Draper 13752 Schumacher SL473 12V Lithium Booster Power Bank

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
Other Documents Specification
13752 photo

Other

This is the main product document for model 13752.

The file format is pdf, 92 pages, you can download this manual here .

background
BOOSTER LITHIUM
AND USB POWER SOURCE
www.schumachereurope.com
0099002433
EN · English English 2
AR · Arabic
ةيبرعلا
8
DA · Danish Dansk 14
DE · German Deutsch 20
EL · Greek Ελληνικά 26
ES · Spanish Español 32
FI · Finnish Suomen kieli 38
FR · French Français 44
IT · Italian Italiano 50
NL · Dutch Nederlands 56
NO · Norwegian Norsk 62
PL · Polish Polski 68
PT · Portuguese Português 74
SV · Swedish Svenska 80
TR · Turkisk Türkçe 86
SL 472
SL 473
SL 474
background
- 2 -EN
EN - English - Instructions for use
Charge the booster immediately after purchase, after each use and every 30 days or when the
charge level falls below 85%, to keep the internal battery fully charged and extend battery life.
1. CAUTION - SAFETY INSTRUCTIONS
Read the instructions before use. Keep these instructions for future reference.
This manual will explain how to use the appliance safely and eectively. Please
read and follow these instructions and safety guidelines carefully. Failure to do
so could result in serious injury or death.
Read, understand and follow all instructions of the battery, vehicle and any
equipment used. Review the cautionary markings on the battery and on the
engine.
Do not expose to rain, snow, moisture or dust.
WARNING: Explosive gases. Prevent ames and sparks. Provide adequate
ventilation during charging/use.
Risk of electric shock.
Risk of re.
Risk of hazardous materials.
Wear protective clothes; complete eyes and body protection, including safety
goggles.
1.1 Keep out of reach of children.
1.2 The appliance is not to be used by persons (including children) with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have
been given supervision or instruction.
1.3 Children being supervised not to play with the appliance.
1.4 Do not use with non-rechargeable batteries.
1.5 Use in a dry, well-ventilated area away from liquids.
1.6 Use only attachments recommended by the manufacturer.
1.7 Do not use the appliance with damaged input or output cables.
1.8 Do not open or disassemble the appliance; take it to a qualified service person when
service or repair is required.
1.9 Do not use the appliance if it has received a sharp blow, been dropped or otherwise
damaged in any way.
1.10 Do not put fingers or hands into the appliance.
1.11 Never put the appliance on top of the battery while using it.
1.12 Do not attempt to start a damaged battery.
1.13 Never start a frozen battery. Do not permit the internal battery of the appliance to freeze.
1.14 Never connect the appliance to a battery or starter which is in short-circuit.
1.15 Do not use the booster to jump start a vehicle while charging the internal batteries.
background
- 3 - EN
1.16 Keep away from jewelry. Remove personal metal objects such as rings, bracelets,
necklaces and watches when working with a lead-acid battery. A lead-acid battery can
produce ashort-circuit current high enough to weld a ring or the like to metal, causing
asevere burn.
1.17 Keep away from tools. Be extra cautious, to reduce the risk of dropping a metal tool onto
the battery. It might spark or short-circuit the battery or other electrical part that may
cause an explosion.
1.18 Never allow clamps to touch together or contact the same piece of metal.
1.19 Consider having someone close enough by to come to your aid when you work near a lead-
acid battery.
1.20 If battery acid contacts your skin or clothing, immediately flood the area with water for
atleast 30 minutes. If acid enters your eyes, immediately flood the eyes with running
water for a least 10 minutes and get medical attention right away.
1.21 If battery acid is accidentally swallowed, do not induce vomiting. Seek medical attention
immediately.
1.22 Determine the voltage of the battery by referring to the vehicle owners manual and make
sure that the output voltage of the appliance is correct.
1.23 Position the output cables to reduce any the risk of damage by the hood, door and moving
or hot engine parts. If it is necessary to close the hood during the jumps starting process,
ensure that the hood does not touch the metal part of the battery clamps or cut the
insulation of the cables.
1.24 The battery terminal not connected to the chassis has to be connected first. The other
connection is to be made to the chassis, remote from the battery and fuel line.
1.25 Refer to the instructions for cleaning and user maintenance.
1.26 Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
1.27 The appliance must only be supplied at safety extra low voltage corresponding to the
marking on the appliance.
1.28 This product contains a lithium ion battery. In case of fire, please contact the emergency
service to seek help. You may use a dedicated extinguisher to extinguish the fire.
Use water in last resort. Never attempt to pick up or move a hot smoking, or burning
product, as you may be injured.
2. GENERAL INFORMATION
2.1 Description
1. Display button
2. LCD display
3. Output socket for Smart cable
4. LED light
5. USB-C input socket for recharging
6. USB output port 5 V - 2.4 A
7. USB output port 5 V - 3 A
8. Pad for wireless charging
9. Smart cable with battery clamps
Not shown:
Type C / USB cable & Travel bag
3. THE INTERNAL BATTERY
3.1 Charging level
Checking the level of the internal battery:
Press the display button. The LCD display will show the battery’s percentage of charge.
A fully charged internal battery will read 100%. Charge the internal battery if the display shows
it is under 85%.
6
5
4
3
2
1
8
7
9
background
- 4 -EN
3.2 Charging the internal battery
Charge the unit as soon as possible after use. Never completely discharge the battery.
Use a 2 A USB charger (not included), or a 2 A USB charging port to quickly recharge the booster.
Using a charger with less than 2 A will increase charge time.
1. Plug the USB-C end of the charging cable into the input port. Next, plug the USB end
of the charging cable into a chargers USB port.
2. Plug your charger into a live AC or DC power outlet.
3. The LCD display will light; the digit begins to ash and show “IN”, indicating that
charging has begun.
4. By using the 5 V DC, 2 A charging input, the booster will be fully charged in about:
SL472: 2.5-4 hours
SL473: 3-5 hours
SL474: 7-8 hours
5. When the unit is fully charged, the display will show “100%”.
6. When the battery is fully charged, disconnect your charger from the outlet, and then
remove the charging cable from the charger and the unit.
4. USING THE LED LIGHT
1. Press the display button.
2. Hold down the display button for 3 seconds.
3. Once the LED light is on (steady glow), press and release the display button to cycle
through the following modes:
- Flash for an SOS signal;
- Flash in strobe mode
4. When nished using the LED light, press the display button until the light turns o.
5. Recharge the unit as soon as possible after each use.
5. CHARGING A MOBILE DEVICE
5.1 Charging with the USB ports
The booster includes two USB ports. One provides up to 2.4 A at 5 V DC; the other is a Quick
Charge 3.0, which provides up to 5 V at 3 A, 9 V at 2 A or 12 V at 1.5 A.
1. Consult your mobile device manufacturer for proper charging power specications.
Connect a mobile device cable to the appropriate USB port.
2. Press the display button. Charging should begin automatically. The display will show
which port is in use.
3. Charging time will vary, based on the mobile device battery size and the charging port
used.
NOTE: Most devices will charge with either USB port, but may charge at a slower rate.
4. When nished using the USB port, disconnect the charging cable from your mobile
device and then disconnect the charging cable from the unit. The unit switch OFF
automatically.
5. Recharge the unit as soon as possible after each use.
NOTE: If no USB device is connected, power to the USB ports will automatically shut o after
30 seconds.
5.2 Wireless charging
The wireless charging pad provides 10 W of power to quickly charge your compatible mobile
devices.
Consult your mobile device manufacturer to make sure your device supports wireless charging.
Place the compatible device face-up on top of the charging pad.
1. Press the display button.
2. Charging should begin automatically. A symbol appears on the display.
3. When nished charging, remove your mobile device.
4. Recharge the unit as soon as possible after each use.
background
- 5 - EN
6. OPERATING INSTRUCTIONS
6.1 To start a vehicle
IMPORTANT:
- Using the booster without a battery installed in the vehicle will damage the vehicle’s
electricalsystem.
- Only jump start a 12 V lead-acid battery system vehicle.
- Only use the smart cable provided with the product for the jump start function.
NOTE: The internal battery must have a charge if at least 75% to jump start a vehicle.
Ignite OFF and all electrical devices (heating, lighting…) before using the booster.
Lay the DC cables away from any fan blades, belts, pulleys and other moving parts.
1. Connection to the booster - Stand-by mode
Plug the battery clamps smart cable into the boosters output socket. The green LED is
ashing on the smart cable, which means that the booster is in “Jump Start Stand-by mode”.
2. Connection to the battery
Check rst if the negative terminal is connected/grounded to the chassis. If not, contact
your reseller.
Connect the red clamp (+) to the positive terminal (+) of the battery, then connect
theblack clamp (-) to the earth/chassis of the vehicle (a heavy gauge metal part of the
frame or engine block. Do not connect to the carburetor or fuel lines).
3. Jump Start mode
The green LED on the smart cable turn into solid green, which means that the booster
isin“Ready to Jump Start mode”.
NOTE: If the vehicle battery is extremely discharged, the initial current draw from the
booster may activate short circuit protection in the smart cable. When the condition
iscorrected, the smart cable will automatically reset.
4. Start the engine
Crank the engine for maximum 3 seconds and wait at least 1 minute before a second
attempt.
5. Disconnect the output cable
After the engine starts, unplug the battery clamps from the booster socket.
6. Disconnection
Disconnect the black clamp (-) at rst and then the red clamp (+).
7. Recharging
Recharge the unit as soon as possible.
6.2 Starting attempt
When using the booster to start an engine, do not crank for more than 3 seconds, and wait
atleast 1 minute before a second attempt.
If the car does not crank a second time, check the smart cable to see if the green LED is lit
(solid). If you hear beeping or an LED is ashing, refer to Troubleshooting.
NOTE: Cold weather may aect the performance of the boosters lithium battery. If you hear
only a click and the engine does not turn over, try the following:
With the booster connected to the car battery and the green LED solid on the smart cable, turn
on all lights and electrical accessories for one minute. This draws current from the booster and
warms the battery. Now try to crank the engine. If it does not turn over, repeat the procedure.
Extremely cold weather may require two or three battery warmings before the engine will start.
IMPORTANT: DO NOT attempt to jump start your vehicle more than three consecutive times.
Ifthe vehicle will not start after three attempts, consult a service technician.
background
- 6 -EN
7. MAINTENANCE AND STORAGE
After unplug and disconnect the unit, use a dry cloth to wipe all battery corrosion and other
dirtor oil from the battery clamps, cords, and the outer case.
Charge battery to full capacity before storage. Charge at least once every month, if not
infrequent use, to prevent over-discharge.
Store this unit at temperatures between –10°C and +45°C, in a dry place to protect it against
humidity and moisture.
8. TROUBLESHOOTING
8.1 Booster
Problem Solution
The booster’s display will not turn on. Make sure the unit is charged.
Connect to a power source, to reset.
Make sure you have pressed the display.
The thermometer symbol is ashing. The unit is too hot or cold. The thermometer symbol
will disappear when the condition is corrected.
The booster will not recharge. Make sure the power source is live.
Check if the charging cable is well connected.
The booster turns on, but will not
jump start my vehicle.
Check connections.
Verify the charge level of the booster is at least 50%.
Do not attempt to jump start your vehicle more than
three consecutive times. If the vehicle still does not
start, consult a qualied service technician.
Check the red/green LED on the cable and check
inbelow table the problem.
8.2 Smart cable LED and alarm behavior
LED
display
Buzzer
warning
LED and buzzer
description
Description / Reason
Green LED
ashing
No beep
Stand-by mode
Cable properly connected to booster but no battery
is connected.
TO DO: Connect the booster to the vehicle battery.
False detection of high voltage
"Fake" high battery voltage is detected, but reverse
charging protection did not activate.
TO DO: Turn key to jump start the vehicle.
Green LED solid
No beep
Jump Start Ready mode
Cable properly connected to both booster
andbattery.
TO DO: A jump starting of the car engine is ready.
background
- 7 - EN
LED
display
Buzzer
warning
LED and buzzer
description
Description / Reason
2 Red LEDs solid
Rapid beeping
Reverse polarity protection
The clamp polarity has not been respected.
TO DO: Connect the clamps correctly (see step 4.1-
point 2 - Connection to the battery).
No lights/LED
No beep
Battery exhausted or poor connection
(1) the smart cable is not properly connected
to the booster OR
(2) The jump starter battery is over discharged.
TO DO: First check the connection between smart
cable and booster. Then check the battery status
ofthe booster.
1 Red LED solid
Rapid beeping
Shot circuit protection
(1) there is a short circuit on the clamps OR
(2) There is a short circuit on the car battery.
TO DO: First check the clamp connection.
Then check the car battery and replace it.
Red and green
LED solid
Beeps once per
second
Temperature protection
The booster has automatically switched
totemperature protection mode.
TO DO: Let the booster cool down before
considering any new attempt.
Electrical products should not be discarded with household products. Electrical
products used must be collected separately and disposed of at collection points
provided for this purpose. Talk with your local authorities or dealer for advice
onrecycling.
background
- 8 -AR
مادختسا تاميلعت - ةيبرعلا - AR
نم لقأ إ نحشلا ىوتسم ضفخني امدنع وأ ا
ً
موي 30 لكو مادختسا لك دعبو ،ءارشلا دعب ا
ً
روف ززعملا نحشا
.ةيراطبلا رمع ةلاطإو لماكلاب ةنوحشم ةيلخادلا ةيراطبلا ع ظافحلل كلذو ،85٪
1 .ةمسلا تاميلعت - هيبنت
.قح تقو يف اهيلإ عوجرلل تاميلعتلا هذهب ظفتحا .مادختسا ءدب لبق تاميلعتلا أرقا
هذه عابتاو ةءارق ىجر
ُ
ي .ةيلاعفو نامأ لكب ززعملا مادختسا ةقيرط ليلدلا اذه حضويس
ضرعتلا إ كلذ لمع يف ريصقتلا يدؤي دق .ةيانعب ةمسلا تاهيجوتو تاميلعتلا
.ةافولا وأ ةريطخ تاباص
متي تادعم يأو ةبكرملاو ةيراطبلاب ةصاخلا تاميلعتلا لك عابتاو مهفو ةءارق ىجر
ُ
ي
.كرحملاو ةيراطبلا ع ةدوجوملا ةيريذحتلا تامعلا عجار .اهمادختسا
.رابغلا وأ ةبوطرلا وأ جلثلا وأ رطملل زاهجلا ض
ّ
رع
ُ
ت 
ءانثأ ةيفاك ةيوهت ريفوت بجي .تارارشلا وأ بهللا لاعشإ عنم
ُ
ي .ةرجفتم تازاغ :ريذحت
.مادختسا/نحشلا
.ةيئابرهكلا تامدصلل ضرعتلا رطخ
.قيرحلا رطخ
.ةرطخ داومل ضرعتلا رطخ
اهيف امب ،مسجلاو نينيعلل ةلماكلا ةيامحلا تادعمو ،ةيقاولا سبملا ءادترا بجي
.ةمسلا تاراظن
1.1 .لافطا لوانتم نع اًديعب زاهجلاب ظفتحا
1.2 ةيسحلا وأ ةيندبلا تاردقلا يف فعض مهيدل (لافطا مهنمو) صاخشأ ةطساوب زاهجلا مادختسا زوجي
.فارشا نم نوديفتسي وأ
ً
اقبسم تاميلعتلا مهل مدق
ُ
ت مل ام ،ةفرعملاو ةربخلا مهصقنت وأ ،ةيلقعلا وأ
1.3 .زاهجلاب ثبعلا نم فارشل نيعضاخلا لافطا عنم بجي
1.4 .نحشلا ةداع ةلباقلا ريغ تايراطبلا عم زاهجلا مدختست 
1.5 .لئاوسلا نع اًديعبو ةديج ةيوهت هب فاج ناكم يف زاهجلا مدختسا
1.6 .ةع
ّ
نصملا ةكرشلا اهب يصوت يتلا تاقحلملا طقف مدختسا
1.7 .ةفلات جارخإ وأ لاخدإ كسأ عم زاهجلا مدختست 
1.8 .هحصإ وأ هتنايص إ تجتحا اذإ ةمدخلا ءارج لهؤم صخش ع هضرعاو ،زاهجلا كيكفت وأ حتف لواحت
1.9 .لاكشا نم لكش يأب فلتلا وأ طوقسلا وأ ةيوق ةمدصل ضرعت اذإ زاهجلا مدختست 
1.10 .زاهجلا لخاد كيدي وأ كعباصأ عضت 
1.11 .همادختسا ءانثأ ةيراطبلا ع اًدبأ زاهجلا عضت 
1.12 .ةفلات ةيراطب ليغشت ءدب لواحت 
1.13 .د
ّ
مجتت زاهجلل ةيلخادلا ةيراطبلا كرتت  .ةدمجم ةيراطب ليغشت ءدب اًدبأ لواحت 
1.14 .ةريصق ةيئابرهك ةرئاد يف ليغشت ئداب وأ ةيراطبب زاهجلا ليصوتب
ً
ادبأ مقت 
1.15 .نحشلا ديق ةيلخادلا تايراطبلا نوكت امدنع كساب ةرايسلا ليغشت ءدبل ززعملا مدختست 
1.16 ،رواساو ،متاوخلا لثم ةيصخشلا ةيندعملا ءايشا ةلازإ بجي .تارهوجملا نع اًديعب جتنملاب ظفتحا
ةيضمحلا صاصرلا ةيراطبل نكمي .ةيضمحلا صاصرلا ةيراطب عم لماعتلا دنع تاعاسلاو ،دئقلاو
background
- 9 - AR
ببسي دق امم ،لثامم ندعم وأ متاخ ماحلل ةيافك هيف امب ا
ً
عفترم ا
ً
رايت د
ّ
لوت ةريصق ةيئابرهك ةرئاد جاتنإ
.
ً
ةرطخ
ً
اقورح
1.17 ةادأ طوقس رطاخم ليلقت لجأ نم ديدشلا رذحلاب يلحتلا بجي .تاودا نع اًديعب جتنملاب ظفتحا
،رخآ يئابرهك ءزج يأ وأ ةيراطبلا يف ةريصق ةرئاد وأ ةرارش ثودح إ كلذ يدؤي دق .ةيراطبلا ع ةيندعم
.راجفنا ثودح يف ببستي دق امم
1.18 .ةيندعملا ةعطقلا سفنل اهتسمم وأ اهضعبل
ً
اقطإ كباشملا ةسمم مدع نم دكأت
1.19 ةيراطب نم برقلاب لمعت امدنع كتدعاسمل ةيافك هيف امب كنم بيرق صخش دوجو ةاعارم بجي
.ةيضمحلا صاصرلا
1.20 ةدملو ،لاحلا يف ءاملاب ةينعملا ةقطنملا فطشا ،كسبم وأ كترشب ةيراطبلا ضمح سم اذإ
لقت ةدمل يراجلا ءاملاب روفلا ع امهفطشا ،كينيع يف ضمحلا لخد اذإ .ةقيقد 30 نع لقت
.لاحلا يف ةيبطلا ةياعرلا بلطاو قئاقد 10 نع
1.21 .لاحلا يف ةيبطلا ةياعرلا بلطا .ؤيقتلا ع عجشت  ،ةيراطبلا ضمح عتبا لاح يف
1.22 جرخلا دهج نأ نم دكأتلاو ،ةرايسلا كلام ليلد إ عوجرلا قيرط نع ةيراطبلل يئابرهكلا دهجلا ددح
.حيحص زاهجلاب صاخلا
1.23 ءازجأ وأ بابلا وأ كرحملا ءاطغ ببسب
ٍ
فلت ي ضرعتلا نم للقي عضوم يف جرخلا كسأ عض
،كساب ليغشتلا ءدب ةيلمع ءانثأ ءاطغلا قغإ يرورضلا نم ناك اذإ .ةنخاسلا وأ ةكرحتملا كرحملا
.كلسلا لزاع يف عطق ثودح وأ ةيراطبلا كباشم نم يندعملا ءزجلل ءاطغلا ةسمم مدع نم دكأت
1.24 نع اًديعب ،لكيهلاب رخا ءزجلا ليصوت بجي .لكيهلاب ل
ّ
صو
ُ
ملا ريغ ةيراطبلا بطق ليصوت
ً
وأ بجي
.دوقولا طخو ةيراطبلا
1.25 .مدختسملا اهب موقي يتلا ةنايصلاو فيظنتلاب ةصاخلا تاميلعتلا عجار
1.26 .فارشإ نود زاهجلا ةنايصو فيظنتب لافطل حمس
ُ
ي 
1.27 .زاهجلا ع ةدوجوملا تامعلا عم قفاوتي نمآ يفاضإ ضفخنم دهجب طقف زاهجلا ديوزت متي نأ بجي
1.28 ئراوطلا ةمدخب لاصتا ىجري ،قيرح بوشن ةلاح يف .نويأ مويثيل ةيراطب ع جتنملا اذه يوتحي
لواحت  .لح رخآك ءاملا مدختسا .قيرحلا ءافط ةصصخم ةأفطم مادختسا كنكمي .ةدعاسملا بلطل
.ةباصل ضرعتت دق كن ،ناخدلا هنم ثعبني وأ قرتحم وأ نخاس جتنم كيرحت وأ طاقتلا اًدبأ
2 .ةماع تامولعم
2.1 فصولا
ضرعلا حاتفم .1
LCD ضرع ةشاش .2
يكذلا لباكلل جارخا سبقم .3
يئوض رشؤم .4
نحشلا ةداع USB-C لاخدإ سبقم .5
ريبمأ 2.4 - تلوف USB 5 جارخإ ذفنم .6
ريبمأ 3 - تلوف USB 5 جارخإ ذفنم .7
يكلسلا نحشلل ةداسو .8
ةيراطب كباشم عم يكذ لباك .9
:رهاظ ريغ
رفسلا ةبيقحو C / USB عون نم لباك
3 .ةيلخادلا ةيراطبلا
3.1 نحشلا ىوتسم
:ةيلخادلا ةيراطبلا ىوتسم نم ققحتلا
ةنوحشملا ةيلخادلا ةيراطبلا ر
ِ
هظ
ُ
تو .ةيراطبلا نحش ةبسن LCD ةشاش ضرعتس .ضرعلا حاتفم ع طغضا
.85٪ نم لقأ اهنأ ةشاشلا ترهظأ اذإ ةيلخادلا ةيراطبلا نحشا .100٪ ةبسنلا لماكلاب
6
5
4
3
2
1
8
7
9
background
- 10 -AR
3.2 .ةيلخادلا ةيراطبلا نحش
نحاش مدختسا .لماكلاب دفنت ةيراطبلا ةنحش اًدبأ كرتت  .مادختسا لك دعب نكمي ام عرسأب ةدحولا نحش دعأ
يدؤي .ةعرسب ززعملا نحش ةداع ريبمأ 2 ةوقب USB نحش ذفنم وأ ،(جتنملاب قفرم ريغ) ريبمأ 2 ةوقب USB
.نحشلا تقو ةدايز إ ريبمأ 2 نم لقأ ةوقب نحاش مادختسا
يف نحشلا لباكل USB فرط عض ،كلذ دعب .لاخدا ذفنم يف نحشلا لباكل USB-C فرط عض .1
.نحاشلا يف دوجوملا USB ذفنم
.رمتسملا وأ بوانتملا يئابرهكلا رايتلا ردصمب نحاشلا ليصوتب مق .2
.أدب دق نحشلا نأ إ ةراشل ،"IN" رهظيو ضيمولا يف مقرلا أدبيو LCD ةشاش ءيضت .3
:يلاوح يف لماكلاب ززعملا نحش متي ،ريبمأ 2 - رمتسم رايت تلوف 5 نحشلا لخدم مادختساب .4
تاعاس 4-2.5 :SL472
تاعاس 5-3 :SL473
تاعاس 8-7 :SL474
."100٪" ةبسنلا ةشاشلا ع رهظتس ،لماكلاب ةدحولا نحش متي امدنع .5
نحشلا لباك ةلازإب مق مث ،يئابرهكلا رايتلا ردصم نع نحاشلا لصفا ،لماكلاب ةيراطبلا نحش دعب .6
.ةدحولاو نحاشلا نم
4 .يئوضلا رشؤملا مادختسا
.ضرعلا حاتفم ع طغضا .1
.
ٍ
ناوث 3 ةدمل ضرعلا حاتفم ع رارمتساب طغضا .2
لقنتلل كعبصأ عفرا مث ضرعلا حاتفم ع طغضا ،(تباث جهوت) يئوضلا رشؤملا ءيضي نأ درجمب .3
:ةيلاتلا طامنا نيب
.ةدجنلا ةراش ضيمو -
(بورتس) يوق ضيمو -
.ءوضلا ئفطني ىتح ضرعلا حاتفم ع طغضا ،يئوضلا رشؤملا مادختسا نم ءاهتنا دنع .4
.مادختسا لك دعب نكمي ام عرسأب ةدحولا نحش دعأ .5
5 .لومحم زاهج نحش
5.1 USB ذفانم ربع نحشلا
لثمتي اميف ،رمتسم رايت تلوف 5 دنع ريبمأ 2.4 إ لصي ام لوا ذفنملا رفوي .USB يذفنم ززعملا نمضتي
2 دنع تلوف 9و ،ريبمأ 3 دنع تلوف 5 إ لصي ام رفوي وهو ،Quick Charge 3.0 ذفنم يف رخا ذفنملا
.ريبمأ 1.5 دنع تلوف 12و ،ريبمأ
مق .ةبسانملا نحشلا ةقاط تافصاوم ع لوصحلل لومحملا كزاهجل ةعنصملا ةكرشلا رشتسا .1
.بسانملا USB ذفنمب لومحملا زاهجلا لباك ليصوتب
.مادختسا ديق ذفنم يأ ةشاشلا ضرعتس .ا
ً
يئاقلت نحشلا أدبي نأ بجي .ضرعلا حاتفم ع طغضا .2
.مدختسملا نحشلا ذفنمو لومحملا زاهجلا ةيراطب مجح ع
ً
ءانب نحشلا تقو فلتخي .3
.أطبأ نحشلا نوكي دق نكلو ،USB ذفنم مادختساب ةزهجا مظعم نحش متي : ةظحم
لباك لصفا مث لومحملا كزاهج نم نحشلا لباك لصفا ،USB ذفنم مادختسا نم ءاهتنا دعب .4
.ا
ً
يئاقلت ةدحولا ليغشت فاقيإ متي .ةدحولا نم نحشلا
.مادختسا لك دعب نكمي ام عرسأب ةدحولا نحش دعأ .5
.ةيناث 30 دعب ا
ً
يئاقلت USB ذفانم إ ةهجوملا ةقاطلا فاقيإ متيس ،USB زاهج ليصوت مدع لاح يف :ةظحم
5.2 يكلسلا نحشلا
.ةعرسب ةقفاوتملا ةلومحملا كتزهجأ نحشل تاو 10 رادقمب ةقاط يكلسلا نحشلا ةداسو رفوت
قفاوتملا زاهجلا عض .يكلسلا نحشلا معدي كزاهج نأ نم دكأتلل لومحملا كزاهجل ةعنصملا ةكرشلا رشتسا
.عا وحن هتهجاو هيجوت عم نحشلا ةداسو ع
background
- 11 - AR
.ضرعلا حاتفم ع طغضا .1
.ةشاشلا ع زمر رهظي .ا
ً
يئاقلت نحشلا أدبي نأ بجي .2
.لومحملا كزاهج ةلازإب مق ،نحشلا ءاهتنا دنع .3
.مادختسا لك دعب نكمي ام عرسأب ةدحولا نحش دعأ .4
6 .ليغشتلا تاميلعت
6.1 ةبكرملا ليغشت ءدبل
:ةمهم ةظحم
.ةرايسلل يئابرهكلا ماظنلا فلت إ ةرايسلا يف ةب
ّ
كر
ُ
م ةيراطب دوجو نود ززعملا مادختسا يدؤي -
.تلوف 12 رايتب ةيضمح صاصر ةيراطبب ةد
ّ
وزم ةبكرملا نوكت امدنع طقف كسا مادختساب ةرايسلا ل
ّ
غش -
.ىرخأ ةيراطب نم ةرايسلا كرحم ليغشت ةفيظول جتنملا عم دوزملا يكذلا لباكلا طقف مدختسا -
ةرايسلا كرحم ليغشت نم نكمتتل لقا ع 75٪ ةبسنب ةنوحشم ةيلخادلا ةيراطبلا نوكت نأ بجي :ةظحم
.كسا مادختساب
.ززعملا مادختسا لبق (اهريغو ةءاضاو ةئفدتلا) ةيئابرهكلا ةزهجا عيمج قلغأ
.ىرخا ةكرحتملا ءازجاو تاركبلاو ةمزحاو ةحورملا ش
ّ
ير نع رشابملا رايتلا تباك داعبإب مق
دادعتسا عضو - ززعملاب ليصوتلا .1
LED ءوض ضموي .ززعملاب صاخلا جارخا سبقم يف ةيراطبلا كباشمب يكذلا لباكلا ليصوتب مق
ليغشتل دادعتسا عضو" يف ززعملا نأ إ ريشيل ةعطقتم ةروصب يكذلا لباكلا ع دوجوملا رضخا
."ىرخأ ةيراطب نم ةرايسلا
ةيراطبلاب ليصوتلا .2
يذلا عئابلاب لصتا ،كلذك لاحلا نكي مل اذإ .لكيهلا وأ ضراب ل
ّ
صو
ُ
م بلاسلا فرطلا نأ نم
ً
وأ د
ّ
كأت
.هنم جتنملا تيرتشا
لكيه/ضراب (-) دوسا كبشملاو ،ةيراطبلل (+) بجوملا فرطلاب (+) رمحا كبشملا ليصوتب مق
ريتاريبراكلاب ليصوتلاب مقت و .كرحملا ةلتك وأ لكيهلا نم نزوــلا ليقث يندعم ءزج) ةرايسلا
.(دوقولا طوطخ وأ
ىرخأ ةيراطب نم ةرايسلا ليغشت عضو .3
نأ إ ريشيل ،تباثلا رضخا نوللا إ يكذلا لباكلا ع دوجوملا رضخا يئوضلا رشؤملا لوحتي
."ىرخأ ةيراطب نم ةرايسلا ليغشتل ةيزهاجلا عضو" يف ززعملا
نم هبحس متي يذلا يلوا رايتلا موقي دقف ،ةياغلل ريبك لكشب ةرايسلا ةيراطب ةقاط تدفن اذإ :ةظحم
متيس ،ةلاحلا هذه حيحصت دعب .يكذلا لباكلا يف ةيئابرهكلا ةرئادلا رصق نم ةيامحلا طيشنتب ززعملا
.ا
ً
يئاقلت يكذلا لباكلا نييعت ةداعإ
كرحملا ردأ .4
.ةيناث ةلواحمب مايقلا لبق لقا ع ةدحاو ةقيقد رظتناو ىصقأ دحك
ٍ
ناوث 3 ةدمل كرحملا ريودتب مق
جارخا لباك لصف .5
.زيزعتلا سبقم نم ةيراطبلا كباشم لصفا ،كرحملا ليغشت دعب
لصفلا .6
.(+) رمحا كبشملا مث
ً
وأ (-) دوسا كبشملا لصفا
نحشلا ةداعإ .7
.نكمم تقو عرسأ يف ةدحولا نحش دعأ
6.2 ليغشتلا ءدب ةلواحم
ةدحاو ةقيقد رظتناو ،
ٍ
ناوث 3 نم رثك كرحملا ريودتب مقت ،كرحملا ليغشت ءدبل ززعملا مادختسا دنع
.ةيناث ةلواحمب مايقلا لبق لقا ع
background
- 12 -AR
نولب
ً
ءاضم LED حابصم ناك اذإ دكأتلل يكذلا لباكلا صحفاف ،ةيناثلا ةرملا يف ةرايسلا ريودت متي مل اذإ
فاشتكا ةرقف عجارف ،ضيمولاب يئوضلا رشؤملا أدب اذإ وأ ريفص توص تعمس اذإ . مأ (تباث) رضخأ
.اهحصإو ءاطخا
و طقف ةقطقط توص تعمس اذإ .ززعملاب ةصاخلا مويثيللا ةيراطب ءادأ ع درابلا سقطلا رثؤي دق :ةظحم
:ةيلاتلا تاوطخلا ب
ّ
رجف ،كرحملا ليغشت أدبي
ليغشتب مق ،تباثلا رضخا نوللاب يكذلا لباكلل يئوضلا رشؤملاو ةرايسلا ةيراطبب
ً
ّ
صوم ززعملا نوكي اميف
ةنوخسو ززعملا نم رايتلا بحس إ اذه يدؤي .ةدحاو ةقيقد ةدمل ةيئابرهكلا تاقحلملاو ءاوضا عيمج
ةئفدت ةدوربلا ديدش سقطلا بلطتي دق .ءارجا اذه ررك ،لمعي مل اذإو .كرحملا ريودت لواح ناو .ةيراطبلا
.كرحملا ليغشت أدبي نأ لبق ةثث وأ نيترم ةيراطبلا
نكمتت مل اذإ .ةيلاتتم تارم ثث نم رثك ىرخأ ةيراطب نم كترايس كرحم ليغشت لواحت :ةمهم ةظحم
.ةمدخلا ينف رشتسا ،تواحم ثث دعب ةرايسلا ليغشت ءدب نم
7 .نيزختلاو ةنايصلا
خاسواو ةيراطبلل ةلكآتملا ءازجا عيمج حسمل ةفاج شامق ةعطق مدختسا ،ةدحولاو تيصوتلا لصف دعب
.يجراخلا فغلاو كساو ةيراطبلا كباشم نم تيزلا وأ ىرخا
مدع لاح يف لقا ع رهش لك يف ةدحاو ةرم نحشلا ةيلمعب مق .اهنيزخت لبق اهتقاط لماكب ةيراطبلا نحشا
.لماكلاب ةيراطبلا ةقاط دافن عنمل كلذو ،مئادلا مادختسا
نم اهتيامحل فاج ناكم يف ،ةيوئم ةجرد +45و -10 نيب حوارتت ةرارح تاجرد يف ةدحولا هذه ن
ّ
زخ
.للبلاو ةبوطرلا
8 .اهحصإو لاطعا فاشتكا
8.1 ززعملا
ةلكشملالحلا
.ززعملا ةشاش ليغشت متي نل.ةنوحشم ةدحولا نأ نم دكأت
.طبضلا ةداع ،ةقاطلل ردصمب هليصوتب مق
.ةشاشلا ع طغضلا نم دكأت
.ةرارحلا سايقم زمر ضموي دنع ةرارحلا سايقم زمر يفتخي .ةياغلل ةدراب وأ ةنخاس ةدحولا
.ةلاحلا حيحصت
.ززعملا نحش ةداعإ متي نل.لاعف ةقاطلا ردصم نأ نم دكأت
.اًديج نحشلا لباك ليصوت نم ققحت
ليغشتب يل حمسي هنكل ،ززعملا لمعي
.ىرخأ ةيراطب نم يترايس كرحم
.تيصوتلا صحفا
.لقا ع 50٪ هردق ززعملا نحش ىوتسم نأ نم ققحت
رثك ىرخأ ةيراطب نم كترايس كرحم ليغشت لواحت
هذه دعب ةرايسلا ليغشت متي مل اذإ .ةيلاتتم تارم ثث نم
.لهؤم ةمدخ ينف رشتساف ،تاوطخلا
ع دوجوملا رضخا / رمحا يئوضلا رشؤملا نم ققحت
.ةلكشملا ةفرعمل هاندأ لودجلا عجارو لباكلا
background
- 13 - AR
8.2 راذناو يكذلا لباكلل يئوضلا رشؤملا كولس
يئوضلا رشؤملا
ضرعلا ةشاش
سرج
ريذحت
يئوضلا رشؤملا
description سرجلاو
ببسلا / حرشلا
يئوضلا رشؤملا
رضخا
ضيمو
توص دجوي 
دادعتسا عضو
دجوت  نكلو ززعملاب يغبني امك ل
ّ
صوم لباكلا
.ةل
ّ
صوم ةيراطب
ةيراطبب ززعملا ليصوتب مق :هب مايقلا يغبني ام
.ةرايسلا
يئابرهكلا دهجلل يقيقح ريغ عافترا فاشتكا
يئابرهكلا دهجلا يف "يمهو" عافترا فاشتكا مت
نحشلا نم ةيامحلا ليعفت متي مل نكلو ،ةيراطبلل
.يسكعلا
كرحم ليغشتل حاتفملا ليغشت :هب مايقلا يغبني ام
.ىرخأ ةيراطب نم ةرايسلا
يئوضلا رشؤملا
تباث رضخا
توص دجوي 
ىرخأ ةيراطب نم ةرايسلا ليغشتل ةيزهاجلا عضو
ززعملا نم لكب حيحص لكشب ل
ّ
صوم لباكلا
.ةيراطبلاو
ةرايسلا كرحم ليغشت ةيلمع :هب مايقلا يغبني ام
.ةزهاج ىرخأ ةيراطب نم
نايئوضلا نارشؤملا
تباث رمحأ نولب
عيرس ريفص توص
باطقا سكع دض ةيامحلا
.ةحيحصلا باطقا يف كباشملا عضو متي مل
ةقيرطب كباشملا ليصوتب مق :هب مايقلا يغبني ام
ليصوتلا - 2 ةطقنلا - 4.1 ةوطخلا عجار) ةحيحص
.(ةيراطبلاب
/ ءاوضأ دجوت 
ةيئوض تارشؤم
ةءاضم
توص دجوي 
ديج ريغ ليصوتلا وأ ةفيعض ةيراطبلا
لكشب ززعملاب يكذلا لباكلا ليصوت متي مل (1)
وأ حيحص
.لماكلاب اهنحش دفن ةرايسلا ليغشت ئداب ةيراطب (2)
لباكلا نيب ليصوتلا
ً
وأ صحفا :هب مايقلا يغبني ام
.ززعملا ةيراطب ةلاح نم ققحت مث .ززعملاو يكذلا
رمحأ يئوض رشؤم
تباث
عيرس ريفص توص
ةرئادلا رصق نم ةيامح
وأ كباشملل ةيئابرهكلا ةرئادلا يف رصق كانه (1)
.ةرايسلا ةيراطبل ةيئابرهكلا ةرئادلا يف رصق كانه (2)
.كباشملا ليصوت
ً
وأ صحفا :هب مايقلا يغبني ام
.اهلدبتساو ةرايسلا ةيراطب صحفا مث
يئوضلا رشؤملا
تباث رضخاو رمحا
ةرم ا
ً
توص ردصي
ةيناثلا يف ةدحاو
ةرارحلا ةجرد عافترا دض ةيامحلا
عافترا نم ةيامحلا طمن إ ا
ً
يئاقلت ززعملا لقتني
.ةرارحلا ةجرد
مايقلا لبق دربي ززعملا عد :هب مايقلا يغبني ام
.ةديدج ةلواحمب
ةيئابرهكلا تاجتنملا عمج بجي .ةيلزنملا تاجتنملا عم ةيئابرهكلا تاجتنملا نم صلختلا بجي 
ع لصحا .ضرغلا اذهل ةصصخملا عيمجتلا طاقن يف اهنم صلختلاو لصفنم لكشب ةمدختسملا
.ريودتلا ةداعإ نأشب يلحملا عزوملا وأ ةيلحملا تاطلسلا نم ةروشملا
background
- 14 -DA
DA – Dansk – Brugsanvisninger
Oplad boosteren umiddelbart efter køb, efter hver brug og hver 30. dag, eller når opladningsni-
veauet falder til under 85 %, for at holde det interne batteri fuldt opladet og forlænge batteriets
levetid.
