Delta 366013 10 In. Portable Contractor Table Saw

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual User Service
366013 photo

Instruction Manual

This is the main product document for model 366013. Additionally, the document applies to other Delta models: 36-6013, 36-6013 X

The file format is pdf, 116 pages, you can download this manual here .

background
To reduce risk of serious injury, thoroughly read and comply with all warnings and instructions in this manual and on product.
KEEP THIS MANUAL NEAR YOUR SAW FOR EASY REFERENCE AND TO INSTRUCT OTHERS
10 INCH PORTABLE CONTRACTOR TABLE SAW
SCIE SUR TABLE PORTABLE CONTRACTER DE 10 POUCES
SIERRA DE MESA DE CONTRATISTA PORTÁTIL DE 10 PULGADAS
www.DeltaMachinery.com
36-6013
36-6013 X
Instruction Manual
Manuel d’utilisation
Manual de instrucciones
background
TABLE OF CONTENTS
FEATURES
SPECIFICATIONS
The DELTA
®
36-6013 series 10 inch Portable Contractor Table Saw
is designed for portability and high quality performance. It includes:
basic machine, sturdy tubular steel stand, integral 2 1/2 inch dust
chute, a fence system, T-slot miter gauge, 15-amp motor, on/o
switch, cast aluminum table, extension wing, see-through blade
guard with anti-kickback pawls, and 10 inch carbide blade.
NOTICE: The manual cover illustrates the current production model. All other illustrations contained in the manual are representative
ONLY and may not be exact depictions of the actual labeling or accessories included. They are intended for illustrative purposes ONLY.
Max depth of cut at 90 degrees: 3 1/2 inch
Max depth of cut at 45 degrees:
2 1/2 inch
Max rip to right of blade:
25 inch
Max rip to left of blade:
12 inch
MOTOR SPECIFICATIONS:
Amps
15
Voltage
120
No Load RPM 5,000
Blade Diameter 10 inch
This tool can ONLY be used with woodworking saw blades.
FEATURES .......................................................................... 2
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS ...............................4
SAFETY SYMBOLS-DEFINITIONS ......................................4
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS .................... 5
TABLE SAW SAFETY RULES ...............................................6
TERMINOLOGY .................................................................. 6
TABLE SAW SPECIFIC SAFETY RULES .................................. 6
SAW BLADE GUARD, ANTI-KICKBACK PAWLS AND RIVING
KNIFE ASSEMBLY ............................................................... 8
KICKBACKS ....................................................................... 8
PROPOSITION 65 WARNING ............................................8
POWER CONNECTIONS .....................................................9
POWER SOURCE ................................................................ 9
DOUBLE INSULATION ........................................................ 9
ELECTRICAL CONNECTION ................................................. 9
POLARIZED PLUGS ............................................................ 9
EXTENSION CORDS ........................................................... 9
UNPACKING .....................................................................10
PACKAGE CONTENTS ....................................................... 10
HARDWARE BAG CONTENTS ............................................ 11
ASSEMBLY .......................................................................12
TOOLS NEEDED FOR ASSEMBLY OR ADJUSTMENTS ........... 12
ASSEMBLING THE STAND ................................................. 13
ATTACHING STAND TO SAW ............................................. 14
HEIGHT ADJUSTMENT KNOB INSTALLATION ..................... 15
INSTALLING THE BLADE .................................................. 15
THROAT PLATE ................................................................ 16
ANTI-KICKBACKS PAWLS AND BLADE GUARD .................... 17
INSTALLING FENCE ......................................................... 18
REMOVING FENCE ........................................................... 18
ON-BOARD STORAGE ....................................................... 19
MAKING ADJUSTMENTS ..................................................20
LEVELING THE THROAT PLATE ......................................... 20
ADJUSTING BLADE PARALLEL TO
MITER GAUGE GROOVE (HEEL) ........................................ 20
SQUARING THE BLADE VERTICALLY ................................. 21
ADJUSTING THE BEVEL STOPS ......................................... 22
ADJUSTING THE BLADE HEIGHT....................................... 23
CHANGING THE BEVEL .................................................... 23
ADJUSTING RAIL SYSTEM ................................................ 23
USING COLOR-CODED SCALES ......................................... 24
ADJUSTING EXTENSION TAB PARALLELISM ....................... 25
RIVING KNIFE POSITION AND ALIGNMENT ................... 26
RIVING KNIFE HEIGHT SETTING ...................................... 26
PARALLEL ALIGNMENT ..................................................... 27
HORIZONTAL ALIGNMENT ................................................ 27
VERTICAL ALIGNMENT ..................................................... 27
OPERATION .....................................................................28
DUST COLLECTION .......................................................... 29
TURNING THE SAW ON AND OFF ..................................... 29
TRANSPORTING THE SAW ................................................ 29
MAKING CUTS .................................................................30
RIP CUTS ........................................................................ 31
BEVEL RIPPING ............................................................... 31
CROSSCUTTING............................................................... 32
BEVEL CROSSCUTTING .................................................... 32
MITER CUTS ................................................................... 32
COMPOUND MITER CUTS ................................................. 33
LARGE PANEL CUTS ......................................................... 33
NON-THROUGH CUTS ...................................................... 33
MAKING A NON-THROUGH CUT ........................................ 33
CUTTING AIDS AND ACCESSORIES .................................34
PUSH STICK .................................................................... 34
USING THE MITER GAUGE ............................................... 34
AUXILIARY MITER GAUGE FACING .................................... 35
AUXILIARY FENCE (FLIP DOWN) ....................................... 35
PUSH BLOCK .................................................................. 35
GROOVING AND RABBETING ........................................... 35
FEATHERBOARD ............................................................. 36
CUT OFF GAUGE.............................................................. 36
JIGS................................................................................ 36
MAINTENANCE ................................................................37
KEEP MACHINE CLEAN ..................................................... 37
MAINTENANCE REMINDERS ............................................. 37
ACCESSORIES ..................................................................38
TROUBLESHOOTING ........................................................38
PARTS, SERVICE OR WARRANTY ASSISTANCE ...............39
2 3
background
FEATURES
F9
F10
F11
F12
F13
F14
F15
Bevel Lock Lever
Height Adjustment Knob
Stand (36-6013 X Only)
On/O Switch
Saw Body
Push Stick
Fence Rails
Rip Fence
F16
F17
F18
F19
F20
Flip Down Fence
Saw Blade
Anti-Kickback Pawls
Riving Knife
Dust Chute
F17
F18
F19
F20
F21
F21
F5
F6
F7
F8
F1
F2
F3
Blade Guard
Throat Plate
Miter Gauge
Extension Wing
Extension Lock
On Board Storage
Bevel Scale
Height Adjustment
Handwheel
F5
F6
F7
F8
F1
F2
F3
F4
F4
F9
F10
F11
F12
F13
F14
F15
F16
3
background
Some of the following symbols may be used in connection with this product. Please study them and learn their meaning. Proper
interpretation on these symbols will allow you to operate the tool better and safer.
SYMBOL NAME DESIGNATION/EXPLANATION
Safety Alert Indicates a potential personal injury hazard.
Read Operator's Manual
To reduce the risk of injury, user must read and understand operator's manual before
using this product.
Eye Protection Always wear eye protection with side shields marked to comply with ANSI Z87.1.
No Hands Symbol Failure to keep your hands away from the blade will result in serious personal injury.
Wet Conditions Alert Do not expose to rain or use in damp locations.
Pinch Warning
Always watch for movement paying extra attention to potential areas where pinching
could occur.
V Volts Voltage
A Amperes Current
Hz Hertz Frequency (cycles per second)
min Minutes Time
~/AC Alternating Current Type of current
No Load Speed Rotational speed, at no load
.../min Per Minute Revolutions, strokes, surface speed, orbits, etc., per minute
Lbs Pounds Unit of weight
Kg Kilograms Unit of weight
RPM Revolutions Per Minute Speed of rotation of machine
PH:1 Phase 1 This is a 1 phase motor
Double Insulation
Double insulation is a concept in safety in electric power tools, which eliminates the need for the usual three-
wire grounded power cord. All exposed metal parts are isolated from the internal metal motor components with
protecting insulation. Double insulated tools do not need to be grounded.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
SAFETY SYMBOLS - DEFINITIONS
This manual contains information that is important for you to know and understand. This information relates to protecting YOUR SAFETY
and PREVENTING EQUIPMENT PROBLEMS. To help you recognize these important warnings, we use the symbols below. Please read the
manual and pay attention to these sections.
Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury.
Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.
Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate injury.
Used without the safety alert symbol indicates potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in
property damage.
CAREFULLY READ AND FOLLOW ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS ON YOUR PRODUCT
AND IN THIS MANUAL. SAVE THIS MANUAL. MAKE SURE ALL USERS ARE FAMILIAR WITH ITS
WARNINGS AND INSTRUCTIONS WHEN USING THE TOOL. Improper operation, maintenance or modification of tools
or equipment could result in serious injury and/or property damage. KEEP this manual near your saw for easy reference and
to instruct others.
If you have any questions or concerns relative to the use of your tool or the contents of this manual, stop using the tool and contact Delta
Power Equipment Corporation Customer Care at 1-800-223-7278.
4 5
background
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or BATTERY-operated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well-lit. Cluttered or dark areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of ammable liquids, gases
or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter with
earthed (grounded) power tools. Unmodied plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric
shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord
away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable
for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f. If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a ground fault circuit interrupter (GFCI)
protected supply. Use of an GFCI reduces the risk of electric shock.
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a
power tool while you are tired or under the inuence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention
while operating power tools may result in serious personal injury.
b. Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-
skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the o-position before connection to power source,
picking up, or carrying the tool. Carrying power tools with your nger on the switch or energising power tools that
have the switch on invites accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelery. Keep your hair, clothing and gloves away from
moving parts. Loose clothes, jewelery or long hair can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards.
h. Do not let familiarity gained from frequent use of tools allow you to become complacent and ignore tool
safety principles. A careless action can cause severe injury within a fraction of a second.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the
job better and safer at the rate for which it was designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not turn it on and o. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source before making any adjustments, changing accessories, or
storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool
or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e. Maintain power tools and accessories. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of
parts and any other condition that may aect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool
repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind
and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tools bits etc. in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations dierent from
those intended could result in a hazardous situation.
h. Keep handles and grasping surfaces dry, clean and free from oil and grease. Slippery handles and grasping
surfaces do not allow for safe handling and control of the tool in unexpected situations.
5. Service
a. Have your power tool serviced by a qualied repair person using only identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is maintained.
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
Read all safety warnings, instructions, illustrations and specications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
5
background
TABLE SAW SAFETY RULES
Failure to follow these rules may result in serious personal injury.
SEE GENERAL POWER TOOL SAFETY SECTION OF THIS MANUAL. Read entire instruction manual before operating saw. Learning
the saw’s proper applications, limitations, and specic potential hazards will greatly minimize the possibility of accidents and injury.
Make sure all users are familiar with its warnings and instructions before using saw.
SEE POWER CONNECTION SECTION OF THIS MANUAL for instructions and warnings regarding power cords and connections.
1. GUARDING RELATED WARNINGS
a. Keep guards in place. Guards must be in working order and be properly mounted. A guard that is loose,
damaged, or is not functioning correctly must be repaired or replaced.
b. Always use saw blade guard, riving knife and anti-kickback device for every through-cutting operation. For
through-cutting operations where the saw blade cuts completely through the thickness of the workpiece, the guard and
other safety devices help reduce the risk of injury.
c. Immediately reattach the guarding system after completing an operation (such as rabbeting or resawing
cuts) which requires removal of the guard, riving knife and/or anti-kickback device. The guard, riving knife,
and anti-kickback device help to reduce the risk of injury.
d. Make sure the saw blade is not contacting the guard, riving knife or the workpiece before the switch is
turned on. Inadvertent contact of these items with the saw blade could cause a hazardous condition.
e. Adjust the riving knife as described in this instruction manual. Incorrect spacing, positioning and alignment can
make the riving knife ineective in reducing the likelihood of kickback.
f. For the riving knife and anti-kickback device to work, they must be engaged in the workpiece. The riving
knife and anti-kickback device are ineective when cutting workpieces that are too short to be engaged with the
riving knife and anti-kickback device. Under these conditions a kickback cannot be prevented by the riving knife and
antikickback device.
g. Use the appropriate saw blade for the riving knife. For the riving knife to function properly, the saw blade diameter
must match the appropriate riving knife and the body of the saw blade must be thinner than the thickness of the riving
knife and the cutting width of the saw blade must be wider than the thickness of the riving knife.
2. CUTTING PROCEDURES WARNINGS
a. DANGER: Never place your ngers or hands in the vicinity or in line with the saw blade. A moment of
inattention or a slip could direct your hand towards the saw blade and result in serious personal injury.
b. Feed the workpiece into the saw blade or cutter only against the direction of rotation. Feeding the workpiece
in the same direction that the saw blade is rotating above the table may result in the workpiece, and your hand, being
pulled into the saw blade.
c. Never use the mitre gauge to feed the workpiece when ripping and do not use the rip fence as a length
stop when cross cutting with the mitre gauge. Guiding the workpiece with the rip fence and the miter gauge at the
same time increases the likelihood of saw blade binding and kickback.
d. When ripping, always apply the workpiece feeding force between the fence and the saw blade. Use a push
stick when the distance between the fence and the saw blade is less than 50mm, and use a push block when this distance
is less than 150mm. "Work helping" devices will keep your hand at a safe distance from the saw blade.
e. Use only the push stick provided by the manufacturer or constructed in accordance with the instructions.
This push stick provides sucient distance of the hand from the saw blade.
f. Never use a damaged or cut push stick. A damaged push stick may break causing your hand to slip into the saw
blade.
g. Do not perform any operation "freehand". Always use either the rip fence or the mitre gauge to position and guide
the workpiece. "Freehand" means using your hands to support or guide the workpiece, in lieu of a rip fence or miter
gauge. Freehand sawing leads to misalignment, binding and kickback.
h. Never reach around or over a rotating saw blade. Reaching for a workpiece may lead to accidental contact with the
moving saw blade.
TERMINOLOGY
The following terms will be used throughout the manual and you should become familiar with them.
Through-cut – Any cut that completely cuts through the
workpiece.
Non-through cut – Any cut that does not completely cut
through the workpiece.
Push stick – A wooden or plastic stick, usually homemade,
that is used to push a small workpiece through the saw and
keeps the operator’s hands clear of the blade.
Kickback – Occurs when the saw blade binds in the cut or
between the blade and the fence and thrusts the workpiece
back toward the operator.
Re-sawing – Flipping material to make a cut the saw is not
capable of making in one pass.
Cove cutting – Also known as coving, cove cutting is an
operation where the work is fed at an angle across the
blade. NOTE: This can be a dangerous operation and is not
recommended.
Freehand – Cutting without the use of a miter gauge or
rip fence or any other means of guiding or holding the
workpiece other than the operator’s hand. NOTE: This can be
a dangerous operation and is not recommended.
Plunge cutting – Blind cuts in the workpiece made by raising
the blade through the workpiece or lowering the workpiece
down to the blade. NOTE: This can be a dangerous operation
and is not recommended.
Rabbet Cut – A cut on the end face (edge) of a board for the
purpose of joining two boards. The protruding edge is called
the tongue and the recessed edge is called the groove.
Kerf – A cut or incision made by a saw.
Failure to follow these rules may result in serious personal injury.
TABLE SAW SPECIFIC SAFETY RULES
WARNING READ ALL SAFETY WARNINGS DESIGNATED BY THE SYMBOL AND ALL INSTRUCTIONS.
6 7
background
TABLE SAW SAFETY RULES
i. Provide auxiliary workpiece support to the rear and/or sides of the saw table for long and/or wide
workpieces to keep them level. A long and/or wide workpiece has a tendency to pivot on the table’s edge, causing
loss of control, saw blade binding and kickback.
j. Feed workpiece at an even pace. Do not bend or twist the workpiece. If jamming occurs, turn the tool o
immediately, unplug the tool then clear the jam. Jamming the saw blade by the workpiece can cause kickback or stall the
motor.
k. Do not remove pieces of cut-o material while the saw is running. The material may become trapped between
the fence or inside the saw blade guard and the saw blade pulling your ngers into the saw blade. Turn the saw o and
wait until the saw blade stops before removing material.
l. Use an auxiliary fence in contact with the table top when ripping workpieces less than 2mm thick. A thin
workpiece may wedge under the rip fence and create a kickback.
m. Never Cut Metals, Cement Board or Masonry. Certain man-made materials have special instructions for cutting
on table saws. Follow the manufacturer’s recommendations at all times to avoid overheating the saw blade tips as well
as melting the plastic. Avoid overheating blade tips by pushing material through blade evenly. Forcing material too fast
can cause overheating and damage to blade or workpiece. If cutting plastics is permitted, cut at a slower pace to avoid
melting the plastic.
3. Kickback causes and related warnings
Kickback is a sudden reaction of the workpiece due to a pinched, jammed saw blade or misaligned line of cut in the workpiece
with respect to the saw blade or when a part of the workpiece binds between the saw blade and the rip fence or other xed
object.
a. Most frequently during kickback, the workpiece is lifted from the table by the rear portion of the saw blade and
is propelled towards the operator. Kickback is the result of saw misuse and/or incorrect operating procedures or conditions
and can be avoided by taking proper precautions as given below.
b. Never stand directly in line with the saw blade. Always position your body on the same side of the saw blade as
the fence. Kickback may propel the workpiece at high velocity towards anyone standing in front and in line with the saw
blade.
c. Never reach over or in back of the saw blade to pull or to support the workpiece. Accidental contact with the
saw blade may occur or kickback may drag your ngers into the saw blade.
d. Never hold and press the workpiece that is being cut o against the rotating saw blade. Pressing the
workpiece being cut o against the saw blade will create a binding condition and kickback.
e. Align the fence to be parallel with the saw blade. A misaligned fence will pinch the workpiece against the saw blade
and create kickback.
f. Use a featherboard to guide the workpiece against the table and fence when making non-through cuts such
as rabbeting, or resawing cuts. A featherboard helps to control the workpiece in the event of a kickback.
g. Use extra caution when making a cut into blind areas of assembled workpieces. The protruding saw blade may
cut objects that can cause kickback.
h. Support large panels to minimise the risk of saw blade pinching and kickback. Large panels tend to sag under
their own weight. Support(s) must be placed under all portions of the panel overhanging the table top.
i. Use extra caution when cutting a workpiece that is twisted, knotted, warped or does not have a straight
edge to guide it with a mitre gauge or along the fence. A warped, knotted, or twisted workpiece is unstable and
causes misalignment of the kerf with the saw blade, binding and kickback.
j. Never cut more than one workpiece, stacked vertically or horizontally. The saw blade could pick up one or more
pieces and cause kickback.
k. When restarting the saw with the saw blade in the workpiece, centre the saw blade in the kerf so that the
saw teeth are not engaged in the material. If the saw blade binds, it may lift up the workpiece and cause kickback
when the saw is restarted.
l. Keep saw blades clean, sharp, and with sucient set. Never use warped saw blades or saw blades with cracked or
broken teeth. Sharp and properly set saw blades minimize binding, stalling and kickback.
4. Table saw operating procedure warnings
a. Turn o the table saw and disconnect the power cord when removing the table insert, changing the saw
blade or making adjustments to the riving knife, anti-kickback device or saw blade guard, and when the
machine is left unattended. Precautionary measures will avoid accidents.
b. Never leave the table saw running unattended. Turn it o and don’t leave the tool until it comes to a complete stop.
An unattended running saw is an uncontrolled hazard.
c. Locate the table saw in a well-lit and level area where you can maintain good footing and balance. It should
be installed in an area that provides enough room to easily handle the size of your workpiece. Cramped, dark areas, and
uneven slippery oors invite accidents.
d. Frequently clean and remove sawdust from under the saw table and/or the dust collection device.
Accumulated sawdust is combustible and may self-ignite.
e. The table saw must be secured. A table saw that is not properly secured may move or tip over.
f. Remove tools, wood scraps, etc. from the table before the table saw is turned on. Distraction or a potential jam
can be dangerous.
g. Always use saw blades with correct size and shape (diamond versus round) of arbor holes. Saw blades that
do not match the mounting hardware of the saw will run o-center, causing loss of control.
h. Never use damaged or incorrect saw blade mounting means such as anges, saw blade washers, bolts or
nuts. These mounting means were specially designed for your saw, for safe operation and optimum performance.
i. Never stand on the table saw, do not use it as a stepping stool. Serious injury could occur if the tool is tipped or if
the cutting tool is accidentally contacted.
j. Make sure that the saw blade is installed to rotate in the proper direction. Do not use grinding wheels, wire
brushes, or abrasive wheels on a table saw. Improper saw blade installation or use of accessories not recommended may
cause serious injury.
k. DO NOT REMOVE A WORKPIECE that is damaged or jammed without rst turning o the saw and unplugging it from
the power source.
7
background
PROPOSITION 65 WARNING:
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Refer to them often and use them to instruct others. • If tool is loaned to someone, also loan them these instructions.
Dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities may contain chemicals
known to the state of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples are:
Lead from lead-based paints
Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products
Asbestos dust
Arsenic and chromium from chemically-treated lumber
Your risk from these exposures varies depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals:
work in a well-ventilated area and work with approved safety equipment, such as dust masks that are specically designed to lter out
microscopic particles.
Avoid prolonged contact with dust from power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities.
Wear protective clothing and wash exposed areas with soap and water.
Kickback Pawls MUST be removed and riving knife lowered to the
non-through cut position marked on the Riving Knife.
Use all components of the Guarding System (Blade Guard
Assembly, Riving Knife and Anti-Kickback Pawls) for every
operation for which they can be used including all through
cutting. If you elect not to use any of these components for a
particular application, exercise additional caution regarding control
of the workpiece, the use of Push Sticks, the position of your
hands relative to the Blade, the use of safety glasses, the means
to avoid kickback and all other warnings contained in this manual
and on the saw itself. Replace the Guarding Systems as soon
as you return to through cutting operations. KEEP the Guard
Assembly in working order.
SAW BLADE GUARD, ANTI-KICKBACK PAWLS AND RIVING KNIFE
ASSEMBLY
Your Table Saw is equipped with a Blade Guard, Anti-Kickback
Pawls and Riving Knife Assembly that covers the Blade and
reduces the possibility of accidental Blade contact.
The Riving Knife is a flat plate that fits into the cut made by
the Saw Blade and effectively fights kickback by lessening the
tendency of the Blade to bind in the cut.
Two Anti-Kickback Pawls are located on the sides of the Riving
Knife that allow the wood to pass through the Blade in the cutting
direction but reduce the possibility of the material being thrown
backwards toward the operator.
The Blade Guard and Anti-Kickback Pawls can ONLY be used
when making through cuts that sever the wood. When making
rabbets and other non-through cuts, the Blade Guard and Anti-
TABLE SAW SAFETY RULES
KICKBACKS
Kickbacks can cause serious injury. A kickback occurs when a part
of the workpiece binds between the saw blade and the rip fence,
or other fixed object, and rises from the table and is thrown
toward the operator. The risk of kickbacks can be minimized by
attention to the following details.
HOW TO REDUCE THE RISK OF KICKBACKS AND PROTECT
YOURSELF FROM POSSIBLE INJURY:
Be certain that the rip fence is parallel to the saw blade.
DO NOT rip by applying the feed force to the section of the
workpiece that will become the cut-off (free) piece. Feed force
when ripping should ALWAYS be applied between the saw
blade and the fence; use a push stick for narrow work, 6 inches
(152mm) wide or less.
KEEP saw blade guard, riving knife and anti-kickback assembly
in place and operating properly. The riving knife MUST be in
alignment with the saw blade and the anti-kickback assembly
MUST stop a kickback once it has started. Check their action
before ripping by pushing the wood under the anti-kickback
assembly. The teeth MUST prevent the wood from being pulled
toward the front of the saw. If any part of assembly is not
operational, return to the nearest authorized service center for
repair.
Plastic and composite materials (like hardboard) may be cut
on your saw. However, since these are usually quite hard and
slippery, the anti-kickback pawls may not stop a kickback.
Therefore, be especially attentive to following proper set up and
cutting procedures for ripping.
Use saw blade guard, anti-kickback pawls, and riving knife
assembly for every possible operation, including all through-cut
sawing.
Push the workpiece past the saw blade prior to releasing control.
NEVER rip a workpiece that is twisted or warped, or does not
have a straight edge to guide along the fence.
NEVER saw a large workpiece that cannot be controlled.
NEVER use the fence as a guide or length stop when
crosscutting.
NEVER saw a workpiece with loose knots, flaws, nails or other
foreign objects.
NEVER rip a workpiece shorter than 10 inches (254mm).
NEVER use a dull blade. A dull blade should be replaced or
re-sharpened.
8 9
background
POWER CONNECTIONS
POWER SOURCE
This saw is equipped with a 15-amp motor for use with a 120-
volt, 60-HZ alternating current. See instructions below regarding
proper connections for your saw as wired.
For voltage, the wiring in a shop is as important as the motor’s
rating. A line intended ONLY for lights may not be able to
properly carry the current needed for a power tool motor; wire
that is heavy enough for a short distance may be too light for a
greater distance; and a line that can support one power tool may
not be able to support two or three. A separate electrical circuit
should be used for your machines. This circuit should not be less
than #12 wire and recommended to be protected with a 20-amp
circuit breaker or a 20-amp time lag fuse. If an extension cord
is used, use ONLY 3-wire extension cords which have 3-prong
grounding-type plugs and matching receptacle which will accept
the machine’s plug. Before connecting the machine to the power
line, make sure the switch(s) is in the “OFF” position and be sure
that the electric current is of the same characteristics as indicated
on the machine. A substantial voltage drop will cause a loss of
power and overheat the motor. It may also damage the machine.
Your machine is wired for 120 volts, 60 HZ alternating current. Before connecting the machine to the power source, make sure the
switch is in the “OFF” position.
DO NOT EXPOSE THE MACHINE TO RAIN OR OPERATE THE MACHINE IN DAMP LOCATIONS.
This machine is double insulated. Double insulation is a concept in safety in electric power tools, which eliminates the need for the
usual three-wire grounded power cord. All exposed metal parts are isolated from the internal metal motor components with protecting
insulation. Double insulated tools DO NOT need to be grounded.
NOTE: Servicing of a tool with double insulation requires extreme care and knowledge of the system and should be performed by a
qualified service technician. For service, we suggest you return the tool to the nearest authorized service center for repair. ALWAYS
use identical replacement parts when servicing.
DOUBLE INSULATION
The double insulated system is designed to protect the user from shock resulting from a break in the tool’s internal
insulation. However, it is important to observe normal safety precautions to avoid electrical shock.
This tool has a precision-built electric motor. It should be connected to a POWER SUPPLY THAT IS 120 VOLTS, 60 HZ, AC ONLY
(NORMAL HOUSEHOLD CURRENT in the U.S. and Canada). DO NOT operate this tool on direct current (DC). A substantial voltage
drop will cause a loss of power and the motor will overheat. If the tool does not operate when plugged into an outlet, double-check the
power supply.
