HUSQVARNA 418EL Peças, manuais e assistência para 418EL

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
HUSQVARNA 418EL photo

Manual do OperadorPublicação: 01/08/201650.6 MB,ANY

This is the main product document for model HUSQVARNA 418EL.

The file format is pdf, 606 pages, you can download this manual here .

background
418 EL,
420 EL
SE Bruksanvisning,
6-28
DK Brugsanvisning,
29-52
NO Bruksanvisning, 53-74
FI Käyttöohje,
75-98
EN Operator's Manual,
99-121
DE Bedienungsanweisung,
122-146
FR Manuel d'utilisation,
147-171
NL Gebruiksaanwijzing,
172-196
IT Istruzioni per l’uso,
197-220
PT Instruções para o uso,
221-245
ES Manual de instrucciones,
246-270
EE
Käsitsemisõpetus
,
271-292
LT
Naudojimosi instrukcijos
,
293-314
LV
Lieto‰anas
p
amÇc¥ba
,
315-336
CZ
Návod k pouÏití
,
337-358
SK
Operátorská príruãka
,
359-380
PL
Instrukcja obs∏ugi,
381-405
HU
Használati utasítás
,
406-429
HR
Priruãnik
,
430-451
SI Navodila za uporabo,
452-473
RU
óêîâîäñòâî ïî
ýêñïëóàòàöèè
,
474-502
BG
úêîâîäñòâî çà
åêñïëîàòàöèß
,
503-531
UA
îñ´áíèê êîðèñòóâà÷à
,
532-557
GR
∂Á¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ÃÚ‹Û˘
,
558-583
TR
Kullanım kılavuzu
,
584-605
background
2
3
4
6
9
5
7
8
10
11
12
13
14
15
16
B
A
17
12
1
1
2
3
4
5
6
9
10
8
7
14
12
11
15
13
17
16
18
background
18
19
20
21
24
26
22
23
25
27
28
29
30
31
32
33
5
3
43
38
36
37
39
40
30
30
A
B
C
1
background
41 42
6160
59
5857
56
55
54
53
52
51
50
49
48
47
4645
44
43
2
34
1
6
7
8
1
2
2
1
1
3
2
1
background
62
63
82
81
80
79
77
76
78
74
73
72
71
70
69
68
67
66
65
64
75
background
SYMBOLFÖRKLARING
6 – Svenska
Symboler på maskinen:
Bruksanvisning i original.
VARNING! Motorsågar kan vara farliga!
Slarvigt eller felaktigt användande kan
resultera i allvarliga skador eller dödsfall
för föraren eller andra.
Läs igenom bruksanvisningen noggrant
och förstå innehållet innan du använder
maskinen.
Använd alltid:
Godkänd skyddshjälm
Hörselskydd
Skyddsglasögon eller visir
Denna produkt överensstämmer med
gällande EG-direktiv.
Bulleremissioner till omgivningen enligt
Europeiska Gemenskapens direktiv.
Maskinens emission anges i kapitel
Tekniska data och på dekal.
Håll alltid motorsågen med båda
händerna.
Använd aldrig motorsågen med endast en
hand.
Låt aldrig svärdsspetsen komma i kontakt
med något föremål.
VARNING! Kast kan uppstå när
svärdsspetsen kommer i kontakt med ett
föremål och orsakar en reaktion som
kastar svärdet uppåt och bakåt mot
användaren. Detta kan orsaka allvarlig
personlig skada.
Sågkedjans rotationsriktning och
maximal svärdslängd.
Håll åskådare på avstånd.
Ta ur kontakten innan justering eller
rengöring.
Risk för elektrisk stöt.
Ta ur kontakten från eluttaget omedelbart
om kabeln är skadad.
Kedjebroms, aktiverad (höger)
Kedjebroms, ej aktiverad
(vänster)
Kedjeoljepåfyllning.
Miljömärkning.
Symbolen på produkten
eller dess förpackning indikerar att denna
produkt ej kan hanteras som
hushållsavfall. Den skall istället
överlämnas till passande
återvinningsstation för återvinning av
elektrisk och elektronisk utrustning.
Utsätt inte maskinen för regn.
Dubbelisolerad
Övriga på maskinen angivna symboler/dekaler avser
specifika krav för certifieringar på vissa marknader.
background
SYMBOLFÖRKLARING
Svenska
7
Symboler i bruksanvisningen:
Koppla alltid ur produkten från eluttaget
vid montering, kontroll och/eller
underhåll.
Använd alltid godkända
skyddshandskar.
Regelbunden rengöring krävs.
Okulär kontroll.
Kedjebromsen skall vara tillslagen när
motorsågen startas.
VARNING! Kast kan uppstå när
svärdsspetsen kommer i kontakt med
ett föremål och orsakar en reaktion som
kastar svärdet uppåt och bakåt mot
användaren. Detta kan orsaka allvarlig
personlig skada.
Förpackningen innehåller:
Motorsåg
Sågkedja
Sågsvärd
Bruksanvisning
Svärdsskydd
Du hittar följande dekaler på din maskin.
20
20
20
20
background
INNEHÅLL
8 – Svenska
Innehåll
SYMBOLFÖRKLARING
Symboler på maskinen: ........................................ 6
Symboler i bruksanvisningen: ............................... 7
Förpackningen innehåller: .................................... 7
INNEHÅLL
Innehåll ................................................................. 8
INLEDNING
Bäste kund! ........................................................... 9
VAD ÄR VAD?
Vad är vad på motorsågen? .................................. 9
ALLMÄNNA SÄKERHETSINSTRUKTIONER
Allmänna elverktygs säkerhetsvarningar .............. 10
Åtgärder före användning av ny motorsåg ............ 12
Viktigt .................................................................... 13
Använd alltid sunt förnuft ...................................... 13
Personlig skyddsutrustning ................................... 13
Maskinens säkerhetsutrustning ............................ 13
Kedjebroms med kastskydd .................................. 14
Skärutrustning ...................................................... 15
MONTERING
Montering av svärd och kedja ............................... 19
START OCH STOPP
Start och stopp ..................................................... 20
ARBETSTEKNIK
Före varje användning: ......................................... 21
Allmänna arbetsinstruktioner ................................ 21
Kastförebyggande åtgärder .................................. 24
UNDERHÅLL
Allmänt .................................................................. 25
Kontroll, underhåll och service av motorsågens
säkerhetsutrustning .............................................. 25
Smörjning av svärdets noshjul .............................. 25
Kylsystem .............................................................. 25
Underhållsschema ................................................ 26
TEKNISKA DATA
Tekniska data ........................................................ 27
Svärd och kedjekombinationer .............................. 28
Sågkedjans filning och filmallar ............................ 28
EG-försäkran om överensstämmelse ................... 28
background
INLEDNING
Svenska
9
Bäste kund!
Gratulerar till Ditt val att köpa en Husqvarna-produkt!
Husqvarna har anor som går tillbaka till 1689 då kung Karl
XI lät uppföra en fabrik på stranden av Huskvarnaån för
tillverkning av musköter. Placeringen vid Huskvarnaån
var logisk, eftersom ån användes för att alstra vattenkraft
och på så sätt utgjorde ett vattenkraftverk. Under de mer
än 300 år som Husqvarna-fabriken funnits har otaliga
produkter tillverkats, allt från vedspisar till moderna
köksmaskiner, symaskiner, cyklar, motorcyklar mm. 1956
lanserades den första motorgräsklipparen som följdes av
motorsågen 1959 och det är inom detta område
Husqvarna idag verkar.
Husqvarna är idag en av världens ledande tillverkare av
skogs- och trädgårdsprodukter med kvalitet och
prestanda som högsta prioritet. Affärsidén är att utveckla,
tillverka och marknadsföra motordrivna produkter för
skogs- och trädgårdsbruk samt bygg- och
anläggningsindustrin. Husqvarnas mål är också att vara i
framkant vad gäller ergonomi, användarvänlighet,
säkerhet och miljötänkande, varför en mängd olika
finesser tagits fram för att förbättra produkterna inom
dessa områden.
Vi är övertygade om att Ni med tillfredsställelse kommer
att uppskatta vår produkts kvalitet och prestanda under
en lång tid framöver. Ett köp av någon av våra produkter
ger Dig tillgång till professionell hjälp med reparationer
och service om något ändå skulle hända. Om
inköpsstället för maskinen inte var någon av våra
auktoriserade återförsäljare, fråga dem efter närmaste
serviceverkstad.
Vi hoppas att Du kommer att vara nöjd med Din maskin
och att den ska få vara Din följeslagare under en lång tid
framöver. Tänk på att denna bruksanvisning är en
värdehandling. Genom att följa dess innehåll
(användning, service, underhåll etc) kan Du väsentligt
höja maskinens livslängd och även dess
andrahandsvärde. Om Du säljer Din maskin, se till att
överlåta bruksanvisningen till den nya ägaren.
Tack för att du använder en Husqvarna-produkt!
Husqvarna AB arbetar ständigt med att vidareutveckla
sina produkter och förbehåller sig därför rätten till
ändringar beträffande bl.a. form och utseende utan
föregående meddelande.
Vad är vad på motorsågen? (1)
1 Bakre handtag
2 Gasreglage
3 Främre handtag
4 Kastskydd
5 Sågsvärd
6 Sågkedja
7 Vred
8 Justeringsskruv
9 Drivhjulsskydd
10 Bakre handskydd
11 Barkstöd
12 Siktglas för oljenivå
13 Oljepåfyllningslock
14 Gasreglagespärr
15 Kedjefångare
16 Justeringsskruv för oljepump
17 Svärdsskydd
18 Bruksanvisning
background
ALLMÄNNA SÄKERHETSINSTRUKTIONER
10 – Svenska
Allmänna elverktygs
säkerhetsvarningar
Säkerhet i arbetsområdet
Arbetsområdet ska hållas välordnat och välbelyst.
I röriga eller mörka arbetsområden händer det lätt
olyckor.
Använd inte elverktyg i miljöer där det finns risk
för explosion, t.ex. i närheten av brännbara
vätskor, gaser eller damm.
Gnistor från elverktyget
kan antända dammet eller ångorna.
Håll barn och andra människor på avstånd när du
använder ett elverktyg.
Om du blir distraherad kan
du tappa kontrollen.
Elsäkerhet
Elverktygets stickkontakt måste passa i
vägguttaget. Förändra aldrig stickkontakten på
något sätt. Använd inte adapterkontakter
tillsammans med jordade elverktyg.
Oförändrade
stickkontakter och motsvarande vägguttag minskar
riskerna för elektrisk stöt.
Undvik kroppskontakt med jordade ytor, t.ex.
rörledningar, värmeelement, spisar och kylskåp.
Om din kropp är jordad ökar risken för elektrisk stöt.
Utsätt inte elverktyg för regn eller väta.
Om vatten
kommer in i elverktyget ökar risken för elektrisk stöt.
Använd inte kabeln på fel sätt. Använd inte kabeln
för att bära eller dra elverktyget, eller för att
koppla ur elverktyget från uttaget. Håll kabeln
borta från värme, olja, vassa kanter och rörliga
delar.
Skadade eller trassliga kablar ökar risken för
elektrisk stöt.
När du använder ett elverktyg utomhus ska du
även använda en förlängningskabel för
utomhusbruk.
Om du använder en kabel för
utomhusbruk minskar risken för elektrisk stöt.
Om det inte går att undvika att jobba i en fuktig
miljö, använd en jordfelsbrytare.
Användning av
jordfelsbrytare minskar risken för elektrisk stöt.
Personsäkerhet
Var på din vakt, var uppmärksam på vad du gör
och använd sunt förnuft då du använder ett
elverktyg. Använd inte elverktyg om du är trött,
har druckit alkohol eller om du har tagit andra
droger eller mediciner.
Ett ögonblick av
ouppmärksamhet när du använder ett elverktyg kan
leda till allvarlig personskada.
Använd personlig skyddsutrustning. Använd
alltid ögonskydd.
Lämplig skyddsutrustning som
ansiktsmask, halkfria skyddsskor, hjälm eller
hörselskydd minskar risken för personskador.
Förhindra oavsiktlig start. Försäkra dig om att
kontakten är i OFF-läge innan du kopplar in
kontakten till strömkällan och/eller batteriet, när
du lyfter upp eller bär verktyget.
Att bära verktyget
med fingret på kontakten eller med elverktyget
påslaget ökar risken för olyckor.
Avlägsna eventuell justeringsnyckel eller
skiftnyckel innan du sätter på elverktyget.
Nycklar
som lämnas kvar i elverktygets rörliga delar kan
orsaka personskada.
Sträck dig inte för långt. Ha alltid ett stadigt
fotfäste och god balans.
Därmed har du större
kontroll över elverktyget i oväntade situationer.
Klä dig rätt. Använd inte löst sittande kläder eller
smycken. Håll hår, kläder och handskar borta från
rörliga delar.
Lösa kläder, smycken eller långt hår
kan fastna i rörliga delar.
Om det finns anordningar för anslutning av
enheter för uppsamling av damm, se då till att
dessa är ordentligt anslutna och att de används
på rätt sätt.
Dammuppsamling kan minska
dammrelaterade risker.
Användning och underhåll av elverktyg
Bruka inte våld eller onödig kraft. Använd det
elverktyg som är rätt för ditt syfte.
Med rätt
elverktyg utför du ett bättre och säkrare jobb med den
hastighet som elverktyget är utformat för.
Använd inte elverktyget om du inte kan starta och
stänga av det med strömbrytaren.
Elverktyg som
inte kan kontrolleras med strömbrytaren är farliga och
måste repareras.
Koppla ur stickkontakten från strömkällan och/
eller ta ur batteriet innan du gör några justeringar,
byter tillbehör eller förvarar elverktyget.
Sådana
förebyggande säkerhetsåtgärder minskar risken för
att elverktyget startas oavsiktligt.
Förvara elverktyg som inte används utom räckhåll
för barn. Se till att personer som inte tidigare har
hanterat elverktyget, eller som inte har läst dessa
instruktioner, inte använder elverktyget.
Elverktyg
är farliga om de används av ovana användare.
Sköt om ditt elverktyg. Kontrollera att rörliga delar
ligger i linje och inte kärvar. Kontrollera även om
det finns skadade delar eller om det föreligger
andra förhållanden som kan påverka elverktygets
funktion. Om elverktyget är skadat ska det
!
VARNING! Läs alla
säkerhetsinstruktioner och varningar.
Om du inte följer varningarna och
instruktionerna kan det leda till elektrisk
stöt, brand och/eller allvarlig skada.
VIKTIGT! Spara alla varningar och instruktioner som
referens. I varningarna syftar termen "elverktyg" på ett
verktyg som antingen är anslutet till nätspänningen
(med sladd) eller drivs av batteri (sladdlöst).
background
ALLMÄNNA SÄKERHETSINSTRUKTIONER
Svenska 11
repareras innan det används igen. Många olyckor
orsakas av dåligt underhållna elverktyg.
Håll skärverktyg skarpa och rena. Väl underhållna
klippande verktyg med vassa eggar kärvar mer sällan
och är lättare att kontrollera.
Använd elverktyg, tillbehör och verktyg etc enligt
dessa instruktioner och ta hänsyn till
arbetsförhållandena och det arbete som ska
utföras. Om du använder ett elverktyg för något annat
syfte än vad det är avsett för kan farliga situationer
uppstå.
Service
Låt en kvalificerad reparatör som endast använder
identiska reservdelar underhålla ditt elverktyg.
så sätt garanterar du att säkerheten kring ditt
elverktyg upprätthålls.
Säkerhetsvarningar för motorsåg
Håll alla kroppsdelar borta från motorsågen när
motorsågen är i drift. Innan du startar
motorsågen, se till att sågkedjan inte är i kontakt
med något. Ett ögonblick av ouppmärksamhet under
drift kan leda till att dina kläder eller kropp trasslas in
i med sågkedjan.
Håll alltid motorsågen med din högra hand på det
bakre handtaget och din vänstra hand på det
främre handtaget. Att hålla motorsågen med motsatt
handkonfiguration ökar risken för personskada och får
inte göras.
Håll endast elverktyget i de isolerade greppen,
eftersom sågkedjan kan komma i kontakt med
gömda ledningar eller sin egen sladd. Sågkedjor
som berör en spänningsförande ledning kan göra
frilagda metalldelar på elverktyget spänningsförande
och kan ge operatören en elchock.
Bär skyddsglasögon och hörselskydd. Vidare
skyddsutrustning för huvud, händer, ben och
fötter rekommenderas. Adekvat skyddsklädsel
reducerar personskada från flygande bråte eller
oavsiktlig kontakt med sågkedjan.
Använd inte motorsågen i ett träd. Drift av
motorsågen medan du befinner dig i ett träd kan
resultera i personskada.
Stå alltid ordentligt och använd endast
motorsågen när du står på en fast, säker och jämn
yta. Hala eller ostabila ytor såsom stegar kan få dig att
tappa balansen eller kontrollen över motorsågen.
När en spänd gren sågas, se upp för återfjädring.
När spänningen i träfibrerna släpps kan den spända
grenen slå emot operatören och/eller kasta
motorsågen ur kontroll.
Använd extrem försiktighet vid sågning av buskar
och unga träd. Det unga materialet kan fastna i
sågkedjan och kan kastas fram emot dig eller få dig ur
balans.
Bär motorsågen i det främre handtaget med
motorsågen avstängd och bort från kroppen. Vid
transport eller förvaring av motorsågen, använd
alltid svärdsskyddet. Korrekt hantering av
motorsågen reducerar risken för oavsiktlig kontakt
med sågkedjan.
Följ instruktionerna för smörjning, kedjespänning
och byte av tillbehör. Felaktigt spänd eller smörjd
sågkedja kan antingen gå av eller öka risken för kast.
Håll handtagen torra, rena och fria från olja och
smörjmedel. Fettiga, oljiga handtag är hala och kan
orsaka kontrollförlust.
Såga endast trä. Använd inte motorsågen för
sådant den inte är ämnad för. Till exempel: använd
inte motorsågen för att såga plast, murverk eller
byggmaterial som inte är av trä. Användning av
motorsågen för drift annan än vad den är ämnad för
kan resultera i en farlig situation.
Vi rekommenderar starkt att förstagångsanvändare
övar att kapa stockar i en sågbock eller vagga.
Orsaker och operatörförhindring av kast
Kast kan uppstå när nosen eller spetsen på svärdet
nuddar ett föremål, eller när träet kommer nära och
klämmer sågkedjan vid sågningen. Kontakt med
svärdsspetsen kan i en del fall orsaka en plötslig
motsatt reaktion, som slår tillbaka svärdet uppåt och
bakåt mot operatören. Klämning av sågkedjan längs
med ovansidan av svärdet kan trycka svärdet snabbt
tillbaka mot operatören. Dessa reaktioner kan få dig
att tappa kontrollen över motorsågen som kan
resultera i allvarlig personskada. Lita inte endast på
de säkerhetsfunktioner som är inbyggda i din
motorsåg. Som motorsågsanvändare bör du vidta
flera steg för att hålla dina sågningsjobb olycks- och
skadefria. Kast är ett resultat av felanvändning av
verktyget och/eller felaktiga operatörsprocedurer och
kan undvikas genom att vidta korrekta
försiktighetsåtgärder enligt nedan:
Bibehåll ett fast grepp, med tummar och fingrar
runt motorsågens handtag, med båda händer på
handtagen. Positionera din kropp och arm för att
låta dig motstå kraften i kastet. Kraften i kastet kan
kontrolleras av operatören, om korrekta
försiktighetsåtgärder vidtas. Släpp inte motorsågen.
Sträck dig inte för långt och såga inte ovanför
axelhöjd. Detta hjälper till att förebygga oavsiktlig
tippkontakt och ger bättre kontroll av motorsågen i
oväntade situationer.
Använd endast svärd och kedjor specifierade av
tillverkaren. Felaktiga svärd och kedjor kan få kedjan
att gå av och/eller ge kast.
Följ tillverkarens filnings- och
underhållsinstruktioner för kedjan. Minskning av
underställningen kan leda till ökat kast.
background
ALLMÄNNA SÄKERHETSINSTRUKTIONER
12 – Svenska
Elsäkerhet
Det rekommenderas att du använder en
jordfelsbrytare (RCD) med ett strömavfall på inte mer
än 30 mA. Även om en jordfelsbrytare är installerad
kan inte 100% säkerhet garanteras och ett säkert
arbetssätt måste alltid följas. Kontrollera
jordfelsbrytaren varje gång du använder den.
Innan användning, undersök kabeln för tecken på
skada eller föråldring. Om kabeln är defekt, ta med
produkten till en auktoriserad serviceverkstad för att
få kabeln utbytt.
Använd inte produkten om elkablarna är skadade eller
slitna.
Koppla genast ur kabeln ur eluttaget om kabeln är
klippt eller om isoleringen är skadad. Rör inte den
elektriska kabeln förrän elkontakten är urkopplad.
Reparera aldrig en klippt eller trasig kabel. Ta med
produkten till en auktoriserad serviceverkstad för att
få kabeln utbytt med en autentisk reservkabel.
Försäkra dig alltid om att kabeln/förlängningskabeln
hålls bakom användaren, samt att den inte riskerar
fara för användaren eller andra personer, och
kontrollera att den inte är skadad (av värme, vassa
föremål, vassa kanter, olja, etc);
Placera kabeln så att den inte fastnar i grenar eller
liknande, under klippning.
Stäng alltid av strömmen innan du kopplar ur någon
kontakt, kabelkontakt eller förlängningssladd.
Stäng av, dra ur kontakten från eluttaget och undersök
den elektriska kabeln efter skador eller föråldring
innan du rullar ihop den för förvaring. Laga inte en
skadad kabel. Ta med produkten till en auktoriserad
serviceverkstad och få kabeln utbytt.
Koppla ur sladden från strömförsörjningen innan du
lämnar produkten utan uppsikt.
Linda alltid in kabeln försiktigt. Undvik att den vrider
sig.
Använd endast AC-spänning som motsvarar det som
står angivet på typskylten.
Motorsågen är dubbelisolerad enligt EN60745-1 & 2-
13.
Försäkra dig om att förlängsningssladden är i gott
skick. Inspektera förlängningssladden innan
användning och byt ut den om den är skadad. Använd
inte en skadad sladd. Sladdens isolering måste vara
hel utan sprickor eller försämring. Stockkontakter
måste vara oskadade. En skadad förlängningssladd
ökar risken för elektrisk stöt.
Skydd genom en jordfelsbrytare (RCD) ska finnas
på den krets eller kontaktuttag som ska
användas.Kontaktuttag med inbyggd jordfelsbrytare
finns tillgängligt och kan användas för denna
försiktighetsåtgärd. Inspektera kabeln till motorsågen
regelbundet och om den är skadad, lämna in den för
reparation hos en auktoriserad serviceverkstad.
Kablar
Du kan beställa förlängningskablar hos din lokala
auktoriserade serviceverkstad.
Använd endast godkänd förlängningskablar.
Förlängningssladdar och ledningar ska endast
användas om de är konstruerade för utomhusbruk
och motsvarar H07 RN-F eller IEC 60245 beteckning
66.
Åtgärder före användning av ny
motorsåg
Läs igenom bruksanvisningen noggrant.
Fyll på med sågkedjeolja. Se instructioner under
rubriken Påfyllning av sågkedjeolja.
Använd inte motorsågen förrän tillräckligt med
kedjesmörjolja har nått sågkedjan. Se anvisningar
under rubrik Smörjning av skärutrustningen.
Kontrollera skärutrustningens montering och
justering. Se anvisningar under rubrik Montering.
Långvarig exponering för buller kan ge bestående
hörselskador. Använd därför alltid godkända
hörselskydd.
Denna såg är konstruerad att användas i
temperaturer mellan -20°C (-4°F) och +40°C (104°F).
!
VARNING! Under inga förhållanden får
maskinens ursprungliga utformning
ändras utan tillstånd från tillverkaren.
Använd alltid originaltillbehör. Icke
auktoriserade ändringar och/eller
tillbehör kan medföra allvarliga skador
eller dödsfall för föraren eller andra.
!
VARNING! En motorsåg kan felaktigt
eller slarvigt använd vara ett farligt
redskap, som kan orsaka allvarlig, till
och med livshotande, skada. Det är
mycket viktigt att du läser och förstår
innehållet i denna bruksanvisning.
!
VARNING! Denna maskin alstrar under
drift ett elektromagnetiskt fält. Detta fält
kan under vissa omständigheter ge
påverkan på aktiva eller passiva
medicinska implantat. För att reducera
risken för allvarliga eller livshotande
skador rekommenderar vi därför
personer med implantat att rådgöra med
läkare samt tillverkaren av det
medicinska implantatet innan denna
maskin används.
!
VARNING! Långvarig inandning av
kedjeoljedimma och damm från sågspån
kan utgöra en hälsorisk.
background
ALLMÄNNA SÄKERHETSINSTRUKTIONER
Svenska 13
Viktigt
Använd alltid sunt förnuft
Det är omöjligt att täcka alla tänkbara situationer du kan
ställas inför vid användande av motorsåg. Var alltid
försiktig och använd sunt förnuft. Undvik situationer som
du anser dig otillräckligt kvalificerad för. (2) Om du efter att
ha läst dessa instruktioner fortfarande känner dig osäker
angående tillvägagångssätt, skall du rådfråga en expert
innan du fortsätter. Tveka inte att kontakta din
återförsäljare eller oss om du har frågor angående
användning av motorsåg. Vi står gärna till tjänst och ger
dig råd som hjälper dig att använda din motorsåg på ett
bättre och säkrare sätt. Gå gärna en utbildning i
motorsågsanvändning. Din återförsäljare,
skogsvårdskola eller ditt bibliotek kan upplysa dig om
vilket utbildningsmaterial och vilka kurser som finns
tillgängliga.
Det pågår ett ständigt arbete med att förbättra design och
teknik - förbättringar som ökar din säkerhet och
effektivitet. Besök din återförsäljare regelbundet för att se
vilken nytta du kan ha av de nyheter som introduceras.
Personlig skyddsutrustning
Använd alltid:
Godkänd skyddshjälm
Hörselskydd
Skyddsglasögon eller visir
Handskar med sågskydd
Byxor med sågskydd
Använd lämpliga armskydd.
Stövlar med sågskydd, stålhätta och halkfri sula
Första förband ska alltid finnas till hands.
Brandsläckare och spade
Klädseln i övrigt bör vara åtsittande utan att begränsa
dina rörelsemöjligheter.
Maskinens säkerhetsutrustning
I detta avsnitt förklaras vilka maskinens säkerhetsdetaljer
är, samt deras funktion. För kontroll och underhåll se
anvisningar under rubrik Kontroll, underhåll och service
av motorsågens säkerhetsutrustning. Se anvisningar
under rubrik Vad är vad?, för att hitta var dessa detaljer är
placerade på din maskin.
Maskinens livslängd kan förkortas och risken för olyckor
kan öka om underhåll av maskinen inte utförs på rätt sätt
och om service och/eller reparationer inte utförs
VIKTIGT!
Denna motorsåg för trädvård är konstruerad för
stamkvistning och trädbeskärning.
Du bör endast använda de svärd/
sågkedjekombinationer vi rekommenderar i kapitel
Tekniska data.
Använd aldrig maskinen om du är trött, om du har
druckit alkohol eller om du tar mediciner, som kan
påverka din syn, ditt omdöme eller din kroppskontroll.
Använd personlig skyddsutrustning. Se anvisningar
under rubrik ”Personlig skyddsutrustning”.
Modifiera aldrig denna maskin så att den ej längre
överensstämmer med originalutförandet, och använd
den inte om den verkar ha blivit modifierad av andra.
Använd aldrig en maskin, batteri eller batteriladdare
som är felaktig. Följ underhålls-, kontroll- och
serviceinstruktioner i denna bruksanvisning. Vissa
underhålls- och serviceåtgärder skall utföras av tränade
och kvalificerade specialister. Se anvisningar under
rubrik Underhåll.
Använd aldrig andra än i denna bruksanvisning
rekommenderade tillbehör. Se anvisningar under
rubrikerna Skärutrustning och Tekniska data.
OBS! Använd alltid skyddsglasögon eller ansiktsvisir för
att minska risken för skador från slungande föremål. En
motorsåg är kapabel till att slunga iväg föremål, såsom
sågspån, små trästycken, etc, med stor kraft. Detta kan
orsaka allvarlig skada, speciellt på ögonen.
!
VARNING! En felaktig skärutrustning
eller en felaktig svärd/
sågkedjekombination ökar risken för
kast! Använd endast de svärd/
sågkedjekombinationer vi
rekommenderar, samt följ
filningsinstruktionen. Se anvisningar
under rubrik Tekniska data.
!
VARNING! Merparten av olyckor med
motorsåg inträffar när sågkedjan träffar
användaren. Vid all användning av
maskinen skall godkänd personlig
skyddsutrustning användas. Personlig
skyddsutrustning eliminerar inte
skaderisken, men den reducerar effekten
av en skada vid ett olyckstillbud. Be din
återförsäljare om hjälp vid val av
utrustning.
VIKTIGT! Gnistor kan komma från svärdet och kedjan
eller annan källa. Ha alltid verktyg för brandsläckning
tillgängliga ifall du skulle behöva dem. På så sätt hjälper
du till att förhindra skogsbränder.
!
VARNING! Arbete i träd kräver en
speciell skär- och arbetsteknik som
måste användas för att minska den
ökade risken för personskador.
background
ALLMÄNNA SÄKERHETSINSTRUKTIONER
14 – Svenska
fackmannamässigt. Om du behöver ytterligare
upplysningar kontakta närmaste serviceverkstad.
Kedjebroms med kastskydd
Din motorsåg är utrustad med kedjebroms, vilken är
konstruerad att stoppa sågkedjan vid kast. En
kedjebroms reducerar risken för olyckor, men det är
endast Du som användare som kan förhindra dem. (3)
Var försiktig vid användning och se till att svärdets
kastrisksektor aldrig kommer i kontakt med ett föremål.
(4)
Kedjebromsen kan aktiveras manuellt (med
vänsterhanden).
Bromsen aktiveras när kastskyddet trycks framåt.
Den rörelsen aktiverar en fjäderspänd mekanism som
stannar kedjedrivhjulet.
Kastskyddet är inte enbart konstruerat för att aktivera
kedjebromsen. En annan mycket viktig funktion är att
det reducerar risken för att vänsterhanden skall träffa
sågkedjan om man tappar greppet om främre
handtaget.
Kedjebromsen frikopplas genom att kastskyddet förs
bakåt, mot främre handtaget.
Kedjebromsen skall vara tillslagen när motorsågen
startas.
Använd kedjebroms som ”parkeringsbroms” vid start
samt vid kortare förflyttning, för att förhindra olyckor
där användare eller omgivning ofrivilligt kan komma i
kontakt med sågkedjan i rörelse. (5)
Kast kan vara blixtsnabba och mycket våldsamma. De
flesta kast är små och resulterar inte alltid i att
kedjebromsen aktiveras. Vid sådana kast gäller att
hålla motorsågen i ett stadigt grepp och att inte släppa
det.
Sättet som kedjebromsen aktiveras manuellt på beror
på kastets kraft och positionen som motorsågen
befinner sig i, samt var på svärdets kastzon som
objektet träffar.
Vid mindre våldsamma kast eller under
arbetssituationer där kastrisksektorn befinner sig nära
användaren, aktiveras kedjebromsen manuellt via
vänsterhanden. (6)
Vid fälläge är vänsterhanden i ett läge som omöjliggör
manuell aktivering av kedjebromsen. Vid denna typ av
grepp, dvs när vänsterhanden är placerad så den ej
kan påverka kastskyddets rörelse, kan kedjebromsen
endast aktiveras via tröghetsfunktionen. (7)
Kommer min hand alltid att aktivera
kedjebromsen vid kast?
Nej. Det krävs en viss kraft för att föra kastskyddet framåt.
Om din hand endast lätt snuddar vid kastskyddet eller
slinter över det, kan det hända att kraften inte är tillräckligt
stark för att utlösa kedjebromsen. Du skall även hålla ett
stadigt grepp om motorsågens handtag när du arbetar.
Om du gör det och får ett kast, släpper du kanske aldrig
handen om det främre handtaget och aktiverar inte
kedjebromsen, eller också aktiveras kedjebromsen först
när sågen har hunnit svänga runt en bra bit. I en sådan
situation kan det hända att kedjebromsen inte hinner
stoppa kedjan innan den träffar dig.
Det förekommer också vissa arbetsställningar som gör att
din hand inte kan nå kastskyddet för att aktivera
kedjebromsen; t.ex. när sågen hålls i fällningsposition.
Kommer tröghetsaktivering av
kedjebromsen alltid ske om ett kast
inträffar?
Nej. För det första måste din broms fungera. För det
andra måste kastet vara tillräckligt kraftigt för att aktivera
kedjebromsen. Om kedjebromsen vore för känslig skulle
den ständigt aktiveras, vilket skulle vara besvärande.
Kommer kedjebromsen alltid att skydda
mig från skador om ett kast inträffar?
Nej. För det första måste din broms fungera för att ge det
avsedda skyddet. För det andra måste den aktiveras så
som beskrivs ovan för att stoppa sågkedjan vid ett kast.
För det tredje kan kedjebromsen aktiveras, men om
svärdet är för nära dig kan det hända att bromsen inte
hinner sakta ner och stoppa kedjan innan motorsågen
träffar dig.
Endast du själv och en korrekt arbetsteknik kan
eliminera kast och dess risker.
Gasreglagespärr
Gasreglagespärren är konstruerad att förhindra ofrivillig
aktivering av gasreglaget. När spärren (A) trycks ner i
handtaget (= när man håller om handtaget) frikopplas
gasreglaget (B). När greppet om handtaget släpps
återställes både gasreglaget samt gasreglagespärren till
sina respektive ursprungslägen. (8)
Kedjefångare
Kedjefångaren är konstruerad att fånga upp en avhoppad
eller brusten kedja. Dessa händelser undvikes i de flesta
fall genom en korrekt kedjespänning (se anvisningar
under rubrik Montering) samt korrekt underhåll och
service av svärd och kedja (se anvisningar under rubrik
Allmänna arbetsinstruktioner). (9)
!
VARNING! Använd aldrig en maskin med
defekt säkerhetsutrustning.
Säkerhetsutrustningen ska kontrolleras
och underhållas. Se anvisningar under
rubrik Kontroll, underhåll och service av
motorsågens säkerhetsutrustning. Om
din maskin inte klarar alla kontrollerna
ska serviceverkstad uppsökas för
reparation.
background
ALLMÄNNA SÄKERHETSINSTRUKTIONER
Svenska 15
Högerhandsskydd
Högerhandsskyddet skall förutom att skydda handen vid
ett kedjeavhopp eller när en kedja går av, se till att grenar
och kvistar inte påverkar greppet om bakre handtaget.
(10)
Vibrationer
Sågning i ett hårt trädslag (de flesta lövträd) ger mer
vibrationer än sågning i ett mjukt (de flesta barrträd).
Sågning med en oskärpt eller felaktig (fel typ eller felaktigt
filad) skärutrustning ökar vibrationsnivån.
Skärutrustning
Detta avsnitt behandlar hur du genom korrekt underhåll
samt genom användning av korrekt typ av skärutrustning:
Reducerar maskinens kastbenägenhet.
Minskar förekomsten av sågkedjeavhopp samt
sågkedjebrott.
Erhåller optimal skärprestanda.
Ökar skärutrustningens livslängd.
Undviker ökning av vibrationsnivåer.
Grundregler
Använd endast den skärutrustning vi
rekommenderar! Se anvisningar under rubrik
Tekniska data.
Håll sågkedjans skärtänder väl och korrekt
skärpta! Följ våra instruktioner och använd
rekommenderad filmall. En felskärpt eller skadad
sågkedja ökar risken för olyckor.
Håll korrekt underställning! Följ våra instruktioner
och använd rekommenderad underställningsmall.
En för stor underställning ökar risken för kast. (18)
Håll sågkedjan sträckt! En otillräckligt sträckt
sågkedja ökar risken för sågkedjeavhopp samt ökar
slitage på svärd, sågkedja och sågkedjedrivhjul. (23)
Håll skärutrustningen välsmord och korrekt
underhållen! En otillräcklig smörjning av sågkedja
ökar risken för sågkedjebrott samt ökar slitaget på
svärd, sågkedja och sågkedjedrivhjul.
Kastreducerande skärutrustning
Kast kan endast undvikas genom att du som användare
ser till att svärdets kastrisksektor aldrig kommer i kontakt
med ett föremål.
Genom att använda skärutrustning med ”inbyggd”
kastreduktion och genom att skärpa och underhålla
sågkedjan korrekt kan effekten av ett kast reduceras.
Sågsvärd
Ju mindre nosradie desto lägre kastbenägenhet.
Sågkedja
En sågkedja är uppbyggd av ett antal olika länkar vilka
finns både i standard och i kastreducerat utförande.
Några uttryck som specificerar svärd och sågkedja
För att bibehålla alla säkerhetsdetaljer på
skärutrustningen, bör du ersätta slitna och skadade
svärd-/kedjekombinationer mot ett svärd och en kedja
som Husqvarna rekommenderar. Se anvisningar under
rubrik Tekniska data för information om vilka svärd-/
kedjekombinationer vi rekommenderar.
Sågsvärd
Längd (tum/cm) (12)
Antal tänder i noshjulet (T). (11)
Sågkedjedelning (=pitch) (tum). Svärdets noshjul och
motorsågens kedjedrivhjul måste vara anpassad till
avståndet mellan drivlänkarna. (13)
!
VARNING! Under inga förhållanden får
maskinens ursprungliga utformning
ändras utan tillstånd från tillverkaren.
Använd alltid originaltillbehör. Icke
auktoriserade ändringar och/eller
tillbehör kan medföra allvarliga skador
eller dödsfall för föraren eller andra.
!
VARNING! Överexponering av
vibrationer kan leda till blodkärls- eller
nervskador hos personer som har
blodcirkulationsstörningar. Uppsök
läkare om ni upplever kroppsliga
symptom som kan relateras till
överexponering av vibrationer. Exempel
på sådana symptom är domningar,
avsaknad av känsel, ”kittlingar”,
”stickningar”, smärta, avsaknad eller
reducering av normal styrka,
förändringar i hudens färg eller dess yta.
Dessa symptom uppträder vanligtvis i
fingrar, händer eller handleder. Dessa
symptom kan öka vid kalla temperaturer.
!
VARNING! En felaktig skärutrustning
eller en felaktig svärd/
sågkedjekombination ökar risken för
kast! Använd endast de svärd/
sågkedjekombinationer vi
rekommenderar, samt följ
filningsinstruktionen. Se anvisningar
under rubrik Tekniska data.
VIKTIGT! Inga sågkedjor eliminerar risken för kast.
!
VARNING! Varje kontakt med en
roterande sågkedja kan orsaka mycket
svåra skador.
background
ALLMÄNNA SÄKERHETSINSTRUKTIONER
16 – Svenska
Antal drivlänkar (st). Varje svärdslängd ger i
kombination med sågkedjedelning samt antal tänder i
noshjulet ett bestämt antal drivlänkar. (15)
Svärdsspårbredd (tum/mm). Svärdspårets bredd
måste vara anpassad till sågkedjans drivlänksbredd.
Sågkedjeoljehål och hål för kedjesträckartapp.
Svärdet måste vara anpassat till motorsågens
konstruktion. (14)
Sågkedja
Sågkedjedelning (=pitch) (tum) (13)
Drivlänksbredd (mm/tum) (16)
Antal drivlänkar (st) (15)
Skärpning och justering av
underställning hos sågkedja
Allmänt angående skärpning av skärtand
Såga aldrig med en slö sågkedja. Tecken på att
sågkedjan är slö är att du måste pressa
skärutrustningen genom träet och att träspånorna är
mycket små. En mycket slö sågkedja ger inga
träspånor alls. Det enda resultatet blir träpuder.
En välskärpt sågkedja äter sig själv ner genom träet
och ger träspånor som är stora och långa. (17)
Den sågande delen hos en sågkedja kallas skärlänk och
består av en skärtand (A) och en underställningsklack
(B). Avståndet i höjd mellan dessa avgör skärdjupet. (18)
Vid skärpning av skärtand finns fyra mått att ta hänsyn till.
1 Filningsvinkel (19)
2 Stötvinkel (20)
3 Filläge (21)
4 Rundfilsdiameter (22)
Det är mycket svårt att skärpa en sågkedja korrekt utan
hjälpmedel. Därför rekommenderar vi att du använder vår
filmall. Den säkerställer att sågkedjan skärps för optimal
kastreduktion och skärkapacitet.
Se anvisningar under rubrik Tekniska data angående vilka
data som gäller vid skärpning av din motorsågs sågkedja.
Skärpning av skärtand
För skärpning av skärtand behövs en rundfil och en
filmall. Se anvisningar under rubrik Tekniska data
angående vilken rundfilsdiameter samt vilken filmall som
rekommenderas till din motorsågs sågkedja.
Kontrollera att sågkedjan är sträckt. En otillräcklig
sträckning gör sågkedjan instabil i sidled vilket
försvårar en korrekt skärpning. (23)
Fila alltid från skärtandens insida och utåt. Lätta filen
på returdraget. Fila alla tänderna på ena sidan först,
vänd därefter motorsågen och fila den återstående
sidans tänder. (19)
Fila så att alla tänder blir lika långa. När endast 4 mm
(5/32") återstår av skärtandens längd är sågkedjan
utsliten och skall slängas.
Allmänt angående justering av underställning
När du skärper skärtanden kommer underställningen att
minska. För att bibehålla optimalt resultat behöver
underställningen filas ner för att uppnå rekommenderad
djupinställning. Se anvisningar under rubrik Tekniska
data angående hur stor underställningen skall vara på din
motorsågs sågkedja. (24)
Justering av underställning
När justering av underställningen görs, måste
skärtänderna vara nyskärpta. Vi rekommenderar att
underställningen justeras efter var tredje
sågkedjeskärpning. OBS! Denna rekommendation
förutsätter att skärtändernas längd inte filats ner
onormalt.
För justering av underställningen behövs en flatfil och
en underställningsmall. Vi rekommenderar att du
använder vår filmall för underställning, för att få rätt
underställningsmått och rätt vinkel på
underställningsklacken.
Lägg filmallen över sågkedjan. Information om
användning av filmallen finns på förpackningen.
Använd flatfilen för att fila bort överskottet på den
överskjutande delen av underställningsklacken.
Underställningen är korrekt då inget motstånd känns
när du drar filen över mallen. (25)
Sträckning av sågkedjan
Ju mer du använder en sågkedja desto längre blir den.
Det är viktigt att man justerar skärutrustningen efter
denna förändring.
Sågkedjesträckningen skall kontrolleras vid varje
påfyllning av sågkedjeolja. OBS! En ny sågkedja kräver
!
VARNING! Vid all hantering av kedjan
skall handskar användas.
!
VARNING! Avsteg från
skärpningsinstruktionen ökar
sågkedjans kastbenägenhet avsevärt.
!
VARNING! För stor underställning ökar
sågkedjans kastbenägenhet!
!
VARNING! En otillräckligt sträckt
sågkedja kan resultera i sågkedjeavhopp
vilket kan orsaka allvarlig, till och med
livshotande skada.
!
VARNING! Koppla alltid ur produkten
från strömförsörjningen vid montering,
kontroll och/eller underhåll.
background
ALLMÄNNA SÄKERHETSINSTRUKTIONER
Svenska 17
en inkörningsperiod under vilken man skall kontrollera
sågkedjesträckningen oftare.
Generellt gäller att man skall sträcka sågkedjan så hårt
som möjligt, men inte hårdare än att den lätt kan dras runt
för hand. (26)
Frigör vredet genom att vika ut det.
Vrid vredet moturs för att lossa drivhjulskåpan.
Justera kedjespänningen genom att vrida
kedjespännarhjulet nedåt (+) för att öka spänningen
och uppåt (-) för att minska spänningen. (A-B)
Dra åt svärdskopplingen genom att vrida vredet
medurs.
Fäll in vredet igen för att låsa spänningen.
Smörjning av skärutrustningen
Sågkedjeolja
En sågkedjeolja skall ha god vidhäftning vid sågkedjan
samt ha goda flytegenskaper oavsett om det är varm
sommar eller kall vinter.
Använd aldrig spillolja! Den är skadlig både för dig,
maskinen och miljön.
Påfyllning av sågkedjeolja
Samtliga våra motorsågsmodeller har automatisk
sågkedjesmörjning. En del av modellerna kan även
fås med justerbart oljeflöde. (27)
En full tank är tillräcklig för 15 minuters konstant
användning.
Använd aldrig spillolja. Detta medför skador på
oljepumpen, svärdet och kedjan.
Det är viktigt att använda rätt oljetyp i förhållanden till
lufttemperaturen (lämplig viskositet).
Lufttemperaturer under 0°C gör en del oljor
trögflytande. Detta kan orsaka överbelastning av
oljepumpen med skador på pumpdelar som följd.
Kontakta din serviceverkstad vid val av
kedjesmörjolja.
Kontroll av sågkedjesmörjning
Rikta på ca 20 cm (8 tum) avstånd svärdspetsen mot ett
fast, ljust föremål. Efter 1 minuts körning på full gas ska
en tydlig oljerand synas på det ljusa föremålet. (28)
Om sågkedjesmörjningen inte fungerar:
Kontrollera att svärdets sågkedjeoljekanal är öppen.
Rengör vid behov. (29)
Kontrollera att svärdspåret är rent. Rengör vid behov.
(30)
Kontrollera att svärdets noshjul går lätt samt att
noshjulets smörjhål är öppet. Rengör och smörj vid
behov. (31)
Om sågkedjesmörjningen inte fungerar efter genomgång
av ovan listade kontroller och tillhörande åtgärder ska du
uppsöka din serviceverkstad.
Kedjedrivhjul
Drivsystemet är föresedd med ett kedjedrivhjul. (32)
Kontrollera regelbundet slitagenivån hos kedjedrivhjulet.
Byt om det är onormalt slitet.
Slitagekontroll av skärutrustningen
Kontrollera sågkedjan dagligen med avseende på:
Synliga sprickor i nitar och länkar.
Om sågkedjan är stel.
Om nitar och länkar är onormalt slitna.
Kassera sågkedjan om den uppvisar någon eller några av
ovanstående punkter.
Vi rekommenderar att ni använder en ny sågkedja som
mått på hur sliten den sågkedja ni använder är.
När endast 4 mm återstår av skärtandens längd är
sågkedjan utsliten och ska slängas.
Sågsvärd
Kontrollera regelbundet:
Om grader bildats på svärdsbommarnas utsidor. Fila
bort vid behov. (33)
Om svärdsspåret är onormalt slitet. Byt svärd vid
behov.
Om svärdsnosen är onormalt eller ojämnt slitet. Om
en ”grop” bildats där svärdsnosens radie slutar på
svärdets undersida, har du kört med otillräckligt
sträckt sågkedja. (34)
För maximal livslängd bör svärdet vändas dagligen.
(35)
!
VARNING! Otillräcklig smörjning av
skärutrustningen kan resultera i
sågkedjebrott vilket kan orsaka allvarlig,
till och med livshotande skada.
background
ALLMÄNNA SÄKERHETSINSTRUKTIONER
18 – Svenska
!
VARNING! Merparten av olyckor med
motorsåg inträffar när sågkedjan träffar
användaren.
Använd personlig skyddsutrustning. Se
anvisningar under rubrik ”Personlig
skyddsutrustning”.
Undvik all användning du anser dig
otillräckligt kvalificerad för. Se
anvisningar under rubrikerna Personlig
skyddsutrustning, Kastförebyggande
åtgärder, Skärutrustning och Allmänna
arbetsinstruktioner.
Undvik situationer där kastrisk
föreligger. Se anvisningar under rubrik
Maskinens säkerhetsutrustning.
Använd rekommenderad skärutrustning
och kontrollera dess skick. Se
anvisningar under rubrikerna Tekniska
data och Allmänna
säkerhetsinstruktioner.
Kontrollera funktionen hos motorsågens
säkerhetsdetaljer. Se anvisningar under
rubrikerna Allmänna arbetsinstruktioner
och Allmänna säkerhetsinstruktioner.
Använd aldrig en motorsåg genom att
hålla den med ena handen. En motorsåg
är inte säkert kontrollerad med en hand.
Ha alltid ett fast, stadigt grepp om
handtagen med båda händerna.
background
MONTERING
Svenska 19
Montering av svärd och kedja
Kontrollera att kedjebromsen ej är i utlöst läge genom
att föra kedjebromsens kastskydd mot främre
handtagsbygeln. (36)
Lossa kedjespännarhjulet och ta av kopplingskåpan
(kedjebromsen). Plocka av transportringen.
Montera svärdet över svärdsbulten. Placera svärdet i
sitt bakersta läge. Placera kedjan över kedjedrivhjulet
och i svärdsspåret. Börja på svärdets ovansida.
Kontrollera att eggen på skärlänkarna är riktade
framåt på ovansidan av svärdet.
Montera kopplingskåpan och tänk på att passa in
kedjespännartappen i svärdets urtag. Kontrollera att
kedjans drivlänkar passar på kedjedrivhjulet och att
kedjan ligger rätt i svärdsspåret.
Spänn kedjan genom att vrida hjulet nedåt (+). Kedjan
ska spännas åt så att den inte hänger ned under
svärdet.
Kedjan är korrekt spänd när den inte hänger ned
under svärdet, men samtidigt är lätt att vrida för hand.
Håll upp svärdspetsen och dra åt svärdskopplingen
genom att vrida vredet medurs.
På en ny kedja måste kedjespänningen kontrolleras
ofta tills kedjan är inkörd. Kontrollera
kedjespänningen regelbundet. Rätt kedja betyder bra
skärkapacitet och lång livslängd. (37)
!
VARNING! Vid all hantering av kedjan
skall handskar användas.
background
START OCH STOPP
20 – Svenska
Start och stopp
Kontrollera alltid att strömbrytaren arbetar korrekt och
återvänder till ”OFF”-läge när den släpps. För att
förhindra strömbrytaren från att dras i av misstag,
finns en gasreglagespärr. (38)
Starta aldrig motorsågen utan att svärd, sågkedja och
samtliga kåpor är korrekt monterade. (39) Se
anvisningar under rubrik Montering.
Iaktta omgivningen och var säker på att det inte finns
risk att människor eller djur kan komma i kontakt med
skärutrustningen. (40)
Håll alltid motorsågen med båda händerna. Håll den
högra handen på det bakre handtaget och den
vänstra handen på det främre handtaget. Alla
användare, både höger- och vänsterhänta, skall
använda detta grepp. Håll ett stadigt grepp så att
tummarna och fingrarna omsluter motorsågens
handtag. (41)
Start
Ta tag om det främre handtaget med vänster hand.
Ta tag om det bakre handtaget med höger hand.
Tryck och håll inne låsknappen på gasreglaget med
insidan av handen och kläm åt gasreglaget med ditt
pekfinger (38).
Stopp
Stäng av sågen genom att släppa strömbrytaren. Om
sågen inte stängs av, utlös kedjebromsen och dra ur
strömkabeln.
!
VARNING! Innan start måste följande
observeras:
Starta ej motorsågen utan att svärd,
kedja och samtliga kåpor är monterade.
Drivhjulet kan annars lossna och orsaka
personskador.
Se till att du står stadigt och att kedjan ej
kan ta i något föremål.
Se till att inga obehöriga finns inom
arbetsområdet.
background
ARBETSTEKNIK
Svenska 21
Före varje användning:
(42)
1 Kontrollera att kedjebromsen fungerar ordentligt och
är oskadad.
2 Kontrollera att bakre högerhandsskyddet inte är
skadat.
3 Kontrollera att gasreglagespärren funkerar ordentligt
och är oskadad.
4 Kontrollera att samtliga handtag är fria från olja.
5 Kontrollera att motorsågens samtliga detaljer är
åtdragna och att de inte är skadade eller saknas.
6 Kontrollera att kedjefångaren sitter på plats och är
oskadad.
7 Kontrollera kedjespänningen.
8 Kontrollera att sågkedjan stannar när gasreglaget
släpps.
Allmänna arbetsinstruktioner
Grundläggande säkerhetsregler
1 Iaktta omgivningen:
För att säkerställa att inte människor, djur eller annat
kan påverka din kontroll över maskinen.
För att förhindra att de förutnämnda inte riskerar att
komma i kontakt med sågkedjan eller träffas av ett
fallande träd och skadas.
Vid användning av hörselskydd ska du vara
uppmärksam på personer som närmar vid under
användning av motorsågen.
OBS! Följ ovannämnda punkter men använd aldrig en
motorsåg utan möjlighet att kunna påkalla hjälp i
händelse av olycka.
2 Undvik användning vid ogynnsamma
väderleksförhållanden. Exempelvis tät dimma, kraftigt
regn, hård vind, stark kyla, osv. Att arbeta i dåligt
väder är tröttsamt och kan skapa farliga
omständigheter, exempelvis halt underlag, åska,
påverkande på trädets fallriktning, m.m.
3 Var uppmärksam på uttorkning, samt få i dig vätska,
vid arbete under varma förhållanden.
4 Var ytterst försiktig vid avsågning av smågrenar och
undvik att såga i buskar (= många smågrenar
samtidigt). Smågrenar kan efter avsågning fastna i
sågkedjan, slungas mot dig och orsaka allvarlig
personskada.
5 Se till att du kan gå och stå säkert. Titta efter
eventuella hinder vid en oväntad förflyttning (rötter,
stenar, grenar, gropar, diken, osv.). Iaktta stor
försiktighet vid arbete i sluttande terräng.
6 Var ytterst försiktig vid sågning i träd som är spända.
Ett spänt träd kan både före och efter genomsågning
sprätta tillbaka till sitt normalläge. Felaktig placering
av dig och sågsnittet kan leda till att trädet träffar dig
eller maskinen så att du tappar kontrollen. Båda
omständigheterna kan orsaka allvarlig personskada.
(43)
7 Vid förflyttning skall sågkedjan låsas med
kedjebromsen och motorsågen avaktiveras. Bär
motorsågen med svärd och sågkedja bakåt. Vid
längre förflyttningar samt transporter skall
svärdsskyddet användas.
8 När du ställer ner motorsågen på marken, lås
sågkedjan med kedjebromsen och se till att ha uppsikt
över maskinen. Vid längre tids ”parkering” skall
motorn stängas av.
Grundregler
1 Genom att förstå vad kast innebär och hur det
uppkommer, kan du reducera eller eliminera
överraskningsmomentet. Överraskning ökar
olycksrisken. De flesta kast är små, men en del är
blixtsnabba och mycket våldsamma.
2 Håll alltid motorsågen i ett stadigt grepp med höger
hand på bakre handtaget och vänster hand på främre
handtaget. Tummar och fingrar skall omsluta
handtagen. Alla användare oavsett vänster- eller
höger-fattade, ska använda detta grepp. Genom detta
grepp kan du bäst reducera effekten av ett kast och
samtidigt behålla kontrollen över motorsågen. Släpp
inte handtagen! (44)
3 De flesta kastolyckor inträffar vid kvistning. Se till att
du står stadigt och att inga föremål på marken kan få
dig att snubbla eller att tappa balansen.
VIKTIGT!
Detta avsnitt behandlar grundläggande säkerhetsregler
för arbete med motorsåg. Given information kan aldrig
ersätta den kunskap en yrkesman besitter i form av
utbildning och praktisk erfarenhet. När du råkar ut för en
situation som gör dig osäker angående fortsatt
användning skall du rådfråga en expert. Vänd dig till din
motorsågsaffär, din serviceverkstad eller en erfaren
motorsågsanvändare. Undvik all användning du anser
dig otillräckligt kvalificerad för!
Före användning av motorsågen måste du förstå vad
kast innebär och hur de kan undvikas. Se anvisningar
under rubrik Kastförebyggande åtgärder.
Före användning av motorsågen måste du förstå
skillnaden i att såga med svärdets undersida respektive
dess översida. Se anvisningar under rubrik
Kastförebyggande åtgärder och Maskinens
säkerhetsutrustning.
Använd personlig skyddsutrustning. Se anvisningar
under rubrik ”Personlig skyddsutrustning”.
!
VARNING! Ibland fastnar spån i
drivsystemet, vilket orsakar att kedjan
fastnar. Stäng alltid av maskinen och dra
ur kontakten ur strömförsörjningen
innan rengöring.
background
ARBETSTEKNIK
22 – Svenska
Genom oaktsamhet kan svärdets kastrisksektor
oavsiktligt träffa en gren, ett närliggande träd eller ett
annat föremål, och framkalla ett kast.
Ha kontroll över arbetsstycket. Om styckena du sågar
är små och lätta, kan de fastna i sågkedjan och
slungas mot dig. Även om detta i sig inte behöver vara
farligt, kan du bli överraskad och tappa kontrollen över
sågen. Såga aldrig staplade stockar eller grenar utan
att först dra isär dem. Såga endast en stock eller ett
stycke åt gången. Ta bort de avsågade styckena för
att hålla ditt arbetsområde säkert. (52)
4 Använd aldrig motorsågen över skulderhöjd och
undvik att såga med svärdsspetsen. Använd
aldrig motorsågen med enhandsfattning! (45)
5 För att ha full kontroll över din motorsåg krävs att du
står stabilt. Arbeta aldrig stående på en stege, uppe i
ett träd eller där du inte har ett stabilt underlag att stå
på. (46)
6 Såga med hög kedjehastighet, dvs. med fullgas.
7 Var ytterst försiktig när du sågar med svärdets
översida, dvs. när du sågar från sågobjektets
undersida. Detta kallas att såga med skjutande
sågkedja. Sågkedjan skjuter då motorsågen bakåt
mot anvädaren. Om sågkedjan kläms fast kan
motorsågen kastas bakåt mot dig. (47)
8 Om inte användaren håller emot motorsågens
strävan, finns det en risk att motorsågen skjuts så
långt bakåt att svärdets kastrisksektor är den enda
kontakten med trädet, vilket leder till ett kast. (48)
Att såga med svärdets undersida, dvs. att såga från
sågobjektets ovansida och ner, kallas att såga med
dragande sågkedja. Då dras motorsågen mot trädet
och motorsågkroppens framkant blir ett naturligt stöd
mot stammen. Sågning med dragande sågkedja ger
användaren bättre kontroll över motorsågen samt
över var svärdets kastrisksektor befinner sig. (49)
9 Följ filnings- och underhållsinstruktioner för svärd och
sågkedja. Vid byte av svärd och sågkedja får endast
av oss rekommenderade kombinationer användas.
Se anvisningar under rubrikerna Skärutrustning och
Tekniska data.
Grundläggande sågningsteknik
Allmänt
Ha alltid fullgas vid all sågning!
Släpp gasreglaget efter varje sågsnitt (att köra motorn
för länge på full effekt utan belastning, dvs. utan
motståndet som motorn upplever via sågkedjan vid
sågning, leder till allvarlig motorskada).
Att såga ovanifrån = Att såga med ”dragande”
sågkedja.
Att såga underifrån = Att såga med ”skjutande”
sågkedja.
Sågning med ”skjutande” sågkedja innebär ökad kastrisk.
Se anvisningar under rubrik Kastförebyggande åtgärder.
Benämningar
Kvistning = Kapa av grenar från ett fällt träd.
Spjälkning = När det objekt som du skall kapa bryts av
innan sågsnittet är fullbordat.
Inför varje kapning finns det fem mycket viktiga
faktorer att ta hänsyn till:
1 Skärutrustningen får inte klämmas fast i sågsnittet.
(50)
2 Sågningsobjektet får inte spjälkas. (50)
3 Sågkedjan får inte träffa marken eller annat föremål
under och efter genomsågningen. (51)
4 Föreligger kastrisk? (4)
5 Kan terrängen och omgivnings utseende påverka hur
stabilt och säkert du kan gå och stå?
Att sågkedjan kläms fast eller att sågobjektet spjälkas
orsakas av två faktorer: Vilket stöd sågobjektet har före
och efter kapning samt om sågobjektet befinner sig i
spänning.
Förutnämnda oönskade företeelser kan i de flesta fall
undvikas genom att utföra kapningen i två steg, både från
över- resp. undersidan. Det gäller att neutralisera
sågobjektets ”vilja” att klämma fast sågkedjan eller att
spjälkas.
Den listning som nu följer är en teoretisk genomgång av
hur de vanligaste situationerna en motorsågsanvändare
kan råka ut för skall hanteras.
Kapning
Om du har en trave stockar, skall varje stock som du
tänker kapa tas bort från traven, placeras på en sågbock
eller löpare och kapas för sig.
Ta bort de kapade styckena från arbetsområdet. Genom
att lämna dem i arbetsområdet, ökar du både risken för att
av misstag få ett kast, och risken för att tappa balansen
när du arbetar. (52)
Stocken ligger på marken. Ingen risk för fastklämning
av sågkedjan eller spjälkning av sågobjektet föreligger.
!
VARNING! Använd aldrig en motorsåg
genom att hålla den med ena handen. En
motorsåg är inte säkert kontrollerad med
en hand. Ha alltid ett fast, stadigt grepp
om handtagen med båda händerna.
!
VARNING! Om sågkedjan klämts fast i
sågsnittet: stanna motorn! Försök inte
rycka loss motorsågen. Om du gör det
kan du skada dig på sågkedjan när
motorsågen plötsligt lossnar. Använd en
hävarm för att få loss motorsågen.
!
VARNING! Försök aldrig såga stockar
när de är travade eller när ett par stockar
ligger tätt ihop. Sådana tillvägagångssätt
ökar drastiskt risken för kast som kan
resultera i en allvarlig eller livshotande
skada.
background
ARBETSTEKNIK
Svenska 23
Risken är dock stor att sågkedjan träffar marken efter
genomsågning.
Såga ovanifrån genom hela stocken. Var försiktig under
slutet av sågsnittet för att undvika att sågkedjan träffar
marken. Behåll fullgas men var beredd på vad som
kommer att hända.
Om möjlighet finns (= kan stocken roteras?) bör sågsnittet
avslutas 2/3 in i stocken.
Rotera stocken så att resterande 1/3 kan avslutas
ovanifrån. (53)
Stocken har stöd i ena änden. Stor risk för spjälkning.
Börja med att såga underifrån (ca 1/3 av stockdiametern).
Avsluta ovanifrån så att sågskären möts. (53)
Stocken har stöd i båda ändar. Stor risk för
fastklämning av sågkedjan.
Börja med att såga ovanifrån (ca 1/3 av stockdiametern).
Avsluta underifrån så att sågskären möts. (54)
Trädfällningsteknik
Säkerhetsavstånd
Säkerhetsavståndet mellan trädet som skall fällas och
närmsta arbetsplats skall vara 2 1/2 trädlängder. Se till att
ingen befinner sig inom denna ”riskzon” före och under
fällning. (55)
Fällriktning
Målsättningen vid trädfällning är att placera trädet på ett
sådant sätt att efterföljande kvistning samt uppkapning av
stock kan utföras i så ”enkel” terräng som möjligt. Man
skall kunna gå och stå säkert.
Efter att ha fattat beslut angående i vilken riktning du vill
att trädet skall falla måste du göra en bedömning
angående trädets naturliga fallriktning.
De faktorer som styr detta är:
Lutning
Krokighet
Vindriktning
Koncentration av grenar
Eventuell snötyngd
Hinder inom trädets räckvidd: t.ex. andra träd,
kraftledningar, vägar och byggnader.
Titta efter skador och röta i stammen, vilket gör det
mer troligt att trädet går av och börjar falla innan du
förväntar dig detta.
Efter denna bedömning kan man vara tvungen att låta
trädet falla i sin naturliga fallriktning eftersom det är
omöjligt eller för riskfyllt att försöka placera det i den
riktning man planerat från början.
En annan mycket viktig faktor, som inte påverkar
fallriktningen, men din personliga säkerhet, är att
kontrollera så att trädet inte har några skadade eller
”döda” grenar som kan brytas av och skada dig under
fällningsarbetet.
Det som främst skall undvikas är att det fallande trädet
fastnar i ett annat. Att ta ner ett fastfällt träd är mycket
farligt och innebär en mycket stor olycksrisk. Se
anvisningar under rubrik Hantering av ett misslyckat
fällningsresultat.
Underkvistning och reträttväg
Kvista av stammen upp till axelhöjd. Det är säkrast att
arbeta uppifrån och ned och att ha stammen mellan dig
och motorsågen. (56)
Rensa upp undervegetationen runt trädet och ge akt på
eventuella hinder (stenar, grenar, gropar, osv.) så att du
har en lättframkomlig reträttväg när trädet börjar falla.
Reträttvägen bör ligga ca 135° snett bakåt från trädets
planerade fallriktning. (57)
1 Riskzon
2 Reträttväg
3 Fällriktning
Fällning
Fällningen utförs med tre sågsnitt. Först görs riktskäret,
som består av ett överskär och ett underskär, och sedan
avslutas fällningen med fällskäret. Genom korrekt
placering av dessa sågskär kan man styra fallriktningen
mycket exakt.
Riktskär
Vid utsågning av riktskäret börjar man med överskäret.
Sikta efter sågens fällriktmärken (1) mot ett mål längre
fram i terrängen, där du vill att trädet skall falla (2). Stå på
höger sida om trädet, bakom sågen, och såga med
dragande sågkedja.
Såga sedan underskäret så att det avslutas exakt där
överskäret avslutats. (58)
Riktskärsdjupet skall vara 1/4 av stamdiametern och
vinkeln mellan över- och underskär minst 45°.
De båda skärens möte kallas riktskärslinje.
Riktskärslinjen skall ligga exakt horisontalt och samtidigt
bilda en rät vinkel (90°) mot vald fallriktning. (59)
Fällskär
Fällskäret sågas från andra sidan av trädet och måste
ligga absolut horisontalt. Stå på vänster sida om trädet
och såga med dragande sågkedja.
Placera fällskäret ca 3-5 cm (1,5-2 tum) över riktskärets
horisontalplan. (60)
VIKTIGT! Det krävs mycket erfarenhet för att fälla ett
träd. En oerfaren motorsågsanvändare skall inte fälla
träd. Undvik all användning du anser dig otillräckligt
kvalificerad för!
VIKTIGT! Vid kritiska fällningsmoment bör
hörselskydden vara uppfällda så snart sågningen
upphört, så att ljud och varningssignaler kan
uppmärksammas.
!
VARNING! Vi avråder otillräckligt
kvalificerade användare från att fälla ett
träd med en svärdslängd som är mindre
än stamdiametern!
background
ARBETSTEKNIK
24 – Svenska
Sätt i barkstödet (om något är påmonterat) bakom
brytmånen. Såga med fullgas och för sågkedjan/svärdet
sakta in i trädet. Var observant på om trädet rör sig i
motsatt riktning till vald fallriktning. Sätt i en fällkil eller ett
brytjärn i fällskäret så snart skärdjupet tillåter. (61)
Fällskäret skall avslutas parallellt med riktskärslinjen så
att avståndet mellan de båda är minst 1/10 av
stamdiametern. Den icke genomsågade delen av
stammen kallas brytmån.
Brytmånen fungerar som ett gångjärn som styr riktningen
av det fallande trädet. (62)
All kontroll över trädets fallriktning förloras om brytmånen
är för liten eller genomsågad eller om riktskär och fällskär
är felplacerade. (63)
När fällskäret och riktskäret är fullbordade skall trädet
börja falla av sig själv eller med hjälp av fällkilen eller
brytjärnet. (64)
Vi rekommenderar användande av en svärdslängd som
överstiger trädets stamdiameter, så att fäll- och riktskär
kan utföras med ett s.k. ”enkelt sågsnitt”. Se anvisningar
under rubrik Tekniska data angående vilka svärdslängder
som rekommenderas för din motorsågsmodell. (65)
Det finns metoder för fällning av träd med stamdiametrar
större än svärdslängden. Dessa metoder medför en
mycket stor risk att svärdets kastrisksektor kommer i
kontakt med ett föremål. (4)
Hantering av ett misslyckat
fällningsresultat
Nedtagning av ett ”fastfällt träd”
Att ta ner ett fastfällt träd är mycket farligt och innebär en
mycket stor olycksrisk.
Försök aldrig att såga ner det påfällda trädet.
Arbeta aldrig inom riskområdet för hängande fastfällda
träd. (66)
Den säkraste metoden är att använda en vinsch.
Traktormonterad (67)
Bärbar (70)
Sågning i träd och grenar som befinner sig i spänning
Förberedelser: Bedöm i vilken riktning spänningen
strävar samt var den har sin brytpunkt (dvs. det ställe där
den skulle brytas av om den spändes ytterligare).
Avgör hur du säkrast frigör spänningen och om du klarar
av att göra det. Vid extra komplicerade situationer är den
enda säkra metoden att avstå från motorsågsanvändning
och använda en vinsch.
Generellt gäller:
Placera dig så att du inte riskerar att träffas av trädet/
grenen när spänningen frigörs. (71)
Gör ett eller flera sågsnitt på eller i närheten av
brytpunkten. Såga så djupt in i och med så många
sågsnitt som krävs för att spänningen i trädet/grenen skall
frigöras så lagom att trädet/grenen ”bryts” av vid
brytpunkten. (69)
Såga aldrig helt igenom ett objekt som befinner sig i
spänning!
Om du måste såga igenom trädet/kvisten, gör två eller tre
skär med 3 cm mellanrum och 3-5 cm djup. (72)
Fortsätt att såga djupare tills trädets/kvistens bändning
och spänning frigörs. (73)
Såga trädet/kvisten från den motsatta sidan, efter att
spänningen har frigjorts.
Kastförebyggande åtgärder
Vad är kast?
Kast är benämningen på en plötslig reaktion där
motorsåg och svärd kastas från ett föremål som kommit i
kontakt med svärdsspetsens övre kvadrant, den s.k.
kastrisksektorn. (48)
Kast färdas alltid i svärdsplanets riktning. Vanligast är att
motorsåg och svärd kastas uppåt och bakåt mot
användaren. Dock förekommer andra kastriktningar
beroende på vilket läge motorsågen har i det ögonblick
svärdets kastrisksektor kommer i kontakt med ett föremål.
Kast kan endast inträffa när svärdets kastrisksektor
kommer i kontakt med ett föremål. (4)
Kvistning
Se till att du kan gå och stå säkert! Arbeta från den
vänstra sidan av stammen. Arbeta så nära motorsågen
som möjligt för bästa kontroll. När så tillåtes skall du låta
sågens tyngd vila på stammen. (74)
Förflytta dig endast då du har stammen mellan dig och
motorsågen.
Uppkapning av stammen till stock
Se anvisningar under rubrik Grundläggande
sågningsteknik.
!
VARNING! Kast kan vara blixtsnabba,
plötsliga och våldsamma och kan kasta
motorsåg, svärd och sågkedja mot
användaren. Är sågkedjan i rörelse när
och om den träffar användaren kan
mycket allvarlig, till och med livshotande
skada uppstå. Det är nödvändigt att
förstå vad som orsakar kast och att de
kan undvikas genom försiktighet och rätt
arbetsteknik.
!
VARNING! De flesta kastolyckor inträffar
vid kvistning. Använd inte svärdets
kastrisksektor. Var ytterst försiktig och
undvik att svärdsspetsen kommer i
kontakt med stocken, andra grenar eller
föremål. Var ytterst försiktig med grenar
som befinner sig i spänning. De kan
fjädra tillbaka mot dig och orsaka att du
tappar kontrollen, vilket kan resultera i
skador.
background
UNDERHÅLL
Svenska 25
Allmänt
Användaren får endast utföra sådana underhålls- och
servicearbeten som beskrivs i denna bruksanvisning. Mer
omfattande ingrepp skall utföras av en auktoriserad
serviceverkstad.
Kontroll, underhåll och service av
motorsågens
säkerhetsutrustning
Kedjebroms med kastskydd
Kontroll av kastskydd
Kontrollera att kastskyddet är helt och utan synbara
defekter, t ex materialsprickor. (75)
För kastskyddet fram och åter för att kontrollera att det
går lätt samt att det är stabilt förankrat på maskinen.
(76)
Kontroll av tröghetsfunktionen
Håll motorsågen, avaktiverad, över en stubbe eller ett
annat stabilt föremål. Släpp främre handtaget och låt
motorsågen falla av egen tyngd, roterande runt bakre
handtaget, mot stubben.
Då svärdsspetsen träffar stubben ska bromsen lösa
ut. (77)
Kontroll av bromsverkan
Aktivera motorsågen. Se till att sågkedjan ej kan
komma i kontakt med marken eller annat föremål. Se
anvisningar under rubrik Start och stopp.
Håll motorsågen i ett stadigt grepp med tummar och
fingrar slutna om handtagen. (44)
Ge fullgas och aktivera kedjebromsen genom att vrida
vänster handled mot kastskyddet. Släpp inte främre
handtaget. Kedjan ska omedelbart stoppas. (78)
Gasreglagespärr
Kontrollera att gasreglaget är låst i tomgångsläge när
gasreglagespärren är i sitt ursprungsläge. (79)
Tryck in gasreglagespärren och kontrollera att den
återgår till sitt ursprungsläge när den släpps. (80)
Kontrollera att gasreglaget och gasreglagespärren
går lätt samt att deras returfjädersystem fungerar. (81)
Aktivera motorsågen och ge fullgas. Släpp
gasreglaget och kontrollera att sågkedjan stannar och
förblir stillastående.
Kedjefångare
Kontrollera att kedjefångaren är hel och att den sitter
fast i motorsågkroppen. (82)
Kylsystem
För att erhålla en så låg driftstemperatur som möjligt är
maskinen utrustad med ett kylsystem.
Kylsystemet består av:
1 Ett luftintag (under gasreglaget).
2 En fläkt på elmotorn.
Rengör kylsystemet med en borste en gång per
vecka, vid svårare förhållanden oftare. Ett smutsigt
eller igensatt kylsystem leder till överhettning vilket
kan skada maskinen.
!
VARNING! Dra alltid ur kontakten till
strömförsörjningen innan montering,
underhåll och/eller kontroll av
motorsågen.
Observera! All service och reparation av maskinen
kräver specialutbildning. Detta gäller särskilt maskinens
säkerhetsutrustning. Om maskinen inte klarar någon av
nedan listade kontroller rekommenderar vi dig att
uppsöka din serviceverkstad.
background
26 – Svenska
UNDERHÅLL
Underhållsschema
Nedan följer en lista över den skötsel som skall utföras på maskinen. De flesta av punkterna finns beskrivna i avsnittet
Underhåll.
Daglig tillsyn Veckotillsyn Månadstillsyn
Rengör maskinen utvändigt.
Fila bort eventuella grader på
svärdets sidor.
Kontrollera att gasreglagets ingående
delar fungerar säkerhetsmässigt.
(Gasreglagespärr och gasreglage.)
Töm oljetanken och rengör den
invändigt.
Rengör kedjebromsen och kontrollera
dess funktion ur säkerhetssynpunkt.
Kontrollera att kedjefångaren är
oskadad, byt om erforderligt.
Blås försiktigt igenom maskinens och
batteriets kylspår med tryckluft.
Svärdet skall dagligen vändas för
jämnare slitage. Kontrollera att hålet
för smörjningen i svärdet inte är
igensatt. Rengör kedjespåret.
Kontrollera att svärd och kedja får
tillräckligt med olja.
Kontrollera sågkedjan med avseende
på synliga sprickor i nitar och länkar,
om sågkedjan är stel eller om nitar
och länkar är onormalt slitna. Byt om
det behövs.
Skärp kedjan och kontrollera dess
spänning och kondition. Kontrollera
att kedjedrivhjulet inte är onormalt
slitet, byt om erforderligt.
Rengör maskinens luftintag.
Kontrollera att skruvar och muttrar är
åtdragna.
background
Svenska – 27
TEKNISKA DATA
Tekniska data
Anmärkning 1: Emission av buller till omgivningen uppmätt som ljudeffekt L
WA
enligt EG-direktiv 2000/14/EG Bilaga V.
Anmärkning 2: Ekvivalent ljudtrycksnivå, enligt ISO 22868, beräknas som den tidsviktade energisumman för
ljudtrycksnivåerna vid olika driftstillstånd. Typiskt spridningsmått för ekvivalent ljudtrycksnivå är en standardavvikelse på
2,5 dB (A).
Anmärkning 3: Vibrationsnivå, enligt EN 60745-2-13. Redovisade data för vibrationsnivå har ett typiskt spridningsmått
(standardavvikelse) på 1,5 m/s
2
. Deklarerade vibrationsdata från mätningar med maskinen utrustad med en
svärdslängd och rekommenderad kedjetyp.
418EL 420EL
Elmotor
Typ Motor i AC-serien Motor i AC-serien
Effekt 1800W 2000W
Spänningsområde 230-240V 230-240V
Smörjsystem
Typ av oljepump Automatisk Automatisk
Volym oljetank, liter 0,20 0,20
Vikt
Motorsåg utan svård och kedja, tom oljetank, kg 4.7 4.7
Bulleremissioner (se anmärkning 1)
Ljudeffektnivå, uppmätt dB (A) 101,9 101,9
Ljudeffektnivå, garanterad L
WA
dB (A) 103 103
Ljudnivåer (se anmärkning 2)
Ekvivalent ljudtrycksnivå vid användarens öra, dB(A) 90,8 90,8
Ekvivalenta vibrationsnivåer(se anmärkning 3)
Främre handtag, m/s
2
5,2 5,2
Bakre handtag, m/s
2
3,9 3,9
Respektive osäkerhet K, m/s
2
1,5 1,5
Kedja/svärd
Rekommenderade svärdslängder, tum/cm 14/35 16/40
Effektiv skärlängd, tum/cm 12.5/32 14/35.5
Typ av drivhjul/antal tänder Spur/6 Spur/6
Maximum chain speed, m/s 14.5 14.5
!
Varning! Vibrationsutsändningen vid faktisk användning av elverktyget kan skilja sig från det
deklarerade totala värdet beroende på hur verktyget används. Operatörer bör identifiera
säkerhetsåtgärder för att skydda sig själva som baseras på en uppskattning av exponering i
verkliga förhållanden (med hänsyn till alla delar av driftcykeln såsom stunder då verktyget är
avstängt och när det går på tomgång förutom då det aktivt används).
background
28 – Svenska
TEKNISKA DATA
Svärd och kedjekombinationer
Nedanstående skärutrustningar är typgodkända för modellerna Husqvarna 418 EL och 420 EL.
Sågkedjans filning och filmallar
EG-försäkran om överensstämmelse
(Gäller endast Europa)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sverige, tel: +46-36-146500, försäkrar härmed att de elektriska motorsågarna
418 EL och 420 EL från 2016 års serienummer och framåt (året anges i klartext på typskylten plus ett efterföljande
serienummer) motsvarar föreskrifterna i RÅDETS DIREKTIV:
- av den 17 maj 2006 ”angående maskiner” 2006/42/EG.
- av den 26 februari 2014 ”angående elektromagnetisk kompatibilitet” 2014/30/EU.
- av den 8 maj 2000 ”angående emission av buller till omgivningen” 2000/14/EG.
- av den 8 juni 2011 ”angående begränsning av användning av vissa farliga ämnen” 2011/65/EU.
Följande standarder har tillämpats: EN 60745-1:2009 + A11:2010, EN 60745-2-13:2009 + A1:2010, EN 55014-1:2006
+ A1:2009 + A2:2011, EN 55014-2:2015, EN 61000-3-2:2014, EN 61000-3-3:2013
Anmält organ:
NB2140, DEKRA Testing and Certification Gmbh, Enderstraße 92b, 01277 Dresden, Tyskland, har utfört en EG-
typkontroll enligt maskindirektiv (2006/42/EG) artikel 12, punkt 3b. Intygen om EG-typkontroll enligt bilaga IX, har
nummer: 4815039.16001-1
För information angående bulleremissionerna, se kapitel Tekniska data.
Den levererade motorsågen överensstämmer med det exemplar som genomgick EG-typkontroll.
Huskvarna, 1 september 2016
Lars Roos, Utvecklingschef
(Bemyndigad representant för Husqvarna AB samt ansvarig för tekniskt underlag.)
Modell
Sågsvärd Sågkedja
Längd, cm/
inch
Delning, tum
Spårbredd,
mm
Max antal
tänder, noshjul
Typ
Längd,
drivlänkar (st)
418 EL 14 (35)
3/8 1,3 7T
Husqvarna
H37
52
420 EL 16 (40) 56
inch/mm inch/mm
3
75
5/32 / 4,0 80
o
30
o
00
0.025 / 0,65
o
5796536-01
background
SYMBOLFORKLARING
Danish 29
Symboler på maskinen:
Oversættelse af engelsk udgave af den originale svenske
betjeningsvejledning.
ADVARSEL! Motorsave kan være farlige!
Skødesløs eller forkert brug kan resultere
i alvorlige skader eller medføre døden for
brugeren eller andre.
Læs brugsanvisningen omhyggeligt
igennem og forstå indholdet, inden du
bruger maskinen.
Brug altid:
Godkendt beskyttelseshjelm
•Høreværn
Beskyttelsesbriller eller ansigtsværn
Dette produkt er i overensstemmelse
med gældende CE-direktiv.
Støjemissioner til omgivelserne i henhold
til EF-direktiv. Maskinens emission
fremgår af kapitlet Tekniske data og af en
mærkat.
Operatøren skal bruge begge hænder til at
håndtere motorsaven.
Anvend aldrig en motorsav med én hånd.
Lad aldrig sværdspidsen komme i kontakt
med andre genstande.
ADVARSEL! Der kan opstå kast, hvis
sværdspidsen kommer i kontakt med
genstande og forårsager en reaktion, så
sværdet kastes opad og tilbage mod
brugeren. Dette kan medføre alvorlig
personskade.
Savkædens rotationsretning og
sværdets maksimale længde.
Hold andre personer på afstand.
Afbryd stikket før justering eller rengøring.
Risiko for elektrisk stød.
Tag stikket ud af stikkontakten med det
samme, hvis ledningen beskadiges eller
knækker.
Kædebremse, aktiveret (højre)
Kædebremse, ikke aktiveret
(venstre)
Kædeoliepåfyldning.
Miljømærkning. Symbolet på produktet
eller emballagen angiver, at dette produkt
ikke må behandles som almindeligt
husholdningsaffald. Produktet skal i
stedet afleveres på en genbrugsstation,
hvor de elektriske og elektroniske dele
kan genvindes.
Må ikke udsættes for regn
Dobbelt isolering
Andre symboler/etiketter på maskinen gælder
specifikke krav for certificering på visse markeder.
background
SYMBOLFORKLARING
30 – Danish
Symboler i brugsanvisningen:
Afbryd altid produktet fra
strømforsyningen ved montering,
kontrol og/eller vedligeholdelse af
maskinen.
Brug altid godkendte
beskyttelseshandsker.
Regelmæssig rengøring kræves.
Visuel kontrol.
Kædebremsen skal være aktiveret, når
motorsaven startes.
ADVARSEL! Der kan opstå kast, hvis
sværdspidsen kommer i kontakt med
genstande og forårsager en reaktion,
så sværdet kastes opad og tilbage
mod brugeren. Dette kan medføre
alvorlig personskade.
Kassens indhold:
Motorsav
Savkæde
Sværd
Brugsanvisning
Sværdbeskyttelse
lgende mærkater sidder på maskinen.
20
20
20
20
background
INDHOLD
Danish 31
Indhold
SYMBOLFORKLARING
Symboler på maskinen: ........................................ 29
Symboler i brugsanvisningen: .............................. 30
Kassens indhold: .................................................. 30
INDHOLD
Indhold .................................................................. 31
INDLEDNING
Til vore kunder! ..................................................... 32
HVAD ER HVAD?
Hvad er hvad på motorsaven? .............................. 32
GENERELLE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
Generelle sikkerhedsadvarsler om elektrisk
værktøj .................................................................. 33
Forberedelser, inden en ny motorsav tages i brug 35
Vigtigt ................................................................... 36
Brug altid din sunde fornuft .................................. 36
Personligt beskyttelsesudstyr ............................... 37
Maskinens sikkerhedsudstyr ................................ 37
Kædebremse med kastbeskyttelse ...................... 37
Skæreudstyr ......................................................... 38
MONTERING
Montering af sværd og kæde ............................... 42
START OG STOP
Start og stop ......................................................... 43
ARBEJDSTEKNIK
r hver anvendelse: ............................................ 44
Generelle arbejdsinstruktioner ............................. 44
Kastforebyggende foranstaltninger ....................... 47
VEDLIGEHOLDELSE
Generelt ................................................................ 49
Kontrol, vedligeholdelse og service af
motorsavens sikkerhedsudstyr ............................. 49
Smøring af sværdets næsehjul ............................. 49
lesystem ........................................................... 49
Vedligeholdelsesskema ........................................ 50
TEKNISKE DATA
Tekniske data ........................................................ 51
Sværd- og kædekombinationer ............................ 52
Slibeskalaer og slibning af savkæde .................... 52
EF-overensstemmelseserklæring ......................... 52
background
INDLEDNING
32 – Danish
Til vore kunder!
Til lykke med dit Husqvarna-produkt! Husqvarna har en
historie, der går tilbage til 1689, da kong Karl XI lod opføre
en fabrik på bredden af Huskvarna-åen til fremstilling af
musketter. Placeringen ved Huskvarna-åen var logisk, da
åens vandkraft dermed kunne udnyttes og således
fungerede som vandkraftværk. I de mere end 300 år,
Husqvarna-fabrikken har eksisteret, er utallige produkter
blevet produceret her – lige fra brændekomfurer til
moderne køkkenmaskiner, symaskiner, cykler,
motorcykler m.m. I 1956 blev den første
motorplæneklipper lanceret, den blev efterfulgt af
motorsaven i 1959, og det er inden for dette område,
Husqvarna i dag gør sig gældende.
Husqvarna er i dag en af verdens førende producenter af
skov- og haveprodukter med kvalitet og ydeevne som
jeste prioritet. Forretningsideen er at udvikle, fremstille
og markedsføre motordrevne produkter til skov- og
havebrug samt til bygge- og anlægsindustrien.
Husqvarnas mål er også at være på forkant hvad gælder
ergonomi, brugervenlighed, sikkerhed og miljøtænkning,
og vi har udviklet mange forskellige finesser for at
forbedre produkterne på disse områder.
Vi er overbeviste om, at du vil komme til at sætte pris på
vores produkts kvalitet og ydeevne i lang tid fremover. Når
du køber vores produkter, får du samtidig adgang til
professionel hjælp med reparationer og service, hvis der
skulle ske noget. Hvis du ikke har købt maskinen hos en
af vores autoriserede forhandlere, skal du spørge efter
nærmeste serviceværksted.
Vi håber, at du vil blive tilfreds med din maskine, og at den
bliver din ledsager i lang tid fremover. Husk, at denne
brugsanvisning er et værdifuldt dokument. Ved at følge
brugsanvisningen (brug, service, vedligeholdelse osv.)
kan du forlænge maskinens levetid væsentligt og endda
forøge dens værdi ved videresalg. Hvis du sælger din
maskine, skal du huske at overdrage brugsanvisningen til
den nye ejer.
Tak, fordi du har valgt at bruge et produkt fra Husqvarna!
Husqvarna AB forsøger hele tiden at videreudvikle sine
produkter og forbeholder sig derfor ret til ændringer af
bl.a. form og udseende uden forudgående varsel.
Hvad er hvad på motorsaven? (1)
1 Bageste håndtag
2 Strømudløser
3 Forreste håndtag
4 Kastbeskyttelse
5 Savsværd
6 Savkæde
7 Greb
8 Reguleringsskrue/-skive
9 Drivhjulsdæksel
10 Bageste håndbeskyttelse
11 Barkstøtte
12 Skueglas for oliestand
13 Oliepåfyldningsdæksel
14 Udløserlåsknap
15 Kædefanger
16 Reguleringsskrue til oliepumpe
17 Sværdbeskyttelse
18 Brugsanvisning
background
GENERELLE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
Danish 33
Generelle sikkerhedsadvarsler
om elektrisk værktøj
Sikkerhed i arbejdsområdet
Hold arbejdsområdet rent og godt oplyst. Rodede
eller mørke områder er en invitation til ulykker.
Betjen ikke elværktøj i områder med
eksplosionsfare som f.eks. i nærheden af
brændbare væsker, luftarter eller støv. Elværktøj
danner gnister, som kan antænde støv eller dampe.
Hold børn og tilskuere borte, mens elværktøjet
betjenes. Distraktion kan få dig til at miste styringen.
Elektrisk sikkerhed
Elværktøjet stik skal svare til stikkontakten.
Foretag aldrig nogen form for ændringer af
stikket. Benyt ikke adapterstik i forbindelse med
jordet elværktøj. Uændrede stik og stikkontakter, der
passer dertil, vil mindske risikoen for elektrisk stød.
Undgå kropskontakt med jordede genstande som
f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der
er øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop har
forbindelse til jord.
Udsæt ikke elværktøj for regn eller våde
omgivelser. Vand, som trænger ind i et elværktøj,
forøger risikoen for elektrisk stød.
Behandl kablet forsigtigt. Benyt aldrig kablet til at
bære eller trække i elværktøjet eller til at trække
stikket ud. Hold kablet væk fra varme, olie, skarpe
kanter og bevægelige dele. Beskadigede eller
filtrede kabler forøger risikoen for elektrisk stød.
Når du betjener et elværktøj uden døre, skal du
benytte en forlængerledning, der egner sig til
udendørs brug. Benyttelse af et kabel, der egner sig
til udendørs brug nedsætter risikoen for elektrisk stød.
Hvis det ikke kan undgås, at el-værktøj benyttes i
fugtige omgivelser, skal der benyttes en
strømforsyning, som er beskyttet med
jordfejlsafbryder. Brug af et kabel med
jordfejlsafbryder nedsætter risikoen for elektrisk stød.
Personlig sikkerhed
Vær altid opmærksom, hold øje med, hvad du
foretager dig, og benyt sund fornuft, når du
betjener elværktøj. Benyt ikke elværktøj, hvis du
er træt eller er påvirket af narkotika, alkohol eller
medicin. Et øjebliks uopmærksomhed under
betjening af elværktøj kan resultere i alvorlig
personskade.
Bær personligt beskyttelsesudstyr. Bær altid
beskyttelsesbriller. Beskyttelsesudstyr som
støvmaske, skridsikre sikkerhedssko,
beskyttelseshjelm eller høreværn, som benyttes til de
relevante formål vil nedsætte risikoen for
personskade.
Sørg for at forhindre uønsket start af værktøjet.
Sørg for, at kontakten er i FRA-position, før du
tilslutter det til strømkilden og/eller
batterienheden, samt når du tager eller bærer
værktøjet. At bære elværktøj med fingeren på
kontakten eller at sætte strøm til elværktøj med tændt
kontakt, er en invitation til ulykker.
Fjern alle indstillingsnøgler eller tænger, før
elværktøjet tændes. En tang eller nøgle, der
efterlades på en roterende del af elværktøjet, kan
forårsage personskade.
Stræk dig ikke for langt. Sørg for altid at have godt
fodfæste og god balance. Det sikre bedre kontrol
med elværktøjet i uventede situationer.
Bær det korrekte tøj. Undgå at bære løstsiddende
tøj eller smykker. Hold hår, tøj og handsker væk
fra bevægelige dele. Løst tøj, smykker eller langt hår
kan blive fanget af bevægelige dele.
Hvis der er udstyr til rådighed til støvudsugning
og -opsamling, skal du sikre, at det er tilsluttet, og
at det bruges korrekt. Brug af støvopsamling kan
nedbringe støvrelaterede farer.
Brug og pleje af elværktøj
Brug ikke magt ved brug af elværktøjet. Brug det
korrekte elværktøj til din opgave. Det korrekte
elværktøj udfører arbejdet bedre og mere sikkert ved
den norm, som det er konstrueret til.
Benyt ikke elværktøjet, hvis kontakten ikke kan
slå til og fra. Ethvert stykke elværktøj, som ikke kan
styres med kontakten, er farligt og skal repareres.
Tag stikken ud af stikkontakten og/eller fjern
batterienheden fra elværktøjet, før du foretager
indstillinger, skifter tilbehør eller opbevarer
elværktøjet. Denne form for forebyggende
sikkerhedsforanstaltninger nedsætter risikoen for, at
elværktøjet startes ved et uheld.
Opbevar elværktøj der ikke er i brug uden for
børns rækkevidde og lad ikke personer, der ikke
er bekendt med elværktøjet eller disse
instruktioner, betjene elværktøjet. Elværktøj er
farligt i hænderne på utrænede brugere.
!
ADVARSEL! Læs alle
sikkerhedsadvarsler og instruktioner.
Hvis advarslerne og instruktionerne ikke
følges, kan det resultere i elektrisk stød,
brand og/eller alvorlig personskade.
VIGTIGT! Opbevar alle advarsler og instruktioner til
senere brug. Betegnelsen ”elværktøj” i advarslerne
henviser til dit værktøj, som drives af strøm fra
elektricitetsnettet (med ledning) eller fra batteri
(ledningsfrit).
background
GENERELLE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
34 – Danish
Vedligehold elværktøjet. Kontroller, om
bevægende dele sidder forkert eller binder, om
dele er ødelagt og enhver anden tilstand, som kan
påvirke elværktøjets funktion. Hvis elværktøjet er
beskadiget, skal det repareres, før det bruges
igen. Mange ulykker skyldes dårligt vedligeholdt
elværktøj.
Hold skæreredskaber skarpe og rene. Korrekt
vedligeholdte skæreredskaber med skarpe klinger er
mindre tilbøjelige til at binde og er lettere at styre.
Benyt elværktøj, tilbehør, værktøjsbits osv. i
overensstemmelse med disse instruktioner og tag
højde for arbejdsforholdene og det arbejde, der
skal udføres. Brug af elværktøjet til opgaver, som det
ikke er beregnet til, kan resultere i farlige situationer.
Service
Sørg for, at dit elværktøj bliver efterset og
vedligeholdt af en kvalificeret person, og at der
kun benyttes identiske reservedele. Det vil sikre, at
elværktøjets sikkerhed bliver bibeholdt.
Sikkerhedsadvarsler vedr. motorsav
Hold alle dele af kroppen på sikker afstand af
savkæden, når motorsaven er i brug. Før du
starter motorsaven, skal du kontrollere, at
savkæden ikke er i kontakt med noget. Et øjebliks
uopmærksomhed under betjening af motorsaven kan
medføre, at savkæden griber fat i dit tøj eller dele af
kroppen.
Hold altid motorsaven med højre hånd på det
bageste håndtag og venstre hånd på det forreste
håndtag. Hvis motorsaven holdes med omvendt
håndstilling, er der forøget risiko for personskade, og
det bør derfor aldrig gøres.
Hold kun motorredskabet i de isolerede
grebsoverflader, da savkæden kan komme i
kontakt med skjulte ledninger eller redskabets
egen ledning. Hvis savkæden kommer i kontakt med
en strømførende ledning, kan det medføre, at
redskabets fritliggende metaldele også bliver
strømførende, og at brugeren får elektrisk stød.
Bær sikkerhedsbriller og høreværn. Yderligere
beskyttelsesudstyr til hoved, hænder, ben og
fødder anbefales. Egnet beskyttelsestøj vil reducere
risikoen for personskader forårsaget af
omkringflyvende løsdele og utilsigtet kontakt med
savkæden.
Betjen ikke en motorsav oppe i et træ. Betjening af
en motorsav, mens brugeren opholder sig i et træ, kan
medføre personskade.
Sørg altid for at have ordentligt fodfæste, og
betjen kun motorsaven, når du står på et fast,
sikkert og plant underlag. Glatte eller ustabile
overflader som f.eks. stiger kan medføre, at du taber
balancen eller kontrollen over motorsaven.
Hvis du saver i en gren, som er under spænding,
skal du være opmærksom på, at den kan fjedre
tilbage. Når spændingen i træfibrene frigives, kan
den belastede gren ramme brugeren og/eller kaste
motorsaven ud af kontrol.
Udvis stor forsigtighed ved beskæring af buske
og yngre træer. Det slanke materiale kan gribe fat i
savkæden og blive pisket fremad mod dig eller trække
dig ud af balance.
Bær motorsaven i håndtaget med motorsaven
afbrudt og vendt væk fra kroppen. Sæt altid
beskyttelseshylsteret på sværdet, når
motorsaven transporteres eller opbevares. Korrekt
håndtering af motorsaven vil reducere risikoen for
utilsigtet kontakt med den roterende savkæde.
Følg anvisningerne for smøring, kædespænding
og udskiftning af tilbehør. En forkert spændt eller
smurt savkæde kan briste eller forøge risikoen for
kast.
Hold håndtagene tørre, rene og frie for olie og
fedt. Fedtede, olieindsmurte håndtag er glatte og
forsager tab af kontrollen.
Sav kun i træ. Brug aldrig motorsaven i modstrid
med det tiltænkte formål. Eksempel: Brug ikke
motorsaven til at skære i plastik, murværk eller
byggematerialer, som ikke er af træ. Brug af
motorsaven til andre opgaver, end den er beregnet til,
kan medføre farlige situationer.
Vi anbefaler på det kraftigste, at nybegyndere øver sig
ved at save i kævler på en buk eller en bænk.
Årsager til og brugerens muligheder for
at forhindre kast
Der kan opstå kast, hvis sværdspidsen kommer i
kontakt med genstande, eller hvis træet lukker sig og
klemmer savkæden fast i savsporet. Hvis
sværdspidsen kommer i kontakt med genstande, er
der risiko for en meget pludselig bagudrettet reaktion,
som kaster sværdet opad og tilbage mod brugeren.
Fastklemning af savkæden langs toppen af sværdet
kan medføre, at sværdet skubbes tilbage imod
brugeren med høj hastighed. Alle disse reaktioner kan
medføre, at du mister kontrollen over motorsaven,
hvilket kan forårsage alvorlig personskade. Forlad dig
aldrig udelukkende på de sikkerhedsanordninger, der
er bygget ind i motorsaven. Som bruger af en
motorsav skal du træffe en række foranstaltninger for
at holde dine saveopgaver fri for ulykker og
personskader. Kast er et resultat af misbrug af
redskabet og/eller forkerte betjeningsprocedurer eller
-forhold og kan forhindres ved iagttagelse af de
relevante sikkerhedsforholdsregler som beskrevet
nedenfor:
Oprethold et sikkert greb med tommelfingrene og
de øvrige fingre omkring motorsavens håndtag og
begge hænder på motorsaven, og placer kroppen
og armene, så du har mulighed for at modstå
kræfterne fra eventuelle kast. Kræfterne, der
udløses af kast, kan kontrolleres af brugeren, hvis de
relevante forholdsregler træffes. Slip ikke motorsaven.
background
GENERELLE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
Danish 35
Stræk dig aldrig under arbejdet, og sav ikke over
skulderhøjde. Dermed er det i en vis udstrækning
muligt at forhindre utilsigtet kontakt imellem spidsen af
sværdet og andre genstande, og kontrollen over
motorsaven kan bedre opretholdes i uventede
situationer.
Brug kun udskiftningssværd og -kæder, der er
godkendt af producenten. Forkerte
udskiftningssværd og -kæder kan medføre kædebrud
og/eller kast.
Følg producentens file- og
vedligeholdelsesanvisninger for savkæden.
Reduktion af højden på dybdemåleren kan medføre
forøget risiko for kast.
Elektrisk sikkerhed
Det anbefales at anvende en fejlstrømsafbryder
(RCD) med en udløsningsstrøm på højst 30 mA.
Selvom der er installeret en RCD-enhed, er
sikkerheden ikke garanteret 100 %, og der skal altid
anvendes sikre arbejdsteknikker. Efterse RCD-
enheden, hver gang den bruges.
Undersøg ledningen for tegn på beskadigelse eller
ældning før brug. Tag kablet med til et autoriseret
servicecenter og få ledningen udskiftet, hvis den er
defekt.
Brug ikke apparatet, hvis ledningerne er beskadiget
eller slidt.
Hvis ledningen overskæres eller isoleringen bliver
beskadiget, skal apparatet kobles fra
strømforsyningen med det samme.r ikke ved
ledningen, før strømmen er koblet fra. Reparer aldrig
en overskåren eller beskadiget ledning. Tag produktet
med til et autoriseret servicecenter og få ledningen
udskiftet med en original ledning.
rg altid for, at ledningen/forlængerledningen er bag
brugeren, da det sikrer, at det ikke skabes en kilde,
der kan udsætte brugeren eller andre personer for
fare, og sørg for, at den ikke kan blive beskadiget (af
varme, skarpe genstande, skarpe kanter, olie osv.).
Læg ledningen således, at det ikke sidder fast i grene
og lignende under klipningen.
Sluk altid for strømmen, før stikket,
ledningskonnektoren eller forlængerledningen
frakobles.
Sluk for apparatet, tag stikket ud af stikkontakten, og
undersøg ledningen for skader og slid, før den rulles
sammen og lægges væk. Reparer aldrig en
beskadiget ledning. Tag produktet med til et
autoriseret servicecenter og få ledningen udskiftet.
Tag stikket ud af stikkontakten, inden produktet
efterlades uden opsyn i en periode.
Rul altid ledningen forsigtigt sammen, undgå knæk.
Må kun anvendes til vekselstrømsspænding som
angivet på typepladen.
Motorsaven har dobbelt isolering i henhold til
EN60745-1 & 2-13.
Sørg for, at forlængerledningen er i god stand.
Efterse forlængerledningen før brug og udskift den,
hvis den er beskadiget. Brug ikke en beskadiget
ledning. Ledningens isolering skal være intakt uden
revner og tegn på nedbrydning. Stikforbindelser skal
være ubeskadiget. Beskadigede forlængerledninger
øger risikoen for elektrisk stød.
Der skal være RCD-beskyttelse
(fejlstrømsafbryder) på det kredsløb eller den
stikkontakt, der skal anvendes. Stikforbindelser fås
med indbygget RCD-beskyttelse og kan anvendes til
denne sikkerhedsforanstaltning. Efterse motorsavens
ledninger regelmæssigt, og få dem repareret af en
autoriseret servicetekniker, hvis de er beskadiget.
Ledninger
Man kan bestille forlængerledninger hos det lokale
godkendte servicecenter.
Brug kun godkendte forlængerledninger.
Forlængerledninger og ledninger bør kun bruges, hvis
de er beregnet til udendørs brug og overholder H07
RN-F eller IEC 60245 betegnelse 66.
Forberedelser, inden en ny
motorsav tages i brug
Læs brugsanvisningen omhyggeligt igennem.
Påfyld kædeolie. Se anvisningerne under afsnittet
Påfyldning af kædeolie.
Brug ikke motorsaven, før en tilstrækkelig mængde
kædesmøreolie har nået savkæden. Se
instruktionerne i afsnittet Smøring af skæreudstyr.
Kontrollér skæreudstyrets montering og justering. Se
instruktionerne i afsnittet Montering.
Langvarig eksponering for støj kan medføre
permanente høreskader. Brug derfor altid godkendt
reværn.
Denne sav er beregnet til brug i temperaturer på
mellem -20 °C (-4 °F) og +40 °C (104 °F).
!
ADVARSEL! Maskinens oprindelige
udformning må under ingen
omstændigheder ændres uden
producentens samtykke. Brug altid
originaltilbehør. Ikke-autoriserede
ændringer og/eller ikke-godkendt
tilbehør kan medføre alvorlige skader
eller døden for brugeren eller andre.
background
GENERELLE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
36 – Danish
Vigtigt
Brug altid din sunde fornuft
Det er ikke muligt at tage højde for alle de situationer, du
kan tænkes at komme ud for, når du bruger en motorsav.
Udvis derfor altid forsigtighed, og brug din sunde fornuft.
Undgå situationer, som du ikke synes, du er tilstrækkeligt
kvalificeret til. (2) Hvis du stadig føler dig usikker med
hensyn til fremgangsmåden, efter at du har læst disse
anvisninger, skal du kontakte en ekspert, før du
fortsætter. Du er velkommen til at kontakte din forhandler
eller os, hvis du har spørgsmål til brugen af motorsaven.
Vi står altid til disposition og giver gerne gode råd, som
kan hjælpe dig med at anvende motorsaven på en bedre
og mere sikker måde. Du kan også tage et kursus i brug
af motorsav. Din forhandler, skovbrugsskolen eller det
lokale bibliotek kan give dig yderligere oplysninger om
tilgængelige kurser og kursusmaterialer.
!
ADVARSEL! En motorsav kan være et
farligt redskab, som kan forårsage
alvorlige, ja endog livsfarlige skader,
hvis den bruges forkert eller uforsigtigt.
Det er meget vigtigt, at du læser og
forstår indholdet i denne
brugsanvisning.
!
ADVARSEL! Denne maskine skaber et
elektromagnetisk felt under brug. Dette
felt kan i nogle tilfælde påvirke aktive
eller passive medicinske implantater. For
at reducere risikoen for alvorlige eller
dødbringende skader anbefaler vi, at
personer med medicinske implantater
kontakter deres læge og producenten af
det medicinske implantat, før de tager
maskinen i brug.
!
ADVARSEL! Langvarig indånding af
kædeolietåge og støv fra savspåner kan
være sundhedsskadelig.
VIGTIGT!
Denne motorsav til vedligeholdelse af træer er beregnet
til beskæring og topkapning af stående trækroner.
Brug kun det sværd/den savkædekombination, der er
anbefalet i afsnittet Tekniske data.
Brug aldrig maskinen, hvis du er træt, hvis du har
drukket alkohol, eller hvis du tager medicin, som kan
påvirke dit syn, dit overblik eller din kropskontrol.
Brug personligt beskyttelsesudstyr. Se instruktionerne i
afsnittet ”Personligt beskyttelsesudstyr”.
Foretag aldrig ændringer på maskinen, så den ikke
længere svarer til originaludførelsen, og undlad at bruge
maskinen, hvis den ser ud til at være blevet ændret af
andre.
Arbejd aldrig med en maskine, et batteri eller en
batterilader, som er defekt. Følg vedligeholdelses-,
kontrol- og serviceanvisningerne i denne
brugsanvisning. Visse vedligeholdelses- og
serviceforanstaltninger må kun udføres af erfarne og
kvalificerede specialister. Se anvisningerne under
afsnittet Vedligeholdelse.
Brug aldrig andet tilbehør end det, som er anbefalet i
denne brugsanvisning. Se instruktionerne i afsnittene
Skæreudstyr og Tekniske data.
BEMÆRK! Anvend altid sikkerhedsbriller og
ansigtsværn for at reducere risikoen for skader fra
genstande, der slynges ud. En motorsav kan slynge
genstande såsom savspåner, små træstykker etc. ud
med stor kraft. Dette kan medføre alvorlig skade, især
på øjnene.
!
ADVARSEL! Forkert skæreudstyr eller et
forkert sværd/en forkert
kædekombination øger risikoen for kast!
Brug kun det sværd/den
savkædekombination, der er anbefalet,
og følg filningsanvisningerne. Se
anvisningerne i afsnittet Tekniske data.
background
GENERELLE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
Danish 37
Der udføres løbende arbejde med henblik på at forbedre
design og teknik - forbedringer, som øger sikkerheden og
effektiviteten. Besøg din forhandler jævnligt for at se de
nyheder, som du kan få glæde af.
Personligt beskyttelsesudstyr
Brug altid:
Godkendt beskyttelseshjelm
•Høreværn
Beskyttelsesbriller eller ansigtsværn
Handsker med gennemsavningsbeskyttelse
Bukser med gennemsavningsbeskyttelse
Benyt passende beskyttelse til armene.
Støvler med gennemsavningsbeskyttelse, stålnæser
og skridsikre såler
Forbindingskasse skal altid findes i nærheden.
Brandslukker og spade
Beklædningen bør i øvrigt være tætsiddende, dog uden at
hæmme din bevægelsesfrihed.
Maskinens sikkerhedsudstyr
I dette afsnit kan du læse om maskinens sikkerhedsdele
og deres funktion. Du kan finde oplysninger om kontrol og
vedligeholdelse i afsnittet Kontrol, vedligeholdelse og
service af motorsavens sikkerhedsudstyr. Se
anvisningerne i afsnittet Hvad er hvad? for at se, hvor
disse dele sidder på din maskine.
Maskinens levetid kan forkortes, og risikoen for ulykker
kan øges, hvis maskinen ikke vedligeholdes korrekt, og
hvis service og/eller reparation ikke udføres fagligt
korrekt. Hvis du har brug for yderligere oplysninger, kan
du kontakte nærmeste serviceværksted.
Kædebremse med
kastbeskyttelse
Motorsaven er forsynet med en kædebremse, der er
konstrueret til at standse savkæden i tilfælde af kast. En
kædebremse reducerer risikoen for ulykker, men det er
kun dig som bruger, der kan forhindre dem. (3)
Vær forsigtig ved anvendelse, og sørg for, at sværdets
kastrisikoområde aldrig kommer i kontakt med et objekt.
(4)
Kædebremsen kan aktiveres manuelt (med venstre
hånd).
Kastbeskyttelsen aktiveres, når den føres fremad.
Denne bevægelse aktiverer en fjederbelastet
mekanisme, som stopper drivhjulet.
Kastbeskyttelsen er ikke kun konstrueret med henblik
på en aktivering af kædebremsen. En anden meget
vigtig funktion er, at den reducerer risikoen for, at
venstre hånd skal ramme savkæden, hvis man mister
grebet om det forreste håndtag.
Kædebremsen frikobles ved at kastbeskyttelsen føres
bagud, mod det forreste håndtag.
Kædebremsen skal være aktiveret, når motorsaven
startes.
Brug kædebremsen som 'parkeringsbremse', når du
starter saven eller flytter den over kortere afstand, så
der ikke opstår ulykker, hvor brugeren og
omgivelserne kan komme i kontakt med savkæden,
mens den kører. (5)
Kast kan være lynhurtige og meget voldsomme. De
fleste kast er små og resulterer ikke altid i, at
kædebremsen aktiveres. Ved sådanne kast gælder
det om at holde motorsaven i et fast greb og ikke
slippe det.
Om kædebremsen aktiveres manuelt bestemmes af,
hvor voldsomt kastet er, samt hvor motorsaven
befinder sig i forhold til det objekt, sværdets
kastrisikoområde er kommet i kontakt med.
Ved mindre voldsomme kast eller i arbejdssituationer,
hvor kastrisikoområdet befinder sig nærmere
brugeren, aktiveres kædebremsen manuelt via
venstre hånd. (6)
!
ADVARSEL! De fleste ulykker med
motorsave sker, når savkæden rammer
brugeren. Ved enhver anvendelse af
maskinen skal der bruges godkendt
personligt beskyttelsesudstyr. Det
personlige beskyttelsesudstyr udelukker
ikke risikoen for skader, men det
mindsker effekten af en skade ved en
ulykke. Bed din forhandler om hjælp ved
valg af udstyr.
VIGTIGT! Der kan komme gnister fra sværdet, kæden
og andre kilder. Hav altid værktøj til brandslukning inden
for rækkevidde, når du bruger saven. På den måde er du
med til at forebygge skovbrand.
!
ADVARSEL! Arbejde i træer kræver brug
af særlige save- og arbejdsteknikker,
som skal overholdes for at mindske den
forøgede risiko for personskade.
!
ADVARSEL! Brug aldrig en maskine med
defekt sikkerhedsudstyr.
Sikkerhedsudstyret skal kontrolleres og
vedligeholdes. Se anvisningerne i
afsnittet Kontrol, vedligeholdelse og
service af motorsavens
sikkerhedsudstyr. Hvis maskinen ikke
klarer alle kontroller, skal du kontakte
serviceværkstedet for at få den
repareret.
background
GENERELLE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
38 – Danish
Når motorsaven er i fældestilling, er venstre hånd
anbragt, så du ikke kan aktivere kædebremsen
manuelt. Når du bruger dette greb, dvs. når venstre
hånd er placeret, så den ikke kan påvirke
kastebeskyttelsens bevægelse, kan kædebremsen
kun aktiveres via træghedsfunktionen. (7)
Vil min hånd altid aktivere kædebremsen
i tilfælde af kast?
Nej. Der kræves en vis kraft for at føre kastbeskyttelsen
fremad. Hvis din hånd kun lige rører ved kastbeskyttelsen
eller glider hen over den, er det muligvis ikke tilstrækkeligt
til at udløse kædebremsen. Du skal altid holde godt fast
om motorsavens håndtag, når du arbejder. Hvis du gør
det og oplever et kast, slipper du muligvis aldrig hånden
om det forreste håndtag og aktiverer dermed ikke
kædebremsen, eller også aktiveres kædebremsen først,
når saven har kørt rundt et stykke tid. I en sådan situation
kan det forekomme, at kædebremsen ikke kan stoppe
kæden, før den rammer dig.
Der forekommer også visse arbejdsstillinger, som gør, at
din hånd ikke kan nå kastbeskyttelsen og dermed aktivere
kædebremsen, for eksempel når saven holdes i
fældestilling.
Vil træghedsaktiveringen af
kædebremsen altid forekomme, hvis der
indtræder et kast?
Nej. For det første skal bremsen fungere. For det andet
skal kastet være tilstrækkeligt kraftigt til at aktivere
kædebremsen. Hvis kædebremsen er for følsom,
aktiveres den konstant, hvilket besværer arbejdet.
Beskytter kædebremsen mig konstant
mod skader i tilfælde af kast?
Nej. For det første skal bremsen fungere for at give den
tilsigtede beskyttelse. For det andet skal bremsen
aktiveres som beskrevet ovenfor, så savkæden standses
i tilfælde af kast. For det tredje kan kædebremsen
aktiveres, men hvis sværdet befinder sig for tæt på dig,
kan det forekomme, at bremsen ikke tager farten af
kæden og standser den, før motorsaven rammer dig.
Det er kun dig, der kan eliminere kast og tilsvarende
risici ved at anvende en korrekt arbejdsteknik.
Lås på strømudløser
Strømudløserlåsen er beregnet til at forhindre utilsigtet
aktivering af strømudløseren. Når du trykker på
strømudløserlåsen (A) (dvs. når du holder om håndtaget),
frigøres strømudløseren (B). Når grebet om håndtaget
slippes, sættes både strømudløseren og
strømudløserlåsen tilbage i deres respektive
udgangsstillinger. (8)
Kædefanger
Kædefangeren er konstrueret til at opfange en afhoppet
eller knækket kæde. Disse hændelser undgås i de fleste
tilfælde ved en korrekt kædespænding (se instruktionerne
i afsnittet Montering) samt en korrekt vedligeholdelse og
service af sværd og kæde (se instruktionerne i afsnittet
Generelle arbejdsinstruktioner). (9)
Højrehåndsbeskyttelse
jrehåndsbeskyttelsen skal ud over at beskytte hånden
ved et kædeafhop, eller når en kæde knækker, sørge for
at grene eller kviste ikke påvirker grebet om det bageste
håndtag. (10)
Vibrationer
Savning i en hård træsort (de fleste løvtræer) giver flere
vibrationer end savning i en bd træsort (de fleste
nåletræer). Savning med sløvt eller forkert skæreudstyr
(forkert type eller forkert filet) øger vibrationsniveauet.
Skæreudstyr
Dette afsnit behandler, hvordan du med korrekt
vedligeholdelse og ved brug af korrekt type skæreudstyr:
Reducerer maskinens kasttilbøjelighed.
Reducerer forekomsten af savkædeafhop samt
savkædebrud.
Bevarer en optimal skarphed.
Øger skæreudstyrets levetid.
Forebygger forøgelse af vibrationsniveauet.
Grundregler
Brug kun det skæreudstyr vi anbefaler! Se
anvisningerne i afsnittet Tekniske data.
Hold savkædens skæretænder godt og korrekt
filede! Følg vores instruktioner, og brug anbefalet
!
ADVARSEL! Maskinens oprindelige
udformning må under ingen
omstændigheder ændres uden
producentens samtykke. Brug altid
originaltilbehør. Ikke-autoriserede
ændringer og/eller ikke-godkendt
tilbehør kan medføre alvorlige skader
eller døden for brugeren eller andre.
!
ADVARSEL! Overeksponering af
vibrationer kan medføre
kredsløbsforstyrrelser eller skader på
nervesystemet hos personer med
kredsløbsforstyrrelser. Hvis du oplever
fysiske symptomer, som kan relateres til
overeksponering af vibrationer, skal du
straks søge læge. Som eksempler på
sådanne symptomer kan nævnes
følelsesløshed, mangel på følesans,
'kildren', 'stikken', smerte, manglende
eller reduceret styrke, forandringer i
hudens farve eller i dens overflade.
Disse symptomer opleves almindeligvis i
fingre, hænder eller håndled.
Symptomerne kan forværres i koldt vejr.
background
GENERELLE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
Danish 39
fileholder. En forkert filet eller beskadiget savkæde
øger risikoen for ulykker.
Hold korrekt rytterhøjde! Følg vores instruktioner,
og brug det anbefalede ryttermål. Hvis ryttermålet
er for stort, øges risikoen for kast! (18)
Hold kæden stram! En utilstrækkeligt strammet
kæde øger risikoen for kædeafhop og øger slitagen på
sværd, savkæde og savkædedrivhjul. (23)
Hold skæreudstyret velsmurt og korrekt
vedligeholdt! En utilstrækkelig smøring af
savkæden øger risikoen for savkædebrud og øger
slitagen på sværd, savkæde og savkædedrivhjul.
Kastreducerende skæreudstyr
Kast kan kun undgås ved, at du som bruger passer på, at
sværdet kastrisikoområde aldrig kommer i kontakt med et
objekt.
Ved at bruge skæreudstyr med en ”indbygget”
kastreduktion og ved at file og vedligeholde savkæden
korrekt, kan effekten af et kast reduceres.
Sværd
Jo mindre næseradius, desto mindre kastrisiko.
Savkæde
En savkæde er opbygget af et antal forskellige led, som
fås både i standard og i kastreduceret udførelse.
Nogle udtryk, som specificerer sværd og savkæde
For at bevare alle sikkerhedsdele på skæreudstyret bør
du udskifte slidte og defekte sværd- og
kædekombinationer med et sværd og en kæde, som
Husqvarna anbefaler. Se anvisningerne under afsnittet
Tekniske data for at få yderligere oplysninger om de
sværd- og kædekombinationer, vi anbefaler.
Sværd
Længde (tommer/cm) (12)
Antal tænder i næsehjulet (T). (11)
Savkædedeling (=pitch) (tommer). Sværdets og
motorsavens kædedrivhjul skal være tilpasset
afstanden mellem drivleddene. (13)
Antal drivled (stk.). Hver sværdlængde giver i
kombination med savkædedelingen og antallet af
tænder i næsehjulet et bestemt antal drivled. (15)
Sværdsporsbredde (tommer/mm). Sværdsporets
bredde skal være tilpasset savkædens
drivledsbredde.
Savkædeoliehul og hul til kædestrammertap. Sværdet
skal være tilpasset motorsavens konstruktion. (14)
Savkæde
Savkædedeling (=pitch) (tommer) (13)
Drivledsbredde (mm/tommer) (16)
Antal drivled (stk.) (15)
Filning og justering af ryttermål på
savkæde
Generelt angående filning af en skæretand
Sav aldrig med en sløv savkæde. Tegn på en sløv
savkæde er, at du er nødt til at trykke skæreudstyret
ned gennem træet, og at træspånerne er meget små.
En meget sløv savkæde giver slet ingen træspåner.
Det eneste resultat bliver savsmuld.
En skarp savkæde æder sig selv gennem træet og
giver træspåner, som er store og lange. (17)
Den savende del af en savkæde kaldes et skæreled og
består af en skæretand (A) og en rytter (B).
jdeafstanden mellem disse bestemmer skæredybden.
(18)
Ved filning af en skæretand er der fire mål at tage hensyn
til
1 Filevinkel (19)
2 Støttevinkel (20)
3 Filestilling (21)
4 Rundfilsdiameter (22)
Det er meget svært at file en savkæde korrekt uden
hjælpemidler. Derfor anbefaler vi, at du bruger vores
fileholder. Den sikrer, at savkæden files, så den giver
optimal kastreduktion og skærekapacitet.
Se anvisningerne i afsnittet Tekniske data for at få
oplysninger om, hvilke data der gælder ved filning af din
motorsavs savkæde.
Filning af skæretand
Til filning af skæretand kræves en rundfil og en fileholder.
Se i afsnittet Tekniske data for at få oplysninger om,
!
ADVARSEL! Forkert skæreudstyr eller et
forkert sværd/en forkert
kædekombination øger risikoen for kast!
Brug kun det sværd/den
savkædekombination, der er anbefalet,
og følg filningsanvisningerne. Se
anvisningerne i afsnittet Tekniske data.
VIGTIGT! Ingen savkæder eliminerer risikoen for kast.
!
ADVARSEL! Enhver berøring af en
roterende savkæde kan forårsage meget
alvorlige skader.
!
ADVARSEL! Ved al håndtering af kæden
skal der bruges handsker.
!
ADVARSEL! Følgende fejl ved filningen
øger savkædens kasttilbøjelighed i
betydelig grad.
background
GENERELLE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
40 – Danish
hvilken rundfilsdiameter og hvilken fileholder der
anbefales til din motorsavs savkæde.
Kontrollér, at savkæden er stram. En utilstrækkelig
stramning medfører, at savkæden bliver ustabil i
sideled, hvilket gør en korrekt filning svær. (23)
Fil altid fra skæretandens inderside og udad. Tryk ikke
hårdt på filen på returtrækket. Fil altid tænderne på
den ene side først, og vend derefter motorsaven, og fil
den anden sides tænder. (19)
Fil på en sådan måde, at alle tænder bliver lige lange.
Når der kun er 4 mm (5/32") tilbage af skæretandens
længde, er savkæden slidt ned og skal smides væk.
Generelt angående justering af ryttermål
Ved filning af skæretanden mindskes rytterhøjden (=
skæredybden). For at bevare en maksimal
skærekapacitet skal ryttermålet sænkes til anbefalet
niveau. Se anvisningerne i afsnittet Tekniske data for at få
oplysninger om, hvor stort ryttermålet skal være på din
motorsavs savkæde. (24)
Justering af ryttermål
Når ryttermålet justeres, skal skæretænderne være
nyfilede. Vi anbefaler, at ryttermålet justeres efter hver
tredje savkædefilning. BEMÆRK! Denne anbefaling
forudsætter, at skæretændernes længde ikke er
blevet filet unormalt ned.
Ved justering af rytterhøjden kræves en fladfil og et
ryttermål. Vi anbefaler, at du anvender vores
slibeskala, så du er sikker på at få de korrekte
ryttermål og den rigtige vinkel på rytteren.
Læg slibeskalaen over savkæden. Du kan finde
yderligere oplysninger om brug af slibeskalaen på
pakken. Læg fladfilen over den overskydende del af
rytteren, og fil overskuddet væk. Rytterhøjden er
korrekt, når der ikke føles nogen modstand, når filen
trækkes over slibeskalaen. (25)
Stramning af savkæden
Jo mere du bruger en savkæde, desto længere bliver den.
Det er vigtigt, at man justerer skæreudstyret i takt med
denne forandring.
Kædespændingen skal kontrolleres hver gang, der fyldes
savkædeolie på. OBS! En ny savkæde kræver en
indkøringsperiode, hvor det er nødvendigt at kontrollere
spændingen oftere.
Generelt gælder det, at man skal stramme savkæden så
meget som muligt, men ikke mere end, at den let kan
trækkes rundt med hånden. (26)
Udløs grebet ved at folde det ud, indtil det låses fast i
åben position.
Drej grebet mod uret for at løsne drivhjulets
afskærmning.
Juster kædespændingen ved at dreje hjulet ned (+) for
strammere spænding og op (-) for løsere spænding.
(A-B)
Stram sværdkoblingen ved at dreje grebet med uret.
Fold grebet tilbage for at låse stramningen.
Smøring af skæreudstyr
Savkædeolie
En savkædeolie skal have en god vedhæftning til
savkæden samt en god flydeevne, uanset om det er varm
sommer eller kold vinter.
Brug aldrig spildolie! Den er skadelig både for dig,
maskinen og miljøet.
Påfyldning af savkædeolie
Alle vores motorsavsmodeller har automatisk
savkædesmøring. En del af modellerne kan også fås
med justerbar olietilførsel. (27)
En fuld tank er tilstrækkeligt til 15 minutters konstant
brug.
Brug aldrig spildolie. Dette medfører skader på
oliepumpen, sværdet og kæden.
Det er vigtigt at bruge korrekt olietype i forhold til
lufttemperaturen (passende viskositet).
Lufttemperaturer under 0° C gør en del olier trægt
flydende. Dette kan give overbelastning af
oliepumpen med skader på pumpedele til følge.
Kontakt dit serviceværksted ved valg af
kædesmøreolie.
Kontrol af savkædesmøring
Ret sværdspidsen mod en lys overflade i en afstand af ca.
20 cm (8 tommer). Efter 1 minuts kørsel ved fuld gas bør
du kunne se et tydeligt oliespor på den lyse overflade.
(28)
Hvis savkædesmøringen ikke fungerer:
Kontrollér, at sværdets savkædeoliekanal er åben.
Rens den om nødvendigt. (29)
!
ADVARSEL! Hvis ryttermålet er for stort,
øges savkædens kasttilbøjelighed!
!
ADVARSEL! En utilstrækkeligt strammet
savkæde kan resultere i savkædeafhop,
hvilket kan forårsage alvorlige, ja endog
livsfarlige personskader.
!
ADVARSEL! Afbryd altid produktet fra
strømforsyningen ved montering, kontrol
og/eller vedligeholdelse af maskinen.
!
ADVARSEL! Utilstrækkelig smøring af
skæreudstyret kan resultere i
savkædebrud, hvilket kan medføre
alvorlige, ja endog livsfarlige
personskader.
background
GENERELLE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
Danish 41
Kontrollér, at sværdsporet er rent. Rens det om
dvendigt. (30)
Kontrollér, at sværdets næsehjul går let, og at
næsehjulets smørehul er åbent. Rens og smør om
dvendigt. (31)
Hvis savkædesmøringen ikke fungerer, efter at
ovennævnte kontroller og tilhørende foranstaltninger er
gennemført, skal du kontakte dit serviceværksted.
Kædedrivhjul
Drivsystemet er udstyret med et drivhjul. (32)
Kontrollér regelmæssigt slitageniveauet for
kædedrivhjulet. Udskift det, hvis det er unormalt slidt.
Slitagekontrol af skæreudstyr
Kontrollér dagligt savkæden for:
Synlige revner i nitter og led.
Om savkæden er stiv.
Om nitter og led er unormalt slidte.
Kassér savkæden, hvis den viser et eller flere af
ovenstående tegn.
Vi anbefaler, at du bruger en ny savkæde til at måle, hvor
slidt din savkæde er.
Når der kun er 4 mm tilbage af skæretandens højde, er
savkæden slidt og skal kasseres.
Sværd
Kontrollér regelmæssigt:
Hvis der dannes ujævnheder på sværdbommenes
ydre sider. File væk om nødvendigt. (33)
Hvis sværdsporet er unormalt slidt. Sværdet udskiftes
om nødvendigt.
Hvis sværdnæsen er unormalt eller ujævnt slidt. Hvis
der er dannet en ”fordybning”, hvor sværdnæsens
radius slutter på sværdets underside, har du kørt med
utilstrækkeligt opstrammet savkæde. (34)
For at opnå en maksimal levetid bør sværdet vendes
dagligt. (35)
!
ADVARSEL! De fleste ulykker med
motorsave sker, når savkæden rammer
brugeren.
Brug personligt beskyttelsesudstyr. Se
instruktionerne i afsnittet ”Personligt
beskyttelsesudstyr”.
Undgå at udføre opgaver, som du ikke
føler dig tilstrækkeligt kvalificeret til. Se
instruktionerne i afsnittene Personligt
beskyttelsesudstyr, Kastforebyggende
foranstaltninger, Skæreudstyr og
Generelle arbejdsinstruktioner.
Undgå situationer, hvor der foreligger
kastrisiko. Se instruktionerne i afsnittet
Maskinens sikkerhedsudstyr.
Brug anbefalet skæreudstyr, og
kontrollér dets tilstand. Se
instruktionerne i afsnittet Tekniske data
og Generelle sikkerhedsinstruktioner.
Kontrollér funktionen af motorsavens
sikkerhedsdetaljer. Se instruktionerne i
afsnittet Generelle arbejdsinstruktioner
og Generelle sikkerhedsinstruktioner.
Anvend aldrig en motorsav ved at holde
den i én hånd. Du kan ikke håndtere
motorsaven sikkert med én hånd. Hav
altid et fast, sikkert greb om håndtagene
med begge hænder.
background
MONTERING
42 – Danish
Montering af sværd og kæde
Kontrollér, at kædebremsen ikke er i udløst stilling ved
at føre kædebremsens kastbeskyttelse mod den
forreste håndtagsbøjle. (36)
Fjern grebet, og fjern koblingsdækslet (kædebremse).
Fjern transportringen).
Montér sværdet over sværdbolten. Placér sværdet i
bageste stilling. Placér kæden over kædedrivhjulet og
i sværdsporet. Begynd på sværdets overside.
Kontrollér, at æggen på skæreleddene er peger
fremad på sværdets overside.
Monter koblingskappen og sørg for, at
kædespændetappen passer i sværdets udtag.
Kontroller, at kædens drivled passer på
kædedrivhjulet, og at kæden ligger rigtigt i
sværdsporet.
Stram kæden ved at dreje hjulet ned (+). Kæden skal
strammes, indtil den ikke svinger ud fra undersiden af
sværdet.
Kæden er korrekt strammet, når den ikke svinger ud
fra undersiden af sværdet, men stadig kan drejes frit
manuelt. Hold sværdspidsen opad, og stram
sværdkoblingen ved at dreje grebet med uret.
På en ny kæde skal kædestramningen kontrolleres
ofte, indtil kæden er kørt til. Kontrollér
kædestramningen regelmæssigt. Korrekt kæde
betyder god skærekapacitet og lang levetid. (37)
!
ADVARSEL! Ved al håndtering af kæden
skal der bruges handsker.
background
START OG STOP
Danish 43
Start og stop
r du sætter batteriet i maskinen, skal du altid
kontrollere, at strømudløseren arbejder korrekt og
vender tilbage til positionen "OFF", når den slippes.
Maskinen er udstyret med en strømudløserlås, som
forhindrer utilsigtet aktivering af strømudløseren. (38)
Start aldrig motorsaven, uden at sværd, savkæde og
alle dæksler er monteret korrekt. (39) Se
instruktionerne i afsnittet Montering.
Hold øje med omgivelserne, og kontrollér, at der ikke
er nogen risiko for, at mennesker eller dyr kan komme
i kontakt med skæreudstyret. (40)
Hold altid fast om motorsaven med begge hænder.
Hold højre hånd på det bageste håndtag og venstre
hånd på det forreste håndtag. Alle brugere, både
højre- og venstrehåndede, skal bruge dette
håndgreb.Hold godt fast om motorsaven, så
tommelfingrene og de øvrige fingre griber om
håndtaget på motorsaven. (41)
Start
Grib om det forreste håndtag med venstre hånd.
Tag ved det bageste håndtag med højre hånd.
Tryk på og hold strømudløserlåseknappen med
indersiden af hånden og klem om strømudløseren
med pegefingeren. (38)
Stop
Stop saven ved at slippe strømudløseren. Udløs
kædebremsen og afbryd ledningen, hvis saven ikke
stopper.
!
ADVARSEL! Inden start skal du være
opmærksom på følgende:
Start ikke motorsaven, uden at sværd,
kæde og alle dæksler er monteret
korrekt. Drivhjulet kan i modsat fald
løsne sig og forårsage personskader.
Sørg for, at du står stabilt, og at kæden
ikke kan gribe fat i noget.
Sørg for, at ingen uvedkommende
opholder sig inden for arbejdsområdet.
background
ARBEJDSTEKNIK
44 – Danish
Før hver anvendelse:
(42)
1 Kontrollér, at kædebremsen fungerer ordentligt og er
intakt.
2 Kontrollér, at bageste højrehåndsbeskyttelse ikke er
beskadiget.
3 Kontrollér, at strømudløserlåsen fungerer rigtigt og
ikke er beskadiget.
4 Kontrollér, at alle håndtag er fri for olie.
5 Kontrollér, at alle motorsavens detaljer er
fastspændte, og at de ikke er beskadigede eller
mangler.
6 Kontrollér, at kædefangeren er på plads og er intakt.
7 Kontrollér kædespændingen.
8 Kontrollér, at savkæden holder op med at bevæge sig,
når strømudløseren slippes.
Generelle arbejdsinstruktioner
Grundlæggende sikkerhedsregler
1 Hold øje med omgivelserne:
For at du kan være sikker på, at hverken mennesker,
dyr eller andet kan påvirke din kontrol over maskinen.
For at forhindre, at førnævnte ikke risikerer at komme
i kontakt med savkæden eller blive ramt af et faldende
træ og derved komme til skade.
Vær opmærksom på personer, der nærmer sig, under
brug af saven, hvis du bruger høreværn.
BEMÆRK! Følg ovennævnte punkter, men brug aldrig en
motorsav, hvis det ikke er muligt at tilkalde hjælp i tilfælde
af en ulykke.
2 Undgå anvendelse i dårligt vejr. F.eks. i tæt tåge,
kraftig regn, hård vind og kraftig kulde osv. Arbejde i
dårligt vejr er trættende og medfører ofte yderligere
risici, f.eks. glat underlag, lynnedslag, uforudsigelig
faldretning osv.
3 Pas på ikke at blive dehydreret ved arbejde under
varme forhold. Drik masser af væske.
4 Vær yderst forsigtig ved afsavning af smågrene, og
undgå at save i buske (= mange smågrene samtidigt).
Smågrene kan efter afsavning sætte sig fast i
savkæden, slynges mod dig og forårsage alvorlig
personskade.
5 rg for, at du kan gå og stå sikkert. Kig efter
eventuelle forhindringer ved en uventet retræte
(rødder, sten, grene, huller, grøfter osv.). Vær meget
forsigtig ved arbejde i skrånende terræn.
6 Vær yderst forsigtig ved savning i træer, som ligger i
spænd. Et spændt træ kan efter gennemsavning
svippe tilbage til sin normale stilling. Hvis du placerer
dig forkert, og lægger savsnittet forkert, kan det
betyde, at træet rammer dig eller maskinen, så du
mister kontrollen. Begge omstændigheder kan
forårsage alvorlig personskade. (43)
7 r motorsaven flyttes, skal den deaktiveres, og
savkæden skal låses ved hjælp af kædebremsen.
Bær motorsaven med sværd og kæde bagudvendt.
Ved transport af motorsaven skal sværdbeskyttelsen
påsættes.
8 Når du anbringer motorsaven på jorden, skal du låse
savkæden med kædebremsen og holde øje med
maskinen. Ved længere tids 'opbevaring' skal motoren
slukkes.
Grundregler
1 Ved at forstå, hvad et kast kan medføre, og hvordan
det opstår, kan du reducere eller eliminere
overraskelsesmomentet. Overraskelsen øger
ulykkesrisikoen. De fleste kast er små, men en del er
lynhurtige og meget voldsomme.
2 Hold altid motorsaven i et fast greb med højre hånd på
det bageste håndtag og venstre hånd på det forreste
håndtag. Tommelfingrene og de andre fingre skal
omslutte håndtagene. Alle brugere - uanset om man
er venstre- eller højrehåndet - skal bruge dette greb.
Ved at anvende dette greb kan du bedst reducere
effekten af et kast og samtidigt bevare kontrollen over
motorsaven. Slip ikke håndtagene! (44)
VIGTIGT!
Dette afsnit behandler grundlæggende
sikkerhedsregler for arbejde med motorsave.
Informationen kan aldrig erstatte den kundskab, en
faguddannet bruger har i form af uddannelse og praktisk
erfaring. Når du kommer ud for en situation, som du er
usikker på, skal du spørge en ekspert til råds. Henvend
dig i din motorsavsforretning, på dit serviceværksted
eller til en erfaren motorsavsbruger. Undgå at udføre
opgaver, som du ikke føler dig tilstrækkeligt kvalificeret
til!
Inden motorsaven tages i brug, skal du forstå, hvad et
kast er for noget, og hvordan det kan undgås. Se
instruktionerne i afsnittet Kastforebyggende
foranstaltninger.
Inden motorsaven tages i brug, skal du forstå forskellen
mellem at save med sværdets underside og dets
overside. Se anvisningerne i afsnittene
Kastforebyggende foranstaltninger og Maskinens
sikkerhedsudstyr.
Brug personligt beskyttelsesudstyr. Se instruktionerne i
afsnittet ”Personligt beskyttelsesudstyr”.
!
ADVARSEL! Nogle gange sætter spåner
sig fast i drivsystemet, så savkæden
klemmes fast. Sluk altid for maskinen og
tag stikket ud af strømforsyningen, inden
der udføres rengøringsarbejde.
background
ARBEJDSTEKNIK
Danish 45
3 De fleste kastulykker sker ved kvistning.rg derfor
for, at du står stabilt, og at ingen genstande på jorden
kan få dig til at snuble eller miste balancen.
Ved uagtsomhed kan sværdets kastrisikoområde
utilsigtet ramme en gren, et nærliggende træ eller
noget andet og fremkalde et kast.
rg for at have god kontrol over arbejdsemnet. Hvis
de emner, du saver, er små og lette, kan de gå fast i
savkæden og slynges mod dig. Selvom dette ikke i sig
selv behøver at være farligt, kan du blive overrasket
og miste kontrollen over saven. Sav aldrig stablede
pinde eller grene uden at skille dem ad. Sav kun en
pind eller gren ad gangen. Fjern de afsavede stykker,
så arbejdsområdet forbliver sikkert. (52)
4 Brug aldrig motorsaven over skulderhøjde, og
undgå at save med sværdspidsen. Brug aldrig
motorsaven kun med én hånd. (45)
5 For at have fuld kontrol over din motorsav skal du stå
stabilt. Arbejd aldrig stående på en stige, oppe i et
træ, eller når du ikke står på et stabilt underlag. (46)
6 Sav med høj kædehastighed, dvs. med fuld gas.
7 Vær yderst forsigtig, når du saver med sværdets
overside, dvs. når du saver fra saveobjektets
underside. Dette kaldes at save med skubbende
savkæde. Savkæden skubber da motorsaven bagud
mod brugeren. Hvis savkæden klemmes fast, kan
motorsaven kastes bagud mod dig. (47)
8 Hvis brugeren ikke holder imod motorsavens kraft, er
der risiko for, at motorsaven slår så langt bagud, at
sværdets kastrisikoområde er den eneste kontakt
med træet, hvilket medfører til et kast. (48)
At save med sværdets underside, dvs. save fra
objektets overside og ned, kaldes at save med
trækkende savkæde. Da trækkes motorsaven mod
træet og motorsavskroppens forkant bliver en naturlig
støtte mod stammen. Savning med trækkende
savkæde giver brugeren bedre kontrol over
motorsaven, og man ved, hvor sværdets
kastrisikoområde befinder sig. (49)
9 lg file- og vedligeholdelsesinstruktionerne for
sværd og savkæde. Ved udskiftning af sværd og
savkæde må kun de af os anbefalede kombinationer
benyttes. Se instruktionerne i afsnittet Skæreudstyr
og i afsnittet Tekniske data.
Grundlæggende saveteknik
Generelt
Brug altid fuld gas ved al savning!
Slip strømudløseren efter hvert savsnit (det kan
medføre alvorlige motorskader, hvis motoren kører for
længe med fulde omdrejninger uden belastning, dvs.
uden modstanden fra savkæden under savningen).
At save oppefra og ned = At save med ”trækkende”
savkæde.
At save nedefra og op = At save med ”skubbende”
savkæde.
Savning med ”skubbende” savkæde medfører en øget
kastrisiko. Se instruktionerne i afsnittet Kastforebyggende
foranstaltninger.
Betegnelser
Kvistning = Kapning af grene fra fældet træ.
Spaltning = Når det objekt, som du skal kappe, brækkes
af, inden gennemsavningen er færdig.
Inden hver kapning er der fem meget vigtige faktorer
at tage hensyn til:
1 Skæreudstyret må ikke klemmes fast i savsnittet. (50)
2 Savobjektet må ikke spaltes. (50)
3 Savkæden må ikke slå ned i jorden eller andet under
og efter gennemsavningen. (51)
4 Foreligger der kastrisiko? (4)
5 Kan terrænet og omgivelsernes udseende påvirke,
hvor stabilt og sikkert du kan gå og stå?
At savkæden klemmes fast, eller at savobjektet spaltes
skyldes to faktorer: Hvilken støtte savobjektet har før og
under kapning, og om objektet er i spænd.
rnævnte uønskede foreteelser kan i de fleste tilfælde
undgås ved at udføre kapningen i to trin, både fra over- og
undersiden. Det gælder om at neutralisere saveobjektets
”vilje” til at klemme savkæden fast eller til at spaltes.
lgende punkter er en teoretisk gennemgang af,
hvordan man håndterer de mest almindelige situationer,
som en motorsavsbruger kan komme ud for.
Kapning
Hvis du har en stabel pinde, skal hver enkelt af de pinde,
du vil save, fjernes fra stablen, placeres på en savbuk og
saves for sig.
!
ADVARSEL! Anvend aldrig en motorsav
ved at holde den i én hånd. Du kan ikke
håndtere motorsaven sikkert med én
hånd. Hav altid et fast, sikkert greb om
håndtagene med begge hænder.
!
ADVARSEL! Hvis savkæden bliver klemt
fast i savsnittet, skal motoren standses!
Prøv ikke at rykke motorsaven løs. Hvis
du gør det, kan du komme til skade på
savkæden, når motorsaven pludselig
løsnes. Brug en løftestang til at få
motorsaven fri.
!
ADVARSEL! Forsøg aldrig at save pinde,
når de er stablede eller ligger tæt
sammen. Sådanne fremgangsmåder
forøger risikoen for kast markant,
hvorved der kan opstå alvorlig eller
livstruende skade.
background
ARBEJDSTEKNIK
46 – Danish
Fjern de afsavede pinde fra arbejdsområdet. Hvis du
lader dem ligge i arbejdsområdet, forøger du både
risikoen for kast og for at miste balancen, når du arbejder.
(52)
Stammen ligger på jorden. Der er ingen risiko for
fastklemning af savkæden eller spaltning af savobjekt.
Der er dog stor risiko for, at savkæden rammer jorden
efter gennemsavning.
Sav oppefra og ned gennem hele stammen. Vær forsigtig
ved slutningen af savsnittet for at undgå at savkæden
rammer jorden. Behold fuld gas, men vær forberedt på
det, der kan ske.
Hvis det er muligt (= kan stammen drejes?), bør savsnittet
afsluttes 2/3 ned i stammen.
Drej stammen, så den resterende 1/3 kan afsluttes
oppefra. (53)
Stammen har støtte i den ene ende. Stor risiko for
spaltning.
Begynd med at save nedefra og op (ca. 1/3 af stammens
diameter).
Afslut oppefra, så savsporene mødes. (53)
Stammen har støtte i begge ender. Stor risiko for
fastklemning af savkæden.
Begynd med at save oppefra (ca. 1/3 af stammens
diameter).
Afslut savningen nedefra, så savsporene mødes. (54)
Træfældningsteknik
Sikkerhedsafstand
Sikkerhedsafstanden mellem det træ, der skal fældes, og
den nærmeste arbejdsplads skal være 2 1/2 trælængde.
rg for, at der ikke befinder sig nogen inden for denne
”risikozone” før og under fældning. (55)
Faldretning
Hensigten ved træfældning er at placere træet på en
sådan måde, at den efterfølgende kvistning samt
afkapning af stammen kan udføres i så ”enkelt” terræn
som muligt. Man skal kunne gå og stå sikkert.
Når du har besluttet, i hvilken retning du vil fælde træet,
skal du vurdere, hvad træets naturlige faldretning er.
De faktorer, som styrer dette, er:
Hældning
Krogethed
Vindretning
Koncentration af grene
Eventuel snetyngde
Forhindringer i nærheden af træet: f.eks. andre træer,
kraftkabler, veje og bygninger.
Kig efter skader og råd i stammen, da det øger
risikoen for, at træet knækker og begynder at falde,
når du ikke regner med det.
Efter denne vurdering kan man være tvunget til at lade
træet falde i sin naturlige faldretning, da det er umuligt
eller for farligt at placere det i den retning, man havde
planlagt fra begyndelsen.
En anden vigtig faktor, som ikke påvirker faldretningen,
men har med din personlige sikkerhed at gøre, er at
kontrollere, at træet ikke har nogle beskadigede eller
”døde” grene, som kan falde ned og skade dig under
fældningsarbejdet.
rst og fremmest skal det undgås, at det faldende træ
sætter sig fast i et andet. At tage et fastfældet træ ned er
meget farligt og er forbundet med meget stor
ulykkesrisiko. Se instruktionerne i afsnittet Håndtering af
et mislykket fældningsforsøg.
Underkvistning og retrætevej
Afgren stammen op til skulderhøjde. Det er sikrest at
arbejde oppefra og ned og at have stammen mellem dig
og motorsaven. (56)
Ryd undervegetationen rundt om træet, og vær
opmærksom på eventuelle forhindringer (sten, grene,
huller osv.), så du får en let fremkommelig retrætevej, når
træet begynder at falde. Retrætevejen bør ligge ca. 135°
skråt tilbage fra træets planlagte faldretning. (57)
1 Risikoområde
2 Retrætevej
3 Faldretning
Fældning
Fældningen udføres med tre savsnit.rst laves
retningssnittet, som består af et oversnit og et undersnit,
og derefter afsluttes fældningen med fældesnittet. Ved
korrekt placering af disse savsnit, kan man styre
faldretningen meget præcist.
Retningssnit
Ved udsavning af retningssnittet begynder man med
oversnittet. Sigt efter savens faldretningsmærke (1) mod
et mål længere fremme i terrænet, hvor træet skal falde
(2). Stå til højre for træet bag saven, og sav med
trækkende savkæde.
Sav derefter undersnittet, så det afsluttes præcis, hvor
oversnittet slutter. (58)
VIGTIGT! Det kræver stor erfaring at fælde et træ. En
uerfaren motorsavsbruger skal ikke fælde træer. Undgå
at udføre opgaver, som du ikke er tilstrækkelig
kvalificeret til!
VIGTIGT! Ved kritiske fældningsmomenter bør
reværnet fældes op, så snart savningen er ophørt, så
lyde og advarselssignaler kan høres.
!
ADVARSEL! Vi fraråder utilstrækkeligt
kvalificerede brugere at fælde et træ med
en sværdlængde, som er kortere end
stammediameteren!
background
ARBEJDSTEKNIK
Danish 47
Retningssnitdybden skal være 1/4 af stammens diameter,
og vinklen mellem over- og undersnit skal være mindst
45°.
De to snit mødes i den såkaldte retningssnitlinje.
Retningssnitlinjen skal ligge præcist horisontalt og
samtidig danne en ret vinkel (90°) i forhold til den valgte
faldretning. (59)
Fældesnit
Fældesnittet saves fra den anden side af træet og skal
ligge absolut horisontalt. Stå på venstre side af træet og
sav med trækkende savkæde.
Placér fældesnittet ca. 3-5 cm (1,5-2 tommer) over
retningssnittets horisontalplan. (60)
Placer barkstøtten (hvis den er monteret) bag
brudpunktet. Sav med fuld gas, og før savkæden/sværdet
langsomt ind i træet. Vær opmærksom på, om træet
bevæger sig i modsat retning i forhold til den valgte
faldretning. Sæt en fældekile i eller et brækjern i
fældesnittet, så snart snitdybden tillader det. (61)
Fældesnittet skal afsluttes parallelt med
retningssnitlinjen, så afstanden mellem de to er mindst 1/
10 af stammens diameter. Den ikke gennemsavede del af
stammen kaldes brudpunktet.
Brudpunktet fungerer som et hængsel, som styrer
retningen af det faldende træ. (62)
Al kontrol over træets faldretning mistes, hvis brudpunktet
er for lille eller gennemsavet, eller hvis retningssnit og
fældesnit er forkert placeret. (63)
Når fældesnittet og retningssnittet er færdigsavet, skal
træet begynde at falde af sig selv eller ved hjælp af
fældekilen eller brækjernet. (64)
Vi anbefaler at bruge en sværdlængde, som er længere
end træets diameter, så fælde- og retningssnit kan
udføres med et såkaldt 'enkelt savsnit'. Se anvisningerne
i afsnittet Tekniske data for at få oplysninger om, hvilke
sværdlængder der anbefales til din motorsavsmodel. (65)
Der findes metoder til fældning af træer med en
stammediameter, der er større end sværdlængden. Disse
metoder medfører en meget stor risiko for, at sværdets
kastrisikoområde kommer i nærheden af et objekt. (4)
Håndtering af et mislykket
fældningsforsøg
Nedtagning af et ”fastfældet træ”
At tage et fastfældet træ ned er meget farligt og er
forbundet med meget stor ulykkesrisiko.
Forsøg aldrig at save det fældede træ ned.
Undgå at arbejde inden for risikoområdet af det
hængende og næsten fældede træ. (66)
Den sikreste metode er at bruge et spil.
Traktormonteret (67)
Bærbar (70)
Savning i træer og grene, som befinder sig i spænd
Forberedelser: Bedøm, i hvilken retning spændingen er
rettet, samt hvor den har sit brudpunkt (dvs. det sted, hvor
den ville brække over, hvis den blev spændt endnu mere).
Afgør, hvordan du på den sikreste måde kan frigøre
spændingen, og om du kan klare det. Ved særligt
komplicerede situationer er den eneste sikre metode helt
at undlade at bruge motorsaven og i stedet bruge et spil.
Generelt gælder:
Placér dig, så du ikke risikerer at blive ramt af træet /
grene, når spændingen udløses. (71)
Lav et eller flere savsnit på eller i nærheden af
brudpunktet. Sav så dybt ind og med så mange snit, som
der kræves, for at spændingen i træet/grenen skal
udløses så meget, at træet ”brækker af” ved brudpunktet.
(69)
Sav aldrig helt igennem et objekt, der er i spænd!
Hvis du skal save igennem træet/grenen, skal du lave to
eller tre snit med en afstand på 3 cm og en dybde på 3-5
cm. (72)
Fortsæt med at save dybere, indtil spændingen i træet/
grenen fjernes. (73)
Sav træet/grenen fra den modsatte side, når spændingen
er fjernet.
Kastforebyggende
foranstaltninger
Hvad er kast?
Kast er betegnelsen på en pludselig reaktion, hvor
motorsav og sværd kastes fra et objekt, som er kommet i
kontakt med sværdspidsens øverste kvadrant, det
såkaldte kastrisikoområde. (48)
Kast slår altid i sværdplanets retning. Det mest
almindelige er, at motorsav og sværd kastes opad og
bagud mod brugeren. Dog forekommer der andre
kastretninger afhængigt af, hvor motorsaven befandt sig i
det øjeblik, sværdets kastrisikoområde var i kontakt med
et objekt.
Kast kan kun ske, når sværdets kastrisikoområde
kommer i kontakt med et objekt. (4)
!
ADVARSEL! Kast kan være lynhurtige,
pludselige og voldsomme og kan kaste
motorsav, sværd og savkæde mod
brugeren. Er savkæden i bevægelse, når
og hvis den rammer brugeren, kan der
opstå meget alvorlige, ja endog
livsfarlige personskader. Det er
nødvendigt at forstå, hvad der forårsager
kast, og at de kan undgås ved
forsigtighed og korrekt arbejdsteknik.
background
ARBEJDSTEKNIK
48 – Danish
Kvistning
rg for, at du kan gå og stå sikkert! Arbejd fra venstre
side af stammen. Arbejd så tæt ved motorsaven som
muligt for at få den bedste kontrol. Når det er muligt, skal
du lade savens vægt hvile på stammen. (74)
Flyt dig kun, når du har stammen mellem dig og
motorsaven.
Kapning af stammen til tømmerstokke
Se instruktionerne i afsnittet Grundlæggende saveteknik.
!
ADVARSEL! De fleste kastulykker sker
ved afgrening. Anvend aldrig sværdet i
kastrisikoområdet. Vær yderst forsigtig,
og undgå, at sværdspidsen kommer i
kontakt med pinden samt andre grene og
genstande. Vær yderst forsigtig ved
savning af grene, som befinder sig i
spænd. De kan fjedre tilbage mod dig og
resultere i, at du mister kontrollen, så der
opstår skade.
background
VEDLIGEHOLDELSE
Danish 49
Generelt
Brugeren må kun udføre den form for vedligeholdelses-
og servicearbejde, der beskrives i denne brugsanvisning.
Mere omfattende arbejde skal udføres af et autoriseret
serviceværksted.
Kontrol, vedligeholdelse og
service af motorsavens
sikkerhedsudstyr
Kædebremse med kastbeskyttelse
Kontrol af kastbeskyttelse
Kontrollér, at kastbeskyttelsen er hel og uden synlige
defekter, f.eks. materialerevner. (75)
r kastbeskyttelsen frem og tilbage for at kontrollere,
at den går let, og at den er stabilt forankret på
maskinen. (76)
Kontrol af træghedsfunktionen
Hold motorsaven, med motoren slukket, over en
træstub eller et andet stabilt underlag. Slip det
forreste håndtag, og lad motorsaven falde ned af sig
selv mod stubben, mens den drejer omkring det
bageste håndtag.
Når sværdspidsen rammer stubben, skal bremsen
udløses. (77)
Kontrol af bremsevirkning
Aktiver motorsaven.rg for, at savkæden ikke er i
kontakt med jorden eller noget andet. Se
anvisningerne under overskriften Start og stop.
Hold motorsaven i et fast greb med tommelfingre og
fingre rundt om håndtagene. (44)
Giv fuld gas, og aktivér kædebremsen ved at dreje
venstre håndled mod kastbeskyttelsen. Slip ikke det
forreste håndtag. Kæden skal stoppe øjeblikkeligt.
(78)
Lås på strømudløser
Kontrollér, at strømudløseren låses i tomgangsstilling,
når strømudløserlåsen slippes. (79)
Tryk på strømudløserlåsen, og kontrollér, at den
springer tilbage til udgangsstillingen, når den slippes.
(80)
Kontrollér, at strømudløseren og strømudløserlåsen
går let, samt at deres returfjedre fungerer korrekt. (81)
Aktivér motorsaven, og giv fuld kraft. Slip
strømudløseren, og kontrollér, at savkæden standser,
og at den bliver stående stille.
Kædefanger
Kontrollér, at kædefangeren er intakt, og at den er
fastmonteret på motorsavens krop. (82)
Kølesystem
For at holde en så lav driftstemperatur som muligt er
maskinen udstyret med et kølesystem.
lesystemet består af:
1 Luftindtag (under strømudløseren).
2 En blæser på motoren.
Rens kølesystemet med en børste en gang om ugen,
under støvfyldte forhold oftere. Et snavset eller
tilstoppet kølesystem medfører overophedning af
maskinen med skader på maskinen til følge.
!
ADVARSEL! Afbryd altid motorsaven fra
strømforsyningen, før der udføres nogen
form for montering, vedligeholdelse og/
eller kontrol af maskinen.
Bemærk! Al service og alle reparationer af maskinen
kræver specialuddannelse. Dette gælder især
maskinens sikkerhedsudstyr. Hvis maskinen ikke klarer
nogen af følgende kontroller, anbefaler vi, at du
kontakter dit serviceværksted.
background
50 – Danish
VEDLIGEHOLDELSE
Vedligeholdelsesskema
Nedenfor vises en oversigt over det vedligeholdelsesarbejde, der skal udføres på maskinen. De fleste af punkterne er
beskrevet i afsnittet Vedligeholdelse.
Hver brug Hyppig Lejlighedsvis
Rengør maskinen udvendigt.
Fil eventuelle ujævnheder væk på
sværdets sider.
Kontrollér, at strømudløserens
komponenter fungerer
sikkerhedsmæssigt korrekt.
(Strømudløserlåsen og
strømudløseren.)
m olietanken, og rengør den
indvendigt.
Rens kædebremsen, og kontrollér
dens funktion ud fra et
sikkerhedsmæssigt synspunkt.
Kontrollér, at kædefangeren ikke er
defekt, og udskift om nødvendigt.
Blæs forsigtigt igennem produktets og
batteriets køleåbninger med trykluft.
Sværdet skal vendes dagligt for at få
en mere jævn slitage. Kontrollér, at
smørehullet i sværdet ikke er
tilstoppet. Rens kædesporet.
Kontrollér, at sværd og kæde får
tilstrækkelig med olie.
Kontrollér savkæden for synlige
revner i nitter og led, hvis savkæden
er sløv, eller nitter og led er unormalt
slidte. Skift dem om nødvendigt.
Fil kæden, og kontrollér dens
stramning og tilstand. Kontrollér, at
kædedrivhjulet ikke er unormalt slidt,
udskift i nødvendige tilfælde.
Rengør maskinens luftindtag.
Kontrollér, at skruer og møtrikker er
spændte.
background
Danish – 51
TEKNISKE DATA
Tekniske data
Bemærkning 1: Emission af støj til omgivelserne målt som lydeffekt L
WA
i henhold til Rådets direktiv 2000/14/EF Bilag V.
Bemærkning 2: Ækvivalent lydtryksniveau i henhold til ISO 22868 beregnes som den tidsvægtede energisum for
forskellige lydtryksniveauer ved forskellige driftstilstande. Typisk statistisk spredning for et ækvivalent lydtryksniveau er
en standardafvigelse på 2,5 dB (A).
Bemærkning 3: Vibrationsniveau iht. EN 60745–2–13. Rapporterede data for vibrationsniveau har en typisk statistisk
spredning (standardafvigelse) på 1,5 m/s
2
. De angivne vibrationsdata gælder målinger, hvor maskinen er monteret med
en specifik sværdlængde og den anbefalede kædetype.
418EL 420EL
Elmotor
Type Motor i AC-serien Motor i AC-serien
Effekt 1800W 2000 W
Spændingsområde 230-240V 230-240V
Smøresystem
Type af oliepumpe Automatisk Automatisk
Volumen olietank, liter 0,20 0,20
Vægt
Motorsav uden sværd og kæde, tom olietank, kg 4.7 4.7
Støjemissioner (se bemærkning 1)
Lydeffektniveau, målt dB (A) 101,9 101,9
Lydeffektniveau, garanteret L
WA
dB (A) 103 103
Lydniveauer (se bemærkning 2)
Ækvivalent lydtryksniveau ved brugerens øre, dB(A) 90,8 90,8
Ækvivalente vibrationsniveauer, a h (se bemærkning 3)
Forreste håndtag, m/s
2
5,2 5,2
Bageste håndtag, m/s
2
3,9 3,9
Respektiv usikkerhed K, m/s
2
1,5 1,5
Kæde/sværd
Anbefalede sværdlængder, tommer/cm 14/35 16/40
Effektiv skærelængde, tommer/cm 12.5/32 14/35.5
Type af drivhjul/antal tænder Spur/6 Spur/6
Maks. kædehastighed, m/sek. 14.5 14.5
!
Advarsel! Vibrationerne under brug af elværktøjet kan være anderledes end den angivne samlede
vibrationsværdi, afhængigt af den måde værktøjet anvendes på. Operatøren bør identificere
sikkerhedsforanstaltninger, der er baseret på en vurdering af vibrationerne under de faktiske
brugsforhold (der tager hensyn til alle dele af driftscyklussen, som f.eks. når værktøjet er slukket,
og når det kører i tomgang), for at beskytte sig selv.
background
52 – Danish
TEKNISKE DATA
Sværd- og kædekombinationer
lgende skæreudstyr er godkendt til modellerne Husqvarna 418 EL og 420 EL.
Slibeskalaer og slibning af savkæde
EF-overensstemmelseserklæring
(Gælder kun Europa)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sverige, tlf. +46-36-146500, erklærer hermed og påtager sig det fulde ansvar
for, at de elektriske motorsave 418 EL og 420 EL med ledning fra 2016-serienumre og fremad (året er angivet i klartekst
på typeskiltet med et efterfølgende serienummer) er i overensstemmelse med forskrifterne i RÅDETS DIREKTIVER:
- af den 17. maj 2006 "angående maskiner" 2006/42/EF.
- af den 26. februar 2014 ”angående elektromagnetisk kompatibilitet” 2014/30/EU.
- af den 8. maj 2000 ”angående emission af støj til omgivelserne” 2000/14/EF.
- af 8. juni 2011 "om begrænsning af anvendelsen af visse farlige stoffer" 2011/65/EU.
lgende standarder er opfyldt: EN 60745-1:2009 + A11:2010, EN 60745-2-13:2009 + A1:2010, EN 55014-1:2006 +
A1:2009 + A2:2011, EN 55014-2:2015, EN 61000-3-2:2014, EN 61000-3-3:2013
Udpeget organ:
NB2140, DEKRA Testing and Certification Gmbh, Enderstraße 92b, 01277 Dresden, Tyskland, har udført EF-
typegodkendelse i overensstemmelse med maskindirektivets (2006/42/EF) artikel 12, punkt 3b. Attester vedrørende EF-
typegodkendelse i henhold til bilag IX har numrene: 4815039.16001-1
Oplysninger om støjemissioner fremgår af kapitlet Tekniske data.
Den leverede motorsav er i overensstemmelse med det produkt, der er godkendt i henhold til EF-typegodkendelse.
Huskvarna 1. september 2016
Lars Roos, udviklingschef
(Autoriseret repræsentant for Husqvarna AB og ansvarlig for teknisk dokumentation.)
Model
Sværd Savkæde
Længde, cm/
tommer
Deling,
tommer
Sporbredde,
mm
Maks. antal
tænder,
næsehjul
Type
Længde,
drivled (stk.)
418 EL 14 (35)
3/8 1,3 7T Husqvarna H37
52
420 EL 16 (40) 56
inch/mm inch/mm
3
75
5/32 / 4,0 80
o
30
o
00
0.025 / 0,65
o
5796536-01
background
SYMBOLFORKLARING
Norwegian 53
Symboler på maskinen:
Oversettelse av original svensk bruksanvisning.
ADVARSEL! Motorsager kan være
farlige! Uforsiktig eller feilaktig bruk kan
resultere i alvorlige skader eller dødsfall
for brukeren eller andre.
Les nøye gjennom bruksanvisningen og
forstå innholdet før du bruker maskinen.
Bruk alltid:
Godkjent vernehjelm
rselsvern
Vernebriller eller visir
Dette produktet er i
overensstemmelse med gjeldende
CE-direktiv.
Støyutslipp til omgivelsene ifølge EFs
direktiv. Maskinens utslipp angis i kapitlet
Tekniske data og på klistremerke.
Brukeren må alltid bruke begge hendene til
å betjene motorsagen.
Bruk aldri en motorsag ved å holde den
bare med én hånd.
La aldri sverdspissen komme i kontakt
med noen gjenstander.
ADVARSEL! Kast kan oppstå når
sverdspissen kommer i kontakt med en
gjenstand og forårsaker en reaksjon som
kaster sverdet oppover og bakover mot
brukeren. Dette kan forårsake alvorlig
personskade.
Sagkjedets rotasjonsretning og
maksimal lengde på sverdet.
Hold tilskuere på avstand.
Koble fra kontakten før du justerer eller
rengjør.
Fare for elektrisk st
Koble støpselet fra strømforsyningen
umiddelbart hvis ledningen er skadet eller
kuttet.
Kjedebrems, aktivert (høyre)
Kjedebrems, ikke aktivert
(venstre)
Påfylling av kjedeolje.
Miljømerking. Symbolet på produktet
eller dets emballasje indikerer at dette
produktet ikke kan håndteres som
husholdningsavfall. Det skal i stedet
leveres til egnet gjenvinningsstasjon for
gjenvinning av elektrisk og elektronisk
utstyr.
Må ikke utsettes for regn.
Dobbeltisolert
Øvrige symboler/klistremerker angitt
på maskinen gjelder spesifikke krav for
sertifiseringer på visse markeder.
background
SYMBOLFORKLARING
54 – Norwegian
Symboler i bruksanvisningen:
Koble alltid produktet fra
strømforsyningen ved montering,
inspeksjon og/eller vedlikeholdsarbeid.
Bruk alltid godkjente vernehansker.
Regelmessig renhold er nødvendig.
Visuell kontroll.
Kjedebremsen skal være satt på når
motorsagen startes.
ADVARSEL! Kast kan oppstå når
sverdspissen kommer i kontakt med en
gjenstand og forårsaker en reaksjon
som kaster sverdet oppover og
bakover mot brukeren. Dette kan
forårsake alvorlig personskade.
Innhold i esken:
motorsag
Sagkjede
Sverd
bruksanvisning
Sverdbeskyttelse
Du finner følgende etiketter på maskinen.
20
20
20
20
background
INNHOLD
Norwegian 55
Innhold
SYMBOLFORKLARING
Symboler på maskinen: ........................................ 53
Symboler i bruksanvisningen: ............................... 54
Innhold i esken: .................................................... 54
INNHOLD
Innhold .................................................................. 55
INNLEDNING
Kjære kunde ......................................................... 56
HVA ER HVA?
Hva er hva på motorsagen? ................................. 56
GENERELLE SIKKERHETSINSTRUKSJONER
Generelle sikkerhetsadvarsler for motorredskaper 57
Tiltak før bruk av en ny motorsag ......................... 59
Viktig ..................................................................... 60
Bruk alltid sunn fornuft .......................................... 60
Personlig verneutstyr ............................................ 60
Maskinens sikkerhetsutstyr .................................. 60
Kjedebrems med kastbeskyttelse ......................... 61
Skjæreutstyr ......................................................... 62
MONTERING
Montering av sverd og kjede ................................ 65
START OG STOPP
Start og stopp ....................................................... 66
ARBEIDSTEKNIKK
r hver gangs bruk: ............................................ 67
Generelle arbeidsinstruksjoner ............................. 67
Kastforebyggende tiltak ........................................ 70
VEDLIKEHOLD
Generelt ................................................................ 71
Kontroll, vedlikehold og service på motorsagens
sikkerhetsutstyr .................................................... 71
Smøring av sverdets nesehjul .............................. 71
Kjølesystem .......................................................... 71
Vedlikeholdsskjema .............................................. 72
TEKNISKE DATA
Tekniske data ........................................................ 73
Sverd og kjedekombinasjoner .............................. 74
Sagkjedets filing og filmaler .................................. 74
EF-erklæring om samsvar .................................... 74
background
INNLEDNING
56 – Norwegian
Kjære kunde
Gratulerer med ditt valg om å kjøpe et Husqvarna-
produkt! Husqvarna har aner som går tilbake til 1689, da
kong Karl XI fikk oppført en fabrikk ved kanten av
Huskvarnaelven for produksjon av musketter.
Plasseringen ved Huskvarnaelven var logisk, ettersom
elven ble benyttet til å produsere vannkraft og på den
måten utgjorde et vannkraftverk. I de mer enn 300 år
Husqvarna-fabrikken har eksistert er det blitt produsert
utallige produkter, alt fra vedovner til moderne
kjøkkenmaskiner, symaskiner, sykler, motorsykler m.m. I
1956 ble den første motorgressklipperen lansert, fulgt av
motorsagen i 1959, og det er på dette området
Husqvarna arbeider i dag.
Husqvarna er i dag en av verdens ledende produsenter av
skogs- og hageprodukter med kvalitet og yteevne som
yeste prioritet. Forretningsidéen er å utvikle, produsere
og markedsføre produkter til skogs- og hagebruk samt
bygg- og anleggsindustrien. Husqvarnas mål er også å
være i forkant når det gjelder ergonomi, brukervennlighet,
sikkerhet og miljøtenkning, og det er derfor det er utviklet
en rekke finesser for å forbedre produktene på disse
områdene.
Vi er overbevist om at du vil sette pris på vårt produkts
kvalitet og yteevne i lang tid fremover. Et kjøp av et av våre
produkter gir deg tilgang til profesjonell hjelp med
reparasjoner og service dersom noe tross alt skulle skje.
Hvis maskinen ikke er kjøpt hos en av våre autoriserte
forhandlere, så spør dem etter nærmeste
serviceverksted.
Vi håper du vil bli fornøyd med maskinen din og at den vil
være din følgesvenn i lang tid fremover. Husk at denne
bruksanvisningen er et verdipapir. Ved å følge dens
innhold (bruk, service, vedlikehold osv.) kan du vesentlig
forlenge maskinens levetid og også øke dens bruktverdi.
rg for å overlate bruksanvisningen til den nye eieren
hvis du selger maskinen din.
Takk for at du bruker et Husqvarna-produkt!
Husqvarna AB arbeider løpende med å videreutvikle sine
produkter, og forbeholder seg derfor retten til endringer
vedrørende bl.a. form og utseende uten varsel.
Hva er hva på motorsagen? (1)
1 Bakre håndtak
2 Effektregulator
3 Fremre håndtak
4 Kastbeskyttelse
5 Sagsverd
6 Sagkjede
7 Knott
8 justeringsskrue/-skive
9 drivhjuldeksel
10 bakre håndbeskyttelse
11 Barkstøtte
12 oljenivåglass
13 påfyllingslokk for olje
14 knapp for regulatorsperre
15 Kjedefanger
16 justeringsskrue for oljepumpe
17 Sverdbeskyttelse
18 Bruksanvisning
background
GENERELLE SIKKERHETSINSTRUKSJONER
Norwegian 57
Generelle sikkerhetsadvarsler for
motorredskaper
Sikkerhet i arbeidsområdet
Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst. Rot og
dårlig opplyste områder kan lett føre til ulykker.
Bruk ikke el-verktøy i eksplosiv atmosfære, for
eksempel der det finnes brennbare væsker,
gasser eller støv. El-verktøy danner gnister som kan
antenne støv eller gasser.
Hold barn og andre tilskuere på avstand når el-
verktøyet er i bruk. Distraksjoner kan føre til at du
mister kontrollen.
Elektrisk sikkerhet
Støpselet til el-verktøyet må passe til
stikkontakten. Støpselet må ikke modifiseres på
noen måte. Adapterplugger må ikke brukes
sammen med jordet el-verktøy. Umodifiserte
plugger og tilsvarende uttak reduserer faren for
elektrisk støt.
Unngå kroppskontakt med jordede flater, for
eksempel rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap.
Faren for elektrisk støt øker hvis kroppen til brukeren
er forbundet med jord.
El-verktøy må ikke utsettes for regn eller
fuktighet. Vann i el-verktøyet øker faren for elektrisk
støt.
Ledningen må håndteres forsiktig. Bruk aldri
ledningen til å bære eller trekke noe, eller til å
trekke ut støpselet. Hold ledningen borte fra
varme, olje, skarpe kanter og bevegelige deler.
Skadde eller sammenflokete ledninger øker faren for
elektrisk støt.
Når el-verktøyet brukes utendørs må det brukes
en skjøteledning som er egnet for bruk utendørs.
Bruk av skjøteledning som er egnet for bruk utendørs
reduserer faren for elektrisk støt.
Hvis det ikke er mulig å unngå å anvende
elektroverktøy i fuktige omgivelser, må det
anvendes en strømforsyning som er beskyttet
mot jordfeil/overbelastning. Bruk av jordfeilbryter/
automatsikring reduserer faren for elektrisk støt.
Personlig sikkerhet
Vær oppmerksom, følg med på det du gjør, og
bruk sunn fornuft når du bruker el-verktøyet. Ikke
bruk el-verktøyet hvis du er trett eller påvirket av
medikamenter, alkohol eller medisiner. Et
øyeblikks uoppmerksomhet ved bruk av el-verktøy
kan føre til alvorlig personskade.
Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid
vernebriller. Bruk av verneutstyr som støvmaske,
vernesko med antisklisåle, hjelm og hørselvern der
det kreves reduserer faren for personskade.
Unngå utilsiktet oppstart. Forsikre deg om at
bryteren står i AV-stilling før du kobler til
strømforsyningen og/eller batteripakken, plukker
opp eller bærer verktøyet. Hvis du bærer verktøyet
med en finger på bryteren eller med el-verktøyet
påslått kan lett føre til ulykker.
Fjern eventuelle justeringsnøkler før du slår på el-
verktøyet. En nøkkel som sitter på en roterende del
av el-verktøyet kan føre til personskade.
Ikke strekk deg for langt. Hold alltid føttene på
bakken og en balansert stilling. Dette gir deg bedre
kontroll over el-verktøyet i uventede situasjoner.
Bruk egnede klær. Bruk ikke løstsittende klær
eller smykker. Hold hår, klær og hansker borte fra
bevegelige deler. stsittende klær, smykker eller
langt hår kan sette seg fast i bevegelige deler.
Hvis apparatet er forsynt med tilkopling for
støvsuger eller oppsamler, må du forsikre deg om
at disse er riktig tilkoplet og brukes på riktig måte.
Bruk av støvoppsamler kan redusere faren for
støvrelaterte skader.
Bruk og vedlikehold av el-verktøy
Bruk ikke makt på el-verktøyet. Bruk riktig el-
verktøy for arbeidet som skal utføres. Riktig el-
verktøy gjør jobben på en bedre og sikrere måte i den
hastigheten det er konstruert for.
Bruk ikke el-verktøyet hvis bryteren ikke lar seg
slå på og av. El-verktøy som ikke kan kontrolleres
med bryteren er farlig, og må repareres.
Kople pluggen fra strømforsyningen og/eller
batteripakken fra el-verktøyet før du foretar
justeringer, skifter tilbehør eller lagrer el-
verktøyet. Slike forebyggende sikkerhetstiltak
reduserer faren for at el-verktøyet starter ved et uhell.
El-verktøy som ikke er i bruk må oppbevares
utilgjengelig for barn. La ikke el-verktøyet brukes
av personer som ikke er kjent med el-verktøyet
eller disse instruksjonene. El-verktøy er farlige i
hendene på uerfarne brukere.
Vedlikehold av el-verktøy. Kontroller justeringen
av bevegelige deler, samt at de ikke sitter fast.
Kontroller at det ikke finnes ødelagte deler eller
andre feil som kan påvirke bruken av el-verktøyet.
Hvis el-verktøyet er skadet må det repareres før
!
ADVARSEL! Les alle sikkerhetsadvarsler
og instruksjoner. Hvis advarslene og
instruksjonene ikke følges kan det føre
til elektrisk støt, brann og/eller alvorlig
personskade.
VIGTIG! Ta vare på alle advarsler og instruksjoner
for fremtidig bruk. Begrepet ”el-verktøy” i advarslene
refererer til elektrisk verktøy som drives av nettstrøm
(med ledning) eller batteri (uten ledning).
background
GENERELLE SIKKERHETSINSTRUKSJONER
58 – Norwegian
bruk. Mange ulykker forårsakes av dårlig vedlikeholdt
el-verktøy.
Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Riktig
vedlikeholdte skjæreverktøy med skarpe
skjærekanter har mindre fare for å sette seg fast, og
er lettere å kontrollere.
Bruk el-verktøyet, tilbehør og verktøybits osv. i
henhold til disse instruksjonene, med hensyn til
arbeidsforholdene og arbeidet som skal utføres.
Bruk av el-verktøy til andre formål enn det er ment for
kan føre til farlige situasjoner.
Service
Få el-verktøyet ettersett av et kvalifisert verksted
som bare bruker identiske reservedeler. Dette
sikrer at el-verktøyets sikkerhet opprettholdes.
Sikkerhetsadvarsler for motorsag
Hold alle deler av kroppen unna sagkjedet når
motorsagen er i bruk. Kontroller at sagkjedet ikke
berører noe før du starter motorsagen. Et øyeblikks
uoppmerksomhet mens du bruker motorsagen kan
re til at klær eller kroppsdeler setter seg fast i
sagkjedet.
Hold alltid motorsagen med høyre hånd på det
bakerste håndtaket og venstre hånd på det
fremste håndtaket. Motorsagen må aldri holdes med
hendene i motsatt posisjon. Dette øker faren for
personskade.
Hold det elektriske verktøyet bare i den isolerte
gripeflaten. Motorsagen kan komme i kontakt med
skjulte ledninger eller sin egen ledning. Hvis
sagkjedet kommer i kontakt med en strømførende
ledning, kan blottlagte metalldeler på verktøyet bli
strømførende, og dette kan gi brukeren elektrisk støt.
Bruk vernebriller og hørselsvern. Det anbefales å
bruke ytterligere verneutstyr til hode, hender, ben
og føtter. Egnet vernebekledning reduserer faren for
å bli skadet av flygende gjenstander eller utilsiktet
kontakt med sagkjedet.
Bruk aldri motorsag i et tre. Bruk av motorsag oppe
i et tre kan føre til personskade.
Sørg for at du alltid står støtt, og bruk motorsagen
bare mens du står på fast, sikkert og flatt
underlag. Glatte eller ustabile underlag som for
eksempel stiger kan føre til at du mister balansen eller
mister kontrollen over motorsagen.
Vær oppmerksom på at gjenstanden kan bevege
seg når du sager i treverk som står i spenn. Når
spenningen i trefibrene utløses, kan gjenstanden som
står i spenn treffe brukeren og/eller føre til at
motorsagen kommer ut av kontroll.
Vær ekstremt forsiktig ved saging i busker og
ungtrær. Det slanke materialet kan sette seg fast i
sagkjedet og bli slynget mot deg, eller føre til at du
mister balansen.
Bær motorsagen i håndtaket med sagen avslått
og vendt bort fra kroppen. Sverddekselet må alltid
være montert ved transport eller lagring av
motorsagen. Riktig håndtering av motorsagen
reduserer faren for utilsiktet kontakt med det
roterende sagkjedet.
Følg instruksjonene for smøring, kjedestramming
og utskifting av tilbehør. Kjedet kan ryke og faren for
kast økes hvis sagkjedet ikke er riktig strammet og
smurt.
Hold håndtakene tørre, rene og frie for olje og fett.
Fettete eller oljete håndtak er glatte, og kan føre til at
du mister kontrollen.
Sag bare i tre. Motorsagen må ikke brukes til
andre formål enn den er ment for. Eksempel:
Motorsagen må ikke brukes til å sage i plast,
murverk eller andre byggematerialer enn tre. Hvis
motorsagen brukes til andre formål enn den er ment
for, kan det føre til farlige situasjoner.
Vi anbefaler sterkt at førstegangsbrukere øver på å
sage stammer i en sagbukk.
Årsaker til og forholdsregler mot kast
Kast kan forekomme når sverdspissen kommer i
kontakt med en gjenstand, eller hvis treet klemmer
fast sagkjedet i sagsporet. Hvis sverdspissen kommer
i kontakt med en gjenstand, kan det i enkelte tilfeller
re til en plutselig motsatt reaksjon der sverdspissen
kastes oppover og bakover mot brukeren. Hvis
sagkjedet klemmes fast på oversiden av sverdet, kan
sverdet bli skjøvet raskt tilbake mot brukeren. Disse
reaksjonene kan føre til at du mister kontrollen over
sagen, noe som kan føre til alvorlig personskade. Du
må ikke stole blindt på sikkerhetsinnretningene som
er innebygd i sagen. Som bruker av motorsag må du
lge flere forholdsregler for å sikre at arbeidet ikke
rer til ulykker eller personskader. Kast er et resultat
av feil bruk av redskapet og/eller feil prosedyrer eller
arbeidsforhold, og kan unngås ved å følge
forholdsreglene nedenfor:
Sørg for at du har godt grep med tomler og fingre
rundt saghåndtakene, med begge hender på
sagen og med kroppen og armen i en stilling der
du kan motstå kraften i et kast. Kreftene i et kast
kan kontrolleres av brukeren hvis de riktige
forholdsreglene følges. Ikke slipp motorsagen.
Unngå å strekke deg for å øke rekkevidden, og sag
ikke over skulderhøyde. Dette bidrar til å hindre
utilsiktet kontakt med sverdspissen, og gir bedre
kontroll over motorsagen i uventede situasjoner.
Bruk bare sverd og kjeder som er spesifisert av
produsenten. Bruk av feil sverd eller kjede kan føre til
at kjedet ryker og/eller at det oppstår kast.
Følg produsentens instruksjoner for filing og
vedlikehold av sagkjedet. Hvis dybdemålerens
yde reduseres, kan det føre til økt fare for kast.
background
GENERELLE SIKKERHETSINSTRUKSJONER
Norwegian 59
Elektrisk sikkerhet
Det anbefales at du bruker en reststrømenhet (RCD)
med strømutløsing på ikke mer enn 30 mA. Selv når
en RCD er installert, kan ikke 100 % sikkerhet
garanteres, og sikre arbeidsprosedyrer må følges til
enhver tid. Kontroller RCD-en hver gang du bruker
den.
r bruk må du kontrollere ledningen for tegn på
skade eller aldring. Hvis ledningen er defekt, tar du
produktet med til et autorisert servicesenter får
ledningen erstattet.
Ikke bruk apparatet dersom ledningene er skadde
eller slitt.
Koble fra strømtilførselen umiddelbart dersom
ledningen er kuttet eller isolasjonen er skadet. Ikke
berør ledningen før strømtilførselen er koblet fra. Ikke
prøv å reparere en kuttet eller skadet ledning. Ta
produktet med til et autorisert servicesenter og få
kabelen byttet ut med en ekte reservedelskabel.
rg alltid for at ledningen/skjøteledningen holdes
bak brukeren, påse at den ikke skaper et faremoment
for brukeren eller andre personer, og kontroller at den
ikke kan skades (av varme, skarpe gjenstander,
skarpe kanter, olje osv.).
Plasser kabelen slik at den ikke vil hekte seg i grener
og lignende under klipping.
Slå alltid av apparatet før du kobler fra et støpsel, en
kontakt eller en skjøteledning.
Slå av apparatet, ta støpselet ut av stikkontakten og
se etter skader eller aldring på ledningen før den
kveiles for oppbevaring. Ikke reparer en skadet kabel.
Ta med produktet til et autorisert servicesenter og få
ledningen erstattet.
Ta støpselet ut av stikkontakten før du forlater
produktet uten tilsyn over tid.
Pass på at det ikke blir knekk på ledningen når du
kveiler den opp.
Bruk kun en strømspenning som samsvarer med
spenningen oppgitt på produktets typeskilt.
Motorsagen er dobbeltisolert i henhold til EN60745-1
og 2-13.
Pass på at skjøteledningen er i god stand.
Kontroller skjøteledningen før bruk, og skift den ut hvis
den er skadet. Ikke bruk en skadet ledning.
Trådisolasjonen må være intakt uten sprekker eller
skader. Støpsler må være uskadde. Skadde
skjøteledninger øker faren for elektrisk støt.
Beskyttelse av reststrømenhet (RCD) skal være til
stede på kretsen eller uttaket som skal brukes.
Stikkontakter med innebygd RCD-beskyttelse er
tilgjengelige og kan brukes til dette
sikkerhetsformålet. Kontroller motorsagtrådene
jevnlig. Hvis de er skadde, må de repareres av en
autorisert servicerepresentant.
Ledninger
Skjøteledninger kan kjøpes fra et lokalt godkjent
servicesenter.
Bruk kun godkjente skjøteledninger.
Skjøteledninger og ledninger må bare brukes hvis de
er konstruert for utendørs bruk og samsvarer med
H07 RN-F eller IEC 60245 betegnelse 66.
Tiltak før bruk av en ny motorsag
Les nøye gjennom bruksanvisningen.
Fyll på kjedeolje. Se anvisningene under overskriften
Fylle kjedeolje.
Bruk ikke motorsagen før nok kjedesmøreolje har
nådd sagkjedet. Se anvisninger under overskriften
Smøring av skjæreutstyret.
Kontroller skjæreutstyrets montering og justering. Se
anvisninger under overskriften Montering
Langvarig eksponering overfor støy kan gi varige
rselsskader. Bruk derfor alltid godkjent hørselsvern.
Denne sagen er beregnet for bruk ved temperaturer
mellom –20 og 40 °C (–4 og 104 °F).
!
ADVARSEL! Maskinens opprinnelige
konstruksjon må ikke under noen
omstendighet endres uten produsentens
tillatelse. Bruk alltid originalt
tilleggsutstyr. Uautoriserte endringer og/
eller tilleggsutstyr kan medføre alvorlige
skader eller dødsfall for brukeren eller
andre.
!
ADVARSEL! En motorsag som brukes
skjødesløst eller galt kan være et farlig
redskap som kan forårsake alvorlige, til
og med livstruende skader. Det er meget
viktig at du leser og forstår innholdet i
denne bruksanvisningen.
!
ADVARSEL! Denne maskinen skaper et
elektromagnetisk felt når den er i bruk.
Dette feltet kan under visse
omstendigheter forstyrre aktive eller
passive medisinske implantater. For å
redusere risikoen for alvorlig eller
livstruende skade, anbefaler vi at
personer med medisinske implantater
rådfører seg med sin lege og
produsenten av det medisinske
implantatet før denne maskinen tas i
bruk.
!
ADVARSEL! Langvaring innånding av
kjedeoljetåke og støv fra sagspon kan
utgjøre en helsefare.
background
GENERELLE SIKKERHETSINSTRUKSJONER
60 – Norwegian
Viktig
Bruk alltid sunn fornuft
Det er umulig å dekke alle tenkelige situasjoner du kan
stilles overfor ved bruk av motorsag. Vær alltid forsiktig og
bruk sunn fornuft. Unngå situasjoner du ikke føler deg
tilstrekkelig kvalifisert for. (2) Hvis du etter å ha lest disse
instruksjonene fortsatt føler deg usikker vedrørende
bruken, skal du rådføre deg med en ekstert før du
fortsetter. Ikke nøl med å kontakte din forhandler eller oss
dersom du har spørsmål vedørende bruk av motorsag. Vi
står gjerne til tjeneste og gir deg råd som hjelper deg å
bruke din motorsag på en bedre og sikrere måte. Ta
gjerne opplæring i bruk av motorsag. Din forhandler,
skogpleieskole eller ditt bibliotek kan opplyse deg om
hvilket opplæringsmateriell og hvilke kurs som er
tilgjengelige.
Det pågår et løpende arbeid med å forbedre design og
teknikk - forbedringer som øker din sikkerhet og
efefktivitet. Besøk din forhandler jevnlig for å se hvilken
nytte du kan ha av de nyhetene som lanseres.
Personlig verneutstyr
Bruk alltid:
Godkjent vernehjelm
rselsvern
Vernebriller eller visir
Hansker med sagvern
Bukser med sagvern
Bruk egnet armbeskyttelse.
Støvler med sagvern, ståltupp og sklisikker såle
rstehjelpsutstyr må alltid finnes for hånden.
Brannslokkingsapparat og spade
Klærne bør ellers være ettersittende uten å begrense
bevegelsesfriheten.
Maskinens sikkerhetsutstyr
I dette avsnittet forklares hva maskinens
sikkerhetsdetaljer er, samt deres funksjon. For kontroll og
vedlikehold, se anvisninger under overskriften Kontroll,
vedlikehold og service av motorsagens sikkerhetsutstyr.
Se anvisninger under overskriften Hva er hva? for å se
hvor disse detaljene er plassert på din maskin.
Maskinens levetid kan forkortes og risikoen for ulykker
kan øke dersom vedlikehold av maskinen ikke utføres på
riktig måte og dersom service og/eller reparasjoner ikke
VIGTIG!
Denne motorsagen for trepleie er konstruert for
beskjæring og kapping av stående trekroner.
Du bør kun bruke de sverd/sagkjedekombinasjoner vi
anbefaler i kapitlet Tekniske data.
Bruk aldri maskinen hvis du er trett, har drukket alkohol
eller bruker medisiner som kan påvirke syn,
vurderingsevne eller kroppskontroll.
Bruk personlig verneutstyr. Se anvisninger under
overskriften ”Personlig verneutstyr”.
Modifiser aldri denne maskinen slik at den ikke lenger
stemmer overens med originalutførelsen, og bruk den
ikke hvis den synes å ha blitt modifisert av andre.
Bruk aldri maskinen, batteriet eller batteriladeren hvis
det er feil på dem.lg vedlikeholds-, kontroll- og
serviceinstruksjonene i denne bruksanvisningen. Noen
vedlikeholds- og servicetiltak må utføres av erfarne og
kvalifiserte spesialister. Se anvisninger under
overskriften Vedlikehold.
Bruk aldri annet tilleggsutstyr enn det som er anbefalt i
denne bruksanvisningen. Se avnvisninger under
ovrskriftene Skjæreutstyr og Tekniske data.
OBS! Bruk alltid vernebriller eller ansiktsvisir for å
redusere risikoen for skader fra gjenstander som
slynges ut. En motorsag kan slynge i vei gjenstander
som sagspon, små trebiter osv. med stor kraft. Dette
kan forårsake alvorlig skade, spesielt på øynene.
!
ADVARSEL! Feil skjæreutstyr eller feil
sverd/sagkjedekombinasjon øker
risikoen for kast! Bruk bare de sverd/
sagkjedekombinasjonene vi anbefaler,
og følg instruksjonene for filing. Se
anvisninger under overskriften Tekniske
data.
!
ADVARSEL! De fleste motorsagsulykker
inntreffer når sagkjedet treffer brukeren.
Ved all bruk av maskinen skal det brukes
godkjent personlig verneutstyr.
Personlig verneutstyr eliminerer ikke
skaderisikoen, men det reduserer
virkningen av en skade hvis ulykken
skulle være ute. Be forhandleren om
hjelp ved valg av utstyr.
VIGTIG! Det kan komme gnister fra sverdet og kjedet
eller fra andre kilder. Ha alltid verktøy for brannslukking
for hånden i tilfelle du skulle trenge det. På den måten
bidrar du til å hindre skogbrann.
!
ADVARSEL! Arbeid oppe i trær krever
bruk av spesielle sage- og
arbeidsteknikker som må følges for å
redusere faren for personskade.
background
GENERELLE SIKKERHETSINSTRUKSJONER
Norwegian 61
er fagmessig utført. Kontakt nærmeste serviceverksted
dersom du trenger ytterligere opplysninger.
Kjedebrems med kastbeskyttelse
Din motorsag er utstyrt med kjedebrems som er
konstruert slik at den stanser sagkjedet ved kast. En
kjedebrems reduserer faren for ulykker, men det er bare
du som bruker som kan hindre at de oppstår. (3)
Vær forsiktig ved bruk og påse at sverdets
kastrisikosektor aldri kommer i berøring med noe. (4)
Kjedebremsen kan aktiveres manuelt (med venstre
hånd).
Aktivering skjer når kastbeskyttelsen føres fremover.
Denne bevegelsen aktiverer en fjærbelastet
mekanisme som stopper drivhjulet.
Kastbeskyttelsen er ikke bare konstruert for å aktivere
kjedebremsen. En annen meget viktig funksjon er at
den reduserer faren for at venstrehånden skal treffe
sagkjedet hvis man mister taket rundt det fremste
håndtaket.
Kjedebremsen frikoples ved at kastbeskyttelsen føres
bakover, mot det fremste håndtaket.
Kjedebremsen skal være satt på når motorsagen
startes.
Bruk kjedebrems som 'parkeringsbrems' ved start
samt ved kortere fortlytting for å hindre ulykker der
bruker eller omgivelser ufrivillig kan komme i kontakt
med sagkjedet i bevegelse. (5)
Kast skje lynraskt og meget voldsomt. De fleste kast
er små og fører ikke alltid til at kjedebremsen
aktiveres. Ved slike kast gjelder det å holde
motorsagen i et fast grep og ikke slippe den.
Om kjedebremsen aktiveres manuelt styres av hvor
voldsomt kastet er og av motorsagens posisjon i
forhold til det som kastrisikosektoren på sverdet har
kommet i kontakt med.
Ved mindre voldsomme kast eller i arbeidssituasjoner
hvor kastrisikosektoren befinner seg nær brukeren,
aktiveres kjedebremsen manuelt med venstre hånd.
(6)
Ved felling er venstrehånden i en stilling som
umuliggjør aktivering av kjedebremsen. Ved denne
typen grep, dvs. når venstre hånd er plassert slik at
den ikke kan utløse kastbeskyttelsen, kan
kjedebremsen bare aktiveres via treghetsfunksjonen.
(7)
Vil min hånd alltid aktivere kjedebresmen
ved kast?
Nei. Det kreves en viss kraft for å føre kastbeskyttelsen
forover. Hvis hånden din bare streifer lett borti
kastbeskyttelsen eller glir over den, kan det hende at
kraften ikke er tilstrekkelig sterk til å utløse kjedebremsen.
Du skal også ha et fast grep om motorsagens håndtak når
du arbeider. Hvis du gjør det og får et kast, slipper du
kanskje taket i det fremre håndtaket og aktiverer ikke
kjedebremsen, eller så aktiveres kjedebremsen først når
sagen har rukket å svinge et godt stykke rundt. I en slik
situasjon kan det hende at kjedebremsen ikke rekker å
stanse kjedet før det treffer deg.
Det forekommer også visse arbeidsstillinger som gjør at
hånden din ikke kan nå kastbeskyttelsen for å aktivere
kjedebremsen, f.eks. når sagen holdes i fellingsstilling.
Vil treghetsaktivering av kjedebremsen
alltid skjer hvis det inntreffer et kast?
Nei. For det første må bremsen din fungere. For det andre
må kastet være tilstrekkelig kraftig for å aktivere
kjedebremsen. Hvis kjedebremsen hadde vært for
lsom, ville den aktiveres stadig vekk, og det ville være
tungvint.
Vil kjedebremsen alltid beskytte meg mot
skader hvis et kast inntreffer?
Nei. For det første må bremsen din fungere for å gi den
tiltenkte beskyttelsen. For det andre må den aktiveres
som beskrevet over for å stanse sagkjedet ved et kast. For
det tredje kan kjedebremsen aktiveres, men hvis sverdet
er for nær deg, kan det hende at bremsen ikke rekker å
bremse og stanse kjedet før motorsagen treffer deg.
Det er bare du selv og en korrekt arbeidsteknikk som
kan eliminere kast og dets farer.
Effektregulatorsperre
Effektregulatorsperren er konstruert for å hindre at
effektregulatoren aktiveres ved et uhell. Når du trykker inn
effektregulatorsperren (A) (dvs. når du griper håndtaket),
utløses effektregulatoren (B). Når grepet rundt håndtaket
slippes, tilbakestilles både effektregulatoren og sperren til
sin opprinnelige posisjon. (8)
Kjedefanger
Kjedefangeren er konstruert for å fange opp et avhoppet
eller avslitt kjede. Dette unngås i de fleste tilfeller ved
korrekt kjedespenning (se anvisninger under overskriften
Montering) og korrekt vedlikehold og service på sverd og
kjede (se anvisninger under overskriften Generelle
arbeidsinstruksjoner). (9)
!
ADVARSEL! Bruk aldri en maskin med
defekt sikkerhetsutstyr.
Sikkerhetsutstyret skal kontrolleres og
vedlikeholdes. Se anvisninger under
overskriften Kontroll, vedlikehold og
service av motorsagens
sikkerhetsutstyr. Hvis maskinen ikke
består alle kontrollene,
serviceverksted oppsøkes for
reparasjon.
background
GENERELLE SIKKERHETSINSTRUKSJONER
62 – Norwegian
Høyrehåndsvern
yrehåndsvernet skal beskytte hånden hvis kjedet
hopper av eller ryker, og sørge for at greiner og kvister
ikke påvirker grepet rundt det bakerste håndtaket. (10)
Vibrasjoner
Saging i harde treslag (de fleste løvtrær) gir mer
vibrasjoner enn saging i myke treslag (de fleste bartrær).
Saging med uskarpt eller feil skjæreutstyr (feil type eller
feil filt), øker vibrasjonsnivået.
Skjæreutstyr
Dette avsnittet omhandler hvordan du ved korrekt
vedlikehold og bruk av riktig type skjæreutstyr:
Gjør maskinen mindre utsatt for kast.
Reduserer forekomsten av sagkjedeavhopp og
sagkjedebrudd.
Gir optimal skjæreytelse.
Øker skjæreutstyrets levetid.
Unngår økning av vibrasjonsnivåer.
Grunnregler
Bruk bare det skjæreutstyret vi anbefaler! Se
anvisninger under overskriften Tekniske data.
Hold sagkjedets tenner godt og korrekt filt! Følg
våre instruksjoner og bruk anbefalt filmal. Et
sagkjede som er slipt feil eller skadet øker risikoen for
ulykker.
Hold korrekt understilling! Følg våre instruksjoner
og bruk anbefalt understillingsmal. For stor
understilling øker risikoen for kast. (18)
Hold sagkjedet stramt! Et kjede som er for slakt
øker risikoen for sagkjedeavhopp og gir større slitasje
på sverd, sagkjede og sagkjedets drivhjul. (23)
Sørg for god smøring og korrekt vedlikehold av
skjæreutstyret! Utilstrekkelig smøring av sagkjedet
øker risikoen for sagkjedebrudd og øker slitasjen på
sverd, sagkjede og sagkjedets drivhjul.
Kastreduserende skjæreutstyr
Kast kan bare unngås ved at du som bruker sørger for at
sverdets kastrisikosektor aldri kommer i kontakt med en
gjenstand.
Ved å bruke skjæreutstyr med ”innebygd” kastreduksjon
og å file og vedlikeholde sagkjedet korrekt, kan effekten
av et kast reduseres.
Sverd
Jo mindre neseradius, desto lavere risiko for kast.
Sagkjede
Et sagkjede er oppbygd av et antall ulike lenker som
leveres både i standard- og kastredusert utførelse.
Noen uttrykk som spesifiserer sverd og sagkjede
For å opprettholde alle sikkerhetsdetaljer på
skjæreutstyret, bør du erstatte slitte og skadde sverd-/
kjedekombinasjoner med et sverd og et kjede som
Husqvarna anbefaler. Se anvisninger under overskriften
Tekniske data for informasjon om hvilke sverd-/
kjedekombinasjoner vi anbefaler.
Sverd
Lengde (tommer/cm) (12)
Antall tenner i nesehjulet (T). (11)
Sagkjededeling (=pitch) (tommer). Sverdets nesehjul
og motorsagens kjededrivhjul må være tilpasset til
avstanden mellom drivlenkene. (13)
Antall drivlenker (stk). Hver sverdlengde gir, i
kombinasjon med sagkjededeling og antall tenner i
nesehjulet, et bestemt antall drivlenker. (15)
Sverdsporbredde (tommer/mm). Sverdsporets
bredde må være tilpasset til bredden på sagkjedets
drivlenke.
!
ADVARSEL! Maskinens opprinnelige
konstruksjon må ikke under noen
omstendighet endres uten produsentens
tillatelse. Bruk alltid originalt
tilleggsutstyr. Uautoriserte endringer og/
eller tilleggsutstyr kan medføre alvorlige
skader eller dødsfall for brukeren eller
andre.
!
ADVARSEL! Overeksponering for
vibrasjoner kan føre til blodkar- eller
nerveskader hos personer som har
blodsirkulasjonsforstyrrelser. Oppsøk
lege hvis du opplever fysiske symptomer
som kan relateres til overeksponering for
vibrasjoner. Eksempel på slike
symptomer er dovning, manglende
følelse, ”kiling”, ”stikk”, smerte,
manglende eller redusert styrke,
forandringer i hudens farge eller
overflate. Disse symptomene opptrer
vanligvis i fingrer, hender eller håndledd.
Disse symptomene kan øke ved lave
temperaturer.
!
ADVARSEL! Feil skjæreutstyr eller feil
sverd/sagkjedekombinasjon øker
risikoen for kast! Bruk bare de sverd/
sagkjedekombinasjonene vi anbefaler,
og følg instruksjonene for filing. Se
anvisninger under overskriften Tekniske
data.
VIGTIG! Ingen sagkjeder eliminerer risikoen for kast.
!
ADVARSEL! Enhver kontakt med en
roterende sagkjede kan forårsake svært
alvorlige skader.
background
GENERELLE SIKKERHETSINSTRUKSJONER
Norwegian 63
Sagkjedehull og hull for kjedestrammertapp. Sverdet
må være tilpasset motorsagens konstruksjon. (14)
Sagkjede
Sagkjededeling (=pitch) (tommer) (13)
Drivlenkebredde (mm/tommer) (16)
Drivlenkeantall (stk.) (15)
Filing og justering av understilling for
sagkjede
Generelt angående filing av skjærtenner
Sag aldri med sløvt sagkjede. Et tegn på at sagkjedet
er sløvt er at du må presse skjæreutstyret gjennom
treet og at tresponene er meget små. Et meget sløvt
sagkjede gir ikke trespon i hele tatt. Det gir bare
sagflis.
Et godt skjerpet sagkjede eter seg gjennom treet selv
og gir trespon som er store og lange. (17)
Den sagende delen av et sagkjede kalles tannlenke og
består av en skjærtann (A) og en rytter (B).
ydeavstanden mellom disse avgjør skjæredybden.
(18)
Ved filing av skjærtenner er det fire mål som må tas
hensyn til.
1 Fiilingsvinkel (19)
2 Støtvinkel (20)
3 Filstilling (21)
4 Rundfildiameter (22)
Det er meget vanskelig å file sagkjedet korrekt uten
hjelpemiddel. Derfor anbefaler vi at du bruker vår filmal.
Den sikrer at sagkjedet files med optimal kastreduksjon
og skjærekapasitet.
Se anvisninger under oevrskriften Tekniske data
angående hvilke data som gjelder ved filing av din
motorsags sagkjede.
Filing av skjærtenner
Til filing av skjærtenner trengs en rundfil og en filmal. Se
anvisninger under overskriften Tekniske data angående
hvilken rundfildiameter og hvilken filmal som anbefales til
sagkjedet på din motorsag.
Kontroller at sagkjedet er stramt. For dårlig stramming
gjør sagkjedet ustabilt i sideretningen, noe som gjør
det vanskelig å file korrekt. (23)
Fil alltid fra skjærtannens innside og utover. Løft filen
når den føres tilbake. Fil alle tennene på den ene
siden først, deretter snus motorsagen og tennene på
den andre siden files. (19)
Fil slik at alle tennene blir like lange. Når det bare
gjenstår 4 mm (5/32") av skjærtennenes lengde, er
sagkjedet utslitt og må kastes.
Generelt angående justering av understilling
Når du sliper skjæretannen, vil dybdemålerinnstillingen
reduseres. For at skjærekapasiteten skal være optimal,
må dybdemåleren files ned for å oppnå den anbefalte
dybdemålerinnstillingen. Se anvisninger under
overskriften Tekniske data angående hvor stor
understillingen skal være på ditt din motorsags sagkjede.
(24)
Justering av understilling
Når understillingen justeres, må skjærtennene være
nyfilt. Vi anbefaler at understillingen justeres hver
tredje gang sagkjedet files. OBS! Denne anbefalingen
forutsetter at skjærtennenes lengde ikke er filt
unormalt langt ned.
Til justering av understillingen trengs en flatfil og en
understillingsmal. Vi anbefaler at du bruker vår filmal
for understilling for å få riktig understillingsmål og riktig
vinkel på rytteren.
Legg filmalen over sagkjedet. Informasjon om bruk av
filmalen er å finne på emballasjen. Bruk flatfilen for å
file vekk overskuddet på den overskytende delen av
rytteren. Understillingen er korrekt når det ikke
merkes motstand når du drar filen over malen. (25)
Stramming av sagkjedet
Jo mer du bruker et sagkjede, jo lengre blir det. Det er
viktig at skjæreutstyret justeres etter denne forandringen.
Kontroller kjedestrammingen hver gang du fyller
kjedeolje. MERK! Et nytt sagkjede trenger en
innkjøringsperiode. Kontroller strammingen oftere under
denne perioden.
Generelt skal sagkjedet strammes så hardt som mulig,
men ikke hardere enn at det lett kan dras rundt for hånd.
(26)
s ut knotten ved å folde den ut til den åpnes.
!
ADVARSEL! Bruk hansker ved all
håndtering av kjedet.
!
ADVARSEL! Avvik fra
filingsinstruksjonen gir en betydelig
større fare for kast.
!
ADVARSEL! For stor understilling øker
sagkjedets risiko for kast!
!
ADVARSEL! Et for slakt sagkjede kan
føre til at kjedet hopper av, noe som kan
forårsake alvorlig, til og med livstruende
skade.
!
ADVARSEL! Koble alltid produktet fra
strømforsyningen ved montering,
inspeksjon og/eller vedlikeholdsarbeid.
background
GENERELLE SIKKERHETSINSTRUKSJONER
64 – Norwegian
Drei knappen mot urviseren for å løsne
drivhjuldekselet.
Juster kjedestrammingen ved å dreie hjulet ned (+) for
økt stramming og opp (+) for å slippe opp
strammingen. (A-B)
Trekk til stangkoplingen ved å dreie knotten med
urviseren.
Fold inn knotten igjen for å låse strammingen.
Smøring av skjæreutstyret
Sagkjedeolje
En sagkjedeolje må ha god vedheft til kjedet samt ha
gode flyteegenskaper uansett om det er varmt eller kaldt.
Bruk aldri spillolje! Den er skadelig både for deg,
maskinen og miljøet.
Påfylling av sagkjedeolje
Alle motorsagsmodellene våre har automatisk
smøring av sagkjedet. En del av modellene kan også
fås med justerbar oljetilførsel. (27)
En full beholder er tilstrekkelig for 15 minutters
kontinuerlig bruk.
Bruk aldri spillolje. Dette medfører skader på
oljepumpe, sverd og kjede.
Det er viktig å bruke riktig oljetype i forhold til
lufttemperaturen (riktig viskositet).
Lufttemperaturer under 0°C gjør en del oljer
tregtflytende. Dette kan medføre overbelastning av
oljepumpen, med skader på pumpens deler som
lge.
Kontakt serviceverkstedet ved valg av
kjedesmøreolje.
Kontroll av sagkjedesmøring
Rett sverdspissen mot en lys overflate i en avstand på ca
20 cm. Etter 1 minutts kjøring på full gass skal det vises
en tydelig oljestripe på den lyse overflaten. (28)
Hvis sagkjedesmøringen ikke fungerer:
Kontroller at sverdets sagkjedeoljekanal er åpen.
Rengjør ved behov. (29)
Kontroller at sverdsporet er rent. Rengjør ved behov.
(30)
Kontroller at sverdets nesehjul går lett og at
nesehjulets smørehull er åpent. Rengjør og smør ved
behov. (31)
Hvis sagkjedesmøringen ikke fungerer etter
gjennomgang av de kontrollene og tiltakene som er nevnt
ovenfor, må du oppsøke serviceverksted.
Kjededrivhjul
Drivsystemet er utstyrt med et drivhjul. (32)
Kontroller slitasjenivået på kjededrivhjulet regelmessig.
Skift det hvis det er unormalt slitt.
Kontroll av slitasje på skjæreutstyret
Kontroller sagkjedet hver dag med tanke på:
Synlige sprekker i nagler og lenker.
Om sagkjedet er stivt.
Om nagler og lenker er unormalt kraftig slitt.
Skift sagkjedet hvis det oppviser ett eller flere av
ovennevnte punkter.
Vi anbefaler at det brukes et nytt sagkjede som mål på
hvor slitt det sagkjedet du nå bruker er.
Når det gjenstår bare 4 mm av lengden på skjærtannen,
er sagkjedet utslitt og må kastes.
Sverd
Kontroller regelmessig:
Om det har dannet seg grader på utsidene av
sverdbommene. Fil bort ved behov. (33)
Om sverdsporet er unormalt slitt. Skift sverd ved
behov.
Om sverdnesen er unormalt eller ujevnt slitt. Hvis det
har dannet seg en ”grop” der sverdnesens radius
slutter på sverdets underside, har du kjørt med for
slakt sagkjede. (34)
For maksimal levetid bør sverdet snus hver dag. (35)
!
ADVARSEL! For dårlig smøring av
skjæreutstyret kan resultere i
sagkjedebrudd som kan medføre
alvorlig, til og med livstruende skade.
!
ADVARSEL! De fleste motorsagsulykker
inntreffer når sagkjedet treffer brukeren.
Bruk personlig verneutstyr. Se
anvisninger under overskriften
”Personlig verneutstyr”.
Unngå all bruk som du ikke føler deg
tilstrekkelig kvalifisert for. Se
anvisninger under overskriftene
Personlig verneutstyr, Kastforebyggende
tiltak, Skjæreutstyr og Generelle
arbeidsinstruksjoner.
Unngå situasjoner der det er risiko for
kast. Se anvisninger under overskriften
Maskinens sikkerhetsutstyr.
Bruk anbefalt skjæreutstyr og kontroller
at det er i god stand. Se anvisninger
under overskriften Tekniske data og
Generelle sikkerhetsinstruksjoner.
Kontroller at motorsagens
sikkerhetsutstyr fungerer. Se
anvisninger under Generelle
arbeidsinstruksjoner og Generelle
sikkerhetsinstruksjoner.
Bruk aldri en motorsag vde å holde den
med én hånd. En motorsag er ikke
sikkert kontrollert med én hånd. Ha alltid
et fast, stabilt brep om håndtakene mde
begge hender.
background
MONTERING
Norwegian 65
Montering av sverd og kjede
Kontroller at kjedebremsen ikke er i utløst stilling ved
å føre kjedebremsens kastbeskyttelse mot den fremre
håndtaksbøylen. (36)
Fjern knotten og ta av koplingsdekselet (kjedebrems).
Ta av transportringen.
Monter sverdet over sverdbolten. Plasser sverdet i
bakerste stilling. Legg kjedet over drivhjulet og i
sverdsporet. Begynn på oversiden av sverdet.
Kontroller at eggen på tannlenkene er vendt forover
på oversiden av sverdet.
Monter koplingsdekselet og pass på å tilpasse
kjedestrammertappen til sverdets uttak. Kontroller at
kjedets drivledd passer på kjededrivhjulet, og at
kjedet ligger rett i sverdsporet.
Stram kjedet ved å dreie hjulet ned (+). Kjedet skal
strammes til det ikke henger ned fra undersiden av
stangen.
Kjedet er riktig strammet når det ikke henger ned fra
undersiden av stangen, men fortsatt kan dreies lett for
hånd. Hold opp spissen av stangen og trekk til
stangkoplingen ved å dreie knotten med urviseren.
På et nytt kjede må kjedespenningen kontrolleres ofte
til kjedet er kjørt inn. Kontroller kjedespenningen
regelmessig. Riktig kjede betyr god skjærekapasitet
og lang levetid. (37)
!
ADVARSEL! Bruk hansker ved all
håndtering av kjedet.
background
START OG STOPP
66 – Norwegian
Start og stopp
r batteriet settes inn i maskinen må du alltid
kontrollere at effektregulatoren fungerer som den skal
og går tilbake til "AV"-stilling når du slipper den. En
effektregulatorsperre er montert for å hindre at
effektregulatoren trykkes inn ved et uhell. (38)
Start aldri motorsagen uten at sverd, sagkjede og
samtlige deksler er korrekt montert. (39) Se
anvisninger under overskriften Montering
Pass på omgivelsene og forviss deg om at det ikke er
fare for at mennesker eller dyr kan komme i kontakt
med skjæreutstyr. (40)
Hold alltid motorsagen med begge hender. Hold høyre
hånd på det bakre håndtaket og venstre hånd på det
fremre håndtaket. Alle brukere, både høyre- og
venstrehendte, skal bruke dette grepet. Hold et fast
grep slik at tomlene og fingrene lukker om
motorsagens håndtak. (41)
Start
Grip om det fremre håndtaket med venstre hånd.
Grip om det bakre håndtaket med høyre hånd.
Trykk på og hold inne knappen for
effektregulatorsperre med innsiden av hånden, og
klem effektregulatoren med pekefingeren. (38)
Stopp
Stans sagen ved å slippe effektregulatoren. Hvis
sagen ikke stanser, aktiverer du kjedebremsen og
kobler fra strømledningen.
!
ADVARSEL! Før start må man legge
merke til følgende:
Ikke start motorsagen uten at sverd,
sagkjede og samtlige deksler er montert.
Ellers kan drivhjulet løsne og forårsake
personskader.
Sørg for at du står stødig og at kjedet
ikke kan hekte seg opp i noe.
Sørg for at ikke uvedkommende
oppholder seg i arbeidsområdet.
background
ARBEIDSTEKNIKK
Norwegian 67
Før hver gangs bruk:
(42)
1 Kontroller at kjedebremsen fungerer ordentlig og er
uskadd.
2 Kontroller at bakre høyrehåndsvern ikke er skadd.
3 Kontroller at effektregulatorsperren fungerer som den
skal, og at den ikke er skadet.
4 Kontroller at samtlige håndtak er frie for olje.
5 Kontroller at motorsagens samtlige detaljer er trukket
til og at de ikke er skadd eller mangler.
6 Kontroller at kjedefangeren sitter på plass og er
uskadd.
7 Kontroller kjedestrammingen.
8 Kontroller at sagkjedet stopper når du slipper
gassregulatoren.
Generelle arbeidsinstruksjoner
Grunnleggende sikkerhetsregler
1 Pass på omgivelsene:
For å være sikker på at ikke mennesker, dyr eller
annet kan påvirke din kontroll over maskinen.
For å hindre at de ovennevnte risikerer å komme i
kontakt med sagkjedet eller treffes av et fallende tre
og bli skadet.
Ved bruk av hørselsvern må du være oppmerksom på
personer som nærmer seg under bruk av sagen.
OBS! Følg de ovennevnte punktene, men bruk aldri en
motorsag uten mulighet til å kunne påkalle hjelp ved en
ulykke.
2 Unngå bruk i dårlig vær. Slik som tett tåke, kraftig
regn, sterk vind, kraftig kulde osv. Å arbeide i dårlig
vær er slitsomt og kan medføre ekstra faremomenter,
for eksempel glatt underlag, lyn, at treets fallretning
blir uforutsigbar osv.
3 Hvis du arbeider under varme forhold, må du være
oppmerksom på dehydrering og få i deg nok væske.
4 Vær ytterst forsiktig ved avsaging av smågreiner og
unngå å sage i busker (= mange smågreiner
samtidig). Smågreiner kan etter avsaging feste seg i
sagkjedet, slynges mot deg og forårsake alvorlig
personskade.
5 rg for at du kan gå og stå sikkert. Se etter
eventuelle hinder ved uventet forflytting (røtter,
steiner, greiner, groper, forhøyninger osv). Vær meget
forsiktig ved arbeid i skrånende terreng.
6 Vær ytterst forsiktig ved saging i trær som står i spenn.
Et spent tre kan både før og etter gjennomsaging
sprette tilbake til normalstilling. Feil plassering av deg
og sagskåret kan føre til at treet treffer deg eller
maskinen slik at du mister kontrollen. I begge tilfeller
kan det medføre alvorlig personskade. (43)
7 r maskinen flyttes, må motorsagen deaktiveres og
låses med kjedebremsen. Bær motorsagen med
sverd og sagkjede bakover. Ved lengre forflyttinger og
transport skal sverdbeskyttelsen brukes.
8 Når du setter motorsagen ned på bakken, lås
sagkjedet med kjedebremsen og sørg for å ha tilsyn
med maskinen. Ved lengre tids ”parkering” skal
motoren slås av.
Grunnregler
1 Ved å forstå hva kast innebærer og hvordan det
oppstår, kan du redusere eller eliminere
overraskelsesmomentet. Overraskelser øker
ulykkesrisikoen. De fleste kast er små, men en del er
lynraske og meget voldsomme.
2 Hold alltid motorsagen i et stødig grep med høyre
hånd på det bakerste håndtaket og venstre hånd på
det fremste håndtaket. Tomler og fingrer skal omslutte
håndtakene. Alle brukere, uansett om de er høyre-
eller venstrehendte, skal bruke dette grepet. Med
dette grepet kan du best redusere effekten av et kast
og samtidig beholde kontrollen over motorsagen.
Slipp ikke håndtakene! (44)
3 De fleste kastulykker inntreffer ved kvisting.rg for
at du står stødig og at ingenting på bakken kan få deg
til å snuble eller miste balansen.
Er du uaktsom, kan sverdets kastrisikosektor treffe en
grein, et tre som ligger i nærheten eller et annet objekt
og fremkalle et kast.
Ha kontroll over arbeidsstykket. Hvis stykkene du
sager er små og lette, kan de sette seg fast i sagkjedet
VIGTIG!
Dette avsnittet behandler grunnleggende
sikkerhetsregler for arbeid med motorsag. Denne
informasjonen kan aldri erstatte den kunnskap en
profesjonell bruker besitter i form av opplæring og
praktisk erfaring. Når du kommer ut for en situasjon som
gjør deg usikker på fortsatt bruk, skal du rådføre deg
med en ekspert. Henvend deg til din
motorsagforhandler, ditt serviceverksted eller en erfaren
motorsagbruker. Unngå all bruk som du ikke føler deg
tilstrekkelig kvalifisert til!
r bruk av motorsagen må du forstå hva kast
innebærer og hvordan de kan unngås. Se anvisninger
under overskriften Kastforebyggende tiltak.
r bruk av motorsagen må du forstå forskjellen på å
sage med sverdets underside og overside. Se
anvisninger under overskriften Kastforebyggende tiltak
og Maskinens sikkerhetsutstyr.
Bruk personlig verneutstyr. Se anvisninger under
overskriften ”Personlig verneutstyr”.
!
ADVARSEL! Noen ganger kan fliser sette
seg fast i drivsystemet og føre til at
sagkjedet setter seg fast. Maskinen må
alltid deaktiveres og kobles fra
strømforsyningen før rengjøring.
background
ARBEIDSTEKNIKK
68 – Norwegian
og slynges mot deg. Selv om dette som sådan ikke
behøver å være farlig, kan du bli overrasket og miste
kontrollen over sagen. Sag aldri stablede stokker eller
greiner uten å trekke dem fra hverandre først. Sag
bare én stokk eller ett stykke av gangen. Fjern de
avsagde stykkene for å holde arbeidsområdet sikkert.
(52)
4 Bruk aldri motorsagen over skulderhøyde og
unngå å sage med sverdspissen. Bruk aldri
motorsagen med etthåndsgrep! (45)
5 For å ha full kontroll over motorsagen, kreves det at du
står stabilt. Arbeid aldri stående på en stige, oppe i et
tre eller der du ikke har et stabilt underlag å stå på.
(46)
6 Sag med høy kjedehastighet, dvs. på full gass.
7 Vær ytterst forsiktig når du sager med oversiden av
sverdet, dvs. når du sager fra objektets underside.
Dette kalles å sage med skyvende sagkjede.
Sagkjedet skyver da motorsagen bakover mot
brukeren. Hvis sagkjedet klemmes fast, kan
motorsagen kastes bakover mot deg. (47)
8 Hvis brukeren ikke holder imot kreftene i motorsagen,
er det fare for at motorsagen skyves så langt bakover
at sverdets kastrisikosektor er den eneste kontakten
med treet, noe som utløser et kast. (48)
Å sage med sverdets underside, dvs. å sage fra
sagobjektets overside og ned, kalles å sage med
dragende sagkjede. Da dras motorsagen mot treet,
og motorsagkroppens forkant blir en naturlig støtte
mot stammen. Saging med dragende sagkjede gir
brukeren bedre kontroll over motorsagen og over hvor
sverdets kastrisikosektor befinner seg. (49)
9 lg file- og vedlikeholdsinstruksjonene for sverd og
sagkjede. Ved skifte av sverd og sagkjede må det bare
brukes kombinasjoner anbefalt av oss. Se avsnitt
Skjæreutstyr og kapitlet Tekniske data.
Grunnleggende sageteknikk
Generelt
Bruk alltid full gass ved saging!
Slipp effektregulatoren etter hvert sagskår (hvis
motoren kjøres lenge på full effekt uten belastning,
dvs. uten motstand fra kjedet under saging, kan føre
til alvorlig skade på motoren.
Å sage ovenfra = Å sage med ”dragende” sagkjede.
Å sage nedenfra = Å sage med ”skyvende” sagkjede.
Saging med skyvende sagkjede innebærer økt kastrisiko.
Se anvisninger under overskriften Kastforebyggende
tiltak.
Betegnelser
Kvisting = Kappe av greiner fra et felt tre.
Splintring = Når objektet du skal kappe brytes av før
sagsnittet er fullført.
Ved hver kapping er det fem meget viktige faktorer å
ta hensyn til:
1 Skjæreutstyret må ikke klemmes fast i sagsnittet. (50)
2 Sageobjektet må ikke splintres. (50)
3 Sagkjedet må ikke treffe bakken eller andre
gjenstander under og etter gjennomsagingen. (51)
4 Foreligger det risiko for kast? (4)
5 Kan terrenget og omgivelsenes utseende påvirke hvor
stabilt og sikkert du kan gå og stå?
Det er to grunner til at sagkjedet klemmes fast eller at
sagobjektet splintres: Hva slags støtte sagobjektet har før
og etter kapping, og om sagobjektet står i spenn.
Disse uønskede situasjonene kan i de fleste tilfeller
unngås ved at kappingen gjøres i to trinn, både fra over-
og undersiden. Det gjelder å nøytralisere sagobjektets
”vilje” til å klemme fast sagkjedet eller splintres.
Nedenfor følger en teoretisk gjennomgang av hvordan de
vanligste situasjonene en motorsagsbruker kan komme ut
for skal håndteres.
Kapping
Hvis du har en stabel stokker, skal hver stokk du vil kappe
tas bort fra stabelen, plasseres på en sagkrakk og kappes
for seg.
Fjern de kappede stykkene fra arbeidsområdet. Lar du
dem bli værende i arbeidsområdet, øker du både risikoen
for å få et kast i vanvare og risikoen for å miste balansen
når du arbeider. (52)
Stokken ligger på bakken. Det er ingen fare for at
sagkjedet skal klemmes fast eller at sagobjektet skal
splintres. Det er imidlertid stor fare for at sagkjedet treffer
bakken etter gjennomsaging.
Sag ovenfra gjennom hele stokken. Vær forsiktig på
slutten av sagsnittet for å unngå at sagkjedet treffer
bakken. Behold full gass, men vær forberedt på hva som
vil skje.
!
ADVARSEL! Bruk aldri en motorsag vde
å holde den med én hånd. En motorsag
er ikke sikkert kontrollert med én hånd.
Ha alltid et fast, stabilt brep om
håndtakene mde begge hender.
!
ADVARSEL! Hvis sagkjedet har klemt
seg fast i sagsnittet: stans motoren!
Forsøk ikke å rykke løs motorsagen. Hvis
du gjør dette, kan du skade deg på
sagkjedet når motorsagen plutselig
løsner. Bruk hevarm for å få løs
motorsagen.
!
ADVARSEL! Forsøk aldri å sage stokker
når de er stablet eller når et par stokker
ligger tett sammen. Slik fremgangsmåte
øker drastisk risikoen for kast, som kan
føre til alvorlig eller livstruende skade.
background
ARBEIDSTEKNIKK
Norwegian 69
Hvis det er mulig (= kan stokken roteres?) bør sagsnittet
avsluttes 2/3 inn i stokken.
Roter stokken slik at den resterende 1/3 kan avsluttes
ovenfra. (53)
Stokken har støtte i den ene enden. Stor fare for
splintring.
Begynn med å sage nedenfra (ca 1/3 av stokkens
diameter).
Avslutt ovenfra slik at sagskårene møtes. (53)
Stokken har støtte i begge ender. Stor fare for
fastklemming av sagkjedet.
Begynn med å sage ovenfra (ca 1/3 av stokkens
diameter).
Avslutt nedenfra slik at sagskårene møtes. (54)
Trefellingsteknikk
Sikkerhetsavstand
Sikkerhetsavstanden mellom treet som skal felles og
nærmeste arbeidsplass skal være 2 1/2 trelengde. Påse
at ingen befinner seg i denne ”faresonen” før og under
fellingen. (55)
Fallretning
Målsettingen ved felling av trær er å plassere treet på en
slik måte at etterfølgende kvisting og kapping av stokken
kan utføres i et mest mulig ”enkelt” terreng. Man skal
kunne gå og stå sikkert.
Etter å ha bestemt hvilken retning du vil at treet skal falle
i, må du gjøre en vurdering av treets naturlige fallretning.
De faktorene som styrer dette er:
Helling
Krokethet
Vindretning
Konsentrasjon av greiner
Eventuell snøtyngde
Hindringer innen treets rekkevidde: f.eks. andre trær,
kraftledninger, veier og bygninger.
Se etter skader og råte i stammen, hvilket gjkør det
mer trolig at treet ryker og begynner å falle før du
forventer dette.
Etter denne vurderingen kan man bli nødt til å la treet falle
i sin naturlige fallretning, fordi det er umulig eller for farlig
å forsøke å plassere det i den retningen man i
utgangspunktet hadde tenkt.
En annen meget viktig faktor som ikke påvirker
fallretningen men din personlige sikkerhet, er å
kontrollere at treet ikke har skadde eller ”døde” greiner
som kan brytes av og skade deg under fellingsarbeidet.
Det som først og fremst må unngås er at det fallende treet
blir sittende fast i et annet. Å ta ned et fastfelt tre er meget
farlig, og det innebærer meget stor ulykkesrisiko. Se
anvisninger under overskriften Håndtering av mislykket
felling.
Underkvisting og retrettvei
Kvist stammen opp til skulderhøyde. Det er sikrest å
arbeide ovenfra og ned og ha stammen mellom deg og
motorsagen. (56)
Rensk opp i vegetasjonen rundt treet og legg merke til
eventuelle hinder (steiner, greiner, groper osv), slik at du
har en lett tilgjengelig rettrettvei når treet begynner å falle.
Retrettveien bør ligge ca 135° på skrå bakover fra treets
planlagte fallretning. (57)
1 Faresone
2 Retrettvei
3 Fallretning
Felling
Fellingen utføres med tre sagskår. Først sages
styreskåret, som består av et overskjær og et underskjær,
deretter avsluttes fellingen med hovedskåret. Ved korrekt
plassering av disse kan man styre fallretningen meget
yaktig.
Styreskår
Ved utsaging av styreskåret begynner man med
overskjæret. Sikt etter sagens fellingsretningsmerke (1)
mot et mål lengre fram i terrenget, der du vil at treet skal
falle (2). Stå på høyre side av treet, bak sagen, ogh sag
med 'dragende' sagkjede.
Sag deretter underskjæret slik at det slutter på nøyaktig
samme sted som overskjæret. (58)
Dybden på styreskåret skal være 1/4 av stammens
diameter og vinkelen mellom over- og underskjær minst
45°.
Stedet hvor de to skjærene møtes kalles styreskårlinje.
Denne linjen skal ligge nøyaktig horisontalt og samtidig
danne en rett vinkel (90°) mot valgt fallretning. (59)
Hovedskår
Hovedskåret sages fra den andre siden av treet og må
ligge helt horisontalt. Stå på venstre side av treet og sag
med dragende sagkjede.
Plasser hovedskåret ca. 3-5 cm (1,5-2 tommer) over
styreskårets horisontalplan. (60)
VIGTIG! Det kreves mye erfaring for å felle et tre. En
uerfaren motorsagsbruker skal ikke felle trær. Unngå all
bruk du ikke føler deg kvalifisert til!
VIGTIG! I kritiske fellingsøyeblikk må hørselsvernet
felles opp med en gang sagingen har opphørt slik at det
er mulig å fange opp lyder og varselsignaler.
!
ADVARSEL! Vi fraråder brukere som ikke
er tilstrekkelig kvalifisert å felle et tre
med en sverdlengde som er mindre enn
stammens diameter!
background
ARBEIDSTEKNIKK
70 – Norwegian
Sett i barkstøtten (hvis en slik er montert) bak
brytekanten. Sag med full gass og før sagkjedet/sverdet
sakte inn i treet. Vær på vakt mot at treet beveger seg i
motsatt retning av det som er valgt som fallretning. Sett i
en fellekile eller et brytejern i hovedskåret så snart
skjæredybden tillater det. (61)
Hovedskåret skal avsluttes parallelt med styreskårlinjen
slik at avstanden mellom dem er minst 1/10 av stammens
diameter. Den delen av stammen som ikke er
gjennomsagd, kalles brytekant.
Brytekanten fungerer som et hengsel som styrer
retningen til det fallende treet. (62)
Hvis brytekanten er for liten eller gjennomsaget eller hvis
styreskår og hovedskår er feil plassert, mister man all
kontroll over treets fallretning. (63)
Når hovedskåret og styreskåret er ferdig, skal treet
begynne å falle, enten av seg selv eller ved hjelp av
fellekilen eller brytejernet. (64)
Vi anbefaler bruk av en sverdlengde som er større enn
treets diameter, slik at hoved- og styreskår kan utføres
med et såkalt ”enkelt sagskår”. Se anvisninger under
overskriften Tekniske data ang. hvilke sverdlengder som
anbefales for din motorsagsmodell. (65)
Det finnes metoder for felling av trær med en
stammediameter som er større enn sverdlengden. Disse
medfører meget stor risiko for at sverdets kastrisikosektor
kommer i kontakt med et objekt. (4)
Håndtering av mislykket felling
Nedtaking av et ”fastfelt tre”
Å ta ned et fastfelt tre er meget farlig, og det innebærer
meget stor ulykkesrisiko.
Forsøk aldri å sage ned det treet det andre treet har falt
mot.
Arbeid aldri innenfor risikoområdet for hengende fastfelte
trær. (66)
Den sikreste metoden er å bruke vinsj.
Traktormontert (67)
Bærbar (70)
Saging i trær og greiner som står i spenn
Forberedelser: Vurder hvilken retning spenningen går i og
hvor den har sitt brytepunkt (dvs. det stedet hvor den ville
brekke hvis den ble spent ytterligere).
Avgjør hvordan du frigjør spenningen på sikreste måte og
om du klarer å gjøre det. Ved ekstra kompliserte
situasjoner er den eneste sikre metoden å avstå fra bruk
av motorsag og bruke vinsj.
Generelt gjelder:
Plasser deg slik at du ikke risikerer å bli truffet av treet/
greinen når spenningen blir frigjort. (71)
Lag ett eller flere sagskår på eller i nærheten av
brytepunktet. Sag så dypt inn og med så mange sagsnitt
som er nødvendig for at spenningen i treet/grenen skal bli
frigjort slik at treet/grenen ”brytes” av ved brytepunktet.
(69)
Sag aldri helt gjennom et objekt som står i spenn!
Hvis du må sage gjennom treet/kvisten, lag to eller tre
skjær mde 3 cm mellomrom og 3-5 cm dybde. (72)
Fortsett å sage dypere til treets/kvistens bending og
spenning frigjøres. (73)
Sag treet/kvisten fra motsatt side etter at spenningen er
frigjort.
Kastforebyggende tiltak
Hva er kast?
Kast er betegnelsen på en plutselig reaksjon der
motorsag og sverd kastes fra et objekt som har kommet i
kontakt med den øvre kvadranten av sverdspissen, den
såkalte kastrisikosektoren. (48)
Kast skjer alltid i samme retning som sverdplanet. Det
mest vanlige er at motorsag og sverd kastes opp- og
bakover mot brukeren. Andre kastretninger kan imidlertid
forekomme, avhengig av hvilken stilling motorsagen har i
det øyeblikket sverdets kastrisikosektor kommer i kontakt
med et objekt.
Kast kan bare inntreffe når sverdets kastrisikosektor
kommer i kontakt med et objekt. (4)
Kvisting
rg for at du kan gå og stå sikkert! Arbeid fra venstre
side av stammen. Arbeid så nær motorsagen som mulig
for beste kontroll. Når det er mulig skal du la tyngden av
sagen hvile på stammen. (74)
Flytt deg bare når du har stammen mellom deg og
motorsagen.
Oppkapping av stammen til stokk
Se anvisninger under overskriften Generelle sageteknikk.
!
ADVARSEL! Kast kan forekomme
lynraskt og være plutselige og
voldsomme, og kan kaste motorsag,
sverd og sagkjede mot brukeren. Hvis
sagkjedet er i bevegelse når og hvis det
treffer brukeren, kan det oppstå meget
alvorlige og til og med livstruende
skader. Det er nødvendig å forstå hva
som forårsaker kast og at de kan unngås
ved forsiktighet og riktig arbeidsteknikk.
!
ADVARSEL! De fleste kastulykker
inntreffer ved kvisting. Ikke bruk
sverdets kastrisikosektor. Vær ytterst
forsiktig og unngå at sverdspissen
kommer i kontakt med stokken, andre
greiner eller gjenstander. Vær ytterst
forsiktig med greiner som står i spenn.
De kan fjære tilbake mot deg og gjøre at
du mister kontrollen, hvilket kan medføre
skader.
background
VEDLIKEHOLD
Norwegian 71
Generelt
Brukeren må kun utføre det vedlikeholds- og
servicearbeidet som beskrives i denne bruksanvisningen.
Mer omfattende inngrep skal utføres av et autorisert
serviceverksted.
Kontroll, vedlikehold og service
på motorsagens sikkerhetsutstyr
Kjedebrems med kastbeskyttelse
Kontroll av kastbeskyttelse
Kontroller at kastbeskyttelsen er hel og uten synlige
defekter, f.eks. materialsprekker. (75)
r kastbeskyttelsen fram og tilbake for å kontrollere
at den går lett og at den er stabilt forankret i maskinen.
(76)
Kontroll av treghetsfunksjonen
Slå av motorsagen og hold den over en stubbe eller
en annen stabil gjenstand. Slipp det fremre håndtaket
og la motorsagen falle av egen tyngde, slik at den
roterer mot stubben rundt det bakre håndtaket.
Når sverdspissen treffer stubben, skal bremsen løse
ut. (77)
Kontroll av bremsevirkning
Aktiver motorsagen.rg for at motorsagen ikke
berører bakken eller andre gjenstander. Se
anvisninger under overskriften Start og stopp.
Hold motorsagen i et stødig grep med tomler og
fingrer lukket om håndtakene. (44)
Gi full gass og aktiver kjedebremsen ved å vri venstre
håndledd mot kastbeskyttelsen. Ikke slipp det fremste
håndtaket. Kjedet skal stanse umiddelbart. (78)
Effektregulatorsperre
rg for at effektregulatoren er låst i tomgangsstilling
når effektregulatorsperren løses ut. (79)
Trykk inn effektregulatorsperren og kontroller at den
går tilbake til sin opprinnelige stilling når du slipper
den. (80)
Kontroller at effektregulatoren og
effektregulatorsperren går lett og at returfjærene
fungerer som den skal. (81)
Aktiver motorsagen og gi full gass. Slipp
gassregulatoren og kontroller at sagkjedet stopper og
blir stående stille.
Kjedefanger
Kontroller at kjedefangeren er hel og at den sitter fast
i motorsagkroppen. (82)
Kjølesystem
For å oppnå lavest mulig driftstemperatur er maskinen
utstyrt med et kjølesystem.
Kjølesystemet består av:
1 Luftinntak (under effektregulatoren).
2 En vifte på motoren.
Rengjør kjølesystemet med en børste en gang i uken,
ved vanskelige forhold oftere. Hvis kjølesystemet er
skittent eller tilstoppet, fører det til overoppheting som
forårsaker skade på maskinen.
!
ADVARSEL! Koble alltid motorsagen fra
strømforsyningen før det utføres
montering, vedlikehold og/eller
inspeksjon.
Bemerk! All service og reparasjon av maskinen krever
spesialutdanning. Dette gjelder særlig maskinens
sikkerhetsutstyr. Hvis maskinen ikke består alle
kontrollene som er oppgitt nedenfor, anbefaler vi at du
oppsøker ditt serviceverksted.
background
72 – Norwegian
VEDLIKEHOLD
Vedlikeholdsskjema
Under følger en liste over det vedlikehold som skal utføres på maskinen. De fleste av punktene er beskrevet i avsnittet
Vedlikehold.
Hver bruk Hyppig Sporadisk
Rengjør maskinen utvendig.
Fil bort eventuelle grader på sidene av
sverdet.
Kontroller at komponentene i
effektregulatoren fungere sikkert.
(Effektregulatorsperre og
effektregulator.)
m oljetanken og rengjør den
innvendig.
Rengjør kjedebremsen og kontroller
at den fungerer sikkert. Kontroller at
kjedefangeren er uskadet, skift om
dvendig.
Blås forsiktig gjennom produktet og
batterikjøleåpningene med trykkluft.
Sverdet skal snus daglig for jevnere
slitasje. Kontroller at smørehullet i
sverdet ikke er tett. Rengjør
kjedesporet.
Kontroller at sverd og kjede får nok
olje.
Kontroller sagkjedet med henblikk på
synlige sprekker i nagler og ledd, om
sagkjedet er stivt eller hvis nagler og
ledd er unormalt slitt. Skift om
dvendig.
Fil kjedet og kontroller stramming og
tilstand. Kontroller at kjededrivhjulet
ikke er unormalt slitt, skift om
dvendig.
Rengjør luftinntakene på maskinen.
Kontroller at skruer og mutre er
trukket til.
background
Norwegian – 73
TEKNISKE DATA
Tekniske data
Merknad.1: Utslipp av støy til omgivelsene målt som lydeffekt L
WA
ifølge EF-direktiv 2000/14/EC Vedlegg V.
Merknad 2: Ekvivalent støytrykknivå i henhold til ISO 22868 beregnes som tidsvektet total energi for ulike trykknivåer
under forskjellige driftsforhold. Typisk statistisk spredning for ekvivalent støytrykknivå er et standard avvik på 2,5 dB (A).
Merknad 3: Vibrasjonsnivå i henhold til EN 60745–2–13. Rapporterte data for vibrasjonsnivå har en typisk statistisk
spredning (standard avvik) på 1,5 m/s
2
. De oppgitte vibrasjonsdataene fra målinger når maskinen er utstyrt med en
sverdlengde og anbefalt kjedetype.
418EL 420EL
El-motor
Type AC-motorserie AC-motorserie
Effekt 1800W 2000 W
Spenningsområde 230-240V 230-240V
Smøresystem
Type av oljepumpe Automatisk Automatisk
Volum oljetank, liter 0,20 0,20
Vekt
Motorsag uten sverd og kjede, tom kjedeoljetank, kg 4.7 4.7
Støyutslipp (se merknad 1)
Lydeffektnivå, mål dB (A) 101,9 101,9
Lydeffektnivå, garantert L
WA
dB (A) 103 103
Lydnivåer (se merknad 2)
Ekvivalent lydtrykknivå ved brukerens øre, dB(A) 90,8 90,8
Ekvivalente vibrasjonsnivåer, a h (se merknad 3)
Fremre håndtak, m/s
2
5,2 5,2
Bakre håndtak, m/s
2
3,9 3,9
Respektiv usikkerhet K, m/s
2
1,5 1,5
Kjede/sverd
Anbefalte sverdlengder, tommer/cm 14/35 16/40
Effektiv skjærelengde, tommer/cm 12.5/32 14/35.5
Type drivhjul/antall tenner Spur/6 Spur/6
Maksimal kjedehastighet, m/s 14.5 14.5
!
Advarsel! Vibrasjonsnivået under faktisk bruk av det motoriserte redskapet kan avvike fra den
oppgitte totalverdien, avhengig av hvordan redskapet brukes. Brukeren må treffe sikkerhetstiltak
for å beskytte seg, basert på et anslag av eksponeringen under de faktiske bruksforholdene (med
hensyn til alle deler av operasjonssyklusen, for eksempel når verktøyet slås av og når det går på
tomgang).
background
74 – Norwegian
TEKNISKE DATA
Sverd og kjedekombinasjoner
lgende skjæreutstyr er godkjent for modellene Husqvarna 418 EL og 420 EL.
Sagkjedets filing og filmaler
EF-erklæring om samsvar
(Gjelder kun Europa)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sverige, tlf.:+46-36-146500, erklærer med dette under eneansvar at de
elektriske motorsagene med ledning 418 EL og 420 EL med serienummer fra 2016 og senere (året oppgis i klartekst på
typeskiltet, etterfulgt av serienummeret), samsvarer med forskriftene i følgende RÅDSDIREKTIVER:
- fra 17. mai 2006, "angående maskiner" 2006/42/EC.
- av 26. februar 2014 "angående elektromagnetisk kompatibilitet" 2014/30/EU.
- av 8. mai 2000 "angående utslipp av støy til omgivelsene" 2000/14/EC.
- fra 8. juni 2011 ”angående restriksjoner for bestemte farlige stoffer” 2011/65/EU.
lgende standarder er blitt tillempet: EN 60745-1:2009 + A11:2010, EN 60745-2-13:2009 + A1:2010, EN 55014-
1:2006 + A1:2009 + A2:2011, EN 55014-2:2015, EN 61000-3-2:2014, EN 61000-3-3:2013
Kontrollorgan:
NB2140, DEKRA Testing and Certification Gmbh, Enderstraße 92b, 01277 Dresden, Tyskland, har utført EC-
typekontroll i henhold til maskindirektivets (2006/42/EF) artikkel 12, punkt 3b. Bekreftelsene om EF-typekontroll ifølge
vedlegg IX, har nummer: 4815039.16001-1
For informasjon angående støyutslippene, se kapitlet Tekniske data.
Den leverte motorsagen samsvarer med det eksemplaret som gjennomgikk EF-typeprøving.
Huskvarna, 1. september 2016
Lars Roos, Utviklingssjef (Autorisert representant for Husqvarna AB og ansvarlig for teknisk dokumentasjon.)
Modell
Sverd Sagkjede
Lengde, cm/
tommer
Deling,
tommer
Sporbredde,
mm
Maks. antall
tenner
nesehjul
Type
Lengde,
drivlenke (stk.)
418 EL 14 (35)
3/8 1,3 7T Husqvarna H37
52
420 EL 16 (40) 56
inch/mm inch/mm
3
75
5/32 / 4,0 80
o
30
o
00
0.025 / 0,65
o
5796536-01
background
MERKKIEN SELITYKSET
Finnish 75
Koneessa esiintyvät tunnukset:
Alkuperäisen ruotsinkielisen käyttöohjeen käännös.
VAROITUS! Moottorisahat saattavat olla
vaarallisia! Huolimaton tai virheellinen
käyttö saattaa aiheuttaa käyttäjälle tai
sivullisille vakavia vammoja tai
kuoleman.
Lue käyttöohje huolellisesti ja ymmärrä
sen sisältö, ennen kuin alat käyttää
konetta.
Käytä aina:
Hyväksyttyä suojakypärää
Kuulonsuojaimet
Suojalasit tai visiiri
Tämä tuote täyttää voimassa olevan
CE-direktiivin vaatimukset.
Melupäästöt ympäristöön Euroopan
yhteisön direktiivin mukaisesti. Koneen
päästöt ilmoitetaan luvussa Tekniset
tiedot ja arvokilvessä.
Käyttäjän on käytettävä moottorisahaa
molemmin käsin.
Älä koskaan käytä moottorisahaa
pitämällä sitä vain yhdellä kädellä.
Älä anna terälevyn kärjen osua koskaan
mihinkään esineeseen.
VAROITUS! Terälevyn kärjen osuminen
esineeseen voi synnyttää takapotkun ja
aiheuttaa terälevyn sinkoutumisen
ylöspäin ja kohti käyttäjää. Se voi aiheuttaa
vakavia henkilövahinkoja.
Ketjun pyörimissuunta ja terälevyn
maksimipituus.
Pidä sivulliset loitolla.
Irrota pistoke ennen säätämistä tai
puhdistamista.
Sähköiskun va
Irrota pistoke virtalähteestä heti, jos
kaapeli on vaurioituinut tai katkennut.
Ketjujarru, aktiivinen (oikealla)
Ketjujarru, ei aktiivinen
(vasemmalla)
Teräketjuöljyn täyttö.
Ympäristömerkki. Tuotteeseen tai sen
pakkaukseen kiinnitetty merkki osoittaa,
että tätä tuotetta ei voi käsitellä
kotitalousjätteenä. Se on toimitettava
sopivaan kierrätyskeskukseen sähkö- ja
elektroniikkalaiteiden uusiokäyttöä varten.
Ei saa altistaa sateelle.
Kaksoiseristys
Muita koneen tunnuksia/tarroja tarvitaan tietyillä
markkina-alueilla ilmaisemaan erityisiä
sertifiointivaatimuksia.
background
MERKKIEN SELITYKSET
76 – Finnish
Käyttöohjeessa esiintyvät
tunnukset:
Irrota aina kone virtalähteestä
asennuksen, tarkastuksen ja/tai huollon
ajaksi.
Käytä aina hyväksyttyjä suojakäsineitä.
Puhdistettava säännöllisesti.
Silmämääräinen tarkastus.
Ketjujarrun on oltava kytkettynä, kun
moottorisaha käynnistetään.
VAROITUS! Terälevyn kärjen
osuminen esineeseen voi synnyttää
takapotkun ja aiheuttaa terälevyn
sinkoutumisen ylöspäin ja kohti
käyttäjää. Se voi aiheuttaa vakavia
henkilövahinkoja.
Pakkauksen sisältö:
Moottorisaha
Teräketju
Terälevy
Käyttöohje
Teräsuojus
Koneessa on seuraavat tarrat.
20
20
20
20
background
SISÄL
Finnish 77
Sisältö
MERKKIEN SELITYKSET
Koneessa esiintyvät tunnukset: ............................ 75
Käyttöohjeessa esiintyvät tunnukset: ................... 76
Pakkauksen sisältö: .............................................. 76
SISÄL
Sisältö ................................................................... 77
JOHDANTO
Hyvä asiakas! ....................................................... 78
KONEEN OSAT
Moottorisahan osat ............................................... 78
YLEISET TURVAOHJEET
Yleiset sähkötyökaluja koskevat varoitukset ......... 79
Toimenpiteet ennen uuden moottorisahan käyttöä 81
Tärkeää ................................................................ 82
Käytä aina tervettä järkeä ..................................... 82
Henkilökohtainen suojavarustus ........................... 83
Koneen turvalaitteet .............................................. 83
Takapotkusuojuksella varustettu ketjujarru ........... 83
Terälaite ................................................................ 84
ASENNUS
Terälevyn ja ketjun asennus ................................. 88
KÄYNNISTYS JA PYSÄYTYS
Käynnistys ja pysäytys ......................................... 89
PERUSTEKNIIKKA
Aina ennen käyttöä: .............................................. 90
Yleiset työohjeet ................................................... 90
Takapotkua ehkäisevät toimenpiteet .................... 94
KUNNOSSAPITO
Yleistä ................................................................... 95
Moottorisahan turvalaitteiden tarkastus,
kunnossapito ja huolto .......................................... 95
Terälevyn kärkipyörän voitelu ............................... 95
Jäähdytysjärjestelmä ............................................ 95
Huoltokaavio ......................................................... 96
TEKNISET TIEDOT
Tekniset tiedot ...................................................... 97
Terälevy- ja ketjuyhdistelmät ................................ 98
Teräketjun teroittaminen ja viilausohjaimet ........... 98
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus ..................... 98
background
JOHDANTO
78 – Finnish
Hyvä asiakas!
Onnittelemme Husqvarna-tuotteen valinnan johdosta!
Husqvarnan perinteet ulottuvat vuoteen 1689 saakka,
jolloin kuningas Kaarle XI antoi pystyttää Huskvarna-joen
rannalle tehtaan muskettien valmistukseen. Sijoitus
Huskvarna-joen rannalle oli looginen, koska jokea
käytettiin vesivoiman tuottamiseen ja se toimi siten
vesivoimalana. Näiden yli 300 vuoden ajan, joina
Husqvarnan tehdas on ollut toiminnassa, siellä on
valmistettu lukemattomia tuotteita, aina puuliesistä
moderneihin keittiökoneisiin, ompelukoneisiin,
polkupyöriin, moottoripyöriin jne. 1956 lanseerattiin
ensimmäinen moottoriruohonleikkuri, jota seurasi vuonna
1959 moottorisaha, ja sillä alalla Husqvarna nykyisin
toimii.
Husqvarna tänä päivänä yksi maailman johtavista metsä-
ja puutarhatuotteiden valmistajista, jonka tärkeimpänä
kriteerinä on laatu ja suorituskyky. Liikeideana on
kehittää, valmistaa ja markkinoida moottorikäyttöisiä
tuotteita metsän- ja puutarhanhoitoon sekä rakennus- ja
laitosteollisuudelle. Husqvarnan tavoitteena on myös olla
eturivissä ergonomiassa, käyttäjäystävällisyydessä,
turvallisuudessa ja ympäristöajattelussa, minkä vuoksi
olemme kehittäneet lukuisia onnistuneita yksityiskohtia
tuotteiden parantamiseksi näillä alueilla.
Olemme vakuuttuneita, että tulette tyytyväisenä
arvostamaan tuotteemme laatua ja suorituskykyä vielä
pitkälle tulevaisuudessa. Ostaessasi jonkin
tuotteistamme saat ammattitaitoista korjaus- ja
huoltoapua, jos jotakin kaikesta huolimatta tapahtuu. Jos
ostat koneen muualta kuin valtuutetulta
jälleenmyyjältämme, pyydä myyjää neuvomaan lähin
huoltoliike.
Toivomme, että olet tyytyväinen koneeseesi, ja että se
saa olla seuralaisenasi pitkän aikaa eteenpäin. Muista,
että tämä käyttöohje on arvokas asiakirja. Noudattamalla
sen käyttö-, huolto- ja kunnossapito- ja muita ohjeita voit
huomattavasti pidentää koneen elinikää ja lisätä myös
sen jälleenmyyntiarvoa. Jos myyt koneesi, muista
luovuttaa käyttöohje uudelle omistajalle.
Kiitämme Husqvarna-tuotteen valitsemisesta!
Husqvarna AB kehittää jatkuvasti tuotteitaan ja pidättää
siksi itselleen oikeuden mm. muotoa ja ulkonäköä
koskeviin muutoksiin ilman ennakkoilmoitusta.
Moottorisahan osat (1)
1 Takakahva
2 Käyttöliipaisin
3 Etukahva
4 Takapotkusuojus
5 Terälevy
6 Teräketju
7 Väänni
8 Säätöruuvi/valitsin
9 Ketjupyörän suoja
10 Takaosan käsisuoja
11 Kuorituki
12 Öljyn tarkistusikkuna
13 Öljyn täyttöaukko
14 Liipaisimen varmistinpainike
15 Ketjusieppo
16 Öljypumpun säätöruuvi
17 Teräsuojus
18 Käyttöohje
background
YLEISET TURVAOHJEET
Finnish 79
Yleiset sähkötyökaluja koskevat
varoitukset
Työalueen turvallisuus
Pidä työalue siistinä ja hyvin valaistuna. Sotkuiset
tai hämärät alueet ovat alttiita onnettomuuksille
Älä käytä sähkötyökaluja räjähdysherkässä
ympäristössä, esimerkiksi herkästi syttyvien
nesteiden, kaasujen tai pölyn läheisyydessä.
Sähkötyökaluista lähtevät kipinät voivat sytyttää pölyn
tai kaasut.
Pidä lapset ja sivulliset poissa, kun käytät
sähkötyökalua. Häiriöt voivat saada sinut
menettämään työkalun hallinnan.
Sähköturvallisuus
Sähkötyökalun pistokkeen on sovittava
pistorasiaan. Älä koskaan muuta pistoketta
mitenkään. Älä käytä mitään pistokesovittimia
maadoitettujen sähkötyökalujen kanssa.
Alkuperäiset pistokkeet ja niihin sopivat pistorasiat
vähentävät sähköiskun riskiä.
Varo koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten
putkia, pattereita, liesiä ja jääkaappeja.
Sähköiskun riski kasvaa, jos käyttäjän keho on
maadoitettu.
Älä altista sähkötyökaluja sateelle tai märille
olosuhteille. Sähkötyökaluun päässyt vesi lisää
sähköiskun riskiä.
Älä vahingoita johtoa. Älä koskaan käytä johtoa
kantamiseen, vetämiseen tai pistokkeen
irrottamiseen pistorasiasta. Pidä johto etäällä
lämmönlähteistä, öljystä, terävistä reunoista ja
liikkuvista osista. Vahingoittuneet tai sotkeutuneet
johdot lisäävät sähköiskun riskiä.
Kun käytät sähkötyökalua ulkona, käytä
ulkotiloihin sopivaa jatkojohtoa. Ulkotiloihin
sopivan johdon käyttäminen vähentää sähköiskun
riskiä.
Mikäli et voi välttää sähkötyökalun käyttöä
kosteissa olosuhteissa, käytä
maavuotokatkaisinta. Maavuotokatkaisimen käyttö
vähentää sähköiskun vaaraa.
Henkilökohtainen turvallisuus
Pysy valppaana, katso mitä teet ja käytä tervettä
järkeä käyttäessäsi sähkötyökalua. Älä käytä
sähkötyökalua väsyneenä tai alkoholin,
huumeiden tai lääkityksen vaikutuksen alaisena.
Hetken epähuomio sähkötyökaluja käytettäessä voi
johtaa vakavaan henkilövahinkoon.
Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Pidä aina
silmäsuojia. Suojavarusteet, kuten pölysuoja,
luistamattomat turvakengät, kypärä ja
kuulosuojaimet, käytettynä niitä vaativissa oloissa
vähentävät henkilövahinkoja.
Estä tahaton käynnistys. Varmista, että katkaisin
on POIS-asennossa ennen virtalähteeseen ja/tai
akkuun kytkemistä, työkaluun tarttumista tai sen
kantamista. Sähkötyökalujen kantaminen sormi
katkaisijalla tai niiden kytkeminen sähköverkkoon tai
akkuun katkaisimen ollessa päällä altistaa
onnettomuuksille.
Irrota mahdolliset säätöavaimet ennen virran
kytkemistä sähkötyökaluun. Sähkötyökalun
pyörivään osaan kiinnitetty avain voi aiheuttaa
henkilövahingon.
Älä kurota. Säilytä aina tukeva asento ja
tasapaino. Tämä mahdollistaa sähkötyökalun
paremman hallinnan odottamattomissa tilanteissa.
Pukeudu oikein. Älä käytä löysästi istuvia
vaatteita tai koruja. Pidä hiuksesi, vaatteesi ja
käsineesi poissa liikkuvista osista. Löysät vaatteet,
korut tai pitkät hiukset voivat tarttua liikkuviin osiin.
Jos käytettävissä on kytkentämahdollisuus
pölynpoistojärjestelmälle, varmista, että se
kytketään ja että sitä käytetään oikein.
Pölynpoistojärjestelmän käyttö voi vähentää pölyyn
liittyviä riskejä.
Sähkötyökalujen käyttö ja huolto
Älä pakota sähkötyökalua. Käytä
käyttötarkoitukseen sopivaa sähkötyökalua.
Oikea sähkötyökalu tekee työn paremmin ja
turvallisemmin nopeudella, jota varten se on
suunniteltu.
Älä käytä sähkötyökalua, jos virtaa ei voi kytkeä ja
katkaista virtakatkaisimella. Mikä tahansa
sähkötyökalu, jota ei voi hallita katkaisimella, on
vaarallinen, ja se pitää korjata.
Irrota pistoke pistorasiasta ja/tai akku
sähkötyökalusta ennen kuin teet mitään säätöjä,
vaihdat lisävarusteita tai varastoit sähkötyökalun.
Sellaiset varotoimet vähentävät riskiä, että
sähkötyökalu käynnistetään vahingossa.
Varastoi käyttämättömät sähkötyökalut pois
lasten ulottuvilta, äläkä anna henkilöiden, jotka
eivät tunne sähkötyökalua tai näitä ohjeita,
käyttää sähkötyökalua. Sähkötyökalut ovat
vaarallisia kouluttamattomien käyttäjien käsissä.
!
VAROITUS! Lue kaikki turvavaroitukset ja
kaikki ohjeet. Varoitusten ja ohjeiden
huomiotta jättämisestä voi seurata
sähköisku, tulipalo ja/tai vakava
henkilövahinko.
TÄRKEÄÄ! Säästä kaikki varoitukset ja ohjeet
tulevaa käyttöä varten. Termillä ”sähkötyökalu”
tarkoitetaan varoituksissa verkkosähköllä toimivaa
(johdollista) sähkötyökalua tai akkukäyttöistä
(johdotonta) sähkötyökalua.
background
YLEISET TURVAOHJEET
80 – Finnish
Huolla sähkötyökaluja. Tarkista, etteivät liikkuvat
osat ole väärin suunnattuja tai tarttuvia, ettei
mikään osa ole murtunut sekä kaikki muut tekijät,
jotka voivat vaikuttaa sähkötyökalun toimintaan.
Jos sähkötyökalu on vahingoittunut, korjauta se
ennen käyttöä. Monet onnettomuudet johtuvat
huonosti huolletuista sähkötyökaluista.
Pidä leikkaustyökalut terävinä ja puhtaina. Oikein
huolletut leikkaustyökalut, joiden leikkausreunat ovat
terävät, eivät juutu kiinni niin helposti ja ovat
helpommin hallittavissa.
Käytä sähkötyökalua, lisävarusteita, teriä jne.
näiden ohjeiden mukaisesti ottaen huomioon
työskentelyolosuhteet ja suoritettavan työn
laadun. Sähkötyökalun käyttö työtehtäviin, joihin sitä
ei ole tarkoitettu, voi aiheuttaa vaaratilanteita.
Huolto
Anna pätevän huoltohenkilön huoltaa
sähkötyökalusi käyttäen vain täysin
samankaltaisia vaihto-osia. Tämä varmistaa, että
sähkötyökalu säilyy turvallisena käyttää.
Moottorisahan turvamuistutukset
Pidä kaikki ruumiinosat poissa teräketjun luota
moottorisahan ollessa käynnissä. Ennen kuin
käynnistät moottorisahan, varmista, ettei
teräketju osu mihinkään. Hetken huolimattomuus
moottorisahaa käytettäessä voi aiheuttaa vaatteiden
tai kehon tarttumisen teräketjuun.
Pidä moottorisahaa aina oikea käsi takakahvassa
ja vasen käsi etukahvassa. Moottorisahan
pitäminen kädet päinvastaisessa asennossa lisää
henkilövahingon riskiä, joten sitä ei pidä tehdä
koskaan.
Pidä konetta kädessäsi tarttumalla ainoastaan
sen eristettyihin tartuntapintoihin, sillä teräketju
voi koskettaa näkymättömissä olevia
sähköjohtoja tai omaa virtajohtoaan. Jos
moottorisaha koskettaa jännitteellistä sähköjohtoa,
myös laitteen paljaisiin metalliosiin voi syntyä jännite,
jolloin käyttäjä voi saada sähköiskun.
Käytä suojalaseja ja kuulonsuojaimia.
Lisäsuojausta päälle, käsille ja jaloille
suositellaan. Asianmukainen turva-asu pienentää
lentävistä roskista tai teräketjun tahattomasta
koskettamisesta aiheutuvien henkilövahinkojen riskiä.
Älä käytä moottorisahaa ylhäällä puussa.
Moottorisahan käyttö ylhäällä puussa voi johtaa
henkilövahinkoihin.
Pidä aina kunnollinen jalansija, ja käytä
moottorisahaa vain seistessäsi kiinteällä,
turvallisella ja tasaisella pinnalla. Liukkaat tai
epätasaiset pinnat, kuten tikkaat, voivat aiheuttaa
tasapainon tai moottorisahan hallinnan
menettämisen.
Varo takaisinkimmahdusta jännityksessä olevaa
oksaa sahatessasi. Kun puun kuitujen jännitys
vapautuu, jännittynyt oksa voi osua käyttäjään ja/tai
heittää moottorisahaa hallitsemattomasti.
Ole erittäin varovainen sahatessasi pensaita ja
taimia. Ohut materiaali voi tarttua teräketjuun ja lyödä
sinua kohti tai vetää sinut pois tasapainosta.
Kanna moottorisahaa kahvasta virta katkaistuna
ja poispäin kehostasi. Kun kuljetat moottorisahaa
tai viet sitä varastoon, käytä aina terälevyn
suojaa. Moottorisahan asianmukainen käsittely
pienentää tahattoman, pyörivään teräketjuun
kosketuksen riskiä.
Noudata voitelua, ketjun kiristämistä ja
lisävarusteiden vaihtoa koskevia ohjeita.
Virheellisesti kiristetty tai voideltu teräketju voi joko
katketa tai kasvattaa takapotkun riskiä.
Pidä kahvat kuivina, puhtaina ja öljyttöminä sekä
puhtaana vaseliinista. Rasvaiset ja öljyiset kahvat
ovat liukkaita, mikä voi aiheuttaa hallinnan
menettämisen.
Sahaa vain puuta. Älä käytä moottorisahaa muihin
kuin asianmukaisiin tarkoituksiin. Esimerkki: Älä
käytä moottorisahaa muovin, kiven tai muiden
kuin puisten rakennusmateriaalien sahaamiseen.
Moottorisahan käyttö muihin kuin sille tarkoitettuihin
tehtäviin voi aiheuttaa vaaratilanteen.
Suosittelemme, että sahaa ensi kertaa käyttävät
harjoittelevat runkojen sahausta sahapukilla.
Takapotkun syyt ja keinot sen estämiseen
Terälevyn kärjen osuminen esineeseen tai puun
sulkeutuminen ja teräketjun sahausuraan puristuksiin
jääminen voi aiheuttaa takapotkun. Joissakin
tilanteissa kärjen osuminen voi aiheuttaa äkillisen
vastareaktion, jolloin terälevy sinkoutuu ylöspäin ja
kohti käyttäjää. Teräketjun nipistäminen terälevyn
yläosassa voi työntää terälevyä nopeasti taakse kohti
käyttäjää. Kumpi tahansa näistä reaktioista voi
aiheuttaa sahan hallinnan menettämisen, minkä
seurauksena voi olla vakava loukkaantuminen. Älä
luota yksinomaan sahaan asennettuihin
turvalaitteisiin. Moottorisahan käyttäjän tulee
suorittaa useita toimenpiteitä, joilla pyritään estämään
tapaturmat tai loukkaantumiset sahaustöiden
yhteydessä. Takapotku on tulosta työkalun
virheellisestä käytöstä ja/tai virheellisistä
toimintatavoista tai olosuhteista, ja se voidaan välttää
alla kuvatuilla asianmukaisilla varotoimilla:
Säilytä pitävä ote sahasta siten, että peukalot ja
etusormet ympäröivät moottorisahan kahvat ja
molemmat kädet ovat sahan päällä, ja pidä kehosi
ja käsivartesi asennossa, jossa pystyt
vastaanottamaan takapotkuvoimat. Käyttäjä voi
hallita takapotkuvoimat, jos ryhtyy asianmukaisiin
varotoimiin. Älä päästä irti moottorisahasta.
Älä kurkota liian kauas, äläkä koskaan sahaa
olkapäätason yläpuolelta. Tämä auttaa estämään
tahatonta kärkikosketusta ja mahdollistaa paremman
background
YLEISET TURVAOHJEET
Finnish 81
moottorisahan hallinnan odottamattomissa
tilanteissa.
Käytä ainoastaan valmistajan määrittämiä
varaterälevyjä ja -ketjuja. Väärien terälevyjen ja
teräketjujen käytöstä voi seurata teräketjun
katkeaminen ja/tai takapotku.
Noudata valmistajan ohjeita teräketjun
viilaukseen ja kunnossapitoon. Syvyyden säädön
korkeuden laskeminen voi lisätä takapotkua.
Sähköturvallisuus
On suositeltavaa käyttää vikavirtasuojakytkintä, jonka
laukaisuvirta on enintään 30 mA. Asennettu
vikavirtasuojakytkinkään ei takaa täydellistä
turvallisuutta, ja turvaohjeita on aina noudatettava.
Tarkista vikavirtasuojatkytkin jokaisella käyttökerralla.
Tarkista ennen käyttöä, ettei johdossa ole merkkejä
vaurioitumisesta tai kulumisesta. Jos johto on
viallinen, tuote on toimitettava valtuutettuun
huoltoliikkeeseen johdon vaihtoa varten.
Älä käytä tuotetta, jos sähköjohdot ovat vaurioituneet
tai kuluneet.
Irrota tuote sähköverkosta välittömästi, jos johto on
katkennut tai jos sen eristeessä on vaurioita. Älä
kosketa sähköjohtoa, ennen kuin tuote on kytketty irti
sähkönsyötöstä. Älä korjaa katkennutta tai
vaurioitunutta johtoa. Toimita tuote valtuutettuun
huoltoliikkeeseen, jossa johto vaihdetaan aitoon
varaosaan.
Johdon/jatkojohdon on aina oltava käyttäjän takana,
jotta se ei aiheuta vaaraa käyttäjälle tai muille
henkilöille. Tarkista, että johto on suojassa vaurioita
aiheuttavilta tekijöiltä, kuten kuumuudelta, teräviltä
esineiltä ja reunoilta sekä öljyltä.
Aseta johto niin, ettei se jää kiinni oksiin ja vastaaviin
kohteisiin sahaamisen aikana.
Sammuta verkkojännite aina ennen pistokkeen,
johtoliittimen tai jatkojohdon irrottamista.
Sammuta laite, irrota pistoke verkkovirran syötöstä ja
tarkista sähköjohto vaurioiden tai kulumisen varalta
ennen kuin kelaat johdon varastoimista varten. Älä
korjaa vaurioitunutta johtoa. Toimita tuote
valtuutettuun huoltoliikkeeseen johdon vaihtoa varten.
Irrota pistoke verkkovirran syötöstä ennen kuin jätät
tuotteen ilman valvontaa, vaikka kyse olisi lyhyestä
ajasta.
Kelaa johto aina varovasti ja vältä sykkyröitä.
Käytä vain vaihtovirtasyöttöä, jonka jännite vastaa
arvokilven tietoja.
Moottorisaha on kaksoiseristetty standardien
EN60745-1 ja 2-13 mukaan.
Varmista, että jatkojohto on hyvässä kunnossa.
Tarkista jatkojohto ennen käyttöä ja vaihda johto, jos
se on vaurioitunut. Älä käytä vaurioitunutta johtoa.
Johdon eristeessä ei saa olla halkeamia tai kulumia.
Liitinten on oltava ehjiä. Vialliset jatkojohdot lisäävät
sähköiskuvaaraa.
Käytettävässä kytkennässä tai pistorasiassa on
oltava vikavirtasuojakytkin. Tähän
suojaustarkoitukseen voidaan käyttää istukoita, joissa
on sisäänrakennettu vikavirtasuoja. Tarkista
moottorisahan johdot säännöllisin väliajoin ja toimita
ne korjattaviksi valtuutettuun huoltoliikkeeseen, jos
niissä on vaurioita.
Johdot
Jatkojohtoja saa paikallisesta valtuutetusta
huoltopisteestä.
Käytä vain hyväksyttyjä jatkojohtoja.
Käytettävien jatkojohtojen ja johdinten on oltava
ulkokäyttöön suunniteltuja ja standardin H07 RN-F tai
standardin IEC 60245 kohdan 66 mukaisia.
Toimenpiteet ennen uuden
moottorisahan käyttöä
Lue käyttöohje huolellisesti.
Täytä teräketjuöljyllä. Katso ohjeet kohdasta
Teräketjuöljyllä täyttäminen.
Älä käytä moottorisahaa, ennen kuin teräketjuun on
päässyt riittävästi ketjuöljyä. Katso otsikon
Terälaitteen voitelu alla annetut ohjeet.
Tarkasta terälaitteen asennus ja säätö. Katso otsikon
Asennus alla annetut ohjeet.
Pitkäaikainen altistuminen melulle saattaa aiheuttaa
pysyviä kuulovammoja. Käytä siksi aina hyväksyttyjä
kuulonsuojaimia.
Sahan käyttölämpötila on –20...+40 °C (–
4...+104 °F).
!
VAROITUS! Koneen alkuperäistä
rakennetta ei missään tapauksessa saa
muuttaa ilman valmistajan lupaa. Käytä
aina alkuperäisiä varaosia.
Hyväksymättömien muutosten ja/tai
lisävarusteiden käyttö voi aiheuttaa
käyttäjälle tai muille vakavia vahinkoja tai
kuoleman.
!
VAROITUS! Moottorisaha voi
huolimattomasti tai virheellisesti
käytettynä olla vaarallinen työväline, joka
voi aiheuttaa vakavan tai jopa
hengenvaarallisen tapaturman. On
erittäin tärkeää, että luet ja ymmärrät
tämän käyttöohjeen sisällön.
background
YLEISET TURVAOHJEET
82 – Finnish
Tärkeää
Käytä aina tervettä järkeä
On mahdotonta kuvata kaikkia mahdollisia tilanteita, joita
moottorisahan käytössä voi ilmetä. Ole aina varovainen ja
käytä tervettä järkeä. Vältä tilanteita, mihin et katso taitosi
riittävän. (2) Mikäli olet vielä näiden ohjeiden lukemisen
jälkeen epävarma menettelytavoista, sinun on kysyttävä
neuvoa asiantuntijalta ennen jatkamista. Älä epäröi ottaa
yhteyttä jälleenmyyjääsi tai meihin, mikäli sinulla on
kysyttävää moottorisahan käytöstä. Olemme
mielellämme avuksi ja annamme neuvoja, joiden avulla
voit käyttää moottorisahaasi paremmin ja turvallisemmin.
Moottorisahan käyttöön kannattaa hankkia opetusta.
Jälleenmyyjäsi, metsäopistot tai kirjastot voi antaa tietoja
saatavilla olevista koulutusmateriaaleista ja kursseista.
!
VAROITUS! Kone muodostaa käytön
aikana sähkömagneettisen kentän.
Kenttä saattaa joissakin tapauksissa
häiritä aktiivisten tai passiivisten
lääketieteellisten implanttien toimintaa.
Vakavien tai kohtalokkaiden
onnettomuuksien ehkäisemiseksi
kehotamme lääketieteellisiä implantteja
käyttäviä henkilöitä neuvottelemaan
lääkärin ja lääketieteellisen implantin
valmistajan kanssa ennen koneen
käyttämistä.
!
VAROITUS! Teräketjuöljysumun ja
sahanpurupölyn pitkäaikainen
sisäänhengittäminen voi olla terveydelle
vaarallista.
TÄRKEÄÄ!
Tämä puun sahaukseen suunniteltu moottorisaha on
tarkoitettu pystyssä olevien puiden latvusten
karsimiseen ja katkomiseen.
Sahassa tulee käyttää ainoastaan kappaleessa
Tekniset tiedot suositeltuja terälevy/
teräketjuyhdistelmiä.
Älä koskaan käytä konetta, jos olet väsynyt tai nauttinut
alkoholia, tai käytät lääkkeitä, jotka voivat vaikuttaa
näkökykyysi, harkintakykyysi tai kehosi hallintaan.
Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Katso otsikon
Henkilökohtainen suojavarustus alla annetut ohjeet.
Älä tee tähän koneeseen koskaan sellaisia muutoksia,
jotka muuttavat sen alkuperäistä rakennetta, äläkä
käytä sitä, mikäli epäilet jonkun muun muuttaneen
konetta.
Älä koskaan käytä viallista konetta, akkua tai
akkulaturia. Noudata tässä käyttöohjeessa annettuja
kunnossapito-, tarkastus- ja huolto-ohjeita. Tietyt
kunnossapito- ja huoltotyöt on annettava koulutettujen
ja pätevien asiantuntijoiden tehtäviksi. Lue kohdassa
Kunnossapito annetut ohjeet.
Älä koskaan käytä muita kuin tässä käyttöohjeessa
suositeltuja lisävarusteita. Katso otsikoiden Terälaite ja
Tekniset tiedot alla annetut ohjeet.
HUOM! Käytä aina suojalaseja tai kasvovisiiriä, jotta
sinkoavien kappaleiden aiheuttamia vahinkoriski olisi
pienempi. Moottorisaha voi singota suurella voimalla
liikkeelle sahanpurun, pienien puunpalojen ja vastaavan
kaltaisia kappaleita. Ne voivat aiheuttaa vakavia
vahinkoja, etenkin silmille.
!
VAROITUS! Väärä terälaite tai väärä
terälevy/teräketjuyhdistelmä lisää
takapotkun vaaraa! Käytä vain
suosittelemiamme terälevy/
teräketjuyhdistelmiä ja noudata
teroitusohjeita. Katso ohjeita
kappaleessa Tekniset tiedot.
background
YLEISET TURVAOHJEET
Finnish 83
Työ rakenteiden ja tekniikan parantamiseksi on jatkuvasti
käynnissä - parannuksilla halutaan lisätä sinun
turvallisuuttasi ja tehokkuuttasi. Käy jälleenmyyjäsi luona
säännöllisesti kuulemassa, millaista hyötyä voit saada
kulloinkin esitteillä olevista uutuuksista.
Henkilökohtainen suojavarustus
Käytä aina:
Hyväksyttyä suojakypärää
Kuulonsuojaimet
Suojalasit tai visiiri
Viiltosuojalla varustetut käsineet
Viiltosuojalla varustetut housut
Suojaa käsivarret asiaankuuluvalla tavalla.
Viiltosuojalla, teräksisellä varvassuojalla ja
luistamattomalla pohjalla varustetut saappaat
Ensiapulaukun on aina oltava lähellä.
Palonsammutin ja lapio
Vaatteiden pitää olla ihonmyötäisiä, mutta ne eivät saa
vaikeuttaa liikkumista.
Koneen turvalaitteet
Tässä luvussa selvitetään koneen turvalaitteet ja niiden
toiminta. Katso tarkastus- ja kunnossapito-ohjeet otsikon
Koneen turvalaitteiden tarkastus, kunnossapito ja huolto
alta. Katso luvusta Koneen osat, missä nämä laitteet
koneessasi sijaitsevat.
Koneen käyttöikä voi lyhentyä ja onnettomuusriski
kasvaa, jos koneen kunnossapitoa ei suoriteta oikealla
tavalla ja jos huoltoa ja/tai korjauksia ei tehdä
ammattitaitoisesti. Jos tarvitset lisäohjeita, ota yhteys
huoltokorjaamoon.
Takapotkusuojuksella varustettu
ketjujarru
Moottorisahasi on varustettu ketjujarrulla, joka pysäyttää
teräketjun takapotkun sattuessa. Ketjujarru vähentää
onnettomuusriskiä, mutta vain sinä käyttäjänä voit estää
ne. (3)
Käytä sahaa varovasti äläkä koskaan päästä terälevyn
takapotkuille altista aluetta osumaan esineisiin. (4)
Ketjujarru voidaan ottaa käyttöön manuaalisesti
(vasemmalla kädellä).
Ketjujarru laukeaa, kun takapotkusuojusta työnnetään
eteenpäin.
Tämä liike käynnistää jousikuormitteisen
mekanismin, joka pysäyttää vetopyörän.
Takapotkusuojusta ei ole tarkoitettu vain ketjujarrun
laukaisemiseen. Sen toinen erittäin tärkeä tehtävä on
vähentää vaaraa, että vasen käsi osuu teräketjuun,
jos ote irtoaa etukahvasta.
Ketjujarru vapautetaan työntämällä takapotkusuojus
taaksepäin etukahvaan päin.
Ketjujarrun on oltava kytkettynä, kun moottorisaha
käynnistetään.
Käytä ketjujarrua "seisontajarruna" käynnistyksessä
sekä lyhyiden siirtymien aikana, jotta käyttäjä tai
ympäristö ei joutuisi tekemisiin liikkuvan teräketjun
kanssa. (5)
Takapotkut voivat olla salamannopeita ja erittäin
voimakkaita. Useimmat takapotkut ovat heikkoja,
eivätkä ne aina laukaise ketjujarrua. Näissä
tilanteissa moottorisaha on pidettävä tukevassa
otteessa eikä sitä saa päästää käsistä.
Tapa jolla ketjujarru laukaistaan manuaalisesti
määräytyy sen mukaan, mikä on takapotkun
voimakkuus ja missä asennossa moottorisaha on
verrattuna siihen esineeseen, johon terälevyn
takapotkusektori osuu.
Lievemmissä takapotkuissa, tai kun takapotkusektori
on lähellä käyttäjää, laukeaa ketjujarru vasemman
käden vaikutuksesta. (6)
Kaatoasennossa vasen käsi on sellaisessa
asennossa, että ketjujarrun aktivointi käsin on
mahdotonta. Pidettäessä sahasta tällaisella otteella,
!
VAROITUS! Suurin osa
moottorisahaonnettomuuksista tapahtuu
niin, että teräketju osuu käyttäjään.
Konetta käytettäessä on aina pidettävä
hyväksyttyjä henkilökohtaisia
suojavarusteita. Henkilökohtaiset
suojavarusteet eivät poista tapaturmien
vaaraa, mutta lieventävät vaurioita
onnettomuustilanteessa. Pyydä
jälleenmyyjältä apua varusteiden
valinnassa.
TÄRKEÄÄ! Terälevystä ja teräketjusta tai muista
lähteistä saattaa syntyä kipinöitä. Pidä
palonsammutuskalusto aina saatavilla mahdollista
tarvetta varten. Niin voit olla avuksi metsäpalojen
ehkäisemisessä.
!
VAROITUS! Puussa työskentelyyn
tarvitaan erityisiä sahaus- ja
työskentelytekniikoita, joiden avulla
loukkaantumisriskiä voidaan vähentää.
!
VAROITUS! Älä koskaan käytä konetta,
jos sen turvalaitteet ovat rikki.
Turvalaitteet on tarkastettava ja
huollettava. Katso ohjeet otsikon Koneen
turvalaitteiden tarkastus, kunnossapito
ja huolto alta. Jos koneessasi ilmenee
tarkastettaessa puutteita, se on
toimitettava huoltoliikkeeseen
korjattavaksi.
background
YLEISET TURVAOHJEET
84 – Finnish
ts. kun vasen käsi on asetettu niin, ettei se pysty
vaikuttamaan takapotkusuojuksen liikkeeseen, voi
ketjujarru laueta vain automaattisen
pysäytystoiminnon vaikutuksesta. (7)
Aktivoiko käteni aina ketjujarrun
takapotkun yhteydessä?
Ei. Takapotkusuojan viemiseksi eteen tarvitaan tietyn
suuruista voimaa. Jos kätesi hipaisee vain kevyesti
takapotkusuojaa tai luiskahtaa sen yli, saattaa voima olla
liian pieni ketjujarrun laukaisuun. Moottorisahan kahvasta
on myös pidettävä tukevasti kiinni työskentelyn aikana.
Kun teet niin, et ehkä koskaan irrota otetta etukahvasta ja
aktivoi ketjujarrua, tai ketjujarru voi mennä päälle vasta
kun saha on ehtinyt liikkua melkoisen matkan. Tällaisessa
tapauksessa saattaa käydä niin, ettei ketjujarru ehdi
pysäyttää ketjua ennen kuin se osuu sinuun.
Myös tietyissä työasennoissa kätesi ei ylety
takapotkusuojaan ketjujarrun aktivoimiseksi, esim. kun
sahaa pidetään kaatoasennossa.
Pysäyttääkö automaattinen
pysäytystoiminto ketjun aina, jos
takapotku tapahtuu?
Ei. Ensinnäkin jarrun on toimittava. Toiseksi takapotkun
on oltava riittävän voimakas, jotta se aktivoisi ketjujarrun.
Jos ketjujarru olisi hyvin herkkä, se aktivoituisi tämän
tästä, ja se olisi melko vaivalloista.
Suojaako ketjujarru minua vahingoilta
aina, jos takapotku tapahtuu?
Ei. Ensinnäkin jarrun on toimittava, jotta se suojaisi
tarkoitetulla tavalla. Toiseksi se on aktivoitava yllä
kuvatulla tavalla, jotta se pysäyttäisi teräketjun
takapotkun yhteydessä. Kolmanneksi ketjujarru voi kyllä
aktivoitua, mutta jos terälevy on liian lähellä sinua, voi
käydä niin ettei jarru ehdi hidastamaan ja pysäyttämään
ketjua ennen kuin moottorisaha osuu sinuun.
Vain sinä itse ja oikea työtekniikka voitte eliminoida
takapotkun ja sen aiheuttamat vaaratilanteet.
Käyttöliipaisimen varmistin
Käyttöliipaisimen varmistin on suunniteltu estämään
tahaton käyttöliipaisimen käyttö. Kun painat
käyttöliipaisimen varmistinta (A) (kahvaan tarttuessasi),
käyttöliipaisin (B) vapautuu. Kun ote kahvasta irrotetaan,
palautuvat sekä käyttöliipaisin että varmistin
lähtöasentoonsa. (8)
Ketjusieppo
Ketjusieppo pyydystää terälevystä irronneen tai
katkenneen ketjun. Nämä tilanteet voidaan useimmiten
välttää kiristämällä ketju oikein (ks. otsikon Asennus alla
annetut ohjeet) sekä terälevyn ja ketjun oikealla
kunnossapidolla ja huollolla (ks. otsikon Yleiset työohjeet
alla annetut ohjeet). (9)
Rystyssuojus
Rystyssuojuksen on paitsi suojattava kättä ketjun
irrotessa tai katketessa, myös varmistettava, etteivät
oksat ja risut vaikuta käden otteeseen takakahvasta. (10)
Tärinä
Kovat puulajit (useimmat lehtipuut) aiheuttavat enemmän
tärinöitä kuin pehmeät (useimmat havupuut). Tylsällä tai
väärällä (väärä tyyppi tai väärä viilaus) terälaitteella
sahaaminen lisää tärinää.
Terälaite
Tässä osassa kerrotaan, miten oikealla kunnossapidolla
ja oikeantyyppisiä terälaitteita käyttämällä:
Vähennät koneen takapotkualttiutta.
Vähentää ketjun irtoamis- ja katkeamisvaaraa.
Saavuttaa parhaan sahaustehon.
Pidennät terälaitteen kestoikää.
Estää tärinätason kasvamista.
Perussäännöt
Käytä vain suosittelemiamme terälaitteita! Katso
ohjeita kappaleessa Tekniset tiedot.
Pidä teräketjun leikkuuhampaat hyvin ja oikein
teroitettuina! Noudata ohjeitamme ja käytä
suositeltua viilausohjainta. Väärin teroitettu tai
vaurioitunut teräketju lisää onnettomuuksien vaaraa.
Pidä kouru- ja säätöhampaan korkeusero
oikeana! Noudata ohjeitamme ja käytä suositeltua
säätöhampaan viilausohjainta. Liian suuri
korkeusero lisää takapotkun vaaraa. (18)
!
VAROITUS! Koneen alkuperäistä
rakennetta ei missään tapauksessa saa
muuttaa ilman valmistajan lupaa. Käytä
aina alkuperäisiä varaosia.
Hyväksymättömien muutosten ja/tai
lisävarusteiden käyttö voi aiheuttaa
käyttäjälle tai muille vakavia vahinkoja tai
kuoleman.
!
VAROITUS! Liiallinen altistuminen
tärinöille saattaa aiheuttaa verisuoni- tai
hermovaurioita verenkiertohäiriöistä
kärsiville henkilöille. Hakeudu lääkäriin,
jos havaitset oireita, jotka voivat liittyä
liialliseen tärinöille altistumiseen.
Esimerkkejä tällaisista oireista ovat
puutumiset, tunnottomuus, kutinat,
pistelyt, kipu, voimattomuus tai
heikkous, ihon värin tai pinnan
muutokset. Näitä oireita esiintyy
tavallisesti sormissa, käsissä tai
ranteissa. Nämä oireet voivat voimistua
alhaisissa lämpötiloissa.
background
YLEISET TURVAOHJEET
Finnish 85
Pidä teräketju kireällä! Liian löysä teräketju lisää
teräketjun irtoamisvaaraa sekä lisää terälevyn,
teräketjun ja ketjupyörän kulumista. (23)
Voitele terälaite hyvin ja huolla se oikein!
Riittämättömästi voideltu teräketju lisää teräketjun
katkeamisvaaraa sekä lisää terälevyn, teräketjun ja
ketjupyörän kulumista.
Takapotkuja ehkäisevä terälaite
Takapotkut voidaan välttää vain siten, että sinä käyttäjänä
huolehdit siitä, että terälevyn takapotkusektori ei koskaan
osu mihinkään esineeseen.
Käyttämällä terälaitetta, jossa on ”sisäänrakennettu”
takapotkusuoja, sekä teroittamalla ja huoltamalla
teräketjun oikein voidaan takapotkun voimakkuutta
vähentää.
Terälevy
Mitä pienempi kärkisäde, sitä pienempi takapotkualttius.
Teräketju
Teräketju koostuu erilaisista lenkeistä, joiden rakenne voi
olla joko vakio tai takapotkuja ehkäisevä.
Terälevyn ja teräketjun määritteleviä käsitteitä
Kaikkien terälaitteen turvalaitteiden pitäminen
toimintakelpoisena edellyttää, että kuluneet ja
vaurioituneet terälevy/teräketjuyhdistelmät vaihdetaan
Husqvarnan suosittelemiin terälevyihin ja teräketjuihin.
Katso tiedot suosittelemistamme terälevy/
ketjuyhdistelmistä otsikon Tekniset tiedot alta.
Terälevy
Pituus (tuumaa/cm) (12)
Kärkipyörän hampaiden lukumäärä (T). (11)
Teräketjun jako (=pitch) (tuumaa). Terälevyn
kärkipyörän ja moottorisahan ketjupyörän on oltava
sovitettu vetolenkkien välisen etäisyyden mukaan.
(13)
Vetolenkkien lukumäärä (kpl). Vetolenkkien
lukumäärä riippuu terälevyn pituudesta, ketjujaosta ja
kärkipyörän hampaiden lukumäärästä. (15)
Terälevyn ohjausuran leveys (tuumaa/mm).
Ohjausuran leveyden on oltava sovitettu teräketjun
vetolenkkien vahvuuden mukaan.
Teräketjun öljyreikä ja ketjunkiristystapin reikä.
Terälevyn on oltava sovitettu moottorisahan
rakenteen mukaan. (14)
Teräketju
Teräketjun jako (=pitch) (tuumaa) (13)
Vetolenkin vahvuus (mm/tuumaa) (16)
Vetolenkkien lukumäärä (kpl) (15)
Teräketjun teroitus ja kouru- ja
säätöhampaan korkeuseron säätö
Yleistä kouruhampaan teroittamisesta
Älä koskaan sahaa tylsällä teräketjulla. Teräketju on
tylsä, jos sinun täytyy painaa terälaitetta puuhun ja jos
sahanpuru on erittäin hienoa. Jos teräketju on erittäin
tylsä, ei lastuja synny lainkaan. Tuloksena on vain
sahajauhoa.
Hyvin teroitettu teräketju painuu itsestään puun läpi ja
tekee suuria ja pitkiä lastuja. (17)
Teräketjun leikkaavaa osaa kutsutaan hammaslenkiksi ja
sen osat ovat kouruhammas (A) ja säätöhammas (B).
Näiden korkeusero ratkaisee leikkuusyvyyden. (18)
Kouruhampaan teroituksessa on otettava huomioon neljä
mittaa.
1 Viilauskulma (19)
2 Etukulma (20)
3 Viilan asento (21)
4 Pyöröviilan halkaisija (22)
Teräketjua on erittäin vaikea teroittaa oikein ilman
apuvälineitä. Siksi suosittelemme viilausohjaimemme
käyttöä. Ohjain varmistaa, että teräketju teroitetaan niin,
että se ehkäisee mahdollisimman hyvin takapotkuja ja
antaa mahdollisimman hyvän sahaustehon.
Katso luvusta Tekniset tiedot, mitkä arvot pätevät sinun
moottorisahasi teräketjun teroittamiseen.
Kouruhampaan teroitus
Kouruhampaan teroitusta varten tarvitaan pyöröviila ja
viilausohjain. Katso luvusta Tekniset tiedot, mitä
pyöröviilan halkaisijaa ja viilausohjainta suositellaan
moottorisahasi teräketjulle.
!
VAROITUS! Väärä terälaite tai väärä
terälevy/teräketjuyhdistelmä lisää
takapotkun vaaraa! Käytä vain
suosittelemiamme terälevy/
teräketjuyhdistelmiä ja noudata
teroitusohjeita. Katso ohjeita
kappaleessa Tekniset tiedot.
TÄRKEÄÄ! Yksikään teräketju ei eliminoi
takapotkuvaraa.
!
VAROITUS! Jokainen pyörivän teräketjun
kosketus voi aiheuttaa erittäin vakavia
vahinkoja.
!
VAROITUS! Terälevyä käsiteltäessä on
aina käytettävä käsineitä.
!
VAROITUS! Teroitusohjeista
poikkeaminen lisää teräketjun
takapotkualttiutta merkittävästi.
background
YLEISET TURVAOHJEET
86 – Finnish
Tarkasta, että teräketju on kireällä. Riittämätön kiristys
tekee teräketjusta epävakaan sivusuunnassa, mikä
vaikeuttaa oikeaa teroitusta. (23)
Viilaa aina kouruhampaan sisäsivulta ulospäin.
Kevennä otetta paluuvedon ajaksi. Viilaa kaikki
hampaat ensin toiselta sivulta, käännä sen jälkeen
moottorisaha ja viilaa hampaat myös toiselta sivulta.
(19)
Viilaa kaikki hampaat yhtä pitkiksi. Kun
kouruhampaan pituudesta on jäljellä enää 4 mm (5/
32"), on teräketju loppuunkulunut ja se on
vaihdettava.
Yleistä kouru- ja säätöhampaan korkeuseron
säädöstä
Kun leikkuuhammasta teroitetaan, syvyysasetus
pienenee. Jotta leikkuuteho pysyy mahdollisimman
hyvänä, syvyysmittari on säädettävä alas niin, että
syvyysasetus yltää halutulle tasolle. Katso luvusta
Tekniset tiedot, kuinka suuri korkeusero sinun
moottorisahasi teräketjussa tarvitaan. (24)
Kouru- ja säätöhampaan korkeuseron säätäminen
Kun kouru- ja säätöhampaan korkeuseroa säädetään,
täytyy kouruhampaiden olla vastateroitetut.
Suosittelemme, että korkeusero säädetään joka
kolmannella teräketjun teroituskerralla. HUOM! Tämä
suositus edellyttää, ettei kouruhampaita ole viilattu
poikkeuksellisen lyhyiksi.
Kouru- ja säätöhampaan säätöä varten tarvitaan
lattaviila ja säätöhampaan viilausohjain.
Suosittelemme, että käytät säätämisessä
viilausohjaintamme, jotta säätöhampaan mitta ja
kulma tulevat oikeiksi.
Paina viilausohjain teräketjun päälle. Ohjeita
viilausohjaimen käytöstä löytyy pakkauksesta. Hio
lattaviilalla pois liika materiaali säätöhampaan
ylityöntyvästä osasta. Korkeusero on oikea, kun viilaa
ohjaimen yli vedettäessä ei tunnu lainkaan vastusta.
(25)
Teräketjun kiristäminen
Mitä enemmän käytät teräketjua, sitä pitemmäksi se
venyy. On tärkeää säätää terälaitetta ketjun
pituusmuutoksen mukaan.
Tarkista ketjun kireys aina, kun lisäät teräketjuöljyä.
HUOMAA! Uusi teräketju vaatii sisäänajon, jonka aikana
teräketjun kireys on tarkistettava useammin.
Teräketju on kiristettävä mahdollisimman tiukalle, ei
kuitenkaan niin kireälle, ettei se pyöri kevyesti käsin
pyöritettäessä. (26)
Vapauta väännin kääntämällä sitä ulos, kunnes se
napsahtaa auki.
Avaa vetopyörän suoja kääntämällä väännintä
vastapäivään.
Lisää (+) ketjun kireyttä kääntämällä
ketjunkiristyspyörää alas tai vähennä (-) sitä
kääntämällä pyörää ylös. (A-B)
Kiristä laipan kiinnitys kääntämällä väännintä
myötäpäivään.
Lukitse kireys kääntämällä väännin takaisin sisään.
Terälaitteen voitelu
Teräketjuöljy
Teräketjuöljyn ketjuun tarttuvuuden ja
juoksevuusominaisuuksien on oltava hyvät huolimatta
siitä, onko lämmin kesä tai kylmä talvi.
Älä koskaan käytä jäteöljyä! Se on vahingollista sekä
sinulle, koneelle että ympäristölle.
Teräketjuöljyn lisääminen
Kaikissa moottorisahamalleissamme on
automaattinen teräketjuvoitelu. Osaan malleista on
saatavana myös öljynvirtauksen säätö. (27)
Täysi säiliö riittää 15 minuutin jatkuvaan käyttöön.
Älä koskaan käytä jäteöljyä. Se vaurioittaa
öljypumppua, terälevyä ja ketjua.
On tärkeää käyttää ilman lämpötilaan sopivaa
öljytyyppiä (oikea viskositeetti).
!
VAROITUS! Liian suuri korkeusero lisää
teräketjun takapotkualttiutta!
!
VAROITUS! Riittämätön kiristys voi
aiheuttaa teräketjun irtoamisen, mikä voi
aiheuttaa vakavan, jopa
hengenvaarallisen tapaturman.
!
VAROITUS! Irrota aina kone
virtalähteestä asennuksen, tarkastuksen
ja/tai huollon ajaksi.
!
VAROITUS! Riittämätön terälaitteen
voitelu voi aiheuttaa teräketjun
katkeamisen, mikä voi aiheuttaa
vakavan, jopa hengenvaarallisen
tapaturman.
background
YLEISET TURVAOHJEET
Finnish 87
Osa öljyistä menettää juoksevuuttaan, kun ilman
lämpötila laskee alle 0°C:n. Tästä voi aiheutua
öljypumpun ylikuormittuminen ja pumpun osien
vaurioituminen.
Kysy huoltoliikkeestäsi neuvoa ketjuvoiteluöljyn
valinnassa.
Teräketjuvoitelun tarkastus
Tähtää terälevyn kärki kohti vaaleaa pintaa ja pidä se noin
20 cm:n (8 tuuman) etäisyydellä. Kun konetta käytetään
täydellä kaasulla 1 minuutin ajan, vaaleaan pintaan jää
selvästi erottuva öljyvana. (28)
Jos teräketjuvoitelu ei toimi:
Tarkasta, että terälevyn teräketjuöljykanava on auki.
Puhdista tarvittaessa. (29)
Tarkasta, että ohjausura on puhdas. Puhdista
tarvittaessa. (30)
Tarkasta, että terälevyn kärkipyörä pyörii kevyesti ja
että kärkipyörän voitelureikä on auki. Puhdista ja
voitele tarvittaessa. (31)
Jos teräketjuvoitelu ei toimi edellä lueteltujen tarkastusten
ja korjaustoimenpiteiden jälkeenkään, on sinun otettava
yhteys huoltoliikkeeseen.
Ketjupyörä
Vetojärjestelmä on varustettu vetopyörällä. (32)
Tarkasta säännöllisesti ketjupyörän kuluneisuus. Vaihda,
jos se on epätavallisen kulunut.
Terälaitteen kulumisen tarkastus
Tarkasta teräketjusta päivittäin:
Onko niiteissä ja lenkeissä näkyviä säröjä.
Onko teräketju jäykkä.
Ovatko niitit ja lenkit epätavallisen kuluneet.
Poista teräketju käytöstä, mikäli siinä on havaittavissa
yksi tai useampi yllä mainituista kohdista.
Suosittelemme, että tarkastat teräketjun kuluneisuuden
vertaamalla sitä uuteen teräketjuun.
Kun kouruhampaan pituudesta on jäljellä enää 4 mm, on
teräketju loppuunkulunut ja se on vaihdettava.
Terälevy
Tarkasta säännöllisesti:
Onko ohjauskiskojen ulkosivuilla kierrettä. Poista
tarvittaessa viilaamalla. (33)
Onko ohjausura epätavallisen kulunut. Vaihda
terälevy tarvittaessa.
Onko terälevyn kärki kulunut epätavallisesti tai
epätasaisesti. Jos terälevyn kärkisäteen päähän
terälevyn alapuolelle on tullut ”kuoppa”, olet sahannut
liian löysällä teräketjulla. (34)
Terälevyn maksimaalisen kestoiän varmistamiseksi
se on käännettävä päivittäin. (35)
!
VAROITUS! Suurin osa
moottorisahaonnettomuuksista tapahtuu
niin, että teräketju osuu käyttäjään.
Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita.
Katso otsikon Henkilökohtainen
suojavarustus alla annetut ohjeet.
Älä tee mitään sellaista, mihin et katso
taitosi riittävän Katso otsikoiden
Henkilökohtainen suojavarustus,
Takapotkua ehkäisevät toimenpiteet,
Terälaite ja Yleiset työohjeet alla annetut
ohjeet.
Vältä tilanteita, joihin liittyy
takapotkuvaara. Katso otsikon Koneen
turvalaitteet alla annetut ohjeet.
Käytä suositeltua terälaitetta ja tarkasta
sen kunto. Katso otsikoiden Tekniset
tiedot ja Yleiset turvaohjeet alla annetut
ohjeet.
Tarkasta moottorisahan turvalaitteiden
toiminta. Katso otsikoiden Yleiset
työohjeet ja Yleiset turvaohjeet alla
annetut ohjeet.
Älä koskaan käytä moottorisahaa
pitämällä sitä yhdellä kädellä.
Moottorisahaa ei voi hallita turvallisesti
yhdellä kädellä. Pidä aina kahvoista
molemmin käsin lujalla ja tukevalla
otteella.
background
ASENNUS
88 – Finnish
Terälevyn ja ketjun asennus
Tarkasta, että ketjujarru ei ole lauenneessa
asennossa siirtämällä ketjujarrun takapotkusuojusta
etukahvaan päin. (36)
Irrota väännin ja irrota terälaipan suojus (ketjujarru).
Ota kuljetusrengas pois.
Asenna terälevy terälevyn pulttiin. Aseta terälevy
takimmaiseen asentoonsa. Aseta ketju ketjupyörälle
ja terälevyn ohjausuraan. Aloita terälevyn yläpuolelta.
Tarkasta, että hammaslenkkien teräsärmät ovat
eteenpäin terälevyn yläpuolella.
Asenna kytkentäkuori ja suunnittele
ketjunkiristystapin sovittaminen terän syvennykseen.
Tarkista, että ketjun lenkit sopivat ketjun
käyttöpyörään ja että ketju sijaitsee oikein terän
urassa.
Kiristä ketjua kääntämällä pyörää alas (+). Ketju tulee
kiristää niin, ettei se roiku laipan alapuolella.
Ketju on oikein kiristetty silloin, kun se ei roiku laipan
alapuolella, mutta liikkuu kuitenkin helposti kädellä
siirrettäessä. Pidä laipan kärkeä ylhäällä ja kiristä
laipan kiinnitys kääntämällä väännintä myötäpäivään.
Uuden ketjun kireys on tarkastettava usein ketjun
sisäänajon aikana. Tarkasta ketjun kireys
säännöllisesti. Oikein kiristetty ketju takaa hyvän
leikkuutehon ja pitkän kestoiän. (37)
!
VAROITUS! Terälevyä käsiteltäessä on
aina käytettävä käsineitä.
background
KÄYNNISTYS JA PYSÄYTYS
Finnish 89
Käynnistys ja pysäytys
Ennen kuin asetat akun koneeseen, tarkista aina, että
käyttöliipaisin kytkeytyy oikein ja palaa
vapautettaessa "OFF"-asentoon. Estä
käyttöliipaisimen vetäminen vahingossa varmistimen
avulla. (38)
Älä koskaan käynnistä moottorisahaa ilman, että
terälevy, sahaketju ja kaikki kotelot on asennettu
oikein. (39) Katso otsikon Asennus alla annetut
ohjeet.
Tarkkaile ympäristöä ja varmista, ettei terälaite pääse
osumaan ihmisiin tai eläimiin. (40)
Pidä moottorisahasta aina kiinni molemmilla käsillä.
Pidä oikea käsi takakahvalla ja vasen käsi
etukahvalla. Kaikkien käyttäjien, sekä oikea- että
vasenkätisten, tulee käyttää tätä otetta. Pidä
tukeva ote niin, että peukalot ja sormet ovat
moottorisahan kahvan ympärillä. (41)
Käynnistys
Tartu etukahvasta kiinni vasemmalla kädellä.
Tartu takakahvasta kiinni oikealla kädellä.
Paina käyttöliipaisimen varmistinpainiketta
kämmenelläsi ja purista käyttöliipaisinta etusormella.
(38)
Pysäytys
Saha pysäytetään vapauttamalla käyttöliipaisin. Jos
saha ei pysähdy, laukaise ketjujarru ja irrota virtajohto.
!
VAROITUS! Ennen käynnistystä on
huomioitava seuraavaa:
Älä koskaan käynnistä moottorisahaa
ilman, että terälevy, sahaketju ja kaikki
kotelot on asennettu. Muussa
tapauksessa vetopyörä voi irrota ja
aiheuttaa henkilövahinkoja.
Seiso tukevasti ja varmista, ettei terälevy
pääse koskettamaan esineisiin.
Varmista, ettei työalueella ole
asiaankuulumattomia.
background
PERUSTEKNIIKKA
90 – Finnish
Aina ennen käyttöä:
(42)
1 Tarkasta, että ketjujarru toimii kunnolla ja että se on
ehjä.
2 Tarkasta, että takimmainen rystyssuojus on ehjä.
3 Tarkista, että käyttöliipaisimen varmistin toimii
asianmukaisesti eikä siinä ole vaurioita.
4 Tarkasta, että kaikki kahvat ovat öljyttömät.
5 Tarkasta, että moottorisahan kaikki osat on kiristetty
ja etteivät ne ole vioittuneet tai puutu.
6 Tarkasta, että ketjusieppo on paikallaan ja että se on
ehjä.
7 Tarkasta ketjun kireys.
8 Tarkasta, että teräketju pysähtyy, kun käyttöliipaisinta
ei paineta.
Yleiset työohjeet
Yleiset turvamääräykset
1 Tarkkaile ympäristöä:
Varmistaaksesi, etteivät ihmiset, eläimet tai muut
tekijät pääse vaikuttamaan koneen hallintaan.
Estääksesi, etteivät edellämainitut pääse koskemaan
teräketjuun tai jää kaatuvan puun alle.
Jos käytät kuulonsuojaimia, tarkkaile ympäristöä,
jotta huomaat työaluetta lähestyvät henkilöt.
HUOM! Noudata edellä annettuja määräyksiä, mutta älä
koskaan käytä moottorisahaa niin, ettei sinulla
onnettomuustapauksissa ole mahdollisuutta kutsua
apua.
2 Vältä käyttöä epäsuotuisissa sääoloissa. Esimerkiksi
tiheässä sumussa, rankkasateessa, kovassa
tuulessa, pakkasessa jne. Huonossa säässä
työskentely on väsyttävää ja siihen liittyy usein
riskitekijöitä, esimerkiksi jäinen alusta, salamanisku
tai puun ennalta arvaamaton kaatumissuunta.
3 Jos työskentelylämpötila on korkea, muista juoda
tarpeeksi.
4 Ole erittäin varovainen pieniä oksia katkoessasi ja
vältä sahaamasta pensaita (= paljon pikkuoksia
yhdellä kertaa). Katkotut pikkuoksat voivat tarttua
teräketjuun, sinkoutua itseäsi päin ja aiheuttaa
vakavan tapaturman.
5 Varmista, että voit siirtyä ja seisoa turvallisesti. Katso,
onko äkilliselle siirtymiselle esteitä (juuria, kiviä,
oksia, kuoppia, ojia jne.). Noudata suurta
varovaisuutta viettävässä maastossa
työskennellessäsi.
6 Ole erittäin varovainen jännityksessä olevia puita
sahatessasi. Jännittynyt puu voi sekä ennen
läpisahausta että sen jälkeen sinkoutua takaisin
normaaliasentoonsa. Jos olet väärin sijoittunut tai
sahaat puun väärästä kohdasta, se voi osua sinuun
tai koneeseen niin, että menetät koneen hallinnan.
Molemmat tilanteet voivat aiheuttaa vakavan
tapaturman. (43)
7 Ennen kuin siirrät moottorisahaa, sammuta se ja
lukitse teräketju ketjujarrun avulla. Kanna
moottorisahaa niin, että terälevy ja teräketju ovat
taaksepäin. Pitempiä matkoja siirryttäessä ja
kuljetuksen aikana on käytettävä teräsuojusta.
8 Kun asetat moottorisahan maahan, lukitse teräketju
ketjujarrulla ja varmista, että kone on valvonnassasi
koko ajan. Pitempään "pysäköitäessä" moottori on
sammutettava.
Perussäännöt
1 Ymmärtämällä, mitä takapotku tarkoittaa ja miten se
syntyy, pystyt vähentämään yllättäviä tilanteita tai
kokonaan poistamaan ne. Yllättävä tilanne lisää
onnettomuusvaaraa. Useimmat takapotkut ovat
pieniä, mutta osa on salamannopeita ja erittäin rajuja.
2 Pidä moottorisaha aina tukevassa otteessa oikea käsi
takakahvassa ja vasen käsi etukahvassa.
Peukaloiden ja sormien on oltava kahvan ympärillä.
Kaikkien käyttäjien, olivatpa he oikea- tai
vasenkätisiä, on käytettävä tätä otetta. Tällä otteella
pystyt parhaiten pienentämään takapotkun vaikutusta
ja samalla pitämään moottorisahan hallinnassasi. Älä
irrota käsiä kahvoista! (44)
TÄRKEÄÄ!
Tässä osassa käsitellään moottorisahan käyttöön
liittyviä yleisiä turvamääräyksiä. Annetut tiedot eivät voi
koskaan korvata osaamista, jonka ammattimies on
hankkinut koulutuksessa ja käytännön työssä. Kun
joudut tilanteeseen, jossa moottorisahan käytön
jatkaminen tuntuu epävarmalta, on sinun kysyttävä
neuvoa asiantuntijalta. Käänny moottorisahaliikkeen,
huoltoliikkeen tai kokeneen moottorisahan käyttäjän
puoleen. Älä tee mitään sellaista, mihin et katso taitosi
riittävän!
Ennen moottorisahan käyttöä sinun täytyy ymmärtää,
mitä takapotku tarkoittaa ja miten se voidaan välttää.
Katso otsikon Takapotkua ehkäisevät toimenpiteet alla
annetut ohjeet.
Ennen moottorisahan käyttöä sinun täytyy ymmärtää
terälevyn ala- ja yläosalla sahaamisen ero. Katso
otsikoiden Takapotkua ehkäisevät toimenpiteet ja
Koneen turvalaitteet alla annetut ohjeet.
Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Katso otsikon
Henkilökohtainen suojavarustus alla annetut ohjeet.
!
VAROITUS! Joskus lastut juuttuvat
vetojärjestelmään ja saavat teräketjun
jumittumaan. Sammuta aina kone ja
irrota se virtalähteestä ennen
puhdistusta.
background
PERUSTEKNIIKKA
Finnish 91
3 Useimmat takapotkuonnettomuudet sattuvat
karsinnassa. Seiso tukevasti ja varmista, ettet pääse
kompastumaan tai menettämään tasapainoasi
maassa olevien esteiden vuoksi.
Huolimattomasti toimittaessa takapotkusektori voi
osua tahattomasti esimerkiksi oksaan tai lähellä
olevaan puuhun ja aiheuttaa takapotkun.
Valvo työkappaletta. Jos sahattavat kappaleet ovat
pieniä ja kevyitä, ne voivat juuttua teräketjuun ja
sinkoutua sinua kohti. Vaikka se ei itsessään olisikaan
vaarallista, saatat yllättyä ja menettää sahan
hallinnan. Älä koskaan sahaa pinottuja pöllejä tai
oksia ottamatta niitä ensin erilleen. Sahaa vain yksi
pölli tai kappale kerrallaan. Siirrä sahatut kappaleet
pois, jotta työalue pysyy turvallisena. (52)
4 Älä koskaan pidä moottorisahaa olkapäittesi
yläpuolella ja vältä sahaamasta terälevyn kärjellä.
Älä koskaan käytä moottorisahaa vain yhdellä
kädellä! (45)
5 Voidaksesi täysin hallita moottorisahaasi sinun on
seisottava tukevassa asennossa. Älä koskaan
työskentele seisoen tikkailla, puussa tai paikassa,
jossa et voi seisoa tukevalla alustalla. (46)
6 Sahaa suurella ketjunopeudella, ts. täydellä kaasulla.
7 Ole erittäin varovainen, kun sahaat terälevyn
yläosalla, ts. sahattavan alapuolelta. Tätä kutsutaan
työntävällä teräketjulla sahaamiseksi. Teräketju
työntää tällöin moottorisahaa taaksepäin käyttäjään
päin. Jos teräketju juuttuu kiinni, saattaa moottorisaha
lennähtää taaksepäin sinua kohti. (47)
8 Jos käyttäjä ei pidä paina moottorisahaa
työntösuuntaa vastaan, on vaara, että moottorisaha
työntyy niin kauas taaksepäin, että terästä osuu
puuhun vain takapotkusektori, mistä seuraa
takapotku. (48)
Terälevyn alaosalla sahaamista, ts. sahattavan
yläpuolelta sahaamista, kutsutaan vetävällä
teräketjulla sahaamiseksi. Tällöin teräketju vetää
moottorisahaa puuta kohti ja moottorisahan rungon
etureuna tukee luonnollisella tavalla runkoon.
Vetävällä teräketjulla sahattaessa käyttäjä pystyy
paremmin hallitsemaan moottorisahaa ja näkee
paremmin, missä terälevyn takapotkusektori
kulloinkin on. (49)
9 Noudata terälevyn ja teräketjun viilaus- ja
kunnossapito-ohjeita. Sahassa saa käyttää vain
suosittelemiamme terälevy- ja teräketjuyhdistelmiä.
Katso otsikoiden Terälaite ja Tekniset tiedot alla
annetut ohjeet.
Sahauksen perustekniikka
Yleistä
Sahaa aina täydellä kaasulla!
Vapauta käyttöliipaisin jokaisen sahauksen jälkeen
(pitkäaikainen käyttö täydellä kaasulla moottoria
kuormittamatta, ts. ilman vastusta, jonka moottori
sahattaessa saa teräketjun välityksellä, voi aiheuttaa
vakavan moottorivaurion).
Sahaus päältä = Sahaus ”vetävällä” teräketjulla.
Sahaus alta = Sahaus ”työntävällä” teräketjulla.
Sahaus ”työntävällä” teräketjulla lisää takapotkuvaaraa.
Katso otsikon Takapotkua ehkäisevät toimenpiteet alla
annetut ohjeet.
Nimitykset
Karsinta = Oksien katkonta kaadetusta puusta.
Repeäminen = Katkaistava puu repeää poikki, ennen kuin
sahaus on lävistänyt sen.
Ennen katkontaa on aina otettava huomioon viisi
erittäin tärkeätä seikkaa:
1 Terälaite ei saa juuttua kiinni sahausrakoon. (50)
2 Sahattava puu ei saa revetä. (50)
3 Teräketju ei saa osua maahan tai mihinkään
esineeseen läpisahauksen aikana tai sen jälkeen.
(51)
4 Onko olemassa takapotkun vaara? (4)
5 Voivatko maasto ja ympäristöolosuhteet vaikuttaa
siihen, kuinka vakaasti pystyt kävelemään ja
seisomaan?
Teräketjun kiinnijuuttuminen tai sahattavan puun
repeäminen johtuu kahdesta tekijästä: Miten sahattava
puu on tuettu ennen ja jälkeen katkaisun, ja onko
sahattava puu jännityksessä.
Edellä mainitut epätoivotut ilmiöt voidaan useimmissa
tapauksissa välttää suorittamalla katkonta kahdessa
vaiheessa, sekä ylä- että alapuolelta. On pystyttävä
estämään sahattavan puun ”taipumus” tarttua teräketjuun
tai haljeta.
!
VAROITUS! Älä koskaan käytä
moottorisahaa pitämällä sitä yhdellä
kädellä. Moottorisahaa ei voi hallita
turvallisesti yhdellä kädellä. Pidä aina
kahvoista molemmin käsin lujalla ja
tukevalla otteella.
!
VAROITUS! Jos teräketju on juuttunut
sahausrakoon: pysäytä moottori! Älä
yritä nykäistä moottorisahaa irti. Jos teet
niin, voit loukata itsesi teräketjuun, kun
moottorisaha yhtäkkiä irtoaa. Käytä
vääntörautaa moottorisahan
irrottamiseen.
background
PERUSTEKNIIKKA
92 – Finnish
Seuraavassa on annettu teoreettiset toimintaohjeet
tavallisimpien moottorisahan käytössä eteen tulevien
tilanteiden varalta.
Katkonta
Jos pöllit ovat pinossa, on jokainen sahattavaksi
tarkoitettu pölli otettava pois pinosta, sijoitettava
sahapukille tai juoksuttimelle ja katkaistava erikseen.
Siirrä katkaistut kappaleet pois, jotta työalue pysyy
turvallisena. Jos jätät ne työalueelle, kasvatat sekä
vahingossa tapahtuvan takapotkun vaaraa että
tasapainosi menettämisen vaaraa työskentelyn aikana.
(52)
Tukki on maassa. Vaaraa teräketjun juuttumisesta tai
puun repeämisestä ei ole. Vaara, että teräketju osuu
maahan läpisahauksen jälkeen, on kuitenkin suuri.
Sahaa päältä tukin läpi. Sahaa loppuosa varovasti
estääksesi teräketjua osumasta maahan. Sahaa täydellä
kaasulla, mutta ole varuillasi.
Jos mahdollista (= voiko tukkia pyörittää?), sahaa tukin
läpimitasta vain 2/3.
Pyöräytä tukkia niin, että loput 1/3 voidaan sahata päältä.
(53)
Tukki on tuettu toisesta päästään. Repeämisvaara on
suuri.
Sahaa ensin alapuolelta (noin 1/3 tukin läpimitasta).
Sahaa lopuksi päältä tarkasti alasahauksen kohdalle.
(53)
Tukki on tuettu molemmista päistään. Teräketjun
juuttumisen vaara on suuri.
Aloita sahaamalla päältä (noin 1/3 tukin läpimitasta).
Sahaa lopuksi alapuolelta tarkasti yläsahauksen
kohdalle. (54)
Puunkaatotekniikka
Turvaetäisyys
Kaadettavan puun ja lähimmän työskentelypaikan välille
on jätettävä turvaväliksi 2,5 x puun pituus. Varmista, ettei
tällä ”vaaravyöhykkeellä” ole ketään ennen kaatoa ja sen
jälkeen. (55)
Kaatosuunta
Puunkaadossa pyritään puu saamaan sellaiseen
paikkaan, että tukin karsinta ja katkonta voidaan tehdä
niin ”helpossa” maastossa kuin mahdollista. Kävelyn ja
seisomisen on oltava turvallista.
Kun olet päättänyt, mihin suuntaan haluat kaataa puun,
sinun on arvioitava puun luonnollinen kaatosuunta.
Tähän vaikuttavat:
Puun kaltevuus
Puun vääryys
Tuulen suunta
Oksisto
Mahdollinen lumikuorma
Puun ulottuman alueella olevat esteet: esim. muut
puut, voimajohdot, tiet ja rakennukset.
Tarkasta, onko rungossa vaurioita tai lahoja kohtia,
jotka saattavat aiheuttaa puun murtumisen ja
ennenaikaisen putoamisen.
Tämän arvioinnin jälkeen saattaa olla pakko kaataa puu
luonnolliseen kaatosuuntaansa, koska voi olla
mahdotonta tai liian vaarallista yrittää kaataa se
alunpitäen suunniteltuun suuntaan.
Toinen hyvin tärkeä tekijä, joka ei vaikuta kaatosuuntaan,
mutta kylläkin henkilökohtaiseen turvallisuuteesi, on
tarkastaa, ettei puussa ole vaurioituneita tai ”kuolleita”
oksia, jotka saattavat katketa ja vahingoittaa sinua
kaadon aikana.
Ennen kaikkea on vältettävä kaatuvan puun tarttuminen
toiseen puuhun. Kiinni kaadetun puun pudottaminen on
erittäin vaarallista. Tilanteessa on erittäin suuri
onnettomuusvaara. Katso otsikon Epäonnistuneiden
kaatojen käsittely alla annetut ohjeet.
Alaoksien karsinta ja väistämistie
Karsi runko hartiatasoon asti. Turvallisinta on
työskennellä ylhäältä alaspäin ja niin, että runko on aina
itsesi ja moottorisahan välissä. (56)
Raivaa alakasvillisuus ja huomioi mahdolliset esteet
(kivet, oksat, kuopat jne.), niin että sinulla on esteetön
väistämistie, kun puu alkaa kaatua. Väistämistie on
tehtävä noin 135° takaviistoon puun suunniteltuun
kaatosuuntaan nähden. (57)
1 Vaaravyöhyke
2 Väistämistie
3 Kaatosuunta
!
VAROITUS! Älä yritä koskaan sahata
pinossa olevia pöllejä, tai kun useampi
pölli on tiiviisti yhdessä. Sellainen
menettely lisää dramaattisesti
takapotkun vaaraa, josta voi aiheutua
vakavia tai hengenvaarallisia vahinkoja.
TÄRKEÄÄ! Puun kaatamiseen tarvitaan paljon
kokemusta. Kokemattoman moottorisahankäyttäjän ei
tule kaataa puita. Älä tee mitään sellaista, mihin et katso
taitosi riittävän!
TÄRKEÄÄ! Kriittisen kaatovaiheen aikana on
kuulonsuojaimet käännettävä ylös heti sahauksen
jälkeen, jotta äänet ja varoitussignaalit voidaan
huomioida.
background
PERUSTEKNIIKKA
Finnish 93
Kaato
Kaato tehdään kolmella sahauksella. Ensin sahataan
kaatolovi, joka käsittää yläsahauksen ja alasahauksen,
minkä jälkeen tehdään lopullinen kaato
kaatosahauksella. Tekemällä nämä sahaukset oikeisiin
kohtiin voidaan puun kaatosuunta ohjata erittäin tarkasti.
Kaatolovi
Kaatoloven sahaus aloitetaan tekemällä tyveen
yläsahaus. Etsi sahan kaatosuuntamerkin (1) avulla
edempänä maastossa kohta, jonne haluat puun kaatuvan
(2). Seiso puun oikealla puolella, sahan takana, ja sahaa
vetävällä teräketjulla.
Sahaa sen jälkeen alasahaus tarkasti yläsahauksen
kärkeen. (58)
Kaatoloven syvyyden tulee olla 1/4 rungon läpimitasta ja
ylä- ja alasahauksen välisen kulman vähintään 45°.
Ylä- ja alasahauksen kohtaamispistettä kutsutaan
kaatolovilinjaksi. Kaatolovilinjan on oltava tarkasti
vaakasuorassa ja muodostettava samalla suora kulma
(90°) valittuun kaatosuuntaan nähden. (59)
Kaatosahaus
Kaatosahaus tehdään puun toiselta puolelta ja
ehdottomasti vaakasuoraan. Seiso puun vasemmalla
puolella ja sahaa vetävällä teräketjulla.
Tee kaatosahaus noin 3-5 cm (1,5-2 tuumaa)
vaakasuoraan kaatoloven pohjatason yläpuolelle. (60)
Työnnä kuorituki (jos sellainen on asennettu) pitopuun
taakse. Sahaa täydellä kaasulla ja työnnä teräketju/
terälevy hitaasti puuhun. Ole varuillasi siltä varalta, että
puu liikkuu valitun kaatosuunnan päinvastaiseen
suuntaan. Pane kaatokiila tai kaatorauta
kaatosahausrakoon heti, kun se on riittävän syvä. (61)
Kaatosahauksen on päätyttävä samansuuntaisesti
kaatolovilinjaan nähden, niin että niiden väliin jää
vähintään 1/10 rungon läpimitasta. Läpisahaamatonta
rungon osaa kutsutaan pitopuuksi.
Pitopuu toimii saranana, joka ohjaa puun oikeaan
kaatosuuntaan. (62)
Puun kaatosuunta ei pysy hallinnassa, jos pitopuu on liian
pieni tai jos kaatolovi ja kaatosahaus on tehty väärään
paikkaan. (63)
Kun kaatolovi ja kaatosahaus on tehty, on puun
kaaduttava itsestään tai kaatokiilan tai kaatoraudan
avulla. (64)
Suosittelemme rungon läpimittaa pitemmän terälevyn
käyttämistä, jolloin kaatosahaus ja -lovi voidaan tehdä nk.
"yksinkertaisella pistosahauksella". Katso luvusta
Tekniset tiedot, mitä terälevypituutta suositellaan sinun
moottorisahamallillesi. (65)
Käytössä on menetelmiä, joilla voidaan kaataa terälevyn
pituutta paksumpia puita. Näitä menetelmiä käytettäessä
on erittäin suuri vaara, että terälevyn takapotkusektori
osuu johonkin. (4)
Epäonnistuneiden kaatojen käsittely
”Kiinni kaadetun” puun pudottaminen
Kiinni kaadetun puun pudottaminen on erittäin vaarallista.
Tilanteessa on erittäin suuri onnettomuusvaara.
Älä yritä koskaan sahata toisen puun alle jäänyttä puuta.
Älä työskentele koskaan toisen puun päälle riippumaan
jääneen puun vaara-alueella. (66)
Turvallisin tapa on käyttää vinssiä.
Traktoriin asennettu (67)
Siirrettävä (70)
Jännityksessä olevien puiden ja oksien sahaus
Valmistelut: Arvioi, mihin suuntaan jännitys vaikuttaa ja
missä katkaisupiste on (ts. se kohta, jossa puu katkeaisi,
jos se jännittyisi vielä enemmän).
Päätä, miten parhaiten laukaiset jännityksen ja pystytkö
tekemään sen. Erittäin vaikeissa tilanteissa ainoa
turvallinen menetelmä on luopua moottorisahan käytöstä
ja käyttää vinssiä.
Yleissääntö:
Sijoitu niin, ettei ole vaaraa, että puu/oksa osuu sinuun,
kun jännitys laukeaa. (71)
Tee yksi tai useampia sahausviiltoja lähelle
katkaisupistettä. Sahaa niin syvälle ja niin monta viiltoa,
että puun/oksan jännitys laukeaa ja puu/oksa ”katkeaa”
katkaisupisteestä. (69)
Älä koskaan sahaa jännityksessä olevaa puuta
kokonaan poikki!
Jos sahaat puun/oksan läpi, tee kaksi tai kolme
sahausrakoa 3 cm välein, syvyys 3-5 cm. (72)
Jatka sahaamista syvemmälle kunnes puun/oksan
vääntyminen ja jännitys vapautuvat. (73)
Sahaa puu/oksa vastakkaiselta puolelta, kun jännitys on
vapautunut.
!
VAROITUS! Kehotamme käyttäjiä, joilla ei
ole riittävää pätevyyttä, luopumaan
kaadosta, jos terälevyn pituus on
pienempi kuin kaadettavan rungon
läpimitta!
background
PERUSTEKNIIKKA
94 – Finnish
Takapotkua ehkäisevät
toimenpiteet
Mikä takapotku on?
Takapotkuksi kutsutaan äkillistä ilmiötä, jossa
moottorisaha ja terälevy sinkoutuvat esineestä, johon
terälevyn kärjen ylin neljännes, nk. takapotkusektori, on
osunut. (48)
Takapotkut suuntautuvat aina terätason suuntaan.
Tavallisimmin moottorisaha ja terälevy sinkoutuvat ylös
taaksepäin käyttäjää kohti. Kuitenkin takapotku voi
suuntautua myös muihin suuntiin riippuen siitä, missä
asennossa moottorisaha on sillä hetkellä, kun terälevyn
takapotkusektori osuu esineeseen.
Takapotku voi tapahtua vain, kun terälevyn
takapotkusektori osuu johonkin esineeseen. (4)
Karsinta
Varmista, että voit liikkua ja seisoa turvallisesti! Seiso
rungon vasemmalla puolella. Ole mahdollisimman lähellä
moottorisahaa voidaksesi hallita sitä mahdollisimman
hyvin. Aina kun mahdollista tulee sahan painon antaa
levätä runkoa vasten. (74)
Siirry vain silloin, kun runko on sinun ja moottorisahan
välissä.
Rungon katkonta
Katso otsikon Sahauksen perustekniikka alla annetut
ohjeet.
!
VAROITUS! Takapotkut voivat olla
salamannopeita, yllättäviä ja rajuja ja
voivat singota moottorisahan, terälevyn
ja teräketjun päin käyttäjää. Jos teräketju
pyörii osuessaan käyttäjään, saattaa
seurauksena olla erittäin vakava, jopa
hengenvaarallinen tapaturma. On tärkeää
ymmärtää, mikä aiheuttaa takapotkut ja
että ne voidaan välttää varovaisuudella ja
oikealla työtekniikalla.
!
VAROITUS! Useimmat
takapotkuonnettomuudet sattuvat
karsinnassa. Älä käytä terälevyn
takapotkusektoria. Ole äärimmäisen
varovainen ja vältä terälevyn kärjen
osumista pölliin, muihin oksiin tai
esineisiin. Ole äärimmäisen varovainen
jännitteessä olevien oksien kohdalla. Ne
voivat joustaa takaisin sinuun päin ja
aiheuttaa kontrollin menettämisen,
jolloin seurauksena voi olla vahinkoja.
background
KUNNOSSAPITO
Finnish 95
Yleistä
Käyttäjä saa tehdä ainoastaan sellaisia huolto- ja
kunnostustehtäviä, jotka on kuvattu tässä
käyttöohjeessa. Laajemmat toimenpiteet tulee antaa
valtuutetun huoltokorjaamon tehtäväksi.
Moottorisahan turvalaitteiden
tarkastus, kunnossapito ja huolto
Takapotkusuojuksella varustettu
ketjujarru
Takapotkusuojuksen tarkastus
Tarkasta, että takapotkusuojus on ehjä eikä siinä ole
näkyviä vikoja, esim. materiaalihalkeamia. (75)
Siirrä takapotkusuojusta edestakaisin varmistaaksesi,
että se liikkuu kevyesti ja että se on tukevasti kiinni
koneessa. (76)
Automaattisen pysäytystoiminnon tarkastus
Aseta moottorisaha moottori sammutettuna kannon
tai muun kiinteän pinnan päälle. Irrota ote etukahvasta
ja anna moottorisahan pyörähtää takakahvan ympäri
omalla painollaan alas kantoa kohden.
Kun terälevyn kärki osuu kantoon, on jarrun
lauettava. (77)
Jarrutustehon tarkastus
Käynnistä moottorisaha. Varmista, että teräketju ei
pääse osumaan maahan tai mihinkään esineeseen.
Katso ohjeet otsikon Käynnistys ja pysäytys alla
annetut ohjeet.
Pidä moottorisahasta tukevalla otteella peukalot ja
sormet kierrettyinä kahvojen ympärille. (44)
Anna täyskaasu ja laukaise ketjujarru kääntämällä
vasen ranne takapotkusuojusta vasten. Älä päästä
otetta irti etukahvasta. Ketjun on pysähdyttävä
välittömästi. (78)
Käyttöliipaisimen varmistin
Tarkasta, että käyttöliipaisin on lukittu
joutokäyntiasetukselle, kun käyttöliipaisimen
varmistin vapautetaan. (79)
Paina käyttöliipaisinta ja varmista, että se palautuu
vapautettaessa alkuasentoonsa. (80)
Tarkasta, että käyttöliipaisin ja sen varmistin liikkuvat
vapaasti ja että niiden palautusjouset toimivat. (81)
Käynnistä moottorisaha ja anna täyskaasu. Vapauta
käyttöliipaisin ja tarkista, että teräketju pysähtyy ja
pysyy liikkumattomana.
Ketjusieppo
Tarkasta, että ketjusieppo on ehjä ja että se on kiinni
moottorisahan rungossa. (82)
Jäähdytysjärjestelmä
Käyntilämpötilan pitämiseksi mahdollisimman alhaisena
kone on varustettu jäähdytysjärjestelmällä.
Jäähdytysjärjestelmän osat ovat:
1 Ilmanottoaukko (käyttöliipaisimen alla).
2 Moottorin puhallin.
Puhdista jäähdytysjärjestelmä harjalla kerran
viikossa, vaikeammissa käyttöolosuhteissa
useammin. Likainen tai tukkeentunut
jäähdytysjärjestelmä johtaa ylikuumenemiseen, josta
on seurauksena koneen vaurioituminen.
!
VAROITUS! Irrota moottorisaha
virtalähteestä aina ennen asennusta,
huoltoa ja/tai tarkistuksia.
Huom! Kaikki koneen huolto- ja korjaustyöt vaativat
erikoiskoulutusta. Tämä koskee erityisesti koneen
turvalaitteita. Jos koneessa havaitaan puutteita alla
luetelluissa tarkastuksissa, suosittelemme että otat
yhteyttä huoltoliikkeeseen.
background
96 – Finnish
KUNNOSSAPITO
Huoltokaavio
Seuraavassa on esitetty luettelo koneelle suoritettavista huoltotoimista.Useimmat kohdista on kuvattu kappaleessa
Huolto.
Jokaisella käyttökerralla Usein Satunnaisesti
Puhdista kone ulkopuolelta.
Viilaa mahdollinen kierre pois
terälevyn sivuilta.
Tarkista, että käyttöliipaisimen
komponentit toimivat oikein.
(Käyttöliipaisimen varmistin ja
käyttöliipaisin.)
Tyhjennä öljysäiliö ja puhdista se
sisäpuolelta.
Puhdista ketjujarru ja tarkasta, että se
toimii turvallisesti. Tarkasta, että
ketjusieppo on ehjä, vaihda
tarvittaessa.
Puhalla tuote ja akun jäähdytysaukot
varovasti puhtaiksi paineilmalla.
Terälevy on käännettävä päivittäin,
jotta se kuluu tasaisesti. Tarkasta, että
terälevyn voitelureikä ei ole tukossa.
Puhdista ketjun ohjausura.
Tarkasta, että terälevy ja ketju saavat
riittävästi öljyä.
Tarkasta, ettei teräketjun niiteissä tai
lenkeissä ole näkyviä halkeamia, ettei
teräketju ole jäykkä tai etteivät niitit ja
lenkit ole epänormaalisti kuluneet.
Vaihda tarvittaessa.
Teroita ketju ja tarkasta sen kireys ja
kunto. Tarkasta, ettei ketjupyörä ole
epätavallisen kulunut, vaihda
tarvittaessa.
Puhdista koneen ilmanottoaukko.
Tarkasta, että ruuvit ja mutterit ovat
kireällä.
background
Finnish – 97
TEKNISET TIEDOT
Tekniset tiedot
Huomautus 1: Melupäästö ympäristöön äänentehona L
WA
EY-direktiivin 2000/14/EY Liitteen V mukaisesti mitattuna.
Huomautus 2: Standardin ISO 22868 mukainen ekvivalentti äänenpainetaso lasketaan eri äänenpainetasojen
aikapainotteisena energiasummana eri käyttötiloissa. Tyypillinen ekvivalentin äänenpainetason tilastollinen hajonta on
2,5 dB:n (A) vakiopoikkeama.
Huomautus 3: Tärinätaso standardin EN 60745–2–13 mukaan. Tärinätasolle ilmoitetuissa tiedoissa tyypillinen
tilastollinen hajonta (vakiopoikkeama) on 1,5 m/s
2
. Ilmoitetut tärinäarvot on mitattu, kun kone on varustettu suositellulla
terälevyn pituisella teräketjulla.
418EL 420EL
Sähkömoottori
Tyyppi Sarjan AC moottori Sarjan AC moottori
Teho 1800W 2 000 W
Jännitealue 230-240V 230-240V
Voitelujärjestelmä
Öljypumpun tyyppi Automaattinen Automaattinen
Öljysäiliön tilavuus, litraa 0,20 0,20
Paino
Moottorisaha ilman terälevyä ja teräketjua, teräketjuöljysäiliö
tyhjänä, kg
4.7 4.7
Melupäästut (ks. huomautus 1)
Äänentehotaso, mitattu dB (A) 101,9 101,9
Äänentehotso, taattu L
WA
dB (A) 103 103
Äänitasot (ks. huomautus 2)
Ekvivalentti äänenpainetaso käyttäjän korvaan, dB (A) 90,8 90,8
Vastaavat tärinätasot, a h (ks. huomautus 3)
Etukahva, m/s
2
5,2 5,2
Takakahva, m/s
2
3,9 3,9
Suhteellinen epävarmuus K, m/s
2
1,5 1,5
Ketju/terälevy
Suositeltavat terälevypituudet, tuumaa/cm 14/35 16/40
Tehokas leikkuupituus, tuumaa/cm 12.5/32 14/35.5
Ketjupyörän tyyppi/hampaiden lkm Spur/6 Spur/6
Ketjunopeus enintään, m/s 14.5 14.5
!
Varoitus! Tärinäpäästöt sähkötyökalun varsinaisen käytön aikana voivat poiketa ilmoitetusta
kokonaisarvosta työkalun käyttötavasta riippuen. Käyttäjien tulee itsensä suojaamiseksi
noudattaa turvatoimia, jotka perustuvat päästöjen arviointiin todellisissa käyttöolosuhteissa
(huomioon ottaen kaikki käyttöjakson osat, kuten työkalun päältäkytkemisaika ja se, milloin se
käy joutokäynnillä, liipaisimen lisäksi).
background
98 – Finnish
TEKNISET TIEDOT
Terälevy- ja ketjuyhdistelmät
Seuraavat terälaitteet on hyväksytty Husqvarna-malleille 418 EL ja 420 EL.
Teräketjun teroittaminen ja viilausohjaimet
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
(Koskee ainoastaan Eurooppaa)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Ruotsi, puh. +46 36 146 500, vakuuttaa täten, että johdolliset, sähkökäyttöiset
moottorisahat 418 EL ja 420 EL alkaen vuoden 2016 sarjanumeroista (vuosi on ilmoitettu arvokilvessä ennen
sarjanumeroa) on valmistettu noudattaen seuraavia NEUVOSTON DIREKTIIVEJÄ:
- 17. toukokuuta 2006 ”koskien koneita” 2006/42/EY.
- 26. helmikuu 2014 ”sähkömagneettista yhteensopivuutta koskeva” direktiivi 2014/30/EU.
- 8. toukokuuta 2000 ”koskien melupäästöä ympäristöön” 2000/14/EY.
- annettu 8 päivänä kesäkuuta 2011 tiettyjen vaarallisten aineiden käytön rajoittamisesta 2011/65/EU.
Seuraavia standardeja on sovellettu:
EN 60745-1:2009 + A11:2010, EN 60745-2-13:2009 + A1:2010, EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011, EN 55014-
2:2015, EN 61000-3-2:2014, EN 61000-3-3:2013
Ilmoitettu elin:
NB2140, DEKRA Testing and Certification Gmbh, Enderstraße 92b, 01277 Dresden, Saksa, on suorittanut EY-
tyyppitarkastuksen konedirektiivin (2006/42/EY) artiklan 12 kohdan 3b mukaisesti. Liitteen IX mukaisen EY-
tyyppitarkastuksen todistusten numerot ovat: 4815039.16001-1
Katso melupäästöjä koskevat tiedot luvusta Tekniset tiedot.
Toimitettu moottorisaha vastaa EY-tyyppitarkastettua sahaa.
Huskvarna 1. syyskuuta 2016
Lars Roos, kehityspäällikkö
(Husqvarna AB:n valtuutettu ja teknisestä dokumentaatiosta vastaava edustaja.)
Malli
Terälevy Teräketju
Pituus, cm
(tuumaa)
Jako, tuumaa
Ohjausuran
leveys, mm
Kärkipyörän
hampaiden
maks. lkm
Tyyppi
Pituus,
vetolenkit (kpl)
418 EL 14 (35)
3/8 1,3 7T Husqvarna H37
52
420 EL 16 (40) 56
inch/mm inch/mm
3
75
5/32 / 4,0 80
o
30
o
00
0.025 / 0,65
o
5796536-01
background
KEY TO SYMBOLS
English 99
Symbols on the machine:
Translation of the original Swedish operating instruction.
WARNING! Chain saws can be
dangerous! Careless or incorrect use can
result in serious or fatal injury to the
operator or others.
Please read the operator’s manual
carefully and make sure you understand
the instructions before using the machine.
Always wear:
Approved protective helmet
Hearing protection
Protective goggles or a visor
This product is in accordance with
applicable EC directives.
Noise emission to the environment
according to the European
Community’s Directive. The machine’s
emission is specified in the Technical
data chapter and on the label.
Both of the operators hands must be used
to operate the chain saw.
Never operate a chain saw holding it with
one hand only.
Never let the guide bar tip come in contact
with any object.
WARNING! Kickback may occur when the
nose or tip of the guide bar touches an
object, and cause a lightning fast reverse
reaction, kicking the guide bar up and
towards the operator. May cause serious
personal injury.
Direction of rotation of the saw chain
and maximum length of the guide
bar.
Keep bystanders away.
Disconnect the plug before adjusting or
cleaning.
Risk of electric shock.
Remove plug from power supply
immediately if the cable is damaged or
cut.
Chain brake, activated (right)
Chain brake, not activated
(left)
Chain oil fill.
Environmental marking. Symbols on the
product or its packaging indicate that this
product cannot be handled as domestic
waste. It must instead be submitted to an
appropriate recycling station for the
recovery of electrical and electronic
equipment.
Do not expose to rain.
Double insulation
Other symbols/decals on the machine refer to special
certification requirements for certain markets.
background
KEY TO SYMBOLS
100 – English
Symbols in the operator’s
manual:
Always unplug the product from the
power supply when assembling,
checking and/or performing
maintenace.
Always wear approved protective
gloves.
Regular cleaning is required.
Visual check.
The chain brake must be engaged
when the chain saw is started.
WARNING! Kickback may occur when
the nose or tip of the guide bar touches
an object, and cause a lightning fast
reverse reaction, kicking the guide bar
up and towards the operator. May
cause serious personal injury.
Carton contents:
Chainsaw
Saw chain
Guide bar
Operator’s manual
Guide-bar cover
You will find the following decals on your machine.
20
20
20
20
background
CONTENTS
English 101
Contents
KEY TO SYMBOLS
Symbols on the machine: ..................................... 99
Symbols in the operator’s manual: ....................... 100
Carton contents: ................................................... 100
CONTENTS
Contents ............................................................... 101
INTRODUCTION
Dear Customer, .................................................... 102
WHAT IS WHAT?
What is what on the chain saw? ........................... 102
GENERAL SAFETY PRECAUTIONS
General power tool safety warnings ..................... 103
Before using a new chain saw .............................. 105
Important .............................................................. 106
Always use common sense .................................. 106
Personal protective equipment ............................. 106
Machines safety equipment ................................. 106
Chain brake and front hand guard ........................ 107
Cutting equipment ................................................ 108
ASSEMBLY
Fitting the bar and chain ....................................... 112
STARTING AND STOPPING
Starting and stopping ........................................... 113
WORKING TECHNIQUES
Before use: ........................................................... 114
General working instructions ................................ 114
How to avoid kickback .......................................... 117
MAINTENANCE
General ................................................................. 118
Checking, maintaining and servicing chain saw
safety equipment .................................................. 118
Lubricating the bar tip sprocket ............................ 118
Cooling system ..................................................... 118
Maintenance schedule ......................................... 119
TECHNICAL DATA
Technical data ...................................................... 120
Guide bar and saw chain combinations ............... 121
Saw chain filing and file gauges ........................... 121
EC Declaration of Conformity ............................... 121
background
INTRODUCTION
102 – English
Dear Customer,
Congratulations on your choice to buy a Husqvarna
product! Husqvarna is based on a tradition that dates
back to 1689, when the Swedish King Karl XI ordered the
construction of a factory on the banks of the Husqvarna
River, for production of muskets. The location was logical,
since water power was harnessed from the Huskvarna
River to create the water-powered plant. During the more
than 300 years in existence, the Husqvarna factory has
produced a lot of different products, from wood stoves to
modern kitchen appliances, sewing machines, bicycles,
motorcycles etc. In 1956, the first motor driven lawn
mowers appeared, followed by chain saws in 1959, and it
is within this area Husqvarna is working today.
Today Husqvarna is one of the leading manufacturers in
the world of forest and garden products, with quality as
our highest priority. The business concept is to develop,
manufacture and market motor-driven products for
forestry and gardening, as well as for the building and
construction industry. Husqvarnas aim is also to be at the
front edge for ergonomics, usability, security and
environmental protection. That is the reason why we have
developed many different features to add to our products
within these areas.
We are convinced that you will appreciate with great
satisfaction the quality and performance of our product for
a very long time to come. The purchase of one of our
products gives you access to professional help with
repairs and service whenever this may be necessary. If
the retailer who sells your machine is not one of our
authorized dealers, ask for the address of your nearest
service workshop.
It is our wish that you will be satisfied with your product
and that it will be your companion for a long time. Think of
this operators manual as a valuable document. By
following its content (usage, service, maintenance, etc),
the life span and the second-hand value of the machine
can be extended. If you sell this machine, make sure that
the operators manual is passed on to the buyer.
Thank you for using a Husqvarna product.
Husqvarna AB has a policy of continuous product
development and therefore reserves the right to modify
the design and appearance of products without prior
notice.
What is what on the chain saw? (1)
1 Rear handle
2 Power trigger
3 Front handle
4 Front hand guard
5 Guide bar
6 Saw chain
7 Knob
8 Adjusting screw/dial
9 Drive spocket cover
10 Rear hand guard
11 Spiked bumper
12 Oil level sight
13 Oil filler cap
14 Trigger lockout button
15 Chain catcher
16 Adjusting screw for oil pump
17 Guide-bar cover
18 Operators manual
background
GENERAL SAFETY PRECAUTIONS
English 103
General power tool safety
warnings
Work area safety
Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust or fumes.
Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause you
to lose control.
Electrical safety
Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and matching outlets will
reduce the risk of electric shock.
Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords increase
the risk of electric shock.
When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a
cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
If operating a power tool in a damp location is
unaviodable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
Personal safety
Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as dust
mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the OFF-position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or carrying
the tool. Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have the switch
on invites accidents.
Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may result
in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control of
the power tool in unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewellery or
long hair can be caught in moving parts.
If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used. Use of dust
collection can reduce dust-related hazards.
Power tool use and care
Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will
do the job better and safer at the rate for which it was
designed.
Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must be
repaired.
Disconnect the plug from the power source and/or
the battery pack from the power tool before
making any adjustments, changing accessories,
or storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the power tool
accidentally.
Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the
power tool. Power tools are dangerous in the hands
of untrained users.
Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and
any other condition that may affect the power
tool´s operation. If damaged, have the power tool
repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
!
WARNING! Read all safety warnings and
all instructions. Failure to follow the
warnings and instructions may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
IMPORTANT! Save all warnings and instructions for
future reference. The term ”power tool” in the warnings
refers to your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
background
GENERAL SAFETY PRECAUTIONS
104 – English
Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are
less likely to bind and are easier to control.
Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to
be performed. Use of the power tool for operations
different from those intended could result in a
hazardous situation.
Service
Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power tool
is maintained.
Chain saw safety warnings
Keep all parts of the body away from the saw
chain when the chain saw is operating. Before you
start the chain saw, make sure the saw chain is
not contacting anything. A moment of inattention
while operating chain saws may cause entanglement
of you clothing or body with the saw chain.
Always hold the chain saw with your right hand on
the rear handle and your left hand on the front
handle. Holding the chain saw with a reversed hand
configuration increases the risk of personal injury and
should never be done.
Hold the power tool by insulated gripping surface
only, because the saw chain may contact hidden
wiring or its own cord. Saw chain contacting a ”live”
wire may make exposed metal parts of the power tool
live” and could give the operator an electric shock.
Wear safety glasses and hearing protection.
Further protective equipment for head, hands,
legs and feet is recommended. Adequate protective
clothing will reduce personal injury by flying debris or
accidental contact with the saw chain.
Do not operate a chain saw in a tree. Operation of
chain saw while up a tree may result in personal injury.
Always keep proper footing and operate the chain
saw only when standing on fixed, secure and level
surface. Slippery or unstable surfaces such as
ladders may cause a loss of balance or control of the
chain saw.
When cutting a limb that is under tension be alert
for spring back. When the tension in the wood fibres
is released the spring loaded limb may strike the
operator and/or throw the chain saw out of control.
Use extreme caution when cutting brush and
saplings. The slender material may catch the saw
chain and be whipped forward toward you or pull you
off balance.
Carry the chain saw by the front handle with the
chain saw switched off and away from your body.
When transporting or storing the chain saw
always fit the guide bar cover. Proper handling of
the chain saw will reduce the likelihood of accidental
contact with the moving saw chain.
Follow instruction for lubricating, chain
tensioning and changing accessories. Improperly
tensioned or lubricated saw chain may either brake or
increase the chance of kickback.
Keep handles dry, clean and free from oil and
grease. Greasy, oily handles are slippery causing
loss of control.
Cut wood only. Do not use chain saw for purposes
not intended. For example: do not use chain saw
for cutting plastic, masonry or nonwood building
materials. Use of the chain saw for operations
different than intendedcould result in a hazardous
situation.
We strongly recommend that first time users practice
sawing logs on a saw horse or cradle.