1. FORSIGTIG – SIKKERHEDSANVISNINGER
Læs brugervejledningen før brug. Opbevar disse anvisninger med henblik på
fremtidig brug. I denne vejledning beskrives det, hvordan apparatet anvendes
sikkert og eektivt. Læs og følg denne vejledning og sikkerhedsanvisningerne
nøje. Hvis det ikke gøres, kan det føre til alvorlig personskade eller død.
Læs, forstå, og følg alle anvisninger til batteriet, køretøjet og eventuelt anvendt
udstyr. Gennemgå forsigtigheds- og advarselsmærkningen på batteriet
ogmotoren.
Må ikke udsættes for regn, sne, fugt eller støv.
ADVARSEL: Eksplosive gasser. Undgå ammer og gnister. Sørg for tilstrækkelig
ventilation under opladning/brug.
Risiko for elektrisk stød.
Risiko for brand.
Risiko for farlige materialer.
Bær beskyttelsestøj; komplet øjen- og kropsbeskyttelse, herunder sikker-
hedsbriller.
1.1 Skal opbevares utilgængeligt for børn.
1.2 Apparatet må ikke benyttes af personer (herunder børn) med reducerede fysiske, sanse-
mæssige eller mentale færdigheder eller ved manglende erfaring og viden, medmindre det
foregår under opsyn eller efter anvisning.
1.3 Sørg for, at børn ikke leger med apparatet.
1.4 Må ikke anvendes til ikke-genopladelige batterier.
1.5 Skal bruges i et tørt, godt udluftet område væk fra væsker.
1.6 Brug udelukkende ekstraudstyr, der er anbefalet af producenten.
1.7 Brug ikke apparatet med beskadigede indgangs- eller udgangskabler.
1.8 Åbn og adskil ikke apparatet. Bring det til en kvalificeret servicetekniker, når service eller
reparation er nødvendig.
1.9 Brug ikke apparatet, hvis det er blevet ramt af et hårdt stød, er blevet tabt eller på anden
måde er beskadiget.
1.10 Berør ikke apparatet med fingre eller hænder.
1.11 Apparatet må aldrig placeres oven på batteriet, mens det er i brug.
1.12 Forsøg aldrig at starte et beskadiget batteri.
1.13 Start aldrig et frosset batteri. Sørg for, apparatets interne batteri aldrig fryser.
1.14 Slut aldrig apparatet til et batteri eller en startanordning, der er kortsluttet.
1.15 Brug ikke boosteren til at give starthjælp til et køretøj, mens de interne batterier er ved
atblive opladet.
1.16 Skal holdes væk fra smykker. Fjern personlige metalgenstande såsom ringe, armbånd,
halskæder og ure, når du arbejder med et blybatteri. Et blybatteri kan generere en
background
- 15 - DA
kortslutningsstrøm, der er høj nok til at svejse en ring eller lignende fast til metal, hvilket
medfører en alvorlig forbrænding.
1.17 Skal holdes væk fra værktøj. Vær ekstra forsigtig for ikke at tabe et metalværktøj
påbatteriet. Det kan forårsage gnister eller kortslutning af batteriet eller andre elektriske
dele og kan forårsage en eksplosion.
1.18 Sørg for, at klemmer aldrig berører hinanden eller kommer i kontakt med det samme
stykke metal.
1.19 Overvej at få nogen i nærheden til at hjælpe dig, når du arbejder i nærheden af et blybatteri.
1.20 Hvis batterisyre kommer i kontakt med hud eller beklædning, skal området øjeblikkeligt
skylles med vand i mindst 30 minutter. Hvis du får syre i øjnene, skal du øjeblikkeligt skylle
med rindende vand i mindst 10 minutter og straks søge læge.
1.21 Hvis batterisyre indtages ved et uheld, må der ikke fremprovokeres opkast. Søg øjeblik-
keligt læge.
1.22 Du kan se batteriets spænding i håndbogen til køretøjet og sikre, at apparatets
udgangsspænding er korrekt.
1.23 Placer udgangskablerne for at reducere enhver risiko for beskadigelse af motorhjelmen,
døre og bevægelige eller varme motordele. Hvis det er nødvendigt at lukke motorhjelmen
under starthjælpsprocessen, skal du sikre, at motorhjelmen ikke berører metaldelen
afbatteriklemmerne eller skærer ind i kablets isolering.
1.24 Den batteriterminal, der ikke er sluttet til stellet, skal forbindes først. Den anden
forbindelse skal sluttes til stellet væk fra batteriet og brændstofrøret.
1.25 Se anvisningerne for rengøring og brugervedligeholdelse.
1.26 Rengøring og vedligeholdelse udført af brugeren må ikke udføres af børn, som ikke
erunder opsyn.
1.27 Apparatet må udelukkende blive forsynet med ekstra lav sikkerhedsspænding svarende
tilmærkningen på apparatet.
1.28 Dette produkt indeholder et litium-ion-batteri. I tilfælde af brand skal du kontakte
nødberedskabet for at få hjælp. Du kan bruge en dertil beregnet ildslukker til at slukke ilden.
Brug vand som en sidste udvej. Forsøg aldrig at samle et varmt rygende eller brændende
produkt op eller flytte det, da det kan forårsage personskade.
2. GENERELLE OPLYSNINGER
2.1 Beskrivelse
1. Display-knap
2. LCD-display
3. Udgangsbøsning til smartkabel
4. LED-lampe
5. USB-C indgangsstik til genopladning
6. USB-udgangsstik 5 V - 2,4 A
7. USB-udgangsstik 5 V - 3 A
8. Plade til trådløs opladning
9. Smartkabel med batteriklemmer
Ikke vist:
Type C / USB-kabel & rejsetaske
3. DET INTERNE BATTERI
3.1 Opladningsniveau
Sådan kontrolleres batteriniveauet på det interne batteri:
Tryk på displayknappen. LCD-displayet viser batteriniveauet i procent (%). Et fuldt opladet
internt batteri vil vise 100 %. Oplad det interne batteri, hvis displayet viser, at det er under 85%.
3.2 Opladning af det interne batteri
Oplad enheden hurtigt som muligt efter brug. Lad aldrig batteriet blive helt aadet. Brug en
2A USB-oplader (medfølger ikke), eller en 2 A USB-ladeport til hurtigt at genoplade boosteren.
6
5
4
3
2
1
8
7
9
background
- 16 -DA
Brug af en oplader med mindre end 2 A vil forlænge opladningstiden.
1. Slut opladningskablets USB-C-ende til indgangsporten. Sæt derefter opladningskablets
USB-ende i USB-stikket på en oplader.
2. Slut din oplader til en strømførende AC- eller DC-udgang.
3. LCD-displeyet tænder, lamperne begynder at blinke og der vises ”IN”, hvilket betyder,
at opladningen er startet.
4. Ved at bruge 5 V DC, 2 A ladeeekt vil boosteren være fuldt opladet på ca.:
SL472: 2,5-4 timer
SL473: 3-5 timer
SL474: 7-8 timer
5. Når enheden er fuldt opladet, skifter displayet til at vise ”100%”.
6. Når batteriet er fuldt opladet, skal du koble opladeren fra udgangen og derefter tage
opladningskablet af opladeren og enheden.
4. SÅDAN BRUGES LED-LAMPEN
1. Tryk på displayknappen.
2. Hold displayknappen nede i 3 sekunder.
3. Når LED-knappen er tændt (konstant lys), skal du trykke og slippe displayknappen
forat skifte mellem de følgende funktioner:
- Blinke SOS-signal
- Blinke i stroboskoptilstand
4. Når du er færdig med at bruge LED-lampen, skal du holde displayknappen trykket ned,
indtil lampen slukker.
5. Genoplad enheden så hurtigt som muligt efter hver anvendelse.
5. OPLADNING AF EN MOBILENHED
5.1 Opladning med USB-stik
Boosteren har to USB-stik. Den ene giver op til 2,4 A ved 5 V DC; den anden er en Quick Charge3.0,
som giver op til 5 V ved 3 A, 9 V ved 2 A eller 12 V ved 1,5 A.
1. Kontakt producenten af din mobilenhed for at korrekte specikationer for
opladningsstrøm. Tilslut en mobilenhed til det egnede USB-stik.
2. Tryk på displayknappen. Opladningen bør starte automatisk. Displayet viser hvilket
stik, der er i brug.
3. Opladningstiden varierer afhængigt af mobilenhedens batteristørrelse og det anvendte
opladningsstik.
BEMÆRK: De este enheder kan oplades med begge USB-stik, men opladningshastigheden
kan variere.
4. Når du er færdig med at bruge USB-porten, skal du koble ladekablet fra mobilenheden,
og derefter koble ladekablet fra enheden. Enheden slukker automatisk.
5. Genoplad enheden så hurtigt som muligt efter hver anvendelse.
BEMÆRK: Hvis der ikke er tilsluttet nogen USB-enhed, afbrydes strømmen til USB-portene
automatisk efter 30 sekunder.
5.2 Trådløs opladning
Den trådløse opladningsplade giver 10 W strøm til hurtig opladning af dine kompatible
mobileenheder.
Kontakt producenten af din mobilenhed for at sikre, at din enhed understøtter trådløs opladning.
Placer den kompatible enhed med forsiden opad oven på opladningspladen.
1. Tryk på displayknappen.
2. Opladningen bør starte automatisk. Et symbol vises på displayet.
3. Når opladningen er fuldført, skal du fjerne din mobilenhed.
4. Genoplad enheden så hurtigt som muligt efter hver anvendelse.
background
- 17 - DA
6. BETJENINGSVEJLEDNING
6.1 Start af et køretøj
VIGTIGT:
- Hvis man bruger boosteren på et køretøj, hvorpå der ikke er monteret et batteri, vil det
beskadige køretøjets elektriske system.
- Giv udelukkende starthjælp til køretøjer med 12 V blybatteri.
- Starthjælpsfunktionen må udelukkende gennemføres ved hjælp af smartkablet, der følger
med til produktet.
BEMÆRK: Det interne batteri skal være ladet til mindst 75 % for at kunne yde starthjælp til
etkøretøj.
Sluk tændingen og alle elektriske enheder (varmesystem, belysning...), før du begynder at bruge
boosteren.
Placér jævnstrømskablerne væk fra ventilatorblade, remme, remskiver og andre bevægelige dele.
1. Tilslutning til boosteren – standbytilstand
Slut batteriklemmerne på smartkablet til boosterens udgangsstik. Den grønne LED blinker
på smartkablet. Det betyder, at boosteren er i ”Standby-tilstand for starthjælp”.
2. Tilslutning til batteriet
Kontrollér først, om den negative terminal er tilsluttet/jordet til stellet. Kontakt
forhandleren i tvivlstilfælde.
Slut den røde klemme (+) til den positive terminal (+) på batteriet, og slut derefter den sorte
klemme (-) til jord/chassis på køretøjet (en kraftig metaldel på stellet eller motorblokken.
Tilslut ikke til karburatoren eller brændstofrørene).
3. Starthjælpstilstand
Den grønne LED smartkablet lyser konstant grønt. Det betyder, at boosteren er i ”Klar
til starthjælp-tilstand”.
BEMÆRK: Hvis køretøjsbatteriet er ekstremt aadet, kan den indledende strømoverførelse
fra boosteren aktivere kortslutningsbeskyttelsen i smartkablet. Når tilstanden er afhjulpet,
nulstilles smartkablet automatisk.
4. Start af motoren
Prøv at starte motoren i maksimalt 3 sekunder, og vent i mindst 1 minut før et efterføl-
gende forsøg.
5. Frakobling af udgangskablet
Når motoren er startet, skal du frakoble batteriklemmerne fra stikket på boosteren.
6. Frakobling
Frakobl først den sorte klemme (-) og derefter den røde klemme (+).
7. Genopladning
Genoplad enheden så hurtigt som muligt.
6.2 Startforsøg
Når boosteren anvendes til at starte en motor, skal du ikke forsøge at starte den i mere end
3sekunder, og du skal vente i mindst 1 minut før endnu et forsøg.
Hvis bilen ikke tørner anden gang, skal du kontrollere smartkablet for at se, om den grønne LED
lyser (fast). Hvis du hører bippen eller ser en blinkende LED, henvises der til Fejlnding.
BEMÆRK: Koldt vejr kan påvirke ydeevnen for lithium-batteriet i boosteren. Hvis du blot hører
et klik og motoren ikke tørner, skal du prøve følgende:
Mens boosteren er tilsluttet til bilbatteriet og den grønne LED på smartkablet lyser konstant, skal
du tænde for alle lygter og elektriske anordninger i 1 minut. Det sikrer, at der trækkes strøm fra
boosteren, hvilket opvarmer batteriet. Prøv derefter at tørne motoren igen. Gentag proceduren,
background
- 18 -DA
hvis motoren ikke tørner. Ekstremt koldt vejr kan kræve to eller tre batteriopvarmninger,
førmotoren vil starte.
VIGTIGT: FORSØG IKKE at give starthjælp til dit køretøj mere end tre gange i træk. Hvis køretøjet
ikke starter efter tre forsøg, skal du kontakte en servicetekniker.
7. VEDLIGEHOLDELSE OG OPBEVARING
Efter at enheden er blevet frakoblet og slukket, skal du bruge en tør klud til at tørre
albatterikorrosion og andet snavs eller olie af batteriklemmer, ledninger og yderkabinettet.
Oplad batteriet til fuld kapacitet før opbevaring. Oplad mindst én gang hver måned, hvis enheden
ikke bruges regelmæssigt, for at forhindre for kraftig aadning.
Opbevar denne enhed ved temperaturer mellem –10 °C og +45 °C på et tørt sted for at beskytte
den mod fugt.
8. FEJLSØGNING
8.1 Booster
Problem Løsning
Boosterens display vil ikke tænde. Kontroller, at enheden er opladet.
Tilslut til en strømforsyning for at udføre nulstilling.
Sørg for, at du har trykket på displayet.
Termometersymbolet blinker. Enheden er for varm eller for kold. Termometersymbolet
forsvinder, når tilstanden afhjælpes.
Boosteren genoplades ikke. Kontroller, at boosteren forsynes med strøm.
Tjek, om ladekablet er tilsluttet korrekt.
Boosteren tænder, men den vil
ikke starte mit køretøj.
Kontrollér forbindelserne.
Bekræft, at boosterens opladningsniveau er mindst 50 %.
Forsøg ikke at give starthjælp til dit køretøj mere end tre
gange i træk. Hvis køretøjet stadig ikke vil starte, skal
dusøge hjælp hos en mekaniker.
Tjek den røde/grønne LED på kablet, og tjek problemet
itabellen nedenfor.
8.2 LED på smartkabel og alarmfunktionsmåde
LED
display
Alarm
advarsel
LED og alarm
beskrivelse
Beskrivelse/årsag
Grøn LED
blinker
Ingen bippen
Standbytilstand
Kabel sluttet korrekt til booster, men intet batteri
ertilsluttet.
TO DO: Slut boosteren til bilbatteriet.
Forkert detektion af høj spænding
Der er registreret ”falsk” høj batterispænding, men
beskyttelsen mod omvendt opladning blev ikke
aktiveret.
TO DO: Drej nøglen for at yde starthjælp tilkøretøjet.
background
- 19 - DA
LED
display
Alarm
advarsel
LED og alarm
beskrivelse
Beskrivelse/årsag
Grøn LED –
lyser konstant
Ingen bippen
Starthjælp klar-tilstand
Kabel sluttet korrekt til både booster og batteri.
TO DO: Starthjælp til bilmotoren er klar.
2 røde LED-
lamper lyser
konstant
Hurtig bippen
Beskyttelse mod vendt polaritet
Klemmernes polaritet er ikke overholdt.
TO DO: Tilslut klemmerne korrekt (se trin 4.1 -
punkt2 - Tilslutning til batteriet).
Ingen lamper/
LED lyser
Ingen bippen
Batteri opbrugt eller dårlig forbindelse
(1) Smartkablet er ikke sluttet korrekt til boosteren
ELLER
(2) Starthjælpsbatteriet er overaadet.
TO DO: Kontrollér først forbindelsen mellem
smartkablet og boosteren. Kontrollér derefter
boosterens batteristatus.
1 rød LED lyser
konstant
Hurtig bippen
Kortslutningsbeskyttelse
(1) Der er en kortslutning på klemmerne ELLER
(2) Der forekommer en kortslutning af bilbatteriet.
TO DO: Kontrollér først klemmeforbindelsen.
Kontrollér derefter bilbatteriet, og udskift det.
Rød og grøn
LED lyser
konstant
Bipper én gang
hvert sekund
Temperaturbeskyttelse
Boosteren har automatisk skiftet til temperatur-
beskyttelsestilstand.
TO DO: Lad boosteren køle ned, før der udføres
etnyt forsøg.
Elektriske produkter ikke bortskaes med husholdningsaald. Elektriske produkter
skal indsamles separat og bortskaes på et indsamlingssted, der er beregnet til formålet.
Kontakt de lokale myndigheder eller forhandleren for at få råd om genanvendelse.
background
- 20 -DE
DE - Deutsch - Betriebsanleitung
Laden Sie das Starthilfegerät sofort nach dem Kauf, nach jedem Gebrauch und alle 30 Tage
oder wenn der Ladestand unter 85 % fällt, um den internen Akku voll aufzuladen und die
Lebensdauer des Akkus zu verlängern.
1. ACHTUNG – WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Lesen Sie vor der Benutzung die Betriebsanleitung. Bewahren Sie diese Anleitung
zum späteren Nachschlagen auf. In dieser Anleitung wird erklärt, wie Sie das
Gerät sicher und eektiv nutzen können. Bitte lesen und befolgen Sie diese
Anweisungen und Sicherheitshinweise sorgfältig. Die Nichtbeachtung kann
zuschweren Verletzungen oder zum Tod führen.
Lesen, verstehen und befolgen Sie alle Anweisungen zur Batterie, zum Fahrzeug
und zur verwendeten Ausrüstung. Überprüfen Sie die Warnhinweise auf der
Batterie und auf dem Motor.
Setzen Sie das Gerät nicht Regen, Schnee, Feuchtigkeit oder Staub aus.
WARNUNG: Explosive Gase. Oene Flammen und Funken vermeiden. Für ausrei-
chende Belüftung während des Auadens/der Benutzung sorgen.
Gefahr von Stromschlägen.
Brandgefahr.
Gefahr durch gefährliche Stoe.
Schutzkleidung tragen; Augen und Körper vollständig schützen, einschließlich
Schutzbrille.
1.1 Außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren.
1.2 Das Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten
körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung
und Kenntnis benutzt werden, es sei denn, sie werden beaufsichtigt oder erhalten eine
Einweisung.
1.3 Kinder sollten beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen.
1.4 Nicht mit nicht wiederaufladbaren Batterien verwenden.
1.5 In einem trockenen, gut belüfteten Bereich und nicht in der Nähe von Flüssigkeiten
verwenden.
1.6 Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlenes Zubehör.
1.7 Verwenden Sie das Gerät nicht mit beschädigten Eingangs- oder Ausgangskabeln.
1.8 Öffnen oder zerlegen Sie das Gerät nicht; bringen Sie es zu einer qualifizierten Fachkraft,
wenn eine Wartung oder Reparatur erforderlich ist.
1.9 Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn es einem heftigen Aufprall ausgesetzt war,
heruntergefallen ist oder in irgendeiner Weise beschädigt wurde.
1.10 Stecken Sie weder Finger noch Hände in das Gerät.
1.11 Stellen Sie das Gerät während der Verwendung niemals auf die Batterie.
1.12 Versuchen Sie nicht, Starthilfe zu geben, wenn die Batterie beschädigt ist.
1.13 Geben Sie niemals Starthilfe, wenn die Batterie gefroren ist. Achten Sie darauf, dass der
interne Akku des Geräts nicht einfriert.
1.14 Schließen Sie das Gerät niemals an eine Batterie oder einen Anlasser an, die/der einen
Kurzschluss hat.
background
- 21 - DE
1.15 Das Starthilfegerät nicht zur Starthilfe eines Fahrzeugs verwenden, während die internen
Akkus geladen werden.
1.16 Von Schmuck fernhalten. Legen Sie persönliche Metallgegenstände wie Ringe, Armbänder,
Halsketten und Uhren ab, wenn Sie mit Blei-Säure-Batterien arbeiten. Eine Blei-Säure-
Batterie kann einen so starken Kurzschlussstrom erzeugen, dass ein Ring oder ähnliches
am Metall festgeschweißt wird, was zu starken Verbrennungen führt.
1.17 Von Werkzeugen fernhalten. Seien Sie besonders vorsichtig, um das Risiko zu verringern,
dass ein Metallwerkzeug auf die Batterie fällt. Es könnte zu Funkenbildung oder
Kurzschluss der Batterie oder anderer elektrischer Teile kommen, was zu einer Explosion
führen könnte.
1.18 Achten Sie darauf, dass sich die Klemmen niemals berühren oder mit demselben
Metallstück in Kontakt kommen.
1.19 Bitten Sie am besten jemanden, Ihnen bei Bedarf zu Hilfe zu eilen, wenn Sie in der Nähe
einer Blei-Säure-Batterie arbeiten.
1.20 Wenn Batteriesäure mit Ihrer Haut oder Kleidung in Berührung kommt, spülen Sie den
Bereich sofort mindestens 30 Minuten lang mit Wasser. Wenn Säure in Ihre Augen gelangt,
spülen Sie die Augen sofort mindestens 10 Minuten lang mit fließendem Wasser aus und
suchen Sie sofort einen Arzt auf.
1.21 Bei versehentlichem Verschlucken von Batteriesäure kein Erbrechen herbeiführen.
Suchen Sie sofort einen Arzt auf.
1.22 Ermitteln Sie die Spannung der Batterie anhand der Betriebsanleitung des Fahrzeugs und
vergewissern Sie sich, dass die Ausgangsspannung des Geräts korrekt ist.
1.23 Bringen Sie die Ausgangskabel so an, dass jedes Risiko einer Beschädigung durch die
Motorhaube, die Tür und sich bewegende oder heiße Motorteile verringert wird. Wenn
es notwendig ist, die Motorhaube während des Starthilfevorgangs zu schließen, achten
Sie darauf, dass die Haube nicht den Metallteil der Batterieklemmen berührt oder die
Isolierung der Kabel durchtrennt.
1.24 Der Batteriepol, der nicht mit dem Chassis verbunden ist, muss zuerst angeschlossen
werden. Der andere Anschluss muss am Chassis erfolgen, und zwar fern der Batterie und
der Kraftstoffleitung.
1.25 Beachten Sie die Anweisungen für die Reinigung und Wartung durch den Benutzer.
1.26 Die Reinigung und die Wartung durch den Benutzer dürfen nicht von Kindern ohne Aufsicht
durchgeführt werden.
1.27 Das Gerät darf nur mit Schutzkleinspannung entsprechend der Kennzeichnung auf dem
Gerät betrieben werden.
1.28 Dieses Produkt enthält einen Lithium-Ionen-Akku. Im Falle eines Brandes wenden Sie sich
bitte an den Notdienst, um Hilfe zu erhalten. Sie können einen speziellen Feuerlöscher
verwenden, um den Brand zu löschen. Verwenden Sie Wasser als allerletzte Maßnahme.
Versuchen Sie niemals, ein heißes, rauchendes oder brennendes Produkt aufzuheben oder
zu bewegen, da Sie sich dabei verletzen könnten.
2. ALLGEMEINE INFORMATIONEN
2.1 Beschreibung
1. Anzeige-Taste
2. LCD-Anzeige
3. Ausgangsbuchse für Smart-Kabel
4. LED-Leuchte
5. USB-C-Eingangsbuchse zum Auaden
6. USB-Ausgang 5 V – 2,4 A
7. USB-Ausgang 5 V – 3 A
8. Pad für kabelloses Laden
9. Smart-Kabel mit Batterieklemmen
Nicht abgebildet:
Typ C/USB-Kabel & Tasche
6
5
4
3
2
1
8
7
9
background
- 22 -DE
3. DER INTERNE AKKU
3.1 Ladezustand
Prüfen des Ladezustands des internen Akkus:
Drücken Sie die Anzeige-Taste. In der LCD-Anzeige wird der Akkuladezustand in Prozent (%)
eingeblendet. Bei komplett geladenem internem Akku werden 100% angezeigt. Laden Sie den
internen Akku auf, wenn die Anzeige weniger als 85 % anzeigt.
3.2 Laden des internen Akkus
Laden Sie das Gerät nach jedem Gebrauch so schnell wie möglich wieder auf. Entladen Sie
den Akku niemals vollständig. Verwenden Sie ein 2-A-USB-Ladegerät (nicht im Lieferumfang
enthalten) oder einen 2-A-USB-Ladeanschluss, um das Starthilfegerät schnell wieder
aufzuladen. Wenn Sie ein Ladegerät mit weniger als 2A verwenden, verlängert sich die Ladezeit.
1. Stecken Sie den USB-C-Stecker des Ladekabels in den Eingangsanschluss. Schließen
Sie dann das USB-Ende des Ladekabels am USB-Anschluss des Ladegeräts an.
2. Schließen Sie Ihr Ladegerät an eine stromführende Wechsel- oder Gleichstrom-
steckdose an.
3. Die LCD-Anzeige leuchtet auf, die Zier beginnt zu blinken und zeigt „IN“ an. Damit
wird angezeigt, dass der Ladevorgang begonnen hat.
4. Bei Verwendung des Ladeeingangs (5 V DC, 2 A) ist das Starthilfegerät voll geladen
nach ca.:
SL472: 2,5–4 Stunden
SL473: 3–5 Stunden
SL474: 7–8 Stunden
5. Wenn das Gerät vollständig geladen ist, wird in der Anzeige „100%“ angezeigt.
6. Wenn der Akku vollständig geladen ist, trennen Sie das Ladegerät von der Steckdose
und ziehen Sie das Ladekabel aus dem Ladegerät und dem Gerät.
4. VERWENDUNG DER LED-LEUCHTE
1. Drücken Sie die Anzeige-Taste.
2. Halten Sie Anzeige-Taste 3Sekunden lang gedrückt.
3. Sobald die LED-Leuchte leuchtet (durchgehend), drücken Sie die Anzeige-Taste und
lassen Sie sie los, um zwischen den folgenden Modi zu wechseln:
– Blinken für ein SOS-Signal;
– Blinken im Stroboskopmodus
4. Wenn Sie die LED-Leuchte nicht mehr benötigen, drücken Sie die Anzeige-Taste, bis
die Leuchte erlischt.
5. Laden Sie das Gerät nach dem Gebrauch so schnell wie möglich wieder auf.
5. AUFLADEN EINES MOBILEN GERÄTS
5.1 Aufladen über die USB-Anschlüsse
Das Starthilfegerät verfügt über zwei USB-Anschlüsse. Der eine liefert bis zu 2,4 A bei 5 V
Gleichstrom; der andere ist ein Quick Charge 3.0, der bis zu 5 V bei 3 A, 9 V bei 2 A oder 12 V bei
1,5 A liefert.
1. Wenden Sie sich für die korrekten Ladeleistungsspezikationen an Ihren Mobilgeräte-
hersteller. Ein Mobilgerätekabel an den entsprechenden USB-Anschluss anschließen.
2. Drücken Sie die Anzeige-Taste. Der Ladevorgang sollte automatisch starten. In der
Anzeige wird eingeblendet, welcher Anschluss derzeit verwendet wird.
3. Die Ladezeit hängt von der Größe des Akkus des Mobilgeräts und dem verwendeten
Ladeanschluss ab.
HINWEIS: Bei den meisten Geräten ist es egal, welchen der beiden USB-Anschlüsse Sie
zum Laden verwenden, die Ladung erfolgt jedoch möglicherweise langsamer.
4. Wenn Sie den USB-Anschluss nicht mehr benötigen, ziehen Sie das Ladekabel von
Ihrem Mobilgerät ab und trennen Sie dann das Ladekabel vom Gerät. Das Gerät schaltet
sich automatisch aus.
5. Laden Sie das Gerät nach dem Gebrauch so schnell wie möglich wieder auf.
HINWEIS: Wenn kein USB-Gerät angeschlossen ist, wird die Stromversorgung der USB-Anschlüsse
nach 30 Sekunden automatisch abgeschaltet.
background
- 23 - DE
5.2 Kabelloses Laden
Das kabellose Ladepad liefert eine Leistung von 10 W, um Ihre kompatiblen Mobilgeräte schnell
aufzuladen.
Wenden Sie sich an den Hersteller Ihres Mobilgeräts, um sicherzustellen, dass Ihr Gerät
drahtloses Laden unterstützt. Legen Sie das kompatible Gerät mit der Oberseite nach oben auf
das Ladepad.
1. Drücken Sie die Anzeige-Taste.
2. Der Ladevorgang sollte automatisch starten. Auf der Anzeige erscheint einSymbol.
3. Wenn der Ladevorgang abgeschlossen ist, entfernen Sie Ihr mobiles Gerät.
4. Laden Sie das Gerät nach dem Gebrauch so schnell wie möglich wieder auf.
6. BETRIEBSANLEITUNG
6.1 Starten eines Fahrzeugs
WICHTIG:
– Bei Verwendung des Starthilfegeräts ohne eingebaute Batterie im Fahrzeug führt zu Schäden
an der elektrischen Anlage im Fahrzeug.
– Geben Sie nur Starthilfe für Fahrzeuge mit einem 12-V-Blei-Säure-Batterie-System.
– Verwenden Sie für die Starthilfefunktion nur das mit dem Produkt gelieferte Smart-Kabel.
HINWEIS: Der interne Akku muss eine Ladung von mindestens 75% haben, um einem Fahrzeug
Starthilfe geben zu können.
Schalten Sie vor der Benutzung des Starthilfegeräts die Zündung sowie alle elektrischen
Verbraucher (Heizung, Beleuchtung usw.) aus.
Platzieren Sie die Gleichstromkabel in ausreichendem Abstand zu Lüfterügeln, Riemen,
Riemenscheiben und anderen beweglichen Teilen.
1. Anschluss an das Starthilfegerät – Stand-by-Modus
Stecken Sie das Smart-Kabel mit den Batterieklemme in die Starthilfe-Ausgangsbuchse.
Die grüne LED am Smart-Kabel blinkt, was bedeutet, dass sich das Starthilfegerät
im„Starthilfe-Stand-by-Modus“ bendet.
2. Anschluss an die Batterie
Prüfen Sie zunächst, ob der Minuspol mit dem Chassis verbunden/geerdet ist. Wenn nicht,
wenden Sie sich an Ihren Fachhändler.
Schließen Sie die rote Klemme (+) an den Pluspol (+) der Batterie und die schwarze
Klemme(-) an die Masse/das Chassis des Fahrzeugs an (ein dickes Metallteil des Rahmens
oder des Motorblocks. Nicht an den Vergaser oder die Kraftstoleitungen anschließen).
3. Starthilfe-Modus
Die grüne LED am Smart-Kabel leuchtet durchgehend, was bedeutet, dass sich das
Starthilfegerät im Modus „Bereit zur Starthilfe“ bendet.
HINWEIS: Wenn die Fahrzeugbatterie stark entladen ist, kann die anfängliche
Stromaufnahme des Starthilfegeräts den Kurzschlussschutz im Smart-Kabel aktivieren.
Wenn der Zustand behoben wurde, wird das Smart-Kabel automatisch zurückgesetzt.
4. Anlassen des Motors
Lassen Sie den Motor maximal 3 Sekunden lang an und warten Sie mindestens 1 Minute,
bevor Sie es ein zweites Mal versuchen.
5. Entfernen Sie das Ausgangskabel
Trennen Sie nach dem Anlassen des Motors die Batterieklemmen von der Starthilfebuchse.