To reduce the risk of electric shock, this equipment has a polarized plug (one blade is wider than the other). This plug will fit in a
polarized outlet ONLY one way. If the plug does not fully fit in the outlet reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified
electrician to install the proper outlet. DO NOT change the plug in any way.
When using a power tool at a considerable distance from a power source, be sure to use an extension cord that has the capacity to
handle the current the tool will draw. An undersized cord will cause a drop in line voltage, resulting in overheating and loss of power.
Use the chart to determine the minimum wire size required in an extension cord. ONLY round jacketed cords listed by Underwriter’s
Laboratories (UL) should be used.
NOTE: Before using any extension cord, inspect it for loose or
exposed wires and cut or worn insulation.
** Ampere rating (on total data label)
12A- 16A
Cord Length Wire Size
25' 14 AWG
50' 12 AWG
** Used on 12 gauge - 20 amp circuit
NOTE: AWG = American Wire Gauge
ELECTRICAL CONNECTION
POLARIZED PLUGS
EXTENSION CORDS
KEEP the extension cord clear of the work
area. Position the cord so that it will not get caught on lumber,
tools or other obstructions while you are working with a power
tool. Failure to do so can result in serious personal injury. Check
extension cords before each use. If damaged replace immediately.
NEVER use tool with a damaged cord, since touching the
damaged area could cause electrical shock resulting in serious
injury.
9
background
UNPACKING
PACKAGE CONTENTS
36-6013 Saw Body
Rip Fence
10 inch Carbide Tipped Blade
Miter Gauge
Blade Guard Assembly
Anti-Kickback Pawls
Throat Plate
Open End Blade Wrench
Closed End Blade Wrench
Push Stick
Stand Part 1
Stand Part 2
Stand Legs (4)
PC1
PC1
PC2
PC2
PC3
PC3
PC4
PC4
PC5
PC5
PC6
PC6
PC7
PC7
PC8
PC8
PC9
PC9
PC10
PC13
PC12
PC11
PC10
PC11 PC12 PC13
Prior to tool assembly and use, read this manual thoroughly to familiarize yourself with proper assembly, maintenance and safety
procedures.
Check shipping carton and machine for damage before unpacking. Carefully remove components in top foam layer. Remove the top layer
of foam then remove all components in the bottom layer of foam. Lay out all parts on a piece of cardboard or other clean, at surface. Two
or more people are needed to lift the saw out of the carton. ALWAYS check for and remove protective shipping materials around motors
and moving parts. DO NOT discard shipping carton and packing materials until you have carefully inspected the contents, assembled the
machine and are satised that it operates correctly.
Compare package contents to “Package Contents” section and “Hardware Bag Contents” section prior to assembly to make sure all
items are present. Carefully inspect parts to make sure no damage occurred during shipping. If any parts are missing, damaged or pre-
assembled, DO NOT assemble. Instead, call DELTA
®
Customer Service at (toll free) 1-800-223-7278.
After assembly remove any protective materials and coatings from all of the parts and the table saw. The protective coatings can be
removed by spraying WD-40
®
on them and wiping them off with a soft cloth. This may need to be redone several times before all of the
protective coatings are removed completely.
10 11
background
M8 x 30mm (1 3/16 inch) Carriage Bolt (8)
Flat Washer 8mm x 14mm x 1.5T (4)
M8 Plastic Spacer (2)
M8 x 65mm (2 1/2 inch) Hex Socket Head Screw (2)
M8 Lock Nut (10)
M8 x 55mm (2 3/16 inch) Pan Head Hex Socket Screw (4)
HARDWARE BAG CONTENTS
UNPACKING
HP6
HP6
HP5
HP5
HP4
HP4
HP3
HP3
HP2
HP2
HP1
HP1
006511
005733
006510
005733
006510
007085
Handwheel Knob Shoulder Screw
Height Adjustment Knob
Combination 4mm Allen Wrench /Phillips
Screwdriver
HP9
HP9
HP8
HP8
HP7
HP7
003640 006459 004306
11
background
ASSEMBLY
NOTE: The following tools are not provided with the machine and will be needed for various Assembly steps and Adjustment Procedures
throughout the user manual.
TOOLS NEEDED FOR ASSEMBLY OR ADJUSTMENTS
Combination Square
3mm Hex Wrench
13mm Combination Wrench5mm Hex Wrench
12 13
background
1. Assemble Stand Part 2
PC12
through Stand Part 1
PC11
that
has the cross support as shown in Figure 1.
ASSEMBLY
When lifting saw, hold it close to your body. KEEP knees bent and lift with your legs, not your back. Fully assemble Saw
with Stand Assembly prior to use. Stand Assembly is an integral and necessary part of the support structure for this Saw. DO NOT attempt
to substitute a table or other surface for the Stand Assembly. DO NOT modify saw, or create accessories not recommended for use with
this Saw. DO NOT connect to power supply until assembly is complete. Make sure power switch is in “OFF” position before connecting to
power supply. Avoid contact with Blade Teeth. KEEP Blade stored or lowered when possible.
Note: Stand only applicable for 36-6013 X models. 36-6013 models
see page 15.
FIGURE 4
FIGURE 2
CORRECT
HOLES FACING UP
INCORRECT
FIGURE 3
HP9
FIGURE 1
HP5
HP1
HP5
HP4
HP3
HP2
HP2
2. Using the supplied 4mm Combination Allen Wrench
HP9
and 13mm Combination Wrench (Not Supplied), secure
Stand Assembly with M8 x 65mm Hex Socket Head Screw
HP4
, M8 Plastic Spacer
HP3
, 2 Flat Washer 8mm x 14mm x
1.5T
HP2
, and M8 Lock Nut
HP5
. See Figure 2. Repeat this
for other side.
3. All four holes should face up to mount saw body. See
Figure 3 for correct stand parts setup.
NOTE: M8 Plastic Spacer
HP3
is between Stand Part 1
PC11
and
Stand Part 2
PC12
.
4. Turn stand upside down to attach legs. With assembled
stand open, with the 13mm Combination Wrench (Not
Supplied), attach (4) Stand Legs
PC13
to the stand using (8)
M8 x 30mm (1 3/16 inch) Carriage Bolts
HP1
and (8) M8
lock nuts
HP5
. Tighten lock nuts to secure legs to stand, as
seen in Figure 4.
NOTE: DO NOT over tighten lock nuts.
See nished assembly of stand in Figure 4.
ASSEMBLING THE STAND
PC13
PC12
PC12
PC12
PC11
PC11
PC11
13
background
ASSEMBLY
ATTACHING STAND TO SAW
1. Place Saw Body
PC1
on Stand Assembly, while aligning the
screw holes in the Saw Stand with the threaded holes in
the Saw Base. See Figure 5.
2. Tighten (4) M8 x 55mm Pan Head Hex Socket Screws
HP6
,
with supplied Combination 4mm Allen Wrench
HP9
to
secure Stand Assembly to Saw.
NOTE: DO NOT over tighten. Hex wrench storage provided on
saw near fence storage bracket.
FIGURE 5
PC1
14 15
background
ASSEMBLY
HEIGHT ADJUSTMENT KNOB
INSTALLATION
1. Insert Handwheel Knob Shoulder Screw
HP7
into Height
Adjustment Knob
HP8
as shown in Figure 6.
2. Tighten Shoulder Screw with Combination 4mm Allen
Wrench/Phillips Screwdriver
HP9
or Phillips Screw Driver
into the Hand Wheel. Height adjustment Wheel Knob
should rotate freely around Shoulder Screw when raising or
lowering the Blade with the Height Adjustment Handwheel.
1. Raise Motor/Arbor Assembly to the upper most position to
provide easy access to Riving Knife Lock Lever and Arbor
Assembly.
2. Ensure Riving Knife Lock Lever is in unlock position. See
Figure 7.
3. Detach the On-Board Wrenches located on the Right
Side of the Saw behind blade guard storage in Figure 20
A
by loosening and removing M8 Wing Nut.
4. Place the Open-Ended Wrench
PC8
on the Spindle Shaft
between the Arbor Flange and the Inner Blade Washer.
Place the Closed End Wrench
PC9
over the Arbor Nut.
5. Holding the Spindle Shaft in place, loosen and remove the
Arbor Nut and Outer Blade Washer. See Figure 7.
NOTE: Use ONLY 10 inch (254mm) diameter Blades with 5/8
inch (16mm) arbor holes, rated at 5,000 rpm or higher, 0.10 inch
(2.6mm) min. kerf width and 0.073 inches (1.85mm) max body
thickness. ONLY use 10 inch blades designed for woodcutting.
6. Place Blade
PC3
on the Arbor Shaft
B
with the teeth on
the Blade pointing toward the front of the saw. Place
Outer-Blade Washer
A
on the Arbor Shaft with the large
side of the Washer against the Blade, then secure Blade
Assembly with Nut
C
. See Figure 8.
7. Tighten Nut with Blade Wrenches
PC8
and
PC9
. Open End
Wrench will fit on the Arbor Shaft between the Inner
Flange Washer
D
and the Motor Assembly (if necessary,
turn Arbor Shaft to align Flats on the Arbor Shaft to the
Wrench). Closed End Wrench will t on the Nut. See Figure
9.
8. Return Wrenches
PC8
and
PC9
to On-Board Storage
location and secure the M8 Wing Nut. Position the Riving
Knife in the through cut position prior to installation of
Throat Plate. See Figure 10.
Details for positioning the Riving Knife are on page 27 “RIVING
KNIFE POSITION AND ALIGNMENT”.
UNLOCK
POSITION
FIGURE 7
FIGURE 6
FIGURE 8
FIGURE 9
PC8
PC9
INSTALLING THE BLADE
TOOTH
DIRECTION
FRONT
OF SAW
PC3
A
C
B
D
PC8
PC9
HP7
HP8
15
background
ASSEMBLY
To reduce the risk of serious injury:
1. The Riving Knife MUST be installed for every through cut
and for every non-through cut unless the Riving Knife
A
would interfere with the cut.
2. The Riving Knife provided with the Table Saw shall be
thicker than the body of the matching Saw Blade provided
with the Table Saw but thinner than the kerf width of that
Saw Blade.
3. ALWAYS use a Blade with the correct thickness to match
the Riving Knife. (0.10 inch (2.6mm) min. kerf width and
0.073 inch (1.85mm) max body thickness).
4. The Riving Knife MUST be securely positioned in the “up”
or “through cut” position when using the Anti-Kickback
Pawls and Blade Guard Assembly.
5. Make sure the Riving Knife is properly aligned to the Blade.
See “RIVING KNIFE POSITION AND ALIGNMENT”, page 27.
FIGURE 11
FIGURE 12
A
A
A
A
A
A
A
A
PC7
PC7
THROUGH CUT
POSITION
LOCK LOCK
POSITION POSITION
FIGURE 10
A
NOTE: When installing Riving Knife, Blade MUST be set at 90° and
raised to the maximum height. See “Adjusting the Blade Height”
page 23.
To install Throat Plate
PC7
, lower Blade below Tabletop, then
carefully feed the Throat Plate
PC7
, slotted end rst, starting at the
rear and moving to the front, keeping the Blade centered within the
slot on the Throat Plate
PC7
.
To avoid serious injury the height of the Throat
Plate MUST be properly adjusted. Use set screw openings
A
in
Throat Plate to make adjustments. To prevent your workpiece from
catching on the Tabletop, and to prevent Anti-Kickback Pawls from
catching on the Throat Plate, make sure that:
a. The front end of the Throat Plate is ush with the
Tabletop or up to 0.7mm (1/36 inch) below it, and
b. The back end of the Throat Plate is ush with the
tabletop, or up to 0.7mm (1/36 inch) above it.
Set screws are provided to accurately adjust
throat plate height. DO NOT ATTEMPT TO SCREW THROAT
PLATE TO TABLE TOP.
THROAT PLATE
16 17
background
ASSEMBLY
FIGURE 13
ANTI-KICKBACK PAWLS
To reduce the risk of serious personal injury,
Anti-Kickback Pawls
PC6
MUST be in place when making a
through cut.
1. Refer to Figure 13 and locate the Anti-Kickback Pawls
PC6
Mounting Slot in the middle of the top edge of the Riving
Knife
A
.
2. Slide slot in the middle of the Anti-Kickback Pawls
Assembly
PC6
along the top of the Riving Knife
A
until
the Press Pin
B
locates the center slot on the Riving
Knife
A
.
3. Depress the Press Pin
B
on the Anti-Kickback Pawls
Assembly
PC6
to allow the Assembly to drop into the slot.
Push down on the Anti-Kickback Pawls Assembly
PC6
until
it snaps into place and locks. Release Push Pin
B
.
NOTE: Pull up on the Anti-Kickback Pawls
PC6
to make sure it is
locked in place.
4. To remove the Anti-Kickback Pawls
PC6
, depress the Press
Pin
B
and pull the Anti-Kickback Pawls Assembly
PC6
o
the Riving Knife
A
.
FIGURE 15
PC6
A
B
FIGURE 14
BLADE GUARD
To reduce the risk of serious personal injury, the
Blade Guard MUST be in place when making a through cut.
1. Before installing the Blade Guard Assembly, make sure the
riving knife is raised to the thru-cut position. While holding
the Blade Guard Assembly
PC5
in a vertical position, hook
the Locating Pin
C
at the back end of the Blade Guard
Assembly into the slot at the back edge of the Riving Knife.
See Figure 14.
2. Rotate the Blade Guard Assembly toward the front of the
Saw until the Support Arms
D
of the Blade Guard
Assembly are parallel to the Table see Figure 15.
3. See Figure 16 (next page). While holding down on the
front of the support arms
B
of the Guard press the Blade
Guard Lock Tab
A
down until it snaps into the locked
position. Check to make sure the Guard is locked onto the
Riving Knife by pulling on the Guard. If the Guard is not
locked, the Blade Guard Lock Tab
A
will ip up to the
unlocked position.
If the Support Arm
D
of the Blade Guard
Assembly is not parallel to the Table, the Riving Knife is not in the
raised (through cut) position. Remove Blade Guard Assembly and
Anti-Kickback pawls and raise Riving Knife, then reinstall the Anti-
Kickback pawls and the Blade Guard Assembly.
4. Raise and lower each side of the Blade Guard to verify free
movement of the Guard System. Be sure the Guard System
can be raised enough to clear your workpiece.
NOTE: Blade alignment with Riving Knife can be adjusted. See:
RIVING KNIFE POSITION AND ALIGNMENT”, page 27. Check the
Blade Guard for clearances and free movement.
D
PC5
C
ANTI-KICKBACK PAWLS AND BLADE GUARD
17
background
ASSEMBLY
FIGURE 17
INSTALLING THE FENCE
The fence can be positioned on one of the three pairs of tabs.
Two on the right side of the blade and one on the left side.
1. Hold fence perpendicular to the table.
2. Starting with the rear of the fence, engage the rear notch
on the rear tab.
3. Lower the front notch
C
onto the corresponding front tab
D
.
4. Press in on the lock lever to lock fence in place.
See Figure 17.
REMOVING THE FENCE
1. Release the lock lever to unlock the fence.
2. Disengage the front tab and remove the fence from the
front to the rear.
See Figure 18.
FIGURE 18
FIGURE 16
A
D
B
C
To remove the Blade Guard Assembly:
See Figure 16.
1. Lift the Blade Guard Assembly Lock Tab
A
to the
unlocked position.
2. Rotate the Guard Support
B
back and slide the Locating
Pin from the Riving Knife slot.
18 19
background
ASSEMBLY
FIGURE 19
FIGURE 20
ON-BOARD STORAGE
Storage is located on the left side and right side of the machine as seen in Figures 19 & 20.
Right Side Storage Figure 20:
Blade Wrenches
Riving Knife (with Blade
Wrenches)
Blade Guard Assembly
Anti-Kickback Pawls
(Behind Blade Guard Assembly)
Left Side Storage Figure 19:
Rip Fence
Push stick
Miter Gauge
PC2
PC4
PC5
PC6
A
B
PC10
PC2
PC5
B
PC10
PC4
LEVELING THE THROAT PLATE
To install throat plate
PC7
, slip tab into slot at back of saw and push
down the front of the throat plate to secure in place. See Figure 21.
NOTE: There are four screws pre-assembled to the throat plate
that are used for leveling the throat plate if necessary.
1. Turn screws clockwise to raise the throat plate, counter
clockwise to lower.
2. Throat Plate should not be above the table or more than
1/36 inch (0.7mm) below the table on infeed side. On
outfeed side plate should be below the table or no more
than 1/36 inch (0.7mm) above the table.
FIGURE 21
Leveling screws Leveling screws
(4)(4)
PC7
PC6
A
MAKING ADJUSTMENTS
19
background
MAKING ADJUSTMENTS
FIGURE 22
FIGURE 23
ADJUSTING BLADE PARALLEL TO
MITER GAUGE GROOVE (HEEL)
Blade
A
MUST be parallel to miter gauge groove so that
wood does not bind, resulting in kickback. Failure to do so
could result in serious personal injury.
To reduce risk of injury from kickback, align miter gauge
groove to blade
A
following any blade adjustments.
DO NOT loosen any screws for this adjustment until alignment has
been checked with a square to be sure adjustments are necessary.
Once screws are loosened, items MUST be reset.
NOTE: Unplug saw. Remove blade guard and anti-kickback pawls.
Raise the blade
A
to maximum height by turning height adjusting
wheel.
1. Mark beside one of blade teeth at front of blade
A
Figure
22. Place the combination square against the marked tooth
at the front of the blade
A
with the head of the square
against the miter gauge groove as shown.
2. Turn blade
A
so that marked tooth (1) is at back. Move
combination square to the rear and again measure the
distance (2). If the distances are the same, blade
A
is
parallel. See Figure 23.
1
11
2
2
A
A
FIGURE 24
If the distances are dierent:
3. Using a 5mm Hex Wrench loosen the front trunnion bolts
1/2 turn, found below the table top. See Figure 24.
20 21
background
MAKING ADJUSTMENTS
FIGURE 25
FIGURE 26
SQUARING THE BLADE
VERTICALLY TO THE TABLE
1. Place a combination square
B
against the table and the
side of the blade, avoiding contact with the teeth. See
Figure 27.
2. If it is not square, adjust the 0° stop as shown in
Adjusting The Bevel Stops”.
FIGURE 27
B
4. Using a 5mm Hex Wrench loosen the rear trunnion bolts
1/2 turn, found below the table top. See Figure 25.
5. If the rear of the blade was too close to combination
square, place a block of wood on the right side of the
blade. Lightly tap with a small hammer or rubber mallet to
achieve the correct parallelism adjustment. See Figure 26.
6. Re-tighten the trunnion bolts with 5mm Hex Wrench.
Re-check alignment after bolts are re-tightened.
21
background
MAKING ADJUSTMENTS
UNLOCK UNLOCK
UNLOCK UNLOCK
LOCK LOCK
LOCK LOCK
FIGURE 28
FIGURE 29
ADJUSTING THE BEVEL STOPS
Adjusting 0 Degree Positive Stop
If the blade is not vertically square to the table, you MUST adjust
the 0° positive stop, located on the far left end of the bevel track
as shown in Figures 28 and 28a.
1. Make sure your saw is “OFF” and unplugged.
2. Secure the bevel lock and raise the blade to its uppermost
position.
3. Unlock the bevel locking lever and slide the elevation
handwheel to the 0° positive stop position. Lock bevel lock
lever.
4. Place a combination square next to the blade and check for
90° alignment.
5. If the blade is not squared 90° to the table, loosen the hex
head screw
A
using the supplied Combination 4mm Allen
Wrench/Phillips Screwdriver and adjust the cam until the
blade is square to the table.
6. Retighten the screw, and check for 90° alignment.
Adjusting 45 Degree Positive Stop
If the blade is not showing an accurate 45° to the table, you MUST
adjust the 45° positive stop, located on the far right end of the
bevel track (maximum 45°) as shown in Figures 29 and 29a.
1. Make sure your saw is “OFF” and unplugged.
2. Secure the bevel lock and raise the blade to its uppermost
position.
3. Unlock the bevel locking lever and slide the elevation
handwheel to the 45° positive stop position.
4. Place the 45° face of a combination square next to the
blade and check for 45° alignment.
5. If the blade is not 45° to the table, loosen the hex head
screw
A
using the supplied 4mm Allen Wrench/Phillips
Screwdriver and adjust the cam until the blade is at 45
degrees to the table.
6. Retighten the screw, and check for 45° alignment.
CAMCAM
CAMCAM
45°
28a
29a
A
A
22 23
background
MAKING ADJUSTMENTS
FIGURE 30
ADJUSTING THE BLADE HEIGHT
1. For all through cuts, the top of the blade points should be
above the workpiece and the bottom of the blade gullets
are below the top surface of workpiece.
2. For non-through cuts, the top of the blade points should be
set to the depth of the cut.
To adjust the height of the blade, see Figure 30 and do the following:
3. Make sure the bevel locking lever
B
is in the locked
position.
4. Adjust the blade height by turning the Height Adjustment
Handwheel. Clockwise will raise the blade and
counterclockwise lowers it.
CHANGING THE BEVEL
See Figure 30.
1. Unlock the bevel locking lever
B
by pulling it into the
unlock position.
2. Holding knob/wheel
A
, slide the handwheel to the
desired angle.
3. When the blade is at desired angle, lock the bevel locking
lever
B
by pushing it down to the lock position.
FIGURE 31
ADJUSTING RAIL SYSTEM
To reduce the risk of injury, ALWAYS make sure the rip fence is
parallel to the blade before beginning any operation.
1. Lift extension lock lever
C
to unlock position.
2. Slide fence in or out until the desired cutting dimension is
achieved.
3. Push extension lock lever
C
lock down to engage the
lock.
C
LockLock
UnlockUnlock
B
C
UNLOCK UNLOCK
LOCK LOCK
23
background
MAKING ADJUSTMENTS
FIGURE 32
FIGURE 34
FIGURE 33
USING COLOR-CODED SCALES
The black tab correspond to the black scale with white numbers.
The black tabs in the middle of the rail can be used for right
rip cut 0 inches to 15 inches.
To use the black scale with white numbers, insert the fence
notches into the black tab on the rail and use clear indicator.
See Figure 32.
Each corresponding scale should be used to measure the distance
between the inside face of the blade to the inside face of the fence.
Adjust the width of the table saw by using the table extension.
Release the table “lock” by lifting the extension lock handle
upwards.
The white extension tabs correspond to the white scale with black
numbers.
The white tabs on the right of the rail can be used for right rip
cut 10 inches to 25 inches.
To use the white scale with black numbers, insert the fence
notches into the white extension tabs on the rail and use red
indicator.
See Figure 33.
The blue tabs correspond to the black scale with blue numbers.
The blue tabs on the left of the rail can be used for left rip cut
0 inches to 12 inches.
To use the black scale with blue numbers, insert the fence
notches into the blue tabs on the rail and use clear indicator.
See Figure 34.
BLACK TAB
WHITE TAB
BLUE TAB
CLEARCLEAR
INDICATORINDICATOR
BLACK SCALE W/ BLACK SCALE W/
WHITE NUMBERSWHITE NUMBERS
REDRED
INDICATORINDICATOR
WHITE SCALE WHITE SCALE
W/ BLACK NUMBERSW/ BLACK NUMBERS
CLEARCLEAR
INDICATORINDICATOR
BLACK SCALE BLACK SCALE
W/ BLUE NUMBERSW/ BLUE NUMBERS
24 25
background
MAKING ADJUSTMENTS
ADJUSTING EXTENSION TAB
PARALLELISM
1. Using a precision measuring tool, measure the distance
from the inside face of the Blade to the edge of the Miter
Slot. See Figure 35.
2. Using the correct scale, slide the fence so that the indicator
reads the value that was recorded in Step 1 and lock the
Rails in place.
3. If the two values agree, there is no need for adjustment.
If the values are not the same, you will need to re-adjust
your front and rear extension tabs.
4. Using supplied 4mm Allen wrench in a counter-clockwise
motion, loosen both front and rear extension tabs. See
Figure 36.
5. Move the extension tabs (with the fence attached) so that
the inside face of the fence is ush with the edge of the
miter slot (that was measured in Step 1). See Figure 37.
6. Once the Fence is the correct distance from the blade and
ush with the miter slot edge from front to back, you may
use the 5/32 inch Allen Key to re-tighten the extension
tabs.
7. To check this procedure, with the fence on the extension
tabs, slide the fence to a couple of dierent distances from
the blade and check to ensure that the scale readings are
accurate.
Figure 35
Figure 36
Figure 37
25
background
RIVING KNIFE HEIGHT SETTINGS
See Figure 38.
The height of the riving knife should be adjusted based on the
type of cut being made. For all through cuts (when the wood is
completely severed), it should be in the raised position, with anti-
kick pawls and guard installed. For non-through cuts (when the
blade does not penetrate the top of the workpiece), the riving knife
should be in the lowered position and anti-kick pawls and guard
removed.
TO RAISE OR LOWER THE RIVING KNIFE:
1. Remove the blade guard, anti-kickback pawls, and throat
plate and raise blade to the full height above the table.
2. Locate the locking lever
A
near the base of the riving
knife.
3. Rotate the lever
A
by turning clockwise to unlock and
release the riving knife from its locked position.
4. Using your hand positioned near the top of the knife, lean
the knife outward away from the two locking pins beside
its middle slot. This now frees the knife to slide into the
upward/cut through position.
5. Lift the knife upward along the slot until you feel the new
locking pins position.
6. Release the knife and it should snap into its new position;
wiggle if necessary.
7. Return the locking lever
A
to the locked position. If you
have done this properly the riving knife will be aligned with
the blade. If it is not retrace your steps until it does. The
appropriate marking will be seen at the table top level.
NOTE: When adjusting the riving knife up or down, be sure
to pull in a radial motion, as shown.
RIVING KNIFE POSITION AND ALIGNMENT
FIGURE 38
DO NOT operate saw unless riving knife is
securely clamped in the raised position for through cutting or
the lowered position for non-through cutting, unless Riving Knife
would interfere with the cut.
NEVER use a blade that does not match the
dimensions indicated for use with your riving knife.
Lower Lower
Position Position
Detents Detents
Upper Position Upper Position
Detents on Pins Detents on Pins
Pull Away
to Release Riving Knife
LockedLocked
Adjust
A
26 27
background
RIVING KNIFE POSITION AND ALIGNMENT
FIGURE 40
PARALLEL ALIGNMENT
The plane of the riving knife
B
is parallel to the plane of the blade
A
but the riving knife and the blade are not in line with each
other.
If a parallel adjustment is required use Figure 39 and Figure 40 to
make the following adjustments:
1. Loosen the two hex socket head set screws
AA
using a
4mm hex wrench.
2. Tighten or loosen the adjustment screw
BB1
using a 3mm
hex wrench to adjust the datum line of the riving knife to
be aligned with the blade.
