Klarstein 53035340 Purista Americana Extractor Hood

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual Specification
  • Product specification sheet - (English) Download
53035340 photo

User manual

This is the main product document for model 53035340.

The file format is pdf, 76 pages, you can download this manual here .

background
www.klarstein.com
PURISTA
AMERICANA
Dunstabzugshaube
Range Hood
Campana extractora
Hotte aspirante
Cappa aspirante
10035340
background
background
3
DE
Sehr geehrter Kunde,
wir gratulieren Ihnen zum Erwerb Ihres Gerätes. Lesen Sie
die folgenden Hinweise sorgfältig durch und befolgen Sie
diese, um möglichen Schäden vorzubeugen. Für Schäden,
die durch Missachtung der Hinweise und unsachgemäßen
Gebrauch entstehen, übernehmen wir keine Haftung. Scannen
Sie den folgenden QR-Code, um Zugriff auf die aktuellste
Bedienungsanleitung und weitere Informationen rund um das
Produkt zu erhalten.
INHALTSVERZEICHNIS
Sicherheitshinweise4
Installation6
Bedienung9
Reinigung und Wartung10
Fehlerbehebung13
Produktdatenblatt14
Hinweise zum Umweltschutz16
Hinweise zur Entsorgung16
Hersteller & Importeur (UK)16
Spezielle Entsorgungshinweise für Verbraucher in Deutschland17
TECHNISCHE DATEN
Artikelnummer 10035340
Stromversorgung 220-240 V ~ 50/60 Hz
Luftdurchuss 306 m³/h
English 19
Español 33
Français 47
Italiano 61
background
4
DE
SICHERHEITSHINWEISE
Lesen Sie sich alle Hinweise vor der Benutzung sorgfältig durch und bewahren Sie
die Bedienungsanleitung zum späteren Nachschlagen gut auf.
Die Montagearbeiten dürfen nur von einer Elektrofachkraft oder einer qualizierten
Person durchgeführt werden. Bevor Sie die Dunstabzugshaube verwenden, stellen
Sie sicher, dass die Spannung (V) und die auf der Dunstabzugshaube angegebene
Frequenz (Hz) der Spannung und Frequenz der Stromversorgung in Ihrem Haushalt
entsprechen.
Für Schäden, die durch unsachgemäßen Gebrauch und unsachgemäße Installation
entstehen, übernehmen wir keine Haftung.
Kinder unter 8 Jahren dürfen die Dunstabzugshaube nicht benutzen.
Das Gerät ist nicht für den kommerziellen Gebrauch, sondern nur für Gebrauch im
Haushalt und in ähnlichen Umgebungen vorgesehen.
Reinigen Sie das Gerät und den Filter regelmäßig, damit das Gerät immer efzient
arbeitet.
Ziehen Sie vor der Reinigung immer den Stecker aus der Steckdose.
Reinigen Sie das Gerät genau wie in der Bedienungsanleitung angegeben.
Verwenden Sie unter der Abzugshaube kein offenes Feuer.
Falls das Gerät nicht normal funktioniert, wenden Sie sich an den Hersteller oder
einen Fachbetrieb.
Kinder ab 8 Jahren, psychisch, sensorisch und körperlich eingeschränkte Menschen
dürfen das Gerät nur benutzen, wenn sie vorher von einer für sie verantwortlichen
Aufsichtsperson ausführlich mit den Funktionen und den Sicherheitsvorkehrungen
vertraut gemacht wurden und die damit verbundenen Risiken verstehen.
Falls das Netzkabel oder der Stecker beschädigt sind, müssen sie vom Hersteller,
einem autorisierten Fachbetrieb oder einer ähnlich qualizierten Person ersetzt
werden.
Wenn die Dunstabzugshaube mit Herden verwendet wird, die Gas oder andere
Brennstoffe verbrennen, muss eine ausreichende Belüftung des Raumes vorhanden
sein.
Flambieren Sie nicht unter der Abzugshaube.
Achtung: Die Geräteoberäche kann während des Betriebs heiß werden.
Wichtige Hinweise zur Installation
Die Luft darf nicht in einen Abzug abgeleitet werden, der zum Absaugen von
Rauchgasen von Gas- oder anderen Brennstoffen verwendet wird (gilt nicht für
Geräte, die nur die Luft in den Raum zurückführen).
Beachten Sie alle regionalen Vorschriften zum Einbau von Entlüftungsanlagen.
background
5
DE
Wichtige Hinweise zum Abluftbetrieb
WARNUNG
Vergiftungsgefahr durch zurückgesaugte Abgase! Betreiben Sie das
Gerät nicht im Abluftbetrieb, wenn es zusammen mit einer
raumluftabhängigen Feuerstätte betrieben wird und keine
ausreichende Luftzirkulation garantiert wird.
Raumluftabhängige Feuerstätten wie Gas-, Öl-, Holz- oder Kohleheizungen, Boiler oder
Durchlauferhitzer beziehen die Luft aus dem Raum und führen sie durch ein Abluftrohr
oder einen Kamin ins Freie. Im Abluftbetrieb wird der Küche und den benachbarten
Räumen Luft entzogen. Ohne ausreichende Zuluft entsteht ein Unterdruck. Giftige
Gase aus dem Kamin oder Abluftrohr können dabei in die Wohnräume zurückgesaugt
werden.
Achten Sie darauf, dass ausreichend Frischluftzufuhr garantiert ist und die Luft
zirkulieren kann.
Ein Zuluft-/Abluftmauerkasten reicht nicht aus, um die Einhaltung des Grenzwertes
sicherzustellen.
Ein gefahrloser Betrieb ist nur dann möglich, wenn der Unterdruck am Standort der
Feuerstätte 4 Pa (0,04 mbar) nicht überschreitet. Das erreichen Sie, wenn durch nicht-
verschließbare Öffnungen in Türen und Fenstern in Verbindung mit einem Zuluft-/
Abluftmauerkasten die zur Verbrennung benötigte Luft nachströmen kann. Lassen
Sie sich in jedem Fall von einem Schornsteinfegermeister beraten und den gesamten
Lüftungsverbund des Hauses beurteilen. Er kann ihnen gegebenenfalls die nötigen
Maßnahme zur Belüftung nennen.
Wird die Dunstabzugshaube ausschließlich im Umluftbetrieb eingesetzt, ist der Betrieb
ohne Einschränkung möglich.
Wichtige Hinweis zur Demontage des Geräts
Die Demontage gleicht der Installation/Montage in umgekehrter Reihenfolge.
Nehmen Sie sich bei der Demontage eine zweite Person zu Hilfe, um Verletzungen
zu vermeiden.
background
6
DE
INSTALLATION
Vorbereitung
Falls sie über einen Abzug nach außen verfügen, können
Sie die Abzugshaube wie auf dem Bild rechts installieren.
Der Abzugskanal sollte einen Durchmesser von mindestens
150mm haben und aus Emaille, Aluminium oder einem
exiblen, hitzebeständigen Rohr bestehen.
Schalten Sie das Gerät vor der Installation aus und
ziehen Sie den Stecker.
Die Abzugshaube sollte in einer Höhe von 65-75 cm
über dem Kochfeld angebracht werden.
Installation mit Abluft
Hinweis: Beachten Sie die Sicherheitshinweise zur Bedienung des Gerätes, wenn die
Luft nach außen abgeführt wird. Wenn die Dunstabzugshaube gleichzeitig mit einem
Gerät in Betrieb ist, das seine Energie aus einer anderen Quelle als Strom bezieht,
darf der Unterdruck im Raum 4 Pa nicht übersteigen (4 x 10-5 Bar).
Wichtige Hinweise für die Installation von Abluftrohren
Die folgenden Regeln müssen strikt eingehalten werden, um eine optimale
Luftabsaugung zu gewährleisten. Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen reduziert die
Leistung und erhöht den Geräuschpegel der Dunstabzugshaube.
Verlegen Sie das Abluftrohr möglichst kurz und gerade.
Verwenden Sie kein kleineres Abluftrohr und engen Sie es nicht ein.
Bei Verwendung von exiblen Rohren ist das Rohr immer straff zu montieren, um
den Druckverlust zu minimieren.
Alle Installationsarbeiten dürfen nur von einer Elektrofachkraft oder einer dazu
befähigten Person durchgeführt werden.
Schließen Sie das Abluftrohr der Dunstabzugshaube nicht an ein vorhandenes
Lüftungssystem an, das für ein anderes Gerät verwendet wird, beispielsweise einen
Kamin.
Der Winkel der Biegung des Abluftrohrs sollte nicht kleiner als 120° sein. Richten
Sie das Rohr horizontal aus. Alternativ sollte das Rohr vom Ausgangspunkt nach
oben gehen und zu einer Außenwand geführt werden.
Achten Sie nach der Installation darauf, dass die Dunstabzugshaube waagerecht
steht, um eine einseitige Fettansammlung zu vermeiden.
Stellen Sie sicher, dass das für die Installation ausgewählten Abluftrohr den
einschlägigen Normen entspricht und feuerbeständig ist.
background
7
DE
Installations-Methode A
1
Bohren Sie für die Wandmontage 4 Löcher mit einem Durchmesser von 8mm
an einer geeigneten Stelle in die Wand. Orientieren Sie sich dabei am Abstand
der Löcher auf der Rückseite der Dunstabzugshaube.
2
Setzen Sie die Dübel in die Löcher ein.
3
Setzen Sie die oberen Schrauben in die Dübel ein und ziehen Sie sie soweit
fest, dass die Dunstabzugshaube gerade noch darüber passt.
4
Setzen Sie die Dunstabzugshaube auf die Schrauben.
5
Drehen Sie dann die unteren beiden Schrauben von innen fest, um die Haube
an der Wand zu xieren.
6
Befestigen Sie dann den Abluftschlauch auf der Dunstabzugshaube.
background
8
DE
Installations-Methode B
1
Bohren Sie 4 Löcher mit einem Durchmesser von 6mm in den Boden des
Hängeschranks. Achten Sie darauf dass der Abstand zwischen der Rückseite
der Dunstabzugshaube und der Wand eingehalten wird.
2
Befestigen Sie den Luftauslass an der Dunstabzugshaube und montieren Sie
dann Dunstabzugshaube am Schrankboden montieren, indem Sie sie mit den
beiliegenden 4 Schrauben, Unterlegscheiben und Muttern festziehen.
Horizontaler und vertikaler Luftauslass
Der Luftauslass kann horizontal oder vertikal erfolgen.
Horizontaler Luftauslasse Vertikaler Luftauslasse
Verwenden Sie die Abdeckung, um den
Auslass auf der Oberseite abzudichten.
Verwenden Sie die Abdeckung, um den
Auslass auf der Rückseite abzudichten.
background
9
DE
Einstellung der Belüftung
Belüftung per Abluftbetrieb: Drehen Sie den Regler auf Abluftbetrieb (Abbildung A).
Installieren Sie den Abluftschlauch und schalten Sie die Dunstabzugshaube ein. Die
Abluft wird nun nach außen abgeführt.
Belüftung per Umluft: Drehen Sie den Regler auf Umluftbetrieb (Abbildung B).
Befestigen Sie die Auslassabdeckungen und schalten Sie die Dunstabzugshaube
ein. Die Luft wird nun über den Innenauslass abgeführt.
BEDIENUNG
Drücken Sie die Taste Stop, und der Motor stoppt.
Drücken Sie die Taste Niedrig, und der Motor läuft mit niedriger Geschwindigkeit.
Drücken Sie die Taste Mittel, und der Motor läuft mit mittlerer Geschwindigkeit.
Drücken Sie die Taste Hoch, und der Motor läuft mit hoher Geschwindigkeit.
Drücken Sie den Taste Licht und die beiden Lampen leuchten auf. Drücken Sie die
Taste erneut und das Licht erlischt.