6. Trennen der Verbindung
Nehmen Sie zuerst die schwarze Klemme (-) und dann die rote Klemme (+) ab.
7. Wiederauaden
Laden Sie das Gerät so bald wie möglich wieder auf.
6.2 Startversuch
Wenn Sie das Starthilfegerät zum Anlassen eines Motors verwenden, betätigen Sie den
Anlasser nicht länger als 3 Sekunden und warten Sie mindestens 1 Minute, bevor Sie einen
zweiten Versuch unternehmen.
background
- 24 -DE
Wenn das Auto beim zweiten Mal nicht anspringt, überprüfen Sie das Smart-Kabel, um zu
sehen, ob die grüne LED (dauerhaft) leuchtet. Wenn Sie Pieptöne hören oder eine LED blinkt,
lesen Sie den Abschnitt Fehlerbehebung.
HINWEIS: Durch kaltes Wetter kann die Leistung des Lithium-Akku des Starthilfegeräts
beeinträchtigt werden. Wenn Sie nur einen Klickton hören, sich der Motor jedoch nicht dreht,
probieren Sie Folgendes aus:
Wenn das Starthilfegerät an die Autobatterie angeschlossen ist und die grüne LED am Smart-
Kabel leuchtet, schalten Sie alle Lichter und elektrischen Verbraucher für eine Minute ein.
Dies sorgt für eine Stromaufnahme aus dem Starthilfegerät, durch die sich die Batterie
erwärmt. Erneut versuchen, das Fahrzeug anzulassen. Wenn dies nicht funktioniert, das
Verfahren wiederholen. Bei besonders kaltem Wetter muss die Batterie unter Umständen zwei-
oder dreimal erwärmt werden, bevor der Motor startet.
WICHTIG: Versuchen Sie NICHT, Ihrem Fahrzeug mehr als drei Mal nacheinander Starthilfe zu
geben. Wenn das Fahrzeug nach drei Versuchen nicht anspringt, wenden Sie sich an einen
Servicetechniker.
7. WARTUNG UND LAGERUNG
Den Netzstecker herausziehen und das Gerät vollständig elektrisch trennen. Danach mit
einem trockenen Tuch jegliche Batteriekorrosion oder anderen Schmutz oder Öl von den
Batterieklemmen, den Kabeln und von der Gehäuseaußenäche abwischen.
Laden Sie den Akku vor der Lagerung auf volle Kapazität. Wenn das Gerät nicht regelmäßig
verwendet wird, muss es mindestens einmal pro Monat geladen werden, um eine Tiefentladung
zu vermeiden.
Lagern Sie das Gerät bei Temperaturen zwischen -10°C und +45°C an einem trockenen Ort,
umes vor Feuchtigkeit und Nässe zu schützen.
8. FEHLERBEHEBUNG
8.1 Starthilfegerät
Problem Lösung
Die Anzeige des Starthilfegeräts
leuchtet nicht auf.
Sicherstellen, dass das Gerät geladen ist.
Zum Zurücksetzen an eine Stromquelle anschließen.
Vergewissern Sie sich, dass Sie die Anzeige gedrückt haben.
Das Thermometersymbol blinkt. Das Gerät ist zu heiß oder zu kalt. Das Thermometersymbol
verschwindet, wenn der Zustand behoben ist.
Das Starthilfegerät lässt sich
nicht auaden.
Sicherstellen, dass die Stromquelle aktiviert ist.
Prüfen Sie, ob das Ladekabel richtig angeschlossen ist.
Das Starthilfegerät schaltet sich
ein, gibt aber keine Starthilfe für
mein Fahrzeug.
Anschlüsse prüfen.
Stellen Sie sicher, dass der Ladezustand des Starthilfegeräts
mindestens 50% beträgt.
Versuchen Sie nicht, Ihrem Fahrzeug mehr als drei Mal
nacheinander Starthilfe zu geben. Wenn das Fahrzeug
immer noch nicht anspringt, wenden Sie sich an einen
qualizierten Servicetechniker.
Überprüfen Sie die rot/grüne LED am Kabel und suchen
Sie das entsprechende Problem in der unten stehenden
Tabelle.
background
- 25 - DE
8.2 Smart-Kabel-LED und Alarmverhalten
LED
Anzeige
Summer
Warnung
LED und Summer
Beschreibung
Beschreibung / Ursache
Grüne LED
Blinkend
Kein Signalton
Stand-by-Modus
Das Kabel ist ordnungsgemäß an das
Starthilfegerät angeschlossen, aber es ist keine
Batterie angeschlossen.
AKTION: Schließen Sie das Starthilfegerät an die
Fahrzeugbatterie an.
Falsche Erkennung von Hochspannung
Es wird eine „falsche“ hohe Batteriespannung
erkannt, aber der Tiefentladungsschutz wurde
nicht aktiviert.
AKTION: Drehen Sie den Schlüssel, um dem
Fahrzeug Starthilfe zu geben.
Grüne LED leuchtet
durchgehend
Kein Signalton
Starthilfe-Bereitschaftsmodus
Kabel ordnungsgemäß an Starthilfegerät und
Batterie angeschlossen.
AKTION: Starthilfe für den Automotor ist bereit.
2 rote LEDs
leuchten
durchgehend
Schneller Signalton
Verpolungsschutz
Die Polarität der Klemmen wurde nicht beachtet.
AKTION: Schließen Sie die Klemmen richtig
an(siehe Schritt 4.1 – Punkt 2 – Anschluss
andie Batterie).
Keine Lichter/LED
Kein Signalton
Batterie erschöpft oder schlechte Verbindung
(1) Das Smart-Kabel ist nicht richtig mit dem
Starthilfegerät verbunden ODER
(2) Der Akku im Starthilfegerät ist tiefentladen.
AKTION: Zuerst die Verbindung zwischen Smart-
Kabel und Starthilfegerät überprüfen. Überprüfen
Sie dann den Akkustatus des Starthilfegeräts.
1 Rote LED leuchtet
durchgehend
Schneller Signalton
Kurzschlussschutz
(1) Es liegt ein Kurzschluss an den Klemmen
vorODER
(2) Es liegt ein Kurzschluss an der Autobatterie vor.
AKTION: Zuerst ist der Klemmenanschluss
zu überprüfen. Überprüfen Sie dann die
Autobatterie und tauschen Sie sie aus.
Rote und grüne
LED leuchten
durchgehend
Piept einmal pro
Sekunde
Temperaturschutz
Das Starthilfegerät hat automatisch in den
Temperaturschutzmodus geschaltet.
AKTION: Lassen Sie das Starthilfegerät abkühlen,
bevor Sie einen neuen Versuch starten.
Elektrogeräte dürfen nicht zusammen mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden.
Alte Elektrogeräte müssen getrennt gesammelt und an den dafür vorgesehenen
Sammelstellen entsorgt werden. Wenden Sie sich an Ihre örtlichen Behörden oder
Ihren Händler, um Ratschläge zum Recycling zu erhalten.
background
- 26 -EL
EL - Ελληνικά - Οδηγίες χρήσης
Φορτίστε την ενισχυτική μπαταρία αμέσως μετά την αγορά, μετά από κάθε χρήση και κάθε
30 ημέρες ή όταν το επίπεδο φόρτισης πέσει κάτω από το 85%, για να διατηρήσετε την
εσωτερική μπαταρία πλήρως φορτισμένη και για να παρατείνετε τη διάρκεια ζωής της
μπαταρίας.
1. ΠΡΟΣΟΧΗ - ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Διαβάστε τις οδηγίες πριν από τη χρήση. Διατηρήστε τις παρούσες οδηγίες
για μελλοντική χρήση. Στο εγχειρίδιο αυτό δίνονται οδηγίες για την
αποδοτική και ασφαλή χρήση της συσκευής. Παρακαλούμε να διαβάσετε και
να τηρείτε προσεκτικά τις παρούσες οδηγίες και προφυλάξεις. Σε αντίθετη
περίπτωση μπορεί να προκληθεί σοβαρός τραυματισμός ή θάνατος.
Διαβάστε, κατανοήστε και ακολουθήστε όλες τις οδηγίες για την
μπαταρία, το όχημα, και τυχόν εξοπλισμό που χρησιμοποιείται. Ελέγξτε τις
προειδοποιητικές σημάνσεις στην μπαταρία και στον κινητήρα.
Να μην εκτίθεται σε βροχή, χιόνι, υγρασία ή σκόνη.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Εκρηκτικά αέρια. Να προλαμβάνονται οι φλόγες και
οισπινθήρες. Να παρέχεται επαρκής αερισμός κατά τη φόρτιση/χρήση.
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
Κίνδυνος πυρκαγιάς.
Κίνδυνος επιβλαβών υλικών.
Φοράτε προστατευτικό ρουχισμό και πλήρη μέσα προστασίας ματιών και
σώματος, συμπεριλαμβανομένων γυαλιών ασφαλείας.
1.1 Να φυλάσσεται μακριά από παιδιά.
1.2 Η συσκευή δεν θα πρέπει να χρησιμοποιείται από άτομα (συμπεριλαμβανομένων παιδιών)
με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή πνευματικές ικανότητες, ή με έλλειψη πείρας
και γνώσης, εκτός εάν βρίσκονται υπό επιτήρηση ή έχουν λάβει σχετικές οδηγίες.
1.3 Τα παιδιά θα πρέπει να επιβλέπονται και δεν επιτρέπεται να παίζουν με τη συσκευή.
1.4 Να μη χρησιμοποιείται με μη επαναφορτιζόμενες μπαταρίες.
1.5 Χρησιμοποιείτε σε ξηρό, καλά αεριζόμενο χώρο, μακριά από υγρά.
1.6 Χρησιμοποιείτε μόνο εξαρτήματα εγκεκριμένα από τον κατασκευαστή.
1.7 Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή με φθαρμένα καλώδια εισόδου ή εξόδου.
1.8 Μην ανοίγετε ή αποσυναρμολογείτε τη συσκευή. Δώστε την σε εξειδικευμένο τεχνικό
όταν απαιτείται σέρβις ή επισκευή.
1.9 Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν έχει υποστεί έντονη πρόσκρουση, έχει πέσει ή έχει
υποστεί οποιαδήποτε άλλη ζημιά.
1.10 Μη βάζετε τα δάχτυλα ή τα χέρια σας μέσα στη συσκευή.
1.11 Ποτέ μη βάζετε τη συσκευή πάνω στην μπαταρία όταν την χρησιμοποιείτε.
1.12 Μην προσπαθήσετε να εκκινήσετε μπαταρία που έχει υποστεί βλάβη.
1.13 Ποτέ μην εκκινείτε μια παγωμένη μπαταρία. Μην αφήνετε την εσωτερική μπαταρία της
συσκευής να παγώσει.
1.14 Ποτέ μη συνδέετε τη συσκευή σε μπαταρία ή μίζα που έχει βραχυκυκλώσει.
1.15 Μη χρησιμοποιείτε την ενισχυτική μπαταρία για εκκίνηση οχήματος ενώ φορτίζετε τις
εσωτερικές μπαταρίες.
background
- 27 - EL
1.16 Να διατηρείται μακριά από κοσμήματα. Αφαιρέστε τα προσωπικά μεταλλικά αντικείμενα,
όπως δαχτυλίδια, βραχιόλια, κολιέ και ρολόγια, όταν εργάζεστε με μπαταρία μολύβδου-
οξέος. Η μπαταρία μολύβδου-οξέος μπορεί να προκαλέσει ρεύμα βραχυκυκλώματος
αρκετά υψηλό ώστε να συγκολλήσει ένα δαχτυλίδι ή κάτι παρόμοιο σε μέταλλο,
προκαλώντας σοβαρό έγκαυμα.
1.17 Να διατηρείται μακριά από εργαλεία. Φροντίστε ιδιαίτερα, ώστε να μειωθεί ο κίνδυνος
πτώσης μεταλλικού εργαλείου πάνω στην μπαταρία. Μπορεί να προκαλέσει σπινθήρα
ήβραχυκύκλωμα στην μπαταρία ή σε άλλο ηλεκτρικό εξάρτημα και να προκληθεί έκρηξη.
1.18 Ποτέ μην αφήνετε τα κλιπ να αγγίζουν το ένα το άλλο ή να έρχονται σε επαφή με το ίδιο
κομμάτι μετάλλου.
1.19 Θα ήταν καλό να υπάρχει κάποιος κοντά σας για βοήθεια, όταν εργάζεστε κοντά
σεμπαταρία μολύβδου-οξέος.
1.20 Εάν τα οξέα της μπαταρίας έρθουν σε επαφή με το δέρμα ή τα ρούχα σας, πλύνετε
την περιοχή με άφθονο νερό για τουλάχιστον 30 λεπτά. Εάν μπει οξύ στα μάτια σας,
ξεπλύνετε αμέσως τα μάτια με άφθονο τρεχούμενο νερό για τουλάχιστον 10 λεπτά και
ζητήστε αμέσως ιατρική φροντίδα.
1.21 Εάν καταπιείτε οξύ μπαταρίας κατά λάθος, μην προκαλείτε έμετο. Αναζητήστε αμέσως
ιατρική φροντίδα.
1.22 Προσδιορίστε την τάση της μπαταρίας ανατρέχοντας στο εγχειρίδιο κατόχου του
οχήματος και βεβαιωθείτε ότι η τάση εξόδου της συσκευής είναι σωστή.
1.23 Τοποθετήστε τα καλώδια εξόδου έτσι ώστε να μειωθεί ο κίνδυνος ζημιάς από το καπό,
τις πόρτες και τα κινούμενα ή καυτά εξαρτήματα του κινητήρα. Εάν χρειαστεί να
κλείσετε το καπό κατά τη διάρκεια της εκκίνησης με καλώδια, βεβαιωθείτε ότι το καπό
δεν αγγίζει το μεταλλικό τμήμα των κλιπ της μπαταρίας και ότι δεν κόβει τη μόνωση
των καλωδίων.
1.24 Το τερματικό της μπαταρίας που δεν είναι συνδεδεμένο στο σασί είναι αυτό που πρέπει
να συνδεθεί πρώτα. Η άλλη σύνδεση πρέπει να γίνει στο σασί, απομακρυσμένα από την
μπαταρία και τον σωλήνα καυσίμου.
1.25 Συμβουλευθείτε τις οδηγίες για τον καθαρισμό και τη συντήρηση από τον χρήστη.
1.26 Ο καθαρισμός και η συντήρηση από τον χρήστη δεν θα πρέπει να γίνονται από παιδιά
χωρίς επίβλεψη.
1.27 Η συσκευή πρέπει να τροφοδοτείται μόνο σε πολύ χαμηλή τάση ασφαλείας που
αντιστοιχεί στη σήμανση της συσκευής.
1.28 Το προϊόν περιέχει μπαταρία ιόντων λιθίου. Σε περίπτωση φωτιάς, επικοινωνήστε
μετην υπηρεσία έκτακτης ανάγκης για να ζητήσετε βοήθεια. Μπορείτε να χρησιμοποι-
ήσετε έναν ειδικό πυροσβεστήρα για την κατάσβεση της φωτιάς. Χρησιμοποιήστε νερό
ως έσχατη λύση. Ποτέ μην προσπαθήσετε να σηκώσετε ή να μετακινήσετε προϊόν που
καίει, καπνίζει ή καίγεται, καθώς υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού.
2. ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ
2.1 Περιγραφή
1. Κουμπί οθόνης
2. Οθόνη LCD
3. Υποδοχή εξόδου για καλώδιο εκκίνησης
4. Λυχνία LED
5. Υποδοχή εισόδου USB-C για επαναφόρτιση
6. Θύρα εξόδου USB 5 V - 2,4 A
7. Θύρα εξόδου USB 5 V - 3 A
8. Pad για ασύρματη φόρτιση
9. Καλώδιο εκκίνησης με κλιπ μπαταρίας
Δεν διακρίνονται:
Καλώδιο Type C / USB και τσάντα ταξιδιού
6
5
4
3
2
1
8
7
9
background
- 28 -EL
3. Η ΕΣΩΤΕΡΙΚΗ ΜΠΑΤΑΡΙΑ
3.1 Επίπεδο φόρτισης
Έλεγχος του επιπέδου φόρτισης της εσωτερικής μπαταρίας:
Πατήστε το κουμπί οθόνης. Στην οθόνη LCD θα εμφανιστεί το ποσοστό φόρτισης της
μπαταρίας. Μια πλήρως φορτισμένη εσωτερική μπαταρία θα δείχνει 100%. Φορτίστε την
εσωτερική μπαταρία, εάν η οθόνη δείχνει ότι είναι κάτω από 85%.
3.2 Φόρτιση της εσωτερικής μπαταρίας
Φορτίζετε τη μονάδα το συντομότερο δυνατό μετά τη χρήση. Ποτέ μην αφήνετε την μπαταρία
να αποφορτιστεί εντελώς. Χρησιμοποιήστε φορτιστή USB 2 Α (δεν περιλαμβάνεται) ή μια
θύρα φόρτισης USB 2 Α για γρήγορη επαναφόρτιση της ενισχυτικής μπαταρίας. Η χρήση
φορτιστή μικρότερου των 2 Α αυξάνει τον απαιτούμενο χρόνο φόρτισης.
1. Βάλτε το άκρο USB-C το καλωδίου φόρτισης στη θύρα εισόδου. Στη συνέχεια,
συνδέστε το άκρο USB του καλωδίου φόρτισης στη θύρα USB ενός φορτιστή.
2. Συνδέστε τον φορτιστή σε πρίζα ρεύματος AC ή DC.
3. Η οθόνη LCD θα ανάψει. Ο αριθμός θα αρχίσει να αναβοσβήνει και θα εμφανιστεί
ηένδειξη "IN", που υποδεικνύει ότι η φόρτιση έχει ξεκινήσει.
4. Χρησιμοποιώντας την είσοδο φόρτισης 5 V DC, 2 A, η ενισχυτική μπαταρία
θαφορτιστεί πλήρως σε περίπου:
SL472: 2,5 - 4 ώρες
SL473: 3 - 5 ώρες
SL474: 7 - 8 ώρες
5. Όταν η μονάδα είναι πλήρως φορτισμένη, στην οθόνη θα εμφανιστεί η ένδειξη "100%".
6. Όταν η μπαταρία φορτιστεί πλήρως, αποσυνδέστε τον φορτιστή σας από το ρεύμα
και στη συνέχεια αφαιρέστε το καλώδιο φόρτισης από τον φορτιστή και τη μονάδα.
4. ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΛΥΧΝΙΑΣ LED
1. Πατήστε το κουμπί οθόνης.
2. Κρατήστε πατημένο το κουμπί οθόνης για 3 δευτερόλεπτα.
3. Μόλις ανάψει η λυχνία LED (σταθερά), πατήστε και αφήστε το κουμπί οθόνης για
κυκλική εναλλαγή των παρακάτω λειτουργιών:
- Αναβοσβήνει για σήμα SOS
- Αναβοσβήνει σε λειτουργία στροβοσκοπίου
4. Όταν τελειώσετε τη χρήση της λυχνίας LED, πατήστε το κουμπί οθόνης μέχρι
νασβήσει η λυχνία.
5. Επαναφορτίζετε τη μονάδα το συντομότερο δυνατό μετά από κάθε χρήση.
5. ΦΟΡΤΙΣΗ ΚΙΝΗΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ
5.1 Φόρτιση με τις θύρες USB
Η ενισχυτική μπαταρία περιλαμβάνει δύο θύρες USB. Η μία παρέχει έως 2,4 A στα 5 V DC και
ηάλλη είναι Quick Charge 3.0 που παρέχει έως 5 V στα 3 A, 9 V στα 2 A ή 12 V στο 1,5 A.
1. Συμβουλευτείτε τον κατασκευαστή της κινητής συσκευής σας για τις κατάλληλες
προδιαγραφές ισχύος φόρτισης. Συνδέστε ένα καλώδιο κινητής συσκευής στην
κατάλληλη θύρα USB.
2. Πατήστε το κουμπί οθόνης. Η φόρτιση θα πρέπει να ξεκινήσει αυτόματα. Στην οθόνη
θα εμφανιστεί η θύρα που χρησιμοποιείται.
3. Ο χρόνος φόρτισης ποικίλλει ανάλογα με το μέγεθος της μπαταρίας της κινητής
συσκευής και τη θύρα φόρτισης που χρησιμοποιείται.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Οι περισσότερες συσκευές θα φορτίζουν με οποιαδήποτε θύρα USB, αλλά
ενδέχεται να φορτίζουν με πιο αργό ρυθμό.
4. Όταν ολοκληρώσετε τη χρήση της θύρας USB, αποσυνδέστε το καλώδιο φόρτισης
από την κινητή συσκευή σας, και στη συνέχεια αποσυνδέστε το καλώδιο φόρτισης από
τη μονάδα. Η μονάδα απενεργοποιείται αυτόματα.
5. Επαναφορτίζετε τη μονάδα το συντομότερο δυνατό μετά από κάθε χρήση.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Εάν δεν συνδεθεί συσκευή USB, η παροχή ρεύματος στις θύρες USB απενεργο-
ποιείται αυτόματα μετά από 30 δευτερόλεπτα.
background
- 29 - EL
5.2 Ασύρματη φόρτιση
Το pad ασύρματης φόρτισης παρέχει ισχύ 10 W για να φορτίζετε γρήγορα τις συμβατές
κινητές συσκευές σας.
Συμβουλευτείτε τον κατασκευαστή της κινητής συσκευής σας για να βεβαιωθείτε ότι
ησυσκευή σας υποστηρίζει ασύρματη φόρτιση. Τοποθετήστε τη συμβατή συσκευή στο pad
φόρτισης, με την πρόσοψη προς τα πάνω.
1. Πατήστε το κουμπί οθόνης.
2. Η φόρτιση θα πρέπει να ξεκινήσει αυτόματα. Στην οθόνη εμφανίζεται
ένασύμβολο.
3. Όταν ολοκληρώσετε τη φόρτιση, αφαιρέστε την κινητή συσκευή σας.
4. Επαναφορτίζετε τη μονάδα το συντομότερο δυνατό μετά από κάθε χρήση.
6. ΟΔΗΓΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
6.1 Για την εκκίνηση οχήματος
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ:
- Η χρήση της ενισχυτικής μπαταρίας χωρίς να υπάρχει μπαταρία στο όχημα θα προκαλέσει
βλάβη στο ηλεκτρικό σύστημα του οχήματος.
- Κατάλληλη μόνο για εκκίνηση οχημάτων με σύστημα μπαταρίας μολύβδου-οξέος 12 V.
- Χρησιμοποιήστε μόνο το καλώδιο εκκίνησης που παρέχεται με το προϊόν για τη λειτουργία
εκκίνησης με καλώδια.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η εσωτερική μπαταρία θα πρέπει να είναι φορτισμένη κατά τουλάχιστον 75% για
εκκίνηση οχήματος.
Η μίζα και όλες οι ηλεκτρικές συσκευές (θέρμανση, φωτισμός κτλ.) θα πρέπει να είναι OFF
πριν από τη χρήση της ενισχυτικής μπαταρίας.
Τοποθετήστε τα καλώδια DC μακριά από πτερύγια ανεμιστήρων, ιμάντες, τροχαλίες και άλλα
κινούμενα εξαρτήματα.
1. Σύνδεση στην ενισχυτική μπαταρία - Λειτουργία αναμονής
Συνδέστε το καλώδιο εκκίνησης με κλιπ μπαταρίας στην υποδοχή εξόδου της
ενισχυτικής μπαταρίας. Το πράσινο LED στο καλώδιο αναβοσβήνει, που σημαίνει ότι
ηενισχυτική μπαταρία είναι σε «Λειτουργία αναμονής εκκίνησης».
2. Σύνδεση στην μπαταρία
Ελέγξτε πρώτα εάν ο αρνητικός πόλος έχει συνδεθεί/ γειωθεί στο σασί. Εάν όχι,
επικοινωνήστε με τον μεταπωλητή.
Συνδέστε το κόκκινο κλιπ (+) στον θετικό πόλο (+) της μπαταρίας και στη συνέχεια
συνδέστε το μαύρο κλιπ (-) στη γείωση/σασί του οχήματος (μεταλλικό τμήμα βαρέως
τύπου του πλαισίου ή του μπλοκ του κινητήρα. Να μην συνδέεται στο καρμπιρατέρ
ήστις σωληνώσεις καυσίμου).
3. Λειτουργία εκκίνησης με καλώδια
Η πράσινη λυχνία LED στο καλώδιο εκκίνησης παραμένει σταθερά αναμμένη με πράσινο
χρώμα, πράγμα που σημαίνει ότι η ενισχυτική μπαταρία είναι "Έτοιμη για εκκίνηση
μεκαλώδια".
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Εάν η μπαταρία του οχήματος είναι εξαιρετικά αποφορτισμένη, η αρχική
λήψη ρεύματος από την ενισχυτική μπαταρία ενδέχεται να ενεργοποιήσει την
προστασία βραχυκυκλώματος στο καλώδιο. Όταν διορθωθεί η κατάσταση, το καλώδιο
επανέρχεται αυτόματα.
4. Θέστε σε λειτουργία τον κινητήρα
Γυρίστε τη μίζα για έως 3 δευτερόλεπτα και περιμένετε τουλάχιστον 1 λεπτό πριν από
μια δεύτερη προσπάθεια.
5. Αποσυνδέστε το καλώδιο εξόδου
Αφού ξεκινήσει ο κινητήρας, αποσυνδέστε τα κλιπ της μπαταρίας από την υποδοχή της
ενισχυτικής μπαταρίας.
6. Αποσύνδεση
Αποσυνδέστε πρώτα το μαύρο κλιπ (-) και στη συνέχεια το κόκκινο κλιπ (+).
7. Επαναφόρτιση
Επαναφορτίστε τη μονάδα το συντομότερο δυνατό.
background
- 30 -EL
6.2 Προσπάθεια εκκίνησης
Όταν χρησιμοποιείτε την ενισχυτική μπαταρία για να εκκινήσετε έναν κινητήρα, μη γυρίσετε
τη μίζα για περισσότερο από 3 δευτερόλεπτα και περιμένετε τουλάχιστον 1 λεπτό πριν από
μια δεύτερη προσπάθεια.
Εάν το αυτοκίνητο δεν πάρει μπροστά και τη δεύτερη φορά, ελέγξτε το καλώδιο για να δείτε
εάν είναι αναμμένο το πράσινο LED (σταθερά). Εάν ακούσετε μια ηχητική προειδοποίηση
ήαναναβοσβήνει μια λυχνία LED, ανατρέξτε στην ενότητα αντιμετώπισης προβλημάτων.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ο κρύος καιρός μπορεί να επηρεάσει την απόδοση της ενισχυτικής μπαταρίας
λιθίου. Εάν ακούσετε μόνο ένα κλικ και η μίζα δεν γυρίζει, δοκιμάστε τα εξής:
Με την ενισχυτική μπαταρία συνδεδεμένη στην μπαταρία του αυτοκινήτου και την πράσινη
λυχνία LED αναμμένη σταθερά στο καλώδιο εκκίνησης, ανάψτε όλα τα φώτα και τα ηλεκτρικά
αξεσουάρ για ένα λεπτό. Αυτό τραβάει ρεύμα από την ενισχυτική μπαταρία και ζεσταίνει την
μπαταρία του αυτοκινήτου. Τώρα δοκιμάστε ξανά να γυρίσετε τη μίζα. Εάν δεν ξεκινήσει,
επαναλάβετε τη διαδικασία. Όταν ο καιρός είναι πάρα πολύ ψυχρός, ενδέχεται να χρειαστεί
να ζεστάνετε δύο ή τρεις φορές την μπαταρία πριν πάρει μπροστά ο κινητήρας.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: ΜΗΝ προσπαθήσετε να εκκινήσετε το όχημά σας με τα καλώδια πάνω από
τρεις διαδοχικές φορές. Εάν το όχημα δεν πάρει μπροστά μετά από τρεις προσπάθειες,
απευθυνθείτε σε μηχανικό.
7. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ
Μετά την αφαίρεση των καλωδίων και την αποσύνδεση της μονάδας, χρησιμοποιήστε ένα
στεγνό πανί για να σκουπίσετε τη διάβρωση της μπαταρίας και άλλες ακαθαρσίες ή λάδια
από τα κλιπ της μπαταρίας, τα καλώδια και την εξωτερική θήκη.
Φορτίστε πλήρως την μπαταρία πριν από την αποθήκευση. Να φορτίζεται τουλάχιστον μία
φορά τον μήνα, αν δεν χρησιμοποιείται συχνά, για αποτροπή της πλήρους αποφόρτισης.
Η μονάδα αποθηκεύεται σε θερμοκρασίες μεταξύ –10 °C και +45 °C, σε μέρος ξηρό, για την
προστασία της από την υγρασία.
8. ΕΠΙΛΥΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
8.1 Ενισχυτική μπαταρία
Πρόβλημα Λύση
Η οθόνη της ενισχυτικής
μπαταρίας δεν ανάβει.
Βεβαιωθείτε ότι η μονάδα είναι φορτισμένη.
Συνδέστε τη σε μια πηγή ρεύματος, για επαναφορά.
Βεβαιωθείτε ότι έχετε πατήσει την οθόνη.
Το σύμβολο του
θερμομέτρου αναβοσβήνει.
Η μονάδα είναι υπερβολικά ζεστή ή κρύα. Το σύμβολο του
θερμομέτρου θα εξαφανιστεί όταν η κατάσταση διορθωθεί.
Η ενισχυτική μπαταρία δεν
επαναφορτίζεται.
Βεβαιωθείτε ότι υπάρχει ρεύμα στην πρίζα.
Ελέγξτε αν το καλώδιο φόρτισης είναι καλά συνδεδεμένο.
Η ενισχυτική μπαταρία
ενεργοποιείται, αλλά δεν
εκκινεί το όχημά μου.
Ελέγξετε τις συνδέσεις.
Βεβαιωθείτε ότι η ενισχυτική μπαταρία είναι φορτισμένη
κατά τουλάχιστον 50%.
Μην προσπαθήσετε να βάλετε μπροστά το όχημά σας με
τα καλώδια πάνω από τρεις διαδοχικές φορές. Εάν το
όχημα εξακολουθεί να μην παίρνει μπροστά, απευθυνθείτε
σεεξουσιοδοτημένο μηχανικό.
Ελέγξτε την κόκκινη/πράσινη λυχνία LED στο καλώδιο
και ανατρέξτε στον παρακάτω πίνακα για να εντοπίσετε
τοπρόβλημα.
background
- 31 - EL
8.2 Λυχνία LED στο καλώδιο εκκίνησης και συμπεριφορά συναγερμού
LED
οθόνη
Ηχητική
προειδοποίηση
LED και ήχος -
περιγραφή
Περιγραφή / Αιτία
Πράσινη λυχνία
LED
αναβοσβήνει
Καμία ηχητική
προειδοποίηση
Λειτουργία αναμονής
Το καλώδιο είναι σωστά συνδεδεμένο
στην ενισχυτική μπαταρία, αλλά δεν είναι
συνδεδεμένη η μπαταρία.
ΕΝΕΡΓΕΙΕΣ: Συνδέστε την ενισχυτική
μπαταρία στην μπαταρία του οχήματος.
Ψευδής εντοπισμός υπέρτασης
Ανιχνεύτηκε "ψεύτικη" υψηλή τάση
μπαταρίας, αλλά η προστασία αντίστροφης
φόρτισης δεν ενεργοποιήθηκε.
ΕΝΕΡΓΕΙΕΣ: Γυρίστε το κλειδί για
ναξεκινήσετε το όχημα με καλώδια.
Η πράσινη λυχνία
LED παραμένει
σταθερή
Καμία ηχητική
προειδοποίηση
Λειτουργία ετοιμότητας για εκκίνηση
μεκαλώδια
Το καλώδιο είναι σωστά συνδεδεμένο τόσο
στην ενισχυτική μπαταρία όσο και στην
μπαταρία.
ΕΝΕΡΓΕΙΕΣ: Η εκκίνηση του κινητήρα του
αυτοκινήτου με καλώδια είναι έτοιμη.
2 κόκκινες λυχνίες
LED σταθερά
αναμμένες
Γρήγορες ηχητικές
προειδοποιήσεις
Προστασία από αντιστροφή πολικότητας
Η πολικότητα του κλιπ δεν έχει τηρηθεί.
ΕΝΕΡΓΕΙΕΣ: Συνδέστε σωστά τα κλιπ (βλέπε
βήμα 4.1 - σημείο 2 - Σύνδεση στην μπαταρία).
Καμία φωτεινή
ένδειξη/LED
Καμία ηχητική
προειδοποίηση
Αποφορτισμένη μπαταρία ή κακή σύνδεση
(1) το έξυπνο καλώδιο δεν είναι σωστά
συνδεδεμένο στην ενισχυτική μπαταρία Ή
(2) Η ενισχυτική μπαταρία έχει αποφορτιστεί.
ΕΝΕΡΓΕΙΕΣ: Πρώτα ελέγξτε τη σύνδεση
ανάμεσα στο καλώδιο και την ενισχυτική
μπαταρία. Στη συνέχεια, ελέγξτε την
κατάσταση της ενισχυτικής μπαταρίας.
1 Κόκκινη ένδειξη
LED σταθερά
αναμμένη
Γρήγορες ηχητικές
προειδοποιήσεις
Προστασία από βραχυκύκλωμα
(1) υπάρχει βραχυκύκλωμα στα κλιπ Ή
(2) Υπάρχει βραχυκύκλωμα στην μπαταρία
τουαυτοκινήτου.
ΕΝΕΡΓΕΙΕΣ: Πρώτα ελέγξτε τη σύνδεση των
κλιπ. Στη συνέχεια, ελέγξτε την μπαταρία
τουαυτοκινήτου και αντικαταστήστε την.
Κόκκινη και
πράσινη λυχνία
LED σταθερά
αναμμένες
Ηχητική προειδο-
ποίηση μία φορά
ανά δευτερόλεπτο
Προστασία από υπερθέρμανση
Η ενισχυτική μπαταρία έχει μεταβεί
αυτόματα σε λειτουργία προστασίας από
υπερθέρμανση.
ΕΝΕΡΓΕΙΕΣ: Αφήστε την ενισχυτική μπαταρία
να κρυώσει πριν από οποιαδήποτε νέα
προσπάθεια.
Ο ηλεκτρικός εξοπλισμός δεν θα πρέπει να απορρίπτεται μαζί με τα οικιακά προϊόντα.
Ο χρησιμοποιημένος ηλεκτρικός εξοπλισμός θα πρέπει να συλλέγεται ξεχωριστά
και να διατίθεται στα σημεία συλλογής που παρέχονται για τον σκοπό αυτόν.
Συμβουλευθείτε τις τοπικές αρχές ή τον προμηθευτή σας για συμβουλές σχετικά
μετην ανακύκλωση.
background
- 32 -ES
ES - Español - Instrucciones de uso
Cargue el arrancador de baterías inmediatamente después de comprarlo, después de cada
uso ycada 30 días, o cuando el nivel de carga descienda por debajo del 85%, para mantener
labatería interna totalmente cargada y prolongar su vida útil.
1. PRECAUCIÓN - INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Lea estas instrucciones antes de usar el producto y consérvelas por
sinecesita consultarlas en el futuro. En el presente manual se explica cómo
usar el dispositivo de forma segura y ecaz. Lea y siga atentamente estas
instrucciones y directrices de seguridad. Si no lo hace, podrían producirse
lesiones graves o mortales.
Lea, entienda y siga todas las instrucciones de la batería, el vehículo y los
equipos utilizados. Revise las señales de precaución colocadas en la batería
y en el motor.