Causes and operator prevention of
kickback
Kickback may occur when the nose or tip of the guide
bar touches an object, or when the wood closes in and
pinches the saw chain in the cut. Tip contact in some
cases may cause a sudden reverse reaction, kicking
the guide bar up and back towards the operator.
Pinching the saw chain along the top of the guide bar
may push the guide bar rapidly back towards the
operator. Either of these reactions may cause you to
lose control of the saw which could result in serious
personal injury. Do not rely exclusively upon the safety
devises built into your saw. As a chain saw user, you
should take several steps to keep your cutting jobs
free from accident or injury. Kickback is a result of tool
misuse and/or incorrect operating procedures or
conditions and can be avoided by taking proper
precautions as given below:
Maintain a firm grip, with thumbs and fingers
encircling the chain saw handles, with both hands
on the saw and position your body and arm to
allow you to resist kickback forces. Kickback forces
can be controlled by the operator, if proper
precautions are taken. Do not let go of the chain saw.
Do not overreach and do not cut above shoulder
height. This helps prevent unintended tip contact and
enables better control of the chain saw in unexpected
situations.
Only use replacement bars and chains specified
by the manufacturer. Incorrect replacement bars
and chains may cause chain breakage and/or
kickback.
Follow the manufacturer’s sharpening and
maintenance instructions for the saw chain.
Decreasing the depth gauge height can lead to
increased kickback.
background
GENERAL SAFETY PRECAUTIONS
English 105
Electrical safety
It is recommended that you use a Residual Current
Device (RCD) with a tripping current of not more than
30mA. Even with a RCD installed 100% safety cannot
be guaranteed and safe working practice must be
followed at all times. Check your RCD every time you
use it.
Before use, examine the cable for signs of damage or
ageing. If the cable is found to be defective, take the
product to an Authorized Service Center and have the
cable replaced.
Do not use the product if the electric cables are
damaged or worn.
Immediately disconnect from the mains electricity
supply if the cable is cut, or the insulation is damaged.
Do not touch the electric cable until the electrical
supply has been disconnected. Do not repair a cut or
damaged cable. Take the product to an Authorised
Service Centre and have the cable replaced with a
genuine spare cable.
Always make sure that the cable/extension cord is
kept behind the user, ensuring that it does not create
a source of danger for the user or for other persons,
and check that it cannot be damaged (by heat, sharp
objects, sharp edges, oil, etc);
Position the cable so that it will not be caught on
branches and the like, during cutting.
Always switch off at the mains before disconnecting
any plug, cable connector or extension cable.
Switch off, remove plug from the mains and examine
electric cable for damage or ageing before winding
cable for storage. Do not repair a damaged cable.
Take the product to an Authorised Service Centre and
have the cable replaced.
Remove the plug from the mains before leaving the
product unattended for any period.
Always wind cable carefully, avoiding kinking.
Use only on AC mains voltage shown on the product
rating label.
The chainsaw is double insulated to EN60745-1 & 2-
13.
Make sure your extension cord is in good
condition. Inspect extension cord before use and
replace if damaged. Do not use a damaged cord.
Cord insulation must be intact with no cracks or
deterioration. Plug connectors must be undamaged.
Damaged extension cords increase the risk of electric
shock.
Residual Current Device (RCD) protection should
be provided on circuit or outlet to be used.
Receptacles are available having built-in RCD
protection and may be used for this measure of safety.
Inspect chain saw cords periodically and if damaged,
have repaired by an authorized service dealer.
Cables
Extension cables are available from your local
Approved Service Centre.
Only use approved extension cables.
Extension cables and leads should only be used if
they are designed for outdoor use and comply with
H07 RN-F or IEC 60245 designation 66.
Before using a new chain saw
Please read this manual carefully.
Fill with chain oil. See instructions under the heading
Filling with chain oil.
Do not use the chain saw until sufficient chain oil has
reached the chain. See instructions under the
heading Lubricating cutting equipment.
Check that the cutting equipment is correctly fitted
and adjusted. See instructions under the heading
Assembly.
Long-term exposure to noise can result in permanent
hearing impairment. So always use approved hearing
protection.
This saw is intended for use between the
temperatures of -20°C (-4°F) and +40°C (104°F).
!
WARNING! Under no circumstances may
the design of the machine be modified
without the permission of the
manufacturer. Always use original
accessories. Non-authorized
modifications and/or accessories can
result in serious personal injury or the
death of the operator or others.
!
WARNING! A chain saw is a dangerous
tool if used carelessly or incorrectly and
can cause serious, even fatal injuries. It
is very important that you read and
understand the contents of this
operator’s manual.
!
WARNING! This machine produces an
electromagnetic field during operation.
This field may under some
circumstances interfere with active or
passive medical implants. To reduce the
risk of serious or fatal injury, we
recommend persons with medical
implants to consult their physician and
the medical implant manufacturer before
operating this machine.
!
WARNING! Long term inhalation of chain
oil mist and dust from sawdust can
represent a health risk.
background
GENERAL SAFETY PRECAUTIONS
106 – English
Important
Always use common sense
It is not possible to cover every conceivable situation you
can face when using a chain saw. Always exercise care
and use your common sense. Avoid all situations which
you consider to be beyond your capability. (2) If you still
feel uncertain about operating procedures after reading
these instructions, you should consult an expert before
continuing. Do not hesitate to contact your dealer or us if
you have any questions about the use of the chain saw.
We will willingly be of service and provide you with advice
as well as help you to use your chain saw both efficiently
and safely. Attend a training course in chain saw usage if
possible. Your dealer, forestry school or your library can
provide information about which training materials and
courses are available.
Work is constantly in progress to improve the design and
technology - improvements that increase your safety and
efficiency. Visit your dealer regularly to see whether you
can benefit from new features that have been introduced.
Personal protective equipment
Always wear:
Approved protective helmet
Hearing protection
Protective goggles or a visor
Gloves with saw protection
Trousers with saw protection
Use appropriate protections for arm.
Boots with saw protection, steel toe-cap and non-slip
sole
Always have a first aid kit nearby.
Fire Extinguisher and Shovel
Generally clothes should be close-fitting without
restricting your freedom of movement.
Machines safety equipment
In this section the machine’s safety features and their
function are explained. For inspection and maintenance
see instructions under the heading Checking, maintaining
and servicing chain saw safety equipment. See
instructions under the heading, What is what?, to find
where these parts are located on your machine.
The life span of the machine can be reduced and the risk
of accidents can increase if machine maintenance is not
carried out correctly and if service and/or repairs are not
IMPORTANT!
This chain saw for tree service is designed for pruning
and dismantling standing tree crowns.
You should only use the saw with the bar and chain
combinations we recommend in the chapter Technical
data.
Never use the machine if you are fatigued, while under
the influence of alcohol or drugs, medication or anything
that could affect your vision, alertness, coordination or
judgement.
Wear personal protective equipment. See instructions
under the ”Personal protective equipment” heading.
Do not modify this product or use it if it appears to have
been modified by others.
Never use a machine, battery or battery charger that is
faulty. Carry out the checks, maintenance and service
instructions described in this manual. Some
maintenance and service measures must be carried out
by trained and qualified specialists. See instructions
under the heading Maintenance.
Never use any accessories other than those
recommended in this manual. See instructions under
the headings Cutting equipment and Technical data.
CAUTION! Always wear protective glasses or a face
visor to reduce the risk of injury from thrown objects. A
chain saw is capable of throwing objects, such as wood
chips, small pieces of wood, etc, at great force. This can
result in serious injury, especially to the eyes.
!
WARNING! Faulty cutting equipment or
the wrong combination of bar and saw
chain increases the risk of kickback!
Only use the bar/saw chain combinations
we recommend, and follow the filing
instructions. See instructions under the
heading Technical data.
!
WARNING! Most chain saw accidents
happen when the chain touches the
operator. You must use approved
personal protective equipment whenever
you use the machine. Personal protective
equipment cannot eliminate the risk of
injury but it will reduce the degree of
injury if an accident does happen. Ask
your dealer for help in choosing the right
equipment.
IMPORTANT! Sparks can come from the bar and chain
or other sources. Always have fire extinguishing tools
available if you should need them. Help prevent forest
fires.
!
WARNING! Working in a tree requires the
use of special cutting and working
techniques which must be observed in
order to reduce the increased risk of
personal injury.
background
GENERAL SAFETY PRECAUTIONS
English 107
carried out professionally. If you need further information
please contact your nearest service workshop.
Chain brake and front hand guard
Your chain saw is equipped with a chain brake that is
designed to stop the chain if you get a kickback. The chain
brake reduces the risk of accidents, but only you can
prevent them. (3)
Take care when using your saw and make sure the
kickback zone of the bar never touches any object. (4)
The chain brake can be activated manually (by your
left hand).
The brake is applied when the front hand guard is
pushed forward.
This movement activates a spring-loaded mechanism
that stops the drive sprocket.
The front hand guard is not designed solely to activate
the chain brake. Another important feature is that it
reduces the risk of your left hand hitting the chain if
you lose grip of the front handle.
To release the chain brake pull the front hand guard
backwards, towards the front handle.
The chain brake must be engaged when the chain
saw is started.
Use the chain brake as a ”parking brake” when
starting and when moving over short distances, to
reduce the risk of moving chain accidentally hitting
your leg or anyone or anything close by. (5)
Kickback can be very sudden and violent. Most
kickbacks are minor and do not always activate the
chain brake. If this happens you should hold the chain
saw firmly and not let go.
The way the chain brake is activated manually
depends on the force of the kickback and the position
of the chain saw in relation to the object that the
kickback zone of the bar strikes.
If the kickback is less violent or the kickback zone of
the bar is closer to you the chain brake will be
activated manually by the movement of your left hand.
(6)
In the felling position the left hand is in a position that
makes manual activation of the chain brake
impossible. With this type of grip, that is when the left
hand is placed so that it cannot affect the movement
of the front hand guard, the chain brake can only be
activated by the inertia action. (7)
Will my hand always activate the chain
brake during a kickback?
No. It takes a certain force to move the hand guard
forward. If your hand only lightly touches the front guard
or slips over it, the force may not be enough to trigger the
chain brake. You should also maintain a firm grip of the
chain saw handles while working. If you do and
experience a kickback, your hand may never leave the
front handle and will not activate the chain brake, or the
chain brake will only activate after the saw has swung
around a considerable distance. In such instances, the
chain brake might not have enough time to stop the saw
chain before it touches you.
There are also certain positions in which your hand
cannot reach the front hand guard to activate the chain
brake; for example, when the saw chain is held in felling
position.
Will my inertia activated chain brake
always activate during kickback in the
event of a kickback?
No. First your brake must be in working order. Second the
kickback must be strong enough to activate the chain
brake. If the chain brake is too sensitive it would activate
all the time which would be a nuisance.
Will my chain brake always protect me
from injury in the event of a kickback?
No. First, the chain brake must be in working order to
provide the intended protection. Second, it must be
activated during the kickback as described above to stop
the saw chain. Third, the chain brake may be activated but
if the bar is too close to you the brake might not have
enough time to slow down and stop the chain before the
chain saw hits you.
Only you and proper working technique can eliminate
kickback and its danger.
Power trigger lockout
The power trigger lockout is designed to prevent
accidental operation of the power trigger. When you press
the power trigger lockout (A) (i.e when you grasp the
handle) it releases the power trigger (B). When you
release the handle the power trigger and the power trigger
lockout both move back to their original positions. (8)
Chain catcher
The chain catcher is designed to catch the chain if it
snaps or jumps off. This should not happen if the chain is
properly tensioned (see instructions under the heading
Assembly) and if the bar and chain are properly serviced
and maintained (see instructions under the heading
General working instructions). (9)
!
WARNING! Never use a machine with
defective safety components. Safety
equipment must be inspected and
maintained. See instructions under the
heading Checking, maintaining and
servicing chain saw safety equipment. If
your machine does not pass all the
checks, take the saw to a servicing
dealer for repair.
background
GENERAL SAFETY PRECAUTIONS
108 – English
Right hand guard
Apart from protecting your hand if the chain jumps or
snaps, the right hand guard stops branches and twigs
from interfering with your grip on the rear handle. (10)
Vibrations
Cutting hardwoods (most broadleaf trees) creates more
vibration than cutting softwoods (most conifers). Cutting
with cutting equipment that is blunt or faulty (wrong type
or badly sharpened) will increase the vibration level.
Cutting equipment
This section describes how to choose and maintain your
cutting equipment in order to:
Reduce the risk of kickback.
Reduce the risk of the saw chain breaking or jumping
off the bar.
Obtain optimal cutting performance.
Extend the life of cutting equipment.
Avoid increasing vibration levels.
General rules
Only use cutting equipment recommended by us!
See instructions under the heading Technical data.
Keep the chain’s cutting teeth properly
sharpened! Follow our instructions and use the
recommended file gauge. A damaged or badly
sharpened chain increases the risk of accidents.
Maintain the correct depth gauge setting! Follow
our instructions and use the recommended depth
gauge clearance. Too large a clearance increases
the risk of kickback. (18)
Keep the chain properly tensioned! If the chain is
slack it is more likely to jump off and lead to increased
wear on the bar, chain and drive sprocket. (23)
Keep cutting equipment well lubricated and
properly maintained! A poorly lubricated chain is
more likely to break and lead to increased wear on the
bar, chain and drive sprocket.
Cutting equipment designed to reduce
kickback
The only way to avoid kickback is to make sure that the
kickback zone of the bar never touches anything.
By using cutting equipment with ”built-in” kickback
reduction and keeping the chain sharp and well-
maintained you can reduce the effects of kickback.
Guide bar
The smaller the tip radius the lower the chance of
kickback.
Saw chain
A chain is made up of a number of links, which are
available in standard and low-kickback versions.
Some terms that describe the bar and chain
To maintain the safety features of the cutting equipment,
you should replace a worn or damaged bar or chain with
a bar and chain combinations recommended by
Husqvarna. See instructions under the heading Technical
Data for a list of replacement bar and chain combinations
we recommend.
Guide bar
Length (inches/cm) (12)
Number of teeth on bar tip sprocket (T). (11)
Chain pitch (inches). The spacing between the drive
links of the chain must match the spacing of the teeth
on the bar tip sprocket and drive sprocket. (13)
Number of drive links. The number of drive links is
determined by the length of the bar, the chain pitch
and the number of teeth on the bar tip sprocket. (15)
!
WARNING! Under no circumstances may
the design of the machine be modified
without the permission of the
manufacturer. Always use original
accessories. Non-authorized
modifications and/or accessories can
result in serious personal injury or the
death of the operator or others.
!
WARNING! Overexposure to vibration
can lead to circulatory damage or nerve
damage in people who have impaired
circulation. Contact your doctor if you
experience symptoms of overexposure
to vibration. Such symptoms include
numbness, loss of feeling, tingling,
pricking, pain, loss of strength, changes
in skin colour or condition. These
symptoms normally appear in the
fingers, hands or wrists. These
symptoms may be increased in cold
temperatures.
!
WARNING! Faulty cutting equipment or
the wrong combination of bar and saw
chain increases the risk of kickback!
Only use the bar/saw chain combinations
we recommend, and follow the filing
instructions. See instructions under the
heading Technical data.
IMPORTANT! No saw chain design eliminates the
danger of kickback.
!
WARNING! Any contact with a rotating
saw chain can cause extremely serious
injuries.
background
GENERAL SAFETY PRECAUTIONS
English 109
Bar groove width (inches/mm). The groove in the bar
must match the width of the chain drive links.
Chain oil hole and hole for chain tensioner. The bar
must be matched to the chain saw design. (14)
Saw chain
Chain pitch (inches) (13)
Drive link width (mm/inches) (16)
Number of drive links. (15)
Sharpening your chain and adjusting
depth gauge setting
General information on sharpening cutting teeth
Never use a blunt chain. When the chain is blunt you
have to exert more pressure to force the bar through
the wood and the chips will be very small. If the chain
is very blunt it will produce wood powder and no chips
or shavings.
A sharp chain eats its way through the wood and
produces long, thick chips or shavings. (17)
The cutting part of the chain is called the cutter and
consists of a cutting tooth (A) and the depth gauge (B).
The cutters cutting depth is determined by the difference
in height between the two (depth gauge setting). (18)
When you sharpen a cutting tooth there are four important
factors to remember.
1 Filing angle (19)
2 Cutting angle (20)
3 File position (21)
4 Round file diameter (22)
It is very difficult to sharpen a chain correctly without the
right equipment. We recommend that you use our file
gauge. This will help you obtain the maximum kickback
reduction and cutting performance from your chain.
See instructions under the heading Technical data for
information about sharpening your chain.
Sharpening cutting teeth
To sharpen cutting teeth you will need a round file and a
file gauge. See instructions under the heading Technical
data for information on the size of file and gauge that are
recommended for the chain fitted to your chain saw.
Check that the chain is correctly tensioned. A slack
chain will move sideways, making it more difficult to
sharpen correctly. (23)
Always file cutting teeth from the inside face. Reduce
the pressure on the return stroke. File all the teeth on
one side first, then turn the chain saw over and file the
teeth on the other side. (19)
File all the teeth to the same length. When the length
of the cutting teeth is reduced to 4 mm (5/32") the
chain is worn out and should be replaced.
General advice on adjusting depth gauge setting
When you sharpen the cutting tooth the depth gauge
setting will decrease. To maintain optimal cutting
performance the depth gauge has to be filed down to
achieve the recommended depth gauge setting. See
instructions under the heading Technical data to find the
correct depth gauge setting for your particular chain. (24)
Adjustment of depth gauge setting
The cutting teeth should be newly sharpened before
adjusting the depth gauge setting. We recommend
that you adjust the depth gauge setting every third
time you sharpen the cutting teeth. NOTE! This
recommendation assumes that the length of the
cutting teeth is not reduced excessively.
You will need a flat file and a depth gauge tool. We
recommend that you use our depth gauge tool to
acheive the correct depth gauge setting and bevel for
the depth gauge.
Place the depth gauge tool over the chain. Detailed
information regarding the use of the depth gauge tool,
will be found on the package for the depth gauge tool.
Use the flat file to file off the tip of the depth gauge that
protrudes through the depth gauge tool. The depth
gauge setting is correct when you no longer feel
resistance as you draw the file along the depth gauge
tool. (25)
Tensioning the chain
The more you use a chain the longer it becomes. It is
therefore important to adjust the chain regularly to take up
the slack.
Check the chain tension every time you refill with saw
chain oil. NOTE! A new chain has a running-in period
during which you should check the tension more
frequently.
!
WARNING! Always wear gloves, when
working with the chain.
!
WARNING! Departure from the
sharpening instructions considerably
increases the risk of kickback.
!
WARNING! The risk of kickback is
increased if the depth gauge setting is
too large!
!
WARNING! A slack chain may jump off
and cause serious or even fatal injury.
!
WARNING! Always unplug the product
from the power supply when assembling,
checking and/or performing
maintenance.
background
GENERAL SAFETY PRECAUTIONS
110 – English
Tension the chain as tightly as possible, but not so tight
that you cannot pull it round freely by hand. (26)
Release the knob by folding it out until it snaps open.
Turn the knob anti clockwise to loosen the drive
sprocket cover.
Adjust the tension on the chain by turning the chain
tensioner wheel down (+) for tighter tension and up (-
) to loosen the tension. (A-B)
Tighten the bar clutch by turning the knob clockwise.
Fold the knob back in to lock the tensioning.
Lubricating cutting equipment
Chain oil
Chain oil must demonstrate good adhesion to the chain
and also maintain its flow characteristics regardless of
whether it is warm summer or cold winter weather.
Never use waste oil! Using waste oil can be dangerous
to you and damage the machine and environment.
Filling with chain oil
All our chain saws have an automatic chain lubrication
system. On some models the oil flow is also
adjustable. (27)
A full reservoir is sufficient for 15 minutes of steady
use.
Never use waste oil. This results in damage to the oil
pump, the bar and the chain.
It is important to use oil of the right grade (suitable
viscosity range) to suit the air temperature.
In temperatures below 0°C (32°F) some oils become
too viscous. This can overload the oil pump and result
in damage to the oil pump components.
Contact your service agent when choosing chain oil.
Checking chain lubrication
Aim the tip of the bar at a light coloured surface about 20
cm (8 inches) away. After 1 minute running at full throttle
you should see a distinct line of oil on the light surface.
(28)
If the chain lubrication is not working:
Check that the oil channel in the bar is not obstructed.
Clean if necessary. (29)
Check that the groove in the edge of the bar is clean.
Clean if necessary. (30)
Check that the bar tip sprocket turns freely and that
the lubricating hole in the tip sprocket is not blocked.
Clean and lubricate if necessary. (31)
If the chain lubrication system is still not working after
carrying out the above checks and associated measures
you should contact your service agent.
Chain drive sprocket
The drive system is fitted with a drive sprocket. (32)
Regularly check the degree of wear on the drive sprocket.
Replace if wear is excessive.
Checking wear on cutting equipment
Check the chain daily for:
Visible cracks in rivets and links.
Whether the chain is stiff.
Whether rivets and links are badly worn.
Replace the saw chain if it exhibits any of the points
above.
We recommend you compare the existing chain with a
new chain to decide how badly the existing chain is worn.
When the length of the cutting teeth has worn down to
only 4 mm the chain must be replaced.
Guide bar
Check regularly:
Whether there are burrs on the edges of the bar.
Remove these with a file if necessary. (33)
Whether the groove in the bar has become badly
worn. Replace the bar if necessary.
Whether the tip of the bar is uneven or badly worn. If
a hollow forms on the underside of the bar tip this is
due to running with a slack chain. (34)
To prolong the life of the bar you should turn it over
daily. (35)
!
WARNING! Poor lubrication of cutting
equipment may cause the chain to snap,
which could lead to serious, even fatal
injuries.
background
GENERAL SAFETY PRECAUTIONS
English 111
!
WARNING! Most chain saw accidents
happen when the chain touches the
operator.
Wear personal protective equipment. See
instructions under the ”Personal
protective equipment” heading.
Do not tackle any job that you feel you
are not adequately trained for. See
instructions under the headings
Personal protective equipment, How to
avoid kickback, Cutting equipment and
General working instructions.
Avoid situations where there is a risk of
kickback. See instructions under the
heading Machines safety equipment.
Use the recommended protective
equipment and check its condition. See
instructions under the headings
Technical data and General safety
precautions.
Check that all the chain saw safety
features are working. See instructions
under the headings General working
instructions and General safety
precautions.
Never use a chain saw by holding it with
one hand. A chain saw is not safely
controlled with one hand. Always have a
secure, firm grip around the handles with
both hands.
background
ASSEMBLY
112 – English
Fitting the bar and chain
Check that the chain brake is in disengaged position
by moving the front hand guard towards the front
handle. (36)
Remove the knob and remove the clutch cover (chain
brake). Take off the transportation ring.
Fit the bar over the bar bolt. Place the bar in its
rearmost position. Place the chain over the drive
sprocket and in the groove on the bar. Begin on the
top side of the bar.
Make sure that the edges of the cutting links are
facing forward on the top edge of the bar.
Mount the clutch cover and remember to fit the chain
adjuster pin in the hole in the bar. Check that the drive
links of the chain fit correctly over the drive sprocket
and that the chain is correctly located in the groove in
the bar.
Tension the chain by turning the wheel down (+). The
chain should be tensioned until it does not sag from
the underside of the bar.
The chain is correctly tensioned when it does not sag
from the underside of the bar, but can still be turned
easily by hand. Hold up the bar tip and tighten the bar
knob by turning the knob clockwise.
When fitting a new chain, the chain tension has to be
checked frequently until the chain is run-in. Check the
chain tension regularly. A correctly tensioned chain
ensures good cutting performance and long life. (37)
!
WARNING! Always wear gloves, when
working with the chain.
background
STARTING AND STOPPING
English 113
Starting and stopping
Always check to see that the power trigger actuates
properly and returns to the ”OFF” position when
released. To prevent the power trigger from being
accidentally pulled, a power trigger lockout is
provided. (38)
Never start a chain saw unless the bar, chain and all
covers are fitted correctly. (39) See instructions under
the heading Assembly.
Observe your surroundings and make sure that there
is no risk of people or animals coming into contact
with the cutting equipment. (40)
Always hold the saw with both hands. The right hand
should be on the rear handle, and the left hand on the
front handle. All people, whether right or left handed,
should use this grip. Use a firm grip with thumbs and
fingers encircling the chain saw handles. (41)
Starting
Grip the front handle with the left hand.
Grip the rear handle with your right hand.
Press and hold the power trigger lockout button with
the inside of your hand and squeeze the power trigger
with your index finger. (38)
Stopping
Stop the saw by releasing the power trigger. If the saw
does not stop, trip the chain brake and disconnect the
power cable.
!
WARNING! Note the following before
starting:
Never start a chain saw unless the bar,
chain and all covers are fitted correctly.
Otherwise the drive sprocket can come
loose and cause personal injuries.
Make sure you have a secure footing and
that the chain cannot touch anything.
Keep people and animals well away from
the working area.
background
WORKING TECHNIQUES
114 – English
Before use:
(42)
1 Check that the chain brake works correctly and is not
damaged.
2 Check that the rear right hand guard is not damaged.
3 Check that the power trigger lockout works correctly
and is not damaged.
4 Check that all handles are free from oil.
5 Check that all parts of the chain saw are tightened
correctly and that they are not damaged or missing.
6 Check that the chain catcher is in place and not
damaged.
7 Check the chain tension.
8 Check that the saw chain stops moving when the
power trigger is released.
General working instructions
Basic safety rules
1 Look around you:
To ensure that people, animals or other things cannot
affect your control of the machine.
To make sure that none of the above might come
within reach of your saw or be injured by falling trees.
If wearing hearing protection, beware of persons
approaching during use of saw.
CAUTION! Follow the instructions above, but do not use a
chain saw in a situation where you cannot call for help in
case of an accident.
2 Do not use the machine in bad weather, such as
dense fog, heavy rain, strong wind, intense cold, etc.
Working in bad weather is tiring and often brings
added risks, such as icy ground, lightning,
unpredictable felling direction, etc.
3 If working in hot condition be aware of dehydration
and drink fluids.
4 Take great care when removing small branches and
avoid cutting bushes (i.e. cutting many small branches
at the same time). Small branches can be grabbed by
the chain and thrown back at you, causing serious
injury.
5 Make sure you can move and stand safely. Check the
area around you for possible obstacles (roots, rocks,
branches, ditches, etc.) in case you have to move
suddenly. Take great care when working on sloping
ground.
6 Take great care when cutting a tree that is in tension.
A tree that is in tension may spring back to its normal
position before or after being cut. If you position
yourself incorrectly or make the cut in the wrong place
the tree may hit you or the machine and cause you to
lose control. Both situations can cause serious
personal injury. (43)
7 Before moving your chain saw deactivate it and lock
the saw chain using the chain brake. Carry the chain
saw with the bar and chain pointing backwards. Fit a
guard to the bar before transporting the chain saw or
carrying it for any distance.
8 When you put the chain saw on the ground, lock the
saw chain using the chain brake and ensure you have
a constant view of the machine. Switch the engine off
before leaving your chain saw for any length of time.
General rules
1 If you understand what kickback is and how it happens
then you can reduce or eliminate the element of
surprise. By being prepared you reduce the risk.
Kickback is usually quite mild, but it can sometimes be
very sudden and violent.
2 Always hold the chain saw firmly with your right hand
on the rear handle and your left hand on the front
handle. Wrap your fingers and thumbs around the
handles. You should use this grip whether you are
right-handed or left-handed. This grip minimises the
effect of kickback and lets you keep the chain saw
under control. Do not let go of the handles! (44)
3 Most kickback accidents happen during limbing. Make
sure you are standing firmly and that there is nothing
in the way that might make you trip or lose your
balance.
Lack of concentration can lead to kickback if the
kickback zone of the bar accidentally touches a
branch, nearby tree or some other object.
Have control over the workpiece. If the pieces you
intend to cut are small and light, they can jam in the
IMPORTANT!
This section describes basic safety rules for using a
chain saw. This information is never a substitute for
professional skills and experience. If you get into a
situation where you feel unsafe, stop and seek expert
advice. Contact your chain saw dealer, service agent or
an experienced chain saw user. Do not attempt any task
that you feel unsure of!
Before using a chain saw you must understand the
effects of kickback and how to avoid them. See
instructions under the heading How to avoid kickback.
Before using a chain saw you must understand the
difference between cutting with the top and bottom
edges of the bar. See instructions under the headings
How to avoid kickback and Machine’s safety equipment.
Wear personal protective equipment. See instructions
under the ”Personal protective equipment” heading.
!
WARNING! Sometimes chips get stuck in
the drive system causing the saw chain
to jam. Always deactivate the machine
and unplug from the power supply before
any cleaning.
background
WORKING TECHNIQUES
English 115
saw chain and be thrown towards you. Even if this
does not need to be a danger, you may be surprised
and lose control of the saw. Never saw stacked logs or
branches without first separating them. Only saw one
log or one piece at a time. Remove the cut pieces to
keep your working area safe. (52)
4 Never use the chain saw above shoulder height
and try not to cut with the tip of the bar. Never use
the chain saw one-handed! (45)
5 You must have a steady stance in order to have full
control over the chain saw. Never work standing on a
ladder, in a tree or where you do not have firm ground
to stand on. (46)
6 Always use a fast cutting speed, i.e. full throttle.
7 Take great care when you cut with the top edge of the
bar, i.e. when cutting from the underside of the object.
This is known as cutting on the push stroke. The chain
tries to push the chain saw back towards the user. If
the saw chain is jamming, the saw may be pushed
back at you. (47)
8 Unless the user resists this pushing force there is a
risk that the chain saw will move so far backwards that
only the kickback zone of the bar is in contact with the
tree, which will lead to a kickback. (48)
Cutting with the bottom edge of the bar, i.e. from the
top of the object downwards, is known as cutting on
the pull stroke. In this case the chain saw pulls itself
towards the tree and the front edge of the chain saw
body rests naturally on the trunk when cutting. Cutting
on the pull stroke gives the operator better control
over the chain saw and the position of the kickback
zone. (49)
9 Follow the instructions on sharpening and maintaining
your bar and chain. When you replace the bar and
chain use only combinations that are recommended
by us. See instructions under the headings Cutting
equipment and Technical data.
Basic cutting technique
General
Always use full throttle when cutting!
Let go of the power trigger after every cut (running the
motor for too long at full power without any load, i.e.
without any resistance from the chain during cutting,
can lead to serious damage to the motor).
Cutting from above = Cutting on the pull stroke.
Cutting from below = Cutting on the push stroke.
Cutting on the push stroke increases the risk of kickback.
See instructions under the heading How to avoid
kickback.
Terms
Limbing = Cutting branches off a felled tree.
Splitting = When the object you are cutting breaks off
before the cut is complete.
There are five important factors you should consider
before making a cut:
1 Make sure the cutting equipment will not jam in the
cut. (50)
2 Make sure the object you are cutting will not split. (50)
3 Make sure the chain will not strike the ground or any
other object during or after cutting. (51)
4 Is there a risk of kickback? (4)
5 Do the conditions and surrounding terrain affect how
safely you can stand and move about?
Two factors decide whether the chain will jam or the object
that you are cutting will split: the first is how the object is
supported before and after cutting, and the second is
whether it is in tension.
In most cases you can avoid these problems by cutting in
two stages; from the top and from the bottom. You need to
support the object so that it will not trap the chain or split
during cutting.
The following instructions describe how to handle the
commonest situations you are likely to encounter when
using a chain saw.
Cutting
If you have a pile of logs, each log you attempt to cut
should be removed from the pile, placed on a saw horse
or runners and cut individually.
Remove the cut pieces from the cutting area. By leaving
them in the cutting area, you increase the risk for
inadvertently getting a kickback, as well as increasing the
risk of losing your balance while working. (52)
The log is lying on the ground. There is little risk of the
chain jamming or the object splitting. However there is a
risk that the chain will touch the ground when you finish
the cut.
!
WARNING! Never use a chain saw by
holding it with one hand. A chain saw is
not safely controlled with one hand.
Always have a secure, firm grip around
the handles with both hands.
!
WARNING! If the chain jams in the cut:
stop the engine! Don’t try to pull the
chain saw free. If you do you may be
injured by the chain when the chain saw
suddenly breaks free. Use a lever to
open up the cut and free the chain saw.
!
WARNING! Never attempt to cut logs
while they are in a pile or when a couple
of logs are lying together. Such
procedures drastically increase the risk
of kickback which can result in a serious
or fatal injury.
background
WORKING TECHNIQUES
116 – English
Cut all the way through the log from above. Avoid letting
the chain touch the ground as you finish the cut. Maintain
full throttle but be prepared for what might happen.
If it is possible (can you turn the log?) stop cutting about
2/3 of the way through the log.
Turn the log and finish the cut from the opposite side. (53)
The log is supported at one end. There is a high risk
that it will split.
Start by cutting from below (about 1/3 of the way through).
Finish by cutting from above so that the two cuts meet.
(53)
The log is supported at both ends. There is a high risk
that the chain will jam.
Start by cutting from above (about 1/3 of the way through).
Finish by cutting from below so that the two cuts meet.
(54)
Tree felling technique
Safe distance
The safe distance between a tree that is to be felled and
anyone else working nearby is at least 2 1/2 tree lengths.
Make sure that no-one else is in this ”risk zone” before or
during felling. (55)
Felling direction
The aim is to fell the tree in a position where you can limb
and cross-cut the log as easily as possible. You want it to
fall in a location where you can stand and move about
safely.
Once you have decided which way you want the tree to fall
you must judge which way the tree would fall naturally.
Several factors affect this:
Lean of the tree
Bend
Wind direction
Arrangement of branches
Weight of snow
Obstacles within the reach of the tree: for example,
other trees, power lines, roads and buildings.
Look for signs of damage and rot in the stem, this
makes it more probably that the tree will break and
start to fall before you expect it to.
You may find you are forced to let the tree fall in its natural
direction because it is impossible or dangerous to try to
make it fall in the direction you first intended.
Another very important factor, which does not affect the
felling direction but does affect your safety, is to make sure
the tree has no damaged or dead branches that might
break off and hit you during felling.
The main point to avoid is letting the tree fall onto another
tree. It is very dangerous to remove a trapped tree and
there is high accident risk. See instructions under the
heading Freeing a tree that has fallen badly.
Clearing the trunk and preparing your retreat
Delimb the stem up to shoulder height. It is safer to work
from the top down and to have the tree between you and
the saw. (56)
Remove any undergrowth from the base of the tree and
check the area for obstacles (stones, branches, holes,
etc.) so that you have a clear path of retreat when the tree
starts to fall. Your path of retreat should be roughly 135
degrees away from the intended felling direction. (57)
1 Danger zone
2 Retreat path
3 Felling direction
Felling
Felling is done using three cuts. First you make the
directional cuts, which consist of the top cut and the
bottom cut, then you finish with the felling cut. By placing
these cuts correctly you can control the felling direction
very accurately.
Directional cuts
To make the directional cut you begin with the top cut. Aim
using to the saw’s felling direction mark (1) toward a goal
further forward in the terrain, where you would like the tree
to fall (2). Stand on the right-hand side of the tree, behind
the saw, and cut with a pull stroke.
Next make the bottom cut so that it finishes exactly at the
end of the top cut. (58)
The directional cuts should run 1/4 of the diameter
through the trunk and the angle between the top cut and
bottom cut should be 45°.
The line where the two cuts meet is called the directional
cut line. This line should be perfectly horizontal and at
right angles (90°) to the chosen felling direction. (59)
Felling cut
The felling cut is made from the opposite side of the tree
and it must be perfectly horizontal. Stand on the left side
of the tree and cut on the pull stroke.
Make the felling cut about 3-5 cm (1.5-2 inches) above the
bottom directional cut. (60)
IMPORTANT! It takes a lot of experience to fell a tree.
Inexperienced users of chain saws should not fell trees.
Do not attempt any task that you feel unsure of!
IMPORTANT! During critical felling operations, hearing
protectors should be lifted immediately when sawing is
completed so that sounds and warning signals can be
heard.
!
WARNING! Unless you have special
training we advise you not to fell trees
with a diameter larger than the bar length
of your saw!
background
WORKING TECHNIQUES
English 117
Set the spiked bumper (if one is fitted) just behind the
felling hinge. Use full throttle and advance the chain/bar
slowly into the tree. Make sure the tree does not start to
move in the opposite direction to your intended felling
direction. Drive a wedge or breaking bar into the cut as
soon as it is deep enough. (61)
Finish the felling cut parallel with the directional cut line so
that the distance between them is at least 1/10 of the
trunk diameter. The uncut section of the trunk is called the
felling hinge.
The felling hinge controls the direction that the tree falls in.
(62)
All control over the felling direction is lost if the felling
hinge is too narrow or non-existent, or if the directional
cuts and felling cut are badly placed. (63)
When the felling cut and directional cut are complete the
tree should start to fall by itself or with the aid of a felling
wedge or breaking bar. (64)
We recommend that you use a bar that is longer than the
diameter of the tree, so that you can make the felling cut
and directional cuts with single cutting strokes. See
instructions under the heading Technical data section to
find out which lengths of bar are recommended for your
saw. (65)
There are methods for felling trees with a diameter larger
than the bar length. However these methods involve a
much greater risk that the kickback zone of the bar will
come into contact with the tree. (4)
Freeing a tree that has fallen badly
Freeing a ”trapped tree”
It is very dangerous to remove a trapped tree and there is
high accident risk.
Never try to fell the tree that is trapped.
Never work in the risk zone of the hanging trapped tree.
(66)
The safest method is to use a winch.
Tractor-mounted (67)
Portable (70)
Cutting trees and branches that are in tension
Preparations: Work out which side is in tension and where
the point of maximum tension is (i.e. where it would break
if it was bent even more).
Decide which is the safest way to release the tension and
whether you are able to do it safely. In complicated
situations the only safe method is to put aside your chain
saw and use a winch.
General advice:
Position yourself so that you will be clear of the tree or
branch when the tension is released. (71)
Make one or more cuts at or near the point of maximum
tension. Make as many cuts of sufficient depth as
necessary to reduce the tension and make the tree or
branch break at the point of maximum tension. (69)
Never cut straight through a tree or branch that is in
tension!
If you must cut across tree/limb, make two to three cuts,
one inch apart, one to two inches deep. (72)
Continue to cut deeper until tree/limb bends and tension
is released. (73)
Cut tree/limb from outside the bend, after tension has
been released.
How to avoid kickback
What is kickback?
The word kickback is used to describe the sudden
reaction that causes the chain saw and bar to jump off an
object when the upper quadrant of the tip of the bar,
known as the kickback zone, touches an object. (48)
Kickback always occurs in the cutting plane of the bar.
Normally the chain saw and bar are thrown backwards
and upwards towards the user. However, the chain saw
may move in a different direction depending on the way it
was being used when the kickback zone of the bar
touched the object.
Kickback only occurs if the kickback zone of the bar
touches an object. (4)
Limbing
Make sure that you can stand and move about safely.
Work on the left side of the trunk. Work as close as
possible to the chain saw for maximum control. If possible,
let the weight of the chain saw rest on the trunk. (74)
Keep the trunk between you and the chain saw as you
move along the trunk.
Cutting the trunk into logs
See instructions under the heading Basic cutting
technique.
!
WARNING! Kickback can happen very
suddenly and violently; kicking the chain
saw, bar and chain back at the user. If
this happens when the chain is moving it
can cause very serious, even fatal
injuries. It is vital you understand what
causes kickback and that you can avoid
it by taking care and using the right
working technique.
!
WARNING! A majority of kickback
accidents occur during limbing. Do not
use the kickback zone of the guide bar.
Be extremely cautious and avoid
contacting the log, other limbs or objects
with the nose of the guide bar. Be
extremely cautious of limbs under
tension. They can spring back toward
you and cause loss of control resulting
in injury.
background
MAINTENANCE
118 – English
General
The user must only carry out the maintenance and
service work described in this Operator's Manual. More
extensive work must be carried out by an authorized
service workshop.
Checking, maintaining and
servicing chain saw safety
equipment
Chain brake and front hand guard
Checking the front hand guard
Make sure the front hand guard is not damaged and
that there are no visible defects such as cracks. (75)
Move the front hand guard forwards and back to make
sure it moves freely and that it is securely anchored to
the machine. (76)
Checking the inertia brake release
Place the chain saw, deactivated, above a stump or
other stable surface. Release the front handle and let
the chain saw fall by its own weight, rotating around
the rear handle towards the stump.
When the bar hits the stump the brake should be
activated. (77)
Checking the brake trigger
Activate the chain saw. Make sure the saw chain does
not touch the ground or any other object. See
instructions under the heading Starting and stopping.
Grasp the chain saw firmly, wrapping your fingers and
thumbs around the handles. (44)
Apply full power and activate the chain brake by tilting
your left wrist forward onto the front hand guard. Do
not let go of the front handle. The chain should stop
immediately. (78)
Power trigger lockout
Make sure that the power trigger is locked at the idle
setting when the power trigger lockout is released.
(79)
Press the power trigger lockout and make sure it
returns to its original position when released. (80)
Check that the power trigger and power trigger lockout
move freely and that the return springs work properly.
(81)
Activate the chain saw and apply full power. Release
the power trigger and check that the saw chain stops
and remains stationary.
Chain catcher
Check that the chain catcher is not damaged and is
firmly attached to the body of the chain saw. (82)
Cooling system
To keep the working temperature as low as possible the
machine is equipped with a cooling system.
The cooling system consists of:
1 Air intake (under the power trigger).
2 A fan on the motor.
Clean the cooling system with a brush once a week,
more often in demanding conditions. A dirty or
blocked cooling system results in overheating which
causes damage to the machine.
!
WARNING! Always unplug the chainsaw
from the power supply before any
assembly, maintenance and/or checking
is done on the machine.
Note! All service and repair work on the machine
demands special training. This is especially true of the
machine’s safety equipment. If your machine fails any of
the checks described below we recommend that you
take it to your service workshop.
background
English – 119
MAINTENANCE
Maintenance schedule
The following is a list of the maintenance steps that must be performed on the machine. Most of the items are described
in the Maintenance section.
Each use Frequent Occasional
Clean the outside of the machine.
File off any burrs from the edges of
the bar.
Check that the components of the
power trigger work safely. (Power
trigger lockout and power trigger.)
Empty the oil tank and clean the
inside.
Clean the chain brake and check that
it operates safely. Make sure that the
chain catcher is undamaged, and
replace it if necessary.
Blow through the product and battery
cooling slots gently with compressed
air.
The bar should be turned daily for
more even wear. Check the
lubrication hole in the bar, to be sure it
is not clogged. Clean the bar groove.
Check that the bar and chain are
getting sufficient oil.
Check the saw chain with regard to
visible cracks in the rivets and links,
whether the saw chain is stiff or
whether the rivets and links are
abnormally worn. Replace if
necessary.
Sharpen the chain and check its
tension and condition. Check the
drive sprocket for excessive wear and
replace if necessary.
Clean the machine’s air inlet.
Check that nuts and screws are tight.
background
120 – English
TECHNICAL DATA
Technical data
Note 1: Noise emissions in the environment measured as sound power L
WA
in conformity with EC directive 2000/14/EC
Annex V.
Note 2: Equivalent sound pressure level, according to ISO 22868, is calculated as the time-weighted energy total for
different sound pressure levels under various working conditions. Typical statistical dispersion for equivalent sound
pressure level is a standard deviation of 2,5 dB (A).
Note 3: Vibration level, according to EN 60745-2-13. Reported data for vibration level has a typical statistical dispersion
(standard deviation) of 1,5 m/s
2
. Declared vibration data from measurements when the machine is fitted with a bar length
and recommended chain type.
418EL 420EL
Electric motor
Type Series AC Motor Series AC Motor
Power 1800W 2000W
Voltage range 230-240V 230-240V
Lubrication system
Type of oil pump Automatic Automatic
Oil tank capacity, litre 0,20 0,20
Weight
Chainsaw without bar and chain, empty chain oil tank, kg 4.7 4.7
Noise emissions (see note 1)
Sound power level, measured dB (A) 101,9 101,9
Sound power level, guaranteed L
WA
dB (A) 103 103
Sound levels (see note 2)
Equivalent sound pressure level at the operator’s ear, dB(A) 90,8 90,8
Equivalent vibration levels, a h (see note 3)
Front handle, m/s
2
5,2 5,2
Rear handle, m/s
2
3,9 3,9
Respective uncertainty K, m/s
2
1,5 1,5
Chain/bar
Recommended bar lengths, inch/cm 14/35 16/40
Usable cutting length, inch/cm 12.5/32 14/35.5
Type of drive sprocket/number of teeth Spur/6 Spur/6
Maximum chain speed, m/s 14.5 14.5
!
Warning! The vibration emission during actual use of the power tool can differ from the declared
total value depending on the ways in which the tool is used. Operators should identify safety
measures to protect themselves that are based on an estimation of exposure in the actual
conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the
tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger).
background
English – 121
TECHNICAL DATA
Guide bar and saw chain combinations
The following cutting attachments are approved for the models Husqvarna 418 EL and 420 EL.
Saw chain filing and file gauges
EC Declaration of Conformity
(Applies to Europe only)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sweden, tel:+46-36-146500, declares under sole responsibility that the corded
electric chainsaws 418 EL and 420 EL from 2016’s serial numbers and onwards (the year is clearly stated in plain text
on the type plate with subsequent serial number), are in conformity with the requirements of the COUNCIL’S
DIRECTIVES:
- of May 17, 2006 ”relating to machinery” 2006/42/EC.
- of February 26, 2014 ”relating to electromagnetic compatibility” 2014/30/EU.
- of May 8, 2000 ”relating to the noise emissions in the environment” 2000/14/EC.
- of June 8, 2011 on the ”restriction of use of certain hazardous substances” 2011/65/EU.
The following standards have been applied:
EN 60745-1:2009 + A11:2010, EN 60745-2-13:2009 + A1:2010, EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011, EN 55014-
2:2015, EN 61000-3-2:2014, EN 61000-3-3:2013
Notified body:
NB2140, DEKRA Testing and Certification Gmbh, Enderstraße 92b, 01277 Dresden, Germany, has carried out EC
type examination in accordance with the machinery directive’s (2006/42/EC) article 12, point 3b. The certificates for EC
type examination in accordance with annex IX, have the numbers: 4815039.16001-1
For information relating to noise emissions, see the Technical data chapter.
The supplied chain saw conforms to the example that underwent EC type examination.
Huskvarna 1 September 2016
Lars Roos, Development manager
(Authorized representative for Husqvarna AB and responsible for technical documentation.)
Model
Guide bar Saw chain
Length, cm/
inch
Pitch, inch Gauge, mm
Max. nose
radius
Type
Length, drive
links (no.)
418 EL 14 (35)
3/8 1,3 7T Husqvarna H37
52
420 EL 16 (40) 56
inch/mm inch/mm
3
75
5/32 / 4,0 80
o
30
o
00
0.025 / 0,65
o
5796536-01
background
SYMBOLERKLÄRUNG
122 – German
Symbole am Gerät:
Übersetzung der originalen schwedischen
Bedienungsanleitung.
WARNUNG! Motorsägen können
gefährlich sein! Durch unsachgemäße
oder nachlässige Handhabung können
schwere Verletzungen oder sogar
tödliche Unfälle von Anwendern oder
anderen Personen verursacht werden.
Lesen Sie die Bedienungsanweisung
sorgfältig durch und machen Sie sich mit
dem Inhalt vertraut, bevor Sie das Gerät
benutzen.
Benutzen Sie immer:
Einen zugelassenen Schutzhelm
Gehörschutz
Schutzbrille oder Visier
Dieses Produkt stimmt mit den
geltenden CE-Richtlinien überein.
Umweltbelastende
Geräuschemissionen gemäß der
Richtlinie der Europäischen
Gemeinschaft. Die Emission des
Gerätes ist im Kapitel Technische Daten
und auf dem Geräteschild angegeben.
Die Motorsäge muss immer mit beiden
Händen betrieben werden.
Halten Sie die Motorsäge bei der
Anwendung niemals nur mit einer Hand.
Die Führungsschienenspitze darf niemals
Gegenstände berühren.
WARNUNG! Sollte die
Führungsschienenspitze einen
Gegenstand berühren, kann dies zu einem
Rückschlag führen, sodass die Schiene
nach oben und zurück zum Bediener
geschleudert wird. Schwere Verletzungen
können die Folge sein.
Rotationsrichtung der Sägekette und
maximale Länge des Schwerts.
Zuschauer sollten einen
Sicherheitsabstand einhalten.
Trennen Sie den Stecker vor Einstell- oder
Reinigungsarbeiten.
Es besteht die Gefahr von elektrischen
Schlägen.
Entfernen Sie den Stecker sofort von der
Stromversorgung, wenn das Kabel
beschädigt oder eingeschnitten ist.
Kettenbremse, aktiviert
(rechts) Kettenbremse, nicht
aktiviert (links)
Befüllung mit Sägekettenöl.
Umweltkennzeichnung. Das Symbol auf
dem Produkt oder der Verpackung gibt an,
dass dieses Produkt nicht im Hausmüll
entsorgt werden darf. Zur Entsorgung ist
es stattdessen an eine entsprechende
Recyclinganlage für elektrische und
elektronische Geräte zu übergeben.
Nicht dem Regen aussetzen.
Doppelt isoliert
Sonstige Symbole/Aufkleber am Gerät beziehen sich
auf spezielle Zertifizierungsanforderungen, die in
bestimmten Ländern gelten.
background
SYMBOLERKLÄRUNG
German 123
Symbole in der
Bedienungsanweisung:
Trennen Sie das Gerät immer von der
Stromversorgung, wenn Sie Montage-,
Kontroll- und/oder Wartungsarbeiten
durchführen.
Stets zugelassene Schutzhandschuhe
tragen.
Regelmäßige Reinigung ist notwendig.
Visuelle Kontrolle.
Die Kettenbremse soll eingeschaltet
sein, wenn die Motorsäge gestartet
wird.
WARNUNG! Sollte die
Führungsschienenspitze einen
Gegenstand berühren, kann dies zu
einem Rückschlag führen, sodass die
Schiene nach oben und zurück zum
Bediener geschleudert wird. Schwere
Verletzungen können die Folge sein.
Inhalt der Packung:
Motorsäge
Sägekette
Führungsschiene
Betriebsanleitung
Führungsschienenschutz
An Ihrem Gerät sind die folgenden Aufkleber angebracht.
20
20
20
20
background
INHALT
124 – German
Inhalt
SYMBOLERKLÄRUNG
Symbole am Gerät: ............................................... 122
Symbole in der Bedienungsanweisung: ................ 123
Inhalt der Packung: ............................................... 123
INHALT
Inhalt ..................................................................... 124
EINLEITUNG
Sehr geehrter Kunde! ........................................... 125
WAS IST WAS?
Was ist was an der Motorsäge? ............................ 125
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Allgemeine Sicherheitshinweise für elektrisch
betriebene Werkzeuge .......................................... 126
Maßnahmen vor der Benutzung einer neuen
Motorsäge ............................................................. 129
Wichtig .................................................................. 130
Stets mit gesundem Menschenverstand arbeiten! 130
Persönliche Schutzausrüstung ............................. 130
Sicherheitsausrüstung des Gerätes ...................... 131
Kettenbremse mit Handschutz .............................. 131
Schneidausrüstung ............................................... 132
MONTAGE
Montage von Schiene und Kette ........................... 136
STARTEN UND STOPPEN
Starten und stoppen ............................................. 137
ARBEITSTECHNIK
Vor jeder Anwendung: ........................................... 138
Allgemeine Arbeitsvorschriften ............................. 138
Vorbeugende Maßnahmen gegen Rückschlag ..... 142
WARTUNG
Allgemeines .......................................................... 143
Kontrolle, Wartung und Service der
Sicherheitsausrüstung der Motorsäge .................. 143
Schmierung des Umlenksterns der
Führungsschiene .................................................. 143
Kühlsystem ........................................................... 143
Wartungsschema .................................................. 144
TECHNISCHE DATEN
Technische Daten ................................................. 145
Führungsschienen- und Kettenkombinationen ..... 146
Feilen und Schärflehren der Sägekette ................ 146
EG-Konformitätserklärung .................................... 146
background
EINLEITUNG
German 125
Sehr geehrter Kunde!
Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Kauf eines
Husqvarna-Produkts!Husqvarnas Geschichte reicht bis
ins Jahr 1689 zurück, als König Karl XI eine Fabrik an den
Ufern des Flusses Huskvarna errichten ließ, in der
Musketen gefertigt werden sollten.Die Lage am
Huskvarna bot sich an, da der Fluss zur Erzeugung von
Wasserkraft verwendet wurde und so als
Wasserkraftwerk diente.In den mehr als 300 Jahren seit
dem Bestehen des Husqvarna-Werks wurden unzählige
Produkte hergestellt, angefangen von Holzöfen bis hin zu
modernen Küchenmaschinen, Nähmaschinen, Fahr- und
Motorrädern usw.1956 wurde der erste Motorrasenmäher
auf den Markt gebracht, gefolgt von der Motorsäge 1959,
und in diesem Bereich ist Husqvarnas auch heute tätig.
Husqvarna ist gegenwärtig einer der weltführenden
Hersteller von Forst- und Gartenmaschinen und legt vor
allem Wert auf Qualität und Leistungskraft.Das
Unternehmenskonzept umfasst die Entwicklung,
Herstellung und den Vertrieb von Produkten für den
Einsatz in Wald und Garten sowie in der
Bauindustrie.Husqvarnas Ziel ist es, auch in den
Bereichen Ergonomie, Benutzerfreundlichkeit, Sicherheit
und Umwelt führend zu sein – dies lässt sich an vielen
Details erkennen, die aus diesen Gesichtspunkten
heraus entwickelt wurden.
Wir sind überzeugt, dass Sie mit der Qualität und
Leistung unserer Produkte über lange Jahre mehr als
zufrieden sein werden. Mit dem Erwerb unserer Produkte
erhalten Sie professionelle Hilfe bei Reparaturen und
Service, falls doch einmal etwas passieren sollte. Haben
Sie die Maschine nicht bei einem unserer Vertragshändler
gekauft, fragen Sie dort nach der nächsten
Servicewerkstatt.
Wir hoffen, dass Sie mit Ihrer Maschine über lange Jahre
zufrieden sein werden. Denken Sie daran, diese
Bedienungsanleitung sicher aufzubewahren.Die genaue
Befolgung ihres Inhalts (Verwendung, Service, Wartung
usw.) verlängert die Lebensdauer der Maschine erheblich
und erhöht zudem ihren Wiederverkaufswert.Sollten Sie
Ihre Maschine verkaufen, händigen Sie dem neuen
Besitzer bitte auch die Bedienungsanleitung aus.
Vielen Dank, dass Sie sich für ein Husqvarna-Produkt
entschieden haben.
Die Husqvarna AB arbeitet ständig an der
Weiterentwicklung ihrer Produkte und behält sich daher
das Recht auf Änderungen ohne vorherige Ankündigung,
z. B. von Form und Aussehen, vor.
Was ist was an der Motorsäge? (1)
1 Hinterer Handgriff
2 Gashebel
3 Vorderer Handgriff
4 Handschutz
5 Führungsschiene
6 Sägekette
7 Knauf
8 Einstellschraube/-scheibe
9 Antriebsritzelabdeckung
10 Hinterer Handschutz
11 Rindenstütze
12 Ölstand-Schauglas
13 Öltankdeckel
14 Gashebelsperre
15 Kettenfänger
16 Einstellschraube für Ölpumpe
17 Führungsschienenschutz
18 Bedienungsanweisung
background
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
126 – German
Allgemeine Sicherheitshinweise
für elektrisch betriebene
Werkzeuge
Sicherheit im Arbeitsbereich
Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich. Durch zugestellte
oder dunkle Arbeitsbereiche steigt die Unfallgefahr
stark an.
Betreiben Sie Elektrowerkzeuge niemals an
Orten, an denen Explosionsgefahr besteht, z. B. in
der Nähe von leicht entflammbaren Flüssigkeiten,
Gasen oder Stäuben. Bei der Arbeit mit
Elektrowerkzeugen kann es zu Funkenbildung
kommen, wodurch sich Stäube oder Dämpfe
entzünden können.
Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen
dafür, dass sich keine Kinder oder unbefugten
Personen in der Nähe befinden. Durch
Ablenkungen können Sie die Kontrolle über das
Werkzeug verlieren.
Elektrische Sicherheit
Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden. Nehmen Sie
niemals Änderungen am Anschlussstecker vor.
Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit
Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende
Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen,
Herden oder Kühlschränken. Bei Körperkontakt mit
geerdeten Gegenständen besteht ein erhöhtes
Stromschlagrisiko.
Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder
sonstiger Feuchtigkeit aus. Wenn Wasser in ein
Elektrowerkzeug eindringt, erhöht sich das
Stromschlagrisiko.
Verwenden Sie das Anschlusskabel nicht
missbräuchlich. Verwenden Sie das
Anschlusskabel niemals zum Tragen oder
Heranziehen des Elektrowerkzeugs, und ziehen
Sie den Stecker nicht mit dem Anschlusskabel
aus der Steckdose. Halten Sie das Anschlusskabel
von Hitzequellen, Öl, scharfen Kanten und
beweglichen Teilen fern. Beschädigte oder verdrehte
Anschlusskabel erhöhen das Stromschlagrisiko.
Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien
benutzen, verwenden Sie ein für den
Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel
vermindert das Stromschlagrisiko.
Ist der Betrieb eines Elektrowerkzeugs in feuchter
Umgebung unvermeidbar, sollten Sie eine
Stromversorgung mit FI-Schutzschalter
verwenden. Die Verwendung eines FI-
Schutzschalters verringert die Gefahr elektrischer
Schläge.
Persönliche Sicherheit
Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was Sie
tun, und setzen Sie gesunden Menschenverstand
ein, wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie
müde sind oder unter Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen. Bei der Arbeit
mit Elektrowerkzeugen können bereits kurze Phasen
der Unaufmerksamkeit zu schweren Verletzungen
führen.
Benutzen Sie Schutzausrüstung. Tragen Sie stets
einen Augenschutz. Schutzausrüstung wie
Staubmaske, rutschsichere Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm und Gehörschutz senkt bei
angemessenem Einsatz das Verletzungsrisiko.
Vermeiden Sie ein unbeabsichtigtes Anlaufen.
Achten Sie darauf, dass sich der Schalter in der
Aus-Stellung (OFF) befindet, bevor Sie das
Elektrowerkzeug an das Netz und/oder den Akku
anschließen oder es hochheben oder
herumtragen. Durch Herumtragen von
Elektrowerkzeugen mit dem Finger am Schalter und
das Einstecken des Steckers bei betätigtem Schalter
steigt das Unfallrisiko stark an.
Entfernen Sie sämtliche Einstellschlüssel, bevor
Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein an einem
beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs angebrachter
Schlüssel kann zu Verletzungen führen.
Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie
jederzeit darauf, sicher zu stehen und das
Gleichgewicht zu bewahren. Dadurch haben Sie
das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen
besser im Griff.
Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie niemals lose
sitzende Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar,
Kleidung und Handschuhe von beweglichen
Teilen fern. Lose Kleidung, Schmuck oder langes
Haar kann von beweglichen Teilen erfasst werden.
Wenn Anschlüsse für Staubsaug- und
Staubsammelvorrichtungen vorhanden sind,
sorgen Sie dafür, dass diese richtig
!
WARNUNG! Lesen Sie sämtliche
Sicherheitshinweise und Anweisungen
durch. Die Nichtbeachtung der
Warnhinweise und Anweisungen kann
Stromschlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen zur Folge haben.
WICHTIG! Bewahren Sie alle Warnhinweise und
Anweisungen für spätere Referenzzwecke auf. Die
Bezeichnung "Elektrowerkzeug" in den Warnhinweisen
bezieht sich auf ein Elektrowerkzeug mit Netzbetrieb
(über ein Kabel) oder Akkubetrieb (kabellos).
background
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
German 127
angeschlossen und eingesetzt werden. Die
Verwendung von Staubsammelvorrichtungen kann
staubbezogene Gefahren mindern.
Verwendung und Pflege von
Elektrowerkzeugen
Überbeanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für
Ihren Einsatzzweck. Das richtige Elektrowerkzeug
erledigt seine Arbeit bei bestimmungsgemäßem
Einsatz besser und sicherer.
Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es
sich nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter
betätigt werden kann, stellt eine Gefahr dar und muss
repariert werden.
Trennen Sie das Elektrowerkzeug von der
Stromversorgung bzw. vom Akku, bevor Sie
Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile
austauschen oder das Elektrowerkzeug
verstauen. Solche präventiven
Sicherheitsmaßnahmen verhindern den
unbeabsichtigten Anlauf des Elektrowerkzeugs.
Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern und lassen
Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug
bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst und/
oder diesen Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge stellen in ungeschulten Händen
eine Gefahr dar.
Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen Sie
auf Fehlausrichtungen, sicheren Halt und
Leichtgängigkeit beweglicher Teile,
Beschädigungen von Teilen sowie auf jegliche
andere Zustände, die sich auf den Betrieb des
Elektrowerkzeugs auswirken können. Bei
Beschädigungen lassen Sie das Elektrowerkzeug
reparieren, bevor Sie es benutzen. Viele Unfälle mit
Elektrowerkzeugen sind auf schlechte Wartung
zurückzuführen.
Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Ordnungsgemäß gewartete Schneidwerkzeuge mit
scharfen Schneidkanten bleiben seltener hängen und
sind einfacher zu beherrschen.
Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in
Übereinstimmung mit diesen Anweisungen und
auf die für das jeweilige Elektrowerkzeug
bestimmungsgemäße Weise und beachten Sie
dabei die jeweiligen Arbeitsbedingungen und die
Art der auszuführenden Arbeiten. Der
bestimmungswidrige Einsatz von Elektrowerkzeugen
kann zu gefährlichen Situationen führen.
Service
Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifiziertes
Fachpersonal und unter Verwendung identischer
Ersatzteile warten. Auf diese Weise wird dafür
gesorgt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs
nicht beeinträchtigt wird.
Motorsäge - Sicherheitswarnungen
Halten Sie alle Körperteile von der Sägekette fern,
wenn die Motorsäge läuft. Bevor Sie die
Motorsäge starten, stellen Sie sicher, dass die
Sägekette keine anderen Gegenstände berührt.
Unaufmerksamkeit während des Betriebs der
Motorsäge kann dazu führen, dass Sie sich mit Ihrer
Kleidung oder mit einem Körperteil in der Sägekette
verfangen.
Halten Sie die Motorsäge stets mit der rechten
Hand am hinteren Griff und mit der linken Hand
am vorderen Griff fest. Wenn Sie die Motorsäge auf
andere Weise festhalten, wird das Verletzungsrisiko
erhöht. Vermeiden Sie dies.
Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an der
isolierten Griffoberfläche fest, da die Sägekette
sonst ggf. in Kontakt mit verborgener
Verkabelung oder mit dem Netzkabel kommt. Eine
Sägekette, die mit einem stromführenden Leiter in
Kontakt kommt, kann freiliegende Metallteile des
Elektrowerkzeugs unter Strom setzen und dem
Bediener einen elektrischen Schlag versetzen.
Tragen Sie eine Schutzbrille und einen
Gehörschutz. Weitere Schutzkleidung für Kopf,
Hände, Beine und Füße wird empfohlen.
Angemessene Schutzkleidung verringert das
Verletzungsrisiko durch umherfliegende Bruchstücke
oder durch versehentlichen Kontakt mit der
Sägekette.
Benutzen Sie in einem Baum keine Motorsäge. Die
Verwendung einer Motorsäge auf einem Baum kann
zu Verletzungen führen.
Achten Sie stets auf festen Stand, und betreiben
Sie die Motorsäge nur, wenn Sie auf einer festen,
sicheren und geraden Oberfläche stehen. Eine
rutschige oder instabile Oberfläche (z. B. eine Leiter)
kann zu Gleichgewichtsverlust oder zum Verlust der
Kontrolle über die Motorsäge führen.
Rechnen Sie beim Durchtrennen eines Asts, der
unter Spannung steht, mit dem Zurückschnellen.
Wird die Spannung in den Holzfasern abgebaut, kann
der unter Spannung stehende Ast den Bediener
treffen und/oder die Motorsäge zur Seite drücken.
Gehen Sie beim Schneiden von Dickicht und
Jungbäumen besonders umsichtig vor. Das dünne
Material kann sich in der Sägekette verfangen und in
Ihre Richtung geschleudert werden bzw. Sie aus dem
Gleichgewicht bringen.
Tragen Sie die Motorsäge am Griff. Diese muss
dabei ausgeschaltet sein und von Ihrem Körper
weg weisen. Beim Transportieren oder Lagern der
Motorsäge muss immer die Schwertabdeckung
angebracht werden. Der richtige Umgang mit der
Motorsäge verringert die Wahrscheinlichkeit des
Kontakts mit der sich bewegenden Sägekette.
background
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
128 – German
Befolgen Sie die Anweisungen zum Schmieren,
zum Spannen der Kette und zum Wechseln des
Zubehörs. Eine falsch gespannte oder geschmierte
Sägekette kann reißen oder das Rückschlagrisiko
erhöhen.
Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei von
Öl und Fett. Rutschige, ölige Griffe können zum
Kontrollverlust führen.
Schneiden Sie nur Holz. Verwenden Sie die Säge
nicht für andere Zwecke. Beispiel: Verwenden Sie
die Säge nicht zum Schneiden von Kunststoff,
Mauerwerk oder anderen Materialien, die nicht
aus Holz bestehen. Der bestimmungswidrige
Einsatz der Motorsäge kann zu gefährlichen
Situationen führen.
Erstanwendern empfehlen wir mit Nachdruck, das
Sägen von Holzklötzen auf einem Sägebock oder
einem Gestell zu üben.
Ursachen für Rückschlag und Vermeiden
durch den Bediener
Es kann zu einem Rückschlag kommen, wenn die
Schwertspitze ein Objekt berührt oder wenn sich ein
Spalt im Holz schließt und die Sägekette einklemmt.
Der Kontakt mit der Schwertspitze kann zu einer
plötzlichen Umkehrreaktion führen, sodass das
Schwert nach oben und in Richtung des Bedieners
geschleudert wird. Wird die Sägekette an der
Schwertoberseite eingeklemmt, kann das Schwert
schnell in Richtung des Bedieners geschleudert
werden. Durch diese Reaktionen können Sie die
Kontrolle über die Säge verlieren, was wiederum zu
schweren Verletzungen führen kann. Verlassen Sie
sich nicht ausschließlich auf die
Sicherheitsvorrichtungen Ihrer Säge. Als Benutzer
einer Motorsäge müssen Sie verschiedene
Maßnahmen ergreifen, um unfall- und verletzungsfrei
zu arbeiten. Ein Rückschlag ist das Ergebnis von
unsachgemäßer Anwendung des Werkzeugs und/
oder von falschem Betrieb. Dies lässt sich durch die
nachfolgend aufgeführten Vorsichtsmaßnahmen
vermeiden:
Halten Sie die Säge stets mit Daumen und Fingern
an den Griffen fest. Beide Hände sind an der Säge,
und Ihr Körper sowie die Arme ermöglichen das
Abfangen von Rückschlägen. Rückschläge können
bei Beachten der entsprechenden
Vorsichtsmaßnahmen vom Bediener abgefangen
werden. Lassen Sie die Motorsäge nicht los.
Beugen Sie sich nicht zu weit vor, und sägen Sie
nicht über Schulterhöhe. Auf diese Weise können
Sie den unabsichtlichen Spitzenkontakt vermeiden
und die Säge in unerwarteten Situationen besser
kontrollieren.
Verwenden Sie nur die vom Hersteller
angegebenen Ersatzschwerter und Ketten.
Falsche Schwerter und Ketten können zum
Kettenbruch und/oder zu Rückschlägen führen.
Befolgen Sie die Herstelleranweisungen zum
Schärfen und Warten der Sägekette. Das
Verringern der Tiefenmesserhöhe kann zu stärkeren
Rückschlägen führen.
Elektrische Sicherheit
Es wird empfohlen, eine
Fehlerstromschutzvorrichtung (RCD) mit einem
Auslösestrom von höchstens 30 mA zu verwenden.
Auch bei installierter RCD kann eine 100 %-ige
Sicherheit nicht garantiert werden, weshalb immer
sichere Arbeitsmethoden befolgt werden müssen.
Überprüfen Sie die RCD immer, wenn Sie sie
verwenden.
Überprüfen Sie vor dem Einsatz das Kabel auf
Anzeichen von Beschädigung und Alterung. Wenn
das Kabel defekt ist, beziehen Sie ein neues Kabel
vom autorisierten Kundendienst.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn die
Elektrokabel beschädigt oder abgenutzt sind.
Trennen Sie das Kabel sofort vom Stromnetz, wenn
es eingeschnitten oder die Isolierung beschädigt ist.
Berühren Sie das Elektrokabel erst, wenn es von der
Stromversorgung getrennt wurde. Reparieren Sie
kein eingeschnittenes oder beschädigtes Kabel.
Bringen Sie das Gerät zu einem autorisierten Service
Center und lassen Sie das Kabel durch ein Original-
Ersatzkabel ersetzen.
Achten Sie stets darauf, dass das Kabel/
Verlängerungskabel immer hinter dem Benutzer
platziert ist, um sicherstellen, dass keine
Gefahrenquelle für den Benutzer oder für andere
Personen erzeugt wird, und achten Sie darauf, dass
es nicht beschädigt werden kann (durch Hitze,
scharfe Gegenstände, scharfe Kanten, Öl usw.).
Positionieren Sie das Kabel so, dass es beim
Schneiden nicht durch Äste oder ähnliches
eingeklemmt werden kann.
Schalten Sie vor dem Trennen des Steckers, Kabels
oder Verlängerungskabels immer die
Stromversorgung aus.
Schalten Sie die Stromversorgung aus, ziehen Sie
den Netzstecker aus der Steckdose, und untersuchen
Sie das Kabel auf Beschädigung und Alterung, bevor
Sie es aufwickeln und aufbewahren. Reparieren Sie
kein beschädigtes Kabel. Lassen Sie das Kabel von
einem autorisierten Kundendienst austauschen.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie
das Gerät unbeaufsichtigt lassen.
Wickeln Sie das Kabel stets sorgfältig auf, und
vermeiden Sie Knicke.
Verwenden Sie nur die auf dem Typenschild
angegebene Netzspannung.
Die Motorsäge ist gemäß EN60745-1 und 2-13
zweifach isoliert.
Stellen Sie sicher, dass Ihr Verlängerungskabel in
gutem Zustand ist. Prüfen Sie das
background
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
German 129
Verlängerungskabel vor dem Einsatz, und tauschen
Sie es bei Beschädigung aus. Verwenden Sie kein
beschädigtes Kabel. Die Kabelisolierung muss
unbeschädigt sein und darf keine Risse und keinen
Verschleiß aufweisen. Stecker dürfen keine Schäden
aufweisen. Beschädigte Verlängerungskabel erhöhen
das Risiko von elektrischen Schlägen.
Der Stromkreis oder die Steckdose sollte mit einer
Fehlerstromschutzeinrichtung (RCD)
ausgestattet sein. Es gibt Steckdosen mit
integriertem RCD-Schutz, die für diese
Sicherheitsvorkehrung verwendet werden können.
Prüfen Sie die Motorsäge-Kabel in regelmäßigen
Abständen; wenn sie beschädigt sind, lassen Sie sie
von einem autorisierten Fachhändler reparieren.
Kabel
Verlängerungskabel erhalten Sie von Ihrem örtlichen
autorisierten Kundendienst.
Verwenden Sie nur genehmigte Verlängerungskabel.
Verlängerungskabel und Netzkabel dürfen nur
verwendet werden, wenn sie für den Betrieb im Freien
ausgelegt sind und H07 RN-F oder IEC 60245
Bezeichnung 66 erfüllen.
Maßnahmen vor der Benutzung
einer neuen Motorsäge
Die Bedienungsanleitung aufmerksam durchlesen.
Mit Kettenöl befüllen. Anweisungen hierzu finden Sie
im Abschnitt zum Füllen mit Kettenöl.
Die Motorsäge nicht benutzen, bevor die Sägekette
ausreichend Öl erhalten hat. Siehe die Anweisungen
unter der Überschrift Schmierung der
Schneidausrüstung.
Montage und Einstellung der Schneidausrüstung
kontrollieren. Siehe die Anweisungen unter der
Überschrift Montage.
Eine längerfristige Beschallung mit Lärm kann zu
bleibenden Gehörschäden führen. Daher stets einen
zugelassenen Gehörschutz tragen.
Die Motorsäge ist für einen Temperaturbereich von -
20 °C und +40 °C ausgelegt.
!
WARNUNG! Unter keinen Umständen
darf die ursprüngliche Konstruktion des
Gerätes ohne Genehmigung des
Herstellers geändert werden. Es ist
immer Originalzubehör zu verwenden.
Unzulässige Änderungen und/oder
unzulässiges Zubehör können zu
schweren oder sogar tödlichen
Verletzungen des Anwenders oder
anderer Personen führen.
!
WARNUNG! Eine Motorsäge, die falsch
oder nachlässig benutzt wird, ist ein
gefährliches Gerät, das schwere und
sogar tödliche Verletzungen verursachen
kann. Es ist deshalb von größter
Wichtigkeit, dass diese
Bedienungsanweisung aufmerksam
durchgelesen und verstanden wird.
!
WARNUNG! Diese Maschine erzeugt
beim Betrieb ein elektromagnetisches
Feld. Dieses Feld kann sich unter
bestimmten Bedingungen auf die
Funktionsweise aktiver oder passiver
medizinischer Implantate auswirken. Um
die Gefahr für schwere oder tödliche
Verletzungen auszuschließen, sollten
Personen mit einem medizinischen
Implantat vor der Nutzung dieser
Maschine ihren Arzt und den Hersteller
des Implantats konsultieren.
!
WARNUNG! Das Einatmen des
Kettenölnebels und des Staubs von
Sägespänen über längere Zeit kann eine
Gefahr für die Gesundheit darstellen.
background
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
130 – German
Wichtig
Stets mit gesundem
Menschenverstand arbeiten!
Es ist unmöglich, hier alle denkbaren Situationen zu
beschreiben, die beim Gebrauch der Motorsäge auftreten
könnten. Stets vorsichtig vorgehen und mit gesundem
Menschenverstand arbeiten. Vermeiden Sie Situationen,
denen Sie sich nicht gewachsen fühlen. (2) Wenn Sie sich
nach dem Lesen dieser Anweisungen immer noch
unsicher fühlen, wie Sie vorgehen sollen, bitten Sie einen
Fachmann um Rat, bevor Sie fortfahren. Zögern Sie nicht,
Ihren Händler oder uns anzusprechen, wenn Sie Fragen
bezüglich dem Gebrauch der Motorsäge haben. Wir sind
gerne für Sie da und helfen Ihnen beim optimalen und
sicheren Einsatz Ihrer Motorsäge. Auch ein Kurs zum
Thema Anwendung der Motorsäge kann hilfreich sein.
Händler, Forstfachschulen oder Bibliotheken informieren
Sie über verfügbares Weiterbildungsmaterial und das
Kursangebot.
Wir arbeiten ständig an der Verbesserung von
Konstruktion und Technik, um Ihre Sicherheit und die
Effektivität des Geräts zu optimieren. Schauen Sie
regelmäßig bei Ihrem Händler vorbei, so bleiben Sie über
für Sie nützliche Neuerungen auf dem Laufenden.
Persönliche Schutzausrüstung
Benutzen Sie immer:
Einen zugelassenen Schutzhelm
Gehörschutz
Schutzbrille oder Visier
Handschuhe mit Schnittschutz
Hosen mit Sägeschutz
Entsprechende Schutzkleidung/-vorrichtungen für
Arme anlegen.
Stiefel mit Schnittschutz, Stahlkappe und rutschfester
Sohle
Ein Erste-Hilfe-Set soll immer griffbereit sein.
Feuerlöscher und Spaten
Die übrige Arbeitskleidung sollte dicht anliegen, ohne die
Bewegungsfreiheit zu begrenzen.
WICHTIG!
Diese Motorsäge zur Baumbeschneidung ist für das
Beschneiden und Zerlegen von Kronen stehender
Bäume konzipiert.
Nur die Kombinationen von Führungsschiene und
Sägekette verwenden, die wir im Kapitel Technische
Daten empfehlen.
Niemals das Gerät verwenden, wenn Sie müde sind,
Alkohol getrunken oder Medikamente eingenommen
haben, die Ihre Sehkraft, Urteilsvermögen oder
Körperkontrolle beeinträchtigen können.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Siehe die
Anweisungen unter der Überschrift ”Persönliche
Schutzausrüstung”.
Das Gerät nicht so modifizieren, dass es nicht länger
mit der Originalausführung übereinstimmt, und nicht
benutzen, wenn es scheinbar von anderen modifiziert
wurde.
Verwenden Sie keine defekte Maschine, Batterie oder
Lade-Einrichtung. Die Wartungs-, Kontroll- und
Serviceanweisungen in dieser Bedienungsanweisung
sind sorgfältig zu befolgen. Gewisse Wartungs- und
Servicemaßnahmen sind von geschulten, qualifizierten
Fachleuten auszuführen. Siehe die Anweisungen unter
der Überschrift Wartung.
Nur Zubehörteile verwenden, die in dieser
Bedienungsanweisung empfohlen werden. Siehe die
Anweisungen unter den Überschriften
Schneidausrüstung und Technische Daten.
ACHTUNG! Stets eine Schutzbrille oder einen
Gesichtsschutz tragen, um die von weggeschleuderten
Gegenständen ausgehende Gefahr zu reduzieren. Eine
Motorsäge kann Gegenstände wie Sägespäne,
Holzstückchen usw. mit großer Kraft wegschleudern.
Schwere Verletzungen, besonders an den Augen,
können die Folge sein.
!
WARNUNG! Eine falsche
Schneidausrüstung oder eine falsche
Schienen/Kettenkombination erhöhen
die Rückschlaggefahr! Nur die
Kombinationen von Führungsschiene
und Sägekette verwenden, die wir im
Kapitel Technische Daten empfehlen,
und die Feilanweisungen befolgen. Siehe
die Anweisungen unter der Überschrift
Technische Daten.
!
WARNUNG! Die Mehrzahl der Unfälle mit
Motorsägen passiert, wenn die
Sägekette den Anwender trifft. Bei der
Benutzung des Gerätes muss die
vorgeschriebene persönliche
Schutzausrüstung angewendet werden.
Die persönliche Schutzausrüstung
beseitigt nicht die Unfallgefahr, begrenzt
aber den Umfang der Verletzungen und
Schäden. Bei der Wahl der
Schutzausrüstung einen Fachhändler um
Rat fragen.
WICHTIG! Am Schwert, an der Kette und an anderen
Stellen können Funken entstehen. Halten Sie stets eine
Feuerlöschausrüstung in Reichweite. Auf diese Weise
tragen Sie zur Verhinderung von Waldbränden bei.
background
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
German 131
Sicherheitsausrüstung des
Gerätes
Dieser Abschnitt beschreibt die Sicherheitskomponenten
der Maschine und ihre Funktion. Kontrolle und Wartung
werden unter der Überschrift Kontrolle, Wartung und
Service der Sicherheitsausrüstung der Motorsäge
erläutert. Die Position dieser Komponenten ist unter der
Überschrift Was ist was? gelistet.
Die Lebensdauer der Maschine kann verkürzt werden
und die Unfallgefahr kann steigen, wenn die Wartung der
Maschine nicht ordnungsgemäß und Service und/oder
Reparaturen nicht fachmännisch ausgeführt werden.
Weitere Informationen erteilt Ihnen gerne die nächste
Servicewerkstatt.
Kettenbremse mit Handschutz
Ihre Motorsäge ist mit einer Kettenbremse versehen, die
die Sägekette beim Rückschlag stoppt. Eine
Kettenbremse reduziert die Gefahr für Unfälle, doch es
sind ausschließlich Sie als Bediener, der sie verhindern
kann. (3)
Vorsichtig arbeiten und dafür sorgen, dass der
Rückschlagbereich der Führungsschiene nicht mit einem
Gegenstand in Berührung kommt. (4)
Die Kettenbremse kann manuell aktiviert werden (mit
der linken Hand).
Die Kettenbremse wird betätigt, wenn der Handschutz
nach vorn geführt wird.
Diese Bewegung aktiviert einen gefederten
Mechanismus, der das Antriebsrad stoppt.
Der Handschutz wurde nicht nur konstruiert, um die
Kettenbremse zu betätigen. Er soll auch verhindern,
dass die linke Hand von der Sägekette getroffen wird,
wenn der Anwender die Kontrolle über den linken
Handgriff verliert.
Die Kettenbremse wird gelöst, wenn der Handschutz
nach hinten zum vorderen Handgriff geführt wird.
Die Kettenbremse soll eingeschaltet sein, wenn die
Motorsäge gestartet wird.
Die Kettenbremse als Feststellbremse beim Starten
sowie bei kürzeren Transporten verwenden, so wird
verhindert, dass Bediener oder die Umgebung
unfreiwillig in Kontakt mit der sich bewegenden
Sägekette und womöglich zu Schaden kommen. (5)
Rückschläge können blitzschnell und mit großer Kraft
auftreten. Die meisten Rückschläge sind von geringer
Kraft und bewirken nicht immer ein Auslösen der
Kettenbremse. Bei solchen Rückschlägen muss die
Motorsäge mit festem Griff gehalten und darf nicht
losgelassen werden.
Wie die Kettenbremse manuell ausgelöst wird, hängt
davon ab, wie kräftig der Rückschlag ist und in
welcher Stellung sich die Motorsäge im Verhältnis zu
dem Gegenstand befindet, der mit dem
Rückschlagbereich der Schiene in Berührung kommt.
Bei weniger kräftigen Rückschlägen oder wenn sich
der Rückschlagbereich in der Nähe des Anwenders
befindet, wird die Kettenbremse mit der linken Hand
manuell betätigt. (6)
In der Fällposition befindet sich die linke Hand in einer
Position, die die manuelle Aktivierung der
Kettenbremse unmöglich macht. Bei diesen Griffen, d.
h. wenn die linke Hand so platziert ist, dass sie die
Bewegung des Rückschlagschutzes nicht
beeinflussen kann, lässt sich die Kettenbremse nur
über die Trägheitsfunktion aktivieren. (7)
Wird meine Hand die Kettenbremse beim
Rückschlag stets aktivieren?
Nein. Es ist eine bestimmte Kraft erforderlich, um den
Rückschlagschutz nach vorne zu führen. Wenn Ihre Hand
den Rückschlagschutz nur leicht berührt oder darüber
gleitet, kann es sein, dass die Kraft nicht ausreicht, um die
Kettenbremse auszulösen. Auch bei der Arbeit ist der
Griff der Motorsäge fest zu umfassen. Wenn Sie dies tun
und ein Rückschlag auftritt, lassen Sie vielleicht nicht den
vorderen Griff los und aktivieren nicht die Kettenbremse,
oder die Kettenbremse wird erst aktiviert, wenn sich die
Säge bereits ein Stück gedreht hat. In einer solchen
Situation kann es vorkommen, dass die Kettenbremse es
nicht schafft, die Kette anzuhalten, bevor sie Sie trifft.
Auch bestimmte Arbeitsstellungen können es unmöglich
machen, dass Ihre Hand den Rückschlagschutz erreicht,
um die Kettenbremse zu aktivieren, z. B. wenn die Säge
in der Fällposition gehalten wird.
Wird die Trägheitsfunktion der
Kettenbremse stets aktiviert, wenn ein
Rückschlag eintrifft?
Nein. Zum einen muss Ihre Bremse funktionieren. Zum
anderen muss der Rückschlag stark genug sein, um die
Kettenbremse zu aktivieren. Eine zu empfindliche
Kettenbremse würde ständig aktiviert werden, was sich
störend auswirken würde.
!
WARNUNG! Die Arbeit in Bäumen
erfordert den Einsatz von speziellen
Schnitt- und Arbeitstechniken, die zur
Vermeidung von erhöhten
Verletzungsrisiken zu befolgen sind.
!
WARNUNG! Niemals ein Gerät mit
defekter Sicherheitsausrüstung
verwenden. Die Sicherheitsausrüstung
muss überprüft und gewartet werden.
Siehe die Anweisungen unter der
Überschrift Kontrolle, Wartung und
Service der Sicherheitsausrüstung der
Motorsäge. Finden sich Mängel bei der
Kontrolle des Geräts, ist eine
Servicewerkstatt zur Reparatur
aufzusuchen.
background
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
132 – German
Wird mich die Kettenbremse im Fall von
Rückschlag stets vor Verletzungen
schützen?
Nein. Zum einen muss Ihre Bremse funktionieren, damit
die Schutzfunktion gewährt ist. Zum anderen muss sie
wie oben beschrieben aktiviert werden, um die Sägekette
beim Rückschlag zu stoppen. Und zum dritten kann die
Kettenbremse aktiviert werden, doch wenn sich die
Führungsschiene zu nahe bei Ihnen befindet, kann es
passieren, dass die Bremse nicht mehr verlangsamen
und die Kette stoppen kann, bevor die Motorsäge Sie trifft.
Nur Sie selbst und eine vorschriftsmäßige
Arbeitstechnik können den Rückschlag und seine
Risiken ausschalten.
Gashebelsperre
Die Gashebelsperre ist dazu bestimmt, ein
versehentliches Auslösen des Gashebels zu verhindern.
Wenn Sie die Gashebelsperre (A) drücken (z. B. wenn Sie
den Griff erfassen), wird der Gashebel (B) freigegeben.
Wird der Handgriff losgelassen, werden Gashebel und
Gashebelsperre wieder in ihre Ausgangsstellung
zurückgestellt. (8)
Kettenfänger
Der Kettenfänger soll eine abgesprungene oder
gerissene Kette auffangen. Eine solche Situation kann in
den meisten Fällen durch eine korrekte Kettenspannung
(siehe die Anweisungen unter der Überschrift Montage)
und durch eine regelmäßige Wartung der
Führungsschiene und Kette verhindert werden (siehe die
Anweisungen unter der Überschrift Allgemeine
Arbeitsvorschriften). (9)
Rechtshandschutz
Der Rechtshandschutz soll die Hand nicht nur schützen,
wenn die Kette abspringt oder reißt, sondern auch
sicherstellen, dass Äste und Zweige nicht den Griff um
den hinteren Handgriff beeinflussen. (10)
Vibrationen
Das Sägen in einer harten Holzart (meist Laubbäume)
verursacht mehr Vibrationen als das Sägen in weichem
Holz (meist Nadelbäume). Durch das Sägen mit einer
falschen, ungeschärften oder falsch geschärften
Schneidausrüstung werden die Vibrationen erhöht.
Schneidausrüstung
Dieser Abschnitt beschreibt, wie man durch
vorschriftsmäßige Wartung und Anwendung der richtigen
Schneidausrüstung:
Verringert die Rückschlagneigung des Gerätes.
Reduziert die Gefahr des Abspringens oder Brechens
der Sägekette.
Erhält eine optimale Schnittleistung.
Verlängert die Lebensdauer der Schneidausrüstung.
Vermeidet die Steigerung der Vibrationspegel.
Grundregeln
Benutzen Sie nur von uns empfohlene
Schneidausrüstungen! Siehe die Anweisungen
unter der Überschrift Technische Daten.
Sorgen Sie dafür, dass die Schneidezähne die
richtige Länge haben und gut geschärft sind!
Befolgen Sie unsere Anweisungen und benutzen
Sie die empfohlene Feillehre. Eine falsch geschärfte
oder beschädigte Sägekette erhöht die Unfallgefahr.
Korrekten Tiefenbegrenzerabstand beibehalten!
Anweisungen befolgen und die empfohlene
Tiefenbegrenzerlehre verwenden. Ein zu großer
Tiefenbegrenzerabstand erhöht die
Rückschlaggefahr. (18)
Halten Sie die Sägekette gespannt! Wenn die
Sägekette unzureichend gespannt ist, erhöht sich die
Gefahr, dass sie abspringt. Zudem werden
Führungsschiene, Sägekette und Kettenantriebsrad
stärker abgenutzt. (23)
Sorgen Sie für eine gute Schmierung und Wartung
der Schneidausrüstung! Wenn die Sägekette
unzureichend geschmiert wird, erhöht sich die
Gefahr, dass sie reißt. Zudem werden
Führungsschiene, Sägekette und Kettenantriebsrad
stärker abgenutzt.
!
WARNUNG! Unter keinen Umständen
darf die ursprüngliche Konstruktion des
Gerätes ohne Genehmigung des
Herstellers geändert werden. Es ist
immer Originalzubehör zu verwenden.
Unzulässige Änderungen und/oder
unzulässiges Zubehör können zu
schweren oder sogar tödlichen
Verletzungen des Anwenders oder
anderer Personen führen.
!
WARNUNG! Personen mit
Blutkreislaufstörungen, die zu oft
Vibrationen ausgesetzt werden, laufen
Gefahr, Schäden an den Blutgefäßen
oder am Nervensystem davonzutragen.
Gehen Sie zum Arzt, wenn Sie an Ihrem
Körper Symptome feststellen, die darauf
hinweisen, dass Sie übermäßigen
Vibrationen ausgesetzt waren. Beispiele
für solche Symptome sind: Einschlafen
von Körperteilen, Gefühlsverlust,
Jucken, Stechen, Schmerzen, Verlust
oder Beeinträchtigung der normalen
Körperkraft, Veränderungen der
Hautfarbe oder der Haut. Diese
Symptome treten üblicherweise in
Fingern, Händen und Handgelenken auf.
Bei niedrigen Temperaturen können sich
diese Symptome verstärken.
background
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
German 133
Rückschlag reduzierende
Schneidausrüstung
Ein Rückschlag kann nur vermieden werden, wenn der
Anwender dafür sorgt, dass der Rückschlagbereich der
Schiene nicht mit einem Gegenstand in Berührung
kommt.
Die Kraft eines Rückschlags kann reduziert werden, in
dem eine Schneidausrüstung mit ”eingebauter”
Rückschlagreduzierung benutzt und die Sägekette richtig
geschärft und gewartet wird.
Führungsschiene
Je kleiner der Radius des Umlenksterns, desto geringer
die Rückschlagneigung.
Sägekette
Eine Sägekette besteht aus einer Anzahl von
verschiedenen Kettengliedern, die in
Standardausführung und mit Rückschlagreduzierung
erhältlich sind.
Einige Ausdrücke, die Führungsschiene und
Sägekette beschreiben
Um alle Sicherheitskomponenten der Schneidausrüstung
zu erhalten, sind verschlissene und beschädigte
Schienen/Kettenkombinationen durch eine von
Husqvarna empfohlene Führungsschiene und Sägekette
zu ersetzen. Siehe die Anweisungen unter der Überschrift
Technische Daten für Informationen, welche Schienen/
Kettenkombinationen wir empfehlen.
Führungsschiene
Länge (Zoll/cm) (12)
Anzahl Zähne des Umlenksterns (T). (11)
Teilung der Sägekette (=pitch) (in Zoll). Der
Umlenkstern der Führungsschiene und das
Kettenantriebsrad der Motorsäge müssen dem
Abstand zwischen den Treibgliedern angepasst sein.
(13)
Anzahl Treibglieder (St.). Jede
Führungsschienenlänge hat je nach der
Sägekettenteilung sowie der Anzahl Zähne des
Umlenksterns eine bestimmte Anzahl Treibglieder.
(15)
Nutbreite der Schiene (Zoll/mm). Die Breite der
Führungsschienennut muss der Treibgliedbreite der
Sägekette angepasst sein.
Loch für Kettenöl und Loch für Kettenspannzapfen.
Die Führungsschiene muss der
Motorsägenkonstruktion angepasst sein. (14)
Sägekette
Teilung der Sägekette (=pitch) (Zoll) (13)
Treibgliedbreite (mm/Zoll) (16)
Anzahl Treibglieder (St.) (15)
Sägekette schärfen und
Tiefenbegrenzerabstand justieren
Allgemeines über das Schärfen von Schneidezähnen
Niemals mit einer stumpfen Sägekette sägen. Die
Sägekette ist stumpf, wenn die Schneidausrüstung
durch das Holz gepresst werden muss und die
Holzspäne sehr klein sind. Bei einer sehr stumpfen
Sägekette sind überhaupt keine Holzspäne
vorhanden. In diesem Fall entsteht nur Holzstaub.
Eine gut geschärfte Sägekette frisst sich durch das
Holz und erzeugt große, lange Holzspäne. (17)
Das sägende Element einer Sägekette, das
Schneideglied, besteht aus einem Schneidezahn (A) und
einer Tiefenbegrenzernase (B). Der Höhenabstand
zwischen den beiden entscheidet über die Schnitttiefe.
(18)
Beim Schärfen von Schneidezähnen sind vier Werte zu
berücksichtigen.
1 Schärfwinkel (19)
2 Brustwinkel (20)
3 Schärfposition (21)
4 Durchmesser der Rundfeile (22)
Ohne Hilfsmittel ist es äußerst schwierig, eine Sägekette
korrekt zu schärfen. Daher empfehlen wir die Anwendung
unserer Schärflehre. Sie stellt sicher, dass die Sägekette
für optimale Rückschlagreduktion und Schnittleistung
geschärft wird.
!
WARNUNG! Eine falsche
Schneidausrüstung oder eine falsche
Schienen/Kettenkombination erhöhen
die Rückschlaggefahr! Nur die
Kombinationen von Führungsschiene
und Sägekette verwenden, die wir im
Kapitel Technische Daten empfehlen,
und die Feilanweisungen befolgen. Siehe
die Anweisungen unter der Überschrift
Technische Daten.
WICHTIG! Keine Sägeketten können die
Rückschlaggefahr ausschließen.
!
WARNUNG! Jeder Kontakt mit einer
rotierenden Sägekette kann sehr
schwere Verletzungen hervorrufen.
!
WARNUNG! Bei Arbeiten mit der Kette
sind stets Schutzhandschuhe zu tragen.
background
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
134 – German
Siehe die Anweisungen unter der Überschrift Technische
Daten bezüglich des Schärfens Ihrer Motorsägenkette.
Schärfen der Schneidezähne
Zum Schärfen der Schneidezähne ist eine Rundfeile und
eine Schärflehre erforderlich. Siehe die Anweisungen
unter der Überschrift Technische Daten bezüglich des
Durchmessers der Rundfeile sowie einer
Schärflehrenempfehlung für Ihre Motorsägenkette.
Kontrollieren, ob die Sägekette gespannt ist. Bei
unzureichender Spannung ist die Sägekette in
seitlicher Richtung instabil, was das korrekte Schärfen
erschwert. (23)
Immer von der Innenseite des Schneidezahns nach
außen schärfen. Die Feile beim Zurücksetzen
anheben. Zuerst alle Zähne der einen Seite schärfen,
dann die Motorsäge drehen und die Zähne der
anderen Seite schärfen. (19)
So schärfen, dass alle Zähne gleich lang sind. Wenn
die Schneidezähne bis auf 4 mm (5/32") Länge
abgenutzt sind, ist die Sägekette unbrauchbar und
muss weggeworfen werden.
Allgemeines über die Justierung der
Tiefenbegrenzung
Beim Schärfen des Schneidezahns wird die
Tiefenbegrenzung (= Schnitttiefe) verringert. Um die
maximale Schneidleistung beizubehalten, muss die
Tiefenbegrenzernase auf die empfohlene Höhe gesenkt
werden. Siehe die Anweisungen unter der Überschrift
Technische Daten über die Justierung des
Tiefenbegrenzerabstands an der Sägekette Ihrer
Motorsäge. (24)
Justierung des Tiefenbegrenzerabstands
Wenn die Justierung des Tiefenbegrenzerabstands
vorgenommen wird, müssen die Schneidezähne neu
geschärft sein. Wir empfehlen, den
Tiefenbegrenzerabstand nach jeder dritten
Sägekettenschärfung zu justieren. ACHTUNG! Diese
Empfehlung setzt voraus, dass die Länge der
Schneidezähne nicht unnormal verkürzt worden ist.
Zur Justierung des Tiefenbegrenzerabstands sind
eine Flachfeile und eine Tiefenbegrenzerlehre
erforderlich. Wir empfehlen die Verwendung unserer
Schärflehre für den Tiefenbegrenzerabstand, um das
korrekte Maß und den richtigen Winkel der
Tiefenbegrenzernase zu erhalten.
Schärflehre über die Sägkette legen. Informationen
über die Verwendung der Schärflehre sind auf der
Verpackung angegeben. Mit der Flachfeile den
überschüssigen Teil der Tiefenbegrenzernase
abfeilen. Der Tiefenbegrenzerabstand ist korrekt,
wenn beim Feilen über die Lehre kein Widerstand
mehr zu spüren ist. (25)
Spannen der Sägekette
Je öfter man eine Sägekette benutzt, desto länger wird
sie. Es ist wichtig, dass die Schneidausrüstung dieser
Veränderung entsprechend justiert wird.
Die Kettenspannung ist regelmäßig beim Nachfüllen von
Sägekettenöl zu kontrollieren . HINWEIS! Eine neue
Sägekette muss eine gewisse Zeit eingefahren werden, in
der die Sägekettenspannung öfter kontrolliert werden
muss.
Allgemein gilt, dass man die Sägekette so straff wie
möglich spannen soll, aber nur so straff, dass man sie
noch leicht von Hand drehen kann. (26)
Den Knauf durch Herausklappen lösen, bis er
aufschnappt.
Durch Drehen des Knaufs im Gegenuhrzeigersinn
wird die Abdeckung des Antriebsrads gelöst.
Das Rad nach unten drehen (+), um die Spannung zu
erhöhen, und nach oben (–), um die Spannung zu
lockern. (A-B)
Durch Drehen des Knaufs im Uhrzeigersinn wird die
Schienenkupplung angezogen.
Knauf wieder einklappen, um die Spannung zu
sichern.
Schmierung der Schneidausrüstung
Sägekettenöl
Sägekettenöl soll gut an der Sägekette haften und im
warmen Sommer wie im kalten Winter gute
Fließeigenschaften aufweisen.
!
WARNUNG! Das Nichtbefolgen der
Schärfanweisungen erhöht die
Rückschlagneigung der Sägekette
erheblich!
!
WARNUNG! Ein zu großer
Tiefenbegrenzerabstand erhöht die
Rückschlagneigung der Sägekette!
!
WARNUNG! Eine unzureichend
gespannte Sägekette kann abspringen
und schwere oder sogar
lebensgefährliche Verletzungen
verursachen.
!
WARNUNG! Trennen Sie das Gerät immer
von der Stromversorgung, wenn Sie
Montage-, Kontroll- und/oder
Wartungsarbeiten durchführen.
!
WARNUNG! Eine unzureichende
Schmierung der Schneidausrüstung
kann zu einem Bruch der Sägekette
führen und schwere oder sogar
lebensgefährliche Verletzungen
verursachen.
background
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
German 135
Niemals Altöl verwenden! Es ist schädlich für
Anwender, Gerät und Umwelt.
Nachfüllen von Sägekettenöl
Alle unsere Motorsägenmodelle sind mit
automatischer Kettenschmierung versehen. Bei
einigen Modellen kann auch die Öldurchflussmenge
eingestellt werden. (27)
Ein voller Tank reicht für 15 Minuten Dauerbetrieb
aus.
Auf keinen Fall Altöl verwenden. Dadurch können
Schäden an Ölpumpe, Schiene und Kette entstehen.
Es ist wichtig, eine für die aktuelle Lufttemperatur
geeignete Ölsorte (mit entsprechender Viskosität) zu
verwenden.
Bei Lufttemperaturen unter 0°C können gewisse Öle
dickflüssig werden. Dies kann zu Überlastung der
Ölpumpe führen und hat Schäden an den
Pumpenteilen zur Folge.
Informieren Sie sich bei Ihrer Servicewerkstatt über
das geeignete Kettenschmieröl.
Kontrolle der Sägekettenschmierung
Richten Sie die Spitze der Stange im Abstand von etwa
20 cm auf eine helle Oberfläche. Nachdem das Gerät 1
Minute mit voller Drehzahl gelaufen ist, sollte ein
deutlicher Ölrand auf der hellen Oberfläche zu sehen
sein. (28)
Wenn die Sägekettenschmierung nicht funktioniert:
Kontrollieren, ob der Sägekettenölkanal verstopft ist.
Bei Bedarf reinigen. (29)
Kontrollieren, ob die Nut der Führungsschiene sauber
ist. Bei Bedarf reinigen. (30)
Kontrollieren, ob der Umlenkstern der
Führungsschiene sich leicht bewegen lässt und sein
Schmierloch offen ist. Bei Bedarf reinigen und
schmieren. (31)
Wenn die Schmierung der Sägekette nach einem
Durchgang der oben aufgeführten Kontrollen und
Maßnahmen nicht funktioniert, muss die Servicewerkstatt
aufgesucht werden.
Kettenantriebsrad
Das Antriebssystem verfügt über ein Antriebsritzel. (32)
Regelmäßig den Verschleiß des Kettenantriebsrades
kontrollieren. Austauschen, wenn das Rad unnormal
verschlissen ist.
Verschleißkontrolle der Schneidausrüstung
Die Sägekette täglich im Hinblick auf Folgendes
kontrollieren:
Sichtbare Risse an Nieten und Gliedern.
Steifigkeit der Sägekette.
Unnormaler Verschleiß an Nieten und Gliedern.
Die Sägekette entsorgen, wenn sie einen der o. g. Punkte
aufweist.
Wir empfehlen, eine neue Sägekette zu benutzen, um
den Verschleiß der alten Kette beurteilen zu können.
Wenn die Schneidezähne nur noch eine Länge von 4 mm
haben, ist die Sägekette verschlissen und muss
weggeworfen werden.
Führungsschiene
Regelmäßig kontrollieren:
Ob sich an den Außenseiten der
Führungsschienennut Grate gebildet haben. Bei
Bedarf abfeilen. (33)
Ob die Führungsschienennut unnormal verschlissen
ist. Wenn ja, Führungsschiene auswechseln.
Ob der Umlenkstern der Führungsschiene unnormal
oder ungleichmäßig verschlissen ist. Wenn sich eine
Vertiefung gebildet hat, wo der Radius des
Umlenksterns an der Unterseite der Führungsschiene
endet, war die Sägekette unzureichend gespannt.
(34)
Tägliches Wenden der Führungsschiene verlängert
ihre Lebensdauer. (35)
!
WARNUNG! Die Mehrzahl der Unfälle mit
Motorsägen passiert, wenn die
Sägekette den Anwender trifft.
Tragen Sie persönliche
Schutzausrüstung. Siehe die
Anweisungen unter der Überschrift
”Persönliche Schutzausrüstung”.
Meiden Sie alle Arbeitsaufgaben, für die
Sie sich nicht ausreichend qualifiziert
fühlen. Siehe die Anweisungen unter den
Überschriften Persönliche
Schutzausrüstung, Vorbeugende
Maßnahmen gegen Rückschlag,
Schneidausrüstung und Allgemeine
Arbeitsvorschriften.
Vermeiden Sie Situationen, in denen
Rückschlaggefahr besteht. Siehe die
Anweisungen unter der Überschrift
Sicherheitsausrüstung des Gerätes.
Benutzen Sie die empfohlene
Schneidausrüstung und kontrollieren Sie
deren Zustand. Siehe die Anweisungen
unter den Überschriften Technische
Daten und Allgemeine
Sicherheitsvorschriften.
Kontrollieren Sie die Funktion der
Sicherheitsausrüstung der Motorsäge.
Siehe die Anweisungen unter den
Überschriften Allgemeine
Arbeitsvorschriften und Allgemeine
Sicherheitsvorschriften.
Die Motorsäge beim Einsatz niemals nur
mit einer Hand halten. Die Motorsäge
lässt sich mit nur einer Hand nicht sicher
bedienen. Die Griffe stets mit beiden
Händen fest und sicher halten.
background
MONTAGE
136 – German
Montage von Schiene und Kette
Kontrollieren, dass die Kettenbremse nicht in
ausgelöster Position ist, indem der Handschutz der
Kettenbremse gegen den vorderen Griff geführt wird.
(36)
Knauf und Kupplungsdeckel (Kettenbremse)
entfernen. Transportring abnehmen.
Die Schiene über den Schienenbolzen montieren. Die
Schiene in der hintersten Position aufsetzen. Die
Kette um das Kettenantriebsrad und in die
Schienennut legen. Auf der Oberseite der Schiene
beginnen.
Darauf achten, dass die Schneiden der Sägezähne
auf der Schienenoberseite nach vorn gerichtet sind.
Bringen Sie die Kupplungsabdeckung an und setzen
Sie den Kettenspannzapfen in das Loch in der
Schiene ein. Überprüfen Sie, ob die Treibglieder der
Kette auf das Kettenantriebsrad passen und die Kette
richtig in der Schienennut liegt.
Das Rad nach unten drehen (+), um die Kette zu
spannen. Die Kette sollte so gespannt werden, dass
sie von der Schienenunterseite nicht durchhängt.
Die Kette ist korrekt gespannt, wenn sie von der
Schienenunterseite nicht durchhängt, aber noch
problemlos von Hand gedreht werden kann. Die
Schienenspitze nach oben halten und die
Schienenkupplung durch Drehen des Knaufs im
Uhrzeigersinn anziehen.
An einer neuen Kette muss die Kettenspannung oft
kontrolliert werden, bis die Kette eingefahren ist. Die
Kettenspannung regelmäßig prüfen. Mit einer richtig
gespannten Kette wird eine gute Schnittleistung und
eine lange Lebensdauer erzielt. (37)
!
WARNUNG! Bei Arbeiten mit der Kette
sind stets Schutzhandschuhe zu tragen.
background
STARTEN UND STOPPEN
German 137
Starten und stoppen
Prüfen Sie vor dem Einsetzen der Batterie in die
Maschine stets, ob der Gashebel korrekt aktiviert wird
und nach dem Loslassen wieder in die Stellung „Aus'
zurückkehrt. Damit der Gashebel nicht versehentlich
gezogen wird, steht eine Gashebelsperre zur
Verfügung. (38)
Die Motorsäge niemals starten, ohne dass Schiene,
Sägekette und sämtliche Abdeckungen korrekt
montiert sind. (39) Siehe die Anweisungen unter der
Überschrift Montage.
Bei der Arbeit auf die Umgebung achten und
sicherstellen, dass weder Menschen noch Tiere mit
der Schneidausrüstung in Berührung kommen
können. (40)
Die Motorsäge stets mit beiden Händen halten. Mit
der rechten Hand den hinteren Griff und mit der linken
den vorderen Griff umfassen. Alle Benutzer, ob
Links- oder Rechtshänder, müssen die Handgriffe
so greifen. Fest umfassen, sodass Daumen und
Finger den Handgriff umschließen. (41)
Starten
Den vorderen Handgriff mit der linken Hand
umfassen.
Den hinteren Handgriff mit der rechten Hand
umfassen.
Halten Sie die Gashebelsperre mit Ihrer
Handinnenseite gedrückt, und drücken Sie den
Gashebel mit dem Zeigefinger. (38)
Stoppen
Die Säge wird durch Loslassen des Gashebels
gestoppt. Wenn die Säge nicht stoppt, ziehen Sie die
Kettenbremse, und trennen Sie das Netzkabel.
!
WARNUNG! Vor dem Start ist Folgendes
zu beachten:
Starten Sie die Motorsäge nur dann,
wenn Schwert, Kette und sämtliche
Abdeckungen montiert sind. Andernfalls
kann sich das Antriebsrad lösen und
Verletzungen verursachen.
Sorgen Sie dafür, dass Sie fest und
sicher stehen, und dass die Kette nicht
mit einem Gegenstand in Berührung
kommen kann.
Sorgen Sie dafür, dass sich im
Arbeitsbereich keine Unbefugten
aufhalten.
background
ARBEITSTECHNIK
138 – German
Vor jeder Anwendung:
(42)
1 Kontrollieren, ob die Kettenbremse ordnungsgemäß
funktioniert und unbeschädigt ist.
2 Kontrollieren, ob der hintere Rechtshandschutz
unbeschädigt ist.
3 Kontrollieren, ob Gashebelsperre ordnungsgemäß
funktioniert und unbeschädigt ist.
4 Kontrollieren, ob sämtliche Handgriffe frei von Öl sind.
5 Kontrollieren, ob sämtliche Teile der Motorsäge
vorhanden, fest angezogen und unbeschädigt sind.
6 Kontrollieren, ob der Kettenfänger an seinem Platz
sitzt und unbeschädigt ist.
7 Kettenspannung überprüfen.
8 Prüfen Sie, ob die Kettensäge stoppt, wenn der
Gashebel losgelassen wird.
Allgemeine Arbeitsvorschriften
Grundlegende Sicherheitsvorschriften
1 Behalten Sie die Umgebung im Auge:
Um sicherzustellen, dass weder Menschen noch
Tiere oder anderes Ihre Kontrolle über das Gerät
beeinflussen können.
Um zu verhindern, dass Menschen oder Tiere mit der
Sägekette in Berührung kommen oder von einem
fallenden Baum verletzt werden.
Wenn Sie Gehörschutz tragen, achten Sie auf sich
nähernde Personen, während Sie mit der Säge
arbeiten.
ACHTUNG! Befolgen Sie die oben genannten Punkte,
aber benutzen Sie nie eine Motorsäge, ohne die
Möglichkeit zu haben, bei einem eventuellen Unfall Hilfe
herbeizurufen.
2 Vermeiden Sie es, das Gerät bei schlechtem Wetter
zu benutzen. Z.B. bei dichtem Nebel, starkem Regen
oder Wind, großer Kälte usw. Bei schlechtem Wetter
ist das Arbeiten nicht nur ermüdend, es können
außerdem gefährliche Arbeitsbedingungen
entstehen, z.B. glatter Boden, unberechenbare
Fällrichtung des Baumes usw.
3 Vermeiden Sie beim Arbeiten bei heißer Witterung
eine Dehydrierung und trinken Sie ausreichend
Flüssigkeit.
4 Beim Absägen von kleinen Ästen ist Vorsicht geboten,
und das Sägen in Büschen ist zu vermeiden (= viele
Äste gleichzeitig). Kleine Äste können nach dem
Absägen in der Sägekette hängenbleiben, gegen den
Anwender geschleudert werden und schwere
Verletzungen verursachen.
5 Sicherstellen, dass Sie sicher gehen und stehen
können. Achten Sie auf evtl. Hindernisse (Wurzeln,
Steine, Äste, Löcher, Gräben usw.), wenn Sie
unvermittelt Ihren Standort wechseln. Beim Arbeiten
auf abschüssigem Boden immer sehr vorsichtig sein.
6 Beim Sägen von Bäumen, die unter Spannung
stehen, äußerst vorsichtig sein. Ein unter Spannung
stehender Baum kann sowohl vor als auch nach dem
Durchsägen in seine normale Stellung
zurückschnellen. Wenn Sie an der falschen Stelle
stehen oder den Sägeschnitt falsch setzen, könnte
der Baum Sie oder das Gerät so treffen, dass Sie die
Kontrolle verlieren. Beide Fälle können schwere
Verletzungen zur Folge haben. (43)
7 Bevor Sie Ihre Motorsäge transportieren, müssen Sie
diese ausschalten und die Sägekette mithilfe der
Kettenbremse arretieren. Die Motorsäge mit Schwert
und Sägekette nach hinten gerichtet tragen. Bei
längeren Wegen und Transporten muss ein
Schwertschutz verwendet werden.
8 Beim Abstellen der Motorsäge auf den Boden die
Sägekette mit der Kettenbremse sichern und das
Gerät immer im Auge behalten. Bei längeren
Arbeitsunterbrechungen sollte der Motor abgestellt
werden.
WICHTIG!
Dieser Abschnitt behandelt die grundlegenden
Sicherheitsvorschriften bei der Arbeit mit einer
Motorsäge. Diese Information kann natürlich in keiner
Weise die Ausbildung und langjährige Erfahrung eines
Fachmanns ersetzen. Wenn Sie in eine Situation
geraten, in der Sie unsicher sind, sollten Sie einen
Fachmann um Rat fragen. Wenden Sie sich an Ihren
Fachhändler, Ihre Servicewerkstatt oder einen
erfahrenen Motorsägenführer. Vermeiden Sie jede
Arbeit, für die Sie nicht ausreichend qualifiziert sind!
Vor der Benutzung der Motorsäge müssen Sie wissen,
was ein Rückschlag ist, und wie er vermieden werden
kann. Siehe die Anweisungen unter der Überschrift
Vorbeugende Maßnahmen gegen Rückschlag.
Vor der Benutzung der Motorsäge müssen Sie den
Unterschied verstehen zwischen dem Sägen mit der
Unterseite bzw. Oberseite der Führungsschiene. Siehe
die Anweisungen unter den Überschriften Vorbeugende
Maßnahmen gegen Rückschlag und
Sicherheitsausrüstung des Geräts.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Siehe die
Anweisungen unter der Überschrift ”Persönliche
Schutzausrüstung”.
!
WARNUNG! Gelegentlich werden Späne
im Antriebssystem eingeklemmt, sodass
die Sägekette blockiert. Vor dem
Reinigen müssen Sie stets die Maschine
ausschalten und vom Stromnetz trennen.
background
ARBEITSTECHNIK
German 139
Grundregeln
1 Wenn man verstanden hat, was ein Rückschlag ist
und wie er entsteht, kann man das
Überraschungsmoment verringern oder beseitigen.
Eine Überraschung erhöht die Unfallgefahr. Die
meisten Rückschläge sind schwach, einige können
jedoch blitzschnell und sehr kraftvoll auftreten.
2 Die Motorsäge immer in einem festen Griff halten, mit
der rechten Hand am hinteren Handgriff und der
linken Hand am vorderen Handgriff. Daumen und
Finger sollen die Handgriffe fest umschließen. Alle
Anwender, ob Links- oder Rechtshänder, sollen die
Handgriffe so greifen. Durch diesen Griff kann man
die Rückschlagkraft am besten verringern und
gleichzeitig die Kontrolle über die Motorsäge
behalten. Die Handgriffe nicht loslassen! (44)
3 Die meisten Rückschlagunfälle ereignen sich beim
Entasten. Der Anwender hat dafür zu sorgen, dass er
fest und sicher steht und keine Gegenstände am
Boden liegen, über die er stolpern könnte, so dass er
sein Gleichgewicht verliert.
Durch Unachtsamkeit kann der Rückschlagbereich
der Führungsschiene einen Ast, einen nahen Baum
oder einen anderen Gegenstand berühren und einen
Rückschlag auslösen.
Das Werkstück stets beobachten. Sind die gesägten
Abschnitte klein und leicht, können sie sich in der
Sägekette verfangen und gegen den Bediener
geschleudert werden. Auch wenn dies allein nicht
immer gefährlich sein muss, können Sie überrascht
werden und die Kontrolle über die Säge verlieren.
Niemals gestapelte Stämme oder Äste sägen,
sondern sie erst auseinander ziehen. Jeweils nur
einen Stamm oder einen Abschnitt sägen. Die
abgesägten Abschnitte entfernen, um die Sicherheit
des Arbeitsbereichs zu bewahren. (52)
4 Die Motorsäge darf niemals über Schulterhöhe
benutzt werden, und es ist zu vermeiden, mit der
Schienenspitze zu sägen. Die Motorsäge niemals
mit nur einer Hand halten und benutzen. (45)
5 Um Ihre Motorsäge voll unter Kontrolle zu haben,
müssen Sie fest und sicher stehen. Arbeiten Sie
niemals auf einer Leiter stehend, oben auf einem
Baum oder in anderen Positionen, in denen Sie
keinen festen Grund unter den Füßen haben, auf dem
Sie sicher stehen. (46)
6 Immer mit hoher Kettengeschwindigkeit sägen, d.h.
mit Vollgas.
7 Beim Sägen mit der Oberseite der Führungsschiene
besonders vorsichtig sein, d.h. wenn von der
Unterseite des Objekts gesägt wird. Diese Technik
wird als Sägen mit schiebender Kette bezeichnet. Die
Sägekette schiebt dabei die Motorsäge nach hinten
zum Anwender. Bei klemmender Sägekette kann die
Motorsäge zurück zum Bediener geschleudert
werden. (47)
8 Wenn der Anwender die nach hinten schiebende Kraft
der Motorsäge nicht durch seine Körperkraft
ausgleicht, besteht die Gefahr, dass die Motorsäge
sich so weit nach hinten schiebt, dass nur noch der
Rückschlagbereich Kontakt mit dem Baumstamm hat
und ein Rückschlag ausgelöst wird. (48)
Das Sägen mit der Unterseite der Führungsschiene,
d.h. von der Oberseite des Baumstammes nach
unten, wird als Sägen mit ziehender Kette bezeichnet.
Die Motorsäge wird zum Baumstamm hingezogen
und die Vorderkante des Motorsägenkörpers fungiert
als natürliche Stütze am Stamm. Beim Sägen mit
ziehender Kette hat der Anwender eine bessere
Kontrolle über die Motorsäge und über den
Rückschlagbereich der Führungsschiene. (49)
9 Die Anweisungen zum Schärfen und Warten der
Führungsschiene und Sägekette sind zu befolgen.
Beim Auswechseln der Führungsschiene und
Sägekette sind nur von uns empfohlene
Kombinationen zu verwenden. Siehe die
Anweisungen unter den Überschriften
Schneidausrüstung und Technische Daten.
Grundlegende Sägetechnik
Allgemeines
Immer mit Vollgas sägen!
Nach jedem Sägeschnitt den Gashebel loslassen
(wenn der Motor längere Zeit mit der Höchstleistung
läuft, ohne belastet zu werden, d.h., wenn der Motor
nicht den beim Sägen durch die Sägekette erzeugten
Widerstand verspürt, können schwere Motorschäden
die Folge sein).
Von der Oberseite sägen = Mit ”ziehender” Kette
sägen.
Von der Unterseite sägen = Mit ”schiebender” Kette
sägen.
Beim Sägen mit ”schiebender” Kette besteht erhöhte
Rückschlaggefahr. Siehe die Anweisungen unter der
Überschrift Vorbeugende Maßnahmen gegen
Rückschlag.
Bezeichnungen
Entasten = Absägen von Ästen von einem gefällten
Baum.
Brechen = Wenn z.B. der Baumstamm bricht, der
abgelängt werden soll, bevor der Sägeschnitt vollendet
ist.
!
WARNUNG! Die Motorsäge beim Einsatz
niemals nur mit einer Hand halten. Die
Motorsäge lässt sich mit nur einer Hand
nicht sicher bedienen. Die Griffe stets
mit beiden Händen fest und sicher
halten.
background
ARBEITSTECHNIK
140 – German
Vor jeder Ablängung sind fünf wichtige Faktoren zu
berücksichtigen.
1 Die Schneidausrüstung darf nicht im Sägeschnitt
festgeklemmt werden. (50)
2 Der Baumstamm darf nicht abbrechen. (50)
3 Die Sägekette darf während des Durchsägens und
danach weder den Erdboden noch einen anderen
Gegenstand berühren. (51)
4 Besteht Rückschlaggefahr? (4)
5 Haben die Geländestruktur und die Beschaffenheit
der Umgebung einen Einfluß darauf, wie sicher Sie
gehen und stehen können?
Ob die Sägekette festklemmt oder der Baumstamm
bricht, ist von zwei Faktoren abhängig: Wie der
Baumstamm vor und nach dem Ablängen gestützt wird
und ob er unter Spannung steht.
Das Festklemmen und Brechen kann in den meisten
Fällen vermieden werden, in dem in zwei Arbeitsgängen
abgelängt wird, d.h. von der Oberseite und von der
Unterseite. Es gilt ganz einfach die ”Neigung” des
Baumstamms zu eliminieren, die Sägekette
festzuklemmen oder zu brechen.
Die nachfolgenden Punkte sind eine theoretische
Durchsicht der häufigsten Situationen, in die ein
Motorsägenführer geraten kann.
Ablängen
Bei einem Stapel mit Stämmen ist jeder zu sägende
Stamm vom Stapel wegzubewegen, auf einen Sägebock
o. Ä. zu legen und einzeln zu sägen.
Die gesägten Abschnitte aus dem Arbeitsbereich
entfernen. Wenn sie im Arbeitsbereich liegen bleiben,
erhöhen sie sowohl das Risiko für einen versehentlichen
Rückschlag als auch die Stolpergefahr beim Arbeiten.
(52)
Der Stamm liegt auf dem Erdboden. Es besteht keine
Gefahr, dass die Sägekette festklemmt oder der
Baumstamm bricht. Es besteht jedoch die Gefahr, dass
die Sägekette nach dem Durchsägen den Erdboden
berührt.
Von oben durch den ganzen Stamm sägen. Am Ende des
Sägeschnittes ist Vorsicht geboten, um zu verhindern,
dass die Sägekette den Erdboden berührt. Mit Vollgas
weiterarbeiten, aber vorsichtig sein.
Wenn die Möglichkeit vorhanden ist (= kann der Stamm
gedreht werden?), sollte der Stamm zu 2/3 durchgesägt
werden.
Den Stamm dann drehen, um das restliche Drittel des
Stammes von oben durchzusägen. (53)
Der Stamm wird an einem Ende gestützt. Es besteht
große Gefahr, dass er bricht.
Zuerst von unten sägen (etwa 1/3 des
Stammdurchmessers).
Das Durchsägen von oben beenden, bis die Sägeschnitte
aufeinander treffen. (53)
Der Stamm wird an beiden Enden gestützt. Es besteht
große Gefahr, dass die Sägekette eingeklemmt wird.
Zuerst von oben sägen (etwa 1/3 des
Stammdurchmessers).
Dann von unten sägen, bis die Sägeschnitte aufeinander
treffen. (54)
Technik beim Fällen von Bäumen
Sicherheitsabstand
Der Sicherheitsabstand zwischen dem zu fällenden
Baum und dem nächstgelegenen Arbeitsplatz soll 2 1/2
Baumlängen betragen. Sorgen Sie dafür, dass sich in
diesem Gefahrenbereich weder vor noch nach dem
Fällen jemand aufhält. (55)
Fällrichtung
Beim Bäumefällen ist es wichtig, dass ein Baum nach
dem Fällen leicht abzulängen und zu entasten ist. Der
Anwender soll in der Nähe des gefällten Stammes sicher
gehen und stehen können.
Nachdem sich der Anwender für die Fällrichtung des
Baumes entschieden hat, muss er dessen natürliche
Fallrichtung beurteilen.
Folgende Faktoren sind dabei zu berücksichtigen:
Neigung
Krummschaftigkeit
Windrichtung
Anordnung der Äste
Evtl. Schneegewicht
Hindernisse in Reichweite des Baums: z. B.andere
Bäume, Stromleitungen, Straßen und Gebäude.
!
WARNUNG! Wenn die Sägekette im
Sägeschnitt festklemmt, den Motor
abstellen! Nicht versuchen, die
Motorsäge mit Gewalt herauszuziehen,
weil Verletzungsgefahr durch die
Sägekette besteht, wenn die Motorsäge
plötzlich freikommt. Einen Hebearm
benutzen, um die Motorsäge
freizubekommen.
!
WARNUNG! Niemals versuchen,
gestapelte oder dicht beieinander
liegende Stämme zu sägen. Solches
Vorgehen steigert die Rückschlaggefahr
und somit das Risiko einer schweren
oder lebensgefährlichen Verletzung
erheblich.
WICHTIG! Es ist viel Erfahrung erforderlich, um einen
Baum zu fällen. Ein unerfahrener Motorsägenanwender
sollte keine Bäume fällen. Meiden Sie alle Arbeiten, für
die Sie sich nicht ausreichend qualifiziert fühlen!
background
ARBEITSTECHNIK
German 141
Den Stamm auf Schäden und Fäulnis untersuchen;
dadurch erhöht sich die Wahrscheinlichkeit, dass der
Baum sich löst und fällt, bevor Sie damit rechnen.
Nach Berücksichtigung dieser Faktoren kann der
Anwender gezwungen sein, die natürliche Fallrichtung
des Baumes zu akzeptieren, da es unmöglich oder zu
gefährlich ist, den Baum in die gewünschte Richtung zu
fällen.
Ein anderer wichtiger Faktor, der nicht die Fällrichtung,
wohl aber die persönliche Sicherheit des Anwenders
beeinflusst, ist das Überprüfen des zu fällenden Baumes
auf beschädigte oder abgestorbene Äste, die den
Anwender während der Fällarbeit verletzen können,
wenn sie abbrechen.
Es ist absolut zu vermeiden, dass der fallende Baum sich
in einem anderen Baum verfängt. Es ist sehr gefährlich,
einen Baum zu entfernen, der sich beim Fällen verfangen
hat. Es besteht sehr große Unfallgefahr. Siehe die
Anweisungen unter der Überschrift Vorgehen bei einer
mißglückten Fällung.
Enfernen von Ästen im unteren Stammbereich und
Rückzugsweg
Den Stamm bis auf Schulterhöhe entasten. Dabei ist es
am sichersten, von oben nach unten zu arbeiten und den
Stamm zwischen Körper und Motorsäge zu haben. (56)
Unterholz rund um den Baum entfernen und auf evtl.
Hindernisse achten (Steine, Äste, Löcher usw.), so dass
ein leichter Rückzugsweg gesichert ist, wenn der Baum
zu fallen beginnt. Der Rückzugsweg sollte etwa 135°
schräg hinter der geplanten Fällrichtung des Baumes
liegen. (57)
1 Gefahrenbereich
2 Rückzugsweg
3 Fällrichtung
Fällen
Gefällt wird mit drei Sägeschnitten. Zuerst wird eine
Kerbe geschnitten, d.h. ein Schnitt von oben und ein
Schnitt von unten, dann wird der eigentliche Fällschnitt
gesägt. Wenn diese Sägeschnitte richtig ausgeführt
werden, kann man die Fällrichtung sehr genau
bestimmen.
Kerbe
Beim Schneiden einer Kerbe mit dem Sägeschnitt von
oben beginnen. An der Fällrichtungsmarkierung der Säge
(1) ein entferntes Ziel im Gelände anvisieren, wo der
Baum fallen soll (2). Rechts vom Baumstamm, hinter der
Säge stehen und mit ziehender Kette sägen.
Dann einen Sägeschnitt von unten machen, der genau
auf den Sägeschnitt von oben trifft. (58)
Die Schnittiefe der Kerbe soll etwa 1/4 des
Stammdurchmessers und der Winkel zwischen dem
oberen und unteren Schnitt mindestens 45° betragen.
Der Schnittpunkt der beiden Schnitte wird als
Kerbschnittlinie bezeichnet. Die Kerbschnittlinie soll exakt
horizontal verlaufen und gleichzeitig einen rechten Winkel
(90°) zur Fallrichtung bilden. (59)
Fällschnitt
Der Fällschnitt wird von der anderen Seite des Stammes
ausgeführt und muss absolut horizontal verlaufen. Links
vom Baumstamm stehen und mit ziehender Kette sägen.
Den Fällschnitt etwa 3-5 cm (1,5-2 Zoll) oberhalb der
Horizontalebene des Kerbschnitts anbringen. (60)
Die Rindenstütze (falls montiert) hinter dem Brechmaß
ansetzen. Mit Vollgas sägen und mit der Sägekette/
Führungsschiene langsam in den Baumstamm
schneiden. Aufpassen, ob sich der Baumstamm
entgegengesetzt zur Fällrichtung bewegt. Einen Fällkeil
oder einen Fällheber in den Fällschnitt schieben, sobald
die Schnitttiefe dies gestattet. (61)
Der Fällschnitt soll parallel zur Kerbschnittlinie
abschließen, so dass der Abstand zwischen beiden
Schnitten mindestens 1/10 des Stammdurchmessers
beträgt. Der nicht durchgesägte Teil des Stamm wird als
Brechmaß bezeichnet.
Das Brechmaß funktioniert wie ein Scharnier, das die
Richtung des fallenden Baumstamms bestimmt. (62)
Man verliert völlig die Kontrolle über die Fallrichtung des
Baumes, wenn das Brechmaß zu klein oder durchgesägt
ist oder wenn Kerb- und Fällschnitt an falscher Stelle
ausgeführt wurden. (63)
Wenn Kerb- und Fällschnitt ausgeführt sind, soll der
Baum von selbst oder mit Hilfe von Fällkeil oder Fällheber
fallen. (64)
Wir empfehlen eine Führungsschienenlänge zu
benutzen, die größer ist als der Stammdurchmesser,
sodass Kerb- und Fällschnitt mit einem sog.einfachen
Sägeschnitt ausgeführt werden können. Siehe die
Anweisungen unter der Überschrift Technische Daten
hinsichtlich der Schienenlängen, die für Ihr
Motorsägenmodell empfohlen werden. (65)
Es gibt Methoden zum Fällen von Bäumen, deren
Stammdurchmesser größer ist als die
Führungsschienenlänge. Bei solchen Methoden besteht
große Gefahr, dass der Rückschlagbereich der
Führungsschiene mit einem Gegenstand in Berührung
kommt. (4)
WICHTIG! Bei gefährlichen Arbeitsmomenten beim
Fällen sollten die Gehörschützer direkt nach
Beendigung des Sägevorgangs hochgeklappt werden,
damit Geräusche und Warnsignale wahrgenommen
werden können.
!
WARNUNG! Wir raten unerfahrenen
Anwendern davon ab, einen Baumstamm
mit einer Schienenlänge zu fällen, die
kleiner ist als der Stammdurchmesser!
background
ARBEITSTECHNIK
142 – German
Vorgehen bei einer mißglückten Fällung
Herunterholen eines gefällten und festgeklemmten
Baumstamms
Es ist sehr gefährlich, einen Baum zu entfernen, der sich
beim Fällen verfangen hat. Es besteht sehr große
Unfallgefahr.
Niemals den Baum sägen, auf den sich ein anderer
gefällter Baum stützt.
Niemals im Gefahrenbereich von hängenden,
festgeklemmten Bäumen arbeiten. (66)
Am sichersten ist die Benutzung einer Winde.
Am Traktor (67)
Tragbar (70)
Sägen in Baumstämmen und Ästen, die unter
Spannung stehen
Vorbereitungen: Versuchen Sie herauszufinden, in
welche Richtung die Spannung wirkt und wo die
Bruchstelle liegt (= die Stelle, an der das Holz brechen
würde, wenn die Spannung zusätzlich erhöht würde).
Überlegen Sie, wie die Spannung am sichersten beseitigt
werden kann, und ob Sie dies schaffen. Ist die Situation
zu kompliziert, gibt es nur eine sichere Methode nämlich
anstelle der Motorsäge eine Winde zu benutzen.
Allgemein gilt:
Stellen Sie sich an eine Stelle, an der Sie nicht Gefahr
laufen, getroffen zu werden, wenn der Baumstamm/Ast
von der Spannung befreit wird. (71)
Machen Sie einen oder mehrere Sägeschnitte an oder in
der Nähe der Bruchstelle. So tief sägen und so viele
Schnitte machen wie erforderlich sind, um die Spannung
im Baumstamm/Ast so zu lösen, dass der Baumstamm/
Ast an der Bruchstelle bricht. (69)
Einen Baumstamm, der unter Spannung steht, nie
ganz durchsägen!
Muss der Baum/Ast durchsägt werden, sind zwei oder
drei Schnitte im Abstand von 3 cm und mit einer Tiefe von
3-5 cm vorzunehmen. (72)
Fortfahren und tiefer sägen, bis sich die Spannung und
Verklemmung des Baums/Astes löst. (73)
Ist die Spannung gelockert, den Baum/Ast von der
gegenüberliegenden Seite sägen.
Vorbeugende Maßnahmen gegen
Rückschlag
Was ist ein Rückschlag?
Rückschlag ist die Bezeichnung für eine plötzliche
Reaktion, bei der Motorsäge und Führungsschiene von
einem Gegenstand zurückprallen, der mit einem Teilstück
der Führungsschienenspitze in Berührung gekommen ist,
dem sogenannten Rückschlagbereich. (48)
Ein Rückschlag ist immer in Richtung der
Führungsschiene gerichtet. Am häufigsten erfolgt der
Stoß von Motorsäge und Führungsschiene nach oben
und nach hinten zum Anwender. Rückschläge erfolgen
aber auch in andere Richtungen, je nachdem in welcher
Stellung sich die Motorsäge in dem Augenblick befindet,
in dem der Rückschlagbereich mit einem Gegenstand in
Berührung kommt.
Ein Rückschlag kann nur eintreffen, wenn der
Rückschlagbereich einen Gegenstand berührt. (4)
Entasten
Sorgen Sie dafür, dass Sie sicher gehen und stehen
können! Arbeiten Sie von der linken Seite des Stammes
aus. Arbeiten Sie so nahe wie möglich an der Motorsäge,
dann haben Sie die beste Übersicht. Nach Möglichkeit
soll das Gewicht der Säge auf dem Stamm ruhen. (74)
Ändern Sie Ihren Standort nur, wenn sich der Stamm
zwischen Ihnen und der Motorsäge befindet.
Ablängen des Stamms in Stammabschnitte
Siehe die Anweisungen unter der Überschrift
Grundlegende Sägetechnik.
!
WARNUNG! Ein Rückschlag kann
blitzschnell, plötzlich und sehr kraftvoll
auftreten. Motorsäge, Führungsschiene
und Sägekette können auf den Anwender
zu geschleudert werden. Ist die
Sägekette in Bewegung, wenn sie den
Anwender trifft, können schwere und
sogar lebensgefährliche Verletzungen
verursacht werden. Deshalb ist es
wichtig zu wissen, wie ein Rückschlag
verursacht wird, und wie er durch
Vorsicht und die richtige Sägetechnik
vermieden werden kann.
!
WARNUNG! Die meisten
Rückschlagunfälle ereignen sich beim
Entasten. Nicht den
Rückschlaggefahrsektor der
Führungsschiene nutzen! Äußerst
vorsichtig vorgehen und vermeiden,
dass die Führungsschienenspitze in
Kontakt mit dem Stamm, anderen Ästen
oder Gegenständen kommt. Äußerst
vorsichtig vorgehen bei unter Spannung
stehenden Ästen. Sie können
zurückfedern und dazu führen, dass der
Bediener die Kontrolle verliert und sich
verletzt.
background
WARTUNG
German 143
Allgemeines
Der Bediener darf nur die Wartungs- und Servicearbeiten
ausführen, die in dieser Bedienungsanleitung
beschrieben sind.Größere Eingriffe sind von einer
autorisierten Servicewerkstatt auszuführen.
Kontrolle, Wartung und Service
der Sicherheitsausrüstung der
Motorsäge
Kettenbremse mit Handschutz
Kontrolle des Handschutzes
Kontrollieren, ob der Handschutz unbeschädigt ist, er
darf keine sichtbaren Defekte wie z.B. Risse
aufweisen. (75)
Bewegen Sie den vorderen Handschutz nach vorn
und zurück, um sicherzustellen, dass sich dieser frei
bewegen lässt und dass er sicher an der Maschine
verankert ist. (76)
Kontrolle der Trägheitsfunktion
Die Motorsäge abgeschaltet über einen Baumstumpf
oder einen anderen stabilen Gegenstand halten.
Vorderen Handgriff loslassen und die Motorsäge
durch ihr eigenes Gewicht auf den Baumstumpf fallen
lassen, mit einer Drehung um den hinteren Handgriff.
Wenn die Schienenspitze den Stubben trifft, soll die
Bremse auslösen. (77)
Kontrolle der Bremswirkung
Aktivieren Sie die Motorsäge. Stellen Sie sicher, dass
die Sägekette nicht den Boden oder ein anderes
Objekt berührt. Siehe die Anweisungen unter der
Überschrift Starten und Stoppen.
Halten Sie die Motorsäge mit festem Griff, in dem Sie
die Handgriffe fest mit Daumen und Fingern
umschließen. (44)
Geben Sie Vollgas und betätigen Sie die
Kettenbremse, in dem Sie das linke Handgelenk
gegen den Handschutz drehen. Lassen Sie den
vorderen Handgriff nicht los. Die Kette soll sofort
stoppen. (78)
Gashebelsperre
Stellen Sie sicher, dass der Gashebel in der
Leerlaufstellung verriegelt ist, wenn die
Gashebelsperre freigegeben wird. (79)
Drücken Sie die Gashebelsperre und stellen Sie
sicher, dass diese beim Loslassen wieder in die
Ausgangsposition zurückkehrt. (80)
Prüfen Sie, ob sich der Gashebel und die
Gashebelsperre frei bewegen lassen und ob die
Rückholfeder korrekt funktioniert. (81)
Aktivieren Sie die Motorsäge, und geben Sie Vollgas.
Lassen Sie den Gashebel los, und prüfen Sie, ob die
Sägekette stoppt und stehenbleibt.
Kettenfänger
Kontrollieren, ob der Kettenfänger unbeschädigt ist
und im Motorsägenkörper festsitzt. (82)
Kühlsystem
Damit die Betriebstemperatur so niedrig wie möglich
bleibt, ist das Gerät mit einem Kühlsystem ausgestattet.
Das Kühlsystem besteht aus folgenden Komponenten:
1 Lufteinlass (unter dem Gashebel).
2 Ein Lüfter am Motor.
Reinigen Sie das Kühlsystem einmal pro Woche mit
einer Bürste, bei anspruchsvollen Bedingungen öfter.
Ein verschmutztes oder blockiertes Kühlsystem führt
zum Überhitzen und damit zu Schäden an der
Maschine.
!
WARNUNG! Trennen Sie die Motorsäge
immer von der Stromversorgung, wenn
Sie Montage-, Kontroll- und/oder
Wartungsarbeiten durchführen.
Hinweis! Für alle Service- und Reparaturarbeiten am
Gerät ist eine spezielle Ausbildung erforderlich. Dies gilt
besonders für die Sicherheitsvorrichtungen des Geräts.
Besteht das Gerät eine der nachstehend aufgeführten
Kontrollen nicht, empfehlen wir, eine Servicewerkstatt
aufzusuchen.
background
144 – German
WARTUNG
Wartungsschema
Nachstehend sind die an der Maschine vorzunehmenden Wartungsmaßnahmen aufgelistet.Die meisten der Punkte
werden im Abschnitt ”Wartung” beschrieben.
Nach jedem Einsatz Häufig Gelegentlich
Das Gerät äußerlich reinigen.
Falls erforderlich, Grate an den
Schienenseiten planfeilen.
Prüfen Sie, ob die Teile des
Gashebels sicher funktionieren.
(Gashebelsperre und Gashebel)
Öltank leeren und innen reinigen.
Kettenbremse reinigen und auf
Funktionssicherheit prüfen. Den
Kettenfänger auf Beschädigungen hin
kontrollieren, bei Bedarf
austauschen.
Blasen Sie das Produkt und die
Kühlrippen der Batterie leicht mit
Druckluft durch.
Die Schiene täglich wenden, damit sie
gleichmäßig abgenutzt wird. Das
Schmierungsloch in der Schiene
kontrollieren; es darf nicht verstopft
sein. Die Kettennut reinigen.
Kontrollieren, ob Schiene und Kette
ausreichend mit Öl versorgt werden.
Die Sägekette in Bezug auf sichtbare
Risse in Nieten und Gliedern
untersuchen, ob die Kette steif ist
oder Nieten und Glieder
außergewöhnlichen Verschleiß
aufweisen. Bei Bedarf austauschen.
Kette schärfen und auf Spannung und
Zustand prüfen. Kettenantriebsrad
auf Verschleiß kontrollieren, bei
Bedarf austauschen.
Reinigen Sie den Lufteinlass der
Maschine.
Schrauben und Muttern nachziehen.
background
German – 145
TECHNISCHE DATEN
Technische Daten
Anmerkung 1: Umweltbelastende Geräuschemission gemessen als Schallleistung L
WA
gemäß EG-Richtlinie 2000/14/
EG Anhang V.
Anmerkung 2: Äquivalente Schalldruckpegel, nach der ISO-Norm ISO 22868, werden berechnet als die zeitgewichtete
energetische Summe der Schalldruckpegel bei verschiedenen Betriebsarten. Die typische Ausbreitungsklasse für einen
äquivalenten Schalldruckpegel ist eine standardmäßige Ausbreitung von 2,5 dB (A).
Anmerkung 3: Vibrationspegel gemäß EN 60745–2–13. Berichten zufolge liegt der Vibrationspegel normalerweise bei
einer Ausbreitungsklasse (Standardabweichung) von 1,5 m/s
2
. Angegebene Vibrationsdaten aus Messungen, bei
denen das Gerät mit einer Schienenlänge und dem empfohlenen Kettentyp ausgestattet ist.
418EL 420EL
Elektromotor
Typ Wechselstrommotor Wechselstrommotor
Leistung 1800W 2000 W
Spannungsbereich 230-240V 230-240V
Schmiersystem
Ölpumpe, Typ Automatisch Automatisch
Öltank, Volumen, Liter 0,20 0,20
Gewicht
Motorsäge ohne Schiene und Kette und mit leerem
Kettenöltank, kg
4.7 4.7
Geräuschemissionen (siehe Anmerkung 1)
Gemessene Schallleistung dB (A) 101,9 101,9
Garantierte Schallleistung L
WA
dB (A) 103 103
Geräuschpegel (siehe Anmerkung 2)
Äquivalenter Schalldruckwert am Ohr des Bedieners, dB (A) 90,8 90,8
Äquivalenter Vibrationspegel, a h (siehe Anmerkung 3)
Vorderer Handgriff, m/s
2
5,2 5,2
Hinterer Handgriff, m/s
2
3,9 3,9
Jeweilige Unsicherheit K, m/s
2
1,5 1,5
Kette und Schiene
Empfohlene Schienenlängen, Zoll/cm 14/35 16/40
Effektive Schnittlänge, Zoll/cm 12.5/32 14/35.5
Antriebsradtyp/Anzahl Zähne Spur/6 Spur/6
Maximale Kettengeschwindigkeit, m/s 14.5 14.5
!
Warnung! Die Vibrationsemissionen während der tatsächlichen Verwendung des
Elektrowerkzeugs können abhängig von der Verwendungsart des Werkzeugs vom angegebenen
Gesamtwert abweichen. Bediener sollten Sicherheitsmaßnahmen für den eigenen Schutz
ergreifen, die auf einer Beurteilung der Exposition unter tatsächlichen Nutzungsbedingungen
beruht. Dabei sind alle Teile des Betriebszyklus zu berücksichtigen, z. B. abgesehen vom
Gashebelbetrieb, die Zeiten, wenn das Werkzeug ausgeschaltet ist und wenn es im Leerlauf
betrieben wird.
background
146 – German
TECHNISCHE DATEN
Führungsschienen- und Kettenkombinationen
Die nachfolgend aufgeführten Schneidausrüstungen werden für die Modelle Husqvarna 418 EL und 420 EL empfohlen.
Feilen und Schärflehren der Sägekette
EG-Konformitätserklärung
(nur für Europa)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Schweden, Tel. +46-36-146500, erklären hiermit deren alleinige Haftung dafür,
dass die kabelgebundene Motorsäge Husqvarna 418 EL und 420 EL, auf die sich diese Erklärung bezieht, von den
Seriennummern des Baujahrs 2016 an (die Jahreszahl wird im Klartext auf dem Typenschild angegeben, mitsamt einer
nachfolgenden Seriennummer) den Vorschriften folgender RICHTLINIE DES RATES entspricht:
- vom 17. Mai 2006 „Maschinen-Richtlinie' 2006/42/EG.
- vom 26. Februar 2014 ”über elektromagnetische Verträglichkeit” 2014/30/EU.
- vom 8. Mai 2000 ”über umweltbelastende Geräuschemissionen von zur Verwendung im Freien vorgesehenen
Geräten und Maschinen” 2000/14/EG.
- vom 8. Juni 2011 ”zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe” 2011/65/EU.
Folgende Normen wurden angewendet:
EN 60745-1:2009 + A11:2010, EN 60745-2-13:2009 + A1:2010, EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011, EN 55014-
2:2015, EN 61000-3-2:2014, EN 61000-3-3:2013
Die angemeldete Prüfstelle:
NB2140, DEKRA Testing and Certification Gmbh, Enderstraße 92b, 01277 Dresden, hat die EG-Baumusterprüfung
gemäß Maschinenrichtlinie (2006/42/EG) Artikel 12, Absatz 3b durchgeführt. Die Prüfnachweise über die EG-
Typenprüfung gemäß Anlage IX haben die Nummern: 4815039.16001-1
Für Information betreffend die Geräuschemissionen, siehe das Kapitel Technische Daten.
Die gelieferte Motorsäge entspricht dem Exemplar, das der EG-Typenprüfung unterzogen wurde.
Huskvarna, den 1. September 2016
Lars Roos, Entwicklungsleiter
(Bevollmächtigter Vertreter für Husqvarna AB, verantwortlich für die technische Dokumentation.)
Modell
Führungsschiene Sägekette
Länge, cm Teilung, Zoll Nutbreite, mm
Max. Anzahl
Zähne des
Umlenksterns
Typ
Länge,
Treibglieder
(st)
418 EL 14
3/8 1,3 7T Husqvarna H37
52
420 EL 16 56
inch/mm inch/mm
3
75
5/32 / 4,0 80
o
30
o
00
0.025 / 0,65
o
5796536-01
background
EXPLICATION DES SYMBOLES
French 147
Symboles sur la machine:
Traduction du manuel d'utilisation original du suédois.
AVERTISSEMENT! Cette tronçonneuse
peut être dangereuse! Une utilisation
erronée ou négligente peut occasionner
des blessures graves, voire mortelles
pour l’utilisateur ou une tierce personne.
Lire attentivement et bien assimiler le
manuel d’utilisation avant d’utiliser la
machine.
Toujours utiliser:
Casque de protection homologué
Protecteur d’oreilles
Lunettes protectrices ou visière
Ce produit est conforme aux
directives CE en vigueur.
Émissions sonores dans l’environnement
selon la directive de la Communauté
européenne. Les émissions de la
machine sont indiquées au chapitre
Caractéristiques techniques et sur les
autocollants.
L'opérateur doit utiliser ses deux mains
lorsqu'il fait fonctionner la tronçonneuse.
Ne jamais utiliser une tronçonneuse en la
tenant seulement d´une main.
Ne jamais laisser le nez du guide entrer en
contact avec un objet.
AVERTISSEMENT! Il risque de se
produire un rebond si le nez du guide entre
en contact avec un objet et entraîne une
réaction qui projette le guide vers le haut et
vers l’utilisateur. Ceci risque de causer de
graves blessures personnelles.
Sens de rotation de la chaîne et
longueur maximale du guide-
chaîne.
Éloignez les personnes à proximité.
Déconnectez la fiche avant tout réglage ou
tout nettoyage.
Risque de choc é
Débranchez immédiatement la fiche de
l’alimentation électrique si le câble est
endommagé ou sectionné.
Frein de chaîne, activé (droit)
Frein de chaîne, non activé
(gauche)
Remplissage d'huile de chaîne.
Marquage environnemental. Ce
symbole figurant sur le produit ou sur son
emballage indique que ce produit ne peut
pas être traité comme déchet ménager. Il
doit être collecté et amené à une
installation de récupération appropriée de
déchets d’équipements électriques et
électroniques.
Ne les exposez pas à la pluie.
Double isolation
Les autres symboles/autocollants présents sur la
machine concernent des exigences de certification
spécifiques à certains marchés.
background
EXPLICATION DES SYMBOLES
148 – French
Symboles dans le manuel:
Débranchez toujours l’appareil de
l’alimentation électrique lors des
opérations de montage, de contrôle et/
ou d’entretien.
Toujours porter des gants de protection
homologués.
Un nettoyage régulier est
indispensable.
Examen visuel.
Le frein de chaîne doit être activé
quand la tronçonneuse est démarrée.
AVERTISSEMENT! Il risque de se
produire un rebond si le nez du guide
entre en contact avec un objet et
entraîne une réaction qui projette le
guide vers le haut et vers l’utilisateur.
Ceci risque de causer de graves
blessures personnelles.
Contenu du carton :
Tronçonneuse
Chaîne
Guide-chaîne
Manuel d’utilisation
Fourreau protecteur du guide-chaîne
Vous trouverez les autocollants suivants sur votre
machine.
20
20
20
20
background
SOMMAIRE
French 149
Sommaire
EXPLICATION DES SYMBOLES
Symboles sur la machine: .................................... 147
Symboles dans le manuel: ................................... 148
Contenu du carton : .............................................. 148
SOMMAIRE
Sommaire ............................................................. 149
INTRODUCTION
Cher client, ........................................................... 150
QUELS SONT LES COMPOSANTS?
Quels sont les composants de la tronçonneuse? . 150
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
Consignes générales de sécurité relatives à l'outil
à moteur ............................................................... 151
Mesures à prendre avant de mettre en usage une
tronçonneuse neuve ............................................. 154
Important! ............................................................. 154
Utilisez toujours votre bon sens ........................... 154
Équipement de protection personnelle ................. 155
Équipement de sécurité de la machine ................ 155
Frein de chaîne avec arceau protecteur ............... 155
Équipement de coupe .......................................... 157
MONTAGE
Montage du guide-chaîne et de la chaîne ............ 161
DÉMARRAGE ET ARRÊT
Démarrage et arrêt ............................................... 162
TECHNIQUES DE TRAVAIL
Avant chaque utilisation: ....................................... 163
Méthodes de travail .............................................. 163
Mesures anti-rebond ............................................ 167
ENTRETIEN
Généralités ........................................................... 168
Contrôle, maintenance et entretien des
équipements de sécurité de la tronçonneuse ....... 168
Graissage du pignon d’entraînement du guide .... 168
Système de refroidissement ................................. 168
Schéma d’entretien .............................................. 169
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Caractéristiques techniques ................................. 170
Combinaisons guide-chaîne et chaîne ................. 171
Affûtage de la chaîne et gabarits d’affûtage ......... 171
Déclaration CE de conformité .............................. 171
background
INTRODUCTION
150 – French
Cher client,
Félicitations pour ce choix d’un produit Husqvarna.
Husqvarna a vu le jour en 1689 lorsque le roi Karl XI
décida de construire un arsenal pour la fabrication des
mousquets au bord de la rivière Huskvarna. Le choix de
l’emplacement était logique puisque la rivière Huskvarna
servait à produire de l’énergie hydraulique et constituait
donc une sorte de centrale hydraulique. En plus de 300
ans d’existence, l’usine Husqvarna a fabriqué de
nombreux produits, depuis les cuisinières à bois
jusqu’aux équipements de cuisine modernes, sans
oublier les machines à coudre, les bicyclettes, les motos,
etc. La première tondeuse à moteur a été lancée en 1956,
suivie en 1959 de la première tronçonneuse. C’est dans
ce secteur que Husqvarna est actif aujourd’hui.
Husqvarna est aujourd’hui un des plus grands fabricants
du monde de produits destinés à l’entretien des forêts et
des jardins. La qualité et les performances sont nos
priorités. Notre concept d’affaires est de développer,
fabriquer et commercialiser des produits à moteur pour
l’entretien des forêts et des jardins et pour les entreprises
de construction et d’aménagement des sols. L’objectif
d’Husqvarna est aussi d’être à la pointe du progrès en
matière d’ergonomie, de facilité d’utilisation, de sécurité
et de protection de l’environnement; un grand nombre
d’innovations ont été développées pour améliorer les
produits dans ces domaines.
Nous sommes persuadés que vous apprécierez la qualité
et les performances de nos produits pendant de longues
années. L’achat d’un de nos produits vous garantit une
assistance professionnelle au niveau du service et des
réparations en cas de besoin. Si la machine n’a pas été
achetée chez un de nos revendeurs autorisés, demandez
à un revendeur l’adresse de l’atelier d’entretien le plus
proche.
Nous espérons que cette machine vous donnera toute
satisfaction et qu’elle vous accompagnera pendant de
longues années. N’oubliez pas que ce manuel
d’utilisation est important. En suivant les instructions qu’il
contient (utilisation, révision, entretien, etc.), il est
possible d’allonger considérablement la durée de vie de
la machine et d’augmenter sa valeur sur le marché de
l’occasion. En cas de vente de la machine, ne pas oublier
de remettre le manuel d’utilisation au nouveau
propriétaire.
Nous vous remercions d'utiliser un produit Husqvarna !
Husqvarna AB travaille continuellement au
développement de ses produits et se réserve le droit d’en
modifier, entre autres, la conception et l’aspect sans
préavis.
Quels sont les composants de la tronçonneuse? (1)
1 Poignée arrière
2 Gâchette de puissance
3 Poignée avant
4 Arceau protecteur
5 Guide-chaîne
6 Chaîne
7 Bouton
8 Vis de réglage/cadran
9 Couvercle du pignon d’entraînement
10 Protection arrière de la main
11 Griffe d’abattage
12 Indicateur de niveau d’huile
13 Bouchon de remplissage d’huile
14 Bouton de verrouillage de la gâchette
15 Capteur de chaîne
16 Vis de réglage pour pompe à huile
17 Fourreau protecteur du guide-chaîne
18 Manuel d’utilisation
background
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
French 151
Consignes générales de sécurité
relatives à l'outil à moteur
Sécurité dans l'espace de travail
Maintenir un espace de travail propre et bien
éclairé. Les espaces encombrés ou sombres
exposent à des accidents.
Ne pas utiliser de machines à usiner dans des
atmosphères explosives, en présence de liquides,
de gaz ou de poussières inflammables par
exemple. Les machines à usiner provoquent des
étincelles qui peuvent enflammer la poussière ou les
vapeurs.
Tenir les enfants et les spectateurs à distance
lorsque la machine à usiner est en marche. Un
moment d’inattention peut vous faire perdre le
contrôle.
Sécurité électrique
Les fiches des machines à usiner doivent être
adaptées à la prise. Ne jamais modifier la fiche. Ne
pas utiliser de fiches d’adaptation avec des
machines mises à la terre. Les fiches non modifiées
et les prises adaptées permettent de réduire le risque
d’électrocution.
Éviter tout contact physique avec les surfaces
mises à la terre telles que les tuyaux, les
radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Le
risque d’électrocution est plus important si le corps
est relié à la terre.
Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou
à l’humidité. L’infiltration d’eau dans une machine à
usiner augmente le risque d’électrocution.
Ne pas malmener le cordon. Ne jamais utiliser le
cordon pour porter, tirer ou débrancher la
machine. Tenir le cordon éloigné de toute source de
chaleur, de l’huile, des bords tranchants ou des
pièces mobiles. Les cordons endommagés ou
emmêlés augmentent le risque d’électrocution.
Lorsqu’une machine à usiner est utilisée à
l’extérieur, installer une rallonge adaptée à un
usage extérieur. L’utilisation d’un cordon adapté à un
usage extérieur réduit le risque d’électrocution.
Si la machine doit être mise sous tension dans un
endroit humide, utilisez une alimentation
protégée par un disjoncteur-détecteur de fuite à la
terre. L’utilisation d’un DDFT réduit le risque de choc
électrique.
Sécurité du personnel
Restez attentif, regardez ce que vous faites et ayez
recours à votre bon sens lorsque vous utilisez une
machine à usiner. N’utilisez pas de machine à
usiner si vous êtes fatigué ou si vous êtes sous
l’emprise de drogues, de l’alcool ou de
médicaments. Un moment d’inattention pendant
l’utilisation des machines à usiner peut entraîner des
blessures corporelles graves.
Utilisez un équipement de protection personnelle.
Travaillez toujours avec des lunettes de
protection. Les équipements de protection tels que
les masques antipoussières, les chaussures de
sécurité antidérapantes, le casque ou le protecteur
d’oreilles utilisés dans les conditions qui conviennent
réduisent les blessures corporelles.
Évitez tout démarrage intempestif. Vérifiez que
l’interrupteur est en position OFF avant de
brancher la machine à la prise et/ou au bloc
d’alimentation, de la ramasser ou de la
transporter. Le fait de garder le doigt sur
l’interrupteur pendant le transport des outils ou le
branchement des machines alors que l’interrupteur
est en position ON exposent à des accidents.
Retirez toute clé ou clavette de calage avant de
mettre la machine à usiner sous tension. Une clé
ou une clavette reliée à une pièce mobile de la
machine à usiner peut entraîner des blessures
corporelles.
Ne vous éloignez pas trop. Restez toujours en
équilibre et sur vos appuis. Cela favorise le contrôle
de la machine à usiner dans les situations
inattendues.
Habillez-vous correctement. Ne portez jamais de
vêtements amples ou de bijoux. Éloignez vos
cheveux, vêtements et gants des pièces mobiles.
Les vêtements amples, les bijoux et les cheveux longs
peuvent rester coincés dans les pièces mobiles.
Si des dispositifs sont fournis pour raccorder des
systèmes de collecte et d’extraction de la
poussière, vérifiez qu’ils sont correctement
branchés et utilisés. L’utilisation de dépoussiéreurs
peut réduire les risques associés à la poussière.
Utilisation et entretien de la machine à
usiner
Ne pas forcer sur la machine à usiner. Utiliser la
machine à usiner qui convient à l’application. La
machine qui convient réalisera mieux son travail et de
façon plus sûre, à la vitesse pour laquelle elle a été
conçue.
!
AVERTISSEMENT! Lire toutes les
consignes et instructions de sécurité. Le
non-respect des consignes et
instructions peut provoquer une
électrocution, un incendie et/ou des
blessures graves.
IMPORTANT! Conserver toutes ces consignes et
instructions pour toute consultation ultérieure. Le
terme "machine à usiner" utilisé dans les consignes fait
référence à la machine branchée sur secteur ou à la
machine alimentée par batterie (sans fil).
background
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
152 – French
Ne pas utiliser la machine à usiner si l’interrupteur
ne permet pas la mise sous tension ou l’arrêt.
Toute machine à usiner impossible à commander
avec l’interrupteur est dangereuse et doit être
réparée.
Débrancher la fiche de la prise et/ou du bloc
d’alimentation avant de procéder aux réglages, de
changer les accessoires ou de stocker la
machine. Ces mesures de sécurité préventive
réduisent le risque de mise sous tension accidentelle
de la machine à usiner.
Ranger les machines à usiner hors de la portée
des enfants et ne pas laisser des personnes qui
ne connaissent pas la machine ou ces consignes
utiliser l’appareil. Les machines à usiner sont
dangereuses si elles sont entre les mains
d’utilisateurs non formés.
Entretenir les machines à usiner. Vérifier le
mauvais alignement ou la fixation des pièces
mobiles, l’éventuelle rupture des pièces ou toute
autre condition susceptible d’altérer le
fonctionnement de la machine. Si elle est
endommagée, la machine à usiner doit être
réparée avant toute réutilisation. De nombreux
accidents sont dus à des machines mal entretenues.
Maintenir les outils tranchants aiguisés et
propres. Des outils tranchants correctement
entretenus avec des bords aiguisés sont moins
susceptibles de se coincer et sont plus faciles à
contrôler.
Utiliser la machine à usiner, les accessoires, les
grains, etc. en suivant ces consignes et en tenant
compte des conditions de travail et de la tâche à
réaliser. L’utilisation de la machine à usiner pour des
opérations autres que celles pour lesquelles elle a été
prévue peut entraîner des situations dangereuses.
Service
Confier la réparation de la machine à usiner à un
réparateur qualifié utilisant uniquement des
pièces de rechange identiques. Cela permet de
garantir la sécurité de la machine.
Consignes de sécurité concernant la
tronçonneuse
Lorsque la tronçonneuse est en marche,
maintenez la chaîne éloignée de toute partie du
corps. Avant de démarrer la tronçonneuse,
assurez-vous que la chaîne n'est en contact avec
aucun objet. Lorsque la tronçonneuse est en
marche, il suffit d'un moment d'inattention pour que la
chaîne accroche vos vêtements ou vous blesse.
Tenez toujours la tronçonneuse fermement des
deux mains, la main droite sur la poignée arrière,
la gauche sur la poignée avant. N'inversez pas cette
position, même si vous êtes gaucher, le risque de
blessure serait plus élevé.
Ne tenez la tronçonneuse que par la surface de
préhension isolée, la chaîne pourrait entrer en
contact avec un câble électrique non apparent ou
son propre cordon. Si la chaîne entre en contact
avec un câble sous tension, elle risque de mettre
également sous tension les parties métalliques de la
tronçonneuse et vous pourriez recevoir un choc
électrique.
Portez des lunettes de sécurité et des protecteurs
d'oreilles. Il est recommandé de porter également
un équipement de protection pour la tête, les
mains, les jambes et les pieds. Des vêtements de
protection appropriés réduisent les blessures
causées par la projection de débris ou un contact
accidentel avec la chaîne.
N'utilisez pas une tronçonneuse si vous êtes dans
un arbre. Vous risqueriez de vous blesser ou de
blesser quelqu'un.
Ayez toujours un bon appui et n'utilisez la
tronçonneuse que si vous êtes debout sur une
surface plane, fixe et sécurisée. Sur une surface
glissante ou instable telle qu'une échelle, vous
pourriez perdre l'équilibre ou le contrôle de la
tronçonneuse.
Lorsque vous sciez une branche en tension,
attention à l'effet de rebond. Lorsque la tension des
fibres du bois est libérée, la branche peut vous frapper
ou dévier la tronçonneuse.
Soyez extrêmement prudent lorsque vous coupez
des broussailles ou de jeunes arbres. Les
branches minces peuvent bloquer la chaîne, vous
fouetter ou vous déséquilibrer.
Portez la tronçonneuse en la tenant par la
poignée, toujours éteinte et éloignée de votre
corps. Pour transporter ou ranger la
tronçonneuse, remettez toujours le fourreau du
guide-chaîne. Un maniement approprié de la
tronçonneuse réduit le risque de contact accidentel
avec la chaîne.
Suivez les instructions pour la lubrification, la
tension de la chaîne et le changement
d'accessoires. Une chaîne mal tendue ou mal
lubrifiée peut freiner et accroître les risques de
rebond.
Les poignées doivent toujours être propres,
sèches et sans traces d'huile ni de graisse. La
présence d'huile ou de graisse sur les poignées les
rendrait glissantes et vous pourriez perdre le contrôle
de la tronçonneuse.
Ne coupez que du bois. N'utilisez pas la
tronçonneuse pour un autre usage. Par exemple :
n'utilisez pas une tronçonneuse pour couper du
plastique, un ouvrage de maçonnerie ni aucun
matériau de construction autre que le bois.
L'utilisation d'une tronçonneuse pour un usage non
prévu peut entraîner un risque.
background
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
French 153
Nous recommandons fortement aux débutants de
commencer par s'entraîner en sciant des bûches sur
un chevalet de sciage ou une traverse.
Causes et prévention des rebonds
Un rebond peut se produire si l'extrémité avant du
guide-chaîne touche un objet, ou si le bois bloque la
tronçonneuse. Dans certains cas, lorsque l'avant du
guide entre en contact avec un objet, la tronçonneuse
rebondit vers l'opérateur. Si la chaîne est bloquée sur
l'avant du guide, celui-ci peut rebondir soudainement
vers l'opérateur. L'un ou l'autre de ces accidents peut
vous faire perdre le contrôle de la tronçonneuse et
provoquer une blessure grave. Ne vous fiez pas
exclusivement aux dispositifs de sécurité de votre
tronçonneuse. Lorsque vous utilisez une
tronçonneuse, prenez plusieurs mesures pour éviter
tout accident ou blessure. Un rebond est le résultat de
conditions inappropriées, d'une procédure incorrecte
ou d'une mauvaise utilisation de l'outil, et peut être
évité en prenant les précautions suivantes :
Tenez fermement la tronçonneuse des deux
mains, les pouces sous les poignées, et placez
votre corps et vos bras de manière à résister à la
force d'un éventuel rebond. La force de rebond peut
être contrôlée si vous prenez les bonnes précautions.
Ne lâchez pas la tronçonneuse.
Ne coupez jamais au-dessus de la hauteur de vos
épaules. Cela permet de réduire les contacts
accidentels et de mieux contrôler la tronçonneuse
dans des situations inattendues.
N'utilisez que les chaînes et guide-chaînes
spécifiés par le fabricant. Une chaîne ou un guide-
chaîne inappropriés peuvent se rompre ou provoquer
un rebond.
Suivez les instructions du fabricant pour
l'affûtage et l'entretien de la chaîne. Réduire la
hauteur de la butée de profondeur peut accroître le
risque de rebond.
Sécurité électrique
Il est recommandé d’utiliser un disjoncteur différentiel
(RCD) doté d’un courant de déclenchement inférieur
ou égal à 30 mA. Il est impossible de garantir une
sécurité absolue, même lorsqu’un RCD est installé. Il
faut donc constamment s’en tenir à des méthodes de
travail sûres. Contrôlez votre RCD chaque fois que
vous l’utilisez.
Avant toute utilisation, examinez le câble pour déceler
des signes de dommages ou de vieillissement. Si le
câble s’avère être défectueux, présentez l’appareil et
confiez sa réparation à un centre de service agréé.
N’utilisez pas cet appareil si les câbles électriques
sont endommagés ou usés.
Débranchez-le immédiatement de l’alimentation
secteur si le câble est sectionné ou l’isolation
détériorée. Ne touchez pas au câble électrique tant
que l’appareil est sous tension. Ne réparez pas un
câble sectionné ou endommagé. Présentez l’appareil
à un centre de service agréé et faites remplacer le
câble par un câble de rechange d’origine.
Assurez-vous toujours que le câble/la rallonge se
trouve derrière l’utilisateur, qu’il/elle ne représente
aucune source de danger pour l’utilisateur ou toute
autre personne, et qu’il/elle ne puisse pas être
endommagé(e) (par la chaleur, des objets pointus,
des bords tranchants, de l’huile, etc.).
Placez le câble de façon à ce qu’il ne puisse pas se
retrouver coincé par des branches ou autres, lors de
la coupe.
Mettez toujours l’appareil hors tension avant de
débrancher une fiche, un raccord de câble ou une
rallonge.
Éteignez l’appareil, débranchez la fiche de
l’alimentation secteur et examinez le câble électrique
pour vérifier qu’il n’est ni endommagé ni vieillissant
avant de l’enrouler pour le ranger. Ne réparez pas de
câble endommagé. Présentez l’appareil à un centre
de service agréé et faites remplacer le câble.
Débranchez la fiche de l’alimentation secteur avant de
laisser l’appareil sans surveillance, quelle que soit la
durée de votre absence.
Enroulez toujours le câble avec précaution en évitant
de le pincer.
Utilisez l’appareil uniquement sur la tension secteur
CA spécifiée sur la plaque signalétique de l’appareil.
La tronçonneuse est dotée d’une double isolation
conformément à la norme EN60745-1 et 2-13.
Assurez-vous que votre rallonge est en bon état.
Vérifiez l’état de la rallonge avant utilisation et
remplacez-la si elle est endommagée. N’utilisez pas
de rallonge endommagée. L’isolation de la rallonge
doit être intacte, sans fissure ni détérioration. Les
connecteurs des prises ne doivent pas être
endommagés. Les rallonges endommagées
augmentent le risque de choc électrique.
La protection de disjoncteur différentiel (RCD)
doit être fournie sur le circuit ou sur la prise de
courant à utiliser. Des prises intégrant une
protection RCD sont disponibles sur le marché et
peuvent être utilisées pour cette mesure de sécurité.
Vérifiez régulièrement les rallonges de la
tronçonneuse et si elles sont endommagées, confiez
leur réparation à un centre de service agréé.
Câbles
Vous pouvez vous procurer les rallonges auprès de
votre centre de service agréé le plus proche.
Utilisez uniquement des rallonges homologuées.
Les rallonges et fils doivent uniquement être utilisés
s’ils sont conçus pour un usage extérieur et s’ils sont
conformes à la norme H07 RN-F ou IEC 60245,
désignation 66.
background
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
154 – French
Mesures à prendre avant de
mettre en usage une
tronçonneuse neuve
Lisez attentivement ce manuel d’utilisation.
Remplissage du réservoir d'huile de chaîne. Voir les
instructions du chapitre Remplissage du réservoir
d'huile de chaîne.
Ne pas utiliser la tronçonneuse avant que la chaîne ait
reçu une quantité suffisante d’huile de chaîne. Voir les
instructions au chapitre Lubrification de l’équipement
de coupe.
Vérifier le montage et le réglage de l’outil de coupe.
Voir les instructions au chapitre Montage.
Une exposition prolongée au bruit risque de causer
des lésions auditives permanentes. Toujours utiliser
des protecteurs d'oreille agréés.
Cette tronçonneuse est destinée à être utilisée à des
températures comprises entre -20 °C (-4 °F) et
+40 °C (104 °F).
Important!
Utilisez toujours votre bon sens
Il est impossible de prévoir toutes les situations que vous
pouvez rencontrer lorsque vous utilisez une
tronçonneuse. Soyez toujours prudent et utilisez votre
bon sens. Évitez les situations que vous n’êtes pas sûr de
maîtriser. (2) Si, après avoir lu ces instructions, vous
n’êtes toujours pas sûr de la procédure à suivre,
demandez conseil à un expert avant de poursuivre.
N’hésitez pas à prendre contact avec votre revendeur ou
avec nous si vous avez des questions sur l’utilisation de
la tronçonneuse. Nous sommes à votre disposition et
!
AVERTISSEMENT! Ne jamais modifier
sous aucun prétexte la machine sans
l’autorisation du fabricant. N’utiliser que
des accessoires et des pièces d’origine.
Des modifications non-autorisées et
l’emploi d’accessoires non-homologués
peuvent provoquer des accidents graves
et même mortels, à l’utilisateur ou
d’autres personnes.
!
AVERTISSEMENT! Utilisée de manière
erronée ou négligente, la tronçonneuse
peut être un outil dangereux pouvant
causer des blessures personnelles
graves, voire mortelles. Il importe donc
de lire attentivement et de bien assimiler
le contenu de ce manuel d’utilisation.
!
AVERTISSEMENT! Cette machine génère
un champ électromagnétique en
fonctionnement. Ce champ peut dans
certaines circonstances perturber le
fonctionnement d’implants médicaux
actifs ou passifs. Pour réduire le risque
de blessures graves ou mortelles, les
personnes portant des implants
médicaux doivent consulter leur
médecin et le fabricant de leur implant
avant d’utiliser cette machine.
!
AVERTISSEMENT! L'inhalation
prolongée de brume d'huile de chaîne et
de poussière de sciure peut représenter
un risque pour la santé.
IMPORTANT!
Cette tronçonneuse est conçue pour l'élagage et le
destruction de cimes d'arbres encore en position
verticale.
Utilisez seulement les combinaisons guide-chaîne/
chaîne recommandées au chapitre Caractéristiques
techniques.
N’utilisez jamais la machine si vous êtes fatigué, avez
bu de l’alcool ou pris des médicaments susceptibles
d’affecter votre vue, votre jugement ou la maîtrise de
votre corps.
Utiliser les équipements de protection personnelle. Voir
au chapitre ”Équipement de protection personnelle”.
Ne modifiez jamais cette machine de façon à ce qu’elle
ne soit plus conforme au modèle d’origine et n’utilisez
jamais une machine qui semble avoir été modifiée.
N'utilisez jamais une machine, une batterie ou un
chargeur de batterie défectueux. Suivez les instructions
de contrôle, de maintenance et d'entretien indiquées
dans ce manuel. Certaines opérations de maintenance
et d'entretien doivent être réalisées par un spécialiste
dûment formé et qualifié. Voir les instructions du
chapitre Entretien.
N’utiliser que les accessoires recommandés dans ce
manuel. Voir les chapitres Équipement de coupe et
Caractéristiques techniques.
REMARQUE! Utilisez toujours des lunettes de
protection ou une visière faciale pour vous protéger
d’une éventuelle projection d’objet. Une tronçonneuse
peut projeter avec violence des objets, de la sciure et de
petits morceaux de bois par exemple. Il peut en résulter
des blessures graves, surtout au niveau des yeux.
!
AVERTISSEMENT! Un équipement de
coupe inapproprié ou une mauvaise
combinaison guide-chaîne/chaîne
augmente le risque de rebond !
N’utilisez que les combinaisons chaîne
et guide-chaîne recommandées et
respectez les instructions d’affûtage.
Voir les instructions au chapitre
Caractéristiques techniques.
background
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
French 155
vous conseillons volontiers pour vous aider à mieux
utiliser votre tronçonneuse en toute sécurité. N’hésitez
pas à suivre une formation sur l’utilisation des
tronçonneuses. Votre revendeur, votre établissement de
formation forestière et votre bibliothèque peuvent vous
renseigner sur le matériel de formation et les cours
disponibles.
Nous travaillons en permanence à l’amélioration de la
conception et de la technique, des améliorations qui
augmentent votre sécurité et votre efficacité. Rendez
régulièrement visite à votre revendeur pour vous tenir au
courant des nouveautés qui peuvent vous être utiles.
Équipement de protection
personnelle
Toujours utiliser:
Casque de protection homologué
Protecteur d’oreilles
Lunettes protectrices ou visière
Gants protecteurs anti-chaîne
Pantalon avec protection anti-chaîne
Utiliser les protections conformes pour les bras.
Bottes avec protection anti-chaîne, embout acier et
semelle antidérapante
Une trousse de premiers secours doit toujours être
disponible.
Extincteur et pelle
Porter des vêtements près du corps et ne risquant pas de
gêner les mouvements.
Équipement de sécurité de la
machine
Cette section traite des équipements de sécurité de la
machine et de leur fonction. Pour le contrôle et l’entretien,
voir les instructions au chapitre Contrôle, maintenance et
entretien des équipements de sécurité de la
tronçonneuse. Voir le chapitre Quels sont les
composants? pour savoir où se trouvent équipements sur
la machine.
La durée de vie de la machine risque d'être écourtée et le
risque d'accidents accru si la maintenance de la machine
n'est pas effectuée correctement et si les mesures
d'entretien et/ou de réparation ne sont pas effectuées de
manière professionnelle. Pour obtenir de plus amples
informations, contacter l'atelier de réparation le plus
proche.
Frein de chaîne avec arceau
protecteur
Votre tronçonneuse est équipée d’un frein de chaîne
conçu pour arrêter la chaîne en cas de rebond. Le frein de
chaîne réduit le risque d’accidents, mais seul l’utilisateur
peut prévenir les accidents. (3)
Observer la plus grande prudence en utilisant la
tronçonneuse et s’assurer que la zone de rebond du
guide-chaîne ne touche rien. (4)
Le frein de chaîne peut être activé manuellement
(avec la main gauche).
Poussez la protection anti-rebond vers l’avant pour
activer le frein de chaîne.
Ce mouvement active un mécanisme à ressort qui
arrête le pignon d'entraînement.
L’arceau protecteur ne déclenche pas seulement le
frein de chaîne. Il réduit aussi le risque que la main
!
AVERTISSEMENT! La plupart des
accidents surviennent quand la chaîne
de la tronçonneuse touche l’utilisateur.
Un équipement de protection
personnelle homologué doit
impérativement être utilisé lors de tout
travail avec la machine. L’équipement de
protection personnelle n’élimine pas les
risques mais réduit la gravité des
blessures en cas d’accident. Demander
conseil au concessionnaire afin de
choisir un équipement adéquat.
IMPORTANT! Des étincelles peuvent être produites par
le guide-chaîne, la chaîne ou d'autres sources. Veillez à
toujours disposer de dispositifs extincteurs à portée.
Vous pouvez ainsi éviter des feux de forêt.
!
AVERTISSEMENT! Travailler à même
l’arbre nécessite l’utilisation de
techniques de coupe et de travail
particulières qui doivent être respectées
afin de réduire le risque accru de
blessures corporelles.
!
AVERTISSEMENT! N’utilisez jamais une
machine dont les équipements de
sécurité sont défectueux. Les
équipements de sécurité doivent être
contrôlés et entretenus. Voir les
instructions au chapitre Contrôle,
maintenance et entretien des
équipements de sécurité de la
tronçonneuse. Si les contrôles ne
donnent pas un résultat positif, faites
réparer votre machine par un atelier
d’entretien.
background
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
156 – French
gauche ne se blesse à la chaîne en cas de perte de la
prise sur la poignée avant.
Tirer l’arceau vers l’arrière contre la poignée avant
pour désactiver le frein de chaîne.
Le frein de chaîne doit être activé quand la
tronçonneuse est démarrée.
Utilisez le frein de chaîne comme “frein de
stationnement“ au démarrage et lors de courts
déplacements, pour éviter une mise en marche
involontaire de la tronçonneuse et les accidents. (5)
Un rebond peut être rapide et très violent. Toutefois la
plupart des rebonds sont courts et n’activent pas
nécessairement le frein de chaîne. Dans ce cas, tenir
fermement la tronçonneuse et ne pas la lâcher.
Le mode d’activation manuelle du frein de chaîne
dépend de l’ampleur du rebond et de la position de la
tronçonneuse par rapport à l’objet rencontré par la
zone de danger du guide.
En cas de rebond moins violent ou si, en raison de la
situation de travail, la zone de danger du guide est
proche de l’utilisateur, le frein de chaîne est activé
manuellement par la main gauche. (6)
En position d’abattage, la main gauche se trouve dans
une position qui rend l’activation manuelle du frein de
chaîne impossible. Dans cette position, quand la main
gauche ne peut pas agir sur le mouvement de la
protection anti-rebond, le frein de chaîne ne peut être
activé que par inertie. (7)
Ma main active-t-elle toujours le frein de
chaîne en cas de rebond?
Non. Il faut une certaine force pour pousser la protection
anti-rebond vers l’avant. Si votre main ne fait qu’effleurer
la protection anti-rebond ou glisse dessus, la force peut
ne pas suffire pour déclencher le frein de chaîne. Vous
devez aussi tenir fermement la poignée de la
tronçonneuse quand vous travaillez. Ainsi, vous ne lâchez
peut être jamais la poignée avant en cas de rebond et
n’activez pas le frein de chaîne, ou n’activez pas le frein
de chaîne avant que la tronçonneuse n’ait eu le temps de
tourner sur une certaine distance. Dans un tel cas, il se
peut que le frein de chaîne n’ait pas le temps d’arrêter la
chaîne avant qu’elle ne vous heurte.
Certaines positions de travail empêchent aussi votre main
d’atteindre la protection anti-rebond pour activer le frein
de chaîne, quand la tronçonneuse est tenue en position
d’abattage par exemple.
L’inertie du frein de chaîne est-elle
toujours activée en cas de rebond?
Non. Le frein doit fonctionner. Le rebond doit aussi être
suffisamment violent pour activer le frein de chaîne. Si le
frein de chaîne était trop sensible, il serait
continuellement activé, ce qui serait gênant.
Le frein de chaîne me protège-t-il
toujours des blessures en cas de
rebond?
Non. Tout d’abord, votre frein doit fonctionner pour
assurer la protection souhaitée. Ensuite, il doit être activé
comme décrit ci-dessus pour arrêter la chaîne en cas de
rebond. Pour finir, le frein de chaîne peut être activé mais
si le guide-chaîne est trop près de vous, le frein peut ne
pas avoir le temps de ralentir et arrêter la chaîne avant
que la tronçonneuse ne vous heurte.
La seule façon d’éviter les rebonds et le danger qu’ils
représentent est de faire attention et d’utiliser une
méthode de travail correcte.
Blocage de la gâchette de puissance
Le blocage de la gâchette est conçu de manière à
empêcher son activation accidentelle. Lorsque vous
appuyez sur le blocage de la gâchette (A), c'est-à-dire
lorsque vous saisissez la poignée, la gâchette (B) se
libère. Relâchez la poignée pour remettre la gâchette et
son blocage en position initiale. (8)
Capteur de chaîne
Le capteur de chaîne est construit pour rattraper une
chaîne qui a sauté ou s’est brisée. Dans la plupart des
cas, ces situations peuvent être évitées par une tension
correcte de la chaîne (voir le chapitre Montage) et en
entretenant correctement le guide et la chaîne (voir le
chapitre Méthodes de travail). (9)
Protection de la main droite
La protection de la main droite protège la main si la
chaîne saute ou se casse et empêche les branchettes et
brindilles de gêner la prise sur la poignée arrière. (10)
Vibrations
Le sciage de bois durs (la plupart des feuillus) produit
davantage de vibrations que celui des bois tendres (la
plupart des conifères). Si la chaîne est mal affûtée ou
défectueuse (type inadéquat ou affûtage défectueux), le
taux de vibrations augmente.
!
AVERTISSEMENT! Ne jamais modifier
sous aucun prétexte la machine sans
l’autorisation du fabricant. N’utiliser que
des accessoires et des pièces d’origine.
Des modifications non-autorisées et
l’emploi d’accessoires non-homologués
peuvent provoquer des accidents graves
et même mortels, à l’utilisateur ou
d’autres personnes.
background
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
French 157
Équipement de coupe
Cette section explique comment, grâce à l’utilisation du
bon équipement de coupe et grâce à un entretien correct:
Réduire le risque de rebond de la machine.
Réduit le risque de saut ou de rupture de chaîne.
Permet des performances de coupe optimales.
Augmenter la durée de vie de l’équipement de coupe.
Évite l’augmentation du niveau de vibration.
Règles élémentaires
N’utiliser que l’équipement de coupe
recommandé! Voir les instructions au chapitre
Caractéristiques techniques.
Veiller à ce que les dents de la chaîne soient
toujours bien affûtées! Suivre les instructions et
utiliser le gabarit d’affûtage recommandé. Une
chaîne émoussée ou endommagée augmente le
risque d’accidents.
Veillez à travailler avec une épaisseur de copeau
correcte! Suivez les instructions et utilisez le
gabarit d’épaisseur de copeau recommandé. Une
épaisseur de copeau trop importante augmente le
risque de rebond. (18)
Veiller à ce que la chaîne soit toujours bien
tendue! Une tension de chaîne insuffisante
augmente le risque de rupture de chaîne ainsi que
l’usure du guide, de la chaîne et du pignon. (23)
Maintenir l’équipement de coupe bien lubrifié et
bien entretenu! Un équipement insuffisamment
lubrifié augmente le risque de rupture de chaîne ainsi
que l’usure du guide, de la chaîne et du pignon.
Équipement de coupe anti-rebond
La seule manière d’éviter un rebond est de s’assurer que
la zone de danger du nez du guide n’entre jamais en
contact avec un objet.
L’utilisation d’un équipement de coupe avec fonction anti-
rebond ”intégrée” et un affûtage et un entretien corrects
de la chaîne permettent de réduire les effets de rebond.
Guide-chaîne
Plus le rayon du nez est petit, plus la tendance au rebond
est petite.
Chaîne
Une chaîne comporte un certain nombre de maillons, tant
en modèle standard qu’en version anti-rebond.
Terminologie concernant le guide-chaîne et la chaîne
Afin de maintenir toutes les fonctions de sécurité sur
l’équipement de coupe, vous devez remplacer les
combinaisons chaîne/guide-chaîne usées ou abîmées
par un guide-chaîne et une chaîne recommandés par
Husqvarna. Voir le chapitre Caractéristiques techniques
pour les combinaisons chaîne/guide-chaîne
recommandées.
Guide-chaîne
Longueur (pouces/cm) (12)
Nombre de dents par pignon (T). (11)
Pas de chaîne (=pitch) (pouces). Le pignon du nez et
le pignon d’entraînement doivent correspondre à
l’espace entre les maillons. (13)
Nombre de maillons entraîneurs (pce). La longueur
du guide, le pas de chaîne et le nombre de dents au
pignon donnent un nombre déterminé de maillons
entraîneurs. (15)
Jauge du guide-chaîne (mm/pouces). Celle-ci doit
correspondre à la jauge des maillons entraîneurs de
la chaîne.
!
AVERTISSEMENT! Une exposition
excessive aux vibrations peut entraîner
des troubles circulatoires ou nerveux
chez les personnes sujettes à des
troubles cardio-vasculaires. Consultez
un médecin en cas de symptômes liés à
une exposition excessive aux vibrations.
De tels symptômes peuvent être:
engourdissement, perte de sensibilité,
chatouillements, picotements, douleur,
faiblesse musculaire, décoloration ou
modification épidermique. Ces
symptômes affectent généralement les
doigts, les mains ou les poignets. Ces
symptômes peuvent être accentués par
le froid.
!
AVERTISSEMENT! Un équipement de
coupe inapproprié ou une mauvaise
combinaison guide-chaîne/chaîne
augmente le risque de rebond !
N’utilisez que les combinaisons chaîne
et guide-chaîne recommandées et
respectez les instructions d’affûtage.
Voir les instructions au chapitre
Caractéristiques techniques.
IMPORTANT! Aucune chaîne n’élimine le risque de
rebond.
!
AVERTISSEMENT! Chaque contact avec
une chaîne en rotation peut entraîner des
blessures graves.
background
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
158 – French
Trou de graissage de chaîne et trou du tendeur de
chaîne. Le guide-chaîne doit correspondre au modèle
de tronçonneuse. (14)
Chaîne
Pas de chaîne (=pitch) (pouces) (13)
Jauge du maillon entraîneur (mm/pouces) (16)
Nombre de maillons entraîneurs (pce) (15)
Affûtage et réglage de l’épaisseur du
copeau de la chaîne
Généralités concernant l’affûtage des dents
N’utilisez jamais une tronçonneuse dont les dents
sont émoussées. Les dents de la chaîne sont
considérées comme émoussées quand il faut forcer
sur l’équipement de coupe pour qu’il traverse le bois
et quand les copeaux sont très petits. Une chaîne très
émoussée ne produit pas de copeaux du tout,
seulement de la poudre de bois.
Une chaîne bien affûtée avance tout seule dans le
bois, laissant de gros et longs copeaux. (17)
La partie coupante de la chaîne consiste en un maillon
coupant qui comporte une dent (A) et un limiteur
d’épaisseur de copeau (B). La distance verticale entre
ces éléments détermine la profondeur de coupe. (18)
Quatre dimensions doivent être prises en compte lors de
l’affûtage d’une dent.
1 Angle d’affûtage (19)
2 Angle d’impact (20)
3 Position de la lime (21)
4 Diamètre de la lime ronde (22)
Il est très difficile d’affûter correctement une chaîne de
tronçonneuse sans outils spéciaux. Nous recommandons
donc d’utiliser notre gabarit d’affûtage qui assure un
affûtage permettant une réduction du risque de rebond et
des performances de coupe optimales.
Vous trouverez les informations nécessaires pour
l’affûtage de la chaîne de votre tronçonneuse au chapitre
Caractéristiques techniques.
Affûtage de la dent
Pour affûter une dent, une lime ronde et un gabarit
d’affûtage sont nécessaires. Vous trouverez des
informations sur le diamètre de lime ronde et le gabarit
d’affûtage recommandés pour la chaîne de votre
tronçonneuse au chapitre Caractéristiques techniques.
S’assurer que la chaîne est tendue. Une tension
insuffisante rend la chaîne instable latéralement,
gênant ainsi l’affûtage de la chaîne. (23)
Toujours limer de l’intérieur de la dent vers l’extérieur.
Soulager la lime sur le mouvement de retour.
Commencer par limer toutes les dents du même côté,
retourner la tronçonneuse et limer de l’autre côté. (19)
Limer de manière à amener toutes les dents à la
même hauteur. Si la hauteur de dent est inférieure à
4 mm (5/32"), la chaîne est usée et doit être
remplacée.
Généralités sur le réglage de l’épaisseur du copeau
Quand la dent est affûtée, l’épaisseur du copeau diminue.
Pour conserver une capacité de coupe maximale, le
limiteur d’épaisseur du copeau doit être abaissé au
niveau recommandé. Voir trouverez l’épaisseur de
copeau recommandée pour la chaîne de votre
tronçonneuse au chapitre Caractéristiques techniques.
(24)
Réglage de l’épaisseur du copeau
Le réglage de l’épaisseur du copeau doit être effectué
sur des dents nouvellement affûtées. Nous
recommandons de régler l’épaisseur du copeau tous
les trois affûtages de chaîne. REMARQUE! Cette
recommandation suppose que les dents n’ont pas été
anormalement réduites lors de l’affûtage.
Pour le réglage de l’épaisseur du copeau, une lime
plate et un gabarit d’épaisseur sont nécessaires.
Nous vous recommandons d’utiliser notre gabarit
d’affûtage pour l’épaisseur afin d’obtenir l’épaisseur
souhaitée et le bon angle pour le limiteur d’épaisseur
du copeau.
Mettez le gabarit d’affûtage sur la chaîne. Vous
trouverez des informations sur l’utilisation du gabarit
d’affûtage sur l’emballage. Utilisez une lime plate pour
retirer l’excès sur la partie qui dépasse du limiteur
d’épaisseur du copeau. L’épaisseur est correcte
quand vous pouvez passer la lime sur le gabarit sans
ressentir de résistance. (25)
Tension de la chaîne
Plus on utilise une chaîne, plus elle s’allonge.
L’équipement de coupe doit être réglé après une telle
altération.
!
AVERTISSEMENT! Utiliser des gants
pour toute manipulation de la chaîne.
!
AVERTISSEMENT! La tendance au
rebond augmente considérablement si
les instructions d’affûtage ne sont pas
respectées.
!
AVERTISSEMENT! Une épaisseur de
copeau excessive augmente la tendance
au rebond de la chaîne!
!
AVERTISSEMENT! Une tension
insuffisante de la chaîne augmente le
risque que la chaîne saute et donc de
blessures graves, voire mortelles.
!
AVERTISSEMENT! Débranchez toujours
l’appareil de l’alimentation électrique
lors des opérations de montage, de
contrôle et/ou d’entretien.
background
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
French 159
Vérifiez la tension de la chaîne chaque fois que vous
faites l'appoint en huile de chaîne. REMARQUE ! Une
nouvelle chaîne exige une période de rodage durant
laquelle il faudra vérifier la tension plus souvent.
En règle générale, il faut tendre la chaîne au maximum,
mais pas au point de ne plus pouvoir la faire tourner
manuellement. (26)
Libérer le bouton en le dépliant jusqu'à ce qu'il s'ouvre
d'un coup sec.
Tournez le bouton dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre pour libérer le couvercle du pignon
d'entraînement.
Régler la tension de la chaîne en tournant le tendeur
de chaîne vers le bas (+) pour augmenter la tension
ou vers le haut (-) pour relâcher la tension. (A-B)
Serrer l’embrayage du guide en tournant le bouton
dans le sens des aiguilles d’une montre.
Rabattre le bouton pour verrouiller la tension de
chaîne.
Lubrification de l’équipement de coupe
Huile de chaîne de tronçonneuse
L’huile de chaîne doit bien adhérer à la chaîne et
posséder d’excellentes qualités de fluidité par tous les
temps, aussi bien en été qu’en hiver.
Ne jamais utiliser de l’huile usagée! Cela représente
un danger pour vous, pour la machine et pour
l’environnement.
Remplissage d’huile de chaîne
Toutes nos tronçonneuses sont dotées d’un dispositif
de lubrification automatique de la chaîne. Certains
modèles ont également un débit réglable. (27)
Un réservoir plein est suffisant pour 15 minutes
d’utilisation constante.
Ne jamais utiliser d’huile usagée. Ceci
endommagerait la pompe à huile, le guide-chaîne et
la chaîne.
Il est important d’utiliser une huile adaptée à la
température de l’air (viscosité appropriée).
Les températures inférieures à 0°C rendent certaines
huiles visqueuses. Ceci peut causer une surcharge
de la pompe à huile, endommageant les pièces de la
pompe.
Contacter l’atelier spécialisé pour obtenir des conseils
sur le choix d’une huile de chaîne adéquate.
Contrôle de la lubrification de la chaîne
Diriger le nez du guide sur un objet fixe clair à une
distance de 20 cm (8 pouces). Après 1 minute de marche
à plein régime, l’objet clair doit nettement présenter un
film d’huile en forme de ruban. (28)
En cas de mauvais fonctionnement de la lubrification de
la chaîne:
Vérifier que le canal de graissage du guide-chaîne est
bien ouvert. Le nettoyer au besoin. (29)
S’assurer que la gorge du guide est propre. La
nettoyer au besoin. (30)
Vérifier que le pignon du nez tourne librement et que
l’orifice de graissage est propre. Nettoyer et graisser
au besoin. (31)
Si, après les contrôles et mesures ci-dessus, la
lubrification de la chaîne n’est toujours pas satisfaisante,
s’adresser obligatoirement à un atelier spécialisé.
Pignon d’entraînement
Le système d'entraînement comprend un pignon. (32)
Vérifier régulièrement le degré d’usure du pignon. Le
remplacer en cas d’usure excessive.
Contrôle de l’usure de l’équipement de coupe
Vérifier quotidiennement l’état de la chaîne et s’assurer:
Que les rivets et les maillons ne comportent pas de
fissures.
Que la chaîne n’est pas raide.
Que les rivets et les maillons ne sont pas
anormalement usés.
Jetez la chaîne si un des points ci-dessus est vérifié.
Il est recommandé de comparer avec une chaîne neuve
pour évaluer le degré d’usure.
Si la hauteur de dent est inférieure à 4 mm, la chaîne est
usée et doit être remplacée.
Guide-chaîne
Vérifier régulièrement:
Qu’il n’y a pas de bavures sur les côtés extérieurs de
la gorge. Les limer au besoin. (33)
Que la gorge du guide n’est pas anormalement usée.
Remplacer le guide si nécessaire.
Que le nez n’est pas anormalement ou
irrégulièrement usé. Si un creux s’est formé à
l’extrémité du rayon du nez (bord inférieur), la chaîne
n’était pas suffisamment tendue. (34)
Retourner le guide quotidiennement pour assurer une
durée de vie optimale. (35)
!
AVERTISSEMENT! Une lubrification
insuffisante de l’équipement de coupe
augmente le risque de rupture de chaîne
et donc de blessures graves, voire
mortelles.
background
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
160 – French
!
AVERTISSEMENT! La plupart des
accidents surviennent quand la chaîne
de la tronçonneuse touche l’utilisateur.
Utiliser les équipements de protection
personnelle. Voir au chapitre
”Équipement de protection personnelle”.
L’utilisateur se doit d’éviter tous les
travaux pour lesquels il se sent mal
préparé. Voir aux chapitres Équipement
de protection personnelle, Mesures anti-
rebond, Équipement de coupe et
Méthodes de travail.
Éviter les situations susceptibles de
provoquer des rebonds. Voir le chapitre
Équipement de sécurité de la machine.
Utiliser les équipements de coupe
recommandés et en vérifier le bon état.
Voir aux chapitres Caractéristiques
techniques et Instructions générales de
sécurité.
Vérifier le bon fonctionnement des
équipements de sécurité de la
tronçonneuse. Voir aux chapitres
Méthodes de travail et Instructions
générales de sécurité.
N’utilisez jamais une tronçonneuse en la
tenant d’une seule main. Il n’est pas
possible de contrôler correctement une
tronçonneuse d’une seule main. Tenez
toujours fermement les poignées des
deux mains.
background
MONTAGE
French 161
Montage du guide-chaîne et de la
chaîne
S’assurer que le frein de chaîne ne s’est pas
déclenché en amenant l’arceau protecteur contre
l’étrier de la poignée avant. (36)
Retirer le bouton et enlever le carter d’embrayage
(frein de chaîne) Retirer la bague de transport.
Monter le guide-chaîne sur le boulon du guide. Placer
le guide sur sa position la plus reculée. Placer la
chaîne sur le pignon d’entraînement et dans la rainure
du guide-chaîne. Commencer par le dessus du guide-
chaîne.
S’assurer que la face tranchante des dents est vers
l’avant sur le dessus du guide.
Monter le carter d’embrayage et veillez à placer le
goujon de tension de la chaîne dans l’ouverture du
guide. S’assurer que les maillons d’entraînement
s’engagent dans le pignon et que la chaîne est
correctement placée dans la gorge du guide.
Serrer la chaîne en tournant la manette vers le bas La
chaîne doit être tendue jussqu’à ce qu’elle ne pende
plus sous le guide.
La chaîne est tendeu correctement quand elle ne
pend plus sous le guide et peut encore être tournée
facilement à la main. Tenir le nez du guide et serrer
l’embrayage du guide en tournant la manette dans le
sens contraire des aiguilles d’une montre.
La tension d’une chaîne neuve doit être vérifiée
fréquemment pendant son rodage. Vérifier
régulièrement la tension. Une tension correcte est
synonyme de bonne capacité de coupe et de longue
durée de vie. (37)
!
AVERTISSEMENT! Utiliser des gants
pour toute manipulation de la chaîne.
background
DÉMARRAGE ET ARRÊT
162 – French
Démarrage et arrêt
Avant d’insérer la batterie dans la machine, vérifiez
toujours si la gâchette fonctionne correctement et
revient en position OFF lorsque vous la relâchez. Pour
éviter d’appuyer accidentellement sur la gâchette,
celle-ci est munie d’un dispositif de blocage. (38)
Ne jamais démarrer la tronçonneuse si le guide, la
chaîne et tous les capots ne sont pas correctement
montés. (39) Voir les instructions au chapitre
Montage.
S’assurer que la zone de travail est bien dégagée et
qu’aucune personne et aucun animal ne risquent
d’entrer en contact avec l’équipement de coupe. (40)
Tenez toujours la tronçonneuse à deux mains. Tenez
la main droite sur la poignée arrière et la main gauche
sur la poignée avant. Tous les utilisateurs, droitiers
et gauchers, doivent la tenir ainsi.Tenez fermement
en entourant la poignée de la tronçonneuse avec les
pouces et les autres doigts. (41)
Démarrage
Saisir la poignée avant de la main gauche.
Saisir la poignée arrière avec la main droite.
Appuyez de façon prolongée sur le bouton de
verrouillage de la gâchette avec la paume de votre
main et pressez la gâchette de puissance à l’aide de
votre index. (38)
Arrêt
Arrêtez la tronçonneuse en relâchant la gâchette de
puissance. Si la tronçonneuse ne s’arrête pas,
enclenchez le frein de chaîne et débranchez le câble
électrique.
!
AVERTISSEMENT! Contrôler les points
suivants avant la mise en marche:
Ne démarrez pas la tronçonneuse si le
guide, la chaîne et tous les capots ne
sont pas montés. Sinon, l'embrayage
risque de se détacher et de provoquer
des blessures.
Veiller à adopter une position stable et à
ce que la chaîne ne puisse pas entrer en
contact avec quoi que ce soit.
Veiller à ce qu’aucune personne non
autorisée ne se trouve dans la zone la
travail.
background
TECHNIQUES DE TRAVAIL
French 163
Avant chaque utilisation:
(42)
1 Contrôler que le frein de chaîne fonctionne
correctement et n’est pas endommagé.
2 Contrôler que la protection arrière de la main droite
n’est pas endommagée.
3 Vérifiez que le blocage de la gâchette de puissance
fonctionne correctement et n'est pas endommagé.
4 Contrôler que toutes les poignées ne comportent pas
d’huile.
5 Contrôler que tous les éléments de la tronçonneuse
sont serrés et qu’ils ne sont ni endommagés ni
absents.
6 Contrôler que le capteur de chaîne est bien en place
et qu’il n’est pas endommagé.
7 Contrôlez la tension de la chaîne.
8 Vérifiez que la chaîne cesse de bouger dès que la
gâchette de puissance est relâchée.
Méthodes de travail
Règles élémentaires de sécurité
1 Bien observer la zone de travail:
S’assurer qu’aucune personne, aucun animal ou
aucun autre facteur ne risque de gêner l’utilisateur de
la machine.
S’assurer que les susnommés ne risquent pas
d’entrer en contact avec la chaîne de la tronçonneuse
ou d’être blessés par la chute de l’arbre coupé.
Si vous portez un protège-oreilles, faites attention aux
personnes s’approchant de vous lors de l’utilisation
de la tronçonneuse.
REMARQUE! Observer les règles ci-dessus mais ne
jamais utiliser une tronçonneuse sans s’assurer la
possibilité de pourvoir appeler à l’aide en cas d’accident.
2 Ne pas travailler par mauvais temps: brouillard épais,
pluie diluvienne, vent violent, grand froid, etc.
Travailler par mauvais temps est éprouvant et ajoute
des risques tels qu'un sol glissant, de l'orage,
direction de chute d’arbre modifiée, etc.
3 En cas de forte chaleur, pensez à vous hydrater.
4 Observer la plus grande prudence en élaguant les
petites branches et éviter de scier un bosquet (ou
plusieurs branchettes en même temps). Les
branchettes peuvent se coincer dans la chaîne, être
projetées vers l’utilisateur et causer des blessures
personnelles graves.
5 S’assurer de pouvoir se tenir et se déplacer en toute
sécurité. Repérer les éventuels obstacles en cas de
déplacement imprévu: souches, pierres, branchages,
fondrières, etc. Observer la plus grande prudence lors
de travail sur des terrains en pente.
6 Observer la plus grande prudence lors de l’abattage
des arbres sous tension. Avant et après le sciage, les
arbres sous tension risquent de brutalement retrouver
leur position initiale. Un mauvais placement de
l’utilisateur ou de l’entaille d’abattage peut entraîner
un choc avec l’arbre pouvant résulter en une chute ou
en une perte du contrôle de la machine. Ces deux cas
de figure sont susceptibles de provoquer des
blessures graves. (43)
7 Avant de vous déplacer, désactivez la tronçonneuse
et bloquez la chaîne avec le frein. Lorsque vous
portez la tronçonneuse, le guide et la chaîne doivent
être orientés vers l'arrière. Pour un transport plus
long, remettez le fourreau du guide-chaîne.
8 Quand vous posez la tronçonneuse par terre, bloquez
la chaîne avec le frein de chaîne et veillez à toujours
voir la machine. Coupez toujours le moteur en cas de
“stationnement“ prolongé.
Règles élémentaires
1 En comprenant en quoi consiste et comment se
produit un rebond, il est possible de limiter et même
d’éliminer l’effet de surprise qui augmente le risque
d’accident. La plupart des rebonds sont courts, mais
certains peuvent être extrêmement rapides et
violents.
IMPORTANT!
Ce chapitre traite des mesures élémentaires de sécurité
à respecter en travaillant avec la tronçonneuse.
Cependant, aucune information ne peut remplacer
l’expérience et le savoir-faire d’un professionnel. En cas
de doute ou de difficulté quant à l’utilisation de la
machine, consulter un spécialiste. Demander conseil au
point de vente de la tronçonneuse, à l’atelier d’entretien
ou à un utilisateur expérimenté. L’utilisateur doit éviter
d’utiliser la machine s’il ne se sent pas suffisamment
qualifié pour le travail à effectuer!
Avant d’utiliser la tronçonneuse, il convient de
comprendre le phénomène de rebond et de savoir
comment l’éviter. Voir au chapitre Mesures anti-rebond.
Avant d’utiliser la tronçonneuse, il faut connaître les
différences entre les deux méthodes de sciage: sciage
avec la partie supérieure ou sciage avec la partie
inférieure de la chaîne. Voir les instructions aux
chapitres Mesures anti-rebond et Équipement de
sécurité de la machine.
Utiliser les équipements de protection personnelle. Voir
au chapitre ”Équipement de protection personnelle”.
!
AVERTISSEMENT! Des copeaux se
coincent parfois dans le carter de
l’embrayage, ce qui bloque la chaîne.
Éteignez toujours la machine et
débranchez-la de l’alimentation
électrique avant tout nettoyage.
background
TECHNIQUES DE TRAVAIL
164 – French
2 Toujours tenir la tronçonneuse fermement des deux
mains, la main droite sur la poignée arrière, la gauche
sur la poignée avant. Tenir les poignées solidement
avec les doigts et le pouce. Toujours tenir la
tronçonneuse dans cette position, que l’on soit droitier
ou gaucher. Une prise solide aide à maîtriser les
rebonds et à mieux contrôler la tronçonneuse. Ne pas
lâcher les poignées! (44)
3 La plupart des accidents dus à un rebond se
produisent lors de l’élagage. Se tenir fermement sur
les jambes et s’assurer que la zone de travail est bien
dégagée pour ne pas risquer de trébucher ou de
perdre l’équilibre.
Par manque d’attention, la zone de rebond du nez du
guide peut buter sur une souche, un rondin, une
branche ou un arbre voisin et occasionner un rebond.
Gardez le contrôle de la pièce de travail. Si les pièces
que vous sciez sont petites et légères, elles peuvent
se coincer dans la chaîne et être projetées sur vous.
Même si cela n’est pas dangereux en soi, vous
pouvez être surpris et perdre le contrôle de la
tronçonneuse. Ne sciez jamais des branches ou des
billes empilées sans les séparer. Sciez seulement une
bille ou un morceau à la fois. Retirez les morceaux
sciés pour que votre zone de travail reste sûre. (52)
4 Ne jamais se servir de la tronçonneuse à un
niveau trop élevé, plus haut que les épaules, et
éviter de couper avec la pointe du guide-chaîne.
Ne jamais tenir la tronçonneuse d’une seule main!
(45)
5 Afin de conserver le contrôle de la tronçonneuse,
toujours conserver une position stable. Ne jamais
travailler sur une échelle, dans un arbre ou sur tout
autre support ne garantissant pas une bonne
sécurité. (46)
6 Toujours travailler à la vitesse maximale, c’est à dire à
plein régime.
7 Observer la plus grande prudence en utilisant le
tranchant supérieur du guide-chaîne, c’est à dire en
sciant la pièce par en dessous (de bas en haut). Ceci
s’appelle travailler en poussée. La force réactionnelle
de la chaîne pousse la tronçonneuse vers l’utilisateur.
Si la chaîne se coince, la tronçonneuse peut être
rejetée contre vous. (47)
8 Il importe de résister à la poussée en arrière du guide-
chaîne. En effet, si le guide-chaîne est repoussé
suffisamment en arrière pour que la zone de rebond
du nez se trouve en contact avec l’arbre, un rebond
peut se produire. (48)
Le tronçonnage avec la partie inférieure de la chaîne,
c’est à dire par dessus (de haut en bas), s’appelle
méthode ”poussée”. La tronçonneuse est attirée vers
l’arbre et le bord avant de la tronçonneuse devient un
appui naturel contre l’arbre. Dans ce cas, l’utilisateur
contrôle mieux à la fois sa tronçonneuse et la zone de
rebond du nez. (49)
9 Suivre les instructions du fabricant relatives à
l’affûtage et à l’entretien. Lors du remplacement du
guide et de la chaîne, n’utiliser que les combinaisons
chaîne et guide-chaîne recommandées. Voir aux
chapitres Équipement de coupe et Caractéristiques
techniques.
Technique de base pour la coupe
Généralités
Toujours travailler à plein régime!
Relâchez la gâchette de puissance après chaque
coupe (le maintient du régime maximal hors charge,
c’est à dire sans que le moteur ait à supporter le
travail de la chaîne, risque d’endommager gravement
le moteur).
Scier de haut en bas = méthode ”tirée”
Scier de bas en haut = méthode ”poussée” .
Scier en utilisant la méthode ”poussée” implique un
risque accru de rebond. Voir au chapitre Mesures anti-
rebond.
Terminologie
Élagage = consiste à ébrancher un arbre abattu.
Fendage = consiste à casser la pièce avant que l’entaille
ne soit terminée.
Avant toute opération de sciage, observer les cinq
facteurs suivants:
1 Ne pas coincer l’outil de coupe dans l’entaille. (50)
2 Ne pas casser la pièce en cours de sciage. (50)
3 La chaîne ne doit rencontrer ni le sol ni tout autre
obstacle pendant ou après le sciage. (51)
4 Y a-t-il risque de rebond? (4)
5 L’aspect du site et du terrain peut-il gêner la sécurité
de la position de travail et des déplacements?
Si la chaîne se coince ou si la pièce à scier se casse, cela
dépend de deux raisons: le support de la pièce avant et
après le sciage et l’état de tension de la pièce.
Il est en général possible d’éviter les inconvénients
indiqués ci-dessus en effectuant le sciage en deux temps,
soit de haut en bas, soit de bas en haut. Il s’agit alors de
!
AVERTISSEMENT! N’utilisez jamais une
tronçonneuse en la tenant d’une seule
main. Il n’est pas possible de contrôler
correctement une tronçonneuse d’une
seule main. Tenez toujours fermement
les poignées des deux mains.
background
TECHNIQUES DE TRAVAIL
French 165
neutraliser la tendance naturelle de la pièce à coincer la
chaîne ou à se fendre.
La liste suivante indique comment se tirer des situations
les plus couramment rencontrées par les utilisateurs de
tronçonneuses.
Sciage
Si vous avez une pile de billes, chaque bille à scier doit
être retirée du tas, placée sur un chevalet ou un autre
support approprié et être sciée séparément.
Retirez les morceaux sciés de la zone de travail. Si vous
les laissez dans la zone de travail, vous augmentez le
risque de rebond accidentel et le risque de perdre
l’équilibre quand vous travaillez. (52)
Le tronc est couché à même le sol. Il n’y a aucun risque
de coinçage de la chaîne ou de fendage de la pièce à
scier. Par contre, il existe un risque important que la
chaîne rencontre le sol après le sciage.
Couper le tronc de haut en bas. Faire attention à la fin de
l’entaille pour éviter que la chaîne ne rencontre le sol.
Maintenir le plein régime et se préparer à toute
éventualité.
Si cela est possible (= s’il est possible de retourner le
tronc), interrompre de préférence l’entaille aux 2/3 du
tronc.
Retourner le tronc de manière à pouvoir couper le 1/3
restant de haut en bas. (53)
Une extrémité du tronc repose sur un support. Risque
important de fendage.
Commencer par couper le tronc par en bas (environ 1/3
du diamètre).
Finir la coupe par en haut, de manière que les deux traits
de coupe se rencontrent. (53)
Les deux extrémités du tronc reposent sur des
supports. Risque important de coinçage de la chaîne.
Commencer par couper le tronc par le haut (environ 1/3
du diamètre).
Finir la coupe par en dessous, de manière que les traits
de coupe se rencontrent. (54)
Techniques d’abattage
Distance de sécurité
La distance de sécurité à respecter entre un arbre à
abattre et le lieu de travail doit être d’au moins 2 1/2 fois
la hauteur de l’arbre. Veiller à ce que personne ne se
trouve dans la ”zone dangereuse” avant et pendant
l’abattage. (55)
Sens d’abattage
Le but consiste à placer l’arbre abattu de façon à ce que
l’ébranchage et le tronçonnage ultérieurs du tronc
puissent être effectués sur un terrain aussi favorable que
possible. Chercher à sécuriser au maximum la position de
travail.
Après avoir décidé du sens d’abattage de l’arbre,
déterminer dans quel sens l’arbre aura tendance à
s’abattre naturellement.
Les facteurs déterminants sont:
L’inclinaison
La courbure
La direction du vent
La densité des branches
Le poids éventuel de la neige
Obstacles autour de l’arbre: d’autres arbres, des
lignes électriques, des routes et des bâtiments par
exemples.
Observez si l’arbre est abîmé ou pourri, car il risque
alors de se rompre et de commencer à tomber plus tôt
que prévu.
Cette estimation peut amener à juger plus prudent de
laisser l’arbre tomber dans son sens naturel de chute, soit
que le sens d’abattage décidé auparavant soit impossible
à obtenir, soit qu’il constitue un danger.
Un autre facteur important (qui n’a aucune incidence sur
le sens d’abattage mais concerne la sécurité), est la
présence éventuelle de branches mortes ou abîmées qui,
en se détachant, risquent de provoquer des blessures.
Il convient avant tout éviter que l’arbre abattu ne
s’accroche à un autre arbre. Décrocher un arbre coincé
dans un autre peut síavérer très dangereux et présente
un grand risque díaccident. Voir les instructions au
chapitre Solution à un abattage raté.
!
AVERTISSEMENT! Si la chaîne se coince
dans l’entaille, couper immédiatement le
moteur! Ne pas tirer sur la tronçonneuse
pour la dégager afin de ne pas se blesser
à la chaîne au moment où la
tronçonneuse se décoince subitement.
Utiliser un bras de levier pour décoincer
la tronçonneuse.
!
AVERTISSEMENT! N’essayez jamais de
scier des billes empilées ou serrées les
unes contre les autres. Vous
augmenteriez considérablement le
risque de rebond et de blessures graves
et même mortelles.
IMPORTANT! L’abattage d’un arbre demande beaucoup
d’expérience. Un utilisateur non expérimenté ne doit
pas effectuer d’abattages. L’utilisateur se doit d’éviter
toute utilisation qu’il ne maîtrise par suffisamment!
IMPORTANT! Lors de délicates opérations d’abattage,
les protecteurs d’oreilles devront être retirés dès la fin
du tronçonnage afin que tout bruit ou signal
d’avertissement puisse être entendu.
background
TECHNIQUES DE TRAVAIL
166 – French
Émondage des branches basses et voie de retraite
Ébranchez le tronc jusqu’à hauteur d’épaule. Pour des
raisons de sécurité, il est préférable de travailler de haut
en bas avec le tronc entre la tronçonneuse et vous. (56)
Dégager les taillis autour du tronc et éviter les obstacles
tels que pierres, branches cassées, fondrières, etc. pour
s’assurer d’une voie de retraite facile au moment de la
chute. La voie de retraite doit être à 135° derrière le sens
de chute prévu de l’arbre. (57)
1 Zone de danger
2 Voie de retrait
3 Sens d’abattage
Abattage
L’abattage est constitué de trois entailles. On procède
d’abord à l’encoche qui comprend une entaille supérieure
et une entaille inférieure, puis à l’abattage proprement dit
grâce au trait de chute. Un emplacement correct de ces
entailles permet de déterminer le point de chute de l’arbre
de manière très précises.
Encoche
Pour effectuer l’encoche, commencer par l’entaille
supérieure. Aligner la marque d’abattage située la
tronçonneuse sur un but, plus loin sur le terrain, là où
l’arbre doit tomber (2). Se tenir à droite de l’arbre, derrière
la tronçonneuse et utiliser la méthode de sciage dite tirée.
Effectuer ensuite l’entaille inférieure de façon que les
deux entailles correspondent. (58)
L’encoche doit faire 1/4 du diamètre du tronc et l’angle
entre les deux entailles doit être d’au moins 45°.
La ligne de jointure entre les deux entailles s’appelle le
trait de chute. Le trait de chute doit être horizontal et
former un angle de 90° avec le sens de chute prévu. (59)
Trait de chute
Le trait de chute se fait de l’autre côté du tronc et doit être
parfaitement horizontal. Se tenir à gauche de l’arbre et
utiliser la méthode tirée.
Placer le trait de chute à environ 3-5 cm (1,5-2 pouces)
au-dessus du plan horizontal de l’encoche. (60)
Placer le griffe d’abattage (s’il y en a un de monté)
derrière la charnière. Scier à plein régime et enfoncer
graduellement le guide-chaîne dans le tronc. Attention si
l’arbre se déplace dans le sens opposé au sens de chute
choisi. Introduire un coin ou un bras de levier dans le trait
de chute dès que la profondeur de coupe le permet. (61)
Le trait de chute doit s’achever parallèlement à l’encoche,
l’espace entre les deux étant 1/10 du diamètre du tronc.
La partie non coupée du tronc s’appelle la charnière.
La charnière guide le tronc dans la direction de chute.
(62)
Le contrôle de la direction de chute de l’arbre fonctionne
mal si la charnière est trop petite ou coupée trop
profondément ou si les deux entailles ne coïncident pas.
(63)
Une fois l’encoche et le trait de chute terminés, l’arbre
commence à tomber de lui-même ou à l’aide d’un coin ou
d’un bras de levier. (64)
Nous recommandons une longueur de guide-chaîne
supérieure au diamètre du tronc, pour que le trait de chute
et l’encoche soient réalisés d’un simple trait de scie. Vous
trouverez des informations sur les longueurs de guide-
chaîne recommandées pour votre modèle de
tronçonneuse au chapitre Caractéristiques techniques.
(65)
Il existe des méthodes d’abattage spécifiques pour les
troncs dont le diamètre est supérieur à la longueur du
guide-chaîne. Ces méthodes comportent un risque
important de choc entre la zone de rebond du guide-
chaîne et un objet. (4)
Solution à un abattage raté
Récupération d’un arbre accroché
Décrocher un arbre coincé dans un autre peut síavérer
très dangereux et présente un grand risque díaccident.
N’essayez jamais de faire tomber un arbre qui s’est
coincé dans un autre.
Ne travaillez jamais sous un arbre abattu resté coincé
dans un autre arbre. (66)
Le plus sûr est d’utiliser un treuil.
Monté sur tracteur (67)
Mobile (70)
Sciage d’un arbre ou d’une branche pliés
Préparations: Apprécier la direction dans laquelle l’arbre
ou la branche est susceptible de se détendre, ainsi que
son point de rupture (en cas de flexion supplémentaire).
S’assurer de pouvoir agir sans risque et déterminer si une
solution de toute sécurité est possible. En cas de
difficulté, le plus sûr moyen est de ne pas se servir de la
tronçonneuse et d’avoir recours à un treuil.
Règles générales:
Se placer de façon à ne pas se trouver dans la trajectoire
de la branche/de l’arbre lors de la détente. (71)
Faire plusieurs entailles à proximité du point de rupture en
nombre et de profondeur suffisants pour libérer la tension
dans la branche/l’arbre et donc provoquer la cassure de
la branche/de l’arbre au point de rupture. (69)
Ne jamais scier de part en part un arbre ou une
branche pliés!
Si vous devez sciez à travers l’arbre/la branche, faites
trois découpes de 3 à 5 cm de profondeur à 3 cm
d’intervalle. (72)
!
AVERTISSEMENT! Il est déconseillé aux
utilisateurs non expérimentés d’abattre
un arbre dont le diamètre du tronc est
supérieur à la longueur du guide-chaîne!
background
TECHNIQUES DE TRAVAIL
French 167
Continuez à scier plus profondément jusqu’à ce que la
tension de l’arbre/la branche se libère. (73)
Sciez l’arbre/la branche sur le côté opposé une fois la
tension libérée.
Mesures anti-rebond
Qu’est-ce qu’un rebond?
Un rebond est la réaction de recul qui peut se produire
quand le quart supérieur du nez du guide-chaîne (la zone
de rebond) touche un objet quelconque. (48)
Le rebond se produit toujours dans le plan du guide-
chaîne. En général, tronçonneuse et guide-chaîne sont
relevés simultanément en direction de l’utilisateur.
Néanmoins, la direction du rebond peut varier suivant la
position de la tronçonneuse au moment où la zone de
rebond du guide-chaîne touche un objet quelconque.
Le rebond ne peut se produire que quand la pointe ou nez
du guide-chaîne (zone de rebond) touche un objet
quelconque. (4)
Élagage
Se tenir bien d’aplomb et en position sûre. Travailler
depuis la gauche du tronc. Se tenir aussi proche que
possible de la tronçonneuse pour mieux la maîtriser. Si
possible, prendre appui sur le tronc avec le corps de la
tronçonneuse. (74)
Ne se déplacer qu’avec le tronc entre soi et la
tronçonneuse.
Tronçonnage en rondins
Voir les instructions au chapitre Technique de base pour
la coupe.
!
AVERTISSEMENT! Un rebond peut-être
soudain, rapide et violent et renvoyer la
tronçonneuse, le guide-chaîne et la
chaîne en direction de l’utilisateur. Si la
chaîne est alors en rotation, les
blessures encourues sont graves et
quelquefois mortelles. Il convient donc
de comprendre les raisons d’un rebond
afin de pouvoir éviter ce phénomène
grâce à une bonne méthode de travail et
un comportement prudent.
!
AVERTISSEMENT! La plupart des
accidents de rebond se produisent lors
de l’ébranchage. N’utilisez pas la zone
de rebond du guide. Soyez très prudent
et évitez que le nez du guide n’entre en
contact avec la bille, d’autres branches
ou d’autres objets. Soyez
particulièrement prudent avec les
branches sous tension. Elles peuvent
revenir vers vous et vous faire perdre le
contrôle, ce qui pourrait entraîner des
blessures.
background
ENTRETIEN
168 – French
Généralités
L’utilisateur ne peut effectuer que les travaux d’entretien
et de révision décrits dans ce manuel d’utilisation. Les
mesures plus importantes doivent être effectuées dans
un atelier d’entretien agréé.
Contrôle, maintenance et
entretien des équipements de
sécurité de la tronçonneuse
Frein de chaîne avec arceau protecteur
Contrôle de l’arceau protecteur
Vérifier que l’arceau est intact et sans aucun défaut
apparent tel que fissures. (75)
Actionnez l'arceau d'avant en arrière pour vous
assurer qu'il se meut librement et qu'il est solidement
fixé à son articulation dans le carter d'embrayage.
(76)
Contrôle de la fonction d’inertie
Placez la tronçonneuse, éteinte, sur une souche ou
sur toute autre base stable. Relâchez la poignée
avant et laissez la tronçonneuse tomber contre la
souche de son propre poids, en pivotant autour de la
poignée arrière.
Dès que le nez du guide rencontre l’obstacle, le frein
doit se déclencher automatiquement. (77)
Contrôle de l’effet de freinage
Démarrez la tronçonneuse. Vérifiez que la chaîne ne
touche pas le sol ou tout autre objet. Voir les
instructions au chapitre Démarrage et arrêt.
Tenir fermement la tronçonneuse des deux mains, les
doigts et le pouce épousant bien les poignées. (44)
Donner le plein régime puis activer le frein de chaîne
en poussant le poignet gauche contre l’arceau
protecteur. Ne pas lâcher la poignée avant. La chaîne
doit s’arrêter immédiatement. (78)
Blocage de la gâchette de puissance
Vérifiez que la gâchette est bloquée en position de
ralenti lorsqu'elle est relâchée. (79)
Appuyez sur le blocage de la gâchette et vérifiez
qu'elle revient en position initiale lorsque vous la
relâchez. (80)
Vérifiez que la gâchette et son blocage se déplacent
librement et que le ressort de rappel fonctionne
correctement. (81)
Mettez la tronçonneuse en marche et accélérez au
maximum. Lâchez la gâchette et vérifiez que la
chaîne s'arrête et demeure immobile.
Capteur de chaîne
Vérifier que le capteur de chaîne est en bon état et
qu’il est bien fixé dans le corps de la tronçonneuse.
(82)
Système de refroidissement
La machine est équipée d’un système de refroidissement
permettant d’obtenir une température de fonctionnement
aussi basse que possible.
Le système de refroidissement est composé des
éléments suivants:
1 Admission d’air (sous la gâchette de puissance).
2 Ventilateur sur le moteur.
Nettoyez le système de refroidissement à l'aide d'une
brosse une fois par semaine, voire plus souvent dans
des conditions difficiles. Un système de
refroidissement sale ou colmaté provoque une
surchauffe pouvant endommager la machine.
!
AVERTISSEMENT! Débranchez toujours
la tronçonneuse de l’alimentation
électrique avant toute opération de
montage, d’entretien et/ou de contrôle
sur la machine.
Remarque! L’entretien et la réparation de la machine
exigent une formation spéciale, et plus particulièrement
l’équipement de sécurité de la machine. Si les contrôles
suivants ne donnent pas un résultat positif, nous vous
recommandons de prendre contact avec votre atelier
d’entretien.
background
French – 169
ENTRETIEN
Schéma d’entretien
La liste ci-dessous indique l’entretien à effectuer sur la machine. La plupart des points sont décrits à la section Entretien.
Toutes utilisations Utilisation fréquente Utilisation occasionnelle
Nettoyer l’extérieur de la machine.
Limer les bavures éventuelles sur les
côtés du guide-chaîne.
Vérifiez que les composants de la
gâchette fonctionnement
correctement et en toute sécurité.
(Gâchette et son dispositif de
blocage).
Vider le réservoir d’huile et le nettoyer
à l’intérieur.
Nettoyer le frein de chaîne et en
contrôler le bon fonctionnement.
S’assurer que le capteur de chaîne
est en bon état, le remplacer si
nécessaire.
Nettoyez les fentes de
refroidissement de la tronçonneuse et
de la batterie avec de l'air comprimé à
faible pression.
Retourner le guide-chaîne tous les
jours afin de répartir l’usure.
S’assurer que le trou de lubrification
n’est pas obturé. Nettoyer la gorge de
la chaîne.
S’assurer que le guide et la chaîne
sont correctement alimentés en huile.
Vérifier que les rivets et les maillons
de la chaîne sont dépourvus de
fissures, que la chaîne n’est pas raide
et que les rivets et les maillons ne
sont pas anormalement usés.
Remplacer au besoin.
Affûter la chaîne et en contrôler la
tension et l’état général. Examiner le
pignon d’entraînement de la chaîne et
le remplacer s’il est usé.
Nettoyez l'orifice d'admission d'air.
S’assurer que toutes les vis et tous
les écrous sont bien serrés.
background
170 – French
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Caractéristiques techniques
Remarque 1: mission sonore dans lÅfenvironnement mesur e comme puissance acoustique L
WA
selon la directive UE
2000/14/CE lÅfAnnexe V.
Remarque 2: Le niveau de pression sonore équivalent, selon ISO 22868, correspond à la somme d’énergie pondérée
pour divers niveaux de pression sonore à différents régimes. La dispersion statistique typique pour le niveau de pression
sonore équivalent se traduit par une déviation standard de 2,5 dB (A).
Remarque 3: Niveau de vibrations conformément à EN 60745-2-13. Les données reportées pour le niveau de vibrations
montrent une dispersion statistique typique (déviation standard) de 1,5 m/s
2
. Mesures des vibrations déclarées lorsque
la machine est équipée d’une longueur de guide et du type de chaîne recommandé.
418EL 420EL
Moteur électrique
Type Moteur série CA Moteur série CA
Puissance 1800W 2 000 W
Plage de tension 230-240V 230-240V
Système de graissage
Type de pompe à huile Automatique Automatique
Contenance du réservoir d’huile, litres 0,20 0,20
Poids
Tronçonneuse sans guide ni chaîne, avec réservoir d’huile pour
chaîne vide, kg
4.7 4.7
Émissions sonores (voir remarque 1)
Niveau de puissance sonore mesuré dB (A) 101,9 101,9
Niveau de puissance sonore garanti L
WA
dB (A) 103 103
Niveaux sonores (voir remarque 2)
Niveau de pression sonore équivalent au niveau de l’oreille de
l’utilisateur, dB(A)
90,8 90,8
Niveaux de vibrations équivalents, a h (voir remarque 3)
Poignée avant, m/s
2
5,2 5,2
Poignée arrière, m/s
2
3,9 3,9
Incertitude respective K, m/s
2
1,5 1,5
Chaîne/guide-chaîne
Longueurs de guide recommandées, pouces/cm 14/35 16/40
Longueur de coupe effective, pouces/cm 12.5/32 14/35.5
Type de roue d'entraînement/nombre de dents Spur/6 Spur/6
Vitesse de chaîne maximum, m/s 14.5 14.5
!
Avertissement ! Les émissions de vibrations durant l'utilisation de l'appareil peuvent différer de la
valeur totale déclarée en fonction de la manière dont l'outil est utilisé. En vue de se protéger, les
opérateurs devraient établir des mesures de sécurité basées sur une estimation de leur exposition
dans les conditions d'utilisation réelles (en tenant compte de toutes les phases du cycle
opératoire, comme, par exemple, lorsque l'outil est éteint et lorsqu'il fonctionne en mode ralenti ou
au gaz).
background
French – 171
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Combinaisons guide-chaîne et chaîne
Les équipements de coupe suivants sont homologués pour les modèles Husqvarna 418 EL et 420 EL.
Affûtage de la chaîne et gabarits d’affûtage
Déclaration CE de conformité
(Concerne seulement l’Europe)
Nous, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Suède, tél. : +46-36-146500, déclarons, sous notre seule responsabilité,
que les tronçonneuses électriques sans fil 418 EL et 420 EL à partir des numéros de série de l’année de fabrication
2016 et ultérieurement (l’année est clairement indiquée sur la plaque d’identification et suivie d’un numéro de série) est
conforme aux dispositions des DIRECTIVES EUROPÉENNES :
- du 17 mai 2006 ”directive machines” 2006/42/CE.
- du 26 février 2014 ”compatibilité électromagnétique” 2014/30/UE.
- du 8 mai 2000 ”émissions sonores dans l’environnement” 2000/14/CE.
- Directive 2011/65/UE du 8 juin 2011 « relative à la limitation de l'utilisation de certaines substances dangereuses »
Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées:
EN 60745-1:2009 + A11:2010, EN 60745-2-13:2009 + A1:2010, EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011, EN 55014-
2:2015, EN 61000-3-2:2014, EN 61000-3-3:2013
L’organisme notifié:
NB2140, DEKRA Testing and Certification Gmbh, Enderstraße 92b, 01277 Dresden, Allemagne, a procédé à des
tests de type européen conformément à l’article 12, point 3b de la directive machines (2006/42/CE). Les certificats du
contrôle de type UE selon l’annexe IX ont les numéros: 4815039.16001-1
Pour des informations sur les émissions sonores, voir le chapitre Caractéristiques techniques.
La tronçonneuse livrée est conforme à l’exemplaire ayant subi le test de type européen.
Huskvarna, le 1 septembre 2016
Lars Roos, directeur du développement
(Représentant autorisé d’Husqvarna AB et responsable de la documentation technique.)
Modéle
Guide-chaîne Chaîne
Longueur, cm/
pouces
Pas, pouces
Largeur de
rainure, mm
Nombre max.
de dents,
pignon avant
Type
Lonngueur,
maillons
entraîneurs
(pce)
418 EL 14 (35)
3/8 1,3 7T Husqvarna H37
52
420 EL 16 (40) 56
inch/mm inch/mm
3
75
5/32 / 4,0 80
o
30
o
00
0.025 / 0,65
o
5796536-01
background
VERKLARING VAN DE SYMBOLEN
172 – Dutch
Symbolen op de machine:
Vertaling van de originele Zweedse
bedieningsinstructies.
WAARSCHUWING! Motorkettingzagen
kunnen gevaarlijk zijn! Slordig of onjuist
gebruik kan resulteren in ernstig letsel of
overlijden van de gebruiker of anderen.
Neem de gebruiksaanwijzing grondig door
en gebruik de machine niet voor u alles
duidelijk heeft begrepen.
Draag altijd:
Goedgekeurde veiligheidshelm
Gehoorbeschermers
Veiligheidsbril of vizier
Dit product voldoet aan de geldende
CE-richtlijnen.
Geluidsemissie naar de omgeving volgens
de richtlijnen van de Europese
Gemeenschap. De emissie van de machine
wordt aangegeven in het hoofdstuk
Technische gegevens en op plaatjes.
De gebruiker moet steeds beide handen
gebruiken om de kettingzaag te bedienen.
Bedien een kettingzaag nooit terwijl u deze
slechts met één hand vasthoudt.
Laat de punt van het zaagblad nooit in
contact komen met een voorwerp.
WAARSCHUWING! Er kan terugslag
optreden wanneer de punt van het
zaagblad in contact komt met een
voorwerp en een reactie veroorzaken
waardoor het zaagblad omhoog en naar achteren naar de
gebruiker toe komt. Dit kan ernstig persoonlijk letsel
veroorzaken.
Rotatierichting van de zaagketting en
maximale lengte van het zaagblad.
Houd omstanders uit de buurt.
Verwijder de stekker vóór afstellen of
reinigen.
Risico van elektrische schok.
Verwijder de stekker direct uit de voeding
als de kabel beschadigd of doorgesneden
is.
Kettingrem geactiveerd
(rechts) Kettingrem, niet
geactiveerd (links)
Zaagkettingolie aanbrengen.
Milieuetikettering. Dit symbool op het
product of de verpakking geeft aan dat het
product niet mag worden behandeld als
huishoudelijk afval. Het moet in plaats
daarvan ingeleverd worden bij een
geschikt recylcestation voor de recycling
van elektrische en elektronische apparatuur.
Stel het product niet bloot aan regen.
Dubbele isolatie
Overige op de machine aangegeven symbolen/
plaatjes verwijzen naar specifieke eisen aan
certificering op bepaalde markten.
background
VERKLARING VAN DE SYMBOLEN
Dutch 173
Symbolen in de
gebruiksaanwijzing:
Haal de stekker van het product altijd uit
de voeding bij monteren, controleren en/
of uitvoeren van onderhoud.
Gebruik altijd goedgekeurde
veiligheidshandschoenen.
Moet regelmatig schoongemaakt
worden.
Controleer met het blote oog.
De kettingrem moet geactiveerd zijn
wanneer u de motorkettingzaag start.
WAARSCHUWING! Er kan terugslag
optreden wanneer de punt van het
zaagblad in contact komt met een
voorwerp en een reactie veroorzaken
waardoor het zaagblad omhoog en naar
achteren naar de gebruiker toe komt.
Dit kan ernstig persoonlijk letsel
veroorzaken.
Inhoud verpakking:
Kettingzaag
Ketting
Zaagblad
Gebruiksaanwijzing
Zaagbladbescherming
U vindt de volgende stickers op uw apparaat.
20
20
20
20
background
INHOUD
174 – Dutch
Inhoud
VERKLARING VAN DE SYMBOLEN
Symbolen op de machine: .................................... 172
Symbolen in de gebruiksaanwijzing: ..................... 173
Inhoud verpakking: ................................................ 173
INHOUD
Inhoud ................................................................... 174
INLEIDING
Beste klant! ........................................................... 175
WAT IS WAT?
Wat is wat op de motorkettingzaag? ..................... 175
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap ......................................... 176
Maatregelen voor gebruik van een nieuwe
motorkettingzaag .................................................. 179
Belangrijk .............................................................. 180
Gebruik altijd uw gezond verstand ........................ 180
Persoonlijke veiligheidsuitrusting .......................... 180
Veiligheidsuitrusting van de machine .................... 181
Kettingrem met terugslagbeveiliging ..................... 181
Snijuitrusting ......................................................... 182
MONTEREN
Monteren van zaagblad en ketting ........................ 186
STARTEN EN STOPPEN
Starten en stoppen ............................................... 187
ARBEIDSTECHNIEK
Voor ieder gebruik: ................................................ 188
Algemene werkinstructies ..................................... 188
Maatregelen die terugslag voorkomen ................. 192
ONDERHOUD
Algemeen .............................................................. 193
Controle, onderhoud en service van de
veiligheidsuitrusting van de motorkettingzaag ...... 193
Neuswiel van het zaagblad smeren ...................... 193
Koelsysteem ......................................................... 193
Onderhoudsschema ............................................. 194
TECHNISCHE GEGEVENS
Technische gegevens ........................................... 195
Zaagblad- en kettingcombinaties .......................... 196
Vijlen en vijlmallen van de zaagketting ................. 196
EG-verklaring van overeenstemming .................... 196
background
INLEIDING
Dutch 175
Beste klant!
Gefeliciteerd met de aankoop van een Husqvarna-
product! Husqvarna heeft een geschiedenis die
terugvoert tot 1689 toen koning Karl XI aan het strand van
het riviertje Huskvarna een fabriek liet bouwen voor de
productie van musketten. De locatie aan de Huskvarna
was logisch omdat het riviertje werd gebruikt om
waterkracht op te wekken en op die manier een
waterkrachtcentrale vormde. In de meer dan 300 jaar van
het bestaan van de Husqvarna-fabriek zijn ontelbare
producten geproduceerd, van houtfornuizen tot moderne
keukenmachines, naaimachines, fietsen, motorfietsen
enz. In 1956 werd de eerste motormaaier geïntroduceerd,
die in 1959 werd gevolgd door een motorkettingzaag. Het
is op dit terrein dat Husqvarna tegenwoordig actief is.
Husqvarna is heden ten dage een van de meest
vooraanstaande producenten ter wereld van producten
voor bos en tuin met kwaliteit en prestatie als de hoogste
prioriteit. De missie is het ontwikkelen, produceren en op
de markt brengen van gemotoriseerde producten voor
bos- en tuinbouw en de bouw- en constructie-industrie.
Het doel van Husqvarna is ook voorop te lopen met
betrekking tot ergonomie, gebruikersvriendelijkheid,
veiligheid en milieubewustzijn. Daarom is een grote
hoeveelheid verschillende snufjes ontwikkeld om de
producten op deze terreinen te verbeteren.
We zijn ervan overtuigd dat u de kwaliteit en prestaties
van ons product gedurende een lange periode naar volle
tevredenheid zult waarderen. Door de aankoop van één
van onze producten krijgt u de beschikking over
professionele hulp bij reparaties en service mocht er toch
iets gebeuren. Wanneer u de machine niet heeft gekocht
bij een van onze erkende dealers, kunt u hen vragen naar
de dichtstbijzijnde servicewerkplaats.
Wij hopen dat u tevreden zult zijn met uw machine en dat
deze u gedurende lange tijd zal vergezellen. Denk erom
dat deze gebruiksaanwijzing een waardevol document is.
Door de inhoud (gebruik, service, onderhoud enz.) te
volgen kunt u de levensduur van uw machine én de
tweedehands waarde aanzienlijk verlengen. Mocht u uw
machine verkopen moet u ervoor zorgen de
gebruiksaanwijzing aan de nieuwe eigenaar over te
dragen.
Hartelijk dank voor het feit dat u een Husqvarna-product
gebruikt!
Husqvarna AB werkt voortdurend aan het verder
ontwikkelen van haar producten en houdt zich dan ook
het recht voor om zonder aankondiging vooraf wijzigingen
in o.a. vorm en uiterlijk door te voeren.
Wat is wat op de motorkettingzaag? (1)
1 Achterste handvat
2 Voedingsschakelaar
3 Voorste handvat
4 Terugslagbeveiliging
5 Zaagblad
6 Ketting
7 Knop
8 Stelschroef/-knop
9 Aandrijftandwielkap
10 Handbescherming achter
11 Schorssteun
12 Kijkglas oliepeil
13 Olievuldop
14 Blokkeerknop vermogensschakelaar
15 Kettingvanger
16 Stelschroef voor oliepomp
17 Zaagbladbescherming
18 Gebruiksaanwijzing
background
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
176 – Dutch
Algemene
veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
Veiligheid op de werkplek
Zorg ervoor dat de werkplek schoon en goed
verlicht is. Rommelige of donkere werkplekken
werken ongelukken in de hand.
Gebruik elektrisch gereedschap niet in een
omgeving waar ontploffingsgevaar bestaat, zoals
in de buurt van brandbare vloeistoffen, gassen of
stof. Elektrische gereedschappen geven vonken af
die ontbranding van het stof of de dampen kunnen
veroorzaken.
Houd kinderen en omstanders op afstand
wanneer u elektrisch gereedschap gebruikt. Als u
wordt afgeleid, bestaat de kans dat u de controle over
het gereedschap verliest.
Elektrische veiligheid
Elektrisch gereedschap moet geschikt zijn voor
het betreffende stopcontact. Breng nooit
wijzigingen aan in de stekker. Gebruik nooit een
adapterstekker in combinatie met geaarde
elektrische gereedschappen. Ongemodificeerde
stekkers en passende stopcontacten beperken het
risico op elektrische schokken.
Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken, zoals buizen, radiatoren, fornuizen
en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico op
elektrische schokken wanneer uw lichaam met aarde
verbonden is.
Stel elektrische gereedschappen niet bloot aan
regen of vochtige omstandigheden. Water dat in
elektrisch gereedschap binnendringt, verhoogt het
risico op elektrische schokken.
Gebruik het snoer niet voor oneigenlijke
doeleinden. Gebruik het snoer nooit om elektrisch
gereedschap te dragen, op te tillen of uit het
stopcontact te trekken. Houd het snoer uit de buurt
van warmtebronnen, olie, scherpe randen of
bewegende delen. Beschadigde of verwarde snoeren
verhogen het risico op elektrische schokken.
Gebruik een verlengsnoer dat geschikt is voor
gebruik buitenshuis wanneer u buiten werkt met
elektrisch gereedschap. Het gebruik van een snoer
dat geschikt is voor gebruik buitenshuis verlaagt het
risico op elektrische schokken.
In het geval dat het onvermijdelijk is om elektrisch
gereedschap in een vochtige locatie te gebruiken,
maak dan gebruik van een voeding die beschermd
wordt door een aardlekbeveiliging. Het gebruik van
een aardlekbeveiliging verlaagt het risico op
elektrische schokken.
Persoonlijke veiligheid
Wees altijd alert, kijk wat u doet en gebruik uw
gezond verstand wanneer u elektrisch
gereedschap gebruikt. Gebruik elektrisch
gereedschap niet wanneer u vermoeid bent of
onder invloed van drugs, alcohol of medicijnen
bent. Eén moment van onoplettendheid tijdens het
werken met elektrisch gereedschap kan ernstig
persoonlijk letsel tot gevolg hebben.
Maak altijd gebruik van persoonlijke
beschermingsmiddelen. Gebruik altijd
oogbescherming. Beschermingsmiddelen zoals een
stofmasker, veiligheidsschoenen met antislipprofiel,
een veiligheidshelm of gehoorbescherming in
relevante werkomstandigheden beperken persoonlijk
letsel.
Voorkom een onbedoelde start. Verzeker u ervan
dat de schakelaar in de OFF-positie (uit) staat
voordat u het gereedschap aansluit op een
spanningsbron en/of accu, oppakt of draagt. Het
dragen van elektrisch gereedschap met de vinger op
de schakelaar of het aansluiten van elektrisch
gereedschap terwijl de schakelaar is ingeschakeld,
werkt ongelukken in de hand.
Verwijder eventuele (instel)sleutels voordat u het
elektrisch gereedschap inschakelt. Een sleutel die
is bevestigd aan een draaiend onderdeel van het
elektrische gereedschap kan persoonlijk letsel tot
gevolg hebben.
Voorkom overstrekken. Zorg dat u altijd stevig en
in balans staat. Zo hebt u een betere controle over
het elektrisch gereedschap in onverwachte situaties.
Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende
kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende delen.
Loszittende kleding, sieraden of lang haar kan vast
komen te zitten in bewegende delen.
Als de mogelijkheid bestaat voor het opvangen
van stof moet u ervoor zorgen dat deze is
aangesloten en op de juiste wijze wordt gebruikt.
Het gebruik van stofopvang kan stofgerelateerde
gevaren beperken.
!
WAARSCHUWING! Lees alle
veiligheidswaarschuwingen en
instructies door. Het negeren van
waarschuwingen en instructies kan
elektrische schokken, brand en/of
ernstig letsel tot gevolg hebben.
BELANGRIJK! Bewaar alle waarschuwingen en
instructies voor later gebruik. De term "elektrisch
gereedschap" in de waarschuwingen verwijst zowel
naar gereedschappen die op het lichtnet (met snoer)
werken als gereedschappen die met een accu
(snoerloos) werken.
background
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Dutch 177
Gebruik en onderhoud van elektrisch
gereedschap
Gebruik elektrische gereedschap niet voor taken
waarvoor het niet geschikt is. Gebruik voor iedere
klus het juiste elektrische gereedschap. Het juiste
elektrische gereedschap doet de klus beter en veiliger
op het vermogen waarvoor het ontworpen is.
Gebruik het elektrische gereedschap niet als de
aan/uitschakelaar niet werkt. Elektrisch
gereedschap dat niet kan worden in- en uitgeschakeld
via de schakelaar is gevaarlijk en moet worden
gerepareerd.
Haal de stekker uit het stopcontact en/of verwijder
de accu van het elektrische gereedschap voordat
u aanpassingen maakt, accessoires verwisselt of
het elektrische gereedschap opbergt. Dergelijke
voorzorgsmaatregelen verlagen de kans dat het
elektrische gereedschap per ongeluk wordt
ingeschakeld.
Berg elektrisch gereedschap dat u niet nodig hebt
op buiten het bereik van kinderen en laat
personen die onbekend zijn met het elektrische
gereedschap of deze instructies niet werken met
het elektrische gereedschap. Elektrisch
gereedschap is gevaarlijk in de handen van onervaren
gebruikers.
Onderhoud elektrisch gereedschap goed.
Controleer op onjuiste montage of vastlopen van
bewegende delen, gebroken onderdelen en
andere condities die de werking van het
elektrische gereedschap kunnen beïnvloeden.
Laat elektrisch gereedschap in geval van
beschadiging repareren voordat u het weer
gebruikt. Veel ongelukken worden veroorzaakt door
slecht onderhouden elektrische gereedschappen.
Houd snijgereedschappen scherp en schoon.
Goed onderhouden snijgereedschappen met scherpe
snijranden zullen minder gauw vastlopen en zijn
eenvoudiger onder controle te houden.
Gebruik het elektrische gereedschap, de
accessoires, gereedschapsbits en dergelijke in
overeenstemming met deze instructies en houd
hierbij rekening met de werkomstandigheden en
het type klus dat moet worden uitgevoerd. Gebruik
van het elektrische gereedschap op een andere wijze
dan waarvoor het bedoeld is, kan tot gevaarlijke
situaties leiden.
Service
Laat uw elektrische gereedschap repareren door
een erkend reparateur die uitsluitend gebruik
maakt van identieke vervangende onderdelen. Dit
zorgt ervoor dat de veiligheid van het elektrische
gereedschap wordt gehandhaafd.
Veiligheidswaarschuwingen voor de
motorkettingzaag
Houd alle lichaamsdelen weg van de zaagketting
als de motorkettingzaag in werking is. Controleer
voordat u de motorkettingzaag start of de
zaagketting niets raakt. Als u even niet oplet, kan uw
kleding of lichaam vast komen te zitten in de
zaagketting bij het gebruik van een motorkettingzaag.
Houd de motorkettingzaag altijd vast met uw
rechterhand op de achterhandgreep en uw
linkerhand op de voorhandgreep. Als u de
motorkettingzaag andersom vasthoudt, neemt de
kans op persoonlijk letsel toe; doe dat dus nooit.
Houd het elektrische gereedschap alleen vast bij
het geïsoleerde grijpoppervlak, omdat de
zaagketting verborgen bedrading of het eigen
snoer kan raken. Als de zaagketting een draad onder
stroom aanraakt, kunnen blootliggende draden de
metalen onderdelen van het elektrische gereedschap
onder stroom zetten en kan de gebruiker een
elektrische schok krijgen.
Draag een veiligheidsbril en gehoorbescherming.
We raden u aan verdere beschermingsuitrusting
voor hoofd, handen, benen en voeten te
gebruiken. Als u voldoende beschermende kleding
draagt, neemt de kans op persoonlijk letsel door
rondvliegend vuil of onbedoeld contact met de
zaagketting af.
Bedien een motorkettingzaag nooit terwijl u in een
boom staat. Als u een motorkettingzaag gebruikt
terwijl u in een boom staat, kan dat persoonlijk letsel
veroorzaken.
Ga altijd goed staan en bedien de
motorkettingzaag alleen terwijl u op een vaste,
stevige en vlakke ondergrond staat. Gladde of
instabiele oppervlakken, zoals ladders, kunnen ervoor
zorgen dat u uw evenwicht of de controle over de
motorkettingzaag verliest.
Als u een tak doorzaagt die onder spanning staat,
zorg dan dat de tak u niet kan raken. Als de
spanning in de houtvezels vrijkomt, kan de geveerde
tak de gebruiker raken en/of ervoor zorgen dat de
gebruiker de motorkettingzaag niet meer onder
controle heeft.
Wees zeer voorzichtig als u struiken en jonge
bomen zaagt. Het dunne materiaal kan vast komen te
zitten in de zaagketting en naar voren naar u toe
zwiepen of u uit uw evenwicht brengen.
Draag de motorkettingzaag bij de handgreep met
de motorkettingzaag uitgeschakeld en uit de
buurt van uw lichaam. Als u de motorkettingzaag
vervoert of opbergt, moet u altijd de afdekking
over het zaagblad aanbrengen. Als u de
motorkettingzaag goed hanteert, verlaagt u de kans
op onbedoeld contact met de bewegende
zaagketting.
background
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
178 – Dutch
Volg de instructies voor het smeren, het spannen
van de ketting en het verwisselen van
accessoires. Als de zaagketting niet goed is
gespannen of gesmeerd, kan de ketting breken en
neemt de kans op terugslag toe.
Houd de handgrepen droog, schoon en vrij van
olie en vet. Vettige, met olie bedekte handgrepen zijn
glad, waardoor u de controle kunt verliezen.
Zaag alleen hout. Gebruik de motorkettingzaag
alleen waarvoor hij is bedoeld. Voorbeeld: gebruik
de motorkettingzaag niet om plastic, metselwerk
of ander bouwmateriaal dan hout door te zagen.
Als de motorkettingzaag voor andere toepassingen
dan bedoeld wordt gebruikt, kan dat tot gevaarlijke
situaties leiden.
We raden nieuwe gebruikers ten sterkste aan om het
zagen van stammen op een zaagbok of -houder te
oefenen.
Oorzaken van terugslag en het
voorkomen ervan door de gebruiker
Er kan terugslag optreden wanneer de punt van het
zaagblad in contact komt met een voorwerp of
wanneer de zaagsnede dichtklapt en de zaagketting
in de snede wordt geblokkeerd. Soms kan er bij
contact met de punt een reactie in tegengestelde
richting ontstaan, waardoor het zaagblad omhoog en
naar achteren naar de gebruiker toe komt. Als de
zaagketting aan de bovenkant van het zaagblad klem
komt te zitten, kan het zaagblad snel op de gebruiker
af komen. Bij deze reacties kunt u de controle over de
zaag verliezen, wat kan leiden tot ernstig persoonlijk
letsel. Vertrouw niet uitsluitend op de
veiligheidsvoorzieningen die in de zaag zijn
geïntegreerd. Bij het gebruik van een
motorkettingzaag moet u een aantal stappen nemen
om ongevallen of letsel bij het zagen te voorkomen.
Terugslag is het gevolg van verkeerd gebruik en/of
verkeerde bedrijfsprocedures of -omstandigheden en
kan worden vermeden door de juiste
voorzorgsmaatregelen te nemen, zoals hieronder
wordt beschreven:
Houd de zaag stevig vast, met uw duimen en
vingers rond de handgrepen van de
motorkettingzaag, met beide handen op de zaag
en uw lichaam en arm zodanig geplaatst dat u
eventuele terugslag kunt opvangen. De kracht van
een terugslag kan door de gebruiker onder controle
worden gehouden, mits de juiste
voorzorgsmaatregelen worden genomen. Laat de
motorkettingzaag niet los.
Reik niet te ver en zaag niet boven
schouderhoogte. Zo voorkomt u onbedoeld contact
met de punt en houdt u de motorkettingzaag in
onverwachte situaties beter onder controle.
Gebruik alleen vervangende zaagbladen en
kettingen die door de fabrikant worden
gespecificeerd. Als er verkeerde vervangende
zaagbladen en kettingen worden gebruikt, kan de
ketting breken en/of kan er terugslag ontstaan.
Volg de instructies van de fabrikant voor het
slijpen en onderhouden van de zaagketting. Als de
zaagdiepte wordt verkleind, kan de terugslag
toenemen.
Elektrische veiligheid
Het is aanbevolen dat u een overstroombeveiliging
gebruikt met een afschakelstroom van 30 mA of
minder. Zelfs met een overstroombeveiliging is 100%
veiligheid niet gegarandeerd en er moet altijd veilig
worden gewerkt. Controleer de overstroombeveiliging
telkens als u deze gebruikt.
Controleer vóór gebruik de kabel op tekenen van
beschadiging of ouderdom. Als de kabel defect blijkt
te zijn, brengt u het product naar een erkend
servicecenter en laat u de kabel vervangen.
Gebruik het product niet als de elektrische kabels
beschadigd of versleten zijn.
Koppel het apparaat onmiddellijk los van het
stroomnet als de kabel doorgesneden is of als de
isolatie beschadigd is. Raak de elektrische kabel niet
aan totdat de stroomtoevoer is uitgeschakeld.
Repareer een doorgesneden of beschadigde kabel
niet. Breng het product naar een erkend servicecenter
en laat de kabel vervangen door een originele
reservekabel.
Zorg er altijd voor dat de kabel/verlengkabel zich
achter de gebruiker bevindt, waardoor hij geen gevaar
kan vormen voor de gebruiker of andere personen, en
controleer of hij niet beschadigd kan worden (door
warmte, scherpe voorwerpen, scherpe randen, olie,
enz.);
Plaats de kabel zo dat hij niet achter takken of iets
dergelijks kan blijven hangen tijdens het zagen.
Schakel het apparaat altijd uit voordat u een stekker,
aansluiting of verlengkabel loskoppelt.
Schakel het apparaat uit, verwijder de stekker uit het
stroomnet en controleer de elektrische kabel op
schade of ouderdom voordat u de kabel oprolt voor
opslag. Repareer een beschadigde kabel niet. Breng
het product naar een erkend servicecenter en laat de
kabel vervangen.
Verwijder de stekker uit het stroomnet voordat u het
product onbeheerd achterlaat.
Rol de kabel altijd zorgvuldig op, voorkom
knikvorming.
Alleen aansluiten op een netspanning die wordt
weergegeven op het productplaatje.
De kettingzaag is dubbel geïsoleerd conform
EN60745-1 en 2-13.
Zorg ervoor dat uw verlengkabel in goede staat
verkeert. Controleer de verlengkabel voor gebruik en
vervang deze indien beschadigd. Gebruik nooit een
beschadigde kabel. De isolatie van de kabel moet
background
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Dutch 179
intact zijn, zonder scheurtjes of vervormingen.
Stekkers mogen niet beschadigd zijn. Beschadigde
verlengkabels verhogen het risico op elektrische
schokken.
Er moet een overstroombeveiliging aanwezig zijn
in het gebruikte circuit of stopcontact. Er zijn
contactdozen met ingebouwde overstroombeveiliging
beschikbaar en deze kunnen als veiligheidsmaatregel
worden gebruikt. Inspecteer de kabels van de
kettingzaag regelmatig en laat ze, indien beschadigd,
repareren door een goedgekeurde servicedealer.
Kabels
Verlengkabels zijn verkrijgbaar bij uw erkend
servicecenter.
Gebruik alleen goedgekeurde verlengkabels.
Verlengkabels en -snoeren mogen alleen gebruikt
worden wanneer ze bedoeld zijn voor gebruik
buitenshuis en voldoen aan H07 RN-F of IEC 60245
type 66.
Maatregelen voor gebruik van een
nieuwe motorkettingzaag
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door.
Vul met kettingolie. Zie de instructies in het hoofdstuk
Kettingolie bijvullen.
Gebruik de motorkettingzaag niet voor er voldoende
kettingsmeerolie bij de zaagketting is gekomen. Zie
de instructies in het hoofdstuk Smeren van de
snijuitrusting.
Controleer de montage en de afstelling van de
snijuitrusting. Zie de instructies in het hoofdstuk
Monteren.
Langdurige blootstelling aan lawaai kan leiden tot
permanente gehoorbeschadiging. Gebruik daarom
altijd goedgekeurde gehoorbescherming.
Deze zaag is bedoeld voor gebruik bij temperaturen
tussen -20 °C (-4 °F) en +40 °C (104 °F).
!
WAARSCHUWING! De oorspronkelijke
vormgeving van de machine mag in geen
enkel geval gewijzigd worden zonder
toestemming van de fabrikant. Men moet
altijd originele onderdelen gebruiken.
Niet goedgekeurde wijzigingen en/of
niet-originele onderdelen kunnen tot
ernstige verwondingen of de dood van
zowel gebruiker als omstanders leiden.
!
WAARSCHUWING! Als
motorkettingzagen slordig of verkeerd
gebruikt worden, kunnen ze gevaarlijk
gereedschap zijn en tot ernstige, zelfs
levensgevaarlijke verwondingen leiden.
Het is erg belangrijk dat u deze
gebruiksaanwijzing leest en begrijpt.
!
WAARSCHUWING! Deze machine
produceert tijdens bedrijf een
elektromagnetisch veld. Dit veld kan
onder bepaalde omstandigheden de
werking van actieve of passieve
medische implantaten verstoren. Om het
risico op ernstig of fataal letsel te
beperken, raden we personen met een
medisch implantaat aan om contact op te
nemen met hun arts en de fabrikant van
het medische implantaat voordat ze deze
machine gaan bedienen.
!
WAARSCHUWING! Langdurige
inademing van kettingolienevel en het
stof van zaagsel kan een
gezondheidsrisico vormen.
background
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
180 – Dutch
Belangrijk
Gebruik altijd uw gezond
verstand
Het is onmogelijk om alle denkbare situaties, waarvoor u
zich geplaatst kunt zien bij het gebruik van een
motorzaag, af te dekken. Wees altijd voorzichtig en
gebruik gezond verstand. Vermijd situaties, waarvoor u
zich niet voldoende gekwalificeerd acht. (2) Wanneer u
zich, na het lezen van deze instructies, nog steeds
onzeker voelt over de handelwijze, moet u een expert om
advies vragen voor u verdergaat. Aarzel niet om contact
op te nemen met uw dealer of met ons, wanneer u vragen
heeft over het gebruik van motorzagen. We zijn u graag
van dienst om u adviezen te geven, die u helpen uw
motorzaag op een betere en veiliger manier te gebruiken.
Volg een opleiding in het gebruik van motorzagen. Uw
dealer, bosbouwschool of uw bilbiotheek kunnen u
vertellen welk opleidingsmateriaal en welke cursussen
beschikbaar zijn.
Er wordt voortdurend gewerkt aan het verbeteren van
design en techniek - verbeteringen waardoor uw
veiligheid en effectiviteit toenemen. Breng regelmatig een
bezoek aan uw dealer om te zien welk nut u kunt hebben
van de noviteiten die worden geïntroduceerd.
Persoonlijke veiligheidsuitrusting
Draag altijd:
Goedgekeurde veiligheidshelm
Gehoorbeschermers
Veiligheidsbril of vizier
Handschoenen met zaagbescherming
Broeken met zaagbescherming
Gebruik de juiste beveiligingen voor uw arm.
Laarzen met zaagbescherming, stalen neus en anti-
slip zool
U moet altijd een EHBO-kit bij de hand hebben.
Brandblusser en spa
Verder moet de kleding goed aansluiten zonder u in uw
bewegingen te belemmeren.
BELANGRIJK!
Deze motorkettingzaag voor boomonderhoud is
bedoeld voor het snoeien en kandelaberen van
boomkronen.
U mag alleen de zaagblad/zaagkettingcombinaties
gebruiken, die wij aanbevelen in het hoofdstuk
Technische gegevens.
Gebruik de machine nooit als u moe bent, alcohol heeft
gedronken of medicijnen heeft ingenomen, die uw
gezichtsvermogen, beoordelingsvermogen of
coördinatievermogen kunnen beïnvloeden.
Draag altijd persoonlijke veiligheidsuitrusting. Zie
instructies in het hoofdstuk ”Persoonlijke
veiligheidsuitrusting”.
Wijzig deze machine nooit zo dat hij niet langer
overeenstemt met de originele uitvoering, en gebruik de
machine niet als u denkt dat anderen hem hebben
gewijzigd.
Gebruik een machine, accu of acculader nooit als deze
defect is. Volg de onderhouds-, controle- en service-
instructies van deze gebruiksaanwijzing. Bepaalde
onderhouds- en servicemaatregelen moeten door
opgeleide en gekwalificeerde specialisten worden
uitgevoerd. Zie de instructies in het hoofdstuk
Onderhoud.
Gebruik uitsluitend de in deze gebruiksaanwijzing
aanbevolen accessoires. Zie instructies in de
hoofdstukken Snijuitrusting en Technische gegevens.
N.B.! Gebruik altijd een beschermingsbril of
gezichtsvizier om het risico van verwonding door
wegvliegende voorwerpen te verminderen. Een
motorzaag is in staat om met grote kracht voorwerpen,
zoals zaagsel, kleine stukjes hout enz., weg te
slingeren. Dit kan leiden tot ernstig letsel, vooral aan
ogen.
!
WAARSCHUWING! Een verkeerde
snijuitrusting of een verkeerde zaagblad/
kettingcombinatie verhoogt het risico op
terugslag! Gebruik uitsluitend de
zaagblad/kettingcombinaties die wij
aanbevelen, en volg de vijlinstructie. Zie
de instructies in het hoofdstuk
Technische gegevens.
!
WAARSCHUWING! Het grootste gedeelte
van de ongevallen met
motorkettingzagen gebeurt wanneer de
ketting de gebruiker raakt. Bij al het
gebruik van de machine moet
goedgekeurde persoonlijke
beschermingsuitrusting gebruikt
worden. Persoonlijke
beschermingsuitrusting elimineert de
risico’s niet, maar vermindert het
schadelijk effect in geval van een
ongeval. Vraag uw dealer om raad
wanneer u uw uitrusting koopt.
BELANGRIJK! Er kunnen vonken van het zaagblad en
de ketting of andere bronnen komen. Houd altijd een
hulpmiddel voor brandblussen beschikbaar, voor het
geval u dit nodig mocht hebben. Op die manier helpt u
bosbranden voorkomen.
background
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Dutch 181
Veiligheidsuitrusting van de
machine
In dit hoofdstuk wordt uitgelegd wat de
veiligheidsonderdelen van de machine zijn, en hun
functie. Voor controle en onderhoud zie de instructies in
het hoofdstuk Controle, onderhoud en service van de
veiligheidsuitrusting van de motorzaag. Zie de instructies
in het hoofdstuk Wat is wat?, om te zien waar deze
onderdelen zich bevinden op uw machine.
De levensduur van de machine kan worden verkort en het
risico van ongelukken kan toenemen wanneer het
onderhoud aan de machine niet op de juiste manier wordt
uitgevoerd en wanneer service en/of reparaties niet
vakkundig worden gedaan. Indien u meer informatie
nodig heeft, verzoeken wij u contact op te nemen met de
dichtstbijzijnde servicewerkplaats.
Kettingrem met
terugslagbeveiliging
Uw motorzaag is voorzien van een kettingrem, die de
ketting in geval van terugslag stopt. Een kettingrem
vermindert het risico op ongevallen, maar alleen u als
gebruiker kunt ze voorkomen. (3)
Wees voorzichtig wanneer u de motorkettingzaag
gebruikt en zorg ervoor dat de terugsslagrisico-sector van
het zaagblad nooit in contact komt met een voorwerp. (4)
De kettingrem kan handmatig worden ingeschakeld
(door uw linkerhand).
De rem wordt ingeschakeld wanneer de voorste
handbescherming naar voren wordt geduwd.
Er wordt dan een veermechanisme geactiveerd, dat
de kettingwielaandrijving stopt.
De terugslagbeveiliging werd niet alleen
geconstrueerd om de kettingrem te activeren. Een
andere belangrijke functie is dat ze het risico
vermindert dat de linkerhand de ketting raakt
wanneer men de greep op het voorste handvat
verliest.
De ketting wordt ontkoppeld door de
terugslagbeveiliging naar achter te duwen, naar het
voorste handvat.
De kettingrem moet geactiveerd zijn wanneer u de
motorkettingzaag start.
Gebruik de kettingrem als 'parkeerrem' bij starten en
bij kortere verplaatsingen, om ongelukken te
voorkomen waarbij gebruikers of omgeving onvrijwillig
in contact komen met een bewegende zaagketting.
(5)
Een terugslag kan bliksemsnel gebeuren en erg
krachtig zijn. Meestal is de terugslag erg licht en wordt
de kettingrem niet altijd geactiveerd. In die gevallen is
het belangrijk dat men de motorkettingzaag stevig
vasthoudt en niet laat vallen.
De manier waarop de kettingrem handmatig wordt
ingeschakeld hangt af van de kracht van de terugslag
en de stand van de kettingzaag ten opzichte van het
object dat de terugslagrisico-sector van het zaagblad
raakt.
Bij minder hevige terugslag en wanneer de
terugslagrisico-sector van de motorkettingzaag zich
dichter bij de gebruiker bevindt, wordt de kettingrem
manueel geactiveerd met de linkerhand. (6)
Bij velstand is de linkerhand in een stand, waardoor
het onmogelijk is de kettingtem handmatig te
activeren. Bij deze greep, d.w.z. wanneer de
linkerhand zo geplaatst is dat ze de beweging van de
terugslagbeveiliging niet kan beïnvloeden, kan de
kettingrem uitsluitend geactiveerd worden via het
traagheidsmechanisme. (7)
Zal mijn hand de kettingrem bij terugslag
altijd activeren?
Nee. Er is een zekere kracht voor nodig om de
terugslagbeveiliging naar voren te bewegen. Als uw hand
de terugslagbeveiliging slechts licht beroert of
eroverheen gaat, kan het gebeuren dat de kracht niet
voldoende groot is om de kettingrem te activeren. Ook
wanneer u werkt, moet u de handgrepen van de
motorzaag stevig beet houden. Als u dat doet en u krijgt
terugslag, laat u misschien nooit uw hand los van de
voorhandgreep en activeert u de kettingrem niet, of de
kettingrem wordt pas geactiveerd wanneer de zaag al
eventjes heeft kunnen rondslingeren. In zo’n situatie kan
het voorkomen dat de kettingrem de ketting niet kan
stoppen voor deze u raakt.
Er zijn ook bepaalde werkhoudingen waardoor uw hand
niet bij de terugslagbeveiliging kan om de kettingrem te
activeren, bijv. wanneer de zaag in velpositie wordt
gehouden.
Zal de kettingrem altijd door de traagheid
worden geactiveerd, wanneer terugslag
optreedt?
Nee. Ten eerste moet uw rem functioneren. Ten tweede
moet de terugslag voldoende sterk zijn om de kettingrem
!
WAARSCHUWING! Het werken in bomen
vereist het gebruik van speciale snoei-
en werktechnieken die moeten worden
opgevolgd om het verhoogde risico op
letsel te verkleinen.
!
WAARSCHUWING! Gebruik de machine
nooit wanneer de veiligheidsuitrusting
defect is. De veiligheidsuitrusting moet
worden gecontroleerd en onderhouden.
Zie de instructies in het hoofdstuk
Controle, onderhoud en service van de
veiligheidsuitrusting van de motorzaag.
Als uw machine niet door alle controles
komt, moet u ermee naar uw
servicewerkplaats voor reparatie.
background
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
182 – Dutch
te activeren. Als de kettingrem gevoelig zou zijn, zou deze
voortdurend worden geactiveerd, wat lastig zou zijn.
Zal de kettingrem me altijd beschermen
tegen letsel als terugslag voorkomt?
Nee. Ten eerste moet uw rem functioneren om de
bedoelde bescherming te geven. Ten tweede moet hij zo
worden geactiveerd als hierboven beschreven, om de
zaagketting bij terugslag te stoppen. Ten derde kan de
kettingrem worden geactiveerd, maar wanneer het
zaagblad te dicht bij u is, kan het gebeuren dat de rem niet
op tijd afgeremd is om de ketting te stoppen voor de
motorzaag u raakt.
Alleen uzelf en een juiste arbeidstechniek kunnen
terugslag en de bijbehorende risico’s elimineren.
Vergrendeling voedingsschakelaar
De gashendelvergrendeling is bedoeld om te voorkomen
dat de gashendel per ongeluk wordt ingeschakeld.
Wanneer u de gashendelvergrendeling (A) indrukt
(bijvoorbeeld wanneer u de handgreep vastpakt), wordt
de gashendel (B) vrijgegeven. Wanneer u de handgreep
loslaat, gaan de gashendel en de
gashendelvergrendeling weer terug naar hun
beginposities. (8)
Kettingvanger
De kettingvanger is geconstrueerd om een losgeraakte of
gebarsten ketting op te vangen. Dit kan meestal
voorkomen worden door de ketting juist aan te spannen
(zie instructies in het hoofdstuk Monteren) en voor goed
onderhoud en service van het zaagblad en de ketting te
zorgen (zie de instructies in het hoofdstuk Algemene
werkinstructies). (9)
Rechterhandbescherming
De rechterhandbescherming moet er behalve de hand
beschermen wanneer de ketting losraakt of breekt, ook
voor zorgen dat de takken en twijgen de grip op het
achterste handvat niet beïnvloeden. (10)
Trillingen
Zagen in een harde houtsoort (de meeste loofbomen)
veroorzaakt meer trillingen dan zagen in een zachte
houtsoort (de meeste naaldbomen). Zagen met een botte
of verkeerde snijuitrusting (verkeerd type of verkeerd
geslepen) verhoogt het trillingniveau.
Snijuitrusting
In dit hoofdstuk wordt behandeld hoe u door het juiste
onderhoud en door het juiste type snijuitrusting te
gebruiken:
Het terugslagrisico van uw machine reduceert.
Vermindert het risico op losraken en barsten van de
ketting.
Bereikt optimale snijprestaties.
De levensduur van de snijuitrusting verlengt.
Voorkomt toename van trillingsniveau.
Basisregels
Gebruik uitsluitend de door ons aanbevolen
snijuitrusting! Zie de instructies in het hoofdstuk
Technische gegevens.
Zorg ervoor dat de tanden van de ketting goed en
juist geslepen zijn! Volg onze instructies en
gebruik de aanbevolen vijlmal. Een verkeerd
geslepen of beschadigde ketting verhoogt het risico
op ongevallen.
Zorg ervoor dat de tanddiepte juist is! Volg onze
instructies en gebruik de aanbevolen
dieptestellermal. Als de tanddiepte te groot is,
verhoogt dit het risico op terugslag. (18)
Hou de ketting gestrekt! Als de ketting niet
voldoende gestrekt is, neemt het risico toe dat de
ketting losraakt en de slijtage van zaagblad, ketting en
kettingwiel neemt toe. (23)
Zorg ervoor dat de snijuitrusting voldoende
gesmeerd is en onderhoud ze op de juiste manier!
Als de ketting niet voldoende gesmeerd wordt, neemt
het risico op barsten toe en verhoogt de slijtage van
zaagblad, ketting en kettingwiel.
!
WAARSCHUWING! De oorspronkelijke
vormgeving van de machine mag in geen
enkel geval gewijzigd worden zonder
toestemming van de fabrikant. Men moet
altijd originele onderdelen gebruiken.
Niet goedgekeurde wijzigingen en/of
niet-originele onderdelen kunnen tot
ernstige verwondingen of de dood van
zowel gebruiker als omstanders leiden.
!
WAARSCHUWING! Als men teveel wordt
blootgesteld aan trillingen, kan dit tot
bloedvat- en zenuwbeschadigingen
leiden bij personen die een slechte
bloedcirculatie hebben. Consulteer uw
dokter wanneer u symptomen heeft die
wijzen op te grote blootstelling aan
trillingen. Voorbeelden van zulke
symptomen zijn slapen, geen gevoel,
”kriebels” , ”speldeprikken”, pijn, geen
of minder kracht, huidverkleuringen of
veranderingen van het huidoppervlak.
Deze symptomen komen meestel voor op
vingers, handen of polsen. Deze
symptomen kunnen toenemen bij koude
temperaturen.
background
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Dutch 183
Snijuitrusting die het risico op terugslag
vermindert
Terugslag kan alleen voorkomen worden doordat u er als
gebruiker voor zorgt dat de terugslagrisico-sector van het
zaagblad nooit in contact komt met een voorwerp.
Door snijuitrusting met een ”ingebouwde”
terugslagreductie te gebruiken en door de ketting correct
te slijpen en te onderhouden kan het effect van een
terugslag gereduceerd kan worden.
Zaagblad
Hoe kleiner de neusradius, hoe minder neiging tot
terugslag.
Ketting
Een ketting bestaat uit een aantal verschillende schakels
die leverbaar zijn in standaarduitvoering en in een
uitvoering die het risico op terugslag reduceert.
Een aantal uitdrukkingen die de specificaties van het
zaagblad en de ketting aangeven.
Om alle veiligheidsonderdelen op de snijuitrusting te
behouden, moet u versleten of beschadigde zaagblad-/
kettingcombinaties vervangen door een zaagblad en
ketting die Husqvarna aanbeveelt. Zie de instructies in het
hoofdstuk Technische gegeevns voor informatie welke
zaagblad-/kettingcombinaties we aanbevelen.
Zaagblad
Lengte (duim/cm) (12)
Aantal tanden in het neuswiel (T). (11)
Kettingsteek (=pitch) (duim). Het neuswiel van het
zaagblad en het kettingaandrijftandwiel van de
motorkettingzaag moeten aangepast zijn aan de
afstand tussen de aandrijfschakels. (13)
Aantal aandrijfschakels (stuks). Elke zaagbladlengte
levert in combinatie met de kettingsteek en het aantal
tanden van het neuswiel een bepaald aantal
aandrijfschakels op. (15)
Zaagbladgroefbreedte (duim/mm). De breedte van de
zaagbladgroef moet aangepast zijn aan de
aandrijfschakelbreedte van de ketting.
Kettingolie-opening en opening voor
kettingstrekkerpen. Het zaagblad moet aangepast zijn
aan de constructie van de motorkettingzaag. (14)
Ketting
Kettingsteek (=pitch) (duim) (13)
Aandrijfschakel-breedte (mm/duim) (16)
Aantal aandrijfschakels (stuks) (15)
Slijpen en afstellen van de tanddiepte van
de ketting
Algemeen met betrekking tot het slijpen van de
tanden
Zaag nooit met een botte ketting. De ketting is bot
wanneer u de snijuitrusting door de boom moet
drukken en wanneer de houten spaanders erg klein
zijn. Met een zeer botte ketting zijn er zelfs helemaal
geen spaanders. Dan krijgt men alleen houtpoeder.
Een goed geslepen ketting eet zich door het hout en
geeft houten spaanders die groot en lang zijn. (17)
De zagende delen van een ketting worden zaagschakels
genoemd en bestaan uit een snijtand (A) en een
dieptestellernok (B). Het verschil in hoogte tussen deze
beide bepaalt de snijdiepte. (18)
Bij het slijpen van snijtanden moet men rekening houden
met vier verschillende afmetingen.
1 Vijlhoek (19)
2 Snijhoek (20)
3 Vijlpositie (21)
4 Diameter van de ronde vijl (22)
Het is erg moeilijk om zonder hulpmiddelen een ketting
correct te slijpen. Daarom raden we u aan onze vijlmal te
gebruiken. Die garandeert dat de ketting wordt geslepen
voor een optimale terugslagreductie en zaagcapaciteit.
Zie de instructies in het hoofdstuk Technische gegevens
voor de gegevens die van toepassing zijn bij het slijpen
van de ketting van uw motorzaag.
Slijpen van de snijtand
Om de snijtand te slijpen heeft u een ronde vijl en een
vijlmal nodig. Zie de instructies in het hoofdstuk
Technische gegevens met betrekking tot de diameter van
!
WAARSCHUWING! Een verkeerde
snijuitrusting of een verkeerde zaagblad/
kettingcombinatie verhoogt het risico op
terugslag! Gebruik uitsluitend de
zaagblad/kettingcombinaties die wij
aanbevelen, en volg de vijlinstructie. Zie
de instructies in het hoofdstuk
Technische gegevens.
BELANGRIJK! Geen enkele zaagketting elimineert het
risico op terugslag.
!
WAARSCHUWING! Ieder contact met een
draaiende zaagketting kan ernstig letsel
veroorzaken.
!
WAARSCHUWING! Wanneer u aan de
ketting werkt, moet u altijd
handschoenen dragen.
!
WAARSCHUWING! Het niet volgen van
de slijpinstructies, verhoogt het
terugslagrisico van de ketting
aanzienlijk.
background
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
184 – Dutch
de ronde vijl en welke vijlmal wordt aanbevolen voor de
ketting van uw motorzaag.
Controleer of de ketting gestrekt is. Als de ketting niet
voldoende gestrekt is, is ze zijdelings onstabiel
waardoor ze niet juist geslepen kan worden. (23)
Vijl altijd van de binnenkant van de snijtand naar
buiten toe. Til de vijl op wanneer u naar de volgende
tand gaat. Vijl eerst alle tanden aan één kant, draai
daarna de motorzaag om en vijl de tanden van de
andere kant. (19)
Vijl zo dat alle tanden even lang zijn. Wanneer de
lengte van de snijtand slechts 4 mm (5/32") bedraagt,
is de ketting versleten en moet ze vervangen worden.
Algemeen betreffende het instellen van de snijdiepte
Wanneer u de zaagtanden slijpt, neemt de instelling van
de dieptesteller af. Om de optimale zaagprestaties te
handhaven, moet de dieptesteller worden afgevijld om de
aanbevolen instelling te behouden. Zie de instructies in
het hoofdstuk Technische gegevens hoe groot de
tanddiepte moet zijn voor de ketting van uw motorzaag.
(24)
Afstelling van de tanddiepte
Wanneer de snijdiepte wordt afgesteld, moeten de
snijtanden net geslepen zijn. We raden aan de
snijdiepte bij te stellen na elke derde kettingslijpbeurt.
N.B.! Bij deze aanbeveling wordt ervan uitgegaan dat
de lengte van de snijtanden niet abnormaal afgevijld
werd.
Om de snijdiepte in te stellen heeft u een platte vijl en
een dieptestellermal nodig. We raden u aan onze
vijlmal voor de tanddiepte te gebruiken, om de juiste
maat voor de tanddiepte en de juiste hoek van de
dieptestellernok te krijgen.
Leg de vijlmal over de zaagketting. Informatie over het
gebruik van de vijlmal staat op de verpakking. Gebruik
de platte vijl om het overschot van het deel van de
dieptestellernok dat onder de mal uitkomt, weg te
vijlen. De snijdiepte is correct als u geen weerstand
voelt wanneer u de vijl over de mal haalt. (25)
Ketting strekken
Hoe meer u de ketting gebruikt, hoe langer ze wordt. Het
is belangrijk dat u de snijuitrusting aan deze verandering
aanpast.
Controleer de kettingspanning elke keer dat u de
zaagkettingolie bijvult. LET OP! Een nieuwe ketting heeft
een inloopperiode waarin de spanning vaker moet
worden gecontroleerd.
Algemeen geldt dat de ketting zo hard mogelijk gestrekt
moet worden, maar niet harder dan dat men ze manueel
rond kan draaien. (26)
Maak de knop los door hem uit te klappen totdat hij
open klikt.
Draai de knop linksom om de afdekking van de
kettingwielaandrijving los te maken.
Stel de kettingspanning af door het
kettingspannerwiel omlaag (+) te draaien voor meer
spanning of omhoog (-) voor minder spanning. (A-B)
Zet de zaagbladkoppeling vast door de knop met de
klok mee te draaien.
Klap de knop terug om de spanning vast te zetten.
Snijuitrusting smeren
Zaagkettingolie
Zaagkettingolie moet een goede hechting aan de
motorzaagketting en tevens goede vloei-eigenschappen
hebben, of het nu een warme zomer of een koude winter
is.
Gebruik nooit afvalolie! Deze is schadelijk voor uzelf,
voor de machine en het milieu.
Kettingolie bijvullen
Al onze motorkettingzaagmodellen hebben
automatische kettingsmering. Een aantal modellen is
ook leverbaar met verstelbare oliestroom. (27)
Een volle tank is voldoende voor 15 minuten continu
gebruik.
!
WAARSCHUWING! Een te grote
snijdiepte vergroot het terugslagrisico
van de ketting!
!
WAARSCHUWING! Een onvoldoende
gestrekte ketting kan resulteren in het
losraken van de ketting wat tot ernstige
en zelfs dodelijke verwondingen kan
leiden.
!
WAARSCHUWING! Haal de stekker van
het product altijd uit de voeding bij
monteren, controleren en/of uitvoeren
van onderhoud.
!
WAARSCHUWING! Onvoldoende smeren
van de snijuitrusting kan een breuk van
de ketting veroorzaken wat tot ernstige
en zelfs dodelijke verwondingen kan
leiden.
background
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Dutch 185
Gebruik nooit gebruikte olie. Dit kan de oliepomp, het
zaagblad en de ketting beschadigen.
Het is belangrijk het juiste olietype te gebruiken in
verhouding tot de luchttemperatuur (juiste viscositeit).
Bij temperaturen onder 0°C worden bepaalde
oliesoorten minder visceus. Dit kan de pomp
overbelasten en de componenten van de pomp
beschadigen.
Neem contact op met uw dealer voor het kiezen van
de juist kettingolie.
Controle van de kettingsmering
Richt de punt van het blad op een lichtgekleurd oppervlak
op ongeveer 20 cm (8 inch) afstand. Na 1 minuut draaien
bij vol gas moet er een duidelijke lijn van olie zichtbaar zijn
op het lichte oppervlak. (28)
Als de kettingsmering niet werkt:
Controleer of het kettingoliekanaal van het zaagblad
open is. Maak schoon indien nodig. (29)
Controleer of de zaagbladgroef schoon is. Maak
schoon indien nodig. (30)
Controleer of het neuswiel van het zaagblad soepel
draait en of de smeeropening van het neuswiel open
is. Maak schoon en smeer indien nodig. (31)
Als de kettingsmering niet werkt na de bovenstaande
controles en de bijbehorende maatregelen, moet u de
motorkettingzaag naar uw servicewerkplaats brengen.
Kettingaandrijftandwiel
Het aandrijfsysteem is voorzien van een
kettingwielaandrijving. (32)
Controleer regelmatig het slijtageniveau van het
kettingaandrijf-tandwiel. Vervang het als het abnormaal
versleten is.
Slijtagecontrole van de snijuitrusting
Controleer de ketting dagelijks:
Of er zichtbare barsten in klinken en schakels zijn.
Of de ketting stijf is.
Of klinken en schakels abnormaal versleten zijn.
Gooi de zaagketting weg als deze een of enkele van
bovenstaande punten vertoont.
We raden aan een nieuwe zaagketting te gebruiken om
de slijtage van de ketting die u gebruikt te controleren.
Wanneer de lengte van de snijtanden slechts 4 mm
bedraagt, is de ketting versleten en moet ze vervangen
worden.
Zaagblad
Controleer regelmatig:
Of er braam zit op de buitenzijden van het zaagblad.
Vijl weg indien nodig. (33)
Of de zaagbladgroef abnormaal versleten is. Vervang
het zaagblad indien nodig.
Als de zaagbladneus abnormaal of ongelijkmatig
versleten is. Als er een ”holte” ontstaat in waar de
radius van de zaagbladneus ophoudt, was de ketting
niet voldoende gestrekt. (34)
Voor een zo lang mogelijke levensduur moet het
zaagblad elke dag omgedraaid worden. (35)
!
WAARSCHUWING! Het grootste gedeelte
van de ongevallen met
motorkettingzagen gebeurt wanneer de
ketting de gebruiker raakt.
Draag altijd persoonlijke
veiligheidsuitrusting. Zie instructies in
het hoofdstuk ”Persoonlijke
veiligheidsuitrusting”.
Voer geen taken uit waarvoor u zich niet
voldoende gekwalificeerd acht. Zie
instructies in de hoofdstukken
Persoonlijke veiligheidsuitrusting,
Maatregelen om terugslag te voorkomen,
Snijuitrusting en Algemene
werkinstructies.
Voorkom situaties waar risico op
terugslag bestaat. Zie instructies in het
hoofdstuk Veiligheidsuitrusting voor de
machine.
Gebruik de aanbevolen snijuitrusting en
controleer de conditie waarin ze zich
bevindt. Zie instructies in de
hoofdstukken Technische gegevens en
Algemene veiligheidsinstructies.
Controleer de werking van de
veiligheidsonderdelen van de
motorkettingzaag. Zie instructies in de
hoofdstukken Algemene werkinstructies
en Algemene veiligheidsinstructies.
Gebruik nooit een motorzaag door hem
met een hand vast te houden. U kunt een
motorzaag niet veilig controleren met
een hand. Hou de handgrepen altijd met
beide handen stevig vast.
background
MONTEREN
186 – Dutch
Monteren van zaagblad en ketting
Controleer of de kettingrem ontkoppeld is door de
terugslagbeveiliging van de kettingrem naar de
voorste handvatbeugel te duwen. (36)
Verwijder de knop en verwijder de kap van de
koppeling (kettingrem). Haal de transportring weg.
Monteer het zaagblad over de zaagbladbout. Plaats
het zaagblad in de achterste stand. Plaats de ketting
over het kettingaandrijftandwiel en in de
zaagbladgroef. Begin aan de bovenkant van het
zaagblad.
Controleer of de randen van de motorzaagschakels
op de bovenkant van het zaagblad naar voren zijn
gericht.
Monteer het koppelingdeksel en vergeet niet om de
kettingafstelpen in de opening van het zaagblad te
plaatsen. Controleer of de aandrijfschakels van de
ketting op het aandrijftandwiel passen en of de ketting
juist in de groef van het zaagblad zit.
Breng de ketting op spanning door het wiel naar
beneden te draaien (+). De ketting moet zover
gespannen zijn dat ze aan de onderkant van het
zaagblad niet doorzakt.
De ketting is correct gespannen wanneer ze aan de
onderkant van het zwaard niet doorzakt, maar nog wel
makkelijk met de hand bewogen kan worden. Houd de
neus van het zwaard omhoog en zet de
zwaardkoppeling vast door de knop tegen de klok in
te draaien.
Op een nieuwe ketting moet de kettingspanning vaak
gecontroleerd worden tot de ketting goed ”ingelopen”
is. Controleer regelmatig de kettingspanning. Correct
aangespannen kettingen geven goede
bedrijfsprestaties en hebben een lange levensduur.
(37)
!
WAARSCHUWING! Wanneer u aan de
ketting werkt, moet u altijd
handschoenen dragen.
background
STARTEN EN STOPPEN
Dutch 187
Starten en stoppen
Controleer voordat u de accu in de machine plaatst of
de gashendel goed werkt en terug naar de stand OFF
gaat als de hendel wordt losgelaten. Er is een
gashendelvergrendeling voorzien om te voorkomen
dat de gashendel per ongeluk wordt ingeschakeld.
(38)
Start de motorkettingzaag nooit zonder dat zaagblad,
zaagketting en alle kappen correct gemonteerd zijn.
(39) Zie de instructies in het hoofdstuk Monteren.
Controleer de omgeving en vergewis u ervan dat er
geen risico bestaat dat mensen of dieren in contact
komen met de snijuitrusting. (40)
Hou de motorzaag altijd met beide handen beet. Hou
uw rechterhand op de achterhandgreep en uw
linkerhand op de voorhandgreep. Alle gebruikers,
zowel rechts- als linkshandigen, moeten deze
greep gebruiken.Hou stevig vast zodat uw duimen
en vingers de handgrepen van de motorzaag
omsluiten. (41)
Starten
Pak de voorhandgreep met uw linkerhand beet.
Pak het achterste handvat beet met uw rechterhand.
Houd de blokkeerknop voor de vermogensschakelaar
ingedrukt met de binnenkant van uw hand en druk
met uw wijsvinger op de vermogensschakelaar. (38)
Stoppen
Stop de zaag door de vermogensschakelaar los te
laten. Als de zaag niet stopt, schakelt u de kettingrem
in en koppelt u de stroomkabel los.
!
WAARSCHUWING! Voor het starten moet
u rekening houden met de volgende
punten:
Start de motorkettingzaag nooit zonder
dat zaagblad, ketting en alle kappen
gemonteerd zijn. Anders kan de
kettingwielaandrijving losraken en
persoonlijk letsel veroorzaken.
Zorg ervoor dat u stevig staat en dat de
ketting niet in contact kan komen met
een voorwerp.
Hou onbevoegden uit het werkgebied.
background
ARBEIDSTECHNIEK
188 – Dutch
Voor ieder gebruik:
(42)
1 Controleer of de kettingrem goed werkt en niet
beschadigd is.
2 Controleer of de achterste rechterhandbescherming
niet beschadigd is.
3 Controleer of de voedingsschakelaarvergrendeling
correct werkt en niet beschadigd is.
4 Controleer of alle handvatten vrij van olie zijn.
5 Controleer of alle onderdelen van de
motorkettingzaag vastgedraaid zijn en dat ze niet
beschadigd zijn of ontbreken.
6 Controleer of de kettingvanger op zijn plaats zit en niet
beschadigd is.
7 Controleer de kettingspanning.
8 Controleer of de zaagketting stopt zodra de
gashendel wordt losgelaten.
Algemene werkinstructies
Basisveiligheidsregels
1 Controleer de omgeving:
Om ervoor te zorgen dat u de controle over uw
machine niet kunt verliezen vanwege omstanders,
dieren of een andere reden.
Om te voorkomen dat omstanders en dieren in
contact komen met de ketting of geraakt worden door
de vallende boom en gewond raken.
Als u gehoorbescherming draagt, moet u tijdens het
zagen bedacht zijn op naderende personen.
N.B.! Volg de hierboven genoemde punten maar gebruik
de motorkettingzaag nooit als u niet de mogelijkheid heeft
om hulp in te roepen in geval van een ongeval.
2 Gebruik de motorkettingzaag niet in ongunstige
weersomstandigheden. B.v. bij dichte mist, hevige
regen, harde wind, hevige koude enz. Werken in
slechte weersomstandigheden is vermoeiend en
brengt vaak risico's met zich mee, zoals bevroren
grond, bliksem, onvoorspelbare valrichting van de
boom enz.
3 Wees bij werkzaamheden in warme omstandigheden
bedacht op uitdroging en drink voldoende vocht.
4 Wees extra voorzichtig bij het afzagen van kleine
takken en zaag niet in struiken (= veel kleine takken
tegelijkertijd). Kleine takken kunnen na het afzagen
vastraken in de ketting, in uw gezicht e.d. geslingerd
worden en ernstige verwondingen veroorzaken.
5 Zorg ervoor dat u veilig kunt gaan en staan.
Controleer of er eventuele hindernissen zijn als u
onverwacht snel moet kunnen wegkomen (wortels,
stenen, takken, kuilen, greppels enz.). Wees extra
voorzichtig wanneer u op hellend terrein werkt.
6 Wees extra voorzichtig wanneer u in bomen zaagt die
gespannen zijn. Een gespannen boom kan zowel voor
als na het doorzagen in zijn normale stand terug
vliegen. Als u op de verkeerde plaats staat of de
inkeping op de verkeerde plaats maakt, kan dit ertoe
leiden dat de boom u of de machine raakt zodat u de
controle verliest. In beide gevallen kunt u ernstig
gewond raken. (43)
7 Schakel de motorkettingzaag uit en vergrendel de
zaagketting met behulp van de kettingrem voordat u
hem verplaatst. Draag de motorkettingzaag met het
zaagblad en de ketting naar achteren gericht. Als het
om een langere verplaatsing gaat, moet u de
zaagbladbescherming gebruiken.
8 Wanneer u de motorzaag op de grond plaatst, moet u
de ketting met de kettingrem blokkeren en ervoor
zorgen dat u de machine in de gaten kunt houden. Als
de motorzaag een langere tijd "geparkeerd” wordt,
moet u de motor uitzetten.
Basisregels
1 Door te begrijpen wat terugslag is en hoe het
veroorzaakt wordt, kunt u het verrassingseffect
reduceren of elimineren. Het verrassingseffect
verhoogt het ongevalsrisico. De meeste terugslagen
BELANGRIJK!
In dit hoofdstuk nemen we de basisveiligheidsregels
voor het werken met een motorkettingzaag door. Deze
informatie kan nooit de kennis vervangen die een
vakman via opleidingen en praktische ervaring heeft
verworven. Wanneer u in een situatie belandt waarin u
niet goed weet hoe u verder te werk moet gaan, moet u
een expert raadplegen. Wend u tot uw dealer, uw
servicewerkplaats of een ervaren
motorkettingzaaggebruiker. Vermijd gebruik waarvan u
vindt dat u niet voldoende gekwalificeerd bent!
Voor u de motorkettingzaag gaat gebruiken, moet u
weten wat terugslag is en hoe dit voorkomen kan
worden. Zie instructies in het hoofdstuk Maatregelen die
terugslag voorkomen.
Voor u de motorkettingzaag gaat gebruiken moet u
begrijpen wat het verschil is tussen zagen met de
onderkant en zagen met de bovenkant van het
zaagblad. Zie de instructies in het hoofdstuk
Maatregelen om terugslag te voorkomen en De
veiligheidsuitrusting van de machine.
Draag altijd persoonlijke veiligheidsuitrusting. Zie
instructies in het hoofdstuk ”Persoonlijke
veiligheidsuitrusting”.
!
WAARSCHUWING! Soms komen
snippers vast te zitten in het
aandrijfsysteem waardoor de ketting
blokkeert. Schakel het apparaat uit en
haal de stekker altijd uit de voeding vóór
reiniging.
background
ARBEIDSTECHNIEK
Dutch 189
zijn klein, maar sommige kunnen bliksemsnel en erg
krachtig zijn.
2 Hou de motorzaag altijd stevig vast met uw
rechterhand op het achterste handvat en uw linker
handvat op het voorste handvat. Plaats uw duimen en
vingers rond de handvatten. Iedereen, of men nu
rechts- of linkshandig is, moet de motorzaag op deze
manier vastgrijpen. Want dit is de beste greep om het
terugslageffect te reduceren en de controle over de
motorzaag te behouden. Laat de handvatten niet
los! (44)
3 De meeste terugslagongevallen gebeuren bij het
snoeien. Zorg ervoor dat u stevig staat en dat er niets
op de grond ligt waarover u kunt struikelen of uw
evenwicht kunt verliezen.
Door onoplettendheid kan de terugslagrisico-sector
van de motorzaag onopzettelijk een tak, een boom in
de buurt of een ander voorwerp raken, en terugslag
veroorzaken.
Zorg dat u controle over het werkstuk hebt. Als de
stukken, die u zaagt, klein en licht zijn kunnen ze in de
ketting vastraken en naar u geworpen worden. Al
hoeft dit op zich niet gevaarlijk te zijn, u kunt erdoor
verrast worden en de controle over de zaag verliezen.
Zaag nooit opgestapelde stammen of takken zonder
ze eerst uit elkaar te trekken. Zaag slechts een stam
of een stuk per keer. Verwijder de afgezaagde stukken
om uw werkterrein veilig te houden. (52)
4 Gebruik de motorzaag nooit hoger dan
schouderhoogte en zaag niet met de tip van het
zaagblad. Zaag nooit wanneer u de motorzaag
slechts met één hand vasthoudt! (45)
5 Om volledige controle te hebben over uw
motorkettingzaag is het noodzakelijk dat u stabiel
staat. Werk nooit terwijl u op een trap staat, hoog in
een boom of op plaatsen waar u geen stabiele
ondergrond hebt om op te staan. (46)
6 Zaag met een hoge kettingsnelheid, d.w.z. met
volgas.
7 Wees extra voorzichtig wanneer u met de bovenkant
van het zaagblad zaagt, d.w.z. wanneer u van de
onderkant van het zaagvoorwerp zaagt. Dit wordt
zagen met duwende ketting genoemd. De ketting
duwt de motorzaag dan naar achteren naar de
gebruiker toe. Wanneer de ketting beklemd raakt, kan
de motorzaag naar achteren naar u toe worden
geworpen. (47)
8 Als de gebruiker deze duwende beweging niet
pareert, bestaat het risico dat de motorzaag zo ver
naar achter wordt geduwd dat de terugslagrisico-
sector van het zaagblad het enige contact met de
boom vormt, wat tot terugslag leidt. (48)
Met de onderkant van het zaagblad zagen, d.w.z. van
de bovenkant van het zaagvoorwerp naar beneden,
wordt zagen met trekkende ketting genoemd. Dan
wordt de motorzaag naar de boom getrokken en de
voorkant van de motorzaaghuis vormt dan een
natuurlijke steun tegen de stam. Bij zagen met
trekkende ketting heeft de gebruiker meer controle
over de motorkettingzaag en waar de terugslagrisico-
sector van het zaagblad zich bevindt. (49)
9 Volg de vijl- en onderhoudsinstructies voor het
zaagblad en de ketting. Als u het zaagblad en de
ketting vervangt, mag slechts één van de door ons
aanbevolen combinaties gebruikt worden. Zie
instructies in de hoofdstukken Snijuitrusting en
Technische gegevens.
Basistechniek zagen
Algemeen
Geef altijd volgas bij het zagen!
Laat de voedingsschakelaar los na elke zaagsnede
(als de motor te lang onbelast op vol vermogen draait,
d.w.z. zonder de weerstand die de motor bij het zagen
via de ketting ondervindt, kan dit tot ernstige
beschadigingen van de motor leiden).
Vanaf de bovenkant zagen = met ”trekkende” ketting
zagen.
Vanaf de onderkant zagen = met ”duwende” ketting
zagen.
Zagen met een ”duwende” ketting betekent een groter
risico op terugslag. Zie instructies in het hoofdstuk
Maatregelen die terugslag voorkomen.
Benamingen
Snoeien = Takken van een gevelde boom afzagen.
Splijten = Wanneer het voorwerp dat u door/af wilt zagen
afbreekt voor u de hele zaagsnede aangebracht heeft.
Voor het zagen moet u rekening houden met vijf erg
belangrijke factoren:
1 De snijuitrusting mag niet vastgeklemd worden in de
motorzaagsnede. (50)
2 Het zaagvoorwerp mag niet splijten. (50)
3 De ketting mag tijdens en na het zagen niet in contact
komen met de grond of een ander voorwerp. (51)
4 Bestaat er risico op terugslag? (4)
5 Kunt u op deze grond en in deze omgeving veilig gaan
en staan?
Dat de ketting wordt vastgeklemd of dat het
zaagvoorwerp splijt is te wijten aan twee oorzaken: welke
steun het zaagvoorwerp voor en na het zagen heeft en of
het zaagvoorwerp onder spanning staat.
De eerder genoemde ongewenste verschijnselen kunnen
in de meeste gevallen voorkomen worden door het zagen
in twee stappen uit te voeren: vanaf de boven- en de
!
WAARSCHUWING! Gebruik nooit een
motorzaag door hem met een hand vast
te houden. U kunt een motorzaag niet
veilig controleren met een hand. Hou de
handgrepen altijd met beide handen
stevig vast.
background
ARBEIDSTECHNIEK
190 – Dutch
onderkant. Het gaat erom de ”wil” van het zaagvoorwerp
om de ketting vast te klemmen of te splijten, te
neutraliseren.
Hieronder volgt een theoretische beschrijving van hoe de
meeste voorkomende situaties waarmee de gebruiker
van een motorkettingzaag te maken krijgt, gehanteerd
moeten worden.
Zagen
Als u een stapel stammen heeft, moet iedere stam die u
wilt zagen, van de stapel af, op een zaagbok of -tafel
worden gelegd en apart worden doorgezaagd.
Verwijder de doorgezaagde stukken uit het werkterrein.
Door ze in het werkterrein te laten liggen, vergroot u zowel
het risico om per ongeluk terugslag te krijgen als het risico
om uw balans te verliezen terwijl u werkt. (52)
De stam ligt op de grond. Er bestaat geen risico dat de
ketting wordt vastgeklemd of dat de stam splijt. Het risico
dat de ketting na het doorzagen de grond raakt, is echter
wel groot.
Zaag van boven naar beneden door de hele stam. Wees
voorzichtig op het einde van de motorzaagsnede zodat u
voorkomt dat de ketting de grond raakt. Blijf vol gas geven
maar wees bereid om te reageren indien dit nodig mocht
zijn.
Als dit mogelijk is (kan de stam geroteerd worden?) zaag
de stam dan voor 2/3 door.
Roteer de stam zo dat de resterende 1/3 van bovenaf kunt
zagen. (53)
De stam wordt aan één kant ondersteund. Groot risico
op splijten.
Begin met van onder naar boven te zagen (ca. 1/3 van de
stamdiameter).
Zaag de stam daarna van boven naar beneden door
zodat de twee zaagsneden elkaar ontmoeten. (53)
De stam wordt aan beide kanten ondersteund. Groot
risico dat de ketting wordt vastgeklemd.
Begin met van onder naar boven te zagen (ca. 1/3 van de
stamdiameter).
Zaag de stam daarna van boven naar beneden door
zodat de twee zaagsneden elkaar ontmoeten. (54)
Veltechniek
Veiligheidsafstand
De veiligheidsafstand tussen de boom die geveld zal
worden en de dichtstbijzijnde werkplek moet ten minste 2
1/2 boomlengtes bedragen. Zorg ervoor dat niemand zich
voor en tijdens het vellen in deze ”risicozone” bevindt.
(55)
Velrichting
Bij het vellen van bomen is het de bedoeling dat de boom
zo geveld wordt dat het snoeien en het doorzagen van de
gevelde boom in zulk ”eenvoudig” terrein als mogelijk kan
gebeuren. U moet er veilig kunnen gaan en staan.
Nadat u bepaald heeft in welke richting u wilt dat de boom
valt, moet u ook beoordelen wat de natuurlijke valrichting
van de boom is.
Die wordt bepaald door de volgende factoren:
Helling
Hoe gebogen de boom is
Windrichting
Takkenconcentratie
Eventueel gewicht van de sneeuw op de boom
Obstakels binnen de reikwijdte van de boom: bijv.
andere bomen, elektriciteitsleidingen, wegen en
gebouwen.
Kijk naar schade of rot in de stam, waardoor het
waarschijnlijk is dat de boom breekt en valt voordat u
dit verwacht.
Na deze beoordeling kan men gedwongen zijn om de
boom in zijn natuurlijke richting te laten vallen omdat blijkt
dat het onmogelijk of te gevaarlijk is om te proberen de
boom in de gewenste richting te laten vallen.
Een andere belangrijke factor, die geen invloed heeft op
de valrichting, maar wel belangrijk is voor uw persoonlijke
veiligheid, is dat u moet controleren of de boom geen
beschadigde of ”dode” takken heeft die af kunnen breken
en u kunnen verwonden.
In de eerste plaats moet voorkomen worden dat de
vallende boom vastraakt in een andere boom. Het is erg
gevaarlijk om zoín vastgeraakte boom op de grond te
!
WAARSCHUWING! Als de ketting wordt
vastgeklemd in de motorzaagsnede:
schakel de motor uit! Probeer de
motorkettingzaag niet los te trekken. Als
u dit doet kunt u zich verwonden aan de
ketting wanneer de motorzaag plotseling
loskomt. Gebruik een hefboom om de
motorkettingzaag los te maken.
!
WAARSCHUWING! Probeer nooit te
zagen in stammen als ze opgestapeld
liggen of wanneer een paar stammen
dicht bij elkaar liggen. Dergelijke
handelwijzen vergroten het risico van
terugslag aanzienlijk, wat kan leiden tot
ernstig of levensbedreigend letsel.
BELANGRIJK! Voor het vellen van een boom is veel
techniek vereist. Een onervaren
motorkettingzaaggebruiker mag geen bomen vellen met
de motorzaag. Voer nooit taken uit waarvoor u niet
voldoende gekwalificeerd bent!
background
ARBEIDSTECHNIEK
Dutch 191
krijgen en het ongevalsrisico is erg groot. Zie instructies
in het hoofdstuk Hanteren van een mislukte poging.
Onderste gedeelte van de stam snoeien en vluchtweg
Haal altijd tot schouderhoogte de takken van de stam. Het
is het veiligst van onder naar boven te werken en de stam
tussen u en de motorkettingzaag te houden. (56)
Verwijder de vegetatie rond de boom en controleer of er
eventuele hindernissen (stenen, takken, kuilen enz.) zijn
zodat u gemakkelijk weg kunt komen wanneer de boom
begint te vallen. De vluchtweg moet in een hoek van circa
135° (schuin achterwaarts) tegenover de geplande
valrichting liggen. (57)
1 Risicozone
2 Vluchtweg
3 Velrichting
Vellen
Het vellen gebeurt met drie zaagsneden. Eerst maakt
men een inkeping die bestaat uit een bovenste inkeping
en een onderste inkeping, en daarna wordt het vellen
beëindigd met een zaagsnede. Door de inkepingen en de
motorzaagsnede op de juiste plaats aan te brengen, kan
men de valrichting erg nauwkeurig sturen.
Inkeping
Bij het aanbrengen van de inkeping begint men met de
bovenste inkeping. Kijk langs de velrichtpunten (1) op de
zaag naar een doel verderop in het terrein, waar u wilt dat
de boom neervalt (2). Sta aan de rechterkant van de
boom, achter de zaag, en zaag met trekkende ketting.
Breng daarna de onderste inkeping aan zodat die eindigt
waar de bovenste inkeping eindigt. (58)
De inkepingsdiepte moet 1/4 van de stamdiameter
bedragen en de hoek tussen de bovenste en de onderste
inkeping ten minste 45°.
De beide inkepingen ontmoeten elkaar op de inkepinglijn.
De inkepinglijn moet volkomen horizontaal liggen en
tegelijkertijd een rechte hoek (90°) vormen met de
gekozen valrichting. (59)
Zaagsnede
De motorzaagsnede wordt aangebracht vanaf de andere
kant van de boom en moet volkomen horizontaal liggen.
Sta links van de boom en zaag met trekkende ketting.
Breng de motorzaagsnede ca. 3-5 cm (1,5-2") boven de
horizontale lijn van de inkeping aan. (60)
Steek de schorssteun (indien deze gemonteerd is) achter
het scharnierstuk. Zaag met vol gas en duw de ketting/het
zaagblad langzaam in de boom. Let op of de boom niet in
een richting beweegt die tegenovergesteld is aan de
gekozen valrichting. Breng zodra de snijdiepte dit toelaat,
een velwig of een breekijzer aan in de motorzaagsnede.
(61)
De motorzaagsnede moet parallel met de inkepinglijn
beëindigd worden zodat de afstand tussen beiden
tenminste 1/10 van de stamdiameter bedraagt. Het niet
doorgezaagde gedeelte wordt scharnierstuk genoemd.
Het scharnierstuk doet dienst als scharnier en stuurt de
richting van de vallende boom. (62)
Als het scharnierstuk te klein is of doorgezaagd is of als
de inkeping of de motorzaagsnede verkeerd geplaatst
zijn, kan men alle controle over de valrichting van de
boom verliezen. (63)
Wanneer de motorzaagsnede en de inkeping klaar zijn,
moet de boom uit zichzelf beginnen te vallen of met
behulp van de velwig of het breekijzer. (64)
We raden aan een zaagbladlengte te gebruiken die groter
is dan de stamdiameter van de boom, zodat de
zaagsnede en de inkeping aangebracht kunnen worden
met een zogenaamde ”enkelvoudige snede”. Zie de
instructies in het hoofdstuk Technische gegevens welke
zaagbladlengtes wij aanbevelen voor uw
motorkettingzaag. (65)
Er zijn methodes om bomen te vellen met een
stamdiameter die groter is dan de zaagbladlengte. Bij
deze methodes is het risico dat de terugslagrisico-sector
van het zaagblad in contact komt met een voorwerp erg
groot. (4)
Hanteren van een mislukte poging
”Vastgeraakte boom” omlaag halen
Het is erg gevaarlijk om zoín vastgeraakte boom op de
grond te krijgen en het ongevalsrisico is erg groot.
Probeer de boom die ergens opgevallen is nooit naar
beneden te zagen.
Werk nooit binnen het risicogebied van bomen die vast
hangen in een andere boom. (66)
De veiligste methode is een takel gebruiken.
Gemonteerd op een trekker (67)
Draagbaar (70)
Bomen en takken zagen die onder spanning staan
Voorbereidingen: Beoordeel in welke richting de bomen/
takken gespannen zijn en waar het breekpunt (d.w.z. het
punt waar de boom/tak zou breken als hij nog meer
gespannen zou worden) zich bevindt.
Beoordeel hoe u de spanning het best kunt wegnemen en
of u dit zelf kunt. In extra gecompliceerde situaties is de
enige veilige methode geen motorkettingzaag te
gebruiken en een takel te gebruiken.
BELANGRIJK! Op kritieke velmomenten moeten de
gehoorbeschermers direct na het voltooien van de
motorzaagwerkzaamheden opgeklapt worden, zodat u
geluiden en waarschuwingssignalen kunt opmerken.
!
WAARSCHUWING! We raden
involdoende gekwalificeerde gebruikers
ten sterkste af bomen te vellen met een
zaagbladlengte die kleiner is dan de
stamdiameter!
background
ARBEIDSTECHNIEK
192 – Dutch
In het algemeen geldt:
Sta zo dat u niet het risico loopt geraakt te worden door
de boom/tak wanneer de spanning wordt weggenomen.
(71)
Maak één of meerdere sneden op of in de buurt van het
breekpunt. Zaag zo diep en breng zoveel sneden aan als
nodig is om de spanning in de boom/tak voldoende weg
te nemen zodat de boom/tak ”afbreekt” bij het breekpunt.
(69)
Zaag een voorwerp dat onder spanning staat nooit
helemaal door!
Wanneer u de boom/tak moet doorzagen, maakt u twee
of drie snedes van 3-5 cm diep met 3 cm tussenruimte.
(72)
Zaag vervolgens steeds dieper tot de spanning van de
boom/tak verdwijnt. (73)
Zaag de boom/tak vervolgens vanaf de andere kant door,
nadat de spanning eraf is.
Maatregelen die terugslag
voorkomen
Wat is terugslag?
Terugslag is de benaming van een plotselinge reactie
waarbij de motorzaag en het zaagblad terugslaan van
een voorwerp dat geraakt werd door de terugslagrisico-
sector van de zaagbladpunt. (48)
Terugslag gebeurt altijd in de richting van het
zaagbladoppervlak. Meestal slaan de motorzaag en het
zaagblad omhoog en naar achteren naar de gebruiker
toe. Maar dit kan ook in andere richtingen zijn, afhankelijk
van de positie waarin de motorzaag zich bevindt op het
ogenblik dat de terugslagrisico-sector in contact komt met
een voorwerp.
Terugslag vindt uitsluitend plaats wanneer de
terugslagrisico-sector van het zaagblad in contact komt
met een voorwerp. (4)
Snoeien
Zorg ervoor dat u veilig kunt gaan en staan! Werk vanaf
de linkerkant van de stam. Werk zo dicht mogelijk bij de
motorkettingzaag voor een zo goed mogelijke controle.
Indien mogelijk moet u het gewicht van de
motorkettingzaag op de stam laten rusten. (74)
Verplaats u uitsluitend wanneer de stam zich tussen u en
de motorkettingzaag bevindt.
Stam van gevelde boom doorzagen
Zie instructies in het hoofdstuk Basistechniek zagen.
!
WAARSCHUWING! De terugslag kan
bliksemsnel, plotseling en krachtig zijn
en kan ertoe leiden dat de motorzaag, het
zaagblad en de ketting tegen de
gebruiker slaan. Als de ketting in
beweging is wanneer ze de gebruiker
raakt, kan dit tot ernstige en zelfs
dodelijke verwondingen leiden. Het is
noodzakelijk om te begrijpen waardoor
terugslag wordt veroorzaakt en hoe
terugslag voorkomen kan worden door
voorzichtig en op de juiste manier te
werken.
!
WAARSCHUWING! De meeste
terugslagongevallen gebeuren bij het
snoeien. Gebruik de terugslagrisico-
sector van het zaagblad niet. Wees
uiterst voorzichtig en vermijd dat de punt
van het zaagblad in contact komt met de
stam, andere takken of voorwerpen.
Wees uiterst voorzichtig met takken die
op spanning staan. Ze kunnen naar u
terugveren en ertoe leiden dat u de
controle verliest, wat letsel kan
veroorzaken.
background
ONDERHOUD
Dutch 193
Algemeen
De gebruiker mag alleen die onderhouds- en
servicewerkzaamheden uitvoeren die in deze
gebruiksaanwijzing worden beschreven. Meer
ingrijpende maatregelen moeten door een erkende
servicewerkplaats worden uitgevoerd.
Controle, onderhoud en service
van de veiligheidsuitrusting van
de motorkettingzaag
Kettingrem met terugslagbeveiliging
Terugslagbeveiliging controleren
Controleer of de terugslagbeveiliging geen zichtbare
beschadigingen vertoont zoals materiaalbarsten. (75)
Duw de terugslagbeveiliging naar voren en naar
achteren om te controleren of deze makkelijk loopt en
stabiel op de machine is verankerd. (76)
Controle van het traagheidsmechanisme
Houd de motorkettingzaag, met de motor
uitgeschakeld, boven een stobbe of ander stabiel
oppervlak. Laat de voorhandgreep los en laat de
motorkettingzaag door zijn eigen gewicht, draaiend
rond de achterhandgreep, naar de stobbe vallen.
Wanneer de punt van het zaagblad de stronk raakt,
moet de rem geactiveerd worden. (77)
Remvermogen controleren
Schakel de motorkettingzaag in. Zorg dat de
zaagketting niet in contact kan komen met de grond of
een ander voorwerp. Zie instructies onder de kop
Starten en stoppen.
Hou de motorkettingzaag stevig vast met uw duimen
en vingers stevig om de handvatten. (44)
Geef volgas en activeer de kettingrem door uw
linkerpols naar de terugslagbeveiliging te bewegen.
Laat het voorste handvat niet los. De ketting moet
onmiddellijk stoppen. (78)
Vergrendeling voedingsschakelaar
Controleer of de gashendel in de stationaire stand is
vergrendeld wanneer de gashendelvergrendeling
wordt ontgrendeld. (79)
Druk de gashendelvergrendeling in en controleer of
deze na het loslaten weer terugkeert naar de
beginpositie. (80)
Controleer of de gashendel en de
gashendelvergrendeling makkelijk in te drukken zijn
en of de retourveren goed werken. (81)
Schakel de motorkettingzaag in en geef vol gas. Laat
de gashendel los en controleer of de zaagketting stopt
en stil blijft staan.
Kettingvanger
Controleer of de kettingvanger niet beschadigd is en
of hij vast zit in de het motorzaaghuis. (82)
Koelsysteem
Om de werktemperatuur zo laag mogelijk te houden, is de
machine uitgerust met een koelsysteem.
Het koelsysteem bestaat uit:
1 Luchtinlaat (onder de vermogensschakelaar).
2 Een ventilator op de motor.
Maak het koelsysteem één keer per week schoon met
een borstel; dit moet vaker gebeuren wanneer u onder
zware omstandigheden werkt. Een vuil of verstopt
koelsysteem leidt tot oververhitting waardoor de
machine beschadigd kan raken.
!
WAARSCHUWING! Koppel de
kettingzaag altijd los van de voeding
voordat u iets monteert op het apparaat
of onderhoud en/of controles uitvoert
aan het apparaat.
Let op! Om service en reparaties aan de machine uit te
voeren, is een speciale opleiding nodig. Dit geldt vooral
voor de veiligheidsuitrusting van de machine. Als de
machine één van de volgende controles niet goed
doorstaat, raden wij aan dat u naar uw
servicewerkplaats gaat.
background
194 – Dutch
ONDERHOUD
Onderhoudsschema
Hieronder volgt een lijst van het onderhoud dat aan de machine moet worden uitgevoerd. De meeste punten staan
beschreven in het hoofdstuk Onderhoud.
Elk gebruik Regelmatig Incidenteel
Maak de machine uitwendig schoon.
Verwijder eventuele braam op de
zijkanten van het zaagblad met een
vijl.
Controleer of de onderdelen van de
gashendel veilig werken.
(Gashendelvergrendeling en
gashendel.)
Leeg de olietank en maak deze
inwendig schoon.
Maak de kettingrem schoon en
controleer de remfunctie. Controleer
de kettingvanger op beschadigingen
en vervang indien nodig.
Blaas voorzichtig perslucht door het
product en door de koelsleuven van
de accu.
Het zaagblad moet voor evenwichtig
afslijten dagelijks worden omgekeerd.
Controleer of de smeeropening niet
verstopt is. Maak de groef schoon.
Controleer of de ketting en het
zaagblad voldoende olie krijgen.
Controleer de zaagketting op
zichtbare barsten in klinken en
schakels, of de ketting stijf is en of
klinken en schakels abnormaal
versleten zijn. Vervang indien nodig.
Slijp de ketting en controleer de
conditie en de spanning. Controleer
het kettingwiel op abnormale slijtage,
vervang indien nodig.
Reinig de luchtinlaat van de machine.
Controleer of de bouten en moeren en
vastgedraaid zijn.
background
Dutch – 195
TECHNISCHE GEGEVENS
Technische gegevens
Opmerking 1: Emissie van geluid naar de omgeving gemeten als geluidsvermogen L
WA
volgens EG-richtlijn 2000/14/
EG Bijlage V.
Opmerking 2: Het equivalente geluidsdrukniveau, volgens ISO 22868, wordt berekend als de tijdsgewogen energiesom
van de geluidsdrukniveaus onder verschillende werkomstandigheden. De typische statistische spreiding voor het
equivalente geluidsdrukniveau geeft een standaardafwijking van 2,5 dB (A).
Opmerking 3: Trillingsniveau, volgens EN 60745–2–13. De gerapporteerde gegevens voor het trillingsniveau vertonen
een normale statistische spreiding (standaarddeviatie) van 1,5 m/s
2
. Vermelde trillingsgegevens uit metingen bij een
machine met aanbevolen zaagbladlengte en kettingtype.
418EL 420EL
Elektromotor
Type Motor van AC-serie Motor van AC-serie
Vermogen 1800W 2000 W
Spanningsbereik 230-240V 230-240V
Smeersysteem
Type oliepomp Automatisch Automatisch
Inhoud olietank, liter 0,20 0,20
Gewicht
Kettingzaag zonder zaagblad en ketting, lege kettingolietank,
kg
4.7 4.7
Lawaaiemissie (zie opmerking 1)
Geluidsvermogen, gemeten dB (A) 101,9 101,9
Geluidsvermogen, gegarandeerd L
WA
dB (A) 103 103
Geluidsniveaus (zie opmerking 2)
Equivalent geluidsniveau bij oor van de gebruiker, dB(A) 90,8 90,8
Equivalent trillingsniveau, a h (zie opmerking 3)
Voorste handvat, m/s
2
5,2 5,2
Achterste handvat, m/s
2
3,9 3,9
Onzekerheidsmarge K, m/s
2
1,5 1,5
Ketting/zaagblad
Aanbevolen zaagbladlengtes, duim/cm 14/35 16/40
Effectieve zaaglengte, duim/cm 12.5/32 14/35.5
Type aandrijfwielen/aantal tanden Spur/6 Spur/6
Maximale kettingsnelheid, m/s 14.5 14.5
!
Waarschuwing! De trillingsemissie tijdens het feitelijke gebruik van de machine kan afwijken van
de opgegeven totaalwaarde en is afhankelijk van de manier waarop het gereedschap wordt
gebruikt. Om zichzelf te beschermen, moeten gebruikers de nodige veiligheidsmaatregelen nemen
op basis van een schatting van de blootstelling in de feitelijke gebruiksomstandigheden. Hierbij
moet rekening worden gehouden met alle elementen van de bedrijfscyclus, dus niet alleen de tijd
dat het gereedschap actief wordt gebruikt, maar ook de tijd dat het gereedschap is uitgeschakeld
of stationair draait.
background
196 – Dutch
TECHNISCHE GEGEVENS
Zaagblad- en kettingcombinaties
De volgende snijuitrustingen zijn goedgekeurd voor de modellen Husqvarna 418 EL en 420 EL.
Vijlen en vijlmallen van de zaagketting
EG-verklaring van overeenstemming
(Alleen geldig voor Europa)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Zweden, tel. +46-36-146500, verklaart onder alleenverantwoordelijkheid dat de
elektrische kettingzagen met snoer 418 EL en 420 EL met serienummers van 2016 en later (het jaartal staat duidelijk
op het productplaatje vermeld, gevolgd door het serienummer), voldoen aan de eisen die in de RICHTLIJNEN VAN DE
RAAD zijn opgenomen:
- van 17 mei 2006 "betreffende machines" 2006/42/EG.
- van 26 februari 2014 ”betreffende elektromagnetische compatibiliteit” 2014/30/EU.
- van 8 mei 2000 ”betreffende geluidsemissie door materieel voor gebruik buitenshuis” 2000/14/EG.
- 2011/65/EU van 8 juni 2011 betreffende beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en
elektronische apparatuur.
De volgende normen zijn van toepassing:
EN 60745-1:2009 + A11:2010, EN 60745-2-13:2009 + A1:2010, EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011, EN 55014-
2:2015, EN 61000-3-2:2014, EN 61000-3-3:2013
Aangemelde instantie:
NB2140, DEKRA Testing and Certification Gmbh, Enderstraße 92b, 01277 Dresden, Duitsland, heeft een EG-
typeonderzoek uitgevoerd volgens de richtlijn voor machines (2006/42/EG), artikel 12, punt 3b. De certificaten van de
EG-typecontrole volgens bijlage IX hebben nummer: 4815039.16001-1
Voor informatie betreffende lawaaiemissies, zie hoofdstuk Technische gegevens.
De geleverde motorkettingzaag komt overeen met het exemplaar dat een EG-typecontrole heeft ondergaan.
Huskvarna, 1 september 2016
Lars Roos, Hoofd Ontwikkeling
(erkende vertegenwoordiger voor Husqvarna AB en verantwoordelijk voor technische documentatie.)
Model
Zaagblad Ketting
Lengte, cm/
inch
Steek, duim
Spoorbreedte,
mm
Maximum
aantal tanden
neuswiel
Type
Lengte,
aandrijfschake
ls (stuks)
418 EL 14 (35)
3/8 1,3 7T Husqvarna H37
52
420 EL 16 (40) 56
inch/mm inch/mm
3
75
5/32 / 4,0 80
o
30
o
00
0.025 / 0,65
o
5796536-01
background
SIMBOLOGIA
Italian 197
I simboli sulla macchina:
Traduzione della versione originale svedese delle
istruzioni per l'uso.
AVVERTENZA! La motosega può essere
pericolosa! L’uso improprio del mezzo
può provocare lesioni anche mortali
all’operatore o a terzi.
Prima di usare la macchina, leggere per
intero le istruzioni per l’uso e accertarsi di
averne compreso il contenuto.
Usare sempre:
Elmetto protettivo omologato
Cuffie auricolari protettive
Occhiali o visiera di protezione
Il presente prodotto è conforme alle
vigenti direttive CEE.
Emissioni di rumore nell’ambiente in base
alla direttiva della Comunità Europea.
L’emissione della macchina è indicata al
capitolo Dati tecnici e sulla decalcomania.
L'operatore deve usare la motosega
afferrandola con entrambe le mani.
Non deve mai usare la motosega
tenendola con una sola mano.
Prevenire il contatto della punta della lama
con corpi estranei.
AVVERTENZA! Il contatto fra punta della
lama e corpi estranei può dare origine a
sobbalzo, provocando una reazione che
scaglia la lama verso l’alto e all’indietro, in
direzione dell’utente. Possono insorgere gravi lesioni
personali.
Senso di rotazione della catena e
lunghezza massima della lama.
Tenere lontano persone non addette ai
lavori.
Scollegare la spina prima di effettuare le
operazioni di regolazione o pulizia.
Rischio di scosse elettriche.
Togliere subito la spina dalla presa di
corrente se il cavo è danneggiato o reciso.
Freno della catena attivato (a
destra) Freno della catena non
attivato (a sinistra)
Rabbocco olio della catena.
Marchio ambientale. Il simbolo riportato
sul prodotto o sulla confezione indica che
il prodotto non può essere smaltito fra i
rifiuti domestici. Il prodotto deve invece
essere consegnato a un centro di raccolta
autorizzato per il riciclaggio dei
componenti elettrici ed elettronici.
Non esporre alla pioggia.
Doppio isolamento
I restanti simboli/decalcomanie riguardano
particolari requisiti necessari per ottenere la
certificazione in alcuni mercati.
background
SIMBOLOGIA
198 – Italian
Simboli nelle istruzioni per l’uso:
Togliere sempre la spina dell’attrezzo
dalla presa di corrente durante le
operazioni di montaggio, ispezione e/o
manutenzione.
Utilizzare sempre guanti protettivi
omologati.
E’ necessario pulire con regolarità.
Controllo visivo.
Il freno della catena dev’essere inserito
all’avviamento della motosega.
AVVERTENZA! Il contatto fra punta
della lama e corpi estranei può dare
origine a sobbalzo, provocando una
reazione che scaglia la lama verso
l’alto e all’indietro, in direzione
dell’utente. Possono insorgere gravi
lesioni personali.
Contenuto della confezione:
Motosega
Catena
Lama
Manuale operatore
Coprilama
Sulla macchina sono applicate le seguenti decalcomanie.
20
20
20
20
background
INDICE
Italian 199
Indice
SIMBOLOGIA
I simboli sulla macchina: ....................................... 197
Simboli nelle istruzioni per l’uso: .......................... 198
Contenuto della confezione: ................................. 198
INDICE
Indice .................................................................... 199
INTRODUZIONE
Alla gentile clientela .............................................. 200
CHE COSA C’È?
Che cosa c’è nella motosega? ............................. 200
NORME GENERALI DI SICUREZZA
Avvertenze generali di sicurezza dell'attrezzo
elettrico ................................................................. 201
Interventi prima di usare una nuova motosega .... 203
Importante ............................................................ 204
Impiegare sempre il buon senso .......................... 204
Abbigliamento protettivo ....................................... 205
Dispositivi di sicurezza della macchina ................ 205
Freno della catena con protezione
anticontraccolpo ................................................... 205
Attrezzatura di taglio ............................................. 206
MONTAGGIO
Montaggio di lama e catena ................................. 210
AVVIAMENTO E ARRESTO
Avviamento e arresto ............................................ 211
TECNICA DI LAVORO
Ad ogni utilizzo: .................................................... 212
Istruzioni generali di lavoro ................................... 212
Prevenzione del contraccolpo .............................. 216
MANUTENZIONE
Generalità ............................................................. 217
Controllo, manutenzione e servizio dei dispositivi
di sicurezza della motosega ................................. 217
Lubrificazione della rotella di punta ...................... 217
Sistema di raffreddamento ................................... 217
Schema di manutenzione ..................................... 218
CARATTERISTICHE TECNICHE
Caratteristiche tecniche ........................................ 219
Combinazioni di lama e catena ............................ 220
Affilatura della catena e affilatori .......................... 220
Dichiarazione di conformità CE ............................ 220
background
INTRODUZIONE
200 – Italian
Alla gentile clientela
Congratulazioni per aver scelto di acquistare un prodotto
Husqvarna! Le origini della Husqvarna risalgono al 1689
quando il re Karl XI fece costruire una fabbrica sulle rive
del fiume Huskvarnaån per la produzione di moschetti. La
posizione sul fiume Huskvarnaån è spiegata dal fatto che
il fiume veniva usato per produrre energia,
rappresentando così una vera e propria centrale
idroelettrica. Durante gli oltre 300 anni della sua
esistenza, l'azienda Husqvarna ha fabbricato
innumerevoli prodotti, dalle stufe a legna fino ai moderni
elettrodomestici, dalle macchine da cucire alle biciclette e
alle motociclette. Nel 1956 venne lanciato il primo
rasaerba a motore, seguito dalla motosega nel 1959 ed è
proprio questo il settore di competenza odierno della
Husqvarna.
La Husqvarna è oggi uno dei leader mondiali nella
produzione di articoli per giardinaggio e silvicultura, con
qualità e prestazioni come priorità assoluta. L'idea
commerciale si basa sullo sviluppo, la produzione e la
commercializzazione di prodotti a motore destinati a
giardinaggio e silvicultura ed anche al settore edilizio e a
quello dell'installazione di impianti. La Husqvarna vuole
inoltre essere all'avanguardia per quanto concerne
l'ergonomia, le esigenze dell'operatore, la sicurezza e il
rispetto dell'ambiente, motivi per cui sono state introdotte
una serie di innovazioni tecnologiche al fine di migliorare
i prodotti da questi punti di vista.
Siamo convinti che sarete pienamente soddisfatti della
qualità e delle prestazioni del nostro prodotto per un
lungo tempo a venire. L'acquisto di uno dei nostri prodotti
vi garantisce l'accesso alla competenza di personale
qualificato per l'assistenza e le riparazioni in caso di
necessità. Se non avete acquistato la macchina presso
uno dei nostri rivenditori autorizzati, rivolgetevi alla più
vicina officina di assistenza.
Ci auguriamo che rimarrete soddisfatti della vostra
macchina e speriamo di potervi servire per molto tempo
in futuro. Non dimenticate che questo manuale delle
istruzioni è un documento di valore. Seguendone il
contenuto (uso, assistenza, manutenzione ecc.) potrete
aumentare notevolmente la durata della vostra macchina
e anche il suo valore di usato. Se vendete la macchina,
ricordate di consegnare il manuale delle istruzioni al
nuovo proprietario.
La ringraziamo per aver scelto un prodotto Husqvarna.
La Husqvarna AB procede costantemente allo sviluppo
dei propri prodotti e si riserva quindi il diritto di apportare,
senza alcun preavviso, modifiche riguardanti fra l’altro la
forma e l’aspetto esteriore.
Che cosa c’è nella motosega? (1)
1 Impugnatura posteriore
2 Leva comando
3 Impugnatura anteriore
4 Protezione anticontraccolpo
5 Lama
6 Catena
7 Manopola
8 Vite/disco di regolazione
9 Coperchio del pignone guida
10 Protezione posteriore della mano
11 Appoggio per la corteccia
12 Spia di livello dell’olio
13 Tappo di rifornimento dell’olio
14 Pulsante di inserimento del fermo
15 Fermo della catena
16 Vite di regolazione della pompa dell’olio
17 Coprilama
18 Istruzioni per l’uso
background
NORME GENERALI DI SICUREZZA
Italian 201
Avvertenze generali di sicurezza
dell'attrezzo elettrico
Sicurezza dell’area di lavoro
Tenere l’area di lavoro pulita e ben illuminata. Le
zone in disordine o male illuminate possono
provocare incidenti.
Non mettere in funzione attrezzi elettrici in
ambienti esplosivi, quali quelli che comportano la
presenza di liquidi infiammabili, gas o polvere. Gli
attrezzi elettrici generano scintille che possono
incendiare polveri o fumi.
Tenere lontani bambini e spettatori mentre si fa
funzionare un attrezzo elettrico. Le distrazioni
possono causare la perdita del controllo.
Sicurezza elettrica
Le spine degli attrezzi elettrici devono essere
adatte alle prese. Mai modificare la spina in alcun
modo. Non utilizzare adattatori per spine con
attrezzi elettrici dotati di messa a terra. Le spine
non modificate e che si adattano bene alle prese
ridurranno il rischio di scosse elettriche.
Evitare il contatto del corpo con superfici messe a
massa o collegate a terra, come condutture,
radiatori, stufe e frigoriferi. In casi simili si
verificherebbe un aumento del rischio di scosse
elettriche.
Non esporre gli attrezzi elettrici a pioggia o
umidità. L’ingresso di acqua in un attrezzo elettrico fa
aumentare il rischio di scosse elettriche.
Non rovinare il cavo elettrico. Non usare mai il
cavo per trasportare, tirare o staccare dalla presa
l’attrezzo elettrico. Tenere il cavo lontano da fonti di
calore, olio, parti affilate o in movimento. I cavi
danneggiati o attorcigliati fanno aumentare il rischio di
scosse elettriche.
Facendo funzionare un attrezzo elettrico
all’aperto, usare una prolunga adattta per l’uso
all’aperto. L’utilizzo di cavi adatti per l’uso all’aperto
riduce il rischio di scosse elettriche.
Se è inevitabile l’uso di una macchina utensile in
una ubicazione umida, utilizzare una fonte di
alimentazione protetta con interruttore di circuito
per guasto di messa a terra (GFCI). L’uso di un
GFCI riduce il rischio di scossa elettrica.
Sicurezza personale
Nell’uso di un attrezzo elettrico, restare allerta,
fare attenzione a ciò che si sta facendo e usare il
buonsenso. Non usare un attrezzo elettrico
quando si è stanchi o sotto l’effetto di droga, alcol
o farmaci. Un attimo di disattenzione può comportare
gravi danni alla persona.
Usare sempre abbigliamento protettivo. Usare
sempre gli occhiali protettivi. L’uso in condizioni
adeguate dell’attrezzatura di protezione (come
maschera, calzature di sicurezza antiscivolo,
copricapo rigido o protezioni per le orecchie) ridurrà i
danni alla persona.
Prevenire la messa in funzione accidentale.
Accertarsi che l’interruttore sia in posizione OFF
prima di effettuare il collegamento alla presa
dell’alimentazione e/o alla batteria, di sollevare o
trasportare l’attrezzo. Il trasporto di attrezzi elettrici
tenendo le dita sull’interruttore o su attrezzi che
producono corrente e il cui interruttore è acceso, può
provocare incidenti.
Rimuovere qualunque chiave o strumento di
regolazione prima di accendere l’attrezzo
elettrico. Qualunque chiave o attrezzo lasciato
attaccato a parti rotanti può causare danni alla
persona.
Operare in sicurezza. Operare sempre facendo
attenzione a posizionare bene i piedi e a
mantenere l’equilibrio. Ciò permette un migliore
controllo dell’attrezzo elettrico in situazioni inattese.
Vestirsi in maniera adeguata. Non indossare abiti
troppo ampi o gioielli. Tenere capelli, indumenti e
guanti lontani dalle parti in movimento. Lasciati
liberi, indumenti, gioielli o capelli lunghi possono
restare impigliati nelle parti in movimento.
Qualora vengano forniti strumenti per il
collegamento a strutture di estrazione e raccolta
della polvere, accertarsi che queste siano
collegate e usate in modo adeguato. La raccolta
della polvere può ridurre i rischi legati alla presenza di
quest’agente.
Uso e cura dell’attrezzo elettrico
Non forzare l’attrezzo elettrico. Usare l’attrezzo
elettrico adatto all’applicazione. L’attrezzo elettrico
giusto farà il lavoro meglio e in modo più sicuro se
usato alla velocità per la quale è stato progettato.
Non usare l’attrezzo elettrico se non è possibile
accenderlo o spegnerlo tramite interruttore.
Qualunque attrezzo elettrico che non possa essere
controllato tramite interruttore è pericoloso e deve
essere riparato.
Staccare la spina dalla presa dell’alimentazione e/
o la batteria prima di procedere a qualunque
!
AVVERTENZA! Leggere attentamente
tutte le avvertenze di sicurezza e tutte le
istruzioni. Dalla mancata osservazione di
avvertenze e istruzioni possono derivare
scosse elettriche, incendi e/o danni
gravi.
IMPORTANTE! Conservare tutte le avvertenze e le
istruzioni per la futura consultazione. Nelle
avvertenze, il termine ”attrezzo elettrico” si riferisce al
vostro attrezzo elettrico alimentato tramite rete elettrica
(con cavo) o a batteria (cordless).
background
NORME GENERALI DI SICUREZZA
202 – Italian
regolazione, cambio di accessori o alla
conservazione degli attrezzi. Tali misure di
sicurezza preventive riducono il rischio di avvio
accidentale dell’attrezzo elettrico.
Riporre gli attrezzi elettrici fuori dalla portata dei
bambini e non permettere l’uso dei suddetti a
persone che non hanno familiarità con tali attrezzi
e con queste istruzioni. Nelle mani di persone
inesperte, gli attrezzi elettrici sono pericolosi.
Manutenzione degli attrezzi elettrici. Controllare
che non si verifichi un errato allineamento o
collegamento delle parti in movimento, la rottura
di pezzi e qualsivoglia altra condizione che possa
inficiare il funzionamento dell’attrezzo elettrico.
Qualora danneggiato, riparare l’attrezzo elettrico
prima dell’uso. Molti incidenti sono causati da
attrezzi elettrici con una manutenzione inadeguata.
Mantenere affilati e puliti gli strumenti da taglio.
Con una manutenzione adeguata, gli strumenti da
taglio con bordi affilati risultano più facili da controllare
e meno pericolosi.
Usare l’attrezzo elettrico, gli accessori, le punte
ecc. come indicato dalle presenti istruzioni,
tenendo conto delle condizioni di lavoro e della
prestazione da effettuare. L’uso dell’attrezzo
elettrico per operazioni differenti da quelle per le quali
è stato progettato potrebbe creare situazioni di
pericolo.
Assistenza
Far riparare l’attrezzo elettrico solo da personale
qualificato, usando esclusivamente pezzi
sostitutivi identici. Questo garantirà che sia
salvaguardata la sicurezza dell’attrezzo elettrico.
Avvertenze di sicurezza della motosega
Tenere tutte le parti del corpo lontane dalla
motosega durante il funzionamento. Prima di
avviare la motosega, assicurarsi che la catena
non è in contatto con corpi estranei. Un semplice
momento di disattenzione durante il funzionamento
della motosega può provocare l'intrappolamento di
abiti o parti del corpo da parte della catena.
Impugnare sempre la motosega con la mano
destra sull'impugnatura posteriore e la mano
sinistra sull'impugnatura anteriore. È
assolutamente vietato impugnare la motosega
invertendo la posizione delle mani in quanto ciò
aumenta il rischio di lesioni personali.
Impugnare la macchina utilizzando
esclusivamente le apposite superfici isolate in
quanto la catena può entrare in contatto con cavi
nascosti o con il filo della macchina. Il contatto
della catena con un cavo scoperto può causare la
messa in tensione dei componenti metallici esposti e
provocare una scossa elettrica all'operatore.
Indossare occhiali e cuffie protettive. Si
raccomanda di utilizzare dispositivi di protezione
aggiuntivi per la testa, le mani, le gambe e i piedi.
L'uso di abbigliamento di protezione adeguato riduce
il rischio di lesioni personali causate da frammenti
volanti o dal contatto accidentale con la catena.
Non utilizzare la motosega sugli alberi. Utilizzare
una motosega mentre si è in cima a un albero
potrebbe provocare lesioni personali.
Mantenere sempre una posizione stabile dei piedi
e utilizzare la motosega esclusivamente stando in
piedi su una superficie fissa, stabile e piana.
Superfici scivolose e instabili, come ad esempio
scale, possono causare la perdita dell'equilibrio o del
controllo della motosega.
Fare attenzione al movimento di rimbalzo quando
si sega un ramo sottoposto a tensione. Quando
viene rilasciata la tensione nelle fibre di legno, il ramo
caricato a molla può colpire l'operatore e/o causare la
perdita di controllo della motosega.
Prestare estrema attenzione quando si segano
cespugli e alberelli. Il materiale sottile può
incastrarsi nella catena e colpire l'operatore
facendogli perdere l'equilibrio.
Trasportare la motosega per la maniglia dopo
averla spenta, tenendola lontano dal corpo.
Durante il trasporto o la conservazione della
motosega, posizionare sempre il coperchio sulla
lama. La corretta movimentazione della motosega
riduce il rischio di contatto accidentale con la catena
in movimento.
Seguire le istruzioni per la lubrificazione, la messa
in tensione della catena e la sostituzione degli
accessori. Il tensionamento e la lubrificazione non
adeguati della catena possono frenare la motosega e
aumentare la possibilità di subire un contraccolpo.
Mantenere la mani asciutte, pulite e prive di olio e
grasso. La presenza di residui di grasso e olio rende
le maniglie scivolose, provocando la perdita di
controllo.
Segare esclusivamente legno. Non usare la
motosega per scopi diversi. Ad esempio: non
usare la motosega per segare plastica, muri o
materiali da costruzione diversi dal legno. L'uso
della motosega per operazioni diverse da quelle per le
quali è stata progettata può creare situazioni di
pericolo.
Consigliamo vivamente a tutti coloro che utilizzano la
motosega per la prima volta di utilizzare un cavalletto
o una sella.
Cause del contraccolpo e prevenzione da
parte dell'operatore
Il contraccolpo può verificarsi quando la punta della
lama entra in contatto con un corpo estraneo o
quando il legno si chiude e schiaccia la catena nel
taglio. In alcuni casi il contatto con la punta della lama
può provocare una reazione inversa repentina che
scaglia la lama verso l'alto e all'indietro in direzione
background
NORME GENERALI DI SICUREZZA
Italian 203
dell'operatore. Lo schiacciamento della catena lungo
la parte superiore della lama può spingere
rapidamente la lama verso l'operatore. Queste
reazioni possono causare la perdita di controllo della
motosega, provocando gravi lesioni personali. Non
affidarsi esclusivamente ai dispositivi di sicurezza
incorporati nella motosega. L'operatore della
motosega deve mettere in atto misure adeguate per
impedire il verificarsi di incidenti o lesioni personali
durante il lavoro. Il contraccolpo è il risultato dell'uso
errato della motosega o di procedure o condizioni di
funzionamento errate e può essere evitato seguendo
le opportune avvertenze riportate a continuazione:
Mantenere una presa salda, afferrando le maniglie
della motosega tra i pollici e le dita della mano,
mantenendo entrambe le mani sulla motosega e
posizionando il corpo e il braccio in modo
appropriato per resistere alla forza esercitata dal
contraccolpo. La forza esercitata dal contraccolpo
può essere controllata dall'operatore nel caso in cui
vengano seguite le opportune avvertenze. Non
lasciare andare la motosega.
Non allungarsi eccessivamente e non utilizzare la
motosega a una altezza superiore alla spalla. Ciò
aiuterà a impedire il contatto accidentale con la punta
della lama, consentendo un controllo migliore della
motosega in situazioni impreviste.
Utilizzare esclusivamente le lame e le catene di
ricambio specificate dal fabbricante. La
sostituzione di lame e catene con pezzi di ricambio
non adeguati può causare la rottura e/o il
contraccolpo della catena.
Seguire le istruzioni di affilatura e manutenzione
della motosega fornite dal fabbricante. La
diminuzione dell'altezza dell'angolo di spoglia può
aumentare il contraccolpo.
Sicurezza elettrica
Si raccomanda di utilizzare un interruttore
differenziale salvavita con corrente di rilascio di non
oltre 30 mA. Anche con tale dispositivo installato, non
è possibile garantire al 100% la sicurezza e occorre
sempre attenersi a una corretta pratica di lavoro.
Verificare la protezione salvavita a ogni utilizzo.
Controllare che il cavo sia integro e non usurato prima
di usarlo. Se il cavo è difettoso, portare l’attrezzo
presso un centro assistenza autorizzato e farsi
sostituire il cavo.
Non utilizzare l’attrezzo se i cavi elettrici sono
danneggiati o usurati.
Se il cavo è tagliato o se l’isolamento è danneggiato,
scollegare immediatamente l’apparecchio dalla rete
elettrica. Non toccare il cavo elettrico fino a quando
non si è scollegata l’alimentazione di rete. Non
riparare un cavo tagliato o danneggiato. Portare il
prodotto presso un centro di assistenza autorizzato
per la sostituzione del cavo con un ricambio originale.
Accertarsi sempre che il cavo e/o la prolunga del cavo
sia tenuto dietro l’utente, assicurandosi che non risulti
in una fonte di pericolo per l’utente o per altre persone
e che non si danneggi (mediante calore, oggetti
appuntiti o taglienti, bordi affilati, olio, ecc.);
Durante il taglio, occorre posizionare il cavo in modo
che non si impigli nei rami o altri oggetti simili.
Spegnere sempre l’alimentazione di rete prima di
scollegare qualsiasi spina, connettore cavo o
prolunga.
Dopo avere scollegato l’alimentazione, togliere la
spina dalla presa e verificare che il cavo elettrico non
sia danneggiato o usurato prima di avvolgerlo per
riporre l’apparecchio. Non
Togliere la spina dall’alimentazione di rete prima di
lasciare l’attrezzo incustodito per un certo periodo di
tempo.
Avvolgere sempre il cavo con delicatezza, evitando di
attorcigliarlo.
Utilizzare solo la tensione di alimentazione c.a.
indicata sulla targhetta dell’attrezzo.
La motosega è dotata di doppio isolamento in
conformità alla norma EN60745-1 e 2-13.
Assicurarsi che il cavo di prolunga sia in buone
condizioni. Controllare cavo di prolunga e sostituirlo
se è danneggiato. Non utilizzare un cavo
danneggiato. L’isolamento del cavo deve essere
intatto e non deve presentare crepe o segni di usura.
I connettori della spina devono essere integri. I cavi di
prolunga danneggiati aumentano il rischio di scosse
elettriche.
Sul circuito o sulla presa da utilizzare occorre che
sia installato un interruttore differenziale
salvavita. Come misura di sicurezza, sono disponibili
prese con protezione salvavita integrata. Ispezionare
periodicamente i cavi della motosega e se
danneggiati, farli riparare da un rivenditore
autorizzato con assistenza.
Cavi
Le prolunghe sono reperibili presso il proprio centro di
assistenza locale autorizzato.
Utilizzare esclusivamente cavi di prolunga omologati.
I cavi di prolunga e i collegamenti vanno utilizzati solo
se progettati per l’impiego all’aperto e se conformi alle
norme H07 RN-F o IEC 60245 designazione 66.
Interventi prima di usare una
nuova motosega
Leggere attentamente le istruzioni per l’uso.
Rabboccare con olio per catena. Vedere le istruzioni
alla sezione Rabboccare l'olio della catena.
Non usare la motosega prima che la catena sia stata
raggiunta da una quantità sufficiente di olio. Vedi
istruzioni alla voce Lubrificazione dell’attrezzatura di taglio
background
NORME GENERALI DI SICUREZZA
204 – Italian
Controllare il montaggio e la messa a punto
dell’attrezzatura di taglio. Vedi istruzioni alla voce
Montaggio.
Una lunga esposizione al rumore può comportare
lesioni permanenti all'udito. Usare quindi sempre
cuffie di protezione omologate.