3. Adjust set screw
BB2
and
BB3
using a 3mm hex wrench, to
assist with the alignment of the riving knife to be parallel
to the blade.
4. Tighten hex socket head screws
AA
.
FIGURE 41
HORIZONTAL ALIGNMENT
The plane of the riving knife
B
appears to be twisted in comparison
to the plane of the blade. (Can be seen looking straight down on
the blade and riving knife.)
If the riving knife has horizontal misalignment, adjust as follows
using Figure 39 and Figure 41.
1. Loosen the two hex socket head screws
AA
.
2. Adjust screw
BB2
to align the riving knife to the blade, if
still out of alignment then adjust
BB3
until proper
alignment is achieved. DO NOT adjust
BB1
.
3. Tighten screws
AA
.
FIGURE 42
VERTICAL ALIGNMENT
The plane of the riving knife appears to be twisted in comparison
to the plane of the blade from the bottom of the riving knife to top
of the riving knife. (Can be seen looking from the front of the saw.)
If the riving knife has vertical misalignment, adjust as follows using
Figure 39 and Figure 42.
1. Loosen the two hex socket head screws
AA
.
2. Make adjustments to
BB2
and
BB3
, to align riving knife to
the blade. No adjustment is needed for
BB1
.
3. Tighten screws
AA
.
FIGURE 39
Location point for NON-THROUGH CUT POSITION.
NOTE: Riving knife is located in this position for NON-THROUGH
cuts and is also in this position when packaged for shipment.
Location point for THROUGH CUT POSITION see Figure 39.
(Operator should adjust the riving knife to this position when
making THROUGH CUTS.)
(NOTE: You MUST locate the riving knife in THROUGH CUT
POSITION prior to making any alignment adjustments to the
riving knife.)
NOTE: You will need a long handled 3mm hex wrench for
BB2
and
BB3
and 4mm for
AA
.
NON-THROUGH
CUT
THROUGH
CUT
3mm Hex
3mm Hex
3mm Hex
4mm Hex
BB3
BB2
BB1
AA
B
A
27
background
OPERATION
Failure to comply with the following warnings may result in serious personal injury.
READ ENTIRE MANUAL. In addition to reading these operating instructions, it is important to read and understand the entire manual
before operating this saw. Follow all applicable instructions regarding assembly, preparation, and adjustment prior to making any cuts
and comply with all safety rules and warnings in this section and elsewhere throughout this manual.
1. Each time you use the saw, run through the following
checklist:
Are the power source and power connections adequate for
the saw?
Are the saw and work area free of clutter and by-standers?
Is the blade tight and properly aligned?
Does the riving knife thickness match the blade?
Are the blade and riving knife properly aligned?
Is the operator qualied to make the cut and familiar with
all of the relevant safety rules, warnings and instructions
included in this manual?
Is the operator and everyone in proximity to the saw
wearing appropriate eye, hearing and respiratory
equipment?
Are the bevel angle and height adjustment knobs locked in
the proper position?
Make sure the blade is the proper height for your cutting
operation.
If ripping, is the rip fence parallel to the blade and securely
locked in position?
If crosscutting, is the miter gauge knob tight?
If making through cuts with a standard blade, are the
blade guard, riving knife and anti-kickback pawls properly
attached and properly functioning with both guards
contacting the table surface?
Is there proper clearance and support for the workpiece as
it leaves the blade?
Are any cutting aids needed? If so, are they in place, or
within reach for proper use?
2. The use of attachments and accessories not recommended
by DELTA
®
may result in injury.
3. Replace or sharpen the anti-kick pawls when the points
become dull.
4. Make sure saw is stable and cutting can be accomplished
without tipping the saw. DO NOT attempt to cut large
workpieces without securing saw to a stable surface.
5. NEVER use the fence and miter gauge together without
using a cuto block as as described in the manual.
6. The proper throat plate MUST be in place at all times.
7. If your saw makes an unfamiliar noise or if it vibrates
excessively, cease operating immediately until the source has
been located and the problem corrected.
Use saw blade guard, anti-kickback pawls, and riving knife
assembly for every possible operation, including all through-cut
sawing.
Push the workpiece past the saw blade prior to releasing control.
NEVER rip a workpiece that is twisted or warped, or does not
have a straight edge to guide along the fence.
NEVER saw a large workpiece that cannot be controlled.
NEVER use the fence as a guide or length stop when
crosscutting.
NEVER saw a workpiece with loose knots, flaws, nails or other
foreign objects.
NEVER rip a workpiece shorter than 10 inches (254mm).
NEVER use a dull blade. A dull blade should be replaced or
re-sharpened.
NEVER perform freehand cutting, plunge cutting, re-sawing or
cove cutting.
28 29
background
FIGURE 45
TRANSPORTING THE SAW
1. Return side extension table to inner position lock side
extension into place.
2. Stow away the Fence, Miter Gauge, Blade Guard, and
Kickback Pawls.
3. Lower riving knife to the non-through.
4. Remove the (4) M8 x 55mm Pan Head Hex Socket Screws
that secure the Saw to the Stand. See “ATTACHING STAND
TO SAW” for further detail.
Once the saw is removed from the stand, it is recommended that
the saw be moved using two people. A possible carry point is the
handle located on the right side of the saw. As seen in Figure 45.
OPERATION
TURNING THE SAW ON AND OFF
The ON/OFF paddle switch is located on the left side of the front
panel of the saw.
1. Press the green button
A
to turn the saw ON.
2. Press the switch
B
down to turn the saw OFF.
3. When not in use, the saw should be turned o and the power
switch locked out
C
to prevent unauthorized use. To lock out
power switch, use a standard long shackle lock, with a shackle
post no larger than 9/32 inch (7mm) diameter.
See Figure 44.
DUST COLLECTION
Connect a shop vacuum or dust collection hose to dust port on
back of saw for best dust collection. Dust port is designed for a 2
1/2 inch vac hose. See Figure 43.
FIGURE 44
FIGURE 43
A
B
C
29
background
MAKING CUTS
Failure to comply with the following warnings may result in serious personal injury.
NEVER touch the free end of the workpiece (the cut-o side
beyond the front edge of the blade), while the power is on
and/or the saw blade is rotating. Blade contact or binding may
occur, resulting in a thrown workpiece.
When sawing a long workpiece or a panel, use a work
support, such as a sawhorse, rollers or out-feed table at the
same height as the table surface of the saw.
NEVER try to pull the workpiece back or lift it o the table,
turn the switch o, allow the blade to stop, raise the anti-
kickback teeth on each side of the riving knife if necessary,
and slide the workpiece out.
Before connecting the table saw to the power source or
operating the saw, ALWAYS inspect the blade guard
assembly and riving knife for proper alignment and clearance
with the saw blade. Check alignment after each change of
beveling angle.
Cross Cut Mitered Crosscut Rip Cut
Beveled Cross Cut Beveled Rip Cut Compound Miter Cut
A rip fence should ALWAYS be used for ripping operations
to prevent loss of control and personal injury. ALWAYS lock
the fence to the rail. NEVER perform a ripping operation
freehand.
When making bevel cuts, place the fence on the right side of
the blade so that the blade is tilted away from the fence and
hands. KEEP hands clear of the blade and use a push stick
to feed the workpiece unless the workpiece is large enough
to allow you to hold it more than 6 inches (152mm) from the
blade.
Before leaving the saw unattended, lock out power switch,
or take other appropriate measures to prevent unauthorized
use of the saw.
NEVER stand in front of the workpiece.
ALWAYS stand on the same side of the blade as the fence
during a rip cut and the miter gauge during a cross cut.
30 31
background
MAKING CUTS
Bevel ripping is the same as ripping except the bevel angle
A
is
set to an angle other than 0°. When making a bevel rip cut, place
the fence on the right side of the blade so that the blade is tilted
away from the fence and hands.
See Figure 47.
FIGURE 47
RIP CUTS
1. Remove miter gauge.
2. Make sure bevel angle is set to 0º.
3. Set blade to correct height for workpiece.
4. Install rip fence and lock it down parallel with and at
desired distance from blade. See page 18.
5. KEEP fingers at least 6 inches from the blade at all
times. When hands and ngers cannot be a safe distance
from the blade, select a larger workpiece, or use a push
stick and other cutting aids, as needed, to control the
workpiece.
6. Make sure the workpiece is clear of the blade (at least 1
inch or 25mm away) before starting the saw.
7. Turn saw on.
8. Stand alongside the workpiece on the same side of the
blade as the fence.
9. Hold the workpiece at on the table and against the fence
A
. The workpiece MUST have a straight edge against
the fence and MUST NOT be warped, twisted or bowed.
See proper hand position in Figure 46.
10. Let blade build up to full speed before moving workpiece
into the blade.
11. Both hands can be used while starting the cut as long as
hands remain 6 inches from the blade.
12. KEEP the workpiece against the table and fence and
slowly feed the workpiece rearward all the way through
the saw blade. DO NOT overload the motor by forcing the
workpiece into the blade.
13. Use the push stick and any other cutting aids, as needed,
to hold the workpiece against the table and fence, and
push the workpiece past the blade. A push stick is included
with this saw, and instructions are included to make
additional push sticks and other cutting aids.
14. DO NOT push or hold onto the free or cut-o side of the
workpiece.
15. Continue pushing the workpiece until it is clear of the
blade. DO NOT overload the motor by forcing the
workpiece into the blade.
16. When cut is complete, turn saw OFF. Wait for blade to
come to a complete stop before removing workpiece from
table.
FIGURE 46
BEVEL RIPPING
Rip cutting is performed predominantly in a parallel direction
with the grain of the wood.
Make sure blade is parallel to miter gauge slot prior to cutting.
Instructions for adjustment on page 27.
Avoid bevel rip cuts with majority of material on left side of
blade.
A
A
31
background
FIGURE 49
MAKING CUTS
CROSSCUTTING
6. Hands MUST remain at least 6 inches from blade
throughout entire cut. If workpiece is too small to KEEP
hands at least 6 inches away from the blade, select
a larger workpiece, or attach an auxiliary face to the
miter gauge and attach workpiece to auxiliary face. For
instructions about making auxiliary faces, see “CUTTING
AIDS” section on page 35 of this manual.
7. Make sure the workpiece is clear of the blade - at least 1
inch or 25mm away - before starting the saw.
8. Turn saw on.
9. Let blade build up to full speed before moving workpiece
into the blade.
10. Hand closest to blade should be placed on miter gauge lock
knob and hand farthest from blade should hold workpiece
rmly against the miter gauge face. DO NOT push or hold
onto the free or cut-o side of the workpiece.
11. Slowly feed the workpiece rearward all the way through
the saw blade. DO NOT overload the motor by forcing the
workpiece into the blade.
12. When cut is complete, turn saw OFF. Wait for blade to
come to a complete stop before removing cut o piece
from table.
NEVER use the fence as a guide or length stop when
crosscutting, unless you are using the fence as described on
page 36, Figure 58 of this manual.
The cut-off piece MUST NEVER be confined in any
through-sawing (cutting completely through the workpiece)
operation—to prevent pinching blade which may result in a
thrown workpiece and possibly injury.
When using a block as a cut-o gauge, the block MUST be at
least 3/4 inch (19mm) thick. It is very important that the rear
end of the block be secured in a position where the workpiece
is clear of the block before it enters the blade to prevent
binding of the workpiece.
You can use the miter gauge in either table slot on non-bevel cuts.
To increase surface area of miter gauge face, add an auxiliary face.
See “CUTTING AIDS” section on page 35 of this manual.
To make a crosscut, see Figure 48 and follow this process:
1. Remove rip fence.
2. Make sure bevel angle is set to 0°.
3. Set blade to correct height for workpiece.
4. Place miter gauge in either miter slot.
5. Set miter gauge to 90° and tighten miter gauge lock knob.
Stand alongside the workpiece on the same side of the
blade as the miter gauge.
FIGURE 48
BEVEL CROSSCUTTING
Bevel crosscutting is the same as crosscutting except the bevel
angle
A
is set to an angle other than 0°. When making a bevel
crosscut, place the miter gauge in the right miter slot so that the
blade is tilted away from the miter gauge and hands. See Figure
49.
MITER CUTS
Miter cuts are cross cuts with the miter gauge set at an angle other
than 90°. Miter gauge can be adjusted to one of the 8 positive stop
angles or as desired to an individual angle increment.
Miter angles more than 45˚ may force the blade guard
assembly into the saw blade causing damage to the blade
guard assembly and personal injury. Before starting the motor,
test the operation by feeding the workpiece into the blade
guard assembly. If the blade guard assembly contacts the
blade, place the workpiece under the blade guard assembly
but not touching the blade - before starting the motor.
Certain workpiece shapes, such as molding may not lift the
blade guard assembly properly. With the power off, feed
the workpiece slowly into the blade guard area and until the
workpiece touches the blade. If the blade guard assembly
contacts the blade, place the workpiece under the blade guard
assembly - but not touching the blade - before starting the
motor.
Cross cutting is performed predominantly in a perpendicular
direction with the grain of the wood. The fence can be used
to support a block being used as a cut-o gauge, as discussed
below.
Make sure blade is parallel to miter gauge slot prior to cutting.
Instructions for adjustment on page 20.
A
32 33
background
MAKING CUTS
COMPOUND MITER CUTS
This is a combination of bevel crosscutting and mitering.
See Figure 50 and follow the instructions for both bevel crosscutting
and mitering. Remember to use the right miter slot on the right
side of the blade for all bevel cuts.
LARGE PANEL CUTS
Place workpiece supports at table height behind and/or to the
side of saw to support workpiece as needed. Depending on shape
of panel, use rip fence or miter gauge to control workpiece. If a
workpiece is too large to use either a rip fence or a miter gauge, it
is too large for this saw.
FIGURE 50
NON-THROUGH CUTS
The use of a non-through cut is essential to cutting grooves and
rabbets. Non-through cuts can be made using a standard blade
having a diameter of 10 inches or less. Non-through cuts are the
ONLY type of cuts that should be made without the blade guard
assembly installed. Make sure the blade guard assembly and anti-
kickback pawls are reinstalled upon completion of this type of cut.
In addition to this section, read the appropriate section which
describes the type of through cut. For example, if your non-
through cut is a straight cross cut, read and understand the
section on straight cross cuts before proceeding.
Once all non-through cuts are completed, unplug saw and
return riving knife to through cut position. Install anti-kickback
pawls and blade guard.
Carefully follow the instructions accompanying any specialized
blades for proper installation, set up and operation.
When making non-through cuts, follow all applicable warnings
and instructions listed below in addition to those listed above
for the relevant through cut.
When making a non-through cut, blade is covered by
workpiece during most of cut. Be alert to exposed blade at
start and nish of every cut.
NEVER feed wood with hands when making any non-
through cuts such as rabbets or grooves. ALWAYS use miter
gauge, push blocks or push sticks, and featherboards where
appropriate.
MAKING A NON-THROUGH CUT
1. Unplug saw.
2. Unlock bevel lock.
3. Adjust bevel angle to 0°.
4. Lock bevel lock.
5. Remove blade guard and anti-kickback pawls.
6. Place riving knife in “lowered” position. See “RIVING
KNIFE POSITION AND ALIGNMENT” Section on
page 26.
7. Set blade to correct depth for workpiece.
8. Depending on shape and size of wood, use either rip fence
or miter gauge.
9. Plug saw into power source and turn saw on.
10. Let blade build up to full speed before moving workpiece
into blade.
11. ALWAYS use push blocks, push sticks, and/or
featherboards when making non-through cuts to reduce
the risk of serious injury.
12. When cut is made, turn saw o. Wait for blade to come to
a complete stop before removing workpiece.
13. Once all non-through cuts are completed, unplug saw and
return riving knife to through cut position. Install anti-
kickback pawls and blade guard.
Once all non-through cuts are completed, unplug saw and
reinstall riving knife in raised position. Install anti-kickback pawls
and blade guard.
DO NOT attempt compound miter cuts, with blade beveled
and miter fence angled, until you are thoroughly familiar with
the basic cuts and understand how to avoid kickback.
DO NOT allow bystanders to hold or support
any portion of the workpiece.
33
background
CUTTING AIDS AND ACCESSORIES
PUSH STICK
In order to operate your table saw safely, you MUST use a push stick whenever the size or shape of the workpiece would otherwise cause
your hands to be within 6 inches (152mm) of the saw blade or other cutter. A push stick is included with this saw.
No special wood is needed to make additional push sticks as long as it is sturdy and long enough with no knots, checks or cracks. A length
of approximately 15.7 inches (400mm) is recommended with a notch that ts against the edge of the workpiece to prevent slipping.
It’s a good idea to have several push sticks of the same minimum length, 15.7 inches (400mm), with dierent size notches for dierent
workpiece thicknesses.
The shape can vary to suit your own needs as long as it performs its intended function of keeping your hands away from the blade. Angling
the notch so the push stick can be held at a 20 to 30-degree angle from the saw’s table will help you to hold down the workpiece while
also moving it through the blade.
FIGURE 51
To construct a push stick, refer to the layout see Figure 51.
FIGURE 52
USING THE MITER GAUGE
There are two miter gauge grooves. One on either side of the
blade. When making a 90º cross cut, use either groove. For
beveled cross cuts use the groove on right so that the blade is
tilted away from miter gauge and hands.
1. Loosen the miter gauge lock knob
A
. Rotate the gauge
until desired angle on scale is reached. Re-tighten lock
knob
A
.
See Figure 52.
NOTE: The miter gauge has index points at 90, 75, 60, 45, & 30
degrees both left and right.
A
1 3/4 Inch (44.5MM)
90°
20°-30°
3 3/8 Inch (85.7mm)
10 3/4 Inch (273mm)
1 1/16 Inch (27mm)
34 35
background
CUTTING AIDS AND ACCESSORIES
AUXILIARY MITER GAUGE FACING
FLIP DOWN FENCE
An auxiliary miter gauge facing is used to increase the surface
area of the miter gauge face.
The use of miter gauge with auxiliary facing is the same as
original miter gauge (without auxiliary facing). See Page 34 for
the use of miter gauge.
If desired, you can fit the miter gauge with an auxiliary wood
facing that should be at least 1 inch (25mm) higher than the
maximum depth of cut, and at least as wide as the miter gauge.
This auxiliary wood facing can be fastened to the front of the
miter gauge by using (2) M6 or 1/4-20 flat head screws and nuts,
placing the nuts into the slots provided in the face of the miter
gauge body.
See Figure 53.
Make sure the screws are long enough to secure the facing.
Use the flip down fence when cutting thin stock in which the
blade guard would normally interfere with the fence to make the
desired cut.
To utilize this flip down feature for small, narrow cuts, you MUST
slide the flip down part of the fence underneath the blade guard,
so that the blade is still covered safely by the blade guard. Please
see Figure 54.
For thin materials use the fence on the left of the blade. Fold
down the thin fence to allow use of blade guard. Subtract 2 inches
(50.8mm) from the scale for accurate measurement.
FIGURE 53
FIGURE 54
PUSH BLOCK
GROOVING AND RABBETING
Push blocks are blocks used to securely hold down the workpiece
against the table. They include some gripping surface or handle to
hold the block. Any screws running through the underside of the
block to fasten the handle should be recessed in order to avoid
contact with the workpiece.
1. Select a piece of wood about 4 inches wide, 6 inches long
and 1 to 2 inches thick (a cuto from a 2 by 4 makes a
good blank for a push block).
2. Drill a hole in the block and glue in a dowel to use as
a handle (you can angle the hole to provide a more
comfortable grip on the handle).
3. Glue a piece of rough or soft material such as sandpaper
or rubber to the bottom of the block to grip the workpiece
(old mouse pads work well).
See Figure 55.
Clamping a featherboard in front of the blade can increase safety during non-through cuts, like grooving and rabbeting, and through cuts.
Use a featherboard to guide the workpiece against the table and fence when making non-through cuts such as rabbeting. A featherboard
helps control the kickback.
FIGURE 55
Flat head screws MUST be recessed into face
of board.
Wooden
dowel
Sandpaper
or old
mouse pad material
35
background
FIGURE 56 FIGURE 57
FIGURE 58
CUTTING AIDS AND ACCESSORIES
FEATHERBOARD
Featherboards are used to KEEP the workpiece in contact with
the fence and table see Figure 57, and help prevent kickback.
Featherboards are especially useful when ripping narrow workpieces
and for completing non-through cuts. The end is angled with a
series of narrow slots to give a friction hold on the workpiece, It is
locked in place on the table or fence with a c-clamps.
1. Select a solid piece of lumber approximately 3/4 inch thick,
2 1/2 inches wide and 12 inches long.
2. Mark the center width on one end of stock. Miter width
to 70° (see “MITER CUT” section for information on miter
cuts).
3. Set rip fence to allow approximately a 1/4 inch “nger” to
be cut in the stock.
4. Feed stock ONLY to mark previously made at 6 inches.
5. Turn saw o and allow blade to completely stop rotating
before removing stock.
6. Reset rip fence and cut spaced rips into workpiece to
allow approximately 1/4 inch ngers and 1/8 inch spaces
between ngers.
To avoid binding between the workpiece
and the blade, make sure a horizontal feather board
presses ONLY on the uncut portion of the workpiece in
front of the blade.
Dimensions for making a typical featherboard are shown in Figure
56. Make your featherboard from a straight piece of wood that is
free of knots and cracks. Clamp featherboards to the fence and/or
table so that the featherboard will hold the workpiece against the
fence or table. Clamping a featherboard in front of the blade can
increase safety during non-through cuts and through cuts.
CUT OFF GAUGE
When crosscutting a number of pieces to the same length, you can
clamp a block of wood
A
, in Figure 58, to the fence and use it as
a cut-o gauge. The block
A
MUST be at least 3/4 inch (19mm)
thick to prevent the cut o piece from binding between the blade
and the fence. Once the cut-o length is determined, lock the fence
and use the miter gauge to feed the workpiece into the blade.
ALWAYS position the cut-o gauge in front
of the saw blade.
JIGS
Jigs may be created with a variety of special set-ups to control
particular workpiece shapes for particular cuts. Guidance on how to
make specialized jigs can be found in woodworking and carpentry
websites and publications.
DO NOT attempt to create or use a jig unless
you are thoroughly familiar with table saw safety. DO NOT use any
jig that could result in pinching a kerf or jamming the workpiece
between the jig and the blade. Incorrect setups may cause kickback
which could result in serious injury.
A
3/4 in.3/4 in.
12 in.12 in.
20˚20˚
2 1/2 in.2 1/2 in.
1/4 in.1/4 in.
1/8 in.1/8 in.
PUSH BLOCK PUSH BLOCK
FEATHER BOARD FEATHER BOARD
PUSH STICK PUSH STICK
36 37
background
MAINTENANCE
To reduce the risk of injury, turn unit o and disconnect it from power source before cleaning or servicing, before
installing and removing accessories, before adjusting and when making repairs. An accidental start-up can cause injury.
KEEP MACHINE CLEAN
Periodically blow out all air passages with dry compressed air. All plastic parts should be cleaned with a soft damp cloth. NEVER use
solvents to clean plastic parts. They could possibly dissolve or otherwise damage the material.
Wear certied safety equipment for eye, hearing and respiratory protection while using compressed air.
MAINTENANCE REMINDERS
Wear certified safety equipment for eye, hearing and respiratory protection while using compressed air.
ALWAYS turn saw o and unplug from power source before making adjustments or performing maintenance.
Specific areas which require regular maintenance include:
RIVING KNIFE CLAMP PLATE: KEEP this area free of dust and debris buildup. Blow out area regularly with compressed air.
NOTE: If the riving knife clamp can’t move freely, have the saw serviced by authorized DELTA
®
service center personnel.
BEVEL GEARS: KEEP the bevel gears free of dust and debris buildup. Blow out area regularly with compressed air. Use a lithium-
based multipurpose grease as needed on these gears.
CLEAN SAWDUST BUILDUP OUT OF CABINET PERIODICALLY: NOTE: Debris can also be removed from the saw from below the
throat plate, inside the dust port.
For best performance use a shop vacuum or blower to KEEP saw blade area, the dust collection system, the guarding system and rails
free of saw dust and other debris.
37
background
ACCESSORIES
TROUBLESHOOTING
For assistance with your machine, visit our website at www.DeltaMachinery.com for a list of service centers or call DELTA
®
Customer
Service at (toll free) 1-800-223-7278 or email at [email protected].
FAILURE TO START
If your machine fails to start, check to make sure the prongs on the cord plug are making good contact in the receptacle, and check reset
button on “GFI” receptacle (If applicable). Also, check for blown fuses or open circuit breakers in your power line.
Question: Solution:
How do you make the blade parallel to the miter slot? Reference Page 21.
Can this unit be converted to 220 volt? No.
What do I do if I have a problem with my Fence? Reference page 24. If the problem still exists, contact the Customer
Care team by calling 1-800-223-7278 or emailing Customercare@
dpec-na.com.
What do I do if I have a problem with my Stand? Reference page 13. If the problem still exists, contact the Customer
Care team by calling 1-800-223-7278 or emailing Customercare@
dpec-na.com.
What do I do if my unit has no power? Begin by checking the “POWER SOURCE” and “EXTENSION CORDS”
sections on page 9 to ensure you are utilizing the machines power
appropriately. If the problem continues, contact our Customer Care
line at 1-800-223-7278 or emailing [email protected].
How do I nd my local repair center? Contact our Customer Care team by calling 1-800-223-7278 or
emailing us at [email protected].
How do I get Warranty work done on my product? KEEP a copy of your receipt to present to our Service Center if any
issues arise with your machine.
A complete line of accessories is available from your DELTA
®
Supplier, DELTA
®
Factory Service Centers, and DELTA
®
Authorized Service
Centers. Please visit our Web Site www.DeltaMachinery.com for an online catalog or for the name or your nearest supplier.
Since accessories other than those oered by DELTA
®
have not been tested with this product, use of such
accessories could be hazardous. For safest operation, only DELTA
®
recommended accessories should be used with this
product.
38 39
background
PARTS, SERVICE OR WARRANTY ASSISTANCE
All DELTA
®
Machines and accessories are manufactured to high quality standards and are serviced by a network of an Authorized
Service Centers. To obtain additional information regarding your product or to obtain parts, service, warranty assistance, or the location
of the nearest service center, please call 1-800-223-7278 or email [email protected].
FIVE YEAR LIMITED WARRANTY
1. WHAT IS COVERED. Delta Power Equipment Corporation (“Company”) will, at its option, repair or replace this product, if purchased
at retail in the United States or Canada and the product, with normal use, has proven to be defective in workmanship or material, subject to
the conditions stated in this Limited Warranty. This Limited Warranty covers only materials and labor. All transportation costs are Customer’s
responsibility.
2. WARRANTY PERIOD. All warranty claims must be submitted within ve years from the date of retail purchase. For all service parts and
factory refurbished products, the warranty period is 180 days.