No exponga el producto a la lluvia, la nieve, la humedad o al polvo.
ADVERTENCIA: Presencia de gases explosivos. Evite las llamas y las chispas.
Garantice una ventilación adecuada durante la carga/el uso.
Riesgo de descarga eléctrica.
Riesgo de incendio.
Riesgo de materiales peligrosos.
Lleve puesta ropa protectora: protección ocular y corporal completa, así como
gafas de seguridad.
1.1 Mantenga el equipo fuera del alcance de los niños.
1.2 Este dispositivo no debe ser utilizado por personas (incluidos niños) que sufran algún tipo
de discapacidad física, sensorial o mental, o que carezcan de experiencia y conocimientos,
salvo que hayan recibido supervisión o formación.
1.3 Se debe vigilar a los niños para que no jueguen con el dispositivo.
1.4 No lo use con baterías no recargables.
1.5 Úselo en una zona seca, bien ventilada y alejada de líquidos.
1.6 Use solo los accesorios recomendados por el fabricante.
1.7 No use el dispositivo si los cables de entrada o salida están dañados.
1.8 No abra ni desmonte el dispositivo; cuando sea necesario llevar a cabo labores demanteni-
miento o reparación, llévelo a un profesional cualificado.
1.9 No utilice el dispositivo si ha recibido un golpe fuerte, o si se ha caído o sufrido
cualquierdaño.
1.10 No introduzca los dedos ni las manos en el dispositivo.
1.11 No lo coloque nunca encima de la batería mientras lo esté usando.
1.12 No intente arrancar una batería que esté dañada.
1.13 No ponga nunca en marcha una batería que esté congelada. No deje que se congele
labatería interna del dispositivo.
1.14 No conecte nunca el dispositivo a una batería o motor de arranque que haya sufrido
uncortocircuito.
background
- 33 - ES
1.15 No utilice el arrancador para arrancar un vehículo si se está cargando las baterías internas.
1.16 Mantenga el dispositivo alejado de cualquier tipo de joya o bisutería. Cuando trabaje
con una batería de ácido-plomo, quítese todos los objetos metálicos que lleve puestos,
tales como anillos, pulseras, collares y relojes. Una batería de plomo puede producir una
corriente de cortocircuito lo bastante intensa como para soldar un anillo u objeto similar
al metal, lo que causaría graves quemaduras.
1.17 Mantenga el dispositivo alejado de cualquier tipo de herramienta. Extreme las precauciones
para reducir el riesgo de que caiga una herramienta de metal sobre la batería. Podría
generar chispas o un cortocircuito en la batería o en cualquier otro componente eléctrico
y provocar una explosión.
1.18 No deje nunca que las pinzas entren en contacto entre sí o con la misma pieza de metal.
1.19 Plantéese tener a alguien cerca para que le ayude al trabajar cerca de una batería de plomo.
1.20 Si el ácido de la batería entra en contacto con su piel o con su ropa, lave inmediatamente
con abundante agua la zona durante al menos 30 minutos. Si le entra ácido en los ojos,
láveselos inmediatamente con agua corriente durante al menos 10 minutos y solicite
atención médica inmediata.
1.21 Si traga ácido de la batería sin querer, no se provoque el vómito. Busque atención médica
inmediatamente.
1.22 Determine el voltaje de la batería consultando el manual del propietario del vehículo,
yasegúrese de que el voltaje de salida del dispositivo sea el correcto.
1.23 Coloque los cables de salida de forma que se reduzcan los riesgos de daños en el capó,
la puerta y las piezas calientes o móviles del motor. Si es necesario cerrar el capó para
elarranque con pinzas, asegúrese de que el capó no toque la parte metálica de las pinzas
de la batería ni corte el aislamiento de los cables.
1.24 Se debe conectar primero el borne de la batería que no esté conectado al chasis. La otra
conexión debe hacerse en el chasis, de forma remota desde la batería y el conducto
decombustible.
1.25 Para las labores de limpieza y mantenimiento, consulte las instrucciones del usuario.
1.26 Las labores de limpieza y mantenimiento no deben realizarlas niños sin supervisión.
1.27 El aparato solo debe alimentarse a la tensión extra baja de seguridad correspondiente
a la marcada en el aparato.
1.28 Este producto contiene una batería de ion-litio. En caso de incendio, póngase en contacto
con el servicio de emergencias para solicitar ayuda. Puede utilizar un extintor específico
para extinguir el fuego. Utilice el agua como último recurso. No intente coger ni mover
un producto que esté ardiendo o del que salga humo caliente, pues podría sufrir lesiones.
2. INFORMACIÓN GENERAL
2.1 Descripción
1. Botón de pantalla
2. Pantalla LCD
3. Toma de salida para el cable inteligente
4. Luz LED
5. Toma de entrada USB-C para recarga
6. Puerto de salida USB 5 V - 2,4 A
7. Puerto de salida USB 5 V - 3 A
8. Almohadilla para carga inalámbrica
9. Cable inteligente con pinzas de batería
No se muestra:
Cable tipo C / USB y bolsa de viaje
6
5
4
3
2
1
8
7
9
background
- 34 -ES
3. LA BATERÍA INTERNA
3.1 Nivel de carga
Comprobación del nivel de la batería interna:
Pulse el botón de la pantalla. La pantalla LCD mostrará el porcentaje de carga de la batería.
Una batería interna cargada al máximo mostrará una lectura del 100%. Cargue la batería interna
si la pantalla indica que está por debajo del 85%.
3.2 Cargar la batería interna
Cargue la unidad lo antes posible después de utilizarla. No deje nunca que la batería se descargue
del todo. Para recargar rápidamente el arrancador, use un cargador USB de 2 A (no incluido)
o un puerto de carga USB de 2 A. Si usa un cargador de menos de 2 A, el tiempo de carga
necesario será mayor.
1. Conecte el extremo USB-C del cable de carga en el puerto de entrada. Luego, enchufe
el USB del cable de carga en el puerto USB del cargador.
2. Enchufe su cargador en una toma de corriente de CA o CC.
3. La pantalla LCD se enciende; el dígito empieza a parpadear y aparece “IN”, indicando
que ha empezado la carga.
4. Mediante el uso de la entrada de carga de 5 V CC y 2 A, el amplicador se cargará por
completo en aproximadamente:
SL472: 2,5-4 horas
SL473: 3-5 horas
SL474: 7-8 horas
5. Cuando la unidad esté completamente cargada, aparecerá “100%”.
6. Cuando la batería esté cargada del todo, desconecte el cargador de la toma y luego
retire el cable de carga del cargador y de la unidad.
4. UTILIZAR LA LUZ LED
1. Pulse el botón de la pantalla.
2. Presione el botón de la pantalla durante 3 segundos.
3. Cuando se encienda la luz LED (luz ja), vaya presionando el botón de la pantalla para
que deslen los modos siguientes:
- Luz intermitente para señal SOS,
- Luz intermitente estroboscópica
4. Cuando termine de usar la luz LED, pulse el botón de la pantalla hasta que se apague.
5. Recargue la unidad lo antes posible después de cada uso.
5. CARGA DE UN DISPOSITIVO MÓVIL
5.1 Carga con los puertos USB
El arrancador incluye dos puertos USB. Uno proporciona hasta 2,4 A a 5 V CC; el otro es un Quick
Charge 3.0, que proporciona hasta 5 V a 3 A, 9 V a 2 A o 12 V a 1,5 A.
1. Consulte al fabricante de su dispositivo móvil sobre las especicaciones para realizar
una carga correcta. Conecte un cable del dispositivo móvil al puerto USB adecuado.
2. Pulse el botón de la pantalla. La carga debe empezar automáticamente. En la pantalla
aparece el puerto que está en uso.
3. El tiempo de carga variará en función del tamaño de la batería del dispositivo móvil
ydel puerto de carga utilizado.
NOTA: La mayoría de dispositivos se cargan en cualquier puerto USB, pero a distinta
velocidad.
4. Cuando haya acabado de usar el puerto USB, desconecte el cable de carga de su
dispositivo móvil y, a continuación, desconecte el cable de carga de la unidad. La unidad
seapaga automáticamente.
5. Recargue la unidad lo antes posible después de cada uso.
NOTA: Si no hay conectado ningún dispositivo USB, los puertos USB se apagarán automáticamente
transcurridos 30 segundos.
background
- 35 - ES
5.2 Carga inalámbrica
La base de carga inalámbrica proporciona 10 W de potencia para cargar rápidamente tus
dispositivos móviles compatibles.
Consulte con el fabricante de su dispositivo vil para asegurarse de que admite la carga
inalámbrica. Coloque el dispositivo compatible boca arriba sobre la almohadilla de carga.
1. Pulse el botón de la pantalla.
2. La carga debe empezar automáticamente. Aparece un símbolo en la pantalla.
3. Cuando termine la carga, retire el dispositivo móvil.
4. Recargue la unidad lo antes posible después de cada uso.
6. INSTRUCCIONES DE USO
6.1 Cómo arrancar un vehículo
IMPORTANTE:
- Utilizar el arrancador sin una batería instalada en el vehículo deterioraría el sistema eléctrico
del vehículo.
- Solo es posible arrancar con pinzas un vehículo con un sistema de batería de ácido-plomo
de12 V.
- Para la función de arranque con pinzas, solo debe usarse el cable inteligente suministrado con
el producto.
NOTA: La batería interna debe tener una carga mínima del 75% para arrancar un vehículo.
Apague todos los dispositivos electrónicos (calefacción, luces, etc.) antes de usar el arrancador
de baterías.
Coloque los cables de CC lejos de las aspas del ventilador, correas, poleas y demás piezas móviles.
1. Conexión al arrancador de baterías: modo en espera
Conecte el cable inteligente de las pinzas de la batería en la toma de salida del arrancador.
El LED verde parpadeará en el cable inteligente, lo que signica que el arrancador está
enel"modo en espera del arranque con pinzas".
2. Conexión a la batería
Compruebe primero si el borne negativo está conectado/puesto a tierra en el chasis.
Encaso contrario, póngase en contacto con su distribuidor.
Conecte la pinza roja (+) al borne positivo (+) de la batería y luego conecte la pinza negra(-)
a tierra/chasis del vehículo (una pieza metálica de gran grosor del bastidor o del bloque
motor. No la conecte al carburador ni a los tubos de combustible).
3. Modo de arranque con pinzas
El LED verde del cable inteligente se queda jo, indicando que el arrancador está en “Modo
listo para arrancar.
NOTA: Si la batería del vehículo está demasiado descargada, la corriente inicial procedente
del arrancador podría activar la protección contra cortocircuitos en el cable inteligente.
Una vez corregida la anomalía, el cable inteligente se resetea automáticamente.
4. Arranque el motor
Lleve a cabo el procedimiento de arranque del motor durante un máximo de 3 segundos
yespere al menos 1 minuto antes de volver a intentarlo.
5. Desconecte el cable de salida
Una vez arrancado el motor, desconecte las pinzas de la batería de la toma del arrancador.
6. Desconexión
Primero desconecte la pinza negra (-) y luego la pinza roja (+).
7. Recarga
Recargue la unidad lo antes posible.
background
- 36 -ES
6.2 Intento de arranque
Cuando use el arrancador para arrancar el motor, no lleve a cabo el procedimiento de arranque
durante más de 3 segundos y espere al menos 1 minuto antes de volver a intentarlo.
Si el coche no arranca una segunda vez, revise el cable inteligente para ver si el LED verde está
encendido (jo). Si oye pitidos o si parpadea un LED, consulte Resolución de problemas.
NOTA: El frío puede afectar a la batería de litio del arrancador. Si oye solo un clic y el motor
no se pone en marcha, intente lo siguiente:
Con el arrancador conectado a la batería del coche y el LED verde jo en el cable inteligente,
encender todas las luces y los accesorios eléctricos durante un minuto. Así se consume energía
del arrancador y se calienta la batería. Intente de nuevo arrancar el motor. Si sigue sin funcionar,
repita el procedimiento. Con temperaturas extremadamente bajas, puede que sean necesarios
dos o tres intentos antes de que arranque el motor.
IMPORTANTE: NO trate de arrancar con pinzas su vehículo más de tres veces seguidas.
Si el vehículo no arranca tras tres intentos, consulte a un técnico de mantenimiento.
7. MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
Después de desconectar la unidad, use un paño seco para limpiar la corrosión de la batería
yotra suciedad o aceite en las pinzas, cables y carcasa.
Antes de guardar la batería, cárguela del todo. Cárguela por lo menos una vez al mes, si la usa
mucho, para evitar que de descargue totalmente.
Guarde esta unidad a una temperatura de entre -10 °C y +45 °C, en un lugar seco, para protegerla
de la humedad.
8. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
8.1 Arrancador de baterías
Problema Solución
La pantalla del arrancador no se
enciende.
Compruebe que la unidad esté cargada.
Conéctela a una toma eléctrica para resetearla.
Asegúrese de que ha pulsado la pantalla.
El icono del termómetro parpadea. La unidad está demasiado caliente o fría. El icono
del termómetro desaparece cuando se corrige
elproblema.
El arrancador no se recarga. Compruebe que haya corriente.
Compruebe si el cable de carga está bien conectado.
El arrancador se enciende, pero
noarranca con pinzas el vehículo.
Revise las conexiones.
Compruebe que el nivel de carga del arrancador sea
de al menos el 50%.
No trate de arrancar con pinzas su vehículo más
de tres veces seguidas. Si el vehículo no arranca,
consulte a un técnico cualicado.
Compruebe el LED rojo/verde del cable y compruebe
en la tabla siguiente el problema.
background
- 37 - ES
8.2 Comportamiento del LED del cable inteligente y la alarma
Indicador
LED
Advertencia
acústica
Descripción deLED
y advertencia
acústica
Descripción/Motivo
LED verde
intermitente
Sin pitido
Modo en espera
El cable está bien conectado al arrancador,
pero no hay conectada ninguna batería.
SOLUCIÓN: Conecte el arrancador a la batería
del vehículo.
Detección errónea de alta tensión
Se ha detectado un “falso positivo” de alta
tensión de la batería, pero no se activó
laprotección contra carga inversa.
SOLUCIÓN: Gire la llave para forzar el arranque
del vehículo.
LED verde jo
Sin pitido
Modo de arranque con pinzas listo
El cable está bien conectado tanto
alarrancador como a la batería.
SOLUCIÓN: Ya está listo el arranque con pinzas
del motor del coche.
2 LED rojos jos
Pitido rápido
Protección contra polaridad inversa
No se ha respetado la polaridad de las pinzas.
SOLUCIÓN: Conecte las pinzas correctamente
(consulte el paso 4.1 – punto 2 – Conexión
a la batería).
Sin luces/LED
Sin pitido
Batería agotada o mala conexión
(1) El cable inteligente no está bien conectado
al arrancador O BIEN
(2) La batería para arranque con pinzas está
descargada.
SOLUCIÓN: Primero revise la conexión
entre el cable inteligente y el arrancador.
Acontinuación, compruebe el estado
debatería del arrancador.
1 LED rojo jo
Pitido rápido
Protección contra cortocircuitos
(1) Hay un cortocircuito en las pinzas O BIEN
(2) Hay un cortocircuito en la batería del coche.
SOLUCIÓN: Primero revise la conexión de las
pinzas. A continuación, revise la batería del
coche y sustitúyala.
LED rojo
y verde jos
Un pitido por
segundo
Protección contra temperatura elevada
El arrancador ha activado automáticamente
el modo de protección contra temperatura
elevada.
SOLUCIÓN: Espere a que el arrancador
seenfríe antes de volver a intentar usarlo.
Los productos eléctricos no deben desecharse junto con los residuos domésticos, sino
que deben recogerse de forma separada y desecharse en puntos de recogida especiales
previstos para tal n. Consulte a sus autoridades locales o a su distribuidor si desea
información sobre reciclaje.
background
- 38 -FI
FI – Suomi – Käyttöohjeet
Lataa apukäynnistin heti oston jälkeen, jokaisen käytön jälkeen ja 30 päivän välein tai kun
varaustaso laskee alle 85 %, jotta sisäinen akku pysyy täyteen ladattuna ja jotta akun käyttöikä
pitenisi.
1. HUOMIO – TURVALLISUUSOHJEET
Lue ohjeet ennen laitteen käyttöä. Säilytä nämä ohjeet myöhempää tarvetta
varten. Tässä oppaassa kuvataan, kuinka laitetta käytetään turvallisesti ja
tehokkaasti. Lue nämä ohjeet ja varotoimet ja noudata niitä huolellisesti.
Ohjeiden laiminlyönti voi johtaa vakavaan tapaturmaan tai kuolemaan.
Lue ja ymmärrä kaikki akun, ajoneuvon ja muiden käytettyjen laitteiden ohjeet
ja noudata niitä. Lue akussa ja moottorissa olevat varoitusmerkinnät.
Ei saa altistaa sateelle, lumelle, kosteudelle tai pölylle.
VAROITUS: Räjähtäviä kaasuja. Estä liekit ja kipinät. Huolehdi riittävästä
ilmanvaihdosta latauksen/käytön aikana.
Sähköiskun vaara.
Tulipalon vaara.
Vaarallisten materiaalien aiheuttama vaara.
Käytä suojavaatetusta, suojaa silmät ja keho, käytä suojalaseja.
1.1 Pidä laite poissa lasten ulottuvilta.
1.2 Laitetta eivät saa käyttää sellaiset henkilöt (mukaan lukien lapset), joiden fyysiset,
sensoriset tai psyykkiset kyvyt ovat heikentyneet tai joilla ei ole kokemusta ja tietoa, ellei
heitä valvota tai opasteta laitteen käytössä.
1.3 Valvo, etteivät lapset leiki laitteen kanssa.
1.4 Älä käytä sellaisten akkujen kanssa, jotka eivät ole uudelleenladattavia.
1.5 Käytä kuivassa, hyvin tuuletetussa tilassa loitolla nesteistä.
1.6 Käytä ainoastaan valmistajan suosittelemia lisälaitteita.
1.7 Älä käytä laitetta, jos syöttö- tai lähtökaapeli on vahingoittunut.
1.8 Äavaa tai pura laitetta. Jos se tarvitsee huoltoa tai korjausta, vie se ammattitaitoiseen
huoltoon.
1.9 Älä käytä laitetta, jos siihen on kohdistunut terävä isku, se on pudonnut tai muulla tavalla
vahingoittunut.
1.10 Älä laita sormiasi tai käsiäsi laitteen sisään.
1.11 Älä koskaan aseta laitetta akun päälle käytön aikana.
1.12 Älä yritä käynnistää vahingoittunutta akkua.
1.13 Älä koskaan käynnistä jäätynyttä akkua. Älä päästä laitteen sisäistä akkua jäätymään.
1.14 Älä koskaan liitä laitetta akkuun tai käynnistimeen, joka on oikosulussa.
1.15 Älä käytä apukäynnistintä ajoneuvon apukäynnistykseen sisäisen akun latauksen aikana.
background
- 39 - FI
1.16 Pidä loitolla koruista. Poista henkilökohtaiset metalliesineet, kuten sormukset, rannekorut,
kaulakorut ja kellot, kun työskentelet lyijyhappoakkujen kanssa. Lyijyhappoakussa voi
muodostua oikosulkuvirta, joka on riittävän voimakas hitsaamaan esimerkiksi sormuksen
kiinni toiseen metallipintaan. Siitä voi aiheutua vakavia palovammoja.
1.17 Pidä loitolla työkaluista. Ole erityisen varovainen, ettei metallinen työkalu pääse
putoamaan akun päälle. Se voi aiheuttaa kipinän tai oikosulkea akun tai muun sähköosan,
mikä voi johtaa räjähdykseen.
1.18 Älä koskaan päästä pihtejä koskettamaan toisiaan tai samaa metallikappaletta.
1.19 Pyydä tarvittaessa toinen henkilö avuksi työskennellessäsi lyijyakun läheisyydessä.
1.20 Jos akkuhappoa joutuu ihollesi tai vaatteillesi, huuhtele aluetta välittömästi vedellä
vähintään 30 minuutin ajan. Jos happoa joutuu silmiisi, huuhtele silmiä välittömästi
juoksevalla vedellä vähintään 10 minuutin ajan ja hakeudu heti lääkärin hoitoon.
1.21 Jos akkuhappoa niellään vahingossa, älä oksennuta. Hakeudu välittömästi lääkärin hoitoon.
1.22 Selvitä akun jännite ajoneuvon omistajan käsikirjasta ja varmista, että laitteen lähtöjännite
on oikea.
1.23 Sijoita lähtökaapelit siten, ettei konepelti, ovi tai moottorin liikkuvat tai kuumat osat pääse
aiheuttamaan vahinkoa. Jos konepelti on suljettava käynnistyskaapeleilla käynnistämisen
aikana, varmista, että konepelti ei kosketa akkupihtien metalliosaa tai leikkaa kaapelien
eristystä.
1.24 Akun kenkä, jota ei ole kytketty runkoon, on kytkettävä ensin. Toinen liitäntä tehdään
runkoon, loitolle akusta ja polttoaineletkuista.
1.25 Katso puhdistusta ja käyttäjän suorittamaa huoltoa koskevat ohjeet.
1.26 Lapset eivät saa suorittaa laitteen puhdistus- tai kunnossapitotoimia ilman valvontaa.
1.27 Laitetta saa käyttää vain turvallisella ,erittäin pienellä jännitteellä, joka vastaa laitteessa
olevaa merkintää.
1.28 Tämä tuote sisältää litiumioniakun. Tulipalon sattuessa ota yhteyttä hätäkeskukseen
saadaksesi apua. Voit sammuttaa palon erillisellä sammuttimella. Käytä vettä viimeisenä
keinona. Älä koskaan yritä poimia tai siirtää kuumaa, savuavaa tai palavaa tuotetta, sillä
saatat vammautua.
2. YLEISET TIEDOT
2.1 Kuvaus
1. Näytön painike
2. LCD-näyttö
3. Älykaapelin ulostuloliitännät
4. LED-valo
5. USB-C-tuloliitäntä latausta varten
6. USB-lähtöportti 5 V – 2,4 A
7. USB-lähtöportti 5 V – 3 A
8. Alusta langatonta latausta varten
9. Älykaapeli akkupihdeillä
Ei näy kuvassa:
Tyyppi C / USB-kaapeli ja matkalaukku
3. SISÄINEN AKKU
3.1 Lataustaso
Sisäisen akun varaustason tarkistaminen:
Paina näyttöpainiketta. LCD-näyttö näyttää akun varauksen prosentteina. Kun akku on täyteen
ladattu, lukema on 100%. Lataa apukäynnistimen sisäinen akku, mikäli näytössä näkyy, että
seon alle 85%.
6
5
4
3
2
1
8
7
9
background
- 40 -FI
3.2 Sisäisen akun lataaminen
Lataa laite mahdollisimman pian käytön jälkeen. Älä koskaan tyhjennä akkua kokonaan.
Käytä 2 A:n USB-laturia (ei sisälly) tai 2 A:n USB-latausporttia apukäynnistimen pikalataukseen.
Alle 2 A:n laturin käyttäminen pidentää latausaikaa.
1. Liitä latauskaapelin USB-C-pää tuloporttiin. Liitä sitten latausjohdon USB-pää laturin
USB-porttiin.
2. Liitä laturi AC- tai DC-virtalähteeseen, johon tulee virta.
3. LCD-näyttöön syttyy valo, numero alkaa vilkkua ja näkyviin tulee teksti ”IN” sen
merkiksi, että lataus on alkanut.
4. Kun käytetään 5 V DC 2 A lataustuloa, apukäynnistin latautuu täyteen noin:
SL472: 2,5–4 tuntia
SL473: 3–5 tuntia
SL474: 7–8 tuntia
5. Kun laite on täyteen ladattu, näytössä näkyy ”100%”.
6. Kun akku on ladattu täyteen, irrota laturi pistorasiasta ja irrota sitten latauskaapeli
laturista ja laitteesta.
4. LED-VALON KÄYTTÖ
1. Paina näyttöpainiketta.
2. Paina näytön painiketta kolmen sekunnin ajan.
3. Kun LED-valo palaa (tasaisesti), voit selata seuraavien tilojen välillä painamalla
javapauttamalla näytön painiketta:
- Vilkkuminen SOS-signaalin vuoksi;
- Vilkkuminen välähdystilassa
4. Kun olet lopettanut LED-valon käytön, paina näyttöpainiketta, kunnes valo sammuu.
5. Lataa laite mahdollisimman pian kunkin käyttökerran jälkeen.
5. MOBIILILAITTEEN LATAAMINEN
5.1 Lataaminen USB-porteilla
Apukäynnistimessä on kaksi USB-porttia. Yksi portti tarjoaa enintään 2,4 A 5 V DC:llä; toinen
onpikalaturi 3.0, joka tarjoaa enintään 5 V 3 A:lla, 9 V 2 A:lla tai 12 V 1,5 A:lla.
1. Selvitä oikeat latausvirtatiedot mobiililaitteesi valmistajalta. Liitä mobiililaitteen johto
sopivaan USB-porttiin.
2. Paina näyttöpainiketta. Latauksen pitäisi käynnistyä automaattisesti. Näyttö näyttää,
mikä portti on käytössä.
3. Latausaika vaihtelee mobiililaitteen akun koon ja käytetyn latausportin mukaan.
HUOMAA: Useimmat laitteet latautuvat kummallakin USB-portilla, mutta lataus voi olla
hitaampaa.
4. Kun lopetat USB-portin käytön, irrota latauskaapeli mobiililaitteestasi ja irrota
latauskaapeli apukäynnistimestä. Laite sammuu automaattisesti.
5. Lataa laite mahdollisimman pian kunkin käyttökerran jälkeen.
HUOMAA: Jos mitään USB-laitetta ei ole liitetty, USB-porttien virta katkeaa automaattisesti
30sekunnin kuluttua.
5.2 Langaton lataus
Langaton latausalusta tarjoaa 10 W:n tehon yhteensopivien mobiililaitteiden nopeaan lataamiseen.
Ota yhteyttä mobiililaitteesi valmistajaan varmistaaksesi, että laitteesi tukee langatonta
latausta. Aseta yhteensopiva laite ylöspäin latausalustan päälle.
1. Paina näyttöpainiketta.
2. Latauksen pitäisi käynnistyä automaattisesti. Näytölle ilmestyy symboli.
3. Kun lataus on valmis, poista mobiililaitteesi.
4. Lataa laite mahdollisimman pian kunkin käyttökerran jälkeen.
background
- 41 - FI
6. YTTÖOHJEET
6.1 Ajoneuvon käynnistäminen
TÄRKEÄÄ:
- Apukäynnistimen käyttäminen akun ollessa asennettuna ajoneuvoon vahingoittaa auton
sähköjärjestelmää.
- Apukäynnistä ainoastaan ajoneuvoja, joissa on 12 V:n lyijyakkujärjestelmä.
- Käytä vain tuotteen mukana toimitettua älykaapelia apukäynnistystoimintoa varten.
HUOMAUTUS: Sisäisen akun varauksen on oltava vähintään 75%, jotta ajoneuvon apukäynnistys
voidaan suorittaa.
Kytke virtalukko OFF-asentoon ja kaikki sähkölaitteet (lämmitys, valaistus...) pois päältä ennen
apukäynnistimen käyttämistä.
Vedä tasavirtakaapelit loitolle tuulettimen lavoista, hihnoista, hihnapyöristä ja muista
liikkuvista osista.
1. Apukäynnistimen liittäminen - Valmiustila
Kytke akkupihtien älykaapeli apukäynnistimen lähtöpistorasiaan. Vihreä LED-valo
alkaa vilkkua älykaapelissa, mikä tarkoittaa, että apukäynnistin on ”apukäynnistyksen
valmiustilassa”.
2. Liittäminen akkuun
Tarkista ensin, onko negatiivinen liitin liitetty/maadoitettu ajoneuvon runkoon. Jos ei, ota
yhteyttä laitteen jälleenmyyjään.
Liitä punainen pihti (+) akun positiiviseen napaan (+) ja sitten musta pihti (-) ajoneuvon
maadoitukseen/runkoon (rungon tai moottorilohkon painava metalliosa). Älä liitä
kaasuttimeen tai polttoaineletkuihin.
3. Apukäynnistystila
Älykaapelin vihreä LED muuttuu tasaisen vihreäksi, mikä tarkoittaa, että apukäynnistin
on"valmiina apukäynnistykseen" -tilassa.
HUOMAA: Jos ajoneuvon akku on erittäin tyhjä, apukäynnistimen alustava virranotto
voi aktivoida älykaapelin oikosulkusuojauksen. Kun tilanne on korjautunut, älykaapeli
palautuu automaattisesti.
4. Käynnistä moottori
Yritä käynnistystä enintään 3 sekunnin ajan ja odota vähintään 1 minuutti ennen toista
yritystä.
5. Irrota lähtökaapeli
Kun moottori käynnistyy, irrota akkupihdit apukäynnistimen pistorasiasta.
6. Irrottaminen
Irrota ensin musta pihti (-) ja sitten punainen pihti (+).
7. Lataaminen
Lataa laite mahdollisimman pian.
6.2 Käynnistysyritys
Kun käytät apukäynnistintä moottorin käynnistämiseen, älä yritä käynnistää yli 3 sekunnin ajan
ja odota vähintään 1 minuutti ennen toista yritystä.
Jos auton moottori ei pyöritä toisella yrityksellä, tarkista älykaapelista, palaako vihreä LED-valo
(tasaisesti). Jos kuulet piippauksen tai LED vilkkuu, katso Vianmääritys.
HUOMAUTUS: Kylmä sää voi heikentää apukäynnistimen litiumakun suorituskykyä. Jos kuulet
vain naksahduksen eikä moottori pyöri, kokeile seuraavaa:
Kun apukäynnistin on kytketty auton akkuun ja älykaapelin vihreä LED palaa tasaisesti, syty
kaikki valot ja käynnistä kaikki sähkötarvikkeet yhden minuutin ajaksi. Tämä vetää virtaa
apukäynnistimestä ja lämmittää akkua. Yritä nyt käynnistää moottoria. Jos se ei pyöri, toista
background
- 42 -FI
menettely. Erittäin kylmällä ilmalla moottorin käynnistyminen voi vaatia kaksi tai kolme akun
lämmityskertaa.
TÄRKEÄÄ: ÄLÄ yritä käynnistää ajoneuvoa apukäynnistyksellä yli kolme kertaa peräkkäin.
Jos ajoneuvo ei käynnisty kolmella yrityksellä, ota yhteyttä huoltomekaanikkoon.
7. HUOLTO JA SÄILYTYS
Kun laitteen pistoke on irrotettu pistorasiasta ja laite on kytketty irti, pyyhi kaikki akun korroosio
ja muu lika tai öljy pois akkupihdeistä, johdoista ja kotelosta kuivalla liinalla.
Lataa akku täyteen ennen laitteen varastointia. Jos laitetta ei käytetä säännöllisesti, lataa akku
vähintään kerran kuukaudessa, jotta se ei ylipurkaudu.
Säilytä laite -10 °C...+45 °C:n lämpötilassa kuivassa paikassa suojassa kosteudelta.
8. VIANMÄÄRITYS
8.1 Apukäynnistin
Ongelma Ratkaisu
Apukäynnistimen näyttö ei käynnisty. Varmista, että laite on ladattu.
Nollaa liittämällä virtalähteeseen.
Varmista, että olet painanut näyttöä.
Lämpömittarisymboli vilkkuu. Laite on liian kuuma tai kylmä. Lämpömittarin
symboli katoaa, kun tila korjataan.
Apukäynnistin ei lataudu. Varmista, että virtalähde on jännitteinen.
Tarkista, onko latauskaapeli hyvin kytketty.
Apukäynnistin käynnistyy, mutta
eikäynnistä ajoneuvoani.
Tarkista liitännät.
Tarkista, että apukäynnistimen lataustaso on
vähintään 50 %.
Älä yritä käynnistää ajoneuvoa apukäynnistyk-
sellä yli kolme kertaa peräkkäin. Jos ajoneuvo
ei vieläkään käynnisty, ota yhteyttä huoltoam-
mattilaiseen.
Tarkista kaapelin punainen/vihreä LED ja tarkista
ongelma alla olevasta taulukosta.
8.2 Älykaapelin LED ja hälytyskäyttäytyminen
LED
näyttö
Summeri
varoitus
LED ja summeri
kuvaus
Kuvaus/syy
Vihreä LED
vilkkuu
Ei piippausta
Valmiustila
Kaapeli on kytketty apukäynnistimeen oikein,
mutta akkua ei ole kytketty.
TOIMI NÄIN: Kytke apukäynnistin ajoneuvon
akkuun.
Korkean jännitteen väärä tunnistus
"Väärä" korkea akkujännite on havaittu, mutta
käänteisen latauksen suojaus ei aktivoitunut.
TOIMI NÄIN: Käännä avainta käynnistääksesi
ajoneuvon apukäynnistyksellä.
background
- 43 - FI
LED
näyttö
Summeri
varoitus
LED ja summeri
kuvaus
Kuvaus/syy
Vihreä LED, kiinteä
Ei piippausta
Apukäynnistyksen Valmis-tila
Kaapeli on kytketty oikein sekä
apukäynnistimeen että akkuun.
TOIMI NÄIN: Auto on valmiina käynnistettäväksi
apukäynnistyksellä.
2 punaista ja
tasaisesti palavaa
LED-valoa
Nopea piippaus
Käänteisen napaisuuden suojaus
Pihdin napaisuutta ei ole noudatettu.
TOIMI NÄIN: Liitä pihdit oikein (katso vaihe 4.1 -
kohta 2 - Liittäminen akkuun).
Ei valoja/LED-valoa
Ei piippausta
Akku on tyhjä tai liitäntä on huono
(1) Älykaapelia ei ole kytketty kunnolla
apukäynnistimeen TAI
(2) Apukäynnistimen akku on liian tyhjä.
TOIMI NÄIN: Tarkista ensin älykaapelin
jaapukäynnistimen välinen liitäntä.
Tarkista sitten apukäynnistimen akun tila.
1 punainen ja
tasaisesti palava
LED-valo
Nopea piippaus
Oikosulkusuojaus
(1) pihdit ovat oikosulussa TAI
(2) Auton akku on oikosulussa.
TOIMI NÄIN: Tarkista ensin pihtien kiinnitys.
Tarkista sitten auton akku ja vaihda se.
Punainen ja vihreä
kiinteästi palava
LED-valo
Merkkiääni kerran
sekunnissa
Lämpösuojaus
Apukäynnistin on siirtynyt automaattisesti
lämpötilasuojaustilaan.
TOIMI NÄIN: Anna apukäynnistimen jäähtyä
ennen kuin harkitset uutta yritystä.
Sähkölaitteita ei pidä hävittää kotitalousjätteiden mukana. Käytetyt sähkölaitteet on
kerättävä erikseen ja toimitettava kyseiseen tarkoitukseen varattuun keräyspisteeseen.
Kysy neuvoja kierrätyksestä paikallisilta viranomaisilta tai jälleenmyyjältä.
background
- 44 -FR
FR-Français-Mode d’emploi
Charger le booster directement après l’achat, après chaque utilisation et tous les 30jours ou
lorsque le niveau de charge est inférieur à 85% pour que la batterie interne reste totalement
chargée et allonger la durée de vie de la batterie.
1. ATTENTION-INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
Lisez les instructions avant utilisation. Conservez ces instructions pour
consultation ultérieure. Ce mode d’emploi explique comment utiliser l’appareil
de manière sûre et eicace. Veuillez lire et suivre ces instructions et consignes
de sécurité attentivement. Ne pas le faire peut entraîner des blessures graves
ou la mort.