Questa motosega è destinata all’uso con temperature
comprese tra -20 °C (-4 °F) e +40 °C (104 °F).
Importante
Impiegare sempre il buon senso
È impossibile prevedere tutte le situazioni che possono
insorgere durante l’utilizzo di una motosega. Agire
sempre con cautela e impiegare il buon senso. Evitare
situazioni per le quali non si ritiene di essere
sufficientemente qualificati. (2) Se restano dubbi in merito
alle procedure di lavoro anche dopo aver letto le presenti
istruzioni, rivolgersi a un esperto prima di continuare. Non
esitare a contattare il rivenditore o il produttore per
qualsiasi domanda sull’utilizzo della motosega. Siamo a
vostra disposizione per fornirvi consigli che vi permettono
di utilizzare la motosega in modo migliore e più sicuro. Vi
consigliamo di frequentare un corso sull’utilizzo delle
motoseghe. Il rivenditore, un istituto professionale o la
biblioteca possono consigliarvi il materiale didattico
disponibile oppure informarvi sui corsi di addestramento.
!
AVVERTENZA! Evitare assolutamente di
modificare la versione originale della
macchina senza l’autorizzazione del
fabbricante. Usare sempre accessori
originali. Modifiche e/o accessori non
autorizzati possono causare lesioni gravi
o mortali all’operatore o a terzi.
!
AVVERTENZA! Se usata in modo
improprio o non attento, la motosega
può essere un attrezzo pericoloso, in
grado di causare lesioni gravi o
addirittura mortali. È di estrema
importanza leggere e comprendere il
contenuto di questo manuale di
istruzioni.
!
AVVERTENZA! Questa macchina genera
un campo elettromagnetico durante il
funzionamento che in determinate
circostanze può interferire con impianti
medici attivi o passivi. Per ridurre il
rischio di gravi lesioni personali o
mortali, i portatori di tali impianti devono
consultare il proprio medico e il relativo
produttore prima di utilizzare la
macchina.
!
AVVERTENZA! L'inalazione prolungata
dell'olio della catena nebulizzato e della
polvere della segatura può essere
dannosa per la salute.
IMPORTANTE!
Questa motosega da potatura è progettata per potare e
dare la forma alla cima degli alberi.
Si raccomanda di utilizzare esclusivamente le
combinazioni lama/catena indicate nel capitolo Dati
tecnici.
Non utilizzare mai la macchina in condizioni di
stanchezza oppure sotto l’effetto di alcolici, stupefacenti
o farmaci in grado di alterare la vista, la capacità di
valutazione o la coordinazione.
Usare sempre abbigliamento protettivo. Vedi istruzioni
alla voce Abbigliamento protettivo.
Non modificare mai la macchina né utilizzarla se
sembra essere stata modificata da altri.
Non utilizzare mai la macchina, la batteria o il
caricabatterie se difettosi. Seguire le istruzioni per l'uso
e la manutenzione contenute nel presente manuale.
Alcuni interventi devono essere eseguiti da personale
specializzato. Vedere le istruzioni alla sezione
Manutenzione.
Usare solo i ricambi e gli accessori consigliati nel
presente manuale. Vedi istruzioni alle voci Attrezzatura
di taglio e Caratteristiche tecniche.
N.B! Indossare sempre occhiali protettivi o una visiera
per ridurre il rischio di danni legati alla proiezione di
oggetti. Una motosega è in grado di proiettare con
elevata violenza oggetti quali segatura, trucioli ecc.
Possono insorgere seri danni, in particolare agli occhi.
!
AVVERTENZA! Il rischio di sobbalzo è
maggiore in caso di gruppo di taglio
errato o combinazione lama/catena
errata! Utilizzare esclusivamente le
combinazioni lama/catena raccomandate
e attenersi alle istruzioni per l’affilatura.
Vedere le istruzioni alla sezione Dati
tecnici.
background
NORME GENERALI DI SICUREZZA
Italian 205
Lavoriamo continuamente al miglioramento di design e
tecnologia; queste migliorie aumentano la vostra
sicurezza e la vostra efficienza. Recatevi regolarmente
dal vostro rivenditore, che sarà lieto di illustrarvi le novità
più utili.
Abbigliamento protettivo
Usare sempre:
Elmetto protettivo omologato
Cuffie auricolari protettive
Occhiali o visiera di protezione
Guanti con protezione antitaglio
Pantaloni con protezione antitaglio
Utilizzare le protezioni adeguate per braccia.
Stivali con protezione antitaglio, calotta di acciaio e
suola antiscivolo.
Tenere sempre a portata di mano la cassetta di pronto
soccorso.
Estintore e vanga
L’abbigliamento in generale deve essere tale da non
ostacolare la libertà di movimento.
Dispositivi di sicurezza della
macchina
Questa sezione descrive i dispositivi di sicurezza della
macchina e la loro funzione. Per i controlli e gli interventi
di manutenzione, vedere le istruzioni alla sezione
Controllo, manutenzione e assistenza dei dispositivi di
sicurezza della motosega. Vedere le istruzioni alla
sezione Identificazione delle parti per localizzare questi
dispositivi sulla macchina.
La durata della macchina può ridursi e il rischio di
incidenti aumentare se la manutenzione non viene
eseguita correttamente e se l'assistenza e/o le riparazioni
non vengono effettuate da personale qualificato. Per
ulteriori informazioni rivolgersi alla più vicina officina di
assistenza.
Freno della catena con protezione
anticontraccolpo
La motosega è dotata di freno della catena progettato per
fermare la catena in caso di sobbalzo. Un freno della
catena riduce il rischio di incidenti, ma solamente l’utente
può prevenirli con il suo operato. (3)
Lavorate con cautela e fate in modo che il settore ”a
rischio di contraccolpo” non venga mai in contatto con
nessun oggetto. (4)
Il freno della catena può essere attivato manualmente
(con la mano sinistra).
Il freno si attiva quando la protezione anticontraccolpo
viene spinta in avanti.
Il movimento attiva un meccanismo caricato a molla
che blocca la rotella di trascinamento.
La protezione anticontraccolpo non serve solo ad
attivare il freno della catena: Riduce anche ad un
minimo il rischio che la mano sinistra entri in contatto
con la catena qualora si perda la presa
dell’impugnatura.
Il freno della catenaviene disattivato portando indietro
la protezione anticontraccolpo verso l’impugnatura
anteriore.
Il freno della catena dev’essere inserito
all’avviamento della motosega.
Utilizzare il freno della catena come 'freno di
stazionamento' all’avviamento e durante i brevi
spostamenti per prevenire incidenti dovuti al contatto
involontario fra utente o altri e catena in movimento.
(5)
Il contraccolpo è improvviso e può essere molto
violento. Nella maggior parte dei casi questi fenomeni
sono leggeri e non provocano l’arresto della catena.
In queste situazioni basta tenere ben salda la
motosega e non lasciarla andare.
!
AVVERTENZA! La maggior parte degli
incidenti si verifica quando la catena
colpisce l’operatore. Lavorando con la
macchina usare sempre abbigliamento
protettivo omologato. L’uso di
abbigliamento protettivo non elimina i
rischi di lesioni, ma riduce gli effetti del
danno in caso di incidente. Consigliatevi
con il vostro rivenditore di fiducia per la
scelta dell’attrezzatura adeguata.
IMPORTANTE! La lama, la catena o altre fonti possono
originare scintille. Tenere sempre a portata di mano un
estintore o altri attrezzi per spegnere le fiamme. In
questo modo potrete contribuire alla prevenzione degli
incendi boschivi.
!
AVVERTENZA! Per lavorare sugli alberi è
necessario adottare particolari tecniche
di taglio, in modo da diminuire il rischio
di lesioni personali.
!
AVVERTENZA! Non utilizzare mai una
macchina con dispositivi di sicurezza
difettosi. I dispositivi di sicurezza
devono essere controllati e sottoposti a
manutenzione. Vedere le istruzioni alla
sezione Controllo, manutenzione e
assistenza dei dispositivi di sicurezza
della motosega. Se la macchina non
supera anche uno solo dei controlli,
rivolgersi a un centro di assistenza per le
necessarie riparazioni.
background
NORME GENERALI DI SICUREZZA
206 – Italian
Il modo di attivazione manuale del freno della catena
dipende dalla violenza del contraccolpo e dalla
posizione della motosega rispetto all’oggetto venuto
in contatto con il settore di contraccolpo sulla barra.
In caso di movimenti meno violenti o in quelle
situazioni in cui il settore ”a rischio” è vicino
all’operatore, il freno della catena viene azionato dalla
mano sinistra. (6)
In posizione di abbattimento, la mano sinistra si trova
in una posizione che non permette l’attivazione
manuale del freno della catena. Durante questo tipo di
interventi, cioè quando la mano sinistra per la sua
posizione non è in grado di agire sulla protezione dal
sobbalzo, il freno della catena può essere attivato solo
tramite la funzione di inerzia. (7)
È sufficiente il contatto con la mano per
attivare sempre il freno della catena in
caso di sobbalzo?
No. È necessaria una certa forza per spingere in avanti la
protezione dal sobbalzo. Se la mano sfiora solamente la
protezione dal sobbalzo oppure ci scivola sopra, può
darsi che la forza non sia sufficiente ad attivare il freno
della catena. Durante il lavoro è necessario mantenere
inoltre una presa sicura dell’impugnatura della motosega.
Così facendo, in caso di sobbalzo potreste non rilasciare
la mano dall’impugnatura anteriore e non attivare il freno
della catena oppure il freno della catena potrebbe attivarsi
dopo che la motosega ha continuato a girare un altro po’.
In questa situazione il freno della catena potrebbe non
fermare la catena in tempo e la catena potrebbe colpirvi.
Vi sono anche posizioni di lavoro nelle quali la mano non
può raggiungere la protezione dal sobbalzo e attivare il
freno della catena, per esempio quando si tiene la
motosega in posizione di abbattimento.
Il freno della catena è sempre attivato
dalla funzione di inerzia in caso di
sobbalzo?
No. In primo luogo il freno deve essere funzionante. In
secondo luogo il sobbalzo deve essere di forza sufficiente
ad attivare il freno della catena. Se il freno della catena
fosse troppo sensibile, si attiverebbe continuamente
causando inutili interruzioni del lavoro.
Il freno della catena protegge sempre
l’utente da danni in caso di sobbalzo?
No. In primo luogo il freno deve essere funzionante, per
dare la protezione prevista. In secondo luogo deve
attivarsi come descritto in precedenza, affinché la catena
si fermi in caso di sobbalzo. In terzo luogo il freno della
catena potrebbe attivarsi, ma se la lama è troppo vicina
all’utente, può darsi che il freno non abbia il tempo di
rallentare e fermare la catena prima che la motosega
venga a contatto con l’utente.
Solamente l’utente e una corretta tecnica di lavoro
possono eliminare sobbalzi e relativi rischi.
Fermo della leva comando
Il fermo della leva di comando è destinato a prevenire
l'avviamento accidentale della leva di comando.
Premendo il fermo della leva di comando (A) (ad esempio,
quando si impugna la maniglia) si rilascia la leva di
comando (B). Rilasciando l'impugnatura, la leva di
comando e il fermo della leva di comando ritornano
entrambi alla posizione iniziale. (8)
Fermo della catena
È costruito in modo da bloccare la catena qualora questa
salti o si strappi. Questi fenomeni si evitano normalmente
con un tensionamento corretto della catena (vedi
istruzioni alla voce Montaggio) e con la corretta
manutenzione di lama e catena (vedi istruzioni alla voce
Istruzioni generali di lavoro). (9)
Protezione della mano destra
Oltre a proteggere la mano in caso di salto o rottura della
catena, assicura la presa sull’impugnatura posteriore
nonostante la presenza d rami o frasche. (10)
Vibrazioni
Il taglio in un legno duro (la maggior parte delle latifoglie)
produce più vibrazioni del taglio in un legno tenero (gran
parte delle conifere). Le vibrazioni aumentano se
l’attrezzatura di taglio non è ben affilata o se è di tipo non
adeguato .
Attrezzatura di taglio
Questa parte vi indica, con la corretta manutenzione e
l’uso del tipo di attrezzatura di taglio, come:
Ridurre la tendenza al contraccolpo della macchina.
Riduce il pericolo di caduta o rottura della catena.
!
AVVERTENZA! Evitare assolutamente di
modificare la versione originale della
macchina senza l’autorizzazione del
fabbricante. Usare sempre accessori
originali. Modifiche e/o accessori non
autorizzati possono causare lesioni gravi
o mortali all’operatore o a terzi.
!
AVVERTENZA! La sovraesposizione a
vibrazioni può provocare lesioni
vascolari o nervose in soggetti che
soffrono di disfunzioni circolatorie.
Rivolgersi a un medico se si provano
sintomi ricollegabili alla
sovraesposizione a vibrazioni. Esempi di
questi sintomi: intorpidimento, perdita di
sensibilità, ”formicolio”, ”torpore”,
dolore, mancanza di forza o riduzione
delle forze normali, alterazioni di colore o
aspetto della pelle. Questi sintomi si
manifestano solitamente a dita, mani o
polsi. I sintomi possono accentuarsi a
temperature rigide.
background
NORME GENERALI DI SICUREZZA
Italian 207
Fornisce prestazioni di taglio ottimali.
Aumentare la durata dell’attrezzatura di taglio.
Previene l’aumento dei livelli di vibrazioni.
Regole basilari
Usare solo attrezzatura di taglio da noi
consigliata! Vedere le istruzioni alla sezione Dati
tecnici.
Tenere sempre ben affilati i denti della catena!
Seguire le istruzioni e usare i riscontri
raccomandati. Se la catena non è ben affilata,
aumenta il rischio di incidenti.
Mantenere un angolo di spoglia corretto! Seguire
le nostre istruzioni, utilizzando l’affilatore
raccomandato per l’angolo di spoglia. Un angolo di
spoglia troppo grande aumenta il rischio di sobbalzo.
(18)
Controllare la tensione della catena! Una catena
troppo lenta salta facilmente e aumenta l’usura di
ruota di rinvio, lama e catena. (23)
Curare la lubrificazione e la manutenzione
dell’attrezzatura di taglio! Una lubrificazione
insufficiente aumenta il rischio di rottura della catena
e di usura di ruota di rinvio, lama e catena.
Gruppo di taglio a sobbalzo ridotto
Il contraccolpo si può prevenire solo evitando di toccare
un qualsiasi oggetto con la parte superiore della punta
della lama, il così detto settore ”a rischio”.
Adottando attrezzatura di taglio con riduzione del
contraccolpo ”incorporata” e mantenendo sempre ben
affilata la catena è possibile ridurre gli effetti del
contraccolpo.
Lama
Minore è il raggio del puntale, minore è la propensione al
sobbalzo.
Catena
La catena è costituita da una serie di maglie disponibili in
versione standard o a riduzione del contraccolpo.
Alcuni termini relativi a lama e catena
Per mantenere tutti i dispositivi di sicurezza del gruppo di
taglio, si raccomanda di sostituire le combinazioni lama/
catena usurate o danneggiate con ricambi raccomandati
da Husqvarna. Vedere le istruzioni alla sezione Dati
tecnici in merito alle combinazioni lama/catena
raccomandate.
Lama
Lunghezza (pollici/cm) (12)
Numero di denti nella rotella di punta (T). (11)
Partitura della catena (=pitch) (pollici). La rotella di
punta della lama e l’ingranaggio di trascinamento
della catena devono essere adeguati alla distanza tra
le maglie di trascinamento. (13)
Numero di maglie di trascinamento (pz). Ogni
lunghezza di lama, unita alla partitura della catena e
ai denti della rotella di punta, risulta in un preciso
numero di maglie di trascinamento. (15)
Larghezza della guida della lama (pollici/mm). La
larghezza della guida della lama deve essere
adeguata alla larghezza delle maglie di
trascinamento.
Foro di lubrificazione della catena e foro del perno
tendicatena. La lama dev’essere adeguata alla
costruzione della motosega. (14)
Catena
Partitura (=pitch) (pollici) (13)
Larghezza della maglia di trascinamento (mm/pollici)
(16)
Numero di maglie di trascinamento (pz) (15)
Affilatura e regolazione dell’angolo di
spoglia della catena
Generalità sull’affilatura della catena
Non segare mai con una catena usurata. La catena è
usurata quando è necessario forzare il gruppo di
taglio nel legno e i trucioli sono molto piccoli. Se la
catena è molto usurata, non produce alcun truciolo. Si
produce solamente segatura.
Se la catena è affilata correttamente, penetra nel
legno e produce trucioli grandi e lunghi. (17)
La parte tagliente di una catena è definita anello tagliente
e si compone di un dente di taglio (A) e un aggetto di
spoglia (B). La distanza in altezza fra queste parti
rappresenta la profondità di taglio. (18)
!
AVVERTENZA! Il rischio di sobbalzo è
maggiore in caso di gruppo di taglio
errato o combinazione lama/catena
errata! Utilizzare esclusivamente le
combinazioni lama/catena raccomandate
e attenersi alle istruzioni per l’affilatura.
Vedere le istruzioni alla sezione Dati
tecnici.
IMPORTANTE! Nessuna catena è in grado di eliminare
completamente il rischio di sobbalzo.
!
AVVERTENZA! Il contatto con una catena
in rotazione può provocare danni molto
seri.
!
AVVERTENZA! Intervenendo sulla
catena, usare sempre guanti protettivi.
background
NORME GENERALI DI SICUREZZA
208 – Italian
Per l’affilatura del dente di taglio occorre considerare
quattro misure.
1 Angolo di affilatura (19)
2 Angolo di appoggio (20)
3 Posizione della lima (21)
4 Diametro della lima tonda (22)
È estremamente difficile affilare correttamente una
catena senza gli attrezzi adatti. Per questo consigliamo il
nostro affilatore. Affilando la catena con esso, si
otterranno la massima riduzione del sobbalzo e le migliori
prestazioni di taglio.
Vedere le istruzioni alla sezione Dati tecnici in merito ai
fattori da osservare per l’affilatura della catena della
motosega.
Affilatura dei denti
Per l’affilatura del dente di taglio occorrono una lima
tonda e un affilatore. Vedere le istruzioni alla sezione Dati
tecnici in merito al diametro della lima tonda e all’affilatore
raccomandato per la catena della motosega.
Controllare che la catena sia ben tesa. In caso
contrario la catena si muove lateralmente ed è più
difficile ottenere una corretta affilatura. (23)
Affilare sempre il dente di taglio dall’interno verso
l’esterno. Allentare la pressione sulla lima in fase di
ritorno. Affilare prima tutti i denti di un lato, girare poi
la motosega e ripetere l’operazione. (19)
Affilare facendo in modo che tutti i denti siano di
uguale lunghezza. Quando il dente di taglio è di soli 4
mm (5/32"), la catena è usurata e va rottamata.
Generalità sulla regolazione dell’angolo di spoglia
Affilando il dente di taglio si riduce la regolazione del
misuratore di profondità. Per mantenere le migliori
prestazioni di taglio, il misuratore di profondità deve
essere abbassato al livello raccomandato. Vedere le
istruzioni alla sezione Dati tecnici in merito all’angolo di
spoglia adatto alla catena della motosega. (24)
Regolazione dell’angolo di spoglia
Prima di regolare l’angolo di spoglia, verificare che i
denti di taglio siano stati affilati di recente. Si
raccomanda di regolare l’angolo di spoglia ogni tre
affilature della catena. NB - Questa raccomandazione
presuppone che i denti di taglio non siano stati affilati
a una lunghezza anomala.
Per la regolazione dell’angolo di spoglia occorrono
una lima piatta e un affilatore. Si raccomanda l’utilizzo
del nostro affilatore per l’angolo di spoglia, che
garantisce un angolo di spoglia corretto e un
angolazione corretta dell’aggetto di spoglia.
Appoggiare l’affilatore sulla catena. Le informazioni
per l’uso dell’affilatore sono riportate sulla confezione.
Utilizzando la lima piatta, asportare l’eccedenza della
sporgenza dell’aggetto di spoglia. L’angolo di spoglia
è corretto quando, facendo passare la lima
sull’affilatore, non si incontra alcuna resistenza. (25)
Tensionamento della catena
La lunghezza della catena aumenta con l’uso. È
importante quindi regolare l’attrezzatura di taglio in
seguito a cambiamenti del genere.
Controllare la tensione della catena ad ogni rifornimento
dell'olio della catena. NOTA! Se la catena è nuova,
richiede un periodo di rodaggio durante il quale va
controllata più spesso.
Tendere la catena il più possibile, ma in modo che possa
essere facilmente fatta girare con la mano. (26)
Rilasciare la manopola tirandola all’esterno.
Girare la manopola in senso orario per allentare il
coperchio della rotella di trascinamento.
Regolare la tensione della catena girando la ruota
verso il basso (+) per aumentarla o verso l’alto (-) per
diminuirla. (A-B)
Serrare la frizione della barra girando la manopola in
senso orario.
Ripiegare la manopola all’interno per bloccare il
tensionamento.
Lubrificazione dell’attrezzatura di taglio
Olio per catena
L’olio per catena deve presentare una buona aderenza e
buone proprietà di scorrimento, sia d’estate che d’inverno.
Non utilizzare mai oli esausti! È nocivo per voi, la
macchina e l’ambiente.
!
AVVERTENZA! Il mancato rispetto delle
istruzioni di affilatura aumenta
sensibilmente la propensione al
sobbalzo della catena.
!
AVVERTENZA! Un angolo di spoglia
troppo grande aumenta la propensione al
sobbalzo della catena!
!
AVVERTENZA! Una catena troppo lente
salta facilmente, e rappresenta motivo di
pericolo in quanto può provocare lesioni
gravi o mortali.
!
AVVERTENZA! Togliere sempre la spina
dell’attrezzo dalla presa di corrente
durante le operazioni di montaggio,
ispezione e/o manutenzione.
!
AVVERTENZA! Una lubrificazione
insufficiente dell’attrezzatura di taglio
provoca la rottura della catena con gravi
rischi di lesioni personali anche mortali.
background
NORME GENERALI DI SICUREZZA
Italian 209
Rifornimento dell’olio per catena
Tutti le nostre motoseghe sono dotate di lubrificazione
automatica della catena. Su alcuni modelli il flusso
dell’olio è regolabile. (27)
Un serbatoio pieno basta per 15 minuti di utilizzo
costante.
Non usare mai olio di recupero. Ciò comporterebbe
danni alla pompa, alla lama e alla catena.
E’ importante usare olio adatto alla temperatura
dell’aria (corretta viscosità).
Con temperature inferiori a 0°C alcuni olio diventano
più densi. Questo può sovraccaricare la pompa
danneggiandone i componenti.
Per la scelta dell’olio contattare l’officina di servizio.
Controllo della lubrificazione della catena
Orientare la punta della barra su una superficie chiara, a
una ventina di centimetri di distanza. Dopo un minuto
circa a pieno acceleratore, la superficie chiara dovrà
presentare evidenti tracce d’olio. (28)
Se la lubrificazione non funziona:
Controllare che il canale di lubrificazione della lama
non sia ostruito. Pulire se necessario. (29)
Controllare che la scanalatura sulla lama sia pulita.
Pulire se necessario. (30)
Controllare che la rotella di punta giri liberamente e
che il foro di lubrificazione sia pulito. Pulire e
lubrificare se necessario. (31)
Se la lubrificazione non funziona, nonostante i controlli e
gli interventi relativi, contattare immediatamente
un’officina autorizzata.
Rotella di trascinamento della catena
Il sistema di trasmissione è dotato di rotella di
trascinamento. (32)
Controllare regolarmente il livello di usura della rotella di
trascinamento. Sostituire se necessario.
Controllo dell’usura dell’attrezzatura di taglio
Controllare giornalmente la catena, ed in particolare:
Presenza di fratture o lesioni sui perni o sulle maglie.
Elasticità della catena.
Usura inconsueta di maglie e denti.
Gettare la catena se mostra uno o più dei suddetti difetti.
Per riferimento usare una catena nuova.
Quando la lunghezza del dente di taglio è di soli 4 mm,
sostituire la catena con una nuova.
Lama
Controllare con regolarità:
La presenza di graffi sui lati della lama. Eliminare con
una lima se necessario. (33)
Se la scanalatura della lama è usurata oltre il
normale. Sostituire la lama se necessario.
Se la punta della lama è usurata irregolarmente. In
caso di formazione di un ”affossamento” alla fine della
curvatura della punta, la catena non è correttamente
tesa. (34)
Per la massima durata girare la lama giornalmente.
(35)
!
AVVERTENZA! La maggior parte degli
incidenti si verifica quando la catena
colpisce l’operatore.
Usare sempre abbigliamento protettivo.
Vedi istruzioni alla voce Abbigliamento
protettivo.
Evitare operazioni per le quali non vi
sentite qualificati. Vedi istruzioni allle
voci Abbigliamento protettivo,
Prevenzione del contraccolpo,
Attrezzatura di taglio e Istruzioni generali
di lavoro.
Evitare situazioni con rischio di
contraccolpo. Vedi istruzioni alle voci
Dispositivi di sicurezza sulla macchina.
Usare attrezzatura di taglio
raccomandata e controllarne lo stato.
Vedi istruzioni alle voci Caratteristiche
tecniche e Normi generali di sicurezza.
Controllare il funzionamento dei
dispositivi di sicurezza della motosega.
Vedi istruzioni alle voci Istruzioni
generali di lavoro e Norme generali di
sicurezza.
Non utilizzare mai una motosega
tenendola con una mano sola. Una mano
non è sufficiente per il controllo sicuro di
una motosega. Mantenere una presa
sicura e stabile delle impugnature, con
entrambe le mani.
background
MONTAGGIO
210 – Italian
Montaggio di lama e catena
Controllare che il freno della catena non sia attivato
tirando la protezione anticontraccolpo verso
l’impugnatura anteriore. (36)
Rimuovere la manopola e il coperchio della frizione
(freno della catena). Estrarre l’anello di trasporto.
Montare la lama sul relativo bullone. Situare la lama il
più indietro possibile. Situare la catena sopra la ruota
motrice e nella scanalatura della lama. Cominciare
dalla parte superiore della lama.
Controllare che il taglio dei denti sia rivolto in avanti,
sul lato superiore della lama.
Montare il coperchio frizione e ricordarsi di inserire il
perno del tendicatena nel foro della barra. Controllare
che le maglie di trasmissione della catena si
incastrino correttamente sul pignone e che la catena
sia adeguatamente posizionata nella scanalatura
della barra.
Tendere la catena girando la ruota verso il basso (+).
La catena deve essere tesa in modo che non penda
sotto la barra.
La catena è tesa correttamente se non pende sotto la
barra, ma può comunque essere girata facilmente con
una mano. Sollevare la punta della barra e serrare la
frizione della barra girando la manopola in senso
orario.
Controllare spesso la tensione di una nuova catena
fino al termine del rodaggio. Eseguire il controllo
regolarmente. Una catena correttamente tesa
significa migliori caratteristiche di taglio e lunga
durata. (37)
!
AVVERTENZA! Intervenendo sulla
catena, usare sempre guanti protettivi.
background
AVVIAMENTO E ARRESTO
Italian 211
Avviamento e arresto
Prima di inserire la batteria nella macchina, verificare
sempre che la leva di comando funzioni correttamente
e che ritorni nella posizione "OFF" al momento del
rilascio. Per impedire di tirare accidentalmente la leva
di comando, è presente un fermo della leva di
comando. (38)
Non avviare mai la motosega prima che la lama, la
catena e tutti i carter siano correttamente montati.
(39) Vedi istruzioni alla voce Montaggio.
Osservare l’ambiente circostante per escludere il
rischio che persone o animali vengano a contatto con
gli attrezzi di taglio. (40)
Tenere sempre saldamente la motosega con
entrambe le mani. Tenere la mano destra
sull’impugnatura posteriore e la mano sinistra su
quella anteriore. Tutti gli utenti, destri o mancini
che siano, devono utilizzare questa presa.
Mantenere una presa stabile, in modo che pollici e
dita circondino le impugnature della motosega. (41)
Avviamento
Afferrare l’impugnatura anteriore con la mano sinistra.
Afferrare l'impugnatura posteriore con la mano destra.
Premere e tenere premuto il pulsante di fermo della
leva di comando con il lato interno della mano e
premere la leva di comando con l’indice. (38)
Arresto
Spegnere la motosega, rilasciando la leva di
comando. Se l’apparecchio non si spegne, fare
scattare il freno della catena e scollegare il cavo di
alimentazione.
!
AVVERTENZA! Prima dell’avviamento
osservare quanto segue:
Non avviare mai la motosega prima che
la lama, la catena e tutti i carter siano
correttamente montati. In caso contrario
la rotella di trascinamento potrebbe
allentarsi e causare danni alle persone.
Accertarsi di avere una posizione stabile
e che la catena non venga a contatto con
corpi estranei.
Osservare che non vi siano non addetti
ai lavori nelle vicinanze.
background
TECNICA DI LAVORO
212 – Italian
Ad ogni utilizzo:
(42)
1 Controllare che il freno della catena funzioni
adeguatamente e che non sia danneggiato.
2 Controllare che la protezione posteriore della mano
destra non sia danneggiata.
3 Controllare che il blocco della leva comando funzioni
correttamente e che non sia danneggiato.
4 Controllare che tutte le impugnature siano prive di
olio.
5 Controllare che tutti i componenti della motosega
siano serrati e che non siano danneggiati o mancanti.
6 Controllare che il perno fermacatena sia al suo posto
e che non sia danneggiato.
7 Controllare la tensione della catena.
8 Controllare che la catena smetta di muoversi quando
viene rilasciata la leva di comando.
Istruzioni generali di lavoro
Norme basilari di sicurezza
1 Osservare l’ambiente circostante:
Per escludere la presenza di persone, animali o altro
che possa interferire sul vostro controllo della
macchina.
Per evitare che i suddetti non vengano a contatto con
la catena o siano colpiti dall’albero in caduta.
Quando si utilizza la motosega, se si indossano delle
cuffie protettive, occorre fare attenzione all’eventuale
presenza di persone nelle vicinanze.
N.B! Osservare quanto sopra e non lavorare mai con la
motosega se non potete chiedere aiuto in caso di
incidente.
2 Evitare di lavorare in condizioni di tempo sfavorevoli.
Ad esempio nebbia, pioggia intensa, vento forte ecc.
Lavorare in condizioni meteorologiche avverse è
spesso stancante e comporta situazioni di rischio,
come ad esempio: terreno scivoloso, fulmini, cambio
di direzione di caduta dell'albero ecc.
3 Se si lavora al caldo, ricordarsi di bere per evitare di
disidratarsi.
4 Prestare la massima cautela durante il taglio di
rametti sottili ed evitare di segare i cespugli (più
rametti in una volta). I rametti possono essere afferrati
dalla catena, posti i rotazione e causare lesioni.
5 Accertarsi di poter camminare e lavorare in posizione
sicura. In caso di spostamenti, controllare che non vi
siano ostacoli (ceppi, radici, rami, fossati ecc.) Fare
particolare attenzione lavorando su terreni in
pendenza.
6 Usare la massima prudenza segando alberi in
tensione. Un albero in tensione può scattare indietro
per riassumere la sua posizione originaria, sia prima
che dopo l’operazione. Una posizione sbagliata
dell’operatore o del taglio può far sì che l’albero
colpisca l’operatore o la macchina in modo da fargli
perdere il controllo. In entrambi i casi vi è rischio di
gravi danni personali. (43)
7 Prima di spostare la motosega spegnere la macchina
e bloccare la catena agendo sul freno della catena.
Trasportare la motosega con la lama e la catena
rivolte all'indietro. Montare un carter sulla lama prima
di effettuare qualsiasi spostamento con la motosega.
8 Quando si appoggia la motosega a terra, bloccare la
catena con il relativo freno e tenere d’occhio la
macchina. Per soste più lunghe, spegnere il motore.
Regole basilari
1 Conoscendo il fenomeno del contraccolpo e i motivi
che lo causano, è possibile eliminare il fattore
”sorpresa”. La sorpresa aumenta il rischio di incidenti.
La maggior parte dei contraccolpi sono di entità
limitata, ma possono verificarsi anche fenomeni
improvvisi e molto violenti.
2 Impugnare saldamente la motosega con la mano
destra sull’impugnatura posteriore e quella sinistra
sull’anteriore. Tutte le dita devono essere ben chiuse
intorno alle impugnature. Questa presa vale per tutti
gli operatori, anche se mancini. In questo modo si
riduce al massimo l’effetto del contraccolpo e si
mantiene il controllo della motosega. Non
abbandonare ma le impugnature! (44)
IMPORTANTE!
Questo capitolo affronta le regole di sicurezza basilari
per lavorare con una motosega. Queste informazioni
non possono assolutamente sostituire l’esperienza e la
professionalità di un professionista. In caso di dubbi o
insicurezza consultatevi con un esperto. Rivolgetevi al
vostro rivenditore, ad un officina autorizzata o un
operatore competente. Evitare qualsiasi operazione per
la quale non vi riteniate sufficientemente qualificati!
Prima di usare la motosega è necessario comprendere
cos’è il contraccolpo e come può essere evitato. Vedi
istruzioni alla voce Prevenzione del contraccolpo.
Prima di usare la motosega assicurarsi di avere capito
la differenza tra il taglio con la parte inferiore e superiore
della lama. Vedere le istruzioni alle sezioni
Provvedimenti di prevenzione del sobbalzo e Dispositivi
di sicurezza della macchina.
Usare sempre abbigliamento protettivo. Vedi istruzioni
alla voce Abbigliamento protettivo.
!
AVVERTENZA! A volte possono restare
incastrate delle schegge nel sistema di
trasmissione, causando l’inceppamento
della catena. Spegnere sempre la
macchina e rimuovere la spina dalla
presa di corrente prima di effettuare
operazioni di pulizia.
background
TECNICA DI LAVORO
Italian 213
3 La maggior parte degli incidenti causati da
contraccolpo si verifica durante la diramatura.
Accertarsi di avere una posizione stabile e che non vi
siano corpi estranei sul terreno che possano farvi
inciampare o perdere l’equilibrio.
Una mancanza cautela può far sì che il settore a
rischio della lama incontri inavvertitamente un ramo,
un albero abbattuto o altri oggetti che potrebbero
causare il contraccolpo.
Tenere d’occhio il pezzo. Se i pezzi da segare sono
piccoli e leggeri, possono restare impigliati alla catena
ed essere proiettati con violenza. Anche se questa
situazione non è necessariamente pericolosa,
potrebbe cogliervi di sorpresa e farvi perdere il
controllo della motosega. Non segare mai cataste di
tronchi o rami. Separarli prima del taglio. Segare un
solo tronco o pezzo alla volta. Rimuovere i pezzi
segati, in modo da mantenere sicura l’area di lavoro.
(52)
4 Non usare la motosega ad un’altezza superiore
alle spalle. Non segare con la punta della lama.
Non usare mai la motosega con una sola mano!
(45)
5 Per avere il pieno controllo della motosega è
necessario assumere una posizione stabile. Non
lavorare mai in piedi su una scala, su un albero o
senza un piano stabile su cui stare. (46)
6 Tagliare sempre con un’elevata velocità della catena,
cioè con il motore al massimo.
7 Fare particolare attenzione lavorando con la parte
superiore della lama, cioè dalla sezione inferiore
dell’oggetto. Questa tecnica è definita con catena a
spingere. La catena ha la tendenza a spingere la
motosega all’indietro, contro l’operatore. Se la catena
resta impigliata, la motosega può essere scagliata
all’indietro verso l’utente. (47)
8 Se l’operatore non tiene ben salda la motosega, c’è il
rischio che questa si sposti all’indietro di modo che il
settore a rischio della lama incontra il tronco,
provocando un contraccolpo improvviso. (48)
Il taglio con la parte inferiore della lama,cioè dalla
parte superiore dell’oggetto verso il basso, si chiama
taglio con catena a tirare. La motosega viene tirata
verso il tronco e il bordo anteriore del corpo della
motosega diventa un appoggio naturale. Questa
tecnica assicura il massimo controllo della motosega
e della posizione del settore a rischio. (49)
9 Seguire le istruzioni di affilatura e manutenzione di
lama e catena. Sostituendo la lama e la catena,
utilizzare solo le combinazioni raccomandate. Vedi
istruzioni alle voci Attrezzatura di taglio e
Caratteristiche tecniche.
Tecnica basilare di taglio
Generalità
Tagliare sempre con il motore al massimo!
Lasciare la leva comando dopo ogni taglio (l'esercizio
prolungato del motore a piena potenza senza essere
sotto carico, vale a dire se la catena gira a vuoto,
provoca gravi avarie).
Tagliare dall’alto verso il basso = con la catena a
tirare.
Tagliare dal basso verso l’alto = con la catena a
spingere.
La tecnica di taglio con catena a spingere implica un
maggior rischio di contraccolpo Vedi istruzioni alla voce
Prevenzione del contraccolpo.
Terminologia
Diramatura = Si intende il taglio dei rami da un tronco
abbattuto.
Taglio con rottura = Quando il tronco da tagliare si rompe
prima di aver completato il taglio.
Prima di apprestarsi al taglio considerare cinque
fattori di estrema importanza:
1 L’attrezzatura di taglio non deve bloccarsi nel taglio
stesso. (50)
2 L’oggetto da tagliare non deve separarsi per rottura.
(50)
3 La catena non deve andare a batter sul terreno o altri
oggetti durante e alla conclusione del taglio. (51)
4 Sussiste il rischio di contraccolpo? (4)
5 Il terreno e altri fattori circostanti possono
compromettere l’equilibrio della vostra posizione?
Il blocco della motosega nel taglio e la rottura del tronco
da tagliare dipendono da due fattori: il sostegno dato al
tronco da tagliare durante e dopo il taglio e l’eventuale
tensione a cui è sottoposto.
Quanto sopra può essere evitato eseguendo il taglio in
due fasi successive, da sopra e da sotto. Si tratta di
neutralizzare la tendenza naturale del tronco a bloccare
lama e catena o a rompersi.
!
AVVERTENZA! Non utilizzare mai una
motosega tenendola con una mano sola.
Una mano non è sufficiente per il
controllo sicuro di una motosega.
Mantenere una presa sicura e stabile
delle impugnature, con entrambe le
mani.
!
AVVERTENZA! Se la motosega si blocca
nel taglio: spegnere il motore! Non
provare a liberare la motosega
scuotendola o tirandola. Potreste ferirvi
con la catena. Per liberare la motosega
servitevi di una leva.
background
TECNICA DI LAVORO
214 – Italian
L’elenco che segue è una descrizione teorica delle
situazioni più comuni che l’operatore può essere costretto
ad affrontare lavorando con una motosega.
Taglio
Se si dispone di una catasta di tronchi, è necessario
prendere un tronco alla volta, sistemarlo su un cavalletto
o simile e quindi segarlo.
Rimuovere i pezzi segati dall’area di lavoro. Lasciandoli
nell’area di lavoro si corre sia un maggior rischio di
sobbalzo involontario, sia il rischio di inciampare e
perdere l’equilibrio durante il lavoro. (52)
Il tronco è per terra. Nessun rischio di bloccaggio della
catena o di rottura del tronco. Esiste il rischio che la
catena vada a colpire il terreno alla conclusione del taglio.
Tagliare dall’alto verso il basso attraverso tutto il tronco.
Procedere con cautela alla fine del taglio per evitare che
la catena incontri il terreno. Mantenere la massima
velocità della catena ma essere pronti ad affrontare
eventuali sorprese.
Se è possibile (si può girare il tronco?) terminare a 2/3
dello spessore del tronco.
Ruotare il tronco e tagliare la parte rimanente dall’alto
verso il basso. (53)
Il tronco appoggia da una parte sola. Rischio elevato di
rottura durante il taglio.
Cominciare il taglio dal di sotto (circa 1/3 del diametro).
Terminare il taglio dal di sopra andando ad incontrare il
taglio già eseguito. (53)
Il tronco appoggia alle due estremità. Rischio elevato
che la catena si incastri.
Cominciare il taglio dal di sopra (circa 1/3 del diametro).
Terminare il taglio dal di sotto andando ad incontrare il
taglio già eseguito. (54)
Tecnica di abbattimento
Distanza di sicurezza
La distanza di sicurezza dall’albero da abbattere è di 2,5
volte l’altezza dell’albero stesso. Osservare che non vi
siano nessuno nella zona di pericolo prima e durante
l’abbattimento. (55)
Direzione di abbattimento
Scopo dell’abbattimento è di far cadere l’albero nella
migliore posizione per la successiva diramatura e il
sezionamento del tronco. Dev’essere possibile
camminare e sostare senza pericolo.
Dopo aver deciso in quale direzione far cadere l’albero,
valutare la direzione naturale di caduta dell’albero.
I fattori decisivi sono:
L’inclinazione dell’albero
La sua curvatura
La direzione del vento
La concentrazione di rami
Il peso della neve eventualmente accumulata
Ostacoli nel raggio di azione dell’albero: per esempio
altri alberi, linee elettriche, strade ed edifici.
Controllare se il tronco presenta danni o segni di
decomposizione per i quali l’albero potrebbe cedere e
cadere prima del previsto.
Può darsi che risulti necessario far cadere l’albero lungo
la sua direzione naturale di caduta, in quanto cercare di
farlo cadere in un’altra direzione potrebbe essere
impossibile o troppo pericoloso.
Un altro fattore importante da non trascurare, che non
influisce sulla direzione di caduta ma che riguarda la
vostra sicurezza personale, è la presenza di rami morti o
spezzati che potrebbero staccarsi durante l’abbattimento
e rappresentare un pericolo.
Evitare che un albero in caduta vada ad impigliarsi in
un’altro. Far cadere un albero che si è impigliato è
un'operazione molto pericolosa sussiste un grave
pericolo di incidenti. Vedi istruzioni alla voce
Movimentazione di un abbattimento mal riuscito.
Diramatura prima del taglio e percorso di ritirata
Sramare il tronco fino all’altezza delle spalle. La tecnica
più sicura è lavorare dall’alto verso il basso, tenendo il
tronco fra se stessi e la motosega. (56)
Eliminare la vegetazione bassa intorno all’albero e
osservare eventuali ostacoli (pietre, radici, fosse ecc.) in
modo da avere un percorso di ritirata senza ostacoli. Il
percorso dovrebbe essere a circa 135° all’indietro rispetto
alla direzione di caduta del tronco. (57)
1 Zona di rischio
2 Via di fuga
3 Direzione di abbattimento
!
AVVERTENZA! Non segare mai tronchi
accatastati o vicini fra loro. Queste
procedure aumentano sensibilmente il
rischio di sobbalzo, provocando gravi
lesioni o morte.
IMPORTANTE! L’abbattimento di un albero richiede
molta esperienza ed è un operazione che un
principiante deve evitare. Non eseguire alcuna
operazione per la quale non vi ritenete sufficientemente
qualificati!
IMPORTANTE! Durante operazioni di abbattimento
critiche, sollevare immediatamente le protezioni
acustiche dopo il taglio, in modo da poter percepire
rumori insoliti ed eventuali segnali di avvertimento.
background
TECNICA DI LAVORO
Italian 215
Abbattimento
Per l’abbattimento eseguire tre tagli. Prima di tutto il taglio
direzionale che si compone di taglio superiore e taglio
inferiore, e quindi il taglio di abbattimento. La posizione
corretta di questi tre tagli assicura un perfetto controllo
della direzione di caduta.
Taglio direzionale
Dovendo eseguire il taglio direzionale, iniziare dal taglio
superiore. Seguendo i segni direzionali della motosega
(1), puntare contro un obiettivo sul terreno nella direzione
in cui si intende abbattere l’albero (2). Posizionarsi a
destra dell’albero, dietro la motosega, e segare con la
catena a traino.
Eseguire poi la parte inferiore del taglio direzionale che
deve andare a finire esattamente alla fine della parte
superiore. (58)
La profondità del taglio direzionale deve essere di 1/4 del
diametro del tronco, con un angolo tra il taglio superiore e
quello inferiore di almeno 45°.
L’incontro tra i due tagli è chiamato linea del taglio
direzionale. La linea deve essere perfettamente
orizzontale e ad angolo retto (90°) rispetto alla direzione
di caduta. (59)
Taglio di abbattimento
Sull’altro lato effettuare il taglio di abbattimento, appena al
di sopra della linea del taglio direzionale. Stare sulla
sinistra dell’albero e tagliare con la catena a tirare.
Posizionare il taglio di abbattimento 3-5 cm (1,5-2") sopra
il piano della linea del taglio direzionale. (60)
Inserire l’appoggio per la corteccia dietro il fulcro (se è
stato montato l’apposito dispositivo). Lavorare a pieno
gas e far avanzare la catena/lama lentamente nel tronco.
Controllare che l’albero non si muova in direzione
opposta a quella prevista per la caduta. Inserire un cuneo
di abbattimento o un grimaldello non appena possibile.
(61)
Il taglio di abbattimento deve finire parallelo alla linea del
taglio direzionale, con una distanza tra i due di almeno 1/
10 del diametro del tronco. La parte di tronco non tagliata
è il fulcro.
Il fulcro è la cerniera che guida l’albero nella sua caduta.
(62)
Se il fulcro è insufficiente, se è stato segato
completamente o se il taglio direzionale è male eseguito,
non è possibile controllare la caduta dell’albero. (63)
Non appena il taglio direzionale e quello di abbattimento
sono completati, l’albero deve cominciare a cadere, da
solo o con l’aiuto di un cuneo di abbattimento o di un
grimaldello. (64)
Si raccomanda l’utilizzo di una lama di lunghezza
superiore al diametro del tronco, in modo che tagli di
abbattimento e direzionali possano essere eseguiti in
un’unica operazione. Vedere le istruzioni alla sezione Dati
tecnici in merito alla lunghezza della lama raccomandata
per la motosega. (65)
Vi sono metodi per abbattere alberi con lame più corte del
diametro del tronco. Questi metodi aumentano però in
modo considerevole il rischio di contraccolpo. (4)
Movimentazione di un abbattimento mal
riuscito
Abbattimento di un albero impigliatosi in un altro.
Far cadere un albero che si è impigliato è un'operazione
molto pericolosa sussiste un grave pericolo di incidenti.
Non segare mai un albero su cui sia caduto un altro
albero.
Non lavorare mai nell’area di pericolo intorno ad alberi
semicaduti e rimasti in sospeso. (66)
Il metodo più sicuro è di usare un argano.
Montato sul trattore (67)
Manuale (70)
Taglio di tronchi e rami in tensione
Preparativi: Giudicare verso quale direzione tende a
muoversi la tensione e dove si trova il punto di rottura
(vale a dire il punto dove si romperebbe se aumentasse la
tensione).
Valutare come alleggerire la tensione e se pensate di
riuscirci. In casi più complessi la soluzione migliore è di
rinunciare al taglio e di lavorare con un argano.
In generale:
Mettetevi in modo tale da non essere colpiti dall’albero/
ramo quando si libera dalla tensione. (71)
Eseguire uno o più tagli su o in prossimità del punto di
rottura. I tagli devono essere di profondità tale da liberare
la tensione e ottenere la rottura proprio nel punto di
rottura. (69)
Non tagliare mai completamente un ramo o un tronco
in tensione!
Se è necessario praticare un taglio passante nell’albero/
ramo, eseguire due o tre tagli di profondità di 3-5 cm a
intervalli di 3 cm. (72)
Praticare tagli sempre più profondi finché non si allenta la
tensione dell’albero/ramo. (73)
Segare l’albero/ramo dal lato opposto, dopo aver tolto la
tensione.
!
AVVERTENZA! Sconsigliamo agli
operatori meno esperti di abbattere un
albero con una lama più corta del
diametro del tronco!
background
TECNICA DI LAVORO
216 – Italian
Prevenzione del contraccolpo
Che cos’e il contraccolpo?
Il contraccolpo è un movimento violento che fa
impennarela la motosega e la lama verso l’operatore,
quando la lama incontra un oggetto con la parte superiore
della punta, il settore a rischio di contraccolpo. (48)
Il contraccolpo avviene sempre lungo il piano di taglio
della lama. Di solito il movimento di motosega e lama è
verso l’alto e verso l’operatore. Possono tuttavia
verificarsi altre situazioni a seconda della posizione della
motosega nel momento in cui il settore a rischio viene a
contatto con un corpo estraneo.
Il contraccolpo può verificarsi solo quando il settore ”a
rischio” della lama incontra un oggetto. (4)
Diramatura
Accertarsi di avere una posizione stabile! Lavorare dal
lato sinistro del tronco, con il corpo vicino alla motosega.
Non appena possibile appoggiare tutto il peso del corpo
al tronco. (74)
Spostarsi solo con il tronco tra voi e la motosega.
Taglio di un tronco in sezioni
Vedi istruzioni alla voce Tecnica basilare di taglio.
!
AVVERTENZA! Il contraccolpo è un
fenomeno improvviso e violento che fa
impennare motosega, lama e catena
contro l’operatore. Se la catena è in
movimento e colpisce l’operatore può
provocare lesioni anche mortali. È
importante capire come si verifica il
contraccolpo e come sia possibile
evitarlo con una corretta tecnica di
lavoro e un’adeguata prudenza.
!
AVVERTENZA! La maggioranza degli
incidenti per sobbalzo si verifica durante
la sramatura. Non utilizzare il settore a
rischio di sobbalzo della lama. Prestare
la massima cautela ed evitare che la
punta della lama venga a contatto con
tronco, altri rami o corpi estranei.
Prestare la massima cautela a rami in
tensione. Possono rimbalzare in
direzione dell’utente, provocando la
perdita del controllo della macchina e
gravi danni.
background
MANUTENZIONE
Italian 217
Generalità
L'utilizzatore può eseguire solo le operazioni di
manutenzione e assistenza descritte in questo manuale
delle istruzioni. Per operazioni di maggiore entità
rivolgersi ad un'officina autorizzata.
Controllo, manutenzione e
servizio dei dispositivi di
sicurezza della motosega
Freno della catena con protezione
anticontraccolpo
Controllo della protezione anticontraccolpo
Controllare che la protezione sia integra e senza
difetti evidenti, come lesioni del materiale. (75)
Spostare la protezione anticontraccolpo in avanti e
indietro per verificare che si muova liberamente e che
sia fissata saldamente alla macchina. (76)
Controllo dell’automatismo ad inerzia
Tenere la motosega, spenta, su un ceppo o altro
oggetto stabile. Rilasciare l'impugnatura anteriore e
lasciare cadere la motosega per gravità, in rotazione
attorno all'impugnatura posteriore, in direzione del
ceppo.
La punta della lama battendo contro il ceppo deve far
scattare il freno della catena. (77)
Controllo dell’effetto frenante
Accendere la motosega. Assicurarsi che la catena
non venga a contatto con il terreno o con corpi
estranei. Vedi indicazioni alla voce Avviamento e
arresto.
Reggere l’impugnatura con entrambe le mani,
secondo quanto indicato in figura. (44)
Accelerare al massimo e attivare il freno della catena
girando il polso sinistro verso la protezione
anticontraccolpo. Non lasciare l’impugnatura
anteriore. La catena deve bloccarsi
immediatamente. (78)
Fermo della leva comando
Assicurarsi che la leva di comando sia bloccata sul
minimo quando viene rilasciato il fermo della leva di
comando. (79)
Premere il fermo della leva di comando e assicurarsi
che, una volta rilasciato, ritorni alla posizione iniziale.
(80)
Verificare che la leva di comando e il fermo della leva
di comando si muovano liberamente e che le molle di
ritorno funzionino correttamente. (81)
Accendere la motosega e accelerare al massimo.
Rilasciare la leva di comando e controllare che la
catena si fermi e rimanga ferma.
Fermo della catena
Controllare che il fermo della catena sia integro e ben
montato nel corpo della motosega. (82)
Sistema di raffreddamento
La macchina è dotata di sistema di raffreddamento per
mantenere al minimo la temperatura di esercizio.
Il sistema è costituito da:
1 Presa d’aria (sotto la leva di comando).
2 Ventola del motore.
Pulire il sistema di raffreddamento con una spazzola
una volta alla settimana o più spesso se necessario.
Se il sistema di raffreddamento è sporco o ostruito, il
surriscaldamento della macchina può provocare
danni alla macchina stessa.
!
AVVERTENZA! Staccare sempre la spina
della motosega dalla presa di corrente
prima di procedere alle operazioni di
montaggio, manutenzione e/o ispezione
sulla macchina.
Osservare! Per l’assistenza e la riparazione della
macchina occorre una formazione specifica. Quanto
detto vale in particolare per i dispositivi di sicurezza
della macchina. Se la macchina non supera anche uno
solo dei seguenti controlli, si raccomanda di rivolgersi al
centro di assistenza.
background
218 – Italian
MANUTENZIONE
Schema di manutenzione
Qui di seguito troverete una lista delle operazioni di manutenzione da eseguire sulla macchina. La maggior parte dei
punti è descritta al capitolo Manutenzione.
A ciascun utilizzo Frequente Occasionale
Pulire le parti esterne della macchina.
Limare eventuali irregolarità sui lati
della lama.
Controllare che i componenti della
leva di comando funzionino in modo
sicuro. (Fermo della leva di comando
e leva di comando).
Svuotare e pulire internamente il
serbatoio dell’olio.
Pulire il freno della catena e
controllarne il funzionamento dal
punto di vista della sicurezza.
Controllare che il fermo della catena
sia integro e sostituire se necessario.
Soffiare delicatamente aria
compressa all'interno del prodotto e
sulle feritoie di raffreddamento della
batteria.
Girare la lama giornalmente per
ottenere un’usura uniforme.
Controllare che il foro per la
lubrificazione della lama sia libero.
Pulire la guida della catena.
Controllare che lama e catena siano
sufficientemente lubrificate.
Controllare se rivetti e anelli della
catena presentano crepe superficiali,
se la catena è rigida oppure se rivetti
e anelli sono usurati in modo
anomalo. Sostituire all’occorrenza.
Affilare la catena e controllarne lo
stato e la tensione. Controllare che la
ruota motrice della catena non sia
particolarmente consumata, sostituire
se necessario.
Pulire la presa d'aria della macchina.
Controllare che dadi e viti siano ben
serrati.
background
Italian – 219
CARATTERISTICHE TECNICHE
Caratteristiche tecniche
Nota 1: Emissione di rumore nell’ambiente misurato come potenza acustica L
WA
in base alla direttiva CE 2000/14/CE
dell’Allegato V.
Nota 2: il livello di pressione acustica equivalente, ai sensi della norma ISO 22868, è calcolato come la quantità di
energia, in media ponderata rispetto al tempo, dei livelli di pressione acustica a diverse condizioni di esercizio. La
dispersione statistica tipica del livello di pressione acustica equivalente è una deviazione standard di 2,5 dB (A).
Nota 3: Livello di vibrazioni in ottemperanza alla norma EN 60745–2–13. I dati riportati per il livello di vibrazioni
presentano una dispersione statistica tipica (deviazione standard) di 1,5 m/s
2
. Dati dichiarati sulle vibrazioni provenienti
da misurazioni nel caso in cui la macchina presenti una lunghezza barra e il tipo di catena raccomandati.
418EL 420EL
Motore elettrico
Tipo Motore serie AC Motore serie AC
Potenza 1800W 2000 W
Gamma di tensione 230-240V 230-240V
Sistema di lubrificazione
Tipo di pompa dell’olio Automatico Automatica
Capacità serbatoio olio, litri 0,20 0,20
Peso
Motosega senza barra e catena, serbatoio dell’olio della
catena vuoto, kg
4.7 4.7
Emissioni di rumore (vedi nota 1)
Livello potenza acustica, misurato dB (A) 101,9 101,9
Livello potenza acustica, garantito L
WA
dB (A) 103 103
Livelli di rumorosità (vedi nota 2)
Livello di pressione acustica equivalente, all’udito dell’utente,
dB(A)
90,8 90,8
Livelli di vibrazione equivalenti, a h (vedi nota 3)
Impugnatura anteriore, m/s
2
5,2 5,2
Impugnatura posteriore, m/s
2
3,9 3,9
Incertezza rispettiva K, m/s2 1,5 1,5
Lama/catena
Lunghezze raccomandate della lama, pollici/cm 14/35 16/40
Lunghezza di taglio effettiva, pollici/cm 12.5/32 14/35.5
Tipo di puleggia/numero di denti Spur/6 Spur/6
Velocità massima della catena, m/s 14.5 14.5
!
Avvertenza! La produzione di vibrazioni durante l'utilizzo del dispositivo elettrico può essere
differente dal valore totale dichiarato, a seconda delle modalità di impiego del dispositivo. Gli
operatori devono identificare le misure di sicurezza necessarie per la protezione in base a una
stima dell'esposizione in condizioni pratiche di utilizzo (tenendo in considerazione le diverse fasi
di funzionamento, vale a dire i momenti in cui il dispositivo è spento, quando è in regime di
minimo nonché quando è innestato il comando).
background
220 – Italian
CARATTERISTICHE TECNICHE
Combinazioni di lama e catena
I seguenti gruppi di taglio sono approvati per i modelli Husqvarna 418 EL e 420 EL.
Affilatura della catena e affilatori
Dichiarazione di conformità CE
(Solo per l’Europa)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Svezia, tel.: +46-36-146500, dichiara sotto la propria responsabilità che le
motoseghe elettriche con filo 418 EL e 420 EL a partire dai numeri di serie del 2016 (l’anno è chiaramente indicato sulla
piastrina modello ed è seguito da un numero di serie) sono conformi alle disposizioni delle DIRETTIVE DEL
CONSIGLIO:
- del 17 maggio 2006 "sulle macchine" 2006/42/CE.
- del 26 febbraio 2014 ”sulla compatibilità elettromagnetica” 2014/30/UE.
- dell’8 maggio 2000 ”sull’emissione di rumore nell’ambiente” 2000/14/CE.
- dell’8 giugno 2011 "relativa alla restrizione di alcune sostanze pericolose" 2011/65/EU.
Sono state applicate le seguenti norme:
EN 60745-1:2009 + A11:2010, EN 60745-2-13:2009 + A1:2010, EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011, EN 55014-
2:2015, EN 61000-3-2:2014, EN 61000-3-3:2013
Organo competente:
NB2140, DEKRA Testing and Certification Gmbh, Enderstraße 92b, 01277 Dresden, Germania, ha eseguito il
controllo-tipo CE in conformità all’articolo 12, punto 3b della direttiva macchine (2006/42/CE). I certificati-tipo CE in base
all’allegato IX, portano i numeri: 4815039.16001-1
Per informazioni relative alle emissioni di rumore, vedi capitolo Dati tecnici.
La motosega consegnata è conforme all’esemplare sottoposto al controllo-tipo CE.
Huskvarna, 1 settembre 2016
Lars Roos, Responsabile ricerca e sviluppo
(Rappresentante autorizzato per Husqvarna AB e responsabile della documentazione tecnica.)
Modello
Lama Catena
Lunghezza,
cm/pollici
Partitura,
pollici
Larghezza
della
scanalatura,
mm
Numero max di
denti sul
puntale a
rocchetto
Tipo
Lunghezza dei
giunti di
azionamento
(pz)
418 EL 14 (35)
3/8 1,3 7T Husqvarna H37
52
420 EL 16 (40) 56
inch/mm inch/mm
3
75
5/32 / 4,0 80
o
30
o
00
0.025 / 0,65
o
5796536-01
background
EXPLICAÇÃO DOS SÍMBOLOS
Portuguese 221
Símbolos na máquina:
Tradução das instruções de operação originais em
Sueco.
ATENÇÃO! Moto-serras podem ser
perigosas! O uso indevido ou incorrecto
poderá causar sérios ferimentos ou até
mesmo a morte do utilizador ou outras
pessoas.
Leia as instruções para o uso com toda a
atenção e compreenda o seu conteúdo
antes de fazer uso da máquina.
Use sempre:
Capacete protector aprovado
Protectores acústicos
Óculos ou viseira de protecção
Este produto está conforme as
directivas em validade da CE.
Emissões sonoras para o meio ambiente
conforme directiva da Comunidade
Europeia. A emissão da máquina é
indicada no capítulo Especificações
técnicas e no autocolante.
As duas mãos do operador têm de ser
utilizadas para operar a moto-serra.
Nunca opere a moto-serra pegando nela
apenas com uma mão.
Não permita nunca que a ponta da lâmina
toque em algum objecto.
ATENÇÃO! Quando a ponta da lâmina
entra em contacto com um objecto, pode
causar uma reacção de retrocesso, em
que a lâmina é atirada para cima e para
trás, contra o utilizador. Isso pode causar
graves ferimentos.
Sentido de rotação da corrente da
serra e comprimento máximo da
lâmina.
Mantenha-se afastado das pessoas nas
proximidades.
Desligue a ficha antes de ajustar ou limpar.
Risco de choque eléctrico.
Retire imediatamente a ficha da fonte de
alimentação se o cabo estiver danificado
ou cortado.
Travão da corrente, activado
(direita) Travão da corrente,
não activado (esquerda)
Enchimento com óleo de corrente.
Marca ambiental. O símbolo no produto
ou respectiva embalagem indica que este
produto não pode ser processado como
detritos domésticos. O produto deve
então ser entregue a uma estação de
reciclagem adequada para reciclagem de
equipamento eléctrico e electrónico.
Evite expô-las à chuva.
Isolamento duplo
Os restantes símbolos e autocolantes existentes na
máquina dizem respeito a exigências específicas
para homologação em alguns países.
background
EXPLICAÇÃO DOS SÍMBOLOS
222 – Portuguese
Símbolos nas instruções para o
uso:
Desligue sempre o produto da fonte de
alimentação durante a montagem,
verificação e/ou operações de
manutenção.
Use sempre luvas de protecção
aprovadas.
Limpeza periódica obrigatória.
Inspecção ocular.
O travão da corrente deve estar
activado no arranque da moto-serra.
ATENÇÃO! Quando a ponta da lâmina
entra em contacto com um objecto,
pode causar uma reacção de
retrocesso, em que a lâmina é atirada
para cima e para trás, contra o
utilizador. Isso pode causar graves
ferimentos.
Conteúdo da embalagem:
Motosserra
Corrente
Lâmina
Manual do utilizador
Protector de lâmina
Encontrará os seguintes autocolantes na sua máquina.
20
20
20
20
background
ÍNDICE
Portuguese 223
Índice
EXPLICAÇÃO DOS SÍMBOLOS
Símbolos na máquina: .......................................... 221
Símbolos nas instruções para o uso: ................... 222
Conteúdo da embalagem: .................................... 222
ÍNDICE
Índice .................................................................... 223
INTRODUÇÃO
Prezado cliente! .................................................... 224
COMO SE CHAMA?
Como se chama, na moto-serra? ......................... 224
INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
Avisos gerais de segurança da ferramenta
eléctrica ................................................................ 225
Precauções antes de usar a nova moto-serra ...... 228
Importante ............................................................ 228
Use sempre o seu bom senso .............................. 228
Equipamento de protecção pessoal ..................... 229
Equipamento de segurança da máquina .............. 229
Travão de corrente com protector anti-retrocesso 229
Equipamento de corte .......................................... 231
MONTAGEM
Montagem da lâmina e corrente ........................... 235
ARRANQUE E PARAGEM
Arranque e paragem ............................................ 236
TÉCNICA DE TRABALHO
Sempre, antes de usar: ........................................ 237
Instruções gerais de trabalho ............................... 237
Medidas de prevenção contra retrocessos ........... 241
MANUTENÇÃO
Noções gerais ...................................................... 242
Controlo, manutenção e assistência ao
equipamento de segurança da moto-serra .......... 242
Lubrificação do roleto da lâmina .......................... 242
Sistema de arrefecimento ..................................... 242
Esquema de manutenção .................................... 243
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Especificações técnicas ....................................... 244
Combinações de lâmina e corrente ...................... 245
Limagem e calibradores de lima da corrente da
serra. .................................................................... 245
Certificado CE de conformidade .......................... 245
background
INTRODUÇÃO
224 – Portuguese
Prezado cliente!
Parabéns pela sua prefência na compra de um produto
Husqvarna ! A história da Husqvarna recua no tempo até
1689, quando o rei Karl XI mandou construir uma fábrica
na margem da ribeira Huskvarna para fabricar
mosquetes. A localização junto à ribeira Huskvarna era
lógica, dado que as água da ribeira eram usadas para
gerar energia e desta forma se tinha acesso a uma
hidrogeradora de energia. Durante os mais de 300 anos
de existência da fábrica Husqvarna foram fabricados
inúmeros produtos, desde os antigos fogões a lenha às
modernas máquinas de cozinha, máquinas de coser,
bicicletas, motocicletas, etc. Em 1956 foi lançada a
primeira máquina de cortar relva motorizada que em
1959 foi seguida da motosserra, e é neste sector que a
Husqvarna actualmente actua.
A Husqvarna é actualmente um dos maiores fabricantes
mundiais de produtos florestais e para jardinagem, com a
qualidade e o desempenho como prioridade máxima. A
ideia comercial é projectar, fabricar e comercializar
produtos motorizados para uso florestal e de jardinagem,
bem como para a indústria da construção e a indústria
fabril. A meta da Husqvarna é também ser ponta de lança
no que diz respeito a ergonomia, facilidade de utilização,
segurança e consciência ambiental, razão pela qual
foram criados vários aperfeiçoamentos para melhorar os
produtos nessas áreas.
Estamos convencidos de que será com satisfação que
apreciará a qualidade e desempenho dos nossos
produtos durante muito tempo no futuro. A compra de
qualquer dos nossos produtos dá-lhe acesso a ajuda
profissional com reparações e assistência técnica, na
eventualidade de, apesar de tudo, acontecer qualquer
coisa. No caso do local de compra da máquina não ter
sido nenhum dos nossos revendedores autorizados,
pergunte-lhes aonde fica a oficina especializada mais
próxima.
Esperamos que ficará satisfeito com a sua nova máquina
e que ela o acompanhará durante muito tempo. Lembre-
se de que estas instruções de utilização são um
documento valioso. Seguindo o seu conteúdo (utilização,
assistência técnica, manutenção, etc) aumentará
consideravelmente a vida útil da máquina bem como o
preço de venda em segunda mão da mesma. Se vender
a sua máquina, entregue as instruções de utilização ao
novo proprietário.
Muito obrigado por usar um produto Husqvarna!
Husqvarna AB efectua o desenvolvimento contínuo dos
seus produtos, reservando-se o direito de introduzir
modificacões referentes, entre outros, ao aspecto e forma
dos mesmos sem aviso prévio.
Como se chama, na moto-serra? (1)
1 Punho traseiro
2 Interruptor de alimentação
3 Punho dianteiro
4 Protecção anti-retrocesso
5 Lâmina
6 Corrente
7 Manípulo
8 Botão/parafuso de ajuste
9 Cobertura do pinhão da corrente
10 Proteção traseira para a mão
11 Apoio para casca
12 Indicador do nível de óleo
13 Tampão de enchimento de óleo
14 Botão de bloqueio do acionador
15 Retentor de corrente
16 Parafuso de ajuste da bomba de óleo
17 Protector de lâmina
18 Instruções para o uso
background
INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
Portuguese 225
Avisos gerais de segurança da
ferramenta eléctrica
Segurança no local de trabalho
Mantenha a área de trabalho limpa e bem
iluminada. Áreas desarrumadas ou escuras
convidam ao acidente.
Não maneje ferramentas eléctricas em ambientes
explosivos, tal como na presença de líquidos
inflamáveis, gases ou poeiras. As ferramentas
eléctricas criam faíscas que podem poeiras ou gases.
Mantenha as crianças e restantes pessoas
afastadas enquanto maneja uma ferramenta
eléctrica. As distracções podem fazê-lo perder o
controlo.
Segurança no manejo de electricidade
As fichas das ferramentas eléctricas têm de
corresponder à tomada eléctrica. Nunca
modifique a ficha de qualquer forma. Não use
quaisquer fichas adaptadoras com ferramentas
eléctricas ligadas à terra. As fichas não modificadas
e tomadas eléctricas correspondentes reduzirão o
risco de choque eléctrico.
Evite o contacto corporal com superfícies ligadas
à terra, tais como tubos, radiadores, fogões e
frigoríficos. Existe um risco acrescido de choque
eléctrico se o seu corpo estiver ligado à terra.
Não exponha ferramentas eléctricas a chuva ou
condições de elevada humidade. Se a água entrar
numa ferramenta eléctrica irá aumentar o risco de
choque eléctrico.
Não danifique o fio eléctrico. Nunca use o fio
eléctrico para transportar, puxar ou desligar a
ferramenta eléctrica da tomada. Mantenha o fio
eléctrico fora do alcance de calor, óleo, arestas
cortantes ou peças em movimento. Fios eléctricos
danificados ou emaranhados aumentam o risco de
choque eléctrico.
Ao manejar uma ferramenta eléctrica no exterior,
use uma extensão eléctrica adequada para
utilização em exteriores. A utilização de uma
extensão eléctrica adequada para utilização em
exteriores reduz o risco de choque eléctrico.
Caso a operação da ferramenta eléctrica num
local húmido seja inevitável, utilize uma fonte de
alimentação com corta-circuito em caso de falha
de terra. A utilização de um corta circuito em caso de
falha de terra reduz o risco de choques eléctricos.
Segurança pessoal
Mantenha-se alerta, tenha atenção às suas
acções e use o bom senso ao manejar uma
ferramenta eléctrica. Não use uma ferramenta
eléctrica se estiver cansado ou sob a influência
de drogas, álcool ou medicação. Um momento de
desatenção durante o manejo de ferramentas
eléctricas pode resultar em lesões pessoais graves.
Use equipamento de protecção pessoal. Use
sempre protecção ocular. O equipamento de
protecção como máscara respiratória, calçado de
segurança antiderrapante, capacete de segurança ou
protecção dos ouvidos, usados para as condições
adequadas, reduzirão as lesões pessoais.
Evite o arranque não intencional. Assegure-se de
que o interruptor está na posição OFF (desligado)
antes de ligar a uma fonte de alimentação
eléctrica e/ou baterias, antes de pegar ou
transportar a ferramenta. Transportar ferramentas
eléctricas com o dedo no interruptor ou ligar
ferramentas eléctricas à corrente eléctrica com o
interruptor ligado é um convite aos acidentes.
Remova qualquer chave de ajuste ou chave de
porcas antes de ligar a ferramenta à corrente
eléctrica. Uma chave de porcas ou uma chave ligada
a uma peça em rotação da ferramenta eléctrica pode
resultar em lesões pessoais.
Não se debruce. Mantenha o equilíbrio e os pés
sempre bem assentes. Isto permite um melhor
controlo da ferramenta eléctrica em situações
inesperadas.
Vista-se adequadamente. Não use peças de roupa
soltas ou jóias. Mantenha o cabelo, roupas e luvas
longe de quaisquer peças em movimento. Roupas
soltas, jóias ou cabelo comprido podem ser
apanhados nas peças em movimento.
Se forem fornecidos dispositivos para a ligação a
equipamentos de extracção e de recolha de
poeiras, certifique-se de que os mesmos estão
ligados e são usados adequadamente. A utilização
de um equipamento de recolha de poeiras pode
reduzir os riscos relacionados com poeiras.
Utilização e manutenção de ferramentas
eléctricas
Não force a ferramenta eléctrica. Use a ferramenta
eléctrica correcta para a sua aplicação. A
ferramenta eléctrica correcta fará um trabalho melhor
e mais seguro ao ritmo para o qual foi desenhada.
Não use a ferramenta eléctrica se o interruptor
não ligar ou desligar. Qualquer ferramenta eléctrica
!
ATENÇÃO! Leia todos os avisos de
segurança e todas as instruções. A
inobservância dos avisos e instruções
pode resultar em choques eléctricos,
incêndio e/ou lesões graves.
IMPORTANTE! Guarde todos os avisos e instruções
para referência futura. O termo "ferramenta eléctrica"
nos avisos refere-se a ferramentas (com fio) ligadas à
corrente eléctrica ou a ferramentas (sem fio) de
funcionamento a bateria.
background
INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
226 – Portuguese
que não possa ser controlada com o interruptor é
perigosa e tem de ser reparada.
Desligue a ficha da fonte de alimentação eléctrica
e/ou baterias da ferramenta eléctrica antes de
fazer qualquer ajuste, mudar acessórios ou
guardar ferramentas eléctricas. Estas medidas de
prevenção reduzem o risco de ligar a ferramenta
eléctrica acidentalmente.
Guarde ferramentas eléctricas que não estão na
ser utilizadas fora do alcance das crianças e não
permita que qualquer pessoa não familiarizada
com a ferramenta eléctrica ou com as suas
instruções maneje a ferramenta eléctrica. As
ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos de
utilizadores inexperientes.
Faça a manutenção às ferramentas eléctricas.
Verifique quanto a desalinhamentos ou bloqueio
de peças móveis, danos de peças e qualquer
outra condição que possa afectar o
funcionamento da ferramenta eléctrica. Se estiver
danificada, repare a ferramenta eléctrica antes de
a usar. Muitos acidentes são causados por
ferramentas eléctricas com má manutenção.
Mantenha as ferramentas de corte afiadas e
limpas. Ferramentas de corte com as zonas de corte
afiadas e bem mantidas têm menos probabilidades
de bloquear e são mais fáceis de controlar.
Use a ferramenta eléctrica, acessórios e brocas,
etc. de acordo com estas instruções, tomando em
consideração as condições de funcionamento e o
trabalho a ser executado. A utilização da ferramenta
eléctrica para operações diferentes das previstas
pode resultar em situações perigosas.
Assistência
Em caso de necessidade de assistência, leve a
sua ferramenta eléctrica a um técnico de
reparações qualificado e que utilize apenas peças
de substituição idênticas. Isto irá assegurar que a
segurança das ferramentas eléctricas é mantida.
Avisos de segurança da moto-serra
Mantenha todas as partes do corpo afastadas
corrente da serra quando a moto-serra está em
funcionamento. Antes do arranque da moto-serra,
certifique-se de que a corrente da serra não está
em contacto com qualquer objecto. Um momento
de desatenção ao operar moto-serras pode causar o
emaranhamento das roupas ou do corpo com a
corrente da serra.
Segure sempre a moto-serra com a mão direita no
punho traseiro e a esquerda no punho dianteiro.
Se segurar a moto-serra com a posição invertida das
mãos aumentará o risco de ferimentos pessoais e,
portanto, não deverá fazê-lo.
Segure a ferramenta eléctrica pegando apenas
pela superfície isolada, uma vez que a corrente da
serra pode entrar em contacto com fios eléctricos
escondidos ou com o seu próprio fio. A corrente
da serra em contacto com um fio eléctrico sob tensão
pode fazer com que as peças metálicas expostas
também fiquem carregadas com electricidade,
podendo o operador sofrer um choque eléctrico.
Use óculos de protecção e protectores acústicos.
Recomenda-se o uso de equipamento de
protecção adicional para a cabeça, as mãos, as
pernas e os pés. O uso de vestuário de protecção
adequado irá reduzir o risco de ferimentos pessoais
provocados por detritos arremessados ou por
contacto acidental com a corrente da serra.
Não opere a motosserra em cima de uma árvore.
Operar uma motosserra em cima de uma árvore
poderá resultar em ferimentos pessoais.
Mantenha sempre uma boa colocação dos pés e
opere a moto-serra apenas quando se encontrar
sobre uma superfície fixa, segura e plana. As
superfícies escorregadias ou instáveis, tais como
escadotes, podem causar uma perda de equilíbrio ou
do controlo da moto-serra.
Ao cortar um ramo que esteja sob tensão, tenha
cuidado para que este não seja arremessado
contra si. Quando a tensão nas fibras da madeira é
libertada, o ramo sob tensão pode ser arremessado
contra o operador e/ou descontrolar a moto-serra.
Tenha muito cuidado ao cortar silvado e árvores
jovens. O material fino poderá ficar preso na corrente
da serra e ser chicoteado para a frente na sua
direcção ou fazer com que perca o equilíbrio.
Transporte a moto-serra pelo punho, desligada e
afastada do corpo. Quando transportar ou
armazenar a moto-serra, coloque sempre a
cobertura da lâmina. O manuseamento correcto da
moto-serra irá reduzir a probabilidade de contacto
acidental com a corrente da serra em rotação.
Siga as instruções relativamente à lubrificação, à
tensão da corrente e à troca de acessórios. Uma
corrente da serra que não esteja devidamente
esticada ou lubrificada poderá partir-se ou aumentar
o risco de retrocesso.
Mantenha os punhos secos, limpos e sem óleo
nem massa lubrificante. Os punhos com massa
lubrificante ou óleo ficam escorregadios, podendo
causar a perda de controlo.
Corte apenas madeira. Não utilize a moto-serra
para fins a que esta não se destine. Por exemplo:
não utilize a moto-serra para cortar plástico,
alvenaria ou materiais de construção que não
sejam de madeira. A utilização da moto-serra para
operações diferentes das previstas poderá resultar
em situações perigosas.
Recomendamos fortemente que pessoas que
estejam a utilizar a motosserra pela primeira vez
pratiquem a operação em troncos num cavalete.
background
INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
Portuguese 227
Causas de retrocesso e respectiva
prevenção pelo operador
O retrocesso pode ocorrer quando a ponta da lâmina
entra em contacto com um objecto, ou quando a
madeira se retrai e entala a corrente da serra durante
o corte. Nalguns casos, quando a ponta da lâmina
entra em contacto com um objecto, pode ocorrer uma
reacção de retrocesso em que a lâmina é atirada para
cima e para trás, contra o operador. Se a corrente da
serra ficar entalada ao longo da parte superior da
lâmina, esta poderá ser empurrada rapidamente
contra o operador. Qualquer uma destas reacções
poderá fazer com que perca o controlo da moto-serra,
o que poderá resultar em graves ferimentos pessoais.
Não se fie exclusivamente nos dispositivos de
segurança da moto-serra. Como utilizador de moto-
serra, deverá tomar várias medidas para manter as
suas tarefas de corte isentas de acidentes ou
ferimentos. O retrocesso é um resultado da má
utilização da ferramenta e/ou procedimentos de
operação incorrectos ou condições que podem ser
evitadas, tomando as devidas precauções indicadas
abaixo:
Agarre com firmeza, com os polegares e os dedos
em volta dos punhos da motosserra, com ambas
as mãos na serra, e posicione o corpo e os braços
de forma a que consiga resistir às forças de
retrocesso. Se forem tomadas as devidas
precauções, o operador poderá controlar as forças de
retrocesso. Não largue a moto-serra.
Não se debruce nem corte acima da altura dos
ombros. Isto ajuda a evitar o contacto acidental da
ponta com objectos e oferece um melhor controlo da
moto-serra em situações imprevistas.
Use apenas lâminas e correntes de substituição
especificadas pelo fabricante. As lâminas e
correntes de substituição incorrectas poderão partir a
corrente e/ou provocar o retrocesso.
Siga as instruções do fabricante relativamente à
afiação e manutenção da corrente da serra. A
diminuição da altura da abertura de corte, aumentará
o retrocesso.
Segurança no manejo de electricidade
Recomenda-se a utilização de um dispositivo de
corrente residual (RCD) com uma corrente de
desligar que não deve ser superior a 30 mA. Mesmo
com o dispositivo de corrente residual (RCD)
instalado, não é possível garantir uma segurança total
e as regras de segurança no trabalho têm de ser
sempre seguidas. Verifique o dispositivo de corrente
residual (RCD) sempre que o utilizar.
Antes de o utilizar, examine se o cabo apresenta
sinais de danos ou desgaste. Se o cabo tiver algum
defeito, leve o produto a um centro de assistência
autorizado e proceda à sua substituição.
Não utilize o produto se os cabos elétricos estiverem
danificados ou gastos.
Desligue imediatamente da corrente elétrica se o
cabo estiver cortado ou se o isolamento estiver
danificado. Não toque no cabo elétrico até que a
corrente elétrica tenha sido desligada. Não repare um
cabo cortado ou danificado. Leve o produto a um
centro de assistência autorizado e substitua o cabo
por um cabo sobresselente genuíno.
Certifique-se sempre de que o cabo/fio de extensão
se mantém atrás do utilizador, garantindo que o
mesmo não representa um perigo para o utilizador ou
outras pessoas e que não pode ser danificado (por
calor, objetos ou pontas afiados, óleo, etc.);
Posicione o cabo de modo a que, durante o corte, não
possa ficar preso em ramos, etc.
Desligue sempre a máquina da corrente elétrica
antes de desligar qualquer ficha, conector de cabo ou
fio de extensão.
Desligue a máquina, remova a ficha da corrente
elétrica e examine o cabo elétrico quanto a danos ou
desgaste antes de enrolar o cabo para o armazenar.
Não repare um cabo danificado. Leve o produto a um
centro de assistência autorizado e substitua o cabo.
Remova a ficha da corrente elétrica antes de deixar o
produto sem vigilância durante qualquer período de
tempo.
Enrole sempre o cabo com cuidado, evitando dobras.
Utilize apenas a tensão de corrente elétrica alternada
indicada na etiqueta de classificação do produto.
A motosserra tem isolamento duplo de acordo com a
norma EN60745-1 e 2-13.
Certifique-se de que o fio da extensão está em
bom estado. Inspecione o fio de extensão antes de
utilizar e substitua-o se estiver danificado. Não utilize
um fio danificado. O isolamento do fio tem de estar
intacto, sem fissuras ou deterioração. As fichas não
podem estar danificadas. Os fios de extensão
danificados aumentam o risco de choque elétrico.
O circuito ou a tomada utilizados devem ser
utilizados com uma proteção do dispositivo de
corrente residual (RCD). As tomadas são
disponibilizadas com proteção do dispositivo de
corrente residual (RCD) integrada e podem ser
utilizadas para esta medida de segurança. Inspecione
periodicamente os fios da motosserra e envie-os para
um revendedor de assistência autorizado para
reparação, caso estejam danificados.
Cabos
As extensões estão disponíveis no centro de
assistência aprovado local.
Utilize apenas cabos de extensão aprovados.
Os condutores e cabos de extensão apenas devem
ser utilizados se forem adequados à utilização no
exterior e se estiverem em conformidade com o cabo
H07 RN-F ou com a norma IEC 60245 designação 66.
background
INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
228 – Portuguese
Precauções antes de usar a nova
moto-serra
Leia atentamente as instruções para o uso.
Encha com óleo de corrente. Veja as instruções na
secção Enchimento com óleo de corrente.
Não use a moto-serra antes de haver penetrado
suficiente óleo lubrificante na corrente. Ver as
instruções na secção Lubrificação do equipamento
de corte.
Controle a montagem e o ajuste do equipamento de
corte. Ver as instruções na secção Montagem,
A exposição prolongada a ruídos pode provocar
danos auditivos permanentes. Por isso, use sempre
protectores acústicos aprovados.
Esta serra destina-se a ser utilizada em temperaturas
entre -20 °C e +40 °C.
Importante
Use sempre o seu bom senso
É impossível cobrir todas as possíveis situações que se
lhe podem deparar ao usar uma motosserra. Por isso,
tenha cuidado e use o seu bom senso. Evite todas as
situações para as quais se sinta insuficientemente
capacitado! (2) Se após ter lido estas instruções ainda se
sentir inseguro quanto ao modo de proceder, aconselhe-
se com um especialista antes de prosseguir. No caso de
ter dúvidas sobre a forma de utilizar a motosserra, não
hesite em entrar em contacto com o seu revendedor ou
connosco. Estamos ao seu dispor e dar-lhe-emos
!
ATENÇÃO! Sob nenhumas
circunstâncias é permitido modificar a
configuração original da máquina sem a
autorização expressa do fabricante.
Devem usar-se sempre acessórios
originais. Modificações e/ou acessórios
não autorizados podem acarretar em
sérias lesões ou perigo de vida para o
utilizador ou outros.
!
ATENÇÃO! Uma moto-serra usada
inadvertida ou erradamente pode
transformar-se numa ferramenta
perigosa, causando sérias lesões, até
mesmo mortais. É muito importante que
você leia e compreenda o conteúdo
destas instruções para o uso.
!
ATENÇÃO! Esta máquina produz um
campo electromagnético durante o
funcionamento. Em determinadas
circunstâncias, este campo pode
interferir com o funcionamento de
implantes médicos activos ou passivos.
Para reduzir o risco de lesões graves ou
mortais, recomendamos que portadores
de dispositivos implantados consultem o
seu médico e o fabricante do implante
antes de utilizar a máquina.
!
ATENÇÃO! A inspiração prolongada da
névoa do óleo de corrente ou do serrim
pode ser um risco para a saúde.
IMPORTANTE!
Esta moto-serra para árvores foi concebida para a poda
e corte de copas de árvore.
Só deverão ser usadas as combinações de lâmina/
corrente por nós recomendadas no capítulo
Especificações técnicas.
Nunca use a máquina quando estiver cansado, tiver
bebido álcool ou tomado remédios que possam afectar
a sua vista, a sua capacidade de discernimento ou o
seu controlo físico.
Use equipamento de protecção pessoal. Ver as
instruções na secção ”Equipamento de protecção
pessoal”.
Não modifique nunca esta máquina de forma a deixar
de corresponder à versão original e não a use caso
pareça ter sido modificada por outros.
Nunca utilize uma máquina, uma bateria ou um
carregador de bateria defeituoso. Siga as instruções de
inspecção, manutenção e assistência técnica contidas
neste manual. Alguns serviços de manutenção e de
assistência técnica deverão ser executados por
especialistas qualificados. Veja as instruções na secção
Manutenção.
Nunca use outros acessórios além dos recomendados
nestas instruções para o uso. Ver as instruções nas
secções Equipamento de corte e Especificações
técnicas.
NOTA! Use sempre óculos de protecção ou viseira para
reduzir o risco de danos causados por objectos
arremessados. Uma motosserra pode projectar
objectos, tais como serradura, pequenos pedaços de
madeira etc. com muita força. Isso pode causar
ferimentos graves, especialmente nos olhos.
!
ATENÇÃO! Um equipamento de corte
defeituoso ou uma combinação lâmina/
corrente incorrecta, aumentam o perigo
de retrocesso! Use apenas as
combinações lâmina/corrente por nós
recomendadas e siga as instruções de
afiação. Consulte as instruções na
secção Especificações técnicas.
background
INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
Portuguese 229
conselhos que o ajudarão a usar a sua motosserra de
uma forma melhor e mais segura. Considere frequentar
um curso de silvicultura. O seu revendedor, escola de
silvicultura ou a sua biblioteca poderão informá-lo sobre
o material de instrução e cursos disponíveis.
Decorre um trabalho constante para aperfeiçoar o design
e a técnica, melhoramentos esses que aumentam a sua
segurança e eficiência. Visite regularmente o seu
revendedor para ver que proveito pode tirar das
novidades lançadas.
Equipamento de protecção
pessoal
Use sempre:
Capacete protector aprovado
Protectores acústicos
Óculos ou viseira de protecção
Luvas com protecção anti-serra
Calças com protecção contra serra
Use a proteção adequada para braços.
Botas com protecção anti-serra, biqueira de aço e
sola anti-deslizante
Os primeiros socorros devem sempre estar à mão.
Extintor de incêndios e pá
As roupas de um modo geral devem assentar bem e não
limitar a sua liberdade de movimentos.
Equipamento de segurança da
máquina
Nesta secção são apresentados os componentes de
segurança da máquina e explicadas as respectivas
funções. Para inspecção, manutenção e serviço,
consultar as instruções na secção Inspecção,
manutenção e serviço do equipamento de segurança da
motosserra. Veja as indicações na secção Como se
chama?, para localizar esses componentes na sua
máquina.
A duração da máquina pode ser afectada e o perigo de
acidentes pode aumentar se a manutenção da máquina
não for correcta e se as revisões e reparações não forem
executadas de forma profissional. Se necessitar de mais
esclarecimentos, entre em contacto com uma oficina
sutorizada.
Travão de corrente com protector
anti-retrocesso
A sua motosserra está equipada com travão de corrente,
o qual está projectado para parar a corrente em caso de
retrocesso. O travão da corrente reduz o risco de
acidentes, mas só Você como utilizador os poderá evitar.
(3)
Tenha cuidado ao usar e controle para que o sector de
risco de retrocesso da lâmina nunca entre em contacto
com algum objecto. (4)
O travão da corrente pode ser ativado manualmente
(com a mão esquerda).
O travão é aplicado quando a proteção dianteira para
a mão é empurrada para a frente.
Este movimento activa um mecanismo de mola que
pára o pinhão.
O protector anti-retrocesso não é somente construído
para activar o travão de corrente. Uma outra função
muito importante é a de reduzir o risco de que a mão
esquerda seja atingida pela corrente, caso não
consiga fixar-se no punho dianteiro.
O travão de corrente é libertado movendo-se o
protector anti-retrocesso para trás, em direcção ao
punho dianteiro.
O travão da corrente deve estar activado no arranque
da moto-serra.
!
ATENÇÃO! A maioria dos acidentes com
moto-serras ocorrem quando a corrente
da serra atinge o utilizador. Em
quaisquer circunstâncias de utilização
da máquina deve ser utilizado
equipamento de protecção pessoal
aprovado. O equipamento de protecção
pessoal não elimina o risco de lesão mas
reduz os seus efeitos em caso de
acidente. Consulte o seu concessionário
na escolha do equipamento.
IMPORTANTE! A lâmina e a corrente ou qualquer outra
fonte pode emitir faíscas. Tenha sempre utensílios de
extinção de incêndios à mão, para o caso de serem
necessários. Desse modo contribuirá para impedir
incêndios florestais.
!
ATENÇÃO! Trabalhar numa árvore requer
a utilização de técnicas especiais de
trabalho e de corte que têm de ser
respeitadas para reduzir o risco elevado
de ferimentos pessoais.
!
ATENÇÃO! Nunca use uma máquina com
equipamento de segurança defeituoso. O
equipamento de segurança deve ser
verificado e mantido em bom estado.
Veja instruções na secção Inspecção,
manutenção e serviço do equipamento
de segurança da motosserra. Se a sua
máquina não cumprir todos os pontos de
verificação, deverá ser enviada a uma
oficina para reparação.
background
INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
230 – Portuguese
Use o travão da corrente como 'travão de
estacionamento' durante o arranque e ao deslocar-se
por distâncias curtas, para impedir acidentes em que
o utilizador ou circundantes entrem em contacto
involuntário com a corrente da serra em movimento.
(5)
Os retrocessos podem ocorrer subitamente e ser
muito violentos. A maior parte dos retrocessos é
pequena e nem sempre activa o travão de corrente.
No caso de tais retrocessos é importante segurar a
moto-serra bem firme sem a soltar.
A forma como o travão da corrente é aplicado
manualmente depende da força do retrocesso e da
posição da motosserra em relação ao objeto que o
sector de risco de retrocesso da lâmina atinge.
Em casos de retrocessos menos violentos ou durante
situações de trabalho onde o sector de risco de
retrocesso se encontra próximo ao utilizador, activa-
se o travão de corrente manualmente através da mão
esquerda. (6)
Na posição de abate, a mão esquerda está numa
posição que impossibilita a activação manual do
travão. Nesta forma de segurar, ou seja, quando a
mão esquerda está colocada de forma que não pode
influenciar o movimento da protecção contra
retrocesso, o travão da corrente só pode ser activado
através da função de inércia. (7)
A minha mão activará sempre o travão da
corrente na ocorrência de um
retrocesso?
Não. É necessária uma certa força para empurrar para a
frente a protecção anti-retrocesso. Se a sua mão apenas
tocar ligeiramente na protecção anti-retrocesso ou
resvalar por cima da mesma, pode a força não ser
suficiente para fazer disparar o travão da corrente.
Durante o trabalho, você deve agarrar a motosserra
firmemente pelos punhos. Se o fizer e ocorrer um
retrocesso, a sua mão talvez não chegue nunca a soltar
o punho dianteiro e não activará o travão da corrente, ou
então o travão só é activado após a serra ter girado uma
distância considerável.. Neste tipo de situação, pode
acontecer que o travão não tenha tempo de fazer parar a
corrente antes dela lhe tocar.
Existem também certas posições de trabalho que fazem
com que a sua mão não alcance a protecção anti-
retrocesso para activar o travão; por exemplo quando a
serra é empunhada na posição de abate.
A activação do travão da corrente por
inércia funcionará sempre na ocorrência
de um retrocesso?
Não. Em primeiro lugar o travão tem que estar em boas
condições de funcionamento. Em segundo lugar o
retrocesso tem que ser suficientemente forte para activar
o travão da corrente. Se o travão da corrente fosse
demasiado sensível, seria activado constantemente
estorvando o trabalho.
O travão da corrente proteger-me-á
sempre de ferimentos na ocorrência de
um retrocesso?
Não. Em primeiro lugar o travão tem que estar em bom
estado de funcionamento para proporcionar a protecção
prevista. Em segundo lugar tem que ser activado como
descrito acima para parar a corrente na ocorrência de um
retrocesso. Em terceiro lugar, o travão da corrente pode
ser activado, mas se a lâmina se encontrar muito perto de
si, pode acontecer que o travão não tenha tempo de
abrandar e fazer parar a corrente antes da motosserra lhe
acertar.
Só você mesmo, com uma técnica de trabalho
correcta, poderá eliminar os retrocessos e os perigos
inerentes aos mesmos.
Bloqueio do interruptor de alimentação
O bloqueio do interruptor de alimentação tem como
função impedir a activação involuntária do interruptor de
alimentação. Quando prime o bloqueio do interruptor de
alimentação (A) (i.e. quando agarra o punho), o
interruptor de alimentação (B) é libertado. Quando solta
o punho, o interruptor de alimentação e o bloqueio do
interruptor de alimentação retornam às suas posições
originais. (8)
Retentor de corrente
O retentor de corrente é construído para captar a
corrente se esta saltar ou se romper. Geralmente, estas
ocorrências são evitadas por uma tensão de corrente
correcta (ver as instruções na secção Montagem), bem
como por manutenção e assistência adequadas à lâmina
e corrente (ver as instruções na secção Instruções gerais
de trabalho). (9)
Protector da mão direita
O protector da mão direita deverá, além de proteger a
mão se a corrente saltar ou se romper, evitar que galhos
e ramos interfiram na operação do punho traseiro. (10)
Vibrações
Serrar um tipo de madeira duro (geralmente árvores de
folhas caducas) provoca vibrações maiores do que serrar
um tipo macio (geralmente coníferas). Serrar com um
background
INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
Portuguese 231
equipamento de corte não afiado ou errado (tipo errado
ou erradamente afiado), aumenta o nível de vibrações.
Equipamento de corte
Esta secção mostra como você, através de uma correcta
manutenção e uso do equipamento de corte correcto,
poderá:
Reduzir as tendências da máquina a retrocesso.
Reduz a ocorrência de saltos e ruptura da corrente.
Obtém o melhor rendimento de corte.
Aumentar a vida útil do equipamento de corte.
Evita o aumento de níveis de vibração.
Regras básicas
Use somente o equipamento de corte por nós
recomendado! Consulte as instruções na secção
Especificações técnicas.
Mantenha os dentes de corte da corrente bem e
correctamente afiados! Siga as nossas
instruções e use o calibrador de lima
recomendado. Uma corrente mal afiada ou
danificada aumenta os riscos de acidente.
Mantenha a abertura de corte correcta! Siga as
nossas instruções e use a matriz de abertura de
corte correcta. Uma abertura de corte grande
demais aumenta o risco de retrocesso da serra. (18)
Mantenha a corrente esticada! Se estiver mal
esticada, aumenta o risco de saltar a corrente bem
como o desgaste da lâmina, da corrente e do pinhão.
(23)
Conserve o equipamento de corte bem lubrificado
e com a manutenção correcta! Uma lubrificação
deficiente da corrente aumenta os riscos desta
romper-se bem como aumenta o desgaste da lâmina,
da corrente e do pinhão.
Equipamento de corte que reduz a
ocorrência de retrocesso
O retrocesso só se pode evitar se você, como utilizador,
evitar sempre que o sector de risco de retrocesso da
lâmina entre em contacto com qualquer objecto.
Usando o equipamento de corte com redução de
retrocesso ”incorporada” e afiando e mantendo a
corrente da serra correctamente, pode-se reduzir o efeito
de retrocesso.
Lâmina
Quanto menor for o raio da ponta da lâmina, menor será
a tendência de retrocesso.
Corrente
A corrente é composta por elos que existem tanto no
modelo standard como no modelo redutor de retrocesso.
Algumas expressões que especificam a lâmina e a
corrente
Para conservar em bom estado todos os componentes de
segurança do equipamento de corte, é importante
substituir combinações de lâmina/corrente gastas ou
danificadas por uma lâmina e uma corrente
recomendadas pela Husqvarna. Para informação sobre
as combinações de lâmina/corrente por nós
recomendadas, veja as instruções na secção
Especificações técnicas.
Lâmina
Comprimento (pol/cm) (12)
Número de dentes no roleto (T). (11)
Passo da corrente (=pitch) (pol). O roleto da lâmina e
o pinhão da moto-serra devem estar adequados à
distância entre os elos de condução. (13)
!
ATENÇÃO! Sob nenhumas
circunstâncias é permitido modificar a
configuração original da máquina sem a
autorização expressa do fabricante.
Devem usar-se sempre acessórios
originais. Modificações e/ou acessórios
não autorizados podem acarretar em
sérias lesões ou perigo de vida para o
utilizador ou outros.
!
ATENÇÃO! A sobreexposição a
vibrações pode causar lesões
cardiovasculares e nervosas a pessoas
com problemas de circulação sanguínea.
No caso de sentir sintomas físicos que o
façam suspeitar de sobreexposição a
vibrações, consulte um médico. Estes
sintomas podem manifestar-se como
torpor, ausência de sensibilidade,
'cócegas', 'picadelas', dor, falta ou
redução de força normal, alterações de
cor da pele ou da sua superfície. Estes
sintomas manifestam-se normalmente
nos dedos, nas mãos e nos punhos.
Estes sintomas são mais evidentes a
temperaturas baixas.
!
ATENÇÃO! Um equipamento de corte
defeituoso ou uma combinação lâmina/
corrente incorrecta, aumentam o perigo
de retrocesso! Use apenas as
combinações lâmina/corrente por nós
recomendadas e siga as instruções de
afiação. Consulte as instruções na
secção Especificações técnicas.
IMPORTANTE! Nenhuma corrente de serra elimina o
risco de retrocesso.
!
ATENÇÃO! Todo e qualquer contacto
com a corrente da serra pode causar
ferimentos graves.
background
INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
232 – Portuguese
Total de elos de condução (unid). Cada comprimento
de lâmina fornece, em combinação com o passo da
corrente e com o total de dentes no roleto da lâmina
um número determinado de elos de condução. (15)
Largura da ranhura da lâmina (pol/mm). A largura da
ranhura da lâmina deve estar ajustada à largura dos
elos de condução da corrente.
Orifício de lubrificação da corrente e orifício da
cavilha do esticador da corrente. A lâmina deverá
estar ajustada à construção da moto-serra. (14)
Corrente
Passo da corrente (=pitch) (pol) (13)
Largura dos elos de condução (mm/pol) (16)
Total de elos de condução (unid) (15)
Afiação e ajuste da abertura de corte da
corrente de serra.
Noções gerais sobre afiação dos dentes de corte
Não use nunca uma corrente romba. Um dos
sintomas de que a corrente está romba, é ser
necessário forçar o equipamento de corte através da
madeira e as aparas produzidas serem muito
pequenas. Uma corrente de serra muito romba não
produz aparas nenhumas. O único resultado é pó de
madeira.
Uma corrente de serra bem afiada avança facilmente
através da madeira e produz aparas grandes e
compridas. (17)
O componente cortante duma corrente de serra chama-
se elo de corte e consiste de um dente de corte (A) e dum
salto de abertura de corte (B). A distância em altura entre
os dois determina a profundidade de corte. (18)
Ao afiar o dente de corte, há quatro medidas a
considerar.
1 Ângulo de afiação (19)
2 Ângulo de ataque (20)
3 Posição da lima (21)
4 Diâmetro da lima redonda (22)
É muito difícil afiar correctamente uma corrente de serra
sem os instrumentos auxiliares apropriados. Por isso
aconselhamos que use o nosso calibrador de lima.
Desse modo assegura-se que a corrente da serra é
afiada de modo a reduzir ao máximo a ocorrência de
retrocessos e a maximizar a capacidade de corte.
Para informação sobre os dados específicos para afiação
da corrente da sua motosserra, veja as instruções na
secção Especificações técnicas.
Afiação do dente de corte
Para afiar os dentes de corte requer-se uma lima redonda
e um calibrador de lima. Para informação sobre o
diâmetro da lima redonda e o calibrador de lima
recomendados para a corrente da sua motosserra, veja
as instruções na secção Especificações técnicas.
Verifique se a corrente está esticada. Uma corrente
insuficientemente esticada, torna-se instável no
sentido transversal, o que dificulta a sua afiação
correcta. (23)
Lime sempre começando do interior para o exterior
do dente de corte. Pressione menos a lima no
movimento de retorno. Lime todos os dentes de um
lado primeiro e depois vire a moto-serra e lima os
dentes do outro lado. (19)
Lime de modo que todos os dentes tenham o mesmo
tamanho. Quando restarem apenas 4 mm (5/32") do
comprimento dos dentes de corte, considera-se a
corrente desgastada e deve-se a deitar fora.
Generalidades sobre o ajuste da abertura de corte.
Ao afiar o dente de corte, a definição da abertura de corte
diminui. Para manter um rendimento de corte ideal, a
abertura de corte de tem de ser limada para alcançar a
definição de abertura de corte recomendada. Para
informação sobre a dimensão da abertura de corte da
corrente da sua motosserra, veja as instruções na secção
Especificações técnicas. (24)
Ajuste da abertura de corte
Para se poder ajustar a abertura de corte, os dentes
têm que estar recém-afiados. Recomendamos que a
abertura de corte seja ajustada a cada três afiações
da corrente da serra. NOTA! Esta recomendação
pressupõe que o comprimento dos dentes de corte
não foi limado demais.
Para ajustar a abertura de corte é preciso uma lima
plana e uma matriz de abertura de corte. Para obter a
dimensão correcta de abertura de corte e o ângulo
correcto do salto da abertura de corte,
recomendamos que use o nosso calibrador de lima
para ajuste da abertura de corte.
Coloque o calibrador de lima sobre a corrente da
serra. As instruções de utilização do calibrador de
!
ATENÇÃO! Qualquer manuseio da
corrente requer o uso de luvas.
!
ATENÇÃO! A não observância das
instruções de afiação aumenta
consideravelmente a tendência da
motosserra a retrocessos.
!
ATENÇÃO! Uma abertura de corte
demasiado grande aumenta a tendência
da corrente da serra a provocar
retrocessos!
background
INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
Portuguese 233
lima encontram-se na embalagem respectiva. Use a
lima plana para eliminar a parte excedente do salto da
abertura de corte. A abertura de corte será correcta
quando não se sentir resistência ao passar a lima
sobre o calibrador. (25)
Esticamento da corrente
Quanto mais usar uma corrente de serra, mais comprida
ela fica. É importante que ajuste o equipamento de corte
após essa modificação.
A tensão da corrente deverá ser controlada sempre que
reabastecer a serra com óleo de corrente. NOTA! Uma
corrente nova tem um período de rodagem durante o qual
se deve controlar a tensão da corrente com mais
frequência.
Em geral é recomendável esticar-se a corrente ao
máximo possível, mas não deve estar tão tensa que não
se possa girar a corrente facilmente à mão. (26)
Abra o manípulo dobrando-o para fora até ele se abrir.
Rode a cabeça da porca no sentido anti-horário para
desapertar a cobertura do pinhão.
Ajuste a tensão da corrente rodando a roda tensora
da corrente para baixo (+) para aumentar a tensão e
para cima (-) para diminuir a tensão. (A-B)
Aperte a embraiagem da lâmina rodando o manípulo
para a direita.
Dobre o manípulo para dentro para fixar a tensão.
Lubrificação do equipamento de corte
Óleo de corrente
O óleo de corrente deve aderir bem à mesma e possuir
boas características de fluidez, independentemente de
um verão muito quente ou inverno de frio intenso.
Nunca empregue óleo usado! É perigoso para tanto
para si como para o meio ambiente.
Abastecimento do óleo de corrente
Todos os nossos modelos de moto-serra possuem
lubrificação de corrente automática. Alguns deles
podem até ser fornecidos com fluxo de óleo regulável.
(27)
Um reservatório cheio é suficiente para 15 minutos de
utilização constante.
Nunca aplique óleo usado. Isto acarreta danos à
bomba de óleo, lâmina e corrente.
É importante o uso do tipo de óleo correcto em
relação à temperatura do ar (viscosidade adequada).
Temperaturas abaixo de 0°C conferem a
determinados óleos uma baixa fluidez. Isto acarreta
sobrecarga na bomba de óleo, danificando suas
peças.
Consulte a sua oficina autorizada ao escolher óleo de
lubrificação de corrente.
Controlo da lubrificação da corrente
Aponte a extremidade da lâmina para uma superfície de
cor clara a cerca de 20 cm de distância. Após 1 minuto a
funcionar em aceleração total, deve haver uma linha
visível de óleo na superfície clara. (28)
Se a lubrificação da corrente não funciona:
Verifique se o canal do óleo de corrente na lâmina
está aberto. Limpe-o se for necessário. (29)
Verifique se a ranhura da lâmina está limpa. Limpe se
necessário. (30)
Verifique se o roleto da lâmina gira facilmente e se o
orifício de lubrificação do roleto está aberto. Limpe e
lubrifique se necessário. (31)
Se a lubrificação da corrente não funcionar após a
verificação e execução dos pontos acima, procure a sua
oficina autorizada.
Pinhão da corrente
O sistema de propulsão está equipado com um pinhão.
(32)
Verifique regularmente o nível de desgaste do pinhão da
corrente. Substitua-o caso apresente desgaste anormal.
Controlo de desgaste no equipamento de corte
Controle diariamente a corrente, verificando se:
Há rachaduras visíveis em rebites e elos.
A corrente está rija.
Os rebites e elos apresentam desgaste anormal.
Se a corrente da serra apresentar algum dos sintomas
nos pontos acima, deite-a fora.
Recomendamos o uso de uma corrente nova para poder
avaliar o desgaste da sua corrente.
Quando restarem apenas 4 mm do comprimento do
dente de corte, a corrente está completamente gasta e
deverá ser deitada fora.
!
ATENÇÃO! Uma corrente de serra
insuficientemente esticada pode
provocar um salto da corrente, o que
pode acarretar em sérias lesões, até
mesmo mortais.
!
ATENÇÃO! Desligue sempre o produto
da fonte de alimentação durante a
montagem, verificação e/ou operações
de manutenção.
!
ATENÇÃO! Lubrificação insuficiente do
equipamento de corte pode ocasionar
um rompimento da corrente que por sua
vez pode causar sérias lesões, até
mesmo mortais.
background
INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
234 – Portuguese
Lâmina
Verifique regularmente:
Se ocorreu a formação de rebarbas nos bordos
externos da lâmina. Remova com a lima se
necessário. (33)
Se a ranhura da lâmina está com desgaste anormal.
Substitua a lâmina quando necessário.
Se a extremidade da lâmina apresenta desgaste
anormal ou irregular. Se ocorrer a formação de uma
depressão onde o raio da extremidade termina, na
parte inferior da lâmina, significa que você operou
com a corrente insuficientemente esticada. (34)
Para obter vida útil máxima, a lâmina deve ser virada
diariamente. (35)
!
ATENÇÃO! A maioria dos acidentes com
moto-serras ocorrem quando a corrente
da serra atinge o utilizador.
Use equipamento de protecção pessoal.
Ver as instruções na secção
”Equipamento de protecção pessoal”.
Evite qualquer forma de uso para a qual
não se sinta suficientemente qualificado.
Ver as instruções nas secções
Equipamento de protecção pessoal,
Medidas de prevenção contra
retrocessos, Equipamento de corte e
Instruções gerais de trabalho.
Evite situações em que exista o risco de
retrocesso. Ver as instruções na secção
Equipamento de segurança da máquina.
Use o equipamento de corte
recomendado e verifique o seu estado.
Ver as instruções nas secções
Especificações técnicas e Instruções
gerais de segurança.
Controle o funcionamento dos detalhes
de segurança da moto-serra. Ver as
instruções nas secções Instruções
gerais de trabalho e Instruções gerais de
segurança.
Não use nunca uma motosserra
empunhando-a com uma mão apenas. É
impossível controlar uma motosserra
com segurança com apenas uma mão.
Agarre sempre a motosserra firmemente,
com as duas mãos nos punhos.
background
MONTAGEM
Portuguese 235
Montagem da lâmina e corrente
Verifique se o travão de corrente não está activado,
movendo o protector anti-retrocesso do travão de
corrente no sentido do punho dianteiro. (36)
Desmonte o manípulo e a tampa da embraiagem
(travão da corrente). Desmonte o anel de transporte.
Monte a lâmina sobre o parafuso da lâmina. Coloque
a lâmina na posição mais recuada. Ponha a corrente
sobre o pinhão e na ranhura da lâmina. Comece pela
parte superior da lâmina.
Verifique se o fio dos elos de corte está voltado para
a frente, na parte superior da lâmina.
Monte a cobertura da embraiagem e lembre-se de
ajustar o pino do esticador da corrente no encaixe da
lâmina. Verifique se os elos de condução da corrente
passam pelo pinhão da corrente e se a corrente está
em posição correcta na ranhura da lâmina.
Estique a corrente rodando a roda para baixo (+). A
corrente deve ser esticada até não pender na parte
inferior da lâmina.
A corrente está correctamente esticada quando não
pende na parte inferior da lâmina, mas pode ainda ser
rodada facilmente à mão. Segure a ponta da lâmina e
aperte a embraiagem da lâmina rodando o manípulo
para a direita.
Numa corrente nova, a tensão deverá ser controlada
constantemente até concluir a rodagem. Verifique a
tensão da corrente regularmente. Uma corrente
correcta significa boa capacidade de corte e longa
vida útil. (37)
!
ATENÇÃO! Qualquer manuseio da
corrente requer o uso de luvas.
background
ARRANQUE E PARAGEM
236 – Portuguese
Arranque e paragem
Antes de inserir a bateria na máquina, certifique-se
sempre de que o interruptor de alimentação se move
devidamente e volta à posição ”OFF” quando é
libertado. A máquina dispõe de um bloqueio do
interruptor de alimentação para evitar que o
interruptor de alimentação seja puxado
acidentalmente. (38)
Nunca arranque a moto-serra sem que a lâmina, a
corrente e todas as coberturas estejam devidamente
montadas. (39) Ver as instruções na secção
Montagem,
Observe a vizinhança e certifique-se de que não há
risco de pessoas ou animais entrarem em contacto
com o equipamento de corte. (40)
Segure sempre a motosserra com as duas mãos.
Mantenha a mão direita no punho traseiro e a mão
esquerda no punho dianteiro. Todos os utilizadores,
quer os que usam a mão direita quer os canhotos,
deverão usar esta forma de agarrar. Agarre com
firmeza, com os polegares e os dedos em volta dos
punhos da motosserra. (41)
Arranque
Agarre o punho dianteiro com a mão esquerda.
Agarre o punho traseiro com a mão direita.
Prima e mantenha premido o botão de bloqueio do
acionador de alimentação com a parte interior da sua
mão e aperte o acionador de alimentação com o dedo
indicador. (38)
Paragem
Pare a serra libertando o acionador de alimentação.
Se a serra não parar, desloque o travão da corrente e
desligue o cabo de alimentação.
!
ATENÇÃO! Antes de arrancar, observe o
seguinte:
Não arranque a moto-serra sem que a
lâmina, a corrente da serra e todas as
coberturas estejam montadas. Caso
contrário, o pinhão pode soltar-se e
causar ferimentos pessoais.
Certifique-se de que está numa posição
estável e que a corrente não entra em
contacto com nenhum objecto.
Certifique-se de que nenhuma pessoa
estranha se encontra na zona de
trabalho.
background
TÉCNICA DE TRABALHO
Portuguese 237
Sempre, antes de usar:
(42)
1 Verifique se o travão da corrente funciona
devidamente e se está em bom estado.
2 Verifique se a protecção traseira da mão direita está
em bom estado.
3 Verifique que o bloqueio do interruptor de
alimentação funciona corretamente e não se encontra
danificado.
4 Verifique se todos os punhos estão isentos de óleo.
5 Verifique se todos os componentes da moto-serra
estão apertados e se não estão danificados ou em
falta.
6 Verifique se a protecção da corrente está no seu lugar
e em bom estado.
7 Verifique o esticamento da corrente.
8 Verifique que a corrente da serra deixa de se mover
quando o interruptor de alimentação é libertado.
Instruções gerais de trabalho
Regras básicas de segurança
1 Observe a vizinhança:
Para assegurar-se de que pessoas, animais ou outro
factor não possam interferir no seu controlo sobre a
máquina.
Para evitar o risco dos acima citados entrarem em
contacto com a corrente da serra ou serem atingidos
por uma árvore em queda e se ferirem.
Caso utilize protetores acústicos, tenha atenção à
aproximação de pessoas durante a utilização da
serra.
NOTA! Siga os pontos acima mas nunca use uma moto-
serra sem ter a possibilidade de pedir ajuda em caso de
acidente.
2 Evite o uso em condições meteorológicas
desfavoráveis. Por exemplo, em denso nevoeiro,
chuva e vento fortes, frio intenso, etc. Trabalhar com
mau tempo é cansativo e pode ocasionar situações
perigosas, por exemplo, solo escorregadio,
trovoadas, direcção de abate das árvores
imprevisível, etc.
3 Se trabalhar em condições quentes, tenha cuidado
para não desidratar e beba líquidos.
4 Seja extremamente cauteloso ao serrar pequenos
galhos e evite serrar em arbustos (= muitos pequenos
ramos ao mesmo tempo). Pequenos galhos podem,
após o corte, prender-se à corrente da serra, ser
projectados contra si e causar sérios acidentes
pessoais.
5 Certifique-se de que pode andar e estar de pé com
segurança. Tenha cuidado com eventuais obstáculos
em caso de um deslocamento inesperado (raízes,
pedras, galhos, buracos, valas, etc.). Use de extrema
precaução ao trabalhar em terreno inclinado.
6 Tenha a máxima cautela ao serrar árvores que
estejam entesadas. Uma árvore entesada pode, tanto
antes como após a serração, retornar à sua posição
normal. Uma postura incorrecta da sua parte ou do
corte da serra poderão levar a árvore a atingi-lo a si
ou à máquina, fazendo com que perca o controlo.
Ambas as situações podem causar sérias lesões
pessoais. (43)
7 Antes de transportar a moto-serra, desactive-a e
bloqueie a corrente da serra com o travão da corrente.
Transporte a moto-serra com a lâmina e corrente
voltadas para trás. Em deslocamentos mais longos,
bem como ao transportar, coloque a protecção na
lâmina.
8 Quando deixar a motosserra no solo, trave a corrente
da serra com o travão da corrente e mantenha a
máquina sob vigilância. Para 'estacionamento' mais
prolongado, deve-se desligar o motor.
Regras básicas
1 Compreendendo o que significa retrocesso e como
este ocorre, você poderá reduzir ou eliminar o efeito
de surpresa. O inesperado aumenta o risco de
acidente. A maioria dos retrocessos é pequena mas
IMPORTANTE!
Esta secção aborda regras básicas de segurança para
o trabalho com a moto-serra. A informação fornecida
nunca poderá substituir os conhecimentos adquiridos
de forma teórica e prática por um profissional. Se você
se sentir inseguro sobre a melhor maneira de continuar
a trabalhar, pergunte a um especialista. Dirija-se ao seu
revendedor de moto-serras, à sua oficina autorizada ou
a um utilizador de moto-serras experiente. Evite
qualquer forma de uso para a qual não se sinta
suficientemente qualificado!
Antes de usar a moto-serra, você deve entender o que
significa retrocesso e como o pode evitar. Ver as
instruções na secção Medidas de prevenção contra
retrocessos.
Antes de usar a moto-serra, você deve compreender a
diferença em serrar com a parte inferior da lâmina e
com a superior, respectivamente. Ver instruções nas
secções 'Medidas de prevenção contra retrocesso' e
'Equipamento de segurança da máquina'.
Use equipamento de protecção pessoal. Ver as
instruções na secção ”Equipamento de protecção
pessoal”.
!
ATENÇÃO! Por vezes, as aparas ficam
presas no sistema de propulsão, o que
faz com que a motosserra encrave.
Desligue sempre a máquina e desligue-a
da fonte de alimentação antes de realizar
qualquer trabalho de limpeza.
background
TÉCNICA DE TRABALHO
238 – Portuguese
alguns deles são extremamente rápidos e muito
violentos.
2 Empunhe sempre a moto-serra numa posição firme,
com a mão direita no punho traseiro e a esquerda no
punho dianteiro. Polegares e dedos devem envolver
os punhos. Todos os utilizadores, independentemente
de serem direitos ou canhotos deverão usar esta
posição. Com esta posição você poderá reduzir mais
facilmente o efeito de retrocesso e simultaneamente
manter o controlo sobre a moto-serra. Não solte os
punhos! (44)
3 A maioria dos acidentes de retrocesso ocorrem na
poda de ramos. Assuma uma postura firme e
verifique se nenhum objecto no solo pode fazê-lo
tropeçar ou perder o equilíbrio.
Por decuido, o sector de risco de retrocesso da lâmina
pode atingir um ramo, uma árvore próxima ou outro
objecto, provocando um retrocesso.
Mantenha a peça de trabalho sob controlo. Se os
pedaços que está a serrar forem pequenos e leves,
podem prender-se na corrente da serra e ser atirados
contra si. Mesmo que isso não seja necessariamente
perigoso, você pode assustar-se e perder o controlo
sobre a motosserra. Não serre nunca toras ou ramos
empilhados sem primeiro os separar. Serre apenas
uma tora ou um pedaço de cada vez. Remova os
pedaços serrados para manter o local de trabalho
seguro. (52)
4 Nunca use a moto-serra acima da altura dos
ombros e evite serrar com a ponta da lâmina.
Nunca use a moto-serra segurando-a apenas com
uma das mãos! (45)
5 É necessário que esteja em equilíbrio estável para
que possa dominar totalmente a moto-serra. Nunca
use a moto-serra se estiver numa escada, numa
árvore ou em local em que não esteja apoiado numa
base firme e segura. (46)
6 Serre com a corrente em alta velocidade, isto é, com
aceleração total.
7 Seja extremamente cuidadoso ao serrar com a parte
superior da lâmina, isto é, ao serrar pela parte inferior
do objecto a ser serrado. Isto é chamado de serrar
com a corrente a empurrar. A corrente empurra a
moto-serra de volta, contra o utilizador. Se a corrente
da serra ficar entalada, a motosserra pode ser atirada
para trás contra si. (47)
8 Se o utilizador não aparar o esforço da moto-serra, há
um risco de que a moto-serra seja empurrada de tal
modo para trás que o sector de risco de retrocesso da
lâmina será o único contacto com a árvore, o que
conduz a um retrocesso. (48)
Serrar com a parte inferior da lâmina, ou seja, serrar
a partir do lado superior do objecto a ser serrado, e
para baixo, chama-se serrar com a corrente a puxar.
Então a moto-serra é puxada contra a árvore e o
canto anterior do corpo da moto-serra forma um apoio
natural contra o tronco. Serração com a corrente a
puxar possibilita ao utilizador um melhor controlo
sobre a moto-serra bem como sobre onde o sector de
risco de retrocesso da lâmina está localizado. (49)
9 Siga as instruções de limagem e manutenção da
lâmina e corrente. Ao trocar de lâmina e corrente, só
é permitido o uso das nossas combinações
recomendadas. Ver as instruções nas secções
Equipamento de corte e Especificações técnicas.
Técnica básica de serração
Noções gerais
Mantenha sempre aceleração total em todos
trabalhos de serração!
Solte o interruptor de alimentação após cada corte de
serra (períodos longos à potência máxima sem
sobrecarga para o motor, ou seja, sem a resistência
que o motor experimenta na serração, podem originar
sérios danos no motor).
Serrar de cima para baixo = Serrar com a corrente ”a
puxar”.
Serrar de baixo para cima = Serrar com a corrente ”a
empurrar”.
Serrar com a corrente ”a empurrar” representa um
aumento do risco de retrocesso. Ver as instruções na
secção Medidas de prevenção contra retrocessos.
Denominações
Desrama = Serrar os galhos de uma árvore abatida.
Fendilhamento = Quando o objecto que você irá traçar, se
parte antes de se completar o corte com a serra.
Antes de cada traçagem há cinco factores muito
importantes a considerar:
1 O equipamento de corte não pode ficar entalado no
corte de serra. (50)
2 O objecto a serrar não pode fender-se. (50)
3 A corrente da serra não pode tocar o solo ou outro
objecto, durante ou após uma serração de fora a fora.
(51)
4 Há risco de retrocesso? (4)
5 Pode o aspecto do terreno e das zonas vizinhas influir
na sua estabilidade e segurança ao andar ou estar de
pé?
Os motivos da corrente se prender ou do objecto a serrar
se fender podem ser dois: O apoio que o objecto a serrar
tem antes e depois da traçagem e a tensão sob a qual se
encontre se o objecto a serrar.
!
ATENÇÃO! Não use nunca uma
motosserra empunhando-a com uma
mão apenas. É impossível controlar uma
motosserra com segurança com apenas
uma mão. Agarre sempre a motosserra
firmemente, com as duas mãos nos
punhos.
background
TÉCNICA DE TRABALHO
Portuguese 239
Os factos indesejáveis acima mencionados podem, na
maioria dos casos, evitar-se através da traçagem em
duas etapas, pela parte superior e pela inferior. Trata-se
de neutralizar a tendência do objecto a serrar em prender
a corrente da serra ou em fender-se.
A listagem a seguir é uma exposição teórica de como
proceder nas situações mais comuns que podem ocorrer
a um utilizador de moto-serras.
Traçagem
Caso estejam empilhadas, cada tora que quiser cortar
deverá ser colocada num cavalete ou sobre travessas e
ser cortada individualmente.
Remova os pedaços cortados do local de trabalho. Se os
deixar no local de trabalho, aumenta o risco de retrocesso
da máquina e também o risco de você se desequilibrar
durante o trabalho. (52)
O tronco está deitado sobre o solo. Não há nenhum
risco da corrente se prender ou de fendilhamento do
objecto a serrar. O risco é, entretanto, grande de que a
corrente toque o solo após a serração de fora a fora.
Serre de cima para baixo através de todo o tronco. Tenha
cuidado durante o final do corte para evitar que a corrente
toque no solo. Mantenha aceleração total mas prepare-se
para o que possa acontecer.
Se possível (= pode-se girar o tronco?) deve o corte de
serra terminar a 2/3 do diâmetro do tronco.
Gire o tronco de modo a poder completar o restante 1/3,
serrando de cima para baixo. (53)
O tronco tem apoio numa extremidade. Grande risco
de fendilhamento.
Começa a serrar de baixo para cima (cerca de 1/3 do
diâmetro do tronco).
Termine de cima para baixo de modo que os dois cortes
se encontrem. (53)
O tronco está apoiado em ambas as extremidades.
Grande risco da corrente se prender.
Comece a serrar de cima para baixo (cerca de 1/3 do
diâmetro do tronco).
Termine de baixo para cima de modo que os dois cortes
se encontrem. (54)
Técnica de abate de árvores
Distância de segurança
A distância de segurança entre a árvore a abater e o
próximo local de trabalho deverá ser de 2 1/2 vezes o
comprimento da árvore. Controle para que ninguém se
encontre dentro desta ”área de risco” antes ou durante o
abate. (55)
Direcção de abate
O objectivo no abate é colocar a árvore de um modo tal
que a desrama a seguir, bem como a traçagem do tronco
possam realizar-se num terreno tão ”simples” quanto
possível. Deve-se poder andar e estar de pé com
segurança.
Após decidir sobre a direcção de abate que desjada, você
deverá fazer uma avaliação sobre a direcção natural de
queda da árvore.
Os factores determinantes são:
Inclinação
Sinuosidade
Direcção do vento
Concentração de galhos
Eventual peso da neve
Obstáculos ao alcance da árvore: por exemplo outras
árvores, cabos de alta tensão, caminhos e
construções.
Verifique se há sinais de danos ou podridão no tronco,
o que aumenta a probabilidade da árvore se quebrar
e começar a cair antes do previsto.
Após essa avaliação pode-se ser obrigado a deixar a
árvore cair na sua direcção natural de queda, já que é
impossível ou demasiado arriscado tentar colocá-la na
direcção que se tinha planeado no início.
Um outro factor importante, que não influi na direcção de
queda, mas na sua segurança pessoal é verificar se a
árvore não tem galhos partidos ou ”mortos” que se
podem romper e ferí-lo durante o trabalho de abate.
O que se deve evitar principalmente é que a árvore
abatida se prenda a outra. Retirar uma árvore abatida
que se prendeu é muito perigoso e existe um risco muito
elevado de acidente. Consulte as instruções na secção
Libertar uma árvore que tombou mal.
!
ATENÇÃO! Se a corrente se prender
durante o corte: páre o motor! Não tente
arrancar a moto-serra para fora do corte.
Se o fizer pode ferir-se na corrente se a
moto-serra se desprender
repentinamente. Use uma alavanca para
desprender a moto-serra.
!
ATENÇÃO! Não tente nunca serrar toras
empilhadas ou juntas. Esse tipo de
procedimento aumenta drasticamente o
perigo de retrocesso e pode causar
ferimentos graves e até mesmo mortais.
IMPORTANTE! Muita experiência é exigida para abater
uma árvore. Um utilizador de moto-serra inexperiente
não deverá abater árvores. Evite qualquer forma de uso
para a qual não se sinta suficientemente qualificado!
IMPORTANTE! Em situações de abate críticas, os
protectores acústicos devem ser levantados assim que
cessar a serração, afim de se poderem perceber os
sons e sinais de perigo.
background
TÉCNICA DE TRABALHO
240 – Portuguese
Desrama da parte inferior e caminho de fuga
Desrame o tronco até à altura dos ombros. O mais seguro
é trabalhar de cima para baixo e ter o tronco entre si e a
motosserra. (56)
Remova a vegetação do solo em volta da árvore e
prepare-se para eventuais obstáculos (pedras, galhos,
buracos, etc.) de modo que possa fugir facilmente
quando a árvore começar a cair. O caminho de fuga deve
estar situada a cerca de 135° diagonalmente para trás da
direcção de abate planeada para a árvore. (57)
1 Zona de risco
2 Linha de retirada
3 Direcção de abate
Abate
O abate é executado com três cortes de serra. Primeiro
faz-se o corte direccional que se compõe dum corte
superior e dum corte inferior e depois finaliza-se o abate
com o corte de abate. Posicionando-se correctamente
estes cortes, pode-se determinar a direcção da queda
com grande exactidão.
Corte direccional
Ao efectuar o corte direccional, começa-se com o corte
superior. Aponte segundo a marca de direcção de abate
(1) em direcção a um alvo mais adiante no terreno, aonde
pretenda que a árvore caia (2). Posicione-se à direita da
árvore, atrás da serra, e serre com a corrente da serra a
puxar.
Depois, serre o corte inferior de modo que este termine
exactamente onde termina o corte superior. (58)
A profundidade do corte direccional deve ser de 1/4 do
diâmetro do tronco e o ângulo entre o corte superior e o
inferior, no mínimo de 45°.
O encontro de ambos os cortes chama-se linha do corte
direccional. Esta linha deverá situar-se em posição
rigorosamente horizontal e ao mesmo tempo formar um
ângulo recto (90°) com a direcção de queda escolhida.
(59)
Corte de abate
O corte de abate é feito do outro lado da árvore e deve
estar em posição rigoroasamente horizontal. Ponha-se
do lado esquerdo da árvore e serre com a corrente a
puxar.
Localize o corte de abate a cerca de 3-5 cm (1,5-2 pol)
sobre o plano horizontal do corte direccional. (60)
Coloque o apoio para casca (se estiver montado) atrás da
linha de ruptura. Serre com aceleração total e deixea
corrente/lâmina penetrar devagar na árvore. Observe se
a árvore se move no sentido contrário ao da direcção de
queda pretendida. Introduza uma cunha de abate ou
barra extractora logo que a profundidade de corte o
permita. (61)
O corte de abate deverá terminar paralelamente à linha
de corte direccional de modo que a distância entre ambos
seja no mínimo de 1/10 do diâmetro do tronco. A parte
não serrada no tronco é designada de linha de ruptura.
A linha de ruptura funciona como uma dobradiça que
comanda a direcção da queda da árvore. (62)
Perde-se todo o controlo sobre a direcção de queda da
árvore se a linha de ruptura for demasiado pequena ou
muito serrada, ou se o corte direccional e o corte de
abate estiverem incorrectamente posicionados. (63)
Quando o corte de abate e o corte direccional estiverem
concluídos, a árvore deverá começar a cair por si própria
ou com a ajuda da cunha de abate ou barra extractora.
(64)
Recomendamos o uso de um comprimento de lâmina
superior ao diâmetro do tronco na copa da árvore, de
modo que o corte de abate e o corte direccional possam
ser executados com o chamado 'corte simples'. Ver o
capítulo Especificações técnicas com relação ao
comprimento de lâmina adequado ao seu modelo de
motosserra. (65)
Há métodos para abate de árvores com os diâmetros do
tronco maiores do que o comprimento da lâmina. Esses
métodos acarretam o grande perigo de que o sector de
risco de retrocesso da lâmina entre em contacto com
algum objecto. (4)
Tratamento de um resultado de abate
mal-sucedido
Remoção de uma ”árvore presa no abate”
Retirar uma árvore abatida que se prendeu é muito
perigoso e existe um risco muito elevado de acidente.
Não tente nunca cortar uma árvore caída sobre outra.
Nunca trabalhe dentro da zona de perigo de uma árvore
presa noutra. (66)
O método mais seguro é usar um guincho.
Montado num tractor (67)
Transportável (70)
Serração em árvores ou galhos que se encontram
entesados
Preparativos: Avalie em que direcção o entesamento
ocorre e também onde está o seu ponto de ruptura (ou
seja, o ponto onde se partiria se fosse ainda mais
entesado).
Decida qual o modo mais seguro de aliviar o
entesamento e se você é capaz de o fazer. Em situações
extremamente complicadas, o único método seguro é
abster-se de usar a moto-serra e usar um guincho.
!
ATENÇÃO! Desaconselhamos os
utilizadores insuficientemente
qualificados a abater uma árvore com
comprimento de lâmina menor que o
diâmetro do tronco!
background
TÉCNICA DE TRABALHO
Portuguese 241
Aplica-se em geral:
Posicione-se de modo tal que não se arrisque a ser
atingido pela árvore/galho quando se desfizer o
entesamento. (71)
Faça um ou vários cortes no ponto de ruptura ou nas
suas proximidades. Serre com profundidade suficiente e
com tantos cortes quantos forem necessários para que o
entesamento da árvore/galho se dissipe, e em
proporções suficientes para que a árvore/galho ”se
rompam” no ponto de ruptura. (69)
Nunca serre de fora a fora um objecto que se
encontra entesado!
Se for necessário serrar através da árvore/ramo, faça
dois ou três golpes espaçados 3 cm, e com 3-5 cm de
profundidade. (72)
Continue a serrar mais fundo até a tensão da árvore/ramo
vergado desaparecer. (73)
Após a tensão ter sido eliminada, cortar a árvore/ramo
pelo lado oposto.
Medidas de prevenção contra
retrocessos
Que e retrocesso?
Retrocesso é a denominação de uma reacção repentina,
onde a moto-serra e a lâmina são expelidas de um
objecto que entrou em contacto com o quadrante
superior da extremidade da lâmina, o chamado sector de
risco de retrocesso. (48)
O retrocesso desloca-se sempre na direcção do plano da
lâmina. Mais comum é que a moto-serra e a lâmina sejam
arremessadas para cima e para trás, contra o utilizador.
Entretanto, ocorrem outras direcções de retrocesso,
dependendo da posição da moto-serra no momento em
que o sector de risco de retrocesso a lâmina entrou em
contacto com um objecto.
Retrocesso somente pode ocorrer quando o sector de
risco de retrocesso da lâmina entrar em contacto com um
objecto. (4)
Desrama
Certifique-se de que pode andar e estar de pé com
segurança! Trabalhe a partir do lado esquerdo do tronco.
Trabalhe o mais próximo possível da moto-serra para um
melhor controlo. Quando possível deixe o peso da serra
apoiar-se sobre o tronco. (74)
Desloque-se somente quando o tronco estiber entre si e
a moto-serra.
Corte do tronco em toros
Ver as instruções na secção Técnica básica de serração.
!
ATENÇÃO! Retrocessos podem ser
extremamente rápidos, repentinos e
violentos e podem arremessar a moto-
serra, lâmina e corrente contra o
utilizador. Se a corrente estiver em
movimento quando ou se atingir o
utilizador, poderão ocorrer lesões muito
graves, até mesmo mortais. É necessário
compreender o que provoca retrocessos
e que é possível evitá-los através de
cautela e técnicas de trabalho correctas.
!
ATENÇÃO! A maioria dos acidentes por
retrocesso ocorrem durante o desrame.
Não use o sector de risco de retrocesso
da lâmina. Tenha o máximo cuidado e
evite que a ponta da lâmina entre em
contacto com o tronco, outros ramos ou
objectos. Tenha muito cuidado com
ramos vergados e sob tensão. Eles
podem desprender-se e rebater contra
si, fazendo com que perca o controlo
sobre a máquina e causando ferimentos.
background
MANUTENÇÃO
242 – Portuguese
Noções gerais
O utente só pode efectuar trabalhos de manutenção e
assistência do tipo descrito nestas instruções.
Intervenções maiores devem ser efectuadas por uma
oficina autorizada.
Controlo, manutenção e
assistência ao equipamento de
segurança da moto-serra
Travão de corrente com protector anti-
retrocesso
Controlo da protecção anti-retrocesso
Verifique se a protecção anti-retrocesso está
completa e sem defeitos aparentes, p. ex.,
rachaduras no material. (75)
Mova a protecção anti-retrocesso para a frente e para
trás, para se certificar de que se move livremente e
que está solidamente fixa à máquina. (76)
Controlo da função de accionamento por inércia
Coloque a motosserra desativada num cepo ou
noutra superfície estável. Solte o punho dianteiro e
deixe que a serra descaia devido ao seu próprio peso
enquanto roda em torno do punho traseiro na direção
do cepo.
Quando a ponta da lâmina encontrar o cepo, o travão
deverá entrar em funcionamento. (77)
Controlo da acção de travagem
Active a moto-serra. Certifique-se de que a corrente
da serra não toca no solo nem noutro objecto. Ver
instruções no capítulo Arranque e paragem.
Segure a moto-serra numa posição firme, com os
polegares e dedos à volta do punho. (44)
Acelere ao máximo e active o travão de corrente,
virando o pulso esquerdo contra a protecção anti-
retrocesso. Não solte o punho dianteiro. A corrente
deverá parar imediatamente. (78)
Bloqueio do interruptor de alimentação
Certifique-se de que o interruptor de alimentação está
bloqueado na posição de marcha em vazio quando o
bloqueio do interruptor de alimentação é libertado.
(79)
Prima o bloqueio do interruptor de alimentação e
verifique se este retorna à posição original quando é
libertado. (80)
Verifique se o interruptor de alimentação e o bloqueio
do interruptor de alimentação se movem livremente e
se as molas de retorno funcionam correctamente.
(81)
Active a moto-serra e acelere ao máximo. Solte o
interruptor de alimentação e verifique se a corrente da
serra pára e permanece imóvel.
Retentor de corrente
Verifique se o retentor de corrente está completo e se
está fixo ao corpo da moto-serra. (82)
Sistema de arrefecimento
Para obter uma temperatura de funcionamento tão baixa
quanto possível, a máquina está equipada com um
sistema de arrefecimento.
O sistema de arrefecimento é composto por:
1 Entrada de ar (sob o acionador de alimentação).
2 Uma ventoinha no motor.
Limpe o sistema de arrefecimento com uma escova,
uma vez por semana, ou com mais frequência em
condições de trabalho intensas. Um sistema de
arrefecimento sujo ou obstruído conduz a um
sobreaquecimento, danificando a máquina.
!
ATENÇÃO! Desligue sempre a
motosserra da fonte de alimentação
antes de concluir qualquer montagem,
manutenção e/ou verificação da
máquina.
Observe! Todas as reparações e assistência técnica à
máquina requerem formação especializada. Isto aplica-
se especialmente ao equipamento de segurança da
máquina. Se a máquina não satisfizer os controlos
abaixo relacionados, consulte a sua oficina
especializada.
background
Portuguese – 243
MANUTENÇÃO
Esquema de manutenção
Abaixo segue uma lista dos cuidados a ter com a máquina. A maioria dos pontos encontram-se descritos na secção
Manutenção.
A cada utilização Frequentemente Ocasionalmente
Limpe a máquina externamente.
Remova com a lima eventuais
rebarbas nas laterais da lâmina.
Verifique se todos os componentes
do interruptor de alimentação
funcionam em segurança. (Bloqueio
do interruptor de alimentação e
interruptor de alimentação.)
Esvaziar o depósito de óleo e lavá-lo
por dentro.
Limpe o travão de corrente e controle
o seu funcionamento em segurança.
Verifique se o retentor de corrente
está intacto, troque se necessário.
Sopre ar comprimido através do
produto e das ranhuras de
refrigeração da bateria.
A lâmina deverá ser virada
diariamente para um desgaste mais
homogéneo. Verifique se o orifício de
lubrificação da lâmina está obstruído.
Limpe a ranhura da lâmina.
Verifique se a lâmina e a corrente
recebem óleo suficiente.
Verificar se a corrente da serra tem
fissuras visíveis nos rebites e elos, se
a corrente está rígida e se os rebites
e elos estão muito gastos. Se
necessário, substituir.
Afie a corrente e verifique a sua
tensão e estado. Verifique se o pinhão
da corrente não está com desgaste
anormal e troque se necessário.
Limpe a entrada de ar da máquina.
Verifique se os parafusos e porcas
estão apertados.
background
244 – Portuguese
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Especificações técnicas
Nota 1: Emissões sonoras para as imediações, medidas sob forma de potência sonora L
WA
conforme a directiva da CE
2000/14/CE Anexo V.
Nota 2: O nível de pressão de ruído equivalente, segundo a norma ISO 22868, é calculado como a soma da energia
ponderada no tempo dos diferentes níveis de pressão sonora, em diferentes condições de funcionamento. A dispersão
estatística típica do nível de pressão do ruído equivalente é um desvio padrão de 2,5 dB (A).
Nota 3: Nível de vibração em conformidade com a norma EN 60745–2–13. Os dados comunicados relativamente ao
nível de vibração têm uma dispersão estatística típica (desvio padrão) de 1,5 m/s
2
. Dados de vibração declarados a
partir de medições efectuadas com a máquina equipada com um determinado comprimento da barra e o tipo de
corrente recomendado.
418EL 420EL
Motor eléctrico
Tipo Motor CC de série Motor CC de série
Potência 1800W 2000 W
Intervalo de tensão 230-240V 230-240V
Sistema de lubrificação
Tipo de bomba de óleo Automática Automático
Volume do depósito de óleo, litros 0,20 0,20
Peso
Motosserra sem lâmina e corrente, depósito de óleo de
corrente vazio, kg
4.7 4.7
Emissöes de ruído (ver nota 1)
Nível de potência sonora, medido em dB (A) 101,9 101,9
Nível de potência sonora, garantido L
WA
dB (A) 103 103
Níveis de som (ver nota 2)
Nível de pressão sonora equivalente junto ao ouvido do utente,
dB(A)
90,8 90,8
Níveis de vibração equivalentes, a h (ver nota 3)
Punho dianteiro, m/s
2
5,2 5,2
Punho traseiro, m/s
2
3,9 3,9
Incerteza respetiva K, m/s
2
1,5 1,5
Corrente/lâmina
Comprimentos de lâmina recomendados, pol/cm 14/35 16/40
Comprimento de corte efectivo, pol/cm 12.5/32 14/35.5
Tipo de pinhão/n.º de dentes Spur/6 Spur/6
Velocidade máxima da corrente, m/s 14.5 14.5
!
Aviso! A emissão de vibrações durante a utilização da ferramenta pode ser diferente do valor total
declarado, dependendo da forma como a ferramenta é utilizada. Os operadores devem identificar
as medidas de segurança necessárias à sua protecção, com base numa estimativa de exposição
em condições reais de utilização (tendo em conta todas as fases do ciclo de operação, tais como o
número de vezes que a ferramenta é ligada e desligada e quando está em rotação em vazio ou
activada).
background
Portuguese – 245
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Combinações de lâmina e corrente
O equipamento de corte seguinte foi aprovado para os modelos Husqvarna 418 EL e 420 EL.
Limagem e calibradores de lima da corrente da serra.
Certificado CE de conformidade
(Válido unicamente na Europa)
A Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Suécia, tel:+46-36-146500, declara, sob exclusiva responsabilidade, que as
motosserras elétricas com fio 418 EL e 420 EL com números de série de 2016 e seguintes (o ano é claramente indicado
em texto simples na etiqueta de tipo, seguido do número de série), estão em conformidade com o os requisitos das
DIRETIVAS DO CONSELHO:
- de 17 de Maio de 2006 ”referente a máquinas” 2006/42/CE.
- de 26 de Fevereiro de 2014 ”referente a compatibilidade electromagnética” 2014/30/UE.
- de 8 de Maio de 2000 ”referente à emissões sonoras para as imediações” 2000/14/CE.
- de 8 de junho de 2011 "relativa à restrição do uso de determinadas substâncias perigosas" 2011/65/UE.
Foram respeitadas as normas seguintes:
EN 60745-1:2009 + A11:2010, EN 60745-2-13:2009 + A1:2010, EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011, EN 55014-
2:2015, EN 61000-3-2:2014, EN 61000-3-3:2013
Entidade competente:
NB2140, DEKRA Testing and Certification Gmbh, Enderstraße 92b, 01277 Dresden, Alemanha, realizou o exame CE
de tipo em conformidade com a diretiva de máquinas (2006/42/CE), artigo 12, ponto 3b. Os certificados do controle de
tipo da CE conforme anexo IX têm os números: 4815039.16001-1
Para informações referentes às emissões sonoras, ver o capítulo Especificações técnicas.
A moto-serra fornecida está em conformidade com a que foi apresentada para controle de tipo da CE.
Huskvarna, 1 de Setembro de 2016
Lars Roos, Chefe de Desenvolvimento
(Representante autorizado da Husqvarna AB e responsável pela documentação técnica.)
Modelo
Lâmina Corrente
Comprimento,
cm/pol.
Passo, pol
Largura do
sulco, mm
N.º máx. de
dentes no
rolete da
ponta da
lâmina
Tipo
Comprimento,
elementos de
accionamento
(qtd.)
418 EL 14 (35)
3/8 1,3 7T Husqvarna H37
52
420 EL 16 (40) 56
inch/mm inch/mm
3
75
5/32 / 4,0 80
o
30
o
00
0.025 / 0,65
o
5796536-01
background
ACLARACIÓN DE LOS SÍMBOLOS
246 – Spanish
Símbolos en la máquina:
Traducción del manual de funcionamiento original sueco.
¡ATENCIÓN! ¡Las motosierras pueden
ser peligrosas! Su uso descuidado o
erróneo puede provocar heridas graves o
mortales al operador o terceros.
Lea detenidamente el manual de
instrucciones y asegúrese de entender su
contenido antes de utilizar la máquina.
Utilice siempre:
Casco protector homologado
Protectores auriculares
Gafas protectoras o visor
Este producto cumple con la directiva
CE vigente.
Las emisiones sonoras en el entorno
según la directiva de la Comunidad
Europea. Las emisiones de la máquina
se indican en el capítulo Datos técnicos
y en la etiqueta.
El operador debe manejar la motosierra
con ambas manos.
No manejar nunca una motosierra
sujetándola sólo con una mano.
No permita nunca que la punta de la
espada entre en contacto con ningún
objeto.
¡ATENCIÓN! Si la punta de la espada toca
en un objeto se puede producir reculada
que lanza la espada hacia arriba y atrás
contra el usuario. Ello puede causar daños
personales graves.
Sentido de rotación de la cadena
de sierra y longitud máxima de la
espada.
Mantenga alejados a los transeúntes.
Desconecte el enchufe antes de realizar
cualquier ajuste u operación de limpieza.
Riesgo de sacudida el
Si el cable está dañado o cortado, extraiga
inmediatamente el enchufe de la fuente
de alimentación.
Freno de cadena, activado
(derecha). Freno de cadena,
no activado (izquierda).
Rellenado de aceite para cadena.
Etiquetado ecológico. El símbolo en el
producto o en su envase indica que no se
puede tratar este producto como
desperdicio doméstico. Deberá por lo
tanto depositarse en un centro de
recogida adecuado para el reciclado de
equipos eléctricos y electrónicos.
No deben exponerse a la lluvia.
Doble aislamiento
Los demás símbolos/etiquetas que aparecen en la
máquina corresponden a requisitos de
homologación específicos en determinados
mercados.
background
ACLARACIÓN DE LOS SÍMBOLOS
Spanish 247
Símbolos en el manual de
instrucciones:
Desenchufe siempre el producto de la
fuente de alimentación antes de realizar
tareas de montaje, comprobación o
mantenimiento.
Utilice siempre guantes protectores
homologados.
La máquina debe limpiarse
regularmente.
Control visual.
El freno de cadena debe estar activado
al poner en marcha la motosierra.
¡ATENCIÓN! Si la punta de la espada
toca en un objeto se puede producir
reculada que lanza la espada hacia
arriba y atrás contra el usuario. Ello
puede causar daños personales graves.
Contenido de la caja:
Motosierra
Cadena
Espada
Manual de usuario
Protección de la espada
En su máquina, encontrará las siguientes etiquetas.
20
20
20
20
background
ÍNDICE
248 – Spanish
Índice
ACLARACIÓN DE LOS SÍMBOLOS
Símbolos en la máquina: ...................................... 246
Símbolos en el manual de instrucciones: ............. 247
Contenido de la caja: ............................................ 247
ÍNDICE
Índice .................................................................... 248
INTRODUCCIÓN
Apreciado cliente: ................................................. 249
¿QUÉ ES QUÉ?
¿Qué es qué en la motosierra? ............................ 249
INSTRUCCIONES GENERALES DE
SEGURIDAD
Advertencias generales de seguridad
relacionadas con la herramienta eléctrica ............ 250
Medidas a tomar antes de utilizar una motosierra
nueva .................................................................... 253
Importante ............................................................ 253
Emplee siempre el sentido común ........................ 253
Equipo de protección personal ............................. 254
Equipo de seguridad de la máquina ..................... 254
Freno de cadena con protección contra reculadas 254
Equipo de corte .................................................... 256
MONTAJE
Montaje de la espada y la cadena ........................ 260
ARRANQUE Y PARADA
Arranque y parada ................................................ 261
TÉCNICA DE TRABAJO
Antes de utilizar la máquina: ................................. 262
Instrucciones generales de trabajo ....................... 262
Medidas preventivas de las reculadas .................. 266
MANTENIMIENTO
Generalidades ...................................................... 267
Control, mantenimiento y servicio del equipo de
seguridad de la motosierra ................................... 267
Engrase del cabezal de rueda de la espada ........ 267
Sistema refrigerante ............................................. 267
Programa de mantenimiento ................................ 268
DATOS TECNICOS
Datos técnicos ...................................................... 269
Combinaciones de espada y cadena .................... 270
Afilado y calibres de afilado de la cadena de sierra 270
Declaración CE de conformidad ........................... 270
background
INTRODUCCIÓN
Spanish 249
Apreciado cliente:
¡Felicidades por haber adquirido un producto Husqvarna!
La historia de Husqvarna data del año 1689, cuando el
Rey Karl XI encargó la construcción de una fábrica en la
ribera del río Huskvarna para la fabricación de
mosquetes. La ubicación junto al río Huskvarna era lógica
dado que el río se utilizaba para generar energía
hidráulica. Durante los más de 300 años de existencia de
la fábrica Husqvarna, se han fabricado productos
innumerables; desde estufas de leña hasta modernas
máquinas de cocina, máquinas de coser, bicicletas,
motocicletas, etc. En 1956 se introdujo el primer
cortacésped motorizado, seguido de la motosierra en
1959; y es en este segmento en el que actualmente
trabaja Husqvarna.
Husqvarna es hoy uno de los principales fabricantes del
mundo de productos de bosque y jardín, con la calidad y
las prestaciones como principal prioridad. La idea de
negocio es desarrollar, fabricar y comercializar productos
motorizados para silvicultura y jardinería, así como para
las industrias de construcción y obras públicas.
Husqvarna tiene como objetivo estar en la vanguardia por
lo que respecta a ergonomía, facilidad de empleo,
seguridad y consideración ambiental; motivo por el cual
ha desarrollado una serie de detalles para mejorar los
productos en estas áreas.
Estamos convencidos de que usted apreciará con
satisfacción la calidad y prestaciones de nuestro producto
por mucho tiempo en adelante. Con la adquisición de
alguno de nuestros productos, usted dispone de
asistencia profesional con reparaciones y servicio en
caso de ocurrir algo. Si ha adquirido el producto en un
punto de compra que no es uno de nuestros
concesionarios autorizados, pregúnteles por el taller de
servicio más cercano.
Esperamos que su máquina le proporcione plena
satisfacción y le sirva de ayuda por mucho tiempo en
adelante. Tenga en cuenta que este manual de
instrucciones es un documento de valor. Siguiendo sus
instrucciones (de uso, servicio, mantenimiento, etcétera)
puede alargar considerablemente la vida útil de la
máquina e incrementar su valor de reventa. Si vende su
máquina, entregue el manual de instrucciones al nuevo
propietario.
¡Gracias por utilizar un producto Husqvarna!
Husqvarna AB trabaja constantemente para perfeccionar
sus productos y se reserva, por lo tanto, el derecho a
introducir modificaciones en la construcción y el diseño
sin previo aviso.
¿Qué es qué en la motosierra? (1)
1 Mango trasero
2 Gatillo de alimentación
3 Mango delantero
4 Protección contra reculadas
5 Espada
6 Cadena
7 Manija
8 Tornillo/selector de ajuste
9 Cubierta del piñón de arrastre
10 Protección para la mano trasera
11 Apoyo de corteza
12 Mirilla de nivel de aceite
13 Tapón de llenado del aceite
14 Botón de bloqueo del gatillo
15 Captor de cadena
16 Tornillo de ajuste de bomba de aceite
17 Protección de la espada
18 Manual de instrucciones
background
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
250 – Spanish
Advertencias generales de
seguridad relacionadas con la
herramienta eléctrica
Seguridad en el área de trabajo
Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las zonas abarrotadas de cosas u
oscuras favorecen los accidentes.
No maneje herramientas eléctricas en ambientes
explosivos como aquellos en los que hay
líquidos, gases o polvo inflamables. Las
herramientas eléctricas producen chispas que
pueden inflamar el polvo o los vapores.
Mantenga alejados a los niños y a otras personas
mientras trabaje con una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el control
de esta.
Seguridad eléctrica
Los enchufes de las herramientas eléctricas
deben corresponder a la toma de corriente
utilizada. No modifique nunca el enchufe de modo
alguno. No utilice adaptadores para las
herramientas eléctricas con conexión a tierra. No
modificar los enchufes y usar las tomas de corriente
que se adapten a estos reducirán el riesgo de
descarga eléctrica.
Evite el contacto de su cuerpo con superficies
puestas a tierra como tuberías, radiadores,
cocinas y neveras. Si su cuerpo está en contacto
con el suelo, existe un mayor riesgo de descarga
eléctrica.
No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia
o a ambientes húmedos. El riesgo de recibir
descargas eléctricas aumentará si penetra agua en la
herramienta eléctrica.
Maneje el cable con cuidado. No lo utilice nunca
para transportar, tirar o desenchufar la
herramienta eléctrica. Manténgalo alejado de
fuentes de calor, aceite, aristas vivas o piezas
móviles. Los cables dañados o enredados
incrementan el riesgo de descarga eléctrica.
Cuando trabaje con una herramienta eléctrica en
exteriores, utilice un alargador indicado para este
uso. Utilizar un cable adecuado para su uso en
exteriores reduce el riesgo de descarga eléctrica.
Si es necesario utilizar una herramienta eléctrica
en un lugar húmedo, utilice suministro eléctrico
protegido con un interruptor diferencial. La
utilización de un interruptor diferencial reduce el
riesgo de descargas eléctricas.
Seguridad personal
Esté siempre atento, fíjese en lo que está
haciendo y utilice el sentido común cuando
maneje una herramienta eléctrica. No utilice
herramientas eléctricas si está cansado o bajo los
efectos de estupefacientes, alcohol o
medicamentos. Un momento de descuido, mientras
se trabaja con herramientas eléctricas, puede causar
lesiones graves.
Utilice el equipo de protección individual. Utilice
siempre protección para los ojos. El equipo de
protección, como la mascarilla antipolvo, los zapatos
de seguridad antideslizantes, el casco o los
protectores auditivos, utilizados en función de las
condiciones de trabajo, reducirán el riesgo de
lesiones.
Evite el encendido accidental de la herramienta.
Asegúrese de que el interruptor está en la
posición de apagado antes de conectar la
máquina a la fuente de alimentación y/o la batería,
cogerla o transportarla. Transportar herramientas
eléctricas con el dedo puesto sobre el interruptor o
encenderlas con el interruptor en la posición de
encendido puede provocar accidentes.
Quite todas las clavijas de ajuste o llaves de
tuercas antes de encender la herramienta
eléctrica. Una llave de tuercas o clavija de ajuste que
se ha dejado colocada en una pieza giratoria de la
herramienta eléctrica puede causar lesiones.
No se estire demasiado. Mantenga una posición
correcta y el equilibrio en todo momento. Esto le
permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en
situaciones imprevistas.
Utilice la ropa adecuada. No utilice nunca ropa
amplia ni joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los
guantes alejados de las piezas móviles. La ropa
amplia, las joyas o el pelo largo pueden quedar
atrapados en las piezas móviles.
Si se suministran equipos de aspiración o
captación de polvo, asegúrese de que estén
conectados y se utilicen correctamente. El uso de
estos equipos puede reducir los riesgos derivados del
polvo.
Uso y cuidado de la herramienta eléctrica
No sobrecargue la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica adecuada para el trabajo
que debe realizar. Con la herramienta eléctrica
!
¡ATENCIÓN! Lea todas las advertencias e
instrucciones de seguridad. No atender a
estas advertencias e instrucciones
puede provocar descargas eléctricas,
incendios y lesiones graves.
¡IMPORTANTE! Conserve todas las advertencias e
instrucciones para su consulta. El término
«herramienta eléctrica» empleado en las advertencias
hace referencia a una herramienta eléctrica que
funciona con conexión a la red de suministro (con cable)
o a una herramienta que funciona con batería (sin
cable).
background
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
Spanish 251
apropiada hará el trabajo mejor y con mayor
seguridad a la potencia para la que fue diseñada.
No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor
no funciona. Las herramientas que no se puedan
controlar con el interruptor son peligrosas y deben
repararse.
Desconecte el enchufe de la fuente de
alimentación y/o la batería de la herramienta
eléctrica antes de realizar cualquier ajuste,
cambiar accesorios o guardarla. Estas medidas de
seguridad preventivas reducen el riesgo de
encendido accidental de la herramienta eléctrica.
Guarde las herramientas eléctricas que no se
utilicen fuera del alcance de los niños y no
permita que personas no familiarizadas con su
uso o con estas instrucciones las manejen. Las
herramientas eléctricas resultan peligrosas en manos
de usuarios no cualificados.
Cuide las herramientas. Compruebe que no haya
partes móviles mal alineadas o trabadas, piezas
rotas o cualquier otra circunstancia que pueda
afectar al funcionamiento de la herramienta
eléctrica. Si detecta daños, haga reparar la
herramienta eléctrica antes de utilizarla. Muchos
accidentes se deben al uso de herramientas
eléctricas que carecen de un mantenimiento
adecuado.
Mantenga las herramientas de corte afiladas y
limpias. Las herramientas de corte con aristas
afiladas y un mantenimiento adecuado tienen menos
probabilidades de trabarse y son más fáciles de
controlar.
Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios,
útiles, etc. según se indica en estas
instrucciones, teniendo en cuenta las
condiciones de trabajo y la tarea que debe
realizar. El uso de la herramienta eléctrica para
trabajos distintos a aquellos para los que fue
diseñada podría dar lugar a situaciones peligrosas.
Servicio
Solicite que su herramienta eléctrica sea reparada
por personal cualificado y utilizando únicamente
piezas de repuesto originales. Esto garantizará la
seguridad de la herramienta.
Advertencias de seguridad sobre la
motosierra
Mantenga todas las partes del cuerpo alejadas de
la cadena de sierra mientras la motosierra se
encuentre en funcionamiento. Antes de arrancar
la motosierra, asegúrese de que la cadena de
sierra no está en contacto con ningún elemento.
Un único instante de distracción mientras maneja una
motosierra basta para que la cadena de sierra cause
un accidente con sus prendas o cuerpo.
Sujete siempre la motosierra con la mano derecha
en el mango trasero y la mano izquierda en el
mango delantero. Nunca debe manejarse la
motosierra con una posición invertida de las manos,
ya que aumenta considerablemente el riesgo de
daños personales.
Sujete la herramienta eléctrica únicamente
mediante la superficie de agarre aislada, ya que la
cadena de sierra puede entrar en contacto con
algún cable oculto o con el suyo propio. Si la
cadena de sierra entra en contacto con un cable con
tensión, puede hacer que las partes metálicas de la
herramienta eléctrica queden expuestas a tensión y
pueden producir al usuario una sacudida eléctrica.
Lleve gafas de seguridad y protectores
auriculares. Se recomienda utilizar equipos de
protección adicionales para la cabeza, manos,
piernas y pies. Una ropa de protección adecuada
reducirá los daños personales a causa de fragmentos
desprendidos o de un contacto accidental con la
cadena de sierra.
No utilice una motosierra en un árbol. Utilizar una
motosierra mientras que está subido en un árbol,
comporta riesgo de daños personales.
Mantenga en todo momento una posición
correcta y manipule la motosierra únicamente
cuando se encuentre en una superficie nivelada,
sólida y segura. Una superficie inestable o
resbaladiza, como una escalera, puede hacerle
perder el equilibrio o el control de la motosierra.
Preste especial atención a las reculadas al cortar
ramas tensas. Cuando la tensión de las fibras de
madera se libera, la rama puede golpear al usuario y /
o provocar la pérdida del control de la motosierra.
Sea especialmente cauto al cortar broza y árboles
jóvenes. Los materiales delgados pueden atascarse
en la cadena de sierra y golpearle o hacerle perder el
equilibrio.
Transporte la motosierra apagada, agarrándola
por el mango y alejada de su cuerpo. Cuando
transporte o almacene la motosierra, coloque
siempre la cubierta de la espada. Manipular la
motosierra de manera adecuada reducirá la
posibilidad de sufrir un contacto accidental con la
cadena de sierra en funcionamiento.
Siga las instrucciones correspondientes para la
lubricación, el tensado de la cadena y el cambio
de accesorios. Una cadena con una tensión o
lubricación inadecuadas puede romperse y aumentar
el riesgo de reculadas.
Mantenga los mangos secos, limpios y sin aceites
o grasas. Un mango grasiento resulta resbaladizo y
puede provocar que se pierda el control de la
herramienta.
Corte únicamente madera. No utilice la
motosierra con otros fines. Por ejemplo: no utilice
la motosierra para cortar plásticos, materiales de
albañilería u otros distintos a la madera. El uso de
la motosierra con fines distintos a aquellos para los
background
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
252 – Spanish
que fue diseñada podría dar lugar a situaciones
peligrosas.
Recomendamos encarecidamente que aquellos que
utilicen por primera vez la motosierra practiquen
antes con troncos en soportes para serrar.
Causas y prevención de las reculadas
Las reculadas pueden producirse cuando la punta de
la espada roza un objeto o cuando la madera se cierra
y atasca la cadena durante el corte. El contacto con
la punta de la espada, en algunos casos, puede
provocar una reculada repentina que golpee al
usuario al lanzar la espada hacia arriba y atrás. Un
atasco en la cadena de sierra en la parte superior de
la espada puede empujar a esta rápidamente hacia
atrás, hacia el usuario. Cualquiera de estas
reacciones puede hacerle perder el control de la
sierra, lo que a su vez puede provocar daños
personales de gravedad. Su seguridad no solo
depende de los dispositivos de seguridad
incorporados en la motosierra. Como usuario de una
motosierra, debe tomar ciertas precauciones para
realizar cortes sin riesgo de accidentes ni lesiones.
Una reculada es consecuencia de un uso inapropiado
y / o incorrecto de la herramienta, en cuanto a sus
procedimientos o condiciones de funcionamiento. Por
lo tanto, puede evitarse tomando las siguientes
precauciones:
Mantenga un agarre firme de la motosierra con
ambas manos, con los pulgares y el resto de
dedos rodeando los mangos. El cuerpo y el brazo
deben encontrarse en una postura que le permita
resistir las fuerzas de las reculadas. El usuario
puede controlar las fuerzas de las reculadas si toma
las precauciones correspondientes. No suelte la
motosierra.
No intente acceder a lugares demasiado altos y
no corte a una altura superior a la de sus
hombros. De esta manera, se evita el contacto
involuntario de la punta y se obtiene un control mayor
de la motosierra en caso de imprevistos.
Utilice únicamente las espadas y cadenas de
repuesto indicadas por el fabricante. Una
sustitución incorrecta de la espada y cadena puede
causar la rotura de la cadena y / o reculadas.
Siga las instrucciones de afilado y mantenimiento
de la cadena de sierra facilitadas por el fabricante.
Disminuir el calibre de profundidad puede aumentar
las reculadas.
Seguridad eléctrica
Se recomienda utilizar un dispositivo de corriente
residual (RCD) con una corriente de desconexión no
superior a 30 mA. Incluso con un RCD instalado no es
posible garantizar la seguridad al 100 %, por lo que se
deben seguir en todo momento unas prácticas de
trabajo seguras. Compruebe su RCD cada vez que lo
utilice.
Antes del uso, examine el cable por si presenta signos
de daños o deterioro. Si detecta que el cable está
defectuoso, lleve el producto a un centro de servicio
autorizado para que sustituyan el cable.
No utilice el producto si los cables eléctricos están
dañados o desgastados.
Si el cable presenta cortes, o el aislamiento está
dañado, desenchúfelo inmediatamente de la red. No
toque el cable hasta haber desconectado el
suministro eléctrico. No repare el cable si está
cortado o dañado. Lleve el producto a un centro de
servicio autorizado para que sustituyan el cable por
otro de repuesto original.
Asegúrese siempre de que el cable/cable
prolongador se mantiene detrás del usuario, de modo
que no constituya una fuente de peligro para el
usuario o para otras personas, y compruebe que no
pueda resultar dañado (por el calor, objetos
cortantes, bordes afilados, aceite, etc.).
Coloque el cable de modo que no quede atrapado en
ramas u otros objetos durante el corte.
Antes de desconectar un enchufe, conector de cable
o cable prolongador, apague el aparato.
Apague el aparato, extraiga el enchufe de la toma y
observe si el cable presenta daños o desgaste antes
de enrollarlo para su almacenamiento. No repare el
cable si está dañado. Lleve el producto a un centro de
servicio autorizado para que sustituyan el cable.
Extraiga el enchufe de la toma de red antes de dejar
el producto sin supervisión durante cualquier periodo
de tiempo.
Enrolle el cable siempre con cuidado, evitando
retorcerlo.
Utilice solo la tensión de alimentación CA indicada en
la etiqueta de especificaciones técnicas del producto.
La motosierra tiene doble aislamiento conforme a la
norma EN60745-1 y 2-13.
Asegúrese de que el cable prolongador está en
buen estado. Inspeccione el cable prolongador antes
de usarlo y sustitúyalo si está dañado. Nunca utilice
un cable dañado. El aislamiento del cable debe estar
intacto, sin grietas ni deteriorado. Las patillas del
enchufe deben estar en buen estado. Los cables
prolongadores dañados aumentan el riesgo de
descarga eléctrica.
El circuito o la toma que se vaya a utilizar deberá
contar con la protección de un dispositivo de
corriente residual (RCD). Existen tomas con
protección RCD integrada disponibles que deben
usarse para cumplir esta medida de seguridad.
Inspeccione los cables de la motosierra de manera
regular y, si están dañados, llévelos a reparar a un
taller de servicio autorizado.
Cables
Los cables de extensión se encuentran a disposición
en su centro de servicio autorizado local.
background
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
Spanish 253
Utilice únicamente cables prolongadores
homologados.
Solo se deben usar cables prolongadores que estén
diseñados para su uso en exteriores y cumplan con la
norma H07 RN-F o IEC 60245, designación 66.
Medidas a tomar antes de utilizar
una motosierra nueva
Lea detenidamente el manual de instrucciones.
Llene con aceite para cadena. Consulte las
instrucciones en el título Repostaje de aceite para
cadena de motosierra.
No utilice la motosierra hasta que haya llegado
suficiente aceite lubricante a la cadena. Lea las
instrucciones bajo el título Lubricación del equipo de
corte.
Compruebe el montaje y ajuste del equipo de corte.
Vea las instrucciones bajo el título Montaje.
La exposición prolongada al ruido puede causar
daños crónicos en el oído Por consiguiente, use
siempre protectores auriculares homologados.
Esta sierra está concebida para su uso en el intervalo
de temperaturas de - 20 °C a +40 °C (- 4 °F a 104 °F).
Importante
Emplee siempre el sentido común
Es imposible abarcar todas las situaciones imaginables
que se pueden producir al utilizar una motosierra.
Proceda con cuidado y emplee el sentido común. Evite
todo uso para el cual no se sienta suficientemente
calificado. (2) Si después de leer estas instrucciones
todavía se siente inseguro en cuanto al procedimiento de
!
¡ATENCIÓN! Bajo ninguna circunstancia
debe modificarse la configuración
original de la máquina sin autorización
del fabricante. Utilizar siempre
recambios originales. Las
modificaciones y/o la utilización de
accesorios no autorizadas pueden
ocasionar accidentes graves o incluso la
muerte del operador o de terceros.
!
¡ATENCIÓN! La utilización errónea o
descuidada de una motosierra puede
convertirla en una herramienta peligrosa
que puede causar accidentes graves e
incluso mortales. Es muy importante que
lea y comprenda el contenido de este
manual de instrucciones.
!
¡ATENCIÓN! Esta máquina genera un
campo electromagnético durante el
funcionamiento. Este campo magnético
puede, en determinadas circunstancias,
interferir con implantes médicos activos
o pasivos. Para reducir el riesgo de
lesiones graves o letales, las personas
que utilizan implantes médicos deben
consultar a su médico y al fabricante del
implante antes de emplear esta máquina.
!
¡ATENCIÓN! La inhalación prolongada de
la neblina de aceite para cadena y el
polvo de serrín puede poner en riesgo la
salud.
¡IMPORTANTE!
Esta motosierra está concebida para la poda y
reducción de copas de árboles erectos.
Utilice solamente las combinaciones de espada/cadena
de sierra recomendadas en el capítulo Datos técnicos.
Nunca utilice la máquina si está cansado, si ha ingerido
alcohol o si toma medicamentos que puedan afectarle
la vista, su capacidad de discernimiento o el control del
cuerpo.
Utilice el equipo de protección personal. Vea las
instrucciones bajo el título ”Equipo de protección
personal”.
No modifique nunca esta máquina de forma que se
desvíe de la versión original, y no la utilice si parece
haber sido modificada por otras personas.
No utilice en ningún caso una máquina, batería o
cargador de batería defectuoso. Siga las instrucciones
de mantenimiento, control y servicio de este manual.
Algunas medidas de mantenimiento y servicio deben
ser efectuadas por especialistas formados y
cualificados. Consulte las instrucciones en el título
Mantenimiento.
Nunca utilice otros accesorios que los recomendados
en este manual. Vea las instrucciones bajo los títulos
Equipo de corte y Datos técnicos.
¡NOTA! Utilice siempre gafas protectoras o visera para
reducir el riesgo de daños causados por objetos
lanzados. Una motosierra puede lanzar con gran fuerza
objetos como virutas, trozos de madera pequeños, etc.
Ello comporta riesgo de daños personales graves,
especialmente en los ojos.
!
¡ATENCIÓN! Un equipo de corte
defectuoso o una combinación errónea
de espada/cadena de sierre aumentan el
riesgo de reculadas. Utilice solamente
las combinaciones de espada/cadena de
sierra recomendadas y siga las
instrucciones. Vea las instrucciones bajo
el titular Datos técnicos.
background
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
254 – Spanish
uso, consulte con un experto antes de proseguir. No dude
en ponerse en contacto con el distribuidor o con nosotros
si tiene alguna duda en cuanto al empleo de la
motosierra. Estamos a su disposición para darle consejos
que le ayuden a emplear su motosierra de forma mejor y
más segura. Le recomendamos hacer un cursillo sobre
empleo de motosierras. El distribuidor local, una escuela
de silvicultura o una biblioteca pueden informarle acerca
del material de formación y los cursos disponibles.
Se realiza un trabajo constante de mejoras del diseño y
la técnica, que aumentan su seguridad y eficacia. Visite
al distribuidor local regularmente para averiguar qué
provecho pueden proporcionarle las novedades que se
introducen.
Equipo de protección personal
Utilice siempre:
Casco protector homologado
Protectores auriculares
Gafas protectoras o visor
Guantes con protección anticorte
Pantalones con protección contra sierra
Utilice protecciones apropiadas para brazos.
Botas con protección anticorte, puntera de acero y
suela antideslizante
Tenga siempre a mano el equipo de primeros auxilios.
Extintor de incendios y pala
Utilice prendas ajustadas que no limiten su movilidad.
Equipo de seguridad de la
máquina
En este capítulo se explican los componentes de
seguridad de la máquina y sus funciones. Para el control
y mantenimiento, vea las instrucciones del capítulo
Control, mantenimiento y servicio del equipo de
seguridad de la motosierra. Vea el capítulo Componentes
de la máquina para ver dónde están situados estos
componentes en su máquina.
La vida útil de la máquina puede acortarse y el riesgo de
accidentes puede aumentar si el mantenimiento de la
máquina no se hace de forma adecuada y si los trabajos
de servicio y/o reparación no se efectúan de forma
profesional. Para más información, consulte con el taller
de servicio oficial más cercano.
Freno de cadena con protección
contra reculadas
Su motosierra está equipada con un freno de cadena
diseñado para detener la cadena de sierra en caso de
reculada. Un freno de cadena reduce el riesgo de
accidentes, pero sólo es usted, el usuario, quien puede
impedirlos. (3)
Proceda con cuidado en la utilización de la sierra,
procurando que el sector de riesgo de reculada de la
espada nunca toque ningún objeto. (4)
El freno de cadena se puede activar manualmente
(con la mano izquierda).
El freno se acciona cuando la protección contra
reculadas se empuja hacia delante.
Este movimiento activa un mecanismo de muelle que
detiene el piñón de arrastre.
La protección contra reculadas no sólo activa el freno
de cadena. También cumple otra función importante:
reduce el riesgo de que la mano izquierda toque la
cadena si el usuario suelta el mango delantero.
El freno de cadena se desacopla empujando la
protección contra reculadas hacia atrás, contra el
mango delantero.
El freno de cadena debe estar activado al poner en
marcha la motosierra.
Utilice el freno de cadena como 'freno de
estacionamiento' al arrancar y para los traslados
cortos a fin de prevenir accidentes por contacto
!
¡ATENCIÓN! La mayoría de los
accidentes con la motosierra se
producen cuando la cadena toca al
usuario. Para trabajar con la máquina
debe utilizarse un equipo de protección
personal homologado. El equipo de
protección personal no elimina el riesgo
de lesiones, pero reduce su efecto en
caso de accidente. Pida a su distribuidor
que le asesore en la elección del equipo.
¡IMPORTANTE! Pueden generarse chispas en la
espada y la cadena u otras fuentes. Tenga siempre a
mano herramientas para extinguir incendios, por si
fueran necesarias. Así ayudará a prevenir incendios
forestales.
!
¡ATENCIÓN! Trabajar en los árboles
requiere conocimientos de técnicas
especiales de trabajo y corte que deben
aplicarse para contrarrestar el aumento
del riesgo de lesiones.
!
¡ATENCIÓN! No emplee nunca una
máquina con equipo de seguridad
defectuoso. El equipo de seguridad se
debe controlar y mantener. Vea las
instrucciones del capítulo Control,
mantenimiento y servicio del equipo de
seguridad de la motosierra. Si el control
de su máquina no da resultado
satisfactorio, hay que acudir a un taller
de servicio para la reparación.
background
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
Spanish 255
involuntario de usted o el entorno con la cadena de
sierra en movimiento. (5)
Las reculadas pueden ser rapidísimas y muy
violentas. La mayoría de las reculadas son pequeñas
y, por tanto, no siempre activan el freno de cadena. En
estos casos debe sujetarse la motosierra con fuerza,
sin soltarla.
El modo en que se activa el freno de cadena
manualmente depende de la fuerza de la reculada y
de la posición de la motosierra en relación al objeto
con el que toca el sector de riesgo de reculada de la
espada.
En las reculadas poco violentas, o al trabajar con el
sector de riesgo de reculada cerca del usuario, el
freno de cadena se activa manualmente con la mano
izquierda. (6)
En posición de tala, la mano izquierda está en una
posición que permite la activación manual del freno
de cadena. Con este agarre, cuando la mano
izquierda está colocada de forma que no puede influir
en el movimiento de la protección contra reculada, el
freno de cadena sólo se puede activar mediante la
función de inercia. (7)
¿Activará siempre mi mano el freno de
cadena en caso de reculada?
No. Hace falta una fuerza determinada para mover la
protección contra reculada hacia adelante. Si su mano
sólo roza la protección contra reculada o resbala sobre
ella, puede ocurrir que la fuerza no sea suficiente para
activar el freno de cadena. También debe agarrar con
firmeza la empuñadura de la motosierra cuando trabaja.
Si lo hace y se produce una reculada, puede ocurrir que
no suelte el agarre de la empuñadura delantera y que no
active el freno de cadena, o que el freno de cadena no se
active hasta que la sierra haya girado bastante. En casos
así puede suceder que el freno de cadena no tenga
tiempo de detener la cadena antes de que le toque a
usted.
Ello ocurre también en determinadas posturas de trabajo
que impiden que su mano llegue a la protección contra
reculada para activar el freno de cadena; por ejemplo,
cuando se sujeta la sierra en posición de tala.
¿Se activa siempre por inercia el freno de
cadena cuando se produce una
reculada?
No. En primer lugar, su freno debe funcionar. En segundo
lugar, la reculada debe tener la fuerza suficiente para
activar el freno de cadena. Si el freno de cadena fuera
demasiado sensible, se activaría constantemente, lo que
sería molesto.
¿Me protegerá siempre el freno de
cadena contra daños si se produce una
reculada?
No. En primer lugar, su freno debe funcionar para
proporcionar la protección prevista. En segundo lugar, el
freno se debe activar tal como se describe arriba para
detener la cadena de sierra en una reculada. En tercer
lugar, el freno de cadena se puede activar, pero si la
espada está demasiado cerca de usted puede ocurrir que
el freno no tenga tiempo de reducir la velocidad y parar la
cadena antes de que la motosierra le toque.
Solamente usted y empleando una técnica de trabajo
correcta puede eliminar el efecto de reculada y los
riesgos que comporta.
Bloqueo del gatillo de alimentación
El bloqueo del gatillo de alimentación está destinado a
evitar un uso accidental del gatillo. El gatillo de
alimentación (B) se libera cuando se presiona el bloqueo
(A); por ejemplo, cuando se agarra el mango. Al soltar el
mango, el gatillo de alimentación y el bloqueo vuelven a
sus posiciones originales. (8)
Captor de cadena
El captor de cadena está diseñado para captar las
cadenas que se sueltan o se rompen. Normalmente esto
se evita con el tensado correcto de la cadena (vea las
instrucciones bajo el título Montaje) y con un
mantenimiento adecuado de la espada y la cadena (vea
las instrucciones bajo el título Instrucciones generales de
trabajo). (9)
Protección de la mano derecha
La protección de la mano derecha, además de proteger
la mano cuando una cadena se suelta o se rompe, impide
que las ramas perjudiquen el agarre del mango posterior.
(10)
Vibraciones
El corte de maderas duras (la mayoría de los árboles
caducifolios) produce más vibraciones que el de maderas
blandas (la mayoría de las coníferas). El corte con un
equipo de corte desafilado o incorrecto (modelo
incorrecto o mal afilado) incrementa el nivel de
vibraciones.
!
¡ATENCIÓN! Bajo ninguna circunstancia
debe modificarse la configuración
original de la máquina sin autorización
del fabricante. Utilizar siempre
recambios originales. Las
modificaciones y/o la utilización de
accesorios no autorizadas pueden
ocasionar accidentes graves o incluso la
muerte del operador o de terceros.
background
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
256 – Spanish
Equipo de corte
Este capítulo describe cómo Ud., con un mantenimiento
correcto y utilizando el equipo de corte adecuado, podrá:
Reducir la propensión a las reculadas de la máquina.
Reduce la ocurrencia de salidas y roturas de la
cadena de sierra.
Proporciona un resultado de corte óptimo.
Aumentar la duración del equipo de corte.
Evita el aumento de los niveles de vibraciones.
Reglas básicas
¡Utilice solamente el equipo de corte
recomendado por nosotros! Vea las instrucciones
bajo el titular Datos técnicos.
¡Mantenga los dientes cortantes de la cadena bien
y correctamente afilados! Siga nuestras
instrucciones y utilice el calibrador de limado
recomendado. Una cadena mal afilada o defectuosa
aumenta el riesgo de accidentes.
¡Mantenga la profundidad de corte correcta! Siga
nuestras instrucciones y utilice el calibrador de
profundidad recomendado. Una profundidad de
corte demasiado grande aumenta el riesgo de
reculada. (18)
¡Mantenga la cadena correctamente tensada! Con
un tensado insuficiente se incrementa el riesgo de
solturas de la cadena y se aumenta el desgaste de la
espada, la cadena y el piñón de arrastre. (23)
¡Mantenga el equipo de corte bien lubricado y
efectúe el mantenimiento adecuado! Con una
lubricación insuficiente se incrementa el riesgo de
roturas de cadena y se aumenta el desgaste de la
espada, la cadena y el piñón de arrastre.
Equipo de corte reductor de reculadas
Las reculadas sólo puede evitarlas Ud. el usuario,
impidiendo que el sector de riesgo de reculada de la
espada toque algún objeto.
El efecto de las reculadas puede reducirse utilizando un
equipo de corte con reducción de reculada ”incorporada”,
así como con un afilado y mantenimiento correctos de la
cadena.
Espada
Cuanto más pequeño es el radio de punta, menor es la
propensión a la reculada.
Cadena
Una cadena de sierra consta de distintos eslabones que
se presentan en versión estándar y en versión reductora
de reculada.
Expresiones características de la espada y cadena
Para conservar la eficacia de todos los componentes de
seguridad del equipo de corte, debe sustituir las
combinaciones de espada/cadena de sierra gastadas o
dañadas por una espada y una cadena recomendadas
por Husqvarna. Vea las instrucciones del capítulo Datos
técnicos para información sobre las combinaciones de
espada/cadena de sierra que recomendamos.
Espada
Longitud (pulgadas/cm) (12)
Número de dientes en el cabezal de rueda (T). (11)
Paso de cadena (=pitch) (pulgadas). El cabezal de
rueda de la espada y el piñón de arrastre de la cadena
de la motosierra deben adaptarse a la distancia entre
los eslabones de arrastre. (13)
Número de eslabones de arrastre (unidades). A cada
combinación de longitud de cadena, paso de cadena
y número de dientes del cabezal de rueda, le
corresponde un número determinado de eslabones
de arrastre. (15)
!
¡ATENCIÓN! La sobreexposición a las
vibraciones puede provocar problemas
circulatorios y dolencias de carácter
nervioso, especialmente en personas
con patologías circulatorias. Acuda a un
médico si nota síntomas corporales que
puedan relacionarse con la
sobreexposición a las vibraciones. Son
ejemplos de tales síntomas la pérdida de
sensibilidad, el 'cosquilleo', las
'punzadas', el dolor, la pérdida o
reducción de la fuerza normal o los
cambios en el color y la superficie de la
piel. Estos síntomas se presentan
normalmente en dedos, manos y
muñecas. Los síntomas pueden
aumentar en temperaturas frías.
!
¡ATENCIÓN! Un equipo de corte
defectuoso o una combinación errónea
de espada/cadena de sierre aumentan el
riesgo de reculadas. Utilice solamente
las combinaciones de espada/cadena de
sierra recomendadas y siga las
instrucciones. Vea las instrucciones bajo
el titular Datos técnicos.
¡IMPORTANTE! Ninguna cadena de sierra elimina el
riesgo de reculada.
!
¡ATENCIÓN! Cualquier contacto con una
sierra de cadena en girando puede
causar daños muy graves.
background
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
Spanish 257
Ancho de la guía de la espada (pulgadas/mm). El
ancho de la guía de la espada debe estar adaptado al
ancho del eslabón de arrastre de la cadena.
Orificio para aceite de cadena y orificio para pasador
tensor de cadena. La espada debe estar adaptada al
diseño de la motosierra. (14)
Cadena
Paso de cadena (=pitch) (pulgadas) (13)
Ancho del eslabón de arrastre (mm/pulgadas) (16)
Número de eslabones de arrastre (unidades) (15)
Afilado y ajuste del talón de profundidad
de una cadena de sierra
Generalidades sobre el afilado de los dientes
cortantes
No corte nunca con una sierra roma. Es señal de
sierra roma cuando es necesario presionar el equipo
de corte a través de la madera y el que las virutas son
muy pequeñas. Una cadena de sierra muy roma no
produce virutas. El único resultado es polvo de
madera.
Una sierra de cadena bien afilada atraviesa por sí
sola la madera y produce virutas grandes y largas.
(17)
La parte cortante de una cadena de sierra se denomina
eslabón de corte, formado por un diente de corte (A) y un
talón de profundidad (B). La distancia en altura entre ellos
determina la profundidad de corte. (18)
Hay tres medidas a considerar para el afilado del diente
de corte.
1 Ángulo de afilado (19)
2 Ángulo de corte (20)
3 Posición de la lima (21)
4 Diámetro de la lima redonda (22)
Es muy difícil afilar correctamente una cadena de sierra
sin los accesorios adecuados. Por ello le recomendamos
que utilice nuestro calibrador de afilado. La plantilla
garantiza un afilado de la cadena de sierra para una
reducción de la reculada y una capacidad de corte
óptimas.
Vea las instrucciones del capítulo Datos técnicos en lo
referente a los datos para el afilado de la cadena de su
motosierra.
Afilado de dientes cortantes
Para afilar dientes de corte se requiere una lima redonda
y un calibrador de afilado. Vea las instrucciones del
capítulo Datos técnicos en lo referente al diámetro de fila
redonda y el calibrador de afilado recomendados para la
cadena de su motosierra.
Compruebe que la cadena esté bien tensada. Con un
tensado insificiente, la cadena tiene inestabilidad
lateral, lo cual dificulta el afilado correcto. (23)
Afile siempre desde el interior del diente hacia fuera.
En el retorno, suavice la presión de la lima. Primero,
afile todos los dientes de un lado y, luego, vuelva la
motosierra y afile los dientes del otro lado. (19)
Afile todos los dientes a la misma longitud. Cuando
sólo queden 4 mm (5/32") de la longitud de diente, la
cadena está desgastada y debe cambiarse.
Generalidades sobre el ajuste de la profundidad de
corte
Al afilar los dientes de corte disminuye el ajuste de calibre
de profundidad. Para mantener un rendimiento de corte
óptimo, el calibre de profundidad debe limarse hasta
lograr el ajuste recomendado. En lo referente a la
profundidad de corte de la cadena de su motosierra, vea
el capítulo Datos técnicos. (24)
Ajuste de la profundidad de corte
El ajuste de la profundidad de corte debe hacerse con
los dientes cortantes recién afilados. Recomendamos
ajustar la profundidad de corte después de cada
tercer afilado de la cadena de sierra. ¡ATENCIÓN!
Esta recomendación presupone que la longitud de los
dientes de corte no se ha reducido anormalmente.
Para ajustar la profundidad de corte se necesita una
lima plana y un calibrador de profundidad de corte.
Recomendamos utilizar nuestro calibrador de afilado
de profundidad para obtener la medida de
profundidad correcta y el ángulo correcto del talón de
profundidad.
Ponga el calibrador de afilado sobre la cadena de
sierra. En el envase del calibrador hay instrucciones
sobre su empleo. Utilice la lima plana para limar el
sobrante de la parte sobresaliente del talón de
profundidad. La profundidad de corte es correcta
cuando no se nota resistencia alguna al pasar la lima
sobre el calibrador. (25)
!
¡ATENCIÓN! Para manipular la cadena
deben utilizarse guantes protectores.
!
¡ATENCIÓN! La negligencia en seguir las
instrucciones de afilado aumenta
considerablemente la propensión a la
reculada de la cadena de sierra.
!
¡ATENCIÓN! ¡Una profundidad de corte
excesiva aumenta la propensión a las
reculadas de la cadena!
background
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
258 – Spanish
Tensado de la cadena
La cadena se alarga con la utilización. Por consiguiente,
es importante ajustar el equipo de corte para compensar
este cambio.
El tensado de la cadena debe controlarse cada vez que
se reposte aceite. NOTA: Las cadenas nuevas requieren
un periodo de rodaje, durante el que debe controlarse el
tensado con mayor frecuencia.
En general, la cadena debe tensarse tanto como sea
posible, aunque debe ser posible girarla fácilmente con la
mano. (26)
Afloje la manija abriéndola en su totalidad.
Gire la manija a izquierdas para soltar la cubierta del
piñón de arrastre.
Ajuste la tensión de la cadena girando la rueda hacia
abajo (+) para aumentarla y hacia arriba (–) para
reducirla. (A-B)
Apretar el acoplamiento de la espada, girando la
manija a derechas.
Cerrar la manija para fijar el tensado.
Lubricación del equipo de corte
Aceite para cadena de motosierra
Un aceite para cadena de motosierra ha de tener buena
adhesión a la cadena, así como buena fluidez tanto en
climas cálidos como fríos.
¡No utilizar nunca aceite residual! Es nocivo para
usted, la máquina y el medio ambiente.
Repostaje de aceite para cadena de motosierra
Todos nuestros modelos de motosierra tienen
lubricación automática de la cadena. Algunos
modelos pueden obtenerse también con flujo de
aceite regulable. (27)
Un depósito lleno basta para un uso constante
durante 15 minutos.
No utilice nunca aceite residual. Puede ocasionar
averías en la bomba de aceite, la espada y la cadena.
Es importante utilizar un aceite adecuado para la
temperatura ambiente (con la viscosidad correcta).
Con temperaturas bajo cero, algunos aceites se
espesan. Ello puede causar sobrecargas en la bomba
de aceite, con averías subsiguientes de las piezas de
la bomba.
Para la selección de aceite lubricante de cadena,
consulte con su taller de servicio.
Control de la lubricación de la cadena
Apunte la punta de la espada hacia una superficie de
color claro situada a unos 20 cm (8 pulgadas) de
distancia. Después de 1 minuto de funcionamiento a
plena aceleración debe distinguirse nítidamente una
línea de aceite en la superficie clara. (28)
Si no funciona la lubricación de la cadena:
Compruebe que el canal de aceite de cadena en la
espada esté abierto. Límpielo si es necesario. (29)
Compruebe que la guía de la espada esté limpia.
Límpiela si es necesario. (30)
Compruebe que el cabezal de rueda de la espada
gire con facilidad y que su orificio de lubricación esté
abierto. Limpie y lubrique si es necesario. (31)
Si la lubricación de la cadena no funciona después de
efectuar los controles y medidas anteriores, contacte a su
taller de servicio.
Piñón de arrastre de la cadena
El sistema de transmisión cuenta con un piñón de
arrastre. (32)
Compruebe regularmente el nivel de desgaste del piñón
de arrastre de la cadena y cámbielo si presenta un
desgaste anormal.
Control del desgaste del equipo de corte
Controle diariamente la cadena para comprobar si:
Hay grietas visibles en los remaches y eslabones.
La cadena está rígida.
Los remaches y eslabones presentan un desgaste
anormal.
Deseche la cadena de sierra si concuerda con alguno o
varios de los puntos anteriores.
Para comprobar el desgaste de la cadena que utiliza, le
recomendamos que la compare con una cadena nueva.
Cuando sólo queden 4 mm de longitud de diente
cortante, la cadena está gastada y debe cambiarse.
Espada
Controle a intervalos regulares:
Si se han formado rebabas en los lados de la espada.
Lime si es necesario. (33)
Si la guía de la espada presenta un desgaste
anormal. Cambie la espada si es necesario.
Si la punta de la espada presenta un desgaste
anormal o irregular. Si se ha formado una ”cavidad” al
!
¡ATENCIÓN! Una cadena
insuficientemente tensada puede
soltarse y ocasionar accidentes graves,
incluso mortales.
!
¡ATENCIÓN! Desenchufe siempre el
producto de la fuente de alimentación
antes de realizar tareas de montaje,
comprobación o mantenimiento.
!
¡ATENCIÓN! La lubricación insuficiente
del equipo de corte puede ocasionar
roturas de cadena, con el riesgo
consiguiente de accidentes graves e
incluso mortales.
background
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
Spanish 259
final del radio de la punta, en la parte inferior de la
espada, es señal de que Ud. ha utilizado la máquina
con un tensado de cadena insuficiente. (34)
Para obtener una duración óptima, la espada debe
girarse cada día. (35)
!
¡ATENCIÓN! La mayoría de los
accidentes con la motosierra se
producen cuando la cadena toca al
usuario.
Utilice el equipo de protección personal.
Vea las instrucciones bajo el título
”Equipo de protección personal”.
Evite los trabajos para los que no se
sienta suficientemente capacitado. Vea
las instrucciones bajo los títulos Equipo
de protección personal, Medidas
preventivas de reculadas, Equipo de
corte e Instrucciones generales de
trabajo.
Evite situaciones con riesgo de reculada.
Vea las instrucciones bajo el título
Equipo de seguridad de la máquina.
Utilice el equipo de corte recomendado y
controle su estado. Vea las instrucciones
bajo los títulos Datos técnicos e
Instrucciones generales de seguridad.
Compruebe el funcionamiento de las
piezas de seguridad de la motosierra.
Vea las instrucciones bajo los títulos
Instrucciones generales de trabajo e
Instrucciones generales de seguridad.
No utilice nunca una motosierra
agarrándola solamente con una mano.
Una motosierra no se controla con
seguridad con una mano. Agarre con
fuerza y firmeza las empuñaduras con
ambas manos.
background
MONTAJE
260 – Spanish
Montaje de la espada y la cadena
Compruebe que no esté activado el freno de cadena
empujando la protección contra reculadas del freno
de cadena hacia el mango delantero. (36)
Desmontar la manija y la cubierta del embrague
(freno de cadena). Quitar el anillo de transporte.
Monte la espada sobre el perno de la espada.
Coloque la espada en la posición posterior extrema.
Coloque la cadena sobre el piñón de arrastre y en la
guía de la espada. Empiece con la parte superior de
la cadena.
Compruebe que los filos de los eslabones de corte
estén orientados hacia delante en la parte superior de
la espada.
Monte la cubierta del embrague y no olvide poner el
vástago de tensado de cadena en el orificio de la
espada. Compruebe que los eslabones de arrastre
de la cadena encajen en el piñón de arrastre y que la
cadena esté bien colocada en la guía de la espada.
Tensar la cadena girando la rueda hacia abajo (+). La
cadena se debe tensar hasta que no tenga deflexión
en la parte inferior de la espada.
La cadena está correctamente tensada cuando no
tiene deflexión en la parte inferior de la espada y se
puede girar fácilmente a mano. Sujetar la punta de la
espada y apretar el embrague de la espada girando la
manija a derechas.
El tensado de una cadena nueva debe controlarse
con frecuencia, hasta que se haya hecho el rodaje.
Controle el tensado regularmente. Una cadena
correcta significa buena capacidad de corte y larga
duración. (37)
!
¡ATENCIÓN! Para manipular la cadena
deben utilizarse guantes protectores.
background
ARRANQUE Y PARADA
Spanish 261
Arranque y parada
Antes de introducir la batería en la máquina,
compruebe siempre que el gatillo de alimentación
funciona correctamente y que vuelve a la posición de
apagado cuando se suelta. Para evitar un arranque
accidental del gatillo de alimentación, este dispone de
un bloqueo. (38)
Nunca ponga en marcha la motosierra sin haber
montado antes correctamente la espada, la cadena y
todas las cubiertas. (39) Vea las instrucciones bajo el
título Montaje.
Observe el entorno y asegúrese de que no haya
riesgo de tocar a personas o animales con el equipo
de corte. (40)
Sujete siempre la motosierra con ambas manos.
Agarre la empuñadura trasera con la mano derecha y
la empuñadura delantera con la mano izquierda.
Todos los usuarios, diestros o zurdos, deben usar
este agarre. Agarre con firmeza, con todos los dedos
alrededor de las empuñaduras de la motosierra. (41)
Arranque
Agarre la empuñadura delantera con la mano
izquierda.
Agarre la empuñadura trasera con la mano derecha.
Mantenga presionado el botón de bloqueo del gatillo
de alimentación con la palma de la mano y apriete el
gatillo con el dedo índice. (38)
Parada
Para detener la sierra, suelte el gatillo de
alimentación. Si la sierra no se detiene, active el freno
de cadena y desconecte el cable de alimentación.
!
¡ATENCIÓN! Antes de arrancar, observe
lo siguiente:
No ponga en marcha la motosierra sin
haber montado antes la espada, la
cadena y todas las cubiertas. De lo
contrario, el piñón de arrastre puede
aflojarse y causar daños personales.
Asegúrese de tener buena estabilidad y
de que la cadena no pueda tocar ningún
objeto.
Asegúrese de que no haya terceros
desautorizados en la zona de trabajo.
background
TÉCNICA DE TRABAJO
262 – Spanish
Antes de utilizar la máquina:
(42)
1 Compruebe que el freno de cadena funcione
correctamente y no esté dañado.
2 Compruebe que la protección trasera de la mano
derecha no esté dañada.
3 Compruebe que el bloqueo del gatillo de alimentación
funcione correctamente y no esté dañado.
4 Compruebe que todos los mangos estén libres de
aceite.
5 Compruebe que todas las piezas de la motosierra
estén bien apretadas, no presenten daños y estén
presentes.
6 Compruebe que el retén de cadena esté montado y
en buenas condiciones.
7 Controle el tensado de la cadena.
8 Compruebe que la cadena de sierra se detiene
cuando se suelta el gatillo de alimentación.
Instrucciones generales de
trabajo
Reglas básicas de seguridad
1 Observe el entorno para:
Comprobar que no hayan personas, animales, etc.,
que puedan influir en su control de la máquina.
Impedir que eventuales personas o animales puedan
entrar en contacto con la cadena o sean alcanzadas
o lesionadas por un árbol derribado.
Si lleva protectores auriculares, tenga cuidado con las
personas que puedan aproximarse mientras usa la
sierra.
¡NOTA! Siga las instrucciones mencionadas arriba y no
utilice la motosierra sin que haya alguien a quien recurrir
en caso de accidente.
2 No trabaje en condiciones atmosféricas
desfavorables como niebla, lluvia intensa, tempestad,
frío intenso, etc. El trabajo con mal tiempo es fatigoso
y puede crear circunstancias peligrosas, como
terreno resbaladizo, cambio imprevisto de la dirección
de derribo de los árboles, etc.
3 Si está trabajando en condiciones calurosas tenga en
cuenta el riesgo de deshidratación y beba líquidos.
4 Proceda con sumo cuidado en el corte de ramas
pequeñas y evite cortar arbustos (= varias ramas al
mismo tiempo). Después del corte, las ramas
pequeñas pueden atascarse en la cadena, ser
lanzadas hacia Ud. y herirle de gravedad.
5 Compruebe que pueda caminar y mantenerse de pie
con seguridad. Vea si hay eventuales impedimentos
para desplazamientos imprevistos (raíces, piedras,
ramas, fosos, zanjas, etc.). Proceda con sumo
cuidado al trabajar en terreno inclinado.
6 Sea sumamente cuidadoso al cortar en árboles en
tensión. Un árbol en tensión puede, tanto antes como
después de terminar de cortar, volver a su posición
normal. Si Ud. o el corte están mal ubicados, el árbol
puede golpearlo a Ud. o a la máquina y hacerle
perder el control. Las dos situaciones pueden
ocasionar daños personales graves. (43)
7 Para los desplazamientos, desactive y bloquee la
cadena con el freno. Lleve la motosierra con la
espada y cadena orientadas hacia atrás. Para los
desplazamientos largos y los transportes utilice
siempre la protección de la espada.
8 Cuando ponga la motosierra en el suelo, bloquee la
cadena de sierra con el freno de cadena y no pierda
de vista la motosierra. Para el 'estacionamiento
prolongado', se debe parar el motor.
Reglas básicas
1 Entendiendo las implicaciones y causas de la
reculada, Ud. puede reducir o eliminar sorpresas que
incrementen el riesgo de accidente. La mayoría de
reculadas son pequeñas, aunque algunas son
rapidísimas y muy violentas.
2 Sujete siempre la motosierra con firmeza, con la
mano derecha en el mango trasero y la mano
¡IMPORTANTE!
Este capítulo se refiere a las reglas de seguridad
básicas para el trabajo con una motosierra. En ningún
caso, su contenido podrá sustituir a los conocimientos,
formación y experiencia práctica de un profesional. Por
consiguiente, cuando no esté seguro de cómo utilizar la
máquina, consulte a un experto. Diríjase a la tienda
donde compró la motosierra, al taller de servicio o a un
usuario de motosierras experto. ¡Evite los trabajos para
los que no se sienta suficientemente cualificado!
No utilice la motosierra hasta que haya comprendido el
significado de las reculadas y la forma de evitarlas. Vea
las instrucciones bajo el título Medidas preventivas de
las reculadas.
No utilice la motosierra hasta que haya comprendido la
diferencia entre las técnicas de corte con la parte
superior y la parte inferior de la espada. Vea las
instrucciones de los capítulos Medidas preventivas de
las reculadas y Equipo de seguridad de la máquina.
Utilice el equipo de protección personal. Vea las
instrucciones bajo el título ”Equipo de protección
personal”.
!
¡ATENCIÓN! A veces, las astillas se
quedan atascadas en el sistema de
transmisión, lo que hace que la cadena
se bloquee. Detenga siempre la máquina
y desenchúfela de la fuente de
alimentación antes de efectuar la
limpieza.
background
TÉCNICA DE TRABAJO
Spanish 263
izquierda en el mango delantero, agarrando los
mangos con todos los dedos. Este agarre deben
utilizarlo todos los usuarios, incluso los zurdos. Este
agarre es la mejor forma de reducir el efecto de una
reculada y, al mismo tiempo, mantener el control de la
motosierra. ¡No suelte los mangos! (44)
3 La mayoría de los accidentes por reculada se
producen al desramar. Procure trabajar con una
postura estable y que en el suelo no hayan objetos
que puedan hacerle tropezar y perder el equilibrio.
Si se trabaja con negligencia, el sector de riesgo de
reculada de la espada puede tocar involuntariamente
una rama, un árbol u otro objeto y producir una
reculada.
Controle la pieza de trabajo. Si las piezas de trabajo
que sierra son pequeñas y ligeras, pueden atascarse
en la cadena de sierra y ser lanzadas contra usted.
Esto, aunque no es necesariamente peligroso, puede
sorprenderle y hacerle perder el control de la
motosierra. No sierre nunca troncos apilados ni
ramas sin separarlos antes. Sierre solamente los
troncos de trozo en trozo. Aparte los trozos aserrados
para mantener segura su zona de trabajo. (52)
4 No utilice nunca la motosierra por encima de los
hombros y evite cortar con la punta de la
motosierra. ¡No utilice nunca la motosierra con
una sola mano! (45)
5 Para obtener máximo control de la motosierra, es
necesario adoptar una posición estable. No trabaje
nunca subido a una escalera, trepado a un árbol o en
una posición que carezca de una base firme. (46)
6 Corte con velocidad de cadena alta, acelerando al
máximo.
7 Para cortar con la parte superior de la espada, en
sentido ascendente desde la parte inferior del objeto
a cortar, proceda con muchísimo cuidado. Al trabajar
con esta técnica, llamada de cadena impelente, la
cadena empuja la motosierra hacia atrás, hacia el
usuario. Si la cadena de sierra se atasca, la
motosierra puede ser lanzada hacia atrás contra
usted. (47)
8 Si el usuario no resiste la fuerza de la motosierra,
puede ocurrir que ésta retroceda tanto que el sector
de riesgo de reculada de la espada toque el árbol y se
produzca una reculada. (48)
El corte con la parte inferior de la espada, en sentido
descendente desde la parte superior del objeto a
cortar, se denomina de corte con cadena tirante. La
motosierra es tirada hacia el árbol y el canto delantero
del cuerpo se apoya contra el tronco. Con esta técnica
de cadena tirante, el usuario controla mejor la
motosierra y la situación del sector de riesgo de
reculada de la espada. (49)
9 Siga las instrucciones de afilado y mantenimiento de
la espada y la cadena. Al cambiar la espada y la
cadena sólo deben utilizarse las combinaciones
recomendadas por nosotros. Vea las instrucciones
bajo los títulos Equipo de corte y Datos técnicos.
Técnica básica de corte
Generalidades
¡Para cortar, utilice siempre la aceleración máxima!
Después de cada corte de sierra, suelte el gatillo de
alimentación (dejar el motor durante demasiado
tiempo en aceleración máxima prolongada sin carga,
es decir, sin que el motor tenga la resistencia de la
cadena en el aserrado, produce avería grave del
motor).
Corte descendente = con cadena ”tirante”.
Corte ascendente = con cadena ”impelente”.
La técnica con cadena ”impelente” supone un mayor
riesgo de reculada. Vea las instrucciones bajo el título
Medidas preventivas de las reculadas.
Designaciones
Desramado = corte de las ramas de un árbol talado.
Partición = rotura del objeto que se corta antes de
concluir el corte.
Para los trabajos de tronzado deben tenerse en
cuenta cinco factores muy importantes:
1 El equipo de corte no debe quedar apretado en el
surco. (50)
2 El objeto que se corta no debe partirse. (50)
3 Durante el tronzado y después del mismo, la cadena
de la sierra no debe tocar el suelo ni objeto alguno.
(51)
4 ¿Hay riesgo de reculada? (4)
5 ¿Puede la configuración del terreno y el entorno influir
en su estabilidad y seguridad para caminar y
mantenerse de pie?
El atasco de la cadena y la partición del objeto de corte
pueden deberse a dos factores: el apoyo del objeto antes
y después del tronzado, y si el objeto a cortar está tenso.
En la mayoría de casos, estos factores pueden evitarse
efectuando el tronzado en dos etapas: por arriba y por
abajo. Así se neutraliza la propensión del objeto a cortar
a apretar la cadena o a partirse.
!
¡ATENCIÓN! No utilice nunca una
motosierra agarrándola solamente con
una mano. Una motosierra no se
controla con seguridad con una mano.
Agarre con fuerza y firmeza las
empuñaduras con ambas manos.
!
¡ATENCIÓN! Si la cadena se atasca en el
surco: ¡Pare el motor! No intente sacar la
motosierra por la fuerza. Si lo hace,
puede accidentarse con la cadena
cuando se suelta repentinamente la
motosierra. Para soltar la motosierra,
utilice una palanca.
background
TÉCNICA DE TRABAJO
264 – Spanish
A continuación, se indica un listado teórico de la forma de
tratar las situaciones más comunes con que puede
enfrentarse un usuario de motosierra.
Tronzado
Si hay una pila de troncos, se debe separar de ella cada
tronco que se va a cortar, colocarlo en un soporte para
serrar guiadera y cortarlo por separado.
Aparte los trozos cortados de la zona de trabajo. Si los
deja en la zona de trabajo, aumenta el riesgo de reculada
por equivocación y el riesgo de perder el equilibrio
cuando trabaja. (52)
El tronco en el suelo. No hay riesgo de atasco de la
cadena o de partición del objeto de corte. Sin embargo,
hay un riesgo considerable de que la cadena toque el
suelo después del corte.
Corte desde arriba todo el tronco. Al final del corte,
proceda con cuidado para evitar que la cadena toque el
suelo. Mantenga la aceleración máxima y esté alerta a lo
que va a pasar.
Si es posible (¿puede girarse el tronco?), termine el corte
a 2/3 del diámetro del tronco.
Gire el tronco para cortar el tercio restante desde arriba.
(53)
El tronco está apoyado en un extremo. Gran riesgo de
partición.
Empiece cortando desde abajo (aproximadamente 1/3
del diámetro del tronco).
Termine el corte desde arriba, hasta que se encuentren
los dos surcos. (53)
El tronco está apoyado en ambos extremos. Gran
riesgo de atasco de la cadena.
Empiece cortando desde arriba (aproximadamente 1/3
del diámetro del tronco).
Termine el corte desde abajo, hasta que se encuentren
los dos surcos. (54)
Técnica de tala
Distancia de seguridad
La distancia de seguridad entre el árbol a talar y el lugar
de trabajo más cercano debe ser de 2,5 longitudes de
árbol. Asegúrese de que no haya nadie en esta ”zona de
riesgo” antes de la tala y durante la misma. (55)
Dirección de derribo
El derribo tiene por objeto la colocación del árbol de
forma que el desramado y tronzado subsiguientes
puedan efectuarse en un terreno lo más ”fácil” posible. El
talador debe poder caminar y mantenerse de pie con
seguridad.
Cuando haya decidido en qué dirección quiere derribar el
árbol, debe considerar la dirección natural de caída del
mismo.
Ésta depende de varios factores:
Inclinación
Torcimiento
Dirección del viento
Concentración de las ramas
Peso de la nieve, si la hay
Obstáculos dentro del alcance del árbol: como otros
árboles, cables eléctricos, paredes y edificios.
Compruebe si el tronco tiene daños o podredumbre,
que aumentan la probabilidad de que el árbol se
rompa y empiece a caer antes de lo previsto.
Una vez considerados estos factores, puede verse
obligado a dejar que el árbol caiga en su dirección
natural, ya que es imposible, o demasiado arriesgado,
intentar colocarlo en la dirección decidida en un principio.
Otro factor muy importante, que no afecta a la dirección
de derribo pero sí a su seguridad personal, es el control
de que el árbol no tenga ramas dañadas o ”muertas” que
puedan romperse por sí solas y dañarle a Ud. durante la
tala.
Ante todo, debe evitarse que el árbol derribado se
atasque en otro árbol. Es muy peligroso retirar un árbol
atascado y hay un elevado riesgo de accidente. Vea las
instrucciones bajo el título Tratamiento de una tala fallida.
Corte de ramas bajas y camino de retirada
Desrame el ronco hasta la altura del hombro. Es más
seguro trabajar de arriba a abajo y tener el tronco entre
usted y la motosierra. (56)
Limpie la vegetación que hay alrededor del árbol y
elimine los eventuales obstáculos (piedras, ramas,
huecos, etc.) para tener preparado un camino de retirada
cuando empiece a caer el árbol. El camino de retirada
debe estar a unos 135°, oblicuamente hacia atrás, de la
dirección de derribo prevista. (57)
1 Zona de riesgo
2 Vía de retirada
3 Dirección de derribo
!
¡ATENCIÓN! No intente nunca serrar
troncos apilados ni dos troncos que
están muy juntos. Estos métodos
incrementan drásticamente el riesgo de
reculada, que comportan riesgo de
daños personales graves y peligro de
muerte.
¡IMPORTANTE! La tala de árboles requiere mucha
experiencia. Un usuario de motosierra inexperto no
debe talar árboles. ¡Evite los trabajos para los que no se
considere suficientemente capacitado!
¡IMPORTANTE! En momentos críticos de la tala
deberán levantarse los protectores auriculares apenas
termine el aserrado, a fin de poder advertir ruidos y
señales de advertencia.
background
TÉCNICA DE TRABAJO
Spanish 265
Tala
La tala se hace con tres cortes. Se empieza con el corte
de indicación, compuesto por un corte superior y un corte
inferior; y se termina con el corte de derribo. Con la
ubicación correcta de estos cortes puede controlarse con
gran exactitud la dirección de derribo.
Corte de indicación
Para cortar el corte de indicación se empieza con el corte
superior. Oriente las marcas de dirección de tala (1) hacia
un objeto del terreno en el sentido en que se quiere abatir
el árbol (2). Sitúese en el lado derecho del árbol, detrás
de la sierra, y corte con cadena tirante.
Luego, efectúe el corte inferior, que debe terminar
exactamente donde terminó el corte superior. (58)
La profundidad del corte de indicación debe ser igual a 1/
4 del diámetro del tronco, y el ángulo entre los cortes
superior e inferior debe ser de 45° como mínimo.
La convergencia de ambos cortes se denomina línea de
corte de indicación. La línea de corte de indicación debe
ser perfectamente horizontal y formar un ángulo recto
(90°) con la dirección de derribo elegida. (59)
Corte de derribo
El corte de derribo se hace en el lado opuesto del árbol y
debe ser perfectamente horizontal. Sitúese a la izquierda
del árbol y corte con cadena tirante.
Sitúe el corte de derribo a unos 3-5 cm (1,5-2 pulgadas)
por encima del plano horizontal del corte de indicación.
(60)
Coloque el apoyo de corteza (si ha sido montado) detrás
de la faja de desgaje. Corte con aceleración máxima
introduciendo lentamente la cadena/espada en el tronco.
Preste atención a si el árbol se mueve en dirección
opuesta a la elegida para el derribo. Tan pronto lo permita
la profundidad de corte, ponga una cuña de derribo o una
barra desgajadora en el corte de derribo. (61)
El corte de derribo debe quedar paralelo con la línea de
corte de indicación, con una distancia mínima entre
ambos de 1/10 del diámetro del tronco. La parte del
tronco sin cortar se denomina faja de desgaje.
La faja de desgaje funciona como una bisagra que dirige
la dirección de derribo del árbol. (62)
Se pierde completamente el control de la dirección de
derribo del árbol si la faja de desgaje es demasiado
pequeña o se atraviesa al cortar, o si los cortes de
indicación y derribo están mal situados. (63)
Cuando están terminados los cortes de indicación y de
derribo, el árbol debe empezar a caer; bien por sí solo, o
con ayuda de la cuña de derribo o de la barra
desgajadora. (64)
Recomendamos emplear una longitud de espada mayor
que el diámetro del tronco para que los cortes de derribo
e indicación se puedan hacer con un 'corte sencillo'. Vea
las instrucciones del capítulo Datos técnicos en lo
referente a las longitudes de espada recomendadas para
su modelo de motosierra. (65)
Hay técnicas para la tala de árboles con diámetros de
tronco más grandes que la longitud de la espada. Estas
técnicas conllevan un riesgo considerable de que el
sector de riesgo de reculada de la espada toque un
objeto. (4)
Tratamiento de una tala fallida
Derribo de un árbol ”atascado”
Es muy peligroso retirar un árbol atascado y hay un
elevado riesgo de accidente.
No intente nunca cortar árboles talados apoyados sobre
otros.
No trabaje nunca dentro de la zona de riesgo de árboles
talados atascados y suspendidos. (66)
El método más seguro es utilizar un torno.
Montado en un tractor (67)
Portátil (70)
Corte de árboles y ramas tensos
Preparativos: Estime el sentido de la tensión y dónde
tiene su punto de ruptura (es decir, el punto en el que se
rompería si se siguiera tensando).
Determine la forma más segura de soltar la tensión y
también, si Ud. puede hacerlo. En situaciones muy
complicadas, el único método seguro consiste en utilizar
un torno en vez de la motosierra.
Generalidades:
Sitúese de modo que no haya riesgo de que sea
alcanzado por el tronco/la rama cuando se suelte. (71)
Haga uno o varios cortes en el punto de ruptura o cerca
del mismo. Corte a la profundidad requerida y con el
número de cortes necesarios para que la tensión del
tronco/la rama se suelte lo suficiente para que el tronco/
la rama se ”parta” en el punto de ruptura. (69)
¡No corte nunca del todo un objeto en tensión!
Si necesita cortar a través del árbol/rama, haga dos o tres
cortes con una separación de 3 cm y una profundidad de
3 a 5 cm. (72)
Continúe serrando a más profundidad hasta que soltar la
fuerza y la tensión del árbol/rama. (73)
Sierre el árbol/rama desde el lado opuesto después de
soltar la tensión.
!
¡ATENCIÓN! ¡Desaconsejamos a los
usuarios insuficientemente cualificados
que talen árboles con espada de longitud
más pequeña que el diámetro del tronco
a cortar!
background
TÉCNICA DE TRABAJO
266 – Spanish
Medidas preventivas de las
reculadas
¿Qué es la reculada?
Reculada es la denominación de una reacción repentina
por la que la motosierra y la espada salen despedidas de
un objeto que ha entrado en contacto con el cuadrante
superior de la punta de la espada, denominado sector de
riesgo de reculada. (48)
La reculada sigue siempre el sentido del plano de la
espada. Lo más común es que la motosierra y la espada
reboten hacia atrás en sentido ascendente, hacia el
usuario. También hay otros sentidos de reculada
dependiendo de la posición de la motosierra en el
momento en que el sector de riesgo de reculada de la
espada toca un objeto.
La reculada sólo puede producirse cuando el sector de
riesgo de reculada de la espada toca un objeto. (4)
Desramado
¡Cerciórese de que pueda caminar y mantenerse de pie
con seguridad! Trabaje desde el lado izquierdo del tronco.
Trabaje lo más cerca posible de la motosierra para
máximo control. Cuando sea posible, descargue el peso
de la motosierra apoyándola en el tronco. (74)
Desplácese solamente cuando el tronco esté situado
entre Ud. y la motosierra.
Tronzado del tronco
Vea las instrucciones bajo el título Técnica básica de
corte.
!
¡ATENCIÓN! Las reculadas pueden ser
rapidísimas, repentinas y violentas,
lanzando la motosierra, la espada y la
cadena contra el usuario. Si la cadena en
movimiento toca al usuario, pueden
producirse lesiones muy graves e
incluso mortales. Es necesario
comprender las causas de las reculadas
y que pueden evitarse procediendo con
cuidado y trabajando con la técnica
correcta.
!
¡ATENCIÓN! La mayoría de accidentes
por reculada ocurren al desramar. No
use el sector de riesgo de reculada de la
espada. Proceda con sumo cuidado y
evite que la punta de la espada entre
toque en el tronco, en otras ramas o en
objetos. Proceda con sumo cuidado con
las ramas que están tensadas. Pueden
ser despedidas contra usted y hacerle
perder el control, con el riesgo
consiguiente de daños.
background
MANTENIMIENTO
Spanish 267
Generalidades
El usuario sólo puede efectuar los trabajos de
mantenimiento y servicio descritos en este manual. Los
trabajos de mayor envergadura debe efectuarlos un taller
de servicio oficial.
Control, mantenimiento y servicio
del equipo de seguridad de la
motosierra
Freno de cadena con protección contra
reculadas
Control de la protección contra reculadas
Compruebe que la protección contra reculadas esté
intacta, sin defectos visibles como, por ejemplo,
grietas. (75)
Empuje la protección contra reculadas hacia adelante
y atrás para comprobar que se mueve con facilidad y
que está firmemente anclada a la máquina. (76)
Control de la función de inercia
Mantenga la motosierra, desactivada, sobre un tocón
u otro objeto estable. Suelte la empuñadura delantera
y deje caer la motosierra por su propio peso, rotando
en la empuñadura trasera, contra el tocón.
El freno de cadena debe activarse cuando la punta de
la espada toca el tocón. (77)
Control del efecto de frenado
Arranque la motosierra. Tenga cuidado de que la
cadena de sierra no entre en contacto con el suelo u
otro objeto. Consulte las instrucciones bajo el título
Arranque y parada.
Sostenga la motosierra con firmeza, agarrando los
mangos con todos los dedos. (44)
Acelere al máximo y active el freno de cadena girando
la muñeca izquierda hacia la protección contra
reculadas. No suelte el mango delantero. La cadena
debe detenerse inmediatamente. (78)
Bloqueo del gatillo de alimentación
Asegúrese de que el gatillo de alimentación está
bloqueado en la posición de ralentí cuando el bloqueo
se suelta. (79)
Presione el bloqueo del gatillo de alimentación y
compruebe que vuelve a su posición inicial al soltarlo.
(80)
Compruebe que el gatillo de alimentación y el
bloqueo se mueven con facilidad y que sus sistemas
de muelles de retorno funcionan correctamente. (81)
Arranque la motosierra y aplique la máxima potencia.
Suelte el gatillo de alimentación y compruebe que la
cadena de sierra se para y permanece inmóvil.
Captor de cadena
Compruebe que el captor de cadena esté intacto y
que esté firmemente montado al cuerpo de la
motosierra. (82)
Sistema refrigerante
Para lograr una temperatura de funcionamiento lo más
baja posible, la máquina incorpora un sistema
refrigerante.
El sistema refrigerante está compuesto por:
1 Toma de aire (bajo el gatillo de alimentación).
2 Un ventilador en el motor.
Limpie el sistema de refrigeración con un cepillo una
vez por semana (en condiciones difíciles, con mayor
frecuencia). Un sistema de refrigeración sucio u
obstruido provoca el sobrecalentamiento de la
máquina, que a su vez genera daños en esta.
!
¡ATENCIÓN! Desenchufe siempre la
motosierra de la fuente de alimentación
antes de realizar cualquier tarea de
montaje, mantenimiento o comprobación
de la máquina.
Aclaración! Para todos los trabajos de servicio y
reparación de la máquina es necesaria una
capacitación especial. Esto es especialmente aplicable
al equipo de seguridad. Si la máquina no da resultados
satisfactorios en alguno de los controles de la lista
abajo, le recomendamos que acuda a un taller de
servicio.
background
268 – Spanish
MANTENIMIENTO
Programa de mantenimiento
A continuación incluimos una lista con los puntos de mantenimiento a efectuar en la máquina. La mayoría de los puntos
se describen en el capítulo “Mantenimiento”.
A cada uso Frecuente Ocasional
Limpie la parte exterior de la
máquina.
Lime las eventuales rebabas en los
lados de la espada.
Compruebe que los componentes del
gatillo de alimentación funcionan de
manera segura (gatillo de
alimentación y bloqueo).
Vacíe el depósito de aceite y límpielo
interiormente.
Limpie el freno de cadena y
compruebe que funcione con
seguridad. Verifique que el captor de
cadena esté intacto y cámbielo si es
necesario.
Aplique cuidadosamente aire
comprimido en el producto y las
ranuras de refrigeración de la batería.
Dé vuelta la espada cada día para
que el desgaste sea regular.
Compruebe que el orificio de
lubricación de la espada no esté
obturado. Limpie la guía de la cadena.
Compruebe que la espada y la
cadena reciban aceite suficiente.
Revise la cadena de sierra en lo
referente a grietas en remaches y
eslabones, rigidez de la cadena o
desgaste anormal de remaches y
eslabones. Cambie las piezas
gastadas.
Afile la cadena y compruebe su
tensado y su estado. Verifique que el
píñón de arrastre de la cadena no
esté demasiado desgastado,
cámbielo si es necesario.
Limpie la toma de aire de la máquina.
Compruebe que los tornillos y las
tuercas estén apretados.
background
Spanish – 269
DATOS TECNICOS
Datos técnicos
Nota 1: Emisiones sonoras en el entorno medidas como potencia acústica L
WA
según la directiva CE 2000/14/CE Anexo
V.
Nota 2: el nivel de presión sonora equivalente, según la norma ISO 22868, se calcula como la suma de energía,
ponderada en el tiempo, de los niveles de presión sonora en diferentes condiciones de trabajo. La dispersión estadística
habitual del nivel de presión sonora equivalente es la desviación típica de 2,5 dB (A).
Nota 3: Nivel de vibración conforme a EN 60745–2–13. Los datos referidos del nivel de vibración poseen una dispersión
estadística habitual (desviación típica) de 1,5 m/s
2
. Lecturas de vibración cuando la máquina está equipada con una
barra de determinada longitud y el tipo de cadena recomendado.
418EL 420EL
Motor eléctrico
Tipo Motor de serie CA Motor de serie CA
Alimentación 1800W 2000 W
Intervalo de tensión 230-240V 230-240V
Sistema de lubricación
Tipo de bomba de aceite Automática Automática
Capacidad del depósito de aceite, litros 0,20 0,20
Peso
Motosierra sin espada ni cadena, depósito de aceite de
cadena vacío, kg
4.7 4.7
Emisiones de ruido (consulte la nota 1)
Nivel de potencia acústica medido dB (A) 101,9 101,9
Nivel de potencia acústica garantizado L
WA
dB (A) 103 103
Niveles acústicos (consulte la nota 2)
Nivel de presión acústica equivalente en el oído del usuario,
dB(A).
90,8 90,8
Niveles de vibración equivalentes, a h (consulte la nota 3)
Mango delantero, m/s
2
5,2 5,2
Mango trasero m/s
2
3,9 3,9
Incertidumbre respectiva K, m/s
2
1,5 1,5
Cadena/espada
Longitudes de espada recomendadas, pulgadas/cm 14/35 16/40
Longitud efectiva de corte, pulgadas/cm 12.5/32 14/35.5
Tipo de piñón de arrastre/número de dientes Spur/6 Spur/6
Velocidad máxima de la cadena, m/s 14.5 14.5
!
¡Atención! La emisión de vibración durante el uso de la herramienta eléctrica puede ser diferente
del valor indicado en función del uso de la misma. El usuario debe conocer las medidas de
seguridad necesarias que se basan en una estimación de la exposición en condiciones de uso
reales (teniendo en cuenta todas las partes del ciclo de funcionamiento, como el periodo en que
la herramienta está apagada y el funcionamiento en ralentí además del gatillo).
background
270 – Spanish
DATOS TECNICOS
Combinaciones de espada y cadena
Los siguientes equipos de corte están homologados para los modelos Husqvarna 418 EL y 420 EL.
Afilado y calibres de afilado de la cadena de sierra
Declaración CE de conformidad
(Rige sólo para Europa)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna (Suecia), telf. +46 36 146500, declara bajo su única responsabilidad que las
motosierras eléctricas con cable 418 EL y 420 EL a partir de los números de serie del año 2016 en adelante (el año se
indica claramente en la placa de características, seguido del número de serie) cumplen los requisitos de las
DIRECTIVAS DEL CONSEJO:
- 2006/42/CE «relativa a máquinas» del 17 de mayo de 2006.
- 2014/30/UE, ”referente a compatibilidad electromagnética”, del 26 de febrero de 2014.
- 2000/14/CE, ”sobre emisiones sonoras en el entorno” del 8 de mayo de 2000.
- del 8 de junio de 2011 «sobre restricciones a la utilización de determinadas sustancias peligrosas» (2011/65/UE).
Se han aplicado las siguientes normas:
EN 60745-1:2009 + A11:2010, EN 60745-2-13:2009 + A1:2010, EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011, EN 55014-
2:2015, EN 61000-3-2:2014, EN 61000-3-3:2013
Organismo inscripto:
NB2140, DEKRA Testing and Certification Gmbh, Enderstraße 92b, 01277 Dresden, Alemania, ha efectuado el
examen de la CE en conformidad con lo estipulado en el artículo 12, punto 3b de la directiva sobre maquinaria (2006/
42/EC). Los certificados sobre el examen CE de tipo conforme al Anexo IX tienen el número: 4815039.16001-1
Para más información sobre las emisiones sonoras, consulte el capítulo Datos técnicos.
La motosierra entregada coincide con el ejemplar que fue sometido al examen CE de tipo.
Huskvarna, 1 de septiembre de 2016
Lars Roos Jefe de Desarrollo
(Presentante autorizado de Husqvarna AB y responsable de la documentación técnica.)
Modelo
Espada Cadena
Longitud, cm/
pulg.
Paso,
pulgadas
Anchura de
ranura, mm
Máximo
número de
dientes,
cabezal de
rueda
Tipo
Longitud,
eslabones de
arrastre
(unidad)
418 EL 14 (35)
3/8 1,3 7T Husqvarna H37
52
420 EL 16 (40) 56
inch/mm inch/mm
3
75
5/32 / 4,0 80
o
30
o
00
0.025 / 0,65
o
5796536-01
background
SÜMBOLITE TÄHENDUS
Estonian
271
Sümbolid seadmel:
Rootsikeelse kasutusjuhendi originaali tõlge
ETTEVAATUST! Kettsaed võivad olla
ohtlikud! Hooletu või vale kasutamislaad
võivad tekitada operaatorile või teistele
tõsiseid ja isegi surmavaid kehavigastusi.
Loe käsitsemisõpetus põhjalikult läbi, et kõik
eeskirjad oleksid täiesti arusaadavad, enne kui
seadet kasutama hakkad.
Kasuta alati:
Heakskiidetud kaitsekiivrit
Kõrvaklapid
Kaitseprillid või näokaitse
Seade vastab EL kehtivatele
direktiividele.
Ümbritsevasse keskkonda leviv müra
vastavalt Euroopa Ühenduse direktiivile.
Andmed seadme emissiooni kohta on
toodud peatükis Tehnilised andmed ja
etiketil.
Operaator peab kasutama kettsae
käsitsemiseks mõlemat kätt.
Kettsaagi ei tohi mitte kunagi kasutada seda
ühes käes hoides.
Ärge laske saelati otsa millegi vastu puutuda.
ETTEVAATUST! Kui saelati ots puutub millegi
vastu, tekib sellele vastumõju, mis võib lüüa
saelati tahapoole ja üles ja sellest võib tekkida
tagasilöök. See võib tuua kaasa tõsiseid
vigastusi.
Saeketi pöörlemissuund ja juhtplaadi
maksimaalne pikkus.
Hoidke kõrvalised isikud eemal.
Enne reguleerimist või puhastamist ühendage
pistik lahti.
Elektrilöögioht!
Kui kaabel saab kahju või kui lõikate kaablisse,
ühendage toiteallikas kohe lahti.
Ketipidur, aktiveeritud
(parempoolne) ketipidur,
aktiveerimata (vasakpoolne).
Ketiõli lisamine.
Keskkonnaalane märgistus.
Tootel või
selle pakendil olevad sümbolid näitavad, et
seda toodet ei tohi käidelda olmejäätmena.
Toode tuleb elektri- ja elektroonikajäätmete
ümbertöötlemiseks viia vastavasse
jäätmekäitluspunkti.
Ärge jätke vihma kätte.
Topeltisolatsioon
Ülejäänud seadmel toodud sümbolid/tähised vastavad
erinevates riikides kehtivatele
sertifitseerimisnõuetele.
background
SÜMBOLITE TÄHENDUS
272 – Estonian
Sümbolid käsitsemisõpetuses:
Enne monteerimistööde, ülevaatuse ja/või
hooldustööde alustamist tuleb seade alati
toiteallikast lahti ühendada.
Kasuta alati heakskiidetud kaitsekindaid.
Korrapärane puhastus vajalik.
Visuaalne kontroll.
Kettsae käivitamisel peab ketipidur olema
sisselülitatud.
ETTEVAATUST! Kui saelati ots puutub
millegi vastu, tekib sellele vastumõju, mis
võib lüüa saelati tahapoole ja üles ja sellest
võib tekkida tagasilöök. See võib tuua
kaasa tõsiseid vigastusi.
Pakendi sisu
Kettsaag
Saekett
Juhtplaat
Kasutusjuhend
Juhtplaadi kaitse
Seadme peal on järgmised sildid.
20
20
20
20
background
SISUKORD
Estonian
273
Sisukord
SÜMBOLITE TÄHENDUS
Sümbolid seadmel: ..................................................... 271
Sümbolid käsitsemisõpetuses: .................................... 272
Pakendi sisu ................................................................ 272
SISUKORD
Sisukord ...................................................................... 273
SISSEJUHATUS
Lugupeetud tarbija! ..................................................... 274
MIS ON MIS?
Kettsae detailide paiknemine ...................................... 274
ÜLDISED OHUTUSEESKIRJAD
Üldised ohutusalased märkused elektritööriistade kohta 275
Meetmed uue kettsae kasutamisele võtmisel ............. 277
Tähtis ......................................................................... 278
Toimige alati arukalt ................................................... 278
Isiklik ohutusvarustus .................................................. 278
Seadme ohutusvarustus ............................................. 278
Ketipidur ja turvakäepide ............................................ 279
Lõikeseade .................................................................. 280
KOOSTAMINE
Juhtplaadi ja keti paigaldamine ................................... 283
KÄIVITAMINE JA SEISKAMINE
Käivitamine ja seiskamine ........................................... 284
TÖÖVÕTTED
Enne kasutamist tuleb alati: ........................................ 285
Üldised tööeeskirjad .................................................... 285
Tagasiviskumise vältimine .......................................... 288
HOOLDUS
Üldised näpunäited ..................................................... 289
Kettsae ohutusvarustuse kontroll, korrashoid ja hooldus 289
Juhtplaadi otsatähiku määrimine ................................ 289
Jahutussüsteem ......................................................... 289
Hooldusskeem ............................................................ 290
TEHNILISED ANDMED
Tehnilised andmed ..................................................... 291
Juhtplaadi ja keti kombinatsioonid .............................. 292
Saeketi teritamine ja teritusmallid .............................. 292
EÜ kinnitus vastavusest .............................................. 292
background
SISSEJUHATUS
274 – Estonian
Lugupeetud tarbija!
Õnnitleme teid, et olete valinud Husqvarna toote! Husqvarna
ajalugu algab juba aastast 1689, kui kuningas Karl XI käsul
rajati Huskvarna jõe äärde tehas tahtpüsside valmistamiseks.
Asukoht Huskvarna jõe ääres oli üsnagi loogiline, sest see
võimaldas tootmiseks kasutada vee jõudu. Husqvarna tehase
enam kui 300-aastase tegutsemisaja kestel on seal toodetud
väga erinevaid tooteid alates puupliitidest kuni moodsate
köögiseadmete, õmblusmasinate, jalgrataste ja
mootorratasteni välja. 1956. aastal tuli välja Husqvarna
esimene mootori jõul töötav muruniiduk, kolme aasta
möödudes - aastal 1959 - järgnes sellele mootorsaag. Samas
valdkonnas töötab Husqvarna ka täna.
Täna on Husqvarna maailma juhtivaid aiandus- ja
metsandustoodete tootjaid, kes seab esikohale seadmete
kvaliteedi ja tehnilised näitajad. Meie äriidee on toota,
arendada ja turustada mootori jõul töötavaid seadmeid
aianduse, metsanduse ja ehituse ning tööstuse jaoks.
Husqvarna eesmärk on luua seadmeid, mis on esirinnas ja
sellepärast ongi meie seadmetele iseloomulikud mitmed
kasulikud lahendused, mis tagavad seadmete
ergonoomilisuse, kasutajasõbralikkuse, turvalisuse,
keskkonnasõbralikkuse ja tõhususe.
Me oleme veendunud, et te hindade kõrgelt meie toodete
kvaliteeti ja tehnilisi näitajaid, ning seda ka tulevikus. Kui te
ostate meie toote, on teile tagatud professionaalne abi nii
seadmete hooldamise kui parandamise osas. Kui seadme
müüja juures pole volitatud töökoda, küsige, kus on meie lähim
volitatud töökoda.
Me loodame, et jäite oma ostuga rahule ja sellest saab teie hea
abimees pikkadeks aastateks. Ärge unustage, et seadme
kasutusjuhend on väärtuslik abimees. See aitab teid oluliselt
oma seadme tööiga pikendada, kui te järgite neid soovitusi,
mis on juhendis toodud seadme hooldamise, korrastamise
ning parandamise kohta. Kui te kord müüte selle seadme ära,
andke sellega uuele omanikule kaasa ka kasutusjuhend.
Täname, et te valisite endale kasutamiseks Husqvarna toote!
Husqvarna AB töötab pidevalt oma toodete edasiarendamise
alal ja jätab seetõttu endale õiguse teha muuhulgas muudatusi
toodete kuju ja välimuse osas.
Kettsae detailide paiknemine (1)
1 Tagumine käepide
2 Toitelüliti
3 Esikäepide
4 Turvakäepide
5 Juhtplaat
6 Saekett
7 Lüliti
8 Reguleerimiskruvi/-nupp
9 Veotähiku kate
10 Tagumine käekaitse
11 Kooretugi
12 Õlitaseme vaateklaas
13 Õli täitekork
14 Toitepäästiku lukustusnupp
15 Ketipüüdja
16 Õlipumba reguleerimiskruvi
17 Juhtplaadi kaitse
18 Käsitsemisõpetus
background
ÜLDISED OHUTUSEESKIRJAD
Estonian
275
Üldised ohutusalased märkused
elektritööriistade kohta
Tööplatsi ohutus
Hoia tööplats puhas ja hästi valgustatud.
Õnnetused
kipuvad juhtuma laokil asjade ja halva valguse korral.
Ära kasuta elektritööriistu plahvatusohtlikes
tingimustes nagu kergestisüttivate vedelike,
gaaside või tolmu juuresolekul.
Elektritööriistad
tekitavad sädemeid, mis võivad süüdata tolmu või tahma.
Hoia lapsed ja kõrvalseisjad elektritööriista
kasutamisel eemal.
Tähelepanu hajumine võib
põhjustada kontrolli kadumist.
Elektriohutus
Elektritööriistade pistikud peavad sobima kontakti.
Ära modifitseeri pistikut mingil viisil. Ära kasuta
adapterpistikuid maandatud elektritööriistade
puhul.
Modifitseerimata pistikud ja sobilikud kontaktid
vähendavad elektrilöögi ohtu.
Väldi kokkupuudet maandatud pindadega nagu
torud, radiaatorid, pliidid või külmkapid.
Elektrilöögi
oht on suurem, kui su keha on maandatud.
Ära kasuta tööriistu vihmas või märgades
tingimustes.
Elektritööriista pääsev vesi suurendab
elektrilöögi ohtu.
Ära kahjusta juhet. Ära kunagi kasuta juhet
tööriista tassimiseks, tirimiseks või kontaktist
eemaldamiseks. Hoia juhe eemal kuumusest, õlist,
teravatest äärtest või liikuvatest osadest.
Kahjustatud või sassis juhtmed suurendavad elektri‰oki
ohtu.
Elektritööriistaga õues töötades, kasuta
välikasutuseks sobivat pikendusjuhet.
See vähendab
elektrilöögi ohtu.
Kui mootortööriista kasutamine niiskes keskkonnas
on vältimatu, kasutage rikkevoolukaitsmega (RCD)
kaitstud toidet.
RCD kasutamine vähendab elektrilöögi
ohtu.
Isiklik ohutus
Ole tähelepanelik, jälgi, mis sa teed ning kasuta
kainet mõistust tööriistaga töötades. Ära kasuta
elektritööriista, kui oled väsinud või
narkootikumide, alkoholi või ravimite mõju all.
Hetkeline tähelepanu hajumine võib põhjustada raskeid
vigastusi.
Kasuta isiklikku ohutusvarustust. Kasuta alati
silmakaitseid.
Ohutusvarustuse nagu tolmumaski,
libisemiskindlate ohutusjalatsite, kiivri või kuulmiskaitse
õige kasutamine vähendab isiklikke vigastusi.
Väldi tööriista tahtmatut käivitumist. Jälgi, et lüliti
oleks välja lülitatud, enne kui ühendad toiteallikaga
või/ja akuga, tõstad üles või tassid seadet.
Tööriista
tassimine sõrm lülitil või sisselülitatud olekus seadme
vooluvõrku lülitamineon ebaturvaline.
Enne masina käivitamist eemalda
reguleerimisvõtmed või –kangid.
Tööriista pöörleva
osa külge jäetud võtmed ja kangid võivad põhjustada
kehavigastusi.
Ära pinguta üle. Jälgi alati, et oleks kindel
jalgealune ja tasakaal.
See tagab ettearvatamatutes
olukordades parema kontrolli tööriista üle.
Kanna vastavaid rõivaid. Ära kanna liigselt avaraid
riideid või ehteid. Jälgi, et juukksed, riided või
kindad ei satuks liikuvate osade lähedusse.
Avarad
riided, pikad ehted või juuksed võivad liikuvate osade külge
kinni jääda.
Kui seadmed on varustatud tolmu väljatõmbe- ja
kogumisvahenditega, jälgi, et need oleks
korralikult kinnitatud ja õigesti kasutatud.
Tolmukogumine vähendab tolmuga seotud ohte.
Elektritööriista kasutamine ja hooldamine
Ära forsseeri tööriistu. Kasuta töö jaoks ettenähtud
tööriista.
Õige tööriist teeb töö ettenähtud kiirusel
paremini ja turvalisemalt.
Ära kasuta tööriista, kui seda ei saa lülitist sisse/
välja lülitada.
Tööriist, mida ei saa lüliti abil juhtida, on
ohtlik ning tuleb remontida.
Enne elektritööriista modifitseerimist, tarvikute
vahetamist või selle hoiustamist tuleb see
toiteallikast või aku küljest lahti ühendada.
Sellised
preventiivsed ohutusmeetmed aiatavad ära hoida seadme
iseeneslikku käivitumist.
Hoia mittekasutatavaid elektritööriistu lastele või
seadmega või nende eeskirjadega mitte kursis
olevatele inimestele kättesaamatus kohas.
Elektritööriistad on treenimata kasutaja kätes ohtlikud.
Hoolitse elektritööriistade eest. Jälgi, et liikuvatel
osadel ei esineks eritelgusust või paindeid, et osad
poleks katki või mingis muus olukorras, mis võiks
seadme tööd mõjutada. Kui tööriist on viga saanud,
tuleb see enne kasutamist ära parandada.
Halvasti
hoitud tööriistu kasutades on juhtunud palju õnnetusi.
Hoia lõiketööriistad teravad ja puhtad.
Õigesti
hooldatud teravate lõikeäärtega lõiketööriistad ei kiilu nii
kergesti kinni ning on lihtsamini käsitsetavad.
Kasuta elektritööriista, tarvikuid ja sissepandavaid
terasid nende eeskirjade kohaselt, võttes arvesse
töötingimused ja töö iseloomu.
Tööriistade
!
ETTEVAATUST! Loe läbi kõik
ohutusteated ja kõik eeskirjad. Hoiatuste
ja eeskirjade mitte täitmine võib lõppeda
elektrilöögi, tulekahju ja/või raskete
vigastustega.
TÄHTIS!
Säilita kõik hoiatused tuleviku tarbeks.
Ohutusteadetes esinev termin "elektritööriist" viitab
elektrivõrgus toimiva (juhtmega) elektritööriistale või
akutoitega (juhtmeta) elektritööriistale.
background
ÜLDISED OHUTUSEESKIRJAD
276 – Estonian
mitteotstarbeline kasutamine võib kaasa tuua ohtlike
olukordi.
Hooldamine
Hoolda oma elektritööriista kvalifitseeritud
remontija juures, kasutades ainult identseid
asendusosi.
See tagab elektritööriista ohutuse.
Kettsae ohutusega seonduvad hoiatused
Kui saag töötab, hoidke kõik kehaosad saeketist
eemal. Enne kettsae käivitamist veenduge, et see
ei puutu hetkel vastu mõnda muud eset.
Hetkeline
tähelepanematus kettsae kasutamise ajal võib põhjustada
teie riiete või keha kokkupuute saeketiga.
Hoidke parema käega alati kindlalt kettsae
tagumisest käepidemest ja vasakuga
esikäepidemest.
Kui kasutate kettsae hoidmiseks
vastupidist käeasetust, suurendate kehavigastuste ohtu,
seetõttu tuleb sellist käitumist vältida.
Hoidke mootortööriista ainult isoleeritud
haardepinnast, kuna saekett võib kokku puutuda
peidetud juhtmete või seadme enda
toitejuhtmega.
Kui saekett puutub kokku pinge all oleva
kaabliga, võivad mootortööriista metallosad seejärel
samuti pinge alla sattuda ning kasutajale elektrilöögi anda.
Kandke kaitseprille ja kõrvaklappe. Soovitame
kasutada ka pea, käte, jalgade ja jalalabade
kaitsevahendeid.
Nõuetele vastav kaitseriietus
vähendab võimalikke kehavigastusi, mille põhjuseks on
lendav praht või tahtmatu kontakt saeketiga.
Ärge töötage kettsaega puu otsas.
Kettsaega puu
otsas töötamine võib tekitada kehavigastusi.
Veenduge alati, et teil on sobiv jalgealune, ning
kasutage kettsaagi ainult siis, kui seisate
liikumatul, kindlal ja tasasel pinnal.
Libedad ja
ebakindlad pinnad (nt redelid) võivad põhjustada
tasakaalukaotust või kettsae üle kontrolli kaotamist.
Kui lõikate pinge all olevat oksa, olge alati valmis
selle võimalikuks tagasipaiskeks.
Kui puukiududesse
talletunud pinge vabaneb, võib pinge all olnud oks kasutaja
poole tagasi paiskuda ja/või kettsae kontrolli all hoidmise
võimatuks muuta.
Olge põõsaid ja võrseid lõigates äärmiselt
ettevaatlik.
Peened oksad võivad saeketi vahele kinni
jääda ja seejärel piitsana teie poole sähvata või panna teid
tasakaalu kaotama.
Kandke kettsaagi käepidemest ja kehast eemal
ning väljalülitatud olekus. Kettsae transportimise
või hoiustamise ajal katke juhtplaat alati
spetsiaalse kattega.
Kettsae õige käsitsemine
vähendab tahtmatu kokkupuute ohtu liikuva saeketiga.
Järgige määrimise, keti pingutamise ja lisatarvikute
vahetamise juhiseid.
Valesti pingutatud või määritud
kettsaag võib kas katki minna või keti tagasiviskumise ohtu
suurendada.
Hoidke käepidemed kuivad, puhtad ning õli- ja
määrdevabad.
Rasvased ja õlised käepidemed on libedad
ning võivad põhjustada kontrolli kaotamist kettsae üle.
Lõigake ainult puitu. Kasutage kettsaagi ainult
ettenähtud otstarbel. Näiteks: ärge kasutage
kettsaagi plasti, kivi või mittepuidust
ehitusmaterjalide lõikamiseks.
Kui kasutate kettsaagi
otstarbel, milleks see pole ette nähtud, riskite ohtlike
olukordadega.
Soovitame tungivalt, et algajad harjutaksid palkide
saagimist saepukil.
Tagasiviskumise põhjused ja selle
vältimine
Kui juhtplaadi ots puutub millegi vastu või kui lõigatav puit
näpistab saeketi lõikesoone kinni, võib tagajärjeks olla
saeketi tagasiviskumine. Juhtplaadi otsa kontakt võib
teatud juhtudel põhjustada äkilist vastumõju, mis võib
lüüa juhtplaadi üles ja tagasi kasutaja poole. Kui saekett
piki juhtplaadi ülaserva kinni näpistada, võib juhtplaat
järsult kasutaja poole tagasi põrkuda. Need reaktsioonid
võivad põhjustada olukorra, kus kaotate kontrolli sae üle
ning see võib omakorda lõppeda tõsiste kehavigastustega.
Ärge lootke ainult sae ohutusseadistele. Kettsae
kasutajana peaksite astuma mitmeid samme, et teie
lõiketööd mööduksid õnnetuste ja vigastusteta.
Tagasiviskumise põhjuseks on tööriista väärkasutamine
ja/või valed töövõtted või -tingimused: selle vältimiseks
tuleb järgida alljärgnevaid ettevaatusabinõusid.
Haarake seadmest kindlalt kinni. Teie pöidlad ja
sõrmed peavad asuma ümber käepidemete. Saagi
tuleb hoida mõlema käega. Teie keha ja käsi
peavad olema asendis, mis võimaldab teil
tagasiviskumisjõudu kontrolli all hoida.
Õigete
ettevaatusabinõude korral suudab kasutaja
tagasiviskumisjõudu kontrolli all hoida. Ärge laske
kettsaest lahti.
Ärge küünitage liiga kaugele ega lõigake õlgadest
kõrgemal. See aitab vältida soovimatut otsakontakti ja
tagab teile ootamatutes olukordades kettsae üle parema
kontrolli.
Kasutage ainult tootja soovitatud juhtplaate ja
kette. Valed juhtplaadid ning ketid võivad põhjustada keti
purunemist ja/või tagasiviskumist.
Järgige tootja kehtestatud teritus- ja
hooldusjuhiseid. Lõikesügavuse piiraja kõrgust
vähendades riskite suurenenud tagasiviskumisega.
Elektriohutus
Soovitatav on kasutada üle 30 mA rakendusvooluga
rikkevoolukaitset (RCD). Isegi paigaldatud RCD-ga pole
tagatud 100% ohutus ja alati tuleb järgida tööohutuse
nõudeid. Kontrollige RCD-d iga kord, kui seda kasutate.
Enne kasutamist kontrollige kaablit kahjustuste või
kulumise suhtes. Kui kaabel on defektne, viige seade
volitatud hoolduskeskusse ja laske kaabel vahetada.
background
ÜLDISED OHUTUSEESKIRJAD
Estonian 277
Ärge kasutage seadet, kui kaabel on kahjustatud või
kulunud.
Kui lõikate kaablisse või kui isolatsioon saab kahju,
ühendage seade kohe vooluvõrgust lahti. Ärge puudutage
elektrikaablit, kuni vooluvarustus on lahti ühendatud. Ärge
parandage katkilõigatud või kahjustatud kaablit. Viige
seade volitatud hoolduskeskusse ja laske kaabel asendada
originaalvarukaabliga.
Veenduge alati, et kaabel/pikendusjuhe jääks kasutaja
selja taha, et see ei ohustaks kasutajat ega muid isikuid
ning kontrollige, et see ei saaks kahjustatud (nt kuumuse,
teravate esemete või servade, õli jms tõttu).
Paigutage kaabel nii, et see ei takerduks lõikamise ajal
okste ja muude esemete taha.
Enne mistahes pistiku, kaablikonnektori või
pikendusjuhtme lahtiühendamist lülitage alati välja
võrgutoide.
Enne kaabli hoiustamiseks kokkukerimist lülitage seade
välja, tõmmake pistik seinapesast välja ja kontrollige
elektrikaablit kahjustuste või kulumise suhtes. Ärge
parandage kahjustatud kaablit. Viige seade volitatud
hoolduskeskusse ja laske kaabel vahetada.
Kui jätate seadme mistahes ajaks järelevalveta, tõmmake
pistik seinapesast välja.
Kerige kaabel alati ettevaatlikult kokku, vältige murdmist.
Kasutage ainult seadme nimiandmete sildil näidatud
vahelduvvoolu pinget.
Kettsaag on topeltisolatsiooniga vastavalt standardile
EN60745-1 ja 2-13.
Veenduge, et pikendusjuhe on heas seisukorras.
Enne kasutamist kontrollige pikendusjuhet, vajadusel
vahetage välja. Ärge kasutage kahjustatud juhet. Juhtme
isolatsioon peab olema terve, ilma pragudeta või
kulumismärkideta. Pistikühendused peavad olema
kahjustusteta. Kahjustatud pikendusjuhtmed suurendavad
elektrilöögi ohtu.
Kasutatav vooluahel või pistikupesa peaks olema
kaitstud rikkevoolukaitsmega (RCD). Saadaval on ka
sisseehitatud RCD-ga ühenduspesad, mida võib samuti
ohutuse tagamiseks kasutada. Kontrollige kettsae
juhtmeid regulaarselt ja laske kahjustatud juhtmed
volitatud teeninduskeskuses remontida.
Juhtmed
Pikendusjuhtmed on saadaval volitatud hoolduskeskuses.
Kasutage ainult heakskiidetud pikendusjuhtmeid.
Pikenduskaableid ja -juhtmeid tohib kasutada ainult siis,
kui need on mõeldud välistingimustes kasutamiseks ja
vastavad H07 RN-F või IEC 60245 66 nõuetele.
Meetmed uue kettsae
kasutamisele võtmisel
Lugege kasutusjuhend hoolikalt läbi.
Lisage ketiõli. Vaadake juhiseid peatükist Ketiõli lisamine.
Ära alusta saagimist enne, kui ketimäärdeõli on küllaldaselt
voolanud kettsae ketile. Juhised on toodud alajaotuses
Lõikeseadme õlitamine.
Kontrolli lõikeseadme monteerimist ja korrasolekut.
Juhised on toodud Koostamist käsitlevas alajaotuses.
Pikaajaline müra võib tekitada püsiva kuulmiskahjustuse.
Sellepärast tuleb alati kanda heakskiidetud kõrvaklappe.
Saag on mõeldud kasutamiseks temperatuuril –20 ... 40
°C (–4 ... 104 °F).
!
ETTEVAATUST! Seadme algset
konstruktsiooni ei tohi muuta ilma tootja
loata. Kasuta alati originaalosi. Lubamatud
muudatused ja varuosad võivad
põhjustada raskeid või isegi eluohtlikke
kehavigastusi operaatorile ja teistele.
!
ETTEVAATUST! Kettsaag on ohtlik
tööriist, mis võib hooletu või vale
käsitsemise korral põhjustada tõsiseid või
isegi eluohtlikke vigastusi. Seepärast on
väga tähtis, et loed käsitsemisõpetuse
põhjalikult läbi ja saad kõikidest
eeskirjadest korralikult aru.
!
ETTEVAATUST! Seade tekitab töötades
elektromagnetvälja. Teatud tingimustel
võib väli häirida aktiivsete või passiivsete
meditsiiniliste implantaatide tööd. Tõsiste
või surmaga lõppevate kahjustuste riski
vähendamiseks soovitame meditsiinilisi
implantaate kasutavatel inimestel pidada
seadme kasutamise eel nõu oma arsti ja
implantaadi valmistajaga.
!
ETTEVAATUST! Pikaajaline pihustunud
ketiõli ja saepurutolmu sissehingamine
võib ohustada teie tervist.
background
ÜLDISED OHUTUSEESKIRJAD
278 – Estonian
Tähtis
Toimige alati arukalt
Võimatu on kirjeldada kõiki olukordi, mida võib kettsae
kasutamisel ette tulla. Olge ettevaatlik ja kasutage tervet
mõistust. Vältige selliseid olukordi, milleks teil puuduvad
teadmised. (2) Kui te pärast selle juhendi läbi lugemist
tunnete veel ebakindlust, küsige asjatundjalt nõu. Võtke
julgesti ühendust oma edasimüüjaga või meiega, kui te tahate
küsida midagi kettsaagide kasutamise kohta. Me oleme teie
teenistuses ja anname heameelega nõu, kuidas kettsaagi
paremini ja ohutumalt kasutada. Võiksite ka käia kettsae
kasutamise koolitusel. Küsige nõu oma edasimüüjalt,
metsandusalaselt õppeasutuselt või raamatukogust, kus ja
milliseid kursuseid korraldatakse.
Me teeme pidevalt tööd, et muuta toote kujundust paremaks
ja rakendada paremaid tehnilisi lahendusi, mis tõstavad toote
töökindlust, ohutust ja tõhusust. Käige korrapäraselt oma
edasimüüja juures, kust saate teavet uuenduste ja nende
kasutamise kohta.
Isiklik ohutusvarustus
Kasuta alati:
Heakskiidetud kaitsekiivrit
Kõrvaklapid
Kaitseprillid või näokaitse
Kaitsekihiga kindad
Saekaitsega püksid.
Kasutage asjakohaseid käte kaitsevahendeid.
Kaitsekihiga, terasest varbakaitsega ja libisemiskindla
alustallaga saapad
Kanna hoolt, et esmaabivarustus oleks alati käepärast.
Tulekustuti ja labidas.
Tööriided peavad olema liibuvad, kuid ei tohi liikumisvabadust
piirata.
Seadme ohutusvarustus
Selles peatükis selgitatakse seadme ohutusdetaile ja seda,
milline roll neil on. Seadme kontrollimise ja hooldamise kohta
leiate juhiseid peatükist Kettsae turvavarustuse kontroll ja
hooldus. Peatükist Seadme osade paiknemine näete, kus nad
teie seadmel paiknevad.
Kui seadet ei hooldata õigesti ja korrapäraselt ja seadet ei
paranda asjatundja, võib seadme tööiga lüheneda ja tekkida
oht õnnetuste tekkeks. Lisateabe saamiseks võta ühendust
lähima hooldustöökojaga.
TÄHTIS!
See puuhooldustööde kettsaag on ette nähtud kasvavate
puude laasimiseks ja puude jupikaupa langetamiseks.
Kasutage ainult selliseid saelati ja saeketi kombinatsioone,
mida me pakume peatükis Tehnilised näitajad..
Ärge töötage seadmega, kui te olete väsinud, ravimite või
alkoholi mõju all, ms võivad mõjutada teie
otsustamisvõimet, nägemist ja keha valitsemist.
Kanna isiklikku ohutusvarustust. Juhised on toodud
alajaotuses Isiklik ohutusvarustus.
Ärge ehitage seadet ringi, nii et see enam ei vasta tehase
originaalmudelile ega võtke ka kasutada sellist seadet,
millest võib arvata, et keegi on selle ümber ehitanud.
Ärge kunagi kasutage vigast seadet, akut või akulaadijat.
Järgige seadet kontrollides ja hooldades seadme
kasutusjuhendi nõudeid. Teatud hooldustoiminguid tohib
teha ainult vastava väljaõppe saanud spetsialist. Vaadake
juhiseid peatükist Hooldus.
Kasuta ainult käesolevas käsitsemisõpetuses märgitud
lisavarustust. Juhised on toodud alajaotustes Lõikeseade ja
Tehnilised andmed.
TÄHELEPANU! Kasutage näokaitset ja kaitseprille, et kaitsta
paiskuvate esemete eest. Kettsaest võivad paiskuda
puutükid ja muud taolised esemed suure jõuga. See võib
tekitada tõsise vigastuse, eriti silmadele.
!
ETTEVAATUST! Tagasilöögi ohtu
suurendab see, kui kasutatakse koos
sellist saelatti ja saeketti, mis kokku ei
sobi. Kasutage ainult selliseid saelattide ja
kettide kombinatsioone, mida meie
soovitame ja järgige kasutusjuhendeid.
Vaadake juhiseid peatükist Tehnilised
näitajad.
!
ETTEVAATUST! Suurem osa õnnetustest
juhtub seetõttu, et kettsae kett riivab
operaatorit. Seadmega töötamisel tuleb
kasutada ettenähtud isiklikku
kaitsevarustust. Isiklik kaitsevarustus ei
välista õnnetusi, kuid vähendab vigastuse
astet. Palu seadme müüjalt abi sobiva
varustuse valimisel.
TÄHTIS! Sädemed võivad tulla juhtplaadist, ketist või mujalt.
Hoidke tulekustutusvahendid alati käepärast. Sellega aitate
vältida metsatulekahjusid.
!
ETTEVAATUST! Puu otsas töötades tuleb
kasutada ja järgida spetsiaalseid lõikamis-
ja töövõtteid, et vähendada vigastuste
ohtu.
!
ETTEVAATUST! Ärge kasutage seadet,
kui selle turvavarustus pole täiesti korras.
Turvavarustust tuleb kontrollida ja
hooldada. Vaadake juhiseid peatükist
Kettsae turvavarustuse kontroll ja
hooldus. Kui teie seadme kontrollimisel
selgub, et kõik pole korras, tuleb seade
viia töökotta parandusse.
background
ÜLDISED OHUTUSEESKIRJAD
Estonian 279
Ketipidur ja turvakäepide
Teie kettsael on ketipidur, mis on nii konstrueeritud, et see
peatab keti, kui tekib tagasilöök. Ketipidur vähendab õnnetuse
ohtu, aga ainult teie kui kasutaja võimuses on seda täiesti ära
hoida. (3)
Ole töötamisel ettevaatlik ja kanna hoolt, et juhtplaadi
ohusektor midagi ei riivaks. (4)
Ketipiduri saab aktiveerida käsitsi (vasaku käega).
Piduri rakendamiseks lükake turvakäepide ettepoole.
See liigutus aktiveerib vedrumehhanismi, mis peatab
veotähiku.
Turvakäepideme üheks ülesandeks on aktiveerida
ketipidurit. Teine tähtis turvafunktsioon on takistada
vasaku käe sattumist ketile juhul, kui esikäepide peaks
käest libisema.
Ketpiduri väljalülitamiseks tõmba turvakäepide tagasi
esikäepideme poole.
Kettsae käivitamisel peab ketipidur olema sisselülitatud.
Ketipidurit võib kasutada nagu käsipidurit käivitamisel või
seadme lühiajalisel transportimisel teise töökohta, et
vältida juhuslikust kokkupuutest tekkida võivaid vigastusi.
(5)
Tagasiviskumine võib olla väga ootamatu ja jõuline.
Enamasti on tagasiviskumised väiksemad ja ei lülita
ketipidurit alati sisse. Väikese tagasiviskumise korral hoia
kettsaagi kindlalt, laskmata seda käest.
Ketipiduri käsitsi rakendamine oleneb tagasiviskumise
jõust ja kettsae asendist selle eseme suhtes, mida
juhtplaadi ohusektor puudutab.
Kui tagasiviskumine ei oli eriti jõuline või kui juhtplaadi
ohusektor asetseb kasutajale lähemal, lülitab kasutaja ise
vasaku käega ketipidurit. (6)
Kui vasak käsi on vales asendis, ei saa ketipidurit käsitsi
lülitada. Sellise haarde korral, kus vasak käsi paikneb nii, et
ketipidurit ei saa lülitada, jääb üle loota vaid inertsjõule. (7)
Kas ma saan ise oma käega ketipidurit
lülitada, kui tekib tagasilöök?
Ei. Ketipiduri lükkamiseks ettepoole on vaja pisut jõudu
rakendada. Kui te puudutate käega kergelt tagasilöögikaitset
või libistate sellest üle, võib jõud olla liiga nõrk ketipiduri
sisselülitamiseks. Hoidke töötamisel kindlalt kettsae
käepidemetest. Kui teil tekib tagasilöök, võib juhtuda, et te ei
lase kätt esikäepideme küljest lahti ega aktiveeri ketipidurit,
aga võib ka juhtuda, et ketipidur lülitatakse sisse alles siis, kui
saag on jõudnud mõnda aega töötada. Siis on oht, et ketipidur
ei jõua ketti õigeaegselt pidurdada ja kett võib teid enne
vigastada.
Mõnedes tööasendites võib teil käsi mitte ulatuda ketipidurini,
et seda sisse lülitada, näiteks saega puu langetamisel.
Kas ketipidur lülitub inertsi jõul alati, kui
tekib tagasilöök?
Ei. Esiteks peab ketipidur olema töökorras. Teiseks peab
tagasilöök olema piisavalt tugev, et ketipidur tööle hakkaks. Kui
ketipidur oleks liiga tundlik, hakkaks ta tihti tööle ja see on
tülikas.
Kas ketipidur kaitseb mind alati vigastuste
eest, kui tekib tagasilöök?
Ei. Kõigepealt peab ketipidur olema korras, et see tagaks
piisava kaitse. Edasi peab ta aktiveeruma nii, nagu ülevalpool
kirjeldatud, et see pidurdaks ketti tagasilöögi tekkel.
Kolmandaks võib ketipidur tööle hakata, aga kui saelatt on liiga
lähedal teile, võib kett mitte jõuda aeglustuda, enne kui saag
teid puudutab.
Tagasilööki koos selle ohtlike tagajärgedega võib
vältida ainult töötaja ise õigete töövõtete
kasutamisega.
Toitelüliti väljalülitamine
Toitelüliti lukustus on nii konstrueeritud, et lülitit ei saa
juhuslikult sisse lülitada. Kui vajutate toitelüliti lukustust (A) (nt
käepidemest haarates), vabastatakse seepeale toitelüliti (B).
Käepidemest lahti lastes lähevad nii toitelüliti kui ka lukustus
tagasi algasendisse. (8)
Ketipüüdja
Ketipüüdja ülesandeks on püüda kinni purunenud või
juhtplaadilt mahatulnud kett. Korralikult pingutatud kett
tavaliselt ei purune ega tule juhtplaadilt maha (vt. peatükk
Koostamine), kui juhtplaati ja ketti õigesti hooldada (juhised on
toodud alajaotuses Üldised tööeeskirjad.) (9)
Parema käe kaitse
Parema käe kaitse kaitseb su kätt, kui kett peaks juhtplaadilt
maha tulema, ning ei lase okstel takistada tagumisest
käepidemest kinni hoidmast. (10)
Vibratsioon
Kõva puud (suuremat osa lehtpuid) saagides tekib suurem
vibratsioon kui pehmet puud (peamiselt okaspuid) saagides.
Vigastatud, nüri või vale tüüpi ketiga saagides on vibratsioon
tugevam.
!
ETTEVAATUST! Seadme algset
konstruktsiooni ei tohi muuta ilma tootja
loata. Kasuta alati originaalosi. Lubamatud
muudatused ja varuosad võivad
põhjustada raskeid või isegi eluohtlikke
kehavigastusi operaatorile ja teistele.
background
ÜLDISED OHUTUSEESKIRJAD
280 – Estonian
Lõikeseade
Käesolev peatükk räägib õige lõikeseadme valimisest ja selle
hooldamisest, et:
Vähendada tagasiviskumise ohtu.
Vähendage keti purunemise ja maha tulemise ohtu.
Tagage optimaalne lõikevõime.
Pikendada lõikeseadme eluiga.
Hoidke ära liigset müra.
Üldised eeskirjad
Kasuta ainult seadme tootja soovitatuid
lõikeseadmeid! Vaadake juhiseid peatükist Tehnilised
näitajad.
Kanna hoolt, et keti hambad oleks korralikult
teritatud! Järgi meie eeskirju ja kasuta soovitatud
teritusmalli. Vigastatud või valesti teritatud kett
suurendab õnnetuse ohtu.
Hoidke õiget lõikesügavust! Järgige meie juhiseid
ja tagage õige sügavusmõõt (lõikesügavus),
kasutades vastavat malli. Liiga suur lõikesügavus
suurendab tagasilöögi ohtu. (18)
Kanna hoolt, et kett oleks korralikult pingutatud!
Kui kett on liiga lõtv, on oht , et see tuleb juhtplaadilt
maha. Liiga lõtv kett põhjustab juhtplaadi, keti ja veotähiku
kulumist. (23)
Kanna hoolt, et lõikeseade oleks korralikult
määritud ja hooldatud! Halvasti määritud kett puruneb
kergemini ja tekitab suuremat juhtplaadi, keti ja veotähiku
kulumist.
Lõikeosa, mis vähendab tagasilööki.
Tagasiviskumist saab ära hoida ainult nii, et hoida juhtplaadi
ohusektorit teisi esemeid riivamast.
Tagasiviskumisi on võimalik vähendada, kasutades
"sisseehitatud" tagasiviskumiskaitsega lõikeseadet ja
hoolitsedes selle eest, et kett oleks hästi teritatud ning
hooldatud.
Juhtplaat
Mida väiksem on saelati tipu raadius, seda suurem on
tagasilöögi oht.
Saekett
Saekett koosneb paljudest lülidest; saadaval on standardlülid ja
tagasiviskumist vähendavad lülid.
Mõned terminid juhtplaadi ja keti kirjeldamiseks
Et lõikeosa turvadetailid täidaksid oma ülesannet, tuleb
kulunud ja kahjustustega saelatt/saekett vahetada Husqvarna
poolt soovitatud saeketi ja saelatiga. Vaadake juhiseid osast
Tehnilised näitajad, kus on andmed meie soovitatud
saekettide ja saelattide kombinatsioonide kohta.
Juhtplaat
Pikkus (tollides/cm) (12)
Hammaste arv juhtplaadi otsatähikul (T). (11)
Keti samm (=pitch) (tollides). Veolülide vahe peab sobima
juhtplaadi otsatähiku ja veotähiku hammastega. (13)
Veolülide arv. Veolülide arvu määravad juhtplaadi pikkus,
keti samm ja hammaste arv juhtplaadi otsatähikul. (15)
Juhtplaadi soone laius (tollides/mm). Juhtplaadi soon
peab sobima kokku keti veolülide laiusega.
Saeketi õlitamisauk ja pingutusauk. Juhtplaat peab sobima
kokku kettsae konstruktsiooniga. (14)
Saekett
Saeketi samm (=pitch) (tollides) (13)
Veolülide laius (mm/tollides) (16)
Veolülide arv (15)
!
ETTEVAATUST! Tugevate või pikaajaliste
vibratsioonide toimel võib tekkida
veresoonte ja närvide vaevusi neil, kellel
on vereringehäireid. Pöörduge arsti poole,
kui teil ilmneb vibratsiooni tekitatud
vaevuste nähte. Sellisteks nähtudeks on
tundetus, jõu puudumine või tavalisest
väiksem käte jõudlus, surin, torked või
naha tundetus, nahapinna või nahavärvi
muutumine, valu. Tavaliselt tekivad
sellised nähud kätes, sõrmedes või
randmetes. Külmaga võivad need nähud
tugevneda.
!
ETTEVAATUST! Tagasilöögi ohtu
suurendab see, kui kasutatakse koos
sellist saelatti ja saeketti, mis kokku ei
sobi. Kasutage ainult selliseid saelattide ja
kettide kombinatsioone, mida meie
soovitame ja järgige kasutusjuhendeid.
Vaadake juhiseid peatükist Tehnilised
näitajad.
TÄHTIS! Ükski saekett ei hoia ära tagasilööki.
!
ETTEVAATUST! Igasugune kokkupuude
liikuva saeketiga võib tekitada tõsise
kahjustuse.
background
ÜLDISED OHUTUSEESKIRJAD
Estonian 281
Saeketi lõikesügavuse reguleerimine ja
keti teritamine.
Üldised näpunäited saehammaste teritamise kohta
Ärge kasutage saagimiseks teritamata saeketti. Kui te
peate saagimisel suruma saagi puusse ja saagimisel tekib
peenike saepuru, on see märk sellest, et kett on nüri. Kui
saekett on väga nüri, ei teki üldse saepuru. Puu läheb siis
saagimisel peeneks tolmuks.
Hästi teritatud saekett läheb saagimisel ise puu sisse ja
saepuru koosneb suurtest pikergustest tükkidest. (17)
Saeketi lõikavateks osadeks on saelülid, mis koosnevad
saehambast (A) ja kontsast (B). Nende kõrguse vahe määrab
saetee sügavuse. (18)
Saeketi teritamisel tuleb jälgida nelja mõõtu.
1 Teritusnurk (19)
2 Lõikenurk (20)
3 Viili asend (21)
4 Ümarviili läbimõõt (22)
Ilma abivahendita on väga raske saeketti korralikult teritada.
Sellepärast me soovitame teil kasutada teritusmalli.
Teritusmalli järgi teritades tagate optimaalse lõikevõime ja
tagasilöögi nõrgendamise.
Vaadake juhiseid peatükist Tehnilised näitajad, kus on toodud
andmed kettsae kettide teritamise kohta.
Lõikehammaste teritamine
Saehammaste teritamiseks on vaja ümarviili ja teritusmalli.
Vaadake peatükki Tehnilised näitajad, kus on toodud juhised
ümarviili ja teritusmalli valikuks vastavalt saeketile.
Kontrolli, kas saekett on õigesti pingutatud. Lõtva ketti on
raske õigesti teritada. (23)
Lõikehambaid terita alati seestpoolt. Viili
tagasitõmbamisel vähenda survet. Terita esiteks kõik
hambad sae ühel poolel, siis keera kettsaag ringi ja terita
hambad teisel poolel. (19)
Viili kõik hambad ühepikkuseks. Kui lõikehamba pikkus on
ainult 4 mm (5/32’’), on kett kulunud ja see tuleb
asendada uuega.
Lõikesügavuse reguleerimise üldpõhimõtted.
Saehamba teritamine vähendab lõikesügavust. Parima
lõikesügavuse saavutamiseks peab lõikesügavuse piiriku õigele
kõrgusele viilima. Vaadake juhiseid peatükist Tehnilised
näitajad, kus on toodud andmed lõikesügavuse kohta vastavalt
konkreetsele saeketile. (24)
Lõikesügavuse seadistamine.
Selleks et seadistada lõikesügavust, peavad olema enne
saehambad teritatud. Soovitame lõikesügavust seadistada
iga kolmanda teritamise järel. Tähelepanu! Seda soovitust
saab rakendada siis, kui saehambad pole liiga madalaks
viilitud.
Lõikesügavuse seadistamiseks läheb vaja lameviili ja
lõikesügavuse seadistamise malli. Soovitame kasutada
sügavusmõõdu seadistamiseks vastavat teritusmalli,
sellega tagatakse õige sügavusmõõt ja kontsa nurk.
Pange teritusmall saeketile. Teritusmalli kasutusjuhised on
ka pakendil. Teritusmallist välja ulatuva kontsa viilimiseks
kasutage lameviili. Sügavusmõõt on õige siis, kui teil viili
lükkamisel üle teritusmalli ei teki takistust. (25)
Keti pingutamine
Mida rohkem ketti kasutada, seda pikemaks see venib.
Sellepärast on tähtis lõikeosa korrapäraselt reguleerida.
Kontrollige ketipinget iga kord, kui lisate õli. NB! Uus saag vajab
sissetöötamist ja sel ajal tuleb ketipinget tihedamini
kontrollida.
Pinguta ketti nii palju kui võimalik, aga nii, et seda saaks
hõlpsasti käsitsi ringi vedada. (26)
Vabastage lüliti, keerates seda välja.
Keerake nuppu vastupäeva, et veotähiku kate lahti võtta.
Keti pingsuse seadistamiseks keerake ketast allapoole (+),
et kett läheks pingumale ja ülespoole (-), et kett läheks
lõdvemaks. (A-B)
Keerake latt kinni, keerates lülitit päripäeva.
Keerake lüliti tagasi oma pesasse, et lukustada keti
pingsus.
!
ETTEVAATUST! Ketiga töötamisel tuleb
alati kasutada kindaid.
!
ETTEVAATUST! Teritamise juhiste
mittejärgimine suurendab tunduvalt
tagasilöögi ohtu.
!
ETTEVAATUST! Liiga suure lõikesügavuse
korral suureneb tagasilöögi oht.
!
ETTEVAATUST! Lõtv kett võib juhtplaadilt
maha tulla ja tekitada raskeid või isegi
eluohtlikke vigastusi.
!
ETTEVAATUST! Enne monteerimistööde,
ülevaatuse ja/või hooldustööde
alustamist tuleb seade alati toiteallikast
lahti ühendada.
background
ÜLDISED OHUTUSEESKIRJAD
282 – Estonian
Lõikeseadme määrimine
Ketiõli
Ketiõli peab ketile kleepuma ja hästi voolama, olgu ilm kuum
või külm.
Ära kasuta kunagi läbitöötanud õli! See on kahjulik teile,
seadmele ja keskkonnale.
Ketiõli lisamine
Kõikidel meie kettsaagidel on automaatne
ketiõlitussüsteem. Teatud mudelitel on lisaks veel
reguleeritav ketimäärimine. (27)
Täis paagiga saab töötada 15 minutit järjest.
Ära kasuta kunagi läbitöötatud õli. See viib õlipumba,
juhtplaadi ja keti vigastusteni.
Tähtis on kasutada õiget õlisorti (sobiva viskoossusega),
arvestades ilmastikuolusid.
Õhutemperatuuril alla 0°C muutuvad mõned õlid raskesti
voolavaks. See võib põhjustada õlipumba ülekoormuse,
millele järgnevad õlipumba osade rikked.
Sobiva ketiõli valimiseks pea nõu hooldustöökojaga.
Kontrolli keti määrimist
Suunake juhtplaadi ots umbes 20 cm (8 tolli) kaugusel asuvale
heledavärvilisele pinnale. Pärast 1 minutilist käitamist
täiskiirusel peaks heledale pinnale jääma selgelt nähtav õlijälg.
(28)
Kui keti määrimine ei toimi:
Vaata järele, kas juhtplaadi õlikanalis pole mingeid
takistusi. Puhasta vajaduse korral. (29)
Kontrolli, et soon juhtplaadi küljel oleks puhas. Puhasta
vajaduse korral. (30)
Kontrolli, kas juhtplaadi otsatähik pöörleb vabalt ja kas
määrdeauk otsas ei ole blokeeritud. Puhasta ja määri
vajaduse korral. (31)
Kui keti määrdesüsteem peale seda ikka ei tööta õigesti, võta
ühendust hooldustöökojaga.
Keti veotähik
Ketiveosüsteem on varustatud veotähikuga. (32)
Kontrolli korrapäraselt veotähiku kulumist. Vaheta veotähik
välja, kui see on liiga kulunud.
Kontrolli lõikeseadme kulumist
Kontrolli iga päev saeketti:
ketil on silmaga nähtavaid pragusid neetides või lülides.
saekett on jäik.
needid või lülid on väga kulunud.
Saeketti ei saa enam kasutada, kui ilmneb mingi allpool
nimetatud tunnus:
Võrdle ketti uue ketiga, et määrata, kuivõrd kulunud see on.
Kui lõikehammaste pikkus on ainult 4 mm, tuleb kett uuega
asendada.
Juhtplaat
Kontrolli tuleb teostada korrapäraselt:
Kontrolli, ega juhtplaadi äär pole kare. Vajadusel eemalda
karedus viiliga. (33)
Kontrolli, ega juhtplaadi soon pole väga kulunud. Vajadusel
asenda juhtplaat uuega.
Kontrolli, ega juhtplaadi ots pole ebaühtlaselt või väga
kulunud. Kui juhtplaadi üks külg kulub õõnsaks, on
töötatud liiga lõdva ketiga. (34)
Et juhtplaadi eluiga pikendada, peab seda iga päev
põõrama. (35)
!
ETTEVAATUST! Puudulikult määritud
lõikeseade võib põhjustada keti
purunemist ja tekitada raskeid või isegi
eluohtlikke vigastusi.
!
ETTEVAATUST! Suurem osa õnnetustest
juhtub seetõttu, et kettsae kett riivab
operaatorit.
Kanna isiklikku ohutusvarustust. Juhised
on toodud alajaotuses Isiklik
ohutusvarustus.
Ära võta ette tööd, millega toime
tulemises sa pole kindel. Juhised on
toodud alajaotuses Isiklik ohutusvarustus,
Kuidas vältida tagasiviskumist,
Lõikeseade ja Üldised tööeeskirjad.
Väldi olukordi, kus võib tekkida
tagasiviskumine. Juhised on toodud
alajaotuses Seadme ohutusvarustus.
Kasuta soovitud ohutusvarustust ja
kontrolli, et see toimiks. Juhised on
toodud alajaotuses Tehnilised andmed ja
Üldised ohutuseeskirjad.
Kontrolli, kas kõik kettsae ohutusseadmed
töötavad. Juhised on toodud alajaotuses
Üldised tööeeskirjad ja Üldised
ohutuseeskirjad.
Ärge saagige nii, et te hoiate kettsaagi
ainult ühe käega. Ühe käega hoides ei
saavuta te täielikku kontrolli kettsae üle.
Hoidke seadet alati kahe käega ja kindlalt.
background
KOOSTAMINE
Estonian 283
Juhtplaadi ja keti paigaldamine
Kontrolli, et ketipidur ei oleks väljalülitatud asendis; selleks
liiguta turvakäepidet esikäepideme suunas. (36)
Võtke lüliti ära ja eemaldage siduri kate (ketipidur). Võtke
ära vedamisketas.
Paigaldage saelati poldile saelatt. Pange saelatt kõige
tagumisemasse asendisse. Pange saekett ketiveorattale ja
saelati soonde. Alustage saelati pealmisest küljest.
Kontrolli, kas lõikelülide terad on juhtplaadi ülemisel poolel
ettepoole suunatud.
Kinnitage sidurikate ja pidage meeles, et ketipingutustihvt
tuleb juhtplaadis olevasse auku sisestada. Kontrollige, et
keti veolülid sobiksid veotähikule ja et kett oleks juhtplaadi
soones.
Keerake kett pingumale, keerates ketast allapoole (+).
Ketti pingutatakse, nii et see ei jääks eemale lati alumisest
poolest.
Keti pingsus on õige, kui kett ei vaju eemale lati alumisest
poolest, kuid ketti on kerge käsitsi ringi vedada. Hoidke lati
otsa ülespoole ja pingutage lati sidurit, keerates lülitit
päripäeva.
Uue keti puhul tuleb ketipingsust tihti kontrollida, kuni kett
on sisse töötatud. Kontrolli ketti reeglipäraselt. Õigesti
pingutatud kett tagab head lõikeomadused ja pikendab
keti eluiga. (37)
!
ETTEVAATUST! Ketiga töötamisel tuleb
alati kasutada kindaid.
background
KÄIVITAMINE JA SEISKAMINE
284 – Estonian
Käivitamine ja seiskamine
Enne kui aku seadmesse sisestate, veenduge alati, et
toitelüliti käivitub nõuetekohaselt ja liigub pärast
lahtilaskmist tagasi väljalülitatud asendisse. Toitelüliti
soovimatu tõmbamise vältimiseks on see varustatud
spetsiaalse lukustusega. (38)
Ära käivita kettsaagi, millele pole korralikult paigaldatud
kõiki katteid, saeketti või –lehte. (39) Juhised on toodud
Koostamist käsitlevas alajaotuses.
Enne kui käivitad seadet, tee kindlaks, et läheduses ei ole
inimesi ega loomi, kellele see võiks ohtlikuks osutuda.
(40)
Hoidke kettsaagi kindlalt mõlema käega. Hoidke parema
käega tagumisest käepidemest ja vasema käega
esimesest käepidemest. Nii peab hoidma kettsaagi
sõltumata sellest, kas te olete vasakukäeline või
paremakäeline. Hoidke kindlalt pöidlad ja sõrmed ümber
käepidemete. (41)
Käivitamine
Võtke esikäepidemest vasaku käega kinni.
Hoidke tagakäepidemest parema käega kinni.
Hoidke toitepäästiku lukustusnuppu peopesaga all ja
vajutage nimetissõrmega toitepäästikule. (38)
Seiskamine
Sae seiskamiseks vabastage toitepäästik. Kui saag ei
seisku, rakendage ketipidur ja ühendage toitekaabel lahti.
!
ETTEVAATUST! Enne käivitamist tuleb
meeles pidada järgmist:
Ärge käivitage kettsaagi, millele pole
korralikult paigaldatud kõiki katteid,
saeketti või juhtplaati. Vastasel juhul võib
veotähik lahti tulla ja kehavigastusi
põhjustada.
Jälgi, et seisad kindlalt ja et kett ei saa
millessegi haakuda.
Vaata, et tööpiirkonnas poleks võõraid
isikuid.
background
TÖÖVÕTTED
Estonian 285
Enne kasutamist tuleb alati:
(42)
1 Kontrollida, et ketipidur töötab ega pole kahjustatud.
2 Kontrollida, et tagumise parema käepideme kaitse poleks
kahjustatud.
3 Kontrollige, et toitepäästiku lukustus töötab korralikult ega
ole kahjustatud.
4 Kontrollida, et kusagil käepidemetel poleks õli.
5 Kontrollida, et kõik kettsae osad on korralikult kinni ega
pole kahjustatud või puudu.
6 Kontrollida, et ketipidur on oma koha peal ega pole
kahjustatud.
7 Kontrollige keti pingsust.
8 Veenduge, et saekett peatub, kui toitelüliti lahti lastakse.
Üldised tööeeskirjad
Põhilised ohutuseeskirjad
1 Vaata ringi:
Tee kindlaks, et tööpiirkonnas ei oleks inimesi, loomi ega
midagi muud, mis võiks häirida sinu kontrolli seadme üle.
Ja tee kindlaks, et ülalmainitud ei saa sattuda sae
tööpiirkonda ega saada vigastatud langevatest puudest.
Kui kasutate kuulmiskaitset, olge sae kasutamise ajal
tähelepanelik lähenevate isikute suhtes.
TÄHELEPANU! Järgi ülalmainitud eeskirju, kuid ära kunagi
kasuta kettsaagi olukorras, kus pole võimalik abi kutsuda.
2 Hoidu seadme kasutamisest halva ilmaga. Ära tööta paksu
udu, kõva vihma, tuule või pakase korral. Halva ilmaga
töötamine väsitab ja sellega kaasneb muid ohte, nagu libe
maapind, pikselöök, puu ootamatu langemissuund jne.
3 Kuumades tingimustes töötades olge tähelepanelik
vedelikukaotuse suhtes ja tarbige vedelikku.
4 Ole väga ettevaatlik, kui laasid peeneid oksi ja ära lõika
võsa (palju peeneid oksi korraga). Peened oksad võivad
haakuda saeketti ja tekitada ohtlikke vigastusi.
5 Veendu, et sa seisad kindlalt ja saad vabalt astuda. Vaata,
et läheduses ei oleks tõkkeid, nagu juuri, kive, oksi, kraave
jne., mis takistaksid sind juhul, kui peaksid olema sunnitud
kiiresti liikuma. Ole eriti ettevaatlik mäeküljel töötades.
6 Ole eriti ettevaatlik, kui lõikad pinge all olevaid puid. Pinge
all olev puu võib algasendisse tagasi painduda. Kui seisad
vales paigas või teed sisselõike valesse kohta, võib puu
sind või seadet tabada, nii et kaotad kontrolli seadme üle.
See võib omakorda tekitada raskeid kehavigastusi. (43)
7 Enne seda, kui asute kettsaagi teise kohta toimetama,
lülitage see välja ja lukustage saekett ketipiduri abil.
Kandke kettsaagi nii, et juhtplaat ja kett on suunatud
tahapoole. Pikemal transportimisel peab juhtplaat olema
kaitstud kaitsekattega.
8 Kui te panete kettsae maapinnale, peab ketipidur olema
tööle rakendatud ja teil tuleb sael ka silm peal hoida. Kui
teete pikema vaheaja, lülitage mootor välja.
Üldised eeskirjad
1 Kui on teada, mis on tagasiviskumine ja kuidas see tekib,
pole üllatus nii suur. Teadlikkus aitab ohtu vähendada.
Harilikult on tagasiviskumine küllalt nõrk, aga mõnikord
võib see olla väga äkiline ja jõuline.
2 Hoia parema käega alati tugevasti kettsae tagumisest
käepidemest ja vasakuga esikäepidemest. Hoia sõrmed
kindlalt ümber käepidemete. Hoida tuleb mõlema käega,
hoolimata sellest, kas oled parema- või vasakukäeline. Nii
väheneb tagasiviskumise oht ja suureneb sinu kontroll
kettsae üle. Ära lase käepidemetest lahti! (44)
3 Suurem osa õnnetusi seoses tagasiviskumisega juhtub
laasimisel. Kanna hoolt, et sul oleks hea ja tasakaalustatud
tööasend ja et ees ei oleks midagi, millele võiksid
komistada või mis võiks tasakaalu häirida.
Kui töötada tähelepanematult, võib juhtplaadi ohusektor
riivata lähedal olevat oksa, puud või muud eset ja tekib
tagasiviskumine.
Saetav puu peab olema kontrolli all. Kui te saete väikseid ja
kergeid puutükke, võivad need jääda saeketti kinni ja
paiskuda teie vastu. See võib ka mitte ohtlikke kahjustusi
tekitada, aga siiski ehmatada ja te võite kaotada kontrolli
sae üle. Ärge saagige virna või oksi hunnikus, võtke nad
eraldi ette. Saagige ainult ühte tüve või oksa korraga.
Võtke lahtisaetud tükid ära ja kontrollige, et teie töökoht
oleks kogu aeg korras ja jalgealune kindel. (52)
TÄHTIS!
Käesolevas peatükis on põhilised kettsaega töötamise
ohutuseeskirjad. Need eeskirjad ei asenda aga
professionaalseid oskusi, mida annab väljaõpe, ega
kogemusi. Kui olukord on sulle tundmatu, katkesta töö ja
palu abi asjatundjalt. Pöördu nõu küsimiseks kettsae müüja,
hooldustöökoja või kogenud kettsae kasutaja poole. Ära
hakka tööd tegema, kui sa tunned, et sul puuduvad selleks
oskused ja kogemused!
Enne kui hakkad kettsaagi kasutama, pead teadma, mis on
tagasiviskumine, kuidas see tekib ja kuidas seda ära hoida.
Juhised on toodud alajaotuses Kuidas vältida
tagasiviskumist.
Enne kui hakkad kettsaagi kasutama, pead teadma, mis
vahe on juhtplaadi ülemise ja alumise äärega saagimisel.
Vaadake juhiseid peatükist Meetmed tagasilöögi vältimiseks
ja Seadme turvavarustus.
Kanna isiklikku ohutusvarustust. Juhised on toodud
alajaotuses Isiklik ohutusvarustus.
!
ETTEVAATUST! Vahel takerduvad pilpad
ketiveosüsteemi, mille tõttu kiilub kett
kinni. Enne puhastamise alustamist
lülitage seade alati välja ja ühendage
toitejuhe lahti.
background
TÖÖVÕTTED
286 – Estonian
4 Ära kunagi sae kettsaega kõrgemalt kui
õlakõrguselt ja ära lõika juhtplaadi otsaga. Ära hoia
kettsaagi kunagi ainult ühe käega! (45)
5 Seisa kindlal pinnal, ainult siis on sul kindel kontroll kettsae
üle. Ära kunagi tööta seadmega, kui sa seisad redeli peal,
oled puu otsas või kui sul pole kindlat jalgealust. (46)
6 Sae alati täisgaasil, siis liigub kett kiiresti.
7 Ole väga ettevaatlik, kui lõikad juhtplaadi ülemise äärega,
s.t. lõikad altpoolt. Siis toimub nn. lükkav lõikamine.
Lükkaval lõikamisel lükkab saekett saagi tagasi operaatori
poole. Kui saekett jääb kinni, võib kettsaag tagasi lüüa teie
suunas. (47)
8 Kui sul ei õnnestu saeketi lükkavale jõule vastu seista, võib
kettsaag nii kaugele taha liikuda, et ainult juhtplaadi
tagasiviskumise sektor jääb puuga kontakti, mille
tulemuseks on tagasiviskumine. (48)
Lõikamist juhtplaadi alumise äärega, s.t ülaltpoolt
lõikamist, nimetatakse tõmbavaks lõikamiseks. Tõmbaval
lõikamisel tõmbab kettsaag ennast puu poole ja saag
puhkab puul. Tõmbava lõikamise ajal on sul parem kontroll
nii kettsae kui ka tagasiviskumise sektori üle. (49)
9 Järgi teritamise ja hooldamise eeskirju. Kasuta ainult tootja
poolt soovitatud juhtplaadi ja keti kombinatsioone. Juhised
on toodud alajaotustes Lõikeseade ja Tehnilised andmed.
Põhiline lõikamistehnika
Üldised näpunäited
Lõikamisel anna alati täisgaasi!
Vabastage toitepäästik pärast igat lõikamist (kui mootor
käib täispööretel liiga kaua ilma koormuseta, mida tekitab
saagimine, võib ta rikki minna).
Lõikamine ülalt = Tõmbav lõikamine.
Lõikamine alt = Lükkav lõikamine.
Lükkav lõikamine suurendab tagasiviskumise ohtu. Juhised on
toodud alajaotuses Kuidas vältida tagasiviskumist.
Oskussõnad
Laasimine = Langetatud puu küljest okste lõikamine.
Murdumine = Palk murdub enne, kui oled selle läbi saaginud.
Viis tegurit, millele tuleb enne lõikamist tähelepanu
pöörata:
1 Kanna hoolt, et juhtplaat ei kiiluks lõikesoones kinni. (50)
2 Kanna hoolt, et palk ei murduks. (50)
3 Kanna hoolt, et kett ei puudutaks maad või muud eset
lõikamise ajal ega ka peale läbilõikamist. (51)
4 Kontrolli, kas esineb tagasiviskumise ohtu. (4)
5 Kas ilmaolud või ümbritsev pinnastik võivad mõjutada
ohutust?
Keti kinnikiilumist ja palgi murdumist põhjustab palgi
toetumisviis ja see, kas palk on pinge all või mitte.
Peaaegu alati on võimalik neid probleeme vältida, lõigates palki
kahes järgus: altpoolt ja ülaltpoolt. Toeta palki nii, et kett ei
kiiluks kinni ja palk ei murduks lõikamise ajal.
Järgnevas kirjeldatakse tegutsemist tavalisemates
olukordades, mis võivad ette tulla kettsaega töötamisel.
Lõikamine
Kui teil on virnastatud puid vaja saagida, tuleb puud ükshaaval
panna saepukile või saagimisalusele ja siis saagida.
Korjake saetud tükid kohe oma töökohast ära. Kui need jäävad
jalgu, võib juhuslikult tekkida tagasilöök ja te võite ka tasakaalu
kaotada, kui te jalgealune pole korras. (52)
Palk lamab maas. Ei esine erilist ohtu keti kinnikiilumiseks
ega palgi murdumiseks. Kuid kett võib puudutada maad pärast
palgi läbilõikamist.
Lõika palk läbi ülaltpoolt. Katsu vältida, et kett puutuks maad
palgi läbilõikamise lõpul. Hoia täisgaasi, aga ole ettevaatlik.
Kui palki on võimalik keerata, sae läbi umbes 2/3 tüvest.
Keera palki ja lõika ülejäänud kolmandik teiselt poolt läbi. (53)
Palk toetub ühest otsast. Murdumise oht on suur.
Alusta lõikamist altpoolt (lõika umbes 1/3 palgist läbi).
Lõpeta ülaltpoolt lõigates, et lõikesooned kohtuksid. (53)
Palk on toetatud mõlemast otsast. Oht keti
kinnikiilumiseks on suur.
Alusta lõikamist ülaltpoolt (lõika umbes 1/3 palgist läbi).
Lõpeta altpoolt lõigates, nii et lõikesooned kohtuvad. (54)
Langetamistehnika
Ohutsoon
Ohutsoon langetatava puu ja kõrvalseisja vahel on vähemalt 2
1/2 puu pikkust. Hoolitse selle eest, et enne langetamist ja
langetamise ajal keegi ei viibiks ohutsoonis. (55)
!
ETTEVAATUST! Ärge saagige nii, et te
hoiate kettsaagi ainult ühe käega. Ühe
käega hoides ei saavuta te täielikku
kontrolli kettsae üle. Hoidke seadet alati
kahe käega ja kindlalt.
!
ETTEVAATUST! Kui kett kiilub kinni, lülita
mootor välja! Ära proovi kettsaagi lahti
tõmmata. See võib vigastada ketti, kui
kettsaag järsku lahti pääseb. Painuta
lõikesoon näit. murdraua abil lahti ja
vabasta juhtplaat.
!
ETTEVAATUST! Ärge saagige puid, mis on
virnas ega puid, mis on tihedalt üksteise
vastas. Sellises tööolukorras on tagasilöök
väga kerge juhtuma ja see võib tekitada
isegi eluohtliku vigastuse.
TÄHTIS! Et puud langetada, on vaja suuri kogemusi. Kui sul
pole kettsaega töötamise kogemusi, ära langeta puid. Ära
võta ette tööd, millega toime tulekus sa pole kindel!
background
TÖÖVÕTTED
Estonian 287
Langetamissuund
Puu tuleb langetada järgnevaks laasimiseks ja tükeldamiseks
maksimaalselt heas suunas. Ala, kuhu puu langeb, peab olema
töötamiseks sobiv.
Kui oled otsustanud, mis suunas puu peab langema, pead
arvesse võtma ka puu loomulikku langemissuunda.
Seda mõjutavad mitu tegurit:
Kuhupoole on puu kaldu
Kas puu on kõver
Tuulesuund
Okste paiknemine
Lume raskus
Takistused puu ümbruses: teised puud, õhujuhtmed, teed
ja ehitised.
Vaadake puu üle: kas puul pole kahjustusi või mädanikku,
mis on puu langetamise seisukohalt olulised, enne kui
hakkate puud langetama.
Võib juhtuda, et pead laskma puul langeda loomulikus
langesmissuunas, kuna on võimatu või ohtlik sundida seda
soovitud suunas langema.
Veel üks väga tähtis tegur, mis ei mõjuta langetamissuunda,
vaid sinu turvalisust, on vajadus kindlaks määrata, kas puul on
vigastatud või surnud oksi, mis langetamisel võivad murduda
ja pähe kukkuda.
Kõige tähtsam on, et puu ei langeks teisele puule otsa.
Kinnijäänud puud langetada on väga ohtlik ning õnnetusoht on
suur. Juhised on toodud alajaotuses Halvasti langenud puu
käsitsemine.
Tüve laasimine ja pääsetee kindlustamine
Laasige puult kuni õla kõrguseni kõik oksad. Töötage suunaga
ülalt allapoole ja nii, et puutüvi jääks teie ja sae vahele. (56)
Eemalda puu all kasvav võsa ja veendu, et kivid, oksad, augud
jne. ei tõkesta sinu pääseteed. Pääsetee peab olema
kavandatava langetamissuuna suhtes umbes 135-kraadise
nurga all. (57)
1 Ohupiirkond
2 Taganemistee
3 Langetamissuund
Langetamine
Langetamine toimub kolme lõikega. Kõigepealt tuleb teha
langetussälk, mis koosneb ülemisest ja alumisest sisselõikest;
lõpuks tuleb teha langetav sisselõige. Kui need lõiked on tehtud
õigesse kohta, on võimalik langemist suunata väga täpselt.
Langetussälk
Juhtsälgu väljalõikamisel alustatakse ülemisest lõikest.
Suunake sae langetussuunamärgistus (1) mõne eemal asuva
sihtmärgi poole, kuhu soovite puud langetada (2). Seiske
paremal pool puud, sae taga ning saagige tõmbava saeketiga.
Pärast seda tuleb teha alumine sisselõige, nii et see lõpeks
samas kohas, kus ülemine sisselõige. (58)
Langetussuunda määrav sälk peab ulatuma tüvesse 1/4
läbimöödu võrra. Nurk ülemise ja alumise sisselõike vahel
peab olema 45 kraadi.
Kohta, kus sisselõiked kohtuvad, nimetatakse langetussälgu
jooneks. See peab olema täiesti horisontaalne ning valitud
langemissuuna suhtes täisnurga (90°) all. (59)
Langetav sisselõige
Langetav sisselõige tuleb teha puu teisele poolele ja see peab
olema täiesti horisontaalne. Seisa vasakul pool puud ja lõika
juhtplaadi alumise äärega.
Tee langetav sisselõige umbes 3-5 cm (1,5-2 tolli)
langetussälgu horisontaallõikest kõrgemale. (60)
Toeta kooretugi (kui see on paigaldatud) pideriba taha. Suru
täisgaasiga saag aeglaselt tüvesse. Jälgi, kas puu ei hakka
liikuma soovitud langetamissuunast erinevas suunas. Suru
langetuskiil või -raud sisselõikesse, niipea kui lõige on selleks
küllaltki sügav. (61)
Lõpeta langetav sisselõige paralleelselt langetussälgu joonega,
nii et vahemaa nende vahel on vähemalt 1/10 tüve
läbimöödust. Tüve läbilõikamata osa nimetatakse pideribaks.
Pideriba toimib nagu uksehing, mis kontrollib puu
langemissuunda. (62)
Kui pideriba on liiga kitsas ning langetav sisselõige või
langetussälgu suunda määravad sisselõiked ei ole tehtud
õigesse kohta, ei ole üldse võimalik puu langemissuunda
kontrollida. (63)
Kui langetussälk ja langetav sisselõige on tehtud, hakkab puu
omaenda raskuse all langema. Vajaduse korral kasuta
langetuskiilu või -rauda. (64)
Soovitame kasutada saagi, millel on puu läbimõõdust pikem
saelatt, et te saaksite nii langetamislõike kui suunava lõike teha
ühelt poolt saagimisega, nn. lihtsaagimisega. Vaadake juhiseid
peatükist Tehnilised näitajad, kus on toodud andmed, milliseid
saelatte saab teatud mudelite puhul kasutada. (65)
Leidub võimalusi ka selliste puude langetamiseks, mille tüve
läbimõõt on suurem kui juhtplaadi pikkus. Sellega kaasneb
siiski palju suurem tagasiviskumise oht, sest juhtplaadi
ohusektor võib sattuda kergesti puuga kontakti. (4)
Halvasti langenud puu käsitsemine
"Kinnijäänud" puu vabastamine
Kinnijäänud puud langetada on väga ohtlik ning õnnetusoht on
suur.
Ärge püüdke saagimisega alla saada teisele puule langenud
puud.
Ärge töötage ohtlikus piirkonnas, kus on maapinnale
langemata kinnijäänud puid. (66)
TÄHTIS! Ohtlike langetamiste korral peab kõrvaklapid
kõrvadelt eemaldama kohe pärast saagimist, et hääled ja
hoiatussignaalid oleksid kuuldavad.
!
ETTEVAATUST! Kui sul puudub vastav
väljaõpe, ära langeta puid, mille läbimõõt
ületab juhtplaadi pikkuse!
background
TÖÖVÕTTED
288 – Estonian
Kindlaim moodus on kasutada vintsi.
Traktorile monteeritud vints (67)
Kaasaskantav vints (70)
Pinge all olevate puude ja okste lõikamine
Ettevalmistused: Hinda, kuhupoole puu või oks liigub, kui see
pääseb pingest, ning kus asub selle loomulik murdumiskoht
(s.t. see koht, kus puu või oks murdub, kui seda veel rohkem
painutada).
Otsusta, missugune on kõige kindlam moodus pinget
kõrvaldada ja kas saad seda teha ohutult. Rasketes
olukordades on ainus ohutu moodus kettsaag ära panna ja
kasutada vintsi.
Üldised näpunäited:
Seisa nii, et puu või oks ei tabaks sind, kui see pinge alt
vabaneb. (71)
Tee sisselõikeid murdumispunktis või selle läheduses. Tee üks
või mitu sisselõiget nii sügavalt, kui vaja pinge vähendamiseks
ja tüve või oksa murdumiseks murdumispunktis. (69)
Ära lõika kunagi otse läbi pinge all olevat puud või
oksa!
Kui teil tuleb saagida läbi puutüve või oksa, tehke kaks-kolm
lõiget 3 cm vahedega 3-5 cm sügavuseni. (72)
Jätkake saagimist, et oks või tüvi vabaneks pingest. (73)
Saagige puud või oksa teiselt poolt, kui pinge on vabanenud.
Tagasiviskumise vältimine
Mis on tagasiviskumine?
Tagasiviskumine on kettsae kiire reaktsioon, mis tekib siis, kui
juhtplaadi otsa ülemine veerand ehk ohusektor riivab mingit
eset ja selle peale saag tagasi lööb. (48)
Tagasiviskumine on alati juhtplaadi sihis. Enamasti viskub
kettsaag juhtplaadiga üles või tahapoole, kasutaja suunas.
Mõnikord võib ette tulla tagasiviskumist ka teistes suundades,
sõltuvalt sellest, kuidas paikneb kettsaag, kui selle ohusektor
eset riivab.
Tagasiviskumine tekib ainult siis, kui juhtplaadi
tagasiviskumise ohusektor riivab eset. (4)
Laasimine
Veendu, et sa saad kindlalt seista ja takistamatult tööd teha!
Töötades seisa vasakul pool tüve. Hoia kettsaagi keha lähedal,
et sul oleks sae üle maksimaalne kontroll. Kui on võimalik, lase
kettsael toetuda puutüvele. (74)
Hoia alati kettsaagi enda suhtes teisel pool tüve.
Palgi tükeldamine
Juhised on toodud alajaotuses Põhiline lõikamistehnika.
!
ETTEVAATUST! Tagasiviskumine võib olla
väga ootamatu ja jõuline; operaatori poole
võib lüüa kettsaag, juhtplaat või kett. Kui
kett sel momendil jookseb, võivad
tagajärjeks olla rasked või isegi
eluohtlikud vigastused. Seetõttu on väga
tähtis, et teaksid, millest tagasiviskumine
tekib ja kuidas seda vältida
ettevaatlikkuse ja õigete töövõtetega.
!
ETTEVAATUST! Suurem osa õnnetustest
tagasilöögiga juhtub puude laasimisel.
Ärge kasutage saagimiseks
tagasilöögisektorit. Olge ettevaatlik, ärge
laske saelati otsa puutuda vastu tüve,
oksi või muid esemeid. Eriti ettevaatlik
tuleb olla okstega, mis on pinge all. Oks
võib teie vastu paiskuda, kui see pingest
vabaneb ja tekitada tõsise kahjustuse.
background
HOOLDUS
Estonian 289
Üldised näpunäited
Seadme kasutaja võib teha ainult selliseid hooldamis- ja
korrastustöid, mida on kirjeldatud käesolevas kasutusjuhendis.
Keerukamate tööde tegemiseks tuleb pöörduda volitatud
töökoja poole.
Kettsae ohutusvarustuse kontroll,
korrashoid ja hooldus
Ketipidur ja turvakäepide
Kontrolli turvakäepidet
Kontrolli, et turvakäepidemel ei oleks pragusid ega muid
nähtavaid vigastusi. (75)
Liigutage turvakäepidet edasi-tagasi ja veenduge, et see
liigub vabalt ning on kindlalt seadme külge kinnitatud.
(76)
Kontrolli automaatpidurit
Asetage väljalülitatud kettsaag kännule või mõnele muule
tasasele pinnale. Vabastage eesmine käepide ning laske
saag oma raskuse mõjul langeda, pööreldes tagumise
käepideme ümber kännu suunas.
Kui juhtplaat puudutab kändu, peab pidur toimima. (77)
Kontrolli pidurilülitit
Aktiveerige kettsaag. Hoolitsege selle eest, et kett ei
puutuks vastu maad või muid esemeid. Vt. juhiseid
alajaotusest Käivitamine ja seiskamine.
Võta kettsaag kindlalt kätte, haarates sõrmedega ümber
käepidemete. (44)
Anna täisgaasi ja aktiveeri ketipidur, surudes käerandme
vastu turvakäepidet. Ära lase esikäepidemest lahti. Kett
peab kohe peatuma. (78)
Toitelüliti väljalülitamine
Veenduge, et toitelüliti on pärast toitelüliti lukustuse
vabastamist tühikäigu asendisse lukustatud. (79)
Vajutage toitelüliti lukustust ning veenduge, et see liigub
pärast vabastamist tagasi algasendisse. (80)
Veenduge, et toitelüliti ja toitelüliti lukustus liiguvad
takistamatult ning tagastusvedrud on töökorras. (81)
Käivitage kettsaag ja andke täisgaasi. Vabastage toitelüliti
ja veenduge, et kett peatub täielikult.
Ketipüüdja
Kontrolli, et ketipüüdja ei oleks vigastatud ning et see oleks
kindlalt kinnitatud kettsae korpusele. (82)
Jahutussüsteem
Võimalikult madala töötemperatuuri tagamiseks on seade
varustatud jahutussüsteemiga.
Jahutussüsteem koosneb järgnevatest osadest:
1 Õhuvõtuava (toitepäästiku all).
2 Mootori tiivik.
Puhastage jahutussüsteemi kord nädalas harjaga, raskete
tööolude puhul tihedamini. Määrdunud või ummistunud
jahutussüsteemi puhul kuumeneb seade üle ning
tagajärjeks on seadme kahjustused.
!
ETTEVAATUST! Enne seadme
monteerimistöid, hooldamist ja/või
ülevaatust tuleb kettsaag alati
vooluvõrgust lahti ühendada.
Pange tähele! Seadme hooldamine ja parandamine nõuab
vastavat väljaõpet. Eriti oluline on see turvavarustuse osas.
Kui teie seadme kontrollimisel selgub, et mõni allpool
nimetatud asjadest pole korras, tuleb seade viia parandusse.
background
290 – Estonian
HOOLDUS
Hooldusskeem
Alljärgnevas on toodud seadme hooldustööde nimekiri. Enamike tööde kohta on antud ka kirjeldus osas Hooldus.
Igal kasutuskorral Sagedasti Aeg-ajalt
Puhasta seade väljastpoolt. Viili maha karedus juhtplaadi külgedel.
Veenduge, et toitelüliti osad toimivad
ohutusnõuete kohaselt. (Toitelüliti
lukustus ja toitelüliti.)
Tühjendage õlipaak ja puhastage seest.
Puhasta ketipidur ja kontrolli selle
ohutuseeskirjade kohast toimimist.
Kontrolli, et ketipüüdja ei oleks
vigastatud; asenda see vajaduse korral.
Puhuge toode ja aku jahutuspesad
ettevaatlikult suruõhuga läbi.
Keera iga päev juhtplaati ümber, et
kulumine oleks mõlemilt poolt ühtlane.
Kontrolli, et määrdeauk ei oleks
ummistunud. Puhasta ketisoon.
Kontrolli, kas juhtplaat ja kett saavad
küllaldaselt õli.
Kontrollige, kas saeketil pole nähtavaid
pragusid neetides ja lülides, kas needid ja
lülid pole liiga kulunud, kas saekett pole
jäik. Vahetage, kui vaja.
Terita kett ja kontrolli selle pinget ja
seisundit. Kontrolli, et keti veoratas ei
oleks üleliigselt kulunud, asenda vajaduse
korral.
Puhastage seadme õhuvõtuava.
Kontrolli, et kruvid ja mutrid oleksid
korralikult kinnitatud.
background
Estonian – 291
TEHNILISED ANDMED
Tehnilised andmed
1. märkus: ümbritsevasse keskkonda leviva müra võimsus L
WA
, mõõdetud vastavalt EÜ direktiivile 2000/14/EÜ Lisaga V.
2. märkus: ISO 22868 järgi arvutatakse helirõhutaseme ekvivalenti eri helirõhutasemete kaalutud dünaamilise energia summana
eri töötingimustel. Helirõhutaseme ekvivalendi statistilisel tüüplevil on standardselt 2,5 dB (A) kõrvalekalle.
3. märkus. Vibratsioonitase standardi EN 60745–2–13 järgi. Vibratsioonitaseme kohta toodud andmete tüüpiline statistiline
dispersioon (standardhälve) on 1,5 m/s
2
. Esitatud vibratsiooniandmed pärinevad mõõtmistest, kui masin on varustatud juhtplaadi
pikkuse ja soovitatud ketitüübiga.
418EL 420EL
Elektrimootor
Tüüp
Jadaergutusega
vahelduvvoolumootor
Jadaergutusega
vahelduvvoolumootor
Võimsus 1800W 2000 W
Pingevahemik 230-240V 230-240V
Õlitussüsteem
Õlipumba tüüp Automaatne Automaatne
Õlipaagi maht, liitrit 0,20 0,20
Kaal
Kettsae mass tühja ketiõli paagiga ning ilma juhtplaadi ja ketita (kg) 4.7 4.7
Müraemissioon (vt. 1 märkust)
Müra võimsustase, dB (A) 101,9 101,9
Müra võimsustase, garanteeritud L
WA
dB (A) 103 103
Müratasemed (vt. 2 märkust)
Ekvivalentne müra rõhutase kasutaja kõrvas, dBA 90,8 90,8
Ekvivalentsed vibratsioonitasemed, a h (vt. 3 märkust)
Esikäepide, m/s
2
5,2 5,2
Tagumine käepide, m/s
2
3,9 3,9
Vastav määramatus K, m/s
2
1,5 1,5
Kett/juhtplaat
Soovitatud juhtplaadi pikkus, tolli/cm 14/35 16/40
Efektiivne lõikepikkus, tollid/cm 12.5/32 14/35.5
Veoratta tüüp/hammaste arv Spur/6 Spur/6
Maksimaalne ketikiirus, m/s 14.5 14.5
!
Hoiatus! Sõltuvalt tööriista kasutusviisist võib mootortööriista kasutamise ajal tekkiv vibratsioon
seadme dokumentatsioonis esitatud koguväärtusest erineda. Kasutajad peaksid välja selgitama
isikukaitsemeetmed, mis põhinevad eeldatavatel tegelikel töötingimustel (arvestada tuleb töötsükli
kõiki etappe – lisaks täisvõimsusega töötamisele loeb ka see aeg, mil seade on välja lülitatud, ja see
aeg, kui seade töötab tühikäigul).
background
292 – Estonian
TEHNILISED ANDMED
Juhtplaadi ja keti kombinatsioonid
Need saagimisseadmed on ette nähtud Husqvarna mudelitele 418 EL ja 420 EL.
Saeketi teritamine ja teritusmallid
EÜ kinnitus vastavusest
(Kehtib vaid Euroopas)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Rootsi, tel +46-36-146500, kinnitab oma ainuvastutusel, et Husqvarna juhtmega
kettsaed 418 EL ja 420 EL 2016. aasta seerianumbritest alates (aastaarv ja sellele järgnev seerianumber on märgitud selgelt
mudeli etiketile) vastab järgnevas NÕUKOGU DIREKTIIVIS toodud nõuetele:
- 2006/42/EÜ (17. mai 2006. a), 'mehhanismide kohta'.
- elektromagnetilise ühilduvuse direktiiv 26. veebruar 2014, 2014/30/EL.
- müradirektiiv 8. maist 2000 2000/14/EÜ.
- 8. juuni 2011, „teatavate ohtlike ainete kasutamise piiramise kohta” 2011/65/EL.
Järgitud on alljärgnevaid standardeid: EN 60745-1:2009 + A11:2010, EN 60745-2-13:2009 + A1:2010, EN
55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011, EN 55014-2:2015, EN 61000-3-2:2014, EN 61000-3-3:2013
Kontrollorgan:
NB2140, DEKRA Testing and Certification Gmbh, Enderstraße 92b, 01277 Dresden, Saksamaa, on teinud EÜ tüübikontrolli
vastavalt masinadirektiivi (2006/42/EÜ) artikli 12 punktile 3b. EÜ-tııbikinnitused vastavalt lisale IX kannavad numbrit:
4815039.16001-1
Teave müra kohta on toodud peatükis Tehnilised andmed.
Tarnitud kettsaag on identne EÜ tüübikontrolli läbinud seadmega.
Huskvarna 1. september 2016. aasta
Lars Roos, Arendusdirektor
(Husqvarna AB volitatud esindaja ja tehnilise dokumentatsiooni eest vastutaja.)
Mudel
Juhtplaat Saekett
Pikkus, cm/
tollid
Ketisamm, tolli
Saetee laius,
mm
Maksimaalne
tähiku
hammaste arv.
Tüüp
Pikkus,
veolülid (tk)
418 EL 14 (35)
3/8 1,3 7T Husqvarna H37
52
420 EL 16 (40) 56
inch/mm inch/mm
3
75
5/32 / 4,0 80
o
30
o
00
0.025 / 0,65
o
5796536-01
background
SUTARTINIAI ÎENKLAI
Lithuanian 293
Simboliai ant ∞rengino:
Originalios ‰vedi‰kos naudojimo instrukcijos vertimas.
PERSPñJIMAS! Grandininiai pjklai gali bti
pavojingi! Dòl neapdairios ar neteisingos
eksploatacijos naudotojas ar kiti asmenys
gali rimtai ir net mirtinai susiÏeisti.
Prie‰ naudodami ∞rengin∞, atidÏiai perskaitykite
operatoriaus vadovà ir ∞sitikinkite, ar viskà gerai
supratote.
Visada dòvòkite:
Patvirtintà apsaugin∞ ‰almà
Apsaugines ausines
Apsauginiai akiniai arba apsauginis ‰almo skydelis
·is gaminys atitinka galiojanãius Europos
(CE) reikalavimus.
Triuk‰mo emisija ∞ aplinkà pagal Europos
Bendrijos direktyvà. Ørenginio emisija
pateikiama skyriuje ”Techniniai duomenys”
ir ant lipduko.
Grandin∞ pjklà operatorius turi laikyti abejomis
rankomis.
Niekada nedirbkite motoriniu pjklu laikydami
j∞ tik viena ranka.
Niekada neleiskite, kad juostos vir‰nò kliudyt˜
kok∞ daiktà.
PERSPñJIMAS! Atatrankos smgis gali
atsirasti, jei juostos vir‰nò kliudo kok∞ daiktà ir
sukelia reakcijà, ko pasòkoje juosta metama ∞
vir‰˜ ir atgal link naudotojo. Tai gali sunkiai
suÏeisti.
Pjklo grandinòs sukimosi kryptis ir
didÏiausias kreipiamosios juostos ilgis.
Pa‰aliniai asmenys turi laikytis atokiai.
Prie‰ reguliuodami arba valydami i‰traukite
ki‰tukà.
Elektros smgio pavojus.
I‰traukite ki‰tukà i‰ maitinimo tinklo i‰ karto,
jei kabelis paÏeistas arba ∞pjautas.
Grandinòs stabdys: ∞jungtas
(de‰inòje), i‰jungtas (kairòje)
Grandinòs alyvos pripildymas.
Aplinkosaugos Ïymòjimas. Simboliai,
esantys ant produkto ir jo pakuotòs, nurodo,
kad ‰io produkto negalima laikyti
komunalinòmis atliekomis. Jis turi bti
atiduotas atitinkamai perdirbimo ∞monei, kuri
i‰montuot˜ elektros ∞rangà ir elektronikos
komponentus.
Nepalikite lietuje.
Dviguba izoliacija
Kiti ant ∞renginio pateikti simboliai (lipdukai) skirti
specialiems kai kuri˜ rink˜ sertifikavimo
reikalavimams.
background
SUTARTINIAI ÎENKLAI
294 – Lithuanian
Simboliai naudojimosi
instrukcijoje:
Prie‰ surinkdami, tikrindami ir (arba)
atlikdami technin´ ∞renginio prieÏirà
visuomet i‰traukite gaminio ki‰tukà.
Visada mvòkite pripaÏintas apsaugines
pir‰tines.
Btina nuolatinò prieÏira.
Patikrinkite vizualiai.
UÏvedant grandinin∞ pjklà, grandinòs
stabdys turi bti ∞jungtas.
PERSPñJIMAS! Atatrankos smgis gali
atsirasti, jei juostos vir‰nò kliudo kok∞ daiktà ir
sukelia reakcijà, ko pasòkoje juosta metama ∞
vir‰˜ ir atgal link naudotojo. Tai gali sunkiai
suÏeisti.
DòÏòs turinys:
Grandininis pjklas
Pjklo grandinò
Juosta
Naudotojo vadovas
Pjovimo juostos apsauga
Ant ∞renginio rasite toliau nurodytus lipdukus.
20
20
20
20
background
TURINYS
Lithuanian 295
Turinys
SUTARTINIAI ÎENKLAI
Simboliai ant ∞rengino: ................................................ 293
Simboliai naudojimosi instrukcijoje: ............................ 294
DòÏòs turinys: ............................................................. 294
TURINYS
Turinys ........................................................................ 295
ØVADAS
Gerbiamas kliente! ...................................................... 296
KAS YRA KAS?
Grandininio pjklo dalys .............................................. 296
BENDRI SAUGUMO REIKALAVIMAI
Bendrieji elektrini˜ ∞ranki˜ naudojimo ∞spòjimai ........... 297
Prie‰ naudodami naujà grandinin∞ pjklà ..................... 299
Svarbu ........................................................................ 300
Visada vadovaukitòs „sveiku protu' ............................. 300
Asmens saugos priemonòs ......................................... 300
Ørenginio apsauginòs dalys .......................................... 300
Grandinòs stabdis ir mechaninio saugiklio svertas ...... 301
Pjovimo ∞ranga ............................................................ 302
SURINKIMAS
Pjovimo juostos ir grandinòs surinkimas ..................... 305
ØJUNGIMAS IR I·JUNGIMAS
Øjungimas ir i‰jungimas ............................................... 306
PAGRINDINIAI DARBO
Prie‰ kiekvienà naudojimà: .......................................... 307
Bendrosios darbo instrukcijos ...................................... 307
Kaip i‰vengti atatrankos smgi˜ ................................. 310
TECHNINñ PRIEÎIÌRA
Bendra informacija ..................................................... 311
Grandininio pjklo apsaugini˜ dali˜ kontrolò, prieÏira ir
taisymas ..................................................................... 311
Juostos ÏvaigÏdutòs tepimas ...................................... 311
Au‰inimo sistema ....................................................... 311
Techninòs prieÏiros grafikas ...................................... 312
TECHNINIAI DUOMENYS
Techniniai duomenys .................................................. 313
Pjovimo juost˜ ir grandini˜ deriniai ............................. 314
Pjovimo grandinòs galandimas ir galandimo ‰ablonai .. 314
EB atitikties patvirtinimas ........................................... 314
background
ØVADAS
296 – Lithuanian
Gerbiamas kliente!
Sveikiname pasirinkus Husqvarna produktà! Husqvarna
tradicijos prasideda 1689 metais, kai karalius Karlas XI ant
Huskvarna upelio kranto leido pastatyti fabrikà, kuriame buvo
pradòtos gaminti mu‰kietos. ·i vieta prie Huskvarna upelio
buvo logi‰ka, nes upelis buvo naudojamas hidroenergijai
gaminti ir tokiu bdu tarnavo kaip hidroelektrinò. Per tà daugiau
nei 300 met˜ Husqvarna fabriko gyvavimo epochà buvo
pagaminta begalò produkt˜ - nuo malkini˜ krosni˜ iki
modernios virtuvinòs ∞rangos, siuvimo ma‰in˜, dviraãi˜,
motocikl˜ ir t. t. 1956 m. rinkai buvo pristatyta pirmoji
motorinò vejapjovò, o 1959 m. motorinis pjklas - veiklos
sritys, kuriose Husqvarna specializuojasi ‰iandien.
Husqvarna - viena i‰ pasaulyje pirmaujanãi˜ mi‰ko ir sodo
produkt˜ gamintoj˜ ‰iuo metu, kur didÏiausias prioritetas
teikiamas kokybei ir darbinòms charakteristikoms. Verslo idòja
- kurti, gaminti ir realizuoti morinius produktus mi‰ko ir sodo
prieÏirai bei statyb˜ ir kompleks˜ pramonei. Taip pat
Husqvarna siekia pirmauti ergonomikos, patogumo naudotojui,
saugumo ir ekologi‰ko màstymo srityse, todòl buvo sukurta
visa eilò subtilybi˜ siekiant tobulinti produktus ‰iose srityse.
Mes ∞sitikin´, jog Js ir tolimoje ateityje su pasitenkinimu
vertinsite ms˜ produkt˜ kokyb´ bei darbines charakteristikas.
Øsigij´ nors vienà ms˜ produktà, Jums bus suteikta
profesionali remonto ir techninio aptarnavimo pagalba, jei kas
nors atsitikt˜. Jei ∞rengin∞ pirkote ne i‰ ms˜ licencijuot˜
prekybos atstov˜, pasiteiraukite j˜, kur yra artimiausios
techninio aptarnavimo dirbtuvòs.
Mes tikimòs, jog Js liksite patenkinti savo ∞renginiu, kuris i‰liks
Js˜ palydovu ir tolimoje ateityje. Atsiminkite, jog ‰ios
naudojimosi instrukcijos yra vertingas dokumentas.
Laikydamiesi j˜ turinio (naudojimas, tech. aptarnavimas,
prieÏira ir t. t.), Js Ïymiai prailginsite ∞renginio
ilgaamÏi‰kumà bei jo panaudojimo vert´. Jei Js sumanysite
parduoti ∞rengin∞, naujajam savininkui neuÏmir‰kite perduoti
naudojimosi instrukcij˜.
Dòkojame, kad naudojate Husqvarna produktà!
Husqvarna AB nuolat siekia tobulinti savo produktus,
pasilikdama sau teis´ keisti j˜ formà ir i‰vaizdà be i‰ankstinio
∞spòjimo.
Grandininio pjklo dalys (1)
1 Galinò rankena
2 Maitinimo jungiklis
3 Priekinò rankena
4 Mechaninis saugiklis
5 Pjovimo juosta
6 Pjklo grandinò
7 Rankenòlò
8 Reguliuojamas varÏtas / ratukas
9 Varanãiosios ÏvaigÏdutòs gaubtas
10 Galinis apsauginis skydas
11 Buferis
12 Alyvos lygio vaizdas
13 Alyvos filtro dangtelis
14 Jungiklio fiksatoriaus mygtukas
15 Grandinòs laikiklis
16 Reguliuojamas alyvos siurblio varÏtas
17 Pjovimo juostos apsauga
18 Operatoriaus vadovas
background
BENDRI SAUGUMO REIKALAVIMAI
Lithuanian 297
Bendrieji elektrini˜ ∞ranki˜
naudojimo ∞spòjimai
Sauga darbo vietoje
Darbo vieta turi bti ‰vari ir gerai ap‰viesta.
UÏgriozdintos arba tamsios darbo vietos padidina
nelaiming˜ atsitikim˜ galimyb´.
Nedirbkite su elektros ∞rankiais sprogiose
aplinkose, t.y. tokiose, kuriose yra degi˜ skysãi˜,
duj˜ ar dulki˜. Elektros ∞rankiai kelia kibirk‰tis, kurios gali
uÏdegti dulkes ar garus.
Dirbant su elektros ∞rankiais vaikai ir pa‰aliniai
Ïmonòs turi laikytis atokiau. Bla‰kymasis gali ∞takoti
jus prarasti valdymà.
Saugumas dirbant su elektra.
Elektros ∞ranki˜ ki‰tukai turi tikti elektros
rozetòms. Niekuomet nekeiskite ki‰tuko.
Nenaudokite joki˜ ki‰tuk˜ antgali˜ ∞Ïemintiems
elektros ∞rankiams. Originals ki‰tukai ir tinkamos
rozetòs sumaÏins elektros ‰oko rizikà.
Venkite knu liestis prie ∞Ïemint˜ pavir‰i˜, toki˜
kaip vamzdÏiai, radiatoriai, ‰aldytuvai. Prisilietus prie
∞Ïeminto pavir‰iaus, padidòja elektros ‰oko rizika.
Nenaudokite elektros ∞ranki˜ lyjant ar esant
drògmei. Ø elektros ∞rank∞ patek´s vanduo padidina
elektros ‰oko rizikà.
Nenaudokite laido ne pagal paskirt∞. Niekuomet
nenaudokite jo ∞rankiui ne‰ti, tempti ar i‰traukti
∞rank∞ i‰ rozetòs. Saugokite laidà nuo kar‰ãio,
tepalo, a‰tri˜ kamp˜ ar judanãi˜ dali˜. PaÏeistas ar
susipainioj´s laidas padidina elektros ‰oko rizikà.
Dirbdami su elektros ∞rankiu lauke naudokite laido
prailgintuvà, kuris bt˜ tinkamas naudoti lauke.
Prailgintuvo, tinkamo dirbti lauke, naudojimas sumaÏina
elektros ‰oko rizikà.
Jeigu elektrin∞ ∞rengin∞ btina naudoti drògnoje
aplinkoje, naudokite liekamosios srovòs ∞taisu (LSØ)
apsaugotà maitinimo ‰altin∞. Naudojant LSØ, sumaÏòja
elektros smgio pavojus.
Asmeninis saugumas
Dirbdami su ∞rankiu i‰likite budrs, stebòkite, kà
darote ir vadovaukitòs sveika nuovoka.
Nenaudokite elektros ∞rankio bdami pavarg´, jei
vartojote narkotines medÏiagas, alkohol∞, vaistus.
Net trumpiausias dòmesio nukreipimas dirbant su elektros
∞rankiu gali sàlygoti rimtà suÏeidimà.
Naudokite asmenines saugumo priemones. Visada
ne‰iokite aki˜ apsaugà. Apsauginò ∞ranga, tokia kaip
rai‰tis nuo dulki˜, neslids batai, ‰almas ar klausos
apsaugos, naudojama tinkamomis sàlygomis sumaÏins
asmenini˜ suÏeidim˜ rizikà.
Saugokitòs nenumatyto ∞sijungimo. Prie‰
prijungdami ∞rank∞ prie maitinimo ‰altinio ir (arba)
akumuliatoriaus, pakeldami ar ne‰dami ∞rank∞
∞sitikinkite, kad jungiklis yra i‰jungtoje padòtyje.
Ne‰ant elektros ∞rank∞ uÏdòjus pir‰tà ant jungiklio ar
prijungiant j∞ prie maitinimo ‰altinio ∞jungus jungikl∞ galima
sukelti nelaimingà atsitikimà.
Prie‰ ∞jungdami elektros ∞rank∞ nuimkite bet kokius
reguliavimo raktus ar verÏliarakãius. VerÏliaraktis ar
raktas, palikti besisukanãioje elektros ∞renginio dalyje, gali
jus suÏeisti.
Per daug nesilenkite ∞ priek∞. Visuomet i‰laikykite
pusiausvyrà ir stovòkite tvirtai. Tai leidÏia geriau
suvaldyti elektros ∞rank∞ netikòtose situacijose.
Tinkamai apsirenkite. Nedòvòkite laisv˜ drabuÏi˜
ar juvelyrini˜ dirbini˜. Plaukus, drabuÏius ir
pir‰tines laikykite atokiau nuo judanãi˜ dali˜. Laisvi
drabuÏiai, juvelyriniai dirbiniai ar ilgi plaukai gali bti ∞sukti ∞
judanãias dalis.
Jei ∞renginiai naudojami dulki˜ i‰siurbimo ir
surinkimo mechanizmuose, uÏtikrinkite, kad jie
bt˜ tinkamai prijungti ir naudojami pagal paskirt∞.
Dulki˜ i‰siurbimas gali sumaÏinti su jomis susijusius
pavojus.
Elektros ∞ranki˜ naudojimas ir prieÏira
Dirbdami per daug neapkraukite elektros ∞rankio.
Darbui naudokite tinkamà elektros ∞rank∞. Tinkamas
elektros ∞rankis, skirtas konkreãiam darbui, leis j∞ atlikti
geriau, saugiau ir greiãiau.
Nenaudokite elektros ∞rankio, jei jungiklis
ne∞sijungia ar nei‰sijungia. Bet koks elektros ∞rankis,
kurio negalima valdyti jungikliu yra pavojingas ir turi bti
pataisytas.
I‰traukite ki‰tukà i‰ maitinimo tinklo ir (arba)
akumuliatoriaus prie‰ atlikdami bet kokius
reguliavimus, keisdami priedus ar padòdami ∞rank∞
laikymui. Tokios apsaugos priemonòs sumaÏina
atsitiktinio ∞sijungimo pavoj˜.
Nenaudojamà ∞rank∞ laikykite atokiai nuo vaik˜ ir
neleiskite su ∞rankiu dirbti asmenims, kurie yra su
juo nesusipaÏin´ ar neperskait´ ‰i˜ instrukcij˜.
Neapmokyt˜ asmen˜ rankose elektros ∞rankiai yra
pavojingi.
PriÏiròkite elektros ∞rankius. Patikrinkite, ar
judanãios dalys tinkamai suderintos,
nesusijungusios, nesulÏusios ar kaip nors kitaip
nepaÏeistos, kas galòt˜ ∞takoti elektros ∞rankio
!
PERSPñJIMAS! Perskaitykite visus
saugumo ∞spòjimus ir instrukcijas.
Nesilaikant perspòjim˜ ir instrukcij˜
galima sukelti gaisrà, gauti elektros ‰okà ir
(arba) patirti rimtus suÏeidimus.
SVARBU! I‰saugokite visus perspòjimus ir nurodymus
ateiãiai. Terminas „elektros ∞rankis“ ∞spòjimuose rei‰kia js˜
elektra varomà (su laidu) ∞rengin∞ arba akumuliatoriaus
varomà (belaid∞) ∞rengin∞.
background
BENDRI SAUGUMO REIKALAVIMAI
298 – Lithuanian
veikimà. Jei ∞rankis paÏeistas, prie‰ naudojimà j∞
pataisykite. Dauguma nelaiming˜ atsitikim˜ ∞vyksta dòl
netinkamai priÏirim˜ ∞ranki˜.
Pjovimo ∞rankius i‰laikykite a‰trius ir ‰varius.
Tinkamai priÏirimi pjovimo ∞rankiai su a‰triais pjovimo
kra‰tais reãiau stringa ir yra lengviau valdomi.
Elektros ∞rank∞, priedus, papildomas dalis ir t.t.
naudokite remdamiesi ‰iomis instrukcijomis,
atsiÏvelgdami ∞ darbo sàlygas ir atliekamus darbus.
Naudojant ∞rank∞ kitiems darbams, nei jis yra skirtas,
galima sukelti pavojingas situacijas.
Technine prieÏiura
Elektros ∞rank∞ leiskite tvarkyti tik kvalifikuotam
specialistui, naudokite tik identi‰kas atsargines
dalis. Taip uÏtikrinsite ∞rankio saugumà.
Grandininio pjklo saugos ∞spòjimai
Kai grandininis pjklas veikia, laikykite j∞ kuo toliau
nuo sav´s. Prie‰ paleisdami grandinin∞ pjklà
∞sitikinkite, kad jis prie nieko nesilieãia. Bent
trumpam atitraukus dòmes∞ nuo veikianãio grandininio
pjklo ∞ j∞ gali ∞sivelti js˜ drabuÏiai ar kno dalys.
Visada tvirtai laikykite grandinin∞ pjklà abiem
rankom: de‰ine ranka suòm´ uÏpakalin´ rankenà, o
kaire – priekin´. Jeigu pjklà laikysite sukeit´ rankas,
galite sunkiai susiÏeisti, todòl niekuomet taip nedarykite.
Motorin∞ ∞rengin∞ laikykite suòm´ tik uÏ izoliuot˜
ranken˜, nes pjklo grandinò gali paliesti paslòptus
elektros laidus ar paãio ∞renginio maitinimo laidà.
Pjklo grandinei palietus laidà, kuriuo teka elektros srovò,
srovò gali tekòti metalinòmis ∞renginio dalimis ir
operatorius gaus elektros smg∞.
Dòvòkite apsauginius akinius ir apsaugines ausines.
Be to, rekomenduojama dòvòti apsaugines galvos,
rank˜ ir koj˜ priemones. Tinkami apsauginiai drabuÏiai
sumaÏina suÏeidimo dòl skriejanãi˜ atplai‰˜ ar atsitiktinio
prisilietimo pavoj˜.
Nepjaukite grandininiu pjklu ∞silip´ ∞ med∞. Jeigu
pjausite ∞silip´ ∞ med∞, galite susiÏeisti.
Visuomet tvirtai stovòkite ant koj˜ ir pjaukite
grandininiu pjklu tik tuomet, kai stovite ant
nejudanãio, tvirto ir lygaus pavir‰iaus. Stovòdami
ant toki˜ nestabili˜ pavir‰i˜ kaip kopòãios, galite prarasti
pusiausvyrà ar nesuvaldyti grandininio pjklo.
Pjaudami ∞temptà ‰akà saugokitòs, kad ji neat‰okt˜
atgal. Kai medÏio skaidul˜ ∞tampa atsileidÏia, ∞tempta
‰aka gali atsitrenkti ∞ operatori˜ ir (ar) i‰mu‰ti i‰ jo rank˜
grandinin∞ pjklà.
Ypaã atsargiai pjaukite krmus ir jaunus medelius.
Grandininis pjklas plonuose kamienuose gali ∞strigti ir
at‰okti ∞ jus arba i‰versti jus i‰ koj˜.
I‰jungtà grandinin∞ pjklà ne‰kite paòm´ uÏ
rankenos ir laikydami kuo toliau nuo sav´s.
Grandinin∞ pjklà ne‰kite ir laikykite tik uÏdòj´
kreipiamosios juostos gaubtà. Tinkamai laikant
grandinin∞ pjklà, maÏòja pavojus atsitiktinai prisiliesti prie
besisukanãios grandinòs.
Pjklà tepkite, tempkite jo grandin´ ir keiskite
priedus pagal naudojimo instrukcijoje apra‰ytà
tvarkà. Netinkamai ∞tempus ar sutepus grandinin∞ pjklà
jis gali sulÏti arba pjaunant at‰okti atgal.
Rankenos visuomet turi bti sausos ir ‰varios
(nei‰teptos alyva ar tepalais). Alyvuotos rankenos yra
slidÏios ir galite nesuvaldyti pjklo.
Pjaukite tik medienà. Nenaudokite grandininio
pjklo ne pagal jo paskirt∞. PavyzdÏiui: nepjaukite
grandininiu pjklu plastiko, mro ar kitoki˜ (ne
medini˜) statybini˜ medÏiag˜. Naudojant grandinin∞
pjklà ne pagal paskirt∞, galite patekti ∞ pavojingà padòt∞.
Pradedantiesiems pjovòjams primygtinai
rekomenduojame pradÏioje pasimokyti pjauti ràstus,
pasidòjus ant oÏio malkoms pjauti ar atitinkamos atramos.
Atatrankos prieÏastys ir operatoriaus
apsauga
Atatranka gali ∞vykti pjovimo juostos galui palietus daiktà
arba medÏio pjvio vietai susispaudus ir sugnybus pjklo
grandin´. Kai kuriais atvejais juostos galo prisilietimas gali
sukelti staigià atvirk‰tin´ reakcijà, kai kreipiamoji juosta
at‰oka ∞ vir‰˜ ir atgal ∞ operatori˜. Jeigu kreipiamosios
juostos galas ∞stringa, pjklas gali staigiai at‰okti atgal ∞
operatori˜. Dòl bet kurios i‰ ‰i˜ reakcij˜ galite nesuvaldyti
pjklo ir sunkiai susiÏeisti. Niekuomet nepasitikòkite vien
tik pjkle ∞taisytomis saugos priemonòmis. Kaip
grandininio pjklo naudotojas js turite pats saugotis
nelaiming˜ atsitikim˜ ir pasirpinti keliomis saugumo
priemonòmis. Atatranka ∞vyksta netinkamai pjklà
naudojant, todòl jos galima i‰vengti laikantis tam tikr˜
saugumo priemoni˜:
Pjklà laikykite abiem rankomis tvirtai suòm´ jo
rankenas ir stovòkite taip, kad galòtumòte atlaikyti
atatrankos smg∞. Operatorius gali valdyti atatrankos
jògas, jeigu jis tinkamai elgiasi. Neleiskite grandininiam
pjklui i‰sprsti.
Nesistenkite pasiekti tolimos ‰akos ir nepjaukite
nieko auk‰ãiau uÏ savo peãi˜ linijà. Taip i‰vengsite
netyãinio pjklo galo prisilietimo ir geriau valdysite pjklà
netikòtomis aplinkybòmis.
Naudokite tik gamintojo nurodytas atsargines
juostas ir grandines. Naudojant kitas atsargines juostas
ir grandines galite sulauÏyti pjklà arba gali ∞vykti
atatranka.
Laikykitòs gamintojo pateikt˜ grandininio pjklo
galandymo ir techninòs prieÏiros instrukcij˜.
SumaÏinus gylio matuoklio auk‰t∞ gali padidòti atatranka.
Saugumas dirbant su elektra.
Liekamosios srovòs ∞taisà (RCD) rekomenduojama naudoti
su i‰jungiama ne didesne nei 30mA srove. Net
sumontavus RCD negalima garantuoti 100 % saugos,
todòl visà laikà reikia laikytis saugaus darbo instrukcij˜.
Kiekvienà kartà naudodami RCD j∞ patikrinkite.
background
BENDRI SAUGUMO REIKALAVIMAI
Lithuanian 299
Prie‰ naudodami patikrinkite, ar ant kabelio nesimato
paÏeidim˜ arba nusidòvòjimo Ïenkl˜. Jei pastebite, kad
kabelis sugadintas, nune‰kite gamin∞ ∞ ∞galiotàj∞ techninòs
prieÏiros centrà.
Nenaudokite gaminio jei jo laidai sugadinti arba nusidòvòj´.
Jei kabelis ∞pjaunamas arba paÏeidÏiama izoliacija,
nedelsdami atjunkite ∞rengin∞ i‰ maitinimo tinklo. Kol
maitinimas nebus i‰jungtas, nelieskite elektros kabelio.
Netaisykite ∞pjauto ar paÏeisto kabelio. Pristatykite gamin∞
∞ ∞galiotàj∞ techninòs prieÏiros centrà, kad kabelis bt˜
pakeistas originaliu atsarginiu kabeliu.
Visada ∞sitikinkite, kad kabelis / jungiamasis laidas yra uÏ
naudotojo, uÏtikrinkite, kad jis nekelia pavojaus naudotojui
arba kitiems asmenims ir patikrinkite, ar jis nepaÏeistas
(dòl kar‰ãio, a‰tri˜ objekt˜, a‰tri˜ kra‰t˜, tepal˜ ir pan.).
Laikykite kabel∞ taip, kad jis pjovimo metu ne∞sipainiot˜ ∞
‰akas ir pana‰ius objektus.
Visada i‰junkite maitinimà prie‰ nuimdami bet kur∞ priedà,
kabelio jungt∞ ar jungiamàj∞ laidà.
Prie‰ susukdami kabel∞ saugoti i‰junkite, i‰traukite ki‰tukà
i‰ maitinimo lizdo ir apÏiròkite elektros kabel∞, ar
nepaÏeistas ir nenusidòvòj´s. Netaisykite paÏeisto kabelio.
Pristatykite gamin∞ ∞ ∞galiotàj∞ techninòs prieÏiros centrà,
kad pakeist˜ kabel∞.
Prie‰ palikdami gamin∞ be prieÏiros (be kuriam laikui)
i‰traukite ki‰tukà i‰ maitinimo lizdo.
Visada atidÏiai suvyniokite kabel∞, jo neuÏlenkite.
Naudokite tik gaminio duomen˜ etiketòje nurodytà
kintamosios srovòs maitinimo lizdà.
Grandinis pjklas yra dvigubai izoliuotas pagal EN60745-1
& 2-13.
Øsitikinkite, kad jungiamasis laidas geros bklòs.
Prie‰ naudodami patikrinkite jungiamàj∞ laidà ir j∞
pakeiskite, jeigu paÏeistas. Sugadinto laido nenaudokite.
Laido izoliacija turi bti be ∞trkim˜ ar paÏeidim˜. Ki‰tuko
jungtys turi bti nepaÏeistos. Jeigu laidai paÏeisti, padidòja
elektros smgio pavojus.
Mikroschem˜ plok‰tòje arba ant maitinimo lizdo
turi bti naudojama liekamosios srovòs ∞taiso (RCD)
apsauga. Øtaisytoji RCD apsauga pateikiama su dòÏe ir ji
gali bti naudojama ‰ios priemonòs apsaugai. Periodi‰kai
patikrinkite grandinio pjklo laidus ir, jei paÏeisti,
pristatykite taisyti ∞galiotajam pardavimo atstovui.
Kabeliai
Jungiamuosius laidus galima ∞sigyti vietiniame
∞galiotajame techninòs prieÏiros centre.
Naudokite tik patvirtintus jungiamuosius laidus.
Naudokite tik tokius jungiamuosius laidus ir kabelius, kurie
skirti naudoti lauke ir atitinka H07 RN-F arba IEC 60245
Ïymòjimà 66.
Prie‰ naudodami naujà grandinin∞
pjklà
AtidÏiai perskaitykite naudojimo instrukcijas.
Øpilkite grandini˜ alyvos. Îiròkite instrukcijas skyriuje
„Grandini˜ alyvos ∞pylimas“.
Nenaudokite grandininio pjklo, kol grandinòs alyva
pakankamai nesuteps pjklo grandinòs. Îr. nuorodas
Pjovimo ∞rangos tepimas.
Patikrinkite, ar gerai surinkta ir sureguliuota pjovimo
∞ranga. Îr. nuorodas Surinkimas.
Ilgalaikis triuk‰mo poveikis gali nesugràÏinamai pakenkti
klausai. Todòl visada naudokite pripaÏintas apsaugines
ausines.
·is pjklas skirtas naudoti esant –20 °C (–4 °F)–+40 °C
(104 °F) temperatrai.
!
PERSPñJIMAS! Be gamintojo leidimo jokiu
bdu negalima keisti ∞renginio
konstrukcijos. Visada naudokite
originalias atsargines dalis. Nesuderinti
konstrukcijos pakeitimai bei nepritaikytos
detalòs gali sukelti rimtus kno
suÏalojimus ir net mirt∞.
!
PERSPñJIMAS! Grandininis pjklas -
pavojingas darbo ∞rankis ir jei neapdairiai
ar neteisingai juo naudositòs, galite rimtai
ir net lemtingai susiÏeisti. Labai svarbu,
kad perskaitytumòte ir suprastumòte ‰ias
naudojimosi instrukcijas.
!
PERSPñJIMAS! Dirbdamas ‰is ∞renginys
sukuria elektromagnetin∞ laukà. Susidarius
tam tikroms sàlygoms, ‰is laukas gali
sutrikdyti aktyvi˜j˜ arba pasyvi˜j˜
medicinini˜ implant˜ veikimà. Siekiant
sumaÏinti sunkaus arba mirtino suÏalojimo
rizikà, mes rekomenduojame asmenims,
turintiems medicinini˜ implant˜, prie‰
naudojant ‰∞ ∞rengin∞ pasikonsultuoti su
savo gydytoju ir medicininio implanto
gamintoju.
!
PERSPñJIMAS! Per ilgesn∞ laikà grandinòs
alyvos garai ir pjovimo dulkòs gali sukelti
pavojus sveikatai.
background
BENDRI SAUGUMO REIKALAVIMAI
300 – Lithuanian
Svarbu
Visada vadovaukitòs „sveiku
protu'
Naudojant motorin∞ pjklà, ne∞manoma numatyti vis˜
∞manom˜ situacij˜, kurios gali i‰kilti. Visada bkite atsargs ir
naudokitòs „blaiviu protu'. Nesistenkite atlikti darbo, kuriam
nesate pakankamai kvalifikuotas. (2) Jei Js, perskait´ ‰ias
instrukcijas, vis tiek abejojate dòl naudojimo bdo, prie‰
t´sdami darbà pasikonsultuokite su ekspertu. Nedvejokite ir
susisiekite su prekybos atstovu arba mumis, jei i‰kilo klausim˜
dòl motorinio pjklo naudojimo. Mes su malonumu patarsime,
kaip reikia geriau ir saugiau naudoti motorin∞ pjklà.
UÏsira‰ykite ∞ motorinio pjklo naudojimo mokymo kursus.
Js˜ prekybos atstovas, mi‰kininkystòs mokykla ar biblioteka
Jums suteiks informacijos apie mokymosi medÏiagà bei
organizuojamus mokymo kursus.
Mes nuolat geriname dizainà ir technikà, kad padidòt˜ Js˜
saugumas ir na‰umas. Reguliariai lankykitòs pas savo prekybos
atstovà, kad pamatytumòte, kokios naudos Jums duos
naujienos.
Asmens saugos priemonòs
Visada dòvòkite:
Patvirtintà apsaugin∞ ‰almà
Apsaugines ausines
Apsauginiai akiniai arba apsauginis ‰almo skydelis
Apsauginòs pjovimo pir‰tinòs
Kelnòs su apsauga nuo pjklo.
Naudokite atitinkamas rank˜ apsaugas.
Pjovimo batai plieniniu priekiu ir rantytu padu
Po ranka visada turòkite pirmosios pagalbos vaistinòl´.
Gesintuvas ir kastuvas
Apranga neturi varÏyti judesi˜ ir negali bti per didelò.
Ørenginio apsauginòs dalys
·iame skyrelyje pateikiama informacija apie apsaugos detales
bei j˜ funkcijas. Dòl patikros ir prieÏiros Ïr. nuorodas skyrelyje
„Motorinio pjklo apsaugini˜ dali˜ patikra ir techninò prieÏira“.
Îr. nuorodas skyrelyje „Sudedamosios dalys“, kad galòtumòte
matyti, kokioje vietoje tos dalys yra Js˜ ∞renginyje.
Ørenginio tinkamai techni‰kai nepriÏirint ir profesionaliai
neatliekant remonto darb˜, gali sutrumpòti jo eksploatacijos
trukmò ir padidòti nelaiming˜ atsitikim˜ pavojus. Dòl
SVARBU!
·is medÏi˜ prieÏiros grandininis pjklas skirtas staãi˜
medÏi˜ vainikams genòti ir nupjauti.
Jums reikòt˜ naudoti tik rekomenduojamà juostos / pjklo
grandinòs derin∞, Ïr. skyrel∞ „Techniniai duomenys“.
Niekada nedirbkite ∞renginiu, jei esate pavarg´s, i‰gòr´s
alkoholio ar vartojate medikamentus, kurie gali veikti Js˜
regòjimà, nuovokà ar koordinacijà.
Dòvòkite asmens saugos priemones. Îr. poskyr∞ "Asmens
saugos priemonòs".