Abluftbetrieb
Umluftbetrieb
Licht
Hoch
Mittel
Niedrig
Stop
background
10
DE
REINIGUNG UND WARTUNG
Schalten Sie die Dunstabzugshaube vor der Reinigung und Wartung aus und ziehen Sie
den Stecker aus der Steckdose. Die Außenächen sind anfällig für Kratzer und Flecken.
Benutzen Sie daher zur Reinigung keine Scheuermittel und wischen Sie Rückstände von
alkalischen oder saure Substanzen (Zitronensaft, Essig) nach der Reinigung umgehend
weg.
Edelstahloberächen
Der Edelstahl muss regelmäßig gereinigt werden, um eine lange Lebensdauer zu
gewährleisten. Verwenden Sie dazu Edelstahlreiniger. Wischen Sie immer entlang der
Maserung des Edelstahls, um zu verhindern, dass kreuzende Kratzspuren entstehen.
Bedienfeldoberäche
Das Bedienfeld kann mit einem feuchten Lappen und einem milden Geschirrspülmittel
gereinigt werden. Vergewissern Sie sich vor der Reinigung, dass das Tuch sauber und
gut ausgewrungen ist. Verwenden Sie ein trockenes, weiches Tuch, um überschüssige
Feuchtigkeit nach der Reinigung zu entfernen.
Monatliche Reinigung der Fettlter
Reinigen Sie den Filter jeden Monat, um Brandgefahr zu vermeiden. Der Filter sammelt
Fett, Rauch und Staub und beeinusst somit die Efzienz der Dunstabzugshaube. Wenn
der Filter nicht gereinigt wird, sammeln sich dort Fettreste. Reinigen Sie den Filter mit
Wasser und etwas Spülmittel und lassen Sie ihn hinterher an der Luft trocknen.
background
11
DE
So entfernen und installieren Sie die Fettlter
Entfernen Sie die Fettlter, indem Sie den Knopf am Griff des Filters drücken und den
Filter abnehmen.
Um die Filter wieder zu installieren, befolgen Sie die folgenden Schritte:
1 Winkeln Sie den Filter an und setzen Sie ihn in die Schlitze an der Rückseite der
Haube ein.
2 Drücken Sie den Knopf am Griff des Filters.
3 Lassen Sie den Griff los, sobald sich der Filter wieder in der ursprünglichen Position
bendet.
4 Wiederholen Sie diesen Vorgang für alle Filter.
Aktivkohlelter einbauen (optional)
Hinweis: Bei installiertem Aktivkohlelter nimmt die Absaugleistung etwas ab.
1 Trennen Sie das Gerät vom
Stromnetz.
2 Drücken Sie auf die
Filterverriegelung und entfernen Sie
den Fettlter.
3 Drehen Sie den Kohlelter auf
beiden Seiten des Motors im
Uhrzeigersinn ab. Ersetzen Sie
die Kohlelter durch die neuen
Kohlelter fest.
4 Setzen Sie den Fettlter ein.
5 Verbinden Sie das Gerät mit dem
Stromnetz.
background
12
DE
Lampe austauschen
1 Entfernen Sie den Fettlter.
2 Entfernen Sie die Abdeckung mit einem Schraubenzieher entfernen (Abbildung1).
3 Ziehen Sie die Lampe von Hand nach außen und entfernen Sie die Drahtklemme,
um die Lampe auszutauschen (Abbildung 2).
4 Zum Wiedereinbau der Lampe, gehen Sie in umgekehrter Reihenfolge vor.
Max.
Leistung
Spannung
Abmessungen:
33 ± 0,5 mm x 120 ± 1 mm
ILCOS D
code
2×2 W 220-240 V
DBS-2/65-
H-120/33
background
13
DE
FEHLERBEHEBUNG
Fehler Mögliche Ursache Lösung
Das Licht ist an, aber der
Motor läuft nicht.
Die Lüftung ist blockiert. Entfernen Sie die
Blockade.
Der Kondensator ist
kaputt.
Lassen Sie den
Kondensator ersetzen.
Der Motor ist kaputt. Lassen Sie den Motor
ersetzen.
Der Motor riecht
merkwürdig.
Lassen Sie den Motor
ersetzen.
Das Licht ist aus und der
Motor läuft nicht.
Das Licht ist kaputt. Lassen Sie das Licht
ersetzen.
Der Stecker ist lose. Stecken Sie den Stecker
fest in die Steckdose.
Das Gehäuse vibriert. Das Rotorblatt des Lüfters
ist beschädigt.
Ersetzen Sie das Blatt.
Der Motor sitzt nicht fest. Befestigen Sie den Motor.
Das Gehäuse hängt lose. Befestigen Sie das
Gehäuse.
Die Luft wird nicht richtig
abgesaugt.
Der Abstand zwischen
Herd und Abzugshaube ist
zu groß.
Verringern Sie den
Anstand.
Zu starke Luftzirkulation
durch offene Fenster und
Türen.
Achten Sie darauf, dass
kein Durchzug entsteht.
background
14
DE
PRODUKTDATENBLATT
Angaben nach Verordnung (EU) Nr. 65/2014
Mess- und Berechnungsmethoden nach EN 61591:1997+A1:2006+A2:2011+A11:201
4+A12:2015
Artikelnummer
10035340
Bezeichnung Symbol Wert Einheit
Jährlicher Energieverbrauch AEC
hood
56,5 kWh/Jahr
Energieefzienzklasse C
uiddynamische Efzienz FDE
hood
11 , 1
Klasse für die uiddynamische
Efzienz
E
Beleuchtungsefzienz LE
hood
48,3 Lux/W
Beleuchtungsefzienzklasse A
Fettabscheidegrad GFE
hood
61,2 %
Klasse für den Fettabscheidegrad E
Luftstrom bei minimaler und bei
maximaler Geschwindigkeit im
Normalbetrieb, ausgenommen den
Betrieb auf der Intensivstufe oder
Schnelllaufstufe
158,4 / 306,8 m³/h
Luftstrom im Betrieb auf der
Intensivstufe oder Schnelllaufstufe
- m³/h
A-bewertete Luftschallemissionen
bei minimaler und maximaler
verfügbarer Geschwindigkeit im
Normalbetrieb
61/72 dB
A-bewertete Luftschallemissionen
im Betrieb auf der Intensivstufe
oder Schnelllaufstufe
- dB
Leistungsaufnahme im Aus-Zustand P
o
0 W
Leistungsaufnahme im
Bereitschaftszustand
P
s
- W
Kontaktangaben Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179, Berlin,
Deutschland
background
15
DE
Angaben nach Verordnung (EU) Nr. 66/2014
Mess- und Berechnungsmethoden nach EN 61591:1997+A1:2006+A2:2011+A11:201
4+A12:2015
Artikelnummer
10035340
Bezeichnung Symbol Wert Einheit
Jährlicher Energieverbrauch AEC
hood
56,5 kWh/Jahr
Zeitverlängerungsfaktor f 1,6
Fluiddynamische Efzienz FDE
hood
11 , 1
Energieefzienzindex EEI
hood
83,2
Gemessener Luftvolumenstrom im
Bestpunkt
Q
BEP
171, 4 m³/h
Gemessener Luftdruck im Bestpunkt P
BEP
213 Pa
Maximaler Luftstrom Q
max
306,8 m³/h
Gemessene elektrische
Eingangsleistung im Bestpunkt
W
BEP
91,7 W
Nennleistung des
Beleuchtungssystems
W
L
4,0 W
Durchschnittliche
Beleuchtungsstärke des
Beleuchtungssystems auf der
Kochoberäche
E
middle
193 Lux
Gemessene Leistungsaufnahme im
Bereitschaftszustand
P
o
- W
Gemessene Leistungsaufnahme im
Aus-Zustand
P
s
0 W
Schallleistungspegel L
WA
72 dB
Kontaktangaben Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179, Berlin,
Deutschland
background
16
DE
HINWEISE ZUM UMWELTSCHUTZ
Achten Sie während des Kochens auf eine ausreichende Luftzufuhr, damit die
Dunstabzugshaube efzient und mit einem geringen Betriebsgeräusch arbeiten kann.
Passen Sie die Gebläsedrehzahl an die beim Kochen entstehende Dampfmenge
an. Verwenden Sie den Intensivmodus nur bei Bedarf. Je niedriger die
Gebläsedrehzahl ist, desto weniger Energie wird verbraucht.
Wenn beim Garen große Mengen Dampf entstehen, wählen Sie rechtzeitig eine
höhere Gebläsedrehzahl. Wenn sich der Kochdampf bereits in der Küche verteilt
hat, muss die Dunstabzugshaube länger betrieben werden.
Schalten Sie die Dunstabzugshaube aus, wenn Sie sie nicht mehr benötigen.
Schalten Sie die Beleuchtung aus, wenn Sie diese nicht mehr benötigen.
Reinigen Sie den Filter in regelmäßigen Abständen und tauschen Sie ihn ggf. aus,
um die Effektivität des Lüftungssystems zu erhöhen und Brandgefahr zu vermeiden.
Setzen Sie beim Kochen immer den Deckel auf, um Kochdampf und Kondenswasser
zu reduzieren.
HINWEISE ZUR ENTSORGUNG
Wenn es in Ihrem Land eine gesetzliche Regelung zur
Entsorgung von elektrischen und elektronischen Geräten
gibt, weist dieses Symbol auf dem Produkt oder auf der
Verpackung darauf hin, dass dieses Produkt nicht im
Hausmüll entsorgt werden darf. Stattdessen muss es zu
einer Sammelstelle für das Recycling von elektrischen
und elektronischen Geräten gebracht werden. Durch
regelkonforme Entsorgung schützen Sie die Umwelt und die
Gesundheit Ihrer Mitmenschen vor negativen Konsequenzen.
Informationen zum Recycling und zur Entsorgung dieses
Produkts, erhalten Sie von Ihrer örtlichen Verwaltung oder
Ihrem Hausmüllentsorgungsdienst.
HERSTELLER & IMPORTEUR (UK)
Hersteller:
Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179 Berlin, Deutschland.
Importeur für Großbritannien:
Berlin Brands Group UK Limited
PO Box 42
272 Kensington High Street
London, W8 6ND
United Kingdom
background
17
DE
SPEZIELLE ENTSORGUNGSHINWEISE FÜR
VERBRAUCHER IN DEUTSCHLAND
Entsorgen Sie Ihre Altgeräte fachgerecht. Dadurch wird gewährleistet, dass die
Altgeräte umweltgerecht verwertet und negative Auswirkungen auf die Umwelt und
menschliche Gesundheit vermieden werden. Bei der Entsorgung sind folgende Regeln
zu beachten:
Jeder Verbraucher ist gesetzlich verpichtet, Elektro- und Elektro-
nikaltgeräte (Altgeräte) sowie Batterien und Akkus getrennt vom
Hausmüll zu entsorgen. Sie erkennen die entsprechenden Altgeräte
durch folgendes Symbol der durchgestrichene Mülltonne (WEEE
Symbol).
Sie haben Altbatterien und Altakkumulatoren, die nicht vom Altgerät umschlossen
sind, sowie Lampen, die zerstörungsfrei aus dem Altgerät entnommen werden
können, vor der Abgabe an einer Entsorgungsstelle vom Altgerät zerstörungsfrei zu
trennen.
Bestimmte Lampen und Leuchtmittel fallen ebenso unter das Elektro- und
Elektronikgesetz und sind dementsprechend wie Altgeräte zu behandeln.
Ausgenommen sind Glühbirnen und Halogenlampen. Entsorgen Sie Glühbirnen
und Halogenlampen bitte über den Hausmüll, sofern Sie nicht das WEEE Symbol
tragen.
Jeder Verbraucher ist für das Löschen von personenbezogenen Daten auf dem
Elektro- bzw. Elektronikgerät selbst verantwortlich.