3. HOW TO OBTAIN SERVICE. To obtain warranty service, you must return the defective product, at your expense, to a service center
authorized by Company to perform warranty service (a “Company Authorized Service Center”) within the applicable warranty period, together with
acceptable proof of purchase, such as your original receipt bearing the date of purchase, or product registration number. Company reserves the
right to restrict warranty claim service to the country where the purchase was made and/or to charge for the cost to export service parts or provide
warranty service in a dierent country. For this purpose, on-line purchases are deemed made in the United States. For the location of your nearest
Company Authorized Service Center, call Companys Customer Care Center at (800) 223-7278.
4. EXCLUSIONS.
Company does not oer any warranty on products purchased in used or damaged condition.
● Company does not warrant any products purchased outside the United States or Canada.
Company will not be responsible for any damage that has resulted from normal wear, misuse, abuse or any repair or alteration made by anyone
other than a Company Authorized Service Center or a designated representative of Company’s Customer Care Center.
All IMPLIED WARRANTIES are expressly limited to the warranty period identied above.
Company will not be liable for INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL damages.
This limited warranty is Company’s sole warranty and sets forth the customer’s exclusive remedy with respect to defective products; all other
warranties, express or implied, whether of merchantability, tness for purpose, or otherwise, are expressly disclaimed by Company, except as
expressly stated in this warranty statement.
Some states do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, or the limitation of implied warranties, so the above
limitations or exclusions may not apply to you. This warranty gives you specic legal rights and you may have other rights which vary in certain
states or provinces. For further details of warranty coverage and warranty repair information, call (800) 223-7278. Thank you for purchasing our
product! Please maintain a copy of your proof of purchase/receipt for any potential warranty claims.
LATIN AMERICA: This warranty does not apply to products sold in Latin America. For products sold in Latin America, call the local
company or see website for warranty information.
REPLACEMENT PARTS
SERVICE AND REPAIRS
FREE WARNING LABEL REPLACEMENT
This power tool is provided with Type Y attachment power supply cord. If the replacement of the power supply cord is necessary, this
has to be done by the manufacturer or his agent in order to avoid a safety hazard. Use only identical replacement parts. For a parts list
or to order parts, visit our website at www.DeltaMachinery.com/support. You can also order parts from your nearest Authorized Warranty
Service Center or by calling Technical Service Manager at 1-800-223-7278 to receive personalized support from one of our highly-trained
representatives.
All quality tools will eventually require servicing and/or replacement of parts. For information about Delta Power Equipment Corporation,
its factory-owned branches, or to locate an Authorized Warranty Service Center, visit our website at www.DeltaMachinery.com/support
or call Customer Care at 1-800-223-7278. All repairs made by our service centers are fully guaranteed against defective material and
workmanship. We cannot guarantee repairs made or attempted by others. By calling this number you can also nd answers to most
frequently asked questions 24 hours/day.
You can also write to us for information at Delta Power Equipment Corporation, 2651 New Cut Road, Spartanburg, SC 29303
Attention: Technical Service Manager. Be sure to indicate all of the information shown on the nameplate of your saw (model number,
type, serial number, date code, etc.).
If your warning labels become illegible or are missing, call 1-800-223-7278 or email customer[email protected] for a free replacement.
39
background
TABLE DES MATIÈRES
CARACTÉRISTIQUES
CARACTÉRISTIQUES ......................................................... 2
CONSIGNES IMPORTANTES DE SÉCURITÉ ....................... 4
SYMBOLES DE SÉCURITÉ - DÉFINITIONS ........................ 4
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX POUR
OUTILS ÉLECTRIQUES ....................................................... 4
RÈGLES DE SÉCURITÉ DE LA SCIE CIRCULAIRE À TABLE ...... 6
TERMINOLOGIE ...................................................................6
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES POUR LES
OUTILS ÉLECTRIQUES ................................................... 8
PROTECTION DE LA LAME DE SCIE, CLIQUETS ANTI-
RETOUR ET ASSEMBLAGE DE COUTEAUX DIVISEURS ............8
REBONDS ............................................................................8
PROPOSITION 65 AVERTISSEMENT .................................. 9
BRANCHEMENTS D’ALIMENTATION ................................. 9
SOURCE D’ALIMENTATION ..................................................9
DOUBLE ISOLATION ........................................................... 9
CONNEXION ÉLECTRIQUE ................................................... 9
FICHES POLARISÉES ........................................................... 9
RALLONGES .......................................................................9
DÉBALLAGE ...................................................................... 10
CONTENU DE L’EMBALLAGE ................................................10
CONTENU DES SACS DE MATÉRIEL ....................................10
MONTAGE ....................................................................... 12
OUTILS NÉCESSAIRES POUR LE
MONTAGE OU LES RÉGLAGES ............................................. 12
MONTAGE DU SUPPORT .....................................................13
FIXATION DU SUPPORT À LA SCIE ......................................14
INSTALLATION DU BOUTON DE RÉGLAGE DE HAUTEUR .......15
INSTALLATION DE LA LAME ............................................... 15
PLAQUE À GORGE ............................................................. 16
DOIGTS ANTI-RETOUR ET PROTÈGE-LAME ..........................17
INSTALLATION DE LA CLÔTURE ..........................................18
RETRAIT DE LA BARRIÈRE .................................................18
RANGEMENT .....................................................................19
EFFECTUER DES RÉGLAGES ............................................. 20
MISE À NIVEAU DE LA PLAQUE À GORGE ............................20
AJUSTER LA LAME PARALLÈLEMENT À
LA RAINURE DU GUIDE D’ONGLETS (TALON) ......................20
ÉQUERRAGE LA LAME VERTICALEMENT À LA TABLE ............21
RÉGLAGE DES CAMES DE BUTÉE ........................................22
RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DE LA SCIE ................................ 23
CHANGEMENT DU BISEAU ..................................................23
SYSTÈME DE RAIL DE RÉGLAGE .........................................23
EN UTILISANT DES ÉCHELLES À CODE COULEUR ................24
RÉGLAGE DU PARALLÉLISME DES LANGUETTES
D’EXTENSION ....................................................................25
POSITION ET ALIGNEMENT DU COUTEAU
DIVISEUR .........................................................................26
RIVING SET HAUTEUR DE COUTEAU ..................................26
ALIGNEMENT PARALLÈLE ..................................................27
ALIGNEMENT HORIZONTAL ................................................ 27
ALIGNEMENT VERTICAL .....................................................27
FONCTIONNEMENT ..........................................................28
COLLECTEUR DE POUSSIÈRE ..............................................29
METTRE EN MARCHE ET ARRÊTER LA SCIE ........................29
TRANSPORTER LA SCIE ......................................................29
EFFECTUER DES COUPES ..................................................30
COUPES LONGITUDINALES ...............................................31
COUPE LONGITUDINALE EN BISEAU ................................... 31
COUPES TRANSVERSALES .................................................32
COUPES TRANSVERSALES EN BISEAU ................................ 32
COUPES D’ONGLETS ..........................................................32
COUPES D’ONGLETS COMPOSÉES ......................................33
COUPES DE GRANDS PANNEAUX .......................................33
COUPES INCOMPLÈTES .....................................................33
EFFECTUER UNE COUPE INCOMPLÈTE ................................33
AIDES DE COUPE ET ACCESSOIRES .................................34
POUSSOIR .........................................................................34
UTILISATION DU GUIDE D’ONGLET .................................... 34
FACE DE GUIDE D’ONGLET AUXILIAIRE ..............................35
BARRIÈRE AUXILIAIRE (RETOURNÉE) ................................. 35
BLOC POUSSOIR ................................................................35
CALE-GUIDE ......................................................................36
JAUGE DE DÉCOUPE ..........................................................36
GABARITS ......................................................................... 36
ENTRETIEN .......................................................................37
GARDER LA MACHINE PROPRE ......................................... 37
RAPPELS D’ENTRETIEN .................................................... 37
ACCESSOIRES ...................................................................38
DÉPANNAGE ....................................................................38
ASSISTANCE POUR PIÈCES, SERVICE OU GARANTIE .......39
SPÉCIFICATIONS
La scie sur table Contractor DELTA
®
de 10 pouce no. de série #36-
6013 est conçue pour la portabilité et une performance de haute
qualité. Elle comprend : la machine de base, un support en acier
tubulaire solide, une chute à poussière de 2 1/2 po, un système
de guide en, un guide d’onglets avec fente en T, un moteur de
15 ampères, un interrupteur marche/arrêt, une table en fonte
d’aluminium, une aile d’extension, un protègelame transparent
avec gries anti-rebond et une lame au carbure de 10 pouce.
AVIS : La couverture du guide d’utilisation illustre le modèle du produit actuel. Toutes les autres illustrations
contenues dans le guide sont UNIQUEMENT à titre indicatif et peuvent NE PAS être des représentations exactes de l’étiquetage réel ou
des accessoires inclus. Elles sont destinées à titre indicatif SEULEMENT.
Profondeur de coupe maximale à 90 :
3 1/2 pouce
Profondeur de coupe maximale à 45 :
2 1/2 pouce
Refente max. à droite de la lame
25 pouce
Refente max. à gauche de la lame :
12 pouce
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES DU MOTEUR
Amps
15 ampères
Tension
120 Volts
RPM à vide 5 000
Diamètre de la lame 10 pouces
Cet outil ne peut être utilisé qu'avec des lames de scie à
bois.
French-2 French-3
background
F9
F10
F11
F12
F13
F14
F15
F16
F17
F18
F19
F20
F21F5
F6
F7
F8
F1
F2
F3
F4
CARACTÉRISTIQUES
Garde de lame
Plaque à Gorge
Guide à onglets
Extension
Verrou de l’Extension
Zone de Stockage
Indicateur du Biseau
Réglage de la hauteur Roue à main
Clôture à bascule
Lame de Scie
Gries Antirebond
Lame de Séparation
Port de Collecte de Poussière
Levier de verrouillage biseauté
Réglage de la hauteur Bouton
Socle (36-6013 X uniquement)
Interrupteur marche/arrêt
Corps
Bâton Poussoir
Rails de Clôture
Barrière de Découpage
F9
F10
F11
F12
F13
F14
F15
F16
F17
F18
F19
F20
F21
F5
F6
F7
F1
F2
F3
F4
F8
French-3
background
Indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée, entraînera la mort ou des blessures graves.
Indique une situation dangereuse potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner la mort ou des
blessures graves.
Indique une situation dangereuse potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures
mineures ou modérées.
L’utilisation sans le symbole d’alerte de sécurité indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle
n’est pas évitée, pourrait entraîner des dommages matériels.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX POUR OUTILS ÉLECTRIQUES
Lisez tous les avertissements, instructions, illustrations et spécications fournis avec cet outil
électrique. Le non-respect de toutes les instructions citées ci-dessous peut causer une décharge électrique, un incendie ou une blessure
grave.
AVERTISSEMENT :
SYMBOLES DE SÉCURITÉ - DÉFINITIONS
CONSIGNES IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
LIRE ATTENTIVEMENT ET SUIVRE TOUS LES AVERTISSEMENTS ET INSTRUCTIONS
SUR VOTRE PRODUIT ET DANS CE GUIDE. CONSERVEZ CE GUIDE. S’ASSURER QUE TOUS LES UTILISATEURS
SONT FAMILIERS AVEC LES AVERTISSEMENTS ET INSTRUCTIONS LORS DE L’UTILISATION DE L’OUTIL. Un
mauvais fonctionnement, un mauvais entretien ou une modication des outils ou du matériel peuvent entraîner des blessures graves et/
ou des dommages matériels. Conservez ce manuel près de votre scie pour vous y référer facilement et pour donner des instructions aux
autres. Si vous avez des questions ou des préoccupations relatives à l’utilisation de votre outil ou au contenu du présent
manuel, arrêtez d’utiliser l’outil et contactez le Service à la clientèle de DELTA
®
Power Equipment Corporation au 1-800-223-
7278.
Ce manuel contient des informations qu’il est important que vous connaissiez et compreniez. Ces informations concernent la protection de
VOTRE SÉCURITÉ et la PRÉVENTION DES PROBLÈMES DE L’ÉQUIPEMENT. Pour vous aider à reconnaître ces avertissements importants,
nous utilisons les symboles ci-dessous. Veuillez lire le manuel et prêter attention à ces sections.
MISE EN GARDE :
MISE EN GARDE :
Certains des symboles suivants peuvent être utilisés en relation avec ce produit. Veuillez les étudier et apprendre leur signification. Une
interprétation correcte de ces symboles vous permettra d'utiliser l'outil de manière plus efficace et plus sûre.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION/EXPLICATION
Symbole d’alerte de sécurité Indique un risque potentiel de blessure corporelle.
Lire le manuel d’utilisation
Pour réduire le risque de blessure, l’utilisateur doit lire et comprendre le manuel
d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
Protection des yeux
Portez toujours une protection oculaire avec des écrans latéraux conformes à la
norme ANSI Z87.1.
Symbole “Pas de mains
Si vous n’éloignez pas vos mains de la lame, vous risquez de vous blesser
gravement.
Alerte aux conditions humides Ne pas exposer à la pluie ni utiliser dans des endroits humides.
Avertissement de pincement
Soyez toujours attentifs aux mouvements et portez une attention particulière aux
zones potentielles où des ecchymoses peuvent se produire.
V Volts Tension
A Ampéres Intensité
Hz Hertz Fréquence (cycles par seconde)
min Minutes Temps
~ /A.C Courant alternatif (A.C) Type de courant
Vitesse à vide Vitesse de rotation à vide
.../min Par Minute Tours, coups, vitesse périphérique, orbites, etc., par minute.
Lbs/Kg Livres/Kilogrammes Unité de poids
RPM Révolutions par minute Vitesse de rotation de la machine.
Double Insolation
La double isolation est un concept de sécurité pour les outils électriques, qui élimine le besoin
du cordon d'alimentation habituel à trois ls mis à la terre. Toutes les parties métalliques
exposées sont isolées des composants métalliques internes du moteur par une isolation
protectrice. Les outils à double isolation n'ont pas besoin d'être mis à la terre.
AVERTISSEMENT :
French-4 French-5
background
Le terme « outil électrique » dans les avertissements désigne votre outil électrique qui fonctionne avec l’alimentation du secteur (avec
l) ou celui qui fonctionne avec une PILE (sans l).
1. Sécurité de l’espace de travail
a. Tenez votre espace de travail propre et bien éclairé. Un endroit encombré et mal éclairé provoque les accidents.
b. Ne faites pas fonctionner l’outil électrique en présence de risque d’explosion; par exemple, dans le cas à
proximité de liquides, gaz ou poussières inammables. Les outils électriques génèrent des étincelles susceptibles
d’enammer le liquide, les poussières ou les vapeurs.
c. Ne permettez pas à des enfants ou des observateurs de rester proches lorsque vous faites fonctionner un outil
électrique. Les distractions peuvent vous faire perdre le contrôle.
2. Sécurité électrique
a. Les ches de l’outil doivent correspondre à la prise. Ne modiez jamais la che d’aucune façon. N’utilisez pas
d’adaptateurs avec les outils électriques mis à terre. Les ches non modiées et les prises appropriées réduisent les
risques de décharges électriques.
b. Évitez de toucher à des surfaces mises à terre telles que les tuyaux, les calorifères, les cuisinières et les
réfrigérateurs. Le risque de décharges électriques est plus grand si votre corps est en contact avec une mise à la terre.
c. Ne placez pas les outils électriques sous la pluie ou dans un environnement humide. L’eau qui s’inltre dans l’outil
électrique augmentera le risque de décharges électriques.
d. N’abimez pas le cordon. N’utilisez jamais le cordon pour transporter, tirer ou débrancher l’outil électrique.
Éloignez le cordon de toute source de chaleur, de bordures coupantes, de l’huile et de toute pièce mobile. Un
cordon endommagé ou entremêlé augmente les risques de décharges électriques.
e. Si vous faites fonctionner l’outil électrique à l’extérieur, utilisez une rallonge conçue pour cette n. L’utilisation
d’un cordon conçu pour l’extérieur réduit les risques de décharges électriques.
f. Si vous faites fonctionner l’outil électrique dans un endroit mouillé, veillez à utiliser un circuit protégé avec un
disjoncteur diérentiel de fuite à la terre (DDFT). L’utilisation d’un DDFT réduit les risques de décharges électriques.
3. Sécurité personnelle
a. Restez vigilant et attentif à ce que vous faites et faites preuve de bon jugement lorsque vous utilisez un outil
électrique. N’utilisez pas l’outil électrique si vous êtes fatigué ou sous l’inuence de drogues, d’alcool ou de
médicaments. Un moment d’inattention lors de l’utilisation d’outils électriques peut entraîner des blessures graves.
b. Utilisez des équipements de protection. Portez toujours des lunettes de sécurité. Les équipements de protection
tels que les masques antipoussières, les chaussures antidérapantes, les casques de sécurité et les bouchons pour les oreilles,
réduisent les risques de blessures corporelles.
c. Évitez le démarrage accidentel. Veillez à ce que l’interrupteur soit à la position d’arrêt avant de brancher l’outil
électrique à la source d’alimentation transporter. Des accidents peuvent se produire si vous transportez des outils
électriques lorsque votre doigt est sur l’interrupteur ou s’il est sous tension.
d. Retirez toute clé de serrage ou de réglage avant de mettre l’outil électrique sous tension. Une clé de serrage ou
de réglage attachée à une pièce rotative peut entraîner des blessures corporelles.
e. Ne vous étirez pas. Gardez votre équilibre en tout temps. Ceci permet un meilleur contrôle de l’outil électrique dans le
cas d’un événement inattendu.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas des vêtements amples ou des bijoux. Maintenez les cheveux,
les vêtements et les bijoux loin des pièces rotatives. Les vêtements amples, les bijoux et les cheveux longs peuvent
être pris dans les pièces rotatives.
g. Veillez à ce que les dispositifs fournis pour la récupération et la collecte de poussières soient bien connectés et
utilisés adéquatement. L’utilisation d’un système de collecte de poussière réduit les dangers associés.
h. L’utilisation fréquente de l’outil ne doit pas faire place à la complaisance et au non-respect des principes de
sécurité. La négligence en une fraction de seconde peut causer des blessures graves.
4. Fonctionnement et entretien de l’outil électrique
a. Ne forcez pas l’outil électrique. Utilisez l’outil électrique approprié pour votre application. L’outil électrique
approprié fera le travail plus ecacement et de manière plus sécuritaire au rythme pour lequel il est conçu.
b. N’utilisez pas l’outil électrique si l’interrupteur ne fonctionne plus. Tout outil électrique dont l’interrupteur ne
fonctionne plus devient dangereux et doit être réparé immédiatement.
c. Débranchez l’outil électrique de la source d’alimentation ou retirez le bloc-piles avant d’eectuer tout réglage,
de changer un accessoire ou d’entreposer l’outil électrique. Ces mesures de sécurité préventive réduisent les risques
de démarrage accidentel de l’outil électrique.
d. Gardez les outils électriques hors tension loin de la portée des enfants et ne permettez pas à des personnes qui
ne connaissent pas l’outil électrique ou les instructions présentes de faire fonctionner l’outil. Les outils électriques
sont dangereux entre les mains d’une personne non formée.
e. Prenez soin des outils et leurs accessoires. Veillez à ce que les pièces rotatives ne soient pas désalignées et
qu’elles ne se coincent pas, qu’aucune pièce n’est brisée ainsi que toute condition qui aecte le fonctionnement
de l’outil électrique est absente. N’utilisez pas un outil électrique endommagé et faites-le réparer
immédiatement. Plusieurs accidents sont causés par des outils électriques mal entretenus.
f. Maintenez les outils de coupe bien aiguisés et propres. Les outils de coupe bien entretenus avec des lames aiguisées
sont moins susceptibles de coincer et sont plus faciles à manier.
g. Utilisez l’outil électrique, les mèches, les accessoires, etc. conformément aux présentes instructions en prenant
en considération l’environnement et le travail à être eectué. L’utilisation de l’outil électrique pour des ns autres que
pour lesquelles il est conçu peut entraîner des situations dangereuses.
h. Gardez les poignées et les surfaces de saisie sèches, propres et exemptes d’huile ou de gras. Les poignées et les
surfaces de saisie glissantes ne permettent pas une manipulation et un contrôle sécuritaires de l’outil en cas d’événement
inattendu.
5. Entretien
a. Demandez à un technicien qualié d’entretenir votre outil électrique en utilisant des pièces de rechange
identiques. Ceci assure le maintien de la sécurité de l’outil électrique.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX POUR OUTILS ÉLECTRIQUES
Conservez tous les avertissements et instructions pour consultation future.
French-5
background
RÈGLES DE SÉCURITÉ DE LA SCIE CIRCULAIRE À TABLE
TERMINOLOGIE
Les termes suivants seront utilisés dans le guide et vous devez vous familiariser avec eux.
1. AVERTISSEMENTS RELATIFS AU SYSTÈME DE PROTÈGE-LAME
a. Gardez les protecteurs en place. Ils doivent être en état de fonctionnement et bien installés. Un protège-lame
desserré, endommagé ou qui ne fonctionne pas bien doit être réparé ou remplacé.
b. Utilisez toujours un protège-lame de scie, un couteau diviseur et un dispositif anti-rebond pour toutes les
opérations de coupe traversante. Le protecteur et les autres dispositifs de sécurité permettent de réduire les risques
de blessure lorsque vous eectuez des coupes traversantes, c’est-à-dire lorsque la lame traverse complètement l’épaisseur
de la pièce à travailler.
c. Rattachez le système de protège-lame immédiatement après avoir terminé une opération (comme une
feuillure un refendage) qui nécessite le retrait du protecteur, du couteau diviseur ou du dispositif anti-
rebond. Le protecteur, le couteau diviseur et le dispositif anti-rebond permettent de réduire les risques de blessure.
d. Assurez-vous que la lame de scie n’entre pas en contact avec le protecteur, le couteau diviseur ou la pièce
à travailler avant de mettre l’interrupteur à la position de marche. Un contact accidentel entre ces pièces et la
lame de scie pourrait entraîner des risques.
e. Ajustez le couteau diviseur conformément au manuel d’instructions. Un espacement, un positionnement et un
alignement incorrects peuvent rendre le couteau diviseur inapte à réduire les risques de rebond.
f. Pour que le couteau diviseur et le dispositif anti-rebond fonctionnent, ils doivent être engagés dans la
pièce à travailler. Le couteau diviseur et le dispositif anti-rebond sont inecaces lors de la coupe de pièces trop
courtes, car ils ne peuvent pas s’engager dans celles-ci. Dans de telles conditions, le couteau diviseur et le dispositif anti-
rebond ne peuvent pas éviter les rebonds.
g. Utilisez la lame appropriée pour le couteau diviseur. Pour que le couteau diviseur fonctionne correctement, le
diamètre de la lame de scie doit correspondre au couteau diviseur approprié et le corps de la lame de scie doit être
plus mince que l’épaisseur du couteau diviseur. De plus, la largeur de coupe de la lame de scie doit être plus large que
l’épaisseur du couteau diviseur.
2. AVERTISSEMENTS RELATIFS AUX PROCÉDURES DE COUPE
a. DANGER : Ne placez jamais vos doigts ou vos mains à proximité de la lame de scie ou en ligne droite avec
celle-ci. Un moment d’inattention ou une chute pourrait entraîner votre main vers la lame de scie et occasionner des
blessures graves.
b. Glissez la pièce à travailler vers la lame de scie ou le couteau dans le sens contraire du mouvement de
rotation seulement. Si vous glissez la pièce à travailler vers la lame de scie dans le sens du mouvement de rotation de
celle-ci, la pièce à travailler et votre main pourraient être entraînées vers la lame de scie.
c. N’utilisez jamais le guide d’onglet pour pousser la pièce à travailler lorsque vous sciez en long et n’utilisez
pas le guide longitudinal comme butée réglable lorsque vous tronçonnez à l’aide du guide d’onglet. Pousser
la pièce à travailler à l’aide du guide longitudinal et du guide d’onglet en même temps augmente les risques d’enrayement
et de rebond de la lame de scie.
d. Pour le sciage en long, appliquez toujours une pression entre le guide et la lame de scie lorsque vous faites
glisser la pièce à travailler. Utilisez un poussoir lorsque la distance entre le guide et la lame de scie est
inférieure à 150mm et utilisez un bloc-poussoir lorsque cette distance est inférieure à 50mm. Les dispositifs
« d’aide au travail » permettent de garder votre main à une distance sécuritaire de la lame de scie.
e. Utilisez seulement le poussoir fourni par le fabricant ou construit conformément aux instructions. Ce
poussoir garde la main à une distance susante de la lame de scie.
f. N’utilisez jamais un poussoir endommagé ou coupé. Un poussoir endommagé pourrait se briser et entraîner votre
main vers la lame de scie.
Le non-respect de ces règles peut provoquer des blessures graves.
VOIR LA SECTION RÉGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES DES OUTILS ÉLECTRIQUES DU PRÉSENT MANUEL. Lisez le manuel
d’instructions en intégralité avant d’utiliser la scie. Apprendre la bonne utilisation et les limites de la scie, ainsi que les dangers potentiels
connexes, pour minimiser le risque d’accidents et de blessures. Assurez-vous que tous les opérateurs soient familiarisés avec les
avertissements et les instructions avant d’utiliser la scie.
VOIR LA SECTION BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES DU PRÉSENT MANUEL pour les instructions et les avertissements relatifs aux
cordons d’alimentation et aux branchements électriques.
Coupe transversale » Désigne toute coupe qui traverse
complètement la pièce.
Coupe non-transversale » Désigne toute coupe qui ne traverse
pas complètement la pièce.
Poussoir » Désigne un bâton en bois ou en plastique,
généralement fait maison, qui est utilisé pour pousser une petite
pièce à travers la scie et ainsi maintenir les mains de l’opérateur à
distance de la lame.
Le « rebond » Se produit lorsque la lame de scie se coince dans
la coupe ou entre la lame et le guide et projette la pièce en arrière
vers l’opérateur.
Main levée » Désigne la coupe eectuée sans guide à onglets ou
guide longitudinal ou sans aucun moyen de guidage ou de maintien
de la pièce autre que la main de l’opérateur.
Coupe en plongée » Désigne des coupes aveugles dans la
pièce eectuées soit en élevant la lame à travers la pièce, soit
en abaissant la pièce vers la lame. Remarque : Il s’agit d’une
opération potentiellement dangereuse et n’est pas recommandée.
Recoupe » Désigne le fait de retourner la pièce pour faire une
coupe que la scie n’est pas capable d’eectuer en un seul passage.
Remarque :Il s’agit d’une opération potentiellement dangereuse et
n’est pas recommandée.
Coupe courbée », Également appelée coupe corniche, est une
opération où la pièce est passée en position inclinée à travers
la lame. Remarque : Il s’agit d’une opération potentiellement
dangereuse et n’est pas recommandée.
Coupe en feuillure » Une coupe sur la face frontale (bord) d’une
planche dans le but d’assembler deux planches. Le bord en saillie
est appelé la languette et le bord en retrait est appelé la rainure.
Kerf » Une coupe ou une incision faite par une scie.