Niekada nebandykite ‰io ∞renginio modifikuoti, kad jis
nebeatitikt˜ originalios konstrukcijos, ir nenaudokite, jei j∞
modifikavo kiti.
Niekuomet nenaudokite sugedusio ∞renginio, baterijos ar
baterijos ∞kroviklio. Ørengin∞ reguliariai tikrinkite ir techni‰kai
priÏiròkite, kaip nurodyta ‰iame naudojimo vadove. Kai
kuriuos techninòs prieÏiros darbus gali atlikti tik apmokyti ir
kvalifikuoti specialistai. Îiròkite instrukcijas skyriuje
„Techninò prieÏira“.
Niekada nenaudokite joki˜ ‰ioje instrukcijoje neminim˜
pried˜. Îr. nuorodas Pjovimo ∞ranga ir Techniniai duomenys.
PASTABA! Visada naudokite apsauginius akinius ar antveid∞,
kad sumaÏòt˜ pavojus susiÏeisti nuo lekianãi˜ daleli˜.
Motorinis pjklas didele jòga gali pakelti tokius daiktus, kaip
pjuvenas, maÏus medienos gabaliukus ir pan. Tai gali rimtai
suÏeisti, ypaã akis.
!
PERSPñJIMAS! Netinkama pjovimo ∞ranga
ar netinkamas juostos / pjovimo
grandinòs derinys didina atatrankos
smgio pavoj˜! Naudokite tik
rekomenduojamus juostos / pjovimo
grandinòs derinius bei laikykitòs
galandimo instrukcijos. Îr. nuorodas
skyrelyje „Techniniai duomenys“.
!
PERSPñJIMAS! Dauguma nelaiming˜
atsitikim˜ susijusi˜ su grandininiu pjklu,
∞vyksta, kai grandinò kliudo naudotojà.
Naudodami ∞rengin∞, visada dòvòkite
patvirtintas asmens saugos priemones.
Asmens saugos priemonòs nepa‰alina
suÏeidimo rizikos, taãiau nelaimingo
atsitikimo atveju maÏiau nukentòsite.
Papra‰ykite pardavòjo i‰rinkti Jums
tinkamiausias priemones.
SVARBU! Kibirk‰tys gali atsirasti sukantis grandinei ar juostai
ir i‰ kit˜ ‰altini˜. Visuomet po ranka turòkite gaisro gesinimo
priemones, jeigu kartais j˜ prireikt˜. Saugokite mi‰kus nuo
gaisr˜.
!
PERSPñJIMAS! Dirbant medÏiuose, reikia
Ïinoti specialià pjovimo ir darbo technikà,
kurios btina laikytis, norint sumaÏinti
padidòjus∞ suÏeidimo pavoj˜.
background
BENDRI SAUGUMO REIKALAVIMAI
Lithuanian 301
papildomos informacijos, kreipkitòs ∞ artimiausias techninòs
prieÏiros dirbtuves.
Grandinòs stabdis ir mechaninio
saugiklio svertas
Js˜ motorinis pjklas turi grandinòs stabd∞, kuris
sukonstruotas taip, kad esant atatrankos smgiui, pjklo
grandinò sustot˜. Grandinòs stabdys sumaÏina nelaiming˜
atsitikim˜ pavoj˜, taãiau tik naudotojas gali j˜ i‰vengti. (3)
Prie‰ pradòdami pjauti, visada ∞sitikinkite, ar galimoje
atatrankos zonoje nòra jokio pa‰alinio objekto. (4)
Grandinòs stabd∞ galima suaktyvinti rankiniu bdu (kaire
ranka).
Stabdis ∞sijungia ∞ priek∞ pastmus mechaninio saugiklio
svertà.
·iuo judesiu ∞jungiamas spyruoklinis mechanizmas, kuris
sustabdo varanãiàjà ÏvaigÏdut´.
Mechaninis saugiklis skirtas ne tik grandinòs stabdÏiui
∞jungti. Jei jums netyãia i‰sprs priekinò rankena, jis
apsaugos js˜ kair´ rankà nuo grandinòs smgio.
Jei norite atpalaiduoti grandinòs stabd∞, saugiklio svertà
truktelkite atgal link priekinòs rankenos.
UÏvedant grandinin∞ pjklà, grandinòs stabdys turi bti
∞jungtas.
UÏvedant bei persikeliant i‰ vienos vietos ∞ kità, grandinòs
stabd∞ naudokite kaip „stovòjimo stabd∞“ tam, kad
i‰vengtumòte nelaimi˜, jei netyãia prie pjklo prisiliest˜
naudotojas ar kiti daiktai, esantys aplinkoje. (5)
Atatrankos jòga gali bti labai netikòta ir stipri. Dauguma
atatrankos smgi˜ bna nestiprs ir todòl grandinòs
stabdis ne visada ∞sijungia. Jei taip atsitikt˜, stenkitòs
tvirtai laikyti grandinin∞ pjklà ir jo nepaleisti.
Kokiu bdu ranka suaktyvinamas grandinòs stabdis,
priklauso nuo atatrankos jògos bei grandininio pjklo ir
objekto, sàlygojusio atatrankà, sàlyginòs padòties.
Prie nestipri˜ atatrankos smgi˜ ar kit˜ darbini˜ situacij˜,
kai atatrankos zona yra arti naudotojo, grandinòs stabdis
bus ∞jungtas rankiniu bdu js˜ kairòs rankos judesiu. (6)
LeidÏiant medÏius kairò ranka yra tokioje padòtyje, jog
grandinòs stabdÏio ne∞manoma mechani‰kai ∞jungti. Taip
sugriebus, t. y., kai kairòs rankos padòtis yra tokia, kad ji
negali ∞takoti atatrankos smgio apsaugos judesiui,
grandinòs stabdys gali bti ∞jungiamas tik inercijos
stabdÏio funkcija. (7)
Ar esant atatrankos smgiui, mano ranka
visada ∞jungs grandinòs stabd∞?
Ne. Reikia tam tikros jògos norint pastmòti atatrankos smgio
apsaugà. Jei Js tik lengvai prisiliesite ranka prie atatrankos
smgio apsaugos, gali tos jògos neuÏtekti, kad ∞sijungt˜
grandinòs stabdys. Dirbdami motorinio pjklo rankenà laikykite
stipriai. Jei taip darote ir esant atatrankos smgiui, galbt Js
niekada nepaleisite priekinòs rankenos ir ne∞jungsite grandinòs
stabdÏio, arba grandinòs stabdys ∞sijungs tada, kai pjklas
suspòs kaÏkiek pasisukti. Tokiomis situacijomis gali atsitikti
taip, jog grandinòs stabdys nesuspòs sustabdyti grandinòs
prie‰ jai palieãiant Jus.
Kai kuriose darbinòse pozicijose Js˜ ranka negali pasiekti
atatrankos smgio apsaugos, kad bt˜ ∞jungtas grandinòs
stabdys, pvz., kai pjklas laikomas medÏio leidimo padòtyje.
Ar inercin∞ stabd∞ visada ∞jungia grandinòs
stabdys esant atatrankos smgiui?
Ne. Pirmiausia turi veikti stabdÏiai. Antra, atatrankos smgis
turi bti pakankamai stiprus, kad aktyvuot˜si grandinòs
stabdys. Jei grandinòs stabdys bt˜ per jautrus, jis nuolat
∞sijungt˜, o tai labai trukdyt˜ darbui.
Ar grandinòs stabdys visada apsaugos nuo
suÏalojim˜ esant atatrankos smgiui?
Ne. Pirmiausia turi veikti stabdÏiai norint, kad funkcionuot˜
numatyta apsauga. Antra, jis turi ∞sijungti taip, kaip buvo
minòta anksãiau, kad esant atatrankos smgiui, pjklo
grandinò bt˜ sustabdyta. Treãia, grandinòs stabdys gali
∞jungti, taãiau jei juosta yra per arti Js˜, gali atsitikti taip, jog
stabdys nesuspòs sulòtòti ir sustabdyti grandinòs prie‰ jai
palieãiant Jus.
Tik Js pats ir tinkama darbo technika gali padòti
i‰vengti atatrankos smgio bei jo pavoj˜.
Maitinimo jungiklio fiksatorius
Maitinimo jungiklio fiksatoriaus konstrukcija tokia, kad nebt˜
galima netyãiomis j∞ ∞jungti. Paspaudus maitinimo jungiklio
fiksatori˜ (A) (t.y. suòmus rankenà), atleidÏiamas maitinimo
jungiklis (B). Atleidus rankenà, tiek maitinimo jungiklis, tiek jo
fiksatorius gr∞Ïta ∞ pradin´ padòt∞. (8)
Grandinòs laikiklis
Grandinòs laikiklis skirtas pagauti grandin´, jei ji kartais
nukrist˜. Tai neturòt˜ atsitikti, jei grandinò yra gerai ∞tempta
(Ïr. nuorodas Surinkimas) ir jei pjovimo juosta ir grandinò yra
tinkamai priÏirimi (Ïr. nuorodas Bendros darbo instrukcijos).
(9)
De‰iniosios rankos apsauginis skydas
De‰iniosios rankos apsauginis skydas ne tik saugo js˜ rankà
nuo at‰okusios ar nukritusios grandinòs, bet ir kliudo ‰akoms
patekti prie uÏpakalinòs rankenos. (10)
Vibracija
Kiet˜ medÏi˜ (daÏniausiai lapuoãi˜) pjovimas sukelia stipresn´
vibracijà negu mink‰t˜ (daÏniausiai spygliuoãi˜). Jei dirbsite
!
PERSPñJIMAS! Niekada nenaudokite
∞renginio, kurio apsauginòs dalys yra
paÏeistos. Apsauginòs dalys turi bti
tikrinamos ir priÏirimos. Îr. nuorodas
skyrelyje „Motorinio pjklo apsaugini˜
dali˜ patikra ir techninò prieÏira“. Jei
Js˜ ∞renginys nepraeina vis˜ patikr˜,
btina kreiptis ∞ techninòs prieÏiros
dirbtuves.
background
BENDRI SAUGUMO REIKALAVIMAI
302 – Lithuanian
at‰ipusia ar paÏeista (pasirinktas neteisingas tipas ar blogai
pagalàsta) grandine, vibracija dar labiau sustipròs
Pjovimo ∞ranga
·iame skyrelyje ra‰oma, kaip pasirinkti ir priÏiròti pjovimo
∞rangà, jei norite:
SumaÏinti ∞renginio atatrankos pavoj˜.
Reãiau nukrinta ir nutrksta pjklo grandinò.
Pasiekiamos optimalios pjovimo charakteristikos.
Prailginti pjovimo ∞rangos tarnavimo laikà.
Venkite didòjanãi˜ vibracij˜.
Esminòs taisyklòs
Naudokite tik ms˜ rekomenduojamà pjovimo
∞rangà! Îr. nuorodas skyrelyje „Techniniai duomenys“.
Grandinòs pjaunantys dantys visada turi bti gerai
pagalàsti! Laikykitòs ms˜ instrukcij˜ ir naudokite
rekomenduojamà ‰ablonà. Sugadinta ar blogai
pagalàsta grandinò padidina nelaiming˜ atsitikim˜ rizikà.
Naudokite tinkamà ribotuvà! Laikykitòs ms˜
instrukcij˜ ir naudokite rekomenduojamà ribotuvo
‰ablonà. Per didelis ribotuvas padidina atatrankos smgio
pavoj˜. (18)
Grandinò turi bti gerai ∞tempta! Nepakankamai
∞tempta grandinò greitai gali nu‰okti, greiãiau dòvisi
pjovimo juosta, grandinò ir varomoji ÏvaigÏdutò. (23)
Pjovimo ∞ranga turi bti kruop‰ãiai i‰valyta ir
sutepta! Nepakankamai sutepta grandinò greiãiau
trksta, greiãiau dòvisi pjovimo juosta, grandinò ir varomoji
ÏvaigÏdutò.
Atatrankos smgius maÏinanti pjovimo
∞ranga.
Vienintelis bdas i‰vengti atatrankos smgi˜ - nuolat
priÏiròti, kad juostos atatrankos zonoje nebt˜ joki˜ pa‰alini˜
daikt˜.
Atatrankos smgi˜ jògà galite sumaÏinti, naudodami pjovimo
∞rangà su specialiai sukonstruotais atatrankà maÏinanãiais
elementais, nuolat galàsdami ir priÏiròdami grandin´.
Juosta
Kuo maÏesnis juostos priekio spindulys, tuo maÏesnis
atatrankos smgio pavojus.
Pjklo grandinò
Pjklo grandinò padaryta i‰ daugelio grandÏi˜, kurios bna
standartinòs ir specialiosios, maÏinanãios atatrankos smgi˜
pavoj˜.
Kai kurie terminai, naudojami pjovimo juostai ir
grandinei apibdinti
Norint i‰laikyti visas pjovimo ∞rangos apsaugos detales, reikòt˜
susidòvòjusià ir paÏeistà juostà / grandin´ pakeisti ∞
„Husqvarna“ rekomenduojamà juostà ir grandin´. Îr. nuorodas
skyrelyje „Techniniai duomenys“, noròdami suÏinoti apie
rekomenduojamus juostos / grandinòs derinius.
Juosta
Ilgis (coliai/cm) (12)
Juostos ÏvaigÏdutòs dant˜ skaiãius (T). (11)
Grandinòs Ïingsnis (=pitch) (coliais). Grandinòs varanãi˜j˜
grandÏi˜ Ïingsnis turi atitikti juostos ir varomosios
ÏvaigÏdutòs Ïingsn∞. (13)
Varanãi˜j˜ grandÏi˜ skaiãius (vnt). ·∞ skaiãi˜ apsprendÏia
juostos ilgis, grandinòs Ïingsnis ir juostos ÏvaigÏdutòs
dant˜ skaiãius. (15)
Juostos griovelio plotis (coliais, mm). Juostos griovelio
plotis turi atitikti grandinòs varanãi˜j˜ grandÏi˜ stor∞.
Pjklo grandinòs tepimo skylòs ir skylòs grandinòs
∞tempimui. Juostos dizainas turi atitikti grandininio pjklo
konstrukcijà. (14)
!
PERSPñJIMAS! Be gamintojo leidimo jokiu
bdu negalima keisti ∞renginio
konstrukcijos. Visada naudokite
originalias atsargines dalis. Nesuderinti
konstrukcijos pakeitimai bei nepritaikytos
detalòs gali sukelti rimtus kno
suÏalojimus ir net mirt∞.
!
PERSPñJIMAS! Ilgalaikò vibracija
Ïmonòms su sutrikusia kraujotaka gali
sukelti kraujagysli˜ sutrikimus bei paÏeisti
nervus. Kreipkitòs ∞ gydytojà, jei Js
jauãiate simptomus, kurie, Js˜ manymu,
galòjo atsirasti dòl ilgalaikòs vibracijos.
·i˜ simptom˜ pavyzdÏiai yra ‰ie: kno
tirpimas, sutrik´s jautrumas, per‰òjimas,
skausmas, sumaÏòjusi jòga, odos ar jos
ploto spalvos pokyãiai. ·ie simptomai
daÏniausiai pasirei‰kia pir‰tuose,
pla‰takose ir rank˜ sànariuose. ·ie
poÏymiai gali labiau pamòti Ïemoje
temperatroje.
!
PERSPñJIMAS! Netinkama pjovimo ∞ranga
ar netinkamas juostos / pjovimo
grandinòs derinys didina atatrankos
smgio pavoj˜! Naudokite tik
rekomenduojamus juostos / pjovimo
grandinòs derinius bei laikykitòs
galandimo instrukcijos. Îr. nuorodas
skyrelyje „Techniniai duomenys“.
SVARBU! Ne viena pjklo grandinò nepanaikina atatrankos
smgio pavojaus.
!
PERSPñJIMAS! Kiekvienas kontaktas su
besisukanãia grandine gali labai rimtai
suÏeisti.
background
BENDRI SAUGUMO REIKALAVIMAI
Lithuanian 303
Pjklo grandinò
Pjklo grandinòs Ïingsnis (=pitch) (coliai) (13)
Varanãiosios grandies storis (mm/coliai) (16)
Varanãi˜j˜ grandÏi˜ skaiãius (vnt) (15)
Pjklo grandinòs ribotuvo galandimas ir
reguliavimas.
Bendra informacija apie pjaunanãi˜j˜ dant˜ galandymà
Niekada nepjaukite su at‰ipusia pjklo grandine. At‰ipusios
pjklo grandinòs poÏymis yra tai, kad pjaudami med∞, Js
turite spausti pjovimo ∞rangà, o medÏio pjuvenos yra
maÏos. Labai at‰ipusi pjklo grandinò nepalieka joki˜
medÏio droÏli˜, tik medÏio dulkes.
Gerai pagalàsta pjklo grandinò lengvai lenda ∞ med∞,
atsiranda dideli˜ ir ilg˜ pjuven˜. (17)
Pjaunanãioji pjklo grandinòs dalis vadinasi pjaunantysis
narelis, kur∞ sudaro pjaunantysis dantis (A) ir gylio reguliavimo
ritinòlis (B). Atstumas tarp j˜ nustato pjvio gyl∞. (18)
Galandant pjaunant∞j∞ dant∞, reikia atkreipti dòmes∞ ∞ keturis
matmenis.
1 Galandymo kampo (19)
2 Pjovimo kampo (20)
3 Dildòs padòties (21)
4 Apskritos dildòs storio (22)
Be pagalbini˜ priemoni˜ labai sunku tinkamai pagalàsti pjklo
grandin´. Todòl rekomenduojame naudoti ms˜ galandimo
‰ablonà. Jis garantuoja, jog pjklo grandinò bus pagalàsta taip,
kad optimaliai bt˜ sumaÏintas atatrankos smgio pavojus ir
pasiektas pjovimo na‰umas.
Îr. nuorodas skyrelyje „Techniniai duomenys“ dòl informacijos
apie motorinio pjklo galandimo duomenis.
Pjaunanãi˜ dant˜ galandymas
Galandant pjaunant∞j∞ dant∞, reikia apvalios dildòs ir galandimo
‰ablono. Îr. nuorodas skyrelyje „Techniniai duomenys“ dòl
informacijos apie Js˜ motorinio pjklo grandinei
rekomenduojamà apskritos dildòs skersmen∞ bei galandimo
‰ablonà.
Patikrinkite, ar grandinò gerai ∞tempta. Laisvà grandin´
sunku gerai pagalàsti. (23)
Grandinòs pjaunanãius dantis visada galàskite i‰ vidinòs
pusòs, traukdami dild´ atgal, silpniau jà spauskite.
Pirmiausiai visus dantis i‰galàskite i‰ vienos pusòs, po to
apsukite grandinin∞ pjklà ir pagalàskite kità pus´. (19)
Visus dantis stenkitòs galàsti vienodai. Kai pjaunanãi˜
dant˜ ilgis sumaÏòja iki 4 mm (5/32"), grandinò laikoma
susidòvòjusia ir turi bti pakeista.
Bendra informacija apie ribotuvo reguliavimà
Galandant pjaunant∞j∞ dant∞ maÏòja ribotuvas (pjvio gylis).
Norint i‰laikyti maksimal˜ pjovimo na‰umà, gylio reguliavimo
ritinòlis turi bti nuleistas iki rekomenduojamo lygio. Îr.
nuorodas skyrelyje „Techniniai duomenys“ dòl informacijos
apie Js˜ motorinio pjklo grandinòs ribotuvo dyd∞. (24)
Ribotuvo reguliavimas
Reguliuojant ribotuvà, pjaunantieji dantys turi bti naujai
pagalàsti. Mes rekomenduojame reguliuoti ribotuvà po kas
treãio pjklo grandinòs galandimo. DñMESIO! ·i
rekomendacija aktuali, jei pjaunanãi˜j˜ dant˜ ilgis nòra per
daug maÏas.
Ribotuvui reguliuoti reikalinga plok‰ãia dildò ir ribotuvo
‰ablonas. Mes rekomenduojame ribotuvui naudoti ms˜
galandimo ‰ablonà tam, kad bt˜ pasiektas tinkamas
ribotuvo matmuo ir tinkamas gylio reguliavimo ritinòlio
kampas.
Galandimo ‰ablonà padòkite ant pjklo grandinòs.
Informacijà apie galandimo ‰ablono naudojimà rasite ant
pakuotòs. Naudokite plok‰ãià dild´ likuãiams ‰alinti nuo
gylio reguliavimo ritinòlio vir‰utinòs dalies. Ribotuvas yra
tinkamas, kai dilde traukiant per ‰ablonà, nesijauãia jokio
pasiprie‰inimo. (25)
Grandinòs ∞tempimas
Kuo ilgiau naudosite grandin´, tuo labiau ji ilgòs. Todòl btina
nuolat patempti atsipalaidavusià grandin´.
Patikrinkite grandinòs ∞tempimà kiekvienà kartà, kai ∞pilate
grandinòs alyvos. DñMESIO! Kol grandinò nauja, ji turi
prasitampyti, todòl naudojimo pradÏioje ∞tempimà tikrinkite
daÏniau.
Øtempkite grandin´ kiek galite stipriau, kol galòsite pasukti jà
rankomis aplink juostà. (26)
Rankenòl´ atlenkite – taip jà atpalaiduosite.
Pasukite rankenòl´ prie‰ laikrodÏio rodykl´ ir nuimkite
varanãiosios ÏvaigÏdutòs gaubtà.
!
PERSPñJIMAS! Dirbdami su grandine,
visada mvòkite pir‰tines.
!
PERSPñJIMAS! Galandimo instrukcij˜
nesilaikymas Ïymiai padidina pjklo
grandinòs atatrankos smgio pavoj˜.
!
PERSPñJIMAS! Per didelis ribotuvas
padidina pjklo grandinòs atatrankos
smgio pavoj˜!
!
PERSPñJIMAS! Atsipalaidavusi grandinò
gali lengvai nukristi ir sunkiai ar net
lemtingai suÏeisti.
!
PERSPñJIMAS! Prie‰ surinkdami,
tikrindami ir (arba) atlikdami technin´
∞renginio prieÏirà visuomet i‰traukite
gaminio ki‰tukà.
background
BENDRI SAUGUMO REIKALAVIMAI
304 – Lithuanian
Sureguliuokite grandinòs ∞tempimà: noròdami ∞tempti
labiau, ratukà sukite ∞ apaãià (+), o noròdami sumaÏinti
∞tempimà – ∞ vir‰˜ (–). (A-B)
Juostos sankabà ∞verÏkite sukdami rankenòl´ pagal
laikrodÏio rodykl´.
Vòl uÏlenkite rankenòl´ ir ‰itaip uÏfiksuokite ∞temp∞.
Pjovimo ∞rangos tepimas
Pjklo grandinòs alyva
Grandinòs alyva turi gerai prilipti prie pjovimo grandinòs ir taip
pat turi bti pakankamai skysta, nesvarbu ar lauke yra ‰ilta
vasara, ar ‰alta Ïiema.
Niekada nenaudokite atidirbusios alyvos! Jis kenkia tiek
Jums, tiek ∞renginiui ir aplinkai.
Tepimo alyvos uÏpylimas
Visi ms˜ gaminami grandininiai pjklai turi automatin´
grandinòs tepimo sistemà. Kai kuriuose modeliuose galima
netgi reguliuoti tepimà. (27)
Pilno rezervuaro pakanka 15 minuãi˜ nenutrkstamo
naudojimo.
Niekada nenaudokite atidirbusios alyvos. Ji sugadins alyvos
siurbl∞, pjovimo juostà ir grandin´.
Labai svarbu pagal oro temperatrà parinkti atitinkamo
tir‰tumo alyvà.
Oro temperatrai nukritus Ïemiau 0°C, kai kuri˜ rI‰i˜
alyvos sutir‰tòja. Tokia alyva gali perkrauti alyvos siurbl∞ ir
pakenkti jo komponentams.
Papra‰ykite jus aptarnaujanãio tiekòjo padòti parinkti
grandinòs alyvà.
Grandinòs tepimo tikrinimas
Pjklo juostos vir‰n´ nukreipkite ∞ ‰vies˜ pavir‰i˜, nutolus∞ nuo
jos apie 20 cm (8 coliai). Po minutòs darbo visu greiãiu ant
‰viesaus pavir‰iaus turite ai‰kiai matyti alyvos paliktà linijà.
(28)
Jei grandinòs tepimo sistema neveikia:
Patikrinkite, ar neuÏsikim‰´s tepalo kanalas pjklo
juostoje. Jei reikia, i‰valykite. (29)
Patikrinkite, ar ‰varus pjklo juostos briaunoje esantis
griovelis. Jei ne - i‰valykite. (30)
Patikrinkite, ar laisvai sukasi juostos gale esanti
ÏvaigÏdutò, ir ar neuÏsikim‰usi juostos gale esanti alyvos
skylò. Jei reikia, i‰valykite ir sutepkite. (31)
Jei grandinòs tepimo sistema neveikia ir po to, kai òmòtòs vis˜
auk‰ãiau i‰vardint˜ priemoni˜, kreipkitòs ∞ jus aptarnaujanãias
remonto dirbtuves.
Grandinòs varomoji ÏvaigÏdutò
Pavar˜ sistemoje ∞taisyta varanãioji ÏvaigÏdutò. (32)
Nuolat tikrinkite ‰i˜ grandin´ sukanãi˜ ÏvaigÏduãi˜
nusidòvòjimà. Pakeiskite jas, jei jos yra nusidòvòjusios.
Pjovimo ∞rangos nusidòvòjimo tikrinimas
Kiekvienà dienà apÏiròkite grandin´ ir ∞sitikinkite, ar:
nòra ∞trkusios jos kniedòs ir nareliai.
ji yra standi.
nòra susidòvòjusios kniedòs ir grandys.
I‰brokuokite pjklo grandin´, kuriai bdingas vienas ar keli
anksãiau pateikti punktai.
Patariame palyginti naudojamà grandin´ su nauja, kas
palengvins nustatyti, kiek grandinò yra nusidòvòjusi.
Kai pjaunantys dantys tampa trumpesni nei 4 mm, grandin´
reikia keisti.
Juosta
Nuolat tikrinkite:
Ar ant juostos briaun˜ nòra uÏvart˜. Jei pastebòsite
nelygumus, pa‰alinkite juos dilde. (33)
Jei labai nusidòvòjo juostos griovelis. Pakeiskite pjovimo
juostà.
Jei i‰linkusi ir nusidòvòjusi juostos vir‰nò. Jei vienoje
juostos pusòje pastebòsite susidarius∞ ∞dubimà, Ïinokite,
kad tai daÏniausiai atsitinka dòl blogai ∞temptos grandinòs.
(34)
Juosta ilgiau tarnaus, jei kiekvienà dienà jà apversite. (35)
!
PERSPñJIMAS! Dòl blogo pjovimo ∞rangos
tepimo grandinò gali trkti ir sunkiai ar net
lemtingai suÏeisti.
!
PERSPñJIMAS! Dauguma nelaiming˜
atsitikim˜ susijusi˜ su grandininiu pjklu,
∞vyksta, kai grandinò kliudo naudotojà.
Dòvòkite asmens saugos priemones. Îr.
poskyr∞ "Asmens saugos priemonòs".
Nedirbkite darbo, kurio nemokate ar
nepasitikite savimi. Îr. nuorodas
Asmenininòs saugumo priemonòs, Kaip
i‰vengti atatrankos smgi˜, Pjovimo
∞ranga ir Bendrosios darbo instrukcijos.
Venkite situacij˜, kuriose kyla atatrankos
rizika. Îr. nuorodas Ørenginio apsauginòs
dalys.
Naudokite rekomenduojamà pjovimo
∞rangà ir tikrinkite jos bkl´. Îr. nuorodas
Techniniai duomenys ir Bendri saugumo
reikalavimai.
Patikrinkite, ar gerai veikia grandininio
pjklo saugumà uÏtikrinanãios funkcijos.
Îr. nuorodas Bendrosios darbo
instrukcijos ir Bendri saugumo
reikalavimai.
Niekada nenaudokite motorinio pjklo
laikydami j∞ viena ranka. Viena ranka
valdyti motorin∞ pjklà yra nesaugu.
Visada laikykite tvirtai suòm´ rankenas
abiem rankomis.
background
SURINKIMAS
Lithuanian 305
Pjovimo juostos ir grandinòs
surinkimas
Stumtelòdami grandinòs apsaugos svirt∞ priekinòs
rankenos link, ∞sitikinkite, ar yra i‰jungtas grandinòs
stabdis. (36)
Nuimkite rankenòl´ ir sankabos dangt∞ (grandinòs stabd∞).
Nuimkite transportavimo Ïiedà.
Juostà pritvirtinkite varÏtu. Juostà atitraukite ∞ galin´
padòt∞. Grandin´ padòkite ant pagrindinòs ÏvaigÏdutòs ir
∞statykite ∞ juostos griovel∞. Pradòkite nuo juostos vir‰utinòs
pusòs.
Patikrinkite, ar pjaunanãi˜j˜ grandÏi˜ briaunos vir‰utinòje
juostos pusòje yra nukreiptos ∞ priek∞.
UÏdòkite sankabos bgnelio dangt∞, o ∞ skylut´ juostoje
nepamir‰kite ∞statyti grandinòs reguliavimo kai‰ãio.
Patikrinkite, kad grandinòs varanãiosios grandys bt˜
teisingai uÏdòtos ant varanãiosios ÏvaigÏdutòs, ir kad
grandinò gulòt˜ pjovimo juostos griovelyje.
Grandin´ ∞tempkite sukdami ratukà ∞ apaãià (+). Grandin´
reikia tempti tol, kol ji nebus nukarusi pro juostos apaãià.
Grandinò bna tinkamai ∞tempta tuomet, kai ji nekaro pro
juostos apaãià, taãiau jà galima lengvai prasukti ranka.
Prilaikykite juostos smaigal∞ ir priverÏkite juostos sankabà,
sukdami rankenòl´ pagal laikrodÏio rodykl´.
Jei naudojate naujà grandin´, kuo daÏniau tikrinkite
grandinòs ∞tempimà, kol ‰i prasitampys. Tai darykite
reguliariai. Teisingai ∞tempta grandinò gerai pjauna ir ilgai
tarnauja. (37)
!
PERSPñJIMAS! Dirbdami su grandine,
visada mvòkite pir‰tines.
background
ØJUNGIMAS IR I·JUNGIMAS
306 – Lithuanian
Øjungimas ir i‰jungimas
Prie‰ ∞dedant ∞ ∞rengin∞ baterijà visuomet patikrinkite, ar
maitinimo jungiklis tinkamai veikia ir atleistas gr∞Ïta ∞
i‰jungimo padòt∞. Kad maitinimo jungiklis atsitiktinai
nei‰sitraukt˜, jame ∞taisytas fiksatorius. (38)
Niekada nejunkite grandininio pjklo, kol juosta, pjklo
grandinò ir visi dangteliai nòra patikimai priverÏti. (39) Îr.
nuorodas Surinkimas.
Prie‰ uÏvesdami pjovimo ∞rangà, visada apsidairykite ir
∞sitikinkite, ar ji nesuÏeis kit˜ netoliese esanãi˜ Ïmoni˜ ar
gyvuli˜. (40)
Motorin∞ pjklà visada laikykite abiem rankomis. De‰in´
rankà laikykite ant galinòs rankenos, o kair´ rankà – ant
priekinòs rankenos. Visi naudotojai, tiek
de‰iniarankiai, tiek kairiarankiai, turi taip daryti.
Tvirtai suimkite, kad nyk‰ãiai ir kiti pir‰tai apimt˜ motorinio
pjklo rankenas. (41)
UÏvedimas
Kairiàja ranka nuimkite priekin´ rankenà.
De‰ine ranka suimkite galin´ rankenà.
Palaikykite nuspaud´ maitinimo jungiklio fiksatori˜ vidine
rankos puse ir nuspauskite maitinimo jungikl∞ smiliumi.
(38)
I‰jungimas
Sustabdykite pjklà atlaisvin´ maitinimo jungikl∞. Jei
pjklas nesustoja, nuspauskite grandinòs stabd∞ ir atjunkite
maitinimo kabel∞.
!
PERSPñJIMAS! Prie‰ uÏvedant atkreipkite
dòmes∞:
Niekuomet nebandykite uÏvesti
grandininio pjklo, tinkamai neuÏdòj´
juostos, grandinòs ir vis˜ gaubt˜.
Prie‰ingu atveju varanãioji ÏvaigÏdutò
gali atsipalaiduoti ir suÏeisti.
ApÏiròkite, ar grandinò nelieãia kokio
daikto ir ∞sitikinkite, ar js tvirtai stovite.
Îiròkite, kad darbo zonoje nesimai‰yt˜
kiti Ïmonòs ar gyvuliai.
background
PAGRINDINIAI DARBO
Lithuanian 307
Prie‰ kiekvienà naudojimà:
(42)
1 Patikrinkite, ar grandinòs stabdys veikia gerai ir nòra
paÏeistas.
2 Patikrinkite, ar galinis de‰iniosios rankos apsauginis skydas
nòra paÏeistas.
3 Patikrinkite, ar nesugadintas ir tinkamai veikia maitinimo
jungiklio fiksatorius.
4 Patikrinkite, ar visos rankenòlòs nòra tepaluotos.
5 Patikrinkite, ar grandininio pjklo visos dalys yra priverÏtos
ir nòra paÏeistos.
6 Patikrinkite, ar grandinòs laikiklis yra vietoje ir nòra
paÏeistas.
7 Patikrinkite grandinòs ∞tempimà.
8 Patikrinkite, ar pjklo grandinò sustoja, atleidus maitinimo
jungikl∞.
Bendrosios darbo instrukcijos
Esminòs saugumo taisyklòs
1 Apsidairykite aplink:
Ar ‰alia nòra Ïmoni˜, gyvuli˜ ar kt., kas galòt˜ trukdyti js˜
darbui ‰iuo ∞renginiu.
Ar niekas neprieis artyn darbo metu, ar verãiamas medis
nieko neuÏgaus ir nesuÏeis.
Jei dòvite apsaugines ausines, saugokitòs, kad naudojat
pjklà neprisiartint˜ Ïmonòs.
PASTABA! Laikykitòs auk‰ãiau paminòt˜ reikalavim˜, taãiau
venkite naudoti grandinin∞ pjklà, jei netoliese nòra Ïmoni˜,
kuriuos galòtumòte pakviesti ∞ pagalbà, i‰tikus nelaimei.
2 Nenaudokite gaminio blogu oru. PavyzdÏiui, esant tir‰tam
rkui, smarkiai lyjant, puãiant stipriam vòjui, per didelius
‰alãius ir t. t. Darbas blogu oru vargina ir daÏnai atsiranda
kit˜ pavoj˜, pvz., apledòjusi Ïemò, Ïaibavimas,
nenuspòjama medÏio kritimo kryptis ir pan.
3 Jei dirbate kar‰tomis sàlygomis, saugokitòs dehidratacijos
ir gerkite skysãius.
4 Bkite labai atsargs, kai genite smulkias ‰akas, ypaã, jei
vienu metu pjaunate kelias, venkite pjauti krmus.
Grandinò gali pagriebti nedideles ‰akeles, sviesti jas tiesiai
∞ jus ir rimtai suÏeisti.
5 ApÏiròkite, ar js˜ darbo vietoje nòra kliãi˜. PavyzdÏiui,
i‰siki‰usi˜ ‰akn˜, akmen˜, ‰ak˜, griovi˜, jei kartais tekt˜
greitai pasitraukti. Labai atsargiai dirbkite ant staãi˜ ‰lait˜.
6 Ypaã atsargus bkite pjaunant ∞sitempusius medÏius.
Øtemptas medis gali netikòtai sugr∞Ïti ∞ pirmin´ padòt∞ prie‰
ar po pjovimo. Jei Js stovòsite i‰ neteisingos pusòs ir
netinkamai parinksite pjovimo vietà, at‰okdamas medis
gali kliudyti Jus ar ∞rengin∞ taip, kad Js neteksite
pusiausvyros. Abiem atvejais galite sunkiai susiÏeisti. (43)
7 Prie‰ perne‰dami savo grandinin∞ pjklà j∞ i‰junkite ir
grandinòs stabdÏiu uÏfiksuokite grandin´. Grandinin∞ pjklà
ne‰kite atsuk´ juostà ir grandin´ atgal. Net ir netoli
perne‰dami pjklà visuomet ant juostos uÏdòkite apsaugà.
8 Motorin∞ pjklà padòj´ ant Ïemòs, uÏfiksuokite pjklo
grandin´ grandinòs stabdÏiu ir stebòkite ∞rengin∞. Ilgiau
laikant, varikl∞ reikia i‰jungti.
Esminòs taisyklòs
1 Jei js suprantate, kas yra atatrankos smgis ir kaip jis
∞vyksta, galite sumaÏinti ar net visai pa‰alinti netikòtumo
faktori˜. Bdami pasiruo‰´, sumaÏinsite pavoj˜.
DaÏniausiai atatrankos jòga yra maÏa, taãiau kartais ji gali
bti staigi, stipri ir netik
2 Visada tvirtai laikykite grandinin∞ pjklà uÏ ranken˜ -
de‰ine ranka uÏ uÏpakalinòs ir kaire ranka uÏ priekinòs.
Pir‰tais ir nyk‰ãiu tvirtai apimkite rankenà. Imkite pjklà
taip, kaip nurodyta, nesvarbu, ar js de‰iniarankis, ar
kairiarankis. Toks laikymas sumaÏina atatrankos pavoj˜ ir
leidÏia jums efektyviausiai kontroliuoti grandinin∞ pjklà.
Nepaleiskite ranken˜! (44)
3 Dauguma nelaimi˜ dòl atatrankos kyla genint ‰akas.
Visada tvirtai stovòkite, apÏiròkite, kad po kojomis nebt˜
daikt˜, galinãi˜ sutrikdyti js˜ pusiausvyrà.
Atatrankos smgis bus stipresnis ir pavojingesnis, jei,
atatrankos zona netyãia palietus ‰akà, gretimais esant∞
med∞ ar kok∞ nors kità daiktà, js bsite nesusikaup´s.
Kontroliuokite apdorojamàjà detal´. Jei pjaunamos detalòs
yra maÏos ir lengvos, jos gali uÏstrigti grandinòje ir kliudyti
Jus. Nors tai nebtinai turi bti pavojinga, taãiau Js galite
nustebti ir prarasti pjklo kontrol´. Niekada nepjaukite
sukraut˜ ràst˜ – pirmiausiai juos reikia nusikelti ir
tvarkingai susidòti. Vienu metu pjaukite tik vienà ràstà arba
SVARBU!
·iame skyrelyje apra‰omos esminòs saugaus darbo
grandininiu pjklu taisyklòs. Pateikta informacija niekada
nepakeis t˜ Ïini˜ ir praktinòs patirties, kurià turi
profesionalas. Jei tam tikroje situacijoje pasijutote nesaugiai,
uÏbaikite darbà ir kreipkitòs pagalbos ∞ ekspertà. Kreipkitòs ∞
grandinini˜ pjkl˜ parduotuv´, aptarnavimo dirbtuves arba
patyrus∞ grandininio pjklo naudotojà. Nesitenkite atlikti
darbo, kuriam nesate pakankamai kvalifikuotas!
Prie‰ pradòdami naudoti grandinin∞ pjklà, turite suprasti, kas
yra atatrankos smgis ir kas j∞ gali sàlygoti. Îr. nuorodas Kaip
i‰vengti atatrankos smgi˜.
Prie‰ naudodami grandinin∞ pjklà, turite suvokti skirtumà
tarp pjovimo vir‰utine ir apatine a‰ies briauna. Îr. nuorodas
skyreliuose „Atatrankos smgio i‰vengimo priemonòs“ ir
„Ørenginio apsauginòs dalys“.
Dòvòkite asmens saugos priemones. Îr. poskyr∞ "Asmens
saugos priemonòs".
!
PERSPñJIMAS! Kartais atplai‰os ∞stringa
pavar˜ sistemoje, todòl grandinò
uÏsikerta. Prie‰ valydami visuomet
i‰junkite ∞rengin∞ ir i‰traukite ki‰tukà i‰
maitinimo lizdo.
background
PAGRINDINIAI DARBO
308 – Lithuanian
detal´. Patraukite nupjautas detales, kad darbo vieta bt˜
saugi. (52)
4 Niekada nekelkite grandininio pjklo auk‰ãiau
peãi˜ juostos ir stenkitòs nepjauti paãia juostos
vir‰ne. Niekada nelaikykite grandininio pjklo
viena ranka! (45)
5 Norint visi‰kai valdyti grandinin∞ pjklà, reikia stovòti tvirtai.
Niekada nedirbkite stovòdami ant kopòãi˜, ∞lip´ ∞ med∞ ar
neturòdami po kojomis tvirto pagrindo. (46)
6 Visada pjaukite, paleid´ grandin´ suktis didÏiausiu greiãiu.
7 Bkite ypaã atsargs, kai pjaunate juostos vir‰utine
briauna, t.y. kai daiktà pjaunate i‰ apaãios. Tokiu atveju js
pjaunate atgal besisukanãia grandine. Grandinò stumia
grandinin∞ pjklà atgal link naudotojo. Jei pjklo grandinò
∞stringa, motorin∞ pjklà gali atmesti atgal Js˜ link. (47)
8 Nors naudotojas kontroliuoja grandininio pjklo stmimo
atgal jògà, gali atsitikti taip, kad grandininis pjklas pajudòs
atgal tiek, kad atatrankos zona palies pjaunamà objektà, ir
tuo metu galite tikòtis atatrankos smgio. (48)
Pjovimas apatine a‰ies briauna, t.y. i‰ vir‰aus Ïemyn,
vadinamas pjovimu pirmyn besisukanãia grandine. Taip
pjaunant, grandininis pjklas pats stumiasi pirmyn link
pjaunamo objekto, o grandininio pjklo priekinò korpuso
dalis natraliai tampa atrama nuo kamieno. Pjovimas i‰
vir‰aus leidÏia geriau kontroliuoti grandinin∞ pjklà ir
atatrankos zonos padòt∞. (49)
9 Laikykitòs pjklo galandymo ir prieÏiros instrukcij˜. Kai
keiãiate juostà ir grandin´, naudokite tik ms˜
rekomenduojamus derinius. Îr. nuorodas Pjovimo ∞ranga ir
Techniniai duomenys.
Pagrindinò pjovimo technika
Bendra informacija
Pjaudami visada laikykite iki galo nuspaustà akseleratori˜!
Atleiskite maitinimo jungikl∞ po kiekvieno pjvio (jeigu
variklis per ilgai dirba pilna galia be apkrovos, t.y. be jokio
grandinòs pasiprie‰inimo, galite j∞ rimtai sugadinti).
Pjovimas i‰ vir‰aus = Pjovimas traukianãia grandine.
Pjovimas i‰ apaãios = Pjovimas stumianãia grandine.
Pjovimas "stumianãia" grandine padidina atatrankos smgi˜
pavoj˜. Îr. nuorodas Kaip i‰vengti atatrankos smgi˜.
Terminai
Genòjimas = Nuversto medÏio ‰ak˜ apipjaustymas.
LÏis = Kai objektas, kur∞ js pjaunate, ∞lÏta ar ∞skyla nebaigus
pjauti.
Prie‰ pjaudami atkreipkite dòmes∞ ∞ penkis labai
svarbius faktorius:
1 ApÏiròkite, ar pjaunant neuÏstrigs juosta. (50)
2 Øsitikinkite, ar nòra pavojaus, jog ràstas l‰. (50)
3 ApÏiròkite, ar grandinò pjovimo metu ar po to nekliudys
Ïemòs ir kito daikto. (51)
4 Ar nòra atatrankos smgio pavojaus? (4)
5 Ar darbo vieta gali turòti kok∞ nors neigiamà poveik∞ js˜
saugumui?
Ar neuÏstrigs grandinò ir nesul‰ ràstas, apsprendÏia du
faktoriai: kaip ràstas remiasi ir ar kurioje nors jo vietoje yra
susidar´s tempimas.
Daugelyje atvej˜ js galite i‰vengti ‰i˜ problem˜, darydami du
pjvius - i‰ ràsto vir‰aus ir apaãios. Paremkite ràstà taip, kad
jis neuÏspaust˜ grandinòs ir pjovimo metu nelÏt˜.
Toliau apra‰oma, kà daryti daugelyje situacij˜, pasitaikanãi˜
naudojant grandinin∞ pjklà.
Pjovimas
Jei ràstai yra netvarkingai sukrauti ∞ krvà, kiekvienas ràstas,
kur∞ norite pjauti, turi bti paimamas i‰ tos krvos, padedamas
ant oÏio malkoms pjauti ar atramos ir atskirai pjaunamas.
Patraukite nupjautas detales i‰ darbo vietos. Jei paliksite jas
darbo vietoje, padidòs atatrankos smgio pavojus dòl klaidos
bei pavojus prarasti pusiausvyrà darbuojantis. (52)
Ràstas guli ant Ïemòs. Grandinòs ∞strigimo ir ràsto lÏimo
pavojus nedidelis. Bkite atsargs, kad, baigus pjauti, grandinò
nepaliest˜ Ïemòs.
Visà ràstà perpjaukite i‰ vir‰aus Ïemyn. Baig´ pjauti,
pasistenkite nepaliesti Ïemòs. Dirbkite maksimaliomis
apsukomis, taãiau bkite pasiruo‰´, jei grandinò staiga ∞ kà
nors atsimu‰t˜.
Jei ràstà galima apversti, ∞pjaukite du jo treãdalius (2/3).
Apverskite ràstà taip, kad uÏbaigtumte pjauti likus∞ treãdal∞ i‰
kitos pusòs. (53)
Ràstas yra paremtas tik i‰ vienos pusòs. Jis gali greitai
lÏti.
Pradòkite j∞ pjauti i‰ apaãios (maÏdaug 1/3 ràsto skersmens).
Baikite pjauti i‰ vir‰aus, taikydami ∞ pradòtà pjv∞. (53)
!
PERSPñJIMAS! Niekada nenaudokite
motorinio pjklo laikydami j∞ viena ranka.
Viena ranka valdyti motorin∞ pjklà yra
nesaugu. Visada laikykite tvirtai suòm´
rankenas abiem rankomis.
!
PERSPñJIMAS! Jei pjaunant ràstas
suspaudÏia grandin´, sustabdykite varikl∞!
Nesistenkite jòga i‰traukti grandininio
pjklo. Jei tai darysite, galite susiÏeisti
pats, kai grandininis pjklas staiga
i‰silaisvina. Sverto pagalba praskòskite
pjovimo vietà ir i‰laisvinkite
!
PERSPñJIMAS! Niekada nebandykite
pjauti netvarkingai sukraut˜ ràst˜ ar kai
jie yra arti vienas kito. Prie‰ingu atveju
labai padidòja atatrankos smgio pavojus,
todòl galima labai rimtai ar lemtingai
susiÏeisti.
background
PAGRINDINIAI DARBO
Lithuanian 309
Kai ràstas paremtas i‰ abiej˜ gal˜. Jis gali suspausti
grandin´.
Pradòkite j∞ pjauti i‰ vir‰aus (maÏdaug 1/3 ràsto skersmens).
Baikite pjauti i‰ apaãios, taikydami ∞ pradòtà pjv∞. (54)
MedÏi˜ leidimo technika
Saugus atstumas
Saugus atstumas tarp norimo nuleisti medÏio ir aplink
dirbanãi˜ Ïmoni˜ turi bti (2,5) karto didesnis uÏ medÏio
auk‰t∞. Îiròkite, kad leidimo metu nieko nebt˜ "pavojingoje
zonoje". (55)
Nuleidimo kryptis
Js˜ tikslas yra nuleisti med∞ tokia kryptimi, kad paskui bt˜
patogu genòti ‰akas ir j∞ pjaustyti. Medis turi nuvirsti ant
Ïemòs, kad apie j∞ bt˜ galima saugiai vaik‰ãioti ir dirbti.
Jei i‰sirinkote norimà leidimo krypt∞, belieka ∞vertinti, kuria
kryptimi medis krist˜ savaime.
Tam ∞takos gali turòti keli faktoriai:
MedÏio pasvirimas
MedÏio i‰linkimas
Vòjo kryptis
Vainiko forma
Sniego danga
Klitys, esanãios medÏio darbinio spindulio zonoje, pvz.,:
kiti medÏiai, jògos kabeliai, keliai ir pastatai.
Atkreipkite dòmes∞ ∞ kamieno paÏeidimus ir trnòsius -
medis gali pradòti kristi Jums to nesitikint.
Kartais gali paai‰kòti, kad teks med∞ nuleisti jo natralaus
kritimo kryptimi, nes bt˜ ne∞manoma ar pavojinga stengtis j∞
nuleisti kryptimi, apie kurià galvojote anksãiau.
AtidÏiai apÏiròkite, ar medis neturi paÏeist˜ ar nudÏivusi˜
‰ak˜, taãiau ‰is faktorius neturi ∞takos medÏio leidimo krypãiai,
bet daug rei‰kia js˜ saugumui, nes medÏiui krentant,
nudÏivusios ‰akos gali nulÏti ir jus suÏeisti.
Svarbiausia neleisti medÏiui atsiremti ∞ kità stovint∞ med∞.
Østrigus∞ med∞ labai sunku i‰traukti, ir toks darbas yra labai
pavojingas. Blogai nukritusio medÏio atveju Ïiròkite
instrukcijas, nurodytas skyrelyje "I‰laisvinimas".
Kamieno nuvalymas ir atsitraukimo kelio paruo‰imas
Kamienà nugenòkite iki peãi˜ auk‰ãio. Saugiausia dirbti nuo
vir‰aus Ïemyn, kad kamienas bt˜ tarp Js˜ ir motorinio
pjklo. (56)
Palaisvinkite kamienà nuo augal˜ ir patikrinkite, kad po kojomis
nebt˜ dideli˜ akmen˜, ‰ak˜, duobi˜, t.y. objekt˜, kurie gali
trukdyti jums pasitraukti, kai medis pradòs svirti. Js
turòtumòte paruo‰ti maÏdaug 135° kampo atsitraukimo kelià
prie‰ingoje nu (57)
1 Rizikos zona
2 Atsitraukimo kelias
3 Nuleidimo kryptis
Nuleidimas
NuleidÏiama trij˜ pjvi˜ pagalba. Pirmiausia padarykite
nukreipiamàj∞ pjv∞, kur∞ sudaro vir‰utinis ir apatinis pjviai, po
to nuleidÏiamàj∞ pjv∞. Jei ‰iuos tris pjvius padarysite teisingai,
galòsite lengvai kontroliuoti medÏio leidimo krypt∞.
Nukreipiamasis pjvis
Pjaunant kreipiamàj∞ pjv∞ pradedama nuo vir‰utinio pjvio.
Îiròkite pro pjklo virtimo krypties Ïymà (1) ∞ ta‰kà, esant∞
tolòliau atviroje vietoje, ∞ kurià norite nuversti med∞ (2).
Atsistokite ∞ de‰in´ nuo medÏio, uÏ pjklo, ir pjaukite su
vadinamàja traukianãiàja pjklo grandine.
Po to padarykite apatin∞ pjv∞ taip, kad jis baigt˜si ten, kur
baigiasi vir‰utinis pjvis. (58)
Nukreipiamojo pjvio gylis turi bti 1/4 kamieno storio, ir
kampas tarp vir‰utinio ir apatinio pjvi˜ turi bti 45°.
Linija, kur susikerta pirmieji du pjviai, vadinama nukreipiamàja
pjovimo linija. ·i linija turi bti horizontali ir statmena (90°)
planuojamai nuleidimo krypãiai. (59)
NuleidÏiamasis pjvis
NuleidÏiamasis pjvis daromas prie‰ingoje kamieno pusòje ir
turi bti horizontalus. Atsistokite kairòje kamieno pusòje ir
pjaukite apatine juostos briauna.
NuleidÏiamasis pjvis turòt˜ bti 3-5 cm (1,5-2 coliais)
auk‰ãiau uÏ nukreipiamojo pjvio plok‰tumà. (60)
Østatykite bufer∞ (jei yra pritaisytas) uÏ lÏimo juostos. Iki galo
nuspauskite akseleratori˜ ir juostà su besisukanãia grandine i‰
lòto stumkite link kamieno centro. Stebòkite, ar medis
nepradeda svirti ∞ prie‰ingà pus´ js˜ numatomai neleidimo
krypãiai. Tik ∞pjov´ kamienà iki reikiamo gylio, ∞ pjvà ∞kalkite
plei‰tà. (61)
Pabaikite nuleidÏiamàj∞ pjv∞ lygiagreãiai nukreipiamajai pjvio
linijai taip, kad atstumas tarp dviej˜ linij˜ turi bti ne maÏesnis
negu 1/10 kamieno skersmens. Likusi nenupjauta kamieno
dalis vadinama lÏimo juosta.
LÏimo juosta atlieka vyri˜, kurie kontroliuoja medÏio
nuleidimo krypt∞, vaidmen∞. (62)
Jei paliksite per siaurà lÏimo juostà arba neteisingoje vietoje
padarysite pjvius, nebegalòsite efektyviai kontroliuoti
nuleidimo krypties. (63)
SVARBU! MedÏi˜ leidimas reikalauja didelòs patirties.
Nepatyr´s grandininio pjklo naudotojas neturòt˜ imtis ‰io
darbo. Niekada nesistenkite atlikti darbo, jei nemanote
esantis tam kvalifikuotas!
SVARBU! Kai leidÏiate medÏius, tik baig´ pjauti i‰ karto
nusiimkite ausines, kad galòtumòte girdòti garsus ir
∞spòjamuosius signalus.
!
PERSPñJIMAS! Jei nesate pakankamai
kvalifikuotas naudotojas, mes
nerekomenduojame nuleidinòti medÏi˜,
kuri˜ kamieno skersmuo didesnis uÏ
juostos ilg∞!
background
PAGRINDINIAI DARBO
310 – Lithuanian
Jei nuleidÏiamasis ir nukreipiamasis pjviai padaryti teisingai,
medis turi pradòti svirti nuo savo paties svorio arba
nuleidÏiamojo plei‰to pagalba. (64)
Jei juostos ilgis yra didesnis nei medÏio kamieno skersmuo,
naudotojams mes rekomenduojame nuleidÏiamàj∞ ir
nukreipiamàj∞ ∞pjovimus atikti vadinamuoju „paprastu pjviu”.
Îr. nuorodas skyrelyje „Techniniai duomenys" dòl informacijos
apie Js˜ motorinio pjklo modeliui rekomenduojamà juostos
ilg∞. (65)
Yra bd˜ nuleisti medÏius, kuri˜ skersmuo didesnis uÏ pjklo
juostos ilg∞. Taãiau ‰ie bdai pavojingi, nes labiau rizikuojate,
nes juostos atatrankos zona gali prisiliesti prie pjaunamo
kamieno. (4)
Nesòkmingai nuleist˜ medÏi˜ tvarkymas
"Pakibusio" medÏio nuleidimas
Østrigus∞ med∞ labai sunku i‰traukti, ir toks darbas yra labai
pavojingas.
Niekada nebandykite pjauti medÏio, ant kurio yra nukrit´s kitas
medis.
Niekada nedirbkite pakibusio medÏio pavojaus zonoje. (66)
Saugiausia tokiu atveju naudoti suktuvà.
Kabinamà prie traktoriaus (67)
Rankin∞ (70)
MedÏi˜ ir ‰ak˜ ∞temptu pavir‰iumi pjovimas
Pasiruo‰imas: Nustatykite, ∞ kurià pus´ lenksis medis ar ‰aka
pa‰alinus klit∞, ir kurioje vietoje yra natralus lÏimo ta‰kas
(t.y. vieta, kuroje medis ar ‰aka lÏt˜, jei jà dar daugiau
palenktumòte).
Nustatykite, kaip saugiauisiai galima pa‰alinti ∞tempimo ‰altin∞,
ir ar js tai galite saugiai padaryti. Sudòtingose situacijose
geriausia padòti grandinin∞ pjklà ∞ ‰al∞ ir naudoti suktuvà.
Bendri patarimai:
Atsistokite taip, kad lÏtanti ar atsipalaiduojanti ‰aka js˜
nekliudyt˜. (71)
Øpjaukite vienà ar kelis kartus netoli lÏimo ta‰ko. Padarykite
tiek ∞pjov˜ ∞vairiose vietose, kiek reikia tam, kad maksimaliai
bt˜ sumaÏinta ∞tempimo jòga, ir po to lauÏkite kamienà ar
‰akà per lÏimo ta‰kà. (69)
Niekada tiesiai nepjaukite ∞tempto medÏio ar ‰akos!
Jei Jums reikia perpjauti med∞ / ‰akà, padarykite du ar tris 3–
5 cm gylio ∞pjovimus, tarp kuri˜ bt˜ 3 cm tarpai. (72)
Stenkitòs pjauti giliau, kol pranyks medÏio / ‰akos susukimas
ir ∞tempimas. (73)
Dingus ∞tempimui, med∞ / ‰akà pjaukite i‰ prie‰ingos pusòs.
Kaip i‰vengti atatrankos smgi˜
Kas yra atatrankos smgis?
I‰sirei‰kimas atatrankos smgis rei‰kia staig˜ grandininio
pjklo atmetimà atgal, kas gali atsitikti, kai priekinò vir‰utinò
juostos dalis, vadinama atatrankos zona, kliudo kok∞ nors
objektà. (48)
Atatrankos smgio galima tikòtis tik pjklo eksploatacijos
metu. Paprastai grandininis pjklas ir juosta atmetami atgal ir
∞ vir‰˜ link Ïmogaus. Taãiau atatrankos kryptis gali bti ∞vairi,
priklausomai nuo to, kaip buvo laikomas grandininis pjklas, kai
atatrankos zona kliudò kok∞ nors daiktà.
Atatrankos smgis ∞manomas tik atatrankos zona palietus kok∞
nors objektà.
(4)
Genòjimas
ApÏiròkite, ar js˜ darbo vietoje ant Ïemòs nòra kliãi˜! Prie
kamieno prieikite i‰ kairòs pusòs. Grandinin∞ pjklà laikykite arti
sav´s, kad galòtumòte j∞ efektyviai valdyti. Jei ∞manoma,
pjklo korpusà ∞remkite ∞ kamienà. (74)
Eidami i‰ilgai kamieno, grandinin∞ pjklà laikykite kitoje
kamieno pusòje.
Kamieno supjaustymas ∞ ràstus
Îr. nuorodas Pagrindinò pjovimo technika.
!
PERSPñJIMAS! Atatrankos smgiai bna
labai netikòti, staigs ir stiprs, ir
grandinòs sukimosi jòga gali atmesti
grandinin∞ pjklà, a‰∞ bei grandin´
naudotojo link. Smarkiai besisukanti
grandinò gali rimtai ir net lemtingai
suÏeisti. Todòl ypaã svarbu, kad js
suprastumòte, kas gali sukelti atatrankos
smgius, kuri˜ galite i‰vengti atsargiai ir
teisingai dirbdami.
!
PERSPñJIMAS! Dauguma nelaimi˜ dòl
atatrankos smgi˜ atsitinka genòjant.
Nenaudokite juostos atatrankos smgio
pavojaus zonoje. Bkite labai atsargs ir
stenkitòs, kad juostos galas neliest˜
kamieno, kit˜ ‰ak˜ ar daikt˜. Ypaã bkite
atids su ∞temptomis ‰akomis. Jos gali
spyruokliuoti atgal ∞ Jus, todòl galite
prarasite kontrol´ ir rimtai susiÏeisti.
background
TECHNINñ PRIEÎIÌRA
Lithuanian 311
Bendra informacija
Naudotojas gali atlikti tik ‰iame operatoriaus vadove apra‰ytus
techninòs prieÏiros darbus. Sudòtingesnius darbus btina
vykdyti ∞galiotose techninòs prieÏiros dirbtuvòse.
Grandininio pjklo apsaugini˜ dali˜
kontrolò, prieÏira ir taisymas
Grandinòs stabdis ir mechaninio saugiklio
svertas
Patikrinkite mechaninio saugiklio svertà
Patikrinkinkite, ar mechaninio saugiklio svertas nòra ∞skil´s,
∞trk´s ar kitaip paÏeistas. (75)
Pajudinkite priekin´ rankos apsaugà ∞ priek∞ ir atgal, kad
∞sitikintumòte, jog ji laisvai juda ir patikimai pritvirtinta prie
∞renginio. (76)
Automatinio stabdÏio kontrolò
I‰jungtà grandinin∞ pjklà padòkite ant kelmo ar kito
stabilaus pavir‰iaus. Atleiskite priekin´ rankenà ir leiskite
svorio jògos veikiamam ir apie galin´ rankenà
besisukanãiam grandininiam pjklui kristi Ïemyn kelmo
link.
Kai grandinò palies kelmà, stabdis turi automati‰kai
∞sijungti. (77)
StabdÏio veikimo kontrolò
Øjunkite grandinin∞ pjklà. Patikrinkite, ar grandininis pjklas
nelieãia Ïemòs ar kokio kito daikto. Îr. nuorodas Øjungimas
ir i‰jungimas.
Tvirtai rankomis paimkite grandinin∞ pjklà uÏ abiej˜
ranken˜. (44)
Stipriai spustelkite akseleratori˜ ir aktyvuokite grandinòs
stabd∞ pasukdami kairòs rankos rie‰à link mechaninio
saugiklio sverto. Nepaleiskite priekinòs rankenos.
Grandinò turi akimirksniu sustoti. (78)
Maitinimo jungiklio fiksatorius
Patikrinkite, kad maitinimo jungiklis bt˜ uÏfiksuotas
laisvosios eigos padòtyje, kai maitinimo jungiklio
fiksatorius atleistas. (79)
Paspauskite maitinimo jungiklio fiksatori˜ ir patikrinkite, ar
atleidus jis gr∞Ïta ∞ savo pradin´ padòt∞. (80)
Patikrinkite, ar maitinimo jungiklis ir jo fiksatorius laisvai
juda, o gr∞Ïties spyruoklò tinkamai veikia. (81)
Øjunkite grandinin∞ pjklà ir paleiskite j∞ suktis pilnu greiãiu.
Atleiskite maitinimo jungikl∞ ir patikrinkite, ar grandinò
sustoja ir daugiau nesisuka.
Grandinòs laikiklis
Patikrinkite, kad grandinòs laikiklis bt˜ ne∞skil´s ir tvirtai
priverÏtas prie grandininio pjklo korpuso. (82)
Au‰inimo sistema
Siekiant Ïemiausios galimos variklio darbinòs temperatros,
∞renginys turi au‰inimo sistemà.
Au‰inimo sistemà sudaro:
1 Oro ∞siurbimo anga (po maitinimo jungikliu).
2 Ventiliatorius ant variklio.
Kartà per savait´ ar daÏniau, jei darbo sàlygos sunkesnòs,
‰epeãiu i‰valykite au‰inimo sistemà. Dòl ne‰varios ar
uÏsikim‰usios au‰inimo sistemos ∞renginys perkaista ir gali
sugesti.
!
PERSPñJIMAS! Prie‰ surenkant, tikrinant
ar (arba) techni‰kai priÏirint grandinin∞
pjklà visuomet atjunkite j∞ nuo maitinimo
‰altinio.
PasiÏymòkite! Ørenginio techninò prieÏira reikalauja
specialaus pasirengimo. Tai ypaã lieãia ∞renginio apsaugines
dalis. Jei ∞renginys neatitiks nors vieno i‰ toliau pateikt˜
kontrolòs reikalavim˜, kreipkitòs ∞ techninòs prieÏiros
dirbtuves.
background
312 – Lithuanian
TECHNINñ PRIEÎIÌRA
Techninòs prieÏiros grafikas
Îemiau pateiktas ∞renginio prieÏiros darb˜ sàra‰as. Daugelis punkt˜ yra apra‰yti skyrelyje ”Techninò prieÏira".
Kiekvienà kartà naudojant DaÏnai Kartais
I‰valykite ∞rengin∞ i‰ori‰kai.
Ant pjovimo juostos briaun˜ susidariusius
nelygumus pa‰alinkite juos dilde.
Patikrinkite, ar tinkamai veikia maitinimo
jungiklio sudòtinòs dalys (maitinimo
jungiklio fiksatorius ir maitinimo
jungiklis).
I‰tu‰tinkite alyvos bakel∞ ir i‰valykite vid˜.
I‰valykite grandinòs stabd∞ ir, kaip
nurodyta ‰ioje instrukcijoje, patikrinkite jo
veikimà. Patikrinkite, ar nesulÏ´s
grandinòs laikiklis, sulÏus∞ laikikl∞
pakeiskite.
Atsargiai suspaustu oru prapskite
∞rengin∞ ir jo baterijos au‰inimo angas.
Apverskite pjovimo juostà, kad ji lygiau
dòvòt˜si. Patikrinkite, ar neuÏsikim‰usi
juostos sutepimo skylò. I‰valykite juostos
griovel∞.
Patikrinkite, ar gerai tepama juosta ir
grandinò.
Patikrinkite pjklo grandin´ dòl matom˜
∞trkim˜ kniedòse ir nareliuose, ar pjklo
grandinò nòra stangri, o kniedòs ir nareliai
per daug susidòvòj´. Jei reikia, pakeiskite.
Pagalàskite grandin´, patikrinkite jos
∞tempimà ir nusidòvòjimà. Patikrinkite, ar
nòra nusidòvòjusi grandinòs vedanãioji
ÏvaigÏdutò, o jei reikia, pakeiskite.
I‰valykite ∞renginio oro ∞siurbimo angà.
Patikrinkite, ar priverÏti varÏtai ir verÏlòs.
background
Lithuanian – 313
TECHNINIAI DUOMENYS
Techniniai duomenys
1 pastaba: Triuk‰mo emisija aplinkà i‰matuota kaip garso stiprumas L
WA
pagal EB direktyvà 2000/14/EB V Priedà.
2 pastaba: Pagal ISO 22868 ekvivalenti‰kas triuk‰mo slògio lygis apskaiãiuojamas kaip skirting˜ triuk‰mo slògio lygi˜ ∞vairiomis
darbo sàlygomis dinaminòs svertinòs energijos suma. Tipi‰ka ekvivalenti‰ko triuk‰mo slògio lygio statistinò sklaida turi standartin∞
2,5 dB (A) nuokryp∞.
3 pastaba: Vibracijos lygis pagal EN 60745–2–13. Pateiktuose vibracijos lygio duomenyse yra 1,5 m/s
2
tipi‰ka statistinò sklaida
(standartinis nuokrypis). Nurodyti vibracijos duomenys nustatyti atliekant matavimus, kai ∞renginyje ∞rengtas juostos ilgis ir
rekomenduojamas grandinòs tipas.
418EL 420EL
Elektros variklis
Tipas AC serijos variklis AC serijos variklis
Galia 1800W 2 000 W
Øtampos diapazonas 230-240V 230-240V
Tepimo sistema
Alyvos siurblio tipas Automatinis Automatinis
Alyvos bako talpa, litrai 0,20 0,20
Svoris
Grandininis pjklas be juostos ir grandinòs, alyvos bakelis tu‰ãias, kg 4.7 4.7
Triuk‰mo emisijos (Ïr. 1 pastabà)
Garso stiprumo lygis, i‰matuotas dB (A) 101,9 101,9
Garso stiprumo lygis, garantuotas L
WA
dB (A) 103 103
Garso lygiai (Ïr. 2 pastabà)
Ekvivalenti‰kas garso slògio lygis ties operatoriaus ausimi, dB(A) 90,8 90,8
Ekvivalenti‰ki vibracijos lygiai, a h (Ïr. 3 pastabà)
Priekinòje rankenoje, m/s
2
5,2 5,2
Galinò rankena, m/s
2
3,9 3,9
Atitinkama paklaida K, m/s
2
1,5 1,5
Grandinò/pjovimo juosta
Rekomenduojamas juostos ilgis, coliai/cm 14/35 16/40
Vartojamas pjovimo ilgis, coliai/cm 12.5/32 14/35.5
Varanãiosios ÏvaigÏdutòs tipas / dant˜ skaiãius Spur/6 Spur/6
DidÏiausias grandinòs greitis, m/s 14.5 14.5
!
Øspòjimas! Tikrasis vibracijos dydis elektrinio ∞renginio darbo metu gali skirtis nuo nurodytos suminòs
vertòs, kadangi tai priklauso nuo ∞renginio naudojimo bd˜. Operatoriai turi naudoti atitinkamas
saugos priemones, kurios pasirenkamos ∞vertinus realias darbo sàlygas (atsiÏvelgiant ∞ visas darbo
ciklo fazes, t.y. ∞renginio i‰jungimo (nenaudojimo) trukm´, darbo tu‰ãiàja eiga ir realaus pjovimo
trukmes).
background
314 – Lithuanian
TECHNINIAI DUOMENYS
Pjovimo juost˜ ir grandini˜ deriniai
·ie pjovimo ∞taisai yra skirti ‰iems Husqvarna modeliams: 418 EL ir 420 EL.
Pjovimo grandinòs galandimas ir galandimo ‰ablonai
EB atitikties patvirtinimas
(galioja tik Europoje)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, ·vedija, tel. +46-36-146500, prisiimdama visà atsakomyb´ ‰iuo patvirtina, kad
pradedant 2016 m. serij˜ numeriais bei vòlesniais, laidiniai elektriniai grandininiai pjklai 418 EL ir 420 EL (metai ai‰kiai nurodyti
ant tipo plok‰telòs, po to nurodomas serijos numeris) atitinka ‰i˜ TARYBOS DIREKTYVˆ reikalavimus:
- 2006 m. geguÏòs 17 g. direktyva 2006/42/EB "dòl ma‰in˜".
- 2014 m. vasario 26 d. direktyva 2014/30/EU "dòl elektromagnetinio suderinamumo".
- 2000 m. geguÏòs 8 d. direktyva 2000/14/EB "dòl triuk‰mo emisij˜ ∞ aplinkà".
- 2011 m. birÏelio 8 d. direktyva 2011/65/ES dòl tam tikr˜ pavojing˜ medÏiag˜ naudojimo.
Taikyti ‰ie standartai:
EN 60745-1:2009 + A11:2010, EN 60745-2-13:2009 + A1:2010, EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011,
EN 55014-2:2015, EN 61000-3-2:2014, EN 61000-3-3:2013
Notifikuotoji ∞staiga:
NB2140, DEKRA Testing and Certification Gmbh, Enderstraße 92b, 01277 Dresden, Vokietija, atliko EB tipo patikrà pagal
Ma‰in˜ direktyvos (2006/42/EB) 12 straipsnio 3b skirsnyje i‰dòstytus reikalavimus. PaÏym˜ dòl EB tipo kontrolòs pagal IX priedà
numeriai: 4815039.16001-1
Dòl informacijos apie triuk‰mo emisijas Ïr. skyri˜ "Techniniai duomenys".
Pristatytas grandininis pjklas atitinka EB tipo kontrol´ praòjus∞ pavyzd∞.
Huskvarna 2016 m. rugsòjo 1 d.
Lars Roos, Vystymo vadovas
(Øgaliotas Husqvarna AB atstovas ir atsakingas uÏ technin´ dokumentacijà.)
Modelis
Juosta Pjklo grandinò
Ilgis, cm
(coliai)
Îingsnis, coliai
Øpjovos plotis,
mm
Maksimalus
juostos
ÏvaigÏdutòs
dantuk˜
skaiãius
Tipas
Ilgis, varantieji
nareliai (vnt.)
418 EL 14 (35)
3/8 1,3 7T Husqvarna H37
52
420 EL 16 (40) 56
inch/mm inch/mm
3
75
5/32 / 4,0 80
o
30
o
00
0.025 / 0,65
o
5796536-01
background
SIMBOLU NOZ±ME
Latvian 315
Simboli uz ma‰¥nas:
OriÆinÇlÇs zviedru valodas lieto‰anas pamÇc¥bas tulkojums.
BR±DINÅJUMS! MotorzÇÆi var bt b¥stami!
Neuzman¥ga vai nepareiza lieto‰ana var
izrais¥t nopietnas traumas vai lietotÇja un
citu nÇvi.
Ldzu izlasiet ‰o lieto‰anas pamÇc¥bu
uzman¥gi un pÇrliecinaties, ka pirms ma‰¥nas
lieto‰anas esat visu sapratis.
Vienmïr lietojiet:
Atz¥tu aizsarg˙iveri
Aizsargausti¿as
Aizsargbrilles vai vizieris
·is raÏojums atbilst spïkÇ eso‰ajÇm CE
direkt¥vÇm.
Trok‰¿u emisijas l¥menis atbilsto‰i Eiropas
Kopienas direkt¥vai. Ma‰¥nas emisijas tiek
norÇd¥tas da∫Ç Tehniskie dati un uzl¥mï.
Kad strÇdÇjat ar ˙ïdes zÇÆi, jÇlieto abas rokas.
Nekad nedarbiniet ˙ïdes zÇÆi, turot to tikai ar
vienu roku.
Nekad ne∫aujiet sliedes galam nonÇkt kontaktÇ
ar kÇdu priek‰metu.
BR±DINÅJUMS! Atsitiens rodas, kad sliedes
gals nonÇk kontaktÇ ar kÇdu priek‰metu un
izraisa reakciju, kas sliedi pamet aug‰up un
pret lietotÇju. Tas var izrais¥t nopietnu
personas traumu.
ZÇÆa ˙ïdes grie‰anÇs virziens un
maksimÇlais sliedes garums.
Rpïjieties par to, lai citas personas atrastos
dro‰Ç attÇlumÇ.
Pirms regulï‰anas vai t¥r¥‰anas atvienojiet
kontaktdak‰u.
Elektro‰oka risks.
Ja kabelis tiek bojÇts vai sagriezts,
nekavïjoties atvienojiet kontaktdak‰u no
strÇvas avota.
μïdes bremze, aktivïta ˙ïdes
bremze (labÇ), neaktivïta(
kreisÇ).
μïdes e∫∫as uzpilde
Vides mar˙ïjums. Uz izstrÇdÇjuma vai tÇ
iesai¿ojuma eso‰ie simboli norÇda, ka ar ‰o
izstrÇdÇjumu nevar r¥koties kÇ ar mÇjtur¥bas
atkritumiem. Tas ir jÇnodod atbilsto‰Ç
pÇrstrÇdes punktÇ elektriskÇ un elektroniskÇ
apr¥kojuma pÇrstrÇdei.
Nepak∫aut lietus iedarb¥bai.
DubultÇ izolÇcija
PÇrïjie uz ma‰¥nas norÇd¥tie simboli/norÇdes atbilst
noteiktu valstu sertifikÇcijas pras¥bÇm.
background
SIMBOLU NOZ±ME
316 – Latvian
Simboli pamÇc¥bÇ:
Pirms montÇÏas, pÇrbaudes un/vai
tehniskÇs apkopes vienmïr atvienojiet
izstrÇdÇjumu no strÇvas avota.
Vienmïr lietojiet atz¥tus aizsargcimdus.
Nepiecie‰ama regulÇra t¥r¥‰ana.
PÇrbaud¥t, apskatot.
Iedarbinot motorzÇÆi, ˙ïdes bremzei ir
jÇbt aktivizïtai.
BR±DINÅJUMS! Atsitiens rodas, kad sliedes
gals nonÇk kontaktÇ ar kÇdu priek‰metu un
izraisa reakciju, kas sliedi pamet aug‰up un
pret lietotÇju. Tas var izrais¥t nopietnu
personas traumu.
Iepakojuma saturs
μïdes zÇìis
ZÇÆa ˙ïde
Sliede
LietotÇja rokasgrÇmata
Sliedes aizsargs
Uz ier¥ces ir atrodamas tÇlÇk redzamÇs uzl¥mes.
20
20
20
20
background
SATURS
Latvian 317
Saturs
SIMBOLU NOZ±ME
Simboli uz ma‰¥nas: .................................................... 315
Simboli pamÇc¥bÇ: ...................................................... 316
Iepakojuma saturs ...................................................... 316
SATURS
Saturs ......................................................................... 317
IEVADS
GodÇjamais klient! ...................................................... 318
KAS IR KAS?
Kas ir kas motorzÇÆim? .............................................. 318
VISPÅRîJAS DRO·IBAS INSTRUKCIJAS
VispÇr¥gi spïka agregÇtu dro‰¥bas br¥dinÇjumi ............. 319
PasÇkumi pirms jaunÇ motorzÇÆa lieto‰anas .............. 321
Svar¥gi ......................................................................... 322
R¥kojieties saprÇt¥gi ..................................................... 322
IndividuÇlais dro‰¥bas apr¥kojums ................................ 322
Ma‰¥nas dro‰¥bas apr¥kojums ...................................... 322
μïdes bremze ar aizsargu pret rÇvieniem ................... 323
Grie‰anas apr¥kojums .................................................. 324
MONTÅÎA
Sliedes un ˙ïdes montÇÏa .......................................... 327
IEDARBINÅ·ANA UN APSTÅDINÅ·ANA
Iedarbinljana un apstÇdinljana ................................. 328
DARBA TEHNIKA
Pirms katras lieto‰anas reizes: .................................... 329
VispÇrïjas darba instrukcijas ....................................... 329
Izvair¥‰anÇs no rÇvieniem ............................................ 332
APKOPE
VispÇrïji ...................................................................... 333
MotorzÇÆa dro‰¥bas apr¥kojuma pÇrbaude, apkalpe un
serviss ......................................................................... 333
Sliedes gala zobrata iezie‰ana .................................... 333
Dzesï‰anas sistïma ................................................... 333
Apkopes grafiks .......................................................... 334
TEHNISKIE DATI
Tehniskie dati .............................................................. 335
Sliedes un ˙ïdes kombinÇcijas .................................... 336
μïdes asinljana un ‰abloni ......................................... 336
Garantija par atbilst¥bu EK standartiem ....................... 336
background
IEVADS
318 – Latvian
GodÇjamais klient!
Apsveicam js ar izvïli, iegÇdÇjoties Husqvarna izstrÇdÇjumu!
Husqvarna trad¥cijÇm bagÇtÇ vïsture sÇkas 1689. gadÇ, kad
karalis KÇrlis XI at∫Çva Huskvarnas upes krastÇ at∫Çva uzcelt
muske‰u fabriku. Novietojums pie Huskvarnas upes bija
loÆisks, jo upi varïja izmantot elektroenerÆijas ieguvei. VairÇk
nekÇ 300 gadu laikÇ fabrika ir raÏojusi visdaÏÇdÇkos
izstrÇdÇjumus, sÇkot no malkas krÇsn¥m l¥dz modernÇm
virtuves ma‰¥nÇm, ‰ujma‰¥nÇm, velosipïdiem, motocikliem
utt. 1956. gadÇ tika izlaista pirmÇ zÇlÇja p∫aujma‰¥na un 1959.
gadÇ pirmais motorzÇÆis, kurus Husqvarna raÏo joprojÇm.
Husqvarna ‰odien ir pasaulï vado‰ais meÏu un dÇrzu
izstrÇdÇjumu raÏotÇjs, kura produktus raksturo kvalitÇte un
augsti tehniskie parametri. Biznesa idejas pamatÇ ir
motorizïtu izstrÇdÇjumu izstrÇdljana, mÇrketings un
raÏo‰ana meÏa un dÇrzu kÇ ar¥ celtniec¥bas vajadz¥bÇm.
Husqvarna mïr˙is ir bt avangardÇ ergonomikas, ïrt¥bu,
dro‰¥bas un vides saudzï‰anas jomÇs, tÇpïc izstrÇdÇjumi tiek
pastÇv¥gi uzlaboti tie‰i ‰ajos aspektos.
Mïs esam pÇrliecinÇti, ka js ar gandar¥jumu novïrtïsiet msu
produktu kvalitÇti un tehniskÇs iespïjas. Jebkur‰ msu
izstrÇdÇjumu pirkums nodro‰ina jums profesionÇlu pal¥dz¥bu,
kad nepiecie‰ams remonts un apkope. Ja preci js nopïrkat
citur nekÇ msu specializïtos veikalos, uzziniet, kur atrodas
tuvÇkÇ specializïtÇ servisa darbn¥ca.
Mïs ceram, ka Js bsiet apmierinÇts ar iegÇdÇto ma‰¥nu un
tÇ Jums izcili kalpos daudzus gadus. Atcerieties, ka ‰¥
lieto‰anas pamÇc¥ba ir svar¥gs dokuments. Ievïrojot tÇs saturu
(lieto‰ana, serviss, apkope utt.), Js btiski pagarinÇsiet
ma‰¥nas mÏu un tÇs otrreizïjo vïrt¥bu. Ja js pÇrdosiet to,
nododiet lieto‰anas pamÇc¥bu jaunajam ¥pa‰niekam.
Paldies, ka js lietojat Husqvarna izstrÇdÇjumu!
Husqvarna AB pastÇv¥gi strÇdÇ, lai pilveidotu savus
izstrÇdÇjumus un tÇpïc saglabÇ ties¥bas izdar¥t izmai¿as,
piem., izstrÇdÇjumu formÇ un izskatÇ bez iepriek‰ïja
pazi¿ojuma.
Kas ir kas motorzÇÆim? (1)
1 Aizmugurïjais rokturis
2 Spïka sprds
3 Priek‰ïjais rokturis
4 Dro‰¥bas svira
5 Sliede
6 ZÇÆa ˙ïde
7 Uzgrieznis
8 Regulï‰anas skrve/poga
9 Dzeno‰Ç skrieme∫a vÇci¿‰
10 Aizmugurïjais rokas aizsargs
11 Mizas buferis
12 E∫∫as l¥me¿a rÇd¥tÇjs
13 E∫∫as uzpildes vÇci¿‰
14 Mïl¥tes blo˙ï‰anas poga
15 μïdes pÇrtvïrïjs
16 E∫∫as sk¿a regulï‰anas skrve
17 Sliedes aizsargs
18 Lieto‰anas pamÇc¥ba
background
VISPÅRîJAS DRO·IBAS INSTRUKCIJAS
Latvian 319
VispÇr¥gi spïka agregÇtu dro‰¥bas
br¥dinÇjumi
Darba zonas dro‰¥ba
Uzturiet darba zonÇ t¥r¥bu un kÇrt¥bu. NekÇrt¥ba un
nepietiekams apgaismojums var izrais¥t negad¥jumu.
Neizmantojiet mehÇniskos instrumentus
sprÇdzienb¥stamÇ vidï, kurÇ atrodas uzliesmojo‰i
‰˙idrumi, gÇzes vai atkritumi. MehÇniskie instrumenti
rada dzirksteles, kas var izrais¥t atkritumu vai izgarojumu
uzliesmo‰anu.
MehÇnisko instrumentu izmanto‰anas laikÇ
nepie∫aujiet, ka tuvumÇ atrodas bïrni vai
nepiedero‰as personas. Izklaid¥bas rezultÇtÇ Js varat
zaudït kontroli.
Elektrodro‰¥ba
MehÇniskÇ instrumenta spraud¿iem jÇatbilst
kontaktligzdÇm. Nekad nepÇrveidojiet spraudni
jebkÇdÇ veidÇ. Nekad neizmantojiet jebkÇdus
spraud¿u adapterus ar iezemïtiem mehÇniskajiem
instrumentiem. NepÇrveidoti spraud¿i un atbilsto‰as
kontaktligzdas samazina elektro‰oka risku.
Izvairieties no ˙erme¿a saskarsmes ar tÇdÇm
iezemïtÇm virsmÇm kÇ caurules, radiatori, pl¥tis un
ledusskapji. μermenim saskaroties ar iezemïjumu,
pastÇv paaugstinÇts elektro‰oka risks.
Nepak∫aujiet instrumentus lietus vai mitruma
iedarb¥bai. MehÇniskajÇ instrumentÇ iek∫uvis dens
palielina elektro‰oka risku.
Izmantojiet vadu pareizi. Nekad neizmantojiet vadu
mehÇniskÇ instrumenta pÇrvieto‰anai, vilk‰anai vai
izslïg‰anai. SargÇjiet vadu no karstuma, naftas
produktiem, asÇm malÇm vai kust¥gÇm da∫Çm. BojÇti
vai sapinu‰ies vadi palielina elektro‰oka risku.
StrÇdÇjot ar mehÇnisko instrumentu Çrpus telpÇm,
izmantojiet Çrpustelpu apstÇk∫iem piemïrotu
pagarinÇtÇju. ·Çda pagarinÇtÇja izmanto‰ana samazina
elektro‰oka risku.
Ja tomïr ir nepiecie‰ams strÇdÇt ar elektrisko
instrumentu mitrÇ darba vidï, izmantojiet
palieko‰Çs strÇvas ier¥ci (RCD). Izmantojot RCD, tiek
samazinÇts elektro‰oka risks.
Person¥gÇ dro‰¥ba
SaglabÇjiet modr¥bu, sekojiet l¥dzi tam, ko Js
darÇt, un r¥kojieties ar mehÇnisko instrumentu
saprÇt¥gi. Neizmantojiet mehÇnisko instrumentu, ja
esat noguris vai narkotiku, alkohola vai
medikamentu ietekmï. Maza neuzman¥ba mehÇniskÇ
instrumenta izmanto‰anas laikÇ var izrais¥t nopietnus
ievainojumus.
Izmantojiet individuÇlos aizsardz¥bas l¥dzek∫us.
Vienmïr izmantojiet acu aizsargus. TÇdi aizsardz¥bas
l¥dzek∫i kÇ putek∫u maska, nesl¥do‰i apavi, ˙ivere vai dzirdes
orgÇnu aizsargi, izmantojot tos attiec¥gos apstÇk∫os,
samazina ievainojumu risku.
Novïrsiet mehÇniskÇ instrumenta patva∫¥gu
ieslïg‰anos. PÇrliecinieties, ka pirms pieslïg‰anas
strÇvas avotam un/vai baterijas ievieto‰anas
instrumenta pacel‰anas vai pÇrvieto‰anas slïdzis ir
stÇvokl¥ „OFF” („IZSLîGTS”). MehÇniskÇ instrumenta
pÇrvieto‰ana, turot pirkstu uz slïdÏa, vai strÇvas
pieslïg‰ana instrumentam ar ieslïgtu slïdzi var izrais¥t
nelaimes gad¥jumu.
Pirms mehÇniskÇ instrumenta ieslïg‰anas novÇciet
regulï‰anas atslïgu vai uzgrieÏ¿atslïgu. MehÇniskÇ
instrumenta kust¥gajÇ da∫Ç atstÇta atslïga vai
uzgrieÏ¿atslïga var izrais¥t ievainojumu.
StrÇdÇjiet stabilÇ stÇvokl¥. Vienmïr strÇdÇjiet uz
stabila pamata un ievïrojiet l¥dzsvaru. Tas nodro‰ina
labÇku mehÇniskÇ instrumenta kontroli negaid¥tÇs
situÇcijÇs.
Izmantojiet atbilsto‰u apÆïrbu. Nevelciet pÇrÇk
br¥vu apÆïrbu vai rotaslietas. Sargiet savus matus,
apÆïrbu un cimdus no kust¥gajÇm da∫Çm. Br¥vs
apÆïrbs, rotaslietas vai gari mati var ie˙erties kust¥gajÇs
da∫Çs.
Ja ier¥cei ir paredzïts savienojums ar atkritumu
novades un savÇk‰anas piederumiem, nodro‰iniet
to pienÇc¥gu pievieno‰anu un izmanto‰anu.
Atkritumu savÇk‰ana samazina ar tiem saist¥tos riskus.
MehÇniskÇ instrumenta izmanto‰ana un
apkope
StrÇdÇjot ar mehÇnisko instrumentu, izvairieties no
spïka pielieto‰anas. Izmantojiet tÇdu mehÇnisko
instrumentu, kas atbilst Jsu darba mïr˙iem. Ar
atbilsto‰u mehÇnisko instrumentu darbu var paveikt labÇk,
dro‰Çk un tÇdÇ kvalitÇtï, kÇdai tas ir paredzïts.
Neizmantojiet mehÇnisko instrumentu, ja to nevar
ieslïgt un izslïgt. Ikviens mehÇniskais instruments,
kuru nav iespïjams kontrolït ar slïdzi, ir b¥stams un tas ir
jÇremontï.
Pirms jebkÇdas instrumentu regulï‰anas,
piederumu mai¿as vai novieto‰anas glabljanÇ
atvienojiet vadu no strÇvas avota un/vai baterijas.
·Çdi prevent¥vi dro‰¥bas pasÇkumi samazina mehÇniskÇ
instrumenta nejau‰as ieslïg‰anÇs risku.
UzglabÇjiet neizmantojamos mehÇniskos
instrumentus bïrniem nepieejamÇ vietÇ un
!
BR±DINÅJUMS! Izlasiet visus dro‰¥bas
norÇd¥jumus un instrukcijas. NorÇd¥jumu
un instrukciju neievïro‰ana var izrais¥t
elektro‰oku, ugunsgrïku un/vai nopietnu
ievainojumu.
SVAR±GI! SaglabÇjiet visus norÇd¥jumus un
instrukcijas, jo tÇs var bt noder¥gas turpmÇk.
Termins „mehÇniskie instrumenti” norÇd¥jumos attiecas uz
mehÇniskajiem instrumentiem, kuru darbinljanai tiek
izmantots pieslïguma vads vai baterijas (bezvadu).
background
VISPÅRîJAS DRO·IBAS INSTRUKCIJAS
320 – Latvian
ne∫aujiet strÇdÇt ar mehÇnisko instrumentu
personÇm, kuras nepÇrzina mehÇnisko instrumentu
vai ‰o instrukciju. MehÇniskie instrumenti neapmÇc¥tu
lietotÇju rokÇs ir b¥stami.
Kopiet mehÇniskos instrumentus. PÇrliecinieties,
vai viss ir pareizi noregulïts, pÇrbaudiet kust¥go
da∫u stiprinÇjumus, vai kÇdas da∫as nav bojÇtas, kÇ
ar¥ citus apstÇk∫us, kas var ietekmït mehÇniskÇ
instrumenta darb¥bu. BojÇjuma gad¥jumÇ
mehÇniskajam instrumentam pirms izmanto‰anas ir
jÇveic remonts. Slikti kopti mehÇniskie instrumenti
izraisa daudzus negad¥jumus.
Uzturiet griezïjinstrumentus asus un t¥rus. PienÇc¥gi
uzturïti griezïjinstrumenti ar asiem asme¿iem reti
iestrïgst un ir vieglÇk vadÇmi.
Izmantojiet mehÇnisko instrumentu, piederumus,
instrumenta uzga∫us utt. saska¿Ç ar ‰o instrukciju,
ievïrojot darba apstÇk∫us un veicamos darbus.
MehÇniskÇ instrumenta izmanto‰ana tam neparedzïtiem
mïr˙iem var izrais¥t b¥stamas situÇcijas.
Apkope
Jsu mehÇniskÇ instrumenta apkopi var veikt tikai
kvalificïts meistars, izmantojot tikai oriÆinÇlÇs
rezerves da∫as. Tas nodro‰inÇs mehÇniskÇ instrumenta
dro‰¥bu.
μïdes zÇÆa darb¥bas dro‰¥bas br¥dinÇjumi
Turiet visas savas ˙erme¿a da∫as dro‰Ç attÇlumÇ no
˙ïdes zÇÆa, ja tas darbojas! Pirms iedarbinÇt ˙ïdes
zÇÆi, pÇrliecinieties, lai zÇÆa ˙ïde nesaskaras ar
kÇdu priek‰metu. Pat br¥dis neuzman¥bas, strÇdÇjot ar
˙ïdes zÇÆi, var ieraut ˙ïdï Jsu apÆïrbu vai kÇdu ˙erme¿a
da∫u.
Turiet ˙ïdes zÇÆi vienmïr ar labo roku uz
aizmugurïjÇ roktura un ar kreiso roku uz priek‰ïjÇ
roktura. Nekad neturiet ˙ïdes zÇÆi apgrieztÇ roku sec¥bÇ,
jo tas palielina traumu g‰anas risku.
Turiet elektrisko instrumentu tikai aiz izolïtÇs
satvïriena da∫as, jo zÇÆa ˙ïde var saskarties ar
apslïptajiem vadiem vai savu vadu . ZÇÆa ˙ïde,
nonÇkot saskarï ar elektrot¥klam pieslïgtu vadu, var
elektrizït skartÇs elektriskÇ instrumenta metÇla da∫as un
rad¥t lietotÇjam elektriskÇs strÇvas triecienu.
ValkÇjiet dro‰¥bas brilles un lietojiet dzirdes
aizsargl¥dzek∫us. Ieteicams izmantot papildus
aizsargapr¥kojumu galvai, rokÇm, kÇjÇm un pïdÇm.
Atbilsto‰s aizsargapÆïrbs samazinÇs traumu g‰anas
risku, ko rada lidojo‰i bvgruÏi vai nejau‰a saskare ar zÇÆa
˙ïdi.
Nekad nestrÇdÇjiet ar ˙ïdes zÇÆi, atrodoties kokÇ.
Darb¥ba ar ˙ïdes zÇÆi, atrodoties kokÇ, var izrais¥t traumas.
Vienmïr ieturiet atbilsto‰u stÇju un strÇdÇjiet ar
˙ïdes zÇÆi tikai tad, ja atrodaties uz nekust¥gas,
dro‰as un l¥dzenas virsmas. Slidena vai nestabila
virsma, piemïram, kÇpnes, var izjaukt Jsu l¥dzsvaru vai
vad¥bu pÇr ˙ïdes zÇÆi.
ZÇÆïjot saspiestu zaru, esiet uzman¥gs, jo tas var
atlïkt atpaka∫ savÇ sÇkotnïjÇ stÇvokl¥. Kad koks ir
atbr¥vots, saspiestais zars var atlïkt un atsisties pret
operatoru, kur‰ var zaudït vad¥bu pÇr ˙ïdes zÇÆi.
Esiet ¥pa‰i piesardz¥gs, zÇÆïjot krmus un jaunos
koci¿us. TievÇki koku zari var ie˙erties zÇÆa ˙ïdï un
atlïkt atpaka∫ virzienÇ pret Jums, kas var izjaukt Jsu
l¥dzsvaru.
Turiet ˙ïdes zÇÆi aiz roktura, kad zÇÆis ir izslïgts,
un raugiet, lai tas btu dro‰Ç attÇlumÇ no ˙erme¿a.
Transportïjot vai uzglabÇjot ˙ïdes zÇÆi, vienmïr
uzlieciet sliedes pÇrsegu. Atbilsto‰a r¥ko‰anÇs ar ˙ïdes
zÇÆi samazinÇs iespïjamo risku nonÇkt saskarï ar kust¥go
zÇÆa ˙ïdi.
Izpildiet norÇd¥tÇs e∫∫o‰anas, ˙ïdes spriego‰anas un
piederumu nomai¿as instrukcijas. Nepareizi
nospriegota vai iee∫∫ota ˙ïde var vai nu salzt vai palielinÇt
atsitiena risku.
Rokturiem jÇbt sausiem un t¥riem no smïrvielas un
e∫∫as. Taukaini, e∫∫aini rokturi ir slideni, kÇ rezultÇtÇ varat
zaudït vad¥bu pÇr zÇÆi.
ZÇÆïjiet tikai koku. Neizmantojiet ˙ïdes zÇÆi tam
neparedzïtos nolkos. Piemïram: neizmantojiet
˙ïdes zÇÆi plastmasas, mrïjumu vai
bvmateriÇlu, kas nav izgatavoti no koka,
zÇÆï‰anai. μïdes zÇÆa izmanto‰ana tam
neparedzïtajam nolkam rada potenciÇli b¥stamas
darb¥bas.
Mïs stingri iesakÇm lietotÇjiem, kuri uzsÇk darbu ar ˙ïdes
zÇÆi pirmo reizi, vispirms pamïÆinÇt zÇÆït ba∫˙us uz
stie¿a vai kÇda atbalsta.
Atsitiena cïlo¿i un operatora izvair¥‰anÇs
no tÇ
Atsitiens rodas tad, kad sliedes priek‰gals vai gals
pieskaras priek‰metam, vai, kad koks saspieÏas ciet un
ierauj zÇÆa ˙ïdi zÇÆïjumÇ. Saskare ar sliedes galu daÏos
gad¥jumos var izrais¥t pïk‰¿u reversu reakciju, kas sliedi
pamet aug‰up un pret oparetoru. Ja zÇÆa ˙ïde tiek
saspiesta sliedes aug‰ïjÇ galÇ, sliede var tikt Çtri atmesta
atpaka∫, virzienÇ uz operatoru. Jebkuras ‰¥s darb¥bas
rezultÇtÇ Js varat zaudït vad¥bu pÇr zÇÆi, kas var rad¥t
nopietnas traumas. NekÇdÇ gad¥jumÇ nepa∫aujieties tikai
un vien¥gi uz dro‰¥bas ier¥cïm, kas iebvïtas zÇÆ¥. Jums kÇ
˙ïdes zÇÆa lietotÇjam ir jÇveic vairÇkas darb¥bas, lai
novïrstu traumu un nelaimes gad¥jumu risku zÇÆï‰anas
darbu laikÇ. Atsitiens rodas nepareizas instrumenta
lieto‰anas rezultÇtÇ, ko var novïrst, veicot piesardz¥bas
pasÇkumus, kas tÇlÇk norÇd¥ti:
Turiet ˙ïdes zÇÆa rokturus stingri ar ¥k‰˙iem,
ap¿emot tos cie‰i ar pÇrïjiem pirkstiem, ar abÇm
rokÇm, un ie¿emiet tÇdu stÇju un roku poz¥ciju, lai
Js varïtu noturït atsitiena spïku. Operators var tikt
galÇ ar atsitiena spïku, ja ir veikti atbilsto‰i piesardz¥bas
pasÇkumi. Neatlaidiet va∫Ç ˙ïdes zÇÆi.
Nekad nezÇÆïjiet zarus virs plecu augstuma. Tas
pal¥dzïs izvair¥ties no nejau‰as sliedes gala saskares un
∫aus labÇk vad¥t ˙ïdes zÇÆi neparedzïtos gad¥jumos.
background
VISPÅRîJAS DRO·IBAS INSTRUKCIJAS
Latvian 321
Izmantojiet tikai tÇs rezerves sliedes un ˙ïdes,
kuras norÇd¥jis raÏotÇjs. Neatbilsto‰u rezerves slieÏu un
˙ïÏu lieto‰ana var rad¥t ˙ïdes bojÇjumus un / vai atsitienu.
Sekojiet un izpildiet raÏotÇja norÇd¥tÇs instrukcijas
par zÇÆa ˙ïdes asinljanu un tehnisko apkopi.
Samazinot grie‰anas dzi∫uma augstumu, tiek palielinÇts
atsitiena risks.
Elektrodro‰¥ba
Ieteicams izmantot palieko‰Çs strÇvas ier¥ci (Residual
Current Device — RCD), kuras nostrÇdes strÇva nav lielÇka
par 30 mA. Pat ja ir uzstÇd¥ta RCD, nevar garantït 100%
dro‰¥bu, tÇpïc vienmïr jÇievïro darba dro‰¥bas noteikumi.
PÇrbaudiet RCD pirms katras lieto‰anas reizes.
Pirms lieto‰anas pÇrbaudiet, vai kabelis nav bojÇts vai
nolietots. Ja kabelim ir defekti, nogÇdÇjiet izstrÇdÇjumu
autorizïtÇ apkopes centrÇ, lai tam tiktu nomain¥ts kabelis.
Nelietojiet izstrÇdÇjumu, ja elektr¥bas kabe∫i ir bojÇti vai
nolietoti.
Ja kabelis tiek sagriezts vai tiek bojÇta tÇ izolÇcija,
nekavïjoties atvienojiet strÇvas padeves avotu.
Nepieskarieties elektr¥bas kabelim, kamïr nav pÇrtraukta
strÇvas padeve. Nemïìiniet labot sagrieztu vai bojÇtu
kabeli. NogÇdÇjiet izstrÇdÇjumu autorizïtÇ apkopes centrÇ
un ldziet, lai kabelis tiktu nomain¥ts ar oriìinÇlo rezerves
kabeli.
Nodro‰iniet, lai kabelis/pagarinÇtÇjs vienmïr atrastos aiz
lietotÇja tÇ, lai tas neapdraudïtu lietotÇju vai citas
personas, un nodro‰iniet, lai tas netiktu bojÇts (karstuma
ietekmï, ar asiem priek‰metiem, asÇm malÇm, e∫∫u u.c.).
Novietojiet kabeli tÇ, lai tas grie‰anas laikÇ neie˙ertos zaros
un l¥dz¥gÇs vietÇs.
Pirms kontaktdak‰u, kabe∫a savienotÇja vai pagarinÇtÇja
atvieno‰anas vienmïr izslïdziet strÇvas padevi.
Izslïdziet, atvienojiet kontaktdak‰u no strÇvas avota un
pirms elektr¥bas kabe∫a saritinljanas glabljanai
pÇrbaudiet, vai tas nav bojÇts vai nolietots. Nemïìiniet
labot bojÇtu kabeli. NogÇdÇjiet izstrÇdÇjumu autorizïtÇ
apkopes centrÇ, lai tam tiktu nomain¥ts kabelis.
Pirms atstÇjat izstrÇdÇjumu bez uzraudz¥bas, atvienojiet
kontaktdak‰u no strÇvas avota.
Vienmïr uzman¥gi saritiniet kabeli tÇ, lai tas
nesamezglotos.
Izmantojiet tikai izstrÇdÇjuma datu uzl¥mï norÇd¥to
mai¿strÇvas spriegumu.
μïdes zÇìim ir dubulta izolÇcija atbilsto‰i standartam
EN60745-1 un 2-13.
PÇrliecinieties, vai pagarinÇtÇjs ir labÇ stÇvokl¥.
Pirms lieto‰anas pÇrbaudiet pagarinÇtÇju; nomainiet to, ja
tas ir bojÇts. Neizmantojiet bojÇtu pagarinÇtÇju.
PagarinÇtÇja vada izolÇcijai jÇbt veselai, bez plaisÇm un
bojÇjumiem. Kontaktdak‰as savienotÇji nedr¥kst bt bojÇti.
BojÇti pagarinÇtÇji palielina elektriskÇs strÇvas trieciena
risku.
Ir jÇnodro‰ina aizsardz¥ba, izmantojot palieko‰Çs
strÇvas ier¥ci (Residual Current Device — RCD)
˙ïdï vai izvadÇ. Ir pieejamas spraudligzdas ar iebvïtu
RCD aizsardz¥bu; tÇs var izmantot ‰iem dro‰¥bas
pasÇkumiem. RegulÇri pÇrbaudiet ˙ïdes zÇìa vadus; ja tie
ir bojÇti, bojÇjumi ir jÇnovïr‰ autorizïtÇ apkopes centrÇ.
Kabe∫i
PagarinÇtÇji kabe∫i ir pieejami vietïjÇ autorizïtajÇ apkopes
centrÇ.
Izmantojiet tikai apstiprinÇtus pagarinÇtÇjus.
Dr¥kst izmantot tikai tÇdus pagarinÇtÇjus un vadus, kas
paredzïti lieto‰anai Çrpus telpÇm un atbilst H07 RN-F vai
IEC 60245 apz¥mïjumam 66.
PasÇkumi pirms jaunÇ motorzÇÆa
lieto‰anas
Uzman¥gi izlasiet lieto‰anas pamÇc¥bu.
Iepildiet ˙ïdes e∫∫u. Lasiet norÇd¥jumus zem virsraksta
"μïdes e∫∫as iepild¥‰ana".
Nelietot motorzÇÆi kamïr uz ˙ïdes nav pietieko‰i daudz
e∫∫as. Skat¥t norÇd¥jumus zem rubrikas Grie‰anas
apr¥kojuma iee∫∫o‰ana.
PÇrbaud¥t, vai ir pareizi uzstÇd¥ts un noregulïts grie‰anas
apr¥kojums. Skat¥t norÇd¥jumus zem rubrikas MontÇÏa.
Ilgsto‰a uzturï‰anÇs troksn¥ var rad¥t nopietnas dzirdes
traumas. Tapïc vienmïr lietojiet dzirdes aizsargausti¿as.
ZÇìi paredzïts lietot temperatrÇ no -20 °C (-4 °F) l¥dz
+40 °C (104 °F).
!
BR±DINÅJUMS! NekÇdos apstÇk∫os
nedr¥kst bez raÏotÇja at∫aujas izmain¥t ‰¥s
ma‰¥nas sÇkuma konstrukciju. Lietojiet
oriÆinÇlÇs rezerves da∫as. Neat∫autas
izmai¿as un/vai neat∫auti piederumi var
novest pie traumÇm vai beigties ar
tehnikas izmantotÇja un citu personu
nÇvi.
!
BR±DINÅJUMS! MotorzÇÆis ir b¥stams
darba r¥ks, ja to lieto neuzman¥gi vai
nepareizi,kas var rad¥t nopietnus, pat
dz¥v¥bu apdraudo‰us ievainojumus. TÇpïc
∫oti svar¥gi ir izlas¥t un saprast ‰o
lieto‰anas pamÇc¥bu.
!
BR±DINÅJUMS! ·is aparÇts darb¥bas laikÇ
rada elektromagnïtisko lauku. Pie
nosac¥tiem apstÇk∫iem ‰is lauks var
traucït akt¥vÇ vai pas¥vÇ medic¥niskÇ
implanta darb¥bu. Lai mazinÇtu risku gt
nopietnus vai dz¥v¥bai b¥stamus
ievainojumus, personÇm ar medic¥nisko
implantu iesakÇm pirms aparÇta
ekspluatÇcijas konsultïties ar savu Çrstu
un medic¥niskÇ implanta raÏotÇju.
background
VISPÅRîJAS DRO·IBAS INSTRUKCIJAS
322 – Latvian
Svar¥gi
R¥kojieties saprÇt¥gi
Nav iespïjams paredzït visas iespïjamÇs situÇcijas, kas var
rasties, strÇdÇjot ar motorzÇÆi. Vienmïr esiet piesardz¥gs un
strÇdÇjiet ar veselo saprÇtu. Izvairieties no situÇcijÇm, kurÇs js
nejtaties ¥sti dro‰i. (2) Ja js pïc ‰o instrukciju izlas¥‰anas
joprojÇm jtaties nedro‰s, pirms turpinÇt darbu,
pakonsultïjaties ar kÇdu ekspertu. Ne‰aubieties sazinÇties ar
d¥leri vai mums, ja jums rodas ar motorzÇÆa darb¥bu saist¥ti
jautÇjumi. Mïs labprÇt sniegsim jums padomus, kÇ vislabÇk un
dro‰Çk izmantot jsu motorzÇÆi. IesakÇm ar¥ apmeklït
motorzÇÆu lieto‰anas kursus. Jsu d¥leris, meÏkopju skola vai
tuvÇkÇ bibliotïka var sniegt zi¿as par pieejamajiem izgl¥t¥bas
materiÇliem un kursiem.
Dizaina un tehnisko uzlabojumu darbs pastÇv¥gi turpinÇs un
tas palielina jsu darba dro‰¥bu un efektivitÇti. RegulÇri
apmeklïjiet d¥leri, lai uzzinÇtu, kÇdu labumu js varat gt no
jaunievedumiem.
IndividuÇlais dro‰¥bas apr¥kojums
Vienmïr lietojiet:
Atz¥tu aizsarg˙iveri
Aizsargausti¿as
Aizsargbrilles vai vizieris
Cimdi ar dro‰¥bas aizsargu
Bikses no ¥pa‰a auduma
Lietojiet piemïrotus roku aizsargus.
ZÇbaki ar dro‰¥bas aizsargkÇrtu stulme¿os, tïrauda
purngaliem un nesl¥do‰Çm pazolïm
PirmÇs medic¥niskÇs pal¥dz¥bas aptieci¿ai ir vienmïr jÇbt
pa rokai.
Ugunsdzï‰amais aparÇts un lÇpsta
IesakÇm piegu∫o‰u apÆïrbu, kas neierobeÏo kust¥bu br¥v¥bu.
Ma‰¥nas dro‰¥bas apr¥kojums
·ajÇ rubrikÇ tiek paskaidrotas ma‰¥nas dro‰¥bas deta∫as un to
funkcijas. Par kontroli un apkopi lasiet rubrikÇ "MotorzÇÆa
dro‰¥bas apr¥kojuma pa‡baudes, apkope un serviss". Lai
atrastu, kurÇ vietÇ jsu atrodas ‰¥s deta∫as jsu ma‰¥nai, lasiet
norÇd¥jumus rubrikÇ "Kas ir kas"?
Ma‰¥nas mÏa garums var sa¥sinÇties un var pieaugt nelaimes
gad¥jumu risks, ja pareizi netiek veikta ma‰¥nas apkope un, ja
servisu un/vai remontu neveic profesionÇ∫i. Ja jums ir
!
BR±DINÅJUMS! Ilgsto‰a ˙ïdes e∫∫as
garai¿u skaidu putek∫u ieelpo‰ana var
apdraudït vesel¥bu.
SVAR±GI!
·is ˙ïdes motorzÇÆis ir paredzïts augo‰u koku apgrie‰anai
un lapotnes retinljanai.
Js dr¥kstat lietot vien¥gi tÇdas sliedes/˙ïdes kombinÇcijas,
kas norÇd¥tas rubrikÇ Tehniskie dati.
Nekad neizmantojiet ma‰¥nu, ja esat noguris, ja esat lietojis
alkoholu vai noteiktus medic¥nas preparÇtus, kas var
ietekmït redzi, novïrtï‰anas spïju un koordinÇciju.
Lietojiet individuÇlo dro‰¥bas apr¥kojumu. Skat¥t norÇd¥jumus
zem rubrikas IndividuÇlais dro‰¥bas apr¥kojums.
Nekad nepÇrveidojiet ‰o ma‰¥nu, ka tÇ vairs neatbilst
oriÆinÇlam un nelietojiet to, ja to ir pÇrveidoju‰i citi.
Nekad nelietojiet ma‰¥nu, akumulatoru vai akumulatora
lÇdïtÇju, kas ir bojÇts. Ievïrojiet ‰ajÇ pamÇc¥bÇ norÇd¥tÇs
apkopes, pÇrbaudes un servisa instrukcijas. Noteiktus
labojumus un servisu var veikt tikai apmÇc¥ti speciÇlisti.
Skat¥t norÇd¥jumus zem virsraksta "Apkope".
Nekad nelietojiet citus, kÇ tikai ‰ajÇ pamÇc¥bÇ norÇd¥tus
piederumus. Skat¥t norÇd¥jumus zem rubrikas Grie‰anas
apr¥kojums un Tehniskie dati.
UZMAN±BU! Vienmïr lietojiet aizsargbrilles vai sejas vizieri,
lai samazinÇtu traumatismu no lidojo‰iem priek‰metiem.
MotorzÇÆis ir spïj¥gs ar lielu spïku izmest tÇdus priek‰metus
kÇ zÇÆus skaidas, mazus koka gabali¿us utt. Tas var izrais¥t
nopietnas traumas, sevi‰˙i ac¥m.
!
BR±DINÅJUMS! Atsitiena risku vairo
nepareizs grie‰anas apr¥kojums vai
nepareiza sliedes/˙ïdes kombinÇcija!
Lietojiet vien¥gi msu ieteiktÇs sliedes/
˙ïdes kombinÇcijas un ievïrojiet
asinljanas instrukcijas. Lasiet
norÇd¥jumus zem rubrikas Tehniskie dati.
!
BR±DINÅJUMS! LielÇkÇ nelaimes gad¥jumu
da∫a ar motorzÇÆi notiek, kad zÇÆa ˙ïde
trÇpa lietotÇjam. Jebkuros ma‰¥nas
lieto‰anas gad¥jumos ir jÇlieto valsts
iestÇÏu atz¥ts individuÇlais
aizsargapr¥kojums. IndividuÇlais
aizsargapr¥kojums nesamazina traumu
risku, bet tikai samazina ievainojuma
b¥stam¥bas pakÇpi nelaimes gad¥jumÇ.
Ldziet pÇrdevïja pal¥dz¥bu, izvïloties
nepiecie‰amo apr¥kojumu.
SVAR±GI! Dzirkste∫u avots var bt sliede un ˙ïde vai kas cits.
Uguns dzï‰anas r¥kiem nepiecie‰am¥bas gad¥jumÇ vienmïr ir
jÇbt viegli pieejamiem. TÇdÇ veidÇ Js pal¥dzïsit izvair¥ties
no meÏa ugunsgrïkiem.
!
BR±DINÅJUMS! Lai strÇdÇtu kokÇ,
jÇpÇrzina ¥pa‰as zÇìï‰anas un darba
metodes, un traumu riska samazinljanas
nolkos tÇs ir stingri jÇievïro.
background
VISPÅRîJAS DRO·IBAS INSTRUKCIJAS
Latvian 323
nepiecie‰ama papildu informÇcija, sazinieties ar tuvÇko servisa
darbn¥cu.
μïdes bremze ar aizsargu pret
rÇvieniem
Jsu motorzÇÆis ir apr¥kots ar ˙ïdes bremzi, kas ir domÇta
tam, lai atsitiena gad¥jumÇ apstÇdinÇtu ˙ïdi. μïdes bremze
samazina nelaimes gad¥jumu risku, taãu tikai js kÇ lietotÇjs
varat novïrst tos. (3)
Esiet uzman¥gs darbÇ un pÇrliecinaties, ka sliedes rÇviena zonÇ
nekad nav kÇds priek‰mets. (4)
μïdes zÇìi var aktivizït manuÇli (ar kreiso roku).
Bremzes tiek lietotas, kad priek‰ïjais roku aizsargs tiek
pastumts uz priek‰u.
·¥ kust¥ba iedarbina mehÇnismu ar atsperi, kas aptur
dzeno‰o skriemeli.
RÇvienu dro‰¥bas sviras funkcija nav tikai ieslïgt ˙ïdes
bremzi. Otrs svar¥gs dro‰¥bas aspekts ir, ka tÇ pasargÇ jsu
roku no pieskar‰anÇs ˙ïdei gad¥jumÇ, ja jums no rokas
izsl¥d priek‰ïjais rokturis.
Lai bremzi atvienotu, pavelciet rÇvienu dro‰¥bas sviru uz
aizmuguri, uz priek‰ïjÇ roktura pusi.
Iedarbinot motorzÇÆi, ˙ïdes bremzei ir jÇbt aktivizïtai.
Iedarbinljanas br¥d¥ kÇ ar¥ ¥sÇkos pÇrtraukumos ˙ïdes
bremzi izmantojiet kÇ "stÇvbremzi" - tas novïrs¥s
nelaimes gad¥jumus, kad lietotÇjs vai apkÇrtïjie var
pieskarties kust¥gai ˙ïdei. (5)
RÇvieni var bt pïk‰¿i un ∫otispïc¥gi. Vairums rÇvienu ir s¥ki
un ne vienmïr iedarbina ˙ïdes bremzi. Ja tie gadÇs, turiet
zÇÆi stingri un nelaidiet va∫Ç.
Veids, kÇ ˙ïdes bremze tiek iedarbinÇta manuÇli, ir
atkar¥gs no atsitiena spïka un ˙ïdes zÇìa poz¥cijas
attiec¥bÇ pret priek‰metu, kas saskÇries ar sliedi atsitiena
zonÇ.
Ja rÇvieni ir mazÇk spïc¥gi vai, ja sliedes rÇviena zona ir
lietotÇjam tuvÇk, ˙ïdes bremze iedarbina manuÇli - ar
kreisÇs rokas pal¥dz¥bu. (6)
GÇÏoties kreisÇ roka atrodas tÇdÇ stÇvokl¥, kas nedod
iespïju aktivizït ˙ïdes bremzinrokas reÏ¥mÇ. ·Ç veida
satvïriena gad¥jumos, kad kreisÇ roka ir novietota tÇ, ka tÇ
nevar ietekmït atsitiena aizsarga kust¥bu, ˙ïdes bremzi
var aktivizït vien¥gi ar inerces funkcijas pal¥dz¥bu. (7)
Vai es vienmïr ar roku aktivizï‰u ˙ïdes
bremzi atsitiena gad¥jumos?
Nï. Lai pavirz¥tu atsitiena aizsargu uz priek‰u, ir jÇpieliek
zinÇms spïks. Ja jsu roka tikai aiz˙er un pieskaras atsitiena
aizsargam, tas var bt nepietiekami, lai iedarbinÇtu ˙ïdes
bremzi. StrÇdÇjot ir stingri jÇsatver motorzÇÆa rokturi. Ja js tÇ
darat un notiek atsitiens, js dro‰i vien nekad nepalaid¥siet va∫Ç
roku no priek‰ïjÇ roktura un neaktivizïsiet ˙ïdes bremzi vai ar¥
tÇ aktivizïsies, kad zÇÆis jau bs paspïjis kÇdu gabalu
novirz¥ties. TÇdÇ situÇcijÇ var notikt tÇ, ka ˙ïdes bremze
nepaspïj apstÇdinÇt ˙ïdi pirms tÇ trÇpa jums.
Reizïm ar¥ daÏÇs darba pozÇs jsu roka nevar sasniegt
atsitiena aizsargu, lai aktivizïtu ˙ïdes bremzi, piemïram, kad
zÇÆis ir koku gljanas stÇvokl¥.
Vai jebkurÇ atsitiena gad¥jumÇ iedarbosies
˙ïdes bremze?
Nï. Vispirms bremzei ir jÇnostrÇdÇ. OtrkÇrt, atsitienam jÇbt
pietieko‰i spïc¥gÇm, lai tas aktivizïtu ˙ïdes bremzi. Ja ˙ïdes
bremze btu pÇrÇk jut¥ga, tad tÇ aktivizïtos pastÇv¥gi, kas
traucïtu strÇdÇt.
Vai ˙ïdes bremze mani vienmïr pasargÇs
no traumÇm atsitiena gad¥jumos?
Nï. Vispirms jsu bremzei ir jÇdarbojas, lai tÇ sniegtu
paredzïto aizsardz¥bu. OtrkÇrt, lai ˙ïdi apstÇdinÇtu atsitiena
gad¥jumos, tÇ ir jÇaktivizï tÇ, kÇ tas aprakst¥ts augstÇk.
Tre‰kÇrt, ˙ïdes bremzi var aktivizït, bet ja sliede ir jums pÇrÇk
tuvu, var notikt tÇ, ka bremze nepaspïj iedarboties un
apstÇdinÇt ˙ïdi pirms tÇ trÇpa jums.
Vien¥gi js pats un pareiza darba tehnika var novïrst
atsitienus un to riskus.
Spïka sprda blo˙ïtÇjs
Spïka sprda blo˙ïtÇjs ir paredzïts nejau‰as spïka sprda
iedarbinljanas novïr‰anai. NospieÏot spïka sprda blo˙ïtÇju
(A) (proti, satverot rokturi), tiek atbr¥vots spïka sprds (B).
AtlaiÏot rokturi, spïka sprds un spïka sprda blo˙ïtÇjs,
atgrieÏas sÇkuma poz¥cijÇs. (8)
μïdes pÇrtvïrïjs
μïdes pÇrtvïrïjs ir konstruïts, lai pÇrtvertu ˙ïdi gad¥jumÇ, ja tÇ
pÇrtrkst vai nolec no sliedes. Tam nevajadzïtu notikt, ja ˙ïde
ir pareizi nostiepta (skat¥t norÇd¥jumus zem rubrikas MontÇÏa)
un, ja sliede un ˙ïde tiek pareizi aprpïta (skat¥t norÇd¥jumus
zem rubrikas VispÇrïjas darba instrukcijas). (9)
LabÇs rokas aizsargs
LabÇs rokas aizsargs ne tikai sargÇ jsu roku, ja ˙ïde nolec vai
notrkst, bet ar¥ kalpo, lai koku zari netraucïtu aptvert
aizmugures rokturi. (10)
VibrÇcijas
Cietkoku (galvenokÇrt lapu koku) zÇÆï‰ana rada vairÇk
vibrÇciju nekÇ m¥kstkoku (galvenokÇrt skujkoku) zÇÆï‰ana.
!
BR±DINÅJUMS! Nekad nelietojiet ma‰¥nu
ar bojÇtu dro‰¥bas apr¥kojumu. Dro‰¥bas
apr¥kojums ir jÇpÇrbauda un jÇuztur
kÇrt¥bÇ. VairÇk lasiet rubrikÇ "MotorzÇÆa
dro‰¥bas apr¥kojuma pÇrbaudes, apkope un
serviss". Ja jsu ma‰¥na neatbilst dro‰¥bas
pras¥bÇm, griezieties servisa darbn¥cÇ, lai
novïrstu bojÇjumus.
background
VISPÅRîJAS DRO·IBAS INSTRUKCIJAS
324 – Latvian
ZÇÆï‰ana ar neasu vai nepiemïrotu ˙ïdi (nepareizÇ tipa vai
nepareizi asinÇtu) vibrï‰anu palielinÇs.
Grie‰anas apr¥kojums
·ajÇ noda∫Ç tiek apskat¥ta grie‰anas apr¥kojuma pareiza
ekspluatÇcija un apkope un korekta izvïle:
Samazina ma‰¥nas rÇvienu tendenci.
Samazina ˙ïdes nosl¥dï‰anas un pÇrrau‰anas iespïju.
Ar optimÇlu asumu.
Pagarina grie‰anas apr¥kojuma mÏu.
Novïr‰ vibrÇcijas l¥me¿a palielinljanos.
Pamatnoteikumi
Lietojiet tikai msu ieteikto grie‰anas apr¥kojumu!
Lasiet norÇd¥jumus zem rubrikas Tehniskie dati.
Rpïjaties, lai ˙ïdes griezïjzobi ir asi! Sekojiet
msu pamÇc¥bai un lietojiet ieteikto lekÇlu. BojÇta
vai nepareizi asinÇta ˙ïde palielina nelaimes gad¥jumu
risku.
SaglabÇjiet pareizu ierobeÏotÇjizcilni! Ievïrojiet
msu instrukcijas un izmantojiet ieteicamo
ierobeÏotÇja asinljanas ‰ablonu. PÇrÇk liels
ierobeÏotÇjizcilnis palielina atsitiena risku. (18)
Turiet ˙ïdi pareizi nostieptu! Ja ˙ïde ir va∫¥ga, tas
palielina risku, ka tÇ noleks, un ar¥ sekmï sliedes, ˙ïdes, un
dzinïjzobrata nodil‰anu. (23)
Rpïjieties, lai grie‰anas apr¥kojums ir labi iee∫∫ots
un pareizi kopts! Slikti iee∫∫ota ˙ïde var bieÏÇk pl¥st un
veicina sliedes, ˙ïdes un dzinïjzobrata nodil‰anu.
Atsitienu samazino‰s grie‰anas
apr¥kojums.
Vien¥gais veids kÇ izvair¥ties no rÇvieniem ir ne∫aut sliedes
rÇviena zonÇ nok∫t kÇdam priek‰metam.
Lietojot grieÏamo tehniku ar "iebvïtu" aizsardz¥bu pret
rÇvieniem, kÇ ar¥ turot ˙ïdi asu un labi apkoptu, js mazinÇsiet
rÇvienu sekas.
Sliede
Jo mazÇks gala rÇdiuss, jo mazÇks atsitiena risks.
ZÇÆa ˙ïde
ZÇÆa ˙ïde sastÇv no noteikta skaita posmiem, kas var bt gan
standrta tipa, gan rÇvienus samazino‰a tipa.
DaÏi termini, kas raksturo sliedi un ˙ïdi
Lai saglabÇtu visas grie‰anas apr¥kojuma dro‰¥bas deta∫as,
jums ir jÇnomaina nodilu‰Çs un bojÇtÇs sliedes/˙ïdes
kombinÇcijas ar sliedi un ˙ïdi, ko iesaka Husqvarna. Par to
msu ieteiktajÇm sliedesun ˙ïdes kombinÇcijÇm lasiet rubrikÇ
"Tehniskie dati".
Sliede
Garums (collÇs/cm) (12)
Sliedes gala zobrata zobu skaits (T). (11)
μïdes ieda∫a (=pitch) (collÇs). Atstarpei starp ˙ïdes
dzinïjposmiem jÇatbilst atstarpei starp zobiem uz sliedes
gala zobrata un dzinïjzobrata. (13)
Dzinïjposmu skaits (gab.). Dzinïjposmu skaitu nosaka
sliedes garums, ˙ïdes ieda∫a, un sliedes gala zobrata zobu
skaits. (15)
Sliedes rievas platums (collÇs/mm). Sliedes rievas
platumam jÇatbilst ˙ïdes dzinïjposmu platumam.
ZÇÆa ˙ïdes iee∫∫o‰anas caurums un ˙ïdes nostiep‰anas
tapas caurums. Sliedei jÇbt piemïrotai motorzÇÆa
konstrukcijai. (14)
ZÇÆa ˙ïde
ZÇÆa ˙ïdes ieda∫a (=pitch) (collÇs) (13)
Dzinïjposmu platums (mm/collÇs) (16)
Dzinïjposmu skaits (gab.) (15)
!
BR±DINÅJUMS! NekÇdos apstÇk∫os
nedr¥kst bez raÏotÇja at∫aujas izmain¥t ‰¥s
ma‰¥nas sÇkuma konstrukciju. Lietojiet
oriÆinÇlÇs rezerves da∫as. Neat∫autas
izmai¿as un/vai neat∫auti piederumi var
novest pie traumÇm vai beigties ar
tehnikas izmantotÇja un citu personu
nÇvi.
!
BR±DINÅJUMS! PÇrÇk ilga vibrÇcijas
iedarb¥ba personÇm ar asinsrites
traucïjumiem var izrais¥t asinsvadu vai
nervu slim¥bas. Ja js manÇt simptomus,
kas btu radu‰ies no vibrÇcijas ietekmes,
griezieties pie Çrsta. ·Çdu simptomu
piemïri ir tirp‰ana, nejut¥gums, kutï‰ana,
drieni, sÇpes, nespïks, Çdas krÇsas un
virsmas mai¿a. ·ie simptomi parasti
parÇdÇs pirkstos, rokÇs vai loc¥tavÇs.
Aukstos laika apstÇk∫os ‰ie simptomi var
progresït.
!
BR±DINÅJUMS! Atsitiena risku vairo
nepareizs grie‰anas apr¥kojums vai
nepareiza sliedes/˙ïdes kombinÇcija!
Lietojiet vien¥gi msu ieteiktÇs sliedes/
˙ïdes kombinÇcijas un ievïrojiet
asinljanas instrukcijas. Lasiet
norÇd¥jumus zem rubrikas Tehniskie dati.
SVAR±GI! Neviena ˙ïde nesamazina atsitiena risku.
!
BR±DINÅJUMS! Katrs kontakts ar rotïjo‰u
˙ïdi var izrais¥t ∫oti smagas traumas.
background
VISPÅRîJAS DRO·IBAS INSTRUKCIJAS
Latvian 325
μïdes ierobeÏotÇjizci∫¿a asinljana un
regulï‰ana
VispÇrïja informÇcija par griezïjzobu asinljanu
Nekad nezÇÆïjiet ar trulu ˙ïdi. Ja grie‰anas apr¥kojums
jums ir jÇspieÏ pret koku un darba rezultÇtÇ rodas ∫oti s¥kas
zÇÆa skaidas, tas noz¥mï, ka ˙ïde ir neasa. πoti nodilusi
˙ïde nemaz nerada zÇÆa skaidas. Vien¥gais rezultÇts ir
koka pulveris.
Labi uzasinÇta ˙ïde pati iegrieÏas kokÇ un rada lielas un
garas skaidas. (17)
μïdes zÇÆïjo‰o da∫u sauc par griezïjposmu un tas sastÇv no
zÇÆa zoba (A) un ierobeÏotÇjizci∫¿a (B). AttÇlums starp ‰iem
diviem elementiem nosaka grieziena dzi∫umu. (18)
Asinot zÇÆa zobus ir jÇ¿em vïrÇ ãetri parametri.
1 V¥lï‰anas le¿˙is (19)
2 Grie‰anas le¿˙is (20)
3 V¥les stÇvoklis (21)
4 Apa∫Çs v¥les diametrs (22)
Bez pal¥gl¥dzek∫iem ˙ïdes zobus ir ∫oti grti uzasinÇt. TÇpïc
mïs iesakÇm jums lietot asinljanas ‰ablonu. Tas nodro‰ina to,
ka uzasinÇta ˙ïde nodro‰inÇs optimÇlu atsitiena
samazinljanu un grie‰anas jaudu.
Lai pÇrliecinÇtos, kÇdi dati attiecas uz jsu motorzÇÆa ˙ïdi,
skatiet norÇd¥jumus rubrikÇ "Tehniskie dati".
Griezïjzobu asinljana
Lai asinÇtu zÇÆa zobus nepiecie‰ama apa∫Ç v¥le un ‰ablons. Lai
pÇrliecinÇtos kÇds v¥les diametrs un ‰ablons ir ieteicami jsu
motorzÇÆim, apskatieties zem rubrikas Tehniskie dati.
PÇrbaudiet, vai ˙ïde ir pareizi nostiepta. Ir grti pareizi
noasinÇt va∫¥gu ˙ïdi. (23)
Vienmïr v¥lïjiet griezïjzobus no to iek‰puses uz Çrpusi,
maziniet spiedienu, kad velkat v¥li atpaka∫. Vispirms
nov¥lïjiet visus zobus vienÇ pusï, tad apgrieziet motorzÇÆi
otrÇdi, un v¥lïjiet zobu otro pusi. (19)
Nov¥lïjiet visus zobus vienÇdÇ garumÇ. Kad griezïjzobi ir
vairs tikai 4 mm (5/32") gari, ˙ïde uzskatÇma par
nodilu‰u un ir jÇnomaina.
VispÇrïja informÇcija par grie‰anas dzi∫umu
Uzasinot zÇìa zobus, samazinÇs dzi∫uma mïra iestat¥jums.
Lai uzturïtu optimÇlu zÇìï‰anas veiktspïju, dzi∫uma mïrs ir
jÇnov¥lï, lai sasniegtu ieteicamo dzi∫uma mïra iestat¥jumu. Lai
pÇrliecinÇtos kÇds grie‰anas dzi∫ums ir nepiecie‰ams jsu
motorzÇÆim, skatiet informÇciju rubrikÇ "Tehniskie dati". (24)
Grie‰anas dzi∫uma regulï‰ana
Veicot grie‰anas dzi∫uma regulï‰anu, zÇÆa zobiem ir jÇbt
tikko uzasinÇtiem. Mïs iesakÇm regulït grie‰anas dzi∫umu
pïc katras tre‰Çs ˙ïdes asinljanas reizes. IEVîROJIET! ·¥
rekomendÇcija paredz, ka zÇÆa zobi nenormÇli nov¥lïti.
Grie‰anas dzi∫uma ierobeÏotÇja regulï‰anai nepiecie‰ama
plakanv¥le un ierobeÏotÇja ‰ablons. Mïs iesakÇm lietot
msu ‰ablonu, lai js iegtu pareizu grie‰anas dzi∫uma
ierobeÏotÇja izmïru un tÇ pareizu le¿˙i.
Uzlieciet asinljanas ‰ablonu uz ˙ïdes. InformÇcija par
asinljanas ‰ablona lieto‰anu ir atrodama uz iepakojuma.
Lai nov¥lïtu ierobeÏotÇjizci∫¿a lieko da∫u, izmantojiet
plakanv¥li. IerobeÏotÇjizcilnis ir pareizi nov¥lïts, kad, velkot
v¥li pÇr ‰ablonu, nejt nekÇdu pretest¥bu. (25)
μïdes nostiep‰ana
Jo ilgÇk lietojat ˙ïdi, jo vairÇk tÇ izstiepjas. TÇdï∫ ir svar¥gi
regulÇri noregulït ˙ïdi, lai novïrstu va∫¥gumu.
PÇrbaudiet ˙ïdes spriedzi katru reizi, kad tiek uzpild¥ta zÇÆa
˙ïdes e∫∫a. PIEZ±ME! Jaunam ˙ïdes zÇÆim ir iestrÇdes laiks,
kad ˙ïdes spriedze jÇpÇrbauda bieÏÇk.
Nostiepiet ˙ïdi cik stingri vien iespïjams, bet ne tÇ, ka to nevar
br¥vi kustinÇt ar roku. (26)
Atbr¥vojiet rokturi, atliecot uz Çru, l¥dz tas nofiksïjas.
Lai atskrvïtu piedzi¿as zobrata vÇku, pagrieziet uzgriezni
pretïji pulkste¿rÇd¥tÇja kust¥bas virzienam.
GrieÏot ˙ïdes spriegotÇja ritenti¿u lejup (+), lai palielinÇtu
spriegojumu, vai aug‰up (-), lai samazinÇtu spriegojumu,
noregulïjiet ˙ïdes spriegumu. (A-B)
Savelciet sliedes uzmavu pagrieÏot uzgriezni
pulkste¿rÇd¥tÇja virzienÇ.
Ielociet uzgriezni atpaka∫, lai noslïgtu spriego‰anu.
!
BR±DINÅJUMS! StrÇdÇjot ar ˙ïdi, vienmïr
uzvelciet cimdus.
!
BR±DINÅJUMS! AtkÇp‰anÇs no asinljanas
instrukcijÇm btiski palielinÇs ˙ïdes
atsitiena tendenci.
!
BR±DINÅJUMS! PÇrÇk liels grie‰anas
dzi∫ums palielina ˙ïdes atsitiena iespïju!
!
BR±DINÅJUMS! Va∫¥ga ˙ïde var nolekt no
sliedes, izraisot nopietnus, pat dz¥v¥bai
b¥stamus ievainojumus.
!
BR±DINÅJUMS! Pirms montÇÏas,
pÇrbaudes un/vai tehniskÇs apkopes
vienmïr atvienojiet izstrÇdÇjumu no
strÇvas avota.
background
VISPÅRîJAS DRO·IBAS INSTRUKCIJAS
326 – Latvian
Grie‰anas apr¥kojuma e∫∫o‰ana
μïdes e∫∫a
μïdes e∫∫ai ir jÇpiesaistÇs pie ˙ïdes un jÇsaglabÇ viskozitÇte,
neskatoties uz to, vai ir karsta vasara vai auksta ziema.
Nekad nelietojiet vecu e∫∫u! Tas ir kait¥gi gan jums, gan
ma‰¥nai, gan videi.
μïdes e∫∫as iepild¥‰ana
Visiem msu motorzÇÆiem ir automÇtiskas ˙ïdes
e∫∫o‰anas sistïmas. DaÏiem mode∫iem e∫∫as padevi ir
iespïjams regulït. (27)
Ar pilnu tvertni var nepÇrtraukti strÇdÇt 15 mintes.
Nekad nelietojiet lietotu e∫∫u. TÇ sabojÇs e∫∫as skni, sliedi
un ˙ïdi.
Ir ∫oti svar¥gi lietot pareizÇs vizkozitÇtes e∫∫u, saska¿Ç ar
gaisa temperatru.
Kad temperatra nokr¥tas zem 0°C, daÏÇm e∫∫Çm mazinÇs
vizkozitÇte. Tas var pÇrslogot e∫∫as skni un sabojÇt tÇ
sastÇvda∫as.
Izvïloties ˙ïdes e∫∫u, konsultïjieties ar servisa darbn¥cu.
μïdes e∫∫o‰anas kontrole
Pavïrsiet stie¿a galu pret gai‰u virsmu apmïram 20 cm
(8 colles) prom. Pïc 1 mintes darbinljanas ar pilnu jaudu, uz
gai‰Çs virsmas vajadzïtu bt redzamai e∫∫as l¥nijai. (28)
Ja ˙ïdes e∫∫o‰ana nedarbojas:
PÇrbaudiet, vai sliedes e∫∫as rieva nav aizsprostota. Ja
nepiecie‰ams, izt¥riet. (29)
PÇrbaudiet, vai rieva sliedes malÇ ir t¥ra. Ja nepiecie‰ams,
izt¥riet. (30)
PÇrbaudiet, vai sliedes gala zobrats br¥vi grieÏas un, ka
e∫∫o‰anas caurums nav aizsïrïjis. Ja nepiecie‰ams, izt¥riet
un iee∫∫ojiet. (31)
Ja, veicot ‰os pasÇkumus, kïdes e∫∫o‰ana joprojÇm
nedarbojÇs, sazinieties ar servisa darbn¥cu.
μïdes dzinïja zobrats
Piedzi¿as sistïma ir apr¥kota ar dzeno‰o skriemeli. (32)
RegulÇri pÇrbaudiet dzinïjzobrata nodil‰anas pakÇpi.
Nomainiet zobratu, ja tas ir pÇrmïr¥gi nodilis.
Grie‰anas apr¥kojuma nodil‰anas pÇrbaude
Apskatiet zÇÆa ˙ïdi kartu dienu un pÇrliecinieties:
Vai ˙ïdes posmos un kniedïs nav redzamas plaisas.
Vai ˙ïde nav st¥va.
Vai kniedes un ˙ïdes posmi nav stipri nodilu‰i.
Izn¥ciniet ˙ïdi, ja tÇ uzrÇda kÇdu no tÇlÇk minïtajÇm paz¥mïm.
Mïs iesakÇm jums sal¥dzinÇt pÇrbaudÇmo ˙ïdi ar jaunu ˙ïdi,
lai pÇrbaud¥tu vecÇs nodiluma pakÇpi.
Kad griezïjzobi ir nodilu‰i l¥dz 4 mm, ˙ïde ir jÇnomaina.
Sliede
RegulÇri pÇrbaudiet:
Vai uz sliedes malas nav radu‰Çs metÇla skabargas. Ja
nepiecie‰ams, nov¥lïjiet. (33)
Vai sliedes rieva nav stipri nodilusi. Ja nepiecie‰ams,
nomainiet sliedi.
Vai sliedes gali nav nevienÇdi nodilu‰i vai stipri nodilu‰i. Ja
vienÇ sliedes gala pusï radies iedobums, to ir rad¥jis darbs
ar va∫¥gu ˙ïdi. (34)
Lai pagarinÇtu sliedes darba mÏu, katru dienu apgrieziet
to otrÇdi. (35)
!
BR±DINÅJUMS! Nepareizi e∫∫ota ˙ïde var
pÇrtrkt, izraisot nopietnus, pat dz¥v¥bai
b¥stamus ievainojumus.
!
BR±DINÅJUMS! LielÇkÇ nelaimes gad¥jumu
da∫a ar motorzÇÆi notiek, kad zÇÆa ˙ïde
trÇpa lietotÇjam.
Lietojiet individuÇlo dro‰¥bas apr¥kojumu.
Skat¥t norÇd¥jumus zem rubrikas
IndividuÇlais dro‰¥bas apr¥kojums.
Izvairieties dar¥t darbus, kurus veik‰anai
sevi neuzskatiet par kvalificïtu. Skat¥t
norÇd¥jumus zem rubrikÇm IndividuÇlais
dro‰¥bas apr¥kojums, PasÇkumi rÇvienu
novïr‰anai, Grie‰anas apr¥kojums un
VispÇrïjas darba instrukcijas.
Izvairieties no situÇcijÇm, kad var rasties
rÇvienu risks. Skat¥t norÇd¥jumus zem
rubrikas Ma‰¥nas dro‰¥bas apr¥kojums.
Izmantojiet tikai ieteikto grie‰anas
apr¥kojumu, to pÇrbaudot. Skat¥t
norÇd¥jumus zem rubrikÇm Tehniskie dati
un VispÇrïjas dro‰ibas instrukcijas.
PÇrbaudiet motorzÇÆa dro‰¥bas
apr¥kojuma darb¥bu. Skat¥t norÇd¥jumus
zem rubrikÇm VispÇrïjas darba
instrukcijas un VispÇrïjas dro‰¥bas
instrukcijas.
Nekad nestrÇdÇjiet ar motorzÇÆi, turot to
vienÇ rokÇ. MotorzÇÆi nevar dro‰i
novald¥t, turot ar vienu roku . Rokturus
turiet ar abÇm rokÇm stingri un cie‰i.
background
MONTÅÎA
Latvian 327
Sliedes un ˙ïdes montÇÏa
PÇrvietojot ˙ïdes bremzes rÇvienu aizsargu priek‰ïjÇ
roktura virzienÇ, pÇrbaudiet vai ˙ïdes bremzes ir atlaistas.
(36)
No¿emiet uzgriezni un ˙ïdes uzmavas vÇku (˙ïdes
bremzi). No¿emiet transportï‰anas gredzenu.
Piestipriniet sliedi uz sliedes tapas. Novietojiet sliedi tÇs
aizmugures stÇvokl¥. Novietojiet ˙ïdi uz ˙ïdes skrieme∫a
un sliedes pïdÇs. SÇciet no sliedes virspuses.
PÇrliecinieties, vai ˙ïdes griezïjzobi sliedes aug‰malÇ ir
vïrsti uz priek‰u .
UzstÇdiet sajga vÇku un neaizmirstiet sliedes atverï
ievietot ˙ïdes ieregulï‰anas tapu. PÇrbaudiet, vai ˙ïdes
piedzi¿as posmi ir pareizi uzstÇd¥ti uz piedzi¿as ˙ïdesrata
un ˙ïde ir pareizi ievietota sliedes kanÇlÇ.
Nospriegojiet ˙ïdi pagrieÏot ratu uz leju (+). μïde
jÇspriego l¥dz tÇ vairs nenokarÇjas no sliedes apak‰malas.
μïde is pareizi nospriegota, kad tÇ vairs nenokarÇjas no
sliedes apak‰malas, bet joprojÇm ir viegli pagrieÏama ar
roku. Turiet sliedes galu uz aug‰u un pievelciet sliedes
uzmavu, pagrieÏot uzgriezni pulkste¿rÇd¥tÇja virzienÇ.
Uzliekot jaunu ˙ïdi, l¥dz tÇs piestrÇdei, regulÇri jÇpÇrbauda
˙ïdes nospriegojums. μïdes nospriegojumu pÇrbaudiet
regulÇri. Pareizi nospriegota ˙ïde labi zÇÆï un tai ir gar‰
darba mÏs. (37)
!
BR±DINÅJUMS! StrÇdÇjot ar ˙ïdi, vienmïr
uzvelciet cimdus.
background
IEDARBINÅ·ANA UN APSTÅDINÅ·ANA
328 – Latvian
Iedarbinljana un apstÇdinljana
Pirms ievietojat ma‰¥nÇ akumulatoru, vienmïr pÇrbaudiet,
vai spïka sprds darbojas pareizi un, to atlaiÏot va∫Ç,
atgrieÏas poz¥cijÇ "OFF" (izslïgts). Lai novïrstu spïka
sprda nejau‰u ieslïg‰anos, tam ir paredzïts spïka sprda
blo˙ïtÇjs. (38)
Nekad nedarbiniet motorzÇÆi, ja nav pareizi piestiprinÇta
sliede, zÇÆa ˙ïde un visi vÇki. (39) Skat¥t norÇd¥jumus
zem rubrikas MontÇÏa.
PÇrliecinaties, ka tuvumÇ neatrodas cilvïki vai dz¥vnieki,
kas var nonÇkt saskarï ar grie‰anas apr¥kojumu. (40)
MotorzÇÆi vienmïr turiet ar abÇm rokÇm. Ar labo roku
turiet aizmugures rokturi, bet ar kreiso roku - priek‰ïjo
rokturi. ·o satvïrienu ir jÇizmanto visiem
lietotÇjiem, ar¥ krei∫iem. Rokturus satveriet stingri ar
¥k‰˙iem un pirkstiem, lai tie aptver rokturus. (41)
Iedarbinljana
Aptveriet priek‰ïjo rokturi ar kreiso roku.
Aptveriet aizmugurïjo rokturi ar kreiso roku.
Nospiediet un ar plaukstas iek‰pusi turiet piedzi¿as mïl¥tes
blo˙ï‰anas pogu un piespiediet piedzi¿as mïl¥ti ar
rÇd¥tÇjpirkstu. (38)
ApstÇdinljana
Lai apturïtu zÇìi, atlaidiet piedzi¿as mïl¥ti. Ja zÇìi
neizdodas apturït, nospiediet ˙ïdes bremzi un atvienojiet
strÇvas kabeli.
!
BR±DINÅJUMS! Pirms iedarbinljanas
ievïrojiet sekojo‰o:
Nekad nedarbiniet ˙ïdes zÇÆi, ja nav
pareizi piemontïta sliede, ˙ïde un visi
vÇki. PretïjÇ gad¥jumÇ dzeno‰ais
skriemelis var k∫t va∫¥gs, nokrist un
izrais¥t traumas.
PÇrliecinieties, ka js stÇvat stabili un, ka
˙ïde nevar nekam pieskarties.
PÇrliecinieties, ka nepiedero‰as personas
un dz¥vnieki neatrodas jsu darba
teritorijÇ.
background
DARBA TEHNIKA
Latvian 329
Pirms katras lieto‰anas reizes:
(42)
1 PÇrbaudiet, vai ˙ïdes bremze kÇrt¥gi darbojas un nav
bojÇta.
2 PÇrbaudiet, vai aizmugures roktura aizsargs nav bojÇts.
3 PÇrbaudiet, vai spïka sprda blokators kÇrt¥gi darbojas un
nav bojÇts.
4 PÇrbaudiet, vai visi rokturi ir t¥ri no e∫∫as.
5 PÇrbaudiet, vai motorzÇÆa visas deta∫as ir piegrieztas un
vai tÇs nav bojÇtas vai neiztrkst.
6 PÇrbaudiet, vai ˙ïdes uztvïrïjs ir vietÇ un nav bojÇts.
7 PÇrbaudiet ˙ïdes spriegojumu.
8 PÇrbaudiet, vai pïc sprda atlai‰anas apstÇjas zÇÆa ˙ïde.
VispÇrïjas darba instrukcijas
Dro‰¥bas pamatnoteikumi
1 Uzmaniet apkÇrtni:
Lai pÇrliecinÇtos, ka tuvumÇ nav cilvïku, dz¥vnieku, vai
priek‰metu, kas var ietekmït jsu kontroli pÇr ma‰¥nu.
Lai pÇrliecinÇtos, ka jsu zÇÆis nevar skart nevienu no
iepriek‰ minïtajiem vai ar¥, ka tos nevar skart kr¥to‰s koks.
Ja lietojat dzirdes aizsargl¥dzek∫us, zÇìa lieto‰anas laikÇ
uzmanieties no personÇm, kas tuvojas.
UZMAN±BU! Ievïrojiet ‰¥s instrukcijas, bet nekad nelietojiet
motorzÇÆi, ja nav iespïja nelaimes gad¥jumÇ izsaukt pal¥dz¥bu.
2 Nelietojiet zÇÆi sliktos laika apstÇk∫os. Piemïram biezÇ
miglÇ, stiprÇ lietus gÇzï, stiprÇ vïjÇ, lielÇ aukstumÇ utt.
Darbs sliktos laikapstÇk∫os ir nogurdino‰s, kas bieÏi rada
papildus ievainojumu riskus, piemïram, sakarÇ ar ledaino
zemi, zibeni, neprognozïjamu koku kri‰anas virzienu, utt.
3 Ja strÇdÇjat karstumÇ, ¿emiet vïrÇ, ka organisms
atde¿ojas, un dzeriet ‰˙idrumu.
4 Esiet sevi‰˙i uzman¥gs grieÏot s¥kus zarus un izvairieties
griezt krmus (tas ir, daudzus s¥kus zarus vienlaic¥gi). S¥ki
zari var ie˙erties ˙ïdï un tikt mesti jums virs, radot
nopietnus ievainojumus.
5 Raugiet, lai js varat dro‰i pÇrvietototies un stÇvït.
Apskataties, vai jums apkÇrt nav kÇdi ‰˙ïr‰∫i, kas var
traucït pïk‰¿u nepiecie‰am¥bu pÇrvietoties (saknes,
akme¿i, zari, bedres, utt.). Esiet sevi‰˙i uzman¥gs,
strÇdÇjot uz sl¥pas virsmas.
6 Esiet sevi‰˙i uzman¥gs, zÇÆïjot nospriegotus kokus.
Nospriegots koks var atlekt atpaka∫ savÇ sÇkotnïjÇ stÇvokl¥
gan pirms, gan pïc tÇ pÇrzÇÆï‰anas. Ja js pats stÇvat
nepareizi vai, ja zÇÆïjat nepareizÇ vietÇ, koks var trÇp¥t
jums vai ma‰¥nai tÇ, ka js zaudïjat kontroli. Abi gad¥jumi
var izrais¥t nopietnus ievainojumus. (43)
7 Pirms ˙ïdes zÇÆa pÇrvieto‰anas izslïdziet to un ar ˙ïdes
bremzi nofiksïjiet ˙ïdi. Nesiet ˙ïdes zÇÆi ar sliedi un ˙ïdi
vïrstu uz aizmuguri. Pirms transportï‰anas vai nesot to
tÇlÇk, uzlieciet sliedei aizsargapvalku.
8 Ja noliekat motorzÇÆi uz zemes, noblo˙ïjiet ˙ïdi ar ˙ïdes
bremzi un paturiet motorzÇÆi savÇ redzes lokÇ. Ja
pÇtraukumi ir ilgÇki, motors ir jÇizslïdz.
Pamatnoteikumi
1 Ja saprotat, kas ir rÇviens un tÇ cïlo¿us, js tas
nepÇrsteigs negaid¥ti. Ja esat sagatavojies, js mazinÇsiet
ar rÇvieniem saist¥tos riskus. RÇvieni parasti ir mazi, bet
atsevi‰˙os gad¥jumos, tie var bt ∫oti pïk‰¿i un ∫oti spïc¥gi.
2 Turiet motorzÇÆi vienmïr stingri rokÇs, ar labo roku uz
aizmugurïjo rokturi un ar kreiso roku uz priek‰ïjo rokturi.
Aptveriet rokturus ar pirkstiem un ¥k‰˙i. Izmantojiet ‰o
satvïrienu vienalga, vai esat labrocis vai kreilis. ·Çds
satvïriens mazina rÇviena sekas un pal¥dz jums savald¥t
motorzÇÆi. Nelaidiet va∫Ç rokturus! (44)
3 Vairums nelaimes, kas saist¥tas ar rÇvieniem, notiek
zÇÆïjot zarus. NostÇjaties stabili un pÇrliecinaties, ka jums
nav nekas pa kÇjÇm, uz kÇ varïtu paklupt vai, kas js
izsistu no l¥dzsvara.
Neuzman¥ba var izrais¥t rÇvienu, ja neparedzïti rÇviena
zonÇ iek∫st zars, koks vai cits priek‰mets.
Kontrolïjiet darba priek‰metu. Ja zÇÆïjamie priek‰meti ir
mazi un viegli, tie var iesprst ˙ïdï un tikt izsviesti pret
jums. Ja tas ar¥ nav b¥stami, js varat tikt negaid¥ti
pÇrsteigts un zaudït kontroli pÇr zÇÆi. Nekad nezÇÆïjiet
vairÇkus ba∫˙us vai zarus kopÇ, bet gan vispirms nodaliet
tos. Katru ba∫˙i vai gabalu zÇÆïjiet atsevi‰˙i. Nolieciet malÇ
nozÇÆïtos gabalus, lai uzturïtu dro‰u darba vietu. (52)
4 Nekad nelietojiet motorzÇÆi virs plecu augstuma un
cen‰aties nezÇÆït ar pa‰u sliedes galu. Nekad
nelietojiet motorzÇÆi, to turot vienÇ rokÇ! (45)
SVAR±GI!
·ajÇ noda∫Ç tiek apskat¥ti pamata dro‰¥bas noteikumi darbÇ
ar motorzÇÆi. ·¥ informÇcija nekÇdÇ zi¿Ç neaizstÇj
profesionÇlu sagatavot¥bu izgl¥t¥bas veidÇ un pieredzi. Ja
rodas nedro‰a situÇcija, kad neesat dro‰s kÇ r¥koties tÇlÇk,
pÇrtrauciet darbu un konsultïjieties ar speciÇlistu. Sazinieties
ar savu motorzÇÆu veikalu, servisa darbn¥cu vai ar kÇdu
pieredzïju‰u motorzÇÆa lietotÇju. Nekad nedariet darbu, kÇ
veik‰anai nejtaties pietieko‰i kvalificïts!
Pirms motorzÇÆa lieto‰anas jums ir jÇzina, ko noz¥mï rÇviens
un kÇ no tÇ izvair¥ties. Skat¥t norÇd¥jumus zem rubrikas
PasÇkumi rÇvienu novïr‰anai.
Pirms motorzÇÆa ieto‰anas jums ir jÇsaprot starp¥ba starp
zÇÆï‰anu ar sliedes aug‰ïjo un apak‰ïjo malu. Skatiet
norÇd¥jumus rubrikÇ "Atsitiena novïr‰anas pasÇkumi" un
"Ma‰¥nas dro‰¥bas apr¥kojums".
Lietojiet individuÇlo dro‰¥bas apr¥kojumu. Skat¥t norÇd¥jumus
zem rubrikas IndividuÇlais dro‰¥bas apr¥kojums.
!
BR±DINÅJUMS! DaÏkÇrt skaidas iestrïgst
piedzi¿as sistïmÇ, kas izraisa ˙ïdes
iestrïg‰anu. Pirms ier¥ces t¥r¥‰anas
vienmïr to izslïdziet un atvienojiet no
strÇvas avota.
background
DARBA TEHNIKA
330 – Latvian
5 Lai piln¥bÇ saglabÇtu kontroli pÇr motorzÇÆi, nepiecie‰ams,
ka js stabili stÇvat. Nekad nestrÇdÇjiet, stÇvot uz kÇpnïm,
aug‰Ç kokÇ vai, ja jums nav stabila pamata zem kÇjÇm.
(46)
6 Vienmïr strÇdÇjiet ar maksimÇlu zÇÆï‰anas - ˙ïdes
grie‰anÇs Çtrumu, tas ir, ar maksimÇlu akselerÇciju.
7 Esiet sevi‰˙i uzman¥gs, zÇÆïjot ar sliedes aug‰ïjo malu,
tas ir, no apak‰as. To sauc par grie‰anu b¥d¥‰anas reÏ¥mÇ.
·Çdos apstÇk∫os ˙ïde stumj motorzÇÆi pret lietotÇju. Ja
˙ïde iesprst, motorzÇÆis var atsisties pret jums. (47)
8 Ja lietotÇjs nepretojÇs ‰im spiedienam, rodas risks, ka
motorzÇÆis pavirz¥sies tik tÇlu, ka tikai sliedes rÇviena zona
bs saskarï ar koku, kas izrais¥s rÇvienu. (48)
Ja zÇÆïjat ar sliedes apak‰u, tas ir, no pÇrzÇÆïjamÇ
priek‰meta aug‰as uz apak‰u, to var saukt par zÇÆï‰anu
vilk‰anas reÏ¥mÇ. ·ÇdÇ gad¥jumÇ motorzÇÆis sevi velk koka
virzienÇ un motorzÇÆa priek‰ïjÇ mala ir dabisks balsts
darba laikÇ. Grie‰ana vilk‰anas reÏ¥mÇ pal¥dz jums labÇk
novald¥t motorzÇÆi un kontrolït rÇvienu zonas atra‰anÇs
vietu. (49)
9 Sekojiet pamÇc¥bai par ˙ïdes asinljanu un sliedes
kop‰anu. Kad js nomainat sliedi un ˙ïdi, lietojiet tikai tÇs
kombinÇcijas, kuras mïs iesakÇm. Skat¥t norÇd¥jumus
zem rubrikas Grie‰anas apr¥kojums un Tehniskie dati.
ZÇÆï‰anas pamati
VispÇrïji
ZÇÆïjot, vienmïr strÇdÇjiet ar pilnu jaudu!
Atlaidiet spïka sprdu ik pïc katra griezuma (motora
darbinljana ar pilnu jaudu bez noslogojuma pÇrÇk ilgi var
rad¥t smagus motora bojÇjumus).
ZÇÆï‰ana no aug‰as = ZÇÆï‰ana vilk‰anas reÏ¥mÇ.
ZÇÆï‰ana no apak‰as = ZÇÆï‰ana stum‰anas reÏ¥mÇ.
ZÇÆï‰ana stum‰anas reÏ¥mÇ palielina rÇvienu risku. Skat¥t
norÇd¥jumus zem rubrikas PasÇkumi rÇvienu novïr‰anai.
TerminoloÆija
Atzaro‰ana = Zaru nogrie‰ana no nogÇzta koka.
No‰˙el‰anÇ = Objekts, ko grieÏat, nolzt pirms js pabeidzat
zÇÆï‰anu l¥dz galam.
Pirms sÇciet griezt, ir jÇpadomÇ par pieciem svar¥giem
faktoriem:
1 PÇrliecinaties, ka sliede neiesprd¥s griezumÇ. (50)
2 PÇrliecinaties, ka ba∫˙is neno‰˙elsies. (50)
3 PÇrliecinaties, ka ˙ïde grie‰anas laikÇ vai pïc tam
nepieskÇrsies zemei vai citam priek‰metam. (51)
4 Vai ir iespïjams rÇviens? (4)
5 Vai zemes virsma un apkÇrtne var iespaidot jsu stabilitÇti
un dro‰¥bu darba laikÇ?
Divi faktori nosaka, vai ˙ïde iesprd¥s un vai ba∫˙is pÇr‰˙elsies:
pirmais - kÇ bal˙is balstÇs pirms un pïc grie‰anas vietas un
otrs - vai ba∫˙is nav zem spriedzes.
Vairums situÇcijÇs js varat izvair¥ties no ‰¥m problïmÇm
grieÏot divos etapos, vispirms no ba∫˙a aug‰as, tad no apak‰as.
Jums ir ba∫˙is jÇatbalsta tÇ, ka tas neiespied¥s ˙ïdi vai
nepÇr‰˙elsies grie‰anas laikÇ.
Sekojo‰os padomos tiek izskaidrots, kÇ r¥koties parastÇs
motorzÇÆa lieto‰anas situÇcijÇs.
Grie‰ana
Ja jums ir jÇzÇÆï grïdÇs sakrauti ba∫˙i, katrs zÇÆïjamais ba∫˙is
ir jÇnoce∫ no grïdas un jÇnovieto uz ste˙a vai laid¿a un jÇzÇÆï
atsevi‰˙i.
NozÇÆïto gabalu pÇrvietojiet prom no darba vietas. AtstÇjot
tos darba vietÇ, js riskïjat k∫das dï∫ bt pak∫auts atsitienam
un zaudït darba laikÇ l¥dzsvaru. (52)
Ba∫kis gu∫ uz zemes. Risks, ka ˙ïde ie˙ersies vai, ka ba∫˙is
pÇr‰˙elsies, ir mazs. Toties, ir risks, ka ˙ïde pieskarsies zemei,
kad js nobeigsiet griezumu.
Piln¥gi pÇrgrieziet ba∫˙i no aug‰as. Cen‰aties nepieskarties
zemei, nobeidzot griezumu. Grieziet ar motora pilnu jaudu,
bet esiet gatavs jebkuram pavïrsienam.
Ja iespïjams pagriezt ba∫˙i, pÇrtrauciet grie‰anu, kad esat
pÇrzÇÆïjis 2/3 no ba∫˙a.
Apgrieziet ba∫˙i un nobeidziet atliku‰o 1/3 grieziena no otras
puses. (53)
Ba∫˙is balstÇs tikai vienÇ galÇ. Liels risks, ka tas
pÇr‰˙elsies.
SÇciet griezt no apak‰as (iezÇÆïjiet ba∫˙¥ l¥dz 1/3 no
diametra).
Pabeidziet griezumu, zÇÆïjot no aug‰as tÇ, lai abi griezumi
satiekas. (53)
Ba∫˙is atbalstÇs abos galos. Liels risks, ka ˙ïde iesprd¥s.
SÇciet griezt no aug‰as (iezÇÆïjiet ba∫˙¥ l¥dz 1/3 no diametra).
Pabeidziet, grieÏot no apak‰as tÇ, lai abi griezumi satiekas.
(54)
!
BR±DINÅJUMS! Nekad nestrÇdÇjiet ar
motorzÇÆi, turot to vienÇ rokÇ. MotorzÇÆi
nevar dro‰i novald¥t, turot ar vienu roku .
Rokturus turiet ar abÇm rokÇm stingri un
cie‰i.
!
BR±DINÅJUMS! Ja ˙ïde ie˙erÇs griezumÇ:
apstÇdiniet motoru! NemïÆiniet ar spïku
atbr¥vot motorzÇÆi. Js varat savainot
sevi ar ˙ïdi, ja motorzÇÆis pïk‰¿i izraujas.
Atspiediet griezumu va∫Ç ar sviru, tÇdïjÇdi
atbr¥vojot motorzÇÆi.
!
BR±DINÅJUMS! Nekad nemïÆiniet zÇÆït
grïdÇs sakrautus vai kopÇ gu∫o‰us ba∫˙us.
TÇdÇ veidÇ js pamat¥gi palielinÇt risku,
kas var novest pie nopietnÇm vai
dz¥v¥bÇm b¥stamÇm traumÇm.
background
DARBA TEHNIKA
Latvian 331
Koku gljanas metodes
Dro‰s attÇlums
Dro‰am attÇlumam starp koku, kuru gÇz¥s un tuvÇkodarba
laukumu, ir jÇbt vismaz 2 1/2 no gÇÏamÇ koka garuma.
PÇrliecinaties, ka neviens neatrodas “riska zonÇ" pirms un koka
gljanas laikÇ. (55)
Gljanas virziens
Mïr˙is ir nogÇzt koku tÇ, lai tas gulïtu visizdev¥gÇk
atzaro‰anas un sagrie‰anas darbiem. Tam ir jÇnokr¥t vietÇ, kur
js varat dro‰i un br¥vi pÇrvietoties.
Kad js esat nolïmis, kÇdÇ virzienÇ vïlaties koku gÇzt, jums
jÇnovïrtï koka dabiskais kri‰anas virziens.
To ietekmï vairÇki faktori:
Koka sasvïr‰anÇs
Ja koks ir l¥ks
Vïja virziens
Zaru izvietojums
Sniega smagums
·˙ïr‰∫i koka apkÇrtnï: piemïram, citi koki, elektr¥bas
l¥nijas, ce∫i un ïkas.
Apskatiet koku, vai tas nav bojÇts un iepuvis, lai tas nesÇk
krist ÇtrÇk nekÇ js to varat paredzït.
Js varbt konstatïsit, ka esat spiests gÇzt koku tÇ dabiskÇ
kri‰anas virzienÇ, jo to gÇzt jums vïlamÇ virzienÇ var bt
neiespïjami vai b¥stami.
Vïl viens svar¥gs faktors, kas neietekmï gljanas virzienu, bet
var ietekmït jsu dro‰¥bu - vai kokam nav bojÇti vai nokaltu‰i
zari, kas var nolzt un jums uzkrist gljanas darbu laikÇ.
Galvenais ir novïrst, lai koks neuzkr¥t citam kokam. NovÇkt
‰Çdu nepareizi kritu‰u koku var bt ∫oti b¥stami, un pastÇv liels
nelaimes gad¥jumu risks. Skat¥t norÇd¥jumus rubrikÇ Nepareizi
kritu‰a stumbra atbr¥vo‰ana.
Stumbra not¥r¥‰ana un atkÇp‰anÇs ce∫a sagatavo‰ana
Atzarojiet stumbru l¥dz plecu augstumam. Dro‰Çk ir strÇdÇt no
aug‰as uz leju, lai stumbrs ir starp jums un motorzÇÆi. (56)
NovÇciet krmus un citu augsni ap koka stumbru un
pÇrliecinaties, ka apkÇrtnï nav ‰˙ïr‰∫u (akme¿i, zari, bedres,
utt.) jsu atkÇp‰anÇs ce∫am br¥d¥, kad koks sÇk gÇzties. Jsu
atkÇp‰anÇs ce∫‰ ir apmïram 135 grÇdu le¿˙¥ no iecerïtÇ koka
kri‰anas virziena. (57)
1 Riska zona
2 Atgrie‰anÇs ce∫‰
3 Gljanas virziens
Koku gljana
Gljanu veic ar tr¥s daÏÇdiem griezumiem. Vispirms izdariet
virziena greizumu, kas sastÇv no aug‰ïjÇ un apak‰ïjÇ
griezuma, kuriem seko gljanas griezums. Pareizi izvietojot
‰os griezumus, js varat ar lielu precizitÇti noteikt gljanas
virzienu.
Virziena griezumi
Pirms aizzÇÏïjuma veik‰anas, lai koks kristu pareizÇ virzienÇ, ir
jÇnozÇÏï apak‰ïjie koka zari. Mïr˙ïjiet uz attÇlu punktu
apvid tajÇ virzienÇ, kur vïlaties lai kristu koks (2), vadoties
pïc koka gljanas virziena apz¥mïjuma uz zÇÏa (1). StÇviet
koka labajÇ pusï, nostÇjieties aiz zÇÏa un zÇÏïjiet ar velko‰u
˙ïdi.
Tad izdariet apak‰ïjo griezumu, lai tas beigtos tur, kur beidzas
aug‰ïjais griezums. (58)
Abiem griezumiem kopumÇ jlj˙el apmïram 1/4 stumbra
diametru, veidojot apmïram 45 grÇdu le¿˙i.
L¥nija, kur abi griezumu satiekas ir gljanas virziena griezuma
l¥nija. Tai jÇbt piln¥gi horizontÇlai un taisnÇ le¿˙¥ (90 grÇdu)
iepret¥m iecerïtam gljanas virzienam. (59)
Gljanas griezums
Gljanas griezumu izdara no koka pretïjÇs puses un tam jÇbt
piln¥gi horizontÇlam. StÇviet koka kreisÇ pusï un grieziet ar
sliedes apak‰ïjo pusi.
Izdariet gljanas griezumu apmïram 3-5 cm (1,5-2 collas)
virs virziena griezuma horizontÇlÇs l¥nijas. (60)
Mizas balstu (ja tas ir piemontïts) piespiediet aiz lau‰anas
strïmeles. Grieziet ar pilnu motora jaudu, lïnÇm virzot sliedi
un ˙ïdi pret koku. Vïrojiet, vai koks nesÇk svïrties pretïjÇ
virzienÇ tam, kurÇ js vïlaties koku gÇzt. Iedzeniet ˙¥li vai
lauzni griezumÇ l¥dz ko tas ir pietiekami dzi∫‰. (61)
Nogrieziet gljanas griezumu paralïli ar gljanas virziena
griezuma l¥n¥ju, atstÇjot atstarpi, kas atbilst 1/10 stumbra
diametram. Stumbra nepÇrgriezto da∫u sauc par lau‰anas
strïmeli.
Lau‰anas strïmele darbojas kÇ enÆes, kas nosaka gÇÏamÇ
koka kri‰anas virzienu. (62)
Ja lau‰anas strïmele ir pÇrÇk ‰aura un ja virziena griezumi un
gljanas griezums ir nepareizi izvietoti, js zaudïsit kontroli
pÇr koka kri‰anas virzienu. (63)
Kad gljanas griezums un virziena griezumi ir pabeigti, koks
sÇks gÇzties pats no sava svara vai ar ˙¥∫a vai lauÏ¿a pal¥dz¥bu.
(64)
Mïs iesakÇm izmantot tÇdu sliedes garumu, kas pÇrsniedz
stumbra diametru, lai kri‰anas un virziena iegriezumi ir
izdarÇmi ar tÇ saucamo ”vienkÇr‰o griezumu”. Par jsu
motorzÇÆa modelim piemïrotajiem sliedes garumiem lasiet
rubrikÇ "Tehniskie dati". (65)
SVAR±GI! Lai gÇztu kokus, ir nepiecie‰ama liela pieredze.
Nepieredzïju‰iem motorzÇÆa lietotÇjiem nav ieteicams gÇzt
kokus. Nekad neveiciet darbus, kuru veik‰anai nejtaties
pietieko‰i kvalificïts!
SVAR±GI! Kritiskos koka gljanas br¥Ïos, vienmïr no¿emiet
aizsargausti¿a, kad beidzat zÇÆït, lai varïtu labi saklaus¥t
ska¿as un trok‰¿us.
!
BR±DINÅJUMS! Ja neesat speciÇli
apmÇc¥ts, ieteicam negÇzt kokus, kuru
stumbra diametrs pÇrsniedz jsu zÇÆa
sliedes garumu!
background
DARBA TEHNIKA
332 – Latvian
Ir pa¿ïmieni, kÇ gÇzt kokus, kam stumbra diametrs lielÇks par
sliedes garumu. Taãu ‰Çdi pa¿ïmieni ir saist¥ti ar palielinÇtu
rÇvienu risku. (4)
Nepareizi kritu‰a stumbra atbr¥vo‰ana
KÇ atbr¥vot aiz˙ïru‰os koku
NovÇkt ‰Çdu nepareizi kritu‰u koku var bt ∫oti b¥stami, un
pastÇv liels nelaimes gad¥jumu risks.
Nekad nemïÆiniet zÇÆït iekÇru‰os koku.
Nekad nestrÇdÇjiet iekÇru‰os koku riska zonÇ. (66)
Dro‰Çkais pa¿ïmiens ir lietot treilï‰anas ier¥ci.
Ar traktoru (67)
Portat¥vu (70)
KÇ griezt kokus un zarus, kas ir zem spriedzes
Sagatavo‰anÇs: Novïrtïjiet, kÇdÇ virzienÇ koks vai zars
pÇrvietosies, ja to atbr¥vos un, kur tam ir dabiskais l‰anas
punkts (vieta, kur tas lztu, ja to vïl vairÇk saliektu).
IzdomÇjiet dro‰ako veidu kÇ atsvabinÇt spriedzi un vai js to
spïjat dro‰i izdar¥t. SareÏÆ¥tÇs situÇcijÇs vien¥gais dro‰ais
pa¿ïmiens ir nolikt motorzÇÆi pie malas un lietot treilï‰anas
ier¥ci.
VispÇrïji padomi:
NostÇjieties tÇ, ka koks vai zars js neskars, kad tas atbr¥vosies.
(71)
Izdariet vienu vai vairÇkus griezumus pie l‰anas punkta.
Izdariet pietieko‰i daudz un dzi∫us griezumus, lai mazinÇtu
spriegojumu un panÇktu, ka koks var pÇrlzt pie l‰anas
punkta. (69)
Nekad negrieziet taisni caur kokam vai zaram, kas ir
zem spriedzes!
Ja jums ir jÇtiek cauri kokam/zaram, tad izdariet divus vai tr¥s
griezumus ar 3 cm atstatumu 3-5 cm dzi∫umÇ. (72)
Turpiniet zÇÆït dzi∫Çk, kamïr koks/zars atbr¥vojas no
nospriegojuma. (73)
Kad koks/zars vairs nav nospriegotÇ stÇvokl¥, zÇÆïjiet to no
iegriezumam pretïjÇs puses.
Izvair¥‰anÇs no rÇvieniem
Kas ir rÇviens?
Par motorzÇÆa rÇvienu sauc pïk‰¿o reakciju, ko izraisa sliedes
priek‰gala aug‰as (to sauc par rÇvienu zonu) pieskar‰anÇs
kÇdam priek‰metam, atsitot zÇÆi uz atmuguri. (48)
RÇvieni vienmïr notiek ÏÇÆï‰anas plÇksnï. Parasti motorzÇÆi
un sliedi met atmuguriski un uz aug‰u lietotÇja virzienÇ. Ir ar¥
iespïjams, ka motorzÇÆi triec citÇ virzienÇ atkar¥bÇ no tÇ kÇ to
lietoja br¥d¥, kad sliedes rÇviena zona pieskÇrÇs kÇdam
priek‰metam.
RÇvieni gadÇs tikai tad, ja sliedes rÇviena zonÇ nok∫st kÇds
priek‰mets. (4)
Atzaro‰ana
PÇrliecinaties, ka varat dro‰I pÇrvietoties un stÇvït! StrÇdÇjiet
no stumbra kreisÇs puses. Turaties tuvu motorzÇÆim, lai
varïtu maksimÇli labi pÇrvald¥t zÇÆi. Ja iespïjams, ∫aujiet
zÇÆim atgulties ar savu smagumu uz stumbra. (74)
Turiet stumbru starp sevi un motorzÇÆi, kamïr js virzaties gar
stumbru.
Stumbru sagarumo‰ana
Skat¥t norÇd¥jumus zem rubrikas Grie‰anas pamati.
!
BR±DINÅJUMS! RÇvieni var bt ∫oti pïk‰¿i
un spïc¥gi, triecot motorzÇÆi, sliedi un
˙ïdi zÇÆa lietotÇja virzienÇ. Ja tas gadÇs,
kad ˙ïde ir darb¥bÇ, lietotÇjs var gt ∫oti
nopietnus, pat nÇvïjo‰us ievainojumus.
πoti svar¥gi saprast, kÇdï∫ rodas rÇvieni un
kÇ no tiem izvair¥ties, lietojot pareizus
darba pa¿ïmienus.
!
BR±DINÅJUMS! LielÇkÇ da∫a no atsitiena
izrais¥tiem nelaimes gad¥jumiem notiek
veicot atzaro‰anas. Neizmantojiet sliedes
atsitiena riska sektoru. ±pa‰i uzman¥gs
esiet un izvairieties, lai sliedes gals
nenonÇk kontaktÇ ar ba∫˙i, citiem zariem
vai priek‰metiem. ±pa‰i uzman¥gs esiet ar
iesprdu‰iem zariem. Tie var kÇ atsperes
atlïkt pret jums, js varat zaudït kontroli
un gt traumas.
background
APKOPE
Latvian 333
VispÇrïji
LietotÇjs dr¥kst veikt tikai tÇdus apkopes un servisa darbus, kas
aprakst¥ti ‰ajÇ lieto‰anas pamÇc¥bÇ. Pla‰Çka mïroga
iejauk‰anÇs ir pie∫aujama specializïtÇ darbn¥cÇ.
MotorzÇÆa dro‰¥bas apr¥kojuma
pÇrbaude, apkalpe un serviss
μïdes bremze ar aizsargu pret rÇvieniem
RÇvienu dro‰¥bas sviras pÇrbaude
PÇrliecinaties, ka rÇvienu dro‰¥bas svira nav bojÇta un tai
nav redzami defekti, piemïram, plaisas. (75)
Pavirziet priek‰ïjo rokas aizsargu uz priek‰u un atpaka∫, lai
pÇrliecinÇtos, ka tas br¥vi kustas un ir piestiprinÇts pie zÇÆa.
(76)
Inerces funkcijas pÇrbaude
μïdes zÇÆi ar izslïgtu motoru novietojiet uz kÇda celma
vai cita stabila priek‰meta. Atlaidiet priek‰ïjo rokturi un
∫aujiet ˙ïdes zÇÆim krist pret celmu ar savu svaru, rotïjot
ap aizmugurïjo rokturi virzienÇ uz celmu.
Kad sliedes gals trÇpa celmam, jÇiedarbojas bremzei.
(77)
Bremzes iedarb¥bas kontrole
Iedarbiniet ˙ïdes zÇÆi. Raugiet, lai ˙ïde nepieskartos
zemei vai kÇdam citam priek‰metam. Skatiet norÇd¥jumus
zem rubrikas Iedarbinljana un apstÇdinljana.
Satveriet motorzÇÆi stingri, ar pirkstiem un ¥k‰˙i cie‰I
aptverot rokturus. (44)
Iedarbiniet droseli ar pilnu jaudu un iedarbiniet ˙ïdes
bremzi, pieskaroties rÇvienu dro‰¥bas svirai ar rokas
loc¥tavu. Nelaidiet va∫Ç priek‰ïjo rokturi. μïdei vajadzïtu
momentÇ apstÇties. (78)
Spïka sprda blo˙ïtÇjs
PÇrliecinieties, vai spïka sprds ir nofiksïts tuk‰gaitÇ, kad
tiek atlaists tÇ blo˙ïtÇjs. (79)
Nospiediet spïka sprda blo˙ïtÇju un pÇrbaudiet, vai pïc
atlai‰anas tas atgrieÏas sÇkuma poz¥cijÇ. (80)
PÇrbaudiet, vai spïka sprds un spïka sprda blo˙ïtÇjs
pÇrvietojas br¥vi un atgriezes atspere darbojas pareizi.
(81)
Iedarbiniet ˙ïdes zÇÆi ar pilnu jaudu. Atlaidiet spïka
sprdu un pÇrbaudiet, vai ˙ïde apstÇjas un paliek
nekust¥ga.
μïdes pÇrtvïrïjs
PÇrbaudiet, vai ˙ïdes pÇrtvïrïjs nav bojÇts un ir stingri
piestiprinÇts pie motorÏÇÆa korpusa. (82)
Dzesï‰anas sistïma
Ma‰¥na ir apr¥kota ar dzesï‰anas sitïmu, lai nodo‰inÇtu
maksimÇlu zemu motora temperatru darba laikÇ.
Dzesï‰ana sistïma sastÇv no:
1 Gaisa ieplde (palielinot jaudu)
2 Ventilators uz motora.
T¥riet dzesï‰anas sistïmu ar birsti reizi nedï∫Ç vai bieÏÇk,
ja zÇÆis tiek pak∫auts smagÇkiem darba apstÇk∫iem. Net¥ra
vai aizsïrïjusi dzesï‰anas sistïma izraisa motora
pÇrkar‰anu, kas rada zÇÆ¥ bojÇjumus.
!
BR±DINÅJUMS! Pirms ier¥ces montÇÏas,
tehniskÇs apkopes un/vai pÇrbaudes
vienmïr atvienojiet ˙ïdes zÇìi no strÇvas
avota.
Ievïrojiet! Ma‰¥nas visa veida serviss un labojumi ir jÇveic
cilvïkiem ar speciÇlu izgl¥t¥bu. Tas ¥pa‰i atteicas uz ma‰¥nas
dro‰¥bas apr¥kojumu. Ja ma‰¥na neatbilst kÇdiem no tÇlÇk
minïtajiem kontroles parametriem, mïs iesakÇm griezties
servisa darbn¥cÇ.
background
334 – Latvian
APKOPE
Apkopes grafiks
ZemÇk ir redzams ma‰¥nas apkopes pasÇkumu saraksts. LielÇkÇ da∫a no produktiem ir aprakst¥ti noda∫Ç Apkope.
KatrÇ lieto‰anas reizï BieÏi Reti
Not¥riet ma‰¥nas virsmu.
Nov¥lïjiet iespïjamÇs metÇla skaidas no
sliedes malÇm.
PÇrbaudiet, vai spïka sprda sastÇvda∫as
darbojas dro‰i. (Spïka sprda blo˙ïtÇjs
un spïka sprds.)
Iztuk‰ojiet e∫∫as tvertni un no iek‰puses to
izt¥riet.
Not¥riet ˙ïdes bremzi un pÇrbaudiet tÇs
darb¥bu no dro‰¥bas viedok∫a. PÇrbaudiet,
vai ˙ïdes uztvïrïjs nav bojÇts,
nomainiet, ja nepeicie‰ams.
Viegli ar saspiesto gaisu izptiet
izstrÇdÇjuma un akumulatora
dzesï‰anas spraugas.
Apgrieziet sliedi reizi dienÇ, lai tÇ vienÇdi
nodilst. PÇrbaudiet sliedes iee∫∫o‰anas
caurumu, lai pÇrliecinÇtos, ka tas nav
aizserïjis. Izt¥riet sliedes rievu.
PÇrbaudiet e∫∫as padevi un, vai sliede un
˙ïde sa¿em to pietieko‰i.
PÇrbaudiet ˙ïdi attiec¥bÇ uz redzamiem
ieplaisÇjumiem kniedïs un posmos un
vai kniedes un posmi nav nodilu‰i. Ja
nepiecie‰amas, nomainiet.
Asiniet ˙ïdi un pÇrbaudiet tÇs spriegumu
un stÇvokli. PÇrbaudiet, vai nav nodilis
dzinïjzobrats un, ja nepiecie‰ams,
nomainiet.
Izt¥riet zÇÆa gaisa iepldi.
PÇrbaudiet, vai skrves un uzgrieÏ¿i ir
piegriezti.
background
Latvian – 335
TEHNISKIE DATI
Tehniskie dati
Piez¥me 1: Trok‰¿a emisija apkÇrtnï ir mïr¥ta kÇ trok‰¿a jauda L
WA
saska¿Ç ar EK direkt¥vu 2000/14/EK V. Pielikumu.
Piez¥me 2: Saska¿Ç ar ISO 22868, ekvivalentu trok‰¿a spiediena l¥meni aprï˙ina pïc daÏÇdu trok‰¿a spiediena l¥me¿u laikÇ
izstarotÇs kopïjÇs enerÆijas pie daÏÇdiem darba apstÇk∫iem. Tipiska statistiskÇ izkliede ekvivalentam trok‰¿a spiediena l¥menim ir
standarta novirze 2,5 dB (A).
Piez¥me 3: VibrÇciju l¥menis atbilsto‰i EN 60745–2–13. Sniegtajos datos par vibrÇcijas l¥meni ir tipiska 1,5 m/s
2
statistiskÇ
izkliede (standarta novirze). NorÇd¥tie vibrÇciju dati no mïr¥jumiem, ja ma‰¥na ir apr¥kota ar sliedes garumu un ieteicamo ˙ïdes
veidu.
418EL 420EL
Elektromotors
Tips AC sïrijas dzinïjs AC sïrijas dzinïjs
Jauda 1800W 2000 W
Sprieguma diapazons 230-240V 230-240V
E∫∫o‰anas sistïma
E∫∫as sk¿a tips AutomÇtisks AutomÇtisks
E∫∫as tvertnes tilpums, litri 0,20 0,20
Svars
μïdes zÇìis bez sliedes un ˙ïdes, tuk‰a ˙ïdes e∫∫as tvertne, kg 4.7 4.7
Trok‰ a emisijas (skatiet 1. piez¥mi)
Ska¿as jaudas l¥me¿is, mïr¥ts dB (A) 101,9 101,9
Ska¿as jaudas l¥me¿is, garantïts L
WA
dB (A) 103 103
Ska¿as l¥me¿i (skatiet 2. piez¥mi)
Ekvivalents ska¿as spiediena l¥menis pie lietotÇja auss, dB(A) 90,8 90,8
Ekvivalenti vibrÇcijas l¥me¿i, a h (skatiet 3. piez¥mi)
Priek‰ïjÇ roktur¥, m/s
2
5,2 5,2
AizmugurïjÇ roktur¥, m/s
2
3,9 3,9
AttiecinÇmÇ neskaidr¥ba K, m/s
2
1,5 1,5
μïde/sliede
Ieteicamie sliedes garumi, collÇs/cm 14/35 16/40
Grie‰anai lietojamais garums, collÇs/cm 12.5/32 14/35.5
Dzeno‰a skrieme∫a tips/zobu skaits Spur/6 Spur/6
MaksimÇlais ˙ïdes Çtrums, m/s 14.5 14.5
!
Br¥dinÇjums! VibrÇciju emisija elektriskÇ instrumenta faktiskÇs izmanto‰anas laikÇ var at‰˙irties no
noteiktÇs kopïjÇs vïrt¥bas, kas ir atkar¥gs no instrumenta lieto‰anas veida. Lai pasargÇtu sevi,
operatoriem ir jÇzina, kÇdi dro‰¥bas pasÇkumi ir veicami, kas noteikti, balstoties uz iedarb¥bas
novïrtïjumu faktiskÇs izmanto‰anas apstÇk∫os (¿emot vïrÇ visas darb¥bas cikla da∫as, piemïram,
br¥d¥, kad instruments ir izslïgts, un, kad tas darbojas tuk‰gaitÇ, papildus kopÇ ar blokatoru).
background
336 – Latvian
TEHNISKIE DATI
Sliedes un ˙ïdes kombinÇcijas
Husqvarna mode∫iem 418 EL un 420 EL ir apstiprinÇti sekojo‰i piestiprinÇtie griezïjinstrumenti.
μïdes asinljana un ‰abloni
Garantija par atbilst¥bu EK standartiem
(Attiecas vien¥gi uz Eiropu)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Zviedrija, tÇlr.Nr.: +46-36-146500 uz savu atbild¥bu apliecina, ka elektriskie ˙ïdes zÇìi
ar vadu 418 EL un 420 EL, sÇkot ar 2016. gada sïrijas numuriem un turpmÇk (gada skaitlis, kam seko sïrijas numurs, ir norÇd¥ts
uz datu plÇksn¥tes) atbilst PADOMES DIREKT±VÅ norÇd¥tajÇm pras¥bÇm:
- 2006. gada 17 maijs, Direkt¥va 2006/42/EK, "par ma‰¥nu tehniku".
- 2014. g. 26. februÇris "par elektromagnïtisko sader¥bu" 2014/30/ES.
- 2000. g. 8. maija "par trok‰¿u emisiju apkÇrtnï" 2000/14/EK.
- 2011/65/ES (2011. gada 8 jnijs) "par daÏu b¥stamu vielu izmanto‰anas ierobeÏo‰anu".
Izmantoti sekojo‰i standarti:
EN 60745-1:2009 + A11:2010, EN 60745-2-13:2009 + A1:2010, EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011,
EN 55014-2:2015, EN 61000-3-2:2014, EN 61000-3-3:2013
Pieteikuma iesniedzïjs:
NB2140, DEKRA Testing and Certification Gmbh, Enderstraße 92b, 01277 Dresden, VÇcija, ir veicis EK tipa pÇrbaudi
saska¿Ç ar Direkt¥vas (2006/42/EK) par ma‰¥nÇm 12. panta 3. punkta b) apak‰punktÇ norÇd¥to. Apliec¥bu par EK tipa kontroli
saska¿Ç ar pielikumu IX numuri: 4815039.16001-1
InformÇciju par trok‰¿u emisijÇm skat¥t noda∫Ç Tehniskie dati.
PiegÇdÇtais motorzÇÆis atbilst EK kontroles atz¥tajam motorzÇÆu tipam.
Huskvarna 2016. gada 1. septembris
Lars Roos, Noda∫as vad¥tÇjs
(Pilnvarotais Husqvarna AB pÇrstÇvis ir atbild¥gs par tehnisko dokumentÇciju.)
Modelis
Sliede ZÇÆa ˙ïde
Garums, cm/
collas
Solis, collÇs
Sliedes
platums, mm
Gala zobrata
maksimÇlais
zobu skaits
Tips
Garums,
dzeno‰ie posmi
(gab.)
418 EL 14 (35)
3/8 1,3 7T Husqvarna H37
52
420 EL 16 (40) 56
inch/mm inch/mm
3
75
5/32 / 4,0 80
o
30
o
00
0.025 / 0,65
o
5796536-01
background
VYSVùTLENÍ SYMBOLÒ
Czech 337
Symboly vyobrazené na tûlese
stroje:
Pfieklad pÛvodního ‰védského návodu k pouÏití.
V¯STRAHA! Motorové pily mohou b˘t
nebezpeãné! Neopatrné ãi nesprávné
pouÏívání mÛÏe vést k váÏnému nebo
smrtelnému zranûní obsluhy nebo jin˘ch
osob.
NeÏ zaãnete stroj pouÏívat, prostudujte si,
prosím, peãlivû návod k pouÏití a ubezpeãte
se, Ïe jste dokonale pochopili pokyny v nûm
uvedené.
VÏdy pouÏívejte:
Schválenou ochrannou pfiilbu
Ochrana sluchu
Ochranné br˘le ãi ‰tít
Tento v˘robek vyhovuje platn˘m
pfiedpisÛm CE.
Emise hluku do okolí dle direktivy
Evropského spoleãenství. Emise stroje je
udána v kapitole Technické údaje a na
nálepce.
Pfii práci se motorová pila musí drÏet obûma
rukama.
Nikdy nedrÏte motorovou pilu pfii práci jen v
jedné ruce.
Nikdy nedovolte, aby se hrot li‰ty dostal do
kontaktu s jin˘mi pfiedmûty.
V¯STRAHA! KdyÏ se hrot li‰ty dotkne
nûjakého pfiedmûtu, mÛÏe dojít ke zpûtnému
odrazu, coÏ zpÛsobí reakci, která vyhodí li‰tu
nahoru a dozadu proti uÏivateli. To mÛÏe mít
za následek váÏné poranûní osob.
Smûr otáãení fietûzu pily a maximální
délka li‰ty.
UdrÏujte dostateãnou vzdálenost od okolních
osob.
Pfied provádûním nastavení nebo ãi‰tûní
vytáhnûte zástrãku ze zásuvky.
Nebezpeãí úrazu elektrick˘m prou
Pokud je kabel po‰kozen˘ nebo pfieru‰en˘,
okamÏitû vytáhnûte zástrãku ze zásuvky.
Brzda fietûzu, zapnuta (doprava)
Brzda fietûzu, vypnuta (doleva)
Plnûní oleje na mazání fietûzu.
Oznaãení t˘kající se ochrany Ïivotního
prostfiedí. Symboly na v˘robku nebo jeho
obalu oznaãují, Ïe tento v˘robek nesmí b˘t
likvidován jako domácí odpad. Místo toho
musí b˘t odevzdán do pfiíslu‰né recyklaãní
stanice pro recyklaci elektrick˘ch a
elektronick˘ch zafiízení.
Nevystavujte je de‰ti.
Dvojitá izolace
Dal‰í symboly/‰títky na zafiízení se t˘kají zvlá‰tních
certifikaãních poÏadavkÛ pro urãité obchodní trhy.
background
VYSVùTLENÍ SYMBOLÒ
338 – Czech
Symboly v návodu k pouÏití:
Pfied provádûním montáÏe, kontroly nebo
údrÏby vÏdy odpojte produkt od zdroje
napájení.
VÏdy pouÏívejte schválené ochranné
rukavice.
Pro zaji‰tûní správné funkce je nutné
zafiízení pravidelnû ãistit.
Vizuální kontrola.
Pfii startování je nutné, aby brzda fietûzu
byla zapojena.
V¯STRAHA! KdyÏ se hrot li‰ty dotkne
nûjakého pfiedmûtu, mÛÏe dojít ke
zpûtnému odrazu, coÏ zpÛsobí reakci,
která vyhodí li‰tu nahoru a dozadu proti
uÏivateli. To mÛÏe mít za následek váÏné poranûní osob.
Obsah balení:
¤etûzová pila
¤etûz
Li‰ta
Návod k pouÏívání
Kryt fiezné li‰ty
Na stroji naleznete následující ‰títky:
20
20
20
20
background
OBSAH
Czech 339
Obsah
VYSVùTLENÍ SYMBOLÒ
Symboly vyobrazené na tûlese stroje: ........................ 337
Symboly v návodu k pouÏití: ....................................... 338
Obsah balení: .............................................................. 338
OBSAH
Obsah ......................................................................... 339
ÚVOD
VáÏen˘ zákazníku, ...................................................... 340
CO JE CO?
Co je co na motorové pile? ......................................... 340
OBECNÁ BEZPEâNOSTNÍ OPAT¤ENÍ
Obecné bezpeãnostní v˘strahy pro elektrické náfiadí .. 341
Pfied zahájením práce s novou motorovou pilou ......... 343
Upozornûní ................................................................. 344
VÏdy pouÏívejte zdrav˘ rozum ................................... 344
Osobní ochranné pomÛcky ......................................... 344
Bezpeãnostní vybavení stroje ..................................... 344
Brzda fietûzu a chrániã levé ruky ................................. 345
¤ezn˘ mechanismus .................................................. 346
MONTÁÎ
MontáÏ fiezné li‰ty a fietûzu ........................................ 349
STARTOVÁNÍ A VYPÍNÁNÍ
Startování a vypínání .................................................. 350
PRACOVNÍ POSTUP
Pfied kaÏd˘m pouÏitím: ............................................... 351
Obecné pracovní pokyny ............................................ 351
Jak zabránit zpûtnému rázu ....................................... 354
ÚDRÎBA
V‰eobecnû .................................................................. 355
Kontrola a údrÏba bezpeãnostního vybavení motorové
pily .............................................................................. 355
Mazání fietûzového koleãka ‰piãky li‰ty ...................... 355
Chladicí systém .......................................................... 355
Schema technické údrÏby .......................................... 356
TECHNICKÉ ÚDAJE
Technické údaje ......................................................... 357
Kombinace li‰ty a fietûzu ............................................ 358
Pilování fietûzu pily a vodítka pilníku ............................ 358
ES Prohlá‰ení o shodû ................................................. 358
background
ÚVOD
340 – Czech
VáÏen˘ zákazníku,
Gratulujeme k va‰í koupi v˘robku firmy Husqvarna! Minulost
firmy Husqvarna zasahuje aÏ do roku 1689, kdy král Karl XI
nechal na bfiehu potoka Husqvarna postavit továrnu na v˘robu
mu‰ket. Umístûní u potoka Husqvarna bylo logické, neboÈ byl
potok pouÏíván k v˘robû vodní síly a tím fungoval jako v˘robna
vodní síly. Bûhem tûch více neÏ 300 let existence továrny
Husqvarna v ní bylo vyrábûno mnoho v˘robkÛ, od kamen na
dfievo aÏ k moderním kuchyÀsk˘m spotfiebiãÛm, ‰icím
strojÛm, jízdním kolÛm, motocyklÛm a jiné. V roce 1956 byla
uvedena na trh první motorová sekaãka na trávu, po ní
následovala motorová pila v roce 1959 a to je v tomto oboru
dnes firma Husqvarna pÛsobí.
Husqvarna je dnes jedním z nejpfiednûj‰ích svûtov˘ch v˘robcÛ
lesních a parkov˘ch v˘robkÛ s kvalitou a v˘konností jako
nejvy‰‰í priorita. Obchodní ideou je vyvíjet, vyrábût a uvádût na
trh motorem pohánûné v˘robky k práci v lese a parcích/
zahradách a v oboru stavebním a inÏen˘rsk˘ch sítí. Cílem
firmy Husqvarna je také b˘t pfiední co do ergonomie,
pfiíjemného pouÏívání, bezpeãnosti a úspory Ïivotního
prostfiedí, proto jsme vyvinuli rÛzné finesy ke zlep‰ení vyrobkÛ
v tûchto oborech.
Jsme pfiesvûdãeni o tom, Ïe budete spokojeni a oceníte kvalitu
a v˘konnost na‰ich v˘robkÛ po dlouhou dobu. Koupû
nûkterého z na‰ich v˘robkÛ vám v pfiípadû potfieby dává
pfiístup k profesionální pomoci ohlednû oprav a servisu.
Kdybyste zakoupili vበstroj jinde neÏ u na‰ich autorizovanych
prodejcÛ, zeptejte se jich na nejbliωí autorizovanou servisní
dílnu.
Doufáme, Ïe budete s na‰ím strojem spokojeni a Ïe s ním
budete pracovat nerozluãnû po dlouhou dobu. Myslete na to,
Ïe tento návod k pouÏití je cenn˘ doklad. Tím, Ïe budete
sledovat jeho obsah (pouÏití, servis, údrÏbu atd.), mÛÏete
znaãnû prodlouÏit Ïivotnost stroje a jeho hodnotu pfii dal‰ím
prodeji. Budete-li vበstroj prodávat, pamatujte i na to, abyste
pfiedali novému vlastníkovi i návod k pouÏití.
Dûkujeme Vám, Ïe vÏdy pouÏíváte v˘robky Husqvarna!
Spoleãnost Husqvarna AB se fiídí strategií neustálého v˘voje
v˘robku a proto si vyhrazuje právo mûnit konstrukci a vzhled
v˘robkÛ bez pfiedchozího upozornûní.
Co je co na motorové pile? (1)
1 Zadní rukojeÈ
2 Spou‰tûã
3 Pfiední rukojeÈ
4 Chrániã levé ruky
5 Li‰ta
6 ¤etûz
7 Knoflík
8 Sefiizovací ‰roub/regulátor
9 Kryt hnacího fietûzového koleãka
10 Zadní kryt ruky
11 Zubová opûrka
12 Olejoznak
13 Uzávûr plnicího hrdla oleje
14 Tlaãítko blokování spou‰tû
15 Zachycovaã fietûzu
16 Sefiizovací ‰roub pro olejové ãerpadlo
17 Kryt fiezné li‰ty
18 Návod k pouÏití
background
OBECNÁ BEZPEâNOSTNÍ OPAT¤ENÍ
Czech 341
Obecné bezpeãnostní v˘strahy
pro elektrické náfiadí
Bezpeãnost pracovního prostoru
UdrÏujte pracovní prostor ãist˘ a dobfie osvûtlen˘.
Pfieplnûné ãi tmavé prostory nahrávají nehodám.
NepouÏívejte elektrické nástroje ve v˘bu‰ném
prostfiedí, napfiíklad v pfiítomnosti hofilav˘ch
kapalin, plynÛ ãi prachu. Elektrické nástroje vytváfiejí
jiskry, které mohou zapálit prach nebo v˘pary.
Pfii práci s elektrick˘m nástrojem musí b˘t dûti i
okolostojící osoby v dostateãné vzdálenosti.
Rozpt˘lení mÛÏe zpÛsobit, Ïe ztratíte kontrolu nad
nástrojem.
Bezpeãnost pfii pouÏívání el. energie
Zástrãky elektrick˘ch nástrojÛ musí odpovídat el.
zásuvce. Zástrãku nikdy Ïádn˘m zpÛsobem
neupravujte. U uzemnûn˘ch elektrick˘ch nástrojÛ
nepouÏívejte Ïádné adaptéry. PÛvodní zástrãky a
odpovídající zásuvky sniÏují nebezpeãí úrazu el. proudem.
ZabraÀte tûlesnému kontaktu s uzemnûn˘mi
povrchy, napfi. trubkami, radiátory, sporáky a
chladniãkami. Pokud je lidské tûlo uzemnûno, hrozí vût‰í
nebezpeãí úrazu el. proudem.
Nevystavujte elektrické nástroje de‰ti nebo
pÛsobení vlhkosti. Pokud do elektrického nástroje
vnikne voda, zvy‰uje se nebezpeãí úrazu elektrick˘m
proudem.
Nezacházejte hrubû s napájecím kabelem. Nikdy
elektrick˘ nástroj za kabel nenoste. Za kabel
netahejte a neodpojujte nástroj od sítû taháním za
kabel. Nevystavujte napájecí kabel pÛsobení tepla,
oleje, nepo‰koìte ho ostr˘mi hranami nebo
pohybliv˘mi ãástmi. Po‰kozen˘ nebo ohnut˘ kabel
zvy‰uje nebezpeãí úrazu elektrick˘m proudem.
Pfii pouÏívání elektrického nástroje venku pouÏijte
prodluÏovací kabel urãen˘ pro venkovní pouÏití. PouÏití
kabelu urãeného pro venkovní pouÏití sniÏuje nebezpeãí
úrazu elektrick˘m proudem.
Pokud je nezbytné pracovat s el. nástrojem ve
vlhkém prostfiedí, pouÏijte zdroj s proudov˘m
chrániãem. PouÏití proudového chrániãe sniÏuje
nebezpeãí úrazu elektrick˘m proudem.
Osobní bezpeãnost
Pfii práci s elektrick˘m nástrojem dávejte pozor,
sledujte co dûláte a pouÏívejte zdrav˘ rozum.
Nepracujte s elektrick˘m nástrojem pokud jste
unaveni nebo jste pod vlivem drog, alkoholu ãi
lékÛ. Pfii práci s elektrick˘m nástrojem staãí okamÏik
nepozornosti a následkem mÛÏe b˘t váÏn˘ úraz.
PouÏívejte osobní ochranné pomÛcky. VÏdy
pouÏívejte ochranu zraku. Ochranné vybavení, napfi.
protiprachová maska, neklouzavá ochranná obuv, pfiilba
nebo ochrana sluchu pouÏité správn˘m zpÛsobem sniÏují
nebezpeãí úrazu.
ZabraÀte náhodnému spu‰tûní. Pfied pfiipojením k
el. napájení nebo vloÏením baterií, zvednutím nebo
no‰ením nástroje se pfiesvûdãte, Ïe je vypínaã v
pozici vypnuto (OFF). Pfiená‰ením elektrick˘ch
nástrojÛ s prstem na spou‰ti nebo zapnut˘ch elektrick˘ch
nástrojÛ nahráváte nehodám.
Pfied zapnutím el. nástroje vyjmûte jak˘koli
sefiizovací klíã nebo klíã na matice. Klíã ponechan˘ na
rotující ãásti el. nástroje mÛÏe zpÛsobit úraz.
Nenatahujte se pfiíli‰ daleko. Neustále pevnû stÛjte
a drÏte rovnováhu. Budete tak mít lep‰í kontrolu nad
nástrojem v neoãekávan˘ch situacích.
Noste vhodn˘ odûv. Nenoste volné obleãení ani
‰perky. UdrÏujte vlasy, odûv i rukavice mimo dosah
pohybliv˘ch ãástí. Pohyblivé ãásti mohou zachytit
voln˘ odûv, ‰perky nebo dlouhé vlasy.
Pokud jsou zafiízení pfiizpÛsobena pro pfiipojení
odsávaãÛ a lapaãÛ prachu, musí b˘t pfiipojeny a
správnû pouÏity. PouÏitím lapaãÛ prachu sniÏujete
rizika spojená s v˘skytem prachu.
PouÏití elektrick˘ch nástrojÛ a péãe o nû
Pfii práci s elektrick˘mi nástroji nepouÏívejte násilí.
PouÏívejte správn˘ elektrick˘ nástroj pro danou
aplikaci. Správn˘ elektrick˘ nástroj vykoná práci lépe a
bezpeãnûji rychlostí, pro kterou byl navrÏen.
NepouÏívejte el. nástroj, pokud nefunguje vypínaã
pro zapnutí a vypnutí. KaÏd˘ elektrick˘ nástroj, kter˘
nelze ovládat vypínaãem, je nebezpeãn˘ a musí se
opravit.
Pfied jak˘mkoli nastavováním, v˘mûnou
pfiíslu‰enství nebo uloÏením el. nástroje odpojte
zástrãku od napájení nebo vyndejte z nástroje
baterie. Takováto preventivní bezpeãnostní opatfiení
sniÏují riziko náhodného spu‰tûní el. nástroje.
NepouÏívané el. nástroje ukládejte mimo dosah
dûtí a nedovolte, aby s nástrojem pracovaly osoby,
které ho dobfie neznají nebo si nepfieãetly tento
návod k pouÏití nástroje. Elektrické nástroje jsou v
rukou nepro‰kolen˘ch uÏivatelÛ nebezpeãné.
Provádûjte údrÏbu el. nástrojÛ. Kontrolujte chybné
zarovnání nebo spojení pohybliv˘ch ãástí, rozbití
jak˘chkoli ãástí nebo jiné stavy, které mohou
ovlivnit provoz elektrického nástroje. Pokud je
elektrick˘ nástroj po‰kozen, nechte ho opravit.
!
V¯STRAHA! Pozornû si pfieãtûte v‰echna
bezpeãnostní upozornûní a pokyny. Pfii
nedodrÏení upozornûní a pokynÛ mÛÏe
dojít k úrazu elektrick˘m proudem, poÏáru
nebo váÏnému poranûní.
UPOZORNùNÍ! UloÏte si ve‰kerá upozornûní a pokyny
pro pouÏití v budoucnu. Termín „elektrick˘ nástroj“ v
upozornûních oznaãuje buì nástroj napájen˘ ze sítû
(kabelem), nebo napájen˘ z baterií (bezdrátov˘).
background
OBECNÁ BEZPEâNOSTNÍ OPAT¤ENÍ
342 – Czech
Mnohé nehody jsou zpÛsobeny ‰patnou údrÏbou
elektrick˘ch nástrojÛ.
UdrÏujte fiezací nástroje ostré a ãisté. Správnû
udrÏované fiezací nástroje s ostr˘m ostfiím jsou ménû
náchylné k „zakousnutí' a snadnûji se ovládají.
PouÏívejte elektrick˘ nástroj, pfiíslu‰enství a
vsazené noÏe podle tûchto pokynÛ. V úvahu je
tfieba brát pracovní podmínky a provádûnou práci.
PouÏitím elektrického nástroje k jinému úãelu, neÏ pro
kter˘ je urãen, mÛÏe mít za následek vznik nebezpeãné
situace.
Servis
Servis elektrického nástroje smí provádût pouze
kvalifikovaná osoba za pouÏití identick˘ch
náhradních souãástek. Tím bude zaji‰tûna bezpeãnost
elektrického nástroje.
Bezpeãnostní upozornûní t˘kající se
fietûzové pily
Pfii práci s fietûzovou pilou musí b˘t v‰echny ãásti
tûla mimo dosah fietûzu pily. Pfied nastartováním
fietûzové pily zkontrolujte, zda se fietûz pily nûãeho
nedot˘ká. Staãí okamÏik nepozornosti pfii práci s
fietûzovou pilou a fietûz pily mÛÏe zachytit vበodûv nebo
tûlo.
Je zapotfiebí pilu vÏdy drÏet pravou rukou za zadní
rukojeÈ a levou rukou za pfiední rukojeÈ. Pokud byste
drÏeli pilu v obráceném gardu, zv˘‰ilo by se riziko úrazu,
takÏe se pila takto nikdy nesmí drÏet.
DrÏte el. nástroj pouze za izolovan˘ povrch urãen˘
k uchopení, protoÏe fietûz pily se mÛÏe dostat do
kontaktu se skryt˘m el. vodiãem nebo s vlastním
kabelem. KdyÏ se dostane fietûz pily do kontaktu s
vodiãem pod proudem, el. proud se mÛÏe pfienést na
obnaÏené kovové ãásti el. nástroje a mohlo by dojít k úrazu
obsluhy el. proudem.
Noste bezpeãnostní br˘le a ochranu sluchu.
Doporuãujeme pouÏít dal‰í ochranné pomÛcky pro
ochranu hlavy, rukou, dolních konãetin a nohou.
Vhodn˘ ochrann˘ odûv sníÏí nebezpeãí úrazu
odlétávajícími úlomky nebo náhodn˘m kontaktem s
fietûzem pily.
Nikdy nepracujte s fietûzovou pilou na stromû. Pfii
práci s fietûzovou pilou na stromû hrozí nebezpeãí úrazu.
VÏdy udrÏujte správn˘ postoj a pracujte s
fietûzovou pilou pouze tehdy, kdyÏ stojíte na
pevném, bezpeãném a rovném povrchu. Na kluzkém
nebo nestabilním povrchu jako jsou Ïebfiíky mÛÏe dojít ke
ztrátû rovnováhy nebo kontroly nad fietûzovou pilou.
Pfii fiezání napruÏené vûtve dávejte pozor, aby se
vûtev neodpruÏila zpût. KdyÏ povolí napûtí dfievních
vláken, napruÏená vûtev mÛÏe udefiit obsluhu nebo
odhodit fietûzovou pilu tak, Ïe nad ní obsluha ztratí
kontrolu.
Dávejte mimofiádn˘ pozor pfii fiezání kefiÛ a mlad˘ch
stromkÛ. Tenk˘ materiál mÛÏe zachytit fietûz pily a mÛÏe
b˘t vrÏen smûrem k vám nebo vás vych˘lit z rovnováhy.
¤etûzovou pilu vÏdy pfiená‰ejte za rukojeÈ,
vypnutou a od tûla. Pfii pfiepravû nebo skladování
pily vÏdy nasaìte na li‰tu ochrann˘ kryt. Správnou
manipulací s fietûzovou pilou se sníÏí pravdûpodobnost
náhodného kontaktu s pohybujícím se fietûzem pily.
DodrÏujte pokyny pro mazání, napínání fietûzu a
v˘mûnu pfiíslu‰enství. Nesprávnû napnut˘ nebo
namazan˘ fietûz se mÛÏe pfietrhnout nebo mÛÏe zv˘‰it
pravdûpodobnost zpûtného vrhu.
UdrÏujte rukojeti suché, ãisté a bez zbytkÛ oleje a
maziva. Mastné rukojeti jsou kluzké a mohou zpÛsobit
ztrátu kontroly nad pilou.
¤eÏte pouze dfievo. NepouÏívejte fietûzovou pilu k
úãelÛm, pro které není urãena. Pfiíklad:
nepouÏívejte fietûzovou pilu k fiezání plastÛ, zdiva
nebo nedfievûn˘ch stavebních materiálÛ. PouÏití
fietûzové pily k jinému úãelu, neÏ pro kter˘ je urãena,
mÛÏe mít za následek vznik nebezpeãné situace.
DÛraznû doporuãujeme, aby si uÏivatelé, ktefií s pilou
pracují poprvé, vyzkou‰eli fiezání na podpûrách na fiezání
dfieva.
Pfiíãiny zpûtného vrhu a opatfiení obsluhy,
která mu zabraÀují
Ke zpûtnému rázu mÛÏe dojít, kdyÏ ‰piãka li‰ty narazí na
nûjak˘ objekt, nebo kdyÏ se dfievo sevfie a stiskne fietûz pily
v fiezu. Pfii kontaktu ‰piãky li‰ty s objektem mÛÏe nûkdy
dojít k náhlému zpûtnému odrazu, kter˘ vymr‰tí li‰tu
nahoru a dozadu proti obsluze. KdyÏ dojde ke stisknutí
fietûzu pily podél ‰piãky li‰ty, mÛÏe dojít k rychlému
vymr‰tûní li‰ty zpátky, smûrem k obsluze. Obû tyto reakce
mohou zpÛsobit, Ïe ztratíte kontrolu nad pilou, a
v˘sledkem mÛÏe b˘t váÏn˘ úraz. Nespoléhejte v˘luãnû na
bezpeãnostní zafiízení zabudovaná v pile. Jako uÏivatel
fietûzové pily byste mûli podniknout nûkolik krokÛ, aby pfii
fiezání nedo‰lo k nehodû nebo k úrazu. Zpûtn˘ vrh je
zpÛsoben nesprávn˘m pouÏitím nástroje nebo
nesprávn˘mi pracovními postupy nebo podmínkami a je
moÏné mu zabránit pomocí níÏe uveden˘ch opatfiení.
Pilu pevnû drÏte tak, Ïe palce a prsty budou
umístûny okolo rukojetí fietûzové pily, drÏte ji
obûma rukama a poloha va‰eho tûla a paÏe musí b˘t
taková, abyste odolali silám zpûtného vrhu. Pfii
správn˘ch opatfieních mÛÏe obsluha síly zpûtného vrhu
zvládnout. Od fietûzové pily neodcházejte.
Nenatahujte se pfiíli‰ daleko a nefieÏte nad úrovní
ramen. Tím zabráníte nechtûnému kontaktu ‰piãky s
objektem a budete mít lep‰í kontrolu nad pilou v
neoãekávan˘ch situacích.
PouÏívejte v˘hradnû náhradní li‰ty a fietûzy
pfiedepsané v˘robcem. Nesprávné náhradní li‰ty a
fietûzy mohou zpÛsobit pfietrÏení fietûzu nebo zpûtn˘ vrh.
background
OBECNÁ BEZPEâNOSTNÍ OPAT¤ENÍ
Czech 343
DodrÏujte pokyny v˘robce t˘kající se brou‰ení a
údrÏby fietûzu pily. SníÏení v˘‰ky hloubkomûru mÛÏe
vést ke zv˘‰ení síly zpûtného vrhu.
Bezpeãnost pfii pouÏívání el. energie
Doporuãuje se pouÏívat proudov˘ chrániã s vypínacím
proudem maximálnû 30 mA. Ani s proudov˘m chrániãem
nelze zaruãit 100% bezpeãnost a je nutné vÏdy dodrÏovat
bezpeãné pracovní postupy. Pfii kaÏdém pouÏití
zkontrolujte proudov˘ chrániã.
Pfied pouÏitím zkontrolujte kabel, zda nevykazuje známky
po‰kození nebo opotfiebení. Pokud zjistíte, Ïe je kabel
vadn˘, odvezte produkt do autorizovaného servisního
stfiediska a nechte kabel vymûnit.
NepouÏívejte produkt s po‰kozen˘mi nebo opotfieben˘mi
elektrick˘mi kabely.
Pokud dojde k pfieru‰ení kabelu nebo po‰kození izolace,
okamÏitû odpojte stroj od síÈového elektrického napájení.
Nedot˘kejte se elektrického kabelu, dokud nebude
pfieru‰eno elektrické napájení. Pfieru‰en˘ nebo po‰kozen˘
kabel se nepokou‰ejte opravit. Odvezte produkt do
autorizovaného servisního stfiediska a nechte kabel
vymûnit za originální náhradní kabel.
Dbejte na to, aby byl kabel / prodluÏovací kabel vÏdy za
uÏivatelem. To zaji‰Èuje, Ïe nebude pfiedstavovat zdroj
nebezpeãí pro uÏivatele nebo dal‰í osoby. Také
kontrolujte, zda nemÛÏe dojít k jeho po‰kození (teplem,
ostr˘mi pfiedmûty, ostr˘mi hranami, olejem apod.).
Umístûte kabel tak, aby se pfii fiezání nezachytil o vûtve
a podobné pfiedmûty.
VÏdy vypnûte stroj pfied odpojením zástrãky, konektoru
kabelu nebo prodluÏovacího kabelu.
Pfied navinutím kabelu za úãelem uskladnûní vypnûte
stroj, odpojte zástrãku ze sítû a zkontrolujte, zda kabel
nevykazuje známky po‰kození nebo opotfiebení.
Po‰kozen˘ kabel se nepokou‰ejte opravit. Odvezte
produkt do autorizovaného servisního stfiediska a nechte
kabel vymûnit.
Pokud chcete nechat produkt bez dozoru, odpojte
zástrãku ze zásuvky.
VÏdy navíjejte kabel peãlivû, aby se netvofiily uzle.
PouÏívejte pouze stfiídavé síÈové napûtí o hodnotû
uvedené na typovém ‰títku produktu.
¤etûzová pila má dvojí izolaci dle EN60745-1 a 2-13.
Zkontrolujte, zda je prodluÏovací kabel v dobrém
stavu. Pfied pouÏitím zkontrolujte prodluÏovací kabel
a v pfiípadû potfieby jej vymûÀte. NepouÏívejte po‰kozen˘
kabel. Izolace kabelu musí b˘t neporu‰ená, bez prasklin
a známek po‰kození. Konektory zástrãky nesmí b˘t
po‰kozené. Po‰kozen˘ prodluÏovací kabel zvy‰uje
nebezpeãí úrazu elektrick˘m proudem.
Obvod (zásuvka) by mûl b˘t vybaven proudov˘m
chrániãem. Jako toto bezpeãnostní opatfiení lze pouÏít
zásuvky vybavené vestavûn˘m proudov˘m chrániãem.
Kontrolujte pravidelnû kabel fietûzové pily a v pfiípadû
po‰kození jej nechte opravit v autorizovaném servisu.
Kabely
ProdluÏovací kabely jsou k dostání v místním schváleném
servisním stfiedisku.
PouÏívejte pouze schválené prodluÏovací kabely.
ProdluÏovací kabely a ‰ÀÛry je moÏné pouÏívat pouze
v pfiípadû, Ïe jsou urãeny k venkovnímu pouÏití a mají
oznaãení 66 dle normy H07 RN-F nebo IEC 60245.
Pfied zahájením práce s novou
motorovou pilou
Peãlivû si pfieãtûte tento návod k pouÏití.
NaplÀte olejem na mazání fietûzu. Pfieãtûte si pokyny v
odstavci Naplnûní olejem na mazání fietûzu.
NepouÏívejte motorovou pilu, dokud na fietûz neproniklo
dostateãné mnoÏství oleje. Viz pokyny v ãásti Mazání
fiezného mechanismu.
Zkontrolujte, zda fiezn˘ mechanismus je správnû upevnûn
a sefiízen. Viz pokyny v ãásti MontáÏ
Dlouhodobé vystavování pÛsobení hluku mÛÏe vést k
trvalému po‰kození sluchu. Proto vÏdy pouÏívejte
schválenou ochranu sluchu.
Tato pila je urãena k pouÏití v rozsahu teplot -20 °C
(-4 °F) aÏ +40 °C (104 °F).
!
V¯STRAHA! Konstrukce zafiízení nesmí
b˘t za Ïádn˘ch okolností upravována bez
svolení v˘robce. VÏdy pouÏívejte
originální pfiíslu‰enství. Nepovolené
úpravy a/nebo pfiíslu‰enství mÛÏe vést k
váÏnému nebo smrtelnému zranûní
obsluhy nebo jin˘ch osob.
!
V¯STRAHA! Motorová pila je nebezpeãn˘
nástroj, pokud je pouÏívána neopatrnû ãi
nesprávnû, v takovém pfiípadû mÛÏe
zpÛsobit váÏná nebo i smrtelná zranûní. Je
velmi dÛleÏité, abyste si prostudovali
tento návod k pouÏití a abyste porozumûli
jeho obsahu.
!
V¯STRAHA! Tento stroj vytváfií bûhem
provozu elektromagnetické pole. Toto
pole mÛÏe za urãit˘ch okolností naru‰ovat
funkci aktivních ãi pasivních
implantovan˘ch lékafisk˘ch pfiístrojÛ. Pro
sníÏení rizika váÏného ãi smrtelného
poranûní doporuãujeme osobám s
implantovan˘mi lékafisk˘mi pfiístroji
poradit se pfied pouÏitím stroje s lékafiem
a s v˘robcem implantovaného lékafiského
pfiístroje.
!
V¯STRAHA! Dlouhodobé vdechování
olejové mlhy z fietûzu a prachu z pilin
mÛÏe mít nepfiízniv˘ vliv na zdraví.
background
OBECNÁ BEZPEâNOSTNÍ OPAT¤ENÍ
344 – Czech
Upozornûní
VÏdy pouÏívejte zdrav˘ rozum
Není moÏné zde popsat kaÏdou pfiípadnou situaci, se kterou
byste se mohli pfii pouÏívání fietûzové pily setkat. VÏdy dávejte
pozor a pouÏívejte zdrav˘ rozum Vyvarujte se ve‰ker˘ch
situací, kdy se domníváte, Ïe práce s pilou je nad va‰e
schopnosti. (2) Pokud si ani po pfieãtení tohoto návodu
nebudete jisti, jak pilu správnû pouÏívat, kontaktujte pfied
dal‰ím postupem odborníka. Budete-li mít nûjaké dotazy
ohlednû pouÏívání této motorové fietûzové pily, kontaktujte
va‰eho prodejce nebo nás. Velmi rádi vám poskytneme na‰e
sluÏby a pomoc a také vám poradíme, jak va‰i motorovou pilu
pouÏívat efektivnû a bezpeãnû. Pokud je to moÏné, absolvujte
‰kolicí kurz pouÏívání motorové fietûzové pily. Vበprodejce,
lesnická ‰kola nebo knihovna ve va‰í obci vám mohou
poskytnout informace o tom, jaké ‰kolicí materiály a kurzy
jsou k dispozici.
Konstrukce a technologie jsou neustále vylep‰ovány, aby se
zv˘‰ila va‰e bezpeãnost a efektivita stroje. Nav‰tûvujte
pravidelnû va‰eho prodejce, abyste byli informováni, zda
nemÛÏete vyuÏít nûjak˘ch nov˘ch vlastností nebo funkcí,
které byly mezitím zavedeny.
Osobní ochranné pomÛcky
VÏdy pouÏívejte:
Schválenou ochrannou pfiilbu
Ochrana sluchu
Ochranné br˘le ãi ‰tít
Rukavice s ochranou proti profiíznutí
Kalhoty s ochranou proti fiíznutí
PouÏijte vhodnou ochranu pro paÏi.
Holiny s ochranou proti profiíznutí, ocelovou ‰piãkou a
nesmekavou podráÏkou
VÏdy mûjte po ruce soupravu pro poskytování první
pomoci.
Hasicí pfiístroj a lopata
Obecnû by mûl b˘t odûv pfiiléhav˘, aniÏ by omezoval volnost
pohybu.
Bezpeãnostní vybavení stroje
V této ãásti jsou vysvûtleny bezpeãnostní prvky stroje a jejich
funkce. Informace o prohlídkách a údrÏbû najdete v kapitole
Kontrola, údrÏba a servis bezpeãnostního vybavení motorové
pily. Umístûní tûchto komponentÛ na stroji naleznete v
pokynech v kapitole ”Co je co?”.
Îivotnost stroje se mÛÏe zkracovat a riziko úrazÛ zvy‰ovat,
jestliÏe se údrÏba stroje neprovádí správnû anebo se opravy
UPOZORNùNÍ!
Tato fietûzová pila pro profesionální práce je urãena pro
profiezávání a vyvûtvování korun stromÛ.
PouÏívejte pouze takové kombinace li‰ty a pilového fietûzu,
které doporuãujeme v kapitole Technické údaje.
Nikdy stroj nepouÏívejte, kdyÏ jste unaveni, po poÏití
alkoholu nebo kdyÏ uÏíváte léky, které mohou ovlivnit vá‰
zrak, odhad nebo koordinaci pohybÛ.
PouÏívejte osobní ochranné pomÛcky. Viz pokyny v ãásti
Osobní ochranné pomÛcky.
Nikdy neupravujte stroj tak, Ïe byste zmûnili trvale jeho
pÛvodní konstrukci, a nepouÏívejte jej ani v pfiípadû, kdy se
vám bude zdát, Ïe ji upravil nûkdo jin˘.
Nikdy nepouÏívejte vadn˘ stroj, baterii nebo nabíjeãku
baterií. Pravidelnû provádûjte kontroly a údrÏbu podle
servisních pokynÛ popsan˘ch v této pfiíruãce. Nûkteré úkony
údrÏby a opravy mohou provádût pouze vy‰kolení a
kvalifikovaní odborníci. Pfieãtûte si pokyny v ãásti ÚdrÏba.
Nikdy nepouÏívejte Ïádné pfiíslu‰enství, které není
doporuãeno v˘robcem v této pfiíruãce. Viz pokyny v ãásti
¤ezn˘ mechanismus a Technické údaje.
VAROVÁNÍ! VÏdy pouÏívejte ochranné br˘le nebo ochrann˘
‰tít na obliãej, abyste sníÏili nebezpeãí zranûní vymr‰tûn˘mi
pfiedmûty. Motorová fietûzová pila je schopna vymr‰tit rÛzné
pfiedmûty, jako napfi. dfievûné ‰tûpky, malé kousky dfieva
atd., velkou silou. To mÛÏe zpÛsobit váÏné zranûní,
pfiedev‰ím oãí.
!
V¯STRAHA! Vadné fiezací zafiízení nebo
‰patná kombinace li‰ty a pilového fietûzu
zvy‰ují nebezpeãí zpûtného odrazu!
PouÏívejte pouze takové kombinace li‰ty
a pilového fietûzu, které doporuãujeme, a
dodrÏujte pokyny pro pilování. Viz
pokyny v kapitole Technické údaje.
!
V¯STRAHA! K vût‰inû nehod pfii pouÏití
fietûzové pily dochází tehdy, kdyÏ se
obsluha dostane do kontaktu s fietûzem.
Pfii kaÏdém pouÏití stroje je nutné
pouÏívat schválené osobní ochranné
pomÛcky. Osobní ochranné pomÛcky
nemohou vylouãit nebezpeãí úrazu, ale
sníÏí míru poranûní v pfiípadû, Ïe dojde k
nehodû. PoÏádejte svého prodejce o
pomoc pfii v˘bûru správného vybavení.
UPOZORNùNÍ! Jiskry mohou vylétávat od li‰ty a fietûzu nebo
z jiného zdroje. VÏdy mûjte po ruce hasicí vybavení pro
pfiípad, Ïe byste je potfiebovali. MÛÏete tím pomoci zabránit
lesnímu poÏáru.
!
V¯STRAHA! Pfii kácení stromÛ je nutné
pouÏívat speciální fiezací a pracovní
techniky, které je nezbytné dodrÏovat,
aby se sníÏilo riziko úrazu.
background
OBECNÁ BEZPEâNOSTNÍ OPAT¤ENÍ
Czech 345
neprovádûjí odbornû. Pokud potfiebujete dal‰í informace,
obraÈte se na nejbliωí servisní dílnu.
Brzda fietûzu a chrániã levé ruky
Va‰e motorová fietûzová pila je vybavena brzdou fietûzu, která
je urãena k zastavení fietûzu v pfiípadû, Ïe dojde ke zpûtnému
odrazu. Tato brzda sniÏuje nebezpeãí nehod, ale pouze vy jim
mÛÏete zabránit. (3)
Pfii práci dbejte nejvy‰‰í opatrnosti, zvlá‰tû zabezpeãte, aby se
fiezn˘ mechanismu v pfiípadû zpûtného rázu nikdy nemohl
dotknout Ïádného pfiedmûtu. (4)
Brzdu fietûzu lze aktivovat ruãnû (levou rukou).
Brzda se aktivuje, kdyÏ je pfiední chrániã ruky zatlaãen
smûrem dopfiedu.
Tento pohyb aktivuje pruÏinov˘ mechanizmus, kter˘
zastaví hnací koleãko.
Spou‰tûní brzdy fietûzu není jedin˘ úãel, pro kter˘ je
chrániã ruky konstruován. Dal‰í jeho dÛleÏitou
bezpeãnostní funkcí je sníÏení nebezpeãí zasaÏení levé
ruky fietûzem, kdyby uÏivateli vyklouzla z ruky pfiední
rukojeÈ.
Uvolnûní brzdy fietûzu se provádí zataÏením chrániãe ruky
zpût aÏ k pfiední rukojeti.
Pfii startování je nutné, aby brzda fietûzu byla zapojena.
Pfii startování a pfii pfiesunu na krátké vzdálenosti
pouÏívejte fietûzovou brzdu jako ”parkovací brzdu”, abyste
pfiede‰li nehodám, pokud existuje nebezpeãí, Ïe by fietûz
mohl náhodnû zasáhnout nûkoho nebo nûco v blízkosti
vás. (5)
Zpûtn˘ ráz mÛÏe b˘t zcela neãekan˘ a velmi prudk˘.
Vût‰ina zpûtn˘ch rázÛ je v‰ak slab‰ích a neuvede vÏdy
brzdu fietûzu v ãinnost. Pokud k takovému zpûtnému rázu
dojde, musí uÏivatel drÏet motorovou pilu tak pevnû, aby
mu nevyklouzla.
ZpÛsob ruãní aktivace brzdy fietûzu závisí na síle zpûtného
vrhu a poloze fietûzové pily ve vztahu k pfiedmûtu, kter˘
narazí do zóny zpûtného vrhu na vodicí li‰tû.
JestliÏe není zpûtn˘ ráz tak prudk˘ nebo pokud je oblast
zpûtného rázu li‰ty blíÏe k uÏivateli, bude brzda fietûzu
uvedena v ãinnost ruãnû pohybem levé ruky uÏivatele. (6)
Pfii kácení stromu je levá ruka v takové poloze, Ïe není
moÏné aktivovat brzdu fietûzu ruãnû. Pfii tomto druhu
uchopení, kdy levá ruka je umístûna tak, Ïe nemÛÏe
ovlivnit pohyb pfiedního krytu ruky, mÛÏe b˘t brzda fietûzu
aktivována pouze setrvaãností. (7)
Bude moje ruka aktivovat brzdu fietûzu
vÏdy v pfiípadû zpûtného odrazu?
Ne. K posunutí ochranného prvku zpûtného odrazu dopfiedu je
zapotfiebí urãité síly. Pokud se va‰e ruka ochranného prvku
zpûtného odrazu pouze lehce dotkne nebo po nûm pouze
sklouzne, mÛÏe se stát, Ïe síla nebude dostateãnû velká, aby
uvolnila brzdu fietûzu. Pfii práci byste také mûli pevnû drÏet
drÏadlo va‰í motorové fietûzové pily. Pokud tak ãiníte a dojde k
zpûtnému odrazu, moÏná ani neuvolníte ruku z pfiední rukojeti
a nebudete aktivovat brzdu fietûzu, nebo se moÏná brzda
fietûzu bude aktivovat aÏ poté, co uÏ pila udûlá docela velk˘
skok. V takov˘ch situacích se mÛÏe stát, Ïe brzda fietûzu
nezvládne fietûz zastavit dfiíve, neÏ vás fietûz zasáhne.
V nûkter˘ch pracovních polohách se mÛÏe stát, Ïe va‰e ruka
nemÛÏe dosáhnout na ochrann˘ prvek zpûtného odrazu, aby
aktivovala brzdu fietûzu; napfiíklad kdyÏ je pila drÏena v poloze
pro kácení.
Spustí se aktivace brzdy fietûzu
setrvaãností vÏdy, kdyÏ dojde ke
zpûtnému odrazu?
Ne. Za prvé musí va‰e brzda fungovat. Za druhé musí b˘t
zpûtn˘ odraz dostateãnû siln˘, aby aktivoval brzdu fietûzu.
Pokud by brzda fietûzu byla pfiíli‰ citlivá, byla by aktivována
neustále, coÏ by bylo nepfiíjemné.
Ochrání mû brzda fietûzu v pfiípadû
zpûtného odrazu vÏdy pfied zranûním?
Ne. Za prvé a pfiedev‰ím musí va‰e brzda fungovat, aby vám
zajistila zam˘‰lenou ochranu. Za druhé musí b˘t aktivována
podle v˘‰e uvedeného popisu, aby v pfiípadû zpûtného odrazu
zastavila pilov˘ fietûz. A za tfietí, brzda fietûzu mÛÏe b˘t
aktivována, ale kdyÏ je li‰ta pfiíli‰ blízko vás, mÛÏe se stát, Ïe
brzda nestihne zpomalit a zastavit fietûz dfiíve, neÏ vás
motorová pila zasáhne.
Pouze vy a správná pracovní technika mohou
eliminovat zpûtn˘ odraz a jeho nebezpeãí.
Pojistka spou‰tûãe
Pojistka spou‰tûãe je urãena k tomu, aby zamezila nechtûné
aktivaci spou‰tûãe. KdyÏ stisknete pojistku spou‰tûãe (A)
(tzn. kdyÏ uchopíte rukojeÈ), spou‰tûã se uvolní (B). Pfii
uvolnûní rukojeti se spou‰tûã a pojistka spou‰tûãe vrátí zpût
do sv˘ch pÛvodních poloh. (8)
Zachycovaã fietûzu
Úãelem zachycovaãe fietûzu je zachytit fietûz v pfiípadû, Ïe se
pfietrhne nebo sesmekne z li‰ty. To by se nemûlo stát, pokud
je fietûz správnû napnut (viz pokyny v ãásti MontáÏ) a jestliÏe
uÏivatel fiádnû provádí kontrolu a údrÏbu li‰ty a fietûzu (viz text
v ãásti Obecné pracovní pokyny). (9)
Chrániã pravé ruky
Kromû ochrany ruky v pfiípadû pfietrÏení fietûzu nebo jeho
sesmeknutí z li‰ty zabezpeãuje chrániã pravé ruky, Ïe vûtve
nebudou pfiekáÏet bezpeãnému uchopení zadní rukojeti. (10)
!
V¯STRAHA! Nikdy stroj nepouÏívejte s
vadn˘mi bezpeãnostními souãástmi.
Bezpeãnostní zafiízení je nutno
kontrolovat a udrÏovat. Viz pokyny v
kapitole Kontrola, údrÏba a servis
bezpeãnostního vybavení motorové pily.
Pokud vበstroj nevyhoví v‰em
kontrolám, odneste jej do servisní dílny k
opravû.
background
OBECNÁ BEZPEâNOSTNÍ OPAT¤ENÍ
346 – Czech
Vibrace
Pfii fiezání tvrdého dfieva (vût‰ina listnat˘ch stromÛ) vznikají
silnûj‰í vibrace neÏ pfii fiezání mûkkého dfieva (vût‰ina
jehliãnat˘ch dfievin). ¤ezání s tup˘m ãi ‰patn˘m fietûzem
(nevhodn˘ typ ãi nesprávnû nabrou‰en˘) zv˘‰í úroveÀ vibrací.
¤ezn˘ mechanismus
Tato ãást popisuje zpÛsob volby fiezného mechanismu a jeho
údrÏby s tûmito cíli:
SníÏit nebezpeãí zpûtného rázu.
Redukujte nebezpeãí pfietrÏení nebo vyskoãení fietûzu pily.
Dosáhnûte optimálního fiezacího v˘konu.
ProdlouÏit Ïivotnost fiezného mechanismu.
ZabraÀte zvy‰ování úrovnû vibrací.
Obecná pravidla
PouÏívejte pouze fiezn˘ mechanismus doporuãen˘
v˘robcem! Viz pokyny v kapitole Technické údaje.
UdrÏujte fiezací zuby fietûzu fiádnû nabrou‰ené!
Postupujte podle na‰ich pokynÛ a pouÏívejte
doporuãené vodítko pilníku. Po‰kozen˘ nebo ‰patnû
nabrou‰en˘ fietûz zvy‰uje nebezpeãí nehody.
UdrÏujte správnou vÛli omezovacích zubÛ!
DodrÏujte na‰e pokyny a pouÏívejte doporuãenou
mûrku omezovacích zubÛ. Pfiíli‰ velká vÛle zvy‰uje
nebezpeãí zpûtného odrazu. (18)
UdrÏujte správné napnutí fietûzu! V pfiípadû, Ïe je
fietûz povolen˘, je pravdûpodobnûj‰í jeho sesmeknutí,
kromû toho to vede ke zv˘‰enému opotfiebení li‰ty, fietûzu
a hnacího fietûzového koleãka. (23)
UdrÏujte fiezn˘ mechanismu fiádnû namazan˘ a v
dobrém stavu! U ‰patnû namazaného fietûzu je
pravdûpodobnûj‰í jeho pfietrÏení a kromû toho to vede ke
zv˘‰enému opotfiebení li‰ty, fietûzu a hnacího fietûzového
koleãka.
¤ezací zafiízení urãené pro minimalizaci
zpûtného odrazu
Jedin˘ zpÛsob, jak zcela zabránit zpûtnému rázu, je
zabezpeãit, aby se oblast zpûtného rázu li‰ty nikdy niãeho
nedotkla.
Úãinky zpûtného rázu mÛÏete sníÏit pouÏitím fiezného
mechanismu se zabudovanou redukcí zpûtného rázu a
pouÏíváním nabrou‰eného a dobfie udrÏovaného fietûzu.
Li‰ta
âím je polomûr hrotu men‰í, tím je men‰í i nebezpeãí
zpûtného odrazu.
¤etûz
¤etûz se skládá z urãitého poãtu ãlánkÛ, které se dodávají ve
standardní verzi i ve verzi se sníÏen˘m rizikem zpûtného rázu.
Nûkteré v˘razy, které popisují li‰tu a fietûz
Aby byla udrÏena bezpeãnostní funkce fietûzového zafiízení,
musíte vymûÀovat opotfiebené a po‰kozené kombinace li‰ty a
fietûzu za li‰tu a fietûz doporuãen˘ spoleãností Husqvarna.
Informace o doporuãen˘ch kombinacích li‰ty a fietûzu
naleznete v ãásti Technické údaje.
Li‰ta
Délka (palce/cm) (12)
Poãet zubÛ na fietûzovém koleãku ‰piãky li‰ty (T). (11)
Rozteã fietûzu (=pitch) (v palcích). Vzdálenost mezi
uná‰ecími ãlánky fietûzu musí odpovídat vzdálenostem
mezi zuby na fietûzovém koleãku ‰piãky li‰ty i na hnacím
fietûzovém koleãku. (13)
Poãet uná‰ecích ãlánkÛ (ks). Poãet uná‰ecích ãlánkÛ je
urãen délkou li‰ty, rozteãí fietûzu a poãtem zubÛ
fietûzového koleãka ‰piãky li‰ty. (15)
·ífika dráÏky li‰ty (palce/mm). ·ífika dráÏky li‰ty musí
odpovídat tlou‰Èce uná‰ecích ãlánkÛ fietûzu.
Otvor pro mazání fietûzu a otvor pro napínaã fietûzu. Li‰ta
musí odpovídat konstrukci fietûzové pily. (14)
!
V¯STRAHA! Konstrukce zafiízení nesmí
b˘t za Ïádn˘ch okolností upravována bez
svolení v˘robce. VÏdy pouÏívejte
originální pfiíslu‰enství. Nepovolené
úpravy a/nebo pfiíslu‰enství mÛÏe vést k
váÏnému nebo smrtelnému zranûní
obsluhy nebo jin˘ch osob.
!
V¯STRAHA! Nadmûrné vystavení
vibracím mÛÏe u osob se zhor‰enou funkcí
krevního obûhu vést k poruchám
obûhového nebo nervového systému. V
pfiípadû, Ïe byste pocítili pfiíznaky obtíÏí
zpÛsoben˘ch nadmûrn˘m vystavením
vibracím, spojte se se sv˘m lékafiem.
Mezi tyto pfiíznaky patfií ztrnulost
konãetin, ztráta citu, mravenãení,
píchání, bolest, zeslábnutí, zmûna barvy
nebo vzhledu pokoÏky. Tyto pfiíznaky se
obvykle objevují v prstech, na rukou nebo
v zápûstí. Tyto pfiíznaky se mohou zhor‰it
pfii nízk˘ch teplotách.
!
V¯STRAHA! Vadné fiezací zafiízení nebo
‰patná kombinace li‰ty a pilového fietûzu
zvy‰ují nebezpeãí zpûtného odrazu!
PouÏívejte pouze takové kombinace li‰ty
a pilového fietûzu, které doporuãujeme, a
dodrÏujte pokyny pro pilování. Viz
pokyny v kapitole Technické údaje.
UPOZORNùNÍ! Îádn˘ pilov˘ fietûz nesniÏuje nebezpeãí
zpûtného odrazu.
!
V¯STRAHA! Jak˘koliv kontakt s rotujícím
pilov˘m fietûzem mÛÏe zpÛsobit velmi
váÏná zranûní.
background
OBECNÁ BEZPEâNOSTNÍ OPAT¤ENÍ
Czech 347
¤etûz
Rozteã fietûzu (=pitch) (v palcích) (13)
Tlou‰Èka uná‰ecího ãlánku (mm/palce) (16)
Poãet uná‰ecích ãlánkÛ (ks). (15)
Ostfiení fietûzu a nastavování vÛle
omezovacích zubÛ
Obecné informace o brou‰ení fiezacích zubÛ
Nikdy nepouÏívejte tup˘ fietûz. KdyÏ je fietûz tup˘, musíte
vyvinout mnohem vût‰í sílu, abyste protlaãili li‰tu skrz
dfievo a braní tfiísky bude velmi malé. Velmi tup˘ pilov˘
fietûz nebere tfiísky vÛbec. Jedin˘m v˘sledkem bude
dfievûn˘ prach.
Ostr˘ fietûz si dobfie profiízne cestu dfievem a produkuje
dlouhé silné tfiísky. (17)
¤ezná ãást fietûzu se naz˘vá fiezací ãlánek a skládá se z
fiezacího zubu (A) a bfiitu omezovacího zubu (B). Hloubka fiezu
je urãena rozdílem v˘‰ek tûchto dvou souãástí. (18)
Pfii brou‰ení fiezacího zubu musíte mít na pamûti ãtyfii dÛleÏité
faktory.
1 Úhel brou‰ení (19)
2 Úhel bfiitu (20)
3 Poloha pilníku (21)
4 PrÛmûr pilníku (22)
Bez správného vybavení je velice tûÏké fietûz správnû
nabrousit. Doporuãujeme vám, abyste pouÏívali na‰e vodítko
pilníku. To vám pomÛÏe u va‰eho fietûzu dosáhnout sníÏení
zpûtného odrazu a maximální fiezací v˘kon.
Informace o ostfiení fietûzu naleznete v ãásti Technické údaje.
Brou‰ení fiezacích zubÛ
K brou‰ení fiezacích zubÛ budete potfiebovat kruhov˘ pilník a
vodítko pilníku. Informace o velikostech pilníku a vodítka, které
jsou doporuãeny pro vበpilov˘ fietûz, naleznete v ãásti
Technické údaje.
Zkontrolujte, zda je fietûz správnû napnut˘. Uvolnûn˘
fietûz se uh˘bá do stran, coÏ znesnadÀuje jeho správné
nabrou‰ení. (23)
¤ezací zuby vÏdy bruste zevnitfi smûrem ven a pfii
zpûtném tahu sniÏte tlak na pilník. V‰echny zuby nabruste
nejprve na jedné stranû, potom otoãte pilu a nabruste
zuby na druhé stranû. (19)
Nabruste v‰echny zuby na stejnou délku. KdyÏ je délka
fiezacích zubÛ men‰í neÏ 4 mm (5/32 palce), fietûz je
opotfiebovan˘ a je nutno jej vymûnit.
Obecné informace o nastavování vÛle omezovacích
zubÛ
Pfii ostfiení fiezacích zubÛ se zmen‰í nastavení v˘‰ky
omezovacích zubÛ. Aby bylo moÏné zachovat optimální fiezn˘
v˘kon, je nutné pilováním sníÏit v˘‰ku omezovacích zubÛ
a dosáhnout doporuãeného nastavení v˘‰ky omezovacích
zubÛ. Informace o vÛli omezovacích zubÛ pro vበkonkrétní
fietûz naleznete v ãásti Technické údaje. (24)
Sefiízení vÛle omezovacích zubÛ
Pfied sefiízením vÛle omezovacích zubÛ je nutno novû
naostfiit fiezací zuby. Doporuãujeme, abyste vÛli
omezovacích zubÛ sefiizovali pfii kaÏdém tfietím ostfiení
fietûzu. UPOZORNùNÍ! Toto doporuãení pfiedpokládá, Ïe
délka fiezacích zubÛ není nadmûrnû zmen‰ena.
K sefiízení vÛle omezovacích zubÛ budete potfiebovat
ploch˘ pilník a mûrku omezovacích zubÛ. Doporuãujeme,
abyste pro vÛli omezovacích zubÛ pouÏívali na‰e vodítko
pilníku, abyste získali správnou hodnotu vÛle omezovacích
zubÛ a správn˘ úhel bfiitu omezovacích zubÛ.
Nasaìte vodítko pilníku na fietûz pily. Informace o
pouÏívání vodítka pilníku naleznete na obalu. Pomocí
plochého pilníku odpilujte nadmûrnû pfiesahující ãást bfiitu
omezovacích zubÛ. VÛle omezovacích zubÛ je správná,
kdyÏ pfii protahování pilníku pfies vodítko nebudete cítit
Ïádn˘ odpor. (25)
Napínání fietûzu
âím déle se fietûz pouÏívá, tím více se zvût‰uje jeho délka.
Proto je dÛleÏité pravidelnû fietûz napínat a vymezovat vÛli.
Napnutí fietûzu kontrolujte pfii kaÏdém doplÀování oleje na
mazání fietûzu. POZNÁMKA! Bûhem doby zábûhu nového
fietûzu by se mûlo jeho napnutí kontrolovat ãastûji.
Napnûte fietûz co moÏná nejvíce, ale tak, aby bylo je‰tû moÏno
jej rukou volnû posouvat po li‰tû. (26)
Povolte knoflík tak, Ïe ho vyklopíte ven aÏ zacvakne.
Otoãte knoflíkem proti smûru chodu hodinov˘ch ruãiãek a
uvolnûte kryt hnacího koleãka.
Upravte napnutí fietûzu tak, Ïe budete otáãet koleãkem
napínaãe fietûzu dolÛ (+) pro utaÏení a nahoru (-) pro
povolení. (A-B)
Utáhnûte spojku li‰ty otoãením knoflíku ve smûru
hodinov˘ch ruãiãek.
!
V¯STRAHA! Pfii práci s fietûzem vÏdy
pouÏívejte ochranné rukavice.
!
V¯STRAHA! Odch˘lení od pokynÛ k
ostfiení v˘raznû zvy‰uje nebezpeãí
zpûtného odrazu.
!
V¯STRAHA! Nebezpeãí zpûtného odrazu
se zvy‰uje, jestliÏe je vÛle omezovacích
zubÛ pfiíli‰ velká!
!
V¯STRAHA! Uvolnûn˘ fietûz se mÛÏe
sesmeknout a zpÛsobit váÏné nebo
dokonce smrtelné zranûní.
!
V¯STRAHA! Pfied provádûním montáÏe,
kontroly nebo údrÏby vÏdy odpojte
produkt od zdroje napájení.
background
OBECNÁ BEZPEâNOSTNÍ OPAT¤ENÍ
348 – Czech
Pro zaji‰tûní napnutí zastrãte knoflík zpût.
Mazání fiezného mechanismu
Olej na mazání fietûzu
Olej na mazání fietûzu musí mít dobrou pfiilnavost k fietûzu a
musí si uchovávat viskozitu bez ohledu na to, zda je horké léto
ãi chladná zima.
Nikdy nepouÏívejte vyjet˘ olej! Je to nebezpeãné pro
vás, pro stroj i pro Ïivotní prostfiedí.
Plnûní oleje na mazání fietûzÛ
V‰echny námi vyrábûné motorové pily jsou vybaveny
systémem automatického mazání fietûzu. U nûkter˘ch
modelÛ je rovnûÏ nastaviteln˘ prÛtok oleje. (27)
Plná nádrÏka staãí na 15 minut nepfieru‰ovaného pouÏití.
Nikdy nepouÏívejte vyjet˘ olej. To by mûlo za následek
po‰kození olejového ãerpadla, li‰ty a fietûzu.
Je dÛleÏité pouÏívat olej správné tfiídy (s vhodn˘m
rozsahem viskozity), kter˘ odpovídá teplotû vzduchu.
Za teplot pod 0 °C (32 °F) se u nûkter˘ch olejÛ zvy‰uje
nadmûrnû viskozita (tuhnou). To mÛÏe pfietûÏovat olejové
ãerpadlo a vést k po‰kození jeho nûkter˘ch souãástí.
Pfii v˘bûru oleje na mazání fietûzÛ se obraÈte na nejbliωí
servisní opravnu.
Kontrola mazání fietûzu
Nasmûrujte ‰piãku vodicí li‰ty asi 20 cm od svûtle zbarveného
povrchu. Po 1 minutû bûhu motoru na pln˘ plyn by na svûtle
zbarveném povrchu mûla b˘t zfietelná tenká olejová stopa.
(28)
Pokud mazání fietûzu nefunguje:
Zkontrolujte, zda není ucpan˘ mazací kanálek li‰ty. V
pfiípadû potfieby jej vyãistûte. (29)
Zkontrolujte, zda je dráÏka fiezné li‰ty ãistá. V pfiípadû
potfieby ji vyãistûte. (30)
Zkontrolujte, zda se fietûzové koleãko ‰piãky li‰ty volnû
otáãí a zda není mazací otvor v fietûzovém koleãku
ucpan˘. V pfiípadû potfieby koleãko namaÏte a otvor
vyãistûte. (31)
V pfiípadû, Ïe ani po provedení v˘‰e uveden˘ch kontrol a
pfiíslu‰n˘ch opatfiení systém mazání fietûzu stále nefunguje, je
nutno vyhledat servisní opravnu.
Hnací koleãko fietûzu
Hnací systém je vybaven hnacím koleãkem. (32)
Pravidelnû kontrolujte úroveÀ opotfiebení hnacího fietûzového
koleãka. VymûÀte jej, pokud je nadmûrnû opotfiebené.
Kontrola opotfiebení fiezného mechanismu
Dennû provádûjte kontrolu fietûzu, pfiiãemÏ se zamûfite na:
Viditelné praskliny n˘tÛ a ãlánkÛ.
Zda není fietûz zatuhl˘.
Zda nejsou n˘ty a ãlánky silnû opotfiebené.
VymûÀte pilov˘ fietûz, pokud vykazuje nûkter˘ z v˘‰e
uveden˘ch bodÛ.
V˘robce doporuãuje porovnávat stávající fietûz s nov˘m
fietûzem a tak zjistit, jak je stávající fietûz opotfieben˘.
Pokud je délka fiezacích zubÛ men‰í neÏ 4 mm, fietûz je nutno
vymûnit.
Li‰ta
Pravidelnû kontrolujte:
Zda se na hranách fiezné li‰ty netvofií otfiepy. V pfiípadû
potfieby tyto otfiepy obruste pilníkem. (33)
Zda není dráÏka li‰ty silnû opotfiebená. V pfiípadû potfieby
li‰tu vymûÀte.
Zda není ‰piãka li‰ty nerovnomûrnû ãi silnû opotfiebená.
Pokud se na spodní stranû ‰piãky li‰ty vytváfiejí prohlubnû,
znamená to, Ïe je fietûz pfiíli‰ voln˘. (34)
JestliÏe chcete prodlouÏit Ïivotnost li‰ty, mûli byste ji
dennû obracet. (35)
!
V¯STRAHA! ·patné mazání fiezného
mechanismu mÛÏe zpÛsobit pfietrÏení
fietûzu, coÏ by mohlo vést k váÏn˘m nebo
dokonce smrteln˘m zranûním.
!
V¯STRAHA! K vût‰inû nehod pfii pouÏití
fietûzové pily dochází tehdy, kdyÏ se
obsluha dostane do kontaktu s fietûzem.
PouÏívejte osobní ochranné pomÛcky. Viz
pokyny v ãásti Osobní ochranné
pomÛcky.
Nepou‰tûjte se do Ïádné práce, na niÏ
nejste podle svého mínûní náleÏitû
zacviãeni. Prostudujte si pokyny v
ãástech Osobní ochranné pomÛcky, Jak
zabránit zpûtnému rázu, ¤ezn˘
mechanismus a Obecné bezpeãnostní
pokyny.
Vyvarujte se situací, kde hrozí nebezpeãí
zpûtného rázu. Viz pokyny v ãásti
Bezpeãnostní vybavení zafiízení.
PouÏívejte doporuãené ochranné
pomÛcky a pravidelnû kontrolujte jejich
stav. Prostudujte si pokyny v ãástech
Technické údaje a Obecná bezpeãnostní
opatfiení.
Zkontrolujte, zda v‰echny bezpeãnostní
funkce fietûzové pily fungují. Prostudujte
si pokyny v ãástech Obecné pracovní
pokyny a Obecná bezpeãnostní opatfiení.
Nikdy pilu pfii práci nedrÏte pouze jednou
rukou. Motorovou fietûzovou pilu není
moÏné bezpeãnû ovládat, je-li drÏena
pouze jednou rukou. VÏdy drÏte
motorovou pilu pevnû obûma rukama za
rukojeti.
background
MONTÁÎ
Czech 349
MontáÏ fiezné li‰ty a fietûzu
Zkontrolujte, zda je brzda fietûzu v neaktivované poloze
pfiesunutím chrániãe levé ruky k pfiední rukojeti. (36)
OdstraÀte knoflík a vyjmûte kryt spojky (brzdu fietûzu).
Sejmûte dopravní krouÏek.
Li‰tu nasaìte na ‰roub li‰ty. Li‰tu ustavte do její
nejzadnûj‰í polohy. ¤etûz nasaìte na hnací fietûzové
koleãko a do dráÏky na li‰tû. Zaãínejte v horní ãásti li‰ty.
Zkontrolujte, zda bfiity fiezacích ãlánkÛ smûfiují na horní
hranû li‰ty dopfiedu.
Namontujte kryt spojky a nezapomeÀte vloÏit kolík pro
napínání fietûzu do otvoru v li‰tû. Zkontrolujte, zda
uná‰ecí ãlánky fietûzu správnû zapadají do vybrání hnacího
fietûzového koleãka a zda je fietûz správnû usazen v dráÏce
li‰ty.
Napnûte fietûz otoãením kola smûrem dolÛ (+). ¤etûz by
mûl b˘t napnut˘ tak, aby nebyl provû‰en˘ pod spodní ãástí
li‰ty.
¤etûz je správnû napnut˘ tehdy, kdyÏ není provû‰en˘ pod
spodní ãástí li‰ty, ale pfiesto jím lze lehce otoãit rukou.
PfiidrÏte hrot li‰ty a otoãením knoflíku ve smûru
hodinov˘ch ruãiãek upevnûte spojku li‰ty.
Bûhem doby zábûhu po nasazení nového fietûzu je
zapotfiebí ãasto kontrolovat jeho napûtí. Kontrolujte napûtí
fietûzu pravidelnû. Správnû napnut˘ fietûz zaruãuje dobr˘
fiezn˘ v˘kon a dlouhou Ïivotnost. (37)
!
V¯STRAHA! Pfii práci s fietûzem vÏdy
pouÏívejte ochranné rukavice.
background
STARTOVÁNÍ A VYPÍNÁNÍ
350 – Czech
Startování a vypínání
Pfied vloÏením baterie do stroje vÏdy zkontrolujte, zda
spou‰tûã správnû spíná a vrací se pfii uvolnûní do polohy
OFF. Aby nedo‰lo k nechtûnému zataÏení za spou‰tûã, je
spou‰tûã vybaven pojistkou. (38)
Nikdy nestartujte motorovou pilu aniÏ by byla li‰ta, fietûz a
v‰echny kryty správnû namontovány. (39) Viz pokyny v
ãásti MontáÏ
Sledujte své okolí a pfiesvûdãte se, Ïe nehrozí Ïádné
nebezpeãí, Ïe by mohly nûjaké osoby nebo zvífiata pfiijít do
styku s fiezn˘m mechanismem . (40)
VÏdy drÏte motorovou pilu obûma rukama. Pravou ruku
mûjte na zadní rukojeti a levou ruku na pfiední rukojeti.
Toto uchycení musí pouÏívat v‰ichni uÏivatelé -
praváci i leváci. RukojeÈ drÏte pevnû tak, Ïe palce a
ostatní prsty obtoãíte okolo rukojeti motorové fietûzové
pily. (41)
Startování
Pfiední rukojeÈ uchopte levou rukou.
Uchopte zadní drÏadlo pravou rukou.
Dlaní stisknûte a podrÏte tlaãítko blokování spou‰tû
a ukazováãkem zmáãknûte tlaãítko spou‰tû. (38)
Vypínání
Pilu vypnete uvolnûním tlaãítka spou‰tû. Pokud se pila
nevypne, aktivujte brzdu fietûzu a odpojte napájecí kabel.
!
V¯STRAHA! Pfied startováním
nezapomínejte na následující:
Nikdy nestartujte motorovou pilu aniÏ by
byla li‰ta, fietûz a v‰echny kryty správnû
namontovány. Jinak se mÛÏe hnací
koleãko uvolnit a zavinit úraz.
Ujistûte se, Ïe stojíte bezpeãnû a Ïe se
fietûz nemÛÏe niãeho dotknout.
Zajistûte, aby se v pracovní oblasti a
jejím okolí nezdrÏovaly nepovolané
osoby ãi zvífiata.
background
PRACOVNÍ POSTUP
Czech 351
Pfied kaÏd˘m pouÏitím:
(42)
1 Zkontrolujte, zda brzda fietûzu fiádnû funguje a není
po‰kozená.
2 Zkontrolujte, zda zadní kryt pravé ruky není po‰kozen.
3 Zkontrolujte, zda pojistka spou‰tûãe fiádnû funguje a není
po‰kozená.
4 Zkontrolunjte, zda není nûkterá z rukojetí zneãi‰tûna
olejem.
5 Zkontrolujte, zda jsou v‰echny díly na motorové pile
dotaÏeny a nejsou po‰kozeny nebo chybí.
6 Zkontrolujte, zda je lapaã fietûzu na svém místû a není
po‰kozen.
7 Zkontrolujte napnutí fietûzu
8 Zkontrolujte, zda se fietûz pily zastaví, kdyÏ uvolníte páãku
spínaãe.
Obecné pracovní pokyny
Základní bezpeãnostní pravidla
1 Sledujte své okolí:
Abyste zabezpeãili, Ïe Ïádní lidé, zvífiata ani nic jiného
nemÛÏe ovlivnit va‰i kontrolu nad strojem.
Abyste se ujistili, Ïe cokoli z v˘‰e uvedeného je mimo
dosah pily a Ïe nikdo nemÛÏe b˘t zranûn padajícím
stromem.
Pokud pouÏíváte ochranu sluchu, dávejte pfii pouÏití pily
pozor na osoby, které se k vám mohou pfiiblíÏit.
VAROVÁNÍ! DodrÏujte v˘‰e uvedené pokyny, ale nepouÏívejte
motorovou pilu v takov˘ch situacích, kde byste se nemohli
dovolat pomoci v pfiípadû nehody.
2 NepouÏívejte motorov˘ foukaã za ‰patného poãasí, jako
napfi. v husté mlze, prudkém de‰ti, silném vûtru, silném
mrazu apod. Práce za ‰patného poãasí je únavná a ãasto
s sebou nese zv˘‰ené nebezpeãí, jako napfi. kluzkou pÛdu,
úder blesku, nepfiedvídateln˘ smûr pádu poraÏeného
stromu apod.
3 Pfii práci v hork˘ch podmínkách dávejte pozor na
dehydrataci a pijte dostateãné mnoÏství tekutin.
4 Zvlá‰tní opatrnosti dbejte pfii odstraÀování mal˘ch vûtví,
vyvarujte se fiezání kfioví (tj. fiezání mnoha mal˘ch vûtviãek
najednou). Malé vûtviãky se mohou zachytit do fietûzu,
kter˘ je potom mÛÏe vymr‰tit proti uÏivateli a zpÛsobit mu
váÏné zranûní.
5 Ujistûte se, Ïe se mÛÏete volnû pohybovat a bezpeãnû
stát. Zkontrolujte, zda ve va‰em bezprostfiedním okolí
nejsou nûjaké pfiekáÏky (kofieny, kameny, vûtve,jámy,
pfiíkopy apod.), pro pfiípad, Ïe by bylo nutné se rychle
pfiesunout. Zvlá‰tní pozornost vûnujte práci ve svaÏitém
terénu.
6 Poãínejte si obzvlá‰tû opatrnû pfii fiezání napnut˘ch
kmenÛ. Napnut˘ kmen mÛÏe neãekanû odpruÏit a navrátit
se do své pfiirozené polohy, jak pfied tak i po fiezání.
Nesprávná poloha vás nebo fiezu mÛÏe vést k tomu, Ïe
strom udefii vás nebo stroj a vy ztratíte kontrolu. Obû
okolnosti mohou zpÛsobit váÏnou nehodu. (43)
7 Pfied pfiená‰ením fietûzové pily ji vypnûte a zajistûte fietûz
pomocí brzdy fietûzu. Pilu vÏdy pfiená‰ejte tak, aby li‰ta a
fietûz smûfiovaly dozadu. Pokud pilu pfiepravujete ãi
pfiená‰íte na del‰í vzdálenost, nasaìte na li‰tu ochrann˘
kryt.
8 KdyÏ poloÏíte motorovou fietûzovou pilu na zem,
zablokujte pilov˘ fietûz pomocí brzdy fietûzu a zajistûte,
abyste na stroj neustále vidûli. KdyÏ od va‰í motorové pily
odejdete na jakkoliv dlouhou dobu, vypnûte motor.
Obecná pravidla
1 KdyÏ pochopíte, co zpûtn˘ ráz je a jak k nûmu dochází,
mÛÏete omezit nebo vylouãit moment pfiekvapení. Tím,
Ïe se budete na jeho moÏnost pfiipraveni, sníÏíte jeho
riziko. Zpûtn˘ ráz je obvykle pomûrnû slab˘, ale nûkdy
mÛÏe b˘t velmi neãekan˘ a velmi prudk˘.
2 Je zapotfiebí pilu vÏdy drÏet pevnû pravou rukou za zadní
rukojeÈ a levou rukou za pfiední rukojeÈ. Správné uchopení
je takové, Ïe palce a prsty obemknou rukojeti. Takto by
mûl uchopit rukojeti kaÏd˘ uÏivatel, aÈ je pravák nebo
levák. Toto drÏení minimalizuje úãinek zpûtného rázu a
pomáhá udrÏet motorovou pilu pod kontrolou. Rukojeti
nepou‰tûjte! (44)
3 Vût‰ina úrazÛ vypl˘vajících ze zpûtného rázu vzniká pfii
odvûtvování. UÏivatel musí stát pevnû obûma nohama na
pevném podkladu a musí zabezpeãit, aby se v jeho
bezprostfiedním okolí nenacházelo nic, co by mohlo
zpÛsobit klop˘tnutí ãi ztrátu rovnováhy.
UPOZORNùNÍ!
Tato ãást popisuje základní bezpeãnostní pravidla pfii pouÏití
motorové pily. Tyto informace nikdy nemohou nahradit
profesionální zruãnost a zku‰enost. V pfiípadû, Ïe se
dostanete do situace, kdy se necítíte bezpeãnû, ukonãete
práci a poÏádejte o radu odborníka. MÛÏete se obrátit na
prodejce motorov˘ch pil, servisní opravnu nebo na
zku‰eného uÏivatele motorov˘ch pil. Nepou‰tûjte se do
Ïádné práce, na kterou se cítíte nedostateãnû kvalifikováni!
Pfied zahájením práce s motorovou pilou je nutné pochopit
princip a úãinky zpûtného rázu a to, jak mu pfiedcházet. Viz
pokyny v ãásti Jak zabránit zpûtnému rázu.
Pfied zahájením práce s motorovou pilou musíte pochopit
rozdíl mezi fiezáním horní a spodní stranou li‰ty. Viz pokyny
v kapitolách Jak zabránit zpûtnému odrazu pily a
Bezpeãnostní zafiízení stroje.
PouÏívejte osobní ochranné pomÛcky. Viz pokyny v ãásti
Osobní ochranné pomÛcky.
!
V¯STRAHA! Nûkdy se mohou v hnacím
ústrojí zaseknout piliny a zpÛsobit
zablokování fietûzu pily. Pfied provedením
ãi‰tûní vÏdy deaktivujte stroj a vytáhnûte
kabel ze zástrãky.
background
PRACOVNÍ POSTUP
352 – Czech
Ke zpûtnému rázu velmi ãasto dochází tehdy, kdyÏ v
okamÏiku momentálního nesoustfiedûní uÏivatele oblast
zpûtného rázu li‰ty zavadí o vûtev, blízk˘ kmen nebo jin˘
pfiedmût.
Mûjte neustále pfiehled o fiezaném pfiedmûtu. Pokud jsou
pfiedmûty, které chcete fiezat, malé a lehké, mohou se
zaklínit do fietûzu pily a b˘t vymr‰tûny smûrem k vám. I
kdyÏ to pro vás nemusí b˘t nebezpeãné, mohlo by vás to
pfiekvapit a mohli byste ztratit kontrolu nad pilou. Nikdy
pilou nefiezejte na sobû narovnané klády nebo vûtve, aniÏ
byste je nejprve od sebe oddûlili. VÏdy fiezejte pouze jednu
kládu nebo jeden kus. Odklízejte nafiezané kusy pryã, aby
byl vበpracovní prostor stále bezpeãn˘. (52)
4 UÏivatel by nikdy nemûl pracovat s motorovou
pilou nad úrovní ramen a fiezat pouze ‰piãkou li‰ty.
Pilu pfii práci nikdy nedrÏte pouze jednou rukou!
(45)
5 K tomu, abyste mûli plnou kontrolu nad motorovou pilou,
je nutno stát pevnû. Nikdy nepracujte ve stoje na Ïebfiíku,
na stromû nebo tam, kde nemáte pod nohama pevnou
pÛdu. (46)
6 Pfii fiezání vÏdy vyuÏívejte vysokou rychlost, tzn. pln˘ plyn.
7 Dbejte velké opatrnosti pfii fiezání horní stranou li‰ty, tj.
kdyÏ fieÏete kmen zespodu. To se oznaãuje jako fiezání
odbíhajícím fietûzem. ¤etûz se snaÏí tlaãit pilu dozadu
smûrem k uÏivateli. Pokud se fietûz zaklíní, motorová
fietûzová pila se mÛÏe vymr‰tit dozadu smûrem k vám.
(47)
8 Pokud uÏivatel neklade této tlaãné síle odpor, je
nebezpeãí, Ïe se pila posune tak daleko dozadu, Ïe ve
styku s fiezan˘m kmenem zÛstane pouze ‰piãka li‰ty a
dojde ke zpûtnému rázu. (48)
¤ezání spodní stranou li‰ty, tzn. shora dolÛ, se oznaãuje
jako fiezání nabíhajícím fietûzem. V tomto pfiípadû fietûz
pfiitahuje pilu smûrem ke stromu a pfiední ãást tûla pily se
pfii fiezání bezprostfiednû opírá o kmen. ¤ezání nabíhajícím
fietûzem poskytuje uÏivateli lep‰í kontrolu nad motorovou
pilou a polohou oblasti zpûtného rázu. (49)
9 Brou‰ení a údrÏbu fietûzu a li‰ty provádûjte vÏdy podle
pfiíslu‰n˘ch pokynÛ. Pfii v˘mûnû li‰ty a fietûzu pouÏívejte
v˘hradnû kombinace doporuãené v˘robcem. Prostudujte
si pokyny v ãásti _ezn˘ mechanismus a Technické údaje.
Základní techniky fiezání
V‰eobecnû
Pfii fiezání vÏdy pouÏívejte maximálních otáãek!
Po kaÏdém fiezu uvolnûte spou‰tûã (pfiíli‰ dlouh˘ bûh
motoru na pln˘ v˘kon bez zatíÏení, tzn. aniÏ by pohybu
fietûzu pfii fiezání nûco kladlo odpor, mÛÏe mít za následek
váÏné po‰kození motoru).
¤ezání seshora = fiezání nabíhajícím fietûzem.
¤ezání zespoda = fiezání odbíhajícím fietûzem.
¤ezání odbíhajícím fietûzem zvy‰uje riziko zpûtného rázu. Viz
pokyny v ãásti Jak zabránit zpûtnému rázu.
Terminologie
Odvûtvování = odfiezávání vûtví z poraÏeného stromu.
Rozlomení = pfiípad, kdy kmen, kter˘ fieÏete, praskne je‰tû
pfied dokonãením fiezu.
Je pût dÛleÏit˘ch faktorÛ, které by mûl uÏivatel
provést pfiedtím, neÏ zaãne fiezat:
1 Ujistit se, Ïe nedojde k sevfiení fiezného mechanismu v
fiezu. (50)
2 Ujistit se, Ïe se fiezan˘ pfiedmût nerozlomí. (50)
3 Ujistit se, Ïe fietûz bûhem fiezání ãi po nûm ne‰krtne o zem
nebo nûjak˘ jin˘ pfiedmût. (51)
4 ZváÏit, zda nehrozí nebezpeãí zpûtného rázu. (4)
5 ZváÏit, zda podmínky a okolní terén neovlivÀují
bezpeãnost pohybu ãi stabilitu.
Dva faktory rozhodují o tom, zda nedojde k sevfiení fietûzu
nebo zda se fiezan˘ kmen nerozlomí: první je zpÛsob, kter˘m
je kmen podepfien pfied a za fiezem, druh˘ je to, zda je ãi není
tento pfiedmût napruÏen tlakem.
Ve vût‰inû pfiípadÛ mÛÏete zabránit tûmto neÏádan˘m
problémÛm fiezáním ve dvou etapách; seshora a zespoda. Je
zapotfiebí podepfiít kmen tak, aby bûhem fiezání nesevfiel fietûz
ani se nezlomil.
Následující pokyny popisují, jak postupovat v nejobvyklej‰ích
situacích, do kter˘ch se pfii práci s motorovou pilou mÛÏe
uÏivatel dostat.
¤ezání
Pokud máte hromadu klád, musíte kaÏdou kládu, kterou
chcete fiezat, z této hromady vytáhnout, poloÏit na kozu nebo
na opûru a fiezat ji samostatnû.
!
V¯STRAHA! Nikdy pilu pfii práci nedrÏte
pouze jednou rukou. Motorovou
fietûzovou pilu není moÏné bezpeãnû
ovládat, je-li drÏena pouze jednou rukou.
VÏdy drÏte motorovou pilu pevnû obûma
rukama za rukojeti.
!
V¯STRAHA! JestliÏe dojde k sevfiení
fietûzu v fiezu: Vypnûte motor!
Nepokou‰ejte se vytáhnout motorovou
pilu z fiezu. Pokud byste se snaÏili pilu
násilím vytrhnout, mohli byste se o ni
zranit, kdyby se náhle uvolnila. Pilu
mÛÏete vyprostit tak, Ïe pomocí páky
rozevfiete
!
V¯STRAHA! Nikdy nezkou‰ejte klády
fiezat, kdyÏ jsou narovnané na sobû nebo
kdyÏ dvû klády leÏí blízko sebe. Tento
zpÛsob práce dramaticky zvy‰uje
nebezpeãí zpûtného odrazu, kter˘ mÛÏe
mít za následek tûÏké nebo smrtelné
zranûní.
background
PRACOVNÍ POSTUP
Czech 353
Odkliìte nafiezané kusy z pracovního prostoru. Pokud byste je
ponechali v pracovním prostoru, zvy‰uje se nebezpeãí, Ïe by
z dÛvodu chyby mohlo dojít ke zpûtnému odrazu, a nebezpeãí,
Ïe ztratíte pfii práci rovnováhu. (52)
Kmen leÏí na zemi. Nehrozí pfiíli‰ velké nebezpeãí sevfiení
fietûzu a zlomení kmene. Hrozí v‰ak nebezpeãí, Ïe se fietûz
dotkne zemû pfii dokonãování fiezu.
Profiíznûte cel˘ kmen seshora. Pfii dokonãování fiezu se
vyvarujte dotyku fietûzu se zemí. UdrÏujte plné otáãky, ale
buìte pfiipraveni na to, co se mÛÏe stát.
V pfiípadû, Ïe je moÏné kmen obrátit, profiíznûte kmen
pfiibliÏnû do 2/3 prÛmûru.
ObraÈte kmen a dokonãete fiez z opaãné strany. (53)
Kmen je podepfien na jednom konci. Hrozí velké
nebezpeãí zlomení kmene.
Zaãnûte fiezat zespoda (pfiibliÏnû do 1/3 prÛmûru).
Dokonãete fiez seshora, tak, aby se oba fiezy setkaly. (53)
Kmen je podepfien na obou koncích. Hrozí velké
nebezpeãí sevfiení fietûzu.
Zaãnûte fiezat seshora (pfiibliÏnû do 1/3 prÛmûru).
Dokonãete fiez zespoda, tak, aby se oba fiezy setkaly. (54)
Postup pfii kácení stromÛ
Bezpeãná vzdálenost
Bezpeãná vzdálenost mezi stromem, kter˘ se má kácet, a
jakoukoli osobou, která pracuje poblíÏ, je alespoÀ 2 1/2 délky
tohoto stromu. Pfied kácením i bûhem nûj kontrolujte, Ïe v této
rizikové zónû není Ïádná jiná osoba. (55)
Smûr kácení
Cílem je porazit strom do takového místa, kde by jeho kmen
mohl b˘t co nejsnadnûji odvûtven a rozfiezán. Terén na tomto
místû by rovnûÏ mûl b˘t takov˘, aby se zde dalo bezpeãnû stát
a pohybovat.
Jakmile se rozhodnete, kter˘m smûrem chcete strom porazit,
musíte posoudit, kter˘m smûrem by tento strom padl
pfiirozenû.
Toto ovlivÀuje nûkolik faktorÛ:
Náklon stromu
Zakfiivení
Smûr vûtru
Uspofiádání vûtví
Hmotnost eventuálního snûhu
PfiekáÏky v dosahu stromu: napfiíklad ostatní stromy,
elektrické vedení, silnice a budovy.
Podívejte se, zda na kmeni nenajdete známky po‰kození a
hniloby, které zpÛsobují, Ïe je mnohem pravdûpodobnûj‰í,
Ïe se strom zlomí a zaãne padat dfiíve neÏ to budete
ãekat.
MoÏná zjistíte, Ïe budete nuceni porazit strom do smûru jeho
pfiirozeného pádu, protoÏe je nemoÏné nebo nebezpeãné
pokou‰et se porazit jej do smûru, kter˘ si pfiejete.
Dal‰ím velmi dÛleÏit˘m faktorem, kter˘ neovlivÀuje smûr
kácení, ale má vliv na va‰i bezpeãnost, je stav jeho vûtví,
protoÏe po‰kozené nebo suché vûtve by se mohly bûhem
kácení odlomit a zranit vás.
Pfii kácení stromu se snaÏte pfiedejít tomu, aby se jeho kmen
opfiel o jin˘ strom. Vypro‰Èování uvûznûného stromu je velmi
nebezpeãné a pfiedstavuje vysoké riziko úrazu. Viz pokyny v
ãásti Vypro‰Èování stromu, kter˘ padl ‰patnû.
âi‰tûní kmene a pfiíprava ústupové cesty
OdstraÀte z kmenu vûtve do v˘‰ky ramen. Je bezpeãnûj‰í
pracovat shora dolÛ a mít strom mezi vámi a pilou. (56)
Kolem kofiene stromu odstraÀte v‰echen porost a zkontrolujte,
zda ve va‰em bezprostfiedním okolí nejsou nûjaké pfiekáÏky
(kameny, vûtve, jámy apod.), tak, abyste mûli vyklizenou
ústupovou cestu pro okamÏik, aÏ strom zaãne padat. Tato
ústupová cesta by mûla s (57)
1 Oblast rizik
2 Úniková cesta
3 Smûr kácení
Kácení
Kácení se provádí tfiemi fiezy. Nejprve provedete smûrov˘
záfiez, kter˘ sestává z horního fiezu a spodního fiezu, potom
kácení dokonãíte hlavním fiezem Správn˘m umístûním tûchto
fiezÛ mÛÏete velmi pfiesnû urãit smûr pádu stromu.
Smûrov˘ záfiez
Pro smûrov˘ fiez zaãnûte vrchním záfiezem. Zamifite pomocí
znaãky smûru kácení na pile (1) na cíl dále v terénu, kde
chcete, aby strom spadl (2). StÛjte na pravé stranû stromu za
pilou a fiezejte s taÏn˘m zdvihem.
Jako dal‰í proveìte spodní fiez, a to tak, aby se pfiesnû setkal s
koncem horního fiezu. (58)
Smûrov˘ záfiez by mûl b˘t veden do hloubky 1/4 prÛmûru
kmene a úhel mezi horním a spodním fiezem by mûl b˘t
nejménû 45°.
PrÛseãík obou fiezÛ se oznaãuje jako hrana smûrového záfiezu.
Její linie by mûla b˘t dokonale vodorovná a mûla by b˘t kolmá
(90°) ke zvolenému smûru pádu. (59)
Hlavní fiez
UPOZORNùNÍ! PoráÏení stromÛ vyÏaduje velkou zku‰enost.
Nezku‰ení uÏivatelé motorové pily by nemûli poráÏet
stromy. Nepou‰tûjte se do Ïádné práce, pfii níÏ si nejste jisti!
UPOZORNùNÍ! Pfii nûkter˘ch nebezpeãn˘ch situacích
bûhem kácení by mûl uÏivatel bezprostfiednû po vypnutí
motoru pily sejmout chrániãe sluchu, aby sly‰el v‰echny
zvuky a pfiípadné varovné signály.
!
V¯STRAHA! Pokud jste nebyli speciálnû
za‰koleni, doporuãujeme vám, abyste
nekáceli stromy o prÛmûru vût‰ím, neÏ je
délka li‰ty va‰í pily!
background
PRACOVNÍ POSTUP
354 – Czech
Hlavní fiez se provádí z opaãné strany stromu a musí b˘t
dokonale vodorovn˘. StÛjte pfiitom na levé stranû stromu a fieÏte
nabíhajícím fietûzem.
Hlavní fiez proveìte pfiibliÏnû 3-5 cm (1,5-2 palce) nad
spodním smûrov˘m fiezem. (60)
Nasaìte zubovou opûrku (pokud je jí pila vybavena) tûsnû za
“dfievorubeck˘ kloub“ (viz dále). Rozbûhnûte motor na pln˘ plyn
a zafiezávejte fietûz/li‰tu pomalu do stromu. Kontrolujte, zda se
strom nezaãne sklánût opaãn˘m smûrem, neÏ je zam˘‰len˘
smûr kácení. Jakmile je fiez dostateãnû hlubok˘, zarazte do nûj
klín nebo páãidlo. (61)
Dokonãete hlavní fiez rovnobûÏnû s hranou smûrového záfiezu,
ale tak, aby mezi nimi zÛstal nedofiez o tlou‰Èce alespoÀ 1/10
prÛmûru kmene. Tento nedofiez kmene b˘vá oznaãován jako
dfievorubeck˘ kloub.
Dfievorubeck˘ kloub urãuje smûr, kter˘m bude strom padat.
(62)
V pfiípadû, Ïe by byl dfievorubeck˘ kloub pfiíli‰ úzk˘, Ïe byste
pfiefiízli kmen úplnû nebo Ïe by smûrov˘ záfiez a hlavní fiez byly
‰patnû umístûny, ztratíte kontrolu nad smûrem kácení. (63)
Po dokonãení smûrového záfiezu a hlavního fiezu by se strom
mûl zaãít kácet samovolnû nebo pomocí dfievorubeckého klínu
ãi páãidla. (64)
Doporuãujeme, abyste pouÏívali li‰tu, která bude del‰í neÏ je
prÛmûr stromu, abyste mohli provést hlavní fiez a smûrové fiezy
”jedním fiezn˘m zdvihem”. Informace o tom, jaké délky li‰ty
jsou doporuãeny pro vበmodel motorové fietûzové pily,
naleznete v ãásti Technické údaje. (65)
I pro kácení stromÛ o prÛmûru vût‰ím neÏ je délka li‰ty existují
urãité metody. Tyto metody v‰ak pfiedstavují mnohem vût‰í
nebezpeãí kontaktu oblasti zpûtného rázu li‰ty se stromem. (4)
Vypro‰Èování stromu, kter˘ padl ‰patnû
Vypro‰Èování "uvûznûného stromu"
Vypro‰Èování uvûznûného stromu je velmi nebezpeãné a
pfiedstavuje vysoké riziko úrazu.
Nikdy nezkou‰ejte fiezat strom, na kter˘ spadnul jin˘ strom.
Nikdy nepracujte v nebezpeãné zónû u visícího zachyceného
stromu. (66)
Nejbezpeãnûj‰í metoda je pouÏít naviják.
Namontovan˘ na traktoru (67)
Pfienosn˘ (70)
¤ezání stromÛ a vûtví, které jsou napruÏené pod tlakem
Pfiíprava: UvaÏte, která oblast je napruÏená tlakem a kde je
místo maximálního napûtí, (tzn. kde by se kmen zlomil, kdyby
byl ohnut je‰tû více).
Rozhodnûte, jak˘ je nejbezpeãnûj‰í zpÛsob uvolnûní napûtí a
zda je moÏné to provést bezpeãnû. Ve sloÏit˘ch situacích je
jedinou bezpeãnou metodou odloÏit pilu a pouÏít naviják.
Obecná rada:
Postavte se na místo, kde by vás neohrozil strom nebo vûtve pfii
uvolnûní napûtí. (71)
Proveìte jeden nebo více fiezÛ v bodû maximálního napûtí nebo
v jeho blízkosti. Poãet a hloubka proveden˘ch záfiezÛ by mûly
b˘t dostateãné na sníÏení napûtí a zlomení stromu nebo vûtve
v bodû maximálního napûtí. (69)
Nikdy se nepokou‰ejte pfiefiíznout najednou vûtev nebo
strom, kter˘ je napruÏen tlakem!
KdyÏ se musíte profiezat skrz stromy (vûtve), udûlejte dva nebo
tfii fiezy o hloubce 3-5 cm ve vzdálenosti 3 cm od sebe. (72)
Pokraãujte v fiezání, dokud se neuvolní napûtí a ohnutí stromu a
vûtví. (73)
Jakmile se napûtí uvolní, fiezejte strom a vûtve z druhé strany.
Jak zabránit zpûtnému rázu
Co je to zpûtn˘ ráz?
V˘raz zpûtn˘ ráz se pouÏívá pro popis náhlé reakce, která
zpÛsobí, Ïe motorová pila a li‰ta odskoãí od pfiedmûtu, kterého
se dotkl horní ãtvrtkruh ‰piãky li‰ty, znám˘ jako oblast zpûtného
rázu. (48)
Ke zpûtnému rázu vÏdy dochází v fiezné rovinû li‰ty. Nejãastûji
je pila s li‰tou vrÏena dozadu a vzhÛru smûrem k uÏivateli.
Pohyb motorové pily v‰ak mÛÏe mít i jin˘ smûr, v závislosti na
zpÛsobu, kter˘m se s ní pracovalo v okamÏiku, kdy se oblast
zpûtného rázu dotkla pfiíslu‰ného pfiedmûtu.
Ke zpûtnému rázu dochází pouze tehdy, kdyÏ se oblast
zpûtného rázu li‰ty dotkne nûjakého pfiedmûtu. (4)
Odvûtvování
Ujistûte se, zda mÛÏete bezpeãnû stát a zda nic nebrání
va‰emu pohybu! Pracujte na levé stranû kmene. Maximální
kontrolu nad pilou si udrÏíte jen tehdy, kdyÏ jí budete co nejblíÏe.
Pokud je to moÏné, nechte ji spoãívat svou vahou na kmeni.
(74)
Pfii pfiesouvání podél kmene dbejte na to, aby tento kmen byl
stále mezi vámi a pilou.
Rozfiezávání kmene na polena
Viz pokyny v ãásti Základní techniky fiezání.
!
V¯STRAHA! Ke zpûtnému rázu mÛÏe dojít
velmi neãekanû a prudce; pila, li‰ta a
fietûz se pfii nûm vymr‰tí dozadu smûrem k
uÏivateli. Pokud se tak stane v dobû, kdyÏ
se fietûz pohybuje, mÛÏe zpÛsobit velmi
váÏné nebo i smrtelné zranûní. Je zásadnû
dÛleÏité, abyste pochopili, co zpûtn˘ ráz
zpÛsobuje a Ïe mu mÛÏete pfiedejít
opatrností a pouÏíváním správn˘ch
pracovních postupÛ.
!
V¯STRAHA! Vût‰ina nehod se zpûtn˘m
odrazem se stane pfii odvûtvování.
NepouÏívejte zónu zpûtného odrazu li‰ty.
Dejte velk˘ pozor, aby hrot vodicí li‰ty
nepfii‰el do styku s kládou, dal‰ími
vûtvemi nebo pfiedmûty. Dejte velk˘
pozor u vûtví, které jsou napruÏené.
Mohou se vymr‰tit smûrem k vám a
zpÛsobit ztrátu kontroly, coÏ by mohlo mít
za následek zranûní.
background
ÚDRÎBA
Czech 355
V‰eobecnû
UÏivatel smí provádût pouze takové údrÏbáfiské a servisní
úkoly, které jsou popsány v tomto návodu k pouÏití.
Rozsáhlej‰í zásahy je nutno nechat provést autorizované
servisní dílnû.
Kontrola a údrÏba bezpeãnostního
vybavení motorové pily
Brzda fietûzu a chrániã levé ruky
Kontrola chrániãe levé ruky
Zkontrolujte, zda není chrániã levé ruky po‰kozen a zda se
na nûm neobjevují viditelné vady, jako napfi. trhliny. (75)
PosuÀte ochrann˘ kryt levé ruky dopfiedu a dozadu a
zkontrolujte, zda se volnû pohybuje a zda je pevnû
pfiipevnûn ke stroji. (76)
Kontrola aktivace brzdy vlivem setrvaãnosti
PoloÏte vypnutou fietûzovou pilu na pafiez nebo na jin˘
stabilní povrch. PusÈte pfiední rukojeÈ a nechte pilu klesat
vlastní vahou, aby se otáãela kolem zadní rukojeti smûrem
k pafiezu.
Pfii dopadu li‰ty na pafiez by se mûla brzda uvést v
ãinnost. (77)
Kontrola spou‰tûní brzdy
Zapnûte fietûzovou pilu. Zkontrolujte, Ïe fietûz ne‰krtne o
zem nebo o nûjak˘ jin˘ objekt. Viz pokyny pod rubrikou
Startování a vypínání.
Pevnû motorovou pilu uchopte tak, aby palce a prsty
obemknuly obû rukojeti. (44)
Pfiidejte plyn, aÏ motorová pila dosáhne pln˘ch otáãek, a
uveìte v ãinnost brzdu fietûzu tlakem levého zápûstí
dopfiedu na chrániã ruky. Nepou‰tûjte pfiední rukojeÈ.
¤etûz by se mûl okamÏitû zastavit. (78)
Pojistka spou‰tûãe
Zkontrolujte, zda pfii uvolnûní pojistky spou‰tûãe zapadne
spou‰tûã do polohy, pfii které je motor ve volnobûÏn˘ch
otáãkách. (79)
Stisknûte pojistku spou‰tûãe a zkontrolujte, zda se po
uvolnûní vrátí do své pÛvodní polohy. (80)
Zkontrolujte, zda se spou‰tûã a pojistka spou‰tûãe volnû
pohybují, a Ïe fiádnû fungují vratné pruÏiny. (81)
Zapnûte pilu a nastavte pln˘ v˘kon. Uvolnûte spou‰tûã a
zkontrolujte, zda se fietûz zastaví a zÛstane v klidu.
Zachycovaã fietûzu
Zkontrolujte, zda není zachycovaã po‰kozen a zda je
pevnû upevnûn k tûlu motorové pily. (82)
Chladicí systém
Zafiízení je vybaveno chladicím systémem, kter˘ zaji‰Èuje
udrÏení co nejniωí provozní teploty.
Chladicí systém se skládá z následujících souãástí:
1 Sání vzduchu (pod tlaãítkem spou‰tû).
2 Ventilátor na motoru.
Chladicí systém je zapotfiebí ãistit kartáãem jednou za
t˘den, v pfiípadû nároãn˘ch podmínek je‰tû ãastûji.
Zneãi‰tûn˘ nebo ucpan˘ chladicí systém má za následek
pfiehfiívání, coÏ vede k po‰kození stroje.
!
V¯STRAHA! Pfied provádûním montáÏe,
údrÏby, ãi‰tûní nebo kontroly stroje vÏdy
vytáhnûte zástrãku fietûzové pily ze
zásuvky.
Pamatujte si! V‰echny servisní práce a opravy na stroji
vyÏadují speciální ‰kolení. To platí zvlá‰tû u bezpeãnostního
zafiízení stroje. Pokud vበstroj nevyhoví kterékoliv z níÏe
popsan˘ch kontrol, doporuãujeme, aby jej odnesli do servisu.
background
356 – Czech
ÚDRÎBA
Schema technické údrÏby
NíÏe je uveden seznam tûch úkolÛ údrÏby, které je nutno provést na stroji. Vût‰ina bodÛ je popsaná v kapitole ÚdrÏba.
KaÏdé pouÏití âasto PfiíleÏitostnû
Oãistûte stroj zvenku.
Opilujte v‰echny eventuální otfiepy na
hranách li‰ty.
Zkontrolujte, zda správnû fungují
komponenty spou‰tûãe. (Pojistka
spou‰tûãe a spou‰tûã.)
Vyprázdnûte olejovou nádrÏku a
vyãistûte ji uvnitfi.
Vyãistûte brzdu fietûzu a zkontrolujte,
zda bezpeãnû pracuje. Ujistûte se, Ïe
zachycovaã fietûzu je nepo‰kozen˘, a v
pfiípadû potfieby ho vymûÀte.
Jemnû profouknûte v˘robek a chladicí
otvory baterie stlaãen˘m vzduchem.
Li‰ta by se mûla dennû obracet, aby se
dosáhlo rovnomûrnûj‰ího opotfiebení.
Zkontrolujte, zda není ucpan˘ mazací
otvor v li‰tû. Vyãistûte dráÏku li‰ty.
Provûfite, zda li‰ta a fietûz jsou mazány
dostateãn˘m mnoÏstvím oleje.
Zkontrolujte pilov˘ fietûz, zda na n˘tech
a ãláncích nejsou viditelné praskliny, zda
pilov˘ fietûz není ztuhl˘ nebo zda n˘ty a
ãlánky nejsou nadmûrnû opotfiebené. V
pfiípadû potfieby je vymûÀte.
Nabruste fietûz a zkontrolujte jeho
napnutí a stav. Ovûfite, zda není hnací
fietûzové koleãko nadmûrnû opotfiebené,
v pfiípadû potfieby ho vymûÀte.
Vyãistûte sání vzduchu stroje.
Pfiesvûdãte se, zda jsou matice a ‰rouby
utaÏené.
background
Czech – 357
TECHNICKÉ ÚDAJE
Technické údaje
Poznámka 1: Emise hluku do okol í nam û fiená jako efekt zvuku L
WA
dle direktivy ES 2000/14/ES Pfií lohy V.
Poznámka 2: Ekvivalentní hladina akustického tlaku, podle normy ISO 22868, se poãítá jako ãasovû váÏená celková energie pro
rÛzné hladiny akustického tlaku za rÛzn˘ch pracovních podmínek. Typická statistická odchylka pro ekvivalentní hladinu
akustického tlaku je standardní odchylka 2,5 dB (A).
Poznámka 3: ÚroveÀ vibrací podle normy EN 60745–2–13. Uvádûná data o úrovni vibrací mají typickou statistickou odchylku
(standardní odchylku) 1,5 m/s
2
. Deklarovaná data o úrovni vibrací pocházejí z mûfiení proveden˘ch u motorové pily osazené
vodicí li‰tou a doporuãen˘m typem fietûzu.
418EL 420EL
Elektromotor
Typ
Sériov˘ motor na stfiídav˘
proud
Sériov˘ motor na stfiídav˘
proud
V˘kon 1800W 2000 W
Rozsah napûtí 230-240V 230-240V
Systém mazání
Typ olejového ãerpadla Automatika Automatická
Objem nádrÏe oleje, litrÛ 0,20 0,20
Hmotnost
¤etûzová pila bez vodicí li‰ty a fietûzu s prázdnou nádrÏí oleje na
mazání fietûzu, kg
4.7 4.7
Emise hluku (viz poznámka 1)
Hladina akustického v˘konu, zmûfiená dB (A) 101,9 101,9
Hladina akustického v˘konu, zaruãená L
WA
dB (A) 103 103
Hladiny hluku (viz poznámka 2)
Ekvivalentní hladina akustického tlaku v úrovni u‰í obsluhy, dB(A) 90,8 90,8
Ekvivalentní hladiny vibrací, a h (viz poznámka 3)
Pfiední rukojeÈ, m/s
2
5,2 5,2
Zadní rukojeÈ, m/s
2
3,9 3,9
Nejistota K, m/s
2
1,5 1,5
¤etûz/li‰ta
Doporuãené délky li‰t, palce/cm 14/35 16/40
PouÏitelná fiezná délka, palce/cm 12.5/32 14/35.5
Typ hnací fietûzky/poãet zubÛ Spur/6 Spur/6
Maximální rychlost fietûzu, m/s 14.5 14.5
!
Vystraha! Emise vibrací bûhem skuteãného pouÏívání elektrického nástroje se mohou li‰it od
deklarované celkové hodnoty podle zpÛsobu pouÏití nástroje. UÏivatelé musí podniknout
bezpeãnostní opatfiení, která je ochrání, zaloÏená na odhadu rizik pfii skuteãn˘ch podmínkách bûhem
pouÏívání (musí vzít v úvahu v‰echny ãásti provozního cyklu, kromû zapínání napfi. také vypínání a
bûh stroje ve volnobûÏn˘ch otáãkách).
background
358 – Czech
TECHNICKÉ ÚDAJE
Kombinace li‰ty a fietûzu
Následující fiezací vybavení je schváleno pro modely Husqvarna 418 EL a 420 EL.
Pilování fietûzu pily a vodítka pilníku
ES Prohlá‰ení o shodû
(Platí pouze pro Evropu)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, ·védsko, tel.: +46-36-146500, zcela zodpovûdnû prohla‰uje, Ïe elektrické fietûzové pily
418 EL a 420 EL poãínaje sériov˘mi ãísly z roku 2016 a dále (rok je jasnû vyznaãen na typovém ‰títku pfied sériov˘m ãíslem)
splÀují poÏadavky následujících SMùRNIC RADY EVROPSKÉ UNIE:
- ze 17. kvûtna 2006 „t˘kající se strojních zafiízení” 2006/42/EC.
- ze dne 26. února 2014 "t˘kající se elektromagnetické kompatibility" 2014/30/EU.
- ze dne 8. kvûtna 2000 "t˘kající se emise hluku do okolí" 2000/14/ES.
- z 8. ãervna 2011 „o omezení pouÏívání nûkter˘ch nebezpeãn˘ch látek“ 2011/65/EU.
Byly uplatnûny následující standardní normy:
EN 60745-1:2009 + A11:2010, EN 60745-2-13:2009 + A1:2010, EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011,
EN 55014-2:2015, EN 61000-3-2:2014, EN 61000-3-3:2013
Registraãní orgán:
NB2140, DEKRA Testing and Certification Gmbh, Enderstraße 92b, 01277 Dresden, Nûmecko, provedla typovou zkou‰ku
ES podle smûrnice pro strojní zafiízení (2006/42/ES) ãlánek 12, odstavec 3b. Certifikáty schválení typu pro kontrolu ES dle
pfiílohy IX jsou oãíslovány: 4815039.16001-1
Pro informaci ohlednû emisí hluku viz kapitolu Technické údaje.
Dodaná motorová pila se shoduje se vzorkem, kter˘ pro‰el schvalováním typu pro ES.
Huskvarna, 1. záfií 2016
Lars Roos, fieditel v˘voje
(Autorizovan˘ zástupce spoleãnosti Husqvarna AB a odpovûdn˘ za technickou dokumentaci.)
Model
Li‰ta ¤etûz
Délka, cm/
palce
Rozteã, palce
·ífika dráÏky,
mm
Max. poãet
zubÛ na
fietûzce na
hrotu li‰ty
Typ
Délka, vodicí
ãlánky (poãet)
418 EL 14 (35)
3/8 1,3 7T Husqvarna H37
52
420 EL 16 (40) 56
inch/mm inch/mm
3
75
5/32 / 4,0 80
o
30
o
00
0.025 / 0,65
o
5796536-01
background
KªÚâ K SYMBOLOM
Slovak 359
Symboly na stroji:
Preklad pôvodn˘ch ‰védskych pokynov na pouÏitie.
VAROVANIE! ReÈazové píly môÏu byÈ
nebezpeãné! Neopatrné alebo nesprávne
pouÏitie môÏe spôsobiÈ váÏne aÏ smrteºné
zranenie pouÏívateºovi a in˘m osobám.
Prosím, preãítajte si pozorne tento návod na
obsluhu a presvedãte sa, ãi pokynom pred
pouÏívaním stroja rozumiete.
VÏdy majte na sebe:
Schválenú ochrannú prilbu
Ochrana sluchu
Ochranné okuliare alebo ‰tít
Tento v˘robok spæÀa platné smernice EÚ.
Hlukové emisie do okolia sú v súlade so
smernicou Európskej únie. Emisie stroja sú
stanovené v kapitole Technické údaje a na
nálepke.
Pri práci sa motorová píla musí drÏaÈ obidvomi
rukami.
Nikdy nedrÏte motorovú pílu pri práci len
jednou rukou.
Koniec vodiacej li‰ty nesmie prísÈ do kontaktu
so Ïiadnymi predmetmi.
VAROVANIE! Ak koniec vodiacej li‰ty príde do
kontaktu s nejak˘m predmetom, môÏe dôjsÈ k
spätnému nárazu, ktor˘ spôsobí, Ïe sa vodiaca
li‰ta odrazí dozadu a nahor smerom k
pouÏívateºovi. MôÏe dôjsÈ k váÏnemu
poraneniu pouÏívateºa.
Smer otáãania reÈaze píly a maximálna
dæÏka vodiacej li‰ty.
VykáÏte ostatné osoby z pracovného
priestoru.
Pred nastavením alebo ãistením odpojte
napájanie.
Nebezpeãenstvo zásahu elektrick˘m prúdom.
Ihneì po po‰kodení alebo prerezaní kábla
odpojte napájací konektor od zdroja
napájania.
Brzda reÈaze, aktivovaná
(vpravo), brzda reÈaze,
neaktivovaná (vºavo)
Plnenie oleja na mazanie reÈaze.
Oznaãenia t˘kajúce sa ochrany
Ïivotného prostredia. Symboly na v˘robku
alebo na jeho obale oznaãujú, Ïe tento
v˘robok sa nesmie likvidovaÈ ako domáci
odpad. Namiesto toho sa musí odovzdaÈ do
príslu‰nej recyklaãnej stanice pre recykláciu
elektrick˘ch a elektronick˘ch zariadení.
Nevystavujte ich daÏìu.
Dvojitá izolácia
Ostatné symboly/emblémy na stroji odkazujú na
zvlá‰tne poÏiadavky certifikácie pre urãité trhy
background
KªÚâ K SYMBOLOM
360 – Slovak
Symboly pouÏité v návode na
obsluhu:
Pred montáÏou, kontrolou alebo
vykonávaním údrÏby vÏdy odpojte
zariadenie od zdroja napájania.
VÏdy pouÏívajte schválené ochranné
rukavice.
VyÏaduje sa pravidelné ãistenie.
Vizuálna kontrola.
Brzda reÈaze musí byÈ aktivovaná pri
‰tartovaní píly.
VAROVANIE! Ak koniec vodiacej li‰ty príde
do kontaktu s nejak˘m predmetom, môÏe
dôjsÈ k spätnému nárazu, ktor˘ spôsobí, Ïe
sa vodiaca li‰ta odrazí dozadu a nahor
smerom k pouÏívateºovi. MôÏe dôjsÈ k
váÏnemu poraneniu pouÏívateºa.
Obsah balenia:
ReÈazová píla
ReÈaz
Vodiaca li‰ta
Návod na obsluhu
Prepravn˘ kryt vodiacej li‰ty
Na va‰om zariadení sa nachádzajú nasledujúce ‰títky.
20
20
20
20
background
OBSAH
Slovak 361
Obsah
KªÚâ K SYMBOLOM
Symboly na stroji: ....................................................... 359
Symboly pouÏité v návode na obsluhu: ....................... 360
Obsah balenia: ............................................................ 360
OBSAH
Obsah ......................................................................... 361
ÚVOD
VáÏen˘ zákazník, ........................................................ 362
âO JE âO?
âo je ão na reÈazovej píle? ......................................... 362
V·EOBECNÉ BEZPEâNOSTNÉ OPATRENIA
V‰eobecné bezpeãnostné upozornenie pre elektrické
nástroje ....................................................................... 363
Pred pouÏitím novej reÈazovej píly .............................. 365
DôleÏité ...................................................................... 366
VÏdy sa riaìte zdrav˘m rozumom ............................. 366
Osobné ochranné prostriedky ..................................... 366
Bezpeãnostné vybavenie stroja .................................. 367
Brzda reÈaze a predn˘ chrániã ruky ............................ 367
Rezacia ãasÈ ............................................................... 368
MONTÁÎ
Namontovanie vodiacej li‰ty a reÈaze ......................... 371
·TART A STOP
·tart a stop ................................................................. 372
PRACOVNÉ TECHNIKY
Pred pouÏitím: ............................................................ 373
V‰eobecné pracovné pokyny ...................................... 373
Ako sa vyhnúÈ spätnému nárazu ................................ 376
ÚDRÎBA
V‰eobecné .................................................................. 377
Kontrola, údrÏba a servis bezpeãnostného vybavenia
reÈazovej píly .............................................................. 377
Mazanie ozubeného kolieska vodiacej li‰ty. ................ 377
Chladiaci systém ........................................................ 377
Plán údrÏby ................................................................. 378
TECHNICKÉ ÚDAJE
Technické údaje ......................................................... 379
Kombinácie vodiacej li‰ty a reÈaze .............................. 380
Brúsenie reÈazovej píly a vodítka pilníka ...................... 380
EÚ vyhlásenie o zhode ................................................ 380
background
ÚVOD
362 – Slovak
VáÏen˘ zákazník,
BlahoÏeláme vám, Ïe ste sa rozhodli pre kúpu v˘robku
spoloãnosti Husqvarna! SpoloãnosÈ Husqvarna je zaloÏená na
tradícii, ktorá siaha aÏ do roku 1689, keì ‰védsky krẠKarl XI.
nariadil postaviÈ továreÀ na v˘robu mu‰kiet na brehoch rieky
Huskvarna. V˘ber polohy bol logick˘, pretoÏe vodná elektráreÀ
získavala energiu z vody rieky Huskvarna. V priebehu viac ako
300 rokov svojej existencie vyprodukovala továreÀ Husqvarna
veºké mnoÏstvo v˘robkov od pecí na drevo po moderné
kuchynské spotrebiãe, ‰ijacie stroje, bicykle, motocykle atì. V
roku 1956 boli na trh uvedené prvé elektrické kosaãky na trávu
a za nimi v roku 1959 nasledovali reÈazové píly a v tomto
odvetví spoloãnosÈ Husqvarna pracuje dodnes.
V súãasnosti je spoloãnosÈ Husqvarna jedn˘m z popredn˘ch
svetov˘ch v˘robcov lesn˘ch a záhradníckych v˘robkov,
priãom najvy‰‰ou prioritou je kvalita. Obchodná koncepcia je
vyvíjaÈ, vyrábaÈ a uvádzaÈ na trh motorové lesné a záhradnícke
v˘robky, rovnako ako v˘robky v oblasti stavebného priemyslu.
Cieºom spoloãnosti Husqvarna je tieÏ zastávaÈ popredné
miesto v oblasti ergonómie, pouÏiteºnosti, bezpeãnosti a
ochrany Ïivotného prostredia. Preto sme vyvinuli mnoÏstvo
rozliãn˘ch funkcií pre na‰e v˘robky v rámci t˘chto oblastí.
Sme presvedãení, Ïe vysoko oceníte kvalitu a v˘kon ná‰ho
v˘robku aj o mnoho rokov neskôr. Kúpou jedného z na‰ich
v˘robkov ste získali prístup k odbornej pomoci pri opravách a
servise, kedykoºvek ich budete potrebovaÈ. Ak maloobchodn˘
predajca, ktor˘ vám predáva stroj, nie je jedn˘m z
autorizovan˘ch predajcov, poÏiadajte o adresu najbliz‰eho
autorizovaného servisu.
Va‰a spokojnosÈ s na‰ím v˘robkom a jeho dlhoroãná
funkãnosÈ sú na‰ím prianím. Nezabudnite, Ïe tento návod na
oblsuhu je cenn˘ dokument! DodrÏiavaním v Àom uveden˘ch
pokynov (t˘kajúcich sa pouÏívania, servisu, údrÏby a pod.)
môÏete predæÏiÈ ÏivotnosÈ stroja a zv˘‰iÈ jeho hodnotu pri
ìal‰om predaji. Ak stroj predávate, skontrolujte, ãi ste
kupujúcemu poskytli aj tento návod na obsluhu.
ëakujeme, Ïe pouÏívate produkt Husqvarna.
Firma Husqvarna neustále vyvíja svoje v˘robky a preto si
vyhradzuje právo modifikovaÈ dizajn a vzhºad v˘robkov bez
predchádzajúceho upozornenia.
âo je ão na reÈazovej píle? (1)
1 Zadná rukoväÈ
2 Páãka vypínaãa
3 Predná rukovät’
4 Predn˘ chrániã ruky.
5 Vodiaca li‰ta
6 ReÈaz
7 Gombík
8 Nastavovacia skrutka/otoãn˘ ovládaã
9 Kryt hnacieho kolieska
10 Zadn˘ chrániã ruky
11 Opierka rezania
12 Olejoznak
13 Veko plniaceho otvoru oleja
14 Tlaãidlo zaistenia spú‰Èacieho spínaãa
15 Zachytávaã reÈaze
16 Nastavovacia skrutka olejového ãerpadla
17 Prepravn˘ kryt vodiacej li‰ty
18 Návod na obsluhu
background
V·EOBECNÉ BEZPEâNOSTNÉ OPATRENIA
Slovak 363
V‰eobecné bezpeãnostné
upozornenie pre elektrické
nástroje
BezpeãnosÈ na pracovisku
UdrÏiavajte pracovisko v ãistote a dobre
osvetlené. Neporiadok alebo nedostatoãné osvetlenie
spôsobujú nehody.
NepouÏívajte elektrické nástroje vo v˘bu‰nom
ovzdu‰í, napríklad v prítomnosti horºav˘ch
kvapalín, plynov alebo prachu. Elektrické nástroje
vytvárajú iskry, ktoré môÏu vznietiÈ prach alebo v˘pary.
Pri pouÏívaní elektrického nástroja zabráÀte deÈom
a okoloidúcim, aby sa zdrÏiavali vo va‰ej blízkosti.
Ru‰ivé podnety môÏu spôsobiÈ stratu kontroly.
Elektrická bezpeãnosÈ
Parametre elektrick˘ch nástrojov sa musia
zhodovaÈ s parametrami napájacej zásuvky.
Zásuvky nikdy Ïiadnym spôsobom neupravujte. S
uzemnen˘mi elektrick˘mi nástrojmi nepouÏívajte
Ïiadne adaptérové zástrãky. Neupravené zásuvky s
hodnotami vyhovujúcimi nástroju zníÏia riziko úrazu
elektrick˘m prúdom.
ZabráÀte telesnému kontaktu s uzemnen˘mi
plochami, napríklad s potrubím, radiátormi,
sporákmi a chladniãkami. Ak je va‰e telo uzemnené,
riziko úrazu elektrick˘m prúdom je zv˘‰ené.
Nevystavujte elektrické nástroje daÏìu alebo
vlhk˘m podmienkam. Vniknutie vody do elektrického
nástroja zv˘‰i riziko úrazu elektrick˘m prúdom.
NepouÏívajte kábel nesprávnym spôsobom. Kábel
nikdy nepouÏívajte na prená‰anie, Èahanie alebo
odpájanie elektrického nástroja. ChráÀte kábel
pred vysokou teplotou, olejom, ostr˘mi hranami
alebo pohybliv˘mi ãasÈami. Po‰kodené alebo
zamotané káble zvy‰ujú riziko úrazu elektrick˘m prúdom.
Pri pouÏívan elektrického nástroja vonku
pouÏívajte predlÏovací kábel vhodn˘ na vonkaj‰ie
pouÏitie. PouÏívanie kábla vhodného na vonkaj‰ie
pouÏitie zniÏuje riziko úrazu elektrick˘m prúdom.
Ak je nevyhnutné pouÏiÈ elektrick˘ nástroj vo
vlhkom prostredí, pouÏite na jeho napájanie
vedenie vybavené prúdov˘m chrániãom (RCD).
PouÏitie napájania z vedenia vybaveného prúdov˘m
chrániãom (RCD) v˘razne zniÏuje riziko zasiahnutia
elektrick˘m prúdom.
Osobná bezpeãnosÈ
Buìte pozorní, sledujte, ão robíte a pri pouÏívaní
elektrického nástroja uvaÏujte rozumne.
NepouÏívajte elektrick˘ nástroj, keì ste unavení
alebo pod vplyvom drog, alkoholu alebo liekov.
Chvíºka nepozornosti pri pouÏívaní elektrick˘ch nástrojov
môÏe spôsobiÈ váÏny úraz.
PouÏívajte osobné ochranné pomôcky. VÏdy
pouÏívajte ochranné pomôcky na ochranu oãí.
Ochranné pomôcky ako napríklad protiprachové masky,
bezpeãnostné topánky s protisklzovou podráÏkou, prilby
alebo ochranné pomôcky na u‰i pouÏité vo vhodn˘ch
prípadoch zniÏujú poãet úrazov.
ZabráÀte neúmyselnému spusteniu nástroja. Pred
pripojením k elektrickej sieti a/alebo batérii,
zdvihnutím alebo prená‰aním nástroja sa
ubezpeãte, Ïe vypínaã je v polohe OFF (VYP).
Prená‰anie elektrick˘ch nástrojov s prstom na vypínaãi
alebo pripojenie napájania k nástrojom, ktoré majú vypínaã
zapnut˘, zvy‰uje riziko nehôd.
Pred zapnutím elektrického nástroja vyberte
nastavovací kºúã alebo kºúã na matice. Kºúã
nasaden˘ na otáãajúcu sa ãasÈ elektrického nástroja môÏe
spôsobiÈ úraz.
Nesiahajte s nástrojom príli‰ ìaleko. VÏdy si
udrÏiavajte rovnováhu a správny postoj. To
umoÏÀuje lep‰ie ovládanie elektrického nástroja v
neoãakávan˘ch situáciách.
Vhodne sa obliekajte. Nenoste voºné obleãenie
alebo ‰perky. UdrÏujte svoje vlasy, obleãenie a
rukavice mimo dosahu pohybliv˘ch ãastí. Voºné
obleãenie, ‰perky alebo dlhé vlasy sa môÏu zachytiÈ v
pohybliv˘ch ãastiach.
Ak je moÏné pripojenie zariadení na odsávanie a
zber prachu, ubezpeãte sa, Ïe tieto zariadenia sú
pripojené a správne sa pouÏívajú. PouÏívanie zberaãa
prachu môÏe zníÏiÈ nebezpeãenstvá t˘kajúce sa prachu.
PouÏívanie elektrického nástroja a
starostlivosÈ oÀ
NepouÏívajte elektrick˘ nástroj násilím. PouÏívajte
správny elektrick˘ nástroj na dané pouÏitie.
Správny elektrick˘ nástroj vykoná prácu lep‰ie a
bezpeãnej‰ie pri r˘chlosti, na akú je urãen˘.
NepouÏívajte elektrick˘ nástroj, ak sa nedá zapnúÈ
a vypnúÈ vypínaãom. Ak˘koºvek elektrick˘ nástroj,
ktor˘ sa nedá ovládaÈ vypínaãom, je nebezpeãn˘ a musí sa
opraviÈ.
Pred ak˘mkoºvek nastavovaním, v˘menou
príslu‰enstva alebo skladovaním elektrického
nástroja odpojte zástrãku od zdroja napájania a/
alebo batériu od elektrického nástroja. Takéto
!
VAROVANIE! Preãítajte si v‰etky
bezpeãnostné upozornenia a pokyny.
Zanedbanie upozornení a pokynov môÏe
viesÈ k úrazu elektrick˘m prúdom, poÏiaru
a/alebo k váÏnemu poraneniu.
DÔLEÎITÉ! Uchovajte si v‰etky upozornenia a pokyny
pre budúce pouÏitie. V˘raz „elektrick˘ nástroj“ v
upozorneniach oznaãuje elektrické nástroje napájané z
elektrickej siete (s káblom) alebo napájané z batérie (bez
kábla).
background
V·EOBECNÉ BEZPEâNOSTNÉ OPATRENIA
364 – Slovak
preventívne bezpeãnostné opatrenia zniÏujú riziko
náhodného spustenia elektrického nástroja.
NepouÏívané elektrické nástroje udrÏiavajte mimo
dosahu detí a nedovoºte osobám, ktoré nepoznajú
elektrické nástroje alebo tieto pokyny, aby
elektrick˘ nástroj pouÏívali. Elektrické nástroje sú
nebezpeãné v rukách neskúsen˘ch pouÏívateºov.
Vykonávajte údrÏbu elektrick˘ch nástrojov.
Skontrolujte vych˘lenie alebo ohnutie
pohybliv˘ch ãasti, nalomenie ãastí alebo
akékoºvek iné po‰kodenie, ktoré môÏe ovplyvniÈ
prevádzku elektrického nástroja. Ak je elektrick˘
nástroj po‰koden˘, dajte ho pred pouÏitím opraviÈ.
Mnoho nehôd je spôsoben˘ch nedostatoãne udrÏiavan˘mi
elektrick˘mi nástrojmi.
Rezacie nástroje udrÏiavajte nabrúsené a v ãistote.
Správne udrÏiavané rezacie nástroje s ostr˘mi hranami sú
menej náchylné na ohnutie a ºah‰ie sa ovládajú.
PouÏívajte elektrick˘ nástroj, príslu‰enstvo a diely
nástroja atì. v súlade s t˘mito pokynmi, priãom
vezmite do úvahy pracovné podmienky a typ
vykonávanej práce. PouÏívanie elektrick˘ch nástrojov
na inú ãinnosÈ, neÏ na akú sú urãené, môÏe spôsobiÈ
nebezpeãné situácie.
ÚdrÏba
ÚdrÏbu elektrického nástroja zverte
kvalifikovanému opravárovi, ktor˘ pouÏije iba
identické náhradné diely. T˘m sa zaistí zachovanie
bezpeãnosti elektrického nástroja.
Bezpeãnostné upozornenia k motorovej
píle
Keì je motorová píla spustená, nepribliÏujte sa
k nej Ïiadnou ãasÈou tela. Pred spustením
motorovej píly skontrolujte, ãi sa reÈaz píly niãoho
nedot˘ka. Chvíºa nepozornosti pri pouÏívaní motorovej
píly môÏe spôsobiÈ zachytenie obleãenia alebo tela
reÈazou píly.
Motorovú pílu drÏte vÏdy s pravou rukou na zadnej
rukoväti a ºavou rukou na prednej rukoväti. DrÏanie
motorovej píly s opaãn˘m usporiadaním rúk zvy‰uje riziko
poranenia a nemalo by sa nikdy pouÏívaÈ.
Elektrick˘ nástroj drÏte iba za izolovanú ãasÈ
urãenú na drÏanie, pretoÏe reÈaz píly sa môÏe
dostaÈ do kontaktu so skryt˘mi káblami alebo
svojím vlastn˘m káblom. ReÈaz píly, ktorá sa dostane
do styku s vodiãom pod napätím, môÏe uviesÈ pod napätie
nechránené kovové ãasti elektrického nástroja a môÏe
obsluhujúcemu spôsobiÈ úraz elektrick˘m prúdom.
Noste ochranné okuliare a chrániãe sluchu.
Odporúãajú sa ìal‰ie ochranné pomôcky na hlavu,
ruky, nohy a chodidlá. Vhodné ochranné obleãenie
obmedzí zranenia spôsobené lietajúcimi úlomkami alebo
náhodn˘m kontaktom s reÈazou píly.
ReÈazovú pílu nepouÏívajte na strome. PouÏívanie
reÈazovej píly na strome môÏe maÈ za následok váÏne
poranenia.
VÏdy noste vhodnú obuv a motorovú pílu
pouÏívajte iba vtedy, ak stojíte na stabilnom,
pevnom a rovnom povrchu. Klzké alebo nestabilné
povrchy, napríklad rebríky, môÏu spôsobiÈ stratu
rovnováhy alebo kontroly nad motorovou pílou.
Pri rezaní konára, ktor˘ je napnut˘, dávajte pozor
na jeho vymr‰tenie. Keì sa uvoºní napnutie vo vláknach
dreva, odpruÏen˘ konár môÏe zasiahnuÈ pouÏívateºa a/
alebo neovládateºne odhodiÈ motorovú pílu.
Mimoriadny pozor dávajte pri rezaní krovín
a mlad˘ch stromov. PruÏn˘ materiál môÏe motorovú
pílu zachytiÈ a vymr‰tiÈ smerom k vám alebo spôsobiÈ
stratu rovnováhy.
Motorovú pílu prená‰ajte za rukoväÈ vypnutú
a smerom od vá‰ho tela. Pri prená‰aní alebo
uskladnení motorovej píly vÏdy nasaìte kryt
vodiacej li‰ty. Pri správnej manipulácii s motorovou
pílou sa obmedzí pravdepodobnosÈ náhodného kontaktu
s pohybujúcou sa reÈazou.
Riaìte sa pokynmi pre príslu‰enstvo na mastenie
a na napnutie a v˘menu reÈaze. Nesprávne napnutá
alebo namastená reÈaz píly môÏe spôsobovaÈ brzdenie
alebo zv˘‰iÈ riziko spätného nárazu.
Rukoväte udrÏiavajte suché, ãisté a nezneãistené
olejom a mazivom. Mastné, olejom zneãistené rukoväte
sú klzké a spôsobujú neovládateºnosÈ.
ReÏte iba drevo. NepouÏívajte motorovú pílu na
úãely, na ktoré nie je urãená. Napríklad:
nepouÏívajte motorovú pílu na rezanie plastu,
muriva alebo nedreven˘ch stavebn˘ch materiálov.
PouÏitie motorovej píly na iné operácie neÏ urãené môÏe
viesÈ k nebezpeãnej situácii.
Dôrazne odporúãame pouÏívateºom-zaãiatoãníkom, aby
sa s prevádzkou reÈazovej píly zoznámili pri pílení kmeÀa
poloÏeného na koze na pílenie alebo kolíske.
Príãiny spätného nárazu a jeho
predchádzanie
Spätn˘ náraz môÏe nastaÈ vtedy, ak koniec vodiacej li‰ty
príde do kontaktu s nejak˘m predmetom alebo keì sa rez
dreva zatvorí a stisne reÈaz píly. Kontakt konca vodiacej
li‰ty môÏe v niektor˘ch prípadoch spôsobiÈ náhly spätn˘
náraz, ktor˘ spôsobí, Ïe sa vodiaca li‰ta odrazí dozadu a
nahor smerom k pouÏívateºovi. Stisnutie reÈaze píly pozdæÏ
vrchnej ãasti vodiacej li‰ty môÏe vodiacu li‰tu vytlaãiÈ
prudko dozadu smerom k pouÏívateºovi. KaÏdá z t˘chto
reakcií môÏe spôsobiÈ neovládateºnosÈ píly, ktorá môÏe
spôsobiÈ váÏne zranenie. Nespoliehajte sa iba na ochranné
zariadenia zabudované v píle. Ako pouÏívateº motorovej
píly by ste mali vykonaÈ niekoºko krokov, aby pri rezaní
nedochádzalo k nehodám alebo zraneniam. Spätn˘ náraz
je dôsledkom nesprávneho pouÏitia nástroja a/alebo
nesprávnych pracovn˘ch postupov alebo podmienok a dá
sa mu zabrániÈ vykonaním vhodn˘ch opatrení popísan˘ch
niωie:
background
V·EOBECNÉ BEZPEâNOSTNÉ OPATRENIA
Slovak 365
Pílu drÏte pevne tak, aby prsty obopínali rukoväte
píly, s obidvomi rukami na píle a telo a ruku majte
v takej polohe, aby ste odolali silám spätného
nárazu. PouÏívateº môÏe sily spätného nárazu skrotiÈ, ak
sa vykonajú vhodné opatrenia. Motorovú pílu nepú‰Èajte.
Nenaãahujte sa príli‰ ìaleko a nereÏte nad úrovÀou
ramien. To pomôÏe zabrániÈ neúmyselnému kontaktu
konca a umoÏÀuje lep‰iu kontrolu reÈaze píly
v neoãakávan˘ch situáciách.
PouÏívajte iba náhradné li‰ty a reÈaze stanovené
v˘robcom. Nesprávne náhradné li‰ty a reÈaze môÏu
spôsobiÈ pretrhnutie reÈaze a/alebo spätn˘ náraz.
DodrÏujte pokyny v˘robcu na ostrenie a údrÏbu
reÈaze píly. ZníÏenie v˘‰ky obmedzovacieho zuba môÏe
viesÈ k zosilneniu spätn˘ch nárazov.
Elektrická bezpeãnosÈ
Odporúãa sa pouÏitie prúdového chrániãa so spú‰Èacím
prúdom najviac 30 mA. Ani pri in‰talácii prúdového
chrániãa nie je moÏné zaruãiÈ 100 % bezpeãnosÈ a preto
je nutné vÏdy dodrÏiavaÈ bezpeãné pracovné postupy.
Prúdov˘ chrániã kontrolujte pri kaÏdom pouÏití.
Pred pouÏitím skontrolujte, ãi sa na kábli neprejavujú
známky po‰kodenia alebo starnutia. V prípade v˘skytu
poruchy v˘robok doruãte do autorizovaného servisného
strediska a nechajte kábel vymeniÈ.
V˘robok nepouÏívajte, ak sú po‰kodené alebo
opotrebované elektrické káble.
V˘robok okamÏite odpojte od elektrickej siete, ak je kábel
prerezan˘ alebo ak je po‰kodená jeho izolácia. Nedot˘kajte
sa elektrického kábla, k˘m ho neodpojíte od elektrickej
siete. Prerezan˘ alebo po‰koden˘ kábel neopravujte.
Zaneste v˘robok do autorizovaného servisného centra a
nechajte si vymeniÈ kábel za originálny náhradn˘ kábel.
Kábel a predlÏovacia ‰núra musia byÈ vÏdy za
pouÏívateºom, aby nepredstavovali riziko ohrozenia
pouÏívateºa alebo in˘ch osôb. Zaistite, aby sa nemohli
po‰kodiÈ (teplom, ostr˘mi predmetmi, ostr˘mi hranami,
olejom atì.).
Kábel nastavte tak, aby sa poãas rezania nezachytával o
konáre a podobné predmety.
V˘robok odpojte od elektrickej siete pred odpojením
ktoréhokoºvek konektora, káblovej prípojky alebo
predlÏovacieho kábla
V˘robok vypnite, vytiahnite konektor zo sieÈovej zásuvky a
skôr, neÏ elektrick˘ kábel stoãíte a odloÏíte, skontrolujte, ãi
nie je po‰koden˘ alebo opotrebovan˘. Po‰koden˘ kábel
neopravujte. Doruãte v˘robok do autorizovaného
servisného strediska a nechajte kábel vymeniÈ.
Keì sa chystáte zanechaÈ v˘robok na urãit˘ ãas bez
dozoru, odpojte konektor od siete.
Pri zvinovaní kábla dávajte vÏdy pozor, aby sa nezamotal.
Zariadenie zapojte iba do siete so striedav˘m prúdom a
napätím, ktoré zodpovedá údajom na v˘robnom ‰títku
zariadenia.
ReÈazová píla má dvojitú izoláciu podºa normy
EN60745-1 a 2-13.
Skontrolujte, ãi je predlÏovacia ‰núra v dobrom
stave. Pred pouÏitím skontrolujte predlÏovaciu ‰núru a ak
je po‰kodená, vymeÀte ju. NepouÏívajte po‰kodenú ‰núru.
Izolácia ‰núry musí byÈ nedotknutá bez prasklín a
po‰kodenia. Konektory nesmú byÈ po‰kodené. Po‰kodené
predlÏovacie ‰núry zvy‰ujú riziko úrazu elektrick˘m
prúdom.
V okruhu alebo na zásuvke treba pouÏívaÈ prúdov˘
chrániã. K dispozícii sú zásuvky s integrovan˘m
prúdov˘m chrániãom, ktoré moÏno pouÏiÈ ako súãasÈ
tohto bezpeãnostného opatrenia. ·núry reÈazov˘ch píl
pravidelne kontrolujte a v prípade po‰kodenia ich opravu
zverte autorizovanému servisnému predajcovi.
Káble
PredlÏovacie káble sú k dispozícii v miestnych
autorizovan˘ch servisn˘ch strediskách.
PouÏívajte len schválené predlÏovacie káble.
PredlÏovacie káble a ‰núry moÏno pouÏívaÈ, len ak sú
urãené na pouÏitie v exteriéri a spæÀajú normy H07 RN-F
alebo IEC 60245 s oznaãením 66.
Pred pouÏitím novej reÈazovej píly
Starostlivo si preãítajte pokyny.
DoplÀte olej na mazanie reÈaze. Pozrite si pokyny v ãasti
Doplnenie oleja na mazanie reÈaze.
NepouÏívajte reÈazovú pílu, k˘m nebude reÈaz dostatoãne
naolejovaná. Preãítajte si in‰trukcie v ãasti Mazanie
rezacieho príslu‰enstva.
Skontrolujte, ãi je rezacie príslu‰enstvo správne upevnené
a nastavené. Preãítajte si in‰trukcie v ãasti MontáÏ.
Dlhodobé vystavenie hluku môÏe spôsobiÈ trvalé
po‰kodenie sluchu. VÏdy preto pouÏívajte schválené
chrániãe sluchu.
Táto píla je urãená na pouÏívanie v teplotnom rozsahu od
–20 °C (–4 °F) do +40 °C (104 °F).
!
VAROVANIE! Za Ïiadnych okolností
nemeÀte pôvodnú kon‰trukciu stroja bez
schválenia od v˘robcu. VÏdy pouÏívajte
originálne náhradné diely. Nepovolené
zmeny alebo príslu‰enstvo môÏu viesÈ k
váÏnemu zraneniu alebo smrti obsluhy
alebo ostatn˘ch osôb.
!
VAROVANIE! ReÈazová píla sa stáva
nebezpeãn˘m nástrojom, ak sa pouÏíva
neopatrne alebo nesprávne a môÏe
spôsobiÈ váÏne, dokonca aÏ smrteºné
úrazy. Je veºmi dôleÏité, aby ste si
preãítali tento návod na obsluhu a aby ste
rozumeli jeho obsahu.
background
V·EOBECNÉ BEZPEâNOSTNÉ OPATRENIA
366 – Slovak
DôleÏité
VÏdy sa riaìte zdrav˘m rozumom
Nie je moÏné predvídaÈ kaÏdú situáciu, ktorá môÏe pri
pouÏívaní reÈazovej píly nastaÈ. VÏdy konajte opatrne a riaìte
sa zdrav˘m rozumom. Vyvarujte sa kaÏdej situácie, ktorá
podºa vás presahuje va‰e moÏnosti. (2) Ak si ani po preãítaní
t˘chto pokynov nie ste istí, ako zaobchádzaÈ so strojom,
obráÈte sa na odborníka. Ak máte akékoºvek otázky ohºadom
reÈazovej píly, neváhajte kontaktovaÈ svojho predajcu alebo
na‰u spoloãnosÈ. Radi vám poskytneme radu ãi pomoc, ako
pouÏívaÈ reÈazovú pílu úãinne a zároveÀ bezpeãne. Ak je to
moÏné, prihláste sa do ‰koliaceho kurzu o pouÏívaní reÈazovej
píly. Informácie o dostupn˘ch ‰koliacich materiáloch a kurzoch
získate u svojho predajcu, v lesníckej ‰kole alebo kniÏnici.
Neustále pracujeme na vylep‰ení dizajnu a technológie - na
vylep‰eniach, ktoré zvy‰ujú bezpeãnosÈ a v˘konnosÈ.
Pravidelne sa informujte u svojho predajcu o novinkách, ktoré
môÏete vyuÏiÈ vo svoj prospech.
Osobné ochranné prostriedky
VÏdy majte na sebe:
Schválenú ochrannú prilbu
Ochrana sluchu
Ochranné okuliare alebo ‰tít
Rukavice s ochranou rúk pri pílení
Nohavice s protiporezovou ochranou nôh
PouÏite vhodnú ochranu na ruku.
Ochranné topánky s oceºovou ‰piãkou, proti‰myková
podráÏka
Majte vÏdy po ruke lekárniãku.
Hasiaci prístroj a lopata
Odev má byÈ priliehav˘, ale nemá vám brániÈ vo voºnom
pohybe.
!
VAROVANIE! Tento prístroj vytvára poãas
prevádzky elektromagnetické pole. Toto
pole môÏe za urãit˘ch okolností
spôsobovaÈ ru‰enie aktívnych alebo
pasivn˘ch implantovan˘ch lekárskych
prístrojov. Na zníÏenie rizika váÏneho
alebo smrteºného zranenia odporúãame
osobám s implantovan˘mi lekárskymi
prístrojmi, aby sa pred pouÏívaním tohto
stroja poradili so svojím lekárom a s
v˘robcom implantovaného lekárskeho
prístroja.
!
VAROVANIE! Dlhodobé vdychovanie
v˘parov reÈazového oleja a prachu z pilín
ohrozuje va‰e zdravie.
DÔLEÎITÉ!
Táto reÈazová píla na údrÏbu stromov je navrhnutá na
odvetvovanie a orezávanie stálych korún stromov.
PouÏívaÈ sa môÏu iba kombinácie vodiacej li‰ty a reÈaze
odporúãané v kapitole Technické údaje.
Nikdy nepouÏívajte pílu pri únave, po poÏití alkoholu alebo
liekov, pretoÏe to môÏe viesÈ k zníÏeniu zrakovej schopnosti,
schopnosti usudzovania alebo telesnej rovnováhy.
VÏdy noste vhodn˘ ochrann˘ odev. Pozrite pokyny v rámci
kapitoly Osobné ochranné prostriedky.
Nikdy nemeÀte pôvodnú kon‰trukciu stroja a nepouÏívajte
ho, ak sa zdá, Ïe ju zmenil niekto in˘.
Nikdy nepouÏívajte zariadenie, batériu alebo nabíjaãku
batérií, ktoré sú po‰kodené. Vykonávajte kontroly, údrÏbu a
dodrÏiavajte servisné pokyny uvedené v tejto príruãke. Urãité
opatrenia t˘kajúce sa servisu a údrÏby píly môÏu vykonávaÈ
iba odborníci. Pozrite si pokyny v ãasti ÚdrÏba.
Nikdy nepouÏívajte iné príslu‰enstvo, ako odporúãa tento
návod na obsluhu. Preãítajte si in‰trukcie v ãasti Rezacia ãasÈ
a Technické údaje.
NEZABUDNITE! VÏdy noste ochranné rukavice alebo
ochrann˘ ‰tít na tvár, aby ste zníÏili riziko poranenia
spôsobeného odrazen˘mi predmetmi. Pri vysokej r˘chlosti
môÏu pri pouÏívaní reÈazovej píly odletovaÈ predmety,
napríklad triesky, kúsky dreva a pod. MôÏe dôjsÈ k váÏnemu
poraneniu, najmä poraneniu oãí.
!
VAROVANIE! Chybná rezacia ãasÈ alebo
zlá kombinácia vodiacej li‰ty a reÈazovej
píly zvy‰ujú riziko spätného nárazu!
PouÏívajte iba odporúãané kombinácie
vodiacej li‰ty a reÈaze a dodrÏiavajte
pokyny pri brúsení. Preãítajte si
in‰trukcie v ãasti Technické údaje.
!
VAROVANIE! Väã‰ina úrazov pri práci s
reÈazovou pílou sa stáva, keì reÈaz
zasiahne pouÏívateºa. Pri akomkoºvek
pouÏívaní stroja musíte pouÏívaÈ
schválené osobné ochranné prostriedky.
Osobné ochranné prostriedky nevyluãujú
riziko nehôd, ale môÏe zníÏiÈ úãinky
zranenia v prípade nehody. Pri v˘bere
správnych ochrann˘ch prostriedkov sa
poraìte so svojím predajcom.
DÔLEÎITÉ! Z vodiacej li‰ty, píly alebo z iného zdroja môÏu
vyletovaÈ iskry. VÏdy majte po ruke hasiaci prístroj pre
prípad, Ïe ho budete potrebovaÈ. MôÏete tak zabrániÈ
lesnému poÏiaru.
!
VAROVANIE! Práca na strome si vyÏaduje
pouÏitie ‰peciálnych spôsobov pílenia a
práce, ktoré treba dodrÏiavaÈ, aby sa
obmedzilo zv˘‰ené riziko úrazu.
background
V·EOBECNÉ BEZPEâNOSTNÉ OPATRENIA
Slovak 367
Bezpeãnostné vybavenie stroja
V tejto ãasti sú vysvetlené bezpeãnostné funkcie stroja a ako
fungujú. Pokyny t˘kajúce sa in‰pekcie a údrÏby nájdete v ãasti
In‰pekcia, údrÏba a servis bezpeãnostného vybavenia
reÈazovej píly. Pozrite si ãasÈ ”âo je ão?”, kde nájdete
umiestnenie t˘chto súãastí na stoji.
Ak údrÏbu stroja nevykonávate správnym spôsobom a servis
alebo opravy nevykonáva profesionál, môÏe sa skrátiÈ
ÏivotnosÈ stroja a zv˘‰iÈ riziko nehôd. Ak chcete získaÈ viac
informácií, kontaktujte najbliωi autorizovan˘ servis.
Brzda reÈaze a predn˘ chrániã ruky
Va‰a reÈazová píla má brzdu, ktorá pri spätnom náraze reÈaz
zastaví. Brzda reÈaze zmen‰uje riziko úrazov, ale iba vy im
môÏete zabrániÈ. (3)
Buìte opatrní pri pouÏívaní píly a vÏdy sa presvedãte, Ïe zóna
spätného nárazu vodiacej li‰ty sa nedot˘ka Ïiadneho
predmetu. (4)
Brzdu reÈaze moÏno aktivovaÈ manuálne (ºavou rukou).
Brzda sa aktivuje potlaãením predného chrániãa ruky
dopredu.
Tento pohyb aktivuje pruÏinov˘ mechanizmus, ktor˘
zastaví hnacie koliesko.
Predn˘ chrániã ruky nie je urãen˘ v˘luãne na aktiváciu
brzdy reÈaze. Jeho iná dôleÏitá vlastnosÈ je, zmen‰enie
rizika zásahu va‰ej lavej ruky reÈazou, ak sa vám
vy‰mykne predná rukoväÈ.
Ak chcete reÈaz odbrzdiÈ, potiahnite predn˘ chrániã ruky
dozadu, smerom ku prednej rukoväti.
Brzda reÈaze musí byÈ aktivovaná pri ‰tartovaní píly.
Brzdu reÈaze pouÏívajte ako ”ruãnú brzdu” pri ‰tartovaní a
premiestÀovaní píly na krátke vzdialenosti, aby ste
zabránili nehodám spôsoben˘m náhodn˘m zasiahnutím
osoby ãi predmetu v blízkosti píly. (5)
Spätn˘ náraz môÏe byÈ veºmi neãakan˘ a siln˘. Väã‰ina
nárazov je men‰ích a nie vÏdy aktivujú brzdu reÈaze. Ak sa
tak stane, treba drÏaÈ reÈazovú pílu pevne a nepustiÈ ju.
Spôsob, ak˘m sa brzda reÈaze aktivuje manuálne, závisí
od sily spätného nárazu a polohy reÈazovej píly voãi
objektu, na ktor˘ nárazová zóna vodiacej li‰ty narazí.
Ak je náraz miernej‰í, alebo zóna nárazu vodiacej li‰ty je
bliωie ku vám, brzdu budete aktivovaÈ manuálne ºavou
rukou. (6)
Pri pílení je ºavá ruka v polohe, ktorá znemoÏÀuje
manuálne spustenie brzdy reÈaze. Pri tomto type
uchopenia, t. j. ºavá ruka je v polohe, v ktorej nemôÏe
ovplyvniÈ pohyb predného chrániãa ruky, moÏno brzdu
reÈaze spustiÈ iba zotrvaãnosÈou. (7)
Spustím brzdu reÈaze rukou vÏdy v prípade
spätného nárazu?
Nie. Na posunutie ochranného krytu proti spätnému nárazu
dopredu je potrebná urãitá sila. Ak sa ochranného krytu proti
spätnému nárazu dotknete rukou iba jemne alebo sa po Àom
ruka iba skæzne, nemusíte vyvinúÈ dostatoãnú silu na spustenie
brzdy reÈaze. Pri práci tieÏ musíte pevne drÏaÈ rukoväÈ
reÈazovej píly. Ak stroj drÏíte pevne a dôjde k spätnému
nárazu, nemusí sa vám podariÈ uvoºniÈ ruku z prednej rukoväte
a nespustíte brzdu reÈaze, alebo sa brzda reÈaze nespustí, aÏ
k˘m sa píla neroztoãí vo veºkej vzdialenosti. V takom prípade
nemusí brzda reÈaze zastaviÈ reÈaz skôr, ako vás zasiahne.
Niekedy sa vám pri práci môÏe staÈ, Ïe nedosiahnete na
chrániã proti spätnému nárazu a nespustíte brzdu reÈaze,
napríklad vtedy, keì drÏíte pílu pri pílení.
Spustí zotrvaãnosÈ brzdu reÈaze vÏdy v
prípade spätného nárazu?
Nie. Najskôr musí fungovaÈ brzda. Po druhé, spätn˘ náraz
musí by dostatoãne siln˘, aby sa aktivovala brzda reÈaze. Keby
bola brzda reÈaze príli‰ citlivá, aktivovala by sa stále a
spôsobovala by tak problémy.
Zabráni brzda poraneniu vÏdy v prípade
spätného nárazu?
Nie. Predov‰etk˘m musí brzda fungovaÈ, aby zabezpeãila
potrebnú ochranu. Následne musí byÈ aktivovaná podºa popisu
vy‰‰ie, aby zastavila reÈaz v prípade spätného nárazu. AÏ
potom môÏe byÈ brzda spustená, ale ak máte vodiacu li‰tu
príli‰ blízko pri tele, môÏe sa staÈ, Ïe brzda nespomalí a
nezastaví reÈaz skôr, ako vás zasiahne.
Spätn˘ náraz a s ním spojené riziká môÏete zníÏiÈ iba
vy a správne pracovné techniky.
Blokovanie páãky vypínaãa
Poistka páãky vypínaãa je urãená na zabránenie náhodnému
posunu páãky vypínaãa. Keì stlaãíte poistku páãky vypínaãa
(A) (t.j. keì uchopíte drÏadlo), páãka vypínaãa (B) sa uvoºní.
Keì uvoºníte drÏadlo, páãka vypínaãa aj poistka páãky
vypínaãa sa spoloãne vrátia späÈ do svojej pôvodnej polohy.
(8)
Zachytávaã reÈaze
Zachytávaã reÈaze je urãen˘ na zachytenie reÈaze píly, ak sa
pretrhne alebo skæzne dolu. Toto by sa nemalo staÈ, ak je reÈaz
riadne napnutá (viì in‰trukcie v ãasti MontáÏ) a ak sa vodiaca
li‰ta a reÈaz správne obsluhujú a udrÏujú podºa návodu (viì
in‰trukcie v ãasti V‰eobecné pracovné predpisy). (9)
!
VAROVANIE! Nikdy nepouÏívajte stroj,
ktor˘ má chybné bezpeãnostné súãasti.
Bezpeãnostné vybavenie sa musí
kontrolovaÈ a udrÏiavaÈ. Pozrite si pokyny
v rámci kapitoly In‰pekcia, údrÏba a servis
bezpeãnostného vybavenia reÈazovej
píly. Ak stroj neprejde v‰etk˘mi
kontrolami, doneste ho do autorizovaného
servisu na opravu.
background
V·EOBECNÉ BEZPEâNOSTNÉ OPATRENIA
368 – Slovak
Ochrann˘ kryt pravej ruky
Ochrann˘ kryt pravej ruky chráni va‰u ruku v prípade, Ïe reÈaz
skæzne alebo sa pretrhne a zároveÀ nedovoºuje, aby sa konáre
a vetviãky zachytávali na va‰e ruky na zadnej rukoväti. (10)
Vibrácie
Rezanie tvrdého dreva (väã‰ina listnat˘ch stromov) spôsobuje
viac vibrácií ako rezanie mäkkého dreva (väã‰inou ihliãnany).
Rezanie s rezacou ãasÈou, ktorá je tupá alebo chybná ( zl˘ typ
alebo zle nabrúsená reÈaz) zväã‰í vibrácie.
Rezacia ãasÈ
Táto ãasÈ popisuje, ako si vybraÈ a ako udrÏiavaÈ rezaciu ãasÈ,
aby sa:
ZniÏilo riziko spätného nárazu.
ZníÏilo riziko pretrhnutia a vyskoãenia reÈaze.
Dosiahol optimálny v˘kon rezania.
PredæÏila ÏivotnosÈ rezacej ãasti.
ZabráÀilo zvy‰ovaniu hladiny vibrácií.
Základné pravidlá
PouÏívajte iba rezacie ãasti, ktoré vám
odporúãame! Preãítajte si in‰trukcie v ãasti Technické
údaje.
Dbajte na to, aby rezacie zuby reÈaze boli dobre
naostrené! DodrÏujte na‰e odporúãania a
pouÏívajte doporuãené vodítko pilníka. Po‰kodená
alebo zlé naostrená reÈaz zvy‰uje riziko nehôd.
DodrÏujte spávne nastavenie hæbky rezu! DodrÏujte
pokyny a pouÏívajte odporúãané meradlo
nastavenia hæbky rezu. Príli‰ veºká hæbka rezu zvy‰uje
riziko spätného nárazu. (18)
ReÈaz musí byÈ správne napnutá! Ak je reÈaz
povolená, je pravdepodobnej‰ie, Ïe vyskoãí a dochádza k
väã‰iemu opotrebeniu vodiacej li‰ty, reÈaze a hnacieho
ozubeného kolieska. (23)
Rezacia ãasÈ musí byÈ vÏdy dobre mazaná a
udrÏiavaná. Málo namazaná reÈaz sa ºah‰ie pretrhne a
spôsobuje r˘chlej‰ie opotrebenie li‰ty a hnacieho
ozubeného kolieska.
Rezacia ãasÈ je navrhnutá tak, aby
minimalizovala spätn˘ náraz.
Jedin˘ spôsob ako sa vyhnúÈ spätnému nárazu je dávaÈ pozor,
aby sa zóna nárazu vodiacej li‰ty nikdy niãoho nedot˘kala.
Následky spätného nárazu môÏete zmierniÈ t˘m, Ïe budete
pouÏívaÈ rezaciu ãasÈ so "zabudovanou" redukciou spätného
nárazu a t˘m, Ïe reÈaz bude ostrá a dobre udrÏiavaná.
Vodiaca li‰ta
âím men‰í je polomer zaoblenia, t˘m men‰ie je riziko
spätného nárazu.
ReÈaz
ReÈaz je zloÏená z mnoÏstva ãlánkov, ktoré sú buì ‰tandardné
alebo vo verzii, ktorá zniÏuje moÏnosÈ spätného nárazu.
Niektoré v˘razy, ktoré popisujú vodiacu li‰tu a reÈaz
Aby ste zabezpeãili v‰etky bezpeãnostné funkcie vybavenia
reÈaze, musíte vymeniÈ opotrebovanú a po‰kodenú vodiacu
li‰tu a reÈaz za nové odporúãané spoloãnosÈou Husqvarna.
Viac informácií o odporúãan˘ch kombináciách vodiacej li‰ty a
reÈaze nájdete v ãasti Technické údaje.
Vodiaca li‰ta
DæÏka (palce/cm) (12)
Poãet zubov na ozubenom koliesku vodiacej li‰ty (T). (11)
Delenie reÈaze (palce). VzdialenosÈ medzi hnacími
ãlánkami reÈaze sa musí zhodovaÈ so vzdialenosÈami
zubov na ozubenom koliesku vodiacej li‰ty a hnacom
ozubenom koliesku. (13)
Poãet hnacích ãlánkov. Poãet hnacích ãlánkov urãuje
dæÏku vodiacej li‰ty, delenie reÈaze a poãet zubov na
ãelnom ozubenom koliesku vodiacej li‰ty. (15)
!
VAROVANIE! Za Ïiadnych okolností
nemeÀte pôvodnú kon‰trukciu stroja bez
schválenia od v˘robcu. VÏdy pouÏívajte
originálne náhradné diely. Nepovolené
zmeny alebo príslu‰enstvo môÏu viesÈ k
váÏnemu zraneniu alebo smrti obsluhy
alebo ostatn˘ch osôb.
!
VAROVANIE! Nadmerné vystavovanie sa
vibráciám môÏe spôsobiÈ problém u ºudí
so zhor‰en˘m krvn˘m obehom, a taktieÏ
môÏe spôsobiÈ po‰kodenie nervov. Ak sa
u vás objavia príznaky nadmerného
vystavenia sa vibráciám, kontaktujte
svojho lekára. Tieto príznaky sú t⁄pnutie,
strata citu, chvenie, pichanie, bolesÈ,
strata sily, zmeny vo farbe a stave pleti.
Príznaky sa beÏne pociÈujú v prstoch,
rukách alebo zápästiach. Príznaky sa
môÏu zhor‰iÈ pri nízkych teplotách.
!
VAROVANIE! Chybná rezacia ãasÈ alebo
zlá kombinácia vodiacej li‰ty a reÈazovej
píly zvy‰ujú riziko spätného nárazu!
PouÏívajte iba odporúãané kombinácie
vodiacej li‰ty a reÈaze a dodrÏiavajte
pokyny pri brúsení. Preãítajte si
in‰trukcie v ãasti Technické údaje.
DÔLEÎITÉ! PouÏitie správnej reÈaze zniÏuje riziko spätného
nárazu.
!
VAROVANIE! Ak˘koºvek kontakt s
rotujúcou reÈazou môÏe spôsobiÈ veºmi
váÏne poranenie.
background
V·EOBECNÉ BEZPEâNOSTNÉ OPATRENIA
Slovak 369
·írka vodiacej dráÏky li‰ty (palce/mm). ·írka dráÏky vo
vodiacej li‰te musí byÈ zhodná s hrúbkou hnacích ãlánkov
reÈaze.
Otvor mazania reÈaze a otvor pre napínaã reÈaze. Pre danú
reÈaz musí byÈ zvolená príslu‰ná vodiaca li‰ta. (14)
ReÈaz
Delenie reÈaze (palce). (13)
·írka hnacieho ãlánku (mm/palce) (16)
Poãet hnacích ãlánkov. (15)
Naostrenie reÈaze a nastavenie hæbky rezu
V‰eobecné informácie o ostrení rezacích zubov
Nikdy nepouÏívajte tupú reÈaz. Ak je reÈaz tupá, musíte
vyvinúÈ väã‰í tlak, aby li‰ta pre‰la cez drevo a odrezky
budú veºmi tenké. Veºmi tupá reÈaz netvorí Ïiadne
odrezky. V˘sledkom bude len drevn˘ prach.