Assurez-vous de lire, comprendre et suivre toutes les instructions de la
batterie, du véhicule et de tout équipement utilisé. Examinez les marquages
d’avertissement sur la batterie et le moteur.
Tenez à l’abri de la pluie, de la neige, de l’humidité ou de la poussière.
AVERTISSEMENT : Gaz explosifs. Évitez les risque de formation de ammes
et d’étincelles. Prévoyez une ventilation adéquate pendant la recharge/
l’utilisation.
Risque de choc électrique.
Risque d’incendie.
Risque de matières dangereuses.
Portez des vêtements de protection ; une protection complète des yeux
et du corps, y compris des lunettes de sécurité.
1.1 Veiller à garder l’unité hors de portée des enfants.
1.2 L’appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (y compris des enfants) aux capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites ou manquant d’expérience et de connaissances,
à moins qu’elles soient supervisées ou aient reçu des instructions.
1.3 Les enfants doivent être surveillés pour qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
1.4 N’utilisez pas avec des batteries non rechargeables.
1.5 À utiliser dans un endroit sec et bien ventilé à l’abri des liquides.
1.6 Utilisez uniquement les connecteurs recommandés par le fabricant.
1.7 N’utilisez pas l’appareil lorsque les câbles d’entrée ou de sortie sont endommagés.
1.8 N’ouvrez pas et ne démontez pas l’appareil; apportez-le chez un agent de service qualifié
si une intervention ou une réparation est nécessaire.
1.9 N’utilisez pas l’appareil s’il a reçu un coup violent, est tombé ou a été endommagé d’une
autre manière.
1.10 Ne placez pas les doigts ou les mains dans l’appareil.
1.11 Ne placez jamais l’appareil sur le dessus de la batterie en cours d’utilisation.
1.12 N’essayez pas de faire démarrer une batterie endommagée.
1.13 Ne faites jamais démarrer une batterie gelée. Évitez que la batterie interne de l’appareil gèle.
1.14 Ne connectez jamais l’appareil à une batterie ou un starter en court-circuit.
background
- 45 - FR
1.15 Ne jamais utiliser le booster pour booster le démarrage d’un véhicule durant le chargement
de sa batterie interne.
1.16 Tenez à l’écart des bijoux. Retirez les objets métalliques personnels, comme les bagues,
bracelets, colliers et montres lors de la recharge d’une batterie au plomb. Les batteries
plomb-acide sont susceptibles de générer un courant de court-circuit élevé capable
desouder des objets métalliques, entraînant ainsi des brûlures cutanées.
1.17 Tenez à l’écart des outils. Soyez extrêmement prudent, pour réduire le risque de laisser
tomber un outil métallique sur la batterie. Cela peut créer des étincelles ou provoquer un
court-circuit dans la batterie ou une autre partie électrique, qui peut causer une explosion.
1.18 Évitez toujours que les pinces se touchent ou entrent en contact avec la même pièce
métallique.
1.19 Il est vivement recommandé d’intervenir à proximité des batteries plomb-acide en
présence d’une autre personne en cas de problème.
1.20 En cas de contact de l’acide de la batterie avec votre peau ou vos vêtements, rincez
immédiatement la zone à l’eau pendant au moins 30minutes. En cas de contact de l’acide
avec vos yeux, rincez-les immédiatement à l’eau courante pendant au moins 10minutes
et consultez directement un médecin.
1.21 En cas d’ingestion accidentelle d’acide, ne faites pas vomir. Consultez un médecin
immédiatement.
1.22 Déterminez le voltage de la batterie en vous référant au manuel du propriétaire du véhicule
et assurez-vous que la tension de sortie de l’appareil est correcte.
1.23 Positionnez les câbles de sortie pour réduire tout risque de dommage par le capot, une
porte ou les pièces mobiles ou chaudes du moteur. S’il est nécessaire de fermer le capot
pendant le processus de démarrage, assurez-vous que le capot ne touche pas la partie
métallique des pinces de la batterie ou coupe l’isolation des câbles.
1.24 La borne de batterie non connectée au châssis doit être branchée en premier. Lautre
connexion doit être faite au châssis, à l’écart de la batterie et de la conduite de carburant.
1.25 Consultez les instructions de nettoyage et de maintenance utilisateur.
1.26 Les interventions de nettoyage et de maintenance utilisateur ne doivent en aucun cas
être réalisées par des enfants sans surveillance.
1.27 Lappareil ne doit être alimenté qu’à une très basse tension de sécurité correspondant
aumarquage de l’appareil.
1.28 Ce produit contient une batterie lithium-ion. En cas d’incendie, veuillez contacter le service
d’urgence pour obtenir de l’aide. Vous pouvez utiliser un extincteur spécifique pour éteindre
le feu. N’utilisez l’eau qu’en dernier recours. N’essayez jamais de ramasser ou déplacer un
produit fumant ou brûlant, car vous pourriez vous blesser.
2. INFORMATIONS GÉNÉRALES
2.1 Description
1. Touche d’aichage
2. ÉcranLCD
3. Prise de sortie pour câble intelligent
4. TémoinLED
5. Prise d’entrée micro/USB-C pour la recharge
6. Port de sortie USB 5V-2,4A
7. Port de sortie USB 5V-3A
8. Plateforme de recharge sans l
9. Câble intelligent avec pinces de la batterie
Non illustré:
Câble USB / Type C & sac de voyage
6
5
4
3
2
1
8
7
9
background
- 46 -FR
3. BATTERIE INTERNE
3.1 Niveau de charge
Vérication du niveau de la batterie interne:
Appuyez sur la touche d’aichage. LécranLCD indique alors le pourcentage de charge de la
batterie. Une batterie interne entièrement rechargée indiquera «100%». Si l’aichage indique
un pourcentage inférieur à 85%, rechargez la batterie interne.
3.2 Chargement de la batterie interne
Rechargez l’unité dès que possible après l’avoir utilisé. Ne déchargez jamais complètement la
batterie. Utilisez un chargeur 2 A USB (non compris), ou un port de charge 2 A USB pour recharger
rapidement le booster. Utiliser un chargeur avec moins de 2 A augmentera le temps de charge.
1. Branchez l’extrémité USB-C du câble de charge dans le port d’entrée. Insérez ensuite
la cheUSB du câble de charge dans le portUSB du chargeur.
2. Branchez le chargeur sur une prise de courant AC ou DC sous tension.
3. Lécran LCD s’allume; le chire se met à clignoter et aiche «IN», indiquant ainsi que
la charge a commencé.
4. En utilisant le 5VDC, avec entrée de recharge 2A, le booster sera entièrement chargé
dans environ:
SL472: 2,5-4heures
SL473: 3-5heures
SL474: 7-8heures
5. Une fois l’unité entièrement rechargée, le voyant indique «100%».
6. Lorsque la batterie est complètement chargée, retirez le chargeur de la prise et retirez
ensuite le câble de charge du chargeur et de l’unité.
4. UTILISATION DU TÉMOINLED
1. Appuyez sur la touche d’aichage.
2. Maintenez le bouton de l’écran enfoncé pendant 3secondes.
3. Une fois le témoinLED allumé, appuyez et relâchez le bouton de l’écran pour naviguer
entre les modes suivants:
- Clignotement pour signalSOS;
- Clignotement en mode stroboscopique
4. Lorsque vous avez ni d’utiliser le témoinLED, appuyez et maintenez enfoncé lebouton
de l’écran jusqu’à ce que la lumière s’éteigne.
5. Rechargez l’unité dès que possible après chaque utilisation.
5. CHARGER UN APPAREIL MOBILE
5.1 Chargement avec les ports USB
Le booster comprend deuxportsUSB. Lun fournit jusqu’à 2,4A à 5VDC; l’autre est un Quick
Charge 3.0 qui fournit jusqu’à 5V à 3A, 9V à 2A ou 12V à 1,5A.
1. Consultez le fabricant de votre dispositif mobile pour obtenir les spécications de
puissance de charge appropriées. Branchez un câble de dispositif mobile au port USB
adapté.
2. Appuyez sur la touche d’aichage. La charge doit commencer automatiquement.
Lécran indique le port utilisé.
3. Le temps de charge varie en fonction de la taille de la batterie du dispositif mobile
et du port de charge utilisé.
NOTE: La plupart des dispositifs se chargent avec l’un des portsUSB, mais parfois à une
vitesse plus lente.
4. Lorsque l’utilisation du port USB est terminée, débranchez le câble de charge devotre
appareil mobile et déconnectez ensuite le câble de charge de l’unité. Lunité s’éteint
automatiquement.
5. Rechargez l’unité dès que possible après chaque utilisation.
NOTE : Si aucun appareil USB n’est connecté, le courant sur les ports USB s’éteindra
automatiquement après 30secondes.
background
- 47 - FR
5.2 Recharge sans fil
La plateforme de recharge sans l fournit 10W de puissance, ce qui permet la recharge rapide
de vos appareils mobiles compatibles.
Consultez votre fabricant de téléphone mobile an de vous assurer que votre mobile est
compatible avec la recharge sans l. Placez l’appareil compatible face découverte sur la plateforme
de recharge.
1. Appuyez sur la touche d’aichage.
2. La charge doit commencer automatiquement. Un symbole apparaît sur l’écran.
3. A la n de la recharge, retirez votre appareil mobile.
4. Rechargez l’unité dès que possible après chaque utilisation.
6. MODE D’EMPLOI
6.1 Pour faire démarrer un véhicule
IMPORTANT:
- L’utilisation du booster sans une batterie installée dans le véhicule peut endommager
lesystème électrique du véhicule.
-Faites uniquement démarrer un système de batterie au plomb-acide 12V pour véhicule.
-Utilisez uniquement le câble intelligent fourni avec le produit pour la fonction de démarrage.
REMARQUE : La batterie interne doit aicher une charge d’au moins 75 % pour booster
unvéhicule.
Coupez le moteur et tous les appareils électriques (chauage, lumière, etc.) avant d’utiliser
lebooster.
Éloignez les câbles DC des pales de ventilateur, courroies, poulies et autres pièces mobiles.
1. Connexion au booster - Mode veille
Branchez le câble intelligent des pinces pour batterie dans la prise de sortie du booster.
LeLED vert clignote sur le câble intelligent, ce qui signie que le booster est en «mode
veille de démarrage».
2. Connexion à la batterie
Commencez par vérier si la borne négative est connectée/mise à la masse au châssis.
Dans la négative, contactez le revendeur.
Connectez la pince rouge (+) à la borne positive (+) de la batterie et connectez ensuite
la pince noire (-) à la terre/au châssis du véhicule (une pièce métallique de gros calibre
du cadre ou du bloc moteur. Ne la connectez pas au carburateur ou aux conduites
decarburant).
3. Mode démarrage
Le LED vert s’allume en continu sur le câble intelligent, ce qui signie que le booster est
en«mode prêt pour booster».
NOTE : Si la batterie du véhicule est fortement déchargée, l’appel de courant initial
du booster peut activer la protection contre les courts-circuits du câble intelligent.
Lorsque le défaut est corrigé, le câble intelligent se réinitialise automatiquement.
4. Faire démarrer le moteur
Faites tourner le moteur pendant maximum 3secondes et attendez au moins 1minute
avant une deuxième tentative.
5. Déconnecter le câble de sortie
Lorsque le moteur a démarré, débranchez les pinces de la batterie de la prise du booster.
6. Déconnexion
Déconnectez la pince noire (-) en premier et puis la pince rouge (+).
7. Recharge
Rechargez l’unité dès que possible.
background
- 48 -FR
6.2 Tentative de démarrage
Lorsque le booster est utilisé pour faire démarrer un moteur, ne le lancez pas pendant plus
de3secondes et attendez au moins 1minute avant une deuxième tentative.
Si la voiture ne démarre pas une seconde fois, vérier le câble intelligent pour voir si le LED
vert est allumé (sans clignoter). Si vous entendez un bip ou si un LED clignote, consultez
lasectionDépannage.
REMARQUE: Un temps froid peut aecter les performances de la batterie au lithium du booster.
Si vous n’entendez qu’un clic et que le moteur ne tourne pas, essayez de procéder comme suit:
en raccordant le booster à la batterie de la voiture et avec le LED vert allumé en continu sur le
câble intelligent, allumez toutes les lumières et accessoires électriques pendant une minute.
Cela permet de tirer le courant du booster et de réchauer la batterie. Essayez à présent de
faire tourner le moteur. Si cela est impossible, répétez la procédure. Un temps extrêmement
froid peut nécessiter deux ou trois réchauements de batterie avant que le moteur démarre.
IMPORTANT : N’essayez PAS de faire démarrer le véhicule plus de trois fois consécutives.
Si le véhicule ne démarre pas après troistentatives, contactez un technicien d’entretien.
7. ENTRETIEN ET STOCKAGE
Après avoir débranché l’unité, utilisez un chion sec pour essuyer les résidus de corrosion
delabatterie, ainsi que les impuretés ou traces d’huile sur les pinces de la batterie, les cordons
et le boîtier du booster.
Chargez complètement la batterie avant de la ranger. Chargez au moins une fois par mois, si elle
n’est pas fréquemment utilisée, pour éviter une sur-décharge.
Rangez cette unité à une température comprise entre -10°C et +45°C dans un endroit sec pour
la protéger de l’humidité.
8. DÉPANNAGE
8.1 Booster
Problème Solution
Lécran du booster ne s’allume pas. Vériez que l’unité est chargée.
Branchez-la à une source d’alimentation, an de la
réinitialiser.
Assurez-vous d’avoir appuyé sur l’aichage.
Le symbole du thermomètre
clignote.
Lunité est trop chaude ou trop froide. Le symbole
duthermomètre disparaîtra une fois le défaut corrigé.
Le booster ne va pas recharger. Assurez-vous que la source d’alimentation est sous
tension.
Vériez si le câble de recharge est bien connecté.
Le booster s’allume mais ne fera
pas démarrer mon véhicule.
Vériez les connexions.
Vériez que le niveau de charge du booster est d’au
moins 50%.
N’essayez pas de faire démarrer le véhicule plus de trois
fois consécutives. Si le véhicule ne démarre toujours
pas, consultez un technicien de maintenance qualié.
Vériez le LED rouge/vert sur le câble et vériez
leproblème du tableau ci-dessous.
background
- 49 - FR
8.2 Câble intelligent à LED et comportement d’alerte
LED
écran
Sonnerie
avertissement
LED et sonnerie
description
Description / Raison
LED vert
Clignotant
Pas de signal
sonore
Mode veille
Câble correctement connecté au booster,
mais aucune batterie connectée
À FAIRE: Connectez le booster à la batterie
duvéhicule.
Fausse détection de haute tension
Une «fausse» tension élevée de batterie est
détectée, mais
la protection de charge inversée ne s’est
pasactivée.
À FAIRE: Faites tourner la clé pour faire démarrer
le véhicule.
LED vert xe
Pas de signal
sonore
Mode prêt pour le démarrage
Câble correctement connecté au booster
et à la batterie
À FAIRE: Le booster est prêt pour faire démarrer
lemoteur de la voiture.
2LEDs rouges
xes
Signal sonore
rapide
Protection de la polarité inversée
La polarité de la pince n’a pas été respectée.
À FAIRE: Connectez les pinces correctement
(voirétape 4.1 – point 2 – Connexion à la batterie).
Aucun
témoin/LED
Pas de signal
sonore
Batterie épuisée ou mauvaise connexion
(1) Le câble intelligent n’est pas connecté
correctement au booster OU
(2) La batterie de démarrage est excessivement
déchargée.
À FAIRE: Commencez par vérier la connexion
entre le câble intelligent et le booster. Vériez
ensuite le statut de la batterie du booster.
1LED rouge xe
Signal sonore
rapide
Protection contre les courts-circuits
(1) Il y a un court-circuit sur les pinces OU
(2) Il y a un court-circuit sur la batterie
de la voiture.
À FAIRE: Commencez par vérier la connexion
dela pince. Vériez ensuite la batterie
de la voiture et remplacez-la.
LED rouge
etvert xe
Bip une fois
parseconde
Protection contre la chaleur
Le booster est automatiquement passé en mode
de protection contre la chaleur.
À FAIRE: Laissez le booster refroidir avant
d’envisager une nouvelle tentative.
Les produits électriques ne doivent pas être jetés dans les ordures ménagères.
Les produits électriques usagés doivent être collectés séparément et déposés dans
unpoint de collecte dédié. Contactez votre administration locale ou votre revendeur
pour obtenir des conseils sur le recyclage.
background
- 50 -IT
IT - Italiano - Istruzioni per l’uso
Caricare il booster immediatamente dopo l’acquisto, dopo ogni utilizzo e ogni 30 giorni
oppure quando il livello di carica scende al di sotto dell’85% per mantenere la batteria interna
completamente carica e prolungarne la durata.
1. ATTENZIONE - ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Leggere le istruzioni prima dell’uso. Conservare le presenti istruzioni per la
consultazione futura. Il presente manuale spiega come utilizzare l’apparecchio
in modo sicuro ed eicace. Leggere e osservare scrupolosamente le presenti
istruzioni e linee guida di sicurezza. L’inosservanza di quanto indicato può
comportare gravi lesioni o la morte.
Leggere, comprendere e attenersi a tutte le istruzioni relative alla batteria,
alveicolo e alle apparecchiature utilizzate. Controllare le avvertenze riportate
sulla batteria e sul motore.
Non esporre a pioggia, neve, umidità o polvere.
AVVERTENZA: gas esplosivi. Evitare amme e scintille. Assicurare una
ventilazione adeguata durante la carica/l’uso.
Rischio di scossa elettrica.
Rischio di incendio.
Rischio derivante da materiali pericolosi.
Indossare indumenti protettivi; protezione completa di occhi e corpo, compresi
occhiali di sicurezza.
1.1 Tenere fuori dalla portata dei bambini.
1.2 L’apparecchio non è destinato all’uso da parte di persone (compresi i bambini) con
capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte o che non dispongano dell’esperienza e delle
conoscenze necessarie, a meno che non abbiano ricevuto opportune istruzioni o siano
sotto la supervisione di una persona responsabile.
1.3 Non consentire ai bambini di giocare con l’apparecchio, nemmeno sotto la supervisione
diun adulto esperto.
1.4 Non utilizzare con batterie non-ricaricabili.
1.5 Utilizzare in un’area asciutta, ben ventilata e lontano dai liquidi.
1.6 Utilizzare solo accessori raccomandati dal produttore.
1.7 Non utilizzare l’apparecchio con i cavi di ingresso o uscita danneggiati.
1.8 Non aprire né smontare l’apparecchio; rivolgersi a un tecnico qualificato quando sono
necessari interventi di assistenza e riparazione.
1.9 Non utilizzare l’apparecchio se questo ha subito un forte urto, è caduto o si è altrimenti
danneggiato in qualsiasi modo.
1.10 Non introdurre le dita o le mani all’interno dell’apparecchio.
1.11 Non posare mai l’apparecchio sulla batteria durante l’uso.
1.12 Non tentare di avviare batterie danneggiate.
1.13 Non avviare mai batterie congelate. Non permettere che la batteria interna dell’appa-
recchio si congeli.
1.14 Non collegare mai l’apparecchio a una batteria o a uno starter che è in corto circuito.
background
- 51 - IT
1.15 Non usare il booster per avviare un veicolo con i cavi quando si sta caricando la batteria
interna.
1.16 Tenere lontano dai gioielli. Togliersi oggetti personali metallici quali anelli, braccialetti,
collane e orologi quando si lavora con batterie al piombo-acido. La batteria piombo-acido
può produrre una corrente di cortocircuito sufficientemente elevata da fondere un anello
o un metallo, provocando gravi ustioni.
1.17 Tenere lontano da utensili e attrezzi. Prestare estrema cautela al fine di ridurre il rischio
di caduta di utensili metallici sulla batteria. Ciò potrebbe innescare o mandare in corto
circuito la batteria o altri componenti elettrici con il conseguente rischio di esplosione.
1.18 Evitare sempre che i morsetti si tocchino tra loro o entrino in contatto con lo stesso pezzo
di metallo.
1.19 Quando si lavora con una batteria piombo-acido, accertarsi di non essere mai soli, di modo
che un’altra persona possa intervenire in aiuto.
1.20 Se l’acido della batteria viene a contatto con la pelle o con gli indumenti, bagnare l’area
immediatamente con abbondante acqua per almeno 30 minuti. Qualora dell’acido dovesse
venire a contatto con gli occhi, sciacquare immediatamente con abbondante acqua
corrente per almeno 10 minuti e consultare subito un medico.
1.21 In caso di ingestione accidentale dell’acido della batteria, non indurre il vomito. Consultare
immediatamente un medico.
1.22 Determinare la tensione della batteria facendo riferimento al manuale dell’utente del
veicolo e accertarsi che la tensione di uscita dell’apparecchio sia corretta.
1.23 Posizionare i cavi di uscita in modo da ridurre qualsiasi rischio di danni causati da cofano,
sportelli e componenti mobili o surriscaldati del motore. Se è necessario, chiudere
il cofano durante il processo di avviamento d’emergenza, accertarsi che il cofano non
tocchi la parte metallica dei morsetti della batteria o tagli l’isolamento del cavo.
1.24 Il terminale della batteria non collegato al telaio deve essere collegato per primo. Laltro
collegamento deve essere effettuato al telaio, lontano dalla batteria e dal tubo del
carburante.
1.25 Consultare le istruzioni per la pulizia e la manutenzione a cura dell’utente.
1.26 La pulizia e la manutenzione dell’utente non devono essere eseguiti da bambini senza
supervisione.
1.27 Lapparecchio deve essere alimentato solo a bassissima tensione di sicurezza corrispon-
dente al contrassegno sull’apparecchio.
1.28 Questo prodotto contiene una batteria agli ioni di litio. In caso di incendio, contattare
il servizio di emergenza per chiedere aiuto. È possibile utilizzare un estintore dedicato
per spegnere l’incendio. Usare l’acqua come ultima risorsa. Non tentare mai di afferrare
o spostare un prodotto surriscaldato che fuma o scotta poiché ciò comporta il rischio
dilesioni.
2. INFORMAZIONI GENERALI
2.1 Descrizione
1. Pulsante del display
2. Display LCD
3. Presa di uscita per cavo smart
4. Luce LED
5. Presa di ingresso USB-C per la ricarica
6. Porta di uscita USB 5 V - 2,4 A
7. Porta di uscita USB 5 V - 3 A
8. Pad per la ricarica wireless
9. Cavo smart con morsetti batteria
Non raigurato:
Cavo di tipo C/USB e borsa da viaggio
6
5
4
3
2
1
8
7
9
background
- 52 -IT
3. LA BATTERIA INTERNA
3.1 Livello di ricarica
Controllo del livello della batteria interna:
premere il pulsante del display. Il display LCD indicherà la percentuale di carica della batteria.
Labatteria è completamente carica quando è al 100%. Caricare la batteria interna se sul display
è indicato un valore inferiore al 85%.
3.2 Ricarica della batteria interna
Dopo l’uso, ricaricare l’unità non appena possibile. Non lasciare mai scaricare completamente
la batteria. Utilizzare un caricabatterie USB da 2 A (non fornito in dotazione) o una porta
diricarica USB da 2 A per ricaricare rapidamente il booster. L’uso di un caricabatterie da meno
di2A comporta un tempo di ricarica più lungo.
1. Inserire l'estremità USB-C del cavo di ricarica nella porta di ingresso. Quindi, collegare
l’estremità USB del cavo di ricarica nella porta USB di un caricabatterie.
2. Collegare il caricabatterie a una presa sotto tensione (a corrente continua o alternata).
3. Il display LCD si illumina, le cifre iniziano a lampeggiare e compare "IN", a indicare che
lacarica è iniziata.
4. Utilizzando l’ingresso di ricarica da 5 V CC, 2 A, il booster si ricaricherà completamente
in circa:
SL472: 2,5-4 ore
SL473: 3-5 ore
SL474: 7-8 ore
5. Una volta terminata la carica del dispositivo, a display compare “100%”.
6. Quando la batteria è completamente carica, scollegare il caricabatterie dalla presa,
quindi rimuovere il cavo di ricarica dal caricabatteria e dall’unità.
4. USO DELLA LUCE LED
1. premere il pulsante del display.
2. Tenere premuto il pulsante del display per 3 secondi.
3. Una volta che la torcia a LED è accesa (luce ssa), premere e rilasciare il pulsante del
display per scorrere tra le seguenti modalità:
- Luce lampeggiante per un segnale di SOS;
- Luce lampeggiante in modalità stroboscopica
4. Una volta nito di utilizzare la torcia a LED, premere il pulsante del display no a quando
la torcia non si spegne.
5. Ricaricare l’unità il prima possibile dopo ogni utilizzo.
5. RICARICA DI UN DISPOSITIVO MOBILE
5.1 Ricarica con le porte USB
Il booster include due porte USB. Una fornisce no a 2,4 A a 5 V CC; l’altra è una porta Quick
Charge 3.0, che fornisce no a 5 V a 3 A, 9 V a 2 A o 12 V a 1,5 A.
1. Consultare il proprio produttore di dispositivi mobili per conoscere le corrette speciche
di alimentazione. Collegare il cavo di un dispositivo mobile alla porta USB adeguata.
2. Premere il pulsante del display. La carica dovrebbe iniziare automaticamente. Il display
mostra quale porta è in uso.
3. Il tempo di carica varia a seconda delle dimensioni della batteria del dispositivo mobile
e della porta di carica impiegata.
NOTA: la maggior parte dei dispositivi si ricaricherà con qualsiasi porta USB, ma potrebbero
caricarsi più lentamente.
4. Dopo aver utilizzato la porta USB, scollegare il cavo di ricarica dal dispositivo portatile
e poi scollegarlo dall'unità. L’unità si spegne automaticamente.
5. Ricaricare l’unità il prima possibile dopo ogni utilizzo.
NOTA: se non vi sono dispositivi USB collegati, l’alimentazione alla porta USB sarà scollegata
automaticamente dopo 30 secondi.
background
- 53 - IT
5.2 Ricarica wireless
Il pad di ricarica wireless fornisce 10 W di potenza per ricaricare rapidamente i dispositivi mobili
compatibili.
Consultare il produttore del proprio dispositivo mobile per assicurarsi che il dispositivo supporti
la ricarica wireless. Posizionare il dispositivo compatibile rivolto verso l’alto sopra il pad di ricarica.
1. Premere il pulsante del display.
2. La carica dovrebbe iniziare automaticamente. Sul display appare un simbolo.
3. Al termine della ricarica, rimuovere il dispositivo mobile.
4. Ricaricare l’unità il prima possibile dopo ogni utilizzo.
6. ISTRUZIONI PER L’USO
6.1 Per avviare un veicolo
IMPORTANTE:
- Luso del booster senza la batteria montata nel veicolo danneggerà l’impianto elettrico del
veicolo stesso.
- Eettuare l’avviamento di emergenza solo su veicoli con batteria al piombo-acido da 12 V.
- Utilizzare solo il cavo smart fornito con il prodotto per la funzione di avviamento di emergenza.
NOTA: per poter avviare un veicolo con il dispositivo, la batteria interna deve avere una carica
almeno del 75%.
Spegnere tutti i dispositivi elettrici (riscaldamento, illuminazione ecc.) prima di utilizzare il booster.
Tenere i cavi CC lontani da pale della ventola, cinghie, pulegge e altri componenti in movimento.
1. Collegamento al booster - Modalità Stand-by
Collegare il cavo smart dei morsetti della batteria alla presa di uscita del booster. Il LED
verde sul cavo smart lampeggia indicando che il booster è in "modalità Stand-by per
l’avviamento di emergenza".
2. Collegamento alla batteria
Per prima cosa controllare se il morsetto negativo è messo a terra/collegato alla carrozzeria.
In caso contrario, contattare il proprio rivenditore.
Collegare il morsetto rosso (+) al polo positivo (+) della batteria, quindi collegare il morsetto
nero (-) a massa/alla carrozzeria del veicolo (una parte metallica di grosso calibro del telaio
o del blocco motore, non al carburatore o ai tubi del carburante).
3. Modalità di avviamento d’emergenza
Il LED verde sul cavo smart si accende con luce verde ssa, a indicare che il booster
è in "modalità pronto all'avvio".
NOTA: se la batteria del veicolo è particolarmente scarica, l'assorbimento di corrente
iniziale del booster può attivare la protezione da cortocircuito del cavo smart. Una volta
corretta la condizione, il cavo smart si resetterà automaticamente.
4. Avvio del motore
Tentare di avviare il motore al massimo per 3 secondi e attendere almeno 1 minuto prima
di eettuare un secondo tentativo.
5. Scollegare il cavo di uscita
Una volta avviato il motore, scollegare i morsetti della batteria dalla presa del booster.
6. Scollegamento
Scollegare prima il morsetto nero (-), poi quello rosso (+).
7. Ricarica
Ricaricare l’unità non appena possibile.
background
- 54 -IT
6.2 Tentativo di avviamento
Quando si usa un booster per avviare un motore, non tentare di avviarlo per più di 3 secondi
eattendere almeno 1 minuto prima di riprovare.
Se la vettura non si avvia al secondo tentativo, controllare il cavo smart per vericare che il LED
verde sia acceso (luce ssa). Se si avverte un segnale acustico o se un LED lampeggia, consultare
la sezione Diagnostica dei guasti.
NOTA: il clima freddo può inuire negativamente sulle prestazioni della batteria al litio del
booster. Se si sente solo uno scatto e il motore non si accende, provare a fare quanto segue:
Con il booster collegato alla batteria dell'auto e il LED verde acceso con luce ssa sul cavo smart,
accendere tutte le luci e gli accessori elettrici per un minuto. Così facendo si assorbe corrente
dal booster e si riscalda la batteria. Provare ora ad avviare il motore. Se non si avvia, ripetere
la procedura. Temperature estremamente rigide possono richiedere due o tre riscaldamenti
della batteria prima che il motore venga avviato.
IMPORTANTE: NON eettuare più di tre tentativi di avviamento di emergenza consecutivi.
Se il veicolo non si avvia dopo tre tentativi, consultare un tecnico del servizio d’assistenza.
7. MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE
Dopo aver scollegato l’unità e staccato la spina, utilizzare un panno asciutto per rimuovere tutta
la corrosione della batteria e l’eventuale altra sporcizia oppure olio dai morsetti della batteria,
dai cavi e dal contenitore esterno.
Ricaricare la batteria alla capacità massima prima di riporla. Eettuare la ricarica almeno una
volta al mese, se non frequentemente in uso, per evitare un’eccessiva scarica.
Conservare l’unità a temperature comprese tra -10 °C e +45 °C e in un luogo asciutto per
proteggerla da umidità e condensa.
8. RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
8.1 Booster
Problema Soluzione
Il display del booster non si accende. Assicurarsi che l'apparecchio sia carico.
Collegarlo a una fonte di alimentazione per resettarlo.
Assicurarsi di aver premuto il display.
Il simbolo del termometro lampeggia. L'apparecchio è troppo caldo o troppo freddo. Il simbolo
del termometro scompare quando la condizione viene
corretta.
Il booster non si ricarica. Assicurarsi che la fonte di alimentazione sia sotto
tensione.
Controllare se il cavo di ricarica è ben collegato.
Il booster si accende, ma non avvia
ilveicolo.
Controllare i collegamenti.
Vericare che il livello di carica del booster sia almeno
del 50%.
Non eettuare più di tre tentativi di avviamento
di emergenza consecutivi. Se il veicolo ancora non
siavvia, rivolgersi a un tecnico qualicato.
Controllare il LED rosso/verde sul cavo e controllare
nella tabella sottostante il problema.
background
- 55 - IT
8.2 LED del cavo smart e procedure in caso di allarme
LED
display
Segnalatore
acustico
avvertenza
LED e segnalatore
acustico
descrizione
Descrizione/motivo
LED verde
lampeggiante
Nessun suono
Modalità Stand-by
Cavo collegato correttamente al booster,
ma non è collegata nessuna batteria.
COME PROCEDERE: collegare il booster alla
batteria del veicolo.
Falso rilevamento di alta tensione
Viene rilevata una “falsa” tensione alta della
batteria, ma la protezione da carica inversa non
siè attivata.
COME PROCEDERE: girare la chiave per eettuare
l’avviamento di emergenza del veicolo.
LED verde sso
Nessun suono
Modalità Ready (pronto) dell'avviamento
d’emergenza
Cavo collegato correttamente sia al booster
chealla batteria.
COME PROCEDERE: l’avviamento di emergenza
del motore dell'auto è pronto.
2 LED rossi ssi
Suono rapido
Protezione contro l’inversione di polarità
La polarità dei morsetti non è stata rispettata.
COME PROCEDERE: collegare correttamente
i morsetti (vedi passaggio 4.1 – punto 2 –
Collegamento alla batteria).
Nessuna
indicazione
luminosa/LED
Nessun suono
Batteria esaurita o collegamento non corretto
(1) Il cavo smart non è collegato correttamente
albooster OPPURE
(2) La batteria dell’avviatore di emergenza
ètroppo scarica.
COME PROCEDERE: per prima cosa controllare
il collegamento tra cavo smart e booster. Quindi
controllare lo stato della batteria del booster.
1 LED rosso sso
Suono rapido
Protezione contro i cortocircuiti
(1) presenza di cortocircuito sui morsetti OPPURE
(2) presenza di cortocircuito sulla batteria
dell'auto.
COME PROCEDERE: controllare innanzitutto
ilcollegamento dei morsetti. Quindi controllare
labatteria dell'auto e sostituirla.
LED rosso
e verde ssi
Bip una volta
alsecondo
Protezione termica
Il booster è entrato automaticamente inmodalità
di protezione termica.
COME PROCEDERE: far rareddare il booster
prima di eettuare un altro tentativo.
I prodotti elettrici non possono essere smaltiti con i riuti domestici. I prodotti
elettriciusati devono essere raccolti in modo dierenziato e destinati agli appositi
punti di raccolta. Rivolgersi alle autorità locali o al proprio rivenditore per consigli
einformazioni sul riciclo.
background
- 56 -NL
NL - Nederlands - Gebruiksaanwijzing
Laad de booster onmiddellijk op na aankoop, na elk gebruik en elke 30 dagen of wanneer
het laadniveau onder 85% daalt, om de interne batterij volledig opgeladen te houden en de
levensduur van de batterij te verlengen.
1. OPGELET - VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Lees de gebruiksaanwijzing alvorens het apparaat te gebruiken. Bewaar deze
gebruiksaanwijzing voor verdere raadpleging. In deze handleiding wordt
uitgelegd hoe het apparaat veilig en doeltreend te gebruiken. Lees en volg deze
handleiding en veiligheidsvoorschriften zorgvuldig. Doet u dit niet, dan kan dit
leiden tot ernstig letsel of de dood.
Lees aandachtig en volg alle instructies met betrekking tot de batterij, het
voertuig en alle gebruikte apparatuur. Controleer de waarschuwingslabels
opde batterij en op de motor.
Niet blootstellen aan regen, sneeuw, vocht of stof.
WAARSCHUWING: Explosieve gassen. Vermijd vlammen en vonken. Zorg voor
voldoende ventilatie tijdens het opladen/gebruik.
Risico op elektrische schokken.
Risico op brand.
Risico op schadelijke stoen.
Draag beschermende kleding; volledige bescherming van ogen en lichaam,
inclusief veiligheidsbril.
1.1 Buiten het bereik van kinderen houden.
1.2 Het apparaat mag niet worden gebruikt door personen (inclusief kinderen) met verminderde
fysieke, zintuiglijke of mentale capaciteiten, of met gebrek aan ervaring en kennis, tenzij
zij onder toezicht staan of instructies hebben gekregen.
