Bosch GWS13-50VS Professional Standard Angle Grinders

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
GWS13-50VS photo

User Manual o144218v2 2610041357 09 ... 13 Operation Manual.pdf PDF 11.2 MB

This is the main product document for model GWS13-50VS. Additionally, the document applies to other Bosch models: 060179H012

The file format is pdf, 76 pages, you can download this manual here .

background
IMPORTANT: IMPORTANT : IMPORTANTE:
Read Before Using Lire avant usage Leer antes de usar
Operating/Safety Instructions
Consignes d’utilisation/de sécurité
Instrucciones de funcionamiento y seguridad
For English Version Version française Versión en español
See page 2 Voir page 26 Ver lagina 50
1-877-BOSCH99 (1-877-267-2499) www.boschtools.com
Call Toll Free for
Consumer Information
& Service Locations
Pour obtenir des informations
et les adresses de nos centres
de service après-vente,
appelez ce numéro gratuit
Llame gratis para
obtener información
para el consumidor y
ubicaciones de servicio
G
WS10-45
GWS10-45P
GWS10-45PD
GWS13-50
GWS13-50P
GWS13-50PD
GWS13-50VS
GWS13-50VSP
GWS13-60
GWS13-60PD
2610041357 09-15 GWS10 GWS13.qxp_GWS series 9/18/15 12:56 PM Page 1
background
-2-
Work area safety
Keep work area clean and well lit. Cluttered
or dark areas invite accidents.
Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
Electrical safety
Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not
use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of electric
shock.
Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges
and refrigerators. There is an increased risk
of electric shock if your body is earthed or
grounded.
Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power
tool. Keep cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts. Damaged or entangled
cords increase the risk of electric shock.
When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for outdoor
use. Use of a cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electric shock.
If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a Ground Fault Circuit
Interrupter (GFCI) protected supply. Use of
an GFCI reduces the risk of electric shock.
Personal safety
Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a
power tool. Do not use a power tool while
you are tired or under the influence of drugs,
alcohol or medication. A moment of inattention
while operating power tools may result in
serious personal injury.
Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment
such as dust mask, non-skid safety shoes, hard
hat, or hearing protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before
connecting to power source and / or battery
pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the
switch or energizing power tools that have the
switch on invites accidents.
Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a
key left attached to a rotating part of the power
tool may result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better
control of the power tool in unexpected
situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing
or jewelry. Keep your hair, clothing and
gloves away from moving parts. Loose
clothes, jewelry or long hair can be caught in
moving parts.
If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
used. Use of dust collection can reduce dust-
related hazards.
Power tool use and care
Do not force the power tool. Use the
correct power tool for your application. The
correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that
cannot be controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the power source
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings
and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE
The term “power tool” in all of the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool
or battery-operated (cordless) power tool.
!
WARNING
General Power Tool Safety Warnings
2610041357 09-15 GWS10 GWS13.qxp_GWS series 9/18/15 12:56 PM Page 2
background
-3-
and/or the battery pack from the power tool
b
efore making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of
parts and any other condition that may
affect the power tool’s operation. If damaged,
have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to
control.
Use the power tool, accessories and tool
bits etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions
and the work to be performed. Use of the
power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
Battery tool use and care
Recharge only with the charger specified
by the manufacturer. A charger that is
suitable for one type of battery pack may
create a risk of fire when used with another
battery pack.
Use power tools only with specifically
designated battery packs. Use of any other
battery packs may create a risk of injury and
fire.
When battery pack is not in use, keep it
away from other metal objects like paper
clips, coins, keys, nails, screws, or other
small metal objects that can make a
connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may
cause burns or a fire.
Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery, avoid contact. If
contact accidentally occurs, flush with
water. If liquid contacts eyes, additionally
seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
Service
Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.
Safety Warnings Common for
Grinding, Sanding, Wire Brushing,
and Abrasive Cutting-Off
Operations:
T
his power tool is intended to function as a
grinder, sander, wire brush or cut-off tool.
Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided
with this power tool. Failure to follow all
instructions listed below may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Operations such as polishing is not
recommended to be performed with this
power tool. Operations for which the power
tool was not designed may create a hazard
and cause personal injury.
Do not use accessories which are not
specifically designed and recommended by
the tool manufacturer. Just because the
accessory can be attached to your power tool,
it does not assure safe operation.
The rated speed of the accessory must be
at least equal to the maximum speed
marked on the power tool. Accessories
running faster than their RATED SPEED can
break and fly apart.
The outside diameter and the thickness of
your accessory must be within the capacity
rating of your power tool. Incorrectly sized
accessories cannot be adequately guarded or
controlled.
Threaded mounting of accessories must
match the GRINDER spindle thread. For
accessories mounted by FLANGES, the
arbour hole of the accessory must fit the
locating diameter of the FLANGE.
Accessories that do not match the mounting
hardware of the power tool will run out of
balance, vibrate excessively and may cause
loss of control.
Do not use a damaged accessory. Before
each use inspect the accessory such as
abrasive wheels for chips and cracks,
backing pad for cracks, tear or excess wear,
wire brush for loose or cracked wires. If
power tool or accessory is dropped, inspect
for damage or install an undamaged
accessory. After inspecting and installing
an accessory, position yourself and
bystanders away from the plane of the
rotating accessory and run the power tool
at maximum no-load speed for one minute.
Damaged accessories will normally break apart
during this test time.
2610041357 09-15 GWS10 GWS13.qxp_GWS series 9/18/15 12:56 PM Page 3
background
-4-
Wear personal protective equipment.
D
epending on application, use face shield,
safety goggles or safety glasses. As
appropriate, wear dust mask, hearing
protectors, gloves and workshop apron
capable of stopping small abrasive or
workpiece fragments. The eye protection
must be capable of stopping flying debris
generated by various operations. The dust
mask or respirator must be capable of filtrating
particles generated by your operation.
Prolonged exposure to high intensity noise may
cause hearing loss.
Keep bystanders a safe distance away from
work area. Anyone entering the work area
must wear personal protective equipment.
Fragments of workpiece or of a broken
accessory may fly away and cause injury
beyond immediate area of operation.
Hold the power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an
operation where the cutting accessory may
contact hidden wiring or its own cord.
Cutting accessory contacting a “livewire may
make exposed metal parts of the power tool
“live” and could give the operator an electric
shock.
Position the cord clear of the spinning
accessory. If you lose control, the cord may be
cut or snagged and your hand or arm may be
pulled into the spinning accessory.
Never lay the power tool down until the
accessory has come to a complete stop.
The spinning accessory may grab the surface
and pull the power tool out of your control.
Do not run the power tool while carrying it
at your side. Accidental contact with the
spinning accessory could snag your clothing,
pulling the accessory into your body.
Regularly clean the power tool’s air vents.
The motor’s fan will draw the dust inside the
housing and excessive accumulation of
powdered metal may cause electrical hazards.
Do not operate the power tool near
flammable materials. Sparks could ignite
these materials.
Do not use accessories that require liquid
coolants. Using water or other liquid coolants
may result in electrocution or shock.
Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or
snagged rotating wheel, backing pad, brush or
any other accessory. Pinching or snagging
causes rapid stalling of the rotating accessory
which in turn causes the uncontrolled power
tool to be forced in the direction opposite of the
a
ccessory’s rotation at the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged
or pinched by the workpiece, the edge of the
wheel that is entering into the pinch point can
dig into the surface of the material causing the
wheel to climb out or kickout. The wheel may
either jump toward or away from the operator,
depending on direction of the wheels
movement at the point of pinching. Abrasive
wheels may also break under these conditions.
Kickback is the result of power tool misuse
and/or incorrect operating procedures or
conditions and can be avoided by taking proper
precautions as given below.
Maintain a firm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to
resist kickback forces. Always use auxiliary
handle, if provided, for maximum control
over kickback or torque reaction during
start-up. The operator can control torque
reactions or kickback forces, if proper
precautions are taken.
Never place your hand near the rotating
accessory. Accessory may kickback over your
hand.
Do not position your body in the area where
power tool will move if kickback occurs.
Kickback will propel the tool in direction
opposite to the wheel’s movement at the point
of snagging.
Use special care when working corners,
sharp edges etc. Avoid bouncing and
snagging the accessory. Corners, sharp
edges or bouncing have a tendency to snag the
rotating accessory and cause loss of control or
kickback.
Do not attach a saw chain woodcarving
blade or toothed saw blade. Such blades
create frequent kickback and loss of control.
Safety Warnings Specific for
Grinding and Abrasive
Cutting-Off Operations:
Use only wheel types that are
recommended for your power tool and the
specific guard designed for the selected
wheel. Wheels for which the
power tool was not designed cannot be
adequately guarded and are unsafe.
The grinding surface of centre depressed
wheels must be mounted below the plane of
the guard lip. An improperly mounted wheel
that projects through the plane of the guard lip
cannot be adequately protected.
2610041357 09-15 GWS10 GWS13.qxp_GWS series 9/18/15 12:56 PM Page 4
background
-5-
The guard must be securely attached to the
p
ower tool and positioned for maximum
safety, so the least amount of wheel is
exposed towards the operator. The guard
helps to protect operator from broken wheel
fragments and accidental contact with wheel.
Wheels must be used only for
recommended applications. For example:
do not grind with the side of cut-off wheel.
Abrasive cut-off wheels are intended for
peripheral grinding, side forces applied to these
wheels may cause them to shatter.
Always use undamaged wheel flanges that
are of correct size and shape for your
selected wheel. Proper wheel flanges support
the wheel thus reducing the possibility of wheel
breakage. Flanges for cut-off wheels may be
different from grinding wheel flanges.
Do not use worn down wheels from larger
power tools. Wheel intended for larger power
tool is not suitable for the higher speed of a
smaller tool and may burst.
Additional Safety Warnings Specific
for Abrasive Cutting-Off Operations:
Do not jam the cut-off wheel or apply
excessive pressure. Do not attempt to make
an excessive depth of cut. Overstressing the
wheel increases the loading and susceptibility
to twisting or binding of the wheel in the cut and
the possibility of kickback or wheel breakage.
Do not position your body in line with and
behind the rotating wheel. When the wheel,
at the point of operation, is moving away from
your body, the possible kickback may propel
the spinning wheel and the power tool directly
at you.
When wheel is binding or when interrupting
a cut for any reason, switch off the power
tool and hold the power tool motionless
until the wheel comes to a complete stop.
Never attempt to remove the cut-off wheel
from the cut while the wheel is in motion
otherwise kickback may occur. Investigate
and take corrective action to eliminate the
cause of wheel binding.
Do not restart the cutting operation in the
workpiece. Let the wheel reach full speed
and carefully reenter the cut. The wheel may
bind, walk up or kickback if the power tool is
restarted in the workpiece.
Support panels or any oversized workpiece
to minimize the risk of wheel pinching and
kickback. Large workpieces tend to sag under
their own weight. Supports must be placed
under the workpiece near the line of cut and
n
ear the edge of the workpiece on both sides of
the wheel.
Use extra caution when making a “pocket
cut” into existing walls or other blind areas.
The protruding wheel may cut gas or water
pipes, electrical wiring or objects that can cause
kickback.
Do not use type 1 abrasive wheels designed
for straight grinding.
Do not attempt to cut large stock or sheets
of metal as this machine is not designed to
be a dedicated cut-off machine.
Safety Warnings Specific for
Sanding Operations:
Do not use excessively oversized sanding
disc paper. Follow manufacturers
recommendations, when selecting sanding
paper. Larger sanding paper extending beyond
the sanding pad presents a laceration hazard
and may cause snagging, tearing of the disc or
kickback.
Safety Warnings Specific for Wire
Brushing Operations:
Be aware that wire bristles are thrown by
the brush even during ordinary operation.
Do not overstress the wires by applying
excessive load to the brush. The wire
bristles can easily penetrate light clothing
and/or skin.
If the use of a guard is recommended for
wire brushing, do not allow any
interference of the wire wheel or brush with
the guard. Wire wheel or brush may expand in
diameter due to work load and centrifugal
forces.
2610041357 09-15 GWS10 GWS13.qxp_GWS series 9/18/15 12:56 PM Page 5
background
-6-
Additional Safety Warnings
Do not use AC only rated tools with a DC
power supply. While the tool may appear to
work, the electrical components of the AC
rated tool are likely to fail and create a hazard
to the operator.
Keep handles dry, clean and free from oil
and grease. Slippery hands cannot safely
control the power tool.
Use clamps or other practical way to secure
and support the workpiece to a stable
platform. Holding the work by hand or against
your body is unstable and may lead to loss of
control.
Develop a periodic maintenance schedule
for your tool. When cleaning a tool be
careful not to disassemble any portion of
the tool since internal wires may be
misplaced or pinched or safety guard return
springs may be improperly mounted.
Certain cleaning agents such as gasoline,
carbon tetrachloride, ammonia, etc. may
damage plastic parts.
Do not use vacuum or other dust collection
system when cutting metal. Sparks from
metal cutting can cause fire in the collector.
Some dust created by power
sanding, sawing, grinding,
drilling, and other construction activities
contains chemicals known to cause cancer,
birth defects or other reproductive harm.
Some examples of these chemicals are:
• Lead from lead-based paints,
• Crystalline silica from bricks and cement and
other masonry products, and
• Arsenic and chromium from chemically-
treated lumber.
Your risk from these exposures varies,
depending on how often you do this type of
work. To reduce your exposure to these
chemicals: work in a well ventilated area, and
work with approved safety equipment, such as
those dust masks that are specially designed
to filter out microscopic particles.
!
WARNING
2610041357 09-15 GWS10 GWS13.qxp_GWS series 9/18/15 12:56 PM Page 6
background
-7-
Symbols
IMPORTANT: Some of the following symbols may be used on your tool. Please study them
and learn their meaning. Proper interpretation of these symbols will allow you to operate the
tool better and safer.
Symbol Designation / Explanation
V Volts (voltage)
A Amperes (current)
Hz Hertz (frequency, cycles per second)
W Watt (power)
kg Kilograms (weight)
min Minutes (time)
s Seconds (time)
Diameter (size of drill bits, grinding wheels, etc.)
n
0
No load speed (rotational speed at no load)
n Rated speed (maximum attainable speed)
.../min
Revolutions or reciprocation per minute (revolutions, strokes, surface speed,
orbits etc. per minute)
0 Off position (zero speed, zero torque...)
1, 2, 3, ...
I, II, III,
Selector settings (speed, torque or position settings. Higher number means
greater speed)
0
Infinitely variable selector with off (speed is increasing from 0 setting)
Arrow (action in the direction of arrow)
Alternating current (type or a characteristic of current)
Direct current (type or a characteristic of current)
Alternating or direct current (type or a characteristic of current)
Class II construction (designates double insulated construction tools)
Earthing terminal (grounding terminal)
Warning symbol (alerts user to warning messages)
2610041357 09-15 GWS10 GWS13.qxp_GWS series 9/18/15 12:56 PM Page 7
background
-8-
Symbols (continued)
IMPORTANT: Some of the following symbols may be used on your tool. Please study them
and learn their meaning. Proper interpretation of these symbols will allow you to operate the
tool better and safer.
Symbol Designation / Explanation
Designates Li-ion battery recycling program
Designates Ni-Cad battery recycling program
Alerts user to read manual
Alerts user to wear eye protection
This symbol designates that this tool is listed by Underwriters Laboratories.
This symbol designates that this component is recognized by Underwriters
Laboratories.
This symbol designates that this tool is listed by Underwriters Laboratories,
to United States and Canadian Standards.
This symbol designates that this tool is listed by the Canadian Standards
Association.
This symbol designates that this tool is listed by the Canadian Standards
Association, to United States and Canadian Standards.
This symbol designates that this tool is listed by the Intertek Testing
Services, to United States and Canadian Standards.
This symbol designates that this tool complies to NOM Mexican Standards.
2610041357 09-15 GWS10 GWS13.qxp_GWS series 9/18/15 12:56 PM Page 8
background
-9-
GUARD
RELEASE / ADJUSTMENT
BUTTON
SPINDLE LOCK
GRINDING
WHEEL
PADDLE
SWITCH
"LOCK-OFF" SWITCH
RELEASE LEVER
VIBRATION
CONTROL
SIDE HANDLE
TYPE 41/1A
CUTTING GUARD
(Optional Accessory)
TYPE 27
GRINDING
GUARD
VENTILATION
OPENINGS
HAND SHIELD
(Optional Accessory)
FIG. 1
Angle Grinders with Paddle Switch
LOCK-ON
SWITCH
(select models)
Model Number
GWS10-45P &
GWS10-45PD
GWS13-50P &
GWS13-50PD
GWS13-50VSP GWS13-60PD
Amps 10 13 13 13
Volts AC 120 120 120 120
Rated Speed (RPM), /min 11500 11500 2800 - 11500 9300
Spindle Thread 5/8"-11 5/8"-11 5/8"-11 5/8"-11
Max. grinding wheel ⌀ 4-1/2" (115mm) 5" (125mm) 5" (125mm) 6" (150mm)
Grinding wheel thickness
1/4" (6 mm) 1/4" (6 mm) 1/4" (6 mm) 1/4" (6 mm)
Max. cutting wheel ⌀ 4-1/2" (115mm) 5" (125mm) 5" (125mm) 6" (150mm)
Max. sanding disc ⌀ 4-1/2" (115mm) 5" (125mm) 5" (125mm) 6" (150mm)
Max. flap disc ⌀ 4-1/2" (115mm) 5" (125mm) 5" (125mm) 6" (150mm)
Max. wire wheel ⌀ 4" (102mm) 4" (102mm) 4" (102mm) 4" (102mm)
Max. wire cup wheel ⌀ 3" (76mm) 3" (76mm) 3" (76mm) 3" (76mm)
Variable speed - - -
Electronic clutch -
Constant response circuitry -
Restart protection -
Overload protection -
Soft start -
2610041357 09-15 GWS10 GWS13.qxp_GWS series 9/18/15 12:56 PM Page 9
background
-10-
GUARD
RELEASE / ADJUSTMENT
BUTTON
SPINDLE
LOCK
GRINDING
WHEEL
VIBRATION
CONTROL
SIDE HANDLE
TYPE 41/1A
CUTTING GUARD
(Optional Accessory)
TYPE 27
GRINDING GUARD
VENTILATION
OPENINGS
HAND SHIELD
(Optional Accessory)
FIG. 2
Angle Grinders with Slide Switch
SLIDE SWITCH
Model Number GWS10-45 GWS13-50 GWS13-50VS GWS13-60
Amps 10 13 13 13
Volts AC 120 120 120 120
Rated Speed (RPM), /min 11500 11500 2800 - 11500 9300
Spindle Thread 5/8"-11 5/8"-11 5/8"-11 5/8"-11
Max. grinding wheel ⌀ 4-1/2" (115mm) 5" (125mm) 5" (125mm) 6" (150mm)
Grinding wheel thickness
1/4" (6 mm) 1/4" (6 mm) 1/4" (6 mm) 1/4" (6 mm)
Max. cutting wheel ⌀ 4-1/2" (115mm) 5" (125mm) 5" (125mm) 6" (150mm)
Max. sanding disc ⌀ 4-1/2" (115mm) 5" (125mm) 5" (125mm) 6" (150mm)
Max. flap disc ⌀ 4-1/2" (115mm) 5" (125mm) 5" (125mm) 6" (150mm)
Max. wire wheel ⌀ 4" (102mm) 4" (102mm) 4" (102mm) 4" (102mm)
Max. wire cup wheel ⌀ 3" (76mm) 3" (76mm) 3" (76mm) 3" (76mm)
Variable speed - - -
Electronic clutch -
Constant response circuitry -
Restart protection -
Overload protection -
Soft start -
2610041357 09-15 GWS10 GWS13.qxp_GWS series 9/18/15 12:56 PM Page 10
background
-11-
Accessory speed rating must be equal to or greater than the tool’s speed rating. Do not exceed
the recommended wheel diameter.
Do not use Type 11 abrasive (cup) wheels with this tool. This tool is not
designed for use with type 11 (cup) abrasive grinding wheels.
!
WARNING
X = Tool is provided with attachments to perform this application.
O = Tool can use optional attachments to perform this application.
N = Tool is not capable of this application.
Application
Model Number
GWS10-45
GWS13-50
GWS13-50VS
GWS13-60
GWS10-45P
GWS10-45PD
GWS13-50P
GWS13-50PD
GWS13-50VSP
GWS13-60PD
Metal Grinding (Type 27) X X X X X X X X
Metal Grinding (Type 11) N
N N N N N N N
Metal Grinding (Type 1) N N N N N N N N
Metal Cutting (Type 41/1A) O
O O O O O O O
Concrete Surfacing O O O O O O O O
Concrete/Masonry Cutting O
O O O O O O O
Sanding O O O O O O O O
Wire Brushing (Wheel) X
X X X X X X X
Wire Brushing (Cup) O O O O O O O O
2610041357 09-15 GWS10 GWS13.qxp_GWS series 9/18/15 12:56 PM Page 11
background
Lock Nut & Backing Flange
Your tool is equipped with a threaded spindle
for mounting non-threaded hub accessories.
Always use the supplied backing flange with
a lock nut. Inner flange is keyed to output
shaft (Fig. 3). Always ensure that arbor
diameter matches accessory diameter.
Accessories that run eccentrically may burst.
Installing Side Handle
The side handle is used to control and
balance the tool. Securely thread handle into
either side of gear housing, depending on
personal preference, comfort, operation
being performed. The handle should always
be installed onto the guard protected side of
the tool (Fig. 4). Use the side handle for safe
control and ease of operation.
Hand Shield
The hand shield is to be used with backing
pads, sanding discs and wire brushes to
keep fingers and hand away from work
surface, sharp edges, burrs and debris.
When using the hand shield accessory,
insert side handle through hole in shield and
then thread into housing (Fig. 4). Ensure that
hand shield is positioned between hand and
backing pad, sanding disc or wire brush.
-12-
Functional Descriptions
Electronic Clutch:
The electronics in the power tool detects
situations where the wheel or accessory may
be at risk to bind. The electronics prevents
further rotation of the drive spindle by switching
the power tool off (it does not prevent
kickback). To resume operation, turn on/off
switch to the off position, then restart tool.
Constant Response Circuitry:
Helps maintain near constant RPMs between
no-load and load conditions.
Soft Start:
Helps reduce stress on the motor that occurs
from a high torque start. Helps bring accessory
smoothly up to speed.
Automatic Restart Protection:
Helps prevent accidental startups after power
has been interrupted, e.g. the tool was
unplugged with the switch locked in the on
position. To resume operation, turn on/off
switch to the off position, then restart the tool.
See the chart under Fig. 1 and Fig. 2 to find
out which grinders are equipped with the
Automatic Restart Protection.
Overload Protection:
Helps protect tool from excessive heat that
may damage motor. If tool stops or slows
during operation, allow motor to cool for 30
seconds by running no-load. If the overload
protection stops the tool repeatedly, excessive
force is causing the tool to overload. Stop
excessive force and readjust work piece to
reduce force applied.
Variable Speed:
Allows the grinders RPM to be adjusted for
greater versatility to match needs of specific
applications.
Assembly Instructions
FIG. 4
BACKING
FLANGE
LOCK NUT
FIG. 3
SPINDLE
(GUARD NOT SHOWN FOR CLARITY)
KEYED
TO SHAFT
HAND SHIELD
(Optional Accessory)
SIDE
HANDLE
2610041357 09-15 GWS10 GWS13.qxp_GWS series 9/18/15 12:56 PM Page 12
background
-13-
Installing Wheel Guards
(
Type 27 and Type 41/1A Wheel Guards)
A Type 27 guard must be
used with all grinding
w
heels, bonded body sanding flap discs,
wire brushes and wheels. The tool may be
used without a guard only when sanding with
conventional sanding discs.
To attach guard (Fig. 5):
1. Unplug tool from power source.
2. Position appropriate guard on spindle neck
so arrows on guard and spindle neck align.
3. Rotate wheel guard clockwise 90º until
guard clicks in place.
4. Adjust guard by depressing guard release
button and rotate to desired position.
Always position wheel guard between
operator and work piece and direct sparks
away from operator, Fig. 6.
5. Allow guard release button to click in place.
To remove wheel guard:
1. Depress guard release button and rotate
guard until arrows on guard and spindle
neck align.
2. Remove guard from spindle neck.
WHEEL
GUARD
SPINDLE
NECK
FIG. 5
O
PER
ATIN
G
ZO
N
E
!
WARNING
FIG. 6
GUARD
RELEASE
BUTTON
2610041357 09-15 GWS10 GWS13.qxp_GWS series 9/18/15 12:56 PM Page 13
background
Abrasive Type 27 Grinding Wheel &
Sanding Flap Disk Assembly
Your tool is equipped with a threaded spindle
for mounting non-threaded hub accessories.
Always use the supplied backing flange with
a lock nut. Always ensure that arbor diameter
matches accessory diameter.
To install grinding wheel or flap disk
(Fig. 7):
1. Unplug tool from power source.
2. Install and adjust type 27 grinding guard to
the proper position for grinding as shown in
figure 5.
3. Place the backing flange on the spindle.
Turn flange until it locks with the base of the
spindle.
4. Place the grinding wheel onto the spindle
and align the arbor hole of the grinding
wheel with the shoulder of the backing
flange.
5. Thread the lock nut onto the spindle with the
lock nut relief facing the accessory.
6. Tighten lock nut with supplied lock nut
wrench while holding spindle lock.
TO REMOVE: Reverse procedure.
When using spin-on wheels:
Follow steps 1 & 2, then thread wheel
directly onto spindle without using the
supplied flanges.
TO REMOVE: Reverse procedure.
All parts of a spin-on wheel must be within lip
of grinding guard (Fig. 8). If spin-on wheel is
past lip of guard, do not use that wheel as it
does not fit on this grinder.
Do not use accessories
that run eccentrically. The
tool will vibrate excessively and may cause
loss of control and the accessory may burst.
!