Ostrá reÈaz si vytvorí cestu a tvorí dlhé, hrubé triesky. (17)
Rezacia ãasÈ reÈaze sa volá rezací ãlánok a skladá sa z
rezacieho zuba (A) a obmedzovacieho zubu (B). Hæbka rezu je
daná v˘‰kov˘m rozdielom medzu rezacím zubom a
obmedzovacím zubom. (18)
Pri ostrení rezacieho zuba pamätajte na ‰tyri dôleÏité faktory.
1 Uhol brúsenia (19)
2 Uhol rezu (20)
3 Poloha pilníka (21)
4 Priemer okrúhleho pilníka (22)
Je veºmi ÈaÏké správne nabrúsiÈ reÈaz bez správneho
vybavenia. Odporúãame vám pouÏívaÈ na‰e vodítko pilníka.
UmoÏní vám to dosiahnuÈ maximálne zmen‰enie spätného
nárazu a najlep‰í v˘kon píly.
Pozrite si pokyny v ãasti Technické údaje, kde nájdete
informácie o ostrení reÈaze.
Ostrenie rezacích zubov
Na naostrenie zubov budete potrebovaÈ okrúhly pilník a vodítko
pilníka. V ãasti Technické údaje si pozrite informácie o
priemere pilníka a o vodítku pilníka, ktoré sa odporúãajú pre vá‰
typ reÈazovej píly.
Skontrolujte, ãi je reÈaz správne napnutá. Nenapnutá reÈaz
sa bude posúvaÈ nabok, a bude ju Èaωie správne naostriÈ.
(23)
Brúste zuby vÏdy z vnútornej strany. Prí spätnom pohybe
zmen‰ite tlak na pilník. Nabrúste v‰etky zuby najprv na
jednej strane, potom otoãte pílu a nabrúste zuby na druhej
strane. (19)
Brúste v‰etky zuby na rovnakú dæÏku. Keì sa dæÏka
rezacích zubov zmen‰í na 4 mm (5/32"), reÈaz je
opotrebovaná a treba ju vymeniÈ.
V‰eobecné rady na nastavenie hæbky rezu
Po brúsení pílov˘ch zubov sa nastavenie mierky hæbky zníÏi.
Musíte zbrúsiÈ aj obmedzovacie zuby na odporúãanú v˘‰ku,
aby ste dosiahli optimálny rezn˘ v˘kon. V ãasti Technické
údaje nájdete informácie o hæbke rezu odporúãanej pre danú
reÈaz. (24)
Prispôsobenie hæbky rezu
E‰te pred nastavením hæbky rezu treba rezacie zuby
nanovo naostriÈ. Odporúãame nastaviÈ hæbku rezu po
kaÏdom treÈom ostrení reÈaze. V·IMNITE SI! Toto
odporúãanie predpokladá, Ïe dæÏka rezacieho zuba nie je
nadmerne skrátená.
Na nastavenie hæbky rezu budete potrebovaÈ ploch˘ pilník
a mierku hæbky rezu. Odporúãame, aby ste pri meraní
hæbky rezu pouÏívali na‰u mierku na obmedzovacie zuby,
aby sa zaistila správna hæbka rezu a správny uhol na
vodiacej ploche.
Umiestnite mierku na obmedzovacie zuby na reÈaz.
Informácie o pouÏívaní mierky pilníka nájdete na balení. Na
zbrúsenie vyãnievajúcej ãasti obmedzovacieho zubu
pouÏívajte ploch˘ pilník. Hæbka rezu je správna, keì pri
Èahaní pilníka po meradle necítite Ïiaden odpor. (25)
Napnutie reÈaze
âím viac reÈaz pouÏívate, t˘m viac sa predlÏuje. Preto je
dôleÏité pravidelne reÈaz napínaÈ.
Napnutie reÈaze kontrolujte pri kaÏdom doplÀovaní oleja na
mazanie reÈaze. POZNÁMKA! Nová reÈaz má dobu zábehu,
poãas ktorej by ste napnutie reÈaze mali kontrolovaÈ ãastej‰ie.
Napnite reÈaz ão najpevnej‰ie, ale nie aÏ tak, aby ste ju
nemohli voºne rukou otáãaÈ. (26)
Uvoºnite gombík tak, Ïe ho rozloÏíte, aÏ k˘m sa náhle
neotvorí.
Otoãením otoãného prvku proti smeru chodu hodinov˘ch
ruãiãiek uvoºnite kryt hnacieho kolieska.
Nastavte napnutie na reÈazi otáãaním kolieska napínaãa
reÈaze dole (+) pre väã‰ie napnutie a hore (-) pre
uvoºnenie napnutia. (A-B)
!
VAROVANIE! Keì pracujete s reÈazou,
noste vÏdy rukavice.
!
VAROVANIE! NedodrÏanie pokynov o
ostrení v˘razne zvy‰uje riziko spätného
nárazu.
!
VAROVANIE! Ak je hæbka rezu príli‰ veºká,
je oveºa väã‰ie aj riziko spätného nárazu!
!
VAROVANIE! Nenapnutá reÈaz môÏe
spadnúÈ a spôsobiÈ váÏne aÏ smrteºné
zranenie.
!
VAROVANIE! Pred montáÏou, kontrolou
alebo vykonávaním údrÏby vÏdy odpojte
zariadenie od zdroja napájania.
background
V·EOBECNÉ BEZPEâNOSTNÉ OPATRENIA
370 – Slovak
Otoãením gombíka v smere hodinov˘ch ruãiãiek
zatiahnite spojku li‰ty.
Napnutie reÈaze zaistite zatlaãením gombíka späÈ
dovnútra.
Mazanie rezacej ãasti.
ReÈazov˘ olej
ReÈazov˘ olej musí maÈ dobrú priºnavosÈ, musí maÈ
charakteristickú viskozitu v lete aj v zime.
Nikdy nepouÏívajte pouÏit˘ olej! Je to nebezpeãné pre
vás samotn˘ch, pre vበstroj a pre Ïivotné prostredie.
DopæÀanie reÈazového oleja
V‰etky na‰e reÈazové píly majú automatick˘ systém
mazania reÈaze. Na niektor˘ch modeloch je tok oleja tieÏ
nastaviteºn˘. (27)
Pln˘ zásobník postaãuje na 15 minút pouÏívania stálou
r˘chlosÈou.
Nikdy nepouÏívajte pouÏit˘ olej. Po‰kodili by ste olejové
ãerpadlo, vodiacu li‰tu a reÈaz.
Je dôleÏité pouÏívaÈ olej správnej viskozity, aby vyhovoval
teplote vzduchu.
Pri teplotách pod 0°C (32°F) môÏu niektoré oleje tuhnúÈ.
MôÏe to preÈaÏiÈ olejovú pumpu a následne po‰kodiÈ jej
komponenty.
Keì budete meniÈ reÈazov˘ olej, spojte sa so svojim
servisom.
Kontrola mazania reÈaze
Nasmerujte ‰piãku li‰ty na svetlofarebn˘ povrch vzdialen˘ asi
20 cm (8 palcov). Po jednej minúte chodu na pln˘ plyn by ste
mali vidieÈ zreteºnú ãiaru oleja na svetlej ploche. (28)
Ak mazanie reÈaze nie je v poriadku:
Skontrolujte, ãi nie je upchat˘ olejov˘ kanálik na vodiacej
li‰te. Ak je to potrebné, vyãistite ho. (29)
Skontrolujte, ãi je ãistá dráÏka vodiacej li‰ty. Ak je to
potrebné, vyãistite ju. (30)
Skontrolujte, ãi sa vodiace ozubené koliesko li‰ty voºne
otáãa, a ãi otvor na mazanie na koliesku nie je upchat˘.
Vyãistite a namaÏte, ak je to nutné. (31)
Ak systém mazania ani po t˘chto kontrolách nie je funkãn˘,
mali by ste vyhºadaÈ servis.
Hnacie koliesko reÈaze
Hnací systém je vybaven˘ hnacím kolieskom. (32)
Kontrolujte pravidelne opotrebovanie na hnacom ozubenom
koliesku. VymeÀte ho, ak je nadmerne opotrebené.
Kontrola opotrebovania rezacej ãasti
KaÏd˘ deÀ kontrolujte reÈaz, ãi:
V nitoch a ãlánkoch nie sú viditeºné praskliny.
Je reÈaz pevná.
Nity a ãlánky nie sú veºmi opotrebované.
Ak sa na reÈazi prejaví ktorákoºvek zo skutoãností uveden˘ch
vy‰‰ie, vymeÀte ju.
Odporúãame vám porovnaÈ reÈaz, ktorú práve pouÏívate s
celkom novou reÈazou, aby ste mohli posúdiÈ opotrebovanie
va‰ej reÈaze.
Keì sa dæÏka rezacích zubov opotrebuje na 4 mm, reÈaz treba
vymeniÈ.
Vodiaca li‰ta
Kontrolujte pravidelne:
âi nie sú na vonkaj‰ích stranách vodiacej li‰ty v˘tlky.
Odbrúste ich, ak je to potrebné. (33)
âi dráÏka vodiacej li‰ty nie je nadmerne opotrebovaná. Ak
je to nutné, vymente vodiacu li‰tu.
âi nie je ãelo vodiacej li‰ty nerovnomerne alebo nadmerne
opotrebované. Ak sa na spodnej strane ãela vodiacej li‰ty
tvoria priehlbinky, znamená to, Ïe sa pílilo s voºnou
reÈazou. (34)
Ak chcete predæÏiÈ ÏivotnosÈ vodiacej li‰ty, mali by ste ju
denne otáãaÈ. (35)
!
VAROVANIE! Zlé mazanie rezacej ãasti
môÏe spôsobiÈ pretrhnutie reÈaze, ão
môÏe zapríãiniÈ váÏne aÏ smrteºné
zranenie.
!
VAROVANIE! Väã‰ina úrazov pri práci s
reÈazovou pílou sa stáva, keì reÈaz
zasiahne pouÏívateºa.
VÏdy noste vhodn˘ ochrann˘ odev.
Pozrite pokyny v rámci kapitoly Osobné
ochranné prostriedky.
Nepú‰Èajte sa do práce, pre ktorú nemáte
dostatoãnú kvalifikáciu. Pozrite si
in‰trukcie v ãastiach Osobné ochranné
prostriedky, Preventívne opatrenia proti
spätnému nárazu, Rezacia ãasÈ a
V‰eobecné pracovné predpisy.
Vyh˘bajte sa situáciám, pri ktor˘ch
dochádza k spätnému nárazu. Pozrite si
in‰trukcie v ãasti Bezpeãnostné
vybavenie píly.
PouÏívajte odporúãané ochranné
vybavenie a kontrolujte jeho stav. Pozrite
si in‰trukcie v ãasti Technické údaje a
V‰eobecné bezpeãnostné opatrenia.
Skontrolujte funkãnosÈ bezpeãnostného
vybavenia píly. Pozrite si in‰trukcie v
ãasti V‰eobecné pracovné predpisy a
V‰eobecné bezpeãnostné opatrenia.
Nikdy nepouÏívate pílu len jednou rukou.
ReÈazovú pílu nemoÏno bezpeãne
ovládaÈ, ak ju drÏíte iba jednou rukou.
Rukoväte drÏte vÏdy pevne oboma
rukami.
background
MONTÁÎ
Slovak 371
Namontovanie vodiacej li‰ty a
reÈaze
Skontrolujte, ãi nie je brzda reÈaze aktivovaná, a to tak, Ïe
pohnete predn˘ chrániã ruky smerom ku prednej rukoväti.
(36)
Vyberte gombík a kryt spojky (brzda reÈaze). Dajte dolu
prepravn˘ krúÏok.
Nasaìte vodiacu li‰tu na vodiace kolíky. Umiestnite li‰tu
do jej najzadnej‰ej polohy. Umiestnite reÈaz na hnacie
reÈazové koliesko, umiestnite ju do dráÏky na vodiacej
li‰te. Zaãnite na hornom okraji vodiacej li‰ty.
Presvedãte sa, Ïe ostré hrany rezacích ãlánkov sú
obrátené smerom dopredu k hornému okraju li‰ty.
Namontujte kryt spojky a nezabudnite vloÏiÈ kolík pre
napínanie reÈaze do otvoru v li‰te. Skontrolujte, ãi nosné
ãlánky reÈaze správne zapadajú do vybrania hnacieho
reÈazového kolieska a ãi je reÈaz správne usadená v dráÏke
li‰ty.
Otoãením kotúãa nadol (+) napnite reÈaz. ReÈaz treba
napínaÈ tak dlho, k˘m neprestane voºne visieÈ na spodnej
ãasti li‰ty.
ReÈaz je správne napnutá vtedy, keì zospodu neprevísa a
dá sa rukou ºahko posúvaÈ. Pevne uchopte vodiacu li‰tu a
otoãením gombíka v smere hodinov˘ch ruãiãiek zatiahnite
spojku li‰ty.
Keì dáte novú reÈaz, je treba ãasto kontrolovaÈ jej
napnutie, aÏ k˘m sa reÈaz nezabehne. Kontrolujte
napnutie reÈaze pravidelne. Správne napnutá reÈaz vám
zaistí dobr˘ v˘kon píly a jej dlhú ÏivotnosÈ. (37)
!
VAROVANIE! Keì pracujete s reÈazou,
noste vÏdy rukavice.
background
·TART A STOP
372 – Slovak
·tart a stop
Pred vloÏením batérie do zariadenia vÏdy skontrolujte, ãi
sa správne spú‰Èa páãka vypínaãa a po uvoºnení vracia do
polohy „OFF' (vypnutá). Aby sa zabránilo náhodnému
potiahnutiu páãky vypínaãa, nachádza sa tu poistka páãky
vypínaãa. (38)
Nikdy ne‰tartujte reÈazovú pílu skôr ako dôkladne
namontujete vodiacu li‰tu, reÈaz a v‰etky kryty. (39)
Preãítajte si in‰trukcie v ãasti MontáÏ.
Presvedãte sa, Ïe v blízkosti nie sú ºudia alebo zvieratá,
ktor˘ch by mohla reÈaz zasiahnuÈ. (40)
ReÈazovú pílu drÏte vÏdy oboma rukami. Pravou rukou
uchopte zadnú rukoväÈ a ºavou rukou prednú rukoväÈ. Pílu
by takto mali pouÏívaÈ v‰etci uÏívatelia, praváci aj
ºaváci. RukoväÈ drÏte pevne tak, aby ste palcami a
prstami obopli rukoväÈ reÈazovej píly. (41)
·tartovanie
Uchopte prednú rukoväÈ ºavou rukou.
Uchopte zadnú rukoväÈ pravou rukou.
Stlaãte a podrÏte tlaãidlo zaistenia páãky vypínaãa
vnútornou stranou ruky a páãku vypínaãa stlaãte
ukazovákom. (38)
Zastavenie
Pílu zastavte uvoºnením páãky vypínaãa. Ak sa píla
nezastaví, aktivujte brzdu reÈaze a odpojte napájací kábel.
!
VAROVANIE! Pred na‰tartovaním dbajte
na nasledovné:
Nikdy ne‰tartujte motorovú pílu, ak nie je
správne nasadená li‰ta, reÈaz a v‰etky
kryty. V opaãnom prípade sa môÏe
uvoºniÈ hnacie koliesko a zapríãiniÈ
zranenia osôb.
Presvedãte sa, Ïe máte bezpeãnú oporu
nôh a Ïe reÈaz sa nemôÏe niãoho dotknúÈ.
DrÏte nepovolané osoby mimo pracovnej
oblasti.
background
PRACOVNÉ TECHNIKY
Slovak 373
Pred pouÏitím:
(42)
1 Skontrolujte funkãnosÈ a stav brzdy reÈaze.
2 Skontrolujte, ãi nie je po‰koden˘ zadn˘ ochrann˘ kryt
pravej ruky.
3 Skontrolujte, ãi zablokovanie páãky vypínaãa riadne
funguje a nie je po‰kodené.
4 Skontrolujte, ãi rukoväte nie sú zaolejované.
5 Skontrolujte, ãi sú v‰etky ãasti píly dobre dotiahnuté, ãi nie
sú po‰kodené a ãi sú kompletné.
6 Skontrolujte, ãi je zachytávaã reÈaze na svojom mieste a
ãi nie je po‰koden˘.
7 Skontrolujte napnutie reÈaze.
8 Skontrolujte, ãi sa reÈaz píly prestane pohybovaÈ, keì
uvoºníte páãku vypínaãa.
V‰eobecné pracovné pokyny
Základné bezpeãnostné pravidlá
1 Pozrite sa okolo seba:
aby ste sa presvedãili, ãi ºudia, zvieratá alebo ostatné veci
nemôÏu ovplyvniÈ va‰e ovládanie stroja.
Presvedãte sa, Ïe nikto nie je v dosahu píly a nemoÏe byÈ
zranen˘ pílou alebo padajúcimi stromami.
Ak poãas pouÏívania píly máte chrániãe sluchu, dávajte
pozor na pribliÏujúce sa osoby.
NEZABUDNITE! DodrÏujte vy‰‰ie uvedené pokyny, ale nikdy
nepouÏívajte pílu, ak nemôÏete privolaÈ pomoc v prípade
úrazu.
2 NepouÏívajte stroj v nepriazniv˘ch podmienkach, ako sú
hustá hmla, siln˘ dáÏì a vietor, krutá zima a podobne.
Práca v nepriaznivom poãasí je únavná a ãasto priná‰a
ìal‰ie riziká, ako sú ‰mykºav˘ povrch, úder blesku,
nepredvídateºn˘ smer pádu stromu atì.
3 Pri práci v horúcom prostredí dávajte pozor na riziko
dehydratácie a zaistite si dostatoãn˘ prísun tekutín.
4 Dávajte pozor pri odvetvovaní mal˘ch vetviãiek a
vyh˘bajte sa píleniu krovia (teda píleniu mnoÏstva mal˘ch
vetiev naraz). Malé vetviãky sa môÏu zachytiÈ do reÈaze,
vyletieÈ na pouÏívateºa a spôsobiÈ mu váÏne zranenie.
5 Presvedãte sa, Ïe dobre a pevne stojíte. Skontrolujte, ãi
okolo vás nie sú prekáÏky (korene, skaly, vetvy, jamy a
podobne) pre prípad, Ïe by ste sa muselí náhle pohnúÈ.
Dávajte si pozor pri práci na svahu.
6 Venujte maximálnu pozornosÈ píleniu stromov pri
prerezávke, v ktor˘ch je napätie. Napnut˘ strom sa môÏe
náhle vymr‰tiÈ späÈ do pôvodnej polohy pred t˘m alebo po
tom, ako ho spílite. Ak stojíte na nesprávnej strane, alebo
zaãnete rezaÈ na nesprávnom mieste, môÏe strom
zasiahnuÈ vás alebo va‰u reÈazovú stroj. Následne môÏete
nad strojum stratiÈ kontrolu a spôsobiÈ si váÏne poranenie.
(43)
7 Pred prená‰aním motorovej píly ju deaktivujte a reÈaz
zablokujte pomocou brzdy reÈaze. Pílu neste tak, aby
vodiaca li‰ta a reÈaz smerovali dozadu. Pred prepravou
alebo prená‰aním píly na akúkoºvek vzdialenosÈ nasaìte
na vodiacu li‰tu kryt.
8 Keì kladiete reÈazovú pílu na zem, zabrzdite reÈaz brzdou
a skontrolujte, ãi ju budete maÈ stále v dohºade. Ak
odloÏíte pílu na akúkoºvek dobu, vÏdy vypnite motor.
Základné pravidlá
1 Ak porozumiete ão je spätn˘ náraz a ako vzniká, budete
môcÈ redukovaÈ alebo eliminovaÈ moment prekvapenia.
T˘m, Ïe budete pripravení, zmen‰íte riziko. Spätn˘ náraz
je obyãajne mierny, ale môÏe byÈ niekedy aj náhly a siln˘.
2 VÏdy drÏte reÈazovú pílu silno pravou rukou za zadnú
rukoväÈ a ºavou rukou za prednú rukoväÈ. Rukoväte
obopnite palcom a prstami. Pílu by mali takto drÏaÈ ºaváci
aj praváci. Pomocou tohto pevného drÏania
minimalizujete efekt spätného nárazu a udrÏíte pílu pod
kontrolou. Nepustite rukoväte! (44)
3 Väã‰ina nehôd zapíãinen˘ch spätn˘m nárazom sa stane
pri odvetvovaní. Stojte pevne a dávajte pozor, aby ste
nestratili rovnováhu, alebo aby ste nemuseli náhle zmeniÈ
polohu.
Nedostatok koncentrácie môÏe zapríãiniÈ spätn˘ náraz, ak
sa zóna spätného nárazu vodiacej li‰ty náhodne dotkne
konára, blízkeho stromu, alebo iného predmetu.
Majte pod kontrolou opracovávan˘ kus. Ak sú kusy, ktoré
sa chystáte opracovávaÈ, malé a ºahké, môÏu sa zaseknúÈ
v píle a môÏu odskakovaÈ smerom na vás. Hoci to nemusí
byÈ nebezpeãné, môÏe vás to prekvapiÈ a píla sa vám
môÏe vymknúÈ spod kontroly. Kmene alebo konáre najskôr
oddeºte, aÏ potom ich píºte. Píºte vÏdy len jeden kmeÀ
DÔLEÎITÉ!
Táto ãasÈ popisuje základné bezpeãnostné predpisy pre
pouÏívanie reÈazovej píly. Tieto informácie nikdy
nenahrádzajú odborné zruãnosti a skúsenosti. Ak sa
dostanete do situácie, v ktorej si sami nebudete vedieÈ rady,
obráÈte sa na odborníka. Spojte sa so svojím predajcom,
servisn˘m zástupcom alebo skúsen˘m pouÏívateºom
reÈazovej píly. Nepokú‰ajte sa vykonávaÈ ãinnosti, v ktor˘ch
nemáte istotu!
Pred pouÏitím reÈazovej píly musíte poznaÈ úãinok spätného
nárazu a ako mu predchádzaÈ. Pozrite si in‰trukcie v ãasti
Ako sa vyhnúÈ spätnému nárazu.
Pred pouÏítím motorovej reÈazovej píly sa musíte zoznámiÈ
s rozdielmi medzi pílením hornou a dolnou stranou vodiacej
li‰ty. Pozrite si pokyny v ãastiach Preventívne opatrenia proti
spätnému nárazu a Bezpeãnostné vybavenie stoja.
VÏdy noste vhodn˘ ochrann˘ odev. Pozrite pokyny v rámci
kapitoly Osobné ochranné prostriedky.
!
VAROVANIE! Niekedy sa v hnacom
systéme zachytia úlomky a spôsobia
zaseknutie reÈaze píly. Pred ak˘mkoºvek
ãistením zariadenie vÏdy vypnite a
odpojte od zdroja napájania.
background
PRACOVNÉ TECHNIKY
374 – Slovak
alebo kus dreva. OdstráÀte odrezky, aby bolo va‰e
pracovné prostredie bezpeãné. (52)
4 ReÈazová píla sa nesmie pouÏívaÈ nad úrovÀou
ramien. Vyh˘bajte sa rezaniu ‰piãkou vodiacej
li‰ty. Nikdy nepracujte len jednou rukou! (45)
5 VÏdy musíte maÈ pevnú pozíciu, aby ste mali plnú kontrolu
nad pílou. Nikdy nepracujte stojac na rebríku, konári
stromu alebo v pozícii, keì nemáte pevnú pôdu pod
nohami. (46)
6 VÏdy píºte na pln˘ plyn.
7 Dávajte pozor, keì reÏete hornou hranou vodiacej li‰ty,
t.z. keì pílite zospodu objektu. Toto sa naz˘va rezanie
odbiehajúcou reÈazou. ReÈaz tlaãí pílu dozadu smerom k
pouÏívateºovi. Ak sa reÈaz zasekne, reÈazová píla sa môÏe
odraziÈ dozadu smerom k vám. (47)
8 Ak uÏívateº nemá dostatok sily, aby zastavil tento pohyb,
vzniká riziko, Ïe reÈazová píla sa posunie tak ìaleko
dozadu, Ïe zóna spätného nárazu na vodiacej li‰te príde do
styku so stromom a vyvolá spätn˘ náraz. (48)
Pílenie dolnou stranou li‰ty, t.z. zhora nadol, sa naz˘va
rezanie nabiehajúcou reÈazou. Pri takomto rezaní sa píla
posúva smerom od uÏívateºa ku stromu a predn˘ okraj tela
píly sa oprie o kmeÀ. Pílenie nabiehajúcou reÈazou
poskytuje uÏívateºovi lep‰iu kontrolu nad pílou a zónou
spätného nárazu vodiacej li‰ty. (49)
9 DodrÏujte pokyny na ostrenie a údrÏbu vodiacej li‰ty a
reÈaze. Pri v˘mene vodiacej li‰ty a reÈaze pouÏívajte len
nami odporuãené kombinácie. Preãítajte si in‰trukcie v
ãasti Rezacia ãasÈ a Technické údaje.
Základné techniky pilenia
V‰eobecné
VÏdy pílte na pln˘ plyn!
Po kaÏdom odpílení povoºte vypínaã (chod motora na pln˘
v˘kon dlh‰iu dobu bez zaÈaÏenia, t.j. bez toho, aby pri
otáãaní reÈaze pri pílení nieão kládlo odpor, môÏe spôsobiÈ
jeho váÏne po‰kodenie).
Pílenie zhora = Pílenie nabiehajúcou reÈazou.
Pílenie zdola = Pílenie odbiehajúcou reÈazou.
Pílenie odbiehajúcou reÈazou zvy‰uje riziko spätného nárazu.
Pozrite si in‰trukcie v ãasti Ako sa vyhnúÈ spätnému nárazu.
Termíny
Odvetvovanie = Odstránenie konárov zo spíleného stromu.
Zlom = Ak sa rezan˘ strom zlomí pred dokonãením rezu.
Pred kaÏd˘m rezom musíte maÈ na zreteli 5 dôleÏit˘ch
faktorov:
1 Nesmie dôjsÈ k zovretiu píly v reze. (50)
2 Pílen˘ objekt nesmie prasknúÈ. (50)
3 ReÈaz sa nesmie dotknúÈ zeme ani iného predmetu poãas
pílenia a po Àom. (51)
4 Existuje riziko spätného nárazu? (4)
5 Majú podmienky v teréne a okolí vplyv na to, ako bezpeãne
sa pohybujete alebo stojíte?
Dva faktory rozhodujú o tom, ãi bude píla zovretá a ãi pílen˘
objekt praskne: prv˘ je ako bol objekt podopret˘ pred a po
pílení a druh˘, ãi je v objekte pnutie.
Vo väã‰ine prípadov sa dá t˘mto faktorom vyhnúÈ a to tak, Ïe
pouÏijete dva pracovné postupy, najskôr rezom zhora a potom
zdola. Musíte podoprieÈ objekt tak, aby nezovrel reÈaz, alebo
aby nepraskol.
Nasledujúce in‰trukcie popisujú ako zvládnuÈ najbeÏnej‰ie
situácie, do ktor˘ch sa môÏete dostaÈ.
Pílenie
Ak sa chystáte píliÈ hromadu kmeÀov, kaÏd˘ kmeÀ musíte
vybraÈ z kopy, poloÏiÈ na kozu na rezanie dreva alebo na
rozperu a píliÈ samostatne.
OdstráÀte odrezky z pracovného prostredia. Ak ich
neodstránite, zvy‰uje sa riziko spätného nárazu, ak urobíte
chybu, a riziko straty rovnováhy pri práci. (52)
KmeÀ leÏí na zemi. Nehrozí nebezpeãie, Ïe sa píla zovrie, ani
Ïe kmeÀ praskne. Ale je riziko, Ïe píla sa po prerezaní dotkne
zeme.
ReÏte cel˘ kmeÀ zhora. ZabráÀte, aby sa reÈaz po prerezaní
dotkla zeme. Pracujte na pln˘ plyn, ale opatrne.
Ak je moÏné kmeÀ obrátiÈ, prereÏte ho do 2/3.
Otoãte kmeÀ a reÏte z opaãnej strany. (53)
KmeÀ je na jednej strane podopret˘. Je veºmi
pravdepodobné, Ïe praskne.
Zaãnite rezaÈ zdola asi do 1/3.
Dokonãite rez zhora aÏ sa oba rezy stretnú. (53)
KmeÀ je podopret˘ na oboch stranách. Existuje riziko, Ïe
dôjde k zovretiu píly.
Zaãnite rezaÈ zhora asi do 1/3.
Dokonãite rez zdola, aÏ sa oba rezy stretnú. (54)
!
VAROVANIE! Nikdy nepouÏívate pílu len
jednou rukou. ReÈazovú pílu nemoÏno
bezpeãne ovládaÈ, ak ju drÏíte iba jednou
rukou. Rukoväte drÏte vÏdy pevne oboma
rukami.
!
VAROVANIE! Ak dôjde k zovretiu píly:
zastavte motor! Nepokú‰ajte sa pílu silou
vytrhnúÈ. Mohli by ste sa o Àu zraniÈ, ak
by sa náhle uvoºnila. PouÏite pretláãaciu
lopatku na otvorenie rezu a uvoºnenie
píly.
!
VAROVANIE! Nikdy sa nepokú‰ajte píliÈ
kmene uloÏené na kope alebo kmene
leÏiace blízko seba. Tak˘to postup
v˘razne zvy‰uje riziko spätného nárazu,
ktor˘ môÏe spôsobiÈ váÏne alebo
smrteºné poranenie.
background
PRACOVNÉ TECHNIKY
Slovak 375
Technika spiºovania stromov
Bezpeãná vzdialenosÈ
Bezpeãná vzdialenosÈ medzi spiºovan˘m stromom a
najbliωím pracoviskom má byÈ aspoÀ 2 1/2 dæÏky stromu.
Presvedãte sa, Ïe pred, ani poãas spiºovania nie je nikto v tejto
oblasti. (55)
Smer pádu stromu po spílení
Cieºom je spíliÈ strom tak, aby po páde bolo moÏné strom
odvetviÈ a rozrezaÈ kmeÀ ão moÏno najºah‰ie. Nasmerujte ho
tak, aby padol do terénu, v ktorom môÏete bezpeãne stáÈ a
pohybovaÈ sa.
Potom, ão sa rozhodnete pre smer pádu stromu, musíte
odhadnúÈ prirodzen˘ smer pádu.
Pritom treba braÈ do úvahy nasledujúce faktory:
Sklon stromu
Zakrivenie stromu
Smer vetra
Usporiadanie konárov
Váha snehu
PrekáÏky v blízkosti stromu, napríklad ìal‰ie stromy,
elektrické vedenie, cesty a budovy.
Zistite, ãi je kmeÀ po‰koden˘ alebo spráchniven˘, zvy‰uje
to totiÏ pravdepodobnosÈ, Ïe sa strom zlomí a zaãne
padaÈ skôr, ako by ste oãakávali.
MoÏno bude nutné nechaÈ strom padnúÈ v prirodzenom
smere, pretoÏe je nemoÏné alebo príli‰ nebezpeãné pokú‰aÈ
sa nechaÈ ho padnúÈ v smere, ak˘ si prajete.
In˘ dôleÏit˘ faktor, ktor˘ neopvplyvÀuje smer pádu ale va‰u
bezpeãnosÈ, je preskúmanie stromu ãi nemá po‰kodené alebo
suché konáre, ktoré by sa mohli odlomiÈ a zraniÈ vás.
Je neprípusté, aby sa padajúci stroj zachytil na in˘ strom.
Uvoºnenie uviaznutého stromu je veºmi nebezpeãné a
predstavuje vysoké riziko úrazu. Pozrite si pokyny v ãasti
Uvoºnenie zle spadnutého stromu.
âistenie kmeÀa a príprava ústupovej cesty
OdstráÀte zo stromu vetvy do v˘‰ky ramien. Bezpeãnej‰ie je
píliÈ smerom zhora nadol, priãom strom je medzi vami a pílou.
(56)
Okolo celého stromu odstráÀte porast a dávajte pozor na
moÏné prekáÏky (kamene, konáre, diery atì.) tak, aby ste mali
voºnú ústupovú cestu, keì zaãne strom padaÈ. Ústupová
cesta by mala byÈ asi v 135 stupÀovom uhle k plánovanému
smeru pádu stromu. (57)
1 Zóna rizika
2 Cesta ústupu
3 Smer pádu stromu po spílení
Pílenie
Pílenie sa robí tromi rezmi. Najprv sa vytvorí klin, ktor˘ má
jeden rez zhora a jeden zospodu, potom dokonãíte pílenie
hlavn˘m rezom. Ak spávne urobíte tieto rezy, dá sa urãiÈ
celkom presne smer pádu stromu.
Klinov˘ rez
Ak budete robiÈ klinov˘ rez, zaãnite vÏdy horn˘m rezom. Rez
vykonajte podºa oznaãenia smeru pádu stromu (1) smerom k
miestu v teréne, kam má strom dopadnúÈ (2). Stojte vpravo od
kmeÀa za pílou a píºte nabiehajúcou reÈazou.
Potom urobte spodn˘ rez tak, aby sa presne spojil s horn˘m
rezom. (58)
Klin má zasahovaÈ asi do 1/4 priemeru kmeÀa a má zvieraÈ
uhol 45°.
Prieseãník oboch rezov sa naz˘va hrana zárezu. Táto hrana
rezu má prebiehaÈ presne vodorovne a zároveÀ tvoriÈ prav˘
uhol (90°) k smeru pádu stromu. (59)
Hlavn˘ rez
Hlavn˘ rez je veden˘ z opaãnej strany stromu a musí prebiehaÈ
úplne vodorovne. Postavte sa vºavo od stromu a pílte
nabiehajúcou reÈazou.
Hlavn˘ rez umiestnite asi 3-5 cm (1.5-2 palcov) nad spodnou
ãasÈ klinového rezu. (60)
Opierka rezania (ak je na píle) musí byÈ za "závesom"
(nedorezom). ReÏte na pln˘ plyn a tlaãte vodiacu li‰tu/reÈaz
pomaly do kmeÀa stromu. Dávajte pozor, aby sa strom
nezaãal pohybovaÈ opaãn˘m smerom, ako v predpokladanom
smere pádu. Umiestnite do rezu klin alebo páãidlo ihneì, ako
je to moÏné. (61)
Skonãite hlavn˘ rez veden˘ súbeÏne s klinov˘m rezom tak,
aby medzi nimi ostala vzdialenosÈ minimálne 1/10 priemeru
kmeÀa. Neprerezaná ãasÈ kmeÀa medzi hlavn˘m rezom a
klinom sa naz˘va nedorez.
Nedorez urãuje smer pádu stromu. (62)
Kontrolu nad smerom pádu stromu stratíte, ak je nedorez príli‰
úzky alebo ak neexistuje, alebo ak sú hlavn˘ rez a klinov˘ rez
zle umiestnené. (63)
Ak sú klinov˘ rez a hlavn˘ rez dokonãené, strom spadne sám,
alebo pomocou klina, alebo páãidla. (64)
Odporúãame pouÏiÈ vodiacu li‰tu, ktorá je dlh‰ia ako priemer
kmeÀa, takÏe je moÏné urobiÈ klinov˘ rez a hlavn˘ rez
takzvan˘m “jednoduch˘m rezom“. Pozrite si pokyny v ãasti
Technické údaje t˘kajúce sa odporúãanej dæÏky vodiacej li‰ty
pre vበmodel reÈazovej píly. (65)
Sú spôsoby, ako rezaÈ stromy, ktor˘ch priemer je väã‰í ako
dæÏka vodiacej li‰ty píly. Pri pouÏití t˘chto metód vzniká riziko,
DÔLEÎITÉ! Pílenie stromov si vyÏaduje veºa skúsenosti.
Neskúsen˘ uÏívateº reÈazovej píly by nemal spiºovaÈ stromy.
Nepokú‰ajte sa vykonávaÈ ãinnosti, v ktor˘ch nemáte istotu!
DÔLEÎITÉ! Pri nebezpeãn˘ch pracovn˘ch ãinnostiach by ste
mali zloÏiÈ chrániãe sluchu ihneì po skonãení pílenia, aby ste
poãuli varovné signály a zvuky.
!
VAROVANIE! Neskúsen˘ch ÈaÏbárov
odrádzame od pílenia stromov, ktor˘ch
priemer je väã‰í ako dæÏka vodiacej li‰ty!
background
PRACOVNÉ TECHNIKY
376 – Slovak
Ïe sa zóna spätného nárazu vodiacej li‰ty dotkne stromu a
vyvolá spätn˘ náraz. (4)
Uvoºnenie zle spadnutého stromu
Uvoºnenie zakliesneného stromu
Uvoºnenie uviaznutého stromu je veºmi nebezpeãné a
predstavuje vysoké riziko úrazu.
Nikdy sa nepokú‰ajte spíliÈ strom, ak je na Àom spadnut˘ in˘
strom.
Nikdy nepracujte v rizikovej zóne, napr. v prípade visiaceho,
zakliesneného stromu. (66)
Najbezpeãnej‰ia metóda je pouÏitie navijáka.
Pripevnen˘ na traktor (67)
Prenosn˘ (70)
Rezanie stromov a konárov, v ktor˘ch je pnutie
Prípravy: Zistite, ktorá strana je tlaãená a kde je bod
najväã‰ieho pnutia ( to znamená, kde by sa strom alebo konár
prelomili, keby sa ohli e‰te viac).
Premyslite si najbezpeãnej‰í spôsob uvoºnenia pnutia a
zváÏte, ãi to dokáÏete bezpeãne urobiÈ. V komplikovan˘ch
prípadoch je jedinou bezpeãnou metódoch odloÏiÈ reÈazovú
pílu a pouÏiÈ navijak.
V‰eobecne platná rada:
Postavte sa tak, aby ste nestáli v ceste stromu alebo konáru,
keì sa pnutie uvoºní. (71)
Urobte jeden alebo viac rezov na alebo blízko bodu
maximálneho pnutia. Urobte toºko rezov v dostatoãnej hæbke,
koºko bude potrebn˘ch na zmen‰enie pnutia a reÏte tak, aby
sa strom alebo konár zlomil v bode maximálneho pnutia. (69)
Nikdy nereÏte priamo cez strom alebo konár, ktoré sú
pod pnutím.
Ak musíte prepíliÈ strom/konár, urobte dva alebo tri zárezy vo
vzdialenosti 3 cm a 3-5 cm hlboko. (72)
Píºte dovtedy, k˘m sa strom/konár neohne a k˘m sa neuvoºní
napätie. (73)
Keì sa uÏ napätie uvoºnilo, prepíºte strom/konár z druhej
strany.
Ako sa vyhnúÈ spätnému nárazu
âo je to spätn˘ náraz?
Termín spätn˘ náraz sa pouÏíva na popísanie náhlej reakcie,
ktorá spôsobuje odhodenie reÈazovej píly a vodiacej li‰ty od
predmetu, keì sa horn˘ segment ãela vodiacej li‰ty, známy
ako oblasÈ spätného nárazu, dotkne predmetu. (48)
Spätn˘ náraz vÏdy vzniká v reznej ãasti vodiacej li‰ty.
Obyãajne je reÈazová píla a vodiaca li‰ta odrazená dozadu a
nahor smerom k uÏívateºovi. MôÏe sa v‰ak staÈ, Ïe po
spätnom náraze sa píla bude pohybovaÈ in˘m smerom v
závislosti od spôsobu jej pouÏitia.
Spätn˘ náraz vznikne len vtedy, ak sa zóna spätného nárazu
vodiacej li‰ty dotkne objektu. (4)
Odvetvovanie
Postarajte sa o to, aby ste mohli stáÈ a pohybovaÈ sa
bezpeãne. Pracujte na ºavej strane kmeÀa. Pracujte pílou ão
najbliωie pri tele, budete maÈ lep‰iu kontrolu nad pílou. Ak je
to moÏné, nechaje pílu rezaÈ len vlastnou váhou. (74)
KmeÀ musí byÈ vÏdy medzi vami a pílou.
Rozrezávanie kmeÀov na kusy
Pozrite si ãasÈ Základné techniky pilenia.
!
VAROVANIE! Náhle môÏe dôjsÈ k veºmi
silnému spätnému nárazu, pri ktorom je
píla a vodiaca li‰ta odrazená späÈ na
pouÏívateºa. Ak sa toto stane keì je reÈaz
v pohybe, môÏe to spôsobiÈ váÏne
poranenie, dokonca smrteºné. Ja
nanajv˘‰ dôleÏité, aby ste porozumeli
tomu, ão spôsobuje spätn˘ náraz a aby
ste sa mu mohli vyh˘baÈ a pouÏívaÈ
správnu pracovnú techniku.
!
VAROVANIE! Väã‰ina nehôd
zapríãinen˘ch spätn˘m nárazom sa stane
pri odvetvovaní. NepouÏívajte zónu
spätného nárazu vodiacej li‰ty. Buìte
zvlá‰È opatrní a vyhnite sa kontaktu ãela
vodiacej li‰ty s kmeÀom, ìal‰ími konármi
alebo predmetmi. Buìte zvlá‰È opatrní pri
práci s konármi, ktoré sú napnuté. MôÏu
sa vymr‰tiÈ smerom k vám a spôsobiÈ
stratu kontroly a následné poranenie.
background
ÚDRÎBA
Slovak 377
V‰eobecné
PouÏívateº môÏe vykonávaÈ iba údrÏbu a servis popísané v
návode na obsluhu. Nároãnej‰ie práce sa musia vykonávaÈ v
autorizovanej servisnej dielni.
Kontrola, údrÏba a servis
bezpeãnostného vybavenia
reÈazovej píly
Brzda reÈaze a predn˘ chrániã ruky
Kontrola predného chrániãa ruky
Presvedãte sa, Ïe predn˘ chrániã ruky nie je po‰koden˘ a
Ïe nie sú na Àom Ïiadne viditeºné po‰kodenia, napr.
praskliny. (75)
Posúvajte predn˘ chrániã rúk dopredu a dozadu, aby ste sa
presvedãili, Ïe sa pohybuje voºne a Ïe je bezpeãne
upevnen˘ k píle. (76)
Kontrola aktivácie brzdy zotrvaãnou silou
Umiestnite deaktivovanú reÈazovú pílu na kmeÀ alebo in˘
pevn˘ a stabiln˘ povrch. Uvoºnite prednú rukoväÈ a
nechajte pílu zarezávaÈ sa pomocou svojej vlastnej
hmotnosti. Pritom sa zadná rukoväÈ otáãa okolo osi
kmeÀa.
Keì li‰ta narazí na peÀ, mala by sa aktivovaÈ brzda.
(77)
Kontrola aktivácie brzdy
Aktivujte pílu. Presvedãte sa, Ïe sa reÈaz píly nedot˘ka
zeme alebo iného predmetu. Preãítajte si in‰trukcie v ãasti
·tartovanie a zastavenie.
Pevne uchopte reÈazovú pílu. (44)
Pridajte pln˘ plyn a aktivujte brzdu reÈaze t˘m, Ïe skloníte
ºavé zápästie dopredu na predn˘ chrániã. Nepustite
prednú rukoväÈ. ReÈaz by sa mala ihneì zastaviÈ.
(78)
Blokovanie páãky vypínaãa
Ubezpeãte sa, Ïe páãka vypínaãa je zaistená pri nastavení
voºnobehu, keì je poistka páãky vypínaãa uvoºnená. (79)
Stlaãte poistku páãky vypínaãa a skontrolujte, ãi sa po
uvoºnení vráti do svojej pôvodnej polohy. (80)
Skontrolujte, ãi sa páãka vypínaãa a poistka páãky
vypínaãa pohybujú voºne a ãi vratné pruÏiny fungujú
správne. (81)
Aktivujte pílu na pln˘ v˘kon. Pustite páãku vypínaãa a
skontrolujte, ãi sa reÈaz zastaví a zostane stáÈ.
Zachytávaã reÈaze
Skontrolujte, ãi nie je po‰koden˘ zachytávaã reÈaze a ãi je
pevne upevnen˘ na reÈazovej píle. (82)
Chladiaci systém
Na udrÏiavanie ão najniωej pracovnej teploty je stroj vybaven˘
chladiacim systémom.
Chladiaci systém pozostáva z:
1 Nasávanie vzduchu (pod páãkou vypínaãa).
2 Ventilátor na motore.
Chladiaci systém oãistite raz do t˘ÏdÀa kefkou, príp. pri
nároãnej‰ích podmienkach ãastej‰ie. Zneãisten˘ alebo
zablokovan˘ chladiaci systém má za následok prehriatie,
ktoré spôsobuje po‰kodenie zariadenia.
!
VAROVANIE! Pred kaÏdou montáÏou,
údrÏbou alebo kontrolou reÈazovú pílu
vÏdy odpojte od zdroja napájania.
Poznámka! V‰etky servisné a opravné práce na stroji si
vyÏadujú ‰peciálne ‰kolenie. Toto zvlá‰È platí o
bezpeãnostnom vybavení stroja. Ak stroj neprejde niektorou
z kontrol popísan˘ch niωie, odporúãame, aby ste ho doniesli
do servisnej dielne.
background
378 – Slovak
ÚDRÎBA
Plán údrÏby
Nasleduje zoznam postupov údrÏby, ktoré musíte vykonaÈ. Väã‰ina z nich je opísaná v ãasti ÚdrÏba.
Pri kaÏdom pouÏití âasto Obãas
Vyãistite vonkaj‰ok stroja.
Obrúste v‰etky v˘ãnelky na okrajoch
vodiacej li‰ty.
Skontrolujte, ãi komponenty páãky
vypínaãa fungujú bezpeãne. (Poistka
páãky vypínaãa a páãka vypínaãa.)
Vyprázdnite nádrÏ na olej a zvnútra ju
vyãistite.
Vyãistite brzdu reÈaze a skontrolujte, ãi
pracuje bezpeãne. Skontrolujte, ãi
zachytávaã reÈaze nie je po‰koden˘, ak
je to nutné, vymeÀte ho.
Jemne fúkajte cez pílu a chladiace
otvory batérie stlaãen˘ vzduch.
Vodiacu li‰tu treba denne otáãaÈ, aby sa
rovnomernej‰ie opotrebovávala.
Skontrolujte, ãi otvor na mazanie na
vodiacej li‰te nie je upchat˘. Vyãistite
dráÏku vodiacej li‰ty.
Skontrolujte, ãi li‰ta a reÈaz dostávajú
dostatoãné mnoÏstvo oleja.
Skontrolujte, ãi nie sú na reÈazovej píle
viditeºné praskliny v nitoch a ãlánkoch, ãi
je reÈaz pevná alebo ãi nie sú nity a
ãlánky nadmerne opotrebované.
VymeÀte ich, ak je to potrebné.
Naostrite reÈaz, skontrolujte jej napnutie
a stav. Skontrolujte hnacie reÈazové
koliesko, ãi nie je nadmerne opotrebené a
vymeÀte ho, ak je to nutné.
Vyãistite vzduchov˘ nasávací otvor píly.
Skontrolujte, ãi sú matice a skrutky
dotiahnuté.
background
Slovak – 379
TECHNICKÉ ÚDAJE
Technické údaje
Poznámka 1: Emisie hluku do okolia sa merajú ako akustick˘ v˘kon L
WA
v súlade so smernicou EÚ 2000/14/EÚ Dodatku V.
Poznámka 2: Podºa normy ISO 22868 sa ekvivalentná hladina akustického tlaku vypoãíta ako ãasovo váÏená celková energia pre
jednotlivé hladiny akustického tlaku za rôznych pracovn˘ch podmienok. Typick˘ ‰tatistick˘ rozptyl hladina akustického tlaku je
‰tandardná odch˘lka 2,5 dB (A).
Poznámka 3: StupeÀ vibrácií podºa smernice EN 60745–2–13. Uvádzané údaje pre ekvivalentn˘ stupeÀ vibrácií majú typick˘
‰tatistick˘ rozptyl (‰tandardnú odch˘lku) 1,5 m/s
2
. Deklarované údaje o vibráciách z meraní, keì je zariadenie vybavené dæÏkou
li‰ty a odporúãan˘m typom reÈaze.
418EL 420EL
Elektrick˘ motor
Typ Motor na striedav˘ prúd Motor na striedav˘ prúd
V˘kon 1800W 2000 W
Rozsah napätia 230-240V 230-240V
Mazací systém
Typ olejovej pumpy Automatika Automatické
Kapacita olejovej nádrÏe, litre 0,20 0,20
HmotnosÈ
Motorová píla bez li‰ty a reÈaze, prázdna nádrÏ na reÈazov˘ olej, kg 4.7 4.7
Emisie hluku (pozrite si poznámku ã.1)
Hladina akustického v˘konu, meraná v dB (A) 101,9 101,9
Hladina akustického v˘konu, garantovaná L
WA
dB (A) 103 103
Úrovne hluãnosti (pozrite si poznámku ã. 2)
Ekvivalentná hladina akustického tlaku pri uchu operátora, dB(A) 90,8 90,8
Ekvivalentné hladiny vibrácií, a h (pozrite si poznámku ã. 3)
Predná rukoväÈ, m/s
2
5,2 5,2
Zadná rukoväÈ, m/s
2
3,9 3,9
Príslu‰ná neistota K, m/s
2
1,5 1,5
ReÈaz/vodiaca li‰ta
Odporúãaná dæÏka vodiacej li‰ty, inch/cm 14/35 16/40
PouÏiteºná rezná dæÏka, inch/cm 12.5/32 14/35.5
Typ hnacieho ozubeného kolieska/poãet zubov Spur/6 Spur/6
Maximálna r˘chlosÈ reÈaze, m/s 14.5 14.5
!
Varovanie! Emisia vibrácií poãas pouÏívania elektrického nástroja sa môÏe lí‰iÈ od deklarovanej
celkovej hodnoty v závislosti od spôsobu, ak˘m je elektrick˘ nástroj pouÏit˘. Operátori sú povinní
identifikovaÈ a prijaÈ opatrenia pre zaistenie vlastnej bezpeãnosti, ktoré sú zaloÏené na odhade
podmienok pri danom pouÏití nástroja (pritom je potrebné vziaÈ do úvahy v‰etky ãasti
prevádzkového cyklu, ako napríklad ãas, keì je zariadenie vypnuté, ãas, keì je zariadenie v
pohotovostnom stave a ãas, keì je zariadenie spustené).
background
380 – Slovak
TECHNICKÉ ÚDAJE
Kombinácie vodiacej li‰ty a reÈaze
Pre modely Husqvarna 418 EL a 420 EL sú schválené nasledujúce rezacie nástroje.
Brúsenie reÈazovej píly a vodítka pilníka
EÚ vyhlásenie o zhode
(UplatÀuje sa iba na Európu)
SpoloãnosÈ Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, ·védsko, tel.: +46-36-146500, vyhlasuje na vlastnú zodpovednosÈ, Ïe
káblové elektrické reÈazové píly Husqvarna 418 EL a 420 EL s v˘robn˘mi ãíslami z roku 2016 a nov‰ími (rok je zreteºne uveden˘
na ‰títku, za rokom je v˘robné ãíslo) spæÀajú poÏiadavky SMERNÍC RADY:
- z 17. mája 2006, „Smernica o strojoch” 2006/42/EÚ.
- z 26. februára 2014 „ohºadom elektromagnetickej kompatibility"2014/30/EU.
- z 8. 5. 2000 „ohºadom emisií hluku do okolia”2000/14/EÚ.
- z 8. júna 2011, smernica „o obmedzení pouÏívania urãit˘ch nebezpeãn˘ch látok 2011/65/EU.
Boli uplatnené nasledovné normy:
EN 60745-1:2009 + A11:2010, EN 60745-2-13:2009 + A1:2010, EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011,
EN 55014-2:2015, EN 61000-3-2:2014, EN 61000-3-3:2013
Skú‰obn˘ úrad:
NB2140, DEKRA Testing and Certification Gmbh, Enderstraße 92b, 01277 Dresden, Nemecko, vykonala typovú skú‰ku ES
v súlade so smernicou o strojov˘ch zariadeniach (2006/42/ES) ãlánok 12, bod 3b. Osvedãenia o skú‰ke typu EÚ majú podºa
dodatku IX ãísla: 4815039.16001-1
Informácie o emisiách hluku nájdete v kapitole Technické údaje.
Dodávaná reÈazová píla zodpovedá vzoru, ktor˘ pre‰iel EÚ typovou skú‰kou.
Huskvarna 1 septembra 2016
Lars Roos, Development manager
(Oprávnen˘ zástupca spoloãnosti Husqvarna AB a zodpovedn˘ za technickú dokumentáciu.)
Model
Vodiaca li‰ta ReÈaz
DæÏka, cm/
palce
Delenie, inch
·írka dráÏky,
mm
Max. poãet
zubov na
ozubenom
koliesku
vodiacej li‰ty
Typ
DæÏka, hnacie
ãlánky (ã.)
418 EL 14 (35)
3/8 1,3 7T Husqvarna H37
52
420 EL 16 (40) 56
inch/mm inch/mm
3
75
5/32 / 4,0 80
o
30
o
00
0.025 / 0,65
o
5796536-01
background
ZNACZENIE SYMBOLI
Polish 381
Oznakowanie maszyny:
T∏umaczenie orygina∏u instrukcji obs∏ugi w j´zyku szwedzkim.
OSTRZE˚ENIE! Pilarka mo˝e si´ staç
niebezpiecznym narz´dziem! Nieuwa˝ne
oraz nieprawid∏owe pos∏ugiwanie si´ pilarkà
mo˝e byç przyczynà powa˝nych obra˝eƒ
lub Êmierci obs∏ugujàcego urzàdzenie bàdê innych osób.
Przed przystàpieniem do pracy maszynà
prosimy dok∏adnie i ze zrozumieniem
zapoznaç si´ z treÊcià niniejszej instrukcji.
Zawsze nale˝y stosowaç:
Zatwierdzony kask ochronny
Ochronniki s∏uchu
Okulary ochronne lub siatka ochronna na twarz
Niniejszy produkt zgodny jest z
obowiàzujàcymi dyrektywami CE.
Emisja ha∏asu do otoczenia zgodna z
dyrektywà Wspólnoty Europejskiej. WartoÊç
emisji dla maszyny podana zosta∏a w
rozdziale Dane techniczne oraz na naklejce.
Do obs∏ugi pilarki operator musi u˝ywaç obu
ràk.
Nigdy nie pos∏uguj si´ pilarkà trzymajàc jà
tylko jednà r´kà.
Wierzcho∏ek prowadnicy nigdy nie mo˝e
dotknàç do ˝adnego przedmiotu.
OSTRZE˚ENIE! Odbicie mo˝e nastàpiç, gdy
wierzcho∏ek prowadnicy dotknie do jakiegoÊ
przedmiotu powodujàc odrzucenie jej w gór´ i
w ty∏, w kierunku operatora. Mo˝e to
doprowadziç do powa˝nych obra˝eƒ.
Kierunek wirowania ∏aƒcucha pi∏y i
maksymalna d∏ugoÊç prowadnicy.
Osoby postronne powinny zachowaç dystans.
Od∏àczyç wtyczk´ przed przystàpieniem do
regulacji lub czyszczenia.
Istnieje ryzyko pora˝enia pràdem.
Natychmiast od∏àczyç wtyczk´ od êród∏a
zasilania, jeÊli kabel jest uszkodzony lub
przeci´ty.
Hamulec ∏aƒcucha aktywowany
(po prawej) Hamulec ∏aƒcucha
nieaktywowany (po lewej)
Nape∏nianie oleju do smarowania ∏aƒcucha
Oznaczenia dotyczàce ochrony
Êrodowiska. Symbole znajdujàce si´ na
produkcie oraz na opakowaniu informujà o
tym, ˝e nie wolno traktowaç go jako zwyk∏y
odpad domowy. Musi on zostaç oddany do
odpowiedniego punktu pobierania surowców
wtórnych, zajmujàcego si´ przetwarzaniem
urzàdzeƒ elektrycznych oraz
elektronicznych.
Chroniç przed deszczem.
Podwójna izolacja
Pozosta∏e symbole/naklejki samoprzylepne
umieszczone na maszynie dotyczà specjalnych
wymogów, zwiàzanych z certyfikatami w
poszczególnych krajach.
background
ZNACZENIE SYMBOLI
382 – Polish
Symbole wyst´pujàce w
instrukcji obs∏ugi:
Zawsze od∏àczaç produkt od êród∏a
zasilania podczas monta˝u, kontroli i/lub
przeprowadzania konserwacji.
Zawsze u˝ywaj zatwierdzonych r´kawic
ochronnych.
Wykonuj regularnie czyszczenie.
Kontrola wzrokowa.
Podczas uruchamiania pilarki musi byç
w∏àczony hamulec ∏aƒcucha.
OSTRZE˚ENIE! Odbicie mo˝e nastàpiç, gdy
wierzcho∏ek prowadnicy dotknie do jakiegoÊ
przedmiotu powodujàc odrzucenie jej w gór´ i
w ty∏, w kierunku operatora. Mo˝e to
doprowadziç do powa˝nych obra˝eƒ.
ZawartoÊç opakowania:
Pi∏a ∏aƒcuchowa
¸aƒcuch pilarki
Prowadnica
Instrukcja obs∏ugi
Os∏ona prowadnicy
Na maszynie znajdujà si´ nast´pujàce naklejki:
20
20
20
20
background
SPIS TREÂCI
Polish 383
Spis treÊci
ZNACZENIE SYMBOLI
Oznakowanie maszyny: .............................................. 381
Symbole wyst´pujàce w instrukcji obs∏ugi: ................ 382
ZawartoÊç opakowania: ............................................. 382
SPIS TREÂCI
Spis treÊci ................................................................... 383
WST¢P
Szanowny Kliencie! ..................................................... 384
OPIS URZÑDZENIA
Budowa pilarki ............................................................ 384
OGÓLNE ZASADY BEZPIECZE¡STWA
Ostrze˝enia zasady bezpieczeƒstwa dla narz´dzi
elektrycznych ............................................................. 385
CzynnoÊci które nale˝y wykonaç przed
przystàpieniem do u˝ytkowania nowej pilarki ............. 387
Wa˝ne ........................................................................ 388
Kieruj si´ zawsze zdrowym rozsàdkiem ..................... 388
Ârodki ochrony osobistej ............................................. 389
Zespo∏y zabezpieczajàce maszyny ............................ 389
Hamulec ∏aƒcucha i zabezpieczenie przed odbiciem .. 389
Osprz´t tnàcy ............................................................. 391
MONTA˚
Monta˝ prowadnicy i ∏aƒcucha ................................... 395
URUCHAMIANIE I WY¸ÑCZANIE
Uruchamianie i wy∏àczanie ......................................... 396
TECHNIKA PRACY
Zawsze przed u˝ytkowaniem: ................................... 397
Ogólne zasady pracy maszynà ................................... 397
CzynnoÊci w celu unikni´cia odbicia ........................... 401
KONSERWACJA
Uwagi ogólne .............................................................. 402
Przeglàd, konserwacja i obs∏uga zespo∏ów
zabezpieczajàcych pilarki ........................................... 402
Smarowanie koƒcówki z´batej prowadnicy ................ 402
Uk∏ad ch∏odzenia ......................................................... 402
Plan konserwacji ......................................................... 403
DANE TECHNICZNE
Dane techniczne ......................................................... 404
Zestawy prowadnica/∏aƒcuch .................................... 405
Ostrzenie ∏aƒcucha tnàcego i szablony ....................... 405
Deklaracja zgodnoÊci WE ........................................... 405
background
WST¢P
384 – Polish
Szanowny Kliencie!
Gratulujemy wyboru produktu Husqvarna! Tradycje firmy
Husqvarna si´gajà roku 1689, kiedy to król Karl XI nakaza∏
wybudowaç fabryk´ muszkietów na brzegu rzeki Huskvarna.
Lokalizacja fabryki by∏a trafna, gdy˝ umo˝liwia∏a
wykorzystywanie energii wodnej. Przez ponad 300 lat
istnienia, w fabryce Husqvarna produkowano wiele ró˝nych
produktów - od opalanych drewnem pieców kuchennych po
nowoczesne maszyny kuchenne, maszyny do szycia, rowery,
motocykle i in. W 1956 roku wypuszczono pierwsze kosiarki
silnikowe, a w 1959 przysz∏a kolej na pilarki ∏aƒcuchowe.
Produkty te do dziÊ stanowià podstawowy asortyment
Husqvarny.
Husqvarna jest obecnie Êwiatowym liderem w zakresie
produkcji sprz´tu do prac leÊnych i ogrodniczych, a jej
priorytetem jest zapewnienie najwy˝szej jakoÊci produktów.
Firma zajmuje si´ tworzeniem, produkcjà i sprzeda˝à maszyn
o nap´dzie silnikowym, przeznaczonych do u˝ytku w
leÊnictwie, ogrodnictwie i budownictwie. Celem Husqvarny
jest równie˝ zachowanie najwy˝szego poziomu ergonomii,
u˝ytecznoÊci i bezpieczeƒstwa produktów oraz troska o
Êrodowisko. Dlatego wprowadzanych jest wiele udoskonaleƒ,
dzi´ki którym urzàdzenia spe∏niajà wysokie wymagania w
tych obszarach.
JesteÊmy przekonani, ˝e przez d∏ugi czas b´dà Paƒstwo
zadowoleni z jakoÊci i wydajnoÊci naszych produktów. Zakup
jakiegokolwiek z naszych produktów daje mo˝liwoÊç
korzystania z profesjonalnej pomocy i obs∏ugi technicznej, w
razie koniecznoÊci przeprowadzenia naprawy lub serwisu.
Je˝eli maszyna nie zosta∏a kupiona w autoryzowanym
punkcie sprzeda˝y, prosimy zapytaç o najbli˝szy warsztat
serwisowy.
Mamy nadziej´, ˝e b´dà Paƒstwo zadowoleni ze swojej
maszyny i ˝e b´dzie ona Paƒstwu s∏u˝yç przez d∏ugie lata.
Prosimy pami´taç, ˝e niniejsza instrukcja obs∏ugi jest wa˝nym
dokumentem, dzi´ki któremu maszyna zyskuje wi´kszà
wartoÊç. Stosujàc si´ do zawartych w niej wskazówek (na
temat u˝ytkowania, obs∏ugi technicznej, konserwacji itd.)
mo˝na znacznie przed∏u˝yç okres u˝ytkowy maszyny, a tak˝e
zwi´kszyç jej wartoÊç w przypadku sprzeda˝y. W razie
sprzeda˝y maszyny nale˝y przekazaç nowemu
u˝ytkownikowi tak˝e instrukcj´ obs∏ugi.
Dzi´kujemy za wybór produktu Husqvarna!
Husqvarna AB nieustannie modernizuje swoje wyroby, w
zwiàzku z czym zastrzega sobie prawo do wprowadzania
zmian dotyczàcych m.in. wyglàdu produktów bez
uprzedzenia.
Budowa pilarki (1)
1 Uchwyt tylny.
2 W∏àcznik zasilania
3 Uchwyt przedni
4 Zabezpieczenie przed odbiciem
5 Prowadnica
6 ¸aƒcuch pilarki
7 Pokr´t∏
8 Âruba regulacyjna/pokr´t∏o regulacyjne
9 Os∏ona z´batego ko∏a nap´dowego
10 Tylna os∏ona d∏oni
11 Zderzak.
12 Wziernik poziomu oleju
13 Korek wlewu oleju
14 Przycisk blokady spustu
15 Wychwytnik ∏aƒcucha
16 Âruba regulacyjna pompy oleju
17 Os∏ona prowadnicy
18 Instrukcja obs∏ugi
background
OGÓLNE ZASADY BEZPIECZE¡STWA
Polish 385
Ostrze˝enia zasady
bezpieczeƒstwa dla narz´dzi
elektrycznych
Bezpieczeƒstwo miejsca pracy
Miejsce pracy powinno byç czyste i dobrze
oÊwietlone. Miejsca ha∏aÊliwe lub ciemne sprzyjajà
wypadkom.
Nie nale˝y u˝ywaç narz´dzi elektrycznych w
atmosferze wybuchowej, takiej jak w przypadku
obecnoÊci cieczy palnych, gazów lub py∏ów.
Narz´dzia elektryczne wytwarzajà iskry, które mogà
spowodowaç zap∏on py∏ów lub oparów.
Podczas pracy z u˝yciem narz´dzia elektrycznego
nale˝y trzymaç dzieci i osoby przechodzàce z
daleka. Odwrócenie uwagi mo˝e spowodowaç utrat´
kontroli nad narz´dziem.
Zasady bezpieczeƒstwa - elektrycznoÊç
Wtyczki narz´dzi elektrycznych muszà
odpowiadaç gniazdom. Nigdy nie nale˝y
modyfikowaç wtyczki, w ˝aden sposób. Nie
nale˝y stosowaç adapterów w przypadku
uziemionych narz´dzi elektrycznych. Nie
modyfikowane wtyczki i odpowiednie gniazda obni˝à
ryzyko pora˝enia pràdem elektrycznym.
Nale˝y unikaç kontaktu cia∏a z powierzchniami
uziemionymi, takimi jak rury, grzejniki, kuchenki i
lodówki. JeÊli cia∏o jest uziemione powstaje wi´ksze
ryzyko pora˝enia elektrycznego.
Nie nale˝y wystawiaç narz´dzi elektrycznych na
dzia∏anie deszczu lub wilgoci. Woda, która
przedostanie si´ do narz´dzia elektrycznego zwi´kszy
ryzyko pora˝enia elektrycznego.
Nie niszczyç przewodu. Nigdy nie nale˝y u˝ywaç
przewodu do przenoszenia, ciàgni´cia, lub
wy∏àczania wtyczki narz´dzia elektrycznego.
Nale˝y trzymaç przewód z dala od êróde∏ ciep∏a,
oleju, ostrych kraw´dzi lub ruchomych
elementów. Uszkodzone lub zaplàtane przewody
zwi´kszajà ryzyko pora˝enia pràdem elektrycznym.
U˝ywajàc narz´dzia elektrycznego na zewnàtrz
budynków, nale˝y stosowaç przed∏u˝acz
odpowiedni dla zastosowania na zewnàtrz.
Stosowanie przewodów odpowiednich do zastosowaƒ na
zewnàtrz budynków redukuje ryzyko pora˝enia pràdem
elektrycznym.
Je˝eli praca urzàdzenia jest konieczna w
miejscach wilgotnych, nale˝y stosowaç zasilanie
chronione wy∏àcznikiem ró˝nicowo-pràdowym
(RCD). Stosowanie RCD redukuje ryzyko pora˝enia
pràdem elektrycznym.
Bezpieczeƒstwo osób
U˝ywajàc narz´dzi elektrycznych nale˝y
zachowaç czujnoÊç, obserwowaç wykonywane
czynnoÊci i u˝ywaç zdrowego rozsàdku. Nie
nale˝y u˝ywaç narz´dzi elektrycznych, kiedy
u˝ytkownik jest zm´czony lub pod wp∏ywem
dzia∏ania narkotyków, alkoholu lub leków. Moment
nieuwagi podczas pracy z narz´dziem elektrycznym
mo˝e spowodowaç powa˝ne obra˝enia cia∏a.
Stosuj Êrodki ochrony osobistej. Stosuj zawsze
ochron´ oczu. Sprz´t ochronny, taki jak maski,
antypoÊlizgowe buty robocze, kask lub Êrodki ochrony
s∏uchu stosowane w odpowiednich warunkach obni˝à
ryzyko obra˝eƒ.
Nale˝y zapobiec niezamierzonemu rozruchowi.
Przed pod∏àczeniem do êród∏a zasilania i/lub
baterii, podnoszenia lub przenoszenia narz´dzia,
nale˝y upewniç si´, ˝e prze∏àcznik jest w pozycji
WY¸. Przenoszenie narz´dzi z palcem na prze∏àczniku
lub przenoszenie narz´dzi pod napi´ciem, które majà
prze∏àcznik w pozycji w∏àczone, sprzyja wypadkom.
Przed w∏àczeniem narz´dzia elektrycznego nale˝y
usunàç wszelkie klucze. Klucz pozostawiony przy
cz´Êci wirujàcej narz´dzia mo˝e spowodowaç obra˝enia
cia∏a.
Nie nale˝y si´ nadmiernie wyciàgaç. Przez ca∏y
czas zachowaj w∏aÊciwe ustawienie stóp i
równowag´. Pozwala to na lepszà kontrol´ narz´dzia
elektrycznego w sytuacjach nieprzewidzianych.
Nale˝y odpowiednio si´ ubieraç. Nie zak∏adaj
luênej odzie˝y lub bi˝uterii. W∏osy, ubranie i
r´kawiczki nale˝y trzymaç z dala od elementów
ruchomych. Luêne ubranie, bi˝uteria lub d∏ugie w∏osy
mogà zostaç pochwycone przez elementy ruchome.
JeÊli dostarczone sà przyrzàdy do pod∏àczenia
urzàdzeƒ odciàgajàcych i gromadzàcych py∏,
nale˝y upewniç si´, ˝e zosta∏y pod∏àczone i sà
w∏aÊciwie u˝ywane. Stosowanie urzàdzeƒ do ∏apania
py∏u mo˝e zredukowaç zagro˝enia zwiàzane z py∏em.
U˝ytkowanie i konserwacja narz´dzia
elektrycznego
Nie nale˝y wysilaç nadmiernie narz´dzia.
Stosowaç w∏aÊciwe narz´dzie elektryczne do
danego zadania. W∏aÊciwe narz´dzie elektryczne
!
OSTRZE˚ENIE! Przeczytaj dok∏adnie
wszystkie ostrze˝enia i instrukcje. Nie
stosowanie si´ do ostrze˝eƒ i instrukcji
mo˝e byç przyczynà pora˝enia pràdem
elektrycznym, po˝aru i/lub powa˝nych
obra˝eƒ.
WA˚NE! Zachowaj wszystkie ostrze˝enia i
instrukcje do korzystania z nich w przysz∏oÊci.
Termin "narz´dzie elektryczne" w ostrze˝eniach dotyczy
Twojego narz´dzia nap´dzanego pràdem z sieci
elektrycznej ( z przewodem) lub narz´dzia nap´dzanego
przez energi´ baterii (bezprzewodowe).
background
OGÓLNE ZASADY BEZPIECZE¡STWA
386 – Polish
wykona prac´ lepiej i bezpieczniej w tempie do jakiego
zosta∏o zaprojektowane.
Nie nale˝y u˝ywaç narz´dzia elektrycznego, jeÊli
prze∏àcznik nie mo˝e go w∏àczyç lub wy∏àczyç.
Wszelkie narz´dzia, których nie mo˝na kontrolowaç
prze∏àcznikiem sà niebezpieczne i muszà byç
naprawione.
Przed dokonaniem jakichkolwiek regulacji, zmianà
oprzyrzàdowania lub przechowywaniem narz´dzi,
nale˝y od∏àczyç wtyczk´ od êród∏a zasilania i/lub
bateri´. Te Êrodki prewencyjne redukujà ryzyko
przypadkowego uruchomienia narz´dzia elektrycznego.
Nale˝y przechowywaç nieu˝ywane narz´dzia
elektryczne poza zasi´giem dzieci i nie pozwalaç
osobom nie zaznajomionym z narz´dziami
elektrycznymi lub niniejszymi instrukcjami ich
obs∏ugiwaç. Narz´dzia elektryczne sà niebezpieczne w
r´kach osób nie przeszkolonych.
Konserwacja narz´dzi elektrycznych. Nale˝y
sprawdziç ustawienie w osi elementów
mocujàcych lub ruchomych, uszkodzenia cz´Êci i
inne warunki, które mogà mieç wp∏yw na dzia∏anie
narz´dzia elektrycznego. W przypadku
uszkodzenia, nale˝y narz´dzie naprawiç przed
jego ponownym u˝yciem. Wiele wypadków
spowodowanych jest, przez kiepskà konserwacj´ narz´dzi
elektrycznych.
Narz´dzia tnàce nale˝y utrzymywaç w stanie
naostrzonym i czystym. W∏aÊciwie konserwowane
narz´dzia tnàce, z ostrymi kraw´dziami tnàcymi dajà
mniejsze prawdopodobieƒstwo zacinania i ∏atwiej je
kontrolowaç.
Narz´dzia elektryczne, oprzyrzàdowanie i
koƒcówki powinny byç u˝ywane zgodnie z
niniejszymi instrukcjami, bioràc pod uwag´
warunki robocze oraz zadanie, jakie nale˝y
wykonaç. Stosowanie narz´dzi elektrycznych do dzia∏aƒ
innych, ni˝ te do których zosta∏y przeznaczone mo˝e
doprowadziç do sytuacji niebezpiecznych.
Obs∏uga techniczna
Swoje narz´dzie elektryczne nale˝y serwisowaç,
zlecajàc to wykwalifikowanej osobie stosujàcej
wy∏àcznie identyczne cz´Êci zamienne. Zapewni to
bezpiecznà prac´ narz´dzia elektrycznego.
Zasady bezpieczeƒstwa dotyczàce pilarki
Trzymaç wszystkie cz´Êci cia∏a z daleka od
∏aƒcucha pracujàcej pilarki. Przed uruchomieniem
pilarki upewnij si´, ˝e ∏aƒcuch nie dotyka do
niczego. Moment nieuwagi w czasie pracy pilarkà mo˝e
spowodowaç wplàtanie cz´Êci twojego ubrania lub cia∏a w
∏aƒcuch.
Pracujàc pilarkà nale˝y zawsze trzymaç jà mocno
oburàcz, prawà r´kà za uchwyt tylny, lewà za
uchwyt przedni. Trzymanie pilarki z odwróconym
ustawieniem ràk zwi´ksza ryzyko obra˝eƒ cia∏a i nie nigdy
nie nale˝y go stosowaç.
Narz´dzie elektryczne nale˝y trzymaç wy∏àcznie
za izolowanà powierzchni´ uchwytu, poniewa˝
pilarka mo˝e dotknàç ukrytych przewodów lub
w∏asnego przewodu zasilajàcego. Pilarka w
kontakcie z przewodem pod napi´ciem mo˝e wywo∏aç
przep∏yw pràdu przez nieos∏oni´te metalowe cz´Êci
narz´dzia elektrycznego, a to mo˝e prowadziç do
pora˝enia operatora.
Za∏ó˝ okulary ochronne i nauszniki. Zalecany jest
równie˝ sprz´t ochrony osobistej dla g∏owy, rak,
nóg i stóp. Odpowiednia odzie˝ ochronna zmniejszy
ryzyko obra˝eƒ od latajàcych od∏amków lub na skutek
przypadkowego kontaktu z ∏aƒcuchem.
Nie pracuj pilarkà na drzewie. Praca pilarkà na drzewie
mo˝e doprowadziç do ci´˝kich obra˝eƒ cia∏a.
Zawsze utrzymuj odpowiedni odst´p pomi´dzy
stopami i pracuj pilarkà tylko na stabilnym,
bezpiecznym i p∏askim pod∏o˝u. Âliskie lub niestabilne
pod∏o˝a, takie jak drabiny mogà spowodowaç utrat´
równowagi i kontroli nad pilarkà.
W czasie ci´cia napr´˝onego konaru nale˝y
uwa˝aç na odbicie. Uwolnienie napi´cia w w∏óknach
drewna mo˝e doprowadziç do odbicia i uderzenia
operatora i/lub utraty kontroli nad pilarkà.
Zachowaj szczególnà ostro˝noÊç w czasie ci´cia
krzewów i m∏odych drzew. Cienki materia∏ mo˝e
zostaç pochwycony przez ∏aƒcuch pi∏y i pociàgni´ty w
twojà stron´ lub spowodowaç utrat´ twojej równowagi.
W czasie przenoszenia trzymaj wy∏àczonà pilark´
za uchwyt, tak aby ∏aƒcuch by∏ z dala od twojego
cia∏a. Podczas przewo˝enia lub przechowywania
pilarki nale˝y pami´taç o za∏o˝eniu os∏ony
prowadnicy. Odpowiednie obchodzenie si´ z pilarkà
zmniejsza ryzyko dotkni´cia do wirujàcego ∏aƒcucha.
Przestrzegaj instrukcji smarowania, napinania
∏aƒcucha i wymiany akcesoriów. Niew∏aÊciwie
napi´ty lub nasmarowany ∏aƒcuch mo˝e si´ urwaç lub
zwi´kszyç ryzyko wystàpienia odbicia.
Utrzymywaç uchwyty w stanie suchym, czystym
i wolnym od smaru i oleju. Uchwyty pokryte smarem
lub olejem sà Êliskie i mogà spowodowaç utrat´ kontroli.
Tnij tylko drewno. Nie u˝ywaj pilarki do celów
niezgodnych z jej przeznaczeniem. Na przyk∏ad:
nie u˝ywaj pilarki do ci´cia tworzyw sztucznych,
kamienia lub niedrewnianych materia∏ów
budowlanych. Stosowanie pilarki do dzia∏aƒ innych, ni˝
te do których zosta∏a przeznaczona, mo˝e doprowadziç
do sytuacji niebezpiecznych.
Stanowczo zalecamy, aby poczàtkujàcy u˝ytkownicy
najpierw przeçwiczyli ci´cie k∏ód na koêle lub ∏o˝u.
Przyczyny i zabezpieczanie przed
odbiciem
Odbicie mo˝e nastàpiç, gdy wierzcho∏ek prowadnicy
dotknie do jakiegoÊ przedmiotu lub gdy szczelina w
drewnie zamyka si´ i powoduje zakleszczanie ∏aƒcucha.
Dotkni´cie wierzcho∏kiem do jakiegoÊ przedmiotu mo˝e
background
OGÓLNE ZASADY BEZPIECZE¡STWA
Polish 387
spowodowaç odrzucenie w gór´ i w ty∏, w kierunku
operatora. Zakleszczenie ∏aƒcucha pi∏y na górnym odcinku
prowadnicy mo˝e spowodowaç nag∏e pchni´cie
prowadnicy do ty∏u w stron´ operatora. Ka˝da z tych
reakcji mo˝e spowodowaç, ˝e stracisz kontrol´ nad
pilarkà, co mo˝e doprowadziç do powa˝nych obra˝eƒ. Nie
polegaj ca∏kowicie na urzàdzeniach zabezpieczajàcych, w
jakie jest wyposa˝ona twoja pilarka. Jako u˝ytkownik
pilarki musisz podjàç kilka kroków, aby twoja praca z
pilarkà nie zakoƒczy∏a si´ wypadkiem lub obra˝eniami.
Odbicie jest efektem z∏ego u˝ywania narz´dzia i/lub
niew∏aÊciwych procedur obs∏ugi lub warunków i mo˝na go
uniknàç, stosujàc si´ do odpowiednich zaleceƒ:
Utrzymuj pewny chwyt, z kciukami i palcami
oplatajàcymi uchwyty pilarki, z oboma r´kami na
niej i ustaw swoje cia∏o i rami´ tak, abyÊ by∏ w
stanie przeciwstawiç si´ si∏om odbicia. Si∏y odbicia
mogà byç kontrolowane przez operatora w przypadku
stosowania odpowiednich Êrodków ostro˝noÊci. Nie
zdejmuj d∏oni z pilarki.
Nigdy nie si´gaj za daleko i nie tnij powy˝ej
wysokoÊci ramion. Dzi´ki temu unikniesz
przypadkowego dotkni´cia wierzcho∏kiem prowadnicy i
zapewnisz sobie lepszà kontrol´ nad pilarkà w
nieoczekiwanych sytuacjach.
Stosuj tylko okreÊlone przez producenta zamienne
prowadnice i ∏aƒcuchy. Niew∏aÊciwe prowadnice i
∏aƒcuchy mogà doprowadziç do zerwania ∏aƒcucha i/lub
odbicia.
Przestrzegaj zasad producenta, dotyczàcych
ostrzenia i konserwacji prowadnicy i ∏aƒcucha
pilarki. Zmniejszanie wysokoÊci szablonu ogranicznika
g∏´bokoÊci mo˝e doprowadziç do zwi´kszonego odbicia.
Zasady bezpieczeƒstwa - elektrycznoÊç
Zaleca si´ u˝ywanie wy∏àcznika ró˝nicowopràdowego
(RCD) z pràdem wy∏àczenia o wartoÊci nie wy˝szej ni˝
30 mA. Nie mo˝na zagwarantowaç pe∏nego
bezpieczeƒstwa nawet z zamontowanym wy∏àcznikiem
RCD, dlatego zawsze nale˝y przestrzegaç zasad
bezpieczeƒstwa pracy. Sprawdzaç wy∏àcznik RCD przy
ka˝dym u˝yciu.
Przed u˝yciem sprawdziç kabel pod kàtem uszkodzeƒ lub
zu˝ycia. JeÊli kabel jest uszkodzony, wymieniç go w
autoryzowanym centrum serwisowym.
Nie stosowaç produktu, jeÊli przewody elektryczne sà
uszkodzone lub zu˝yte.
Natychmiast od∏àczyç kabel od êród∏a zasilania, jeÊli
zostanie on przeci´ty lub jeÊli jego izolacja zostanie
uszkodzona. Nie dotykaç przewodu elektrycznego, dopóki
nie zostanie on od∏àczony od zasilania. Nie naprawiaç
przeci´tego lub uszkodzonego przewodu. ZanieÊç
produkt do autoryzowanego centrum serwisowego i
wymieniç kabel na nowy, oryginalny zamiennik.
Zawsze nale˝y trzymaç kabel/przed∏u˝acz za
u˝ytkownikiem i upewniç si´, ˝e nie stwarza on
zagro˝enia dla u˝ytkownika lub innych osób oraz ˝e nie
mo˝e zostaç uszkodzony (przez wysokà temperatur´,
ostre przedmioty lub kraw´dzie, oleje itp.).
UmieÊciç kabel tak, aby podczas ci´cia nie zahaczy∏ si´ o
ga∏´zie lub inne przedmioty.
Zawsze nale˝y wy∏àczyç zasilanie przed od∏àczeniem
wtyczki, z∏àcza przewodu lub przed∏u˝acza.
Wy∏àczyç, wyjàç wtyczk´ z sieci i sprawdziç przewód
elektryczny pod kàtem uszkodzeƒ lub zu˝ycia przed
zwini´ciem go w celu przechowywania. Nie naprawiaç
uszkodzonego przewodu. ZanieÊç produkt do
autoryzowanego centrum serwisowego i wymieniç kabel.
Przed pozostawieniem produktu bez opieki wyciàgnàç
wtyczk´ z sieci.
Zawsze nale˝y ostro˝nie zwijaç przewód, unikajàc
skr´cania.
Stosowaç wy∏àcznie napi´cia sieci AC przedstawionego
na etykiecie produktu.
Pi∏a ∏aƒcuchowa jest podwójnie izolowana zgodnie z
EN60745-1 i 2-13.
Upewniç si´, ˝e przed∏u˝acz jest w dobrym stanie.
Sprawdziç przed∏u˝acz przed u˝yciem i wymieniç go, jeÊli
jest uszkodzony. Nie u˝ywaç uszkodzonego przewodu.
Izolacja przewodu nie mo˝e byç pop´kana ani zu˝yta.
Z∏àcza wtyczki nie mogà byç uszkodzone. Uszkodzone
przed∏u˝acze zwi´kszajà zagro˝enie pora˝enia pràdem.
Wy∏àcznik ró˝nicowopràdowy (RCD) powinien
byç u˝ywany na obwodzie lub na wyjÊciu.
Dost´pne sà gniazda z wbudowanym zabezpieczeniem
RCD i mogà byç u˝ywane w tym wypadku. Regularnie
sprawdzaç przewody pi∏y ∏aƒcuchowej i dokonywaç
napraw w autoryzowanym punkcie serwisowym w
przypadku ich uszkodzenia.
Przewody
Przed∏u˝acze sà dost´pne w lokalnym autoryzowanym
centrum serwisowym.
Nale˝y korzystaç wy∏àcznie z zatwierdzonych
przed∏u˝aczy.
Przed∏u˝acze i przewody powinny byç stosowane tylko
wtedy, gdy sà przeznaczone do pracy na otwartej
przestrzeni oraz gdy sà zgodne z H07 RN-F lub IEC 60245
oznaczenie 66.
CzynnoÊci które nale˝y wykonaç
przed przystàpieniem do
u˝ytkowania nowej pilarki
Przeczytaj dok∏adnie instrukcj´ obs∏ugi.
Nape∏nij zbiornik oleju do smarowania ∏aƒcucha. Patrz
wskazówki znajdujàce si´ pod nag∏ówkiem Nape∏nianie
oleju do smarowania ∏aƒcucha.
Nie u˝ywaj pilarki zanim wystarczajàca iloÊç oleju
∏aƒcuchowego nie dotrze do jej ∏aƒcucha. Patrz
wskazówki podane pod rubrykà Smarowanie osprz´tu
tnàcego.
background
OGÓLNE ZASADY BEZPIECZE¡STWA
388 – Polish
Sprawdê prawid∏owoÊç zamontowania i regulacji
mechanizmu tnàcego. Patrz wskazówki podane pod
rubrykà Monta˝.
D∏ugotrwa∏e przebywanie w ha∏asie mo˝e doprowadziç do
trwa∏ej utraty s∏uchu. Dlatego nale˝y zawsze stosowaç
atestowane ochronniki s∏uchu.
Pi∏a jest przeznaczona do u˝ytku w temperaturach
pomi´dzy -20°C (-4°F) a +40°C (104°F).
Wa˝ne
Kieruj si´ zawsze zdrowym
rozsàdkiem
Nie jest mo˝liwe omówienie wszystkich sytuacji, w jakich
potencjalnie mo˝esz si´ znaleêç podczas pracy pilarkà.
Zachowuj zawsze ostro˝noÊç i kieruj si´ zdrowym
rozsàdkiem. Nie podejmuj si´ prac, je˝eli uwa˝asz, ˝e
przekraczajà one Twoje kwalifikacje! (2) Je˝eli po
przeczytaniu niniejszej instrukcji nadal nie masz pewnoÊci co
do sposobów post´powania, nie kontynuuj pracy zanim nie
zwrócisz si´ o porad´ do eksperta. Je˝eli masz pytania
dotyczàce korzystania z pilarki, nie wahaj si´ skontaktowaç z
punktem sprzeda˝y lub z nami. Ch´tnie s∏u˝ymy ci pomocà i
!
OSTRZE˚ENIE! Pod ˝adym pozorem nie
wolno zmieniaç ani modyfikowaç
fabrycznej konstrukcji maszyny bez
zezwolenia wydanego przez producenta.
Zawsze nale˝y u˝ywaç wy∏àcznie
oryginalnych cz´Êci zamiennych.
Samowolne wprowadzanie zmian oraz/
lub montowanie wyposa˝enia nie
zatwierdzonego przez producenta mo˝e
staç si´ przyczynà groênych obra˝eƒ lub
Êmierci obs∏ugujàcego urzàdzenie bàdê
innych osób.
!
OSTRZE˚ENIE! Nieprawid∏owo lub
nieostro˝nie u˝ywana pilarka mo˝a staç
si´ niebezpiecznym narz´dziem,
mogàcym byç przyczynà groênych
obra˝eƒ, nawet zagra˝ajàcych ˝yciu.
Dlatego bardzo wa˝ne jest, aby dok∏adnie
i ze zrozumieniem zapoznaç si´ z treÊcià
niniejszej instruk
!
OSTRZE˚ENIE! Podczas pracy urzàdzenie
niniejsze wytwarza pole elektro-
magnetyczne. W pewnych
okolicznoÊciach pole to mo˝e zak∏ócaç
prac´ aktywnych lub pasywnych
implantów medycznych. Przed
przystàpieniem do pracy z maszynà w
celu ograniczenia ryzyka powa˝nych lub
Êmiertelnych obra˝eƒ, osoby posiadajàce
implanty medyczne powinny
skonsultowaç si´ z lekarzem oraz ich
producentem.
!
OSTRZE˚ENIE! D∏ugotrwa∏e wdychanie
mgie∏ki oleju ∏aƒcuchowego oraz py∏u
towarzyszàcego powstawaniu wiórów
mo˝e byç szkodliwe dla zdrowia.
WA˚NE!
Niniejsza pilarka ∏aƒcuchowa przeznaczona jest do
okrzesywania oraz przycinania koron drzew stojàcych.
Nale˝y stosowaç wy∏àcznie zestawy prowadnica/∏aƒcuch
tnàcy zalecane w rozdziale "Dane techniczne".
Nigdy nie u˝ywaj maszyny, gdy jesteÊ zm´czony bàdê
znajdujesz si´ pod wp∏ywem alkoholu lub leków, które mogà
wp∏ywaç ujemnie na wzrok, zdolnoÊç oceny sytuacji i
panowanie nad wykonywanymi ruchami.
Stosuj Êrodki ochrony osobistej. Patrz wskazówki podane
pod rubrykà Ârodki ochrony osobistej.
Nie wolno dokonywaç w maszynie zmian stanowiàcych
modyfikacj´ jej oryginalnej wersji. Nie u˝ywaj maszyny,
je˝eli podejrzewasz, ˝e ktoÊ inny wprowadzi∏ w niej zmiany.
Nigdy nie u˝ywaj niesprawnej maszyny, akumulatora lub
∏adowarki. Stosuj si´ do instrukcji dotyczàcych konserwacji,
kontroli i obs∏ugi technicznej podanych w niniejszej instrukcji
obs∏ugi. Niektóre czynnoÊci konserwacyjne i obs∏ugowe
muszà byç wykonane przez przeszkolonego i
wykwalifikowanego specjalist´. Patrz wskazówki podane
pod rubrykà Konserwacja.
Nigdy nie u˝ywaj innych akcesoriów ni˝ zalecane w
niniejszej instrukcji obs∏ugi. Patrz wskazówki podane pod
rubrykami Osprz´t tnàcy i Dane techniczne.
UWAGA! Stosuj zawsze okulary ochronne lub siatk´
ochronnà twarzy, by ograniczyç ryzyko obra˝eƒ w wyniku
uderzenia przedmiotem odrzuconym spod maszyny. Spod
pilarki mogà byç odrzucane z du˝à si∏à takie przedmioty jak
wióry, ma∏e kawa∏ki drewna etc. Mo˝e to spowodowaç
powa˝ne obra˝enia, szczególnie w razie uderzenia w oko.
!
OSTRZE˚ENIE! Stosowanie
niew∏aÊciwego osprz´tu tnàcego lub
zestawu prowadnica/∏aƒcuch tnàcy
zwi´ksza ryzyko odbicia! Stosuj
wy∏àcznie zalecane przez nas zestawy
prowadnica/∏aƒcuch tnàcy i przestrzegaj
instrukcji ostrzenia ∏aƒcucha. Patrz
wskazówki pod nag∏ówkiem "Dane
techniczne".
background
OGÓLNE ZASADY BEZPIECZE¡STWA
Polish 389
radà, byÊ móg∏ korzystaç ze swojej pilarki w lepszy i bardziej
bezpieczny sposób. Dobrze jest przejÊç szkolenie w zakresie
pos∏ugiwania si´ pilarkà. Informacje o dost´pnych materia∏ach
szkoleniowych i kursach mo˝esz otrzymaç w punkcie
sprzeda˝y, w szkó∏ce leÊnej lub w bibliotece.
Nieustannie prowadzone sà prace w celu udoskonalenia
konstrukcji maszyny. Udoskonalenia takie majà na celu
zapewnienie wi´kszego bezpieczeƒstwa i efektywnoÊci
pracy. Odwiedzaj regularnie punkt sprzeda˝y, by dowiadywaç
si´ jakà korzyÊç mo˝esz odnieÊç w wyniku wprowadzanych
nowoÊci.
Ârodki ochrony osobistej
Zawsze nale˝y stosowaç:
Zatwierdzony kask ochronny
Ochronniki s∏uchu
Okulary ochronne lub siatka ochronna na twarz
R´kawice ochronne z zabezpieczeniem przed
przeci´ciem pilarkà
Spodnie z wk∏adkà zabezpieczajàcà przed okaleczeniem
∏aƒcuchem pilarki
U˝ywaç odpowiednich Êrodków ochronnych na r´ce.
Obuwie wysokie z zabezpieczeniem przed przeci´ciem
pilarkà, z podnoskami stalowymi i przeciwpoÊlizgowymi
podeszwami
Apteczka pierwszej pomocy powinna znajdowaç si´
zawsze w pobli˝u.
GaÊnica i ∏opata
Ubranie powinno byç dopasowane lecz nie powinno
ograniczaç swobody ruchów operatora.
Zespo∏y zabezpieczajàce
maszyny
W niniejszym rozdziale omówiono zespo∏y zabezpieczajàce
maszyny i ich dzia∏anie. OdnoÊnie kontroli i konserwacji patrz
wskazówki pod nag∏ówkiem "Kontrola, konserwacja i obs∏uga
techniczna zespo∏ów zabezpieczajàcych pilarki". Patrz
wskazówki pod nag∏ówkiem "Opis maszyny", by sprawdziç,
gdzie w twojej maszynie umieszczone sà te zespo∏y.
Je˝eli maszyna nie jest prawid∏owo konserwowana i nie jest
poddawana profesjonalnie wykonywanym naprawom oraz/
lub obs∏ugom technicznym, jej okres u˝ytkowy jest krótszy
oraz wi´ksze jest ryzyko wypadków. Je˝eli potrzebujesz
wi´cej informacji, skontaktuj si´ z najbli˝szym warsztatem
serwisowym.
Hamulec ∏aƒcucha i
zabezpieczenie przed odbiciem
Twoja pilarka wyposa˝ona jest w hamulec ∏aƒcucha, którego
zadaniem jest zatrzymywanie ∏aƒcucha tnàcego w razie
odbicia. Hamulec ∏aƒcucha zmniejsza ryzyko wypadku, lecz
tylko Ty, jako operator pilarki, mo˝esz mu ostatecznie
zapobiec. (3)
Podczas pracy maszynà zachowuj ostro˝noÊç i zapewnij, aby
strefa odbicia prowadnicy nigdy nie dotyka∏a do ˝adnego
przedmiotu. (4)
Hamulec ∏aƒcucha mo˝na aktywowaç r´cznie (lewà r´kà).
Hamulec jest stosowany, kiedy przednia os∏ona d∏oni
zostaje popchni´ta do przodu.
Ruch ten powoduje aktywacj´ mechanizmu
spr´˝ynowego, który blokuje z´batk´ nap´dowà.
Zabezpieczenie przed odbiciem nie tylko uruchamia
hamulec ∏aƒcucha. Innà wa˝nà jego funkcjà jest
zmniejszanie ryzyka dotkni´cia d∏onià do ∏aƒcucha w razie
zeÊlizgni´cia si´ jej z uchwytu przedniego.
!
OSTRZE˚ENIE! Przyczynà wi´kszoÊci
wypadków z udzia∏em pilarek jest
zetkni´cie si´ ∏aƒcucha z operatorem.
Podczas u˝ywania maszyny nale˝y
zawsze mieç na sobie zatwierdzone
przez odpowiednie w∏adze Êrodki
ochrony osobistej. Srodki ochrony
osobistej nie eliminujà ryzyka odniesienia
obra˝eƒ, natomiast ograniczajà ich
rozmiar w razie zaistnienia wypadku.
PoproÊ swojego dealera o pomoc w
wyborze Êrodków ochrony osobistej.
WA˚NE! Mogà powstawaç iskry wydostajàce si´ z
prowadnicy, ∏aƒcucha lub innego êród∏a. Miej zawsze w
pobli˝u sprz´t gaÊniczy, gdy˝ mo˝esz go potrzebowaç. W
ten sposób przyczyniasz si´ do zapobiegania po˝arom
lasów.
!
OSTRZE˚ENIE! Ci´cie drzewa wymaga
stosowania specjalnych technik pracy i
ci´cia, które pozwalajà zmniejszyç
ryzyko odniesienia obra˝eƒ.
!
OSTRZE˚ENIE! Nie wolno u˝ywaç
maszyny, której zespo∏y zabezpieczajàce
sà uszkodzone. Zespo∏y zabezpieczajàce
i wyposa˝enie ochronne nale˝y
kontrolowaç i konserwowaç. Patrz
wskazówki pod nag∏ówkiem "Kontrola,
konserwacja i obs∏uga techniczna
zespo∏ów zabezpieczajàcych pilarki".
Je˝eli posiadana maszyna nie spe∏nia
wszystkich warunków obj´tych
czynnoÊciami kontrolnymi, nale˝y oddaç
jà do warsztatu serwisowego w celu
naprawy.
background
OGÓLNE ZASADY BEZPIECZE¡STWA
390 – Polish
Hamulec ∏aƒcucha uwalnia si´ przez przesuni´cie
urzàdzenia zabezpieczajàcego przed odbiciem do ty∏u, w
kierunku przedniego uchwytu.
Podczas uruchamiania pilarki musi byç w∏àczony hamulec
∏aƒcucha.
U˝ywaj hamulca ∏aƒcucha jako ”hamulca postojowego”
przy uruchamianiu i przenoszeniu pilarki na krótkie
odleg∏oÊci, by zapobiegaç wypadkom w wyniku
przypadkowego dotkni´cia przez operatora lub inne osoby
do ∏aƒcucha znajdujàcego si´ w ruchu. (5)
Odbicie mo˝e byç gwa∏towne i wystàpiç nagle. W
wi´kszoÊci przypadków odbicia sà niewielkie i nie zawsze
powodujà w∏àczenie si´ hamulca ∏aƒcucha. W razie
wyst´powania takich odbiç nale˝y pewnie trzymaç pilark´
i nie puszczaç uchwytów.
Sposób r´cznej aktywacji hamulca ∏aƒcucha zale˝y od si∏y
odbicia oraz po∏o˝enia pi∏y ∏aƒcuchowej w stosunku do
przedmiotu, w który uderzy∏ obszar odbicia prowadnicy.
Je˝eli odbicie jest s∏abe lub strefa odbicia prowadnicy
znajduje si´ blisko operatora, hamulec ∏aƒcucha w∏àcza
si´ r´cznie, lewà d∏onià. (6)
Podczas Êcinki lewa r´ka znajduje si´ w pozycji, która
uniemo˝liwia manualne w∏àczenie hamulca ∏aƒcucha.
Trzymajàc pilark´ w ten sposób, tzn. gdy lewa r´ka
znajduje si´ w takiej pozycji, ˝e nie mo˝e wp∏ynàç na ruch
os∏ony zabezpieczajàcej przed odbiciem, hamulec
∏aƒcucha mo˝ne zostaç w∏àczony jedynie wskutek
dzia∏ania mechanizmu bezw∏adnoÊciowego. (7)
Czy zawsze mo˝na w∏àczyç hamulce
∏aƒcucha r´kà w razie odbicia?
Nie. By os∏on´ zabezpieczajàcà przed odbiciem przesunàç do
przodu wymagane jest u˝ycie pewnej si∏y. Je˝eli tylko lekko
dotkniesz os∏ony lub zawadzisz o nià r´kà, dzia∏ajàca si∏a mo˝e
okazaç si´ niewystarczajàca, by spowodowaç w∏àczenie
hamulca ∏aƒcucha. Podczas pracy musisz tak˝e mocno
trzymaç uchwyt pilarki. JeÊli w takim przypadku nastàpi
odbicie, prawdopodobnie nigdy nie puÊcisz r´kà przedniego
uchwytu i nie w∏àczysz hamulca ∏aƒcucha, lub hamulec ten
w∏àczy si´ dopiero wtedy, gdy pilarka zdà˝y dobrze si´
zatoczyç. W takiej sytuacji mo˝e si´ zdarzyç, ˝e hamulec nie
zdà˝y zatrzymaç ∏aƒcucha, zanim ci´ on uderzy.
Zdarza si´ tak˝e, ˝e w pewnych pozycjach przy pracy nie
mo˝na dosi´gnàç r´kà do os∏ony zabezpieczajàcej przed
odbiciem i w∏àczyç hamulca ∏aƒcucha, np. trzymajàc pilark´ w
pozycji do Êcinki.
Czy mechanizm bezw∏adnoÊciowy
zawsze w∏àcza hamulec ∏aƒcucha w razie
odbicia?
Nie. Po pierwsze hamulec musi byç sprawny. Po drugie
odbicie musi byç odpowiednio silne, by hamulec ∏aƒcucha
zosta∏ w∏àczony. JeÊli hamulec ∏aƒcucha by∏by zbyt czu∏y,
w∏àcza∏by si´ bez przerwy, co by∏oby k∏opotliwe.
Czy hamulec ∏aƒcucha zawsze
zabezpiecza przed obra˝eniami w razie
odbicia?
Nie. Po pierwsze hamulec musi byç sprawny, by móc
zapewniaç ochron´. Po drugie musi zostaç w∏àczony w
opisany powy˝ej sposób, by móc zatrzymaç ∏aƒcuch w razie
odbicia. Po trzecie, nawet gdy hamulec zostanie w∏àczony,
prowadnica mo˝e znajdowaç si´ tak blisko ciebie, ˝e hamulec
nie zdà˝y wyhamowaç i zatrzymaç ∏aƒcucha, zanim on ci´
uderzy.
Tylko Ty sam przez stosowanie prawid∏owych metod
pracy mo˝esz wyeliminowaç odbicia i ryzyko ich
powstawania.
Blokada w∏àcznika zasilania
Blokada dêwigni mocy jest tak skonstruowana, by
zabezpieczaç przed przypadkowym naciÊni´ciem dêwigni.
Nacisk na blokad´ manetki gazu (A) (np. w momencie uj´cia
uchwytu) zwalnia manetk´ gazu (B). Po zwolnieniu uchwytu
dêwignia mocy i dêwignia blokady powrócà do swoich pozycji
wyjÊciowych. (8)
Wychwytnik ∏aƒcucha
Wychwytnik ∏aƒcucha jest przeznaczony do zatrzymywania
∏aƒcucha, gdy p´knie lub spadnie z prowadnicy. Nie powinno
si´ to zdarzyç, gdy ∏aƒcuch jest prawid∏owo naciàgni´ty (patrz
wskazówki podane pod rubrykà Monta˝) i gdy prowadnica i
∏aƒcuch sà odpowiednio konserwowane i obs∏ugiwane (patrz
wskazówki podane pod rubrykà Ogólne zasady pracy
maszynà). (9)
Os∏ona prawej r´ki
Oprócz zabezpieczenia prawej r´ki przed spadajàcym lub
p´kni´tym ∏aƒcuchem, os∏ona chroni tak˝e przed
puszczeniem d∏onià tylnego uchwytu w skutek uderzenia o
ga∏àê. (10)
Wibracje
Pi∏owanie twardych gatunków drzew (g∏ównie drzew
liÊciastych) wywo∏uje wi´ksze wibracje ni˝ pi∏owanie
gatunków mi´kkich (wi´kszoÊci drzew iglastych). Stosowanie
t´pego lub uszkodzonego osprz´tu tnàcego (niew∏aÊciwego
lub êle naostrzonego).
!
OSTRZE˚ENIE! Pod ˝adym pozorem nie
wolno zmieniaç ani modyfikowaç
fabrycznej konstrukcji maszyny bez
zezwolenia wydanego przez producenta.
Zawsze nale˝y u˝ywaç wy∏àcznie
oryginalnych cz´Êci zamiennych.
Samowolne wprowadzanie zmian oraz/
lub montowanie wyposa˝enia nie
zatwierdzonego przez producenta mo˝e
staç si´ przyczynà groênych obra˝eƒ lub
Êmierci obs∏ugujàcego urzàdzenie bàdê
innych osób.
background
OGÓLNE ZASADY BEZPIECZE¡STWA
Polish 391
Osprz´t tnàcy
W niniejszym rozdziale omówiono, jak dzi´ki stosowaniu
w∏aÊciwego osprz´tu tnàcego i prawid∏owej jego konserwacji
mo˝na:
Zmniejszyç tendencje maszyny do odbijania
Ograniczyç cz´stotliwoÊç spadania i p´kania ∏aƒcucha.
Zapewniç optymalne ci´cie.
Przed∏u˝yç ˝ywotnoÊç osprz´tu tnàcego
Zapobiegaç narastaniu wibracji.
Zasady ogólne
U˝ywaj wy∏àcznie zalecany przez nas osprz´t
tnàcy. Patrz wskazówki pod nag∏ówkiem "Dane
techniczne".
Z´by tnàce ∏aƒcucha powinny byç odpowiednio
naostrzone! Stosuj si´ do instrukcji i u˝ywaj
szablon do pilników. Uszkodzony lub êle naostrzony
∏aƒcuch zwi´ksza ryzyko wypadku.
Utrzymuj prawid∏owà szczelin´ naci´cia ∏aƒcucha!
Przestrzegaj naszych instrukcji i u˝ywaj zalecane
szablony do ograniczników g∏´bokoÊci. Zbyt du˝a
szczelina ∏aƒcucha zwi´ksza ryzyko odbicia. (18)
¸aƒcuch powinien byç odpowiednio napi´ty! Zbyt
luêny ∏aƒcuch mo˝e spaÊç z prowadnicy, co prowadzi do
szybszego zu˝ycia prowadnicy, ∏aƒcucha i z´batki
nap´dowej ∏aƒcucha. (23)
Osprz´t tnàcy powinien byç dobrze nasmarowany
i odpowiednio konserwowany! Niewystarczajàce
smarowanie ∏aƒcucha powoduje jego p´kanie i prowadzi
do szybszego zu˝ycia prowadnicy, ∏aƒcucha i z´batki
nap´dowej ∏aƒcucha.
Osprz´t tnàcy ograniczajàcy ryzyko
powstania odbicia
Jedynym sposobem unikni´cia odbicia jest zadbanie przez
u˝ytkownika, aby strefa odbicia prowadnicy nigdy nie dotyka∏a
do ˝adnego przedmiotu.
Stosowanie osprz´tu tnàcego z "wbudowanà" ochronà przed
odbiciem oraz ostrego i dobrze konserwowanego ∏aƒcucha
powoduje zmniejszenie skutków odbicia.
Prowadnica
Im mniejszy promieƒ koƒcówki prowadnicy, tym mniejsze
prawdopodobieƒstwo powstawania odbiç.
¸aƒcuch pilarki
¸aƒcuch pilarki sk∏ada si´ z licznych ogniw dost´pnych w
wersji standardowej i w wersji obni˝ajàcej odbicie.
Poj´cia opisujàce prowadnic´ i ∏aƒcuch
By zachowaç wszystkie elementy zabezpieczajàce osprz´tu
tnàcego, nale˝y wymieniç zu˝yty lub uszkodzony zestaw
prowadnica/∏aƒcuch na prowadnic´ i ∏aƒcuch zalecane przez
Husqvarna. W celu uzyskania informacji na temat zalecanych
przez nas zestawów prowadnica/∏aƒcuch patrz wskazówki
pod nag∏ówkiem "Dane techniczne".
Prowadnica
D∏ugoÊç (cale/cm) (12)
IloÊç z´bów na z´batce koƒcówki prowadnicy (T). (11)
Podzia∏ka ∏aƒcucha (=pitch) (cale). Koƒcówka prowadnicy
i z´batka nap´dowa ∏aƒcucha pilarki muszà byç
dostosowane do odleg∏oÊci mi´dzy ogniwami
prowadzàcymi. (13)
IloÊç ogniw prowadzàcych (szt.). IloÊç ogniw
prowadzàcych zale˝y od d∏ugoÊci prowadnicy, podzia∏ki
∏aƒcucha i iloÊci z´bów z´batki koƒcówki prowadnicy.
(15)
SzerokoÊç rowka prowadnicy (cale/mm). SzerokoÊç
rowka prowadnicy musi odpowiadaç szerokoÊci ogniw
prowadzàcych.
!
OSTRZE˚ENIE! Nadmierne wibracje mogà
spowodowaç uszkodzenia naczyƒ
krwionoÊnych lub nerwów u osób
majàcych problemy z krà˝eniem. Zg∏oÊ
si´ do lekarza, je˝eli wystàpià objawy
fizyczne, które mogà byç zwiàzane z
nadmiernymi wibracjami. Przyk∏adem
takich objawów jest dr´twienie, brak
czucia, „∏askotanie”, „k∏ucie”, ból,
ca∏kowita lub cz´Êciowa utrata si∏y,
zmiany koloru skóry lub naskórka.
Objawy te wyst´pujà najcz´Êciej w
palcach, d∏oniach lub nadgarstkach. Mogà
one si´ nasilaç w niskich temperaturach.
!
OSTRZE˚ENIE! Stosowanie
niew∏aÊciwego osprz´tu tnàcego lub
zestawu prowadnica/∏aƒcuch tnàcy
zwi´ksza ryzyko odbicia! Stosuj
wy∏àcznie zalecane przez nas zestawy
prowadnica/∏aƒcuch tnàcy i przestrzegaj
instrukcji ostrzenia ∏aƒcucha. Patrz
wskazówki pod nag∏ówkiem "Dane
techniczne".
WA˚NE! ˚aden ∏aƒcuch tnàcy nie jest w stanie
wyeliminowaç ryzyka odbicia.
!
OSTRZE˚ENIE! Jakikolwiek kontakt z
wirujàcym ∏aƒcuchem tnàcym mo˝e byç
przyczynà powa˝nych obra˝eƒ.
background
OGÓLNE ZASADY BEZPIECZE¡STWA
392 – Polish
Otwór smarujàcy ∏aƒcucha i otwór napinacza ∏aƒcucha.
Prowadnica musi byç dostosowana do konstrukcji pilarki.
(14)
¸aƒcuch pilarki
Podzia∏ka ∏aƒcucha pilarki (=pitch) (cale) (13)
SzerokoÊç ogniwa prowadzàcego (mm/cale) (16)
IloÊç ogniw prowadzàcych (szt.) (15)
Ostrzenie ∏aƒcucha i ustalanie szczeliny
∏aƒcucha
Ogólne zasady ostrzenia z´bów tnàcych
Nigdy nie tnij t´pym ∏aƒcuchem. O tym, ˝e ∏aƒcuch jest
t´py, Êwiadczy koniecznoÊç wywierania dodatkowego
nacisku na pilark´ oraz powstawanie drobnych trocin.
Spod bardzo t´pego ∏aƒcucha nie wylatujà w ogóle
trociny. Powstaje jedynie py∏.
Ostry ∏aƒcuch ∏atwo wchodzi w drewno i wylatujà spod
niego du˝e i d∏ugie trociny. (17)
Tnàca cz´Êç ∏aƒcucha pilarki to ogniwo tnàce, które sk∏ada si´
z z´ba tnàcego (A) i ogranicznika g∏´bokoÊci (B). Ró˝nica
wysokoÊci ogniwa tnàcego i ogranicznika okreÊla g∏´bokoÊç
ci´cia. (18)
Podczas ostrzenia z´ba tnàcego nale˝y zwracaç uwag´ na
cztery wymiary.
1 Kàcie zaostrzenia (19)
2 Kàcie ostrza (20)
3 Kàcie pozycji pilnika (kàcie czo∏owym) (21)
4 Ârednicy pilnika okràg∏ego (22)
Bardzo trudno jest naostrzyç ∏aƒcuch tnàcy bez narz´dzi
pomocniczych. Dlatego zalecamy pos∏ugiwanie si´
oferowanym przez nas prowadnikiem pilnika z szablonem do
ograniczników. Zapewnia on prawid∏owe naostrzenie
∏aƒcucha, tzn. takie, by optymalna by∏a redukcja odbiç i
zdolnoÊç ci´cia.
OdnoÊnie danych obowiàzujàcych dla ostrzenia ∏aƒcucha
tnàcego posiadanej pilarki patrz wskazówki pod nag∏ówkiem
"Dane techniczne".
Ostrzenie z´bów tnàcych
Do naostrzenia z´ba tnàcego potrzebny jest pilnik okràg∏y i
prowadnik pilnika z szablonem do ograniczników. Patrz
wskazówki pod nag∏ówkiem "Dane techniczne" odnoÊnie
informacji na temat zalecanej Êrednicy pilnika okràg∏ego i
zalecanego do twojej pilarki prowadnika pilnika z szablonem
do ograniczników.
Sprawdê, czy ∏aƒcuch jest dobrze napi´ty. W razie
niewystarczajàcego napi´cia ∏aƒcucha powstajà
odchylenia boczne utrudniajàce jego prawid∏owe
naostrzenie. (23)
Z´by tnàce nale˝y ostrzyç w jednà stron´, od strony
wewn´trznej na zewnàtrz. Nie naciskaj na pilnik przy
ruchu powrotnym. Naostrz z´by po jednej stronie
∏aƒcucha, obróç pilark´ i naostrz z´by po drugiej stronie.
(19)
Z´by nale˝y ostrzyç tak, aby mia∏y jednakowà d∏ugoÊç.
D∏ugoÊç z´bów tnàcych poni˝ej 4 mm (5/32") Êwiadczy
o zu˝yciu ∏aƒcucha i koniecznoÊci jego wymiany.
Ogólnie o ustawianiu szczeliny ∏aƒcucha
W przypadku naostrzenia z´ba tnàcego ustawienie wskaênika
g∏´bokoÊci ci´cia ulegnie obni˝eniu. Aby utrzymaç optymalnà
wydajnoÊç ci´cia, wskaênik g∏´bokoÊci powinien byç
spi∏owany i umo˝liwiaç osiàgni´cie zalecanego ustawienia
wskaênika g∏´bokoÊci. Patrz wskazówki pod nag∏ówkiem
"Dane techniczne" odnoÊnie informacji na temat wielkoÊci
szczeliny ∏aƒcucha posiadanej pilarki. (24)
Ustalanie szczeliny ∏aƒcucha
W chwili ustalania szczeliny ∏aƒcucha z´by tnàce muszà
byç nowo naostrzone. Zalecamy ustalanie szczeliny co
trzeci raz przy okazji ostrzenia ∏aƒcucha. UWAGA!
Wychodzimy przy tym z za∏o˝enia, ˝e z´by tnàce nie
zosta∏y na d∏ugoÊç spi∏owane wi´cej ni˝ potrzeba.
Do ustalania szczeliny ∏aƒcucha potrzebny jest pilnik p∏aski
i szablon do ograniczników. Zalecamy u˝ywanie naszego
prowadnika pilnika z szablonem do ograniczników, by
zapewniç prawid∏owy wymiar szczeliny ∏aƒcucha i
prawid∏owy kàt ogranicznika.
UmieÊç szablon na ∏aƒcuchu tnàcym. Instrukcja
stosowania szablonu znajduje si´ na opakowaniu. Spi∏uj
nadmiar wystajàcej cz´Êci ogranicznika za pomocà pilnika
p∏askiego. Szczelina ∏aƒcucha jest prawid∏owa, gdy
podczas wykonywania ruchów pilnikiem w szablonie nie
wyst´puje opór. (25)
Napinanie ∏aƒcucha pilarki
¸aƒcuch ulega wyd∏u˝aniu w trakcie u˝ywania. Wa˝ne jest,
aby po zmianie d∏ugoÊci przez ∏aƒcuch wyregulowaç osprz´t
tnàcy.
!
OSTRZE˚ENIE! Podczas obchodzenia si´ z
∏aƒcuchem nale˝y u˝ywaç r´kawic
ochronnych.
!
OSTRZE˚ENIE! Odst´pstwa od instrukcji
ostrzenia ∏aƒcucha prowadzà do
znacznego zwi´kszenia tendencji do
odbiç.
!
OSTRZE˚ENIE! Zbyt du˝a szczelina
∏aƒcucha zwi´ksza jego tendencje do
odbiç!
!
OSTRZE˚ENIE! Zbyt luêny ∏aƒcuch mo˝e
spaÊç z prowadnicy i spowodowaç
powa˝ne obra˝enia, nawet zagra˝ajàce
˝yciu.
!
OSTRZE˚ENIE! Zawsze od∏àczaç produkt
od êród∏a zasilania podczas monta˝u,
kontroli i/lub przeprowadzania
konserwacji.
background
OGÓLNE ZASADY BEZPIECZE¡STWA
Polish 393
Sprawdzaj napi´cie ∏aƒcucha przy ka˝dym uzupe∏nieniu oleju
∏aƒcuchowego. UWAGA! Nowy ∏aƒcuch wymaga pewnego
czasu na dotarcie, podczas którego jego napi´cie nale˝y
sprawdzaç cz´Êciej.
Ogólnà zasadà jest, aby ∏aƒcuch by∏ napi´ty mo˝liwie
najmocniej, jednak nie wi´cej ni˝ tak, by mo˝na go by∏o ∏atwo
przesuwaç r´kà po prowadnicy. (26)
Zwolnij pokr´t∏o odchylajàc je na zewnàtrz, a˝ do
zatrzaÊni´cia.
Obracaj pokr´t∏em w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara w celu poluzowania pokrywy z´batki
nap´dowej.
Wyreguluj napr´˝enie ∏aƒcucha obracajàc kó∏kiem
napinacza do do∏u (+) w celu napr´˝enia ∏aƒcucha lub do
góry (-) w celu jego poluzowania. (A-B)
Napnij sprz´g∏o prowadnicy obracajàc pokr´t∏em w
kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara.
Wsuƒ pokr´t∏o z powrotem na miejsce w celu
zabezpieczenia napr´˝enia.
Smarowanie osprz´tu tnàcego
Olej do smarowania ∏aƒcucha
Olej do smarowania ∏aƒcucha powinien charakteryzowaç si´
odpowiednià lepkoÊcià oraz dobrà p∏ynnoÊcià zarówno
podczas upalnego lata, jak i mroênej zimy.
Nigdy nie stosuj zu˝ytego oleju! Jest on szkodliwy dla
ciebie, maszyny i Êrodowiska naturalnego.
Uzupe∏nianie oleju do smarowania ∏aƒcucha
Wszystkie nasze modele pilarek posiadajà automatyczny
system smarowania ∏aƒcucha. Niektóre modele dost´pne
sà tak˝e w wersji z regulacjà przep∏ywu oleju. (27)
Pe∏ny zbiornik wystarcza na 15 minut równomiernego
u˝ywania.
Nie wolno stosowaç olejów przepracowanych. Niszczà
one pomp´ olejowà, prowadnic´ i ∏aƒcuch pilarki.
Wa˝ne jest, aby rodzaj oleju dostosowany by∏ do
temperatury otoczenia (odpowiednia lepkoÊç oleju).
Niektóre rodzaje olejów w temperaturze poni˝ej 0°C stajà
si´ bardziej lepkie. Mo˝e to spowodowaç przecià˝enie
pompy olejowej i jej uszkodzenie.
W celu wybrania odpowiedniego oleju do smarowania
∏aƒcucha skontaktuj si´ ze swoim warsztatem obs∏ugi
technicznej.
Sprawdzanie smarowania ∏aƒcucha
Skierowaç koƒcówk´ prowadnicy na jasnà powierzchni´ z
odleg∏oÊci ok. 20 cm (8 cali). Po ustawieniu i utrzymywaniu
pe∏nych obrotów przez 1 minut´ na jasnej powierzchni
powinna byç widoczna wyraêna smuga oleju. (28)
JeÊli smarowanie ∏aƒcucha nie funkcjonuje nale˝y:
Sprawdziç, czy kana∏ olejowy prowadnicy nie jest zatkany.
W razie potrzeby oczyÊç go. (29)
Sprawdziç, czy rowek prowadnicy jest czysty. W razie
potrzeby oczyÊç go. (30)
Sprawdziç, czy z´batka koƒcówki prowadnicy ∏atwo
obraca si´ i czy otwór smarujàcy nie jest zatkany. W razie
potrzeby oczyÊç go i nasmaruj koƒcówk´. (31)
JeÊli po wykonaniu w/w czynnoÊci uk∏ad smarowania
∏aƒcucha nadal nie funkcjonuje, nale˝y zwróciç si´ do
warsztatu obs∏ugi technicznej.
Z´batka nap´dowa ∏aƒcucha
Uk∏ad nap´dowy wyposa˝ony jest w z´batk´ nap´dowà. (32)
Sprawdzaj regularnie stopieƒ zu˝ycia z´batki nap´dowej
∏aƒcucha. Wymieƒ jà, jeÊli jest znacznie zu˝yta.
Kontrola zu˝ycia osprz´tu tnàcego
Sprawdzaj codziennie ∏aƒcuch pilarki w celu ustalenia:
Czy nie ma widocznych p´kni´ç g∏ówek nitów i ogniw.
Czy ∏aƒcuch jest sztywny.
Czy g∏ówki nitów i ogniwa nie sà znacznie zniszczone.
¸aƒcuch tnàcy, który wykazuje cechy podane w powy˝szych
punktach, nale˝y oddaç do kasacji.
W celu ustalenia stopnia zu˝ycia ∏aƒcucha zalecamy
porównanie go z ca∏kiem nowym ∏aƒcuchem.
Gdy d∏ugoÊç z´bów tnàcych jest mniejsza ni˝ 4 mm, ∏aƒcuch
pilarki jest zu˝yty i nale˝y go wymieniç.
Prowadnica
Sprawdzaj regularnie:
Czy na kraw´dziach prowadnicy wyst´puje drut. W razie
potrzeby usuƒ go za pomocà pilnika. (33)
Czy rowek prowadnicy jest wyrobiony. W razie potrzeby
wymieƒ prowadnic´.
Czy koƒcówka prowadnicy nie jest nierówno lub mocno
zu˝yta. JeÊli po jednej stronie koƒcówki, w miejscu gdzie
jej promieƒ styka si´ z dolnà kraw´dzià prowadnicy,
tworzy si´ wg∏´bienie, oznacza to, ˝e ∏aƒcuch nie by∏
wystarczajàco napi´ty. (34)
W celu maksymalnego przed∏u˝enia ˝ywotnoÊci
prowadnicy nale˝y codziennie jà obracaç. (35)
!
OSTRZE˚ENIE! Niewystarczajàce
smarowanie osprz´tu tnàcego mo˝e
spowodowaç p´kni´cie ∏aƒcucha i byç
przyczynà powa˝nych obra˝eƒ, nawet
zagra˝ajàcych ˝yciu.
background
OGÓLNE ZASADY BEZPIECZE¡STWA
394 – Polish
!
OSTRZE˚ENIE! Przyczynà wi´kszoÊci
wypadków z udzia∏em pilarek jest
zetkni´cie si´ ∏aƒcucha z operatorem.
Stosuj Êrodki ochrony osobistej. Patrz
wskazówki podane pod rubrykà Ârodki
ochrony osobistej.
Nie podejmuj si´ pracy przekraczajàcej
Twoje mo˝liwoÊci. Patrz wskazówki
podane pod rubrykà Ârodki ochrony
osobistej, CzynnoÊci w celu unikni´cia
odbicia, Osprz´t tnàcy i Ogólne zasady
pracy maszynà.
Unikaj sytuacji, w których zachodzi
ryzyko odbicia. Patrz wskazówki podane
pod rubrykà Zespo∏y zabezpieczajàce
maszyny.
Stosuj zalecany osprz´t tnàcy i
sprawdzaj jego stan. Patrz wskazówki
podane pod rubrykami Dane techniczne
oraz Ogólne zasady bezpieczeƒstwa.
Sprawdê, czy wszystkie zespo∏y
zabezpieczajàce sà sprawne. Patrz
wskazówki podane pod rubrykami Ogólne
zasady pracy maszynà oraz Ogólne
zasady bezpieczeƒstwa.
Nigdy nie pos∏uguj si´ pilarkà trzymajàc jà
tylko jednà r´kà. Trzymanie pilarki jednà
r´kà nie zapewnia bezpiecznego
panowania nad nià. Trzymaj zawsze
pilark´ mocno, dwoma r´koma za
uchwyty.
background
MONTA˚
Polish 395
Monta˝ prowadnicy i ∏aƒcucha
Sprwadê, czy hamulec ∏aƒcucha nie znajduje si´ w
po∏o˝eniu w∏àczonym przesuwajàc w tym celu
zabezpieczenie przed odbiciem (dêwigni´ hamulca
∏aƒcucha) do uchwytu przedniego. (36)
Zdejmij pokr´t∏o i pokryw´ sprz´g∏a (hamulec ∏aƒcucha).
Zdejmij z´batk´.
Na∏ó˝ prowadnic´ na Êrub´ prowadnicy. Ustaw
prowadnic´ w tylnym skrajnym po∏o˝eniu. Za∏ó˝ ∏aƒcuch
na z´batk´ nap´dowà ∏aƒcucha i umieÊç go w rowku
prowadnicy. Zacznij od górnej strony prowadnicy.
Upewnij si´, czy kraw´dzie ogniw tnàcych na górnej
stronie prowadnicy sà zwrócone do przodu, w kierunku
koƒcówki.
Zamontuj os∏on´ sprz´g∏a pami´tajàc o wprowadzeniu
ko∏ka napinacza ∏aƒcucha do otworu znajdujàcego si´ w
prowadnicy. Sprawdê, czy ogniwa prowadzàce ∏aƒcucha
sà u∏o˝one prawid∏owo na z´batce nap´dowej i w rowku
prowadnicy.
Napnij ∏aƒcuch obracajàc kó∏kiem w dó∏ (+). ¸aƒcuch
nale˝y napinaç a˝ do chwili, gdy nie b´dzie zwisa∏ u do∏u
prowadnicy.
¸aƒcuch jest prawid∏owo napi´ty, gdy nie zwisa u do∏u
prowadnicy, przy czym nadal mo˝na go swobodnie
obracaç r´kà. Przytrzymaj koniec prowadnicy i napnij
sprz´g∏o prowadnicy obracajàc pokr´t∏em w kierunku
zgodnym z ruchem wskazówek zegara.
Sprawdzaj cz´sto napi´cie nowozamontowanego
∏aƒcucha, a˝ do czasu, gdy b´dzie on dotarty. Napi´cie
∏aƒcucha nale˝y kontrolowaç regularnie. W∏aÊciwy
∏aƒcuch zapewnia dobrà wydajnoÊç skrawania i posiada
d∏ugà ˝ywotnoÊç. (37)
!
OSTRZE˚ENIE! Podczas obchodzenia si´ z
∏aƒcuchem nale˝y u˝ywaç r´kawic
ochronnych.
background
URUCHAMIANIE I WY¸ÑCZANIE
396 – Polish
Uruchamianie i wy∏àczanie
Przed w∏o˝eniem akumulatora do maszyny, sprawdê, czy
manetka gazu dzia∏a poprawnie i powraca do pozycji
„OFF” (wy∏.) po zwolnieniu. Maszyna zosta∏a wyposa˝ona
w blokad´ manetki gazu, aby zabezpieczyç przed
przypadkowym pociàgni´ciem manetki gazu. (38)
Nigdy nie uruchamiaj pilarki, gdy prowadnica, ∏aƒcuch
pilarki i wszystkie os∏ony nie sà prawid∏owo zamontowane.
(39) Patrz wskazówki podane pod rubrykà Monta˝.
Obserwuj, co dzieje si´ w otoczeniu i upewnij si´, czy nie
zachodzi ryzyko, ˝e ludzie lub zwierz´ta mogà zetknàç si´
z osprz´tem tnàcym. (40)
Trzymaj zawsze pilark´ dwoma r´koma. Prawà r´kà
trzymaj za uchwyt tylny, a lewà za uchwyt przedni.
Operator, bez wzgl´du na to czy jest prawo- czy
lewor´czny, musi trzymaç w ten sposób. Trzymaj
mocno, tak by kciuki i palce obejmowa∏y uchwyty pilarki.
(41)
Uruchamianie
Chwyç lewà r´kà za uchwyt przedni.
Chwyç prawà r´kà za tylny uchwyt.
Nacisnàç i przytrzymaç przycisk blokady spustu
wewn´trznà cz´Êcià d∏oni i nacisnàç spust palcem
wskazujàcym. (38)
Wy∏àczanie silnika
Zatrzymaç pi∏´ poprzez zwolnienie spustu. JeÊli pi∏a nie
zatrzymuje si´, zastosowaç hamulec ∏aƒcucha i od∏àczyç
przewód zasilajàcy.
!
OSTRZE˚ENIE! Przyst´pujàc do
uruchomienia nale˝y pami´taç o
przestrzeganiu nast´pujàcych zasad:
Nigdy nie uruchamiaj pilarki, gdy
prowadnica, ∏aƒcuch pilarki i wszystkie
os∏ony nie sà zamontowane. W
przeciwnym razie mo˝e obluzowaç si´
z´batka nap´dowa i spowodowaç
obra˝enia.
Przyjmij stabilnà pozycj´ i upewnij si´, ˝e
∏aƒcuch nie dotyka do ˝adnego
przedmiotu.
Upewnij si´, czy w pobli˝u miejsca pracy
nie ma osób nieupowa˝nionych.
background
TECHNIKA PRACY
Polish 397
Zawsze przed u˝ytkowaniem:
(42)
1 Sprawdê, czy hamulec ∏aƒcucha dzia∏a bez zarzutu i czy
nie jest uszkodzony.
2 Sprawdê, czy tylna os∏ona prawej r´ki nie jest uszkodzona.
3 Sprawdê, czy blokada manetki gazu dzia∏a prawid∏owo i
nie jest uszkodzona.
4 Sprawdê, czy ˝aden uchwyt nie jest zaolejony.
5 Sprawdê, czy wszystkie elementy pilarki sà dobrze
dokr´cone, czy nie sà uszkodzone lub czy nie jest ich brak.
6 Sprawdê, czy wychwytnik ∏aƒcucha znajduje si´ na
swoim miejscu i czy nie jest uszkodzony.
7 Sprawdê napi´cie ∏aƒcucha.
8 Sprawdê, czy pi∏a ∏aƒcuchowa zatrzymuje si´ po
zwolnieniu prze∏àcznika zasilania.
Ogólne zasady pracy maszynà
Podstawowe zasady bezpieczeƒstwa
1 Rozglàdnij si´, aby:
Upewniç si´, ˝e w pobli˝u nie znajdujà si´ ludzie,
zwierz´ta lub przedmioty mogàce mieç wp∏yw na
sprawowanie przez Ciebie kontroli nad maszynà.
Upewniç si´, ˝e ludzie lub zwierz´ta nie znajdujà si´ w
zasi´gu maszyny i nie ryzykujà dotkni´cia do ∏aƒcucha
pilarki lub nie zagra˝ajà im obalane drzewa.
Podczas korzystania z ochrony s∏uchu nale˝y uwa˝aç na
osoby zbli˝ajàce si´ do pracujàcej pi∏y.
UWAGA! Przestrzegaj powy˝szych zasad, lecz nigdy nie
u˝ywaj pilarki, gdy w razie wypadku nikt nie móg∏by Ci przyjÊç
z pomocà.
2 Nie nale˝y u˝ywaç maszyny w z∏ych warunkach
atmosferycznych. Np. w czasie g´stej mg∏y, du˝ych
opadów, silnego wiatru, du˝ego mrozu itp. Praca w z∏ej
pogodzie jest m´czàca i niesie ze sobà dodatkowe
zagro˝enia, np. oblodzenie gruntu, burza,
nieprzewidywalny kierunek obalania drzew.
3 W przypadku pracy w wysokich temperaturach nale˝y
spo˝ywaç du˝o p∏ynów, aby zapobiec odwodnieniu.
4 Zachowuj szczególnà ostro˝noÊç podczas Êcinania
ma∏ych ga∏´zi i unikaj Êcinania krzewów (tzn.
jednoczesnego Êcinania wielu ma∏ych ga∏´zi). Dostajà si´
one do ∏aƒcucha i sà wyrzucane w Twoim kierunku,
mogàc spowodowaç powa˝ne obra˝enia.
5 Zapewnij sobie bezpieczne poruszanie i pozycj´ przy
pracy. Przy poruszaniu si´ po powierzchni roboczej nale˝y
uwa˝aç na ewentualne przeszkody (korzenie, g∏azy,
ga∏´zie, do∏y, rowy itp.). Szczególnà ostro˝noÊç nale˝y
zachowaç podczas pracy na terenie pochy
6 Zachowaj szczególnà ostro˝noÊç podczas ci´cia
napr´˝onych drzew. Napr´˝one drzewo mo˝e zarówno
przed, jak i po przeci´ciu spr´˝ynowaç powracajàc do
swojego normalnego po∏o˝enia. W razie nieprawid∏owego
ustawienia si´ przy drzewie lub niew∏aÊciwego
umiejscowienia rzazu drzewo mo˝e uderzyç w Ciebie lub
w maszyn´, w wyniku czego mo˝esz straciç kontrol´.
Obie okolicznoÊci mogà doprowadziç do powa˝nych
obra˝eƒ cia∏a. (43)
7 W razie potrzeby przeniesienia pilarki nale˝y wy∏àczyç jà i
zablokowaç ∏aƒcuch za pomocà hamulca ∏aƒcucha.
Pilark´ nale˝y przenosiç z prowadnicà skierowanà do ty∏u.
W czasie przenoszenia pilarki na dowolnà odleg∏oÊç lub
transportowania os∏ona prowadnicy musi byç za∏o˝ona.
8 Stawiajàc pilark´ na ziemi nale˝y zabezpieczaç ∏aƒcuch
tnàcy za pomocà hamulca ∏aƒcucha i mieç maszyn´ pod
nadzorem. W razie odstawienia maszyny na d∏u˝szy czas
nale˝y wy∏àczyç silnik.
Zasady ogólne
1 Poznajàc przyczyny powstania odbicia mo˝na zmniejszyç
lub wyeliminowaç element zaskoczenia wyst´pujàcy w
momencie jego powstania. Zaskoczenie zwi´ksza ryzyko
wypadku. Odbicie jest zazwyczaj ∏agodne, lecz czasami
mo˝e byç szybkie i gwa∏towne.
2 Pracujàc pilarkà nale˝y zawsze trzymaç jà mocno
oburàcz, prawà r´kà za uchwyt tylny, lewà za uchwyt
przedni. Palce powinny dok∏adnie obejmowaç uchwyty.
Pilark´ nale˝y zawsze trzymaç w ten sposób, bez
wzgl´du na to, czy operator jest prawo- czy lewor´czny.
Pewne utrzymywanie pilarki w podany sposób zmniejsza
skutki odbicia i pozwala na zachowanie kontroli nad
pilarkà. Nie puszczaj uchwytów! (44)
3 Najwi´cej wypadków powodowanych odbiciem ma
miejsce podczas okrzesywania. Upewnij si´, ˝e stoisz na
WA˚NE!
Rozdzia∏ ten poÊwi´cono podstawowym zasadom
bezpieczeƒstwa, które nale˝y zachowaç podczas pracy
pilarkà. Nic nie zastàpi jednak doÊwiadczenia i
profesjonalnych umiej´tnoÊci. W razie niepewnoÊci
zasi´gnij porady eksperta. Zwróç si´ do punktu sprzeda˝y
pilarek, warsztatu obs∏ugi technicznej lub doÊwiadczonego
u˝ytkownika pilarki. Nigdy nie podejmuj si´ zadaƒ
przekraczajàcych Twoje si∏y i umiej´tnoÊci!
Przed przystàpieniem do pracy pilarkà nale˝y zapoznaç si´ z
przyczynami i skutkami odbicia oraz ze sposobami unikania
odbicia. Patrz wskazówki podane pod rubrykà CzynnoÊci w
celu unikni´cia odbicia.
Przed pzystàpieniem do pracy pilarkà nale˝y zapoznaç si´ z
ró˝nicà w ci´ciu górnà i dolnà kraw´dzià prowadnicy. Patrz
wskazówki pod nag∏ówkiem "CzynnoÊci zapobiegajàce
odbiciom i zespo∏y zabezpieczajàce maszyny".
Stosuj Êrodki ochrony osobistej. Patrz wskazówki podane
pod rubrykà Ârodki ochrony osobistej.
!
OSTRZE˚ENIE! Czasami od∏amki blokujà
si´ w uk∏adzie nap´dowym, powodujàc
zaci´cie pi∏y. Przed czyszczeniem
zawsze nale˝y wy∏àczyç urzàdzenie i
od∏àczyç je od zasilania.
background
TECHNIKA PRACY
398 – Polish
stabilnym pod∏o˝u pozbawionym przeszkód, o które
móg∏byÊ si´ potknàç i straciç równowag´.
W przypadku braku ostro˝noÊci strefa odbicia prowadnicy
mo˝e przypadkowo zetknàç si´ z ga∏´zià, pobliskim
drzewem lub innym przedmiotem i spowodowaç odbicie.
Musisz mieç ci´ty przedmiot pod kontrolà. Je˝eli ci´te
przedmioty sà ma∏e i lekkie, mogà zaczepiç si´ o ∏aƒcuch
i zostaç odrzucone w twoim kierunku. Nawet jeÊli nie musi
to byç groêne, mo˝e ci´ to zaskoczyç i mo˝esz straciç
panowanie nad pilarkà. Nigdy nie tnij k∏ód lub ga∏´zi
u∏o˝onych jedne na drugich, tylko je najpierw rozdziel. Nie
tnij jednoczeÊnie wi´cej ni˝ jednej k∏ody lub jednego
przedmiotu. Usuwaj odci´te kawa∏ki, by utrzymywaç w
miejscu pracy bezpieczne warunki. (52)
4 Nigdy nie pracuj pilarkà ponad poziomem ramion i
staraj si´ nie ciàç koƒcówkà prowadnicy. Nigdy
nie pracuj pilarkà trzymajàc jà jednà r´kà! (45)
5 Warunkiem sprawowania pe∏nej kontroli nad pilarkà jest
stablina pozycja przy pracy. Nigdy nie nale˝y pracowaç
stojàc na drabinie, znajdujàc si´ na drzewie lub nie majàc
stabilnego pod∏o˝a pod nogami. (46)
6 Podczas pracy pilarkà nale˝y utrzymywaç wysokie obroty
silnika, tzn. pe∏en gaz.
7 Zachowuj jak najwi´kszà ostro˝noÊç podczas ci´cia górnà
kraw´dzià prowadnicy, tzn. podczas ci´cia przedmiotu od
do∏u. Ten rodzaj ci´cia okreÊlany jest czasami jako ci´cie
przy odpychajàcym ruchu ∏aƒcucha. ¸aƒcuch ma
wówczas tendencje do popychania pilarki W razie
zakleszczenia si´ ∏aƒcucha tnàcego, pilarka mo˝e zostaç
odrzucona do ty∏u, w twojà stron´. (47)
8 Je˝eli u˝ytkownik nie kontroluje wystarczajàco tendencji
pilarki do przesuwania si´ wstecz, zachodzi ryzyko, ˝e
przesunie si´ ona tak daleko do ty∏u, i˝ tylko strefa odbicia
prowadnicy b´dzie mi∏a kontakt z pi∏owanym
przedmiotem, co prowadzi do odbicia. (48)
Praca dolnà kraw´dzià prowadnicy, tzn. podczas ci´cia
przedmiotu od góry, jest czasem okreÊlana jako praca przy
ciàgnàcym ruchu ∏aƒcucha. W tym przypadku nast´puje
przyciàganie pilarki w kierunku ci´tego drewna, przy czym
przednia kraw´dê korpusu pilarki stanowi dla jej naturalne
oparcie w stosunku do k∏ody. Praca dolnà kraw´dzià
prowadnicy u∏atwia u˝ytkownikowi kontrol´ nad pilarkà i
po∏o˝eniem strefy odbicia prowadnicy. (49)
9 Przestrzegaj zasad ostrzenia i konserwacji prowadnicy i
∏aƒcucha pilarki. Wymieniajàc prowadnic´ i ∏aƒcuch pilarki
nale˝y stosowaç wy∏àcznie zalecane przez nas zestawy.
Patrz wskazówki podane pod rubrykami Osprz´t tnàcy i
Dane techniczne.
Podstawowa technika Êcinki
Uwagi ogólne
Podczas Êcinki silnik powinien pracowaç na pe∏ny gaz!
Po ka˝dej operacji zwolnij manetk´ gazu (zbyt d∏uga
praca silnika na pe∏nej mocy bez obcià˝enia mo˝e
prowadziç do powa˝nego uszkodzenia silnika).
Przecinanie od góry = Praca przy "ciàgnàcym" ruchu
∏aƒcucha.
Przecinanie od do∏u = Praca przy "odpychajàcym" ruchu
∏aƒcucha.
Praca przy "odpychajàcym" ruchu ∏aƒcucha wià˝e si´ z
wi´kszym ryzykiem odbicia. Patrz wskazówki podane pod
rubrykà CzynnoÊci w celu unikni´cia odbicia.
Poj´cia
Okrzesywanie = Odcinanie ga∏´zi z le˝àcego drzewa.
Roz∏upanie = Gdy przecinane drewno p´ka pod∏u˝nie przed
zakoƒczeniem operacji ci´cia.
Pi´ç bardzo wa˝nych czynników, które nale˝y wziàç
pod uwag´ przed przystàpieniem do przecinania:
1 Upewnij si´, czy prowadnica nie zakleszczy si´ w rzazie.
(50)
2 Upewnij si´, czy k∏oda nie ulegnie roz∏upaniu. (50)
3 Upewnij si´, czy ∏aƒcuch nie uderzy o pod∏o˝e lub inny
przedmiot w czasie lub po ci´ciu. (51)
4 Sprawdê, czy istnieje ryzyko powstania odbicia. (4)
5 Czy warunki zewn´trzne i terenowe wp∏ywajà na pozycj´
i mo˝liwoÊç bezpiecznego poruszania si´ podczas pracy?
O tym, czy ∏aƒcuch zakleszczy si´ lub czy k∏oda rozszczepi si´
decydujà dwa czynniki, mianowicie sposób podparcia k∏ody
przed i po ci´ciu oraz jej napr´˝enie.
W wi´kszoÊci przypadków mo˝na uniknàç k∏opotów stosujàc
ci´cie dwustopniowe : rzaz od góry i od do∏u k∏ody. K∏od´
nale˝y podczas przecinania podeprzeç w celu unikni´cia
zakleszczenia si´ ∏aƒcucha lub rozszczepienia si´ k∏ody.
Podane poni˝ej instrukcje opisujà sposób post´powania w
sytuacjach najcz´Êciej przytrafiajàcych si´ podczas pracy
pilarkà.
!
OSTRZE˚ENIE! Nigdy nie pos∏uguj si´
pilarkà trzymajàc jà tylko jednà r´kà.
Trzymanie pilarki jednà r´kà nie zapewnia
bezpiecznego panowania nad nià.
Trzymaj zawsze pilark´ mocno, dwoma
r´koma za uchwyty.
!
OSTRZE˚ENIE! Je˝eli ∏aƒcuch zakleszczy
si´ w rzazie: zatrzymaj silnik! Nie
wyszarpuj pilarki z rzazu. Mo˝esz
skaleczyç si´ o ∏aƒcuch, gdy pilarka nagle
zostanie wyszarpni´ta z rzazu. W celu
uwolnienia pilarki u˝yj dêwigni.
background
TECHNIKA PRACY
Polish 399
Przerzynka
Je˝eli k∏ody u∏o˝one sà w stos, ka˝dà z nich nale˝y przed
ci´ciem zdjàç ze stosu, u∏o˝yç na podpórce lub w przyrzni i
ciàç pojedynczo.
Odci´te kawa∏ki nale˝y usuwaç z miejsca pracy.
Pozostawiajàc je, zwi´kszasz zarówno ryzyko
przypadkowego odbicia, jak i ryzyko potkni´cia si´ o nie i
utraty równowagi podczas pracy. (52)
K∏oda le˝y na ziemi. Nie zachodzi ryzyko zakleszczenia si´
∏aƒcucha lub rozszczepienia si´ k∏ody. Istnieje jednak ryzyko
zetkni´cia si´ ∏aƒcucha z pod∏o˝em, po zakoƒczeniu
przerzynki.
Wykonaj przerzynk´ od góry, przez ca∏à gruboÊç k∏ody.
Zachowaj ostro˝noÊç przy zakoƒczeniu rzazu, aby nie
dotknàç prowadnicà do ziemi. Pracuj pilarkà przy ca∏kowicie
otwartej przepustnicy, lecz bàdê przygotowany na
nieprzewidziane zdarzenia.
JeÊli istnieje mo˝liwoÊç obrócenia k∏ody, nie przecinaj jej
g∏´biej ni˝ na 2/3 gruboÊci.
Obróç k∏od´ tak, aby zakoƒczyç ci´cie od góry na
pozostawionej do przeci´cia 1/3 grubiÊci k∏ody. (53)
K∏oda jest podparta z jednej strony. Ryzyko jej
rozszczepienia si´ jest du˝e.
Rozpocznij od wykonania rzazu od do∏u (na ok. 1/3 Êrednicy
k∏ody).
Dokoƒcz przerzynk´ rzazem od góry tak, aby oba rzazy zesz∏y
si´. (53)
K∏oda jest podparta z obu stron. Istnieje du˝e ryzyko
zakleszczenia si´ ∏aƒcucha pilarki.
Rozpocznij od wykonania rzazu od góry (na ok. 1/3 Êrednicy
k∏ody).
Dokoƒcz przerzynk´ rzazem od do∏u tak, aby oba rzazy zesz∏y
si´. (54)
Technika Êcinania drzew
Bezpieczna odleg∏oÊç
Bezpieczna odleg∏oÊç od Êcinanego drzewa od pracujàcej w
pobli˝u osoby powinna wynosiç co najmniej 2,5 d∏ugoÊci
drzewa. Upewnij si´, czy w "strefie zagro˝enia" przed i w
trakcie Êcinania nie przebywajà ludzie. (55)
Kierunek obalania
Podczas wyboru kierunku obalania nale˝y wziàç pod uwag´
dogodnoÊç terenu i najlepsze warunki do okrzesywania i
przerzynki obalonego drzewa. Operator powinien mieç
zapewnionà bezpiecznà pozycj´ przy pracy i mo˝liwoÊç
bezpiecznego poruszania si´ wokó∏ drzewa.
Po wyborze kierunku obalania drzewa, okreÊl naturalny
kierunek jego spadania.
Wp∏ywajà naƒ nast´pujàce czynniki:
Pochylenie drzewa
Wygi´cie
Kierunek wiatru
U∏o˝enie ga∏´zi
Ci´˝ar Êniegu
Przeszkody w pobli˝u drzewa: np. inne drzewa, linie
energetyczne, Êciany i budynki.
Sprawdê, czy pieƒ nie jest uszkodzony lub zbutwia∏y, co
pozwala∏oby przypuszczaç, ˝e drzewo prze∏amie si´ i
zacznie obalaç si´ wczeÊniej, ni˝ si´ spodziewasz.
Mo˝e si´ okazaç, ˝e mimo podj´tej wczeÊniej decyzji o
kierunku obalania drzewa, ze wzgl´du na trudnoÊci lub zbyt
du˝e ryzyko, b´dziesz zmuszony obaliç je w naturalnym
kierunku jego spadania.
Innym wa˝nym czynnikiem, nie majàcym wp∏ywu na kierunek
obalania lecz decydujàcym o bezpieczeƒstwie operatora, jest
upewnienie si´, czy drzewo nie posiada uszkodonych lub
obumar∏ych ga∏´zi, które podczas obalania mog∏yby si´
od∏amaç i zraniç go.
Przede wszystkim nale˝y zadbaç, aby obalane drzewo nie
spad∏o na inne drzewo i nie zahaczy∏o si´ o nie. Obalanie na
ziemi´ zawieszonego drzewa jest bardzo niebezpieczne ó
istnieje du˝e ryzyko powstania wypadku. Patrz wskazówki
podane pod rubrykà Usuwanie drzewa êle obalonego.
Przygotowanie drzewa do Êcinki i drogi oddalania dla
operatora
Okrzesaj pieƒ z ga∏´zi do poziomu ramion. Najbezpieczniej
jest pracowaç od góry do do∏u stojàc tak, by pieƒ znajdowa∏ si´
mi´dzy tobà i pilarkà. (56)
Usuƒ podszyt u podstawy drzewa i sprawdê, czy w pobli˝u nie
wyst´pujà przeszkody (g∏azy, ga∏´zie, do∏y itp.) utrudniajàce
oddalenie si´ operatora od padajàcego drzewa. Droga
ewakuacyjna powinna prowadziç ukoÊnie w ty∏, wzd∏u˝
prostej tworzàcej kàt 135° z (57)
1 Obszar zagro˝enia
2 Droga odwrotu
3 Kierunek obalania
!
OSTRZE˚ENIE! Nigdy nie próbuj ciàç k∏ód
u∏o˝onych w stos lub blisko siebie. Takie
post´powania drastycznie zwi´ksza
ryzyko odbicia, które mo˝e byç
przyczynà powa˝nych obra˝eƒ, nawet
zagra˝ajàcych ˝yciu.
WA˚NE! Âcinka drzew wymaga du˝ego doÊwiadczenia.
NiedoÊwiadczeni u˝ytkownicy pilarek nie powinni Êcinaç
drzew. Nigdy nie podejmuj si´ zadaƒ przekraczajàcych
Twoje si∏y i umiej´tnoÊci!
WA˚NE! W krytycznych momentach obalania drzew
ochronniki uszu powinny byç podniesione zaraz po
zakoƒczeniu Êcinania, aby ∏atwiej sz∏yszeç ewentualne
sygna∏y lub dêwi´ki ostrzegawcze.
background
TECHNIKA PRACY
400 – Polish
Âcinka
Na Êcink´ sk∏adajà si´ trzy rzazy. Âcink´ rozpoczyna si´ od
wykonania rzazów podcinajàcych - górnego i dolnego, po
czym wykonuje si´ rzaz Êcinajàcy. Prawid∏owe po∏o˝enie
rzazów umo˝liwia bardzo dok∏adnà kontrol´ kierunku obalania.
Rzaz podcinajàcy
Przy wykonywaniu rzazu podcinajàcego nale˝y rozpoczàç od
ci´cia ukoÊnego. Nale˝y celowaç znacznikami kierunku
obalania na pile (1) w obiekt w terenie, w kierunku którego ma
upaÊç drzewo (2). Staç z prawej strony drzewa, za pi∏à i
wykonywaç ci´cie ciàgnàcym ∏aƒcuchem.
Nast´pnie wykonaj dolny rzaz podcinajàcy tak, aby spotka∏ si´
z górnym rzazem. (58)
Rzaz podcinajàcy powinien wchodziç w drzewo na g∏´bokoÊç
równà 1/4 Êrednicy pnia, a kàt utworzony mi´dzy rzazem
górnym i dolnym powinien wynosiç co najmniej 45°.
Prosta, na której dwa rzazy spotykajà si´ nosi nazw´ dna rzazu
podcinajàcego. Powinna ona byç idealnie pozioma i
prostopad∏a (90°) do zamierzonego kierunku obalania. (59)
Rzaz Êcinajàcy
Rzaz Êcinajàcy wykonuje si´ od strony przeciwnej w stosunku
do rzazu podcinajàcego i ma on byç idealnie poziomy. Ustaw
si´ z lewej strony drzewa i tnij dolnà kraw´dzià prowadnicy,
tzn. przy ciàgnàcym ruchu ∏aƒcucha.
Rzaz Êcinajàcy wykonuje si´ ok. 3-5 cm (1,5-2 cali) powy˝ej
dolnej. poziomej p∏aszczyzny rzazu podcinajàcego. (60)
Ustaw zderzak (je˝eli takowy jest zamontowany) tu˝ za
zawiasà. Podczas Êcinki pilarka powinna pracowaç przy
ca∏kowicie otwartej przepustnicy. Powoli wprowadzaj
¸aƒcuch/prowadnic´ w drzewo. Upewnij si´, czy drzewo nie
przechyla si´ w kierunku przeciwnym do zamierzonego
kierunku obalania. W odpowiednio g∏´boki rzaz w∏ó˝ klin lub
dêwigni´-obracak. (61)
Rzaz Êcinajàcy nale˝y zakoƒczyç równolegle do dna rzazu
podcinajàcego tak, aby odleg∏oÊç mi´dzy nimi wynosi∏a co
najmniej 1/10 Êrednicy pnia. Nieprzeci´ta cz´Êç pnia
nazywana jest zawiasà.
Zawiasa prowadzi obalajàce si´ drzewo, tzn. nadaje mu
kierunek podczas obalania. (62)
W przypadku za wàskiej zawiasy lub nieprawid∏owego
po∏o˝enia rzazu podcinajàcego i Êcinajàcego kontrola kierunku
obalania jest niemo˝liwa. (63)
Gdy rzaz Êcinajàcy i podcinajàcy sà gotowe, drzewo zaczyna
obalaç si´ pod wp∏ywem w∏asnego ci´˝aru lub za pomocà
klina lub dêwigni-obracaka. (64)
Zalecamy stosowanie prowadnic o d∏ugoÊci przekraczajàcej
Êrednic´ pnia drzewa, by rzaz Êcinajàcy i podcinajàcy mo˝na
by∏o wykonaç tzw. ”jednym ci´ciem”. OdnoÊnie informacji
dotyczàcych d∏ugoÊci prowadnic zalecanych do posiadanego
modelu pilarki patrz wskazówki pod nag∏ówkiem "Dane
techniczne". (65)
Istniejà metody Êcinki drzew o Êrednicy pnia wi´kszej ni˝
d∏ugoÊç prowadnicy. Niosà one jednak ze sobà du˝e ryzyko
powstania odbicia wskutek dotkni´cia strefy odbicia
prowadnicy do drzewa. (4)
Usuwanie drzewa êle obalonego
Âciàganie drzewa zawieszonego
Obalanie na ziemi´ zawieszonego drzewa jest bardzo
niebezpieczne ó istnieje du˝e ryzyko powstania wypadku.
Nigdy nie próbuj Êcinaç przywalonego drzewa.
Nigdy nie pracuj w strefie zagro˝enia spowodowanego przez
Êci´te drzewo, które zawis∏o. (66)
Najbardziej bezpiecznà metodà jest u˝ycie wciàgarki.
Zamontowana na traktorze (67)
PrzenoÊna (70)
Przerzynka napr´˝onych drzew i ga∏´zi
Przygotowania: Przed przystàpieniem do ci´cia staraj si´
przewidzieç kierunek ruchu drzewa lub ga∏´zi po zwolnieniu
napr´˝enia i ustal po∏o˝enie naturalnego punktu prze∏amania
(tzn. miejsca z∏amania, gdyby drzewo lub ga∏àê wygiàç
mocniej).
OkreÊl najbardziej bezpieczny sposób zwolnienia napr´˝enia i
oceƒ czy jesteÊ w stanie to wykonaç. W bardzo
skomplikowanych sytuacjach najbezpieczniej jest
zrezygnowaç z pracy pilarkà i u˝yç wciàgarki.
Rady ogólne:
Ustaw si´ tak, aby spr´˝ynujàce po uwolnieniu napr´˝enia
drzewo/ga∏´zie nie dosi´g∏y Ci´ . (71)
Wykonaj jeden lub kilka rzazów w punkcie prze∏amania lub w
jego pobli˝u. Wykonaj niezb´dnà iloÊç rzazów o odpowiedniej
g∏´bokoÊci w celu zredukowania napr´˝enia i spowoduj
prze∏amanie drzewa/ga∏´zi w punkcie prze∏amania. (69)
Napr´˝onych ga∏´zi lub drzew nie wolno przecinaç
jednym rzazem!
Je˝eli musisz przepi∏owaç drzewo/ga∏àê, wykonaj 2-3 rzazy
w odst´pach co 3 cm i o g∏´bokoÊci 3-5 cm. (72)
Nast´pnie pi∏uj g∏´biej, a˝ napr´˝enie drzewa/ga∏´zi ustàpi.
(73)
Po ustàpieniu napr´˝enia pi∏uj drzewo/ga∏àê z przeciwnej
strony.
!
OSTRZE˚ENIE! JeÊli nie przeszed∏eÊ
specjalnego szkolenia nie wykonuj Êcinki
drzew o Êrednicy pnia wi´kszej ni˝
d∏ugoÊç prowadnicy!
background
TECHNIKA PRACY
Polish 401
CzynnoÊci w celu unikni´cia
odbicia
Co to jest odbicie?
Odbicie jest to zjawisko powstajàce w chwili, gdy górna
çwiartka koƒcówki prowadnicy, tzw. strefa odbicia, natrafia na
twardy przedmiot i pilarka wraz z prowadnicà zostaje nagle
odrzucona do ty∏u. (48)
Odbicie powstaje zawsze w p∏aszczyênie tnàcej prowadnicy.
Zazwyczaj pilarka i prowadnica zostajà odrzucone do ty∏u i do
góry, w kierunku operatora. Pilarka mo˝e zostaç odrzucona w
kierunku zale˝nym od swego po∏o˝enia w momencie, gdy
strefa odbicia natrafia na twardy przedmiot.
Odbicie powstaje wy∏àcznie w momencie zetkni´cia si´ strefy
odbicia prowadnicy z twardym przedmiotem. (4)
Okrzesywanie
Zapewnij sobie bezpiecznà pozycj´ i mo˝liwoÊç
bezpiecznego poruszania si´ podczas pracy. W trakcie
okrzesywania nale˝y staç po lewej stronie le˝àcego drzewa.
Trzymaj pilark´ blisko cia∏a, aby mieç nad nià pe∏nà kontrol´.
JeÊli to mo˝liwe pozwól, aby ci´˝a (74)
Podczas poruszania si´ operatora wzd∏u˝ drzewa powinno si´
ono znajdowaç mi´dzy nim i pilarkà.
Przecinanie pnia na k∏ody
Patrz wskazówki podane pod rubrykà Podstawowa technika
Êcinki.
!
OSTRZE˚ENIE! Odbicie mo˝e powstaç
nagle, jest zwykle gwa∏towne i polega
zazwyczaj na odrzuceniu pilarki wraz z
prowadnicà i ∏aƒcuchem do ty∏u, w
kierunku operatora. JeÊli znajdujàcy si´ w
ruchu ∏aƒcuch dotknie do operatora, mo˝e
to spowodowaç powa˝ne obra˝enia,
nawet zagra˝ajàce ˝yciu. Dlatego
niezmiernie istotne jest zrozumienie
przyczyn powstawania odbicia,
umo˝liwiajàce operatorowi podj´cie
kroków zapobiegajàcych mu poprzez
zachowywanie ostro˝noÊci i stosowanie
prawid∏owej techniki pracy.
!
OSTRZE˚ENIE! Wi´kszoÊç wypadków
wskutek odbicia zdarza si´ podczas
okrzesywania. Nie pracuj strefà odbicia
prowadnicy. Zachowuj jak najwi´kszà
ostro˝noÊç i staraj si´ nie dotykaç
wierzcho∏kiem prowadnicy do k∏ody,
ga∏´zi i innych przedmiotów. Zachowuj
jak najwi´kszà ostro˝noÊç majàc do
czynienia z ga∏´ziami, które sà napr´˝one.
Spr´˝ynujàc mogà one uderzyç ci´ tak,
˝e stracisz panowanie, co mo˝e byç
przyczynà obra˝eƒ.
background
KONSERWACJA
402 – Polish
Uwagi ogólne
U˝ytkownikowi wolno wykonywaç tylko te czynnoÊci
konserwacyjne i serwisowe, które sà opisane w niniejszej
instrukcji obs∏ugi. Wi´ksze i bardziej skomplikowane prace
powinny byç wykonywane w autoryzowanym warsztacie
serwisowym.
Przeglàd, konserwacja i obs∏uga
zespo∏ów zabezpieczajàcych
pilarki
Hamulec ∏aƒcucha i zabezpieczenie przed
odbiciem
Kontrola zabezpieczenia przed odbiciem
Upewnij si´, czy zabezpieczenie przed odbiciem jest ca∏e
i czy nie wyst´pujà na nim widoczne uszkodzenia, np.
p´kni´cia. (75)
Przesuƒ dêwigni´ hamulca do przodu i z powrotem, aby
sprawdziç, czy dzia∏a p∏ynnie i czy jest bezpiecznie
zamocowana do maszyny. (76)
Kontrola mechanizmu bezw∏adnoÊciowego
Trzymaj wy∏àczonà pilark´ nad pieƒkiem lub nad innym
stabilnym przedmiotem. Nie puszczajàc przedniego
uchwytu, pozwól pilarce opaÊç pod w∏asnym ci´˝arem na
pieniek, obracajàc wokó∏ tylnego uchwytu w kierunku
pieƒka.
Po uderzeniu koƒcówki prowadnicy w pniak, hamulec
powinien si´ w∏àczyç. (77)
Kontrola dzia∏ania hamulca
Aktywuj pilark´. Upewnij si´, czy ∏aƒcuch pilarki nie dotyka
pod∏o˝a lub innego przedmiotu. Patrz wskazówki w cz´Êci
zatytu∏owanej W∏àczanie i wy∏àczanie".
Trzymaj pilark´ mocno oburàcz, tak aby palce dok∏adnie
obejmowa∏y uchwyty. (44)
WciÊnij dêwigni´ gazu do oporu i w∏àcz hamulec ∏aƒcucha
obracajàc nadgarstek lewej r´ki w kierunku
zabezpieczenia przed odbiciem. Nie zdejmuj d∏oni z
uchwytu przedniego. ¸aƒcuch powinien zatrzymaç
si´ natychmiast. (78)
Blokada w∏àcznika zasilania
Sprawdê, czy manetka gazu jest zablokowana w
po∏o˝eniu biegu ja∏owego po zwolnieniu blokady manetki
gazu. (79)
WciÊnij blokad´ manetki gazu i sprawdê, czy po
zwolnieniu powraca w swoje po∏o˝enie wyjÊciowe. (80)
Sprawdê, czy manetka gazu i jej blokada poruszajà si´
p∏ynnie i czy spr´˝yny powrotne dzia∏ajà prawid∏owo.
(81)
Aktywuj pilark´ i wciÊnij do oporu manetk´ gazu. Zwolnij
jà i sprawdê, czy ∏aƒcuch pi∏y zatrzyma∏ si´.
Wychwytnik ∏aƒcucha
Sprawdê, czy wychwytnik ∏aƒcucha nie jest uszkodzony i
czy jest prawid∏owo zamocowany do korpusu pilarki. (82)
Uk∏ad ch∏odzenia
W celu uzyskania mo˝liwie najni˝szej temperatury pracy
maszyna wyposa˝ona jest w uk∏ad ch∏odzenia.
W sk∏ad uk∏adu ch∏odzenia wchodzà:
1 Wlot powietrza (pod spustem).
2 Wentylator na silniku.
Elementy uk∏adu ch∏odzenia nale˝y czyÊciç szczotkà raz
w tygodniu, lub gdy zachodzi potrzeba - cz´Êciej.
Zanieczyszczony lub zatkany uk∏ad ch∏odzenia powoduje
przegrzanie, w konsekwencji czego nast´puje
uszkodzenie maszyny.
!
OSTRZE˚ENIE! Zawsze od∏àczaç pi∏´
∏aƒcuchowà od zasilania przed
monta˝em, konserwacjà i/lub
przeglàdem.
Zauwa˝! Wykonywanie przy maszynie jakichkolwiek
czynnoÊci serwisowych i napraw wymaga specjalnego
przeszkolenia. Szczególnie dotyczy to zespo∏ów
zabezpieczajàcych maszyny. Je˝eli maszyna nie spe∏nia
któregoÊ z warunków obj´tych czynnoÊciami kontrolnymi
wyszczególnionymi poni˝ej, zalecamy oddaç jà do
warsztatu serwisowego.
background
Polish – 403
KONSERWACJA
Plan konserwacji
Poni˝ej zamieszczono list´ czynnoÊci konserwacyjnych, które nale˝y wykonywaç przy maszynie. Wi´kszoÊç punktów omówiona
zosta∏a w rozdziale Konserwacja.
Ka˝de u˝ycie Cz´sto Czasami
OczyÊç zewn´trzne powierzchnie
maszyny.
Wyrównaj p∏askim pilnikiem brzegi
prowadnicy, aby zlikwidowaç
powstajàcy drut.
Sprawdê, czy poszczególne cz´Êci
manetki gazu dzia∏ajà prawid∏owo z
uwagi na bezpieczeƒstwo. (Manetka
gazu i jej blokada.)
Opró˝nij zbiornik oleju i oczyÊç go w
Êrodku.
OczyÊç hamulec ∏aƒcucha i sprawdê
jego dzia∏anie z uwagi na
bezpiecze,stwo. Sprawdê, czy
wychwytnik ∏aƒcucha nie jest
uszkodzony, a w razie potrzeby wymieƒ
go na nowy.
Za pomocà spr´˝onego powietrza
delikatnie przedmuchaj urzàdzenie i
otwory ch∏odzenia akumulatora.
W celu równomiernego zu˝ycia nale˝y
prowadnic´ codziennie obracaç.
Sprawdê, czy otwór smarujàcy
znajdujàcy si´ w prowadnicy nie jest
zapchany. OczyÊç rowek prowadnicy.
Sprawdê, czy do prowadnicy i ∏aƒcucha
dochodzi wystarczajàca iloÊç oleju.
Sprawdê, czy na nitach i ogniwach
∏aƒcucha tnàcego nie wyst´pujà
widoczne p´kni´cia, czy ∏aƒcuch nie jest
sztywny i czy nity i ogniwa nie sà
nadmiernie zu˝yte. Wymieƒ w razie
potrzeby.
Naostrz ∏aƒcuch, sprawdê jego napi´cie i
stan, w jakim si´ znajduje. Sprawdê, czy
kó∏ko nap´dowe ∏aƒcucha nie jest
nadmiernie zu˝yte, a jeÊli to konieczne,
wymieƒ je na nowe.
OczyÊç wlot powietrza do maszyny.
Sprawdê, czy Êruby i nakr´tki sà
dokr´cone.
background
404 – Polish
DANE TECHNICZNE
Dane techniczne
Uwaga 1: Emisj´ ha∏asu do otoczenia zmierzono jako moc akustycznà L
WA
, zgodnie z dyrekrywà WE 2000/14/WE Zalàcznika
V.
Uwaga 2: Równowa˝ny poziom ciÊnienia akustycznego, zgodny z ISO 22868, obliczany jest jako ca∏kowita, czasowo wywa˝ona
energia dla ró˝nych poziomów dêwi´ku w ró˝nych warunkach pracy. Typowe rozproszenie statystyczne dla równowa˝nego
poziomu ciÊnienia akustycznego to odchylenie standardowe w wysokoÊci 2,5 dB (A).
Uwaga 3: Poziom wibracji zgodnie z EN 60745–2–13. Odnotowane dane dla poziomu wibracji majà typowe rozproszenie
statystyczne (odchylenie standardowe) w wysokoÊci 1,5 m/s
2
. Deklarowane dane z pomiarów drgaƒ w przypadku, gdy maszyna
wyposa˝ona jest prowadnic´ o zalecanej d∏ugoÊci oraz w zalecany typ ∏aƒcucha.
418EL 420EL
Silnik elektryczny
Typ Silnik serii AC Silnik serii AC
Moc 1800W 2000 W
Zakres napi´cia 230-240V 230-240V
Uk∏ad smarowania
Typ pompy olejowej Automatyczna Automatyczna
PojemnoÊç zbiornika oleju, w litrach 0,20 0,20
Masa
Pi∏a ∏aƒcuchowa bez prowadnicy i ∏aƒcucha, pusty zbiornik oleju
∏aƒcucha, kg
4.7 4.7
Emisje ha∏asu (Patrz uwaga 1)
Poziom mocy akustycznej, mierzony dB (A) 101,9 101,9
Poziom mocy akustycznej, gwarantowany L
WA
dB (A) 103 103
Poziomy ha∏asu (patrz uwaga 2)
Równowa˝ny poziom ciÊnienia akustycznego przy uchu operatora
dB(A)
90,8 90,8
Równowa˝ne poziomy wibracji, a h (patrz uwaga 3)
Uchwyt przedni m/s
2
5,2 5,2
Uchwyt tylny m/s
2
3,9 3,9
NiepewnoÊç, odpowiednio K, m/s
2
1,5 1,5
¸aƒcuch/prowadnica
Zalecana d∏. prowadnicy, cale/cm 14/35 16/40
U˝ytkowa d∏. prowadnicy, cale/cm 12.5/32 14/35.5
Typ z´batki nap´dowej/iloÊç z´bów Spur/6 Spur/6
Maksymalna pr´dkoÊç ∏aƒcucha, m/s 14.5 14.5
!
Ostrzezenie! Poziomy wibracji wyst´pujàce podczas pracy, mogà ró˝niç si´ od wartoÊci
zadeklarowanych, co jest zale˝ne od sposobu u˝ywania narz´dzia. Operatorzy powinni
zidentyfikowaç zagro˝enia oraz zastosowaç Êrodki ochrony osobistej tak, aby uzyskaç
odpowiednià ochron´ (nale˝y wziàç pod uwag´ ca∏y cykl operacyjny np. tak˝e czas, gdy
urzàdzenie jest wy∏àczone lub pracuje na wolnych obrotach).
background
Polish – 405
DANE TECHNICZNE
Zestawy prowadnica/∏aƒcuch
Poni˝sze osprz´ty tnàce zatwierdzone sà dla modeli Husqvarna 418 EL oraz 420 EL.
Ostrzenie ∏aƒcucha tnàcego i szablony
Deklaracja zgodnoÊci WE
(Dotyczy tylko Europy)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Szwecja, tel. +46-36-146500, niniejszym zapewnia, ˝e przewodowe elektryczne pi∏y
∏aƒcuchowe 418 EL i 420 EL od numerów seryjnych z 2016 roku (rok i numer seryjny, nast´pujàcy po nim, sà podane wyraênie
na tabliczce znamionowej) sà zgodne z przepisami zawartymi w i DYREKTYWACH RADY:
- dyrektywie maszynowej 2006/42/WE z 17 dnia maja 2006 r.
- dyrektywie 2014/30/UE z dn. 26 lutego 2014 r., "dotyczàcej kompatybilnoÊci elektromagnetycznej".
- dyrektywie 2000/14/WE z dn. 8 maja 2000 r., "dotyczàcej emisji ha∏asu do otoczenia".
- z 8 czerwieca 2011 „dotyczy ograniczeƒ niektórych substancji niebezpiecznych” 2011/65/EU.
Zastosowano nast´pujàce normy:
EN 60745-1:2009 + A11:2010, EN 60745-2-13:2009 + A1:2010, EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011,
EN 55014-2:2015, EN 61000-3-2:2014, EN 61000-3-3:2013
Zg∏oszony organ:
Zatwierdzenie typu WE, zgodne z wymogami okreÊlonymi w artykule 12, punkcie 3b dyrektywy maszynowej (2006/42/WE),
wykona∏a organizacja NB2140, DEKRA Testing and Certification Gmbh, Enderstraße 92b, 01277 Dresden, Niemcy.
ZaÊwiadczenia o próbach homologacyjnych dot. zgodnoÊci z normami WE, wg aneksu IX, opatrzone sà numerami:
4815039.16001-1
OdnoÊnie informacji dotyczàcych emisji ha∏asu patrz rozdzia∏ Dane techniczne.
Dostarczona pilarka jest identyczna z egzemplarzem poddanym próbie homologacyjnej, dot. zgodnoÊci z normami WE.
Huskvarna, 1 wrzeÊnia 2016 r.
Lars Roos, Szef ds. Rozwoju Produkcji
(Autoryzowany przedstawiciel Husqvarna AB oraz osoba odpowiedzialna za dokumentacje technicznà.)
Model
Prowadnica ¸aƒcuch pilarki
D∏ugoÊç, cm/
cale
Podzia∏ka, cale
SzerokoÊç
rowka, mm
Maks. iloÊç
z´bów na
z´batce
Typ
D∏ugoÊç,
ogniwa
prowadzàce
(szt.)
418 EL 14 (35)
3/8 1,3 7T Husqvarna H37
52
420 EL 16 (40) 56
inch/mm inch/mm
3
75
5/32 / 4,0 80
o
30
o
00
0.025 / 0,65
o
5796536-01
background
A SZIMBÓLUMOK MAGYARÁZATA
406 – Hungarian
A gépen látható szimbólumok:
Az eredeti svéd kezelési útmutató fordítása.
VIGYÁZAT! A motorfırészek veszélyesek
lehetnek! Óvatlan vagy helytelen
használatuk a kezelŒ vagy más személyek
súlyos sérülését illetve halálos balesetét is
okozhatja.
Olvassa el figyelmesen a használati utasítást,
és gyŒzŒdjön meg róla, hogy megértette azt,
mielŒtt a gépet használatba veszi.
Viseljen mindig:
Jóváhagyott védŒsisakot
HallásvédŒ
VédŒszemüveg vagy arcvédŒ maszk
Ez a termék megfelel a CE-normák
követelményeinek.
A környezet zajszennyezése az Európai
Gazdasági Közösség direktívája szerint. A
gép zajkibocsátása a Mıszaki adatok címı
fejezetben és a címkén szerepel.
Használat közben két kézzel kell fogni a
láncfırészt.
Soha ne használja a láncfırészt egy kézzel
tartva.
A vezetŒlemez csúcsa semmilyen
körülmények között ne érjen hozzá
semmilyen tárgyhoz.
VIGYÁZAT! Ha a vezetŒlemez csúcsa egy
másik tárggyal kerül érintkezésbe,
visszacsapódás következhet be, amely a
vezetŒlemezt felfelé, és a gépkezelŒ irányába
visszafelé löki. Ennek az eredménye súlyos
személyi sérülés lehet.
A fırészlánc forgásiránya és a
vezetŒlemez maximális hossza.
Tartsa távol a közelben tartózkodó embereket.
Beállítás és tisztítás elŒtt húzza ki a
csatlakozódugót.
Elektromos áramütés veszélye.
Ha a kábel megsérült vagy elszakadt, azonnal
húzza ki a csatlakozót az elektromos
aljzatból.
Láncfék, aktiválva (jobb)
Láncfék, nem aktiválva (bal)
LáncolajbetöltŒ.
Környezetvédelmi jelzés. A terméken
vagy a csomagoláson található szimbólum
azt jelzi, hogy ezt a terméket nem szabad a
háztartási hulladék közé helyezni. Ehelyett a
megfelelŒ újrafeldolgozó pontra kell eljuttatni
az elektromos és elektronikus berendezések
hasznosítása érdekében.
Óvja az esŒtŒl.
KettŒs szigetelés
A gépen szereplŒ többi jel/címke egyes piacok
specifikus vizsgáztatási követelményeire vonatkozik.
background
A SZIMBÓLUMOK MAGYARÁZATA
Hungarian 407
A használati utasításban található
szimbólumok:
Szereléskor, ellenŒrzéskor és
karbantartáskor mindig válassza le a gépet
az elektromos hálózatról.
Használjon mindig megfelelŒ
védŒkesztyıt.
Rendszeres tisztítás szükséges.
Szemrevételezés.
A láncféknek a motorfırész beindításakor
bekapcsolt állapotban kell lennie.
VIGYÁZAT! Ha a vezetŒlemez csúcsa egy
másik tárggyal kerül érintkezésbe,
visszacsapódás következhet be, amely a
vezetŒlemezt felfelé, és a gépkezelŒ
irányába visszafelé löki. Ennek az
eredménye súlyos személyi sérülés lehet.
A csomagolás tartalma:
Láncfırész
Fırészlánc
VezetŒlemez
KezelŒi kézikönyv
LáncvédŒ tok
Az alábbi matricákat találja a gépen.
20
20
20
20
background
TARTALOMJEGYZÉK
408 – Hungarian
Tartalomjegyzék
A SZIMBÓLUMOK MAGYARÁZATA
A gépen látható szimbólumok: ................................... 406
A használati utasításban található szimbólumok: ....... 407
A csomagolás tartalma: .............................................. 407
TARTALOMJEGYZÉK
Tartalomjegyzék ......................................................... 408
BEVEZETÉS
Tisztelt vásárlónk! ....................................................... 409
MI MICSODA?
Mi micsoda a motorfırészen? ................................... 409
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI INTÉZKEDÉSEK
A szerszámmal kapcsolatos általános biztonsági
figyelmeztetések ........................................................ 410
Az új fırész használatbavétele elŒtti teendŒk ............ 412
Fontos ........................................................................ 413
Mindig próbáljon elŒrelátóan gondolkodni. .................. 413
Személyi védŒfelszerelés ........................................... 414
A gép biztonsági felszerelése ..................................... 414
Láncfék és biztonsági fékkar ...................................... 414
Vágószerkezet ........................................................... 415
ÖSSZESZERELÉS
A vezetŒlemez és a lánc felszerelése ......................... 419
BEINDÍTÁS ÉS LEÁLLÍTÁS
Beindítás és leállítás ................................................... 420
MUNKATECHNIKA
Használat elŒtt: .......................................................... 421
Általános munkavédelmi utasítások ........................... 421
Hogyan kerüljük el a visszarúgást ............................... 424
KARBANTARTÁS
Általános tudnivalók .................................................... 426
A motorfırész biztonsági felszerelésének vizsgálata,
karbantartása és szervizelése ..................................... 426
Az orrkerék kenése ..................................................... 426
A hıtŒrendszer ........................................................... 426
Karbantartási séma .................................................... 427
MÙSZAKI ADATOK
Mıszaki adatok .......................................................... 428
VezetŒlemez és lánc kombinációk ............................. 429
Fırészlánc reszelése és élezŒsablonok ....................... 429
Termékazonossági EGK-bizonyítvány ........................ 429
background
BEVEZETÉS
Hungarian 409
Tisztelt vásárlónk!
Gratulálunk most vásárolt Husqvarna-termékéhez! A
Husqvarna története egészen 1689-ra nyúlik vissza, amikor
XI. Karl király a Huskvarna folyó partján gyárat építtetett
muskétagyártás céljából. A gyárat a Huskvarna folyó partján
elhelyezni logikus volt, mivel a folyót vízenergia termelésre
használták és ennek következtében vízerŒmıként mıködött.
A Husqvarna gyár több mint 300 éves fennállása során
számtalan termék készült, a fafıtéses tızhelyektŒl kezdve
modern konyhaberendezésekig, varrógépekig, kerékpárokig,
motorkerékpárokig, stb. 1956-ban készült el az elsŒ motoros
fınyíró, amelyet 1959-ben a motorfırész követett. A
Husqvarna ma ezen a területen mıködik.
A Husqvarna ma a világ egyik vezetŒ, a minŒséget és a
teljesítményt elŒtérbe helyezŒ gyártója az erdészeti és kerti
termékek területén. A vállalat üzleti célkitızése motor
meghajtású termékek kifejlesztése, gyártása és marketingje
az erdészeti és kerti felhasználás, valamint az építŒipar
számára. A Husqvarna célja továbbá, hogy ergonómia,
felhasználóbarátság, biztonság és környezetvédelem
szempontjából is elöl járjon – ezért több részletet kifinomítva,
tovább fejleszti termékeit ezeken a területeken.
MeggyŒzŒdésünk, hogy Ön sokáig elégedett lesz termékünk
minŒségével és teljesítményével. Azáltal, hogy nálunk vásárol,
Ön szükség esetén professzionális javítási és szerviz-
segítséget kap. Ha a vásárlás nem elismert viszonteladónál
történt, forduljon a legközelebbi szervizmıhelyhez.
Reméljük, elégedett lesz gépével, és hogy az sokáig
segítŒtársa lesz a munkában. Gondoljon arra, hogy ez a
használati utasítás egy értékpapír. Tartalmát követve
(használat, szerviz, karbantartás stb.) a gép élettartama, sŒt
másodkezes, használt értéke is jelentŒsen megnövelhetŒ. Ha
Ön eladja gépét, a használati utasítást is adja át az új
tulajdonosnak.
Köszönjük, hogy Husqvarna terméket használ!
A Husqvarna AB folyamatosan dolgozik termékei
továbbfejlesztésén, és ezért fenntartja a jogot arra, hogy
többek között a termékek formáján és külsején elŒzetes
tájékoztatás nélkül változtasson.
Mi micsoda a motorfırészen? (1)
1 Hátsó fogantyú
2 Kapcsológomb
3 ElsŒ fogantyú
4 Biztonsági fékkar
5 VezetŒlemez
6 Fırészlánc
7 Szárnyas anya
8 Beállítócsavar/-tárcsa
9 Lánckerék burkolata
10 Hátsó kézvédŒ
11 Támasztóköröm
12 Olajszint-ellenŒrzŒ
13 OlajbetöltŒ sapkája
14 MıködtetŒbillentyı retesze
15 Láncfogó
16 Olajszivattyú beállítócsavarja
17 LáncvédŒ tok
18 Használati utasítás
background
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI INTÉZKEDÉSEK
410 – Hungarian
A szerszámmal kapcsolatos
általános biztonsági
figyelmeztetések
A munkaterület biztonsága
Tartsa a munkaterületet tisztán és világítsa meg
jól. A zsúfolt és a sötét területek a balesetek melegágyai.
Ne mıködtesse a szerszámot robbanásveszélyes
környezetben, pl. gyúlékony folyadékok, gázok
vagy por jelenlétében. A szerszám szikrát vethet,
amely begyújthatja a port vagy a kipárolgást.
Tartsa távol a gyermekeket és a szemlélŒdŒket a
szerszám mıködtetése közben. A figyelem elvonása
miatt elvesztheti az uralmát a szerszám felett.
Elektromos biztonság
A szerszám dugaszának illeszkednie kell az
aljzatba. Soha, semmilyen módon ne módosítsa a
dugaszt. Ne használjon adapter dugaszt a földelt
szerszámokhoz. Az eredeti dugasz és az illeszkedŒ
aljzat csökkenti az áramütés kockázatát.
Kerülje el az érintkezést a földelt felületekkel, pl.
csövekkel, radiátorokkal, tızhelyekkel és
hıtŒszekrényekkel. Megnövekszik az áramütés
veszélye, ha teste le van földelve.
Ne tegye ki a szerszámot esŒnek, és ne tartsa azt
nedves környezetben. A szerszámba kerülŒ víz
megnöveli az áramütés kockázatát.
Ne bánjon durván a kábellel. A kábelt ne használja
a szerszám hordozására, húzására vagy a dugasz
kihúzására. Tartsa távol a kábelt a hŒtŒl, olajtól, éles
szélektŒl és mozgó alkatrészektŒl. A megsérült vagy
összegabalyodott kábel megnöveli az áramütés
kockázatát.
Ha kültérben használja a szerszámot, használjon
kültéri használatra megfelelŒ hosszabbítókábelt. A
kültéri használatra megfelelŒ kábel csökkenti az áramütés
veszélyét.
Ha a szerszámgépet feltétlenül nedves helyen kell
használni, alkalmazzon életvédelmi relét (RCD) a
táplálás védelme érdekében. RCD használatával
csökkenthetŒ az áramütés kockázata.
Személyes biztonság
Legyen elŒvigyázatos, figyeljen arra, amit csinál,
és használja a józan eszét a szerszám
használatakor. Ne használja a szerszámot, ha
fáradt, vagy ha gyógyszer, gyógykezelés vagy
alkohol hatása alatt áll. A szerszám mıködése közben
egy pillanatnyi figyelemkiesés súlyos személyi sérülést
okozhat.
Használjon személyi védŒfelszerelést. Mindig
használjon szemvédŒt. A megfelelŒ környezetben a
védŒfelszerelések, mint a pormaszk, a nem csúszós
védŒcipŒ, kemény sapka és fülvédŒ, használata csökkenti
a személyi sérülések kockázatát.
Kerülje el a véletlen indítást. EllenŒrizze, hogy a
bekapcsoló gomb OFF állásban van, mielŒtt
csatlakoztatja az áramforrást és/vagy
akkumulátort, felveszi vagy hordozza a
szerszámot. Ha ujját a kapcsolón tartja, vagy ha áram alá
helyezi a bekapcsolt gépet, akkor balesetet okozhat.
Távolítson el minden beállító kulcsot, szerszámot,
mielŒtt bekapcsolná a gépet. Ha a szerszám forgó
alkatrészéhez egy kulcs vagy más szerszám csatlakozik,
akkor személyi sérülést okozhat.
Ne nyúljon át a gépen. Mindig megfelelŒen
egyensúlyozzon és álljon a talajon. Így jobban
uralhatja a szerszámot váratlan helyzetekben.
Öltözködjön megfelelŒen. Ne viseljen ékszereket,
rövidnadrágot, szandált, illetve ne legyen mezítláb.
Tartsa távol a haját, ruházatát és kesztyıjét a
mozgó alkatrészektŒl. A mozgó alkatrészek
bekaphatják a laza ruhát, az ékszert vagy a hosszú hajat.
Ha a készülékhez csatlakoztatható porgyıjtŒ
berendezés, akkor ellenŒrizze, hogy ezek
megfelelŒen csatlakoznak és mıködnek. A porgyıjtŒ
alkalmazása csökkenti a porral kapcsolatos veszélyeket.
A szerszám használata és gondozása
Ne erŒltesse a szerszámot. Használjon a feladathoz
megfelelŒ szerszámot. A megfelelŒ szerszám jobban
és biztonságosabban elvégzi a feladatot olyan
sebességgel, amilyenre azt tervezték.
Ne használja a szerszámot, ha a kapcsoló nem
kapcsolja ki vagy be. Veszélyes, ha a szerszámot nem
lehet a kapcsolóval vezérelni, ezért meg kell javíttatni.
Húzza ki a dugaszt az áramforrásból és/vagy vegye
ki az akkumulátort, ha bármilyen beállítást végez,
kicserél egy tartozékot vagy tárolja a szerszámot.
Az ilyen megelŒzŒ biztonsági intézkedések csökkentik a
szerszám véletlen elindításának veszélyét.
A nem használt szerszámot tartsa távol a
gyermekektŒl, és ne engedje, hogy olyan
szermélyek mıködtessék a szerszámot, akik nem
ismerik a gépet és ezeket az utasításokat. A
szerszámok képzetlen felhasználók kezében veszélyt
jelentenek.
Tartsa karban a szerszámokat. EllenŒrizze a mozgó
alkatrészek hibás elhelyezkedését és rögzítését, az
!
VIGYÁZAT! Olvassa el az összes
biztonsági figyelmeztetést és az összes
utasítást. A figyelmeztetések és az
utasítások figyelmen kívül hagyása
áramütést, tüzet és/vagy komoly sérülést
okozhat.
FONTOS! Tegyen el minden figyelmeztetést és
utasítást, mert a jövŒben szüksége lehet rájuk. A
"szerszám" kifejezés a figyelmeztetésekben a hálózatról
mıködŒ (vezetékes) szerszámra vagy az akkumulátorról
(vezeték nélküli) mıködŒ szerszámra vonatkozik.
background
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI INTÉZKEDÉSEK
Hungarian 411
alkatrészek sérülését, és minden olyan állapotot,
amely hatással lehet a szerszám mıködésére. Ha
sérült, javítassa meg a szerszámot használat elŒtt.
Rengeteg balesetet okoznak a rosszul karbantartott
szerszámok.
Tartsa élesen és tisztán a vágószerszámokat. A
megfelelŒen karbantartott, éles vágószerszámok kevésbé
hajlamosak a beszorulásra, és könnyebb uralni Œket.
A szerszámot, a tartozékokat és az alkatrészeket
stb. ezen utasításokkal összhangban használja,
vegye figyelembe a munkakörülményeket és az
elvégzendŒ feladatot. A szerszám a szándékolttól
eltérŒ használata veszélyes helyzeteket teremthet.
Szerviz
A szerszámot csak képesített szerelŒ eredeti
cserealkatrészekkel javíthatja. Ez biztosítja, hogy a
szerszám továbbra is biztonságos marad.
Láncfırész – biztonsági figyelmeztetések
A láncfırész használatakor minden testrészét
tartsa távol a fırészlánctól. A láncfırész beindítása
elŒtt gyŒzŒdjön meg róla, hogy a fırészlánc
semmihez sem ér hozzá. A láncfırész használatakor a
fırészlánc egy pillanatnyi figyelmetlenség hatására is
belekaphat ruházatába vagy testébe.
Mindig fogja szilárdan a motorfırészt, a jobb kézzel
a hátsó, bal kézzel az elülsŒ fogantyút. Soha ne
cserélje fel a kezét, mert ez növeli a személyi sérülés
veszélyét.
A szerszámgépet kizárólag a szigetelt
fogófelületnél tartsa, mert a fırészlánc belevághat
a rejtett kábelekbe vagy a saját zsinórjába. Ha a
fırészlánc feszültség alatt álló vezetékkel érintkezik, a gép
bizonyos fémrészei is feszültség alá kerülnek, és így a
kezelŒjét áramütés érheti.
Viseljen védŒszemüveget és fülvédŒt. További
biztonsági felszerelés használata is javasolt a fej,
kézfej, láb és lábfej védelmére. A megfelelŒ
védŒruházattal mérsékelhetŒ az elrepülŒ törmelék vagy a
fırészlánc véletlen érintése okozta személyi sérülés.
Ne használja a láncfırészt fent a fán. Ha fán
használja a láncfırészt, az személyi sérülést okozhat.
Mindig gondoskodjon a megfelelŒ alapzatról, és
csak stabil, biztonságos és vízszintes felületen
állva használja a láncfırészt. Síkos vagy instabil
felületen, például létrán állva elvesztheti egyensúlyát vagy
uralmát a láncfırész felett.
Feszültség alatt álló ág vágásakor számoljon a
visszacsapódás lehetŒségével. A farostok
feszültségének megszınésekor az ág a kezelŒnek
csapódhat, illetve úgy mozdulhat, hogy a kezelŒ elveszíti
uralmát a láncfırész felett.
Bokrok és fiatal fák vágása különös körültekintést
igényel. A vékony anyag beleakadhat a fırészláncba, és
a kezelŒnek csapódhat, vagy kimozdíthatja a kezelŒt az
egyensúlyából.
A láncfırészt a kezében mindig kikapcsolt
állapotban, testétŒl elfordítva hordozza. A
láncfırészt mindig felhelyezett vezetŒlemez-
burkolattal szállítsa vagy tegye el. A láncfırész
helyes kezelésével csökkenthetŒ a mozgásban lévŒ
fırészlánc véletlen érintésének valószínısége.
Kövesse a kenésre, láncfeszítésre és
tartozékcserére vonatkozó utasításokat. Ha a
fırészlánc feszessége vagy kenése nem megfelelŒ, akkor
a lánc elszakadhat, illetve nagyobb a veszélye a
visszarúgásnak.
A fogantyúkat tartsa szárazon, tisztán, olaj- és
zsírmentesen. A zsíros, olajos fogantyú csúszik, így
elvesztheti uralmát a gép felett.
Csak fát vágjon. Ne használja a láncfırészt a
rendeltetésének nem megfelelŒ célra. Például: ne
vágjon a láncfırésszel mıanyagot, falazatot vagy
nem fából készült építŒanyagot. A láncfırésznek a
rendeltetésétŒl eltérŒ használata veszélyes helyzeteket
idézhet elŒ.
KezdŒ felhasználóknak nagyon ajánlott fırészállványon
vagy hasonló támasztékon gyakorolni a rönkvágást.
A visszarúgás okai és megelŒzése
Ha a vezetŒlemez csúcsa egy másik tárggyal kerül
érintkezésbe, vagy ha az összezáródó fa becsípi a
fırészláncot, visszarúgás következhet be. A csúcsnak egy
másik tárggyal való érintkezése bizonyos esetekben heves
reakciót válthat ki, felfelé és a kezelŒ felé dobva a
vezetŒlemezt. Ha a vezetŒlemez felsŒ részén becsípŒdik
a fırészlánc, a vezetŒlemez hirtelen a kezelŒ felé
lökŒdhet. A kezelŒ mindkét reakció esetén elveszítheti
uralmát a fırész felett, aminek súlyos személyi sérülés
lehet a következménye. Ne hagyatkozzon kizárólag a
fırészbe épített biztonsági eszközökre. A láncfırész
felhasználójaként lépéseket kell tennie a vágási
munkálatok baleset- és sérülésmentessége érdekében. A
visszarúgás a gép helytelen használatának, illetve a nem
megfelelŒ eljárás és körülmények következménye. Az
alábbi ismertetett óvintézkedésekkel elkerülhetŒ:
Stabilan, két kézzel tartsa a láncfırészt, ujjai
szilárdan kulcsolódjanak a fogantyúkra. Test- és
kartartása olyan legyen, hogy ellen tudjon állni a
visszarúgási erŒknek. A megfelelŒ óvintézkedések
megtétele esetén a kezelŒ ellenŒrzése alatt tudja tartani a
visszarúgási erŒket. Ne engedje el a láncfırészt.
Ne becsülje túl a képességeit, és sohase vágjon
vállmagasság fölött. Így egyszerıbben
megakadályozhatja, hogy a csúcs véletlenül hozzáérjen
valamihez, és váratlan helyzetben könnyebben
megŒrizheti uralmát a láncfırész felett.
Kizárólag a gyártó által meghatározott
vezetŒlemezt és láncot használja
cserealkatrészként. Nem megfelelŒ csere-
vezetŒlemez vagy -lánc használata láncszakadást, illetve
visszarúgást okozhat.
Kövesse a gyártó láncfırészre vonatkozó élezési és
karbantartási utasításait. A mélységhatároló
background
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI INTÉZKEDÉSEK
412 – Hungarian
magasságának csökkenése hevesebb visszarúgást
okozhat.
Elektromos biztonság
Olyan érintésvédelmi relét javasolt használni, amelynek
kapcsolási árama legfeljebb 30 mA. 100 százalékos
biztonság még érintésvédelmi relé használata esetén sem
garantálható, ezért mindenkor a biztonságos
munkavégzési gyakorlatokat kell követni Az
érintésvédelmi relét minden használat elŒtt ellenŒrizze
A használat elŒtt ellenŒrizze a kábelt, és keressen rajta
sérüléseket, illetve az elöregedés jeleit. Ha a kábelen hibát
talál, cseréltesse ki egy hivatalos szervizben.
Ha az elektromos kábelek sérültek vagy elhasználódtak, ne
használja a terméket.
Ha a kábel szakadt, vagy a szigetelése sérült, azonnal
válassza le a készüléket az elektromos hálózatról. Az
elektromos kábelt ne érintse meg, amíg ki nem húzta a
készülék csatlakozóját az aljzatból. A szakadt vagy sérült
kábel javításával ne kísérletezzen. Vigye a terméket egy
hivatalos szervizbe, és cseréltesse ki a kábelt egy eredeti
pótkábelre.
Mindig ügyeljen rá, hogy a kábel/hosszabbítókábel a
munkavégzŒ személy mögött legyen, és ne jelentsen
veszélyforrást sem a termék használója, sem mások
számára, valamint gyŒzŒdjön meg róla, hogy a kábel
munka közben nem sérülhet meg (túlzott hŒhatás, éles
tárgyak vagy éles szélek, olaj stb. miatt).
Úgy helyezze el a kábelt, hogy a munka közben ne akadjon
bele az ágakba vagy más tárgyakba.
MielŒtt bármilyen dugót, kábelcsatlakozót vagy
hosszabbítókábelt leválasztana, mindig kapcsolja ki a
gépet.
MielŒtt a kábelt tárolás céljából feltekercselné, kapcsolja ki
a készüléket, húzza ki a dugót az aljzatból, és ellenŒrizze,
nem sérült vagy kopott-e a tápkábel A sérült kábel
javításával ne kísérletezzen. Vigye a terméket egy
hivatalos szervizbe, és cseréltesse ki a kábelt.
Ha a gépet bármilyen rövid idŒre is Œrizetlenül hagyja,
válassza le az elektromos hálózatról.
A kábelt mindig gondosan tekerje fel, ügyelve arra, hogy
ne csavarodjon meg.
Csak a termék adattábláján feltüntetett feszültségı,
váltóáramú hálózathoz csatlakoztassa a gépet.
A láncfırész az EN60745-1 és 2-13 szabványok szerinti
kettŒs szigeteléssel van ellátva.
Ügyeljen rá, hogy a hosszabbítókábel jó állapotú
legyen. A használat elŒtt ellenŒrizze a hosszabbítókábelt,
és a sérült kábelt cserélje ki. Ne használjon sérült kábelt.
Csak kifogástalan, törésektŒl és repedésektŒl mentes
szigetelésı kábelt használjon. A csatlakozódugók
kifogástalan állapotára is ügyeljen. A sérült
hosszabbítókábel megnöveli az áramütés kockázatát.
A használt áramkörnek vagy aljzatnak
rendelkeznie kell érintésvédelmi relével. A
kereskedelmi forgalomban kapható, beépített
érintésvédelmi relével ellátott aljzatok is használhatók a
biztonság fokozásához. Rendszeresen ellenŒrizze a
fırészláncokat, és amennyiben sérülést talál rajtuk,
javíttassa meg Œket hivatalos szakszervizben.
Kábelek
A hosszabbítókábeleket a hivatalos szervizbŒl szerezheti
be.
Csak a jóváhagyott hosszabbítókábeleket használja.
Csak olyan hosszabbítókábeleket használjon, amelyeket
kültéri használatra terveztek, és megfelelnek a H07 RN-F
szabványnak vagy az IEC 60245 66-os specifikációjának.
Az új fırész használatbavétele
elŒtti teendŒk
Olvassa el figyelmesen a használati utasítást.
Töltse után a láncolajat. Lásd „A láncolaj utánatöltése”
címı fejezetben szereplŒ utasításokat.
Ne használja a motorfırészt, mielŒtt a fırészlánc
elegendŒ lánckenŒ olajat nem kapott. Lásd a
Vágószerkezet kenése címı fejezetben szereplŒ
utasításokat.
EllenŒrizze a vágószerkezet felszerelését és beállítását.
Lásd az Összeszerelés címı fejezetben szereplŒ
utasításokat.
Hosszú távon a tartós zajártalom maradandó
halláskárosodást okozhat. Ezért mindig használjon
megfelelŒ zaj elleni fülvédŒt.
A fırészt –20 °C és +40 °C közötti hŒmérsékleten történŒ
használatra tervezték.
!
VIGYÁZAT! A gép eredeti kivitelezésén a
gyártó cég engedélye nélkül semmilyen
módosítást sem szabad végezni.
Használjon mindig eredeti
pótalkatrészeket. Nem engedélyezett
módosítások és/vagy pótalkatrészek
komoly sérülésekhez vagy halálos
balesetekhez vezethetnek.
!
VIGYÁZAT! A motorfırész vigyázatlan
vagy helytelen használat esetén
veszélyes szerszám lehet, amely komoly,
sŒt halálos sérüléseket is okozhat.
Nagyon fontos, hogy elolvassa és
megértse e használati utasítás tartalmát.
background
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI INTÉZKEDÉSEK
Hungarian 413
Fontos
Mindig próbáljon elŒrelátóan
gondolkodni.
Lehetetlen a láncfırész használatakor elŒforduló összes
elképzelhetŒ helyzetet ismertetni. Mindig megfontoltan és
elŒrelátóan tevékenykedjen. Kerülje az olyan helyzeteket,
amelyek saját megítélése szerint meghaladják a képességeit.
(2) Ha a jelen útmutató elolvasása után is bizonytalannak érzi
magát az üzemeltetési eljárásokkal kapcsolatban, a folytatás
elŒtt kérje ki szakértŒ véleményét. Ha a fırész használatáról
kérdései vannak, nyugodtan forduljon a kereskedŒhöz vagy
hozzánk. Szívesen állunk rendelkezésére, hogy tanácsot és
segítséget nyújtsunk a fırész hatékony és biztonságos
használatához. Ha lehet, végezzen el egy, a láncfırész
használatával kapcsolatos tanfolyamot. Az oktatási
!
VIGYÁZAT! A gép mıködés közben
elektromágneses mezŒt hoz létre. Ez
bizonyos körülmények esetén hatással
lehet az aktív vagy passzív orvosi
implantátumokra. A súlyos vagy halálos
sérülés kockázatának csökkentése
érdekében azt javasoljuk, hogy az orvosi
implantátumot használó személyek a gép
alkalmazása elŒtt kérjék ki orvosuk vagy
az orvosi implantátum gyártójának
tanácsát.
!
VIGYÁZAT! A láncolajgŒzök és a por
hosszas belégzése veszélyeztetheti az
egészséget.
FONTOS!
Ez a faápoló láncfırész álló fák koronájának metszésére,
bontására szolgál.
Csak a ”Mıszaki adatok” fejezetben ajánlott vezetŒlemez–
fırészlánc-kombinációkat használja.
Soha ne használja a gépet, ha fáradt, ha alkoholt
fogyasztott, vagy ha látását, ítélŒképességét vagy
mozgáskoordinációját befolyásoló gyógyszert vett be.
Viseljen személyi védŒfelszerelést. Lásd a Személyi
védŒfelszerelés címı fejezetben szereplŒ utasításokat.
Ne változtassa meg a gép eredeti kivitelét, és ne használja a
gépet, ha láthatóan valaki más módosításokat hajtott végre
rajta.
Soha ne használjon hibás gépet, akkumulátort vagy
akkumulátortöltŒt. Végezze el a jelen használati utasításban
elŒírt ellenŒrzési, karbantartási és szervizmıveleteket.
Bizonyos karbantartási és szervizmunkákat szakembernek
kell végrehajtania. Lásd a „Karbantartás” címı fejezetben
szereplŒ utasításokat.
Soha ne használjon más tartozékot, mint az ebben a
használati utasításban javasoltakat. Lásd a Vágószerkezet
és a Mıszaki adatok címı fejezetekben szereplŒ
utasításokat.
FIGYELEM! A repülŒ tárgyak által okozott sérülések
elkerülése érdekében mindig viseljen védŒszemüveget vagy
-maszkot. A láncfırészek nagy erŒvel képesek elrepíteni
tárgyakat, például faszilánkokat vagy kisebb fadarabokat.
Ennek az eredménye súlyos sérülés, fŒleg szemsérülés
lehet.
!
VIGYÁZAT! A hibás vágóberendezés vagy
a helytelen vezetŒlemez–lánc-
kombináció növeli a visszacsapódás
kockázatát! Csak az ajánlott
vezetŒlemez–lánc-kombinácókat
használja, és tartsa be a feltöltésre
vonatkozó utasításokat. Lásd a ”Mıszaki
adatok” címı fejezetben található
útmutatást.
background
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI INTÉZKEDÉSEK
414 – Hungarian
anyagokról és tanfolyamokról a kereskedŒ, az erdészeti iskolák
vagy a könyvtárak tudnak tájékoztatást adni.
Folyamatosan dolgozunk a berendezések és a technológia
fejlesztésén – a fejlesztések fokozzák a biztonságot és a
hatékonyságot. ÉrdeklŒdjön rendszeresen a kereskedŒnél,
hogy megtudhassa, milyen elŒnyöket nyújthatnak az Ön
számára az idŒközben megvalósított új funkciók.
Személyi védŒfelszerelés
Viseljen mindig:
Jóváhagyott védŒsisakot
HallásvédŒ
VédŒszemüveg vagy arcvédŒ maszk
VédŒbetétes kesztyı
Vágásbiztos nadrág
Használjon megfelelŒ karvédŒt.
VédŒbetétes csizma, acéllemez lábujjvédŒvel és
csúszásgátló talppal
Mindig legyen a közelben elsŒsegélykészlet.
Tızoltókészülék és lapát
A ruháknak általában testhezállóknak kell lenniük, anélkül,
hogy akadályoznák a mozgást.
A gép biztonsági felszerelése
Ez a szakasz a gép biztonsági funkcióit és azok mıködését
ismerteti. Az ellenŒrzésrŒl és a karbantartásról a ”Láncfırész
biztonsági berendezéseinek ellenŒrzése, karbantartása és
szervizelése” címı fejezet tartalmaz tudnivalókat. A gép
részegységeinek helyét lásd a ”Mi micsoda?” címı
fejezetben.
Ha a gép karbantartását nem megfelelŒen végzik, illetve a
javítási és szervizmunkálatokat nem képzett szakemberrel
végeztetik el, a gép balesetveszélyessé válhat és várható
élettartama is csökkenhet. További információért forduljon a
legközelebbi szakszerviz munkatársaihoz.
Láncfék és biztonsági fékkar
A láncfırészen láncfék van, amelynek feladata a lánc
megállítása visszacsapódás esetén. A láncfék ugyan csökkenti
a balesetek kockázatát, megakadályozni azonban csak Ön
tudja azokat. (3)
Használja elŒvigyázattal a láncfırészt, és gondoskodjon arról,
hogy a vezetŒlemez visszarúgási zónájába ne kerüljenek
tárgyak. (4)
A láncfék manuálisan aktiválható (bal kézzel).
A fék akkor lép mıködésbe, amikor az elsŒ kézvédŒt
elŒretolja.
Ez a mozdulat egy rugós szerkezetet hoz mıködésbe,
amely leállítja a csillagkereket.
A biztonsági fékkart nemcsak arra tervezték, hogy
mıködésbe hozza a láncféket. Egy másik fontos
biztonsági feladata megakadályozni azt, hogy a lánc a bal
kézhez érjen, ha az elsŒ fogantyú kicsúszna a kezébŒl.
A láncfék kiengedéséhez a fékkart hátra, az elsŒ fogantyú
felé kell húzni.
A láncféknek a motorfırész beindításakor bekapcsolt
állapotban kell lennie.
A láncféket indításkor, illetve kisebb távolságokon történŒ
áthelyezéskor ”parkolófékként” használhatja, így
megakadályozhatja a baleseteket, ha fennáll annak
kockázata, hogy a lánc egy közelben levŒ személyt vagy
tárgyat talál el. (5)
A visszarúgás nagyon hirtelen és heves lehet. A legtöbb
visszarúgás azonban enyhébb jellegı, és nem mindig
hozza mıködésbe a láncféket. Ilyenkor határozottan kell
tartani a láncfırészt és nem kiengedni azt a kézbŒl.
A láncfék kézi aktiválása a visszarúgás erejétŒl, valamint
attól függ, hogy a fırész milyen helyzetben áll ahhoz a
tárgyhoz képest, amely a vezetŒlemez visszarúgási
zónájába ér.
Ha a visszarúgás kevésbé heves, és a vezetŒlemez
visszarúgási zónája közelebb van a kezelŒhöz, akkor a
féket a bal kéz elmozdulása fogja mıködésbe hozni. (6)
A fa döntésekor a bal kéz olyan helyzetben van, amely
nem teszi lehetŒvé a láncfék manuális mıködésbe
!
VIGYÁZAT! A legtöbb baleset úgy
történik a motorfırésszel, hogy a lánc
megsérti a kezelŒt. Amikor a gépet
használja, viseljen mindig jóváhagyott
személyi biztonsági felszerelést. A
személyi biztonsági felszerelés nem
küszöböli ki a sérülések kockázatát, de
csökkenti a sérülés mértékét, ha
bekövetkezik a baleset. A megfelelŒ
felszerelés kiválasztásához kérje
kereskedŒ segítségét.
FONTOS! A vezetŒlemezrŒl, a láncról vagy más helyekrŒl
szikrák pattanhatnak ki. Szükség esetére mindig tartson a
keze ügyében tızoltó-felszerelést. Így segíthet az
erdŒtüzek megelŒzésében.
!
VIGYÁZAT! A fán végzett munka során
különleges vágási és munkavégzési
technikákat kell alkalmazni, amelyek
szabályait a személyi sérülés fokozott
veszélye miatt feltétlenül be kell tartani.
!
VIGYÁZAT! Soha ne használja a gépet
hibás biztonsági felszerelésekkel. A
biztonsági felszerelések ellenŒrzést és
karbantartást igényelnek. Lásd az
útmutatást a ”Láncfırész biztonsági
berendezéseinek ellenŒrzése,
karbantartása és szervizelése” címı
fejezetben. Ha a gép nem felel meg az
összes ellenŒrzésen, vigye el javításra
szervizbe.
background
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI INTÉZKEDÉSEK
Hungarian 415
hozását. Ilyen fogásnál, amikor a bal kéz úgy helyezkedik
el, hogy ne befolyásolhassa az elsŒ kézvédŒ mozgását, a
láncféket csak a tehetetlenségi erŒ tudja mıködésbe
hozni. (7)
A kezem mindig mıködésbe hozza a
láncféket visszacsapódás esetén?
Nem. A visszacsapódás-védŒ elŒre történŒ elmozdításához
kifejezetten erŒt kell kifejteni. Ha a kéz csak könnyedén érinti
a visszacsapódás-védŒt, vagy ha csak csúszik rajta,
elŒfordulhat, hogy az erŒ nem elég a láncfék kioldásához.
Munka közben mindenképpen fogja erŒsen a láncfırész
fogantyúját. Ha így használja, és visszacsapódás történik,
elŒfordulhat, hogy Ön egyáltalán nem engedi el az elsŒ
fogantyút, és nem hozza mıködésbe a láncféket, vagy
esetleg a láncfék addig nem lép mıködésbe, amíg a fırész
jelentŒs mértékben ki nem mozdul. Ilyen helyzetben
elŒfordulhat, hogy a láncfék nem tudja leállítani a láncot,
mielŒtt az eltalálná Önt.
Munka közben bizonyos helyzeteknél elŒfordulhat, hogy a kéz
nem éri el a visszacsapódás-védŒt a láncfék mıködésbe
hozásához, például amikor a fırész fadöntési helyzetben van.
A láncfék tehetetlenségi mechanizmusa
minden esetben mıködésbe lép
visszacsapódásnál?
Nem. MindenekelŒtt a féknek mıködŒképesnek kell lennie.
Másrészt, a visszacsapódásnak elég erŒsnek kell lenni ahhoz,
hogy mıködésbe hozza a láncféket. Ha a láncfék túl érzékeny
lenne, minden esetben mıködésbe lépne, és az zavarná a
munkavégzést.
A láncfırész mindig megvéd a
sérülésektŒl, ha visszacsapódás történik?
Nem. Egyrészt, a féknek mindenekelŒtt mıködŒképesnek kell
lennie ahhoz, hogy a kívánt védelmet tudja nyújtani. Másrészt,
a fent leírtaknak megfelelŒen mıködésbe kell hozni, hogy
visszacsapódás esetén leállítsa a fırészláncot. Harmadrészt, a
láncféket mıködésbe lehet hozni, de ha a vezetŒlemez túl
közel van a kezelŒhöz, elŒfordulhat, hogy a féknek nem sikerül
lelassítania és leállítania a láncot, mielŒtt az eltalálja Önt.
Csak a kezelŒ és a helyes munkamódszerek
küszöbölhetik ki a visszacsapódást és az azzal járó
kockázatokat.
Kapcsológomb retesze
A kapcsológomb retesze úgy van kialakítva, hogy
megakadályozza a gomb véletlen megnyomását. Amikor
megnyomja a kapcsológomb reteszét (A) (azaz megfogja a
fogantyút), azzal kioldja a kapcsológombot (B). Amikor
elengedi a fogantyút, a kapcsológomb és annak retesze
egyaránt visszaáll az eredeti állásába. (8)
Láncfogó
A láncfogót arra a célra tervezték, hogy felfogja a láncot, ha az
elszakad vagy leugrik. Ez nem történhet meg, ha a
láncfeszesség megfelelŒ (lásd az Összeszerelés címı
fejezetben szereplŒ utasításokat), valamint ha a vezetŒlemez
és a lánc szervize és karbantartása is megfelelŒ (lásd az
Általános munkavédelmi utasítások címı fejezetben szereplŒ
utasításokat). (9)
JobbkézvédŒ
Azon kívül, hogy a kezet az elszakadó vagy leugró lánctól védi,
a jobbkézvédŒ azt is megakadályozza, hogy az ágak és a
gallyak zavarják a hátsó fogantyút fogó jobb kezet. (10)
Rezgés
Keményfa vágásakor (a legtöbb lombhullató fa ilyen) több
rezgés keletkezik, mint puhafa vágásakor (a tılevelıek nagy
része). Életlen vagy nem megfelelŒ lánc (nem megfelelŒ
típusú vagy helytelenül élezett) növeli a vibrációszintet.
Vágószerkezet
Ez a fejezet leírja, hogy hogyan válassza ki és tartsa karban a
vágószerkezetet, ahhoz, hogy:
Csökkentse a visszarúgás veszélyét.
Csökkentse a fırészlánc szakadásának vagy
megugrásának veszélyét.
Érjen el optimális vágási teljesítményt.
Növelje a vágószerkezet élettartamát.
Kerülje el a rezgésszint növekedését.
Általános szabályok
Csak az általunk javasolt vágószerkezetet
használja! Lásd a ”Mıszaki adatok” címı fejezetben
található útmutatást.
Tartsa a lánc fogait éles állapotban. Kövesse
utasításainkat, és használja az általunk javasolt
reszelŒsablont. Megsérült vagy hibásan kiélezett lánc
növeli a baleset veszélyét.
!
VIGYÁZAT! A gép eredeti kivitelezésén a
gyártó cég engedélye nélkül semmilyen
módosítást sem szabad végezni.
Használjon mindig eredeti
pótalkatrészeket. Nem engedélyezett
módosítások és/vagy pótalkatrészek
komoly sérülésekhez vagy halálos
balesetekhez vezethetnek.
!
VIGYÁZAT! Az erŒs rezgés miatt a
vérkeringési zavarokban szenvedŒ
személyeknél ér- vagy idegsérülések
léphetnek fel. Forduljon orvoshoz, ha
olyan tüneteket tapasztal, amelyek az
erŒs rezgés hatására jöhettek létre. Ezek
a tünetek többek között zsibbadás,
érzéskiesés, bizsergés, szúró érzés,
fájdalom, erŒtlenség, a bŒr színének vagy
felületének megváltozása. A tünetek
többnyire az ujjakban, a kézben vagy a
csuklóban jelentkeznek. Az alacsony
külsŒ hŒmérséklet súlyosbíthatja a
tüneteket.
background
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI INTÉZKEDÉSEK
416 – Hungarian
Állítsa be a mélységhatároló megfelelŒ távolságát!
Tartsa be az útmutatásokat, és használja a javasolt
mélységhatároló sablont. A túl nagyra beállított
távolság növeli a visszacsapódás kockázatát. (18)
Tartsa a láncot feszesen! A nem megfelelŒ
feszességı lánc könnyebben leugrik, és a vezetŒlemez, a
lánc és a csillagkerék túlzott kopásához is vezet. (23)
Tartsa a vágószerkezetet jól megkent és
megfelelŒen karbantartott állapotban! Egy
elégtelenül olajozott lánc hajlamosabb a szakadásra és a
leugrásra, és a vezetŒlemez, a lánc és a csillagkerék
túlzott kopásához is vezet.
A visszacsapódás minimálisra
csökkentésére tervezett berendezés
A visszarúgás elkerülésének egyetlen módja az, ha vigyázunk
arra, hogy a vezetŒlemez visszarúgási zónájába soha ne
kerüljön tárgy.
Azáltal, hogy "beépített" visszarúgásvédelemmel rendelkezŒ
láncot használunk, és hogy a láncot éles és jól karbantartott
állapotban tartjuk, csökkenthetjük a visszarúgás hatását.
VezetŒlemez
Minél kisebb a vezetŒlemez csúcsának sugara, annál kisebb a
visszacsapódás kockázata.
Fırészlánc
A fırészlánc egy bizonyos számú láncszembŒl áll, amelyeket
standard és kis visszarúgású változatban lehet kapni.
Néhány, a vezetŒlemezt és a láncot meghatározó
jellemzŒ
A láncberendezés összes biztonsági funkciója mıködésének
fenntartása érdekében a kopott és sérült vezetŒlemez–lánc-
kombinációkat cserélje le a Husqvarna által ajánlott pengére és
láncra. Az általunk ajánlott vezetŒlemez–lánc-
kombinációkkal kapcsolatos tudnivalókat a ”Mıszaki adatok”
címı fejezetben találja.
VezetŒlemez
Hossz (tum/cm) (12)
Az orrkerék fogainak száma (T). (11)
Fırészláncosztás (=pitch) (tum). A vezetŒlemez orrkereke
és a hajtókerék fogai közötti távolságnak igazodnia kell a
meghajtószemek közötti távolsághoz. (13)
A meghajtószemek száma (db). A meghajtószemek
számát a vezetŒlemez hossza, a láncosztás és az orrkerék
fogainak száma határozza meg. (15)
A vezetŒlemez nyomszélessége (tum/mm). A
vezetŒlemez nyomszélességének igazodnia kell a
meghajtószemek vastagságához.
Olajozónyílás és a láncfeszítŒ csapszeg nyílása. A
vezetŒlemeznek igazodnia kell a motorfırész kivitelezési
változatához. (14)
Fırészlánc
Fırészláncosztás (=pitch) (tum) (13)
A meghajtószem vastagsága (mm/tum) (16)
A meghajtószemek száma (db) (15)
A lánc élezése és a mélységhatároló
távolságának állítása
Általános tudnivalók a vágófogak kiélezésérŒl
Soha ne használjon életlen láncot. Ha a lánc életlen,
nagyobb nyomást kell kifejteni a pengére, hogy átvágja a
fát, és a vágások is nagyon kicsik lesznek. Ha nagyon
életlen a fırészlánc, akkor a gép nem is tud vágni. Ilyenkor
csak fırészpor termelŒdik.
Az éles lánc könnyen behatol a fába, és hosszú, vastag
vágásokat készít. (17)
A lánc vágórészét vágószemnek nevezik, ez a vágófogból (A)
és a mélységhatárolóból (B) áll. A vágásmélységet e két
részegység magasságkülönbsége határozza meg. (18)
A vágófogak élezésekor négy fontos tényezŒt kell szem elŒtt
tartani.
1 Élezési szög (19)
2 Vágószög (20)
3 A reszelŒ állása (21)
4 A körszelvényı reszelŒ átmérŒje (22)
A megfelelŒ felszerelés nélkül nagyon nehéz az élezés.
Javasoljuk mélységhatároló sablonunk használatát. Ez
segítséget nyújt ahhoz, hogy a visszacsapódást a legnagyobb
mértékben csökkentse, és a lánccal a legjobb vágási
teljesítményt érje el.
!
VIGYÁZAT! A hibás vágóberendezés vagy
a helytelen vezetŒlemez–lánc-
kombináció növeli a visszacsapódás
kockázatát! Csak az ajánlott
vezetŒlemez–lánc-kombinácókat
használja, és tartsa be a feltöltésre
vonatkozó utasításokat. Lásd a ”Mıszaki
adatok” címı fejezetben található
útmutatást.
FONTOS! Egyetlen láncfırész sem küszöböli ki teljesen a
visszacsapódás veszélyét.
!
VIGYÁZAT! A forgó fırészlánc
megérintése rendkívül súlyos sérüléseket
okozhat.
!
VIGYÁZAT! Viseljen mindig kesztyıt
amikor a lánccal dolgozik, hogy védje a
kezét a sérülésektŒl.
background
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI INTÉZKEDÉSEK
Hungarian 417
A lánc élezésével kapcsolatos tudnivalókat a ”Mıszaki adatok”
címı fejezetben találja.
A vágófogak élezése
A vágófogak élezéséhez hengeres és laposreszelŒ szükséges.
A láncfırészhez ajánlott reszelŒ és sablon méretével
kapcsolatos tudnivalókat a ”Mıszaki adatok” címı fejezetben
levŒ útmutatás tartalmazza.
EllenŒrizze, hogy a lánc feszes-e. A lazaság oldalirányban
instabillá teszi a láncot, amely megnehezíti a megfeleŒ
élezést. (23)
A vágófogat mindig belülrŒl kifelé haladva élezze,
csökkentve a nyomást a reszelŒ visszahúzásakor. ElŒször
élezze ki az egyik oldalról a fogakat, azután pedig fordítsa
meg a motorfırészt és élezze ki a fogakat a másik oldalról.
(19)
Reszelje a fogakat egyforma méretıre. Amikor a
vágófogak hosszanti mérete 4 mm-re (5/32") csökken,
akkor a lánc elhasználódott és ki kell cserélni.
Általános tudnivalók a mélységhatároló távolságának
beállításáról
A vágófogak élezésével a mélységhatároló beállítása csökken.
Az optimális vágási teljesítmény fenntartásához a
mélységhatárolót az ajánlott magasságig vissza kell reszelni. A
mélységhatároló távolságával kapcsolatban az adott
láncfırészre vonatkozó tudnivalókat a ”Mıszaki adatok” címı
fejezetben találja. (24)
A mélységhatároló távolságának beállítása
Közvetlenül a mélységhatároló távolságának beállítása
elŒtt a vágófogakat meg kell élezni. Azt javasoljuk, hogy a
mélységhatároló távolságát minden harmadik láncélezés
után állítsa be. FIGYELEM! Ez a javaslat feltételezi, hogy a
vágófogak hossza nem csökken túlzott mértékben.
A mélységhatároló távolságállításához laposreszelŒre és
mélységhatároló sablonra van szükség. Javasoljuk, hogy a
mélységhatároló beállításához használja a sablont, hogy a
távolságot pontosan tudja mérni, és a helyes oldalszöget
tudja elérni.
Helyezze a reszelŒsablont a fırészláncra. A reszelŒsablon
használatával kapcsolatos tudnivalókat a csomagoláson
találja. A laposreszelŒ használatával reszelje le a
mélységhatároló kiálló részérŒl a felesleget. A
mélységhatároló távolsága akkor helyes, ha nem érez
ellenállást, amikor a reszelŒt végighúzza a sablonon. (25)
A lánc megfeszítése
Minél többet használja a láncot, az annál hosszabb lesz. Ezért
fontos, hogy a lazaságot a lánc rendszeres utánafeszítésével
megszüntesse.
A fırészláncolaj feltöltésekor minden alkalommal ellenŒrizze a
lánc feszességét. FONTOS! Minden új láncnak van egy
bejáratási ideje, ami alatt gyakrabban kell a láncfeszességet
ellenŒrizni.
Feszítse meg a láncot, amennyire csak lehet, de nem jobban,
mint hogy kézzel szabadon körbe lehessen húzni. (26)
Oldja ki a gombot, úgy kihajtva azt, hogy pattanással
kinyíljon.
Forgassa a szárnyas anyát az óramutató járásával egyezŒ
irányba a csillagkerék burkolatának meglazításához.
Állítsa be a lánc feszességét: a láncfeszítŒ kereket lefelé
forgatva (+) feszíti, felfelé forgatva (-) lazítja a láncot.
(A-B)
Feszítse meg a tengelykapcsolót a szárnyacsavar jobbra
forgatásával.
A feszesség rögzítéséhez hajtsa be a helyére a szárnyas
anyát.
A vágószerkezet kenése
Láncolaj
Az olajnak a fırész láncán kell maradnia, és ugyanakkor meg
kell Œriznie folyékonyságát mind meleg idŒben, mind a téli
hidegekben.
Soha ne használja ugyanazt az olajat kétszer! Ez
veszélyes a kezelŒre, a gépre és a környezetre nézve egyaránt.
A láncolaj utánatöltése
Minden motorfırészmodellünk automata lánckenŒ
rendszerrel rendelkezik. Bizonyos modelleknél az olaj
hozama is szabályozható. (27)
A tele tartály 15 perc folyamatos használatra elegendŒ.
Soha ne használjon fáradt olajat. Az károsítja az
olajszivattyút, a vezetŒlemezt és a láncot.
Fontos, hogy a levegŒ hŒmérsékletének megfelelŒ olajat
használjunk (megfelelŒ viszkozitásút).
!
VIGYÁZAT! Az élezésre vonatkozó
utasításoktól való eltérés nagyban növeli
a visszacsapódás kockázatát.
!
VIGYÁZAT! A visszacsapódás kockázata
megnŒ, ha a mélységhatároló távolsága
túl nagy!
!
VIGYÁZAT! Egy laza lánc leugorhat, és
súlyos, sŒt életveszélyes sérüléseket is
okozhat.
!
VIGYÁZAT! Szereléskor, ellenŒrzéskor és
karbantartáskor mindig csatlakoztassa le
a gépet az elektromos hálózatról.
!
VIGYÁZAT! A vágószerkezet elégtelen
kenése láncszakadást okozhat, amely
súlyos, sŒt életveszélyes sérülésekhez is
vezethet.
background
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI INTÉZKEDÉSEK
418 – Hungarian
0 °C alatti hŒmérsékleten bizonyos olajok besırısödnek.
Ez az olajszivattyú túlterhelését okozhatja, ami a
szivattyú alkatrészeinek károsodását vonja maga után.
A lánckenŒolaj kiválasztásánál forduljon
szervizmıhelyhez.
A lánc kenésének ellenŒrzése
Tartsa a vezetŒlemez csúcsát egy világos felület irányába,
attól kb. 20 cm-re (8 hüvelyk). Egy percnyi teljes gázzal
történŒ mıködtetés után a világos felületen egy jól kivehetŒ
olajcsíkot kell látnia. (28)
Ha a lánckenés nem mıködik:
EllenŒrizze, hogy a vezetŒlemez olajcsatornája nincs-e
eldugulva. Tisztítsa ki, ha szükséges. (29)
EllenŒrizze, hogy a vezetŒlemezen tiszta-e a
vezetŒhorony. Tisztítsa ki, ha szükséges. (30)
EllenŒrizze, hogy az orrkerék szabadon forog-e, és hogy a
csúcson lévŒ kenŒnyílás nincs-e eldugulva. Tisztítsa meg
és kenje meg, ha szükséges. (31)
Ha a fentieket elvégezte és a lánckenŒ rendszer mégsem
mıködik, akkor szervizmıhelyhez kell fordulnia.
A lánc meghajtókereke
A hajtórendszer csillagkerékkel rendelkezik. (32)
EllenŒrizze rendszeresen a meghajtókerék kopásának
mértékét. Túlzott kopás esetén cserélje ki azt.
A vágószerkezet kopásának ellenŒrzése
Naponta ellenŒrizze a fırészláncot, hogy:
Vannak-e látható repedések a csapszegeken és a
láncszemeken.
Nem merev-e a lánc.
A csapszegek és a láncszemek nem túlzottan kopottak-e.
Ha a fentiek bármelyikét tapasztalja, cserélje ki a fırészláncot.
Javasoljuk, hogy hasonlítsa össze a használatban lévŒ láncot
egy újjal, és így döntse el a kopás mértékét.
Amikor a vágófogak úgy lekoptak, hogy már csak 4 mm-esek,
akkor cserélje ki a láncot.
VezetŒlemez
EllenŒrizze rendszeresen, hogy:
A vezetŒlemez élén képzŒdött-e sorja. Ha szükséges,
reszelje le azt. (33)
A vezetŒlemez hornya nem túlzottan kopott-e. Ha
szükséges, cserélje ki a vezetŒlemezt.
Hogy a vezetŒlemez csúcsa nem túlzottan vagy
egyenlŒtlenül kopott-e. Ha a csúcs közelében, a
vezetŒlemez egyik élén mélyedés képzŒdött, az laza lánc
következménye. (34)
A vezetŒlemez élettartamának növelése érdekében
naponta fordítsa meg azt. (35)
!
VIGYÁZAT! A legtöbb baleset úgy
történik a motorfırésszel, hogy a lánc
megsérti a kezelŒt.
Viseljen személyi védŒfelszerelést. Lásd a
Személyi védŒfelszerelés címı
fejezetben szereplŒ utasításokat.
Ne vállaljon olyan munkát, amely elŒtt
bizonytalannak érzi magát. Lásd a
Személyi védŒfelszerelés, Hogyan
kerüljük el a visszarúgást, Vágószerkezet
és Általános munkavédelmi utasítások
címı fejezetekben szereplŒ utasításokat.
Kerülje el a visszarúgás kockázatával járó
helyzeteket. Lásd A gép biztonsági
felszerelése címı fejezetben szereplŒ
utasításokat.
Használja a javasolt biztonsági
felszerelést és ellenŒrizze annak
állapotát. Lásd az Mıszaki adatok és
Általános biztonságo intézkedések címı
fejezetekben szereplŒ utasításokat.
EllenŒrizze, hogy mıködŒképes-e minden
biztonsági felszerelés Lásd az Általános
munkavédelmi utasítások és Általános
biztonsági intézkedések címı
fejezetekben szereplŒ utasításokat.
Soha ne használja a láncfırészt egy
kézzel tartva. A láncfırészt egy kézzel
tartva nem lehet biztonságosan irányítani.
Mindig mindkét kéz használatával, erŒsen
és szilárdan fogja a fogantyúkat.
background
ÖSSZESZERELÉS
Hungarian 419
A vezetŒlemez és a lánc
felszerelése
EllenŒrizze, hogy a láncfék kilazított állapotban van,
azáltal, hogy a biztonsági fékkart az elsŒ fogantyú felé
húzza. (36)
Távolítsa el a szárnyas anyát és a tengelykapcsoló fedelét
(láncfék). Vegy le a szállító gyırıt.
Illessze a vezetŒlemezt a rögzítŒanya fölé. Helyezze a
vezetŒlemezt a leghátsó helyzetébe. Illessze a láncot a
hajtókerékre és a vezetŒlemez bevágásába. Az illesztést a
vezetŒlemez tetején kezdje.
EllenŒrizze, hogy a vágószemek fogai a vezetŒlemez felsŒ
felén elŒre mutatnak-e.
ErŒsítse fel a tengelykapcsoló-fedelet, és ne felejtse a
láncvezetŒ nyílásába illeszteni a láncigazító csapot.
EllenŒrizze, hogy a lánc vezetŒszemei megfelelŒen
illeszkednek-e a lánckerékre, és hogy a lánc jól illeszkedik-
e a láncvezetŒ horonyba.
Feszítse meg a láncot a kerék lefelé forgatásával (+).— A
láncot addig kell feszíteni amíg már nem válik el a rúd alsó
részérŒl.
A lánc akkor kellŒen feszes, ha nem válik el a rúd alsó
részérŒl, de kézzel még könnyen mozgatható. Tartsa
felfelé a rúd végét és feszítse meg a tengelykapcsolót a
szárnyacsavar jobbra forgatásával.
Egy új lánc feszességét gyakran kell ellenŒrizni, amíg azt
be nem járatjuk. EllenŒrizze rendszeresen a
láncfeszességet. Egy megfelelŒen megfeszített lánc jó
vágóteljesítményt nyújt, és hosszú élettartamú lesz. (37)
!
VIGYÁZAT! Viseljen mindig kesztyıt
amikor a lánccal dolgozik, hogy védje a
kezét a sérülésektŒl.
background
BEINDÍTÁS ÉS LEÁLLÍTÁS
420 – Hungarian
Beindítás és leállítás
Az akkumulátor behelyezése elŒtt mindig ellenŒrizze,
hogy a kapcsológomb megfelelŒen bekapcsol-e, és
elengedésekor visszatér-e kikapcsolt („OFF”) helyzetbe. A
kapcsológomb véletlen meghúzásának
megakadályozásáról a kapcsológomb retesze
gondoskodik. (38)
Soha ne indítsa be a motorfırészt, amíg a vezetŒlemez,
fırészlánc és a borítások nincsenek helyesen felszerelve.
(39) Lásd az Összeszerelés címı fejezetben szereplŒ
utasításokat.
Figyelje a környezetet és gyŒzŒdjön meg róla, hogy nem
áll fenn annak a veszélye, hogy személyek vagy állatok a
vágószerkezet közelébe kerülhetnek. (40)
A láncfırészt mindig két kézzel fogja. Jobb kezét tartsa a
hátsó markolaton, bal kezét az elülsŒ markolaton. Ezt a
fogást kell alkalmaznia minden felhasználónak,
jobb- és balkezeseknek egyaránt. Tartsa erŒsen a
fogantyút úgy, hogy hüvelykujja és többi ujja ráfeküdjön a
láncfırész fogantyújára. (41)
Beindítás
Fogja meg az elsŒ fogantyút bal kézzel.
Fogja meg a hátsó markolatot a jobb kezével.
Tartsa nyomva a mıködtetŒbillentyı reteszét keze
tenyérrészével, mutatóujjával pedig nyomja meg a
mıködtetŒbillentyıt. (38)
Leállítás
A fırészt a mıködtetŒbillentyı felengedésével állíthatja
le. Ha a fırész nem áll le, aktiválja a láncféket, és húzza ki
a tápkábelt.
!
VIGYÁZAT! Indítás elŒtt a következŒkre
ügyeljen:
Ne indítsa be a láncfırészt, amíg a
vezetŒlemez, a lánc és valamennyi
burkolat nincs helyesen felszerelve.
EllenkezŒ esetben a csillagkerék
kilazulhat, és személyi sérülést okozhat.
GyŒzŒdjön meg róla, hogy a lánc
semmihez sem ér hozzá.
Tartson minden személyt és állatot távol
a munkavégzés helyétŒl.
background
MUNKATECHNIKA
Hungarian 421
Használat elŒtt:
(42)
1 EllenŒrizze, hogy láncfék megfelelŒen mıködik-e, és
sértetlen-e.
2 EllenŒrizze, hogy a hátsó jobbkézvédŒ nem sérült-e.
3 EllenŒrizze, hogy a kapcsológomb retesze megfelelŒen
mıködik-e és nem sérült-e.
4 EllenŒrizze, hogy minden fogantyú zsírtalan-e.
5 EllenŒrizze, hogy a motorfırésznek minden része meg
van-e húzva és hogy azokon nincs-e sérülés, illetve hogy
nem hiányoznak-e.
6 EllenŒrizze, hogy a láncfogó a helyén van-e és sértetlen-
e.
7 EllenŒrizze a lánc feszességét.
8 EllenŒrizze, leáll-e a láncfırész a kapcsológomb
elengedésekor.
Általános munkavédelmi
utasítások
AlapvetŒ munkavédelmi szabályok
1 Figyelje környezetét:
Hogy meggyŒzŒdjön arról, hogy nincsenek személyek,
állatok, vagy olyan tárgyak a közelben, amelyek
befolyásolhatják a gép fölötti uralmát.
Hogy meggyŒzŒdjön arról, hogy a fentiek nem kerülhetnek
a fırészlánc hatósugarába, és a ledŒlŒ fák által sem
sérülhetnek meg.
HallásvédŒ viselésekor figyeljen a munka közben Önt
megközelítŒ személyekre.
FIGYELEM! Kövesse a fenti utasításokat, de ne használjon
motorfırészt olyan helyzetben, ahol nincs alkalma segítséget
hívni, ha baleset történik.
2 Ne használja a fırészt rossz idŒben, például sırı ködben,
erŒsen zuhogó esŒben, erŒs szélben vagy nagy hidegben,
stb. A rossz idŒben végzett munka fárasztó, és gyakran
kockázatokkal is jár, például jeges talaj, villámlás, elŒre ki
nem számítható dŒlési irány stb.
3 Ha melegben kell munkát végeznie, ügyeljen a megfelelŒ
folyadékbevitelre és a kiszáradás elkerülésére.
4 Legyen nagyon elŒvigyázatos vékony ágak vágásakor, és
kerülje a bokrok (azaz sok kis ág egyidejıleg történŒ)
vágását. A lánc a vékony ágakat bekaphatja és a kezelŒ
felé dobhatja, ezzel súlyos személyi sérüléseket okozva.
5 Gondoskodjon róla, hogy stabilan álljon, és járása biztos
legyen. Nézzen körül és ellenŒrizze lehetséges akadályok
(például gyökerek, kövek, gödrök, árkok, stb.) jelenlétét,
arra az esetre, ha hirtelen el kellene mozdulnia. LejtŒs
helyeken nagy elŒvigyáza
6 Legyen rendkívül óvatos a feszített törzsek fırészelésekor.
Egy feszített törzs fırészelés közben és után is
visszaugorhat eredeti helyzetébe. Ha Ön helytelenül
helyezkedik el, illetve nem jó helyen kezdi a fırészelést, a
fa Önre vagy a gépre zuhanhat, és Ön elveszítheti a
kontrollt. Mindkét eset súlyos személyi sérüléseket
okozhat. (43)
7 A láncfırész áthelyezése elŒtt deaktiválja a gépet, és
rögzítse a fırészláncot a láncfékkel. A fırészt úgy vigye,
hogy a vezetŒlemez és a lánc hátrafelé mutasson. A
fırész szállításához vagy bármilyen távolságba történŒ
átviteléhez helyezze fel a vezetŒlemez védŒburkolatát.
8 Amikor a láncfırészt leteszi a földre, reteszelje a láncfék
használatával, és mindenképpen folyamatosan tartsa
szemmel a gépet. Ha bármilyen hosszú idŒre magára
hagyja a láncfırészt, kapcsolja ki a motort.
Általános szabályok
1 Ha megérti azt, hogy mi a visszarúgás, és hogyan történik,
akkor csökkentheti vagy kiküszöbölheti a meglepetést. A
visszarúgás rendszerint eléggé enyhe, de néha nagyon
hirtelen és heves is lehet.
2 Mindig fogja szilárdan a motorfırészt, a jobb kézzel a
hátsó, bal kézzel az elsŒ fogantyút. Fogja körül az ujjaival
és a hüvelykujjával a fogantyút. Alkalmazza ezt a fogást,
akár jobbkezes, akár pedig balkezes. Ez a fogás csökkenti
a visszarúgás hatását és lehetŒvé teszi, hogy megŒrizze
uralmát a motorfırész fölött. Ne engedje el a
fogantyúkat! (44)
3 A legtöbb visszadobódási baleset gallyazáskor történik.
Gondoskodjon róla hogy szilárdan álljon, és hogy semmi se
FONTOS!
Ez a fejezet a motorfırésszel végzett munkára vonatkozó
alapvetŒ munkavédelmi szabályokat tárgyalja. Ez a
tájékoztató nem helyettesítheti a szakmai ügyességet és
tapasztalatot. Ha olyan helyzetbe kerül, amelyben
bizonytalannak érzi magát, álljon le a munkával és kérjen
útbaigazítást egy szakértŒtŒl. Forduljon motorfırész-
szaküzlethez, márkaszervizhez vagy egy tapasztalt
motorfırész-használóhoz. Ne próbálkozzon olyan
munkával, amelyhez úgy véli, nincs elegendŒ szaktudása!
A motorfırész használatba vétele elŒtt meg kell értenie,
hogy mi a visszarúgás, és hogyan kerülhetŒ el. Lásd a
Hogyan kerüljük el a visszarúgást címı fejezetben szereplŒ
utasításokat.
MielŒtt a fırészt használatba venné, meg kell értenie a
vágószerkezet felsŒ és alsó élével végzett vágás közötti
különbséget. Lásd az útmutatást ”A visszacsapódás
elkerülése” és ”A gép biztonsági berendezései” címı
fejezetben.
Viseljen személyi védŒfelszerelést. Lásd a Személyi
védŒfelszerelés címı fejezetben szereplŒ utasításokat.
!
VIGYÁZAT! Néha faforgács szorul a
hajtórendszerbe, és ezért a fırészlánc
elakad. Tisztítás elŒtt mindig kapcsolja ki
a gépet, és válassza le az elektromos
hálózatról.
background
MUNKATECHNIKA
422 – Hungarian
legyen az útjában, amin megcsúszhat vagy amin
elveszítheti az egyensúlyát.
Figyelmetlenség visszarúgáshoz vezethet, ha a
vágószerkezet visszarúgási zónája véletlenül egy ághoz,
egy közeli fához vagy valamilyen más tárgyhoz ér.
Folyamatosan figyeljen a munkadarabra. Ha a vágni kívánt
darabok kisméretıek és könnyıek, beragadhatnak a
fırészláncba, és a kezelŒ felé repülhetnek. Bár ez nem
feltétlenül jelent veszélyt, mégis elŒfordulhat, hogy a
váratlan helyzetben a kezelŒ elveszti uralmát a fırész
felett. A halomba rakott rönköket vagy ágakat mindig úgy
fırészelje, hogy azokat elŒbb szétválasztja egymástól.
Egyszerre csak egy rönköt vagy fadarabot fırészeljen. A
lefırészelt darabokat a munkaterület biztonsága
érdekében távolítsa el. (52)
4 Soha ne használja a motorfırészt vállmagasság
fölött, és próbálja elkerülni azt, hogy a
vágószerkezet csúcsával vágjon. Soha ne
használja a motorfırészt egy kézzel! (45)
5 Hogy ne veszítse el uralmát a motor fırész fölött, álljon
stabilan. Soha ne dolgozzon létrán állva, fa tetején, illetve
olyan helyen, ahol nem stabil a talaj. (46)
6 Használjon mindig nagy vágósebességet, azaz teljes gázt.
7 Legyen nagyon elŒvigyázatos, amikor a vágószerkezet
felsŒ oldalával vág, azaz alulról felfelé. Ezt toló vágásnak
nevezzük. A lánc megpróbálja hátratolni a motorfırészt, a
kezelŒ irányába. Ha a lánc beragad, elŒfordulhat, hogy a
láncfırész a kezelŒ felé lendül. (47)
8 Ha a kezelŒ nem tart ellent ennek a nyomásnak, fennáll
annak a veszélye, hogy a motorfırész annyira
hátramozdul, hogy a visszarúgási zóna kapcsolatba kerül a
vágási felülettel. Ez visszarúgást okoz. (48)
A vágószerkezet alsó részével történŒ vágást, azaz a
felülrŒl lefelé történŒ vágást húzó vágásnak nevezzük.
Ebben az esetben a motorfırész a fa irányába húzza
önmagát, és vágás közben a motorfırésztest elülsŒ része
természetes támaszkodási pontot képez. A húzó irányú
vágás jobb ellenŒrzést biztosít a motorfırész és a
visszarúgási zóna felett. (49)
9 Tartsa be a vezetŒlemez és a lánc élezésére és
karbantartására vonatkozó utasításokat. VezetŒlemez- és
lánccsere esetén csak az általunk javasolt kombinációt
használja. Lásd a Vágószerkezet és a Mıszaki adatok
címı fejezetekben szereplŒ utasításokat.
AlapvetŒ vágástechnika
Általános tudnivalók
Vágáskor mindig használjon teljes gázadagolást!
Minden egyes vágás után kapcsolja ki a kapcsológombot
(a motor komoly károsodásához vezethet, ha túl hosszú
ideig mıködik terhelés nélkül, maximális teljesítménnyel).
FelülrŒl történŒ vágás = Húzó vágás
Alulról történŒ vágás = Toló vágás
A toló vágás nagyobb visszarúgási veszéllyel jár. Lásd a
Hogyan kerüljük el a visszarúgást címı fejezetben szereplŒ
utasításokat.
Kifejezések
Gallyazás = A ledöntött fa ágainak levágása.
Hasadás = Amikor a vágás tárgya a vágás befejezése elŒtt
letörik.
A vágás megkezdése elŒtt öt fontos tényezŒt kell
figyelembe venni:
1 A vágószerkezet nem szorulhat be a vágásba. (50)
2 A farönk nem repedhet szét. (50)
3 A lánc a vágás alatt vagy után nem érhet hozzá a talajhoz
vagy valamilyen tárgyhoz. (51)
4 Fennáll-e a visszarúgás veszélye? (4)
5 A feltételek és a környezŒ terep befolyásolja-e, hogy Ön
mennyire stabilan és biztosat járhat illetve állhat?
Két tényezŒ határozza meg azt, hogy a fırészlánc beszorul-e
vagy a farönk elreped-e: Hol támaszkodik fel a rönk, és hogy
feszített állapotban van-e.
Két lépésben, úgy felülrŒl, mint alulról történŒ vágás útján az
esetek többségében ezek a problémák elkerülhetŒk. A rönköt
úgy kell alátámasztani, hogy a vágás alatt ne szorítsa be a
láncot, és ne is repedjen szét.
Az alábbiakban leírjuk, hogy hogyan kezelje a legtöbb olyan
helyzetet, amely a motorfırész használata közben adódik.
Vágás
Ha rönkhalommal kell dolgoznia, a vágni kívánt egyes rönköket
vegye ki a halomból, és helyezze fırészállványra vagy
támasztékra, és egyenként darabolja Œket.
A lefırészelt darabokat távolítsa el a munkaterületrŒl. Ha a
munkaterületen hagyja Œket, növekszik a véletlen
!
VIGYÁZAT! Soha ne használja a
láncfırészt egy kézzel tartva. A
láncfırészt egy kézzel tartva nem lehet
biztonságosan irányítani. Mindig mindkét
kéz használatával, erŒsen és szilárdan
fogja a fogantyúkat.
!
VIGYÁZAT! Ha a lánc beszorul a vágásba:
állítsa le a motort! Ne próbálja meg
kirántani a fırészt. Ha ezzel próbálkozik,
megsértheti magát a lánccal, amikor a
fırész hirtelen kiszabadul. Használjon
emelŒrudat a vágás szétnyitására és a
vezetŒlemez kiszabadítására.
!
VIGYÁZAT! Soha ne próbáljon rönköt
fırészelni, amikor a rönkök halomba
vannak rakva vagy egymás közelében
fekszenek. Az ilyen eljárás rendkívüli
mértékben növeli a visszacsapódás
veszélyét, és az súlyos vagy halálos
sérüléssel járhat.
background
MUNKATECHNIKA
Hungarian 423
visszacsapódás veszélye, illetve nagyobb a veszélye annak,
hogy Ön munka közben egyensúlyát veszti. (52)
A rönk a talajon nyugszik. A láncszorulás vagy a tönk
szétrepedésének veszélye kicsi. Fennáll ellenben annak a
veszélye, hogy a lánc a vágás befejezésekor hozzáér a
talajhoz.
Vágja át teljesen a rönköt felülrŒl. Próbálja meg elkerülni, hogy
a vágás befejezésekor a talajt érintse. Tartsa meg a teljes
gázadagolást, de készüljön fel arra, ami bekövetkezhet.
Ha van lehetŒség (= a farönk átfordítására?), akkor a vágás 2/
3-ánál álljon meg.
Fordítsa át a rönköt és fejezze be a vágást az ellenkezŒ
oldalról. (53)
A rönk az egyik végén támaszkodik. Nagy annak a
veszélye, hogy szétreped.
Kezdje el a vágást alulról (kb. az átmérŒ 1/3-áig).
Végezze be a vágást felülrŒl úgy, hogy a két vágás találkozzék.
(53)
A rönk mind a két végén támaszkodik. Nagy a lánc
megszorulásának veszélye.
Kezdje el a vágást felülrŒl (kb. az átmérŒ 1/3-áig).
Fejezze be a vágást alulról, úgy, hogy a két vágás találkozzék.
(54)
A fadöntés technikája
Biztonsági távolság
A ledöntésre váró fa és a közelben dolgozók közötti biztonsági
távolság a fa magasságának 2 1/2-szeresének kell lennie.
Gondoskodjon róla, hogy ebben a "veszélyességi zónában" a fa
ledöntése elŒtt és közben senki sem tartózkodik. (55)
A döntés iránya
Fadöntésnél az a cél, hogy a fát a késŒbbi gallyazás és
feldarabolás szempontjából a legelŒnyösebb irányba döntsük.
A fának olyan helyre kell dŒlnie, ahol biztonságosan lehet
körülötte mozogni.
Miután meghatározta a fa kívánt dŒlési irányát, fel kell mérnie,
hogy melyik lenne a fa természetes dŒlési iránya.
Több tényezŒ befolyásolja ezt:
A fa ferdesége
Görbület
Szélirány
Az ágak elhelyezkedése
Az esetleges hó súlya
A fa által elérhetŒ akadályok: például más fák,
villanyvezetékek, utak és épületek.
A fa tövénél nézze meg, hogy nem látja-e sérülés vagy
korhadás nyomait, így nagyobb a valószínısége, hogy a fa
a vártnál hamarabb eltörik és kidŒl.
Meglehet, hogy úgy találja, hogy kénytelen hagyni a fát
természetes irányba dŒlni, mert vagy lehetetlen, vagy pedig
veszélyes az elŒször eltervezett irányba dönteni azt.
Egy másik nagyon fontos tényezŒ, amely a fa döntési irányát
nem befolyásolja, ám az Ön személyi biztonságát igen, hogy
van-e a fának sérült vagy elhalt ága, amely a döntés alatt
letörhet és sérüléseket okozhat.
Azt kell legfŒképpen kikerülni, hogy a dŒlŒ fa egy másik fába
beleakadjon. Egy ilyen helyzetben fennakadó fát elmozdítani
nagyon veszélyes; igen nagy a balesetveszély. Lásd A rosszul
dŒlt fa kiszabadítása címı fejezetben szereplŒ utasításokat.
Letisztítás és a visszavonulási út
Vállmagasságig távolítsa el az ágakat a törzsrŒl.
Biztonságosabb a munka, ha felülrŒl lefelé halad, a fát önmaga
és a fırész között tartva. (56)
Tisztítsa el az aljnövényzetet a fa tövébŒl és ellenŒrizze a
terepet akadályok (kövek, ágak, gödrök, stb.) szempontjából,
hogy könnyen járható visszavonulási útja legyen, amikor a fa
dŒlni kezd. A visszavonulási útnak kb. 135°-os szögben kell
elhelyezkedn (57)
1 Kockázati zóna
2 Visszatérési útvonal
3 A döntés iránya
A fadöntés
A döntés három vágás segítségével történik. ElŒször kialakítja
a döntŒhajkot amely a hajktetŒbŒl és a hajklapból áll; ezt a
döntŒvágás követi. Ezeknek a vágásoknak megfelelŒ
elhelyezésével a dŒlés irányát nagyon pontosan ellenŒrizni
tudja.
DöntŒhajk
A hajk elkészítését a felsŒ bevágással kell kezdeni. A fırészen
lévŒ döntési irányjelzés (1) segítségével határozza meg a
terepen lévŒ távolabbi célpontot, ahová a fának dŒlnie kell (2).
Álljon a fa jobb oldalára, a fırész mögé, és egy
húzómozdulattal végezze el a bevágást.
Ezután a hajklap következik, amely a hajktetŒ tövénél
végzŒdik. (58)
A hajknak a fatörzs1/4-éig kell behatolnia, a hajktetŒ és a
hajklap közötti szögnek pedig legalább 45°−osnak kell lennie.
FONTOS! Egy fa kidöntéséhhez nagy tapasztalatra van
szükség. Tapasztalattal nem rendelkezŒ
motorfırészkezelŒk tartózkodjanak a fadöntéstŒl. Soha ne
próbálkozzék olyan munkával, amely elŒtt bizonytalannak
érzi magát!
FONTOS! Fairtáskor a legnehezebb döntési mozzanatoknál,
ahogy befejezŒdött a fırészelés, azonnal vegye le a
hallásvédŒt, hogy hallhassa a munkazajt és a figyelmeztetŒ
utasításokat.
!
VIGYÁZAT! Azt javasoljuk, hogy speciális
gyakorlat nélkül ne fogjon bele a
vágószerkezet hosszánál nagyobb
átmérŒjı fák döntésébe!
background
MUNKATECHNIKA
424 – Hungarian
A két vágás találkozási vonala a hajkvonal. Ennek a vonalnak
tökéletesen vízszintesnek és a tervezett dŒlési irányra
merŒlegesnek kell lennie (90°-os). (59)
DöntŒvágás
A döntŒvágást a fatörzs ellenkezŒ oldaláról kell elvégezni, és
tökéletesen vízszintesnek kell lennie. Álljon a fa bal oldalára és
vágjon a fırész alsó élével.
A döntŒvágást a hajkvonal felett kb. 3-5 cm-re (1,5-2 tum)
kell elvégezni. (60)
Illessze be a kéregtámaszt (ha fel van szerelve) a törési léc
mögé. Hatoljon a vágószerkezettel óvatosan a fatörzsbe,
teljes gázadás mellet. GyŒzŒdjön meg arról, hogy a fa nem
kezd el a tervezett iránnyal ellentétes irányba mozdulni.
Helyezzen a vágásba döntŒéket vagy döntŒemelŒt, amint a
vágás elég mély. (61)
Fejezze be a döntŒvágást a hajkvonallal párhuzamosan úgy,
hogy a közöttük levŒ távolság a fatörzs átmérŒjének legalább
1/10-e legyen. A fatörzs el nem vágott része alkotja a törési
lécet.
A törési léc sarokvasként irányítja a fa dŒlését megfelelŒ
irányba. (62)
A dŒlési irány feletti minden ellenŒrzés megszınik, ha a törési
léc túl vékony, vagy ha a döntŒvágást rosszul helyezték el.
(63)
Amikor a döntŒhajk és a döntŒvágás elkészült, a fának saját
súlyától, vagy pedig a döntŒék vagy a döntŒemelŒ
segítségével el kell dŒlnie. (64)
Olyan vezetŒlemez használatát javasoljuk, amely hosszabb,
mint a fa átmérŒje, hogy a döntŒvágást és a hajkot ”egyetlen
vágásmozdulattal” készíthesse el. Az adott láncfırész-
típushoz ajánlott vezetŒlemez-hosszúságokkal kapcsolatos
tudnivalókat a ”Mıszaki adatok” címı fejezetben találja. (65)
Vannak módszerek a vágószerkezet hosszánál nagyobb
átmérŒjı fák kivágására is. Ezek a módszerek azonban jóval
nagyobb kockázatot jelentenek, mivel a vágószerkezet
visszarúgási zónája érintkezik a fával. (4)
A rosszul dŒlt fa kiszabadítása
A "beszorult" fa kiszabadítása
Egy ilyen helyzetben fennakadó fát elmozdítani nagyon
veszélyes; igen nagy a balesetveszély.
Soha ne próbáljon olyan fát kivágni, amelyre másik fa dŒlt rá.
Soha ne dolgozzon fennakadt, beszorult fa veszélyzónájában.
(66)
A legbiztonságosabb módszer egy csörlŒ használata.
Traktorra szerelt (67)
Hordozható (70)
Feszített állapotban levŒ fák és ágak vágása
ElŒkészületek: Gondolja át, hogy milyen módon mozdul el a fa
vagy az ág, ha a feszültség alól felszabadul, és hogy hol van a
természetes "törési pontja" (azaz hol törne el, ha még jobban
meg lenne feszítve).
Döntse el, hogy melyik a feszültség alól való feloldás
legbiztosabb módja, és hogy Ön ezt meg tudja-e
biztonságosan oldani. A különösen bonyolult esetekben a
legbiztosabb módszer a motorfırészt félretenni és inkább
csörlŒt használni.
Általános tanácsok:
Helyezkedjen úgy, hogy ne találhassa el a fa vagy az ág amikor
kiszabadul. (71)
Ejtsen egy vagy több vágást a törési ponton vagy ahhoz közel.
Fırészeljen olyan mélyen és annyi vágással, amennyi a
feszültség csökkentéséhez és ahhoz szükséges, hogy a fa
vagy az ág eltörjön a törési ponton. (69)
Soha ne fırészeljen át teljesen egy feszített
állapotban levŒ fát vagy ágat!
Amikor fát vagy ágat kell keresztülfırészelnie, két-három
vágást készítsen egymástól 3 cm távolságra, 3–5 cm
mélységgel. (72)
Addig folytassa a vágást, amíg a fa vagy ág hajlása és
feszültsége meg nem szınik. (73)
A feszültség megszüntetése után a fát vagy ágat az ellenkezŒ
oldalról vágja át.
Hogyan kerüljük el a visszarúgást
Mi a visszarúgás?
A visszarúgás kifejezést annak a hirtelen reakciónak a leírására
alkalmazzuk, amikor a vágószerkezet csúcsának felsŒ
negyede, az ún. visszarúgási zóna hozzáér valamihez, és ez a
motorfırész hátradobódását eredményezi. (48)
A visszarúgás mindig a vezetŒlemez síkjában történik.
Leggyakoribb az, hogy a motorfırész vissza- és felfelé, a
kezelŒ irányába dobódik. Más irányú elmozdulás is elŒfordulhat
attól függŒen, hogy hogyan használták a motorfırészt, amikor
a visszarúgási zóna valamihez hozzáért.
Visszarúgásra csak akkor kerül sor, ha a visszarúgási zóna
hozzáér egy tárgyhoz. (4)
!
VIGYÁZAT! A visszarúgás nagyon hirtelen
és hevesen történhet; a motorfırész, a
vezetŒlemez és a lánc a kezelŒ felé
dobódik vissza. Ha eközben a lánc mozog,
az nagyon komoly, sŒt életveszélyes
sérüléseket is okozhat. Életfontosságú az,
hogy megértse a visszarúgás okait, és,
hogy azt elŒvigyázattal és helyes vágási
technika alkalmazásával megelŒzheti.
background
MUNKATECHNIKA
Hungarian 425
Gallyazás
GyŒzŒdjön meg arról, hogy nincsenek akadályok az útjában.
Dolgozzon a fatörzs bal oldalán. Tartsa közel magához a
fırészt, a maximális ellenŒrzés végett. Ha az lehetséges,
hagyja a fırész súlyát a fatörzsön nyugodni. (74)
Csak akkor haladjon, ha a fa Ön és a motorfırész között
helyezkedik el.
A fatörzs rönkökre való feldarabolása
Lásd az AlapvetŒ vágástechnika címı fejezetben szereplŒ
utasításokat.
!
VIGYÁZAT! A legtöbb visszacsapódási
baleset gallyazásnál történik. Ne
használja a vezetŒlemez visszacsapódási
zónáját. Rendkívüli gondossággal járjon
el, és ügyeljen arra, hogy a vezetŒlemez
csúcsa ne érhessen a rönkhöz, más
ágakhoz vagy tárgyakhoz. Rendkívüli
gondossággal járjon el feszültséget
mutató ágak esetén. Az ilyen ágak
visszacsapódhatnak a kezelŒ felé, aki
ennek hatására elveszítheti a helyzet
feletti uralmát, és sérülést szenvedhet.
background
KARBANTARTÁS
426 – Hungarian
Általános tudnivalók
A felhasználó kizárólag olyan karbantartási és
szervizmunkákat végezhet, amelyek ebben a használati
utasításban szerepelnek. Komolyabb beavatkozásokat csak
elismert szervizmıhely végezhet.
A motorfırész biztonsági
felszerelésének vizsgálata,
karbantartása és szervizelése
Láncfék és biztonsági fékkar
A biztonsági fékkar ellenŒrzése
GyŒzŒdjön meg arról, hogy a biztonsági fékkar nem sérült,
és hogy látható hibáktól, például repedésektŒl mentes.
(75)
Mozgassa az elsŒ kézvédŒt elŒre-hátra, és gyŒzŒdjön
meg arról, hogy szabadon mozog, és szilárdan kapcsolódik
a géphez. (76)
Az automata fék ellenŒrzése
Helyezze a deaktivált láncfırészt fatuskóra vagy más
szilárd felületre. Engedje el az elülsŒ fogantyút, és hagyja,
hogy a láncfırész saját súlyánál fogva elŒredŒljön a tuskó
felé a hátsó fogantyún átfordulva.
Amikor a vezetŒlemez csúcsa nekiütközik a tuskónak,
a féknek be kell húznia. (77)
A fékhatás ellenŒrzése
Aktiválja a láncfırészt. Gondoskodjon róla, hogy a
fırészlánc se a talajhoz, se egyéb tárgyakhoz ne érjen
hozzá. Lásd a Beindítás és leállítás címı fejezetben
szereplŒ utasításokat.
Fogja meg keményen a motorfırészt, a hüvelykujjakat és
az ujjakat a fogantyúk köré zárva. (44)
Adjon teljes gázt, és helyezze üzembe a láncféket bal
csuklója elŒrehajlításával, anélkül, hogy a fogantyút
elengedné. A láncnak azonnal meg kell állnia. (78)
Kapcsológomb retesze
EllenŒrizze, hogy reteszelve van-e a kapcsológomb
üresjárati beállításnál, amikor fel van engedve a retesze.
(79)
Nyomja le a kapcsológomb reteszét, és gyŒzŒdjön meg
arról, hogy az visszatér az eredeti állásába, miután
felengedi. (80)
EllenŒrizze, hogy a kapcsológomb és annak retesze
szabadon mozognak-e, és hogy megfelelŒen mıködnek-
e a helyretoló rugók. (81)
Aktiválja a láncfırészt, és kapcsoljon teljes teljesítményre.
Engedje el a kapcsológombot. A fırészláncnak meg kell
állnia, és nyugalomban kell maradnia.
Láncfogó
EllenŒrizze, hogy a láncfogó nem sérült-e, és hogy
szilárdan kapcsolódik-e a motorfırésztesthez. (82)
A hıtŒrendszer
A lehetŒ legalacsonyabb üzemi hŒmérséklet megtartása
érdekében a gép hıtŒrendszerrel van felszerelve.
A hıtŒrendszer a következŒkbŒl áll:
1 LevegŒbeömlŒ (a mıködtetŒbillentyı alatt).
2 Ventilátor a motoron.
Tisztítsa meg kefével a hıtŒrendszert hetente egyszer,
erŒs igénybevétel esetén gyakrabban is. Ha a hıtŒrendszer
szennyezett vagy eltömŒdött, a gép túlmelegszik, és ettŒl
károsodik.
!
VIGYÁZAT! Szerelés, karbantartás vagy
ellenŒrzés elŒtt mindig válassza le a
láncfırészt az áramforrásról.
Megjegyzés A gépen végzett minden szerviz- és javítási
tevékenység szakképzettséget igényel. Ez különösen
érvényes a gép biztonsági berendezéseire. Ha a gép nem
felel meg az alábbiakban ismertetett ellenŒrzések
bármelyikének, ajánlatos szervizbe vinni.
background
Hungarian – 427
KARBANTARTÁS
Karbantartási séma
Alább következik egy lista a gép karbantartásának pontjaival. A legtöbb pontot a Karbantartás címı fejezet írja le.
Minden használat során Gyakran Alkalmanként
Tisztítsa meg a gépet kívülrŒl.
Reszelje le az esetleges sorját a
vezetŒlemezrŒl.
EllenŒrizze, biztonságosan mıködnek-e
a kapcsológomb elemei. (A
kapcsológomb retesze és maga a
kapcsológomb.)
Ürítse ki a kenŒolaj-tartályt, és tisztítsa ki
a belsejét.
Tisztítsa meg a láncféket és ellenŒrizze
annak mıködését az utasításoknak
megfelelŒen. GyŒzŒdjön meg arról, hogy
a láncfogó sértetlen. EllenkezŒ esetben
azonnal cserélje ki azt.
Finoman fúvassa át sırített levegŒvel a
termék és az akkumulátor hıtŒnyílásait.
A vezetŒlemezt naponta meg kell
fordítani az egyenletesebb kopás
érdekében. EllenŒrizze, hogy az
olajcsatorna nyílása nincs-e eltömŒdve.
Tisztítsa ki a lánchornyot.
EllenŒrizze, hogy a vezetŒlemez és a
lánc elégséges olajmennyiséget kap-e.
EllenŒrizze a fırészláncot, hogy nem
látható-e a szegecseken és a szemeken
repedés, hogy a fırészlánc nem merev-
e, vagy hogy nem tapasztalható-e
abnormális kopás a szegecseken és a
szemeken. Ha szükséges, cserélje ki a
hibás alkatrészeket.
Élezze ki a láncot és ellenŒrizze annak
feszességét és állapotát. EllenŒrizze,
hogy a meghajtókerék nem túlságosan
kopott-e. Ha szükséges, cserélje ki.
Tisztítsa meg a gép levegŒbeömlŒ
nyílását.
EllenŒrizze, hogy a csavarok és
csavaranyák megfelelŒen meg vannak-e
húzva.
background
428 – Hungarian
MÙSZAKI ADATOK
Mıszaki adatok
1. megjegyzés: A környezet zajszennyezése zajteljesítményszintként L
WA
mérve a 2000/14/EG EGK-dírektíva V. Függelék
szerint.
2. megjegyzés: Az ekvivalens hangnyomásszintet az ISO 22868 értelmében a különbözŒ hangnyomásszintek idŒhöz viszonyított
összenergiájaként számítják ki, változó munkakörülmények között. Az ekvivalens hangnyomásszint tipikus statisztikus
ingadozása az 2,5 dB (A) szórása.
3. megjegyzés: Rezgésszint az EN 60745–2–13 szabvány szerint. A rezgésszintre vonatkozó jelentési adatok az 1,5 m/s
2
tipikus
statisztikus ingadozásával (szórásával) rendelkeznek. Vágószerkezettel és az ajánlott lánctípussal felszerelt gépen mért
eredmények alapján megállapított rezgési adatok.
418EL 420EL
Elektromos motor
Típus Váltóáramú motor Váltóáramú motor
Teljesítmény 1800W 2000 W
Mıködési feszültségtartomány 230-240V 230-240V
Kenési rendszer
Szivattyútípus Automatic Automata
Olajtartály ırtartalma, liter 0,20 0,20
Tömeg
Láncfırész vezetŒlemez és lánc nélkül, üres láncolajtartállyal (kg) 4.7 4.7
Zajkibocsátás (lásd a 1. megjegyzést)
Zajszint, mért, dB (A) 101,9 101,9
Zajszint, garantált L
WA
dB (A) 103 103
Zajszint (lásd a 2. megjegyzést)
A kezelŒ fülénél mért ekvivalens zajnyomásszint, dB(A) 90,8 90,8
Ekvivalens rezgésszintek (a h) (lásd a 3. megjegyzést)
ElsŒ fogantyú, m/s
2
5,2 5,2
Hátsó fogantyú, m/s
2
3,9 3,9
Vonatkozó mérési bizonytalanság K, m/s
2
1,5 1,5
Lánc/vezetŒlemez
Javasolt vezetŒlemezhosszak, tum/cm 14/35 16/40
Hasznos vágási hossz, tum/cm 12.5/32 14/35.5
Orrkerék típusa/fogak száma Spur/6 Spur/6
Maximális láncsebesség (m/s) 14.5 14.5
!
Figyelem! A szerszámgép használata során kibocsátott rezgések értéke a használat módjától
függŒen eltérhet a deklarált teljes értéktŒl. A kezelŒknek meg kell határozniuk a biztonsági
intézkedéseket önmaguk védelme érdekében az adott használati körülmények közötti becsült
kitettség alapján (figyelembe véve az üzemelési ciklus minden részét, tehát azt is, amikor a
szerszám ki van kapcsolva, illetve amikor üresjáratban mıködik).
background
Hungarian – 429
MÙSZAKI ADATOK
VezetŒlemez és lánc kombinációk
A Husqvarna 418 EL és 420 EL modellhez a következŒ vágófelszerelések vannak jóváhagyva.
Fırészlánc reszelése és élezŒsablonok
Termékazonossági EGK-bizonyítvány
(Kizárólag Európára vonatkozik)
A Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Svédország (tel.: +46-36-146500), saját kizárólagos felelŒsségére kijelenti, hogy azok
a Husqvarna 418 EL és 420 EL vezetékes elektromos láncfırészek, amelyek a 2016-os évben vagy ezt követŒen kaptak
sorozatszámot (az év jól láthatóan fel van tüntetve a típustáblán, a sorozatszám elŒtt), megfelelnek az EGK TANÁCSA által
kibocsátott alábbi IRÁNYELVEKBEN meghatározott követelményeknek:
- GépekrŒl szóló 2006/42/EK irányelv (2006. május 17.).
- 2014 február 26, "az elektromágneses kompatibilitást illetŒen" 2014/30/EU.
- 2000 május 8, "a környezet zajszennyezését illetŒen", 2000/14/EG.
- 2011/65/EU irányelv „egyes veszélyes anyagok alkalmazásának korlátozásáról” (2011. június 8.)
Alkalmazott szabványok:
EN 60745-1:2009 + A11:2010, EN 60745-2-13:2009 + A1:2010, EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011,
EN 55014-2:2015, EN 61000-3-2:2014, EN 61000-3-3:2013
Bejelentett szerv:
NB2140, DEKRA Testing and Certification Gmbh, Enderstraße 92b, 01277 Dresden, Németország, EGK-típusellenŒrzést
végzett a (2006/42/EK) gépdirektíva, 12. cikk, 3b pont szerint. Az EGK-típusellenŒrzési bizonyítványok számai a IX. Sz.
melléklet szerint: 4815039.16001-1
A zajszennyezését illetŒen lásd a Mıszaki adatok címı fejezetet.
A szállított motorfırész azonos az EGK-típusellenŒrzött géppel.
Huskvarna, 2016 szeptember 1.
Lars Roos, Fejlesztési igazgató
(A Husqvarna AB technikai dokumentációért felelŒs hivatalos képviselete.)
Modell
VezetŒlemez Fırészlánc
Hosszúság
(cm)
Láncosztás,
tum
VezetŒhorony
szélessége,
mm
Fogak
maximális
száma a
vezetŒlemez
orrkerekén
Típus
Hossz,
vezetŒszemek
(db)
418 EL 35
3/8 1,3 7T Husqvarna H37
52
420 EL 40 56
inch/mm inch/mm
3
75
5/32 / 4,0 80
o
30
o
00
0.025 / 0,65
o
5796536-01
background
OBJA·NJENJE ZNAKOVA
430 – Croatian
Znakovi na stroju:
Prijevod originalnih radnih uputa sa ‰vedskog.
UPOZORENJE! Motorne pile mogu biti
opasne! NepaÏljiva ili neispravna uporaba
moÏe uzrokovati ozbiljne, pa ãak i
smrtonosne posljedice osobi koja rukuje s
njom ili nekome od prisutnih.
PaÏljivo proãitajte priruãnik i dobro shvatite
sadrÏaj prije rukovanja strojem.
Uvijek upotrijebite:
Odobren ‰ljem
Za‰tita protiv buke
Za‰titne naoãale ili vizir
Ovaj proizvod se podudara sa vaÏeçim
EZ uputama.
Stvaranje buke prema okuÏenju prema EC
uputi. Jaãina buke stroja se navodi u
poglavlju Tehniski podaci kao i na naljepnici.
Prilikom rada s motornom pilom, drÏite pilu s
obje ruke.
Ne koristite motornu pilu drÏeçi je jednom
rukom.
Vrh vodilice ne smije doçi u dodir s bilo kojim
predmetom.
UPOZORENJE! Kontakt vodilice s nekim
predmetom moÏe prouzroãiti povratni trzaj i
odbaciti vodilicu nagore i unatrag prema
korisniku. To moÏe prouzroãiti ozbiljne
tjelesne ozljede.
Smjer vrtnje lanca pile i maksimalna
duljina vodilice.
Ostale osobe neka se drÏe podalje.
Skinite ãep prije prilago÷avanja ili ãi‰çenja.
Rizik od strujnog udara.
Skinite odmah ãep s napajanja ako je kabel
o‰teçen ili prerezan.
Koãnica lanca, aktivirana (desno)
Koãnica lanca, neaktivirana
(lijevo)
Nadolijevanje ulja za lanac
Ekolo‰ke oznake Oznake na proizvodu i
ambalaÏi znaãe da se proizvod ne smije
odlagati zajedno s komunalnim otpadom.
Potrebno ga je odnijeti u propisani reciklaÏni
centar radi oporabe elektriãne i elektroniãke
opreme.
Nemojte izlagati ki‰i.
Dvostruka izolacija
Ostali simboli/naljepnice koji su navedeni na stroju
vaÏe za specifiãne zahtjeve certifikata izvjesnih
trÏi‰ta.
background
OBJA·NJENJE ZNAKOVA
Croatian 431
Znakovi u priruãniku:
Morate uvijek skinuti ãep proizvoda s
napajanja tijekom postavljanja, povjere i/ili
odrÏavanja.
Uvijek nosite odobrene za‰titne rukavice.
Redovno ãi‰çenje je obvezno.
Vizualna provjera.
Koãnica lanca treba biti aktivirana pri
paljenju motorne pile.
UPOZORENJE! Kontakt vodilice s nekim
predmetom moÏe prouzroãiti povratni
trzaj i odbaciti vodilicu nagore i unatrag
prema korisniku. To moÏe prouzroãiti
ozbiljne tjelesne ozljede.
SadrÏaj kartonske
kutije:
Motorna pila
Lanac pile
Maã
Korisniãki priruãnik
·titnik za lanac
Na stroju se nalaze sljedeçe naljepnice.
20
20
20
20
background
SADRÎAJ
432 – Croatian
SadrÏaj
OBJA·NJENJE ZNAKOVA
Znakovi na stroju: ....................................................... 430
Znakovi u priruãniku: .................................................. 431
SadrÏaj kartonske kutije: ............................................. 431
SADRÎAJ
SadrÏaj ....................................................................... 432
UVOD
Po‰tovani kupãe! ........................................................ 433
·TO JE ·TO?
·to je ‰to na motornoj pili? ........................................ 433
OPåENITA PRAVILA ZA SIGURNOST NA RADU
Opça sigurnosna upozorenja za elektriãne alate ......... 434
Mjere prije kori‰tenja nove motorne pile ..................... 436
VaÏno ......................................................................... 437
Zdrav razum treba prevladati ..................................... 437
Osobna za‰titna oprema ............................................ 437
Sigurnosna oprema stroja ........................................... 437
Koãnica za lanac i prednji ‰tit za ruke ......................... 438
Oprema za rezanje ..................................................... 439
SASTAVLJANJE
Sastavljanje maãa i lanca ........................................... 442
UKLJUâIVANJE I ISKLJUâIVANJE
Ukljuãivanje i iskljuãivanje .......................................... 443
PRINCIP RADA
Prije svake upotrebe: .................................................. 444
Opçenite upute za rad ................................................ 444
Kako da izbjegnete trzaj ............................................. 447
ODRÎAVANJE
Opçenito .................................................................... 448
Provjera, odrÏavanje i servisiranje siguronosne opreme
motorne pile ............................................................... 448
Podmazivanje kotaãa na vrhu maãa ........................... 448
Rashladni sistem ........................................................ 448
Raspored odrÏavanja .................................................. 449
TEHNIâKI PODACI
Tehniãki podaci .......................................................... 450
Kombinacije lanca i maãa ........................................... 451
Bru‰enje lanca i mjeraãi dubine utora ......................... 451
EC-uvjerenje o podudaranju ...................................... 451
background
UVOD
Croatian 433
Po‰tovani kupãe!
âestitamo na va‰em izboru Husqvarna proizvoda. Husqvarna
ima dugu povijest koja se moÏe pratiti sve do 1689., kada je
kralj Karl XI izgradio tvornicu za proizvodnju musketa (vrsta
pu‰aka) na obali rijeke Husqvarna. Smje‰taj tvornice na obali
rijeke bio je logiãan izbor jer se rijeka koristila za iskori‰tavanje
vodne energije, osiguravajuçi tako potrebnu elektriãnu
energiju. U proteklih 300 godina tvornica Husqvarna proizvela
je bezbroj proizvoda, od ‰tednjaka na drva do modernih
kuhinjskih ure÷aja, ‰ivaçih strojeva, bicikala, motocikala itd.
Prva elektriãna kosilica predstavljena je 1956., nakon ãega je
slijedila motorna pila 1959., i u tom se podruãju Husqvarna
zadrÏala sve do danas.
Husqvarna je trenutno jedan od vodeçih proizvo÷aãa proizvoda
za ‰umarstvo i vrtlarstvo u svijetu, a kvaliteta i pouzdanost na‰i
su glavni prioriteti. Na‰ poslovni koncept je razvoj, proizvodnja
i trÏi‰na ponuda elektriãnih ‰umarskih i vrtlarskih alata, kao i
alata za graditeljsku industriju. Na‰ cilj je tako÷er biti
predvodnik u usavr‰avanju ergonomskih osobina,
prilago÷enosti korisnicima, sigurnosti i razvijanju ekolo‰ke
svijesti, te je zato razvijen veliki broj razliãitih znaãajki u cilju
pobolj‰anja proizvoda u tim podruãjima.
Uvjereni smo da çete s velikim zadovoljstvom cijeniti kvalitetu
i izvedbu na‰eg proizvoda kroz veoma dugi period. Kupovina
jednog od na‰ih proizvoda omoguçava vam pristup
profesionalnoj pomoçi te popravcima i servisima kad god je
potrebno. Ako prodavaã koji vam je prodao stroj nije jedan od
na‰ih ovla‰tenih trgovaca, zatraÏite adresu najbliÏeg
ovla‰tenog servisa.
Nadamo se da çete biti zadovoljni svojim strojem te da çe vam
on biti partner u nizu godina koje su pred vama. Ovaj Korisniãki
priruãnik je vrijedan dokument. Postupanje prema uputstvima
(uporaba, servis, odrÏavanje, itd.) moÏe znaãajno produÏiti
vijek trajanja stroja, te ãak i poveçati njegovu prodajnu
vrijednost. Ako prodate stroj, obavezno predajte Korisniãki
priruãnik novom vlasniku.
Zahvaljujemo Vam na uporabi Husquarna proizvoda.
Husqvarna AB uvijek radi na tome da sve vi‰e razvije svoje
proizvode i pridrÏava se prava ‰to se tiçe promjena kao ‰to su
n.pr. oblik i izgled bez prethodne obavijesti.
·to je ‰to na motornoj pili? (1)
1 StraÏnja ruãka
2 Prekidaã za ukljuãivanje
3 Prednja ruãka
4 ·tit za prednju ruku
5 Maã pile
6 Lanac pile
7 Gumb
8 Prilagodba vijka/kotaãiça
9 Poklopac pogonskog zupãanika
10 StraÏnji ‰titnik za ruke
11 Naslonjaãa kore
12 Mjeraã razine ulja
13 âep spremnika za ulje
14 Gumb za blokadu prekidaãa
15 Hvataã lanca
16 Prilagodba vijka za pumpu za ulje
17 ·titnik za lanac
18 Priruãnik
background
OPåENITA PRAVILA ZA SIGURNOST NA RADU
434 – Croatian
Opça sigurnosna upozorenja za
elektriãne alate
Sigurnost na radnom mjestu
Radno mjesto treba biti ãisto i dobro osvijetljeno.
Zakrãeni i tamni prostori ãest su uzrok nesreça.
Nemojte koristiti elektriãne alate u eksplozivnim
okruÏenjima, primjerice u blizini zapaljivih
tekuçina, plinova i pra‰ine. Elektriãni alati stvaraju
iskre koje mogu zapaliti pra‰inu i isparenja.
Dok rukujete elektriãnim alatom pobrinite se da u
blizini nema djece ni promatraãa. Svako ometanje
moÏe uzrokovati gubitak nadzora nad strojem.
Elektriãna sigurnost
Utikaãi elektriãnog alata moraju odgovarati
utiãnicama. Nemojte mijenjati utikaã. Nemojte
koristiti utikaãe prilagodnika za elektriãne alate s
uzemljenjem. Originalni utikaãi i odgovarajuçe utiãnice
smanjuju opasnost od strujnog udara.
Izbjegavajte kontakt s uzemljenim povr‰inama, kao
‰to su cijevi, radijatori, ‰tednjaci i hladnjaci. Postoji
velika opasnost od strujnog udara ako do÷ete u dodir s
uzemljenom povr‰inom.
Elektriãne alate nemojte izlagati ki‰i ili vlaÏnim
uvjetima. U sluãaju dospijevanja vode u elektriãni alat
poveçava se opasnost od strujnog udara.
Pazite na kabel. Nemojte ga koristiti za no‰enje,
povlaãenje ili iskljuãivanje elektriãnog alata. DrÏite
ga podalje od vruçine, ulja, o‰trih rubova ili
pokretnih dijelova. O‰teçeni ili zapetljani kabeli
poveçavaju opasnost od strujnog udara.
Kada elektriãni alat upotrebljavate na otvorenom,
morate upotrebljavati odgovarajuçi produÏni kabel.
Upotreba kabela namijenjenog upotrebi na otvorenom
smanjuje opasnost od strujnog udara.
Ako elektriãnim alatom neizbjeÏno morate rukovati
na vlaÏnom mjestu, koristite napajanje za‰tiçeno
za‰titnom sklopkom (GFCI). Kori‰tenje sklopke GFCI
smanjuje rizik od elektriãnog udara.
Osobna sigurnost
Budite usredotoãeni, pazite ‰to radite i razumno
upravljajte elektriãnim alatom. Ne upotrebljavajte
elektriãni alat kada ste umorni ili pod djelovanjem
droga, alkohola ili lijekova. Trenutak nepaÏnje pri
rukovanju elektriãnim alatom moÏe uzrokovati ozbiljne
ozljede.
Upotrebljavajte osobnu za‰titnu opremu. Uvijek
nosite za‰titu za oãi. Za‰titna oprema, kao ‰to je maska
za pra‰inu, sigurne cipele koje se ne kliÏu, ãvrsta kaciga ili
za‰tita sluha, upotrijebljena u odgovarajuçim uvjetima,
smanjit çe opasnost od osobnih ozljeda.
Sprijeãite nehotiãno pokretanje stroja. Prije
prikljuãivanja alata na napajanje i/ili baterije,
podizanja ili preno‰enja sklopka mora biti u
poloÏaju OFF (iskljuãeno). No‰enje elektriãnih alata
drÏeçi prst na sklopki i ukljuãivanje elektriãnih alata dok je
sklopka u ukljuãenom poloÏaju moÏe uzrokovati nesreçe.
Prije ukljuãivanja elektriãnog alata izvadite klin za
prilago÷avanje ili uklonite kljuã. Ako kljuã ili klin
ostanu na pokretnom dijelu elektriãnog alata, moÏe doçi
do tjelesnih ozljeda.
Ne poseÏite predaleko. Uvijek imajte dobar oslonac
i odrÏavajte ravnoteÏu. To omoguçuje bolju kontrolu
elektriãnog alata u neoãekivanim situacijama.
Nosite prikladnu odjeçu. Nemojte nositi ‰iroku
odjeçu ni nakit. Kosu, odjeçu i rukavice drÏite
podalje od pomiãnih dijelova. ·iroka odjeça, nakit ili
duga kosa mogu zapeti u pokretnim dijelovima stroja.
Ako su priloÏeni ure÷aji za povezivanje
mehanizama za izdvajanje i prikupljanje pra‰ine,
provjerite jesu li prikljuãeni te upotrebljavaju li se
ispravno. Upotreba mehanizma za prikupljanje pra‰ine
moÏe smanjiti opasnosti uzrokovane pra‰inom.
Kori‰tenje i odrÏavanje elektriãnog alata
Nemojte preoptereçivati elektriãni alat. Za
odre÷enu namjenu koristite odgovarajuçi elektriãni
alat. Odgovarajuçi elektriãni alat posao çe obaviti bolje i
sigurnije pri onoj brzini za koju je oblikovan.
Ne koristite elektriãni alat ako mu se sklopka ne
moÏe ukljuãiti i iskljuãiti. Elektriãni alat kojim ne
moÏete upravljati putem sklopke je opasan i treba ga
popraviti.
Iskljuãite utikaã iz izvora napajanja i/ili izvadite
baterije iz elektriãnog alata prije bilo kakvih
izmjena, mijenjanja dodataka ili spremanja alata.
Te preventivne sigurnosne mjere smanjuju opasnost od
nehotiãnog pokretanja elektriãnog alata.
Spremite elektriãne alate koji se ne koriste izvan
dohvata djece i nemojte dopustiti osobama koje ne
poznaju alat i nisu proãitale ove upute da rukuju
alatom. Elektriãni alati mogu biti opasni kada njima rukuju
neiskusni korisnici.
OdrÏavajte elektriãne alate. Provjerite jesu li
spojni ili pokretni dijelovi pogre‰no namje‰teni, je
li neki dio o‰teçen te postoje li neki drugi uzroci
koji bi mogli onemoguçiti ispravan rad elektriãnog
alata. Ako postoje o‰teçenja, popravite elektriãni
!
UPOZORENJE! PaÏljivo proãitajte sve
sigurnosne upute i upozorenja.
NepridrÏavanje upozorenja i uputa moÏe
uzrokovati strujni udar, poÏar i te‰ke
ozljede.
VAÎNO! Spremite sva upozorenja i upute za buduçe
potrebe. Pojam "elektriãni alat" u upozorenjima odnosi se
na elektriãni alat s napajanjem putem elektriãnog sustava
(oÏiãeni) ili baterije (beÏiãni).
background
OPåENITA PRAVILA ZA SIGURNOST NA RADU
Croatian 435
alat prije upotrebe. Uzrok mnogim nesreçama jest lo‰e
odrÏavanje elektriãnih alata.
Alati za rezanje moraju biti o‰tri i ãisti. Ispravno
odrÏavani alati za rezanje s o‰trim reznim o‰tricama neçe
se zablokirati te ih je lak‰e kontrolirati.
Upotrebljavajte elektriãni alat, dodatke i dijelove
itd. u skladu s ovim uputama, uzimajuçi u obzir
radne uvjete i posao koji treba obaviti. Upotreba
elektriãnih alata u neodgovarajuçe svrhe moÏe dovesti do
opasnih situacija.
Servis
Elektriãni alat treba servisirati kvalificirani serviser
koristeçi potpuno jednake zamjenske dijelove.
Time se zadrÏava sigurnost elektriãnog alata.
Sigurnosna upozorenja lanãane pile
Dok je pila u pogonu drÏite sve dijelove tijela
podalje od lanca pile. Prije pokretanja lanãane pile
pazite da lanac pile nije u dodiru s predmetima iz
okoline. Trenutak nepaÏnje tijekom rukovanja lanãanom
pilom moÏe uzrokovati uplitanje odjeçe ili dijelova tijela u
lanac pile.
Uvijek drÏite lanãanu pilu tako da va‰a desna ruka
bude na straÏnjoj dr‰ci, a lijeva ruka na prednjoj.
DrÏanje lanãane pile obrnutim rasporedom ruku poveçava
opasnost od tjelesnih ozljeda i nikada se ne smije koristiti.
Elektriãni alat drÏite samo za izoliranu povr‰inu
namijenjenu za drÏanje, buduçi da lanac pile moÏe
dodirivati skriveno oÏiãenje ili vlastitu Ïicu. Lanac
pile koji dodiruje Ïicu pod naponom moÏe provoditi struju
na sve metalne dijelove elektriãnog alata i dovesti korisnika
u opasnost od strujnog udara.
Nosite sigurnosne naoãale i ‰titnike za u‰i.
Preporuãuje se upotreba za‰titne opreme za glavu,
ruke, noge i stopala. Odgovarajuça za‰titna odjeça
smanjit çe tjelesne ozljede u sluãaju leteçih krhotina ili
sluãajnog dodira lanca pile.
Nemojte raditi lanãanom pilom na drveçu. Upotreba
lanãane pile na drveçu moÏe dovesti do tjelesnih ozljeda.
Pazite da stalno imate primjeren oslonac, lanãanom
pilom rukujte samo kad stojite na ãvrstoj, sigurnoj
i ravnoj podlozi. Skliske ili nestabilne povr‰ine, kao ‰to su
ljestve, mogu uzrokovati manjak ravnoteÏe ili gubitak
kontrole nad lanãanom pilom.
Prilikom rezanja napete grane budite na oprezu od
povratnog odskakanja. Kad je napetost vlakana u
drvetu prekinuta napeta grana moÏe udariti korisnika i/ili
odbaciti lanãanu pilu izvan kontrole.
Budite iznimno paÏljivi pri rezanju niskog raslinja i
mladica. Tanke biljke bi se mogle zaplesti u lanac pile i biti
o‰inute prema vama, izbacujuçi vas iz ravnoteÏe.
Lanãanu pilu nosite samo za ruãku dok je pila
iskljuãena i udaljena od tijela. Prilikom prijevoza ili
skladi‰tenja lanãane pile uvijek stavite za‰titni
pokrov na vodilicu. Pravilno kori‰tenje lanãane pile
smanjit çe vjerojatnost sluãajnog kontakta s lancem pile u
pokretu.
Pratite upute za podmazivanje, zatezanje lanca i
mijenjanje dodataka. Nepravilno zategnut ili podmazan
lanac pile moÏe puknuti ili poveçati moguçnost povratnog
trzaja.
Ruãke moraju biti suhe, bez tragova ulja i masti.
Masne, nauljene ruãke su skliske i uzrokuju manjak
kontrole.
ReÏite samo drvo. Lanãanu pilu koristite samo u
propisane svrhe. Na primjer: lanãanom pilom
nemojte rezati plastiku, kamen ili gra÷evinske
materijale koji nisu od drveta. Upotreba lanãane pile
za radnje drugaãije od onih za koje je namijenjena mogu
dovesti do opasnih situacija.
Preporuãamo da novi korisnici vjeÏbaju piljenje debala na
nogarima ili postolju za piljenje.
Uzroci i spreãavanje povratnog trzaja
Povratni trzaj moÏe se dogoditi kada nos ili vrh vodilice
dodirne predmet ili kada se drvo zatvori i uklije‰ti lanac pile
u rezu. Kontakt vrhom vodilice u nekim sluãajevima moÏe
uzrokovati povratni trzaj i odbaciti vodilicu nagore i unatrag
prema korisniku. Uklje‰tenje lanca pile uz vrh vodilice
moÏe odbaciti vodilicu unatrag prema korisniku. Bilo koja
od reakcija moÏe uzrokovati gubitak kontrole nad pilom ‰to
moÏe izazvati ozbiljne tjelesne ozljede. Nemojte se
oslanjati samo na sigurnosne ure÷aje koji su ugra÷eni u
pilu. Korisnik lanãane pile treba poduzeti nekoliko koraka
kako bi osigurao da je posao rezanja siguran od nesreçe ili
ozljede. Povratni trzaj rezultat je pogre‰ne upotrebe alata
i/ili neispravnih radnih postupaka ili uvjeta, a moÏe se
izbjeçi poduzimanjem odgovarajuçih mjera opreza koje su
navedene u daljnjem tekstu:
âvrsto s obje ruke drÏite pilu, palci i prsti moraju
obuhvatiti ruãke lanãane pile, dok su tijelo i ruke u
poloÏaju otpornom na silu povratnog trzaja. Korisnik
moÏe kontrolirati sile povratnog trzaja ako poduzme
odgovarajuçe mjere opreza. Nemojte ispustiti lanãanu
pilu.
Nemojte se previ‰e naginjati i nemojte rezati iznad
visine ramena. Time çete smanjiti moguçnost sluãajnog
kontakta vrha i omoguçiti bolju kontrolu lanãane pile u
neoãekivanim situacijama.
Koristite samo zamjenske vodilice i lance koje je
odobrio proizvo÷aã. Neispravne zamjenske vodilice i
lanci mogu uzrokovati pucanje lanca i/ili povratni trzaj.
Pratite upute proizvo÷aãa za o‰trenje i odrÏavanje
lanca pile. Smanjivanje visine razmaka reznog alata
moÏe uzrokovati poveçanje povratnog trzaja.
Elektriãna sigurnost
Preporuãuje se upotreba sklopke na diferencijalnu struju
(RCD) uz struju koja nije veça od 30 mA. âak i ako je
sklopka na diferencijalnu struju sigurno ugra÷ena, ne
moÏemo jamãiti 100-postotnu sigurnost te morate stalno
pratiti metode sigurnog rada. Provjerite sklopku na
background
OPåENITA PRAVILA ZA SIGURNOST NA RADU
436 – Croatian
diferencijalnu vrstu struje svaki put kada je trebate
upotrijebiti.
Provjerite ima li na kabelu tragova o‰teçenja ili starosti prije
upotrebe. Ako je kabel o‰teçen, proizvod odnesite u
ovla‰teni servisni centar i zamijenite ga.
Ne upotrebljavajte proizvod ako su elektriãni kabeli
o‰teçeni ili istro‰eni.
Odmah ga odspojite od glavnog izvora napajanja ako je
kabel prerezan ili ako je izolacija o‰teçena. Ne dirajte
elektriãni kabel sve dok ga ne odspojite od napajanja. Ne
smijete popravljati prerezani ili o‰teçeni kabel. Proizvod
odnesite u ovla‰teni servis i zamijenite kabel originalnim
dodatnim kabelom.
Uvijek pazite da je kabel / produÏni kabel iza korisnika zato
‰to tako ne stvarate opasnost za korisnika i ostale osobe te
provjerite da se nalazi na mjestu na kojem se ne moÏe
o‰tetiti (od vruçine, o‰trih predmeta, o‰trih uglova, ulja
itd.);
Postavite kabel tako da se ne moÏe zahvatiti na grane i
sliãno tijekom rezanja.
Izvor glavnog napajanja mora uvijek biti iskljuãen prije
iskljuãivanja utikaãa, utikaãa kabela ili produÏnog kabela.
Iskljuãite i odspojite utikaã od izvora glavnog napajanja te
provjerite postoje li o‰teçenja na elektriãnom kabelu ili
znakova tro‰enja prije nego spremite kabel. Ne
popravljajte o‰teçeni kabel. Proizvod odnesite u ovla‰teni
servisni centar i zamijenite kabel.
Utikaã odspojite od izvora glavnog napajanja prije nego
ostavite proizvod na duÏe vrijeme.
Morate uvijek paÏljivo namotavati kabel bez zapetljanja.
Upotrebljavajte samo AC napon glavnog izvora napajanja
koji je napisan na naljepnici proizvoda za struju.
Motorna pila ima dvostruku izolaciju za EN60745-1 &
2-13.
Provjerite je li produÏni kabel u dobrom stanju. Prije
upotrebe provjerite produÏni kabel i zamijenite ga ako je
o‰teçen. Ne upotrebljavajte o‰teçeni kabel. Izolacija na
kabelu mora biti cijela bez napukotina i o‰teçenja. Utikaãi
ne smiju biti o‰teçeni. O‰teçeni ili zapetljan produÏni kabel
poveçava opasnost od strujnog udara.
Za‰tita sklopke na diferencijalnu vrstu struje (RCD)
mora se nalaziti na strujnom krugu ili utikaãi za
upotrebu. Dostupne su utiãnice s ugra÷enom za‰titom
sklopke na diferencijalnu vrstu struje i mogu se upotrijebiti
za ovu mjeru za‰tite. Redovito provjeravajte Ïice pile i ako
su o‰teçene, zamijenite ih kod ovla‰tenog zastupnika.
Kabeli
ProduÏetke moÏete nabaviti kod lokalnog odobrenog
servisnog centra.
Upotrebljavajte samo odobrene produÏne kabele.
ProduÏne kabele i vodove smijete upotrebljavati samo ako
su oznaãeni za upotrebu u vanjskom prostoru i ako su u
skladu H07 RN-F ili IEC 60245, oznaka 66.
Mjere prije kori‰tenja nove
motorne pile
PaÏljivo proãitajte upute.
Napunite uljem za lanac. Pogledajte upute pod naslovom
Punjenje ulja za lanac.
Nemojte koristiti pilu ukoliko nije dovoljno ulja za lanac
docurilo na lanac. Pogledajte uputstva pod naslovom
Podmazivanje opreme za rezanje.
Provjerite da li je naprava za rezanje pravilno sastavljena i
pode‰ena. Pogledajte uputstva pod naslovom
Sastavljanje.
Dugotrajno izlaganje buci moze uzroãiti trajne ozljede
sluha. Zato upotrijebljavajte stalno odobrene nau‰nice za
za‰titu sluha.
Ovu pilu smijete upotrebljavati na temperaturama od
-20 °C (-4 °F) do +40 °C (104 °F).
!
UPOZORENJE! Ni u kojem sluãaju ne
smijete mijenjati originalni dizajn stroja
bez da ste prethodno zatraÏili odobrenje
od proizvo÷aãa. Uvijek koristite originalne
rezervne djelove. Neovla‰tene promjene
i/ili dodatni pribor mogu rezultirati
ozbiljnim povredama ili ãak smrçu vozaãa
ili drugih.
!
UPOZORENJE! Motorna pila je opasni alat,
ukoliko se koristi nepaÏljivo ili neispravno
i moÏe uzrokovati ozbiljne, pa ãak i
smrtonosne povrede. Veoma je vaÏno da
paÏljivo proãitate i dobro razumijete
sadrÏaj ovog priruãnika.
!
UPOZORENJE! Tijekom rada ure÷aj stvara
elektromagnetsko polje. To polje u nekim
sluãajevima moÏe ometati aktivne ili
pasivne medicinske implantate. Radi
smanjenja rizika od te‰kih ili smrtonosnih
ozljeda preporuãujemo da se osobe s
medicinskim implantatima posavjetuju s
lijeãnikom i proizvo÷aãem implantata
prije rukovanja ure÷ajem.
!
UPOZORENJE! Dugotrajno udisanje pare
od ulja za lance i pra‰ine od piljevine
moÏe dovesti do opasnosti po zdravlje.
background
OPåENITA PRAVILA ZA SIGURNOST NA RADU
Croatian 437
VaÏno
Zdrav razum treba prevladati
Nije moguçe obuhvatiti sve situacije s kojima se moÏete
susresti prilikom rada s motornom pilom. Postupajte oprezno i
slijedite zdrav razum. Izbjegavajte sve situacije izvan va‰ih
sposobnosti. (2) Ukoliko se i nakon ãitanja ovih uputa osjeçate
nesigurni u pogledu radnih postupaka, obratite se struãnoj
osobi prije nastavka. Za sva pitanja o kori‰tenju motorne pile,
obratite se lokalnom zastupniku. Rado çemo vam pomoçi i
posavjetovati vas kako biste motornu pilu koristili na
najuãinkovitiji i najsigurniji naãin. Ukoliko je moguçe, ukljuãite
se u teãaj o uporabi motornih pila. Va‰ zastupnik, ‰umarska
‰kola ili knjiÏnica mogu vam ponuditi obavijesti o raspoloÏivim
materijalima i teãajevima za obuku.
Neprestano radimo na usavr‰avanju dizajna i tehnologije –
nastojeçi pobolj‰ati va‰u sigurnost i uãinkovitost. Redovito
kontaktirajte ovla‰tenog zastupnika kako biste saznali moÏete
li iskoristiti prednosti novih znaãajki na‰ih proizvoda.
Osobna za‰titna oprema
Uvijek upotrijebite:
Odobren ‰ljem
Za‰tita protiv buke
Za‰titne naoãale ili vizir
Rukavice sa za‰titom od pile
Hlaãe sa za‰titom od pile
Koristite prikladnu za‰titu za ruke.
âizme sa za‰titom od pile, ãeliãnim ‰picom i neklizeçim
potplatom
Uvijek imajte kutiju za prvu pomoç pri ruci.
Vatrogasni aparat i lopata
Odjeça treba biti pripijena ali bez da Vas sputava u kretanju.
Sigurnosna oprema stroja
U ovom odjeljku obja‰njene su sigurnosne znaãajke i funkcije
stroja. Za upute o provjeri i odrÏavanju, pogledajte odjeljak
Provjera, odrÏavanje i servisiranje sigurnosne opreme motorne
pile. Za poloÏaj odre÷enih dijelova na stroju, pogledajte
odjeljak ”·to je ‰to”.
Îivotni vijek stroja se moÏe skratiti a opasnost od nezgoda
poveçati ako se odrÏavanje stroja ne vr‰i na pravi naãin i ako se
VAÎNO!
Ova motorna pila za sjeãu drva namijenjena je obrezivanju
kro‰nji drveça.
Koristite samo preporuãene kombinacije vodilice/lanca
navedene u odjeljku Tehniãke karakteristike.
Nikada ne koristite stroj kada ste umorni, nakon konzumacije
alkoholnih piça ili uzimanja lijekova koji mogu utjecati na va‰
vid, rasu÷ivanje ili koordinaciju.
Nosite osobnu za‰titnu opremu. Pogledajte uputstva pod
naslovom Osobna za‰titna oprema.
Nikada ne izmjenjujte originalni dizajn stroja i ne koristite
stroj kada vam se ãini da je izmijenjen od strane bilo koje
osobe.
Nikada nemojte koristiti stroj, akumulator ili punjaã
akumulatora koji su neispravni. Izvr‰avajte redovne provjere,
odrÏavanje i servis kao ‰to je opisano u ovom priruãniku.
Neke od mjera odrÏavanja i servisiranja trebaju vr‰iti
iskljuãivo obuãeni i kvalificirani struãnjaci. Pogledajte
uputstva pod naslovom OdrÏavanje.
Nikada nemojte koristiti dodatnu opremu koja nije
preporuãena u ovom priruãniku. Pogledajte uputstva pod
naslovom Oprema za rezanje i Tehniãki podaci.
PAÎNJA! Uvijek koristite za‰titne naoãale ili vizir kako biste
smanjili rizik od ozlje÷ivanja izbaãenim predmetima.
Motorna pila moÏe velikom snagom izbaciti predmete kao
‰to su strugotine, komadiçi drveta, itd. Ovo moÏe prouzroãiti
ozbiljne ozljede, posebice ozljede oãiju.
!
UPOZORENJE! Neispravna rezna oprema
ili pogre‰na kombinacija vodilice i lanca
poveçava rizik od povratnog trzaja!
Koristite samo preporuãene kombinacije
vodilice/lanca i postupajte u skladu s
uputama o bru‰enju. Pogledajte odjeljak
Tehniãke karakteristike.
!
UPOZORENJE! Veçina nezgoda s
lanãanom pilom dogodi se kada lanac
dotakne korisnika. Pri svakoj upotrebi
stroja çe se samo propisana osobna
za‰itna oprema upotrijebiti. Osobna
za‰titna oprema ne elimini‰e rizik na
ozljedu ali smanjuje posljedice ako se
ozljeda dogodi. Zamolite prodavaãa
motornih pila da vam pomogne izabrati
opremu.
VAÎNO! Iskre mogu izlaziti iz vodilice i lanca ili drugih izvora.
Uvijek drÏite pri ruci opremu za ga‰enje poÏara. Na taj naãin
moÏete sprijeãiti ‰umske poÏare.
!
UPOZORENJE! Za rad na drveçu potrebne
su posebne rezne i radne metode na koje
morate paziti kako biste smanjili rizik od
ozljeda.
background
OPåENITA PRAVILA ZA SIGURNOST NA RADU
438 – Croatian
opravke ne vr‰e struãno. Ako trebate dodatna obavje‰tenja,
potraÏite savjet kod najbliÏe radionice za popravke.
Koãnica za lanac i prednji ‰tit za
ruke
Va‰a motorna pila opremljena je s koãnicom lanca koja çe
zaustaviti lanac u sluãaju povratnog trzaja. Koãnica lanca
smanjuje rizik od nezgoda, me÷utim samo vi ih moÏete
sprijeãiti. (3)
Budite oprezni prilikom uporabe i nastojte da podruãje trzaja
nikad ne dotakne neki predmet. (4)
Koãnica lanca moÏe se ukljuãiti ruãno (lijevom rukom).
Koãnica se primjenjuje kada prednji ‰titnik za ruku gurnete
prema naprijed.
Ova kretnja aktivira mehanizam nategnut oprugom koji
zaustavlja pogonski zupãanik.
Prednj ‰tit za ruke nije napravljen samo da bi aktivirao
koãnicu za lanac. Vrlo vaÏna sigurunosna mjera je i to da
‰tit spreãava to da Vas lanac udari po lijevoj ruci ukoliko
ispustite prednju ruãku.
Da biste otpustili koãnicu za lanac, potegnite prednji ‰tit za
ruke prema natrag, prema prednjoj ruãci.
Koãnica lanca treba biti aktivirana pri paljenju motorne pile.
Koãnicu lanca koristite kao ”parkirnu koãnicu” prilikom
pokretanja pile ili rada na malim udaljenostima, kako biste
sprijeãili nezgode u sluãaju kada postoji opasnost da lanac
nehotice pogodi osobe ili predmete u blizini. (5)
Trzaj moÏe biti veoma iznenadan i snaÏan. Veçina trzaja
su slabiji i ne aktiviraju uvijek koãnicu za lanac. Ukoliko se
to dogodi, Vi biste trebali drÏati motornu pilu vrlo ãvrsto i
ne ispustiti je.
Naãin na koji se ruãno aktivira koãnica lanca ovisi o jakosti
povratnog udarca i poloÏaja motorne pile s obzirom na
predmet koji udari vodilica na mjestu povratnog udarca.
Ukoliko je trzaj slabiji ili ako se trzajna zona maãe nalazi
bliÏe Vas, koãnicu za lanac çete aktivirati ruãno, pokretom
lijeve ruke. (6)
U poloÏaju za obaranje stabala, lijeva ruka je poloÏena tako
da ruãno pokretanje koãnice lanca nije moguçe. Kada je
lijeva ruka poloÏena tako da nema uãinka na kretanje
prednjeg ‰titnika za ruke, koãnicu lanca moguçe je
ukljuãiti samo inercijom. (7)
Hoçe li moja ruka uvijek ukljuãiti koãnicu
lanca u sluãaju povratnog trzaja?
Ne. Za kretanje ‰titnika protiv povratnog trzaja unaprijed
potrebna je specifiãna sila. Ukoliko rukom samo lagano
dodirnete ‰titnik ili samo skliznete preko njega, sila ne mora biti
dovoljno jaka za otpu‰tanje koãnice lanca. âvrsto drÏite dr‰ku
pile prilikom rada. Ukoliko to uãinite i do÷e do povratnog trzaja,
moÏda neçete izvuçi ruku iz prednje dr‰ke niti ukljuãiti koãnicu
lanca, ili se koãnica lanca moÏda neçe ukljuãiti do trenutka
kada se pila okrene. U takvoj situaciji, koãnica lanca ne mora
zaustaviti lanac prije nego vas isti udari.
U odre÷enim radnim okolnostima, va‰a ruka moÏda ne moÏe
dosegnuti ‰titnik protiv povratnog trzaja kako biste ukljuãili
koãnicu; npr. kada je pila u poloÏaju za obaranje stabala.
Hoçe li inercija uvijek ukljuãiti koãnicu
lanca prilikom povratnog trzaja?
Ne. Koãnica prvo mora biti ispravna. Osim toga, povratni trzaj
mora biti dovoljno snaÏan za ukljuãenje koãnice lanca.
Preosjetljiva koãnica lanca neprestano bi se ukljuãivala, ‰to bi
prouzroãilo pote‰koçe.
Hoçe li me koãnica lanca uvijek za‰tititi od
ozljeda u sluãaju povratnog trzaja?
Ne. Za optimalnu za‰titu, koãnica mora biti ispravna. Potom,
mora biti ukljuãena na gore opisani naãin kako bi zaustavila
lanac u sluãaju povratnog trzaja. Osim toga, ãak i kada je
koãnica lanca ukljuãena, a vodilica jako blizu vas, moÏe se
dogoditi da koãnica ne uspije usporiti i zaustaviti lanac prije
nego vas pila udari.
Povratni trzaj i povezane rizike moÏete sprijeãiti samo
vi uz kori‰tenje ispravnih tehnika rada.
Blokada prekidaãa za ukljuãivanje
Blokada prekidaãa za ukljuãivanje napravljena je tako da
sprijeãi nehotiãno aktiviranje prekidaãa za ukljuãivanje. Kada
pritisnete blokadu prekidaãa za ukljuãivanje (A) (npr. kad
uhvatite ruãku) oslobodit çe se prekidaã za ukljuãivanje (B).
Kada otpustite ruãku, prekidaã za ukljuãivanje i blokada
prekidaãa za ukljuãivanje çe se vratiti na svoje prija‰nje
poloÏaje. (8)
Hvataã lanca
Hvataã lanca je napravljen tako da uhvati lanac ukoliko isti
pukne ili odskoãi. To se ne bi smjelo dogoditi ako je lanac
ispravno nategnut (pogledajte uputstva pod naslovom
Sastavljanje) i ako su maã i lanac ispravno servisirani i
odrÏavani (pogledajte uputstva pod naslovom Opçenite upute
za rad). (9)
·tit desne ruke
Osim ‰to ‰titi Va‰u ruku u sluãaju da lanac odskoãi ili pukne,
‰tit desne ruke spreãava da Vas granãice i ‰iblje ometaju pri
drÏanju straÏnje ruãke. (10)
!
UPOZORENJE! Nikada ne koristite stroj s
o‰teçenim dijelovima sigurnosne opreme.
Sigurnosna oprema mora biti redovito
provjeravana i odrÏavana. Za upute o
provjeri i odrÏavanju, pogledajte odjeljke
Provjera, odrÏavanje i servisiranje
sigurnosne opreme motorne pile. Ukoliko
stroj ne poloÏi sve provjere odnesite ga u
ovla‰teni servis na popravak.
background
OPåENITA PRAVILA ZA SIGURNOST NA RADU
Croatian 439
Vibracije
Rezanje tvrdog drveta (veçina bjelogorice) uzrokuje jaãe
vibracije nego rezanje mekog drveta (veçina crnogorice).
Rezanje lancem koji je tup ili neispravan (krive vrste ili lo‰e
nabru‰en) poveãat çe vibracije.
Oprema za rezanje
Ovo poglavlje opisuje kako da odaberete i odrÏavate va‰u
opremu za rezanje kako biste:
Smanjili strojevu opasnost od trzaja.
Umanjite rizik od loma ili poskakivanja lanca.
Ostvarite optimalne radne rezultate.
ProduÏili trajanje opreme za rezanje.
Izbjegavajte poveçanje razina vibriranja.
Osnovna pravila
Koristite samo opremu za rezanje koju smo Vam mi
preporuãili! Pogledajte odjeljak Tehniãke karakteristike.
OdrÏavajte zupce za rezanje na lancu o‰trim!
Slijedite na‰a uputstva i koristite preporuãenu
vrstu turpije. O‰teçeni ili lo‰e nao‰treni lanac poveçava
opasnost od nezgoda.
OdrÏavajte ispravan razmak reznog alata! Slijedite
navedene upute i koristite preporuãeni mjeraã
razmaka. Preveliki razmak poveçava rizik od povratnog
trzaja. (18)
Neka lanac uvijek bude ispravno nategnut! Ukoliko je
lanac labav, lak‰e çe iskoãiti ili uzrokovati pretjerano
tro‰enje maãa, lanca i pogonskog kotaãa. (23)
Oprema za rezanje uvijek mora biti dobro
podmazana i odrÏavana! Lanac koji nije dobro
podmazan çe puknuti i uzrokovati pretjerano tro‰enje
maãa, lanca i pogonskog kotaãa.
Rezna oprema je oblikovana za
minimiziranje povratnog trzaja
Jedini naãin da izbjegnete trzaj je taj da osigurate da podruãje
trzaja nikad ni‰ta ne dodiruje.
Koristeçi opremu za rezanje sa "ugra÷enom" za‰titom protiv
trzaja i odrÏavanjem lanca tako da je o‰tar, moçi çete smanjiti
uãinak trzaja.
Maã
·to je manji promjer vrha to je manji rizik od povratnog trzaja.
Lanac pile
Lanac pile je napravljen od vi‰e karika kojih ima standardnih i
onih sa redukcijom trzaja.
Neki od izraza koji opisuju maã i lanac
Za odrÏanje svih sigurnosnih znaãajki rezne opreme,
zamijenite pohabane i o‰teçene kombinacije vodilice/lanca
dijelovima koje je preporuãila Husqvarna. Za obavijesti o
preporuãenim kombinacijama vodilica/lanaca pogledajte
odjeljak Tehniãke karakteristike.
Maã
DuÏina (col/cm) (12)
Broj zubaca na vrhu kotaãa maãa (T). (11)
Razmak lanca (=pitch) (col). Razmak izme÷u
pokretajuçih karika lanca mora odgovarati razmaku
izme÷u zubaca na kotaãu vrhu maãa i pogonskih karika.
(13)
Broj pogonskih karika (kom.). Broj pogonskih karika je
odre÷en duÏinom maãa, razmacima u lancu i brojem
zubaca na kotaãu na vrhu maãa. (15)
·irina ureza na maãu (col/mm). Urez na poluzi mora
odgovarati ‰irini pogonskih karika na lancu.
Otvor za ulje na lanãanoj pili otvor za natezaã lanca. Maã
mora odgovarati dizajnu motorne pile. (14)
Lanac pile
Razmak lanãane pile (=pitch) (col) (13)
·irina pogonskih karika (mm/col) (16)
!
UPOZORENJE! Ni u kojem sluãaju ne
smijete mijenjati originalni dizajn stroja
bez da ste prethodno zatraÏili odobrenje
od proizvo÷aãa. Uvijek koristite originalne
rezervne djelove. Neovla‰tene promjene
i/ili dodatni pribor mogu rezultirati
ozbiljnim povredama ili ãak smrçu vozaãa
ili drugih.
!
UPOZORENJE! Prevelika izloÏenost
vibracijama moÏe prouzroãiti o‰teçenja
cirkulacije ili nervnog sustava kod osoba s
lo‰om cirkulacijom. Kada osjetite
simptome prevelike izloÏenosti
vibracijama, obratite se lijeãniku Ti
simptomi ukljuãuju umrtvljenost, gubitak
osjeta, trnce, bockanje, bol, gubitak
snage, promjene u boji i stanju koÏe.
Simptomi se najãe‰çe pojavljuju na
prstima, rukama ili zglobovima. Niske
temperature mogu pojaãati simptome.
!
UPOZORENJE! Neispravna rezna oprema
ili pogre‰na kombinacija vodilice i lanca
poveçava rizik od povratnog trzaja!
Koristite samo preporuãene kombinacije
vodilice/lanca i postupajte u skladu s
uputama o bru‰enju. Pogledajte odjeljak
Tehniãke karakteristike.
VAÎNO! Niti jedan lanac ne moÏe u potpunosti eliminirati
rizik od povratnog trzaja.
!
UPOZORENJE! Bilo kakav kontakt s
pokretnim lancem pile moÏe prouzroãiti
ozbiljne ozljede.
background
OPåENITA PRAVILA ZA SIGURNOST NA RADU
440 – Croatian
Broj pogonskih karika (kom.) (15)
O‰trenje lanca i pode‰avanje razmaka
reznog alata
Opçenita uputstva o bru‰enju reznih zubaca
Nikada ne koristite tupi lanac. Kod tupog lanca trebate
koristiti jaãu silu za prolazak vodilice kroz drvo, a rezovi çe
biti jako mali. Jako tupi lanac neçe stvarati nikakve rezove.
Jedini rezultat bit çe drveni prah.
O‰tri lanac prolazi kroz drvo i stvara dugaãke i debele
rezove. (17)
Rezni dio lanca se naziva rezna karika i sastoji se od reznog
zuba (A) i reznog ruba (B). Dubina rezanja ovisi o razlici u visini
ovih dijelova. (18)
Prilikom o‰trenja reznog zuba potrebno je obratiti pozor na
ãetiri vaÏna elementa.
1 Ugao turpijanja (19)
2 Rezni ugao (20)
3 PoloÏaj turpije (21)
4 Preãnik okrugle turpije (22)
Te‰ko je ispravno nao‰triti lanac bez pravilne opreme.
Preporuãena je uporaba na‰eg mjeraãa dubine utora. Time
çete postiçi maksimalno smanjenje povratnog trzaja i
optimalne radne rezultate.
Za obavijesti o o‰trenju lanca, pogledajte odjeljak Tehniãke
karakteristike.
O‰trenje reznog zupca
Za o‰trenje reznih zubaca koristite okruglu turpiju i mjeraã
dubine utora. Za obavijesti o preporuãenim veliãinama turpije
i mjeraãa utora za va‰ lanac, pogledajte upute iz odjeljka
Tehniãke karakteristike.
Provjerite da li je lanac ispravno zategnut. Nedovoljno
zategnut lanac je nestabilan u boãnom poloÏaju ‰to
oteÏava propisno nao‰trenje. (23)
Uvijek turpijajte rezne zupce sa unutra‰nje strane.
Smanjite pritisak pri povratnom potezu. Prvo isturpijajte
sve zupce na jednoj strani, zatim okrenite motornu pilu i
isturpijajte zupce sa druge strane. (19)
Isturpijajte sve zupce na istu duÏinu. Kada se duÏina
reznog zupca smanji na 4 mm (5/32") lanac je istro‰en i
treba ga zamijeniti.
Opçi savjet za pode‰avanje razmaka reznog alata
Tijekom o‰trenja reznih zubaca smanjuje se postavka mjeraãa
dubine. Kako biste odrÏali optimalnu reznu uãinkovitost,
mjeraã dubine rezanja mora biti stavljen na najmanju razinu
kako biste postignuli preporuãenu postavku mjeraãa dubine
rezanja. Za pode‰avanje razmaka reznog alata za va‰ model
lanca, pogledajte upute iz odjeljka Tehniãke karakteristike.
(24)
Pode‰avanje razmaka reznog alata
Rezni zupci trebaju biti nao‰treni prije pode‰avanja
razmaka reznog alata. Preporuãeno je pode‰avanje
razmaka reznog alata nakon svakog treçeg o‰trenja lanca.
POZOR! Ova preporuka pretpostavlja da duljina reznih
zubaca nije pretjerano smanjena.
Za pode‰avanje razmaka reznog alata trebat çe vam
ravna turpija i mjeraã dubine utora. Preporuãena je
uporaba na‰eg mjeraãa dubine utora, kako biste dobili
ispravan razmak reznog alata i ispravan kut reznog ruba.
Namjestite mjeraã dubine utora iznad lanca pile.
Obavijesti o uporabi mjeraãa navedene su na pakiranju.
Koristite plosnatu turpiju za uklanjanje vi‰ka isturenog
dijela reznog ruba. Razmak reznog alata je ispravan kada
vi‰e ne postoji otpor prilikom povlaãenja turpije preko
mjeraãa. (25)
Zatezanje lanca
·to duÏe koristite lanac, to on postaje duÏi. Zato je vaÏno da
redovno pode‰avate lanac kako bi smanjili labavost.
Provjerite zategnutost lanca svaki put kad dolijevate ulje za
lanac pile. NAPOMENA! Nova lanãana pila ima probni period za
vrijeme kojega treba ãe‰çe provjeriti zategnutost.
Nategnite lanac ‰to je vi‰e moguçe ali ne tako jako da ga ne
biste mogli rukom lako povuçi okolo. (26)
Otpustite gumb izvlaãenjem dok se ne otvori uz ‰kljocaj.
Za odvajanje poklopca pogonskog zupãanika okrenite
kotaãiç u smjeru suprotnom od kretanja kazaljki na satu.
Zategnutost lanca prilagodite zakretanjem kotaãa za
zategnutost lanca nadolje (+) za jaãe zategnut ili nagore
(-) za smanjivanje zategnutosti. (A-B)
Zategnite spojku lista okretanjem gumba udesno.
Spustite gumb da biste blokirali lanac.
!
UPOZORENJE! Pri radu s lancem, uvjek
nosite rukavice.
!
UPOZORENJE! Odstupanje od uputa o
o‰trenju znatno poveçava rizik od
povratnog trzaja.
!
UPOZORENJE! Preveliki razmak reznog
alata poveçava rizik od povratnog trzaja!
!
UPOZORENJE! Labav lanac moÏe iskoãiti
‰to moÏe dovesti do te‰kih i po Ïivot
opasnih povreda.
!
UPOZORENJE! Morate uvijek skinuti ãep
proizvoda s napajanja tijekom
postavljanja, povjere i/ili odrÏavanja.
background
OPåENITA PRAVILA ZA SIGURNOST NA RADU
Croatian 441
Podmazivanje opreme za rezanje
Ulje za lanac
Ulje za lanac na motornoj pili mora dobro prijanjati za lanac i
biti teãno bez obzira da li je vrijeme ljetno i vruçe ili se radi o
vrlo hladnoj zimi.
Nikada ne upotrebljavajte izlivenu naftu! Ovo
predstavlja opasnost za vas, va‰ stroj i okoli‰.
Dodavanje ulja za lanac
Sve na‰e motorne pile imaju sistem automatskog
podmazivanja lanaca. Na nekim modelima pritok ulja se
isto moÏe podesiti. (27)
Punim spremnikom moÏete upotrebljavati stroj 15 minuta
bez prestanka.
Nikad ne koristite kori‰teno ulje. To moÏe uzrokovati ‰tetu
na pumpi za ulje, maãu i lancu.
VaÏno je da izaberete ulje koje ima viskoznost koja
odgovara temperaturi zraka.
Na temperaturama ispod 0°C neka ulja postanu previ‰e
ljepljiva. To moÏe pretjerano opteretiti pumpu za ulje i
o‰tetiti djelove pumpe za ulje.
Obratite se Va‰em serviseru za savjet pri izboru ulja za
lanac.
Provjera podmazivanja lanca
Vrh poluge namjestite na svijetloj podlozi koja je otprilike 20
cm dalje (8 inãa). Nakon 1 minute rada pri punom gasu vidjet
çete jasnu crtu ulja na svijetloj podlozi. (28)
Ukoliko podmazivanje lanca ne radi:
Provjerite da li je kanal za ulje u maãu neãime zaãepljen.
Oãistite po potrebi. (29)
Provjerite da li je urez na rubu maãa ãist. Oãistite po
potrebi. (30)
Provjerite da li se kotaã na vrhu maãa slobodno okreçe i da
li je otvor na vrhu s neãim zaãepljen. Oãistite i podmaÏite
po potrebi. (31)
Ukoliko sistem podmazivanja lanca i dalje ne radi nakon ‰to se
obavili sve gore navedene provjere, obratite se svom serviseru.
Kotaã koji pokreçe lanac
Pogonski sustav je opremljen pogonskim zupãanikom. (32)
Redovno provjeravajte stupanj istro‰enosti na pogonskom
kotaãu. Zamijenite ga ako je previ‰e istro‰en.
Provjera istro‰enosti na opremi za rezanje
Provjerite lanac pile svakodnevno i obratite paÏnju na slijedeçe:
Vidljive pukotine na zakovicama i karikama.
Nesavitljivost lanca.
Istro‰enost zakovica i karika.
Zamijenite lanac ukoliko pokazuje bilo koji od gore navedenih
simptoma.
Preporuãamo Vam da usporedite postojeçi lanac s novim
lancem kako biste vidjeli koliko je istro‰en.
Kada se rezni zupci istro‰e do 4 mm visine, vrijeme je da se
lanac zamijeni.
Maã
Redovno provjeravajte:
Jesu li rubovi na vanjskoj strani maãa neravni. Uklonite s
turpijom po potrebi. (33)
Da li je urez na maãu postao istro‰en. Zamjenite maã ako
je potrebno.
Da li je vrh maãa neravan ili istro‰en. Ukoliko se pojavila
rupa na jednoj strani vrha maãa to znaãi da je lanac bio
nedovoljno zategnut. (34)
Preokrenite maã svakodnevno kako biste produÏili njegovu
trajnost. (35)
!
UPOZORENJE! Lo‰e podmazana oprema
za rezanje moÏe dovesti do pucanja lanca
a to moÏe uzrokovati ozbiljne, ãak i po
Ïivot opasne, povrede.
!
UPOZORENJE! Veçina nezgoda s
lanãanom pilom dogodi se kada lanac
dotakne korisnika.
Nosite osobnu za‰titnu opremu.
Pogledajte uputstva pod naslovom
Osobna za‰titna oprema.
Nemojte raditi ne‰to u ‰to niste sigurni.
Pogledajte uputstva pod naslovom
Osobna za‰titna oprema, Kako da
izbjegnete trzaj, Oprema za rezanje i
Opçenite upute za rad.
Izbjegavajte situacije gdje postoji
opasnost od trzaja. Pogledajte uputstva
pod naslovom Za‰titna oprema stroja.
Upotrijebite preporuãenu za‰titnu opremu
i provjerite u kojem se stanju nalazi.
Pogledajte uputstva pod naslovom
Tehniãki podaci i Osnovna pravila za
sigurnost na radu.
Provjerite da li su sve sigurnosne mjere
motorne pile ispravne. Pogledajte
uputstva pod naslovom Opçenite upute za
rad i Osnovna pravila za sigurnost na radu.
Motornu pilu uvijek drÏite s obje ruke. Ne
moÏete imati siguran nadzor nad
motornom pilom ukoliko je drÏite jednom
rukom. Uvijek ãvrsto drÏite dr‰ke objema
rukama.
background
SASTAVLJANJE
442 – Croatian
Sastavljanje maãa i lanca
Provjerite da li je koãnica za lanac van pogona tako da
pomaknete ‰titnik prednje ruke prema prednjoj ruãki. (36)
Uklonite gumb i izvucite pokrov spojke (koãnica lanca).
Skinite prijenosni prsten.
Namjestite vodilicu na svornjak vodilice. Postavite vodilicu
u krajnji straÏnji poloÏaj. Postavite lanac iznad pogonskog
lanãanika i u utor na vodilici. Poãnite s gornje strane
vodilice.
Rubovi na reznim karikama moraju gledati prema van na
prednjoj strani maãa.
Namjestite pokrov spojke i umetnite klin za pode‰avanje
lanca u otvor na vodilici. Provjerite sjedaju li pogonske
spone lanca pravilno u pogonski zupãanik te je li lanac
pravilno umetnut u utor vodilice.
Zategnite lanac okretanjem kotaãiça prema dolje (+).
Lanac zateÏite sve dok ne prestane visjeti s donje strane
lista.
Lanac je pravilno zategnut kada ne visi s donje strane lista,
ali ga je jo‰ moguçe lako okretati rukom. DrÏite vrh lista i
zategnite spojku lista okretanjem gumba udesno.
Pri montiranju novog lanca, zategnutost lanca treba ãesto
kontrolirati, sve dok se lanac ne uhoda. Redovno
provjeravajte zategnutost lanca. Ispravno zategnuti lanac
bolje reÏe i duÏe traje. (37)
!
UPOZORENJE! Pri radu s lancem, uvjek
nosite rukavice.
background
UKLJUâIVANJE I ISKLJUâIVANJE
Croatian 443
Ukljuãivanje i iskljuãivanje
Prije stavljanja baterije u stroj, uvijek provjerite aktivira li se
prekidaã za ukljuãivanje ispravno i vraça li se u poloÏaj
”OFF” (iskljuãeno) kad je otpu‰ten. Kako biste sprijeãili
nehotiãno aktiviranje prekidaãa za ukljuãivanje, dostupna
je blokada prekidaãa za ukljuãivanje. (38)
Nikad ne palite motorunu pilu a da maã, lanac i svi poklopci
nisu pravilno montirani. (39) Pogledajte uputstva pod
naslovom Sastavljanje.
Prije paljenja stroja, obratite paÏnju na to da u blizini nema
ljudi ili Ïivotinja koji bi mogli doçi u opasnost ili u kontakt sa
opremom za rezanje. (40)
Uvijek drÏite motornu pilu s obje ruke. Desnu ruku drÏite na
straÏnjoj, a lijevu ruku na prednjoj dr‰ki. Svi korisnici,
ljevoruki ili desnoruki, trebaju koristiti ovaj zahvat.
Omotajte palãeve i prste oko dr‰ke te ju ãvrsto drÏite.
(41)
Paljenje
Uhvatite prednju ruãku lijevom rukom.
Uhvatite straÏnju ruãku desnom rukom.
Pritisnite i zadrÏite gumb blokade okidaãa paljenja
unutarnjom stranom ruke i pritisnite okidaã paljenja
kaÏiprstom. (38)
Iskljuãivanje
Iskljuãite pilu otpu‰tanjem okidaãa paljenja. Ako se pila ne
zaustavi, ukljuãite koãnicu lanca i iskljuãite kabel
napajanja.
!
UPOZORENJE! Prije paljenja obratite
paÏnju na sljedeçe:
Nikad ne palite lanãanu pilu ako vodilica,
lanac i svi poklopci nisu pravilno
montirani. U suprotnom se pogonski
zupãanik moÏe olabaviti i uzrokovati
tjelesne ozljede.
Stavite stroj na slobodan prostor na zemlji
i provjerite je li lanac u dodiru s neãim.
VaÏno je da Vi ãvrsto stojite.
Odstranite ljude i Ïivotinje daleko od
radnog prostora.
background
PRINCIP RADA
444 – Croatian
Prije svake upotrebe:
(42)
1 Prekontroli‰ite da koãnica lanca radi pravilno i da je
neo‰teçena.
2 Prekontroli‰ite da zadnji ‰titnik desne ruke nije o‰teçen.
3 Provjerite radi li blokada prekidaãa za ukljuãivanje ispravno
i nije li o‰teçena.
4 Prekontroli‰ite da na svim ruãkama nema ulja.
5 Prekontroli‰ite da su svi dijelovi na motornoj pili priãvr‰çeni
i da nisu o‰teçeni ili da ne nedostaju.
6 Prekontroli‰ite da hvataã lanca stoji na svom mjestu i da
nije o‰teçen.
7 Provjerite zategnutost lanca.
8 Provjerite da li se lanac pile zaustavlja kad je prekidaã za
ukljuãivanje pu‰ten.
Opçenite upute za rad
Osnovna pravila sigurnosti
1 Pogledajte okolinu:
Da biste osigurali da ljudi, Ïivotinje ili predmeti ne ometaju
va‰u kontrolu nad strojem.
Da biste bili sigurni da netko ili ne‰to od gore navedenog
neçe doçi u dodir s lancem pile ili biti povrije÷eno oborenim
drvetom.
Ako nosite za‰titu za u‰i, pripazite na osobe koje vam se
pribliÏe tijekom upotrebe pile.
PAÎNJA! Slijedite gornje upute, ali nemojte koristiti motornu
pilu u situacijama gdje ne moÏete pozvati u pomoç u sluãaju
da do÷e do nezgode.
2 Nemojte koristiti pilu po lo‰em vremenu, kao na primjer po
gustoj magli, pljusku, jakom vjetru, izrazitoj hladnoçi itd.
Rad u lo‰im vremenskim uvjetima je zamoran i ãesto
donosi dodatne opasnosti, kao ‰to su ledeno tlo, munje,
nepredvidljiv pravac padanja drveta, itd.
3 Ako radite u vruçim uvjetima, pazite da ne dehidrirate i
pijte tekuçinu.
4 Budite izuzetno oprezni kada budete odstranjivali male
grane i nastojte izbjegnuti rezanje grmlja (=rezanje vi‰e
manjih grana zajedno). Male grane se mogu zaglaviti u
lanac i biti baãene na Vas i pritom uzrokovati ozbiljne
povrede.
5 Obratite paÏnju na sigurno kretanje i stajanje. Provjerite
podruãje oko Vas da nema nekih prepreka (korjenje,
kamenje, grane, rupe i sliãno) prilikom boãnog
premje‰tanja. Budite izuzetno oprezni pri radu na kosini.
6 Budite izvanredno oprezani prilikom pilanja napetih stabla.
Napeto stablo moÏe i prije i poslije propilavanja odbaciti se
u svoj prvobitni poloÏaj. Neispravan smje‰taj samog sebe
i presjek pilanja moÏe voditi tome da stablo pogodi vas ili
stroj tako da izgubite kontrolu. Ove okolnosti mogu
izazvati ozbiljne ozljede. (43)
7 Prije pomicanja lanãane pile iskljuãite je i zakljuãajte lanac
pile pomoçu koãnice lanca. Pilu treba nositi tako da
vodilica i lanac budu okrenuti prema nazad. Kod
preno‰enja pile na veçu razdaljinu, treba staviti za‰titu na
vodilicu.
8 Kada postavite motornu pilu na tlo, blokirajte lanac
pomoçu koãnice i drÏite pilu neprestano na oku. Iskljuãite
motor prije ostavljanja motorne pile bez nadzora na dulje
vrijeme.
Osnovna pravila
1 Kada shvatite ‰to je trzaj i kako do njega dolazi, moçi çete
smanjiti ili sprijeãiti njegovu iznenadnu pojavu. Samim tim
‰to znate da se moÏe dogoditi, smanjujete opasnost. Trzaj
je obiãno priliãno slab, me÷utim ponekada moÏe biti
veoma neoãekivan i snaÏa
2 Uvijek drÏite motornu pilu ãvrsto tako da Va‰a desna ruka
bude na straÏnjoj ruãci a lijeva ruka na prednjoj. Omotajte
prste i palac oko ruãke. Ovako trebate uhvatiti ruãku bilo da
ste lijevak ili de‰njak. Takav naãin drÏanja smanjuje
djelovanje trzaja i omoguçava Vam da drÏite motornu pilu
pod kontrolom. Nipo‰to ne ispu‰tajte ruãke! (44)
3 Najvi‰e nezgoda zbog trzaja doga÷a se za vrijeme
podrezivanja. Zauzmite ãvrst stajaçi stav i nastojte da
ni‰ta ne bude ispred Vas o ‰to biste se mogli spotaknuti ili
izgubiti ravnoteÏu.
Slaba koncentracija moÏe dovesti do trzaja ako trzajna
zona sluãajno dotakne granu, susjedno drvo ili neki drugi
predmet.
Morate imati nadzor nad predmetom rada. Kada su dijelovi
koje namjeravate rezati mali i lagani, mogu se zaglaviti u i
biti izbaãeni prema vama. âak i kada niste u opasnosti,
VAÎNO!
Ovo poglavlje opisuje osnovna pravila za sigurnost pri
rukovanju motornom pilom.Ova uputstva nipo‰to ne mogu
zamijeniti znanje koje posjeduje jedan profesionalac u obliku
obrazovanja i radnog iskustva.Ukoliko do÷ete u situaciju gdje
se osjeçate nesigurno, prestanite raditi i zatraÏite savjet
struãnjaka. Obratite se va‰oj prodavnici motornih pila,
servisu motornih pila, ili iskusnom korisniku motornih pila.
Izbjegavajte svaku upotrebu ako smatrate da niste dovoljno
kvalificirani za to!
Prije kori‰tenja motorne pile morate razumjeti sve o trzaju i
kako ga izbjeçi. Pogledajte uputstva pod naslovom Kako da
izbjegnete trzaj.
Prije kori‰tenja motorne pile morate razumjeti razliku
izme÷u piljenja s gornjim i donjim krajem maãa. Pogledajte
upute u odjeljcima Kako izbjeçi povratni trzaj i Sigurnosna
oprema.
Nosite osobnu za‰titnu opremu. Pogledajte uputstva pod
naslovom Osobna za‰titna oprema.
!
UPOZORENJE! Ponekad komadiçi mogu
zapeti u pogonskom sustavu zbog ãega
lanac pile moÏe zaglaviti. Prije ãi‰çenja
morate obavezno iskljuãiti stroj i odspojiti
ga od napajanja.
background
PRINCIP RADA
Croatian 445
moÏete se iznenaditi i izgubiti nadzor nad pilom. Uvijek
razdvojite poredane trupce ili grane prije rezanja. Pilite
iskljuãivo pojedinaãne trupce ili komade drva. Uklonite
ispiljene dijelove kako biste odrÏali sigurnost radnog
podruãja. (52)
4 Nikada ne diÏite motornu pilu u vis, iznad ramena i
nastojte da ne pilite samo s vrhom maãa. Nikada
nemojte koristiti motornu pilu samo jednom rukom!
(45)
5 Da bi ste imali punu kontrolu nad motornom pilom,
zahtjeva se da stojite stabilno. Nikad ne stojte na
ljestvama, gore na drvetu ili tamo gdje nemate stabilnu
podlogu za stojanje. (46)
6 Uvijek koristite veliku brzinu rezanja, t.j. puni gas.
7 Budite vrlo oprezni kad reÏete samo s gornjim rubom
maãa, napr. kad reÏete s donje strane. To se zove rezanje
na guranje. Lanac poku‰ava gurnuti motornu pilu natrag
prema korisniku. Kada se lanac zaglavi, motorna pila moÏe
biti izbaãena prema vama. (47)
8 Ukoliko se korisnik ne odupre toj sili, postoji opasnost da se
motorna pila pomakne daleko unatrag da jedino zona
trzaja ostane u dodiru s drvom, ‰to çe uzrokovati trzaj.
(48)
Rezanje donjom stranom maãa, odnosno s vrha predmeta
prema dolje, zove se rezanje povlaãeçi motornu pilu. U
tom sluãaju motorna pila çe se sama povuçi prema drvetu,
a prednji kraj tjela motorne pile çe postati prirodni oslonac
za vrijeme rezanja. Rezanje povlaãeçi pilu daje Vam bolji
nadzor nad motornom pilom i poloÏajem zone trzaja. (49)
9 Slijedite uputstva o o‰trenju i odrÏavanju Va‰eg maãa i
lanca. Kada budete zamjenjivali maã ili lanac koristite
samo kombinacije koje smo mi preporuãili. Pogledajte
uputstva pod naslovom Oprema za rezanje i Tehniãki
podaci.
Osnovne tehnike pilanja
Opçenito
Uvijek dajte puni gas pri pilanju!
Pustite prekidaã za ukljuãivanje nakon svakog reza
(predug rad motora punom snagom, bez optereçenja, tj.
bez otpora iz lanca tijekom rezanja, moÏe dovesti do
ozbiljnih o‰teçenja na motoru).
Pilanje odozgo = Pilanje "povlaãenjem" lanca pile.
Pilanje odozdo = Pilanje "guranjem" lanca pile.
Pilanje na "guranje" lanca pile znatno poveçava opasnost od
trzaja. Pogledajte uputstva pod naslovom Kako da izbjegnete
trzaj.
Nazivi
Potkresivanje = odsjecanja grana sa oborenog drveta.
Pucanje = kada se predmet kojeg pilite prelomi prije nego ‰to
se zavr‰ili s pilanjem.
Prije svakog pilanja treba obratiti paÏnju na pet vrlo
vaÏnih okolnosti:
1 Oprema za rezanje se ne bi smijela zaglaviti u rezu. (50)
2 Deblo ne bi smjelo puknuti. (50)
3 Lanac ne bi smio lupiti po zemlji ili bilo kojem drugom
predmetu za vrijeme ili poslije rezanja. (51)
4 Postoji li opasnost od trzaja? (4)
5 Da li uvjeti i okolno zemlji‰te dovode Va‰u sigurnost u
opasnost dok radite?
Postoje dvije okolnosti koje odluãuju hoçe li se lanac zaglaviti i
hoçe li deblo puçi. Prva okolnost ovisi o tome kakvu potporu
ima deblo, a druga je da li je nategnuto ili ne.
U veçini sluãajeva ti problemi se mogu izbjeçi rezanjem u dvije
faze, gornji dio debla i donji dio debla. Morate poduprijeti deblo
tako da se lanac ne zaglavi ili pukne za vrijeme rezanja.
Slijedeça uputstva opisuju ‰to da uãinite u situacijama u koje
çete doçi tokom kori‰tenja motorne pile.
Rezanje
Kada imate hrpu trupaca, trupac kojeg Ïelite piliti uklonite s
hrpe, postavite na nogare za piljenje ili nosila i pilite odvojeno.
Uklonite izrezane dijelove iz podruãja rada. Ukoliko ih ostavite
u podruãju rada poveçavate rizik od pogre‰ke, povratnog trzaja
i gubitka ravnoteÏe prilikom rada. (52)
Deblo leÏi na zemlji. Mala je vjerojatnost da çe se lanac
uglaviti ili da çe deblo puçi. Me÷utim, postoji opasnost da çe
lanac dotaçi zemlju kada dovr‰ite rezanje.
PrereÏite deblo do kraja, poãev‰i odozgo. Nastojte da ne
dotaknete zemlju kad dodjete do kraja. Dajte puni gas ali
budite oprezni u sluãaju da lanac pukne.
Ukoliko je moguçe (= moÏe se okrenuti deblo?) prestanite piliti
nakon ‰to ste prepili 2/3 debla.
Okrenite deblo i zavr‰ite 1/3 reza sa suprotne strane. (53)
Deblo ima oslonac na jednom kraju. Postoji velika
moguçnost da çe puknuti.
Poãnite piliti odozdo (na 1/3 debla).
!
UPOZORENJE! Motornu pilu uvijek drÏite
s obje ruke. Ne moÏete imati siguran
nadzor nad motornom pilom ukoliko je
drÏite jednom rukom. Uvijek ãvrsto drÏite
dr‰ke objema rukama.
!
UPOZORENJE! Ukoliko se lanac zaglavi za
vrijeme rezanja: zaustavite rad motora!
Nemojte poku‰avati izvuçi pilu. Ukoliko to
uãinite, lanac se moÏe o‰tetiti kad pilu
potegnete van. Koristite polugu da
razmaknete rez i oslobodite maã.
!
UPOZORENJE! Nikada ne poku‰avajte
piliti trupce koji su naslagani jedan preko
drugog ili su postavljeni jako blizu. Ovaj
postupak dramatiãno poveçava rizik od
povratnog trzaja, te moÏe rezultirati
ozbiljnim ozljedama ili smrçu.
background
PRINCIP RADA
446 – Croatian
Zavr‰ite pilanjem odozgo tako da se dva reza na÷u u sredini.
(53)
Deblo ima oslonac na oba kraja. Postoji velika moguçnost
da çe se lanac zaglaviti.
Poãnite piliti odozgo (na 1/3 debla).
Nastavite piliti odozdo kako bi se dva reza srela u sredini. (54)
Tehnika obaranja drveta
Sigurna udaljenost
Sigurna udaljenost izme÷u drva koje treba oboriti i osobe koja
radi u blizini je barem 2 1/2 puta od visine drveta. Nitko
nesmije biti u tom "opasnom podruãju" prije i za vrijeme
obaranja. (55)
Smjer obaranja
Svrha je da se drvo obori na najbolje moguçe mjesto za daljnje
potkresivanje i rezanje debla. Vi biste trebali oboriti drvo na
zemlju po kojoj se moÏete slobodno kretati.
Kad ste jednom odluãili na koji naãin Ïelite da drvo bude
oboreno, trebate ocjeniti na koju stranu çe drvo pasti samo od
sebe.
Nekoliko ãimbenika utjeãe na to:
Nagib
Savijenost
Smjer vjetra
PoloÏaj grana
Eventualna teÏina snijega
Zapreke u blizini stabla: primjerice, ostala stabla, naponski
vodovi, ceste i gra÷evine.
PotraÏite znakove o‰teçenja i truleÏi na dnu stabla, zbog
kojih bi se stablo moglo slomiti i poãeti padati prije nego
oãekujete.
MoÏe se dogoditi da ne budete imali drugog izbora nego da
pustite drvo da padne u svom prirodnom smjeru jer je previ‰e
opasno ili nemoguçe da ga usmjerite da padne u pravcu koji
ste Vi izabrali.
Jo‰ jedan vrlo vaÏan ãimbenik koji ne utjeãe na smjer obaranja
drveta nego utjeãe na Va‰u sigurnost je to da provjerite ima li
drvo suhe ili o‰teçene grane koje bi se mogle slomiti i ozlijediti
Vas za vrijeme obaranja.
Trebate nastojati da izbjegnete to da drvo padne na drugo
drvo. U tom sluãaju je vrlo opasno pomaknuti zaglavljeno drvo
i postoji velika opasnost od nezgode. Pogledajte upute pod
naslovom Osloba÷anje drveta koje je lo‰e oboreno.
âi‰çenje debla i priprema za povratak
Uklonite sve grane sa stabla do visine ramena. Sigurnije je
raditi od vrha prema dolje, tako da stablo bude izme÷u vas i
pile. (56)
Uklonite bilje koje se nalazi ispod debla i provjerite ima li
kamenja, grana, rupa itd koji bi Vam smetali. Svrha toga je da
kad drvo poãne padati, Vi moÏete lako odstupiti. Va‰ put
odstupanja trebao bi se nalaziti otprilike 135° iza planiranog
pada drvet (57)
1 Opasno podruãje
2 Putanja izvlaãenja
3 Smjer obaranja
Obaranje
Obaranje se vr‰i sa tri reza pilom. Prije svega napravite smjerni
rez koji se sastoji od gornjeg reza i donjeg reza. Nakon njih
slijedi obarajuçi rez. ReÏuçi na pravim mjestima, Vi moÏete
vrlo precizno kontrolirati smjer padanja.
Smjerni rez
Kako biste napravili rez za usmjeravanje moÏete poãeti s
vr‰nim rezom. Usmjerite oznaku za usmjeravanje pile (1)
prema mjestu na zemlji‰tu na koje bi Ïeljeli da stablo padne
(2). Stanite na desnu stranu drveta, iza pile i pilajte poteznim
pritiskom.
Nakon toga uãinite donji rez toãno do toãke gdje je zavr‰io
gornji rez. (58)
Smjerni rez be trebao içi do 1/4 dijametra debla, a kut izme÷u
gornjeg reza i donjeg reza bi trebao biti najmanje 45°.
Crta gdje se sastaju dva reza zove se crta smjernog reza. Ta
crta bi trebala biti vodoravna i pod kutem od 90° na izabrani
pravac pada. (59)
Obarajuçi rez
Obarajuçi rez se vr‰i sa suprotne strane drveta i mora biti
potpuno vodoravan. Stanite sa lijeve strane drveta i prereÏite s
donjim rubom maãa.
Obarajuçi rez mora biti od 3–5 cm (1,5-2 col) iznad ravnog
dijela smjernog reza. (60)
Postavi naslonjaã kore (ako je takav namje‰ten) iza pojasa
lomljenja. Dodajte pun gas i polako prinesite maã i lanac
drvetu. Pazite da se drvo ne poãne micati u suprotnom smjeru
od smjera Ïeljenog obaranja. Zabijte klin ili polugu u rez ãim
rez postane dovoljno dubok. (61)
Dovr‰ite obarajuçi rez paralelno sa crtom smjernog reza tako
da razlika izme÷u njih bude najmanje 1/10 promjera debla. Ne
prerezani dio debla se zove pojas lomljenja.
Pojas lomljenja djeluje kao ‰arke koje kontroliraju smjer
padanja drveta. (62)
VAÎNO! Da biste oborili drvo, potrebno je veliko iskustvo.
Neiskusni korisnici motornih pila ne bi smjeli obarati drveçe.
Nikada ne radite ne‰to ako niste sigurni u sebe!