LE NON-RESPECT DES CONSIGNES SUIVANTES PEUT ENTRAÎNER DES BLESSURES
RÈGLES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES POUR LA SCIE À TABLE
AVERTISSEMENT LISEZ TOUS LES AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ INDIQUÉS PAR LE SYMBOLE ET TOUTES LES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
AVERTISSEMENT :
French-6 French-7
background
RÈGLES DE SÉCURITÉ DE LA SCIE CIRCULAIRE À TABLE
g. N’eectuez aucune coupe à « main libre ». Utilisez toujours le guide longitudinal ou le guide d’onglet pour placer
et guider la pièce à travailler. Une coupe à « main libre » consiste à utiliser votre main pour tenir ou guider la pièce
à travailler plutôt que d’utiliser un guide longitudinal ou un guide d’onglet. Eectuer des coupes à main libre pourrait
entraîner un désalignement, un enrayement et des rebonds.
h. N’approchez jamais vos doigts d’une lame de scie en rotation. Ne vous étirez pas pour atteindre une pièce à
travailler; cela pourrait entraîner un contact accidentel avec la lame de scie en mouvement.
i. An de maintenir de niveau les pièces à travailler longues ou larges, installez un support auxiliaire pour
celles-ci à l’arrière ou sur le côté du banc de scie. Une pièce longue ou large a tendance à pivoter sur le bord de la
table, ce qui peut entraîner une perte de contrôle, un enrayement de la lame de scie et un rebond.
j. Glissez la pièce à travailler à un rythme constant. Évitez de plier ou de tordre la pièce à travailler. Si un
blocage survient, éteignez l’outil immédiatement, débranchez-le, puis décoincez le matériau. Un blocage de la lame de
scie à cause de la pièce à travailler peut entraîner un rebond ou le calage du moteur.
k. Ne retirez pas des morceaux de matériau découpé pendant que la scie est en marche. Le matériau pourrait se
coincer entre le guide ou l’intérieur du protège-lame et la lame de scie, ce qui pourrait entraîner vos doigts vers la lame de
scie. Éteignez la scie et attendez que la lame se soit arrêtée avant de retirer le matériau.
l. Pour le sciage en long de pièces de moins de 2mm d’épaisseur, utilisez un guide auxiliaire en contact avec
le plateau. Une pièce à travailler mince pourrait se glisser sous le guide longitudinal et occasionner un rebond.
m. NE JAMAIS COUPER DE MÉTAUX, DE PANNEAUX DE CIMENT OU DE MAÇONNERIE. Certains matériaux
synthétiques ont des instructions spéciales pour la coupe sur les scies à table. Suivez les recommandations du fabricant
en tout temps éviter de surchauer les pointes des lames de scie et de faire fondre le plastique. Évitez de surchauer les
extrémités des lames en poussant le matériau à travers la lame de manière uniforme. Forcer le matériau à être rapide
peut provoquer un échauement et des dommages à la lame ou à la pièce. Si le découpage des plastiques est autorisé,
coupez à un rythme plus lent pour éviter de faire fondre le plastique.
3. Causes des rebonds et avertissements connexes
Un rebond est une réaction soudaine de la pièce à travailler qui se produit lorsqu’une lame est coincée, bloquée ou mal alignée
sur la pièce à travailler, ou encore lorsqu’une partie de la pièce à travailler se coince entre la lame de scie et le guide longitudinal
ou tout autre objet xe.
a. Lorsqu’un rebond se produit, il est fréquent que la pièce à travailler soit soulevée de la table par la partie arrière
de la lame de scie et projetée vers l’utilisateur. Le rebond est le résultat d’un usage inapproprié de la scie ou encore
de procédures ou de conditions d’utilisation incorrectes. Il peut être évité en prenant les précautions appropriées présentées
ci-dessous.
b. Ne vous placez jamais directement en face de la lame de scie. Placez toujours votre corps et le guide du même
côté de la lame. Les rebonds peuvent projeter la pièce à travailler à grande vitesse vers une personne se tenant devant la
lame de scie et en ligne droite avec celle-ci.
c. Ne vous penchez jamais au-dessus de la lame de scie pour tirer ou tenir la pièce à travailler. Un contact
accidentel avec la lame de scie peut se produire ou des rebonds peuvent entraîner vos doigts vers la lame de scie.
d. N’appliquez jamais une pression sur la pièce à travailler coupée dans le sens contraire du mouvement de
rotation de la lame de scie. Cela pourrait occasionner un enrayement et un rebond.
e. Placez le guide pour qu’il soit parallèle à la lame de scie. Un guide mal aligné coincera la pièce contre la lame de
scie, ce qui entraînera un rebond.
f. Utilisez un guide d’appui à languette pour guider la pièce à travailler contre la table et le guide lorsque
vous eectuez des coupes non traversantes telles que des feuillures, ou des refendages. Le guide d’appui à
languette aide à maîtriser la pièce à travailler en cas de rebond.
g. Redoublez de prudence lorsque vous effectuez des coupes dans des endroits dissimulés de pièces à
travailler assemblées. La lame de scie saillante pourrait couper des objets susceptibles de causer un rebond.
h. Soutenez les panneaux de grande taille pour minimizer les risques de blocage et de rebond de la lame de
scie. Les panneaux de grande taille ont tendance à s’aaisser sous leur poids. V ous devez placer des supports sous
toutes les parties du panneau surplombant le plateau.
i. Redoublez de prudence lorsque vous coupez une pièce tordue, déformée, qui comporte des nœuds ou dont
le bord n’est pas droit. Guidez-la à l’aide d’un guide d’onglet ou le long du guide. Une pièce déformée, tordue ou qui
comporte des nœuds est instable et entraîne un mauvais alignement de la voie avec la lame de scie, des enrayements et
des rebonds.
j. Ne coupez jamais plusieurs pièces à travailler à la fois, qu’elles soient empilées à la verticale ou à
l’horizontale. La lame de scie pourrait se prendre dans une ou plusieurs pièces et entraîner un rebond.
k. Lorsque vous redémarrez la scie avec la lame de scie dans la pièce à travailler, centrez la lame de scie dans
la voie an que les dents de la scie ne soient pas engagées dans le matériau. Si la lame est coincée, elle pourrait
se soulever ou rebondir de la pièce à travailler au moment où vous redémarrez la scie.
l. Gardez les lames de scie propres, aûtées et bien réglées. N’utilisez jamais une lame déformée ou dont les dents
sont ssurées ou brisées. Des lames de scie aûtées et bien réglées réduisent les enrayements, les rebonds et les risques
de calage du moteur.
4. Avertissements relatifs au mode d’emploi de la scie à table
a. Arrêtez la scie à table et débranchez le cordon d’alimentation lorsque l’appareil est laissé sans surveillance
ou que vous retirez la plaque amovible, remplacez la lame de scie ou eectuez des réglages sur le couteau diviseur,
le dispositif anti-rebond ou le protège-lame de scie. Les mesures de précaution permettent d’éviter les accidents.
b. Ne laissez jamais la scie à table en marche sans supervision. Éteignez-la et ne vous éloignez pas de l’outil tant
qu’il ne s’est pas complètement arrêté. Une scie en marche sans surveillance est un risque non contrôlé.
c. Placez la scie à table dans un endroit bien éclairé et de niveau, vous pourrez avoir une posture
sécuritaire et un bon équilibre. Elle doit être installée dans une zone orant susamment de place pour que vous
puissiez facilement manipuler l’ensemble de votre pièce à travailler. Les espaces restreints, les endroits sombres et les
planchers glissants et inégaux sont propices aux accidents.
d. Nettoyez fréquemment sous le banc de scie et retirez la sciure qui s’y trouve ou accumulée dans le
dispositif de dépoussiérage. La sciure accumulée est combustible et auto-inammable.
French-7
background
CONSERVER CES DIRECTIVES.
Reportez-vous souvent à ces directives et utilisez-les pour informer les autres. Si vous prêtez cet appareil à quelqu’un, prêtez-lui aussi
ces directives.
RÈGLES DE SÉCURITÉ DE LA SCIE CIRCULAIRE À TABLE
PROTECTION DE LA LAME DE SCIE, CLIQUETS ANTI-RETOUR ET
ASSEMBLAGE DE COUTEAUX DIVISEURS
Votre scie de table est équipée d’une protection de lame, de cliquets
anti-rebond et d’un ensemble de couteaux diviseurs qui couvre la
lame et réduit la possibilité de contact accidentel avec la lame. Le
couteau diviseur est une plaque plate qui s’adapte à la coupe eectuée
par la lame de la scie et qui lutte ecacement contre le rebond en
réduisant la tendance de la lame à se bloquer dans la coupe. Deux
cliquets anti-rebond sont situés sur les côtés du couteau diviseur et
permettent au bois de passer à travers la lame dans la direction de
la coupe, mais réduisent la possibilité que le matériau soit projeté
vers l’opérateur. La protection de la lame et les cliquets anti-rebond
NE PEUVENT être utilisés que pour les coupes traversantes qui
coupent le bois. Lors de la réalisation de feuillures et autres coupes
non traversantes, la protection de la lame et les cliquets anti-
rebond DOIVENT être retirés et le couteau diviseur abaissé à la
position de coupe non traversante indiquée sur le couteau diviseur.
Utilisez tous les composants du système de protection (ensemble de
protection de la lame, couteau diviseur et cliquets anti-rebond) pour
chaque opération pour laquelle ils peuvent être utilisés, y compris
les coupes traversantes. Si vous choisissez de n’utiliser aucun de
ces composants pour une application particulière, faites preuve
d’une prudence supplémentaire en ce qui concerne le contrôle de la
pièce, l’utilisation de bâtons poussoirs, la position de vos mains par
rapport à la lame, l’utilisation de lunettes de sécurité, les moyens
d’éviter les contrecoups et tous les autres avertissements contenus
dans ce manuel et sur la scie elle-même. Remplacez les systèmes
de protection dès que vous reprenez les opérations de coupe.
MAINTENEZ l’ensemble de la garde en état de fonctionnement.
REBONDS
Les rebonds peuvent causer des blessures graves. Un rebond se
produit lorsque la pièce pince la lame ou se coince entre la lame
de la scie et le guide longitudinal ou tout autre élément xe et se
soulève de la table pour être projetée vers l’opérateur. Le risque
de pots-de-vin peut être minimisé en prêtant attention aux détails
suivants.
COMMENT RÉDUIRE LE RISQUE DE REBOND ET VOUS
PROTÉGER CONTRE D ÉVENTUALLES BLESSURES:
S’assurer que le guide longitudinal est parallèle à la lame de la scie.
NE PAS exécuter une coupe en exerçant une pression sur la
portion xe de la pièce qui deviendra la pièce coupée (libre). Au
cours d’une coupe longitudinale, il est nécessaire d’exercer une
pression entre la lame de la scie et le guide. Utiliser un poussoir
pour les pièces courtes de 6 pouces (152mm) de largeur ou moins.
Maintenir le protège-lame, le couteau diviseur et l’ensemble anti-
retour en position et en bon état de fonctionnement. Le couteau
diviseur DOIT ÊTRE aligné avec la lame de la scie et l’ensemble anti-
retour DOIT arrêter un eet de rebond une fois la machine amorcée.
Vérier le bon fonctionnement de l’ensemble anti-retour avant la
coupe longitudinale en poussant une pièce de bois sous l’ensemble
anti-retour. Les dents DOIVENT empêcher la projection de la pièce
de bois vers l’avant de la scie. Si un élément de l’ensemble n’est
pas opérationnel, retournez-le au centre de service agréé le plus
proche pour réparation.
Il est possible de couper des matières plastiques et
composites (comme des panneaux durs) avec la scie.
Toutefois, puisque ces matières sont généralement très dures
et glissantes, il est possible que les doigts anti-retour ne puissent
pas contenir un eet de rebond. Il faut donc suivre attentivement les
procédures d’installation et de coupe lors de coupes longitudinales
éviter de surchauer les pointes des lames de scie et de faire
fondre le plastique.
Utiliser un ensemble de protège-lame, de doigts anti-retour et
couteau diviseur pour toutes les opérations où cela est possible, y
compris en cas de coupe traversante.
Lors de coupes longitudinales, pousser la pièce de l’autre côté de la
lame de scie avant de relâcher la pièce.
NE JAMAIS eectuer une coupe longitudinale sur une pièce qui
est tordue ou déformée ou qui n’a pas de bord droit à faire glisser
le long du guide.
NE JAMAIS scier une grande pièce qui ne peut pas être contrôlée.
NE JAMAIS utiliser le guide comme une butée longitudinale lors
des coupes transversales.
NE JAMAIS scier une pièce qui présente des nœuds instables, des
défauts, des clous ou tout autre corps étranger.
NE JAMAIS couper une pièce de moins de 10 pouces (254mm).
NE JAMAIS utiliser une lame émoussée. Une lame émoussée
DOIT ÊTRE remplacée ou aûtée.
e. La scie à table doit être bien xée. Une scie à table qui n’est pas bien xée pourrait se déplacer ou se renverser.
f. Retirez les outils, les résidus de bois et tout autre objet de la table avant de mettre la scie à table en
marche. La distraction ou un blocage potentiel peuvent être dangereux.
g. Utilisez toujours des lames de scie dont l’alésage central est de la bonne taille et de la bonne forme (en
losange plutôt que rond). Les lames de scie qui ne correspondent pas à la quincaillerie de xation de la scie créent des
coupes décentrées et entraînent des pertes de contrôle.
h. N’utilisez jamais une xation de lame de scie endommagée ou inappropriée, par exemple des brides, des
rondelles, des boulons ou des écrous. Ces moyens de xation ont été spécialement conçus pour votre scie an
d’assurer son fonctionnement sécuritaire et son rendement optimal.
i. Ne vous tenez jamais debout sur la scie à table et ne l’utilisez pas comme un escabeau. Des blessures graves
peuvent survenir si l’outil se renverse ou qu’un contact accidentel se produit avec l’outil tranchant.
j. Assurez-vous que la lame de scie est installée pour tourner dans le bon sens. N’utilisez pas de meules, de
brosses métalliques ou de meules abrasives sur une scie à table. Une installation incorrecte de la lame de scie ou
l’utilisation d’accessoires non recommandés peuvent causer des blessures graves.
k. NE PAS RETIRER UNE PIÈCE DE TRAVAIL PIÉTRÉE qui est endommagé ou bloqué sans d'abord éteindre la scie et la
débrancher de la source d'alimentation.
French-8 French-9
background
BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES
PROPOSITION 65 AVERTISSEMENT :
AVERTISSEMENT :
Des poussières créées par le ponçage, sciage, meulage, perçage et autres opérations de construction
contiennent des produits chimiques reconnus par l’État de la Californie pour causer le cancer, des malformations congénitales ou autres
problèmes de reproduction. Quelques exemples de ces produits chimiques sont :
le plomb des peintures à base de plomb
La silice cristalline des briques et du ciment et autre produit de maçonnerie
L’arsenic et le chrome dans les bois traités chimiquement
Votre risque à l’exposition de ces produits varie en fonction de la fréquence de ce type de travail. Pour réduire votre exposition à ces
produits chimiques : travaillez dans un endroit bien aéré et utilisez des équipements de sécurité approuvés tels que des masques de
protection spécialement conçus pour filtrer les particules microscopiques.
SOURCE D’ALIMENTATION
Cette scie est équipée d’un moteur de 13 ampères pour une
utilisation sur courant alternatif de 120 volts et 60 Hz.
Pour la tension, le câblage de l’atelier est aussi important que
la puissance du moteur. Une ligne conçue UNIQUEMENT
pour l’éclairage peut NE PAS être en mesure de transférer
correctement le courant nécessaire au moteur d’un outil
électrique; un fil suffisamment épais pour une distance courte
peut être trop fin pour une distance plus longue, et une ligne
pouvant supporter un outil électrique peut NE PAS être en
mesure de supporter deux ou trois outils. Un circuit électrique
séparé devrait être utilisé pour vos appareils. Les fils du circuit
DOIVENT être au moins de calibre 12 et être protégés par un
il est recommandé de le protéger avec un disjoncteur de 20
ampères ou un fusible à retardement de 20 ampères. Si vous
utilisez une rallonge, utilisez UNIQUEMENT des rallonges à
trois fils avec des fiches de mise à la terre à trois broches et
la prise correspondante qui acceptera la fiche de la machine.
Avant de raccorder la machine à l’alimentation, s’assurer que le
ou les interrupteurs sont sur la position « OFF » (arrêt) et que
le courant électrique possède les mêmes caractéristiques que
celles indiquées sur la machine. Une chute de tension importante
entraînera une perte de puissance et une surchauffe du moteur.
Cela peut également endommager la machine. Cet outil électrique
est fourni avec un cordon d’alimentation électrique de type Y. Si le
remplacement du CORDON D’ALIMENTATION est nécessaire, cela
DOIT ÊTRE fait par le fabricant ou son agent afin d’éviter tout
risque pour la sécurité.
Votre machine est câblée pour 120 volts, courant alternatif de 60 Hz. Avant de raccorder la machine à la source d’alimentation, assurez-
vous que l’interrupteur est en position « ARRÊT ».
NE PAS EXPOSER LA MACHINE À LA PLUIE NI UTILISER LA MACHINE DANS DES CONDITIONS HUMIDES.
Cet outil dispose d’un moteur électrique de précision. Il DOIT ÊTRE branché à une ALIMENTATION DE 120 VOLTS, 60 HZ, CA
SEULEMENT (COURANT RÉSIDENTIEL NORMAL aux États-Unis et au Canada). Ne faites pas fonctionner cet outil sur courant continu
(CC). Une chute de tension importante causerait une perte de puissance et le moteur surchaufferait. Si l’outil ne fonctionne pas lorsqu’il
est branché sur une prise, vérifiez l’alimentation électrique.
Pour réduire le risque d’électrocution, cet équipement possède une fiche polarisée (une lame est plus large que l’autre). Cette fiche ne
s’insère dans une prise polarisée que dans un sens. Si vous n’arrivez pas à insérer entièrement la fiche dans la prise, branchez-la dans
l’autre sens. Si elle n’entre TOUJOURS pas, contactez un électricien qualifié pour installer une prise polarisée. Ne modifiez pas la fiche
en aucune façon.
Lorsque vous utilisez un outil électrique à une distance considérable d’une source de puissance, n’oubliez pas d’utiliser une rallonge
électrique qui a la capacité de fournir le courant que l’outil nécessite. Un cordon de calibre faible provoquera une chute de tension dans
la ligne, entraînant une surchauffe et une perte d’alimentation. Utilisez le tableau pour déterminer le calibre minimal requis pour une
rallonge. Utilisez UNIQUEMENT les câbles à gaine ronde homologués par Underwriters Laboratories (UL).
REMARQUE : Avant d’utiliser une rallonge, inspectez-la pour vous assurer qu’il n’y a pas de fils lâches ou exposés et que l’isolation
n’est pas coupée ou usée.
BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE
FICHES POLARISÉES
RALLONGES
Cette machine est à double isolation. La double isolation est un concept de sécurité pour les outils électriques qui élimine le besoin
du cordon d’alimentation habituel à trois fils avec mise à la terre. Toutes les pièces métalliques exposées sont isolées des composants
métalliques internes du moteur avec une isolation protectrice. Les outils à double isolation ne nécessitent pas d’être mis à la terre.
DOUBLE ISOLATION
AVERTISSEMENT :
Le système à double isolation est conçu pour protéger l’utilisateur contre les décharges électriques résultant
d’une rupture de l’isolation interne de l’outil. Cependant, il est important d’observer les précautions normales pour éviter toute décharge
électrique.
REMARQUE : L’entretien d’un outil à double isolation nécessite un soin extrême et une connaissance du système et DOIT ÊTRE
effectué par un technicien qualifié. Pour les réparations, nous suggérons que vous retourniez l’outil au centre de service autorisé le plus
proche. Lors de la réparation, N’UTILISEZ que des pièces de rechange identiques.
** Intensité nominale (au total sur la plaquette des données)
12 A à 16 A
Longueur du cordon Calibre du fil
25 po 14 AWG
50 po 12 AWG
** Utilisé sur un circuit de calibre 12 de 20 ampères
REMARQUE : AWG = calibre américain des fils
GARDEZ la rallonge éloignée
de la zone de travail. Placez le cordon de façon à ce qu’il ne
soit pas coincé sur du bois, des outils ou d’autres obstructions
pendant que vous travaillez avec un outil électrique. NE PAS le
faire peut entraîner des blessures. Vérifiez les rallonges avant
chaque utilisation. Remplacez toute rallonge endommagée
immédiatement. N’UTILISEZ JAMAIS l’outil avec un cordon
endommagé, car toucher la zone endommagée pourrait
provoquer une décharge électrique entraînant des blessures
graves.
AVERTISSEMENT :
French-9
background
DÉBALLAGE
36-6013 Corps de la scie
Clôture de Séparation
Lame à pointe au carbure de 10 pouces
Guide d’onglet
Ensemble de protège-lame
Gries anti-rebond
Plaque à gorge
Clé à fourche
Clé à bout fermé
Poussoir
PC1
PC2
PC3
PC4
PC5
PC6
PC7
PC8
PC9
PC10
CONTENU DE L’EMBALLAGE
Support - partie 1
Support - partie 2
Pieds du Socle (4)
PC1
PC2
PC3 PC4
PC5 PC6 PC7 PC8 PC9
PC10
PC11 PC12 PC13
PC13
PC12
PC11
Comparez le contenu de l’emballage au «Contenu de l’emballage» et au «Contenu du sac de quincaillerie» avant le montage pour vous
assurer que tous les éléments sont présents. Inspectez soigneusement les pièces pour vérier qu’aucun dommage n’est survenu pendant
l’expédition. Si des pièces sont manquantes, endommagées ou prémontées, ne montez pas l’appareil.
Contactez plutôt DELTA
®
Service clientèle téléphoner au 1-800-223-7278 ou email at [email protected].
Après le montage, retirez tous les matériaux et revêtements de protection de toutes les pièces et de la scie à table. Les revêtements de
protection peuvent être retirés en vaporisant du WD-40
®
dessus et en les essuyant avec un chion doux. Il peut être nécessaire de répéter
l’opération plusieurs fois avant d’éliminer complètement tous les revêtements de protection.
La machine est lourde et deux personnes sont nécessaires pour la déballer et la soulever.
Avant de monter et d’utiliser cet outil, lisez ce guide pour vous familiariser avec le montage, l’entretien et les procédures de sécurité.
Vériez la boîte d’emballage pour tout dommage avant de déballer. Retirez délicatement les composants de la couche supérieure de
mousse. Retirez la couche supérieure de mousse puis retirez tous les composants dans la couche inférieure de mousse. Disposez toutes
les pièces sur un morceau de carton ou autre surface plane et propre. Deux personnes ou plus sont nécessaires pour soulever la scie hors
du carton. Vériez TOUJOURS les matériaux de protection autour des moteurs et des pièces mobiles et retirez-les. Ne jetez pas le carton
et les matériaux d’emballage avant d’avoir soigneusement inspecté le contenu, monté l’appareil et l’avoir fait fonctionner correctement et
à votre satisfaction.
French-10 French-11
background
DÉBALLAGE
CONTENU DU SAC DE QUINCAILLERIE
M8 x 30mm (1 3/16 pouce) Boulon à Tête Ronde (8)
Rondelle Plate 8mm x 14mm x 1.5T (4)
M8 Entretoise en plastique (2)
M8 x 65mm (2 1/2 pouce) Vis à Tête Creuse Hexagonal (2)
M8 Écrou de Verrouillage (10)
M8 x 55mm (2 3/16 pouce) Vis à Tête Panoramique Hexagonal (4)
HP6
HP5
HP4
HP3
HP2
HP1
Bouton de la manivelle Vis à épaulement
Bouton de molette de réglage de hauteur
Combinaison clé Allen 4mm / tournevis Phillips
HP9
HP8
HP7
HP6
HP5HP4HP3HP2HP1
006511
005733
006510
005733
006510
007085
HP9HP8HP7
003640 006459 004306
French-11
background
REMARQUE : Les outils suivants ne sont pas fournis avec la machine et seront nécessaires pour les diérentes étapes de montage et les
procédures de réglage décrites dans le manuel d’utilisation.
MONTAGE
Clé hexagonale
de 3mm
Clé hexagonale
de 5mm
Équerre combinée
OUTILS NÉCESSAIRES POUR LE MONTAGE DES RÉGLAGES
Clé combinée de 13mm
French-12 French-13
background
1. Monter la pièce 2 du cadre du support
PC12
sur la pièce 1
du support
PC11
qui croise le support comme illustré
Figure 1.
MONTAGE
Lorsque vous soulevez la scie, la tenir près de votre corps tout en la soulevant. GARDER les genoux pliés
et soulever avec vos jambes, et non votre dos. Monter entièrement la scie avec l’ensemble de support avant de l’utiliser. L’ensemble du
support est une partie intégrante et nécessaire de la structure de soutien de cette scie. Ne tentez pas de substituer l’ensemble de support
par une table ou une autre surface. NE PAS modier la scie, ou créer des accessoires non recommandés pour utilisation avec cette scie.
NE PAS brancher sur l’alimentation avant que le montage ne soit terminé. Assurez-vous que l’interrupteur d’alimentation est en position
« ARRÊT » avant de brancher l’outil à l’alimentation. Éviter le contact avec les dents de la lame. Tenez la lame rangée ou abaissée, lorsque
possible.
FIGURE 3
CORRECT
TROUS ORIENTÉS
VERS LE HAUT
INCORRECT
FIGURE 4
FIGURE 2
FIGURE 1
AVERTISSEMENT :
2. Utilisez la clé Allen combinée de 4mm
HP9
et la clé
combinée de 13mm (non fournie), fixez l’ensemble du
support à l’aide de la vis d’assemblage à tête cylindrique à
six pans creux M8 x 65mm
HP4
, Entretoise en plastique M8
HP3
, 2 Rondelle plate 8mm x 14mm x 1.5T
HP2
et l’écrou
M8
HP5
. Sur la Figure 2. Répétez cette opération pour
l’autre côté.
3. Les quatres trous devraient être tournés vers le haut pour
installer le corps de la scie. Voir Figure 3 pour la bonne
conguration.
REMARQUE : Entretoise en plastique M8
HP3
est entre les pièces
du support 1
PC11
et ièces du support 2
PC12
.
Figure 3 pour la conguration correcte des pièces du support.
REMARQUE : Assurez-vous que les pièces
PC11
et
PC12
sont
montées dans la sens exact.
4. Tournez le socle vers le bas pour attacher les pieds. Avec le
support monté en position ouverte,à l’aide d’une clé
combinée de 13mm (non fournie), xez les (4) pieds du
support
PC13
sur le support à l’aide des huit boulons de
carrosserie M8 x 30mm (1 3/16 pouce)
HP1
et des huit
écrous de blocage M8
HP5
. Serrez les contre-écrous pour
xer les pieds au support, comme indiqué sur la Figure 4.
REMARQUE : NE PAS trop serrer les écrous de blocage. Voir
le montage du support complété sur la Figure 4.