WARNING
LOCK NUT
TYPE 27
GRINDING
WHEEL
BACKING
FLANGE
SPINDLE
-14-
SPINDLE
TYPE 27
WHEEL GUARD
FIG. 7
BACKING
FLANGE
TYPE 27 SPIN-ON
GRINDING WHEEL
TYPE 27
GRINDING
WHEEL
LOCK NUT
FIG. 8
SPIN-ON
WHEEL
LIP OF
GUARD
2610041357 09-15 GWS10 GWS13.qxp_GWS series 9/18/15 12:56 PM Page 14
background
Abrasive Type 41/1A and 27 Cutting
Wheel Assembly
Always use Type 41/1A
cutting guard for cutting
o
perations. Other guards or attachments may
not protect operator in the event of a wheel
burst.
A type 27 wheel guard may
not be used for all tool
operations. Do not discard guard when not
in use. Always reinstall wheel guard when
converting back to grinding operations.
To install cutting wheel (Fig. 9):
1.Unplug tool from power source.
2.Install and adjust Type 41/1A cutting guard
to the proper position for cutting as shown
in figure 5.
3.Place the backing flange on the spindle.
Turn flange until it locks with the base of the
spindle.
4.Place the cutting wheel onto the spindle
and align the arbor hole of the cutting
wheel with the shoulder of the backing
flange.
5.Thread the lock nut onto the spindle with
the lock nut relief facing the accessory.
6.Tighten lock nut with supplied lock nut
wrench while holding spindle lock.
TO REMOVE: Reverse procedure.
-15-
TYPE 41/1A
WHEEL GUARD
SPINDLE
BACKING
FLANGE
TYPE 41/1A
CUTTING
WHEEL
FIG. 9
LOCK NUT
TYPE 27A
CUTTING
WHEEL
LOCK NUT
TYPE 27A
CUTTING
WHEEL
BACKING
FLANGE
SPINDLE
!
WARNING
!
WARNING
2610041357 09-15 GWS10 GWS13.qxp_GWS series 9/18/15 12:56 PM Page 15
background
-16-
Concrete Dust Extraction
Attachment for Surfacing Grinding
Assembly
A type 27 grinding wheel
guard may not be used for
all tool operations. Do not discard guard
when not in use. Always reinstall wheel
guard when converting back to grinding
operations.
Dust Extraction
Attachment is not a guard,
do not use with bonded abrasive wheels.
Dust extraction attachment may not protect
operator in the event of a wheel burst.
To install concrete dust extraction
attachment (Fig. 10):
1.Unplug tool from power source.
2.Position appropriate attachment on spindle
neck with dust port pointing away from tool
body.
3.Rotate attachment clockwise 90º until
guard clicks in place.
4.Adjust attachment by depressing guard
release button and rotate to desired
position.
5.Allow guard release button to click in
place.
6.Place the backing flange on the spindle.
7.Place the diamond cup wheel onto the
spindle and align with the flange.
8.Thread the lock nut onto the spindle with
the lock nut relief facing the accessory.
9.Tighten lock nut with supplied lock nut
wrench while holding spindle lock.
When using spin on wheels, follow steps 1 -
5, then thread wheel directly onto spindle
without using the supplied flanges.
TO REMOVE: Reverse procedure.
SPINDLE
CONCRETE DUST EXTRACTION
ATTACHMENT
WHEEL
GUARD
SPINDLE
NECK
FIG. 10
!
WARNING
!
WARNING
2610041357 09-15 GWS10 GWS13.qxp_GWS series 9/18/15 12:56 PM Page 16
background
Wire Cup Brush Assembly
A type 27 wheel guard may
not be used for all tool
operations. Do not discard guard when
not in use. Always reinstall wheel guard
when converting back to grinding operations.
The hand shield is to be used with backing
pads, sanding discs and wire brushes to keep
fingers and hand away from work surface,
sharp edges, burs and debris. When using the
hand shield accessory, insert side handle
through hole in shield and then thread into
housing (Fig 4). Ensure that hand shield is
positioned between hand and backing pad,
sanding disc or wire brush.
Do not use a knotted wire cup brush with
this tool. This tool does not have a guard for
knotted wire cup brushes.
To install wire cup brush (Fig. 12):
1. Unplug tool from power source.
2. Attach hand shield.
3. Thread wire cup brush onto spindle until
secure. Be sure to seat cup brush against
shoulder before turning tool “ON”.
TO REMOVE: Reverse procedure.
Sanding Assembly
A type 27 wheel guard may
not be used for all tool
operations. Do not discard guard when not
in use. Always reinstall wheel guard when
converting back to grinding operations.
The hand shield is to be used with backing
pads, sanding discs and wire brushes to keep
fingers and hand away from work surface,
sharp edges, burs and debris. When using the
hand shield accessory, insert side handle
through hole in shield and then thread into
housing (Fig 4). Ensure that hand shield is
positioned between hand and backing pad,
sanding disc or wire brush.
To install backing pad and sanding disc
(Fig. 11):
1. Unplug tool from power source.
2. Attach hand shield.
3. Place the rubber backing pad onto the
spindle shaft.
4. Center the sanding disc on top of the
backing pad.
5. Insert the lock nut through the disc and
thread onto spindle.
6. Tighten lock nut with supplied lock nut
wrench while holding spindle lock.
TO REMOVE: Reverse procedure.
SANDING
DISC
BACKING
PAD
LOCK NUT
SPINDLE
FIG. 11
SPINDLE
FIG. 12
WIRE CUP
BRUSH
-17-
!
WARNING
!
WARNING
HAND
SHIELD
HAND
SHIELD
2610041357 09-15 GWS10 GWS13.qxp_GWS series 9/18/15 12:56 PM Page 17
background
Masonry Cutting Guard
Assembly
A type 27 grinding wheel
guard may not be used for
all tool operations. Do not discard guard
when not in use. Always reinstall wheel
g
uard when converting back to grinding
operations.
To improve ergonomics of your grinder when
cutting masonry, gearbox must be rotated
relative to the position of the switch as the
tool was assembled at the factory.
Rotate gearbox (Fig. 13):
1. Unplug tool from power source.
2. Completely unscrew the four screws
between the gear housing and motor body.
3. Rotate gear housing to the proper
orientation without removing motor from
the housing.
a. For the slide switch models, rotate gear
housing 180 degrees in the direction
indicated in Fig 14a, so the switch is 90
degrees from the spindle.
b. For the paddle switch models, rotate
gear housing 90 degrees in the direction
indicated in Fig 14b, so the switch is
facing the work piece.
4. Screw in and tighten the four screws you
removed.
5. The screw holding the quick release lever
is longer than the other screws, this long
screw must stay with the quick release
lever when re-attaching gear housing for
the quick release button to operate
properly.
6. Attach proper dust collection guard with
foot and accessory.
Installing Masonry Type 1 Cutting Guard:
1. Use tool adjusted as show in figures 13
and 14a or 14b.
2. Unplug tool from power source.
3. Unscrew and remove side handle.
4. Slide dust extraction guard on spindle
neck.
5. Rotate attachment until stability bracket
and hole for side handled are aligned.
4x
-18-
FIG. 13
SLIDE
SWITCH
PADDLE
SWITCH
UNDER
TOOL
FIG. 14b
!
WARNING
180
DEGREES
180
DEGREES
90
DEGREES
90
DEGREES
FIG. 14a
SPRING
GUARD
RELEASE
LEVER
(x3)
2610041357 09-15 GWS10 GWS13.qxp_GWS series 9/18/15 12:56 PM Page 18
background
-19-
6. Screw in side handle to secure stability
bracket between the tool housing and
handle.
7. Adjust guard to desired depth of cut.
TO REMOVE: Reverse procedure.
Installing dry diamond wheel (Fig. 15):
1. Place the backing flange on the spindle.
Turn flange until it locks with the base of the
spindle.
2. Place the dry diamond wheel onto the
spindle and align the arbor hole of the
grinding wheel with the shoulder of the
backing flange.
3. Tighten lock nut with supplied lock nut
wrench while holding spindle lock.
TO REMOVE: Reverse procedure.
FIG. 15
SPINDLE
LOCK
NUT
BACKING
FLANGE
DRY
DIAMOND
WHEEL
LOCK NUT
BACKING
FLANGE
SPINDLE
DRY
DIAMOND
WHEEL
Wire Wheel Assembly
To install wire wheel (Fig. 16):
1. Unplug tool from power source.
2. Install and adjust type 27 grinding guard to
the proper position as shown in figure 5.
3. Thread wire wheel onto spindle until
secure.
NOTE: Be sure to seat wire wheel against
shoulder before turning tool “ON”.
TO REMOVE: Reverse procedure.
SPINDLE
TYPE 27
WHEEL GUARD
WIRE WHEEL
FIG. 16
2610041357 09-15 GWS10 GWS13.qxp_GWS series 9/18/15 12:56 PM Page 19
background
If the Lock-ON” button is
continuously being
depressed, the trigger cannot be released.
N
ever leave the trigger
locked "ON". Before
plugging the tool in, check that the trigger
lock is "OFF". Accidental start-ups could
cause injury.
Be aware of the location
and setting of the switch
"Lock-ON" button. If the switch is locked
"ON" during the use, be ready for emergency
situations to switch it "OFF".
Do not use the switch
"Lock-ON" feature in
situations where kickback is likely, such
as when working into a corner. When the
wheel binds, the tool will kick-back in
opposite direction of wheel rotation and the
release of the trigger "Lock-ON" may be
difficult.
Paddle Switch (Fig. 17)
The paddle switch has a lock-off feature to
help prevent accidental startups. TO TURN
TOOL “ON”, push lock-off switch backward to
unlock the paddle switch, then squeeze
paddle switch. TO TURN TOOL OFF,
release pressure on paddle switch. The
switch is spring loaded and will return to the
“OFF” position automatically.
If your tool has the LOCK-ON feature
incorporated into the paddle switch for
extended operation, there will be a red button
on the bottom of the tool directly behind the
paddle switch. TO LOCK SWITCH “ON” after
paddle switch has been activated, push
LOCK-ON button while simultaneously
releasing pressure from the paddle switch.
TO TURN TOOL OFF, squeeze and
release paddle switch.
Slide Switch (Fig. 18)
TO TURN TOOL ON, press the back of the
switch and slide forward towards the gear
housing and into the ON position. TO
“LOCK-ON”, when the switch is slid into the
ON position, roll the switch forward. TO
TURN TOOL “OFF”, press the rear portion of
the switch. The switch is spring loaded and
will return to the OFF position
automatically.
!
WARNING
Operating Instructions
FIG
.
17
FIG.
18
-20-
!
WARNING
!
WARNING
!
WARNING
LOCK-ON
SWITCH
2610041357 09-15 GWS10 GWS13.qxp_GWS series 9/18/15 12:56 PM Page 20
background
Metal Cutting
A Type 1 wheel guard may
not be included with this
tool but is required when using a cutting
wheel. Cutting with a type 27 wheel guard
may not provide the operator sufficient
protection in the event of a wheel burst.
With this grinder it is possible to perform
cutting of limited small stock such as metal
tubes, piping or rebar. When cutting, work with
moderate feed, adapted to the material being
cut. When cutting profiles and square bar, it is
best to start at the smallest cross section.
Always follow precautions for kickback.
1. Allow the tool to reach full speed before
touching the tool to the work surface.
2. The tool should always be used in such way
that the sparks are directed away from user.
3. Apply minimum pressure to the work
surface, allowing the tool to operate at high
speed. Cutting rate is greatest when the tool
operates at high speed.
4. Do not exert side pressure onto the cutting
disc. Do not tilt or oscillate the tool as wheel
may burst, (Fig. 20).
5. Remove the tool from the work surface
before turning the tool off. Allow the tool to
stop rotating before laying it down.
-21-
!
WARNING
FIG.
20
Metal Grinding
Grinding wheels should be carefully selected
in order to use the grinder most efficiently.
Wheels vary in type of abrasive, bond,
hardness, grit size and structure. The correct
wheel to use is determined by the job. Use
disc grinding wheels for fast grinding of
structural steel, heavy weld beads, steel
casting, stainless steel and other ferrous
metals.
1. Allow the tool to reach full speed before
touching the tool to the work surface.
2. Apply minimum pressure to the work
surface, allowing the tool to operate at high
speed. Grinding rate is greatest when the
tool operates at high speed.
3. Maintain a 10° to 15° angle between the
tool and work surface, (Fig. 19).
4. Continuously move the tool at a moderate
speed to avoid creating gouges in the work
surface.
5. Remove the tool from work surface before
turning tool off. Allow the tool to stop
rotating before laying it down.
Tip: When grinding with a new wheel be
certain to grind while pulling tool backwards
until the wheel becomes rounded on its
edge. New wheels have sharp edges which
tend to “bite” or cut into the work piece when
pushed forward.
FIG
.
19
2610041357 09-15 GWS10 GWS13.qxp_GWS series 9/18/15 12:56 PM Page 21
background
-22-
Masonry / Concrete Cutting
With this grinder it is possible to perform
cutting of concrete and masonry materials.
When cutting, work with moderate feed,
adapted to the material being cut.
Always follow precautions for kickback.
Operate the tool with a dust extraction system
and personal dust protection, e.g. respirator,
dust mask, etc. The vacuum used for this
application must be approved for the extraction
of masonry and concrete dust. Bosch sells
suitable vacuum cleaners.
Never pull the tool backward
since blade will climb out of
the material and KICKBACK will occur.
1. Allow the tool to reach full speed before
touching the tool to the work surface.
2. If plunge cutting:
a. Tilt tool forward with wheel lined up with
the cut line and hold the tool by the
grinder body and the auxiliary handle
(Fig. 21).
b. Gradually lower the rear of tool using the
front end of the foot as the hinge point.
c. When the foot rests flat on the surface
being cut, proceed cutting in forward
direction to end of cut.
3. Always maintain contact between the guard
foot and work piece.
4. Slide the tool forward at a moderate speed
adapted to the material being cut. Always
cut towards the dust extraction port to
maximize dust extraction and reduce
likelihood of kickback (Fig. 22).
5. Apply minimum pressure to the work
surface, allowing the tool to operate at high
speed. Cutting rate is greatest when the tool
operates at high speed.
6. When the cut is completed, remove tool
from work piece before turning off. Allow
wheel to stop rotating before setting tool
down.
Tip: When performing deep cuts, it is best to
cut in several shallow passes. Each pass
should be only to the segment depth of the
wheel. Masonry dust is abrasive and may
wear and weaken the segment bond.
When cutting especially hard material, e. g.,
concrete with high pebble content, the dry
diamond wheel can overheat and become
damaged. This is clearly indicated by circular
sparking of the rotating dry diamond wheel. In
this case, interrupt the cutting process and
allow the dry diamond wheel to cool by running
the tool for a short period of time at the
maximum speed with no-load.
Noticeable decreasing work progress and
circular sparking are indications of a dry
diamond wheel that has become dull. Briefly
cutting into abrasive materials (e. g. brick) can
resharpen the wheel.
FIG. 22
FIG
.
21
!
WARNING
2610041357 09-15 GWS10 GWS13.qxp_GWS series 9/18/15 12:56 PM Page 22
background
Sanding
Sanding discs range in grit from 16 (very
course) to 180 (very fine). They also vary in
size and spacing of grit.
OPEN COAT (type H) is used for soft materials
and on paint and varnish, CLOSED COAT
(type K) is used for metal, hardwood, stone,
marble and other materials. To obtain best
results, select sanding discs carefully. Many
jobs require the use of several grit sizes and at
times both open coat and closed coat discs are
required to complete the job. See chart for
application examples.
1. Allow the tool to reach full speed before
touching the tool to the work surface.
2. Apply minimum pressure to the work
surface, allowing the tool to operate at high
speed. Sanding rate is greatest when the
tool operates at high speed.
3. Maintain a 10° to 15° angle between the tool
and work surface, (Fig. 23).
4. Continuously move the tool at a moderate
speed to avoid creating gouges in the work
surface.
5. Remove the tool from work surface before
turning tool off. Allow the tool to stop rotating
before laying it down.
Tips: Guide the disc with crisscross strokes.
Do not use a circular motion as this makes
swirl marks.
-23-
Operation: Refinishing painted wood or metal surfaces.
REMARKS GRIT
To remove paint and to smooth
surface irregularities.
Coarse
16-24-30
To smooth the rough sanding.
Medium
36-50-80
To remove scratches left by
previous discs.
Fine
100-120
To smooth surfaces for painting,
polishing or waxing.
Very Fine
150-180
Concrete Surfacing
Operate the tool with a dust extraction system
and personal dust protection, e.g. respirator,
dust mask, etc. The vacuum used for this
application must be approved for the extraction
of masonry and concrete dust. Bosch sells
suitable vacuum cleaners.
Diamond cup wheels should be carefully
selected in order to use the grinder most
efficiently. Wheels vary in type of material they
are designed to remove and how aggressively
they will remove material. The correct wheel to
use is determined by the job.
1. Allow the tool to reach full speed before
touching the tool to the work surface.
2. Hold the tool with two hands and keep
diamond wheel flat on the work surface.
3. Apply minimum pressure, allowing the tool
t
o operate at high speed. Removal rate is
greatest when the tool operates at high
speed.
4. Continuously move the tool at a moderate
speed to avoid creating gouges in the work
surface.
5. Remove the tool from work surface before
turning tool off. Allow the tool to stop rotating
before laying it down.
Tip: For optimal dust collection, all sides of the
surfacing dust collection guard must stay in
contact with the surface and the surfacing
guard must be connected to a vacuum. A dull
diamond wheel can be sharpened by briefly
surfacing an abrasive material (eg. sand
stone).
FIG. 23
2610041357 09-15 GWS10 GWS13.qxp_GWS series 9/18/15 12:56 PM Page 23
background
-24-
Wire Brush (Wheels and Cups)
Wire brushes are intended to clean
structural steel, castings, sheet metal, stone,
a
nd concrete. They are used to remove rust,
scale, and paint.
1. Allow the tool to reach full speed before
touching the tool to the work surface.
2. Apply minimum pressure to the work
surface, allowing the tool to operate at
high speed.
3. Continuously move the tool at a moderate
speed to avoid creating gouges in the work
surface.
4. Remove the tool from work surface before
turning tool off. Allow the tool to stop
rotating before laying it down.
Tip: The tips of the brush do the work.
Operate wire brushes with the lightest
pressure so only the tips of the wire come in
contact with the work piece. If heavier
pressures are used, the wires will be
overstressed, resulting in a wiping action and
a shortened brush life due to wire fatigue.
Applying the side or edge of the brush to the
work piece will result in wire breakage and
shortened brush life. (Fig. 24)
CORRECT:
Wire tips doing
the work.
INCORRECT:
Excessive
pressure can
cause wire
breakage.
WIRE CUP BRUSH
CORRECT:
Wire tips doing
the work.
WIRE WHEEL BRUSH
INCORRECT:
Excessive
pressure can
cause wire
breakage.
FIG. 24
2610041357 09-15 GWS10 GWS13.qxp_GWS series 9/18/15 12:56 PM Page 24
background
* Type 27 wheel guard
** Type 41/1A wheel guard
* Lock nut
* Backing flange
* Side handle
* Lock nut wrench
** Surfacing guard
** Type 41/1A masonry cutting guard
** Concrete dust extraction attachment
** Grinding wheel
** Backing pad
** Hand shield
(*= standard equipment)
(**= optional accessories)
Accessories
Do not use Type 11 abrasive (cup) wheels with this tool. This tool is not
designed for use with type 11 (cup) abrasive grinding wheels.
!
WARNING
-25-
Extension Cords
If an extension cord is
necessary, a cord with
adequate size conductors that is capable
of carrying the current necessary for your
tool must be used. This will prevent
excessive voltage drop, loss of power or
overheating. Grounded tools must use 3-wire
extension cords that have 3-prong plugs and
receptacles.
NOTE: The smaller the gauge number, the
heav i er the cord.
RECOMMENDED SIZES OF EXTENSION CORDS
120 VOLT ALTERNATING CURRENT TOOLS
!
WARNING
Service
Preventive maintenance
performed by unauthorized
per so n nel may result in misplacing of
internal wires and components which could
cause serious hazard. We recommend that
all tool service be performed by a Bosch
Factory Service Center or Autho rized Bosch
Service Station.
GFCI and personal protection devices like
electrician’s rubber gloves and footwear will
further enhance your personal safety.
TOOL LUBRICATION
Your Bosch tool has been properly lubricated
and is ready to use. It is recommended that
tools with gears be regreased with a special
gear lubricant at every brush change.
CARBON BRUSHES
The brushes and commutator in your tool have
been engineered for many hours of
dependable service. To maintain peak
efficiency of the motor, we recommend every
two to six months the brush es be examined.
Only genuine Bosch replace ment brushes
specially designed for your tool should be used.
To avoid accidents always
dis connect the tool from
the power supply before cleaning or
performing any main tenance. The tool may
be cleaned most effectively with compressed
dry air. Always wear safety gog gles when
cleaning tools with compressed air.
Ventilation openings and switch levers must be
kept clean and free of foreign matter. Do not
at tempt to clean by inserting pointed objects
through openings.
Certain cleaning agents
and sol vents damage
plastic parts. Some of these are: gasoline,
carbon tetrachlo ride, chlo rinated cleaning
solvents, ammonia and house hold detergents
that contain ammonia.
Maintenance
!
WARNING
!
WARNING
!
WARNING
Tool’s
Ampere
Rating
Cord Size in A.W.G. Wire Sizes in mm
2
Cord Length in Feet Cord Length in Meters
25 50 100 150
15 30 60 120
3-6
6-8
8-10
10-12
12-16
18
18
18
16
14
16
16
16
16
12
16
14
14
14
14
12
12
12
0.75
0.75
0.75
1.0
0.75
1.0
1.0
2.5
1.5
2.5
2.5
4.0
2.5
4.0
4.0
The use of accessories not specified for use with the tool described in this
manual may create a hazard.
!
WARNING
2610041357 09-15 GWS10 GWS13.qxp_GWS series 9/18/15 12:56 PM Page 25
background
-26-
Avertissements généraux concernant la sécurité des outils électroportatifs
curidu lieu de travail
Maintenez le lieu de travail propre et bien éclairé.
Les risques daccident sont plus élevés quand on
travaille dans un endroit encombré ou sombre.
Nutilisez pas doutils électroportatifs dans des
atmosphères explosives, comme par exemple en
présence de gaz, de poussières ou de liquides
inflammables. Les outils électroportatifs produisent
des étincelles qui risquent d’enflammer les poussières
ou les vapeurs.
Éloignez les enfants et les visiteurs quand vous vous
servez d’un outil électroportatif. Vous risquez une
perte de contrôle si on vous distrait.
curiélectrique
Les fiches des outils électroportatifs doivent
correspondre à la prise. Il ne faut absolument jamais
modifier la fiche. N’utilisez pas d’adaptateur de prise
avec des outils électroportatifs munis d’une fiche de
terre. Le risque de choc électrique est moindre si on
utilise une fiche non modifiée sur une prise qui lui
correspond.
Évitez tout contact du corps avec des surfaces reliées
à la terre tels que tuyaux, radiateurs, gazinières ou
réfrigérateurs. Le risque de choc électrique augmente
si votre corps est relié à la terre.
N’exposez pas les outils électroportatifs à la pluie ou
à lhumidité. Si de leau pénètre dans un outil
électroportatif, le risque de choc électrique augmente.
Ne maltraitez pas le cordon. Ne vous en servez
jamais pour transporter l’outil électroportatif, pour le
tirer ou pour le débrancher. Éloignez le cordon de la
chaleur, des huiles, des arêtes coupantes ou des
pièces mobiles. Les cordons abîs ou emmêlés
augmentent les risques de choc électrique.
Si vous utilisez un outil électroportatif à l’extérieur,
employez une rallonge conçue pour l’extérieur. Ces
rallonges sont faites pour l’extérieur et duisent le
risque de choc électrique.
S'il est absolument nécessaire d'utiliser l'outil
électroportatif dans un endroit humide, utilisez une
alimentation protégée par un disjoncteur de fuite de
terre (GFCI). L'utilisation d'un disjoncteur GFCI réduit
les risques de choc électrique.
curipersonnelle
Restez concentré, faites attention à ce que vous
faites, et servez-vous de votre bon sens lorsque vous
utilisez un outil électroportatif. N'employez pas
d’outils électroportatifs quand vous êtes fatigué ou
sous lemprise de drogues, dalcool ou de
médicaments. Quand on utilise des outils
électroportatifs, il suffit d’un moment d’inattention pour
causer des blessures corporelles graves.
Utilisez des équipements de sécurité personnelle.
Portez toujours une protection oculaire. Le port
d'équipements de sécurité tels que des masques
antipoussières, des chaussures de sécurité
antidérapantes, des casques de chantier et des
protecteurs d'oreilles dans des conditions appropriées
réduira le risque de blessure corporelle.
Évitez les démarrages intempestifs. Assurez-vous que
l'interrupteur est dans la position arrêt (Off) avant de
brancher l'outil dans une prise de courant et/ou un
bloc-piles, de le ramasser ou de le transporter. Le
transport d'un outil électroportatif avec le doigt sur la
gâchette ou le branchement de cet outil quand
l'interrupteur est en position de marche (ON) est une
invite aux accidents.
Enlevez toutes les clés de réglage avant de mettre
l’outil électroportatif en marche. Si on laisse une clé
sur une pièce tournante de l’outil électroportatif, il y a
risque de blessure corporelle.
Ne vous penchez pas. Conservez toujours une bonne
assise et un bon équilibre. Ceci vous permettra de
mieux maîtriser l’outil électroportatif dans des situations
inattendues.
Habillez-vous de manière appropriée. Ne portez pas
de tements amples ou de bijoux. Attachez les
cheveux longs. N’approchez pas les cheveux, les
vêtements ou les gants des pièces en mouvement.
Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs
risquent d’être happés par les pièces en mouvement.
Si loutil est muni de dispositifs permettant le
raccordement dun système daspiration et de
collecte des poussières, assurez-vous que ces
dispositifs sont raccordés et utilisés correctement.