Rücknahmepicht der Vertreiber
Vertreiber mit einer Verkaufsäche für Elektro- und Elektronikgeräte von mindestens 400
Quadratmetern sowie Vertreiber von Lebensmitteln mit einer Gesamtverkaufäche von
mindestens 800 Quadratmetern, die mehrmals im Kalenderjahr oder dauerhaft Elektro-
und Elektronikgeräte anbieten und auf dem Markt bereitstellen, sind verpichtet,
1 bei der Abgabe eines neuen Elektro- oder Elektronikgerätes an einen Endnutzer ein
Altgerät des Endnutzers der gleichen Geräteart, das im Wesentlichen die gleichen
Funktionen wie das neue Gerät erfüllt, am Ort der Abgabe oder in unmittelbarer
Nähe hierzu unentgeltlich zurückzunehmen und
2 auf Verlangen des Endnutzers Altgeräte, die in keiner äußeren Abmessung größer
als 25 Zentimeter sind, im Einzelhandelsgeschäft oder in unmittelbarer Nähe hierzu
unentgeltlich zurückzunehmen; die Rücknahme darf nicht an den Kauf eines Elektro-
oder Elektronikgerätes geknüpft werden und ist auf drei Altgeräte pro Geräteart
beschränkt.
background
18
DE
Bei einem Vertrieb unter Verwendung von Fernkommunikationsmitteln ist die
unentgeltliche Abholung am Ort der Abgabe auf Elektro- und Elektronikgeräte der
Kategorien 1, 2 und 4 gemäß § 2 Abs. 1 ElektroG, nämlich „Wärmeüberträger“,
„Bildschirmgeräte“ (Oberäche von mehr als 100 cm²) oder „Großgeräte“
(letztere mit mindestens einer äußeren Abmessung über 50Zentimeter)
beschränkt. Für andere Elektro- und Elektronikgeräte (Kategorien 3, 5, 6) ist eine
Rückgabemöglichkeit in zumutbarer Entfernung zum jeweiligen Endnutzer zu
gewährleisten.
Altgeräte dürfen kostenlos auf dem lokalen Wertstoffhof oder in folgenden
Sammelstellen in Ihrer Nähe abgegeben werden: www.take-e-back.de
Für Elektro- und Elektronikgeräte der Kategorien 1, 2 und 4 an bieten wir auch die
Möglichkeit einer unentgeltlichen Abholung am Ort der Abgabe. Beim Kauf eines
Neugeräts haben sie die Möglichkeit eine Altgerätabholung über die Webseite
auszuwählen.
Batterien können überall dort kostenfrei zurückgegeben werden, wo sie verkauft
werden (z. B. Super-, Bau-, Drogeriemarkt). Auch Wertstoff- und Recyclinghöfe
nehmen Batterien zurück. Sie können Batterien auch per Post an uns zurücksenden.
Altbatterien in haushaltsüblichen Mengen können Sie direkt bei uns von Montag bis
Freitag zwischen 08:00 und 16:00 Uhr unter der folgenden Adresse unentgeltlich
zurückgeben:
Chal-Tec Fulllment GmbH
Norddeutschlandstr. 3
47475 Kamp-Lintfort
Wichtig zu beachten ist, dass Lithiumbatterien aus Sicherheitsgründen vor der
Rückgabe gegen Kurzschluss gesichert werden müssen (z. B. durch Abkleben der
Pole).
Finden sich unter der durchgestrichenen Mülltonne auf der Batterie zusätzlich die
Zeichen Cd, Hg oder Pb ist das ein Hinweis darauf, dass die Batterie gefährliche
Schadstoffe enthält. (»Cd« steht für Cadmium, »Pb« für Blei und »Hg« für
Quecksilber).
Hinweis zur Abfallvermeidung
Indem Sie die Lebensdauer Ihrer Altgeräte verlängern, tragen Sie dazu bei, Ressourcen
efzient zu nutzen und zusätzlichen Müll zu vermeiden. Die Lebensdauer Ihrer Altgeräte
können Sie verlängern indem Sie defekte Altgeräte reparieren lassen. Wenn sich
Ihr Altgerät in gutem Zustand bendet, könnten Sie es spenden, verschenken oder
verkaufen.
background
19
EN
Dear Customer,
Congratulations on purchasing this device. Please read the
following instructions carefully and follow them to prevent
possible damages. We assume no liability for damage caused
by disregard of the instructions and improper use. Scan the QR
code to get access to the latest user manual and more product
information.
CONTENT
Safety Instructions20
Installation22
Operation25
Cleaning and Maintenance26
Troubleshooting29
Product Data Sheet30
Notes on Environmental Protection32
Disposal Considerations32
Manufacturer & Importer (UK)32
TECHNICAL DATA
Item number 10035340
Power supply 220-240 V ~ 50/60 Hz
background
20
EN
SAFETY INSTRUCTIONS
Thank you for purchasing this cooker hood. Please read the instruction manual
carefully before you use the cooker hood, and keep it in a safe place.
The installation work must be carried out by a qualied electrician or competent
person. Before you use the cooker hood, make sure that the voltage (V) and the
frequency (Hz) indicated on the cooker hood are exactly the same as the voltage
and the frequency in your home.
The manufacturer and the agent will not bear any responsibility for the damage
caused by inappropriate installation and usage.
Children under the age of 8 must not use the cooker hood.
The appliance is not intended for commercial use, but only for household and
similar environments.
The cooker hood and its lter mesh should be cleaned regularly in order to keep it
in good working order.
Before cleaning, switch the power off at the main supply.
Clean the cooker hood according to the instruction manual and keep the cooker
hood from the danger of burning.
Prohibit putting the cooker hood by re.
If the appliance does not function normally, contact the manufacturer or a specialist
company.
This device may be only used by children 8 years old or older and persons with
limited physical, sensory and mental capabilities and / or lack of experience
and knowledge, provided that they have been instructed in use of the device by a
responsible person who understands the associated risks.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service
agent or similarly qualied persons in order to avoid a hazard.
If the range hood is used at the same time as appliances burning gas or other fuels,
the room must be adequately ventilated.
Do not ambé under the range hood. Accessible parts may become hot when used
with cooking appliances.
Important hints on installation
The air must not be discharged into a ue that is used for exhausting fumes from
appliances burning gas or other fuels (not applicable to appliances that only
discharge the air back into the room).
Regulations concerning the discharge of air have to be fullled.
background
21
EN
Important notes about the extraction mode
WARNING
Risk of poisoning from exhaust gases sucked back. Never operate
the device in extraction mode simultaneously with an open flue
appliance when there is not adequate airflow guaranteed.
Open ue combustion equipment (for example, gas, oil, wood or coal-red heaters,
tankless water heaters, water heaters) pulls combustion air from the room and runs
it through an exhaust pipe or chimney to the outside. In the extraction mode, indoor
air is removed from the kitchen and the adjacent rooms - without sufcient air intake
this creates a vacuum. Toxic gases from the chimney or extraction ue can thereby be
sucked back into the living spaces.
Always ensure that a sufcient supply of fresh air is guaranteed and that the air can
circulate.
An air supply / extractor box alone does not ensure compliance with the limit
value.
Safe operation is only possible when the negative pressure in the room where the
appliance is located does not exceed 4 Pa (0.04 mbar). This can be achieved when
the air required for combustion can ow through openings that are not closable, for
example in doors, windows, in conjunction with an air supply / extractor box or
through other technical measures. In any case, consult a qualied chimney sweep who
can assess the entire ventilation of your house and propose appropriate measures for
adequate ventilation.
If the hood is used exclusively in the recirculation mode, unrestricted operation is
possible.
Important note on disassembly of the device
Disassembly is similar to installation/assembly in reverse order.
Take a second person to help you during disassembly to avoid injuries.
background
22
EN
INSTALLATION
Preparation
If you have an outlet to the outside, your cooker hood can
be connected as below picture by means of an extraction
duct (enamel, aluminium, exible pipe or inammable
material with an interior diameter of 150 mm).
Before installation, turn the unit off and unplug it from
the outlet.
The cooker hood should be placed at a distance of
65~75 cm above the cooking plane for best effect.
Installation (Vent outside)
Note: When the range hood and appliance supplied with energy other than
electricity are simultaneously in operation, the negative pressure in the room must be
not exceed 4 Pa (4 x 10
-5
Bar).
Important Information for the Installation of Exhaust Air Ducts
The following rules must be strictly observed to ensure optimum air extraction. Failure
to follow these instructions will reduce performance and increase the noise level of the
cooker hood.
Lay the exhaust pipe as short and straight as possible.
Do not use a smaller exhaust duct and do not conne it.
If exible ducts are used, the duct must always be mounted tightly in order to
minimise pressure loss.
All installation work may only be carried out by a qualied electrician or a
qualied person.
Do not connect the exhaust duct of the cooker hood to an existing ventilation system
used for another appliance, such as a chimney.
The angle of the exhaust pipe bend should not be less than 120°. Align the pipe
horizontally. Alternatively, the duct should go up from the starting point and be led
to an outer wall.
After installation, make sure that the cooker hood is level to prevent grease from
accumulating on one side.
Make sure that the exhaust duct selected for the installation complies with the
relevant standards and is re-resistant.
background
23
EN
Installation Method A
1
For wall mounting, drill 4 holes with a diameter of 8 mm at a suitable point in
the wall. Use the distance between the holes on the back of the cooker hood
as a guide.
2
Insert the dowels in the holes.
3
Insert the top screws into the dowels and tighten them until the cooker hood just
ts over them.
4
Place the cooker hood on the screws.
5
Then tighten the bottom two screws from the inside to x the cooker hood to the
wall.
6
Then attach the exhaust hose to the cooker hood.
background
24
EN
Installation Method B
1
Drill 4 holes with a diameter of 6 mm in the bottom of the wall cabinet.
Ensure that the distance between the back of the cooker hood and the wall is
maintained.
2
Fit the air outlet on the cooker hood, then mount the cooker hood on the
cabinet base by tightening it with the 4 screws, washers and nuts supplied.
Horizontal and vertical air outlet
The air outlet can be horizontal or vertical.
Horizontal air outlet Vertical air outlet
Use the cover to seal the outlet on the
top.
Use the cover to seal the outlet on the
rear.
background
25
EN
Setting the ventilation
Exhaust ventilation: Turn the control knob to exhaust mode (Figure A). Install the
exhaust hose and switch on the cooker hood. The exhaust air is now discharged to
the outside.
Recirculation ventilation: Turn the control knob to recirculation mode (Figure B).
Fasten the outlet covers and switch on the cooker hood. The air is now discharged
via the inner outlet.
OPERATION
Press the Stop button and the motor stops.
Press the Low button and the motor runs at low speed.
Press the Medium button and the motor runs at medium speed.
Press the High button and the motor runs at high speed.
Press the Light button and the two lamps light up. Press the button again and the
light goes out.
Exhaust ventilation
Recirculation ventilation
Light
High
Medium
Low
Stop
background
26
EN
CLEANING AND MAINTENANCE
Turn off the cooker hood before cleaning and maintenance and unplug the appliance
from the wall outlet. The exterior surfaces are susceptible to scratches and stains.
Therefore, do not use abrasive cleaners and wipe away any alkaline or acidic residue
(lemon juice, vinegar) immediately after cleaning.
Stainless Steel Surfaces
The stainless steel must be cleaned regularly to ensure a long service life. Use stainless
steel cleaner. Always wipe along the grain of the stainless steel to prevent scratching.
Control Panel
The control panel can be cleaned with a damp cloth and a mild dishwashing detergent.
Before cleaning, make sure the cloth is clean and well wrung. Use a dry, soft cloth to
remove excess moisture after cleaning.
Monthly Cleaning for Grease Filter
Clean the lter every month can prevent any risk of re. The lter collects grease,
smoke and dust, so the lter is directly affecting the efciency of the cooker hood. If not
cleaned, the grease residue (potential ammable) will saturate on the lter. Clean it with
household cleaning detergent.
background
27
EN
How to remove and install the grease lters
Remove the grease lters by pressing the button on the handle of the lter and removing
the lter.