HP9
HP5
HP4
HP3
HP2
HP2
MONTAGE DU SUPPORT
PC12
PC12
PC12
PC11
PC11
PC11
HP5
HP1
PC13
REMARQUE : Le support ne s’applique qu’aux modèles 36-6013 X.
Pour les modèles 36-6013, voir page 15.
French-13
background
FIXATION DU SUPPORT À LA SCIE
1. Placez la scie
PC1
sur le support tout en alignant les trous
de xation dans le support de la scie avec les trous letés
de la base de la scie Figure 5.
2. Serrez les (4) vis à tête cylindrique hexagonale M8 x 55mm
HP6
pour fixer le support à la scie, avec fournie
Combinaison clé Allen 4mm
HP9
.
REMARQUE : NE SERREZ PAS DE TROP. Stockage de clés
hexagonales fourni sur la scie près du stockage de la clôture.
MONTAGE
FIGURE 5
PC1
French-14 French-15
background
MONTAGE
INSTALLATION DU BOUTON DE
RÉGLAGE DE HAUTEUR
1. Insérer le bouton du volant manuel Vis à épaulement
HP7
dans le bouton de réglage de hauteur
HP8
, tel qu’illustré à
la Figure 6.
2. Serrez la vis à épaulement à l’aide de la combinaison clé
Allen de 4mm/tournevis cruciforme
HP9
ou du tournevis
cruciforme dans le volant. La molette de réglage de la
hauteur DOIT tourner librement autour de la vis à
épaulement lors du lever ou de l’abaissement de la lame
avec la molette de réglage de hauteur.
1. Après avoir installé le bouton de réglage de hauteur
comme indiqué à la Figure 6, lever l’ensemble du moteur/
mandrin à la position la plus haute pour fournir un accès
facile au levier de verrouillage du couteau diviseur et de
l’ensemble du mandrin.
2. S’assurer que le levier de verrouillage du couteau diviseur
est en position déverrouillée. Voir Figure 7
A
. Détacher
les clés intégrées situées sur le côté droit de la scie en
desserrant et en enlevant les vis papillon M8.
3. Détachez les clés intégrées situées sur le côté droit de la
scie, derrière la protection de la lame Figure 20
Q
en
desserrant et en retirant l’écrou à ailettes M8.
4. Placer la clé à fourche
PC8
sur l’axe entre le boîtier du
moteur et la rondelle intérieure de lame. Placer la clé à
bout fermé
PC9
sur l’écrou du mandrin. Tenir l’arbre de
broche en place, desserrer et retirer l’écrou de l’arbre et la
bride de l’arbre.
5. En maintenant l’arbre de la broche en place, desserrez et
retirez l’écrou de l’arbre et la rondelle de la bride de l’arbre.
Voir la Figure 7.
REMARQUE : Utilisez UNIQUEMENT des lames de 10 pouce
(254mm) de diamètre avec des trous de 5/8 pouce (16mm),
prévus à 5 000 tr / min ou plus, 0,10 pouce (2,6mm) min. largeur
de trait et épaisseur de corps maximale de 1,83mm (0,073 pouce).
N’UTILISEZ que des lames de 10 pouce conçues pour la coupe
du bois.
6. Placer la lame
PC3
sur l’axe d’entraînement
B
avec les
dents de la lame tournées vers l’avant de la scie. Placer la
Rondelle de la lame extérieure
A
sur l’arbre avec le
grand côté de la rondelle contre la lame, puis xer la lame
avec écrou
C
. Voir également la Figure 8.
7. Serrer l’écrou avec les clés de la lame
PC8
et
PC9
. La clé à
fourche entrera dans l’arbre
D
entre la rondelle
d’accouplement et le moteur (si nécessaire, tourner l’arbre
pour aligner sur l’arbre à la clé). La clé à extrémité fermée
entrera dans l’écrou. Voir Figure 9.
8. Replacer les clés
PC8
et
PC9
dans le panneau de
rangement et xer l’écrou à ailettes M8. Positionner le
couteau diviseur à la position « coupe complète » avant
l’installation de la plaque à gorge. Voir la Figure 10.
Les détails pour positionner le couteau diviseur se trouvent à
la page 27, à la section “POSITION DU COUTEAU DIVISEUR ET
ALIGNEMENT”.
FIGURE 7
FIGURE 6
FIGURE 8
FIGURE 9
PC8
PC9
POSITION POSITION
DÉVERROUILLÉ DÉVERROUILLÉ
INSTALLATION DE LA LAME
PC3
A
C
B
D
DIRECTION
DES DENTS
DEVANT DEVANT
DE LA SCIE DE LA SCIE
PC8
PC9
HP7
HP8
French-15
background
1. Le couteau diviseur DOIT ÊTRE installé pour chaque
coupe complète et pour chaque coupe incomplète à moins
que le couteau diviseur
A
nuise à la coupe.
2. Le couteau diviseur fourni avec la scie à table DOIT ÊTRE
plus épais que le corps des lames de scie correspondantes
fournies avec la scie à table, mais plus mince que la
largeur de trait de scie de ces lames.
3. TOUJOURS utiliser une lame de la bonne épaisseur
correspondant au couteau diviseur. (0,10 pouce (2,6mm)
largeur min du trait de coupe et 0,73 pouce (1,85mm)
d’épaisseur du corps max.)
4. Le couteau diviseur DOIT ÊTRE à la position « HAUT »
ou « coupe complète » lors de l’utilisation des gries anti-
rebond et du protège-lame.
5. S’assurer que le couteau diviseur est correctement
aligné sur la lame. (Voir “POSITION ET ALIGNEMENT DU
COUTEAU DIVISEUR, page 27.)
MONTAGE
Pour réduire le risque de blessures
:
FIGURE 11
FIGURE 12
A
A
A
A
A
A
A
A
PC7
PC7
FIGURE 10
REMARQUE : Lors de l'installation du couteau diviseur, la lame
DOIT ÊTRE réglée à 90° et relevée à la hauteur maximale. Voir
Réglage de la hauteur de la lame Page 23.
Pour installer la plaque de gorge
PC7
, abaissez la lame sous le
plateau de la table, puis introduisez soigneusement la plaque de
gorge
PC7
, l'extrémité fendue en premier, en commençant par
l’arrière et en allant vers l’avant, en gardant la lame centrée dans
la fente de la plaque de gorge
PC7
.
AVERTISSEMENT :
Pour éviter toute blessure grave, la
hauteur de la plaque à gorge DOIT ÊTRE correctement réglée.
Utilisez les ouvertures des vis de réglage
A
dans la plaque à
gorge
PC7
pour eectuer les ajustements. Pour éviter que votre
pièce ne s'accroche au plateau de la table et que les cliquets anti-
rebond ne s'accrochent à la plaque à gorge
PC7
,
assurez-vous que
:
a. L'extrémité avant de la plaque à gorge
PC7
est de
niveau avec le plateau de la table ou jusqu'à 0,7mm
(1/36 pouce) en dessous, et
b. l'extrémité arrière de la plaque à gorge
PC7
est au
même niveau que le plateau de la table, ou jusqu'à
0,7mm (1/36 pouce) au-dessus.
AVERTISSEMENT :
Des vis de réglage sont fournies pour
ajuster avec précision la hauteur de la plaque à gorge. N'ESSAYEZ
PAS DE VISSER LA PLAQUE À GORGE
PC7
AU PLATEAU DE
LA TABLE.
PLAQUE À GORGE
AVERTISSEMENT :
A
POSITION DE COUPE
COMPLÈTE
POSITION POSITION
DÉVERROUILLÉ DÉVERROUILLÉ
French-16 French-17
background
MONTAGE
DOIGTS ANTI-RETOUR ET
PROTÈGE-LAME
DOIGTS ANTI-RETOUR
AVERTISSEMENT :
Pour réduire le risque de blessures
graves, les doigts anti-retour DOIVENT
PC6
être en place lorsque
vous effectuez une coupe traversante.
1. Reportez-vous à la Figure 13 et localisez la fente de
montage des doigts anti-retour
PC6
au milieu du bord
supérieur du couteau diviseur
A
.
2. Faites coulisser la fente au milieu de l’ensemble de doigts
anti-retour
PC6
le long de la partie supérieure du couteau
diviseur jusqu’à ce que la tige
B
localise la fente centrale
sur le couteau diviseur
A
.
3. Enfoncez la tige
B
sur l’ensemble de doigts anti-retour
PC6
pour permettre à l’ensemble de tomber dans la fente.
Appuyez sur l’ensemble de doigts anti-retour
PC6
jusqu’à
ce qu’il s’enclenche et se verrouille. Relâchez la tige.
REMARQUE : Tirez sur les doigts anti-retour
PC6
pour vous
assurer qu’ils sont bien verrouillés en place.
4. Pour retirer les doigts anti-retour
PC6
, appuyez sur la tige
B
et tirez l’ensemble de doigts anti-retour hors du
couteau diviseur
A
.
4. Soulevez et abaissez chaque côté du protège-lame pour
vérifier le libre mouvement du système de protection.
Assurez-vous que le système de protection peut être
susamment élevé pour dégager votre pièce.
FIGURE 13
FIGURE 15
PC6
A
B
PROTÈGE-LAME
AVERTISSEMENT :
Pour réduire le risque de blessures
graves, le protège-lame DOIT ÊTRE en place lorsque vous
effectuez une coupe traversante.
1. Avant d’installer le dispositif de protection de la lame,
assurez-vous que le couteau diviseur est relevé en position
de coupe transversale. Tout en maintenant l’ensemble
protège-lame
PC5
en position verticale, accrochez le
goujon de guidage
C
à l’extrémité arrière de l’ensemble
protège-lame dans la fente sur le bord arrière du couteau
diviseur. Voir la Figure 14.
2. Faites tourner l’ensemble protège-lame vers l’avant de la
scie jusqu’à ce que la bras de soutien
D
de l’ensemble
protège-lame soit parallèle à la table comme le montre la
Figure 15.
3. Voir la Figure 16 (page suivante). Tout en maintenant
enfoncé l’avant de la bras de soutien du protège-lame
B
,
appuyez sur le onglet de verrouillage
A
du protège-lame
jusqu’à ce qu’il s’enclenche en position verrouillée. Assurez-
vous que le protège-lame est verrouillé sur le couteau
diviseur en tirant sur le protège-lame. Si le protège-lame
n’est pas verrouillé, le levier de verrouillage
A
du
protège-lame retournera à la position déverrouillée.
AVERTISSEMENT :
Si la Bras de support
D
de
l’ensemble protège-lame n’est pas parallèle à la table, le couteau
diviseur n’est pas en position relevée (coupe traversante). Retirez
l’ensemble protège-lame et les doigts anti-retour et relevez le
couteau diviseur, puis réinstallez les doigts anti-retour et
l’ensemble protège-lame.
FIGURE 14
D
PC5
C
REMARQUE : L’alignement de la lame avec le couteau diviseur
peut être ajusté. Reportez-vous à la section: Vérication et
alignement du couteau diviseur et de la lame de scie, page 27.
Vériez que le protège-lame ne comporte ni jeu ni mouvement.
French-17
background
MONTAGE
FIGURE 17
INSTALLATION DE LA CLÔTURE
Le guide peut être positionné sur l’une des trois paires d’onglets.
Deux sur le côté droit de la lame et une sur le côté gauche.
1. Tenez le guide perpendiculairement à la table.
2. En commençant par l’arrière du guide, engagez l’encoche
arrière sur la languette arrière.
3. Abaissez l’encoche
C
avant sur la languette
D
avant
correspondante.
4. Appuyez sur le levier de verrouillage pour bloquer le guide
en place.
Voir la Figure 17.
ENLEVER LA CLÔTURE
1. Relâchez le levier de verrouillage pour déverrouiller le
guide.
2. Désengagez la languette avant et retirez le guide de l’avant
vers l’arrière.
Voir la Figure 18.
FIGURE 18
Pour retirer l’ensemble protège-lame :
Voir la Figure 16.
1. Soulevez le onglet de verrouillage
A
du protège-lame à la
position déverrouillée.
2. Faites pivoter le support de protection
B
vers l’arrière et
faites glisser la goujon de guidage hors de la fente du
couteau diviseur.
FIGURE 16
A
B
D
C
French-18 French-19
background
MONTAGE
RANGEMENT
Les rangements sont situés sur le côté gauche et le côté droit de la machine, comme le montrent les Figures 19 et 20.
Rangement latéral droit Figure 20 :
Clés
Rangement des couteaux
Ensemble du protège-lame
Pawls Anti-Rebond
(derrière l’ensemble de protection de la lame)
Rangement latéral gauche Figure 19 :
Guide
Poussoir
Guide d’onglets
PC2
PC4
PC5
PC6
A
B
PC10
MISE À NIVEAU DE LA PLAQUE À
GORGE
Pour installer la plaque de gorge
PC7
, glissez la patte dans la fente
à l’arrière de la scie et poussez-la vers le bas pour la maintenir
l’avant de la plaque à gorge en place. Voir Figure 21.
REMARQUE : Il y a quatre vis préassemblées à la plaque de
gorge que sont utiliser pour mettre à niveau la plaque de gorge si
nécessaire.
1. Tourner les vis dans le sens des aiguilles d’une montre
pour soulever la plaque à gorge, dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre pour l’abaisser.
2. La plaque DOIT ÊTRE égale ou légèrement inférieure à la
surface de la table. La plaque à gorge ne devrait pas être
plus haut que la table ou plus bas que la table de 1/36
pouce (0,7mm) sur le côté d’entrée. Pour le côté de sortie,
la plaque ne devrait pas être plus bas que la table ou plus
haut que la table de 1/36 pouce (0,7mm).
FIGURE 21
Vis de Réglage (4)Vis de Réglage (4)
EFFECTUER DES RÉGLAGES
FIGURE 19
FIGURE 20
PC2
PC5
B
PC10
PC4
PC6
A
PC7
French-19
background
EFFECTUER DES RÉGLAGES
AJUSTER LA LAME
PARALLÈLEMENT À LA RAINURE
DU GUIDE D’ONGLETS (TALON)
La lame
A
DOIT ÊTRE parallèle à la rainure du guide
d'onglets an d'éviter que le bois se coince, ce qui entraînerait
un recul. Le non-respect de cette directive pourrait entraîner
des blessures graves.
Pour réduire le risque de blessures causées par un recul,
alignez le rainure du guide d’onglet à la lame
A
après tout
ajustement de la lame.
NE DESSERREZ pas les vis pour cet ajustement avant que
l'alignement ait été vérié à l'aide d'une équerre, an de valider si
un ajustement est nécessaire. Une fois les vis desserrées, tous les
réglages DOIVENT être refaits.
REMARQUE : Débranchez la scie. Retirez le protège-lame et les
cliquets antirecul. Élevez la lame
A
à la hauteur maximale en
tournant le volant d'ajustement de la hauteur.
1. Faites une marque sur le côté de l'une des dents, à l'avant
de la lame
A
Figure 22. Placez l’équerre combinée contre
la dent marquée à l’avant de la lame
A
, la tête de
l’équerre contre la rainure du guide d’onglet, comme
illustré.
2. Faites tourner la lame
A
an que la dent (1) marquée se
retrouve à l'arrière. Déplacez l'équerre combinée à l'arrière
et mesurez la distance à nouveau (2). Si les deux distances
sont égales, la lame
A
est parallèle. Voir la Figure 23.
FIGURE 22
FIGURE 23
1
11
2
2
A
A
Si les distances sont diérentes :
3. À l’aide d’une clé hexagonale de 5mm, desserrez les
boulons du tourillon avant d’un demi-tour, situés sous le
plateau de la table. Voir la Figure 24.
FIGURE 24
French-20 French-21
background
EFFECTUER DES RÉGLAGES
FIGURE 26
FIGURE 25
4. À l’aide d’une clé hexagonale de 5mm, desserrez les
boulons du tourillon arrière d’un demi-tour, situés sous le
plateau de la table. Voir la Figure 25.
5. Si l’arrière de la lame était trop proche de l’équerre de
combinaison, placez un bloc de bois sur le côté droit de
la lame. Tapez légèrement avec un petit marteau ou un
maillet en caoutchouc pour obtenir le réglage correct du
parallélisme . Voir Figure 26.
6. Resserrez les boulons du tourillon à l’aide clé hexagonale
de 5mm. Revériez l’alignement après avoir resserré les
boulons.
ÉQUERRAGE LA LAME
VERTICALEMENT À LA TABLE
1. Placer une équerre
B
sur la surface de la table et contre
la lame et le couteau diviseur. L’équerre DOIT ÊTRE
entièrement en contact avec la face de la lame et le
couteau diviseur. Voir Figure 27.
2. Si elle est pas à l’équerre, régler la butée à 0 degrés
comme indiqué à la section de « Réglage de la came de
butée à 0 » ci-dessous.
FIGURE 27
B
French-21
background
RÉGLAGE DES CAMES DE BUTÉE
EFFECTUER DES RÉGLAGES
Réglage de la butée positive de 0 degré
Si la lame n’est pas d’équerre par rapport à la table, vous DEVEZ
régler la butée positive de 0°, située à l’extrémité gauche du rail de
biseau, comme indiqué sur les Figures 28 et 28a.
1. Assurez-vous que votre scie est sur “OFF” et débranchez-la.
2. Fixez le verrou de biseau et élevez la lame jusqu’à sa
position la plus haute.
3. Déverrouillez le levier de verrouillage du biseau et faites
glisser le volant d’élévation jusqu’à la position d’arrêt positif
de 0°. Verrouiller le levier de verrouillage du biseau.
4. Placer une équerre à côté de la lame et vérifier
l’alignement à 90°.
5. Si la lame n’est pas d’équerre à 90° par rapport à la table,
desserrez la vis à tête hexagonale
A
à l’aide de la
combinaison clé Allen de 4mm/tournevis Phillips fournie et
réglez la came jusqu’à ce que la lame soit d’équerre par
rapport à la table.
6. Resserrez la vis, et vériez l’alignement à 90°.
Réglage de la butée positive à 45 degrés
Si la lame ne présente pas un angle précis de 45° par rapport
à la table, vous DEVEZ régler la butée positive de 45°, située à
l’extrémité droite du rail de biseau (45° maximum), comme indiqué
sur les Figures 29 et 29a.
1. Assurez-vous que votre scie est sur “OFF” et débranchez-la.
2. Fixez le verrou de biseau et élevez la lame jusqu’à sa
position la plus haute.
3. Déverrouillez le levier de verrouillage du biseau et faites
glisser le volant d’élévation jusqu’à la position d’arrêt positif
à 45°.
4. Placer la face à 45° d’une équerre à côté de la lame et
vérier l’alignement à 45°.
5. Si la lame n’est pas à 45° par rapport à la table, desserrez
la vis à tête hexagonale
A
à l’aide de la clé Allen de
4mm/du tournevis Phillips fourni et réglez la came jusqu’à
ce que la lame soit à 45° par rapport à la table.
6. Resserrez la vis, et vériez l’alignement à 45°.
FIGURE 28
FIGURE 29
DÉVERROUILLER DÉVERROUILLER
DÉVERROUILLER DÉVERROUILLER
VERROUILLER VERROUILLER
VERROUILLER VERROUILLER
CAMCAM
CAMCAM
45°
28a
29a
A
A
French-22 French-23
background
EFFECTUER DES RÉGLAGES
RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DE LA SCIE
1. Pour toutes les coupes complètes, le haut des pointes de
la lame DOIT ÊTRE au-dessus de la pièce et le bas de la
lame en dessous de la surface supérieure de la pièce.
2. Pour les coupes incomplètes, le haut des pointes de la
lame DOIT ÊTRE réglé à la profondeur de la coupe.
Pour régler la hauteur de la lame, se reporter à la Figure 30 et
procéder comme suit :
CHANGEMENT DU BISEAU
Voir Figure 30.
1. Déverrouiller le levier de verrouillage du biseau
B
en le
montant à la position déverrouillé.
2. En tenant la molette
A
, faire glisser volant à main à
l’angle désiré.
3. Lorsque la lame est à l’angle désiré, verrouiller le levier de
verrouillage de biseau
B
en le poussant à la position
verrouillé.
FIGURE 30
FIGURE 31
3. S’assurer que le levier de verrouillage de biseau
B
est à
la position verrouillée.
4. Régler la hauteur du biseau en tournant la molette de
réglage de hauteur. Tourner dans le sens horaire lèvera la
lame et dans le sens antihoraire abaissera la lame.
SYSTÈME DE RAIL DE RÉGLAGE
Pour réduire le risque de blessure, assurez-vous TOUJOURS que
le guide longitudinal est parallèle à la lame avant de commencer
toute opération.
1. Soulevez le levier de verrouillage de l’extension
C
en
position déverrouillée.
2. Faites glisser le guide vers l’intérieur ou l’extérieur jusqu’à
ce que la dimension de coupe souhaitée soit atteinte.
3. Poussez le levier de verrouillage de l’extension
C
vers le
bas pour l’enclencher.
C
VerrouillerVerrouiller
DéverrouillerDéverrouiller
B
C
DÉVERROUILLER DÉVERROUILLER
VERROUILLER VERROUILLER
French-23
background
EFFECTUER DES RÉGLAGES
FIGURE 32
FIGURE 34
FIGURE 33
EN UTILISANT DES ÉCHELLES À
CODE COULEUR
Les chevilles noires correspondent à l’échelle noire avec des
chiffres blancs.
Les languettes noires au milieu du rail peuvent être utilisées
pour une coupe longitudinale droite de 0 à 15 pouces.
Pour utiliser l’échelle noire avec des chires blancs, insérez
les encoches du guide dans l’onglet noir du rail et utilisez
l’indicateur clair.
Comme le montre la Figure 32.
Chaque échelle correspondante DOIT ÊTRE utilisée pour mesurer
la distance entre la face intérieure de la lame et la face intérieure
du guide. Réglez la largeur de la scie à table en utilisant l’extension
de table. Libérez le “verrou” de la table en soulevant la poignée de
verrouillage de l’extension vers le haut.
Les onglets d’extension blancs correspondent à l’échelle blanche
avec des chires noirs.
Les languettes blanches situées à droite du rail peuvent être
utilisées pour les coupes longitudinales droites de 10 à 25
pouces.
Pour utiliser l’échelle blanche avec des chires noirs, insérez
les encoches du guide dans les languettes d’extension
blanches du rail et utilisez l’indicateur rouge.
Voir la Figure 33.
Les onglets bleus correspondent à l’échelle noire avec des chires
bleus.
Les onglets bleus situés à gauche du rail peuvent être utilisés
pour les coupes longitudinales à gauche de 0 à 12 pouces.
Pour utiliser l’échelle noire avec des chires bleus, insérez les
encoches du guide dans les languettes bleues du rail et utilisez
l’indicateur transparent.
Voir la Figure 34.
ONGLET D’EXTENSION NOIR
BLANC TABLIER D’EXTENSION
TAB BLEU EXTENSION
RougeRouge
IndicateurIndicateur
ClairClair
IndicateurIndicateur
Échelle blanc Échelle blanc
avec chires noirsavec chires noirs
Échelle noire Échelle noire
avec chires bleuavec chires bleu
ClairClair
IndicateurIndicateur
Échelle noire avec Échelle noire avec
chires blancschires blancs
French-24 French-25
background
EFFECTUER DES RÉGLAGES
RÉGLAGE DU PARALLÉLISME
DES LANGUETTES D’EXTENSION
1. À l’aide d’un outil de mesure de précision, mesurez la
distance entre la face intérieure de la lame et le bord de la
fente d’onglet. Voir la Figure 35.
2. En utilisant la bonne échelle, faites glisser le guide de
manière à ce que l’indicateur indique la valeur enregistrée
à l’étape 1 et verrouillez les rails en place.
3. Si les deux valeurs concordent, aucun réglage n’est
nécessaire. Si les valeurs ne sont pas les mêmes, vous
devrez réajuster les languettes d’extension avant et arrière.
4. À l’aide de la clé Allen de 4mm fournie, dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre, desserrez les languettes
d’extension avant et arrière. Voir la Figure 36.
5. Déplacez les pattes d’extension (avec le guide xé) de
façon à ce que la face intérieure du guide soit au même
niveau que le bord de la fente d’onglet (mesurée à l’étape
1). Voir la Figure 37.
6. Une fois que le guide est à la bonne distance de la lame et
aeure le bord de la fente d’onglet d’avant en arrière, vous
pouvez utiliser la clé Allen de 5/32 po pour resserrer les
languettes d’extension.
7. Pour vérier cette procédure, avec le guide sur les pattes
d’extension, faites glisser le guide à diérentes distances
de la lame et vériez que les lectures de l’échelle sont
précises.
Figure 35
Figure 36
Figure 37
French-25
background
POSITION ET ALIGNEMENT DU COUTEAU DIVISEUR
RIVING SET HAUTEUR DE COUTEAU
Voir la Figure 38.
La hauteur du couteau diviseur DOIT ÊTRE ajustée en fonction
du type de coupe eectuée. Pour toutes les coupes traversantes
(lorsque le bois est complètement coupé), il devrait être en position
levée, avec les doigts anti-recul et la protection installés. Pour les
coupes non traversantes (lorsque la lame ne pénètre pas dans la
partie supérieure de la pièce), le couteau diviseur DOIT ÊTRE en
position abaissée et les doigts et le garde anti-recul sont enlevés.
POUR RELEVER OU ABAISSER LE COUTEAU RIVING:
1. Retirer la protection de la lame, les gries antirebonds et
plaque à gorge et élevez la lame à la hauteur maximale
au-dessus de la table.
2. Localisez le levier de verrouillage à
A
près de la base du
couteau diviseur.
3. Faites pivoter le levier à
A
en le tournant dans le sens
des aiguilles d’une montre pour déverrouiller et libérer le
couteau diviseur de sa position verrouillée.
4. Avec votre main placée près du haut du couteau, penchez-
le vers l’extérieur des deux goupilles de verrouillage à côté
de la fente du milieu. Ceci permet maintenant au couteau
de glisser dans la position ascendante / coupée.
5. Soulevez le couteau le long de la fente coulissante jusqu’à
ce que vous sentiez la nouvelle position des goupilles de
verrouillage.
6. Relâchez le couteau et il devrait s’enclencher dans sa
nouvelle position; remuer si nécessaire.
7. Remettez le levier de verrouillage
A
en position
verrouillée. Si vous avez fait cela correctement, le couteau
diviseur sera aligné avec la lame. Si ce n’est pas le cas,
revenez sur vos pas. L’indication appropriée sera vue sur le
niveau supérieur de la table.
REMARQUE : Lors du réglage du couteau diviseur en
hauteur, veillez à eectuer un mouvement radial, comme
indiqué.
AVERTISSEMENT :
NE PAS utiliser la scie si le couteau
diviseur n’est pas solidement fixé en position haute pour les
coupes traversantes ou en position basse pour les coupes non
traversantes, à moins que le couteau diviseur ne gêne la coupe.