L'utilisation d'un dépoussiéreur peut réduire les
dangers associés à l'accumulation de poussière.
Veuillez lire tous les avertissements et toutes les consignes de sécurité. Si l'on
n'observe pas ces avertissements et ces consignes de sécurité, il existe un risque de
choc électrique, d'incendie et/ou de blessures corporelles graves.
CONSERVEZ TOUS LES AVERTISSEMENTS ET TOUTES LES CONSIGNES
DE SÉCURIPOUR RÉFÉRENCE FUTURE.
Dans les avertissements, le terme « outil électroportatif » se rapporte à votre outil branché sur le secteur (avec fil) ou
à votre outil alimenté par piles (sans fil).
AVERTISSEMENT
!
2610041357 09-15 GWS10 GWS13.qxp_GWS series 9/18/15 12:56 PM Page 26
background
-27-
Utilisation et entretien des outils
électroportatifs
Ne forcez pas sur l’outil électroportatif. Utilisez l’outil
électroportatif qui convient à la tâche à effectuer.
L’outil qui convient à la tâche fait un meilleur travail et
est plus sûr à la vitesse pour lequel il a été conçu.
Ne vous servez pas de l’outil électroportatif si son
interrupteur ne parvient pas à le mettre en marche ou
à l’arrêter. Tout outil électroportatif qui ne peut pas
être commanpar son interrupteur est dangereux et
doit être réparé.
Débranchez la fiche de la prise ou enlevez le bloc-pile
de loutil électroportatif avant tout réglage,
changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil
électroportatif. De telles mesures de sécurité
préventive réduisent le risque de démarrage intempestif
de l’outil électroportatif.
Rangez les outils électroportatifs dont vous ne vous
servez pas hors de portée des enfants et ne permettez
pas à des personnes qui ne connaissent pas l’outil
électroportatif ou qui ignorent ces consignes de s’en
servir. Les outils électroportatifs sont dangereux dans
les mains d’utilisateurs inexpérimentés.
Entretenez les outils électroportatifs. Vérifiez que les
pièces mobiles sont aliges correctement et ne
coincent pas. Vérifiez quil ny a pas de pces
cassées ou dautre circonstance qui risquent
d’affecter le fonctionnement de l’outil électroportatif.
Si loutil est abîmé, faites-le réparer avant de
l’utiliser. De nombreux accidents sont causés par des
outils électroportatifs mal entretenus.
Maintenez les outils coupants affûtés et propres. Les
outils coupants entretenus correctement et dotés de
bords tranchants affûtés sont moins susceptibles de
coincer et sont plus faciles à maîtriser.
Utilisez l'outil électroportatif, les accessoires et les
embouts d'outil, etc. conformément à ces
instructions, en tenant compte des conditions de
travail et des travaux à réaliser. L'emploi d’outils
électroportatifs pour des tâches différentes de celles
pour lesquelles ils ont été prévus peut résulter en une
situation dangereuse.
Utilisation et entretien des outils à piles
Rechargez les piles uniquement avec le chargeur
spécifié par le fabriquant. Un chargeur qui convient à
un type de bloc-piles peut entraîner un risque d’incendie
quand il est utilisé avec un autre bloc-piles.
Utilisez des outils électroportatifs uniquement avec
les bloc-piles spécifiquement désignés pour eux.
L’utilisation de tout autre bloc-piles peut créer un risque
de blessures et d’incendie.
Lorsque le bloc-piles n’est pas utilisé, gardez-le à
distances d’autres objets métalliques tels que des
trombones, des pièces de monnaie, des clés, des
clous, des vis ou de tout autre objet métallique
pouvant faire une connexion entre une borne et une
autre. Court-circuiter les bornes des piles peut causer
des brûlures ou un incendie.
Dans des conditions abusives, du liquide peut être
éjecté de la pile ; dans un tel cas, évitez tout contact
avec ce liquide. Si un contact se produit
accidentellement, rincez avec de l’eau. Si le liquide
entre en contact avec les yeux, consultez un médecin.
Du liquide éjecté de la pile peut causer des irritations ou
des brûlures.
Entretien
Faites réparer votre outil électroportatif par un agent
de service qualifié n’utilisant que des pièces de
rechange identiques. Ceci assure que la sécurité de
l’outil électroportatif est préservée.
Avertissements spécifiques à la sécurité des outils électroportatifs
Avertissements habituels concernant la
curides opérations de rectification, de
poage, de brossage métallique et de
tronçonnage à la meule abrasive :
Cet outil électroportatif a été conçu pour fonctionner
comme un outil de rectification, de poage, de
brossage métallique ou de tronçonnage. Veuillez lire
toute la documentation relative à la sécurité qui a été
fournie avec cet outil électroportatif, notamment, les
avertissements, les consignes, les illustrations et les
spécifications. Si l'on n'observe pas toutes les
consignes indiquées ci-dessous, il existe un risque de
choc électrique, d'incendie et/ou de blessures
corporelles graves.
Il n’est pas recommandé de réaliser des opérations
telles que le polissage avec cet outil électrique.
L'usage de l'outil au cours de travaux pour lesquels il
n'a pas été conçu risque de présenter un danger et de
causer des blessures corporelles.
N'utilisez pas d'accessoires qui n'ont pas été
spécifiquement conçus et recommandés par le
fabricant de l'outil. Le simple fait qu'un accessoire
puisse être attaché à votre outil électroportatif ne
garantit pas un fonctionnement sans danger.
La vitesse nominale de l'accessoire doit être au
moins égale à la vitesse maximum indiquée sur
l'outil électroportatif. Les accessoires que l'on fait
tourner à une vitesse supérieure à leur VITESSE
NOMINALE peuvent se casser et voler en éclats.
Le diamètre externe et l'épaisseur de votre
accessoire doivent être dans les limites de capaci
de votre outil électroportatif. Des accessoires de la
mauvaise taille ne peuvent pas être adéquatement
protégés ou contrôlés.
2610041357 09-15 GWS10 GWS13.qxp_GWS series 9/18/15 12:56 PM Page 27
background
-28-
Le montage fileté des accessoires doit correspondre
au filet de la broche de la MEULEUSE. Pour les
accessoires montés à l’aide de BRIDES DE FIXATION,
le trou de l’arbre de l’accessoire doit correspondre au
diamètre de la BRIDE DE FIXATION qui doit être
introduite dans celui-ci. Les accessoires qui ne
correspondent pas au petit matériel de montage de
loutil électrique fonctionneront de manière
déséquilibrée, vibreront de façon excessive et risquent
de causer une perte de contrôle de l’outil.
N'utilisez pas d'accessoires endommagés. Inspectez
vos accessoires avant chaque utilisation : vérifiez par
exemple que votre meule abrasive n'est ni fêlée, ni
ébréchée, que votre disque d'appui n'est ni fêlé, ni
déchiré, ni trop usé et que votre brosse métallique ne
contient pas de fils cassés ou détachés. Si vous
laissez tomber l'outil ou l'accessoire, vérifiez que ce
dernier n'est pas endommagé ou remplacez-le par un
accessoire en bon état. Après l'inspection et
l'installation d'un accessoire, tenez-vous à distance
du plan de l'accessoire en mouvement et demandez à
toute personne présente de faire de même, et faites
fonctionner l'outil à sa vitesse à vide maximale
pendant une minute. Si un accessoire est endommagé,
il se cassera habituellement en plusieurs morceaux
pendant cette période de test.
Portez des équipements de protection personnelle.
Suivant le travail effect, portez un masque de
protection, des lunettes à coques ou des lunettes de
sécurité. S'il y a lieu, portez un masque
antipoussières, des dispositifs de protection de l'oe,
des gants et un tablier d'atelier capable d'arrêter des
petits fragments abrasifs ou des fragments de la
pièce. Les dispositifs de protection des yeux doivent
pouvoir arrêter des bris volants produits par diverses
opérations. Le masque antipoussières ou le respirateur
doit être capable de filtrer des particules générées par
votre travail. Une exposition prolongée à un bruit de
haute intensité peut entraîner une perte de l'ouïe.
Gardez toute personne présente à une distance sûre
de l'aire de travail. Toute personne qui entre dans
l'aire de travail doit porter des équipements de
protection personnelle. Des fragments d'une pièce ou
d'un accessoire peuvent être projetés et causer des
blessures au-delà de l'aire d'opération imdiate.
Tenez l'outil électroportatif exclusivement au niveau
de ses surfaces de préhension isolées quand vous
réalisez une opération au cours de laquelle
l'accessoire de coupe risque d'entrer en contact avec
des fils électriques dissimulés ou avec son propre
cordon d'alimentation. Quand un accessoire de coupe
entre en contact avec un fil « sous tension », cela peut
mettre des parties métalliques exposées de l'outil
électroportatif « sous tension » et électrocuter
l'utilisateur.
Positionnez le cordon hors de la trajectoire de
l'accessoire en mouvement. Si vous perdez contrôle de
l'outil, le cordon d'alimentation risque d'être coupé ou de
s'accrocher et votre main ou votre bras risque dtre tiré
jusqu'à ce qu'il entre en contact avec l'accessoire en
mouvement.
Ne posez jamais l'outil électroportatif tant que
l'accessoire n'a pas complètement cessé de tourner.
L'accessoire en mouvement risque d'accrocher la
surface sur laquelle il est posé et de vous faire perdre
contrôle de l'outil.
Ne laissez pas l'outil électroportatif en marche quand
vous le portez sur le côté. Un contact accidentel avec
l'accessoire en mouvement risquerait d'accrocher vos
tements et d'attirer l'accessoire vers votre corps.
Nettoyez régulièrement les prises d'air de l'outil
électroportatif. Le ventilateur du moteur attirera de la
poussière à l'intérieur du boîtier de l'outil et une
accumulation excessive de poudre tallique risque de
causer des dangers électriques.
Ne faites pas fonctionner l'outil électroportatif à
proximide matériaux inflammables. Des étincelles
pourraient enflammer ces matériaux.
N'utilisez pas d'accessoires qui exigent des liquides
de refroidissement. L'utilisation d'eau ou d'autres
liquides de refroidissement peut entraîner une
électrocution ou un choc électrique.
Avertissements sur les rebonds
et effets associés
L'effet de rebond est une réaction soudaine au
pincement ou à l'accrochage d'une meule, d'un disque
d'appui, d'une brosse ou de tout autre accessoire
pivotant. Un tel pincement ou accrochage fait
rapidement caler l'accessoire en mouvement, ce qui
force l'outil électroportatif hors de contle à aller dans la
direction opposée à celle de la rotation de l'accessoire à
l'emplacement du blocage.
Par exemple, si une meule abrasive est accrochée ou
pincée par la pièce, le bord de la meule à l'emplacement
du pinçage peut creuser la surface du matériau et forcer
la meule à se « hisser » sur la pièce ou à être éjectée. La
meule peut alors sauter soit en direction de l'utilisateur,
soit dans la direction opposée, en fonction de la direction
du mouvement de la meule à l'emplacement du
pincement. Les meules abrasives peuvent également se
briser dans de telles conditions.
Les rebonds résultent d'une mauvaise utilisation de
l'outil électroportatif et/ou de procédures ou de
conditions d'utilisation incorrectes, et ils peuvent être
évités en prenant les précautions cessaires indiquées
ci-dessous :
Maintenez une prise ferme sur l'outil électroportatif et
positionnez votre bras et le reste de votre corps de
façon à vous permettre de résister aux forces de
rebond. Utilisez toujours la poignée auxiliaire, quand
elle vous a été fournie, pour un contrôle maximum du
rebond ou de la action de couple qui se produit
pendant la mise en marche de l'outil. L'utilisateur peut
contrôler lesactions de couple ou les forces de rebond
en prenant les précautions nécessaires.
2610041357 09-15 GWS10 GWS13.qxp_GWS series 9/18/15 12:56 PM Page 28
background
-29-
Ne placez jamais votre main à proximité de
l'accessoire en mouvement. L'accessoire risquerait de
rebondir sur votre main.
Ne vous placez jamais dans la zone où l'outil
électroportatif se dirigerait si un rebond se produisait.
L'effet de rebond projetterait l'outil dans la direction
opposée à celle du mouvement de la meule à
l'emplacement de l'accrochage.
Faites particulièrement attention quand vous travaillez
des coins ou des arêtes tranchantes, etc. Évitez de
faire rebondir ou d'accrocher l'accessoire. Les coins,
les arêtes tranchantes et les rebondissements ont
tendance à faire accrocher l'accessoire en mouvement et
à entraîner une perte de contrôle ou un rebond.
Ne fixez pas une lame à sculpter le bois de chaîne
coupante ou une lame de scie dentée sur l'outil. De
telles lames causent fréquemment des rebonds et des
pertes de contle.
Avertissements spécifiques à la curité des
opérations de rectification et de tronçonnage
à la meule :
N'utilisez que des types de meules qui sont
recommandées pour votre outil électroportatif et que
des protecteurs conçus pour la meule sélectionnée.
Les meules pour lesquelles l'outil n'a pas été conçu ne
peuvent pas être adéquatement protégées et sont par
conséquent dangereuses.
La surface de meulage des meules pries au
centre doit être montée au-dessous du plan de lavre
de protection. Une meule montée de façon incorrecte
qui dépasserait à travers le plan de la lèvre de protection
ne peut pas être protégée de fon adéquate.
Le protecteur doit être fermement fixé à l'outil
électroportatif et positionné pour un maximum de
curien s'arrangeant pour que la plus petite portion
possible de meule exposée soit tournée vers
l'utilisateur. Le protecteur aide à protéger l'utilisateur
contre des fragments d'une meule cassée et contre un
contact accidentel avec la meule.
Les meules ne doivent être utilisées que pour des
opérations pour lesquelles elles ont été conçues. Par
exemple : ne meulez pas avec le de la meule à
tronçonner. Les meules à troonner sont conçues pour
une rectification périphérique et l'application de forces
latérales à ces meules peuvent les faire éclater.
Utilisez toujours des brides non endommagées d'une
taille et d'une forme qui conviennent à la meule
sélectionnée. Les brides de meule appropriées
soutiennent la meule, réduisant ainsi la possibilité que la
meule se casse. Les brides pour meules de tronçonnage
peuvent être différentes des brides pour d'autres types
de meules.
N'utilisez pas de meules usées provenant d'outils
électroportatifs de plus grande taille. Une meule qui a
été conçue pour un outil électroportatif de grande taille
n'est pas compatible avec un outil plus petit qui tourne à
une plus grande vitesse, et elle risque d'éclater si elle est
posée sur ce dernier.
Avertissements supplémentaires scifiques
à la sécuri des opérations de tronçonnage
à la meule abrasive :
Ne bloquez pas la meule à tronçonner et n'appliquez
pas une pression excessive sur celle-ci. Ne tentez pas
de réaliser une coupe d'une profondeur excessive. La
surcharge de la meule augmente sa susceptibilité à la
torsion et au blocage pendant la coupe et la possibilité
d'un effet de rebond ou d'une cassure de la meule.
Ne positionnez pas votre corps de façon à ce qu'il soit
aligné avec la meule pivotante et derrière celle-ci.
Quand la meule, à l'emplacement de l'opération, se
place dans la direction opposée à celle de votre corps,
le rebond potentiel risque de projeter la meule en
mouvement ainsi que l'outil électroportatif directement
sur vous.
Quand la meule se coince, ou quand vous interrompez
une coupe pour une raison quelconque, mettez l'outil
électroportatif à l'arrêt et tenez-le sans bouger jusqu'à
ce que la meule s'arrête complètement. N'essayez
jamais de retirer la meule de tronçonnage au milieu
d'une coupe tant que la meule tourne toujours; cela
risquerait de provoquer un effet de rebond. Trouvez la
cause du coinçage de la meule et prenez les mesures
cessaires pour y remédier.
Ne recommencez pas votre opération de coupe en
plaçant l'outil directement dans la pièce. Permettez à
la meule d'atteindre sa vitesse optimale avant de la
réintroduire prudemment dans la pièce. Si vous
remettez l'outil en marche directement dans la pièce, la
meule risque de se bloquer, de « grimper » sur la pièce
ou de faire un rebond.
Soutenez les panneaux ou toute pièce
surdimensionnée afin de réduire le plus possible le
risque de pincement ou de rebond de la meule. Les
pièces de grande taille ont tendance à fléchir sous leur
propre poids. Des supports doivent être placés sous la
pièce à proximité de la ligne de coupe et près du bord de
la pièce des deux côtés de la meule.
Faites particulièrement attention quand vous exécutez
une coupe « en poche » dans des murs en place
ou dans d'autres endroits cachés. Il se peut que la
meule saillante coupe des tuyaux de gaz, des conduites
d'eau, des fils électriques ou des objets qui risquent
d'entraîner un rebond.
N'utilisez pas de meules abrasives de type 1 conçues
pour le meulage droit.
N'essayez pas de couper des feuilles de métal ou des
pièces de grande taille avec cette machine, car elle
n'a pas été conçue pour servir de machine réservée au
tronçonnage.
2610041357 09-15 GWS10 GWS13.qxp_GWS series 9/18/15 12:56 PM Page 29
background
-30-
Avertissements spécifiques à la curité des
opérations de ponçage :
N'utilisez pas de papier à disque de ponçage
surdimensionné. Suivez les recommandations du
fabricant quand vous choisissez votre papier de
ponçage. Un papier de ponçage trop grand qui passe
du patin de poage représente un danger de laration
et peut entraîner un blocage, une déchirure du disque ou
un rebond.
Avertissements spécifiques à la curité des
opérations de brossage métallique :
Soyez conscient du fait que la brosse éjecte des soies
métalliques pendant son opération normale. Ne
surchargez pas les fils talliques en appliquant une
charge excessive sur la brosse. Les soies talliques
peuvent facilement trer dans des tements gers
et/ou dans la peau.
Bien qu'il soit recommandé d'utiliser un protecteur
pour le brossage tallique, ne laissez pas la meule
ou la brosse tallique interrer avec le protecteur.
Le diamètre de la meule ou de la brosse métallique
risque d'augmenter à cause de la charge de travail et des
forces centrifuges.
N’utilisez pas un outil conçu uniquement pour le C.A.
sur une alimentation en C.C. Même si l’outil semble
fonctionner, les composants électriques d’un outil prévu
pour le C.A. tomberont probablement en panne et
risquent de créer un danger pour l’utilisateur.
Maintenez les poignéesches et exemptes d’huile et
de graisse. On ne pas maîtriser un outil électroportatif
en toute sécurité quand on a les mains glissantes.
Utilisez des brides ou d’autres moyens pratiques de
brider ou de supporter la pièce sur une plate-forme
stable. Tenir la pièce à la main ou contre le corps est
instable et risque desulter en une perte de contrôle.
Créez un agenda d’entretien périodique pour votre
outil. Quand vous nettoyez un outil, faites attention
de n’en démonter aucune pièce car il est toujours
possible de mal remonter ou de pincer les fils
internes ou de remonter incorrectement les ressorts
de rappel des capots de protection. Certains agents
de nettoyage tels que l’essence, le tétrachlorure de
carbone, l’ammoniaque, etc. risquent d’abîmer les
plastiques.
N’utilisez pas d’aspirateur ou d’autre système de
ramassage de la poussière lorsque vous coupez du
métal. Des étincelles provenant de la coupe du métal
pourraient causer l’inflammation des poussières ainsi
ramassées.
Les travaux à la machine
tel que ponçage, sciage,
meulage, peage et autres travaux du bâtiment
peuvent créer des poussières contenant des produits
chimiques qui sont des causes reconnues de cancer,
de malformation congénitale ou d’autres problèmes
reproductifs. Ces produits chimiques sont, par
exemple :
• Le plomb provenant des peintures à base de plomb,
• Les cristaux de silices provenant des briques et du
ciment et d’autres produits de maçonnerie, et
• L’arsenic et le chrome provenant des bois traités
chimiquement.
Le niveau de risque à cette exposition varie avec la
fréquence de ces types de travaux. Pour réduire
l’exposition à ces produits chimiques, il faut travailler
dans un lieu bien ventilé et porter un équipement de
sécurité approprié tel que certains masques à poussière
conçus spécialement pour filtrer les particules
microscopiques.
Avertissements supplémentaires concernant la sécurité
AVERTISSEMENT
!
2610041357 09-15 GWS10 GWS13.qxp_GWS series 9/18/15 12:56 PM Page 30
background
-31-
Symboles
I
M
P
O
R
T
A
N
T
:
C
e
r
t
a
i
n
s
d
e
s
s
y
m
b
o
l
e
s
s
u
i
v
a
n
t
s
p
e
u
v
e
n
t
ê
t
r
e
u
t
i
l
i
s
é
s
s
u
r
v
o
t
r
e
o
u
t
i
l
.
V
e
u
i
l
l
e
z
l
e
s
é
t
u
d
i
e
r
e
t
a
p
p
r
e
n
d
r
e
l
e
u
r
s
i
g
n
i
f
i
c
a
t
i
o
n
.
U
n
e
i
n
t
e
r
p
r
é
t
a
t
i
o
n
a
p
p
r
o
p
r
i
é
e
d
e
c
e
s
s
y
m
b
o
l
e
s
v
o
u
s
p
e
r
m
e
t
t
r
a
d
'
u
t
i
l
i
s
e
r
l
'
o
u
t
i
l
d
e
f
a
ç
o
n
p
l
u
s
e
f
f
i
c
a
c
e
e
t
p
l
u
s
s
û
r
e
.
Symbole Désignation / Explication
V Volts (voltage)
A Ampéres (courant)
Hz Hertz (fréquence, cycles par seconde)
W Watt (puissance)
kg Kilograms (poids)
min Minutes (temps)
s Seconds (temps)
Diamétre (taille des mèches de perceuse, meules, etc.)
n
0
Vitesse à vide (vitesse de rotation, à vide)
n Vitesse nominale (vitesse maximum pouvant être atteinte)
.../min
Tours ou mouvement alternatif par minute (tours, coups, vitesse en surface, orbites, etc.,
par minute)
0 Position d'arrêt (vitesse zéro, couple zéro ...)
1, 2, 3, ...
I, II, III,
Réglages du sélecteur (Réglages de vitesse, de couple ou de position. Un nombre plus
élevé signifie une vitesse plus grande)
0
Sélecteur variable à l'infini avec arrêt (La vitesse augmente depuis le réglage 0)
Flèche (action dans la direction de la flèche)
Courant alternatif (type ou caractéristique du courant)
Courant continu (type ou caractéristique du courant)
Courant alternatif ou continu (type ou caractéristique du courant)
Construction classe II (désigne des outils construits avec double isolation)
Borne de terre (borne de mise à la terre)
Symbole d'avertissement (Alerte l'utilisateur aux messages d'avertissement)
2610041357 09-15 GWS10 GWS13.qxp_GWS series 9/18/15 12:56 PM Page 31
background
-32-
Symboles (suite)
IMPORTANT : Certains des symboles suivants peuvent être utilisés sur votre outil. Veuillez les étudier et apprendre
leur signification. Une interprétation appropriée de ces symboles vous permettra d'utiliser l'outil de façon plus
efficace et plus sûre.
Symbole Désignation / Explication
Désigne le programme de recyclage des piles Li-ion.
Désigne le programme de recyclage des piles Ni-Cad.
Alerte l’utilisateur pour lire le mode d’emploi
Alerte l’utilisateur pour porter des lunettes de sécurité
Ce symbole signifie que cet outil est approuvé par Underwriters Laboratories.
Ce symbole indique que ce composant est reconnu par Underwriters Laboratories.
Ce symbole signifie que cet outil est approuvé par Underwriters Laboratories
selon les normes des États-Unis et du Canada.
Ce symbole signifie que cet outil est approuvé par l'Association canadienne de
normalisation.
Ce symbole signifie que cet outil est approuvé par l'Association canadienne de
normalisation selon les normes des États-Unis et du Canada.
Ce symbole signifie que cet outil est approuvé par Intertek Testing Services selon
les normes des États-Unis et du Canada
Ce symbole signifie que cet outil se conforme aux normes mexicaines NOM.