To reinstall the lters, follow the steps below:
1 Angle the lter and insert it into the slots on the back of the hood.
2 Press the button on the handle of the lter.
3 Release the handle once the lter is back in its original position.
4 Repeat this procedure for all lters.
Installing the activated carbon lter (optional)
Note: If an activated carbon lter is installed, the extraction capacity decreases
slightly.
1 Disconnect the device from the
power supply.
2 Press the lter lock and remove the
grease lter.
3 Turn the carbon lter clockwise on
both sides of the motor. Replace the
carbon lters rmly with the new
carbon lters.
4 Install the grease lter.
5 Connect the unit to the power
supply.
background
28
EN
Replacing the lamp
1 Remove the grease lter.
2 Remove the cover with a screwdriver (Figure 1).
3 Pull the lamp out by hand and remove the wire clamp to replace the lamp
(Figure 2).
4 To reinstall the lamp, follow the steps in reverse order.
Max.
power
Voltage
Dimensions:
33 ± 0,5 mm x 120 ± 1 mm
ILCOS D
code
2×2 W 220-240 V
DBS-2/65-
H-120/33
background
29
EN
TROUBLESHOOTING
Fault Possible Cause Solution
Light on, but motor does
not work.
The leaf blocked. Get rid of the blocking.
The capacitor damaged. Replace capacitor.
The motor jammed
bearing damaged.
Replace motor.
The internal with of motor
off or a bad smell from the
motor.
Replace motor.
Light does not work, motor
does not work.
Light damaged. Replace lights.
Power cord looses. Connect the wires as per
the electric diagram.
Shake of the body. The leaf damaged and
causes shaking.
Replace the leaf.
The motor is not tightly
hanged.
Lock the motor tightly.
The body is not tightly
hanged.
Fixed the body tightly.
Insufcient suction. The distance between the
body and the gas top too
long.
Readjust the distance.
Too much ventilation from
open doors or windows.
Choose a new place and
resemble the machine.
background
30
EN
PRODUCT DATA SHEET
Information according to Regulation (EU) No. 65/2014
Measurement and calculation methods according to EN 61591:1997+A1:2006+A2:20
11+A11:2014+A12:2015
Item number
10035340
Description Symbol Value Unit
Annual Energy Consumption AEC
hood
56,5 kWh/Year
Energy Efciency class C
Fluid Dynamic Efciency FDE
hood
11 , 1
Fluid Dynamic Efciency class E
Lighting Efciency LE
hood
48,3 Lux/W
Lighting Efciency class A
Grease Filtering Efciency GFE
hood
61,2 %
Grease Filtering Efciency class E
air ow at minimum and maximum
speed in normal use, intensive or
boost excluded
158,4 / 306,8 m³/h
air ow at intensive or boost setting - m³/h
airborne acoustical A-weighted
sound power emissions at minimum
and maximum speed available in
normal use
61/72 dB
airborne acoustical A-weighted
sound power emissions at intensive
or boost setting
- dB
power consumption in off mode P
o
0 W
power consumption in standby
mode
P
s
- W
Contact details Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179, Berlin, Germany
background
31
EN
Information according to Regulation (EU) No. 66/2014
Measurement and calculation methods according to EN 61591:1997+A1:2006+A2:20
11+A11:2014+A12:2015
Item number
10035340
Description Symbol Value Unit
Annual Energy Consumption AEC
hood
56,5 kWh/Year
Time increase factor f 1,6
Fluid Dynamic Efciency FDE
hood
11 , 1
Energy Efciency Index EEI
hood
83,2
Measured air ow rate at best
efciency point
Q
BEP
171, 4 m³/h
Measured air pressure at best
efciency point
P
BEP
213 Pa
Maximum air ow Q
max
306,8 m³/h
Measured electric power input at
best efciency point
W
BEP
91,7 W
Nominal power of the lighting
system
W
L
4,0 W
Average illumination of the lighting
system on the cooking surface
E
middle
193 Lux
Measured power consumption in
standby mode
P
o
- W
Measured power consumption
off mode
P
s
0 W
Sound power level L
WA
72 dB
Contact details Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179, Berlin, Germany
background
32
EN
NOTES ON ENVIRONMENTAL PROTECTION
During cooking, make sure that there is sufcient air supply so that the cooker hood
can operate efciently and with low operating noise.
Adjust the fan speed to the amount of steam produced during cooking. Use the
intensive mode only when necessary. The lower the fan speed, the less energy is
consumed.
If large amounts of steam are produced during cooking, select a higher fan speed
in good time. If the cooking steam has already dispersed in the kitchen, the cooker
hood must be operated longer.
Switch off the cooker hood when you no longer need it.
Switch off the lighting when you no longer need it.
Clean the lter at regular intervals and replace it if necessary to increase the
effectiveness of the ventilation system and prevent re hazards.
Always put the lid on when cooking to reduce cooking steam and condensation.
DISPOSAL CONSIDERATIONS
If there is a legal regulation for the disposal of electrical
and electronic devices in your country, this symbol on the
product or on the packaging indicates that this product must
not be disposed of with household waste. Instead, it must be
taken to a collection point for the recycling of electrical and
electronic equipment. By disposing of it in accordance with
the rules, you are protecting the environment and the health of
your fellow human beings from negative consequences. For
information about the recycling and disposal of this product,
please contact your local authority or your household waste
disposal service.
MANUFACTURER & IMPORTER (UK)
Manufacturer:
Chal-Tec GmbH, Wallstrasse 16, 10179 Berlin, Germany.
Importer for Great Britain:
Berlin Brands Group UK Limited
PO Box 42
272 Kensington High Street
London, W8 6ND
United Kingdom
background
33
ES
Estimado cliente,
Le felicitamos por la adquisición de este producto. Lea
atentamente las siguientes instrucciones y sígalas para evitar
posibles daños. No asumimos ninguna responsabilidad por los
daños causados por el incumplimiento de las instrucciones y el
uso inadecuado. Escanee el siguiente código QR para obtener
acceso a la última guía del usuario y más información sobre el
producto.
ÍNDICE DE CONTENIDOS
Indicaciones de seguridad34
Instalación36
Manejo39
Limpieza y mantenimiento40
Instalación del ltro de carbón activo (opcional)41
Solución de problemas43
Ficha técnica del producto44
Notas para cuidar del medio ambiente46
retirada del aparato46
Fabricante e importador (Reino Unido)46
DATOS TÉCNICOS
Número de artículo 10035340
Fuente de alimentación 220-240 V ~ 50/60 Hz
background
34
ES
INDICACIONES DE SEGURIDAD
Lea atentamente todas las indicaciones y conserve este manual para consultas
posteriores.
Los trabajos de montaje deben ser realizados solamente por un electricista u otro
profesional. Antes de utilizar la campana extractora, asegúrese de que la tensión
(V) y la frecuencia indicada en la campana extractora (Hz) coinciden con la
tensión (V) y frecuencia (Hz) de su suministro eléctrico.
La empresa no se responsabiliza de los daños ocasionados por un uso o
instalación indebida del producto.
Los niños menores de 8 años no deben utilizar la campana extractora.
Este aparato no ha sido concebido para un uso comercial, sino doméstico o para
entornos similares.
Limpie el aparato y el ltro con regularidad para que el aparato funcione siempre
de manera eciente. Desconecte el enchufe antes de limpiar el aparato.
Limpie el aparato solamente según se describe en estas instrucciones.
No utilice fuentes de ignición bajo la campana extractora.
Si el aparato no funciona correctamente, contacte inmediatamente con el
fabricante.
Este aparato puede ser utilizado por niños mayores de 8 años y personas con
discapacidades físicas, sensoriales y mentales y/o con falta de experiencia y
conocimientos, siempre y cuando hayan sido instruidos sobre el uso del aparato y
comprendan los peligros y riesgos asociados.
Si el cable de alimentación o el enchufe están dañados, deberán ser sustituidos por
el fabricante, un servicio técnico autorizado o una persona igualmente cualicada.
Si utiliza la campana extractora con hornillos y entren en combustión el gas u otras
sustancias combustibles, deberá garantizar una buena ventilación de la sala.
No amee nada bajo la campana extractora.
Advertencia: La supercie del aparato puede alcanzar temperaturas muy elevadas
durante el funcionamiento.
Indicaciones importantes de instalación
El aire no puede desviarse a un tiro de salida que se emplee para evacuar humos
de gases u otras sustancias inamables (no se aplica para aparatos que solo
desvíen el aire a la sala).
Siga todas las disposiciones locales para montar las instalaciones de ventilación.
background
35
ES
Notas importantes acerca del modo de extracción
ADVERTENCIA
Peligro de muerte, riesgo de intoxicación provocado por gases en
combustión aspirados. Nunca ponga en funcionamiento la función
de extracción simultáneamente con un dispositivo que genere calor
en una estancia estanca si no se ha garantizado una ventilación
suciente.
Los dispositivos no estancos que generan calor (por ejemplo, radiadores que funcionan
con gas, aceite, madera o carbón, calentadores, calentadores de agua) extraen el aire
de combustión de la estancia correspondiente y canalizan el aire de salida por medio
de un tiro (por ejemplo una chimenea) hacia el exterior. Al encender simultáneamente
una campana extractora, el aire de la cocina y de las estancias colindantes se extrae
y sin suciente aire adicional se produce el fenómeno de presión hipoatmosférica. Los
gases nocivos de la chimenea o del oricio de salida retornan a la estancia.
Siempre debe proveer de suciente aire adicional a la estancia.
Un conducto de ventilación y evacuación no garantiza en su totalidad que se
cumpla el valor límite.
Solo se garantizará un funcionamiento sin riesgos cuando presión hipoatmosférica en la
estancia del dispositivo generador de calor no supere los 4 Pa (0,04 mbar). Esto podrá
conseguirse cuando el aire necesario para la combustión pueda circular por oricios
sin cierre, como puertas o ventanas, junto con un conducto de ventilación o evacuación
o a través de otros medios técnicos. En cualquier caso, siga el consejo del constructor
de chimeneas autorizado que pueda evaluar la conexión de ventilación general de su
hogar y tomar las medidas necesarias.
Si pone en funcionamiento la campana extractora en modo circulación de aire, puede
utilizarla sin ninguna limitación.
Nota importante sobre el desmontaje del aparato
El desmontaje es igual que el montaje pero en orden inverso.
Al desmontar el aparato, pida ayuda a una segunda persona para evitar lesiones.
background
36
ES
INSTALACIÓN
Preparación
Si cuenta con una salida de aire al exterior, puede instalar
la campana tal y como indica la ilustración de la derecha.
El tiro de aire debe contar con un diámetro mínimo de
150 mm y el conducto deberá estar fabricado en esmalte,
aluminio o un material exible y resistente al calor.
Apague el aparato antes de la instalación y
desconecte el enchufe.
La campana extractora debe instalarse a 65-75 cm
por encima de la supercie de cocción.
Instalación con ventilación exterior
Nota: consulte las indicaciones de seguridad para utilizar el aparato si el aire se
conduce hacia el exterior. Si la campana extractora se pone en funcionamiento al
mismo tiempo que otro dispositivo desde la misma fuente de energía, la presión de la
estancia no debe superar los 4 Pa (4 x 10
-5
Bar).
Información importante para la instalación de los conductos de aire de escape
Las siguientes reglas deben ser observadas estrictamente para asegurar una óptima
extracción de aire. El no seguir estas instrucciones reducirá el rendimiento y aumentará
el nivel de ruido de la campana extractora.
Coloque el tubo de escape lo más corto y recto posible.
No utilice un tubo de escape más pequeño y no lo conne.
Si se utilizan conductos exibles, el conducto debe ser montado siempre
rmemente para minimizar la pérdida de presión.
Todos los trabajos de instalación deben ser realizados únicamente por un
electricista o una persona cualicada.
No conecte el conducto de escape de la campana extractora a un sistema de
ventilación existente utilizado para otro aparato, como por ejemplo una chimenea.
El ángulo de exión del tubo de escape no debe ser inferior a 120°. Alinee el
tubo horizontalmente. Alternativamente, el conducto debe subir desde el punto de
partida y ser conducido a una pared exterior.
