Schema Elettrico C
PIANO COTTURA A GAS TIPO P650, vedi Fig.11D - Schema Elettrico E
PIANO COTTURA A GAS TIPO P710, vedi Fig.11E - Schema Elettrico B
PIANO COTTURA A GAS TIPO P910, vedi Fig.11F - Schema Elettrico B
PIANO COTTURA A GAS TIPO P950, vedi Fig.11G - Schema Elettrico E
PIANO COTTURA A GAS TIPO P980, vedi Fig.11H - Schema Elettrico A
PIANO COTTURA A GAS TIPO P990, vedi Fig.11L - Schema Elettrico B
PIANO COTTURA MISTO TIPO P981, vedi Fig.11M - Schema Elettrico D
PIANO COTTURA A GAS TIPO P9C0, vedi Fig.11N - Schema Elettrico E
LEGENDA PER DESCRIZIONE DEI PIANI LAVORO LEGENDA PER SCHEMI ELETTRICI
(Figg. 11A..11M) (Schemi A..E)
1 Bruciatore ausiliario 1 Morsettiera
2 Bruciatore semirapido 2 Pulsante di accensione
3 Bruciatore rapido 3 Generatore di scintille
4 Bruciatore doppia corona 4 Candele di Accensione
5 Piastra elettrica 5 Lampada spia
6 Bruciatore pescera 6 Piastra elettrica
7 Manopola bruciatore anteriore sinistro 7 Commutatore pistra elettrica ( 6+0 )
8 Manopola bruciatore anteriore destro L Marrone (fase)
9 Manopola commutatore piastra posteriore destra N Blu (neutro)
10 Manopola bruciatore posteriore sinistro
Giallo Verde (terra)
11 Manopola bruciatore posteriore destro
12 Manopola bruciatore laterale
13 Manopola commutatore piastra o bruciatore centrale
14 Pulsante per l’accensione(se previsto)
15 Spia inserzione piastra elettrica
background
6
UTILIZZO DEI BRUCIATORI
Sul pannello comandi sopra ogni manopola è serigrafato uno schema nel quale è indicato a quale bruciatore si riferisce la manopola
stessa. L' accensione dei bruciatori può essere effettuata in diversi modi a seconda del tipo di apparecchio e delle sue specifiche
caratteristiche:
- Accensione manuale ( e' sempre possibile anche in caso di interruzione dell'energia elettrica ): Girare in senso antiorario la
manopola corrispondente al bruciatore selezionato, portarla sulla posizione di MASSIMO in corrispondenza della fiamma grande ed
avvicinare un fiammifero acceso al bruciatore.
- Accensione elettrica: Girare in senso antiorario la manopola corrispondente al bruciatore selezionato, portarla sulla posizione di
MASSIMO in corrispondenza della fiamma grande quindi premere il bottone di accensione e rilasciarlo non appena il bruciatore si e'
acceso.
- Accensione elettrica automatica: Girare in senso antiorario la manopola corrispondente al bruciatore selezionato, portarla sulla
posizione di MASSIMO in corrispondenza della fiamma grande e premere la manopola; rilasciarla non appena il bruciatore si e' acceso.
- Accensione bruciatori dotati di dispositivo di sicurezza ( termocoppia ): Girare in senso antiorario la manopola corrispondente al
bruciatore selezionato, portarla sulla posizione di MASSIMO in corrispondenza della fiamma grande, premere la manopola ed attivare
uno dei dispositivi di accensione sopra descritti. Ad accensione avvenuta mantenere la manopola premuta per circa 10 secondi in modo
da permettere alla fiamma di scaldare la termocoppia. Nell'eventualità che il bruciatore si spenga dopo aver rilasciato la manopola,
ripetere interamente l'operazione.
N.B.:
Per evitare malfunzionamenti all’accensione, rimuovere eventuali residui di cibo dalle candele ed asciugare accuratamente.
N.B.: Si raccomanda di non tentare di accendere un bruciatore se il relativo spartifiamma non e' correttamente posizionato.
Consigli per l'utilizzo ottimale dei bruciatori:
- Utilizzare per ciascun bruciatore pentole adeguate ( vedi tab. n° 4 e Fig.12 ).
- Quando si è giunti all'ebollizione portare la manopola in posizione di MINIMO.
- Usare sempre pentole con coperchio.
TABELLA N°4: Diametri pentole consigliati.
BRUCIATORE DIAMETRI PENTOLE consigliati (cm.)
Ausiliario 12 - 14
Semi-rapido 14 - 26
Rapido 18 - 26
Doppia corona 22 - 26
ATTENZIONE: impiegare contenitori a fondo piatto
ATTENZIONE: Nel caso mancasse la corrente di rete si può accendere i bruciatori con fiammiferi.
L'accensione dei bruciatori con termocoppie di sicurezza può avvenire solamente quando la manopola è sulla posizione di
MASSIMO (fiamma grande) . Durante la cottura di cibi con olio e grasso, facilmente infiammabili, l'utilizzatore non deve
allontanarsi dall'apparecchio. Non utilizzare spray in prossimi dell'apparecchio quando è in funzione Durante l'uso dei
bruciatori assicurarsi che le maniglie delle pentole siano posizionate in modo corretto. Allontanare i bambini.
Se è dotato di coperchio, prima di essere chiuso, il piano da incasso dovrà essere pulito da eventuali residui di cibo
depositatisi.
NOTE: L'utilizzo di un apparecchio di cottura a gas produce calore ed umidità nel locale in cui è installato. Necessita pertanto
assicurare una buona aerazione del locale mantenendo sgombre le aperture della ventilazione naturale (Fig.4 ) ed attivando il
dispositivo meccanico di aerazione /cappa di aspirazione o elettroventilatore (Fig.5A e 5B ). Un utilizzo intensivo e prolungato
dell'apparecchio, può necessitare di una aerazione supplementare, per esempio l'apertura di una finestra, oppure una
aerazione più efficace aumentando la potenza dell'aspirazione meccanica se esiste.
background
7
UTILIZZO DELLE PIASTRE ELETTRICHE
Le piastre sono comandate da un commutatore a 6 posizioni ( Fig.13 ).
L'inserzione delle piastre avviene ruotando la manopola su una posizione desiderata. Sul frontalino dell'apparecchio e' praticata una
serigrafia indicante a quale piastra la manopola si riferisce. L'inserzione della piastra è segnalata da una spia luminosa applicata
anch'essa sul cruscotto.
Come utilizzare una piastra elettrica:
Quando si usa una piastra per la prima volta o dopo un lungo periodo di inattività, si consiglia di farla funzionare sulla posizione 1 per
circa 30 minuti onde eliminare l'eventuale umidità assorbita dal materiale isolante interno.
A titolo puramente indicativo, riportiamo una tabella con le regolazioni necessarie per l'utilizzo ottimale delle piastre elettriche.
ATTENZIONE: All'atto della prima inserzione o comunque se la piastra è rimasta inoperosa per molto tempo, è necessario, al
fine di eliminare l'eventuale umidità assorbita dal materiale isolante, inserire la piastra per 30 minuti sulla posizione 1 del
commutatore.
PIASTRA
1500 W
Watt COTTURE EFFETUABILI
0 0 Piastra spenta
1 135 Per sciogliere burro, cioccolato ecc. - Per scaldare piccole quantità di liquido
2 165 Per scaldare maggiori quantità di liquido - Per preparare creme e salse a lunga cottura
3 250 Per disgelare alimenti, cuocere alla temperatura di ebollizione
4 500 Per cuocere arrosti di carne delicate e pesce
5 750 Per arrosti di cotolette e bistecche, per grandi lessi
6 1500 Per portare all’ebollizione grandi quantità di acqua, per friggere
Per un uso corretto ricordare:
- Asciugare il fondo della pentola prima di appoggiarlo sulla piastra.
- Utilizzare pentole con fondo piano e di alto spessore ( vedi Fig.14 ).
- Non usare mai pentole più piccole della piastra.
- Inserire corrente solo dopo avere messo la pentola sulla piastra.
- Dopo l'uso, per una buona conservazione, la piastra deve essere trattata con i normali prodotti per le piastre elettriche
reperibili in commercio in modo che la superficie sia sempre pulita; questa operazione evita l'eventuale ossidazione
(ruggine).
- Anche dopo l'uso le piastre restano calde per lungo tempo, per cui non appoggiare le mani od altri oggetti onde evitare
scottature.
- Durante il funzionamento delle piastre assicurarsi che le maniglie delle pentole siano posizionate in modo corretto.
Allontanare i bambini.
- Durante la cottura di cibi con olio e grasso, facilmente infiammabili, l'utilizzatore non deve allontanarsi dall'apparecchio.
AVVERTENZA: Non appena si nota una incrinatura sulla superficie delle piastre, disinserire immediatamente l'apparecchio
dalla rete.
PULIZIA DELL'APPARECCHIO
Prima di effettuare qualsiasi operazione di pulizia, disinserire l'apparecchio dalla rete d'alimentazione elettrica e chiudere il
rubinetto generale di adduzione del gas all'apparecchio.
Pulizia del piano lavoro: Periodicamente le teste bruciatori, le griglie in acciaio smaltato, i coperchietti smaltati, e gli spartifiamma
devono essere puliti con acqua saponata tiepida, risciacquati ed asciugati bene.
L'eventuale liquido traboccato dalle pentole deve essere sempre tolto per mezzo di uno straccio.
Se la manovra di apertura e chiusura di qualche rubinetto è difficoltosa, non forzarlo, ma richiedere con urgenza, l'intervento
dell'assistenza tecnica.
Pulizia delle parti smaltate: Per mantenere le caratteristiche delle parti smaltate è necessario pulire frequentemente con acqua
saponata. Non usare mai polveri abrasive. Evitare di lasciare sulle parti smaltate sostanze acide o alcaline ( aceto, succo di limone,
sale, succo di pomodoro ecc. ) e di lavare quando le parti smaltate sono ancora calde.
Pulizia delle parti in acciaio inox: Pulire i particolari con acqua saponata e poi asciugarli con panno morbido. La brillantezza viene
mantenuta mediante ripassatura periodica con prodotti appositi normalmente reperibili in commercio. Non usare mai polveri abrasive.
Pulizia degli spartifiamma bruciatori: Essendo semplicemente appoggiati, per la loro pulizia è sufficiente asportarli dai propri
alloggiamenti e lavarli con acqua saponata. Dopo averli ben asciugati e verificato che i fori non siano otturati riporli correttamente nella
loro posizione.
Pulizia candele: Per evitare malfunzionamenti all’accensione, rimuovere eventuali residui di cibo dalle candele ed asciugare
accuratamente.
background
8
GB) READ THE INSTRUCTION BOOKLET BEFORE INSTALLING AND USING THE APPLIANCE.
These instructions are valid only for those countries which are indicated by their identification symbol on the front cover of the
instruction booklet and on the label on the appliance.
The manufacturer cannot be held responsible for any damage to things or persons caused by an incorrect installation or by
incorrect use of the appliance.
The manufacturer cannot be held responsible for any inaccuracies due to errors in printing or writing contained in this booklet. The
appearance of the figures shown is also only approximate.
The manufacturer reserves the right to make changes to his products when it is considered necessary and useful without effecting the
essential features regarding safety and function.
INDEX:
TECHNICAL MANUAL FOR THE INSTALLER ........................................................................................................ pag. 8
Inserting the hob ......................................................................................................................................................... pag. 8
Fixing the hob – Advice about installation ................................................................................................................... pag. 8
Ventilation and airing of the premises – Connection to the gas supply ....................................................................... pag. 9
Adaptation to different types of gas ............................................................................................................................ pag. 9
Regulation of the burners ............................................................................................................................................ pag. 9
Connection to the electricity supply ............................................................................................................................. pag. 10
MAINTENANCE OF THE APPLIANCE – Replacing parts ........................................................................................ pag. 10
USE AND MAINTENANCE MANUAL ........................................................................................................................ pag. 11
Description of types of hobs ........................................................................................................................................ pag. 11
Use of the burners ....................................................................................................................................................... pag. 11
Use of the electric plates ............................................................................................................................................. pag. 12
Cleaning of the appliance ............................................................................................................................................ pag. 12
Figures ........................................................................................................................................................................ pag. 38
Electrical Diagran ........................................................................................................................................................ pag. 40
THIS APPLIANCE HAS BEEN DESIGNED FOR NON PROFESSIONAL USE IN HOUSEHOLDS.
This appliance is marked according to the European directive 2012/19/EU on Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE).
This guideline is the frame of a European-wide validity of return and recycling on Waste Electrical and Electronic
Equipment.
TECHNICAL MANUAL FOR THE INSTALLER
INFORMATION FOR THE INSTALLER
The installation, all regulations, changes and maintenance referred to in this part must only be carried out by qualified staff.
A wrong installation can cause damage to persons, animals or things which the manufacturer cannot be held responsible for.
The safety and automatic regulation devices on the appliances can only ever be changed by the manufacturer or by the
supplier which has been authorised to do so.
INSERTING THE HOB
When you have removed the various adjustable parts from their internal and external packaging, check that the hob is intact. If you are
in doubt do not use the appliance and contact the qualified staff.
The parts which make up the packaging ( polystyrene, bags, boxes, nails etc. ), are dangerous objects and must be kept out of
children’s reach.
Taking into consideration the specific dimensions of the appliance (see table N°1), make an opening in the work surface (see figure):
Hobs type P61/P61V (59x50 cm) P71/P71V (74x50 cm) P91/P91V (86x50 cm) with right angle corner Fig. 1A.
Hobs type P61/P61V (59x50 cm) P91/P91V (86x50 cm) with curved corner Fig. 1B
using the measurements indicated in table N°.1
The appliance must be classified in class 3 and thus it is subject to all the regulations indicated by the norms regarding these
appliances.
Table N°.1
Square Version Rounded version L1 min (cm) 6
W (cm) D (cm) W (cm) D (cm) R (cm) L2 min (cm) 4
P61/P61V
57 48 57 48 13.5
L3 min (cm) 10
P71/P61V
57 48
L4 min (cm) 70
P91/P91V
84 48 84 48 13.5
FIXING THE HOB
In order to prevent liquids from accidentally leaking into the kitchen unit underneath the appliance is equipped with a special seal. To put
on this seal follow the instructions below very carefully.
1) Stretch out the seal along the edge of the opening, taking care to overlap the joining points. (fig. 2).
2) Insert the hob into the opening in the kitchen unit.
3) With a screwdriver assemble the 4 plates A with the special screw B (fig. 3).
4) Move the plates along and fix them using screw B.
5) Reinsert the part of the seal on the outside of the hob.
background
9
IMPORTANT INFORMATION CONCERNING THE INSTALLATION OF THE APPLIANCE
The hob can be installed by itself, in an isolated position or inserted between two kitchen units or between one kitchen unit
and a wall. Furthermore the back wall and surrounding surfaces must resist a temperature of 65 K.
To prevent the plastic layer which covers the kitchen unit from ungluing, the glue used to join the two surfaces together must
resist temperatures of up to 150 °C
The installation of the appliance must be carried out according to the norms in force of the country concerned and the
appliance must be installed in a well ventilated place.
This appliance is not equipped with devices to remove the products of combustion. The appliance must therefore be
connected following the norms for installation mentioned above. Special attention must be paid to the information below
regarding aeration and ventilation of the premises.
VENTILATION OF THE PREMISES
To guarantee that the appliance works correctly it is necessary that the place where the appliance is installed is continuously ventilated.
The volume of the premises must not be less than 25 and the quantity of air needed must be based on the regular combustion of
gas and on the ventilation of the premises. The natural flow of air will take place through permanent openings made in the wall of the
premises to be ventilated: these openings will be connected to the outside and must have a minimum section of 100 cm² ( see Fig. 4 ).
These openings must be made in such a way that they cannot be obstructed.
POSITION AND VENTILATION
The cooking appliances that use gas must always remove the products of combustion via a hood linked to chimneys, chimney flues or
via a direct connection to the outside ( see Fig. 5A ). If it is not possible to fit a hood it is possible to use a fan, fitted on the window or
facing directly outside, which operates when the appliance is in use. ( see Fig. 5B ). In this way the norms in force of the country
concerned regarding the ventilation of premises are strictly followed.
CONNECTING THE APPLIANCE TO THE GAS SUPPLY
Before connecting the appliance to the gas supply you first need to remove the plastic protective plug for the gas supply which
is inserted under pressure in the gas inlet connection. To remove the plug simply unscrew it.
Then make sure that the details shown on the label on the lower part of the case are compatible with those of the gas supply.
A label on the last page of this manual and on the lower part of the case indicates the conditions for regulating the appliance:
type of gas and pressure used.
IMPORTANT: This appliance must be installed in accordance with the norms in force of the country concerned and it must only
be used in a well-ventilated place.
ATTENTION: Remember that the gas inlet connection for the appliance is threaded 1/2 gas cylindrical male in accordance with
the norms UNI-ISO 228-1. (Fig. 6)
ADAPTING TO DIFFERENT TYPES OF GAS
Before carrying out any maintenance work, disconnect the appliance from the gas and electric supply.
- CHANGING THE NOZZLES FOR USE WITH OTHER TYPES OF GAS:
To change the nozzles of the burners use the following procedure:
Lift up the burners and unscrew the nozzles ( Fig. 7) using an adjustable spanner of 7 mm and change the nozzles with those designed
for the new gas supply according to the information given in TABLE N° 2 shown below.
ATTENTION: After carrying out the changes described above, the technician must put the label corresponding to the new gas
supply on the appliance to take the place of the old label. This label is found in the bag containing spare nozzles.
TABLE N°2: Adapting to different types of gas APPLIANCE CATEGORY: II2H3+
Burner Type of Gas Pressure Nozzle Nominal Charge Reduced Charge Diameter
diameter by-pass 1/100mm
mbar 1/100mm g/h l/h Kw kcal/h kw kcal/h No saf. safety
Natural G20 20 72 - 95 1 860 0,3 258 27 27
Auxiliary Butane G30 28 50 73 - 1 860 0,3 258 27 27
Propane G31 37 50 71 - 1 860 0,3 258 27 27
Semi- Natural G20 20 97 - 167 1,75 1505 0,44 378 34 31
Rapid Butane G30 28 65 127 - 1,75 1505 0,44 378 34 31
Propane G31 37 65 125 - 1,75 1505 0,44 378 34 31
Natural G20 20 115 - 286 3 2580 0,75 645 44 42
Rapid Butane G30 28 85 218 - 3 2580 0,75 645 44 42
Propane G31 37 85 214 - 3 2580 0,75 645 44 42
Natural G20 20 120 - 276 2,9 2494 1,4 1204 65 60
Fish Butane G30 28 85 211 - 2,9 2494 1,4 1204 65 60
Propane G31 37 85 207 - 2,9 2494 1,4 1204 65 60
Ultra Natural G20 20 135 - 334 3.5 3010 1.8 1548 70 70
Rapid Butane G30 28 95 254 - 3.5 3010 1.8 1548 70 70
Propane G31 37 95 250 - 3.5 3010 1.8 1548 70 70
background
10
REGULATION OF BURNERS:
1) Regulation of the "MINIMUM" on the burners
To regulate the minimum on the burners carry out the following procedure indicated below:
1) Turn on the burner and put the knob onto position MINIMUM ( small flame ).
2) Remove the knob of the tap which is set for standard pressure. The knob is found on the bar of the tap
itself.
3) Beside the tap bar on the work top, use a small screwdriver that fits the screw (gold) found on the lower
part of the tap (Fig.8) and turn the fixing screw to the right or left until the flame of the burner is regulated in
the most suitable way to MINIMUM.
4) Make sure that that the flame does not go out when changing the position quickly from MAXIMUM to the MINIMUM position.
ATTENTION: The regulation described above can be carried out only with burners using methane gas and city gas ( where
available), while with burners using liquid gas the screw must be fully screwed in, in a clockwise direction.
CONNECTION OF THE APPLIANCE TO THE ELECTRICITY SUPPLY:
Connection to the electricity supply must be carried out according to the norms and indications of the law in force.
Before carrying out the connection check that:
- The electric charge of the system and the sockets are suitable for the maximum power of the appliance ( see label on the lower part of
the case ).
- The socket or system is equipped with an efficient earth connection according to the norms and indications of the law currently in force.
No responsibility can be held if these indications are not respected.
When the connection to the electricity supply is made with a socket.
Fit onto the electric cable a standard plug ( if it is not provided ) which is appropriate for the charge indicated on the label. Connect up
the wires according to the diagram in Fig. 9 taking care to respect the corresponding pairs listed below:
letter L (phase) = brown coloured wire;
letter N (neutral) = blue coloured wire;
symbol”
earth = green-yellow coloured wire;
- The electric cable must be positioned so that it cannot reach a temperature of over 75 K at any point.
- Do not use reducers, adapters or shunts for the connection as they could cause false contacts and subsequent dangerous
overheating.
When the connection is made directly with the electricity supply:
- Place a single-pole switch between the appliance and the electricity supply. The switch must be of a suitable charge for the appliance
with a minimum opening between the contacts of 3 mm.
- Remember that the earth wire must not be interrupted by the switch.
- Alternatively the electrical connection can also be protected by a differential switch of high sensitivity.