2610041357 09-15 GWS10 GWS13.qxp_GWS series 9/18/15 12:56 PM Page 32
background
-33-
BOUTON DEGLAGE/DE
SACTIVATION DU
DISPOSITIF DE PROTECTION
VERROUILLAGE
DE L’ARBRE
MEULE
LEVIER DESACTIVATION DE
L’INTERRUPTEUR DE VERROUILLAGE
EN POSITION D’ARRÊT
POIGNÉE LATÉRALE
DE CONTRÔLE DES
VIBRATIONS
DISPOSITIF DE PROTECTION POUR
OUTIL DE COUPE DE TYPE 41/1A
(Accessoire en option)
PROTÈGE-MEULE DE
TYPE 27
ÉVENTS DE
VENTILATION
ÉCRAN DE PROTECTION
DE LA MAIN
(Accessoire en option)
FIG. 1
Meuleuses d’angles avec interrupteur à palette
INTERRUPTEUR DE
VERROUILLAGE EN
POSITION DE MARCHE
Modèle N°
GWS10-45P et
GWS10-45PD
GWS13-50P et
GWS13-50PD
GWS13-50VSP GWS13-60PD
Ampères 10 13 13 13
Volts CA 120 120 120 120
Vitesse nominale (tr/min) 11500 11500 2800 - 11500 9300
Filet de l’arbre 5/8"-11 5/8"-11 5/8"-11 5/8"-11
⌀ max. de la meule 4-1/2" (115mm) 5" (125mm) 5" (125mm) 6" (150mm)
Épaisseur de la meule
1/4" (6 mm) 1/4" (6 mm) 1/4" (6 mm) 1/4" (6 mm)
⌀ max. du disque de coupe 4-1/2" (115mm) 5" (125mm) 5" (125mm) 6" (150mm)
⌀ max. du disque de ponçage 4-1/2" (115mm) 5" (125mm) 5" (125mm) 6" (150mm)
⌀ max. du disque à volets abrasifs 4-1/2" (115mm) 5" (125mm) 5" (125mm) 6" (150mm)
⌀ max. de la brosse métallique
circulaire
4" (102mm) 4" (102mm) 4" (102mm) 4" (102mm)
⌀ max. de la brosse forme coupelle 3" (76mm) 3" (76mm) 3" (76mm) 3" (76mm)
Vitesse variable ---
Embrayage électronique -
Circuit « constant response » -●
Protection contre le risque de
redémarrage
-
Protection contre les surcharges -●
Démarrage progressif -
INTERRUPTEUR
À PALETTE
2610041357 09-15 GWS10 GWS13.qxp_GWS series 9/18/15 12:56 PM Page 33
background
-34-
BOUTON DEGLAGE/DE
SACTIVATION DU
DISPOSITIF DE PROTECTION
VERROUILLAGE
DE L’ARBRE
MEULE
POIGNÉE LATÉRALE
DE CONTRÔLE DES
VIBRATIONS
DISPOSITIF DE PROTECTION POUR
OUTIL DE COUPE DE TYPE 41/1A
(Accessoire en option)
PROTÈGE-MEULE DE
TYPE 27
ÉVENTS DE
VENTILATION
ÉCRAN DE PROTECTION DE LA MAIN
(Accessoire en option)
FIG. 2
Meuleuses d’angles avec interrupteur coulissant
INTERRUPTEUR
COULISSANT
Modèle N° GWS10-45 GWS13-50 GWS13-50VS GWS13-60
Ampères 10 13 13 13
Volts CA 120 120 120 120
Vitesse nominale (tr/min) 11500 11500 2800 - 11500 9300
Filet de l’arbre 5/8"-11 5/8"-11 5/8"-11 5/8"-11
⌀ max. de la meule 4-1/2" (115mm) 5" (125mm) 5" (125mm) 6" (150mm)
Épaisseur de la meule
1/4" (6 mm) 1/4" (6 mm) 1/4" (6 mm) 1/4" (6 mm)
⌀ max. du disque de coupe 4-1/2" (115mm) 5" (125mm) 5" (125mm) 6" (150mm)
⌀ max. du disque de ponçage 4-1/2" (115mm) 5" (125mm) 5" (125mm) 6" (150mm)
⌀ max. du disque à volets abrasifs 4-1/2" (115mm) 5" (125mm) 5" (125mm) 6" (150mm)
⌀ max. de la brosse métallique
circulaire
4" (102mm) 4" (102mm) 4" (102mm) 4" (102mm)
⌀ max. de la brosse forme coupelle 3" (76mm) 3" (76mm) 3" (76mm) 3" (76mm)
Vitesse variable ---
Embrayage électronique -
Circuit « constant response » -●
Protection contre le risque de
redémarrage
-
Protection contre les surcharges -●
Démarrage progressif -
2610041357 09-15 GWS10 GWS13.qxp_GWS series 9/18/15 12:57 PM Page 34
background
-35-
La vitesse nominale de l’accessoire doit être égale ou supérieure à celle de l’outil. Il ne faut pas dépasser le
diamètre de meule recommandé.
N’utilisez pas de meules abrasives de type 11 (boisseau) avec cet outil. Cet outil
n’est pas conçu pour emploi avec des meules abrasives de type 11 (boisseau).
Application
AVERTISSEMENT
!
Modèle N°
GWS10-45
GWS13-50
GWS13-50VS
GWS13-60
GWS10-45P
GWS10-45PD
GWS13-50P
GWS13-50PD
GWS13-50VSP
GWS13-60PD
Meulage de métaux (Type 27) X X X X X X X X
Meulage de métaux (Type 11) N
N N N N N N N
Meulage de métaux (Type 1) N N N N N N N N
Coupe de métaux (Type 41/1A) O
O O O O O O O
Surfaçage des sols en béton O O O O O O O O
Coupe de béton/maçonnerie O
O O O O O O O
Ponçage O O O O O O O O
Passage à la brosse métallique
(meule)
X
X X X X X X X
Passage à la brosse métallique
(boisseau)
O O O O O O O O
X = L’outil est muni d’accessoires permettant d’exécuter cette application.
O = L’outil peut utiliser des accessoires en option permettant d’exécuter cette application.
N = L’outil n’est pas capable d’exécuter cette application.
2610041357 09-15 GWS10 GWS13.qxp_GWS series 9/18/15 12:57 PM Page 35
background
-36-
Écrou de blocage et contre-bride
Votre outil est muni d’un arbre filepermettant de
monter des accessoires non filetés. Utilisez toujours
la contre-bride fournie avec un écrou de blocage. La
bride intérieure est clavetée en fonction de l’arbre de
sortie (Fig. 3). Veillez toujours à ce que le diamètre de
l’arbre corresponde au diamètre de l’accessoire. Des
accessoires fonctionnant de façon excentrique
risquent d’éclater.
Installation de la poignée latérale
La poignée latérale est utilisée pour contrôler et
équilibrer l’outil. Enfilez fermement la poige d’un
côté ou de l’autre du boîtier de transmission, selon
votre préférence personnelle, pour assurer le
maximum de confort et en fonction de lopération
effectuée. La poignée doit toujours être installée sur le
côté de l’outil se trouve le dispositif de protection
(Fig. 4). Utilisez la poignée larale pour contrôler
l’outil facilement et en toute sécurité.
Écran de protection de la main
L’écran de protection de la main doit être utilisé avec
des disques de support, des disques de ponçage et
des brosses métalliques afin de tenir les doigts et la
main à bonne distance de la surface de travail, des
bords tranchants, des ébarbures et des débris.
Lorsque vous utilisez l’accessoire de protection de la
main, insérez la poignée latérale à travers le trou de
l’écran de protection, puis enfilez-la dans le boîtier
(Fig. 4). Veillez à ce que l’écran de protection de la
main soit placé entre la main et le disque de support,
le disque de ponçage ou la brosse métallique.
Descriptions fonctionnelles
Embrayage électronique :
L’électronique de loutil électroportatif détecte les
situations dans lesquelles la meule ou l’accessoire
peut risquer de se coincer. Elle empêche la poursuite
de la rotation de larbre d’entraînement en mettant
l’outil hors tension (mais elle ne peut pas empêcher
les effets de rebond). Pour recommencer à travailler,
mettez l’interrupteur de marche/arrêt (on/off) dans la
position de marche (on) et remettez l’outil en marche.
Circuit « Constant Response » :
Ce circuit contribue à maintenir une vitesse presque
constante entre les conditions de fonctionnement en
charge et de fonctionnement à vide.
Démarrage progressif :
Cette caractéristique permet de réduire la fatigue du
moteur qui est normalement causée par un
marrage à couple élevé. Elle contribue à mettre
graduellement l’accessoire à la vitesse requise.
Protection contre les redémarrages automatiques :
Cette caractéristique contribue à empêcher les remises
en marche automatiques après une mise hors tension
accidentelle, p. ex. si loutil a été débranché avec
l’interrupteur verrouillé en position de marche. Pour
recommencer à travailler, mettez linterrupteur de
marche/art (on/off) dans la position d’arrêt (off) et
remettez l’outil en marche. Voir le tableau au-dessous de
la Fig. 1 et de la Fig. 2 pour déterminer quelles meules
sont équies du mécanisme de protection contre les
remises en marche automatiques.
Protection contre les surcharges :
Cette caractéristique contribue à protéger l’outil contre la
chaleur excessive qui pourrait endommager le moteur. Si
l’outil s’arrête ou ralentit en cours de fonctionnement,
patientez pendant 30 secondes jusqu’à ce que le moteur
refroidisse en le laissant fonctionner à vide. Si la fonction
de protection contre les surcharges arrête l’outil de façon
tée, cela signifie qu’une force excessive cause la
surcharge de l’outil. Mettez fin à l’application de cette
force excessive et réajustez l’ouvrage pour duire la
force appliquée.
Vitesse variable :
Cette caractéristique permet d’ajuster la vitesse de la
meule pour lui fournir plus de versatilité afin de
correspondre aux besoins d’applications spécifiques.
Instructions pour le montage
CONTRE-
BRIDE
ÉCROU DE
BLOCAGE
FIG. 3
ARBRE
(MÉCANISME DE PROTECTION NON
ILLUSTÀ DES FINS DE CLARTÉ)
CLAVETÉ
EN
FONCTION
DE L’ARBRE
FIG. 4
ÉCRAN DE PROTECTION DE LA MAIN
(Accessoire en option)
POIGNÉE
LATÉRALE DE
CONTRÔLE DES
VIBRATIONS
2610041357 09-15 GWS10 GWS13.qxp_GWS series 9/18/15 12:57 PM Page 36
background
-37-
Installation des dispositifs de protection
des meules
(Protège-meule de type 27 et de type 1)
Un protège-meule de type
27 doit être utilisé avec
toutes les meules abrasives, disques abrasifs à
surface agglomérée, brosses métalliques et autres
meules. L’outil ne peut être utilisé sans dispositif de
protection que lors d’opérations de ponçage avec des
disques de ponçage conventionnels.
Fixation du dispositif de protection (Fig. 5) :
1. Débranchez l’outil de la source dalimentation
électrique.
2. Positionnez le dispositif de protection approprié sur
le col de l’arbre de telle façon que les flèches sur le
dispositif de protection et le col de l’arbre soient
alignées.
3. Faites tourner le dispositif de protection de 90
degrés dans le sens des aiguilles d’une montre,
jusqu’à ce que vous entendiez le déclic indiquant
qu’il est bien en place.
4. Ajustez le dispositif de protection en appuyant sur
le bouton de libération du dispositif et faites-le
tourner jusquà la position désirée. Positionnez
toujours le protège-meule entre l’opérateur et
l’ouvrage, et dirigez les étincelles dans le sens
opposé à celui de l’opérateur, Fig. 6.
5. Laissez le bouton de libération du dispositif de
protection revenir dans sa position normale.
Retrait du dispositif de protection :
1. Appuyez sur le bouton de libération du dispositif de
protection et faites tourner le protège-meule
jusqu’à ce que les flèches sur le protège-meule et
le col de l’arbre soient alignées.
2. Retirez le protège-meule du col de l’arbre.
PROTÈGE
-MEULE
COL DE
L’ARBRE
FIG. 5
BOUTON DE
GLAGE/DE
SACTIVATION
DU DISPOSITIF
DE PROTECTION
ZO
N
E
D
E
FO
N
CTIO
N
N
EM
EN
T
FIG. 6
AVERTISSEMENT
!
2610041357 09-15 GWS10 GWS13.qxp_GWS series 9/18/15 12:57 PM Page 37
background
-38-
Montage de la meule abrasive de type 27
et du disque de ponçage
Votre outil est équipé d’un arbre fileté permettant de
monter des accessoires non filetés. Utilisez toujours
la contre-bride fournie avec un écrou de blocage.
Veillez toujours à ce que le diamètre de larbre
corresponde à celui de l’accessoire.
Installation de la meule abrasive ou du disque de
ponçage (Fig. 7) :
1. Débranchez loutil de sa source dalimentation
électrique.
2. Installez et ajustez un protège-meule de type 27
dans la position appropriée pour le meulage
comme illustré à la Figure 5.
3. Placez la contre-bride sur l’arbre. Faites tourner la
contre-bride jusqu’à ce qu’elle se bloque avec la
base de l’arbre.
4. Placez la meule abrasive sur l’arbre et alignez le
trou dinsertion de larbre de la meule sur
l’épaulement de la contre-bride.
5. Enfilez l’écrou de blocage sur l’arbre de façon que
le relief de l’écrou de blocage soit orienté face à
l’accessoire.
6. Serrez l’écrou de blocage avec la clé de serrage
décrous de blocage fournie tout en tenant
fermement le dispositif de verrouillage de l’arbre.
RETRAIT : inversez la procédure.
En cas d’utilisation de meules rotatives :
Suivez les étapes 1 & 2, puis enfilez la meule
directement sur larbre sans utiliser les brides
fournies.
RETRAIT : inversez la procédure.
Toutes les parties d’une meule rotative doivent être
couvertes par le rebord du dispositif de protection de
la meule (Fig. 8). Si la meule rotative dépasse du
rebord du dispositif de protection, n’utilisez pas cette
meule car cela signifie qu’elle est trop grande pour cet
agencement.
Nutilisez pas
d’accessoires qui tournent
de façon excentrique. L’outil vibrera excessivement,
ce qui pourrait causer une perte de contrôle et
l’éclatement de l’accessoire.
ÉCR
O
U
D
E
BLO
CAG
E
MEULE
ABRASIVE
DE TYPE 27
CONTRE-
BRIDE
ARBRE
ARBRE
PROTÈGE-
MEULE DE
TYPE 27
FIG. 7
CONTRE-
BRIDE
MEULE ABRASIVE
ROTATIVE DE TYPE 27
MEULE
ABRASIVE
DE TYPE 27
ÉCROU DE
BLOCAGE
FIG. 8
MEULE
ROTATIVE
REBORD DU
DISPOSITIF DE
PROTECTION
AVERTISSEMENT
!
2610041357 09-15 GWS10 GWS13.qxp_GWS series 9/18/15 12:57 PM Page 38
background
-39-
Montage de molettes abrasives
de Types 41/1A et 27
Utilisez toujours un
dispositif de protection de
Type 41/1A pour les opérations de coupe. Les autres
accessoires ou dispositifs de protection ne
protégeront peuttre pas aussi bien l’opérateur en
cas d’éclatement de la meule.
Il nest pas possible
d’utiliser un dispositif de
protection de Type 27 pour toutes les opérations de
l’outil. Ne jetez pas ce dispositif de protection si
vous ne lutilisez pas. Réinstallez toujours le
protège-meule avant de réaliser de nouvelles
opérations de meulage.
Installation de la molette (Fig. 9) :
1. Débranchez loutil de sa source dalimentation
électrique.
2. Installez et ajustez le dispositif de protection de
Type 41/1A afin de le mettre dans la position
appropriée pour couper, comme illustré à la Figure
5.
3. Placez la contre-bride sur l’arbre. Faites tourner la
bride jusqu’à ce qu’elle se verrouille avec la base
de l’arbre.
4. Placez la molette sur larbre et alignez le trou
d’insertion de l’arbre de la molette sur l’épaulement
de la contre-bride.
5. Enfilez l’écrou de blocage sur l’arbre de façon que
le relief de l’écrou de blocage soit orienté face à
l’accessoire.
6. Serrez l’écrou de blocage avec la clé de serrage
décrous de blocage fournie tout en tenant
fermement le dispositif de verrouillage de l’arbre.
RETRAIT : inversez la procédure.
DISPOSITIF DE
PROTECTION DE
TYPE 41/1A
ARBRE
CONTRE-
BRIDE
MOLETTE
DE TYPE 1A
FIG. 9
ÉCROU DE
BLOCAGE
MOLETTE DE
TYPE 27A
ÉCROU DE
BLOCAGE
MOLETTE DE
TYPE 27A
CONTRE-
BRIDE
ARBRE
AVERTISSEMENT
!
AVERTISSEMENT
!
2610041357 09-15 GWS10 GWS13.qxp_GWS series 9/18/15 12:57 PM Page 39
background
-40-
Accessoire d’extraction de la poussière
du béton pour montage sur une meule de
surfaçage
Il nest pas possible
dutiliser un protège-
meule de type 27 pour toutes les opérations de
l’outil. Ne jetez pas ce dispositif de protection si
vous ne lutilisez pas. Réinstallez toujours le
protège-meule avant de réaliser de nouvelles
opérations de meulage.
L’accessoire d’extraction
de la poussière nest pas
un dispositif de protection. Ne l’utilisez pas avec
des meules abrasives à surface agglomérée.
L’accessoire d’extraction de la poussière ne protégera
peut-être pas l’opérateur en cas d’éclatement de la
meule.
Installation de laccessoire dextraction de la
poussière (Fig. 10) :
1. Débranchez loutil de sa source dalimentation
électrique.
2. Positionnez l’accessoire approprié sur le col de
l’arbre avec l’orifice de dépoussiérage orienté dans
le sens opposé à celui du corps de l’outil.
3. Faites tourner l’accessoire de 90 degs dans le
sens des aiguilles d’une montre, jusqu’à ce que
vous entendiez le déclic indiquant que le dispositif
de protection est bien en place.
4. Ajustez l’accessoire en appuyant sur le bouton de
liration du dispositif de protection et faites-le
tourner jusquà ce quil soit dans la position
désirée.
5. Laissez le bouton de libération du protège-meule
revenir à sa place en faisant un déclic.
6. Placez la contre-bride sur l’arbre.
7. Placez la meule boisseau diamantée sur l’arbre et
alignez-la sur la bride.
8. Enfilez l’écrou de blocage sur l’arbre de façon que
le relief de l’écrou de blocage soit orienté face à
l’accessoire.
9. Serrez l’écrou de blocage avec la clé de serrage
décrous de blocage fournie tout en tenant
fermement le dispositif de verrouillage de l’arbre.
En cas d’utilisation de meules rotatives, suivez les
étapes 1 à 5, puis enfilez la meule directement sur
l’arbre sans utiliser les brides fournies.
RETRAIT : inversez la procédure.
ARBRE
ACCESSOIRE D’EXTRACTION DE
LA POUSSIÈRE DE BÉTON
PROTÈGE
-MEULE
COL DE
L’ARBRE
FIG. 10
AVERTISSEMENT
!
AVERTISSEMENT
!
2610041357 09-15 GWS10 GWS13.qxp_GWS series 9/18/15 12:57 PM Page 40
background
-41-
Montage de la brosse métallique en
forme de coupelle
Il nest pas possible
d’utiliser un protège-meule
de type 27 pour toutes les opérations de l’outil. Ne
jetez pas ce dispositif de protection, même si vous
ne l’utilisez pas. Réinstallez toujours le protège-
meule avant de réaliser de nouvelles opérations de
meulage.
L’écran de protection de la main doit être utilien
conjonction avec des disques de support, des disques
de ponçage et des brosses métalliques pour empêcher
les doigts et la main d’entrer en contact avec la surface
de travail, les bords tranchants, les ébarbures et les
débris. Lorsque vous utilisez l’accessoire de protection
de la main, insérez la poignée latérale à travers le trou
de lécran, puis enfilez-la dans le boîtier (Fig. 4).
Assurez-vous que l’écran de protection de la main est
positionné entre la main et le disque de support, le
disque de ponçage ou la brosse métallique.
N’utilisez pas de brosse métallique nouée en forme
de coupelle avec cet outil. Cet outil ne dispose pas
dun dispositif de protection approprié pour les
brosses métalliques nouées en forme de coupelle.
Installation de la brosse métallique en forme de
coupelle (Fig. 12) :
1. Débranchez loutil de sa source dalimentation
électrique.
2. Attachez l’écran de protection de la main.
3. Enfilez la brosse métallique en forme de coupelle
sur l’arbre jusqu’à ce qu’elle soit solidement en place.
Assurez-vous que la brosse en forme de coupelle
repose bien contre l’épaulement avant de mettre l’outil
en marche (« ON »).
RETRAIT : inversez la procédure.
Montage d’un disque de support et d’un
disque de ponçage
Il nest pas possible
dutiliser un protège-
meule de type 27 pour toutes les opérations de
l’outil. Ne jetez pas ce dispositif de protection,
même si vous ne l’utilisez pas. Réinstallez toujours
le protège-meule avant de réaliser de nouvelles
opérations de meulage.
L’écran de protection de la main doit être utilisé en
conjonction avec des disques de support, des disques
de ponçage et des brosses métalliques pour
emcher les doigts et la main d’entrer en contact
avec la surface de travail, les bords tranchants, les
ébarbures et les débris. Lorsque vous utilisez
laccessoire de protection de la main, insérez la
poignée latérale à travers le trou de l’écran, puis
enfilez-la dans le boîtier (Fig. 4). Assurez-vous que
l’écran de protection de la main est positionné entre la
main et le disque de support, le disque de ponçage ou
la brosse métallique.
Installation du disque de support et du disque de
ponçage (Fig. 11) :
1. Débranchez loutil de sa source dalimentation
électrique.
2. Attachez l’écran de protection de la main.
3. Placez le disque de support en caoutchouc sur
l’arbre.
4. Centrez le disque de ponçage au-dessus du disque
de support.
5. Insérez l’écrou de blocage à travers le disque et
enfilez-le sur l’arbre.
6. Serrez l’écrou de blocage avec la clé de serrage
décrous de blocage fournie tout en tenant
fermement le dispositif de verrouillage de l’arbre.
RETRAIT : inversez la procédure.
DISQUE DE
PONÇAGE
DISQUE DE
SUPPORT
ÉCROU DE
BLOCAGE
ARBRE
FIG. 11
ARBRE
FIG. 12
BROSSE
TALLIQUE
EN FORME DE
COUPELLE
ÉCRAN DE
PROTECTION
DE LA MAIN
ÉCRAN DE
PROTECTION
DE LA MAIN
A
VERTISSEMENT
!
AVERTISSEMENT
!
2610041357 09-15 GWS10 GWS13.qxp_GWS series 9/18/15 12:57 PM Page 41
background
-42-
Montage du dispositif de protection pour
un outil de coupe de maçonnerie
Il nest pas possible
dutiliser un protège-
meule de type 27 pour toutes les opérations de
l’outil. Ne jetez pas ce dispositif de protection,
même si vous ne l’utilisez pas. Réinstallez toujours
le protège-meule avant de réaliser de nouvelles
opérations de meulage.
Pour améliorer lergonomie de votre meuleuse
lorsque vous coupez de la maçonnerie, il convient de
faire tourner la boîte de vitesses par rapport à la
position de l’interrupteur étant donné que l’outil avait
été assemblé à l’usine.
Rotation de la boîte de vitesses (Fig. 13) :
1. Débranchez loutil de sa source dalimentation
électrique.
2. Dévissez complètement les quatre vis entre le
carter de la boîte de vitesses et le corps du moteur.
3. Faites tourner le carter de la boîte de vitesse pour le
mettre dans l’orientation appropriée sans retirer le
moteur du carter.
a. Pour les modèles à interrupteur coulissant, faites
tourner le carter de la boîte de vitesses de 180
degrés dans le sens indiq à la Fig. 14a, de
telle sorte que l’interrupteur soit à 90 degrés de
l’arbre.
b. Pour les modèles à interrupteur à palette, faites
tourner le carter de la boîte de vitesses de 90
degrés dans le sens indiq à la Fig. 14b, de
telle sorte que l’interrupteur soit orienté face à
l’ouvrage.
4. Vissez et serrez les quatre vis que vous avez
retirées.
5. La vis maintenant en place le levier de libération
rapide est plus longue que les autres vis. Cette vis
longue doit rester sur le levier de libération rapide
lorsque vous rattachez le carter de la boîte de
vitesses pour que le bouton de libération rapide
puisse fonctionner correctement.
6. Attachez le dispositif de protection approprié pour
le système de collecte de poussière avec le pied et
l’accessoire.
Installation d’un dispositif de protection pour un
outil de coupe de maçonnerie de type 1 :
1. Utilisez l’outil ajusté tel qu’illustré aux figures 13 et
14a ou 14b.
2. Débranchez l’outil de la source dalimentation
électrique.
3. Dévissez la poigné latérale et retirez-la.
4. Faites glisser le dispositif de protection du système
d’extraction de la poussière sur le col de l’arbre.
4x
FIG. 13
INTERRUPTEUR
COULISSANT
INTERRUPTEUR À
PALETTE SOUS L’OUTIL
FIG. 14b
180
DEGRÉS
180
DEGRÉS
90
DEGRÉS
90
DEGRÉS
FIG. 14a
AVERTISSEMENT
!
RESSORT
(x3)
LEVIER DE
LIBÉRATION
DU
PROTECTEUR
2610041357 09-15 GWS10 GWS13.qxp_GWS series 9/18/15 12:57 PM Page 42
background
-43-
5. Faites tourner l’accessoire jusqu’à ce que le support
de stabilisation et le trou pour la poignée latérale
soient alignés.
6. Vissez la poignée latérale de façon à assujettir le
support de stabilisation entre le logement de l’outil
et la poignée.
7. Ajustez le dispositif de protection en fonction de la
profondeur de coupe désirée.
RETRAIT : inversez la procédure.
Installation de la meule diamantée sèche (Fig. 15) :
1. Placez la contre-bride sur l’arbre. Faites tourner la
bride jusqu’à ce qu’elle soit verrouillée avec la base
de l’arbre.
2. Placez la meule diamantée sèche sur larbre et
alignez le trou prévu pour l’arbre dans la meule
abrasive sur l’épaulement de la contre-bride.
3. Serrez l’écrou de blocage avec la clé de serrage
décrous de blocage fournie tout en tenant
fermement le dispositif de verrouillage de l’arbre.
RETRAIT : inversez la procédure.
FIG. 15
ARBRE
ÉCROU DE
BLOCAGE
CONTRE-
BRIDE
MEULE
DIAMANTÉE
CHE
ÉCROU DE
BLOCAGE
CONTRE-
BRIDE
ARBRE
MEULE
DIAMANTÉE
CHE
Montage d’une brosse métallique
Installation de la brosse métallique (Fig. 16) :
1. Débranchez loutil de sa source dalimentation
électrique.
2. Installez et ajustez un protège-meule de type 27
pour le mettre dans la position appropriée comme
illustré à la Figure 5.
3. Enfilez la brosse métallique sur l’arbre jusqu’à ce
qu’elle soit bien assujettie.
REMARQUE : veillez à bien faire reposer la brosse
métallique contre l’épaulement avant de mettre l’outil
en marche (« ON »).
RETRAIT : inversez la procédure.
ARBRE
PROTÈGE-
MEULE DE
TYPE 27
BROSSE
TALLIQUE
FIG. 16
2610041357 09-15 GWS10 GWS13.qxp_GWS series 9/18/15 12:57 PM Page 43
background
-44-
Si le bouton de
verrouillage en position de
marche Lock-ON ») est enfoncé en permanence,
la gâchette ne peut pas être relâchée.