VAÎNO! Za vrijeme kritiãnih trenutaka obaranja drveta,
za‰tita za u‰i bi trebala biti skinuta odmah po prestanku
pilanja tako da moÏete ãuti zvukove i znakove upozorenja.
!
UPOZORENJE! Mi vam savjetujemo da ne
obarate drveçe koje ima promjer veçi od
duÏine maãa, to moÏete raditi samo ako
imate struãnu obuku!
background
PRINCIP RADA
Croatian 447
Kontrolu nad smjerom obaranja drveta potpuno çete izgubiti
ako je pojas lomljenja previ‰e uzak ili ako su smjerni rez i
obarajuçi rez lo‰e postavljeni. (63)
Kada su obrajuçi rez i smjerni rez zavr‰eni, drvo bi trebalo
poãeti padati zbog vlastite teÏine ili uz pomoç klina ili poluge.
(64)
Preporuãena je uporaba vodilice ãija je duljina veça od
promjera stabla, tako da rezove za obaranje i rezove za
usmjeravanje moÏete naãiniti “jednim potezom”. Za detalje o
preporuãenim duljinama vodilice za va‰ model motorne pile,
pogledajte upute u odjeljku Tehniãke karakteristike. (65)
Postoje metode obaranja drveça koje ima dijametar veçi od
duÏine maãa. Kod takvih metoda postoji veça opasnost da
zona trzaja maãa do÷e u dodir s raznim predmetima. (4)
Osloba÷anje drveta koje je lo‰e oboreno
Osloba÷anje "zapelog drveta"
U tom sluãaju je vrlo opasno pomaknuti zaglavljeno drvo i
postoji velika opasnost od nezgode.
Nikada ne sijecite stablo na koje je palo drugo stablo.
Nikada ne radite u podruãju ispod viseçeg, zaglavljenog stabla.
(66)
Najsigurnija metoda je upotreba vitla.
Priãvr‰çeno za traktor (67)
Prenosivo (70)
Pilanje drveça i granja koje je pod tenzijom
Pripreme: Procjenite u kom smjeru bi se drvo ili grana pomakla
da je se oslobodi i gdje se nalazi prirodna toãka pucanja (toãka
gdje bi puklo da je jo‰ vi‰e savijeno).
Procjenite koji je najsigurniji naãin da oslobodite napetost i da
li ste VI u moguçnosti da to uãinite na siguran naãin. U
kompliciranim situacijama jedina sigurna metoda je da
odloÏite Va‰u motornu pilu i upotrijebite vitlo.
Savjet:
Zauzmite poloÏaj tako da budete postrani kada se drvo ili
grana oslobodi zategnutosti. (71)
ZareÏite jednom ili vi‰e puta u ili blizu toãke pucanja. Uãinite
toliko rezova i toliko duboko koliko je potrebno da se smanji
zategnutost kako bi drvo ili grana puklo na toãci pucanja. (69)
Nikada nemojte prepiliti drvo ili granu koji su pod
tenzijom!
Kada trebate propiliti cijelo stablo/granu, naãinite dva ili tri
reza razmaka 3 cm i dubine 3-5 cm. (72)
Nastavite s rezanjem dok se stablo/grana ne saviju i pritisak
popusti. (73)
Ispilite stablo/granu sa suprotne strane, nakon ‰to pritisak
popusti.
Kako da izbjegnete trzaj
·to je trzaj?
Trzaj je izraz koji se koristi da opi‰e iznenadnu reakciju koja
uslijedi kada gornji kvadrat vrha maãa, pod nazivom podruãje
trzaja, dodirne neki predmet i odgurne motornu pilu prema
unazad. (48)
Trzaj se uvijek dogodi u smjeru piljenja. Obiãno su motorna
pila i maã baãeni prema natrag i prema gore u smjeru
korisnika. Me÷utim, motorna pila se moÏe trznuti i u nekom
drugom pravcu, ovisno o naãinu na koji je bila kori‰tena u
vrijeme kada je podruãje trzaja maãa dotaklo predmet.
Trzaj se doga÷a jedino u sluãaju kada podruãje trzaja dodirne
neki predmet. (4)
Potkresivanje
Provjerite ima li prepreka! Radite s lijeve strane debla. Radite
blizu pile kako biste imali ‰to bolji nadzor nad njom. Ukoliko je
to moguçe, dozvolite da se pila teÏinom oslanja na deblo. (74)
Neka drvo bude izme÷u Vas i pile dok se pomiãete duÏinom
debla.
Rezanje debla u trupce
Pogledajte uputstva pod naslovom Osnovne tehnike pilanja.
!
UPOZORENJE! Trzaj se moÏe dogoditi
veoma iznenadno i moÏe biti vrlo snaÏan;
moÏe odbaciti motornu pilu, maã i lanac
na korisnika. Ukoliko se to dogodi dok se
lanac jo‰ uvijek vrti moÏe doçi do vrlo
ozbiljnih, ãak i smrtonosnih povreda. Vrlo
je vaÏno da shvatite ‰to uzrokuje trzaj i
da ga moÏete izbjeçi ako ste paÏljivi i
ispravno radite.
!
UPOZORENJE! Veçina nezgoda zbog
povratnog trzaja doga÷a se prilikom
rezanja grana. Ne koristite podruãje
povratnog trzaja vodilice. Postupajte s
velikim oprezom i izbjegavajte kontakt
vrha vodilice s trupcem, drugim granama
ili predmetima. Postupajte oprezno
prilikom rada na jako zategnutim granama.
Mogu odskoãiti prema vama, te
prouzroãiti gubitak nadzora nad pilom i
ozljede.
background
ODRÎAVANJE
448 – Croatian
Opçenito
Korisnik smije obavljati postupke odrÏavanja i servisiranja
opisane iskljuãivo u ovom priruãniku. Veçe popravke potrebno
je prepustiti ovla‰tenom serviseru.
Provjera, odrÏavanje i servisiranje
siguronosne opreme motorne pile
Koãnica za lanac i prednji ‰tit za ruke
Provjera prednjeg ‰tita za ruku
Provjerite da prednji ‰tit za ruku nije sluãajno o‰teçen i da
nema vidljivih o‰teçenja, naprimjer pukotina. (75)
Pomaknite prednji ‰tit za ruku prema naprijed i prema
natrag kako biste se uvjerili da se kreçe bez zastoja i da je
sigurno priãvr‰çen na stroj. (76)
Provjera automatske koãnice
Postavite iskljuãenu lanãanu pilu na panj ili neku stabilnu
povr‰inu. Otpustite prednju dr‰ku i pustite da lanãana pila
padne svom svojom teÏinom, okreçuçi se oko straÏnje
dr‰ke prema panju.
Kada vrh maãa lupi po panju tada bi koãnica trebala
proraditi. (77)
Provjera koãniãkog okidaãa
Ukljuãite lanãanu pilu. Pazite da lanac ne dodiruje tlo ili
neki drugi predmet. Pogledajte uputstva pod poglavljem
Ukljuãivanje i iskljuãivanje.
âvrsto uhvatite pilu tako da prste i palãeve omotate oko
obje ruãke. (44)
Dodajte puni gas i aktivirajte koãnicu za lanac tako da
nagnete zglob na ruci prema naprijed prema prednjem
‰titu za ruku. Nemojte ispustiti prednju ruãku. Lanac bi se
trebao odmah zaustaviti. (78)
Blokada prekidaãa za ukljuãivanje
Pazite da je prekidaã za ukljuãenje blokiran na praznom
hodu kada je pu‰tena blokada prekidaãa za ukljuãivanje.
(79)
Pritisnite blokadu prekidaãa za ukljuãivanje i provjerite
vraça li se u prvobitni poloÏaj nakon ‰to je otpustite. (80)
Provjerite kreçu li se prekidaã za ukljuãivanje i blokada
prekidaãa za ukljuãivanje slobodno i funkcioniraju li
povratne opruge ispravno. (81)
Ukljuãite lanãanu pilu i pritisnite prekidaã za punu snagu.
Pustite prekidaã za ukljuãenje i provjerite da li se lanac pile
zaustavlja i miruje.
Hvataã lanca
Provjerite da li je hvataã lanca o‰teçen i da je ãvrsto
priãvr‰çen na tijelo motorne pile. (82)
Rashladni sistem
Stroj je opremljen s rashladnim sistemom kako bi se odrÏala
najniÏa moguça temperatura za vrijeme rada.
Rashladni sistem sastoji se od:
1 Usis zraka (ispod okidaãa paljenja).
2 Ventilator na motoru.
Jednom tjedno oãistite rashladni sustav ãetkom, a ako su
radni uvjeti te‰ki i ãe‰çe. Prljav ili zaãepljen rashladni
sustav uzrokuje pregrijavanje stroja, a to ‰teti stroju.
!
UPOZORENJE! Motornu pilu morate
obavezno odspojiti prije sastavljanja,
odrÏavanja i/ili provjere stroja.
Pozor! Svi radovi u pogledu popravaka ili servisiranja na stroju
zahtijevaju posebnu obuku. To se posebice odnosi na
sigurnosnu opremu stroja. Stroj koji ne pro÷e bilo koju od
navedenih provjera odnesite u ovla‰teni servis.
background
Croatian – 449
ODRÎAVANJE
Raspored odrÏavanja
Slijedi popis radnji koje je potrebno provesti prilikom odrÏavanja stroja. Veçina radnji opisana je u odjeljku OdrÏavanje.
Svake upotrebe âesto Povremeno
Oãistite vanjski dio stroja.
Odturpijajte neravnine ako ih ima na
rubovima maãa.
Provjerite rade li sigurno komponente
prekidaãa za ukljuãivanje. (Blokada
prekidaãa za ukljuãivanje i prekidaã za
ukljuãivanje)
Ispraznite i oãistite unutra‰njost
spremnika za ulje.
Oãistite koãnicu lanca i provjerite da li
radi prema uputama. Hvataã lanca ne bi
smio biti o‰teçen. Ukoliko je, odmah ga
zamijenite.
Komprimiranim zrakom njeÏno propu‰ite
ure÷aj i utore za hla÷enje baterije.
Maã bi trebalo preokrenuti svaki dan kako
bi se ravnomjerno tro‰io. Provjerite otvor
za podmazivanje u maãu da nije
zaãepljen.
Provjerite radi li naprava za
podmazivanje i da li su maã i lanac
podmazani kako treba.
Provjerite vidljive napukline zakivaka i
spojeva lanca, je li lanac krut te jesu li
zakivci i spojevi previ‰e pohabani.
Zamijenite po potrebi.
Nao‰trite lanac i provjerite napetost i
stanje. Provjerite koliko je istro‰en
pogonski kotaã i ako treba, zamijenite ga.
Oãistite usis zraka na stroju.
Provjerite ima li vijaka i matica koje treba
zavrnuti i ako treba, uãinite to.
background
450 – Croatian
TEHNIâKI PODACI
Tehniãki podaci
Napomena1: Stvaranje buke prema okolini izmjerena kao zvuãni tlak L
WA
prema EC-uputi 2000/14/EC Aneksu V.
Napomena 2: Ekvivalent razine pritiska buke je, prema ISO 22868, vremenski mjeren zbir energije za razliãite razine pritiska buke
u raznim uvjetima rada. Tipiãna statistiãka disperzija za ekvivalentnu razinu pritiska buke je standardna devijacija od 2,5 dB (A).
Napomena 3: Razina vibracije prema EN 60745–2–13. Podaci o razini vibracije pokazuju tipiãnu statistiãku disperziju
(standardnu devijaciju) od 1,5 m/s
2
. Navedeni podaci vibracija iz mjerenja kada je stroj opremljen s duÏinom vodilice i
preporuãenom vrstom lanca.
418EL 420EL
Elektromotor
Vrsta Serija AC motora Serija AC motora
Snaga 1800W 2000 W
Raspon napona 230-240V 230-240V
Sustav podmazivanja
Vrsta pumpe za ulje Automatska Automatsko
Zapremnina spremi‰ta za ulje, lit. 0,20 0,20
TeÏina
Motorna pila bez vodilice i lanca, prazan spremnik za ulje, kg 4.7 4.7
Emitovanje buke (pogledajte napomenu 1)
Jaãina zvuka, izmjerena u dB (A) 101,9 101,9
Jaãina zvuka, garantovana L
WA
dB (A) 103 103
Razine zvuka (pogledajte napomenu 2)
Jednakoznaãna razina zvuãnog tlaka na korisnikovo uho, dB(A) 90,8 90,8
Jednakoznaãne razine vibracija, a h (pogledajte napomenu 3)
Prednja ruãka m/s
2
5,2 5,2
StraÏnja ruãka m/s
2
3,9 3,9
Mjerna nesigurnost K, m/s
2
1,5 1,5
Lanac/maã
Preporuãene duÏine maãa, col/cm 14/35 16/40
Efektivna povr‰ina za rezanje, col/cm 12.5/32 14/35.5
Vrsta pogonskog lanãanika/broj zubaca Spur/6 Spur/6
Maks. brzina lanca, m/s 14.5 14.5
!
Upozorenje! Jaãina vibracija tijekom upotrebe elektriãnog alata moÏe se razlikovati od navedene
ukupne vrijednosti ovisno o naãinu upotrebe alata. Kako bi se za‰titio, korisnik mora odrediti
sigurnosne mjere koje se temelje na procjeni izlaganja u stvarnim uvjetima upotrebe (u obzir treba
uzeti sve dijelove u radnom ciklusu, kao ‰to je broj iskljuãivanja alata i rad u praznom hodu uz
kori‰tenje prekidaãa).
background
Croatian – 451
TEHNIâKI PODACI
Kombinacije lanca i maãa
Sljedeça rezna oprema dopu‰tena je za modele Husqvarna 418 EL i 420 EL.
Bru‰enje lanca i mjeraãi dubine utora
EC-uvjerenje o podudaranju
(VaÏi samo za Evropu)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, ·vedska, tel +46-36-146500, izjavljuje pod izriãitom odgovorno‰çu da su elektriãne pile
418 EL i 420 EL od serijskih brojeva 2016. i sljedeçih brojeva (godina je jasno oznaãena na tipskoj ploãici, a nakon nje slijedi serijski
broj) u skladu sa zahtjevima DIREKTIVA VIJEåA:
- od 17. svibnja 2006, ”o strojevima” 2006/42/EZ.
- od 26 veljaãa 2014 "u vezi elektromagnetske kompatibilnosti" 2014/30/EU.
- od 8 svibnja 2000 "u vezi stvaranja buke prema okolini" 2000/14/EC.
- 8. lipnja 2011, "‰to se odnosi na ograniãenje odre÷enih opasnih tvari" 2011/65/EU.
Naredni standardi su primjenjeni:
EN 60745-1:2009 + A11:2010, EN 60745-2-13:2009 + A1:2010, EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011,
EN 55014-2:2015, EN 61000-3-2:2014, EN 61000-3-3:2013
Prijavljen organ:
NB2140, DEKRA Testing and Certification Gmbh, Enderstraße 92b, 01277 Dresden, Germany, proveo je EC ispitivanje
sukladno direktivi o strojevima (2006/42/EZ) ãlanak 12., toãka 3b. Potvrde o EC kontrole tipa prema Annex IX, imaju broj:
4815039.16001-1
Za informacije u vezi sa stvaranjem buke, pogledajte poglavlje Tehniski podaci.
Isporuãena motorna pila se podudara sa primjerkom na kojem je izvr‰ena EC-kontrola tipa.
Huskvarna 1 Rujan 2016
Lars Roos, ·ef razvoja
(Ovla‰teni predstavnik tvrtke Husqvarna AB i osoba odgovorna za tehniãku dokumentaciju.)
Model
Maã Lanac pile
DuÏina, cm/
inãi
Djeljenje, col
·irina utora u
mm
Maks. broj
zubaca na
lanãaniku vrha
vodilice
Vrsta
Duljina,
pogonski
spojevi (br.)
418 EL 14 (35)
3/8 1,3 7T Husqvarna H37
52
420 EL 16 (40) 56
inch/mm inch/mm
3
75
5/32 / 4,0 80
o
30
o
00
0.025 / 0,65
o
5796536-01
background
KAJ POMENIJO SIMBOLI
452 – Slovene
Simboli na stroju:
Prevod izvirnih ‰vedskih navodil za uporabo.
OPOZORILO! Motorna Ïaga je lahko
nevarna! Povr‰na ali napaãna uporaba lahko
povzroãi resne telesne po‰kodbe in celo smrt
uporabnika ali navzoãih oseb.
Natanãno preberite navodila za uporabo in se
prepriãajte, da ste jih razumeli, predno
zaãnete z uporabo stroja.
Pri delu vedno uporabljajte:
Atestirano za‰ãitno ãelado
Za‰ãitne slu‰alke
Za‰ãitna oãala ali vezir
Izdelek je v skladu z veljavnimi CE predpisi.
Emisija hrupa v okolico v skladu z direktivo
Evropske skupnosti. Emisija stroja je
podana v poglavju Tehniãni podatki in na
nalepki.
Med delovanjem motorne Ïage mora
uporabnik drÏati Ïago z obema rokama.
Îage med obratovanjem nikoli ne drÏite samo
z eno roko.
Vrh meãa ne sme priti v stik z nobenim
predmetom.
OPOZORILO! Do odsunka lahko pride, ko vrh
meãa pride v stik s predmetom. Pride do
reakcije, ki sune meã naprej in nazaj proti
uporabniku. Posledica tega je lahko resna
osebna po‰kodba.
Smer vrtenja verige in najveãja
dolÏina meãa.
Osebe naj se zadrÏujejo na varni razdalji.
Pred nastavljanjem ali ãi‰ãenjem odklopite
vtiã.
Nevarnost elektriãnega udara.
âe je kabel po‰kodovan ali prerezan, takoj
odstranite vtiã iz napajanja.
Zavora verige, aktivirana (desna)
Zavora verige, neaktivirana (leva)
Polnjenje veriÏnega olja.
Oznake za za‰ãito okolja. Simboli na
izdelku ali njegovi embalaÏi opozarjajo, da
tega izdelka ne smete obravnavati kot
gospodinjskega odpadka. Odnesti ga je treba
v ustrezno zbirali‰ãe, kjer bodo poskrbeli za
recikliranje elektriãnih in elektronskih naprav.
Ne izpostavljajte deÏju
Dvojna izolacija
Ostali simboli in oznake na stroju se nana‰ajo na
specifiãne zahteve za certifikacijo, ki veljajo na
nekaterih trÏi‰ãih.
background
KAJ POMENIJO SIMBOLI
Slovene 453
Oznake v navodilih za uporabo:
Pred sestavljanjem, preverjanjem in/ali
vzdrÏevanjem vedno odklopite izdelek iz
napajanja.
Vedno uporabljajte atestirane za‰ãitne
rokavice.
Stroj je potrebno redno ãistiti.
Pregled s prostim oãesom.
Zavora verige mora biti vklopljena, ko
vÏgete motorno Ïago.
OPOZORILO! Do odsunka lahko pride, ko
vrh meãa pride v stik s predmetom. Pride
do reakcije, ki sune meã naprej in nazaj
proti uporabniku. Posledica tega je lahko
resna osebna po‰kodba.
Vsebina kartonske ‰katle:
VeriÏna Ïaga
Veriga
Meã
Navodila za uporabo
·ãitnik meãa
Na stroju so naslednje nalepke.
20
20
20
20
background
VSEBINA
454 – Slovene
Vsebina
KAJ POMENIJO SIMBOLI
Simboli na stroju: ........................................................ 452
Oznake v navodilih za uporabo: .................................. 453
Vsebina kartonske ‰katle: ........................................... 453
VSEBINA
Vsebina ...................................................................... 454
UVOD
Spo‰tovani kupec! ...................................................... 455
KAJ JE KAJ?
Kaj je kaj na motorni Ïagi? ......................................... 455
SPLO·NA NAVODILA ZA VARNOST
Splo‰na varnostna opozorila za elektriãno orodje ....... 456
Postopek pred prvo uporabo nove motorne Ïage ....... 458
Pomembno ................................................................. 459
Zmeraj uporabljajte zdrav razum ............................... 459
Osebna za‰ãitna oprema ............................................ 459
Varnostna oprema stroja ............................................ 459
Zavora verige s ‰ãitnikom .......................................... 460
Rezila .......................................................................... 461
MONTAÎA
MontaÏa meãa in verige ............................................. 464
VÎIG IN IZKLOP
VÏig in izklop .............................................................. 465
DELOVNA TEHNIKA
Pred vsako uporabo: ................................................... 466
Splo‰na navodila za delo ............................................. 466
Prepreãevanje odsunka ............................................... 469
VZDRÎEVANJE
Splo‰no ....................................................................... 470
Kontrola, vzdrÏevanje in servis varnostne opreme
motorne Ïage ............................................................. 470
Mazanje sprednjega zobnika ...................................... 470
Hladilni sistem ............................................................ 470
Urnik vzdrÏevanja ....................................................... 471
TEHNIâNI PODATKI
Tehniãni podatki ......................................................... 472
Kombinacije meãa in verige ....................................... 473
Bru‰enje Ïage in ‰ablone ............................................ 473
ES-Izjava o skladnosti ................................................ 473
background
UVOD
Slovene 455
Spo‰tovani kupec!
âestitamo Vam, ker ste izbrali Husqvarna-izdelek! Husqvarna
ima zgodovinski izvor Ïe v letu 1689, ko je kralj Karl XI dal
postaviti tovarno na bregu reke Huskvarna, kjer so izdelovali
mu‰kete. Izbor mesta ob reki Huskvarna je bil logiãen, saj je
reka ustvarjala vodno silo, kar pomeni, da je dajala vodno
energijo. V obdobju veã kot 300 let, od kar obstaja tovarna
Husqvarna, je bilo izdelano neskonãno veliko ‰tevilo razliãnih
izdelkov; vse od ‰tedilnikov na drva do modernih gospodinjskih
strojev, ‰ivalnih strojev, koles, motornih koles itd. Leta 1956 je
bila lansirana prva motorna kosilnica, ki ji je leta 1959 sledila
prva motorna Ïaga in na tem podroãju deluje Husqvarna ‰e
danes.
Husqvarna je danes eden od vodilnih svetovnih proizvajalcev
izdelkov za delo v gozdu in na vrtu, kakovost in uãinkovitost
izdelkov pa imajo prvo prioriteto. TrÏna ideja je razvoj, izdelava
in trÏenje izdelkov na motorni pogon, namenjenih delu v gozdu
in na vrtu ter izdelkov za gradbeno in strojno industrijo. Cilj
Husqvarne je tudi, da je vodilna na podroãju ergonomije,
prilagojenosti uporabniku, varnosti in varstvu okolja, zaradi
ãesar smo uvedli dolgo vrsto fines z namenom, da izbolj‰amo
izdelke prav na teh podroãjih.
Prepriãani smo, da boste z zadovoljstvom cenili kakovost in
uãinkovitost na‰ega izdelka mnogo prihodnjih let. Nakup
enega od na‰ih izdelkov vam daje dostop do profesionalne
pomoãi kar se tiãe popravil in servisa, ãe bi se vseeno kaj
pripetilo. âe prodajalna, kjer ste stroj kupili, ni ena od na‰ih
poobla‰ãenih prodajaln, vpra‰ajte, kje je najbliÏja poobla‰ãena
delavnica.
Upamo, da boste zadovoljni z Va‰im strojem in da bo stroj Va‰
spremljevalec mnogo prihodnjih let. Pomnite, da so ta navodila
za uporabo vrednostni papir. âe boste sledili vsebini navodil
(uporaba, servis, vzdrÏevanje itd.), boste pomembno podalj‰ali
Ïivljenjsko dobo stroja, kakor tudi ceno rabljenega stroja. âe
boste stroj prodali, poskrbite, da bo novi lastnik dobil
pripadajoãa navodila za uporabo.
Zahvaljujemo se Vam, da uporabljate Husqvarna izdelek.
Husqvarna AB nenehno razvija in izpopolnjuje svoje izdelke in
si zato pridrÏuje pravico sprememb v, na primer, obliki in
izgledu brez predhodnega opozorila.
Kaj je kaj na motorni Ïagi? (1)
1 Zadnji roãaj
2 SproÏilec plina
3 Sprednji roãaj
4 ·ãitnik odsunka
5 Meã
6 Veriga
7 Gumb
8 Nastavitveni vijak/vrtljivi gumb
9 Pokrov pogonskega zobnika
10 Zadnji ‰ãitnik roke
11 Opora
12 Okence za nivo olja
13 Pokrovãek polnilne odprtine za olje
14 Gumb za zaklep sproÏilca
15 Lovilec verige
16 Nastavitveni vijak za oljno ãrpalko
17 ·ãitnik meãa
18 Navodila za uporabo
background
SPLO·NA NAVODILA ZA VARNOST
456 – Slovene
Splo‰na varnostna opozorila za
elektriãno orodje
Varnost delovnega podroãja
Poskrbite za ãistoão in dobro osvetlitev delovnega
podroãja. Prenatrpani ali mraãni prostori kar kliãejo
nesreão.
Elektriãnega orodja ne uporabljajte v eksplozivnem
ozraãju, ki ga povzroãa prisotnost vnetljivih
tekoãin, plinov ali prahu. Elektriãna orodja sproÏajo
iskre, ki lahko vÏgejo prah ali hlape.
Ne dovolite, da bi bili med uporabo elektriãnega
orodja prisotni otroci ali opazovalci. Odvraãanje
pozornosti lahko povzroãi izgubo nadzora.
Elektriãna varnost
Vtikaãi elektriãnega orodja se morajo ujemati z
vtiãnico. Nikoli ne spreminjajte vtikaãa na
kakr‰enkoli naãin. Z ozemljenim elektriãnim
orodjem ne uporabljajte adapterjev za vtikaã.
Nespremenjeni vtikaãi in njim ustrezne vtiãnice
zmanj‰ujejo nevarnost elektriãnega udara.
Izogibajte se telesnega stika z ozemljenimi
povr‰inami, kot so cevi, radiatorji, ‰tedilniki in
hladilniki. âe je va‰e telo ozemljeno, se nevarnost
elektriãnega udara poveãa.
Elektriãnega orodja ne izpostavljajte deÏju ali
vlagi. âe v elektriãno orodje prodre voda, se poveãa
nevarnost elektriãnega udara.
Ne ravnajte grobo s kablom. Nikoli ne uporabljajte
kabla za prena‰anje, vleãenje ali izklapljanje
elektriãnega orodja iz vtiãnice. Kabel drÏite proã od
toplote, bencina, ostrih robov ali premikajoãih
delov. Po‰kodovani ali zavozlani kabli poveãujejo
nevarnost elektriãnega udara.
âe uporabljate elektriãno orodje zunaj,
uporabljajte kabelski podalj‰ek, ki je primeren za
zunanjo uporabo. Uporaba kabla, primernega za zunanjo
uporabo, zmanj‰uje nevarnost elektriãnega udara.
âe se ne morete izogniti upravljanju stroja na
vlaÏnem obmoãju, uporabite za‰ãitno napravo na
diferenãni tok (RCD). Uporaba naprave RCD zmanj‰uje
nevarnost elektriãnega udara.
Osebna varnost
Med uporabo elektriãnega orodja bodite pozorni,
glejte, kaj delate in ravnajte razumno. Ne
uporabljajte elektriãnega orodja, ko ste utrujeni ali
pod vplivom drog, alkohola ali zdravil. Trenutek
nepozornosti med uporabo elektriãnega orodja lahko
povzroãi teÏko telesno po‰kodbo.
Uporabljajte osebno za‰ãitno opremo. Vedno
nosite za‰ãito za oãi. Za‰ãitna oprema, kot so
protipra‰na maska, ãevlji z nedrseãimi podplati, ãelada ali
‰ãitniki sluha, uporabljena v pravih okoli‰ãinah, bo
zmanj‰ala moÏnosti za telesne po‰kodbe.
Izogibajte se nenamernemu zagonu naprave.
Preverite ali je stikalo v poloÏaju za izklop, preden
orodje prikljuãite na omreÏje ali akumulator,
vzamete v roke ali ga prena‰ate. Prena‰anje
elektriãnega orodja s prstom na stikalu ali vkljuãitev
elektriãnega orodja z vklopljenim stikalom kar kliãe
nesreão.
Preden elektriãno orodje vklopite, odstranite kljuã
za nastavitev. âe ostane kljuã pritrjen na vrteãi se del
elektriãnega orodja, lahko pride do telesne po‰kodbe.
Rok ne stegujte predaleã. Vedno poskrbite za
varno oporo nog in ravnoteÏje. To vam omogoãa bolj‰i
nadzor nad elektriãnim orodjem ob nepriãakovanih
dogodkih.
Oblecite se primerno. Ne nosite ohlapnih oblaãil in
nakita. Lase, oblaãila in rokavice drÏite proã od
premikajoãih se delov. Ohlapna oblaãila, nakit ali dolgi
lasje se lahko ujamejo v premikajoãe dele.
âe so naprave opremljene s prikljuãkom za
odvajanje in zbiranje prahu, poskrbite, da je ta
name‰ãen in pravilno uporabljen. Zbiranje prahu
lahko zmanj‰a nevarnost zaradi vdihavanja prahu.
Uporaba in nega elektriãnega orodja
Ne preobremenjujte elektriãnega orodja. Za svoj
namen uporabite pravo elektriãno orodje. Ustrezno
elektriãno orodje bo opravilo delo bolje in varneje na naãin,
za katerega je bilo zasnovano.
Elektriãnega orodja ne uporabljajte, ãe stikalo za
vklop / izklop ne deluje. Vsako elektriãno orodje, ki ga
ni mogoãe kontrolirati s stikalom, je nevarno in mora
obvezno v popravilo.
Pred izvajanjem nastavitev, menjavo prikljuãkov
ali shranjevanjem elektriãnega orodja izvlecite
vtikaã iz omreÏne vtiãnice ali akumulator iz
elektriãnega orodja. Tak‰ni preventivni ukrepi
zmanj‰ajo nevarnost nenamernega vklopa elektriãnega
orodja.
Elektriãno orodje, ki ga ne potrebujete, shranite
izven dosega otrok in ne dovolite, da bi ga
uporabljale osebe, ki elektriãnega orodja ne
poznajo ali ne poznajo teh navodil. Elektriãna orodja
so v rokah neukih oseb nevarna.
VzdrÏujte elektriãna orodja. Preverite poravnavo
ali zatikanje pomiãnih delov. Preverite, da noben
!
OPOZORILO! Preberite vsa varnostna
opozorila in vsa navodila. Neupo‰tevanje
opozoril in navodil lahko povzroãi
elektriãni udar, poÏar ali teÏko telesno
po‰kodbo.
POMEMBNO! Shranite vsa opozorila in navodila za
bodoão uporabo. Izraz "elektriãno orodje" v opozorilih se
nana‰a na elektriãno orodje na omreÏni pogon (oÏiãeno) ali
elektriãno orodje na akumulatorski pogon (brezÏiãno).
background
SPLO·NA NAVODILA ZA VARNOST
Slovene 457
del ni po‰kodovan in vsa druga stanja, ki bi lahko
vplivala na delovanje elektriãnega orodja. âe je
elektriãno orodje po‰kodovano, ga odnesite v
popravilo. Veliko nesreã povzroãijo slabo vzdrÏevana
elektriãna orodja.
Rezila naj bodo vedno ostra in ãista. Pravilno
vzdrÏevana rezila z ostrimi rezalnimi robovi se manj
zatikajo in jih je laÏje kontrolirati.
Elektriãno orodje, prikljuãke, nastavke ipd.
uporabljajte s skladu s temi navodili in pri tem
upo‰tevajte delovne pogoje in delo, ki ga je treba
opraviti. Uporaba elektriãnega orodja za opravila, za
katera ta naprava ni namenjena, je lahko nevarna.
Servisiranje
Popravila elektriãnega orodja naj izvaja
usposobljen serviser z originalnimi nadomestnimi
deli. To bo ohranjalo varno delovanje elektriãnega orodja.
Varnostna opozorila za motorno Ïago
Pazite, da se med delovanjem motorne Ïage s
kak‰nim delom telesa ne dotaknete verige. Pazite,
da ob zagonu motorne Ïage veriga ni v stiku z
nobenim predmetom. âe ste pri uporabi motorne Ïage
za trenutek nepazljivi, se lahko obleka ali del telesa zaplete
v verigo.
Motorno Ïago vedno drÏite tako, da je desna roka
na zadnjem roãaju in leva roka na prednjem roãaju.
âe sta roki v obratnem poloÏaju, se poveãa nevarnost
telesnih po‰kodb, zato tega ne poãenjajte.
Elektriãno orodje drÏite le na izolirani oprijemalni
povr‰ini, ker se lahko veriga dotika skrite
elektriãne napeljave ali lastne zaganjalne vrvice.
Zaradi verige, ki se dotika »Ïive« Ïice, lahko izpostavljeni
kovinski deli elektriãnega orodja »oÏivijo« in povzroãijo
elektriãni udar.
Nosite varnostna oãala in za‰ãito za u‰esa.
Priporoãamo tudi dodatno za‰ãitno opremo za
glavo, roke, noge in stopala. Ustrezna za‰ãitna oblaãila
zmanj‰ajo nevarnost telesnih po‰kodb zaradi leteãih
ostankov ali nenamernega stika z verigo.
Motorne Ïage ne uporabljajte na drevesu. âe
motorno Ïago uporabljate na drevesu, se lahko
po‰kodujete.
Vedno bodite primerno obuti in uporabljajte
motorno Ïago le takrat, ko stojite na trdni, varni in
ravni povr‰ini. Na spolzki ali nestabilni povr‰ini, kot je
lestev, lahko izgubite ravnoteÏje ali nadzor nad motorno
Ïago.
Pri Ïaganju veje z rastno napetostjo bodite pazljivi,
saj lahko veja ‰vigne nazaj. Ko se rastna napetost v
lesnih vlaknih sprosti, lahko veja oplazi upravljavca, ki
poslediãno izgubi nadzor nad motorno Ïago.
Bodite ‰e posebej pazljivi pri Ïaganju grmiãevja in
mladih dreves. Drobne veje se lahko zataknejo v verigo
in vas oplazijo ali vrÏejo iz ravnoteÏja.
Pri prena‰anju drÏite motorno Ïago za roãaj
(motorna Ïaga mora biti izklopljena in obrnjena
stran od telesa). Pri prena‰anju ali shranjevanju
motorne Ïage vedno namestite pokrov meãa. S
pravilno uporabo motorne Ïage boste zmanj‰ali moÏnost
nenamernega stika s premikajoão se verigo.
Upo‰tevajte navodila za mazanje, napenjanje
verige in menjavo prikljuãkov. âe veriga ni ustrezno
napeta ali namazana, se lahko zlomi ali poveãa moÏnost
povratnega udarca.
Roãaji naj bodo suhi, ãisti in brez ostankov olja in
masti. Mastni in oljnati roãaji so spolzki, zato lahko
izgubite nadzor nad motorno Ïago.
Îagajte samo les. Motorno Ïago uporabljajte le za
opravila, za katera je namenjena. Na primer:
motorne Ïage ne uporabljajte za Ïaganje plastike,
zidovine ali gradbenih elementov, ki niso iz lesa.
Uporaba motorne Ïage za opravila, za katera ni
namenjena, je lahko nevarna.
Novim uporabnikom zelo priporoãamo, da debla Ïagajo na
podstavku.
Vzroki za povratni udarec in kako ga
prepreãiti
Povratni udarec se lahko zgodi, ko se prednji del ali konica
meãa dotakne predmeta ali ko se zareza zapre in stisne
verigo. V doloãenih primerih lahko dotik konice povzroãi
nenadno povratno reakcijo, pri ãemer se meã dvigne in
obrne proti upravljavcu. âe je veriga na zgornji strani meãa
stisnjena, se lahko meã naenkrat hitro obrne nazaj proti
upravljavcu. Poslediãno lahko izgubite nadzor nad
motorno Ïago in se resno po‰kodujete. Ne zana‰ajte se
zgolj na varnostne naprave v motorni Ïagi. Kot uporabnik
motorne Ïage morate poskrbeti, da med Ïaganjem ne
pride do nesreãe ali po‰kodb. Povratni udarec je posledica
nepravilne uporabe orodja in/ali neustreznih delovnih
postopkov ali pogojev, vendar ga lahko prepreãite s
spodnjimi previdnostnimi ukrepi:
S palcem in drugimi prsti obkroÏite roãaje motorne
Ïage in jo ãvrsto primite. Îago drÏite z obema
rokama in se postavite tako, da se lahko izognete
povratnemu udarcu. âe upravljavec uporabi ustrezen
previdnostni ukrep, lahko omeji silo povratnega udarca. Ne
spustite motorne Ïage.
Rok ne stegujte predaleã in nikoli ne Ïagajte nad
vi‰ino ramen. S tem prepreãite nehoten stik s konico
meãa, hkrati pa imate bolj‰i nadzor nad motorno Ïago v
nepriãakovanih situacijah.
Uporabljajte le nadomestne meãe in verige, ki jih
doloãi proizvajalec. Neustrezni nadomestni meãi in
verige lahko po‰kodujejo verigo in/ali povzroãijo povratni
udarec.
Upo‰tevajte navodila proizvajalca glede bru‰enja
in vzdrÏevanja verige. âe se vi‰ina merilnika globine
zmanj‰a, se poveãa nevarnost povratnega udarca.
background
SPLO·NA NAVODILA ZA VARNOST
458 – Slovene
Elektriãna varnost
Priporoãamo uporabo naprave na diferenãni tok (RCD) s
sproÏilnim tokom do 30 mA. Tudi z name‰ãeno za‰ãito na
diferenãni tok ni mogoãe zagotoviti 100-odstotne
varnosti, zato je vedno treba upo‰tevati varne delovne
postopke. Za‰ãito na diferenãni tok preverite pri vsaki
uporabi.
Pred uporabo preverite, ali so na kablu vidni znaki po‰kodb
ali dotrajanosti. âe ugotovite, da je kabel pokvarjen,
odnesite izdelek v poobla‰ãeni servisni center in naroãite
zamenjavo kabla.
Ne uporabljajte izdelka, ãe so elektriãni kabli po‰kodovani
ali obrabljeni.
V primeru prerezanega kabla ali po‰kodovane izolacije
izdelek takoj odklopite iz omreÏnega elektriãnega
napajanja. Ne dotikajte se elektriãnega kabla, dokler ni
elektriãno napajanje odklopljeno. Ne popravljajte
prerezanega ali po‰kodovanega kabla. Izdelek odpeljite v
poobla‰ãen servisni center, kjer bo kabel zamenjan z
originalnim nadomestnim delom.
Kabel/podalj‰ek mora vedno biti za uporabnikom, tako da
ne povzroãa nevarnosti za uporabnika ali druge osebe.
Poskrbite, da ne obstaja moÏnost po‰kodbe kabla (s
toploto, ostrimi predmeti, ostrimi robovi, oljem ipd.).
Kabel napeljite tako, da se med Ïaganjem ne zatika za veje
ali druge predmete.
Preden odklopite vtiã, kabelski prikljuãek ali podalj‰ek,
vedno napajanje najprej izklopite pri omreÏju.
Preden pred shranjevanjem zvijete kabel, izklopite izdelek,
odstranite vtiã iz omreÏnega napajanja in preverite, ali so
na elektriãnem kablu vidni znaki po‰kodb ali dotrajanosti.
Ne popravljajte po‰kodovanega kabla. Odnesite izdelek v
poobla‰ãeni servisni center in naroãite zamenjavo kabla.
Preden pustite izdelek brez nadzora (ne glede na trajanje),
odstranite vtiã iz omreÏnega napajanja.
Pri zvijanju kabla bodite previdni in pazite, da se ne
zavozla.
Uporabljajte samo z izmeniãno omreÏno napetostjo, ki je
navedena na tipski plo‰ãici izdelka.
VeriÏna Ïaga je dvojno izolirana skladno s standardom
EN60745-1 in 2-13.
Poskrbite, da je podalj‰ek v dobrem stanju. Pred
uporabo preglejte podalj‰ek in ga zamenjajte, ãe je
po‰kodovan. Ne uporabljajte po‰kodovanega kabla.
Izolacija kabla mora biti brez po‰kodb, razpok ali znakov
obrabe. Vtiãni prikljuãki morajo biti nepo‰kodovani.
Po‰kodovani podalj‰ki poveãujejo nevarnost elektriãnega
udara.
Uporabljeni tokokrog ali vtiãnico je treba za‰ãititi z
napravo na diferenãni tok (RCD). Na voljo so vtiãnice
z vgrajeno za‰ãito na diferenãni tok, s katerimi je mogoãe
zagotoviti zahtevano stopnjo varnosti. Obãasno preglejte
kable veriÏne Ïage. âe so po‰kodovani, jih mora popraviti
poobla‰ãeni servisni trgovec.
Kabli
Podalj‰ki so na voljo v lokalnem poobla‰ãenem servisnem
centru.
Uporabljajte samo atestirane podalj‰ke.
Podalj‰ke je dovoljeno uporabljati samo, ãe so zasnovani
za uporabo na prostem in ãe so skladni s standardom H07
RN-F ali IEC 60245 (oznaka 66).
Postopek pred prvo uporabo nove
motorne Ïage
Natanãno preberite navodila.
Dolijte veriÏno olje. Glejte navodila v poglavju Dolivanje
veriÏnega olja.
Îage ne uporabljajte, dokler veriga ni dovolj naoljena.
Glejte navodila v poglavju Mazanje rezilnega pribora.
Preglejte, kako so rezila montirana in nastavljena. Glejte
navodila v poglavju MontaÏa.
Dolgotrajna izpostavljenost hrupu lahko povzroãi trajne
okvare sluha. Zato vedno nosite odobreno za‰ãitno
opremo za u‰esa.
Ta Ïaga je namenjena za uporabo v temperaturnem
obmoãju od –20 °C (–4 °F) do +40 °C (104 °F).
!
OPOZORILO! Brez predhodnega
dovoljenja proizvajalca ne smete nikoli
spreminjati prvotne izvedbe stroja. Vedno
uporabljajte izkljuãno originalne dele.
Spremembe brez pooblastila in/ali
neoriginalni deli lahko povzroãijo resne
po‰kodbe ali smrt uporabnika in drugih.
!
OPOZORILO! Motorna Ïaga je ob napaãni
in malomarni uporabi nevarno orodje, ki
povzroãa resne ali celo smrtno nevarne
po‰kodbe. Zato je zelo pomembno, da
natanãno preberete vsa navodila za
uporabo in se poglobite v njih.
!
OPOZORILO! Stroj med delovanjem
proizvaja elektromagnetno polje. To polje
lahko v nekaterih pogojih interferira z
aktivnimi ali pasivnimi medicinskimi
vsadki. Da bi zmanj‰ali nevarnost resne ali
smrtne po‰kodbe, priporoãamo, da se
osebe z medicinskimi vsadki pred uporabo
stroja posvetujejo s svojim zdravnikom in
s proizvajalcem vsadka.
!
OPOZORILO! Dolgoroãno vdihavanje
hlapov veriÏnega olja in prahu iz Ïagovine
lahko ogrozi va‰e zdravje.
background
SPLO·NA NAVODILA ZA VARNOST
Slovene 459
Pomembno
Zmeraj uporabljajte zdrav razum
Ni moÏno opisati vseh situacij, ki se lahko zgodijo pri uporabi
veriÏne Ïage. Zmeraj bodite pazljivi in uporabljajte zdrav
razum. Izogibajte se situacijam za katere menite, da so izven
va‰ih zmoÏnosti. (2) âe ste po branju teh navodil ‰e vedno
negotovi o delovnih postopkih se pred nadaljevanjem
posvetujte z izvedencem. V vsakem primeru kontaktirajte
va‰ega prodajalca, ãe imate ‰e kakr‰nakoli vpra‰anja glede
uporabe Ïag. Z veseljem vam bomo pomagali in svetovali ter
pomagali, da boste veriÏno Ïago uporabljali uãinkovito in
varno. âe je moÏno se udeleÏite usposabljanja za uporabo
Ïage. Va‰ prodajalec, lesna ‰ola ali knjiÏnica vam lahko
posredujejo informacije o usposabljanjih in literaturi, ki so na
voljo.
Nenehno delamo na izbolj‰avah zgradbe in tehnologije –
izbolj‰ave, ki poveãajo va‰o varnost in uãinek. Redno obiskujte
va‰ega prodajalca, da preverite kak‰no korist lahko imate od
novih prednosti, ki bile vpeljane.
Osebna za‰ãitna oprema
Pri delu vedno uporabljajte:
Atestirano za‰ãitno ãelado
Za‰ãitne slu‰alke
Za‰ãitna oãala ali vezir
Za‰ãitne rokavice za Ïaganje
Za‰ãitne hlaãe
Uporabite ustrezne za‰ãite za roko.
Za‰ãitni ‰kornji za Ïaganje z jeklenimi konicami in
nedrseãimi podplati
Pri delu imejte vedno pri sebi pribor za prvo pomoã.
Gasilni aparat in lopata
Oblaãila naj bodo oprijeta, vendar ne toliko, da vas bodo ovirala
pri gibanju.
Varnostna oprema stroja
V tem razdelku so razloÏene varnostne prednosti in funkcije
naprave. V zvezi s pregledovanjem in vzdrÏevanjem, glejte
navodila pod naslovom Pregledovanje, vzdrÏevanje in
popravljanje varnostne opreme Ïage. Glej navodila pod
naslovom ”Kaj je kaj? ”, da izveste kje se nahajajo komponente
na napravi.
Opustitev pravilnega vzdrÏevanja stroja in nestrokovno
servisiranje/popravila lahko skraj‰ajo Ïivljenjsko dobo stroja in
POMEMBNO!
Ta veriÏna Ïaga, namenjena obdelavi dreves, je zasnovana
za obrezovanje in odstranjevanje kron stojeãih dreves.
Uporabite lahko samo kombinacije meãa/verige, ki jih
priporoãamo v razdelku Tehniãni podatki.
Nikoli ne uporabljajte stroja, ãe ste utrujeni, pod vplivom
alkohola ali jemljete druge droge ali zdravila, ki lahko vplivajo
na va‰ vid, presojo in koordinacijo.
Pri delu vedno uporabljajte osebno za‰ãitno opremo. Glejte
navodila v poglavju Oseba za‰ãitna oprema.
Nikoli ne spreminjajte naprave tako, da ni v skladu z izvirno
zgradbo in je ne uporabljajte, ãe mislite, da jo je spremenil
nekdo drug.
Nikoli ne uporabljajte naprave, akumulatorja ali polnilnika, ki
je po‰kodovan. Sledite navodilom za pregled, vzdrÏevanje in
servis v skladu z napotki v teh navodilih. Nekatere vrste
vzdrÏevalnih del in popravil lahko opravi samo za to
usposobljeno strokovno osebje. Glejte navodila v poglavju
VzdrÏevanje.
Uporabljajte izkljuãno pribor, ki ga priporoãamo. Glejte
navodila v poglavjih Rezila in Tehniãni podatki.
POZOR! Zmeraj uporabljajte za‰ãitna oãala ali za‰ãito za
obraz, da zmanj‰ate tveganje za po‰kodbe od leteãih
predmetov. VeriÏna Ïaga lahko z veliko hitrostjo izvrÏe
predmete kot so lesni opilki, delãki lesa, itd. To lahko pomeni
resne po‰kodbe, ‰e posebej za oãi.
!
OPOZORILO! Pokvarjena rezalna oprema
ali nepravilna kombinacija meãa in verige
lahko poveãa nevarnost odsunka! Sledite
navodilom in uporabite le tiste
kombinacije meãa/verige, ki jih
priporoãamo. Glej navodila pod naslovom
VzdrÏevanje.
!
OPOZORILO! Veãino nesreã z motornimi
Ïagami povzroãi veriga, ki udari
uporabnika. Ob vsaki uporabi stroja
uporabljajte vedno atestirano osebno
za‰ãitno opremo. Osebna za‰ãitna oprema
ne izkljuãuje nevarnosti po‰kodb, vendar
pa v primeru nesreãe omili posledice. Pri
izbiri za‰ãitne opreme se posvetujte z
va‰im trgovcem.
POMEMBNO! Meã in veriga ali drugi viri lahko ustvarjajo
iskre, zato imejte pripomoãek za ga‰enje ognja vedno pri
roki. Pomagajte prepreãevati gozdni poÏar.
!
OPOZORILO! Delo na drevesu zahteva
uporabo posebnih tehnik Ïaganja in
delovnih postopkov, ki jih je treba
upo‰tevati, da zmanj‰ate poveãano
nevarnost telesnih po‰kodb.
background
SPLO·NA NAVODILA ZA VARNOST
460 – Slovene
poveãajo nevarnost nesreã. Dodatne informacije lahko dobite
v najbliÏji servisni delavnici.
Zavora verige s ‰ãitnikom
VeriÏna Ïaga je opremljena z zavoro, ki je narejena tako, da v
primeru odsunka zaustavi verigo. Zavora za Ïago zmanj‰a
nevarnost nesreã, ampak nesreãe lahko prepreãite samo vi.
(3)
Pri delu z Ïago bodite previdni in poskrbite, da usmernik
odbojnega dela meãa ne pride v stik s kak‰nim predmetom.
(4)
Zavoro verige lahko roãno aktivirate (z levo roko).
Zavora se aktivira, ko sprednji ‰ãitnik roke potisnete
naprej.
S tem se aktivira vzmeteni mehanizem, ki ustavi pogonski
zobnik.
·ãitnik odsunka ne sluÏi le za aktiviranje zavore verige.
Njegova druga pomembna varnostna naloga je, da
zmanj‰uje nevarnost po‰kodb leve roke, ãe nehote
izpustite prednji roãaj.
Zavoro verige sprostimo tako, da ‰ãitnik odsunka
potegnemo nazaj proti sprednjemu roãaju.
Zavora verige mora biti vklopljena, ko vÏgete motorno
Ïago.
Zavoro za Ïago uporabljajte kot »parkirno zavoro«, ko
zaãenjate ali ko se premikate, da prepreãite nesreãe, ki bi
se lahko zgodile, ãe bi se veriga po nesreãi dotaknila
neãesa ali nekoga v bliÏini. (5)
Odsunek meãa je lahko bliskovito nenaden in izredno
moãan. V veãini primerov je povratni udarec ‰ibek in ne
sproÏi zavore verige. V tak‰nih primerih je pomembno, da
Ïago ãvrsto drÏite in da je ne izpustite.
Naãin roãnega aktiviranja zavore verige je odvisen od sile
povratnega udarca in poloÏaja veriÏne Ïage glede na
predmet, ki ga udari obmoãje povratnega udarca meãa.
âe je odsunek ‰ibkej‰i, ali ãe je odbojno obmoãje meãa
blizu uporabnika, je potrebno zavoro verige sproÏiti roãno
z levo roko. (6)
V poloÏaju podiranja se leva roka nahaja v poloÏaju iz
katerega je nemogoãe roãno aktiviranje zavore. Pri tej drÏi,
tj. ko se leva roka nahaja v poloÏaju, ki ne vpliva na
premikanje varovala za roko, se zavora za Ïago lahko
aktivira samo z vztrajnostnim uãinkom. (7)
Ali bo moja roka v primeru odsunka zmeraj
aktivirala zavoro za Ïago?
Ne. Potrebna je doloãena sila, da se varovalo za odsunek
premakne naprej. âe se roka samo narahlo dotakne varovala
za odsunek se lahko zgodi, da sila ni dovolj moãna, da aktivira
zavoro za Ïago. Pri delu morate moãno drÏati roãaj veriÏne
Ïage. âe v tem primeru pride do odsunka mogoãe ne boste
spustili roke iz sprednjega roãaja in ne boste aktivirali zavore za
Ïago ali se pa zavora ne bo aktivirala, dokler se Ïaga ne obrne
okoli. V tak‰ni situaciji se lahko zgodi, da zavora ne uspe
zaustaviti verige preden se ta dotakne vas.
V nekaterih delovnih poloÏajih se lahko zgodi, da roka ne
doseÏe varovala za odsunek, da bi aktivirala zavoro; na primer,
ko Ïago drÏite v poloÏaju podiranja.
Ali se bo zavora zmeraj vztrajnostno
aktivirala, ko pride do odsunka?
Ne. Prviã, zavora mora delovati. Drugiã, odsunek mora biti
dovolj moãan, da aktivira zavoro za Ïago. âe bi zavora za Ïago
bila preveã obãutljiva bi se zmeraj aktivirala, kar pa bi bilo
teÏavno.
Ali bo me zavora za Ïago v primeru
odsunka zmeraj varovala pred
po‰kodbami?
Ne. Zavora mora delovati, da bi lahko nudila za‰ãito. Drugiã,
mora biti aktivirana kot je opisano zgoraj, da zaustavi Ïago v
primeru odsunka. Tretjiã, zavora se lahko aktivira, ampak ãe je
meã preblizu vas se lahko zgodi, da zavora ne uspe upoãasniti
in ustaviti verigo prede se le-ta dotakne vas.
Samo vi in pravilna delovna tehnika lahko izniãite
odsunek in njegove posledice.
Zaklepni mehanizem sproÏilca plina
Zaklepni mehanizem sproÏilca plina je zasnovan tako, da
prepreãuje nehoteno aktiviranje sproÏilca plina. Ko pritisnete
zaklepni mehanizem sproÏilca plina (A) (ko primete roãaj), se
sproÏilec plina sprosti (B). Ko sprostite oprijem roãaja, se tako
sproÏilec plina kot zaklepni mehanizem sproÏilca plina vrneta
v prvoten poloÏaj. (8)
Lovilec verige
Lovilec verige je zasnovan tako, da ujame verigo, ãe se veriga
strga ali sname. âe je veriga pravilno napeta, se temu lahko
izognemo (glejte navodila v poglavju MontaÏa). Temu se
izognemo tudi, ãe verigo in meã pravilno vzdrÏujemo (glejte
poglavje Splo‰na navodila za delo). (9)
·ãitnik desne roke
·ãitnik desne roke varuje roko v primeru, ãe se veriga strga ali
sname in obenem zagotavlja, da vejevje ne ovira prijema
zadnjega roãaja. (10)
Vibracije
Pri Ïaganju trdega lesa (veãina listavcev) so tresljaji moãnej‰i
kot pri Ïaganju mehkega lesa (veãina iglavcev). Uporaba tope
!
OPOZORILO! Nikoli ne uporabljajte
naprave s pokvarjenimi varnostnimi
komponentami. Varnostna oprema mora
biti pregledana in vzdrÏevana. Glej
navodila pod naslovom Pregledovanje,
vzdrÏevanje in popravljanje varnostne
opreme Ïage. âe stroj ne prestane vseh
testov ga odnesite na servis na popravilo.
background
SPLO·NA NAVODILA ZA VARNOST
Slovene 461
ali neprimerne verige (nepravi tip ali nepravilno nabru‰ena
veriga) tresljaje ‰e okrepi.
Rezila
To poglavje obravnava kako s pravilno izbiro in vzdrÏevanjem
rezil doseÏete:
Zmanj‰ate nevarnost odsunkov.
Zmanj‰ajte nevarnost zaustavljanja ali poskakovanja
Ïage.
DoseÏite optimalen uãinek Ïaganja.
Podalj‰ate Ïivljenjsko dobo rezil.
Izogibajte se poveãanim nivojem vibracij.
Splo‰na pravila
Uporabljajte samo rezila, ki jo priporoãamo! Glej
navodila pod naslovom VzdrÏevanje.
Rezni zobje verige naj bodo dobro in pravilno
nabru‰eni! Upo‰tevajte navodila za bru‰enje in
uporabljajte brusilno ‰ablono, ki jo priporoãamo.
Po‰kodovana ali napaãno nabru‰ena veriga poveãuje
nevarnost nesreã.
VzdrÏujte pravilen razmik! Sledite na‰im navodilom
in uporabite priporoãeno ‰ablono. Prevelik razmik
poveãa nevarnost odsunka. (18)
Veriga naj bo pravilno napeta! Ohlapna veriga se rada
sname in se hitreje obrabi, povzroãa pa tudi veãjo obrabo
meãa in pogonskega zobnika. (23)
Oprema za rezanje mora biti dobro namazana in
pravilno vzdrÏevana! Slabo mazana veriga se hitreje
strga in obrabi, povzroãa pa tudi veãjo obrabo meãa in
pogonskega zobnika.
Rezalna oprema, narejena, da zmanj‰a
odsunek
Odsunku se izognemo samo, ãe pri delu pazimo, da odbojni
del meãa ne zadene ob kak‰en predmet.
Moã odsunka lahko zmanj‰amo z uporabo rezil, ki imajo
"vgrajeno" za‰ãito pred odsunkom, kot tudi tako, da
uporabljamo samo dobro nabru‰eno in vzdrÏevano verigo.
Meã
âim manj‰i je premer vrha, tem manj‰a je nevarnost odsunka.
Veriga
Veriga je sestavljena iz ãlenov v standardni izvedbi in v izvedbi,
ki zmanj‰uje odsunek.
Nekaj izrazov, ki opisujejo meã in verigo
Da bi vzdrÏevali vse varnostne prednosti rezalne opreme
morate obrabljene ali po‰kodovane kombinacije meãa/verige
zamenjati z meãem ali verigo, ki jih priporoãa Husqvarna.
Glejte navodila v razdelku Tehniãni podatki o kombinacijah
meãa/verige, ki jih priporoãamo.
Meã
DolÏina (cole/cm) (12)
·tevilo zob na sprednjem zobniku (T). (11)
Korak verige (=pitch) (v colah). Presledek med pogonskimi
ãleni verige se mora ujemati z razmikom zob na
sprednjem in pogonskem zobniku. (13)
·tevilo pogonskih ãlenov (kos). ·tevilo pogonskih ãlenov je
doloãeno z dolÏino meãa, korakom verige in ‰tevilom zob
prednjega zobnika. (15)
·irina Ïleba (cole/mm). ·irina Ïleba na meãu mora
ustrezati ‰irini pogonskih ãlenov verige.
Odprtina za olje za verigo in odprtina za napenjalnik verige.
Meã mora ustrezati konstrukciji motorne Ïage. (14)
Veriga
Korak verige (=pitch) (cole) (13)
·irina pogonskega ãlena (mm/cole) (16)
·tevilo pogonskih ãlenov (kos) (15)
!
OPOZORILO! Brez predhodnega
dovoljenja proizvajalca ne smete nikoli
spreminjati prvotne izvedbe stroja. Vedno
uporabljajte izkljuãno originalne dele.
Spremembe brez pooblastila in/ali
neoriginalni deli lahko povzroãijo resne
po‰kodbe ali smrt uporabnika in drugih.
!
OPOZORILO! Pri ljudeh, ki imajo teÏave s
krvnim obtokom, lahko pretirana
izpostavljenost tresljajem povzroãi
po‰kodbe oÏilja ali Ïivãevja. âe opazite
znamenja pretirane izpostavljenosti
tresljajem, se posvetujte z zdravnikom.
Tak‰na znamenja so: odrevenelost udov,
izguba obãutka za dotik, »‰ãemenje«,
»zbadanje«, boleãina, oslabelost ter
spremembe v barvi ali na povr‰ini koÏe.
Obiãajno se pojavijo v prstih, na rokah ali
na zapestjih. Nevarnost sprememb je
veãja ob delu pri nizkih temperaturah.
!
OPOZORILO! Pokvarjena rezalna oprema
ali nepravilna kombinacija meãa in verige
lahko poveãa nevarnost odsunka! Sledite
navodilom in uporabite le tiste
kombinacije meãa/verige, ki jih
priporoãamo. Glej navodila pod naslovom
VzdrÏevanje.
POMEMBNO! Nobena Ïaga ne odstrani nevarnosti odsunka.
!
OPOZORILO! Kakr‰enkoli stik z rotirajoão
se Ïago lahko povzroãi resne po‰kodbe.
background
SPLO·NA NAVODILA ZA VARNOST
462 – Slovene
Bru‰enje verige in nastavljanje razmika
‰ablone
Splo‰no o bru‰enju reznih zob
Nikoli ne uporabljajte tope verige. âe je veriga topa morate
uporabiti veã pritiska, da potisnete meã skozi les in
vreznine bodo zelo majhne. Z zelo topo veriÏno Ïago sploh
ne morete Ïagati. Rezultat tega bo le Ïagovina.
Ostra veriga zdrsne skozi les in dela dolge in tanke
vreznine. (17)
Rezalni del Ïage se imenuje rezalni ãlen in je sestavljen iz
rezalnega zoba (A) in stene (B). Globina reza je doloãena z
razliko med vi‰ino obeh. (18)
Pri ostrenju rezalnega zoba si morate zapomniti ‰tiri
pomembne faktorje.
1 Kot bru‰enja (19)
2 Kot rezanja (20)
3 PoloÏaj pile (21)
4 Premer okrogle pile (22)
Z nepravilno opremo je zelo teÏko pravilno zbrusiti verigo.
Priporoãamo vam, da uporabite na‰o ‰ablono za bru‰enje.
Tako boste vzdrÏevali najveãje zmanj‰anje odsunka in uãinek
rezanja va‰e Ïage.
Za informacije o bru‰enju Ïage poglejte navodila v razdelku
Tehniãni podatki.
Bru‰enje reznega zoba
Za bru‰enje rezalnega zoba potrebujete okroglo pilo in ‰ablono
za bru‰enje. Za informacije o velikosti pile in ‰ablone, ki so
priporoãljive za va‰o Ïago poglejte navodila v razdelku
Tehniãni podatki.
Poskrbite, da je veriga pravilno napeta. Ohlapno verigo je
teÏko pravilno nabrusiti. (23)
Rezne zobe vedno pilite od notranje strani navzven. Pri
povratnem potegu pile zmanj‰ajte pritisk nanjo. Najprej
nabrusite vse zobe na eni strani, nato obrnite Ïago in
nabrusite tudi zobe na nasprotni strani. (19)
Vse zobe spilite na isto dolÏino. Ko se dolÏina reznih zob
zmanj‰a na 4 mm (5/32"), je veriga izrabljena in jo je
potrebno zamenjati.
Splo‰ni napotki za nastavljanje razmika
Ko brusite rezalni zob, se nastavitev mere globine reza
zmanj‰a. âe Ïelite ohraniti optimalno uãinkovitost rezanja, je
treba spiliti mero globine reza, da se doseÏe priporoãena
nastavitev mere globine reza. Za pravilen razmik za va‰o Ïago
poglejte navodila v razdelku Tehniãni podatki. (24)
Nastavitev razmika
Pred nastavljanjem ramika morajo biti rezalni zobje
nabru‰eni. Priporoãamo vam, da razmik nastavite pri
vsakem tretjem bru‰enju verige. OPOMBA! Priporoãilo
sklepa, da je dolÏina rezalnega zoba ni preveã zmanj‰ana.
Za nastavitev razmika boste potrebovali ravno pilo in
‰ablono. Priporoãamo vam, da za razmik uporabite na‰o
‰ablono, saj s tem vzdrÏujete pravilen razmik in pravilen
kot.
PoloÏite ‰ablono na veriÏno Ïago. Informacije o uporabi
‰ablone lahko najdete na embalaÏi. Uporabite ravno pilo,
da zbrusite preseÏek. Razmik je pravilen, ko veã ne ãutite
odpora, ko povleãete pilo preko ‰ablone. (25)
Napenjanje verige
Veriga se z uporabo nateguje in postaja vse dalj‰a, zato je
pomembno, da jo redno napenjate in tako odpravite ohlapnost.
Pri vsakem polnjenju z veriÏnim oljem preverite napetost
verige. OPOMBA! Nova veriga potrebuje nekaj ãasa, da se
uteãe. V tem ãasu je treba pogosteje preverjati napetost
verige.
Napnite verigo kolikor se da, vendar ne tako moãno, da je ni
mogoãe premikati z roko. (26)
Sprostite gumb, tako da ga povleãete navzven, dokler se
ne odpre.
Gumb obrnite v nasprotni smeri urnega kazalca in tako
odvijte pokrov pogonskega zobnika.
Z obraãanjem kolesca napenjalnika verige prilagodite
napetost verige: z obraãanjem navzgor (+) poveãate
napetost, z obraãanjem navzdol (–) pa jo zmanj‰ate. (A-
B)
Zatesnite sklopko droga tako, da obrnete gumb v smeri
urinega kazalca.
Gumb obrnite navznoter, da zaklenete napetost.
!
OPOZORILO! Pri rokovanju z verigo
uporabljajte vedno za‰ãitite rokavice.
!
OPOZORILO! âe se ne drÏite navodil za
bru‰enje se lahko poveãa nevarnost
odsunka.
!
OPOZORILO! âe je razmik prevelik se
poveãa nevarnost odsunka!
!
OPOZORILO! Ohlapna veriga se lahko
sname in povzroãi resno po‰kodbo, ki je
lahko celo smrtno nevarna.
!
OPOZORILO! Pred sestavljanjem,
preverjanjem in/ali vzdrÏevanjem vedno
odklopite izdelek iz napajanja.
background
SPLO·NA NAVODILA ZA VARNOST
Slovene 463
Mazanje rezil
Olje za verigo
Olje za mazanje verige se mora dobro vpiti v verigo in ostati
primerno tekoãe tako v poletni vroãini kot v zimskem mrazu.
Nikoli ne uporabljajte odpadnega olja! To je nevarno za
vas, stroj in okolje.
Dolivanje olja za verigo
Vse na‰e motorne Ïage imajo sistem za samodejno
mazanje verige. Na nekaterih modelih je mogoãe dotok
olja uravnavati tudi poljubno. (27)
Polna posoda zadostuje za 15 minut neprekinjene
uporabe.
Nikoli ne uporabljajte odpadnega olja. Odpadno olje
po‰koduje oljno ãrpalko, meã in verigo.
Pomembno je, da je vrsta olja prilagojena temperaturi
ozraãja (primerna viskoznost).
Pri temperaturah ozraãja pod 0°C nekatera olja postanejo
preveã trda. To lahko preobremeni oljno ãrpalko in
po‰koduje njene sestavne dele.
Pri izbiranju olja za verigo se posvetujte s poobla‰ãeno
servisno delavnico.
Kontrola mazanja verige
Konico meãa usmerite proti svetlo obarvani povr‰ini na razdalji
pribl. 20 cm (8 palcev). Po 1 minuti delovanja pri polnem plinu
bi morala biti na svetli podlagi vidna jasna ãrta olja. (28)
âe mazanje verige ne deluje:
Preverite, ãe je oljni kanal v meãu zama‰en. Po potrebi ga
oãistite. (29)
Preverite, ãe se je v Ïlebu meãa nabrala nesnaga. Po
potrebi ga oãistite. (30)
Preverite, ãe se sprednji zobnik meãa premika neovirano in
ãe je mazalna odprtina na konici meãa morebiti
zama‰ena. âe je potrebno, ju oãistite in namastite. (31)
âe sistem za mazanje verige tudi po zgornjih ukrepih ne deluje
zadovoljivo, se obrnite na poobla‰ãeno servisno delavnico.
Pogonski zobnik verige
Pogonski sistem je pritrjen s pogonskim zobnikom. (32)
Redno preverjajte stopnjo obrabljenosti pogonskega zobnika.
âe je zobnik preveã obrabljen, ga zamenjajte.
Pregled obrabljenosti rezil
Verigo preglejte vsak dan in bodite pozorni na:
Morebitne razpoke v zakovicah in ãlenih.
Togost verige.
Moãno obrabljenost zakovic in ãlenov.
Verigo za Ïago zamenjajte, ãe ni v skladu z zgoraj napisanim.
Svetujemo, da obrabljenost verige, ki jo uporabljate, ocenite
tako, da verigo primerjate z novo verigo.
Verigo morate zamenjati, ko se dolÏina reznih zob obrabi na 4
mm.
Meã
Redno pregledujte:
âe je kovina na robovih meãa nacefrana. Po potrebi
odpilite ‰trleãi srh. (33)
âe je Ïleb meãa preveã obrabljen. Po potrebi meã
zamenjate.
âe je konica meãa neenakomerno ali preveã obrabljena.
âe se je na katerem od robov konice meãa pojavila
vdolbina, je to posledica dela s preveã ohlapno verigo.
(34)
Da bo Ïivljenjska doba meãa kar se da dolga, ga je
potrebno vsak dan obrniti. (35)
!
OPOZORILO! Slaba nama‰ãenost rezil
lahko vodi do tega, da se veriga pretrga in
povzroãi hude ali celo smrtne po‰kodbe.
!
OPOZORILO! Veãino nesreã z motornimi
Ïagami povzroãi veriga, ki udari
uporabnika.
Pri delu vedno uporabljajte osebno
za‰ãitno opremo. Glejte navodila v
poglavju Oseba za‰ãitna oprema.
Ne lotevajte se dela, ãe se poãutite
negotovi. Glejte navodila v poglavjih
Osebna za‰ãitna oprema, Kako
prepreãimo odsunek, Rezila in Splo‰na
navodila za delo.
Izogibajte se delu v okoli‰ãinah, v katerih
obstaja nevarnost odsunka. Glejte
navodila v poglavju Varnostna oprema
stroja.
Uporabljajte predpisana rezila in redno
preverjajte, v kak‰nem stanju so. Glejte
navodila v poglavjih Tehniãni podatki in
Splo‰na navodila za varnost pri delu.
Preverite, da vsi deli varnostne opreme
delujejo brezhibno. Glejte navodila v
poglavjih Splo‰na navodila za delo in
Splo‰na navodila za varnost pri delu.
Nikoli ne Ïagajte samo z eno roko. Îage
ne morete varno obvladovati, ãe jo drÏite
samo z eno roko. Zmeraj z obema rokama
na roãajih trdno drÏite Ïago.
background
MONTAÎA
464 – Slovene
MontaÏa meãa in verige
Preverite, ãe je zavora verige spro‰ãena, s tem da ‰ãitnik
odsunka potegnete proti prednjemu roãaju. (36)
Odstranite gumb in porkrov sklopke (zavoro verige).
Odstranite obroã za prenos.
Meã namestite preko sornika za meã. Meã namestite v
krajni zadnji poloÏaj. Verigo namestite preko pogonskega
zobnika in v utor na meãu. Zaãnite na gornji strani meãa.
Poskrbite, da so ostrine reznih zob verige na zgornjem
robu meãa obrnjeni naprej.
Montirajte pokrov sklopke in ne pozabite namestiti zatiãa
za prilagajanje verige v luknjo na meãu. Preverite ali
pogonski ãleni verige pravilno nalegajo preko pogonskega
zobnika in ali se veriga pravilno nahaja v utoru meãa.
Verigo zatesnite z obraãanjem kolesca proti dol (+). Verigo
zatesnjujte tako, da ne bo visela izpod droga.
Veriga je pravilno napeta, ko ne visi izpod droga, ampak jo
‰e vedno lahko z roko enostavno obrnete. Dvignite vrh
droga in zatesnite sklopko tako, da obraãate gumb v smeri
urinega kazalca.
Ko je veriga nova, je potrebno njeno napetost preverjati
pogosteje, dokler se veriga ne uteãe. Napetost verige
preverjajte redno. Pravilno napeta veriga zagotavlja dober
rez in ima dolgo Ïivljenjsko dobo. (37)
!
OPOZORILO! Pri rokovanju z verigo
uporabljajte vedno za‰ãitite rokavice.
background
VÎIG IN IZKLOP
Slovene 465
VÏig in izklop
Preden vstavite akumulator v napravo, vedno preverite, ali
se sproÏilec plina pravilno aktivira in ob sprostitvi vrne
nazaj v poloÏaj »OFF« (izklopljeno). Zaklepni mehanizem
sproÏilca plina prepreãuje njegovo nehoteno aktiviranje.
(38)
Vdihovanje izpu‰nih plinov motorja, meglice olja za verigo
in prahu Ïagovine v dalj‰em ãasovnem razdobju je lahko
zdravju nevarno. (39) Glejte navodila v poglavju MontaÏa.
Pred vÏigom se prepriãajte, da v bliÏini ni ljudi ali Ïivali, ki
bi jih med delom lahko ogrozili. (40)
Îago zmeraj drÏite z obema rokama. Desno roko poloÏite
na zadnjo roãico in levo roko na sprednjo roãico. Vsi
uporabniki, tako desniãarji kot leviãarji, naj bi
uporabljali enak prijem. Trdno drÏite roãico tako, da se
palci in prsti oklenejo okoli roãice. (41)
VÏig
Prednji roãaj primite z levo roko.
Zadnji roãaj primite z desno roko.
Z notranjo stranjo roke pritisnite in drÏite gumb za zaklep
vklopnega sproÏilca, s kazalcem pa stisnite vklopni
sproÏilec. (38)
Izklop
Îago izklopite tako, da sprostite vklopni sproÏilec. âe se
Ïaga ne izklopi, sproÏite zavoro verige in odklopite
napajalni kabel.
!
OPOZORILO! Pred vÏigom bodite pozorni
na naslednje:
Motorne Ïage nikoli ne vklopite, ãe meã,
veriga in vsi pokrovi niso ustrezno
name‰ãeni. V nasprotnem primeru se
lahko pogonski zobnik odvije in povzroãi
telesne po‰kodbe.
Stroj poloÏite na trdna tla in se
prepriãajte, da se meã in veriga niãesar
ne dotikata. Poskrbite tudi, da imate trdno
oporo nog.
Prepriãajte se, da na kraju kjer delate, ni
nepoklicanih.
background
DELOVNA TEHNIKA
466 – Slovene
Pred vsako uporabo:
(42)
1 Preverite, da zavora verige deluje brezhibno in da je
nepo‰kodovana.
2 Preverite, da zadnji ‰ãitnik desne roke ni po‰kodovan.
3 Preverite, ali zaklepni mehanizem sproÏilca plina deluje
pravilno, in se prepriãajte, da ni po‰kodovan.
4 Preverite, da na nobenem roãaju ni olja.
5 Preverite, da so vsi detajli na motorni Ïagi dobro pritrjeni,
da niso po‰kodovani in da niã ne manjka.
6 Preverite, da je lovilec verige pritrjen na svoje mesto in
nepo‰kodovan.
7 Preverite napetost verige.
8 Preverite, ali se veriga zaustavi, ko spustite sproÏilec plina.
Splo‰na navodila za delo
Osnovna varnostna pravila
1 Oglejte si okolico in se prepriãajte:
Da v bliÏini ni ljudi, Ïivali ali predmetov, ki bi lahko vplivali
na va‰o kontrolo stroja pri delu.
Da medtem, ko delate, nihãe ne more priti v stik z verigo
Ïage, ali pa na obmoãje padajoãega drevesa in se pri tem
po‰kodovati.
âe uporabljate za‰ãito za sluh, bodite pozorni na osebe, ki
se vam pribliÏujejo med uporabo Ïage.
POZOR! Upo‰tevajte zgornja navodila, vendar pa poskrbite
tudi, da boste lahko v primeru nesreãe vedno priklicali pomoã.
2 Ne uporabljajte Ïage v slabih vremenskih razmerah.
Tak‰ne razmere so gosta megla, moãen deÏ ali veter, hud
mraz, itd. Delo v slabem vremenu je utrujajoãe in pogosto
povezano z dodatnimi nevarnostmi, kot so poledica,
elektriãni udar, nepredvidljiva smer padca dreves, ipd.
3 âe delate pri visokih temperaturah, pijte tekoãine, da
prepreãite dehidracijo.
4 ·e posebno previdni bodite pri Ïaganju tanj‰ih vej;
izogibajte se Ïaganju grmov (= veã tanj‰ih vej hkrati).
Veriga lahko tanj‰e veje zgrabi, zaradi ãesar jo vrÏe v vas,
pri tem pa vas lahko hudo po‰koduje.
5 Poskrbite, da lahko na obmoãju dela varno stojite in hodite.
âe morate nepriãakovano spremeniti delovni poloÏaj, ãe
posebej pazite na morebitne ovire (korenine, kamenje,
veje, jarke, itd). Pri delu na nagnjenih tleh bodite ‰e
posebej previdni.
6 Bodite ‰e posebno previdni, kadar Ïagate ukle‰ãena
drevesa. Ukle‰ãeno drevo se lahko pred in po Ïaganju
povrne v svojo normalno lego. âe stojite na napaãnem
mestu, ali pa ãe je smer Ïaganja napaãna, se lahko zgodi,
da bo drevo zadelo vas ali pa stroj, tako da boste izgubili
nadzor nad njim. V obeh primerih se lahko nevarno
po‰kodujete. (43)
7 Preden prestavite motorno Ïago, jo izklopite in zaklenite
verigo z zavoro. Motorno Ïago prena‰ajte tako, da sta meã
in veriga obrnjena nazaj. Preden motorno Ïago kamor koli
prestavite, na meã namestite ‰ãitnik.
8 Ko postavite Ïago na tla, jo s pomoãjo zavore zaklenite in
se prepriãajte, da jo imate zmeraj pod nadzorom.
Zaustavite motor, ko zapustite Ïago za dalj ãasa.
Splo‰na pravila
1 âe razumete, kaj je odsunek in kako nastane, zmanj‰ate
ali celo popolnoma odpravite nevarnost preseneãenja.
Preseneãenje poveãa nevarnost nesreãe. Odsunek je
obiãajno ‰ibak, vãasih pa je bliskovit in silovit.
2 Îago vedno trdno drÏite z desnico na zadnjem in levico na
sprednjem roãaju. Roãaja objemite s palcema in prsti.
Tak‰en prijem, ki je enak tako za leviãarje kot desniãarje,
zmanj‰a uãinek odsunka in vam omogoãi, da ohranite
nadzor nad Ïago. Ne izpustite roãajev! (44)
3 Veãina nesreã z odsunjeno Ïago se zgodi pri Ïaganju vej.
Poskrbite za trdno oporo nog in odstranite vse, ob kar bi se
med delom lahko spotaknili, ali zaradi ãesar bi lahko
izgubili ravnoteÏje.
âe niste dovolj pozorni, vam utegne Ïago odsuniti takoj,
ko se z odbojnim obmoãjem meãa nehote dotaknete veje,
bliÏnjega debla ali kakega drugega predmeta.
Nadzorujte delovni predmet. âe so delãki, ki jih Ïelite
rezati majhni in lahki se lahko zagozdijo v verigo in jih vrÏe
proti vam. âeprav to ne pomeni nevarnosti se lahko
presenetite in izgubite nadzor nad Ïago. Nikoli ne Ïagajte
naloÏenega lesa ali vej brez, da bi jih loãili. Zmeraj Ïagajte
le en hlod naenkrat. Odstranite odÏagane dele, da bo
delovno obmoãje varno. (52)
POMEMBNO!
V tem poglavju so opisana osnovna pravila za varno delo z
motorno Ïago. Ta navodila ne morejo nadomestiti
strokovnega znanja in izku‰enj, ki jih ima poklicni delavec.
âe ste v doloãenih okoli‰ãinah negotovi, prenehajte z delom
in poi‰ãite strokovno pomoã. Strokovno pomoã vam lahko
nudi va‰ trgovec, servisna delavnica, ali pa izku‰en uporabnik
motorne Ïage. Ne lotevajte se opravil, za katera nimate
dovolj strokovnega znanja!
Predno zaãnete z uporabo motorne Ïage, morate poznati
vzroke odsunka in kako ga prepreãujemo. Glejte navodila v
poglavju Kako prepreãimo odsunek.
Predno zaãnete z uporabo motorne Ïage, morate poznati
razliko med Ïaganjem z zgornjim in spodnjim robom meãa.
Glej navodila pod naslovom Kako se izogniti odsunku in
Varnostna oprema stroja.
Pri delu vedno uporabljajte osebno za‰ãitno opremo. Glejte
navodila v poglavju Oseba za‰ãitna oprema.
!
OPOZORILO! Vãasih se odrezki zataknejo
v pogonskem sistemu, kar povzroãi zastoj
verige. Pred kakr‰nim koli ãi‰ãenjem
vedno najprej izklopite stroj in ga
odklopite iz napajanja.
background
DELOVNA TEHNIKA
Slovene 467
4 Nikoli ne Ïagajte nad vi‰ino ramen, ali samo s
konico meãa. Pri Ïaganju vedno drÏite Ïago z
obema rokama! (45)
5 Za popolni nadzor nad motorno Ïago, morate stati
stabilno. Nikoli ne delajte stoje na lestvi, drevesu, oziroma
ãe podlaga, na kateri stojite, ni stabilna. (46)
6 Vedno Ïagajte pri najvi‰jih vrtljajih, t.j. s polnim plinom.
7 Pri Ïaganju z zgornjim robom meãa, to se pravi pri Ïaganju
od spodaj navzgor, bodite ‰e posebej previdni. Temu
naãinu Ïaganja, ki mu pravimo tudi potisno Ïaganje. Pri
Ïaganju potiska veriga Ïago nazaj proti uporabniku. âe se
veriga zagozdi lahko Ïago vrÏe nazaj proti vam. (47)
8 âe se uporabnik tej potisni sili ne upira dovolj, obstaja
nevarnost, da se bo Ïaga premaknila tako daleã nazaj, da
se bo debla dotikala samo ‰e z odbojnim obmoãjem meãa,
kar bo povzroãilo odsunek. (48)
Îaganje s spodnjim robom meãa, to se pravi od zgoraj
navzdol, se imenuje Ïaganje na vlek. V tem primeru Ïago
vleãe proti deblu, njeno teÏo pa nosi spodnji rob meãa. Ta
naãin Ïaganja omogoãa uporabniku bolj‰i nadzor Ïage in
poloÏaja odbojnega obmoãja meãa. (49)
9 Upo‰tevajte navodila za bru‰enje in vzdrÏevanje meãa in
verige. Meã in verigo vedno zamenjajte samo v
kombinacijah, ki jih priporoãamo. Glejte navodila v
poglavjih Rezila in Tehniãni podatki.
Osnovna tehnika Ïaganja
Splo‰no
Îagajte vedno s polnim plinom!
Po vsakem rezanju sprostite stikalo za vklop. Predolg ãas
delovanja motorja pri najveãji moãi brez obremenitve
(brez upora verige med rezanjem) lahko resno po‰koduje
motor.
Îaganje od zgoraj = Ïaganje v poloÏaju, ko veriga vleãe k
deblu.
Îaganje od spodaj = Ïaganje v poloÏaju, ko veriga odriva
od debla.
Îaganje v poloÏaju, ko veriga odriva od debla, pomeni veãjo
nevarnost odsunka. Glejte navodila v poglavju Kako
prepreãimo odsunek.
Izrazi
Îaganje vej = odstranjevanje vej s podrtega debla.
Razcep = deblo ali veja se razcepita, predno ju preÏagamo.
Pred zaãetkom Ïaganja upo‰tevajte pet zelo
pomembnih dejavnikov:
1 Poskrbite, da se rezilo ne bo zagozdilo v rezu. (50)
2 Poskrbite, da se deblo med Ïaganjem ne razcepi. (50)
3 Poskrbite, da veriga med Ïaganjem ali po njem ne udari ob
tla ali kak drug predmet. (51)
4 Obstaja nevarnost odsunka? (4)
5 Lahko teren in drugi pogoji v va‰em delovnem okolju
vplivajo na to, kako varno pri delu stojite in hodite?
Na to, ali se bo veriga zagozdila in ali se bo deblo preklalo,
vplivata dva dejavnika: kako je deblo podprto pred in po
Ïaganju in ali je napeto.
V veãini primerov se lahko izognete tem teÏavam tako, da
Ïagate v dveh etapah: najprej z zgornje in nato s spodnje strani
debla. Prepreãite, da deblo uveljavi "svojo voljo" s tem, da se
veriga zagozdi ali pa, da se deblo razkolje.
Navodila spodaj so teoretiãen opis najbolj obiãajnih situacij, ki
se lahko pri Ïaganju primerijo uporabniku in kako je v teh
situacijah primerno ravnati.
Îaganje
Ko imate les zloÏen morate vsak del posebej vzeti, ga postaviti
na rezalno mizo in ga posebej odÏagati.
Iz delovnega obmoãja odstranite odÏagane dele. S tem, ko jih
pustite na delovnem obmoãju poveãate nevarnost odsunka ter
nevarnost izgube ravnoteÏja med delom. (52)
Deblo leÏi na tleh. Nobene nevarnosti ni, da se veriga
zagozdi in da se deblo razcepi. Obstaja pa velika nevarnost, da
veriga ob koncu reza udari ob tla.
Deblo preÏagajte z zgornje strani. Ko ste z rezom deblo skoraj
preÏagali, pazite, da se veriga ne dotakne tal. Motor naj teãe s
polnim plinom, vseskozi pa bodite pozorni na to, kaj se lahko
primeri.
âe imate moÏnost (lahko deblo obrnete?), konãajte z rezom,
ko ste preÏagali 2/3 debla.
Obrnite deblo in preÏagajte zadnjo 1/3 z vrha. (53)
Deblo je podprto na enem koncu. Obstaja velika
nevarnost, da se razcepi.
Zaãnite Ïagati s spodnje strani (pribliÏno do 1/3 premera
debla).
Nadaljujte z Ïaganjem z zgornje strani, dokler se reza ne
sreãata. (53)
Deblo je podprto na obeh koncih. Obstaja velika
nevarnost, da se veriga zagozdi.
!
OPOZORILO! Nikoli ne Ïagajte samo z eno
roko. Îage ne morete varno obvladovati,
ãe jo drÏite samo z eno roko. Zmeraj z
obema rokama na roãajih trdno drÏite
Ïago.
!
OPOZORILO! âe se veriga med Ïaganjem
zagozdi: ugasnite motor! Îage ne sku‰ajte
izvleãi iz reza. Ko Ïaga "spusti", se lahko
pri tem po‰kodujete na verigi. Rez
razprite s primernim vzvodom in Ïago
izvlecite.
!
OPOZORILO! Nikoli ne posku‰ajte Ïagati
hlodov, ki so naloÏeni en na drugega ali pa
so postavljeni skupaj. Tak‰en postopek
neverjetno poveãa nevarnost odsunka, ki
lahko pomeni resne ali smrtne po‰kodbe.
background
DELOVNA TEHNIKA
468 – Slovene
Zaãnite Ïagati s zgornje strani (pribliÏno do 1/3 premera
debla).
Nadaljujte z Ïaganjem z spodnje strani, dokler se reza ne
sreãata. (54)
Tehnika podiranja dreves
Varna razdalja
Varna razdalja med drevesom, doloãenim za podiranje, in
ljudmi, ki delajo v bliÏini, naj bo najmanj 2,5 krat dalj‰a od
dolÏine drevesa. Poskrbite, da med podiranjem na "nevarnem"
obmoãju ne bo nikogar razen vas. (55)
Smer podiranja
Drevo naj pade na tak‰no mesto in na tak‰en naãin, da bo
kasnej‰e Ïaganje vej in debla potekalo na ãim bolj "lahkem"
terenu. Na delovnem obmoãju mora biti varno stati in hoditi.
Ko doloãate smer, v katero naj bi padlo drevo, ki ga
nameravate podreti, presodite, katera smer je naravna smer
padca.
Na slednje vpliva veã dejavnikov:
Nagib
Upognjenost
Smer vetra
Razporeditev vej
Morebitna teÏa snega
Ovire v bliÏini drevesa so: na primer, druga drevesa,
napetostni kabli, ceste in zgradbe.
Preverite za znake po‰kodb in gnitja v lesu. Veãja
verjetnost je, da se bo drevo zlomilo in zaãelo padati ‰e
preden boste pripravljeni na to.
Vãasih je padec drevesa nemogoãe ali nevarno usmeriti tja,
kamor Ïelite, zato vam tak‰nih primerih ne preostane niã
drugega, kot da pustite, da drevo pade v svojo naravno smer.
Drug, zelo pomemben dejavnik, ki sicer ne vpliva na smer
padca, vpliva pa na va‰o osebo varnost, so morebitne
po‰kodovane ali suhe veje, ki se med podiranjem drevesa lahko
odlomijo in vas po‰kodujejo.
Najpomembneje je zagotoviti, da drevo ne obvisi na drugem
drevesu. Odstranjevanje zataknjenega drevesa je zelo
nevarno, saj je zelo verjetno, da bo pri‰lo do nesreãe. Preberite
navodila pod Re‰evanje slabo padlega drevesa.
Îaganje spodnjih vej in smeri umika
Iz drevesa odstranite veje do vi‰ine ramen. Bolj varno je delati
od zgoraj navzdol tako, da je drevo med vami in Ïago. (56)
Oãistite podrast okoli debla drevesa in si oglejte, ãe so okoli
njega morebitne ovire (kamenje, veje, luknje in podobno);
odstranite jih, tako da boste imeli prosto pot za umik, ko bo
drevo zaãelo padati. Smer umika naj bo pod kotom pribliÏno
135° na smer predvidenega padca. (57)
1 Obmoãje tveganja
2 Pot vrnitve
3 Smer podiranja
Podiranje
Drevo podremo s tremi rezi. Najprej naredite smerni rez, ki ga
sestavljata "zgornji rez" in spodnji rez, nato pa drevo podrite s
podiralnim rezom. âe Ïagate na pravilno izbranih toãkah,
lahko smer padca doloãite zelo natanãno.
Smerni rez
Za smerno rezanje zaãnite z vrhnjim rezom. S pomoãjo
oznaãbe za smer padca (1) namerite proti cilju naprej po
podroãju, kamor Ïelite, da drevo pade (2). Stopite na desno
stran drevesa, za Ïago in reÏite z vleãnim rezom.
Zatem naredite spodnji rez, ki se mora konãati natanãno na
istem mestu kot zgornji rez. (58)
Smerni rez naj bo globok 1/4 premera debla, kot med
zgornjim in spodnjim rezom pa naj bo najmanj 45°.
ârta, na kateri se reza sreãata, se imenuje ãrta smernega reza.
Ta naj bo popolnoma vodoravna in pod pravim kotom (90°) na
izbrano smer podiranja. (59)
Podiralni rez
Tudi podiralni rez, ki ga naredite z nasprotne strani drevesa, naj
bo popolnoma vodoraven. Postavite se levo od drevesa in
Ïagajte s spodnjim robom meãa.
Podiralni rez naj bo 3-5 cm (1,5-2 coli) nad vodoravno linijo
smernega reza. (60)
Opora naj bo (ãe je montirana), za prelomnim pasom. Îagajte
s polnim plinom in poãasi vodite verigo/meã v deblo. Bodite
pozorni, ãe se drevo zaãne premikati v nasprotno smer od
izbrane. Takoj ko je rez dovolj globok, zabijte vanj klin ali
lomilko. (61)
Podiralni rez zakljuãite vzporedno s ãrto smernega reza, tako
da je razdalja med njima najmanj 1/10 premera debla.
NepreÏagani del debla se imenuje prelomni pas.
Prelomni pas, ki deluje kot teãaji na vratih, nadzoruje smer
padca drevesa. (62)
âe je prelomni pas preozek ali preÏagan, ali ãe sta smerni izsek
in podiralni rez na napaãnem mestu, je smer padca nemogoãe
nadzorovati. (63)
Ko sta podiralni rez in smerni izsek konãana, mora drevo zaãeti
padati samo od sebe, ali pa s pomoãjo klina oziroma lomilke.
(64)
Priporoãamo, da uporabljate meã, ki je dalj‰i od premera
drevesa tako, da lahko rez za obãutek in smer naredite z “eno
POMEMBNO! Za podiranje dreves je potrebna velika
izku‰enost. âe s podiranjem dreves nimate izku‰enj, se tega
ne lotite. Nikoli se ne lotite dela, ãe zanj nimate dovolj
izku‰enj!
POMEMBNO! V vseh kritiãnih trenutkih podiranja drevesa
odstranite za‰ãitne slu‰alke, tako da boste sli‰ali morebitne
opozorilne zvoke.
!
OPOZORILO! Neizku‰enim uporabnikom
odsvetujemo podiranje dreves z meãi,
kraj‰imi od premera debla!
background
DELOVNA TEHNIKA
Slovene 469
potezo“. Za priporoãila o dolÏini meãa za va‰ model Ïage,
glejte navodila v razdelku Tehniãni podatki. (65)
Obstajajo tudi metode podiranja dreves z meãi, ki so kraj‰i od
premera debla. Vendar pa se s temi metodami dela poveãa
nevarnost stika med odbojnim delom meãa in predmeti v
okolici. (4)
Ravnanje z drevesom, ki je padlo napaãno
Osvobajanje "ujetega drevesa"
Odstranjevanje zataknjenega drevesa je zelo nevarno, saj je
zelo verjetno, da bo pri‰lo do nesreãe.
Nikoli ne Ïagajte drevesa na katerega je padlo drugo drevo.
Nikoli ne delajte v obmoãju nevarnosti, ko drevo visi ali pa je
zagozdeno. (66)
Najbolj varen naãin je uporaba vitla.
Vitel prikljuãen na traktor (67)
Prenosni vitel (70)
Îaganje napetih dreves in vej
Priprava: Ocenite, v katero smer je veja oziroma deblo napeto
in kje je njuna naravna toãka preloma (toãka, v kateri bi se
prelomila, ãe bi se napetost stopnjevala).
Ocenite, kako je napetost mogoãe sprostiti na najbolj varen
naãin in ãe boste tej nalogi lahko kos osebno. V zapletenih
primerih je moÏen en sam varen naãin dela: odloÏite motorno
Ïago in uporabite vitel.
Splo‰no:
Postavite se tako, da boste zunaj dosega debla ali veje, ko
napetost popusti. (71)
Na toãki preloma ali v njeni bliÏini napravite veã rezov.
Napravite toliko in tako globokih rezov, kot je potrebno, zato da
bo napetost popustila in da se do deblo/veja "prelomila" v
toãki preloma. (69)
Napetega debla ali veje nikoli ne sku‰ajte preÏagati z
enim samim rezom!
Ko morate preÏagati drevo/veje, naredite dva do tri vreza z
razmikom 3 cm in globino 3-5 cm. (72)
Nadaljujte Ïaganje dokler se ne sprosti napetost in upogib
drevesa/veje. (73)
Ko se napetost sprosti odÏagajte drevo/vejo iz nasprotne
strani.
Prepreãevanje odsunka
Kaj je odsunek?
Izraz odsunek uporabljamo za opis nenadne reakcije, do katere
pride ob stiku zgornjega kvadranta konice meãa, imenovanega
tudi odbojno obmoãje, z okolico, ki ga odsune nazaj. (48)
Do odsunka pride vedno v ravnini Ïaganja. Obiãajno odsune
Ïago nazaj in navzgor proti uporabniku. Lahko pa se zgodi, da
Ïago odbije v kak‰no drugo smer, odvisno od poloÏaja Ïage v
trenutku, ko se je odbojno obmoãje meãa dotakne predmeta v
okolici.
Îago odsune izkljuãno v primeru, ko se odbojno obmoãje
meãa dotakne predmeta v okolici. (4)
Îaganje vej
Poskrbite, da pri delu hodite in stojite varno! Delajte na levi
strani debla. Îago imejte tesno ob telesu, tako da boste imeli
nad njo kar najbolj‰i nadzor. âe okoli‰ãine dopu‰ãajo, naj teÏa
Ïaga poãiva na deblu. (74)
Delovni poloÏaj zamenjajte le, ko je deblo med vami in Ïago.
Îaganje debla
Glejte poglavje Osnovna tehnika Ïaganja.
!
OPOZORILO! Îago lahko pri delu odsune
bliskovito, silovito in povsem
nepriãakovano; telo Ïage, meã in verigo
odsune proti uporabniku. âe se to zgodi,
ko se veriga premika, se nezgoda lahko
konãa s hudo po‰kodbo, ki je vãasih lahko
celo smrtno nevarna. Zato je nadvse
pomembno, da razumete, kaj povzroãi
odsunek, kot tudi, da ga je s previdnostjo
in pravilnim naãinom dela mogoãe
prepreãiti.
!
OPOZORILO! Veãina nesreã z odsunkom
se zgodi tekom Ïaganja vej iz drevesa. Ne
uporabljajte obmoãja odsunka meãa.
Bodite izjemno pazljivi in pazite, da vrh
meãa ne pride v stik z lesom oz. drugimi
vejami ali predmeti. Bodite izjemno
pazljivi z vejami, ki so napete. Lahko se
sprostijo proti vam in povzorãijo, da
izgubite nadzor ter vas po‰kodujejo.
background
VZDRÎEVANJE
470 – Slovene
Splo‰no
Uporabnik sme sam izvajati le tista vzdrÏevalna in servisna
dela, ki so navedena v teh navodilih za uporabo. Zahtevnej‰e
posege mora opraviti poobla‰ãena servisna delavnica.
Kontrola, vzdrÏevanje in servis
varnostne opreme motorne Ïage
Zavora verige s ‰ãitnikom
Pregled ‰ãitnika odsunka
Preverite, ãe je ‰ãitnik odsunka nepo‰kodovan. Bodite
pozorni na vidne znake po‰kodb, kot so npr. razpoke. (75)
·ãitnik za prednjo roko pomaknite naprej in nazaj, da se
prepriãate, ali se prosto premika in ali je varno pritrjen na
napravo. (76)
Preverjanje samodejnega delovanja zavore
Izklopljeno motorno Ïago postavite na ‰tor ali drugo
stabilno povr‰ino. Sprostite prednji roãaj in spustite
motorno Ïago, da se zasuka okoli zadnjega roãaja proti
‰toru.
Ko konica meãa zadene ob panj, se mora zavora
sproÏiti. (77)
Preverjanje delovanja zavore
Vklopite motorno Ïago. Prepriãajte se, da se veriga ne
dotika tal ali drugih predmetov. Glejte navodila v poglavju
VÏig in izklop.
S palcem in prsti ãvrsto objemite roãaja Ïage. (44)
PoÏenite motor s polnim plinom in sproÏite zavoro verige,
tako da z levim zapestjem odsunete ‰ãitnik odsunka. Pri
tem ne spustite sprednjega roãaja.Veriga se mora v
trenutku ustaviti. (78)
Zaklepni mehanizem sproÏilca plina
Prepriãajte se, da je sproÏilec plina v prostem teku, kadar
je v svojem izhodi‰ãnem poloÏaju. (79)
Pritisnite zaklepni mehanizem sproÏilca plina in se
prepriãajte, da se vrne v svoj prvotni poloÏaj, ko ga
izpustite. (80)
Preverite, ali se sproÏilec plina in zaklepni mehanizem
sproÏilca plina prosto premikata in ali njuni povratni vzmeti
delujeta pravilno. (81)
Vklopite motorno Ïago in dodajte plin do konca. Izpustite
sproÏilec plina in se prepriãajte, da se veriga ustavi in
obmiruje.
Lovilec verige
Preverite, ãe je lovilec verige nepo‰kodovan in trdno
pritrjen na telo Ïage. (82)
Hladilni sistem
Stroj je opremljen s hladilnim sistemom, ki zagotavlja najniÏjo
moÏno delovno temperaturo.
Deli hladilnega sistema so:
1 Dovod zraka (pod vklopnim sproÏilcem).
2 Ventilator na motorju.
Hladilni sistem oãistite s krtaão enkrat tedensko, v
zahtevnih pogojih dela pa tudi pogosteje. Umazan ali
zama‰en hladilni sistem povzroãa pregrevanje, to pa
po‰koduje napravo.
!
OPOZORILO! Pred kakr‰nim koli
sestavljanjem, vzdrÏevanjem in/ali
preverjanjem vedno odklopite veriÏno
Ïago iz napajanja.
Opomba! Vsa popravila na stroju zahtevajo posebno
usposobljenost. To ‰e posebej velja za varnostno opremo
stroja. âe stroj ne prestane nobenega od zgoraj napisanih
testov vam priporoãamo, da ga odnesete na popravilo.
background
Slovene – 471
VZDRÎEVANJE
Urnik vzdrÏevanja
V nadaljevanju sledi lista o tem, kako je stroj potrebno vzdrÏevati. Veãina toãk je navedena v poglavju VzdrÏevanje.
Pri vsaki uporabi Pogosto Obãasno
Oãistite zunanje dele stroja. Po potrebi odpilite srh z robov meãa.
Preverite, ali sestavni deli sproÏilca plina
varno delujejo. (Zaklepni mehanizem
sproÏilca plina in sproÏilec plina.)
Izpraznite rezervoar za olje in ga oãistite
odznotraj.
Oãistite zavoro verige in kontrolirajte, ãe
je njeno delovanje varno. Preverite, ãe je
lovilec verige nepo‰kodovan; v
nasprotnem primeru ga nemudoma
zamenjajte.
Hladilne reÏe naprave in akumulatorja
neÏno oãistite s stisnjenim zrakom.
Meã vsak dan obrnite, zato da se bo
enakomerno obrabil. Preverite, da
odprtina za mazanje na meãu ni
zama‰ena. Oãistite Ïleb za verigo.
Preverite, ãe oljna ãrpalka maÏe meã in
verigo zadostno.
Preverite ali so na verigi vidne razpoke
med ãleni in zakovicami, ali je veriga trda
oz. ali so ãleni in zakovice zelo obrabljeni.
Po potrebi zamenjajte.
Nabrusite verigo in preverite njeno
napetost ter stanje. Preverite
obrabljenost pogonskega zobnika in ga
po potrebi zamenjajte.
Oãistite dovod zraka naprave.
Kontrolirajte, ãe so vse matice in vijaki
temeljito priviti.
background
472 – Slovene
TEHNIâNI PODATKI
Tehniãni podatki
Opombo 1: Emisija hrupa v okolico merjena kot zvoãni efekt L
WA
v skladu z ES direktivo 2000/14/ES Aneks V.
Opombo 2: Ekvivalenca nivoja zvoãnega tlaka, skladna z ISO 22868, je izraãunana kot celotna, ãasovno pondirana vsota energije
za razliãne nivoje zvoãnega tlaka pod razliãnimi delovnimi pogoji. Tipiãna statistiãna razpr‰itev za ekvivalenco nivoja zvoãnega
tlaka je standarden odklon v vrednosti 2,5 dB (A).
Opombo 3: Raven vibracij v skladu z EN 60745–2–13. ZabeleÏeni podatki za raven vibracij imajo tipiãno statistiãno razpr‰itev
(standardni odklon) 1,5 m/s
2
. Navedeni podatki o vibracijah so podatki so izmerjeni in veljajo za priporoãeno dolÏino meãa ter
vrsto verige.
418EL 420EL
Elektro motor
Tip Zaporedni izmeniãni motor
Zaporedni izmeniãni
motor
Moã 1800W 2000 W
Obmoãje napetosti 230-240V 230-240V
Sistem za mazanje
Tip oljne ãrpalke Avtomatska Samodejna
Prostornina posode za olje, l 0,20 0,20
TeÏa
VeriÏna Ïaga brez meãa in verige, prazna posoda za veriÏno olje, kg 4.7 4.7
Emisije hrupa (glejte opombo 1)
Moã hrupa, izmerjena dB (A) 101,9 101,9
Moã hrupa, zagotovljena L
WA
dB (A) 103 103
Ravni hrupa (glejte opombo 2)
Enakovredna raven zvoãnega tlaka pri u‰esu upravljavca, dB(A) 90,8 90,8
Ekvivalentne ravni tresljajev, a h (glejte opombo 3)
Sprednji roãaj, m/s
2
5,2 5,2
Zadnji roãaj, m/s
2
3,9 3,9
Povezane negotovosti K, m/s
2
1,5 1,5
Veriga/meã
Priporoãljive dolÏine meãa, cole/cm 14/35 16/40
Uporabna dolÏina reza, cole/cm 12.5/32 14/35.5
Tip pogonskega zobnika/‰tevilo zob Spur/6 Spur/6
Najvi‰ja hitrost verige, m/s 14.5 14.5
!
Opozorilo Oddajanje vibracij med dejansko uporabo elektriãnega orodja se lahko razlikuje od
navedene skupne vrednosti, kar je odvisno od naãina uporabe orodja. Upravljavci se morajo za‰ãititi
z varnostnimi ukrepi, ki temeljijo na oceni izpostavljenosti pri dejanskih pogojih uporabe (pri ãemer
se upo‰tevajo vsi deli delovnega cikla, npr. poleg ãasa, ko je orodje sproÏeno, tudi ãas, ko je orodje
izklopljeno, in ãas, ko deluje v prostem teku).
background
Slovene – 473
TEHNIâNI PODATKI
Kombinacije meãa in verige
Za modele Husqvarna 418 EL in 420 EL so odobreni naslednji rezalni prikljuãki.
Bru‰enje Ïage in ‰ablone
ES-Izjava o skladnosti
(Velja le za Evropo)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, ·vedska, tel. +46-36-146500, z izkljuãno odgovornostjo izjavlja, da elektriãne veriÏne
Ïage 418 EL in 420 EL od serijskih ‰tevilk leta 2016 dalje (leto je jasno navedeno v besedilu na tipski plo‰ãici s serijsko ‰tevilko)
izpolnjujejo zahteve DIREKTIV SVETA:
- z dne 17. maja 2006, ki se nana‰a na stroje, 2006/42/ES.
- z dne 26. februarja 2014 "za elektromagnetsko skladnost" 2014/30/EU.
- z dne 8. maja 2000 "za emisijo hrupa v okolico" 2000/14/ES.
- z dne 8. junija 2011 »glede omejitve doloãenih nevarnih snovi« 2011/65/EU.
Uporabljeni so bili naslednji standardi:
EN 60745-1:2009 + A11:2010, EN 60745-2-13:2009 + A1:2010, EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011,
EN 55014-2:2015, EN 61000-3-2:2014, EN 61000-3-3:2013
Prigla‰eni organ:
NB2140, DEKRA Testing and Certification Gmbh, Enderstraße 92b, 01277 Dresden, Germany, je opravil tipski preizkus ES
v skladu z direktivo o strojih (2006/42/ES) ãlen 12, toãka 3b. Potrdila o EG-tipski kontroli v skladu s prilogo IX, imajo ‰tevilko:
4815039.16001-1
Za informacije v zvezi z emisijo hrupa glejte poglavje Tehniãni podatki.
Dobavljena motorna Ïaga se ujema z vzorcem, ki je bil podvrÏen tipski kontroli ES.
Huskvarna, 1 septembra 2016
Lars Roos, ‰ef razvoja
(Poobla‰ãeni predstavnik za Husqvarna AB in odgovorni za tehniãno dokumentacijo.)
Model
Meã Veriga
DolÏina, cm/in
Korak verige,
cole
·irina utora,
mm
Maks. ‰tevilo
zob na zobniku
meãa
Tip
DolÏina
pogonskega
zobnika (‰t.)
418 EL 14 (35)
3/8 1,3 7T Husqvarna H37
52
420 EL 16 (40) 56
inch/mm inch/mm
3
75
5/32 / 4,0 80
o
30
o
00
0.025 / 0,65
o
5796536-01
background
Ÿ‘…ˆ… ‘ˆŒ‚‹‚
474 – Russian
“ñëîâíûå îáîçíà÷åíèß íà
ìàøèíå:
åðåâîä îðèãèíàëüíîé èíñòðóêöèè ïî
ýêñïëóàòàöèè ñ øâåäñêîãî ßçûêà.
…„“…†„…ˆ…! Œîòîðíûå
ïèëû ìîãóò áûòü îïàñíû!
åáðåæíîå èëè íåïðàâèëüíîå
îáðàùåíèå ìîæåò ïðèâåñòè ê
ñåðüåçíûì òðàâìàì èëè ê ñìåðòè
îïåðàòîðà èëè äðóãèõ ëþäåé.
‚íèìàòåëüíî èçó÷èòå ýòî
óêîâîäñòâî è óáåäèòåñü, ÷òî ‚àì
ïîíßòíû åãî èíñòðóêöèè, äî íà÷àëà
èñïîëüçîâàíèß èíñòðóìåíòà.
‚ñåãäà èñïîëüçóéòå:
‘ïåöèàëüíûé çàùèòíûé øëåì
‡àùèòíûå íàóøíèêè
‡àùèòíûå î÷êè èëè ìàñêó
„àííîå èçäåëèå îòâå÷àåò
òðåáîâàíèßì ñîîòâåòñòâóþùèõ
äèðåêòèâ EC.
ìèññèß øóìà â îêðóæàþùóþ
ñðåäó ñîãëàñíî „èðåêòèâå
…âðîïåéñêîãî ‘îîáùåñòâà.
ìèññèß ìàøèíû ïðèâåäåíà â
ãëàâå '’åõíè÷åñêèå
õàðàêòåðèñòèêè' è íà òàáëè÷êå.
ðè ðàáîòàõ ìîòîðíóþ ïèëó
íåîáõîäèìî äåðæàòü îáåèìè
ðóêàìè.
èêîãäà íå ïîëüçóéòåñü ìîòîðíîé
ïèëîé, äåðæà åå òîëüêî îäíîé
ðóêîé.
èêîãäà íå äîïóñêàéòå, ÷òîáû
íîñîê ïèëüíîé øèíû âõîäèë â
êîíòàêò ñ êàêèì ëèáî ïðåäìåòîì.
…„“…†„…ˆ…! òäà÷à ìîæåò
âîçíèêíóòü êîãäà íîñîê ïèëüíîé
øèíû âõîäèò â êîíòàêò ñ êàêèì
ëèáî ïðåäìåòîì è âûçûâàåò
ðåàêöèþ îòäà÷è, êîòîðàß
îòáðàñûâàåò øèíó ïèëû ââåðõ è
íàçàä íà îïåðàòîðà. òî ìîæåò
ïðèâåñòè ê ñåðüåçíûì òðàâìàì
ëþäåé.
àïðàâëåíèå âðàùåíèß öåïè
è ìàêñèìàëüíàß äëèíà øèíû.
å äîïóñêàéòå ïðèáëèæåíèß
ïîñòîðîííèõ ëèö.
‘ëåäóåò âñåãäà âûíèìàòü øòåêåð
èç ðîçåòêè ïåðåä âûïîëíåíèåì
ðåãóëèðîâêè èëè î÷èñòêè.
èñê ïîðàæåíèß ýëåêòðè÷åñêèì
òîêîì.
‚ ñëó÷àå ïîâðåæäåíèß èëè îáðûâà
êàáåëß ñëåäóåò íåçàìåäëèòåëüíî
âûäåðíóòü øòåêåð èç èñòî÷íèêà
ïèòàíèß.
’îðìîç öåïè àêòèâèðîâàí
(ñïðàâà) ’îðìîç öåïè íå
àêòèâèðîâàí (ñëåâà)
Œàñëîçàëèâíàß ãîðëîâèíà öåïè.
áîçíà÷åíèß, êàñàþùèåñß îõðàíû
îêðóæàþùåé ñðåäû.
‘èìâîëû íà
èçäåëèè ëèáî íà óïàêîâêå
îáîçíà÷àþò, ÷òî äàííîå èçäåëèå
íå äîëæíî óòèëèçèðîâàòüñß â
êà÷åñòâå áûòîâûõ îòõîäîâ. ‚ìåñòî
ýòîãî äîëæíî áûòü ïåðåäàíî â
ñîîòâåòñòâóþùèé ïóíêò äëß ïåðåðàáîòêè
ýëåêòðè÷åñêîãî è ýëåêòðîííîãî îáîðóäîâàíèß.
å îñòàâëßòü ïîä äîæäåì.
„âîéíàß èçîëßöèß
àñïîðòíàß òàáëè÷êà ñ
óêàçàíèåì ñåðèéíîãî
íîìåðà.
yyyy
îçíà÷àåò
ãîä ïðîèçâîäñòâà,
ww
Ñ ïðîèçâîäñòâåííóþ
íåäåëþ.
„ðóãèå ñèìâîëû/íàêëåéêè íà ìàøèíå
îòíîñßòñß ê ñïåöèàëüíûì òðåáîâàíèßì
ñåðòèôèêàöèè íà îïðåäåëåííûõ ðûíêàõ.
yyyywwxxxxx
background
Ÿ‘…ˆ… ‘ˆŒ‚‹‚
Russian
475
‘èìâîëû â èíñòðóêöèè:
åðåä ñáîðêîé, ïðîâåðêîé è/èëè
ïðîâåäåíèåì òåõîáñëóæèâàíèß â
îáßçàòåëüíîì ïîðßäêå
âûíèìàéòå øòåêåð èçäåëèß èç
èñòî÷íèêà ïèòàíèß.
îëüçóéòåñü ñïåöèàëüíûìè
çàùèòíûìè ïåð÷àòêàìè.
’ðåáóåò ðåãóëßðíîé ÷èñòêè.
Œåñòî âèçóàëüíîé ïðîâåðêè.
’îðìîç öåïè äîëæåí ïðè çàïóñêå
ìîòîðíîé ïèëû áûòü âêëþ÷åí.
…„“…†„…ˆ…! òäà÷à
ìîæåò âîçíèêíóòü êîãäà íîñîê
ïèëüíîé øèíû âõîäèò â êîíòàêò ñ
êàêèì ëèáî ïðåäìåòîì è
âûçûâàåò ðåàêöèþ îòäà÷è, êîòîðàß
îòáðàñûâàåò øèíó ïèëû ââåðõ è íàçàä íà
îïåðàòîðà. òî ìîæåò ïðèâåñòè ê ñåðüåçíûì
òðàâìàì ëþäåé.
‘îäåðæèìîå óïàêîâêè:
–åïíàß ïèëà
èëüíàß öåïü
èëüíîå ïîëîòíî
óêîâîäñòâî ïî ýêñïëóàòàöèè
‡àùèòíûé ÷åõîë ïèëüíîãî ïîëîòíà
à óñòðîéñòâå èìåþòñß ñëåäóþùèå íàêëåéêè.
20
20
20
20
background
‘„…†ˆ…
476 – Russian
‘îäåðæàíèå
Ÿ‘…ˆ… ‘ˆŒ‚‹‚
“ñëîâíûå îáîçíà÷åíèß íà ìàøèíå: 474
‘èìâîëû â èíñòðóêöèè: 475
‘îäåðæèìîå óïàêîâêè: 475
‘„…†ˆ…
‘îäåðæàíèå 476
‚‚…„…ˆ…
“âàæàåìûé ïîêóïàòåëü! 477
—’ …‘’œ —’?
—òî åñòü ÷òî íà ìîòîðíîé ïèëå? 477
™ˆ… …„ˆ‘ˆŸ 
…‡‘‘’ˆ
áùèå ìåðû ïðåäîñòîðîæíîñòè ïðè
ðàáîòå ñ ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì 478
„åéñòâèß, êîòîðûå íåîáõîäèìî
ïðåäïðèíßòü ïåðåä èñïîëüçîâàíèåì
íîâîé ìîòîðíîé ïèëû 481
‚àæíàß èíôîðìàöèß 482
‚ñåãäà ðóêîâîäñòâóéòåñü çäðàâûì
ñìûñëîì 483
‘ðåäñòâà çàùèòû îïåðàòîðà 483
“ñòðîéñòâà áåçîïàñíîñòè ìàøèíû 483
’îðìîç öåïè è ðóêîßòêà îõðàíû ïðîòèâ
îòäà÷å 484
åæóùåå îáîðóäîâàíèå 485
‘Š
îðßäîê ìîíòàæà ïèëüíîãî ïîëîòíà è
öåïè 490
‡“‘Š ˆ ‘’‚Š
‡àïóñê è îñòàíîâêà 491
Œ…’ä ’›
åðåä êàæäûì ïîëüçîâàíèåì: 492
áùèå ðàáî÷èå èíñòðóêöèè 492
Šàê èçáåæàòü îòäà÷è 496
’…•ˆ—…‘Š… ‘‹“†ˆ‚ˆ…
áùèå ñâåäåíèß 498
ñìîòð, óõîä è îáñëóæèâàíèå
çàùèòíûõ ïðèñïîñîáëåíèé ìîòîðíîé
ïèëû 498
‘ìàçêà çâåçäî÷êè ïèëüíîãî ïîëîòíà. 498
‘èñòåìà îõëàæäåíèß 498
ƒðàôèê òåõíè÷åñêîãî îáñëóæèâàíèß 499
’…•ˆ—…‘Šˆ… „›…
’åõíè÷åñêèå äàííûå 500
‘îâìåñòèìîñòü ìîäåëåé ïèëüíîãî
ïîëîòíà è öåïè 501
‡àòà÷èâàíèå öåïè ïèëû è øàáëîíû äëß
çàòà÷èâàíèß 501
„…Š‹–ˆŸ ‘’‚…’‘’‚ˆŸ …‘ 502
background
‚‚…„…ˆ…
Russian
477
“âàæàåìûé ïîêóïàòåëü!
Œû ïîçäðàâëßåì ‚àñ ñ âûáîðîì èíñòðóìåíòà
Husqvarna! ”èðìà Husqvarna áåðåò ñâîå íà÷àëî â
1689 ãîäó, êîãäà êîðîëü Šàðë XI ïîñòàíîâèë
ñîçäàòü ôàáðèêó ïî èçãîòîâëåíèþ ìóøêåòîâ íà
áåðåãó ðå÷êè Huskvarna. Œåñòî îêîëî ðå÷êè
Huskvarna áûëî ðàçóìíûì âûáîðîì, òàê êàê
ýíåðãèß òå÷åíèß âîäû èñïîëüçîâàëàñü â
ïðîèçâîäñòâå. ‚ òå÷åíèå áîëåå 300 ëåò
ñóùåñòâîâàíèß ôàáðèêè Husqvarna íà íåé
ïðîèçâîäèëîñü ìíîæåñòâî ðàçëè÷íûõ èçäåëèé,
íà÷èíàß îò êàìèíîâ è äî ñîâðåìåííûõ êóõîííûõ
ìàøèí, øâåéíûõ ìàøèíîê, âåëîñèïåäîâ,
ìîòîöèêëîâ è ò.ä. ‚ 1956 ãîäó áûëà âûïóùåíà
ïåðâàß áåíçîìîòîðíàß ãàçîíîêîñèëêà, ïîñëå
÷åãî â 1959 ãîäó áûëà âûïóùåíà ïåðâàß
ìîòîðíàß ïèëà. ‚ ýòîé îáëàñòè ïðîèçâîäñòâà
äåßòåëüíîñòü Husqvarna îñóùåñòâëßåòñß è
ñåãîäíß.
‘åãîäíß Husqvarna ßâëßåòñß îäíèì èç âåäóùèõ
â ìèðå ïðîèçâîäèòåëåé èçäåëèé äëß ëåñíûõ è
ñàäîâûõ ðàáîò ñàìîãî âûñîêîãî êà÷åñòâà è
ìîùíîñòè. –åëü áèçíåñà çàêëþ÷àåòñß â òîì,
÷òîáû ðàçðàáàòûâàòü, ïðîèçâîäèòü è
ðàñïðîñòðàíßòü íà ðûíêå èçäåëèß ñ ìîòîðíûì
ïðèâîäîì äëß ðàáîòû â ëåñó è â ñàäó, à òàêæå â
ñòðîèòåëüñòâå è â ïðîìûøëåííîì êîìïëåêñå.
”èðìà Husqvarna òàêæå ñòðåìèòñß áûòü âïåðåäè
â ýðãîíîìèêå, óäîáñòâå ïîëüçîâàíèß,
áåçîïàñíîñòè è ýêîëîãèè, è ïî ýòîé ïðè÷èíå
áûëî ðàçðàáîòàíî ìíîãî ðàçëè÷íûõ ôóíêöèé,
êîòîðûå óëó÷øàþò ïðîäóêöèþ â ýòèõ îáëàñòßõ.
Œû óáåæäåíû â òîì, ÷òî ‚û ïî äîñòîèíñòâó
îöåíèòå êà÷åñòâî íàøåãî èçäåëèß è ìîùíîñòü è
îñòàíåòåñü äîâîëüíûì èì íà ïðîòßæåíèè
äëèòåëüíîãî âðåìåíè. ðèîáðåòåíèå êàêîãî-
ëèáî èç íàøèõ èçäåëèé, äàåò ‚àì äîñòóï ê
ïðîôåññèîíàëüíîé ïîìîùè ïî åãî ðåìîíòó è
îáñëóæèâàíèþ, åñëè â ýòîì âñå-òàêè âîçíèêíåò
íåîáõîäèìîñòü. …ñëè ìàøèíà áûëà ïðèîáðåòåíà
íå â îäíîì èç íàøèõ ñïåöèàëèçèðîâàííûõ
ìàãàçèíîâ, óçíàéòå â áëèæàéøåé ñåðâèñíîé
ìàñòåðñêîé.
àäååìñß, ÷òî ‚û îñòàíåòåñü äîâîëüíû ‚àøåé
ìàøèíîé, è ÷òî îíà áóäåò ‚àøèì ñïóòíèêîì íà
äîëãîå âðåìß. îìíèòå î òîì, ÷òî íàñòîßùåå
ðóêîâîäñòâî ßâëßåòñß öåííûì äîêóìåíòîì.
‚ûïîëíßß òðåáîâàíèß èíñòðóêöèè
(ïîëüçîâàíèå, ñåðâèñ, îáñëóæèâàíèå è ò.ä.), ‚û
çíà÷èòåëüíî ïðîäëèòå ñðîê ñëóæáû ìàøèíû è
ïîäíèìèòå åå âòîðè÷íóþ ñòîèìîñòü. Šîãäà ‚û
áóäåòå ïðîäàâàòü ‚àøó ìàøèíó, íå çàáóäüòå
ïåðåäàòü èíñòðóêöèþ íîâîìó âëàäåëüöó.
‘ïàñèáî çà òî, ÷òî ‚û ïîëüçóåòåñü
èíñòðóìåíòîì Husqvarna!
Husqvarna AB ïîñòîßííî ðàáîòàåò íàä
ðàçðàáîòêîé ñâîèõ èçäåëèé è ïîýòîìó
îñòàâëßåò çà ñîáîé ïðàâî íà âíåñåíèå
èçìåíåíèé â ôîðìó è âíåøíèé âèä áåç
ïðåäâàðèòåëüíûõ ïðåäóïðåæäåíèé.
—òî åñòü ÷òî íà ìîòîðíîé ïèëå? (1)
1 ‡àäíßß ðó÷êà
2 åðåêëþ÷àòåëü
3 åðåäíßß ðó÷êà
4 óêîßòêà îõðàíû ïðîòèâ îòäà÷å
5 îëîòíî ïèëüíîé øèíû
6 èëüíàß öåïü
7 ó÷êà
8 åãóëèðîâî÷íûé âèíò/ðåãóëßòîð
9 Šîæóõ âåäóùåé çâåçäî÷êè
10 ‡àäíèé ùèòîê äëß ðóê
11 ‡óá÷àòûé óïîð
12 “êàçàòåëü óðîâíß ìàñëà
13 Šðûøêà ìàñëîíàëèâíîé ãîðëîâèíû
14 Šíîïêà áëîêèðîâêè ïåðåêëþ÷àòåëß
15 “ëîâèòåëü öåïè
16 åãóëèðîâî÷íûé âèíò ìàñëßíîãî íàñîñà
17 ‡àùèòíûé ÷åõîë ïèëüíîãî ïîëîòíà
18 óêîâîäñòâî ïî ýêñïëóàòàöèè
background
™ˆ… …„ˆ‘ˆŸ  …‡‘‘’ˆ
478 – Russian
áùèå ìåðû
ïðåäîñòîðîæíîñòè ïðè ðàáîòå
ñ ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì
åçîïàñíîñòü ðàáî÷åãî ìåñòà
àáî÷åå ìåñòî äîëæíî ñîäåðæàòüñß â
÷èñòîòå è áûòü õîðîøî îñâåùåíî.
‚ òåìíûõ
èëè çàõëàìëåííûõ ïîìåùåíèßõ áîëåå
âûñîêà âåðîßòíîñòü íåñ÷àñòíûõ ñëó÷àåâ.
å ïîëüçóéòåñü ýëåêòðîèíñòðóìåíòàìè âî
âçðûâîîïàñíîé àòìîñôåðå, íàïðèìåð â
ïðèñóòñòâèè ëåãêîâîñïëàìåíßþùèõñß
æèäêîñòåé, ãàçîâ èëè ïûëè.
ýëåêòðîèíñòðóìåíòàõ ñîçäàþòñß èñêðû,
êîòîðûå ìîãóò âîñïëàìåíèòü ïûëü èëè ïàðû
æèäêîñòåé.
å ïîçâîëßéòå äåòßì è ïîñòîðîííèì
íàáëþäàòåëßì ïðèáëèæàòüñß ê âàì âî âðåìß
èñïîëüçîâàíèß ýëåêòðîèíñòðóìåíòà.
òî
ìîæåò îòâëå÷ü âàøå âíèìàíèå è ïðèâåñòè ê
ïîòåðå êîíòðîëß.
’åõíèêà ýëåêòðîáåçîïàñíîñòè
˜òåïñåëüíàß âèëêà ýëåêòðîèíñòðóìåíòà
äîëæíà ñîîòâåòñòâîâàòü ýëåêòðè÷åñêîé
ðîçåòêå. è â êîåì ñëó÷àå íå ïûòàéòåñü
ñàìîñòîßòåëüíî èñïðàâèòü âèëêó. å
ïîëüçóéòåñü íèêàêèìè øòåïñåëüíûìè
ïåðåõîäíèêàìè ïðè ðàáîòå ñ çàçåìëåííûìè
ýëåêòðîèíñòðóìåíòàìè.
ˆñïîëüçîâàíèå
îðèãèíàëüíîé øòåïñåëüíîé âèëêè è
ñîîòâåòñòâóþùåé åé ðîçåòêè çíà÷èòåëüíî
ñíèæàåò ðèñê ïîðàæåíèß ýëåêòðè÷åñêèì
òîêîì.
ˆçáåãàéòå êîíòàêòà ëþáûõ ÷àñòåé òåëà ñ
çàçåìëåííûìè ïîâåðõíîñòßìè, òàêèìè êàê
òðóáû, áàòàðåè îòîïëåíèß, êóõîííûå ïëèòû è
õîëîäèëüíèêè.
‡àçåìëåíèå òåëà
óâåëè÷èâàåò ðèñê ïîðàæåíèß ýëåêòðè÷åñêèì
òîêîì.
å ïîäâåðãàéòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò
âîçäåéñòâèþ âîäû èëè âûñîêîé âëàæíîñòè.
îïàäàíèå âîäû âíóòðü ýëåêòðîèíñòðóìåíòà
òàêæå óâåëè÷èâàåò ðèñê ïîðàæåíèß
ýëåêòðîòîêîì.
ˆñïîëüçóéòå øíóð ýëåêòðîèíñòðóìåíòà
òîëüêî ïî ïðßìîìó íàçíà÷åíèþ. èêîãäà íå
íîñèòå è íå òßíèòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò çà
øíóð è íå äåðãàéòå çà íåãî, ÷òîáû
âûêëþ÷èòü èíñòðóìåíò èç ðîçåòêè.
„åðæèòå
øíóð âäàëè îò èñòî÷íèêîâ òåïëà,
ìàñëßíèñòûõ âåùåñòâ, à òàêæå îñòðûõ è
äâèæóùèõñß ïðåäìåòîâ. êñïëóàòàöèß
ïîâðåæäåííîãî èëè çàïóòàííîãî øíóðà
óâåëè÷èâàåò ðèñê ïîðàæåíèß ýëåêòðîòîêîì.
ðè ðàáîòå ñ ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì âíå
ïîìåùåíèß èñïîëüçóéòå ñïåöèàëüíûé
óäëèíèòåëüíûé øíóð äëß íàðóæíûõ ðàáîò.
òî ïîçâîëèò ñíèçèòü ðèñê ïîðàæåíèß
òîêîì.
ðè ðàáîòå ñ ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì âî
âëàæíîì ìåñòå èñïîëüçóéòå èñòî÷íèê òîêà,
çàùèùåííûé ïðåðûâàòåëåì îò
ýëåêòðè÷åñêîãî çàìûêàíèß íà çåìëþ.
ˆñïîëüçîâàíèå ïðåðûâàòåëß ïðè
ýëåêòðè÷åñêîì çàìûêàíèè íà çåìëþ
ñíèæàåò ðèñê ïîðàæåíèß òîêîì.
‹è÷íàß áåçîïàñíîñòü
ðè ðàáîòå ñ ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì áóäüòå
áäèòåëüíû, ñëåäèòå çà ñâîèìè äåéñòâèßìè è
ðóêîâîäñòâóéòåñü çäðàâûì ñìûñëîì. å
èñïîëüçóéòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò, åñëè âû
óñòàëè èëè íàõîäèòåñü ïîä âîçäåéñòâèåì
íàðêîòè÷åñêèõ ñðåäñòâ, àëêîãîëß èëè
ëåêàðñòâ.
Œàëåéøàß íåâíèìàòåëüíîñòü
ìîæåò îáåðíóòüñß ñåðüåçíûìè ôèçè÷åñêèìè
òðàâìàìè.
îëüçóéòåñü ñðåäñòâàìè èíäèâèäóàëüíîé
çàùèòû. ‚ñåãäà íàäåâàéòå ñðåäñòâà çàùèòû
ãëàç.
‘ïåöèàëüíûå ñðåäñòâà çàùèòû, òàêèå
êàê ðåñïèðàòîð, íåñêîëüçßùàß çàùèòíàß
îáóâü, êàñêà è çàùèòíûå íàóøíèêè,
ñóùåñòâåííî ñíèæàþò ðèñê ïîëó÷åíèß
òðàâì.
ðèìèòå ìåðû ïî ïðåäîòâðàùåíèþ
ñëó÷àéíîãî âêëþ÷åíèß
ýëåêòðîèíñòðóìåíòà. ðåæäå ÷åì
ïîäêëþ÷àòü èíñòðóìåíò ê èñòî÷íèêó
ïèòàíèß è (èëè) áàòàðåéíîìó áëîêó, áðàòü
åãî â ðóêè èëè ïåðåíîñèòü, óáåäèòåñü, ÷òî
âûêëþ÷àòåëü ïèòàíèß íàõîäèòñß â
ïîëîæåíèè OFF (‚›Š‹).
å ïåðåíîñèòå
ýëåêòðîèíñòðóìåíòû, äåðæà ïàëåö íà
âûêëþ÷àòåëå ïèòàíèß, à òàêæå âêëþ÷åííûå
ýëåêòðîèíñòðóìåíòû - ýòî ìîæåò ïðèâåñòè ê
íåñ÷àñòíîìó ñëó÷àþ.
!
…„“…†„…ˆ…! ‚íèìàòåëüíî
ïðî÷èòàéòå âñå ïðàâèëà è
èíôîðìàöèþ î ìåðàõ
ïðåäîñòîðîæíîñòè. åñîáëþäåíèå
óêàçàííûõ â íèõ òðåáîâàíèé ìîæåò
ïðèâåñòè ê ïîðàæåíèþ
ýëåêòðè÷åñêèì òîêîì,
âîçíèêíîâåíèþ ïîæàðà è (èëè)
ïîëó÷åíèþ ñåðüåçíûõ òðàâì.
‚†!
‘îõðàíèòå ïîä ðóêîé âñå ïðàâèëà è
îïèñàíèß ìåð ïðåäîñòîðîæíîñòè äëß
ïîñëåäóþùåãî èñïîëüçîâàíèß.
îä ñëîâîì
ÇýëåêòðîèíñòðóìåíòÈ â äàííîì äîêóìåíòå
ïîíèìàåòñß ýëåêòðè÷åñêèé èíñòðóìåíò,
ðàáîòàþùèé îò ñåòè (ïðîâîäíîé) ëèáî îò
áàòàðåè (áåñïðîâîäíîé).
background
™ˆ… …„ˆ‘ˆŸ  …‡‘‘’ˆ
Russian
479
“áåðèòå âñå ãàå÷íûå è ðåãóëèðîâî÷íûå
êëþ÷è, ïðåæäå ÷åì âêëþ÷àòü ïèòàíèå.
Šëþ÷,
îñòàâëåííûé íà äâèæóùåéñß ÷àñòè
ýëåêòðîèíñòðóìåíòà, ìîæåò ñòàòü ïðè÷èíîé
íåñ÷àñòíîãî ñëó÷àß.
å ïðèêëàäûâàéòå ñëèøêîì áîëüøèõ óñèëèé.
‚ñåãäà ñîáëþäàéòå ïðàâèëüíóþ äèñòàíöèþ
è áàëàíñèðîâêó.
òî îáåñïå÷èò âàì
íàèëó÷øèé êîíòðîëü ýëåêòðîèíñòðóìåíòà â
íåïðåäâèäåííûõ ñèòóàöèßõ.
äåâàéòåñü ñîîòâåòñòâåííî. å íàäåâàéòå
î÷åíü ïðîñòîðíóþ îäåæäó èëè þâåëèðíûå
óêðàøåíèß. å äîïóñêàéòå ïîïàäàíèß âîëîñ,
îäåæäû è ïåð÷àòîê â äâèæóùèåñß ÷àñòè
èíñòðóìåíòà.
‘ëèøêîì ïðîñòîðíàß îäåæäà,
þâåëèðíûå óêðàøåíèß è äëèííûå âîëîñû
ìîãóò çàñòðßòü â äâèæóùèõñß ÷àñòßõ.
…ñëè ýëåêòðîèíñòðóìåíò îáîðóäîâàí
äîïîëíèòåëüíûìè óñòðîéñòâàìè äëß ñáîðà è
óäàëåíèß ïûëè, óáåäèòåñü, ÷òî îíè
ïîäêëþ÷åíû è ïðàâèëüíî èñïîëüçóþòñß.
òè
óñòðîéñòâà ñïîñîáñòâóþò ñíèæåíèþ
îïàñíîñòåé, ñâßçàííûõ ñ íàëè÷èåì ïûëè.
ˆñïîëüçîâàíèå è óõîä çà
ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì
å ïåðåãðóæàéòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò.
“áåäèòåñü, ÷òî îí ïðåäíàçíà÷åí äëß
âûïîëíåíèß êîíêðåòíîé çàäà÷è.
ðàâèëüíî
âûáðàííûé ýëåêòðîèíñòðóìåíò ñäåëàåò
ñâîþ ðàáîòó ëó÷øå è áåçîïàñíåå, åñëè
èñïîëüçîâàòü òåõíè÷åñêèå õàðàêòåðèñòèêè,
íà êîòîðûå îí ðàññ÷èòàí.
å ïîëüçóéòåñü ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì, åñëè
åãî âûêëþ÷àòåëü ïèòàíèß íå ðàáîòàåò.
’àêîé èíñòðóìåíò ïðåäñòàâëßåò îïàñíîñòü
è ïîäëåæèò îáßçàòåëüíîìó ðåìîíòó.
ðåæäå ÷åì ïðîèçâîäèòü êàêóþ-ëèáî
íàñòðîéêó ýëåêòðîèíñòðóìåíòà, çàìåíßòü
åãî ÷àñòè èëè óáèðàòü íà õðàíåíèå,
îòêëþ÷èòå åãî îò èñòî÷íèêà ïèòàíèß è (èëè)
áàòàðåéíîãî áëîêà.
òè ìåðû
ïðåäîñòîðîæíîñòè ïîçâîëßþò èñêëþ÷èòü
âîçìîæíîñòü ñëó÷àéíîãî âêëþ÷åíèß
ýëåêòðîèíñòðóìåíòà.
•ðàíèòå íåèñïîëüçóåìûå
ýëåêòðîèíñòðóìåíòû â íåäîñòóïíîì äëß
äåòåé ìåñòå è íå ïîçâîëßéòå ðàáîòàòü ñ
èíñòðóìåíòîì ëèöàì, íå îçíàêîìëåííûì ñ
íèì è ñ äàííûìè ïðàâèëàìè òåõíèêè
áåçîïàñíîñòè.
ëåêòðîèíñòðóìåíòû â ðóêàõ
íåîïûòíûõ ïîëüçîâàòåëåé ßâëßþòñß
èñòî÷íèêîì îïàñíîñòè.
„åðæèòå ýëåêòðîèíñòðóìåíòû â èñïðàâíîì
ñîñòîßíèè. åãóëßðíî ïðîâåðßéòå, íå
çàñòðåâàþò ëè äâèæóùèåñß ÷àñòè è íå
ñìåùàþòñß ëè îíè ñî ñâîåãî íîðìàëüíîãî
ïîëîæåíèß; âñå ëè ÷àñòè èñïðàâíû, à òàêæå
äðóãèå óñëîâèß, âëèßþùèå íà ðàáîòó
ýëåêòðîèíñòðóìåíòà. ‚ ñëó÷àå îáíàðóæåíèß
êàêîé-ëèáî íåèñïðàâíîñòè óñòðàíèòå åå
ïåðåä èñïîëüçîâàíèåì èíñòðóìåíòà.
Œíîãèå
íåñ÷àñòíûå ñëó÷àè âîçíèêàþò èç-çà
íåäîñòàòî÷íî òùàòåëüíîãî óõîäà çà
ýëåêòðîèíñòðóìåíòàìè.
„åðæèòå ðåæóùèå èíñòðóìåíòû îñòðûìè è
÷èñòûìè.
ˆñïðàâíûå ðåæóùèå èíñòðóìåíòû ñ
îñòðûìè ðåæóùèìè êðàßìè ìåíüøå
ïîäâåðæåíû ïîëîìêàì è áîëåå ïðîñòû â
óïðàâëåíèè.
ˆñïîëüçóéòå ýëåêòðîèíñòðóìåíòû,
çàï÷àñòè, íàêîíå÷íèêè è ò.ï. â ñîîòâåòñòâèè
ñ äàííûìè ïðàâèëàìè, ïðèíèìàß âî âíèìàíèå
óñëîâèß ðàáîòû è ñïåöèôèêó âûïîëíßåìîé
çàäà÷è.
ˆñïîëüçîâàíèå
ýëåêòðîèíñòðóìåíòîâ äëß âûïîëíåíèß
îïåðàöèé, íà êîòîðûå îíè íå ðàññ÷èòàíû,
ìîæåò ïðèâåñòè ê âîçíèêíîâåíèþ îïàñíûõ
ñèòóàöèé.
áñëóæèâàíèå
åìîíò ýëåêòðîèíñòðóìåíòîâ äîëæåí
ïðîèçâîäèòüñß êâàëèôèöèðîâàííûì
ñïåöèàëèñòîì è òîëüêî ñ èñïîëüçîâàíèåì
îðèãèíàëüíûõ çàïàñíûõ ÷àñòåé.
òî
ãàðàíòèðóåò ñîõðàííîñòü
ýëåêòðîèíñòðóìåíòà.
Œåðû ïðåäîñòîðîæíîñòè ïðè
îáðàùåíèè ñ öåïíîé ïèëîé
‚î âðåìß ðàáîòû ïèëû öåïü äîëæíà
íàõîäèòüñß íà óäàëåíèè îò êîíå÷íîñòåé è
ëþáûõ ÷àñòåé òåëà. åðåä çàïóñêîì öåïíîé
ïèëû óáåäèòåñü, ÷òî öåïü ïèëû íå
ñîïðèêàñàåòñß ñ êàêèìè-ëèáî ïðåäìåòàìè.
„àæå ìàëåéøàß íåâíèìàòåëüíîñòü ïðè
ðàáîòå ñ öåïíîé ïèëîé ìîæåò ïðèâåñòè ê
çàõâàòó îäåæäû èëè ÷àñòåé òåëà öåïüþ.
Šðåïêî äåðæèòå öåïíóþ ïèëó ïðàâîé ðóêîé çà
çàäíþþ ðó÷êó, à ëåâîé Ñ çà ïåðåäíþþ.
ˆçìåíåíèå ðåêîìåíäóåìîãî õâàòà íà
ïðîòèâîïîëîæíûé íåñåò â ñåáå ðèñê
ïîëó÷åíèß òðàâì è êàòåãîðè÷åñêè
çàïðåùàåòñß.
„åðæèòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò òîëüêî çà
èçîëèðîâàííûå ðó÷êè, ïîñêîëüêó öåïü ïèëû
ìîæåò âîéòè â êîíòàêò ñî ñêðûòîé
ýëåêòðîïðîâîäêîé èëè ñîáñòâåííûì
ýëåêòðè÷åñêèì êàáåëåì.
ðè êîíòàêòå öåïè
ïèëû ñ ïðîâîäîì, íàõîäßùèìñß ïîä
íàïðßæåíèåì, íåçàùèùåííûå
ìåòàëëè÷åñêèå ÷àñòè òîæå îêàæóòñß ïîä
íàïðßæåíèåì è ìîãóò âûçâàòü ïîðàæåíèå
îïåðàòîðà ýëåêòðè÷åñêèì òîêîì.
ˆñïîëüçóéòå çàùèòíûå î÷êè è ñðåäñòâà
çàùèòû ñëóõà. Šðîìå òîãî, ðåêîìåíäóåòñß
background
™ˆ… …„ˆ‘ˆŸ  …‡‘‘’ˆ
480 – Russian
èñïîëüçîâàòü äîïîëíèòåëüíûå ñðåäñòâà
èíäèâèäóàëüíîé çàùèòû ãîëîâû, ðóê è íîã.
àäëåæàùàß çàùèòíàß îäåæäà ñïîñîáñòâóåò
óìåíüøåíèþ îïàñíîñòè ïîëó÷åíèß òðàâì èç-
çà ðàçëåòàþùèõñß îñêîëêîâ èëè ñëó÷àéíîãî
êîíòàêòà ñ öåïüþ ïèëû.
å èñïîëüçóéòå öåïíóþ ïèëó, åñëè âû
íàõîäèòåñü íà äåðåâå.
…ñëè îïåðàòîð
íàõîäèòñß íà äåðåâå, èñïîëüçîâàíèå öåïíîé
ïèëû ìîæåò ïðèâåñòè ê òðàâìå.
ðè èñïîëüçîâàíèè öåïíîé ïèëû âñåãäà
ñëåäóåò ñîõðàíßòü óñòîé÷èâîå ïîëîæåíèå è
ðàáîòàòü, òîëüêî ñòîß íà íåïîäâèæíîé è
ãîðèçîíòàëüíîé ïîâåðõíîñòè.
‘êîëüçêèå
èëè íåóñòîé÷èâûå ïîâåðõíîñòè, òàêèå êàê
ëåñòíèöû, ìîãóò âûçâàòü ïîòåðþ ðàâíîâåñèß
èëè êîíòðîëß íàä öåïíîé ïèëîé.
ðè îòðåçàíèè âåòêè, êîòîðàß íàõîäèòñß â
íàïðßæåííîì ñîñòîßíèè áóäüòå ãîòîâû ê
òîìó, ÷òî âåòêà ìîæåò ñïðóæèíèòü.
ðåçóëüòàòå âíóòðåííåãî íàïðßæåíèß,
íàêîïëåííîãî â âîëîêíàõ äðåâåñèíû,
ñïðóæèíèâøàß âåòêà ìîæåò óäàðèòü
îïåðàòîðà è/èëè âûçâàòü ó íåãî ïîòåðþ
êîíòðîëß íàä ðàáîòàþùåé öåïíîé ïèëîé.
‘îáëþäàéòå ïðåäåëüíóþ îñòîðîæíîñòü ïðè
ðåçêå êóñòàðíèêà è ìîëîäûõ äåðåâüåâ.
’îíêèå âåòêè ìîãóò áûòü çàõâà÷åíû öåïüþ
ïèëû è îòáðîøåíû â ñòîðîíó îïåðàòîðà, ÷òî
ìîæåò âûâåñòè îïåðàòîðà èç ðàâíîâåñèß.
åðåíîñèòå öåïíóþ ïèëó çà ðó÷êó,
ïðåäâàðèòåëüíî âûêëþ÷èâ åå è íàïðàâëßß â
ñòîðîíó îò ñâîåãî òåëà. ðè
òðàíñïîðòèðîâêå èëè õðàíåíèè öåïíîé ïèëû
âñåãäà íàäåâàéòå ÷åõîë íà øèíó.
àäëåæàùåå îáðàùåíèå ñ öåïíîé ïèëîé
óìåíüøàåò âåðîßòíîñòü ñëó÷àéíîãî
êîíòàêòà ñ äâèæóùåéñß öåïüþ ïèëû.
‘òðîãî ñîáëþäàéòå èíñòðóêöèè ïî ñìàçêå,
íàòßæåíèþ öåïè è çàìåíå ïðèíàäëåæíîñòåé.
åïðàâèëüíî íàòßíóòàß èëè ïëîõî
ñìàçàííàß öåïü ïèëû ìîæåò ëèáî òîðìîçèòü
ðàáîòó, ëèáî óâåëè÷èâàòü âåðîßòíîñòü
îòäà÷è.
ðîòèðàéòå ðó÷êè, óäàëßß ñ íèõ âîäó, ñìàçêó
è ìàñëî.
‡àãðßçíåííûå ñìàçêîé èëè ìàñëîì
ðó÷êè ñòàíîâßòñß ñêîëüçêèìè, ÷òî ìîæåò
ïðèâåñòè ê ïîòåðå óïðàâëåíèß.
„îïóñêàåòñß ðåçàòü òîëüêî äðåâåñèíó.
‡àïðåùàåòñß èñïîëüçîâàòü öåïíóþ ïèëó íå
ïî ïðßìîìó íàçíà÷åíèþ. ðèìåð. å
èñïîëüçóéòå öåïíóþ ïèëó äëß ðåçêè
ïëàñòìàññîâûõ, êàìåííûõ èëè äðóãèõ
íåäåðåâßííûõ ñòðîèòåëüíûõ ìàòåðèàëîâ.
ˆñïîëüçîâàíèå öåïíîé ïèëû äëß âûïîëíåíèß
îïåðàöèé, íà êîòîðûå îíà íå ðàññ÷èòàíà,
ìîæåò ïðèâåñòè ê âîçíèêíîâåíèþ îïàñíûõ
ñèòóàöèé.
…ñëè âû âïåðâûå ïîëüçóåòåñü öåïíîé ïèëîé,
ìû íàñòîßòåëüíî ðåêîìåíäóåì
ïîòðåíèðîâàòüñß íà áðåâíå, ðàñïîëîæåííîì
íà ïèëüíûõ êîçëàõ èëè ðàìå.
ðè÷èíû îòäà÷è è ìåðû ïî çàùèòå
îïåðàòîðà
òäà÷à ìîæåò âîçíèêíóòü, êîãäà îñòðèå
øèíû âõîäèò â êîíòàêò ñ êàêèì-ëèáî
ïðåäìåòîì èëè êîãäà äðåâåñèíà çàùåìëßåò
öåïü ïèëû â ïðîðåçè. ‚ íåêîòîðûõ ñëó÷àßõ
êîíòàêò îñòðèß øèíû ìîæåò âûçâàòü
ðåàêöèþ îòäà÷è, îòáðàñûâàß øèíó ïèëû
ââåðõ è íàçàä íà îïåðàòîðà. ‡àùåìëåíèå
öåïè ïèëû âäîëü âåðõíåãî êðàß øèíû ìîæåò
âûçâàòü áûñòðîå ïåðåìåùåíèå øèíû íàçàä
íà îïåðàòîðà. ‹þáàß èç ýòèõ ðåàêöèé ìîæåò
ïðèâåñòè ê ïîòåðå óïðàâëåíèß ïèëîé ñ
ïîñëåäóþùåé òßæåëîé òðàâìîé. å
ïîëàãàéòåñü èñêëþ÷èòåëüíî íà
ïðåäîõðàíèòåëüíûå óñòðîéñòâà,
ïðåäóñìîòðåííûå íà ïèëå. îëüçîâàòåëü
öåïíîé ïèëû äîëæåí ïðèíßòü îïðåäåëåííûå
ìåðû, ÷òîáû çàùèòèòü ñåáß îò íåñ÷àñòíûõ
ñëó÷àåâ è òðàâì âî âðåìß ðåçêè. òäà÷à
ßâëßåòñß ðåçóëüòàòîì íåïðàâèëüíîãî
èñïîëüçîâàíèß èíñòðóìåíòà è/èëè
íàðóøåíèß ïîðßäêà èëè óñëîâèé ðàáîòû, è
èñêëþ÷èòü åå ìîæíî, ïðèíèìàß íàäëåæàùèå
ìåðû ïðåäîñòîðîæíîñòè, êîòîðûå
ïðåäñòàâëåíû íèæå:
†åñòêî îáõâàòèâ ïàëüöàìè ðó÷êè öåïíîé
ïèëû, ðàñïîëîæèòå òåëî è ðóêè òàêèì
îáðàçîì, ÷òîáû ïðîòèâîäåéñòâîâàòü
óñèëèßì îòäà÷è. ïåðàòîð ìîæåò óïðàâëßòü
óñèëèßìè îòäà÷è ïðè óñëîâèè ñîáëþäåíèß
íàäëåæàùèõ ìåð ïðåäîñòîðîæíîñòè. å
âûïóñêàéòå öåïíóþ ïèëó èç ðóê.
å âûõîäèòå çà ïðåäåëû è íå ïèëèòå âûøå
âûñîòû ïëå÷. òî ïîìîæåò ïðåäîòâðàòèòü
ñëó÷àéíûé êîíòàêò îñòðèß øèíû ñ ëþáûìè
ïðåäìåòàìè è îáåñïå÷èò áîëåå íàäåæíîå
óïðàâëåíèå öåïíîé ïèëîé â íåïðåäâèäåííûõ
ñèòóàöèßõ.
ˆñïîëüçóéòå íà çàìåíó òîëüêî òàêèå øèíû è
öåïè, êîòîðûå ïðåäóñìîòðåíû
ïðîèçâîäèòåëåì. ˆñïîëüçîâàíèå
íåíàäëåæàùèõ çàïàñíûõ øèí è öåïåé ìîæåò
ïðèâåñòè ê ðàçðûâó öåïè è/èëè îòäà÷å.
‘òðîãî ñîáëþäàéòå òðåáîâàíèß èíñòðóêöèé
ïðîèçâîäèòåëß ïî çàòî÷êå è òåõíè÷åñêîìó
îáñëóæèâàíèþ öåïè ïèëû. “ìåíüøåíèå
âûñîòû óñòàíîâêè äàò÷èêà ãëóáèíû ìîæåò
ïðèâåñòè ê ïîâûøåííîé îòäà÷å.
’åõíèêà ýëåêòðîáåçîïàñíîñòè
åêîìåíäóåòñß èñïîëüçîâàòü óñòðîéñòâî
çàùèòíîãî îòêëþ÷åíèß (“‡) ñ òîêîì
îòêëþ÷åíèß íå áîëåå 30 ì. „àæå ïðè
background
™ˆ… …„ˆ‘ˆŸ  …‡‘‘’ˆ
Russian 481
íàëè÷èè óñòðîéñòâà çàùèòíîãî îòêëþ÷åíèß
(“‡) íåâîçìîæíî ãàðàíòèðîâàòü 100%-íóþ
çàùèòó, ïîýòîìó íåîáõîäèìî âñåãäà
ñîáëþäàòü ïðàâèëà òåõíèêè áåçîïàñíîñòè.
‘ëåäóåò ïðîâåðßòü “‡ êàæäûé ðàç ïðè
èñïîëüçîâàíèè.
åðåä íà÷àëîì ýêñïëóàòàöèè ñëåäóåò
ïðîâåðßòü êàáåëü íà íàëè÷èå ïðèçíàêîâ
ïîâðåæäåíèß èëè èçíîñà. ðè íàëè÷èè
ïîâðåæäåíèé êàáåëß îòâåçèòå èçäåëèå â
àâòîðèçîâàííûé ñåðâèñíûé öåíòð äëß
çàìåíû êàáåëß.
‡àïðåùàåòñß èñïîëüçîâàòü èçäåëèå, åñëè
ýëåêòðè÷åñêèå êàáåëè ïîâðåæäåíû èëè
èçíîøåíû.
‚ ñëó÷àå ïîâðåæäåíèß êàáåëß èëè èçîëßöèè
ñëåäóåò íåçàìåäëèòåëüíî îòêëþ÷èòü
èçäåëèå îò ñåòè ýëåêòðîïèòàíèß. å
êàñàéòåñü ýëåêòðè÷åñêèõ êàáåëåé, ïîêà íå
áóäåò îòêëþ÷åíî ýëåêòðîïèòàíèå. å
âûïîëíßéòå ðåìîíò îáîðâàííîãî èëè
ïîâðåæäåííîãî êàáåëß. òâåçèòå èçäåëèå â
àâòîðèçîâàííûé ñåðâèñíûé öåíòð äëß
çàìåíû êàáåëß îðèãèíàëüíûì çàïàñíûì
êàáåëåì.
‘ëåäèòå çà òåì, ÷òîáû êàáåëü/
óäëèíèòåëüíûé øíóð âñåãäà íàõîäèëñß
ïîçàäè ïîëüçîâàòåëß, ÷òîáû îí íå ñîçäàâàë
îïàñíîñòü äëß ïîëüçîâàòåëß èëè äðóãèõ
ëèö. ‘ëåäèòå çà òåì, ÷òîáû êàáåëü/øíóð íå
ìîã áûòü ïîâðåæäåí (âîçäåéñòâèåì òåïëà,
îñòðûìè ïðåäìåòàìè, îñòðûìè êðàßìè,
ìàñëîì è ò.ä.);
àñïîëàãàéòå êàáåëü òàêèì îáðàçîì, ÷òîáû
îí íå ìîã çàöåïèòüñß çà âåòâè èëè ïîõîæèå
ïðåäìåòû âî âðåìß ðàáîòû.
‚ñåãäà îòêëþ÷àéòå ïèòàíèå ïåðåä
îòñîåäèíåíèåì ëþáîãî øòåêåðà, êàáåëüíîãî
ðàçúåìà èëè óäëèíèòåëß.
òêëþ÷èòå ïèòàíèå, îòñîåäèíèòå øòåêåð îò
ñåòè è îñìîòðèòå ýëåêòðè÷åñêèé êàáåëü íà
íàëè÷èå ïðèçíàêîâ ïîâðåæäåíèé èëè èçíîñà,
ïðåæäå ÷åì ñâåðíóòü êàáåëü äëß õðàíåíèß.
å âûïîëíßéòå ðåìîíò ïîâðåæäåííîãî
êàáåëß. òâåçèòå èçäåëèå â àâòîðèçîâàííûé
ñåðâèñíûé öåíòð äëß çàìåíû êàáåëß.
òñîåäèíèòå øòåêåð îò ñåòè, ïðåæäå ÷åì
îñòàâèòü èçäåëèå áåç ïðèñìîòðà íà ëþáîå
âðåìß.
‚ñåãäà ïðîßâëßéòå îñòîðîæíîñòü ïðè
ñìàòûâàíèè êàáåëß, ñëåäèòå çà îòñóòñòâèåì
ïåðåãèáîâ.
àïðßæåíèå ñåòè ïåðåìåííîãî òîêà äîëæíî
ñîîòâåòñòâîâàòü óêàçàííîìó íà ïàñïîðòíîé
òàáëè÷êå èçäåëèß.
–åïíàß ïèëà îñíàùåíà äâîéíîé èçîëßöèåé â
ñîîòâåòñòâèè ñ EN60745-1 è 2-13.
“áåäèòåñü, ÷òî óäëèíèòåëüíûé øíóð íå
ïîâðåæäåí. ðîâåðüòå óäëèíèòåëüíûé øíóð
ïåðåä íà÷àëîì ýêñïëóàòàöèè è çàìåíèòå åãî
â ñëó÷àå ïîâðåæäåíèé. å èñïîëüçóéòå
ïîâðåæäåííûé øíóð. ˆçîëßöèß øíóðà äîëæíà
áûòü öåëîé, áåç òðåùèí è ñëåäîâ èçíîñà.
˜òåêåðíûå ñîåäèíèòåëè äîëæíû áûòü áåç
ïîâðåæäåíèé. êñïëóàòàöèß ïîâðåæäåííûõ
óäëèíèòåëüíûõ øíóðîâ óâåëè÷èâàåò ðèñê
ïîðàæåíèß ýëåêòðè÷åñêèì òîêîì.
‘ëåäóåò ïðèìåíßòü óñòðîéñòâî çàùèòíîãî
îòêëþ÷åíèß (“‡) â èñïîëüçóåìîé
ýëåêòðè÷åñêîé öåïè èëè ðîçåòêå. „îñòóïíû
ãíåçäà ñî âñòðîåííîé çàùèòîé “‡, êîòîðûå
ìîæíî èñïîëüçîâàòü äëß îáåñïå÷åíèß ýòèõ
ìåð áåçîïàñíîñòè. ˜íóðû öåïíîé ïèëû
íåîáõîäèìî ðåãóëßðíî ïðîâåðßòü è ïðè
íàëè÷èè ïîâðåæäåíèé âûïîëíßòü ðåìîíòíûå
ðàáîòû ó àâòîðèçîâàííîãî ñåðâèñíîãî
äèëåðà.
Šàáåëè
“äëèíèòåëü ìîæíî ïðèîáðåñòè â áëèæàéøåì
àâòîðèçîâàííîì ñåðâèñíîì öåíòðå.
ˆñïîëüçóéòå òîëüêî îäîáðåííûå
óäëèíèòåëüíûå êàáåëè.
“äëèíèòåëè è ïðîâîäà ñëåäóåò
èñïîëüçîâàòü, òîëüêî åñëè îíè
ïðåäíàçíà÷åíû äëß ïðèìåíåíèß âíå
ïîìåùåíèé è ñîîòâåòñòâóþò H07 RN-F èëè
IEC 60245, ÷àñòü 66.
„åéñòâèß, êîòîðûå
íåîáõîäèìî ïðåäïðèíßòü
ïåðåä èñïîëüçîâàíèåì íîâîé
ìîòîðíîé ïèëû
‚íèìàòåëüíî ïðî÷èòàéòå èíñòðóêöèþ.
‡àëåéòå ìàñëî äëß ñìàçêè öåïè. ‘ì.
óêàçàíèß â ðàçäåëå "‡àëèâêà ìàñëà äëß
öåïè".
å ïîëüçîâàòüñß ìîòîðíîé ïèëîé ïîêà íà
öåïü íå ïîïàäåò äîñòàòî÷íîå êîëè÷åñòâî
ìàñëà. ‘ì. óêàçàíèß â ðàçäåëå ‘ìàçêà
ðåæóùåãî îáîðóäîâàíèß.
ðîâåðèòü êîððåêòíîñòü ðåãóëèðîâîê. ‘ì.
óêàçàíèß â ðàçäåëå ‘áîðêà.
ðîäîëæèòåëüíîå âîçäåéñòâèå øóìà äàåò
íåèçëå÷èìîå óõóäøåíèå ñëóõà. ‚ñåãäà
ïîëüçóéòåñü, ïîýòîìó, ñïåöèàëüíûìè
íàóøíèêàìè.
„àííàß ïèëà ïðåäíàçíà÷åíà äëß
èñïîëüçîâàíèß ïðè òåìïåðàòóðå îò -20°C
(-4°F) äî +40°C (104°F).
background
™ˆ… …„ˆ‘ˆŸ  …‡‘‘’ˆ
482 – Russian
‚àæíàß èíôîðìàöèß
!
…„“…†„…ˆ…! è ïðè êàêèõ
îáñòîßòåëüñòâàõ íå äîïóñêàåòñß
âíåñåíèå èçìåíåíèé â
ïåðâîíà÷àëüíóþ êîíñòðóêöèþ
ìàøèíû áåç ðàçðåøåíèß
èçãîòîâèòåëß. îëüçóéòåñü òîëüêî
îðèãèíàëüíûìè çàï÷àñòßìè.
‚íåñåíèå íåðàçðåøåííûõ èçìåíåíèé
è/èëè èñïîëüçîâàíèå íåðàçðåøåííûõ
ïðèñïîñîáëåíèé ìîæåò ïðèâåñòè ê
ñåðüåçíîé òðàâìå èëè äàæå ê
ñìåðòåëüíîìó èñõîäó äëß îïåðàòîðà
èëè äðóãèõ ëèö.
!
…„“…†„…ˆ…! ðè
íåïðàâèëüíîì èëè íåáðåæíîì
èñïîëüçîâàíèè ìîòîðíîé ïèëû, îíà
ìîæåò áûòü îïàñíûì èíñòðóìåíòîì,
êîòîðûé ìîæåò ïðèâåñòè ê
ñåðüåçíûì, è äàæå ê îïàñíûì äëß
æèçíè òðàâìàì. îýòîìó íåîáõîäèìî
âíèìàòåëüíî ïðî÷èòàòü è ïîëíîñòüþ
ïîíßòü äàííóþ èíñòðóêöèþ.
!
…„“…†„…ˆ…! ‚î âðåìß ðàáîòû
óñòðîéñòâî ñîçäàåò
ýëåêòðîìàãíèòíîå ïîëå. ‚
îïðåäåëåííûõ îáñòîßòåëüñòâàõ ýòî
ïîëå ìîæåò ñîçäàâàòü ïîìåõè äëß
ïàññèâíûõ è àêòèâíûõ ìåäèöèíñêèõ
èìïëàíòàòîâ. ‚î èçáåæàíèå ðèñêà
ñåðüåçíîé èëè ñìåðòåëüíîé òðàâìû
ëèöàì ñ ìåäèöèíñêèìè
èìïëàíòàòàìè ðåêîìåíäóåòñß
ïðîêîíñóëüòèðîâàòüñß ñ âðà÷îì è
èçãîòîâèòåëåì èìïëàíòàòà, ïðåæäå
÷åì ïðèñòóïàòü ê ýêñïëóàòàöèè
äàííîãî óñòðîéñòâà.
!
…„“…†„…ˆ…!
ðîäîëæèòåëüíîå âäûõàíèå ïàðîâ
ìàñëà äëß ñìàçêè öåïè è äðåâåñíîé
ïûëè îïàñíî äëß çäîðîâüß.
‚†!
òà ìîòîðíàß ïèëà ïðåäíàçíà÷åíà äëß
îáðåçêè è ôîðìèðîâàíèß êðîí ðàñòóùèõ
äåðåâüåâ.
îëüçóéòåñü òîëüêî òåìè ñî÷åòàíèßìè
ïèëüíîé øèíû/öåïè, êîòîðûå ìû ðåêîìåíäóåì
â ãëàâå ’åõíè÷åñêèå äàííûå.
èêîãäà íå ðàáîòàéòå ñ ìàøèíîé, åñëè ‚û
óñòàëè, âûïèëè àëêîãîëü, èëè ïðèíèìàåòå
ëåêàðñòâà, êîòîðûå ìîãóò îêàçûâàòü âëèßíèå
íà çðåíèå, ðåàêöèþ èëè êîîðäèíàöèþ.
îëüçóéòåñü ñðåäñòâàìè èíäèâèäóàëüíîé
çàùèòû. ‘ì. ðàçäåë '‘ðåäñòâà çàùèòû
ïîëüçîâàòåëß'.
èêîãäà íå ìîäèôèöèðóéòå ìàøèíó
íàñòîëüêî, ÷òîáû åå êîíñòðóêöèß áîëüøå íå
ñîîòâåòñòâîâàëà îðèãèíàëüíîìó èñïîëíåíèþ,
è íå îñóùåñòâëßéòå åå ýêñïëóàòàöèþ, åñëè ‚û
ïîäîçðåâàåòå, ÷òî îíà áûëà ìîäèôèöèðîâàíà
äðóãèì ëèöîì.
Šàòåãîðè÷åñêè çàïðåùàåòñß èñïîëüçîâàòü
ïèëó, àêêóìóëßòîð èëè çàðßäíîå óñòðîéñòâî,
åñëè îíè íàõîäßòñß â íåèñïðàâíîì ñîñòîßíèè.
ðîâîäèòå ðåãóëßðíûå îñìîòðû, óõîä è
îáñëóæèâàíèå â ñîîòâåòñòâèè ñ äàííûì
ðóêîâîäñòâîì. åêîòîðûå îïåðàöèè ïî óõîäó è
îáñëóæèâàíèþ âûïîëíßþòñß òîëüêî
ïîäãîòîâëåííûìè ñïåöèàëèñòàìè. ‘ì.
óêàçàíèß â ðàçäåëå "’åõíè÷åñêîå
îáñëóæèâàíèå".
èêîãäà íå ïðèìåíßéòå äîïîëíèòåëüíîå
îáîðóäîâàíèå îòëè÷íîå îò ðåêîìåíäîâàííîãî
â äàííîì ðóêîâîäñòâå. ‘ì. àçäåë åæóùåå
îáîðóäîâàíèå è ’åõíè÷åñêèå õàðàêòåðèñòèêè.
‚ˆŒˆ…! îëüçóéòåñü âñåãäà çàùèòíûìè
î÷êàìè èëè ìàñêîé, ÷òîáû óìåíüøèòü ðèñê
òðàâìû îòáðàñûâàåìûìè ïðåäìåòàìè.
Œîòîðíàß ïèëà ìîæåò îòáðàñûâàòü òàêèå
ïðåäìåòû, êàê îïèëêè, ìàëåíüêèå ÷àñòèöû
äåðåâà è ò.ä. ñ áîëüøèì óñèëèåì. òî ìîæåò
ïðèâåñòè ê ñåðüåçíûì òðàâìàì, îñîáåííî ãëàç.
!
…„“…†„…ˆ…! åïðàâèëüíîå
ðåæóùåå îáîðóäîâàíèå èëè
íåïðàâèëüíîå ñî÷åòàíèå ïèëüíîé
øèíû/öåïè óâåëè÷èâàåò ðèñê îòäà÷è!
îëüçóéòåñü òîëüêî ñî÷åòàíèåì
ïèëüíîé øèíû/öåïè, êîòîðîå ìû
ðåêîìåíäóåì, è âûïîëíßéòå
óêàçàíèß èíñòðóêöèè. ‘ì. óêàçàíèß
ïîä çàãîëîâêîì ’åõíè÷åñêèå
äàííûå.
background
™ˆ… …„ˆ‘ˆŸ  …‡‘‘’ˆ
Russian 483
‚ñåãäà ðóêîâîäñòâóéòåñü
çäðàâûì ñìûñëîì
åâîçìîæíî ïðåäâèäåòü âñå âîçìîæíûå
ñèòóàöèè, â êîòîðûõ ‚û ìîæåòå îêàçàòüñß,
ïîëüçóßñü ìîòîðíîé ïèëîé. óäüòå âñåãäà
îñòîðîæíû è ðóêîâîäñòâóéòåñü çäðàâûì
ñìûñëîì. ˆçáåãàéòå ñèòóàöèé, äëß êîòîðûõ ïî
‚àøåìó ìíåíèþ, óðîâåíü ‚àøåé êâàëèôèêàöèè
íåäîñòàòî÷åí. (2) …ñëè ‚û, ïðî÷èòàâ ýòî
ðóêîâîäñòâî, âñÞ åùå ÷óâñòâóåòå ñåáß
íåóâåðåííûìè â îòíîøåíèè ìåòîäà ðàáîòû,
îáðàòèòåñü çà ñîâåòîì ê ñïåöèàëèñòó, ïðåæäå,
÷åì ‚û áóäåòå ïðîäîëæàòü ðàáîòó.
áðàùàéòåñü âñåãäà ê ‚àøåìó äèëåðó èëè ê íàì,
åñëè ó ‚àñ åñòü âîïðîñû ïî îáðàùåíèþ ñ
ìîòîðíîé ïèëîé. Œû âñåãäà áóäåò ðàäû ïîìî÷ü è
äàòü ‚àì ñîâåò ïî òîìó, êàê ‚û ìîæåòå
ïîëüçîâàòüñß ‚àøåé ìîòîðíîé ïèëîé ëó÷øå è
áåçîïàñíåå. Œû ñîâåòóåì ‚àì ïðîéòè
ïîäãîòîâèòåëüíûé êóðñ ïî ïîëüçîâàíèþ
ìîòîðíîé ïèëîé. ‚àø äèëåð, øêîëà ïî óõîäó çà
ëåñîì èëè áèáëèîòåêà ìîãóò ïðåäëîæèòü ‚àì
ìàòåðèàë è òî êàêèå åñòü äëß ýòîãî êóðñû.
îñòîßííî ïðîâîäèòñß ðàáîòà ïî óëó÷øåíèþ
êîíñòðóêöèè è òåõíîëîãèè - óëó÷øåíèß,
êîòîðûå óâåëè÷èâàþò áåçîïàñíîñòü è
ýôôåêòèâíîñòü. îñåùàéòå ‚àøåãî äèëåðà
ðåãóëßðíî, ÷òîáû ‚û áûëè â êóðñå äåëà, êàêóþ
ïîëüçó ‚û ìîæåòå èçâëå÷ü èç íîâûõ ôóíêöèé,
ââîäèìûõ â ïðîèçâîäñòâî.
‘ðåäñòâà çàùèòû îïåðàòîðà
‚ñåãäà èñïîëüçóéòå:
‘ïåöèàëüíûé çàùèòíûé øëåì
‡àùèòíûå íàóøíèêè
‡àùèòíûå î÷êè èëè ìàñêó
‘ïåöèàëüíûå ïåð÷àòêè ñ çàùèòîé îò ïîðåçà
ðþêè ñ çàùèòîé îò ïîðåçà ïèëîé
ˆñïîëüçóéòå ñîîòâåòñòâóþùóþ çàùèòó äëß
ðóê.
‘àïîãè ñ ïðåäîõðàíåíèåì îò ïîðåçà öåïüþ ñ
ìåòàëëè÷åñêîé âñòàâêîé è íåñêîëüçßùåé
ïîäîøâîé.
‚ñåãäà èìåéòå ïðè ñåáå àïòå÷êó äëß
îêàçàíèß ïåðâîé ìåäèöèíñêîé ïîìîùè.
ãíåòóøèòåëü ñ ëîïàòîé
‚ îáùåì ñëó÷àå îäåæäà äîëæíà áûòü ïëîòíî
ïîäîãíàíà è â òî æå âðåìß íå ñòåñíßòü ñâîáîäû
äâèæåíèß.
“ñòðîéñòâà áåçîïàñíîñòè
ìàøèíû
‚ ýòîì ðàçäåëå ïîßñíßåòñß, ÷òî îòíîñèòñß ê
óñòðîéñòâàì áåçîïàñíîñòè ìàøèíû è èõ
ôóíêöèè. “êàçàíèß ïî ïðîâåðêå è îáñëóæèâàíèþ
ïðèâåäåíû â ðàçäåëå ðîâåðêà, îáñëóæèâàíèå è
ñåðâèñ óñòðîéñòâ áåçîïàñíîñòè ìîòîðíîé ïèëû.
‘ì. óêàçàíèß â ðàçäåëå —òî åñòü ÷òî?, ãäå ‚û
íàéäåòå ðàñïîëîæåíèå ýòèõ óñòðîéñòâ íà
ìàøèíå.
‘ðîê ñëóæáû ìàøèíû ìîæåò áûòü óêîðî÷åí è
ðèñê àâàðèè óâåëè÷åí, åñëè îáñëóæèâàíèå
ìàøèíû íå âûïîëíßåòñß ïðàâèëüíûì îáðàçîì è
åñëè ñåðâèñ è/èëè ðåìîíò íå áûëè âûïîëíåíû
ïðîôåññèîíàëüíî. …ñëè âàì òðåáóåòñß
äîïîëíèòåëüíàß èíôîðìàöèß, îáðàòèòåñü â
áëèæàéøóþ ìàñòåðñêóþ ïî îáñëóæèâàíèþ.
!
…„“…†„…ˆ…! îëüøèíñòâî
íåñ÷àñòíûõ ñëó÷àåâ ñ öåïíîé ïèëîé
ïðîèñõîäèò ïðè ñîïðèêîñíîâåíèè
÷åëîâåêà ñ äâèæóùåéñß öåïüþ. ‚î
âðåìß ðàáîòû ñ ìàøèíîé âû äîëæíû
èñïîëüçîâàòü ñïåöèàëüíûå
îäîáðåííûå ñðåäñòâà çàùèòû.
‘ðåäñòâà ëè÷íîé çàùèòû íå ìîãóò
ïîëíîñòüþ èñêëþ÷èòü ðèñê
ïîëó÷åíèß òðàâìû, íî ïðè
íåñ÷àñòíîì ñëó÷àå îíè ñíèæàþò
òßæåñòü òðàâìû. áðàùàéòåñü çà
ïîìîùüþ ê äèëåðó ïðè ïîäáîðå
ñðåäñòâ çàùèòû.
‚†! ˜èíà, öåïü èëè äðóãèå ÷àñòè ïèëû
ìîãóò ñòàòü èñòî÷íèêîì èñêð. ‚ñåãäà èìåéòå
ïîä ðóêîé ñðåäñòâà ïîæàðîòóøåíèß, êîòîðûå
ìîãóò ïîíàäîáèòüñß â ëþáîé ìîìåíò. ’åì
ñàìûì âû áóäåòå ñîäåéñòâîâàòü
ïðåäîòâðàùåíèþ ëåñíûõ ïîæàðîâ.
!
…„“…†„…ˆ…! àáîòà ñ
ïîäúåìîì íà äåðåâî òðåáóåò îñîáûõ
íàâûêîâ è çíàíèß òåõíèêè ïèëåíèß,
ñîáëþäåíèå êîòîðîé îáßçàòåëüíî âî
èçáåæàíèå ïîâûøåíèß ðèñêà ëè÷íîé
áåçîïàñíîñòè.
!
…„“…†„…ˆ…! èêîãäà íå
ïîëüçóéòåñü ìàøèíîé ñ
ïîâðåæäåííûì óñòðîéñòâîì
áåçîïàñíîñòè. “ñòðîéñòâî
áåçîïàñíîñòè ñëåäóåò ïðîâåðßòü è
îáñëóæèâàòü. ‘ì. óêàçàíèß â ðàçäåëå
ðîâåðêà, îáñëóæèâàíèå è ñåðâèñ
óñòðîéñòâà áåçîïàñíîñòè ìîòîðíîé
ïèëû. …ñëè ‚àøà ìàøèíà íå â
ñîñòîßíèè âûäåðæàòü âñå ïðîâåðêè,
îáðàùàéòåñü â ìàñòåðñêóþ äëß
ðåìîíòà.
background
™ˆ… …„ˆ‘ˆŸ  …‡‘‘’ˆ
484 – Russian
’îðìîç öåïè è ðóêîßòêà
îõðàíû ïðîòèâ îòäà÷å
‚àøà ìîòîðíàß ïèëà îñíàùåíà òîðìîçîì öåïè,
ñêîíñòðóèðîâàííûì äëß îñòàíîâêè öåïè ïèëû
ïðè îòäà÷å. ’îðìîç öåïè ñíèæàåò ðèñê
íåñ÷àñòíûõ ñëó÷àåâ, íî ïðåäîòâðàòèòü èõ
ìîæåòå òîëüêî ‚û, êàê ïîëüçîâàòåëü. (3)
óäüòå âíèìàòåëüíû ïðè ðàáîòå è ñëåäèòå,
÷òîáû çîíà îòäà÷è ïèëüíîãî ïîëîòíà íå
êàñàëàñü íèêàêèõ îáúåêòîâ. (4)
’îðìîç öåïè ìîæíî àêòèâèðîâàòü âðó÷íóþ
(ëåâîé ðóêîé).
’îðìîç ñðàáàòûâàåò ïðè ñìåùåíèè
ïåðåäíåãî ùèòêà äëß ðóê âïåðåä.
òî àêòèâèðóåò ïîäïðóæèíåííûé ìåõàíèçì,
êîòîðûé îñòàíàâëèâàåò âåäóùóþ çâåçäî÷êó.
óêîßòêà îõðàíû ïðîòèâ îòäà÷å
ïðåäíàçíà÷åíà íå òîëüêî äëß ïðèâåäåíèß â
äåéñòâèå òîðìîçà öåïè. „ðóãîå åå âàæíîå
ñâîéñòâî çàêëþ÷àåòñß â òîì, ÷òî îíà íå
äîïóñêàåò ïîïàäàíèß ëåâîé ðóêè íà öåïü ïðè
ñîñêàëüçûâàíèè ñ ïåðåäíåé ðó÷êè.
„ëß ðàçáëîêèðîâêè òîðìîçà ñäâèíüòå
îõðàíó ïðîòèâ îòäà÷å íàçàä, ïî íàïðàâëåíèþ
ê ïåðåäíåé ðó÷êå.
’îðìîç öåïè äîëæåí ïðè çàïóñêå ìîòîðíîé
ïèëû áûòü âêëþ÷åí.
îëüçóéòåñü òîðìîçîì öåïè êàê
Óñòîßíî÷íûì òîðìîçîìÓ ïðè çàïóñêå è ïðè
ìàëûõ ïåðåõîäàõ ñ îäíîãî ìåñòà íà äðóãîå,
÷òîáû èçáåæàòü íåñ÷àñòíûõ ñëó÷àåâ, êîãäà
ïîëüçîâàòåëü èëè êàêîé-ëèáî ïðåäìåò â
îêðóæåíèè ìîæåò îêàçàòüñß ñ äâèæóùåéñß
öåïüþ ïèëû. (5)
’îë÷îê ïðè îòäà÷å ìîæåò áûòü
ìîëíèåíîñíûì è î÷åíü ñèëüíûì. ‚
áîëüøèíñòâå ñëó÷àåâ îòäà÷à ìàëåíüêàß è
òîðìîç öåïè ñðàáàòûâàåò íå âñåãäà. …ñëè
ýòî ïðîèñõîäèò, âû äîëæíû êðåïêî äåðæàòü
ìîòîðíóþ ïèëó è íå äàòü åé âûðâàòüñß èç
ðóê.
‘ïîñîá ñðàáàòûâàíèß òîðìîçà öåïè âðó÷íóþ
çàâèñèò îò ñèëû îòäà÷è è ïîëîæåíèß öåïíîé
ïèëû îòíîñèòåëüíî ïðåäìåòà, êîòîðîãî
êîñíóëàñü øèíà ñâîåé çîíîé îòäà÷è.
…ñëè óäàð îòäà÷è íå î÷åíü ñèëüíûé è/èëè
çîíà îòäà÷è ïîëîòíà íåäàëåêî îò âàñ,
òîðìîç öåïè ñðàáàòûâàåò âðó÷íóþ
äâèæåíèåì ëåâîé ðóêè. (6)
ðè ïàäåíèè, ëåâàß ðóêà íàõîäèòñß â
ïîëîæåíèè, êîãäà îíà íå â ñîñòîßíèè
âêëþ÷èòü òîðìîç öåïè. òîò òèï çàõâàòà, ò.å.
êîãäà ëåâàß ðóêà íàõîäèòñß â ïîëîæåíèè,
êîãäà îíà íå â ñîñòîßíèè îêàçàòü âëèßíèå
íà äâèæåíèå ùèòà îòäà÷è, òîðìîç öåïè
ìîæåò áûòü âêëþ÷åí òîëüêî ïîä
âîçäåéñòâèåì èíåðöèè. (7)
‚êëþ÷àåò ëè ìîß ðóêà òîðìîç öåïè
âñåãäà ïðè îòäà÷å?
åò. äëß ïåðåìåùåíèß ùèòà îòäà÷è âïåðåä,
íåîáõîäèìî îïðåäåëåííîå óñèëèå. …ñëè ‚àøà
ðóêà áóäåò ëèøü ñëåãêà êàñàòüñß ùèòà îòäà÷è
èëè ñîñêîëüçíåò íà íåãî, òî óñèëèå ìîæåò áûòü
íåäîñòàòî÷íî ñèëüíûì äëß âêëþ÷åíèß òîðìîçà
ïèëû. ‚û äîëæíû äåðæàòü ìîòîðíóþ ïèëó
óñòîé÷èâûì çàõâàòîì âî âðåìß ðàáîòû. …ñëè ‚û
áóäåò ýòî äåëàòü è ïðîèçîéäåò îòäà÷à, ‚û
ñêîðåå âñåãî íèêîãäà íå îòïóñòèòå ðóêó ñ
ïåðåäíåé ðó÷êè è íå âêëþ÷èòå òîðìîç ïèëû,
èëè, òîðìîç ïèëû áóäåò âêëþ÷åí ëèøü êîãäà
ïèëà óñïååò ïîâåðíóòüñß íà äîñòàòî÷íîå
ðàññòîßíèå. ‚ òàêîé ñèòóàöèè òîðìîç öåïè
âîçìîæíî íå óñïååò îñòàíîâèòü öåïü äî òîãî,
êîãäà îíà ïðèêîñíåòñß ê ‚àì.
‚ñòðå÷àþòñß òàêæå ðàáî÷èå ïîëîæåíèß, â
êîòîðûõ ‚àøà ðóêà áóäåò íå â ñîñòîßíèè
äîñòàòü äî ùèòà îòäà÷è, ÷òîáû âêëþ÷èòü
òîðìîç öåïè; íàïðèìåð, êîãäà ïèëà
óäåðæèâàåòñß â ïîëîæåíèè âàëêè.
ðîèñõîäèò ëè âêëþ÷åíèå òîðìîçà
öåïè èíåðöèåé âñåãäà ïðè îòäà÷å?
åò. ‚î-ïåðâûõ ‚àø òîðìîç äîëæåí
ôóíêöèîíèðîâàòü. ‚î-âòîðûõ, îòäà÷à äîëæíà
áûòü äîñòàòî÷íî ñèëüíîé äëß âêëþ÷åíèß
ñòîßíî÷íîãî òîðìîçà. …ñëè òîðìîç öåïè áûë
÷ðåçìåðíî ÷óâñòâèòåëüíûì, òî îí âêëþ÷àëñß
áû âñåãäà, ÷òî íå äàâàëî áû âîçìîæíîñòè
ðàáîòàòü.
‚ ñîñòîßíèè ëè òîðìîç öåïè âñåãäà
çàùèòèòü ìåíß îò òðàâìû ïðè
îòäà÷å?
åò. ‚î-ïåðâûõ, òîðìîç äîëæåí
ôóíêöèîíèðîâàòü, ÷òîáû îí áûë â ñîñòîßíèè
ïðåäîñòàâèòü íåîáõîäèìóþ çàùèòó. ‚î-âòîðûõ,
îí äîëæåí âêëþ÷àòüñß òàê, êàê ýòî îïèñàíî
âûøå, ÷òîáû îí ñìîã îñòàíîâèòü öåïü ïèëû ïðè
îòäà÷å. ‚-òðåòüèõ, òîðìîç öåïè ìîæåò áûòü è
âêëþ÷åí, íî åñëè øèíà ïèëû íàõîäèòñß î÷åíü
áëèçêî ê ‚àì, òî òîðìîç âîçìîæíî íå óñïååò
çàòîðìîçèòü è îñòàíîâèòü öåïü äî òîãî, êàê îíà
ê ‚àì ïðèêîñíåòñß.
’îëüêî ‚û ñàìè è ïðàâèëüíûé ìåòîä ðàáîòû
ìîæåò èñêëþ÷èòü îòäà÷ó è ýòè ðèñêè.
‘òîïîð ïåðåêëþ÷àòåëß
‘òîïîð ïåðåêëþ÷àòåëß ïðåäíàçíà÷åí äëß òîãî,
÷òîáû èçáåæàòü íåïðåäíàìåðåííîãî
âêëþ÷åíèß. ðè íàæàòèè íà ñòîïîð
ïåðåêëþ÷àòåëß (A) (ò. å. ïðè ñæèìàíèè ðó÷êè)
ïåðåêëþ÷àòåëü (B) îòïóñêàåòñß. ðè
background
™ˆ… …„ˆ‘ˆŸ  …‡‘‘’ˆ
Russian 485
îòïóñêàíèè ðó÷êè ïåðåêëþ÷àòåëü è åãî ñòîïîð
âîçâðàùàþòñß â èñõîäíîå ïîëîæåíèå. (8)
“ëîâèòåëü öåïè
“ëîâèòåëü öåïè ïðåäíàçíà÷åí äëß óëàâëèâàíèß
öåïè ïðè åå îáðûâå èëè ñîñêàêèâàíèè. —òîáû
ýòîãî íå ïðîèçîøëî, â áîëüøèíñòâå ñëó÷àåâ,
äîñòàòî÷íî ïðàâèëüíî îòðåãóëèðîâàòü
íàòßæåíèå öåïè (ñì. óêàçàíèß â ðàçäåëå
Œîíòàæ), à òàêæå ïðàâèëüíî ïðîèçâîäèòü óõîä è
òåõîáñëóæèâàíèå øèíû ïèëû è öåïè (ñì.
óêàçàíèß â ïîäðàçäåëå áùèå ðàáî÷èå
èíñòðóêöèè). (9)
‡àùèòà äëß ïðàâîé ðóêè
Šðîìå çàøèòû âàøåé ïðàâîé ðóêè ïðè
ñîñêàëüçûâàíèè èëè îáðûâå öåïè, çàùèòíîå
ïðèñïîñîáëåíèå ïðåäîõðàíßåò ðóêó, ñæèìàþùóþ
çàäíþþ ðó÷êó, îò ñëó÷àéíîãî ïîïàäàíèß âåòîê è
ñó÷üåâ. (10)
‚èáðàöèß
èëåíèå òâåðäûõ ïîðîä äåðåâà áîëüøèíñòâî
øèðîêîëèñòâåííûõ äåðåâüåâ âûçûâàåò áîëåå
ñèëüíóþ âèáðàöèþ ÷åì ïèëåíèå ìßãêèõ ïîðîä
áîëüøèíñòâî õâîéíûõ äåðåâüåâ. àáîòà ñ
çàòóïèâøåéñß èëè íåèñïðàâíîé öåïüþ
íåïðàâèëüíàß èëè ïëîõàß çàòî÷êà ïðèâîäèò ê
ïîâûøåíèþ óðîâíß âèáðàöèè.
åæóùåå îáîðóäîâàíèå
‚ íàñòîßùåì ðàçäåëå îïèñàíî òî, êàê ‚û,
áëàãîäàðß ïðàâèëüíîìó îáñëóæèâàíèþ è
èñïîëüçîâàíèþ ïðàâèëüíîãî ðåæóùåãî
îáîðóäîâàíèß:
‘íèçèòü ðèñê îòäà÷è ìàøèíû.
ˆçáåæàòü ñëó÷àåâ âûõîäà è îáðûâà öåïè.
îääåðæèâàòü öåïü âñåãäà ïðàâèëüíî
çàòî÷åííîé.
ðîäëèòü ñðîê ñëóæáû ïèëû è ïèëüíîãî
àïïàðàòà.
å äîïóñêàòü óâåëè÷åíèß óðîâíß âèáðàöèè.
áùèå ïðàâèëà
îëüçóéòåñü òîëüêî ðåêîìåíäóåìûì íàìè
ðåæóùèì îáîðóäîâàíèåì! ‘ì. óêàçàíèß ïîä
çàãîëîâêîì ’åõíè÷åñêèå äàííûå.
‘ëåäèòå çà òåì, ÷òîáû çóáüß ïèëüíîé öåïè
áûëè ïðàâèëüíî çàòî÷åíû! ! ‘îáëþäàéòå
íàøè èíñòðóêöèè è èñïîëüçóéòå
ðåêîìåíäîâàííûé íàìè øàáëîí.
îâðåæäåííàß èëè ïëîõî çàòî÷åííàß öåïü
ïîâûøàåò ðèñê íåñ÷àñòíîãî ñëó÷àß.
‚ûäåðæèâàéòå ïðàâèëüíîå ñíèæåíèå
îãðàíè÷èòåëß! ‚ûïîëíßéòå íàøè èíñòðóêöèè
è ïîëüçóéòåñü ðåêîìåíäóåìûìè íàìè
øàáëîíàìè äëß óñòàíîâêè ñíèæåíèß
îãðàíè÷èòåëß. ÷åíü áîëüøîå ñíèæåíèå
îããðàíè÷èòåëß óâåëè÷èâàåò ðèñê îòäà÷è.
(18)
–åïü ïèëû äîëæíà áûòü õîðîøî
íàòßíóòîé!åäîñòàòî÷íîå íàòßæåíèå öåïè
óâåëè÷èâàåò ðèñê âûõîäà öåïè è èçíîñ
ïèëüíîãî ïîëîòíà, öåïè ïèëû è âåäóùåé
çâåçäî÷êè. (23)
!
…„“…†„…ˆ…! è ïðè êàêèõ
îáñòîßòåëüñòâàõ íå äîïóñêàåòñß
âíåñåíèå èçìåíåíèé â
ïåðâîíà÷àëüíóþ êîíñòðóêöèþ
ìàøèíû áåç ðàçðåøåíèß
èçãîòîâèòåëß. îëüçóéòåñü òîëüêî
îðèãèíàëüíûìè çàï÷àñòßìè.
‚íåñåíèå íåðàçðåøåííûõ èçìåíåíèé
è/èëè èñïîëüçîâàíèå íåðàçðåøåííûõ
ïðèñïîñîáëåíèé ìîæåò ïðèâåñòè ê
ñåðüåçíîé òðàâìå èëè äàæå ê
ñìåðòåëüíîìó èñõîäó äëß îïåðàòîðà
èëè äðóãèõ ëèö.
!
…„“…†„…ˆ…! „ëèòåëüíîå
âîçäåéñòâèå âèáðàöèè îêàçûâàåò
âðåäíîå âëèßíèå íà êðîâåíîñíûå
ñîñóäû è ìîæåò âûçâàòü
ðàññòðîéñòâà íåðâíîé ñèñòåìû ó
ëþäåé ñ íàðóøåííûì
êðîâîîáðàùåíèåì. ‚ ñëó÷àå
ïîßâëåíèß ñèìïòîìîâ âðåäíîãî
âëèßíèß âèáðàöèè íà îðãàíèçì,
ñëåäóåò îáðàòèòüñß ê âðà÷ó.
ðèìåðîì òàêèõ ñèìïòîìîâ ìîãóò
áûòü îòñóòñòâèå ÷óâñòâèòåëüíîñòè,
ÓçóäÓ, ÓïîêàëûâàíèåÓ, áîëü, ïîòåðß
èëè óìåíüøåíèå îáû÷íîé ñèëû,
èçìåíåíèå öâåòà è ïîâåðõíîñòè
êîæè. áû÷íî ïîäîáíûå ñèìïòîìû
ïðîßâëßþòñß íà ïàëüöàõ, ðóêàõ èëè
çàïßñòüßõ. òè ñèìïòîìû
óâåëè÷èâàþòñß ïðè õîëîäíîé
òåìïåðàòóðå.
background
™ˆ… …„ˆ‘ˆŸ  …‡‘‘’ˆ
486 – Russian
‘ëåäèòå çà òåì ÷òîáû ïèëüíûé àïïàðàò
õîðîøî ñìàçûâàëñß è ïîääåðæèâàëñß â
ñîîòâåòñòâóþùåì ðàáî÷åì ñîñòîßíèè ðè
ïëîõîé ñìàçêå öåïü ìîæåò ëåãêî îáîðâàòüñß
è áûñòðåå èçíàøèâàåòñß, à òàêæå óñêîðßåòñß
èçíîñ ïîëîòíà è çâåçäî÷åê.
åæóùåå îáîðóäîâàíèå ñ ïîíèæåííîé
îòäà÷åé
…äèíñòâåííàß âîçìîæíîñòü èçáåæàòü îòäà÷è,
ýòî ïîñòîßííûé êîíòðîëü çà òåì ÷òîáû çîíà
îòäà÷è ïèëüíîãî ïîëîòíà íè ñ ÷åì íå
ñîïðèêàñàëàñü.
‚û ìîæåòå ñíèçèòü ðèñê îòäà÷è, èñïîëüçóß
ïèëüíûé àïïàðàò, èìåþùèé êîíñòðóêòèâíûå
ýëåìåíòû, ïîíèæàþùèå âåðîßòíîñòü îòäà÷è,
ïðàâèëüíî çàòà÷èâàß öåïü è âûïîëíßß
íàäëåæàùèé óõîä.
èëüíîå ïîëîòíî
—åì ìåíüøå ðàäèóñ íîñîâîé çâåçäî÷êè, òåì
ìåíüøå áóäåò âåðîßòíîñòü îòäà÷è.
èëüíàß öåïü
–åïü ïèëû ñîáðàíà èç íàáîðà çâåíüåâ, êîòîðûå
ìîãóò áûòü âûïîëíåíû â ñòàíäàðòíîì è â
ñíèæàþùåì âåðîßòíîñòü îòäà÷è âàðèàíòå.
åêîòîðûå òåðìèíû è ïîíßòèß èñïîëüçóåìûå
ïðè îïèñàíèè ïèëüíîãî ïîëîòíà è ïèëüíîé öåïè
„ëß ñîõðàíåíèß ôóíêöèé âñåõ äåòàëåé ñèñòåìû
çàùèòû íà ðåæóùåì îáîðóäîâàíèè, ‚àì ñëåäóåò
ïðîèçâîäèòü çàìåíó èçíîøåííûõ è
ïîâðåæäåííûõ ïèëüíûõ øèí è öåïè íà
ðåêîìåíäóåìûå ôèðìîé Husqvarna. ‘ì. óêàçàíèß
â ðàçäåëå ’åõíè÷åñêèå äàííûå äëß ïîëó÷åíèß
èíôîðìàöèè î ðåêîìåíäóåìûõ íàìè ïèëüíûõ
øèíàõ è öåïßõ.
èëüíîå ïîëîòíî
„ëèíà (äþéì/ñì) (12)
Šîëè÷åñòâî çóáüåâ íà íîñîâîé çâåçäî÷êå (T).
(11)
˜àã ïèëüíîé öåïè (äþéìû). Šîíå÷íàß
çâåçäî÷êà è âåäóùàß çâåçäî÷êè öåïè
äîëæíû ñîîòâåòñòâîâàòü ðàññòîßíèþ ìåæäó
çâåíüßìè öåïè. (13)
Šîë-âî ïðèâîäíûõ çâåíüåâ (øò.) —èñëî
ïðèâîäíûõ çâåíüåâ îïðåäåëßåòñß äëèíîé
ïèëüíîãî ïîëîòíà, øàãîì öåïè è
êîëè÷åñòâîì çóáüåâ íà íîñîâîé çâåçäî÷êå
ïîëîòíà. (15)
˜èðèíà ïàçà ïèëüíîãî ïîëîòíà (äþéì/ìì).
àç ïîëîòíà äîëæåí ñîâïàäàòü ñ øèðèíîé
ïðèâîäíûõ çâåíüåâ öåïè.
òâåðñòèå äëß ñìàçêè öåïè è îòâåðñòèå äëß
øåéêè íàòßæèòåëß öåïè. èëüíîå ïîëîòíî
äîëæíî ñîîòâåòñòâîâàòü êîíñòðóêöèè
ìîòîðíîé ïèëû. (14)
èëüíàß öåïü
˜àã ïèëüíîé öåïè (äþéìû) (13)
˜èðèíà âåäóùåãî çâåíà (ìì/äþéìîâ) (16)
Šîëè÷åñòâî âåäóùèõ çâåíüåâ (øò.) (15)
‡àòà÷èâàíèå è ñíèæåíèå
îãðàíè÷èòåëß ïèëüíîé öåïè.
áùèå ñâåäåíèß îòíîñèòåëüíî çàòà÷èâàíèß
ðåæóùåãî çóáà
èêîãäà íå ïèëèòå çàòóïèâøåéñß ïèëüíîé
öåïüþ. ðèçíàêîì òîãî, ÷òî öåïü çàòóïèëàñü,
ßâëßåòñß íåîáõîäèìîñòü äàâèòü íà íåå ïðè
ïèëåíèè è î÷åíü ìåëêèå îïèëêè. ðè ñèëüíî
çàòóïèâøåéñß öåïè âîîáùå íå áóäåò îïèëîê.
óäåò îñòàâàòüñß òîëüêî äðåâåñíàß ïûëü.
•îðîøî çàòî÷åííàß ïèëüíàß öåïü ñàìà
âðåçàåòñß â äåðåâî è äàåò äëèííûå è
áîëüøèå îïèëêè. (17)
èëßùåé ÷àñòüþ öåïè ßâëßåòñß ðåæóùèé çâåíî,
êîòîðîå ñîñòîèò èç ðåæóùåãî çóáà () è
îãðàíè÷èòåëß ãëóáèíû âðåçàíèß (‚). àçíèöà
ìåæäó íèìè ïî âûñîòå îïðåäåëßåò òîëùèíó
ñðåçàåìîé ñòðóæêè. (18)
ðè çàòà÷èâàíèè ðåæóùåãî çóáà, ñëåäóåò
ó÷èòûâàòü ÷åòûðå ïàðàìåòðà.
1 “ãîë çàòî÷êè âåðõíåé ðåæóùåé êðîìêè. (19)
2 “ãîë ðåçàíèß (20)
3 “ãîë íàêëîíà íàïèëüíèêà (21)
4 „èàìåòð êðóãëîãî íàïèëüíèêà (22)
!
…„“…†„…ˆ…! åïðàâèëüíîå
ðåæóùåå îáîðóäîâàíèå èëè
íåïðàâèëüíîå ñî÷åòàíèå ïèëüíîé
øèíû/öåïè óâåëè÷èâàåò ðèñê îòäà÷è!
îëüçóéòåñü òîëüêî ñî÷åòàíèåì
ïèëüíîé øèíû/öåïè, êîòîðîå ìû
ðåêîìåíäóåì, è âûïîëíßéòå
óêàçàíèß èíñòðóêöèè. ‘ì. óêàçàíèß
ïîä çàãîëîâêîì ’åõíè÷åñêèå
äàííûå.
‚†! èêàêèå ïèëüíûå öåïè íå èñêëþ÷àþò
ïîëíîñòüþ ðèñê îòäà÷è.
!
…„“…†„…ˆ…! ‹þáîé êîíòàêò ñ
âðàùàþùåéñß öåïüþ ìîæåò ïðèâåñòè
ê î÷åíü ñåðüåçíûì òðàâìàì.
!
…„“…†„…ˆ…! ðè âñåé ðàáîòå
ñ öåïüþ âñåãäà îäåâàéòå çàùèòíûå
ïåð÷àòêè.
background
™ˆ… …„ˆ‘ˆŸ  …‡‘‘’ˆ
Russian 487
åç âñïîìîãàòåëüíîãî èíñòðóìåíòà çàòî÷èòü
ïèëüíóþ öåïü î÷åíü ñëîæíî. Œû, ïîýòîìó,
ðåêîìåíäóåì ïîëüçîâàòüñß øàáëîíîì äëß
çàòî÷êè. í ãàðàíòèðóåò òî, ÷òî ïèëüíàß öåïü
çàòî÷åíà îïòèìàëüíî äëß ìàêñèìàëüíîé
ïðîèçâîäèòåëüíîñòè ïèëåíèß è ìèíèìàëüíîãî
ðèñêà îòäà÷è.
‘ì. óêàçàíèß â ðàçäåëå ’åõíè÷åñêèå äàííûå,
îòíîñèòåëüíî ïàðàìåòðîâ çàòî÷êè ‚àøåé
ïèëüíîé öåïè.
‡àòî÷êà ðåæóùåãî çóáà
„ëß çàòî÷êè ðåæóùåãî çóáà, íåîáõîäèìî èìåòü
êðóãëûé íàïèëüíèê è øàáëîí äëß çàòî÷êè. ‘ì.
óêàçàíèß îòíîñèòåëüíî äèàìåòðà êðóãëîãî
íàïèëüíèêà è ðåêîìåíäóåìîãî øàáëîíà äëß
‚àøåé ïèëüíîé öåïè â ðàçäåëå ’åõíè÷åñêèå
äàííûå.
ðîâåðüòå, ÷òîáû öåïü ïèëû áûëà íàòßíóòà.
‘ëàáîå íàòßæåíèå çàòðóäíßåò ïðàâèëüíóþ
çàòî÷êó. (23)
‚ñåãäà ïðîèçâîäèòå çàòî÷êó ñ âíóòðåííåé
ñòîðîíû ðåæóùåãî çóáà íàðóæó. áëåã÷èòå
íåìíîãî äàâëåíèå íà íàïèëüíèê ïðè
îáðàòíîì äâèæåíèè. ‘íà÷àëà çàòî÷èòå çóáüß
ñ îäíîé ñòîðîíû çàòåì ïåðåâåðíèòå
ìîòîðíóþ ïèëó è çàòî÷èòå çóáüß ñ äðóãîé
ñòîðîíû. (19)
ðîèçâîäèòå çàòî÷êó òàê, ÷òîáû âñå çóáüß
áûëè îäèíàêîâîé äëèíû. Šîãäà áóäåò
îñòàâàòüñß ëèøü 4 ìì (5/32 äþéìà) äëèíû
çóáà, öåïü ñëåäóåò âûáðîñèòü, òàê êàê îíà
óæå èçíîøåíà.
áùèå ñâåäåíèß îòíîñèòåëüíî ñíèæåíèß
îãðàíè÷èòåëß ãëóáèíû âðåçàíèß.
ðè çàòî÷êå ðåæóùèõ çóáüåâ âñåãäà
ðåãóëèðîâêà îãðàíè÷èòåëß ãëóáèíû áóäåò
ñíèæàòüñß. „ëß âûïîëíåíèß êà÷åñòâåííîé
ðåçêè ñëåäóåò ñòî÷èòü îãðàíè÷èòåëü ãëóáèíû
äî ðåêîìåíäóåìîãî çíà÷åíèß. ‘ì. óêàçàíèß â
ðàçäåëå ’åõíè÷åñêèå äàííûå îòíîñèòåëüíî
âåëè÷èíû ñíèæåíèß îãðàíè÷èòåëß ãëóáèíû
âðåçàíèß ‚àøåé ïèëüíîé öåïè. (24)
åãóëèðîâêà âåëè÷èíû ñíèæåíèß îãðàíè÷èòåëß
ãëóáèíû âðåçàíèß
ðè ðåãóëèðîâêå ïîäà÷è, ðåæóùèå çóáüß
äîëæíû áûòü çàíîâî çàòî÷åíû. Œû
ðåêîìåíäóåì ðåãóëèðîâàòü âåëè÷èíó
ñíèæåíèß îãðàíè÷èòåëß ïîñëå òðåõ çàòî÷åê
çóáüåâ ïèëüíîé öåïè. áðàòèòå âíèìàíèå!
„àííàß ðåêîìåíäàöèß ïðåäïîëàãàåò, ÷òî
äëèíà ðåæóùèõ çóáüåâ íå áûëà ñòî÷åíà
ñëèøêîì ìíîãî.
„ëß ðåãóëèðîâêè ñíèæåíèß îãðàíè÷èòåëß
íåîáõîäèìî èìåòü ïëîñêèé íàïèëüíèê è
øàáëîí ðåãóëèðîâêè âåëè÷èíû ñíèæåíèß
îãðàíè÷èòåëß. Œû ðåêîìåíäóåì
ïîëüçîâàòüñß íàøèì øàáëîíîì äëß
ðåãóëèðîâêè âåëè÷èíû ñíèæåíèß
îãðàíè÷èòåëß, ÷òîáû ñíèæåíèå èìåëî
íåîáõîäèìûé ðàçìåð à îãðàíè÷èòåëü
ïðàâèëüíûé óãîë çàòî÷êè.
àëîæèòå øàáëîí íà ïèëüíóþ öåïü.
ˆíôîðìàöèß ïî èñïîëüçîâàíèþ øàáëîíà
ïðèâåäåíà íà óïàêîâêå. îëüçóéòåñü
ïëîñêèì íàïèëüíèêîì äëß ñòà÷èâàíèß
âûñòóïàþùåé ÷àñòè îãðàíè÷èòåëß ãëóáèíû
âðåçàíèß. ‘íèæåíèå îãðàíè÷èòåëß
ñ÷èòàåòñß ïðàâèëüíûì, êîãäà íå áóäåò
÷óâñòâîâàòüñß íèêàêîãî ñîïðîòèâëåíèß,
êîãäà ‚û ïðîâîäèòå íàïèëüíèêîì ïî
øàáëîíó. (25)
àòßæåíèå öåïè
—åì áîëüøå ‚û ïîëüçóåòåñü ïèëüíîé öåïüþ, òåì
áîëüøå îíà ðàñòßãèâàåòñß. ‚àæíî, ÷òîáû ïîñëå
ýòîãî èçìåíåíèß ïèëüíûé àïïàðàò áûë
îòðåãóëèðîâàí.
ðîâåðßéòå íàòßæåíèå öåïè êàæäûé ðàç ïðè
íàíåñåíèè ìàñëà íà öåïü. ’ˆ’…
‚ˆŒˆ…! îâàß ïèëüíàß öåïü èìååò
íåêîòîðîå âðåìß ïðèðàáîòêè, â òå÷åíèå
êîòîðîãî ñëåäóåò ÷àùå ÷åì îáû÷íî ïðîâåðßòü
íàòßæåíèå öåïè.
–åïü ñëåäóåò íàòßãèâàòü äîñòàòî÷íî òóãî, íî
íå äîïóñêàß ïåðåòßãèâàíèß, êîãäà åå
íåâîçìîæíî ïðîâåðíóòü ðóêîé. (26)
‘íèìèòå ðóêîßòêó, âûòßíèòå åå äî
îòêðûòèß.
îâåðíèòå ðó÷êó ïðîòèâ ÷àñîâîé ñòðåëêè,
÷òîáû îñëàáèòü êðåïëåíèå êðûøêè âåäóùåé
çâåçäî÷êè.
!
…„“…†„…ˆ…! åñîáëþäåíèå
óêàçàíèé èíñòðóêöèè çíà÷èòåëüíî
óâåëè÷èâàåò ðèñê îòäà÷è ïèëû.
!
…„“…†„…ˆ…! —ðåçìåðíî
áîëüøîå îãðàíè÷åíèå ãëóáèíû
âðåçàíèß óâåëè÷èâàåò ðèñê îòäà÷è
ïèëüíîé öåïè!
!
…„“…†„…ˆ…! åäîñòàòî÷íî
íàòßíóòàß öåïü ïèëû âûçûâàåò
ñîñêàêèâàíèå öåïè, ÷òî ìîæåò
ïðèâåñòè ê îïàñíûì è äàæå ê
ñìåðòåëüíûì òðàâìàì.
!
…„“…†„…ˆ…! åðåä ñáîðêîé,
ïðîâåðêîé è/èëè ïðîâåäåíèåì
òåõîáñëóæèâàíèß â îáßçàòåëüíîì
ïîðßäêå âûíèìàéòå øòåêåð èçäåëèß
èç èñòî÷íèêà ïèòàíèß.
background
™ˆ… …„ˆ‘ˆŸ  …‡‘‘’ˆ
488 – Russian
òðåãóëèðóéòå íàòßæåíèå öåïè, ïîâåðíóâ
êîëåñî íàòßæèòåëß âíèç (+) äëß óâåëè÷åíèß
íàòßæåíèß èëè ââåðõ (-) äëß îñëàáëåíèß
íàòßæåíèß. (A-B)
‡àòßíèòå ñöåïëåíèå íàïðàâëßþùåé,
ïîâîðà÷èâàß ðóêîßòêó ïî ÷àñîâîé ñòðåëêå.
ïóñòèòå ðó÷êó, ÷òîáû ôèêñèðîâàòü
íàòßæåíèå.
‘ìàçêà ïèëüíîãî àïïàðàòà
Œàñëî äëß öåïè ïèëû
Œàñëî äëß ñìàçêè öåïè äîëæíî óäåðæèâàòüñß
íà öåïè è â òî æå âðåìß ñîõðàíßòü ñâîþ
òåêó÷åñòü êàê â òåïëóþ ïîãîäó ëåòîì, òàê è â
çèìíèé õîëîä.
èêîãäà íå èñïîëüçóéòå ìàñëî, áûâøåå â
óïîòðåáëåíèè! òî îïàñíî äëß ‚àñ, äëß ìàøèíû
è äëß îêðóæàþùåé ñðåäû.
‡àïðàâêà ìàñëîì
‚ñå âûïóñêàåìûå íàìè ìîäåëè ìîòîðíûõ ïèë
èìåþò àâòîìàòè÷åñêóþ ñèñòåìó ñìàçêè. ‚
íåêîòîðûõ ìîäåëßõ òàêæå ïðåäóñìîòðåíà
ðåãóëèðîâêà ïðîèçâîäèòåëüíîñòè
ìàñëîíàñîñà. (27)
îëíîé åìêîñòè õâàòàåò íà 15 ìèíóò
íåïðåðûâíîãî èñïîëüçîâàíèß.
èêîãäà íå ïðèìåíßéòå îòðàáîòàííîå ìàñëî.
òî ïðèâåäåò ê ïîâðåæäåíèþ ìàñëßíîãî
íàñîñà, ïèëüíîãî ïîëîòíà è ïèëüíîé öåïè.
÷åíü âàæíî ïðèìåíßòü ïðàâèëüíîå ìàñëî,
ñîîòâåòñòâóþùèå òåìïåðàòóðå
îêðóæàþùåãî âîçäóõà (ïðàâèëüíàß
âßçêîñòü).
ðè òåìïåðàòóðå íèæå 0° íåêîòîðûå ìàñëà
ñòàíîâßòñß ìåíåå âßçêèìè. òî ìîæåò
âûçâàòü ïåðåãðóçêó ìàñëßíîãî íàñîñà è
ïðèâåñòè ê âûõîäó èç ñòðîß åãî êîìïîíåíòîâ.
„ëß âûáîðà öåïíîãî ìàñëà ñëåäóåò
îáðàòèòüñß ê âàøåìó äèëåðó.
ðîâåðêà ñìàçêè öåïè
àïðàâüòå íàêîíå÷íèê øèíû íà ñâåòëóþ
ïîâåðõíîñòü íà ðàññòîßíèè ïðèáë. 20 ñì
(8 äþéìîâ). îñëå 1 ìèí. ðàáîòû ïèëû ñ
ïîëíîñòüþ îòêðûòûì äðîññåëåì âû óâèäèòå íà
ïîâåðõíîñòè ÷åòêóþ ìàñëßíóþ ïîëîñó. (28)
…ñëè ñèñòåìà ñìàçêè íå ðàáîòàåò:
ðîâåðüòå, ÷òîáû ìàñëßíûé êàíàë â ïèëüíîì
ïîëîòíå áûë îòêðûò. ðè íåîáõîäèìîñòè
ïðî÷èñòèòå. (29)
ðîâåðüòå, íå çàáèëñß ëè ïàç ïèëüíîãî
ïîëîòíà. ðè íåîáõîäèìîñòè ïðî÷èñòèòå.
(30)
ðîâåðüòå, ñâîáîäíî ëè âðàùàåòñß
çâåçäî÷êà íà íîñêå ïèëüíîãî ïîëîòíà, è íå
çàáèòî ëè ñìàçî÷íîå îòâåðñòèå. ðè
íåîáõîäèìîñòè åãî ñëåäóåò ïðî÷èñòèòü è
ñìàçàòü. (31)
…ñëè ïîñëå âûïîëíåíèß âñåõ óêàçàííûõ ìåð
ðàáîòà ñèñòåìû ñìàçêè íå âîññòàíîâèëàñü,
ñëåäóåò îáðàòèòüñß ê ñïåöèàëèñòó ïî
îáñëóæèâàíèþ.
‚åäóùàß çâåçäî÷êà
‘èñòåìà ïðèâîäà öåïè îñíàùåíà âåäóùåé
çâåçäî÷êîé. (32)
‘ëåäóåò ðåãóëßðíî ïðîâåðßòü ñòåïåíü èçíîñà
çâåçäî÷êè ïðèâîäà. ‡àìåíßòü ïðè ñèëüíîì
èçíîñå.
ðîâåðêà èçíîñà ïèëüíîãî ìåõàíèçìà
‘ëåäóåò ïðîâîäèòü åæåäíåâíûé îñìîòð öåïè:
åò ëè âèäèìûõ òðåùèí â ìåñòàõ ñî÷ëåíåíèé
è çâåíüßõ öåïè.
å ñòàëà ëè öåïü òóãîé íà èçãèá.
‘èëüíî ëè èçíîøåíû ñî÷ëåííåíèß è çâåíüß
öåïè.
…ñëè áóäóò çàìå÷åíû îäèí èëè íåñêîëüêî èç
ïåðå÷èñëåííûõ ïóíêòîâ.
„ëß îïðåäåëåíèß ñòåïåíè èçíîñà öåïè ìû
ðåêîìåíäóåì ïðîâîäèòü âèçóàëüíîå ñðàâíåíèå
ñ íîâîé öåïüþ.
ðè ñòà÷èâàíèè ðåæóùèõ çóáüåâ äî äëèíû 4 ìì
öåïü èçíîøåíà è åå ñëåäóåò çàìåíèòü.
èëüíîå ïîëîòíî
ðîâîäèòå ðåãóëßðíóþ ïðîâåðêó:
åò ëè íà ðåáðàõ ïîëîòíà çàóñåíåö. ðè
íåîáõîäèìîñòè èõ ñëåäóåò ëèêâèäèðîâàòü
íàïèëüíèêîì. (33)
‘èëüíî ëè èçíîøåí ïàç ïîëîòíà. ðè
íåîáõîäèìîñòè ïîëîòíî ñëåäóåò çàìåíèòü.
àñêîëüêî ñèëüíî èçíîøåíà èëè íåãëàòêà
áåãîâàß äîðîæêà ïèëüíîãî ïîëîòíà.
Ó‚ïàäèíàÓ íà îäíîé ñòîðîíå ïîëîòíà
âîçìîæíà âñëåäñòâèå ïëîõîãî íàòßæåíèß
öåïè. (34)
„ëß ïðîäëåíèß ñðîêà ñëóæáû ïîëîòíà åãî
ñëåäóåò åæåäíåâíî ïåðåâîðà÷èâàòü. (35)
!
…„“…†„…ˆ…! ëîõàß ñìàçêà
ïèëüíîãî àïïàðàòà ìîæåò âûçâàòü
çàêëèíèâàíèå öåïè è ïðèâåñòè ê
ñåðüåçíûì è äàæå ê ñìåðòåëüíûì
òðàâìàì.
background
™ˆ… …„ˆ‘ˆŸ  …‡‘‘’ˆ
Russian 489
!
…„“…†„…ˆ…! îëüøèíñòâî
íåñ÷àñòíûõ ñëó÷àåâ ñ öåïíîé ïèëîé
ïðîèñõîäèò ïðè ñîïðèêîñíîâåíèè
÷åëîâåêà ñ äâèæóùåéñß öåïüþ.
îëüçóéòåñü ñðåäñòâàìè
èíäèâèäóàëüíîé çàùèòû. ‘ì. ðàçäåë
'‘ðåäñòâà çàùèòû ïîëüçîâàòåëß'.
å ïðèñòóïàéòå ê ðàáîòå áåç ïîëíîé
óâåðåííîñòè. ‘ì. ðàçäåë ‡àùèòíîå
îáîðóäîâàíèå, Šàê èçáåæàòü îòäà÷è,
åæóùåå îáîðóäîâàíèå è áùèå
ðàáî÷èå èíñòðóêöèè.
ˆçáåãàéòå ñèòóàöèé ñ ïîâûøåííûì
ðèñêîì îòäà÷è. ‘ì. ðàçäåë ‡àùèòíîå
îáîðóäîâàíèå.
ðèìåíßéòå ðåêîìåíäóåìûå
çàùèòíûå ïðèñïîñîáëåíèß è
ðåãóëßðíî ïðîâåðßéòå èõ ñîñòîßíèå
‘ì. óêàçàíèß â ðàçäåëe Texíè÷ecêèe
xapaêòepècòèêè è áùèå óêàçàíèß
ïî òexíèêe áeçoïacíocòè.
ðîâåðüòå ôóíêöèè äåòàëåé
çàùèòíîãî îáîðóäîâàíèß. ‘ì.
óêàçàíèß â ðàçäåëå áùèå ðàáî÷èå
èíñòðóêöèè è áùèå óêàçàíèß ïî
òåõíèêå áåçîïàñíîñòè.
èêîãäà íå ïîëüçóéòåñü ìîòîðíîé
ïèëîé, äåðæà åÞ òîëüêî îäíîé ðóêîé.
‚û íå ìîæåòå áåçîïàñíî óïðàâëßòü
ìîòîðíîé ïèëîé òîëüêî îäíîé ðóêîé.
‡àõâàò ðó÷êè äîëæåí áûòü âñåãäà
óâåðåííûì è îáåèìè ðóêàìè.
background
‘Š
490 – Russian
îðßäîê ìîíòàæà ïèëüíîãî
ïîëîòíà è öåïè
ðîâåðüòå, íàõîäèòñß ëè òîðìîç öåïè â
âûêëþ÷åííîì ïîëîæåíèè, äëß ýòîãî
ñäâèíüòå ðó÷êó òîðìîçà öåïè â íàïðàâëåíèè
ïåðåäíåé ðó÷êè äî êàñàíèß. (36)
‘íèìèòå ðó÷êó è êîëïàê ñöåïëåíèß (òîðìîç
öåïè). ‘íèìèòå òðàíñïîðòèðîâî÷íîå êîëüöî.
‘ìîíòèðóéòå øèíó ïèëû íà ñïåöèàëüíî
ïðåäíàçíà÷åííîì áîëòå. “ñòàíîâèòå øèíó
ïèëû â ñàìîå çàäíåå ïîëîæåíèå. äåíüòå
öåïü íà âåäóùóþ øåñòåðíþ è âñòàâüòå åå
õâîñòîâèêè â ïàç øèíû ïèëû. òó îïåðàöèþ
ñëåäóåò íà÷àòü ñ âåðõíåé ñòîðîíû øèíû
ïèëû.
“áåäèòåñü, ÷òî êðîìêè ðåæóùèõ çâåíüåâ
íàïðàâëåííû âïåðåä íà âåðõíåé ñòîðîíå
ïèëüíîãî ïîëîòíà.
“ñòàíîâèòå êðûøêó ñöåïëåíèß; íå çàáóäüòå
âñòàâèòü øòûðåê íàòßæèòåëß öåïè â
îòâåðñòèå íà ñòåðæíå. “áåäèòåñü, ÷òî
ïðèâîäíûå çâåíüß öåïè ðîâíî ëîæàòñß íà
âåäóùåå êîëåñî, à öåïü ïðàâèëüíî
ðàçìåùåíà â æåëîáêå ñòåðæíß.
àòßíèòå öåïü, ïîâîðà÷èâàß êîëåñî âíèç (+).
–åïü ñëåäóåò íàòßãèâàòü äî òåõ ïîð, ïîêà
îíà íå ïåðåñòàíåò ïðîâèñàòü ñíèçó.
–åïü íàòßíóòà ïðàâèëüíî, åñëè îíà íå
ïðîâèñàåò ïîä íàïðàâëßþùåé, íî åå ìîæíî
ñâîáîäíî ïðîâåðíóòü âðó÷íóþ. ðèäåðæèâàß
íîñîâóþ ÷àñòü íàïðàâëßþùåé, çàòßíèòå åå
ñöåïëåíèå, ïîâîðà÷èâàß ðó÷êó ïî ÷àñîâîé
ñòðåëêå.
ðè óñòàíîâêè íîâîé öåïè ñëåäóåò ÷àñòî
ïðîâåðßòü åå íàòßæåíèå , ïîêà öåïü íå
ïðèðàáîòàåòñß. åãóëßðíî ïðîâåðßéòå
íàòßæåíèå öåïè. åãóëßðíî ïðîâåðßéòå
íàòßæåíèå öåïè. ðàâèëüíî íàòßíóòàß öåïü
îáåçïå÷èâàåò âûñîêîå êà÷åñòâî ïèëåíèß è
äîëüøå ñëóæèò. (37)
!
…„“…†„…ˆ…! ðè âñåé ðàáîòå
ñ öåïüþ âñåãäà îäåâàéòå çàùèòíûå
ïåð÷àòêè.
background
‡“‘Š ˆ ‘’‚Š
Russian 491
‡àïóñê è îñòàíîâêà
ðåæäå ÷åì âñòàâëßòü àêêóìóëßòîð,
íåîáõîäèìî óäîñòîâåðèòüñß, ÷òî
ïåðåêëþ÷àòåëü ðàáîòàåò ïðàâèëüíî è
âîçâðàùàåòñß â âûêëþ÷åííîå ïîëîæåíèå
ÓOFFÓ ïðè îòïóñêàíèè. ‚î èçáåæàíèå
ñëó÷àéíîãî ïåðåìåùåíèß ïåðåêëþ÷àòåëß îí
îñíàùåí ñòîïîðîì. (38)
èêîãäà íå çàïóñêàéòå ìîòîðíóþ ïèëó áåç
øèíû ïèëû, öåïè ïèëû è âñåõ êîëïàêîâ
ïðàâèëüíî óñòàíîâëåííûõ. (39) ‘ì. óêàçàíèß
â ðàçäåëå ‘áîðêà.
ðåä çàïóñêîì ïèëû ïðîâåðüòå, ÷òîáû ðßäîì
íå áûëî ëþäåé èëè æèâîòíûõ, êîòîðûå ìîãóò
áûòü ïîäâåðãíóòû îïàñíîñòè. (40)
‚ñåãäà óäåðæèâàéòå ìîòîðíóþ ïèëó îáåèìè
ðóêàìè. äåðæèòå ïðàâóþ ðóêó íà çàäíåé
ðó÷êå, à ëåâóþ - íà ïåðåäíåé. ’àêèì çàõâàòîì
äîëæíû ïîëüçîâàòüñß âñå, íåçàâèñèìî îò
òîãî ëåâøà ‚û èëè ïðàâøà. “äåðæèâàéòå
êðåïêî çàõâàò, ÷òîáû áîëüøèå è äðóãèå
ïàëüöû îõâàòûâàëè ðó÷êó ìîòîðíîé ïèëû.
(41)
‡àïóñê
“õâàòèòå ïåðåäíþþ ðó÷êó ëåâîé ðóêîé.
“õâàòèòå ïðàâîé ðóêîé çàäíþþ ðó÷êó.
àæìèòå è óäåðæèâàéòå êíîïêó áëîêèðîâêè
ïåðåêëþ÷àòåëß âíóòðåííåé ñòîðîíîé ðóêè è
ïåðåäâèíüòå ïåðåêëþ÷àòåëü óêàçàòåëüíûì
ïàëüöåì. (38)
ñòàíîâêà
ñòàíîâèòå ïèëó, îòïóñòèâ ïåðåêëþ÷àòåëü.
…ñëè ïèëà íå îñòàíàâëèâàåòñß, àêòèâèðóéòå
òîðìîç öåïè è îòñîåäèíèòå êàáåëü ïèòàíèß.
!
…„“…†„…ˆ…! åðåä çàïóñêîì
ïðîñëåäèòå çà ñëåäóþùèì:
Šàòåãîðè÷åñêè çàïðåùàåòñß
çàïóñêàòü öåïíóþ ïèëó äî òåõ ïîð,
ïîêà íå áóäóò óñòàíîâëåíû øèíà,
öåïü è âñå çàùèòíûå êîæóõè. ‚
ïðîòèâíîì ñëó÷àå âåäóùàß
çâåçäî÷êà ìîæåò âûñâîáîäèòüñß è
ïðè÷èíèòü òðàâìó.
ðîâåðüòå, ÷òîáû öåïü íè÷åãî íå
êàñàëàñü.
îçàáîòüòåñü, ÷òîáû â ðàáî÷åé çîíå
íå íàõîäèëîñü ëþäåé è æèâîòíûõ.
background
Œ…’ä ’›
492 – Russian
åðåä êàæäûì ïîëüçîâàíèåì:
(42)
1 ðîâåðüòå, ÷òîáû òîðìîç öåïè ïðàâèëüíî
ôóíêöèîíèðîâàë è óòîáû îí íå áûë
ïîâðåæäåí.
2 ðîâåðüòå, ÷òîáû çàäíßß çàùèòà ïðàâîé ðóêè
íå áûëà ïîâðåæäåíà.
3 ðîâåðüòå ïðàâèëüíîñòü ðàáîòû
îãðàíè÷èòåëß ïåðåêëþ÷àòåëß è îòñóòñòâèå
íà íåì ïîâðåæäåíèé.
4 ðîâåðüòå âñå ðó÷êè, ÷òîáû îíè íå áûëè â
ìàñëå.
5 ðîâåðüòå, ÷òîáû âñå äåòàëè ìîòîðíîé ïèëû
áûëè çàòßíóòû è ÷òîáû îíè íå áûëè
ïîâðåæäåíû èëè îòñóòñòâîâàëè.
6 ðîâåðüòå, ÷òîáû çàõâàò öåïè áûë íà ìåñòå è
íå áûë ïîâðåæäåí.
7 ðîâåðßéòå íàòßæåíèå öåïè.
8 “áåäèòåñü, ÷òî öåïü ïèëû ïåðåñòàåò
âðàùàòüñß ïðè îòïóùåííîì ïåðåêëþ÷àòåëå.
áùèå ðàáî÷èå èíñòðóêöèè
ñíîâíûå ïðàâèëà áåçîïàñíîñòè
1 ãëßíèòåñü âîêðóã:
ðîâåðüòå, ÷òîáû ïîáëèçîñòè íå áûëî
ëþäåé, æèâîòíûõ èëè äðóãèõ îáúåêòîâ,
êîòîðûå ìîãóò ïîâëèßòü íà âàøó ðàáîòó.
ðîâåðüòå, ÷òîáû íè÷åãî èç âûøåóêàçàííîãî
íå ïîïàëî â çîíó äåéñòâèß ïèëû, èëè íå
ïîñòðàäàëî ïðè ïàäåíèè äåðåâà.
ðè èñïîëüçîâàíèè ñðåäñòâ çàùèòû îðãàíîâ
ñëóõà ñëåäèòå çà ïðèáëèæàþùèìèñß ëþäüìè
âî âðåìß ðàáîòû ïèëû.
‚ˆŒˆ…! ‘îáëþäàéòå âûøåïðèâåäåííûå
ïðàâèëà, íî â òîæå âðåìß íå ðàáîòàéòå â
óñëîâèßõ, êîãäà âû íå ñìîæåòå ïîçâàòü íà
ïîìîùü ïðè íåñ÷àñòíîì ñëó÷àå.
2 å ýêñïëóàòèðóéòå ìàøèíó â ïëîõèõ
ïîãîäíûõ óñëîâèßõ, òàêèõ, êàê ãóñòîé òóìàí,
ñèëüíûé äîæäü, ïîðûâèñòûé âåòåð, ñèëüíûé
õîëîä è ò.ä. àáîòà â ïëîõóþ ïîãîäó ñèëüíî
óòîìëßåò è âûçûâàåò äîïîëíèòåëüíûé ðèñê,
íàïðèìåð îò ñêîëüçêîãî ãðóíòà, óäàðà
ìîëíèè, íåïðåäñêàçóåìîãî íàïðàâëåíèß
ïàäåíèß äåðåâà è ò. ä.
3 ðè ðàáîòå â æàðêèõ óñëîâèßõ èçáåãàéòå
îáåçâîæèâàíèß è ïåéòå áîëüøå æèäêîñòè.
4 óäüòå îñîáåííî âíèìàòåëüíû ïðè îáðåçêå
ìåëêèõ âåòâåé è ñòàðàéòåñü èçáåãàòü
ïèëåíèß êóñòàðíèêà (ò.å. áîëüøîãî
êîëè÷åñòâà ìåëêèõ âåòâåé îäíîâðåìåííî).
Œåëêèå âåòêè ìîãóò áûòü çàõâà÷åíû öåïüþ è
îòáðîøåíû â âàøåì íàïðàâëåíèè, âûçâàâ
ñåðüåçíûå òðàâìû.
5 “áåäèòåñü, ÷òî âàì âîçìîæíî ñòîßòü
ñòàáèëüíî. ðîâåðüòå, íåò ëè âîêðóã âàñ
âîçìîæíûõ ïîìåõ è ïðåïßòñòâèé (êîðíåé,
êàìíåé, âåòîê, ßì è ò.ä.) åñëè âàì âäðóã
áóäåò íóæíî áûñòðî ïåðåìåñòèòüñß. óäüòå
îñîáåííî âíèìàòåëüíû ïðè ðàáîòå â ñêëîíå.
6 ‘îáëþäàéòå ìàêñèìàëüíóþ îñòîðîæíîñòü
ïðè ïèëåíèè íàïðßæåííûõ ñòâîëîâ.
àïðßæåííûé ñòâîë ìîæåò âíåçàïíî
ñïðóæèíèòü, âåðíóâøèñü â ïåðâîíà÷àëüíîå
ïîëîæåíèå äî èëè ïîñëå ïèëåíèß. …ñëè âû
ñòîèòå ñ íåïðàâèëüíîé ñòîðîíû èëè
íà÷èíàåòå ïèëåíèå â íåïðàâèëüíîì ìåñòå,
äåðåâî ìîæåò óäàðèòü âàñ èëè ìàøèíó òàê,
÷òî âû ïîòåðßåòå óïðàâëåíèå. áå ñèòóàöèè
ìîãóò ïðèâåñòè ê ñåðüåçíîé òðàâìå. (43)
7 ðåä ïåðåíîñîì öåïíîé ïèëû âûêëþ÷èòå
äâèãàòåëü è çàáëîêèðóéòå öåïü òîðìîçîì
öåïè. åðåíîñèòå öåïíóþ ïèëó ñ
îáðàùåííûìè íàçàä øèíîé è öåïüþ. åðåä
ïåðåíîñêîé ïèëû íà ëþáîå ðàññòîßíèå
íàäåíüòå íà ïîëîòíî çàùèòíûé ÷åõîë.
8 Šîãäà ‚û ñòàâèòå ìîòîðíóþ ïèëó íà çåìëþ,
çàáëîêèðóéòå öåïü ïèëû öåïíûì òîðìîçîì è
íå îñòàâëßéòå ìàøèíó áåç ïðèñìîòðà. ðè
áîëåå äëèòåëüíîé ÓïàðêîâêåÓ, ñëåäóåò
âûêëþ÷àòü äâèãàòåëü.
‚†!
‚ äàííîì ðàçäåëå îïèñûâàþòñß îñíîâíûå
ïðàâèëà áåçîïàñíîé ðàáîòû ñ ìîòîðíîé ïèëîé.
äíàêî äàííàß èíôîðìàöèß íèêîãäà íå ìîæåò
çàìåíèòü ïîäãîòîâêè è ïðàêòè÷åñêîãî îïûòà
ïðîôåññèîíàëüíîãî ïîëüçîâàòåëß. …ñëè âû â
êàêîé-ëèáî ñèòóàöèè ïî÷óâñòâóåòå ñåáß
íåóâåðåííî, îáðàòèòåñü çà ñîâåòîì ê
ñïåöèàëèñòó. áðàòèòåñü â ‚àø ìàãàçèí ïî
ïðîäàæå ìîòîðíûõ ïèë, â ñåðâèñíóþ
ìàñòåðñêóþ èëè ê îïûòíîìó ïîëüçîâàòåëþ
ìîòîðíîé ïèëîé. ˆçáåãàéòå ïîëüçîâàíèß äëß
êîòîðîãî ‚û íå ñ÷èòàåòå ñåáß äîñòàòî÷íî
ïîäãîòîâëåííûì!
åðåä íà÷àëîì ðàáîòû ñ ìîòîðíîé ïèëîé
ñëåäóåò ïîíßòü, ÷òî òàêîå ýôôåêò îòäà÷è è
êàê åãî ìîæíî èçáåæàòü. ‘ì. ðàçäåë Šàê
èçáåæàòü îòäà÷è.
ðåæäå ÷åì ïðèñòóïèòü ê ðàáîòå ñ ìîòîðíîé
ïèëîé, ñëåäóåò ïîíßòü ðàçíèöó â ïðîöåññå
ïèëåíèß âåðõíåé è íèæíåé êðîìêîé ïèëßùåãî
ïîëîòíà. ‘ì. óêàçàíèß â ðàçäåëå äåéñòâèß ïî
ïðåäîòâðàùåíèþ îòäà÷è è áîðóäîâàíèå
áåçîïàñíîñòè ìàøèíû.
îëüçóéòåñü ñðåäñòâàìè èíäèâèäóàëüíîé
çàùèòû. ‘ì. ðàçäåë '‘ðåäñòâà çàùèòû
ïîëüçîâàòåëß'.
background
Œ…’ä ’›
Russian 493
áùèå ïðàâèëà
1 …ñëè âû ïîíèìàåòå, ÷òî òàêîå îòäà÷à è êàê
îíà ïðîèñõîäèò, âû ìîæåòå óìåíüøèòü èëè
ïîëíîñòüþ èñêëþ÷èòü ýëåìåíò
íåîæèäàííîñòè ïðè åå âîçíèêíîâåíèè.
óäó÷è ïîäãîòîâëåííûì, âû òåì ñàìûì
ñíèæàåòå ðèñê. áû÷íî ýôôåêò îòäà÷è
äîñòàòî÷íî ìßãêèé, íî èíîãäà îí áûâàåò
ðåçêèì è íåîæèäàííûì.
2 ‚ñåãäà êðåïêî äåðæèòå ìîòîðíóþ ïèëó
ïðàâîé ðóêîé çà çàäíþþ ðó÷êó è ëåâîé çà
ïåðåäíþþ. ëîòíî îáõâàòûâàéòå ðó÷êè ïèëû
âñåé ëàäîíüþ. ’àêîé îáõâàò íóæíî
èñïîëüçîâàòü íåçàâèñèìî îò òîãî, ïðàâøà âû
èëè ëåâøà. „àííûé îáõâàò ïîçâîëßåò
ñíèçèòü ýôôåêò îòäà÷è, è äåðæàòü ìîòîðíóþ
ïèëó ïîä ïîñòîßííûì êîíòðîëåì. å äàéòå
ïèëå âûðâàòüñß èç ðóê! (44)
3 —àùå âñåãî îòäà÷à ïðîèñõîäèò ïðè îáðåçêå
ñó÷üåâ. ‚ñåãäà ñëåäóåò íàõîäèòüñß â
óñòîé÷èâîì ïîëîæåíèè è ïðåäóñìîòðåòü,
÷òîáû íå âîçíèêëî ïðè÷èí, êîòîðûå
çàñòàâèëè áû âàñ ïîøàòíóòüñß èëè ïîòåðßòü
ðàâíîâåñèå.
åâíèìàòåëüíîñòü ìîæåò ïðèâåñòè ê
îòäà÷å, åñëè çîíà îòäà÷è ïîëîòíà êîñíåòñß
âåòâåé, áëèæàéøåãî äåðåâà èëè äðóãîãî
ïðåäìåòà.
äåðæèòå çàãîòîâêó ïîä êîíòðîëåì. …ñëè ‚û
ïèëèòå ëåãêèå è ìàëûå çàãîòîâêè, îíè ìîãóò
çàñòðåâàòü â öåïè ïèëû è îòáðàñûâàòüñß íà
‚àñ. •îòß ýòî ìîæåò è íå áûòü îïàñíî, íî ýòî
ìîæåò çàñòàòü ‚àñ âðàñïëîõ è ‚û ïîòåðßåòå
êîíòðîëü íàä ïèëîé. èêîãäà íå ïèëèòå
ñëîæåííûå äðóã íà äðóãà áðåâíà èëè âåòêè,
íå ðàçäåëèâ èõ â íà÷àëå. èëèòå òîëüêî
îäíî áðåâíî èëè îäíó çàãîòîâêó çà îäèí ðàç.
“áèðàéòå îòïèëåííûå ÷àñòè, ÷òîáû ‚àøå
ðàáî÷åå ìåñòî áûëî áåçîïàñíûì. (52)
4 èêîãäà íå ïîäíèìàéòå ïðè ðàáîòå ìîòîðíóþ
ïèëó âûøå óðîâíß ïëå÷, è íå ïèëèòå
êîí÷èêîì ïèëüíîãî ïîëîòíà. èêîãäà íå
ðàáîòàéòå ìîòîðíîé ïèëîé îäíîé ðóêîé! (45)
5 „ëß ïîëíîãî êîíòðîëß çà ìîòîðíîé ïèëîé ‚û
äîëæíû óñòîé÷èâî ñòîßòü. èêîãäà íå
ðàáîòàéòå ñòîß íà ëåñòíèöå, íà äåðåâå èëè
òàì, ãäå ó ‚àñ íåò óñòîé÷èâîãî îñíîâàíèß, íà
êîòîðîì ‚û ìîãëè áû ñòîßòü. (46)
6 ‚ñåãäà ðàáîòàéòå ñ ìàêñèìàëüíîé
ñêîðîñòüþ ïèëåíèß, ò.å. íà ïîëíîì ãàçå.
7 óäüòå îñîáåííî âíèìàòåëüíû ïðè ðåçàíèè
âåðõíåé êðîìêîé ïèëüíîãî ïîëîòíà, ò.å. ïðè
ïèëåíèè ñ íèæíåé ñòîðîíû ïðåäìåòà. ’àêîé
ìåòîä íàçûâàåòñß ïèëåíèå ñ ïðîòßãîì. ‚
òàêèõ ñëó÷àßõ âîçìîæíî âîçíèêíîâåíèå
òîë÷êà, â ýòîò ìîìåíò öåïü ñòðåìèòüñß
âûòîëêíóòü ìîòîðíóþ ïèëó â íàïðàâëåíèè
ðàáî÷åãî. …ñëè öåïü ïèëû áóäåò çàæàòà, òî
ìîæåò ïðîèçîéòè îòäà÷à ìîòîðíîé ïèëû
íàçàä íà ‚àñ. (47)
8 …ñëè â ýòîò ìîìåíò íå ïðèêëàäûâàòü
äîñòàòî÷íîãî ïðîòèâîäåéñòâóþùåãî
óñèëèß, òî âîçíèêàåò ðèñê òîãî, ÷òî
ìîòîðíàß ïèëà ïðîäâèíåòñß íàçàä
íàñòîëüêî, ÷òî äåðåâà áóäåò êàñàòüñà
òîëüêî çîíà îòäà÷è ïîëîòíà, â ýòîò ìîìåíò
ìîæåò ïðîèçîéòè îòäà÷à. (48)
åçêà íèæíåé êðîìêîì ïîëîòíà, ò.å. îò
ïîâåðõíîñòè îáúåêòà ê íèæíåìó êðàþ
èçâåñòíà êàê ïèëåíèå ñ íàæèìîì. ‚ ýòîì
ñëó÷àå ìîòîðíàß ïèëà ñàìà íàåçæàåò íà
äåðåâî è ïåðåäíèé êðàé ìîòîðíîé ïèëû
ñîîòâåòñòâóåò åñòåñòâåííîìó ïîëîæåíèþ
ïðè ðåçêå. èëåíèå ñ íàæèìîì îáåñïå÷èâàåò
ëó÷øèé êîíòðîëü íàä ìîòîðíîé ïèëîé è
ðàñïîëîæåíèåì îáëàñòè îòäà÷è. (49)
9 ðè çàòî÷êå è óõîäå çà ïèëüíûì ïîëîòíîì è
öåïüþ ñëåäóåò âûïîëíßòü òðåáîâàíèß
èíñòðóêöèé. ðè çàìåíå ïèëüõîãî ïîëîòíà è
öåïè èñïîëüçóéòå òîëüêî ðåêîìåíäîâàííûå
íàìè âàðèàíòû. ‘ì. àçäåë åæóùåå
îáîðóäîâàíèå è ’åõíè÷åñêèå
õàðàêòåðèñòèêè.
àçîâàß òåõíèêà ïèëåíèß
áùèå ñâåäåíèß
ðè ïèëåíèè âñåãäà ðàáîòàéòå íà ïîëíîì
ãàçå!
îñëå êàæäîãî ïèëåíèß îòïóñêàéòå
ïåðåêëþ÷àòåëü (ðàáîòà äâèãàòåëß íà ïîëíîé
ìîùíîñòè áåç íàãðóçêè â òå÷åíèå
äëèòåëüíîãî âðåìåíè ìîæåò ïðèâåñòè ê
ñåðüåçíûì ïîâðåæäåíèßì äâèãàòåëß).
åçêà ñâåðõó = ïèëåíèå Óñ ïðîòßãîìÓ.
åçêà ñíèçó = ïèëåíèå Óñ íàæèìîìÓ.
àáîòà ñ ÓíàæèìîìÓ öåïüþ óâåëè÷èâàåò ðèñê
îòäà÷è. ‘ì. ðàçäåë Šàê èçáåæàòü îòäà÷è.
!
…„“…†„…ˆ…! ˆíîãäà â
ñèñòåìó ïðèâîäà öåïè ïîïàäàåò
ñòðóæêà, è öåïü çàêëèíèâàåò. åðåä
î÷èñòêîé â îáßçàòåëüíîì ïîðßäêå
âûêëþ÷àéòå óñòðîéñòâî è
âûíèìàéòå øòåêåð èç èñòî÷íèêà
ïèòàíèß.
!
…„“…†„…ˆ…! èêîãäà íå
ïîëüçóéòåñü ìîòîðíîé ïèëîé, äåðæà
åÞ òîëüêî îäíîé ðóêîé. ‚û íå ìîæåòå
áåçîïàñíî óïðàâëßòü ìîòîðíîé
ïèëîé òîëüêî îäíîé ðóêîé. ‡àõâàò
ðó÷êè äîëæåí áûòü âñåãäà
óâåðåííûì è îáåèìè ðóêàìè.
background
Œ…’ä ’›
494 – Russian
îíßòèß
áðåçêà ñó÷üåâ = ‘ïèëèâàíèå ñó÷üåâ íà
ïîâàëåííîì äåðåâå.
àñêàëûâàíèå = ‘ëó÷àé, êîãäà îáúåêò
ëîìàåòñß äî òîãî, êàê âû çàêîí÷èëè ïèëåíèå.
åðåä âûïîëíåíèè ïèëåíèß ñëåäóåò ó÷åñòü
ïßòü âàæíûõ ôàêòîðîâ:
1 ðîñëåäèòå, ÷òîáû ïèëüíîå ïîëîòíî íå
îêàçàëîñü çàæàòûì â ïðîïèëå. (50)
2 ‘ëåäèòå, ÷òîáû áðåâíî íå ðàñêîëîëîñü. (50)
3 ‘ëåäèòå, ÷òîáû ïèëüíàß öåïü íå çàöåïèëà
ãðóíò èëè äðóãîé îáúåêò âî âðåìß èëè ïîñëå
ïèëåíèß. (51)
4 ðîâåðüòå, åñòü ëè ðèñê âîçíèêíîâåíèß
îòäà÷è? (4)
5 å âëèßþò ëè îêðóæàþùèå óñëîâèß íà
áåçîïàñíîñòü âàøåé ðàáîòû, êàê âàì ìîæíî
èäòè è ñòîßòü?
à âîçìîæíîñòü çàæàòèß ïîëîòíà èëè
ðàñùåïëåíèå áðåâíà ìîãóò ïîâëèßòü äâà
ôàêòîðà: òî îïðåäåëßåòñß òåì, íà ÷òî
îïèðàåòñß áðåâíî, è íàõîäèòñß ëè îíî â
íàïðßæåíèè.
‚ áîëüøèíñòâå ñëó÷àåâ âû ìîæåòå îáîéòè ýòè
ïðîáëåìû âûïîëíßß ïèëåíèå â äâà ýòàïà; ñ
âåðõíåé è ñ íèæíåé ÷àñòè áðåâíà. åîáõîäèìî
óêðåïèòü áðåâíî òàê, ÷òîáû îíî Óíå õîòåëîÓ
çàæàòü öåïü è íå ðàñêîëîëîñ âî âðåìß ðåçêè.
‘ëåäóþùèå ïðàâèëà îïèñûâàþò íàèáîëåå
òèïè÷íûå ñèòóàöèè, ñ êîòîðûìè âû ìîæåòå
ñòîëêíóòüñß âî âðåìß ðàáîòå ñ öåïíîé ïèëîé.
èëåíèå
…ñëè áðåâíà ëåæàò â øòàáåëßõ, òî â íà÷àëå
ñíèìèòå êàæäîå áðåâíî, êîòîðîå ‚û
ñîáèðàåòåñü ïèëèòü, ïîëîæèòå åãî íà ïèëüíûå
êîçëû èëè íà íà ïèëüíóþ ðàìó è ïèëèòå çàòåì
îòäåëüíî.
“áèðàéòå ðàñïèëåííûå çàãîòîâêè ñ ó÷àñòêà
ðàáîòû. ñòàâëßß çàãîòîâêè íà ó÷àñòêå ðàáîòû,
‚û òåì ñàìûì óâåëè÷èâàåòå ðèñê
íåïðåäâèäåííîé îòäà÷è, è ðèñê ïîòåðè áàëàíñà
âî âðåìß ðàáîòû. (52)
ðåâíî ëåæèò íà çåìëå. ‚ äàííîì ñëó÷àå íå åñòü
ðèñê çàæàòèß ïîëîòíà èëè ðàñêîëà áðåâíà.
äíàêî åñòü áîëüøîé ðèñê, ÷òî öåïü êîñíåòñß
ãðóíòà â ìîìåíò çàâåðøåíèß ïèëåíèß.
‚ûïîëíßéòå ïèëåíèå îò íà÷àëà è äî êîíöà ñ
âåðõíåé ÷àñòè áðåâíà. îïðîáóéòå íå êîñíóòüñß
ãðóíòà â ìîìåíò îêîí÷àíèß ðåçêè. àáîòàéòå íà
ïîëíîì ãàçó, íî áóäüòå ãîòîâû, ÷òî öåïü ìîæåò
êîñíóòüñß ãðóíòà.
…ñëè åñòü âîçìîæíîñòü (=ìîæíî ïåðåâåðíóòü
áðåâíî), òî ñëåäóåò îñòàíîâèòü ðåçêó ïîñëå
ïðîïèëà ïðèì. 2/3 áðåâíà.
åðåâåðíèòå áðåâíî è çàêîí÷èòå ïèëåíèå ñ
ïðîòèâîïîëîæíîé ñòîðîíû. (53)
ðåâíî óïèðàåòñß îäíèì êîíöîì. ‚ äàííîì
ñëó÷àå âåëèêà âåðîßòíîñòü ðàñêàëûâàíèß
áðåâíà.
à÷èíàéòå ïèëåíèå ñíèçó (ñëåäóåò ïðîéòè 1/3
òîëùèíû).
‡àêàí÷èâàòü ïèëåíèå ñëåäóåò ñâåðõó äî
âñòðå÷è äâóõ ïðîïèëîâ. (53)
ðåâíî îïèðàåòñß íà îáà êîíöà. ‚ äàííîì ñëó÷àå
âåëèêà âåðîßòíîñòü çàæèìà ïèëüíîé öåïè.
à÷èíàéòå ïèëåíèå ñâåðõó (ñëåäóåò ïðîéòè 1/3
òîëùèíû ñòâîëà).
‡àêàí÷èâàòü ïèëåíèå ñëåäóåò ñíèçó äî âñòðå÷è
äâóõ ïðîïèëîâ. (54)
’åõíèêà âàëêè äåðüåâüåâ
åçîïàñíàß äèñòàíöèß
Œèíèìàëüíàß áåçîïàñíàß äèñòàíöèß ìåæäó
äåðåâîì, êîòîðîå äîëæíî áûòü ïîâàëåíî, è
ðàáîòàþùèìè ïîáëèçîñòè ëþäüìè äîëæíà
ñîñòàâëßòü 2 1/2 äëèíû äåðåâà. ðîñëåäèòå,
÷òîáû ïåðåä èëè âî âðåìß âàëêè äåðåâà â Óçîíå
ðèñêàÓ íèêîãî íå áûëî. (55)
àïðàâëåíèå ïàäåíèß
„ëß âàëêè äåðåâà íóæíî âûáðàòü íàïðàâëåíèå,
íàèáîëåå óäîáíîå äëß ïîñëåäóþùåé îáðåçêè
!
…„“…†„…ˆ…! …ñëè öåïü
çàæàëàñü â ïðîïèëå: îñòàíîâèòå
äâèãàòåëü! å ïûòàéòåñü òàùèòü
ïèëó èç çàæèìà. ’àê âû ìîæåòå
ïîâðåäèòü öåïü, åñëè âäðóã ïèëà
íåîæèäàííî îñâîáîäèòñß.
ˆñïîëüçóéòå êàêîé-íèáóäü ðû÷àã
äëß òîãî, ÷òîáû ðàçâåñòè ïðîïèë è
âûíóòü ïîëîòíî.
!
…„“…†„…ˆ…! å ïûòàéòåñü
íèêîãäà ïèëèòü áðåâíà, êîãäà îíè
ëåæàò â øòàáåëßõ èëè êîãäà äâà
áðåâíà ïëîòíî ïðèëåãàþò îäíî ê
äðóãîìó. ’àêîé ìåòîä ðàáîòû ñèëüíî
óâåëè÷èò ðèñê îòäà÷è, â ðåçóëüòàòå
êîòîðîãî ìîæåò ïðîèçîéòè
ñåðüåçíàß èëè îïàñíàß äëß æèçíè
òðàâìà.
‚†! „ëß âàëêè äåðåâüåâ òðåáóåòñß
çíà÷èòåëüíûé îïûò. åîïûòíûì â îáðàùåíèè ñ
ìîòîðíîé ïèëîé ëþäßì íå ñëåäóåò
ïðèíèìàòüñß çà âàëêó. èêîãäà íå áåðèòåñü çà
ðàáîòó, åñëè íå ÷óâñòâóåòå ïîëíîé
óâåðåííîñòè!
background
Œ…’ä ’›
Russian 495
ñó÷üåâ è ðàçäåëêè. óæíî ñðàâíèòåëüíî
áåçîïàñíî ïåðåäâèíóòü.
…ñëè âû âûáðàëè íàïðàâëåíèå, â êîòîðîì íóæíî
ïîâàëèòü äåðåâî, âû äîëæíû ïðåäóñìîòðåòü,
êàê áóäåò ïðîèñõîäèòü ïàäåíèå åñòåñòâåííûì
ïóòåì.
”àêòîðû, âëèßþùèå íà ýòîò àñïåêò:
àêëîí
ˆñêðèâëåíèå
àïðàâëåíèå âåòðà
Šîíöåíòðàöèß âåòîê
‚îçìîæíûé âåñ ñíåãà
ðåïßòñòâèß íà ó÷àñòêå âîêðóã äåðåâà,
íàïðèìåð: äðóãèå äåðåâüß, ëèíèè ïåðåäà÷,
äîðîãè è ñòðîåíèß.
ðîâåðßéòå, ÷òîáû íà ñòâîëå íå áûëî
ïîâðåæäåíèé èëè ãíèëè, ýòî ïðèâîäèò ê
òîìó, ÷òî äåðåâî ìîæåò íà÷àòü ïàäàòü
ðàííåå, ÷åì ‚û ýòîãî îæèäàåòå.
Œîæåò îêàçàòüñß, ÷òî âû âûíóæäåíû âàëèòü
äåðåâî â íàïðàâëåíèè åãî åñòåñòâåííîãî
ïàäåíèß, ò.ê. íàïðàâèòü äåðåâî äëß ïàäåíèß â
âûáðàííîì âàìè íàïðàâëåíèè íåâîçìîæíî èëè
îïàñíî.
„ðóãîé âàæíûé ôàêòîð, íå âëèßþùèé íà
íàïðàâëåíèå ïàäåíèß, íî êîòîðûé ìîæåò
ïîâëèßòü íà âàøó áåçîïàñíîñòü - ýòî
ïîâðåæäåíèß äåðåâà èëè ÓìåðòâûåÓ ñó÷üß,
êîòîðûå ìîãóò âî âðåìß ïàäåíèß îáëîìèòüñß è
óäàðèòü âàñ.
ñíîâíîé çàäà÷åé ßâëßåòñß íå äîïóñòèòü
ïàäåíèß äåðåâà íà äðóãèå äåðåâüß. ÷åíü
îïàñíî óäàëßòü çàõâà÷åííîå äåðåâî, î÷åíü
âûñîê ðèñê íåñ÷àñòíîãî ñëó÷àß. áðàòèòåñü ê
èíñòðóêöèßì â ðàçäåëå ñâîáîæäåíèå
íåóäà÷íî ïîâàëåííîãî äåðåâà.
÷èñòêà ñòâîëà è ïîäãîòîâêà ïóòè ê îòõîäó
÷èñòèòå äåðåâî îò ñó÷êîâ äî óðîâíß ïëå÷.
åçîïàñíåå âñåãî ðàáîòàòü ñâåðõó âíèç, ÷òîáû
ñòâîë áûë ìåæäó ‚àìè è ìîòîðíîé ïèëîé. (56)
“áåðèòå âñþ ïîðîñëü ó êîðíåé äåðåâà è
ðàñ÷èñòèòå ìåñòî îò ïîìåõ (êàìíè, âåòêè, íîðû
è ò.ä.), ÷òîáû ó âàñ áûëà âîçìîæíîñòü
áåñïðåïßòñòâåííîãî îòõîäà, êîãäà äåðåâî
íà÷íåò ïàäàòü. àïðàâëåíèå âàøåãî
îòñòóïëåíèß äîëæíî ñîñòàâëßòü ïðèì. 135
ãðàäóñîâ îòíîñèòåëüíî ïðåäïîëàãàåìîãî
íàïðàâëåíèß ïàäåíèß. (57)
1 ‡îíà ðèñêà
2 âàêóàöèîííûé ïðîõîä
3 àïðàâëåíèå ïàäåíèß
àäåíèå
„ëß âàëêè äåëàþòñß òðè ïðîïèëà. ðåæäå âñåãî
íàïðàâëßþùèé ïîäïèë, ñîñòîßùèé èç âåðõíåãî è
íèæíåãî ïðîïèëîâ. îñëå ýòîãî äåëàåòñß
Óîñíîâíîé ïîäïèëÓ. ðàâèëüíî âûïîëíßß ýòè
ïðîïèëû, âû ìîæåòå äîñòàòî÷íî òî÷íî
êîíòðîëèðîâàòü íàïðàâëåíèå ïàäåíèß.
àïðàâëßþùèé ïîäïèë
Šîãäà äåëàåòñß íàïðàâëßþùèé ïðîïèë, ïåðâûì
äåëàåòñß âåðõíèé ïðîïèë. àïðàâëßéòå îòìåòêó
âàëêè äåðåâà íà ïèëå (1) íà öåëü, êîòîðàß
íàõîäèòñß äàëüøå âïåðåäè íà ó÷àñòêå âàëêè,
êóäà ‚û õîòåëè áû íàïðàâèòü ïàäåíèå äåðåâà
(2). ‘òîéòå ñïðàâà îò äåðåâà ïîçàäè ïèëû, è
ñäåëàéòå ïðîïèë ñâåðõó âíèç ïîä óãëîì.
îñëå ýòîãî äåëàåòñß íèæíèé ïðîïèë òàê,
÷òîáû îí ñîøåëñß ñ êîíöîì âåðõíåãî ïðîïèëà.
(58)
àïðàâëßþùèé ïðîïèë äåëàåòñß íà ãëóáèíó 1/4
ñòâîëà è óãîë ìåæäó âåðõíèì è íèæíèì
ïðîïèëîì äîëæåí áûòü íå ìåíüøå ÷åì 45
ãðàäóñîâ.
‹èíèß, íà êîòîðîé ñõîäßòñß äâà ýòèõ ïðîïèëà,
íàçûâàåòñß íàïðàâëßþùåé ëèíèåé. òà ëèíèß
äîëæíà áûòü ñòðîãî ãîðèçîíòàëüíîé è
ñîñòàâëßòü ïðßìîé óãîëü (90 ãðàäóñîâ) ê
ïðåäïîëàãàåìîìó íàïðàâëåíèþ ïàäåíèß. (59)
ñíîâíîé ïðîïèë
ñíîâíîé ïðîïèë äåëàåòñß ñ ïðîòèâîïîëîæíîé
ñòîðîíû äåðåâà è äîëæåí áûòü ñòðîãî
ãîðèçîíòàëüíûì. ‚ñòàíüòå ñ ëåâîé ñòîðîíû îò
äåðåâà è ñäåëàéòå ïðîïèë íèæíåé êðîìêîé
ïèëüíîãî ïîëîòíà.
‘äåëàéòå îñíîâíîé ïðîïèë íà 3-5 ñì (1.5-2
äþéìà) âûøå ïëîñêîñòè íàïðàâëßþùåãî
ïðîïèëà. (60)
‚ñòàâüòå çóá÷àòûé óïîð (åñëè óñòàíîâëåí)
ñçàäè íàäðåçà. àáîòàéòå íà ïîëíîì ãàçó è
ââîäèòå ïèëüíîå ïîëîòíî â ñòâîë äåðåâà
ïîñòåïåííî, ïëàâíûì äâèæåíèåì. ‘ëåäèòå çà
òåì, ÷òîáû äåðåâî íå íà÷àëî ïåðåìåùàòüñß â
íàïðàâëåíèè, ïðîòèâîïîëîæíîì
ïðåäïîëàãàåìîìó íàïðàâëåíèþ ïàäåíèß. Šàê
òîëüêî ïðîïèë ñòàíåò äîñòàòî÷íî ãëóáîêèì,
çàãîíèòå â íåãî êëèí èëè âàãó. (61)
‚†! ‚î âðåìß îòâåòñòâåííûõ ðàáîò ïî
âàëêå ëåñà íåîáõîäèìî ïðèïîäíßòü
ïðèñïîñîáëåíèå äëß çàùèòû ñëóõà ñðàçó, êàê
òîëüêî ïèëåíèå çàêîí÷åíî ñ òåì, ÷òîáû
ñëûøàòü çâóêè è ïðåäóïðåæäàþùèå êîìàíäû.
!
…„“…†„…ˆ…! Œû ðåêîìåíäóåì
íå ïðèñòóïàòü ê ïîâàëêå äåðåâüåâ ñ
äèàìåòðîì, áîëüøèì äëèíû
ðåæóùåãî ïîëîòíà, áåç ñïåöèàëüíîé
ïîäãîòîâêè!
background
Œ…’ä ’›
496 – Russian
‡àêîí÷èòü îñíîâíîé ïðîïèë íóæíî ïàðàëëåëüíî
ëèíèè íàïðàâëßþùåãî ïðîïèëà òàê, ÷òîáû
ðàññòîßíèå ìåæäó íèìè ñîñòàâëßëî îêîëî 1/10
äèàìåòðà ñòâîëà. åðàñïèëåííûé ó÷àñòîê
ñòâîëà íàçûâàåòñß ïîëîñà ðàçëîìà (íåäîïèë).
îëîñà ðàçëîìà äåéñòâóåò êàê ïåòåëüíûé
ùàðíèð, çàäàþùèé íàïðàâëåíèå ïàäåíèß äåðåâà.
(62)
‚îçìîæíîñòü âëèßíèß íà íàïðàâëåíèå ïàäåíèß
áóäåò ïîëíîñòüþ óòðà÷åíà, åñëè ïîëîñà
ðàçëîìà ñëèøêîì óçêàß èëè ïðîïèëîâàíà
íàïðàâëßþùèé è îñíîâíîé ïðîïèëû ïëîõî
ðàçìåùåíû. (63)
îñëå òîãî, êàê âûïîëíåíû îñíîâíîé è
íàïðàâëßþùèé ïðîïèëû, äåðåâî íà÷íåò ïàäàòü
ïîä äåéñòâèåì ñîáñòâåííîãî âåñà èëè ñ
ïîìîùüþ íàïðàâëßþùåãî êëèíà èëè âàãè. (64)
Œû ðåêîìåíäóåì ïîëüçîâàòüñß øèíîé ïèëû,
äëèíà êîòîðîé áû ïðåâûøàëà äèàìåòð ñòâîëà,
÷òîáû âàëßùèé è íàïðàâëßþùèé ñðåçû ìîãëè
âûïîëíßòüñß ò.í. Óîäèíàðíûì ñðåçîìÓ. ‘ì.
óêàçàíèß â ðàçäåëå ’åõíè÷åñêèå äàííûå,
îòíîñèòåëüíî ðåêîìåíäóåìîé äëèíû øèíû
ïèëû äëß ‚àøåé ìîäåëè ìîòîðíîé ïèëû. (65)
‘óùåñòâóþò ìåòîäû âàëêè äåðåâüåâ ñ
ïîëîòíîì, ìåíüøèì äèàìåòðà ñòâîëà. äíàêî
ýòè ìåòîäû äîñòàòî÷íî îïàñíû, ò.ê. îáëàñòü
îòäà÷è ïîëîòíà âõîäèò â êîíòàêò ñ ïðåäìåòîì.
(4)
ñâîáîæäåíèå íåïðàâèëüíî
ïîâàëåííîãî äåðåâà
ñâîáîæäåíèå Óçàõâà÷åííîãî äåðåâàÓ
÷åíü îïàñíî óäàëßòü çàõâà÷åííîå äåðåâî,
î÷åíü âûñîê ðèñê íåñ÷àñòíîãî ñëó÷àß.
èêîãäà íå ïûòàéòåñü ïèëèòü äåðåâî, íà
êîòîðîå óïàëî äðóãîå äåðåâî.
èêîãäà íå ðàáîòàéòå â çîíå ðèñêà âèñßùèõ è
çàñòðßâøèõ äåðåâüåâ. (66)
àèáîëåå áåçîïàñíûé ìåòîä - ïðèìåíåíèå
ëåáåäêè.
’ðàêòîðíàß (67)
åðåíîñíàß (70)
áðåçêà âåòîê è ñó÷üåâ, íàõîäßùèõñß â
íàïðßæåíèè
îäãîòîâêà: ðîäóìàéòå ïóòü, ïî êîòîðîìó
äåðåâî èëè ñóê ñìåñòèòñß ïðè îñâîáîæäåíèè îò
íàãðóçêè, è ãäå íàõîäèòñß òî÷êà ðàçëîìà (ò.å.
ìåñòî, ãäå ìîæåò ïðîèçîéòè ðàçëîì ïðè
óâåëè÷åíèè íàãðóçêè).
îïðîáóéòå íàéòè ñàìûé áåçîïàñíûé ìåòîä äëß
ñíßòèß íàãðóçêè, è ñïîñîáíû ëè âû ýòî ñäåëàòü
áåç óùåðáà äëß ñåáß. ‚ ñëîæíûõ ñèòóàöèßõ
åäèíñòâåííûé áåçîïàñíûé ìåòîä - îòñòàâèòü
ïèëó â ñòîðîíó è èñïîëüçîâàòü ëåáåäêó.
áùèå ðåêîìåíäàöèè:
‚ûáåðèòå äëß ñåáß ìåñòî òàê, ÷òîáû ïðè ñíßòèè
íàãðóçêè äåðåâî èëè ñó÷üß íå çàäåëè áû âàñ.
(71)
‘äåëàéòå îäèí èëè íåñêîëüêî ïðîïèëîâ â
îáëàñòè òî÷êè ðàçëîìà. ‘äåëàéòå ñòîëüêî
ïðîïèëîâ íà íóæíóþ ãëóáèíó, ñêîëüêî
íåîáõîäèìî äëß ñíßòèß íàãðóçêè è ÓðàçëîìàÓ
äåðåâà â òî÷êå ðàçëîìà. (69)
èêîãäà ïîëíîñòüþ íå ïèëèòå äåðåâî èëè ñóê,
íàõîäßùèéñß â íàïðßæåíèè!
…ñëè ‚àì íåîáõîäèìî ïåðåïèëèòü äåðåâî/âåòêó,
ñäåëàéòå äâà èëè òðè ðàçðåçà íà ðàññòîßíèè â 3
ñì è ãëóáèíîé â 3-5 ñì. (72)
ðîäîëæàéòå ïèëèòü ãëóáæå, ïîêà íå
îñâîáîäèòñß èçãèá è íàïðßæåíèå äåðåâà/âåòêè.
(73)
èëèòå äåðåâî/âåòêó ñ ïðîòèâîïîëîæíîé
ñòîðîíû, ïîñëå òîãî, êàê íàïðßæåíèå
îñâîáîäèòñß.
Šàê èçáåæàòü îòäà÷è
—òî òàêîå îòäà÷à?
îíßòèå îòäà÷è èñïîëüçóåòñß äëß îïèñàíèß
íåîæèäàííîãî îòñêîêà ìîòîðíîé ïèëû íàçàä,
êîãäà âåðõíßß ÷åòâåðòü íîñêà ïèëüíîãî
ïîëîòíà (èçâåñòíàß êàê çîíà îòäà÷è) êàñàåòñß
êàêîãî-ëèáî ïðåäìåòà. (48)
òäà÷à âñåãäà ïðîèñõîäèò â ïëîñêîñòè ðåçàíèß
ïèëû. áû÷íî ïðè îòäà÷å ìîòîðíóþ ïèëó
îòáðàñûâàåò íàçàä è ââåðõ â íàïðàâëåíèè
ðàáî÷åãî. ’åì íå ìåíåå ìîòîðíàß ïèëà â ìîìåíò
îòäà÷è ìîæåò äâèãàòüñß â ðàçëè÷íûõ
íàïðàâëåíèßõ â çàâèñèìîñòè îò ìåòîäà ðåçêè,
êîòîðûé ïðèìåíßëñß â ìîìåíò êàñàíèß çîíû
îòäà÷è ïîëîòíà è îáúåêòà.
òäà÷à ïðîèñõîäèò òîëüêî â ìîìåíò êàñàíèß
çîíû îòäà÷è è îáúåêòà. (4)
!
…„“…†„…ˆ…! òäà÷à ìîæåò
áûòü èñêëþ÷èòåëüíî áûñòðîé,
íåîæèäàííîé è ñèëüíîé, è ìîæåò
îòáðîñèòü ìîòîðíóþ ïèëó, ïîëîòíî è
öåïü íà îïåðàòîðà. …ñëè òàêîå
ïðîèñõîäèò ïðè äâèæóùåéñß öåïè,
ýòî ìîæåò âûçâàòü ñåðüåçíûå,
èíîãäà ñìåðòåëüíûå òðàâìû.
îýòîìó æèçíåííî íåîáõîäèìî
ïîíèìàòü, ÷òî òàêîå ýôôåêò îòäà÷è è
êàê åãî ìîæíî èçáåæàòü, ïðèìåíßß
ìåðû ïðåäîñòîðîæíîñòè è
ïðàâèëüíûå ìåòîäû ðàáîòû.
background
Œ…’ä ’›
Russian 497
áðåçêà ñó÷üåâ
ðîâåðüòå, ÷òîáû âû ñòàáèëüíî èøëè è ñòîßëè.
‚î âðåìß ðàáîòû ñòîéòå ñ ëåâîé ñòîðîíû
äåðåâà. „ëß ìàêñèìàëüíîãî êîíòðîëß ïèëó
ñëåäóåò äåðæàòü êàê ìîæíî áëèæå. î
âîçìîæíîñòè âåñü âåñ ïèëû ñëåäóåò íàïðàâèòü
íà ñòâîë. (74)
î ìåðå ïðîäâèæåíèß âäîëü ñòâîëà äåðæèòå
ïèëó òàê, ÷òîáû äåðåâî íàõîäèëîñü ìåæäó âàìè
è ïèëîé.
àñïèëêà ñòâîëà â áðåâíà
‘ì. ðàçäåë àçîâàß òåõíèêà ïèëåíèß.
!
…„“…†„…ˆ…! —àùå âñåãî
îòäà÷à ïðîèñõîäèò ïðè îáðåçêå
âåòîê. èêîãäà íå ïèëèòå â çîíå
ðèñêà îòäà÷è íà øèíå ïèëû. óäüòå
èñêëþ÷èòåëüíî îñòîðîæíû è
èçáåãàéòå êîíòàêòà êîí÷èêà øèíû
ïèëû ñ áðåâíîì, ñ äðóãèìè âåòêàìè
èëè ïðåäìåòàìè. óäüòå
èñêëþ÷èòåëüíî îñòîðîæíû ñ
âåòêàìè, êîòîðûå íàõîäßòñß â
ïðóæèíßùåì ñîñòîßíèè. íè ìîãóò
îòïðóæèíèòü îáðàòíî íà ‚àñ è
ïðèâåñòè ê òîìó, ÷òî ‚û ïîòåðßåòå
êîíòðîëü íàä ïèëîé, ÷òî ïðèâåäåò ê
òðàâìå.
background
’…•ˆ—…‘Š… ‘‹“†ˆ‚ˆ…
498 – Russian
áùèå ñâåäåíèß
îëüçîâàòåëü ìîæåò âûïîëíßòü òîëüêî òàêèå
ðàáîòû ïî îáñëóæèâàíèþ è ñåðâèñó, êîòîðûå
îïèñàíû â äàííîì ðóêîâîäñòâå. áñëóæèâàíèå
áîëüøåãî îõâàòà äîëæíî âûïîëíßòüñß
àâòîðèçîâàííîé ñåðâèñíîé ìàñòåðñêîé.
ñìîòð, óõîä è îáñëóæèâàíèå
çàùèòíûõ ïðèñïîñîáëåíèé
ìîòîðíîé ïèëû
’îðìîç öåïè è ðóêîßòêà îõðàíû
ïðîòèâ îòäà÷å
ðîâåðêà ðó÷êè òîðìîçà
ðîâåðüòå, ÷òîáû ðó÷êà òîðìîçà íå áûëà
ïîâðåæäåíà è ÷òîáû íå áûëî âèäèìûõ
äåôåêòîâ, òàêèõ, êàê òðåùèíû. (75)
‘äâèíüòå ïåðåäíåå îãðàæäåíèå äëß çàùèòû
ðóê âïåðåä è íàçàä, ÷òîáû óäîñòîâåðèòüñß,
÷òî îíî ïåðåìåùàåòñß ñâîáîäíî è íàäåæíî
ïðèêðåïëåíî ê ìàøèíå. (76)
ðîâåðêà àâòîìàòè÷åñêîãî òîðìîçà
„åðæèòå öåïíóþ ïèëó â âûêëþ÷åííîì
ñîñòîßíèè íàä áðåâíîì èëè íàä äðóãèì
óñòîé÷èâûì ïðåäìåòîì. òïóñòèòå
ïåðåäíþþ ðó÷êó è äàéòå öåïíîé ïèëå
îïóñòèòüñß ïîä ñîáñòâåííûì âåñîì. ðè
ýòîì ïèëà äîëæíà âûïîëíèòü âðàùåíèå
âîêðóã îñè, ïðîõîäßùåé ÷åðåç çàäíþþ ðó÷êó,
â ñòîðîíó áðåâíà.
ðè ïðèêîñíîâåíèè ïèëüíîãî ïîëîòíà ê ïíþ
äîëæåí ñðàáîòàòü òîðìîç. (77)
ðîâåðêà ôóíêöèè òîðìîçà
‚êëþ÷èòå öåïíóþ ïèëó. “áåäèòåñü, ÷òî öåïü
ïèëû íå êàñàåòñß ãðóíòà èëè ëþáîãî äðóãîãî
îáúåêòà. ‚ûïîëíßéòå óêàçàíèß â ðàçäåëå
‡àïóñê è îñòàíîâêà.
’âåðäî âîçüìèòå ìîòîðíóþ ïèëó, îáõâàòèâ
ðó÷êè âñåé ëàäîíüþ. (44)
„àéòå ïîëíûé ãàç è ïðèâåäèòå â äåéñòâèå
òîðìîç öåïè, íàæàâ ëåâóþ êèñòüþ íà ðó÷êó
òîðìîçà. å ïóñêàéòå ïðåæíþþ ðó÷êó. –åïü
ïðè ýòîì äîëæíà íåìåäëåííî îñòàíîâèòüñß.
(78)
‘òîïîð ïåðåêëþ÷àòåëß
“áåäèòåñü, ÷òî ïðè îòïóñêàíèè ñòîïîðà
ïåðåêëþ÷àòåëß, ñàì ïåðåêëþ÷àòåëü
áëîêèðóåòñß â ïîëîæåíèè õîëîñòîãî õîäà.
(79)
àæìèòå íà ñòîïîð ïåðåêëþ÷àòåëß è
ïðîâåðüòå, âîçâðàùàåòñß ëè îí â èñõîäíîå
ïîëîæåíèå ïðè îòïóñêàíèè. (80)
“áåäèòåñü, ÷òî ïåðåêëþ÷àòåëü è åãî ñòîïîð
ïåðåìåùàþòñß ñâîáîäíî, à âîçâðàòíûå
ïðóæèíû ðàáîòàþò èñïðàâíî. (81)
‚êëþ÷èòå öåïíóþ ïèëó íà ïîëíóþ ìîùíîñòü.
òïóñòèòå ïåðåêëþ÷àòåëü è ïðîâåðüòå, ÷òî
öåïü îñòàíîâèëàñü è îñòàåòñß íåïîäâèæíîé.
“ëîâèòåëü öåïè
ðîâåðüòå, ÷òîáû íà óëîâèòåëå öåïè íå áûëî
ïîâðåæäåíèé, è ÷òîáû îí áûë íàäåæíî
çàêðåïëåí íà êîðïóñå ìîòîðíîé ïèëû. (82)
‘èñòåìà îõëàæäåíèß
„ëß îáåñïå÷åíèß êàê ìîæíî áîëåå íèçêîé
ðàáî÷åé òåìïåðàòóðû ìàøèíà îáîðóäîâàíà
ñèñòåìîé îõëàæäåíèß.
‘îñòàâ ñèñòåìû îõëàæäåíèß:
1 ‚îçäóõîâîä (ïîä ïåðåêëþ÷àòåëåì).
2 ‚åíòèëßòîð íà äâèãàòåëå.
ðîèçâîäèòå î÷èñòêó ñèñòåìû îõëàæäåíèß
ùåòêîé ðàç â íåäåëþ èëè ÷àùå, åñëè ýòîãî
òðåáóþò óñëîâèß ðàáîòû. ‡àãðßçíåíèå èëè
çàñîðåíèå ñèñòåìû îõëàæäåíèß ìîæåò
ïðèâåñòè ê ïåðåãðåâó è ïîñëåäóþùåìó
ïîâðåæäåíèþ ìàøèíû.
!
…„“…†„…ˆ…! åðåä
ïðîâåäåíèåì ñáîðêè,
òåõîáñëóæèâàíèß è/èëè ïðîâåðêè
óñòðîéñòâà íåîáõîäèìî âñåãäà
âûíèìàòü øòåêåð öåïíîé ïèëû èç
èñòî÷íèêà ïèòàíèß.
áðàòèòå âíèìàíèå! ‘åðâèñ è ðåìîíò ìàøèíû
òðåáóþò ñïåöèàëüíîé ïîäãîòîâêè. òî â
îñîáåííîé ñòåïåíè îòíîñèòñß ê îáîðóäîâàíèþ
áåçîïàñíîñòè ìàøèíû. …ñëè ìàøèíà íå
îòâå÷àåò òðåáîâàíèßì îïèñàííûõ íèæå
ïðîâåðîê, ìû ðåêîìåíäóåì ‚àì îáðàòèòüñß â
ñïåöèàëèçèðîâàííóþ ìàñòåðñêóþ.
background
Russian – 499
’…•ˆ—…‘Š… ‘‹“†ˆ‚ˆ…
ƒðàôèê òåõíè÷åñêîãî îáñëóæèâàíèß
èæå ïðèâåäåí ïåðå÷åíü îáñëóæèâàíèß, êîòîðîå íåîáõîäèìî âûïîëíßòü íà ìàøèíå. îëüøèíñòâî
ïóíêòîâ îïèñàíû â ðàçäåëå áñëóæèâàíèå.
ðè êàæäîì èñïîëüçîâàíèè —àñòî åäêî
÷èñòèòå èíñòðóìåíò ñíàðóæè.
‘òî÷èòå çàóñåíöû íà áåãîâûõ
äîðîæêàõ ïèëüíîãî ïîëîòíà.
“áåäèòåñü â íàäåæíîé ðàáîòå
êîìïîíåíòîâ ïåðåêëþ÷àòåëß.
(‘òîïîð ïåðåêëþ÷àòåëß è ñàì
ïåðåêëþ÷àòåëü).
ïîðîæíèòå ìàñëßíûé áàê è
î÷èñòèòå åãî èçíóòðè.
ðî÷èñòèòå òîðìîç öåïè è
ïðîâåðüòå, ÷òîáû îí ðàáîòàë,
êàê ïîëàãàåòñß ïî èíñòðóêöèè.
ðîâåðüòå, ÷òîáû íå áûë
ïîâðåæäåí óëîâèòåëü öåïè, â
ïðîòèâíîì ñëó÷àå íåìåäëåííî
åãî çàìåíèòå.
êêóðàòíî ïðîäóéòå ïèëó è
ïàçû âåíòèëßöèîííîé ðåøåòêè
àêêóìóëßòîðà ñæàòûì
âîçäóõîì.
„ëß óâåëè÷åíèß ñðîêà ñëóæáû
ñëåäóåò åæåäíåâíî
ïåðåâîðà÷èâàòü ïèëüíîå
ïîëîòíî. ðîâåðüòå ñìàçî÷íîå
îòâåðñòèå, ÷òîáû óáåäèòüñß â
òîì, ÷òî îíî íå çàñîðèëîñü.
ðî÷èñòèòå ïàç ïîëîòíà.
ðîâåðüòå ïðàâèëüíîñòü
ðàáîòû ìàñëåíêè, ÷òîáû
óáåäèòüñß â äîñòàòî÷íîé
ñìàçêå ïèëüíîãî ïîëîòíà è
öåïè.
ðîâåðßéòå öåïü ìîòîðíîé
ïèëû íà âèäèìîå îáðàçîâàíèå
òðåùèí â çàêëåïêàõ è çâåíüßõ,
åñëè öåïü æåñòêàß èëè åñëè
çàêëåïêè è çâåíüß
íåíîðìàëüíî èçíîøåíû.
‡àìåíèòå â ñëó÷àå
íåîáõîäèìîñòè.
‡àòî÷èòå öåïü, ïðîâåðüòå åå
íàòßæåíèå è ñîñòîßíèå.
ðîâåðüòå âåäóùóþ çâåçäî÷êó
íà ïðåäìåò íå íîðìàëüíîãî
èçíîñà è ïðè íåîáõîäèìîñòè
çàìåíèòå åå.
÷èñòèòå âîçäóõîâîä ìàøèíû.
ðîâåðüòå çàòßæêó ãàåê è
âèíòîâ.
background
500 – Russian
’…•ˆ—…‘Šˆ… „›…
’åõíè÷åñêèå äàííûå
ðèìå÷àíèå 1: ðèìå÷àíèå 1: ˜óìîâàß ýìèññèß â îêðóæàþùóþ ñðåäó èçìåðßåòñß êàê øóìîâîé ýôôåêò
(L
WA
) ñîãëàñíî „èðåêòèâû …‘ 2000/14/EC ðèëîæeíèþV.
ðèìå÷àíèå 2: êâèâàëåíò óðîâíß øóìîâîãî äàâëåíèß, ñîãëàñíî ISO 22868, âû÷èñëßåòñß êàê
âçâåøåííàß ïî âðåìåíè ñóììà ýíåðãèè äëß ðàçíûõ çíà÷åíèé øóìîâîãî äàâëåíèß ïðè ðàçëè÷íûõ
óñëîâèßõ ðàáîòû. ’èïè÷íûé ñòàòèñòè÷åñêèé ðàçáðîñ äëß ýêâèâàëåíòíîãî øóìîâîãî äàâëåíèß ýòî
ñòàíäàðòíîå îòêëîíåíèå 2,5 ä (A).
ðèìå÷àíèå 3: “ðîâåíü âèáðàöèè â ñîîòâåòñòâèè ñ EN 60745Ð2Ð13. “êàçàííûå äàííûå îá óðîâíå
âèáðàöèè èìåþò òèïè÷íûé ñòàòèñòè÷åñêèé ðàçáðîñ (ñòàíäàðòíîå îòêëîíåíèå) 1,5 ì/ñ
2
. òè äàííûå
î âèáðàöèè îñíîâàíû íà èçìåðåíèßõ íà ìàøèíå, îáîðóäîâàííîé ïîëîòíîì è öåïüþ ðåêîìåíäîâàííîãî
òèïà è äëèíû.
418EL 420EL
ëåêòðîäâèãàòåëü
’èï
‘åðèß äâèãàòåëß
ïåðåì. òîêà
‘åðèß äâèãàòåëß
ïåðåì. òîêà
Œîùíîñòü 1800W 2000 ‚ò
„èàïàçîí íàïðßæåíèß 230-240V 230-240V
‘èñòåìà ñìàçêè
’èï ìàñëßíîãî íàñîñà âòîìàòè÷åñêèé âòîìàòè÷åñêèé
…ìêîñòü ìàñëßíîãî áàêà, ëèòðîâ 0,20 0,20
‚åñ
‚åñ öåïíîé ïèëû áåç øèíû è öåïè, ñ ïóñòûì ìàñëßíûì
áàêîì äëß ñìàçêè öåïè, êã
4.7 4.7
ìèññèß øóìà (cì. ïðèìå÷àíèå 1)
“ðîâåíü øóìà, èçìåðåííûé ä(A) 101,9 101,9
“ðîâåíü øóìà, ãàðàíòèðîâàííûé L
WA
ä(A) 103 103
“ðîâíè øóìà (ñì. ïðèìå÷àíèå 2)
êâèâàëåíòíûé óðîâåíü øóìà íà óðîâíå óõà
ïîëüçîâàòåëß, ä (A)
90,8 90,8
êâèâàëåíò óðîâíåé âèáðàöèè, a h (ñì. ïðèìå÷àíèå 3)
à ïåðåäíåé ðó÷êå, ì/ñåê
2
5,2 5,2
à çàäíåé ðó÷êå, ì/ñåê
2
3,9 3,9
òíîñèòåëüíûé ðàçáðîñ K, ì/ñ
2
1,5 1,5
–åïü/ïîëîòíî
åêîìåíäóåìàß äëèíà ïèëüíîãî ïîëîòíà, äþéì/ñì 14/35 16/40
ðèåìëåìàß äëèíà ðåçêè, äþéì/ñì 12.5/32 14/35.5
’èï âåäóùåé çâåçäî÷êè/êîëè÷åñòâî çóáüåâ Spur/6 Spur/6
Œàêñèìàëüíàß ñêîðîñòü äâèæåíèß öåïè, ì/ñ 14.5 14.5
!
ðåäóïðåæäàþùàß! ‚èáðàöèè âî âðåìß ôàêòè÷åñêîãî èñïîëüçîâàíèß
ýëåêòðîèíñòðóìåíòà ìîãóò îòëè÷àòüñß îò çàßâëåííîãî ñóììàðíîãî çíà÷åíèß â
çàâèñèìîñòè îò òîãî, êàêèì îáðàçîì èíñòðóìåíò èñïîëüçóåòñß. ïåðàòîðû äîëæíû
îïðåäåëßòü ìåðû áåçîïàñíîñòè äëß ñîáñòâåííîé çàùèòû, îñíîâûâàßñü íà îöåíêå
âîçäåéñòâèß â êîíêðåòíûõ óñëîâèßõ ýêñïëóàòàöèè (ñ ó÷åòîì âñåõ ÷àñòåé ðàáî÷åãî
öèêëà, òàêèõ êàê âðåìß îòêëþ÷åíèß èíñòðóìåíòà è âðåìß âðàùåíèß íà õîëîñòîì õîäó â
äîïîëíåíèå ê òðèããåðó).
background
Russian – 501
’…•ˆ—…‘Šˆ… „›…
‘îâìåñòèìîñòü ìîäåëåé ïèëüíîãî ïîëîòíà è öåïè
‘ëåäóþùåå ðåæóùåå îáðóäîâàíèå óòâåðæäåíî äëß ìîäåëåé Husqvarna 418 EL è 420 EL.
‡àòà÷èâàíèå öåïè ïèëû è øàáëîíû äëß çàòà÷èâàíèß
ìîäåëü
èëüíîå ïîëîòíî èëüíàß öåïü
„ëèíà, ñì/
äþéìû
˜àã, äþéì
˜èðèíà
êàíàâêè, ìì
Œàêñèìàëüí
îå
êîëè÷åñòâî
çóáüåâ
êîíå÷íîé
çâåçäî÷êè
’èï
äëèíà,
âåäóùèå
çâåíüß (øò.)
418 EL 14 (35)
3/8 1,3 7T
Husqvarna
H37
52
420 EL 16 (40) 56
inch/mm inch/mm
3
75
5/32 / 4,0 80
o
30
o
00
0.025 / 0,65
o
5796536-01
background
502 – Russian
’…•ˆ—…‘Šˆ… „›…
„…Š‹–ˆŸ ‘’‚…’‘’‚ˆŸ …‘
(’îëüêî äëß …âðîïû)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, ˜âåöèß, òåëåôîí: +46-36-146500, ñ ïîëíîé îòâåòñòâåííîñòüþ
çàßâëßåò, ÷òî ïðîâîäíûå ýëåêòðè÷åñêèå öåïíûå ïèëû 418 EL è 420 EL ñ ñåðèéíûìè íîìåðàìè 2016
ãîäà è äàëåå (ãîä ïðîèçâîäñòâà ÷åòêî óêàçàí íà ïàñïîðòíîé òàáëè÷êå ðßäîì ñ ñåðèéíûì íîìåðîì)
ñîîòâåòñòâóþò òðåáîâàíèßì „ˆ…Š’ˆ‚ ‘‚…’:
- îò 17 ìàß 2006 ãîäà, 'î ìàøèíàõ è ìåõàíèçìàõ' 2006/42/EC.
- îò 26 ôåâðàëü 2014 ãîäà, Óîá ýëåêòðîìàãíèòíîé ñîâìåñòèìîñòèÓ 2014/30/EU.
- îò 8 ìàß 2000 ãîäà 'îá ýìèññèè øóìà â îêðóæàþùóþ ñðåäóÓ 2000/14/EC.
- îò 8 èþíß 2011 ãîäà 'îá îãðàíè÷åíèè ïî èñïîëüçîâàíèþ îïðåäåëåííûõ îïàñíûõ âåùåñòâ' 2011/65/EU.
ûëè èñïîëüçîâàíû ñëåäóþùèå ñòàíäàðòû:
EN 60745-1:2009 + A11:2010, EN 60745-2-13:2009 + A1:2010, EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011, EN
55014-2:2015, EN 61000-3-2:2014, EN 61000-3-3:2013
‡àðåãèñòðèðîâàííàß îðãàíèçàöèß:
NB2140, DEKRA Testing and Certification Gmbh, Enderstra§e 92b, 01277 Dresden, ƒåðìàíèß, áûë ïðîâåäåí
òèïîâîé êîíòðîëü EC â ñîîòâåòñòâèè ñ äèðåêòèâîé ïî îáîðóäîâàíèþ (2006/42/EC), ñòàòüß 12, ïóíêò
3b. ‘åðòèôèêàòàì òèïîâîãî êîíòðîëß …‘ ñîãëàñíî ïðèëîæåíèþ IX ïðèñâîåí íîìåð: 4815039.16001-1
„îïîëíèòåëüíàß èíôîðìàöèß ïî ýìèññèßì øóìà ïðèâåäåíà â ðàçäåëå ’åõíè÷åñêèå õàðàêòåðèñòèêè.
îñòàâëåííàß ìîòîðíàß ïèëà ñîîòâåòñòâóåò ýêçåìïëßðó, ïðîøåäøåìî ïðîâåðêó íà ñîîòâåòñòâèå
íîðìàì …‘.
•óñêâàðíà, 1 ñåíòßáðß 2016 ã.
Lars Roos, à÷àëüíèê îòäåëà ðàçâèòèß (óïîëíîìî÷åííûé ïðåäñòàâèòåëü Husqvarna AB,
îòâåòñòâåííûé çà òåõíè÷åñêóþ äîêóìåíòàöèþ.)
141400, Œîñêîâñêàß îáë., ã. •èìêè, óë. ‹åíèíãðàäñêàß, âëàäåíèå 39, ñòðîåíèå 6, çäàíèå II, ýòàæ 4,
8-800-200-1689
background
Ÿ‘…ˆ…  “‘‹‚ˆ’… ‡—…ˆŸ
Bulgarian 503
“ñëîâíè îáîçíà÷åíèß íà
ìàøèíàòà:
ðåâîä íà îðèãèíàëíèòå øâåäñêè èíñòðóêöèè
çà åêñïëîàòàöèß.
…„“…†„…ˆ…! ‚ñè÷êè
âåðèæíè òðèîíè ìîãàò äà áúäàò
îïàñíè! åáðåæíî èëè íåïðàâèëíî
ìàíèïóëèðàíå ñ òßõ ìîæå äà
ïðåäèçâèêà ñåðèîçíè è äîðè ñìúðòîíîñíè
íàðàíßâàíèß íà îïåðàòîðà èëè äðóãè ëèöà.
ðåäè äà çàïî÷íåòå ðàáîòà ñ
ìàøèíàòà ïðî÷åòåòå âíèìàòåëíî
ðúêîâîäñòâîòî çà åêñïëîàòàöèß è
ñå óáåäåòå, ÷å ãî ðàçáèðàòå
ïðàâèëíî.
åîáõîäèìî å âèíàãè äà
èçïîëçâàòå:
äîáðåí øëåì
íòèôîíè
‡àùèòíè î÷èëà èëè ìàñêà
’àçè ïðîäóò îòãîâàðß íà
èçèñêâàíèßòà íà âàëèäíèòå EO
äèðåêòèâè.
˜óìîâè åìèñèè â îêîëíàòà ñðåäà
ñúãëàñíî äèðåêòèâàòà íà
…âðîïåéñêàòà áùíîñò.
…ìèñèßòà îò ìàøèíàòà å
ïîñî÷åíà â ðàçäåë ’åõíè÷åñêè
õàðàêòåðèñòèêè è âúðõó
ëåïåíêàòà.
ïåðàòîðúò òðßáâà äà å ñâèêíàë äà
áîðàâè ñ âåðèæíèß òðèîí è ñ äâåòå
ñè ðúöå.
èêîãà íå ðàáîòåòå ñ âåðèæíèß
òðèîí, êàòî ãî äúðæèòå ñàìî ñ åäíà
ðúêà.
èêîãà íå ïîçâîëßâàéòå âúðõà íà
øèíàòà äà âëèçà â êîíòàêò ñ
êàêâèòî è äà áèëî ïðåäìåòè.
…„“…†„…ˆ…! Šîãàòî êðàßò
íà øèíàòà âëåçå â êîíòàêò ñ
íßêàêúâ ïðåäìåò òîâà ìîæå äà
äîâåäå äî îòêàò, êîéòî äà
îòõâúðëè øèíàòà íàçàä è íàãîðå
êúì ïîòðåáèòåëß. ’îâà ìîæå äà
äîâåäå äî ñåðèîçíî òåëåñíî
íàðàíßâàíå.
îñîêà íà âúðòåíå íà
âåðèãàòà çà ìîòîðåí òðèîí è
ìàêñèìàëíà äúëæèíà íà
íàïðàâëßâàùàòà øèíà.
å äîïóñêàéòå íàáëèçî ñòðàíè÷íè
íàáëþäàòåëè.
òêà÷åòå ïðîâîäíèêà, ïðåäè äà
ðåãóëèðàòå èëè ïî÷èñòâàòå.
ïàñíîñò îò åëåêòðè÷åñêè óäàð.
êî êàáåëúò å ïîâðåäåí èëè
ñðßçàí, íåçàáàâíî îòêà÷åòå
ïðîâîäíèêà îò çàõðàíâàíåòî.
‚åðèæíà ñïèðà÷êà, àêòèâèðàíà
(äßñíî) âåðèæíà ñïèðà÷êà,
íåàêòèâèðàíà (ëßâî)
âåðèãà çà íàëèâàíå íà ìàñëî
áîçíà÷åíèß, ñâúðçàíè ñ îêîëíàòà
ñðåäà. ‘èìâîëèòå âúðõó ïðîäóêòà
èëè íåãîâàòà îïàêîâêà ïîêàçâàò,
÷å òîçè ïðîäóêò íå ìîæå äà áúäå
òðåòèðàí êàòî äîìàøåí îòïàäúê.
’îé òðßáâà äà áúäå ïîäàäåí â
ñúîòâåòíàòà ðåöèêëèðàùà
ñòàíöèß çà èçïîëçâàíå íà
åëåêòðè÷åñêî è åëåêòðîííî
îáîðóäâàíå.
å èçëàãàéòå íà äúæä.
„âîéíà èçîëàöèß
ñòàíàëèòå ñèìâîëè/ëåïåíêè ñúñ ñèìâîëè,
îáîçíà÷åíè èëè ïîñòàâåíè íà ìàøèíàòà, ñå
îòíàñßò äî ñïåöèôè÷íè èçèñêâàíèß ïî
îòíîøåíèå íà ñåðòèôèêàòè çà îïðåäåëåíè
ïàçàðè.
background
Ÿ‘…ˆ…  “‘‹‚ˆ’… ‡—…ˆŸ
504 – Bulgarian
“ñëîâíè îáîçíà÷åíèß â
ðúêîâîäñòîòî çà
åêñïëîàòàöèß:
‚èíàãè èçêëþ÷âàéòå ïðîäóêòà îò
çàõðàíâàíåòî ïðè ñãëîáßâàíå,
ïðîâåðêà è/èëè ïðîâåæäàíå íà
òåõíè÷åñêà ïîääðúæêà.
îñåòå âèíàãè îäîáðåíè çàùèòíè
ðúêàâèöè.
ˆçèñêâà ñå ðåäîâíî ïî÷èñòâàíå.
‚èçóàëåí ïðåãëåä.
‚åðèæíàòà ñïèðà÷êà òðßáâà äà å
çàäåéñòâàíà, êîãàòî ñå ñòàðòèðà
âåðèæíèßò òðèîí.
…„“…†„…ˆ…! Šîãàòî
êðàßò íà øèíàòà âëåçå â
êîíòàêò ñ íßêàêúâ ïðåäìåò
òîâà ìîæå äà äîâåäå äî îòêàò,
êîéòî äà îòõâúðëè øèíàòà
íàçàä è íàãîðå êúì
ïîòðåáèòåëß. ’îâà ìîæå äà
äîâåäå äî ñåðèîçíî òåëåñíî
íàðàíßâàíå.
‘úäúðæàíèå íà êóòèßòà:
Œîòîðåí òðèîí
‚åðèãà
˜èíà
úêîâîäñòâî çà åêñïëîàòàöèß
Šàëúô íà øèíàòà
™å îòêðèåòå ñëåäíèòå ëåïåíêè âúðõó âàøàòà
ìàøèíà.
20
20
20
20
background
‘š„š†ˆ…
Bulgarian 505
‘úäúðæàíèå
Ÿ‘…ˆ…  “‘‹‚ˆ’…
‡—…ˆŸ
“ñëîâíè îáîçíà÷åíèß íà ìàøèíàòà: 503
“ñëîâíè îáîçíà÷åíèß â ðúêîâîäñòîòî
çà åêñïëîàòàöèß: 504
‘úäúðæàíèå íà êóòèßòà: 504
‘š„š†ˆ…
‘úäúðæàíèå 505
‚š‚…ä…ˆ…
“âàæàåìè ïîòðåáèòåëþ! 506
ŠŠ‚ - Šš„…?
Šàêâî - êúäå íà âåðèæíèß òðèîí? 506
™ˆ ˆ‘’“Š–ˆˆ ‡ …‡‘
’
áùè ïðåäóïðåæäåíèß çà áåçîïàñíîñò
çà ñèëîâè èíñòðóìåíòè 507
åîáõîäîìè ìåðêè ïðåäè èçïîëçâàíå íà
íîâ âåðèæåí òðèîí 510
‡àïîìíåòå 512
‚èíàãè ñå îñëàíßéòå íà çäðàâèß
ñìèñúë 512
‹è÷íà çàùèòíà åêèïèðîâêà 512
‡àùèòíîòî îáîðóäâàíå íà ìàøèíàòà 513
‚åðèæíà ñïèðà÷êà è àâàðèåí ëîñò 513
åæåùî îáîðóäâàíå 515
Œ’ˆ…
Œîíòèðàíå íà øèíàòà è âåðèãàòà 519
‘’’ˆ… ˆ ˆ‡Š‹—‚…
‘òàðòèðàíå è èçêëþ÷âàíå 520
—ˆ  ’
ðåäè âñßêà óïîòðåáà: 521
ñíîâíè óêàçàíèß çà ðàáîòà 521
Œåðêè çà èçáßãâàíå íà îáðàòåí òëàñúê 526
„„š†Š
ñíîâíè ïðèíöèïè 527
ðåãëåä, ïîääðúæêà è ñåðâèç íà
çàùèòíîòî îáîðóäâàíå íà âåðèæíèß
òðèîí 527
‘ìàçâàíå íà ÷åëíîòî êîëåëî íà øèíàòà 527
õëàäèòåëíà ñèñòåìà 527
’åõíè÷åñêî îáñëóæâàíå 528
’…•ˆ—…‘Šˆ •Š’…ˆ‘’ˆŠˆ
’åõíè÷åñêè õàðàêòåðèñòèêè 529
Šîìáèíàöèè çà øèíàòà è âåðèãàòà 530
ˆçïèëâàíå íà òðèîíîâà âåðèãà è
êàëèáðîâêè 530
…-óâåðåíèå çà ñúîòâåòñòâèå 531
background
‚š‚…ä…ˆ…
506 – Bulgarian
“âàæàåìè ïîòðåáèòåëþ!
îçäðàâßâàìå âè çà âàøèß èçáîð äà ñå ñïðåòå íà
ïðîäóêò íà Husqvarna! Šîìïàíèßòà Husqvarna èìà
äúëãà èñòîðèß, ïðîñòèðàùà ñå ÷àê äî 1689 ã.,
êîãàòî êðàë Šàðë •§ ïîñòðîèë ôàáðèêà çà
ïðîèçâîäñòâî íà ìóñêåòè íà áðåãà ðåêà
•óñêâàðíà. ˆçáîðúò íà ìßñòîòî - íà ðåêà
•óñêâàðíà - áèë ñúâñåì ëîãè÷åí, òúé êàòî
ðåêàòà ñå èçïîëçâàëà çà ïðîèçâîäñòâîòî íà
åíåðãèß ÷ðåç òå÷àùèòå âîäè, êàòî ïî òîçè íà÷èí
îñèãóðßâàëà èçòî÷íèê íà åíåðãèß. ‚
ïðîäúëæåíèå íà ïîâå÷å îò 300 ãîäèíè
ôàáðèêàòà Husqvarna ïðîèçâåæäà áåçáðîé
ïðîäóêòè, îò ïå÷êè ñ äúðâåíî ãîðåíå äî
ìîäåðíè êóõíåíñêè ìàøèíè, øåâíè ìàøèíè,
âåëîñèïåäè, ìîòîöèêëåòè è ò.í. úðâàòà
êîñà÷êà çà òðåâà ñ ìåõàíè÷íî çàäâèæâàíe áåøå
ïðîèçâåäåíà ïðåç 1956 ã., êàòî ïðåç 1959 ã. áåøå
ïðîèçâåäåí è ìîòîðíèßò òðèîí, êàòî òîâà å
ñåêòîðúò, â êîéòî êîìïàíèßòà Husqvarna ðàáîòè
ïîíàñòîßùåì.
äíåñ êîìïàíèßòà Husqvarna å åäèí îò
ñâåòîâíèòå ïðîèçâîäèòåëè íà
äúðâîîáðàáîòâàùî è ãðàäèíñêî îáîðóäâàíå,
êàòî êà÷åñòâîòî è ïðîèçâîäèòåëíîñòòà ñà íàé-
âèñîêèòå é ïðèîðèòåòè. ñíîâîïîëàãàùàòà
êîíöåïöèß íà áèçíåñà íè òîâà ñà
ðàçðàáîòâàíåòî, ïðîèçâîäñòâîòî è ìàðêåòèíãà
íà äúðâîîáðàáîòâàùî è ãðàäèíñêî îáîðóäâàíå ñ
ìåõàíè÷íî çàäâèæâàíå, êàêòî è îáîðóäâàíå çà
ñòðîèòåëíàòà ïðîìèøëåíîñò. àøàòà öåë ñúùî
òàêà ñå ñúñòîè â òîâà, äà áúäåì âèíàãè â
àâàíãàðäà íà åðãîíîìèêàòà, ëåñíîòàòà çà
áîðàâåíå, áåçîïàñíîñòòà íà òðóäà è çàùèòàòà íà
îêîëíàòà ñðåäà, è ïîðàäè òàçè ïðè÷èíà ñà
ðàçðàáîòåíè åäèí ãîëßì áðîé õàðàêòåðèñòèêè,
êîèòî äà ïîäîáðßâàò ôóíêöèîíèðàíåòî íà
ïðîäóêöèßòà íè â òåçè ñåêòîðè.
èå ñìå óáåäåíè, ÷å âèå ùå îöåíèòå ñ ãîëßìî
çàäîâîëñòâî êà÷åñòâîòî è ïðîèçâîäèòåëíîñòòà
íà íàøèß ïðîäóêò â åäèí ïðîäúëæèòåëåí
ïåðèîä îò âðåìå. îêóïêàòà íà åäèí îò
ïðîäóêòèòå íè âè îñèãóðßâà äîñòúï äî
ïðîôåñèîíàëíà ïîìîù ïðè ðåìîíòè è
îáñëóæâàíå êúäåòî è äà ñå íàëîæè. êî
òúðãîâåöúò íà äðåáíî, êîéòî âè å ïðîäàë
ìàøèíàòà, íå å åäèí îò îòîðèçèðàíèòå íè
äèëúðè, ïîèñêàéòå àäðåñà íà íàé-áëèçêèß äî
âàñ íàø ñåðâèç.
èå ñå íàäßâàìå, ÷å âèå ùå îñòàíàòå äîâîëíè îò
ìàøèíàòà è ÷å òß ùå îñòàíå âàø âåðåí ïîìîùíèê
â ïðîäúëæåíèå íà ìíîãî ãîäèíè. å çàáðàâßéòå,
÷å òîçè àðú÷íèê íà îïåðàòîðà ïðåäñòàâëßâà
åäèí ìíîãî öåíåí äîêóìåíò. ‘ïàçâàíåòî íà
èíñòðóêöèèòå (çà ðàáîòà, îáñëóæâàíå,
ïîääðúæêà è ò.í.) ìîæå çíà÷èòåëíî äà ïîäîáðè
ñðîêà íà åêñïëîàòàöèß íà ìàøèíàòà âè è äîðè
äà ïîâèøè ñòîéíîñòòà é ïðè ïðåïðîäàæáà. êî
ðåøèòå äà ïðîäàâàòå ìàøèíàòà ñè, íåïðåìåííî
ïðåäàéòå àðú÷íèêà íà îïåðàòîðà íà íîâèß é
ñîáñòâåíèê.
ëàãîäàðèì âè çà èçïîëçâàíåòî íà ïðîäóêò íà
Husqvarna.
Husqvarna AB íåïðåñòàííî óñúâúðøåíñòâóâà
ñâîèòå ïðîäóêòè è ïîðàäè òîâà ñè çàïàçâà
ïðàâîòî äà ïðîìåíß ïðèìåðíî îôîðìßíåòî èì,
âúíøíèß èì âèä è äð. áåç ïðåäâàðèòåëíî
óâåäîìëåíèå.
Šàêâî - êúäå íà âåðèæíèß òðèîí? (1)
1 ‡àäíà ðúêîõâàòêà
2 ‡àõðàíâàù ñïóñúê
3 ðåäíà ðúêîõâàòêà
4 ‡àùèòà îò îáðàòåí òëàñúê
5 ˜èíà íà òðèîíà
6 ‚åðèãà
7 ú÷êà
8 åãóëèðàù âèíò/êëþ÷
9 Šàïàê íà çàäâèæâàùèß âåíåö
10 ‡àäåí ïðåäïàçèòåë çà ðúöå
11 ìîðòèçàòîð
12 ‚èçüîð çà íèâî íà ìàñëîòî
13 Šàïà÷êà çà ïúëíåíå ñ ìàñëî
14 óòîí çà áëîêèðîâêà íà ãàçòà
15 “ëîâèòåë íà âåðèãàòà
16 åãóëèðàù âèíò çà ìàñëåíàòà ïîìïà
17 Šàëúô íà øèíàòà
18 úêîâîäñòâî çà åêñïëîàòàöèß
background
™ˆ ˆ‘’“Š–ˆˆ ‡ …‡‘ ’
Bulgarian 507
áùè ïðåäóïðåæäåíèß çà
áåçîïàñíîñò çà ñèëîâè
èíñòðóìåíòè
åçîïàñíîñò íà ðàáîòíàòà îáëàñò
îääúðæàéòå ðàáîòíàòà îáëàñò ÷èñòà è
äîáðå îñâåòåíà. Œðúñíèòå è òúìíèòå
îáëàñòè ñà ïî-ïðåäðàçïîëàãàùè êúì
èíöèäåíòè.
å ðàáîòåòå ñ åëåêòðè÷åñêè èíñòðóìåíòè â
åêñïëîçèâíà ñðåäà, êàòî íàïðèìåð â
ïðèñúñòâèåòî íà çàïàëèòåëíè òå÷íîñòè,
ãàçîâå èëè ïðàõ. …ëåêòðè÷åñêèòå
èíñòðóìåíòè ñúçäàâàò èñêðè, êîèòî ìîæå äà
âúçïëàìåíßò ïðàõà èëè äèìà.
„ðúæòå äåöàòà è íàáëþäàòåëèòå äàëå÷,
äîêàòî ðàáîòèòå ñ åëåêòðè÷åñêè
èíñòðóìåíò. àçñåéâàíåòî ìîæå äà äîâåäå
äî çàãóáà íà êîíòðîë.
…ëåêòðè÷åñêà áåçîïàñíîñò
™åïñåëèòå íà åëåêòðè÷åñêèòå èíñòðóìåíòè
òðßáâà äà îòãîâàðßò íà êîíòàêòà. èêîãà íå
ïðîìåíßéòå ùåïñåëà ïî íèêàêúâ íà÷èí. å
èçïîëçâàéòå íèêàêâè àäàïòåðíè ùåïñåëè
ñúñ çàçåìåíè åëåêòðè÷åñêè èíñòðóìåíòè.
åïðîìåíåíèòå ùåïñåëè è ñúîòâåòñòâàùèòå
êîíòàêòè ùå íàìàëßò ðèñêà îò
åëåêòðè÷åñêè óäàð.
ˆçáßãâàéòå êîíòàêò íà òßëîòî ñúñ çàçåìåíè
ïîâúðõíîñòè, êàòî òðúáè, ðàäèàòîðè è
õëàäèëíèöè. ˆìà ïîâèøåí ðèñê îò
åëåêòðè÷åñêè óäàð, àêî âàøåòî òßëî å
çàçåìåíî.
å èçëàãàéòå åëåêòðè÷åñêèòå èíñòðóìåíòè
íà äúæä èëè âëàæíè óñëîâèß. ‚îäàòà, êîßòî
âëèçà â åëåêòðè÷åñêè èíñòðóìåíò, ùå
óâåëè÷è ðèñêà îò åëåêòðè÷åñêè óäàð.
å íàñèëâàéòå êàáåëà. èêîãà íå
èçïîëçâàéòå êàáåëà çà íîñåíå, äúðïàíå èëè
èçêëþ÷âàíå íà èíñòðóìåíòà. „ðúæòå êàáåëà
äàëå÷ îò ãîðåùèíà, ìàçíèíà, îñòðè ðúáîâå
èëè äâèæåùè ñå ÷àñòè. àðàíåíèòå è
îïëåòåíè êàáåëè óâåëè÷àâàò ðèñêà îò
åëåêòðè÷åñêè óäàð.
Šîãàòî ðàáîòèòå ñ åëåêòðè÷åñêè
èíñòðóìåíò íàâúí, èçïîëçâàéòå
óäúëæèòåëåí êàáåë, êîéòî å ïîäõîäßù çà
âúíøíà óïîòðåáà. ˆçïîëçâàíåòî íà ïîäõîäßù
çà âúíøíà óïîòðåáà êàáåë íàìàëßâà ðèñêà îò
åëåêòðè÷åñêè óäàð.
êî ðàáîòàòà ñ åëåêòðè÷åñêè èíñòðóìåíò íà
âëàæíî ìßñòî å íåèçáåæíà, èçïîëçâàéòå
çàõðàíâàíå ñ óñòðîéñòâî ñúñ çàùèòà îò
îñòàòú÷åí òîê (RCD). ˆçïîëçâàíåòî íà RCD
íàìàëßâà ðèñêà îò åëåêòðè÷åñêè óäàð.
‹è÷íà áåçîïàñíîñò
úäåòå íàùðåê, âíèìàâàéòå êàêâî ïðàâèòå è
áúäåòå ðàçñúäëèâè, êîãàòî ðàáîòèòå ñ
åëåêòðè÷åñêè èíñòðóìåíò. å èçïîëçâàéòå
åëåêòðè÷åñêè èíñòðóìåíò, êîãàòî ñòå
èçìîðåíè èëè êîãàòî ñòå ïîä âëèßíèåòî íà
íàðêîòèöè, àëêîõîë èëè ëåêàðñòâà. …äèí ìèã
íà íåâíèìàíèå ïî âðåìå íà ðàáîòà ñ
åëåêòðè÷åñêè èíñòðóìåíòè ìîæå äà äîâåäå
äî ñåðèîçíè íàðàíßâàíèß.
ˆçïîëçâàéòå ëè÷íè ïðåäïàçíè ñðåäñòâà.
‚èíàãè íîñåòå çàùèòíè ñðåäñòâà çà î÷èòå.
ðåäïàçíèòå ñðåäñòâà, êàòî ðåñïèðàòîðíà
ìàñêà, íåïúðçàëßùè ñå ïðåäïàçíè îáóâêè,
òâúðäà êàñêà èëè àíòèôîíè, èçïîëçâàíè çà
ñúîòâåòíèòå óñëîâèß, ùå íàìàëßò
íàðàíßâàíèßòà.
ðåäîòâðàòßâàíå íà íåæåëàíî ñòàðòèðàíå.
“âåðåòå ñå, ÷å êëþ÷úò å íà ïîçèöèß OFF -
èçêëþ÷åíî, ïðåäè äà ñâúðæåòå èçòî÷íèêà íà
ìîùíîñò è/èëè áàòåðèèòå, êîãàòî âçåìàòå
èëè íîñèòå èíñòðóìåíòà. îñåíåòî íà
åëåêòðè÷åñêè èíñòðóìåíòè, äîêàòî ïðúñòúò
âè å íà ôèêñàòîðà, èëè âêëþ÷âàíåòî â
ìðåæàòà íà èíñòðóìåíòè, ÷èéòî ôèêñàòîð å
íà ON - âêëþ÷åíî, ïðåäðàçïîëàãà êúì
èíöèäåíòè.
ˆçâàäåòå âñè÷êè íàñòðîéâàùè êëþ÷îâå èëè
ãàå÷íè êëþ÷îâå, ïðåäè äà âêëþ÷èòå
åëåêòðè÷åñêèß èíñòðóìåíò. ƒàå÷åí êëþ÷
èëè êëþ÷, îñòàâåí çàêà÷åí çà âúðòßùàòà ñå
÷àñò íà åëåêòðè÷åñêè èíñòðóìåíò, ìîæå äà
äîâåäå äî òåëåñíà ïîâðåäà.
å ñå ïðîòßãàéòå ïðåêàëåíî íàäàëå÷, äîêàòî
ðàáîòèòå. îääúðæàéòå ñúîòâåòíàòà ñòúïêà
è áàëàíñ ïðåç ößëîòî âðåìå. ’îâà ïîçâîëßâà
ïî-äîáúð êîíòðîë íà åëåêòðè÷åñêèß
èíñòðóìåíò â íåî÷àêâàíè ñèòóàöèè.
!
…„“…†„…ˆ…! ðî÷åòåòå
âíèìàòåëíî âñè÷êè ïðåäóïðåæäåíèß
çà áåçîïàñíîñòòà è èíñòðóêöèè. ‚
ñëó÷àé, ÷å íå ìîæåòå äà ñïàçâàòå
ïðåäóïðåæäåíèßòà è èíñòðóêöèèòå,
ìîæå äà âúçíèêíå åëåêòðè÷åñêè
óäàð, ïîæàð è/èëè ñåðèîçíî
íàðàíßâàíå.
‡Œ…’…! ‡àïàçåòå âñè÷êè
ïðåäóïðåæäåíèß è èíñòðóêöèè çà áúäåùè
ñïðàâêè. ’åðìèíúò "åëåêòðè÷åñêè
èíñòðóìåíò" â ïðåäóïðåæäåíèßòà ñå îòíàñß çà
åëåêòðè÷åñêè óïðàâëßâàíèß (êàáåëåí)
åëåêòðè÷åñêè èíñòðóìåíò èëè òàêúâ íà
áàòåðèè (áåçæè÷åí).
background
™ˆ ˆ‘’“Š–ˆˆ ‡ …‡‘ ’
508 – Bulgarian
áëè÷àéòå ñå ïîäõîäßùî. èêîãà íå íîñåòå
øèðîêè äðåõè èëè óêðàøåíèß. „ðúæòå êîñàòà
ñè, äðåõèòå è ðúêàâèöèòå ñè äàëå÷ îò
äâèæåùèòå ñå ÷àñòè íà èíñòðóìåíòà.
àçâåòè äðåõè, áèæóòà èëè äúëãà êîñà ìîãàò
äà áúäàò çàêà÷åíè â äâèæåùèòå ñå ÷àñòè.
êî ñà ïðåäîñòàâåíè óñòðîéñòâà çà
ñâúðçâàíå íà èçñìóêâàíå íà ïðàõ è ñúäîâå çà
ñúáèðàíå, óâåðåòå ñå, ÷å òå ñà ñâúðçàíè è ñå
èçïîëçâàò ïðàâèëíî. ˆçïîëçâàíåòî íà
ñúäîâå çà ñúáèðàíå íà ïðàõà ìîæå äà íàìàëè
îïàñíîñòèòå, ñâúðçàíè ñ ïðàõà.
“ïîòðåáà è ãðèæà çà åëåêòðè÷åñêèß
èíñòðóìåíò
å íàñèëâàéòå åëåêòðè÷åñêèß èíñòðóìåíò.
ˆçïîëçâàéòå ïîäõîäßùèß åëåêòðè÷åñêè
èíñòðóìåíò çà âàøåòî ïðèëîæåíèå.
ðàâèëíèßò åëåêòðè÷åñêè èíñòðóìåíò ùå
ñâúðøè ðàáîòàòà ïî-äîáðå è ïî-áåçîïàñíî
ñúñ ñêîðîñòòà, çà êîßòî å áèë ñúçäàäåí.
å èçïîëçâàéòå åëåêòðè÷åñêèß èíñòðóìåíò,
àêî ôèêñàòîðúò íå ãî âêëþ÷âà è èçêëþ÷âà.
‚ñåêè åëåêòðè÷åñêè èíñòðóìåíò, êîéòî íå
ìîæå äà áúäå óïðàâëßâàí ñ ôèêñàòîðà, å
îïàñåí è òðßáâà äà áúäå ïîïðàâåí.
òêà÷åòå êàáåëà îò åëåêòðè÷åñêèß
èçòî÷íèê è/èëè áàòåðèèòå îò
åëåêòðè÷åñêèß èíñòðóìåíò, ïðåäè äà
ïðàâèòå íàñòðîéêè, äà ñìåíßòå àêñåñîàðè
èëè äà ñúõðàíßâàòå åëåêòðè÷åñêè
èíñòðóìåíòè. ’åçè ïðåäïàçíè ìåðêè
íàìàëßâàò ðèñêà îò íåæåëàíî ñòàðòèðàíå íà
åëåêòðè÷åñêèß èíñòðóìåíò.
‘úõðàíßâàéòå íåèçïîëçâàíèòå
åëåêòðè÷åñêè èíñòðóìåíòè äàëå÷ îò
äîñòúïà íà äåöà è íå ðàçðåøàâàéòå íà õîðà,
êîèòî íå ñà çàïîçíàòè ñ åëåêòðè÷åñêèß
èíñòðóìåíò èëè òåçè èíñòðóêöèè, äà
ðàáîòßò ñ íåãî. …ëåêòðè÷åñêèòå
èíñòðóìåíòè ñà îïàñíè â ðúöåòå íà
íåîáó÷åíè ïîòðåáèòåëè.
îääúðæàéòå åëåêòðè÷åñêèòå èíñòðóìåíòè.
ðîâåðßâàéòå çà íåïðàâèëíî ïîñòàâßíå èëè
çàñòúïâàíå íà äâèæåùèòå ñå ÷àñòè, ñ÷óïåíè
÷àñòè èëè äðóãî ñúñòîßíèå, êîåòî ìîæå äà
ñå îòðàçè íà ðàáîòàòà íà åëåêòðè÷åñêèß
èíñòðóìåíò. êî åëåêòðè÷åñêèßò
èíñòðóìåíò áúäå ïîâðåäåí, äàéòå ãî íà
ïîïðàâêà, ïðåäè äà ãî èçïîëçâàòå. Œíîãî
èíöèäåíòè âúçíèêâàò ñ ëîøî ïîääúðæàíè
åëåêòðè÷åñêè èíñòðóìåíòè.
îääúðæàéòå ðåæåùèòå èíñòðóìåíòè îñòðè
è ÷èñòè. ðàâèëíî ïîääúðæàíèòå ðåæåùè
èíñòðóìåíòè ñ îñòðè ðåæåùè êðàèùà ñà ïî-
òðóäíè çà îãúâàíå è ñå êîíòðîëèðàò ïî-
ëåñíî.
ˆçïîëçâàéòå åëåêòðè÷åñêèß èíñòðóìåíò,
àêñåñîàðèòå, ïðèñòàâêèòå è ò. í. â
ñúîòâåòñòâèå ñ òåçè èíñòðóêöèè, êàòî èìàòå
ïðåäâèä óñëîâèßòà è åñòåñòâîòî íà
ðàáîòàòà, êîßòî èçâúðøâàòå. ˆçïîëçâàíåòî
íà åëåêòðè÷åñêèß èíñòðóìåíò çà îïåðàöèè,
ðàçëè÷íè îò òåçè, çà êîèòî å ïðåäíàçíà÷åí,
ìîæå äà ñúçäàäå îïàñíè ñèòóàöèè.
‘åðâèç
‚àøèßò åëåêòðè÷åñêè èíñòðóìåíò òðßáâà äà
áúäå ïîïðàâßí îò êâàëèôèöèðàí òåõíèê è
ñàìî ñ èäåíòè÷íè ðåçåðâíè ÷àñòè. ’îâà ùå
ãàðàíòèðà áåçîïàñíîñòòà íà åëåêòðè÷åñêèß
èíñòðóìåíò.
ðåäóïðåæäåíèß çà áåçîïàñíîñò çà
âåðèæíèß òðèîí
àçåòå âñè÷êè ÷àñòè íà òßëîòî äàëå÷ îò
âåðèãàòà íà òðèîíà, êîãàòî òîé ðàáîòè.
ðåäè äà ñòàðòèðàòå âåðèæíèß òðèîí,
óâåðåòå ñå, ÷å âåðèãàòà íà òðèîíà íå å â
êîíòàêò ñ íèùî. …äèí ìîìåíò íà íåâíèìàíèå
ïðè ðàáîòà ñ âåðèæíè òðèîíè ìîæå äà
ïðè÷èíè çàõâàùàíå íà âàøèòå äðåõè èëè
òßëîòî âè ñ âåðèãàòà íà òðèîíà.
‚èíàãè äðúæòå âåðèæíèß òðèîí ñ äßñíàòà ñè
ðúêà çà çàäíàòà ðúêîõâàòêà è ñ ëßâàòà Ð çà
ïðåäíàòà ðúêîõâàòêà. êî äúðæèòå
âåðèæíèß òðèîí ñ îáðàòíà êîíôèãóðàöèß íà
ðúöåòå, òîâà óâåëè÷àâà ðèñêà îò òåëåñíà
ïîâðåäà è íèêîãà íå áèâà äà ãî ïðàâèòå.
„ðúæòå åëåêòðè÷åñêèß èíñòðóìåíò ñàìî çà
èçîëèðàíàòà ïîâúðõíîñò çà õâàùàíå, çàùîòî
âåðèãàòà íà òðèîíà ìîæå äà âëåçå â êîíòàêò
ñúñ ñêðèòè êàáåëè è äîðè ñîáñòâåíèß ñè
êàáåë. êî âåðèãàòà íà òðèîíà âëåçå â
êîíòàêò ñ êàáåë, ïî êîéòî òå÷å òîê, ìîæå äà
îôàçè ìåòàëíèòå ÷àñòè íà åëåêòðè÷åñêèß
èíñòðóìåíò è îïåðàòîðúò äà áúäå èçëîæåí
íà åëåêòðè÷åñêè óäàð.
îñåòå çàùèòíè î÷èëà è àíòèôîíè.
ðåïîðú÷èòåëíî å èçïîëçâàíåòî íà
ïðåäïàçíè ñðåäñòâà çà ãëàâàòà, ðúöåòå,
êðàêàòà è ñòúïàëàòà. äåêâàòíîòî çàùèòíî
îáëåêëî ùå íàìàëè òåëåñíèòå ïîâðåäè îò
ëåòßùè îòëîìêè èëè ñëó÷àåí êîíòàêò ñ
âåðèãàòà íà òðèîíà.
å ðàáîòåòå ñ âåðèæåí òðèîí â äúðâî.
àáîòàòà ñ âåðèæåí òðèîí, äîêàòî ñòå íà
äúðâî, ìîæå äà äîâåäå äî òåëåñíè ïîâðåäè.
‚èíàãè ñòúïâàéòå ñòàáèëíî è ðàáîòåòå ñ
âåðèæíèß òðèîí ñàìî êîãàòî ñòîèòå íà
íåïîäâèæíà, ñòàáèëíà è ðàâíà ïîâúðõíîñò.
•ëúçãàâèòå èëè íåñòàáèëíè ïîâúðõíîñòè,
êàòî íàïðèìåð ñòúëáè, ìîãàò ïðåäèçâèêàò
çàãóáà íà áàëàíñà èëè óïðàâëåíèåòî íà
âåðèæíèß òðèîí.
background
™ˆ ˆ‘’“Š–ˆˆ ‡ …‡‘ ’
Bulgarian 509
Šîãàòî ðåæåòå êëîí, êîéòî å îãúíàò, áúäåòå
íàùðåê çà îòêàò. Šîãàòî íàïðåæåíèåòî â
íèøêèòå íà äúðâîòî ñå îñâîáîäè, îãúíàòèßò
êëîí ìîæå äà óäàðè îïåðàòîðà è/èëè äà
îòõâúðëè âåðèæíèß òðèîí èçâúí êîíòðîë.
úäåòå èçêëþ÷èòåëíî âíèìàòåëíè, êîãàòî
ðåæåòå õðàñòè èëè ôèäàíêè. ’úíêèòå
ìàòåðèàëè ìîæå äà ñå çàõâàíàò âúâ âåðèãàòà
íà òðèîíà è äà îòñêî÷àò íàïðåä êúì âàñ è äà
âè èçâàäßò îò ðàâíîâåñèå.
îñåòå âåðèæíèß òðèîí çà ðúêîõâàòêàòà ñ
èçêëþ÷åíà âåðèãà è äàëå÷ îò òßëîòî. Šîãàòî
ïðåíàñßòå èëè ñúõðàíßâàòå âåðèæíèß òðèîí,
âèíàãè ïîñòàâßéòå êàïàêà íà
íàïðàâëßâàùàòà øèíà. ðàâèëíàòà ðàáîòà ñ
âåðèæíèß òðèîí ùå íàìàëè ðèñêà îò ñëó÷àåí
êîíòàêò ñ âúðòßùàòà ñå âåðèãà íà òðèîíà.
‘ëåäâàéòå èíñòðóêöèèòå çà ñìàçâàíå,
íàòßãàíå íà âåðèãàòà è ñìßíà íà àêñåñîàðè.
åïðàâèëíî íàòåãíàòàòà èëè ñìàçâàíà
âåðèãà íà òðèîíà ìîæå äà çàñå÷å èëè äà
óâåëè÷è øàíñà çà îòêàò.
îääúðæàéòå ðúêîõâàòêèòå ñóõè, ÷èñòè è
áåç ìàñëî è ãðåñ. ‡àöàïàíèòå ñ ãðåñ è ìàçíè
ðúêîõâàòêè ñà õëúçãàâè è âîäßò äî çàãóáà íà
óïðàâëåíèåòî.
åæåòå ñàìî äúðâî. å èçïîëçâàéòå
âåðèæíèß òðèîí çà öåëè, çà êîèòî íå å
ïðåäíàçíà÷åí. àïðèìåð: íå èçïîëçâàéòå
âåðèæíèß òðèîí çà ðßçàíå íà ïëàñòìàñà,
çèäàðèß èëè íåäúðâåíè ñòðîèòåëíè
ìàòåðèàëè. ˆçïîëçâàíåòî íà âåðèæíèß òðèîí
çà îïåðàöèè, ðàçëè÷íè îò òåçè, çà êîèòî å
ïðåäíàçíà÷åí, ìîæå äà ñúçäàäå îïàñíè
ñèòóàöèè.
‘èëíî ïðåïîðú÷âàìå íåîïèòíèòå
ïîòðåáèòåëè äà ñå óïðàæíßâàò â ðßçàíåòî íà
ïúíîâå íà äúðâåíî ìàãàðå èëè ëþëêà.
ðè÷èíè çà îòêàò è ïðåâåíöèß îò
ñòðàíà íà îïåðàòîðà
òêàò ìîæå äà âúçíèêíå, êîãàòî íîñúò èëè
âúðõúò íà íàïðàâëßâàùàòà øèíà âëåçå â
êîíòàêò ñ ïðåäìåò èëè êîãàòî äúðâîòî ñå
çàòâîðè è ïðèòèñíå âåðèæíèß òðèîí â ñðåçà.
‚ íßêîè ñëó÷àè êîíòàêòúò íà êðàß ìîæå äà
ïðè÷èíè âíåçàïíà îáðàòíà ðåàêöèß, êàòî
äîâåäå äî îòêàò íà íàïðàâëßâàùàòà øèíà
îáðàòíî êúì îïåðàòîðà. ðèòèñêàíåòî íà
âåðèãàòà íà òðèîíà êúì ãîðíàòà ÷àñò íà
íàïðàâëßâàùàòà øèíà ìîæå äà ß èçáóòà
îáðàòíî êúì îïåðàòîðà. ‚ñßêà îò òåçè
ðåàêöèè ìîæå äà äîâåäå äî çàãóáà íà
óïðàâëåíèåòî íà òðèîíà, êîåòî ìîæå äà
ïðè÷èíè ñåðèîçíà òåëåñíà ïîâðåäà. å
ðàç÷èòàéòå åäèíñòâåíî íà çàùèòíèòå
óñòðîéñòâà, âãðàäåíè â òðèîíà. Šàòî
ïîòðåáèòåë íà âåðèæåí òðèîí, âèå ñëåäâà äà
èçïúëíèòå íßêîëêî ñòúïêè, çà äà
ïðåäîòâðàòèòå íàñòúïâàíå íà èíöèäåíòè
èëè íàðàíßâàíèß ïî âðåìå íà èçïúëíßâàíå íà
çàäà÷èòå âè çà ðßçàíå. òêàòúò å ðåçóëòàò
îò ïîãðåøíî èçïîëçâàíå íà èíñòðóìåíòà è/
èëè íåïðàâèëíè ïðîöåäóðè èëè óñëîâèß íà
åêñïëîàòàöèß è ìîæå äà ñå èçáåãíå, êàòî ñå
âçåìàò ïðàâèëíè ïðåäïàçíè ìåðêè, êàêòî å
ïîñî÷åíî ïî-äîëó:
„ðúæòå òðèîíà ñ äâåòå ðúöå ñ íàäåæäåí
çàõâàò, ïàëöèòå è ïðúñòèòå òðßáâà äà
îáõâàùàò ðúêîõâàòêèòå íà âåðèæíèß òðèîí,
à òßëîòî è ãîðíàòà ÷àñò íà ðúöåòå òðßáâà äà
ñà â ïîçèöèß çà óñòîßâàíå íà îòêàò. ‘èëèòå
íà îòêàò ìîãàò äà ñå óïðàâëßâàò îò
îïåðàòîðà, àêî ñå âçåìàò ïðàâèëíè ïðåäïàçíè
ìåðêè. å ïóñêàéòå âåðèæíèß òðèîí.
å ñå ïðåñßãàéòå è íå ðåæåòå íàä âèñî÷èíàòà
íà ðàìîòî. ’îâà ùå ïðåäîòâðàòè íåæåëàí
êîíòàêò ñ âúðõà è ïîçâîëßâà ïî-äîáðî
óïðàâëåíèå íà âåðèæíèß òðèîí â íåî÷àêâàíè
ñèòóàöèè.
ˆçïîëçâàéòå ñàìî ðåçåðâíè øèíè è âåðèãè,
óêàçàíè îò ïðîèçâîäèòåëß. åïðàâèëíèòå
ðåçåðâíè øèíè è âåðèãè ìîæå äà ïðè÷èíßò
ñ÷óïâàíå íà âåðèãàòà è/èëè îòêàò.
‘ïàçâàéòå èíñòðóêöèèòå íà ïðîèçâîäèòåëß
çà çàòî÷âàíå è ïîääðúæêà íà âåðèãàòà çà
ìîòîðåí òðèîí. àìàëßâàíåòî íà ìàùàáà íà
äúëáî÷èíà ìîæå äà äîâåäå äî ïî-ñèëåí
îòêàò.
…ëåêòðè÷åñêà áåçîïàñíîñò
ðåïîðú÷âà ñå äà èçïîëçâàòå óñòðîéñòâî çà
îñòàòú÷åí òîê (RCD) ñ òîê íà èçêëþ÷âàíå íå
ïîâå÷å îò 30 mA. „îðè ñ èíñòàëèðàíî RCD íå
ìîæå äà ñå ãàðàíòèðà 100% áåçîïàñíîñò è
ïðàêòèêèòå çà áåçîïàñíà ðàáîòà òðßáâà äà ñå
ñëåäâàò ïî âñßêî âðåìå. ðîâåðßâàéòå RCD
ïðè âñßêî èçïîëçâàíå.
ðåäè óïîòðåáà ïðîâåðßâàéòå êàáåëà çà
ñëåäè îò ïîâðåäè èëè ñòàðååíå. êî
îòêðèåòå äåôåêòåí êàáåë, çàíåñåòå
ïðîäóêòà â óïúëíîìîùåí ñåðâèçåí öåíòúð,
êúäåòî êàáåëúò òðßáâà äà áúäå çàìåíåí.
å èçïîëçâàéòå ïðîäóêòà, àêî
åëåêòðè÷åñêèòå êàáåëè ñà ïîâðåäåíè èëè
èçíîñåíè.
êî êàáåëúò èìà ñðßçâàíèß èëè àêî
èçîëàöèßòà å ïîâðåäåíà, íåçàáàâíî
èçêëþ÷åòå ïðîäóêòà îò
åëåêòðîçàõðàíâàùàòà ìðåæà. å äîêîñâàéòå
åëåêòðè÷åñêèß êàáåë, ïðåäè äà èçêëþ÷èòå
åëåêòðîçàõðàíâàíåòî. å ïîïðàâßéòå êàáåë
ñúñ ñðßçâàíèß èëè ïîâðåäè. ‡àíåñåòå
ïðîäóêòà â óïúëíîìîùåí ñåðâèçåí öåíòúð,
êúäåòî äà çàìåíßò êàáåëà ñ îðèãèíàëåí
ðåçåðâåí êàáåë.
background
™ˆ ˆ‘’“Š–ˆˆ ‡ …‡‘ ’
510 – Bulgarian
‚èíàãè ñå óâåðßâàéòå, ÷å êàáåëúò/
óäúëæèòåëíèßò êàáåë áèâà äúðæàí çàä
ïîòðåáèòåëß, ãàðàíòèðàéêè, ÷å íå ñúçäàâà
èçòî÷íèê íà îïàñíîñò çà ïîòðåáèòåëß èëè çà
äðóãè ëèöà, è ïðîâåðßâàéòå äàëè íå ìîæå äà
áúäå ïîâðåäåí (îò òîïëèíà, îñòðè ïðåäìåòè,
îñòðè ðúáîâå, ìàñëî è ò.í.);
àçïîëàãàéòå êàáåëà òàêà, ÷å äà íå áúäå
õâàíàò îò êëîíè è äðóãè ïîäîáíè ïî âðåìå íà
ðßçàíå.
‚èíàãè èçêëþ÷âàéòå îò çàõðàíâàùàòà ìðåæà,
ïðåäè äà èçâàäèòå êîéòî è äà áèëî ùåïñåë,
êàáåëåí êîíåêòîð èëè óäúëæèòåëåí êàáåë.
ˆçêëþ÷åòå, èçâàäåòå ùåïñåëà îò
çàõðàíâàùàòà ìðåæà è ïðåãëåäàéòå
åëåêòðè÷åñêèß êàáåë çà ïîâðåäè èëè
ñòàðååíå, ïðåäè äà íàâèåòå êàáåëà ñ öåë
ñúõðàíåíèå. å ïîïðàâßéòå ïîâðåäåí êàáåë.
‡àíåñåòå ïðîäóêòà â óïúëíîìîùåí ñåðâèçåí
öåíòúð, êúäåòî äà çàìåíßò êàáåëà.
ˆçâàæäàéòå ùåïñåëà îò çàõðàíâàùàòà ìðåæà,
ïðåäè äà îñòàâßòå ïðîäóêòà áåç íàäçîð çà
êàêúâòî è äà áèëî ïåðèîä îò âðåìå.
‚èíàãè íàâèâàéòå êàáåëà âíèìàòåëíî, áåç äà
äîïóñêàòå ïðåãúâàíèß.
ˆçïîëçâàéòå óðåäà ñàìî â åëåêòðè÷åñêà
ìðåæà çà ïðîìåíëèâ òîê ñ íîìèíàëíî
íàïðåæåíèå êàòî îáîçíà÷åíîòî íà åòèêåòà ñ
äàííè íà ïðîäóêòà.
‚åðèæíèßò òðèîí å ñ äâîéíà èçîëàöèß
ñúãëàñíî EN60745-1 è 2-13.
“âåðåòå ñå, ÷å âàøèßò óäúëæèòåëåí êàáåë å
â äîáðî ñúñòîßíèå. ðåäè óïîòðåáà
èíñïåêòèðàéòå óäúëæèòåëíèß êàáåë è ãî
ïîäìåíåòå, àêî å ïîâðåäåí. å èçïîëçâàéòå
ïîâðåäåí êàáåë. ˆçîëàöèßòà íà êàáåëà
òðßáâà äà áúäå çäðàâà è áåç ïóêíàòèíè èëè
âëîøàâàíèß. ™åïñåëíèòå ñúåäèíåíèß
òðßáâà äà áúäàò íåïîâðåäåíè. îâðåäåíèòå
óäúëæèòåëíè êàáåëè ïîâèøàâàò ðèñêà îò
åëåêòðè÷åñêè óäàð.
’ðßáâà äà áúäå ïðåäâèäåíà çàùèòà íà
âåðèãàòà èëè íà èçõîäà íà óñòðîéñòâîòî çà
îñòàòú÷åí òîê (RCD), êîéòî ùå áúäå
èçïîëçâàí. ˆìà íàëè÷íè êîíòàêòè ñ âãðàäåíà
çàùèòà çà RCD, êîèòî ìîãàò äà áúäàò
èçïîëçâàíè çà òàçè ìßðêà çà áåçîïàñíîñò.
åðèîäè÷íî èíñïåêòèðàéòå êàáåëèòå íà
âåðèæíèß òðèîí è àêî ñà ïîâðåäåíè, äàéòå ãè
çà ðåìîíòèðàíå â îòîðèçèðàí ñåðâèçåí
äèñòðèáóòîð.
Šàáåëè
“äúëæèòåëíè êàáåëè ñå ïðåäëàãàò âúâ
âàøèß ìåñòåí óïúëíîìîùåí ñåðâèçåí
öåíòúð.
ˆçïîëçâàéòå ñàìî îäîáðåíè óäúëæèòåëíè
êàáåëè.
’ðßáâà äà ñå èçïîëçâàò ñàìî óäúëæèòåëíè
êàáåëè è ïðîâîäíèöè, êîèòî ñà ïðîåêòèðàíè
çà óïîòðåáà íà îòêðèòî è îòãîâàðßò íà H07
RN-F èëè IEC 60245, îáîçíà÷åíèå 66.
åîáõîäîìè ìåðêè ïðåäè
èçïîëçâàíå íà íîâ âåðèæåí
òðèîí
ðî÷åòåòå âíèìàòåëíî è ößëîñòíî
èíñòðóêöèèòå.
àëåéòå ñ âåðèæíî ìàñëî. ‚èæòå
èíñòðóêöèèòå ïîä çàãëàâèåòî ã„îëèâàíå íà
âåðèæíî ìàñëîÓ.
å áèâà äà ñå ðàáîòè ñ âåðèæíèß òðèîí, àêî
âåðèãàòà íå å ñìàçàíà äîñòàòú÷íî äîáðå.
‚èæ óêàçàíèßòà â ðàçäåë ‘ìàçâàíå íà
ðåæåùîòî îáîðóäâàíå.
ðîâåðåòå ìîíòàæà è ðåãóëèðîâêàòà íà
ðåæåùîòî îáîðóäâàíå. ‚èæ óêàçàíèßòà â
ðàçäåë Œîíòèðàíå
äúëãîòðàéíîòî èçëàãàíå íà øóì ìîæå äà
äîâåäå äî ïîñòîßííî âëîøàâàíå íà ñëóõà.
’àêà ÷å âèíàãè èçïîëçâàéòå îäîáðåíà
çàùèòà íà ñëóõà.
’îçè òðèîí å ïðåäâèäåí äà ðàáîòè ïðè
òåìïåðàòóðè ìåæäó -20°C (-4°F) è +40°C
(104°F).
!
…„“…†„…ˆ…! ðè íèêàêâè
îáñòîßòåëñòâà íå áèâà äà ñå âíàñßò
èçìåíåíèß â ïúðâîíà÷àëíàòà
êîíñòðóêöèß íà ìàøèíàòà áåç
ðàçðåøåíèå íà ïðîèçâîäèòåëß.
îëçóâàéòå ñàìî îðèãèíàëíè
ïðèñïîñîáëåíèß. åðàçðåøåíè
èçìåíåíèß è/èëè ïðèñïîñîáëåíèß
áèõà ìîãëè äà ïðåäèçâèêàò ñåðèîçíè
òðàâìè èëè ñìúðòíè ñëó÷àè íà
îïåðàòîðà èëè äðóãè ëèöà.
!
…„“…†„…ˆ…!
åïðåäïàçëèâîòî èëè íåïðàâèëíî
áîðàâåíå ñ âåðèæíèß òðèîí å îïàñíî
è ìîæå äî äîâåäå äî ñåðèîçíè è äîðè
ñìúðòîíîñíè òðàâìè. ’âúðäå âàæíî
å äà ïðî÷åòåòå è äà ðàçáåðåòå
íàñòîßùîòî ðúêîâîäñòâî çà
åêñïëîàòàöèß.
background
™ˆ ˆ‘’“Š–ˆˆ ‡ …‡‘ ’
Bulgarian 511
!
…„“…†„…ˆ…! ’àçè ìàøèíà
ñúçäàâà åëåêòðîìàãíèòíî ïîëå ïî
âðåìå íà ðàáîòà. ðè íßêîè
îáñòîßòåëñòâà òîâà ïîëå ìîæå äà
èíòåðôåðèðà ñ àêòèâíè èëè ïàñèâíè
ìåäèöèíñêè èìïëàíòàíòè. ‡à äà
íàìàëèòå ðèñêà îò ñåðèîçíî èëè
ôàòàëíî íàðàíßâàíå, íèå
ïðåïîðú÷âàìå ëèöàòà ñ ìåäèöèíñêè
èìïëàíòàíòè äà ñå êîíñóëòèðàò ñ
ëåêàðß ñè è ïðîèçâîäèòåëß íà
ìåäèöèíñêèß èìïëàíòàíò, ïðåäè äà
çàïî÷íàò äà ðàáîòßò ñ òàçè ìàøèíà.
!
…„“…†„…ˆ…!
ðîäúëæèòåëíîòî âäèøâàíå íà
èçïàðåíèß îò âåðèæíîòî ìàñëî è
ïðàõ îò äúðâåíè ñòúðãîòèíè ìîæå äà
å îïàñíî çà çäðàâåòî.
background
™ˆ ˆ‘’“Š–ˆˆ ‡ …‡‘ ’
512 – Bulgarian
‡àïîìíåòå
‚èíàãè ñå îñëàíßéòå íà
çäðàâèß ñìèñúë
Šîãàòî áîðàâèòå ñ ìîòîðåí òðèîí íå âèíàãè å
âúçìîæíî äà ñå ïðåäóãàäè âñßêà ìèñëèìà
ñèòóàöèß, ñ êîßòî å âúçìîæíî äà ñå ñáëúñêàòå.
‚èíàãè ðàáîòåòå ñ ïîâèøåíî âíèìàíèå è ñå
îñëàíßéòå íà çäðàâèß ñè ñìèñúë. ˆçáßãâàéòå
âñè÷êè ñèòóàöèè, çà êîèòî ñ÷èòàòå, ÷å íßìà äà
ìîæåòå äà ñå ñïðàâèòå. (2) êî âñå îùå ñå
÷óâñòâàòå íåñèãóðíè çà ðàáîòíèòå ïðîöåäóðè
ñëåä ïðî÷èòàíåòî íà òåçè èíñòðóêöèè, âèå
òðßáâà äà ñå êîíñóëòèðàòå ñ íßêîé åêñïåðò
ïðåäè äà ïðîäúëæèòå ðàáîòà. å ñå êîëåáàéòå
äà ñå ñâúðæåòå ñ äèëúðà ñè èëè ñ íàñ àêî èìàòå
âúïðîñè îòíîñíî èçïîëçâàíåòî íà ìîòîðíèß
òðèîí. èå âèíàãè ñ ãîòîâíîñò ùå ñå îòçîâàâàìå
è ùå âè îñèãóðßâàìå ñúâåò è ïîìîù êàê äà
èçïîëçâàòå åôåêòèâíî è áåçîïàñíî ìîòîðíèß ñè
òðèîí. îñåòåòå äàäåí êóðñ íà îáó÷åíèå çà
ðàáîòà ñ ìîòîðåí òðèîí, àêî å âúçìîæíî. ‚àøèßò
äèëúð, ó÷èëèùå ïî äúðâîîáðàáîòâàíå èëè
áèáëèîòåêàòà âè ìîãàò äà âè îñèãóðßò ñ
èíôîðìàöèß îòíîñíî êàêâè êóðñîâå íà îáó÷åíèå
è ó÷åáíè ìàòåðèàëè ñå ïðåäëàãàò.
èå ðàáîòèì ïîñòîßííî, çà äà ïîäîáðßâàìå
êîíñòðóêöèßòà è òåõíîëîãèßòà Ð ïîäîáðåíèß,
êîèòî ïîâèøàâàò áåçîïàñíîñòòà è åôèêàñíîñòòà
âè. îñåùàâàéòå ðåäîâíî âàøèß äèëúð, çà äà
âèäèòå äàëè ìîæåòå äà èçâëå÷åòå èçãîäà îò
íîâèòå ôóíêöèè, êîèòî ñìå âúâåëè â ïðîäóêòà
ñè.
‹è÷íà çàùèòíà åêèïèðîâêà
åîáõîäèìî å âèíàãè äà èçïîëçâàòå:
äîáðåí øëåì
íòèôîíè
‡àùèòíè î÷èëà èëè ìàñêà
úêàâèöè ñúñ çàùèòà ïðîòèâ ðàçðåç
àíòàëîíè ñúñ çàùèòà ñðåùó òðèîíà
ˆçïîëçâàéòå ïîäõîäßùà çàùèòà çà ðúöåòå.
îòóøè ñúñ çàùèòà ïðîòèâ ðàçðåç,
ñòîìàíåíè áîìáåòà è íåõëúçãàùà ñå
ïîäìåòêà.
‡Œ…’…!
’îçè âåðèæåí òðèîí çà îáñëóæâàíå íà äúðâåòà
å ñúçäàäåí çà êàñòðåíå è ñúáàðßíå íà êîðîíè
íà äúðâåòà.
‚èå òðßáâà äà èçïîëçâàòå ñàìî êîìáèíàöèèòå
øèíà/òðèîíîâà âåðèãà, êîèòî íèå
ïðåïîðú÷âàìå â ãëàâàòà ’åõíè÷åñêè äàííè.
èêîãà íå èçïîëçâàéòå ìàøèíàòà àêî ñòå
óìîðåíè, àêî ñòå óïîòðåáßâàëè àëêîõîë èëè
àêî âçåìàòå ìåäèêàìåíòè, êîèòî âúçäåéñòâàò
íà çðåíèåòî âè, ïðåöåíêàòà âè èëè
êîîðäèíàöèßòà âè.
ˆçïîëçâàéòå ëè÷íàòà çàùèòíà åêèïèðîâêà.
‚èæ óêàçàíèßòà â ðàçäåë ‹è÷íà çàùèòíà
åêèïèðîâêà.