- You are strongly advised to fix the special yellow-green earth wire to an efficient earthing system
ATTENTION: The appliance conforms with the regulations of directives 2009/142/CE (Gas Directive) regarding gas appliances
for domestic use and the like2006/95/CE (Low Voltage Directive) regarding electrical safety and 2004/108/CE (EMC Directive)
regarding electromagnetic compatibility.
MAINTENANCE OF THE MACHINE
CHANGING THE PARTS
Before carrying out any maintenance work, disconnect the appliance from the gas and electric supply.
To replace different components such as burners, taps and electrical parts you must take out the hob from the kitchen unit by releasing
the fixing hooks, unscrew the fixing screws of the burners on the work top, unscrew the fixing nuts of the electric plates which are visible
on the lower part of the hob and remove the worktop in order to carry out the replacement of the defective parts.
NOTE: If the taps need replacing you also need to unscrew the two fixing screws of the gas ramp at the bottom of the hob which are
found on the upper part of the latter.
For appliances equipped with automatic “ON” switches you must dismantle the “ON” switch chain before replacing the taps.
You are advised to change the seal on the tap every time you replace a tap in order to ensure a perfect hold between the body and
ramp.
WARNING: The electric cable which is provided with the appliance is connected to the appliance with a type X connection and thus can
be replaced with the same type of cable as that installed without using special tools.
In the event of wear or damage to the mains cable, replace it following the indications shown below in table n°3:
TABLE N° 3: Types and sections of the electric mains cable for hobs
Dimensions of hob Type of hob Type/ section of mains cable
59 x 50 cm.
74 x 50 cm.
gas burners H05VV-F 3x0,75 mm2
86 x 50 cm. gas burners + 1 electric
plate.
H05VV-F 3x1 mm2
WARNING: If you replace the electric mains cable the installer must have the earth conductor about 2 cm longer than the phase
conductors and must also take heed of the warnings regarding electric connection.
background
11
USE AND MAINTENANCE MANUAL
DESCRIPTION OF HOBS
GAS HOB TYPE P640, see Fig. 11A - Electrical Diagram A
GAS HOB TYPE P680, see Fig. 11B - Electrical Diagram A
MIXED SUPPLY HOB P631, see Fig. 11C - Electrical Diagram C
GAS HOB TYPE P650, see Fig. 11D - Electrical Diagram E
GAS HOB TYPE P710, see Fig. 11E - Electrical Diagram B
GAS HOB TYPE P910, see Fig. 11F - Electrical Diagram B
GAS HOB TYPE P950, see Fig. 11G - Electrical Diagram E
GAS HOB TYPE P980, see Fig. 11H - Electrical Diagram A
GAS HOB TYPE P990, see Fig. 11L - Electrical Diagram B
MIXED SUPPLY HOB P981, see Fig. 11M - Electrical Diagram D
GAS HOB TYPE P9C0, see Fig.11N - Electrical Diagram E
DESCRIPTIVE CAPTION FOR HOB CAPTION FOR ELECTRICAL DIAGRAM
(Figs. 11A..11M) (Diagrams A..E)
1 Auxiliary burner 1 Electric panel
2 Semi-rapid burner 2 Lighter button
3 Rapid burner 3 Ignition device
4 Double crown burner 4 Lighting plugs
5 Electric plate 5 Indicator lights
6 Fish burner 6 Electric plate
7 Front left burner knob 7 Electric plate switch ( 6+0 )
8 Front right burner knob L Brown (phase)
9 Back right plate switch knob N Blue (neutral)
10 Back left burner knob
Yellow/Green (earth)
11 Back right burner knob
12 Side burner knob
13 Central plate switch knob
14 Ignition button (if provided)
15 Electric plate indicator light
USE OF THE BURNERS
On the control panel above every knob there is a diagram which indicates which burner the knob in question refers to. The burners can
be turned on in several ways according to the type of appliance and its individual features:
- Manual “On” switch ( this is always possible even if the electric current is cut off ): Turn the knob corresponding to the selected
burner in an anticlockwise direction so that the knob is at MAXIMUM (this corresponds to a large flame) and then put a lit match to the
burner.
- Electric “On” switch: Turn the knob corresponding to the selected burner in an anticlockwise direction so that the knob is at
MAXIMUM (this corresponds to a large flame) and then press the lighter button and let it go as soon as the burner is alight..
- Automatic Electric “On” switch: Turn the knob corresponding to the selected burner in an anticlockwise direction so that the knob is
at MAXIMUM (this corresponds to a large flame) and then press in the knob. Let it go as soon as the burner is alight.
- “On switch for burners with safety device ( thermocouples ): Turn the knob corresponding to the selected burner in an
anticlockwise direction so that the knob is at MAXIMUM (this corresponds to a large flame) and then use one of the lighting devices
described above. When the burner is lit keep the knob pressed in for about 10 seconds in order to allow the flame to heat up the
thermocouple. If the burner goes out when letting the knob go, repeat the operation all over again.
N.B.: You are advised not to try and light a burner if its flame divider is not correctly in place.
Advice for the best use of the burners:
- Use suitable pans for each burner ( see tab. n° 4 and Fig. 12 ).
- When boiling point is reached turn the knob on to MINIMUM.
- Always use pans with a lid.
TABLE N°4: Recommended pan diameters.
BURNER PAN DIAMETERS recommended (cm.)
Auxiliary 12 - 14
Semi-rapid 14 - 26
Rapid 18 - 26
Double crown 22 - 26
ATTENTION: use containers with a flat bottom
ATTENTION: If there is no electric current you can light the burners with matches.
Lighting the burners with safety thermocouples can only be carried out when the knob is on MAXIMUM (large flame) .When
cooking food with oil or fat which can easily set alight, the user must not leave the appliance.
Do not use sprays near the appliance when it is in use. When using the burners make sure that the pan handles are in the
correct position. Keep children away. If the hob has a lid, before closing it, make sure that the surrounding work surface is
cleaned of any food that has been left there.
NOTE: The use of a gas cooking appliance produces heat and humidity in the place where it is installed. Therefore you need to
ensure that the place is well ventilated, keeping clear the natural ventilation openings (Fig. 4 ) and using the mechanical
ventilation device/ flue or electric fan ( Fig. 5A and 5B ). Intensive or prolonged use of the appliance may require additional
entilation such as by opening a window or an increased ventilation efficiency obtained by increasing the power of the
echanical ventilators if it is present.
background
12
USE OF THE ELECTRIC PLATES
The plates are controlled by a switch with 6 positions ( Fig. 13 ).
The plates can be inserted by rotating the knob onto the desired position. On the front of the appliance there is a design showing which
plate the knob refers to. The insertion of the plate is shown by the indicator light which is also found on the front panel of the appliance.
How to use an electric plate:
When you use the plate for the first time or after a long period over which the plate has not been used, you are advised to use the plate
on position 1 for about 30 minutes in order to eliminate any humidity absorbed by the isolating material inside. As an indication we give a
table with the necessary rules to follow for the best use of the electric plates.
WARNING: When using the plate for the first time or after a long period over which the plate has not been used, in order to
eliminate any humidity absorbed by the isolating material it is necessary to use the plate for about 30 minutes on position 1 of
the switch.
PLATE 1500W Watt COOKING POSSIBILITIES
0 0 Plate switched off
1 135 To melt butter, chocolate etc. - To heat up small quantities of liquid
2 165 To heat up larger quantities of liquid - to prepare creams/sauces with long cooking times
3 250 To thaw foods, cooking boiling temperatures
4 500 To cook roasts of delicate meat and fish
5 750 For roast of chops and steaks, for large boiled foods
6 1500 To boil large quantities of water, to fry
For a correct use remember the following:
- Dry the bottom of the pan before putting it on the plate.
- Use pans with a flat bottom and in thick metal ( see Fig. 14 ).
- Never use pans which are smaller than the plate.
- Switch on the current after you have put the pan on the plate.
- After use, to keep the plate in good condition, always treat the plate with normal products for electric plates which are
available on the market so that the surface is always clean; doing this will avoid any eventual oxidisation (rust).
- Even after use the plates stay hot for a long time and so do not put your hands or other objects on the plates so as to prevent
possible burns.
- When the plates are in use make sure that the pan handles are positioned correctly. Keep children away. When cooking
foods with oil and fat, which can easily set alight, the user must not leave the appliance.
WARNING: As soon as you see a crack in the surface of the plate immediately disconnect the appliance from the mains.
CLEANING OF THE APPLIANCE
Before carrying out any cleaning operation disconnect the appliance from the electric mains and turn off the main tap which
supplies the appliance with gas.
Cleaning the worktop: Periodically the burner heads, enamelled steel grills, enamelled lids and flame dividers must be cleaned with
warm soapy water, rinsed and dried well.
Any liquid which overflows from the pan must always be removed with a cloth.
If opening or closing any tap is difficult do not force it but ask for an urgent check from the technical assistant.
Cleaning of the enamelled parts: To maintain the features of the enamelled parts they must be cleaned frequently with soapy water.
Never use abrasive powders. Avoid leaving acid or alkaline substances on the enamelled parts (vinegar, lemon juice, salt, tomato juice
etc.) and washing the enamelled parts when they are still warm.
Cleaning of the stainless steel parts: Clean the parts with soapy water and then dry them with a soft cloth. The shininess is
maintained by periodically cleaning with the special products normally available on the market. Never use abrasive powders.
Cleaning of the burner flame dividers: as they are not fixed, the flame dividers can be cleaned by simply removing them and cleaning
with soapy water. After drying them well and checking that the holes are not blocked, put them back into their correct position.
background
13
(FR) (BE) LISEZ ATTENTIVEMENT CETTE NOTICE AVANT D'INSTALLER ET D'UTILISER L'APPAREIL.
Les instructions contenues dans cette notice ne sont valables que pour les pays dont le sigle d'identification est reporté sur la
couverture de la notice et sur la plaquette de l'appareil.
Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dégâts à des personnes ou à des biens provoqués par une mauvaise
installation ou une utilisation impropre de l'appareil.
Le fabricant n'est pas responsable des inexactitudes éventuelles présentes dans cette notice, dues à des erreurs d'impression ou de
transcription Les dessins et les illustrations aussi ne sont donnés qu'à titre indicatif.
Le fabricant se réserve le droit d'effectuer toutes les modifications qu'il jugera nécessaire et utile, sans toucher néanmoins aux
principales caractéristiques de sécurité et de fonctionnement.
TABLE DES MATIERES :
NOTICE TECHNIQUE POUR L'INSTALLATEUR...................................................................................................... page 13
Encastrement de la table de cuisson......................................................................................................................... page 13
Fixation de la table de cuisson - Conseils sur l'installation......................................................................................... page 13-14
Ventilation et aération de la pièce - Raccordement au réseau du gaz........................................................................ page 14
Adaptation aux différents types de gaz...................................................................................................................... page 14
Réglage des brûleurs................................................................................................................................................. page 15
Branchement électrique............................................................................................................................................. page 15
ENTRETIEN DE LA TABLE - Changement des composants .................................................................................. page 15
NOTICE DE MODE D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN................................................................................................... page 16
Descriptions des modèles de tables de Cuisson....................................................................................................... page 16
Utilisation des brûleurs.............................................................................................................................................. page 16
Utilisation des plaques électriques............................................................................................................................ page 17
Nettoyage de la table................................................................................................................................................. page 17
Dessins .................................................................................................................................................................... page 38
Schéma Electrique ................................................................................................................................................... page 40
CETTE TABLE DE CUISSON A ETE CONCUE POUR UN USAGE DOMESTIQUE NON PROFESSIONNEL.
Cet appareil est marqué selon la directive européenne 2012/19/EU relative aux appareils électriques et
électroniques usagés (waste electrical and electronic equipment - WEEE).
La directive définit le cadre pour une reprise et une récupération des appareils usagés applicables dans les pays
de la CE.
NOTICE TECHNIQUE DESTINEE A L'INSTALLATEUR
INFORMATIONS DESTINEES A L'INSTALLATEUR
L'installation, les réglages, les transformations et les opérations d'entretien décrits dans cette section doivent être
exclusivement effectués par un personnel qualifié. Une mauvaise installation peut provoquer des dégâts à des personnes,
animaux ou biens pour lesquels le fabricant décline toute responsabilité. Les dispositifs de sécurité ou de réglage
automatique des appareils pendant la durée de l'installation ne pourront être modifiés que par le fabricant ou le fournisseur
expressément autorisé.
ENCASTREMENT DE LA TABLE DE CUISSON
Après avoir déballé les différentes pièces, contrôlez le parfait état de la table. En cas de doute ne la montez pas et faites appel à un
personnel qualifié.
Les composants de l'emballage (polystyrène expansé, sachets, carton, clous, etc.), doivent être tenus loin de la portée des
enfants car ils représentent une source potentielle de danger.
En tenant compte des dimensions de la table (cfr. tableau N°1), pratiquez une ouverture dans la table (cfr. dessins) :
Tables modèle P61/P61V (59x50 cm) P71/P71V (74x50 cm) P91/P91V (86x50 cm) à angle droit FIG. 1A.
Tables modèle P61/P61V (59x50 cm) P91/P91V (86x50 cm) à angle arrondi FIG. 1B
en vous basant sur les mesures reportées dans le tableau N°1
La table doit se classer en 3 et elle est donc soumise à toutes les prescriptions prévues par la réglementation en vigueur.
Tableau N°1
Version à angle droit Version arrondie L1 min (cm) 6
W (cm) D (cm) W (cm) D (cm) R (cm) L2 min (cm) 4
P61/P61V
57 48 57 48 13.5
L3 min (cm) 10
P71/P71V
57 48
L4 min (cm) 70
P91/P91V
84 48 84 48 13.5
FIXATION DE LA TABLE DE CUISSON
Afin de prévenir toute infiltration de liquide dans le meuble en-dessous, la table est équipée d'un joint spécial. Pour appliquer ce joint,
suivez scrupuleusement les opérations décrites ci-dessous :
1) Etalez le joint tout le long du bord de l'ouverture en ayant soin de superposer les points de jonction (FIG.2).
2) Introduisez la table dans l'ouverture du meuble.
3) A l'aide d'un tournevis, montez les 4 plaquettes A avec la vis spéciale B (FIG.3).
4) Faites glisser les plaquettes et fixez-les avec la vis B.
5) Ebarbez ensuite la partie du joint dépassant de la table.
background
14
INFORMATIONS IMPORTANTES CONCERNANT L'INSTALLATION DE LA TABLE
L'installateur est informé que cette table de cuisson est de type Y. Elle peut donc être montée individuellement ou intégrée
entre deux meubles de cuisine ou entre un meuble et une cloison en maçonnerie. La cloison et les surfaces qui l'entourent
doivent être en mesure de résister à une température de 65 K.
Pour prévenir le décollement du laminé en plastique qui recouvre le meuble, la colle qui les assemble doit être en mesure de
résister à une température de 150 °C au moins.
La table doit être installée conformément à la réglementation nationale en vigueur dans un endroit bien ventilé.
La table n'est pas branchée à des dispositifs d'évacuation des produits de la combustion. Elle devra donc l'être conformément
à la réglementation d'installation citée ci-dessus. Une attention particulière doit être prêtée aux consignes en matière de
ventilation décrites ci-dessous.
VENTILATION DE LA PIECE
Pour garantir un bon fonctionnement de la table, il faut que la pièce où elle sera installée soit continuellement ventilée. Le volume de la
pièce doit être de 25 m³ minimum et la quantité d'air nécessaire proportionnelle à la combustion régulière de gaz et à la ventilation de la
pièce. L'afflux naturel d'air s'effectuera à travers des ouvertures permanentes pratiquées dans les cloisons de la pièce à ventiler : ces
ouvertures doivent être raccordées avec l'extérieur et avoir une section minimum de 100 cm² ( cfr. FIG.4 ). Ces ouvertures devront être
conçues de façon à ce qu'elles ne puissent pas être obstruées.
EMPLACEMENT ET AERATION
Les appareils de cuisson au gaz doivent toujours évacuer les produits de combustion au moyen de hottes reliées à des cheminées, des
conduits de fumée ou directement vers l'extérieur ( cfr. FIG.5A ). Si l'installation d'une hotte est impossible, on pourra utiliser un
ventilateur sur une fenêtre ou donnant directement sur l'extérieur qui devra être mis en fonction en même temps que l'appareil ( cfr.
FIG.5B ), à condition que la réglementation nationale en vigueur en matière de ventilation soit obligatoirement respectée.
RACCORDEMENT DE LA TABLE AU RESEAU DU GAZ
Avant de raccorder la table au réseau du gaz, il faut avant tout enlever le bouchon de protection en plastique introduit sous
pression dans le raccord d'entrée du circuit du gaz. Il suffit simplement de le dévisser.
Vérifiez si les données reportées sur la plaquette d'identification appliquée au bas du caisson sont compatibles avec celles du
réseau de distribution du gaz.
La plaquette appliquée sur la dernière page de cette notice et au bas du caisson reporte les conditions de réglage de la table,
le type de gaz et la pression d'exercice.
IMPORTANT : La table doit être installée conformément à la réglementation nationale en vigueur dans un endroit bien ventilé.
ATTENTION : Il est rappelé que le raccord d'arrivée du gaz de la table est fileté ½ B.S.P. cylindrique mâle conformément à la
norme UNI-ISO 228-1. (FIG.6)
ADAPTATION AUX DIFFERENTS TYPES DE GAZ
Avant toute opération d'entretien, débranchez la table du réseau d'alimentation du gaz et électrique.
- CHANGEMENT DES BUSES POUR FONCTIONNER AVEC D'AUTRES TYPES DE GAZ :
Pour changer les buses des brûleurs, procédez de la façon suivante :
Soulevez les brûleurs et dévissez les buses ( FIG.7) à l'aide d'une clé anglaise de 7 mm. et remplacez-les par celles prévues pour le
nouveau gaz en vous basant sur le TABLEAU N° 2 ci-dessous.
ATTENTION : Après avoir effectué les modifications ci-dessus, le technicien devra les signaler en remplaçant la plaquette
existante par une nouvelle reportant le nouveau réglage effectué. Cette plaquette se trouve dans le sachet des
buses de rechange.
TABLEAU N°2: Adaptation aux différents types de gaz. APPAREIL DE CATEGORIE : II2E+3+
Brûleur Type de Gaz Pression Diamètre Débit Nominal Débit Réduit Diamètre
Buse by-pass 1/100mm
mbar 1/100mm. g/h l/h Kw kcal/h kW kcal/h Non sécurité sécurité
Naturel G20 20 72 - 95 1 860 0,3 258 27 27
Auxiliaire Naturel G25 25 72 - 111 1 860 0,3 258 27 27
Butane G30 28 50 73 - 1 860 0,3 258 27 27
Propane G31 37 50 71 - 1 860 0,3 258 27 27
Naturel G20 20 97 - 167 1,75 1505 0,44 378 34 31
Semi-Rapide Naturel G25 25 97 - 194 1,75 1505 0,44 378 34 31
Butane G30 28 65 127 - 1,75 1505 0,44 378 34 31
Propane G31 37 65 125 - 1,75 1505 0,44 378 34 31
Naturel G20 20 115 - 286 3 2580 0,75 645 44 42
Rapide Naturel G25 25 115 - 332 3 2580 0,75 645 44 42
Butane G30 28 85 218 - 3 2580 0,75 645 44 42
Propane G31 37 85 214 - 3 2580 0,75 645 44 42
Naturel G20 20 120 - 276 2,9 2494 1,4 1204 65 60
Poissonnière Naturel G25 25 120 - 321 2,9 2494 1,4 1204 65 60
Butane G30 28 85 211 - 2,9 2494 1,4 1204 65 60
Propane G31 37 85 207 - 2,9 2494 1,4 1204 65 60
Naturel G20 20 135 - 334 3,5 3010 1,8 1548 70 70
Ultra Naturel G25 25 135 - 388 3,5 3010 1,8 1548 70 70
Rapide Butane G30 28 95 254 - 3,5 3010 1,8 1548 70 70
Propane G31 37 95 250 - 3,5 3010 1,8 1548 70 70
background
15
REGLAGE DES BRULEURS :
1) Réglage de la flamme minimale des brûleurs
Pour le réglage de la flamme minimale des brûleurs, procédez de façon et dans l'ordre suivants :
1) Allumez le brûleur et tournez la manette sur la position de MINIMUM ( petite flamme ).
2) Enlevez la manette ( FIG.8) du robinet qui est fixée par simple pression sur la tige de ce dernier.
3) Enfoncez la pointe d'un petit tournevis à côté de la tige du robinet de la table en correspondance de la vis dorée située sur la partie
inférieure du robinet (FIG.8) et tournez la vis à droite ou à gauche jusqu'à ce que la flamme du brûleur soit réglée correctement au
MINIMUM.
4) Contrôlez qu'en passant rapidement de la position de MAXIMUM à la position de MINIMUM la flamme ne s'éteigne pas.
ATTENTION: Le réglage ci-dessus ne s'effectue qu'avec des brûleurs fonctionnant au gaz méthane ou au gaz de ville. Pour les
brûleurs fonctionnant au gaz liquide, la vis doit être vissée à fond à droite.
BRANCHEMENT ELECTRIQUE DE LA TABLE:
Le branchement électrique doit être exécuté conformément aux normes et à la législation en vigueur.