Ne laissez jamais la
gâchette en position
verrouillée ON »). Avant de brancher loutil,
assurez-vous que le dispositif de verrouillage de la
gâchette est désactivé (« OFF »). Une mise en
marche accidentelle pourrait causer des blessures.
Soyez au courant de
l'emplacement et de la
position du bouton de blocage en marche de la
gâchette. Si l'interrupteur est bloqué en marche
durant l'usage, soyez prêt, dans des cas d'urgence, à
le mettre à l'arrêt en appuyant d'abord sur la gâchette,
puis en la relâchant immédiatement sans appuyer sur
le bouton de blocage en marche.
N’utilisez pas la fonction
de verrouillage de
l’interrupteur en position de marche Lock-ON »)
dans des situations où des effets de rebond sont
prévisibles, comme par exemple quand vous
travaillez dans des coins. Lorsque la meule se
coince, l’outil subit un choc en retour dans le sens
opposé de la rotation de la meule, et il peut alors être
difficile de désactiver la fonction de verrouillage en
position de marche (« Lock-ON »).
Interrupteur à palette (Fig. 17)
L’interrupteur à palette est muni d’une fonction de
verrouillage en position d’arrêt qui empêche une mise
en marche accidentelle. POUR METTRE L’OUTIL EN
MARCHE ON »), poussez le bouton de verrouillage
en position d’art vers l’arrière pour déverrouiller
l’interrupteur à palette, puis comprimez ce dernier.
POUR ARRÊTER LOUTIL (« OFF »), relâchez la
pression sur linterrupteur à palette. Il sagit d’un
interrupteur à ressort qui reviendra automatiquement
dans la position d’arrêt (« OFF »).
Si votre outil a la fonction de verrouillage en position
de marche (« Lock-ON ») incorporée à son
interrupteur à palette pour permettre un
fonctionnement prolongé, vous devriez trouver un
bouton rouge sur le dessous de l’outil, directement
derrière l’interrupteur à palette. POUR VERROUILLER
L’INTERRUPTEUR EN POSITION DE MARCHE ON
») après lactivation de linterrupteur à palette,
appuyez sur le bouton de verrouillage en position de
marche (« LOCK-ON ») tout en relâchant
simultanément la pression de l’interrupteur à palette.
POUR ARRÊTER L’OUTIL OFF »), comprimez et
relâchez l’interrupteur à palette.
Interrupteur coulissant (Fig. 18)
POUR METTRE L’OUTIL EN MARCHE, appuyez sur
l’arrre de l’interrupteur et faites-le glisser vers
l’avant, en direction du boîtier dengrenages et
dans la position de marche (« ON »). Pour
verrouiller l’outil en position de marche LOCK-
ON »), après que lopérateur a fait glisser
linterrupteur est dans la position de marche,
faites-le rouler vers lavant. POUR ARRÊTER
L’OUTIL OFF »), appuyez sur la partie arrière de
l’interrupteur. Il s’agit d’un interrupteur à ressort
qui reviendra automatiquement dans la position
d’arrêt (« OFF »).
Consignes d’utilisation
FIG
.
17
FIG.
18
INTERRUPTEUR DE
VERROUILLAGE EN
POSITION DE
MARCHE
AVERTISSEMENT
!
AVERTISSEMENT
!
AVERTISSEMENT
!
AVERTISSEMENT
!
2610041357 09-15 GWS10 GWS13.qxp_GWS series 9/18/15 12:57 PM Page 44
background
-45-
Coupe de métaux
Un protège-meule de type
1 nest peut-être pas
inclus avec cet outil, mais il est indispensable de
sen servir quand on utilise une molette.
L’utilisation d’un protège-meule de type 27 risque de
ne pas fournir une protection suffisante à l’opérateur
en cas d’éclatement d’une meule.
Avec cet outil, il est possible de couper des quantités
limitées de matériaux, comme des tubes, des
canalisations ou des barres d’armature. Lorsque
vous coupez de tels matériaux, travaillez à une
vitesse modérée, adaptée au matériau que vous êtes
en train de couper. Lorsque vous coupez des profilés
et des barres à section carrée, il est conseillé de
commencer par la partie du matériau ayant la section
transversale la plus petite.
Prenez toujours les précautions cessaires pour
éviter les chocs en retour.
1. Attendez que loutil atteigne sa vitesse de
fonctionnement normale avant de le mettre en
contact avec la surface de travail.
2. L’outil doit toujours être utilisé de telle façon que
les étincelles soient dirigées dans le sens opposé
à celui de l’opérateur.
3. Appliquez le minimum de pression sur la surface
de travail de façon à permettre à loutil de
fonctionner à grande vitesse. Plus la vitesse de
l’outil sera élevée, plus la coupe sera rapide.
4. N’exercez pas une pression latérale sur le disque
de coupe. N’inclinez pas l’outil et ne le faites pas
osciller car cela risquerait de faire éclater la roue
(Fig. 20).
5. Retirez l’outil de la surface de travail avant de le
mettre hors tension. Attendez que l’outil ait cessé
de tourner complètement avant de le poser sur
une surface quelconque.
FIG.
20
Meulage de métaux
Les meules abrasives doivent être sélectionnées
soigneusement pour permettre lutilisation la plus
efficace possible. Les différences entre les meules
portent sur le type d’abrasif, la technique d’adhérence
du matériau abrasive, la dureté, la structure et la taille
des grains. La meilleure meule à employer est
déterminée par lapplication. Utilisez des meules
abrasives à disque pour meuler rapidement de l’acier
de construction, des cordons de soudure épais, de
l’acier moulé, de l’acier inoxydable et d’autres métaux
ferreux.
1. Laissez l’outil atteindre sa vitesse normale avant de
le mettre en contact avec la surface de travail.
2. Appliquez le minimum de pression sur la surface
de travail de façon à permettre à loutil de
fonctionner à grande vitesse. Plus la vitesse de
l’outil sera élevée, plus le meulage sera rapide.
3. Maintenez un angle de 10 à 15 degrés entre l’outil
et la surface de travail (Fig. 19).
4. Déplacez continument l’outil à une vitesse modérée
pour éviter de faire des rayures sur la surface de
travail.
5. Éloignez loutil de la surface de travail avant de
larrêter. Laissez loutil sarrêter de tourner
complètement avant de le poser sur une surface
quelconque.
Suggestion : lorsque vous commencez à travailler
avec une nouvelle meule, il est important de meuler
en tirant l’outil vers l’arrière jusqu’à ce que le bord de
la meule s’arrondisse. Les meules neuves ont des
bords tranchants qui ont tendance à « mordre » ou
rayer l’ouvrage quand on les pousse en avant.
FIG
.
19
AVERTISSEMENT
!
2610041357 09-15 GWS10 GWS13.qxp_GWS series 9/18/15 12:57 PM Page 45
background
-46-
Coupe de monnerie/béton
Cette meule vous permet de couper des matériaux en
béton et en maçonnerie. Lorsque vous coupez de tels
matériaux, travaillez à une vitesse modérée, adaptée
au matériau que vous êtes en train de couper.
Prenez toujours les précautions nécessaires pour
éviter les chocs en retour.
Utilisez cet outil avec un système d’extraction de la
poussière et un équipement de protection personnelle
contre la poussière, comme un appareil respiratoire,
un masque antipoussière, etc. L’aspirateur emplo
pour cette application doit être approuvé pour
l’extraction de poussière de maçonnerie et de béton.
Bosch vend des aspirateurs appropriés dans ce but.
Ne tirez jamais cet outil vers
l’arrière car la lame pourrait
sortir de sa trajectoire et se détacherait du matériau,
ce qui produirait un EFFET DE REBOND.
1. Attendez que loutil atteigne sa vitesse de
fonctionnement normale avant de le mettre en
contact avec la surface de travail.
2. En cas de coupe en plongée :
a. Inclinez l’outil vers l’avant de façon que la meule
soit alignée sur le trait de coupe, et tenez l’outil
par le corps de la meule et la poignée auxiliaire
(Fig. 21).
b. Abaissez progressivement la partie arrre de
loutil en utilisant lextrémité avant du pied
comme point d’articulation.
c. Lorsque l’outil repose à plat sur la surface en
train d’être coupée, coupez vers l’avant jusqu’à
ce que vous ayez atteint le point final du trait de
coupe.
3. Maintenez toujours un contact entre le pied du
dispositif de protection et l’ouvrage.
4. Faites glisser loutil vers lavant à une vitesse
modérée, adaptée au matériau en train dêtre
cou. Coupez toujours en direction de l’orifice
dextraction de la poussière afin de maximiser
l’extraction de poussre et de duire le risque
d’effet de rebond (Fig. 22).
5. Appliquez le minimum de pression sur la surface
de travail de façon à permettre à loutil de
fonctionner à grande vitesse. Plus la vitesse de
l’outil sera élevée, plus la coupe sera rapide.
6. Retirez l’outil de la surface de travail avant de le
mettre hors tension. Attendez que l’outil ait cessé
de tourner complètement avant de le poser sur une
surface quelconque.
Suggestion : lorsque vous devez réaliser des coupes
profondes, il est préférable de couper le matériau en
plusieurs passes peu profondes. Aucune passe ne
doit dépasser la profondeur du segment de la meule.
La poussière de maçonnerie est abrasive, et elle
risquerait d’affaiblir et d’user l’adhérence du segment.
Lorsque vous coupez un matériau particulièrement
dur, p. ex. du béton avec une teneur en cailloux
élevée, la meule diamantée sèche risque de
surchauffer et d’être endommagée. Ceci est indiqué
très clairement par les étincelles circulaires produites
par la rotation de la meule diamantée sèche. Dans ce
cas, interrompez lopération de coupe et laissez
refroidir la roue diamantée sèche pendant une brève
période à la vitesse maximum à vide.
Un ralentissement notable de la progression de
l’opération et la production d’étincelles circulaires
indiquent qu’une meule diamantée sèche est devenue
émoussée. Effectuez alors quelques brèves coupes
dans des matériaux abrasifs (p. ex., des briques) pour
essayer de réaffûter la meule.
FIG. 22
FIG
.
21
AVERTISSEMENT
!
2610041357 09-15 GWS10 GWS13.qxp_GWS series 9/18/15 12:57 PM Page 46
background
-47-
Poage
Les disques de ponçage peuvent avoir une densité de
grains comprise entre 16 (très grossier) à 180 (très
fin). Ils varient également en termes de taille et
d’espacement des grains.
Le type de disque à COUCHE OUVERTE (type H) est
utilisé pour les matériaux doux, et sur la peinture et le
vernis, alors que le type de disque à COUCHE
FERMÉE (type K) est utilisé pour le métal, le bois dur,
la pierre, le marbre et dautres matériaux.
Sélectionnez soigneusement les disques de ponçage
afin d’obtenir les meilleurs résultats possibles. De
nombreuses applications cessitent l’emploi de
plusieurs tailles de grains, et il arrive quune
application nécessite l’utilisation à la fois de disques à
couche ouverte et de disques à couche fermée.
Consultez le tableau pour des exemples
d’applications.
1. Attendez que loutil atteigne sa vitesse de
fonctionnement normale avant de le mettre en
contact avec la surface de travail.
2. Appliquez le minimum de pression sur la surface
de travail de façon à permettre à loutil de
fonctionner à grande vitesse. Plus la vitesse de
l’outil sera élevée, plus le ponçage sera rapide.
3. Maintenez un angle de 10 à 15 degrés entre l’outil
et la surface de travail (Fig. 23).
4. Déplacez continument l’outil à une vitesse modérée
pour éviter de faire des rayures sur la surface de
travail.
5. Éloignez l’outil de la surface de travail avant de le
mettre hors tension. Laissez loutil s’arrêter de
tourner complètement avant de le poser sur une
surface quelconque.
Suggestions : guidez le disque à laide de
mouvements entrecroisés. Ne faites pas de
mouvements circulaires car ceci laisserait des
marques de tourbillonnement.
Opération : remise en état de surfaces en métal ou
en bois peintes
REMARQUES GRAIN
Pour retirer une couche de peinture et pour
lisser de petites irrégularités de surface.
Grossier
16-24-30
Pour lisser une surface poncée
grossièrement..
Moyen
36-50-80
Pour retirer les rayures laissées par des
disques utilisés antérieurement.
Fin
100-120
Pour lisser des surfaces en vue de les
peindre, de les polir ou de les cirer.
Très fin
150-180
Surfage du béton
Utilisez cet outil avec un système d’extraction de la
poussière et un équipement de protection
personnelle, p. ex., appareil respiratoire, un masque
antipoussière, etc. L’aspirateur employé pour cette
application doit être approuvé pour lextraction de
poussière de maçonnerie et de béton. Bosch vend des
aspirateurs appropriés dans ce but.
Les meules abrasives doivent être sélectionnées
soigneusement pour permettre lutilisation la plus
efficace possible. Il existe des types de meules
différents en fonction des mariaux quelles sont
conçues pour enlever et de leur niveau d’agressivité
quand elles enlèvent ces matériaux. La meule la plus
appropriée est choisie en fonction de l’application.
1. Attendez que loutil atteigne sa vitesse de
fonctionnement normale avant de le mettre en contact
avec la surface de travail.
2. Tenez l’outil des deux mains et veillez à ce que la
meule diamantée repose à plat sur la surface de
travail.
3. Appliquez le minimum de pression sur la surface
de travail de façon à permettre à l’outil de fonctionner
à grande vitesse. Plus la vitesse de l’outil sera élevée,
plus le surfaçage sera rapide.
4. Déplacez continument l’outil à une vitesse modérée
pour éviter de faire des rayures sur la surface de
travail.
5. Éloignez l’outil de la surface de travail avant de le
mettre hors tension. Laissez loutil sarrêter de
tourner complètement avant de le poser sur une
surface quelconque.
Suggestion : pour effectuer une collecte optimale de
la poussière, tous les côtés du dispositif de protection
pour la collecte de poussière lors de l’opération de
surfaçage doivent rester en contact avec la surface, et
le dispositif de protection pour le surfaçage doit être
raccordé à un aspirateur. Une meule diamantée
émoussée peut être réaffûtée en surfaçant brièvement
un matériau abrasif (p. ex., du grès).
FIG. 23
2610041357 09-15 GWS10 GWS13.qxp_GWS series 9/18/15 12:57 PM Page 47
background
-48-
Brosse métallique (meules et coupelles)
Les brosses métalliques sont conçues pour « nettoyer
» l’acier de construction, les pièces coulées, la tôle, la
pierre et le béton. Elles sont utilisées pour retirer la
rouille, les écailles et la peinture.
1. Attendez que loutil atteigne sa vitesse de
fonctionnement normale avant de le mettre en
contact avec la surface de travail.
2. Appliquez le minimum de pression sur la surface
de travail de façon à permettre à loutil de
fonctionner à grande vitesse.
3. Déplacez continument l’outil à une vitesse modérée
pour éviter de faire des rayures sur la surface de
travail.
4. Éloignez l’outil de la surface de travail avant de le
mettre hors tension. Laissez loutil s’arrêter de
tourner complètement avant de le poser sur une
surface quelconque.
Suggestion : ce sont les bouts de la brosse qui font le
travail. Utilisez les brosses métalliques en appliquant
le moins de pression possible afin que seules leurs
extrémités entrent en contact avec l’ouvrage. Si vous
exercez une pression excessive, les soies s’useront et
se limiteront à essuyer l’ouvrage au lieu de le frotter
vigoureusement, et leur durée de vie en sera
raccourcie. L’application du ou du bord de la
brosse sur l’ouvrage causera le bris de certains poils
et raccourcira la durée de vie utile de la brosse.
(Fig. 24)
CORRECT:
Ce sont les
extrémités de la
brosse qui font
le travail.
INCORRECT:
Une pression
excessive peut
causer le bris de
certaines soies.
BROSSETALLIQUE (TYPE COUPELLE)
CORRECT:
Les extrémités
de la brosse
font le travail.
BROSSE MÉTALLIQUE (TYPE MEULE)
INCORRECT:
Une pression
excessive peut
causer le bris de
certaines soies.
FIG. 24
2610041357 09-15 GWS10 GWS13.qxp_GWS series 9/18/15 12:57 PM Page 48
background
Maintenance
-49-
parations
Une maintenance
préventive effectuée par
des personnes non autorisées pourrait causer un
placement inapproprié de fils et composants internes
constituant un danger grave. Nous recommandons
que toutes les réparations d’outils électroportatifs
soient effectuées par un centre de service usine Bosch
ou un centre de service agréé par Bosch.
L’emploi d’un disjoncteur de fuite à la terre et
d’équipements de protection personnelle tels que des
gants et souliers en caoutchouc d’électricien
améliorera votre sécurité personnelle.
LUBRIFICATION DES OUTILS
Votre outil Bosch a été lubrifié de façon appropriée en
usine et il est prêt à être utilisé. Il est néanmoins
recommandé que les outils comportant des
engrenages fassent l’objet d’un nouveau graissage
avec un lubrifiant spécial pour engrenages chaque fois
que les balais sont remplacés.
BALAIS DE CHARBON
Les balais et le commutateur de votre outil ont été
conçus pour permettre un fonctionnement fiable
pendant de nombreuses heures. Pour maintenir un
fonctionnement optimal du moteur, nous
recommandons d’examiner les balais une fois tous les
deux à six mois. Ne les remplacez que par des balais de
rechange Bosch authentiques conçus spécialement
pour votre outil.
Pour éviter des accidents,
débranchez toujours l’outil
de sa source d’alimentation électrique avant de le
nettoyer ou d’effectuer toute opération d’entretien.
La façon la plus efficace de nettoyer cet outil consiste à
utiliser de l’air comprimé. Portez toujours des lunettes
de sécurité lorsque vous nettoyez des outils avec de
l’air comprimé.
Les ouvertures de ventilation et les leviers des
interrupteurs doivent être toujours propres et aucun
corps étranger ne doit y adhérer. Ne tentez pas de les
nettoyer en introduisant des objets pointus à travers les
ouvertures.
Certains produits de
nettoyage et solvants
endommagent les pièces en plastique. En voici
quelques exemples : l’essence, le tétrachlorure de
carbone, les solvants de nettoyage au chlore,
l’ammoniac et les détergents domestiques contenant
de l’ammoniac.
AVERTISSEMENT
!
AVERTISSEMENT
!
Cordons de rallonge
Si un cordon de rallonge
s'avère nécessaire, vous
devez utiliser un cordon avec conducteurs de
dimension adéquate pouvant porter le courant
nécessaire à votre outil. Ceci préviendra une chute
excessive de tension, une perte de courant ou une
surchauffe. Les outils mis à la terre doivent utiliser des
cordons de rallonge trifilaires pourvus de fiches à trois
broches ainsi que des prises à trois broches.
REMARQUE : Plus le calibre est petit, plus le fil est gros.
DIMENSIONS DE RALLONGES RECOMMANDÉES
OUTILS 120 VOLTS COURANT ALTERNATIF
AVERTISSEMENT
!
* Protège-meule de type 27
** Protège-meule de Type 41/1A
* Écrou de blocage
* Contre-bride
* Poignée latérale
* Clé pour écrous de blocage
** Dispositif de protection pour coupe de
maçonnerie de Type 41/1A
** Dispositif de protection pour surfaçage
** Accessoire d’extraction de la poussière du béton
** Meule abrasive
** Disque de support
** Écran de protection de la main
(* = équipement standard)
(** = accessoires en option)
Accessoires
N’utilisez pas de meules abrasives (boisseaux) de type 11 avec cet outil. Cet outil
n’est pas conçu pour emploi avec des meules abrasives (boisseaux) de type 11.
AVERTISSEMENT
!
AVERTISSEMENT
!
Intensité
nominale
de l’outil
Calibre A.W.G. Calibre en mm
2
Longueur en pieds Longueur en mètres
25 50 100 150 15 30 60 120
3-6
6-8
8-10
10-12
12-16
18
18
18
16
14
16
16
16
16
12
16
14
14
14
14
12
12
12
0.75
0.75
0.75
1.0
0.75
1.0
1.0
2.5
1.5
2.5
2.5
4.0
2.5
4.0
4.0
L’utilisation d’accessoires non spécifiés pour emploi avec l’outil décrit dans ce mode
d’emploi pourrait créer un danger.
AVERTISSEMENT
!
2610041357 09-15 GWS10 GWS13.qxp_GWS series 9/18/15 12:57 PM Page 49
background
-50-
Advertencias generales de seguridad para herramientas eléctricas
Seguridad del área de trabajo
Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada.
Las áreas desordenadas u oscuras invitan a que se
produzcan accidentes.
No utilice herramientas mecánicas en atmósferas
explosivas, como por ejemplo en presencia de
líquidos, gases o polvos inflamables. Las
herramientas mecánicas generan chispas que pueden
incendiar el polvo o los vapores.
Mantenga alejados a los niños y a las personas que
estén presentes mientras esté utilizando una
herramienta mecánica. Las distracciones pueden
hacerle perder el control de la herramienta.
Seguridad eléctrica
Los enchufes de las herramientas mecánicas deben
coincidir con el tomacorriente. No modifique nunca el
enchufe de ningún modo. No use enchufes
adaptadores con herramientas mecánicas conectadas
a tierra (puestas a tierra). Los enchufes no
modificados y los tomacorrientes coincidentes
reducirán el riesgo de sacudidas eléctricas.
Evite el contacto del cuerpo con las superficies
conectadas o puestas a tierra, tales como tuberías,
radiadores, estufas y refrigeradores. Hay un aumento
del riesgo de sacudidas eléctricas si el cuerpo del
operador se conecta o pone a tierra.
No exponga las herramientas mecánicas a la lluvia o
a condiciones mojadas. La entrada de agua en una
herramienta mecánica aumentará el riesgo de que se
produzcan sacudidas eléctricas.
No maltrate el cordón de energía. No use nunca el
cordón para transportar la herramienta mecánica,
tirar de ella o desenchufarla. Mantenga el cordón
alejado del calor, el aceite, los bordes afilados o las
piezas móviles. Los cordones dañados o enganchados
aumentan el riesgo de que se produzcan sacudidas
eléctricas.
Cuando utilice una herramienta mecánica en el
exterior, use un cordón de extensión adecuado para
uso a la intemperie. La utilización de un cordón
adecuado para uso a la intemperie reduce el riesgo de
que se produzcan sacudidas eléctricas.
Si es inevitable utilizar una herramienta mecánica en
un lugar húmedo, utilice una fuente de energía
protegida por un interruptor de circuito accionado por
corriente de pérdida a tierra (GFCI). El uso de un GFCI
reduce el riesgo de sacudidas eléctricas.
Seguridad personal
Manténgase alerta, fíjese en lo que eshaciendo y
use el sentido con cuando esté utilizando una
herramienta menica. No use una herramienta
mecánica cuando esté cansado o bajo la influencia de
drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de
distracción mientras esté utilizando herramientas
mecánicas podría causar lesiones corporales graves.
Use equipo de protección personal. Use siempre
protección de los ojos. El equipo de protección, como
por ejemplo una máscara antipolvo, calzado de
seguridad antideslizante, casco o protección de oídos,
utilizado para las condiciones apropiadas, reducirá las
lesiones corporales.
Evite el arranque accidental. Asegúrese de que el
interruptor esté en la posición de apagado antes de
conectar la herramienta a la fuente de energía y / o al
paquete de batería, levantar la herramienta o
transportarla. Transportar herramientas mecánicas
con un dedo en el interruptor o encender herramientas
mecánicas que tengan el interruptor en la posición de
encendido invita a que se produzcan accidentes.
Quite todas las llaves de ajuste o de tuerca antes de
encender la herramienta mecánica. Una llave de
tuerca o de ajuste que se deje colocada en una pieza
giratoria de la herramienta mecánica poda causar
lesiones corporales.
No intente alcanzar demasiado lejos. Mantenga un
apoyo de los pies y un equilibrio apropiados en todo
momento. Esto permite controlar mejor la herramienta
mecánica en situaciones inesperadas.
stase adecuadamente. No use ropa holgada ni
alhajas holgadas. Mantenga el pelo, la ropa y los
guantes alejados de las piezas móviles. La ropa
holgada, las alhajas holgadas o el pelo largo pueden
quedar atrapados en las piezas móviles.
Si se proporcionan dispositivos para la conexión de
instalaciones de extracción y recolección de polvo,
asegúrese de que dichas instalaciones estén
conectadas y se usen correctamente. El uso de
dispositivos de recolección de polvo puede reducir los
peligros relacionados con el polvo.
Lea todas las advertencias de seguridad y todas las instrucciones. Si no se siguen las
advertencias e instrucciones, el resultado poda ser sacudidas eléctricas, incendio y/o lesiones graves.
GUARDE TODAS LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES
PARA REFERENCIA FUTURA
La expresión “herramienta mecánica” en las advertencias se refiere a su herramienta mecánica alimentada por la red
eléctrica (herramienta alámbrica) o su herramienta mecánica alimentada por baterías (herramienta inalámbrica).
ADVERTENCIA
!
2610041357 09-15 GWS10 GWS13.qxp_GWS series 9/18/15 12:57 PM Page 50
background
-51-
Uso y cuidado de las herramientas
menicas
No fuerce la herramienta mecánica. Use la
herramienta mecánica correcta para la aplicación que
desee realizar. La herramienta mecánica correcta hará
el trabajo mejor y con más seguridad a la capacidad
nominal para la que fue diseñada.
No use la herramienta mecánica si el interruptor no la
enciende y apaga. Toda herramienta mecánica que no
se pueda controlar con el interruptor es peligrosa y
debe ser reparada.
Desconecte el enchufe de la fuente de energía y/o el
paquete de batería de la herramienta mecánica antes
de hacer cualquier ajuste, cambiar accesorios o
almacenar herramientas mecánicas. Dichas medidas
preventivas de seguridad reducen el riesgo de arrancar
accidentalmente la herramienta mecánica.
Guarde las herramientas que no esté usando fuera
del alcance de los niños y no deje que personas que
no estén familiarizadas con la herramienta mecánica
o con estas instrucciones utilicen la herramienta. Las
herramientas mecánicas son peligrosas en manos de
usuarios que no hayan recibido capacitación.