èêîãà íå ïðîìåíßéòå òàçè ìàøèíà ïî íà÷èí,
êîéòî íå ñúîòâåòñòâà íà îðèãèíàëíàòà
êîíñòðóêöèß, è íå ß èçïîëçâàéòå êîãàòî ñå
âèæäà, ÷å å áèëà ïðîìåíßíà îò íßêîé äðóã.
èêîãà íå èçïîëçâàéòå ìàøèíà, áàòåðèßòà èëè
çàðßäíî óñòðîéñòâî, êîèòî ñà íåèçïðàâíè.
ˆçâúðøâàéòå îïèñàíèòå â òîâà ðúêîâîäñòâî çà
åêñïëîàòàöèß ðåäîâíè ïðîâåðêè, ïîääðúæêà è
ñåðâèç. ïðåäåëåíè îïåðàöèè ïî ïîääðúæêàòà
è ñåðâèçà ñå èçâúðøâàò åäèíñòâåíî îò
êâàëèôèöèðàíè ñïåöèàëèñòè. ‚æ.
èíñòðóêöèèòå â ãëàâà ãîääðúæêàÓ.
‡àáðàíåíî å èçïîëçóâàíåòî íà êàêâèòî è äà å
ñïîìàãàòåëíè ïðèñïîñîáëåíèß, îñâåí
ïðåïîðú÷àíèòå â òîâà ðúêîâîäñòâî çà
åêñïëîàòàöèß. ‚èæ óêàçàíèßòà â ðàçäåëèòå
åæåùî îáîðóäâàíå è ’åõíè÷åñêè
õàðàêòåðèñòèêè.
‚ˆŒˆ…! ‚èíàãè íîñåòå çàùèòíè î÷èëà èëè
ëèöåâà ìàñêà, çà äà íàìàëèòå ðèñêà îò
íàðàíßâàíå îò èçõâúð÷àëè ïðåäìåòè.
Œîòîðíèßò òðèîí å ñïîñîáåí äà ïðè÷èíßâà
èçõâúð÷àâàíå íà ïðåäìåòè, òàêèâà êàòî
ïàð÷åòà äúðâåñèíà, ìàëêè êúñ÷åòà äúðâåñèíà
è äð., ñ ãîëßìà ñèëà. ’îâà ìîæå äà äîâåäå äî
ñåðèîçíè íàðàíßâàíèß, îñîáåíî íà î÷èòå.
!
…„“…†„…ˆ…! îâðåäåíîòî
ðåæåùî îáîðóäâàíå èëè ïîãðåøíà
êîìáèíàöèß îò øèíà è òðèîíîâà
âåðèãà óâåëè÷àâàò ðèñêà îò îòêàò!
ˆçïîëçâàéòå ñàìî êîìáèíàöèè îò
øèíà/òðèîíîâà âåðèãà, êîèòî
ïðåïîðú÷âàìå, è ñëåäâàéòå
ðàáîòíèòå èíñòðóêöèè. ‚èæòå
èíñòðóêöèèòå â ðàçäåëà ñúñ
çàãëàâèå ’åõíè÷åñêè äàííè.
!
…„“…†„…ˆ…! îâå÷åòî
çëîïîëóêè ñ âåðèæíè òðèîíè
âúçíèêâàò ïðè äîïèð íà îïåðàòîðà äî
âåðèãàòà. ðè ðàáîòà ñ ìàøèíàòà
òðßáâà âèíàãè äà ïîëçâàòå ëè÷íà
çàùèòíà åêèïèðîâêà îäîáðåíà îò
ñúîòâåòíîòî âåäîìñòâî. ‹è÷íàòà
çàùèòíà åêèïèðîâêà íå èçêëþ÷âà
ðèñê îò òðàâìè, íî íàìàëßâà
ñåðèîçíîñòòà íà òðàâìàòà ïðè
çëîïîëóêà. îìîëåòå ñâîß
äèñòðèáóòîð çà ïîìîù ïðè èçáîðà íà
ïîäõîäßùà åêèïèðîâêà.
background
™ˆ ˆ‘’“Š–ˆˆ ‡ …‡‘ ’
Bulgarian 513
ïòåêàòà çà ïúðâà ïîìîù òðßáâà âèíàãè äà å
ïîä ðúêà.
îæàðîãàñèòåë è ëîïàòà
áëåêëîòî êàòî ößëî ñëåäâà äà å ïðèëåïíàëî
äî òßëîòî, áåç òîâà äà îãðàíè÷àâà äâèæåíèßòà.
‡àùèòíîòî îáîðóäâàíå íà
ìàøèíàòà
‚ òîçè ðàçäåë ñå îáßñíßâàò õàðàêòåðèñòèêèòå
íà áåçîïàñíà ðàáîòà ñ ìàøèíàòà è òßõíàòà
ôóíêöèß. òíîñíî îãëåäà è ïîääðúæêàòà, âèæòå
èíñòðóêöèèòå ïîä çàãëàâèåòî ˆíñïåêòèðàíå,
ïîääðúæêà è îáñëóæâàíå íà îáîðóäâàíåòî çà
áåçîïàñíà ðàáîòà ñ ìîòîðåí òðèîí. ‚èæòå
èíñòðóêöèèòå â ðàçäåëà Šîå êàêâî å? çà äà
îòêðèåòå êúäå ïî ìàøèíàòà âè ñå íàìèðàò òåçè
êîìïîíåíòè.
…êñïëîàòàöèîííèßò ñðîê íà ìàøèíàòà ìîæå äà
áúäå íàìàëåí, à ðèñêúò îò íåùàñòíè ñëó÷àè
óâåëè÷åí, àêî òåõíè÷åñêîòî îáñëóæâàíå íà
ìàøèíàòà íå ñå ïðîâåæäà ïðàâèëíî è àêî
îáñëóæâàíåòî è/èëè ðåìîíòíèòå äåéíîñòè íå ñå
èçïúëíßâàò ïðîôåñèîíàëíî. êî èìàòå íóæäà îò
îùå èíôîðìàöèß, ìîëß, îáúðíåòå ñå êúì íàé-
áëèçêèß ñåðâèç.
‚åðèæíà ñïèðà÷êà è àâàðèåí
ëîñò
‚àøèßò ìîòîðåí òðèîí å îáîðóäâàí ñúñ
ñïèðà÷êà çà òðèîíà, ïðåäíàçíà÷åíà äà ñïðå
òðèîíà ïðè âúçíèêâàíå íà îòêàò. ‘ïèðà÷êàòà çà
òðèîíà íàìàëßâà ðèñêà îò íåùàñòíè ñëó÷àè, íî
ñàìî àêî âèå íå ãè äîïóñêàòå. (3)
ðîßâßâàéòå ïðåäïàçëèâîñò ïðè ðàáîòà è
óáåäåòå ñå, ÷å ðèñêîâèßò ñåêòîð çà îáðàòåí
òëàñúê íà øèíàòà, íèêîãà íå ñå äîïèðà äî
ïðåäìåò. (4)
‚åðèæíàòà ñïèðà÷êà ìîæå äà áúäå âêëþ÷åíà
ðú÷íî (ñ âàøàòà ëßâà ðúêà).
‘ïèðà÷êàòà ñå çàäåéñòâà, êîãàòî
àâàðèéíèßò ëîñò áúäå íàòèñíàò íàïðåä.
’îâà äâèæåíèå àêòèâèðà ïðóæèíåí
ìåõàíèçúì, êîéòî ñïèðà çàäâèæâàùèß âåíåö.
âàðèéíèßò ëîñò å íå ñàìî ïðåäíàçíà÷åí çà
âêëþ÷âàíå íà âåðèæíàòà ñïèðà÷êà. „ðóãî
íåãîâî âàæíî ïðåäíàçíà÷åíèå å äà ïðåäïàçâà
ëßâàòà âè ðúêà îò äîïèð ñ âåðèãàòà, àêî
ðúêàòà ñå èçïëúçíå îò ïðåäíàòà ðúêîõâàòêà.
‚åðèæíàòà ñïèðà÷êà ñå îñâîáîæäàâà êàòî
àâàðèéíèßò ëîñò ñå èçäðúïâà íàçàä ïî
ïîñîêà íà ïðåäíàòà ðúêîõâàòêà.
‚åðèæíàòà ñïèðà÷êà òðßáâà äà å
çàäåéñòâàíà, êîãàòî ñå ñòàðòèðà âåðèæíèßò
òðèîí.
ˆçïîëçâàéòå ñïèðà÷êàòà çà òðèîíà êàòî
Òñïèðà÷êà çà ïàðêèðàíåÓ êîãàòî ñòàðòèðàòå è
êîãàòî ñå äâèæèòå íà êúñè ðàçñòîßíèß, çà äà
ïðåäîòâðàòßâàòå íåùàñòíè ñëó÷àè àêî
ñúùåñòâóâà ðèñê òðèîíúò ñëó÷àéíî äà óäàðè
íßêîãî èëè íåùî íàáëèçî. (5)
áðàòíèßò òëàñúê ìîæå äà áúäå âíåçàïåí è
ñèëåí. ‚ ïîâå÷åòî ñëó÷àè òëàñúêúò å
íåçíà÷èòåëåí è íå ïðåäèçâèêâà âèíàãè
çàäâèæâàíå íà âåðèæíàòà ñïèðà÷êà. ðè
ïîäîáåí òëàñúê âåðèæíèßò òðèîí òðßáâà äà
ñå äúðæè çäðàâî è äà íå ñå îòïóñêà.
à÷èíúò íà ðú÷íî âêëþ÷âàíå íà âåðèæíàòà
ñïèðà÷êà çàâèñè îò ñèëàòà íà îòêàòà íà
øèíàòà, êàêòî è îò ïîëîæåíèåòî íà âåðèæíèß
òðèîí ñïðßìî ïðåäìåòà, ïîïàäíàë â çîíàòà
íà îòêàò íà øèíàòà.
ðè ïî-ñëàá òëàñúê èëè àêî ðèñêîâèßò
ñåêòîð íà òëàñúêà íà øèíàòà ñå íàìèðà ïî-
áëèçî äî îïåðàòîðà, âåðèæíàòà ñïèðà÷êà ñå
âêëþ÷âà ðú÷íî ñ ëßâàòà ðúêà. (6)
Šîãàòî îïåðàòîðúò å çàñòàíàë â ïîëîæåíèå
íà ðßçàíå ëßâàòà ìó ðúêà å â ïîëîæåíèå,
êîåòî ïðàâè íåâúçìîæíî ðú÷íîòî
çàäåéñòâàíå íà ñïèðà÷êàòà íà òðèîíà. ðè
òîçè òèï çàõâàò, òîåñò êîãàòî ëßâàòà ðúêà å
ïîìåñòåíà òàêà, ÷å äà íå ìîæå äà âëèßå íà
‡Œ…’…! ò øèíàòà è òðèîíà èëè äðóã
èçòî÷íèê ìîãàò äà èçñêî÷àò èñêðè. ‚èíàãè
äðúæòå ïîæàðîãàñèòåëíîòî îáîðóäâàíå áëèçî
è ïîä ðúêà â ñëó÷àé, ÷å âè ïîòðßáâà. ’îâà
îçíà÷àâà, ÷å âèå ìîæåòå äà ïîìîãíåòå çà
ïðåäîòâðàòßâàíå íà ãîðñêèòå ïîæàðè.
!
…„“…†„…ˆ…! àáîòàòà â
äúðâî èçèñêâà èçïîëçâàíåòî íà
ñïåöèàëíè òåõíèêè íà ðßçàíå è íà
ðàáîòà, êîèòî òðßáâà äà ñå ñïàçâàò,
çà äà ñå íàìàëè ðèñêúò îò òåëåñíà
ïîâðåäà.
!
…„“…†„…ˆ…! èêîãà íå
èçïîëçâàéòå ìàøèíà ñ äåôåêòíè
êîìïîíåíòè îò îáåçîïàñßâàùîòî
îáîðóäâàíå. áåçîïàñßâàùîòî
îáîðóäâàíå òðßáâà äà ñå ïðîâåðßâà è
ïîääúðæà. ‚èæòå èíñòðóêöèèòå â
ðàçäåëà ˆíñïåêòèðàíå, ïîääðúæêà è
îáñëóæâàíå íà îáîðóäâàíåòî çà
áåçîïàñíà ðàáîòà ñ ìîòîðåí òðèîí.
êî ìàøèíàòà âè íå ìèíå âñè÷êè
ïðîâåðêè, îòíåñåòå ß äî
îáñëóæâàùèß ñåðâèç çà ðåìîíò.
background
™ˆ ˆ‘’“Š–ˆˆ ‡ …‡‘ ’
514 – Bulgarian
äâèæåíèåòî íà ïðåäíàòà çàùèòà çà ðúöåòå,
ñïèðà÷êàòà íà òðèîíà ìîæå äà ñå çàäåéñòâà
ñàìî ÷ðåç ñèëàòà íà èíåðöèßòà. (7)
‚ ñëó÷àé íà îòêàò ðúêàòà ìè âèíàãè
ëè ùå çàäåéñòâà ñïèðà÷êàòà íà
òðèîíà?
å. ‡à ïðèäâèæâàíåòî íà çàùèòàòà ñðåùó îòêàò
íàïðåä å íóæíà ñïåöèàëíà ñèëà. êî ðúêàòà âè
ñàìî äîêîñíå ëåêî çàùèòàòà ñðåùó îòêàò èëè
ñàìî ñå ïëúçíå âúðõó íåß, ìîæå äà ñå ñëó÷è
òàêà, ÷å òàçè ñèëà äà íå å äîñòàòú÷íà, çà äà
îñâîáîäè ñïèðà÷êàòà íà òðèîíà. ‚èå òðßáâà
ñúùî òàêà äà ñòèñêàòå çäðàâî ðúêîõâàòêàòà íà
ìîòîðíèß òðèîí ïðè ðàáîòà. êî ãî íàïðàâèòå è
ñå ïîëó÷è îòêàò, ìîæå áè íå ùå óñïååòå äà
ïóñíåòå ðúêàòà ñè îò ïðåäíàòà ðúêîõâàòêà è
íßìà äà çàäåéñòâàòå ñïèðà÷êàòà íà òðèîíà, èëè
ìîæå áè ñïèðà÷êàòà ùå ñå çàäåéñòâà åäâà
êîãàòî òðèîíúò å óñïßë äà ñå èçâúðòè ìíîãî
íàçàä. ðè òàêàâà ñèòóàöèß ìîæå äà ñå ïîëó÷è
òàêà, ÷å ñïèðà÷êàòà íà òðèîíà äà íå óñïåå äà
ñïðå òðèîíà ïðåäè äà âè óäàðè.
ðè íßêîè ðàáîòíè ïîëîæåíèß íà òßëîòî ìîæå
äà ñå ñëó÷è òàêà, ÷å ðúêàòà âè äà íå ìîæå äà
äîñòèãíå çàùèòàòà ñðåùó îòêàò, çà äà
çàäåéñòâà ñïèðà÷êàòà çà òðèîíà; íàïðèìåð,
êîãàòî òðèîíúò ñå äúðæè â ïîëîæåíèå íà
ðßçàíå.
™å óñïßâà ëè âèíàãè ñèëàòà íà
èíåðöèß äà çàäåéñòâà ñïèðà÷êàòà íà
òðèîíà â ñëó÷àé íà îòêàò?
å. úðâî, ñïèðà÷êàòà âè òðßáâà äà ðàáîòè.
‚òîðî, îòêàòúò òðßáâà äà å äîñòàòú÷íî ìîùåí,
çà äà çàäåéñòâà ñïèðà÷êàòà íà òðèîíà. êî
ñïèðà÷êàòà íà òðèîíà å áèëà ïðåêàëåíî
÷óâñòâèòåëíà, òß ùå ñå çàäåéñòâà ïîñòîßííî,
êîåòî áè äîâåëî äî ïðîáëåìè.
‘ïèðà÷êàòà íà òðèîíà âèíàãè ëè ùå
ìå ïðåäïàçâà îò íàðàíßâàíå àêî ñå
ïîëó÷è îòêàò?
å. ðåäè âñè÷êî ñïèðà÷êàòà âè òðßáâà äà
ðàáîòè, çà äà îñèãóðè íóæíàòà çàùèòà. ‚òîðî, òß
òðßáâà äà ñå çàäåéñòâà êàêòî å îïèñàíî ïî-ãîðå,
çà äà ñïðå ìîòîðíèß òðèîí â ñëó÷àé íà îòêàò.
’ðåòî, ñïèðà÷êàòà íà òðèîíà ìîæå äà ñå
çàäåéñòâà, íî àêî øèíàòà å ïðåêàëåíî áëèçêî äî
âàñ ìîæå äà ñå ïîëó÷è òàêà, ÷å ñïèðà÷êàòà äà íå
óñïåå äà çàáàâè è ñïðå òðèîíà ïðåäè äà âè óäàðè.
…äèíñòâåíî âèå è îïðåäåëåíà ïðàâèëíà ðàáîòíà
òåõíèêà ìîæå äà åëèìèíèðàò âúçìîæíîñòòà çà
âúçíèêâàíå íà îòêàò è ñâúðçàíèòå ñ íåãî
ðèñêîâå.
ëîêèðîâêà íà çàõðàíâàùèß ñïóñúê
ëîêèðîâêàòà íà çàõðàíâàùèß ñïóñúê å
ïðîåêòèðàíà äà ïðåäîòâðàòßâà ñëó÷àéíîòî ìó
çàäåéñòâàíå. Šîãàòî íàòèñíåòå áëîêèðîâêàòà
íà çàõðàíâàùèß ñïóñúê () (ò.å. êîãàòî õâàíåòå
ðúêîõâàòêàòà), òß îñâîáîæäàâà çàõðàíâàùèß
ñïóñúê (B). Šîãàòî îòïóñíåòå ðúêîõâàòêàòà,
çàõðàíâàùèßò ñïóñúê è áëîêèðîâêàòà ìó ñå
âðúùàò â èçõîäíîòî ñè ïîëîæåíèå. (8)
“ëîâèòåë íà âåðèãàòà
“ëîâèòåëßò íà âåðèãàòà å ïðåäíàçíà÷åí äà
óäúðæè âåðèãàòà, àêî òß ñå ðàçêúñà èëè ñå
îòêà÷è. ‚ ïîâå÷åòî ñëó÷àé òîâà ìîæå äà ñå
èçáåãíå, àêî âåðèãàòà å ïðàâèëíî îïúíàòà (âèæ
óêàçàíèßòà â ðàçäåë Œîíòèðàíå) è àêî øèíàòà è
âåðèãàòà ñå ïîääúðæàò è ïîäëàãàò ðåäîâíî íà
ñåðâèç (âèæ óêàçàíèßòà â ðàçäåë ñíîâíè
óêàçàíèß çà ðàáîòà). (9)
ðåäïàçèòåë çà äßñíàòà ðúêà
ñâåí ÷å ïðåäïàçèòåëßò çà äßñíàòà ðúêà
ïðåäïàçâà â ñëó÷àé íà îòêà÷àíå èëè ðàçêúñâàíå
íà âåðèãàòà, òîé íå äàâà âúçìîæíîñò íà
êëîí÷åòà è òðåñêè äà ïîâëèßßò ðúêàòà íà
çàäíàòà ðúêîõâàòêà. (10)
âèáðàöèè
ðè ñå÷åíå íà òâúðäà äúðâåñèíà (ïîâå÷åòî
âèäîâå øèðîêîëèñòíè äúðâåòà) âèáðàöèßòà å
ïî-ñèëíà, îòêîëêîòî ïðè ðßçàíå íà ìåêà
äúðâåñèíà (ïîâå÷åòî âèäîâå èãëîëèñòíè
äúðâåòà). ßçàíåòî ñ èçòúïåíà èëè íåèçïðàâíà
âåðèãà (ïîãðåøåí òèï èëè íåïðàâèëíî íàòî÷åíà
âåðèãà) âîäè äî ïîâèøàâàíå íà ðàâíèùåòî íà
âèáðàöèßòà.
!
…„“…†„…ˆ…! ðè íèêàêâè
îáñòîßòåëñòâà íå áèâà äà ñå âíàñßò
èçìåíåíèß â ïúðâîíà÷àëíàòà
êîíñòðóêöèß íà ìàøèíàòà áåç
ðàçðåøåíèå íà ïðîèçâîäèòåëß.
îëçóâàéòå ñàìî îðèãèíàëíè
ïðèñïîñîáëåíèß. åðàçðåøåíè
èçìåíåíèß è/èëè ïðèñïîñîáëåíèß
áèõà ìîãëè äà ïðåäèçâèêàò ñåðèîçíè
òðàâìè èëè ñìúðòíè ñëó÷àè íà
îïåðàòîðà èëè äðóãè ëèöà.
background
™ˆ ˆ‘’“Š–ˆˆ ‡ …‡‘ ’
Bulgarian 515
åæåùî îáîðóäâàíå
’îçè ðàçäåë îïèñâà êàê ÷ðåç ïðàâèëíà
ïîääúðæà è ïðàâèëåí èçáîð íà ðåæåùîòî
îáîðóäâàíå ñå ïîñòèãà ñëåäíîòî:
àìàëßâà ñå âåðîßòíîñòòà îò îáðàòåí
òëàñúê íà ìàøèíàòà.
àìàëåòå ðèñêà îò ñ÷óïâàíå èëè ïîäñêà÷àíå
íà ìîòîðíèß òðèîí.
ðèäîáèéòå ìàêñèìàëíî ìàéñòîðñòâî ïðè
ðßçàíå.
ðîäúëæàâà ñå åêñïëîàòàöèîííàòà
ïðîäúëæèòåëíîñò íà ðåæåùîòî îáîðóäâàíå.
ˆçáßãâàéòå èçëàãàíåòî íà ñèëíè íèâà íà
âèáðàöèß.
ñíîâíè ïðàâèëà
ˆçïîëçóâàéòå åäèíñòâåíî ðåæåùîòî
îáîðóäâàíå ïðåïîðú÷àíî îò íàñ! ‚èæòå
èíñòðóêöèèòå â ðàçäåëà ñúñ çàãëàâèå
’åõíè÷åñêè äàííè.
“áåäåòå ñå, ÷å ðåæåùèòå çúáè íà âåðèãàòà ñà
íàòî÷åíè ïðàâèëíî! ‘ïàçâàéòå íàøèòå
èíñòðóêöèè è èçïîëçóâàéòå ïðåïîðú÷àíèß
øàáëîí çà ïèëàòà. àáîòà ñ ïîâðåäåíà èëè
ëîøî íàòî÷åíà âåðèãà ïîâèøàâà ðèñêà îò
çëîïîëóêè.
îääúðæàéòå ïðàâèëíàòà õëàáèíà ïðè
îãðàíè÷èòåëß íà ïîäàâàíåòî! ‘ëåäâàéòå
èíñòðóêöèèòå íè è èçïîëçâàéòå
ïðåïîðú÷âàíàòà êàëèáðîâêà íà
îãðàíè÷èòåëß íà ïîäàâàíåòî. ðåêàëåíî
ãîëßìàòà õëàáèíà ïîâèøàâà ðèñêà îò îòêàò.
(18)
îääúðæàéòå íåîáõîäèìîòî îáòßãàíå íà
âåðèãàòà! ðîâèñíàëà âåðèãà óâåëè÷àâà
ðèñêà îò îòêà÷àíå è äîïðèíàñß çà ïî-áúðçî
èçíîñâàíå íà øèíàòà, âåðèãàòà è
çàäâèæâàùîòî êîëåëî. (23)
‘ìàçâàéòå ðåäîâíî ðåæåùîòî îáîðóäâàíå è
èçâúðøâàéòå ïðàâèëíà ïîääðúæêà! ‹îøî
ñìàçàíàòà âåðèãà óâåëè÷àâà ðèñêà îò
ðàçêúñâàíå, êàòî åäíîâðåìåííî óñêîðßâà
èçíîñâàíåòî íà øèíàòà, âåðèãàòà è
çàäâèæâàùîòî êîëåëî.
åæåùîòî îáîðóäâàíå å
êîíñòðóèðàíî ñ öåë ìèíèìèçèðàíå íà
îòêàòà
…äèíñòâåíèßò íà÷èí äà èçáåãíåòå îáðàòåí
òëàñúê å âèíàãè äà ïðîâåðßâàòå ðèñêîâèßò
ñåêòîðà íà øèíàòà íèêîãà äà íå äîïèðà äî
êàêúâòî è äà å ïðåäìåò.
…ôåêòúò îò îáðàòåí òëàñúê ìîæå äà ñå íàìàëè
÷ðåç èçïîëçóâàíåòî íà ðåæåùî îáîðóäâàíå ñ
ÓâãðàäåíàÓ çàùèòà ñðåùó òëàñúê è ÷ðåç
ïðàâèëíî ïîääúðæàíå è íàòî÷âàíå íà âåðèãàòà.
˜èíà
Šîëêîòî å ïî-ìàëúê ðàäèóñà íà çàêðúãëåíèåòî
ïðè âúðõà, òîëêîâà å ïî-ìàëúê ðèñêúò îò îòêàò.
‚åðèãà
‚åðèãàòà ñå ñúñòîè, êàêòî â ñòàíäàðòíèß òàêà è
âúâ âàðèàíòà ñ íàìàëåí îáðàòåí òëàñúê, îò
îïðåäåëåí áðîé ðàçëè÷íè çâåíà.
ßêîè òåðìèíè, õàðàêòåðèçèðàùè øèíàòà è
âåðèãàòà
‡à äà ïîääúðæàòå âñè÷êè áåçîïàñíè ôóíêöèè íà
îáîðóäâàíåòî íà òðèîíà, âèå òðßáâà äà
çàìåñòâàòå èçíîñåíèòå è ïîâðåäåíè
êîìáèíàöèè îò øèíà/òðèîí ñ øèíà è òðèîí,
ïðåïîðú÷âàíè îò Husqvarna. ‚èæòå
èíñòðóêöèèòå â ðàçäåëà ’åõíè÷åñêè äàííè çà
èíôîðìàöèß îòíîñíî êîè êîìáèíàöèè øèíà/
òðèîí ïðåïîðú÷âàìå.
!
…„“…†„…ˆ…! ðåêàëåíîòî
èçëàãàíå íà âèáðàöèè ìîæå äà
äîâåäå äî óâðåæäàíå íà
êðúâîíîñíàòà ñèñòåìà èëè
óâðåæäàíå íà íåðâèòå ïðè õîðà ñ
âëîøåíà êðúâíà öèðêóëàöèß.
‘âúðæåòå ñå ñ ëåêàðß ñè àêî
èçïèòâàòå ñèìïòîìè îò ïðåêàëåíî
èçëàãàíå íà âèáðàöèè. ’åçè
ñèìïòîìè âêëþ÷âàò èçòðúïâàíå,
çàãóáà íà óñåùàíå, áîöêàíå, áîëêà,
çàãóáà íà ñèëà, ïðîìåíè â öâåòà íà
êîæàòà èëè ñúñòîßíèåòî. ’åçè
ñèìïòîìè ñå ïðîßâßâàò îáèêíîâåíî â
ïðúñòèòå, ðúöåòå èëè êèòêèòå. ’åçè
ñèìïòîìè ìîãàò äà ñå âëîøàò ïðè
ñòóäåíè òåìïåðàòóðè.
!
…„“…†„…ˆ…! îâðåäåíîòî
ðåæåùî îáîðóäâàíå èëè ïîãðåøíà
êîìáèíàöèß îò øèíà è òðèîíîâà
âåðèãà óâåëè÷àâàò ðèñêà îò îòêàò!
ˆçïîëçâàéòå ñàìî êîìáèíàöèè îò
øèíà/òðèîíîâà âåðèãà, êîèòî
ïðåïîðú÷âàìå, è ñëåäâàéòå
ðàáîòíèòå èíñòðóêöèè. ‚èæòå
èíñòðóêöèèòå â ðàçäåëà ñúñ
çàãëàâèå ’åõíè÷åñêè äàííè.
‡Œ…’…! ßìà ìîòîðíè òðèîíè, ïðè êîèòî
èçößëî äà å åëèìèíèðàí ðèñêúò îò îòêàò.
!
…„“…†„…ˆ…! ‚ñåêè êîíòàêò ñ
âúðòßù ñå ìîòîðåí òðèîí ìîæå äà
ïðè÷èíè èçêëþ÷èòåëíî ñåðèîçíè
íàðàíßâàíèß.
background
™ˆ ˆ‘’“Š–ˆˆ ‡ …‡‘ ’
516 – Bulgarian
˜èíà
„úëæèíà (äþéìà/ñì) (12)
ðîé íà çúáöèòå íà ÷åëíîòî êîëåëî (’). (11)
‘òúïêà íà âåðèãàòà (=ïèòöõ) (äþéìà).
—åëíîòî êîëåëî íà øèíàòà è çàäâèæâàùîòî
êîëåëî íà âåðèãàòà íà òðèîíà òðßáâà äà ñà
ðåãóëèðàíè çà ðàçñòîßíèåòî ìåæäó
çàäâèæâàùèòå çâåíà íà âåðèãàòà. (13)
ðîé íà çàäâèæâàùèòå çâåíà (áð). ðîßò íà
çàäâèæâàùèòå çâåíà ñå îïðåäåëß îò
äúëæèíàòà íà øèíàòà â êîìáèíàöèß ñúñ
ñòúïêàòà íà âåðèãàòà è áðîß íà çúáöèòå íà
÷åëíîòî êîëåëî. (15)
˜èðèíà íà æëåáà íà øèíàòà (äþéìà/ìì).
˜èðèíàòà íà æëåáà íà øèíàòà òðßáâà äà
ñúîòâåòñòâóâà íà äåáåëèíàòà íà
çàäâèæâàùèòå çâåíà íà âåðèãàòà.
òâúðñòèå çà ñìàçâàíå íà âåðèãàòà íà
òðèîíà è îòâúðñòèå çà íàòåãàòåëß íà
âåðèãàòà . ˜èíàòà òðßáâà äà ñúîòâåòñòâóâà
íà êîíñòðóêöèßòà íà òðèîíà. (14)
‚åðèãà
‘òúïêà íà âåðèãàòà (=ïèòöõ) (äþéìà) (13)
„åáåëèíà íà çàäâèæâàùèòå çâåíà (ìì/
äþéìà) (16)
ðîé íà çàäâèæâàùèòå çâåíà (15)
‡àòî÷âàíå íà òðèîíà è ðåãóëèðàíå
õëàáèíàòà íà îãðàíè÷èòåëß íà
ïîäàâàíå
áùà èíôîðìàöèß çà íàòî÷âàíåòî íà ðåæåùèòå
çúáè
èêîãà íå èçïîëçâàéòå òúï òðèîí. Šîãàòî
òðèîíúò å òúï, íàëàãà âè ñå äà óïðàæíßâàòå
ïîâå÷å ñèëà, çà äà ïðîêàðâàòå øèíàòà ïðåç
äúðâåñèíàòà è íàðßçàíèßò îáåì ùå áúäå
ìíîãî ìàëúê. Œíîãî òúïèßò òðèîí èçîáùî íå
ìîæå äà ðåæå äúðâåñèíà. ‚ ðåçóëòàò ùå ñå
ïîëó÷àâàò ñàìî ñòúðãîòèíè.
ñòðèßò òðèîí ñè ïðîêàðâà ïúò ïðåç
äúðâåñèíàòà è å â ñúñòîßíèå äà ïðàâè äúëãè
è äúëáîêè ñðåçîâå. (17)
åæåùàòà ÷àñò îò òðèîíà ñå íàðè÷à ðåæåùî
çâåíî è ñå ñúñòîè îò åäèí ðåæåù çúá () è ðúáà
íà îãðàíè÷èòåëß íà ïîäàâàíå (‚). äúëáî÷èíàòà
íà ñðßçâàíå ñå îïðåäåëß îò ðàçëèêàòà âúâ
âèñî÷èíàòà ìåæäó äâåòå. (18)
Šîãàòî çàòî÷âàòå äàäåí ðåæåù çúá òðßáâà äà
èìàòå ïðåäâèä ÷åòèðè âàæíè ôàêòîðà.
1 šãúë íà ïèëåíå (19)
2 —åëåí úãúë (20)
3 àçïîëîæåíèå íà ïèëàòà (21)
4 „èàìåòúð íà êðúãëàòà ïèëà (22)
Œíîãî å òðóäíî äà ñå çàòî÷è äàäåí òðèîí
ïðàâèëíî áåç íåîáõîäèìîòî îáîðóäâàíå.
ðåïîðú÷âàìå âè äà èçïîëçâàòå íàøàòà
êàëèáðîâêà. ’îâà ùå âè ïîìîãíå äà ïîñòèãíåòå
ìàêñèìàëíî íàìàëåíèå íà îòêàòà è ìàêñèìàëíà
ïðîèçâîäèòåëíîñò îò âàøèß òðèîí.
‚èæòå èíñòðóêöèèòå â ðàçäåëà ’åõíè÷åñêè
äàííè çà èíôîðìàöèß îòíîñíî çàòî÷âàíåòî íà
òðèîíà âè.
àòî÷âàíå íà ðåæåùèß çúá
‡à çàòî÷âàíå íà ðåæåùèòå çúáè âèå ùå ñå
íóæäàåòå îò êðúãëà ïèëà è êàëèáðîâêà. ‚èæòå
èíñòðóêöèèòå â ðàçäåëà ’åõíè÷åñêè äàííè çà
èíôîðìàöèß îòíîñíî ðàçìåðà íà ïèëàòà è
êàëèáðîâêàòà, êîèòî ñå ïðåïîðú÷âàò çà âàøèß
ìîòîðåí òðèîí.
ðîâåðåòå îïúíà íà âåðèãàòà. êî âåðèãà å
ïðîâèñíàëà, òß å ñòðàíè÷íî íåñòàáèëíà,
êîåòî çàòðóäíßâà ïðàâèëíîòî íàòî÷âàíå.
(23)
åæåù çúá âèíàãè ñå íàòî÷âà, êàòî ñå
çàïî÷âà îò âúòðåøíàòà ñòðàíà è ñå ïèëè
íàâúí. èëåòå ïî-ñëàáî, êàòîãî âðúùàòå
îáðàòíî ïèëàòà. ˆçïèëåòå ïúðâî çúáèòå îò
åäíàòà ñòðàíà, ñëåä êîåòî îáúðíåòå
âåðèæíèß òðèîí è èçïèëåòå çúáèòå îò
äðóãàòà ñòðàíà. (19)
èëåòå òàêà, ÷å âñè÷êè çúáè äà ñà ñ åäíàêâà
äúëæèíà. Šîãàòî äúëæèíàòà íà ðåæåùèòå
çúáè ñå íàìàëè äî 4 ìì (5/32Ó) âåðèãàòà å
èçíîñåíà è òðßáâà äà ñå èçõâúðëè.
áùè ñúâåòè ïî íàñòðîéêàòà íà õëàáèíàòà íà
îãðàíè÷èòåëß íà ïîäàâàíå
Šîãàòî çàòî÷âàòå ðåæåùèß çúá, íàñòðîéêàòà íà
èíñòðóìåíòà çà èçìåðâàíå íà äúëáî÷èíà ùå
áúäå íàìàëåíà. ‡à äà ïîääúðæàòå åôåêòèâíîñò
íà ðßçàíå, èíñòðóìåíòúò çà èçìåðâàíå íà
äúëáî÷èíà òðßáâà äà áúäå èçïèëåí, çà äà ñå
ïîñòèãíå ïðåïîðú÷àíàòà íàñòðîéêà íà
èíñòðóìåíòà çà èçìåðâàíå íà äúëáî÷èíà. ‚èæòå
èíñòðóêöèèòå â ðàçäåëà ’åõíè÷åñêè äàííè, çà
äà îòêðèåòå õëàáèíàòà íà îãðàíè÷èòåëß íà
!
…„“…†„…ˆ…! ðè ðàáîòà ñ
âåðèãàòà òðßáâà âèíàãè äà íîñèòå
ðúêàâèöè.
!
…„“…†„…ˆ…! òêëîíåíèåòî
îò èíñòðóêöèèòå ïî çàòî÷âàíå
çíà÷èòåëíî óâåëè÷àâà ðèñêà îò
îòêàò.
background
™ˆ ˆ‘’“Š–ˆˆ ‡ …‡‘ ’
Bulgarian 517
ïîäàâàíå çà âàøèß ñïåöèôè÷åí ìîäåë ìîòîðåí
òðèîí. (24)
åãóëèðàíå íà õëàáèíàòà íà îãðàíè÷èòåëß íà
ïîäàâàíå
åæåùèòå çúáè òðßáâà áúäàò
ïðßñíîçàòî÷åíè ïðåäè ðåãóëèðàíåòî íà
õëàáèíàòà íà îãðàíè÷èòåëß íà ïîäàâàíå.
ðåïîðú÷âàìå âè äà ðåãóëèðàòå õëàáèíàòà
íà îãðàíè÷èòåëß íà ïîäàâàíå ïðè âñßêî
òðåòî çàòî÷âàíå íà òðèîíà. ‡…‹…†Š!
’àçè ïðåïîðúêà ïðåäïîëàãà, ÷å äúëæèíàòà íà
ðåæåùèòå çúáè íå å ïðåêàëåíî íàìàëåíà.
‚èå ùå ñå íóæäàåòå îò ïëîñêà ïèëà è
êàëèáðîâêà çà îãðàíè÷èòåëß íà ïîäàâàíå, çà
äà ðåãóëèðàòå õëàáèíàòà íà îãðàíè÷èòåëß
íà ïîäàâàíå. ðåïîðú÷âàìå âè äà èçïîëçâàòå
íàøàòà êàëèáðîâêà çà õëàáèíàòà íà
îãðàíè÷èòåëß íà ïîäàâàíå, çà äà íàïðàâèòå
ïðàâèëíî èçìåðâàíå íà õëàáèíàòà íà
îãðàíè÷èòåëß íà ïîäàâàíå è ïðàâèëíèß úãúë
íà ðúáà íà îãðàíè÷èòåëß íà ïîäàâàíå.
îñòàâåòå êàëèáðîâêàòà âúðõó òðèîíîâàòà
âåðèãà. ˆíôîðìàöèßòà çà íà÷èíà íà
èçïîëçâàíå íà êàëèáðîâêàòà ìîæå äà ñå
íàìåðè âúðõó îïàêîâêàòà. ˆçïîëçâàéòå
ïëîñêàòà ïèëà, çà äà èçïèëèòå èçëèøúêà îò
ñòúð÷àùàòà ÷àñò íà ðúáà íà îãðàíè÷èòåëß íà
ïîäàâàíå. •ëàáèíàòà íà îãðàíè÷èòåëß íà
ïîäàâàíå å ïðàâèëíà êîãàòî âå÷å íå óñåùàòå
íèêàêâî ñúïðîòèâëåíèå äîêàòî ïðåêàðâàòå
ïèëàòà âúðõó êàëèáðîâêàòà. (25)
àòßãàíå íà âåðèãàòà
Šîëêîòî ïîâå÷å ïîëçâàòå âåðèãàòà, òîëêîâà ïî-
äúëãà ñòàâà òß. ‚àæíî å ðåæåùîòî îáîðóäâàíå
äà ñå ðåãóëèðà òàêà, ÷å äà îòãîâàðß íà
íàñòúïâàùèòå ïðîìåíè.
ðîâåðßâàéòå íàòßãàíåòî íà âåðèãàòà âñåêè
ïúò, êîãàòî çàðåæäàòå ñ âåðèæíî ìàñëî.
‡…‹…†Š! îâà âåðèãà èìà ïåðèîä íà
ðàçðàáîòâàíå, ïî âðåìå íà êîéòî òðßáâà äà ñå
ïðîâåðßâà ïî-÷åñòî îïúíà.
àé-îáùî ïðàâèëî å âåðèãàòà äà å îïúíàòà
âúçìîæíî ïî-ñèëíî, íî ñúùåâðåìåííî òðßáâà äà
ìîæå äà ñå äâèæè ëåêî ñ ðúêà. (26)
ñâîáîäåòå ðú÷êàòà, êàòî ß îãúâàòå íàâúí,
äîêàòî ùðàêíå è ñå îòâîðè.
‡àâúðòåòå ðú÷êàòà â ïîñîêà, îáðàòíà íà
÷àñîâíèêîâàòà ñòðåëêà, çà äà ðàçõëàáèòå
êàïàêà íà çàäâèæâàùèß âåíåö.
åãóëèðàéòå îáòßãàíåòî íà âåðèãàòà, êàòî
âúðòèòå êîëåëîòî çà îáòßãàíå íà âåðèãàòà
íàäîëó (+) çà ïî-ñèëíî îáòßãàíå è íàãîðå (-),
çà äà íàìàëèòå îáòßãàíåòî. (A-B)
‡àòåãíåòå øèííèß ñúåäèíèòåë ÷ðåç
çàâúðòàíåòî íà ðú÷êàòà ïî ïîñîêà íà
äâèæåíèåòî íà ÷àñîâíèêîâàòà ñòðåëêà.
‘ãúíåòå ðú÷êàòà îáðàòíî, çà äà ôèêñèðàòå
íàòßãàíåòî.
‘ìàçâàíå íà ðåæåùîòî îáîðóäâàíå
‚åðèæíî ìàñëî
‚åðèæíîòî ìàñëî òðßáâà äà ñå çàäúðæà âúðõó
âåðèãàòà è ñúøåâðåìåííî äà å äîñòàòú÷íî
âòå÷íåíî, íåçàâèñèìî äàëè âðåìåòî å òîïëî
ïðåç ëßòîòî èëè ñòóäåíî ïðåç çèìàòà.
å èçïîëçóâàéòå íèêîãà îòïàäú÷íî ìàñëî!
’îâà å îïàñíî çà âàñ, ìàøèíàòà è îêîëíàòà
ñðåäà.
„îëèâàíå íà âåðèæíî ìàñëî
‚ñè÷êè íàøè ìîäåëè âåðèæíè òðèîíè èìàò
àâòîìàòèçèðàíà ñèñòåìà çà ñìàçâàíå íà
âåðèãàòà. ßêîè ìîäåëè ìîãàò äà ñå
äîñòàâßò äîðè ñ ìåõàíèçúì çà ðåãóëèðàí
ïðèòîê íà ìàñëî. (27)
úëåí ðåçåðâîàð å äîñòàòú÷åí çà 15 ìèíóòè
íåïðåêúñíàòà ðàáîòà.
å ðàáîòåòå ñ îòïàäú÷íî ìàñëî. ’îâà âîäè
äî ïîâðåäè ìàñëåíàòà ïîìïà, øèíàòà è
âåðèãàòà.
‚àæíî å äà èçïîëçóâàòå ïðàâèëíèß òèï
ìàñëî, ïîäõîäßùî çà òåìïåðàòóðàòà íà
âúçäóõà (ïîäõîäßù âèñêîçèòåò).
ðè òåìïåðàòóðà ïîä 0î‘ íßêîè ìàñëà ãóáßò
âèñêîçèòåòà ñè. ’îâà ìîæå äà äîâåäå äî
ïðåòîâàðâàíå íà ìàñëåíàòà ïîìïà è ïîâðåäà
íà äåòàéëèòå é.
!
…„“…†„…ˆ…! èñêúò îò
îòêàò íàðàñòâà ñ ïðåêîìåðíîòî
óâåëè÷àâàíå íà õëàáèíàòà íà
îãðàíè÷èòåëß íà ïîäàâàíå!
!
…„“…†„…ˆ…! åäîñòàòú÷íî
íàòåãíàòà âåðèãà ìîæå äà ñå îòêà÷è
è äà ïðåäèçâèêà ñåðèîçíè è äîðè
ñìúðòîíîñíè òðàâìè.
!
…„“…†„…ˆ…! ‚èíàãè
èçêëþ÷âàéòå ïðîäóêòà îò
çàõðàíâàíåòî ïðè ñãëîáßâàíå,
ïðîâåðêà è/èëè ïðîâåæäàíå íà
òåõíè÷åñêà ïîääðúæêà.
!
…„“…†„…ˆ…! åäîñòàòú÷íî
ñìàçàíî ðåæåùîòî îáîðóäâàíå ìîæå
äà äîâåäå äî ñêúñâàíå íà âåðèãàòà è
äî ñåðèîçíè, äîðè ñìúðòîíîñíè
òðàâìè.
background
™ˆ ˆ‘’“Š–ˆˆ ‡ …‡‘ ’
518 – Bulgarian
‡à èçáîðà íà âåðèæíîòî ìàñëî ñå îáúðíåòå
êúìñåðâèçà ñè.
ðîâåðêà íà ñìàçêàòà íà âåðèãàòà
àñî÷åòå âúðõúò íà øèíàòà êúì ñâåòëî
îöâåòåíà ïîâúðõíîñò, íàìèðàùà ñå íà
ðàçñòîßíèå îêîëî 20 ñì (8 èí÷à). ‘ëåä ðàáîòà â
ïðîäúëæåíèå íà 1 ìèíóòà ïðè ïúëíà ãàç òðßáâà
äà âèäèòå îò÷åòëèâà ëèíèß îò ìàñëîòî âúðõó
ñâåòëàòà ïîâúðõíîñò. (28)
êî óñòàíîâèòå, ÷å âåðèãàòà íå ñå ñìàçâà:
ðîâåðåòå äàëè íå å çàäðúñòåí ìàñëåíèßò
êàíàë íà øèíàòà. î÷èñòåòå ïðè
íåîáõîäèìîñò. (29)
“áåäåòå ñå, ÷å æëåáúò íà øèíàòà å ÷èñò.
î÷èñòåòå ïðè íåîáõîäèìîñò. (30)
“áåäåòå ñå, ÷å ÷åëíîòî êîëåëî íà øèíàòà ñå
âúðòè ñâîáîäíî è ÷å îòâúðñòèåòî çà
ñìàçî÷íî ìàñëî íà ÷åëíîòî êîëåëî íå å
çàäðúñòåíî. î÷èñòåòå è ñìàæåòå ïðè
íåîáõîäèìîñò. (31)
êî âåðèãàòà íå ìîæå äà ñå ñìàæå, ñëåä êàòî
ñòå èçâúðøèëè ãîðíèòå ïðîâåðêè è ñòå
èçïúëíèëè âñè÷êè ïðåïîðúêè, òðßáâà äà ñå
îáúðíåòå êúì ñåðâèçà ñè.
‡àäâèæâàùîòî êîëåëî íà âåðèãàòà
‡àäâèæâàùàòà ñèñòåìà å îáîðóäâàíà ñúñ
çàäâèæâàù âåíåö. (32)
åîáõîäèìî å ðåäîâíî äà ñå ïðîâåðßâà ñòåïåíòà
íà èçíîñâàíåòî íà çàäâèæâàùîòî êîëåëî íà
âåðèãàòà. ðè ïðåêîìåðíî èçíîñâàíå òî òðßáâà
äà ñå ñìåíè.
ðîâåðêà íà èçíîñâàíåòî íà ðåæåùîòî
îáîðóäâàíå
î îòíîøåíèå íà âåðèãàòà òðßáâà åæåäíåâíî äà
ñå ïðîâåðßâà ñëåäíîòî:
‚èäèìè ïóêíàòèíè â íèòîâåòå è çâåíàòà.
’âúðäîñò íà âåðèãàòà.
‘èëíî èçíîñåíè íèòîâå è çâåíà.
îäìåíßéòå òðèîíîâàòà âåðèãà, àêî òß
äåìîíñòðèðà êîéòî è äà å îò ïóíêòîâåòå,
ïîñî÷åíè ïî-ãîðå.
ðåïîðú÷âàìå âè äà èçâúðøâàòå ñðàâíåíèå ñ
íîâà âåðèãà, çà äà îïðåäåëèòå ñòåïåíòà íà
èçíîñâàíå.
Šîãàòî äúëæèíàòà íà ðåæåùèòå çúáè ñå èçíîñè
äî 4 ìì, âåðèãàòà òðßáâà äà áúäå èçõâúðëåíà.
˜èíà
ðîâåðßâàéòå ðåäîâíî çà:
ñòðèíè îò âúíøíàòà ñòðàíà íà ðúáîâåòå íà
øèíàòà. ˆçïèëâàéòå ïðè íåîáõîäèìîñò. (33)
‘èëíî èçíîñâàíå íà æëåáà íà øèíàòà. ðè
íåîáõîäèìîñò ïîäìåíåíòå øèíàòà.
åðàâíîñòè èëè ñèëíî èçíîñâàíå íà âúðõúò
íà øèíàòà. êî ïî âúðõà íà øèíàòà ñå å
îáðàçóâàëà ÓâäëúáíàòèíàÓ òîâà îçíà÷àâà, ÷å
ñòå ðàáîòèëè ñ íåäîñòàòú÷íî îïúíàòà
âåðèãà. (34)
‡à äà ñå ïðîäúëæè æèâîòúò íà øèíàòà òß
òðßáâà âñåêè äåí äà ñå îáðúùà. (35)
!
…„“…†„…ˆ…! îâå÷åòî
çëîïîëóêè ñ âåðèæíè òðèîíè
âúçíèêâàò ïðè äîïèð íà îïåðàòîðà äî
âåðèãàòà.
ˆçïîëçâàéòå ëè÷íàòà çàùèòíà
åêèïèðîâêà. ‚èæ óêàçàíèßòà â
ðàçäåë ‹è÷íà çàùèòíà åêèïèðîâêà.
ˆçáßãâàéòå âñè÷êè âèäîâå îïåðàöèè,
çà êîèòî ñå ñìßòàòå íåäîñòàòú÷íî
êâàëèôèöèðàíè. ‚èæ óêàçàíèßòà â
ðàçäåëèòå ‹è÷íà çàùèòíà
åêèïèðîâêà, Œåðêè çà èçáßãâàíå íà
îáðàòåí òëàñúê, åæåùî îáîðóäâàíå
è ñíîâíè óêàçàíèß çà ðàáîòàòà.
ˆçáßãâàéòå ñèòóàöèè ñ ðèñê îò
îáðàòåí òëàñúê. ‚èæ óêàçàíèßòà â
ðàçäåë ‡àùèòíî îáîðóäâàíå íà
ìàøèíàòà.
ˆçïîëçâàéòå ïðåïîðú÷àíàòà çàùèòíà
åêèïèðîâêà è ïðîâåðßâàéòå
ñúñòîßíèåòî íà ñúùàòà. ‚èæ
óêàçàíèßòà â ðàçäåëèòå Texíè÷ecêè
xapaêòepècòèêè è ñíîâíè
ïðåäïaçíè ìåðêè ïî òåxíèêaòa ça
áeçoïacíocò.
“áåäåòå ñå, ÷å âñè÷êè çàùèòíè
ïðèñïîñîáëåíèß íà âåðèæíèß òðèîí
ñà â èçïðàâíîñò. ‚èæ óêàçàíèßòà â
ðàçäåëèòå ñíîâíè óêàçàíèß çà
ðàáîòà è ñíîâíè ïðåäïàçíè ìåðêè
ïî òåõíèêàòà çà áåçîïàñíîñò.
èêîãà íå èçïîëçâàéòå ìîòîðíèß
òðèîí, êàòî ãî äúðæèòå ñàìî ñ åäíà
ðúêà. Œîòîðíèßò òðèîí íå ìîæå äà
ñå óïðàâëßâà ïî áåçîïàñåí íà÷èí àêî
ãî äúðæèòå ñàìî ñ åäíà ðúêà. ‚èíàãè
äðúæòå çäðàâî ðúêîõâàòêèòå êàòî
èçïîëçâàòå è äâåòå ñè ðúöå.
background
Œ’ˆ…
Bulgarian 519
Œîíòèðàíå íà øèíàòà è
âåðèãàòà
“áåäåòå ñå, ÷å âåðèæíàòà ñïèðà÷êà å
èçêëþ÷åíà, êàòî ïðåìåñòèòå ïðåäïàçèòåëß
çà äßñíàòà ðúêà êúì ïðåäíàòà ðúêîõâàòêà.
(36)
‘âàëåòå ðú÷êàòà è ñâàëåòå êàïàêà íà
ñúåäèíèòåëß (ñïèðà÷êàòà íà òðèîíà).
òñòðàíåòå òðàíñïîðòèðàùèß ïðúñòåí.
îñòàâåòå øèíàòà íà íåéíèß áîëò.
ðèäâèæåòå øèíàòà â êðàéíî çàäíî
ïîëîæåíèå. îñòàâåòå âåðèãàòà íà
çàäâèæâàùèß âåíåö è â æëåáà íà øèíàòà.
‡àïî÷íåòå îò ãîðíàòà ñòðàíà íà øèíàòà.
“áåäåòå ñå, ÷å ðúáîâåòå íà ðåæåùèòå çâåíà â
ãîðíàòà ñòðàíà íà øèíàòà ñà îáúðíàòè
íàïðåä.
Œîíòèðàéòå êàïàêà íà ñúåäèíèòåëß è íå
çàáðàâßéòå äà ñëîæèòå ðåãóëèðàùèß ùèôò íà
âåðèãàòà â îòâîðà â øèíàòà. ðîâåðåòå äàëè
çâåíàòà íà âåðèãàòà ñà ëåãíàëè äîáðå íà
çàäâèæâàùèß âåíåö è äàëè âåðèãàòà å
ïðàâèëíî ïðîêàðàíà â æëåáà íà øèíàòà.
àòåãíåòå òðèîíà ÷ðåç çàâúðòàíåòî íà
êîëåëîòî íàäîëó (+). ’ðèîíúò òðßáâà äà ñå
îáòßãà äîòîãàâà, äîêàòî ïðåñòàíå äà
ïðîâèñâà îò âúòðåøíàòà ñòðàíà íà øèíàòà.
’ðèîíúò å ïðàâèëíî îáòåãíàò òîãàâà, êîãàòî
íå ïðîâèñâà îò âúòðåøíàòà ñòðàíà íà øèíàòà,
íî âñå îùå ìîæå äà ñå âúðòè ëåñíî ñ ðúêà.
•âàíåòå è ñòèñíåòå êðàß íà øèíàòà è
çàòåãíåòå øèííèß ñúåäèíèòåë, êàòî
çàâúðòèòå ðú÷êàòà ïî ïîñîêà íà äâèæåíèåòî
íà ÷àñîâíèêîâàòà ñòðåëêà.
ðè íîâà âåðèãà òðßáâà ÷åñòî äà ñå
ïðîâåðßâà íàòßãàíåòî é, äîêàòî âåðèãàòà
ïàñíå. ïúíúò íà âåðèãàòà òðßáâà äà ñå
ïðîâåðßâà ðåäîâíî. ðàâèëíî íàòåãíàòàòà
âåðèãà ïðèòåæàâà äîáðè ðåæåùè
õàðàêòåðèñòèêè è äúëúã æèâîò. (37)
!
…„“…†„…ˆ…! ðè ðàáîòà ñ
âåðèãàòà òðßáâà âèíàãè äà íîñèòå
ðúêàâèöè.
background
‘’’ˆ… ˆ ˆ‡Š‹—‚…
520 – Bulgarian
‘òàðòèðàíå è èçêëþ÷âàíå
ðåäè äà ïîñòàâèòå áàòåðèßòà â ìàøèíàòà,
âèíàãè ïðîâåðßâàéòå, çà äà âèäèòå äàëè
çàõðàíâàùèßò ñïóñúê ñå çàäâèæâà ïðàâèëíî
è ñå âðúùà íà ïîçèöèß ãOFFÓ (ˆçêëþ÷åíî),
êîãàòî ñå îñâîáîäè. ‡à äà ïðåäîòâðàòèòå
àâòîìàòè÷íîòî äúðïàíå íà çàõðàíâàùèß
ñïóñúê, å îñèãóðåíà áëîêèðîâêà íà
çàõðàíâàùèß ñïóñúê. (38)
èêîãà íå ñòàðòèðàéòå âåðèæíèß òðèîí áåç
øèíàòà, âåðèãàòà íà òðèîíà è âñè÷êè êàïàöè
äà ñà ìîíòèðàíè ïðàâèëíî. (39) ‚èæ
óêàçàíèßòà â ðàçäåë Œîíòèðàíå
“áåäåòå ñå, ÷å íàáëèçî íßìà õîðà èëè
æèâîòíè, êîèòî ìîãàò äà âëßçàò â äîïèð ñ
ðåæåùîòî îáîðóäâàíå. (40)
‚èíàãè äðúæòå ìîòîðíèß òðèîí ñ äâå ðúöå.
äðúæòå äßñíàòà ñè ðúêà âúðõó çàäíàòà
ðúêîõâàòêà, à ëßâàòà ðúêà âúðõó ïðåäíàòà
ðúêîõâàòêà. ‚ñè÷êè ïîòðåáèòåëè, áåç
çíà÷åíèå äàëè áîðàâßò ñ äßñíà èëè ëßâà
ðúêà, òðßáâà äà èçïîëçâàò òîçè çàõâàò.
äðúæòå ðúêîõâàòêàòà çäðàâî, òàêà ÷å
âàøèòå ïðúñòè äà ñå îáâèâàò îêîëî
ðúêîõâàòêàòà íà ìîòîðíèß òðèîí. (41)
‘òàðòèðàíå
•âàíåòå ïðåäíàòà ðúêîõâàòêà ñ ëßâàòà ðúêà.
•âàíåòå çàäíàòà ðúêîõâàòêà ñ äßñíàòà ñè
ðúêà.
àòèñíåòå è çàäðúæòå áóòîíà çà áëîêèðîâêà
íà çàõðàíâàùèß ñïóñúê ñ âúòðåøíàòà ÷àñò íà
ðúêàòà ñè è ñòèñíåòå çàõðàíâàùèß ñïóñúê ñ
âàøèß ïîêàçàëåö. (38)
ˆçêëþ÷âàíå
‘ïðåòå òðèîíà, êàòî ïóñíåòå çàõðàíâàùèß
ñïóñúê. êî òðèîíúò íå ñïðå, âêëþ÷åòå
âåðèæíàòà ñïèðà÷êà è èçâàäåòå çàõðàíâàùèß
êàáåë.
!
…„“…†„…ˆ…! ðåäè
ñòàðòèðàíå îáúðíåòå âíèìàíèå íà
ñëåäíîòî:
èêîãà íå ñòàðòèðàéòå âåðèæíèß
òðèîí áåç øèíàòà, âåðèãàòà íà
òðèîíà è âñè÷êè êàïàöè äà ñà
ìîíòèðàíè ïðàâèëíî. ‚ ïðîòèâåí
ñëó÷àé çàäâèæâàùèßò âåíåö ìîæå äà
ñå îòêà÷è è äà äîâåäå äî òåëåñíà
ïîâðåäà.
“áåäåòå ñå, ÷å èìàòå óñòîé÷èâà
îïîðà è ÷å âåðèãàòà íå ñå äîïèðà äî
íèùî.
‚ çîíàòà íà ðàáîòà íå áèâà äà èìà
âúíøíè õîðà.
background
—ˆ  ’
Bulgarian 521
ðåäè âñßêà óïîòðåáà:
(42)
1 “áåäåòå ñå, ÷å âåðèæíàòà ñïèðà÷êà äåéñòâà
ïðàâèëíî è íå å ïîâðåäåíà.
2 “áåäåòå ñå, ÷å çàäíèßò ïðåäïàçèòåë çà
äßñíàòà ðúêà å â èçïðàâíîñò.
3 “áåäåòå ñå, ÷å ôèêñàòîðúò çàõðàíâàùèß
ñïóñúê äåéñòâà ïðàâèëíî è íå å ïîâðåäåí.
4 “áåäåòå ñå, ÷å ðúêîõâàòêèòå íå ñà èçöàïàíè
ñ ìàñëî.
5 “áåäåòå ñå, ÷å âñè÷êè äåòàéëè íà âåðèæíèß
òðèîí çà çàòåãíàòè è ÷å íå ñà ïîâðåäåíè èëè
ëèïñâàò.
6 “áåäåòå ñå, ÷å óëîâèòåëßò íà âåðèãàòà å íà
ìßñòîòî ñè è íå å ïîâðåäåí.
7 ðîâåðåòå íàòßãàíåòî íà âåðèãàòà.
8 ðîâåðåòå äàëè âåðèãàòà çà ìîòîðåí òðèîí
ñïèðà äà ñå äâèæè ïðè îñâîáîæäàâàíå íà
çàõðàíâàùèß ñïóñúê.
ñíîâíè óêàçàíèß çà ðàáîòà
ñíîâíè ïðàâèëà çà áåçîïàñíîñò
1 ãëåäàéòå ñå:
“áåäåòå ñå, ÷å íàáëèçî íßìà õîðà, æèâîòíè
èëè äðóãè îáåêòè, êîèòî ìîãàò äà ïîïðå÷àò
íà ðàáîòàòà âè.
“áåäåòå ñå, ÷å íßìà íèêîé, êîéòî áè ìîãúë
äà ñå äîïðå äî âåðèãàòà èëè äà áúäå
êîíòóçåí îò ïàäàùèòå äúðâåòà.
êî íîñèòå àíòèôîíè, âíèìàâàéòå çà õîðà,
êîèòî ñå ïðèáëèæàâàò, äîêàòî ðàáîòèòå ñ
òðèîíà.
‚ˆŒˆ…! ‘ïàçâàéòå ïîñî÷åíèòå ïî-ãîðå
èíñòðóêöèè, íî íå ðàáîòåòå ñ âåðèæåí òðèîí,
áåç âúçìîæíîñò äà ïîâèêàòå ïîìîù â ñëó÷àé íà
çëîïîëóêà.
2 å ðàáîòåòå ïðè ëîøè êëèìàòè÷íè óñëîâèß.
àïðèìåð ïðè ïëúòíà ìúãëà, ñèëåí äúæä,
ñèëåí âßòúð, ñèëåí ñòóä è ò.í. àáîòàòà â
ëîøî âðåìå å èçìîðèòåëíà è ìîæå äà äîâåäå
äî îïàñíè ñèòóàöèè, êàòî íàïðèìåð
õëúçãàâîñò, îñâåòëåíèå, ïîâëèßâàíå
ïîñîêàòà íà ïàäàíå íà äúðâîòî è ò.í.
3 êî ðàáîòèòå â ãîðåùè òåìïåðàòóðíè
óñëîâèß, âíèìàâàéòå çà äåõèäðàòàöèß è
ïèéòå òå÷íîñòè.
4 úäåòå ïðåäïàçëèâè ïðè ïðåìàõâàíåòî íà
äðåáíè êëîíêè è èçáßãâàéòå ðßçàíåòî íà
õðàñòè (ò.å. åäíîâðåìåííî ðßçàíå íà ãîëßì
áðîé äðåáíè èçäúíêè). „ðåáíèòå èçäúíêè
ìîãàò äà ñå çàäðúñòßò âúâ âåðèãàò, äà âè
óäàðßò è ñ òîâà äà ïðåäèçâèêàò ñåðèîçíà
òðàâìà.
5 îãðèæåòå ñå äà ìîæåòå äà ñòîèòå è äà ñå
ïðåäâèæâàòå áåçîïàñíî. ðîâåðåòå çà
åâåíòóàëíè ïðåïßòñòâèß ïðè íåî÷àêâàíî
ïðåäâèæâàíå (êîðåíè, êàìúíè, õðàñòè,
êàíàâêè è ò.í.).úäåòå ìíîãî ïðåäïàçëèâè
ïðè ðàáîòå â íåðàâåí òåðåí.
6 úäåòå èçêëþ÷èòåëíî ïðåäïàçëèâè ïðè
ñðßçâàíå íà íàïðåãíàòè ñòúáëà.
àïðåãíàòîòî ñòúáëî ìîæå, êàòî ïðåäè, òàêà
è ñëåä êàòî ãî ñðåæåòå, âíåçàïíî äà îòñêî÷è
è äà ñå âúðíå â åñòåñòâåíîòî ñè ïîëîæåíèå.
êî ñòîèòå îòêúì íåïðàâèëíàòà ñòðàíà èëè
ñðßçâàòå íà íåïðàâèëíî ìßñòî, ñòúáëîòî
ìîæå äà óäàðè ‚àñ èëè ìàøèíàòà òàêà, ÷å äà
çàãóáèòå êîíòðîë. ˆ äâåòå îáñòîßòåëñòâà
ìîãàò äà äîâåäàò äî ñåðèîçíà òåëåñíà
ïîâðåäà. (43)
7 ðåäè äà ïðåìåñòèòå âåðèæíèß òðèîí,
èçêëþ÷åòå ãî è çàêëþ÷åòå âåðèãàòà, êàòî
èçïîëçâàòå âåðèæíàòà ñïèðà÷êà. îñåòå
âåðèæíèß òðèîí ñ îáúðíàòè íàçàä øèíà è
âåðèãà. ðè ïðåíàñßíå íà ïî-ãîëßìî
ðàçñòîßíèå è òðàíñïîðò ñëåäà äà ñå ïîñòàâè
êàëúô íà øèíàòà.
8 Šîãàòî ïîñòàâßòå ìîòîðíèß òðèîí âúðõó
çåìßòà çàêëþ÷âàéòå ãî, êàòî èçïîëçâàòå
ñïèðà÷êàòà çà òðèîíà è ñè îñèãóðßâàéòå
ïîñòîßíåí íàäçîð âúðõó ìàøèíàòà.
‡Œ…’…!
‚ òîçè ðàçäåë ñà îïèñàíè îñíîâíèòå ïðàâèëà
íà òåõíèêàòà çà áåçîïàñíîñò ïðè ðàáîòà ñ
âåðèæåí óðèîí. ’àçè èíôîðìàöèß íå ìîæå äà
çàìåíè ïðîôåñèîíàëíàòà êâàëèôèêàöèß è îïèò
íà åäèí ñïåöèàëèñò. êî ñå îêàæåòå â
ñèòóàöèß, â êîßòî ÷óâñòâóâàòå íåóâåðåíîñò,
ïðåóñòàíîâåòå ðàáîòà è ñå ïîñúâåòâàéòå ñúñ
ñïåöèàëèñò. áúðíåòå ñå êúì âàøèß ìàãàçèí
çà âåðèæíè òðèîíè, ñåðâèçà ñè èëè íßêîé,
êîéòî èìà îïèò ïðè áîðàâåíåòî ñ âåðèæåí
òðèîí. ˆçáßãâàéòå ðàáîòà, çà êîßòî ñìßòàòå,
÷å íå ñòå äîñòàòú÷íî êâàëèôèöèðàíè!
ðåäè äà çàïî÷íåòå ðàáîòà òðßáâà äà
ðàçáåðåòå ßâëåíèåòî îáðàòåí òëàñúê è êàê äà
ãî èçáßãâàòå. ‚èæ óêàçàíèßòà â ðàçäåë Œåðêè
çà èçáßãâàíå íà îáðàòåí òëàñúê.
ðåäè äà çàïî÷íåòå ðàáîòà òðßáâà äà
ðàçáåðåòå ðàçëèêàòà ìåæäó ðßçàíå ñ ãîðíèß è
äîëíèß ðúá íà øèíàòà. ‚èæòå èíñòðóêöèèòå â
ðàçäåëà Šàê äà èçáßãâàòå îòêàòà è
áîðóäâàíå çà áåçîïàñíà ðàáîòà ñ ìàøèíàòà.
ˆçïîëçâàéòå ëè÷íàòà çàùèòíà åêèïèðîâêà.
‚èæ óêàçàíèßòà â ðàçäåë ‹è÷íà çàùèòíà
åêèïèðîâêà.
background
—ˆ  ’
522 – Bulgarian
ˆçêëþ÷âàéòå äâèãàòåëß ïðåäè äà îñòàâßòå
ìîòîðíèß òðèîí çà êàêâîòî è äà å âðåìå.
ñíîâíè ïðàâèëà
1 êî ñòå ðàçáðàëè êàêâî å îáðàòåí òëàñúê è
êàê âúçíèêâà òîé, âèå ìîæåòå äà íàìàëèòå
èëè äà èçêëþ÷èòå ìîìåíòà íà èçíåíàäà.
ˆçíåíàäàòà óâåëè÷àâà ïèñêà îò çëîïîëóêà. ‚
ïîâå÷åòî ñëó÷àé îáèêíîâåíî îáðàòíèßò
òëàñúê å ñëàá, íî òîé ìîæå äà áúäå è òâúðäå
âíåçàïåí è ñèëåí.
2 ‚èíàãè äúðæòå çäðàâî âåðèæíèß òðèîí ñ
äßñíàòà ðúêà âúðõó çàäíàòà ðúêîõâàòêà, à
ëßâàòà âúðõó ïðåäíàòà ðúêîõâàòêà.
áõâàíåòå äðúæêèòå ñ ïðúñòè. ‚èå òðßáâà äà
äúðæèòå ðúêîõâàòêèòå òàêà äîðè àêî ñòå
ëåâàê. ’îçè íà÷èí íà äúðæåíå ñâåæäà äî
ìèíèìóì åôåêòà îò îáðàòíèß òëàñúê è âè
ïîçâîëßâà äà êîíòðîëèðàòå âåðèæíèß òðèîí.
å îòïóñêàéòå ðúêîõâàòêèòå! (44)
3 ‡ëîïîëóêè îò îáðàòåí òëàñúê âúçíèêâàò
íàé-÷åñòî ïðè êàñòðåíå íà êëîíè. “áåäåòå
ñå, ÷å ñòå ñòúïèëè çäðàâî è ÷å îêîëî âàñ
íßìà ïðåäìåòè, â êîèòî áèõòå ìîãëè äà ñå
ñïúíåòå èëè áèõà âè íàêàðàëè äà çàãóáèòå
ðàâíîâåñèå.
åâíèìàòåëíîñò ìîæå äà ïðåäèçâèêà
îáðàòåí òëàñúê, àêî ðèñêîâèß ñåêòîð íà
øèíàòà ñëó÷àéíî äîêîñíå êëîí÷å, ñúñåäíî
äúðâî èëè íßêàêúâ äðóã îáåêò.
“ïðàæíßâàéòå êîíòðîë âúðõó îáðàáîòâàíèß
êúñ äúðâåñèíà. êî ïàð÷åòàòà, êîèòî
âúçíàìåðßâàòå äà ðåæåòå, ñà äðåáíè è ëåêè,
òå ìîãàò äà ñå çàòëà÷àò â ìîòîðíèß òðèîí è
äà èçõâúð÷àò ñðåùó âàñ. äîðè è òîâà äà íå
ïðåäñòàâëßâà çàäúëæèòåëíî îïàñíîñò, âèå
ìîæå äà ñå èçíåíàäàòå è äà èçãóáèòå
êîíòðîë âúðõó ìîòîðíèß òðèîí. èêîãà íå
ðåæåòå íàðåäåíè íà êóï÷èíà äúíåðè èëè
êëîíè áåç ïúðâî äà ãè ðàçäåëèòå. åæåòå
ñàìî ïî åäèí äúíåð èëè ïî åäèí êëîí.
òñòðàíßâàéòå íàðßçàíèòå ïàð÷åòà
äúðâåñèíà, çà äà ïàçèòå ðàáîòíàòà ñè ïëîù
÷èñòà. (52)
4 èêîãà íå äðúæòå âåðèæíèß òðèîí ïî-âèñîêî
îò ðàìîòî ñè è èçáßãâàéòå ñå÷åíå ñ âúðõà íà
øèíàòà. èêîãà íå äðúæòå âåðèæíèß òðèîí
ñàìî ñ åäíà ðúêà! (45)
5 ‡à äà èìàòå ïúëåí êîíòðîë âúðõó âåðèæíèß
ñè òðèîí å íåîáõîäèìî äà ñòå çàñòàíàëè
óñòîé÷èâî. èêîãà íå ðàáîòåòå çàñòàíàëè íà
ñòúëáà, ïîêà÷åíè íà äúðâî èëè êîãàòî íå ñòå
çàñòàíàëè íà óñòîé÷èâà îïîðà. (46)
6 ‘êîðîñòòà íà ðßçàíåòî âèíàãè òðßáâà äà
áúäå âèñîêà, ò.å. ïðè ïîäàäåí ïúëíà ãàç.
7 úäåòå ìíîãî âíèìàòåëíè ïðè ðßçàíå ñ
ãîðíàòà ñòðàíà íà øèíàòà, ò.å. ïðè ðßçàíå
îòêúì äîëíàòà ñòðàíà íà îáåêòà. ’îâà ñå
íàðè÷à ðßçàíå ñ òëàñêàù õîä. ‚åðèãàòà
èçòëàñêâà âåðèæíèß òðèîí íàçàä êúì
îïåðàòîðà. êî âåðèãàòà ñå çàòëà÷è,
ìîòîðíèßò òðèîí ìîæå äà áúäå îòõâúðëåí
êúì âàñ. (47)
8 êî îïåðàòîðúò íå óñòîè íà òîâà òëàñêàùî
äâèæåíèå, èìà îïàñíîñò âåðèæíèßò òðèîí äà
áúäå èçòëàñêàí òîëêîâà íàçàä, ÷å
åäèíñòâåíî ðèñêîâèß ñåêòîð íà øèíàòà äà
îñòàíå â äîïèð ñ äúðâîòî, êîåòî âîäè äî
îáðàòåí òëàñúê. (48)
ßçàíåòî ñ äîëíàòà ñòðàíà íà øèíàòà, ò.å. îò
ãîðíàòà ñòðàíà íà îáåêòà íàäîëó, ñå íàðè÷à
ðßçàíå ñ òåãëåù õîä. ‚ òîçè ñëó÷àé
âåðèæíèßð òðèîí ñå íàñî÷âà êúì äúðâîòî è
ïðåäíèßò ðúá íà êîðïóñà íà âåðèæíèß òðèîí
ñòàâà åñòåñòâåíà îïîðà ïðè ðßçàíåòî.
ßçàíåòî ñ òåãëåù õîä îáëåê÷àâà êîíòðîëà
âúðõó âåðèæíèß òðèîí è ïîëîæåíèåòî íà
ðèñêîâèß ñåêòîð íà øèíàòà. (49)
9 ‘ïàçâàéòå èíñòðóêöèèòå çà íàòî÷âàíå è
ïîääðúæêà íà øèíàòà è âåðèãàòà. ðè ñìßíà
íà øèíàòà è âåðèãàòà èçïîëçâàéòå ñàìî
êîìáèíàöèè ïðåïîðú÷àíè îò íàñ. ‚èæ
óêàçàíèßòà â ðàçäåëèòå åæåùî îáîðóäâàíå
è ’åõíè÷åñêè õàðàêòåðèñòèêè.
ñíîâíè íà÷èíè íà ðßçàíå
ñíîâíè ïðèíöèïè
åæåòå âèíàãè ïðè ïîäàäåíà ïúëíà ãàç!
‘ëåä âñßêî ñðßçâàíå çàõðàíâàùèßò ñïóñúê
òðßáâà äà ñå îòïóñêà (ïðîäúëæèòåëíà ïúëíà
ãàç, áåç ìîòîðúò äà å íàòîâàðåí, ò.å. áåç
äâèãàòåëßò äà èçïèòâà ñúïðîòèâà îò
âåðèãàòà êàêòî ïðè ðßçàíå, ìîæå äà
ïðåäèçâèêà ñåðèîçíè ïîâðåäè â ìîòîðà).
ßçàíå îòãîðå ñúîòâåòñòâóâà íà ðßçàíå ñ
ÓòåãëåùàÓ øèíà.
ßçàíå îòäîëó ñúîòâåòñòâóâà íà ðßçàíå ñ
ÓòëàñêàùàÓ øèíà.
!
…„“…†„…ˆ…! îíßêîãà â
çàäâèæâàùàòà ñèñòåìà çàñßäàò
ñòúðãîòèíè è çàäðúñòâàò âåðèãàòà
íà òðèîíà. ‚èíàãè äåçàêòèâèðàéòå
ìàøèíàòà è èçêëþ÷âàéòå îò
çàõðàíâàíåòî ïðåäè ïî÷èñòâàíå.
!
…„“…†„…ˆ…! èêîãà íå
èçïîëçâàéòå ìîòîðíèß òðèîí, êàòî
ãî äúðæèòå ñàìî ñ åäíà ðúêà.
Œîòîðíèßò òðèîí íå ìîæå äà ñå
óïðàâëßâà ïî áåçîïàñåí íà÷èí àêî ãî
äúðæèòå ñàìî ñ åäíà ðúêà. ‚èíàãè
äðúæòå çäðàâî ðúêîõâàòêèòå êàòî
èçïîëçâàòå è äâåòå ñè ðúöå.
background
—ˆ  ’
Bulgarian 523
ßçàíåòî ñ ÓòëàñêàùàÓ âåðèãà óâåëè÷àâà
îïàñíîñòòà îò îáðàòåí òëàñúê. ‚èæ óêàçàíèßòà
â ðàçäåë Œåðêè çà èçáßãâàíå íà îáðàòåí òëàñúê.
àèìåíîâàíèß
Šàñòðåíå = ðåìàõâàíå íà êëîíèòå îò
ïàäíàëîòî äúðâî.
Šúðøåíå = ‘ëó÷àé, êîãàòî äúðâîòî, êîåòî
ðåæåòå, ñå ïðå÷óïâà ïðåäè äà ñòå çàâúðøèëè
ðàçðåçà.
‘úùåñòâóâàò ïåò îñíîâíè ôàêòîðà, êîèòî
òðßáâà äà ñå âçåìàò ïîä âíèìàíèå ïðåäè äà ñå
ïðèñòúïè êúì ðßçàíå:
1 åæåùîòî îáîðóäâàíå íå áèâà äà ñå çàêëåùè
â ñðåçà. (50)
2 ‘òúáëîòî íå áèâà äà ñå ïðåêúðøè. (50)
3 ‚åðèãàòà íå áèâà ïî âðåìå íà, èëè ñëåä
îòñè÷àíå äà ñå äîïðå äî çåìßòà èëè äðóã
ïðåäìåò. (51)
4 ‘úùåñòâóâà ëè îïàñíîñò îò îáðàòåí òëàñúê?
(4)
5 Œîãàò ëè òåðåíúò è îêîëíàòà ñðåäà äà
ïîâëèßßò áåçîïàñíîñòòà âè, êîãàòî ñòîèòå
íà ìßñòî èëè ñå ïðåäâèæâàòå?
‚úçìîæíîñòòà çà çàêëåùâàíå íà âåðèãàòà èëè
ïðåêúðøâàíå íà ñòúáëîòî ñå îïðåäåëß îò äâà
ôàêòîðà: ïîðàòà íà ñòúáëîòî è íåãîâàòà
íàïðåãíàòîñò.
‚ ïîâå÷åòî ñëó÷àè òåçè ïðîáëåìè ìîãàò äà
áúäàò èçáåãíàòè, êàòî ðßçàíåòî ñå èçâúðøâà íà
äâà åòàïà, êàêòî îòãîðå òàêà è îòäîëó. ‘òàâà
äóìà äà ñå ïðåäîòâðàòè ñòúáëîòî äà çàêëåùè
âåðèãàòà èëè äà ñå ïðåêúðøè.
‚ ñëåäâàùèòå èíñòðóêöèè å îïèñàíî êàê äà ñå
ïîñòúïè â íàé-÷åñòî ñðåùàíèòå ñèòóàöèè, ñ
êîèòî ìîæåòå äà ñå ñáëúñêàòå ïðè èçïîëçâàíå
íà âåðèæåí òðèîí.
ßçàíå
Šîãàòî èìàòå ïîäðåäåíè íà êóï÷èíà äúíåðè,
âñåêè äúíåð, êîéòî âúçíàìåðßâàòå äà
íàðåæåòå, òðßáâà äà áúäå èçìúêíàò îò
êóï÷èíàòà, ïîñòàâåí íà äúðâåíî ìàãàðå èëè
îïîðà è íàðßçàí îòäåëíî.
òñòðàíßâàéòå íàðßçàíèòå ïàð÷åòà îò
ðàáîòíàòà ïëîù. êî ãè îñòàâßòå âúðõó
ðàáîòíàòà ïëîù âèå óâåëè÷àâàòå ðèñêà îò îòêàò
è çàãóáà íà ðàâíîâåñèå ïðè ðàáîòà. (52)
‘òúáëîòî ëåæè íà çåìßòà. ‚åðîßòíîñòòà îò
ïðèòèñêàíå íà âåðèãàòà èëè ïðåêúðøâàíå íà
ñòúáëîòî å ìàëêà. ‘úùåñòâóâà îáà÷å îïàñíîñò
âåðèãàòà äà âëåçå â äîïèð ñúñ çåìßòà ñëåä êàòî
çàâúðøèòå ðßçàíåòî.
ßçàíåòî ñå èçâúðøâà, êàòî ñå çàïî÷íå îò
ãîðíàòà ñòðàíà. îñòàðàéòå ñå äà íå äîêîñâàòå
çåìßòà êúì êðàß íà îòñè÷àíåòî. àáîòåòå ïðè
ïîäàäåíà ïúëíà ãàç, íî áúäåòå ïðåäïàçëèâè.
êî èìàòå âúçìîæíîñò (= ìîæå ëè äà ñå
ïðåîáúðíå ñòúáëîòî?) òðßáâà äà ïðåêðàòèòå
ðßçàíåòî íà 2/3 ñðßçàíî ñòúáëî.
ðåîáúðíåòå ñòúáëîòî è çàâúðøåòå ðßçàíåòî
îò ïðîòèâîïîëîæíàòà ñòðàíà. (53)
‘òúáëîòî ñå îïèðà âúðõó çåìßòà îò åäèíèß ñè
êðàé. ‘úùåñòâóâà ãîëßìà âåðîßòíîñò òî äà ñå
ïðåêúðøè.
ßçàíåòî òðßáâà äà çàïî÷íå îòäîëó (îêîëî 1/3
îò äèàìåòúð íà ñòúáëîòî).
ßçàíåòî òðßáâà äà çàâúðøè îòãîðå òàêà, ÷å
äâàòà ñðåçà äà ñúâïàäíàò. (53)
‘òúáëîòî ëåæè âúðõó îïîðà â äâàòà ñè êðàß.
‘úùåñòâóâà ãîëßìà âåðîßòíîñò âåðèãàòà äà ñå
çàêëåùè.
ßçàíåòî òðßáâà äà çàïî÷íå îòãîðå (êàòî ñå
ñðåæå áëèçî 1/3 îò äåáåëèíàòà).
ßçàíåòî òðßáâà äà áúäå çàâúðøåíî òàêà
îòäîëó, ÷å äâàòà ñðåçà äà ñúâïàäíàò. (54)
!
…„“…†„…ˆ…! ˆçêëþ÷åòå
äâèãàòåëß àêî âåðèãàòà ñå çàêëåùè
â ñðåçà! å ñå îïèòâàéòå äà
èçäúðïàòå âåðèæíèß òðèîí. ðè
èçäúðïâàíåòî ìîæåòå äà ïîâðåäèòå
âåðèãàòà, êîãàòî âåðèæíèßò òðèîí
âíåçàïíî ñå îñâîáîäè. ˆçïîëçóâàéòå
ëîñò çà îñâîáîæäàâàíå íà âåðèæíèß
òðèîí.
!
…„“…†„…ˆ…! èêîãà íå ñå
îïèòâàéòå äà ðåæåòå äúíåðè êîãàòî
ñà íà êóï÷èíà èëè êîãàòî äâà äúíåðà
ëåæàò áëèçî åäèí äî äðóã. ’îçè òèï
ïðîöåäóðà äðàìàòè÷íî óâåëè÷àâà
ðèñêà îò îòêàò, êîéòî ìîæå äà
äîâåäå äî ñåðèîçíî èëè ôàòàëíî
íàðàíßâàíå.
background
—ˆ  ’
524 – Bulgarian
’åõíèêà íà ïîâàëßíå íà äúðâåòà
åçîïàñíî ðàçñòîßíèå
åçîïàñíîòî ðàçñòîßíèå ìåæäó äúðâîòî è íàé-
áëèçêîòî ðàáîòíî ìßñòî òðßáâà äà å íàé-ìàëêî
2 1/2 äúëæèíè íà äúðâîòî. ðåäè èëè â ïðîöåñà
íà ïîâàëßíåòî òðßáâà äà ñå óáåäèòå, ÷å â òàçè
Óðèñêîâà çîíàÓ íßìà íèêîãî. (55)
îñîêà íà ïîâàëßíåòî
–åëòà å äúðâîòî äà ñå ïîâàëè òàêà, ÷å òî äà
ïîïàäíå â íàé-èçãîäíî ïîëîæåíèå çà ïî-
íàòàòúøíîòî êàñòðåíå è ðàçêðîßâàíå. ‚èå
ìîæåòå áåçîïàñíî äà ñå äâèæèòå.
åïîñðåäñòåíî ñëåä êàòî ñòå îïðåäåëèëè
ïîñîêàòà, â êîßòî ùå ïîâàëßòå äúðâîòî, òðßáâà
äà îïðåäåëèòå åñòåñòâåíàòà ïîñîêà íà ïàäàíå
íà äúâîòî.
‚úðõó òîâà âëèßßò íßêîëêî ôàêòîðè:
àêëîíúò
ˆçêðèâßâàíèß
îñîêàòà íà âßòúðà
àçïîëîæåíèåòî íà êëîíèòå
…âåíòóàëíî ñíåæíàòà òåæåñò
ðåïßòñòâèß â ïðåäåëèòå íà äúðâîòî:
íàïðèìåð, äðóãè äúðâåòà, åëåêòðîïðîâîäè,
ïúòèùà è ñãðàäè.
ƒëåäàéòå çà ïðèçíàöè çà óâðåæäàíèß è
ãíèåíå â ñòåáëîòî, íàëè÷èåòî íà òàêèâà
ïðèçíàöè óâåëè÷àâà âåðîßòíîñòòà îò
ïðåêúðøâàíå íà äúðâîòî è ïîëèòàíåòî ìó
êúì çåìßòà ïðåäè äà ñòå ãî î÷àêâàëè.
‚èå ìîæå äà ñòèãíåòå äî èçâîäà, ÷å ñòå
ïðèíóäåíè äà ïîçâîëèòå íà äúðâîòî äà ïàäíå â
åñòåñòâåíàòà çà íåãî ïîñîêà, òúé êàòî å
íåâúçìîæíî è îïàñíî äà ñå îïèòâàòå äà ãî
ïîâàëèòå â èçáðàíàòà îò âàñ ïîñîêà.
„ðóã âàæåí ôàêòîð, êîéòî íå âëèßå íà ïîñîêàòà
íà ïàäàíåòî, íî âëèßå íà âàøàòà ëè÷íà
áåçîïàñíîñò, å êîíòðîëúò äàëè íà äúðâîòî èìà
ïîâðåäåíè èëè ÓìúðòâèÓ êëîíè, êîèòî ìîãàò äà
ñå ïðåêúðøàò è äà âè íàðàíßò ïðè ïàäàíå.
ðåäè âñè÷êî òðßáâà äà ñå èçáåãíå ïàäàùîòî
äúðâî äà ñå îïðå íà äðóãî äúðâî. Tðóäíî è
îïàñíî å äà èçòåãëè äúðâîòî îò òîâà ïîëîæåíèå;
èìà ãîëßì ðèñê îò çëîïîëóêà. ‚æ. “êàçàíèßòà â
ðàçäåë ñâîáîæäàâàíå íà íåïðàâèëíî ïàäíàëî
äúðâî.
î÷èñòâàíå íà ñòúáëîòî è îòñòúïâàíå
ˆçðßçâàéòå âñè÷êè ðàçêëîíåíèß ïî ñòåáëîòî äî
âèñî÷èíàòà íà ðàìîòî âè. î-áåçîïàñíî å äà
ðàáîòèòå îòãîðå íàäîëó è äúðâîòî äà å ìåæäó
âàñ è òðèîíà. (56)
ˆçðåæåòå èçäúíêèòå â îñíîâàòà íà äúðâîòî è
ïðîâåðåòå çà åâåíòóàëíè ïðåïßòñòâèß (êàìúíè,
êëîíè, ßìè è ò.í.), çà äà ñè îñèãóðèòå ñâîáîäåí
ïúò çà îòñòúïëåíèå, êîãàòî äúðâîòî çàïî÷íå äà
ïàäà. úòßò íà îòñòúïëåíèå òðßáâà äà èìà
ïîñîêà ïðèáëèçèòåëíî 135î çàä íàáåëßçàíàòà
ïîñîêà íà ïîâàëßíåòî. (57)
1 ‡îíà íà ðèñê
2 úò çà îòòåãëßíå
3 îñîêà íà ïîâàëßíåòî
îâàëßíå
îâàëßíåòî ñå îñúùåñòâßâà ñ èçïîëçóâàíåòî íà
òðè ñðåçà. úðâî ñå ïðàâè íàïðàâëßâàù ñðåç,
âêëþ÷âàù ãîðåí ñðåç è äîëåí ñðåç è ñëåä òîâà
ñå çàâúðøâà ïîâàëßíåòî ñ ïîâàëßù ñðåç. —ðåç
ïðàâèëíî ðàçïîëîæåíèå íà òðèòå ñðåçà ìîæå
ìíîãî òî÷íî äà ñå êîíòðîëèðà ïîñîêàòà íà
ïîâàëßíåòî.
àïðàâëßâàù ñðåç
‡à äà èçâúðøèòå íàñî÷âàù ñðåç, âèå òðßáâà äà
ïî÷íåòå ñ ãîðåí ñðåç. –åëòà âè òðßáâà äà áúäå
äà èçïîëçâàòå ìàðêåðà çà ïîñîêàòà íà îñíîâíèß
ñðåç íà òðèîíà (1) êúì öåë ïî-íàòàòúê íà
òåðåíà, êúäåòî áèõòå èñêàëè äà ïàäíå äúðâîòî
(2). ‡àñòàíåòå îòäßñíî íà äúðâîòî, çàä òðèîíà,
è ðåæåòå ñ äúðïàù õîä.
‘ëåä òîâà ñå èçâúðøâà äîëíèßò ñðåç, òàêà ÷å
òîé äà çàâúðøâà â êðàß íà ãîðíèß ñðåç. (58)
àïðàâëßâàùèßò ñðåç òðßáâà äà ñ äèàìåòúð,
ðàâåí íà îêîëî 1/4 îò äèàìåòúðà íà ñòúáëîòî, à
úãúëúò ìåæäó ãîðíèß è äîëíèß ñðåç òðßáâà äà
å íàé-ìàëêî 45î.
‹èíèßòà, ïî êîßòî ñå ñúåäèíßâàò äâàòà ñðåçà,
ñå íàðè÷à ëèíèß íà íàïðàâëßâàùèß ñðåç. ’àçè
ëèíèß òðßáâà äà áúäå ñòðîãî õîðèçîíòàëíà è äà
‡Œ…’…! îâàëßíåòî íà äúðâåòà èçèñêâà
ãîëßì îïèò. åîïèòíèßò ðàáîòíèê íå áèâà äà
ïîâàëß äúðâåòà. ˆçáßãâàéòå äà èçâúðøâàòå
îïåðàöèè, çà êîèòî ñå ñìßòàòå íåäîñòàòú÷íî
êâàëèôèöèðàí!
‡Œ…’…! î âðåìå íà ðèñêîâè ìîìåíòè
ïðè ïîâàëßíå íà äúðâåòà å íåîáõîäèìî äà
äðúïíåòå àíòèôîíèòå âåäíàãà ùîì çàâúðøèòå
ðßçàíåòî, çà äà ìîæåòå äà âúçïðèåìàòå çâóöè
è ïðåäóïðåäèòåëíè ñèãíàëè.
!
…„“…†„…ˆ…! êî íå ñòå
äîñòàòú÷íî êâàëèôèöèðàí âè
ñúâåòâàìå äà íå ïîâàëßòå äúðâåòà ñ
äèàìåòúð, ïðåâèøàâàù äúëæèíàòà
íà øèíàòà!
background
—ˆ  ’
Bulgarian 525
å ïîä ïðàâ úãúë (90î) ñïðßìî èçáðàíàòà ïîñîêà
íà ïîâàëßíåòî. (59)
îâàëßù ñðåç
îâàëßùèßò ñðåç ñå èçïúëíßâà îò
ïðîòèâîïîëîæíàòà ñòðàíà íà äúðâîòî è òðßáâà
äà áúäå ñòðîãî õîðèçîíòàëåí. ‡àñòàíåòå îò
ëßâàòà ñòðàíà íà äúðâîòî è çàïî÷íåòå äà
ðåæåòå ñ òåãëåùà øèíà.
îâàëßùèß ñðåç òðßáâà äà å ïðèáëèçèòåëíî 3-5
ñì (1,5-2 äþéìà) íàä õîðèçîíòàëà íà
íàïðàâëßâàùèß ñðåç. (60)
îñòàâåòå àìîðòèçàòîðà (àêî òàêúâ å
ìîíòèðàí) çàä ïðåäïàçíàòà èâèöà. àáîòåòå ïðè
ïîäàäåíà ïúëíà ãàç è áàâíî âêàðâàéòå øèíàòà è
âåðèãàòà â äúðâîòî. “áåäåòå ñå, ÷å äúðâîòî íå
å çàïî÷íàëî äà ïàäà â ïîñîêà, ïðîòèâîïîëîæíà
íà íàáåëßçàíàòà îò âàñ ïîñîêà íà ïîâàëßíå.
‚åäíàãà ùîì êàòî ñðåçúò áúäå äîñòàòú÷íî
äúëáîê, â íåãî òðßáâà äà ñå çàáèå êëèí èëè
ëîñò. (61)
îâàëßùèßò ñðåç òðßáâà äà çàâúðøè óñïîðåäíî
íà ëèíèßòà íà íàïðàâëßâàùèß ñðåç, êàòî
ðàçñòîßíèåòî ïîìåæäó èì òðßáâà äà áúäå íàé-
ìàëêî 1/10 îò äèàìåòúðà íà ñòúáëîòî.
åñðßçàíàòà ÷àñò íà äúðâîòî ñå íàðè÷à
ïðåäïàçíà èâèöà.
ðåäïàçíàòà èâèöà å ñâîåîáðàçåí øàðíèð,
êîíòðîëèðàù ïîñîêàòà íà ïîâàëßíå íà äúðâî.
(62)
–åëèßò êîíòðîë âúðõó ïîñîêàòà íà ïîâàëßíåòî
ñå ãóáè, àêî ïðåäïàçíàòà èâèöà å ìíîãî òßñíà
èëè íàïðàâëßâàùèßò è ïîâàëßùèßò ñðåç ñà
ðàçïîëîæåíè íåïðàâèëíî. (63)
‘ëåä çàâúðøâàíå íà ïîâàëßùèß ñðåç è
íàïðàâëßâàùèß ñðåç äúðâîòî òðßáâà äà çàïî÷íå
äà ïàäà ïîä âúçäåéñòâèåòî íà ñîáñòâåíàòà ñè
òåæåñò èëè ñ ïîìîùòà íà êëèí èëè ëîñò. (64)
ðåïîðú÷âàìå âè äà èçïîëçâàòå øèíà, êîßòî å
ïî-äúëãà îò äèàìåòúðà íà äúðâîòî, òàêà ÷å äà
ìîæåòå äà ïðàâèòå îñíîâíèß ñðåç è
íàñî÷âàùèòå ñðåçîâå ñ Òåäèíè÷íè ðåæåùè
äâèæåíèßÓ. ‚èæòå èíñòðóêöèèòå â ðàçäåëà ñúñ
çàãëàâèåòî ’åõíè÷åñêè äàííè îòíîñíî êîè
äúëæèíè íà øèíàòà ñå ïðåïîðú÷âàò çà âàøèß
ìîäåë ìîòîðåí òðèîí. (65)
‘úùåñòâóâàò íà÷èíè íà ïîâàëßíå íà äúðâåòà,
÷èéòî äèàìåòúð ïðåâèøàâà äúëæèíàòà íà
øèíàòà. î òåçè íà÷èíè ñà ñâúðçàíè ñúñ
çíà÷èòåëíà îïàñíîñò çîíàòà íà îáðàòíèß
òëàñúê íà øèíàòà äà âëåçå â êîíòàêò ñ äúðâîòî.
(4)
ñâîáîæäàâàíå íà íåïðàâèëíî
ïàäíàëî äúðâî
‘âàëßíå íà Óçàõâàíàëî ñå äúðâîÓ
Tðóäíî è îïàñíî å äà èçòåãëè äúðâîòî îò òîâà
ïîëîæåíèå; èìà ãîëßì ðèñê îò çëîïîëóêà.
èêîãà íå ñå îïèòâàéòå äà ðåæåòå äúðâî, âúðõó
êîåòî èìà ïàäíàëî äðóãî äúðâî.
èêîãà íå ðàáîòåòå â çîíàòà íà ðèñê ïðè
óâèñíàëî èëè ïðèòèñíàòî äúðâî. (66)
àé-áåçîïàñåí íà÷èí å èçïîëçóâàíåòî íà
ëåáåäêà.
Œîíòèðàíà íà òðàêòîð (67)
îðòàòèâíà (70)
ßçàíå íà íàïðåãíàòè äúðâåòà è êëîíè
ðèãîòîâëåíèß: „à ñå îïðåäåëè â êàêâà ïîñîêà
ùå ñå äâèæè äúðâîòî èëè êëîíúò ñëåä
îñâîáîæäàâàíåòî è êúäå ñå íàìèðà
åñòåñòâåíàòà òî÷êà íà ïðå÷óïâàíå (ò.å.
ìßñòîòî, êúäåòî ùå ñå ïðåêúðøè, àêî áúäå
íàïðåãíàòî îùå ïîâå÷å) .
ïðåäåëåòå íàé-áåçîïàñíèß íà÷èí çà
îñâîáîæäàâàíå íà íàïðåæåíèåòî è äàëè ñòå â
ñúñòîßíèå äà íàïðàâèòå òîâà. ‚ ñëîæíè
ñèòóàöèè åäèíñòâåíèßò áåçîïàñåí íà÷èí å äà ñå
îòêàæåòå îò èçïîëçóâàíå íà âåðèæíèß òðèîí è
äà èçïîëçóâàòå íà ëåáåäêà.
àé-îáùî âàæè ñëåäíîòî:
‡àñòàíåòå òàêà, ÷å äà íßìà îïàñíîñò äà
áúäåòåò çàñåãíàò îò äúðâîòî/êëîíà, êîãàòî
íàïðåæåíèåòî ñå îñâîáîäè. (71)
àïðàâåòå åäèí èëè íßêîëêî ñðåçà â òî÷êàòà íà
ïðå÷óïâàíåòî èëè áëèçî äî íåß. àïðàâåòå
òîëêîâà ñðåçîâå ñ íåîáõîäèìàòà äúëáî÷èíà,
êîëêîòî ñå íóæíè, çà äà ñå íàìàëè
íàïðåæåíèåòî è äúðâîòî èëè êëîíúò äà ñå
Óïðå÷óïßòÓ â òî÷êàòà íà ïðå÷óïâàíå. (69)
èêîãà íå ðåæåòå äîêðàé äúðâî èëè êëîí,
íàìèðàùè ñå â íàïðåãíàòî ñúñòîßíèå!
Šîãàòî òðßáâà äà ðåæåòå ïðåç äúðâî/êëîí,
íàïðàâåòå äâà èëè òðè ñðåçà íà ðàçñòîßíèå 3 ñì
åäèí îò äðóã è ñ äúëáî÷èíà îò 3-5 ñì. (72)
ðîäúëæàâàéòå äà ðåæåòå äîêàòî îãúâàíåòî è
íàïðåæåíèåòî â äúðâîòî/êëîíà èç÷åçíàò. (73)
‘ðåæåòå äúðâîòî/êëîíà îò ïðîòèâîïîëîæíàòà
ñòðàíà ñëåä êàòî íàïðåæåíèåòî èç÷åçíå.
background
—ˆ  ’
526 – Bulgarian
Œåðêè çà èçáßãâàíå íà
îáðàòåí òëàñúê
Šàêâî ïðåäñòàâëßâà îáðàòíèßò
òëàñúê?
’åðìèíúò îáðàòåí òëàñúê ñå èçïîëçóâà çà
îïèñâàíå íà âíåçàïíàòà ðåàêöèß, ïðè êîßòî
âåðèæíèßò òðèîí è øèíàòà îòñêà÷àò, êîãàòî
ãîðíàòà ÷àñò íà âúðõúò íà øèíàòà, ò.í. ðèñêîâ
ñåêòîð çà òëàñúê, âëåçå â äîïèð ñ íßêàêúâ
ïðåäìåò. (48)
áðàòíèßò òëàñúê å âèíàãè â ïîñîêà íà øèíàòà.
áèêíîâåíî âåðèæíèßò òðèîí è øèíàòà ñå
îòõâúðëßò íàçàä è íàãîðå, ïî ïîñîêà íà
îïåðàòîðà. î âåðèæíèßò òðèîí ìîæå äà
îòñêî÷è è â äðóãè ïîñîêè â çàâèñèìîñò îò
ïîëîæåíèåòî ñè â ìîìåíòà, êîãàòî ðèñêîâèßò
ñåêòîð íà øèíàòà ñå äîïðå äî íßêàêúâ ïðåäìåò.
áðàòåí òëàñúê ìîæå äà ñå ïîëó÷è åäèíñòâåíî,
êîãàòî ðèñêîâèßò ñåêòîð ñå äîïðå äî íßêàêúâ
ïðåäìåò. (4)
Šàñòðåíå íà êëîíèòå
“áåäåòå ñå, ÷å ìîæåòå áåçîïàñíî äà ñòîèòå íà
ìßñòî è äà ñå ïðåäâèæâàòå. àáîòåòå îò ëßâàòà
ñòðàíà íà ñòúáëîòî. „úðæåòå òðèîíà áëèçî äî
ñåáå ñè, çà äà ìîæåòå ìàêñèìàëíî äà ãî
êîíòðîëèðàòå. î âúçìîæíîñò ïðåíåñåòå
òåæåñòòà íà òðèîíà âúðõó ñòúáëîòî. (74)
ðè äâèæåíèå ïîêðàé ñòúáëîòî, òî òðßáâà äà ñå
íàìèðà ìåæäó âàñ è âåðèæíèß òðèîí.
àçêðîßâàíå íà ñòúáëîòî
‚èæ óêàçàíèßòà â ðàçäåë ñíîâíè íà÷èíè íà
ðßçàíå.
!
…„“…†„…ˆ…! áðàòíèßò
òëàñúê ìîæå äà áúäå âíåçàïåí è
ñèëåí, êàòî óäàðúò îò âåðèæíèß
òðèîí, øèíàòà è âåðèãàòà å íàñî÷åí
êúì îïåðàòîðà. êî âåðèãàòà å â
äâèæåíèå, òß ìîæå äà ïðåäèçâèêà
ìíîãî ñåðèîçíè è äîðè ñìúðòîíîñíè
òðàâìè. åîáõîäèìî å äà ðàçáåðåòå
ïðè÷èíèòå çà âúçíèêâàíå íà îáðàòåí
òëàñúê è äà ãî èçáßãâàòå, êàòî
ïðîßâßâàòå ïðåäïàçëèâîñò è
ïðèëàãàòå ïðàâèëåí íà÷èí íà ðàáîòà.
!
…„“…†„…ˆ…! îâå÷åòî
íåùàñòíè ñëó÷àè ïðè îòêàò ñå
ïîëó÷àâàò ïðè êàñòðåíåòî íà
êëîíèòå îò äúðâîòî. å èçïîëçâàéòå
çîíàòà íà îòêàò íà øèíàòà.
“ïðàæíßâàéòå èçêëþ÷èòåëíî
âíèìàíèå è íå äîïóñêàéòå êðàßò íà
øèíàòà äà âëèçà â êîíòàêò ñ äúíåðà,
äðóãè êëîíè èëè ïðåäìåòè.
“ïðàæíßâàéòå èçêëþ÷èòåëíî
âíèìàíèå ïðè áîðàâåíåòî ñ êëîíè,
êîèòî ñà â íàïðåãíàòî ñúñòîßíèå. ’å
ìîãàò äà îòñêî÷àò êúì âàñ è äà âè
ïðèíóäßò äà èçãóáèòå êîíòðîë,
êîåòî ìîæå äà äîâåäå äî
íàðàíßâàíèß.
background
„„š†Š
Bulgarian 527
ñíîâíè ïðèíöèïè
îòðåáèòåëßò òðßáâà äà èçïúëíßâà ñàìî
ðàáîòàòà ïî ïîääðúæêàòà è îáñëóæâàíåòî,
îïèñàíè â òîçè àðú÷íèê íà îïåðàòîðà. î-
êðóïíèòå ðåìîíòè òðßáâà äà ñå èçïúëíßâàò îò
îòîðèçèðàí ñåðâèç.
ðåãëåä, ïîääðúæêà è ñåðâèç
íà çàùèòíîòî îáîðóäâàíå íà
âåðèæíèß òðèîí
‚åðèæíà ñïèðà÷êà è àâàðèåí ëîñò
ðîâåðêà íà àâàðèéíèß ëîñò
ðîâåðåòå àâàðèéíèß ëîñò çà âèäèìè
ïîâðåäè, êàòî íàïðèìåð ïóêíàòèíè â
ìàòåðèàëà. (75)
àçäâèæåòå àâàðèéíèß ëîñò íàïðåä è íàçàä,
çà äà ïðîâåðèòå äàëè ñå äâèæè ñâîáîäíî è å
íàäåæäíî çàêðåïåí êúì ìàøèíàòà. (76)
ðîâåðêà íà àâòîìàòè÷íàòà ñïèðà÷êà
îñòàâåòå èçêëþ÷åíèß âåðèæåí òðèîí íàä
äúíåð èëè íà äðóãà ñòàáèëíà ïîâúðõíîñò.
ñâîáîäåòå ïðåäíàòà äðúæêà è îñòàâåòå
âåðèæíèß òðèîí äà ñå èçõëóçè ïîä
ñîáñòâåíàòà ñè òåæåñò, âúðòåéêè ñå îêîëî
çàäíàòà ðúêîõâàòêà êúì äúíåðà.
Šîãàòî âúðõà íà øèíàòà ïàäíå âúðõó ïúíà,
ñïèðà÷êàòà òðßáâà äà ñå âêëþ÷è. (77)
ðîâåðêà íà ñïèðà÷íîòî äåéñòâèå
‚êëþ÷åòå âåðèæíèß òðèîí. “âåðåòå ñå, ÷å
âåðèãàòà íà òðèîíà íå âëèçà â äîïèð ñ
ïî÷âàòà èëè ñ äðóã ïðåäìåò. ‚èæ
èíñòðóêöèèòå â ðàçäåë ‘òàðòèðàíå è
èçêëþ÷âàíå.
‚çåìåòå òðèîíà â ðúöå, êàòî îáõâàíåòå
äðúæêèòå ñ ïðúñòè. (44)
îäàéòå ïúëíà ãàç è âêëþ÷åòå âåðèæíàòà
ñïèðà÷êà, êàòî çàâúðòàòå ëßâàòà êèòêàòà
êúì àâàðèéíèß ëîñò. å îòïóñêàéòå
ïðåäíàòà ðúêîõâàòêà. ‚åðèãàòà òðßáâà äà
ñïðå íåçàáàâíî. (78)
ëîêèðîâêà íà çàõðàíâàùèß ñïóñúê
“âåðåòå ñå, ÷å çàõðàíâàùèßò ñïóñúê å
ôèêñèðàí â ïîçèöèß íà ïðàçåí õîä, êîãàòî
áëîêèðîâêàòà íà çàõðàíâàùèß ñïóñúê å
ñâîáîäíà. (79)
àòèñíåòå áëîêèðîâêàòà íà çàõðàíâàùèß
ñïóñúê è ñå óâåðåòå, ÷å ñå âðúùà â íà÷àëíàòà
ñè ïîçèöèß, êîãàòî ß îòïóñíåòå. (80)
ðîâåðåòå äàëè çàõðàíâàùèßò ñïóñúê è
áëîêèðîâêàòà ìó ñå äâèæàò ñâîáîäíî è äàëè
âúçâðàòíàòà ïðóæèíà å â èçïðàâíîñò. (81)
êòèâèðàéòå âåðèæíèß òðèîí è ïîäàéòå
ïúëíà ìîùíîñò. òïóñíåòå çàõðàíâàùèß
ñïóñúê è ïðîâåðåòå äàëè âåðèãàòà íà òðèîíà
ñïèðà è îñòàâà íåïîäâèæíà.
“ëîâèòåë íà âåðèãàòà
“áåäåòå ñå, ÷å óëîâèòåëßò íà âåðèãàòà íå å
ïîâðåäåí è å íàäåæäíî çàêðåïåí êúì êîðïóñà
íà âåðèæíèß òðèîí. (82)
õëàäèòåëíà ñèñòåìà
‡à ïîëó÷àâàíå íà êîëêîòî å âúçìîæíî ïî-íèñêà
ðàáîòíà òåìïåðàòóðà ìàøèíàòà å ñíàáäåíà ñ
îõëàäèòåëíà ñèñòåìà.
õëàäèòåëíàòà ñèñòåìà ñå ñúñòîè îò:
1 ‘ìóêàòåëåí âúçäóõîïðîâîä (ïîä
çàõðàíâàùèß ñïóñúê).
2 ‚åíòèëàòîð íà ìîòîðà.
î÷èñòâàéòå îõëàäèòåëíàòà ñèñòåìà
åæåñåäìè÷íî ñ ÷åòêà è ïî-÷åñòî, àêî
îáñòîßòåëñòâàòà èçèñêâàò òîâà.
‡àìúðñåíàòà èëè áëîêèðàíà îõëàäèòåëíà
ñèñòåìà ïðåäèçâèêâà ïðåãðßâàíå íà
ìàøèíàòà, êîåòî âîäè äî ïîâðåæäàíå íà
ìàøèíàòà.
!
…„“…†„…ˆ…! ‚èíàãè
èçêëþ÷âàéòå âåðèæíèß òðèîí îò
çàõðàíâàíåòî, ïðåäè äà èçâúðøâàòå
êàêâîòî è äà å ñãëîáßâàíå,
ïîääðúæêà è/èëè ïðîâåðêà íà
ìàøèíàòà.
‡…‹…†Š! ‚ñè÷êè ðàáîòíè îïåðàöèè ïî
ïîääðúæêàòà è ðåìîíòà íà ìàøèíàòà èçèñêâàò
ñïåöèàëíî îáó÷åíèå. ’îâà ñå îòíàñß îñîáåíî
äî îáîðóäâàíåòî çà áåçîïàñíà ðàáîòà ñ
ìàøèíàòà. êî ìàøèíàòà âè íå îòãîâàðß íà
èçèñêâàíèßòà ïðè ïðîâåðêèòå, îïèñàíè ïî-
äîëó, íèå âè ïðåïîðú÷âàìå äà ß îòíåñåòå â
îáñëóæâàùèß âè ñåðâèç.
background
528 – Bulgarian
„„š†Š
’åõíè÷åñêî îáñëóæâàíå
‘ëåäâà ñïèñúê ñ îïåðàöèèòå ïî ïîääðúæêàòà, êîèòî òðßáâà äà ñå èçïúëíßâàò ïî ìàøèíàòà.
îâå÷åòî îò ïîçèöèèòå ñà îïèñàíè â ðàçäåëà îääðúæêà.
ðè âñßêà óïîòðåáà —åñòî ò âðåìå íà âðåìå
î÷èñòåòå ìàøèíàòà îò
âúíøíàòà é ñòðàíà.
ˆçïèëåòå îñòðèíè ïî
ñòðàíè÷íèòå ïîâúðõíèíè íà
øèíàòà.
ðîâåðåòå äàëè êîìïîíåíòèòå
íà çàõðàíâàùèß ñïóñúê ðàáîòßò
áåçîïàñíî. (ëîêèðîâêà íà
çàõðàíâàùèß ñïóñúê è
çàõðàíâàù ñïóñúê.)
ˆçïðàçíåòå ðåçåðâîàðà çà
ìàñëî è ïî÷èñòåòå
âúòðåøíîñòòà ìó.
î÷èñòåòå âåðèæíàòà ñïèðà÷êà
è ïðîâåðåòå ðàáîòàòà é îò
ãëåäíà òî÷êà íà
áåçîïàñíîñòòà. “áåäåòå ñå, ÷å
îãðàíè÷èòåëßò íà âåðèãàòà íå
å ïîâðåäåí èëè ïîäìåíåòå ïðè
íåîáõîäèìîñò.
ðîäóõàéòå âíèìàòåëíî
ìåñòàòà çà îõëàæäàíå íà
ïðîäóêòà è áàòåðèßòà ñ âúçäóõ
ïîä íàëßãàíå.
˜èíàòà òðßáâà, çà ïî-
ðàâíîìåðíî èçíîñâàíå, äà ñå
îáðúùà âñåêè äåí . ðîâåðåòå
ñìàçî÷íîòî îòâúðñòèå â
øèíàòà äà íå å çàäðúñòåíî.
î÷èñòåòå æëåáà íà øèíàòà.
ðîâåðåòå äàëè øèíàòà è
âåðèãàòà ñå ñìàçâàò êàêòî
òðßáâà.
ðîâåðåòå òðèîíîâàòà âåðèãà
çà íàëè÷èå íà âèäèìè
ïóêíàòèíè â íèòîâåòå è
çâåíàòà, äàëè å âòâúðäåíà èëè
äàëè íèòîâåòå è çâåíàòà ñà
ïðåêàëåíî èçíîñåíè.
îäìåíåòå ïðè íóæäà.
àòî÷åòå âåðèãàòà è ïðîâåðåòå
îïúíà è ñúñòîßíèåòî é.
ðîâåðåòå ñòåïåíòà íà
èçíîñâàíå íà çàäâèæâàùîòî
êîëåëî è ãî ïîäìåíåòå, àêî
òîâà ñå íàëàãà.
î÷èñòåòå âõîäà çà âúçäóõà íà
ìàøèíàòà.
ðîâåðåòå äàëè âñè÷êè ãàéêè è
âèíòîâå ñà çàòåãíåòè.
background
Bulgarian – 529
’…•ˆ—…‘Šˆ •Š’…ˆ‘’ˆŠˆ
’åõíè÷åñêè õàðàêòåðèñòèêè
‡àáåëåæêà 1: ˜óìîâà åìèñèß â îêîëíàòà ñðåäà, èçìåðåíà êàòî çâóêîâ åôåêò (L
WA
) ñúãëàñíî …
äèðåêòèâà 2000/14/… Aíekc V.
‡àáåëåæêà 2: …êâèâàëåíòíîòî íèâî íà çâóêîâîòî íàëßãàíå, ñïîðåä ISO 22868, ñå îïðåäåëß êàòî
ïðåòåãëåíà ïî âðåìå åíåðãèß çà ðàçëè÷íè íèâà íà çâóêîâîòî íàëßãàíå ïðè ðàçëè÷íè óñëîâèß íà
ðàáîòà. ’èïè÷íàòà ñòàòèñòè÷åñêà äèñïåðñèß çà åêâèâàëåíòíî íèâî íà çâóêîâîòî íàëßãàíå å
ñòàíäàðòíî îòêëîíåíèå îò 2,5 dB (A).
‡àáåëåæêà 3: àâíèùå íà âèáðàöèèòå ñúãëàñíî EN 60745Ð2Ð13. ò÷åòåíèòå äàííè çà ðàâíèùåòî íà
âèáðàöèè èìàò òèïè÷íà ñòàòèñòè÷åñêà äèñïåðñèß (ñòàíäàðòíî îòêëîíåíèå) îò 1,5 m/s
2
. áßâåíèòå
äàííè çà âèáðàöèèòå ñà îò èçìåðâàíèß, ïðè êîèòî ìàøèíàòà å îáîðóäâàíà ñ ïðåïîðú÷âàíà äúëæèíà
íà øèíàòà è òèï âåðèãà.
418EL 420EL
…ëåêòðè÷åñêè ìîòîð
’èï Œîòîð Ð ñåðèß ‘ Œîòîð Ð ñåðèß ‘
Œîùíîñò 1800W 2000 W
„èàïàçîí íà íàïðåæåíèåòî 230-240V 230-240V
‘ìàçî÷íà ñèñòåìà
’èï íà ìàñëåíàòà ïîìïà âòîìàòè÷íî âòîìàòè÷íà
‚ìåñòèìîñò íà ìàñëåíèß ðåçåðâîàð, ëèòðè 0,20 0,20
’åãëî
‚åðèæåí òðèîí áåç øèíà è âåðèãà, ïðàçåí ðåçåðâîàð
çà ìàñëî, êã
4.7 4.7
˜óìîâè åìèñèè (âèæòå çàáåëåæêà 1)
àâíèùå íà çâóêîâèß åôåêò, èçìåðåíî â dB (A) 101,9 101,9
àâíèùå íà çâóêîâèß åôåêò, ãàðàíòèðàíî L
WA
dB (A) 103 103
èâà íà çâóêà (âèæòå çàáåëåæêà 2)
…êâèâàëåíòíî íèâî íà øóìà ïðè óõîòî íà ðàáîòåùèß,
dB(A)
90,8 90,8
…êâèâàëåíòíè íèâà íà âèáðàöèß, a h (âèæòå çàáåëåæêà 3)
ðåäíà ðúêîõâàòêà, ì/ñ
2
5,2 5,2
‡àäíà ðúêîõâàòêà, ì/ñ
2
3,9 3,9
‘úîòâåòíî êîëåáàíèå K, m/s
2
1,5 1,5
‚åðèãà/øèíà
ðåïîðú÷âàíà äúëæèíà íà øèíàòà, äþéìà/ñì 14/35 16/40
îëåçíà äúëæèíà íà ðßçàíåòî, äþéìà/ñì 12.5/32 14/35.5
’èï íà çàäâèæâàùîòî âåðèæíî çúáíî êîëåëî/áðîé íà
çúáèòå
Spur/6 Spur/6
Œàêñèìàëíà ñêîðîñò íà âåðèãàòà, ì/ñåê 14.5 14.5
!
ðåäóïðåæäåíèå! èâîòî íà âèáðàöèèòå ïî âðåìå íà äåéñòâèòåëíà óïîòðåáà íà
åëåêòðè÷åñêèß èíñòðóìåíò ìîæå äà ñå ðàçëè÷àâà îò îáßâåíàòà îáùà ñòîéíîñò â
çàâèñèìîñò îò íà÷èíèòå íà èçïîëçâàíå íà èíñòðóìåíòà. ïåðàòîðèòå òðßáâà äà
óñòàíîâßò çàùèòíè ìåðêè, çà äà ñå ïðåäïàçâàò. ’å òðßáâà äà ñà áàçèðàíè íà
èç÷èñëåíèåòî íà èçëàãàíå â äåéñòâèòåëíèòå óñëîâèß íà óïîòðåáà (êàòî ñå âçåìàò
ïðåäâèä âñè÷êè åëåìåíòè íà ðàáîòíèß öèêúë, êàòî âðåìåòî, êîãàòî èíñòðóìåíòúò å
èçêëþ÷åí, êàêòî è êîãà ðàáîòè íà ïðàçåí õîä, îñâåí çàäåéñòâàíåòî).
background
530 – Bulgarian
’…•ˆ—…‘Šˆ •Š’…ˆ‘’ˆŠˆ
Šîìáèíàöèè çà øèíàòà è âåðèãàòà
‘ëåäíèòå îáîðóäâàíèß çà ðßçàíå ñà îäîáðåíè çà ìîäåëèòå Husqvarna 418 EL è 420 EL.
ˆçïèëâàíå íà òðèîíîâà âåðèãà è êàëèáðîâêè
ìîäåë
˜èíà ‚åðèãà
„úëæèíà, ñì/
èí÷à
‘òúïêà,
äþéìà
äúëáî÷èíàò
à íà êàíàëà,
ìì
Œàêñ. áðîé íà
çúáèòå íà
âåðèæíîòî
çúáíî
êîëåëî íà
âúðõà íà
øèíàòà
’èï
äúëæèíà,
çàäâèæâàùè
çâåíà (áðîé)
418 EL 14 (35)
3/8 1,3 7T
Husqvarna
H37
52
420 EL 16 (40) 56
inch/mm inch/mm
3
75
5/32 / 4,0 80
o
30
o
00
0.025 / 0,65
o
5796536-01
background
Bulgarian – 531
’…•ˆ—…‘Šˆ •Š’…ˆ‘’ˆŠˆ
…-óâåðåíèå çà ñúîòâåòñòâèå
(‚àëèäíî ñàìî â ðàìêèòå íà …âðîïà)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, ˜âåöèß, òåë:+46-36-146500, óäîñòîâåðßâà ñ íàñòîßùåòî, ÷å
êàáåëíèòå åëåêòðè÷åñêè âåðèæíè òðèîíè 418 EL è 420 EL ñúñ ñåðèéíè íîìåðà îò 2016 ã. è
ïîñëåäâàùè ãîäèíè (âúðõó òèïîâàòà òàáåëêà å ïîñî÷åíà ßñíî ãîäèíàòà, ñëåäâàíà îò ñåðèéíèß
íîìåð), îòãîâàðßò íà íàðåäáèòå â „ˆ…Š’ˆ‚ˆ’…  ‘š‚…’:
- òî 17 ìàé 2006 ã., ãñâúðçàíè ñ ìàøèíè' 2006/42/EO.
- îò 26 ôåâðóàðè 2014 'îòíîñíî åëåêòðîìàãíèòíà ñúâìåñòèìîñòÓ 2014/30/EC.
- îò 8 ìàé 2000 ãîä. 'îòíîñíî øóìîâè åìèñèè â îêîëíàòà ñðåäàÓ 2000/14/EO.
- îò 8 þíè 2011 ã. ãîòíîñíî îãðàíè÷åíèåòî íà îïðåäåëåíè îïàñíè âåùåñòâà 2011/65/…‘.
ˆçïîëçâàíè ñà ñëåäíèòå ñòàíäàðòè:
EN 60745-1:2009 + A11:2010, EN 60745-2-13:2009 + A1:2010, EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011, EN
55014-2:2015, EN 61000-3-2:2014, EN 61000-3-3:2013
îñî÷åíî âåäîìñòâî:
NB2140, DEKRA Testing and Certification Gmbh, Enderstra§e 92b, 01277 Dresden, ƒåðìàíèß, å èçâúðøèëà …
èçñëåäâàíå íà òèïà â ñúîòâåòñòâèå ñ ÷ëåí 12, òî÷êà 3b îò „èðåêòèâàòà çà ìàøèíè (2006/42/…).
“äîñòîâåðåíèßòà çà èçâúðøåí òèïîâ êîíòðîë, îòãîâàðßù íà íîðìèòå íà …, ñúãëàñíî ðèëîæåíèå
IX ñà èçäàäåíè ïîä íîìåðà: 4815039.16001-1
‡à èíôîðìàöèß îòíîñíî øóìîâèòå åìèñèè âèæ ðàçäåë ’åõíè÷åñêè õàðàêòåðèñòèêè.
„îñòàâåíèßò âåðèæåí òðèîí ñúîòâåòñòâóâà íà ìàøèíàòà, ïðåìèíàëà ïðåç òèïîâ êîíòðîë, îòãîâàðßù
íà íîðìèòå íà ….
ƒðàä •óñêâàðíà, 1 ñåïòåìâðè, 2016 ãîä.
Lars Roos, à÷àëíèê âíåäðèòåëñêè îòäåë
(òîðèçèðàí ïðåäñòàâèòåë íà Husqvarna AB è îòãîâîðíèê çà òåõíè÷åñêàòà äîêóìåíòàöèß.)
background
“Œ‚§ ‡—…Ÿ
532 – Ukrainian
‘èìâîëè íà ´íñòðóìåíò´:
åðåêëàä îðèã´íàëüíîãî ïîñ´áíèêà ç
åêñïëóàòàö´» ç´ øâåäñüêî».
“‚ƒ! ‹àíöþãîâ´ ïèëêè ìîæóòü
áóòè íåáåçïå÷íèìè! åäáàëå ÷è
íåïðàâèëüíå âèêîðèñòàííß ìîæå
ñïðè÷èíèòè ñåðéîçíå àáî
ñìåðòåëüíå ïîðàíåííß êîðèñòóâà÷à ÷è ´íøèõ
îñ´á.
åðåä åêñïëóàòàö´¹þ êóëüòèâàòîðà
óâàæíî ïðî÷èòàéòå öå êåð´âíèöòâî
òà ïåðåêîíàéòåñü, ùî ‚àì âñå
çðîçóì´ëî.
áîâ'ßçêîâî âäßãàéòå:
„îçâîëåíèé çàõèñíèé øîëîì
çàõèñí´ íàâóøíèêè
åðåâ´ðåí´ çàõèñí´ îêóëßðè àáî ïðîçîðèé
ùèòîê
–åé âèð´á â´äïîâ´ä๠íàëåæíèì
âèìîãàì ¸‘.
˜óìîâ´ âèêèäè ó íàâêîëèøí¹
ñåðåäîâèùå â´äïîâ´äàþòü íîðìàì
¸‘. äåòàëüí´øó ´íôîðìàö´þ ïðî
øóìîâ´ âèêèäè ´íñòðóìåíòó
ïîäàíî ó ðîçä´ë´ Ó’åõí´÷í´ äàí´Ó òà
íà á´ðö´.
ðè ðîáîò´ ç ëàíöþãîâîþ ïèëîþ
îïåðàòîð ì๠òðèìàòè »» îáîìà
ðóêàìè.
‡àáîðîíß¹òüñß ïðàöþâàòè ç
ëàíöþãîâîþ ïèëîþ, òðèìàþ÷è »»
ò´ëüêè îäí´¹þ ðóêîþ.
´êîëè íå äîçâîëßéòå, ùîá ê´í÷èê
íàïðàâëßþ÷î» øèíè òîðêàâñß áóäü-
ßêîãî îáÕ¹êòó.
“‚ƒ! ‚´ääà÷à âèíèê๠êîëè ÷è
íîñîê ê´í÷èê íàïðàâëßþ÷î» øèíè
òîðêà¹òüñß áóäü-ßêîãî îáÕ¹êòó òà
ñïðè÷èíþ¹ ìîìåíòàëüíó çâîðîòíó
ðåàêö´þ, â´äêèäàþ÷è íàïðàâëßþ÷ó
øèíó íàãîðó é óá´ê êîðèñòóâà÷à.
Œîæå ñïðè÷èíèòè ñåðéîçí´
ïîðàíåííß.
àïðßì îáåðòàííß ëàíöþãà
ïèëêè òà ìàêñèìàëüíà
äîâæèíà ïèëüíî» øèíè.
å ï´äïóñêàéòå ñòîðîíí´õ îñ´á.
åðåä ðåãóëþâàííßì àáî ÷èùåííßì
çàâæäè âèéìàéòå âèëêó ç ðîçåòêè.
åáåçïåêà óðàæåííß åëåêòðè÷íèì
ñòðóìîì.
Ÿêùî äð´ò ïîøêîäæåíèé àáî ìà¹
ïîð´çè, íåîáõ´äíî íåãàéíî âèéíßòè
âèëêó ç ðîçåòêè.
ƒàëüìî ëàíöþãà àêòèâîâàíî
(ïðàâîðó÷); ëàíöþãîâå ãàëüìî
íåàêòèâîâàíå (ë´âîðó÷)
Œàñëîçàëèâíà ãîðëîâèíà
çìàùóâàííß ëàíöþãà.
…êîëîã´÷íå ìàðêóâàííß.
‘èìâîëè
íà âèðîá´ àáî éîãî óïàêóâàíí´
ïîêàçóþòü, ùî ç öèì âèðîáîì íå
ìîæíà ïîâîäèòèñü ßê ´ç
ïîáóòîâèìè â´äõîäàìè. ‰îãî òðåáà
çäàâàòè ó â´äïîâ´äíèé ïóíêò
âèéìàííß íà ïåðåðîáêó äëß
âèéìàííß åëåêòðè÷íîãî òà
åëåêòðîííîãî óñòàòêóâàííß.
‡àõèùàéòå â´ä äîùó.
îäâ´éíà ´çîëßö´ß
§íø´ ïîçíà÷åííß íà ´íñòðóìåíò´ â´äïîâ´äàþòü
âèìîãàì ñïåö´àëüíèõ ñåðòèô´êàò´â äëß ïåâíèõ
ðèíê´â.
background
“Œ‚§ ‡—…Ÿ
Ukrainian
533
‘èìâîëè â ïîñ´áíèêó
êîðèñòóâà÷à:
‘ë´ä çàâæäè â´äÕ¹äíóâàòè
ïðèñòð´é â´ä äæåðåëà æèâëåííß íà
÷àñ çáèðàííß, ïåðåâ´ðêè òà/÷è
òåõí´÷íîãî îáñëóãîâóâàííß.
‡àâæäè îäßãàéòå â´äïîâ´äí´
çàõèñí´ ðóêàâèö´.
åîáõ´äíî ðåãóëßðíî ÷èñòèòè
´íñòðóìåíò.
‚´çóàëüíèé îãëßä.
‹àíöþãîâå ãàëüìî ì๠áóòè
çàñòîñîâàíî, êîëè ëàíöþãîâà
ïèëêà çàïóñêà¹òüñß.
“‚ƒ! ‚´ääà÷à âèíèê๠êîëè ÷è
íîñîê ê´í÷èê íàïðàâëßþ÷î» øèíè
òîðêà¹òüñß áóäü-ßêîãî îáÕ¹êòó
òà ñïðè÷èíþ¹ ìîìåíòàëüíó
çâîðîòíó ðåàêö´þ, â´äêèäàþ÷è
íàïðàâëßþ÷ó øèíó íàãîðó é óá´ê
êîðèñòóâà÷à. Œîæå ñïðè÷èíèòè
ñåðéîçí´ ïîðàíåííß.
‚ì´ñò óïàêîâêè:
‹àíöþãîâà ïèëêà
‹àíöþã
àïðàâëßþ÷à øèíà
§íñòðóêö´ß êîðèñòóâà÷à
àïðàâëßþ÷à øèíà äëß ëàíöþãà
à ´íñòðóìåíò ïðèêð´ïëåíî íàñòóïí´ íàêëåéêè.
20
20
20
20
background
‡Œ§‘’
534 – Ukrainian
‡ì´ñò
“Œ‚§ ‡—…Ÿ
‘èìâîëè íà ´íñòðóìåíò´: 532
‘èìâîëè â ïîñ´áíèêó êîðèñòóâà÷à: 533
‚ì´ñò óïàêîâêè: 533
‡Œ§‘’
‡ì´ñò 534
‚‘’“
˜àíîâíèé êîðèñòóâà÷ó, 535
™ ¸ ™?
™î ¹ ùî íà ëàíöþãîâ´é ïèëö´? 535
‡ƒ‹œ§ ‚ˆ‹ …‡…Šˆ
‡àãàëüí´ ïðàâèëà áåçïåêè ïðè ðîáîò´ ç
åëåêòðî´íñòðóìåíòàìè 536
åðåä âèêîðèñòàííßì íîâî»
ëàíöþãîâî» ïèëêè 539
‚àæëèâî 540
‡àâæäè êîðèñòóéòåñß çäîðîâèì
ãëóçäîì 540
ñîáèñòå çàõèñíå ñïîðßäæåííß. 540
‘ïîðßäæåííß äëß áåçïå÷íî» ðîáîòè 541
‹àíöþãîâå ãàëüìî òà êîæóõ äëß
ïåðåäíüî» ðóêè 541
´æó÷å ñïîðßäæåííß 542
‡ˆŸ
“ñòàíîâêà íàïðàâëßþ÷î» øèíè òà
ëàíöþãà 547
“‘Š ’ ‚ˆŒˆŠŸ
óñê òà âèìèêàííß 548
’…•§Š ’ˆ
åðåä âèêîðèñòàííßì: 549
‡àãàëüí´ âêàç´âêè äëß ðîáîòè 549
Ÿê óíèêíóòè â´ääà÷´ 553
’…•§—… ‘‹“ƒ‚“‚Ÿ
‡àãàëüíå 554
åðåâ´ðêà, äîãëßä òà îáñëóãîâóâàííß
çàõèñíîãî ñïîðßäæåííß ëàíöþãîâî»
ïèëêè. 554
‡ìàùóâàííß áàðàáàíó íàïðàâëßþ÷î»
øèíè 554
‘èñòåìà îõîëîäæåííß 554
ƒðàô´ê ïðîâåäåííß òåõí´÷íîãî
îáñëóãîâóâàííß 555
’…•§—§ •Š’…ˆ‘’ˆŠˆ
’åõí´÷í´ äàí´ 556
Šîìá´íàö´» íàïðàâëßþ÷î» øèíè òà
ëàíöþãà 557
àãîñòðþâàííß ëàíöþãîâî» ïèëêè òà
íàïèëêè 557
„åêëàðàö´ß â´äïîâ´äíîñò´ ñòàíäàðòàì
¸âðîïåéñüêîãî ‘îþçó 557
background
‚‘’“
Ukrainian
535
˜àíîâíèé êîðèñòóâà÷ó,
îçäîðîâëß¹ìî, ùî ‚è âèð´øèëè êóïèòè ïðîäóêò
Husqvarna! ’ðàäèö´» Husqvarna ïî÷èíàþòüñß ç
1689 ðîêó, êîëè øâåäñüêèé êîðîëü Šàðë XI
íàêàçàâ ñïîðóäèòè ôàáðèêó íà áåðåãàõ ð´êè
Husqvarna äëß âèðîáíèöòâà ìóøêåò´â. ’àêå
ðîçì´ùåííß áóëî ëîã´÷íèì, òîìó ùî ã´äðàâë´÷íà
åíåðã´ß ö´¹» ð´êè âèêîðèñòîâóâàëàñß äëß
ñòâîðåííß ï´äïðè¹ìñòâà, ùî ïðàöþâàòèìå íà í´é
´ íàäàë´. ðîòßãîì á´ëüø í´æ 300 ðîê´â ´ñíóâàííß
ôàáðèêà Husqvarna çðîáèëà áàãàòî ð´çíèõ
âèðîá´â: â´ä äðîâ'ßíèõ ïå÷åé äî ñó÷àñíîãî
êóõîííîãî óñòàòêóâàííß, øâåéíèõ ìàøèí,
âåëîñèïåä´â, ìîòîöèêë´â òîùî. “ 1956 ðîö´
ç'ßâèëèñß ïåðø´ ãàçîíîêîñàðêè, ùî ïðèâîäßòüñß
â ðóõ äâèãóíîì, ïîò´ì ó 1959 ðîö´ ç'ßâèëèñß
ëàíöþãîâ´ ïèëêè, ó ö´é ãàëóç´ Husqvarna ïðàöþ¹ ´
ñüîãîäí´.
‘üîãîäí´ Husqvarna - îäèí ´ç ïðîâ´äíèõ
âèðîáíèê´â ïðîäóêö´» äëß ë´ñ´âíèöòâà é
ñàä´âíèöòâà, ßê´ñòü ßêî» ¹ íàøèì âèùèì
ïð´îðèòåòîì. Šîíöåïö´ß á´çíåñó ñêëàäà¹òüñß â
ðîçðîáö´, âèðîáíèöòâ´ é òîðã´âë´ ´íñòðóìåíòàìè,
ùî ïðèâîäßòüñß â ðóõ äâèãóíîì, äëß ë´ñ´âíèöòâà
é ñàä´âíèöòâà, à òàêîæ áóä´âåëüíî»
ïðîìèñëîâîñò´. Œåòîþ Husqvarna ¹ òàêîæ áóòè
ïîïåðåäó âñ´õ ñòîñîâíî åðãîíîì´êè,
çàñòîñîâíîñò´, áåçïåêè é çàõèñòó
íàâêîëèøíüîãî ñåðåäîâèùà.
–å ´ ¹ ïðè÷èíà,
÷îìó ìè ðîçðîáèëè ñò´ëüêè ð´çíèõ îñîáëèâîñòåé
äëß íàøèõ âèðîá´â ó öèõ ãàëóçßõ.
Œè âïåâíåí´, ùî ‚è áóäåòå çàäîâîëåí´ ßê´ñòþ òà
ðîáîòîþ íàøîãî âèðîáó âïðîäîâæ áàãàòüîõ
ðîê´â. ðèäáàííß íàøîãî âèðîáó íàä๠‚àì ïðàâî
íà îòðèìàííß ïðîôåñ´éíî» äîïîìîãè ç ðåìîíòó òà
îáñëóãîâóâàííß, êîëè ó öüîìó âèíèêíå ïîòðåáà.
Ÿêùî ïðîäàâåöü, ó ßêîãî ‚è ïðèäáàëè
´íñòðóìåíò, íå ¹ îäíèì ´ç íàøèõ óïîâíîâàæåíèõ
ïðåäñòàâíèê´â, ä´çíàéòåñß àäðåñó íàéáëèæ÷î»
ìàéñòåðí´ ç îáñëóãîâóâàííß.
Œè áàæà¹ìî, ùîá ‚è áóëè çàäîâîëåí´ öèì
âèðîáîì ´ ùîá â´í íàäîâãî ñòàâ ‚àøèì
ïîì´÷íèêîì. îñòàâòåñß äî öüîãî ïîñ´áíèêà
êîðèñòóâà÷à ßê äî ö´ííîãî äîêóìåíòó.
äîòðèìóþ÷èñü âèêëàäåíèõ ó íüîìó âêàç´âîê
(ùîäî êîðèñòóâàííß, îáñëóãîâóâàííß, äîãëßäó
òà ´í.), ‚è ïðîäîâæèòå òåðì´í ñëóæáè
´íñòðóìåíòó òà çìîæåòå çãîäîì âèã´äí´øå éîãî
ïðîäàòè â ðàç´ ïîòðåáè. Ÿêùî ‚è ïðîäàñòå
´íñòðóìåíò, îáîâ'ßçêîâî ïåðåäàéòå ïîêóïöåâ´ ´
öåé ïîñ´áíèê êîðèñòóâà÷à.
äßêó¹ìî çà âèêîðèñòàííß âèðîáó Husqvarna.
‘òðàòåã´ß Husqvarna ‚ Ð ïîñò´éíà ðîçðîáêà
íîâèõ âèðîá´â, à òîìó â´í çàëèøà¹ çà ñîáîþ ïðàâî
çì´íèòè êîíñòðóêö´þ ´ çîâí´øí´é âèãëßä âèðîá´â
áåç ïîïåðåäíüîãî ïîâ´äîìëåííß.
™î ¹ ùî íà ëàíöþãîâ´é ïèëö´? (1)
1 ‡àäí¹ ðóê´âÕß
2 Šóðîê-âèìèêà÷
3 åðåäí¹ ðóê´âÕß
4 Šîæóõ äëß ïåðåäíüî» ðóêè
5 àïðàâëßþ÷à øèíà
6 ‹àíöþã
7 ”´êñóþ÷à ãîë´âêà
8 åãóëþþ÷èé ãâèíò/ïåðåìèêà÷
9 Šðèøêà âåäó÷îãî çóá÷àòîãî êîëåñà
10 ‡àäí´é çàõèñíèé ùèòîê
11 ˜ïè÷àñòèé áóôåð
12 ‚´äì´òêà ð´âíß îëèâè
13 Šðèøêà îòâîðó äëß çàëèâàííß îëèâè
14 Šíîïêà áëîêóâàííß êóðêà
15 “ëîâëþâà÷ ëàíöþãà
16 åãóëþþ÷èé ãâèíò ìàñëßíîãî íàñîñà
17 àïðàâëßþ÷à øèíà äëß ëàíöþãà
18 îñ´áíèê êîðèñòóâà÷à
background
‡ƒ‹œ§ ‚ˆ‹ …‡…Šˆ
536 – Ukrainian
‡àãàëüí´ ïðàâèëà áåçïåêè ïðè
ðîáîò´ ç
åëåêòðî´íñòðóìåíòàìè
åçïåêà ðîáî÷î» çîíè
îáî÷à çîíà ì๠áóòè ÷èñòîþ òà äîáðå
îñâ´òëåíîþ.
åçëàääß òà òåìí´ çîíè âåäóòü
äî íåùàñíèõ âèïàäê´â.
å ïðàöþéòå ç åëåêòðî´íñòðóìåíòîì ó
âèáóõîíåáåçïå÷íîìó ñåðåäîâèù´, íàïðèêëàä,
çà íàßâíîñò´ ëåãêîçàéìèñòèõ ð´äèí, ãàç´â àáî
ïèëó.
…ëåêòðî´íñòðóìåíòè ìîæóòü ´ñêðèòè,
ñòâîðþþ÷è ìîæëèâ´ñòü äëß çàéìàííß ïèëó
÷è ïàð´â.
ðàöþþ÷è ç åëåêòðî´íñòðóìåíòîì, íå
äîïóñêàéòå â ðîáî÷ó çîíó ä´òåé òà ñòîðîíí´õ
îñ´á.
‚´äâåðíåííß óâàãè ìîæå ïðèçâåñòè äî
âòðàòè êîíòðîëþ.
…ëåêòðîáåçïåêà
˜òåïñåëüí´ âèëêè åëåêòðî´íñòðóìåíòó
ïîâèíí´ áóòè òîãî ñàìîãî òèïó, ùî ðîçåòêè.
´êîëè æîäíèì ÷èíîì íå âèäîçì´íþéòå
âèëêó. „ëß çàçåìëþâàíîãî
åëåêòðî´íñòðóìåíòó íå âèêîðèñòîâóéòå
í´ßêèõ ïåðåõ´äíèê´â äî øòåïñåëüíèõ âèëîê.
‡àâîäñüê´ øòåïñåëüí´ âèëêè òà â´äïîâ´äí´ »ì
ðîçåòêè çìåíøàòü ðèçèê óðàæåííß
åëåêòðè÷íèì ñòðóìîì.
“íèêàéòå êîíòàêòó ò´ëà ç çàçåìëåíèìè
ïîâåðõíßìè, ïðèì´ðîì, òðóáàìè, ðàä´àòîðàìè,
êóõîííèìè âèòßæêàìè òà õîëîäèëüíèêàìè.
Ÿêùî âàøå ò´ëî çàçåìëåíå, ðèçèê óðàæåííß
åëåêòðè÷íèì ñòðóìîì çá´ëüøó¹òüñß.
‡àõèùàéòå ´íñòðóìåíò â´ä äîùó òà âîëîãè.
îòðàïëßííß âîäè â ´íñòðóìåíò çá´ëüøó¹
çàãðîçó óðàæåííß åëåêòðè÷íèì ñòðóìîì.
ðàâèëüíî ïîâîäüòåñß ç´ øíóðîì
åëåêòðîæèâëåííß. ´êîëè íå áåð´òüñß çà
øíóð ï´ä ÷àñ ïåðåíåñåííß
åëåêòðî´íñòðóìåíòà òà âèéìàííß âèëêè ç
ðîçåòêè.
’ðèìàéòå øíóð ïîäàë´ â´ä òåïëà,
ìàñòèëà, ãîñòðèõ êðà»â òà ðóõîìèõ äåòàëåé.
îøêîäæåí´ òà ñïëóòàí´ øíóðè çá´ëüøóþòü
ðèçèê óðàæåííß åëåêòðîñòðóìîì.
ðàöþþ÷è ç åëåêòðî´íñòðóìåíòîì íà
â´äêðèòîìó ïîâ´òð´, âèêîðèñòîâóéòå
ïîäîâæóâàëüíèé øíóð, ïðèäàòíèé äëß
çîâí´øíüîãî âèêîðèñòàííß.
‚èêîðèñòàííß
øíóðà, ïðèäàòíîãî äëß ðîáîòè íà â´äêðèòîìó
ïîâ´òð´, çìåíøó¹ ðèçèê óðàæåííß
åëåêòðè÷íèì ñòðóìîì.
Ÿêùî çàñòîñóâàííß åëåêòðî´íñòðóìåíòó ó
âîëîãîìó ñåðåäîâèù´ ¹ îáîâ'ßçêîâèì,
âèêîðèñòîâóéòå äæåðåëî æèâëåííß,
îáëàäíàíå ïðèñòðî¹ì çàõèñíîãî
â´äêëþ÷åííß (‡‚).
‚èêîðèñòàííß ‡‚
çíèæó¹ ðèçèê óðàæåííß åëåêòðè÷íèì
ñòðóìîì.
ñîáèñòà áåçïåêà
´ä ÷àñ ðîáîòè ç åëåêòðî´íñòðóìåíòîì
áóäüòå óâàæí´, êîíòðîëþéòå ñâî» ä´» òà
äîòðèìóéòåñü çäîðîâîãî ãëóçäó. å
êîðèñòóéòåñü åëåêòðî´íñòðóìåíòîì, êîëè
ñòîìëåí´ àáî ïåðåáóâà¹òå ï´ä âïëèâîì ë´ê´â
÷è àëêîãîëþ.
äíà ìèòü íåóâàæíîñò´ ï´ä ÷àñ
ðîáîòè ç åëåêòðî´íñòðóìåíòîì ìîæå
ïðèçâåñòè äî òßæêî» òðàâìè.
å íåõòóéòå çàñîáàìè çàõèñòó. ‡àâæäè
íàäßãàéòå çàñ´á çàõèñòó î÷åé.
‡àñîáè
çàõèñòó, òàê´ ßê ðåñï´ðàòîð, ïðîòèêîâçíå
âçóòòß, êàñêà òà çàõèñíå îáëàäíàííß äëß
îðãàí´â ñëóõó, ùî âèêîðèñòîâóþòüñß çà
â´äïîâ´äíèõ óìîâ, çìåíøàòü ìîæëèâ´ñòü
òðàâìóâàííß.
‡àïîá´ãàííß íåñàíêö´îíîâàíîìó çàïóñêó.
åðåä òèì, ßê çÕ¹äíóâàòè ïðèñòð´é ´ç
äæåðåëîì æèâëåííß, âñòàâëßòè
àêóìóëßòîðè, ï´äí´ìàòè ÷è ïåðåíîñèòè
ïðèñòð´é, ïåðåêîíàéòåñß, ùî ïåðåìèêà÷
æèâëåííß ïåðåáóâ๠â ïîëîæåíí´ ÇOFFÈ
(‚èìêíåíî).
åðåíåñåííß
åëåêòðî´íñòðóìåíòà, êîëè ïàëåöü ïåðåáóâà¹
íà ïåðåìèêà÷´ æèâëåííß, àáî ç ïîäàíîþ
íàïðóãîþ ïðèçâîäèòü äî íåùàñíèõ âèïàäê´â.
åðåä óìèêàííßì åëåêòðî´íñòðóìåíòà
âèäàë´òü ðîçñóâíèé ÷è çâè÷àéíèé ãàéêîâèé
êëþ÷, ßê´ ìîæóòü çíàõîäèòèñß íà íüîìó.
îçñóâíèé ÷è çâè÷àéíèé ãàéêîâèé êëþ÷,
çàëèøåí´ íà îáåðòîâ´é äåòàë´
åëåêòðî´íñòðóìåíòà ìîæå ñïðè÷èíèòè
òðàâìó.
å íàìàãàéòåñü äî ÷îãîñü äîòßãòèñß.
‡àâæäè òðèìàéòå ñò´éêó îïîðó òà ð´âíîâàãó.
–å ä๠çìîãó êðàùå êîíòðîëþâàòè
åëåêòðî´íñòðóìåíò ó íåïåðåäáà÷óâàíèõ
ñèòóàö´ßõ.
!
“‚ƒ! ðî÷èòàéòå âñ´ ïîïåðåäæåííß
òà ´íñòðóêö´» ç òåõí´êè áåçïåêè.
îðóøåííß öèõ ´íñòðóêö´é òà
ïîïåðåäæåíü ìîæå ïðèçâåñòè äî
óðàæåííß åëåêòðè÷íèì ñòðóìîì,
çàéìàííß ÷è ñåðéîçíî» òðàâìè.
‚†‹ˆ‚!
‡áåðåæ´òü óñ´ ïîïåðåäæåííß òà
´íñòðóêö´», ùîáè â ìàéáóòíüîìó çâåðòàòèñß äî
íèõ çà äîâ´äêàìè.
’åðì´í Çåëåêòðè÷íèé
´íñòðóìåíòÈ ó ïîïåðåäæåííßõ ñòîñó¹òüñß
âàøîãî åëåêòðî´íñòðóìåíòà, êîòðèé æèâèòüñß
â´ä åëåêòðîìåðåæ´ (ïðîâîäîâèé) ÷è â´ä
àêóìóëßòîðíèõ áàòàðåé (áåçïðîâîäîâèé).
background
‡ƒ‹œ§ ‚ˆ‹ …‡…Šˆ
Ukrainian
537
äßãàéòåñß íàëåæíèì ÷èíîì. å íîñ´òü
â´ëüíèé îäßã òà ïðèêðàñè. ’ðèìàéòå âîëîññß,
îäßã òà ðóêàâèö´ ïîäàë´ â´ä ðóõîìèõ äåòàëåé.
‚´ëüíèé îäßã, êîøòîâíîñò´ òà äîâãå âîëîññß
ìîæóòü áóòè çàòèñíåí´ ðóõîìèìè äåòàëßìè.
Ÿêùî ïðèñòðî» îñíàùåí´ çàñîáàìè
âèòßãóâàííß òà çáèðàííß ïèëó,
ïåðåêîíàéòåñü ó òîìó, ùî âîíè ïðè¹äíàí´ ´
íàëåæíèì ÷èíîì âèêîðèñòîâóþòüñß.
‚èêîðèñòàííß ïèëîçáèðàííß ìîæå çìåíøèòè
íåáåçïåêè, ïîâÕßçàí´ ç ïèëîì.
‡àñòîñóâàííß åëåêòðî´íñòðóìåíòà
òà äîãëßä çà íèì
å ñèëóéòå åëåêòðî´íñòðóìåíò.
‚èêîðèñòîâóéòå åëåêòðî´íñòðóìåíò, ùî
ïðèçíà÷åíèé äëß âèêîíóâàíî» ðîáîòè.
àëåæíèì ÷èíîì âèáðàíèé
åëåêòðî´íñòðóìåíò äîïîìîæå çðîáèòè
ðîáîòó êðàùå òà áåçïå÷í´øå ç´ øâèäê´ñòþ, íà
ßêó â´í ðîçðàõîâàíèé.
å âèêîðèñòîâóéòå åëåêòðî´íñòðóìåíò, ßêùî
ïåðåìèêà÷ æèâëåííß ó íüîãî íå ïðàöþ¹.
óäü-ßêèé åëåêòðî´íñòðóìåíò, ùî íå ìîæå
êåðóâàòèñß çà äîïîìîãîþ ïåðåìèêà÷à
æèâëåííß,
íåáåçïå÷íèé ´ ïîâèíåí áóòè
â´äðåìîíòîâàíèé.
åðåä âèêîíàííßì áóäü-ßêèõ ðåãóëþâàíü,
çàì´íîþ àêñåñóàð´â ÷è çáåð´ãàííßì
´íñòðóìåíòà âèéì´òü çÕ¹äíóâàëüíó âèëêó ç
ðîçåòêè àáî â´äÕ¹äíàéòå àêóìóëßòîðíó
áàòàðåþ â´ä ´íñòðóìåíòà.
’àê´ çàïîá´æí´
çàõîäè áåçïåêè çìåíøóþòü ðèçèê
âèïàäêîâîãî çàïóñêó åëåêòðî´íñòðóìåíòà.
‡áåð´ãàéòå ´íñòðóìåíòè, ßêèìè íå
êîðèñòó¹òåñü, ïîçà äîñßæí´ñòþ ä´òåé ´ íå
äîçâîëßéòå ëþäßì, íåçíàéîìèì ç ðîáîòîþ
åëåêòðî´íñòðóìåíòà ÷è öèìè ´íñòðóêö´ßìè,
ïðàöþâàòè ç íèì.
‚ ðóêàõ íåäîñâ´ä÷åíèõ
êîðèñòóâà÷´â åëåêòðî´íñòðóìåíòè
ñòàíîâëßòü íåáåçïå÷í´êó.
áñëóãîâóâàííß åëåêòðî´íñòðóìåíòó.
åðåâ´ðòå, ÷è íå ïîðóøèëîñß ðåãóëþâàííß ´
÷è íå ï´äêëèíþþòü ðóõîì´ äåòàë´, à òàêîæ, ÷è
íå ñòàëàñß ïîëîìêà àáî ´íøà ñèòóö´ß, ùî
ìîæå âïëèíóòè íà ðîáîòó ´íñòðóìåíòà. Ÿêùî
¹ ïîøêîäæåííß, ïîëàãîäüòå
åëåêòðî´íñòðóìåíò, ïåðø í´æ äàë´
âèêîðèñòîâóâàòè.
àãàòî íåùàñíèõ âèïàäê´â
âèíèê๠÷åðåç íåäáàëå òåõí´÷íå
îáñëóãîâóâàííß åëåêòðî´íñòðóìåíòà.
’ðèìàéòå ð´çàëüí´ ÷àñòèíè ãîñòðèìè òà
÷èñòèìè.
àëåæíî óòðèìóâàí´ ð´çàëüí´
÷àñòèíè ç ãîñòðèìè ïåðåäí´ìè êðàßìè ç
ìåíøîþ éìîâ´ðí´ñòþ çàâÕßçíóòü â
îáðîáëþâàíîìó ìàòåð´àë´, ´ »õ ëåãøå
êîíòðîëþâàòè.
‚èêîðèñòîâóéòå åëåêòðî´íñòðóìåíò,
àêñåñóàðè òà âñòàâí´ ð´çö´ òîùî â´äïîâ´äíî äî
öèõ ´íñòðóêö´é, áåðó÷è äî óâàãè ðîáî÷´ óìîâè
òà çàâäàííß, ßêå ñë´ä âèêîíàòè
.
‚èêîðèñòàííß åëåêòðî´íñòðóìåíòà äëß ðîá´ò
íå çà ïðèçíà÷åííßì ìîæå ïðèçâåñòè äî
íåáåçïå÷íèõ ñèòóàö´é.
áñëóãîâóâàííß
áñëóãîâóâàííß ñâîãî åëåêòðî´íñòðóìåíòà
äîâ´ðßéòå êâàë´ô´êîâàíîìó ðåìîíòíèêó, à
çíîøåí´ äåòàë´ ñë´ä çàì´íþâàòè ò´ëüêè íà
´äåíòè÷í´ íîâ´.
–å äàñòü çìîãó ï´äòðèìóâàòè
áåçïåêó åëåêòðî´íñòðóìåíòà.
ðàâèëà òåõí´êè áåçïåêè ï´ä ÷àñ
ðîáîòè ç ëàíöþãîâîþ ïèëêîþ
´ä ÷àñ åêñïëóàòàö´» ëàíöþãîâî» ïèëêè âñ´
÷àñòèíè ò´ëà ïîâèíí´ çíàõîäèòèñß íà
áåçïå÷í´é â´äñòàí´ â´ä ëàíöþãà. åðåä
ïî÷àòêîì ðîáîòè ç ëàíöþãîâîþ ïèëêîþ ñë´ä
ïåðåêîíàòèñß, ùî ëàíöþã íå êîíòàêòó¹ ç
æîäíèì ïðåäìåòîì.
àâ´òü íåçíà÷íà
íåóâàæí´ñòü ï´ä ÷àñ ðîáîòè ç ëàíöþãîâîþ
ïèëêîþ ìîæå ïðèçâåñòè äî âòßãóâàííß îäßãó
àáî ÷àñòèí ò´ëà ëàíöþãîì.
‡àâæäè òðèìàéòå ëàíöþãîâó ïèëêó ïðàâîþ
ðóêîþ çà çàäí¹ ðóê´â'ß, à ëåâîþ ðóêîþ çà
ïåðåäí¹ ðóê´â'ß.
îðóøåííß öüîãî ïðàâèëà
ñòâîðþ¹ ðèçèê îòðèìàííß òðàâì, îòîæ éîãî
äîòðèìàííß ¹ îáîâ'ßçêîâèì.
…ëåêòðî´íñòðóìåíò ñë´ä çàâæäè òðèìàòè çà
´çîëüîâàíó ïîâåðõíþ, òîìó ùî ëàíöþã ìîæå
äîòîðêíóòèñß äî ñõîâàíèõ åëåêòðè÷íèõ
äðîò´â àáî äî âëàñíîãî êàáåëþ
åëåêòðè÷íîãî æèâëåííß.
Šîíòàêò ëàíöþãà ç
äðîòîì ï´ä íàïðóãîþ ìîæå ñïðè÷èíèòè
ïðîõîäæåííß ñòðóìó ÷åðåç â´äêðèò´ ìåòàëåâ´
÷àñòèíè åëåêòðî´íñòðóìåíòó òà óðàæåííß
ñòðóìîì îïåðàòîðà.
äßãàéòå çàõèñí´ îêóëßðè òà çàñîáè çàõèñòó
ñëóõó. ’àêîæ ðåêîìåíäîâàíî êîðèñòóâàòèñß
çàõèñíèì ñïîðßäæåííßì äëß ãîëîâè, ðóê òà
í´ã.
àëåæíèé çàõèñíèé îäßã çäàòíèé
çìåíøèòè âàæê´ñòü óøêîäæåííß ïðè ïàä´íí´
ã´ëîê ÷è âèïàäêîâîìó êîíòàêò´ ç ëàíöþãîì.
‡àáîðîíß¹òüñß êîðèñòóâàòèñü ëàíöþãîâîþ
ïèëêîþ, ßêùî âè çíàõîäèòåñü íà äåðåâ´.
‚èêîðèñòàííß ëàíöþãîâî» ïèëêè íà äåðåâ´
ìîæå ïðèçâåñòè äî òðàâìóâàííß.
‡àâæäè îáèðàéòå íàëåæíó òî÷êó îïîðè òà
ïðàöþéòå ç ëàíöþãîâîþ ïèëêîþ ëèøå òîä´,
êîëè ñòî»òå íà íåðóõîì´é, áåçïå÷í´é òà ð´âí´é
ïîâåðõí´.
‘òîß÷è íà ñëèçüê´é àáî íåñò´éê´é
ïîâåðõí´, íàïðèêëàä, íà äðàáèí´, ìîæíà
âòðàòèòè ð´âíîâàãó àáî êîíòðîëü íàä
ëàíöþãîâîþ ïèëêîþ.
background
‡ƒ‹œ§ ‚ˆ‹ …‡…Šˆ
538 – Ukrainian
´ä ÷àñ ïèëßííß ç´ãíóòî» ã´ëêè âîíà ìîæå
â´äñêî÷èòè.
Šîëè íàòßã âîëîêîí ã´ëêè
âèâ´ëüíß¹òüñß, ã´ëêà ìîæå â´äñêî÷èòè òà
âäàðèòè îïåðàòîðà òà/àáî øòîâõíóòè ïèëêó,
âèâ´âøè »» ç-ï´ä êîíòðîëþ.
óäüòå ìàêñèìàëüíî îáåðåæí´ ïðè ïèëßíí´
ìîëîäèõ ã´ëîê äåðåâ òà êóù´â.
’îíêèé òà
ãíó÷êèé ìàòåð´àë ìîæå çàòßãíóòèñß
ëàíöþãîì òà âäàðèòè îïåðàòîðà, ïîðóøèâøè
éîãî ð´âíîâàãó.
åðåíîñüòå ëàíöþãîâó ïèëêó, òðèìàþ÷è »» çà
ðóê´â'ß, ó âèìêíåíîìó ñòàí´ òà íå íàáëèæàþ÷è
äî ò´ëà. ðè òðàíñïîðòóâàíí´ òà çáåð´ãàíí´
ëàíöþãîâî» ïèëêè çàâæäè âñòàíîâëþéòå
êðèøêó ïèëüíî» øèíè.
àëåæíå ïîâîäæåííß ç
ëàíöþãîâîþ ïèëêîþ çìåíøèòü éìîâ´ðí´ñòü
âèïàäêîâîãî êîíòàêòó ç ðóõîìèì ëàíöþãîì.
„îòðèìóéòåñü ´íñòðóêö´é ùîäî çìàùóâàííß,
íàòßãó ëàíöþãà òà çàì´íè ïðèëàääß.
åïðàâèëüíèé íàòßã àáî çìàùåííß ëàíöþãà
ïèëêè ìîæå ãàëüìóâàòè ðîáîòó ïèëêè àáî
çá´ëüøèòè éìîâ´ðí´ñòü â´ääà÷´.
‘ë´äêóéòå çà òèì, ùîá ðóê´â'ß áóëè ñóõèìè ´
÷èñòèìè (ó òîìó ÷èñë´ íå ì´ñòèëè ìàñëà é
ìàñòèëà).
àßâí´ñòü íà ðóê´â'ßõ æèðíèõ ÷è
ìàñëßíèñòèõ ðå÷îâèí ñëèçüê´ ðîáèòü »õ
ñëèçüêèìè òà ìîæå ïðèçâåñòè äî âòðàòè
óïðàâë´ííß.
‚èêîðèñòîâóéòå ïèëêó âèêëþ÷íî äëß
ïèëßííß äåðåâèíè. ‡àáîðîíåíî
âèêîðèñòîâóâàòè ëàíöþãîâó ïèëêó íå çà
ïðèçíà÷åííßì. àïðèêëàä: íå
âèêîðèñòîâóéòå ïèëêó äëß ð´çàííß ïëàñòìàñ,
êàì'ßíî» êëàäêè àáî íåäåðåâíèõ áóä´âåëüíèõ
ìàòåð´àë´â.
‚èêîðèñòàííß ëàíöþãîâî» ïèëêè
íå çà ïðèçíà÷åííßì ìîæå ïðèçâåñòè äî
âèíèêíåííß íåáåçïå÷íèõ ñèòóàö´é.
Œè íàïîëåãëèâî ðåêîìåíäó¹ìî íîâà÷êàì
ïîïðàêòèêóâàòèñü ó ðîçïèëþâàíí´ êîëîä
ñïåðøó íà ðîçïèëþâàëüíèõ êîçëàõ.
ðè÷èíè âèíèêíåííß â´ääà÷è òà
ïðåâåíòèâí´ çàõîäè ç áîêó îïåðàòîðà
‚´ääà÷à ìîæå ñòàòèñß â òîé ÷àñ, êîëè â´ñòðß
øèíè ïèëêè òîðêà¹òüñß ßêîãîñü ïðåäìåòà
àáî êîëè äåðåâèíà çàêëèíþ¹ ´ çàùåìëß¹
ëàíöþã ó ì´ñö´ ðîçð´çó. Šîíòàêò ê´í÷èêà
ïèëüíî» øèíè ç ìàòåð´àëîì â äåßêèõ
âèïàäêàõ ìîæå âèêëèêàòè ìèòò¹âó çâîðîòíó
ðåàêö´þ ç â´äñêîêîì ïèëüíî» øèíè âãîðó òà
íàçàä â á´ê îïåðàòîðà. ‘òèñêàííß ëàíöþãà
âçäîâæ âåðõíüî» ïîâåðõí´ ïèëüíî» øèíè ìîæå
ïðèçâåñòè äî ðàïòîâîãî â´äñêîêó øèíè íàçàä
â á´ê îïåðàòîðà. óäü-ßêà ç öèõ ðåàêö´é ìîæå
ïðèçâåñòè äî âòðàòè êîíòðîëþ íàä ïèëêîþ
òà îòðèìàííß âàæêî» òðàâìè. å ìîæíà
ïîêëàäàòèñß âèêëþ÷íî íà ïðèñòðî» áåçïåêè,
âáóäîâàí´ â ïèëêó. ‡àäëß óíèêíåííß
ïîøêîäæåíü òà òðàâì ï´ä ÷àñ êîðèñòóâàííß
ïèëêîþ êîðèñòóâà÷åâ´ ñë´ä âæèâàòè ïåâíèõ
çàõîä´â. ‚´ääà÷à ¹ ðåçóëüòàòîì
íåïðàâèëüíîãî âèêîðèñòàííß ´íñòðóìåíòà
òà/÷è íåïðàâèëüíèõ ìåòîä´â àáî óìîâ ðîáîòè.
º» ìîæíà óíèêíóòè çàâäßêè ïåðåë´÷åíèì
íèæ÷å íàëåæíèì çàõîäàì áåçïåêè.
áîìà ðóêàìè ì´öíî òðèìàéòå ðóê´â'ß (ïàëüö´
ïîâèíí´ îõîïëþâàòè »õ). ’´ëî òà ðóêè ïîâèíí´
ðîçòàøîâóâàòèñß òàêèì ÷èíîì, ùîá
îïèðàòèñß ñèëàì â´ääà÷´. Ÿêùî âæèòî
íàëåæíèõ çàõîä´â, îïåðàòîð ìîæå
êîíòðîëþâàòè ñèëó â´ääà÷´. å âèïóñêàéòå
ïèëêó ç ðóê.
‡àáîðîíß¹òüñß çä´éñíþâàòè ïèëßííß íà ð´âí´
âèùå ïëå÷åé. –å äîïîìàã๠óíèêíóòè
íåáàæàíèõ êîíòàêò´â ê´í÷èêà ïèëüíî» øèíè òà
äîçâîëß¹ êðàùå êîíòðîëþâàòè ïèëêó â
íåïåðåäáà÷åíèõ ñèòóàö´ßõ.
‡à íåîáõ´äíîñò´ çàì´íè ïèëüíî» øèíè àáî
ëàíöþãà ñë´ä ìîæíà âñòàíîâëþâàòè ëèøå ò´
íîâ´ ÷àñòèíè, ßê´ çàçíà÷åí´ âèðîáíèêîì.
‚ñòàíîâëåííß íåíàëåæíèõ ïèëüíèõ øèí òà
ëàíöþã´â ìîæå ïðèçâåñòè äî ðîçðèâó
ëàíöþãà òà/àáî äî â´ääà÷´.
’åõí´÷íå îáñëóãîâóâàííß òà íàãîñòðþâàííß
ëàíöþãà ñë´ä âèêîíóâàòè çã´äíî ç
´íñòðóêö´ßìè âèðîáíèêà. ‡ìåíøåííß âèñîòè
îáìåæóâà÷à ãëèáèíè ïèëßííß ìîæå
ïðèçâåñòè äî ï´äâèùåíî» â´ääà÷´.
…ëåêòðîáåçïåêà
åêîìåíäó¹òüñß âèêîðèñòîâóâàòè ïðèñòð´é
çàõèñíîãî â´äêëþ÷åííß (‡‚) ç´ ñòðóìîì
âèìêíåííß íå á´ëüøå 30 ì. àâ´òü ßêùî ‡‚
âñòàíîâëåíèé, öå íå ä๠100% ãàðàíò´»
áåçïåêè, òîìó çàâæäè ñë´ä äîòðèìóâàòèñß
ïðàâèë òåõí´êè áåçïåêè. åðåâ´ðßéòå ‡‚ ïðè
êîæíîìó âèêîðèñòàíí´.
åðåä âèêîðèñòàííßì íåîáõ´äíî ïåðåâ´ðßòè
äð´ò íà îçíàêè ïîøêîäæåíü ÷è ñòàð´ííß. Ÿêùî
äð´ò ßêèìîñü ÷èíîì ïîøêîäæåíèé, ïåðåäàéòå
´íñòðóìåíò äî íàéáëèæ÷îãî àâòîðèçîâàíîãî
ñåðâ´ñíîãî öåíòðó äëß éîãî çàì´íè.
å âèêîðèñòîâóéòå âèð´á, ßêùî åëåêòðè÷í´
äðîòè ïîøêîäæåí´ àáî çíîøåí´.
Ÿêùî äð´ò ïåðåð´çàíî àáî éîãî ´çîëßö´ß
ïîøêîäæåíà, íåãàéíî â´äÕ¹äíàéòå âèð´á â´ä
åëåêòðîìåðåæ´. å òîðêàéòåñß åëåêòðè÷íîãî
äðîòó, ïîêè íå áóäå âèìêíåíå
åëåêòðîæèâëåííß. å ðåìîíòóéòå
ïåðåð´çàíèé àáî ïîøêîäæåíèé äð´ò. ‚´äíåñ´òü
´íñòðóìåíò äî íàéáëèæ÷îãî àâòîðèçîâàíîãî
ñåðâ´ñíîãî öåíòðó äëß çàì´íè êàáåëþ.
„ð´ò/ïîäîâæóâàëüíèé øíóð íåîáõ´äíî çàâæäè
òðèìàòè ççàäó êîðèñòóâà÷à, ùîá â´í íå
ñòâîðþâàâ íåáåçïåêè äëß íüîãî òà ´íøèõ îñ´á.
Šð´ì òîãî, éîãî íåîáõ´äíî ïåðåâ´ðßòè íà
íàßâí´ñòü ïîøêîäæåíü ÷åðåç ïåðåãð´âàííß,
ãîñòð´ ïðåäìåòè, êóòè, îëèâó òîùî;
background
‡ƒ‹œ§ ‚ˆ‹ …‡…Šˆ
Ukrainian 539
´ä ÷àñ ðîáîòè äð´ò ïîâèíåí çíàõîäèòèñß ó
òàêîìó ïîëîæåíí´, ùîá íå ÷´ïëßòèñß çà ã´ëêè
òà ´íø´ ïðåäìåòè.
åðåä â´äÕ¹äíàííßì áóäü-ßêî» âèëêè, ðîçÕ¹ìó
êàáåëþ àáî ïîäîâæóâàëüíîãî äðîòó
íåîáõ´äíî âèìèêàòè ïðèëàä â´ä ìåðåæ´.
åðåä çìîòóâàííßì êàáåëþ íåîáõ´äíî
âèìêíóòè ´íñòðóìåíò, â´äÕ¹äíàòè âèëêó â´ä
ðîçåòêè òà ïåðåâ´ðèòè åëåêòðè÷íèé äð´ò íà
îçíàêè ïîøêîäæåíü ÷è ñòàð´ííß. å
ðåìîíòóéòå ïîøêîäæåíèé êàáåëü. åðåäàéòå
´íñòðóìåíò äî íàéáëèæ÷îãî àâòîðèçîâàíîãî
ñåðâ´ñíîãî öåíòðó äëß çàì´íè êàáåëþ.
åðø í´æ çàëèøàòè âèð´á áåç íàãëßäó íà áóäü-
ßêèé ÷àñ íåîáõ´äíî â´äÕ¹äíàòè âèëêó â´ä
ðîçåòêè.
‡àâæäè çìîòóéòå êàáåëü îáåðåæíî, íå
ïåðåãèíàþ÷è éîãî.
´äêëþ÷àéòå ëèøå äî äæåðåëà çì´ííîãî
ñòðóìó ç íàïðóãîþ, âêàçàíîþ íà ïàñïîðòí´é
òàáëè÷ö´ âèðîáó.
‹àíöþãîâà ïèëêà ì๠ïîäâ´éíó ´çîëßö´þ
çã´äíî ç EN60745-1 òà 2-13.
åðåêîíàéòåñß, ùî ïîäîâæóâàëüíèé øíóð
çíàõîäèòüñß â íàëåæíîìó ñòàí´. åðåä
âèêîðèñòàííßì ïåðåâ´ðßéòå ïîäîâæóâàëüíèé
øíóð òà çàì´í´òü éîãî ó ðàç´ ïîøêîäæåííß. å
êîðèñòóéòåñß ïîøêîäæåíèì øíóðîì.
§çîëßö´ß øíóðà ïîâèííà áóòè íåóøêîäæåíîþ
òà íå ìàòè òð´ùèí àáî îçíàê çíîøóâàííß.
˜òåïñåëüí´ âèëêè íå ïîâèíí´ ìàòè
ïîøêîäæåíü. îøêîäæåíèé ïîäîâæóâàëüíèé
øíóð çá´ëüøó¹ ðèçèê óðàæåííß åëåêòðè÷íèì
ñòðóìîì.
Œåðåæó àáî ðîçåòêó, ßêà áóäå
âèêîðèñòîâóâàòèñß, íåîáõ´äíî îáëàäíàòè
ïðèñòðî¹ì çàõèñíîãî â´äêëþ÷åííß (‡‚).
„ëß òàêîãî âèäó çàõèñòó ìîæíà
âèêîðèñòîâóâàòè ðîçåòêè ç âáóäîâàíèì ‡‚.
åîáõ´äíî ïåð´îäè÷íî ïåðåâ´ðßòè øíóðè
ëàíöþãîâèõ ïèëîê òà ó ðàç´ ïîøêîäæåííß
ðåìîíòóâàòè »õ ó óïîâíîâàæåíîãî äèëåðà ç
îáñëóãîâóâàííß.
„ðîòè
îäîâæóâà÷´ ìîæíà ïðèäáàòè â ì´ñöåâîìó
àâòîðèçîâàíîìó ñåðâ´ñíîìó öåíòð´.
‚èêîðèñòîâóéòå ò´ëüêè ñåðòèô´êîâàí´
ïîäîâæóâàëüí´ äðîòè.
„îçâîëß¹òüñß âèêîðèñòîâóâàòè ò´ëüêè ò´
ïîäîâæóâàëüí´ äðîòè òà ïðîâîäêó, ùî
ïðèçíà÷åí´ äëß âèêîðèñòàííß íàäâîð´ òà
â´äïîâ´äàþòü âèìîãàì H07 RN-F àáî IEC
60245, ïóíêò 66.
åðåä âèêîðèñòàííßì íîâî»
ëàíöþãîâî» ïèëêè
óäü ëàñêà, óâàæíî ïðî÷èòàéòå öåé ïîñ´áíèê
êîðèñòóâà÷à.
‡àëèéòå ìàñòèëî äëß ëàíöþãà ïèëêè. „èâ.
´íñòðóêö´» â ðîçä´ë´ LJàëèâàííß ìàñòèëà äëß
ëàíöþãàÈ.
å âèêîðèñòîâóéòå ëàíöþãîâó ïèëêó ïîêè
ìàñòèëî äëß ëàíöþãà íå çìàñòèëî éîãî
äîñòàòíüî. §íñòðóêö´» äèâ´òüñß ó ðîçä´ë´ ï´ä
çàãîëîâêîì '‡ìàùóâàííß ð´æó÷îãî
ñïîðßäæåííß'.
åðåâ´ðòå, ùîá ð´æó÷å îáëàäíàííß áóëî
ïðàâèëüíî âñòàíîâëåíî òà â´äðåãóëüîâàíî.
§íñòðóêö´» äèâ´òüñß ï´ä çàãîëîâêîì 'Œîíòàæ'.
àäòî äîâãà ðîáîòà ïðè ñèëüíîìó øóì´ ìîæå
ñïðè÷èíèòè ïîã´ðøåííß ñëóõó. òæå, çàâæäè
êîðèñòóéòåñß â´äïîâ´äíèìè çàõèñíèìè
íàâóøíèêàìè.
–ß ïèëêà ïðèçíà÷åíà äëß âèêîðèñòàííß ïðè
òåìïåðàòóðàõ ó ä´àïàçîí´ â´ä -20°C (-4°F) äî
+40°C (104°F).
!
“‚ƒ! ‡à æîäíèõ îáñòàâèí íå
çì´íþéòå êîíñòðóêö´» ´íñòðóìåíòó
áåç äîçâîëó âèðîáíèêà. ‡àâæäè
êîðèñòóéòåñß îðèã´íàëüíèìè
çàï÷àñòèíàìè òà ïðèëàääßì.
‡àñòîñóâàííß íåäîçâîëåíèõ
ìîäèô´êàö´é òà/àáî ïðèëàääß ìîæå
ïðèçâåñòè äî ñåðéîçíî» ÷è
ñìåðòåëüíî» òðàâìè êîðèñòóâà÷à ÷è
´íøèõ îñ´á.
!
“‚ƒ! ‹àíöþãîâà ïèëêà ¹
íåáåçïå÷íèì ´íñòðóìåíòîì, ßêùî
êîðèñòóâàòèñß íåþ íåäáàëî ÷è
íåïðàâèëüíî, òà öå ìîæå ïðèçâåñòè
äî ñåðéîçíî» ÷è íàâ´òü ñìåðòåëüíî»
òðàâìè. „óæå âàæëèâî, ùîá ‚è
ïðî÷èòàëè öåé ïîñ´áíèê êîðèñòóâà÷à
òà çðîçóì´ëè éîãî çì´ñò.
!
“‚ƒ! ´ä ÷àñ ðîáîòè öåé
´íñòðóìåíò ñòâîðþ¹ åëåêòðîìàãí´òíå
ïîëå. –å ïîëå ìîæå çà äåßêèõ óìîâ
âçà¹ìîä´ßòè ç àêòèâíèìè ÷è
ïàñèâíèìè ìåäè÷íèìè iìïëàíòàòàìè.
„ëß çìåíøåííß ðèçèêó ñåðéîçíèõ
àáî ñìåðòåëüíèõ òðàâì, ïåðåä
ïî÷àòêîì ðîáîòè ç ´íñòðóìåíòîì ìè
ðåêîìåíäó¹ìî îñîáàì ç ìåäè÷íèìè
´ìïëàíòàòàìè ïðîêîíñóëüòóâàòèñß ç´
ñâî»ì ë´êàðåì òà âèðîáíèêîì
ìåäè÷íîãî ´ìïëàíòàòó.
!
“‚ƒ! ’ðèâàëå âäèõàííß àåðîçîëþ
ìàñòèëà äëß ëàíöþãà òà ïèëó, ùî
âèíèê๠ï´ä ÷àñ ïèëßííß, ìîæå áóòè
íåáåçïå÷íèì äëß çäîðîâ'ß.
background
‡ƒ‹œ§ ‚ˆ‹ …‡…Šˆ
540 – Ukrainian
‚àæëèâî
‡àâæäè êîðèñòóéòåñß
çäîðîâèì ãëóçäîì
å ìîæíà ïåðåäáà÷èòè êîæíó ñèòóàö´þ, ´ç ßêîþ
‚è ìîæåòå çóñòð´òèñß, êîðèñòóþ÷èñü
ëàíöþãîâîþ ïèëêîþ. ‡àâæäè áóäüòå îáåðåæí´ òà
âèêîðèñòîâóéòå ‚àø çäîðîâèé ãëóçä. å
íàìàãàéòåñß çðîáèòè òå, ùî çäà„òüñß ‚àì ïîçà
ìåæàìè ‚àøèõ ìîæëèâîñòåé. (2) Ÿêùî ‚è
íåâïåâíåí´ ñòîñîâíî ðîçóì´ííß ïðàâèë
êîðèñòóâàííß ï´ñëß òîãî, ßê ïðî÷èòàëè ö´
´íñòðóêö´», ‚àì ïîòð´áíî çâåðíóòüñß äî åêñïåðòà.
‡âÕßæ´òüñß ´ç ïðîäàâöåì ÷è íàìè, ßêùî ó ‚àñ „
áóäü-ßê´ ïèòàííß ñòîñîâíî êîðèñòóâàííß
ëàíöþãîâîþ ïèëêîþ. Œè áóäåìî ðàäè áóòè
êîðèñíèìè òà íàäàòè ‚àì ïîðàäó, à òàêîæ
äîïîìîãòè âèêîðèñòîâóâàòè ‚àøó ëàíöþãîâó
ïèëêó åôåêòèâíî òà áåçïå÷íî. ‚´äâ´äàéòå êóðñ ´ç
íàâ÷àííß êîðèñòóâàííþ ëàíöþãîâîþ ïèëêîþ,
ßêùî ìîæëèâî. ‚àø ïðîäàâåöü, ë´ñîòåõí´÷íèé
òåõí´êóì àáî á´áë´îòåêà ìîæóòü íàäàòè
´íôîðìàö´þ ïðî òå, ßê´ íàâ÷àëüí´ ìàòåð´àëè òà
êóðñè äîñòóïí´.
îñò´éíî ïðîâîäèòüñß ðîáîòà äëß ïîêðàùåííß
êîíñòðóêö´» òà òåõíîëîã´» - ïîë´ïøåííß, ßê´
çá´ëüøóþòü ‚àøó áåçïåêó òà åôåêòèâí´ñòü ïðàö´.
åãóëßðíî â´äâ´äóéòå ñâîãî ïðîäàâöß äëß òîãî,
ùîá ä´çíàòèñß ïðî íîâ´ êîðèñí´ îñîáëèâîñò´, ùî
áóëè çàïðîâàäæåí´.
ñîáèñòå çàõèñíå
ñïîðßäæåííß.
áîâ'ßçêîâî âäßãàéòå:
„îçâîëåíèé çàõèñíèé øîëîì
çàõèñí´ íàâóøíèêè
åðåâ´ðåí´ çàõèñí´ îêóëßðè àáî ïðîçîðèé
ùèòîê
óêàâèö´ äëß çàõèñòó ïðè ïèëßíí´
˜òàíè äëß çàõèñòó ïðè ïèëßíí´
‚èêîðèñòîâóéòå â´äïîâ´äíèé çàõèñò äëß ðóê.
‚çóòòß äëß çàõèñòó ïðè ïèëßíí´ ç´ ñòàëåâèì
íîñêîì òà íåñëèçüêîþ ï´äîøâîþ
‡àâæäè òðèìàéòå àïòå÷êó ï´ä ðóêîþ.
‚îãíåãàñíèê ´ ‹îïàòêà
‚†‹ˆ‚!
–ß ëàíöþãîâà ïèëêà ïðèçíà÷åíà äëß îáð´çàííß
òà ôîðìóâàííß êðîí çðîñòàþ÷èõ äåðåâ.
‚è ïîâèíí´ âèêîðèñòîâóâàòè ïèëêó ò´ëüêè ç
êîìá´íàö´ßìè íàïðàâëßþ÷î» øèíè òà ëàíöþãà,
ùî ðåêîìåíäîâàí´ ó ðîçä´ë´ '’åõí´÷í´ äàí´'.
‚ æîäíîìó ðàç´ íå êîðèñòóéòåñß ´íñòðóìåíòîì,
ßêùî ‚è âòîìëåí´, âæèâàëè ñïèðòí´ íàïî»,
ïðèéìà¹òå ë´êè àáî ùî-íåáóäü, ùî ìîæå
íåãàòèâíî âïëèíóòè íà ‚àø ç´ð, ðåàêö´þ,
êîîðäèíàö´þ ðóõ´â ÷è ñâ´äîì´ñòü.
Šîðèñòóéòåñß îñîáèñòèì çàõèñíèì
ñïîðßäæåííßì. §íñòðóêö´» äèâ´òüñß ó ðîçä´ë´ ï´ä
çàãîëîâêîì "ñîáèñòå çàõèñíå ñïîðßäæåííß."
å âíîñèòü çì´í äî öüîãî âèðîáó ÷è
âèêîðèñòîâóéòå éîãî, ßêùî âèßâèòüñß, ùî äî
íüîãî áóëè âíåñåí´ çì´íè ´íøèìè îñîáàìè.
‡àáîðîíåíî âèêîðèñòîâóâàòè íåñïðàâí´
´íñòðóìåíò, àêóìóëßòîðíó áàòàðåþ àáî
çàðßäíèé ïðèñòð´é. „îòðèìóéòåñß ´íñòðóêö´é ç
ïåðåâ´ðêè, äîãëßäó òà îáñëóãîâóâàííß, ùî
íàâåäåí´ ó öüîìó ïîñ´áíèêó. „åßê´ çàõîäè ç
äîãëßäó òà îáñëóãîâóâàííß ïîâèíí´
çä´éñíþâàòèñß ñïåö´àëüíî ï´äãîòîâëåíèìè
ôàõ´âößìè. „èâ. ´íñòðóêö´» ï´ä çàãîëîâêîì
Ç’åõí´÷íå îáñëóãîâóâàííßÈ.
´êîëè íå âèêîðèñòîâóéòå áóäü-ßê´ ´íø´
àêñåñóàðè, í´æ ò´, ùî ðåêîìåíäîâàí´ ó öüîìó
ïîñ´áíèêó. §íñòðóêö´» äèâ´òüñß ó ðîçä´ëàõ ï´ä
çàãîëîâêàìè '´æó÷å ñïîðßäæåííß' òà '’åõí´÷í´
äàí´'.
“‚ƒ! ‡àâæäè íîñèòü çàõèñí´ îêóëßðè àáî
ùèòîê äëß îáëè÷÷ß äëß òîãî, ùîá çìåíøèòè
ðèçèê òðàâìè ïðåäìåòàìè, ùî â´äñêàêóþòü. ‚´ä
ëàíöþãîâî» ïèëêè ç âåëèêîþ øâèäê´ñòþ
ìîæóòü â´äñêàêóâàòè ð´çí´ îáÕ¹êòè, òàê´ ßê
òð´ñêè, ìàëåíüê´ øìàòî÷êè äåðåâà òà ´íøå. –å
ìîæå ïðèçâåñòè äî ñåðéîçíî» òðàâìè, îñîáëèâî
äëß î÷åé.
!
“‚ƒ! îøêîäæåíå ð´æó÷å
ñïîðßäæåííß ÷è íåïðàâèëüíà
êîìá´íàö´ß íàïðàâëßþ÷î» øèíè òà
ëàíöþãà ïèëêè çá´ëüøó¹ ðèçèê
â´ääà÷´! ‚èêîðèñòîâóéòå ò´ëüêè ò´
êîìá´íàö´» íàïðàâëßþ÷î» øèíè/
ëàíöþãà ïèëêè, ùî ðåêîìåíäîâàí´
íàìè, òà äîòðèìóéòåñß ´íñòðóêö´é ç
íàãîñòðþâàííß. §íñòðóêö´» äèâ´òüñß
ï´ä çàãîëîâêîì '’åõí´÷í´ äàí´'.
!
“‚ƒ! ´ëüø´ñòü íåùàñíèõ âèïàäê´â
ïðè êîðèñòóâàíí´ ëàíöþãîâîþ
ïèëêîþ âèíèê๠òîä´, êîëè ëàíöþã
òîðêà¹òüñß êîðèñòóâà÷à. Šîæíîãî
ðàçó ïðè ðîáîò´ ç ´íñòðóìåíòîì
íåîáõ´äíî êîðèñòóâàòèñß
â´äïîâ´äíèì îñîáèñòèì çàõèñíèì
ñïîðßäæåííßì. ñîáèñòå çàõèñíå
ñïîðßäæåííß íå ìîæå ïîâí´ñòþ
ë´êâ´äóâàòè íåáåçïåêó òðàâìóâàííß,
àëå ïðè íåùàñíîìó âèïàäêó âîíî
çíèçèòü ñòóï´íü âàæêîñò´ òðàâìè.
‡âåðí´òüñß äî ïðîäàâöß ïî äîïîìîãó
ó âèáîð´ ïðàâèëüíîãî ñïîðßäæåííß.
background
‡ƒ‹œ§ ‚ˆ‹ …‡…Šˆ
Ukrainian 541
“çàãàë´ îäßã ïîâèíåí ù´ëüíî îáëßãàòè ò´ëî, àëå
íå îáìåæóâàòè ñâîáîäó ðóõó.
‘ïîðßäæåííß äëß áåçïå÷íî»
ðîáîòè
‚ öüîìó ðîçä´ë´ îïèñóþòüñß îñîáëèâîñò´
çàõèñíîãî ñïîðßäæåííß ´íñòðóìåíòà òà »õ
ôóíêö´». ‘òîñîâíî ïåðåâ´ðêè äîãëßäó äèâ´òüñß
´íñòðóêö´» ó ðîçä´ë´ ï´ä çàãîëîâêîì 'åðåâ´ðêà,
äîãëßä òà îáñëóãîâóâàííß çàõèñíîãî
ñïîðßäæåííß ëàíöþãîâî» ïèëêè'. „èâ´òüñß
´íñòðóêö´» ï´ä çàãîëîâêîì '™î ¹ ùî?', ùîá çíàéòè,
äå ö´ ÷àñòèíè ðîçòàøîâàí´ íà ‚àøîìó
´íñòðóìåíò´.
’ðèâàë´ñòü ñëóæáè ´íñòðóìåíòó ìîæå
çìåíøèòèñß, à íåáåçïåêà íåùàñíèõ âèïàäê´â
çðîñòè, ßêùî éîãî îáñëóãîâóâàííß ïðîâîäèòè
íåïðàâèëüíî, àáî ßêùî îáñëóãîâóâàííß òà
ðåìîíò âèêîíóâàòèìóòüñß íå ôàõ´âößìè. Ÿêùî
‚è ïîòðåáó¹òå äîäàòêîâî» ´íôîðìàö´», çâåðí´òüñß,
áóäü ëàñêà, äî íàéáëèæ÷îãî öåíòðó
îáñëóãîâóâàííß.
‹àíöþãîâå ãàëüìî òà êîæóõ
äëß ïåðåäíüî» ðóêè
‚àøà ëàíöþãîâà ïèëêà îáëàäíàíà ëàíöþãîâèì
ãàëüìîì, ßêå ïðèçíà÷åíå äëß çóïèíêè ëàíöþãà
ó âèïàäêó â´ääà÷´. ‹àíöþãîâå ãàëüìî çìåíøó¹
ðèçèê íåùàñíèõ âèïàäê´â, àëå ò´ëüêè ‚è ìîæåòå
çàïîá´ãòè »õ. (3)
óäüòå îáåðåæí´, âèêîðèñòîâóþ÷è ‚àøó ïèëêó,
òà âïåâíèòåñü â òîìó, ùî çîíà â´ääà÷´
íàïðàâëßþ÷î» øèíè íå òîðêíåòüñß áóäü-ßêîãî
îáÕ¹êòó. (4)
‹àíöþãîâå ãàëüìî ìîæå àêòèâóâàòèñß
âðó÷íó (ë´âîþ ðóêîþ).
ƒàëüìî ïî÷èí๠ïðàöþâàòè ïðè íàòèñêàíí´
ïåðåäíüîãî çàõèñíîãî ùèòêà âïåðåä.
–åé ðóõ àêòèâó¹ ìåõàí´çì, ùî ï´ä ä´¹þ
ïðóæèíè çóïèíß¹ âåäó÷å çóá÷àñòå êîëåñî.
Šîæóõ äëß ïåðåäíüî» ðóêè íå ïðèçíà÷åíèé
ñïåö´àëüíî äëß àêòèâàö´» ëàíöþãîâîãî
ãàëüìà. §íøîþ âàæëèâîþ îñîáëèâ´ñòþ ¹ òå, ùî
â´í çìåíøó¹ ðèçèê óäàðó ëàíöþãîì ‚àøî» ë´âî»
ðóêè, ßêùî ‚è âèïóñòèòå ïåðåäí¹ ðóê´âÕß.
„ëß âèìêíåííß ëàíöþãîâîãî ãàëüìà
ïîòßãí´òü êîæóõ äëß ïåðåäíüî» ðóêè íàçàä ó
íàïðßìêó äî ïåðåäíüîãî ðóê´âÕß.
‹àíöþãîâå ãàëüìî ì๠áóòè çàñòîñîâàíî,
êîëè ëàíöþãîâà ïèëêà çàïóñêà¹òüñß.
‚èêîðèñòîâóéòå ëàíöþãîâå ãàëüìî ïðè
çàïóñêó òà êîëè ïåðåõîäèòå ç ì´ñöß íà ì´ñöå
äëß çìåíøåííß ðèçèêó òðàâìè ëàíöþãîì, ùî
ðóõà¹òüñß, íîãè àáî áóäü-êîãî ÷è áóäü-÷îãî
ïîðó÷ ´ç ‚àìè. (5)
‚´ääà÷à ìîæå áóòè ðàïòîâîþ òà äóæå
ñèëüíîþ. “ á´ëüøîñò´ âèïàäê´â â´ääà÷à
íåçíà÷íà é ëàíöþãîâå ãàëüìî íå çàâæäè
àêòèâó¹òüñß. Ÿêùî öå òðàïèòüñß, ‚àì òðåáà
ì´öíî òðèìàòè ëàíöþãîâó ïèëêó òà íå
âèïóñêàòè »».
•´ä ðó÷íî» àêòèâàö´» ëàíöþãîâîãî ãàëüìà
çàëåæèòü â´ä ñèëè â´ääà÷´ òà ïîëîæåííß
ëàíöþãîâî» ïèëêè â´äíîñíî îáÕ¹êòà, íà ßêèé
ä´» çîíà â´ääà÷´ øèíè.
Ÿêùî æ â´ääà÷à íå äóæå ñèëüíà ÷è çîíà
â´ääà÷´ íàïðàâëßþ÷î» øèíè áëèæ÷å âñüîãî äî
‚àñ, òî ëàíöþãîâå ãàëüìî áóäå àêòèâîâàíî
âðó÷íó ðóõîì ë´âî» ðóêè. (6)
“ ïîëîæåíí´ çð´çóâàííß ë´âà ðóêà
çíàõîäèòüñß â ïîçèö´», êîëè ðó÷íà àêòèâàö´ß
ëàíöþãîâîãî ãàëüìà íåìîæëèâà. ðè òàêîìó
çàõâàò´, òîáòî êîëè ë´âà ðóêà ðîçòàøîâàíà
òàê, ùî âîíà íå ìîæå ðóõàòè êîæóõ äëß
ïåðåäíüî» ðóêè, ëàíöþãîâå ãàëüìî ìîæå áóòè
ò´ëüêè àêòèâîâàíå ´íåðö´¹þ. (7)
—è çàâæäè ìîß ðóêà àêò´âóâàòèìå
ëàíöþãîâå ãàëüìî ïðè â´ääà÷´?
´. åîáõ´äíà äåßêà ñèëà äëß òîãî, ùîá çðóøèòè
êîæóõ äëß ïåðåäíüî» ðóêè âïåðåä. Ÿêùî ‚àøà
ðóêà ò´ëüêè ëåãêî òîðêà¹òüñß êîæóõà äëß
ïåðåäíüî» ðóêè ÷è ñêîâç๠ïî íüîìó, ñèëè ìîæå
áóòè íåäîñòàòíüî äëß òðèãåðà ëàíöþãîâîãî
‚†‹ˆ‚! ‚´ä ïèëüíî» øèíè, ëàíöþãà ÷è ´íøèõ
äåòàëåé ïèëêè ìîæóòü â´äë´òàòè ´ñêðè. Ÿêùî ¹
ïîòðåáà â çàñîáàõ ãàñ´ííß ïîæåæ´, »õ ñë´ä
îáîâ'ßçêîâî ìàòè. å äîïóñêàéòå âèíèêíåííß
ë´ñîâèõ ïîæåæ.
!
“‚ƒ! îáîòà íà âèñîò´ êðîíè
äåðåâà âèìàã๠âèêîðèñòàííß
ñïåö´àëüíèõ ìåòîä´â ïèëßííß òà
´íøèõ òåõí´ê ðîáîòè, ßêèõ ñë´ä
äîòðèìóâàòèñß, ùîá óíèêíóòè
ï´äâèùåíîãî ðèçèêó òðàâìóâàííß.
!
“‚ƒ! ´êîëè íå êîðèñòóéòåñß
´íñòðóìåíòîì ´ç íåñïðàâíèì
çàõèñíèì ñïîðßäæåííßì. ’ðåáà
ïåðåâ´ðßòè òà äîãëßäàòè çà
çàõèñíèì ñïîðßäæåííßì. „èâ´òüñß
´íñòðóêö´» ï´ä çàãîëîâêîì 'åðåâ´ðêà,
äîãëßä òà îáñëóãîâóâàííß
çàõèñíîãî ñïîðßäæåííß ëàíöþãîâî»
ïèëêè'. Ÿêùî ‚àø ´íñòðóìåíò íå
ïðîõîäèòü âñ´ ïåðåâ´ðêè, â´äïðàâòå
éîãî äî öåíòðó îáñëóãîâóâàííß äëß
ðåìîíòó.
background
‡ƒ‹œ§ ‚ˆ‹ …‡…Šˆ
542 – Ukrainian
ãàëüìà. ‚è òàêîæ ïîâèíí´ ì´öíî òðèìàòè
ëàíöþãîâó ïèëêó êîëè ïðàöþ¹òå. Ÿêùî ‚è
ïðàöþ¹òå òà â´ä÷óâà¹òå â´ääà÷ó, ‚àøà ðóêà ìîæå
´ äàë´ òðèìàòè ïåðåäí¹ ðóê´âÕß òà íå àêòèâó¹
ëàíöþãîâå ãàëüìî, àáî ëàíöþãîâå àêòèâó¹òüñß
ò´ëüêè ï´ñëß òîãî, ßê ëàíöþãîâà ïèëêà
êà÷íåòüñß íà çíà÷íó â´äñòàíü. “ òàêèõ âèïàäêàõ
ëàíöþãîâîìó ãàëüìó ìîæå íå âèñòà÷èòè ÷àñó
çóïèíèòè ëàíöþãîâó ïèëêó, ùîá âîíà íå
òîðêíóëàñü ‚àñ.
§ñíóþòü òàêîæ äåê´ëüêà ïîçèö´é, ó ßêèõ ‚àøà
ðóêà íå çìîæå äîñßãòè êîæóõà äëß ïåðåäíüî»
ðóêè, ùîá àêòèâóâàòè ëàíöþãîâå ãàëüìî;
íàïðèêëàä, êîëè ëàíöþãîâà ïèëêà çíàõîäèòüñß
ó ïîëîæåíí´ çð´çóâàííß.
—è çàâæäè ´íåðö´ß àêòèâóâàòèìå
ëàíöþãîâå ãàëüìî ïðè â´ääà÷´?
´. î-ïåðøå, ‚àøå ãàëüìî ïîâèííî áóòè â
ñïðàâíîìó ñòàí´. î-äðóãå, â´ääà÷à ïîâèííà áóòè
äîñòàòíüî ñèëüíîþ äëß òîãî, ùîá àêòèâóâàòè
ëàíöþãîâå ãàëüìî. Ÿêùî æ ëàíöþãîâå ãàëüìî
çàíàäòî ÷óòëèâå, âîíî áóäå àêòèâóâàòèñß äóæå
÷àñòî, ùî áóäå íåçðó÷íèì.
—è çàâæäè ìî¹ ëàíöþãîâå ãàëüìî
çàõèñòèòü ìåíå â´ä òðàâìè ó âèïàäêó
â´ääà÷´?
´. î-ïåðøå, ëàíöþãîâå ãàëüìî ïîâèííî áóòè â
ñïðàâíîìó ñòàí´ äëß òîãî, ùîá íàäàòè
ïåðåäáà÷åíèé çàõèñò. î-äðóãå, âîíî ì๠áóòè
àêòèâîâàíå ïðè â´ääà÷´ ßê îïèñàíî âèùå, ùîá
çóïèíèòè ëàíöþãîâó ïèëêó. î-òðåò¹,
ëàíöþãîâå ãàëüìî ìîæå áóòè àêòèâîâàíå, àëå
ßêùî íàïðàâëßþ÷à øèíà äóæå áëèçüêî äî ‚àñ,
‚àøîìó ãàëüìó ìîæå íå âèñòà÷èòè ÷àñó, ùîá
ñïîâ´ëüíèòè òà çóïèíèòè ëàíöþã äî òîãî, ßê
ëàíöþãîâà ïèëêà òîðêíåòüñß ‚àñ.
’´ëüêè ‚è òà íàëåæíà òåõíîëîã´ß ðîáîòè ìîæå
çìåíøèòè â´ääà÷ó òà »» íåáåçïåêó.
‡àïîá´æíèê
‡àïîá´æíèê óíåìîæëèâëþ¹ íåíàâìèñíå
íàòèñêàííß íà êóðîê-âèìèêà÷. àòèñêàííß íà
çàïîá´æíèê (A) (íàïðèêëàä, êîëè âè áåðåòå
´íñòðóìåíò çà ðóê´â'ß) çí´ì๠áëîêóâàííß êóðêà-
âèìèêà÷à (B). Šîëè âè â´äïóñêà¹òå ðóê´â'ß, êóðîê-
âèìèêà÷ òà çàïîá´æíèê ïîâåðòàþòüñß äî ñâî»õ
ïî÷àòêîâèõ ïîëîæåíü. (8)
“ëîâëþâà÷ ëàíöþãà
“ëîâëþâà÷ ëàíöþãà ïðèçíà÷åíèé äëß òîãî, ùîá
íå äàâàòè ðóõàòèñß ëàíöþãó äàë´, ßêùî â´í
ðîçðèâà¹òüñß ÷è çí´ìà¹òüñß. ’àêå íå
â´äáóäåòüñß, ßêùî ëàíöþã íàëåæíî íàòßãíóòèé
(äèâ´òüñß ´íñòðóêö´» ó ðîçä´ë´ ï´ä çàãîëîâêîì
'Œîíòàæ') òà ïðè íàëåæíîìó îáñëóãîâóâàíí´ òà
äîãëßä´ çà íàïðàâëßþ÷îþ øèíîþ òà ëàíöþãîì
(äèâ´òüñß ´íñòðóêö´» ó ðîçä´ë´ ï´ä çàãîëîâêîì
'‡àãàëüí´ ´íñòðóêö´» äëß ðîáîòè'). (9)
Šîæóõ äëß ïðàâî» ðóêè
êð´ì çàõèñòó ‚àøî» ðóêè ó òîìó âèïàäêó, êîëè
ëàíöþã ðîçðèâà¹òüñß ÷è çí´ìà¹òüñß, êîæóõ äëß
ïðàâî» ðóêè çàõèù๠â´ä êîíòàêòó ç ìàëèìè òà
âåëèêèìè ã´ëêàìè ‚àøó ðóêó íà çàäíüîìó ðóê´âÕ».
(10)
‚´áðàö´»
ðè çð´çóâàíí´ äåðåâ ´ç òâåðäîþ äåðåâèíîþ
(á´ëüø´ñòü øèðîêîëèñòèõ äåðåâ) â´áðàö´ß á´ëüøå,
÷èì ïðè çð´çóâàíí´ äåðåâ ´ç ìÕßêîþ äåðåâèíîþ
(á´ëüø´ñòü õâîéíèõ äåðåâ). ‡ð´çóâàííß ð´æó÷èì
ñïîðßäæåííßì, ßêå òóïå ÷è ïîøêîäæåíî
(íåïðàâèëüíîãî òèïó ÷è ïîãàíî çàãîñòðåíî),
çá´ëüøèòü ð´âåíü â´áðàö´».
´æó÷å ñïîðßäæåííß
“ öüîìó ðîçä´ë´ ïîßñíåíî, ßê âèáðàòè òà
äîãëßäàòè çà ð´æó÷èì ñïîðßäæåííßì, ùîá:
‡ìåíøóéòå ðèçèê â´ääà÷´.
‡ìåíøóéòå ðèçèê ðîçðèâó ÷è ç´ñêàêóâàííß
ëàíöþãà ïèëêè ç íàïðàâëßþ÷î» øèíè.
„îñßãàéòå îïòèìàëüíîãî ðåçóëüòàòó ó
ðîáîò´.
ïðîäîâæèòè òåðì´í ñëóæáè ð´æó÷îãî
ïðèëàääß.
“íèêàéòå çá´ëüøåííß ð´âíß â´áðàö´».
!
“‚ƒ! ‡à æîäíèõ îáñòàâèí íå
çì´íþéòå êîíñòðóêö´» ´íñòðóìåíòó
áåç äîçâîëó âèðîáíèêà. ‡àâæäè
êîðèñòóéòåñß îðèã´íàëüíèìè
çàï÷àñòèíàìè òà ïðèëàääßì.
‡àñòîñóâàííß íåäîçâîëåíèõ
ìîäèô´êàö´é òà/àáî ïðèëàääß ìîæå
ïðèçâåñòè äî ñåðéîçíî» ÷è
ñìåðòåëüíî» òðàâìè êîðèñòóâà÷à ÷è
´íøèõ îñ´á.
!
“‚ƒ! “ ëþäåé, ßê´ ìàþòü
ïîã´ðøåíèé êðîâîîá´ã, íàäì´ðíà
â´áðàö´ß ìîæå óøêîäèòè íåðâîâó
ñèñòåìó àáî ñèñòåìó êðîâîîá´ãó.
Ÿêùî ó ‚àñ ïðîßâëßþòüñß ñèìïòîìè
âðàæåííß â´áðàö´¹þ, çâåðí´òüñß äî
ë´êàðß. „î òàêèõ ñèìïòîì´â
íàëåæàòü: îí´ì´ííß, âòðàòà
÷óòëèâîñò´, ïîùèïóâàííß,
ïîêîëþâàííß, âòðàòà ñèëè, çì´íè
êîëüîðó àáî ñòàíó øê´ðè. Ÿê ïðàâèëî,
ö´ ñèìïòîìè ïðîßâëßþòüñß ó
ïàëüößõ, ðóêàõ òà çàïÕßñòêàõ. –´
ñèìïòîìè ìîæóòü áóòè
óñêëàäíþâàòèñß ïðè íèçüêèõ
òåìïåðàòóðàõ.
background
‡ƒ‹œ§ ‚ˆ‹ …‡…Šˆ
Ukrainian 543
‡àãàëüí´ ïðàâèëà
Šîðèñòóéòåñß ëèøå ð´æó÷èì ñïîðßäæåííßì,
ùî ðåêîìåíäîâàíå íàìè! §íñòðóêö´» äèâ´òüñß
ï´ä çàãîëîâêîì '’åõí´÷í´ äàí´'.
´æó÷´ çóáö´ ëàíöþãà ïîâèíí´ áóòè íàëåæíî
íàãîñòðåí´! „îòðèìóéòåñß íàøèõ ´íñòðóêö´é
òà âèêîðèñòîâóéòå íàïèëîê
ðåêîìåíäîâàíîãî ðîçì´ðó. åïðàâèëüíî
íàãîñòðåíèé ÷è ïîøêîäæåíèé ëàíöþã
çá´ëüøó¹ íåáåçïåêó íåùàñíèõ âèïàäê´â.
‘òåæòå çà ïðàâèëüíîþ ãëèáèíîþ
íàãîñòðþâàííß! „îòðèìóéòåñß íàøèõ
´íñòðóêö´é òà âèêîðèñòîâóéòå
ðåêîìåíäîâàíó ãëèáèíó íàãîñòðþâàííß
çóáö´â. ‡àíàäòî âåëèêèé çàçîð çá´ëüøó¹
ðèçèê â´ääà÷´. (18)
‘òåæòå çà íàëåæíèì íàòßãîì ëàíöþãà! Ÿêùî
ëàíöþã ïðîâèñíóâ, â´í ç´ñêî÷èòü òà öå
ïðèçâåäå ê çá´ëüøåííþ çíîñó íàïðàâëßþ÷î»
øèíè, ëàíöþãà òà áàðàáàíà ïðèâîäó. (23)
‘òåæòå çà òèì, ùîá ð´æó÷å ñïîðßäæåííß áóëî
äîáðå çìàùåíî òà íàëåæíî äîãëßäàéòå çà
íèì! îãàíî çìàùåíèé ëàíöþã ìîæå
ðîç´ðâàòèñß òà öå ïðèçâåäå ê çá´ëüøåííþ
çíîñó íàïðàâëßþ÷î» øèíè, ëàíöþãà òà
áàðàáàíà ïðèâîäó.
´æó÷å ñïîðßäæåííß ïðèçíà÷åíå äëß
çìåíøåííß â´ääà÷´
¸äèíèì çàñîáîì óíèêíåííß â´ääà÷´ ¹ ñòåæåííß
çà òèì, ùîá çîíà â´ääà÷´ íå òîðêàëàñß áóäü-÷îãî.
‚èêîðèñòîâóþ÷è ð´æó÷å ñïîðßäæåííß ç
ÓâáóäîâàíèìÓ çìåíøåííßì â´ääà÷´ é ñë´äêóâàííß
çà òèì, ùîá ëàíöþã áóâ çàâæäè ãîñòðèì, òà
íàëåæíèé äîãëßä çà íèì ìîæå çìåíøèòè åôåêòè
â´ääà÷´.
àïðàâëßþ÷à øèíà
—èì ìåíøå ðàä´óñ ê´í÷èêà íàïðàâëßþ÷î» øèíè,
òèì ìåíøà éìîâ´ðí´ñòü â´ääà÷´.
‹àíöþã
‹àíöþã ñêëàäà¹òüñß ç ïåâíî» ê´ëüêîñò´ ëàíîê,
´ñíóþòü ñòàíäàðòí´ âàð´àíòè òà âàð´àíòè ç´
çìåíøåíîþ â´ääà÷åþ.
„åßê´ òåðì´íè, ùî îïèñóþòü íàïðàâëßþ÷ó øèíó
òà ëàíöþã
„ëß çàáåçïå÷åííß áåçïåêè ð´æó÷îãî
ñïîðßäæåííß íåîáõ´äíî çàì´íþâàòè çíîøåíó ÷è
ïîøêîäæåíó íàïðàâëßþ÷ó øèíó àáî ëàíöþã
ò´ëüêè êîìá´íàö´ßìè íàïðàâëßþ÷î» øèíè òà
ëàíöþãà, ùî ðåêîìåíäîâàí´ Husqvarna. §íñòðóêö´»
äèâ´òüñß ï´ä çàãîëîâêîì '’åõí´÷í´ äàí´' ñòîñîâíî
ñïèñêó êîìá´íàö´é íàïðàâëßþ÷î» øèíè òà
ëàíöþãà, ùî ðåêîìåíäîâàí´ íàìè.
àïðàâëßþ÷à øèíà
„îâæèíà (äþéìè/ñì) (12)
Š´ëüê´ñòü çóá´â íà áàðàáàí´ íàïðàâëßþ÷î»
øèíè (T). (11)
Šðîê ëàíöþãà (äþéìè) ‚´äñòàíü ì´æ ëàíêàìè
ïðèâîäó ëàíöþãà ì๠ñï´âïàäàòè ç â´äñòàííþ
ì´æ çóáàìè íà áàðàáàí´ íàïðàâëßþ÷î» øèíè òà
áàðàáàí´ ïðèâîäó. (13)
Š´ëüê´ñòü ëàíîê ïðèâîäó. Š´ëüê´ñòü ëàíîê
ïðèâîäó âèçíà÷à¹òüñß äîâæèíîþ
íàïðàâëßþ÷î» øèíè, êðîêîì ëàíöþãà òà
ê´ëüê´ñòþ çóá´â íà áàðàáàí´ íàïðàâëßþ÷î»
øèíè. (15)
˜èðèíà êàíàâêè íàïðàâëßþ÷î» øèíè (äþéìè/
ìì). Šàíàâêà íà íàïðàâëßþ÷´é øèí´ ìà¹
ñï´âïàäàòè ´ç øèðèíîþ ëàíîê ïðèâîäó
ëàíöþãà.
òâ´ð äëß ìàñòèëà äëß ëàíöþãà òà îòâ´ð äëß
íàòßãóâà÷à ëàíöþãà. àïðàâëßþ÷à øèíà ìà¹
â´äïîâ´äàòè êîíñòðóêö´» ëàíöþãîâî» ïèëêè.
(14)
‹àíöþã
Šðîê ëàíöþãà (äþéìè) (13)
˜èðèíà ëàíêè ïðèâîäó (ìì/äþéìè) (16)
Š´ëüê´ñòü ëàíîê ïðèâîäó. (15)
!
“‚ƒ! îøêîäæåíå ð´æó÷å
ñïîðßäæåííß ÷è íåïðàâèëüíà
êîìá´íàö´ß íàïðàâëßþ÷î» øèíè òà
ëàíöþãà ïèëêè çá´ëüøó¹ ðèçèê
â´ääà÷´! ‚èêîðèñòîâóéòå ò´ëüêè ò´
êîìá´íàö´» íàïðàâëßþ÷î» øèíè/
ëàíöþãà ïèëêè, ùî ðåêîìåíäîâàí´
íàìè, òà äîòðèìóéòåñß ´íñòðóêö´é ç
íàãîñòðþâàííß. §íñòðóêö´» äèâ´òüñß
ï´ä çàãîëîâêîì '’åõí´÷í´ äàí´'.
‚†‹ˆ‚! å ´ñíó¹ òàêî» êîíñòðóêö´»
ëàíöþãîâî» ïèëêè, ùî âèêëþ÷๠íåáåçïåêó
â´ääà÷´.
!
“‚ƒ! óäü-ßêèé êîíòàêò ´ç
ëàíöþãîì ïèëêè, ùî îáåðòà¹òüñß,
ìîæå ïðèçâåñòè äî äóæå ñåðéîçíèõ
òðàâì.
background
‡ƒ‹œ§ ‚ˆ‹ …‡…Šˆ
544 – Ukrainian
àãîñòðåííß ëàíöþãà òà
ðåãóëþâàííß ãëèáèíè â´äñòàí´ ì´æ
çóáàìè
‡àãàëüíà ´íôîðìàö´ß ùîäî íàãîñòðåííß ð´æó÷èõ
çóáö´â
´êîëè íå êîðèñòóéòåñß òóïèì ëàíöþãîì.
Šîëè ëàíöþã òóïèé, ‚àì ïîòð´áíî ÷èíèòè
á´ëüøå òèñêó äëß òîãî, ùîá íàïðàâëßþ÷à
øèíà ïðîõîäèëà êð´çü äåðåâî òà òð´ñêè
áóäóòü äóæå ìàëèìè. Ÿêùî ëàíöþã äóæå
òóïèé, â´í áóäå ñòâîðþâàòè äåðåâíèé ïèë áåç
òð´ñîê òà ñòðóæîê.
ƒîñòðèé ëàíöþã ïðîðóáó¹òüñß êð´çü äåðåâî
òà ñòâîðþ¹ äîâã´, òîâñò´ òð´ñêè àáî ñòðóæêè.
(17)
´æó÷à ÷àñòèíà ëàíöþãà íàçèâà¹òüñß ôðåçîþ òà
ñêëàäà¹òüñß ç ð´æó÷èõ çóáö´â () òà îòâîð´â ì´æ
íèìè (‚). ´æó÷à ãëèáèíà ôðåçè âèçíà÷à¹òüñß ßê
ð´çíèöß ì´æ âèñîòîþ äâîõ çóáö´â (ãëèáèíà
ïðîíèêíåííß ð´æó÷îãî ´íñòðóìåíòó). (18)
ðè ãîñòð´íí´ ð´æó÷îãî çóáöß òðåáà ïàìÕßòàòè
ïðî ÷îòèðè âàæëèâ´ ôàêòîðè.
1 Šóò ïðè ãîñòð´íí´ (19)
2 Šóò ð´çàííß (20)
3 îëîæåííß ïðè ãîñòð´íí´ (21)
4 „´àìåòð êðóãëîãî íàïèëêà (22)
„óæå âàæêî íàãîñòðèòè ëàíöþã ïðàâèëüíî áåç
ïðàâèëüíîãî ñïîðßäæåííß. Œè ðåêîìåíäó¹ìî
‚àì êîðèñòóâàòèñß íàøèì êðóãëèì íàïèëêîì.
–å äîïîìîæå ‚àì ìàêñèìàëüíî çìåíøèòè ðèçèê
âèíèêíåííß â´ääà÷´ òà îòðèìàòè íàéêðàù´
ðåçóëüòàòè ó ðîáîò´.
§íñòðóêö´» äèâ´òüñß ï´ä çàãîëîâêîì '’åõí´÷í´ äàí´'
ñòîñîâíî ´íôîðìàö´» ïðî íàãîñòðåííß ëàíöþãà.
ƒîñòð´ííß ð´æó÷îãî çóáöß
„ëß íàãîñòðåííß ð´æó÷îãî çóáöß ‚àì íåîáõ´äí´
êðóãëèé íàïèëîê òà ïðèñòîñóâàííß äëß
îáìåæåííß ãëèáèíè ïðîíèêíåííß ð´æó÷îãî
´íñòðóìåíòó. §íñòðóêö´» äèâ´òüñß ï´ä çàãîëîâêîì
'’åõí´÷í´ äàí´' ñòîñîâíî ´íôîðìàö´» ïðî ðîçì´ð
íàïèëêà òà ïðèñòîñóâàííß äëß îáìåæåííß
ãëèáèíè ïðîíèêíåííß ð´æó÷îãî ´íñòðóìåíòó, ùî
ðåêîìåíäîâàíå äëß ëàíöþãà ‚àøî» ïèëêè.
åðåâ´ðòå, ùîá ëàíöþã áóâ ïðàâèëüíî
íàòßãíóòèé. îãàíî íàòßãíóòèé ëàíöþã áóäå
ðóõàòèñß óá´ê òà öå óñêëàäíèòü ïðàâèëüíå
íàãîñòðþâàííß. (23)
‡àâæäè íàãîñòðþéòå ð´æó÷èé çóáåöü ´ç
âíóòð´øíüî» ïîâåðõí´. ‡ìåíøèòü òèñê ïðè
çâîðîòíîìó ðóñ´. àãîñòðèòå ñïî÷àòêó âñ´
ð´æó÷´ çóáö´ ç îäíî» ñòîðîíè, ïîò´ì ïåðåâåðí´òü
ëàíöþãîâó ïèëêó òà íàãîñòðèòå çóáö´ ç ´íøî»
ñòîðîíè. (19)
àãîñòðþéòå âñ´ çóáö´ îäíàêîâî. Šîëè
äîâæèíà ð´æó÷îãî çóáöß çìåíøèòüñß äî 4 ìì
(5/32Ó), ëàíöþã ñò๠çíîøåíèì òà éîãî òðåáà
çàì´íèòè.
‡àãàëüíà ïîðàäà ñòîñîâíî ðåãóëþâàííß
ãëèáèíè íàãîñòðåííß
Šîëè ‚è íàãîñòðþ„òå ð´æó÷èé çóáåöü ãëèáèíà
íàãîñòðåííß çìåíøó„òüñß. „ëß îïòèìàëüíîãî
çð´çóâàííß ãëèáèíà íàãîñòðåííß ìà„ áóòè
îáðîáëåíà äëß äîñßãíåííß ðåêîìåíäîâàíîãî
çíà÷åííß íàãîñòðþâàííß. §íñòðóêö´» äèâ´òüñß ï´ä
çàãîëîâêîì '’åõí´÷í´ äàí´' ñòîñîâíî ïðàâèëüíî»
ãëèáèíè íàãîñòðåííß ‚àøîãî ëàíöþãà. (24)
åãóëþâàííß ãëèáèíè íàãîñòðåííß
´æó÷èé çóáåöü ì๠áóòè çàíîâî íàãîñòðåíèé
ïåðåä ðåãóëþâàííßì ãëèáèíè íàãîñòðåííß.
Œè ðåêîìåíäó¹ìî ‚àì ðåãóëþâàòè ãëèáèíó
íàãîñòðåííß ïðè êîæíîìó òðåòüîìó
íàãîñòðþâàíí´ ð´æó÷èõ çóáö´â. ‡‚…§’œ
“‚ƒ“! –ß ðåêîìåíäàö´ß äîïóñêà¹, ùî
äîâæèíà ð´æó÷îãî çóáöß íå çìåíøåíà
íàäì´ðíî.
‚àì áóäóòü íåîáõ´äí´ ïëàñêèé íàïèëîê òà
ïðèñòîñóâàííß äëß îáìåæåííß ãëèáèíè
íàãîñòðþâàííß. Œè ðåêîìåíäó¹ìî ‚àì
êîðèñòóâàòèñß íàøèì ïðèñòîñóâàííßì äëß
îáìåæåííß ãëèáèíè íàãîñòðþâàííß äëß
äîñßãíåííß ïðàâèëüíî» ãëèáèíè òà ôàñêè
íàãîñòðåííß.
îêëàä´òü ïðèñòîñóâàííß äëß îáìåæåííß
ãëèáèíè íàãîñòðþâàííß íà ëàíöþã.
„åòàëüíà ´íôîðìàö´ß ùîäî âèêîðèñòàííß
ïðèñòîñóâàííß äëß îáìåæåííß ãëèáèíè
íàãîñòðþâàííß çíàõîäèòüñß íà êîðîáö´ äëß
ïðèñòîñóâàííß äëß îáìåæåííß ãëèáèíè
ïðîíèêíåííß ð´æó÷îãî ´íñòðóìåíòó.
‚èêîðèñòîâóéòå ïëàñêèé íàïèëîê ïðè
ãîñòð´íí´ çà äîïîìîãîþ ïðèñòîñóâàííß äëß
îáìåæåííß ãëèáèíè íàãîñòðþâàííß, ßêèé
ïðîõîäèòü ÷åðåç íüîãî. ƒëèáèíà
íàãîñòðþâàííß ¹ ïðàâèëüíîþ, ßêùî ‚è íå
â´ä÷óâà¹òå í´ßêî» ïðîòèä´», êîëè íàïèëîê
ïðîõîäèòü ÷åðåç ïðèñòîñóâàííß äëß
îáìåæåííß ãëèáèíè íàãîñòðþâàííß. (25)
!
“‚ƒ! ‡àâæäè êîðèñòóéòåñß
ðóêàâèößìè ïðè ðîáîòè ç ëàíöþãîì.
!
“‚ƒ! ‚´äõèëåííß â´ä ´íñòðóêö´é
ùîäî íàãîñòðåííß çíà÷íî çá´ëüøó¹
ðèçèê âèíèêíåííß â´ääà÷´.
!
“‚ƒ! èçèê â´ääà÷´ çá´ëüøó¹òüñß,
ßêùî ãëèáèíà íàãîñòðåííß çàíàäòî
âåëèêà!
background
‡ƒ‹œ§ ‚ˆ‹ …‡…Šˆ
Ukrainian 545
àòßã ëàíöþãà
—èì á´ëüøå ‚è êîðèñòó¹òåñü ëàíöþãîì, òèì
äîâøå â´í ñòà¹. ’îìó âàæëèâî ðåãóëßðíî
íàòßãóâàòè ëàíöþã, ùîá â´í íå ïðîâèñàâ.
™îðàçó ïðè äîëèâàíí´ ìàñòèëà äëß ëàíöþãà
ïåðåâ´ðßéòå éîãî íàòßã. “‚ƒ! “ íîâî» ïèëêè ¹
ïåð´îä ïðèïðàöüîâóâàííß, ïðîòßãîì ßêîãî íàòßã
ñë´ä ïåðåâ´ðßòè ÷àñò´øå.
àòßãíèòü ëàíöþã òàì ñèëüíî, ßê ìîæëèâî, àëå
íå òàê, ùîá íå ìîæíà áóëî éîãî ïðîâåðíóòè
ðóêîþ. (26)
îñëàáòå ðó÷êó, ðîçãîðíóâøè »» íàçîâí´, äîêè
âîíà íå ðîçêðè¹òüñß ´ç êëàöàííßì.
îâåðí´òü ðó÷êó ïðîòè ãîäèííèêîâî» ñòð´ëêè,
ùîá çâ´ëüíèòè êðèøêó ïðèâîäíî» ç´ðî÷êè.
‚´äðåãóëþéòå íàòßã ëàíöþãà, ïîâåðòàþ÷è
íàòßæíå êîëåñî ëàíöþãà âíèç (+), ùîá
çá´ëüøèòè íàòßã, àáî âãîðó (-), ùîá çìåíøèòè
íàòßã. (A-B)
àòßãí´òü ç÷åïëåííß íàïðàâëßþ÷î» øèíè,
ïîâåðíóâøè ô´êñóþ÷ó ãîë´âêó çà
ãîäèííèêîâîþ ñòð´ëêîþ.
‚ñòàíîâ´òü íà ì´ñöå ô´êñóþ÷ó ãîë´âêó äëß
áëîêóâàííß íàòßãó.
‡ìàùóâàííß ð´æó÷îãî ñïîðßäæåííß
Œàñòèëî äëß ëàíöþãà
Œàñòèëî äëß ëàíöþãà ïîâèííî äîáðå çìàùóâàòè
ëàíöþã òà òàêîæ çáåð´ãàòè ñâî» âëàñòèâîñò´
íåçàëåæíî â´ä òîãî, òåïëà ë´òíß ÷è õîëîäíà
çèìîâà ïîãîäà çàðàç.
´êîëè íå êîðèñòóéòåñß â´äïðàöüîâàíèì
ìàñòèëîì! ‚èêîðèñòàííß â´äïðàöüîâàíîãî
ìàñòèëà ìîæå áóòè íåáåçïå÷íî äëß ‚àñ òà
íàíîñèòè øêîäó ´íñòðóìåíòó òà íàâêîëèøíüîìó
ñåðåäîâèùó.
‡àïðàâëåííß ìàñòèëîì äëß ëàíöþãà
“ñ´ íàø´ ëàíöþãîâ´ ïèëêè ìàþòü àâòîìàòè÷íó
ñèñòåìó çìàùóâàííß ëàíöþãà. à äåßêèõ
ìîäåëßõ íàäõîäæåííß ìàñòèëà òàêîæ
ðåãóëþ¹òüñß. (27)
îâíîãî ðåçåðâóàðó äîñòàòíüî äëß 15
õâèëèí ñòàá´ëüíî» ðîáîòè.
´êîëè íå êîðèñòóéòåñß â´äïðàöüîâàíèì
ìàñòèëîì. –å ïðèçâåäå äî ïîëîìêè
ìàñòèëüíîãî íàñîñà, íàïðàâëßþ÷î» øèíè òà
ëàíöþãà.
‚àæëèâî âèêîðèñòîâóâàòè ìàñòèëî
ïðàâèëüíîãî òåìïåðàòóðíîãî ðåæèìó (´ç
â´äïîâ´äíèì ïîêàçíèêîì âÕßçêîñò´), ùî
â´äïîâ´ä๠òåìïåðàòóð´ ïîâ´òðß.
ðè òåìïåðàòóðàõ íèæ÷å 0°C (32°F) äåßê´
ìàñòèëà ñòàþòü äóæå âÕßçêèìè. –å ìîæå
ïðèçâåñòè äî ïåðåâàíòàæåííß ìàñòèëüíîãî
íàñîñà òà ïîøêîäèòè éîãî åëåìåíòè.
‡âåðí´òüñß äî öåíòðó îáñëóãîâóâàííß ïðè
ï´äáîð´ ìàñòèëà äëß ëàíöþãà.
åðåâ´ðêà çìàùóâàííß ëàíöþãà
‘ïðßìóéòå íîñèê øèíè íà ïîâåðõíþ ñâ´òëîãî
êîëüîðó íà â´äñòàí´ ïðèáëèçíî 20 ñì (8 äþéì´â).
‡à õâèëèíó ðîáîòè ç ïîâí´ñòþ â´äêðèòîþ
äðîñåëüíîþ çàñë´íêîþ âè ìà¹òå ïîáà÷èòè ë´í´þ
îëèâè íà ñâ´òë´é ïîâåðõí´. (28)
Ÿêùî çìàùóâàííß ëàíöþãà íå ïðàöþ¹:
åðåâ´ðòå, ùîá êàíàë äëß ìàñòèëà íà
íàïðàâëßþ÷´é øèí´ íå áóâ çàáèòèé.
ðî÷èñò´òü ó ðàç´ ïîòðåáè. (29)
åðåâ´ðòå, ùîá êàíàâêà íà êðàéö´
íàïðàâëßþ÷î» øèíè áóëà ÷èñòîþ. ðî÷èñò´òü
ó ðàç´ ïîòðåáè. (30)
åðåâ´ðòå, ùîá áàðàáàí íàïðàâëßþ÷î» øèíè
îáåðòàâñß â´ëüíî òà ùî îòâ´ð äëß
çìàùóâàííß íà áàðàáàí´ íå áóâ çàáèòèé.
ðî÷èñò´òü òà çìàñò´òü ó ðàç´ ïîòðåáè. (31)
Ÿêùî ñèñòåìà çìàùóâàííß ëàíöþãà âñå ùå íå
ïðàöþ¹ ï´ñëß âèùåâêàçàíèõ ïåðåâ´ðîê òà ä´é,
çâåðí´òüñß äî öåíòðó îáñëóãîâóâàííß.
àðàáàí ïðèâîäó ëàíöþãà
‘èñòåìà ïðèâîäó ì´ñòèòü ïðèâ´äíå çóá÷àñòå
êîëåñî. (32)
åãóëßðíî ïåðåâ´ðßéòå ñòóï´íü çíîñó áàðàáàíà
ïðèâîäó. ‡àì´íèòü ó ðàç´ íàäì´ðíîãî çíîñó.
åðåâ´ðßéòå çíîñ ð´æó÷îãî îáëàäíàííß
™îäåííî ïåðåâ´ðßéòå ëàíöþã íà:
àßâí´ñòü âèäèìèõ òð´ùèí íà çàêëåïêàõ òà
ëàíêàõ.
—è íå ïîãàíå çãèíà¹òüñß ëàíöþã.
—è íå ñèëüíî çíîøåí´ çàêëåïêè òà ëàíêè.
!
“‚ƒ! îãàíî íàòßãíóòèé ëàíöþã
ìîæå ç´ñêî÷èòè òà ïðèçâåñòè äî
ñåðéîçíîãî ÷è ñìåðòåëüíîãî
òðàâìóâàííß.
!
“‚ƒ! ‘ë´ä çàâæäè â´äÕ¹äíóâàòè
ïðèñòð´é â´ä äæåðåëà æèâëåííß íà
÷àñ çáèðàííß, ïåðåâ´ðêè òà/÷è
òåõí´÷íîãî îáñëóãîâóâàííß.
!
“‚ƒ! îãàíå çìàùóâàííß ð´æó÷îãî
ñïîðßäæåííß ìîæå ñïðè÷èíèòè
ðîçðèâ ëàíöþãà, ùî ìîæå ïðèçâåñòè
äî ñåðéîçíî» ÷è íàâ´òü ñìåðòåëüíî»
òðàâìè.
background
‡ƒ‹œ§ ‚ˆ‹ …‡…Šˆ
546 – Ukrainian
‡àì´íèòü ëàíöþã ïðè íàßâíîñò´ âèùåâêàçàíèõ
äåôåêò´â.
Œè ðåêîìåíäó¹ìî ‚àì ïîð´âíßòè òîé ëàíöþã, ùî
âèêîðèñòîâó¹òüñß, ç íîâèì ëàíöþãîì, ùîá
âèð´øèòè íàñê´ëüêè ‚àø ëàíöþã çíîøåíèé.
Šîëè äîâæèíà ð´æó÷îãî çóáöß ñò๠4 ìì, ëàíöþã
òðåáà çàì´íèòè.
àïðàâëßþ÷à øèíà
åãóëßðíî ïåðåâ´ðßéòå:
—è íåì๠íåð´âíîñòåé íà êðàéêàõ
íàïðàâëßþ÷î» øèíè. ‚èäàë´òü »õ íàïèëêîì ó
ðàç´ íåîáõ´äíîñò´. (33)
—è íå ñèëüíî çíîøåíà êàíàâêà íàïðàâëßþ÷î»
øèíè. ‡àì´íèòü íàïðàâëßþ÷ó øèíó ó ðàç´
íåîáõ´äíîñò´.
—è íå ñòàâ íåð´âíèì àáî ñèëüíî çíîøåíèì
ê´í÷èê íàïðàâëßþ÷î» øèíè. Ÿêùî
óòâîðþ¹òüñß ïîðîæíå÷à íà íèæí´é ñòîðîí´
íàïðàâëßþ÷î» øèíè, öå âèíèê๠âíàñë´äîê
ïîãàíîãî íàòßãó ëàíöþãà. (34)
™îá ïðîäîâæèòè òåðì´í ñëóæáè íàïðàâëßþ÷î»
øèíè, òðåáà ïåðåâåðòàòè »» ùîäåííî. (35)
!
“‚ƒ! ´ëüø´ñòü íåùàñíèõ âèïàäê´â
ïðè êîðèñòóâàíí´ ëàíöþãîâîþ
ïèëêîþ âèíèê๠òîä´, êîëè ëàíöþã
òîðêà¹òüñß êîðèñòóâà÷à.
Šîðèñòóéòåñß îñîáèñòèì çàõèñíèì
ñïîðßäæåííßì. §íñòðóêö´» äèâ´òüñß ó
ðîçä´ë´ ï´ä çàãîëîâêîì "ñîáèñòå
çàõèñíå ñïîðßäæåííß."
å áåð´òüñß çà áóäü-ßêó ðîáîòó, ßê´é
‚è, ßê ââàæà¹òå, íå íàâ÷åí´
íàëåæíèì ÷èíîì. §íñòðóêö´» äèâ´òüñß
ï´ä çàãîëîâêàìè 'ñîáèñòå çàõèñíå
ñïîðßäæåííß', 'Ÿê óíèêíóòè â´ääà÷´',
'´æó÷å ñïîðßäæåííß' òà '‡àãàëüí´
´íñòðóêö´» äëß ðîáîòè'.
“íèêàéòå ñèòóàö´é, êîëè ´ñíó¹ ðèçèê
â´ääà÷´. §íñòðóêö´» äèâ´òüñß ó ðîçä´ë´
ï´ä çàãîëîâêîì '‘ïîðßäæåííß äëß
áåçïå÷íî» ðîáîòè'.
‚èêîðèñòîâóéòå ðåêîìåíäîâàíå
çàõèñíå ñïîðßäæåííß òà ïåðåâ´ðßéòå
éîãî ñòàí. §íñòðóêö´» äèâ´òüñß ï´ä
çàãîëîâêàìè 'Texíi÷íi äàíi' òà
'‡àãàëüí´ ïðàâèëà áeçïeêè'.
åðåâ´ðòå, ùîá óñ´ åëåìåíòè áåçïåêè
ëàíöþãîâî» ïèëêè áóëè ñïðàâíèìè.
§íñòðóêö´» äèâ´òüñß ï´ä çàãîëîâêàìè
'‡àãàëüí´ ´íñòðóêö´» äëß ðîáîòè' òà
'‡àãàëüí´ ïðàâèëà áåçïåêè'.
´êîëè íå âèêîðèñòîâóéòå ïèëêó,
òðèìàþ÷è »» ëèøå îäí´¹þ ðóêîþ.
‹àíöþãîâó ïèëêó íåáåçïå÷íî
êîíòðîëþâàòè ëèøå îäí´¹þ ðóêîþ.
‡àâæäè ì´öíî òðèìàéòå ðóê´âÕß îáîìà
ðóêàìè.
background
‡ˆŸ
Ukrainian 547
“ñòàíîâêà íàïðàâëßþ÷î» øèíè
òà ëàíöþãà
åðåâ´ðòå, ùîá ëàíöþãîâå ãàëüìî íå áóëî â
ïîëîæåíí´ àêòèâàö´», øòîâõíóâøè êîæóõ äëß
ïåðåäíüî» ðóêè ó íàïðßìîê ïåðåäíüîãî
ðóê´âÕß. (36)
‡í´ì´òü ô´êñóþ÷ó ãîë´âêó, ùî êð´ïèòü êðèøêó
ç÷åïëåííß (ëàíöþãîâå ãàëüìî). ‡í´ì´òü
ê´ëüöå äëß òðàíñïîðòóâàííß.
àäßãí´òü øèíó íà áîëò. “ñòàíîâ´òü øèíó â
îñòàííþ çàäíþ ïîçèö´þ. ‡à÷åï´òü ëàíöþã çà
âåäó÷ó ç´ðî÷êó òà âñòàâòå éîãî â ïàç íà øèí´.
î÷èíàéòå ç âåðõíüî» ÷àñòèíè øèíè.
“ïåâíèòüñß, ùî êðàéêè ð´æó÷èõ ëàíîê
ãëßäßòü íàãîðó íà âåðõí´é êðàéö´
íàïðàâëßþ÷î» øèíè.
“ñòàíîâ´òü íà ì´ñöå êðèøêó ç÷åïëåííß òà íå
çàáóäüòå âñòàâèòè øòèôò ðåãóëßòîðà
ëàíöþãà â îòâ´ð ó øèí´. åðåâ´ðòå, ùîá âåäó÷´
ëàíêè ëàíöþãà ïðàâèëüíî çà÷åïèëèñü çà
âåäó÷ó ç´ðî÷êó, ´ ëàíöþã ïðàâèëüíî
ðîçì´ñòèâñß â ïàçó øèíè.
àòßãí´òü ëàíöþã, ïîâåðíóâøè êîëåñó
äîíèçó (+). àòßãí´òü ëàíöþã, ïîêè â´í íå
áóäå ïðîâèñàòè ç´ çâîðîòíî» ñòîðîíè
íàïðàâëßþ÷î» øèíè.
‹àíöþã ïðàâèëüíî íàòßãíóòèé, ßêùî â´í íå
ïðîâèñà¹ ç´ çâîðîòíî» ñòîðîíè íàïðàâëßþ÷î»
øèíè, àëå éîãî ìîæíà ëåãêî ïðîâåðíóòè
ðóêîþ. “òðèìóþ÷è íàïðàâëßþ÷ó øèíó,
ï´äòßãí´òü ç÷åïëåííß, ïîâåðíóâøè
íàïðàâëßþ÷ó ãîë´âêó çà ãîäèííèêîâîþ
ñòð´ëêîþ.
´ñëß âñòàíîâëåííß íîâîãî ëàíöþãà ÷àñòî
ïåðåâ´ðßéòå éîãî íàòßã, ïîêè ëàíöþã
îáêàòó¹òüñß. åãóëßðíî ïåðåâ´ðßéòå íàòßã
ëàíöþãà. ðàâèëüíî íàòßãíóòèé ëàíöþã
çàáåçïå÷ó¹ äîáð´ ðåçóëüòàòè â ðîáîò´ òà
ñëóæèòèìå äîâøå. (37)
!
“‚ƒ! ‡àâæäè êîðèñòóéòåñß
ðóêàâèößìè ïðè ðîáîòè ç ëàíöþãîì.
background
“‘Š ’ ‚ˆŒˆŠŸ
548 – Ukrainian
óñê òà âèìèêàííß
åðø í´æ âñòàâëßòè áàòàðåþ â ´íñòðóìåíò,
çàâæäè ïåðåâ´ðßéòå ïðàâèëüí´ñòü ðîáîòè
êóðêà-âèìèêà÷à òà éîãî ïîâåðíåííß ó
ïîëîæåííß âèìèêàííß, êîëè éîãî â´äïóñòèòè.
„ëß çàõèñòó â´ä íåíàâìèñíîãî íàòèñíåííß
êóðêà ïåðåäáà÷åíèé çàïîá´æíèê. (38)
´êîëè íå çàïóñêàéòå ëàíöþãîâó ïèëêó, ßêùî
íàïðàâëßþ÷à øèíà, ëàíöþã òà âñ´ êðèøêè íå
âñòàíîâëåí´ ïðàâèëüíî. (39) §íñòðóêö´»
äèâ´òüñß ï´ä çàãîëîâêîì 'Œîíòàæ'.
äèâ´òüñß óâàæíî, ùîá íå âèíèêàëî í´ßêîãî
ðèçèêó êîíòàêòó ç ð´æó÷èì óñòàòêóâàííßì
äëß ëþäåé ÷è òâàðèí íàâêîëî ‚àñ. (40)
‡àâæäè òðèìàéòå ´íñòðóìåíò îáîìà ðóêàìè.
ðàâà ðóêà ïîâèííà òðèìàòè çàäí¹ ðóê´âÕß òà
ë´âà ïåðåäí¹ ðóê´âÕß. “ñ´ ëþäè, ë´âø´ ÷è í´,
ïîâèíí´ âèêîðèñòîâóâàòè òàêèé çàõâàò. Œ´öíî
ñõâàò´òü ðóê´âÕß ëàíöþãîâî» ïèëêè. (41)
óñê
‚´çüì´òüñß çà ïåðåäíþ ðóêîßòêó ë´âîþ ðóêîþ.
‚´çüì´òüñß çà çàäíþ ðóêîßòêó ïðàâîþ ðóêîþ.
àòèñí´òü òà óòðèìóéòå êíîïêó ô´êñàö´»
ìåõàí´÷íîãî ïóñêîâîãî ïðèñòðîþ
âíóòð´øíüîþ ÷àñòèíîþ äîëîí´ òà íàòèñí´òü
ìåõàí´÷íèé ïóñêîâèé ïðèñòð´é âêàç´âíèì
ïàëüöåì. (38)
‚èìêíåííß
‡óïèí´òü ïèëêó, â´äïóñòèâøè ìåõàí´÷íèé
ïóñêîâèé ïðèñòð´é. Ÿêùî ïèëêà íå
çóïèíß¹òüñß, ïðèâåä´òü ó ä´þ ëàíöþãîâå
ãàëüìî òà â´äÕ¹äíàéòå êàáåëü æèâëåííß.
!
“‚ƒ! äåßê´ ïîðàäè ïåðåä òèì, ßê
ïî÷àòè:
‡àáîðîíß¹òüñß åêñïëóàòóâàòè ïèëêó
áåç ïðàâèëüíî ïðèëàøòîâàíèõ øèíè,
ëàíöþãà òà âñ´õ êîæóõ´â. §íàêøå
ïðèâ´äíå çóá÷àñòå êîëåñî ìîæå
â´äÕ¹äíàòèñß ´ çàâäàòè òðàâìè.
“ïåâíèòüñß â òîìó, ùî ‚è òâåðäî
ñòî»òå íà íîãàõ òà ëàíöþã íå ìîæå
òîðêíóòèñß áóäü-÷îãî.
‘ë´äêóéòå çà òèì, ùîá ëþäè òà
òâàðèíè çíàõîäèëèñß äàëåêî â´ä
ðîáî÷î» çîíè.
background
’…•§Š ’ˆ
Ukrainian 549
åðåä âèêîðèñòàííßì:
(42)
1 åðåâ´ðòå, ùî ëàíöþãîâå ãàëüìî ïðàöþ¹
ïðàâèëüíî òà íå ïîøêîäæåíî.
2 åðåâ´ðòå, ùî êîæóõ äëß ïðàâî» ðóêè íå
ïîøêîäæåíèé.
3 åðåâ´ðòå ïðàâèëüí´ñòü ðîáîòè òà ö´ë´ñòü
çàïîá´æíèêà êóðêà.
4 åðåâ´ðòå, ùîá íà âñ´õ ðóê´âÕßõ íå áóëî
ìàñòèëà.
5 åðåâ´ðòå, ùî âñ´ åëåìåíòè ëàíöþãîâî» ïèëêè
çàêð´ïëåí´ ïðàâèëüíî, íå ïîøêîäæåí´ òà âñ´ íà
ñâî¹ìó ì´ñö´.
6 åðåâ´ðòå, ùî óëîâëþâà÷ ëàíöþãà íà ñâî¹ìó
ì´ñö´ òà íå ïîøêîäæåíèé.
7 åðåâ´ðòå íàòßã ëàíöþãà.
8 åðåâ´ðòå, ÷è çóïèíß¹òüñß ëàíöþã, êîëè
â´äïóñêàþòü êóðîê.
‡àãàëüí´ âêàç´âêè äëß ðîáîòè
ñíîâí´ ïðàâèëà áåçïåêè
1 îãëßäàéòå äîâêîëà:
™îá ïåðåêîíàòèñß, ùî ëþäè, òâàðèíè ÷è
áóäü-ùî ´íøå íå ïåðåøêîäæàòèìå â êåðóâàíí´
´íñòðóìåíòîì.
™îá óïåâíèòüñß, ùî í´õòî ç âèùåâêàçàíèõ íå
òîðêíåòüñß ‚àøî» ïèëêè ÷è áóäå
òðàâìîâàíèé äåðåâîì, ùî ïàäà¹.
‚èêîðèñòîâóþ÷è çàõèñí´ íàâóøíèêè ï´ä ÷àñ
ðîáîòè ç ïèëêîþ, îñòåð´ãàéòåñß îñ´á, ßê´
ìîæóòü ï´ä´éòè íåñïîä´âàíî.
“‚ƒ! „îòðèìóéòåñß âèùåâêàçàíèõ ´íñòðóêö´é,
àëå íå âèêîðèñòîâóéòå ëàíöþãîâó ïèëêó, êîëè
‚è íå ìîæåòå ïîêëèêàòè í´êîãî íà äîïîìîãó ó
íåùàñíîìó âèïàäêó.
2 å êîðèñòóéòåñß ´íñòðóìåíòîì â ïîãàíó
ïîãîäó - íàïðèêëàä, â ãóñòèé òóìàí, ñèëüíèé
äîù, ñèëüíèé â´òåð, êîëè äóæå õîëîäíî òà ´í.
îáîòà â ïîãàíó ïîãîäó âòîìëþ¹, à òàêîæ
ñòâîðþ¹ äîäàòêîâó íåáåçïåêó, íàïðèêëàä,
îæåëåäü, íåïåðåäáà÷óâàí´ñòü íàïðßìêó
ïàä´ííß çð´çóâàíèõ äåðåâ òîùî.
3 ðè ðîáîò´ ó ñïåêîòíîìó ñåðåäîâèù´
îñòåð´ãàéòåñß çíåâîäíþâàííß òà ïèéòå
á´ëüøå âîäè.
4 óäüòå äóæå îáåðåæí´, êîëè çð´çó¹òå ìàë´
ã´ëêè òà óíèêàéòå ãîñòðèõ ã´ëîê êóù´â
(íàïðèêëàä, çð´çóþ÷è áàãàòî ìàëèõ ã´ëîê
îäíî÷àñíî). Œàë´ ã´ëêè ìîæóòü áóòè
çàõîïëåí´ ëàíöþãîì òà â´äêèíóò´ ó ‚àøó
ñòîðîíó, ùî ìîæå ïðèçâåñòè äî ñåðéîçíî»
òðàâìè.
5 åðåêîíàéòåñß, ùî ‚è ìîæåòå áåçïå÷íî
ñòîßòè òà ðóõàòèñß. åðåâ´ðòå, ÷è íàâêîëî
íåì๠ìîæëèâèõ ïåðåøêîä (êîð´ííß, êàì´ííß,
ã´ëêè, ðîâè òà ´í.) ó âèïàäêó, ßêùî òðåáà áóäå
ð´çêî ïåðåì´ñòèòèñß. óäüòå äóæå óâàæí´,
ïðàöþþ÷è íà ñõèëàõ.
6 óäüòå äóæå óâàæí´, çð´çóþ÷è íàõèëåí´
äåðåâà. àõèëåíå äåðåâî ìîæå ðàïòîâî
ïîâåðíóòèñß äî ñâîãî íîðìàëüíîãî
ïîëîæåííß, ïåðåä òèì àáî ï´ñëß òîãî, ßê éîãî
çð´æóòü. Ÿêùî ‚è çàéìåòå íåïðàâèëüíå
ïîëîæåííß ÷è çðîáèòå íàäð´ç ó
íåïðàâèëüíîìó ì´ñö´, äåðåâî ìîæå çà÷åïèòè
‚àñ àáî ´íñòðóìåíò ´ ‚è âòðàòèòå êåðóâàííß
íàä íèì. áèäâ´ ñèòóàö´» ìîæóòü ïðèâåñòè äî
ñåðéîçíîãî òðàâìóâàííß. (43)
7 åðåä òðàíñïîðòóâàííßì ëàíöþãîâî» ïèëêè
ñë´ä âèìêíóòè »» òà çàáëîêóâàòè ëàíöþã
ãàëüìîì. ‹àíöþãîâó ïèëêó ñë´ä ïåðåíîñèòè
òàêèì ÷èíîì, ùîá ïèëüíà øèíà òà ëàíöþã
áóëè íàïðàâëåí´ íàçàä. åðåä ïåðåíåñåííßì
ëàíöþãîâî» ïèëêè ÷è òðàíñïîðòóâàííßì »» íà
áóäü-ßêó â´äñòàíü âñòàíîâëþéòå íà ïèëüíó
øèíó çàïîá´æíèê äëß òðàíñïîðòóâàííß.
8 Šîëè ‚è êëàäåòå ëàíöþãîâó ïèëêó íà çåìëþ,
çàô´êñóéòå ëàíöþã çà äîïîìîãîþ
ëàíöþãîâîãî ãàëüìà òà âïåâíèòüñß â òîìó,
ùî ´íñòðóìåíò áóäå çíàõîäèòèñß ï´ä ‚àøèì
‚†‹ˆ‚!
–åé ðîçä´ë îïèñó¹ îñíîâí´ ïðàâèëà áåçïåêè ïðè
êîðèñòóâàíí´ ëàíöþãîâîþ ïèëêîþ. –ß
´íôîðìàö´ß â æîäíîìó ðàç´ íå çàì´íèòü
ïðîôåñ´éíèõ íàâè÷îê òà äîñâ´äó. Ÿêùî âèíèêíå
ñèòóàö´ß, êîëè ‚è áóäåòå íå âïåâíåí´,
çóïèíèòüñß òà çâåðí´òüñß çà ïîðàäîþ äî
ôàõ´âöß. ‡âåðí´òüñß äî ‚àøîãî ïðîäàâöß,
öåíòðó îáñëóãîâóâàííß ÷è äîñâ´ä÷åíîãî
êîðèñòóâà÷à ëàíöþãîâèõ ïèëîê. å
íàìàãàéòåñß âèð´øèòè ùîñü, ßêùî ‚è íå
âïåâíåí´!
åðåä âèêîðèñòàííßì ëàíöþãîâî» ïèëêè ‚è
ïîâèíí´ ðîçóì´òè, ùî ñïðè÷èíþ¹ â´ääà÷ó, òà ßê
óíèêíóòè »». §íñòðóêö´» äèâ´òüñß ï´ä çàãîëîâêîì
'Ÿê óíèêíóòè â´ääà÷´'.
åðåä âèêîðèñòàííßì ëàíöþãîâî» ïèëêè ‚è
ïîâèíí´ ðîçóì´òè ð´çíèöþ ì´æ çð´çóâàííßì
ê´í÷èêîì òà áîêîâèìè êðàéêàìè íàïðàâëßþ÷î»
øèíè. §íñòðóêö´» äèâ´òüñß ï´ä çàãîëîâêàìè 'Ÿê
óíèêíóòè â´ääà÷´' òà '‘ïîðßäæåííß äëß
áåçïå÷íî» ðîáîòè'.
Šîðèñòóéòåñß îñîáèñòèì çàõèñíèì
ñïîðßäæåííßì. §íñòðóêö´» äèâ´òüñß ó ðîçä´ë´ ï´ä
çàãîëîâêîì "ñîáèñòå çàõèñíå ñïîðßäæåííß."
background
’…•§Š ’ˆ
550 – Ukrainian
íàãëßäîì. ‚èìêí´òü äâèãóí ïåðåä òèì, ßê
çàëèøàòè ëàíöþãîâó ïèëêó íà áóäü-ßêèé ÷àñ.
‡àãàëüí´ ïðàâèëà
1 Ÿêùî ‚è ðîçóì´¹òå, ùî òàêå â´ääà÷à ´ ßê âîíà
âèíèêà¹, òîä´ »» éìîâ´ðí´ñòü áóäå ìåíøà. Ÿêùî
‚è ï´äãîòîâëåí´ äî òîãî, öå çìåíøèòü »» ðèçèê.
Ÿê ïðàâèëî â´ääà÷à íåçíà÷íà, àëå ´íîä´ âîíà
ìîæå áóòè ðàïòîâîþ òà äóæå ñèëüíîþ.
2 ‡àâæäè ì´öíî òðèìàéòå ëàíöþãîâó ïèëêó
ïðàâîþ ðóêîþ çà çàäí¹ ðóê´âÕß òà ë´âîþ çà
ïåðåäí¹ ðóê´âÕß. Œ´öíî òðèìàéòå ðóê´âÕß. ‚è
ïîâèíí´ âèêîðèñòîâóâàòè öåé çàõâàò,
íåçàëåæíî â´ä òîãî ïðàâøà ‚è ÷è ë´âøà. ’àêèé
çàõâàò çìåíøó¹ åôåêò â´ääà÷´ òà äîçâîëß¹
‚àì òðèìàòè ëàíöþãîâó ïèëêó ï´ä
êîíòðîëåì. å â´äïóñêàéòå ðóê´âÕß! (44)
3 ´ëüø´ñòü âèïàäê´â â´ääà÷´ âèíèê๠ïðè îáð´çö´
ñóê´â. “ïåâíèòüñß â òîìó, ùî ‚è ñòî»òå ì´öíî
òà íåì๠í´÷îãî íà øëßõó, ùî ìîæå çàòðèìàòè
‚àñ ÷è çðîáèòè òàê, ùîá ‚è âòðàòèëè
ð´âíîâàãó.
“òðàòà êîíöåíòðàö´» ìîæå ïðèçâåñòè äî
â´ääà÷´, ßêùî çîíà â´ääà÷´ íàïðàâëßþ÷î» øèíè
ðàïòîâî òîðêíóëàñß ã´ëêè, íàéáëèæ÷îãî
äåðåâà ÷è áóäü-ßêîãî ´íøîãî îáÕ¹êòó.
“âàæíî ñòåæòå çà òèì, ´ç ÷èì ïðàöþ¹òå. Ÿêùî
òî, ùî ‚è ìà¹òå íàì´ð çð´çàòè, äóæå ìàëå òà
ëåãêå, âîíî ìîæå çàñòðßãòè â ëàíöþãîâ´é
ïèëö´ òà áóòè â´äêèíóòî ó ‚àøó ñòîðîíó.
àâ´òü ßêùî íå áóäå íåáåçïå÷íèì, öå ìîæå
â´äâåðíóòè ‚àøó óâàãó òà ‚è âòðàòèòå
êîíòðîëü çà ïèëêîþ. ´êîëè íå ïèë´òü
ñêëàäåí´ êîëîäè ÷è ã´ëêè, íå ðîçä´ë´â »õ
ñïî÷àòêó. èë´òü ëèøå îäíó êîëîäó ÷è îäèí
êóñîê çà ðàç. “áèðàéòå ïîð´çàí´ êóñêè, ùîá
‚àøà ðîáî÷à çîíà áóëà áåçïå÷íîþ. (52)
4 ðè çð´çóâàíí´ í´êîëè íå ï´äí´ìàéòå
ëàíöþãîâó ïèëêó âèùå ïëå÷à òà íå
íàìàãàéòåñß ð´çàòè ê´í÷èêîì íàïðàâëßþ÷î»
øèíè. ´êîëè íå êîðèñòóéòåñß ëàíöþãîâîþ
ïèëêîþ îäíîþ ðóêîþ! (45)
5 “ ‚àñ ì๠áóòè ñò´éêà ïîçèö´ß, ùîá ìàòè
ïîâíèé êîíòðîëü íàä ëàíöþãîâîþ ïèëêîþ.
´êîëè íå ïðàöþéòå íà ñõîäàõ, äåðåâ´ ÷è òàì,
äå ‚è íå ìîæåòå ñò´éêî ñòîßòè. (46)
6 ‡àâæäè ïðàöþéòå ç íàéâèùîþ øâèäê´ñòþ,
òîáòî ïðè ìàêñèìàëüíèõ îáåðòàõ.
7 óäüòå äóæå îáåðåæí´ ïðè çð´çóâàíí´
âåðõíüîþ êðàéêîþ íàïðàâëßþ÷î» øèíè, òîáòî
ð´æó÷è ç âíóòð´øíüî» ñòîðîíè îáÕ¹êòà. –å
â´äîìå ßê ð´çàííß ïîøòîâõàìè. ‹àíöþã
íàìàãà¹òüñß â´ä´ïõíóòè ëàíöþãîâó ïèëêó
óá´ê êîðèñòóâà÷à. Ÿêùî ëàíöþãîâó ïèëêó
çàêëèíèëî, ïèëêà ìîæå áóòè â´äêèíóòà ó
‚àøó ñòîðîíó. (47)
8 Ÿêùî ò´ëüêè êîðèñòóâà÷ íå ïðîòèä´¹ ñèëè
â´äøòîâõóâàííß, ´ñíó¹ ðèçèê, ùî ëàíöþãîâà
ïèëêà â´äñêî÷èòü íàçàä òàê, ùî ëèøå çîíà
â´ääà÷´ íàïðàâëßþ÷î» øèíè áóäå
êîíòàêòóâàòè ç äåðåâîì òà öå ïðèçâåäå äî
â´ääà÷´. (48)
‡ð´çóâàííß íèæíüîþ êðàéêîþ íàïðàâëßþ÷î»
øèíè, òîáòî çâåðõó îáÕ¹êòà âíèç, â´äîìå ßê
òßãîâå ð´çàííß. “ öüîìó âèïàäêó ëàíöþãîâà
ïèëêà òßãíå ñåáå â íàïðßìêó äî äåðåâà ´
ïåðåäíß êðàéêà ëàíöþãîâî» ïèëêè ëåãêî
ñïèðà¹òüñß íà ñòîâáóð ïðè ð´çàíí´. ´çàííß
òàêèì ìåòîäîì íàä๠êîðèñòóâà÷ó
ìîæëèâ´ñòü êðàùîãî êîíòðîëþ çà
ëàíöþãîâîþ ïèëêîþ òà ïîëîæåííßì çîíè
â´ääà÷´. (49)
9 „îòðèìóéòåñß ´íñòðóêö´é ùîäî íàãîñòðåííß
òà äîãëßäó çà íàïðàâëßþ÷îþ øèíîþ òà
ëàíöþãîì. ðè çàì´í´ íàïðàâëßþ÷î» øèíè òà
ëàíöþãà âèêîðèñòîâóéòå ò´ëüêè êîìá´íàö´»,
ùî ðåêîìåíäîâàí´ íàìè. §íñòðóêö´» äèâ´òüñß ó
ðîçä´ëàõ ï´ä çàãîëîâêàìè '´æó÷å
ñïîðßäæåííß' òà '’åõí´÷í´ äàí´'.
ñíîâíèé ñïîñ´á ð´çàííß
‡àãàëüíå
‡àâæäè ïðàöþéòå íà ìàêñèìàëüí´é
øâèäêîñò´ ïðè çð´çóâàíí´!
´ñëß êîæíîãî ðîçð´çó â´äïóñêàéòå êóðîê-
âèìèêà÷ (ðîáîòà äâèãóíà ïðîòßãîì íàäòî
äîâãîãî ÷àñó ïðè ïîâí´é ïîòóæíîñò´ áåç
íàâàíòàæåííß, òîáòî áåç îïîðó ç áîêó
ëàíöþãà, ùî âèíèê๠ï´ä ÷àñ ïèëßííß, ìîæå
ïðèçâåñòè äî ñåðéîçíîãî óøêîäæåííß
äâèãóíà).
‡ð´çóâàííß çâåðõó = ’ßãîâå ð´çàííß.
‡ð´çóâàííß çíèçó = ´çàííß ïîøòîâõàìè.
´çàííß ïîøòîâõàìè çá´ëüøó¹ ðèçèê âèíèêíåííß
â´ääà÷´. §íñòðóêö´» äèâ´òüñß ï´ä çàãîëîâêîì 'Ÿê
óíèêíóòè â´ääà÷´'.
!
“‚ƒ! §íîä´ ñòðóæêà çàñòðßã๠â
ïðèâîä´, âíàñë´äîê ÷îãî ëàíöþã ìîæå
çàêëèíþâàòè. åðø í´æ ïî÷èíàòè
áóäü-ßê´ ðîáîòè ç ÷èùåííß, çàâæäè
ñë´ä âèìèêàòè ´íñòðóìåíò òà
â´äÕ¹äíóâàòè éîãî â´ä äæåðåëà
æèâëåííß.
!
“‚ƒ! ´êîëè íå âèêîðèñòîâóéòå
ïèëêó, òðèìàþ÷è »» ëèøå îäí´¹þ
ðóêîþ. ‹àíöþãîâó ïèëêó íåáåçïå÷íî
êîíòðîëþâàòè ëèøå îäí´¹þ ðóêîþ.
‡àâæäè ì´öíî òðèìàéòå ðóê´âÕß îáîìà
ðóêàìè.
background
’…•§Š ’ˆ
Ukrainian 551
“ìîâè
áð´çêà ñóê´â = ‡ð´çóâàííß ã´ëîê íà äåðåâ´, ùî
âïàëî.
îçùåïëåííß = Šîëè îáÕ¹êò, ßêèé ‚è ðîçð´çó¹òå,
ëàìà¹òüñß äî òîãî, ßê ð´çàííß çàê´í÷èëîñß.
§ñíóþòü ïÕßòü âàæëèâèõ ôàêòîð´â, ßê´ òðåáà
ïàìÕßòàòè ïåðåä ïî÷àòêîì çð´çóâàííß:
1 “ïåâíèòüñß, ùî ð´æó÷å ñïîðßäæåííß íå
çàêëèíèòü ïðè çð´çóâàíí´. (50)
2 “ïåâíèòüñß, ùî îáÕ¹êò, ßêèé ‚è çð´çó¹òå, íå
ðîçùåïèòüñß. (50)
3 “ïåâíèòüñß, ùî ëàíöþã íå òîðêíåòüñß çåìë´
÷è áóäü-ßêîãî ´íøîãî îáÕ¹êòà ï´ñëß
çàâåðøåííß çð´çóâàííß. (51)
4 —è ´ñíó¹ ðèçèê â´ääà÷´? (4)
5 —è ìîæå ïëîùàäêà, íà ßê´é ‚è ñòî»òå ÷è
ðóõà¹òåñß, âïëèíóòè íà ‚àøó áåçïåêó?
’ðåáà âèð´øèòè äâà ïèòàííß: ÷è íå çàêëèíèòü
ëàíöþã òà òàêîæ ÷è íå ðîçùåïèòüñß îáÕ¹êò,
ßêèé ‚è çð´çó¹òå: ‚´äïîâ´äü íà ïåðøå çàëåæèòü
â´ä òîãî, ßê ï´äòðèìó¹òüñß îáÕ¹êò äî òà ï´ñëß
çð´çóâàííß, òà íà äðóãå - ÷è íàõèëåíèé â´í ÷è í´.
“ á´ëüøîñò´ âèïàäê´â ‚è ìîæåòå óíèêíóòè öèõ
ïðîáëåì, ðîçä´ëèâøè çð´çóâàííß íà äâà åòàïè; ç
âåðõó òà çíèçó. ‚àì òðåáà ï´äòðèìóâàòè îáÕ¹êò
òàê, ùîá â´í íå çàõîïèâ ëàíöþã àáî ðîçùåïèâñß
ïðè çð´çóâàíí´.
àñòóïí´ ´íñòðóêö´» îïèñóþòü, ßê òðåáà
ïîâîäèòèñß ó á´ëüøîñò´ ñèòóàö´é, ´ç ßêèìè ‚è
ìîæåòå çóñòð´òèñß ïðè êîðèñòóâàíí´
ëàíöþãîâîþ ïèëêîþ.
îçð´çóâàííß
Ÿêùî “ ‚àñ ¹ øòàáåëü êîëîä, òðåáà äëß
ðîçð´çóâàííß óçßòè îäíó êîëîäó ç íüîãî,
ïîêëàñòè »» íà êîçëè òà ðîçð´çóâàòè
´íäèâ´äóàëüíî.
“áèðàéòå ïîð´çàí´ êóñêè ç ðîáî÷î» çîíè.
‡àëèøàþ÷è »õ â ðîáî÷´é çîí´, ‚è çá´ëüøó¹òå ðèçèê
ðàïòîâî â´ääà÷´, à òàêîæ ðèçèê óòðàòèòè
ð´âíîâàãó ïðè ðîáîò´. (52)
Šîëîäà ëåæèòü íà çåìë´ §ñíó¹ íåâåëèêèé ðèçèê
òîãî, ùî ëàíöþã çàêëèíèòü ÷è îáÕ¹êò
ðîçùåïèòüñß. äíàê, ´ñíó¹ ðèçèê òîãî, ùî
ëàíöþã òîðêíåòüñß çåìë´ ïî çàâåðøåííþ
ðîçð´çóâàííß.
´æòå êîëîäó çâåðõó óíèç. “íèêàéòå òîãî, ùîá
ëàíöþã òîðêíóâñß çåìë´ ïî çàâåðøåííþ
ðîçð´çóâàííß. ðàöþéòå íà ïîâí´é øâèäêîñò´, àëå
áóäüòå ãîòîâ´ äî áóäü-÷îãî.
Ÿêùî ìîæëèâî (÷è ìîæåòå ‚è ïåðåâåðíóòè
êîëîäó?) çóïèíèòü ðîçð´çóâàííß ï´ñëß òîãî, ßê
çðîáèëè ðîçð´ç íà 2/3 òîâùèíè êîëîäè.
åðåâåðí´òü êîëîäó òà çàê´í÷èòü ðîçð´çóâàííß ç´
çâîðîòíî» ñòîðîíè. (53)
Šîëîäà ï´äòðèìó¹òüñß çà îäèí ê´íåöü.§ñíó¹
ðèçèê, ùî âîíà ðîçùåïèòüñß.
î÷í´òü ðîçð´çóâàííß çíèçó (íà 1/3 »» òîâùèíè).
‡àê´í÷èòü ðîçð´çóâàííß ç ´íøîãî áîêó, ùî îáèäâà
ðîçð´çè ç´éøëèñß. (53)
Šîëîäà ï´äòðèìó¹òüñß çà îáèäâà ê´íö´. §ñíó¹
ðèçèê, ùî ëàíöþã çàêëèíèòü.
î÷í´òü ðîçð´çóâàííß çâåðõó (íà 1/3 »» òîâùèíè).
‡àê´í÷èòü ðîçð´çóâàííß ç ´íøîãî áîêó, ùî îáèäâà
ðîçð´çè ç´éøëèñß. (54)
’åõí´êà âàëêè äåðåâ
åçïå÷íà â´äñòàíü
åçïå÷íà â´äñòàíü ì´æ äåðåâîì, òîáòî ùîá âîíî
ïðè ïàä´íí´ íå çà÷åïèëî í´êîãî ïîðó÷, ñòàíîâèòü
íå ìåíøå 2 1/2 äîâæèíè äåðåâà. “ïåâí´òüñß â
òîìó, ùî íåì๠í´êîãî â çîí´ ðèçèêó ïåðåä ÷è ïðè
ïàä´íí´ äåðåâà. (55)
àïðßìîê ïàä´ííß
åîáõ´äíî ïîâàëèòè äåðåâî òàê, ùîá éîãî áóëî
ëåãøå ðîçð´çóâàòè íà êîëîäè òà îáð´çàòè ñóêè.
åîáõ´äíî ïîâàëèòè éîãî òóäè, äå ‚è ìîæåòå
áåçïå÷íî ñòîßòè òà ðóõàòèñß.
´ñëß òîãî ßê ‚è âèð´øèëè, êóäè ‚è áàæà¹òå
ïîâàëèòè äðåâî, òðåáà âèçíà÷èòè ßê äåðåâî
ïîâàëèòüñß.
à öå âïëèâ๠äåê´ëüêà ôàêòîð´â:
àõèë äåðåâà
Šðèâèçíà
àïðßìîê â´òðó
îçòàøóâàííß ã´ëîê
‚àãà ñí´ãó
åðåøêîäè á´ëß äåðåâà: íàïðèêëàä, ´íø´
äåðåâà, ë´í´» åëåêòðîïåðåäà÷´, äîðîãè òà
áóäèíêè.
!
“‚ƒ! Ÿêùî ëàíöþã çàêëèíèòü ïðè
çð´çóâàíí´: çóïèíèòü äâèãóí! å
íàìàãàéòåñß âèòßãíóòè ëàíöþãîâó
ïèëêó. Ÿêùî ‚è áóäåòå öå ðîáèòü, òî
ìîæåòå îòðèìàòè òðàâìó, êîëè
ëàíöþãîâà ïèëêà ðàïòîâî âèñêî÷èòü.
‚èêîðèñòîâóéòå âàæ´ëü, ùîá
ðîçêëèíèòè ðîçð´ç òà âèòßãòè
ëàíöþãîâó ïèëêó.
!
“‚ƒ! å íàìàãàéòåñß ðîçð´çóâàòè
êîëîäè, ßêùî âîíè ëåæàòü øòàáåëåì
÷è ïàðà êîëîä ëåæèòü ïîðó÷. ’àê´ ä´»
ñèëüíî çá´ëüøóþòü ðèçèê â´ääà÷´, ùî
ìîæå ïðèçâåñòè äî ñåðéîçíî» àáî
ñìåðòåëüíî» òðàâìè.
‚†‹ˆ‚! ’ðåáà áàãàòî äîñâ´äó, ùîá ïîâàëèòè
äåðåâî. åäîñâ´ä÷åí´ êîðèñòóâà÷´ ëàíöþãîâèõ
ïèëîê íå ïîâèíí´ âàëèòè äåðåâà. å
íàìàãàéòåñß âèð´øèòè ùîñü, ßêùî ‚è íå
âïåâíåí´!
background
’…•§Š ’ˆ
552 – Ukrainian
˜óêàéòå ñë´äè óøêîäæåííß ´ ãíèòòß
ñòîâáóðà, òîä´ ´ìîâ´ðí´øå âñüîãî äåðåâî áóäå
ëàìàòèñß ´ ïàäàòè ðàí´øå í´æ ‚è î÷´êó¹òå.
Œîæëèâî ‚è ïîáà÷èòå, ùî êðàùå, ùîá äåðåâî
âïàëî â ïðèðîäíîìó íàïðßìêó, òîìó ßê
íåìîæëèâî ÷è íåáåçïå÷íî ïðîáóâàòè çìóñèòè
éîãî óïàñòè â íàïðßìêó, â ßêîìó ‚è áàæàëè
ïîâàëèòè éîãî ñïî÷àòêó.
§íøèé äóæå âàæëèâèé ôàêòîð, ßêèé íå âïëèâ๠íà
íàïðßìîê ïàä´ííß, àëå âïëèâ๠íà ‚àøó áåçïåêó,
öå âïåâíèòüñß â òîìó, ùî íà äåðåâ´ íåìà¹
ïîøêîäæåíèõ ÷è ñóõèõ ã´ëîê, ßê´ ìîæóòü
çëàìàòèñß òà óäàðèòè ‚àñ ïðè ïàä´íí´.
ƒîëîâíå, öå óíèêíóòè ïàä´ííß íà ´íøå äåðåâî.
„óæå íåáåçïå÷íî íàìàãàòèñß ïîâàëèòè òàêå
äåðåâî, òîìó ßê ´ñíó¹ âåëèêèé ðèçèê
âèíèêíåííß íåùàñíîãî âèïàäêó. §íñòðóêö´»
äèâ´òüñß ï´ä çàãîëîâêîì '‡â´ëüíåííß äåðåâà, ùî
ïîâàëèëîñß íå äî ê´íöß'.
÷èñòêà ñòîâáóðà òà ï´äãîòîâêà ê â´äõîäó
‡ð´æòå ã´ëêè äî ð´âíß ïëå÷à. åçïå÷í´øå
çð´çóâàòè çâåðõó âíèç, òàê ùîá äåðåâî áóëî ì´æ
‚àìè òà ïèëêîþ. (56)
“áåð´òü áóäü-ßêèé ï´äð´ñò ç-ï´ä äåðåâà òà
ïåðåâ´ðòå ïëîùàäêó íà íàßâí´ñòü ïåðåøêîä
(êàì´ííß, ã´ëêè, ßìè òà ´í.), òàê ùîá ó ‚àñ áóâ
÷èñòèé øëßõ ïðè â´äõîä´, êîëè äåðåâî ïî÷íå
ïàäàòè. ‚àø øëßõ äëß â´äõîäó ì๠áóòè
ïðèáëèçíî íà 135 ãðàäóñ´â â´ä íàïðßìêó ïàä´ííß
äåðåâà. (57)
1 ‡îíà íåáåçïåêè
2 ˜ëßõ äëß â´äõîäó
3 àïðßìîê ïàä´ííß
àä´ííß
‡ð´çóâàííß ðîáèòüñß òðüîìà ðîçð´çàìè.
‘ïî÷àòêó ‚è ðîáèòå íàïðàâëßþ÷´ âèð´çè, ßê´
ñêëàäàþòüñß ç âåðõíüîãî ðîçð´çó òà íèæíüîãî
ðîçð´çó, à ïîò´ì çàê´í÷ó¹òå âèð´çîì äëß
çð´çóâàííß. ‡ðîáèâ »õ ïðàâèëüíî ‚è ìîæåòå
òî÷íî êîíòðîëþâàòè íàïðßìîê ïàä´ííß.
àïðàâëßþ÷´ âèð´çè
™îá çðîáèòè íàïðàâëßþ÷èé ðîçð´ç, ïî÷í´òü ´ç
âåðõíüîãî ðîçð´çó. ‚èêîðèñòîâóþ÷è ïîçíà÷êó
íàïðßìêó ïàä´ííß íà ïèëö´ (1), ñïðßìóéòå »» äî ö´ë´
íà ä´ëßíö´, êóäè ïîâèííî âïàñòè äåðåâî (2).
‘òàíüòå ïðàâîðó÷ â´ä äåðåâà, òðèìàþ÷è ïèëêó
ïåðåä ñîáîþ, òà ïî÷í´òü òßãîâå ð´çàííß.
îò´ì çðîá´òü íèæí´é ðîçð´ç, ùîá â´í çàê´í÷óâàâñß
òî÷íî íà ê´íö´ âåðõíüîãî ðîçð´çó. (58)
àïðàâëßþ÷´ âèð´çè ïîâèíí´ áóòè çðîáëåí´ íà
ãëèáèíó 1/4 ä´àìåòðà ñòîâáóðà òà êóò ì´æ íèæí´ì
òà âåðõí´ì ðîçð´çàìè ì๠áóòè 45°.
‹´í´ß, íà ßê´é äâà ðîçð´çè çóñòð´íóòüñß,
íàçèâà¹òüñß ë´í´¹þ íàïðßìêó ðîçð´çó. –ß ë´í´ß
ì๠áóòè ñòðîãî ãîðèçîíòàëüíîþ ï´ä ïðßìèì
êóòîì (90°) ê íàïðßìêó ïàä´ííß. (59)
‚èð´ç çð´çóâàííß
‚èð´ç çð´çóâàííß ðîáèòüñß ç´ çâîðîòíî» ñòîðîíè
äåðåâà òà ïîâèíåí áóòè ñòðîãî ãîðèçîíòàëüíèì.
‘òàíüòå ë´âîðó÷ â´ä äåðåâà òà ïî÷í´òü òßãîâå
ð´çàííß.
‡ðîáèòü íàäð´ç 3-5 ñì (1,5-2 äþéìè) âèùå
âåðõíüîãî íàïðàâëßþ÷îãî ðîçð´çó. (60)
“ñòàíîâèòü øïè÷àñòèé áóôåð (ßêùî ¹) ïåðåä
øàðí´ðîì ïàä´ííß. ðàöþéòå íà ïîâí´é øâèäêîñò´
òà ïîâ´ëüíî óð´æòåñß ëàíöþãîì/íàïðàâëßþ÷îþ
øèíîþ â äåðåâî. “ïåâíèòüñß â òîìó, ùî äåðåâî
íå ïî÷èí๠ðóõàòèñß â íàïðßìêó, ßêèé
çâîðîòíèé òîìó, ùî ‚è âèáðàëè äëß âàëêè.
‡àáèéòå êëèí äëß âàëêè äåðåâ ÷è ëîì ó ðîçð´ç,
ßê ò´ëüêè â´í ñòàâ äîñèòü ãëèáîêèì. (61)
‡àê´í÷´òü ðîáèòè âèð´ç çð´çóâàííß ïàðàëåëüíî
ë´í´» íàïðßìêó ðîçð´çó, ùîá â´äñòàíü ì´æ íèìè
áóëà íå ìåíø 1/10 ä´àìåòðà ñòîâáóðà.
åðîçð´çàíà ÷àñòèíà ñòîâáóðà íàçèâà¹òüñß
ðîçð´ç ïàä´ííß.
îçð´ç ïàä´ííß ïîêàçó¹ íàïðßìîê, êóäè áóäå
ïàäàòè äåðåâî. (62)
Šîíòðîëü çà íàïðßìêîì ïàä´ííß âòðà÷à¹òüñß,
ßêùî ðîçð´ç ïàä´ííß äóæå âóçüêèé ÷è éîãî íå
ìà¹, àáî ßêùî íàïðàâëßþ÷´ âèð´çè òà âèð´ç
çð´çóâàííß íåïðàâèëüíî ðîçòàøîâàí´. (63)
Šîëè âèð´ç çð´çóâàííß òà íàïðàâëßþ÷èé âèð´ç
ñï´âïàëè, äåðåâî ïîâèííî ïî÷àòè ïàäàòè ñàìå ïî
ñîá´ àáî çà äîïîìîãîþ êëèíà äëß âàëêè äåðåâ ÷è
ëîìà. (64)
Œè ðåêîìåíäó¹ìî ‚àì êîðèñòóâàòèñß
íàïðàâëßþ÷îþ øèíîþ, äîâæèíà ßêî» á´ëüøå
ä´àìåòðà äåðåâà, òàê ùîá ‚è ìîãëè çÕ¹äíàòè
âèð´ç çð´çóâàííß òà íàïðàâëßþ÷èé âèð´ç îäíèì
ðîçð´çîì. §íñòðóêö´» äèâ´òüñß â ðîçä´ë´ ï´ä
çàãîëîâêîì '’åõí´÷í´ äàí´' ñòîñîâíî òîãî, ßêà
äîâæèíà íàïðàâëßþ÷î» øèíè ðåêîìåíäîâàíà
äëß ‚àøî» ïèëêè. (65)
§ñíóþòü äåê´ëüêà ìåòîä´â çð´çóâàííß äåðåâ ´ç
ä´àìåòðîì á´ëüøå, ÷èì äîâæèíà íàïðàâëßþ÷î»
øèíè. äíàê ö´ ìåòîäè á´ëüø ðèçèêîâàí´, òîìó
ùî çîíà â´ääà÷´ íàïðàâëßþ÷î» øèíè áóäå
êîíòàêòóâàòè ç äåðåâîì. (4)
‚†‹ˆ‚! ðè îïåðàö´ßõ ´ç âàëêè äåðåâà
çàõèñí´ íàâóøíèêè òðåáà íåãàéíî çíßòè ï´ñëß
çàê´í÷åííß ðîçð´çóâàííß, ùîá ÷óòè âñ´ çâóêè òà
ïîïåðåäæóâàëüí´ ñèãíàëè.
!
“‚ƒ! Ÿêùî ò´ëüêè ‚è íå ïðîéøëè
ñïåö´àëüí´ êóðñè, ìè ðàäèìî ‚àì íå
çð´çóâàòè äåðåâà ç ä´àìåòðîì á´ëüøå,
í´æ äîâæèíà ‚àøî» íàïðàâëßþ÷î»
øèíè!
background
’…•§Š ’ˆ
Ukrainian 553
‡â´ëüíåííß äåðåâà, ùî ïîâàëèëîñß íå
äî ê´íöß
‡â´ëüíåííß äåðåâà, ùî çàñòðßëî
„óæå íåáåçïå÷íî íàìàãàòèñß ïîâàëèòè òàêå
äåðåâî, òîìó ßê ´ñíó¹ âåëèêèé ðèçèê âèíèêíåííß
íåùàñíîãî âèïàäêó.
´êîëè íå íàìàãàéòåñß ïîâàëèòè äåðåâî, ùî
çàñòðßëî.
´êîëè íå ïðàöþéòå â íåáåçïå÷í´é çîí´ äåðåâà, ùî
çàñòðßëî. (66)
àéáåçïå÷í´øèé ìåòîä - öå âèêîðèñòàííß
ëåá´äêè.
‡ìîíòîâàíà íà òðàêòîð´ (67)
åðåíîñíà (70)
‡ð´çóâàííß äåðåâ òà ã´ëîê ï´ä íàõèëîì
´äãîòîâêà: ðàöþéòå íà ò´é ñòîðîí´, ùî íàõèëåíà
òà äå çíàõîäèòüñß òî÷êà ìàêñèìàëüíîãî
íàïðóæåííß (òîáòî, äå âîíî á çëàìàëîñß, ßêùî
áóëî ç´ãíóòå á´ëüøå).
‚èð´øèòü ßê íàéáåçïå÷í´øå ïîñëàáèòè òèñê òà ÷è
ìîæåòå ‚è çðîáèòü öå áåçïå÷íî. “ ñêëàäíèõ
ñèòóàö´ßõ ¹äèíèé áåçïå÷íèé ìåòîä ïîëßã๠â
òîìó, ùîá â´äêëàñòè âàøó ëàíöþãîâó ïèëêó òà
âèêîðèñòîâóâàòè ëåá´äêó.
‡àãàëüíà ïîðàäà:
‡àéì´òü òàêå ïîëîæåííß, ùîá ‚àì áóëî âèäíî
äåðåâî ÷è ãèëêó, êîëè òèñê îñëàáíå. (71)
‡ðîáèòü îäèí ÷è á´ëüøå íàäð´ç´â íà àáî á´ëß òî÷êè
ìàêñèìàëüíî» íàïðóãè. ‡ðîáèòü ñò´ëüêè íàäð´ç´â
äîñòàòíüî» ãëèáèíè, ñê´ëüêè íåîáõ´äíî äëß òîãî,
ùîá çìåíøèòè òèñê, òà çðîáèòü òàê, ùîá äåðåâî
÷è ã´ëêà çëàìàëàñü ó òî÷ö´ ìàêñèìàëüíî» íàïðóãè.
(69)
èêîëè íå ïðîðóáóéòå êð´çü íàõ´ëåíå äåðåâî ÷è
ã´ëêó!
Ÿêùî ‚àì òðåáà ðîçð´çàòè äåðåâî / ã´ëêó, çðîáèòü
äâà-òðè íàäð´çè íà â´äñòàí´ äþéìà îäèí â´ä
îäíîãî òà ãëèáèíîþ îäèí Ð äâà äþéìè. (72)
ðîäîâæóéòå ð´çàòè ãëèáøå äî òîãî, ïîêè äåðåâî
/ ã´ëêà íå íàõèëèòüñß. (73)
´æòå äåðåâî / ã´ëêó ´ç çîâí´øíüî» ñòîðîíè çëàìó
ï´ñëß òîãî, ßê âîíî íàõèëèëîñß.
Ÿê óíèêíóòè â´ääà÷´
™î ¹ â´ääà÷åþ?
‘ëîâî 'â´ääà÷à' âèêîðèñòîâó¹òüñß äëß îïèñó
ðàïòîâî» ðåàêö´», ßêà ñïðè÷èíþ¹ òå, ùîá
ëàíöþãîâà ïèëêà òà íàïðàâëßþ÷à øèíà
â´äñêî÷èëè â´ä îáÕåêòó, êîëè âåðõíèé êâàäðàíò
ê´í÷èêó íàïðàâëßþ÷î» øèíè, ßêèé â´äîìèé ßê çîíà
â´ääà÷´, äîòîðêà¹òüñß äî îáÕåêòó. (48)
‚´ääà÷à çàâæäè âèíèê๠íà ð´æó÷´é ïîâåðõí´
íàïðàâëßþ÷î» øèíè. Ÿê ïðàâèëî ëàíöþãîâà ïèëêà
òà íàïðàâëßþ÷à øèíà â´äñêàêóþòü óâåðõ òà óá´ê
êîðèñòóâà÷à. äíàê, ëàíöþãîâà ïèëêà ìîæå
ðóõàòèñß é â ´íøó ñòîðîíó â çàëåæíîñò´ â´ä òîãî,
ßê âîíà âèêîðèñòîâóâàëàñü, êîëè çîíà â´ääà÷´
íàïðàâëßþ÷à øèíà äîòîðêíóëàñß îáÕ¹êòó.
‚´ääà÷à ìîæå âèíèêíóòè ò´ëüêè êîëè çîíà â´ääà÷´
íàïðàâëßþ÷î» øèíè òîðêà¹òüñß îáÕ¹êòó. (4)
áð´çêà ñóê´â
åðåêîíàéòèñß â òîìó, ùî ‚è ìîæåòå ñòîßòè òà
ðóõàòèñß áåçïå÷íî. ðàöþéòå ç ë´âîãî áîêó
ñòîâáóðó. ðàöþéòå ßêîìîãà áëèæ÷å ê
ëàíöþãîâ´é ïèëö´ äëß ìàêñèìàëüíîãî êîíòðîëþ.
Ÿêùî ìîæëèâî, çðîáèòü òàê, ùîá ëàíöþãîâà
ïèëêà òèñíóëà ñâî¹þ âàãîþ íà ñòîâáóð. (74)
‘ë´äêóéòå çà ñòîâáóðîì ì´æ ‚àìè òà ëàíöþãîâîþ
ï´ëêîþ, êîëè ðóõà¹òåñß óçäîâæ ñòîâáóðó.
îçð´çàéòå ñòîâáóð íà êîëîäè
§íñòðóêö´» äèâ´òüñß ó ðîçä´ë´ ï´ä çàãîëîâêîì
'ñíîâíèé ñïîñ´á ð´çàííß'.
!
“‚ƒ! ‚´ääà÷à ìîæå âèíèêíóòè
ðàïòîâî òà áóòè äóæå ñèëüíîþ;
â´ääàþ÷è ëàíöþãîâó ïèëêó,
íàïðàâëßþ÷ó øèíó òà ëàíöþã â
ñòîðîíó êîðèñòóâà÷à. Ÿêùî òàêå
òðàïèòüñß êîëè ëàíöþã ðóõà¹òüñß,
öå ìîæå ïðèçâåñòè äî ñåðéîçíèõ,
íàâ´òü ñìåðòåëüíèõ òðàâì. „óæå
âàæëèâî, ùîá ‚è ðîçóì´ëè, ùî
ñïðè÷èíþ¹ â´ääà÷ó, òà ùî ‚è ìîæåòå
óíèêíóòè »» âíàñë´äîê îáåðåæíîñò´,
çàñòîñîâóþ÷è ïðàâèëüíó òåõíîëîã´þ
ðîáîòè.
!
“‚ƒ! ´ëüø´ñòü âèïàäê´â â´ääà÷´
âèíèê๠ïðè îáð´çóâàíí´ ã´ëîê. å
âèêîðèñòóâóéòå çîíó â´ääà÷è
íàïðàâëßþ÷î» øèíè ïèëêè. óäüòå
îñîáëèâî îáåðåæí´ òà óíèêàéòå
êîíòàêòó íîñêà íàïðàâëßþ÷î» øèíè
ïèëêè ç êîëîäîþ, ´íøèìè ã´ëêàìè ÷è
îáÕ¹êòàìè. óäüòå äóæå îáåðåæí´ ç
íàõèëåíèìè ã´ëêàìè. ‚îíè ìîæóòü
â´äñêî÷èòè ó ‚àøó ñòîðîíó òà
ñïðè÷èíèòè âòðàòó êîíòðîëþ, ùî
ïðèçâåäå äî òðàâìè.
background
’…•§—… ‘‹“ƒ‚“‚Ÿ
554 – Ukrainian
‡àãàëüíå
Šîðèñòóâà÷ ïîâèíåí âèêîíóâàòè ëèøå ò´ çàõîäè
ç òåõí´÷íîãî îáñëóãîâóâàííß, ßê´ îïèñàíî ó
îñ´áíèêó êîðèñòóâà÷à. ´ëüø ñåðéîçí´ ðîáîòè
ïîâèíí´ âèêîíóâàòèñß ïðàö´âíèêàìè â´äïîâ´äíèõ
öåíòð´â îáñëóãîâóâàííß.
åðåâ´ðêà, äîãëßä òà
îáñëóãîâóâàííß çàõèñíîãî
ñïîðßäæåííß ëàíöþãîâî»
ïèëêè.
‹àíöþãîâå ãàëüìî òà êîæóõ äëß
ïåðåäíüî» ðóêè
åðåâ´ðêà êîæóõó äëß ïåðåäíüî» ðóêè
“ïåâí´òüñß, ùî êîæóõ äëß ïåðåäíüî» ðóêè íå
ïîøêîäæåíèé òà íà íüîìó íåì๠òàêèõ
äåôåêò´â ßê òð´ùèíè. (75)
åðåñóíüòå ïåðåäíþ îãîðîæó äëß çàõèñòó
ðóê, ùîá âïåâíèòèñß ó òîìó, ùî âîíà â´ëüíî
ïåðåñóâà¹òüñß ´ íàä´éíî ïðèêð´ïëåíà äî
´íñòðóìåíòà. (76)
åðåâ´ðêà ðîáîòè ´íåðö´éíîãî ãàëüìà
îêëàä´òü âèìêíåíó ëàíöþãîâó ïèëêó íà
ïåíü àáî ´íøó ñò´éêó ïîâåðõíþ. ‚´äïóñò´òü
ïåðåäíþ ðó÷êó òà äàéòå ëàíöþãîâ´é ïèëö´
îïóñêàòèñß ï´ä âëàñíîþ âàãîþ, ïîâåðòàþ÷è
íàâêîëî çàäíþ ðó÷êó â íàïðßìêó ïíß.
Šîëè íàïðàâëßþ÷à øèíà òîðêíåòüñß ïíß, ãàëüìî
ïîâèííå ñïðàöþâàòè. (77)
åðåâ´ðêà òðèãåðó ãàëüìà
“â´ìêí´òü ëàíöþãîâó ïèëêó. ðè öüîìó
ëàíöþã íå ïîâèíåí òîðêàòèñß çåìë´ òà ´íøèõ
ïðåäìåò´â. §íñòðóêö´» äèâ´òüñß ï´ä çàãîëîâêîì
'óñê òà âèìêíåííß'.
Œ´öíî â´çüì´òü ó ðóêè ëàíöþãîâó ïèëêó,
óçßâøè »» çà ðóê´âÕß. (44)
‚´äêðèéòå ïîâí´ñòþ äðîñåëü òà àêòèâóéòå
ëàíöþãîâå ãàëüìî, íàõèëßþ÷è ë´âîñòîðîíí¹
çàïÕßñòß âïåðåä äî êîæóõó äëß ïåðåäíüî»
ðóêè. å â´äïóñêàéòå ïåðåäíå ðóê´âß. ‹àíöþã
ïîâèíåí íåãàéíî çóïèíèòèñß. (78)
‡àïîá´æíèê
åðåâ´ðòå, ÷è áëîêó¹òüñß êóðîê-âèìèêà÷ íà
õîëîñòîìó õîä´, êîëè â´äïóñêà¹òüñß
çàïîá´æíèê. (79)
àòèñí´òü êóðîê-âèìèêà÷ òà ïåðåâ´ðòå, ÷è
ïîâåðòà¹òüñß â´í ó ïî÷àòêîâå ïîëîæåííß,
êîëè éîãî â´äïóñòèòè. (80)
åðåâ´ðòå, ÷è â´ëüíî ðóõà¹òüñß çàïîá´æíèê òà
÷è íàëåæíèì ÷èíîì ïðàöþþòü ïîâîðîòí´
ïðóæèíè. (81)
“â´ìêí´òü ëàíöþãîâó ïèëêó íà ïîâíó
ïîòóæí´ñòü. ‚´äïóñò´òü êóðîê-âèìèêà÷ òà
ïåðåêîíàéòåñß, ùî ëàíöþã ïèëêè çóïèíèâñß ´
á´ëüøå íå ðóõà¹òüñß.
“ëîâëþâà÷ ëàíöþãà
åðåêîíàéòåñß â òîìó, ùî ô´êñàòîð ëàíöþãà
íå ïîøêîäæåíèé òà ì´öíî ïðèëßã๠äî
êîðïóñó ëàíöþãîâî» ïèëêè. (82)
‘èñòåìà îõîëîäæåííß
™îá çàïîá´ãòè ïåðåãð´âàííþ äâèãóíà, ´íñòðóìåíò
îáëàäíàíî ñèñòåìîþ îõîëîäæåííß.
‚îíà ñêëàäà¹òüñß ç:
1 òâ´ð âñìîêòóâàííß ïîâ´òðß (ï´ä ìåõàí´÷íèì
ïóñêîâèì ïðèñòðî¹ì).
2 ‚åíòèëßòîð íà äâèãóí´.
‘èñòåìó îõîëîäæåííß ñë´ä ÷èñòèòè ðàç íà
òèæäåíü, à ßêùî öüîãî âèìàãàþòü óìîâè -
÷àñò´øå. îáîòà ´ç çàáðóäíåíîþ àáî çàáèòîþ
ñèñòåìîþ îõîëîäæåííß ñïðè÷èíèòü
ïåðåãð´âàííß äâèãóíà, ùî ïðèçâåäå äî
ïîøêîäæåííß ´íñòðóìåíòà.
!
“‚ƒ! åðåä ìîíòàæåì, òåõí´÷íèì
îáñëóãîâóâàííßì ÷è ïåðåâ´ðêîþ
ëàíöþãîâî» ïèëêè îáîâÕßçêîâî
â´äÕ¹äíóéòå »» â´ä æèâëåííß.
‡âåðí´òü óâàãó! ™îá ïðîâîäèòè îáñëóãîâóâàííß
òà ðîáîòè ç ðåìîíòó, ïîòð´áíî ìàòè ñïåö´àëüíó
ï´äãîòîâêó. –å îñîáëèâî ñòîñó¹òüñß
ñïîðßäæåííß äëß áåçïå÷íî» ðîáîòè. Ÿêùî ‚àø
´íñòðóìåíò íå â´äïîâ´ä๠ïðèíàéìí´ îäí´é ´ç
âèìîã ïåðåâ´ðêè ìè ðåêîìåíäó¹ìî çâåðíóòüñß
äî íàéáëèæ÷î» ìàéñòåðí´ ç îáñëóãîâóâàííß.
background
Ukrainian – 555
’…•§—… ‘‹“ƒ‚“‚Ÿ
ƒðàô´ê ïðîâåäåííß òåõí´÷íîãî îáñëóãîâóâàííß
îäà¹ìî ïåðåë´ê çàõîä´â òåõí´÷íîãî îáñëóãîâóâàííß, ßê´ ñë´ä âèêîíóâàòè. ´ëüø´ñòü ïóíêò´â îïèñàíà
ó ÷àñòèí´ "’åõí´÷íå îáñëóãîâóâàííß".
´ä ÷àñ êîæíîãî âèêîðèñòàííß åãóëßðíî åð´îäè÷íî
ðî÷èñò´òü çîâí´øí´ ÷àñòèíè
´íñòðóìåíòà.
‚èäàëèòå íàïèëêîì óñ´
çàóñåíöû ç êðà»â îñ´.
åðåâ´ðòå íàä´éí´ñòü
ñïðàöüîâóâàííß êóðêà-
âèìèêà÷à (çàïîá´æíèêà òà
ñàìîãî êóðêà-âèìèêà÷à).
‘ïîðîæí´òü ìàñëßíèé áàê ´
î÷èñòüòå éîãî çñåðåäèíè.
÷èñòüòå ãàëüìî ëàíöþãà ´
ïåðåâ´ðòå éîãî áåçïå÷íå
ôóíêö´îíóâàííß.
åðåêîíàéòåñß, ùî ëàíöþãîâèé
óëîâëþâà÷ íåïîøêîäæåíèé, ´
çàì´í´òü öå, ßêùî íåîáõ´äíî.
áåðåæíî ïðîäóéòå
âåíòèëßö´éí´ îòâîðè çàðßäíîãî
ïðèñòðîþ òà àêóìóëßòîðà
ñòèñíåíèì ïîâ´òðßì.
ƒàéêó ñë´ä ïîâåðòàòè ùîäíß
äëß á´ëüø ð´âíîì´ðíîãî çíîñó.
åðåâ´ðòå, ùî ìàñòèëüíèé îòâ´ð
ó ãàéö´ íå çàñì´÷åí. ÷èñòèòå
êàíàâêó â ãàéö´.
åðåâ´ðòå, ùî â´ñü ´ ëàíöþã
ìàþòü äîñòàòíþ ê´ëüê´ñòü
çìàùåííß.
åðåâ´ðòå, ÷è íåì๠íà ëàíöþç´
ïèëè âèäèìèõ òð´ùèí â
çàêëåïêàõ ´ çÕ¹äíàííßõ, ÷è íå
ñòàâ ëàíöþã äóæå æîðñòêî» ´ ÷è
íå äóæå çíîøåí´ çàêëåïêè ´
çÕ¹äíàííß ëàíöþãà. ‡àì´í´òü â
ðàç´ ïîòðåáè.
‡àòî÷èòå ëàíöþã ´ ïåðåâ´ðòå »»
íàòßã ´ ñòàí. åðåâ´ðòå âåäó÷ó
øåñò´ðíþ íà íàäëèøêîâèé çíîñ ´
ïðè íåîáõ´äíîñò´ çàì´íèòå.
ðî÷èñò´òü ïîâ´òðåçàá´ðíèê
´íñòðóìåíòà.
åðåâ´ðòå, ùîá ãàéêè ´ ãâèíòè
áóëè äîáðå çàòßãíóò´.
background
556 – Ukrainian
’…•§—§ •Š’…ˆ‘’ˆŠˆ
’åõí´÷í´ äàí´
ðèì´òêà 1: ´âåíü âèêèä´â øóìó ó íàâêîëèøí¹ ñåðåäîâèùå, ùî âèì´ðþ¹òüñß ñèëîþ çâóêó (L
WA
)
â´äïîâ´ä๠äèðåêòèâ´ ¸‘ 2000/14/¸‘ „îäàòêîì V.
ðèì´òêà 2: …êâ´âàëåíò ð´âíß çâóêîâîãî òèñêó, çã´äíî ç´ ñòàíäàðòîì ISO 22868, îá÷èñëþ¹òüñß ó
âèãëßä´ ñóìè åíåðã´» çà ïåâíèé ïðîì´æîê ÷àñó çà ð´çíèõ óìîâ ïðàö´ òà ð´âí´â çâóêîâîãî òèñêó òà óìîâ
ïðàö´. ’èïîâèé ñòàòèñòè÷íèé ðîçêèä äëß åêâ´âàëåíòíèõ ð´âí´â çâóêîâîãî òèñêó çàçâè÷àé ßâëß¹
ñîáîþ â´äõèëåííß â ðîçì´ð´ 2,5ä ().
ðèì´òêà 3: ´âåíü â´áðàö´» â´äïîâ´ä๠ñòàíäàðòó EN 60745-213. ‚êàçàí´ äàí´ ùîäî ð´âíß â´áðàö´» ìàþòü
ñòàíäàðòíó ñòàòèñòè÷íó ðîçá´æí´ñòü (ñòàíäàðòíå â´äõèëåííß) ó 1,5 ì/ñ
2
. „àí´ ïðî â´áðàö´þ çàßâëåí´
âèõîäß÷è ç âèì´ð´â, çðîáëåíèõ íà ìàøèí´, îñíàùåí´é øèíîþ òà ëàíöþãîì ðåêîìåíäîâàíîãî òèïó.
418EL 420EL
…ëåêòðîäâèãóí
’èï
„âèãóíè çì´ííîãî
ñòðóìó
„âèãóíè çì´ííîãî
ñòðóìó
îòóæí´ñòü 1800W 2000 ‚ò
„´àïàçîí íàïðóãè 230-240V 230-240V
‘èñòåìà çìàùóâàííß
’èï ìàñòèëüíîãî íàñîñà âòîìàòè÷íà âòîìàòè÷íèé
áÕ¹ì ìàñëà ó äâèãóí´, ë´òðè 0,20 0,20
‚àãà
‹àíöþãîâà ïèëêà áåç ïèëüíî» øèíè òà ëàíöþãà, ç
ïîðîæí´ì áàêîì ï´ä îëèâó äëß ëàíöþãà, êã
4.7 4.7
˜óìîâ´ âèêèäè (äèâèñß ïðèì´òêó 1)
´âåíü çâóêîâî» ïîòóæíîñò´, âèì´ðßíèé ó ä (A) 101,9 101,9
´âåíü çâóêîâî» ïîòóæíîñò´, ãàðàíòîâàíèé L
WA
ä (A) 103 103
‡âóêîâèé ð´âåíü (äèâèñß ïðèì´òêó 2)
…êâ´âàëåíòíèé ð´âåíü øóìîâîãî òèñêó ó âóñ´
îïåðàòîðà, ä(A)
90,8 90,8
…êâ´âàëåíòí´ ð´âí´ â´áðàö´», a h (äèâèñß ïðèì´òêó 3)
åðåäí¹ ðóê´âÕß, ì/ñ 2 5,2 5,2
‡àäíå ðóê´âÕß, ì/ñ 2 3,9 3,9
‚´äïîâ´äíà íåâèçíà÷åí´ñòü K, ì/ñ
2
1,5 1,5
‹àíöþã/íàïðàâëßþ÷à øèíà
åêîìåíäîâàíà äîâæèíà íàïðàâëßþ÷î» øèíè, äþéì/
ñì
14/35 16/40
„îâæèíà, ùî âèêîðèñòîâó¹òüñß äëß ð´çàííß, äþéì/
ñì
12.5/32 14/35.5
’èï ïðèâ´äíîãî áàðàáàíó/ê´ëüê´ñòü çóáö´â Spur/6 Spur/6
Œàêñèìàëüíà øâèäê´ñòü ðóõó ëàíöþãà, ì/ñ 14.5 14.5
!
Håáåçëå÷íî! ´âåíü â´áðàö´» ïðè åêñïëóàòàö´» åëåêòðî´íñòðóìåíòó ìîæå â´äð´çíßòèñß â´ä
çàßâëåíîãî çàãàëüíîãî çíà÷åííß çàëåæíî â´ä ñïîñîáó âèêîðèñòàííß ´íñòðóìåíòà.
ïåðàòîðè ïîâèíí´ âèçíà÷èòè íàëåæí´ çàõîäè áåçïåêè, âèõîäß÷è ç îö´íêè íåáåçïåê â
ðåàëüíèõ óìîâàõ åêñïëóàòàö´» (ç óðàõóâàííßì âñ´õ åòàï´â ðîáî÷îãî öèêëó - ó òîìó ÷èñë´,
êîëè ´íñòðóìåíò âèìêíåíèé àáî ïðàöþ¹ áåç íàâàíòàæåííß (íà äîäàòîê äî ÷àñó ðîáîòè
ï´ñëß çàïóñêà êóðêîì)).
background
Ukrainian – 557
’…•§—§ •Š’…ˆ‘’ˆŠˆ
Šîìá´íàö´» íàïðàâëßþ÷î» øèíè òà ëàíöþãà
àâåäåí´ íèæ÷å ð´çàëüí´ íàñàäêè ðåêîìåíäîâàíî äëß âèêîðèñòàííß ç ìîäåëßìè Husqvarna 418 EL òà
420 EL.
àãîñòðþâàííß ëàíöþãîâî» ïèëêè òà íàïèëêè
„åêëàðàö´ß â´äïîâ´äíîñò´ ñòàíäàðòàì ¸âðîïåéñüêîãî ‘îþçó
(‹èøå äëß êðà»í ¸âðîïè)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sweden, òåë.:+46-36-146500, çàßâëß¹ ç ïîâíîþ â´äïîâ´äàëüí´ñòþ,
ùî äðîòîâ´ åëåêòðè÷í´ ëàíöþãîâ´ ïèëêè 418 EL ´ 420 EL ´ç ñåð´éíèìè íîìåðàìè 2016 ðîêó òà íîâ´øèìè
(ð´ê âèïóñêó òà ñåð´éíèé íîìåð ÷´òêî âêàçàíî íà ïàñïîðòí´é òàáëè÷ö´), â´äïîâ´äàþòü âèìîãàì
äèðåêòèâ ðàäè ¸‘:
- â´ä 17 òðàâíß 2006 ð. 'ñòîñîâíî ìåõàí´÷íîãî îáëàäíàííß' 2006/42/EC.
- â´ä 26 ëþòîãî 2014 ðîêó. Óïðî åëåêòðîìàãí´òíó ñóì´ñí´ñòüÓ 2014/30/EU.
- â´ä 8 òðàâíß 2000 ð. Óïðî øóìîâ´ âèêèäè â íàâêîëèøí¹ ñåðåäîâèùåÓ2000/14/EC.
- â´ä 8 ÷åðâíß 2011 ðîêó Çïðî îáìåæåííß âèêîðèñòàííß äåßêèõ íåáåçïå÷íèõ ðå÷îâèíÈ 2011/65/EU.
‚èðîáè â´äïîâ´äàþòü òàêèì ñòàíäàðòàì:
EN 60745-1:2009 + A11:2010, EN 60745-2-13:2009 + A1:2010, EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011, EN
55014-2:2015, EN 61000-3-2:2014, EN 61000-3-3:2013
îâ´äîìëåíèé îðãàí:
Šîìïàí´ß NB2140, DEKRA Testing and Certification Gmbh, çàðå¹ñòðîâàíà çà àäðåñîþ Enderstra§e 92b,
01277 Dresden, Germany (´ìå÷÷èíà), âèêîíàëà òèïîâó ïåðåâ´ðêó EC çã´äíî ç ïóíêòîì 3b ñòàòò´ 12
äèðåêòèâè àäè ¸‘ Çðî ìàøèíè òà ìåõàí´çìèÈ (2006/42/EC). ‘åðòèô´êàòè òèïîâî» ïåðåâ´ðêè …‘
çã´äíî ç äîäàòêîì IX ìàþòü íîìåðè: 4815039.16001-1
§íôîðìàö´þ ñòîñîâíî øóìîâèõ âèêèä´â äèâ´òüñß ó ðîçä´ë´ "’åõí´÷í´ äàí´".
‹àíöþãîâà ïèëêà, ùî ïîñòàâëß¹òüñß, â´äïîâ´ä๠åêçåìïëßðó, ßêèé ïðîéøîâ òèïîâó ïåðåâ´ðêó …‘.
Huskvarna 1 âåðåñåíü 2016
Lars Roos, äèðåêòîð ç ïèòàíü ðîçâèòêó (“ïîâíîâàæåíèé ïðåäñòàâíèê êîìïàí´» Husqvarna AB, ùî
â´äïîâ´ä๠çà òåõí´÷íó äîêóìåíòàö´þ).
ìîäåëü
àïðàâëßþ÷à øèíà ‹àíöþã
„îâæèíà, ñì/
äþéì´â
‡óá,
äþéì
˜èðèíà
íàäð´çó,
ìì
Maêñèìàëüíà ê´ëüê´ñòü
çóá´â íà áàðàáàí´
íàïðàâëßþ÷î» øèíè
ïèëêè
’èï
„îâæèíà,
ëàíêè
ïðèâîäó
(Ü)
418 EL 14 (35)
3/8 1,3 7T
Husqvarna
H37
52
420 EL 16 (40) 56
inch/mm inch/mm
3
75
5/32 / 4,0 80
o
30
o
00
0.025 / 0,65
o
5796536-01
background
∂¶∂•∏°∏™∏ ™ÀMμ√§ø¡
558 – Greek
™‡ÌßÔÏ· ¿Óˆ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·:
ªÂÙ¿ÊÚ·ÛË ·fi ÙȘ ÚˆÙfiÙ˘˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘ ÛÙË
™Ô˘Ë‰È΋ ÁÏÒÛÛ·.
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! Δ· ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓ·
ÌÔÚ› Ó· Á›ÓÔ˘Ó ÂÈΛӉ˘Ó·! ∏
·ÚfiÛ¯ÙË ‹ Ï·Óı·Ṳ̂ÓË ¯Ú‹ÛË ÌÔÚ›
Ó· ¤¯ÂÈ ˆ˜ ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· ÛÔß·Úfi ‹
ı·Ó¿ÛÈÌÔ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi ÙÔ˘ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ ‹ ¿ÏÏˆÓ ·ÙfïÓ.
¢È·ß¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ √‰ËÁ›Â˜
¯Ú‹Ûˆ˜ Î·È Î·Ù·ÓÔ‹ÛÙ ÙÔ ÂÚȯfiÌÂÓÔ
ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙÂ:
∂ÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÎÚ¿ÓÔ˜
¶ÚÔÛÙ·Û›· ·ÎÔ‹˜
¶ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á˘·ÏÈ¿ ‹ ‰ÈÎÙ˘ˆÙ‹ Ì¿Ûη
∞˘Ùfi ÙÔ ÚÔ˚fiÓ Â›Ó·È Û‡ÌʈÓÔ Ì ÙȘ
ÈÛ¯‡Ô˘Û˜ Ô‰ËÁ›Â˜ Ù˘ ∂K.
∏ÎÔÌ¤˜ ıÔÚ‡ßˆÓ ÛÙÔ ËÚÈß¿ÏÏÔÓ
Û‡Ìʈӷ ÌË ÙËÓ √‰ËÁ›· Ù˘
∏˘Úˆ·˚΋˜ ∫ÔÈÓfiÙËÙ·˜ (∏K). √È
ËÎÔÌ¤˜ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜
·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÛÙÔ ÎËʿϷÈÔ Δ˯ÓÈο
¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο Î·È ÛÙËÓ ÈӷΛ‰· ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜.
∫·È Ù· ‰‡Ô ¯¤ÚÈ· ÙÔ˘ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ Ú¤ÂÈ Ó·
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È ÁÈ· ÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÌfi ÙÔ˘
·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘.
ªËÓ ¯ÂÈÚ›˙ÂÛÙ ÔÙ¤ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ,
ÎÚ·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔ ÌfiÓÔ Ì ÙÔ ¤Ó· ¯¤ÚÈ.
ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÔÙ¤ ÙË Ì‡ÙË Ù˘ Ͽ̷˜ Ó·
¤ÚıÂÈ Û Â·Ê‹ Ì οÔÈÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ.
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ªÔÚ› Ó· ÚÔÎÏËı›
ÎÏÒÙÛËÌ· fiÙ·Ó Ë Ì‡ÙË Ù˘ Ͽ̷˜ ¤ÚıÂÈ
Û Â·Ê‹ Ì ¤Ó· ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ Î·È Ó·
Â¤ÏıÂÈ ÌÈ· ·ÓÙ›‰Ú·ÛË Ô˘ ÙÈÓ¿˙ÂÈ ÙË
Ͽ̷ ÚÔ˜ Ù· ¿Óˆ Î·È ›Ûˆ ÚÔ˜ ÙÔÓ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹. ∞˘Ùfi
ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÛÔß·Úfi ·ÙÔÌÈÎfi ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi.
∫·Ù‡ı˘ÓÛË ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ Ù˘
·Ï˘Û›‰·˜ ÚÈÔÓÈÔ‡ Î·È Ì¤ÁÈÛÙÔ
Ì‹ÎÔ˜ Ù˘ Ͽ̷˜ Ô‰‹ÁËÛ˘.
∞ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙÂ Ù˘¯fiÓ ·ÚÈÛÙ¿ÌÂÓ·
¿ÙÔÌ·.
∞ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ ÊȘ ÚÈÓ ·fi ÙË Ú‡ıÌÈÛË
‹ ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi.
∫›Ó‰˘ÓÔ˜ ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜.
∞ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ·Ì¤Ûˆ˜ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ
·ÚÔ¯‹ Ú‡̷ÙÔ˜, Â¿Ó ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ¤¯ÂÈ
˘ÔÛÙ› ˙ËÌÈ¿ ‹ ¤¯ÂÈ ÎÔ›.
ºÚ¤ÓÔ ·Ï˘Û›‰·˜ ÂÓÂÚÁÔÔÈË̤ÓÔ
(‰ÂÍÈ¿) ºÚ¤ÓÔ ·Ï˘Û›‰·˜
·ÂÓÂÚÁÔÔÈË̤ÓÔ (·ÚÈÛÙÂÚ¿)
¶Ï‹ÚˆÛË Ï·‰ÈÔ‡ ·Ï˘Û›‰·˜
¶ÂÚÈß·ÏÏÔÓÙÈ΋ Û‹Ì·ÓÛË.
ΔÔ Û‡ÌßÔÏÔ
ÛÙÔ ÚÔ˚fiÓ ‹ ÛÙË Û˘Û΢·Û›· ÙÔ˘
˘Ô‰ËÏÒÓÂÈ fiÙÈ Ë ·fiÚÚÈ„Ë ·˘ÙÔ‡ ÙÔ˘
ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ ‰ÂÓ ÌÔÚ› Ó· Á›ÓÂÈ fiˆ˜ ÌÂ
Ù· ÔÈÎȷο ·ÔÚ›ÌÌ·Ù·. £· Ú¤ÂÈ Ó·
ÌÂÙ·ÊÂÚı› Û ηٿÏÏËÏÔ ÛÙ·ıÌfi
·Ó·Î‡ÎψÛ˘ ÁÈ· ·Ó·Î‡ÎψÛË ÙˆÓ
ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ Î·È ËÏÂÎÙÚÔÓÈÎÒÓ
ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ ÙÔ˘.
ªËÓ ÂÎı¤ÙÂÙ Û ‚ÚÔ¯‹.
¢ÈÏ‹ ÌfiÓˆÛË
Δ· ˘fiÏÔÈ· Û‡ÌßÔÏ·/ÂÈÁڷʤ˜ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜
·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È Û ÂȉÈΤ˜ ··ÈÙ‹ÛÂȘ ÁÈ· ÂÎϋڈÛË
ÚԉȷÁÚ·ÊÒÓ ¤ÁÎÚÈÛ˘ Û ÔÚÈṲ̂Ó˜ ·ÁÔÚ¤˜.
background
∂¶∂•∏°∏™∏ ™ÀMμ√§ø¡
Greek
559
™‡ÌßÔÏ· ÛÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜:
∞ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙ ¿ÓÙ· ÙÔ ÚÔ˚fiÓ ·fi ÙËÓ
·ÚÔ¯‹ Ú‡̷ÙÔ˜ ηٿ ÙË
Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË, ÙÔÓ ¤ÏÂÁ¯Ô ‹/Î·È ÙËÓ
ÂÎÙ¤ÏÂÛË ÂÚÁ·ÛÈÒÓ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘.
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙ ÂÁÎÂÎÚÈ̤ӷ
ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á¿ÓÙÈ·.
∞·ÈÙÂ›Ù·È Ù·ÎÙÈÎfi˜ ηı·ÚÈÛÌfi˜.
√ÙÈÎfi˜ ¤ÏÂÁ¯Ô˜.
ΔÔ ·Ï˘ÛfiÊÚÂÓÔ Ó· Â›Ó·È Û˘Ó‰Â̤ÓÔ
fiÙ·Ó Ì·›ÓÂÈ ÌÚÔ˜ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ.
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ªÔÚ› Ó·
ÚÔÎÏËı› ÎÏÒÙÛËÌ· fiÙ·Ó Ë Ì‡ÙË Ù˘
Ͽ̷˜ ¤ÚıÂÈ Û Â·Ê‹ Ì ¤Ó·
·ÓÙÈΛÌÂÓÔ Î·È Ó· Â¤ÏıÂÈ ÌÈ·
·ÓÙ›‰Ú·ÛË Ô˘ ÙÈÓ¿˙ÂÈ ÙË Ï¿Ì· ÚÔ˜
Ù· ¿Óˆ Î·È ›Ûˆ ÚÔ˜ ÙÔÓ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹.
∞˘Ùfi ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÛÔß·Úfi
·ÙÔÌÈÎfi ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi.
¶ÂÚȯfiÌÂÓ· Û˘Û΢·Û›·˜:
∞Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ
∞Ï˘Û›‰· ÚÈÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜
§¿Ì·
∂Á¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ¯Ú‹Û˘
£‹ÎË ÚÔÛÙ·Û›·˜ Ͽ̷˜
™ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ¿ Û·˜ ı· ‚Ú›Ù ٷ ·Ú·Î¿Ùˆ Û‹Ì·Ù·.
20
20
20
20
background
¶∂ƒπ∂Ã√M∂¡∞
560 – Greek
¶ÂÚȯfiÌÂÓ·
∂¶∂•∏°∏™∏ ™ÀMμ√§ø¡
™‡ÌßÔÏ· ¿Óˆ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·: ............................ 558
™‡ÌßÔÏ· ÛÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜: ......................... 559
¶ÂÚȯfiÌÂÓ· Û˘Û΢·Û›·˜: ................................. 559
¶∂ƒπ∂Ã√M∂¡∞
¶ÂÚȯfiÌÂÓ· ......................................................... 560
∂π™∞°ø°∏
∞Á·ËÙ¤ ÂÏ¿ÙË! .................................................. 561
Δπ ∂π¡∞π Δπ;
ΔÈ Â›Ó·È ÙÈ ÛÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ; ................................ 561
°∂¡π∫∂™ √¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™
°ÂÓÈΤ˜ ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡
ÂÚÁ·Ï›Ԣ ............................................................. 562
∂Ó¤ÚÁÂȘ ÚÈÓ ı¤ÛÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ¤Ó·
ηÈÓÔ‡ÚÁÈÔ ÚÈfiÓÈ ................................................. 565
™ËÌ·ÓÙÈÎfi ............................................................. 566
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙ ÎÔÈÓ‹ ÏÔÁÈ΋ ................. 566
∞ÙÔÌÈÎfi˜ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ ................ 566
¶ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ .. 567
ºÚ¤ÓÔ ·Ï˘Û›‰·˜ Î·È ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ ·ÚÈÛÙÂÚÔ‡
¯ÂÚÈÔ‡ ................................................................... 567
∫ÔÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ ........................................... 568
™À¡∞ƒM√§√°∏™∏
MÔÓÙ¿ÚÈÛÌ· Ô‰ËÁÔ‡ Î·È ·Ï˘Û›‰·˜ ...................... 573
•∂∫π¡∏M∞ ∫∞π ™Δ∞M∞Δ∏M∞
•ÂΛÓËÌ· Î·È ÛÙ·Ì¿ÙËÌ· ...................................... 574
Δ∂áπ∫∏ ∂ƒ°∞™π∞™
¶ÚÈÓ ·fi ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ¯Ú‹ÛË: ............................. 575
°ÂÓÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ÂÚÁ·Û›·˜ .................................... 575
∂Ó¤ÚÁÂȘ ÚfiÏ˄˘ ÎψÙÛ‹Ì·ÙÔ˜ .................... 579
™À¡Δ∏ƒ∏™∏
°ÂÓÈο ................................................................... 580
∂ÏÂÁ¯Ô˜, Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Î·È Û¤ÚßȘ ÙÔ˘
ÚÔÛٷ٢ÙÈÎÔ‡ ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡ ÙÔ˘ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘ 580
§›·ÓÛË ·ÎÚ·›Ô˘ ÙÚÔ¯Ô‡ Ô‰ËÁÔ‡ ........................ 580
™‡ÛÙËÌ· „‡Í˘ .................................................... 580
¶ÚfiÁÚ·ÌÌ· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ...................................... 581
Δ∂áπ∫∞ ™Δ√πÃ∂π∞
Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›· .................................................. 582
™˘Ó‰˘·ÛÌÔ› Ô‰ËÁÔ‡ Î·È ·Ï˘Û›‰·˜ ....................... 583
ΔÚfi¯ÈÛÌ· Î·È Ô‰ËÁÔ› ÙÚÔ¯›ÛÌ·ÙÔ˜ ·Ï˘Û›‰·˜ ...... 583
∂K–μÂß·›ˆÛË Û˘Ìʈӛ·˜ .................................... 583
background
∂π™∞°ø°∏
Greek
561
∞Á·ËÙ¤ ÂÏ¿ÙË!
™˘Á¯·ÚËÙ‹ÚÈ· ÁÈ· ÙËÓ ÂÈÏÔÁ‹ Û·˜ Ó· ·ÁÔÚ¿ÛÂÙ ¤Ó·
ÚÔ˚fiÓ Ù˘ Husqvarna! √È Ú›˙˜ Ù˘ ∏usqvarna ÊÙ¿ÓÔ˘Ó
̤¯ÚÈ ÙÔ 1689, ÙfiÙ Ô˘ Ô ‚·ÛÈÏÈ¿˜ ∫¿ÚÔÏÔ˜ Ô 11Ô˜
¤ÛÙËÛ ÛÙȘ fi¯ı˜ ÙÔ˘ ÔÙ·ÌÔ‡ Huskvarna ¤Ó·
ÂÚÁÔÛÙ¿ÛÈÔ Î·Ù·Û΢‹˜ ˘ÚÔ‚fiÏˆÓ fiψÓ. ∏
ÂÁηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ÂÚÁÔÛÙ·Û›Ô˘ ÛÙȘ fi¯ı˜ ÙÔ˘ ÔÙ·ÌÔ‡
›¯Â ÏÔÁÈ΋ ‚¿ÛË, ηıÒ˜ ÙÔ ÔÙ¿ÌÈ ¯ÚË̢ۛ ÁÈ· ÙËÓ
·Ú·ÁˆÁ‹ ÎÈÓËÙ‹ÚÈ·˜ ‰‡Ó·Ì˘, ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÒÓÙ·˜ ¤ÙÛÈ Î·È
ˆ˜ ÂÚÁÔÛÙ¿ÛÈÔ ·Ú·ÁˆÁ‹˜ ÂÓ¤ÚÁÂÈ·˜ ·fi
˘‰·ÙfiÙˆÛË. ™  ·˘Ù¿ Ù· 300 Î·È ¿Óˆ ¯ÚfiÓÈ·
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÙÔ˘ ÂÚÁÔÛÙ·Û›Ô˘ Ù˘ Husqvarna, ¤¯Ô˘Ó
ηٷÛ΢·ÛÙ› ·Ì¤ÙÚËÙ· ÚÔ˚fiÓÙ·, ·fi ÛfiÌ˜
η˘ÛfiÍ˘ÏˆÓ Ì¤¯ÚÈ ÌÔÓÙ¤ÚÓ˜ ËÏÂÎÙÚÈΤ˜ ÎÔ˘˙›Ó˜,
Ú·ÙÔÌ˯·Ó¤˜, Ô‰‹Ï·Ù·, ÌÔÙÔÛÈÎϤÙ˜ ÎÏ. ΔÔ 1956
·ÚÔ˘ÛÈ¿ÛÙËΠÛÙËÓ ·ÁÔÚ¿ ÙÔ ÚÒÙÔ ¯ÔÚÙÔÎÔÙÈÎfi ηÈ
ÙÔ 1959 ·ÎÔÏÔ‡ıËÛ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ, Î·È ¤ˆ˜ Û‹ÌÂÚ· Ë
Husqvarna ‰Ú·ÛÙËÚÈÔÔÈÂ›Ù·È Û ·˘Ù¿ Ù· Ï·›ÛÈ·.
∏ Husqvarna Â›Ó·È Û‹ÌÂÚ· ¤Ó·˜ ·Ô ÙÔ˘˜ ÚˆÙÔfiÚÔ˘˜
ηٷÛ΢·ÛÙ¤˜ ÛÙÔÓ ÎfiÛÌÔ ÛÙ· ÚÔ˚fiÓÙ· ‰·ÛÔÎÔÌ›·˜
Î·È ÎËÔ˘ÚÈ΋˜ ß¿˙ÔÓÙ·˜ ‡„ÈÛÙË ÚÔÙÂÚ·ÈfiÙËÙ· ÛÙËÓ
ÔÈfiÙËÙ· Î·È ÙËÓ ·fi‰ÔÛË. ∏ ÂȯÂÈÚËÌ·ÙÈ΋ Ì·˜
ÊÈÏÔÛÔÊ›· Â›Ó·È Ó· ·Ó·Ù‡ÛÔ˘ÌÂ, Ó· ·Ú¿ÁÔ˘ÌÂ Î·È Ó·
ÚÔÛʤÚÔ˘Ì ÛÙËÓ ·ÁÔÚ¿ ÚÔ˚fiÓÙ· Ì ÎÈÓËÙ‹Ú˜
ÛÙÔ˘˜ ÙÔÌ›˜ Ù˘ ‰·ÛÔÎÔÌ›·˜, Ù˘ ÎËÔ˘ÚÈ΋˜ ηıÒ˜
Î·È ÛÙËÓ ÔÈÎÔ‰ÔÌÈ΋ Î·È Î·Ù·Û΢·ÛÙÈ΋ ßÈÔÌ˯·Ó›·. √
ÛÙfi¯Ô˜ Ù˘ Husqvarna Â›Ó·È Ó· ßÚ›ÛÎÂÙ·È ÛÙËÓ ÎÔÚ˘Ê‹
fiÛÔ ·ÊÔÚ¿ ÙËÓ ÂÚÁÔÓÔÌ›·, ÙË ÊÈÏÈÎfiÙËÙ· ÚÔ˜ ÙÔÓ
¯Ú‹ÛÙË, ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Î·È ÙËÓ ÊÚÔÓÙ›‰· ÁÈ· ÙÔ
ÂÚÈß¿ÏÏÔÓ, Î·È ÁÈ’ ·˘Ùfi ¤¯ÂÈ ·Ó·˘¯ı› ÌÈ· ÏÂÈ¿‰·
¤Í˘ÓˆÓ Ï‡ÛÂˆÓ ÁÈ· ÙËÓ ßÂÏÙ›ˆÛË ·˘ÙÒÓ ÙˆÓ
ÚÔ˚fiÓÙˆÓ.
∂›Ì·ÛÙ ‚¤‚·ÈÔÈ fiÙÈ ı· ÂÎÙÈÌ‹ÛÂÙÂ Î·È ı· ÈηÓÔÔÈËı›ÙÂ
·fi ÙËÓ ÔÈfiÙËÙ· Î·È ÙËÓ ·fi‰ÔÛË ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ Ì·˜
ÁÈ· ÌÂÁ¿ÏÔ ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ·. ªÂ ÙËÓ ·ÁÔÚ¿ ÂÓfi˜ ·fi
Ù· ÚÔ˚fiÓÙ· Ì·˜ ÚÔÛʤÚÂÙ·È Ë ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· ·ÚÔ¯‹˜
ÂÍÂȉÈÎÂ˘Ì¤Ó˘ ‚Ô‹ıÂÈ·˜ Û ÂÚ›ÙˆÛË ‚Ï·‚ÒÓ Î·È ÁÈ·
ÙËÓ ÂÈÛ΢‹ ÙÔ˘˜. ∞Ó Ë ·ÓÙÈÚÔÛˆ›· Ô˘ ·ÁÔÚ¿Û·ÙÂ
ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ‰ÂÓ ‰È·ı¤ÙÂÈ ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Û˘ÓÂÚÁ›Ô,
ÙfiÙ ڈًÛÙ ÙË Ô‡ ı· ‚Ú›Ù ÙÔ ÏËÛȤÛÙÂÚÔ
Û˘ÓÂÚÁÂ›Ô Â͢ËÚ¤ÙËÛ˘.
∂Ï›˙Ô˘Ì ӷ Ì›ÓÂÙ ÈηÓÔÔÈË̤ÓÔÈ ·fi ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ¿
Û·˜ Î·È fiÙÈ ı· Á›ÓÂÈ Ô ‚ÔËıfi˜ Û·˜ Ô˘ ı· Û·˜ Û˘Óԉ‡ÂÈ
ÁÈ· ÌÂÁ¿ÏÔ ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ·. £ÂˆÚ‹ÛÙ ·˘Ùfi ÙÔ
ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ Ô‰ËÁÈÒÓ Û·Ó ¤Ó· ÔχÙÈÌÔ ‚Ô‹ıËÌ·.
ΔËÚÒÓÙ·˜ fiÛ· ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È Û ·˘Ùfi (¯Ú‹ÛË, ÂÈÛ΢‹,
Û˘ÓÙ‹ÚËÛË, ÎÏ.) ÌÔÚ›Ù ·ÈÛıËÙ¿ Ó· ÂÈÌË·ÓÂÙ ÙË
˙ˆ‹ ÙÔ˘ ηıÒ˜ Î·È ÙËÓ ÌÂÙ·ˆÏËÙÈ΋ ÙÔ˘ ·Í›·. ∞Ó
Ô˘Ï‹ÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ¿ Û·˜, ÊÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ ‰ÒÛÂÙÂ
ÛÙÔÓ Ó¤Ô Î¿ÙÔ¯Ô Î·È ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ Ô‰ËÁÈÒÓ.
∂˘¯·ÚÈÛÙԇ̠Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¤Ó· ÚÔ˚fiÓ Ù˘
Husqvarna!
H Husqvarna AB ·Ó·Ù‡ÛÛÂÈ Û˘Ó¯Ҙ Ù· ÚÔ˚fiÓÙ· Ù˘
Î·È ÁÈ· ÙÔ ÏfiÁÔ ·˘Ùfi ÂÈÊ˘Ï¿ÛÛÂÈ ÛÙÔÓ Â·˘Ùfi Ù˘ ÙÔ
‰Èη›ˆÌ· ÙÚÔÔÔÈ‹ÛÂˆÓ ¯. ˆ˜ ÚÔ˜ ÙÔ Û¯Â‰È·ÛÌfi ηÈ
ÙËÓ ÂÌÊ¿ÓÈÛË, ¯ˆÚ›˜ ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË.
ΔÈ Â›Ó·È ÙÈ ÛÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ; (1)
1 ¶›Ûˆ ¯ÂÈÚÔÏ·ß‹
2 ™Î·Ó‰¿ÏË Áη˙ÈÔ‡
3 MÚÔÛÙÈÓ‹ ¯ÂÈÚÔÏ·ß‹
4 ¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ ·ÚÈÛÙÂÚÔ‡ ¯ÂÚÈÔ‡
5 §¿Ì·
6 ∞Ï˘Û›‰· ÚÈÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜
7 §·ß‹
8 ¶ÂÚÈÛÙÚÔÊÈÎfi ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ/‚›‰· Ú‡ıÌÈÛ˘
9 ∫¿Ï˘ÌÌ· ÎÈÓËÙ‹ÚÈÔ˘ Ô‰ÔÓÙˆÙÔ‡ ÙÚÔ¯Ô‡
10 ¶›Ûˆ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ¯ÂÚÈÔ‡
11 √‰ÔÓÙˆÙfi˜ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜
12 °˘¿ÏÈÓË ı˘Ú›‰· ÂϤÁ¯Ô˘ ÛÙ¿ıÌ˘ Ï·‰ÈÔ‡
13 Δ¿· ϋڈÛ˘ Ï·‰ÈÔ‡
14 ∫Ô˘Ì› ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘ ÛηӉ¿Ï˘
15 ∞ÛÊ¿ÏÂÈ· Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ ·Ï˘Û›‰·˜
16 웉· Ú‡ıÌÈÛ˘ ÁÈ· ÙËÓ ·ÓÙÏ›· Ï·‰ÈÔ‡
17 £‹ÎË ÚÔÛÙ·Û›·˜ Ͽ̷˜
18 √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜
background
°∂¡π∫∂™ √¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™
562 – Greek
°ÂÓÈΤ˜ ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ
·ÛÊ·Ï›·˜ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ
∞ÛÊ¿ÏÂÈ· ÛÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜
¢È·ÙÂÚ›Ù ÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜ ηı·Úfi Î·È Ì ηÏfi
„ˆÙÈÛÌfi.
√È ·Î·Ù¿ÛÙ·ÙÔÈ ‹ ÛÎÔÙÂÈÓÔ› ¯ÒÚÔÈ
ÂÓ¤¯Ô˘Ó ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ·Ù˘¯Â̿وÓ.
ªÂÓ ¯ÂÈÚ›˙ÂÛÙ ÂÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· Û ÂÎÚÂÎÙÈΤ˜
·ÙÌfiÛ„·ÈÚ˜, .¯. ·ÚÔ˘Û›· ‡„ÏÂÎÙˆÓ ˘ÁÚÒÓ,
·ÂÚ›ˆÓ ‹ ۈ̷Ùȉ›ˆÓ ÛÎfiÓ˜.
Δ· ÂÏÂÎÙÚÈο
ÂÚÁ·Ï›· ‰ÂÌÈÔ˘ÚÁÔ‡Ó ÛÈÓı‹Ú˜, ÔÈ ÔÔ›ÔÈ
ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó ÙÂÓ ·Ó¿„ÏÂÍ وÓ
ۈ̷Ùȉ›ˆÓ ‹ ÙˆÓ Î·ÓÒÓ.
∫·Ù¿ ÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÌfi ÂÓfi˜ ÂÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ, ‰ÂÓ
Ú¤ÂÈ Ó· ßÚ›ÛÎÔÓÙ·È ÎÔÓÙ¿ ·È‰È¿ ‹ ¿ÏÏÔÈ
·Ú¢ÚÈÛÎfiÌÂÓÔÈ.
∂Ó‰¤¯ÂÙ·È Ó· ·ÔÛ¿ÛÔ˘Ó ÙÂÓ
ÚÔÛÔ¯‹ Û·˜, Ì ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· Ó· ¯¿ÛÂÙ ÙÔÓ
¤ÏÂÁ¯Ô.
∞ÛÊ¿ÏÂÈ· Ì ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi Ú‡̷
ΔÔ ß‡ÛÌ· ÙÔ˘ ÂÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ Ú¤ÂÈ Ó· ›ӷÈ
ηٿÏÏÂÏÔ ÁÈ· ÙÂÓ Ú›˙·. ªÂÓ ÙÚÔÔÔț٠ÔÙ¤,
ÌÂ Î·Ó¤Ó·Ó ÙÚfiÔ, ÙÔ ß‡ÛÌ·. ªÂÓ ¯ÚÂÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ
ÚÔÛ·ÚÌÔÁ›˜ Ì ÁÂȈ̤ӷ ÂÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›·.
Δ·
Ì ÙÚÔÔÔÈÂ̤ӷ ߇ÛÌ·Ù· Î·È ÔÈ Î·Ù¿ÏÏÂϘ
Ú›˙˜ ÌÂÈÒÓÔ˘Ó ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ÂÏÂÎÙÚÔÏÂÍ›·˜.
∞Ԅ‡ÁÂÙ ÙÂÓ Â·„‹ ÙÔ˘ ÛÒÌ·ÙÔ˜ Ì ÁÂȈ̤Ó˜
ÂÈ„¿ÓÂȘ, fiˆ˜ ۈϋÓ˜, ηÏÔÚÈ„¤Ú, ÎÔ˘˙›Ó˜
Î·È „˘Á›·.
À¿Ú¯ÂÈ ·˘ÍÂ̤ÓÔ˜ ΛӉ˘ÓÔ˜
ÂÏÂÎÙÚÔÏÂÍ›·˜, Â¿Ó ÙÔ ÛÒÌ· Û·˜ ¤ÚıÂÈ Û Â·„‹
Ì Á›ˆÛÂ.
ªÂÓ ÂÎı¤ÙÂÙ ÂÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· Û ßÚÔ¯‹ ‹ ÛÂ
Û˘Óı‹Î˜ ˘ÁÚ·Û›·˜.
™Â ÂÚ›ÙˆÛ ÂÈÛ¯ÒÚÂÛ˜
ÓÂÚÔ‡ Û ÂÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô, ·˘Í¿ÓÂÙ·È Ô Î›Ó‰˘ÓÔ˜
ÂÏÂÎÙÚÔÏÂÍ›·˜.
ªÂÓ ÚÔηϛ٠„ıÔÚ¿ ÛÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ. ªÂÓ
¯ÚÂÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÁÈ· Ù ÌÂÙ·„ÔÚ¿,
ÙÔ ÙÚ¿ßÂÁÌ· ‹ ÙÂÓ ·ÔÛ‡Ó‰ÂÛ ÙÔ˘ ÂÏÂÎÙÚÈÎÔ‡
ÂÚÁ·Ï›Ԣ. ¢È·ÙÂÚ›Ù ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi
ıÂÚÌfiÙÂÙ·, Ï¿‰È·, ·È¯ÌÂÚ¤˜ ¿ÎÚ˜ ‹ ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ·
̤ÚÂ.
∂¿Ó ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Î·Ù·ÛÙÚ·„› ‹ ÂÌϷΛ,
·˘Í¿ÓÂÙ·È Ô Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ÂÏÂÎÙÚÔÏÂÍ›·˜.
ŸÙ·Ó ¯ÚÂÛÈÌÔÔț٠¤Ó· ÂÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÛÂ
Â͈ÙÂÚÈÎfi ¯ÒÚÔ, ¯ÚÂÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ηÏÒ‰ÈÔ
Â¤ÎÙ·Û˜ ÁÈ· ¯Ú‹Û Û Â͈ÙÂÚÈÎfi ¯ÒÚÔ.
∂ ¯Ú‹ÛÂ
ηψ‰›Ô˘ ηٿÏÏÂÏÔ˘ ÁÈ· ¯Ú‹Û Û Â͈ÙÂÚÈÎfi
¯ÒÚÔ, ÌÂÈÒÓÂÈ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ÂÏÂÎÙÚÔÏÂÍ›·˜.
∂¿Ó  ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÂÓfi˜ ̯·ÓÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ Û ÌÈ·
˘ÁÚ‹ ÙÔÔıÂÛ›· Â›Ó·È ·Ó·fi„¢ÎÙÂ,
¯ÚÂÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÂÍÔÏÈÛÌfi Ì ‰È·ÎfiÙÂ
΢ÎÏÒÌ·ÙÔ˜ ßϿߘ Á›ˆÛ˜ (GFCI).
∂ ¯Ú‹Û ÂÓfi˜
GFCI ÌÂÈÒÓÂÈ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ÂÏÂÎÙÚÔÏÂÍ›·˜.
¶ÚÔÛˆÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
¡· ›ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈÎÔ›, Ó· ·Ú·ÎÔÏÔ˘ı›Ù ·˘Ùfi
Ô˘ οÓÂÙÂ Î·È Ó· ¯ÚÂÛÈÌÔÔț٠ÙÂÓ ÎÔÈÓ‹ ÏÔÁÈ΋
fiÙ·Ó ¯ÚÂÛÈÌÔÔț٠¤Ó· ÂÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô. ªÂÓ
¯ÚÂÛÈÌÔÔț٠ÂÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· fiÙ·Ó Â›ÛÙÂ
ÎÔ˘Ú·Ṳ̂ÓÔÈ ‹ ˘fi ÙÂÓ Â‹ÚÂÈ· Ó·ÚΈÙÈÎÒÓ,
·ÏÎÔfiÏ ‹ „·Ú̿ΈÓ.
ªÈ· ÛÙÈÁÌ‹ ·ÚÔÛÂÍ›·˜, ηٿ
ÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÌfi ÂÏÂÎÙÚÈÎÒÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ, ÌÔÚ› Ó·
Ô‰ÂÁ‹ÛÂÈ Û ÛÔß·Úfi ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi.
ÃÚÂÛÈÌÔÔț٠·ÙÔÌÈÎfi ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÂÍÔÏÈÛÌfi.
ÃÚÂÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙ· ÚÔÛÙ·Û›· ÁÈ· Ù· Ì¿ÙÈ·.
ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜, fiˆ˜ Ì¿Ûη ÁÈ· ÙÂ
ÛÎfiÓÂ, ·ÓÙÈÔÏÈÛıÂÙÈο ·Ô‡ÙÛÈ· ·Û„·Ï›·˜,
ÎÚ¿ÓÔ˜ ‹ ÚÔÛÙ·Û›· ·ÎÔ‹˜ Û ηٿÏÏÂϘ
Û˘Óı‹Î˜, ÌÂÈÒÓÂÈ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ÛÔß·ÚÒÓ
ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÒÓ.
ºÚÔÓÙ›ÛÙ ÒÛÙ ӷ ÌÂÓ Â›Ó·È Â„ÈÎÙ‹  ·ÎÔ‡ÛÈ·
ÂÎΛÓÂÛÂ. μÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ Ô ‰È·ÎfiÙ˜ ßÚ›ÛÎÂÙ·È
ÛÙ ı¤Û OFF ÚÈÓ Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÛÙÂÓ
ÂÁ‹ ÙÚÔ„Ô‰ÔÛ›·˜ ‹/Î·È ÛÙ Ì·Ù·Ú›·, ÚÈÓ
È¿ÛÂÙ ‹ ÌÂÙ·„¤ÚÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô.
∂ ÌÂÙ·„ÔÚ¿
ÙˆÓ ÂÏÂÎÙÚÈÎÒÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ, ÂÓÒ ¤¯ÂÙ ÙÔ ¯¤ÚÈ Û·˜
ÛÙÔ ‰È·ÎfiÙ ‹  ۇӉÂÛ Û Ú›˙· ÙˆÓ ÂÏÂÎÙÚÈÎÒÓ
ÂÚÁ·Ï›ˆÓ Ì ‰È·ÎfiÙ ÂÓ¤¯ÂÈ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ
·Ù˘¯‹Ì·ÙÔ˜.
∞„·ÈÚ¤ÛÙÂ Ù˘¯fiÓ ÎÏÂȉȿ ÚÔÛ·ÚÌÔÁ‹˜ ‹
Û‡Û„È͘, ÚÈÓ ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ÂÏÂÎÙÚÈÎfi
ÂÚÁ·Ï›Ô.
ŒÓ· ÎÏÂȉ› Û‡Û„È͘ ‹ ÚÔÛ·ÚÌÔÁ‹˜ Ô˘
·Ú·Ì¤ÓÂÈ ÚÔÛ·ÚÙÂ̤ÓÔ Û ÎÈÓÔ‡ÌÂÓÔ Ì¤ÚÔ˜ ÙÔ˘
ÂÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ, ÌÔÚ› Ó· Ô‰ÂÁ‹ÛÂÈ ÛÂ
ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi.
ªÂÓ ˘ÂÚÂÎÙÈ̿٠ÙȘ ‰˘Ó·ÙfiÙÂÙ¤˜ Û·˜. ¡· ·Ù¿ÙÂ
ηϿ Ù· fi‰È· Û·˜ Î·È Ó· ‰È·ÙÂÚ›Ù ÙÂÓ ÈÛÔÚÚÔ›·
Û·˜ Û˘Ó¤¯ÂÈ·.
ŒÙÛÈ ÂÈÙ˘Á¯¿ÓÂÙ·È Î·Ï‡ÙÂÚÔ˜
¤ÏÂÁ¯Ô˜ ÙÔ˘ ÂÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ, ÛÂ Ù˘¯fiÓ
·ÚfißÏÂÙ˜ ηٷÛÙ¿ÛÂȘ.
¡· „ÔÚ¿Ù ηٿÏÏÂÏ· ÚÔ‡¯·. ªÂÓ „ÔÚ¿Ù „·Ú‰È¿
ÚÔ‡¯· ‹ ÎÔÛ̷̋ٷ. ºÚÔÓÙ›ÛÙ ÒÛÙ ٷ Ì·ÏÏÈ¿, Ù·
ÚÔ‡¯· Î·È Ù· Á¿ÓÙÈ· Û·˜ Ó· ßÚ›ÛÎÔÓÙ·È Ì·ÎÚÈ¿ ·fi
Ù· ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ̤ÚÂ. Δ· „·Ú‰È¿ ÚÔ‡¯·,
Ù· ÎÔÛ̷̋ٷ
‹ Ù· Ì·ÎÚÈ¿ Ì·ÏÏÈ¿ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· È·ÛÙÔ‡Ó ÛÂ
ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ̤ÚÂ.
∂¿Ó ·Ú¤¯ÔÓÙ·È ‰È·Ù¿ÍÂȘ ÁÈ· Ù ۇӉÂÛÂ
Û˘ÛÙÂÌ¿ÙˆÓ Û˘ÏÏÔÁ‹˜ Î·È ·ÔÌ¿ÎÚ˘ÓÛ˜ ÛÎfiÓ˜,
ßÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ ·˘Ù¤˜ ¤¯Ô˘Ó Û˘Ó‰Âı› ηÈ
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ¢È·ß¿ÛÙ fiϘ ÙȘ
ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ ·Û„·Ï›·˜ Î·È fiϘ ÙȘ
Ô‰ÂÁ›Â˜. ™Â ÂÚ›ÙˆÛ Ì ًÚÂÛ˜ ÙˆÓ
ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂˆÓ Î·È ÙˆÓ Ô‰ÂÁÈÒÓ,
˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ÂÏÂÎÙÚÔÏÂÍ›·˜,
˘ÚηÁÈ¿˜ ‹/Î·È ÛÔß·ÚÔ‡ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡.
™∏M∞¡Δπ∫√!
º˘Ï¿ÛÛÂÙ ÙȘ ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ Î·È ÙȘ
Ô‰ÂÁ›Â˜ ÒÛÙ ӷ ·Ó·ÙÚ¤¯ÂÙ ·ÚÁfiÙÂÚ· Û ·˘Ù¤˜.
fiÚÔ˜ ”ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ԕ Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÛÙȘ
ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ ·Ó·Ê¤ÚÂÙ·È Û ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ô˘
ÙÚÔÊÔ‰ÔÙÂ›Ù·È ·fi ÙÔ ‰›ÎÙ˘Ô Ú‡̷ÙÔ˜ (Ì ηÏÒ‰ÈÔ) ‹
Û ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ô˘ ÙÚÔÊÔ‰ÔÙÂ›Ù·È ·fi Ì·Ù·Ú›· (¯ˆÚ›˜
ηÏÒ‰ÈÔ).
background
°∂¡π∫∂™ √¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™
Greek
563
¯ÚÂÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È ÛˆÛÙ¿.
ÃÚÂÛÈÌÔÔț٠ۇÛÙÂÌ·
Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ÛÎfiÓ˜ ÁÈ· Ó· ÌÂÈÒÛÂÙ ÙÔ˘˜ ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘˜
Ô˘ Û¯ÂÙ›˙ÔÓÙ·È Ì Ù ÛÎfiÓÂ.
ÃÚ‹ÛË Î·È ÊÚÔÓÙ›‰· ÙˆÓ ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ
ÂÚÁ·Ï›ˆÓ
ªÂÓ ·ÛΛ٠ÌÂÁ¿Ï ‰‡Ó·Ì ÛÙÔ ÂÏÂÎÙÚÈÎfi
ÂÚÁ·Ï›Ô. ÃÚÂÛÈÌÔÔț٠ÙÔ Î·Ù¿ÏÏÂÏÔ ÂÏÂÎÙÚÈÎfi
ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÁÈ· ÙÂÓ Â„·ÚÌÔÁ‹ Û·˜.