AVERTISSEMENT :
N’UTILISEZ JAMAIS une lame qui
ne correspond pas aux dimensions indiquées pour l’utilisation de
votre couteau diviseur.
FIGURE 38
A
Détentes Détentes
de la position de la position
inférieureinférieure
Détentes de
la position
supérieure sur
goupilles
Tirez pour libérer
le couteau
diviseur
AjusterAjuster
VerrouilléVerrouillé
French-26 French-27
background
POSITION ET ALIGNEMENT DU COUTEAU DIVISEUR
ALIGNEMENT PARALLÈLE
Le plan du couteau diviseur
B
est parallèle au plan de la lame
A
mais le couteau diviseur et la lame ne sont pas alignés ensemble.
Si un ajustement en parallèle est nécessaire, utiliser les Figure 39
et 40 pour faire les ajustements suivants :
1. Desserrer les 2 vis à six pans creux
AA
à l’aide d’une clé
hexagonale de 4mm.
2. Serrer ou desserrer la vis de réglage
BB1
en utilisant une
clé hexagonale de 3mm pour ajuster la ligne de référence
pour que le couteau diviseur soit aligné avec la lame.
3. Régler les vis de réglage
BB2
et
BB3
à l’aide d’une clé
hexagonale de 3mm, pour aider à l’alignement du couteau
diviseur à être parallèle à la lame.
4. Serrer les vis à six pans creux
AA
.
ALIGNEMENT HORIZONTAL
Le plan du couteau diviseur
B
ne semble pas être droit par
rapport au plan de la lame. (Se voit en regardant la lame et le
couteau diviseur par le haut.)
Si le couteau diviseur a un mauvais alignement horizontal, le régler
comme suit en utilisant les Figures 39 et 41 :
1. Desserrer les 2 vis à six pans creux
AA
.
2. Régler la vis
BB2
pour aligner le couteau diviseur avec la
lame si elle est TOUJOURS désalignée, puis régler
BB3
jusqu’à ce que l’alignement correct soit atteint. NE PAS
régler
BB1
.
3. Serrer les vis
AA
.
ALIGNEMENT VERTICAL
Le plan du couteau diviseur ne semble pas être droit par rapport au
plan de la lame du bas jusqu’au haut du couteau diviseur.
(Se voit en regardant le devant de la lame.)
Si le couteau diviseur a un mauvais alignement vertical, le régler
comme suit en utilisant les Figures 39 et 42 :
1. Desserrer les 2 vis à six pans creux
AA
.
2. Procéder à des réglages
BB2
et
BB3
pour aligner le couteau
diviseur avec la lame. Aucun réglage n’est nécessaire pour
BB1
.
3. Serrer les vis
AA
.
NE PAS FAIRE fonctionner la
scie à moins que le couteau diviseur ne soit bien serré
dans la position relevée pour la coupe traversante ou
dans la position abaissée pour la coupe non traversante.
Point de localisation de la POSITION DE COUPE INCOMPLÈTE.
REMARQUE : Le couteau diviseur se trouve dans cette position
pour les coupes « INCOMPLÈTES » et également dans cette
position lorsqu’il est emballé pour l’expédition.
Le point de localisation pour la POSITION DE COUPE
INCOMPLÈTE est tel qu’illustré à la Figure 39. (L’opérateur
DOIT ajuster le couteau diviseur à cette position lors de coupes «
INCOMPLÈTES »).
(REMARQUE : Le couteau diviseur DOIT ÊTRE en position de
« COUPE INCOMPLÈTE » avant de faire des réglages pour
l’alignement du couteau diviseur de la lame.)
FIGURE 40
FIGURE 41
FIGURE 42
FIGURE 39
MISE EN GARDE :
B
A
3mm Hex
3mm Hex
3mm Hex
4mm Hex
BB3
BB2
BB1
AA
COUPE
INCOMPLÈTE
COUPE
COMPLÈTE
French-27
background
FONCTIONNEMENT
Le non-respect des avertissements suivants peut entraîner des blessures graves.
LIRE LE MANUEL EN ENTIER. En plus de lire ces instructions de fonctionnement, il est important de lire et comprendre le manuel en
entier avant d’utiliser cette scie. Suivez toutes les instructions en vigueur concernant l’assemblage, la préparation et l’ajustement avant
d’effectuer des coupes et conformez-vous à toutes les règles de sécurité et tous les avertissements dans cette section et dans le reste
de ce manuel.
1. Chaque fois que vous utilisez la scie, parcourez la liste de
vérication suivante :
La source d’alimentation et les raccordements
électriques sont-ils adaptés à la scie?
La scie et la zone de travail sont-elles libres de tout
encombrement et de spectateurs?
La lame est-elle bien serrée et bien alignée?
L’épaisseur du couteau diviseur correspond-elle à la
lame?
La lame et le couteau diviseur sont-ils correctement
alignés?
L’opérateur est-il qualié pour eectuer des coupes
et s’est-il familiarisé avec l’ensemble des règles,
avertissements et instructions de sécurité figurant
dans ce manuel?
L’opérateur et les autres personnes se trouvant à
proximité de la scie portent-ils des équipements de
protection oculaire, auditive et respiratoire adéquats?
Les boutons de réglage de l’angle de biseau et de la
hauteur sont-ils verrouillés dans la bonne position?
Assurez-vous que la lame soit à la hauteur adéquate à
votre découpe.
En cas de coupes longitudinales, le guide longitudinal
est-il parallèle à la lame et est-il bien verrouillé en
position?
En cas de coupes transversales, le bouton du guide à
onglets est-il bien serré?
En cas de coupes traversantes avec une lame
standard, le protège-lame, le couteau diviseur et
les doigts anti-retour sont-ils correctement reliés
et fonctionnent-ils correctement avec les deux
protèges-lame en contact avec la surface de la table?
Y a t-il un dégagement et un soutien adéquats pour la
pièce lorsqu’elle quitte la lame?
Des accessoires de coupe sont-ils nécessaires? Si
oui, sont-ils en place ou à portée de main pour une
utilisation correcte?
2. L’utilisation de pièces et accessoires non recommandés par
DELTA
®
n peut entraîner des blessures.
3. Remplacez ou aûtez les doigts anti-retour lorsque les
pointes deviennent ternes.
4. Assurez-vous que la scie est stable et que la coupe peut
être réalisée sans renverser la scie. N’essayez pas de
couper de grandes pièces sans xer la scie à une surface
stable.
5. NE JAMAIS utiliser la butée et le guide à onglets en
même temps sans l’aide d’un bloc coupée, comme décrit
précédemment.
6. La plaque à gorge appropriée DOIT ÊTRE en place en
permanence.
7. Si votre scie produit un bruit étrange ou si elle vibre
excessivement, arrêtez-la immédiatement jusqu’à ce que la
cause soit localisée et le problème corrigé.
Utilisez la protection de la lame de scie, les cliquets anti-rebond et
le couteau diviseur pour toutes les opérations possibles, y compris
les sciages traversants. Poussez la pièce au-delà de la lame de la
scie avant de relâcher la commande.
NE JAMAIS scier une pièce qui est tordue ou déformée, ou qui
n’a pas de bord droit à guider le long du guide
NE JAMAIS scier une grande pièce qui ne peut pas être
contrôlée.
N’UTILISEZ JAMAIS le guide comme un guide ou une butée de
longueur lors du tronçonnage.
NE JAMAIS scier une pièce comportant des nœuds, des défauts,
des clous ou d’autres corps étrangers.
NE JAMAIS scier une pièce dont la longueur est inférieure à 10
pouces (254mm).
N’UTILISEZ JAMAIS une lame émoussée. Une lame émoussée
DOIT ÊTRE remplacée ou réaffûtée.
N’EFFECTUEZ JAMAIS de coupe à main levée, de coupe en
plongée, de re-sciage ou de coupe en creux.
AVERTISSEMENT :
French-28 French-29
background
TRANSPORT DE LA SCIE
1. Remettez la table à rallonge latérale en position intérieure
et verrouillez la rallonge latérale en place.
2. Rangez le guide, le guide d’onglet, le protège-lame et les
cliquets anti-rebond.
3. Abaissez le couteau diviseur à la position non traversante.
4. Retirez les (4) vis à tête cylindrique bombée M8 x 55mm
qui xent la scie au support. Voir “FIXATION DU STAND À
LA SCIE” pour plus de détails.
Une fois la scie retirée de son support, il est recommandé de la
déplacer à deux personnes. Un point de transport possible est la
poignée située sur le côté droit de la scie. Comme le montre la
Figure 45.
FIGURE 45
FONCTIONNEMENT
METTRE EN MARCHE ET ARRÊTER
LA SCIE
Linterrupteur à palette MARCHE/ARRÊT est situé sur le côté
gauche du panneau avant de la scie.
1. Appuyez sur le bouton vert
A
pour mettre la scie en
marche.
2. Appuyez sur l’interrupteur
B
vers le bas pour éteindre la
scie.
3. Lorsqu’elle n’est pas utilisée, la scie DOIT ÊTRE éteinte et
l’interrupteur d’alimentation verrouillé pour empêcher toute
utilisation non autorisée
C
.
Pour verrouiller l’interrupteur, utilisez un verrou standard à longue
anse, dont le diamètre de la tige ne dépasse pas 7mm.
Voir la Figure 44.
COLLECTEUR DE POUSSIÈRE
Branchez un aspirateur ou un tuyau de dépoussiérage d’atelier
sur l’orifice à poussière situé à l’arrière de la scie pour obtenir un
dépoussiérage optimal. Le port de collecte de poussière est conçu
pour un tuyau de 2,5 pouces. Voir la Figure 43.
FIGURE 44
FIGURE 43
A
B
C
French-29
background
EFFECTUER DES COUPES
NE JAMAIS toucher l’extrémité libre de la pièce (le côté
coupé au-delà du bord avant de la lame), tandis que l’appareil
est sous tension et/ou que la lame de la scie tourne. Un
contact avec la lame ou un blocage pourrait se produire,
projetant la pièce de travail.
Lors du sciage d’une longue pièce ou d’un panneau, utiliser un
support de travail, comme un chevalet, des rouleaux ou une
table de sortie à la même hauteur que la surface de la table
de la scie.
NE JAMAIS essayer de retirer la pièce ou la soulever de la
table, éteindre l’interrupteur, laisser la lame s’arrêter, soulever
les gries anti-rebond de chaque côté du couteau diviseur, si
nécessaire, et faire glisser la pièce.
Avant de brancher la scie à la source d’alimentation ou de
faire fonctionner la scie, TOUJOURS vérier l’ensemble du
protège-lame et couteau diviseur pour un bon alignement et
l’espace avec la lame de la scie. Vérier l’alignement après
chaque changement d’angle de biseautage.
Le guide longitudinal DOIT TOUJOURS être utilisé pour
les coupes longitudinales pour éviter la perte de contrôle et
des blessures. TOUJOURS verrouiller le guide au rail. NE
JAMAIS eectuer une coupe longitudinale à main levée.
Lorsque vous eectuez des coupes en biais, placer le guide
sur le côté droit de la lame de telle sorte que la lame soit
inclinée de l’autre côté du guide et des mains. GARDER les
mains éloignées de la lame et utiliser un poussoir pour faire
avancer la pièce à moins que la pièce soit assez grande pour
vous permettre de la tenir à plus de 6 pouces (152mm) de la
lame.
Avant de laisser la scie sans surveillance, verrouiller
l’interrupteur d’alimentation, ou prendre d’autres mesures
appropriées pour prévenir l’utilisation non autorisée de la scie.
Ne vous tenez JAMAIS devant la pièce à travailler.
Tenez-vous TOUJOURS du même côté de la lame que
le guide pendant une coupe longitudinale et que le guide
d’onglet pendant une coupe transversale.
Coupe d’onglet transversale
Coupe longitudinale Coupe transversale
Coupe transversale
biseautée
Coupe longitudinale
biseautée
Coupe d’onglet
composée
Le non-respect des consignes suivantes peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
French-30 French-31
background
EFFECTUER DES COUPES
Les coupes longitudinales en biseau sont pareilles aux coupes
longitudinales sauf que l’angle de biseau
A
est réglé à un angle
autre que 0. Lors des coupes longitudinales en biseau, placer le
guide sur le côté droit de la lame de telle sorte qu’elle soit inclinée
de l’autre côté du guide et des mains.
Voir Figure 47.
COUPES LONGITUDINALES
1. Retirer le guide d’onglets.
2. S’assurer que l’angle de biseau est réglé à 0.
3. Régler la lame à la bonne hauteur pour la pièce de travail.
4. Installer le guide longitudinal et le verrouiller parallèlement
et à distance souhaitée de la lame. Voir les page 18.
5. GARDER les doigts à au moins 6 pouces de la lame en
tout temps. Lorsque les mains et les doigts NE PEUVENT
être à une distance de sécurité de la lame, sélectionner
une pièce plus grande ou utiliser un poussoir et autres
aides de coupe, si nécessaire, pour contrôler la pièce.
6. S’assurer que la pièce est à au moins 1 pouce, ou 25mm,
de distance de la lame avant de démarrer la scie.
7. Mettre la scie en marche.
8. Stand alongside the workpiece on the same side of the
blade as the fence.
9. Tenir la pièce à plat sur la table et contre le guide
A
. La
pièce DOIT avoir un bord droit contre le guide et ne DOIT
pas être déformée, tordue ou courbée. Voir la bonne
position des mains à la Figure 46.
10. Laisser la lame atteindre sa vitesse maximale avant de
déplacer la pièce vers la lame.
11. Les deux mains peuvent être utilisées lors du démarrage
de la coupe aussi longtemps qu’elles restent à 6 pouces de
la lame.
12. GARDER la pièce contre la table et le guide et pousser
lentement la pièce vers l’arrière complètement dans la
lame de scie. NE PAS surcharger le moteur en forçant la
pièce dans la lame.
13. Utiliser le poussoir et d’autres aides de coupe, si
nécessaire, pour maintenir la pièce contre la table et le
guide, et pousser la pièce au-delà de la lame. Un poussoir
est inclus avec cette scie, et des directives sont incluses
pour fabriquer des poussoirs supplémentaires et d’autres
aides de coupe.
14. NE PAS pousser ou se tenir sur le côté libre ou de coupe
de la pièce.
15. Continuer à pousser la pièce jusqu’à ce qu’elle ait dépassé
la lame. NE PAS surcharger le moteur en forçant la pièce
dans la lame.
16. Lorsque la coupe est terminée, arrêter la scie. Attendre que
la lame vienne à un arrêt complet avant de retirer la pièce
de la table.
COUPE LONGITUDINALE
EN BISEAU
Découpe à la déchirure: la coupe à la déchirure est eectuée
principalement dans une direction parallèle au grain du bois.
Assurez-vous que la lame est parallèle à la fente du calibre
d’onglet avant de couper. Instructions de réglage à la page 27.
Évitez les coupes en biseau avec une majorité de matériau sur
le côté gauche de la lame.
FIGURE 47
FIGURE 46
A
A
French-31
background
EFFECTUER DES COUPES
COUPES TRANSVERSALES
pour GARDER les mains à au moins 6 pouces de la
lame, sélectionner une pièce plus grande, ou joindre une
face auxiliaire au guide d’onglets et xer la pièce à face
auxiliaire; pour des directives sur les faces auxiliaires, voir
la section sur les aides de coupe à la page 35 de ce guide.
7. S’assurer que la pièce est à au moins 1 pouce, ou 25mm
de distance de la lame, avant de démarrer la scie.
8. Mettre la scie en marche.
9. Laisser la lame atteindre sa vitesse maximale avant de
déplacer la pièce vers la lame.
10. La main la plus proche de la lame DOIT ÊTRE placée sur
bouton de verrouillage du guide d’onglet et la plus éloignée
de la lame DOIT tenir la pièce fermement contre la face
du guide d’onglet. NE PAS pousser ou se tenir sur le côté
libre ou de coupe de la pièce.
11. Pousser lentement la pièce vers l’arrière complètement
dans la lame de la scie. NE PAS surcharger le moteur en
forçant la pièce dans la lame.
12. Lorsque la coupe est terminée, arrêter la scie. Attendre que
la lame vienne à un arrêt complet avant de retirer la pièce
de la table.
NE JAMAIS utiliser le guide comme butée de longueur lors
de coupes transversales, sauf si vous utilisez le guide comme
décrit à la page 36, Figure 58, de ce guide.
La pièce de découpe ne DOIT JAMAIS être connée dans
toute coupe complète (coupe complète à travers la pièce)
pour éviter de pincer la lame, ce qui peut entraîner que la
pièce soit projetée et causer des blessures.
Lors de l’utilisation d’un bloc comme jauge de coupure, le
bloc DOIT ÊTRE d’au moins 3/4 po (19mm) d’épaisseur. Il
est très important que l’extrémité arrière du bloc soit xée à
une position à laquelle la pièce est dégagée du bloc avant son
entrée dans la lame pour empêcher que la pièce se coince.
Vous pouvez utiliser le guide d’onglet dans l’une ou l’autre
des fentes de table lors de coupes non biseautées. Pour
augmenter la surface de la face du guide d’onglet, ajouter une
face auxiliaire (voir la section sur les aides de coupe à la page
35 de ce guide.)
Pour faire une coupe transversale, reportez-vous à la
Figure 48 et suivre ce processus :
1. Retirer le guide longitudinal.
2. S’assurer que l’angle de biseau est réglé à 0°.
3. Régler la lame à la bonne hauteur pour la pièce de travail.
4. Placer le guide d’onglet dans l’une des fentes.
5. Régler le guide d’onglet à 90° et serrer le bouton de
verrouillage. Placez-vous le long de la pièce de travail, du
même côté de la lame que le guide d’onglet.
6. Les mains DOIVENT rester à au moins 6 pouces de la
lame pendant toute la coupe. Si la pièce est trop petite
COUPES TRANSVERSALES EN BISEAU
Les coupes transversales en biseau sont pareilles aux coupes
transversales sauf que l’angle de biseau
A
est réglé à un angle
autre que 0°. Lors d’une coupe transversale en biseau, placer le
guide d’onglet dans la fente d’onglet à droite de sorte que la lame
soit inclinée de l’autre côté de la jauge et des mains. Voir Figure 49.
COUPES D’ONGLETS
Les coupes d’onglets sont des coupes transversales avec le guide
d’onglets réglé à un angle autre que 90°. Le guide d’onglets peut
être réglé à l’un des 8 angles de butée positive ou comme désiré à
un incrément individuel d’angle.
Les angles d’onglet de plus de 45° peuvent forcer l’ensemble
du protège-lame dans la lame de la scie et causer des
dommages à l’ensemble du protègelame et des blessures.
Avant de démarrer le moteur, vérifier le fonctionnement
en poussant la pièce dans l’ensemble du protège-lame. Si
l’ensemble du protège-lame entre en contact avec la lame,
placer la pièce sous l’ensemble du protège-lame, mais ne
touchant pas la lame, avant de démarrer le moteur.
Certaines formes de pièces, telles que les moulures peuvent
NE PAS lever l’ensemble du protège-lame correctement. Avec
la mise hors tension, pousser la pièce lentement dans la zone
du protège-lame et jusqu’à ce que la pièce touche la lame. Si
l’ensemble du protège-lame entre en contact avec la lame,
placer la pièce sous l’ensemble du protège-lame, mais ne
touchant pas la lame, avant de démarrer le moteur.
Coupe transversale: La coupe transversale est effectuée
principalement dans une direction perpendiculaire au grain
du bois. Le guide peut être utilisé pour soutenir un bloc utilisé
comme gabarit de coupe, comme indiqué ci-dessous.
Assurez-vous que la lame est parallèle à la fente du calibre
d’onglet avant de couper. Instructions de réglage à la page 20.
FIGURE 49
FIGURE 48
A
AVERTISSEMENT :
AVERTISSEMENT :
French-32 French-33
background
COUPES D’ONGLETS COMPOSÉES
Ceci est une combinaison de coupe transversale en biseau et
d’onglet. Voir la Figure 50 et suivre les directives pour les coupes
transversales en biseau et d’onglet. Utiliser la fente d’onglet à
droite sur le côté droit de la lame pour toutes les coupes en biseau.
COUPES DE GRANDS PANNEAUX
Placez des supports de pièce à hauteur de table derrière et/ou sur
le côté de la scie pour soutenir la pièce selon les besoins. Selon la
forme du panneau, utiliser le guide longitudinal ou le guide d’onglet
pour contrôler la pièce. Si une pièce est trop grande pour utiliser
un guide longitudinal ou le guide d’onglet, elle est trop grande pour
cette scie.
COUPES INCOMPLÈTES
L’utilisation d’une coupe non traversante est essentielle pour la
découpe de rainures et de feuillures. Les coupes non traversantes
peuvent être réalisées à l’aide d’une lame standard d’un diamètre
de 10 pouces ou moins. Les coupes non traversantes sont le seul
type de coupe qui DOIT ÊTRE effectué sans l’installation de la
protection de la lame. Assurez-vous que l’ensemble de protection
de la lame et les cliquets anti-rebond, est réinstallé à la fin de ce
type de coupe.
NE JAMAIS pousser le bois avec les mains lors de coupes
incomplètes telles que les feuillures ou rainures. TOUJOURS
utiliser le guide d’onglet, les poussoirs et un cale-guide le cas
échéant.
En plus de cette section, lisez la section appropriée qui décrit
le type de coupe. Par exemple, si votre coupe incomplète
est une coupe transversale droite, il faut lire et comprendre
la section sur les coupes transversales droites avant de
poursuivre.
Une fois que toutes les coupes incomplètes sont terminées,
débrancher la scie et retourner le couteau diviseur à la
position de coupe complète. Installer les gries anti-rebond et
le protège-lame.
Suivre attentivement les directives accompagnant des lames
spécialisées pour une bonne installation, mise en place et
fonctionnement.
Pour les coupes incomplètes, suivre tous les avertissements et
les directives indiqués ci-dessous, en plus de ceux énumérés
ci-dessus pour la coupe en question.
Lors d’une coupe incomplète, la lame est couverte par la pièce
pendant presque toute la coupe. Il faut être attentif à la lame
exposée au début et à la n de chaque coupe.
EFFECTUER UNE COUPE INCOMPLÈTE
1. Débrancher la scie.
2. Déverrouiller le verrouillage de biseau.
3. Ajuster l’angle de biseau à 0°.
4. Vrrouiller le verrouillage de biseau.
5. Retirer le protège-lame et les gries anti-rebond.
6. Placer le couteau diviseur en position « abaissé ». Voir
“POSITION ET ALIGNEMENT DU COUTEAU DIVISEUR” à la
page 26.
7. Régler la lame à la bonne profondeur pour la pièce de
travail.
EFFECTUER DES COUPES
Une fois que vous avez complété toutes vos coupes non
traversantes, débranchez la scie et replacez le couteau
séparateur en position surélevée. Réinstallez aussi les cliquets
antirecul et le protège-lame.
8. Selon la forme et la taille du bois, utiliser le guide
longitudinal ou le guide d’onglet.
9. Brancher la scie dans la source d’alimentation et la mettre
en marche.
10. Laisser la lame atteindre sa vitesse maximale avant de
déplacer la pièce vers la lame.
11. Utilisez TOUJOURS des blocs-poussoirs, des bâtons
poussoirs et/ou cale-guides lors des coupes incomplètes
pour réduire le risque de blessures graves.
12. Lorsque la coupe est terminée, arrêter la scie. Attendre que
la lame vienne à un arrêt complet avant de retirer la pièce
de la table.
13. Une fois que toutes les coupes incomplètes sont terminées,
débrancher la scie et retourner le couteau diviseur à la
position de coupe complète. Installer les gries anti-rebond
et le protège-lame.
FIGURE 50
Ne tentez pas d'eectuer des coupes à onglets combinées,
avec la lame en biseau et le guide d'onglets, avant d'être
entièrement familier avec les coupes de base et de bien
comprendre les méthodes de prévention des reculs.
AVERTISSEMENT :
Ne permettez pas aux personnes
présentes de tenir ou de soutenir une partie quelconque de la pièce
à travailler.
AVERTISSEMENT :
French-33
background
AIDES DE COUPE ET ACCESSOIRES
POUSSOIR
Afin de faire fonctionner la scie circulaire à table en toute sécurité, vous devez utiliser un poussoir chaque fois que la taille ou la forme
de la pièce ferait en sorte que vos mains seraient à 6 pouces (152mm) de la lame de la scie ou autre outil de coupe. Un poussoir est
fourni avec cette scie.
Aucun bois spécial n’est nécessaire pour fabriquer des poussoirs supplémentaires tant qu’ils sont robustes et assez longs et que le
bois est exempt de nœuds, de craques et de fissures. Une longueur de 16 pouces (400mm) est recommandée avec une encoche qui
s’accote contre le bord de la pièce pour l’empêcher de glisser. C’est une bonne idée d’avoir plusieurs poussoirs de la même longueur
minimum, 16 pouces (400mm), avec différentes tailles d’encoches pour les différentes épaisseurs de pièces.
La forme peut varier en fonction de vos besoins tant que le poussoir remplit sa fonction prévue de GARDER vos mains loin de la lame.
Placer l’encoche de sorte que le poussoir puisse être maintenu à un angle de 20 à 30 degrés par rapport à la table de la scie vous
aidera à maintenir la pièce tout en déplaçant la à travers la lame
Pour construire un poussoir, reportez-vous à l’illustration de la Figure 51.
FIGURE 51
UTILISATION DU GUIDE D’ONGLET
Il y a deux rainures de guide d’onglets. Un de chaque côté de la
lame. Lors de coupes transversales à 90°, utiliser l’une des rainures.
Pour les coupes transversales biseautées, utiliser la rainure de
droite de sorte que la lame soit inclinée de l’autre côté du guide
d’onglets des mains.
1. Desserrer le bouton de verrouillage
A
du guide d’onglets.
Tourner le guide jusqu’à ce que l’angle désiré sur l’échelle
soit atteint. Resserrer le bouton de verrouillage
A
.
Voir Figure 52.
REMARQUE : Le guide d’onglet a des points d’indexation à 90, 75,
60, 45 et 30 degrés à gauche et à droite.
FIGURE 52
A
1 3/4 Inch (44.5MM)
90°
20°-30°
3 3/8 Inch (85.7mm)
10 3/4 Inch (273mm)
1 1/16 Inch (27mm)
French-34 French-35
background
AIDES DE COUPE ET ACCESSOIRES
FACE DE GUIDE D’ONGLET
AUXILIAIRE
Une face de guide d’onglet auxiliaire est utilisée pour augmenter la
zone de surface de la face du guide d’onglet.
L’utilisation de la jauge à onglets avec revêtement auxiliaire est
identique à celle d’origine (sans revêtement auxiliaire). Voir page
34 pour l’utilisation de la jauge à onglets.
Si vous le souhaitez, vous pouvez adapter le guide à onglets avec
un parement de bois auxiliaire qui DOIT ÊTRE d’au moins 1 pouce
(25mm) plus haut que la profondeur de coupe maximale, et au
moins aussi large que le guide d’onglet.