Mantenga las herramientas mecánicas. Compruebe si
hay piezas móviles desalineadas o que se atoran, si
hay piezas rotas y si existe cualquier otra situación
que podría afectar el funcionamiento de la
herramienta mecánica. Si la herramienta mecánica
está dañada, haga que la reparen antes de usarla.
Muchos accidentes son causados por herramientas
mecánicas mantenidas deficientemente.
Mantenga las herramientas de corte afiladas y
limpias. Es menos probable que las herramientas de
corte mantenidas apropiadamente, con bordes de corte
afilados, se atoren, y dichas herramientas son más
fáciles de controlar.
Utilice la herramienta mecánica, los accesorios, las
brocas de la herramienta, etc., de acuerdo con estas
instrucciones, teniendo en cuenta las condiciones de
trabajo y el trabajo que se vaya a realizar. El uso de la
herramienta mecánica para operaciones distintas a
aquéllas para las que fue diseñada podría causar una
situación peligrosa.
Uso y cuidado de las herramientas
alimentadas por baterías
Recargue las baterías solamente con el cargador
especificado por el fabricante. Un cargador que es
adecuado para un tipo de paquete de batería puede
crear un riesgo de incendio cuando se utiliza con otro
paquete de batería.
Utilice las herramientas mecánicas solamente con
paquetes de batería designados específicamente. El
uso de cualquier otro paquete de batería puede crear un
riesgo de lesiones e incendio.
Cuando el paquete de batea no se esté usando,
manténgalo alejado de otros objetos metálicos, tales
como sujetapapeles, monedas, llaves, clavos,
tornillos u otros objetos metálicos pequeños que
pueden hacer una conexión de un terminal a otro. Si
se cortocircuitan los terminales de la batería uno con
otro, se pueden causar quemaduras o un incendio.
En condiciones abusivas, es posible que se eyecte
líquido de la batería. Evite el contacto. Si se produce
un contacto accidental, enjuáguese con agua. Si el
líquido entra en contacto con los ojos, obtenga
además ayuda médica. El líquido que salga eyectado
de la batería puede causar irritación o quemaduras.
Servicio de ajustes y reparaciones
Haga que su herramienta mecánica reciba servicio de
un cnico de reparaciones calificado, utilizando
únicamente piezas de repuesto idénticas. Esto
asegurará que se mantenga la seguridad de la
herramienta mecánica.
Advertencias de seguridad específicas para herramientas mecánicas
Advertencias de seguridad comunes para las
operaciones de amolado, lijado, cepillado
con cepillo de alambre y corte con ruedas
abrasivas:
Esta herramienta mecánica está diseñada para
funcionar como amoladora, lijadora, cepillo de
alambre o herramienta recortadora. Lea todas las
advertencias de seguridad, instrucciones,
ilustraciones y especificaciones suministradas con
esta herramienta mecánica. Si no se siguen todas las
instrucciones que se indican a continuación, el
resultado podría ser descargas eléctricas, incendio y/o
lesiones graves.
No se recomienda realizar operaciones tales como
pulir con esta herramienta eléctrica. Las operaciones
para las cuales la herramienta mecánica no fue
diseñada pueden crear un peligro y causar lesiones
corporales.
No utilice accesorios que no estén diseñados y
recomendados específicamente por el fabricante de
la herramienta. Sólo porque el accesorio se pueda
instalar en su herramienta mecánica, eso no garantiza
una operación segura.
La velocidad nominal del accesorio debe ser al
menos igual a la velocidad marcada en la
herramienta mecánica. Los accesorios que funcionen
s pidamente que su VELOCIDAD NOMINAL se
pueden romper y salir despedidos.
2610041357 09-15 GWS10 GWS13.qxp_GWS series 9/18/15 12:57 PM Page 51
background
-52-
El diámetro exterior y el grosor de su accesorio deben
estar dentro de la capacidad nominal de su
herramienta mecánica. Los accesorios de tamaño
incorrecto no se pueden proteger ni controlar
adecuadamente.
La montura roscada de los accesorios debe coincidir
con la rosca del husillo de la AMOLADORA. En el
caso de los accesorios montados por PESTAÑAS, el
agujero del accesorio para el eje portaherramienta
debe encajar en el diámetro ubicador de la PESTAÑA.
Los accesorios que no coincidan con los herrajes de
montaje de la herramienta eléctrica funcionarán
desequilibrados, vibran excesivamente y podan
causar pérdida de control.
No utilice un accesorio que esté dañado. Antes de
cada uso, inspeccione el accesorio, como por
ejemplo las ruedas abrasivas para comprobar si
tienen picaduras y grietas, la zapata de soporte para
comprobar si tiene grietas, desgarraduras o desgaste
excesivo, y el cepillo de alambre para comprobar si
hay alambres flojos o agrietados. Si la herramienta
mecánica o el accesorio se cae, realice una
inspección para comprobar si se ha dañado o instale
un accesorio que no esté dañado. Después de
inspeccionar e instalar un accesorio, posiciónese
usted y posicione a las personas que estén presentes
alejados del plano del accesorio que gira y haga
funcionar la herramienta mecánicaa la máxima
velocidad sin carga durante un minuto. Normalmente,
los accesorios dañados seromperán en pedazos durante
este tiempo de prueba.
Utilice equipo de protección personal. Dependiendo
de la aplicación, use una careta, anteojos de
seguridad o lentes de seguridad. Según sea
apropiado, use una scara antipolvo, protectores de
la audición, guantes y un delantal de taller capaz de
detener pequeños fragmentos de abrasivo o de la
pieza de trabajo. La protección de los ojos debe ser
capaz de detener los residuos que salgan despedidos al
ser generados por diversas operaciones. La máscara
antipolvo o el respirador debe ser capaz de filtrar las
partículas generadas por la operación que usted realice.
La exposición prolongada a ruido de alta intensidad
puede causar pérdida de audición.
Mantenga a las personas presentes a una distancia
segura del área de trabajo. Toda persona que entre al
área de trabajo debe usar equipo de protección
personal. Los fragmentos de la pieza de trabajo o de un
accesorio roto pueden salir despedidos y causar lesiones
s aldel área inmediata de operación.
Agarre la herramienta mecánica solamente por las
superficies de agarre con aislamiento cuando realice
una operación en la que el accesorio de corte pueda
entrar en contacto con cables ocultos o su propio
cordón de energía. Si un accesorio de corte entra en
contacto con un cable “con corriente”, eso puede hacer
que las partes metálicas de la herramienta mecánica que
estén al descubierto lleven corriente y causen
descargas eléctricas al operador.
Posicione el corn de energía alejado del accesorio
que gira. Si usted pierde el control, el cordón de energía
puede resultar cortado o enganchado y la mano o el
brazo del operador puede ser arrastrado hasta el
accesorio que gira.
No deje nunca la herramienta mecánica en ningún
lugar hasta que el accesorio se haya detenido por
completo. El accesorio que gira se puede enganchar en
la superficie y tirar de la herramienta mecánica hasta
hacer que usted pierda el control.
No haga funcionar la herramienta mecánica mientras
la lleva a su lado. El contacto accidental con el
accesorio que gira podría enganchar la ropa del
operador y tirar del accesorio hacia su cuerpo.
Limpie regularmente las aberturas de ventilación de
la herramienta mecánica. El ventilador del motor
absorberá el polvo al interior de la carcasa y la
acumulación excesiva de metal en polvo puede causar
peligros eléctricos.
No utilice la herramienta mecánica cerca de
materiales inflamables. Las chispas podrían incendiar
estos materiales.
No utilice accesorios que requieran enfriadores
líquidos. La utilización de agua u otros enfriadores
líquidos puede causar electrocución o descargas
eléctricas.
Retroceso y advertencias relacionadas
El retroceso es una reacción repentina a una rueda que
gira, una zapata de soporte, un cepillo o cualquier otro
accesorio que resulte pellizcado o enganchado. El
pellizcamiento o el enganche causan una parada pida
del accesorio que gira, lo cual a su vez hace que la
herramienta mecánica descontrolada sea forzada en
sentido opuesto al de rotacn del accesorio en el punto
del atoramiento.
Por ejemplo, si la pieza de trabajo engancha o pellizca
una rueda abrasiva, el borde de la rueda que esté
entrando en el punto de pellizcamiento puede penetrar
en la superficie del material, haciendo que la rueda se
salga del corte o experimente retroceso. La rueda puede
saltar hacia el operador o alejándose de éste,
dependiendo del sentido de movimiento de dicha rueda
en el punto de pellizcamiento. Las ruedas abrasivas
también se pueden romper en estas condiciones.
El retroceso es el resultado de la utilización indebida de
la herramienta mecánica y/o de procedimientos o
condiciones de operación incorrectos, y se puede evitar
tomando las precauciones apropiadas que se indican a
continuación.
Mantenga un agarre firme de la herramienta mecánica
y posicione el cuerpo y el brazo para permitir que
usted resista las fuerzas de retroceso. Utilice siempre
el mango auxiliar, si se suministra, para tener el
máximo control sobre el retroceso o la reacción de
fuerza de torsión durante el arranque. El operador
puede controlar las reacciones de fuerza de torsión o las
fuerzas de retroceso, si se toman las precauciones
apropiadas.
2610041357 09-15 GWS10 GWS13.qxp_GWS series 9/18/15 12:57 PM Page 52
background
-53-
No coloque nunca la mano cerca del accesorio que
gira. El accesorio puede experimentar retroceso sobre la
mano.
No ubique el cuerpo en el área donde la herramienta
mecánica se moverá si se produce retroceso. El
retroceso propulsará la herramienta en sentido contrario
al del movimiento de la rueda en el punto de enganche.
Tenga cuidado especial cuando trabaje en esquinas,
bordes afilados, etc. Evite hacer rebotar y enganchar
el accesorio. Las esquinas, los bordes afilados o los
rebotes tienen tendencia a enganchar el accesorio que
gira y causar rdida de control o retroceso.
No instale una hoja de cadena de sierra para tallar
madera ni una hoja con dientes de sierra. Dichas hojas
generan retroceso y pérdida de control frecuentes.
Advertencias de seguridad espeficas para
las operaciones de amolado y corte con
ruedas abrasivas:
Utilice únicamente los tipos de rueda que estén
recomendados para su herramienta mecánica y el
protector específico diseñado para la rueda
seleccionada. Las ruedas para las cuales no se diseñó
la herramienta mecánica no pueden ser protegidas
adecuadamente y son inseguras.
La superficie de amolado de las ruedas con depresión
en el centro se debe montar de manera que es
debajo del plano del reborde del protector. Una rueda
montada incorrectamente que sobresalga a través del
plano del reborde del protector no se puede proteger
adecuadamente.
El protector se debe instalar firmemente en la
herramienta mecánica y se debe posicionar de
manera que brinde la xima seguridad, para que la
cantidad de rueda que esexpuesta hacia el operador
sea mínima. El protector ayuda a proteger al operador
contra los fragmentos de rueda rota y el contacto
accidental con la rueda.
Las ruedas se deben utilizar solamente para las
aplicaciones recomendadas. Por ejemplo: no amuele
con el lado de una rueda recortadora. Las ruedas
recortadoras abrasivas están diseñadas para realizar
amolado periférico; las fuerzas laterales aplicadas a estas
ruedas pueden hacer que se rompan en pedazos.
Utilice siempre pestañas de rueda no dañadas que
tengan el tamaño y la forma correctos para la rueda
que usted seleccione. Las pestañas de rueda
apropiadas soportan la rueda, con lo cual reducen la
posibilidad de que la rueda se rompa. Las pestañas para
las ruedas recortadoras pueden ser diferentes a las
pestañas para las ruedas de amolar.
No utilice ruedas desgastadas de herramientas
mecánicas más grandes. La rueda diseñada para una
herramienta mecánica más grande no es adecuada para
la velocidad más alta de una herramienta más pequeña y
puede reventar.
Advertencias de seguridad espeficas para
las operaciones de corte con ruedas
abrasivas:
No “atorela rueda recortadora ni ejerza una presión
excesiva. No intente lograr una profundidad de corte
excesiva. Si se somete la rueda a una tensión excesiva,
se aumenta la carga y la susceptibilidad de la rueda a
torcerse o atorarse en el corte, así como la posibilidad de
retroceso o rotura de la rueda.
No posicione el cuerpo en línea con la rueda que gira
ni dets de ella. Cuando la rueda, en el punto de
operación, se esté moviendo alejándose del cuerpo del
operador, el posible retroceso podría propulsar la rueda
que gira y la herramienta menica directamente hacia
usted.
Cuando la rueda se esté atorando o cuando se
interrumpa un corte por cualquier motivo, apague la
herramienta mecánica y sujétela en posición inmóvil
hasta que la rueda se detenga por completo. No
intente nunca sacar del corte la rueda recortadora
mientras dicha rueda esté en movimiento, ya que si lo
hace podría ocurrir retroceso. Investigue la causa del
atoramiento de la rueda y tome medidas correctivas para
eliminar dicha causa.
No reinicie la operación de corte en la pieza de
trabajo. Deje que la rueda alcance su velocidad
máxima y reentre cuidadosamente en el corte. La
rueda se puede atorar, desviar o experimentar retroceso
si la herramienta mecánica es rearrancada en la pieza de
trabajo.
Soporte los paneles o cualquier pieza de trabajo muy
grande para minimizar el riesgo de pellizcamiento y
retroceso de la rueda. Las piezas de trabajo grandes
tienden a combarse bajo su propio peso. Se deben
colocar soportes debajo de la pieza de trabajo cerca de la
nea de corte y cerca del borde de la pieza de trabajo a
ambos lados de la rueda.
Tenga precaucn adicional cuando haga un “corte de
bolsillo” en paredes existentes u otras áreas ciegas.
La rueda que sobresale podría cortar tuberías de gas o
agua, cables eléctricos y objetos que pueden causar
retroceso.
No utilice ruedas abrasivas de tipo 1 diseñadas para
amoladoras rectas.
No intente cortar material grande ni chapas de metal,
ya que esta máquina no está diseñada para ser una
quina recortadora dedicada.
Advertencias de seguridad espeficas para
las operaciones de lijado:
No utilice papel de disco de lijar excesivamente
grande. Siga las recomendaciones del fabricante
cuando seleccione el papel de lija. El papel de lija más
grande que sobresale de la zapata de lijar presenta un
peligro de laceraciones y puede causar enganche,
desgarradura del disco o retroceso.
2610041357 09-15 GWS10 GWS13.qxp_GWS series 9/18/15 12:57 PM Page 53
background
-54-
Advertencias de seguridad para las
operaciones con cepillo de alambre:
Tenga presente que el cepillo lanza cerdas de alambre
incluso durante la operación ordinaria. No someta los
alambres a una tensión excesiva al aplicar una carga
excesiva al cepillo. Las cerdas de alambre pueden
penetrar fácilmente en la ropa ligera y/o la piel.
Si se recomienda utilizar un protector para realizar
operaciones con cepillo de alambre, no permita
ninguna interferencia de la rueda con rayos de
alambre o el cepillo de alambre con el protector. La
rueda con rayos de alambre o el cepillo de alambre se
puede expandir en diámetro debido a la carga de trabajo
y las fuerzas centrífugas.
Advertencias de seguridad adicionales
No use herramientas mecánicas con capacidad
nominal solamente para CA con una fuente de
energía de CC. Aunque pueda parecer que la
herramienta funciona correctamente, es probable que
los componentes ectricos de la herramienta con
capacidad nominal para CA fallen y creen un peligro
para el operador.
Mantenga los mangos secos, limpios y libres de
aceite y grasa. Las manos resbalosas no pueden
controlar de modo seguro la herramienta mecánica.
Use abrazaderas u otro modo práctico de sujetar y
soportar la pieza de trabajo en una plataforma
estable. Si se sujeta la pieza de trabajo con la mano o
contra el cuerpo, se crea una situación inestable que
podría causar pérdida de control.
Desarrolle un programa de mantenimiento periódico
de la herramienta. Cuando limpie una herramienta,
tenga cuidado de no desmontar ninguna de sus
partes, ya que los cables internos podrían reubicarse
incorrectamente o pellizcarse, o los resortes de
retorno de los protectores de seguridad podrían
montarse incorrectamente. Ciertos agentes de
limpieza, tales como gasolina, tetracloruro de carbono,
amoníaco, etc., podrían dañar las piezas de plástico.
Las chispas generadas al cortar metal pueden causar
un incendio en el colector.
Cierto polvo generado por el
lijado, aserrado, amolado y
taladrado mecánicos, y por otras actividades de
construcción, contiene agentes químicos que se sabe
que causan cáncer, defectos de nacimiento u otros
daños sobre la reproducción. Algunos ejemplos de
estos agentes químicos son:
• Plomo de pinturas a base de plomo,
• Sílice cristalina de ladrillos y cemento y otros
productos de mampostería, y
• Arsénico y cromo de madera tratada químicamente.
Su riesgo por causa de estas exposiciones varía,
dependiendo de con cuánta frecuencia realice este tipo
de trabajo. Para reducir su exposición a estos agentes
químicos: trabaje en un área bien ventilada y trabaje con
equipo de seguridad aprobado, como por ejemplo
máscaras antipolvo que estén diseñadas especialmente
para impedir mediante filtración el paso de partículas
microscópicas.
ADVERTENCIA
!
2610041357 09-15 GWS10 GWS13.qxp_GWS series 9/18/15 12:57 PM Page 54
background
-55-
Símbolos
IMPORTANTE: Es posible que algunos de los símbolos siguientes se usen en su herramienta. Por favor,
estúdielos y aprenda su significado. La interpretación adecuada de estos símbolos le permiti utilizar la
herramienta mejor y con más seguridad.
Símbolo Désignación / Explicación
V Volt (tensión)
A Ampere (corriente)
Hz Hertz (frecuencia, ciclos por segundo)
W Watt (potencia)
kg Kilogramo (peso)
min Minuto (tiempo)
s Segundo (tiempo)
Diámetro (tamaño de las brocas taladradoras, muelas, etc)
n
0
Velocidad sin carga (velocidad rotacional sin carga)
n Velocidad nominal (máxima velocidad obtenible)
.../min
Revoluciones o alternación por minuto (revoluciones, golpes, velocidad de superficie,
órbitas, etc., por minuto)
0 Posición "off" (velocidad cero, par motor cero...)
1, 2, 3, ...
I, II, III,
Graduaciones del selector (graduaciones de velocidad, par motor o posición. Un número
más alto significa mayor velocidad)
0
Selector infinitamente variable con apagado (la velocidad aumenta desde la graduación de 0)
Flecha (Acción en la dirección de la flecha)
Corriente alterna (tipo o una característica de corriente)
Corriente continua (tipo o una característica de corriente)
Corriente alterna o continua (tipo o una característica de corriente)
Construcción de clase II (designa las herramientas de construcción con aislamiento doble)
Terminal de toma de tierra (terminal de conexión a tierra)
Símbolo de advertencia (Alerta al usuario sobre mensajes de advertencia)
2610041357 09-15 GWS10 GWS13.qxp_GWS series 9/18/15 12:57 PM Page 55
background
-56-
Símbolos (continuación)
IMPORTANTE: Es posible que algunos de los símbolos siguientes se usen en su herramienta. Por favor,
estúdielos y aprenda su significado. La interpretación adecuada de estos símbolos le permiti utilizar la
herramienta mejor y con más seguridad.
Símbolo Désignación / Explicación
Designa el programa de reciclaje de baterías de Li-ion.
Designa el programa de reciclaje de baterías de Ni-Cd.
Alerta al usuario para que lea el manual.
Alerta al usuario para que use protección de los ojos.
Este símbolo indica que esta herramienta está catalogada por Underwriters
Laboratories.
Este símbolo indica que este componente está reconocido por Underwriters
Laboratories.
Este símbolo indica que Underwriters Laboratories ha catalogado esta herramienta
indicando que cumple con las normas estadounidenses y canadienses.
Este símbolo indica que esta herramienta está catalogada por la Canadian
Standards Association.
Este símbolo indica que la Canadian Standards Association ha catalogado esta
herramienta indicando que cumple con las normas estadounidenses y canadienses.
Este símbolo indica que Intertek Testing Services ha catalogado esta herramienta
indicando que cumple con las normas estadounidenses y canadienses.
Este símbolo indica que esta herramienta cumple con la norma mexicana
oficial (NOM).
2610041357 09-15 GWS10 GWS13.qxp_GWS series 9/18/15 12:57 PM Page 56
background
-57-
BOTÓN DE LIBERACIÓN /
AJUSTE DEL PROTECTOR
CIERRE DEL
HUSILLO
RUEDA DE
AMOLAR
INTERRUPTOR
DE PALETA
PALANCA DE LIBERACIÓN
DEL INTERRUPTOR DE
"FIJACIÓN EN APAGADO"
MANGO LATERAL DE
CONTROL DE LA
VIBRACIÓN
PROTECTOR PARA
CORTAR DE TIPO 41/1A
(accesorio opcional)
PROTECTOR PARA
AMOLAR DE TIPO 27
ABERTURAS DE
VENTILACIÓN
ESCUDO PARA LA MANO
(accesorio opcional)
FIG. 1
Amoladoras angulares con interruptor de paleta
INTERRUPTOR
DE FIJACIÓN EN
ENCENDIDO
Número de modelo
GWS10-45P y
GWS10-45PD
GWS13-50P y
GWS13-50PD
GWS13-50VSP GWS13-60PD
A 10 13 13 13
V CA 120 120 120 120
Velocidad nominal (RPM), /min 11500 11500 2800 - 11500 9300
Rosca del husillo 5/8"-11 5/8"-11 5/8"-11 5/8"-11
⌀ máximo de la rueda de amolar 4-1/2" (115mm) 5" (125mm) 5" (125mm) 6" (150mm)
Grosor de la rueda de amolar 0.25" (6mm) 0.25" (6mm) 0.25" (6mm) 0.25" (6mm)
⌀ máximo de la rueda de corte 4-1/2" (115mm) 5" (125mm) 5" (125mm) 6" (150mm)
⌀ máximo del disco de lijar 4-1/2" (115mm) 5" (125mm) 5" (125mm) 6" (150mm)
⌀ máximo del disco de aletas 4-1/2" (115mm) 5" (125mm) 5" (125mm) 6" (150mm)
⌀ máximo de la rueda de alambre 4" (102mm) 4" (102mm) 4" (102mm) 4" (102mm)
⌀ máximo de la rueda acopada de
alambre
3" (76mm) 3" (76mm) 3" (76mm) 3" (76mm)
Velocidad variable ---
Embrague electrónico -●
Circuitería de respuesta constante -●
Protección contra rearranques -●
Protección contra sobrecargas -●
Arranque suave -●
2610041357 09-15 GWS10 GWS13.qxp_GWS series 9/18/15 12:57 PM Page 57
background
-58-
BOTÓN DE LIBERACIÓN /
AJUSTE DEL PROTECTOR
CIERRE DEL
HUSILLO
RUEDA DE
AMOLAR
MANGO LATERAL
DE CONTROL DE LA
VIBRACIÓN
PROTECTOR PARA CORTAR
DE TIPO 41/1A
(accesorio opcional)
PROTECTOR PARA
AMOLAR DE TIPO 27
ABERTURAS DE
VENTILACIÓN
ESCUDO PARA LA MANO
(accesorio opcional)
FIG. 2
Amoladoras angulares con interruptor deslizante
INTERRUPTOR
DESLIZANTE
Número de modelo GWS10-45 GWS13-50 GWS13-50VS GWS13-60
A 10 13 13 13
V CA 120 120 120 120
Velocidad nominal (RPM), /min 11500 11500 2800 - 11500 9300
Rosca del husillo 5/8"-11 5/8"-11 5/8"-11 5/8"-11
⌀ máximo de la rueda de amolar 4-1/2" (115mm) 5" (125mm) 5" (125mm) 6" (150mm)
Grosor de la rueda de amolar 0.25" (6mm) 0.25" (6mm) 0.25" (6mm) 0.25" (6mm)
⌀ máximo de la rueda de corte 4-1/2" (115mm) 5" (125mm) 5" (125mm) 6" (150mm)
⌀ máximo del disco de lijar 4-1/2" (115mm) 5" (125mm) 5" (125mm) 6" (150mm)
⌀ máximo del disco de aletas 4-1/2" (115mm) 5" (125mm) 5" (125mm) 6" (150mm)
⌀ máximo de la rueda de alambre 4" (102mm) 4" (102mm) 4" (102mm) 4" (102mm)
⌀ máximo de la rueda acopada de
alambre
3" (76mm) 3" (76mm) 3" (76mm) 3" (76mm)
Velocidad variable - - -
Embrague electrónico -●
Circuitería de respuesta constante -
Protección contra rearranques -●
Protección contra sobrecargas -
Arranque suave -●
2610041357 09-15 GWS10 GWS13.qxp_GWS series 9/18/15 12:57 PM Page 58
background
-59-
La velocidad nominal del accesorio debe ser igual o mayor que la velocidad nominal de la herramienta. No
exceda el diámetro recomendado para la rueda.
No utilice ruedas abrasivas (acopadas) de tipo 11 con esta herramienta. Esta
herramienta no está diseñada para utilizarse con ruedas de amolar abrasivas (acopadas)
de tipo 11.
Aplicación
ADVERTENCIA
!
Número de modelo
GWS10-45
GWS13-50
GWS13-50VS
GWS13-60
GWS10-45P
GWS10-45PD
GWS13-50P
GWS13-50PD
GWS13-
50VSP
GWS13-60PD
Amolado de metal (Tipo 27) X X X X X X X X
Amolado de metal (Tipo 11) N
N N N N N N N
Amolado de metal (Tipo 1) N N N N N N N N
Corte de metal (Tipo 41/1A) O
O O O O O O O
Acabado de superficies de concreto O O O O O O O O
Corte de concreto/mampostería O
O O O O O O O
Lijado O O O O O O O O
Cepillado con alambre (rueda) X
X X X X X X X
Cepillado con alambre (cepillo acopado)
O O O O O O O O
X = La herramienta está provista con aditamentos para realizar esta aplicación.