Avant d'effectuer le branchement, vérifiez si :
- Le débit électrique de l'installation et des prises de courant est adapté à la puissance maximale de la table (cfr. la plaquette
d'identification appliquée au bas du caisson).
- La prise ou l'installation est dotée d'une mise à la terre efficace et conforme à la réglementation en vigueur. Le fabricant décline toute
responsabilité en cas de non respect de ces dispositions.
Si le branchement au secteur s'effectue à travers une prise :
- Montez une fiche normalisée sur le cordon d'alimentation (si ce dernier n'en est pas pourvu), adaptée à la puissance reportée sur la
plaquette d'identification. Branchez les fils en vous basant sur le schéma du dessin 9 en ayant soin de respecter les indications
suivantes :
lettre L (phase) = fil marron,
lettre N (neutre) = fil bleu,
symbole”
terre = fil jaune-vert.
- Le cordon d'alimentation doit être positionné de façon à ce qu'il n'atteigne jamais tout au long de son parcours une température de 75K
- N'utilisez pas de réductions, adaptateurs ni déviateurs car ils pourraient provoquer de faux contacts et, par conséquent, des
surchauffes dangereuses.
Si le branchement se fait directement sur le secteur :
- Interposez entre la table et le secteur un interrupteur unipolaire, proportionné à la charge de la table avec une ouverture minimale
entre les contacts de 3 mm.
- Rappelez-vous que le câble de terre ne doit pas être interrompu par l'interrupteur.
- En alternative, le branchement électrique peut aussi être protégé avec un interrupteur différentiel à haute sensibilité.
- Il est vivement recommandé de relier le fil de terre jaune-vert à une mise à la terre efficace.
ATTENTION: l'appareil est conforme aux prescriptions des directives suivantes: 2009/142/CE (Directive gaz) relative aux
appareils à gaz à usage domestique et similaire 2006/95/CE (Directive basse tension) relatives à la sécurité électrique et
2004/108/CE (Directives EMC) relatives à la compatibilité électromagnétique.
ENTRETIEN DE LA TABLE
CHANGEMENT DES COMPOSANTS
Avant toute opération d'entretien, débranchez la table du réseau d'alimentation du gaz et électrique.
Pour changer les composants comme les brûleurs, robinets et pièces électriques, il faut extraire la table de cuisson du meuble en
débloquant les crochets de fixation. Dévissez ensuite les vis de fixation des brûleurs, les écrous de fixation des plaques électriques
visibles dans la partie inférieure de la table, extrayez la table et procédez enfin au remplacement des composants défectueux.
NOTE : Pour changer les robinets, dévissez aussi les deux vis de fixation de la rampe du gaz au fond de la table qui se trouvent dans la
partie supérieure.
Sur les tables dotées de l'allumage automatique, démontez d'abord la caténaire des interrupteurs de l'allumage avant de changer les
robinets. Il est conseillé de changer le joint du robinet à chaque remplacement de robinet afin de garantir une parfaite étanchéité entre
le corps et la rampe.
ATTENTION : Le cordon d'alimentation fourni en dotation est branché à la table à travers un branchement de type X. Il peut donc être
remplacé sans l'utilisation d'outils spéciaux, par un cordon du même type.
En cas d'usure ou de détérioration du cordon d'alimentation, remplacez-le en suivant les indications reportées dans le tableau n°3 ci-
dessous:
TABLEAU N° 3: Types et sections des cordons d'alimentation des tables de cuisson
Dimensions table de cuisson Modèle de table de cuisson Modèle et section du cordon d'alimentation
59 x 50 cm.
74 x 50 cm.
brûleurs gaz H05VV-F 3x0,75 mm2
86 x 50 cm. brûleurs gaz + 1 plaque élec. H05VV-F 3x1 mm2
ATTENTION: En cas de remplacement du cordon d'alimentation, l'installateur devra prévoir un conducteur de terre plus long
de 2 cm environ par rapport aux conducteurs de phase et il devra aussi respecter les consignes concernant le branchement
électrique.
.
background
16
MODE D'EMPLOI ET ENTRETIEN
DESCRIPTION DES TABLES DE CUISSON
TABLE DE CUISSON AU GAZ MODELE P640, cfr. FIG.11A - Schéma Electrique A
TABLE DE CUISSON AU GAZ MODELE P680, cfr. FIG.11B - Schéma Electrique A
TABLE DE CUISSON MIXTE MODELE P631, cfr. FIG.11C - Schéma Electrique C
TABLE DE CUISSON AU GAZ MODELE P650, cfr. FIG.11D - Schéma Electrique E
TABLE DE CUISSON AU GAZ MODELE P710, cfr. FIG.11E - Schéma Electrique B
TABLE DE CUISSON AU GAZ MODELE P910, cfr. FIG.11F - Schéma Electrique B
TABLE DE CUISSON AU GAZ MODELE P950, cfr. FIG.11G - Schéma Electrique E
TABLE DE CUISSON AU GAZ MODELE P980, cfr. FIG.11H - Schéma Electrique A
TABLE DE CUISSON AU GAZ MODELE P990, cfr. FIG.11L - Schéma Electrique B
TABLE DE CUISSON MIXTE MODELE P981, cfr. FIG.11M - Schéma Electrique D
TABLE DE CUISSON AU GAZ MODELE P9C0, cfr. FIG.11N - Schéma Electrique E
LEGENDE POUR LA DESCRIPTION DES LEGENDE POUR
TABLES ELECTRIQUES LES SCHEMAS ELECTRIQUES
(Dessins 11A..11M) (Schémas A..E)
1 Brûleur auxiliaire 1 Bornier
2 Brûleur semi-rapide 2 Bouton d'allumage
3 Brûleur rapide 3 Générateur d'étincelles
4 Brûleur double couronne 4 Bougies d'allumage
5 Plaque électrique 5 Voyant
6 Brûleur poissonnière 6 Plaque électrique
7 Manette brûleur avant gauche 7 Commutateur plaque électrique ( 6+0 )
8 Manette brûleur avant droite L Marron (phase)
9 Manette commutateur plaque arrière droite N Bleu (neutre)
10 Manette brûleur arrière gauche
Jaune Vert (terre)
11 Manette brûleur arrière droite
12 Manette brûleur latéral
13 Manette commutateur plaque centrale
14 Bouton d'allumage (s'il est prévu)
15 Voyant activation plaque électrique
UTILISATION DES BRULEURS
Au dessus de chaque manette sur le bandeau, un schéma est gravé qui indique à quel brûleur correspond la manette. L'allumage des
brûleurs s'effectue de différentes façons en fonction du modèle de table choisi et de ses caractéristiques :
- Allumage manuel (il est toujours possible même en cas de coupure du courant électrique ): Tournez à gauche la manette
correspondant au brûleur sélectionné et placez-la sur la position de MAXIMUM en correspondance de la grande flamme. Approchez
une allumette allumée du brûleur.
- Allumage électrique: Tournez à gauche la manette correspondant au brûleur sélectionné et placez-la sur la position de MAXIMUM
en correspondance de la grande flamme, pressez ensuite le bouton d'allumage et lâchez-le dès que le brûleur s'est allumé.
- Allumage électrique automatique: Tournez à gauche la manette correspondant au brûleur sélectionné et placez-la sur la position de
MAXIMUM en correspondance de la grande flamme et pressez la manette; lâchez-la dès que le brûleur s'est allumé.
- Allumage des brûleurs équipés d'un dispositif de sécurité (thermocouple) : Tournez à gauche la manette correspondant au
brûleur sélectionné et placez-la sur la position de MAXIMUM en correspondance de la grande flamme, pressez la manette et activez un
des dispositifs d'allumage ci-dessus. Une fois l'allumage intervenu, continuez à presser la manette pendant 10 secondes encore afin de
laisser le temps à la flamme de chauffer le thermocouple. Si le brûleur s'éteint après avoir relâché la manette, répétez toute l'opération.
N.B.: Il est conseillé de ne pas allumer de brûleur si le chapeau n'est pas correctement positionné.
Conseils pour une utilisation optimale des brûleurs:
- Utilisez un récipient d'un diamètre adapté à chaque brûleur ( cfr. tab. n° 4 et FIG.12 ).
- Lorsque l'ébullition est atteinte, tournez la manette sur la position de MINIMUM.
- Utilisez toujours un couvercle.
TABLEAU N°4: Diamètres des récipients conseillés.
BRULEUR DIAMETRES RECIPIENTS conseillés (cm.)
Auxiliaire 12 - 14
Semi-rapide 14 - 26
Rapide 18 - 26
Double couronne 22 - 26
ATTENTION: utilisez toujours des récipients à fond plat.
ATTENTION: En cas de coupure de courant, les brûleurs peuvent être allumés avec des allumettes. L'allumage des brûleurs
avec thermocouple de sécurité n'est possible que si la manette est sur la position de MAXIMUM (grande flamme).
Pendant la cuisson d'aliments avec de l'huile ou de la graisse, facilement inflammables, l'utilisateur ne doit pas s'éloigner de la
table de cuisson. Il est interdit d'utiliser des sprays à proximité de la table lorsque celle-ci est en fonction.
Pendant l'utilisation des brûleurs, veillez à ce que les manches des casseroles soient orientés vers l'intérieur. Ne laissez pas
approcher les enfants. Si la table est dotée de couvercle, celle-ci devra être nettoyée avant d'abaisser le couvercle.
NOTE: L'utilisation d'un appareil de cuisson au gaz produit de la chaleur et de l'humidité dans la pièce il est installé. Il
faudra donc prévoir une bonne ventilation de la pièce en veillant à ne jamais obstruer les ouvertures de ventilation naturelle.
(FIG. 4) et en activant le dispositif mécanique d'aération / hotte d'aspiration ou ventilateur électrique ( FIG. 5A et 5B ). Une
utilisation intensive et prolongée de la table, peut nécessiter une aération supplémentaire, par exemple l'ouverture d'une
fenêtre ou une ventilation plus efficace par augmentation de la puissance d'aspiration mécanique, si elle existe.
background
17
UTILISATION DES PLAQUES ELECTRIQUES
Les plaques sont contrôlées par un commutateur à 6 positions ( FIG.13 ).
L'activation des plaques s'effectue en tournant la manette sur la position souhaitée. Le bandeau de la table reporte par sérigraphie
l'indication de la plaque à laquelle la manette se réfère. L'activation de la plaque est signalée par l'allumage d'un voyant situé sur le
bandeau.
Comment utiliser une plaque électrique ?
Avant la première utilisation ou après une longue période d'inactivité, il est conseillé de faire fonctionner la plaque sur la position 1
pendant 30 minutes environ afin d'éliminer l'humidité éventuellement absorbée par l'isolant interne. A titre purement indicatif, le tableau
ci-dessous fournit quelques indications pour une utilisation optimale des plaques électriques.
ATTENTION: Avant la première utilisation ou après une longue riode d'inactivité, il est conseillé de faire fonctionner la
plaque sur la position 1 du commutateur pendant 30 minutes environ afin d'éliminer l'humidité éventuellement
absorbée par l'isolant interne.
PLAQUE
1500 W
Watt CUISSONS POSSIBLES
0 0 Plaque éteinte
1 135 Pour fondre le beurre, le chocolat, etc. - Pour chauffer de petites quantités de liquides
2 165 Pour chauffer de plus grandes quantités de liquides - Pour préparer des crèmes ou des sauces longue cuisson
3 250 Pour décongeler les aliments et cuire à la température d’ébullition
4 500 Pour cuire des rôtis de viande délicate et poissons
5 750 Pour rôtis de carrés et biftecks - Pour pots au feu
6 1500 Pour porter à ébullition de grandes quantités d’eau - Pour frire
Voici quelques conseils pour une utilisation correcte :
- Séchez le fond du récipient avant de le poser sur la plaque.
- Utilisez des récipients à fond plat et épais ( cfr. FIG.14 ).
- N'utilisez jamais de récipients plus petit que la plaque.
- N'allumez la plaque qu'après avoir posé le récipient dessus.
- Après l'utilisation, nettoyez toujours la plaque avec des produits spéciaux que l'on trouve dans le commerce de façon à ce
que sa surface soit toujours propre ce qui permettra de prévenir la formation de l'oxydation.
- Une fois éteinte, la plaque reste encore chaude pendant quelques temps, par conséquent n'y poser pas les mains ou
d'autres objets.
- Pendant l'utilisation des plaques, veillez à ce que les manches des casseroles soient orientés vers l'intérieur. Ne laissez
pas approcher les enfants.
- Pendant la cuisson d'aliments avec de l'huile ou de la graisse, facilement inflammables, l'utilisateur ne doit pas s'éloigner
de la table de cuisson.
MISE EN GARDE : dès que vous constatez une fêlure sur la surface de la plaque, débranchez immédiatement la table de
cuisson.
NETTOYAGE DE LA TABLE
Avant toute opération de nettoyage, débranchez la table du réseau d'alimentation électrique et fermez le robinet d'arrivée du
gaz.
Nettoyage de la table de cuisson : nettoyez régulièrement les têtes des brûleurs, les grilles en acier émaillé, les couvercles émaillés et
les chapeaux avec de l'eau tiède savonneuse. Rincez-les puis séchez-les bien.
Le liquide éventuellement débordé des casseroles doit immédiatement être séché avec un chiffon.
Si la manoeuvre d'ouverture et de fermeture d'un robinet devenait difficile, ne forcez pas mais faites immédiatement intervenir
le service après-vente.
Nettoyage des parties émaillées : pour protéger les parties émaillées, il faut les nettoyer régulièrement avec de l'eau savonneuse.
N'utilisez pas de produits abrasifs. Eliminez immédiatement les taches acides ou alcalines (vinaigre, jus de citron, sel, sauce tomates,
etc.) et lavez les parties émaillées lorsqu'elles sont encore chaudes.
Nettoyage des parties en acier Inox: Nettoyez ces pièces avec de l'eau savonneuse en les séchant bien ensuite avec un chiffon doux.
Leur brillant se conserve en passant dessus un produit spécial pour Inox que l'on trouve dans le commerce. N'utilisez pas de produits
abrasifs.
Nettoyage des chapeaux de brûleurs: Etant donné qu'ils sont simplement posés, il suffit de les extraire de leur logement et de les
laver avec de l'eau savonneuse. Après les avoir bien séchés et vérifié que les trous ne sont pas obstrués, replacez-les dans leur
position.
background
18
(ES) LEA EL MANUAL DE INSTRUCCIONES ANTES DE INSTALAR Y DE UTILIZAR EL APARATO.
Estas instrucciones son válidas solamente para los países de destino cuyos símbolos de identificación figuran en la cubierta
del manual de instrucciones y en la etiqueta del aparato.
El fabricante no puede ser considerado responsable por eventuales daños a cosas o a personas, derivados de una instalación
incorrecta o de una utilización errónea del aparato.
El fabricante no es responsable de ninguna inexactitud, debida a errores de impresión o transcripción, contenida en el presente manual.
Incluso la estética de las figuras es puramente indicativa.
El fabricante se reserva el derecho de efectuar modificaciones a sus propios productos cuando lo considere necesario y útil, sin que por
ello se dejen de observar las características esenciales de seguridad y funcionamiento.
ÍNDICE:
MANUAL TÉCNICO PARA EL INSTALADOR.......................................................................................................... pág. 18
Colocación de la encimera de cocción........................................................................................................................ pág. 18
Fijación de la encimera de cocción - Observaciones para la instalación..................................................................... pág. 18-19
Ventilación y aireación de los locales - Conexión de la red de Gas............................................................................ pág. 19
Adaptación a los distintos tipos de Gas ..................................................................................................................... pág. 19
Regulación de los quemadores................................................................................................................................... pág. 20
Conexión eléctrica....................................................................................................................................................... pág. 20
MANTENIMIENTO DEL APARATO - Sustitución de los componentes.................................................................... pág. 20
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO.................................................................................................................. pág. 21
Descripción de los tipos de encimeras de cocción..................................................................................................... pág. 21
Utilización de los quemadores.................................................................................................................................... pág. 21
Utilización de las planchas eléctricas......................................................................................................................... pág. 22
Limpieza del aparato .................................................................................................................................................. pág. 22
Dibujos ...................................................................................................................................................................... pág. 38
Esquema Eléctrico ..................................................................................................................................................... pág. 40
ESTE APARATO HA SIDO CONCEBIDO PARA UN USO NO PROFESIONAL EN EL INTERIOR DE UNA VIVIENDA.
Este aparato cumple con la Directiva europea 2012/19/EU sobre aparatos eléctricos y electrónicos identificada
como (Residuos de aparatos eléctricos y electrónicos).
La directiva proporciona el marco general válido en todo el ámbito de la Unión Europea para la retirada y la
reutilización de los residuos de los aparatos eléctricos y electrónicos.
MANUAL TÉCNICO PARA EL INSTALADOR
NOTICIAS PARA EL INSTALADOR
La instalación, todas las regulaciones, las transformaciones y las operaciones de mantenimiento enumeradas en esta parte
tienen que ser realizadas exclusivamente por personal calificado.
Una instalación errónea puede causar daños a personas, animales o cosas, en relación con los cuales el fabricante no podrá
ser considerado responsable.
Los dispositivos de seguridad y de regulación automática de los aparatos a través de toda la duración del aparato podrán ser
modificados solamente por el fabricante o por el concesionario debidamente autorizado.
COLOCACIÓN DE LA ENCIMERA DE COCCIÓN
Después de haber quitado las distintas partes móviles de sus embalajes interiores y exteriores, asegúrese que el plano esté íntegro. No
utilice el aparato en caso de dudas y diríjase enseguida a personal calificado.
Los componentes del embalaje (espuma de poliestireno, bolsas, cajas, clavos, etc.), siendo objetos peligrosos, tienen que ser
conservados lejos del alcance de los niños.
Considerando las medidas críticas del aparato (véase la tabla n.1), haga una apertura en el plano (véanse las figuras):
Encimeras tipo P61/P61V (59x50 cm) P71/P71V (74x50 cm) P91/P91V (86x50 cm) de ángulo recto Fig. 1A.
Encimeras tipo P61/P61V (59x50 cm) P91/P91V (86x50 cm) de ángulo redondeado Fig. 1B
siguiendo las medidas indicadas en la tabla n.1
El aparato debe clasificarse en la clase 3, por tanto está sujeto a todas las prescripciones previstas por las normas para tales
aparatos.
Tabla n.1
Versión Cuadrada Versión redondeada L1 mín (cm) 6
W (cm) D (cm) W (cm) D (cm) R (cm) L2 mín (cm) 4
P61/P61V
57 48 57 48 13.5
L3 min (cm) 10
P71/P71V
57 48
L4 min (cm) 70
P91/P91V
84 48 84 48 13.5
FIJACIÓN DE LA ENCIMERA DE COCCIÓN
Para evitar infiltraciones accidentales de líquido en el mueble de debajo, el aparato consta de una junta especial. Para colocar dicha
junta, siga escrupulosamente las instrucciones siguientes:
1) Extienda la junta selladora a lo largo del borde de la apertura, superponiendo cuidadosamente los puntos unión (fig. 2).
2) Introduzca el plano en la apertura del mueble.
3) Con un destornillador monte las 4 placas A colocando el tornillo B (fig. 3).
4) Haga deslizar las placas y bloquéelas apretando el tornillo B.
5) Coloque la parte de la junta exterior del plano.
background
19
OBSERVACIONES IMPORTANTES PARA LA INSTALACIÓN DEL APARATO
Se informa al instalador que este plano de cocción es tipo Y por lo cual puede ser instalado libremente, de manera aislado, o
bien inserto entre los muebles de cocina o entre un mueble y las paredes de ladrillos. Además la pared trasera y las
superficies circunstantes tienen que resistir una sobretemperatura de 65 K.Para evitar que se despegue el laminado plástico
que cubre el mueble, la cola que los une debe resistir a temperaturas no inferiores a 150 °C. La instalación del aparato debe
ser realizada de conformidad con las normas nacionales en vigor y utilizado en un lugar bien ventilado. Este dispositivo no
está conectado con dispositivos de evacuación de los productos de la combustión. Por tanto debe ser conectado de
conformidad con las normas de instalación antes mencionadas. Hay que tener un cuidado especial a las instrucciones
expuestas debajo respecto a la aireación y ventilación de los locales.
VENTILACIÓN DE LOS LOCALES
Para garantizar el funcionamiento correcto del aparato es necesario que el local donde el mismo está instalado esté continuamente
ventilado. El volumen del local no tiene que ser inferior a 25 m³ y la cantidad de aire necesaria tiene que estar basada en la combustión
regular del gas y en la ventilación del local. El flujo natural del aire se producirá a través de aperturas permanentes realizadas en las
paredes del local a ventilar: dichas aperturas estarán conectadas con el exterior y deben tener una sección mínima de 100 cm² (véase
la Fig. 4).
Estas aperturas deben ser construidas de manera que no puedan ser obstruidas.
UBICACIÓN Y AIREACIÓN
Los aparatos de cocción a gas tienen que evacuar siempre los productos de la combustión por medio de campanas conectadas con
chimeneas, conductos de salida de humos o directamente con el exterior (véase la Fig. 5A). En caso de que no se pueda aplicar la
campana, está permitido el empleo de un ventilador instalado en una ventana o que dé directamente al exterior, para poner en función
simultáneamente el aparato (véase Fig. 5B), siempre que se respeten absolutamente las normas nacionales en vigor respecto a la
ventilación de los locales.