1.3 Let erop dat kinderen niet met het apparaat spelen.
1.4 Niet gebruiken met niet-oplaadbare batterijen.
1.5 Gebruik dit apparaat in een droge, goed geventileerde ruimte, uit de buurt van vloeistoffen.
1.6 Gebruik alleen hulpstukken die door de fabrikant worden aanbevolen.
1.7 Gebruik het toestel niet met beschadigde ingangs- of uitgangskabels.
1.8 Open of demonteer het apparaat niet; breng het naar een gekwalificeerde technicus
wanneer onderhoud of reparatie nodig is.
1.9 Gebruik het apparaat niet als het een harde klap heeft gekregen, is gevallen of op een
andere manier is beschadigd.
1.10 Steek geen vingers of handen in het apparaat.
1.11 Plaats het apparaat nooit boven op de batterij terwijl u het gebruikt.
1.12 Probeer een beschadigde batterij niet te starten.
1.13 Start nooit een bevroren batterij. Zorg ervoor dat de interne batterij van het apparaat niet
kan bevriezen.
1.14 Sluit het apparaat nooit aan op een batterij of starter die in kortsluiting is.
1.15 Gebruik de booster niet om een voertuig te boosten terwijl de interne batterij aan het
opladen is.
background
- 57 - NL
1.16 Uit de buurt van juwelen houden. Verwijder persoonlijke metalen voorwerpen zoals
ringen, armbanden, halskettingen en horloges wanneer u met loodzuurbatterijen werkt.
Eenloodzuurbatterij kan een kortsluitstroom veroorzaken die groot genoeg is om een ring
of dergelijke aan metaal te lassen, wat ernstige brandwonden kan veroorzaken.
1.17 Uit de buurt van gereedschappen houden. Wees extra voorzichtig en beperk op die manier
het risico dat er een metalen stuk gereedschap op de batterij valt. Dit kan leiden tot
vonken of kortsluiting van de batterij of een ander elektrisch onderdeel, wat een explosie
kan veroorzaken.
1.18 Laat nooit klemmen met elkaar in aanraking komen of in contact komen met hetzelfde
stuk metaal.
1.19 Probeer iemand in de buurt te hebben die u te hulp kan schieten wanneer u met
loodzuurbatterijen werkt.
1.20 Als batterijzuur in contact komt met uw huid of kleding, moet u die zone onmiddellijk
gedurende ten minste 30 minuten met water spoelen. Komt er zuur in uw ogen, spoel
ze dan onmiddellijk met stromend water gedurende ten minste 10 minuten en zoek
onmiddellijk medische hulp.
1.21 Als batterijzuur per ongeluk wordt ingeslikt, mogen er geen braakneigingen opgewekt
worden. Zoek onmiddellijk medische hulp.
1.22 Bepaal de spanning van de batterij aan de hand van de handleiding van het voertuig
encontroleer of de uitgangsspanning van het apparaat correct is.
1.23 Plaats de uitgangskabels zodanig dat het risico van beschadiging door de motorkap, deur
en bewegende of hete motoronderdelen wordt beperkt. Indien de motorkap gesloten
moet worden terwijl de startkabels in gebruik zijn, zorg er dan voor dat de motorkap niet
het metalen deel van de batterijklemmen raakt of de isolatie van de kabel doorsnijdt.
1.24 De batterijklem die niet met het chassis is verbonden, moet eerst worden aangesloten.
De andere aansluiting moet op het chassis worden gemaakt, ver van de batterij en de
brandstofleiding.
1.25 Raadpleeg de gebruiksaanwijzing voor reiniging en gebruikersonderhoud.
1.26 De schoonmaak en het gebruikersonderhoud mogen niet uitgevoerd worden door kinderen
zonder toezicht.
1.27 Het toestel mag alleen worden gevoed met de extra lage veiligheidsspanning die weerge-
geven wordt op de markering van het apparaat.
1.28 Dit product bevat een lithium-ion batterij. Neem in het geval van brand voor hulp contact
op met de hulpdiensten. U kunt een speciale brandblusser gebruiken om de brand
teblussen. Gebruik water pas als laatste redmiddel. Probeer nooit om een heet rokend
ofbrandend product op te pakken of te verplaatsen, want u kunt daarbij gewond raken.
2. ALGEMENE INFORMATIE
2.1 Beschrijving
1. Displayknop
2. LCD-scherm
3. Uitgang voor slimme kabel
4. Ledverlichting
5. USB-C-ingang voor opladen
6. USB-uitgangspoort 5 V - 2,4 A
7. USB-uitgangspoort 5 V - 3 A
8. Pad voor draadloos opladen
9. Slimme kabel met accuklemmen
Niet weergegeven:
Type C / USB-kabel en reistas
6
5
4
3
2
1
8
7
9
background
- 58 -NL
3. DE INTERNE BATTERIJ
3.1 Laadniveau
Het niveau van de interne batterij controleren:
Druk op de displayknop. Het LCD-scherm toont het oplaadpercentage van de batterij. Een volledig
opgeladen interne batterij wordt aangeduid als 100%. Laad de interne batterij als het scherm
minder dan 85% aanduidt.
3.2 Laad de interne batterij op
Laad het apparaat zo snel mogelijk na elk gebruik op. Ontlaad de batterij nooit volledig. Gebruik
een USB-oplader van 2 A (niet meegeleverd) of een USB-oplaadpoort van 2 A om de booster
snel op te laden. Met een oplader van minder dan 2 A zal het langer duren om op te laden.
1. Steek het USB-C-uiteinde van de oplaadkabel in de ingangspoort. Sluit vervolgens het
USB-uiteinde van de oplaadkabel aan op een USB-poort van de oplader.
2. Sluit uw lader aan op een werkend stopcontact (AC of DC).
3. Het LCD-scherm licht op, het cijfer begint te knipperen en toont "IN", wat aangeeft dat
het opladen is begonnen.
4. Door de 5 V DC, 2 A-laadingang te gebruiken, zal de booster volledig opgeladen zijn
inongeveer:
SL472: 2,5-4 uur
SL473: 3-5 uur
SL474: 7-8 uur
5. Als het apparaat volledig is opgeladen, staat er "100%" op het scherm.
6. Wanneer de batterij volledig is opgeladen, koppelt u de oplader los van het stopcontact
en verwijdert u vervolgens de oplaadkabel van de oplader en het apparaat.
4. DE LEDVERLICHTING GEBRUIKEN
1. Druk op de displayknop.
2. Houd de displayknop 3 seconden ingedrukt.
3. Zodra de ledverlichting (constante gloed), drukt u kort op de displayknop om devolgende
modi te doorlopen:
- Een SOS-signaal knipperen;
- In stroboscoopmodus knipperen
4. Als u klaar bent met de ledverlichting, drukt u op de displayknop totdat het lampje uitgaat.
5. Laad de booster zo snel mogelijk na elk gebruik op.
5. EEN MOBIEL APPARAAT OPLADEN
5.1 Opladen met de USB-poorten
De booster heeft twee USB-poorten. De ene levert tot 2,4 A bij 5 V DC; de andere is een Quick
Charge 3.0, die tot 5 V bij 3 A, 9 V bij 2 A of 12 V bij 1,5 A levert.
1. Raadpleeg de fabrikant van uw mobiele apparaat voor de juiste specicaties voor het
oplaadvermogen. Sluit een kabel van een mobiel apparaat aan op de juiste USB-poort.
2. Druk op de displayknop. Het opladen zou automatisch moeten beginnen. Het scherm
toont welke poort in gebruik is.
3. De oplaadtijd varieert, afhankelijk van de batterijgrootte van het mobiele apparaat
ende gebruikte oplaadpoort.
OPMERKING: De meeste apparaten worden opgeladen via een van de USB-poorten, maar
het opladen kan langzamer gaan.
4. Wanneer u klaar bent met de USB-poort, koppelt u de oplaadkabel eerst los van
uw mobiele apparaat en vervolgens van de booster. Het toestel wordt automatisch
uitgeschakeld.
5. Laad de booster zo snel mogelijk na elk gebruik op.
OPMERKING: Als er geen USB-apparaat is aangesloten, wordt de stroom naar de USB-poorten
automatisch na 30 seconden uitgeschakeld.
background
- 59 - NL
5.2 Draadloos opladen
De draadloze oplader levert 10 W stroom om uw compatibele mobiele apparaten snel op te laden.
Raadpleeg de fabrikant van uw mobiele apparaat om er zeker van te zijn dat uw apparaat
draadloos opladen ondersteunt. Plaats het compatibele apparaat met de voorkant naar boven
op het oplaadkussen.
1. Druk op de displayknop.
2. Het opladen zou automatisch moeten beginnen. Er verschijnt een symbool
op het display.
3. Verwijder uw mobiele apparaat wanneer het klaar is met opladen.
4. Laad de booster zo snel mogelijk na elk gebruik op.
6. BEDIENINGSINSTRUCTIES
6.1 Een voertuig starten
BELANGRIJK:
- Het gebruik van de booster zonder dat er een batterij in het voertuig is geïnstalleerd, zal het
elektrische systeem van het voertuig beschadigen.
- Boost alleen voertuigen met een loodzuurbatterij van 12 V.
- Gebruik voor de boostfunctie alleen de slimme kabel die bij het product is geleverd.
OPMERKING: De interne batterij moet minstens 75% opgeladen zijn om een voertuig te boosten.
Zet het contact uit (OFF) en schakel alle elektrische functies (verwarming, lichten ...) uit alvorens
de booster te gebruiken.
Leg de gelijkstroomkabels uit de buurt van ventilatorbladen, riemen, schijven en andere
bewegende onderdelen.
1. Aansluiting op de booster - Stand-bymodus
Steek de slimme kabel van de accuklemmen in de boosteruitgang. De groene led knippert
op de slimme kabel, wat betekent dat de booster in de 'Jump Start Stand-bymodus' staat.
2. Aansluiting op de batterij
Controleer eerst of de negatieve klem is aangesloten/geaard op het chassis. Zo niet, neem
dan contact op met uw dealer.
Sluit de rode klem (+) aan op de positieve pool (+) van de batterij en sluit vervolgens de
zwarte klem (-) aan op de aarding/het chassis van het voertuig (een stevig metalen deel
van het chassis of motorblok. Niet aansluiten op de carburateur of brandstoeidingen).
3. Boostmodus
De groene led op de slimme kabel blijft op groen staan, wat betekent dat de booster
in de 'Ready to Jump Start'-modus staat.
OPMERKING: Als de accu van het voertuig extreem ontladen is, kan de initiële stroomafname
van de booster de kortsluitbeveiliging in de slimme kabel activeren. Wanneer het probleem
verholpen is, wordt de slimme kabel automatisch gereset.
4. Start de motor
Laat de motor maximaal 3 seconden draaien en wacht minstens 1 minuut voor een tweede
poging.
5. Koppel de uitgangskabel los
Nadat de motor is gestart, maakt u de accuklemmen los van de boosteraansluiting.
6. Loskoppelen
Ontkoppel eerst de zwarte klem (-) en vervolgens de rode klem (+).
7. Opladen
Laad het apparaat zo snel mogelijk weer op.
background
- 60 -NL
6.2 Startpogingen
Wanneer u de booster gebruikt om een motor te starten, start dan niet langer dan 3 seconden
en wacht ten minste 1 minuut voor een tweede poging.
Als de auto ook de tweede keer niet start, controleer dan de slimme kabel om te zien
ofdegroene led vast brandt. Als u een pieptoon hoort of als een ledlampje knippert, raadpleeg
dan het hoofdstuk 'Problemen oplossen'.
OPMERKING: Koud weer kan de prestaties van de lithiumbatterij van de booster beïnvloeden.
Als u alleen een klik hoort en de motor niet ronddraait, probeer dan het volgende:
Terwijl de booster aangesloten is op de accu van de auto en de groene led op de slimme kabel
brandt, zet u alle lichten en elektrische functies gedurende één minuut aan. Dit onttrekt stroom
aan de booster en warmt de batterij op. Probeer nu opnieuw de motor te starten. Als de motor
niet ronddraait, herhaal dan de procedure. Bij extreem koud weer kan het nodig zijn de batterij
twee of drie keer op te warmen voordat de motor start.
BELANGRIJK: Probeer uw voertuig NIET meer dan drie keer na elkaar te boosten. Als het voertuig
na drie pogingen niet start, raadpleeg dan een onderhoudstechnicus.
7. ONDERHOUD EN OPSLAG
Nadat u de stekker uit het stopcontact hebt gehaald en het toestel hebt losgekoppeld, veegt
u met een droge doek alle batterijcorrosie en ander vuil of olie van de batterijklemmen,
desnoeren en de buitenste behuizing.
Laad de batterij op tot volledige capaciteit voordat u de booster opbergt. Gebruikt u de booster
niet vaak, laad hem dan ten minste één keer per maand op om diepontlading te voorkomen.
Bewaar dit apparaat op een droge plaats bij temperaturen tussen -10 °C en +45 °C om het
tebeschermen tegen vocht.
8. PROBLEMEN OPLOSSEN
8.1 Booster
Probleem Oplossing
Het scherm van de booster gaat
niet aan.
Controleer of het apparaat is opgeladen.
Sluit het apparaat aan op een voedingsbron om te resetten.
Controleer of u op het scherm hebt gedrukt.
Het thermometersymbool
knippert.
Het apparaat is te warm of te koud. Het thermometer-
symbool verdwijnt wanneer de toestand is gecorrigeerd.
De booster laadt niet opnieuw op. Controleer of het stopcontact werkt.
Controleer of de oplaadkabel goed is aangesloten.
De booster gaat aan, maar mijn
voertuig start niet.
Controleer de aansluitingen.
Controleer of het laadniveau van de booster ten minste
50% is.
Probeer uw voertuig niet meer dan drie keer na elkaar te
boosten. Als het voertuig nog steeds niet start, raadpleeg
dan een gekwaliceerde onderhoudstechnicus.
Controleer de rode/groene led op de kabel en bekijk
inonderstaande tabel wat het probleem is.
background
- 61 - NL
8.2 Led van de slimme kabel en waarschuwingen
Led
scherm
Zoemer
waarschuwing
Led en zoemer
beschrijving
Beschrijving / oorzaak
Groene led
knipperend
Geen pieptoon
Stand-bymodus
Kabel correct aangesloten op de booster,
maarer is geen batterij aangesloten.
WAT TE DOEN: Sluit de booster aan op debatterij
van het voertuig.
Valse detectie van hoge spanning
Er is een 'valse' detectie van hoge accuspanning,
maar de beveiliging tegen omgekeerde polariteit
werd niet geactiveerd.
WAT TE DOEN: Draai de sleutel om om het
voertuig te boosten.
Groene led
brandt vast
Geen pieptoon
Jump Start Ready-modus
Kabel goed aangesloten op zowel booster als
batterij.
WAT TE DOEN: De motor van de auto is klaar
omte boosten.
2 rode leds
branden continu
Snelle piepjes
Beveiliging tegen omgekeerde polariteit
Verkeerde polariteit van de klemmen.
WAT TE DOEN: Sluit de klemmen correct aan
(zie stap 4.1 - punt 2 - Aansluiting op de batterij).
Geen
lampjes/led
Geen pieptoon
Batterij leeg of slechte aansluiting
(1) De slimme kabel is niet goed aangesloten
opde booster OF
(2) De boostbatterij is te diep ontladen.
WAT TE DOEN: Controleer eerst de aansluiting
tussen de slimme kabel en de booster.
Controleer vervolgens de batterijstatus
van de booster.
1 rode led
brandt continu
Snelle piepjes
Kortsluitbeveiliging
(1) Er is kortsluiting op de klemmen OF
(2) Er is kortsluiting op de batterij van de auto.
WAT TE DOEN: Controleer eerst de
klemaansluiting. Controleer vervolgens
debatterij van de auto en vervang deze
indien nodig.
Rode en groene
led branden
Piept één keer
per seconde
Temperatuurbeveiliging
De booster is automatisch overgeschakeld naar
de temperatuurbeveiligingsmodus.
WAT TE DOEN: Laat de booster afkoelen voordat
u het opnieuw probeert.
Elektrische producten mogen niet bij het huisvuil worden gegooid. Afgedankte
elektrische producten moeten afzonderlijk worden ingezameld en worden afgevoerd
naar speciaal daarvoor bestemde inzamelpunten. Neem contact op met de plaatselijke
overheid of met uw handelaar voor advies over recyclage.
background
- 62 -NO
NO – Norsk – Bruksanvisning
Lad boosteren umiddelbart etter kjøp, etter hver bruk og hver 30. dag eller når ladenivået faller
under 85 %, for å holde det interne batteriet fulladet og forlenge batteriets levetid.
1. FORSIKTIG – SIKKERHETSINSTRUKSJONER
Les instruksjonene før bruk. Ta vare på disse instruksjonene for fremtidig
referanse. Denne håndboken forklarer hvordan du bruker apparatet trygt og
eektivt. Les og følg disse instruksjonene og sikkerhetsveiledningene nøye.
Hvis du ikke gjør det, kan det føre til alvorlig skade eller død.
Du må lese, forstå og følge alle instruksjonene for batteriet, kjøretøyet og alt
utstyr som brukes. Gå igjennom varselmerkene på batteriet og på motoren.
Må ikke utsettes for regn, snø, fuktighet eller støv.
ADVARSEL: Eksplosive gasser. Forhindre ammer og gnister. Sørg for tilstrek-
kelig ventilasjon under lading/bruk.
Risiko for elektrisk støt.
Risiko for brann.
Risiko for farlige stoer.
Bruk vernetøy; fullstendig øye- og kroppsbeskyttelse, inkludert vernebriller.
1.1 Oppbevares utilgjengelig for barn.
1.2 Apparatet skal ikke brukes av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske, sensoriske
eller mentale evner, eller mangel på erfaring og kunnskap, med mindre de har fått tilsyn
eller instruksjon.
1.3 Barn må instrueres til ikke å leke med apparatet.
1.4 Må ikke brukes med ikke-ladbare batterier.
1.5 Bruk i et tørt, godt ventilert område borte fra væsker.
1.6 Bruk bare tilbehør som er anbefalt av produsenten.
1.7 Du må ikke bruke apparatet med skadde inngangs- og utgangskabler.
1.8 Du må ikke åpne eller demontere apparatet. Ta den med til en kvalifisert serviceperson
nårdet er påkrevet med service eller reparasjon.
1.9 Du må ikke bruke apparatet hvis den har fått et hardt slag, falt i bakken eller på annen måte
blitt skadet.
1.10 Du må ikke plassere fingrene eller hendene i apparatet.
1.11 Du må aldri sette apparatet oppå batteriet mens den er i bruk.
1.12 Du må ikke forsøke å starte et skadet batteri.
1.13 Du må aldri starte et frossent batteri. Du må aldri la batteriet inne i apparatet fryse.
1.14 Du må aldri koble apparatet til et batteri eller en starter som er kortsluttet.
1.15 Boosteren skal ikke brukes til starthjelp på et kjøretøy mens det integrerte batteriet lades.
background
- 63 - NO
1.16 Hold smykker unna apparatet. Ta av personlige metallgjenstander som ringer, armbånd,
halskjeder og klokker når du arbeider med blysyrebatterier. Et blysyrebatteri kan produsere
en kortslutningsstrøm som er kraftig nok til å sveise en ring eller lignende til metall
ogforårsake en alvorlig forbrenning.
1.17 Hold deg unna verktøy. Vær ekstra forsiktig, slik at du ikke risikerer å miste et metallverktøy
på batteriet. Det kan forårsake gnister eller kortslutning av batteriet eller andre
strømførende deler, som kan forårsake en eksplosjon.
1.18 Du må aldri la klemmene berøre hverandre eller få kontakt med samme metallstykke.
1.19 Vurder å ha en annen person i nærheten som kan hjelpe deg når du jobber i nærheten
avetblysyrebatteri.
1.20 Hvis batterisyre kommer i kontakt med hud eller klær, må du umiddelbart skylle området
med vann i minst 30 minutter. Hvis du får syre i øynene, må du umiddelbart skylle øynene
i rennende vann i minst 10 minutter og oppsøke lege umiddelbart.
1.21 Hvis du svelger batterisyre ved et uhell, skal du ikke fremprovosere brekninger. Oppsøk
lege umiddelbart.
1.22 Du finner batterispenningen ved å se i håndboken til kjøretøyet og se til at utspenningen
til apparatet er korrekt.
1.23 Plasser utgangskablene slik at du reduserer enhver risiko for skader pga. panser, dør og
varme eller bevegelige motordeler. Hvis det er nødvendig å lukke panseret i løpet av start-
prosessen, må du passe på at panseret ikke berører metalldelene av batteriklemmene eller
skjærer i kabelisolasjonen.
1.24 Batteripolen som ikke er tilkoblet til chassiset skal tilkobles først. Den andre tilkoblingen
skal gjøres til chassiset, langt unna batteriet og drivstofflinjen.
1.25 Se instruksjonene for rengjøring og brukervedlikehold.
1.26 Rengjøring og brukervedlikehold skal ikke utføres av barn uten tilsyn.
1.27 Apparatet må kun forsynes med ekstra lav spenning som tilsvarer merkingen på apparatet.
1.28 Dette produktet inneholder et litium-ionbatteri. Ved brann ta kontakt med nødetaten
for åsøke hjelp. Du kan bruke et dedikert brannslukningsapparat for å slukke brannen.
Brukvann som siste utvei. Du aldri forsøke å ta opp eller flytte et varmt, rykende
eller brennende produkt, da du kan bli skadet.
2. GENERELL INFORMASJON
2.1 Beskrivelse
1. Displayknapp
2. LCD-skjerm
3. Kontakt for smartkabel
4. LED-lys
5. USB-C-inngang for opplading
6. USB-utgangsport 5 V - 2,4 A
7. USB-utgangsport 5 V - 3 A
8. Pad for trådløs lading
9. Smart kabel med batteriklemmer
Ikke vist:
Type C / USB-kabel og reiseveske
3. INTEGRERT BATTERI
3.1 Ladenivå
Kontrollere nivået på det interne batteriet:
Trykk på displayknappen. LCD-skjermen vil vise batteriets ladeprosent. Et fulladet internt
batteri vil være 100 %. Lad det interne batteriet hvis displayet viser at det er under 85%.
6
5
4
3
2
1
8
7
9
background
- 64 -NO
3.2 Lading av det interne batteriet
Lad enheten så snart som mulig etter bruk. La aldri batteriet bli helt tomt. Bruk en 2 A USB-lader
(ikke inkludert) eller en 2 A USB-ladeport for å lade opp boosteren raskt. Hvis du bruker en lader
med mindre enn 2 A vil ladetiden bli lengre.
1. Plugg USB-C-enden av ladekabelen til inntaksporten. Koble deretter USB-enden til
ladekabelen inn i laderens USB-port.
2. Koble laderen til et strømførende AC- eller DC-strømuttak.
3. LCD-skjermen vil lyse; tallet begynner å blinke og viser “IN”, som indikerer at ladingen
har begynt.
4. Ved å bruke 5 V DC, 2 A ladeinngang, vil boosteren bli fulladet på omtrent:
SL472: 2,5–4 timer
SL473: 3–5 timer
SL474: 7–8 timer
5. Når enheten er fulladet, vil skjermen vise “100%”.
6. Når batteriet er fulladet, kobler du laderen fra stikkontakten, og deretter fjerner
duladekabelen fra laderen og enheten.
4. BRUK AV LED-LYS
1. Trykk på displayknappen.
2. Hold skjermknappen nede i 3 sekunder.
3. Når LED-lyset er på (fast lys), trykk og slipp skjermknappen for å bla gjennom følgende
moduser:
- Blink for et SOS-signal;
- Blink i strobe-modus
4. Når du er ferdig med å bruke LED-lyset, trykker du på skjermknappen til lyset slås av.
5. Lad enheten så snart som mulig etter bruk.
5. LADER EN MOBIL ENHET
5.1 Lader med USB-portene
Boosteren har to USB-porter. En gir opptil 2,4 A ved 5 V DC; den andre er en Quick Charge 3.0,
som gir opptil 5 V ved 3 A, 9 V ved 2 A eller 12 V ved 1,5 A.
1. Ta kontakt med produsenten av din mobile enhet for å de riktige spesikasjonene
forladestyrken. Kobling av en mobil enhet til den riktige USB-porten.
2. Trykk på displayknappen. Ladingen skal begynne automatisk. Skjermen vil vise hvilken
port som er i bruk.
3. Ladetiden vil variere avhengig av størrelsen på mobilenhetens batteri og ladeporten
som brukes.
MERK : De este enheter vil lades ved bruk av hvilken som helst av USB-portene, men
ladingen kan ta lengre tid.
4. Når du er ferdig med USB-porten, kobler du fra ladekabelen fra mobilenheten, ogderetter
kobler d ladekabelen fra enheten. Enheten slås AV automatisk.
5. Lad enheten så snart som mulig etter bruk.
MERK: Hvis ingen USB-enhet er tilkoblet, blir strømmen til USB-portene kuttet automatisk
etter 30 sekunder.
5.2 Trådløs lading
Den trådløse ladeputen gir 10 W strøm for raskt å lade opp kompatible mobile enheter.
Rådfør deg med produsenten av mobilenheten for å sikre at enheten støtter trådløs lading.
Plasser den kompatible enheten med forsiden opp på toppen av ladeputen.
1. Trykk på displayknappen.
2. Ladingen skal begynne automatisk. Et symbol vises på displayet.
3. Fjern mobilenheten når du er ferdig med å lade.
4. Lad enheten så snart som mulig etter bruk.
background
- 65 - NO
6. INSTRUKSJONER FOR BRUK
6.1 For å starte et kjøretøy
VIKTIG:
- Hvis boosteren brukes uten at det er montert et batteri i kjøretøyet, vil kjøretøyets elektriske
system skades.
- Starthjelp skal kun brukes på kjøretøy med et 12-volts batterisystem av bly/syretypen.
- Bruk kun den smarte kabelen som følger med produktet for starthjelp-funksjonen.
MERK: Det integrerte batteriet må ha et ladenivå på minst 75 % for å kunne yte starthjelp til
etkjøretøy.
Sett tenningen til AV og slå av alle eletriske enheter (varme, lys…) før du bruker boosteren.
Legg strømkablene unna alle vifteblader, remmer, taljer og andre bevegelige deler.
1. Tilkobling til boosteren – Standbymodus
Plugg batteriklemmenes smartkabel inn i boosterens utgangskontakt. Den grønne lysdioden
blinker på smartkabelen, noe som betyr at boosteren er i “Standbymodus for starthjelp”.
2. Tilkobling til batteriet
Sjekk først om den negative polen er tilkoblet/jordet til chassiset. Hvis ikke, ta kontakt
med din forhandler.
Koble til den røde klemmen (+) til den positive polen (+) på batteriet, deretter kobler du den
svarte klemmen (-) til jord/chassis på kjøretøyet (en solid metallkomponent av rammen
eller motorblokken. Du må ikke koble til forgasser eller drivstorør).
3. Starthjelpmodus
Den grønne LED-en på smartkabelen lyser konstant grønt, noe som betyr at boosteren
eri"Klar for starthjelpmodus".
MERK: Hvis kjøretøybatteriet er svært utladet, kan strømforbruket fra boosteren aktivere
kortslutningsbeskyttelse i smartkabelen. Når denne tilstanden er korrigert, vilsmartkabelen
tilbakestilles automatisk.
4. Start motoren
Kjør motoren rundt i maksimalt 3 sekunder og vent minst 1 minutt før et nytt forsøk.
5. Koble fra strømkabelen
Etter at motoren har startet, kobler du batteriklemmene fra boosterkontakten.
6. Frakobling
Koble først fra den svarte klemmen (-) og deretter den røde klemmen (+).
7. Lader opp
Lad opp enheten så snart som mulig.
6.2 Startforsøk
Når du bruker boosteren til å starte en motor, ikke kjør motoren rundt i mer enn 3 sekunder,
ogvent minst 1 minutt før et nytt forsøk.
Hvis bilen ikke starter etter andre forsøk, sjekker du smartkabelen for å se om den grønne
lysdioden lyser jevnt. Hvis du hører et pip eller en LED blinker, se Feilsøking.
MERK: Kalde værforhold kan påvirke ytelsen til litiumbatteriet i boosteren. Hvis du kun hører
etklikk og motoren ikke dreier rundt, forsøk følgende:
Med boosteren koblet til bilbatteriet og den grønne LED-lampen fast på smartkabelen, slå på
alle lys og elektrisk tilbehør i ett minutt. Dette trekker strøm fra boosteren og varmer batteriet.
Forsøk å dreie motoren rundt igjen. Hvis den ikke dreier rundt, gjenta prosessen. Hvis det er
veldig kaldt ute, kan det være nødvendig å varme batteriet to eller tre ganger før motoren starter.
VIKTIG: IKKE prøv å starte kjøretøyet med starthjelp mer enn tre ganger etter hverandre.
Hvis kjøretøyet ikke vil starte etter tre forsøk, kontakter du en servicemekaniker.
background
- 66 -NO
7. VEDLIKEHOLD OG LAGRING
Ta støpslet ut av stikkontakten og koble fra enheten, bruk deretter en tørr klut til å tørke bort all
batterikorrosjon og annet smuss fra batteriklemmene, ledningene og den utvendige kapslingen.
Lad batteriet til full kapasitet før lagring. Lad det minst en gang i måneden, hvis det ikke brukes
ofte, for å unngå for stor utlading.
Lagre denne enheten ved temperaturer mellom -10 °C og +45 °C, på et tørt sted for å beskytte
den mot fukt.
8. FEILSØKING
8.1 Booster
Problem Løsning
Boosterens skjerm vil ikke slå seg på. Sørg for at enheten er ladet.
Koble til en strømkilde for å tilbakestille.
Kontroller at du har trykket på displayet.
Termometersymbolet blinker. Enheten er enten for varm eller for kald. Termometer-
symbolet forsvinner når tilstanden er korrigert.
Boosteren vil ikke la seg lade. Sjekk at strømkilden genererer strøm.
Sjekk om ladekabelen er godt tilkoblet.
Boosteren slår seg på, men vil ikke
starthjelpe kjøretøyet mitt.
Sjekk tilkoblingene.
Kontroller at ladenivået for boosteren er minst 50 %.
Ikke forsøk å starte kjøretøyet med starthjelp mer enn
tre ganger etter hverandre. Hvis kjøretøyet fremdeles
ikke starter, snakk med en kvalisert servicetekniker.
Sjekk den røde/grønne LED-en på kabelen og sjekk inn
under tabellen over problemet.
8.2 Smart kabel-LED og alarmoppførsel
LED
display
Summer
advarsel
LED og summer
beskrivelse
Beskrivelse/årsak
Grønn LED
blinker
Ingen pip
Standbymodus
Kabelen er riktig koblet til booster, men ikke noe
batteri er tilkoblet.
GJØREMÅL: Koble boosteren til kjøretøyets
batteri.
Falsk registrering av høyspenning
«Falsk» høy batterispenning er oppdaget,
men beskyttelse mot reversert lading ble ikke
aktivert.
GJØREMÅL: Vri nøkkelen for å bruke starthjelp
på kjøretøyet.
Grønn LED lyser
Ingen pip
Klar for starthjelpmodus
Kabel riktig koblet til både booster og batteri.
GJØREMÅL: En starthjelp av bilmotoren er klar.
background
- 67 - NO
LED
display
Summer
advarsel
LED og summer
beskrivelse
Beskrivelse/årsak
2 røde LED-er lyser
Rask pipelyd
Reverser polaritetsbeskyttelse
Klemmepolariteten har ikke blitt overholdt.
GJØREMÅL: Koble klemmene riktig (se trinn 4.1 -
punkt 2 - Tilkobling til batteriet).
Ingen lys/LED
Ingen pip
Tomt batteri eller dårlig tilkobling
(1) smartkabelen er ikke riktig koblet til
boosteren ELLER
(2) Batteriet for starthjelpen er for utladet
(helttømt batteri).
GJØREMÅL: Først sjekker du koblingen mellom
smartkabelen og boosteren. Sjekk deretter
batteristatusen til boosteren.
1 rød LED fast
Rask pipelyd
Beskyttelse av skuddkrets
(1) det er en kortslutning på klemmene ELLER
(2) Det er en kortslutning på bilbatteriet.
GJØREMÅL: Først sjekker du
klemmetilkoblingen. Sjekk deretter bilbatteriet
og skift det ut.
Rød og grønn
LEDfast
Piper en gang
isekundet
Temperaturbeskyttelse
Boosteren har automatisk gått over til
temperaturbeskyttelsesmodus.
GJØREMÅL: La boosteren avkjøles før
duvurderer et nytt forsøk.
Elektriske produkter skal ikke kastes sammen med husholdningsartikler. Brukte
elektriske artikler må samles opp separat og avhendes på oppsamlingssteder som
ertilegnet dette formålet. Snakk med lokale myndigheter eller forhandleren for råd
omresirkulering.
background
- 68 -PL
PL — Polski — Instrukcja dla użytkownika
Urządzenie rozruchowe należy naładować niezwłocznie po zakupie, po każdym użyciu, co 30 dni
lub gdy poziom naładowania spadnie poniżej 85%. Pozwoli to uniknąć rozładowania akumulatora
i wydłużyć jego żywotność.
1. UWAGA - INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Przed rozpoczęciem pracy z urządzeniem należy zapoznać się z zasadami
dotyczącymi bezpieczeństwa i zachować je do wykorzystania w przyszłości.
Informacje podane w niniejszej instrukcji pozwolą korzystać z urządzenia
w sposób bezpieczny i skuteczny. Należy dokładnie zapoznać się z treścią
instrukcji i wskazówkami dotyczącymi bezpieczeństwa. Ich nieprzestrzeganie
może skutkować poważnymi obrażeniami ciała lub śmiercią.
Wszystkie informacje dotyczące akumulatora, pojazdu i używanych urządzeń
należy przeczytać ze zrozumieniem i przestrzegzawartych w nich instrukcji.
Należy zapoznać się z oznaczeniami ostrzegawczymi umieszczonymi na
akumulatorze i silniku.
Nie narażać urządzenia na działanie deszczu, śniegu, wilgoci ani kurzu.
OSTRZEŻENIE: Ryzyko wydzielania gazów wybuchowych. Nie dopuszczać
dopowstawania płomieni ani iskier. Podczas ładowania/użytkowania zapewnić
odpowiednią wentylację.
Ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Ryzyko wzniecenia ognia.
Ryzyko kontaktu z materiałami niebezpiecznymi.
Nakaz stosowania odzieży ochronnej, w tym okularów ochronnych, dla zapew-
nienia całkowitego bezpieczeństwa oczu i ciała.
1.1 Przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci.
1.2 Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonych
zdolnościach fizycznych, sensorycznych i umysłowych oraz przez osoby nieposiadające
doświadczenia i wiedzy w zakresie jego obsługi, chyba że odbywa się to pod nadzorem lub
zgodnie ze wskazówkami.
1.3 Nadzorować dzieci, aby nie bawiły się urządzeniem.
1.4 Nie podejmować prób ładowania baterii jednorazowego użytku.
1.5 Użytkować w suchym, dobrze wentylowanym miejscu, z dala od cieczy.
1.6 Używać wyłącznie akcesoriów zalecanych przez producenta.
1.7 Nie używać urządzenia, jeśli przewody wejściowe lub wyjściowe są uszkodzone.
1.8 Nie otwierać ani nie rozmontowywać urządzenia; niezbędne czynności konserwacyjne lub
naprawcze zlecić wykwalifikowanemu pracownikowi serwisu.
1.9 Nie używ urządzenia, które zostało silnie uderzone, upuszczone lub uszkodzone
wjakikolwiek inny sposób.