O = La herramienta puede usar aditamentos opcionales para realizar esta aplicación.
N = La herramienta no es capaz de realizar esta aplicación.
2610041357 09-15 GWS10 GWS13.qxp_GWS series 9/18/15 12:57 PM Page 59
background
-60-
Tuerca de fijación y pestaña de refuerzo
Su herramienta está equipada con un husillo roscado
para montar accesorios con agujero de instalación no
roscado. Utilice siempre la pestaña de refuerzo
suministrada con una tuerca de fijación. La pestaña
interior está enchavetada al eje de salida (Fig. 3).
Asegúrese siempre de que el diámetro del eje
portaherramienta coincida con el diámetro del
accesorio. Los accesorios que funcionan
excéntricamente pueden reventar.
Instalación del mango lateral
El mango lateral se utiliza para controlar y equilibrar la
herramienta. Enrosque el mango de manera segura en
cualquiera de los dos lados de la caja de engranajes,
dependiendo de su preferencia personal, su
comodidad y la operación que se vaya a realizar. El
mango siempre se debe instalar en el lado de la
herramienta protegido por el protector (Fig. 4). Utilice
el mango lateral para tener un control seguro y
facilitar la operación.
Escudo para la mano
El escudo para la mano se debe utilizar con las
almohadillas de refuerzo, los discos de lijar y los
cepillos de alambre, para mantener los dedos y la
mano alejados de la superficie de trabajo, los bordes
afilados, las rebabas y los residuos. Cuando utilice el
accesorio del escudo para la mano, inserte el mango
lateral a través del agujero ubicado en el escudo y
luego enrósquelo en la carcasa (Fig. 4). Asegúrese de
que el escudo para la mano esté posicionado entre la
mano y la almohadilla de refuerzo, el disco de lijar o el
cepillo de alambre.
Descripciones funcionales
Embrague electrónico:
El sistema electrónico de la herramienta eléctrica
detecta las situaciones en las que es posible que la
rueda o el accesorio corra el riesgo de atorarse. El
sistema electrónico impide la rotación adicional del
husillo de accionamiento, apagando la herramienta
eléctrica (no previene el retroceso). Para reanudar el
funcionamiento, ponga al interruptor de encendido y
apagado en la posición de apagado y luego rearranque
la herramienta.
Circuitería de respuesta constante:
Ayuda a mantener unas RPM casi constantes entre las
situaciones sin carga y con carga.
Arranque suave:
Ayuda a reducir el esfuerzo sobre el motor que ocurre
como consecuencia de un arranque con alta fuerza de
torsión. Ayuda a que el accesorio alcance suavemente la
velocidad de funcionamiento.
Protección automática contra rearranques:
Ayuda a prevenir los arranques accidentales después de
que se haya interrumpido el suministro eléctrico, por
ejemplo, si se desenchufó la herramienta con el
interruptor bloqueado en la posición de encendido. Para
reanudar el funcionamiento, ponga al interruptor de
encendido y apagado en la posición de apagado y luego
rearranque la herramienta. Consulte el cuadro que se
encuentra debajo de la Fig. 1 y de la Fig. 2 para
averiguar qué amoladoras están equipadas con la
“Protección automática contra rearranques”.
Protección contra sobrecargas:
Ayuda a proteger la herramienta contra el calor excesivo
que podría dañar el motor. Si la herramienta se detiene
o pierde velocidad durante la operación, deje que el
motor se enfríe durante 30 segundos, haciendo
funcionar la herramienta sin carga. Si la protección
contra sobrecargas detiene repetidamente la
herramienta, una fuerza excesiva está haciendo que la
herramienta se sobrecargue. Pare la fuerza excesiva y
reajuste la pieza de trabajo para reducir la fuerza
aplicada.
Velocidad variable:
Permite ajustar las RPM de la amoladora para brindar
mayor versatilidad con el fin de ajustarse a las
necesidades de aplicaciones específicas.
Instrucciones de ensamblaje
PESTAÑA DE
REFUERZO
(EL PROTECTOR NO SE MUESTRA PARA
MAYOR CLARIDAD)
TUERCA DE
FIJACIÓN
FIG. 3
HUSILLO
ENCHAVE
TADA AL
EJE
FIG. 4
ESCUDO PARA LA MANO
(accesorio opcional)
MANGO LATERAL
DE CONTROL DE LA
VIBRACIÓN
2610041357 09-15 GWS10 GWS13.qxp_GWS series 9/18/15 12:57 PM Page 60
background
-61-
Instalación de los protectores de la rueda
(
protectores de la rueda de Tipo 27 y Tipo 41/1A)
Se debe utilizar un protector de
Tipo 27 con todas las ruedas
de amolar, todos los discos de aletas de lijar con
cuerpo adherido, todos los cepillos de alambre y
todas las ruedas. La herramienta se puede utilizar sin
protector solamente cuando se lije con discos de lijar
convencionales.
Para instalar el protector (Fig. 5):
1. Desenchufe la herramienta de la fuente de
alimentación.
2. Posicione el protector apropiado sobre el cuello del
husillo de manera que las flechas ubicadas en el
protector y en el cuello del husillo estén alineadas.
3. Rote el protector de la rueda en el sentido de las
agujas del reloj 90º hasta que el protector se
acople con un clic en su sitio.
4. Ajuste el protector presionando el botón de
liberación del protector y rótelo hasta la posición
deseada. Posicione siempre el protector de la
rueda entre el operador y la pieza de trabajo, y
dirija las chispas de manera que se alejen del
operador, Fig. 6.
5. Deje que el botón de liberacn del protector se
acople con un clic en su sitio.
Para retirar el protector de la rueda:
1. Presione el botón de liberación del protector y rote
el protector hasta que las flechas ubicadas en el
protector y en el cuello del husillo estén alineadas.
2. Retire el protector del cuello del husillo.
PROTECTOR
DE LA RUEDA
CUELLO DEL
HUSILLO
FIG. 5
BOTÓN DE
LIBERACIÓN /
AJUSTE DEL
PROTECTOR
ZO
N
A
D
E
O
PER
AC
N
FIG. 6
ADVERTENCIA
!
2610041357 09-15 GWS10 GWS13.qxp_GWS series 9/18/15 12:57 PM Page 61
background
-62-
Ensamblaje de la rueda de amolar de tipo
27 y el disco de aletas de lijar de tipo 27
Su herramienta está equipada con un husillo roscado
para montar accesorios con agujero de instalación no
roscado. Utilice siempre la pestaña de refuerzo
suministrada con una tuerca de fijacn. Asegúrese
siempre de que el diámetro del eje portaherramienta
coincida con el diámetro del accesorio.
Para instalar la rueda de amolar o el disco de
aletas (Fig. 7):
1. Desenchufe la herramienta de la fuente de
alimentación.
2. Instale y ajuste el protector para amolar de tipo 27
en la posición apropiada para amolar, de la manera
que se muestra en la figura 5.
3. Coloque la pestaña de refuerzo en el husillo. Gire la
pestaña hasta que se bloquee con la base del
husillo.
4. Coloque la rueda de amolar en el husillo y alinee el
agujero para eje portaherramienta de la rueda de
amolar con el resalto de la pestaña de refuerzo.
5. Enrosque la tuerca de fijación en el husillo con el
relieve de la tuerca de fijación orientado hacia el
accesorio.
6. Apriete la tuerca de fijación con la llave para la
tuerca de fijación suministrada mientras sujeta el
cierre del husillo.
PARA RETIRAR LA RUEDA O EL DISCO: Invierta el
procedimiento.
Cuando utilice ruedas de instalación por giro:
Siga los pasos 1 y 2, y luego enrosque la rueda
directamente en el husillo sin utilizar las pestañas
suministradas.
PARA RETIRAR LA RUEDA: Invierta el procedimiento.
Todas las piezas de una rueda de instalación por giro
deben estar dentro del reborde del protector para
amolar (Fig. 8). Si la rueda de instalación por giro
sobresale del reborde del protector, no utilice esa
rueda, ya que no es compatible con esta amoladora.
No utilice accesorios que
funcionen excéntricamente. La
herramienta vibrará excesivamente y pod causar
pérdida de control, y es posible que el accesorio
reviente.
TUERCA DE
FIJACIÓN
RUEDA DE
AMOLAR
DE TIPO 27
PESTAÑA DE
REFUERZO
HUSILLO
HUSILLO
PROTECTOR DE
LA RUEDA DE
TIPO 27
FIG. 7
PESTAÑA DE
REFUERZO
RUEDA DE
AMOLAR DE
INSTALACIÓN POR
GIRO DE TIPO 27
RUEDA DE
AMOLAR
DE TIPO 27
TUERCA DE
FIJACIÓN
FIG. 8
RUEDA DE
INSTALACIÓN
POR GIRO
REBORDE
DEL
PROTECTOR
ADVERTENCIA
!
2610041357 09-15 GWS10 GWS13.qxp_GWS series 9/18/15 12:57 PM Page 62
background
-63-
Ensamblaje de la rueda de corte
abrasivo de Tipo 41/1A y 27
Utilice siempre un protector
para cortar de tipo 1 para las
operaciones de corte. Es posible que otros
protectores o aditamentos no protejan al operador en
el caso de que la rueda reviente.
No se puede usar un protector
de la rueda de tipo 27 para
todas las operaciones de la herramienta. No
deseche el protector cuando no lo esté usando.
Reinstale siempre el protector de la rueda cuando
realice la conversión de vuelta para operaciones de
amolado.
Para instalar la rueda de corte (Fig. 9):
1. Desenchufe la herramienta de la fuente de
alimentación.
2. Instale y ajuste el protector para cortar de Tipo
41/1A en la posición apropiada para cortar, de la
manera que se muestra en la figura 5.
3. Coloque la pestaña de refuerzo en el husillo. Gire la
pestaña hasta que se bloquee con la base del
husillo.
4. Coloque la rueda de corte en el husillo y alinee el
agujero para eje portaherramienta de la rueda de
corte con el resalto de la pestaña de refuerzo.
5. Enrosque la tuerca de fijación en el husillo con el
relieve de la tuerca de fijación orientado hacia el
accesorio.
6. Apriete la tuerca de fijación con la llave para la
tuerca de fijación suministrada mientras sujeta el
cierre del husillo.
PARA RETIRAR LA RUEDA: Invierta el procedimiento.
PROTECTOR DE LA
RUEDA DE TIPO 1
HUSILLO
PESTAÑA
DE
REFUERZO
RUEDA DE
CORTE DE
TIPO 41/1A
FIG. 9
TUERCA DE
FIJACIÓN
RUEDA DE
CORTE DE
TIPO 27A
TUERCA DE
FIJACIÓN
RUEDA DE
CORTE DE
TIPO 27A
PESTAÑA
DE
REFUERZO
HUSILLO
ADVERTENCIA
!
ADVERTENCIA
!
2610041357 09-15 GWS10 GWS13.qxp_GWS series 9/18/15 12:57 PM Page 63
background
-64-
Ensamblaje del aditamento de extracción
de polvo de concreto para amolar y
acabar superficies
No se puede utilizar un
protector de la rueda de
amolar de tipo 27 para todas las operaciones de la
herramienta. No deseche el protector cuando no lo
esté usando. Reinstale siempre el protector de la
rueda cuando realice la conversión de vuelta para
operaciones de amolado.
El aditamento de extracción de
polvo no es un protector. No lo
utilice con ruedas abrasivas adheridas. Es posible
que el aditamento de extracción de polvo no proteja al
operador en el caso de que la rueda reviente.
Para instalar el aditamento de extracción de polvo
de concreto (Fig. 10):
1. Desenchufe la herramienta de la fuente de
alimentación.
2. Posicione el aditamento apropiado en el cuello del
husillo con el puerto para polvo orientado de
manera que se aleje del cuerpo de la herramienta.
3. Rote el aditamento en el sentido de las agujas del
reloj 9hasta que el protector se acople con un
clic en su sitio.
4. Ajuste el aditamento presionando el botón de
liberación del protector y rótelo hasta la posición
deseada.
5. Deje que el botón de liberacn del protector se
acople con un clic en su sitio.
6. Coloque la pestaña de refuerzo en el husillo.
7. Coloque la rueda acopada de diamante en el husillo
y alinéela con la pestaña.
8. Enrosque la tuerca de fijación en el husillo con el
relieve de la tuerca de fijación orientado hacia el
accesorio.
9. Apriete la tuerca de fijación con la llave para la
tuerca de fijación suministrada mientras sujeta el
cierre del husillo.
Cuando utilice ruedas de instalación por giro, siga los
pasos 1 - 5 y luego enrosque la rueda directamente
en el husillo sin utilizar las pestañas
suministradas.
PARA RETIRAR EL ADITAMENTO: Invierta el
procedimiento.
HUSILLO
ADITAMENTO DE EXTRACCIÓN
DE POLVO DE CONCRETO
PROTECTOR
DE LA
RUEDA
CUELLO
DEL
HUSILLO
FIG. 10
ADVERTENCIA
!
ADVERTENCIA
!
2610041357 09-15 GWS10 GWS13.qxp_GWS series 9/18/15 12:57 PM Page 64
background
-65-
Ensamblaje del cepillo acopado
de alambre
No se puede utilizar un
protector de la rueda de tipo 27
para todas las operaciones de la herramienta. No
deseche el protector cuando no lo esté usando.
Reinstale siempre el protector de la rueda cuando
realice la conversión de vuelta para operaciones de
amolado.
El escudo para la mano se debe utilizar con las
almohadillas de refuerzo, los discos de lijar y los
cepillos de alambre, para mantener los dedos de la
mano alejados de la superficie de trabajo, los bordes
afilados, las rebabas y los residuos. Cuando utilice el
accesorio de escudo para la mano, inserte el mango
lateral a través del agujero ubicado en el escudo y
luego enrósquelo en la carcasa (Fig. 4). Asegúrese de
que el escudo para la mano esté posicionado entre la
mano y la almohadilla de refuerzo, el disco de lijar o el
cepillo de alambre.
No utilice un cepillo acopado de alambre anudado
con esta herramienta. Esta herramienta no tiene un
protector para cepillos acopados de alambre anudado.
Para instalar el cepillo acopado de alambre (Fig.
12):
1. Desenchufe la herramienta de la fuente de
alimentación.
2. Instale el escudo para la mano.
3. Enrosque el cepillo acopado de alambre en el
husillo hasta que esté firmemente sujeto.
Asegúrese de asentar el cepillo acopado contra el
resalto antes de ENCENDER la herramienta.
PARA RETIRAR EL CEPILLO: Invierta el
procedimiento.
Ensamblaje para lijar
No se puede utilizar un
protector de la rueda de tipo 27
para todas las operaciones de la herramienta. No
deseche el protector cuando no lo esté usando.
Reinstale siempre el protector de la rueda cuando
realice la conversión de vuelta para operaciones de
amolado.
El escudo para la mano se debe utilizar con las
almohadillas de refuerzo, los discos de lijar y los
cepillos de alambre, para mantener los dedos y la
mano alejados de la superficie de trabajo, los bordes
afilados, las rebabas y los residuos. Cuando utilice el
accesorio de escudo para la mano, inserte el mango
lateral a través del agujero ubicado en el escudo y
luego enrósquelo en la carcasa (Fig. 4). Asegúrese de
que el escudo para la mano esté posicionado entre la
mano y la almohadilla de refuerzo, el disco de lijar o el
cepillo de alambre.
Para instalar la almohadilla de refuerzo y el disco
de lijar (Fig. 11):
1. Desenchufe la herramienta de la fuente de
alimentación.
2. Instale el escudo para la mano.
3. Coloque la almohadilla de refuerzo de caucho en el
eje del husillo.
4. Centre el disco de lijar sobre la parte superior de la
almohadilla de refuerzo.
5. Inserte la tuerca de fijacn a través del disco y
enrósquela en el husillo.
6. Apriete la tuerca de fijación con la llave para la
tuerca de fijación suministrada mientras sujeta al
cierre del husillo.
PARA RETIRAR LA ALMOHADILLA Y EL DISCO:
Invierta el procedimiento.
DISCO DE
LIJAR
ALMOHADILLA
DE REFUERZO
TUERCA DE
FIJACIÓN
HUSILLO
FIG. 11
HUSILLO
FIG. 12
CEPILLO
ACOPADO
DE
ALAMBRE
ESCUDO
PARA LA
MANO
ESCUDO
PARA LA
MANO
ADVERTENCIA
!
ADVERTENCIA
!
2610041357 09-15 GWS10 GWS13.qxp_GWS series 9/18/15 12:57 PM Page 65
background
-66-
Ensamblaje del protector para cortar
mampostería
No se puede utilizar un
protector de la rueda de tipo 27
para todas las operaciones de la herramienta. No
deseche el protector cuando no lo esté usando.
Reinstale siempre el protector de la rueda cuando
realice la conversión de vuelta para operaciones de
amolado.
Para mejorar la ergonomía de su amoladora cuando
corte mampostería, la caja de engranajes se debe
rotar respecto a la posición del interruptor con que la
herramienta se ensambló en la fábrica.
Rote la caja de engranajes (Fig. 13):
1. Desenchufe la herramienta de la fuente de
alimentación.
2. Desenrosque completamente los cuatro tornillos
ubicados entre la caja de engranajes y el cuerpo del
motor.
3. Rote la caja de engranajes hasta la orientación
apropiada sin retirar el motor de la carcasa.
a. En el caso de los modelos con interruptor
deslizante, rote la caja de engranajes 180 grados
en el sentido indicado en la Fig. 14a, para que el
interruptor esté a 90 grados respecto al husillo.
b. En el caso de los modelos con interruptor de
paleta, rote la caja de engranajes 90 grados en
el sentido indicado en la Fig. 14b, para que el
interruptor esté orientado hacia la pieza de
trabajo.
4. Enrosque y apriete los cuatro tornillos que retiró
antes.
5. El tornillo que sujeta la palanca de liberación rápida
es más largo que los otros tornillos; este tornillo
largo debe permanecer con la palanca de liberación
rápida cuando se reinstale la caja de engranajes,
para que el bon de liberación rápida funcione
apropiadamente.
6. Instale el protector de recolección de polvo
apropiado con el pie y el accesorio.
Instalación del protector de tipo 1 para cortar
mampostería:
1. Utilice la herramienta ajustada de la manera que se
muestra en las figuras 13 y 14a o 14b.
2. Desenchufe la herramienta de la fuente de
alimentación.
3. Desenrosque y retire el mango lateral.
4. Deslice el protector de extracción de polvo sobre el
cuello del husillo.
5. Rote el aditamento hasta que el soporte de
estabilidad y el agujero para el mango lateral estén
alineados.
4x
FIG. 13
INTERRUPTOR
DESLIZANTE
INTERRUPTOR DE PALETA
DEBAJO DE LA HERRAMIENTA
FIG. 14b
180
GRADOS
180
GRADOS
90
GRADOS
90
GRADOS
FIG. 14a
ADVERTENCIA
!
RESORTE
(x3)
PALANCA DE
LIBRACIÓN
DEL
PROTECTOR
2610041357 09-15 GWS10 GWS13.qxp_GWS series 9/18/15 12:58 PM Page 66
background
-67-
6. Enrosque el mango lateral para asegurar el soporte
de estabilidad entre la carcasa de la herramienta y
el mango.
7. Ajuste el protector a la profundidad de corte
deseada.
PARA RETIRAR EL PROTECTOR: Invierta el
procedimiento.
Instalación de la rueda de diamante para cortar en
seco (Fig. 15):
1. Coloque la pestaña de refuerzo en el husillo. Gire la
pestaña hasta que se bloquee con la base del
husillo.
2. Coloque la rueda de diamante para cortar en seco
en el husillo y alinee el agujero para eje
portaherramienta de la rueda de amolar con el
resalto de la pestaña de refuerzo.
3. Apriete la tuerca de fijación con la llave para la
tuerca de fijación suministrada mientras sujeta el
cierre del husillo.
PARA RETIRAR LA RUEDA: Invierta el procedimiento.
FIG. 15
HUSILLO
TUERCA DE
FIJACIÓN
PESTAÑA DE
REFUERZO
RUEDA DE
DIAMANTE
PARA CORTAR
EN SECO
TUERCA DE
FIJACIÓN
PESTAÑA DE
REFUERZO
HUSILLO
RUEDA DE
DIAMANTE
PARA CORTAR
EN SECO
Ensamblaje de la rueda de alambre
Para instalar la rueda de alambre (Fig. 16):
1. Desenchufe la herramienta de la fuente de
alimentación.
2. Instale y ajuste el protector para amolar de tipo
27 en la posición apropiada, de la manera que
se muestra la figura 5.
3. Enrosque la rueda de alambre en el husillo hasta
que esté firmemente sujeta.
NOTA: Asegúrese de asentar la rueda de alambre
contra el resalto antes de ENCENDER la
herramienta.
PARA RETIRAR LA RUEDA: Invierta el
procedimiento.
HUSILLO
PROTECTOR
DE LA RUEDA
DE TIPO 27
RUEDA DE
ALAMBRE
FIG. 16
2610041357 09-15 GWS10 GWS13.qxp_GWS series 9/18/15 12:58 PM Page 67
background
Si el botón de Fijación en
ENCENDIDO está siendo
presionando continuamente, no se puede soltar el
gatillo.
No deje nunca el gatillo
bloqueado en la posición de
"ENCENDIDO". Antes de enchufar la herramienta,
compruebe que el cierre del gatillo esté en la
posición de "APAGADO". Los arranques accidentales
podrían causar lesiones.
Conozca la ubicación y el
ajuste del bon de "Fijación
en ENCENDIDO" del interruptor. Si el interruptor está
bloqueado en la posición de "ENCENDIDO" durante el
uso, esté preparado para, en situaciones de
emergencia, ponerlo en la posición de "APAGADO".
No utilice la función de
"Fijación en ENCENDIDO" del
interruptor en situaciones en las que el retroceso
sea probable, como por ejemplo cuando se trabaje
en una esquina. Cuando la rueda se atore, la
herramienta experimentará retroceso en sentido
opuesto al de la rotación de la rueda y puede que la
liberación de la "Fijación en ENCENDIDO" del gatillo
sea difícil.
Interruptor de paleta (Fig. 17)
El interruptor de paleta tiene una función de fijación
en apagado para ayudar a prevenir los arranques
accidentales. PARA ENCENDER LA HERRAMIENTA,
presione el interruptor de fijación en apagado hacia
atrás para desbloquear el interruptor de paleta y luego
apriete el interruptor de paleta. PARA APAGAR LA
HERRAMIENTA, reduzca la presión sobre el
interruptor de paleta. El interruptor es accionado
por resorte y regresará automáticamente a la posición
de “APAGADO”.
Si su herramienta tiene la funcn de FIJACIÓN EN
ENCENDIDO incorporada en el interruptor de paleta
para uso prolongado, habrá un botón rojo en la parte
inferior de la herramienta, directamente detrás del
interruptor de paleta. PARA BLOQUEAR EL
INTERRUPTOR EN LA POSICIÓN DE “ENCENDIDO”
después de que el interruptor de paleta se haya
activado, presione el botón de FIJACIÓN EN
ENCENDIDO” mientras se reduce simultáneamente la
presión del interruptor de paleta. PARA APAGAR LA
HERRAMIENTA, apriete y suelte el interruptor de
paleta.
Interruptor deslizante (Fig. 18)
PARA ENCENDER LA HERRAMIENTA, presione la
parte trasera del interruptor y deslícela hacia delante,
hacia la caja de engranajes, y hasta la posicn de
ENCENDIDO. PARA BLOQUEAR EL INTERRUPTOR EN
LA POSICIÓN DE ENCENDIDO, cuando el
interruptor se haya deslizado hasta la posición de
ENCENDIDO, ruede el interruptor hacia delante.
PARA APAGAR LA HERRAMIENTA, presione la parte
trasera del interruptor. El interruptor está accionado
por resorte y regresará automáticamente a la posición
de “APAGADO”.
-68-
Instrucciones de uso
FIG
.
17
FIG.
18
INTERRUPTOR
DE FIJACIÓN EN
ENCENDIDO
ADVERTENCIA
!
ADVERTENCIA
!
ADVERTENCIA
!
ADVERTENCIA
!
2610041357 09-15 GWS10 GWS13.qxp_GWS series 9/18/15 12:58 PM Page 68
background
-69-
Corte de metal
Es posible que no se incluya un
protector de la rueda de tipo 1
con esta herramienta, pero dicho protector se
requiere cuando se utilice una rueda de corte.
Puede que cortar con un protector de la rueda de tipo
27 no ofrezca al operador suficiente protección en el
caso de que la rueda reviente.
Con esta amoladora es posible realizar corte de
material pequeño limitado, como por ejemplo tubos,
tuberías o barras de refuerzo de metal. Cuando corte,
trabaje con una velocidad de avance moderada,
adaptada al material que se esté cortando. Cuando
corte perfiles y barra cuadrada, lo mejor es comenzar
en la sección transversal más pequeña.
Siga siempre las precauciones para evitar el
retroceso.
1. Deje que la herramienta alcance la máxima
velocidad antes de tocar la superficie de trabajo
con el ella.
2. La herramienta se deberá usar siempre de manera
que las chispas se dirijan alejándose del usuario.
3. Aplique una presión mínima a la superficie de
trabajo, dejando que la herramienta funcione a alta
velocidad. La tasa de corte es máxima cuando la
herramienta funciona a alta velocidad.
4. No ejerza presión lateral sobre el disco de corte. No
incline ni oscile la herramienta, ya que puede que
la rueda reviente (Fig. 20).
5. Retire la herramienta de la superficie de trabajo
antes de apagarla. Deje que la herramienta pare de
rotar antes de dejarla en algún sitio.
FIG.