Después del montaje, asegúrese de que la campana extractora esté nivelada para
evitar que se acumule grasa en un lado.
Asegúrese de que el conducto de escape seleccionado para la instalación esté a
nivel con el cumple con las normas pertinentes y es resistente al fuego.
background
37
ES
Método de instalación A
1
Para el montaje en pared, perfore 4 oricios con un diámetro de 8 mm en
una zona adecuada de la pared. Oriéntese por la distancia de los oricios
presentes en la parte trasera de la campana extractora.
2
Coloque los tacos en los oricios.
3
Coloque los tornillos superiores en los tacos y apriételos hasta que la
campana extractora quede por encima de estos.
4
Cuelgue la campana extractora de los tornillos.
5
A continuación, apriete los tornillos inferiores para jar la campana a la
pared.
6
Posteriormente, je el conducto de extracción a la campana extractora.
background
38
ES
Método de instalación B
1
Perfore 4 oricios de 6 mm de diámetro en la base del armario. Asegúrese de
que la distancia entre la parte trasera de la campana extractora y la pared se
mantenga.
2
Fije la salida de aire a la campana extractora y, a continuación, monte la
campana extractora en la base del armario con los 4 tornillos, arandelas y
tuercas incluidas.
Salida de aire horizontal y vertical
La salida de aire se puede disponer en sentido horizontal o vertical.
Salidas de aire horizontales Salidas de aire verticales
Utilice la tapa para sellar la salida de la
parte superior.
Utilice la tapa para sellar la salida de la
parte trasera.
background
39
ES
Regulación de la ventilación
Ventilación con funcionamiento de extracción: Gire el regulador al modo de
extracción (ilustración A). Instale el conducto de extracción y encienda la campana
extractora. El aire de extracción se conducirá al exterior.
Ventilación con funcionamiento de recirculación de aire: Gire el regulador al modo
de recirculación de aire (ilustración B). Coloque las tapas de las salidas y encienda
la campana extractora. El aire se conducirá por la salida interior.
MANEJO
Pulse la tecla Stop para detener el motor.
Pulse la tecla Baja para que el motor funcione a velocidad baja.
Pulse la tecla Media para que el motor funcione a velocidad media.
Pulse la tecla Alta para que el motor funcione a velocidad alta.
Pulse la tecla Luz para que ambas bombillas se enciendan. Pulse la tecla de nuevo
para apagar la luz.
Funcionamiento de
extracción
Funcionamiento de
recirculación de aire
Luz
Alta
Media
Baja
Stop
background
40
ES
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Antes de limpiar y mantener la campana extractora, apáguela y desenchufe el
aparato de la toma de corriente. Las supercies exteriores son susceptibles a arañazos
y manchas. Por lo tanto, no utilice limpiadores abrasivos y limpie cualquier residuo
alcalino o ácido (jugo de limón, vinagre) inmediatamente después de la limpieza.
Supercies de acero inoxidable
El acero inoxidable debe ser limpiado regularmente para asegurar una larga vida útil.
Utilice un limpiador de acero inoxidable. Limpie siempre a lo largo de la bra del acero
inoxidable para evitar que se raye.
Panel de control
El panel de control se puede limpiar con un paño húmedo y un detergente lavavajillas
suave. Antes de limpiar, asegúrese de que el paño esté limpio y bien escurrido. Utilice
un paño seco y suave para limpiar cualquier exceso de humedad después de la
limpieza.
Limpieza mensual de los ltros de grasa
Limpie el ltro cada mes para evitar el riesgo de incendio. El ltro recoge la grasa,
el humo y el polvo, lo que afecta a la eciencia de la campana extractora. Si el ltro
no se limpia, se acumularán residuos de grasa. Limpie el ltro con agua y un poco de
detergente y déjelo secar al aire después.
background
41
ES
Cómo eliminar e instalar el ltro antigrasa
Desmonte el ltro antigrasa presionando el botón del asa del ltro y extrayendo el ltro.
Para volver a instalar el ltro, siga estos pasos:
1 Incline el ltro y colóquelo en la ranura de la parte trasera de la campana.
2 Presione el botón situado en el asa del ltro.
3 Suelte el asa en cuanto el ltro se encuentre en su posición original.
4 Repita el proceso para el resto de ltros.
INSTALACIÓN DEL FILTRO DE CARBÓN ACTIVO
(OPCIONAL)
Nota: Con el ltro de carbón activo, se reduce un poco la potencia de aspiración.
1 Desconecte el aparato del suministro
eléctrico.
2 Presione el cierre del ltro y, a
continuación, extraiga el ltro.
3 Desenrosque el ltro de carbón
activo de ambos lados del motor en
sentido horario. Sustituya el ltro de
carbón activo por un nuevo.
4 Coloque el ltro antigrasa.
5 Conecte el aparato a la red
eléctrica.
background
42
ES
Sustituir la lámpara
1 Retire el ltro antigrasa.
2 Retire la cubierta con un destornillador (ilustración 1).
3 Tire de la lámpara hacia afuera con la mano y retire las abrazaderas que la
sujetan (ilustración 2).
4 Para volver a colocar la lámpara, proceda en el orden inverso.
Potencia
máx.
Tensión
Dimensiones:
33 ± 0,5 mm x 120 ± 1 mm
ILCOS D
code
2×2 W 220-240 V
DBS-2/65-
H-120/33
background
43
ES
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Problema Posible causa Solución
La luz está encendida
pero el motor no funciona.
La ventilación está
bloqueada.
Retire aquello que
obstruye la ventilación.
El condensador está
averiado.
Sustituya el condensador.
El motor está averiado. Sustituya el motor.
El motor genera un olor
extraño.
Sustituya el motor.
La luz está apagada y el
motor no funciona.
La luz está fundida. Sustituya la luz.
El enchufe está suelto. Conecte el enchufe a la
toma de corriente.
La carcasa vibra. La hoja del rotor del
ventilador está dañada.
Sustituya la hoja.
El motor no está bien
colocado.
Fije el motor.
La carcasa está suelta. Fije la carcasa.
El aire no se extrae
completamente.
La distancia entre la
campana y la supercie
de cocción es demasiado
grande.
Reduzca la distancia.
Circulación de aire
demasiado fuerte a causa
de puertas y ventanas
abiertas.
Asegúrese de que no se
formen corrientes de aire.
background
44
ES
FICHA TÉCNICA DEL PRODUCTO
Información según el Reglamento (UE) nº 65/2014
Métodos de medición y cálculo según EN 61591:1997+A1:2006+A2:2011+A11:2014
+A12:2015
Número de artículo
10035340
Descripción Símbolo Valor Unidad
Consumo anual de energía AEC
hood
56,5 kWh/Año
Clase de eciencia energética C
eciencia uidodinámica FDE
hood
11 , 1
Clase de eciencia uidodinámica E
Eciencia de la iluminación LE
hood
48,3 Lux/W
Clase de eciencia lumínica A
Ecacia de la separación de la
grasa
GFE
hood
61,2 %
Clase de eciencia de separación
de grasas
E
Flujo de aire al mínimo y
a la máxima velocidad en
funcionamiento normal, excepto
para el funcionamiento en el nivel
de velocidad intensivo o rápido
158,4 / 306,8 m³/h
Flujo de aire durante el
funcionamiento en el nivel de
velocidad intensivo o rápido
- m³/h
Emisiones de ruido aéreo con
ponderación A a la velocidad
mínima y máxima disponible
durante el funcionamiento normal
61/72 dB
Emisiones de ruido aéreo
ponderadas A durante el
funcionamiento en la fase intensiva
o de alta velocidad
- dB
Consumo de energía en modo
apagado
P
o
0 W
Consumo de energía en modo de
espera
P
s
- W
Datos de contacto Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179, Berlin, Alemania
background
45
ES
Datos según el Reglamento (UE) nº 66/2014
Métodos de medición y cálculo según EN 61591:1997+A1:2006+A2:2011+A11:2014
+A12:2015
Número de artículo
10035340
Descripción Símbolo Valor Unidad
Consumo anual de energía AEC
hood
56,5 kWh/Año
Factor de extensión temporal f 1,6
eciencia uidodinámica FDE
hood
11 , 1
Índice de eciencia energética EEI
hood
83,2
Caudal de aire medido en el punto
óptimo
Q
BEP
171, 4 m³/h
Presión de aire medida en el mejor
punto
P
BEP
213 Pa
Flujo de aire máximo Q
max
306,8 m³/h
Potencia eléctrica de entrada
medida en el mejor punto
W
BEP
91,7 W
Potencia nominal del sistema de
iluminación
W
L
4,0 W
Iluminación media del sistema de
iluminación en la supercie de
cocción
E
middle
193 Lux
Consumo de energía medido en
modo de espera
P
o
- W
Consumo de energía medido en
estado apagado
P
s
0 W
Nivel de potencia sonora L
WA
72 dB
Datos de contacto Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179, Berlin, Alemania
background
46
ES
NOTAS PARA CUIDAR DEL MEDIO AMBIENTE
Durante la cocción, asegúrese de que haya un ujo de aire suciente para que la
campana extractora funcione ecazmente y con poco ruido de funcionamiento.
Ajuste la velocidad del ventilador a la cantidad de vapor producida durante la
cocción. Utilice el modo intensivo sólo cuando sea necesario. Cuanto menor sea la
velocidad del ventilador, menos energía consume.
Si se producen grandes cantidades de vapor durante la cocción, seleccione una
velocidad de ventilador más alta. Si el vapor de la cocción ya se ha extendido por
toda la cocina, la campana extractora debe funcionar durante más tiempo.
Apague la campana extractora cuando ya no la necesite.
Apaga la iluminación cuando ya no la necesites.
Limpie el ltro a intervalos regulares y sustitúyalo si es necesario, para aumentar la
ecacia del sistema de ventilación y prevenir los riesgos de incendio.
Ponga siempre la tapa cuando cocine para reducir el vapor de la cocción y la
condensación.
RETIRADA DEL APARATO
Si en su país existe una disposición legal relativa a la
eliminación de aparatos eléctricos y electrónicos, este
símbolo estampado en el producto o en el embalaje
advierte que no debe eliminarse como residuo doméstico.
En lugar de ello, debe depositarse en un punto de recogida
de reciclaje de aparatos eléctricos y electrónicos. Una
gestión adecuada de estos residuos previene consecuencias
potencialmente negativas para el medio ambiente y la salud
de las personas. Puede consultar más información sobre el
reciclaje y la eliminación de este producto contactando con
su administración local o con su servicio de recogida de
residuos.
FABRICANTE E IMPORTADOR (REINO UNIDO)
Fabricante:
Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179 Berlín, Alemania.
Importador para Gran Bretaña:
Berlin Brands Group UK Limited
PO Box 42
272 Kensington High Street
London, W8 6ND
United Kingdom
background
47
FR
Chère cliente, cher client,
Toutes nos félicitations pour l’acquisition de ce nouvel appareil.
Veuillez lire attentivement et respecter les instructions de ce mode
d’emploi an d’éviter d’éventuels dommages. Nous ne saurions
être tenus pour responsables des dommages dus au non-respect
des consignes et à la mauvaise utilisation de l’appareil. Scannez
le QR-Code pour obtenir la dernière version du mode d‘emploi
et des informations supplémentaires concernant le produit.
SOMMAIRE
Consignes de sécurité48
Installation50
Utilisation53
Nettoyage et maintenance54
Résolution des problèmes57
Fiche de données produit58
Informations sur la protection de l‘environnement60
Informations sur le recyclage60
Fabricant et importateur (UK)60
FICHE TECHNIQUE
Numéro d'article 10035340
Source d'alimentation 220-240 V ~ 50/60 Hz
background
48
FR
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Lisez attentivement toutes les consignes avant d’utiliser l’appareil et conservez ce
mode d’emploi pour vous y référer ultérieurement.