1.10 Nie wkładać palców ani dłoni do urządzenia.
1.11 Podczas użytkowania urządzenia nie kłaść go na akumulatorze.
1.12 Nie podejmować prób rozruchu uszkodzonego akumulatora.
1.13 Nigdy nie podejmować prób rozruchu zamarzniętego akumulatora. Nie dopuścić
dozamarznięcia wewnętrznego akumulatora urządzenia.
1.14 Nie podłączać urządzenia do akumulatora ani rozrusznika, w którym nastąpiło zwarcie.
background
- 69 - PL
1.15 Nie używać urządzenia rozruchowego do awaryjnego rozruchu pojazdu podczas ładowania
wewnętrznego akumulatora.
1.16 Nie nosić biżuterii w pobliżu urządzenia. Na czas pracy z akumulatorami ołowiowo-
kwasowymi zdjąć metalowe przedmioty osobiste, takie jak pierścionki, bransoletki,
naszyjniki i zegarki. Akumulator kwasowo-ołowiowy może wytworzyć prąd zwarcia
onatężeniu wystarczającym do silnego rozgrzania pierścionka lub podobnych metalowych
przedmiotów, powodując poważne oparzenia.
1.17 Nie użytkować w pobliżu narzędzi. Zachować szczególną ostrożność, aby zmniejszyć ryzyko
upuszczenia metalowego narzędzia na akumulator. Może to doprowadzić do powstania iskry
lub zwarcia akumulatora lub innej części elektrycznej, co może wywołać eksplozję.
1.18 Nie dopuszczać do zetknięcia się zacisków ani dotknięcia nimi tej samej metalowej części.
1.19 Podczas pracy w pobliżu akumulatora ołowiowo-kwasowego rozważyć obecność drugiej
osoby, która mogłaby udzielić pomocy.
1.20 Jeśli kwas z akumulatora będzie miał kontakt ze skórą lub ubraniami, niezwłocznie przemyć
ten obszar mydłem i wodą, myjąc przez co najmniej 30 minut. Jeśli kwas dostanie się do
oczu, niezwłocznie przemyć oczy, płucząc przez 10 minut pod bieżącą wodą, a następnie
natychmiast uzyskać pomoc lekarską.
1.21 Jeśli kwas z akumulatora zostanie przypadkowo połknięty,nie wolno wywoływać wymiotów.
Należy natychmiast uzyskać pomoc lekarską.
1.22 Ustalnapięcie akumulatora na podstawie informacji zamieszczonych w instrukcji obsługi
pojazdu i sprawdzić, czy napięcie wyjściowe urządzenia rozruchowego jest odpowiednie.
1.23 Ułożyć przewody wyjściowe w sposób ograniczający do minimum ryzyko uszkodzenia
przez maskę silnika, drzwi i ruchome lub gorące elementy silnika. Jeśli podczas rozruchu
konieczne jest zamknięcie pokrywy silnika, upewnić się, że pokrywa nie dotyka metalowej
części zacisków akumulatora i nie uszkodzi izolacji przewodów.
1.24 W pierwszej kolejności podłączyć urządzenie do zacisku akumulatora, który nie jest
podłączony do podwozia. Następnie podłączyć drugi zacisk do podwozia, w miejscu
oddalonym od akumulatora i przewodu paliwowego.
1.25 Czyszczenie i czynności konserwacyjne wykonywać zgodnie z podanymi instrukcjami.
1.26 Czyszczenie i konserwacja nie mogą być wykonywane przez dzieci pozostawione
beznadzoru.
1.27 Urządzenie może być zasilane jedynie bardzo niskim napięciem bezpiecznym zgodnie
zoznaczeniem na urządzeniu.
1.28 Ten produkt zawiera akumulator litowo-jonowy. W przypadku pożaru wezwać pomoc
służb ratunkowych. Do ugaszenia ognia można użyć odpowiedniej gaśnicy. Gaszenie
wodą może nastąpić tylko w ostateczności. Nie podejmować prób podniesienia ani
przesunięcia gorącego, dymiącego ani palącego się produktu, ponieważ takie działanie
może spowodować obrażenia.
2. INFORMACJE OGÓLNE
2.1 Opis
1. Przycisk wyświetlacza
2. Wyświetlacz LCD
3. Gniazdo wyjściowe dla przewodu inteligentnego
4. Wskaźnik LED
5. Gniazdo wejściowe USB-C do ładowania
6. Port wyjściowy USB 5 V - 2,4 A
7. Port wyjściowy USB 5 V - 3 A
8. Podkładka do ładowania bezprzewodowego
9. Inteligentny przewód z zaciskami do akumulatora
Elementy niepokazane na ilustracji:
Przewód typu C / USB i torba podróżna
3. AKUMULATOR WEWNĘTRZNY
3.1 Poziom naładowania
Sprawdzanie poziomu wewnętrznego akumulatora:
6
5
4
3
2
1
8
7
9
background
- 70 -PL
Nacisnąć przycisk wyświetlacza. Wyświetlacz LCD wskaże procentowy poziom naładowania
akumulatora. W przypadku całkowicie naładowanego wewnętrznego akumulatora wskazanie
wyniesie 100%. Wewnętrzny akumulator należy naładować, jeśli wyświetlacz wskaże poziom
naładowania poniżej 85%.
3.2 Ładowanie wewnętrznego akumulatora
Po zakończeniu pracy z urządzeniem należy możliwie jak najszybciej ponownie naładować
jego akumulator. Nie wolno dopuścić do całkowitego rozładowania akumulatora. Do szybkiego
ładowania urządzenia rozruchowego używać ładowarki USB 2 A (do kupienia osobno) lub portu
ładującego USB 2 A. Użycie ładowarki o mocy mniejszej niż 2A wydłuży czas ładowania.
1. Włożyć końcówkę USB-C przewodu ładującego do portu wejściowego. Następnie
podłączyć końcówkę USB kabla ładowania do portu USB ładowarki.
2. Podłączyć ładowarkę do gniazda zasilania AC lub DC pod napięciem.
3. Wyświetlacz LCD zaświeci się; cyfry zaczną migać i wyświetli się symbol „IN”,
wskazujący rozpoczęcie ładowania.
4. Jeśli korzystamy z wejścia ładowania 5 V DC, 2 A, urządzenie rozruchowe zostanie
wpełni naładowane w ciągu około:
SL472: 2,5-4 godzin
SL473: 3-5 godzin
SL474: 7-8 godzin
5. Gdy urządzenie zostanie całkowicie naładowane, na wyświetlaczu pojawi się
wartość„100%”.
6. Po zakończonym ładowaniu akumulatora odłączyć ładowarkę od gniazda zasilania,
anastępnie odłączyć kabel ładowania od ładowarki i urządzenia.
4. KORZYSTANIE ZE WSKAŹNIKA LED
1. Nacisnąć przycisk wyświetlacza.
2. Nacisnąć i przytrzymać przycisk wyświetlacza przez 3 sekundy.
3. Po zaświeceniu się wskaźnika LED (światłem stałym) należy naciskać i zwalniać
przycisk wyświetlacza, aby przechodzić przez następujące tryby:
- Podświetlenie pulsacyjne sygnału SOS;
- Podświetlenie pulsacyjne stroboskopowe
4. Po zakończeniu korzystania ze wskaźnika LED należy naciskać przycisk wyświetlacza,
aż wskaźnik zgaśnie.
5. Po każdym yciu urządzenia należy możliwie jak najszybciej ponownie naładować
jego akumulator.
5. ŁADOWANIE URZĄDZENIA MOBILNEGO
5.1 Ładowanie przez porty USB
Urządzenie rozruchowe wyposażone jest w dwa porty USB. Jeden zapewnia prąd ładowania
onatężeniu do 2,4 A przy napięciu 5 V DC; drugi zaś jest portem Quick Charge 3.0, który zapewnia
napięcie do 5 V przy prądzie 3 A, 9 V przy prądzie 2 A lub 12 V przy prądzie 1,5 A.
1. Aby uzyskać prawidłowe dane dotyczące mocy ładowania, należy skontaktować
się z producentem urządzenia przenośnego. Podłączyć kabel urządzenia przenośnego
doodpowiedniego portu USB.
2. Nacisnąć przycisk wyświetlacza. Ładowanie powinno rozpocząć się automatycznie.
Nawyświetlaczu pojawi się informacja, który port jest używany.
3. Czas ładowania zależy od wielkości akumulatora urządzenia mobilnego i używanego
portu ładowania.
UWAGA: Większość urządzeń może być ładowana przy użyciu dowolnego portu USB,
aleładowanie może odbywać się wolniej.
4. Po zakończeniu używania portu USB odłączyć przewód ładujący od urządzenia
mobilnego, a następnie odłącz przewód ładujący od urządzenia rozruchowego.
Urządzenie wyłączy się automatycznie.
5. Po każdym yciu urządzenia należy możliwie jak najszybciej ponownie naładować
jego akumulator.
UWAGA: Jeżeli urządzenie USB nie zostanie podłączone, po 30 sekundach zasilanie portów USB
zostanie automatycznie wyłączone.
background
- 71 - PL
5.2 Ładowanie bezprzewodowe
Podkładka do ładowania bezprzewodowego zapewnia moc 10 W, aby szybko naładować
kompatybilne urządzenia mobilne.
Należy skonsultować się z producentem urządzenia mobilnego, aby upewnić się, że urządzenie
obsługuje ładowanie bezprzewodowe. Umieścić kompatybilne urządzenie ekranem do góry
napodkładce ładującej.
1. Nacisnąć przycisk wyświetlacza.
2. Ładowanie powinno rozpocząć się automatycznie. Na wyświetlaczu pojawi
się symbol.
3. Po zakończeniu ładowania należy zabrać urządzenie mobilne.
4. Po każdym użyciu urządzenia należy możliwie jak najszybciej ponownie naładować
jego akumulator.
6. INSTRUKCJE DOTYCZĄCE OBSŁUGI
6.1 Uruchamianie pojazdu
WAŻNE:
- Nie należy korzystać z urządzenia rozruchowego bez akumulatora zainstalowanego wpojeździe
ze względu na możliwość uszkodzenia jego instalacji elektrycznej.
- Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do rozruchu akumulatorów kwasowo-ołowiowych 12 V.
- Do rozruchu ywać wyłącznie inteligentnego przewodu dostarczonego w zestawie zproduktem.
UWAGA: Wewnętrzny akumulator urządzenia musi być naładowany w co najmniej 75%, aby
można było przeprowadzić rozruch silnika.
Przed użyciem urządzenia rozruchowego należy wyłączyć zapłon i wszystkie urządzenia
elektryczne (ogrzewanie, oświetlenie itd.).
Kable prądu stałego należy umieścić z dala od łopatek wentylatora, pasów, kół pasowych iinnych
ruchomych części.
1. Podłączanie urządzenia rozruchowego — tryb oczekiwania
Włożyć inteligentny przewód z zaciskami akumulatorowymi do gniazda wyjściowego
urządzenia rozruchowego. Zielona migająca dioda LED na inteligentnym przewodzie
oznacza, że urządzenie rozruchowe znajduje się w trybie oczekiwania na rozruch.
2. Podłączanie do akumulatora
Sprawdzić najpierw, czy biegun ujemny jest połączony/uziemiony do podwozia. Jeśli nie,
skontaktować się ze sprzedawcą.
Podłączyć czerwony zacisk (+) do bieguna dodatniego (+) akumulatora, a następnie
podłączyć czarny zacisk (-) do uziemienia/podwozia pojazdu (masywnej metalowej części
ramy lub bloku silnika; nie podłączać do gaźnika ani przewodów paliwowych).
3. Tryb rozruchu
Kiedy zielona dioda LED na inteligentnym przewodzie świeci światłem ciągłym, urządzenie
rozruchowe znajduje się w trybie gotowości do rozruchu.
UWAGA: Jeżeli akumulator pojazdu jest skrajnie rozładowany, początkowy pobór prądu
z urządzenia rozruchowego może aktywow zabezpieczenie przeciwzwarciowe
w przewodzie inteligentnym. Gdy stan ten zostanie skorygowany, inteligentny kabel
zostanie automatycznie zresetowany.
4. Uruchamianie silnika
Podjąć próbę uruchomienia silnika przez maksymalnie 3 sekundy, a następnie odczekać
conajmniej 1 minutę przed drugą próbą.
5. Odłączenie przewodu wyjściowego
Po uruchomieniu silnika odłączyć zaciski akumulatora od gniazda urządzenia rozruchowego.
6. Odłączanie
Odłączyć najpierw czarny zacisk (-), a następnie czerwony zacisk (+).
7. Ponowne ładowanie
Należy możliwie jak najszybciej ponownie naładować akumulator urządzenia.
background
- 72 -PL
6.2 Próba uruchomienia
Podczas uruchamiania silnika za pomocą urządzenia rozruchowego próba uruchomienia nie
może trwać dłużej niż 3 sekundy, a następnie należy odczekać co najmniej 1 minutę przed
podjęciem drugiej próby.
Jeżeli za drugim razem wał korbowy silnika nie obraca się, sprawdzić, czy na inteligentnym
przewodzie świeci (stałym światłem) zielona dioda LED. Jeśli yszalny jest sygnał dźwiękowy
lub miga wskaźnik LED, należy zapoznać się z informacjami podanymi w rozdziale
Rozwiązywanie problemów.
UWAGA: Niska temperatura zewnętrzna może mieć wpływ na wydajność akumulatora litowo-
jonowego urządzenia rozruchowego. Jeśli yszalne jest tylko kliknięcie, a silnik się nie obraca,
należy spróbować wykonać następujące czynności:
Po podłączeniu urządzenia rozruchowego do akumulatora samochodowego i zapaleniu się
zielonego wskaźnika LED światłem stałym na inteligentnym przewodzie należy włączyć
wszystkie światła i akcesoria elektryczne na jedną minutę. Powoduje to pobór prądu z urządzenia
rozruchowego i ogrzanie akumulatora. Następnie należy ponownie spróbować uruchomić silnik.
Jeśli się nie uruchomi, należy powtórzyć procedurę. Ekstremalnie zimna pogoda może wymagać
dwóch lub trzech rozgrzań akumulatora zanim silnik się uruchomi.
WAŻNE: NIE NALEŻY próbować uruchamiać pojazdu więcej niż trzy razy z rzędu. Jeśli pojazd nie
uruchomi się po trzech próbach, należy skonsultować się z serwisantem.
7. KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE
Po odłączeniu i rozłączeniu urządzenia rozruchowego wytrzeć suchą ściereczką wszelkie
drobiny rdzy oraz inne zanieczyszczenia i plamy oleju znajdujące się na zaciskach, przewodach
i obudowie akumulatora.
Przed odłożeniem urządzenia na miejsce przechowywania należy naładow akumulator
dopełnej pojemności. W przypadku rzadkiego używania akumulator należy ładować co najmniej
raz w miesiącu, aby zapobiec jego nadmiernemu rozładowaniu.
Urządzenie rozruchowe należy przechowywać w suchym miejscu w temperaturze od -10°C
do+45°C, zabezpieczając je przed wilgocią.
8. ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
8.1 Urządzenie rozruchowe
Problem Rozwiązanie
Wyświetlacz urządzenia
rozruchowego nie włącza się.
Upewnić się, że urządzenie jest naładowane.
Podłączyć do źródła zasilania w celu zresetowania.
Upewnić się, że nacisnęliśmy wyświetlacz.
Miga symbol termometru. Urządzenie jest zbyt gorące lub zbyt zimne. Symbol
termometru zniknie po ustąpieniu tego stanu.
Urządzenie rozruchowe nie
ładuje się.
Upewnić się, że źródło zasilania jest pod napięciem.
Sprawdzić, czy kabel ładujący jest dobrze podłączony.
Urządzenie rozruchowe włącza
się, ale nie powoduje rozruchu
pojazdu.
Sprawdzić połączenia.
Upewnić się, że poziom naładowania urządzenia rozrucho-
wego wynosi co najmniej 50%.
Nie należy podejmować więcej niż trzech prób rozruchu
pojazdu z rzędu. Jeśli pojazd nadal nie uruchamia się, należy
skonsultować się z wykwalikowanym serwisantem.
Sprawdzić czerwoną/zieloną diodę LED na przewodzie
isprawdzić w poniższej tabeli, jaki jest problem.
background
- 73 - PL
8.2 Zachowanie wskaźnika LED i alarmu inteligentnych przewodów
Wyświetlacz
LED
Brzęczyk
ostrzegawczy
Opis diod LED
i brzęczyków
Opis / przyczyna
Zielona dioda LED
Miganie
Brak sygnału
dźwiękowego
Tryb oczekiwania
Przewód jest prawidłowo podłączony
dourządzenia rozruchowego, ale akumulator
niezostał podłączony.
CO ZROBIĆ: Podłączyć urządzenie rozruchowe
doakumulatora pojazdu.
Fałszywe wykrycie wysokiego napięcia
Wykryto „pozorne” wysokie napięcie
akumulatora, jednak zabezpieczenie przed
ładowaniem zwrotnym nie zostało aktywowane.
CO ZROBIĆ: Przekręcić kluczyk w celu rozruchu
pojazdu.
Zielona dioda LED -
podświetlenie ciągłe
Brak sygnału
dźwiękowego
Tryb gotowości do rozruchu
Przewód prawidłowo podłączony do urządzenia
rozruchowego i akumulatora.
CO ZROBIĆ: Można rozpocząć rozruch silnika
samochodu.
2 czerwone diody
LED świecą światłem
ciągłym
Szybko powtarzające
się sygnały dźwiękowe
Nastąpiła aktywacja zabezpieczenia przed
odwrotną polaryzacją.
Zaciski podłączone niezgodnie z biegunowością.
CO ZROBIĆ: Podłączyć zaciski prawidłowo
(patrz krok 4.1 — punkt 2 — Podłączanie
doakumulatora).
Brak świateł/LED
Brak sygnału
dźwiękowego
Akumulator rozładowany lub złe połączenie
(1) Inteligentny przewód nie jest prawidłowo
podłączony do urządzenia rozruchowego LUB
(2) Akumulator urządzenia rozruchowego jest
nadmiernie rozładowany
CO ZROBIĆ: Najpierw sprawdzić połączenie
między inteligentnym przewodem a urządzeniem
rozruchowym. Następnie sprawdzić stan
akumulatora urządzenia rozruchowego.
1 czerwona dioda
LED świeci światłem
ciągłym
Szybko powtarzające
się sygnały dźwiękowe
Nastąpiła aktywacja zabezpieczenia
przeciwzwarciowego
(1) Zwarcie na zaciskach LUB
(2) Zwarcie na akumulatorze samochodu
CO ZROBIĆ: Najpierw sprawdzić podłączenie
zacisków. Następnie sprawdzić akumulator
samochodu i w razie potrzeby go wymienić.
Czerwona i zielona
dioda LED świecą
światłem ciągłym
Sygnały dźwiękowe raz
na sekundę
Nastąpiła aktywacja zabezpieczenia przed
przegrzaniem.
Urządzenie rozruchowe automatycznie
przełączyło się w tryb zabezpieczenia przed
przegrzaniem.
CO ZROBIĆ: Przed podjęciem kolejnej próby
poczekać, aż urządzenie rozruchowe ostygnie.
Produktów elektrycznych nie należy wyrzucać razem z odpadami z gospodarstwa
domowego. Zużyty sprzęt elektryczny należy zbierać oddzielnie i utylizować w punktach
wyznaczonych do tego celu. Informacje dotyczące możliwości recyklingu można
uzyskać w odpowiednich instytucjach lokalnych lub najbliższym punkcie sprzedaży.
background
- 74 -PT
PT - Português - Instruções de utilização
Carregue o booster imediatamente após a compra, após cada utilização e de 30 em 30 dias
ou quando o nível de carga descer abaixo dos 85%, para manter a bateria interna totalmente
carregada e prolongar a respetiva vida útil.
1. CUIDADO - INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Ler as instruções antes da utilização. Guardar estas instruções para consulta
futura. Este manual explica como utilizar o booster de forma segura e ecaz.
Ler e seguir estas instruções e orientações de segurança com atenção.
Caso contrário, poderá causar lesões graves ou morte.
Ler, compreender e seguir todas as instruções da bateria, do veículo
e de qualquer equipamento utilizado. Analisar as marcas de aviso na bateria
e no motor.
Não expor à chuva, neve, humidade ou poeiras.
ATENÇÃO: Gases explosivos. Impedir a formação de chamas e faíscas. Fornecer
uma ventilação adequada durante o carregamento/utilização.
Risco de choque elétrico.
Risco de incêndio.
Risco de materiais perigosos.
Usar vestuário de proteção; proteção ocular e corporal total, incluindo óculos
de segurança.
1.1 Mantenha fora do alcance das crianças.
1.2 O aparelho não se destina a ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com capacidades
físicas, sensoriais ou mentais reduzidas nem com falta de experiência e conhecimentos,
exceto sob medidas de supervisão ou instruções.
1.3 As crianças não devem brincar com o aparelho.
1.4 Não utilizar com baterias não-recarregáveis.
1.5 Utilizar em local seco, bem ventilado longe de líquidos.
1.6 Utilizar apenas os acessórios recomendados pelo fabricante.
1.7 Não utilizar o aparelho com cabos de entrada ou de saída danificados.
1.8 Não abrir ou desmontar o aparelho; dirija-se a pessoal técnico qualificado quando for
necessário fazer manutenção ou reparação.
1.9 Não utilizar o aparelho caso o mesmo tenha sofrido uma pancada forte, uma queda
ou se apresentar qualquer tipo de danos.
1.10 Não colocar os dedos ou as mãos no interior do aparelho.
1.11 Nunca colocar o aparelho em cima da bateria quando estiver em utilização.
1.12 Não tentar ligar uma bateria danificada.
1.13 Nunca ligar uma bateria congelada. Não permitir o congelamento da bateria interna
doaparelho.
1.14 Nunca ligar o aparelho a uma bateria ou arrancador que esteja em curto-circuito.
1.15 Não use o booster para arrancar um veículo durante o carregamento de baterias internas.
background
- 75 - PT
1.16 Manter afastado de peças de bijuteria. Retirar objetos pessoais de metal, nomeadamente
anéis, pulseiras, colares e relógios ao trabalhar com baterias de chumbo-ácido. As baterias
de chumbo-ácido podem produzir uma corrente de curto-circuito suficientemente alta
para soldar um anel ou semelhante a metal, causando queimaduras graves.
1.17 Manter afastado de ferramentas. Adotar cuidados extraordinários, de forma a reduzir
o risco de queda de uma ferramenta metálica na bateria. Poderá provocar uma faísca
oucausar um curto-circuito na bateria ou noutra parte elétrica e provocar uma explosão.
1.18 Nunca permitir que os grampos se toquem ou entrem em contacto com a mesma peça
de metal.
1.19 Ao trabalhar próximo de uma bateria de chumbo-ácido, tente ter alguém perto para lhe
dar auxílio.
1.20 Se o ácido da bateria entrar em contacto com a pele ou vestuário, cobrir o local com
água durante, pelo menos, 30 minutos. Se o ácido entrar em contacto com os olhos,
lavar imediatamente com água corrente durante, pelo menos, 10 minutos e consultar
imediatamente um médico.
1.21 Se o ácido da bateria for engolido acidentalmente, não provocar o vómito. Consultar
imediatamente um médico.
1.22 Determinar a tensão da bateria consultando o manual do proprietário do veículo e garantir
que a tensão de saída do aparelho está correta.
1.23 Posicionar os cabos de saída de forma a reduzir qualquer risco de dano provocado pelo
capô, pela porta e peças do motor quentes ou móveis. Se for necessário fechar o capô
durante o processo de arranque, garantir que o capô não toca na parte metal dos grampos
da bateria ou corta o isolamento dos cabos.
1.24 Em primeiro lugar, deve ligar o terminal da bateria que não está ligado ao chassi. A outra
ligação deve ser feita no chassis, afastada da bateria e do tubo de combustível.
1.25 Consultar as instruções relativas à limpeza e manutenção do utilizador.
1.26 As operações de limpeza e manutenção pelo utilizador não devem ser efetuadas por
crianças sem supervisão.
1.27 O aparelho só pode ser alimentado com uma tensão extra baixa de segurança correspon-
dente à marcação existente no aparelho.
1.28 Este produto contém uma bateria de iões de lítio. Em caso de incêndio, contactar o serviço
de emergência para pedir ajuda. Pode utilizar um extintor específico para combater o fogo.
Utilizar água apenas em último recurso. Nunca tentar pegar ou deslocar um produto com
fumo quente ou a arder, pois poderá provocar lesões.
2. INFORMAÇÕES GERAIS
2.1 Descrição
1. Botão do mostrador
2. Visor LCD
3. Tomada de saída para o cabo inteligente
4. Luz LED
5. Tomada de entrada USB-C para recarga
6. Porta de saída USB 5 V - 2,4 A
7. Porta de saída USB 5 V - 3 A
8. Almofada para carregamento sem os
9. Cabo inteligente com pinças de bateria
Não ilustrado:
Cabo tipo C / USB e bolsa de viagem
6
5
4
3
2
1
8
7
9
background
- 76 -PT
3. A BATERIA INTERNA
3.1 Nível de carga
Vericar o nível da bateria interna:
Premir o botão de visualização. O mostrador LCD apresenta a percentagem de carga da bateria.
Uma bateria interna totalmente carregada indicará 100%. Carregue a bateria interna se o visor
indicar que está abaixo dos 85%.
3.2 A carregar bateria interna
Carregar a unidade logo que possível após cada utilização. Nunca descarregar totalmente
a bateria. Utilizar um carregador USB de 2 A (não incluído) ou uma porta de carregamento
USB de 2A para recarregar rapidamente o booster. Utilizar um carregador com menos de 2A
aumenta o tempo necessário para o carregamento.
1. Ligue a extremidade USB-C do cabo de carregamento à porta de entrada. A seguir, ligar
a extremidade USB do cabo de carregamento à porta USB de um carregador.
2. Ligar o carregador a uma tomada de corrente elétrica CA ou CC.
3. O visor LCD acende, o algarismo começa a piscar e apresenta "IN" a indicar que teve
início o carregamento.
4. Utilizando a entrada de carregamento de 5 V CC, 2 A, o booster cará totalmente
carregado em cerca de:
SL472: 2,5-4 horas
SL473: 3-5 horas
SL474: 7-8 horas
5. Quando a unidade está totalmente carregada, o visor indica "100%".
6. Quando a bateria estiver totalmente carregada, desligue o carregador da tomada e, em
seguida, retire o cabo de carregamento do carregador e da unidade.
4. UTILIZAR A LUZ LED
1. Premir o botão de visualização.
2. Mantenha premido o botão de ativação do visor durante 3 segundos.
3. Quando a luz LED estiver acesa (brilho constante), prima e liberte o botão do visor para
percorrer os seguintes modos:
- Piscar para um sinal SOS;
- Piscar em modo estroboscópio
4. Quando terminar de utilizar a luz LED, prima o botão do visor até a luz desligar.
5. Recarregar a unidade logo que possível após cada utilização.
5. CARREGAR UM DISPOSITIVO MÓVEL
5.1 Carregamento com as portas USB
O booster inclui duas entradas USB. Um fornece até 2,4 A a 5 V DC; o outro é um Quick Charge
3.0, que fornece até 5 V a 3 A, 9 V a 2 A ou 12 V a 1,5 A.
1. Consulte o fabricante do dispositivo móvel quanto às especicações da potência
decarregamento. Ligue um cabo do dispositivo móvel à entrada USB adequada.
2. Premir o botão de visualização. O carregamento deverá começar automaticamente.
Ovisor indica a entrada utilizada.
3. O tempo de carregamento varia consoante o tamanho da bateria do dispositivo móvel
e a porta de carregamento utilizada.
NOTA: Grande parte dos dispositivos carregam através de qualquer entrada USB, mas
poderão fazê-lo a uma velocidade mais baixa.
4. Depois de terminar a utilização da porta USB, desligue o cabo de carregamento
dodispositivo móvel e desligue o cabo de carregamento da unidade. A unidade desliga-se
automaticamente.
5. Recarregar a unidade logo que possível após cada utilização.
NOTA: se não for ligado qualquer dispositivo USB, a energia para as portas USB desliga-se
automaticamente após 30 segundos.
background
- 77 - PT
5.2 Carregamento sem fios
A base de carregamento sem os fornece 10 W de potência para carregar rapidamente os seus
dispositivos móveis compatíveis.
Consulte o fabricante do seu dispositivo móvel para se certicar de que o dispositivo suporta
o carregamento sem os. Coloque o dispositivo compatível virado para cima sobre a base
decarregamento.
1. Premir o botão de visualização.
2. O carregamento deverá começar automaticamente. Surge um símbolo no ecrã.
3. Quando terminar o carregamento, retire o seu dispositivo móvel.
4. Recarregar a unidade logo que possível após cada utilização.
6. INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
6.1 Para ligar um veículo
IMPORTANTE:
- Utilizar o booster sem uma bateria instalada no veículo, danica o sistema elétrico do veículo.
- Utilizar apenas para arrancar um veículo com sistema de bateria de chumbo-ácido de 12V.
- Utilize apenas o cabo inteligente fornecido com o produto para a função de arranque.
NOTA: Para arrancar um veículo, a bateria interna tem de ter uma carga mínima de 75%.
Desligar o motor e todos os dispositivos elétricos (aquecimento, iluminação, etc.) antes
deutilizar o booster.
Colocar os cabos CC afastados das pás da ventoinha, correias, polias e quaisquer outras peças
móveis.
1. Ligação ao booster - Modo de espera
Ligue o cabo inteligente das pinças da bateria à tomada de saída do booster. O LED verde
acende de forma intermitente no cabo inteligente, o que signica que o booster está
no"Modo de espera do arranque".
2. Ligação à bateria
Primeiro, vericar se o terminal negativo está ligado/tem ligação à massa ao chassis. Caso
contrário, contacte o revendedor.
Ligar o grampo vermelho (+) ao terminal positivo (+) da bateria e, em seguida, ligar o grampo
preto (-) à massa/chassis do veículo (uma peça de metal pesada da estrutura ou do bloco
do motor. Não ligar ao carburador nem a linhas de combustível).
3. Modo de arranque
O LED verde no cabo inteligente passa a verde xo, o que signica que o booster está
nomodo "Ready to Jump Start".
NOTA: se a bateria do veículo estiver extremamente descarregada, o consumo de corrente
inicial do booster poderá ativar a proteção contra curtos-circuitos no cabo inteligente.
Quando a condição é solucionada, o cabo inteligente á automaticamente reiniciado.
4. Ligar o motor
Acionar o motor durante um máximo de 3 segundos e esperar pelo menos 1 minuto antes
de uma segunda tentativa.
5. Desligar o cabo de saída
Depois de o motor arrancar, desligue os grampos da bateria da tomada do booster.
6. Desligar
Desligue primeiro o grampo preto (-) e depois o grampo vermelho (+).
7. Recarga
Recarregar o aparelho o mais rapidamente possível.
background
- 78 -PT
6.2 Tentativa de arranque
Quando utilizar o booster para arrancar um motor, não acione durante mais de 3 segundos
eespere pelo menos 1 minuto antes de uma segunda tentativa.
Se o veículo não arrancar à segunda vez, verique se o LED verde do cabo inteligente acende
xamente. Se ouvir um sinal sonoro ou se um LED estiver a piscar, consulte Resolução
deproblemas.
NOTA: O tempo frio poderá afetar o desempenho da bateria de lítio do booster. Se ouvir apenas
um estalido e o motor não rodar, experimente o seguinte:
Com o booster à bateria do automóvel e o LED verde aceso no cabo inteligente, ligue todas
as luzes e acessórios elétricos durante um minuto. Isto retira corrente do booster e aquece
abateria. Tente agora arrancar o motor. Se não houver rotação do motor, repita o procedimento.
Uma temperatura ambiente extremamente baixa poderá originar dois ou três avisos da bateria
antes do arranque do motor.
IMPORTANTE: NÃO tentar arrancar o motor do veículo mais do que três vezes consecutivas.
Seoveículo não arrancar após três tentativas, consultar um técnico de assistência.
7. MANUTENÇÃO E ARMAZENAMENTO
Depois de desligar a unidade e de a desligar da alimentação, usar um pano seco para limpar
toda a corrosão da bateria e demais sujidade ou óleo das pinças da bateria, cabos e caixa
doarrancador.
Carregar a bateria até à capacidade máxima antes de armazenar. Carregar no mínimo
mensalmente, se não usar com frequência, para evitar uma descarga excessiva.
Armazenar esta unidade a temperaturas entre -10°C e +45°C, num local seco para a proteger
da humidade.
8. RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
8.1 Booster
Problema Solução
O ecrã do booster não se liga. Certique-se de que a unidade tem carga.
Ligue a uma fonte de alimentação para reiniciar.
Certique-se de que premiu o visor.
O símbolo de termómetro está
apiscar.
A unidade está demasiado fria ou quente. O símbolo
do termómetro desaparecerá quando o problema for
corrigido.
O booster não recarrega. Certique-se de que a fonte de alimentação está ativa.
Verique se o cabo de carregamento está bem ligado.
O booster liga, mas não arranca
omeu veículo.
Vericar as ligações.
Vericar se o nível de carga do booster está, no mínimo,
a50%.
Não tentar arrancar o motor do veículo mais do que
três vezes consecutivas. Se mesmo assim o veículo
não arrancar, consulte um técnico de assistência
qualicado.
Verique o LED vermelho/verde no cabo e verique
oproblema na tabela abaixo.
background
- 79 - PT
8.2 LED de cabo inteligente e comportamento de alarme
LED
ecrã
Buzina
aviso
LED e sinal sonoro
descrição
Descrição/Motivo
LED verde
intermitente
Sem sinal sonoro
Modo de espera
O cabo está corretamente ligado ao booster,
masa bateria não está ligada.
O QUE FAZER: Ligar o booster à bateria doveículo.
Falsa deteção de alta tensão
Foi detetada uma "falsa" tensão elevada na
bateria, mas a proteção contra carga invertida
não foi ativada.
O QUE FAZER: Rode a chave para ligar o veículo.
LED verde xo
Sem sinal sonoro
Modo de arranque pronto
Cabo corretamente ligado ao booster e à bateria.
O QUE FAZER: O arranque do motor do automóvel
por ligação direta está pronto.
2 LED vermelhos
xos
Sinais sonoros
rápidos
Proteção contra polaridade invertida
A polaridade da pinça não foi respeitada.
O QUE FAZER: Ligar corretamente as pinças
(verpasso 4.1 - ponto 2 - Ligação à bateria).
Sem luzes/LED
Sem sinal sonoro
Bateria gasta ou ligação deciente
(1) o cabo inteligente não está corretamente
ligado ao booster OU
(2) A bateria do motor de arranque está muito
descarregada.
O QUE FAZER: primeiro, vericar a ligação entre
o cabo inteligente e o booster. Em seguida,
verique o estado da bateria do booster.
1 LED vermelho
xo
Sinais sonoros
rápidos
Proteção do circuito de disparo
(1) existe um curto-circuito nas pinças OU
(2) Existe um curto-circuito na bateria
doautomóvel.
O QUE FAZER: primeiro, vericar a ligação
dos grampos. Em seguida, verique a bateria
doautomóvel e substitua-a.
LED vermelho
everde aceso
Um sinal acústico
por segundo.
Proteção de temperatura
O booster passou automaticamente para o modo
de proteção da temperatura.
O QUE FAZER: Deixar arrefecer o booster antes
deconsiderar qualquer nova tentativa.