20
Amolado de metal
Las ruedas de amolar se deben seleccionar
cuidadosamente para utilizar la amoladora de la
manera más eficiente posible. Las ruedas varían en
tipo de abrasivo, adhesión, dureza, tamaño de grano y
estructura. La rueda correcta que se debe utilizar es
determinada por el trabajo. Utilice ruedas de amolar
de disco para realizar amolado rápido de acero
estructural, cordones de soldadura pesada y piezas
fundidas de acero, así como acero inoxidable y otros
metales ferrosos.
1. Deje que la herramienta alcance la máxima
velocidad antes de tocar la superficie de trabajo
con ella.
2. Aplique una presión mínima a la superficie de
trabajo, dejando que la herramienta funcione a alta
velocidad. La tasa de amolado es máxima cuando
la herramienta funciona a alta velocidad.
3. Mantenga un ángulo de 10° a 15° entre la
herramienta y la superficie de trabajo (Fig. 19).
4. Mueva continuamente la herramienta a una
velocidad moderada para evitar crear surcos en la
superficie de trabajo.
5. Retire la herramienta de la superficie de trabajo
antes de apagarla. Deje que la herramienta pare de
rotar antes de dejarla en algún sitio.
Consejo: Cuando amole con una rueda nueva,
asegúrese de amolar mientras jala la herramienta
hacia atrás, hasta que la rueda se redondee en su
borde. Las ruedas nuevas tienen bordes afilados que
tienden a penetrar o cortar en la pieza de trabajo
cuando se empujan hacia delante.
FIG
.
19
ADVERTENCIA
!
2610041357 09-15 GWS10 GWS13.qxp_GWS series 9/18/15 12:58 PM Page 69
background
-70-
Corte de mampostería / concreto
Con esta amoladora es posible realizar corte de
materiales de concreto y de mampostería. Cuando
corte, trabaje con una velocidad de avance moderada,
adaptada al material que se esté cortando.
Siga siempre las precauciones para evitar el
retroceso.
Utilice la herramienta con un sistema de extracción de
polvo y protección personal contra el polvo, como por
ejemplo, un respirador, una máscara antipolvo, etc.
La aspiradora utilizada para esta aplicación debe estar
aprobada para la extracción de polvo de mampostería
y de concreto. Bosch vende aspiradoras adecuadas.
No jale nunca la herramienta
hacia atrás, ya que la rueda se
saldrá del material y ocurrirá RETROCESO.
1. Deje que la herramienta alcance la máxima
velocidad antes de tocar la superficie de trabajo
con ella.
2. Si realiza cortes de inmersión:
a. Incline la herramienta hacia delante con la rueda
alineada con la línea de corte y sujete la
herramienta por el cuerpo de la amoladora y el
mango auxiliar (Fig. 21).
b. Baje gradualmente la parte trasera de la
herramienta, utilizando el extremo delantero del
pie como punto de bisagra.
c. Cuando el pie descanse en posición plana sobre
la superficie que se esté cortando, proceda a
cortar en dirección hacia delante hasta el final
del corte.
3. Mantenga siempre el contacto entre el pie del
protector y la pieza de trabajo.
4. Deslice la herramienta hacia delante a una
velocidad moderada, adaptada al material que se
es cortando. Corte siempre hacia el puerto de
extracción de polvo para maximizar la extracción
de polvo y reducir las probabilidades de retroceso
(Fig. 22).
5. Aplique una presión mínima a la superficie de
trabajo, dejando que la herramienta funcione a alta
velocidad. La tasa de corte es máxima cuando la
herramienta funciona a alta velocidad.
6. Cuando se haya completado el corte, retire la
herramienta de la pieza de trabajo antes de
apagarla. Deje que la rueda pare de rotar antes de
dejar la herramienta en algún sitio.
Consejo: Cuando realice cortes profundos, lo mejor
es cortar en varias pasadas poco profundas. Cada
pasada debería ser sólo hasta la profundidad del
segmento de la rueda. El polvo de mampostería es
abrasivo y es posible que desgaste y debilite la
adhesión del segmento.
Cuando corte material especialmente duro, como por
ejemplo concreto con un alto contenido de grava, la
rueda de diamante para cortar en seco se puede
recalentar y resultar dañada. Esto es indicado
claramente por la generación circular de chispas por
la rueda de diamante para cortar en seco durante su
rotación. En este caso, interrumpa el proceso de corte
y deje que la rueda de diamante para cortar en seco
se enfríe, haciendo funcionar la herramienta durante
un corto periodo de tiempo a la máxima velocidad sin
carga.
Una disminución notable del progreso del trabajo y la
generación circular de chispas son indicaciones de
que la rueda de diamante para cortar en seco se ha
desafilado. Cortar brevemente en materiales abrasivos
(por ejemplo, ladrillo) puede reafilar la rueda.
FIG. 22
FIG
.
21
ADVERTENCIA
!
2610041357 09-15 GWS10 GWS13.qxp_GWS series 9/18/15 12:58 PM Page 70
background
-71-
Lijado
Los discos de lijar oscilan en grano desde 16 (muy
grueso) hasta 180 (muy fino). También varían en
tamaño y separación del grano.
Los discos de CAPA ABIERTA (tipo H) se utilizan para
materiales blandos y sobre pintura y barniz. Los
discos de CAPA CERRADA (tipo K) se utilizan para
metal, madera dura, piedra, mármol y otros
materiales. Para obtener los mejores resultados,
seleccione cuidadosamente los discos de lijar.
Muchos trabajos requieren el uso de varios tamaños
de grano y a veces se requieren discos tanto de capa
abierta como de capa cerrada para completar el
trabajo.
1. Deje que la herramienta alcance la máxima
velocidad antes de tocar la superficie de trabajo
con ella.
2. Aplique una presión mínima a la superficie de
trabajo, dejando que la herramienta funcione a alta
velocidad. La tasa de lijado es máxima cuando la
herramienta funciona a alta velocidad.
3. Mantenga un ángulo de 10° a 15° entre la
herramienta y la superficie de trabajo (Fig. 23).
4. Mueva continuamente la herramienta a una
velocidad moderada para evitar crear surcos en la
superficie de trabajo.
5. Retire la herramienta de la superficie de trabajo
antes de apagarla. Deje que la herramienta pare de
rotar antes de dejarla en algún sitio.
Consejos: Guíe el disco con pasadas entrecruzadas.
No utilice un movimiento circular, ya que esto
produce marcas de espiral.
Operación: Reacabado de superficies de
madera o metal pintadas
OBSERVACIONES GRANO
Para retirar pintura y alisar las
irregularidades de la superficie.
Grueso
16-24-30
Para alisar el lijado basto.
Mediano
36-50-80
Para retirar los surcos dejados por los
discos anteriores.
Fino
100-120
Para alisar superficies para pintar,
pulir o encerar.
Muy fino
150-180
Acabado de superficies de concreto
Utilice la herramienta con un sistema de extracción de
polvo y protección personal contra el polvo, como por
ejemplo un respirador, una máscara antipolvo, etc. La
aspiradora utilizada para esta aplicación debe estar
aprobada para la extracción de polvo de mampostería
y de concreto. Bosch vende aspiradoras adecuadas.
Las ruedas acopadas de diamante se deben
seleccionar cuidadosamente para utilizar la amoladora
de la manera más eficiente posible. La ruedas varían
en el tipo de material que están diseñadas para retirar
y qué tan agresivamente retirarán dicho material. La
rueda correcta que se debe usar es determinada por
el trabajo.
1. Deje que la herramienta alcance la máxima
velocidad antes de tocar la superficie de trabajo
con ella.
2. Sujete la herramienta con las dos manos y
mantenga la rueda de diamante en posición plana
sobre la superficie de trabajo.
3. Aplique una presión mínima, dejando que la
herramienta funcione a alta velocidad. La tasa de
remoción es máxima cuando la herramienta
funciona a alta velocidad.
4. Mueva continuamente la herramienta a una
velocidad moderada para evitar crear surcos en la
superficie de trabajo.
5. Retire la herramienta de la superficie de trabajo
antes de apagarla. Deje que la herramienta pare de
rotar antes de dejarla en algún sitio.
Consejo: Para lograr una recolección de polvo
óptima, todos los lados del protector de recolección
de polvo para acabado de superficies deben
permanecer en contacto con la superficie y el
protector para acabado de superficies debe estar
conectado a una aspiradora. Una rueda de diamante
desafilada se puede afilar frotando con ella
brevemente la superficie de un material abrasivo (por
ejemplo, una piedra arenisca).
FIG. 23
2610041357 09-15 GWS10 GWS13.qxp_GWS series 9/18/15 12:58 PM Page 71
background
-72-
Cepillo de alambre (ruedas y copas)
Los cepillos de alambre están diseñados para "limpiar"
acero estructural, piezas fundidas, chapa metálica,
piedra y concreto. Se utilizan para retirar óxido, costra
y pintura.
1. Deje que la herramienta alcance la máxima
velocidad antes de tocar la superficie de trabajo
con ella.
2. Aplique una presión mínima a la superficie de
trabajo, dejando que la herramienta funcione a alta
velocidad.
3. Mueva continuamente la herramienta a una
velocidad moderada para evitar crear surcos en la
superficie de trabajo.
4. Retire la herramienta de la superficie de trabajo
antes de apagar la herramienta. Deje que la
herramienta pare de rotar antes de dejarla en algún
sitio.
Consejo: Las puntas del cepillo hacen el trabajo.
Utilice los cepillos de alambre con la presn más
ligera posible, para que sólo las puntas del alambre
entren en contacto con la pieza de trabajo. Si se usan
presiones más elevadas, los alambres serán
sometidos a sobreesfuerzo, lo cual causará una
acción de barrido y acortará la vida útil del cepillo
debido a la fatiga del alambre. Si se aplica el lado o el
borde del cepillo a la pieza de trabajo, el resultado
será rotura del alambre y una vida útil más corta del
cepillo (Fig. 24).
CORRECTO:
Las puntas de
los alambres
están haciendo
el trabajo.
INCORRECTO:
Una presión
excesiva puede
causar la rotura
de los alambres.
CEPILLO ACOPADO DE ALAMBRE
CORRECTO:
Las puntas de
los alambres
están haciendo
el trabajo.
CEPILLO DE RUEDA DE ALAMBRE
INCORRECTO:
Una presión
excesiva puede
causar la rotura
de los alambres.
FIG. 24
2610041357 09-15 GWS10 GWS13.qxp_GWS series 9/18/15 12:58 PM Page 72
background
Si es necesario un corn de
extensión, se debe usar un
cordón con conductores de tamo adecuado que sea
capaz de transportar la corriente necesaria para la
herramienta. Esto evitará caídas de tensión excesivas,
rdida de potencia o recalentamiento. Las herramientas
conectadas a tierra deben usar cordones de extensn de
3 hilos que tengan enchufes de 3 terminales y
receptáculos para 3 terminales.
NOTA: Cuanto más pequeño es el número de calibre,
s grueso es el cordón.
TAMAÑOS RECOMENDADOS DE CORDONES DE EXTENSION
HERRAMIENTAS DE 120 V CORRIENTE ALTERNA
* Protector de la rueda de Tipo 27
** Protector de la rueda de Tipo 41/1A
* Tuerca de fijación
* Pestaña de refuerzo
* Mango lateral
* Llave para la tuerca de fijación
** Protector para acabado de superficies
** Protector para cortar mampostería de Tipo 41/1A
** Aditamento de extracción de polvo de concreto
** Rueda de amolar
** Almohadilla de refuerzo
** Escudo para la mano
(*= equipo estándar)
(**= accesorios opcionales)
Accesorios
Cordones de extensión
No utilice ruedas abrasivas (acopadas) de tipo 11 con esta herramienta. Esta
herramienta no está diseñada para utilizarse con ruedas de amolar abrasivas (acopadas) de
tipo 11.
-73-
Servicio de ajustes y reparaciones
El mantenimiento preventivo
realizado por personal no
autorizado puede tener como resultado una
colocación incorrecta de los cables y componentes
internos, lo cual poda causar un peligro grave.
Recomendamos que todo el servicio de ajustes y
reparaciones de la herramienta sea realizado por un
Centro de Servicio de Fábrica Bosch o una Estación
de Servicio Bosch Autorizada.
El interruptor GFCI y los dispositivos de protección
personal, como por ejemplo los guantes de goma y el
calzado de goma de electricista, aumentarán
adicionalmente su seguridad personal.
LUBRICACIÓN DE LA HERRAMIENTA
Su herramienta Bosch ha sido lubricada
apropiadamente y está lista para utilizarse. Se
recomienda que las herramientas con engranajes
sean reengrasadas con un lubricante especial para
engranajes en cada cambio de escobillas.
ESCOBILLAS DE CARBONO
Las escobillas del conmutador de su herramienta se
han diseñado para brindar muchas horas de servicio
confiable. Para mantener la máxima eficiencia del
motor, recomendamos examinar las escobillas cada
dos a seis meses. Solamente se deben utilizar
escobillas de repuesto Bosch genuinas diseñadas
especialmente para su herramienta.
Para evitar accidentes,
desconecte siempre la
herramienta de la fuente de alimentación antes de
limpiarla o realizar cualquier mantenimiento. La
herramienta se puede limpiar de la manera más eficaz
con aire comprimido. Use siempre anteojos de
seguridad cuando limpie herramientas con aire
comprimido.
Las aberturas de ventilación y las palancas de
interruptor se deben mantener limpias y libres de
materia extraña. No intente limpiarlas insertando
objetos puntiagudos a través de las aberturas.
Ciertos agentes y solventes de
limpieza dañan las piezas de
plástico. Algunos de éstos son: gasolina, tetracloruro
de carbono, solventes de limpieza clorados, amoniaco
y detergentes domésticos que contienen amoníaco.
ADVERTENCIA
!
Mantenimiento
ADVERTENCIA
!
ADVERTENCIA
!
ADVERTENCIA
!
ADVERTENCIA
!
Capacidad
nominal en
amperes de la
herramienta
Tamaño del cordón en A.W.G. Tamaños del cable en mm
2
Longitud del cordón en pies Longitud del cordón en metros
25 50 100 150 15 30 60 120
3-6
6-8
8-10
10-12
12-16
18
18
18
16
14
16
16
16
16
12
16
14
14
14
14
12
12
12
0.75
0.75
0.75
1.0
0.75
1.0
1.0
2.5
1.5
2.5
2.5
4.0
2.5
4.0
4.0
El uso de accesorios no especificados para utilizarse con la herramienta descrita en este
manual podría crear un peligro.
ADVERTENCIA
!
2610041357 09-15 GWS10 GWS13.qxp_GWS series 9/18/15 12:58 PM Page 73
background
-74-
Notes / Remarques / Notas
2610041357 09-15 GWS10 GWS13.qxp_GWS series 9/18/15 12:58 PM Page 74
background
-75-
Notes / Remarques / Notas
2610041357 09-15 GWS10 GWS13.qxp_GWS series 9/18/15 12:58 PM Page 75
background
L
IMITED WARRANTY OF BOSCH PORTABLE AND BENCHTOP POWER TOOLS
R
obert Bosch Tool Corporation (“Seller”) warrants to the original purchaser only, that all BOSCH portable and benchtop power tools will be free from defects in
material or workmanship for a period of one year from date of purchase. SELLER’S SOLE OBLIGATION AND YOUR EXCLUSIVE REMEDY under this Limited
Warranty and, to the extent permitted by law, any warranty or condition implied by law, shall be the repair or replacement of parts, without charge, which are
d
efective in material or workmanship and which have not been misused, carelessly handled, or misrepaired by persons other than Seller or Authorized Service
Station. To make a claim under this Limited Warranty, you must return the complete portable or benchtop power tool product, transportation prepaid, to any
BOSCH Factory Service Center or Authorized Service Station. For Authorized BOSCH Power Tool Service Stations, please refer to your phone directory.
THIS LIMITED WARRANTY DOES NOT APPLY TO ACCESSORY ITEMS SUCH AS CIRCULAR SAW BLADES, DRILL BITS, ROUTER BITS, JIGSAW BLADES,
SANDING BELTS, GRINDING WHEELS AND OTHER RELATED ITEMS.
ANY IMPLIED WARRANTIES SHALL BE LIMITED IN DURATION TO ONE YEAR FROM DATE OF PURCHASE. SOME STATES IN THE U.S., SOME CANADIAN PRO V -
I
NCES DO NOT ALLOW LIMITATIONS ON HOW LONG AN IMPLIED WARRANTY LASTS, SO THE ABOVE LIMITATION MAY NOT APPLY TO YOU.
I
N NO EVENT SHALL SELLER BE LIABLE FOR ANY INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LIABILITY FOR LOSS OF
PROFITS) ARISING FROM THE SALE OR USE OF THIS PRODUCT. SOME STATES IN THE U.S. AND SOME CANADIAN PROVINCES DO NOT ALLOW THE
EXCLUSION OR LIMITATION OF INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, SO THE ABOVE LIMITATION OR EXCLUSION MAY NOT APPLY TO YOU.
THIS LIMITED WARRANTY GIVES YOU SPECIFIC LEGAL RIGHTS, AND YOU MAY ALSO HAVE OTHER RIGHTS WHICH VARY FROM STATE TO STATE IN THE
U.S., PROVINCE TO PROVINCE IN CANADA AND FROM COUNTRY TO COUNTRY.
THIS LIMITED WARRANTY APPLIES ONLY TO PORTABLE AND BENCHTOP ELECTRIC TOOLS SOLD WITHIN THE UNITED STATES OF AMERICA, CANADA AND
T
HE COMMONWEALTH OF PUERTO RICO. FOR WARRANTY COVERAGE WITHIN OTHER COUNTRIES, CONTACT YOUR LOCAL BOSCH DEALER OR IMPORTER.
GARANTIE LIMITÉE DES OUTILS ÉLECTRIQUES PORTATIFS ET D'ÉTABLI BOSCH
R
obert Bosch Tool Corporation (le « vendeur ») garantit à l'acheteur initial seulement que tous les outils électriques portatifs et d'établi BOSCH seront
exempts de vices de matériaux ou d'exécution pendant une période d'un an depuis la date d'achat. LA SEULE OBLIGATION DU VENDEUR ET LE SEUL
RECOURS DE L’ACHETEUR sous la présente garantie limitée, et en autant que la loi le permette sous toute garantie ou condition implicite qui en découlerait,
s
era l’obligation de remplacer ou réparer gratuitement les pièces défectueuses matériellement ou comme fabrication, pourvu que lesdites défectuosités ne
soient pas attribuables à un usage abusif ou à quelque réparation bricolée par quelqu’un d’autre que le vendeur ou le personnel d’une station-service agréée.
Pour présenter une réclamation en vertu de cette garantie limitée, vous devez renvoyer l'outil électrique portatif ou d'établi complet, port payé, à tout centre
d
e service agréé ou centre de service usine. Veuillez consulter votre annuaire téléphonique pour les adresses.
LA PRÉSENTE GARANTIE NE S’APPLIQUE PAS AUX ACCESSOIRES TELS QUE LAMES DE SCIES CIRCULAIRES, CHES DE PERCEUSES, FERS DE
TOUPIES, LAMES DE SCIES SAUTEUSES, COURROIES DE PONÇAGE, MEULES ET AUTRES ARTICLES DU GENRE.
T
OUTE GARANTIE IMPLICITE SERA LIMITÉE COMME DURÉE À UN AN À COMPTER DE LA DATE D’ACHAT. CERTAINS ÉTATS AMÉRICAINS, CERTAINES
PROVINCES CANADIENNES N’ADMETTANT PAS LE PRINCIPE DE LA LIMITATION DE LA DURÉE DES GARANTIES IMPLICITES, IL EST POSSIBLE QUE LES
LIMITATIONS CI-DESSUS NE S’APPLIQUENT PAS À VOTRE CAS.
EN AUCUN CAS LE VENDEUR NE SAURAIT ÊTRE TENU POUR RESPONSABLE DES INCIDENTS OU DOMMAGES INDIRECTS (INCLUANT, MAIS NE SE
LIMITANT PAS AUX PERTES DE PROFITS) CONSÉCUTIFS À LA VENTE OU L’USAGE DE CE PRODUIT. CERTAINS ÉTATS AMÉRICAINS ET CERTAINES
PROVINCES CANADIENNES N’ADMETTANT PAS LE PRINCIPE DE LA LIMITATION NI L’EXCLUSION DES DOMMAGES INDIRECTS ET CONSÉQUENTIELS, IL
EST POSSIBLE QUE LES LIMITATIONS OU EXCLUSIONS CI-DESSUS NE S’APPLIQUENT PAS À VOTRE CAS.
LA PRÉSENTE GARANTIE VOUS ACCORDE DES DROITS BIEN DÉTERMINÉS, Y COMPRIS POSSIBLEMENT CERTAINS DROITS VARIABLES DANS LES
DIFFÉRENTS ÉTATS AMÉRICAINS, PROVINCES CANADIENNE ET DE PAYS À PAYS.
CETTE GARANTIE LIMITÉE NE S'APPLIQUE QU'AUX OUTILS ÉLECTRIQUES PORTATIFS ET D'ÉTABLI VENDUS AUX ÉTATS-UNIS D'AMÉRIQUE, AU CANADA
ET AU COMMONWEALTH DE PORTO RICO. POUR COUVERTURE DE GARANTIE DANS LES AUTRES PAYS, CONTACTEZ VOTRE IMPORTATEUR OU
REVENDEUR BOSCH LOCAL.
GARANTIA LIMITADA PARA HERRAMIENTAS MECANICAS PORTATILES Y PARA TABLERO DE BANCO BOSCH
Robert Bosch Tool Corporation ("el Vendedor") garantiza, únicamente al comprador original, que todas las herramientas mecánicas portátiles y para tablero
de banco BOSCH estarán libres de defectos de material o de fabricación durante un período de un año a partir de la fecha de compra. LA UNICA OBLIGACION
DEL VENDEDOR Y EL RECURSO EXCLUSIVO QUE USTED TIENE bajo esta Garantía Limitada y, hasta donde la ley lo permita, bajo cualquier garantía o
condición implícita por ley, consistirá en la reparación o sustitución sin costo de las piezas que presenten defectos de material o de fabricación y que no
hayan sido utilizadas inco rrectamente, manejadas descuidadamente o reparadas incorrectamente por personas que no sean el Vendedor o una Estación de
servicio autorizada. Para efectuar una reclamación bajo esta Garantía Limitada, usted debe devolver el producto, que consiste en la herramienta mecánica
portátil o para tablero de banco completa, con el transporte pagado, a cualquier Centro de servicio de fábrica o Estación de servicio autorizada. Para
Estaciones de servicio autorizadas de herramientas mecánicas BOSCH, por favor, consulte el directorio telefónico.
ESTA GARANTIA LIMITADA NO SE APLICA A ARTICULOS ACCESORIOS TALES COMO HOJAS PARA SIERRAS CIRCULARES, BROCAS PARA TALADROS,
BROCAS PARA FRESADORAS, HOJAS PARA SIERRAS DE VAIVEN, CORREAS PARA LIJAR, RUEDAS DE AMOLAR Y OTROS ARTICULOS RELACIONADOS.
TODAS LAS GARANTIAS IMPLICITAS TENDRAN UNA DURACION LIMITADA A UN AÑO A PARTIR DE LA FECHA DE COMPRA. ALGUNOS ESTADOS DE LOS
EE.UU. Y ALGUNAS PROVINCIAS CANADIENSES NO PERMITEN LIMITACIONES EN CUANTO A LA DURACION DE UNA GARANTIA IMPLICITA, POR LO QUE
ES POSIBLE QUE LA LIMITACION ANTERIOR NO SEA APLICABLE EN EL CASO DE USTED.
EL VENDEDOR NO SERA RESPONSABLE EN NINGUN CASO DE NINGUN DAÑO INCIDENTAL O EMERGENTE (INCLUYENDO PERO NO LIMITADO A
RESPONSABILIDAD POR PERDIDA DE BENEFICIOS) QUE SE PRODUZCA COMO CONSECUENCIA DE LA VENTA O UTILIZACION DE ESTE PRODUCTO.
ALGUNOS ESTADOS DE LOS EE.UU. Y ALGUNAS PROVINCIAS CANADIENSES NO PERMITEN LA EXCLUSION O LIMITACION DE LOS DOS
INCIDENTALES O EMERGENTES, POR LO QUE ES POSIBLE QUE LA LIMITACION O EXCLUSION ANTERIOR NO SEA APLICABLE EN EL CASO DE USTED.
ESTA GARANTIA LIMITADA LE CONFIERE A USTED DERECHOS LEGALES ESPECIFICOS Y ES POSIBLE QUE USTED TAMBIEN TENGA OTROS DERECHOS QUE
VARIAN DE ESTADO A ESTADO EN LOS EE.UU., DE PROVINCIA A PROVINCIA EN CANADA Y DE UN PAIS A OTRO.
ESTA GARANTIA LIMITADA SE APLICA SOLAMENTE A HERRAMIENTAS ELECTRICAS PORTATILES Y PARA TABLERO DE BANCO VENDIDAS EN LOS
ESTADOS UNIDOS DE AMERICA, CANADA Y EL ESTADO LIBRE ASOCIADO DE PUERTO RICO. PARA COBERTURA DE GARANTIA EN OTROS PAISES,
PONGASE EN CONTACTO CON SU DISTRIBUIDOR O IMPORTADOR LOCAL DE BOSCH.
© Robert Bosch Tool Corporation 1800 W. Central Road Mt. Prospect, IL 60056-2230
Exportado por: Robert Bosch Tool Corporation Mt. Prospect, IL 60056-2230, E.U.A.
Importado en México por: Robert Bosch, S.A. de C.V., Calle
Robert Bosch No. 405, Zona Industrial, Toluca, Edo. de
México, C.P. 50070, Tel. (722) 2792300
2610041357 09/15
!2610041357!
2610041357 09-15 GWS10 GWS13.qxp_GWS series 9/18/15 12:58 PM Page 76

Specifications

Indexed Terms: Angle Grinder

Bosch GWS13-50VS Questions and Answers