Les travaux de montage doivent être effectués uniquement par électricien
professionnel ou un spécialiste. Avant d‘utiliser la hotte aspirante, assurez-vous que
la tension (V) et la fréquence indiquée sur la hotte aspirante (Hz) correspondent à
la tension (V) et à la fréquence (Hz) de votre alimentation.
Le fabricant ne saurait être tenu responsable des dégâts occasionnés par le non-
respect des consignes d‘utilisation et d‘installation.
Les enfants de moins de 8 ne doivent pas utiliser la hotte aspirante.
Lappareil n’est pas destiné à une utilisation commerciale mais au cadre domestique
et dans des conditions similaires.
Nettoyez l‘appareil et le ltre régulièrement pour que l‘appareil fonctionne toujours
de manière efcace.
Avant le nettoyage, débranche toujours la che de la prise.
Nettoyez l‘appareil exactement comme il est indiqué dans le mode d‘emploi.
N‘utilisez aucune amme libre sous la hotte aspirante.
Si l‘appareil ne fonctionne pas normalement, adressez-vous au fabricant ou à un
spécialiste.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants de 8 ans ou plus et des personnes
ayant des capacités physiques, sensorielles et mentales limitées et / ou
dénuées d‘expérience et de connaissances, à condition d‘avoir été instruits au
fonctionnement de l‘appareil par une personne responsable et d‘en comprendre les
risques associés.
Si le câble secteur ou la che sont endommagés, faites-les remplacer par le
fabricant un service professionnel agréé ou une personne de qualication
équivalente.
Si la hotte aspirante est utilisée avec une cuisinière à gaz ou utilisant d‘autres
combustibles, une ventilation sufsante de la pièce doit être assurée.
Ne faites pas de ambée sous la hotte aspirante.
Attention : la surface de l‘appareil peu devenir très chaude pendant le
fonctionnement.
Conseils importants pour l‘installation
L‘air ne doit pas être dirigé vers une conduite déjà utilisée pour aspirer les gaz de
combustion provenant d‘une cuisinière à gaz ou utilisant d‘autres combustibles
(valable même pour les appareils qui ne renvoient pas l‘air dans la pièce).
Respectez les règlementations locales concernant l‘installation de dispositifs
d‘extraction d‘air.
background
49
FR
Remarques importantes concernant le mode d‘extraction
MISE EN GARDE
Danger de mort, risques d‘intoxication ! Par la ré-aspiration de gaz
de combustion. Ne jamais utiliser la fonction d’aspiration de l’appareil
en même temps qu’un foyer dépendant de l’air ambiant si l’air frais
est insufsant.
Les foyers dépendants de l’air ambiant (par ex. les systèmes de chauffage au gaz, au
fuel, au bois ou au charbon, les chauffe-eaux électriques, les chaudières) extraient
l’air de combustion de la pièce où l’appareil est installé et rejettent les gaz résiduaires
à l’extérieur en les faisant passer par un conduit d’évacuation des gaz (par ex. une
cheminée). Lorsque la hotte aspirante est en marche, la cuisine et les pièces adjacentes
extraient l’air ambiant – une dépressurisation se produit si le volume d’air frais n’est pas
sufsant. Les gaz toxiques d’une cheminée ou d’un foyer seront ré-aspirés dans la pièce
d’habitation.
Ainsi, il est toujours nécessaire de veiller à ce qu’il y ait une quantité sufsante d’air frais.
Un caisson mural d’aspiration/d’évacuation ne peut pas garantir à lui seul le
respect des valeurs limites.
Un fonctionnement sans risque est uniquement possible si la dépressurisation de la pièce
où est installé le foyer ne dépasse pas 4 Pa (0,04 mbar). Ceci n’est possible que si l’air
nécessaire à la combustion peut circuler par des ouvertures permanentes, par ex. dans
des portes, fenêtres associées à un caisson mural d’aspiration/d’évacuation ou par
d’autres dispositifs techniques. Dans tous les cas, demander conseil auprès du ramoneur
responsable de la circulation de l’air pour l’ensemble du bâtiment, il sera à même de
proposer les mesures à prendre pour une aération appropriée.
Si la hotte aspirante est utilisée exclusivement en mode ventilation tournante, son
fonctionnement n’est soumis à aucune restriction.
Remarques importantes pour le démontage de lappareil
Pour le démontage, suivez les mêmes étapes que l’installation / montage dans
l’ordre inverse.
Faites-vous aider par une deuxième personne lors du démontage pour éviter les
blessures.
background
50
FR
INSTALLATION
Préparation
Si l’espace dispose d’une bouche d’aération dirigée vers
l’extérieur, il est possible d’installer la hotte comme sur
l’image de droite. Le conduit d’aspiration doit avoir un
diamètre d’au moins 150 mm et doit être composé d’émail,
d’aluminium ou d’un tuyau exible et thermorésistant.
Éteindre l’appareil avant de l’installer et débrancher
la prise.
La hotte aspirante doit être montée 65 à 75 cm au-
dessus de la surface de cuisson.
Installation avec évacuation extérieure de lair
Attention: respecter les consignes de sécurité pour l’utilisation de l’appareil avec
évacuation extérieure de l’air. Si la hotte aspirante est utilisée simultanément avec un
autre appareil qui tire son énergie d’une source autre qu’électrique, la dépression de
la pièce ne doit pas excéder 4 Pa (4 x 10
-5
Bar).
Remarques importantes pour l‘installation de tuyaux d‘extraction
Les règles suivantes doivent être scrupuleusement respectées pour assurer une extraction
optimale de l‘air. Si ces instructions ne sont pas respectées, les performances seront
réduites et le niveau sonore de la hotte augmenté.
Posez le tuyau d‘échappement aussi court et droit que possible.
N‘utilisez pas un tuyau d‘extraction plus petit et ne le resserrez pas.
Lors de l‘utilisation de exibles, installez toujours le tuyau de manière étanche an
de minimiser les pertes de pression.
Tous les travaux d‘installation doivent être effectués par un électricien professionnel
uniquement ou une personne qualiée.
Ne raccordez pas le conduit d‘extraction de la hotte à un système de ventilation
existant utilisé pour un autre appareil, tel qu‘une cheminée.
L‘angle du coude du tuyau d‘extraction ne doit pas être inférieur à 120°. Alignez le
tube horizontalement. Ou bien le tuyau doit être dirigé vers le haut depuis son point
de départ et être conduit vers un mur extérieur.
Après l‘installation, assurez-vous que la hotte est horizontale an d‘éviter toute
accumulation de graisse d‘un seul côté.
Assurez-vous que le tuyau d‘extraction choisi pour l‘installation est conforme aux
normes en vigueur et qu‘il est résistant au feu.
background
51
FR
Méthode d‘installation A
1
Pour le montage mural, percez 4 trous d'un diamètre de 8 mm à un endroit
approprié dans le mur. Utilisez la distance entre les trous à l'arrière de la hotte
aspirante comme guide.
2
Insérez les chevilles dans les trous.
3
Insérez les vis supérieures dans les chevilles et serrez-les jusqu'à ce que la hotte
aspirante s'adapte juste au-dessus.
4
Placez la hotte aspirante sur les vis.
5
Serrez ensuite les deux vis inférieures de l'intérieur pour xer la hotte au mur.
6
Fixez ensuite le tuyau d'évacuation à la hotte aspirante.
background
52
FR
Méthode d‘installation B
1
Percez 4 trous d'un diamètre de 6 mm au fond de l'élément mural. Assurez-
vous que la distance entre l'arrière de la hotte aspirante et le mur est
maintenue.
2
Fixez la sortie d'air à la hotte, puis montez la hotte au fond de l'élément en la
serrant avec les 4 vis, rondelles et écrous fournis.
Sortie d‘air horizontale et verticale
La sortie d‘air peut être horizontale ou verticale.
Sortie d'air horizontale Sortie d'air verticale
Utilisez le couvercle pour rendre étanche
la sortie d'air sur la face supérieure.
Utilisez le couvercle pour rendre étanche
la sortie d'air à l'arrière.
background
53
FR
Réglage de la ventilation
Ventilation par extraction d‘air : tournez le contrôleur pour passer en mode
d‘extraction d‘air (Figure A). Installez le tuyau d‘évacuation et allumez la hotte
aspirante. L‘air est maintenant évacué vers l‘extérieur.
Ventilation par circulation d‘air : tournez le contrôleur en mode circulation d‘air
(Figure B). Fixez les couvercles de sortie et allumez la hotte aspirante. L‘air est
maintenant évacué par la sortie intérieure.
UTILISATION
Appuyez sur le bouton Stop pour arrêter le moteur.
Appuyez sur le bouton Low pour faire tourner le moteur à basse vitesse.
Appuyez sur le bouton Moyen pour faire tourner le moteur à vitesse moyenne.
Appuyez sur le bouton Haut pour faire tourner le moteur à grande vitesse.
Appuyez sur le bouton Light pour allumer les deux lampes. Appuyez à nouveau sur
le bouton pour éteindre l‘éclairage.
Extraction d‘air
Air recyclé
Eclairage
Elevée
Moyenne
Basse
Arrêt
background
54
FR
NETTOYAGE ET MAINTENANCE
Éteignez la hotte avant le nettoyage et l’entretien, puis débranchez la che de la
prise. Les surfaces extérieures sont sujettes aux rayures et aux taches. Par conséquent,
n‘utilisez pas d‘abrasifs pour le nettoyage et essuyez immédiatement les restes de
substances alcalines ou acides (jus de citron, vinaigre) après le nettoyage.
Surfaces en inox
L‘inox doit être nettoyé régulièrement pour conserver sa longue durée de vie. Utilisez
un nettoyant pour inox. Essuyez toujours dans le sens du grain de l‘inox pour éviter les
rayures.
Surface du panneau de commande
Vous pouvez nettoyer le panneau de commande avec un chiffon humide et un liquide
vaisselle doux. Avant le nettoyage, assurez-vous que le chiffon est propre et bien essoré.
Utilisez un chiffon doux et sec pour éliminer l‘excès d‘humidité après le nettoyage.
Nettoyage mensuel des ltres à graisse
Nettoyez le ltre tous les mois pour éviter les risques d’incendie. Le ltre capte la
graisse, les fumées et la poussière et impacte ainsi l‘efcacité de la hotte aspirante. Si le
ltre n‘est pas nettoyé, la graisse s‘y accumule. Nettoyez le ltre à l‘eau avec un peu de
liquide vaisselle, puis laissez-le sécher à l‘air libre.
background
55
FR
Comment installer et démonter les ltres à graisse
Retirez les ltres à graisse en appuyant sur le bouton de la poignée du ltre.
Pour réinstaller les ltres, suivez les étapes ci-dessous :
1 Inclinez le ltre et insérez-le dans les fentes à l‘arrière de la hotte.
2 Appuyez sur le bouton sur la poignée du ltre.
3 Relâchez la poignée une fois que le ltre est de retour dans sa position d‘origine.
4 Répétez ce processus pour tous les ltres.
Installation de ltres à charbon actif (facultatif)
Remarque : les ltres à charbon actif réduisent légèrement la puissance d‘aspiration.
1 Trennen Sie das Gerät vom
Stromnetz.
2 Drücken Sie auf die
Filterverriegelung und entfernen Sie
den Fettlter.
3 Drehen Sie den Kohlelter auf
beiden Seiten des Motors im
Uhrzeigersinn ab. Ersetzen Sie
die Kohlelter durch die neuen
Kohlelter fest.
4 Setzen Sie den Fettlter ein.
5 Verbinden Sie das Gerät mit dem
Stromnetz.
background
56
FR
Remplacement de la lampe
1 Retirez le ltre à graisse.
2 Retirez le couvercle à l‘aide d‘un tournevis (Figure 1).
3 Tirez la lampe à la main et retirez la pince pour remplacer la lampe (Figure 2).
4 Pour réinstaller la lampe, procédez dans l‘ordre inverse.
Puissance
Max.