Os produtos elétricos não devem ser eliminados com produtos domésticos. Osprodutos
elétricos devem ser recolhidos separadamente e depositados nos pontos de recolha
designados para este m. Contacte as autoridades locais ou o representante para
obter conselhos sobre a reciclagem.
background
- 80 -SV
SV - Svenska - Bruksanvisning
Ladda boostern direkt efter köpet, efter varje användning och var 30:e dag eller när
laddningsnivån faller under 85 %, för att hålla det interna batteriet fulladdat och förlänga
batteriets livslängd.
1. FÖRSIKTIGHET - SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Läs anvisningarna före användning. Spara dessa anvisningar för framtida referens.
Denna bruksanvisning beskriver hur man använder apparaten på ett säkert och
eektivt sätt. Läs och följ dessa anvisningar och säkerhetsriktlinjer noggrant.
Underlåtenhet att göra detta kan leda till allvarliga skador eller dödsfall.
Läs, förstå och följ alla anvisningar för batteriet, fordonet och all utrustning
som används. Respektera varningssymbolerna på batteriet och motorn.
Utsätt inte apparaten för regn, snö, fukt eller damm.
VARNING: Explosiva gaser. Skydda mot öppen eld och gnistor. Se till att
ventilationen är tillräcklig under laddning/användning.
Fara för elchock.
Fara för brand.
Fara för farliga material.
Bär skyddskläder; kompletta ögon- och kroppsskydd, inklusive skyddsglasögon.
1.1 Förvaras oåtkomligt för barn.
1.2 Apparaten är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn) med nedsatt fysisk,
sensorisk eller mental förmåga eller brist erfarenhet och kunskap, såvida de inte
övervakas eller har fått instruktioner.
1.3 Barn ska hållas under uppsikt så att de inte leker med apparaten.
1.4 Använd inte med icke-uppladdningsbara batterier.
1.5 Använd i ett torrt och välventilerat utrymme på ett säkert avstånd från vätskor.
1.6 Använd endast tillbehör som rekommenderas av tillverkaren.
1.7 Använd inte apparaten med skadade in- eller utgångskablar.
1.8 Öppna eller plocka inte isär apparaten. Ta den till en kvalificerad serviceperson när service
eller reparation måste utföras.
1.9 Använd inte apparaten om den har fått ett kraftigt slag, tappats i golvet eller skadats
påannat sätt.
1.10 Stick inte in fingrar eller händer i apparaten.
1.11 Placera aldrig apparaten ovanpå batteriet när den används.
1.12 Försök inte att starta ett skadat batteri.
1.13 Starta aldrig ett fruset batteri. Låt inte apparatens batteri frysa.
1.14 Anslut aldrig apparaten till ett batteri eller en startapparat som är kortsluten.
1.15 Använd inte boostern för att starta fordonet medan de interna batterierna laddas.
1.16 Se till att inga smycken kommer i närheten av apparaten. Ta av personliga metallföremål
såsom ringar, armband, halsband och klockor när du arbetar med ett blybatteri.
Blybatterier kan generera en så hög kortslutningsström att en ring eller annat kan svetsas
fast i metallen och orsaka svåra brännskador.
background
- 81 - SV
1.17 Håll apparaten på ett säkert avstånd från verktyg. Var särskilt uppmärksam på att ett
metallverktyg inte tappas på batteriet. Det kan orsaka gnista eller kortsluta batteriet eller
andra elektriska delar, vilket kan orsaka en explosion.
1.18 Låt aldrig klämmorna komma i kontakt med varandra eller med samma metallstycke.
1.19 Överväg att ha någon nära som kan komma till din hjälp när du arbetar nära blybatterier.
1.20 Om batterisyra kommer i kontakt med din hud eller kläder, skölj omedelbart området med
vatten i minst 30 minuter. Om syra kommer in i ögonen, skölj omedelbart ögonen med
rinnande vatten i minst 10 minuter och sök omedelbart läkarvård.
1.21 Om batterisyra sväljs av misstag, framkalla inte kräkning. Sök omedelbart läkarvård.
1.22 Fastställ batteriets spänning genom att läsa i fordonets ägarhandbok och se till att
apparatens utgående spänning är korrekt.
1.23 Placera utgångskablarna så att de inte skadas av motorhuven, dörren och rörliga eller heta
motordelar. Om det är nödvändigt att stänga motorhuven under startprocessen, se till att
motorhuven inte kommer i kontakt med batteriklämmornas metalldel eller skadar kablars
isolering.
1.24 Batteripolen som inte är ansluten till chassit ska anslutas först. Den andra anslutningen
ska göras till chassit, på ett säkert avstånd från batteriet och bränsleledningen.
1.25 Se anvisningarna för rengöring och användarunderhåll.
1.26 Rengöring och underhåll får inte utföras av barn som inte är under uppsikt.
1.27 Apparaten får endast försörjas med extra låg spänning som motsvarar märkningen
påapparaten.
1.28 Denna produkt innehåller ett litiumjonbatteri. Om det börjar brinna, kontakta räddnings-
tjänsten för att hjälp. Du kan använda en särskilt utsedd brandsläckare till att släcka
branden. Använd vatten som en sista utväg. Försök aldrig att plocka upp eller flytta en het
rökande eller brinnande produkt, eftersom du kan bli skadad.
2. ALLMÄN INFORMATION
2.1 Beskrivning
1. Displayknapp
2. LCD-display
3. Uttag för Smartkabel
4. LED-lampa
5. USB-C-uttag för laddning
6. USB-utgångsport 5V - 2,4 A
7. USB-utgångsport 5V - 3 A
8. Platta för trådlös laddning
9. Smartkabel med batteriklämmor
Visas ej:
Typ C / USB-kabel och förvaringsväska
3. DET INTERNA BATTERIET
3.1 Laddningsnivå
Kontrollerar det interna batteriets nivå:
Tryck på displayknappen. LCD-displayen visar batteriets laddning i procent. Är det interna
batteriet fulladdat så visas 100 %. Ladda det interna batteriet om displayen visar lägre än 85%.
3.2 Ladda det interna batteriet
Ladda enheten igen snart som möjligt efter varje användning. Ladda aldrig ur batteriet
helt. Använd en 2 A USB-laddare (ingår ej), eller en 2 A USB-laddningsport för att snabbt ladda
omboostern. Om du använder en laddare med mindre än 2 A förlängs laddningstiden.
1. Anslut laddningskabelns USB-C-ände till ingångsporten. Anslut sedan laddningskabelns
USB-ände till en laddares USB-port.
2. Anslut din laddare till ett ström- eller likströmsuttag.
3. LCD-displayen tänds, siran börjar blinka och visar "IN", vilket anger att laddningen
har börjat.
6
5
4
3
2
1
8
7
9
background
- 82 -SV
4. Genom att använda laddningsingången med 5 V DC, 2A, kommer boostern vara
fulladdad på ungefär:
SL472: 2,5–4 timmar
SL473: 3–5 timmar
SL474: 7–8 timmar
5. När enheten är fulladdad visar displayen "100 %".
6. När batteriet är fulladdat, koppla bort laddaren från uttaget och ta sedan bort
laddningskabeln från laddaren och enheten.
4. ANVÄNDA LED-LAMPAN
1. Tryck på displayknappen.
2. Håll in displayknappen i 3 sekunder.
3. När lampan är tänd (fast sken) kan du trycka upprepade gånger på displayknappen
föratt bläddra igenom följande lägen:
- Blinkar med en SOS-signal;
- Blinkar i strobeläge
4. När du är klar, håll in displayknappen tills den släcks.
5. Ladda enheten så snart som möjligt efter varje användning.
5. ATT LADDA EN MOBIL ENHET
5.1 Ladda med USB-uttagen
Boostern har två USB-uttag. Ett ger upp till 2,4 A vid 5 V DC; det andra är ett Snabbladdning 3.0,
vilket ger upp till 5 V vid 3 A, 9 V vid 2A eller 12 V vid 1,5 A.
1. Kontakta tillverkaren av din mobila enhet för korrekta laddningsspecikationer.
Anslut den mobila enhetens kabel till lämplig USB-port.
2. Tryck på displayknappen. Laddningen ska starta automatiskt. Displayen visar vilken
port som används.
3. Laddningstiden varierar, beroende på den mobila enhetens batteristorlek och
laddningsporten som används.
OBS: De esta enheter laddar med någon av USB-portarna, men kan laddas långsammare.
4. När du är klar med att använda USB-porten, koppla bort laddningskabeln från din
mobila enhet och koppla sedan bort laddningskabeln från enheten. Enheten stängs AV
automatiskt.
5. Ladda enheten så snart som möjligt efter varje användning.
OBS: Om ingen USB-enhet är ansluten kommer strömmen till USB-portarna att stängas
avautomatiskt efter 30 sekunder.
5.2 Trådlös laddning
Den trådlösa laddplattan ger en kraft på 10 W för att snabbt ladda dina kompatibla mobila enheter.
Kontakta tillverkaren av din mobila enhet för att vara säker på att din enhet har stöd för trådlös
laddning. Lägg den kompatibla enheten med skärmen uppåt ovanpå laddplattan.
1. Tryck på displayknappen.
2. Laddningen ska starta automatiskt. En symbol visas på skärmen.
3. När du har laddat färdigt, ta bort din mobila enhet.
4. Ladda enheten så snart som möjligt efter varje användning.
6. DRIFTSINSTRUKTIONER
6.1 Starta fordonet
VIKTIGT:
- Om du använder boostern utan att batteriet i fordonet är inkopplat skadas fordonets elsystem.
- Ge endast starthjälp till ett fordon med 12 V blybatterisystem.
- Använd endast den medföljande smartkabeln för starthjälp.
OBS: Det interna batteriet måste ha en laddning om minst 75 % för att ge starthjälp till ett fordon.
background
- 83 - SV
Slå AV tändningen och alla elektriska apparater (värme, belysning o.s.v.) innan du använder
boostern.
Lägg likströmskablarna på avstånd från äktblad, remmar, remskivor och andra rörliga delar.
1. Anslutning till booster - Standby-läge
Anslut batteriklämmornas smartkabel till boosterutgången. Den gröna lysdioden blinkar
på smartkabeln, vilket betyder att boostern är i "Jump Start Standby-läge".
2. Anslutning till batteriet
Kontrollera först om minuspolen är ansluten/jordad till chassit. Om inte, kontakta din
återförsäljare.
Anslut den röda klämman (+) till batteriets pluspol (+) och anslut sedan den svarta
klämman (-) till fordonets jord/chassi (en tung metalldel ramen eller motorblocket.
Anslut inte till förgasaren eller bränsleledningarna).
3. Starthjälpsläge
Den gröna LED-lampan smartkabeln lyser med fast sken och anger att boostern
är i läge ”klar att starta”.
OBS: Om fordonsbatteriet är extremt urladdat kan det initiala strömuttaget från boostern
aktivera kortslutningsskyddet i den smarta kabeln. När detta korrigeras återställs
smartkabeln automatiskt.
4. Starta motorn
Låt motorn gå i högst 3 sekunder och vänta minst 1 minut innan du gör ett andra försök.
5. Koppla bort utgångskabeln
Efter att motorn har startat, koppla bort batteriklämmorna från boosteruttaget.
6. Frånkoppling
Lossa först den svarta klämman (-) och sedan den röda klämman (+).
7. Återuppladdning
Ladda enheten igen så snart som möjligt.
6.2 Startförsök
När du använder boostern för att starta en motor, avbryt startförsöket efter 3 sekunder och
vänta minst 1 minut innan ett andra försök.
Om bilen inte startar en andra gång, kontrollera smartkabeln för att se om den gröna lysdioden
lyser (fast sken). Se Felsökning om du hör ett pipande ljud eller någon lampa blinkar.
OBS: Kyla kan påverka prestanda hos boosterns litiumbatteri. Testa följande om du bara hör ett
klick och motorn inte slår om:
Med boostern ansluten till bilbatteriet och när den gröna lampan på smartkabeln lyser med ett
fast sken, slå på alla lampor och elektriska tillbehör i en minut. Detta drar ström från boostern
och värmer batteriet. Testa nu att dra igång motorn. Upprepa proceduren om den inte slår om.
Extremt kallt väder kan kräva två eller tre batterivärmningar innan motorn startar.
VIKTIGT: Försök INTE att starta ditt fordon mer än tre gånger i följd. Om fordonet inte startar
efter tre försök, kontakta en servicetekniker.
7. UNDERHÅLL OCH FÖRVARING
Använd en torr trasa för att torka bort korrosion och annan smuts och olja från batteriklämmor,
kablar och ytterhöljet när du kopplat bort enheten.
Ladda batteriet till full kapacitet före lagring. Ladda minst en gång i månaden, om den inte
används frekvent, för att förhindra överurladdning.
Förvara denna enhet vid temperaturer mellan -10 °C och +45 °C, på en torr plats för att skydda
den mot luftfuktighet och väta.
background
- 84 -SV
8. FELSÖKNING
8.1 Booster
Problem Lösning
Boosterns display tänds inte. Kontrollera att enheten är laddad.
Anslut till en strömkälla för att återställa.
Kontrollera att du har tryckt på displayen.
Termometersymbolen blinkar. Enheten är för varm eller kall. Termometersymbolen
försvinner när tillståndet har korrigerats.
Boostern laddas inte. Kontrollera att strömkällan är på.
Kontrollera att laddkabeln är ordentligt ansluten.
Boostern slås på, men startar inte
fordonet.
Kontrollera anslutningarna.
Kontrollera att boosterns laddningsnivå är minst 50 %.
Försök inte att starta ditt fordon mer än tre gånger i följd.
Kontakta en kvalicerad servicetekniker om fordonet
fortfarande inte startar.
Kontrollera den röd/gröna LED-lampan kabeln och
senedanstående problemtabell.
8.2 Smartkabelns LED-lampor och larmbeteende
LED
display
Ljudsignal
varning
LED och ljudsignal
beskrivning
Beskrivning/orsak
Grön LED
Blinkar
Inget pipljud
Stand-by-läge
Kabeln är korrekt ansluten till boostern men
inget batteri är anslutet.
GÖR SÅ HÄR: Anslut boostern till bilbatteriet.
Falsk upptäckt av högspänning
"Falsk" hög batterispänning detekteras, men
omvänt laddningsskydd aktiverades inte.
GÖR SÅ HÄR: Vrid nyckeln för att starta
fordonet.
Grön LED, fast sken
Inget pipljud
Redo för start med startkablar
Kabel korrekt ansluten till både booster och
batteri.
GÖR SÅ HÄR: En start av bilmotorn med hjälp
avstartkablar är redo.
2 röda LED,
fast sken
Snabbt pipande
Omvänt polaritetsskydd
Hänsyn har inte tagits till klämmornas polaritet.
GÖR SÅ HÄR: Anslut klämmorna korrekt (se steg
4.1 – punkt 2 – Anslutning till batteriet).
background
- 85 - SV
LED
display
Ljudsignal
varning
LED och ljudsignal
beskrivning
Beskrivning/orsak
Inga lampor lyser
Inget pipljud
Batteriet är slut eller dålig anslutning
(1) Smartkabeln är inte korrekt ansluten till
boostern ELLER
(2) Startbatteriet är överurladdat.
GÖR SÅ HÄR: Kontrollera först anslutningen
mellan smartkabel och booster. Kontrollera
sedan boosterns batteristatus.
1 röd LED, fast sken
Snabbt pipande
Kortslutningsskydd
(1) Det nns en kortslutning på klämmorna
ELLER
(2) Det nns en kortslutning på bilbatteriet.
GÖR SÅ HÄR: Kontrollera först att klämmorna
är korrekt anslutna. Kontrollera därefter
bilbatteriet och byt ut det.
Röd och grön LED,
fast sken
Ett pip per sekund
Temperaturskydd
Boostern har automatiskt växlat till
temperaturskyddsläge.
GÖR SÅ HÄR: Låt boostern svalna innan
duöverväger något nytt försök.
Elprodukter ska inte kasseras tillsammans med hushållsprodukter. Begagnade
elprodukter ska samlas in separat och kasseras insamlingsställen för detta ändamål.
Kontakta dina lokala myndigheter eller återförsäljare för råd om återvinning.
SV
background
- 86 -TR
TR - Türkçe - Kullanım talimatları
Güçlendiriciyi; satın aldıktan hemen sonra, her kullanım sonrasında, 30 günde bir veya şarj
seviyesi %85'in altına düştüğünde hem dahili akünün şarjının dolu durumda olması hem de akü
ömrünün uzun olması için şarj edin.
1. DİKKAT - GÜVENLİK TALİMATLARI
Kullanmadan önce talimatları okuyun. Bu talimatları daha sonra referans olarak
kullanmak için saklayın. Bu kılavuz, cihazın güvenli ve etkili bir şekilde nasıl
kullanılacağını açıklamaktadır. Lütfen bu talimatları ve güvenlik kılavuzunu
dikkatlice okuyun ve uygulayın. Aksi takdirde ciddi yaralanmalar veya ölüm
meydana gelebilir.
Akünün, aracın ve kullanılan herhangi bir ekipmanın tüm talimatlarını okuyun,
anlayın ve uygulayın. Akü ve motor üzerindeki uyarı işaretlerini inceleyin.
Yağmur, kar, nem veya toza maruz bırakmayın.
UYARI: Patlayıcı gaz barındırır. Alev ve kıvılcımlardan uzak tutun. Şarj veya
kullanım sırasında yeterli havalandırma sağlayın.
Elektrik çarpma tehlikesi.
Yangın tehlikesi.
Zararlı madde tehlikesi.
Güvenlik gözlükleri dahil, vücudun tamamını koruyan koruyucu giysiler giyin.
1.1 Çocukların ulaşamayacakları bir yerde saklayın.
1.2 Cihaz fiziksel, duyusal veya zihinsel kabiliyetleri düşük olan veya cihazla ilgili deneyim
ve bilgisi eksik olan kişiler (çocuklar dahil) tarafından, gözetim altında olmadıkça ya da
kendilerine talimat verilmedikçe kullanılmamalıdır.
1.3 Çocukların cihazla oynamamalarına dikkat edilmelidir.
1.4 Şarj edilemeyen akülerle kullanmayın.
1.5 Sıvılardan uzakta, kuru ve iyi havalandırılan bir yerde kullanın.
1.6 Yalnızca üretici tarafından önerilen eklentileri kullanın.
1.7 Giriş veya çıkış kabloları hasarlıysa cihazı kullanmayın.
1.8 Servis veya onarım gerektiğinde cihazı açmayın ya da parçalarına ayırmayın, yetkili bir
servis personeline götürün.
1.9 Cihaz, sert bir darbe almış, düşmüş veya başka şekilde hasar görmüşse cihazı kullanmayın.
1.10 Cihazın içine parmaklarınızı veya ellerinizi sokmayın.
1.11 Cihazı kullanırken asla akünün üzerine koymayın.
1.12 Hasarlı bir aküyü çalıştırmaya çalışmayın.
1.13 Donmuş bir aküyü asla çalıştırmayın. Cihazın dahili aküsünün donmasına izin vermeyin.
1.14 Cihazı asla kısa devre yapmış bir aküye veya marş motoruna bağlamayın.
1.15 Dahili aküleri şarj ederken aracı takviye ile çalıştırmak için güçlendiriciyi kullanmayın.
1.16 Takı ve mücevherlerden uzak tutun. Kurşun-asit aküyü kullanırken yüzük, bilezik, kolye ve
saat gibi kişisel metal takıları çıkarın. Kurşun-asit aküler, parmağınızdaki yüzüğü ve benzeri
background
- 87 - TR
parçaları metale lehimleyerek ciddi yanıklar oluşturabilecek kadar yüksek bir kısa devre
akımı üretebilir.
1.17 Alet edevattan uzak tutun. Akünün üzerine metal bir alet düşürmemeye çok dikkat edin.
Aksi takdirde akü veya diğer elektrikli parçalarda kıvılcım veya kısa devre olabilir ve bu da
patlamaya neden olabilir.
1.18 Kelepçelerin birbirine veya aynı metal parçasına temas etmesine asla izin vermeyin.
1.19 Kurşun-asit akünün yakınında çalışırken acil bir durumda yardım etmesi için yanınızda
birinin olmasına dikkat edin.
1.20 Aasidi cildinize veya giysinize temas ederse bu bölgeyi derhal en az 30 dakika süreyle
bol suyla yıkayın. Asit gözünüze temas ederse gözlerinizi en az 10 dakika bol suyla yıkayın
ve hemen doktora başvurun.
1.21 Akü asidini yanlışlıkla yutarsanız geri kusmayın. Derhal doktora başvurun.
1.22 Araç kullanım kılavuzuna bakarak akü voltajını belirleyin ve cihazın çıkış voltajının doğru
olduğundan emin olun.
1.23 Kaput, kapı ve hareketli veya sıcak motor parçalarının zarar görme riskini azaltmak için
çıkış kablolarını düzgün takın. İşlemi başlatan atlamalar sırasında kaputun kapatılması
gerekiyorsa kaputun, akü kelepçelerinin metal kısmına temas etmemesine ya da kablonun
yalıtımını kesmemesine dikkat edin.
1.24 İlk olarak şasiye bağlı olmayan akü kutup başı bağlanmalıdır. Diğer bağlantı da akü ve yakıt
hattından uzaktaki şasiye yapılmalıdır.
1.25 Temizlik ve bakım için talimatlara bakın.
1.26 Temizlik ve kullanıcı bakımı gözetimsiz çocuklar tarafından yapılmamalıdır.
1.27 Cihaz, yalnızca cihazın üzerindeki işarete karşılık gelen güvenli ekstra düşük voltajda
beslenmelidir.
1.28 Bu üründe bir lityum akü vardır. Yangın durumunda, yardım istemek için lütfen acil servisle
iletişime geçin. Yangını söndürmek için özel bir söndürücü kullanabilirsiniz. Başka seçenek
yoksa su kullanın. Sıcak veya yanan bir cihazı kaldırmaya veya taşımaya asla çalışmayın,
aksi taktirde yaralanabilirsiniz.
2. GENEL BİLGİLER
2.1 Tanım
1. Ekran düğmesi
2. LCD ekran
3. Akıllı kablo için çıkış soketi
4. LED ışığı
5. Şarj için USB-C giriş soketi
6. USB çıkış bağlantı noktası 5 V - 2,4 A
7. USB çıkış bağlantı noktası 5 V - 3 A
8. Kablosuz şarj için ped
9. Akü kelepçeli akıllı kablo
Gösterilmeyen:
Tip C / USB kablosu ve seyahat çantası
3. DAHİLİ AKÜ
3.1 Şarj seviyesi
Dahili akü seviyesinin kontrol edilmesi:
Ekran düğmesine basın. LCD ekran, akünün şarj yüzdesini gösterecektir. Tamamen şarj
edilmişbir dahili akü %100 olarak okunur. Ekran %85'in altında olduğunu gösteriyorsa dahili
aküyü şarjedin.
3.2 Dahili akü şarj oluyor
Üniteyi kullandıktan sonra mümkün olan en kısa sürede şarj edin. Akünün şarjını asla tam
bitirmeyin. Güçlendiriciyi hızlı şarj etmek için 2 A USB şarj aleti (kutuya dahil değil) veya 2 A USB
şarj bağlantısı kullanın. 2 A altında bir şarj aleti kullanmak şarj süresini uzatır.
6
5
4
3
2
1
8
7
9
background
- 88 -TR
1. Şarj kablosunun USB-C ucunu giriş bağlantı noktasına takın. Ardından, şarj kablosunun
USB ucunu şarj aletinin USB girişine takın.
2. Şarj aletini AC veya DC olan bir prize takın.
3. LCD ekran yanar; basamak yanıp sönmeye başlar ve şarjın başladığını gösteren "IN"
gösterir.
4. 5 V DC, 2 A şarj girişini kullanarak, güçlendirici yaklaşık şu kadar süre içinde tam olarak
şarj olacaktır:
SL472: 2,5-4 saat
SL473: 3-5 saat
SL474: 7-8 saat
5. Ünite tamamen şarj olduğunda, ekranda "100%" gösterilir.
6. Akü tamamen şarj olduğunda, şarj aletini prizden çekin ve ardından şarj kablosunu şarj
aletinden ve üniteden çıkarın.
4. LED IŞIĞI KULLANMA
1. Ekran düğmesine basın.
2. Ekran düğmesini 3 saniye basılı tutun.
3. LED ışığı yandığında (sabit yanma), aşağıdaki modlar arasında geçiş yapmak için ekran
düğmesine basın ve bırakın:
- SOS sinyali için aş;
- Elektronik aş modunda aş
4. LED ışığı kullanmayı bitirdiğinizde, ışık sönene kadar ekran düğmesine basın.
5. Ürünü her kullanımdan sonra şarj edin.
5. BİR MOBİL CİHAZI ŞARJ ETME
5.1 USB bağlantı noktalarıyla şarj etme
Güçlendirici iki USB bağlantı noktası içerir. Biri 5 V DC'de 2,4 A'ya kadar sağlar; diğeri ise 3 A'da 5V,
2 A'da 9 V veya 1,5 A'da 12 V sağlayan Hızlı Şarj 3.0'dır.
1. Uygun şarj gücü özellikleri için mobil cihazınızın üreticisine danışın. Bir mobil cihaz
kablosunu uygun USB bağlantı noktasına bağlayın.
2. Ekran düğmesine basın. Şarj işlemi otomatik olarak başlamalıdır. Ekran, hangi bağlantı
noktasının kullanımda olduğunu gösterecektir.
3. Şarj süresi, mobil cihazın akü boyutuna ve kullanılan şarj bağlantı noktasına göre değişir.
NOT : Çoğu cihaz, her iki USB bağlantı noktasıyla da şarj olur, ancak daha yavaş şarj olabilir.
4. USB girişini kullanmayı bitirdiğinizde, şarj kablosunu önce mobil cihazınızdan, ardından
üniteden çıkarın. Ünite otomatik olarak KAPALI konuma geçer.
5. Ürünü her kullanımdan sonra şarj edin.
NOT: Herhangi bir USB aygıtı bağlı değilse USB bağlantılarına giden güç 30 saniye sonra otomatik
olarak sonlanır.
5.2 Kablosuz şarj etme
Kablosuz şarj pedi, uyumlu mobil cihazlarınızı hızla şarj etmek için 10 W güç sağlar.
Cihazınızın kablosuz şarjı desteklediğinden emin olmak için mobil cihazınızın üreticisine danışın.
Uyumlu cihazı yüzü yukarı bakacak şekilde şarj pedinin üzerine yerleştirin.
1. Ekran düğmesine basın.
2. Şarj işlemi otomatik olarak başlamalıdır. Ekranda bir sembol belirir.
3. Şarj işlemi bittiğinde mobil cihazınızı çıkarın.
4. Ürünü her kullanımdan sonra şarj edin.
6. ÇALIŞTIRMA TALİMATLARI
6.1 Bir aracı çalıştırmak için
ÖNEMLİ:
- Cihaza takılmış bir akü olmadan güçlendirici kullanmak, aracın elektrik devresine zarar verir.
- Yalnızca 12 V kurşun-asit akü sistemli bir aracı takviye ile çalıştırma yöntemiyle çalıştırın.
background
- 89 - TR
- Takviye ile çalıştırma işlevi için yalnızca ürünle birlikte verilen akıllı kabloyu kullanın.
NOT: Takviye ile çalıştırma özelliği için dahili akünün en az %75 şarjı olması gerekir.
Güçlendiriciyi kullanmadan önce marşı ve bütün elektrikli aletleri (ısıtıcı, ışıklandırma...) KAPATIN.
DC kablolarını fan pervaneleri, kayışlar, kasnaklar ve diğer hareketli parçalardan uzak tutun.
1. Güçlendirici bağlantısı - Bekleme modu
Akü kelepçeli akıllı kabloyu güçlendiricinin çıkış soketine takın. Akıllı kablo üzerinde yanan
yeşil LED, güçlendiricinin "Takviye ile Çalıştırma Bekleme modunda" olduğunu gösterir.
2. Akü bağlantısı
Önce eksi kutbun şasiye bağlı/topraklanmış olup olmadığını kontrol edin. Değilse satıcınızla
iletişime geçin.
Kırmızı kelepçeyi (+) akünün artı kutbuna (+) bağlayın, ardından siyah kelepçeyi (-) aracın
topraklama iskeletine/şasisine (çerçeve veya motor bloğunun ağır bir metal parçası)
bağlayın. (Karbüratöre veya yakıt borusuna bağlamayın).
3. Takviye ile Çalıştırma modu
Akıllı kablo üzerindeki yeşil LED sabit yeşile döner, bu da güçlendiricinin "Takviye ile Çalıştırma
moduna hazır" olduğu anlamına gelir.
NOT: Aracın aküsü fazlasıyla boşalmışsa güçlendiriciden çekilen ilk akım akıllı kabloda kısa
devre korumasını etkinleştirebilir. Sorun çözüldüğü anda akıllı kablo otomatik olarak sıfırlanır.
4. Motoru çalıştırın
Motora maksimum 3 saniye marş verin ve ikinci denemeden önce en az 1 dakika bekleyin.
5. Çıkış kablosunu çıkarın
Motor çalıştıktan sonra, akü kelepçelerini güçlendirici soketinden çıkarın.
6. Bağlantının sökülmesi
Önce siyah kelepçeyi (-) ve ardından kırmızı kelepçeyi (+) ayırın.
7. Yeniden şarj etme
Üniteyi mümkün olan en kısa sürede yeniden şarj edin.
6.2 Çalıştırırken
Bir motoru çalıştırmak için güçlendirici kullanırken, 3 saniyeden fazla marşa basmayın ve ikinci
bir denemeden önce en az 1 dakika bekleyin.
Araç ikinci denemede çalışmazsa yeşil (sabit) LED yanıyor mu diye akıllı kabloyu kontrol edin.
Bipsesi duyarsanız veya bir LED yanıp sönerse Sorun Giderme bölümüne bakın.
NOT: Soğuk hava, güçlendiricinin lityum aküsünün performansını etkileyebilir. Yalnızca bir tık
sesi duyuyorsanız ve motor çalışmıyorsa aşağıdakileri deneyin:
Güçlendirici araç aküsüne bağlıyken ve akıllı kablodaki yeşil LED sürekli yanarken, tüm ışıkları
ve elektrikli aksesuarları bir dakikalığına açın. Böylece, güçlendiriciden akım çekilir ve akü ısınır.
Şimdi marşa basmayı deneyin. Dönmezse prosedürü tekrarlayın. Aşırı soğuk havalarda motor
çalıştırılmadan önce akünün iki veya üç defa ısınması gerekebilir.
ÖNEMLİ: Aracı art arda üç defadan fazla takviye ile çalıştırma modunda çalıştırmayı DENEMEYİN.
Araç üç defa denemenize rağmen çalışmazsa bir servis yetkilisine danışın.
7. BAKIM VE DEPOLAMA
Ürünün fişini çıkardıktan sonra, akü kelepçelerindeki, kablolarındaki ve dış kasasındaki tüm
korozif akü kimyasallarını ve diğer kir ve yağları temizlemek için kuru bir bez kullanın.
Saklamadan önce aküyü tam olarak şarj edin. Çok sık kullanmıyorsanız akünün tamamen
boşalmasını önlemek için en az ayda bir şarj edin.
Üniteyi yaklaşık –10°C ve +45°C arasında bir sıcaklıkta saklayın, ylece nem ve rutubetten
korumuş olursunuz.
background
- 90 -TR
8. SORUN GİDERME
8.1 Güçlendirici
Sorun Çözüm
Güçlendiricinin ekranı açılmaz. Ünitenin şarj olduğundan emin olun.
Sıfırlamak için bir güç kaynağına bağlayın.
Ekrana bastığınızdan emin olun.
Termometre sembolü yanıp
sönüyor.
Ürün aşırı sıcak veya aşırı soğuk. Durum düzeltildiğinde
termometre simgesi kaybolacaktır.
Güçlendirici şarj olmuyor. Güç kaynağının etkin olduğundan emin olun.
Şarj kablosunun iyi bağlanıp bağlanmadığını kontrol edin.
Güçlendirici açılıyor ancak aracımı
takviye ile çalıştırmıyor.
Bağlantıları kontrol edin.
Güçlendiricinin şarjının en az %50 seviyesinde olup
olmadığına bakın.
Aracı art arda üç defadan fazla takviye ile çalıştırma
modunda çalıştırmayı denemeyin. Araç hala çalışmıyorsa
uzman bir servis yetkilisine danışın.
Kablodaki kırmızı/yeşil LED'i kontrol edin ve sorunu
aşağıdaki tabloda kontrol edin.
8.2 Akıllı kablo LED'i ve alarm davranışı
LED
ekran
Zil
uyarısı
LED ve zil
açıklaması
Tanım / sebep
Yeşil LED
yanıp sönüyor
Bip sesi yok
Bekleme modu
Kablo güçlendiriciye doğru şekilde bağlanmış
ancak akü bağlı değil.
YAPILACAKLAR: Güçlendiriciyi araç aküsüne
bağlayın.
Hatalı yüksek voltaj tespiti
"Sahte" yüksek akü voltajı algılandı, ancak ters şarj
koruması devreye girmedi.
YAPILACAKLAR: Aracı takviye ile çalıştırmak için
anahtarı çevirin.
Yeşil LED sabit
Bip sesi yok
Takviye ile Çalıştırma Hazır modu
Kablo hem güçlendiriciye hem de aküye doğru
şekilde bağlanmış.
YAPILACAKLAR: Araba motorunun takviye ile
çalıştırılması hazır.
2 Kırmızı LED
sabit
Hızlı bip sesi
Ters kutup koruması
Kelepçe polaritesine uyulmamıştır.
YAPILACAKLAR: Kelepçeleri doğru şekilde bağlayın
(bkz. adım 4.1 - nokta 2 - Aküye bağlantı).
background
- 91 - TR
LED
ekran
Zil
uyarısı
LED ve zil
açıklaması
Tanım / sebep
Işık/LED yok
Bip sesi yok
Akü tükenmiş veya bağlantısı zayıf
(1) akıllı kablo güçlendiriciye doğru şekilde
bağlanmamış VEYA
(2) Takviye akü fazla kullanılmış.
YAPILACAKLAR: İlk olarak, akıllı kablo ile
güçlendirici arasındaki bağlantıyı kontrol edin.
Ardından güçlendiricinin akü durumunu
kontroledin.
1 Kırmızı LEDsabit
Hızlı bip sesi
Kısa devre koruması
(1) Kelepçelerde kısa devre var VEYA
(2) Araba aküsü kısa devre yapmış.
YAPILACAKLAR: İlk olarak, kelepçe bağlantısını
kontrol edin. Ardından araç aküsünü kontrol edin
ve değiştirin.
Kırmızı ve yeşil
LED sabit
Saniyede bir bip
sesi
Hararet koruması
Güçlendirici otomatik olarak sıcaklık koruma
moduna geçmiştir.
YAPILACAKLAR: Herhangi bir yeni girişimi
düşünmeden önce güçlendiricinin soğumasını
bekleyin.
Elektrikli ürünler, ev eşyalarıyla birlikte bertaraf edilmemelidir. Kullanılan elektrikli
ürünler ayrıca toplanmalı ve bu amaçla sağlanmış olan toplama noktalarına atılmalıdır.
Geri dönüştürme konusunda tavsiye almak için yerel yetkililerle veya satıcınızla
görüşün.
background
www.schumachereurope.com
Schumacher Europe:
Z.I. Rue de la Baronnerie, 3 - 4920 Harzé - Belgium
+32 4 388 20 17
@schumacherboosters

Specifications

Indexed Terms: Power Bank

DRAPER 13752 Questions and Answers

See other models: 31097 35891 24692 26780 29098