CONEXIÓN DEL APARATO CON LA RED DE GAS
Antes de conectar el aparato con la red de gas, es necesario antes que nada, quitar el tapón de protección de plástico del
circuito de gas que está inserto a presión en el enlace de entrada del mismo; para quitarlo basta simplemente sacarlo.
Asegúrese por tanto que los datos de la etiqueta de indicación aplicada en la parte inferior del cajón sean compatibles con los
de la red de distribución del gas. Una etiqueta aplicada en la última página del presente manual y en la parte inferior del cajón,
indica las condiciones de regulación del aparato: tipo de gas y la presión de trabajo.
IMPORTANTE: Este aparato debe ser instalado de conformidad con las normas nacionales en vigor y utilizado solamente en
un lugar bien ventilado.
ATENCIÓN: Se recuerda que el enlace de entrada del gas del aparato es roscado 1/2 gas cilíndrico macho según normas UNI-
ISO 228-1. (Fig. 6)
ADAPTACIÓN A LOS DISTINTOS TIPOS DE GAS
Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento, desconecte el aparato de la red de alimentación de gas eléctrica.
- SUSTITUCIÓN DE LOS INYECTORES PARA EL FUNCIONAMIENTO CON OTRO TIPO DE GAS:
Para efectuar el cambio de los inyectores de los quemadores actúe de la siguiente manera:
Levante los quemadores y desenrosque los inyectores (Fig. 7) con una llave inglesa de 7 mm. o con una llave de Allen hexagonal de 6
mm. (sólo GAS DE CIUDAD) y sustitúyalos con los previstos para el nuevo gas según lo indicado en la TABLA N° 2 indicada debajo.
ATENCIÓN: Después de haber efectuado dichas sustituciones, el técnico tiene que aplicar en el aparato, en reemplazo de la
existente, la etiqueta correspondiente a la nueva regulación del gas. Esta etiqueta se encuentra en el sobre de los inyectores
de recambio.
TABLA N°2: Adaptación a los distintos tipos de gas APARATO DE CATEGORÍA: II1a2H ó II2H3+
Quemador Tipo de Gas Presión Diámetro Caudal Nominal Caudal Reducido Diámetro
Inyector by-pass 1/100mm
mbar 1/100mm. g/h l/h Kw kcal/h kw kcal/h No seguridad seguridad
Ciudad G110 8 155 - 227 1 860 0,3 258 27 27
Auxiliar Natural G20 20 72 - 95 1 860 0,3 258 27 27
Butano G30 28 50 73 - 1 860 0,3 258 27 27
Propano G31 37 50 71 - 1 860 0,3 258 27 27
Ciudad G110 8 195 - 397 1,75 1505 0,44 378 34 31
Semi-Rápido Natural G20 20 97 - 167 1,75 1505 0,44 378 34 31
Butano G30 28 65 127 - 1,75 1505 0,44 378 34 31
Propano G31 37 65 125 - 1,75 1505 0,44 378 34 31
Ciudad G110 8 280 - 681 3 2580 0,75 645 44 42
Rápido Natural G20 20 115 - 286 3 2580 0,75 645 44 42
Butano G30 28 85 218 - 3 2580 0,75 645 44 42
Propano G31 37 85 214 - 3 2580 0,75 645 44 42
Ciudad G110 8 280 - 658 2,9 2494 1,4 1204 65 60
rec. pescado Natural G20 20 120 - 276 2,9 2494 1,4 1204 65 60
Butano G30 28 85 211 - 2,9 2494 1,4 1204 65 60
Propano G31 37 85 207 - 2,9 2494 1,4 1204 65 60
Ciudad G110 8 310 - 794 3,5 3010 1,8 1548 70 70
Ultra Natural G20 20 135 - 334 3,5 3010 1,8 1548 70 70
Rápido Butano G30 28 95 254 - 3,5 3010 1,8 1548 70 70
Propano G31 37 95 250 - 3,5 3010 1,8 1548 70 70
ATENCIÓN: Conforme a la directiva 2009/142/CE, la adaptabilidad al gas de Ciudad está permitida solamente para los aparatos que
constan de dispositivo de seguridad contra las fugas de gas (termopar) en todos los quemadores (véase el cap. “Utilización de los
quemadores”)
background
20
REGULACIÓN DE LOS QUEMADORES:
1) Regulación del "MÍNIMO" de los quemadores
Para efectuar la regulación del mínimo de los quemadores trabaje siguiendo la siguiente secuencia:
1) Encienda el quemador y ponga el pomo en la posición de MÍNIMO (llama pequeña).
2) Quite el pomo (Fig. 8) del grifo fijado por simple presión en la varilla del mismo.
3) Utilice un destornillador pequeño al lado de la varilla del grifo del plano de trabajo, en el tornillo (dorado) que se encuentra en la parte
inferior del grifo (Fig. 8) y gire a la derecha o a la izquierda el tornillo de estrechamiento hasta que la llama del quemador esté
convenientemente regulada en el MÍNIMO.
4) Asegúrese que pasando rápidamente de la posición de MÁXIMO a la posición de MÍNIMO la llama no se apague.
ATENCIÓN: La regulación citada se realiza solamente con los quemadores que funcionan con gas metano y gas de ciudad
(cuando se hubiera previsto), mientras que con quemadores que funcionan con gas líquido el tornillo debe estar bien apretado
en el sentido de las agujas del reloj.
CONEXIÓN ELÉCTRICA DEL APARATO:
La conexión eléctrica debe ser realizada de conformidad con las normas y las disposiciones de ley en vigor.
Antes de efectuar la conexión, compruebe que:
- La capacidad eléctrica del aparato y las tomas de corriente sean adecuadas para la potencia máxima del aparato (véase la etiqueta
aplicada en la parte inferior del cajón).
- La toma o el aparato tengan una conexión de tierra eficaz según las normas y las disposiciones de ley actualmente en vigor. Se
declina toda responsabilidad en caso de falta de observación de estas disposiciones.
Cuando la conexión con la red de alimentación se hace a través de una toma:
- Aplique en el cable de alimentación (si no lo tuviera) un enchufe normalizado apto para la carga indicada en la etiqueta. Conecte los
cables según el esquema de la Fig. 9 respetando atentamente las siguientes instrucciones:
letra L (fase) = cable color marrón;
letra N (neutro) = cable color azul;
símbolo ”
tierra = cable color amarillo-verde;
- El cable de alimentación debe estar situado de manera que en ningún punto alcance una sobretemperatura de 75 K.
- No utilice para la conexión reducciones, adaptadores o derivadores ya que podrían causar falsos contactos con los consiguientes y
peligrosos sobrecalentamientos.
Cuando la conexión está efectuada directamente en la red eléctrica:
- Interponga entre el aparato y la red un interruptor unipolar, adecuado para la carga del aparato, con una apertura mínima entre los
contactos de 3 mm.
- Recuerde que el cable de tierra no tiene que estar interrumpido por el interruptor.
- Como alternativa, la conexión eléctrica puede estar protegida incluso con un interruptor diferencial de alta sensibilidad.
- Se recomienda vivamente fijar el expreso cable de tierra de color verde-amarillo en una descarga de tierra eficiente.
ATENCIÓN: El aparato cumple con las normas de las directivas 2009/142/CE (Directiva del Gas), relativa a los aparatos de gas
para uso doméstico, y similares, 2006/95/CE (Directiva de Baja Tensión) relativas a la seguridad eléctrica, y 2004/108/CE,
(Directivas sobre CEM) relativas a la compatibilidad electromagnética.
MANTENIMIENTO DEL APARATO
SUSTITUCIÓN DE LOS COMPONENTES
Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento, desconecte el aparato de la red de alimentación de gas y eléctrica.
Para la sustitución de componentes varios como los quemadores, grifos y componentes eléctricos hay que extraer la encimera de
cocción del mueble desbloqueando los ganchos de fijación, afloje los tornillos de fijación de los quemadores del plano de trabajo, afloje
las tuercas de fijación de las placas eléctricas visibles en la parte inferior del plano, saque el plano de trabajo y sustituya los
componentes defectuosos.
NOTA: En caso de que haya que sustituir los grifos, hay que aflojar también los dos tornillos de fijación de la rampa gas al fondo del
plano que se encuentran en la parte superior del mismo. Con los aparatos con encendido automático, antes de sustituir los grifos, hay
que desmontar la cadena de interruptores del encendido. Se aconseja sustituir la junta del grifo todas las veces que sustituya un grifo
para asegurar una perfecta retención entre el cuerpo y la rampa.
ATENCIÓN: El cable de alimentación que se suministra con el aparato está conectado con el mismo a través de una conexión tipo X
por lo que puede ser sustituido sin el empleo de herramientas especiales, con un cable del mismo tipo del instalado.
En caso de desgaste o daño del cable de alimentación, sustitúyalo en base a las indicaciones de la siguiente tabla n°3:
TABLA N° 3: Tipos y secciones de los cables de alimentación de las encimeras de cocción.
Medidas de las encimeras de
cocción
Tipo de encimera de cocción Tipo/s y sección del cable de alimentación
59 x 50 cm.
74 x 50 cm.
quemadores de gas H05VV-F 3x0,75 mm2
86 x 50 cm. quemadores de gas + 1 placa eléctrica H05VV-F 3x1 mm2
ATENCIÓN: en caso de sustitución del cable de alimentación, el instalador debe tener el conductor de tierra más largo
respecto a los conductores de fase de unos 2 cm. y además tiene que respetar las advertencias sobre la conexión eléctrica.
background
21
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
DESCRIPCIÓN DE LAS ENCIMERAS DE COCCIÓN
ENCIMERA DE COCCIÓN A GAS TIPO P640, véase Fig .11A - Esquema Eléctrico A
ENCIMERA DE COCCIÓN A GAS TIPO P680, véase Fig. 11B - Esquema Eléctrico A
ENCIMERA DE COCCIÓN MIXTA TIPO P631, véase Fig. 11C - Esquema Eléctrico C
ENCIMERA DE COCCIÓN A GAS TIPO P650, véase Fig. 11D - Esquema Eléctrico E
ENCIMERA DE COCCIÓN A GAS TIPO P710, véase Fig. 11E - Esquema Eléctrico B
ENCIMERA DE COCCIÓN A GAS TIPO P910, véase Fig. 11F - Esquema Eléctrico B
ENCIMERA DE COCCIÓN A GAS TIPO P950, véase Fig. 11G - Esquema Eléctrico E
ENCIMERA DE COCCIÓN A GAS TIPO P980, véase Fig. 11H - Esquema Eléctrico A
ENCIMERA DE COCCIÓN A GAS TIPO P990, véase Fig. 11L - Esquema Eléctrico B
ENCIMERA DE COCCIÓN MIXTA TIPO P981, véase Fig. 11M - Esquema Eléctrico D
ENCIMERA DE COCCIÓN A GAS TIPO P9C0, véase Fig. 11N - Esquema Eléctrico E
LEYENDA PARA DESCRIPCIÓN DE LOS PLANOS DE TRABAJO LEYENDA PER ESQUEMAS ELÉCTRICOS
(Fig. 11A..11M) (Esquemas A..E)
1 Quemador auxiliar 1 Caja de bornes
2 Quemador semirápido 2 Botón de encendido
3 Quemador rápido 3 Generador de chispas
4 Quemador doble corona 4 Bujías de Encendido
5 Placa eléctrica 5 Luz testigo
6 Quemador p/recipientes pescados 6 Placa eléctrica
7 Pomo quemador delantero izquierdo 7 Conmutador placa eléctrica (6+0)
8 Pomo quemador delantero derecho L Marrón (fase)
9 Pomo conmutador placa trasero derecha N Azul (neutro)
10 Pomo quemador trasero izquierdo
Amarillo Verde (tierra)
11 Pomo quemador trasero derecho
12 Pomo quemador lateral
13 Pomo conmutador placa central
14 Botón para el encendido (si existe)
15 Luz testigo conexión placa eléctrica
EMPLEO DE LOS QUEMADORES
En el cuadro de mandos encima de cada pomo hay un esquema en el que se indica a que quemador se refiere ese pomo. Los
quemadores se pueden encender de distintas maneras según el tipo de aparato y de sus características específicas:
- Encendido manual (siempre posible aun en caso de interrupción de la energía eléctrica): gire en el sentido contrario a las
agujas del reloj el pomo correspondiente al quemador seleccionado, póngalo en la posición MÁXIMO, es decir en la llama grande y
acerque una cerilla encendida al quemador.
- Encendido eléctrico: gire en el sentido contrario a las agujas del reloj el pomo correspondiente al quemador seleccionado, póngalo
en la posición MÁXIMO, es decir en la llama grande y apriete el botón de encendido, luego suéltelo en cuanto el quemador se haya
encendido.
- Encendido eléctrico automático: gire en el sentido contrario a las agujas del reloj el pomo correspondiente al quemador
seleccionado, póngalo en la posición MÁXIMO, es decir en la llama grande y apriete el pomo, luego suéltelo en cuanto el quemador se
ha encendido.
- Encendido de los quemadores con dispositivo de seguridad (termopar): gire en el sentido contrario a las agujas del reloj el
pomo correspondiente al quemador seleccionado, póngalo en la posición MÁXIMO, es decir en la llama grande y apriete el pomo y
active uno de los dispositivos de encendido antes descritos. Con se haya encendido mantenga el pomo apretado unos 10 segundos
para permitir que la llama caliente el termopar. En caso de que el quemador se apague después de haber soltado el pomo, repita
totalmente la operación.
Nota: Se recomienda no encender un quemador si el distribuidor de la llama no está colocado correctamente.
Consejos para la mejor utilización de los quemadores:
- Utilice para cada quemador las ollas adecuadas (véase tabla n° 4 y Fig. 12).
- Cuando se ha llegado a la ebullición ponga el pomo en la posición MÍNIMO.
- Use siempre ollas con tapa.
TABLA N°4: Diámetros aconsejados de las ollas.
QUEMADOR DIÁMETROS DE LAS OLLAS aconsejados (cm.)
Auxiliar 12 - 14
Semi-rápido 14 - 26
Rápido 18 - 26
Doble corona 22 - 26
ATENCIÓN: utilice recipientes de fondo plano
ATENCIÓN:En caso de que falte la corriente eléctrica se pueden encender los quemadores con cerillas.
El encendido de los quemadores con termopar de seguridad puede efectuarse sólo cuando el pomo está en la posición
MÁXIMO (llama grande).
Durante la cocción de alimentos con aceite y grasa, fácilmente inflamables, no tiene que alejarse del aparato.
No utilice aerosoles cerca del aparato cuando está funcionando.
Durante el uso de los quemadores asegúrese que las asas de las ollas estén en la posición correcta. Aleje a los niños.
Si consta de una tapa, antes de cerrarlo, hay que limpiar el plano de empotrar, quitándole todo desecho de alimentos que se
haya depositado.
NOTAS: El empleo de un aparato de cocción a gas produce calor y humedad en el local en que está instalado. Por tanto,
necesita una buena aireación del local, manteniendo libres las aperturas de la ventilación natural (Fig. 4) y activando el
dispositivo mecánico de aireación /capa de aspiración o electroventilador (Fig. 5 A y 5B). Un empleo intensivo y prolongado
del aparato, puede necesitar una aireación suplementaria, por ejemplo la apertura de una ventana, o bien una aireación más
eficaz, aumentando la potencia de la aspiración mecánica si existe.
background
22
EMPLEO DE LAS PLACAS ELÉCTRICAS
Las placas tienen un conmutador de mando de 6 posiciones (Fig. 13).
La conexión de las placas se realiza girando el pomo hasta la posición deseada. En la parte delantera del aparato hay un esquema con
la indicación de a qué placa se refiere el pomo. La conexión de la placa está señalada por una luz testigo aplicada también en el
cuadro.
Como se utiliza una placa eléctrica:
Cuando se usa una placa por primera vez o después de un largo período de inactividad, se aconseja hacerla funcionar en la posición 1
durante unos 30 minutos para eliminar toda la humedad que puede haber absorbido en material aislante interior.
A título puramente indicativo, incluimos una tabla con las regulaciones necesarias para la mejor utilización de las placas eléctricas.
ATENCIÓN: Al conectar la primera vez o si la placa ha estado inactiva durante mucho tiempo es necesario, a fin de eliminar la
humedad que puede haber absorbido el material aislante, conecte la placa unos 30 minutos en la posición 1 del conmutador.
Placa
1500 V
Vatios COCCIONES QUE PUEDEN EFECTUARSE
0
0 Placa apagada
1
135 Para disolver mantequilla, chocolate,etc. - Para calentar pequeñas cantidades de líquido
2
165 Para calentar cantidades mayores de líquido - Para preparar cremas y salsas de cocción larga.
3
250 Para descongelar alimentos, para cocer a la temperatura de ebullición.
4
500 Para cocer asados de carnes delicadas y pescados.
5
750 Para asados, milanesas y bistecs, para hacer cocidos de distintos tipo.
6
1500 Para llevar a ebullición grandes cantitades de agua, para freir
Para un uso correcto recuerde:
- Secar el fondo de la olla antes de apoyarla en la placa.
- Utilice ollas con fondo plano o de gran espesor (véase Fig. 14).
- No use nunca ollas más pequeñas que la placa.
- Conecte solamente después de haber puesto la olla en la placa.
- Después del uso, para una buena conservación, la placa debe ser tratada con los productos normales para las placas
eléctricas que se venden normalmente, de manera que la superficie esté siempre limpia; esta operación evita que se oxide
(herrumbre).
- Incluso después del uso las placas siguen calientes durante tiempo, por tanto no apoye las manos u otros objetos para evitar
quemaduras.
- Durante el funcionamiento de las placas asegúrese que las asas de las ollas estén puestas correctamente. Aleje a los niños
- Durante la cocción de comidas con aceite y grasa, fácilmente inflamables, no se aleje del aparato.
ADVERTENCIA: en cuanto note una grieta en la superficie de las placas, desconecte inmediatamente el aparato de la red.
LIMPIEZA DEL APARATO
Antes de efectuar operaciones de limpieza, desconecte el aparato de la red de energía eléctrica, cierre la llave de paso general
de conexión del gas al aparato.
Limpieza del plano de trabajo: Periódicamente las cabezas de las quemadores, las parrillas de acero pintado, las tapas pintadas y los
distribuidores de llama, tienen que ser limpiados con agua con jabón tibia, luego enjuagados y secados bien.
Hay que quitar siempre el líquido que se hubiera podido derramar de las ollas con un trapo.
Si el abrir o cerrar cualquier fuera dificultoso, no lo fuerce, llame en cambio, con urgencia, a la asistencia técnica.
Limpieza de las piezas esmaltada: para mantener las características de las piezas esmaltadas es necesario limpiar a menudo con
agua jabonosa. No use nunca polvos abrasivos. Evite dejar en las piezas esmaltadas sustancias ácidas o alcalinas (vinagre, zumo de
limón, sal, jugo de tomate, etc.) y lavar cuando las piezas están aún calientes.
Limpieza de las piezas de acero inoxidable: limpie las piezas con agua jabonosa y luego séquelas con un paño suave. El brillo se
mantiene mediante un repaso periódico con expresos normalmente en venta en el comercio. No use nunca polvos abrasivos.
Limpieza de los distribuidores de llama de los quemadores: puesto que están sencillamente apoyados, para su limpieza es
suficiente quitarlos de sus alojamientos y lavarlos con agua jabonosa. Después de haberlos secado y comprobado que los agujeros no
estén obstruidos, colóquelos en su posición correcta.
background
23
(DE)(AT) DAS BEDIENUNGSHANDBUCH VOR DER MONTAGE UND DEM GEBRAUCH DES GERÄTES LESEN.
Diese Anweisungen gelten nur für die Zielländer, deren Identifikationssymbole auf dem Einband des Bedienungshandbuchs
und auf dem Etikett des Gerätes zu sehen sind.
Der Hersteller kann nicht für eventuelle Schäden an Personen oder Sachen haftbar gemacht werden, die auf einer nicht korrekten
Montage oder einem falschen Gebrauch des Gerätes beruhen.
Der Hersteller ist nicht für eventuelle Ungenauigkeiten in diesem Handbuch, die durch Druckfehler, oder Fehler bei der Abschrift
verursacht wurden, verantwortlich. Auch das Aussehen der wiedergegebenen Abbildungen ist völlig unverbindlich.
Der Hersteller behält sich vor, wenn nötig und nützlich, Veränderungen an seinen Produkten durchzuführen, ohne dabei die
wesentlichen Sicherheits- und Funktionseigenschaften außer Acht zu lassen.