Tension
Dimensions:
33 ± 0,5 mm x 120 ± 1 mm
ILCOS D
code
2×2 W
220-240
V
DBS-2/65-
H-120/33
background
57
FR
RÉSOLUTION DES PROBLÈMES
Problème Cause possible Solution
La lumière est allumée
mais le moteur ne
fonctionne pas.
La bouche d’aération est
bloquée.
Éliminer la source du
blocage.
Le condensateur est cassé. Faire remplacer le
condensateur.
Le moteur est cassé. Faire remplacer le moteur.
Le moteur dégage une
mauvaise odeur.
Faire remplacer le moteur.
La lumière est éteinte et le
moteur ne fonctionne pas.
Lampoule est cassée. Faire remplacer l’ampoule.
La che n’est pas bien
enfoncée.
Rebrancher correctement
la che dans la prise.
Le boîtier vibre. La pale de rotor
du ventilateur est
endommagée.
Remplacer la pale.
Le moteur n’est pas bien
xé.
Fixer le moteur.
Le boîtier pend de
manière lâche.
Fixer le boîtier.
Lair n’est pas
correctement aspiré.
L’écart entre la cuisinière
et la hotte aspirante est
trop élevée.
Réduire cet écart.
Trop forte circulation d’air
en raison de fenêtres et de
portes ouvertes.
Veiller à éviter tout courant
d’air.
background
58
FR
FICHE DE DONNÉES PRODUIT
Informations selon le règlement (UE) n ° 65/2014
Méthodes de mesure et de calcul selon EN 61591:1997+A1:2006+A2:2011+A11:201
4+A12:2015
Numéro d‘article
10035340
Description Symbole Valeur Unité
Consommation annuelle d'énergie AEC
hood
56,5 kWh/Année
Classe d'efcacité énergétique C
Efcacité dynamique des uides FDE
hood
11 , 1
Classe d'efcacité dynamique des
uides
E
Efcacité lumineuse LE
hood
48,3 Lux/W
Classe d'efcacité lumineuse A
Efcacité de séparation des
graisses
GFE
hood
61,2 %
Clase d'efcacité de capture des
graisses
E
Débit d'air à vitesse minimale
et maximale en fonctionnement
normal, à l'exception du
fonctionnement au niveau intensif
ou au niveau haute vitesse
158,4 / 306,8 m³/h
Flux d'air pendant le
fonctionnement au niveau intensif
ou au niveau haute vitesse
- m³/h
Niveau sonore de classe A aux
vitesses minimale et maximale
disponibles en fonctionnement
normal
61/72 dB
Niveau sonore de classe A en
fonctionnement au niveau intensif
ou au niveau haute vitesse
- dB
Consommation d'énergie appareil
éteint
P
o
0 W
Consommation électrique en veille P
s
- W
Coordonnées de contact Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179, Berlin, Allemagne
background
59
FR
Informations selon le règlement (UE) n ° 66/2014
Méthodes de mesure et de calcul selon EN 61591:1997+A1:2006+A2:2011+A11:201
4+A12:2015
Numéro d‘article
10035340
Description Symbole Valeur Unité
Consommation annuelle d'énergie AEC
hood
56,5 kWh/Année
Facteur d'extension de temps f 1,6
Efcacité dynamique des uides FDE
hood
11 , 1
Indice d'efcacité énergétique EEI
hood
83,2
Débit d'air mesuré au meilleur point Q
BEP
171, 4 m³/h
Pression d'air mesurée au meilleur
point
P
BEP
213 Pa
Débit d'air maximal Q
max
306,8 m³/h
Puissance électrique d'entrée
mesurée au meilleur point
W
BEP
91,7 W
Puissance nominale du système
d'éclairage
W
L
4,0 W
Puissance moyenne du système
d'éclairage sur la surface de
cuisson
E
middle
193 Lux
Consommation électrique mesurée
en mode veille
P
o
- W
Consommation d'énergie mesurée
appareil éteint
P
s
0 W
Niveau sonore L
WA
72 dB
Coordonnées de contact Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179, Berlin, Allemagne
background
60
FR
INFORMATIONS SUR LA PROTECTION DE
L‘ENVIRONNEMENT
Assurez-vous qu‘il y a une ventilation sufsante pendant la cuisson pour que la
hotte aspirante puisse fonctionner efcacement et avec un faible niveau sonore.
Ajustez la vitesse du ventilateur à la quantité de vapeur produite pendant la
cuisson. Utilisez le mode intensif uniquement lorsque cela est nécessaire. Plus la
vitesse du ventilateur est basse, moins la consommation d‘énergie est réduite.
Si de grandes quantités de vapeur sont produites pendant la cuisson, sélectionnez
une vitesse de ventilation plus élevée en temps utile. Si la vapeur de cuisson est
déjà répartie dans la cuisine, la hotte aspirante devra fonctionner plus longtemps.
Éteignez la hotte aspirante lorsque vous n‘en avez plus besoin.
Éteignez l‘éclairage lorsque vous n‘en avez plus besoin.
Nettoyez le ltre à intervalles réguliers et remplacez-le si nécessaire an
d‘augmenter l‘efcacité du système de ventilation et d‘éviter les risques d‘incendie.
Mettez toujours le couvercle pendant la cuisson pour réduire la vapeur et la condensation.
INFORMATIONS SUR LE RECYCLAGE
S‘il existe une réglementation pour l‘élimination ou le recyclage
des appareils électriques et électroniques dans votre pays,
ce symbole sur le produit ou sur l‘emballage indique que cet
appareil ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères. Vous
devez le déposer dans un point de collecte pour le recyclage
des équipements électriques et électroniques. La mise au
rebut conforme aux règles protège l‘environnement et la santé
de vos semblables des conséquences négatives. Pour plus
d‘informations sur le recyclage et l‘élimination de ce produit,
veuillez contacter votre autorité locale ou votre service de
recyclage des déchets ménagers.
FABRICANT ET IMPORTATEUR (UK)
Fabricant :
Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179 Berlin, Allemagne.
Importateur pour la Grande Bretagne :
Berlin Brands Group UK Limited
PO Box 42
272 Kensington High Street
London, W8 6ND
United Kingdom
background
61
IT
Gentile cliente,
La ringraziamo per aver acquistato il dispositivo. La preghiamo
di leggere attentamente le seguenti istruzioni per l’uso e di
seguirle per evitare possibili danni. Non ci assumiamo alcuna
responsabilità per danni scaturiti da una mancata osservazione
delle avvertenze di sicurezza e da un uso improprio del
dispositivo. Scansionare il codice QR seguente, per accedere
al manuale d’uso più attuale e per ricevere informazioni sul
prodotto.
INDICE
Avvertenze di sicurezza62
Installazione64
Utilizzo67
Pulizia e manutenzione68
Risoluzione dei problemi71
Scheda dati del prodotto72
Indicazioni per la tutela dell’ambiente74
Avviso di smaltimento74
Produttore e importatore (UK)74
DATI TECNICI
Numero di articolo 10035340
Rete elettrica 220-240 V ~ 50/60 Hz
background
62
IT
AVVERTENZE DI SICUREZZA
Leggere attentamente tutte le istruzioni prima dell´uso e conservare il manuale per
consultazioni future.
Il montaggio può essere eseguito solo da un tecnico qualicato. Prima di utilizzare
la cappa aspirante, accertarsi che la tensione (V) e la frequenza (Hz) indicate
corrispondano alla tensione (V) e alla frequenza (Hz) domestiche.
Si declina ogni responsabilità per danni derivati da un utilizzo improprio e da
un´installazione errata della cappa aspirante.
I bambini minori di 8 anni non possono utilizzare la cappa aspirante.
La cappa aspirante non è per un uso commerciale bensì domestico e in ambienti
simili.
Pulire regolarmente la cappa aspirante e il ltro per un corretto funzionamento.
Staccare la spina dalla presa prima di eseguire la pulizia.
Pulire la cappa aspirante come indicato nel manuale di istruzioni. Non utilizzare
amme vive sotto la cappa aspirante.
Se la cappa aspirante non funziona correttamente, rivolgersi al produttore o ad un
tecnico competente.
Questo dispositivo può essere utilizzato da bambini a partire da 8 anni e da
persone con limitate capacità siche e psichiche o con conoscenza ed esperienza
limitate, solo se sono stati istruiti sulle modalità d’uso e comprendono i rischi e i
pericoli connessi.
Se il cavo di alimentazione o la spina sono danneggiati, farli sostituire dal
produttore o da un tecnico qualicato.
Se la cappa aspirante viene utilizzata insieme ad apparecchi che bruciano gas o
combustibili, è necessario che la stanza sia ben ventilata.
Non cucinare alimenti alla amma (ambé) sotto la cappa aspirante.
Attenzione: le superci della cappa aspirante possono diventare molto calde
durante l´uso.
Note importanti per l´installazione
L´aria non deve essere condotta in uno scarico utilizzato per aspirare gas di
combustione o altri combustibili (ciò non si applica per dispositivi che emettono
solo aria nella stanza).
Osservare tutte le disposizioni regionali relative all´incasso di dispositivi di
ventilazione.
background
63
IT
Note importanti circa la modalità di estrazione
AVVERTENZA
Pericolo di morte, pericolo di intossicazione da gas di scarico! Non
azionare l´apparecchio con funzione di scarico mentre è attivo un
impianto di riscaldamento che utilizza l´aria ambiente, se
l´areazione non è sufciente.
Gli impianti di riscaldamento che sfruttano l´aria ambiente (ad es. stufe a gas, ad
gasolio, a legna o a carbone, scalda-acqua istantanei, scaldabagno), usano l´aria
ambiente per la combustione ed espellono all´esterno i gas di scarico attraverso un
sistema di scarico (ad es. camino). Con la cappa aspirante accesa viene sottratta
aria dalla cucina e dalle stanze adiacenti. Se l´areazione è insufciente si forma una
depressione. I gas tossici del camino vengono riaspirati negli ambienti domestici.
Pertanto è necessario che ci sia sempre un´areazione sufciente.
La cassetta a muro per areazione o sato da sola non garantisce un´areazione
sufciente.
Un utilizzo sicuro è possibile solo se la depressione nella stanza dove è installato
l´impianto di riscaldamento non supera i 4 Pa (0,04 mbar). Ciò è possibile solo se
l´aria necessaria per la combustione può afuire nella stanza attraverso aperture
permanenti come porte, nestre, in combinazione con una cassetta a muro per
areazione o sato o con altre misure tecniche. In ogni caso rivolgersi ad un esperto di
impianti di areazione il quale fornirà indicazioni sulle misure da intraprendere per una
corretta areazione.
Se la cappa aspirante viene impiegata esclusivamente con funzione di ricircolo
dell´aria, l´utilizzo è possibile senza limiti.
Informazioni importanti per smontare il dispositivo
Lo smontaggio avviene seguendo i passaggi relativi a installazione/montaggio in
ordine inverso.
Chiedere l’aiuto di una seconda persona per smontare il dispositivo, in modo da
evitare lesioni.
background
64
IT
INSTALLAZIONE
Preparazione
Se si possiede uno scarico verso l‘esterno, è possibile
installare la cappa come mostrato nell‘immagine a destra.
Il condotto di scarico deve avere un diametro minimo di
150 mm ed essere composto da smalto, alluminio, da un
tubo essibile, resistente al calore.
Prima di procedere con l’installazione, spegnere il
dispositivo e staccare la spina.
Installare la cappa aspirante sopra il piano di cottura
ad un‘altezza di 65-75 cm.
Installazione con scarico all’esterno
Nota: prestare attenzione alle avvertenze di sicurezza se si utilizza lo scarico
all’esterno. Se la cappa aspirante è in funzione contemporaneamente con un altro
dispositivi che trae energia da un’altra fonte di corrente, la depressione nella stanza
non deve superare i 4 Pa (4 x 10
-5
bar).
Importanti avvertenze sull’installazione di tubi di scarico
Le seguenti indicazioni devono essere assolutamente rispettate per ottenere
un’aspirazione ottimale dell’aria. Il mancato rispetto di queste avvertenze riduce le
prestazioni e incrementa la rumorosità della cappa.