ΔÔ Î·Ù¿ÏÏÂÏÔ
ÂÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ı· ¤¯ÂÈ Î·Ï‡ÙÂÚ·
·ÔÙÂϤÛÌ·Ù· ÁÈ· ÙÂÓ ÂÚÁ·Û›· Û·˜ Î·È ı· ›ӷÈ
·Û„·Ï¤ÛÙÂÚÔ, ÛÙÔ ß·ıÌfi ÁÈ· ÙÔÓ ÔÔ›Ô Â›Ó·È
ۯ‰ȷṲ̂ÓÔ.
ªÂÓ ¯ÚÂÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÂÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô, Â¿Ó ‰ÂÓ
ÌÔÚ› Ó· ÂÓÂÚÁÔÔÈÂı› Î·È Ó· ·ÂÓÂÚÁÔÔÈÂı›
Ì ÙÔ ‰È·ÎfiÙÂ.
ŒÓ· ÂÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ô˘ ‰ÂÓ
ÌÔÚ› Ó· ÂÏÂÁ¯ı› ·fi ÙÔ ‰È·ÎfiÙ ›ӷÈ
ÂÈΛӉ˘ÓÔ Î·È Ú¤ÂÈ Ó· ÂÈÛ΢·ÛÙ›.
∞ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ ß‡ÛÌ· ·fi ÙÂÓ ÂÁ‹ ÙÚÔ„Ô‰ÔÛ›·˜
‹/Î·È ·„·ÈÚ¤Û٠٠Ì·Ù·Ú›· ·fi ÙÔ ÂÏÂÎÙÚÈÎfi
ÂÚÁ·Ï›Ô, ÚÈÓ Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈ‹ÛÂÙ ڢıÌ›ÛÂȘ, ÚÈÓ
·ÏÏ¿ÍÂÙ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ‹ ·Ôı·ÛÂÙ ÙÔ
ÂÚÁ·Ï›Ô.
∞˘Ù¿ Ù· ÚÔÏÂÙÈο ̤ÙÚ· ·Û„·Ï›·˜
ÌÂÈÒÓÔ˘Ó ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ·ÎÔ‡ÛÈ·˜ ÂÎΛÓÂÛ˜ ÙÔ˘
ÂÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ.
º˘Ï¿ÛÛÂÙ ٷ ÂÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· Ô˘ ßÚ›ÛÎÔÓÙ·È
Û ·‰Ú¿ÓÂÈ·, Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ·È‰È¿ Î·È ÌÂÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙÂ
Û ¿ÙÔÌ· Ô˘ ‰ÂÓ Â›Ó·È ÂÍÔÈÎÂȈ̤ӷ Ì ·˘Ù¿ ‹ ÌÂ
ÙȘ Ô‰ÂÁ›Â˜ Ó· ¯ÚÂÛÈÌÔÔÈÔ‡Ó ÙÔ ÂÏÂÎÙÚÈÎfi
ÂÚÁ·Ï›Ô.
Δ· ÂÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· Â›Ó·È ÂÈΛӉ˘Ó·
ÛÙ· ¯¤ÚÈ· Ì ÂÎ·È‰Â˘Ì¤ÓˆÓ ¯ÚÂÛÙÒÓ.
ºÚÔÓÙ›˙ÂÙÂ ÁÈ· ÙÂ Û˘ÓÙ‹ÚÂÛÂ ÙˆÓ ÂÏÂÎÙÚÈÎÒÓ
ÂÚÁ·Ï›ˆÓ. ∂ϤÁ¯ÂÙ ÁÈ· Ù˘¯fiÓ ÌÂ
¢ı˘ÁÚ·ÌÌÈṲ̂ӷ ‹ ÌÏÔηÚÈṲ̂ӷ ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ·
̤ÚÂ, ÚˆÁ̤˜ ÛÙ· ‰È¿„ÔÚ· ̤ÚÂ Î·È Î¿ı ¿ÏÏÂ
ηٿÛÙ·Û Ô˘ ÌÔÚ› Ó· ÂÂÚ¿˙ÂÈ Ù ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
ÙÔ˘ ÂÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ. ™Â ÂÚ›ÙˆÛ ˙ÂÌÈ¿˜,
„ÚÔÓÙ›ÛÙ ÁÈ· ÙÂÓ ÂÈÛ΢‹ ÙÔ˘ ÂÏÂÎÙÚÈÎÔ‡
ÂÚÁ·Ï›Ԣ ÚÈÓ ÙÔ ¯ÚÂÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ.
¶ÔÏÏ¿
·Ù˘¯‹Ì·Ù· ÚÔηÏÔ‡ÓÙ·È ·fi ÂÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›·
Ô˘ ‰ÂÓ Û˘ÓÙÂÚÔ‡ÓÙ·È ÛˆÛÙ¿.
¢È·ÙÂÚ›Ù ٷ ÂÚÁ·Ï›· ÎÔ‹˜ ·È¯ÌÂÚ¿ Î·È Î·ı·Ú¿.
∂¿Ó Ù· ÂÚÁ·Ï›· ÎÔ‹˜ Û˘ÓÙÂÚÔ‡ÓÙ·È ÛˆÛÙ¿, ÌÂ
·È¯ÌÂÚ¤˜ ¿ÎÚ˜ ÎÔ‹˜, Â›Ó·È ÏÈÁfiÙÂÚÔ Èı·Ó‹ Â
ÂÌÏÔ΋ ÙÔ˘˜ Î·È ÈÔ Â‡ÎÔÏÔ˜ Ô ¤ÏÂÁ¯fi˜ ÙÔ˘˜.
ÃÚÂÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÂÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô, Ù·
ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Î·È Ù· ÙÚ˘¿ÓÈ· ۇ̄ˆÓ· Ì ÙȘ
Ô‰ÂÁ›Â˜ ·˘Ù¤˜, Ï·Ìß¿ÓÔÓÙ·˜ ˘fi„ ÙȘ Û˘Óı‹Î˜
ÂÚÁ·Û›·˜ Î·È ÙÂÓ ÂÚÁ·Û›· Ô˘ Ú¤ÂÈ Ó·
ÂÎÙÂÏÂÛÙ›.
∂ ¯Ú‹Û ÙÔ˘ ÂÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ ÁÈ·
ÂÚÁ·Û›Â˜ ‰È·„ÔÚÂÙÈΤ˜ ·fi ÙȘ ÚÔßÏÂfiÌÂÓ˜,
ÌÔÚ› Ó· Ô‰ÂÁ‹ÛÂÈ Û ÂÈΛӉ˘Ó˜ ηٷÛÙ¿ÛÂȘ.
™¤Ú‚Ș
ºÚÔÓÙ›ÛÙ ÁÈ· ÙÔ Û¤ÚßȘ ÙÔ˘ ÂÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ
·fi ÂÍÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ ¿ÙÔÌÔ. ÃÚÂÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ
·ÓÔÌÔÈfiÙ˘· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο.
ŒÙÛÈ ı·
‰È·Û„·Ï›˙ÂÙ·È Â ‰È·Ù‹ÚÂÛ Ù˜ ·Û„¿ÏÂÈ·˜ ÙÔ˘
ÂÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ.
¶ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜
·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘
∫Ú·Ù‹ÛÙ fiÏ· Ù· ̤ÚË ÙÔ˘ ÛÒÌ·ÙÔ˜ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙËÓ
·Ï˘Û›‰· ÚÈÔÓÈÔ‡, fiÙ·Ó ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›.
¶ÚÔÙÔ‡ ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÙ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ, ‚‚·Èˆı›ÙÂ
fiÙÈ Ë ·Ï˘Û›‰· ÚÈÔÓÈÔ‡ ‰ÂÓ ¤Ú¯ÂÙ·È Û Â·Ê‹ ÌÂ
ηӤӷ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ.
ª›· ÛÙÈÁÌ‹ ·ÚÔÛÂÍ›·˜ ηٿ ÙÔ
¯ÂÈÚÈÛÌfi ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ
·Á›‰Â˘ÛË ÙÔ˘ ÚÔ˘¯ÈÛÌÔ‡ ‹ ÙÔ˘ ÛÒÌ·ÙÔ˜ ÛÙËÓ
·Ï˘Û›‰· ÚÈÔÓÈÔ‡.
∫ڷٿ٠¿ÓÙ· ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Ì ÙÔ ‰ÂÍ› Û·˜ ¯¤ÚÈ
ÙÔÔıÂÙË̤ÓÔ ÛÙËÓ Ô›ÛıÈ· ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹ Î·È ÙÔ
·ÚÈÛÙÂÚfi ÛÙËÓ ÂÌÚfiÛıÈ· ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹.
Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛË ÙÔ˘ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘ Ì ٷ ¯¤ÚÈ· ÛÂ
·ÓÙ›ÛÙÚÔÊË ı¤ÛË, ·˘Í¿ÓÂÈ ÙÔÓ ÎÈÓ‰˘ÓÔ ÚÔÛˆÈÎÔ‡
ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡ Î·È Â›Ó·È ÌÈ· ÂÓ¤ÚÁÂÈ· Ô˘ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ
Ó· οÓÂÙ Û η̛· ÂÚ›ÙˆÛË.
∫ڷٿ٠ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÌfiÓÔ ·fi ÙËÓ
ÌÔӈ̤ÓË ÂÈÊ¿ÓÂÈ· Ï·‚‹˜, ÂÂȉ‹ Ë ·Ï˘Û›‰·
ÚÈÔÓÈÔ‡ ÌÔÚ› Ó· ¤ÏıÂÈ Û Â·Ê‹ Ì ÎÚ˘Ì̤ÓË
ηψ‰›ˆÛË ‹ ÙÔ ‰ÈÎfi Ù˘ ηÏÒ‰ÈÔ.
∏ ·Ï˘Û›‰·
ÚÈÔÓÈÔ‡ Û Â·Ê‹ Ì ¤Ó· ηÏÒ‰ÈÔ "˘fi Ù¿ÛË"
ÌÔÚ› Ó· ı¤ÛÔ˘Ó Ù· ÂÎÙÂıÂÈ̤ӷ ÌÂÙ·ÏÏÈο ̤ÚË
ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ ˘fi Ù¿ÛË Î·È Ó·
ÚÔηϤÛÔ˘Ó ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›· ÛÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹.
¡· ÊÔÚ¿Ù Á˘·ÏÈ¿ ·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È ÚÔÛٷ٢ÙÈο
·ÎÔ‹˜. ™˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Ë ¯Ú‹ÛË ÚfiÛıÂÙÔ˘ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜
ÚÔÛÙ·Û›·˜ ÁÈ· ÙÔ ÎÂÊ¿ÏÈ, Ù· fi‰È· Î·È Ù· ¤ÏÌ·Ù·.
√ ηٿÏÏËÏÔ˜ ÚÔ˘¯ÈÛÌfi˜ ÚÔÛÙ·Û›·˜ ÌÂÈÒÓÂÈ ÙÔÓ
ΛӉ˘ÓÔ ÚÔÛˆÈÎÔ‡ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡ ·fi ÈÙ¿ÌÂÓ·
ÙÂÌ¿¯È· ‹ ÙËÓ Ù˘¯·›· Â·Ê‹ Ì ÙËÓ ·Ï˘Û›‰·
ÚÈÔÓÈÔ‡.
ªËÓ ¯ÂÈÚ›˙ÂÛÙ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Â¿Óˆ Û ‰¤ÓÙÚÔ.
√ ¯ÂÈÚÈÛÌfi˜ ÙÔ˘ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘ Â¿Óˆ Û ‰¤ÓÙÚÔ
ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÚÔÛˆÈÎfi ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi.
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙ· ηٿÏÏËÏË ÛÙ¿ÛË ÛÙ‹ÚÈ͢
Î·È ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ÌfiÓÔ fiÙ·Ó
ÛÙ¤ÎÂÛÙ Û ÛÙ·ıÂÚ‹, ·ÛÊ·Ï‹ Î·È Â›‰Ë
ÂÈÊ¿ÓÂÈ·.
√È ÔÏÈÛıËÚ¤˜ ‹ ·ÛÙ·ı›˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ,
fiˆ˜ ÔÈ ÛοϘ, ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó ·ÒÏÂÈ·
ÈÛÔÚÚÔ›·˜ ‹ ÙÔ˘ ÂϤÁ¯Ô˘ ÙÔ˘ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘.
∫·Ù¿ ÙËÓ ÎÔ‹ Ù·Ó˘ÛÌ¤ÓˆÓ ¿ÎÚˆÓ, ÂȉÂÈÎÓ‡ÂÙÂ
ÚÔÛÔ¯‹ ÁÈ· ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ Â·Ó·ÊÔÚ¿˜.
ŸÙ·Ó Ë
¤ÓÙ·ÛË ÙˆÓ ÈÓÒÓ ÙÔ˘ ͇ÏÔ˘ ·ÂÏ¢ıÂÚÒÓÂÙ·È, ÙÔ
Ù·Ó˘Ṳ̂ÓÔ ¿ÎÚÔ ÌÔÚ› Ó· ¯Ù˘‹ÛÂÈ ÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ ‹/
Î·È Ó· ı¤ÛÂÈ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ÂÎÙfi˜ ÂϤÁ¯Ô˘.
∂ȉÂÈÎÓ‡ÂÙ ÌÂÁ¿ÏË ÚÔÛÔ¯‹ ηٿ ÙËÓ ÎÔ‹
‚ÂÚÁÒÓ Î·È ‰ÂÓ‰Ú˘ÏÏ›ˆÓ.
ΔÔ ÏÂÙfi ˘ÏÈÎfi ÌÔÚ› Ó·
·ÁÈ‰Â˘Ù› ÛÙËÓ ·Ï˘Û›‰· ÚÈÔÓÈÔ‡ Î·È Ó· ÂÎÙÔÍ¢Ù›
ÚÔ˜ ÙÔ Ì¤ÚÔ˜ Û·˜ ‹ Ó· Û·˜ ı¤ÛÂÈ ÂÎÙfi˜ ÈÛÔÚÚÔ›·˜.
ªÂٷʤÚÂÙ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ·fi ÙË Ï·‚‹, ÂÓÒ ÙÔ
·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Â›Ó·È ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Î·È ÎÚ·Ù‹ÛÙÂ
ÙÔ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙÔ ÛÒÌ· Û·˜. ∫·Ù¿ ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿ ‹
·Ôı‹Î¢ÛË ÙÔ˘ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘, ÙÔÔıÂÙ›ÙÂ
¿ÓÙ· ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· Ù˘ Ͽ̷˜ Ô‰‹ÁËÛ˘.
√ ÛˆÛÙfi˜
background
°∂¡π∫∂™ √¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™
564 – Greek
¯ÂÈÚÔÛÌfi˜ ÙÔ˘ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘ ÌÂÈÒÓÂÈ ÙËÓ
Èı·ÓfiÙËÙ· Ù˘¯·›·˜ Â·Ê‹˜ Ì ÙËÓ ÎÈÓÔ‡ÌÂÓË
·Ï˘Û›‰· ÚÈÔÓÈÔ‡.
∞ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙË Ï›·ÓÛË, ÙÔ
Ù¤Óو̷ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ Î·È ÙËÓ ·ÏÏ·Á‹ ÙˆÓ
·ÍÂÛÔ˘¿Ú.
∏ ·Î·Ù¿ÏÏËÏ· ÙÂÓو̤ÓË ‹ ¯ˆÚ›˜
ηٿÏÏËÏË Ï›·ÓÛË ·Ï˘Û›‰· ÚÈÔÓÈÔ‡ ÌÔÚ› ›Ù ӷ
Û¿ÛÂÈ ‹ Ó· ·˘Í‹ÛÂÈ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜.
¢È·ÙËÚ‹ÛÙ ÙȘ ¯ÂÈÚÔÏ·‚¤˜ ÛÙÂÁÓ¤˜, ηı·Ú¤˜ ηÈ
¯ˆÚ›˜ Ï¿‰È· Î·È ÁÚ¿ÛÔ.
√È ¯ÂÈÚÔÏ·‚¤˜ Ì ÁÚ¿ÛÔ ‹
Ï¿‰È· Â›Ó·È ÔÏÈÛıËÚ¤˜ Î·È ÚÔηÏÔ‡Ó ·ÒÏÂÈ·
ÂϤÁ¯Ô˘.
∫fi‚ÂÙ ÌfiÓÔ Í‡ÏÔ. ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ
·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ÁÈ· ÛÎÔÔ‡˜ ÁÈ· ÙÔ˘˜ ÔÔ›Ô˘˜ ‰ÂÓ
ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È. °È· ·Ú¿‰ÂÈÁÌ·: ÌËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ
ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ÁÈ· ÙËÓ ÎÔ‹ Ï·ÛÙÈÎÔ‡,
ηÙÂÛ΢·ÛÙÈ΋˜ ͢Ï›·˜ ‹ ÁÈ· ÙËÓ ÎÔ‹ ÌË
͇ÏÈÓˆÓ ‰ÔÌÈÎÒÓ ˘ÏÈÎÒÓ.
∏ ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘
·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘ ÁÈ· ÂÚÁ·Û›Â˜ ‰È·ÊÔÚÂÙÈΤ˜ ·fi ÙȘ
ÚÔ‚ÏÂfiÌÂÓ˜, ÌÔÚ› Ó· Ô‰ËÁ‹ÛÂÈ Û ÂÈΛӉ˘Ó˜
ηٷÛÙ¿ÛÂȘ.
™˘ÓÈÛÙ¿Ù·È È‰È·›ÙÂÚ· ηٿ ÙËÓ ÚÒÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘
ÂÚÁ·Ï›Ԣ Ó· ÂÍ·ÛÎËı›Ù Îfi‚ˆÓÙ·˜ ͇Ϸ Û ‚¿ÛË
‹ ÎÏ›ÓË ÎÔ‹˜ Ì ÚÈfiÓÈ.
∞Èٛ˜ Î·È ÚfiÏË„Ë ÎψÙÛ‹Ì·ÙÔ˜
(ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜) ·fi ÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹
ªÔÚ› Ó· ˘¿ÚÍÂÈ Ù›Ó·ÁÌ· fiÙ·Ó Ë Ì‡ÙË ‹ ÙÔ ¿ÎÚÔ
Ù˘ Ͽ̷˜ Ô‰ËÁÔ‡ ·ÎÔ˘Ì‹ÛÂÈ ¤Ó· ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ ‹
fiÙ·Ó ÙÔ Í‡ÏÔ ‰ÈÏÒÛÂÈ Î·È ·Áȉ‡ÛÂÈ ÙËÓ ·Ï˘Û›‰·
ÚÈÔÓÈÔ‡ ηٿ ÙËÓ ÎÔ‹. ™Â ÌÂÚÈΤ˜ ÂÚÈÙÒÛÂȘ, Ë
Â·Ê‹ ÙÔ˘ ¿ÎÚÔ˘ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ·fiÙÔÌË
·ÓÙ›ÛÙÚÔÊË ·ÓÙ›‰Ú·ÛË, ÙÈÓ¿˙ÔÓÙ·˜ ÙË Ï¿Ì· Ô‰ËÁÔ‡
ÚÔ˜ Ù· Â¿Óˆ Î·È ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ ÚÔ˜ ÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹. ∏
·Á›‰Â˘ÛË Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ ÚÈÔÓÈÔ‡ ηٿ Ì‹ÎÔ˜ ÙÔ˘
Â¿Óˆ ̤ÚÔ˘˜ Ù˘ Ͽ̷˜ Ô‰ËÁÔ‡ ÌÔÚ› Ó· ˆı‹ÛÂÈ
ÙË Ï¿Ì· Ô‰ËÁÔ‡ ÁÚ‹ÁÔÚ· ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ ÚÔ˜ ÙÔ
¯ÂÈÚÈÛÙ‹. ∫¿ı ̛· ·fi ·˘Ù¤˜ ÙȘ ·ÓÙȉڿÛÂȘ ÌÔÚ›
Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ·ÒÏÂÈ· ÙÔ˘ ÂϤÁ¯Ô˘ ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡,
ÁÂÁÔÓfi˜ Ô˘ Ì ÙË ÛÂÈÚ¿ ÙÔ˘ ÌÔÚ› Ó· Ô‰ËÁ‹ÛÂÈ ÛÂ
ÛÔ‚·Úfi ÚÔÛˆÈÎfi ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi. ªËÓ ‚·Û›˙ÂÛÙÂ
·ÔÎÏÂÈÛÙÈο ÛÙȘ ÂÓۈ̷و̤Ó˜ ‰È·Ù¿ÍÂȘ
·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡. ø˜ ¯Ú‹ÛÙ˘
·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘, Ú¤ÂÈ Ó· ÂÊ·ÚÌfi˙ÂÙ ÔÏÏ¿ ̤ÙÚ·
ÒÛÙ ӷ ‰È·ÛÊ·Ï›˙ÂÙ fiÙÈ ÔÈ ÂÚÁ·Û›Â˜ ÎÔ‹˜ Ô˘
ÂÎÙÂϛ٠ÌÂÈÒÓÔ˘Ó ÙȘ Èı·ÓfiÙËÙ˜ ·Ù˘¯ËÌ¿ÙˆÓ ‹
ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡. ΔÔ ÎÏÒÙÛËÌ· (Ù›Ó·ÁÌ·) ›ӷÈ
·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· Ù˘ η΋˜ ¯Ú‹Û˘ ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ ‹/ηÈ
ÙˆÓ ÂÛÊ·ÏÌ¤ÓˆÓ ‰È·‰ÈηÛÈÒÓ ‹ Û˘ÓıËÎÒÓ
¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡ Î·È ÌÔÚ› Ó· ·ÔÊ¢¯ı› Ì ÙȘ
ηٿÏÏËϘ ÚÔÊ˘Ï¿ÍÂȘ Ô˘ ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È
·Ú·Î¿Ùˆ.
¢È·ÙËÚ‹ÛÙ ÛÙ·ıÂÚ‹ Ï·‚‹, Ì ÙÔ˘˜ ·ÓÙ›¯ÂÈÚ˜ ηÈ
Ù· ‰¿ÎÙ˘Ï· Ó· ÂÚÈ‚¿ÏÔ˘Ó ÙȘ ¯ÂÈÚÔÏ·‚¤˜ ÙÔ˘
·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘, ÎÚ·ÙÒÓÙ·˜ Î·È Ù· ‰‡Ô ¯¤ÚÈ· ÛÙÔ
ÚÈfiÓÈ Î·È Ì ÙÔ ÛÒÌ· Î·È ÙÔ ¯¤ÚÈ Û·˜ Û ÛÙ¿ÛË Ô˘
ÂÈÙÚ¤ÂÈ ÙËÓ ·ÓÙ›ÛÙ·ÛË ÛÙȘ ‰˘Ó¿ÌÂȘ
ÎψÙÛ‹Ì·ÙÔ˜ (ÙÈÓ¿ÁÌ·Ù·). √È ‰˘Ó¿ÌÂȘ
ÎψÙÛ‹Ì·ÙÔ˜ (ÙÈÓ¿ÁÌ·Ù·) ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÂÏÂÁ¯ıÔ‡Ó
·fi ÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹, ÂÊfiÛÔÓ Ï·Ì‚¿ÓÔÓÙ·È Î·Ù¿ÏÏËϘ
ÚÔÊ˘Ï¿ÍÂȘ. ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ.
ªËÓ ÙÂÓÙÒÓÂÛÙ ˘ÂÚ‚ÔÏÈο Î·È ÌËÓ Îfi‚ÂÙ ÛÂ
‡„Ô˜ ¿Óˆ ·fi ÙÔÓ ÒÌÔ Û·˜. ∞˘Ùfi ‚ÔËı¿ ÙËÓ
·ÎÔ‡ÛÈ· Â·Ê‹ ÙÔ˘ ¿ÎÚÔ˘ Î·È ·Ú¤¯ÂÈ Î·Ï‡ÙÂÚÔ
¤ÏÂÁ¯Ô ÙÔ˘ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘ Û ·Úfi‚ÏÂÙ˜
ηٷÛÙ¿ÛÂȘ.
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ ÙȘ ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈΤ˜ Ͽ̘
Ô‰ËÁÔ‡˜ Î·È ÙȘ ·Ï˘Û›‰Â˜ Ô˘ ÔÚ›˙ÔÓÙ·È ·fi ÙÔÓ
ηٷÛ΢·ÛÙ‹. √È Ï·Óı·Ṳ̂Ó˜ ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈΤ˜
Ͽ̘ Î·È ·Ï˘Û›‰Â˜ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó
ıÚ·‡ÛË Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ ‹/Î·È ÎÏÒÙÛËÌ· (Ù›Ó·ÁÌ·).
∞ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ·ÎÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜ ηÈ
Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÙÔ˘ ηٷÛ΢·ÛÙ‹ ÁÈ· ÙËÓ ·Ï˘Û›‰·
ÚÈÔÓÈÔ‡. ∞Ó ÌÂȈı› ÙÔ ‡„Ô˜ ÙÔ˘ ‰È·ÌÂÙÚ‹Ì·ÙÔ˜
‚¿ıÔ˘˜ ÎÔ‹˜ ÌÔÚ› Ó· Ô‰ËÁ‹ÛÂÈ Û ·˘ÍË̤ÓÔ
ÎÏÒÙÛËÌ· (Ù›Ó·ÁÌ·).
∞ÛÊ¿ÏÂÈ· Ì ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi Ú‡̷
™˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Ë ¯Ú‹ÛË ‰È¿Ù·Í˘ ÚÔÛÙ·Û›·˜ ·fi
Ú‡̷ٷ ‰È·ÚÚÔ‹˜ (RCD) Ì ¤ÓÙ·ÛË Ú‡̷ÙÔ˜
ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘ ¤ˆ˜ 30 mA. ∞ÎfiÌË Î·È Ì ÙËÓ RCD
ÂÁηÙÂÛÙË̤ÓË, Ë ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ‰ÂÓ Â›Ó·È ÂÁÁ˘Ë̤ÓË
100% Î·È Ú¤ÂÈ Ó· ÙËÚÔ‡ÓÙ·È ¿ÓÙ· ÔÈ Ú·ÎÙÈΤ˜
·ÛÊ·ÏÔ‡˜ ÂÚÁ·Û›·˜. ∂ϤÁ¯ÂÙ ÙËÓ RCD οı ÊÔÚ¿
Ô˘ ÙËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ.
¶ÚÈÓ ·fi ÙË ¯Ú‹ÛË, ÂÍÂÙ¿ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÁÈ·
ÛËÌ¿‰È· ˙ËÌÈ¿˜ ‹ Á‹Ú·ÓÛ˘. ∂¿Ó ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Â›Ó·È
ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎfi, ÌÂٷʤÚÂÙ ÙÔ ÚÔ˚fiÓ Û ¤Ó·
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Î¤ÓÙÚÔ Û¤Ú‚È˜ Î·È ˙ËÙ‹ÛÙ ӷ
Á›ÓÂÈ ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘.
ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ÚÔ˚fiÓ, Â¿Ó Ù· ηÏ҉ȷ
¤¯Ô˘Ó ˘ÔÛÙ› ˙ËÌÈ¿ ‹ Â›Ó·È Êı·Ṳ́ӷ.
∞ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ ·Ì¤Ûˆ˜ ·fi ÙËÓ ·ÚÔ¯‹ Ú‡̷ÙÔ˜,
Â¿Ó ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ¤¯ÂÈ ÎÔ› ‹ ¤¯ÂÈ ˘ÔÛÙ› ˙ËÌÈ¿ Ë
ÌfiÓˆÛË ÙÔ˘. ªËÓ ·ÁÁ›˙ÂÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ì¤¯ÚÈ Ó·
·ÔÛ˘Ó‰Âı› ·fi ÙËÓ ·ÚÔ¯‹ Ú‡̷ÙÔ˜. ªËÓ
ÂÈÛ΢¿˙ÂÙ ٷ ηÏ҉ȷ Ô˘ ¤¯Ô˘Ó ÎÔ› ‹ ˘ÔÛÙ›
˙ËÌÈ¿. ªÂٷʤÚÂÙ ÙÔ ÚÔ˚fiÓ Û ¤Ó·
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Î¤ÓÙÚÔ Û¤Ú‚È˜ Î·È ˙ËÙ‹ÛÙ ӷ
Á›ÓÂÈ ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘ Ì ¤Ó· ÁÓ‹ÛÈÔ
·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈÎfi ηÏÒ‰ÈÔ.
¶Ú¤ÂÈ ¿ÓÙ· Ó· ‚‚·ÈÒÓÂÛÙ fiÙÈ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ/
ηÏÒ‰ÈÔ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘ ·Ú·Ì¤ÓÂÈ ›Ûˆ ·fi ÙÔ
¯Ú‹ÛÙË Î·È Ó· ‰È·ÛÊ·Ï›˙ÂÙ fiÙÈ ‰ÂÓ ı· ·ÔÙÂϤÛÂÈ
ËÁ‹ ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘ ÁÈ· ÙÔ ¯Ú‹ÛÙË ‹ ÁÈ· ¿ÏÏ· ¿ÙÔÌ·.
∂›Û˘, Ú¤ÂÈ Ó· ‚‚·ÈÒÓÂÛÙ fiÙÈ ‰ÂÓ ÌÔÚ› Ó·
˘ÔÛÙ› ˙ËÌÈ¿ (ÏfiÁˆ ıÂÚÌfiÙËÙ·˜, ·È¯ÌËÚÒÓ
·ÓÙÈÎÂÈ̤ӈÓ, ·È¯ÌËÚÒÓ ¿ÎÚˆÓ, Ï·‰ÈÔ‡ Î.Ï.).
ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ÌËÓ ÌÔÚ›
Ó· È·ÛÙ› Û ÎÏ·‰È¿ Î·È ·ÚfiÌÔÈ· ÂÌfi‰È· ηٿ ÙË
‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ÎÔ‹˜.
∞ÂÓÂÚÁÔÔț٠¿ÓÙ· ÙËÓ ·ÚÔ¯‹ Ú‡̷ÙÔ˜
ÚÔÙÔ‡ ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÂÙ ÔÔÈÔ‰‹ÔÙ ÊȘ, Û‡Ó‰ÂÛÌÔ
ηψ‰›Ô˘ ‹ ηÏÒ‰ÈÔ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘.
∞ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹, ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ ÊȘ
·fi ÙËÓ Ú›˙· Î·È ÂÍÂÙ¿ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÁÈ· Ù˘¯fiÓ
background
°∂¡π∫∂™ √¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™
Greek 565
˙ËÌÈ¿ ‹ ÊıÔÚ¿ ÚÔÙÔ‡ ÙÔ Ù˘Ï›ÍÂÙ ÁÈ· ·Ôı‹Î¢ÛË.
ªËÓ ÂÈÛ΢¿˙ÂÙ ηÏ҉ȷ Ô˘ ¤¯Ô˘Ó ˘ÔÛÙ›
˙ËÌÈ¿. ªÂٷʤÚÂÙ ÙÔ ÚÔ˚fiÓ Û ¤Ó·
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Î¤ÓÙÚÔ Û¤Ú‚È˜ Î·È ˙ËÙ‹ÛÙ ӷ
Á›ÓÂÈ ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘.
μÁ¿˙ÂÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÚÔÙÔ‡ ·Ê‹ÛÂÙ ÙÔ
ÚÔ˚fiÓ ¯ˆÚ›˜ Â›‚ÏÂ„Ë ÁÈ· ÔÔÈÔ‰‹ÔÙ ¯ÚÔÓÈÎfi
‰È¿ÛÙËÌ·.
Δ˘Ï›ÁÂÙ ¿ÓÙ· ÚÔÛÂÎÙÈο ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ,
·ÔʇÁÔÓÙ·˜ Ù· Ù۷ΛÛÌ·Ù·.
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÚÔ˚fiÓ ÌfiÓÔ Û ‰›ÎÙ˘Ô ·ÚÔ¯‹˜
ÂÓ·ÏÏ·ÛÛfiÌÂÓÔ˘ Ú‡̷ÙÔ˜ Ì ÙËÓ Ù¿ÛË Ô˘
·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙËÓ ÂÙÈΤٷ ÔÓÔÌ·ÛÙÈÎÒÓ
¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈÎÒÓ ÙÔ˘.
ΔÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ¤¯ÂÈ ‰ÈÏ‹ ÌfiÓˆÛË Û‡Ìʈӷ Ì ٷ
ÚfiÙ˘· EN60745-1 & 2-13.
μ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘ Â›Ó·È ÛÂ
ηϋ ηٿÛÙ·ÛË. ∂ÈıˆڋÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ
ÚÔ¤ÎÙ·Û˘ ÚÈÓ ·fi ÙË ¯Ú‹ÛË Î·È, Â¿Ó ¤¯ÂÈ ˘ÔÛÙ›
˙ËÌÈ¿, ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙÔ. ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ
ηÏÒ‰ÈÔ, Â¿Ó ¤¯ÂÈ ˘ÔÛÙ› ˙ËÌÈ¿. ∏ ÌfiÓˆÛË ÙÔ˘
ηψ‰›Ô˘ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ¿ıÈÎÙË, ¯ˆÚ›˜ ÚˆÁ̤˜ ‹
ÊıÔÚ¿. √È ‚˘ÛÌ·ÙÔ‡ÌÂÓÔÈ Û‡Ó‰ÂÛÌÔÈ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó·
¤¯Ô˘Ó ˘ÔÛÙ› ˙ËÌÈ¿. Δ· ηÏ҉ȷ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘ Ô˘
¤¯Ô˘Ó ˘ÔÛÙ› ˙ËÌÈ¿ ·˘Í¿ÓÔ˘Ó ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ
ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜.
£· Ú¤ÂÈ Ó· ·Ú·Û¯Âı› ÚÔÛÙ·Û›· ̤ۈ
‰È¿Ù·Í˘ ÚÔÛÙ·Û›·˜ ·fi Ú‡̷ٷ ‰È·ÚÚÔ‹˜ (RCD)
ÛÙÔ Î‡Îψ̷ ‹ ÛÙËÓ Ú›˙· Ô˘ ı· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı›.
√È Ú›˙˜ ‰È·Ù›ıÂÓÙ·È Ì ÂÓۈ̷و̤ÓË ÚÔÛÙ·Û›·
RCD Î·È ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËıÔ‡Ó ÁÈ· ·˘Ùfi ÙÔ
̤ÙÚÔ ·ÛÊ·Ï›·˜. ∂ÈıˆÚ›Ù ٷ ηÏ҉ȷ ÙÔ˘
·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘ ·Ó¿ Ù·ÎÙ¿ ¯ÚÔÓÈο ‰È·ÛÙ‹Ì·Ù· ηÈ,
Â¿Ó ¤¯Ô˘Ó ˘ÔÛÙ› ˙ËÌÈ¿, ·¢ı˘Óı›Ù ÛÂ
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Î·Ù¿ÛÙËÌ· ۤڂȘ ÁÈ· ÙËÓ
ÂÈÛ΢‹ ÙÔ˘˜.
∫·Ï҉ȷ
Δ· ηÏ҉ȷ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘ ‰È·Ù›ıÂÓÙ·È ·fi ÙÔ ÙÔÈÎfi
ÂÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ Î¤ÓÙÚÔ Û¤ÚßȘ.
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ ÂÁÎÂÎÚÈ̤ӷ ηÏ҉ȷ
ÚÔ¤ÎÙ·Û˘.
Δ· ηÏ҉ȷ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘ Î·È ÔÈ ·ÁˆÁÔ› ı· Ú¤ÂÈ Ó·
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È ÌfiÓÔ Â¿Ó ¤¯Ô˘Ó ۯ‰ȷÛÙ› ÁÈ·
¯Ú‹ÛË Û Â͈ÙÂÚÈÎÔ‡˜ ¯ÒÚÔ˘˜ Î·È Û˘ÌÌÔÚÊÒÓÔÓÙ·È
Ì ٷ ÚfiÙ˘· H07 RN-F ‹ IEC 60245, ·Ú. 66.
∂Ó¤ÚÁÂȘ ÚÈÓ ı¤ÛÂÙ ÛÂ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ¤Ó· ηÈÓÔ‡ÚÁÈÔ ÚÈfiÓÈ
¢È·ß¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜.
™˘ÌÏËÚÒÛÙ Ͽ‰È ·Ï˘Û›‰·˜. ∞Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙȘ
Ô‰ËÁ›Â˜ Ù˘ ÂÓfiÙËÙ·˜ Ì ٛÙÏÔ ¶Ï‹ÚˆÛË Ì Ͽ‰È
·Ï˘Û›‰·˜.
MË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Ì¤¯ÚȘ fiÙÔ˘ Ë
·Ï˘Û›‰· Î·Ï˘Êı› Ì ÙÔ ÏÈ·ÓÙÈÎfi Ù˘ Ï¿‰È. μÏ. ÙȘ
Ô‰ËÁ›Â˜ ÛÙÔ ÎÂʿϷÈÔ §¿‰ˆÌ· ÎÔÙÈÎÔ‡
ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡.
∂ϤÁÍÙ ÙË Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË Î·È ÙË Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘
ÎÔÙÈÎÔ‡ ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡. μÏ. ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÛÙÔ ÎÂʿϷÈÔ
™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË.
∏ Ì·ÎÚfi¯ÚÔÓË ¤ÎıÂÛË Û ıfiÚ˘‚Ô ÌÔÚ› Ó·
ÚÔηϤÛÂÈ ÌfiÓÈÌË ‚Ï¿‚Ë ÛÙËÓ ·ÎÔ‹. £· Ú¤ÂÈ
¿ÓÙ· Ó· Ï·Ì‚¿ÓÂÙ ̤ÙÚ· ÚÔÛÙ·Û›·˜ Ù˘ ·ÎÔ‹˜
Û·˜.
∞˘Ùfi ÙÔ ÚÈfiÓÈ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÁÈ· ¯Ú‹ÛË ÌÂٷ͇ ÙˆÓ
ıÂÚÌÔÎÚ·ÛÈÒÓ -20 °C (-4 °F) Î·È +40 °C (104 °F).
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! Èڛ˜ ¿‰ÂÈ· ÙÔ˘
ηٷÛ΢·ÛÙ‹, Û ηÌÈ¿ ÂÚ›ÙˆÛË ‰ÂÓ
ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È ÌÂÙ·ÙÚÔ‹ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜
Û ۯ¤ÛË Ì ÙËÓ ·Ú¯È΋ ÙÔ˘ ηٷÛ΢‹.
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙ ÁÓ‹ÛÈ·
·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο. MË ÂÁÎÂÎÚÈ̤Ó˜
ÌÂÙ·ÙÚÔ¤˜ ηÈ/‹ ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο ÌÔÚ› Ó·
¤¯Ô˘Ó ˆ˜ Û˘Ó¤ÂÈ· ÛÔß·Úfi ‹ ı·Ó·ÙËÊfiÚÔ
ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi ÙÔ˘ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ ‹ ¿ÏψÓ
·ÙfïÓ.
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ∂Ó· ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Ô˘
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ·ÚfiÛ¯ٷ ‹ Ï·ıÂ̤ӷ
ÌÔÚ› Ó· ÌÂÙ·ÙÚ·› Û ÂÈΛӉ˘ÓÔ
ÂÚÁ·Ï›Ô, Î·È ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ
ÛÔß·Úfi ‹ ·ÎfiÌË Î·È ı·Ó·ÙËÊfiÚÔ
ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi. ∂›Ó·È Ôχ ÛËÌ·ÓÙÈÎfi Ó·
ÌÂÏÂÙ‹ÛÂÙÂ Î·È Ó· ηٷÓÔ‹ÛÂÙ ÙÔ
ÂÚȯfiÌÂÓÔ ·˘ÙÒÓ ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ
¯Ú‹Ûˆ˜.
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ΔÔ Ì˯¿ÓËÌ· ·˘Ùfi
·Ú¿ÁÂÈ ËÏÂÎÙÚÔÌ·ÁÓËÙÈÎfi ‰›Ô ηٿ ÙË
‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜. ΔÔ ‰›Ô ·˘Ùfi,
˘Ô ÔÚÈṲ̂Ó˜ Û˘Óı‹Î˜, ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó·
ÚÔηÏ› ·ÚÂÌßÔϤ˜ Û ÂÓÂÚÁËÙÈο ηÈ
·ıËÙÈο ÂÌÊ˘Ù‡̷ٷ. ¶ÚÔÎÂÈ̤ÓÔ˘ Ó·
ÌÂȈı› Ô Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ÛÔß·ÚÔ‡ ‹
ı·Ó·ÙËÊfiÚÔ˘ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡, Û˘ÓÈÛÙÔ‡ÌÂ
ÛÙ· ¿ÙÔÌ· Ì ȷÙÚÈο ÂÌÊ˘Ù¤˘Ì·Ù· Ó·
Û˘ÌßÔ˘Ï¢ÙÔ‡Ó ÙÔÓ ıÂÚ¿ÔÓÙ· È·ÙÚfi ηÈ
ÙÔÓ Î·Ù·Û΢·ÛÙ‹ ÙÔ˘ È·ÙÚÈÎÔ‡
ÂÌÊ˘ÙÂ˘Ì·ÙÔ˜, ÚÈÓ ı¤ÛÔ˘Ó ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·
ÛÂ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ∏ Ì·ÎÚÔÚfiıÂÛÌË
ÂÈÛÓÔ‹ ·ÙÌÒÓ Ï·‰ÈÔ‡ ·Ï˘Û›‰·˜ ηÈ
ÛÎfiÓ˘ ·fi ÚÈÔÓ›‰È ÌÔÚ› Ó·
·ÔÙÂϤÛÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ ÁÈ· ÙËÓ ˘Á›·.
background
°∂¡π∫∂™ √¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™
566 – Greek
™ËÌ·ÓÙÈÎfi
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙ ÎÔÈÓ‹
ÏÔÁÈ΋
∏›Ó·È ·‰‡Ó·ÙÔ Ó· ηχ„Ô˘Ì fiϘ ÙȘ Èı·Ó¤˜
ηٷÛÙ¿ÛÂȘ Ô˘ ÌÔÚ›Ù ӷ ·ÓÙÈÌÂÙˆ›ÛÂÙ ηٿ ÙË
¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘. ¡· ›ÛÙ ¿ÓÙÔÙÂ
ÚÔÛÂÎÙÈÎÔ› Î·È Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÎÔÈÓ‹ ÏÔÁÈ΋.
∞ÔʇÁÂÙ ηٷÛÙ¿ÛÂȘ fiÔ˘ ıˆÚ›Ù fiÙÈ ‰ÂÓ ¤¯ÂÙÂ
Â·Ú΋ ÚÔÛfiÓÙ·. (2) ∞Ó Â›ÛÙ ·ÎfiÌË ·ß¤ß·ÈÔÈ Û¯ÂÙÈο
Ì ÙÔÓ ÙÚfiÔ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡, ·ÊÔ‡ ¤¯ÂÙ ‰È·ß¿ÛÂÈ ·˘Ù¤˜ ÙȘ
Ô‰ËÁ›Â˜, ı· Ú¤ÂÈ Ó· Û˘ÌßÔ˘Ï¢Ù›Ù ¤Ó·Ó ÂȉÈÎfi ÚÈÓ
Û˘Ó¯›ÛÂÙÂ. ªËÓ ‰ÈÛÙ¿ÛÂÙ ӷ ¤ÚıÂÙ Û Â·Ê‹ Ì ÙÔÓ
Â›ÛËÌÔ ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ ‹ Ì ÂÌ¿˜ ·Ó ¤¯ÂÙ ÂÚˆÙ‹ÛÂȘ
Û¯ÂÙÈο Ì ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘. ∏›Ì·ÛÙÂ
¢¯·Ú›ÛÙˆ˜ ÛÙË ‰È¿ıÂÛ‹ Û·˜ Î·È Û·˜ ·Ú¤¯Ô˘ÌÂ
Û˘ÌßÔ˘Ï¤˜ Ô˘ Û·˜ ßÔËıÔ‡Ó Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ
ηχÙÂÚ· Î·È ·ÛʷϤÛÙÂÚ· ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓfi Û·˜.
∏˘¯·Ú›ÛÙˆ˜ Ó· οÓÂÙ ÂÎ·›‰Â˘ÛË ÛÙË ¯Ú‹ÛË
·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘. √ Â›ÛËÌÔ˜ ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ˜, ÌÈ·
‰·ÛÔÎÔÌÈ΋ Û¯ÔÏ‹ ‹ Ë ‰ËÌÔÙÈ΋ ßÈßÏÈÔı‹ÎË ÌÔÚÔ‡Ó Ó·
Û·˜ ÂÓËÌÂÚÒÛÔ˘Ó Û¯ÂÙÈο Ì ÙÔ ÂÎ·È‰Â˘ÙÈÎfi ˘ÏÈÎfi ‹
Ì ٷ Ì·ı‹Ì·Ù· Ô˘ Â›Ó·È ‰È·ı¤ÛÈÌ·.
∂›Ó·È ‰È·ÚÎÒ˜ ÂÓ ÂÍÂÏ›ÍÂÈ Ë ÂÚÁ·Û›· ۯ‰ȷÛÙÈÎÒÓ Î·È
Ù¯ÓÈÎÒÓ ßÂÏÙÈÒÛÂˆÓ Ô˘ ·˘Í¿ÓÔ˘Ó ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ηÈ
ÙËÓ ·ÔÙÂÏÂÛÌ·ÙÈÎfiÙËÙ¿ Û·˜. ¡· ÂÈÛΤÙÂÛÙ ٷÎÙÈο
ÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆfi Û·˜ ÁÈ· Ó· ßϤÂÙ ÙÈ ÔʤÏË ¤¯ÂÙÂ
·fi Ù· ηÈÓÔ‡ÚÈ· ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο Ô˘ ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÔÓÙ·È.
∞ÙÔÌÈÎfi˜ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜
ÂÍÔÏÈÛÌfi˜
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙÂ:
∂ÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÎÚ¿ÓÔ˜
¶ÚÔÛÙ·Û›· ·ÎÔ‹˜
¶ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á˘·ÏÈ¿ ‹ ‰ÈÎÙ˘ˆÙ‹ Ì¿Ûη
°¿ÓÙÈ· ÌË ÚÔÛÙ·Û›· ·fi ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ
¶·ÓÙÂÏfiÓÈ· Ì ÚÔÛÙ·Û›· ·Ô ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ηٿÏÏËϘ ÚÔÊ˘Ï¿ÍÂȘ ÁÈ· ÙËÓ
ÚÔÛÙ·Û›· ÙˆÓ ¯ÂÚÈÒÓ Û·˜.
ªfiÙ˜ Ì ÚÔÛÙ·Û›· ·Ô ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ, ÌÂÙ·ÏÏÈο
„›‰È· Î·È ·ÓÙÈÔÏÈÛıËÙÈ΋ ÛfiÏ·
∂¯ÂÙ ¿ÓÙÔÙ ̷˙› Û·˜ ÎÈßÒÙÈÔ ÚÒÙˆÓ ßÔËıÂÈÒÓ.
¶˘ÚÔÛßÂÛÙ‹Ú·˜ Î·È ÊÙ˘¿ÚÈ
™∏M∞¡Δπ∫√!
∞˘Ùfi ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ˘ÏÔÙÔÌ›·˜ ¤¯ÂÈ Û¯Â‰È·ÛÙ› ÁÈ·
ÎÏ¿‰ÂÌ· Î·È ÎÔ‹ Ê˘ÏÏˆÌ¿ÙˆÓ ‰¤ÓÙÚˆÓ.
¶Ú¤ÂÈ ·ÔÎÏÂÈÛÙÈο Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ˘˜
Û˘Ó‰˘·ÛÌÔ‡˜ Ͽ̷˜/·Ï˘Û›‰·˜ Ô˘ Û˘ÓÈÛÙԇ̠ÛÙÔ
ÎÂʿϷÈÔ Δ¯ÓÈο ™ÙÔȯ›·.
¶ÔÙ¤ ÌËÓ ‰Ô˘Ï‡ÂÙ ÙÔ ÚÈfiÓÈ fiÙ·Ó Â›ÛÙÂ
ÎÔ˘Ú·Ṳ̂ÓÔ˜, ¤¯ÂÙ ÈÂÈ ·ÏÎÔfiÏ ‹ ·›ÚÓÂÙ ʿÚ̷η
Ô˘ ÂËÚ¿˙Ô˘Ó ÙËÓ fiÚ·Û‹ Û·˜, ÙËÓ ÎÚ›ÛË Û·˜ ‹ ÙÔÓ
¤ÏÂÁ¯Ô ÙÔ˘ ÛÒÌ·Ùfi˜ Û·˜.
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠·ÙÔÌÈÎfi ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÂÍÔÏÈÛÌfi.
μÏ. ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÛÙÔ ÎÂʿϷÈÔ "∞ÙÔÌÈÎfi˜
ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜"
ªËÓ Î¿ÓÂÙ ÔÙ¤ ÌÂÙ·ÙÚÔ¤˜ Û ·˘Ùfi ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·
¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ‰È·Ê¤ÚÂÈ ·fi ÙËÓ ·Ú¯È΋ ÙÔ˘ ¤Î‰ÔÛË, ηÈ
ÌËÓ ÙÔ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ·Ó Ê·›ÓÂÙ·È Ó· ¤¯ÂÈ ˘ÔÛÙ›
ÌÂÙ·ÙÚÔ¤˜ ·fi ÙÚ›ÙÔ˘˜.
¶ÔÙ¤ ÌËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎfi Ì˯¿ÓËÌ·,
Ì·Ù·Ú›· ‹ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ Ì·Ù·Ú›·˜. ∂ÎÙÂϛ٠fiÏÔ˘˜
ÙÔ˘˜ ÂϤÁ¯Ô˘˜ Î·È ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ηÈ
ÂÈÛ΢‹˜ Ô˘ ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÛÙÔ ·ÚfiÓ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ.
ªÂÚÈο ̤ÙÚ· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ Î·È ÂÈÛ΢‹˜ Ú¤ÂÈ Ó·
ÂÎÙÂÏÔ‡ÓÙ·È ·fi ÂÎ·È‰Â˘Ì¤ÓÔ Î·È Î·Ù¿ÏÏËÏÔ
ÚÔÛˆÈÎfi. ∞Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ù˘ ÂÓfiÙËÙ·˜ ÌÂ
Ù›ÙÏÔ ™˘ÓÙ‹ÚËÛË.
MËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÔÙ¤ ¿ÏÏ· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ·’
·˘Ù¿ Ô˘ Û˘ÛÙ‹ÓÔ˘Ì ے ·˘ÙfiÓ ÙÔÓ Ô‰ËÁfi. μÏ. ÙȘ
Ô‰ËÁ›Â˜ ÛÙÔ ÎÂʿϷÈÔ ∫ÔÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ Î·È ÙÔ
ÎÂʿϷÈÔ Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›·.
¶ƒ√™√Ã∏! ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙ ÚÔÛٷ٢ÙÈο
Á˘·ÏÈ¿ ‹ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÚÔÛÒÔ˘ ÁÈ· Ó· ÌÂÈÒÛÂÙÂ
ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡ ·fi ÂÎÙÔÍÂ˘Ì¤Ó·
·ÓÙÈΛÌÂÓ·. ŒÓ· ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Â›Ó·È ÈηÓfi Ó·
ÂÎÙÔ͇ÛÂÈ ·ÓÙÈΛÌÂÓ·, fiˆ˜ ÚÈÔÓ›‰È·, ÌÈÎÚ¿
ÎÔÌÌ¿ÙÈ· ͇ÏÔ˘, ÎÏ., Ì ÌÂÁ¿ÏË ‰‡Ó·ÌË. ∫¿ÙÈ Ù¤ÙÔÈÔ
ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÛÔß·Úfi ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi, ȉ›ˆ˜ ÛÙ·
Ì¿ÙÈ·.
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ŒÓ·˜ Ï·Óı·Ṳ̂ÓÔ˜
ÎÔÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ ‹ ¤Ó·˜ Ï·Óı·Ṳ̂ÓÔ˜
Û˘Ó‰˘·ÛÌfi˜ Ͽ̷˜/·Ï˘Û›‰·˜ ·˘Í¿ÓÂÈ ÙÔÓ
ΛӉ˘ÓÔ ÎψÙÛ‹Ì·ÙÔ˜! ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙÂ
·ÔÎÏÂÈÛÙÈο ÙÔ˘˜ Û˘Ó‰˘·ÛÌÔ‡˜ Ͽ̷˜/
·Ï˘Û›‰·˜ Ô˘ ÚÔÙ›ÓÔ˘ÌÂ, ηıÒ˜ Î·È ÙËÓ
Ô‰ËÁ›· ÙÚÔ¯›ÛÌ·ÙÔ˜. μϤ ԉËÁ›Â˜ οو
·fi ÙËÓ ÂÈÎÂÊ·Ï›‰· Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›·.
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! Δ· ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ·
·Ù˘¯‹Ì·Ù· Ì ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓ· Û˘Ìß·›ÓÔ˘Ó
fiÙ·Ó Ë ·Ï˘Û›‰· ¯Ù˘‹ÛÂÈ ÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹. ™Â
ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜
Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÂÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ
·ÙÔÌÈÎfi ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÂÍÔÏÈÛÌfi. √
·ÙÔÌÈÎfi˜ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ ‰ÂÓ
ÂÍÔ˘‰ÂÙÂÚÒÓÂÈ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ
ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡, ·Ú¿ ÌÂÈÒÓÂÈ Ù·
·ÔÙÂϤÛÌ·Ù· ÂÓfi˜ ÙÚ·‡Ì·ÙÔ˜ ÛÂ
ÂÚ›ÙˆÛË ·Ù˘¯‹Ì·ÙÔ˜. ∑ËÙ‹ÛÙ ·fi ÙÔÓ
¤ÌÔÚÔ Ó· Û·˜ ßÔËı‹ÛÂÈ ÛÙËÓ ÂÎÏÔÁ‹
ÚÔÛٷ٢ÙÈÎÔ‡ ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡.
background
°∂¡π∫∂™ √¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™
Greek 567
T· Úo‡¯· ÁÂÓÈÎÒ˜ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ÂÊ·ÚÌÔÛÙ¿ ¯ˆÚ›˜ Ó·
ÂÚÈÔÚ›˙Ô˘Ó ÙËÓ ÂÏ¢ıÂÚ›· ÎÈÓ‹ÛˆÓ.
¶ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ ÙÔ˘
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜
™Â ·˘Ùfi ÙÔ ÎÂʿϷÈÔ ÂÍËÁÂ›Ù·È ÔÈ· Â›Ó·È Ù·
ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ·ÛÊ·Ï›·˜ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ηıÒ˜ Î·È Ô
ÚfiÏÔ˜ ÙÔ˘˜. °È· ¤ÏÂÁ¯Ô Î·È Û˘ÓÙ‹ÚËÛË ßϤ ԉËÁ›Â˜
οو ·fi ÙËÓ ÂÈÎÂÊ·Ï›‰· ŒÏÂÁ¯Ô˜, Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Î·È
ÂÈÛ΢‹ ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡ ·ÛÊ·Ï›·˜ ÙÔ˘ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘.
μϤ ԉËÁ›Â˜ οو ·fi ÙËÓ ÂÈÎÂÊ·Ï›‰· ¶ˆ˜ ϤÁÂÙ·È
·˘Ùfi; ÁÈ· Ó· ÂÓÙÔ›ÛÂÙ Ô˘ ·ÎÚÈßÒ˜ ›ӷÈ
ÙÔÔıÂÙË̤ӷ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ¿ Û·˜ ·˘Ù¿ Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·.
∏ ‰È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜ Ù˘ Ì˯·Ó‹˜ ÌÔÚ› Ó· ÌÂȈı› ÂÓÒ Î·È
Ô Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ÁÈ· ·Ù˘¯‹Ì·Ù· Â›Ó·È ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ˜ ÛÙËÓ
ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ‰ÂÓ Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈÂ›Ù·È Ë ÛˆÛÙ‹
Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Ù˘ Ì˯·Ó‹˜ ηıÒ˜ Î·È Â¿Ó Ë ÂÈÛ΢‹ ‰Â
Á›ÓÂÙ·È Ì Â·ÁÁÂÏÌ·ÙÈÎfi ÙÚfiÔ. ∂¿Ó ı¤ÏÂÙÂ
ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ˜ ÏËÚÔÊÔڛ˜, ÂÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ÙÔ
ÏËÛȤÛÙÂÚÔ Û˘ÓÂÚÁ›Ô.
ºÚ¤ÓÔ ·Ï˘Û›‰·˜ ηÈ
ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ ·ÚÈÛÙÂÚÔ‡ ¯ÂÚÈÔ‡
ΔÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Â›Ó·È ÂÊԉȷṲ̂ÓÔ Ì ÊÚ¤ÓÔ ·Ï˘Û›‰·˜,
Ô˘ Â›Ó·È ÊÙÈ·Á̤ÓÔ ÁÈ· Ó· ·ÎÈÓËÙÔÔÈ› ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· ÛÂ
ÎÏÒÙÛËÌ·. ŒÓ· ÊÚ¤ÓÔ ·Ï˘Û›‰·˜ ÌÂÈÒÓÂÈ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ
·Ù˘¯Ë̿وÓ, ·ÏÏ¿ ÌfiÓÔ ÂÛ›˜ ˆ˜ ¯Ú‹ÛÙ˜ ÌÔÚ›Ù ӷ
Ù· ÂÌÔ‰›ÛÂÙÂ. (3)
¡· ›ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈÎfi˜ ÛÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÌfi Î·È Ó· ÊÚÔÓÙ›˙ÂÙÂ
ÒÛÙÂ Ë ÂÚÈÔ¯‹ ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘ ÎψÙÛ‹Ì·ÙÔ˜ Ù˘ Ͽ̷˜ Ó·
ÌËÓ ¤Ú¯ÂÙ·È ÔÙ¤ Û Â·Ê‹ Ì ·ÓÙÈΛÌÂÓ·. (4)
ΔÔ ÊÚ¤ÓÔ ·Ï˘Û›‰·˜ ÌÔÚ› Ó· ÂÓÂÚÁÔÔÈËı›
¯ÂÈÚÔΛÓËÙ· (Ì ÙÔ ·ÚÈÛÙÂÚfi Û·˜ ¯¤ÚÈ).
ΔÔ ÊÚ¤ÓÔ ÂÊ·ÚÌfi˙ÂÙ·È fiÙ·Ó Ô ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ ÙÔ˘
ÌÚÔÛÙÈÓÔ‡ ¯ÂÚÈÔ‡ ˆıÂ›Ù·È ÚÔ˜ Ù· ÂÌÚfi˜.
∞˘Ù‹ Ë Î›ÓËÛË ÂÓÂÚÁÔÔÈ› ¤Ó·Ó Ì˯·ÓÈÛÌfi ÌÂ
ÂÏ·Ù‹ÚÈÔ Â·Ó·ÊÔÚ¿˜ Ô˘ ÛÙ·Ì·Ù¿ ÙÔÓ Ô‰ÔÓÙˆÙfi
ÙÚÔ¯fi ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘ ΛÓËÛ˘.
√ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ ·ÚÈÛÙÂÚÔÔ˘ ¯ÂÚÈÔ‡ ‰ÂÓ Â›Ó·È
ۯ‰ȷṲ̂ÓÔ˜ ÌÔÓÔ ÁÈ· ÙËÓ ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛË ÙÔ˘
ÊÚ¤ÓÔ˘ ·Ï˘Û›‰·˜. ŒÓ· ¿ÏÏÔ ÛËÌ·ÓÙÈÎfi
¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈÎfi ÙÔ˘ Â›Ó·È fiÙÈ ÌÂÈÒÓÂÈ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ Ó·
¯Ù˘‹ÛÂÈ Ë ·Ï˘Û›‰· ÙÔ ·ÚÈÛÙÂÚfi ¯¤ÚÈ, Â¿Ó ÙÔ ‰ÂÍ›
¯¤ÚÈ ¯¿ÛÂÈ ÙÔ ÎÚ¿ÙËÌ· Ù˘ ÌÚÔÛÙÈÓ‹˜ ¯ÂÈÚÔÏ·ß‹˜.
ΔÔ ·Ï˘ÛfiÊÚÂÓÔ ·ÂÏ¢ıÂÚÒÓÂÙ·È ÙÚ·ßÒÓÙ·˜ ÙÔÓ
ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜ ›Ûˆ, ÚÔ˜ ÙËÓ
ÌÚÔÛÙÈÓ‹ ¯ÂÈÚÔÏ·ß‹.
ΔÔ ·Ï˘ÛfiÊÚÂÓÔ Ó· Â›Ó·È Û˘Ó‰Â̤ÓÔ fiÙ·Ó Ì·›ÓÂÈ
ÌÚÔ˜ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ.
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ ÊÚ¤ÓÔ ·Ï˘Û›‰·˜ ˆ˜
”¯ÂÈÚfiÊÚÂÓÔ” ηٿ ÙËÓ ÂÎΛÓËÛË ‹ ÁÈ· ÌÈÎÚ¤˜
ÌÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÂȘ, ÁÈ· Ó· ÂÌÔ‰›ÛÂÙ ·Ù˘¯‹Ì·Ù· fiÔ˘ Ô
¯Ú‹ÛÙ˘ ‹ Ô ÂÚ›Á˘ÚÔ˜ ÌÔÚÔ‡Ó ¿ıÂÏ¿ ÙÔ˘˜ Ó·
¤ÚıÔ˘Ó Û Â·Ê‹ Ì ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· Û ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹. (5)
Δ· ÎψÙÛ‹Ì·Ù· ÌÔÚ› Ó· Â›Ó·È ·ÛÙÚ·È·›· Î·È Ôχ
ß›·È·. Δ· ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ· ÎψÙÛ‹Ì·Ù· Â›Ó·È ÌÈÎÚ¿ ηÈ
‰ÂÓ ÂÓÂÚÁÔÔÈÔ‡Ó ¿ÓÙÔÙ ÙÔ ÊÚ¤ÓÔ ·Ï˘Û›‰·˜. ™Â
Ù¤ÙÔÈ· ÎψÙÛ‹Ì·Ù· ı· Ú¤ÂÈ Ó· Îڷٿ٠ÛÙ·ıÂÚ¿
ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Î·È Ó· ÌËÓ ÙÔ ·Ê‹ÓÂÙÂ.
√ ÙÚfiÔ˜ ¯ÂÈÚÔΛÓËÙ˘ ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘ ÙÔ˘ ÊÚ¤ÓÔ˘
·Ï˘Û›‰·˜ ÂÍ·ÚÙ¿Ù·È ·fi ÙËÓ ÈÛ¯‡ ÙÔ˘ ÎψÙÛ‹Ì·ÙÔ˜
Î·È ÙË ı¤ÛË ÙÔ˘ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘ Û ۯ¤ÛË Ì ÙÔ
·ÓÙÈΛÌÂÓÔ ÛÙÔ ÔÔ›Ô ¯Ù˘¿ Ë ÂÚÈÔ¯‹
ÎψÙÛ‹Ì·ÙÔ˜ Ù˘ Ͽ̷˜.
™Â Ï›ÁfiÙÂÚÔ ‰˘Ó·Ù¿ ÎψÙÛ‹Ì·Ù· ‹ fiÙ·Ó Ë ÂÚÈÔ¯‹
ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘ ÎψÙÛ‹Ì·ÙÔ˜ Ù˘ Ͽ̷˜ ßÚ›ÛÎÂÙ·È ÎÔÓÙ¿
ÛÙÔÓ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹, ÙÔ ÊÚ¤ÓÔ ·Ï˘Û›‰·˜ ÂÓÂÚÁÔÔÈ›ٷÈ
Ì ÙÔ ·ÚÈÛÙÂÚfi ¯¤ÚÈ. (6)
™Â ı¤ÛË Ú›„˘ ÙÔ ·ÚÈÛÙÂÚfi ¯¤ÚÈ Â›Ó·È Û ٤ÙÔÈ· ı¤ÛË
Ô˘ οÓÂÈ ·‰‡Ó·ÙË ÙËÓ ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛË ÙÔ˘ ÊÚ¤ÓÔ˘
·Ï˘Û›‰·˜ Ì ÙÔ ¯¤ÚÈ. ™Â ·˘ÙÔ‡ ÙÔ˘ ›‰Ô˘˜ ÙȘ Ϸߤ˜,
‰ËÏ·‰‹ fiÙ·Ó ÙÔ ·ÚÈÛÙÂÚfi ¯¤ÚÈ Â›Ó·È ÙÔÔıÂÙË̤ÓÔ
¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ÌËÓ ÌÔÚ› Ó· ÂËÚ¿ÛÂÈ ÙËÓ Î›ÓËÛË
Ù˘ ÚÔÛÙ·Û›·˜ ÎψÙÛ‹Ì·ÙÔ˜, ÌÔÚ› Ó·
ÂÓÂÚÁÔÔÈËı› ÙÔ ÊÚ¤ÓÔ ·Ï˘Û›‰·˜ ÌfiÓÔ Ì¤Ûˆ Ù˘
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Ù˘ ·‰Ú¿ÓÂÈ·˜. (7)
£· ÌÔÚ› ¿ÓÙÔÙ ÙÔ ¯¤ÚÈ ÌÔ˘ Ó·
ÂÓÂÚÁÔÔÈ› ÙÔ ÊÚ¤ÓÔ ·Ï˘Û›‰·˜ ÛÂ
ÎψÙÛ‹Ì·Ù·;
Ÿ¯È. ∞·ÈÙÂ›Ù·È ÌÈ· ÔÚÈṲ̂ÓË ‰‡Ó·ÌË ÁÈ· Ó· ÌÂÙ·ÎÈÓËı›
ÚÔ˜ Ù· ÂÌÚfi˜ Ô ÂÌÚfi˜ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ ¯ÂÈÚfi˜. ∞Ó ÙÔ
¯¤ÚÈ Û·˜ ·ÎÔ˘Ì‹ÛÂÈ ÌfiÓÔ ÂÏ·ÊÚÈ¿ ‹ ÁÏÈÛÙÚ‹ÛÂÈ ¿Óˆ
·fi ÙÔÓ ÂÌÚfi˜ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· ¯ÂÈÚfi˜, ˘¿Ú¯ÂÈ
™∏M∞¡Δπ∫√! ∏ Ͽ̷ Î·È Ë ·Ï˘Û›‰· ‹ Î·È ¿ÏϘ ËÁ¤˜
ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó ÛÈÓı‹Ú˜. ¢È·ÙËÚ›Ù ¿ÓÙ·
‰È·ı¤ÛÈÌ· ÂÚÁ·Ï›· ˘ÚfiÛ‚ÂÛ˘ ÁÈ· ÂÚÈÙÒÛÂȘ
·Ó¿Á΢. μÔËıÔ‡Ó ÛÙËÓ ·ÔÙÚÔ‹ ‰·ÛÈÎÒÓ
˘ÚηÁÈÒÓ.
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! °È· ÙËÓ ÂÎÙ¤ÏÂÛË
ÂÚÁ·ÛÈÒÓ Û ‰¤ÓÙÚ·, ··ÈÙÂ›Ù·È Ë ¯Ú‹ÛË
ÂȉÈÎÒÓ Ù¯ÓÈÎÒÓ ÎÔ‹˜ Î·È ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡.
∞˘Ù¤˜ ÔÈ ÂÚÁ·Û›Â˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó·
ÂÎÙÂÏÔ‡ÓÙ·È ˘fi ÂÈÙ‹ÚËÛË, ÚÔÎÂÈ̤ÓÔ˘
Ó· ÌÂÈÒÓÂÙ·È Ô ·˘ÍË̤ÓÔ˜ ΛӉ˘ÓÔ˜
ÚÔÛˆÈÎÔ‡ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡.
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ¶ÔÙ¤ ÌË
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¤Ó· Ì˯¿ÓËÌ· ÌÂ
ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎfi ÂÍÔÏÈÛÌfi ·ÛÊ·Ï›·˜. √
ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó·
ÂϤÁ¯ÂÙ·È Î·È Ó· Û˘ÓÙËÚ›ٷÈ. μϤÂ
Ô‰ËÁ›Â˜ οو ·fi ÙËÓ ÂÈÎÂÊ·Ï›‰·
ŒÏÂÁ¯Ô˜, Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Î·È ÂÈÛ΢‹
ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡ ·ÛÊ·Ï›·˜ ÙÔ˘
·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘. ∞Ó ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ¿ Û·˜ ‰ÂÓ
ÂÚÓ¿ fiÏÔ˘˜ ÙÔ˘˜ ÂϤÁ¯Ô˘˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó·
ÙÔ ¿Ù ÛÂ Û˘ÓÂÚÁÂ›Ô ÂÈÛ΢‹˜.
background
°∂¡π∫∂™ √¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™
568 – Greek
ÂÚ›ÙˆÛË Ë ‰‡Ó·ÌË Ó· Â›Ó·È ·ÓÂ·Ú΋˜ ÁÈ· Ó· ı¤ÛÂÈ ÛÂ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ ÊÚ¤ÓÔ ·Ï˘Û›‰·˜. £· Ú¤ÂÈ ß¤ß·È· Î·È Ó·
Îڷٿ٠ÛÙ·ıÂÚ¿ ÙȘ ¯ÂÈÚÔϷߤ˜ ÙÔ˘ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘
fiÙ·Ó ‰Ô˘Ï‡ÂÙÂ. ∞Ó ÙÔ Î¿ÓÂÙÂ Î·È Û·˜ ·ÚÔ˘ÛÈ·ÛÙ›
ÎÏÒÙÛËÌ·, ÌÔÚ› Ó· ÌËÓ ·Ê‹ÛÂÙ ÔÙ¤ ÙÔ ¯¤ÚÈ ·fi ÙË
ÌÚÔÛÙÈÓ‹ ¯ÂÈÚÔÏ·ß‹ Î·È Ó· ÌËÓ ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ
ÊÚ¤ÓÔ ·Ï˘Û›‰·˜, ‹ ·ÎfiÌË ı· ÂÓÂÚÁÔÔÈËı› ÙÔ ÊÚ¤ÓÔ
·Ï˘Û›‰·˜ ·ÊÔ‡ ÚÒÙ· ÙÔ ÚÈfiÓÈ ¤¯ÂÈ ÚÔÏ¿ßÂÈ Ó·
Á˘Ú›ÛÂÈ ÌÂÁ¿ÏË ·fiÛÙ·ÛË. ™Â ÌÈ· Ù¤ÙÔÈ· ÂÚ›ÙˆÛË
ÌÔÚ› Ó· Û˘Ìß› ÙÔ ÊÚ¤ÓÔ ·Ï˘Û›‰·˜ Ó· ÌËÓ ÚÔÏ¿ßÂÈ
Ó· ·ÎÈÓËÙÔÔÈ‹ÛÂÈ ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· ÚÈÓ Û·˜ ¯Ù˘‹ÛÂÈ.
À¿Ú¯Ô˘Ó Â›Û˘ ÔÚÈṲ̂Ó˜ ı¤ÛÂȘ ÂÚÁ·Û›·˜ ÛÙȘ
Ôԛ˜ ÙÔ ¯¤ÚÈ Û·˜ ‰ÂÓ ÌÔÚ› Ó· ÊÙ¿ÛÂÈ ÙÔÓ
ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· ·ÚÈÛÙÂÚÔ‡ ¯ÂÚÈÔ‡ ÁÈ· Ó· ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÂÈ
ÙÔ ÊÚ¤ÓÔ ·Ï˘Û›‰·˜, .¯. fiÙ·Ó ÙÔ ÚÈfiÓÈ ÎÚ·ÙÈ¤Ù·È ÛÂ
ı¤ÛË Ú›„˘.
£· ÂÓÂÚÁÔÔÈÂ›Ù·È ¿ÓÙÔÙÂ Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
Ù˘ ·‰Ú¿ÓÂÈ·˜ ÙÔ˘ ÊÚ¤ÓÔ˘ ·Ï˘Û›‰·˜ fiÙ·Ó
Ï·Ìß¿ÓÂÈ ¯ÒÚ· ¤Ó· ÎÏÒÙÛËÌ·;
Ÿ¯È. ∫·Ù’ ·Ú¯‹Ó Ú¤ÂÈ ÙÔ ÊÚ¤ÓÔ Û·˜ Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›.
∫·Ù¿ ‰Â‡ÙÂÚÔ ÏfiÁÔ Ú¤ÂÈ Ó· ›ÛÙ ·ÚÎÂÙ¿ ‰˘Ó·ÙÔ› ÁÈ·
Ó· ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ÊÚ¤ÓÔ ·Ï˘Û›‰·˜. ∞Ó ÙÔ ÊÚ¤ÓÔ
·Ï˘Û›‰·˜ ‹Ù·Ó Ôχ ¢·›ÛıËÙÔ, ı· ÂÓÂÚÁÔÔÈÔ‡ÓÙ·Ó
Û˘Ó¯Ҙ, Ú¿ÁÌ· ÂÓÔ¯ÏËÙÈÎfi.
£· Ì ÚÔÛٷهÂÈ ¿ÓÙÔÙ ÙÔ ÊÚ¤ÓÔ
·Ï˘Û›‰·˜ ·fi ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi Û ÂÚ›ÙˆÛË
Ô˘ Û˘Ìß› ÎÏÒÙÛËÌ·;
Ÿ¯È. ∫·Ù’ ·Ú¯‹Ó ı· Ú¤ÂÈ ÙÔ ÊÚ¤ÓÔ Û·˜ Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›
ÁÈ· Ó· ·Ú¤¯ÂÈ ÙËÓ ··ÈÙÔ‡ÌÂÓË ÚÔÛÙ·Û›·. ∫·Ù¿
‰Â‡ÙÂÚÔ ÏfiÁÔ Ú¤ÂÈ Ó· ÂÓÂÚÁÔÔÈËı› ¤ÙÛÈ fiˆ˜
ÂÚÈÁÚ¿ÊÂÙ·È ·Ú·¿Óˆ ÁÈ· Ó· ·ÎÈÓËÙÔÔ›ËÛÂÈ ÙËÓ
·Ï˘Û›‰· Û ¤Ó· ÎÏÒÙÛËÌ·. ∫·È ÙÚ›ÙÔÓ, ÌÔÚ› Ó·
ÂÓÂÚÁÔÔÈËı› ÙÔ ÊÚ¤ÓÔ ·Ï˘Û›‰·˜, ·ÏÏ¿ ·Ó Ë Ï¿Ì· ›ӷÈ
Ôχ ÎÔÓÙ¿ Û·˜ ÌÔÚ› Ó· Û˘Ìß› ÙÔ ÊÚ¤ÓÔ Ó· ÌËÓ
ÚÔÏ¿ßÂÈ Ó· ÊÚÂÓ¿ÚÂÈ Î·È Ó· ·ÎÈÓËÙÔÔÈ‹ÛÂÈ ÙËÓ
·Ï˘Û›‰· ÚÈÓ Û·˜ ßÚÂÈ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ.
ªfiÓÔ ÂÛ›˜ Ô ›‰ÈÔ˜ Î·È ÌÈ· ÛˆÛÙ‹ Ù¯ÓÈ΋ ÂÚÁ·Û›·˜
ÌÔÚ› Ó· ÂÍ·Ï›„ÂÈ Ù· ÎψÙÛ‹Ì·Ù· Î·È ÙÔ˘˜
ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘˜ ÙÔ˘˜.
∞ÛÊ¿ÏÂÈ· ÛηӉ¿Ï˘ Áη˙ÈÔ‡
∏ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Ù˘ ÛηӉ¿Ï˘ Áη˙ÈÔ‡ Â›Ó·È Û¯Â‰È·Ṳ̂ÓË
Ó· ·ÔÙÚ¤ÂÈ ÙËÓ Ù˘¯·›· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ ÛηӉ¿Ï˘
Áη˙ÈÔ‡. ŸÙ·Ó ·Ù¿Ù ÙË ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ÛηӉ¿Ï˘ Áη˙ÈÔ‡
(∞) (‰ËÏ·‰‹ fiÙ·Ó È¿ÓÂÙ ÙË ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹)
·ÂÏ¢ıÂÚÒÓÂÙ ÙË ÛηӉ¿ÏË Áη˙ÈÔ‡ (μ). ŸÙ·Ó
·ÂÏ¢ıÂÚÒÓÂÙ ÙË Ï·‚‹, Ë ÛηӉ¿ÏË Áη˙ÈÔ‡ Î·È Ë
·ÛÊ¿ÏÂÈ· Ù˘ ÛηӉ¿Ï˘ Áη˙ÈÔ‡ ÌÂÙ·ÎÈÓÔ‡ÓÙ·È ÚÔ˜
Ù· ›Ûˆ ÛÙËÓ ·Ú¯È΋ ÙÔ˘˜ ı¤ÛË. (8)
∞ÛÊ¿ÏÂÈ· Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ ·Ï˘Û›‰·˜
∏ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ ›ӷÈ
ۯ‰ȷṲ̂ÓË ÁÈ· Ó· È¿ÓÂÈ ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· Ô˘ ÂÙ¿¯ÙËÎÂ
‹ ¤Û·ÛÂ. ∞˘Ù¤˜ ÔÈ Î·Ù·ÛÙ¿ÛÂȘ ÌÔÚÔ‡Ó Ó·
·ÔÊ¢¯ıÔ‡Ó, ÛÙȘ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ˜ ÂÚÈÙÒÛÂȘ, ÌÂ
ÛˆÛÙfi Ù¤Óو̷ ·Ï˘Û›‰·˜ (ßÏ. ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÛÙÔ ÎÂʿϷÈÔ
™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË), ηıÒ˜ Î·È Ì ۈÛÙ‹ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Î·È
Û¤ÚßȘ Ù˘ Ͽ̷˜ Î·È Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ (ßÏ. ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÛÙÔ
ÎÂʿϷÈÔ °ÂÓÈΤ˜ √‰ËÁ›Â˜ ∂ÚÁ·Û›·˜). (9)
¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ ‰ÂÍÈÔ‡ ¯ÂÚÈÔ‡
√ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ ‰ÂÍÈÔ‡ ¯ÂÚÈÔ‡, ÂÎÙfi˜ ·fi ÙËÓ
ÚÔÛÙ·Û›· ÙÔ˘ ¯ÂÚÈÔ‡ ·fi ·Ó·‹‰ËÛË ‹ Û¿ÛÈÌÔ Ù˘
·Ï˘Û›‰·˜, ¯ÚËÛÈ̇ÂÈ ÁÈ· Ó· ÚÔÛٷهÂÈ ÙÔ ¯¤ÚÈ ·fi
Ù· ÎÏ·‰È¿. (10)
∫Ú·‰·ÛÌÔ›
¶ÚÈfiÓÈÛÌ· Û ÛÎÏËÚfi ͇ÏÔ (Ù· ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ·
Ê˘ÏÏÔßfiÏ· ‰¤ÓÙÚ·) ÚÔηÏ› ‰˘Ó·ÙfiÙÂÚÔ˘˜
ÎÚ·‰·ÛÌÔ‡˜ ·fi ÙÔ ÚÈfiÓÈÛÌ· Û ̷ϷÎfi ͇ÏÔ (Ù·
ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ· ΈÓÔÊfiÚ· ‰¤ÓÙÚ·). ¶ÚÈfiÓÈÛÌ· ÌÂ
ÛÙÔ̤̈ÓË ‹ Ï·ıÂ̤ÓÔ˘ Ù‡Ô˘ ·Ï˘Û›‰· (Ï¿ıÔ˜ Ù‡Ô˜ ‹
Ï¿ıÔ˜ ·ÎfiÓÈÛÌ·), ·˘Í¿ÓÂÈ ÙÔ Â›Â‰Ô ÙˆÓ ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ.
∫ÔÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜
™ÙÔ Ì¤ÚÔ˜ ·˘Ùfi ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙Ô˘Ì ÙË ÛˆÛÙ‹ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË
Î·È ÛˆÛÙ‹ ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ÛˆÛÙÔ‡ Ù‡Ô˘ ÎÔÙÈÎÔ‡
ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡ ¤ÙÛÈ ÒÛÙÂ:
¡· ÌÂȈı› Ô Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ÎψÙÛ‹Ì·ÙÔ˜.
MÂÈÒÓÂÈ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ßÁ·Ï̷ۛÙÔ˜ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜
ηıÒ˜ Î·È Û·Û›Ì·Ùfi˜ Ù˘.
¶ÚÔÛʤÚÂÈ ß¤ÏÙÈÛÙË ·fi‰ÔÛË ÎÔ‹˜.
¡· ¤¯ÂÙ ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË ‰È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜ ÙÔ˘ ÎÔÙÈÎÔ‡
ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡.
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! Èڛ˜ ¿‰ÂÈ· ÙÔ˘
ηٷÛ΢·ÛÙ‹, Û ηÌÈ¿ ÂÚ›ÙˆÛË ‰ÂÓ
ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È ÌÂÙ·ÙÚÔ‹ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜
Û ۯ¤ÛË Ì ÙËÓ ·Ú¯È΋ ÙÔ˘ ηٷÛ΢‹.
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙ ÁÓ‹ÛÈ·
·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο. MË ÂÁÎÂÎÚÈ̤Ó˜
ÌÂÙ·ÙÚÔ¤˜ ηÈ/‹ ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο ÌÔÚ› Ó·
¤¯Ô˘Ó ˆ˜ Û˘Ó¤ÂÈ· ÛÔß·Úfi ‹ ı·Ó·ÙËÊfiÚÔ
ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi ÙÔ˘ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ ‹ ¿ÏψÓ
·ÙfïÓ.
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ÀÂÚßÔÏÈ΋ ¤ÎıÂÛË ÛÂ
ÎÚ·‰·ÛÌÔ‡˜ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ
ÚÔßϋ̷ٷ Û ·ÁÁ›· Î·È Ó‡ڷ ÛÂ
¿ÙÔÌ· Ô˘ ¤¯Ô˘Ó ΢ÎÏÔÊÔÚÈ·Îfi
ÚfißÏËÌ·. ∞¢ı˘Óı›Ù Û ÁÈ·ÙÚfi ¿Ó
‰È·ÈÛÙÒÛÂÙÂ Û˘ÌÙÒÌ·Ù· Ô˘ ÌÔÚÔ‡Ó
Ó· ÔÊ›ÏÔÓÙ·È Û ˘ÂÚßÔÏÈ΋ ¤ÎıÂÛË ÛÂ
ÎÚ·‰·ÛÌÔ‡˜. ¶·Ú·‰Â›ÁÌ·Ù· Ù¤ÙÔȈÓ
Û˘ÌÙˆÌ¿ÙˆÓ Â›Ó·È ÌÔ˘‰È¿ÛÌ·Ù·, ¤ÏÏÂÈ„Ë
·›ÛıËÛ˘, ”Ì˘ÚÌËΛ·ÛË”, ”ÙÛÈÌ›Ì·Ù·”,
fiÓÔ˜, ¤ÏÏÂÈ„Ë ‹ Ì›ˆÛË Ù˘ ηÓÔÓÈ΋˜
‰‡Ó·Ì˘, ·ÏÏ·Á¤˜ ÛÙËÓ ÂÈÊ¿ÓÂÈ· Î·È ÛÙÔ
¯ÚÒÌ· ÙÔ˘ ‰¤ÚÌ·ÙÔ˜. ∞˘Ù¿ Ù·
Û˘ÌÙÒÌ·Ù· ÂÌÊ·Ó›˙ÔÓÙ·È Û˘Ó‹ıˆ˜ ÛÙ·
‰¿¯Ù˘Ï·, ÛÙ· ¯¤ÚÈ· Î·È ÛÙÔ˘˜ ηÚÔ‡˜.
∞˘Ù¿ Ù· Û˘ÌÙÒÌ·Ù· ÌÔÚ› Ó· ·˘ÍËıÔ‡Ó
Û ¯·ÌËϤ˜ ıÂÚÌÔÎڷۛ˜.
background
°∂¡π∫∂™ √¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™
Greek 569
∞ÔʇÁÂÈ ÙËÓ ·‡ÍËÛË ÙÔ˘ ÂÈ¤‰Ô˘ ÙˆÓ
ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ.
μ·ÛÈÎÔ› ηÓfiÓ˜
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ ÙÔÓ ÎÔÙÈÎfi ÂÍÔÏÈÛÌfi Ô˘
Û˘ÓÈÛÙÔ‡ÌÂ! μϤ ԉËÁ›Â˜ οو ·fi ÙËÓ
ÂÈÎÂÊ·Ï›‰· Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›·.
Δ· ‰fiÓÙÈ· Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ Ó· Â›Ó·È ¿ÓÙÔÙ ηϿ ηÈ
ÛˆÛÙ¿ ·ÎÔÓÈṲ̂ӷ! AÎoÏo˘ı›Ù ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ì·˜
Î·È ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ۈÛÙfi Ù‡Ô Ï›Ì·˜. §¿ıÔ˜
·ÎÔÓÈṲ̂ÓË ‹ ¯·Ï·Ṳ̂ÓË ·Ï˘Û›‰· ·˘Í¿ÓÂÈ ÙÔÓ
ΛӉ˘ÓÔ ·Ù˘¯Ë̿وÓ.
¢È·ÙËÚ‹ÛÙ ÙȘ ÛˆÛÙ¤˜ Ú˘ıÌ›ÛÂȘ ß¿ıÔ˘˜ ÎÔ‹˜!
ΔËÚ‹ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ì·˜ Î·È ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙÂ
ÂÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ Ô‰ËÁfi ß¿ıÔ˜ ÎÔ‹˜. ∞Ó ÙÔ ß¿ıÔ˘˜
ÎÔ‹˜ Â›Ó·È ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ ·fi ÙÔ Î·ÓÔÓÈÎfi,
ÌÂÁ·ÏÒÓÂÈ Ô Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ÎψÙÛ‹Ì·ÙÔ˜. (18)
∏ ·Ï˘Û›‰· Ó· Â›Ó·È ÙÂÓو̤ÓË! ª›· ¯·Ï·Ú‹
·Ï˘Û›‰· ÍÂʇÁÂÈ Â˘ÎÔÏfiÙÂÚ· Î·È Ë ÊıÔÚ¿ Ù˘
Ͽ̷˜, Ù˘ ›‰È·˜ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ Î·È ÙÔ˘ ÙÚÔ¯Ô‡
ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘ ΛÓËÛ˘ ÛÙËÓ ·Ï˘Û›‰· Á›ÓÂÙ·È
ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË. (23)
¡· ¤¯ÂÙ ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· ηϿ Ï·‰ˆÌ¤ÓË Î·È ÛˆÛÙ¿
Û˘ÓÙËÚË̤ÓË! ∞ÓÂ·ÚΤ˜ Ï¿‰ˆÌ· Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜
·˘Í¿ÓÂÈ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ Û·Û›Ì·Ùfi˜ Ù˘ Î·È ÂÈϤÔÓ Ë
ÊıÔÚ¿ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡, Ù˘ ›‰È·˜ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ Î·È ÙÔ˘
ÙÚÔ¯Ô‡ ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘ ΛÓËÛ˘ ÛÙËÓ ·Ï˘Û›‰· Á›ÓÂÙ·È
ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË.
KÔÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ Ô˘ ÌÂÈÒÓÂÈ ÙÔ
ÎÏÒÙÛËÌ·
ΔÔ ÎÏÒÙÛËÌ· ÌÔÚ› Ó· ·ÔÊ¢¯ı› ÌfiÓÔ fiÙ·Ó
ÊÚÔÓÙ›˙ÂÙ ӷ ÌËÓ ¤Ú¯ÂÙ·È ÔÙ¤ Û Â·Ê‹ ÌÂ
·ÓÙÈΛÌÂÓ· Ë ÂÚÈÔ¯‹ ÚfiÎÏËÛ˘ ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜ Ù˘
·Ï˘Û›‰·˜.
ÃÚËÛÈÌÔÔÈfiÓÙ·˜ ·Ï˘Û›‰Â˜ Ì "ÂÓۈ̷و̤ÓË
ÈηÓfiÙËÙ· Ì›ˆÛ˘ ÎψÙÛ‹Ì·ÙÔ˜ Î·È ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜
ÛˆÛÙ¿ ·ÎÔÓÈṲ̂ÓË Î·È Û˘ÓÙËÚË̤ÓË ·Ï˘Û›‰·, ÌÔÚ› Ó·
ÌÂÈÒÛÂÈ Ù· ·ÔÙÂϤÛÌ·Ù· ÂÓfi˜ ÎψÙÛ‹Ì·ÙÔ˜.
§¿Ì·
ŸÛÔ ÌÈÎÚfiÙÂÚË ·ÎÙ›Ó· ̇Ù˘ ÙfiÛÔ ÌÈÎÚfiÙÂÚË Ù¿ÛË ÁÈ·
ÎÏÒÛÙËÌ·.
∞Ï˘Û›‰· ÚÈÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜
√È ·Ï‡Û›‰Â˜ ÚÈÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜ ·ÔÙÂÏÔ‡ÓÙ·È ·Ô ‰È¿ÊÔÚ·
‰fiÓÙÈ· ηÓÔÓÈÎÔ‡ Ù‡Ô˘ Ì ÈηÓfiÙËÙ· Ì›ˆÛ˘
ÎψÙÛ‹Ì·ÙÔ˜.
ªÂÚÈο ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο Ô˘ ÚÔÛ‰ÈÔÚ›˙Ô˘Ó ÙËÓ Ï¿Ì·
Î·È ÙËÓ ·Ï˘Û›‰·
°È· Ó· ‰È·ÙËÚ‹ÛÂÙ fiϘ ÙȘ ‰È·Ù¿ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ ÙÔ˘
ÎÔÙÈÎÔ‡ ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡, ı· Ú¤ÂÈ Ó· ·ÓÙÈηıÈÛٿ٠ÙÔ˘˜
Êı·Ṳ́ÓÔ˘˜ Û˘Ó‰˘·ÛÌÔ‡˜ Ͽ̷˜/·Ï˘Û›‰·˜ Ì Ͽ̷ ηÈ
·Ï˘Û›‰· Ô˘ Û˘ÓÈÛÙ¿ Ë Husqvarna. μϤ ԉËÁ›Â˜ οو
·fi ÙËÓ ÂÈÎÂÊ·Ï›‰· Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›· ÁÈ· ÏËÚÔÊÔڛ˜
Û¯ÂÙÈο Ì ÙÔ˘˜ Û˘Ó‰˘·ÛÌÔ‡˜ Ͽ̷˜/·Ï˘Û›‰·˜ Ô˘
Û˘ÓÈÛÙÔ‡ÌÂ.
§¿Ì·
M‹ÎÔ˜ (›ÓÙÛ˜/cm) (12)
™‡ÓÔÏÔ ‰ÔÓÙÈÒÓ ·ÎÚ·›Ô˘ ÙÚÔ¯Ô‡ Ù˘ Ͽ̷˜ (Δ). (11)
μ‹Ì· ·Ï˘Û›‰·˜ (=›ÓÙÛ˜). ∏ ·ÔÛÙ·ÛË ÌÂٷ͇ ÙˆÓ
‰ÔÓÙÈÒÓ Î›ÓËÛ˘ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È Ù· ›‰È· Ì ÙËÓ
·fiÛÙ·ÛË ÙˆÓ ‰ÔÓÙÈÒÓ ÙÔ˘ ·ÎÚ·›Ô˘ ÁÚ·Ó·˙ÈÔ‡ Ù˘
Ͽ̷˜ Î·È ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹ÚÈÔ˘ ÁÚ·Ó·˙ÈÔ‡. (13)
∞ÚÈıÌfi˜ ‰ÔÓÙÈÒÓ Î›ÓËÛ˘. √ ·ÚÈıÌfi˜ ÙˆÓ ‰ÔÓÙÈÒÓ
ΛÓËÛ˘ ÚÔ·ÙÂÈ ·fi ÙÔ Ì‹ÎÔ˜ Ù˘ Ͽ̷˜, ÙÔ ß‹Ì·
Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ Î·È ÙÔÓ ·ÚÈıÌfi ÙˆÓ ‰ÔÓÙÈÒÓ ÙÔ˘
·ÎÚ·›Ô˘ ÁÚ·Ó·˙ÈÔ‡ Ù˘ Ͽ̷˜. (15)
¶Ï¿ÙÔ˜ ·˘Ï¿ÎˆÛ˘ Ô‰ËÁÔ‡ (›ÓÙÛ˘/mm). ΔÔ Ï¿ÙÔ˜
·˘Ï¿ÎˆÛ˘ Ù˘ Ͽ̷˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó· Ù·ÈÚÈ¿˙ÂÈ Ì ÙÔ
Ï¿ÙÔ˜ ÙÔ˘ ‰ÔÓÙÈÔ‡ ΛÓËÛ˘.
√‹ Ï›·ÓÛ˘ Î·È Ô‹ ÙÂÓÙÒÌ·ÙÔ˜ ·Ï˘Û›‰·˜. ∏
Ͽ̷ Ú¤ÂÈ Ó· Ù·ÈÚÈ¿˙ÂÈ Ì ÙËÓ Î·Ù·Û΢‹ ÙÔ˘
ÚÈÔÓÈÔ‡. (14)
∞Ï˘Û›‰· ÚÈÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜
μ‹Ì· ·Ï˘Û›‰·˜ (›ÓÙÛ˜) (13)
¶Ï¿ÙÔ˜ ‰ÔÓÙÈÒÓ Î›ÓËÛ˘ (mm/›ÓÙÛ˜) (16)
∞ÚÈıÌfi˜ ‰ÔÓÙÈÒÓ Î›ÓËÛ˘ (15)
ΔÚfi¯ÈÛÌ· Î·È Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ ß¿ıÔ˘˜
ÎÔ‹˜ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜
°ÂÓÈο ÁÈ· ÙÔ ·ÎfiÓÈÛÌ· ‰ÔÓÙÈÔ‡ ·Ï˘Û›‰·˜
¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÚÈÔÓ›˙ÂÙ Ì ÛÙÔ̤̈ÓË ·Ï˘Û›‰·. ∏
·Ï˘Û›‰· Â›Ó·È ÛÙÔ̤̈ÓË fiÙ·Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È Ó·
ȤÛÂÙ ÙÔ ÚÈfiÓÈ ÁÈ· Ó· Îfi„ÂÙ ÙÔ Í‡ÏÔ Î·È Ù·
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ŒÓ·˜ Ï·Óı·Ṳ̂ÓÔ˜
ÎÔÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ ‹ ¤Ó·˜ Ï·Óı·Ṳ̂ÓÔ˜
Û˘Ó‰˘·ÛÌfi˜ Ͽ̷˜/·Ï˘Û›‰·˜ ·˘Í¿ÓÂÈ ÙÔÓ
ΛӉ˘ÓÔ ÎψÙÛ‹Ì·ÙÔ˜! ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙÂ
·ÔÎÏÂÈÛÙÈο ÙÔ˘˜ Û˘Ó‰˘·ÛÌÔ‡˜ Ͽ̷˜/
·Ï˘Û›‰·˜ Ô˘ ÚÔÙ›ÓÔ˘ÌÂ, ηıÒ˜ Î·È ÙËÓ
Ô‰ËÁ›· ÙÚÔ¯›ÛÌ·ÙÔ˜. μϤ ԉËÁ›Â˜ οو
·fi ÙËÓ ÂÈÎÂÊ·Ï›‰· Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›·.
™∏M∞¡Δπ∫√! ∫·ÌÈ¿ ·Ï˘Û›‰· ‰ÂÓ ÂÍ·Ï›ÊÂÈ ÙÔÓ
ΛӉ˘ÓÔ ÁÈ· ÎÏÒÙÛËÌ·.
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ∫¿ı Â·Ê‹ Ì ÌÈ·
ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓË ·Ï˘Û›‰· ÌÔÚ› Ó·
ÚÔηϤÛÂÈ Ôχ ÛÔß·Úfi ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi.
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ™Â ÂÚÁ·Û›Â˜ Ì ÙËÓ
·Ï˘Û›‰· Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙÂ
Á¿ÓÙÈ·.
background
°∂¡π∫∂™ √¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™
570 – Greek
ÚÈÔÓ›‰È· Â›Ó·È Ôχ ÌÈÎÚ¿. ªÈ· Ôχ ÛÙÔ̤̈ÓË
·Ï˘Û›‰· ‰ÂÓ ·Ú¿ÁÂÈ Î·ıfiÏÔ˘ ÚÈÔÓ›‰È·. ΔÔ ÌfiÓÔ
Ô˘ ßϤÂÙÂ Â›Ó·È ÛÎfiÓË Í‡ÏÔ˘.
ªÈ· ηÏÔÙÚÔ¯ÈṲ̂ÓË ·Ï˘Û›‰· ߢı›˙ÂÙ·È ÌfiÓË Ù˘
ÚÈÔÓ›˙ÔÓÙ·˜ ¤Ú· ÁÈ· ¤Ú· ÙÔ Í‡ÏÔ Î·È ·Ú¿ÁÂÈ
ÌÂÁ¿Ï· Î·È Ì·ÎÚÈ¿ ÚÈÔÓ›‰È·. (17)
ΔÔ Ù̷̋ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ Ô˘ ÎfißÂÈ ÔÓÔÌ¿˙ÂÙ·È
Û‡Ó‰ÂÛÌÔ˜ ÎÔ‹˜ Î·È ·ÔÙÂÏÂ›Ù·È ·fi ¤Ó· ‰fiÓÙÈ ÎÔ‹˜
(A) Î·È ·fi ¤Ó· Ô‰ËÁfi ß¿ıÔ˘˜ ÎÔ‹˜ (B). ∏ ‰È·ÊÔÚ¿
‡„Ô˘˜ ·˘ÙÒÓ ÙˆÓ ‰‡Ô ηıÔÚ›˙ÂÈ ÙÔ ß¿ıÔ˜
ÚÈÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜. (18)
∫·Ù¿ ÙÔ ÙÚfi¯ÈÛÌ· ÙÔ˘ ‰ÔÓÙÈÔ‡ ÎÔ‹˜ Ú¤ÂÈ Ó·
ÏËÊıÔ‡Ó ˘fi„Ë Ù¤ÛÛÂÚ· ̤ÙÚ·.
1 ∏ ÁˆÓ›· ·ÎÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜ (19)
2 ∏ ÁˆÓ›· ÎÔ‹˜ (20)
3 ∏ ı¤ÛË Ù˘ ϛ̷˜ (21)
4 ∏ ‰È¿ÌÂÙÚÔ˜ Ù˘ ÛÙÚÔÁÁ˘Ï‹˜ ϛ̷˜ (22)
∂›Ó·È Ôχ ‰‡ÛÎÔÏÔ Ó· ÙÚÔ¯ÈÛÙ› ÌÈ· ·Ï˘Û›‰· ¯ˆÚ›˜ ÙË
¯Ú‹ÛË ÂȉÈÎÒÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ. °È· ÙÔ ÏfiÁÔ ·˘Ùfi Û·˜
Û˘ÓÈÛÙԇ̠ӷ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔÓ Ô‰ËÁfi ÙÚÔ¯›ÛÌ·ÙÔ˜
Ô˘ ‰È·ı¤ÙÔ˘ÌÂ. ∂Í·ÛÊ·Ï›˙ÂÈ ÙÔ ÙÚfi¯ÈÛÌ· Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜
ÁÈ· ߤÏÙÈÛÙË Ì›ˆÛË ÎψÙÛ‹Ì·ÙÔ˜ Î·È ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ·˜
ÎÔ‹˜.
μϤ ԉËÁ›Â˜ οو ·fi ÙËÓ ÂÈÎÂÊ·Ï›‰· Δ¯ÓÈο
ÛÙÔȯ›· ÁÈ· ÙÔ ÔÈ· ÛÙÔȯ›· ÈÛ¯‡Ô˘Ó ÁÈ· ÙÔ ÙÚfi¯ÈÛÌ·
Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡ Û·˜.
∞ÎfiÓÈÛÌ· ‰ÔÓÙÈÔ‡ ÎÔ‹˜
°È· ÙÚfi¯ÈÛÌ· ÙÔ˘ ‰ÔÓÙÈÔ‡ ÎÔ‹˜ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È ÌÈ·
ÛÙÚÔÁÁ˘Ï‹ ϛ̷ Î·È ¤Ó·˜ Ô‰ËÁfi˜ ÙÚÔ¯›ÛÌ·ÙÔ˜. μϤÂ
Ô‰ËÁ›Â˜ οو ·fi ÙËÓ ÂÈÎÂÊ·Ï›‰· Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›· ÁÈ·
ÙÔ ÔÈ· ‰È¿ÌÂÙÚÔ˜ ÛÙÚÔÁÁ˘Ï‹˜ ϛ̷˜ ηıÒ˜ Î·È ÔÈÔ˜
Ô‰ËÁfi˜ ÙÚÔ¯›ÛÌ·ÙÔ˜ Û˘ÓÈÛÙ¿Ù·È ÁÈ· ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· ÙÔ˘
ÚÈÔÓÈÔ‡ Û·˜.
μÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ Ë ·Ï˘Û›‰· Â›Ó·È ÙÂÓو̤ÓË. MÈ·
¯·Ï·ÚˆÌ¤ÓË ·Ï˘Û›‰· ‰˘ÛÎÔχÂÈ ÙÔ ÛˆÛÙfi
·ÎfiÓÈÛÌ·. (23)
∞ÎÔÓ›˙ÂÙ ¿ÓÙÔÙ ·fi ÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ÙÔ˘ ‰ÔÓÙÈÔ‡
ÚÔ˜ Ù· ¤Íˆ. ™ÙËÓ Â·Ó·ÊÔÚ¿ ÂÏ·ÊÚÒÛÙ ÙËÓ
›ÂÛË Ù˘ ϛ̷˜. ∞ÎÔÓ›ÛÙ ÚÒÙ· fiÏ· Ù· ‰fiÓÙÈ· Ù˘
ÌÈ·˜ ÏÂ˘Ú¿˜, Á˘Ú›ÛÙ ÌÂÙ¿ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Î·È
·ÎÔÓ›ÛÙ ٷ ‰fiÓÙÈ· Ù˘ ¿ÏÏ˘ ÏÂ˘Ú¿˜. (19)
∞ÎÔÓ›˙ÂÙ ¤ÙÛÈ Ô˘ fiÏ· Ù· ‰fiÓÙÈ· Ó· ¤¯Ô˘Ó ÙÔ ›‰ÈÔ
Ì‹ÎÔ˜. √Ù·Ó ÙÔ Ì‹ÎÔ˜ ÙˆÓ ‰ÔÓÙÈÒÓ Â›Ó·È ÌfiÓÔ 4 mm
(5/32’’) ÙfiÙ  ·Ï˘Û›‰· Â›Ó·È Êı·Ṳ́ÓÂ Î·È Ú¤ÂÈ Ó·
ÂÙ·¯Ù›.
°ÂÓÈο Û¯ÂÙÈο Ì ÙË Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ‰È¿ÎÂÓÔ˘
ŸÙ·Ó ·ÎÔÓ›˙ÂÙ ÙÔ ‰fiÓÙÈ ÎÔ‹˜, Ë Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ÌÂÙÚËÙ‹
‚¿ıÔ˘˜ ÌÂÈÒÓÂÙ·È. °È· Ó· ‰È·ÙËÚÂ›Ù·È Ë ‚¤ÏÙÈÛÙË
·fi‰ÔÛË ÎÔ‹˜, Ô ÌÂÙÚËÙ‹˜ ‚¿ıÔ˘˜ Ú¤ÂÈ Ó·
ÏÈÌ¿ÚÂÙ·È ÒÛÙ ӷ ÂÈÙ˘Á¯¿ÓÂÙ·È Ë Û˘ÓÈÛÙÒÌÂÓË
Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ÌÂÙÚËÙ‹ ‚¿ıÔ˘˜. μϤ ԉËÁ›Â˜ οو ·fi
ÙËÓ ÂÈÎÂÊ·Ï›‰· Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›· ÁÈ· ÙÔ fiÛÔ ÌÂÁ¿ÏÔ
ß¿ıÔ˜ ÎÔ‹˜ Ú¤ÂÈ Ó· ¤¯ÂÈ Ë ·Ï˘Û›‰· ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡
Û·˜. (24)
ƒ‡ıÌÈÛË ‰È¿ÎÂÓÔ˘
ŸÙ·Ó Á›ÓÂÙ·È Ú‡ıÌÈÛË ß¿ıÔ˘˜ ÎÔ‹˜ Ú¤ÂÈ ÙÔ
‰fiÓÙÈ· ÎÔ‹˜ Ó· ¤¯Ô˘Ó ÙÚÔ¯ÈÛÙ›. ™˘ÓÈÛÙԇ̠ÙË
Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ß¿ıÔ˜ ÎÔ‹˜ ÌÂÙ¿ ·fi οı ÙÚ›ÙÔ
ÙÚfi¯ÈÛÌ· Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜. ¶ƒ√™∂•Δ∂! ∞˘Ù‹ Ë
Û‡ÛÙ·ÛË ÚÔ¸Ôı¤ÙÂÈ fiÙÈ ÙÔ Ì‹ÎÔ˜ ÙˆÓ ‰ÔÓÙÈÒÓ
ÎÔ‹˜ ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ÙÚÔ¯ÈÛÙ› ·Ú·¿Óˆ ·fi ÙÔ
ηÓÔÓÈÎfi.
°È· ÙË Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ß¿ıÔ˘˜ ÎÔ‹˜ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È ÌÈ·
ϷΤ ϛ̷ Î·È ¤Ó·˜ Ô‰ËÁfi˜ ß¿ıÔ˘˜ ÎÔ‹˜.
™˘ÓÈÛÙԇ̠ӷ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ‰ÈÎfi Ì·˜ Ô‰ËÁfi
ÙÚÔ¯›ÛÌ·ÙÔ˜ ÁÈ· ÙÔ ß¿ıÔ˘˜ ÎÔ‹˜ ÁÈ· Ó· ¤¯ÂÙÂ
ÛˆÛÙ¿ ̤ÙÚ· ß¿ıÔ˜ ÎÔ‹˜ Î·È ÛˆÛÙ‹ ÁˆÓ›· Ô‰ËÁÔ‡
ß¿ıÔ˘˜ ÎÔ‹˜.
ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ Ô‰ËÁfi ÙÚÔ¯›ÛÌ·ÙÔ˜ ¿Óˆ ÛÙËÓ
·Ï˘Û›‰·. ¶ÏËÚÔÊÔڛ˜ ÁÈ· ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡
ÙÚÔ¯›ÛÌ·ÙÔ˜ ˘¿Ú¯Ô˘Ó ¿Óˆ ÛÙË Û˘Û΢·Û›·.
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙË ϷΤ ϛ̷ ÁÈ· Ó· ÙÚÔ¯›ÛÂÙ ٷ
ÏÂÔÓ¿˙ÔÓÙ· ÁÚ¤˙È· ·fi ÙÔ ˘ÂÚ˘„ˆÌ¤ÓÔ Ù̷̋
ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ ß¿ıÔ˘˜ ÎÔ‹˜. ΔÔ ß¿ıÔ˜ ÎÔ‹˜ Â›Ó·È ÙÔ
ÛˆÛÙfi fiÙ·Ó ‰ÂÓ ·ÈÛı¿ÓÂÛÙ ηÌÈ¿ ·ÓÙ›ÛÙ·ÛË fiÙ·Ó
ÂÚÓ¿Ù ÙË Ï›Ì· ¿Óˆ ÛÙÔÓ Ô‰ËÁfi. (25)
Δ¤Óو̷ ·Ï˘Û›‰·˜
√ÛÔ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙËÓ ·Ï˘Û›‰·, ÙfiÛÔ ·˘Ù‹ Ì·ÎÚ·›ÓÂÈ.
∂›Ó·È ÏÔÈfiÓ ÛËÌ·ÓÙÈÎfi ÔÈ Ú˘ıÌ›ÛÂȘ Ó· Á›ÓÔÓÙ·È
·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔ Ì‹ÎÔ˜ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜.
∂ϤÁ¯ÂÙ ÙËÓ ¤ÓÙ·ÛË Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ οı ÊÔÚ¿ Ô˘
Û˘ÌÏËÚÒÓÂÙ·È Ï¿‰È ·Ï˘Û›‰·˜ ÚÈÔÓÈÔ‡. ™∏ª∂πø™∏! √È
ηÈÓÔ‡ÚÁȘ ·Ï˘Û›‰Â˜ ¤¯Ô˘Ó ¯ÚfiÓÔ ÚÔÛ·ÚÌÔÁ‹˜ ηٿ
ÙÔÓ ÔÔ›Ô Ú¤ÂÈ Ó· ÂϤÁ¯ÂÙ ÙËÓ ¤ÓÙ·ÛË Û˘¯ÓfiÙÂÚ·.
°ÂÓÈο ÈÛ¯‡ÂÈ ÙÔ fiÙÈ Ë ·Ï˘Û›‰· Ú¤ÂÈ Ó· ÙÂÓÙˆı› fiÛÔ
ÙÔ ‰˘Ó·Ùfi ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ, fi¯È fï˜ Î·È ÙfiÛÔ Ô˘ Ó· ÌË
ÌÔÚ›Ù ӷ ÙËÓ ÂÚÈÛÙÚ¤„ÂÙ ‡ÎÔÏ· Ì ÙÔ ¯¤ÚÈ. (26)
∞ÂÏ¢ıÂÚÒÛÙ ÙÔ ÌÔ¯Ïfi ·Ó·‰ÈÏÒÓÔÓÙ¿˜ ÙÔÓ
ÚÔ˜ Ù· ¤Íˆ ̤¯ÚÈ Ó· ·ÛÊ·Ï›ÛÂÈ Û ·ÓÔȯً ı¤ÛË.
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ¶·ÚÂÎÎÏ›ÛÂȘ ·fi ÙȘ
Ô‰ËÁ›Â˜ ÙÚÔ¯›ÛÌ·ÙÔ˜ ·˘Í¿ÓÔ˘Ó ÛËÌ·ÓÙÈο
ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ÎψÙÛ‹Ì·ÙÔ˜ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜.
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ªÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ ÙÔ˘
ηÓÔÓÈÎÔ‡ ß¿ıÔ˜ ÎÔ‹˜ ·˘Í¿ÓÂÈ ÙËÓ Ù¿ÛË
ÎψÙÛ‹Ì·ÙÔ˜ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜!
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ∞Ï˘Û›‰· Ô˘ ‰ÂÓ Â›Ó·È
ÙÂÓو̤ÓË ÛˆÛÙ¿ ÌÔÚ› Ó· ÂÙ·¯Ù› ·’
ÙË ı¤ÛË Ù˘ Î·È Ó· ÙÚ·˘Ì·Ù›ÛÂÈ ÛÔß·Ú¿,
·ÎfiÌË Î·È ı·Ó·ÙËÊfiÚ·.
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ∞ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙ ¿ÓÙ· ÙÔ
ÚÔ˚fiÓ ·fi ÙËÓ ·ÚÔ¯‹ Ú‡̷ÙÔ˜ ηٿ ÙË
Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË, ÙÔÓ ¤ÏÂÁ¯Ô ‹/Î·È ÙËÓ
ÂÎÙ¤ÏÂÛË ÂÚÁ·ÛÈÒÓ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘.
background
°∂¡π∫∂™ √¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™
Greek 571
™ÙÚ›„Ù ÙË Ï·‚‹ ·ÚÈÛÙÂÚfiÛÙÚÔÊ· ÁÈ· Ó· ÍÂÛÊ›ÍÂÙÂ
ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ÙÔ˘ Ô‰ÔÓÙˆÙÔ‡ ÙÚÔ¯Ô‡ ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘
ΛÓËÛ˘.
ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙËÓ Ù¿Ó˘ÛË Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜, Á˘Ú›˙ÔÓÙ·˜ ÙÔÓ
ÙÚÔ¯fi ÙÂÓÙÒÌ·ÙÔ˜ ·Ï˘Û›‰·˜ ÚÔ˜ Ù· οو (+) ÁÈ·
ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË ¤ÓÙ·ÛË Î·È ÚÔ˜ Ù· Â¿Óˆ (-) ÁÈ·
ÌÈÎÚfiÙÂÚË ¤ÓÙ·ÛË. (A-B)
™Ê›ÍÙ ÙË Ì¿Ú· ÙÔ˘ Û˘ÌϤÎÙË ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÔÓÙ·˜ ÙË
Ï·ß‹ ‰ÂÍÈfiÛÙÚÔÊ·.
™ÙÚ¤„Ù ͷӿ ÚÔ˜ Ù· ̤۷ ÙË Ï·ß‹ ÁÈ· Ó·
·ÛÊ·Ï›ÛÂÙ ÙËÓ Ù¿Ó˘ÛË
§¿‰ˆÌ· ÎÔÙÈÎÔ‡ ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡
§¿‰È ÚÈÔÓÈÔ‡
ΔÔ Ï¿‰È Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘ Ú¤ÂÈ Ó· ¤¯ÂÈ
ηϋ ÚfiÛÊ˘ÛË ÛÙËÓ ·Ï˘Û›‰· Î·È Ó· ‰È·ÙËÚ› Â›Û˘ Ù·
¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο ÚÔ‹˜ ÙÔ˘ ·ÓÂÍ¿ÚÙËÙ· ·fi ÙÔ ·Ó
ÂÈÎÚ·Ù› ˙ÂÛÙfi ηÏÔη›ÚÈ ‹ ÎÚ‡Ô˜ ¯ÂÈÌÒÓ·˜.
¶ÔÙ¤ ÌË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÌÂÙ·¯ÂÈÚÈṲ̂ÓÔ Ï¿‰È! ∂›Ó·È
ÂÈßϷߤ˜ ÙfiÛÔ ÁÈ· ÂÛ¿˜, fiÛÔ Î·È ÁÈ· ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ηÈ
ÁÈ· ÙÔ ÂÚÈß¿ÏÏÔÓ.
°¤ÌÈÛÌ· Ï·‰ÈÔ‡ ·Ï˘Û›‰·˜
√Ï· Ù· ÌÔÓ٤Ϸ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÒÓ Ì·˜ ¤¯Ô˘Ó ·˘ÙfiÌ·ÙË
Ï›·ÓÛË ·Ï˘Û›‰·˜. √ÚÈṲ̂ӷ ÌÔÓ٤Ϸ ÌÔÚ›Ù ӷ
Ù· ·Ú·Ï¿ßÂÙ Ì ڢıÌÈ˙fiÌÂÓË ÚÔ‹ Ï·‰ÈÔ‡. (27)
ŒÓ· ÁÂÌ¿ÙÔ ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú Â·ÚΛ ÁÈ· 15 ÏÂÙ¿
ÛÙ·ıÂÚ‹˜ ¯Ú‹Û˘.
¶ÔÙ¤ ÌËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÌÂÙ·¯ÂÈÚÈṲ̂ÓÔ Ï¿‰È.
¢È·ÙÚ¤¯ÂÙ ÌÂÁ¿ÏÔ Î›Ó‰˘ÓÔ Ó· ¿ıÂÙ ßϿߘ ÛÙËÓ
·ÓÙÏ›· Ï·‰ÈÔ‡, ÙËÓ Ï¿Ì· Î·È ÙËÓ ·Ï˘Û›‰·.
∂›Ó·È ÛËÌ·ÓÙÈÎfi Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ۈÛÙfi Ù‡Ô
Ï·‰ÈÔ‡ Û ۯ¤ÛË Ì ÙËÓ Â͈ÙÂÚÈ΋ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·
(ηٿÏÏËÏË Ú¢ÛÙfiÙËÙ·).
™Â ıÂÚÌÔÎڷۛ˜ οو ÙˆÓ 0 oC (32 oF) ÔÚÈṲ̂ӷ
Ï¿‰È· Á›ÓÔÓÙ·È ·¯‡ÚÚ¢ÛÙ·. ∞˘Ùfi ÌÔÚ› Ó·
˘ÂÚÊoÚÙ›ÛÂÈ ÙËÓ ·ÓÙÏ›· Ï·‰ÈÔ‡ Ì ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ·
ßϿߘ Û Ù̷̋ٷ Ù˘ ·ÓÙÏ›·˜.
ƒˆÙ‹ÛÙ ÙÔ Û˘ÓÂÚÁÂ›Ô Û·˜ ÁÈ· ÙËÓ ÂÈÏÔÁ‹
ηٿÏÏËÏÔ˘ Ï·‰ÈÔ‡ ·Ï˘Û›‰·˜.
∂ÏÂÁ¯Ô˜ Ï›·ÓÛ˘ ·Ï˘Û›‰·˜
™ÙÚ¤„Ù ÙÔ ¿ÎÚÔ Ù˘ Ͽ̷˜ Û ·ÓÔȯÙfi¯ÚˆÌË
ÂÈÊ¿ÓÂÈ· ÂÚ›Ô˘ 20 cm (8 ›ÓÙÛ˜) Ì·ÎÚÈ¿. ªÂÙ¿ ·fi 1
ÏÂÙfi ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Ì ٤ÚÌ· Áο˙È ı· Ú¤ÂÈ Ó· ‚ϤÂÙÂ
ÌÈ· ‰È·ÎÚÈÙ‹ ÁÚ·ÌÌ‹ Ï·‰ÈÔ‡ ÛÙËÓ ·ÓÔȯÙfi¯ÚˆÌË
ÂÈÊ¿ÓÂÈ·. (28)
∂¿Ó ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Ô Ì˯·ÓÈÛÌfi˜ Ï›·ÓÛ˘:
μÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ ÙÔ Î·Ó¿ÏÈ Ï›·ÓÛ˘ Ù˘ Ͽ̷˜ ›ӷÈ
·ÓÔȯÙfi. ∫·ı·Ú›ÛÙ ·Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È. (29)
μÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ ÙÔ ·˘Ï¿ÎÈ Ù˘ Ͽ̷˜ Â›Ó·È Î·ı·Úfi.
∫·ı·Ú›ÛÙÂ ¿Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È. (30)
μÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ Ô ·ÎÚ·›Ô˜ ÙÚÔ¯fi˜ Ù˘ Ͽ̷˜
ÎÈÓÂ›Ù·È Â‡ÎÔÏ· Î·È fiÙÈ Ë Ô‹ Ï›·ÓÛ˘ ÙÔ˘ ›ӷÈ
·ÓÔÈÎÙ‹. ∫·ı·Ú›ÛÙÂ Î·È Ï·‰ÒÛÙ ·Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È. (31)
∞Ó ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Ë Ï›·ÓÛË ·Ï˘Û›‰·˜ ÌÂÙ¿ ÙÔ˘˜
·Ú·¿Óˆ ¤ÏÂÁ¯Ô˘˜ Î·È ÂÓ¤ÚÁÂȘ ˙ËÙ‹ÛÙ ÙË ßÔ‹ıÂÈ·
Û˘ÓÂÚÁ›Ԣ.
√‰ÔÓÙˆÙfi˜ ÙÚÔ¯fi˜ ΛÓËÛ˘ ·Ï˘Û›‰·˜
ΔÔ Û‡ÛÙËÌ· ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘ ΛÓËÛ˘ Â›Ó·È ÂÍÔÏÈṲ̂ÓÔ ÌÂ
Ô‰ÔÓÙˆÙfi ÙÚÔ¯fi ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘ ΛÓËÛ˘. (32)
∂ϤÁ¯ÂÙ ٷÎÙÈο ÙÔ Ì¤ÁÂıÔ˜ Ù˘ ÊıÔÚ¿˜ ÙÔ˘ ÙÚÔ¯Ô‡.
∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙÔÓ ·Ó Ë ÊıÔÚ¿ ÍÂÂÚÓ¿ ÙÔ
Ê˘ÛÈÔÏÔÁÈÎfi Â›‰Ô.
∂ÏÂÁ¯Ô˜ ÊıÔÚ¿˜ ÎÔÙÈÎÔ‡ ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡
∂ϤÁ¯ÂÙ ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· ηıËÌÂÚÈÓ¿ ÚÔÛ¤¯ÔÓÙ·˜
ȉȷ›ÙÂÚ·:
√Ú·Ù¿ Ú·Á›ÛÌ·Ù· ÛÙ· ÂÚÙÛ›ÓÈ· Î·È ÛÙ· ‰fiÓÙÈ·.
∞Ó Ë ·Ï˘Û›‰· Â›Ó·È ¿Î·ÌÙË.
∞Ó Ù· ÂÚÙÛ›ÓÈ· Î·È Ù· ‰fiÓÙÈ· Â›Ó·È Êı·Ṳ́ӷ.
¶ÂÙ¿ÍÙ ˆ˜ ¿¯ÚËÛÙË ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· ·Ó ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÈ
οÔÈÔ ‹ οÔÈ· ·fi Ù· ·Ú·¿Óˆ ÛËÌ›·.
°È· ÙÔÓ ¤ÏÂÁ¯Ô Û·˜ Û˘ÛÙ‹ÓÔ˘Ì ӷ Û˘ÁÎÚ›ÓÂÙ ÙËÓ
·Ï˘Û›‰· Û·˜ Ì ÌÈ· ηÈÓÔ‡ÚÁÈ· ÁÈ· Ó· ·ÔÊ·Û›ÛÂÙÂ
fiÛÔ Êı·Ṳ́ÓË Â›Ó·È.
∞Ó Ù· ‰fiÓÙÈ· ÎÔ‹˜ ¤¯Ô˘Ó Êı·Ú› Î·È ¤¯Ô˘Ó ‡„Ô˜ ÌfiÓÔ
4 mm, ÙfiÙÂ Ë ·Ï˘Û›‰· Â›Ó·È Êı·Ṳ́ÓË Î·È Ú¤ÂÈ Ó· ÙËÓ
ÂÙ¿ÍÂÙÂ.
§¿Ì·
∂ϤÁ¯ÂÙ ٷÎÙÈο:
∞Ó ¤¯Ô˘Ó ‰ËÌÈÔ˘ÚÁËı› ·ÓˆÌ·Ï›Â˜ ÛÙȘ Ï·˚Ó¤˜
ÂÈÊ¿ÓÂȘ Ù˘ Ͽ̷˜. ∞Ê·›ÚÂÛÙ ÙËÓ Ï¿Ì· ¿Ó
¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È. (33)
∞Ó ÙÔ ·˘Ï¿ÎÈ ¤¯ÂÈ Êı·Ú›. ∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛÙ ÙËÓ Ï¿Ì·
Â¿Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È.
∞Ó ÙÔ ¿ÎÚÔ Ù˘ Ͽ̷˜ Â›Ó·È ·ÓÒÌ·ÏÔ ‹ Ôχ
Êı·Ṳ́ÓÔ. ∞Ó ¤¯ÂÈ ‰ËÌÈÔ˘ÚÁËı› ¤Ó· "Îԛψ̷" ÛÙË
Ì›· ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ ¿ÎÚÔ˘ Ù˘ Ͽ̷˜, ·˘Ùfi ÔÊ›ÏÂÙ·È
ÛÙË ¯·Ï·Ú‹ ·Ï˘Û›‰·. (34)
°È· ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ fiÚÈÔ ˙ˆ‹˜ Ú¤ÂÈ Ó· Û˘Ó·ÏÏ¿˙ÂÙÂ
ÏÂ˘Ú¿, ÙËÓ ¿Óˆ Ì ÙËÓ Î¿Ùˆ, οı ̤ڷ ÂÚÁ·Û›·˜.
(35)
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ∞ÓÂ·ÚΤ˜ Ï¿‰ˆÌ·
ÙÔ˘ ÎÔÙÈÎÔ‡ ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡ ÌÔÚ› Ó·
ÚÔηϤÛÂÈ Û¿ÛÈÌÔ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜, Ô˘
ÌÔÚ› Ó· ÙÚ·˘Ì·Ù›ÛÂÈ ÛÔß·Ú¿, ·ÎfiÌË Î·È
ı·Ó·ÙËÊfiÚ·.
background
°∂¡π∫∂™ √¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™
572 – Greek
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! Δ· ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ·
·Ù˘¯‹Ì·Ù· Ì ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓ· Û˘Ìß·›ÓÔ˘Ó
fiÙ·Ó Ë ·Ï˘Û›‰· ¯Ù˘‹ÛÂÈ ÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹.
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠·ÙÔÌÈÎfi ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi
ÂÍÔÏÈÛÌfi. μÏ. ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÛÙÔ ÎÂʿϷÈÔ
"∞ÙÔÌÈÎfi˜ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜"
∞Ôʤ˘ÁÂÙ ÂÚÁ·Û›Â˜ ÁÈ· ÙȘ Ôԛ˜
ıˆÚ›Ù fiÙÈ ‰ÂÓ ¤¯ÂÙ Â·Ú΋ ÂÌÂÈÚ›·.
μÏ. ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÛÙ· ÎÂʿϷȷ ∞ÙÔÌÈÎfi˜
ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜, ∂Ó¤ÚÁÂȘ
ÚfiÏ˄˘ ÎψÙÛ‹Ì·ÙÔ˜, ∫ÔÙÈÎfi˜
ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ Î·È °ÂÓÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ÂÚÁ·Û›·˜.
∞ÔʇÁÂÙ ηٷÛÙ¿ÛÂȘ Ô˘ ÌÔÚ› Ó·
ÚÔηϤÛÔ˘Ó ÎÏÒÙÛËÌ·Ù· ÚÈÔÓÈÔ‡. μÏ.
ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÛÙÔ ÎÂʿϷÈÔ ¶ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜
ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÎÔÙÈÎfi ÂÍÔÏÈÛÌfi Ô˘
Û˘ÓÈÛÙÔ‡ÌÂ Î·È ÂϤÁÍÂÙ ÙËÓ Î·Ù¿ÛÙ·Û‹
ÙÔ˘. μÏ. ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÛÙÔ ÎÂʿϷÈÔ T¯ÓÈο
ÛÙÔȯ›· Î·È °ÂÓÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜.
∂ϤÁ¯ÂÙ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙˆÓ ÂÍ·ÚÙË̿وÓ
·ÛÊ·Ï›·˜ ÙÔ˘ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘. μÏ. ÙȘ
Ô‰ËÁ›Â˜ ÛÙÔ ÎÂʿϷÈÔ °ÂÓÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜
ÂÚÁ·Û›·˜ Î·È °ÂÓÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜.
¶ÔÙ¤ ÌËÓ ¯ÂÈÚ›˙ÂÛÙ ¤Ó· ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ
ÎÚ·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔ Ì ¤Ó· ÌfiÓÔ ¯¤ÚÈ. ŒÓ·
·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ‰ÂÓ ÂϤÁ¯ÂÙ·È Ì ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
Ì ¤Ó· ÌfiÓÔ ¯¤ÚÈ. ¡· Îڷٿ٠¿ÓÙÔÙ ÙȘ
¯ÂÈÚÔϷߤ˜, ÛÙ·ıÂÚ¿ Î·È Ì ٷ ‰˘fi Û·˜
¯¤ÚÈ·.
background
™À¡∞ƒM√§√°∏™∏
Greek 573
MÔÓÙ¿ÚÈÛÌ· Ô‰ËÁÔ‡ Î·È ·Ï˘Û›‰·˜
º¤ÚÓÔÓÙ·˜ ÙÔÓ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜ ÚÔ˜ ÙË
ÌÚÔÛÙÈÓ‹ ¯ÂÈÚÔÏ·ß‹, ßÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ ÙÔ
·Ï˘ÛfiÊÚÂÓÔ Â›Ó·È Û ı¤ÛË ÂχıÂÚË. (36)
∞Ê·ÈÚ¤Û٠٠Ϸߋ Î·È ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ÙÔ˘ Û˘ÌϤÎÙÂ
(ÊÚ¤ÓÔ Ù˜ ·Ï˘Û›‰·˜). μÁ¿ÏÙ ÙÔ ‰·ÎÙ‡ÏÈÔ
ÌÂÙ·ÊÔÚ¿˜.
ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙË Ï¿Ì· ÛÙÔ ÌÔ˘ÏfiÓÈ Ï¿Ì·˜.
™ÚÒÍÙ ÙË Ï¿Ì· fiÛÔ ›Ûˆ Á›ÓÂÙ·È. μ¿ÏÙ ÙËÓ
·Ï˘Û›‰· ¿Óˆ ÛÙÔÓ Ô‰ÔÓÙˆÙfi ÙÚÔ¯fi ΛÓËÛ˘
·Ï˘Û›‰·˜ Î·È ÛÙÔ ·˘Ï¿ÎÈ Ù˘ Ͽ̷˜. ∞Ú¯›ÛÙ ·fi
ÙËÓ ¿Óˆ ÏÂ˘Ú¿ Ù˘ Ͽ̷˜.
μÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ ÔÈ Îfi„ÂȘ ÙˆÓ ‰ÔÓÙÈÒÓ ßϤÔ˘Ó
ÚÔ˜ Ù· ÌÚÔ˜, ÛÙÔ ¿Óˆ ̤ÚÔ˜ Ù˘ Ͽ̷˜.
ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ÙÔ˘ Û˘ÌϤÎÙË Î·È
ı˘ÌËı›Ù ӷ ÂÚ¿ÛÂÙ ÙÔÓ ›ÚÔ Ù˘ ÚÔÛ·ÚÌÔÁ‹˜
·Ï˘Û›‰·˜ ÛÙËÓ Ô‹ ¿Óˆ ÛÙË Ï¿Ì·. ∂ϤÁÍÙ fiÙÈ ÔÈ
Û‡Ó‰ÂÛÌÔÈ Ô‰‹ÁËÛ˘ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ Ù·ÈÚÈ¿˙Ô˘Ó ÌÂ
ÙÔÓ Ô‰ÔÓÙˆÙfi ÙÚÔ¯fi Î·È fiÙÈ Ë ·Ï˘Û›‰· ¤¯ÂÈ
ÙÔÔıÂÙËı› ÛˆÛÙ¿ ÛÙÔ ·˘Ï¿ÎÈ Ù˘ Ͽ̷˜.
™Ê›ÍÙ ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· ÛÙÚ¤ÊÔÓÙ·˜ ÙÔÓ ÙÚÔ¯fi ÚÔ˜ Ù·
οو (+). ∏ ·Ï˘Û›‰· Ú¤ÂÈ Ó· ÛÊ›ÍÂÈ Ì¤¯ÚȘ fiÙÔ˘ Ó·
ÌËÓ Î¿ÓÂÈ ÎÔÈÏÈ¿ ÛÙÔ Î¿Ùˆ Ù̷̋ Ù˘ Ͽ̷˜.
∏ ·Ï˘Û›‰· ¤¯ÂÈ ÙË ÛˆÛÙ‹ Ù¿Ó˘ÛË fiÙ·Ó ‰ÂÓ Î¿ÓÂÈ
ÎÔÈÏÈ¿ ÛÙÔ Î¿Ùˆ Ù̷̋ Ù˘ Ͽ̷˜, ·ÏÏ¿ ÌÔÚ›ÙÂ
·ÎfiÌ· Ó· ÙËÓ ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÂÙ Ì ¢ÎÔÏ›· Ì ÙÔ ¯¤ÚÈ.
∫Ú·Ù‹ÛÙ ÚÔ˜ ¿Óˆ ÙÔ ¿ÎÚÔ Ù˘ Ͽ̷˜ Î·È ÛÊ›ÍÙÂ
ÙË Ì¿Ú· ÙÔ˘ Û˘ÌϤÎÙË ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÔÓÙ·˜ ÙË Ï·ß‹
‰ÂÍÈfiÛÙÚÔÊ·.
ΔÔ Ù¤Óو̷ ÌÈ·˜ ηÈÓÔ‡ÚÁÈ·˜ ·Ï˘Û›‰·˜ Ó· ÙÔ
ÂϤÁ¯ÂÙÂ Û˘¯ÓfiÙÂÚ·, ̤¯ÚÈ Ô˘ Ó· ÛÙÚÒÛÂÈ.
∂ϤÁ¯ÂÙ ÙÔ Ù¤Óو̿ Ù˘ Ù·¯ÙÈο. ™ˆÛÙfi Ù¤Óو̷
·Ï˘Û›‰·˜ ÛËÌ·›ÓÂÈ Î·Ï‹ ·fi‰ÔÛË ÎÔ‹˜ Î·È ÌÂÁ¿ÏË
‰È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜. (37)
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ™Â ÂÚÁ·Û›Â˜ Ì ÙËÓ
·Ï˘Û›‰· Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙÂ
Á¿ÓÙÈ·.
background
•∂∫π¡∏M∞ ∫∞π ™Δ∞M∞Δ∏M∞
574 – Greek
•ÂΛÓËÌ· Î·È ÛÙ·Ì¿ÙËÌ·
¶ÚÔÙÔ‡ ÙÔÔıËÙ‹ÛËÙË ÙË Ì·Ù·Ú›· ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·,
ËϤÁ¯ËÙË ¿ÓÙ· fiÙÈ Ë ÛηӉ¿ÏË Áη˙ÈÔ‡
ËÓËÚÁÔÔÈË›Ù·È ÛˆÛÙ¿ Î·È ËÈÛÙÚ¤„ËÈ ÛÙË ı¤ÛË
"OFF" fiÙ·Ó ·ËÏˢıËÚÒÓËÙ·È. °È· ÙËÓ ·Ô„˘Á‹ ÙÔ˘
Ù˘¯·›Ô˘ ¯ËÈÚÈÛÌÔ‡ Ù˘ ÛηӉ¿Ï˘ Áη˙ÈÔ‡,
·Ú¤¯ËÙ·È ·Û„¿ÏËÈ· ÛηӉ¿Ï˘ Áη˙ÈÔ‡. (38)
¶ÔÙ¤ ÌËÓ ß¿˙ÂÙ ÌÚÔ˜ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ·Ó Ë Ï¿Ì·,
Ë ·Ï˘Û›‰· Î·È fiÏ· Ù· ηχÌÌ·Ù· ‰ÂÓ Â›Ó·È ÛˆÛÙ¿
ÙÔÔıÂÙË̤ӷ. (39) μÏ. ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÛÙÔ ÎÂʿϷÈÔ
™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË.
∫ÔÈÙ¿ÍÙ ÚÔÛÂÎÙÈο Á‡Úˆ Û·˜ Î·È ßÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ
‰ÂÓ ˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ Ó· ¯Ù˘‹ÛÂÙ ¿ÓıÚˆÔ, ‹ ˙ÒÔ
ÌÂ ÙÔÓ ÎÔÙÈÎfi ÂÍÔÏÈÛÌfi. (40)
¡· Îڷٿ٠¿ÓÙ· ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Î·È Ì ٷ ‰˘fi
Û·˜ ¯¤ÚÈ·. ¶È¿ÛÙ Ì ÙÔ ‰ÂÍ› Û·˜ ¯¤ÚÈ ÙËÓ ›Ûˆ
¯ÂÈÚÔÏ·ß‹ Î·È Ì ÙÔ ·ÚÈÛÙÂÚfi Û·˜ ¯¤ÚÈ ÙËÓ
ÌÚÔÛÙÈÓ‹ ¯ÂÈÚÔÏ·ß‹. ŸÏÔÈ ÔÈ ¯ÂÈÚÈÛÙ¤˜, ηÈ
‰ÂÍÈfi¯ÂÈÚ˜ Î·È ·ÚÈÛÙÂÚfi¯ÂÈÚ˜ Ú¤ÂÈ Ó·
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡Ó ·˘Ù‹ ÙË Ï·ß‹. ¶È¿ÛÙ ÛÙ·ıÂÚ¿ ¤ÙÛÈ
ÒÛÙ ٷ ‰¿ÎÙ˘Ï· Î·È ÔÈ ·ÓÙ›¯ÂÈÚ˜ Ó· È¿ÓÔ˘Ó Á‡Úˆ
·fi ÙȘ ¯ÂÈÚÔϷߤ˜. (41)
∂ÎΛÓËÛË
¶È¿ÛÙ ÙË ÌÚÔÛÙÈÓ‹ ¯ÂÈÚÔÏ·ß‹ Ì ÙÔ ·ÚÈÛÙÂÚfi Û·˜
¯¤ÚÈ.
¶È¿ÛÙ ÙËÓ ›Ûˆ ¯ÂÈÚÔÏ·ß‹ Ì ÙÔ ‰ÂÍÈfi Û·˜ ¯¤ÚÈ.
∫Ú·Ù‹ÛÙ ·ÙË̤ÓÔ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘ Ù˘
ÛηӉ¿Ï˘ Áη˙ÈÔ‡ Ì ÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘
¯ÂÚÈÔ‡ Û·˜ Î·È ȤÛÙ ÙË ÛηӉ¿ÏË Áη˙ÈÔ‡ Ì ÙÔ
‰Â›ÎÙË Û·˜. (38)
™Ù·Ì¿ÙËÌ·
™Ù·Ì·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÚÈfiÓÈ ·Ê‹ÓÔÓÙ·˜ ÙË ÛηӉ¿ÏË
Áη˙ÈÔ‡. ∂¿Ó ÙÔ ÚÈfiÓÈ ‰ÂÓ ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ,
ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ ÊÚ¤ÓÔ ·Ï˘Û›‰·˜ ηÈ
·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ú‡̷ÙÔ˜.
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ¶ÚÈÓ ÙËÓ ÂÎΛÓËÛË
Ú¤ÂÈ Ó· ÚÔÛ¤ÍÂÙ ٷ ·ÎfiÏÔ˘ı·:
ªËÓ ÂÎÎÈÓ›Ù ÔÙ¤ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ, ·Ó
‰ÂÓ ¤¯Ô˘Ó ÙÔÔıÂÙËı› ÛˆÛÙ¿ Ë Ï¿Ì·, Ë
·Ï˘Û›‰· Î·È fiÏ· Ù· ηχÌÌ·Ù·.
¢È·ÊÔÚÂÙÈο, Ô Ô‰ÔÓÙˆÙfi˜ ÙÚÔ¯fi˜
ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘ ΛÓËÛ˘ ÌÔÚ› Ó· ¯·Ï·ÚÒÛÂÈ
Î·È Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÚÔÛˆÈÎfi
ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi.
ºÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ ÛÙ¤ÎÂÛÙ ÛÙ·ıÂÚ¿ Î·È Â
·Ï˘Û›‰· Ó· ÌÂÓ ÌÔÚ› Ó· ßÚÂÈ Û οÔÈÔ
·ÓÙÈΛÌÂÓÔ.
∫Ú·Ù‹ÛÙ ¿Û¯ÂÙ· ÚÔ˜ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›· ¿ÙÔÌ·
‹ ˙Ò· Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ ÂÚÁ·Û›·˜.
background
Δ∂áπ∫∏ ∂ƒ°∞™π∞™
Greek 575
¶ÚÈÓ ·fi ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ¯Ú‹ÛË:
(42)
1 ∂ϤÁÍÙ fiÙÈ ÙÔ ·Ï˘ÛfiÊÚÂÓÔ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ηϿ Î·È ‰ÂÓ
¤¯ÂÈ ßϿߘ.
2 ∂ϤÁÍÙ fiÙÈ ÙÔ ›Ûˆ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ‰ÂÍÈÔ‡ ¯ÂÚÈÔ‡
‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ßϿߘ.
3 ∂ϤÁÍÙ fiÙÈ Ë ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Ù˘ ÛηӉ¿Ï˘ Áη˙ÈÔ‡
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÛˆÛÙ¿ Î·È ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ˘ÔÛÙ› ˙ËÌÈ¿.
4 ∂ϤÁÍÙ fiÙÈ fiϘ ÔÈ ¯ÂÈÚÔϷߤ˜ Â›Ó·È Î·ı·Ú¤˜ ·fi
Ï¿‰È·.
5 ∂ϤÁÍÙ fiÙÈ fiÏ· Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÙÔ˘ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘
Â›Ó·È ÛÊȯٿ ßȉˆÌ¤Ó· Î·È fiÙÈ ‰ÂÓ ¤¯Ô˘Ó ßϿߘ ‹
Ï›Ô˘Ó.
6 ∂ϤÁÍÙ fiÙÈ Ë ·Ú¿ÁË Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ ßÚ›ÛÎÂÙ·È ÛÙË
ı¤ÛË Ù˘ Î·È ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ßϿߘ.
7 ∂ϤÁÍÙ ÙÔ Ù¤Óو̷ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜.
8 ∂ϤÁÍÙ fiÙÈ Ë ·Ï˘Û›‰· ÚÈÔÓÈÔ‡ ÛÙ·Ì·Ù¿ Ó· ÎÈÓ›ٷÈ
ÌfiÏȘ ·ÂÏ¢ıÂÚÒÓÂÙ·È Ë ÛηӉ¿ÏË Áη˙ÈÔ‡.
°ÂÓÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ÂÚÁ·Û›·˜
μ·ÛÈÎÔ› ηÓfiÓ˜ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜
1 ¶ÚÔÛ¤ÍÙ ÙÔÓ ÂÚ›Á˘Úfi Û·˜:
°È· Ó· ßÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ ¿ÓıÚˆÔÈ, ˙Ò· ‹ ¿ÏÏ·
·ÓÙÈΛÌÂÓ· ‰ÂÓ ÂËÚ¿˙Ô˘Ó ÙÔÓ ¤ÏÂÁ¯Ô Ô˘ ¤¯ÂÙÂ
¿Óˆ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.
°È· Ó· ·ÔʇÁÂÙ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡ ÙˆÓ
ÚÔ·Ó·ÊÂÚı¤ÓÙˆÓ, ÙfiÛÔ ·fi ÙËÓ ·Ï˘Û›‰·, fiÛÔ Î·È
·fi ‰¤ÓÙÚ· Ô˘ Ú›¯ÓÂÙÂ.
∂¿Ó ÊÔÚ¿Ù ÚÔÛٷ٢ÙÈο ·ÎÔ‹˜, ÚÔÛ¤¯ÂÙÂ
Ì‹ˆ˜ ÏËÛÈ¿ÛÔ˘Ó ¿ÙÔÌ· ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘
¯Ú‹Û˘ ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡.
¶ƒ√™√Ã∏! ∂Ê·ÚÌfiÛÙ ߤ߷ȷ ÙȘ ·Ú·¿Óˆ
Û˘ÌßÔ˘Ï¤˜, ·ÏÏ¿ ÔÙ¤ ÌËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ
·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ·Ó ‰ÂÓ ¤¯ÂÙ ÂÍ·ÛÊ·Ï›ÛÂÈ ÙË ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ·
Ó· ηϤÛÂÙ ßÔ‹ıÂÈ· Û ÂÚ›ÙˆÛË ·Ù˘¯‹Ì·ÙÔ˜.
2 ∞ÔʇÁÂÙ ¯Ú‹ÛË fiÙ·Ó ÔÈ Î·ÈÚÈΤ˜ Û˘Óı‹Î˜ ›ӷÈ
·Î·Ù¿ÏÏËϘ, fiÙ·Ó ÁÈ· ·Ú¿‰ÂÈÁÌ· ÂÈÎÚ·Ù› ˘ÎÓ‹
ÔÌ›¯ÏË, ‰˘Ó·Ù‹ ßÚÔ¯‹, ÈÛ¯˘Úfi˜ ¿ÓÂÌÔ˜, ÌÂÁ¿ÏË
·ÁˆÓÈ¿ ÎÏ. ∏ ÂÚÁ·Û›· Ì ¿Û¯Ë̘ ηÈÚÈΤ˜
Û˘Óı‹Î˜ Â›Ó·È ÎÔ˘Ú·ÛÙÈ΋ Î·È Û˘¯Ó¿ ÂÈʤÚÂÈ
ÚfiÛıÂÙÔ˘˜ ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘˜, fiˆ˜ ·ÁˆÌ¤ÓÔ ¤‰·ÊÔ˜,
ÎÂÚ·˘ÓÔ‡˜, ÌË ·Ó·ÌÂÓfiÌÂÓË Î·Ù‡ı˘ÓÛË Ú›„˘,
Î.Ï.
3 ∂¿Ó ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ Û ˘„ËϤ˜ ıÂÚÌÔÎڷۛ˜, Ú¤ÂÈ Ó·
ÚÔÛ¤ÍÂÙ ӷ ÌËÓ ·Ê˘‰·Ùˆı›ÙÂ Î·È Ó· ›ÓÂÙ ˘ÁÚ¿.
4 ¡· ›ÛÙ ÂÍ·ÈÚÂÙÈο ÚÔÛÂÎÙÈÎÔ› ÛÙÔ ÚÈfiÓÈÛÌ·
ÌÈÎÚÒÓ ÎÏ·‰ÈÒÓ Î·È ·ÔʇÁÂÙ ӷ ÚÈÔÓ›˙ÂÙÂ
ı¿ÌÓÔ˘˜ (‰ËÏ·‰‹ ÔÏÏ¿ ÌÈÎÚfiÎÏ·‰· Û˘Á¯ÚfiÓˆ˜).
MÈÎÚ¿ ÎÏ·‰È¿ ÌÂÙ¿ ÙÔ Îfi„ÈÌÔ ÌÔÚ› Ó· Ì·ÁÎÒÛÔ˘Ó
ÛÙËÓ ·Ï˘Û›‰·, Ó· ÙÚ·ß˯ÙÔ‡Ó ÚÔ˜ ÂÛ¿˜ Î·È Ó· Û·˜
ÙÚ·˘Ì·Ù›ÛÔ˘Ó ÛÔß·Ú¿.
5 μÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ ÌÔÚ›Ù ӷ ÌÂÙ·ÎÈÓËı›ÙÂ Î·È Ó·
ÛÙ·ı›Ù Ì ·ÛÊ¿ÏÂÈ·. ¶ÚÔÛ¤¯ÂÙ ÌËÓ ˘¿Ú¯Ô˘Ó
ÂÌfi‰È· ÛÙÔ ‰ÚfiÌÔ Û·˜ (Ú›˙˜, ¤ÙÚ˜, ÎÏ·‰È¿,
Ï·ÎÎԇߘ, ¯·ÓÙ¿ÎÈ· ÎÏ.) ·Ó ¯ÚÂÈ·ÛÙ› Ó·
ÌÂÙ·ÎÈÓËı›Ù ·ÚfiÛÌÂÓ·. ¢Â›ÍÙ ÌÂÁ¿ÏË ÚÔÛÔ¯‹
·Ó Ë ÂÚÁ·Û›· Á›ÓÂÙ·È Û ηÙËÊÔÚÈÎfi ¤‰·ÊÔ˜.
6 ¶ÚÔÛ¤ÍÙ Ôχ fiÙ·Ó ÎfißÂÙ ‰¤Ó‰ÚÔ Ô˘ Â›Ó·È ˘fi
ÊÔÚÙ›Ô. ∂Ó· ‰¤Ó‰ÚÔ ˘Ô ÊÔÚÙ›Ô ÌÔÚ› Ó·
Â·Ó¤ÏıÂÈ ÛÙËÓ ·Ú¯È΋ ÙÔ˘ ı¤ÛË Ú›Ó ‹ ÌÂÙ¿ ÙËÓ
ÎÔ‹ ÙÔ˘. ∏ ÂÛÊ·Ï̤ÓË ÙÔÔı¤ÙËÛË ·Ô Ì¤ÚÔ˘˜
Û·˜ ‹ Ë ÙÔÌ‹ Û ϿıÔ˜ ÛËÌÂ›Ô ÌÔÚ› Ó· ¤¯Ô˘Ó ˆ˜
·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· ÙÔ ‰¤Ó‰ÚÔ Ó· ¯Ù˘‹ÛÂÈ ÂÛ¿˜ ‹ ÙÔ
Ì˯¿ÓËÌ· Î·È Ó· ¯¿ÛÂÙ ÙÔÓ ¤ÏÂÁ¯Ô. ∫·È ÛÙȘ ‰‡Ô
ÂÚÈÙÒÛÂȘ ÌÔÚ› Ó· ÚÔÎÏËı› ÛÔß·Úfi˜
ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi˜. (43)
7 ¶ÚÔÙÔ‡ ÌÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÂÙ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ,
·ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ Î·È ÎÏÂȉÒÛÙ ÙËÓ ·Ï˘Û›‰·
ÚÈÔÓÈÔ‡ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙÔ ÊÚ¤ÓÔ ·Ï˘Û›‰·˜.
ªÂٷʤÚÂÙ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Ì ÙË Ï¿Ì· Î·È ÙËÓ
·Ï˘Û›‰· Ó· ‚ϤÔ˘Ó ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ. ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙÂ
¤Ó· ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÛÙË Ï¿Ì· ÚÈÓ ÙË ÌÂٷΛÓËÛË ÙÔ˘
·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘ ‹ ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿ ÙÔ˘, ·ÓÂÍ·Úًو˜ Ù˘
·fiÛÙ·Û˘.
8 ŸÙ·Ó ·ÎÔ˘Ì¿Ù ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ÛÙÔ ¤‰·ÊÔ˜,
·ÛÊ·Ï›ÛÙ ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· Ì ÙÔ ÊÚ¤ÓÔ ·Ï˘Û›‰·˜ ηÈ
ÊÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ ¤¯ÂÙ Â›ßÏÂ„Ë ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜. ™Â
™∏M∞¡Δπ∫√!
∞˘Ùfi ÙÔ ÎÂʿϷÈÔ ÂÚȤ¯ÂÈ ß·ÛÈÎÔ‡˜ ηÓfiÓ˜
·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ Û ÂÚÁ·Û›Â˜ Ì ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ. ∏
Û˘ÁÎÂÎÚÈ̤ÓË ÏËÚÔÊÔÚ›· ÔÙ¤ ‰ÂÓ ·ÓÙÈηıÈÛÙ¿ ÙȘ
ÁÓÒÛÂȘ ÙÔ˘ Â·ÁÁÂÏÌ·Ù›· Ô˘ ÚÔ¤Ú¯ÔÓÙ·È ·fi
ÂÎ·›‰Â˘ÛË Î·È ÂÌÂÈÚ›· ÛÙËÓ Ú¿ÍË. ∞Ó Û˘Ìß› Ó·
›ÛÙ ·ß¤ß·ÈÔ˜ ÁÈ· ÙÔ Ò˜ ı· Û˘Ó¯›ÛÂÙ ÙË ¯Ú‹ÛË
ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜, Ó· ˙ËÙ‹ÛÂÙ ÙË Û˘ÌßÔ˘Ï‹ ÂÓfi˜
ÂȉÈÎÔ‡. ∞¢ı˘Óı›Ù ÛÙËÓ ·ÓÙÈÚÔÛˆ›· ÙÔ˘
·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘, ÛÙÔ Û˘ÓÂÚÁÂ›Ô ‹ Û ¤Ó·Ó ¤ÌÂÈÚÔ
¯Ú‹ÛÙË ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘. ∞ÔʇÁÂÙ ÔÔÈ·‰‹ÔÙÂ
¯Ú‹ÛË ÁÈ· ÙËÓ ÔÔ›· ·ÈÛı¿ÓÂÛÙ fiÙÈ ‰ÂÓ ¤¯ÂÙÂ
ηٿÏÏËϘ ÁÓÒÛÂȘ!
¶ÚÈÓ ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘ Ú¤ÂÈ Ó·
ηٷÓÔ‹ÛÂÙ ÙÈ ÛËÌ·›ÓÂÈ ÎÏÒÙÛËÌ· Î·È ˆ˜ ÌÔÚ›ÙÂ
Ó· ÙÔ ·ÔʇÁÂÙÂ. μÏ. ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÛÙÔ ÎÂʿϷÈÔ
∂Ó¤ÚÁÂȘ ·ÔÊ˘Á‹˜ ÎψÙÛ‹Ì·ÙÔ˜. μÏ. ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜
ÛÙÔ ÎÂʿϷÈÔ ∂Ó¤ÚÁÂȘ ÚfiÏ˄˘ ÎψÙÛ‹Ì·ÙÔ˜.
¶ÚÈÓ ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘ Ú¤ËÈ Ó·
ηٷÓÔ‹ÛËÙË ÙË ‰È·ÊÔÚ¿ ÚÈÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜ ÌË ÙËÓ ¿Óˆ ‹
ÙËÓ Î¿Ùˆ ÏË˘Ú¿ Ù˘ Ͽ̷˜. μϤ ԉËÁ›Â˜ οو ·fi
ÙËÓ ÂÈÎÂÊ·Ï›‰· ∂Ó¤ÚÁÂȘ ÚfiÏ˄˘ ÎψÙÛ‹Ì·ÙÔ˜
Î·È ∂ÍÔÏÈÛÌfi˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠·ÙÔÌÈÎfi ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÂÍÔÏÈÛÌfi.
μÏ. ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÛÙÔ ÎÂʿϷÈÔ "∞ÙÔÌÈÎfi˜
ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜"
background
Δ∂áπ∫∏ ∂ƒ°∞™π∞™
576 – Greek
ÂÚ›ÙˆÛË ÌË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÙÔ˘ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘ ÁÈ·
ÌÂÁ¿ÏË ‰È¿ÚÎÂÈ·, Ûß‹ÛÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·.
μ·ÛÈÎÔ› ηÓfiÓ˜
1 °ÓˆÚ›˙ÔÓÙ·˜ ÙÈ ÛËÌ·›ÓÂÈ ÎÏÒÙÛËÌ· Î·È ˆ˜
ÚÔηÏ›ٷÈ, ÌÔÚ›Ù ӷ ÌÂÈÒÛÂÙ ‹ Î·È Ó·
ÂÍÔ˘‰ÂÙÂÚÒÛÂÙ ÙÔÓ ·Ú¿ÁÔÓÙ· ÙÔ˘ ·ÈÊÓȉȷÛÌÔ‡.
√ ·ÈÊÓȉȷÛÌfi˜ ·˘Í¿ÓÂÈ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ·Ù˘¯‹Ì·ÙÔ˜.
Δ· ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ· ÎψÙÛ‹Ì·Ù· Â›Ó·È ÌÈÎÚ¿, ·ÏÏ¿
ÌÂÚÈο Â›Ó·È ·ÛÙÚ·È·›· Î·È Ôχ ß›·È·.
2 ∫ڷٿ٠¿ÓÙÔÙ ÙÔ ÚÈfiÓÈ ÛÙ·ıÂÚ¿, Ì ÙÔ ‰ÂÍ› ¯¤ÚÈ
ÛÙËÓ ›Ûˆ ¯ÂÈÚÔÏ·ß‹ Î·È ÙÔ ·ÚÈÛÙÂÚfi ÛÙËÓ
ÌÚÔÛÙÈÓ‹. √È ·ÓÙ›¯ÂÈÚ˜ Î·È Ù· ‰¿ÎÙ˘Ï· Ó·
·ÁηÏÈ¿˙Ô˘Ó ÙËÓ ¯ÂÈÚÔÏ·ß‹. ∞ÓÂÍ¿ÚÙËÙ· ·Ó ›ÛÙÂ
·ÚÈÛÙÂÚÔ¯ÂÈÚ·˜ Ë ‰ÂÍÈfi¯ÂÈÚ·˜ Ú¤ÂÈ Ó·
ÂÊ·ÚÌfi˙ÂÙ ·˘Ù‹Ó ÙËÓ Ï·ß‹. ªÂ ·˘Ùfi ÙÔ ÎÚ¿ÙËÌ·
ÌÂÈÒÓÂÙ ٷ ·ÔÙÂϤÛÌ·Ù· ÙÔ˘ ÎψÙÛ‹Ì·ÙÔ˜, ÂÓÒ
Û˘Á¯ÚfiÓˆ˜ ¤¯ÂÙ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ˘Ô ÙÔÓ ¤ÏÂÁ¯Ô
Û·˜. ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÙȘ ¯ÂÈÚÔϷߤ˜! (44)
3 Δ· ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ· ·Ù˘¯‹Ì·Ù· ·Ô ÎÏÒÙÛËÌ·
Û˘Ìß·›ÓÔ˘Ó Û Îfi„ÈÌÔ ÎÏ·‰ÈÒÓ. ºÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ
ÛÙ¤ÎÂÛÙ ÛÙ·ıÂÚ¿ Î·È Ó· ÌËÓ ˘¿Ú¯Ô˘Ó ÛÙÔ ¤‰·ÊÔ˜
·ÓÙÈΛÌÂÓ· ÛÙ· ÔÔ›· ÌÔÚ›Ù ӷ ÛÎÔÓÙ¿„ÂÙ ‹ Ó·
¯¿ÛÂÙ ÙËÓ ÈÛÛÔÚÔ›· Û·˜.
∏ ¤ÏÏÂÈ„Ë ÚÔÛÔ¯‹˜ ÌÔÚ› Ó· ¤¯ÂÈ ˆ˜ Û˘Ó¤ÂÈ· ‹
ÂÚÈÔ¯‹ ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘ ÎψÙÛ‹Ì·ÙÔ˜ Ó· ¯Ù˘‹ÛÂÈ Ù˘¯·›·
Û οÔÈÔ ÎÏ·‰›, ¤Ó· ‰¤ÓÙÚÔ Ô˘ ßÚ›ÛÎÂÙ·È ÂΛ
ÎÔÓÙ¿ ‹ οÔÈÔ ¿ÏÏÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ Î·È Ó· ÚÔÎÏËı›
ÎÏÒÙÛËÌ·.
¡· ÂϤÁ¯ÂÙ ÙÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ ÂÚÁ·Û›·˜ Û·˜. ∞Ó Ù·
ÎÔÌÌ¿ÙÈ· Ô˘ ÎfißÂÙÂ Â›Ó·È ÌÈÎÚ¿ Î·È ÂÏ·ÊÚÈ¿,
ÌÔÚÔ‡Ó Ó· Ì·ÁÎÒÛÔ˘Ó ÛÙËÓ ·Ï˘Û›‰· Î·È Ó·
ÙÈÓ·¯ÙÔ‡Ó ÚÔ˜ Ù· ¿Óˆ Û·˜. ∞Ó Î·È Î¿ÙÈ Ù¤ÙÔÈÔ ‰ÂÓ
Â›Ó·È ·Ó¿ÁÎË Ó· ·ÔÙÂÏ› ΛӉ˘ÓÔ, ÌÔÚ› Ó·
·ÈÊÓȉȷÛÙ›ÙÂ Î·È Ó· ¯¿ÛÂÙ ÙÔÓ ¤ÏÂÁ¯Ô ÙÔ˘
ÚÈÔÓÈÔ‡. ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÚÈÔÓ›˙ÂÙ ÛÙÔÈß·Á̤ÓÔ˘˜
ÎÔÚÌÔ‡˜ ‹ ÎÏ·‰È¿ ¯ˆÚ›˜ ÚÒÙ· Ó· Ù· ¤¯ÂÙÂ
ͯˆÚ›ÛÂÈ. ¡· ÚÈÔÓ›˙ÂÙ ÌfiÓÔ ¤Ó·Ó ÎÔÚÌfi ‹
ÎÔÌÌ¿ÙÈ ÙËÓ ÊÔÚ¿. ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ٷ ÎÔÌ̤ӷ ÎÔÌÌ¿ÙÈ·
ÁÈ· Ó· ‰È·ÙËÚ›Ù ·ÛÊ·Ï‹ ÙÔÓ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜ Û·˜.
(52)
4 ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÚÈÔÓ›˙ÂÙ Ì ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ „ËÏfiÙÂÚ·
·’ ÙÔ˘˜ ÒÌÔ˘˜ Û·˜ Î·È ·ÔʇÁÂÙ ӷ ÚÈÔÓ›˙ÂÙÂ
Ì ÙÔ ¿ÎÚÔ Ù˘ Ͽ̷˜. ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÚÈÔÓ›ÛÂÙÂ
ÎÚ·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔ ÚÈfiÓÈ Ì ¤Ó· ¯¤ÚÈ! (45)
5 °È· Ó· ¤¯ÂÙ Ï‹ÚË ¤ÏÂÁ¯Ô ÛÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ
··ÈÙÂ›Ù·È Ó· ÛÙ¤ÎÂÛÙ ÛÙ·ıÂÚ¿. ¶ÔÙ¤ Ó· ÌËÓ
ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ ·ÓÂß·Ṳ̂ÓÔ˜ Û ÛοϷ, Û ‰¤ÓÙÚÔ ‹ ÛÂ
ÛËÌÂ›Ô fiÔ˘ ÙÔ ‰¿Â‰Ô ‰ÂÓ Â›Ó·È ÛÙ·ıÂÚfi. (46)
6 ¶ÚÈÔÓ›˙ÂÙ Ì ˘„ËÏ‹ Ù·¯‡ÙËÙ·, ‰ËÏ. Ì ÙÔÓ
ÎÈÓËÙ‹Ú· Û ÊÔ˘Ï ÛÙÚÔʤ˜.
7 ¡· ›ÛÙ ȉȷ›ÙÂÚ· ÚÔÛÂÎÙÈÎÔ› fiÙ·Ó ÚÈÔÓ›˙ÂÙ ÌÂ
ÙËÓ ¿Óˆ ÏÂ˘Ú¿ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜, ‰ËÏ. fiÙ·Ó
ÚÈÔÓ›˙ÂÙ ÙÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ ·fi οو ÚÔ˜ Ù· ¿Óˆ.
∞˘Ùfi˜ Ô ÙÚfiÔ˜ ÔÓÔÌ¿˙ÂÙ·È ÚÈfiÓÈÛÌ· Ì ÛÚÒÍÈÌÔ
·Ï˘Û›‰·˜. ∏ ·Ï˘Û›‰· ÛÚÒ¯ÓÂÈ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ
ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ, ÚÔ˜ ÙÔÓ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹. ∞Ó Ì·ÁÎÒÛÂÈ Ë
·Ï˘Û›‰· ÌÔÚ› ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Ó· ÂÙ·¯Ù› ÚÔ˜
Ù· ›Ûˆ Î·È ¿Óˆ Û·˜. (47)
8 ∞Ó Ô ¯ÂÈÚÈÛÙ‹˜ ‰ÂÓ Û·˜ ÎÚ·Ù‹ÛÂÈ ÎfiÓÙÚ· ˘¿Ú¯ÂÈ
ΛӉ˘ÓÔ˜ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Ó· ÔÈÛıÔ‰ÚÔÌ‹ÛÂÈ ÙfiÛÔ
ÒÛÙ ÌfiÓÔ Ë ÂÚÈÔ¯‹ ÎψÙÛ‹Ì·ÙÔ˜ Ó· ßÚ›ÛÎÂÙ·È ÛÂ
Â·Ê‹ Ì ÙÔ ‰¤ÓÙÚÔ Î·È Ó· ÚÔÎÏËı› ¤ÙÛÈ ÙÔ
ÎÏÒÙÛËÌ· Ù˘ Ͽ̷˜. (48)
ŸÙ·Ó ÚÈÔÓ›˙ÂÙ Ì ÙËÓ Î¿Ùˆ ÏÂ˘Ú¿ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜,
‰ËÏ. Îfi߈ÓÙ·˜ ·Ô ¿Óˆ ÚÔ˜ Ù· οو ÙÔ
·ÓÙÈΛÌÂÓÔ, fi ÙÚfiÔ˜ ·˘Ùfi˜ ÔÓÔÌ¿˙ÂÙ·È ÚÈfiÓÈÛÌ·
Ì ÙÚ¿ßËÁÌ· ·Ï˘Û›‰·˜. ™ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË ·˘Ù‹ ÙÔ
·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ÙÚ·ßÈ¤Ù·È ÚÔ˜ ÙÔ ‰¤ÓÙÚÔ Î·È ÙÔ
ÌÚÔÛÙÈÓfi Ù̷̋ ÙÔ˘ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘ ÛÙËÚ›˙ÂÙ·È
Ê˘ÛÈÔÏÔÁÈο ÛÙÔÓ ÎÔÚÌfi ηٿ ÙËÓ ÎÔ‹. ΔÔ
ÚÈfiÓÈÛÌ· Ì ÙÚ¿ßËÁÌ· Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ ÂÈÙÚ¤ÂÈ
ÁÂÓÈο ÛÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ ηχÙÂÚÔ ¤ÏÂÁ¯Ô ÙÔ˘
·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘ Î·È ÂȉÈο Ù˘ ÂÚÈÔ¯‹˜ Ù˘ Ͽ̷˜
Ô˘ ÌÔÚ› Ó· ÚÔÎÏËı› ¤Ó· ÎψÙÛËÌ·. (49)
9 ∞ÎÔÏÔ˘ı›Ù ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ·ÎÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜ ηÈ
Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘, ÙfiÛÔ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ fiÛÔ Î·È Ù˘
·Ï˘Û›‰·˜. ™Â ·ÏÏ·Á‹ Ô‰ËÁÔ‡ Î·È ·Ï˘Û›‰·˜ Ú¤ÂÈ
Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÌfiÓÔ ÙÔ˘˜ Û˘Ó‰˘·ÛÌÔ‡˜ Ô˘
Û·˜ Û˘ÛÙ‹ÓÔ˘ÌÂ. μÏ. ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÛÙ· ÎÂʿϷÈÔ
∫ÔÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ Î·È Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›·.
μ·ÛÈ΋ Ù¯ÓÈ΋ ÚÈÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜
°ÂÓÈο
¶ÚÈÔÓ›˙ÂÙ ¿ÓÙÔÙ Ì ÊÔ˘Ï Áο˙È!
∞ÂÏ¢ıÂÚÒÓÂÙ ÙË ÛηӉ¿ÏË Áη˙ÈÔ‡ ÌÂÙ¿ ·fi
οı ÎÔ‹ (Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· ÁÈ· Ôχ
ÌÂÁ¿ÏÔ ‰È¿ÛÙËÌ· Û Ï‹ÚË ÈÛ¯‡ Î·È ¯ˆÚ›˜ ÊÔÚÙ›Ô,
‰ËÏ·‰‹ ¯ˆÚ›˜ ·ÓÙÈÛÙ·ÛË ·fi ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· ηٿ ÙËÓ
ÎÔ‹, ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÛÔ‚·Ú‹ ˙ËÌÈ¿ ÛÙÔÓ
ÎÈÓËÙ‹Ú·).
√Ù·Ó ÎfißÂÙ ·fi ¿Óˆ ÚÔ˜ Ù· οو = Ë ·Ï˘Û›‰·
”ÙÚ·ß¿ÂÈ”.
√Ù·Ó ÎfißÂÙ ·fi οو ÚÔ˜ Ù· ¿Óˆ = Ë ·Ï˘Û›‰·
”ÛÚÒ¯ÓÂÈ”.
∏ ÎÔ‹ ·fi οو ÚÔ˜ Ù· ¿Óˆ ·˘Í¿ÓÂÈ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ
ÎψÙÛ‹Ì·ÙÔ˜. μÏ. ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÛÙÔ ÎÂʿϷÈÔ ∂Ó¤ÚÁÂȘ
ÚfiÏ˄˘ ÎψÙÛ‹Ì·ÙÔ˜.
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ªÂÚÈΤ˜ ÊÔÚ¤˜
ÎÔÏÏÔ‡Ó ÚÔηӛ‰È· ÛÙÔ Û‡ÛÙËÌ·
ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘ ΛÓËÛ˘ Î·È ÚÔηÏÔ‡Ó
ÂÌÏÔ΋ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡.
∞ÂÓÂÚÁÔÔț٠¿ÓÙ· ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ηÈ
·ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙ¤ ÙÔ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÚÈÓ ·fi
ÔÔÈÔÓ‰‹ÔÙ ηı·ÚÈÛÌfi.
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ¯ÂÈÚ›˙ÂÛÙÂ
¤Ó· ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ÎÚ·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔ Ì ¤Ó·
ÌfiÓÔ ¯¤ÚÈ. ŒÓ· ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ‰ÂÓ
ÂϤÁ¯ÂÙ·È Ì ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Ì ¤Ó· ÌfiÓÔ ¯¤ÚÈ.
¡· Îڷٿ٠¿ÓÙÔÙ ÙȘ ¯ÂÈÚÔϷߤ˜,
ÛÙ·ıÂÚ¿ Î·È Ì ٷ ‰˘fi Û·˜ ¯¤ÚÈ·.
background
Δ∂áπ∫∏ ∂ƒ°∞™π∞™
Greek 577
√ÓÔ̷ۛ˜
∫Ï¿‰ÂÌ· = ∫fi„ÈÌÔ ÎÏ·‰ÈÒÓ ·fi ÂṲ̂ÓÔ ‰¤ÓÙÚÔ.
ΔÛ¿ÎÈÛÌ· = √Ù·Ó ÙÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ Û¿˙ÂÈ ÚÈÓ
ÙÂÏÂÈÒÛÂÙÂ ÙËÓ ÚÈÔÓÈ¿.
°È· οı ÎÔ‹ ˘¿Ú¯Ô˘Ó ¤ÓÙ ÛËÌ·ÓÙÈÎÔ› ·Ú¿ÁÔÓÙ˜
Ô˘ Ú¤ÂÈ Ó· ÚÔÛ¤ÍÂÙÂ:
1 √ ÎÔÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· Ì·ÁÎÒÛÂÈ
ÛÙËÓ ÚÈÔÓÔÙÔÌ‹. (50)
2 ΔÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ Ô˘ ÎfißÂÙ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· Ù۷ΛÛÂÈ.
(50)
3 ∏ ·Ï˘Û›‰· ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ¯Ù˘‹ÛÂÈ ÛÙÔ ¤‰·ÊÔ˜ ‹
¿ÏÏÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ Î·Ù¿ ÙÔ ÚÈfiÓÈÛÌ· ‹ ÌÂÙ¿ ·’
·˘Ùfi. (51)
4 À¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜? (4)
5 MÔÚ› Ë ÌÔÚÊÔÏÔÁ›· ÙÔ˘ ‰¿ÊÔ˘˜ Î·È Ù˘ Á‡Úˆ
ÂÚÈÔ¯‹˜ Ó· ÂËÚ¿ÛÂÈ ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ¿ Û·˜ ηٿ ÙËÓ
ÂÚÁ·Û›·?
∏ ·Ï˘Û›‰· ÌÔÚ› Ó· Ì·ÁÎÒÛÂÈ Î·È ÙÔ Í‡ÏÔ ÌÔÚ› Ó·
Ù۷ΛÛÂÈ ÁÈ· ‰˘Ô ÏfiÁÔ˘˜: ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔ Ò˜ ÛÙËÚ›˙ÂÙ·È
ÙÔ Í‡ÏÔ ÚÈÓ Î·È ÌÂÙ¿ ÙÔ Îfi„ÈÌfi ÙÔ˘ Î·È ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔ
Ù¤Óو̷ Ô˘ ¤¯ÂÈ.
√È ·ÓÂÈı‡ÌËÙ˜ ηٷÛÙ¿ÛÂȘ Ô˘ ·Ó·Ê¤ÚıËηÓ
ÚÔËÁÔ˘Ì¤Óˆ˜ ÛÙȘ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ˜ ÂÚÈÙÒÛÂȘ
ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ·ÔÊ¢¯ıÔ‡Ó ·Ó Ë ÎÔ‹ Á›ÓÂÙ·È Û ‰‡Ô
ÛÙ¿‰È·. MÈ· ÚÈÔÓÈ¿ ·fi ¿Óˆ Î·È ÌÈ· ·fi οو. M ÙÔ
ÙÚfiÔ ·˘Ùfi ÂÍÔ˘‰ÂÙÂÚÒÓÂÙ ÙËÓ Èı·ÓfiÙËÙ· Ó·
Ì·ÁÎÒÛÂÈ Ë ·Ï˘Û›‰·
√È ·ÎfiÏÔ˘ı˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ÂÚÈÁÚ¿ÊÔ˘Ó ıˆÚËÙÈο Ò˜
ÌÔÚ›Ù ӷ ·ÓÙÈÌÂÙˆ›ÛÂÙ ÙȘ ÈÔ Û˘ÓËıÈṲ̂Ó˜
ηٷÛÙ¿ÛÂȘ Ô˘ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· Û˘ÌßÔ‡Ó Û ¤Ó· ¯ÂÈÚÈÛÙ‹
·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘.
∫Ô‹
∞Ó ¤¯ÂÙ ÌÈ· ÛÙԛ߷ ÎÔÚÌÒÓ, ı· Ú¤ÂÈ Ô Î¿ı ÎÔÚÌfi˜
Ô˘ ÛΤÊÙÂÛÙ ӷ Îfi„ÂÙÂ, Ó· ·Ê·ÈÚÂı› ·fi ÙË ÛÙԛ߷,
Ó· ÙÔÔıÂÙËı› Û ߿ÛË Î·È Ó· ÎÔ› ͯˆÚÈÛÙ¿.
∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ٷ ÎÔÌ̤ӷ ÎÔÌÌ¿ÙÈ· ·fi ÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜.
∞ʋӈÓÙ¿˜ Ù· ÛÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜, Î·È ·˘Í¿ÓÂÙ ÙÔÓ
ΛӉ˘ÓÔ ÎψÙÛ‹Ì·ÙÔ˜ ·fi Ï¿ıÔ˜, Î·È ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ Ó·
¯¿ÛÂÙ ÙËÓ ÈÛÔÚÚÔ›· fiÙ·Ó ‰Ô˘Ï‡ÂÙÂ. (52)
√ ÎÔÚÌfi˜ ßÚ›ÛÎÂÙ·È ÛÙÔ ¤‰·ÊÔ˜. √ ΛӉ˘ÓÔ˜
Ì·ÁÎÒÌ·ÙÔ˜ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ ‹ Ù۷ΛÛÌ·ÙÔ˜ ÙÔ˘
·ÓÙÈÎÂÈ̤ÓÔ˘ Â›Ó·È ÌÈÎÚfi˜. À¿Ú¯ÂÈ fï˜ ÌÂÁ¿ÏÔ˜
ΛӉ˘ÓÔ˜ Ó· ¯Ù˘‹ÛÂÙ Ì ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· ÙÔ ¯ÒÌ· ÛÙÔ
Ù¤ÏÔ˜ Ù˘ ÎÔ‹˜.
∫fi„Ù ·fi ¿Óˆ ÚÔ˜ Ù· οو Ì ÌÂÁ¿ÏË ÚÔÛÔ¯‹
ÚÔ˜ ÙÔ Ù¤ÏÔ˜. ¶ÚÔÛ·ı‹ÛÙ ӷ ÌËÓ ·ÎÔ˘Ì‹ÛÂÙ ÙÔ
¤‰·ÊÔ˜ ÛÙÔ Ù¤ÏÔ˜ Ù˘ ÎÔ‹˜. ¢È·ÙËÚ‹ÛÙ ÊÔ˘Ï Áο˙È,
·ÏÏ¿ Ó· ›ÛÙ ÚÔÂÙÔÈÌ·Ṳ̂ÓÔÈ ÁÈ· ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘
ı· È·ÛÙ› Ë ·Ï˘Û›‰·.
∞Ó ˘¿Ú¯ÂÈ ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· (ÌÔÚ› Ó· ÂÚÈÛÙÚ·Ê› Ô
ÎÔÚÌfi˜;) ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÚÈfiÓÈÛÌ· ÛÙ· 2/3.
¶ÂÚÈÛÙÚ¤„Ù ÙÔÓ ÎÔÚÌfi Î·È Îfi„Ù ÙÔ ˘fiÏÔÈÔ 1/3 ·fi
¿Óˆ. (53)
√ ÎÔÚÌfi˜ ÛÙËÚ›˙ÂÙ·È ÛÙÔ ¤Ó· ¿ÎÚÔ. MÂÁ¿ÏÔ˜ ΛӉ˘ÓÔ˜
Ù۷ΛÛÌ·ÙÔ˜.
∞Ú¯›ÛÙ ӷ ÎfißÂÙ ·fi οو (ÂÚ. 1/3 Ù˘ ‰È·Ì¤ÙÚÔ˘
ÙÔ˘ ÎÔÚÌÔ‡).
ΔÂÏÂÈÒÛÙ ÙÔ ÚÈfiÓÈÛÌ· ·fi ¿Óˆ ̤¯ÚÈ Ó·
Û˘Ó·ÓÙËıÔ‡Ó ÔÈ ÙÔ̤˜. (53)
√ ÎÔÚÌfi˜ ÛÙËÚ›˙ÂÙ·È Î·È ÛÙ· ‰˘Ô ¿ÎÚ· ÙÔ˘. MÂÁ¿ÏÔ˜
ΛӉ˘ÓÔ˜ Ì·ÁÎÒÌ·ÙÔ˜ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜.
∞Ú¯›ÛÙ ӷ ÎfißÂÙ ·fi ¿Óˆ (ÂÚ. 1/3 Ù˘ ‰È·Ì¤ÙÚÔ˘).
ΔÂÏÂÈÒÛÙ ÎfißÔÓÙ·˜ ·fi οو ̤¯ÚÈ Ó· Û˘Ó·ÓÙËıÔ‡Ó ÔÈ
ÙÔ̤˜. (54)
Δ¯ÓÈ΋ ÎÔ‹˜ ‰¤ÓÙÚˆÓ
∞fiÛÙ·ÛË ·ÛÊ·Ï›·˜
∏ ·fiÛÙ·ÛË ·ÛÊ·Ï›·˜ ÌÂٷ͇ ‰¤ÓÙÚÔ˘ Ô˘ ı· ÎÔ›
Î·È ÏËÛȤÛÙÂÚÔ˘ ÛËÌ›Ԣ ÂÚÁ·Û›·˜ ¿ÏψÓ, Ú¤ÂÈ Ó·
Â›Ó·È 2,5 Ùo˘Ï¿¯ÈÛÙoÓ ÊÔÚ¤˜ ÙÔ Ì‹ÎÔ˜ ÙÔ˘ ‰¤ÓÙÚÔ˘.
μÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ Î·Ó›˜ ‰ÂÓ ßÚ›ÛÎÂÙ·È Û’ ·˘Ù‹Ó ÙËÓ
”˙ÒÓË ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘” ÚÈÓ ‹ ηٿ ÙÔ Ú›ÍÈÌÔ. (55)
∫·Ù‡ı˘ÓÛË ÙÒÛ˘
O ÛÙfi¯Ô˜ Ì ÙËÓ Ú›„Ë ‰¤ÓÙÚÔ˘ Â›Ó·È Ó· ¤ÛÂÈ ¤ÙÛÈ ÒÛÙÂ
ÙÔ ÌÂÙ¤ÂÈÙ· ÎÏ¿‰ÂÌ· Î·È ÙÔ Îfi„ÈÌÔ ÙÔ˘ ÎÔÚÌÔ‡ Ó· Á›ÓÂÈ
fiÛÔ Èfi ‡ÎÔÏ· Á›ÓÂÙ·È. £¤ÏÂÙ ӷ ¤ÛÂÈ ÛÙÔ ¤‰·ÊÔ˜
¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ÌÔÚ›Ù ӷ ÛÙ¤ÎÂÛÙÂ Î·È Ó· ÎÈÓ›ÛÙ ÌÂ
·ÛÊ¿ÏÂÈ·.
∞ÊÔ‡ ¿ÚÂÙ ÙËÓ ·fiÊ·Û‹ Û·˜ ÁÈ· ÙÔ Ô‡ ı¤ÏÂÙ ӷ
¤ÛÂÈ ÙÔ ‰¤ÓÙÚÔ, ÂÎÙÈÌ‹ÛÙ Ò˜ ı· ¤ÂÊÙ ÙÔ ‰¤ÓÙÚÔ ·Ó
¤ÂÊÙ ÌfiÓÔ ÙÔ˘.
√È ·Ú¿ÁÔÓÙ˜ Ô˘ ÂËÚ¿˙Ô˘Ó Î¿ÙÈ Ù¤ÙÔÈÔ Â›Ó·È:
∫Ï›ÛË
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ∞Ó Ë ·Ï˘Û›‰·
Ì·ÁÎÒÛÂÈ ÛÙËÓ ÙÔÌ‹: Ûß‹ÛÙ ÙÔÓ
ÎÈÓËÙ‹Ú·! MËÓ ÚÔÛ·ı‹ÛÂÙÂ Ó· ÙËÓ
ÍÂÌ·ÁÎÒÛÂÙ ÙÚ·ßÒÓÙ·˜ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ.
∞Ó ÙÔ Î¿ÓÂÙ ÌÔÚ› Ó· ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÙ›ÙÂ
·fi ÙËÓ ·Ï˘Û›‰·, ·Ó ÍÂÌ·ÁÎÒÛÂÈ Í·ÊÓÈο.
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÌÔ¯Ïfi ÁÈ· Ó· ·ÓÔ›ÍÂÙÂ
ÙËÓ ÙÔÌ‹ Î·È Ó· ÂÏ¢ıÂÚÒÛÂÙ ÙÔ
·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ.
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ¶ÔÙ¤ ÌËÓ
ÚÔÛ·ı‹ÛÂÙÂ Ó· ÚÈÔÓ›ÛÂÙÂ
ÛÙÔÈß·Á̤ÓÔ˘˜ ÎÔÚÌÔ‡˜ ‹ fiÙ·Ó
ßÚ›ÛÎÔÓÙ·È ‰›Ï·-‰›Ï·. Δ¤ÙÔÈÔÈ ÙÚfiÔÈ
¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡ ·˘Í¿ÓÔ˘Ó ‰Ú·ÛÙÈο ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ
ÎψÙÛ‹Ì·ÙÔ˜ Ô˘ ÌÔÚ› Ó· ηٷϋÍÂÈ ÛÂ
ÛÔß·Úfi ‹ ı·Ó·ÙËÊfiÚÔ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi.
™∏M∞¡Δπ∫√! ∞·ÈÙÂ›Ù·È ÌÂÁ¿ÏË ÂÌÂÈÚ›· ÁÈ· Ó·
Ú›ÍÂÙ ۈÛÙ¿ ¤Ó· ‰¤ÓÙÚÔ. ∂Ó·˜ ¿ÂÈÚÔ˜ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹˜
·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· Ú›¯ÓÂÈ ‰¤ÓÙÚ·.
∞ÔʇÁÂÙ ÂÚÁ·Û›Â˜ ÁÈ· ÙȘ Ôԛ˜ ‰ÂÓ Â›ÛÙÂ
Û›ÁÔ˘ÚÔ˜ fiÙÈ ¤¯ÂÙ ÙËÓ ··ÈÙÔ‡ÌÂÓË ÂÌÂÈÚ›·!
background
Δ∂áπ∫∏ ∂ƒ°∞™π∞™
578 – Greek
∫·Ì‡ÏˆÛË
∫·Ù‡ı˘ÓÛË ·¤Ú·
¶Ô‡ Â›Ó·È Ì·˙Â̤ӷ ÔÏÏ¿ ÎÏ·‰È¿
¶Èı·Ófi ß¿ÚÔ˜ ¯ÈÔÓÈÔ‡ ¿Óˆ ÛÙ· ÎÏ·‰È¿
∂Ìfi‰È· ÂÓÙfi˜ Ù˘ ·ÎÙ›Ó·˜ ÙÔ˘ ‰¤ÓÙÚÔ˘: .¯. ¿ÏÏ·
‰¤ÓÙÚ·, ËÏÂÎÙÚÔÊfiÚ· ηÏ҉ȷ, ‰ÚfiÌÔÈ Î·È ÎÙ›ÚÈ·.
∂ϤÁÍÙ ÁÈ· ÊıÔÚ¤˜ ‹ Û·›Ï· ÛÙÔÓ ÎÔÚÌfi Ô˘
ÌÔÚ› Ó· οÓÔ˘Ó ÈÔ Èı·Ó‹ ÌÈ· ÙÒÛË ÙÔ˘ ‰¤ÓÙÚÔ˘
ÚÈÓ Ó· ÙÔ ÂÚÈ̤ÓÂÙÂ.
∞ÊÔ‡ οÓÂÙ ·˘Ù¤˜ ÙȘ ÂÎÙÈÌ‹ÛÂȘ ÌÔÚ› Ó· ›ÛÙÂ
˘Ô¯Úˆ̤ÓÔ˜ Ó· ·Ê‹ÛÂÙ ӷ ¤ÛÂÈ ÙÔ ‰¤ÓÙÚÔ fiˆ˜ ı·
¤ÂÊÙ ÌfiÓÔ ÙÔ˘, ÁÈ·Ù› Â›Ó·È ·‰‡Ó·ÙÔ ‹ Ôχ ÂÈΛӉ˘ÓÔ
Ó· ÙÔ Ú›ÍÂÙ Û ¿ÏÏË Î·Ù‡ı˘ÓÛË.
∂Ó·˜ ¿ÏÏÔ˜ ÛËÌ·ÓÙÈÎfiÙ·ÙÔ˜ ·Ú¿ÁÔÓÙ·˜, Ô˘ ‰ÂÓ
ÂËÚ¿˙ÂÈ ÙËÓ Î·Ù‡ı˘ÓÛË ÙÒÛ˘, ·ÏÏ¿ ÙËÓ
ÚÔÛˆÈ΋ Û·˜ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·, Â›Ó·È Ó· ÂϤÁÍÂÙ ·Ó ÙÔ
‰¤ÓÙÚÔ ¤¯ÂÈ Û·Ṳ̂ӷ ‹ ”ÓÂÎÚ¿” ÎÏ·‰È¿, Ô˘ ÌÔÚ› Ó·
·ÔÛ·ÛÙÔ‡Ó Î·È Ó· Û·˜ ÙÚ·˘Ì·Ù›ÛÔ˘Ó Î·Ù¿ ÙËÓ
ÂÚÁ·Û›· ÎÔ‹˜.
∞˘Ùfi Ô˘ Ú¤ÂÈ È‰È·›ÙÂÚ· Ó· ·ÔʇÁÂÙÂ Â›Ó·È Ó· ¤ÛÂÈ
ÙÔ ‰¤ÓÙÚÔ ¿Óˆ Û ¿ÏÏÔ. ∂›Ó·È Ôχ ÂÈΛӉ˘ÓÔ Ó·
ÌÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÂÙ ¤Ó· ·ÁÈ‰Â˘Ì¤ÓÔ ‰¤ÓÙÚÔ Î·È ˘¿Ú¯ÂÈ
ÌÂÁ¿ÏÔ˜ ΛӉ˘ÓÔ˜ ·Ù˘¯‹Ì·ÙÔ˜. ΔȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÛÙÔ
ÎÂʿϷÈÔ ∞ÂÏ¢ı¤ÚˆÛË ÙÔ˘ ‰¤ÓÙÚÔ˘ Ô˘ ¤ÂÛÂ
·ÓÙÈηÓÔÓÈο.
∫Ï¿‰ÂÌ· ¯·ÌËÏÒÓ ÎÏ·‰ÈÒÓ Î·È ÚÔÂÙÔÈÌ·Û›·
‰È·‰ÚfiÌÔ˘ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜
•ÂÎÏ·Ú›ÛÙ ÙÔÓ ÎÔÚÌfi ˆ˜ ÙÔ ‡„Ô˜ ÙˆÓ Ò̈Ó. ∂›Ó·È ÈÔ
·ÛʷϤ˜ Ó· ‰Ô˘Ï‡ÂÙ ·fi ¿Óˆ ÚÔ˜ Ù· οو Î·È Ó·
·ÚÂÌß¿ÏÂÙ·È Ô ÎÔÚÌfi˜ ÌÂٷ͇ ÂÛ¿˜ Î·È ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡.
(56)
∫·ı·Ú›ÛÙ ÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ ·fi ·Ú·Ê˘¿‰Â˜, ı¿ÌÓÔ˘˜ ÎÏ.
Á‡Úˆ ·’ ÙÔ ‰¤ÓÙÚÔ Î·È ÚÔÛ¤ÍÙ ٷ ÂӉ¯fiÌÂÓ·
ÂÌfi‰È· (¤ÙÚ˜, ÎÏ·‰È¿, Ï·ÎÎԇߘ ÎÏ), ÒÛÙ ӷ
¤¯ÂÙ ¤Ó·Ó ‰È¿‰ÚÔÌÔ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ Ó· ÙÚ·ß˯Ù›Ù ηıÒ˜
¤ÊÙÂÈ ÙÔ ‰¤ÓÙÚÔ. √ ‰È¿‰ÚÔÌÔ˜ ·˘Ùfi˜ Ú¤ÂÈ Ó·
ηχÙÂÈ ÂÚ› ÙȘ 135° ›Ûˆ ·fi ÙËÓ Î·Ù‡ı˘ÓÛË Ô˘
˘ÔÏÔÁ›˙ÂÙ fiÙÈ ı· ¤ÛÂÈ ÙÔ ‰¤ÓÙÚÔ. (57)
1 ∑ÒÓË ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘
2 √‰fi˜ ‰È·Ê˘Á‹˜
3 ∫·Ù‡ı˘ÓÛË ÙÒÛ˘
∞Ó·ÙÚÔ‹
∏ ·Ó·ÙÚÔ‹ Á›ÓÂÙ·È Ì ÙÚÂȘ ÚÈÔÓÔÙÔ̤˜. ¶ÚÒÙ·
οÓÂÙ ÙȘ ÙÔ̤˜ ηÙ‡ı˘ÓÛ˘ Ô˘ ·ÔÙÂÏÔ‡ÓÙ·È ·fi
ÙËÓ ¿Óˆ ÙÔÌ‹ Î·È ÙËÓ Î¿Ùˆ ÙÔÌ‹ Î·È ·ÔÙÂÏÂÈÒÓÂÙ ÌÂ
ÙËÓ ÙÔÌ‹ ÙÒÛ˘. ∞Ó Á›ÓÔ˘Ó ÛˆÛÙ¿ ·˘Ù¤˜ ÔÈ
ÚÈÔÓÔÙÔ̤˜ ÌÔÚ›Ù ӷ ÂϤÁÍÂÙ Ì ·ÚÎÂÙ‹ ·ÎÚ›ßÂÈ·
ÙËÓ Î·Ù‡ı˘ÓÛË ÙÒÛ˘.
ΔÔ̤˜ ηÙ‡ı˘ÓÛ˘
∫·Ù¿ ÙÔ ÚÈfiÓÈÛÌ· Ù˘ ÂÁÎÔ‹˜ ÍÂÎÈÓ¿Ì Ì ÙËÓ ¿Óˆ
ÙÔÌ‹. ™Ùԯ‡ÛÙ Ì ÙË ÌÚÔÛÙÈÓ‹ ¯ÂÈÚÔÏ·ß‹ ÚÔ˜ ¤Ó·
ÛÙfi¯Ô ÈÔ Ì·ÎÚÈ¿ ÛÙÔ ‰›Ô, ÂΛ Ô˘ ı¤ÏÂÙ ӷ ¤ÛÂÈ ÙÔ
‰¤ÓÙÚÔ (2). ™Ù·ı›Ù ÛÙ· ‰ÂÍÈ¿ ÙÔ˘ ‰¤ÓÙÚÔ˘, ›Ûˆ ·fi
ÙÔ ÚÈfiÓÈ, Î·È Îfi„Ù Ì ÙËÓ Î¿Ùˆ ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘
·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘.
¶ÚÈÔÓ›ÛÙ ηÙfiÈÓ ·ÚfiÌÔÈ· ÙËÓ Î¿Ùˆ ÙÔÌ‹, Ë ÔÔ›· Ó·
ÙÂÏÂÈÒÓÂÈ ·ÎÚÈßÒ˜ ÂΛ Ô˘ ÙÂÏÂÈÒÓÂÈ Ë ¿Óˆ ÙÔÌ‹. (58)
∏ ÙÔÌ‹ ηÙ‡ı˘ÓÛ˘ Ú¤ÂÈ Ó· ¤¯ÂÈ ß¿ıÔ˜ 1/4 Ù˘
‰È·Ì¤ÙÚÔ˘ ÙÔ˘ ÎÔÚÌÔ‡ Î·È Ë ÁˆÓ›· ¿Óˆ Î·È Î¿Ùˆ ÙÔÌ‹˜
Ó· Â›Ó·È ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 45°.
ΔÔ ÛËÌÂ›Ô Û˘Ó¿ÓÙËÛ˘ ÙˆÓ ‰‡Ô ÙÔÌÒÓ ÔÓÔÌ¿˙ÂÙ·È
ÁÚ·ÌÌ‹ ÙÔÌ‹˜ ηÙ‡ı˘ÓÛ˘. ∏ ÁÚ·ÌÌ‹ ·˘Ù‹ Ú¤ÂÈ Ó·
Â›Ó·È ·ÎÚÈßÒ˜ ÔÚÈ˙fiÓÙÈ· Î·È Û˘Á¯ÚfiÓˆ˜ Ó· Û¯ËÌ·Ù›˙ÂÈ
ÔÚı‹ ÁˆÓ›· (90°) ÚÔ˜ ÙËÓ Î·Ù‡ı˘ÓÛË ÙÒÛ˘. (59)
ΔÔÌ‹ ÙÒÛ˘
∞˘Ù‹ Ë ÙÔÌ‹ Á›ÓÂÙ·È ·fi ÙËÓ ·ÓÙ›ıÂÙË ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘
‰¤ÓÙÚÔ˘ Î·È Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ·Ôχو˜ ÔÚÈ˙fiÓÙÈ·.
™Ù·ı›Ù ÛÙ· ·ÚÈÛÙÂÚ¿ ÙÔ˘ ‰¤ÓÙÚÔ˘ Ó·È ÚÈÔÓ›ÛÙ ÌÂ
ÙËÓ Î¿Ùˆ ÏÂ˘Ú¿ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜.
∞Ú¯›ÛÙ ÙËÓ ÙÔÌ‹ ÙÒÛ˘ ÂÚ. 3-5 cm (1,5-2 ›ÓÙÛ˜)
·Ú¿ÏÏËÏ· Î·È ¿Óˆ ·fi ÙÔ ÔÚÈ˙fiÓÙÈÔ Â›Â‰Ô Ù˘ οو
ÙÔÌ‹˜ ηÙ‡ı˘ÓÛ˘. (60)
ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ Ô‰ÔÓÙˆÙfi ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· (·Ó ¤¯ÂÈ ÙÔ
Ì˯¿ÓËÌ·) ›Ûˆ ·fi ÙË ÏˆÚ›‰· ·Ó·ÙÚÔ‹˜. ¢ÒÛÙÂ
ÊÔ˘Ï Áο˙È Î·È ÚÈÔÓ›ÛÙ Ì ·ÚÁ‹ ΛÓËÛË. ¶ÚÔÛ¤¯ÂÙÂ
Û˘Á¯ÚfiÓˆ˜ Ì‹ˆ˜ Ùo ‰¤ÓÙÚÔ ÎÈÓÂ›Ù·È ÚÔ˜ ·ÓÙ›ıÂÙË
ηÙ‡ı˘ÓÛË ·’ ·˘Ù‹Ó Ô˘ ‰È·Ï¤Í·ÙÂ. μ¿ÏÙ ÌÈ· Ûʋӷ
‹ ÌÈ· Ì¿Ú· ·Ó·ÙÚÔ‹˜ ÛÙËÓ ÙÔÌ‹ ÙÒÛ˘ ÌfiÏȘ
ÚÈÔÓ›ÛÂÙ ÛÙÔ Î·Ù¿ÏÏËÏÔ ß¿ıÔ˜. (61)
∏ ÙÔÌ‹ ÙÒÛ˘ Ú¤ÂÈ Ó· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ ·Ú¿ÏÏËÏ· Ì ÙË
ÁÚ·ÌÌ‹ ÙÔÌ‹˜ ηÙ‡ı˘ÓÛ˘ ÒÛÙÂ Ë ·fiÛÙ·ÛË ÙˆÓ ‰‡Ô
ÁÚ·ÌÌÒÓ Ó· Â›Ó·È ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔ fiÛÔ ÙÔ 1/10 Ù˘
‰È·Ì¤ÙÚÔ˘ ÙÔ˘ ÎÔÚÌÔ‡. ΔÔ ¿ÎÔÔ Ù̷̋ ÙÔ˘ ÎÔÚÌÔ‡
ÔÓÔÌ¿˙ÂÙ·È ÏˆÚ›‰· ·Ó·ÙÚÔ‹˜.
∏ ψڛ‰· ·Ó·ÙÚÔ‹˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Û·Ó Ûʋӷ ηÈ
‰È¢ı‡ÓÂÈ ÙËÓ Î·Ù‡ı˘ÓÛË ÙÒÛ˘. (62)
¢ÂÓ ¤¯ÂÙÂ Î·Ó¤Ó·Ó ¤ÏÂÁ¯Ô ηÙ‡ı˘ÓÛ˘ ÙÒÛ˘ Â¿Ó Ë
ψڛ‰· Â›Ó·È Ôχ ÏÂÙ‹ ‹ ·Ó‡·ÚÎÙË ‹ ÔÈ ÙÔ̤˜
ηÙ‡ı˘ÓÛ˘ Î·È ÙÒÛ˘ Â›Ó·È ÙÔÔıÂÙË̤Ó˜ Ï¿ıÔ˜.
(63)
√Ù·Ó ÔÈ ÙÔ̤˜ ηÙ‡ı˘ÓÛ˘ Î·È ÙÒÛ˘ ›ӷÈ
ÔÏÔÎÏËڈ̤Ó˜, ÙÔ ‰¤ÓÙÚÔ ·Ú¯›˙ÂÈ Ó· Á¤ÚÓÂÈ ÌfiÓÔ ÙÔ˘
‹ ÙÔ ßÔËı¿Ù Ì ÙË Ûʋӷ ‹ ÙË Ì¿Ú· ·Ó·ÙÚÔ‹˜. (64)
™∏M∞¡Δπ∫√! ∫·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÎÚ›ÛÈÌˆÓ ÂÚÁ·ÛÈÒÓ
ÎÔ‹˜, Ù· ÚÔÛٷ٢ÙÈο ·ÎÔ‹˜ Ú¤ÂÈ Ó·
·Ó·ÛËÎÒÓÔÓÙ·È ·Ì¤Ûˆ˜ fiÙ·Ó ÔÏÔÎÏËÚˆı› Ë ÎÔ‹
¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ·ÎÔ‡ÁÔÓÙ·È ÔÈ ‹¯ÔÈ Î·È Ù·
ÚÔÂȉÔÔÈËÙÈο Û‹Ì·Ù·.
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ™˘ÌßÔ˘Ï¢ԇÌ fiÛÔ˘˜
‰ÂÓ ¤¯Ô˘Ó ÙËÓ Î·Ù¿ÏÏËÏË ÂÌÂÈÚ›· ηÈ
ÂÎ·›‰Â˘ÛË Ó· ÌËÓ ÂȯÂÈÚ‹ÛÔ˘Ó Ú›ÍÈÌÔ
‰¤Ó‰ÚˆÓ Ì ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË ‰È¿ÌÂÙÚÔ ·Ô ÙÔ
Ì‹ÎÔ˜ Ͽ̷˜ ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡ ÙÔ˘˜!
background
Δ∂áπ∫∏ ∂ƒ°∞™π∞™
Greek 579
¶ÚÔÙ›ÓÔ˘Ì ÙË ¯Ú‹ÛË ÌÈ·˜ Ͽ̷˜ Ì ̋ÎÔ˜ Ô˘ Ó·
˘ÂÚß·›ÓÂÈ ÙË ‰È¿ÌÂÙÚÔ ÎÔÚÌÔ‡ ÙÔ˘ ‰¤ÓÙÚÔ˘, ÒÛÙ ÙÔ
Ú›ÍÈÌÔ Î·È Ë Î·Ù‡ı˘ÓÛË ÎÔ‹˜ Ó· Á›ÓÔ˘Ó Ì ÙË
ÏÂÁfiÌÂÓË ”·Ï‹ ÙÔÌ‹”. μϤ ԉËÁ›Â˜ οو ·fi ÙËÓ
ÂÈÎÂÊ·Ï›‰· Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›· fiÛÔ ·ÊÔÚ¿ ÙÔ Ì‹ÎÔ˜ Ù˘
Ͽ̷˜ Ô˘ ÚÔÙ›ÓÂÙ·È ÁÈ· ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓfi Û·˜. (65)
À¿Ú¯Ô˘Ó ̤ıÔ‰ÔÈ ·Ó·ÙÚÔ‹˜ ‰¤ÓÙÚˆÓ ÌË ‰È¿ÌËÙÚÔ
ÌËÁ·Ï‡ÙËÚË ·fi ÙÔ Ì‹ÎÔ˜ Ͽ̷˜. M’ ·˘Ù¤˜ ÙȘ
ÌÂıfi‰Ô˘˜ ‰È·ÙÚ¤¯ÂÙ Ôχ ÌÂÁ¿ÏÔ Î›Ó‰˘ÓÔ Ó· ¤ÚıÂÈ ÛÂ
Â·Ê‹ Ë ÂÚÈÔ¯‹ ÎψÙÛ‹Ì·ÙÔ˜ Ù˘ Ͽ̷˜ Û Â·Ê‹ ÌÂ
ÙÔ ‰¤ÓÙÚÔ. (4)
∞ÂÏ¢ı¤ÚˆÛË ‰¤ÓÙÚÔ˘ Ô˘ ¤ÂÛÂ
·ÓÙÈηÓÔÓÈο
∞ÂÏ¢ı¤ÚˆÛË ”·ÁÈ‰Â˘Ì¤ÓÔ˘ ‰¤ÓÙÚÔ˘”
∂›Ó·È Ôχ ÂÈΛӉ˘ÓÔ Ó· ÌÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÂÙ ¤Ó·
·ÁÈ‰Â˘Ì¤ÓÔ ‰¤ÓÙÚÔ Î·È ˘¿Ú¯ÂÈ ÌÂÁ¿ÏÔ˜ ΛӉ˘ÓÔ˜
·Ù˘¯‹Ì·ÙÔ˜.
¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÚÔÛ·ı‹ÛÂÙ ӷ Îfi„ÂÙ ÙÔ ÂṲ̂ÓÔ ‰¤ÓÙÚÔ.
ªËÓ ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ ÔÙ¤ ÂÓÙfi˜ Ù˘ ÂÈΛӉ˘Ó˘ ÂÚÈÔ¯‹˜
ÚÈÁÌ¤ÓˆÓ ‰¤ÓÙÚˆÓ. (66)
∏ ÈÔ Û›ÁÔ˘ÚË Ì¤ıÔ‰Ô˜ Â›Ó·È Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ߛÓÙÛÈ.
MÔÓÙ·ÚÈṲ̂ÓÔ Û ÙÚ·ÎÙ¤Ú (67)
ºÔÚËÙfi (70)
¶ÚÈfiÓÈÛÌ· ‰¤ÓÙÚˆÓ Î·È ÎÏ·‰ÈÒÓ Ô˘ ßÚ›ÛÎÔÓÙ·È ˘Ô
ÊÔÚÙ›Ô
¶ÚÔÂÙÔÈ̷ۛ˜: ÀÔÏÔÁ›ÛÙ ÚÔ˜ ÔÈ· ηÙ‡ı˘ÓÛË ı·
ÎÈÓËı› ÙÔ ‰¤ÓÙÚÔ ‹ ÙÔ ÎÏ·‰› Â¿Ó ÂÏ¢ıÂÚˆı› Î·È Ô‡
¤¯ÂÈ ÙÔ ÛËÌÂ›Ô Û·Û›Ì·Ùfi˜ ÙÔ˘ (‰ËÏ. ÙÔ ÛËÌÂ›Ô ÛÙÔ
ÔÔ›Ô ı· ¤Û·˙ ÌfiÓÔ ÙÔ˘, ·Ó χÁÈ˙ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ).
∞ÔÊ·Û›ÛÙ ÔÈfi˜ Â›Ó·È Ô ·ÛʷϤÛÙÂÚÔ˜ ÙÚfiÔ˜ Ó·
¯·Ï·ÚÒÛÂÙ ÙÔ ÊÔÚÙ›Ô Î·È ·Ó ÂÛ›˜ ÌÔÚ›Ù ӷ ÙÔ
οÓÂÙ ·ÛÊ·ÏÒ˜. ™Â ÂÚ›ÏÔÎË Î·Ù¿ÛÙ·ÛË Â›Ó·È
ÚÔÙ›ÌfiÙÂÚÔ Î·È ·ÛʷϤÛÙÂÚÔ Ó· ·Ê‹ÛÂÙ ÙÔ
·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Î·È Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ß›ÓÙÛÈ.
°ÂÓÈο ÈÛ¯‡ÂÈ:
¶¿ÚÙ ٤ÙÔÈ· ı¤ÛË, ÒÛÙ ӷ ÌËÓ ÎÈÓ‰˘Ó¢ÂÙ ӷ
¯Ù˘Ëı›Ù ·Ô ÙÔ ÎÔÚÌfi/ÎÏ·‰› fiÙ·Ó ·ÂÏ¢ıÂÚÒÓÂÙÂ
ÙÔ ÊÔÚÙ›Ô. (71)
∫¿ÓÙ ̛· Ë ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ˜ ÙÔ̤˜ ¿Óˆ ‹ ÎÔÓÙ¿ ÛÙÔ
ÛËÌÂ›Ô ÙÔ˘ ̤ÁÈÛÙÔ˘ ÊÔÚÙ›Ô˘. ¶ÚÈÔÓ›ÛÙ ÙfiÛÔ ß·ıÈ¿ ηÈ
Ì fiÛ˜ ÚÈÔÓȤ˜ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È ÁÈ· Ó· ÂÏ¢ıÂÚˆı› ÙÔ
ÊÔÚÙ›Ô ÙÔ˘ ÎÔÚÌÔ‡/ ÎÏ·‰ÈÔ‡ Î·È Ô ÎÔÚÌfi˜/ ÙÔ ÎÏ·‰› Ó·
Û¿ÛÂÈ ÛÙÔ ÛËÌÂ›Ô ÙÔ˘ ̤ÁÈÛÙÔ˘ ÊÔÚÙ›Ô˘. (69)
ªËÓ ÚÈÔÓ›˙ÂÙ ÔÙ¤ ÁÈ· ¤Ú· ÎÔÚÌfi Ë ÎÏ·‰› Ô˘ ›ӷÈ
˘Ô ÊÔÚÙ›Ô!
∞Ó Ú¤ÂÈ Ó· ÚÈÔÓ›ÛÂÙ ¤Ú· ˆ˜ ¤Ú· ÙÔ ‰¤ÓÙÚÔ/ÎÏ·‰›,
οÓÙ ‰‡Ô ‹ ÙÚ›˜ ÙÔ̤˜ Ì 3 ÂηÙÔÛÙ¿ ÎÂÓfi Î·È 3-5
ÂηÙÔÛÙ¿ ß¿ıÔ˜. (72)
™˘Ó¯›ÛÙ ӷ ÎfißÂÙ ÈÔ ß·ıÈ¿ ̤¯ÚÈ Ó· ·ÂÏ¢ıÂÚˆı›
ÙÔ ÊÔÚÙ›Ô Î·È ÙÔ ‰¤ÛÈÌÔ ÙÔ˘ ‰¤ÓÙÚÔ˘/ÎÏ·‰ÈÔ‡. (73)
∫fi„Ù ÙÔ ‰¤ÓÙÚÔ.ÎÏ·‰› ·fi ÙËÓ ·ÓÙ›ıÂÙË ÏÂ˘Ú¿
ÂÊfiÛÔÓ ¤¯ÂÈ ·ÂÏ¢ıÂÚˆı› ÙÔ ÊÔÚÙ›Ô ÙÔ˘.
∂Ó¤ÚÁÂȘ ÚfiÏ˄˘
ÎψÙÛ‹Ì·ÙÔ˜
ΔÈ Â›Ó·È ÎÏÒÙÛËÌ·;
∫ÏÒÙÛËÌ· ÔÓÔÌ¿˙ÂÙ·È ÌÈ· Í·ÊÓÈ΋ ·ÓÙ›‰Ú·ÛË Î·Ù¿ ÙËÓ
ÔÔ›· ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Î·È Ô Ô‰ËÁfi˜ ·Ó·Ë‰Ô‡Ó ·Ô ¤Ó·
·ÓÙÈΛÌÂÓÔ, Ì ÙÔ ÔÔ›Ô ‹Úı Û Â·Ê‹ ÙÔ ¿Óˆ ¿ÎÚÔ
Ù˘ Ͽ̷˜, Ë ÏÂÁfiÌÂÓË ÂÚÈÔ¯‹ ÚfiÎÏËÛ˘
ÎψÙÛ‹Ì·ÙÔ˜ Ù˘ Ͽ̷˜. (48)
ΔÔ ÎÏÒÙÛËÌ· Û˘Ìß·›ÓÂÈ ÛÙÔ Â›Â‰Ô ÎÔ‹˜ ÙÔ˘
ÚÈÔÓÈÔ‡. ™˘Ó‹ıˆ˜ ÙÈÓ¿˙ÂÙ·È ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Î·È Ë Ï¿Ì·
ÚÔ˜ Ù· ¿Óˆ Î·È ›Ûˆ, ÚÔ˜ ÙÔÓ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹. øÛÙfiÛÔ
Û˘Ìß·›ÓÔ˘Ó ÎψÙÛ‹Ì·Ù· Î·È ÚÔ˜ ¿ÏϘ ηÙ¢ı‡ÓÛÂȘ,
·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔÓ ÙÚfiÔ ¯Ú‹Û˘ ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡ ÙËÓ ÛÙÈÁÌ‹
Ô˘ ¤Ú¯ÂÙ·È Û Â·Ê‹ Ì ÙÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ.
∫ÏÒÙÛËÌ· ÌÔÚ› Ó· ÚÔÎÏËı› ÌfiÓÔ fiÙ·Ó Ë ÂÚÈÔ¯‹
ÎψÙÛ‹Ì·ÙÔ˜ Ù˘ Ͽ̷˜ ¤ÚıÂÈ Û Â·Ê‹ Ì οÔÈÔ
·ÓÙÈΛÌÂÓÔ. (4)
∫Ï¿‰ÂÌ·
μÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ ÌÔÚ›Ù ӷ ÛÙ¤ÎÂÛÙÂ Î·È Ó· ÎÈÓ›ÛÙÂ
Ì ·ÛÊ¿ÏÂÈ·. ∂ÚÁ¿˙ÂÛÙ ÛÙËÓ ·ÚÈÛÙÂÚ‹ ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘
ÎÔÚÌÔ‡. ∫ڷٿ٠ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ fiÛÔ ÙÔ ‰˘Ó·Ùfi
ÏËÛȤÛÙÂÚ· ÛÙÔ ÛÒÌ· Û·˜, ÁÈ· ηχÙÂÚÔ ¤ÏÂÁ¯Ô. ∞Ó
Á›ÓÂÙ·È, ·Ê‹ÓÂÙ ÙÔ ß¿ÚÔ˜ ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡ Ó· ·ÎÔ˘Ì¿ÂÈ
ÛÙÔÓ ÎÔÚÌfi. (74)
¡· ·ÏÏ¿˙ÂÙ ı¤ÛË ÌfiÓÔ fiÙ·Ó ¤¯ÂÙ ÙÔÓ ÎÔÚÌfi ·Ó¿ÌÂÛ·
ÛÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Î·È Û ÂÛ¿˜.
∫ÔÌÌ¿ÙÈ·ÛÌ· ÎÔÚÌÔ‡
μÏ. ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÛÙÔ ÎÂʿϷÈÔ μ·ÛÈ΋ Ù¯ÓÈ΋
ÚÈÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜.
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! Δ· ÎψÙÛ‹Ì·Ù· ÌÔÚ›
Ó· Â›Ó·È Í·ÊÓÈο Î·È ß›·È·. ªÔÚ› Ó·
ÙÈÓ¿ÍÔ˘Ó ¿Óˆ Û·˜ ÙÔ ÚÈfiÓÈ ÔÏfiÎÏËÚÔ
ÙËÓ Ï¿Ì· Î·È ÙËÓ ·Ï˘Û›‰·. ŸÙ·Ó ÎÈÓÂ›Ù·È Ë
·Ï˘Û›‰· Î·È ¯Ù˘‹ÛÂÈ Î¿ÔÈÔÓ ÌÔÚ› Ó·
ÙÔÓ ÙÚ·˘Ì·Ù›ÛÂÈ ÛÔß·Ú¿ ·ÎfiÌ· ηÈ
ı·Ó·ÙËÊfiÚ·. ∂›Ó·È ·Ôχو˜ ··Ú¿ÈÙËÙÔ
Ó· ηٷÓÔ‹ÛÂÙ ÙÈ ÚÔηÏ› ÙÔ ÎÏÒÙÛËÌ·
ÂÓfi˜ ÚÈÔÓÈÔ‡ Î·È ˆ˜ ÌÔÚ›Ù ӷ Ù·
·ÔʇÁÂÙ ‰Â›¯ÓÔÓÙ·˜ ÚÔÛÔ¯‹ ηÈ
ÂÊ·ÚÌfi˙ÔÓÙ·˜ ÛˆÛÙ‹ Ù¯ÓÈ΋ ÂÚÁ·Û›·˜.
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! Δ· ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ·
·Ù˘¯‹Ì·Ù· Ì ÎψÙÛ‹Ì·Ù· Û˘Ìß·›ÓÔ˘Ó
ÛÙÔ ÍÂÎÏ¿ÚÈÛÌ·. ªËÓ Î¿ÓÂÙ ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘
Ù̷̋ÙÔ˜ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ Ô˘ ÚÔηÏ›
ÎÏÒÙÛËÌ·. ¡· ›ÛÙ Ôχ ÚÔÛÂÎÙÈÎfi› ηÈ
Ó· ·ÔʇÁÂÙ ӷ ʤÚÓÂÙ Û Â·Ê‹ ÙËÓ
̇ÙË Ù˘ Ͽ̷˜ Ì ÙÔ ÎÔÚÌfi, Ì ¿ÏÏ·
ÎÏ·‰È¿ ‹ ·ÓÙÈΛÌÂÓ·. ¡· ›ÛÙ Ôχ
ÚÔÛÂÎÙÈÎÔ› Ì ÎÏ·‰È¿ Ô˘ Â›Ó·È ˘Ô
ÊÔÚÙ›Ô. ªÔÚ› Ó· ÙÈÓ·¯ÙÔ‡Ó ÚÔ˜ ÙÔ
̤ÚÔ˜ Û·˜ Î·È Ó· Û·˜ οÓÔ˘Ó Ó· ¯¿ÛÂÙÂ
ÙËÓ ÈÛÛÔÚÔ›· Û·˜, Ú¿ÁÌ· Ô˘ ÌÔÚ› Ó·
ηٷϋÍÂÈ Û ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi.
background
™À¡Δ∏ƒ∏™∏
580 – Greek
°ÂÓÈο
√ ¯Ú‹ÛÙ˘ ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ó· οÓÂÈ ÌfiÓÔ fiÛ˜ ÂÚÁ·Û›Â˜
ÂÈÛ΢‹˜ Î·È Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÂÚÈÁÚ¿ÊÔÓÙ·È Û ·˘Ùfi ÙÔ
ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ¯Ú‹Û˘. ¶ÂÚ·ÈÙ¤Úˆ ÂÚÁ·Û›Â˜ Ú¤ÂÈ Ó·
ÂÎÙÂÏÔ‡ÓÙ·È ÌfiÓÔ ·fi ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Û˘ÓÂÚÁ›Ô
ÂÈÛ΢ÒÓ.
∂ÏÂÁ¯Ô˜, Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Î·È Û¤ÚßȘ
ÙÔ˘ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎÔ‡ ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡
ÙÔ˘ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘
ºÚ¤ÓÔ ·Ï˘Û›‰·˜ Î·È ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜
·ÚÈÛÙÂÚÔ‡ ¯ÂÚÈÔ‡
∂ÏÂÁ¯Ô˜ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·
∂ϤÁÍÙ fiÙÈ Ô ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ ·ÚÈÛÙÂÚÔ‡ ¯ÂÚÈÔ‡
Â›Ó·È ¯ˆÚ›˜ ˙ËÌȤ˜ Î·È ¯ˆÚ›˜ ÔÚ·Ù¿ ÂÏ·ÙÙÒÌ·Ù·, ¯.
Ú·Á›ÛÌ·Ù·. (75)
ªÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÙ ÙÔÓ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· ÌÚÔÛÙÈÓÔ‡ ¯ÂÚÈÔ‡
ÚÔ˜ Ù· ÂÌÚfi˜ Î·È ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ ÁÈ· Ó· ‚‚·Èˆı›ÙÂ
fiÙÈ ÎÈÓÂ›Ù·È ÂχıÂÚ· Î·È fiÙÈ Â›Ó·È ÛÙÂÚ¿
Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔ˜ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. (76)
∂ÏÂÁ¯Ô˜ ÙÔ˘ ·˘ÙfiÌ·ÙÔ˘ ÊÚ¤ÓÔ˘
ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ·ÂÓÂÚÁÔÔÈË̤ÓÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ
Â¿Óˆ Û ¤Ó·Ó ÎÔÚÌfi Ú›˙·˜ ‹ ¿ÏÏË ÛÙ·ıÂÚ‹
ÂÈÊ¿ÓÂÈ·. ∞ÂÏ¢ıÂÚÒÛÙ ÙË ÌÚÔÛÙÈÓ‹ Ï·‚‹ ηÈ
·Ê‹ÛÙ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Ó· ¤ÛÂÈ Ì ÙÔ ‚¿ÚÔ˜ ÙÔ˘,
ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÔÓÙ·˜ Á‡Úˆ ·fi ÙËÓ ›Ûˆ Ï·‚‹ ÚÔ˜ ÙÔÓ
ÎÔÚÌfi Ú›˙·˜.
ªfiÏȘ Ë ¿ÎÚË Ù˘ Ͽ̷˜ ¯Ù˘‹ÛÂÈ ÛÙÔ ÎÔ‡ÙÛÔ˘ÚÔ, ı·
Ú¤ÂÈ Ó· ÊÚÂÓ¿ÚÂÈ Ë ·Ï˘Û›‰·. (77)
∂ÏÂÁ¯Ô˜ ÊÚÂÓ·Ú›ÛÌ·ÙÔ˜
∂ÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ. μ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë
·Ï˘Û›‰· ÚÈÔÓÈÔ‡ ‰ÂÓ ¤Ú¯ÂÙ·È Û Â·Ê‹ Ì ÙÔ
¤‰·ÊÔ˜ ‹ ¿ÏÏÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ. ¢Â›Ù ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÛÙÔ
ÎÂʿϷÈÔ ∂ÎΛÓËÛË Î·È ™Ù·Ì¿ÙËÌ·.
∫ڷٿ٠ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ÛÙ·ıÂÚ¿, Ì ·ÓÙ›¯ÂÈÚ˜ ηÈ
‰¿¯Ù˘Ï· ÎÏÂÈÛÙ¿ ¿Óˆ ÛÙȘ ¯ÂÈÚÔϷߤ˜. (44)
¢ÒÛÙ ÊÔ˘Ï Áο˙È Î·È ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ
·Ï˘ÛfiÊÚÂÓÔ ÛÙÚ›ßÔÓÙ·˜ ÙÔÓ ·ÚÈÛÙÂÚfi ηÚfi ÚÔ˜
ÙÔÓ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜. MËÓ ·Ê‹ÛÂÙ ÙËÓ
ÌÚÔÛÙÈÓ‹ ¯ÂÈÚÔÏ·ß‹. ∏ ·Ï˘Û›‰· ı· Ú¤ÂÈ Ó·
ÊÚÂÓ¿ÚÂÈ ·Ì¤Ûˆ˜. (78)
∞ÛÊ¿ÏÂÈ· ÛηӉ¿Ï˘ Áη˙ÈÔ‡
μ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë ÛηӉ¿ÏË Áη˙ÈÔ‡ ›ӷÈ
ÎÏÂȉˆÌ¤ÓË ÛÙË ÓÂÎÚ¿ ı¤ÛË, fiÙ·Ó ·ÂÏ¢ıÂÚÒÓÂÙ·È
Ë ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Ù˘ ÛηӉ¿Ï˘ Áη˙ÈÔ‡. (79)
¶·Ù‹ÛÙ ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Ù˘ ÛηӉ¿Ï˘ Áη˙ÈÔ‡ ηÈ
‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÂÈÛÙÚ¤ÊÂÈ ÛÙËÓ ·Ú¯È΋ Ù˘ ı¤ÛË,
ÌfiÏȘ ÙËÓ ·ÂÏ¢ıÂÚÒÛÂÙÂ. (80)
∂ϤÁÍÙ fiÙÈ Ë ÛηӉ¿ÏË Áη˙ÈÔ‡ Î·È Ë ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Ù˘
ÛηӉ¿Ï˘ Áη˙ÈÔ‡ ÎÈÓÔ‡ÓÙ·È ÂχıÂÚ· Î·È fiÙÈ ÙÔ
ÂÏ·Ù‹ÚÈÔ Â·Ó·ÊÔÚ¿˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ηÓÔÓÈο. (81)
∂ÎÎÈÓ‹ÛÙ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Î·È ÂÊ·ÚÌfiÛÙ Ï‹ÚË
ÈÛ¯‡. ∞ÂÏ¢ıÂÚÒÛÙ ÙË ÛηӉ¿ÏË Áη˙ÈÔ‡ ηÈ
ÂϤÁÍÙ fiÙÈ Ë ·Ï˘Û›‰· ÚÈÔÓÈÔ‡ ÛÙ·Ì·Ù¿ ηÈ
·Ú·Ì¤ÓÂÈ ÛÙ¿ÛÈÌË.
∞ÛÊ¿ÏÂÈ· Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ ·Ï˘Û›‰·˜
∂ϤÁÍÙ fiÙÈ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ ·Ï˘Û›‰·˜ ‰ÂÓ
¤¯ÂÈ ˙ËÌȤ˜ Î·È Â›Ó·È ÛÙ·ıÂÚ¿ ÛÙÂÚˆ̤ÓË ÛÙÔ ÛÒÌ·
ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡. (82)
™‡ÛÙËÌ· „‡Í˘
√ ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ¤¯ÂÈ „˘ÎÙÈÎfi Û‡ÛÙËÌ· Ô˘ ÂÈÙÚ¤ÂÈ ÙË
¯·ÌËÏfiÙÂÚË ‰˘Ó·Ù‹ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.
ΔÔ „˘ÎÙÈÎfi Û‡ÛÙËÌ· ·ÔÙÂÏÂ›Ù·È ·fi:
1 ∂ÈÛ·ÁˆÁ‹ ·¤Ú· (οو ·fi ÙË ÛηӉ¿ÏË Áη˙ÈÔ‡).
2 ∞ÓÂÌÈÛÙ‹Ú·˜ ÛÙÔ ÌÔÙ¤Ú.
∫·ı·Ú›˙ÂÙ ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· „‡Í˘ Ì ÌÈ· ‚Ô‡ÚÙÛ· Ì›·
ÊÔÚ¿ ÙËÓ Â‚‰ÔÌ¿‰· ‹ ÈÔ Û˘¯Ó¿ Û ··ÈÙËÙÈΤ˜
Û˘Óı‹Î˜. ΔÔ ‚ÚÒÌÈÎÔ ‹ ÊÚ·Á̤ÓÔ Û‡ÛÙËÌ· „‡Í˘
ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ˘ÂÚı¤ÚÌ·ÓÛË, Ë ÔÔ›· Ì ÙË
ÛÂÈÚ¿ Ù˘ ÚÔηÏ› ‚Ï¿‚Ë ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ¶Ú¤ÂÈ ¿ÓÙ· Ó·
·ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ·fi ÙËÓ
·ÚÔ¯‹ Ú‡̷ÙÔ˜ ÚÈÓ ·fi ÔÔÈ·‰‹ÔÙÂ
Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË, Û˘ÓÙ‹ÚËÛË ‹/Î·È ¤ÏÂÁ¯Ô
ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.
™ËÌ›ˆÛË! √ÔÈ·‰‹ÔÙÂ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Î·È ÂÈÛ΢‹ ÙÔ˘
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ··ÈÙ› ÂȉÈ΋ ÂÎ·›‰Â˘ÛË. ∞˘Ùfi ÈÛ¯‡ÂÈ
ÂȉÈο ÁÈ· ÙÔÓ ÂÍÔÏÈÛÌfi ·ÛÊ·Ï›·˜ ÙÔ˘
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜. ∞Ó ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ‰ÂÓ ÂÚÓ¿ÂÈ Î¿ÔÈÔÓ
·fi ÙÔ˘˜ ·Ú·Î¿Ùˆ ÂϤÁ¯Ô˘˜, Û·˜ Û˘ÓÈÛÙԇ̠ӷ
ÂÈÛÎÂÊı›Ù ÙÔ Û˘ÓÂÚÁÂ›Ô ÂÈÛ΢‹˜ Û·˜.
background
Greek – 581
™À¡Δ∏ƒ∏™∏
¶ÚfiÁÚ·ÌÌ· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘
¶·Ú·Î¿Ùˆ ·ÎÔÏÔ˘ı› ¤Ó·˜ ηٿÏÔÁÔ˜ ÁÈ· ÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Ô˘ Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÙ·È ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. Δ· ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ·
ÛËÌ›· ÂÚÈÁÚ¿ÊÔÓÙ·È ÛÙÔ ÎÂʿϷÈÔ ™˘ÓÙ‹ÚËÛË.
™Â οı ¯Ú‹ÛË ™˘¯Ó¿ ¶ÂÚÈÛÙ·Ûȷο
∫·ı·Ú›ÛÙ Â͈ÙÂÚÈο ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.
∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÏÈÌ¿ÚÔÓÙ·˜, ·Ó
˘¿Ú¯Ô˘Ó, Ù· ÁÚ¤˙È· ÛÙ· ÏÂ˘Ú¿ Ù˘
Ͽ̷˜.
∂ϤÁÍÙ fiÙÈ Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ù˘
ÛηӉ¿Ï˘ Áη˙ÈÔ‡ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÔ‡Ó ÌÂ
·ÛÊ¿ÏÂÈ·. (∞ÛÊ¿ÏÂÈ· ÛηӉ¿Ï˘
Áη˙ÈÔ‡ Î·È ÛηӉ¿ÏË Áη˙ÈÔ‡.)
∞‰ÂÈ¿ÛÙ ÙÔ ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú η˘Û›ÌÔ˘
Î·È Î·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈο.
∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ ÊÚ¤ÓÔ ·Ï˘Û›‰·˜ ηÈ
ÂϤÁÍÙ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ·Ô„Ë
·ÛÊ·Ï›·˜. μÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ Ë
·ÛÊ¿ÏÂÈ· Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ ·Ï˘Û›‰·˜
Â›Ó·È ·Î¤Ú·È·, ·ÏÏÈÒ˜ ·ÏÏ¿ÍÙ ÙËÓ.
º˘Û‹ÍÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙÔ ÚÔ˚fiÓ Î·È
ÙȘ ˘Ô‰Ô¯¤˜ „‡Í˘ Ì·Ù·Ú›·˜ ÌÂ
Û˘ÌÈÂṲ̂ÓÔ ·¤Ú·.
∫·ıËÌÂÚÈÓ¿ Ó· ·ÏÏ¿˙ÂÙ ‰È·‰Ô¯Èο
ÙËÓ ¿Óˆ Ì ÙËÓ Î¿Ùˆ ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘
Ô‰ËÁÔ‡, ÒÛÙÂ Ë ÊıÔÚ¿ ÙÔ˘ Ó·
Á›ÓÂÙ·È ÔÌÔÈfiÌÔÚÊ·. μÂ߷Ȉı›ÙÂ
fiÙÈ Ë Ô‹ Ï·‰ÒÌ·ÙÔ˜ ‰ÂÓ Â›Ó·È
ÊÚ·Á̤ÓË. ∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ ·˘Ï¿ÎÈ ÙÔ˘
Ô‰ËÁÔ‡.
μË߷ȈıË›ÙË fiÙÈ Ë Ï¿Ì· Î·È Ë
·Ï˘Û›‰· Ï·‰ÒÓÔÓÙ·È ÈηÓÔÔÈËÙÈο.
∂ϤÁÍÙ ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· fiÛÔ ·ÊÔÚ¿
ÂÌÊ·Ó›˜ ÚˆÁ̤˜ Û ÚÈÙÛ›ÓÈ· ηÈ
Û˘Ó‰¤ÛÌÔ˘˜, ·Ó Ë ·Ï˘Û›‰· ›ӷÈ
¿Î·ÌÙË ‹ ·Ó ¤¯Ô˘Ó Êı·Ú›
ÚÈÙÛ›ÓÈ· Î·È Û‡Ó‰ÂÛÌÔÈ ·Ú·¿Óˆ
·fi ÙÔ Î·ÓÔÓÈÎfi. ∞ÏÏ¿ÍÙ ÙÔ ·Ó
¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È.
∞ÎÔÓ›ÛÙ ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· Î·È ÂϤÁÍÙ ÙÔ
Ù¤Óو̷ Î·È ÙËÓ ·ÓÙÔ¯‹ Ù˘.
∂ϤÁÍÙ fiÙÈ Ô ÙÚÔ¯fi˜ Û‡ÌÏÂ͢
‰ÂÓ Â›Ó·È ·ÓÙÈηÓÔÓÈο Êı·Ṳ́ÓÔ˜,
ÎÈ ·ÏÏ¿ÍÙ ÙÔÓ ·Ó Â›Ó·È ··Ú·›ÙËÙÔ.
∫·ı·Ú›ÛÙ ÙËÓ ÂÈÛ·ÁˆÁ‹ ·¤Ú· ÙÔ˘
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.
μÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ Ù· ÌÔ˘ÏfiÓÈ· Î·È Ù·
·ÍÈÌ¿‰È· Â›Ó·È ÛÊÈÁ̤ӷ.
background
582 – Greek
Δ∂áπ∫∞ ™Δ√πÃ∂π∞
Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›·
™ËÌË›ˆÛË 1: ∏ÎÔÌ‹ ıÔÚ‡ßÔ˘ ÚÔ˜ ÙÔ ËÚÈß¿ÏÏÔÓ ÌËÙÚ‹ıËÎË ˆ˜ ÈÛ¯‡˜ ‹¯Ô˘ (L
WA
) Û‡Ìʈӷ ÌË ÙËÓ √‰ËÁ›· ∏∫
2000/14/∂∫ ¶·Ú¿ÚÙËÌ· V.
™ËÌË›ˆÛË 2: ∏ ·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ë ÛÙ¿ıÌË ›ËÛ˘ ıÔÚ‡ßÔ˘, ۇ̄ˆÓ· ÌË ÙÔ ISO 22868, ˘ÔÏÔÁ›˙ËÙ·È ˆ˜ ÙÔ ¯ÚÔÓÈο
˘ÔÏÔÁÈṲ̂ÓÔ Û‡ÓÔÏÔ ËÓ¤ÚÁËÈ·˜ ÁÈ· ÙȘ ‰È·„ÔÚËÙÈΤ˜ ÛÙ¿ıÌ˘ ›ËÛ˘ ıÔÚ‡ßÔ˘ ˘fi ‰È¿„ÔÚ˘ Û˘Óı‹Î˘ ËÚÁ·Û›·˜.
∏ Ù˘È΋ ÛÙ·ÙÈÛÙÈ΋ ‰È·ÛÔÚ¿ ÁÈ· ÙËÓ ·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ë ÛÙ¿ıÌË ›ËÛ˘ ıÔÚ‡ßÔ˘ Ë›Ó·È Ì›· Ù˘È΋ ·fiÎÏÈÛË Ù˘ Ù¿Í˘ ÙÔ˘
2,5 dB (A).
™ËÌ›ˆÛË 3: ∏›Â‰Ô ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ, Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ ÚfiÙ˘Ô EN 60745–2–13. Δ· ηٷÁÂÁÚ·Ì̤ӷ ÛÙÔȯ›· ÁÈ· ÙË
ÛÙ¿ıÌË ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ ¤¯Ô˘Ó Ì›· Ù˘È΋ ÛÙ·ÙÈÛÙÈ΋ ‰È·ÛÔÚ¿ (Ù˘È΋ ·fiÎÏÈÛË) Ù˘ Ù¿Í˘ ÙÔ˘ 1,5 m/s
2
. ¢Ëψı¤ÓÙ·
‰Â‰Ô̤ӷ ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ ·fi ÌÂÙÚ‹ÛÂȘ, fiÙ·Ó ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Â›Ó·È ÂÍÔÏÈṲ̂ÓÔ Ì Ͽ̷ Î·È ÙÔ Û˘ÓÈÛÙÒÌÂÓÔ Ù‡Ô
·Ï˘Û›‰·˜.
418EL 420EL
∏ÏÂÎÙÚÈÎfi˜ ÎÈÓËÙ‹Ú·˜
Δ‡Ô˜ ªÔÙ¤Ú ÛÂÈÚ¿˜ AC ªÔÙ¤Ú ÛÂÈÚ¿˜ AC
Û¯‡˜ 1800W 2000 W
∂‡ÚÔ˜ ÙÈÌÒÓ Ù¿Û˘ 230-240V 230-240V
™‡ÛÙËÌ· Ï›·ÓÛ˘
Δ‡Ô˜ ·ÓÙÏ›·˜ Ï·‰ÈÔ‡ A˘ÙfiÌ·ÙÔ ∞˘ÙfiÌ·ÙÔ
ÈÚËÙÈÎfiÙËÙ· ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú Ï·‰ÈÔ‡, Ï›ÙÚ· 0,20 0,20
μ¿ÚÔ˜
∞Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ¯ˆÚ›˜ Ͽ̷ Î·È ·Ï˘Û›‰·, ¿‰ÂÈÔ ‰Ô¯Â›Ô Ï·‰ÈÔ‡
·Ï˘Û›‰·˜, ÎÈÏ¿
4.7 4.7
∂ÎÔÌ¤˜ ıÔÚ‡ßÔ˘ (‚Ï. ÛËÌ›ˆÛË 1)
ªÂÙÚË̤ÓË Ë¯ËÙÈ΋ ÛÙ¿ıÌË Û dB(A) 101,9 101,9
∂ÁÁ˘Ë̤ÓË Ë¯ËÙÈ΋ ÛÙ¿ıÌË L
WA
dB(A) 103 103
™Ù¿ı̘ ‹¯Ô˘ (‚Ï. ÛËÌ›ˆÛË 2)
πÛÔ‰‡Ó·ÌË Ë¯ËÙÈ΋ ›ÂÛË ÛÙÔ ·˘Ù› ÙÔ˘ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹, dB(A) 90,8 90,8
ÛÔ‰‡Ó·Ì˜ ÛÙ¿ı̘ ‰ÔÓ‹ÛˆÓ, a h (‚Ï. ÛËÌ›ˆÛË 3)
MÚÔÛÙÈÓ‹ ¯ÂÈÚÔÏ·ß‹, m/s
2
5,2 5,2
¶›Ûˆ ¯ÂÈÚÔÏ·ß‹, m/s
2
3,9 3,9
™¯ÂÙÈ΋ ·‚‚·ÈfiÙËÙ· K, m/s
2
1,5 1,5
∞Ï˘Û›‰·/Ô‰ËÁfi˜
™˘ÓÈÛÙÒÌÂÓ· Ì‹ÎË Ô‰ËÁÔ‡, ›ÓÙÛ˜/cm 14/35 16/40
ÃÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÌÂÓÔ Ì‹ÎÔ˜ ÙÔÌ‹˜, ›ÓÙÛ˜/cm 12.5/32 14/35.5
Δ‡Ô˜ ÙÚÔ¯Ô‡ ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘ ΛÓËÛ˘/·ÚÈıÌfi˜ ‰ÔÓÙÈÒÓ Spur/6 Spur/6
ª¤ÁÈÛÙË Ù·¯‡ÙËÙ· ·Ï˘Û›‰·˜, m/s 14.5 14.5
!
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË! ∏ ÂÎÔÌ‹ ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ Î·Ù¿ ÙËÓ Ú·ÁÌ·ÙÈ΋ ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ
ÌÔÚ› Ó· ‰È·Ê¤ÚÂÈ ·fi ÙË ‰Ëψı›۷ Û˘ÓÔÏÈ΋ ÙÈÌ‹, ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔ˘˜ ÙÚfiÔ˘˜ ¯Ú‹Û˘ ÙÔ˘
ÂÚÁ·Ï›Ԣ. √È ¯ÂÈÚÈÛÙ¤˜ Ú¤ÂÈ Ó· ÚÔÛ‰ÈÔÚ›˙Ô˘Ó Ù· ̤ÙÚ· ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ ÁÈ· ÙËÓ ÚÔÛÙ·Û›· ÙÔ˘˜ Ô˘
‚·Û›˙ÔÓÙ·È Û ÂÎÙ›ÌËÛË Ù˘ ¤ÎıÂÛ˘ Û Ú·ÁÌ·ÙÈΤ˜ Û˘Óı‹Î˜ ¯Ú‹Û˘ (Ï·Ì‚¿ÓÔÓÙ·˜ ˘fi„Ë fiÏ· Ù·
̤ÚË ÙÔ˘ ·ÎÏÔ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜, fiˆ˜ ÔÈ ¯ÚfiÓÔÈ Î·Ù¿ ÙÔ˘˜ ÔÔ›Ô˘˜ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Â›Ó·È
·ÂÓÂÚÁÔÔÈË̤ÓÔ Î·È ÔÈ ¯ÚfiÓÔÈ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÚÂÏ·ÓÙ› , ÂÈÚfiÛıÂÙ· Ù˘ ÛηӉ¿Ï˘).
background
Greek – 583
Δ∂áπ∫∞ ™Δ√πÃ∂π∞
™˘Ó‰˘·ÛÌÔ› Ô‰ËÁÔ‡ Î·È ·Ï˘Û›‰·˜
°È· Ù· ÌÔÓ٤Ϸ Husqvarna 418 EL Î·È 420 EL, ËÁÎÚ›ÓÔÓÙ·È Ù· ·ÎfiÏÔ˘ı· ·ÚËÏÎfiÌËÓ· ÎÔ‹˜.
ΔÚfi¯ÈÛÌ· Î·È Ô‰ËÁÔ› ÙÚÔ¯›ÛÌ·ÙÔ˜ ·Ï˘Û›‰·˜
∂K–μÂß·›ˆÛË Û˘Ìʈӛ·˜
(πÛ¯‡ÂÈ ÌfiÓÔ ÛÙËÓ ∂˘ÚÒË)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, ™Ô˘Ë‰›·, ÙËÏ: +46-36-146500, ÈÛÙÔÔÈ› fiÙÈ Ù· ÂÓÛ‡ÚÌ·Ù· ËÏÂÎÙÚÈο
·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓ· 418 EL Î·È 420 EL, ·fi ÙÔ˘˜ ·ÚÈıÌÔ‡˜ ÛÂÈÚ¿˜ ÙÔ˘ 2016 Î·È ÂÍ‹˜ (ÙÔ ¤ÙÔ˜ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÂÌÊ·ÓÒ˜, ÌÂ
·Ïfi ΛÌÂÓÔ ÛÙËÓ ÈӷΛ‰· ÛÙÔȯ›ˆÓ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜, Ì·˙› Ì ÙÔÓ ·ÚÈıÌfi ÛÂÈÚ¿˜), Û˘ÌÌÔÚÊÒÓÔÓÙ·È Ì ÙȘ ··ÈÙ‹ÛÂȘ
ÙˆÓ ∫√¡√Δ∫ø¡ √¢∏°ø¡:
- ÌË ËÌÂÚÔÌËÓ›· 17 ª·˚Ô˘ 2006 ”Û¯ËÙÈο ÌË Ù· Ì˯·Ó‹Ì·Ù·” 2006/42/E∫.
- Ù˘ 26˘ ºÂßÚÔ˘¿ÚÈÔ˜ 2014 "Û¯ÂÙÈο Ì ËÏÂÎÙÚÔÌ·ÁÓËÙÈ΋ Û˘Ìß·ÙfiÙËÙ·" 2014/30/EE.
- Ù˘ 8˘ ª·˚Ô˘ 2000 "Û¯ÂÙÈο Ì ÂÎÔÌ‹ ıÔÚ‡ßÔ˘ ÛÙÔ ÂÚÈß¿ÏÏÔÓ" 2000/14/∂∫.
- Ù˘ 8˘ πÔ˘Ó›Ô˘ 2011 "·Ó·„ÔÚÈο Ì ÙÔÓ ÂÚÈÔÚÈÛÌfi Û˘ÁÎÂÎÚÈÌ¤ÓˆÓ ÂÈΛӉ˘ÓˆÓ Ô˘ÛÈÒÓ " 2011/65/EU.
∂Ê·ÚÌfiÛÙËÎ·Ó Ù· ÂÍ‹˜ ÚfiÙ˘·:
EN 60745-1:2009 + A11:2010, EN 60745-2-13:2009 + A1:2010, EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011, EN 55014-
2:2015, EN 61000-3-2:2014, EN 61000-3-3:2013
√ÚÁ·ÓÔ Ô˘ ‰ËÏÒıËÎÂ:
NB2140, DEKRA Testing and Certification Gmbh, Enderstraße 92b, 01277 Dresden, °ÂÚÌ·Ó›·, ‰ÈÂÓ‹ÚÁËÛÂ
ÂͤٷÛË Ù‡Ô˘ ∂∂, Û‡Ìʈӷ Ì ÙËÓ Ô‰ËÁ›· ÂÚ› Ì˯·ÓËÌ¿ÙˆÓ (2006/42/∂∫) ¿ÚıÚÔ 12, ÛËÌÂ›Ô 3 ÛÙÔÈ¯Â›Ô ß. √È
ßÂß·ÈÒÛÂȘ ∂∫-¤ÏÂÁ¯Ô˜ ÚÔÙ‡Ô˘ Û‡Ìʈӷ ÌË ÙÔ ·Ú¿ÚÙËÌ· IX, ¤¯Ô˘Ó ÙÔ˘˜ ·ÚÈıÌÔ‡˜: 4815039.16001-1
°È· ÏËÚÔÊÔڛ˜ Û¯ÂÙÈο Ì ÙȘ ÂÎÔÌ¤˜ ıÔڇ߈Ó, ‰Â›Ù ÙÔ ÎÂʿϷÈÔ Δ¯ÓÈο ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο.
ΔÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Ô˘ ·Ú·‰fiıËΠ·ÓÙ·ÔÎÚ›ÓÂÙ·È Ì ÙÔ ‰Â›ÁÌ· Ô˘ ˘ÔßÏ‹ıËΠ۠∂∫–¤ÏÂÁ¯Ô ÚÔÙ‡Ô˘.
Huskvarna 1 ™ËÙËÌßÚ›Ô˘ 2016
Lars Roos, ¢Èˢı˘ÓÙ‹˜ ·Ó¿Ù˘Í˘
(∂ÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ˜ ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ˜ Ù˘ Husqvarna AB Î·È ˘‡ı˘ÓÔ˜ ÁÈ· ÙËÓ Ù¯ÓÈ΋ ÙÂÎÌËÚ›ˆÛË.)
MovÙ¤Ïo
§¿Ì· ∞Ï˘Û›‰· ÚÈÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜
ª‹ÎÔ˜, cm/in
μ‹Ì·
·Ï˘Û›‰·˜,
›ÓÙÛ˜
¶Ï¿ÙÔ˜
·˘Ï·ÎÒÌ·ÙÔ˜
, ¯ÈÏ.
ª¤ÁÈÛÙÔ˜
·ÚÈıÌfi˜
‰ÔÓÙÈÒÓ
ÙÚÔ¯Ô‡ ̇Ù˘
Δ‡Ô˜
ª‹ÎÔ˜,
Û‡Ó‰ÂÛÌÔÈ
ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘
ΛÓËÛ˘ (·Ú.)
418 EL 14 (35)
3/8 1,3 7T
Husqvarna
H37
52
420 EL 16 (40) 56
inch/mm inch/mm
3
75
5/32 / 4,0 80
o
30
o
00
0.025 / 0,65
o
5796536-01
background
SEMBOLLER‹N AÇIKLANMASI
584 – Turkish
Makinenin üzerindeki semboller:
Orijinal ‹sveççe kullanım talimatının çevirisi.
UYARI! Motorlu bíçkí tehlikeli olabilir!
Dikkatsiz ya da yanlífl kullaníldí¤índa,
kullanan kiflinin ya da baflkalarínín
yaralanmasína ya da ölümüne neden olabilir.
Makineyi kullanmadan önce kullaním
kílavuzunu iyice okuyarak içeri¤ini kavrayíníz.
Her zaman kullanílmasí gereken malzemeler:
Onanmífl koruyucu mi¤fer
Gürültüye karflí kulaklík
Koruyucu gözlük ya da yüz siperi
Bu ürün geçerli CE direktiflerine uygundur.
Çevreye verdi¤i gürültü emisyonlarí Avrupa
Birli¤i'nin direktiflerine uygundur.
Makinenin emisyonlarí Teknik bilgiler
bölümünde ve etikette belirtilmifltir.
Kullanıcı zincirli testereyi her zaman iki eliyle
tutarak kullanmalıdır.
Bir zincirli testereyi hiçbir zaman sadece tek
elinizle tutarak kullanmayın.
Çubu¤un ucunun baflka nesnelerle temas
etmesine asla izin vermeyin.
UYARI! Çubu¤un ucu bir nesneye temas
ederse, çubu¤u kullanıcı yönünde geri
yukarıya do¤ru fırlatacak bir geri tepme
oluflabilir. Bu durumda kullanıcı ciddi biçimde
yaralanabilir.
Testere zincirinin dönme yönü ve
kılavuzun maksimum uzunlu¤u.
Baflkalarını yaklafltırmayın.
Ayarlama veya temizlik yapmadan önce fifli
çıkarın.
Elektrik çarpması riski.
Kablo hasar görmüfl veya kopmuflsa fifli derhal
güç kayna¤ından çıkarın.
Zincir freni etkin (sa¤) Zincir freni
etkin de¤il (sol)
Zincir ya¤ı doldurma.
Çevreyle ilgili iflaretler.
Ürün veya ambalajı
üzerinde bulunan semboller, bu ürünün evsel
atık olarak de¤erlendirilemeyece¤ini belirtir.
Bunun yerine, elektriksel ve elektronik
ekipman kurtarma için uygun bir geri
dönüflüm istasyonuna gönderilmelidir.
Ya¤mura maruz bırakmayın.
Çift Yalıtım
Makina üzerindeki di¤er semboller/etiketler kimi
pazarlarda onay almak için gerekli özel koflullarla ilgilidir.
background
SEMBOLLER‹N AÇIKLANMASI
Turkish
585
Kullaním kílavuzundaki semboller:
Makine üzerinde yapılacak her türlü bakım,
kontrol ve/veya montajdan önce mutlaka
ürünün fiflini güç kayna¤ından çıkarın.
Her zaman onanmífl koruyucu eldivenler
kullanílmalídír.
Düzenli aralíklarla temizlik gerekmektedir.
Gözle bakarak kontrol.
Motorlu bíçkí çalífltíríldí¤índa zincir freni
uygulanmífl olmalídír.
UYARI! Çubu¤un ucu bir nesneye temas
ederse, çubu¤u kullanıcı yönünde geri
yukarıya do¤ru fırlatacak bir geri tepme
oluflabilir. Bu durumda kullanıcı ciddi
biçimde yaralanabilir.
Ambalaj içeri¤i:
Motorlu testere
Bíçkí zinciri
Kílíç
Kullanım kılavuzu
Kílíç koruyucusu
Makinenizin üzerinde afla¤ıdaki etiketleri göreceksiniz.
20
20
20
20
background
‹Ç‹NDEK‹LER
586 – Turkish
‹çindekiler
SEMBOLLER‹N AÇIKLANMASI
Makinenin üzerindeki semboller: ................................. 584
Kullaním kílavuzundaki semboller: .............................. 585
Ambalaj içeri¤i: ............................................................ 585
‹Ç‹NDEK‹LER
‹çindekiler ..................................................................... 586
G‹R‹fi
De¤erli Müflterimiz, ...................................................... 587
NE NED‹R?
Motorlu bíçkída ne nedir? ............................................. 587
GENEL GÜVENLIK AÇIKLAMALARI
Genel elektrikli alet güvenlik uyarıları ......................... 588
Yeni bir bíçkínín kullanílmasíndan önce ...................... 590
Önemli .......................................................................... 591
Her zaman sa¤duyulu davranın. ................................... 591
Kiflisel koruyucu araçlar ............................................... 591
Makinenin güvenlik donanímí ...................................... 591
Geri tepmeyi önleyici zincir freni ................................. 592
Kesici gereçler .............................................................. 593
MONTAJ
Kílíç ve zincirin montají ............................................... 596
ÇALIfiTIRMA VE DURDURMA
Çalífltírma ve durdurma ................................................ 597
ÇALIfiMA TEKN‹KLER‹
Kullanímdan önce: ........................................................ 598
Genel çalíflma açíklamalarí ........................................... 598
Geri tepmeyi önleyici önlemler .................................... 601
BAKIM
Genel ............................................................................. 602
Motorlu bíçkí makinesi güvenlik donanímínín kontrol,
bakím ve servisi ............................................................ 602
Kílíç burnu difllisinin ya¤lanmasí ................................. 602
So¤utucu sistem ............................................................ 602
Bakım fleması ................................................................ 603
TEKN‹K B‹LG‹LER
Teknik bilgiler .............................................................. 604
Kílíç ve zincir bileflimleri ............................................. 605
Testere zinciri sıralaması ve sıralama ölçekleri ............ 605
Uygunluk konusunda AB deklarasyonu ....................... 605
background
G‹R‹fi
Turkish
587
De¤erli Müflterimiz,
Bir Husqvarna ürünü aldı¤ız için sizi kutlarız. Husqvarna, ‹sveç
Kralı XI. Karl’ın a¤ızdan dolma tüfek yapımı için Husqvarna
nehri kıyısında bir fabrika kurulmasını emretti¤i 1689 yılından
bu yana olan birikimin ve gelene¤in ürünüdür. Su gücüyle
çalıflan bir fabrika için Huskvarna nehrinin sularından
yararlanmak amacıyla yapılan yer seçimi de son derece
mantıklıydı. 300 yılı aflkın ömrü süresince Husqvarna fabrikası,
odun sobasından modern mutfak malzemelerine, dikifl
makinelerine, bisikletlere, motosikletlere kadar birçok farklı
ürün imal etmifltir. ‹lk motorlu çim biçme makineleri 1956
yılında üretilmeye bafllandı ve bunun ardından 1959’da zincirli
testereler geldi; Husqvarna’nın bugün uzmanlafltı¤ı alan da bu
oldu.
Günümüzde artık Husqvarna, en büyük önceli¤i kalite olan,
dünyanın en önde gelen orman ve bahçe ekipmanı üreticisidir.
Misyonumuz, ormancılık ve bahçecili¤in yanı sıra inflaat
sektörü için de motorla çalıflan ekipmanlar gelifltirmek,
üretmek ve pazarlamaktır. Husqvarna’nın amacı, ergonomik,
kullanılabilirlik, güvenlik ve çevre koruması konularında da
her zaman en önde olmaktır.
‹flte bu nedenle, çalıfltı¤ımız bu
alanlarda sizlere farklı özellikleri olan ürünler gelifltirmifl
bulunmaktayız.
Ürünlerimizi kalite ve performans açısından büyük bir
memnuniyetle uzun yıllar kullanaca¤ınıza inancımız tamdır.
Ürünlerimizden herhangi birini satın almanız, gerekti¤inde
profesyonel onarım ve servis hizmetlerine ulaflmanızı sa¤lar.
Makinenizi satın aldı¤ınız yer yetkili bayilerimizden biri
de¤ilse, size en yakın servis istasyonunun adresini isteyin.
Dile¤imiz, ürünümüzden memnun kalmanız ve uzun yıllar
kullanmanızdır. Bu kullanım kılavuzunu de¤erli bir belge
olarak koruyun.
‹çinde önerilenleri (kullanım, servis, bakım,
vs.) yerine getirerek makinenizin ömrünü uzatabilir ve elden
düflme satıfl de¤erini artırabilirsiniz.
Bir gün makinenizi
satarsanız, yeni sahibine kullanım kılavuzunu da vermeyi ihmal
etmeyin.
Husqvarna ürünlerini kullandı¤ınız için teflekkür ederiz.
Husqvarna AB ürünlerini sürekli olarak gelifltirmeye
çalíflmaktadír, bu yüzden ürünlerin biçim ve görünüflleri
konusunda önceden haber vermeksizin de¤ifliklik yapma
hakkímíz saklídír.
Motorlu bíçkída ne nedir? (1)
1 Arka sap
2 Güç teti¤i
3 Ön kulp
4 Geri tepme önlemi
5 Bíçkí kílící
6 Bíçkí zinciri
7 Dü¤me
8 Ayar vidası/kadranı
9 Tahrik difllisi kapa¤ı
10 Arka el siperli¤i
11 A¤aç kabu¤u deste¤i
12 Ya¤ seviyesi göstergesi
13 Ya¤ dolum kapa¤ı
14 Tetik kilitleme dü¤mesi
15 Zincir tutucusu
16 Ya¤ pompası ayar vidası
17 Kílíç koruyucusu
18 Kullanım kılavuzu
background
GENEL GÜVENLIK AÇIKLAMALARI
588 – Turkish
Genel elektrikli alet güvenlik
uyarıları
Çalıflma alanı güvenli¤i
Çalıflma alanını temiz ve iyi aydınlatılmıfl tutun.
Kalabalık veya karanlık alanlar kazalara neden olabilir.
Elektrikli aletleri yanıcı maddeler, gazlar veya toz gibi
patlayıcı ortamlarda çalıfltırmayın.
Elektrikli aletler, toz
veya gazı ateflleyebilecek kıvılcımlar çıkarır.
Elektrikli aletler kullanırken çocukları ve
yanınızdakileri uzakta tutun.
Dikkatinizin da¤ılması,
kontrolü kaybetmenize neden olabilir.
Elektrik güvenli¤i
Elektrikli aletlerin fiflleri prize uygun olmalıdır. Fifli
hiçbir flekilde de¤ifltirmeyin. Topraklı elektrikli aletler
ile herhangi bir adaptör fifl kullanmayın.
De¤ifltirilmemifl fifller ve uygun prizler elektrik floku riskini
azaltır.
Boru, radyatör, alan, so¤utucu gibi topraklı yüzeylerle
vücut temasından kaçının.
Vücudunuz topraklı ise
elektrik floku riski artar.
Elektrikli aletleri ya¤mura veya ıslak koflullara maruz
bırakmayın.
Elektrikli aletin içine giren su, elektrik
çarpması riskini artırır.
Kordonu kötü kullanmayın. Kordonu asla elektrikli
aleti taflımak, çekmek veya fiflini çıkarmak için
kullanmayın. Kordonu ısıdan, ya¤dan, keskin
kenarlardan veya hareketli parçalardan uzakta tutun.
Hasar görmüfl veya dolaflmıfl kordonlar elektrik floku riskini
artırır.
Elektrikli aleti dıfl mekanda kullanırken, dıfl mekan
kullanımı için uygun bir uzatma kablosu kullanın.
Dıfl
mekan için uygun kordon kullanmak, elektrik floku riskini
azaltır.
Elektrikli aleti mutlaka nemli bir ortamda
çalıfltırmanız gerekiyorsa artık akım cihazı (RCD)
korumalı elektrikle çalıflın.
RCD kullanmak elektrik
çarpması riskini azaltır.
Kiflisel güvenlik
Elektrikli alet kullanırken dikkatinizi yaptı¤ınız ifle
verin ve sa¤duyulu olun. Yorgunken veya ilaç, alkol
veya tıbbi tedavi etkisi altında iken elektrikli alet
kullanmayın.
Elektrikli alet kullanırken bir anlık bir
dikkatsizlik, ciddi yaralanmaya neden olabilir.
Kiflisel koruyucu araçlar kullanın. Daima koruyucu
gözlük takın.
Uygun durumlarda toz maskesi,-kaymayan
güvenlik ayakkabıları, çelik bafllık veya kulak koruma
aygıtı gibi koruyucu ekipman kullanımı yaralanmaları
azaltır.
‹stenmeyen çalıfltırmaları önleyin. Güç kayna¤ına ve/
veya batarya takımına takmadan, aracı kaldırmadan
veya taflımadan önce anahtarın KAPALI-konumda
oldu¤undan emin olun.
Elektrikli aletleri parma¤ınız
çalıfltırma dü¤mesindeyken taflımak veya açık elektrikli
aletlere enerji vermek kazalara davetiye çıkarır.
Elektrikli aleti açmadan önce ayarlama anahtarlarını
veya ‹ngiliz anahtarlarını çıkarın.
Elektrikli aletin dönen
kısmına takılı bırakılan ‹ngiliz anahtarı veya anahtar
yaralanmaya neden olabilir.
Makul sınırlar dahilinde çalıflın. Her zaman düzgün
seviye ve dengeyi muhafaza edin.
Bu, elektrikli aletin
beklenmedik durumlarda daha iyi kontrolünü sa¤lar.
Uygun giyinin. Bol elbise veya takı giymeyin. Saçınızı,
elbisenizi ve eldivenlerinizi hareketli parçalardan
uzakta tutun.
Bol elbiseler, takılar veya uzun saç hareketli
parçalara takılabilir.
Cihazlar toz çekme ve toplama takımı ba¤lantısı ile
geldiyse bunların ba¤lı oldu¤undan ve düzgün olarak
kullanıldı¤ından emin olun.
Toz toplama kullanımı tozla-
ilgili tehlikeleri azaltabilir.
Elektrikli alet kullanımı ve bakımı
Elektrikli aleti zorlamayın. Uygulamanız için do¤ru
olan elektrikli aleti kullanın.
Do¤ru elektrikli alet,
tasarlandı¤ı oranda ifli daha iyi ve güvenli kılar.
Anahtar elektrikli aleti açıp kapatmıyorsa, elektrikli
aleti kullanmayın.
Anahtar ile kontrol edilemeyen
elektrikli aletler tehlikelidir ve onarılmalıdır.
Herhangi bir ayarlama yapmadan, aksesuar
de¤ifltirmeden veya elektrikli aletleri saklamadan önce
elektrikli aletteki güç kayna¤ı fiflini çekin ve/veya
pillerini çıkarın.
Bu tür önleyici güvenlik önlemleri,
elektrikli aletin kazara çalıfltırılma riskini azaltır.
Kullanılmayan elektrikli aletleri çocukların
eriflemeyece¤i yerde saklayın ve elektrikli alete veya
elektrikli aleti kullanmak üzere bu talimatlara yabancı
olan kiflilere izin vermeyin.
Elektrikli aletler, e¤itimsiz
kullanıcıların elinde tehlikelidir.
Elektrikli aletlerin bakımını yapın. Hareketli
parçaların yanlıfl konumlandırılması veya ba¤lanması,
parçaların kırılması ve elektrikli aletin çalıflmasını
etkileyebilecek herhangi bir durum olup olmadı¤ını
kontrol edin. Hasarlı ise, kullanmadan önce elektrikli
aleti tamir ettirin.
Ço¤u kaza yetersiz bakım yapılmıfl
elektrikli aletlerden kaynaklanmaktadır.
Kesme araçlarını keskin ve temiz tutun.
Bakımı düzgün
yapılmıfl kesen taraflara sahip kesme araçlarının takılma
ihtimali daha az olup kontrol etmesi daha kolaydır.
!
UYARI! Tüm güvenlik uyarılarını ve
talimatları okuyun. Uyarılar ve talimatlar
gözardı edilirse elektrik çarpmasına, yangına
ve/veya ciddi yaralanmaya neden olabilir.
ÖNEML‹!
Tüm uyarı ve talimatları ilerde baflvurmak
üzere saklayın.
Uyarılardaki ”elektrikli alet” flebeke
akımıyla çalıflan (kablolu) elektrikli aletinizi veya pille
çalıflan (kablosuz) elektrikli aletinizi belirtmektedir.
background
GENEL GÜVENLIK AÇIKLAMALARI
Turkish
589
Elektrikli aleti, aksesuarları ve araç parçalarını, vb.
çalıflma koflullarını ve yapılacak ifli göz önünde tutarak
bu talimatlara uygun flekilde kullanın.
Elektrikli aletin
düflünülen amaçlar dıflında kullanılması tehlikeli durumlara
neden olabilir.
Tamir
Elektrikli aletinizin yalnızca aynı yedek parçalar
kullanan uzman bir tamirci tarafından onarılmasını
sa¤layın.
Bu, elektrikli aletin güvenli¤inin sa¤lanması için
gereklidir.
Testere güvenlik uyarıları
Testere çalıflırken vücudunuzun tüm organlarını testere
zincirinden uzak tutun. Testereyi çalıfltırmadan önce,
testere zincirinin hiçbir fleye temas etmedi¤inden emin
olun.
Testere çalıflırken bir anlık dalgınlık vücudunuzun ya
da kıyafetlerinizin testere zincirine sıkıflmasına neden
olabilir.
Testereyi daima sa¤ elinizle arka tutma kolundan, sol
elinizle de ön tutma kolundan sıkıca tutun.
Farklı bir el
kombinasyonuyla testereyi tutarsanız kiflisel yaralanma
riski do¤ar; bunu asla yapmayın.
Testere zinciri kendi kablosuyla ya da baflka kablolarla
temas edebilece¤inden, elektrikli aleti sadece izoleli
tutma yüzeyinden tutun.
Testere zincirinin, içinden
"elektrik geçen" bir elektrik kablosuna temas etmesi
elektrikli aletin metal parçalarına "elektrik yüklenmesine"
ve kullanıcıya elektrik çarpmasına neden olur.
Koruyucu gözlük ve kulak koruyucusu takın. Eller,
bacaklar ve bafl için ilave koruyucu ekipman takmanız
tavsiye edilir.
Yeterli koruyucu kıyafet, sıçrayan
cisimlerden veya testere zinciriyle kazayla temas etmekten
kaynaklanabilecek kiflisel yaralanma riskini azaltır.
Testereyi kesinlikle a¤açta kullanmayın.
Testerenin a¤aç
üzerindeyken kullanılması yaralanmaya neden olabilir.
Testereyi yalnızca sa¤lam, sabit ve düz bir zeminde
ayakta durur konumdayken ve ayaklarınız sabit
haldeyken kullanın.
Merdivenler gibi sabit olmayan veya
kaygan yüzeyler dengenizi veya testerenin hakimiyetini
kaybetmenize neden olabilir.
Gergin duran bir a¤aç dalını keserken, dalın aniden
sıçramasına/fırlamasına karflı dikkatli olun.
A¤aç
liflerindeki geri boflaldı¤ı anda, yük altındaki gerginli¤i
nedeniyle a¤aç dalı operatöre çarpabilir ve/veya testerenin
kontrolden çıkmasına neden olabilir.
Fundalıkları veya fidanları keserken son derece
dikkatli olun.
‹nce parçalar testere zincirine takılabilir ve
size do¤ru fırlayarak yaralanmanıza ya da dengenizi
kaybetmenize neden olabilir.
Testereyi her zaman kapalı konumda ve vücudunuzdan
uzak tutarak taflıyın. Testereyi taflırken ya da
depolarken kılavuz kapa¤ını mutlaka takın.
Testerenin
do¤ru ve düzgün kullanılması, hareket halindeki testere
zincirine kapılma/takılma riskini azaltacaktır.
Ya¤lama, zincir gerginli¤i ve aksesuar de¤iflimi ile ilgili
talimatlara mutlaka uyun.
Hatalı gerdirilmifl veya
ya¤lanmıfl bir testere zinciri kopabilir veya geri tepme
riskini artırabilir.
Testere saplarını kuru, temiz, gres ve ya¤dan
arındırılmıfl halde tutun.
Gresli veya ya¤lı saplar elinizin
kaymasına ve testere hakimiyetini kaybetmenize neden
olabilir.
Sadece ahflabı kesin. Testereyi asla kullanım amacı
dıflında kullanmayın. Örne¤in: testereyi plastik, tafl
duvar veya ahflap olmayan yapı malzemelerini kesmek
için kullanmayın.
Testerenin belirlenen amaçlar dıflında
kullanılması tehlikeli durumlara neden olabilir.
‹lk kez kullananların kütükleri bir testere tezgahı veya
befli¤i üzerinde keserek alıfltırma yapmalarını önemle
tavsiye ederiz.
Geri tepmenin nedenleri ve operatörün
yapabilecekleri
Kılavuzun burnu veya ucu bir cisme de¤di¤i zaman ya da
kesim sırasında ahflap testere zincirini sıkıfltırırsa geri
tepme meydana gelebilir. Bazı durumlarda, uç kısımdan
sa¤lanan temas aniden geri tepmeye ve kılavuzun operatöre
do¤ru yukarı/geri hareket etmesine neden olabilir. Testere
zincirinin kılavuzun üst kısmına do¤ru sıkıflması kılavuzun
hızla operatöre do¤ru hareket etmesine neden olabilir. Bu
tip anlık durumlar testere hakimiyetini kaybetmenize neden
olarak ciddi yaralanmaya sebebiyet verebilir. Sadece
testerenize takılı emniyet elemanlarına güvenmeyin.
Testerenin kullanıcısı olarak, kesim ifllerinde kazaların ve
yaralanmanın önlenmesine yönelik tedbirler almak sizin
sorumlulu¤unuzdadır. Geri tepme aletin hatalı
kullanılmasından ve/veya hatalı çalıflma koflullarından/
uygulamalarından kaynaklanır ve afla¤ıda belirtilen
önlemlerin alınması suretiyle önlenebilir:
Testerenin saplarını iki elinizin parmaklarıyla sıkı
flekilde kavrayarak tutun ve vücudunuz ile kolunuzu
olası geri tepme kuvvetlerine mukavemet edebilecek
flekilde konumlandırın.
Geri tepme kuvvetleri, gerekli
tedbirler alınırsa operatör tarafından kontrol altına
alınabilir. Testerenin baflından ayrılmayın.
Asla omuz yüksekli¤inin üzerinde bir yükseklikte
kesme ifllemi yapmayın.
Bu sayede, istenmeyen uç teması
önlenebilir ve beklenmedik durumlarda testere daha iyi
kontrol edilebilir.
Sadece üreticinin bildirdi¤i yedek kılavuzları ve
zincirleri kullanın.
Yanlıfl tipte yedek kılavuzlar ve
zincirler, zincir kopmalarına ve/veya geri tepmeye neden
olabilir.
Üreticinin testere zinciri için bildirdi¤i bileyleme bakım
talimatlarına uyun. Derinlik ölçe¤i yüksekli¤ini azaltmak
daha fazla geri tepmeye neden olabilir.
Elektrik güvenli¤i
Maksimum 30 mA kesme akımına sahip bir Artık Akım
Cihazı (RCD) kullanmanız önerilir. RCD takılıyken bile
%100 güvenlik garanti edilmez ve güvenli çalıflma
uygulamalarına her zaman uyulması gerekir. Her
kullanımda RCD’nizi kontrol edin.
background
GENEL GÜVENLIK AÇIKLAMALARI
590 – Turkish
Kullanımdan önce kablonuzda hasar veya eskime olup
olmadı¤ını kontrol edin. Kablonun arızalı oldu¤unu
görürseniz kablonun de¤ifltirilmesi için ürünü Yetkili
Servis Merkezine götürün.
Elektrik kabloları hasarlı veya aflınmıflsa ürünü
kullanmayın.
Kablo kopmuflsa veya yalıtımda hasar varsa derhal flebeke
elektrik kayna¤ı ba¤lantısını kesin. Elektrik kayna¤ı
ba¤lantısı kesilmeden elektrik kablosuna dokunmayın.
Kopmufl veya hasarlı kabloları onarmayın. Kablonun
orijinal yedek parçasıyla de¤ifltirilmesi için ürünü Yetkili
Servis Merkezine götürün.
Kablonun/uzatma kablosunun mutlaka kullanıcının
arkasında oldu¤undan emin olun; böylece kullanıcı veya
di¤er kifliler için bir tehlike unsuru olmayacaktır. Kablonun
sıcaklık, keskin nesneler, keskin kenarlar, ya¤ ve bunun
gibi etkenler tarafından hasar görmedi¤inden emin olun;
Kesme sırasında kabloyu dal ve benzeri cisimlere
takılmayacak flekilde konumlandırın.
Fifl, kablo konektörü veya uzatma kablosunu çıkarmadan
önce mutlaka flebeke ba¤lantısını kesin.
Cihazı kapatın, fifli flebeke kayna¤ından çıkarın ve elektrik
kablosunu depolamak için sarmadan önce kabloda hasar
veya eskime olup olmadı¤ını kontrol edin. Hasarlı kabloları
onarmayın. Kablonun de¤ifltirilmesi için ürünü Yetkili
Servis Merkezine götürün.
Ürünü herhangi bir süre boyunca gözetimsiz bırakmadan
önce fifli flebeke kayna¤ından çıkarın.
Kablonun bükülmesini önleyerek mutlaka dikkatli bir
flekilde sarın.
Yalnızca ürünün derecelendirme etiketinde belirtilen AC
flebeke voltajını kullanın.
Motorlu testere, EN60745-1 ve 2-13 standartlarına göre çift
yalıtıma sahiptir.
Uzatma kablonuzun iyi durumda oldu¤undan emin
olun. Kullanmadan önce uzatma kablosunu kontrol edin ve
hasarlıysa de¤ifltirin. Hasarlı kablo kullanmayın. Kablo
yalıtımı, çatlak veya yıpranma olmadan sa¤lam durumda
olmalıdır. Fifl konektörleri hasarsız olmalıdır. Hasar
görmüfl uzatma kabloları, elektrik çarpması riskini artırır.
Kullanılacak devrede veya prizde Artık Akım Cihazı
(RCD) koruması bulunmalıdır. Dahili RCD korumasına
sahip yuvalar mevcuttur ve bu güvenlik önleminin
sa¤lanması için kullanılabilir. Motorlu testere kablolarını
düzenli olarak kontrol edin; kablolar hasarlıysa yetkili
servis tarafından onarılmasını sa¤layın.
Kablolar
Uzatmalarını kablolarını, yerel Onaylı Servis Merkezinizde
bulabilirsiniz.
Sadece onaylı uzatma kabloları kullanın.
Uzatma kabloları ve kablolar yalnızca açık havada
kullanım için tasarlanmıflsa ve H07 RN-F veya IEC 60245
tanım 66’yla uyumluysa kullanılmalıdır.
Yeni bir bíçkínín kullanílmasíndan
önce
Talimatları dikkatlice okuyun.
Zincir ya¤ını doldurun. Zincir ya¤ı dolumu bafllı¤ı
altındaki talimatları okuyun.
Bíçkí zincirine yeterli zincir ya¤í ulaflmadan önce bíçkíyí
kullanmayíníz. Kesici araçlarí ya¤lama bafllíklí bölümdeki
talimatlara bakíníz.
Kesme teçhizatínín montaj ve ayaríní kontrol ediniz.
Montaj bölümündeki talimatlara bakíníz
Kesme ifllemini yaparken uzun süre gürültüye maruz
kalma, duyma bozuklu¤una yol açabilir. Bu nedenle daima
onaylanmıfl bulunan, gürültüye karflı koruma cihazı
kullanınız.
Bu testere, 20°C (-4°F) ve +40°C (104°F) aralı¤ında
kullanılması için tasarlanmıfltır.
!
UYARI! ‹malatçínín izni olmaksízín
makinenin orijinal yapísí hiçbir biçimde
de¤ifltirilemez. Her zaman orijinal yedek
parça kullanílmalídír. Yetkili olmayan kifliler
tarafíndan yapílan de¤ifliklikler ve/veya
orijinal olmayan parçalar, kullanícínín
yaralanmasína ya da ölümüne neden olabilir.
!
UYARI! Motorlu bíçkí, yanlífl ya da dikkatsiz
kullanílmasí durumunda, ciddi, hatta
ölümcül sakatlíklara neden olabilen tehlikeli
bir araçtyr. Bu nedenle, elinizdeki kitapçí¤í
okuyarak içeri¤ini anlamaníz büyük önem
taflímaktadír.
!
UYARI! Bu makine, çalıflması sırasında bir
elektromanyetik alan oluflturur. Bu alan, bazı
koflullarda aktif veya pasif tıbbi implantlarda
giriflime neden edebilir. Ciddi veya ölümcül
yaralanma riskini azaltmak için, tıbbi
implantlar takılı kiflilerin, bu makineyi
çalıfltırmadan önce doktorlarına ve tıbbi
implant üreticisine danıflmanlarını öneririz.
!
UYARI! Zincir ya¤ı buharını ve talafl tozunu
uzun süre solumanız sa¤lı¤ınıza zarar
verebilir.
background
GENEL GÜVENLIK AÇIKLAMALARI
Turkish 591
Önemli
Her zaman sa¤duyulu davranın.
Testere kullanırken karflılaflabilece¤iniz tüm olası durumları
engellemek mümkün de¤ildir. Her zaman dikkatli çalıflın ve
sa¤duyunuzu kullanın. Becerinizi aflaca¤ını düflündü¤ünüz
durumların ortaya çıkmasına izin vermeyin. (2) Bu talimatları
okuduktan sonra yine de çalıflma prosedürleri konusunda
kararsızsanız devam etmeden önce bir uzmana danıflın.
Testerenin kullanımı hakkında sorularınız varsa satıcınıza veya
bize sormaktan çekinmeyin. Size hizmet etmekten ve
testerenizi verimli ve güvenli biçimde kullanmanıza yardım
etmekten veya bu konuda önerilerde bulunmaktan mutlu
olaca¤ız. Mümkünse testere kullanımıyla ilgili olarak bir kursa
katılın. Satıcınızdan, ormancılık okullarından veya
kütüphanenizden katılabilece¤iniz kurslar veya e¤itim
dokümanlarıyla ilgili bilgi edinebilirsiniz.
Güvenli¤iniz ve daha yüksek verim alabilmeniz için tasarımı ve
teknolojiyi gelifltirmek amacıyla çalıflmalarımız devam
etmektedir. Yeni özellikleri görmek ve bunlardan
yararlanabilmek için satıcınızı düzenli olarak ziyaret edin.
Kiflisel koruyucu araçlar
Her zaman kullanílmasí gereken malzemeler:
Onanmífl koruyucu mi¤fer
Gürültüye karflí kulaklík
Koruyucu gözlük ya da yüz siperi
Bíçkíya karflí koruyucu eldiven
Testere korumalı pantolonlar
Kol için uygun korumalar kullanın.
Bíçkíya karflí koruyucu, çelik burunlu, kaymaz çizme
‹lk yardím çantasí her zaman kolay ulaflílír bir yerde
olmalídír.
Yangın söndürücü ve kürek
Genel olarak giysiler síkí, fakat hareket olana¤ínízí
sínírlamayacak biçimde olmalídír.
Makinenin güvenlik donanímí
Bu bölümde, makinenin güvenlik donanımı konusunda
ayrıntıların neler oldu¤u, bunların hangi ifllevlere sahip
bulundu¤u ve do¤ru çalıflıp çalıflmadı¤ına emin olmak için
kontrol ve bakımının nasıl gerçeklefltirilece¤i açıklanmaktadır.
Bu teçhizatın makinenin neresinde oldu¤unu görmek için Ne
nedir? bölümüne bakınız.
Makine do¤ru bir flekilde kullanılmaz ve gerekli onarımlar ve
bakımlar yetkili servis ve bilirkifliler tarafından yapılmazsa, o
taktirde makinenin ömrünün uzunlu¤u kısalabilir ve kaza riski
ÖNEML‹!
Bu a¤aç testeresi sabit durumdaki a¤aç tepelerini budamak ve
kesmek için tasarlanmıfltır.
Kesme cihazları için motor parçası olarak kullanabilece¤iniz
araç-gereçlerin kaynaklarını size tavsiyede bulundu¤umuz
Teknik veri bölümünde bulabilirsiniz.
Yorgunsanız, alkollüyseniz, görme veya muhakeme
yetene¤inizi veya koordinasyonunuzu zayıflatacak ilaçlar
aldıysanız makineyi asla kullanmayın.
Kiflisel koruyucu araçlar kullaníníz. Kiflisel koruyucu araçlar
bölümüne bakíníz.
Makineyi orijinal tasarımından uzaklaflacak biçimde
modifiye etmeyin, baflkası tarafından modifiye edilmifl gibi
görünüyorsa kullanmayın.
Arızalı bir makineyi, aküyü veya akü flarj cihazını asla
kullanmayın. Bu kılavuzda belirtilen tüm kontrol, bakım ve
servis talimatlarına uyun. Bazı bakım ve servis ifllerinin
sadece yetkili ve kalifiye teknisyenler tarafından yapılması
gerekir. Bakım bölümündeki talimatlara bakın.
Bu kullaním kílavuzunda önerilen yedek parçalardan
baflkasíní asla kullanmayíníz. Kesici gereçler ve Teknik
bilgiler bölümlerine bakíníz.
D‹KKAT! Fırlayan nesnelerden dolayı oluflabilecek
yaralanma riskini engellemek için her zaman koruyucu maske
veya koruyucu gözlük kullanın. Testere küçük tahta
parçalarını veya talaflı vb. büyük bir güçle fırlatabilir. Bu
durumda, özellikle gözlerde ciddi yaralanmalar oluflabilir.
!
UYARI! Yanlıfl bir kesici gereç ya da yanlıfl
bir kılıç/zincir bileflimi geri tepme tehlikesini
artırır. Yalnızca önerdi¤imiz kılıç/zincir
bileflimini kullanınız. Teknik veriler bafllı¤ı
altındaki talimatları okuyun.
!
UYARI! Kazalarín büyük ço¤unlu¤u, zincirin
kullanícíya de¤mesiyle ortaya çíkar.
Makineyi her kullandí¤ínízda, onaylanmífl
kiflisel koruyucu araçlar kullanmalísíníz.
Kiflisel koruyucu araçlar sakatlanma
tehlikesini ortadan kaldírmasalar da,
herhangi bir kazanín meydana gelmesi
durumunda yaralanma derecesini azaltírlar.
Uygun kiflisel koruyucu araçlar seçmekte
satícínízín yardímíní isteyiniz.
ÖNEML‹! Kılavuz ve zincirden ya da baflka kaynaklardan
kıvılcım çıkabilir. Olası tehlikelerde kullanmak üzere
mutlaka yangın söndürme ekipmanını hazır bulundurun.
Orman yangınlarının önlenmesine katkıda bulunun.
!
UYARI! A¤aç üzerinde çalıflmak, yaralanma
riskini ortadan kaldırmak için uyulması
gereken özel kesme ve çalıflma tekniklerinin
kullanılmasını gerektirir.
background
GENEL GÜVENLIK AÇIKLAMALARI
592 – Turkish
artabilir. E¤er daha fazla bilgiye ihtiyaç duyuyorsanız, en yakın
servis istasyonuna baflvuruda bulununuz.
Geri tepmeyi önleyici zincir freni
Geri tepme durumlarında zinciri durdurmak için testerenizde
bir zincir freni mevcuttur. Zincir freni kaza riskini azaltır ama
kazaları yalnız siz önleyebilirsiniz. (3)
Kullaním sírasínda dikkatli olunuz ve kílíç bölümündeki geri
tepme tehlikesi alanínín baflka bir fleyle temas etmemesine özen
gösteriniz. (4)
Zincir freni, manuel olarak etkinlefltirilebilir (sol elinizle).
Fren, ön el siperli¤ini ileri do¤ru iterek uygulanır.
Bu ifllem, tahrik difllisini durduran yay yüklü bir
mekanizmayı harekete geçirir.
Geri tepmeyi önleyici yalnízca zincir frenini harekete
geçirmek üzere yapílmamífltír. Önemli bir difler ifllevi de,
en öndeki tutaca¤ín elden çíkmasí durumunda, sol elin
zincire çarpmasí tehlikesini azaltmaktír.
Zincir freni, geri tepmeyi önleyicinin en öndeki kulpa
do¤ru, geriye çekilmesi biçiminde bofla alínabilir.
Motorlu bíçkí çalífltíríldí¤índa zincir freni uygulanmífl
olmalídír.
Testereyi çalıfltırırken ve kısa mesafede bir yere
götürürken, zincirin birisine veya yakınındaki nesnelere
çarpma riskini engellemek için zincir frenini “park freni”
olarak kullanın. (5)
Geri tepme çok ani ve sert olabilir. Ço¤u geri tepme hafiftir
ve her zaman zincir frenini harekete geçirmez. Böylesi
durumlarda motorlu bíçkíyí safllam tutarak elden
bírakmayíníz.
Zincir freninin manuel olarak etkinleflmesi geri tepme
kuvvetine ve motorlu testerenin, kılavuzun geri tepme
bölgesinin çarptı¤ı nesneye göre konumuna ba¤lıdır.
Geri tepme tehlikesi sektörünün kullanícíya yakín
bulundu¤u daha hafif geri tepme ya da çalíflma
durumlarínda, zincir freni sol elle devreye sokulur. (6)
Devrilme konumunda sol elin zincir frenini manüel olarak
etkinlefltirmesi olanaksızdır. Bu biçimde tutuldu¤unda,
yani sol el ön el koruyucusunun hareketini
etkileyemeyecek konumdayken, zincir freni yalnız
eylemsizlik hareketi ile etkinleflir. (7)
Geri tepme durumunda elim her zaman zincir
frenini etkinlefltirir mi?
Hayır. Geri tepme korumasını ileri hareket ettirmek için belirli
bir güç gerekir. Eliniz geri tepme korumasına hafifçe
dokunursa veya üzerinden geçerse zincir frenini harekete
geçirecek kadar güçlü olmayabilir. Ayrıca çalıflırken testerenin
tutma yerini sıkıca tutmanız gereklidir. Bunu yaptı¤ınızda geri
tepme oluflursa, öndeki tutacak yeri bırakıp zincir frenini
etkinlefltirmeniz mümkün olmayabilir, veya zincir freni bir süre
daha dönmeden etkinleflmeyebilir. Böyle bir durumda zincir
freni testere size temas etmeden durmayabilir.
Bazı çalıflma pozisyonlarında eliniz zincir frenini
etkinlefltirmek için geri tepme korumasına eriflemeyebilir;
örne¤in testere devrilme konumunda tutulurken.
Geri tepme her olufltu¤unda zincir freninin
eylemsizlik etkinlefltirmesi devreye girer mi?
Hayır. Önce freniniz çalıflmalıdır. ‹kinci olarak, geri tepme
zincir frenini etkinlefltirecek kadar güçlü olmalıdır. Zincir freni
hemen etkinleflecek kadar hassas olsaydı sorunlar çıkabilirdi.
Geri tepme olufltu¤unda zincir freni beni her
zaman korur mu?
Hayır. Hedeflenen korumayı sa¤layabilmesi için öncelikle
frenin çalıflması gerekir. ‹kincisi, geri tepme durumunda
testereyi durdurabilmesi için yukarıda tanımlandı¤ı biçimde
etkinlefltirilmelidir. Üçüncü olarak, zincir freni etkinlefltirilse
bile çubuk size çok yakınsa zincir freni zinciri testere size temas
etmeden zinciri yavafllatıp durduramayabilir.
Sadece do¤ru çalıflma tekni¤i ve siz geri tepmeleri ve
risklerini engelleyebilirsiniz.
Güç teti¤i kilidi
Güç teti¤i kilidi, güç teti¤inin kazayla çalıfltırılmasını önlemek
üzere tasarlanmıfltır. Kilide (A) bastı¤ınızda (yani, sapı
tuttu¤unuzda) güç teti¤ini (B) serbest bırakır. Sapı
bıraktı¤ınızda güç teti¤i ve güç teti¤i kilidi birlikte geri hareket
ederek ilk konumlarına geri döner. (8)
Zincir tutucusu
Zincir tutucusu, düflmüfl ya da kírílmífl bir zinciri tutmak üzere
yapílmífltír. Bu tür olaylar, sa¤lam bir zincir gerilimi (Montaj
bölümüne bakíníz), gerçek bir bakím ve kílíç ile zincirin
servisini yapmakla önlenebilir. Genel çalíflma açíklamalarí adlí
bölüme bakíníz. (9)
Sa¤ el koruyucusu
Sa¤ el koruyucusu, zincirin yerinden çíkmasí durumunda eli
korumasínín yanísíra dal ve çubuklarín, elinizi etkilemesini de
önler. (10)
Titreflimler
Sert bir a¤acín (yapraklí a¤açlarín çoflu) kesimi, yumuflak bir
a¤acín (çíplak a¤açlarín hemen tümü) kesimine oranla daha
fazla titreflime neden olur. Keskin olmayan ya da yanlífl bir
!
UYARI! Bozuk güvenlik gereçlerıne sahip bir
makineyi asla kullanmayınız. Bu bölümde
belirtilen kontrolleri ve bakım önlemlerini
uygulayınız. Makineniz bu denetimlerden
herhangi birisinde takılırsa onarım için servis
ajanınıza baflvurunuz.
background
GENEL GÜVENLIK AÇIKLAMALARI
Turkish 593
kesici (yanlífl tip ya da yanlífl e¤elenmifl) titreflim düzeyini
artírír.
Kesici gereçler
Bu bölüm, afla¤ídaki amaçlan gerçeklefltirmek için uygun
kesici gereçlerin seçim ve bakímíní nasíl yapaca¤ínízí
anlatmaktadír:
Makinenin geri tepme e¤ilimini azaltmak.
Testerenin kırılma veya zıplama riskini azaltın.
En yüksek kesim yetene¤ini elde etmek.
Kesici gereçlerin ömrünü uzatmak.
Titreflim düzeylerinin artmasına engel olun.
Temel kurallar
Yalnízca bizim önerdi¤imiz kesici gereçleri kullaníníz!
Teknik veriler bafllı¤ı altındaki talimatları okuyun.
Zincirin kesici difllerini mükemmel bir keskinlikte
tutunuz! Açíklamalarímízí izleyerek önerdiflimiz
e¤eleme kalíbíní uygulayíníz. Düzgün olmayan ya da
bozuk bir zincir kaza tehlikesini artírír.
Bakımda do¤ru tırmık açıklı¤ını ayarlamaya dikkat
edin! Talimatlara uyun ve önerilen tırmık ölçeklerini
kullanın. Çok genifl bir açıklık geri tepme riskini artırır.
(18)
Zinciri düzgün tutunuz! Yeterince düzgün olmayan bir
zincir, zincirin yerinden çíkmasí tehlikesini ve kílícín,
zincirin ve zincir difllisinin aflínmasíní artírír. (23)
Zinciri çok iyi ya¤lanmífl ve bakímlí olarak tutunuz!
Yeterince ya¤lanmamífl bir zincir, zincirin yerinden
çíkmasí tehlikesini ve kílícín, zincirin ve zincir difllisinin
aflínmasíní artírír.
Kesme ekipmanları geri tepmeyi minimize
edecek biçimde tasarlanmıfltır.
Geri tepme ancak, kullanící olarak sizin, kílíç geri tepme
tehlikesi sektörünün baflka bir fleyle temas etmemesine özen
göstermenizle önlenebilir.
Geri tepmeyi ortadan kaldírma özelli¤i ”taflíyan” kesici
gereçler kullanarak ve bileyleme ve zincirin do¤ru bakímíní
yaparak geri tepme tehlikesi ortadan kaldírílabilir.
Kílíç
Daha küçük burun e¤ilimi daha az geri tepme tehlikesi; bununla
birlikte daha düflük geri tepme e¤ilimi demektir.
Bíçkí zinciri
Bir bíçkí zinciri, hem standart hem de geri tepmeyi ortadan
kaldíran özelliklerde olmak üzere pek çok de¤iflik
do¤rultulardan meydana gelmektedir.
Kílíç ve zincirin özelliklerine iliflkin birkaç deyim
Zincir ekipmanlarının tüm güvenlik özelliklerini sa¤layabilmek
için yıpranmıfl ve zarar görmüfl çubuk/zincir kombinasyonlarını
Husqvarna tarafından önerilen çubuk ve zincirlerle de¤ifltirin.
Hangi çubuk/zincir kombinasyonlarını önerdi¤imizi ö¤renmek
için Teknik veriler bölümündeki talimatları okuyun.
Kílíç
Uzunluk (inç/cm) (12)
Burun difllisindeki toplam difl sayísí (T). (11)
Bıçkı zincirinin da¤ılımı (=pitch) (inç). Kılıcın burun
difllisi ve motorlu bıçkının döndürücü difllisi, çekifl
do¤rultuları arasındaki mesafeye uygun olmalıdır. (13)
Çekifl do¤rultusu sayísí (tane). Herbir kílíç uzunlu¤u bíçkí
zincirinin da¤ílímína ve burun difllisindeki toplam difl
sayísína ba¤lí olarak belirli sayída çekifl do¤rultusu sa¤lar.
(15)
Kílíç izi geniflli¤i (inç/mm). Kílíç izinin geniflli¤i, bíçkí
zincirinin çekifl do¤rultu geniflli¤ine uygun olmalídír.
Bíçkí zinciri ya¤ deli¤i ve zincir gerlilimi için delik. Kílíç,
motorlu bíçkínín yapísína uygun olmalídír. (14)
Bíçkí zinciri
Bíçkí zincirinin da¤ílímí (=pitch) (inç) (13)
!
UYARI! ‹malatçínín izni olmaksízín
makinenin orijinal yapísí hiçbir biçimde
de¤ifltirilemez. Her zaman orijinal yedek
parça kullanílmalídír. Yetkili olmayan kifliler
tarafíndan yapílan de¤ifliklikler ve/veya
orijinal olmayan parçalar, kullanícínín
yaralanmasína ya da ölümüne neden olabilir.
!
UYARI! Dolaflım bozuklu¤u olan insanlarda
fazla titreflime maruz kalmak dolaflım
bozuklu¤una veya sinir hasarına neden
olabilir. Fazla titreflime maruz kalma
belirtileri hissediyorsanız doktorunuza
baflvurun. Bu belirtilerden bazıları; uyuflma,
hissizlik, gıdıklanma, i¤ne batması, a¤rı, güç
kaybı, cilt renginde veya durumunda
de¤iflikliktir. Bu belirtiler genelde
parmaklarda, ellerde veya bileklerde görülür.
Bu belirtiler so¤uk havalarda daha da
kötüleflebilir.
!
UYARI! Yanlıfl bir kesici gereç ya da yanlıfl
bir kılıç/zincir bileflimi geri tepme tehlikesini
artırır. Yalnızca önerdi¤imiz kılıç/zincir
bileflimini kullanınız. Teknik veriler bafllı¤ı
altındaki talimatları okuyun.
ÖNEML‹! Hiçbir testere geri tepme riskini tamamen ortadan
kaldıramaz.
!
UYARI! Dönen bir testere zinciriyle herhangi
bir temas çok ciddi yaralanmalara yol
açabilir.
background
GENEL GÜVENLIK AÇIKLAMALARI
594 – Turkish
Çekifl do¤rultusu geniflli¤i (mm/inç) (16)
Çekifl do¤rultusu toplamí (tane) (15)
Zinciri bileylemek ve tırmık açıklı¤ını
ayarlamak
Genel olarak difllerin bileylenmesi üzerine
Asla körleflmifl zincir kullanmayın. Zincir körleflmiflse
tahtayı kesmek için çubu¤a daha fazla güç uygulamanız
gerekir ve kesikler çok küçük olur. Çok fazla körleflmifl bir
zincir hiç kesmez. Sadece talafl üretir.
Keskin bir zincir tahta içinde daha rahat yol alır ve uzun ve
genifl kesikler oluflturur. (17)
Zincirin kesen kısmı kesici ba¤lantı olarak adlandırılır ve
kesme diflinden (A) ve tırmık a¤zından (B) oluflur. Kesme
derinli¤ini bu ikisinin yüksekli¤i arasındaki fark belirler. (18)
Kesici difli bileylerken hatırlanması gereken dört önemli etken
vardır.
1 E¤eleme açísí (19)
2 Çarpma açísí (20)
3 E¤enin konumu (21)
4 Yuvarlak e¤e çapí (22)
Yardımcı gereçler olmaksızın motorlu bıçkının düzgün
bileylenmesi çok zordur. Bundan ötürü bizim e¤e kalıbımızı
kullanmanızı öneririz. Böylece motorlu bıçkının, olabildi¤ince
geri tepmeyi önleme ve en yüksek bileylenme kapasitesi
güvence altına alınmıfl olur.
Motorlu bıçkınızın bileylenmesine iliflkin hangi bilgilerin
geçerli oldu¤unu ö¤renmek için Teknik bilgiler bölümüne
bakınız.
Bíçkí diflinin bileylenmesi
Bıçkı diflinin bileylenmesi için bir yuvarlak e¤e ile bir e¤e
kalıbı gerekmektedir. Motorlu bıçkınızın bıçkı zincirine hangi
yuvarlak e¤e çapı ile hangi e¤e kalıbının önerildiflini ö¤renmek
için Teknik bilgiler bölümüne bakınız.
Zincirin gergin olmasína dikkat ediniz. Yeterli olmayan bir
gerginlik zincirin yüzey do¤rultusundaki dengesini bozar
ve düzgün bir bileylemeyi zorlafltírír. (23)
Her zaman difli içeriden díflaríya do¤ru e¤eleyiniz. E¤eyi
geri çekerken bastírmayíníz. Tüm difllerin önce bir yüzünü
e¤eleyip, daha sonra bíçkíyí döndürerek öbür taraftaki
diflleri e¤eleyiniz. (19)
Tüm difller ayní uzunlukta olacak biçimde e¤eleyiniz. Bíçkí
diflinin uzunlu¤u 4 mm (5/32") kaldí¤índa, artík zincir
aflínmífltír ve atílmasí gerekir.
Tırmık açıklı¤ını belirlemek için genel öneriler
Kesme diflini keskinlefltirdi¤inizde derinlik ölçe¤i ayarı
azalacaktır. Optimum kesme performansının korunması için
önerilen derinlik ölçe¤i ayarının elde edilmesi amacıyla
derinlik ölçe¤inin törpülenmesi gerekir. Bıçkı zincirinizin ne
kadar alt ayara sahip olması gerekti¤i konusunda Teknik
bilgiler bölümüne bakınız. (24)
Tırmık açıklı¤ı ayarlama
Tırmık açıklı¤ını ayarlamadan önce kesme difllerinin yeni
bileylenmifl olması gerekir. Zinciri her üç bileylemeden
sonra, tırmık açıklı¤ını yeniden ayarlamanızı öneririz.
NOT! Bu öneri kesme diflleri uzunluklarının ciddi biçimde
azalmadı¤ı varsayımıyla yapılmaktadır.
Alt ayar ayarlanması için bir yassı e¤e ve bir alt ayar kalıbı
gerekmektedir.
Yassı e¤eyi, alt ayar ökçesinin, kalıbın üste çıkan kesimi
üzerine koyunuz. E¤e kalıbın üzerinde hareket etti¤inde
herhangi bir zorluk baflgöstermiyorsa alt ayar ayarlaması
düzgün demektir. (25)
Zincirin gerilimi
Zinciri kullandíkça uzar. Kesici gereçlerin bu de¤iflim
gözönüne alínarak ayarlanmasí önem taflímaktadír.
Testere zinciri ya¤ını her doldurdu¤unuzda zincirin gergisini
kontrol edin. NOT! Yeni bir zincirin, gergisini daha sık kontrol
etmeniz gereken alıfltırma süresi vardır.
Genel olarak, zincirin elden geldi¤ince sa¤lam, fakat elle
yoklandí¤índa yerinden çíkmayacak bir biçimde gerilmesi
gerekmektedir. (26)
Dü¤meyi açılana kadar kıvırarak serbest bırakın.
Tahrik difllisi kapa¤ını gevfletmek için topuzu saat yönünün
tersine çevirin.
Gerginli¤i artırmak için zincir gergi difllisini afla¤ı (+),
gerginli¤i azaltmak için (-) yukarı çevirerek zincir
gerginli¤ini ayarlayın. (A-B)
Boru kavramasını dü¤meyi saat yönünde çevirerek
sıkılafltırın.
Gerilmeyi kilitlemek için dü¤meyi arkaya do¤ru çevirin.
!
UYARI! Zincirle u¤raflíldíflínda, elerinizi
korumak için her zaman eldiven
kullanílmalídír.
!
UYARI! Bileyleme ile ilgili afla¤ıdaki aflamalı
açıklamalar geri tepme e¤ilimini önemli
ölçüde artırır:
!
UYARI! Tırmık açıklı¤ı çok fazlaysa geri
tepme riski artar!
!
UYARI! Yeterince gerilmemifl bir zincir,
zincirin çíkmasína, ve ciddi hatta yaflamsal
anlamda bir kazaya neden olabilir.
!
UYARI! Makine üzerinde yapılacak her türlü
bakım, kontrol ve/veya montajdan önce
mutlaka ürünün fiflini güç kayna¤ından
çıkarın.
background
GENEL GÜVENLIK AÇIKLAMALARI
Turkish 595
Kesici gereçlerin ya¤lanmasí
Zincir ya¤í
Zincir ya¤í, yaz síca¤ína ya da kífl so¤u¤una bakmaksízín,
zincire iyice yapíflma ve akíflkanlík özelli¤ine sahip olmalídír.
Kesinlikle akíflkan ya¤ kullanmayíníz! Bu sizin için, makine
için ve çevre için tehlikelidir.
Zincir ya¤ínín doldurulmasí
Motorlu bíçkí modellerimizin ço¤unda otomatik bir bíçkí
zinciri ya¤danlí¤í bulunmaktadír. Modellerin bir kesimi
için ise ya¤ akíflí ayarlayícísí edinmek mümkündür. (27)
Ürün, dolu bir hazneyle 15 dakika boyunca düzenli olarak
kullanılabilir.
Kesinlikle akíflkan ya¤ kullanmayíníz. Bu, ya¤ pompasí,
kílíç ve zincire zarar verir.
Hava sícaklí¤ína ba¤lí olarak (uygun dayaníklílík), do¤ru/
uygun ya¤ tipinin kullanílmasí önem taflímaktadír.
Sífírín altíndaki hava sícaklíklarí kimi ya¤larín
akíflkanlí¤íní yavafllatír. Bu ise ya¤ pompasínda artíklarín
birikmesine ve pompa gereçlerinin bozulmasína yol açar.
Zincir ya¤lama ya¤ínín seçimi konusunda servis atelyenize
daníflíníz.
Zincir ya¤ínín denetimi
Çubu¤un ucunu 20 cm (8 inç) mesafeden, açık renkli bir alanın
üzerine do¤ru tutun. 1 dakika boyunca tam gaz çalıflmanın
ardından açık renkli alanın üzerinde fark edilir bir ya¤ çizgisi
göreceksiniz. (28)
Zinciri ya¤lamasí ifllemiyorsa:
Kílíçtaki zincir ya¤ kanalínín açík oldu¤unu denetleyiniz.
Gerekti¤inde temizleyiniz. (29)
Kílíç izinin temiz oldu¤unu denetleyiniz. Gerekti¤inde
temizleyiniz. (30)
Kílíç burnu difllisinin rahat hareket etti¤ini ve burun difllisi
ya¤ deli¤inin açík oldu¤unu denetleyiniz. Gerekti¤inde
temizleyiniz ve ya¤layíníz. (31)
E¤er zincir ya¤lamasí, yukarída belirtilen fleyler yapílmasína ve
önlemleri alínmasína karflín yine de ifllemiyorsa, servis
atelyenize baflvurunuz.
Zincir difllisi
Tahrik sistemi bir tahrik difllisi ile donatılmıfltır. (32)
Zincir difllisindeki aflínma düzeyini düzenli olarak denetleyiniz.
Anormal derecede aflínmíflsa, de¤ifltiriniz.
Kesici gereçlerin aflínma denetimi
Bíçkí zincirini günlük olarak afla¤ídaki özellikler açísíndan
denetleyiniz:
Do¤rultularda ve perçin çivilerinde gözle görülür
çatlamalar olup olmadí¤í.
Zincirin büküntüsüz oldu¤u.
Do¤rultularda ve perçin çivilerinde anormal aflínma olup
olmadí¤í.
Yukarıdakilerden birine sahipse testere zincirini de¤ifltirin.
Kullandí¤íníz zincirin ne denli yíprandí¤íní anlamak için ölçü
olarak yeni bir zincir kullanmanízí öneririz.
Kesici difl yalnízca 4 mm olarak kaldí¤índa, zincir aflínmífl
demektir ve atílmasí gerekir.
Kílíç
Sürekli denetim:
Kílíç dífl yüzeyinde yo¤unluklar oluflmufl olup olmadí¤iní
denetleyiniz. Gerekti¤inde e¤eleyiniz. (33)
Kílíç izinin anormal derecede yípraníp yípranmadí¤íní
denetleyiniz. Gerekti¤inde kílíç de¤ifltiriniz.
Kílíç burnunun pürüzlü ya da çok aflínmífl olup olmadí¤íní
denetleyiniz. Kílíç burnu e¤iminin bir tarafínda bir oyuk
oluflmuflsa bu, yeterince gerilmemifl bir zincirle çalíflmífl
oldu¤unuz anlamína gelir. (34)
En uzun ömür için kílícín gündelik olarak çevirilmesi
gerekir. (35)
!
UYARI! Kesici gereçlerin yeterince
ya¤lanmamasí zincirin kopmasína ve ciddi
hatta yaflamsal anlamda bir kazaya neden
olabilir.
!
UYARI! Kazalarín büyük ço¤unlu¤u, zincirin
kullanícíya de¤mesiyle ortaya çíkar.
Kiflisel koruyucu araçlar kullaníníz. Kiflisel
koruyucu araçlar bölümüne bakíníz.
Yeterince bilmedi¤iniz ifller yapmayíníz.
Kiflisel koruyucu araçlar, Geri tepmeyi
önleyici önlemler, Kesici gereçler ve Genel
çalíflma talimatlarí bölümüne bakíníz.
Geri tepme tehlikesi olan durumlardan
kaçíníníz. Makinenin güvenlik donanímí
bölümüne bakíníz.
Önerilen koruyucu araçlar kullaníníz ve ne
durumda olduklaríní denetleyiniz. Teknik
bilgiler ve Genel güvenlik açíklamalarí
bölümlerine bakíníz.
Tüm güvenlik donanímínín çalíflíyor
oldu¤unu denetleyiniz. Genel çalíflma
talimatlarí ve Genel güvenlik açíklamalarí
bölümlerine bakíníz.
Testereyi asla tek elinizle tutmayın. Testere
tek elle tutuldu¤unda güvenli bir biçimde
kontrol edilemez. Her iki elinizle de tutma
yerlerini sıkıca ve sa¤lam biçimde tutun.
background
MONTAJ
596 – Turkish
Kílíç ve zincirin montají
Zincir freninin geri tepme önleyicisini ön kulpun sapína
do¤ru iterek, zincir freninin yerinden çíkmífl olup
olmadí¤íní denetleyiniz. (36)
Dü¤meyi ve kavrama kapa¤ını (zincir freni) kaldırın.
Taflıma halkasını kaldırın.
Boruyu boru kilidinin üstüne yerlefltirin. Boruyu en arka
konumuna getirin. Zinciri tahrik difllisinin üstüne, borunun
üzerindeki yata¤a yerlefltirin. Borunun üst tarafından
bafllayın.
Kesim do¤rultularíndaki kesici yanlarín, kílícín üst tarafína
do¤ru yönelmifl olup olmadí¤íní denetleyiniz.
Debriyaj kapa¤ını takın ve zincir ayar pimini çubuktaki
deli¤e takmayı unutmayın. Zincirin tahrik ba¤lantılarının
tahrik difllisine düzgün biçimde takıldı¤ından ve zincirin
çubuktaki olu¤a düzgün biçimde yerleflti¤inden emin olun.
Zinciri tekerle¤i afla¤ı do¤ru (+) çevirerek gerin. Zincirin
borunun altından sarkmayacak flekilde gerdirilmesi gerekir.
Zincir borunun altından sarkmadı¤ı zaman do¤ru
gerginliktedir fakat hala elle kolayca çevrilebilir. Borunun
ucunu kaldırın ve boru kavramasını dü¤meyi saat yönünde
çevirerek sıkılafltırın.
Yeni bir zincirde zincir gerginli¤i sík sík denetlenmelidir.
Zincir gerginli¤ini düzenli olarak denetleyiniz. Zincirin
iyisi, iyi kesim kapasitesi ve uzun ömür demektir. (37)
!
UYARI! Zincirle u¤raflíldíflínda, elerinizi
korumak için her zaman eldiven
kullanílmalídír.
background
ÇALIfiTIRMA VE DURDURMA
Turkish 597
Çalífltírma ve durdurma
Aküyü makineye takmadan önce güç teti¤inin do¤ru
çalıfltı¤ını ve bırakıldı¤ı zaman "OFF (KAPALI)"
konumuna geri döndü¤ünü kontrol edin. Güç teti¤inin
kazayla çekilmesini önlemek için bir tetik kilidi mevcuttur.
(38)
Zincir kílící, zincir ve tüm kapaklar do¤ru biçimde yerinde
olmadan hiçbir zaman motorlu bíçkíyí çalífltírmayíníz. (39)
Montaj bölümündeki talimatlara bakíníz
Çevrenizi gözleyiniz ve insan ya da hayvanlarín, kesme
cihazí ile temaslarí tehlikesinin olmadí¤índan emin olunuz.
(40)
Motorlu testereyi her zaman iki elinizle tutun. Sa¤ elinizle
arka tutma yerinden ve sol elinizle ön tutma yerinden tutun.
Sa¤ veya sol elini kullanan tüm kullanıcılar bu biçimde
tutmalıdır. Tutma yerini baflparmaklarınız ve di¤er
parmaklarınızla sıkıca saracak biçimde tutun. (41)
Çalífltírma
Ön tutama¤ı sol elle kavrayın.
Arka tutama¤ı sa¤ elinizle kavrayın.
Elinizin içiyle güç teti¤i kilitleme dü¤mesine basılı tutun ve
iflaret parma¤ınızla güç teti¤ine basın. (38)
Stop
Güç teti¤ini bırakarak testereyi durdurun. Testere
durmuyorsa zincir frenini etkinlefltirin ve güç kablosunun
ba¤lantısını kesin.
!
UYARI! Bafllamadan önce afla¤ídaki
konulara dikkat ediniz:
Kılavuzu, zinciri ve tüm kapakları do¤ru bir
flekilde takılmamıfl bir testereyi asla
kullanmayın. Aksi takdirde tahrik difllisi
gevfleyerek yaralanmalara neden olabilir.
Dengeli bir biçimde durmakta oldu¤unuzdan
ve zincirin herhangi bir cisimle temas
edemeyece¤inden emin olunuz.
Çalíflma alanínízda ifli olmayan birilerinin
bulunmamasína özen gösteriniz.
background
ÇALIfiMA TEKN‹KLER‹
598 – Turkish
Kullanímdan önce:
(42)
1 Zincir freninin do¤ru flekilde çalífltí¤íní ve hasarlí
olmadí¤íní kontrol ediniz.
2 Arka sa¤ el siperinin hasarlí olmadí¤íní kontrol ediniz.
3 Güç teti¤i kilidinin düzgün çalıflıp çalıflmadı¤ını ve zarar
görüp görmedi¤ini kontrol edin.
4 Tüm tutamaklarín ya¤síz olmasína dikkat ediniz.
5 Motorlu testerenin tüm parçalarínín do¤ru flekilde
síkífltírílmífl oldu¤unu ve hasarlí veya eksik olmadí¤íní
kontrol ediniz.
6 Zincir tutucunun yerinde oldu¤unu ve hasarlí olmadí¤íní
kontrol ediniz.
7 Zincir gerginli¤ini kontrol edin.
8 Güç teti¤i serbest bırakıldı¤ında testere zincirinin hareket
etmeyi durdurdu¤unu kontrol edin.
Genel çalíflma açíklamalarí
Temel güvenlik kurallarí
1 Çevrenize dikkat ediniz:
‹nsan, hayvan ya da baflka birfleyin, makine üzerindeki
denetiminizi engelleyemeyece¤inden emin olunuz.
Yukarída belirtilenlerin, motorlu bíçkí ile temas etme ve
yíkílan bir a¤aç nedeniyle herhangi bir kazaya u¤rama
tehlikelerini önlemelisiniz.
‹flitme koruması kullanıyorsanız testereyi kullanırken size
birinin yaklaflıp yaklaflmadı¤ı konusunda dikkatli olun.
D‹KKAT! Yukarídaki noktalara uyunuz fakat bu arada,
herhangi bir kaza durumunda imdat isteyebilme olana¤íníz
yoksa motorlu bíçkíyí asla kullanmayíníz.
2 Kötü hava koflullarínda çalíflmaktan kaçíníníz. Örne¤in
yo¤un sis, kaygan zemin, a¤acín düflme yönünü etkileyecek
hava koflullarí v.b. Kötü hava koflullarında çalıflmak
yorucudur ve buzlu zemin, flimflek, öngörülemeyen kesim
yönü vb. gibi fazladan risk taflır.
3 Sıcak havada çalıflıyorsanız su kaybetme riskini göz
önünde bulundurun ve sıvı tüketin.
4 Küçük dallarí keserken daha fazla dikkatli olunuz ve çalí
(ayní anda küçük dallardan oluflan bir demeti) kesmekten
kaçíníníz. Küçük dallar, kesimden sonra bíçkí zincirine
takílíp size karflí fírlayarak ciddi bir kiflisel kazaya neden
olabilir.
5 Hareket edebilme ve ayakta durabilme olana¤ínízín
olmasína özen gösteriniz. Olasí engellere (kök, tafl, dal,
çukur v.b.) dikkat ediniz. Kapalí bir arazide çalíflírken çok
dikkatli olunuz.
6 Gerilmifl durumdaki bir a¤acı keserken çok dikkatli olun.
Gerilmifl a¤aç kesilmeden önce veya kesildikten sonra hızla
normal konuma geri dönebilir. Yanlıfl yerde durursanız
veya yanlıfl yeri keserseniz, a¤aç size veya makineye çarpıp
kontrolünüzü kaybetmenize neden olabilir. Her iki durum
da ciddi yaralanmalara neden olabilir. (43)
7 Testerenizi taflımadan önce kapatın ve zincir frenini
kullanarak testere zincirini kilitleyin. Testereyi kılavuz ve
zincir geriye bakacak flekilde taflıyın. Testereyi uzak bir
yere taflımadan önce kılavuz koruyucusunu takın.
8 Testereyi yere bıraktı¤ınızda zincir frenini kullanarak
testere zincirini kilitleyin ve makineyi sürekli
görebilece¤iniz bir yere koyun. Uzun süre
kullanmayacaksanız testerenin motorunu kapatın.
Temel kurallar
1 Geri tepmenin ne oldu¤unu ve nasíl meydana geldi¤ini
anlamakla, onunla ilgili sürpriz momentini azaltmak ya da
tümüyle ortadan kaldírmak mümkündür. Sürpriz kaza
tehlikesini artírír. Geri tepmelerin ço¤u küçüktür, fakat
bazen ani ve sert olabilir.
2 Bíçkíyí, sa¤ el arka sapta, sol el ön kulpta olmak üzere iyice
kavrayíníz. Parmaklarínízí tutufl yerlerine iyice geçiriniz.
‹ster sa¤ elini kullananlar ister solak olanlar olsun, tüm
kullanícílar bu kavrayífl biçimini uygulamalídírlar. Bu
kavrayífl geri tepmenin etkisini azaltír. Sap ve kulpu
bírakmayíníz! (44)
3 Geri tepmelerin büyük bir bölümü dal kesimlerinde
meydana gelir. Dengeli durmaya ve çalíflmakta
bulundu¤unuz yerde, dengenizi bozacak ya da üzerine
düflmenize yol açabilecek bir cisim bulunmamasína dikkat
ediniz.
Dikkatsizlik nedeniyle kílícín geri tepme tehlikesi sektörü
farkínda olmadan bir dal, yakínda bulunan bir a¤aç ya da
baflka bir cisme çarpabilir ve bu da geri tepmeye neden
olabilir.
ÖNEML‹!
Bu bölümde, motorlu bıçkıyla çalıflmada sözkonusu olan
temel güvenlik kuralları ele alınmaktadır. Kuflkusuz
enformasyon, bir meslek erbabının e¤itim ve pratik
deneyimlerle edinilmifl bilgisini karflılayamaz. Kullanıma
devam edip etmeyece¤iniz konusunda sizi kuflkuya düflüren
herhangi bir durumla karflılaflıtı¤ınızda, bir uzmana danıflınız.
Motorlu bıçkıyı aldı¤ınız firmaya, servis atelyenize ya da
deneyimli bir motorlu bıçkı kullanıcısına baflvurunuz. Emin
olamadı¤ınız herhangi bir Ifli yapmaya çalıflmayınız!
Kullanímdan önce geri tepmenin ne oldu¤unu ve bundan
nasíl kaçínílabilece¤ini anlamaníz gerekir. Geri tepmeyi
önleyici önlemler bölümüne bakíníz.
Kullanímdan önce kílícín alt ve üst kenarí ile kesim yapmanín
farkíní anlamaníz gerekir. Geri tepmeyi nasıl engellersiniz ve
Makinenin güvenlik ekipmanları bafllıkları altındaki
talimatları okuyun.
Kiflisel koruyucu araçlar kullaníníz. Kiflisel koruyucu araçlar
bölümüne bakíníz.
!
UYARI! Bazen talafllar tahrik sistemine
kaçarak testere zincirinin sıkıflmasına neden
olabilir. Temizlik öncesinde mutlaka
makineyi kapatın ve fifli güç kayna¤ından
çekin.
background
ÇALIfiMA TEKN‹KLER‹
Turkish 599
Çalıfltı¤ınız nesneyi denetim altında tutun. Kesmek
istedi¤iniz parçalar küçük ve hafif ise testere zincirine
sıkıflabilir ve size do¤ru fırlayabilir. Bu bir tehlike
oluflturmasa bile flaflırmanıza ve testerenin kontrolünü
kaybetmenize neden olabilir. ‹stiflenmifl kütükleri veya
dalları birbirinden ayırmadan asla kesmeyin. Bir seferde
yalnız bir kütük veya bir parça kesin. Çalıflma alanınızı
güvenli tutmak için kesti¤iniz parçaları alandan
uzaklafltırın. (52)
4 Bíçkíyí kesinlikle omuzdan daha yukarída
kullanmayíníz ve ve kílíç ucuyla bíçkílamaktan
kaçíníníz. Bíçkíyí kesinlikle tek elle kullanmayíníz! (45)
5 Motorlu bíçkíyí iyi kontrol edebilmek için ayakta sa¤lam
duruyor olmaníz gerekir. Merdiven üstünde, a¤aca çíkarak
veya yere sa¤lam basamadí¤íníz durumlarda çalíflmayíníz.
(46)
6 Yüksek zincir hízíyla, yani tam gaz vererek kesim yapíníz.
7 Kílícín üst tarafíyla, yani kesti¤iniz fleyi alttan kesmeye
çalíflírken özellikle dikkatli olunuz. Bu, tepmekte olan bíçkí
zinciriyle kesim yapmak olarak adlandírílír. Bíçkí zinciri o
zaman bíçkíyí arkaya, yani kullanícíya do¤ru teper. Zincir
sıkıflırsa testere size do¤ru fırlayabilir. (47)
8 Kullanícínín, bíçkínín hareket e¤ilimine uymamasí
durumunda bíçkí, arkaya do¤ru öylesine bir teper ki, o anda
yalnízca, kílícín geri tepme tehlikesi sektörü, a¤açla temas
etmekte ve geri tepmeye neden olmaktadír. (48)
Kílícín alt tarafíyla, yani kesti¤iniz fleyi yukarídan afla¤íya
do¤ru kesmek, çekifl durumundaki bíçkí zinciriyle kesim
yapmak olarak adlandírílír. O zaman bíçkí, a¤aca ve bíçkí
gövdesinin ön tarafína do¤ru, kütü¤e karflí, do¤al bir destek
olur. Çekifl durumundaki bíçkí zinciriyle kesim yapmak,
bíçkí üzerinde ve geri tepme alaní üzerinde daha fazla
kontrol sahibi olmanízí sa¤lar. (49)
9 Kílíç ve bíçkí zincirinin e¤eleme ve bakímíyla ilgili
açíklamalarí izleyiniz. Kílíç ve bíçkí zincirini de¤ifltirmeniz
durumunda, yalnízca bizim önerdi¤imiz bileflimler
kullanílmalídír. Kesici gereçler ve Teknik bilgiler
bölümlerine bakíníz.
Temel kesim teknikleri
Genel
Her türlü kesimde motoru tam gaz kullaníníz!
Güç teti¤ini her kesim iflleminden sonra kapatın (motoru
flarj etmeden örn; kesim ifllemi boyunca zincirden herhangi
bir direnç olmadan tam güçte çok uzun süre çalıfltırmak,
motora çok ciddi zarar verebilir).
Yukarídan afla¤íya do¤ru kesmek = Çekifl durumundaki
bíçkí zinciriyle kesim yapmak.
Afla¤ídan yukaríya do¤ru kesmek = Tepmekte olan bíçkí
zinciriyle kesim yapmak.
Kesim anínda tepmekte olan bíçkí zinciriyle kesim yapmak geri
tepme tehlikesini artírír. Geri tepmeyi önleyici önlemler
bölümüne bakíníz.
Terimler
Budama = Yíkílmífl bir a¤acín dallaríní biçme.
Parçalama = Biçece¤iniz nesnenin, bíçkí kesim ifllemi
tamamlanmadan parçalanmasí.
Her biçme ifllemi öncesinde göz önüne alínmasí gereken befl
önemli nokta vardír:
1 Kesici gereç, kesim yerinde síkíflmamalídír. (50)
2 Kesilecek nesne parçalanmamalídír. (50)
3 Bíçkí zinciri, kesim ifllemi sírasínda, yere ya da baflka
birfleye vurmamalídír. (51)
4 Geri tepme tehlikesi var mídír? (4)
5 Arazi ve çevrenin durumu, çalíflírken güvenli¤inizi
etkiliyor mu?
Zincirin arada síkíflmasí ve kesilmekte olan nesnenin
parçalanmasí iki nedenden kaynaklanír: Biçme öncesi ve
sonrasínda, kesilmekte olan nesnenin sahip oldu¤u destek ve
kesilen nesnenin gerilim durumunda olup olmamasí.
Biçme ifllemini, bir alttan, bir de üstten olmak üzere iki aflamalí
yapmakla ço¤unlukla, istenmeyen durumlarín ortaya
çíkmasíndan kaçínílabilir. Önemli olan, kesilen nesnenin bíçkí
zincirini síkífltírma ya da parçalanma ”iste¤i”ni ortadan
kaldírmaktír.
Afla¤ídaki liste, bir motorlu bíçkí kullanícísínín
karflílaflabilece¤i ço¤u durumda neler yapílmasí gerekti¤ini
gözden geçirmeyi amaçlamaktadír.
Biçme
Kütükler istiflenmifl haldeyse kesmek istedi¤iniz her kütü¤ü
istiften alın, bir testere tezgahına veya gergiye yerlefltirin ve
münferit olarak kesin.
Kesilmifl parçaları çalıflma alanından uzaklafltırın. Çalıflma
alanında kalmaları halinde hata yapma, geri tepme ve çalıflırken
dengenizi kaybetme risklerini artırırsınız. (52)
Kütük yerde durmaktadír. Zincirin síkíflmasí ya da kesilen
nesnenin parçalanmasí tehlikesi bulunmamaktadír. Oysa
zincirin, kesim tamamlandíktan sonra yere de¤mesi tehlikesi
büyüktür.
!
UYARI! Testereyi asla tek elinizle tutmayın.
Testere tek elle tutuldu¤unda güvenli bir
biçimde kontrol edilemez. Her iki elinizle de
tutma yerlerini sıkıca ve sa¤lam biçimde
tutun.
!
UYARI! E¤er zincir arada síkíflírsa: motoru
durdurunuz! Motorlu bíçkíyí çekip
çíkarmaya çalíflmayín. Böyle yaparsaníz,
motorlu bíçkínín birdenbire yerinden
çíkmasíyla zincir zedelenebilir. Motorlu
bíçkíyí yerinden çíkarmak için bir levye
kullaníp yarí¤í açíníz.
!
UYARI! Asla istiflenmifl kütükleri veya yan
yana bulunan birkaç kütü¤ü kesmeye
çalıflmayın. Bu tip bir prosedür geri tepme
olasılı¤ını ciddi biçimde artırır ve ölümcül
yaralanmalara neden olabilir.
background
ÇALIfiMA TEKN‹KLER‹
600 – Turkish
Kütü¤ü yukarídan afla¤íya do¤ru kesiniz. Kesim iflleminin
sonuna do¤ru, zincirin yere de¤memesine özen gösteriniz. Tam
gaz veriniz fakat ne olaca¤íní da aklínízdan çíkarmayíníz.
E¤er mümkünse (kütü¤ün döndürilmesi olana¤í var mí?) kesim
ifllemi kütü¤ün 2/3’sine gelince durdurulmalídír.
Kesim iflleminin geri kalan 1/3’ünü tamamlamak için kütü¤ü
döndürünüz. (53)
Kütük yalnízca bir taraftan destek görmektedir.
Parçalanma için büyük tehlike.
Önce afla¤ídan yukaríya do¤ru keserek ifle bafllayíníz (yaklaflík
olarak kütük çapínín 1/3’ü kadar).
Bíçkí kesim izleri birbiriyle bulufluncaya kadar yukarídan
afla¤íya do¤ru kesim ifllemini tamamlayíníz. (53)
Kütük her iki taraftan da destek görmektedir. Bíçkí
zincirinin arada síkíflmasí için büyük tehlike.
Önce yukarídan afla¤íya do¤ru keserek ifle bafllayíníz (yaklaflík
olarak kütük çapínín 1/3’ü kadar).
Bíçkí kesim izleri birbiriyle bulufluncaya kadar afla¤ídan
yukaríya do¤ru kesim ifllemini tamamlayíníz. (54)
A¤aç yíkma tekni¤i
Güvenlik mesafesi
Yíkílacak olan a¤açlar ile en yakín çalíflma yeri arasíndaki
güvenlik mesafesi 2 1/2 a¤aç uzunlu¤unda olmalídír. Yíkím
öncesi ve sonrasínda, bu ”tehlikeli bölge” de kimselerin
bulunmamasína dikkat ediniz. (55)
Yíkím yönü
A¤aç yíkímíndaki hedef, a¤ací, daha sonra kütükte yapílacak
olan budama ve kesme iflleminin, elden geldi¤ince ”basit” bir
arazide yapílabilmesi için uygun bir biçimde
konumlandírmaktír. ‹nsan güvenlikli olarak gidip gelebilmeli
ve ayakta durabilmelidir.
A¤acín hangi yöne do¤ru yíkílmasí gerekti¤ine iliflkin karar
verdikten sonra a¤acín do¤al yíkílma/düflüfl yönünü de
de¤erlendirmelisiniz.
Bunu etkileyen faktörler flunlardír:
E¤ilim
E¤iklik
Rüzgâr yönü
Dallarín yo¤unluk alanlarí
Olasí kar a¤írlí¤í
A¤acın çevresindeki engeller: Örne¤in, di¤er a¤açlar,
elektrik hatları, yollar ve binalar.
A¤aç gövdesindeki olası hasar ve çürüklere dikkat edin, bu
tip etkenler a¤acın bekledi¤inizden önce kırılmasına ve
devrilmesine neden olabilir.
Bu de¤erlendirmeden sonra insan a¤ací, do¤al yíkílma yönüne
do¤ru yíkmak zorunda kalabilir, çünkü a¤acín baflíndan beri
planladí¤í yöne do¤ru yíkímí olanaksíz ya da tehlikeli olabilir.
Yíkím yönünü de¤il ama sizin kiflisel güvenli¤inizi etkileyen
bir baflka önemli faktör ise a¤acín, kesim ifllemi sírasínda,
koparak bir sakatlanmaya yol açabilecek sakat ya da ”ölü”
dallarínín olmamasídír.
En fazla kaçínílmasí gereken fley, yíkílan a¤acín baflka bir
a¤aca takílmasídír. Takı lmı fl bir a¤acı kurtarmak oldukça
tehlikelidir ve çok büyük kaza tehlikesi vardı r. Kötü yıkılmıfl
bir a¤acı gevfletme bafllı¤ı altındaki talimatlara bakın.
Alt dallarín budanmasí ve geriye çekilme
A¤aç gövdesini omuz yüksekli¤inde parçalara bölün.
Yukarıdan afla¤ıya çalıflmak ve a¤acı sizinle testere arasında
tutmak daha güvenlidir. (56)
A¤aç çevresindeki alt bitki örtüsünü temizleyiniz ve a¤aç
yíkílmaya baflladí¤índa kolayca geriye çekilmeniz için olasí
engellere (tafllar, dallar, çukurlar v.b.) dikkat ediniz. Geri
çekilme yolu, a¤acín planlanan yíkílma yönünden geriye do¤ru
e¤imli ve yaklaflík 135 derece olmalídír. (57)
1 Risk bölgesi
2 Güvenli yol
3 Yíkím yönü
Yíkím
Yíkím, üç bíçkí kesim biçimiyle yapílír. Öncelikle, bir üst
kesim ile bir de alt kesimden oluflan yön kesimi yapílír, daha
sonra ise yíkím, yíkím kesimi ile son bulur. Bu kesim
biçimlerinin yerli yerince yapílmasí, yíkím yönünü bütünüyle
yönetebilmenizi sa¤lar.
Yön kesimi
Bir yönde kesme ifllemi yapmak için üstteki kesikten bafllayın.
Testerenin devrilme yönü iflaretini (1) arazide a¤acın düflmesini
istedi¤iniz ileri bir hedefe (2) do¤rultun. A¤acın sa¤ tarafında,
testerenin arkasında durun ve çekme hareketiyle kesin.
Daha sonra üst kesim’in bitti¤i yerde onunla çakíflacak biçimde
alt kesim’i yapíníz. (58)
Yön kesimi derinli¤i, a¤aç çapínín 1/4’ü kadar; üst kesim ile alt
kesim arasíndaki açí ise en az 45˚ olmalídír.
Bu her iki kesimin birleflti¤i yer ise yön kesim çizgisi olarak
adlandírílír. Yön kesim çizgisi tam tamína yatay olmalí ve ayní
zamanda, seçilmifl yíkím yönü karflísínda bir doflru açí (90˚)
oluflturmalídír. (59)
Yíkím kesimi
ÖNEML‹! Bir a¤ací yíkmak için epey deneyim
gerekmektedir. Deneyimsiz bir motorlu bíçkí kullanícísí a¤aç
yíkmamalídír. Yeterince kalifiye olmadí¤íníz her türlü
kullanímdan kaçíníníz!
ÖNEML‹! Kritik yíkím anlarínda, kesim bittikten hemen
sonra ses ve uyarí sinyallerine dikkat edebilmek için
kulaklí¤ínízí çíkaríníz.
!
UYARI! Yeterli derecede kalifiye olmayan
kullanícílara, a¤aç çapíndan daha küçük bir
kílíç uzunlu¤uyla a¤aç yíkím ifllemine
kalkíflmamalaríní öneririz!
background
ÇALIfiMA TEKN‹KLER‹
Turkish 601
Yíkím kesimi, a¤acín öteki tarafíndan yapílmalí ve kesinlikle
yatay olmalídír. A¤acín sol tarafínda durunuz ve çekifl
durumundaki bíçkí zinciriyle kesim yapíníz.
Yíkím kesimi’ni, yön kesimi’nin yatay do¤rultusunun yaklaflík
3–5 cm (1,5-2 inç) yukarísíndan yapíníz. (60)
Kílíç koruyucusunu (e¤er takílmíflsa) kírílma derecesinin
arkasína getiriniz. Tam gaz vererek kesim yapíníz ve bíçkí
zincirini/kílící, yavaflça a¤acín içine do¤ru sürünüz. A¤acín,
seçilmifl yíkím yönünün tersine do¤ru hareket edip etmedi¤ine
dikkat ediniz. Kesim derinli¤inin elvermesiyle birlikte, yön
kesimi bofllu¤una bir takoz koyunuz. (61)
Yíkím kesimi, her ikisi arasindaki mesafenin, a¤aç gövdesi
çapínín en az 1/10’i kadar oldu¤u yön kesimi çizgisi ile paralel
olarak sonuçlandírílacaktír. Gövdenin kesilmemifl bölümü
kírílma derecesi olarak adlandírílír.
Kírílma derecesi, yíkílmakta olan a¤acín yönünü belirleyen bir
takoz ifllevi görür. (62)
Kírílma derecesi’nin gere¤inden küçük ya da kesilmifl olmasí
ya da yön kesimi ve yíkím kesiminin yanlífl yerlerde bulunmasí,
a¤acín yíkím yönü üzerindeki denetimin tümüyle yitirilmesine
yol açar. (63)
Yíkím kesimi ve yön kesimi tamamlandíktan sonra a¤aç ya
kendili¤inden ya da takoz ya da levye yardímíyla yíkílmalídír.
(64)
Yıkım ve yön kesimi’nin, basit bıçkı kesimi olarak adlandırılan
bir biçimde gerçeklefltirilebilmesi için a¤aç çapından daha
büyük bir kılıç uzunlu¤u öneririz. Motorlu bıçkı modeliniz için
hangi kılıç uzunluklarının önerildi¤ini ö¤renmek için Teknik
bilgiler bölümüne bakınız. (65)
A¤aç çapínín kílíç uzunlu¤undan daha büyük olmasí
durumunda da a¤aç yíkím yöntemleri bulunmaktadír. Bu
yöntemler, kílícín geri tepme tehlikesi sektörünün bir cisimle
temas etmesi gibi büyük bir tehlikeyi de taflímaktadírlar. (4)
Kötü yíkílmífl bir a¤ací gevfletme
Takílmífl bir a¤açín düflürülmesi
Takı lmı fl bir a¤acı kurtarmak oldukça tehlikelidir ve çok
büyük kaza tehlikesi vardı r.
Üzerine a¤aç devrilmifl bir a¤acı kesmeye asla çalıflmayın.
Sıkıflmıfl veya asılı kalmıfl bir a¤aç nedeniyle riskli olan bir
bölgede asla çalıflmayın. (66)
Vinç kullanmanín en güvenlikli yöntemi.
Traktöre monte edilmifl (67)
Taflínabilir (70)
Gergin durumdaki a¤aç ve dallarín kesimi.
Hazírlíklar: Gerginli¤in hangi yöne do¤ru oldu¤unu ve ”kírílma
noktasí” ní (yani daha da gerginlefltirilmesi durumunda,
kírílabilece¤i yer) anlamaya çalíflíníz.
Gerginli¤i nasíl giderece¤inize ve bunu baflaríp
baflaramayaca¤íníza karar veriniz. Özel olarak daha karmaflík
durumlarda en güvenlikli yöntem, motorlu bíçkídan vazgeçip
bir vinç kullanmaktír.
Genel olarak flunlar geçerlidir:
Gerginli¤in giderilmesi anínda a¤acín/dalín size çarpmasí
tehlikesini önlemek için uygun bir yerde durunuz. (71)
Kírílma noktasí üzerinde ya da yakínínda bíçkí ile bir ya da
birkaç iz açíníz. A¤acín/dalín, ”kyrílma noktasí” ndan kírílarak
gerginlikten kurtarílmasí için elden geldi¤ince derinlemesine
ve çok sayída bíçkí izi açíníz. (69)
Gergin durumda bulunan bir nesneyi asla tümüyle
kesmeyiniz!
A¤aç / dal boyunca kesim yapmak zorundaysanız, 3 – 5 cm
derinli¤inde ve 3 cm aralıklarla iki veya üç kesik yapın. (72)
A¤aç/dal e¤ilinceye ve gerginlik boflalıncaya kadar kesmeye
devam edin. (73)
Gerginlik boflalınca a¤acı/dalı ters taraftan kesin.
Geri tepmeyi önleyici önlemler
Geri tepme nedir?
Geri tepme, bíçkí ve kílícín, kílíç üst yuvarlak köflesiyle bir
cisimin temas etti¤i, geri tepme tehlikesi sektörü olarak
adlandírílan yerde fírlatíldí¤í, apansíz bir tepki demektir. (48)
Geri tepme her zaman kílícín ön do¤rultusu yönünde
gerçekleflir. En ola¤an olaní, bíçkí ve kílícín yukaríya ve
arkaya, yani kullanícíya do¤ru fírlatílmasídír. Fakat, geri tepme
tehlikesi sektörünün bir cisimle temas etti¤i anda bíçkínín hangi
durumda bulundu¤una ba¤lí olarak de¤iebilir.
Geri tepme, yalnízca geri tepme tehlikesi sektörünün bir
cisimle temas etti¤i anda meydana gelebilir. (4)
Budama
Güvenlikli olarak yürüyebilme ve ayakta durabilmeye dikkat
ediniz! A¤aç gövdesinin sol tarafínda çalíflíníz. En iyi biçimde
denetim safllamak için elden geldi¤ince motorlu biçkíya yakín
durarak çalíflíníz. Uygun durumda, bíçkíyy a¤aç gövdesine
dayandíríníz. (74)
A¤aç gövdesinin, yalnízca, sizinle motorlu bíçkí arasínda
bulunmasí durumunda bir yerden bir yere yer
de¤ifltirebilirsiniz.
Kütü¤e dönüfltürülmek üzere a¤aç gövdesinin kesimi
Temel kesim teknikleri adlí bölümdeki talimatlara bakíníz.
!
UYARI! Geri tepme alabildi¤ine ani ve sert
olabilir ve bíçkíyí, kílící ve zinciri kullanícíya
do¤ru fírlatabilir. E¤er kullanícíya
rastladí¤índa zincir hareket durumunda ise
ciddi hatta ölümcül bir kazaya neden olabilir.
Geri tepmeye nelerin sebep oldu¤unu ve bunu
nasíl engelleyebilece¤inizi anlamaníz çok
önemlidir.
!
UYARI! Geri tepme kazalarının ço¤u
parçalara bölme sırasında ortaya çıkar.
Çubu¤un geri tepme alanını kullanmayın.
Çubu¤un ucunun kütükle, baflka dallarla
veya nesnelerle temas etmemesine özellikle
dikkat edin. Gergin durumdaki dallara
özellikle dikkat edin. Size çarpabilir ve
kontrolünüzü kaybetmenize neden olabilirler,
bu da yaralanmalara neden olabilir.
background
BAKIM
602 – Turkish
Genel
Kullanıcının, Kullanım Kılavuzu’nun yalnız bu bölümünde
belirtilen bakım ve servisi yapması gerekir. Daha kapsamlı
ifllerin yetkili bir servis tarafından yapılması zorunludur.
Motorlu bíçkí makinesi güvenlik
donanímínín kontrol, bakím ve
servisi
Geri tepmeyi önleyici zincir freni
Geri tepme önleminin denetimi
Geri tepme önleminin bütün ve gözle görülür, örne¤in,
materyal çatla¤í gibi herhangi bir aflínmaya sahip olup
olmadí¤íní denetleyiniz. (75)
Serbestçe hareket edebildi¤inden ve makineye sa¤lam
biçimde sabitlendi¤inden emin olmak için ön el
koruyucusunu ileri geri hareket ettirin. (76)
Yavafllatma ifllevinin denetimi
Testereyi kapatılmıfl olarak bir kök veya baflka bir dengeli
yüzeye yerlefltirin. Ön tutma yerini bırakın ve testerenin
kendi a¤ırlı¤ıyla düflerek arka tutma yeri etrafında köke
do¤ru dönmesini sa¤layın.
Kílíç ucunun kütü¤e dokunmasíyla birlikte frenin devreye
girmesi gerekir. (77)
Fren gücünün denetimi
Testereyi çalıfltırın. Testerenin yere veya di¤er cisimlere
temas etmedi¤inden emin olun. Çalífltírma ve durdurma
bafllí¤í altíndaki talimatlara bakíníz.
Motorlu bíçkínízí, sap ve kulpundan, ellerinizle iyice
kavrayíníz. (44)
Tam gaz veriniz ve sol elinizi geri tepme önlemine do¤ru
götürerek zincir frenini devreye sokunuz. Ön kulpu
bírakmayíníz. Zincirin derhal durmasí gerekir. (78)
Güç teti¤i kilidi
Güç teti¤i kilidi serbest bırakıldı¤ında güç teti¤inin rölanti
konumuna sabitlendi¤inden emin olun. (79)
Güç teti¤i kilidine basın ve serbest bıraktı¤ınızda ilk
konumuna geri döndü¤ünden emin olun. (80)
Güç teti¤inin ve güç teti¤i kilidinin serbestçe hareket edip
etmedi¤ini ve dönüfl yaylarının düzgün çalıflıp
çalıflmadı¤ını kontrol edin. (81)
Testereyi çalıfltırın ve tam güç uygulayın. Güç teti¤ini
bıraktı¤ınızda zincirin durdu¤unu ve sabit kaldı¤ını kontrol
edin.
Zincir tutucusu
Zincir tutucusunun tüm oldu¤unu ve bíçkí gövdesine iyice
oturmufl oldu¤unu denetleyiniz. (82)
So¤utucu sistem
Elden geldi¤ince alçak bir çekifl ísísí tutturabilmek için makine
bir so¤utucu sistem ile donatílmífltír.
So¤utucu sistem, afla¤ídaki parçalardan meydana gelmektedir:
1 Hava girifli (güç teti¤inin altında).
2 Motor üzerindeki bir fan.
So¤utma sistemini haftada bir defa fırçayla temizleyin, a¤ır
koflullar altındaki kullanımlarda daha sık temizleyin. Kirli
ya da tıkanmıfl bir so¤utma sistemi aflırı ısınmaya neden
olarak makinenin hasar görmesine sebebiyet verebilir.
!
UYARI! Makine üzerinde yapılacak her türlü
montaj, bakım ve/veya kontrol öncesinde
mutlaka motorlu testerenin prizini güç
kayna¤ından çıkarın.
Notlar! Makineye yapılan tüm servis ve onarımlar özel e¤itim
gerektirir. Bu, makinenin güvenlik donanımı için özellikle
önemlidir. Makinenizin afla¤ıdaki kontrollerden herhangi
birinde sorun mevcutsa makineyi hemen servise götürmenizi
öneririz.
background
Turkish – 603
BAKIM
Bakım fleması
Afla¤ıda makinede yapılması gereken bakım ifllemlerinin listesi vardır. Konuların ço¤u Bakım bölümünde anlatılmıfltır.
Her kullanımda Sık sık Arada sırada
Makinenin dıfl kısmını temizleyin.
Kílíç yüzeyindeki olasí çíkíntílarí
e¤eleyiniz.
Güç teti¤i aksamının emniyetli
çalıfltı¤ından emin olun. (güç teti¤i kilidi
ve güç teti¤i).
Yakıt deposunu boflaltın ve içini
temizleyin.
Zincir frenini temizleyiniz ve ifllevlerini
güvenlik açísíndan denetleyiniz. Zincir
tutucusunun arízalí olup olmadí¤íní
denetleyiniz, gerekirse de¤ifltiriniz.
Ürünün ve akünün so¤utma kanallarına
basınçlı hava püskürtün.
Kílícín yönü, eflit bir aflínma için gündelik
olarak de¤ifltirilmelidir. Kílíçtaki
ya¤lama deli¤inin tíkanmamífl olmasíní
denetleyiniz. Kílíç izini temizleyiniz.
Kílíç ve zincirin yeterince ya¤lanmífl
olduklaríní denetleyiniz.
Testere zincirini; perçinlerde ve
ba¤lantılarda gözle görünür çatlaklar,
zincirin sertli¤i ve perçin ve zincirlerde
anormal bir yıpranma açılarından
de¤erlendirin. Gerekliyse de¤ifltirin.
Zinciri düzeltiniz ve gerginli¤i ile
kondisyonunu denetleyiniz. Zincir
difllisinin anormal derecede aflínmífl
olmadí¤íní denetleyiniz, gerekti¤inde
de¤ifltiriniz.
Makinenin hava giriflini temizleyin.
Vidalarín ve somunlarín síkíflma
durumlaríní denetleyiniz.
background
604 – Turkish
TEKN‹K B‹LG‹LER
Teknik bilgiler
Not 1: Çevreye verilen gürültü emisyonu AB direktifi 2000/14/EC Ek Vé uyarínca ses gücü (L
WA
) olarak ölçülmüfltür.
Not 2: ISO 22868 do¤rultusunda denk gürültü basınç düzeyi, çeflitli çalıflma koflullarında farklı gürültü basınç düzeyleri için zaman
a¤ırlıklı enerji toplamı olarak hesaplanır. Denk gürültü basınç düzeyi için tipik istatistik da¤ılım, 2,5 dB (A) fleklinde bir standart
sapmadır.
Not 3: EN 60745–2–13’e göre titreflim düzeyi. Titreflim düzeyi için bildirilen verilerin tipik istatistik da¤ılımı (standart sapması) 1,5
m/s
2
fleklindedir. Makineye farklı bir kılavuz uzunlu¤u ve önerilen zincir türü takıldı¤ına alınan ölçümlere göre beyan edilen titreflim
verileri.
418EL 420EL
Elektrik motoru
Tip AC Serisi Motor AC Serisi Motor
Güç 1800W 2000 W
Voltaj aralı¤ı 230-240V 230-240V
Ya¤lama sistemi
Ya¤ pompasí tipi Otomatik Otomatik
Ya¤ deposu hacmi, litre 0,20 0,20
A¤írlík
Kılavuz ve zincir olmadan bofl zincir ya¤ tankıyla kg cinsinden
motorlu testere a¤ırlı¤ı
4.7 4.7
Gürültü emisyonlarí (bkz. not 1)
Ses gücü düzeyi, ölçülmüfl dB(A) 101,9 101,9
Ses gücü düzeyi, garantili L
WA
dB(A) 103 103
Ses seviyeleri (bkz. not 2)
Operatörün kula¤ında denk ses basınç düzeyi dB(A) 90,8 90,8
Eflde¤er titreflim seviyeleri, a h (bkz. not 3)
Ön kulp, m/s
2
5,2 5,2
Arka sap, m/s
2
3,9 3,9
‹lgili belirsizlik K, m/s
2
1,5 1,5
Zincir/kílíç
Önerilen kílíç uzunluklarí, inç/cm 14/35 16/40
Etkin kesim uzunlu¤u, inç/cm 12.5/32 14/35.5
Tahrik difllisi tipi/difl sayısı Spur/6 Spur/6
Maksimum zincir hızı, m/sn 14.5 14.5
!
Uyarı! Elektrikli aletin kullanımı sırasında meydana gelen titreflim emisyonu, aletin kullanıldı¤ı flekle ba¤lı
olarak belirtilen toplam de¤erden farklılık gösterebilir. Operatörler, gerçek kullanım koflullarını ve
ortamlarını dikkate alarak kendilerini koruyacak do¤ru önlemleri belirlemelidir (aletin kapalı kaldı¤ı ve
rölantide çalıfltı¤ı zamanlar gibi çalıflma zamanlarıyla ilgili tüm hususlar dikkate alınmalıdır).
background
Turkish – 605
TEKN‹K B‹LG‹LER
Kílíç ve zincir bileflimleri
Afla¤ıdaki kesme ataflmanları Husqvarna 418 EL ve 420 EL modelleri için onaylanmıfltır.
Testere zinciri sıralaması ve sıralama ölçekleri
Uygunluk konusunda AB deklarasyonu
(Sadece Avrupa için geçerlidir)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, ‹sveç, tel: +46-36-146500, yegane sorumlu olarak 2016 yılı ve sonrası tarihli seri numaralı
(yılı ve seri numarası, tip plakasında açıkça belirtilmifltir) 418 EL ve 420 EL kablosuz akülü elektrikli motorlu testerelerin KONSEY
YÖNERGELER‹ gereksinimleri ile uyumlu oldu¤unu bildirir:
- 17 Mayıs 2006 tarihli, ”makinelerle ilgili”, 2006/42/EC.
- ”elektromanyetik uygunluk hakkínda” bafllíklí, 26 fiubat 2014 tarih ve 2014/30/AB sayílí KONSEY D‹REKT‹F‹ ve geçerli ekler.
- ”çevreye gürültü emisyonlarí hakkínda” bafllíklí, 8 Mayís 2000 tarih ve 2000/14/EC sayílí KONSEY D‹REKT‹F‹.
- 8 Haziran 2011 tarihli, ”belli tehlikeli maddelerin kısıtlanmasına iliflkin” 2011/65/EU.
Uygulanan standartlar:
EN 60745-1:2009 + A11:2010, EN 60745-2-13:2009 + A1:2010, EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011, EN 55014-2:2015, EN
61000-3-2:2014, EN 61000-3-3:2013
Bildirilen kurum:
NB2140, DEKRA Testing and Certification Gmbh, Enderstraße 92b, 01277 Dresden, Almanya, makineler yönergesinin (2006/
42/EC) 12. bendi, 3b maddesi gere¤ince EC tipi incelemelerde bulunmufltur. Ek IX uyarínca AB tipi test sertifikalarínín numaralarí:
4815039.16001-1
Gürültü emisyonları hakkında bilgi için, Teknik bilgiler bafllıklı bölüme bakınız.
Teslim edilmifl olan motorlu bıçkı AB tip kontrolünden geçmifl olan örne¤in aynısıdır.
Huskvarna, 1 eylül 2016
Lars Roos, Gelifltirme müdürü
(Husqvarna AB yetkili temsilcisi ve teknik dokümantasyon sorumlusu.)
Model
Kílíç Bíçkí zinciri
Uzunluk, cm/inç Bölüm, inç
Yiv geniflli¤i,
mm
Çubu¤un
ucundaki zincir
difllilerinin
azami difl sayısı
Tip
Uzunluk, tahrik
ba¤lantıları
(no.)
418 EL 14 (35)
3/8 1,3 7T Husqvarna H37
52
420 EL 16 (40) 56
inch/mm inch/mm
3
75
5/32 / 4,0 80
o
30
o
00
0.025 / 0,65
o
5796536-01
background
1158372-38
´®zÆ+ZE¶2D¨
´®zÆ+ZE¶2D¨
2017
-02-01
Bruksanvisning i original
Originale instruktioner
Originale instruksjoner
Alkuperäiset ohjeet
Original instructions
Originalanweisungen
Instructions d'origine
Originele instructies
Istruzioni originali
Instruções originais
Instrucciones originales
Originaaljuhend
Instrukcijas oriinlvalod
Originalios instrukcijos
Izvirna navodila
P
Û
vodní pokyny
Pôvodné pokyny
Instrukcja oryginalna
Eredeti útmutatás
Originalne upute
∞Ú¯ÈΤ˜ Ô‰Ë
Á
›Â˜
Orijinal talimatlar
885539C999

Specifications

Husqvarna HUSQVARNA 418EL Questions and Answers