INHALTSVERZEICHNIS:
TECHNISCHES HANDBUCH FÜR DEN MONTEUR......................................................................................... Seite 23
Einsetzen der Kochfläche ................................................................................................................................. Seite 23
Befestigung der Kochfläche – Informationen für die Montage............................................................................ Seite 23-24
Belüftung der Räume – Anschluß an das Gasnet ............................................................................................. Seite 24
Anpassung an die verschiedenen Gasarten ....................................................................................................... Seite 24
Einstellung Brenner .............................................................................................................................................. Seite 25
Elektrischer Anschluß .......................................................................................................................................... Seite 25
WARTUNG DES GERÄTES – Ersetzen der Komponenten. ............................................................................... Seite 25
BEDIENUNGS- UND WARTUNGSHANDBUCH ................................................................................................ Seite 26
Beschreibung der Typen der Kochflächen ............................................................................................................ Seite 26
Verwendung der Brenner ..................................................................................................................................... Seite 26
Verwendung der elektrischen Platten ................................................................................................................... Seite 27
Reinigung des Gerätes ........................................................................................................................................ Seite 27
Abbildungen .......................................................................................................................................................... Seite 38
Elektrischer Schaltplan ......................................................................................................................................... Seite 40
DIESES GERÄT WURDE FÜR NICHT PROFESSIONELLE NUTZUNG INNERHALB VON WOHNUNGEN GEPLANT.
Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen Richtlinie 2012/19/EU
über Elektro- und Elektronikaltgeräte (waste electrical and electronic equipment - WEEE) gekennzeichnet.
Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit gültige Rücknahme und Verwertung der Altgeräte vor.
TECHNISCHES HANDBUCH FÜR DEN MONTEUR
INFORMATIONEN FÜR DEN MONTEUR
Die Montage, alle in diesem Teil aufgelisteten Einstellungen, Veränderungen und Wartungsarbeiten dürfen nur von
qualifiziertem Personal ausgeführt werden. Eine unkorrekte Montage kann Schäden an Personen, Tieren und Sachen
verursachen, für die der Hersteller nicht haftbar gemacht werden kann. Die Sicherheitsvorrichtungen oder diejenigen der
automatischen Einstellung der Geräte können die ganze Lebensdauer der Anlage über nur vom Hersteller oder vom wie
vorgeschrieben autorisierten Zulieferer verändert werden.
EINSETZEN DER KOCHFLÄCHE
Nach Entfernen des inneren und äußeren Verpackungsmaterials von den verschiedenen beweglichen Teilen, sich dessen versichern,
daß die Fläche unversehrt ist. Das Gerät im Zweifelsfall nicht verwenden und sich im Anschluß an qualifiziertes Personal wenden.
Die Verpackungsteile (Styropor, Tüten, Karton, Nägel etc.), müssen außer Reichweite von Kindern aufbewahrt werden, da sie
gefährlich sind.
Angesichts der kritischen Abmessungen des Gerätes (siehe Tabelle Nr. 1), eine Öffnung in der Fläche vornehmen (siehe Abbildungen):
Flächen Typ P61/P61V (59x50 cm) P71/P71V (74x50 cm) P91/P91V (86x50 cm) mit gerader Ecke Fig. 1A.
Flächen Typ P61/P61V (59x50 cm) P91/P91V (86x50 cm) mit abgerundeter Ecke Fig. 1B
und dabei den Abmessungen in der Tabelle Nr. 1 folgen
Das Gerät gehört in die Klasse 3 und unterliegt deshalb allen von den Normen für diese Geräte vorgesehenen Vorschriften.
Tabelle Nr. 1
Rechteckige Version Abgerundete Version L1 min (cm) 6
W (cm) D (cm) W (cm) D (cm) R (cm) L2 min (cm) 4
P61/P61V
57 48 57 48 13.5
L3 min (cm) 10
P71/P71V
57 48
L4 min (cm) 70
P91/P91V
84 48 84 48 13.5
BEFESTIGUNG DER KOCHFLÄCHE
Um ein versehentliches Eindringen von Flüssigkeiten in das darunter befindliche Möbelstück zu vermeiden, ist das Gerät mit einer
speziellen Dichtung versehen. Zum Anbringen dieser Dichtung die untenstehenden Anweisungen genau befolgen:
1) Die versiegelnde Dichtung entlang dem Rand der Öffnung ausbreiten und dabei darauf achten, die Verbindungspunkte
übereinanderzulegen (Fig. 2).
2) Die Fläche in die Öffnung des Möbelstücks einführen.
3) Die 4 Platten A mit einem Schraubenzieher mit der entsprechenden Schraube B (Fig. 3) montieren.
4) Die Platten gleiten lassen und durch Anziehen der Schraube B arretieren.
5) Den Teil der Dichtung außerhalb der Fläche beschneiden.
background
24
WICHTIGE INFORMATIONEN FÜR DIE MONTAGE DES GERÄTES
Hiermit wird der Monteur darüber informiert, daß diese Kochfläche vom Typ Y ist und deswegen frei montiert werden kann,
einzeln oder zwischen Küchenmöbel oder zwischen einem Möbelstück und der gemauerten Wand. Außerdem müssen die
hintere Wand und die umgebenden Oberflächen einer Überhitzung von 65 K standhalten.
Um zu verhindern, daß sich das Plastiklaminat, daß das Möbelstück bedeckt, löst, muß der Kleber, der sie verbindet,
Temperaturen von nicht unter 150 °C aushalten.
Die Montage des Gerätes muß den geltenden nationalen Bestimmungen entsprechen und es muß an einem gut gelüfteten Ort
verwendet werden. Diese Vorrichtung ist nicht mit Vorrichtungen zur Ableitung der Verbrennungsprodukte verbunden. Sie
muß daher entsprechend den oben erwähnten Montagebestimmungen verbunden werden. Besondere Aufmerksamkeit muß
den unten wiedergegebenen Vorschriften bezüglich der Belüftung der Räume gewidmet werden.
BELÜFTUNG DER RÄUME
Um ein korrektes Funktionieren des Gerätes zu gewährleisten, ist es nötig, daß der Raum, in dem es montiert wird, immer belüftet ist.
Das Volumen des Raumes darf nicht unter 25 m³ liegen und die nötige Luftmenge muß auf der regelmäßigen Gasverbrennung und der
Belüftung des Raumes basieren. Der natürliche Zustrom der Luft erfolgt über in die Wände des zu belüftenden Raumes vorgenommene
Daueröffnungen: Diese Öffnungen werden nach außen hin verbunden und müssen einen Mindestquerschnitt von 100 cm² haben (siehe
Fig.4). Diese Öffnungen müssen so konstruiert werden, daß sie nicht verstopft werden können.
STANDORT UND BELÜFTUNG
Die Geräte für das Kochen mit Gas müssen die Produkte der Verbrennung immer mittels an Kamine angeschlossene Hauben,
Ofenrohre oder direkt nach außen abführen (siehe Fig. 5A). Falls keine Haube angebracht werden kann, ist die Verwendung eines am
Fenster montierten oder direkt nach außen weisenden Ventilators gestattet, der simultan mit dem Gerät den Betrieb aufnimmt (siehe
Fig. 5B), vorausgesetzt, daß die geltenden nationalen Bestimmungen bezüglich der Belüftung der Räume genau beachtet werden.
ANSCHLUSS DES GERÄTES AN DAS GASNETZ
Vor dem Anschluß des Gerätes an das Gasnetz muß vor allem der Schutzstopfen aus Plastik des Gaskreislaufes entfernt
werden, der mit Druck in das Eingangsverbindungsstück desselben eingesteckt ist; zum Entfernen muß er einfach abgezogen
werden.
Sich dann dessen versichern, daß die Daten des Hinweisetiketts im unteren Teil des Gehäuses mit denen des
Gasverteilungsnetzes übereinstimmen. Ein auf der letzten Seite dieses Handbuchs und auf dem unteren Teil des Gehäuses
befindliches Etikett gibt die Einstellungsbedingungen des Geräts an: Gasart und Betriebsdruck.
WICHTIG: Dieses Gerät muß konform mit den geltenden nationalen Bestimmungen montiert werden und darf nur in einem gut
belüfteten Raum verwendet werden.
ACHTUNG: Es wird daran erinnert, das die Gaseingangsverbindung des Geräts mit einem zylindrischen Gewindeschneider ½"
Gas nach den Normen UNI-ISO 228-1 geschnitten ist. (Fig. 6)
ANPASSUNG AN DIE VERSCHIEDENEN GASARTEN
Vor dem Ausführen irgendeines Wartungsvorgangs das Gerät vom Gas- und Stromversorgungsnetz trennen.
- ERSETZEN DER DÜSEN FÜR DEN BETRIEB MIT ANDERER GASART:
Um die Düsen der Brenner auszuwechseln, folgendermaßen vorgehen:
Die Brenner anheben und die Düsen (Fig. 7) mit einem Engländer von 7 mm und sie durch die für das neue Gas vorgesehenen, nach
dem, was in der unten wiedergegebenen TABELLE Nr. 2 angegeben ist, ersetzen.
ACHTUNG: Nach Ausführen der genannten Ersetzungen, muss der Techniker auf das Gerät, das der neuen Gaseinstellung entsprechende Etikett, als
Ersatz für das vorhandene, anbringen. Dieses Etikett befindet sich in der Tüte der Ersatzdüsen.
TABELLE Nr. 2: Anpassung an die verschiedenen Gasarten
GERÄT DER KATEGORIE: II2E3B/P (DE) - II2H3B/P (AT)
Brenner Gasart Druck Ø Düse Nominalleistung Reduzierte Leistung Ø Bypass
mbar 1/100mm. g/h l/h kW kcal/h kW kcal/h 1/100mm
Erdgas G20 20 72 - 95 1 860 0,3 258 22
Hilfs-brenner Butan G30 50 43 73 - 1 860 0,3 258 22
Propan G31 50 43 71 - 1 860 0,3 258 22
Erdgas G20 20 97 - 167 1,75 1505 0,44 378 28
Halb-Schnell Butan G30 50 58 127 - 1,75 1505 0,44 378 28
Propan G31 50 58 125 - 1,75 1505 0,44 378 28
Erdgas G20 20 115 - 286 3 2580 0,75 645 36
Schnell Butan G30 50 75 218 - 3 2580 0,75 645 36
Propan G31 50 75 214 - 3 2580 0,75 645 36
Erdgas G20 20 120 - 276 2,9 2494 1,4 1204 48
Fisch Butan G30 50 71 211 - 2,9 2494 1,4 1204 48
Propan G31 50 71 207 - 2,9 2494 1,4 1204 48
Erdgas G20 20 135 - 334 3.5 3010 1.8 1548 60
Super-schnell Butan G30 50 75 254 - 3,5 3010 1,8 1548 60
Propan G31 50 75 250 - 3,5 3010 1,8 1548 60
background
25
EINSTELLUNG DER BRENNER:
Einstellung des "MINIMUMS" der Brenner
Um die Minimumeinstellung der Brenner vorzunehmen, wie im Folgenden angegeben vorgehen:
1) Den Brenner anzünden und den Drehknopf auf die Position MINIMUM stellen (kleine Flamme).
2) Den Drehknopf des Hahnes, der durch einfachen Druck auf der Stange desselben befestigt ist, entfernen (Fig. 8).
3) Einen kleinen Schraubenzieher seitlich von der Stange des Hahnes der Arbeitsfläche in Übereinstimmung mit der (goldenen)
Schraube, die sich im unteren Teil des Hahnes (Fig. 8) befindet, verwenden und die Drosselschraube nach rechts oder links drehen,
bis die Flamme des Brenners richtig auf das MINIMUM eingestellt ist.
4) Sich dessen versichern, das die Flamme beim schnellen Übergang von der Position MAXIMUM zur Position MINIMUM nicht
ausgeht.
ACHTUNG: Die obengenannte Einstellung wird nur bei mit Erdgas oder Stadtgas (wo vorgesehen) betriebenen Brennern
vorgenommen, während bei mit Flüssiggas betriebenen Brennern die Schraube im Uhrzeigersinn fest angezogen werden
muss.
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS DES GERÄTES:
Der elektrische Anschluß muss entsprechend den Bestimmungen und Verfügungen der geltenden Gesetze durchgeführt
werden.
Vor Durchführen des Anschlusses überprüfen, daß:
- Die elektrische Leistung der Anlage und der Steckdosen der maximalen Leistung des Gerätes entspricht. (siehe Hinweisetikett im
unteren Teil des Gehäuses).
- Die Steckdose oder die Anlage mit einer wirksamen Erdungsverbindung nach den Bestimmungen und Verfügungen des momentan
geltenden Gesetzes versehen sind. Es wird jede Haftung für die Nichtbeachtung dieser Verfügungen abgelehnt.
Wenn die Verbindung an das Speisungsnetz mit Steckdose durchgeführt wird:
- Auf das Speisungskabel (wenn nicht vorhanden) einen genormten Stecker aufbringen, der für die auf dem Hinweisetikett angegebene
Last geeignet ist. Die Kabel nach dem Schaltplan der Fig. 9 anschließen und dabei die unten aufgeführten Entsprechungen beachten:
Buchstabe L (Phase) = braunes Kabel;
Buchstabe N (Nulleiter) = blaues Kabel;
Symbol”
Erde = gelb-grünes Kabel;
- Das Speisungskabel muss so positioniert sein, daß es nirgendwo eine Übertemperatur von 75 K erreicht.
- Für die Verbindung keine Reduktionen, Adapter oder Nebenschlüsse verwenden, da sie falsche Kontakte mit daraus folgenden
gefährlichen Überhitzungen provozieren könnten.
Wenn die Verbindung direkt an das Stromnetz durchgeführt wird:
- Zwischen das Gerät und das Netz einen einpoligen Schalter setzen, der der Last des Gerätes entspricht, mit Mindestöffnung
zwischen den Kontakten von 3 mm.
- Daran denken, daß das Erdungskabel nicht vom Schalter unterbrochen werden darf.
- In Alternative dazu kann die elektrische Verbindung auch durch einen hochsensiblen Differentialschalter geschützt sein.
- Es wird dringend empfohlen, das entsprechende gelb-grüne Erdungskabel an eine wirksame Erdungsanlage anzuschließen.
ACHTUNG: Das Gerät erfüllt die Vorschriften der EWG-Richtlinien 2009/142/CE (Gasrichtlinie) für Gasherde für den
Hausgebrauch und Ähnliches, 2006/95/CE (Niedrigspannungsrichtlinie) für die elektrische Sicherheit und 2004/108/EG, und
(EMC-Richtlinien) für die elektromagnetische Kompatibilität;
WARTUNG DES GERÄTES
ERSETZUNG DER KOMPONENTEN
Vor dem Ausführen irgendeines Wartungsvorgangs das Gerät vom Gas- und Stromversorgungsnetz trennen.
Für die Ersetzung der verschiedenen Komponenten wie Brenner, hne und elektrische Komponenten muss die Kochfläche aus dem
Möbelstück herausgezogen werden, indem die Befestigungshaken gelöst werden, müssen die Befestigungsschrauben der Brenner an
der Arbeitsfläche gelöst werden, müssen die Befestigungsmuttern der im unteren Teil der Fläche sichtbaren elektrischen Platten gelöst
werden, muss die Arbeitsplatte entfernt werden und zum Schluß die Ersetzung der defekten Teile vorgenommen werden.
ANMERKUNG: Wenn Hähne ersetzt werden müssen, müssen auch die beiden Befestigungsschrauben der Gasrampe am Boden der
Fläche, die sich im oberen Teil desselben befinden, gelöst werden.
Bei den Geräten mit automatischer Zündung muss vor dem Ersetzen der Hähne die Kettenlinie der Zündungsschalter demontiert
werden.
Es wird geraten, die Dichtung des Hahnes immer dann zu ersetzen, wenn man einen Hahn ersetzt, um eine perfekte Dichtigkeit
zwischen Schaft und Rampe zu garantieren.
ACHTUNG: Das mit dem Gerät gelieferte Speisungskabel ist mit diesem mittels Verbindung vom Typ X verbunden, deshalb kann es
ohne Verwendung besonderer Werkzeuge durch ein Kabel desselben Typs wie das montierte ersetzt werden.
Bei Verschleiß oder Beschädigung des Speisungskabels ist es auf Grundlage der in der untenstehenden Tabelle Nr. 3
wiedergegebenen Angaben zu ersetzen:
TABELLE Nr. 3: Typen und Durchmesser der Speisungskabel der Kochflächen
Abmessungen Kochfläche Typ Kochfläche Typ/en und Durchmesser Speisungskabel
59 x 50 cm.
74 x 50 cm.
Gasbrenner H05VV-F 3x0,75 mm2
86 x 50 cm. Gasbrenner + 1
Elektroplatte
H05VV-F 3x1 mm2
ACHTUNG: Beim Ersetzen des Speisungskabels muss der Monteur den Erdungsleiter im Verhältnis zu den Phasenleitern ca.
2cm länger lassen und außerdem die Hinweise bezüglich des elektrischen Anschlusses beachten.
background
26
BEDIENUNGS- UND WARTUNGSHANDBUCH
BESCHREIBUNG DER KOCHFLÄCHEN
GASKOCHFLÄCHE TYP P640, siehe Fig. 11 A - ELEKTRISCHER SCHALTPLAN A
GASKOCHFLÄCHE TYP P680, siehe Fig. 11 B - ELEKTRISCHER SCHALTPLAN A
KOCHFLÄCHE FÜR GEMISCHTEN BETRIEB TYP P631, siehe Fig. 11 C - ELEKTRISCHER SCHALTPLAN C
GASKOCHFLÄCHE TYP P650, siehe Fig. 11 D - ELEKTRISCHER SCHALTPLAN E
GASKOCHFLÄCHE TYP P710, siehe Fig. 11 E - ELEKTRISCHER SCHALTPLAN B
GASKOCHFLÄCHE TYP P910, siehe Fig. 11 F - ELEKTRISCHER SCHALTPLAN B
GASKOCHFLÄCHE TYP P950, siehe Fig. 11 G - ELEKTRISCHER SCHALTPLAN E
GASKOCHFLÄCHE TYP P980, siehe Fig. 11 H - ELEKTRISCHER SCHALTPLAN A
GASKOCHFLÄCHE TYP P990, siehe Fig. 11 L - ELEKTRISCHER SCHALTPLAN B
KOCHFLÄCHE FÜR GEMISCHTEN BETRIEB TYP P981, siehe Fig. 11 M - ELEKTRISCHER SCHALTPLAN D
GASKOCHFLÄCHE TYP P9C0, siehe Fig. 11 N - ELEKTRISCHER SCHALTPLAN E
LEGENDE ZUR BESCHREIBUNG DER ARBEITSFLÄCHEN LEGENDE FÜR ELEKTRISCHE SCHALTPLÄNE
(Fig. 11 A ... 11 M) (Schaltpläne A..E)
1 Hilfsbrenner 1 Klemmleiste
2 Halbschneller Brenner 2 Zündschalter
3 Schneller Brenner 3 Funkenerzeuger
4 Doppelkronenbrenner 4 Zündkerzen
5 Elektroplatte 5 Kontrolleuchte
6 Fischbrenner 6 Elektroplatte
7 Vorderer linker Drehknopf Brenner 7 Umschalter Elektroplatte ( 6+0 )
8 Vorderer rechter Drehknopf Brenner L Braun (Phase)
9 Drehknopf Umschalter hintere rechte Platte N Blau (Nulleiter)
10 Drehknopf hinterer linker Brenner
Gelb Grün (Erde)
11 Drehknopf hinterer rechter Brenner
12 Drehknopf seitlicher Brenner
13 Drehknopf Umschalter Hauptplatte
14 Zündschalter (wenn vorgesehen)
15 Kontrolleuchte Einschalten Elektroplatte
VERWENDUNG DER BRENNER
Auf der Steuerschalttafel befindet sich über jedem Drehknopf ein Siebdruck-Schema, das angibt, auf welchen Brenner sich der
Drehknopf bezieht. Die Zündung der Brenner kann je nach Gerätetyp und seinen spezifischen Eigenschaften auf verschiedene Weise
erfolgen.:
- Manuelle Zündung ( ist immer möglich, auch bei Stromausfall ): Den dem gewählten Brenner entsprechenden Drehknopf gegen
den Uhrzeigersinn drehen, ihn in die Position MAXIMUM in Übereinstimmung mit der großen Flamme stellen und ein Streichholz an den
geöffneten Brenner halten.
- Elektrische Zündung: Den dem gewählten Brenner entsprechenden Drehknopf gegen den Uhrzeigersinn drehen, ihn in die Position
MAXIMUM in Übereinstimmung mit der großen Flamme stellen, dann den Zündknopf drücken und loslassen sobald der Brenner an ist.
- Automatische elektrische Zündung: Den dem gewählten Brenner entsprechenden Drehknopf gegen den Uhrzeigersinn drehen, ihn
in die Position MAXIMUM in Übereinstimmung mit der großen Flamme stellen und den Drehknopf drücken; loslassen sobald der
Brenner an ist.
- Zündung Brenner mit Sicherheitsvorrichtung (Thermoelement): Den dem gewählten Brenner entsprechenden Drehknopf gegen
den Uhrzeigersinn drehen, ihn in die Position MAXIMUM in Übereinstimmung mit der großen Flamme stellen, den Drehknopf drücken
und eine der oben beschriebenen Zündvorrichtungen aktivieren. Bei erfolgter Zündung den Drehknopf 10 Sekunden so gedrückt halten,
daß die Flamme das Thermoelement aufheizen kann. Falls der Brenner nach Loslassen des Drehknopfes ausgeht, den gesamten
Vorgang wiederholen.
N.B.: Nicht versuchen einen Brenner anzuzünden, wenn der entsprechende Flammenteiler nicht richtig positioniert ist.