Il tubo di scarico deve essere corto e diritto.
Non utilizzare tubi di scarico piccoli e non rimpicciolirli.
Se si utilizzano tubi di scarico essibili, il tubo deve essere sempre teso, in modo da
ridurre al minimo la perdita di pressione.
Tutte le opere di installazione devono essere realizzate da un elettricista o da una
persona competente.
Non collegare il sistema di scarico dell’aria della cappa a sistemi di ventilazione
preesistenti utilizzati per altri dispositivi, come ad es. un camino.
L’inclinazione della piega del tubo di scarico non deve essere inferiore a 120°.
Il tubo deve essere posizionato in orizzontale e diretto a una parete esterna. In
alternativa, il tubo deve essere diretto verso l’alto e a una parete esterna.
Dopo l’installazione, assicurarsi che la cappa sia in bolla per evitare l’accumulo di
resti di grasso su un lato.
Assicurarsi che il tubo di scarico scelto per l’installazione sia conforme alle norme
vigenti e sia ignifugo.
background
65
IT
Metodo di installazione A
1
Realizzare nella parete 4 fori di 8 mm di diametro in una posizione adeguata
all’installazione della cappa. Utilizzare la distanza dei fori sul retro della
cappa come riferimento.
2
Inserire i tasselli nei fori.
3
Inserire le viti nei tasselli in alto e stringerle no a poter giusto agganciare la
cappa.
4
Agganciare la cappa alle viti.
5
Stringere poi le viti in basso dall’interno per ssare la cappa alla parete.
6
Fissare il tubo di scarico alla cappa.
background
66
IT
Metodo di installazione B
1
Realizzare 4 fori di 9 mm di diametro sul fondo del mobile pensile. Assicurarsi
di rispettare la distanza tra il retro della cappa e la parete.
2
Fissare l’uscita dell’aria della cappa e montare poi la cappa al fondo del
mobile, stringendo le 4 viti in dotazione con rondelle e dadi.
Uscita dell’aria orizzontale e verticale
L’uscita dell’aria può avvenire in orizzontale o in verticale.
Uscita dell’aria orizzontale Uscita dellaria verticale
Utilizzare la copertura per chiudere
l’uscita dell’aria sul lato superiore.
Utilizzare la copertura per chiudere
l’uscita dell’aria sul retro.
background
67
IT
Impostare la ventilazione
Ventilazione con scarico dell’aria: ruotare la manopola su funzione di scarico
(immagine A). Installare il tubo di scarico e accendere la cappa. Lo scarico viene
convogliato all’esterno.
Ventilazione con ricircolo: ruotare la manopola su funzione di ricircolo (immagine
B). Fissare le coperture sulle uscite dell’aria e accendere la cappa. Laria viene ora
convogliata al punto di uscita dell’aria interno.
UTILIZZO
Premere Stop per fermare il motore.
Premere Basso per impostare la velocità bassa del motore.
Premere Medio per impostare la velocità media del motore.
Premere Alto per impostare la velocità alta del motore.
Premere LUCE per accendere le due luci. Premere di nuovo per spegnerle.
Funzione di scarico
Funzione di ricircolo
Luce
Alto
Medio
Basso
Stop
background
68
IT
PULIZIA E MANUTENZIONE
Spegnere la cappa e staccare la spina dalla presa elettrica prima di pulizia o
manutenzione. Le superci dell’alloggiamento possono grafarsi e macchiarsi.
Rispettare le avvertenze relative alla pulizia per garantire i migliori risultati possibili
senza causare danni. Non utilizzare prodotti abrasivi e rimuovere immediatamente
residui di sostanze alcaline o acide (come succo di limone, aceto, ecc.) dalle superci.
Pulire le superci in acciaio inox
Lacciaio inox deve essere pulito regolarmente, in modo da garantire una lunga vita
utile del dispositivo. Per pulirlo è possibile utilizzare un apposito detergente liquido per
acciaio inox e assicurarsi di pulire seguendo la venatura dell’acciaio inox, per evitare
graf diagonali.
Pulire la supercie del pannello di controllo
Il pannello di controllo può essere pulito con un panno umido e un detergente per piatti
delicato. Prima della pulizia, assicurarsi che il panno sia pulito e ben strizzato. Utilizzare
un panno asciutto e morbido dopo la pulizia per rimuovere l’umidità in eccesso.
Pulizia mensile del ltro antigrasso
Pulire il ltro ogni mese per evitare il rischio di incendi. Il ltro raccoglie grasso, fumo e
povere e inuisce dunque sul funzionamento efciente della cappa aspirante. Se il ltro
non viene pulito, si accumulano residui di grasso. Pulire il ltro con acqua e un po’ di
detersivo per piatti e lasciarlo asciugare all’aria.
background
69
IT
Come togliere e installare i ltri antigrasso
Togliere i ltri antigrasso premendo il tasto sull’impugnatura e tirandoli fuori.
Per rimontare il ltro, seguire questi passaggi:
1. Inclinare il ltro e inserirlo nella fessura sul retro della cappa.
2. Premere il tasto sull’impugnatura del ltro.
3. Lasciare andare il ltro non appena si trova nella posizione originaria.
4. Ripetere questi passaggi per tutti i ltri.
Installare il ltro ai carboni attivi (opzionale)
Nota: quando si installa un ltro ai carboni attivi, la capacità aspirante cala
leggermente.
1 Scollegare il dispositivo
dall’alimentazione.
2 Premere sul blocco del ltro
antigrasso e toglierlo.
3 Girare il ltro ai carboni su entrambi
i lati del motore in senso orario.
Sostituire i ltri ai carboni con quelli
nuovi.
4 Riposizionare il ltro antigrasso.
5 Collegare il dispositivo
all’alimentazione.
background
70
IT
Cambiare la lampadina
1. Togliere il ltro antigrasso.
2. Togliere la copertura con un cacciavite (immagine 1).
3. Togliere la lampadina con la mano e rimuovere la clip metallica per sostituire la
lampadina (immagine 2).
4. Per rimontare la lampada, procedere al contrario.
Potenza
max.
Tensione
Dimensioni:
33 ± 0,5 mm x 120 ± 1 mm
ILCOS D
code
2×2 W 220-240 V
DBS-2/65-
H-120/33
background
71
IT
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Problema Causa possibile Soluzione
La luce è accesa ma il
motore non funziona.
L´areazione è bloccata. Rimuovere l´ostruzione.
Il condensatore è guasto. Sostituire il condensatore.
Il motore è guasto. Sostituire il motore.
Il motore emette un odore
insolito.
Sostituire il motore.
La luce è spenta e il
motore non funziona.
La luce è guasta. Sostituire la luce.
La spina è allentata. Inserire correttamente la
spina nella presa.
L´alloggiamento vibra. La pala della ventola è
danneggiata.
Sostituire la pala.
Il motore non è ssato
correttamente.
Fissare il motore.
L´alloggiamento è
allentato.
Fissare l´alloggiamento.
L´aria non viene aspirata
correttamente.
La distanza tra i fornelli
e la cappa aspirante è
troppo grande.
Ridurre la distanza.
Circolazione dell´aria
troppo forte a causa di
porte e nestre.
Accertarsi che non ci
siano correnti d´aria.
background
72
IT
SCHEDA DATI DEL PRODOTTO
Indicazioni conformi alla direttiva (UE) N° 65/2014
Metodi di misurazione e calcolo conformi a EN 61591:1997+A1:2006+A2:2011+A11:
2014+A12:2015
Numero articolo
10035340
Denizione Simbolo Valore Unità
Consumo energetico annuale AEC
hood
56,5 kWh/Anno
Classe di efcienza energetica C
Efcienza uidodinamica FDE
hood
11 , 1
Classe di efcienza uidodinamica E
Efcienza luminosa LE
hood
48,3 Lux/W
Classe di efcienza luminosa A
Grado di separazione del grasso GFE
hood
61,2 %
Classe relativa al grado di
separazione del grasso
E
Flusso d’aria a velocità minima in
funzionamento normale, escluso il
funzionamento a livello intenso o
ad alta velocità.
158,4 / 306,8 m³/h
Flusso d’aria in funzionamento
intenso o ad alta velocità.
- m³/h
Livello di emissioni sonore
ponderato A, nelle velocità
massima e minima disponibili in
funzionamento normale.
61/72 dB
Livello di emissioni sonore
ponderato A, in funzionamento
intenso o ad alta velocità.
- dB
Potenza assorbita a dispositivo
spento
P
o
0 W
Potenza assorbita a dispositivo in
standby
P
s
- W
Informazioni di contatto Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179, Berlino,
Germania
background
73
IT
Indicazioni conformi alla direttiva (UE) N° 66/2014
Metodi di misurazione e calcolo conformi a EN 61591:1997+A1:2006+A2:2011+A11:
2014+A12:2015
Numero articolo
10035340
Denizione Simbolo Valore Unità
Consumo energetico annuale AEC
hood
56,5 kWh/Anno
Fattore di incremento nel tempo f 1,6
Efcienza uidodinamica FDE
hood
11 , 1
Indice di efcienza energetica EEI
hood
83,2
Volume del usso d’aria misurato
nel punto di massima efcienza
Q
BEP
171, 4 m³/h
Pressione dell’aria misurata nel
punto di massima efcienza
P
BEP
213 Pa
Flusso d’aria massimo Q
max
306,8 m³/h
Potenza elettrica in entrata
misurata nel punto di massima
efcienza
W
BEP
91,7 W
Potenza nominale del sistema di
illuminazione
W
L
4,0 W
Intensità luminosa media del
sistema di illuminazione sul piano
cottura
E
middle
193 Lux
Potenza assorbita misurata a
dispositivo in standby
P
o
- W
Potenza assorbita misurata a
dispositivo spento
P
s
0 W
Livello di rumorosità L
WA
72 dB
Informazioni di contatto Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179, Berlino,
Germania
background
74
IT
INDICAZIONI PER LA TUTELA DELLAMBIENTE
Mentre si cucina, assicurare un sufciente usso d’aria, in modo che la cappa
aspirante possa funzionare in modo efciente e con bassa rumorosità operativa.
Regolare la velocità della ventola in base alla quantità di vapore generato durante
la cottura. Utilizzare la modalità di funzionamento intenso solo se necessario.
Minore la velocità della ventola, minori i consumi energetici.
Se durante la preparazione di grandi quantità di alimenti si forma molto vapore,
selezionare per tempo una velocità maggiore della ventola. Se il vapore si è già
diffuso nella cucina, sarà necessario lasciare in funzione più a lungo la cappa
aspirante.
Spegnere la cappa quando non è più necessaria.
Spegnere la luce quando non è più necessaria.
Pulire il ltro a intervalli regolari e sostituirlo secondo necessità, in modo da
incrementare l’efcacia del sistema di ventilazione e da evitare il rischio di incendi.
Mettere sempre il coperchio sulle pentole quando si cucina, per ridurre vapore e
condensa.
AVVISO DI SMALTIMENTO
Se nel proprio paese si applicano le regolamentazioni
inerenti lo smaltimento di dispositivi elettrici ed elettronici,
questo simbolo sul prodotto o sulla confezione segnala che
questi prodotti non possono essere smaltiti con i riuti normali
e devono essere portati a un punto di raccolta di dispositivi
elettrici ed elettronici. Grazie al corretto smaltimento dei
vecchi dispositivi si tutela il pianeta e la salute delle persone
da possibili conseguenze negative. Informazioni riguardanti il
riciclo e lo smaltimento di questi prodotti si ottengono presso
l’amministrazione locale oppure il servizio di gestione dei
riuti domestici.
PRODUTTORE E IMPORTATORE (UK)
Produttore:
Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179 Berlino, Germania.
Importatore per la Gran Bretagna:
Berlin Brands Group UK Limited
PO Box 42
272 Kensington High Street
London, W8 6ND
United Kingdom
background
background

Specifications

Indexed Terms: Americana Series

Klarstein 53035340 Questions and Answers