Ratschläge für eine optimale Benutzung der Brenner:
- Für jeden Brenner passende Töpfe verwenden ( siehe Tab. Nr. 4 und Fig. 12).
- Den Drehknopf bei Erreichen der Kochtemperatur in die Position MINIMUM stellen.
- Immer Töpfe mit Deckel verwenden.
TABELLE Nr. 4: Empfohlener Durchmesser Töpfe.
BRENNER empfohlene DURCHMESSER TÖPFE (cm.)
Hilfsbrenner 12 – 14
Halb-Schnell 14 – 26
Schnell 18 – 26
Doppelte Krone 22 – 26
ACHTUNG: Behälter mit flachem Boden verwenden.
ACHTUNG: Bei Fehlen von Netzstrom kann man die Brenner mit Streichhölzern anzünden.
Die Zündung der Brenner mit Sicherheitsthermoelementen ist nur möglich, wenn sich der Drehknopf in der Position Maximum
(große Flamme) befindet .
Während des Kochens von Speisen mit Öl und Fett, die schnell entzündlich sind, darf der Bediener sich nicht vom Gerät
entfernen.
Kein Spray in der Nähe des Gerätes verwenden, wenn es in Betrieb ist.
Sich während der Benutzung der Brenner dessen versichern, daß die Griffe der Töpfe richtig positioniert sind. Kinder
entfernen.
Falls das Gerät mit Deckel versehen ist, muß die Einbaufläche, bevor er geschlossen wird, von eventuellen Speiseresten, die
sich dort abgesetzt haben, gereinigt werden.
background
27
ANMERKUNGEN: Die Verwendung eines Gasherdes produziert Hitze und Feuchtigkeit im Raum, in dem er verwendet wird. Es
ist deshalb eine gute Belüftung des Raumes nötig, wobei die Öffnungen der natürlichen Belüftung (Fig. 4) frei bleiben müssen
und die mechanische Vorrichtung zur Belüftung/Abzugshaube oder Elektroventilator (Fig. 5A und 5B) aktiviert wird. Ein
intensiver und lange andauernder Gebrauch des Gerätes kann eine zusätzliche Belüftung nötig machen, zum Beispiel das
Öffnen eines Fensters oder eine wirksamere Belüftung durch Erhöhen der mechanischen Saugleistung, wenn es sie gibt.
VERWENDUNG DER ELEKTROPLATTEN
Die Platten sind durch einen Umschalter mit 6 Positionen gesteuert ( Fig. 13 ).
Das Einschalten der Platten erfolgt durch Drehen des Drehknopfes in eine gewünschte Position. Auf der Vorderseite des Gerätes
befindet sich ein Siebdruck, der angibt, auf welche Platte sich der Drehknopf bezieht. Das Angehen der Platte wird durch eine
Kontrolleuchte angezeigt, die sich auch auf dem Instrumentenbrett befindet.
Benutzung einer Elektroplatte:
Wenn eine Platte zum ersten Mal oder nach langer Zeit der Inaktivität benutzt wird, wird dazu geraten sie für ca. 30 Minuten in der
Position 1 in Betrieb zu nehmen, um die eventuelle vom internen Isoliermaterial aufgenommene Feuchtigkeit zu entfernen.
Ganz unverbindlich geben wir eine Tabelle mit den für eine optimale Benutzung der Elektroplatten notwendigen Einstellungen wieder.
ACHTUNG: Beim ersten Einschalten oder, wenn die Platte für lange Zeit außer Betrieb war, ist es nötig, die Platte für 30
Minuten auf die Position 1 des Umschalters zu stellen, um die eventuelle vom Isoliermaterial absorbierte Feuchtigkeit zu
entfernen.
PLATTE
1500 W
Watt DURCHFÜHRBARE GARVORGÄNGE
0 0 Platte abgeschaltet
1 135 Zum Schmelzen von Butter, Schokolade usw. - Zum Aufwärmen kleinerer Flüssigkeitsmengen
2 165 Zum Aufwärmen größerer Flüssigkeitsmengen - Zur Zubereitung von Cremes und Saucen mit längerer Garzeit
3 250 Zum Auftauen von Lebensmitteln und zum Garen bei Kochtemperatur
4 500 Zum Garen von Braten, zartem Fleisch und Fisch
5 750 Zum Braten von Koteletts und Steaks, für großem Braten
6 1500 Zum Kochen größerer Menge von Wasser und zum Frittieren
Für eine korrekte Verwendung nicht vergessen:
- Den Boden des Topfes abtrocknen, bevor Sie ihn auf die Platte stellen.
- Töpfe mit planem und starkem Boden verwenden ( siehe Fig. 14 ).
- Nie Töpfe verwenden, die kleiner sind als die Platte.
- Den Strom erst einschalten, wenn der Topf auf der Platte steht.
- Für eine lange Lebensdauer muß die Platte nach der Benutzung mit den normalen Produkten für Elektroplatten, die im
Handel erhältlich sind, behandelt werden, so daß die Oberfläche immer sauber ist; dieser Vorgang verhindert eine
eventuelle Oxydation (Rost).
- Auch nach dem Gebrauch bleiben die Platten noch lange heiß, deshalb nicht die Hände oder andere Objekte darauf legen,
um Verbrennungen zu vermeiden.
- Sich während des Betriebs der Platten dessen versichern, daß die Griffe der Töpfe korrekt positioniert sind. Kinder
entfernen.
- Während des Kochens von Speisen mit Öl und Fett, die schnell entzündlich sind, darf der Bediener sich nicht vom Gerät
entfernen.
HINWEIS: Sobald ein Riß auf der Oberfläche der Platte zu sehen ist, das Gerätes sofort vom Stromnetz abschalten.
REINIGUNG DES GERÄTES
Vor jedem Reinigungsvorgang, das Gerät vom Stromversorgungsnetz abschalten und den Haupthahn für die Zuführung von
Gas zum Gerät schließen.
Reinigung der Arbeitsfläche: Die Brennerköpfe, die Grills aus lackiertem Stahl, die lackierten Deckelchen und die Flammenteiler
müssen regelmäßig mit lauwarmer Seifenlauge gereinigt, feucht nachgewischt und gut getrocknet werden.
Eventuell aus den Töpfen übergelaufene Flüssigkeit muß immer mit einem Lappen aufgewischt werden.
Wenn die Bedienung für das Öffnen und Schließen eines Hahnes schwergängig ist, nicht mit Gewalt vorgehen, sondern
dringend den Eingriff des Kundendienstes anfordern.
Reinigung der lackierten Teile: Um die Eigenschaften der lackierten Teile zu erhalten, müssen sie oft mit Seifenlauge gereinigt
werden. Nie Scheuerpulver verwenden. Vermeiden auf den lackierten Teilen saure oder alkalische Substanzen (Essig, Zitronensaft,
Salz, Tomatensaft, etc.) zu lassen und zu waschen, wenn die lackierten Teile noch heiß sind.
Reinigung der Teile aus Edelstahl: Die Teile mit Seifenlauge reinigen und dann mit einem weichen Tuch abtrocknen. Der Glanz wird
durch regelmäßiges Wischen mit entsprechenden, normal im Handel erhältlichen Produkten erhalten. Nie Scheuerpulver verwenden.
Reinigung der Flammenteiler der Brenner: Da sie nur aufliegen, ist es für ihre Reinigung ausreichend, sie aus ihren Sitzen zu
entfernen und mit Seifenlauge zu waschen. Nachdem sie gut abgetrocknet wurden und kontrolliert wurde, daß die Öffnungen nicht
verstopft sind, wieder korrekt in ihre Position bringen.
background
28
(NL) Lees met aandacht het instructieboekje alvorens over te gaan tot installatie en gebruik van het apparaat.
Deze instructies zijn alleen geldig voor de landen van bestemming waarvan de identificatiesymbolen op het omslag van het
instructieboekje en op het typeplaatje van het apparaat zijn aangeduid.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor eventuele schade aan goederen of personen die het gevolg is van een niet correcte installatie of
van een verkeerd gebruik van het apparaat.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor eventuele onregelmatig-
heden in dit boekje als gevolg van druk- of overschrijvingsfouten.
Ook de esthetiek van de aangegeven figuren is uitsluitend indicatief.
De fabrikant behoudt zich het recht voor wijzigingen aan zijn producten aan te brengen indien hij dit nuttig en noodzakelijk acht, steeds
met waarborg van de eigenschappen van veiligheid en functionering.
INHOUDSOPGAVE:
TECHNISCH HANDBOEKJE VOOR DE INSTALLATEUR.. ............................................................................... pag. 28
Inbouw van het kookvlak ..................................................................................................................................... pag. 28
Bevestiging van het kookvlak - Waarschuwingen voor de installatie ................................................................... pag. 28
Ventilatie van de lokalen - Aansluiting op het gasnet. ......................................................................................... pag. 29
Aanpassing op de verschillende gassoorten........................................................................................................ pag. 29
Regeling branders .............................................................................................................................................. pag. 30
Elektrische aansluiting ........................................................................................................................................ pag .30
ONDERHOUD VAN HET APPARAAT - Vervanging onderdelen......................................................................... pag. 30
HANDBOEKJE VOOR HET GEBRUIK EN HET ONDERHOUD.......................................................................... pag. 31
Beschrijving modellen kookvlakken...................................................................................................................... pag. 31
Gebruik van de branders ..................................................................................................................................... pag. 31
Gebruik van de elektrische kookplaten ................................................................................................................ pag. 32
Schoonmaak van het apparaat ............................................................................................................................ pag. 32
Tekeningen .......................................................................................................................................................... pag. 38
Elektrisch schema ............................................................................................................................................... pag. 40
DIT APPARAAT IS ONTWORPEN VOOR HUISHOUDELIJK NIET PROFESSIONEEL GEBRUIK.
Dit apparaat is voorzien van een merkteken zoals bedoeld in de Europese Richtlijn 2011/65/EU (RoHS)
Dit apparaat is voorzien van een merkteken zoals bedoeld in de Europese Richtlijn 2012/19/EU
betreffende
afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (AEEA).
Deze richtlijn legt de bepalingen vast voor de inzameling en de recycling van afgedankte apparatuur die op heel
het grondgebied van de Europese Unie gelden.
TECHNISCH HANDBOEKJE VOOR DE INSTALLATEUR TIPJES VOOR DE INSTALLATEUR
De installatie, de regelingen, de veranderingen en het onderhoud die in deze afdeling zijn aangeduid moeten uitsluitend door
gekwalificeerd personeel verricht worden. Een verkeerde installatie kan schade veroorzaken aan personen, dieren of
voorwerpen, t.o.v. welke de fabrikant niet aansprakelijk gesteld kan worden. De veiligheidsinrichtingen of de automatische
regeling van de apparaten tijdens het leven van de installatie kunnen uitsluitend door de fabrikant of door de bevoegde
geautoriseerde leverancier veranderd worden.
INBOUW VAN DE KOOKVLAKKEN
Na de verschillende delen uitgepakt te hebben, zie of het kookvlak ongeschonden is. Bij twijfel gebruik het apparaat niet en roep
assistentie in van gekwalificeerd personeel.
De verpakkingscomponenten(polystyrool expans, zakjes, karton, spijkers, enz.) zijn gevaarlijke voorwerpen en moeten niet
binnen bereik van kinderen blijven.
Gezien de afmetingen van het apparaat (zie tabel n. 1) maak een gat in het vlak (zie tekeningen):
° Vlakken model P61/P61V (59x50 cm) P71/P71V(74x50 cm) P91/P91V(86x50 cm) rechte hoek fig. 1A.
° Vlakken model P61/P61V (59x50 cm) P91/P91V (86x50 cm) afgeronde hoek fig. 1B en volg de in tabel 1 aangeduide afmetingen.
Het apparaat wordt in klasse 3 geklassificeerd en is dus onderhevig aan de voorschriften die door de normen voor deze
apparaten zijn voorzien.
Tabel n.1
Rechthoekige versie Afgeronde versie L1 min (cm) 6
W (cm) D (cm) W (cm) D (cm) R (cm) L2 min (cm) 4
P61/P61V
57 48 57 48 13.5
L3 min (cm) 10
P71/P71V
57 48
L4 min (cm) 70
P91/P91V
84 48 84 48 13.5
BEVESTIGING VAN HET KOOKVLAK
Om penetratie van vloeistoffen in het onderliggend meubelstuk te voorkomen, is het apparaat voorzien van een speciale pakking. Om
deze pakking aan te brengen, volg aandachtig de volgende instructies:
1) Strek de verzegelingspakking uit langs de openingsboord en zorg dat de verbindingspunten op elkaar komen te liggen (fig. 2)
2) Plaats het vlak in de ruimte van het meubelstuk
3) Monteer met een schroevedraaier de 4 plaatjes A middels de passende schroef B (fig. 3)
4) Laat de plaatjes lopen en blokkeer ze door schroef B vast te schroeven
5) Snij recht het pakkingsgedeelte aan de buitenkant van het vlak.
background
29
BELANGRIJKE WAARSCHUWINGEN VOOR DE
INSTALLATIE VAN HET APPARAAT
Dit kookvlak is van het type Y zodat het vrij afzonderlijk geïnstalleerd kan worden, of tussen keukenmeubels of tussen een
meubelstuk en een muurwand. De achterwand en de omringende oppervlakten moeten weerstand kunnen bieden aan een
overtemperatuur van 65 K.
Om te voorkomen dat de geplastificeerde platen die het meubelstuk bekleden zich loslaten, moet de lijm die ze aan elkaar
vastplakt weerstand bieden aan temperaturen niet lager dan 150°C.
De installatie van het apparaat moet geschieden met inachtneming van de plaatselijke nationale normen en in een goed
geventileerd lokaal.
Het apparaat is niet aangesloten op inrichtingen voor de ontruiming van verbrandingsproducten. Het moet dus aangesloten
worden in overeenstemming met de hierboven aangeduide installatienormen.
Vooral de normen voor de ventilatie van de lokalen dienen gevolgd te worden.
VENTILATIE VAN DE LOKALEN
Om het apparaat goed te laten functioneren, is het noodzakelijk dat het lokaal waar het geïnstalleerd is steeds goed geventileerd is.
Het volume van het lokaal moet niet minder dan 25 m
3
zijn en de nodige hoeveelheid lucht moet gebaseerd worden op een regelmatige
verbranding van het gas en op de ventilatie van het lokaal.
De normale toevoer van lucht zal geschieden door permanente openingen in de wanden van het te ventileren lokaal:deze openingen
zijn met de buitenkant verbonden en moeten een minimum doorsnede hebben van 100 cm
2
(zie fig.4). De openingen moeten zo
gemaakt worden dat ze niet verstopt kunnen raken.
PLAATSING EN VENTILATIE
De op gas lopende kookapparaten moeten de verbrandingsgassen ontruimen door middel van op schoortenen, op rookpijpen of
rechtstreeks met de buitenkant verbonden kappen (zie fig. 5A).
Indien geen kap geplaatst kan worden, is het gebruik van een ventilator geïnstalleerd op een venster of rechtstreeks met de buitenkant
verbonden toegestaan; de ventilator moet tezamen met het apparaat in werking gesteld worden (zie fig. 5B), mits de nationale normen
inzake de ventilatie van de lokalen in acht genomen zijn.
AANSLUITING VAN HET APPARAAT OP HET GASNET
Alvorens het apparaat op het gasnet aan te sluiten, verwijder allereerst de plastieke beschermingstap van het gascircuit die
onder druk in de ingangsverbindingsstuk gestoken is;om deze tap te verwijderen schroef hem gewoon los.
Zie daarna of de gegevens van het typeplaatje dat aan de onderkant van de bak geplaatst is, overeenkomen met die van het
gasnet.
Een etiketje geplaatst op de laatste pagina van dit boekje en op de laagste kant van de bak, geeft de regelingsvoorwaarden aan
van het apparaat: soort gas en werkingsdruk.
BELANGRIJK: Dit apparaat moet geïnstalleerd worden in overeenstemming met de nationale bestaande normen en moet alleen
in goed geventileerde lokalen gebruikt worden.
WAARSCHUWING: Het verbindingsstuk van ingang van het gas is voorzien van een 1/2 gas cilindrische schroefdraad
volgens UNI-ISO 228-1 (zie fig. 6).
AANPASSING OP DE VERSCHILLENDE SOORTEN GAS
Alvorens over te gaan tot onderhoudswerkzaamheden, schakel het apparaat elektrisch uit en maak het los van het gasnet.
VERVANGING VAN DE GASPITTEN VOOR FUNCTIONERING MET ANDER SOORT GAS:
Om de gaspitten van de branders te vervangen, ga als volgt te werk:
Trek de branders omhoog en schroef de gaspitten los (fig. 7) door middel van een engelse sleutel van 7 mm. en vervang ze met die die
voor het nieuwe gassoort geschikt zijn volgens de gegevens van de hieronder staande TABEL n. 2.
LET OP: Na de hierboven genoemde vervangingen verricht te hebben, dient de technicus het typeplaatje met het nieuw
gassoort
op het apparaat te plaatsen ter vervanging van het voorgaande. Het typeplaatje bevindt zich in het zakje van de
reservegaspitten.
TABEL N. 2 : Aanpassing op de verschillende soorten gas APPARATEN VAN CATEGORIE: II2L3B/P
Brander Soort gas Druk Diameter
gaspit
Nominaal draagvermogen Gereduceerd
draagvermogen
Diameter by-pass 1/100mm
mbar 1/100mm. g/h l/h kw Kcal/h kw kcal/h Na thermokoppel thermokoppel
Aardgas G25 25 72 - 111 1 860 0,3 258 27 27
Hulp-branner Butaan G30 30 50 73 - 1 860 0,3 258 27 27
Propaan G31 30 50 71 - 1 860 0,3 258 27 27
Aardgas G25 25 94 - 194 1,75 1505 0,44 378 34 31
Semi-snelle Butaan G30 30 65 127 - 1,75 1505 0,44 378 34 31
Propaan G31 30 65 125 - 1,75 1505 0,44 378 34 31
Aardgas G25 25 121 - 332 3 2580 0,75 645 44 42
Snelle Butaan G30 30 85 218 - 3 2580 0,75 645 44 42
Propaan G31 30 85 214 - 3 2580 0,75 645 44 42
Aardgas G25 25 122 - 321 2,9 2494 1,4 1204 65 60
Vish Butaan G30 30 85 211 - 2,9 2494 1,4 1204 65 60
Propaan G31 30 85 207 - 2,9 2494 1,4 1204 65 60
Aardgas G25 25 138 - 388 3,5 3010 1,8 1548 70 70
Zeer snelle Butaan G30 30 95 254 - 3,5 3010 1,8 1548 70 70
Propaan G31 30 95 250 - 3,5 3010 1,8 1548 70 70
background
30
REGELING VAN DE BRANDERS
1) Regeling van de "MINIMUMSTAND" van de branders
Om tot een regeling van de minimumstand van de branders over te gaan ga als volgt te werk:
1) Steek de brander aan en zet de knop op positie MINIMUM (kleine vlam).
2) Verwijder de knop (fig. 8) van de kraan die door een gewone druk op het staafje van dezelfde is bevestigd.
3) Gebruik een kleine schroevedraaier langs het staafje van de kraan op het werkvlak bij de (vergulde) schroef die zich op de onderste
kant van de kraan bevindt (fig. 8) en draai naar rechts of naar links de vernauwingsschroef totdat de vlam van de brander passend op
de MINIMUMSTAND is geregeld.
4) Zie dat de vlam niet uitgaat bij het snel passeren van de MAXIMUMSTAND naar de MINIMUMSTAND.
LET OP: De genoemde regeling moet verricht worden bij branders die op aardgas en stadsgas lopen (waar voorzien), terwijl bij
branders die op vloeibaargas lopen, de schroef volledig naar rechts gedraaid en geblokkeerd moet worden.
ELEKTRISCHE AANSLUITING VAN HET APPARAAT:
De elektrische aansluiting moet verricht worden met inachtneming van de bestaande normen en wetsbepalingen.
Alvorens tot de elektrische aansluiting over te gaan, controleer:
- of het elektrisch draagvermogen van de installatie en van het stopcontact passend is bij het maximum vermogen van het apparaat (zie
het typeplaatje dat op de onderkant van de kas is geplaatst)
- of het stopcontact of de installatie voorzien zijn van een behoorlijke aardverbinding volgens de bestaande normen en wetsbepalingen.
Elke aansprakelijkheid wordt afgewezen bij een niet nakoming van deze voorschriften.
Wanneer de aansluiting op het elektrischnet gedaan wordt door middel van een stopcontact:
- breng op het snoer (indien niet voorzien) een genormaliseerde stekker aan geschikt voor het dragen van het op het typeplaatje
aangegeven vermogen. Sluit de kabeltjes aan volgens het schema van fig. 9 en respecteer de volgende verhoudingen:
letter L (fase) = bruin kabeltje
letter N (neutraal) = blauw kabeltje
symbool ”
’’ aard = geel-groen kabeltje
- Het elektrisch snoer moet geplaatst worden zodat het in geen enkel punt een overtemperatuur bereikt van 75 K.
- Gebruik nooit voor de aansluiting reducteurs, aanpasbare-of afleidingselementen daar deze valse contacten kunnen veroorzaken met
consequente gevaarlijke oververwarmingen.
Wanneer de aansluiting rechtstreeks op het elektrisch net is gedaan:
- plaats tussen het apparaat en het net een omnipolaire schakelaar, passend op het draagvermogen van het apparaat, met een
minimum opening tussen de contacten van 3 mm.
- Zorg dat het aardsnoer niet door de schakelaar wordt onderbroken.
- Alternatief kan de elektrische aansluiting ook beschermd worden door een differentiële schakelaar met zeer hoge sensibiliteit.
- Zorg dat het passend geel-groen aardverbindingskabeltje aangesloten wordt op een efficiënte aardinstallatie.
ATTENTIE: Het apparaat is in overeenstemming met de voorschriften van de EEG-Richtlijnen 2009/142/CE (Gasrichtlijn) met
betrekking tot gastoestellen voor huishoudelijk gebruik en soortgelijke toestellen, 2006/95/CE (Laagspanningsrichting) met
betrekking tot de elektrische veiligheid en 2004/108/EG, (EMC-Richtlijnen) met betrekking tot de elektromagnetische
compatibiliteit.
ONDERHOUD VAN HET APPARAAT
Vervanging van de onderdelen
Alvorens over te gaan tot onderhoudswerkzaamheden, schakel het apparaat elektrisch uit en maak het los van het gasnet.
Voor de vervanging van de onderdelen zoals branders, kranen en
elektrische componenten, trek het kookvlak uit het meubelstuk door
het losmaken van de bevestigingshaakjes, maak de schroeven die de branders aan het werkvlak bevestigen los, maak de schroeven
van de moeren die de elektrische vlakken die te zien zijn aan de onderste kant van het vlak los, verwijder het werkvlak, en vervang
daarna de gebrekkige componenten.
NOTA: Bij de vervanging van kranen, maak ook de twee schroeven los die de gashelling aan de boden van het vlak bevestigen en die
zich aan de bovenkant van deze bevinden.
Bij apparaten voorzien van automatische ontsteking, demonteer, alvorens de kranen te vervangen, het kettingstel van de
ontstekingsschakelaars.
Het is raadzaam de pakking van de kraan te vervangen wanneer een kraan vervangen wordt om een perfecte houding tussen blok en
helling te verzekeren.
LET OP: Het voedingssnoer dat met het apparaat wordt meegeleverd is aan deze verbonden door een verbindingsstuk van het type X
zodat het vervangen kan worden zonder speciale gereedschappen met een snoer van hetzelfde al geïnstalleerde type. Bij slijtage of
beschadiging van het snoer, vervang het volgens de gegevens van tabel n.3:
Tabel n. 3: Soorten en doorsneden van voedingssnoeren van de kookvlakken
Afmetingen kookvlak Soort kookvlak Soort/en doorsnede van het snoer
59 x 50 cm.
74 x 50 cm.
Gasbranders H05VV-F 3x0,75 mm2
86 x 50 cm. Gasbranders + 1 elektrische plaat H05VV-F 3x1 mm2
LET OP: Bij vervanging van het voedingssnoer, dient de installateur te zorgen dat de aardgeleider ongeveer 2 cm langer is dan
de fasegeleiders en de voorschriften in acht te nemen inzake de elektrische aansluiting.
background
31
HANDBOEKJE VOOR HET GEBRUIK EN HET ONDERHOUD
Beschrijving van de kookvlakken
° Gaskookvlak type P640, zie fig. 11A - Elektrisch schema A
° Gaskookvlak type P680, zie fig. 11B - Elektrisch schema A
° Gemengd kookvlak type P631 zie fig. 11C - Elektrisch schema C
° Gaskookvlak type P650, zie fig. 11D - Elektrisch schema E
° Gaskookvlak type P710, zie fig. 11E - Elektrisch schema B
° Gaskookvlak type P910, zie fig. 11F - Elektrisch schema B
° Gaskookvlak type P950, zie fig. 11G - Elektrisch schema E
° Gaskookvlak type P980, zie fig. 11H - Elektrisch schema A
° Gaskookvlak type P990, zie fig. 11L - Elektrisch schema B
° Gemengd kookvlak type P981 zie fig. 11M - Elektrisch schema D
° Gaskookvlak type P9C0, zie fig. 11N - Elektrisch schema E
LEGENDE WERKVLAKKEN LEGENDE ELEKTRISCHE SCHEMA'S
(fig. 11A, 11M) (Schema's A..E)
1. Hulpbrander 1. Klemkast
2. Semisnelle brander 2. Ontstekingsdrukknop
3. Snelle brander 3. Vonkengenerator
4. Dubbele kroon brander 4. Ontstekingsbougies
5. Elektrische plaat 5. Controlelampje
6. Vish-brander 6. Elektrische plaat
7. Knop voorbrander links 7. Omschakelaar elektrische plaat (6+0)
8. Knop voorbrander rechts L. Bruin (fase)
9. Knop omschakelaar achterplaat rechts N. Blauw (neutraal)
10. Knop achterbrander links
’ Geel Groen (aarde)
11. Knop achterbrander rechts
12. Knop zijbrander
13. Knop omschakelaar centrale plaat
14. Drukknop voor de ontsteking (indien voorzien)
15. Controlelampje inschakeling elektrische plaat.
GEBRUIK VAN DE BRANDERS
Op het bedieningspaneel boven elke knop is een schema afgedrukt dat aangeeft aan welke brander de knop zich refereert.
De ontsteking van de branders kan op verschillende wijze verrichtworden al naar gelang van het soort apparaat en van zijn
eigenschappen.
- Ontsteking met de hand (is steeds mogelijk ook bij onderbreking van de elektrische energie):
Draai de knop die overeenkomt met de gekozen brander naar links, breng hem op positie MAXIMUM in verhouding met de grote vlam
en
benader de brander met een lucifer.
- Elektrische ontsteking: draai de knop die overeenkomt met de gekozen brander naar links, breng hem op positie MAXIMUM in
verhouding met de grote vlam en druk daarna op de ontstekingsknop en laat hem los zodra de brander aangestoken is.
- Elektrische automatische ontsteking: draai de knop die overeenkomt met de gekozen brander naar links, breng hem op positie
MAXIMUM in verhouding met de grote vlam en druk op de knop;laat deze los zodra de brander aangestoken is.
- Ontsteking van branders voorzien van een veiligheidsinrichting (thermokoppel): draai de knop die overeenkomt met de gekozen
brander naar links, breng hem op positie MAXIMUM in verhouding met de grote vlam, druk op de knop en activeer een van de boven
omschreven ontstekingsinrichtingen. Na de ontsteking houd de knop ingedrukt voor ongeveer 10 seconden zodat de vlam de
thermokoppel verwarmt. Gaat de brander uit na het loslaten van de knop, herhaal de hele handeling.
N.B.: Probeer een brander niet te ontsteken wanneer de passende vlammenscheider niet goed op zijn plaats staat.
Tipjes voor een optimaal gebruik van de branders:
- Gebruik voor elke brander passende kookpannen (zie tabel n. 4 en fig. 12)
- Wanneer het kookpunt bereikt is, breng de knop op positie MINIMUM
- Gebruik steeds kookpannen met deksel.
Tabel n. 4: Diameters aangeraden kookpannen.
BRANDER DIAMETERS aangeraden KOOKPANNEN (cm)
Hulpbrander 12 – 14
Semi-snelle brander 14 – 26
Snelle brander 18 – 26
Dubbele kroon brander 22 – 26
LET OP: gebruik steeds pannen met een vlakke bodem.
LET OP: Bij onderbreking van de elektrische netstroom, steek de branders aan met een lucifer.
De ontsteking van branders voorzien van een veiligheidsthermokoppel kan alleen geschieden wanneer de knop op de
MAXIMUM positie staat (grote vlam). Tijdens het koken van gerechten met olie en vetten, die makkelijk ontvlambaar zijn, moet
de kok bij het apparaat blijven. Gebruik nooit spray in de nabijheid van het apparaat wanneer deze in werking is.
Tijdens het gebruik van de branders zorg dat de handvatten van de kookpannen op een correcte wijze zijn geplaatst. Zorg dat
kinderen niet bij het apparaat komen.
Indien het inbouwkookvlak voorzien is van een deksel, zorg dat het vlak goed schoon gemaakt wordt en resten van gerechten
verwijderd worden alvorens de deksel te sluiten.
NOTA's: Het gebruik van een gaskooktoestel veroorzaakt warmte en vochtigheid in het lokaal waar het geïnstalleerd is.
Het is dus noodzakelijk dat het lokaal goed geventileerd wordt, dat de openingen voor een natuurlijke ventilatie niet verstopt
raken (fig. 4) en dat de mechanische ventilatieinrichting/opzuikap of de elektroventilator geactiveerd zijn (fig. 5A en 5B).
background
32
Een intensief en voortdurend gebruik van het apparaat kan een aanvullende ventilatie nodig maken, bv. het openen van een
raam of een meer efficiënte ventilatie door vermeerdering van het vermogen van de mechanische opzuiginrichting indien deze
bestaat.
GEBRUIK VAN DE ELEKTRISCHE KOOKPLATEN
De platen zijn bediend door een omschakelaar met 6 posities (fig. 13). De inschakeling van de platen geschiedt door het draaien van de
knop op een van de gewenste posities. Op het bedieningsbord van het apparaat bevindt zich een serigrafie dat aangeeft op welke plaat
de knop zich refereert. De inschakeling van de plaat is aangegeven door een controlelampje dat zich ook op het bedieningsbord
bevindt.
Hoe een elektrische kookplaat gebruikt dient te worden:
Wanneer een plaat voor de eerste keer wordt gebruikt of na een lange tijd van ongebruik, is het raadzaam de plaat te laten functioneren
op positie 1 voor ongeveer 30 minuten om de eventuele door het binnenste isolatiemateriaal geabsorbeerde vochtigheid te doen
verwijderen.
Uitsluitend indicatief, geven wij een tabel aan met de nodige regelingen voor een optimaal gebruik van de elektrische platen.
LET OP: Bij de eerste inschakeling of indien de plaat voor een lange tijd ongebruikt is gebleven, is het noodzakelijk om de
eventuele door het binnenste isolatiemateriaal geabsorbeerde vochtigheid te verwijderen, de plaat in te schakelen voor 30
minuten op positie 1 van de omschakelaar.
PLAAT
1500 W
WATT UITVOERBARE KOOKPROCEDURES
0 0
Niet ontstoken plaat
1 135
Het smelten van boter, chocolade, enz. - Het verwarmen van kleine hoeveelheden vloeistoffen
2 165
Het verwarmen van grotere hoeveelheden vloeistoffen - Het klaarmaken van vla en sausen die een lange kooktijd
eisen.
3 250
Het ontdooien van gerechten, het koken op kookpunttemperatuur.
4 500
Het roosteren van fijn vlees en vis
5 750
Het roosteren van kotelets en biefstukken, het koken van grote hoeveelheden vlees
6 1500
Het op kookpunt brengen van grote hoeveelheden water, het bakken.
Tipjes voor een correct gebruik:
- Droog de bodem van de kookpannen alvorens deze op de plaat te zetten
- Gebruik steeds kookpannen met een vlakke bodem en een grote dikte (zie fig. 14)
- Gebruik nooit kookpannen die kleiner zijn dan de kookplaat
- Schakel de elektrische stroom in na de kookpannen op de plaat gezet te hebben
- Na het gebruik, voor een goed behoud, behandel de kookplaten met de normale producten voor elektrische kookplaten die op
de markt te vinden zijn zodat de oppervlakten steeds goed schoon blijven; deze handeling voorkomt een eventuele oxydatie
(roest).
- Ook na het gebruik blijven de kookplaten warm voor een lange tijd, raak ze dus niet aan met de handen of met andere
voorwerpen om brandwonden te voorkomen.
- Tijdens het functioneren van de kookplaten, zorg dat de handvatten van de kookpannen op een correcte wijze zijn geplaatst.
Houd kinderen ver weg van het apparaat.
- Tijdens het koken van gerechten met olie en vetten, die makkelijk ontvlambaar zijn, moet de kok bij het apparaat blijven.
WAARSCHUWING: zodra een barst op de oppervlakte van de kookplaten te merken is, trek de stekker onmiddelijk uit het
stopcontact.
SCHOONMAAK VAN HET APPARAAT
Alvorens over te gaan tot schoonmaak van het apparaat, trek de stekker uit het stopcontact en sluit de algemene gaskraan.
Schoonmaak van het werkvlak: maak de brandershoofden, de geëmailleerde stalen roosters, de geëmailleerde dekseltjes en de
vlammenscheiders regelmatig schoon met lauw zeepsop, spoel en droog daarna goed af.
Haal het eventueel uit de kookpannen overgelopen vloeistof weg met een doekje.
Indien het openen en het sluiten van een kraan moeilijk is, forceer hem niet, maar roep meteen assistentie in van de
servicedienst.
Schoonmaak van de geëmailleerde onderdelen: om de geëmailleerde onderdelen intact te houden, maak ze vaak schoon met
zeepsop.
Gebruik nooit bijtende reinigingsmiddelen.
Zorg dat op de geëmailleerde onderdelen geen zure of alkalische stoffen achterblijven (azijn, citroensap, zout, tomatensap, enz.) en
was de geëmailleerde onderdelen niet wanneer ze nog warm zijn.
Schoonmaak van de inoxstalen onderdelen: Maak deze onderdelen schoon met zeepsop en droog ze daarna af met een zachte
doek.
De glans wordt behouden door ze regelmatig te boenen met passende producten die gewoon op de markt te vinden zijn. Gebruik nooit
bijtende reinigingsmiddelen.
Schoonmaak van de vlammenscheiders van de branders: Gezien deze gewoon neergelegd zijn, haal ze uit hun plaats en maak ze
schoon met zeepsop. Droog ze daarna goed af en na gecontroleerd te hebben dat de gaten niet verstopt zijn, zet ze weer correct op
hun plaats.
background
33
(BE) Lees aandachtig dit instructieboekje alvorens over te gaan tot installatie en gebruik van het apparaat.
Deze instructies zijn alleen geldig voor de landen van bestemming waarvan de identificatiesymbolen op het omslag van het
instructieboekje en op het typeplaatje van het apparaat zijn aangeduid.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor eventuele schade aan goederen of personen als gevolg van een niet correcte installatie of van
een verkeerd gebruik van het apparaat.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor eventuele onregelmatigheden in dit boekje wegens druk-of overschrijvingsfouten.
Ook de esthetiek van de aangegeven figuren is uitsluitend indicatief. De fabrikant behoudt zich het recht voor wijzigingen aan zijn
producten aan te brengen indien hij dit nuttig en noodzakelijk acht, steeds met waarborg van de eigenschappen van veiligheid en
functionering.
INDEX:
TECHNISCH HANDBOEKJE VOOR DE INSTALLATEUR.................................................................................. pag. 33
Inbouw van het kookvlak ..................................................................................................................................... pag. 33
Bevestiging van het kookvlak - Waarschuwingen voor de installatie ................................................................. pag. 33
Ventilatie van de lokalen - Aansluiting op het gasnet. ......................................................................................... pag. 34
Aanpassing op de verschillende gassoorten........................................................................................................ pag. 34
Regeling branders ............................................................................................................................................... pag. 35
Elektrische aansluiting ......................................................................................................................................... pag. 35
ONDERHOUD VAN HET APPARAAT - Vervanging onderdelen......................................................................... pag. 35
HANDBOEKJE VOOR HET GEBRUIK EN HET ONDERHOUD.......................................................................... pag. 36
Beschrijving modellen kookvlakken..................................................................................................................... pag. 36
Gebruik van de branders ..................................................................................................................................... pag. 36
Gebruik van de elektrische kookplaten ................................................................................................................ pag. 37
Schoonmaak van het apparaat ............................................................................................................................ pag. 37
Tekeningen .......................................................................................................................................................... pag. 38
Elektrisch schema ............................................................................................................................................... pag. 40
DIT APPARAAT IS ONTWORPEN VOOR HUISHOUDELIJK NIET PROFESSIONEEL GEBRUIK.
Dit apparaat is voorzien van een merkteken zoals bedoeld in de Europese Richtlijn 211/65/EU (RoHS)
Dit apparaat is voorzien van een merkteken zoals bedoeld in de Europese Richtlijn 2012/19/EU
betreffende
afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (AEEA).
Deze richtlijn legt de bepalingen vast voor de inzameling en de recycling van afgedankte apparatuur die op heel
het grondgebied van de Europese Unie gelden.
TECHNISCH HANDBOEKJE VOOR DE INSTALLATEUR TIPJES VOOR DE INSTALLATEUR
De installatie, de regelingen, de veranderingen en het onderhoud die in deze afdeling zijn aangeduid moeten uitsluitend door
gekwalificeerd personeel verricht worden.
Een verkeerde installatie kan schade veroorzaken aan personen, dieren of voorwerpen, t.o.v. welke de fabrikant niet
aansprakelijk gesteld kan worden.
De veiligheidsinrichtingen of de automatische regeling van de apparaten tijdens de duur van de installatie kunnen uitsluitend
door de fabrikant of door de bevoegde geautoriseerde leverancier veranderd worden.
INBOUW VAN DE KOOKVLAKKEN
Na de verschillende delen uitgepakt te hebben, zie of het kookvlak ongeschonden is.Bij twijfel gebruik het apparaat niet en roep
assistentie in van gekwalificeerd personeel.
De verpakkingscomponenten(polystyrool expans, zakjes, karton, spijkers, enz.) zijn gevaarlijke voorwerpen en moeten niet
binnen bereik van kinderen blijven.
Gezien de afmetingen van het apparaat (zie tabel n.1) maak een gat in het vlak (zie tekeningen):
° Vlakken model P61/P61V (59x50 cm) P71/P71V(74x50 cm) P91/P91V(86x50 cm) rechte hoek fig.1A.
° Vlakken model P61/P61V(59x50 cm) P91/P91V(86x50 cm) afgeronde hoek fig.1B en volg de in tabel 1 aangeduide afmetingen.
Het apparaat wordt in klasse 3 geklassificeerd en is dus onderhevig aan de voorschriften die door de normen voor deze
apparaten zijn voorzien.
Tabel n.1
Rechthoekige versie Afgeronde versie L1 min (cm) 6
W (cm) D (cm) W (cm) D (cm) R (cm) L2 min (cm) 4
P61/P61V
57 48 57 48 13.5
L3 min (cm) 10
P71/P71V
57 48
L4 min (cm) 70
P91/P91V
84 48 84 48 13.5
BEVESTIGING VAN HET KOOKVLAK
Om penetratie van vloeistoffen in het onderliggend meubelstuk te voorkomen, is het apparaat voorzien van een speciale garnituur.Om
deze garnituur aan te brengen, volg aandachtig de volgende instructies:
1) Strek de verzegelingsgarnituur uit langs de openingsboord en zorg dat de verbindingspunten op elkaar komen te liggen (fig.2)
2) Plaats het vlak in de ruimte van het meubelstuk
3) Monteer met een schroevedraaier de 4 plaatjes A middels de passende schroef B (fig.3)
4) Laat de plaatjes lopen en blokkeer ze door schroef B vast te schroeven
5) Snij recht het garnituurgedeelte aan de buitenkant van het vlak.
background
34
BELANGRIJKE WAARSCHUWINGEN VOOR
DE INSTALLATIE VAN HET APPARAAT
Dit kookvlak is van het type Y zodat het vrij afzonderlijk geïnstalleerd kan worden, of tussen keukenmeubels of tussen een
meubelstuk en een muurwand. De achterwand en de omringende oppervlakten moeten weerstand kunnen bieden aan een
overtemperatuur van 65 K. Om te voorkomen dat de geplastificeerde platen die het meubelstuk bekleden zich loslaten, moet de
lijm die ze aan elkaar vastplakt weerstand bieden aan temperaturen niet lager dan 150°C. De installatie van het apparaat moet
geschieden met inachtneming van de plaatselijke nationale normen en in een goed geventileerd lokaal.
Het apparaat is niet aangesloten op inrichtingen voor de ontruiming van verbrandingsproducten. Het moet dus aangesloten
worden in overeenstemming met de hierboven aangeduide installatienormen. Vooral de normen voor de ventilatie van de
lokalen dienen gevolgd te worden.
VENTILATIE VAN DE LOKALEN
Om het apparaat goed te laten functioneren, is het noodzakelijk dat het lokaal waar het geïnstalleerd is steeds goed geventileerd is.
Het volume van het lokaal moet niet minder dan 25 m
3
zijn en de nodige hoeveelheid lucht moet gebaseerd worden op een regelmatige
verbranding van het gas en op de ventilatie van het lokaal.
De normale toevoer van lucht zal geschieden door permanente openingen in de wanden van het te ventileren lokaal:deze openingen
zijn met de buitenkant verbonden en moeten een minimum doorsnede hebben van 100 cm
2
(zie fig.4). De openingen moeten zo
gemaakt worden dat ze niet verstopt kunnen raken.
POSITIE EN VENTILATIE
De op gas lopende kookapparaten moeten de verbrandingsgassen ontruimen door middel van op schoortenen, op rookpijpen of
rechtstreeks met de buitenkant verbonden kappen (zie fig.5A). Indien geen kap geplaatst kan worden, is het gebruik van een ventilator
geïnstalleerd op een venster of rechtstreeks met de buitenkant verbonden toegestaan; de ventilator moet tezamen met het apparaat in
werking gesteld worden. (zie fig.5B), mits de nationale normen inzake de ventilatie van de lokalen in acht genomen zijn.
AANSLUITING VAN HET APPARAAT OP HET GASNET
Alvorens het apparaat op het gasnet aan te sluiten, verwijder allereerst de plastieke beschermingstap van het gascircuit die
onder druk in de ingangsverbindingsstuk gestoken is;om deze tap te verwijderen schroef hem gewoon los.
Zie daarna of de gegevens van het typeplaatje dat aan de onderkant van de bak is geplaatst, overeenkomen met die van het
gasnet. Een etiketje geplaatst op de laatste pagina van dit boekje en op de laagste kant van de bak, geeft de
regelingsvoorwaarden aan van het apparaat: soort gas en werkingsdruk.
BELANGRIJK: Dit apparaat moet geïnstalleerd worden in overeenstemming met de nationale bestaande normen en moet alleen
in goed geventileerde lokalen gebruikt worden.
ATTENTIE : Het verbindingsstuk van ingang van het gas is voorzien van een 1/2 gas cilindrische schroefdraad volgens UNI-
ISO 228-1 (zie fig.6).
AANPASSING OP DE VERSCHILLENDE SOORTEN GAS
Alvorens over te gaan tot onderhoudswerkzaamheden, schakel het apparaat elektrisch uit en maak het los van het gasnet.
VERVANGING VAN DE GASPITTEN VOOR FUNCTIONERING MET ANDER SOORT GAS:
Om de gaspitten van de branders te vervangen, ga als volgt te werk:
Trek de branders omhoog en schroef de gaspitten los (fig.7) door middel van een engelse sleutel van 7 mm. en vervang ze met die die
voor het nieuwe gassoort geschikt zijn volgens de gegevens van de hieronder staande TABEL n.2.
ATTENTIE: Na de hierboven genoemde vervangingen verricht te hebben, dient de technicus het typeplaatje met het nieuw
gassoort op het apparaat te plaatsen ter vervanging van het voorgaande.Het typeplaatje bevindt zich in het zakje van de
reservegaspitten.
TABEL N. 2 : Aanpassing op de verschillende soorten gas APPARATEN VAN CATEGORIE: II2E+3+
Brander Soort gas Druk Diameter
gaspit
Nominaal draagvermogen Gereduceerd
draagvermogen
Diameter by-pass 1/100mm
mbar 1/100mm. g/h l/h kw Kcal/h kw kcal/h Niet
thermokoppel
thermokoppel
Aardgas G20 20 72 - 95 1 860 0,3 258 27 27
Hulp-branner Aardgas G25 25 72 - 111 1 860 0,3 258 27 27
Butaan G30 28 50 73 - 1 860 0,3 258 27 27
Propaan G31 37 50 71 - 1 860 0,3 258 27 27
Aardgas G20 20 97 - 167 1,75 1505 0,44 378 34 31
Semi-snelle Aardgas G25 25 97 - 194 1,75 1505 0,44 378 34 31
Butaan G30 28 65 127 - 1,75 1505 0,44 378 34 31
Propaan G31 37 65 125 - 1,75 1505 0,44 378 34 31
Aardgas G20 20 115 - 286 3 2580 0,75 645 44 42
Snelle Aardgas G25 25 115 - 332 3 2580 0,75 645 44 42
Butaan G30 28 85 218 - 3 2580 0,75 645 44 42
Propaan G31 37 85 214 - 3 2580 0,75 645 44 42
Aardgas G20 20 120 - 276 2,9 2494 1,4 1204 65 60
Vish Aardgas G25 25 120 - 321 2,9 2494 1,4 1204 65 60
Butaan G30 28 85 211 - 2,9 2494 1,4 1204 65 60
Propaan G31 37 85 207 - 2,9 2494 1,4 1204 65 60
Aardgas G20 20 135 - 334 3,5 3010 1,8 1548 70 70
Zeer snelle Aardgas G25 25 135 - 388 3,5 3010 1,8 1548 70 70
Butaan G30 28 95 254 - 3,5 3010 1,8 1548 70 70
Propaan G31 37 95 250 - 3,5 3010 1,8 1548 70 70
background
35
REGELING VAN DE BRANDERS
1) Regeling van de "MINIMUMSTAND" van de branders
Om tot een regeling van de minimumstand van de branders over te gaan ga als volgt te werk:
1) Steek de brander aan en zet de knop op positie MINIMUM (kleine vlam).
2) Verwijder de knop (fig.8) van de kraan die door een gewone druk op het staafje van dezelfde is bevestigd.
3) Gebruik een kleine schroevedraaier langs het staafje van de kraan op het werkvlak bij de (vergulde) schroef die zich op de onderste
kant van de kraan bevindt (fig.8) en draai naar rechts of naar links de vernauwingsschroef totdat de vlam van de brander passend op de
MINIMUMSTAND is geregeld.
4) Zie dat de vlam niet uitgaat bij het snel passeren van de MAXIMUMSTAND naar de MINIMUMSTAND.
ATTENTIE: De genoemde regeling moet verricht worden bij branders die op aardgas en stadsgas lopen (waar voorzien), terwijl
bij branders die op vloeibaargas lopen, de schroef volledig naar rechts gedraaid en geblokkeerd moet worden.
ELEKTRISCHE AANSLUITING VAN HET APPARAAT:
De elektrische aansluiting moet verricht worden met inachtneming van de bestaande normen en wetsbepalingen.
Alvorens tot de elektrische aansluiting over te gaan, controleer:
- of het elektrisch draagvermogen van de installatie en van het stopcontact passend is bij het maximum vermogen van het apparaat (zie
het typeplaatje dat op de onderkant van de kas is geplaatst)
- of het stopcontact of de installatie voorzien zijn van een behoorlijke aardverbinding volgens de bestaande normen en
wetsbepalingen.Elke aansprakelijkheid wordt afgewezen bij niet nakoming van deze voorschriften.
Wanneer de aansluiting op het elektrischnet gedaan wordt door
middel van een stopcontact:
- breng op het snoer (indien niet voorzien) een genormaliseerde stekker aan geschikt voor het dragen van het op het typeplaatje
aangegeven vermogen.Sluit de kabeltjes aan volgens het schema van fig.9 en respecteer de volgende verhoudingen:
letter L (fase) = bruin kabeltje
letter N (neutraal) = blauw kabeltje
symbool ”
aard = geel-groen kabeltje
- Het elektrisch snoer moet geplaatst worden zodat het in geen enkel punt een overtemperatuur bereikt van 75 K.
- Gebruik nooit voor de aansluiting reducteurs, aanpasbare-of afleidingselementen daar deze valse contacten kunnen veroorzaken met
consequente gevaarlijke oververwarmingen.
Wanneer de aansluiting rechtstreeks op het elektrisch net is gedaan:
- plaats tussen het apparaat en het net een omnipolaire schakelaar, passend op het draagvermogen van het apparaat, met een
minimum opening tussen de contacten van 3 mm.
- Zorg dat het aardsnoer niet door de schakelaar wordt onderbroken.
- Alternatief kan de elektrische aansluiting ook beschermd worden door een differentiële schakelaar met zeer hoge sensibiliteit.
- Zorg dat het passend geel-groen aardverbindingskabeltje aangesloten wordt op een efficiënte aardinstallatie.
ATTENTIE:
Het apparaat voldoet aan de voorschriften van de EEG Richtlijn 2009/142/CE met betrekking tot de op gas lopende
huishoudelijke kookapparaten.
Onze apparaten zijn ontworpen en vervaardigd volgens de Europese Normen EN 60 336-1 en EN 60 335-2-6 en daarop volgende
wijzigingen in overeenstemming met de voorschriften van de Europese Richtlijn
Lage Spanning 2006/95/CE en voldoen tevens aan de voorschriften van de Europese Richtlijn inzake de elektromagnetische
verenigbaarheid.
ONDERHOUD VAN HET APPARAAT
Vervanging van de onderdelen
Alvorens over te gaan tot onderhoudswerkzaamheden, schakel het apparaat elektrisch uit en maak het los van het gasnet.
Voor de vervanging van de onderdelen zoals branders, kranen en elektrische componenten, trek het kookvlak uit het meubelstuk door
het losmaken van de bevestigingshaakjes, maak de schroeven die de branders aan het werkvlak bevestigen los, maak de schroeven
van de moeren die de elektrische vlakken die te zien zijn aan de onderste kant van het vlak los, verwijder het werkvlak, en vervang
daarna de gebrekkige componenten.
NOTA: Bij de vervanging van kranen, maak ook de twee schroeven los die de gashelling aan de boden van het vlak bevestigen en die
zich aan de bovenkant van deze bevinden. Bij apparaten voorzien van automatische ontsteking, demonteer, alvorens de kranen te
vervangen, het kettingstel van de ontstekingsschakelaars. Het is raadzaam de pakking van de kraan te vervangen wanneer een kraan
vervangen wordt om een perfecte houding tussen blok en helling te verzekeren.
ATTENTIE: Het voedingssnoer dat met het apparaat wordt meegeleverd is aan deze verbonden door een verbindingsstuk van het type
X zodat het vervangen kan worden zonder speciale gereedschappen met een snoer van hetzelfde al geïnstalleerde type. Bij slijtage of
beschadiging van het snoer, vervang het volgens de gegevens van tabel n.3:
Tabel n.3: Soorten en doorsneden van voedingssnoeren van de kookvlakken
Afmetingen kookvlak Soort kookvlak Soort/en doorsnede van het snoer
59 x 50 cm.
74 x 50 cm.
Gasbranders H05VV-F 3x0,75 mm2
86 x 50 cm. Gasbranders +1 elektrische plaat H05VV-F 3x1 mm2
ATTENTIE:Bij vervanging van het voedingssnoer, dient de installateur te zorgen dat de aardgeleider ongeveer 2 cm langer is
dan
de fasegeleiders en de voorschriften in acht te nemen inzake de elektrische aansluiting.
background
36
HANDBOEKJE VOOR HET GEBRUIK EN HET ONDERHOUD
Beschrijving van de kookvlakken
° Gaskookvlak type P640, zie fig. 11A - Elektrisch schema A
° Gaskookvlak type P680, zie fig. 11B - Elektrisch schema A
° Gemengd kookvlak type P631 zie fig. 11C - Elektrisch schema C
° Gaskookvlak type P650, zie fig. 11D - Elektrisch schema E
° Gaskookvlak type P710, zie fig. 11E - Elektrisch schema B
° Gaskookvlak type P910, zie fig. 11F - Elektrisch schema B
° Gaskookvlak type P950, zie fig. 11G - Elektrisch schema E
° Gaskookvlak type P980, zie fig. 11H - Elektrisch schema A
° Gaskookvlak type P990, zie fig. 11L - Elektrisch schema B
° Gemengd kookvlak type P981 zie fig. 11M - Elektrisch schema D
° Gaskookvlak type P9C0, zie fig. 11N - Elektrisch schema E
LEGENDE WERKVLAKKEN LEGENDE ELEKTRISCHE SCHEMA'S
(fig. 11A, 11M) (Schema's A.E)
1. Hulpbrander 1. Klemkast
2. Semisnelle brander 2. Ontstekingsdrukknop
3. Snelle brander 3. Vonkengenerator
4. Dubbele kroon brander 4. Ontstekingsbougies
5. Elektrische plaat 5. Controlelampje
6. Vish brander 6. Elektrische plaat
7. Knop voorbrander links 7. Omschakelaar elektrische plaat (6+0)
8. Knop voorbrander rechts L. Bruin (fase)
9. Knop omschakelaar achterplaat rechts N. Blauw (neutraal)
10. Knop achterbrander links
Geel Groen (aarde)
11. Knop achterbrander rechts
12. Knop zijbrander
13. Knop omschakelaar centrale plaat
14. Drukknop voor de ontsteking (indien voorzien)
15. Controlelampje inschakeling elektrische plaat.
GEBRUIK VAN DE BRANDERS
Op het bedieningspaneel boven elke knop is een schema afgedrukt dat aangeeft aan welke brander de knop zich refereert.
De ontsteking van de branders kan op verschillende wijze verricht worden al naar gelang van het soort apparaat en van zijn
eigenschappen.
- Ontsteking met de hand (is steeds mogelijk ook bij onderbreking van de elektrische energie):
Draai de knop die overeenkomt met de gekozen brander naar links, breng hem op positie MAXIMUM in verhouding met de grote vlam
en
benader de brander met een lucifer.
- Elektrische ontsteking: draai de knop die overeenkomt met de gekozen brander naar links, breng hem op positie MAXIMUM in
verhouding met de grote vlam en druk daarna op de ontstekingsknop en laat hem los zodra de brander aangestoken is.
- Elektrische automatische ontsteking: draai de knop die overeenkomt met de gekozen brander naar links, breng hem op positie
MAXIMUM in verhouding met de grote vlam en druk op de knop;laat deze los zodra de brander aangestoken is.
- Ontsteking van branders voorzien van een veiligheidsinrichting (thermokoppel): draai de knop die overeenkomt met de
gekozen brander naar links, breng hem op positie MAXIMUM in verhouding met de grote vlam, druk op de knop en activeer een van
de boven omschreven ontstekingsinrichtingen. Na de ontsteking houd de knop ingedrukt voor ongeveer 10 seconden zodat de vlam
de thermokoppel verwarmt. Gaat de brander uit na het loslaten van de knop, herhaal de hele handeling.
N.B.: Probeer een brander niet te ontsteken wanneer de passende vlammenscheider niet goed op zijn plaats staat.
Tipjes voor een optimaal gebruik van de branders:
- Gebruik voor elke brander passende kookpannen (zie tabel n. 4 en fig. 12)
- Wanneer het kookpunt bereikt is, breng de knop op positie MINIMUM
- Gebruik steeds kookpannen met deksel.
Tabel n. 4: Diameters aangeraden kookpannen.
BRANDER DIAMETERS aangeraden KOOKPANNEN (cm)
Hulpbrander 12 – 14
Semi-snelle brander 14 – 26
Snelle brander 18 – 26
Dubbele kroon brander 22 – 26
ATTENTIE: gebruik steeds pannen met een vlakke bodem.
ATTENTIE: Bij onderbreking van de elektrische netstroom, steek de branders aan met een lucifer.
De ontsteking van branders voorzien van een veiligheidsthermokoppel kan alleen geschieden wanneer de knop op de
MAXIMUM positie staat (grote vlam). Tijdens het koken van gerechten met olie en vetten, die makkelijk ontvlambaar zijn, moet
de kok bij het apparaat blijven. Gebruik nooit spray in de nabijheid van het apparaat wanneer deze in werking is.
Tijdens het gebruik van de branders zorg dat de handvatten van de kookpannen op een correcte wijze zijn geplaatst. Zorg dat
kinderen niet bij het apparaat komen. Indien het inbouwkookvlak voorzien is van een deksel, zorg dat het goed schoon
gemaakt wordt en dat resten van gerechten verwijderd worden alvorens de deksel te sluiten.
NOTA's: Het gebruik van een gaskooktoestel veroorzaakt warmte en vochtigheid in het lokaal waar het geïnstalleerd is.
Het is dus noodzakelijk dat het lokaal goed geventileerd wordt, dat de openingen voor een natuurlijke ventilatie niet verstopt
raken (fig. 4) en dat de mechanische ventilatieinrichting/opzuikap of de elektroventilator geactiveerd zijn (fig. 5A en 5B). Een
intensief en voortdurend gebruik van het apparaat kan een aanvullende ventilatie nodig maken, bv. door het openen van een
raam of een meer efficiënte ventilatie door vermeerdering van het vermogen van de mechanische opzuiginrichting indien deze
bestaat.
background
37
GEBRUIK VAN DE ELEKTRISCHE KOOKPLATEN
De platen zijn bediend door een omschakelaar met 6 posities (fig.13). De inschakeling van de platen geschiedt door het draaien van de
knop op een van de gewenste posities. Op het bedieningsbord van het apparaat bevindt zich een serigrafie dat aangeeft op welke plaat
de knop zich refereert. De inschakeling van de plaat is aangegeven door een controlelampje dat zich ook op het bedieningsbord
bevindt.
Hoe een elektrische plaat gebruikt dient te worden:
Wanneer een plaat voor de eerste keer wordt gebruikt of na een lange tijd van ongebruik, is het raadzaam de plaat te laten functioneren
op positie 1 voor ongeveer 30 minuten om de eventuele door het binnenste isolatiemateriaal geabsorbeerde vochtigheid te doen
verwijderen.
Uitsluitend indicatief, geven wij een tabel aan met de nodige regelingen voor een optimaal gebruik van de elektrische platen.
ATTENTIE: Bij de eerste inschakeling of indien de plaat voor een lange tijd ongebruikt is gebleven, is het noodzakelijk om
de eventuele door het binnenste isolatiemateriaal geabsorbeerde vochtigheid te verwijderen, de plaat in te schakelen voor 30
minuten op positie 1 van de omschakelaar.
PLAAT
1500 W
WATT UITVOERBARE KOOKPROCEDURES
0 0
Niet ontstoken plaat
1 135
Het smelten van boter, chocolade, enz. - Het verwarmen van kleine hoeveelheden vloeistoffen
2 165
Het verwarmen van grotere hoeveelheden vloeistoffen - Het klaarmaken van vla en sausen die een lange kooktijd
eisen.
3 250
Het ontdooien van gerechten, het koken op kookpunttemperatuur.
4 500
Het roosteren van fijn vlees en vis
5 750
Het roosteren van kotelets en biefstukken, het koken van grote hoeveelheden vlees
6 1500
Het op kookpunt brengen van grote hoeveelheden water, het bakken.
Tipjes voor een correct gebruik:
- Droog de bodem van de kookpannen alvorens deze op de plaat te zetten
- Gebruik steeds kookpannen met een vlakke bodem en een grote dikte (zie fig. 14)
- Gebruik nooit kookpannen die kleiner zijn dan de kookplaat
- Schakel de elektrische stroom in na de kookpannen op de plaat gezet te hebben
- Na het gebruik, voor een goed behoud, behandel de kookplaten met de normale producten voor elektrische kookplaten die op
de markt te vinden zijn zodat de oppervlakten steeds goed schoon blijven; deze handeling voorkomt een eventuele oxydatie
(roest).
- Ook na het gebruik blijven de kookplaten warm voor een lange tijd, raak ze dus niet aan met de handen of met andere
voorwerpen om brandwonden te voorkomen.
- Tijdens het functioneren van de kookplaten, zorg dat de handvatten van de kookpannen op een correcte wijze zijn geplaatst.
Houd kinderen ver weg van het apparaat.
- Tijdens het koken van gerechten met olie en vetten, die makkelijk ontvlambaar zijn, moet de kok bij het apparaat blijven.
WAARSCHUWING: zodra een barst op de oppervlakte van de kookplaten te merken is, trek de stekker onmiddelijk uit het
stopconact.
SCHOONMAAK VAN HET APPARAAT
Alvorens over te gaan tot schoonmaak van het apparaat, trek de stekker uit het stopcontact en sluit de algemene gaskraan.
Schoonmaak van het werkvlak: maak de brandershoofden, de geëmailleerde stalen roosters, de geëmailleerde dekseltjes en de
vlammenscheiders regelmatig schoon met lauw zeepsop, spoel en droog daarna goed af.
Haal het eventueel uit de kookpannen overgelopen vloeistof weg met een doekje. Indien het openen en het sluiten van een
kraan moeilijk is, forceer hem niet, maar roep meteen assistentie in van de servicedienst.
Schoonmaak van de geëmailleerde onderdelen: om de geëmailleerde onderdelen intact te houden, maak ze vaak schoon met
zeepsop.
Gebruik nooit bijtende reinigingsmiddelen. Zorg dat op de geëmailleerde onderdelen geen zure of alkalische stoffen achterblijven (azijn,
citroensap, zout, tomatensap, enz.) en was de geëmailleerde onderdelen niet wanneer ze nog warm zijn.
Schoonmaak van de inoxstalen onderdelen: Maak deze onderdelen schoon met zeepsop en droog ze daarna af met een zachte
doek.
De glans wordt behouden door ze regelmatig te boenen met passende producten die gewoon op de markt te vinden zijn. Gebruik nooit
bijtende reinigingsmiddelen.
Schoonmaak van de vlammenscheiders van de branders: Gezien deze gewoon neergelegd zijn, haal ze uit hun plaats en maak ze
schoon met zeepsop. Droog ze daarna goed af en na gecontroleerd te hebben dat de gaten niet verstopt zijn, zet ze weer correct op
hun plaats.
background
38
Fig.1A Fig.1B
Fig.2 Fig.3
Fig.4 Fig.5A Fig.5B
Fig.6 Fig.7
background
39
Fig. 8 Fig.9 Fig.10
Fig.11A Fig.11B Fig.11C
Fig.11D Fig. 11E Fig.11F
Fig.11G Fig.11H
background
40
Fig.11L Fig.11M Fig.11N
Fig.12 Fig. 13 Fig. 14
background
41
P/D4 Cod. 310135
Targhetta portadati
Targhetta gas collaudo
targhetta con indirizzo

Specifications

La Germania P6801D9X Questions and Answers