Ce parement de bois auxiliaire peut être xé à l’avant du guide
d’onglet en utilisant (2) vis M6 ou de 1/4-20 écrous à tête plate, en
plaçant les écrous dans les fentes prévues dans la face du corps du
guide d’onglet. Voir Figure 53.
AVERTISSEMENT :
S’assurer que les vis sont susamment
longues pour xer le parement. La tête plate DOIT ÊTRE encastrée
dans la face du parement.
BLOC POUSSOIR
1. Sélectionner un morceau de bois d’environ 4 pouces de
large, 6 pouces de long et de 1 à 2 pouces d’épaisseur
(une découpe de 2 par 4 fait un bon morceau pour un bloc
de poussée).
2. Percer un trou dans le bloc et coller une cheville pour
l’utiliser comme poignée (vous pouvez faire le trou en
angle pour avoir une bonne prise de main sur la poignée).
3. Coller un morceau de matériau brut ou mou comme du
papier de verre ou du caoutchouc au fond du bloc pour
saisir la pièce (un ancien tapis de souris fonctionne bien).
Voir Figure 55.
RAINURAGE ET FEUILLETAGE
Le serrage d’une planche de plumes devant la lame peut augmenter la sécurité lors de coupes non profondes, telles que le rainurage et
le frottis, et les coupes traversantes. Utilisez une planche de plumes pour guider la pièce contre la table et la clôture lors de coupes non
traversantes telles que le feuilletage. Une cale-guide permet de contrôler le rebond.
Les blocs de poussée sont des blocs utilisés pour maintenir
fermement la pièce contre la table. Ils comprennent une surface
de préhension ou une poignée pour maintenir le bloc. Toute vis
traversant le bloc pour xer la poignée DOIT ÊTRE encastrée an
d'éviter tout contact avec la pièce.
BARRIÈRE RETOURNÉE
Utilisez la barrière retournée pour découper du bois fin et que
la garde de lame gêne avec la garde pour effectuer la bonne
découpe.
Pour utiliser cette fonctionnalité pour le petit et fin bois, déplacez
la partie retournée de la barrière en-dessous de la garde de
lame. Ainsi, la garde recouvre TOUJOURS la lame d’une manière
sécurisée. Veuillez regarder la Figure 54.
Pour les matériaux fins, utilisez le guide situé à gauche de la
lame. Repliez le guide fin pour permettre l’utilisation du protège-
lame. Soustrayez 2 pouces (50,8mm) de l’échelle pour une
mesure précise.
FIGURE 53
FIGURE 54
FIGURE 55
Cheville en
bois
Papier de verre
ou ancien tapis
de souris
French-35
background
FIGURE 56 FIGURE 57
AIDES DE COUPE ET ACCESSOIRES
CALE-GUIDE
Les cale-guides sont utilisés pour maintenir la pièce en contact avec
le guide et la table (Figure 57) et aider à prévenir les rebonds. Les
cale-guides sont particulièrement utiles lors de la coupe de petites
pièces et pour compléter les coupes incomplètes. L’extrémité est
inclinée avec une série de fentes étroites pour donner une prise de
frottement sur la pièce; il est verrouillé en place sur la table ou le
guide avec un étau en C.
1. Sélectionner un morceau de bois d’environ 3/4 de pouce
d’épaisseur, 2 1/2 pouces de large et 12 pouces de long.
2. Marquer la largeur du centre sur une extrémité. Largeur
d’onglet à 70° (voir la section sur les coupes d’onglet pour
des informations sur les coupes d’onglet).
3. Régler le guide longitudinal pour permettre à un « doigt »
1/4 pouce d’être coupé.
4. Pousser SEULEMENT jusqu’à la marque précédemment
faite à 6 pouces.
5. ARRÊTER la scie et laisser la lame s’arrêter complètement
de tourner avant de retirer la pièce.
6. Régler le guide longitudinal de nouveau et couper des
coupes longitudinales espacées dans la pièce pour avoir
des espaces d’environ 1/4 pouce et 1/8 pouce entre les
doigts.
AVERTISSEMENT :
Pour éviter un coincement entre
la pièce et la lame, s’assurer que le cale-guide s’appuie
SEULEMENT sur la partie non coupée de la pièce en face de
la lame.
Les dimensions pour la fabrication d’un cale-guide typique sont
présentées à la Figure 56. Faites votre caleguide à partir d’un
morceau de bois rectiligne qui est exempt de nœuds et de ssures.
Fixer le cale-guide au guide ou à la table de sorte qu’il tienne la
pièce contre le guide ou la table. Le serrage d’une planche de
plumes devant la lame peut augmenter la sécurité lors de coupes
non traversées et traversantes.
JAUGE DE DÉCOUPE
Lors de la coupe transversale d’un certain nombre de pièces de la
même longueur, vous pouvez xer un bloc de bois
A
(voir Figure
58) au guide et l’utiliser comme une jauge de découpe. Le bloc
A
DOIT ÊTRE d’au moins 3/4 pouce (19mm) d’épaisseur pour
empêcher la pièce coupée de se coincer entre la lame et le guide.
Une fois que la longueur de découpe est déterminée, verrouiller le
guide et utiliser le guide d’onglet pour pousser la pièce dans la
lame.
TOUJOURS placer la jauge de
découpe complète en face de la lame de la scie.
GABARITS
Des gabarits peuvent être créés avec une variété de réglages
spéciaux pour contrôler des formes particulières de pièces pour
des coupes particulières. Des conseils sur la façon de faire des
gabarits spécialisés peut être trouvés sur les sites Web et dans les
publications sur les travaux de bois et de menuiserie.
NE PAS essayer de créer ou d’utiliser
un gabarit, sauf si vous êtes familier avec les mesures de sécurité de
la scie. NE PAS utiliser de gabarit qui pourrait causer un pincement
de saignée ou un coincement de pièce entre le gabarit et la lame.
Des congurations incorrectes pourraient causer un rebond qui
pourrait entraîner des blessures graves.
MISE EN GARDE :
MISE EN GARDE :
FIGURE 58
A
3/4 in.3/4 in.
12 in.12 in.
20˚20˚
2 1/2 in.2 1/2 in.
1/4 in.1/4 in.
1/8 in.1/8 in.
BLOC POUSSOIR BLOC POUSSOIR
PLUMEPLUME
POUSSOIRPOUSSOIR
French-36 French-37
background
ENTRETIEN
Pour réduire les risques de blessures, éteindre l’appareil et le débrancher de la source d’alimentation avant le
nettoyage ou l’entretien, avant d’installer et de retirer tout accessoire, avant de faire des réglages et lors de réparations. Un démarrage
accidentel peut causer des blessures.
TENIR LA MACHINE PROPRE
Dégager régulièrement tous les passages d’air avec de l’air comprimé sec. Toutes les pièces en plastique DOIVENT être nettoyées avec
un chion doux et humide. NE JAMAIS utiliser de solvants pour nettoyer les pièces en plastique. Ils pourraient dissoudre ou endommager
le matériel.
Porter des équipements de sécurité oculaires, auditifs et respiratoires lors de l’utilisation d’air comprimé.
RAPPELS D’ENTRETIEN
AVERTISSEMENT :
Porter des équipements de sécurité oculaires, auditifs et respiratoires lors de l’utilisation d’air comprimé.
TOUJOURS éteindre la scie et la débrancher de la source d’alimentation avant d’eectuer des réglages ou
des travaux d’entretien.
Les zones spécifiques qui nécessitent un entretien régulier comprennent :
PLAQUE DE SERRAGE DU COUTEAU DIVISEUR : GARDER cette zone exempte de poussière et d’accumulation de débris. Nettoyer
cette zone régulièrement avec de l’air comprimé.
REMARQUE : Si la plaque de serrage du couteau ne peut pas se déplacer librement, faire entretenir la scie par le personnel autorisé
des centres de service DELTA
®
.
ENGRENAGES CONIQUES : GARDER les engrenages coniques exempts de poussière et d’accumulation de débris. Nettoyer cette
zone régulièrement avec de l’air comprimé. Utiliser une graisse à base de lithium à usages multiples en fonction des besoins sur ces
engrenages.
NETTOYER L’ACCUMULATION DE BRAN DE SCIE RÉGULIÈREMENT : REMARQUE : Les débris peuvent également être retirés
de la scie en dessous de la plaque à gorge, à l’intérieur de l’orifice à poussière.
Pour de meilleures performances, utilisez un aspirateur ou une soufflante d’atelier pour GARDER la zone de la lame de scie, le système
de collecte de poussière, le système de protection et les rails exempts de sciure et autres débris.
AVERTISSEMENT :
AVERTISSEMENT :
AVERTISSEMENT :
French-37
background
Pour obtenir de l'aide concernant votre machine, visitez notre site web à l'adresse www.DeltaMachinery.com pour obtenir une liste des
centres de service ou appelez le service clientèle de DELTA
®
au (numéro gratuit) 1-800-223-7278 ou envoyez un courriel à Customercare@
dpec-na.com.
ÉCHEC DU DÉMARRAGE
Si votre machine ne démarre pas, assurez-vous que les broches de la fiche du cordon sont bien en contact dans la prise et vérifiez
le bouton de ré initialisation prise de courant «GFI» (si applicable). Vérifiez également s’il y a des fusibles grillés ou des disjoncteurs
ouverts dans votre ligne électrique.
DÉPANNAGE
ACCESSOIRES
Question : Solution :
Comment rendre la lame parallèle à la fente de l’onglet ?
Entretoise en plastique M8
Page de référence 21.
Cet appareil peut-il être converti en 220 volts ? No.
Que dois-je faire si j’ai un problème avec mon clôture ? Voir page 24. Si le problème persiste, contactez l’équipe du
service clientèle en appelant le 1-800-223-7278 ou en envoyant
un courriel à [email protected].
Que dois-je faire si j’ai un problème avec mon stand ? Voir page 13. Si le problème persiste, contactez l’équipe du
service clientèle en appelant le 1-800-223-7278 ou en envoyant
un courriel à [email protected].
Que dois-je faire si mon unité n’a pas de courant ? Commencez par vérier les sections "SOURCE D'ALIMENTATION"
et "CORDS D'EXTENSION" à la page 9 pour vous assurer que
vous utilisez la puissance de la machine de manière appropriée.
Si le problème persiste, contactez notre service clientèle au
1-800-223-7278 ou par courriel à [email protected].
Comment trouver le centre de réparation le plus proche ? Contactez notre équipe du service clientèle en appelant le 1-800-
223-7278 ou en nous envoyant un courriel à Customercare@
dpec-na.com.
Comment faire pour que les travaux de garantie soient eectués
sur mon produit ?
CONSERVEZ une copie de votre reçu pour la présenter à notre
centre de service en cas de problème avec votre machine.
Une gamme complète d'accessoires est disponible auprès de votre fournisseur DELTA
®
, des centres de service d'usine DELTA
®
et des
centres de service agréés DELTA
®
. Veuillez consulter notre site Web www.DeltaMachinery.com pour obtenir un catalogue en ligne ou le
nom de votre fournisseur le plus proche.
AVERTISSEMENT :
Puisque les accessoires autres que ceux offerts par DELTA
®
n’ont pas été testés avec
ce produit, l’utilisation de ces accessoires peut être dangereuse. Pour une utilisation sécuritaire, seulement les
accessoires DELTA
®
recommandés doivent être utilisés avec ce produit.
French-38 French-39
background
ASSISTANCE POUR PIÈCES, SERVICE OU GARANTIE
Les machines et accessoires DELTA
®
sont fabriqués selon des normes de haute qualité et peuvent être réparés dans le réseau de
centres de service autorisés. Pour obtenir des informations supplémentaires au sujet de votre produit ou pour obtenir des pièces, du
service, l’assistance en vertu de la garantie ou l’emplacement du centre de service le plus proche, appelez au 1-800-223-7278 ou par
courriel à [email protected].
Garantie limitée de cinq ans
1. CE QUI EST GARANTI. Delta Power Equipment Corporation (la « Société ») réparera ou remplacera, à son entière discrétion, ce produit qui
a été acheté au détail aux États-Unis ou au Canada et qui, avec une utilisation normale, s’est avéré comporter des défectuosités de fabrication ou
de matériau, sous réserve des conditions énoncées dans la présente garantie limitée. Cette garantie limitée couvre uniquement les matériaux et la
main-d’œuvre. Tous les frais de transport sont la responsabilité du client.
2. PÉRIODE DE GARANTIE. Toutes les réclamations de garantie doivent être soumises dans les cinq ans suivant la date d’achat au détail.
Pour toutes les pièces d’entretien et les produits remis à neuf en usine, la période de garantie est de 180 jours.
3. COMMENT FAIRE POUR OBTENIR LE SERVICE. Pour obtenir un service en vertu de la garantie, vous devez retourner le produit
défectueux, ainsi qu’une preuve d’achat acceptable, telle que votre reçu original portant la date d’achat, ou le numéro d’enregistrement du produit,
à vos frais et dans la période de garantie applicable, à un centre de service autorisé par la Société (un « centre de service autorisé ») pour que le
personnel du centre eectue le service en vertu de la garantie. La Société réserve le droit de restreindre le service de réclamation en vertu de la
garantie dans le pays où l’achat a été eectué et/ou de facturer le coût pour l’exportation de pièces de rechange ou pour fournir un service en vertu
de la garantie dans un pays diérent. À cette n, les achats en ligne sont réputés être eectués aux États-Unis. Pour l’emplacement de votre centre
de service autorisé le plus proche, appelez le service à la clientèle de la société au 1-800-223-7278.
4. EXCLUSIONS.
● La Société n’ore aucune garantie sur les produits achetés en état usagé ou endommagé.
● La Société ne garantit pas les produits achetés à l’extérieur des États-Unis ou du Canada.
La société ne sera pas tenue responsable des dommages résultant de l’usure normale, d’une mauvaise utilisation, d’abus ou de réparations ou
modications apportées par un tiers autre qu’un centre de service agréé ou un représentant désigné par le service à la clientèle de la société.
TOUTES LES GARANTIES IMPLICITES sont expressément limitées à la période de garantie indiquée ci-dessus.
La société n’est pas responsable des dommages ACCESSOIRES OU IMMATÉRIELS.
Cette garantie limitée est la seule garantie de la Société et énonce le recours exclusif du client par rapport à des produits défectueux; toutes les
autres garanties, expresses ou implicites, qu’il s’agisse de la qualité marchande, d’aptitude à l’usage ou autre, sont expressément rejetées par la
Société, sauf mention expresse dans la présente déclaration de garantie.
Certains États n’autorisent pas l’exclusion ou la limitation des dommages accessoires ou immatériels, ni la limitation des garanties implicites, de
sorte que les limitations ou exclusions ci-dessus peuvent ne pas s’appliquer à vous. Cette garantie vous donne des droits légaux spéciques et vous
pouvez avoir d’autres droits, qui varient d’un état ou province à l’autre. Pour plus de détails sur la couverture de garantie et de l’information sur les
réparations sous garantie, composer le 1-800-223-7278. Merci d’avoir acheté notre produit ! Veuillez conserver une copie de votre preuve d’achat/
reçu pour toute réclamation éventuelle au titre de la garantie.
AMÉRIQUE LATINE : Cette garantie ne couvre pas les produits vendus en Amérique latine. Pour les produits vendus en Amérique latine,
appeler l'entreprise locale ou consulter le site Web pour obtenir des informations de garantie.
PIÈCES DE REMPLACEMENT
ENTRETIEN ET RÉPARATIONS
REMPLACEMENT GRATUIT DES ÉTIQUETTES DE SÉCURITÉ
Cet outil électrique est fourni avec un cordon d’alimentation électrique de type Y. Si le remplacement du CORDON D’ALIMENTATION est
nécessaire, cela doit être fait par le fabricant ou son agent an d’éviter tout risque pour la sécurité. N'utiliser que des pièces de rechange
identiques. Pour une liste de pièces ou pour commander des pièces, visitez notre site Web au www.DeltaMachinery.com/support. Vous
pouvez également commander des pièces de votre centre de service de garantie autorisé le plus proche ou en appelant le directeur du
service technique au 1-800-223-7278 pour recevoir un soutien personnalisé de l'un de nos représentants hautement qualiés.
Tous les outils de qualité nécessiteront éventuellement un entretien et/ou un remplacement des pièces. Pour plus d’informations sur
Delta Power Equipment Corporation et ses succursales ou pour localiser un centre de réparation autorisé, visitez notre site Web à www.
DeltaMachinery.com/support ou communiquez avec le service à la clientèle au 1-800-223-7278. Toutes les réparations eectuées par nos
centres de service sont entièrement garanties contre les défauts de matériau et de fabrication. Nous ne pouvons garantir les réparations
eectuées ou tentées par des tierces. En appelant ce numéro, vous pouvez également trouver des réponses aux plus fréquentes questions
24 heures par jour.
Pour plus d’informations, vous pouvez également nous écrire à Delta Power Equipment Corporation, 2651 New Cut Road, Spartanburg,
SC 29303 –
Au soin de : Directeur des services techniques. Veillez à indiquer toutes les informations gurant sur la plaque signalétique de votre scie
(numéro de modèle, type, numéro de série, code de date, etc.).
Si vos étiquettes d’avertissement deviennent illisibles ou sont manquantes, composez le 1-800-223-7278 ou par courriel à customercare@
dpec-na.com pour un remplacement gratuit.
French-39
background
ÍNDICE
CARACTERÍSTICAS
CARACTÉRISTIQUES .....................................................2
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES ........4
SÍMBOLOS DE SEGURIDAD- DEFINICIONES ................4
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD DE LA HERRAMIENTA
ELÉCTRICA GENERAL ....................................................5
REGLAS DE SEGURIDAD DE LA SIERRA DE MESA .........6
TERMINOLOGÍA ...........................................................6
REGLAS ESPECÍFICAS DE SEGURIDAD
DE LA SIERRA DE MESA ................................................6
CONTRAGOLPE .............................................................8
ADVERTENCIA DE LA PROPUESTA 65: ..........................8
CONEXIONES A LA FUENTE DE PODER .......................... 9
FUENTE DE PODER .......................................................9
DOBLE AISLAMIENTO ................................................... 9
CONEXIÓN ELÉCTRICA ..................................................9
ENCHUFES POLARIZADOS .............................................9
CABLES DE EXTENSIÓN.................................................9
DE DESEMBALAJE ........................................................10
CONTENIDOS DEL PAQUETE .......................................10
CONTENIDO DE LA BOLSA DE TORNILLERÍA ................11
MONTAJE .....................................................................12
HERRAMIENTAS NECESARIAS PARA EL MONTAJE O LOS
AJUSTES ................................................................... 12
MONTAJE DEL SOPORTE .............................................13
INSTALACIÓN DE LA PERILLA DE AJUSTE DE ALTURA ... 15
INSTALACIÓN DE LA HOJA ..........................................15
INSERCIÓN / EXTRACCIÓN DE LA PLACA DE AGUJAS ...16
TRINQUETES ANTI CONTRAGOLPE Y GUARDA
PARA HOJA .................................................................17
INSTALACIÓN DE LA VALLA .........................................18
DESMONTAJE DE LA VALLA..........................................18
ALMACENAMIENTO INCORPORADO ............................. 19
CÓMO REALIZAR AJUSTES ..........................................20
NIVELADO DE LA PLACA DE GARGANTA ....................... 20
CÓMO COLCAR LA HOJA EN POSICIÓN VERTICAL A LA
AJUSTE DE LA HOJA PARALELA A LA RANURA DE CALIBRE
DE INGLETES (TALÓN) ................................................ 20
MESA EN ESCUADRA ................................................... 21
AJUSTE DE LOS TOPES DE BISEL ................................. 22
AJUSTE DE LA ALTURA DE LA HOJA .............................23
CAMBIO DEL BISEL ..................................................... 23
SISTEMA DE RIELES DE AJUSTE ..................................23
UTILIZANDO ESCALAS CODIFICADAS POR COLORES ... 24
AJUSTE DEL PARALELISMO DE LA LENGÜETA DE
EXTENSIÓN ................................................................ 25
POSICIÓN Y ALINEACIÓN DE LA ALTURA DEL
SEPARADOR.................................................................26
AJUSTES DE ALTURA DEL CUCHILLO RIVING .............. 26
ALINEACIÓN EN PARALELO ........................................ 27
ALINEACIÓN HORIZONTAL .......................................... 27
ALINEACIÓN VERTICAL ............................................... 27
FUNCIONAMIENTO ......................................................28
COLECTOR DE POLVO ................................................. 29
ENCENDIDO Y APAGADO DE LA SIERRA ....................... 29
TRANSPORTE DE LA SIERRA ........................................29
CÓMO REALIZAR LOS CORTES ....................................30
CORTES AL HILO ........................................................31
CORTE AL HILO BISELADO ..........................................31
CORTE TRANSVERSAL .................................................32
CORTE TRANSVERSAL BISELADO .................................32
CORTES DE INGLETE .................................................. 32
CORTES EN INGLETE COMPUESTOS .............................33
CORTES DE PANEL LARGOS ......................................... 33
CORTES NO PASANTES ...............................................33
REALIZACIÓN DE UN CORTE NO PASANTE ...................33
AUXILIARES Y ACCESORIOS DE CORTE ......................34
VARILLA DE EMPUJE ...................................................34
USO DE LA GALGA DE INGLETE ................................... 34
REFRENTADO DEL MEDIDOR DE INGLETE AUXILIAR .....35
VALLA AUXILIAR (ABATIBLE) ....................................... 35
BLOQUE DE EMPUJE ...................................................35
RANURADO Y RANURADO ...........................................35
TABLAS DE CUÑA ........................................................36
CALIBRE DE CORTE .................................................... 36
PLANTILLAS................................................................36
MANTENIMIENTO ........................................................37
MANTENER LA MÁQUINA LIMPIA .................................37
RECORDATORIOS DE MANTENIMIENTO .......................37
ACCESORIOS ...............................................................38
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS ..................................... 38
ASISTENCIA PARA PIEZAS, SERVICIO O GARANTÍA ..39
ESPECIFICACIONES
La sierra de mesa de contratista portátil de 10 pulgada de la serie
DELTA
®
#36-6013 está diseñada para portabilidad y un rendimiento
de alta calidad. Incluye: máquina básica, soporte de acero tubular
robusta, conducto para polvo integral de 2 1/2 pulgada, un sistema
de tope guía cuadrado en, un calibrador de inglete de ranura en
T, motor de 15 amperios, interruptor de encendido/apagado,
mesa de aluminio moldeado, ala de extensión, protección de disco
transparente con protección contragolpes a los dedos, y una hoja
de carburo de 10 pulgada.
NOTA: La portada del manual contiene una ilustración del modelo de producción actual. Todas las otras ilustraciones que guran en el
manual son tan SÓLO representativas y pueden no ser representaciones exactas de las etiquetas o accesorios reales incluidos. Son para
nes ilustrativos solamente.
Profundidad de corte máxima a 90 grados:
3 1/2 pulg.
Profundidad de corte máxima a 45 grados:
2 1/2 pulg.
Corte longitudinal máximo a la derecha de la hoja:
25 pulg.
Corte longitudinal máximo a la izquierda de la hoja:
12 pulg.
ESPECIFICACIONES DEL MOTOR
Amperes 15 amperes
Tensión 120 voltios
RPM en vacío 5,000
Diámetro de la hoja 10 pulg.
Esta herramienta SÓLO se puede utilizar con hojas de sierra
para trabajar la madera.
Spanish-2 Spanish-3
background
F9
F10
F11
F12
F13
F14
F15
F16
F17
F18
F19
F20
F21F5
F6
F7
F8
F1
F2
F3
F4
CARACTERÍSTICAS
Protector de hoja
Placa de agujas
Calibre de inglete
Ala de extensión
Bloqueo de extensión
Almacenamiento a bordo
Escala de bisel
Ajuste de altura volante
Valla abatible
Hoja de sierra
Trinquetes anti retroceso
Cuchillo
Conduto de polvo
Palanca de bloqueo del bisel
Ajuste de altura Pomo
Soporte (Sólo 36-6013 X)
Interruptor de encendido/
apagado
Cuerpo de sierra
Palo de empuje
Rieles de la Valla
Valla de corte
F9
F10
F11
F12
F13
F14
F15
F16
F17
F18
F19
F20
F21
F5
F6
F7
F1
F2
F3
F4
F8
Spanish-3
background
SÍMBOLOS DE SEGURIDAD- DEFINICIONES
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
LEA Y SIGA CUIDADOSAMENTE TODAS LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES QUE
SE ENCUENTRAN EN EL PRODUCTO Y EN ESTE MANUAL. CONSERVE ESTE MANUAL. AL
UTILIZAR LA HERRAMIENTA, ASEGÚRESE DE QUE TODOS LOS USUARIOS ESTÉN FAMILIARIZADOS CON LAS
ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES. Una utilización, mantenimiento o modicación incorrectos de las herramientas o
equipamiento podrían causar lesiones graves y/o daños materiales.modication des outils ou du matériel peuvent entraîner des blessures
graves et/ou des dommages matériels. Mantenga este manual cerca de la sierra para facilitar su consulta y para instruir a otras personas.
Si tiene cualquier duda o inquietud en relación al uso de su herramienta o al contenido de este manual, detenga el uso de la
herramienta y comuníquese con atención al cliente de DELTA
®
Power Equipment Corporation al 1-800-223-7278.
Este manual contiene información que es importante que usted conozca y comprenda. Esta información está relacionada con la
protección de SU SEGURIDAD y con la PREVENCIÓN DE PROBLEMAS EN EL EQUIPO. Para ayudarle a reconocer estas importantes
advertencias, utilizamos los siguientes símbolos. Por favor, lea el manual y preste atención a estas secciones.
Indica una situación de peligro inminente que, si no se evita, provocará muertes o lesiones graves.
Indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, podría causar muertes o lesiones graves
Indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, podría causar lesiones menores o
moderadas.
Utilizada sin el símbolo de advertencia de seguridad indica una situación potencialmente peligrosa que, si no
se evita, podría causar daño a la propiedad.
PRECAUCN:
PRECAUCN:
PELIGRO:
Algunos de los siguientes símbolos pueden ser utilizados en relación con este producto. Por favor, estúdielos y aprenda
su significado. Una interpretación adecuada de estos símbolos le permitirá utilizar la herramienta de forma más
adecuada y segura.
SÍMBOLO NOMBRE DESIGNACIÓN/EXPLICACIÓN
Alerta de seguridad Indica un posible peligro de lesiones personales.
Lea el manual del operador
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y
comprender el manual del operador antes de utilizar este
producto.
Protección de los ojos
Lleve siempre protección ocular con escudos laterales
marcados para cumplir con la norma ANSI Z87.1.
El símbolo de No Manos
Si no se mantienen las manos alejadas de la cuchilla, se
producirán graves lesiones personales..
Alerta de condiciones
húmedas
No lo exponga a la lluvia ni lo use en lugares húmedos.
Advertencia de pellizco No lo exponga a la lluvia ni lo use en lugares húmedos.
V Volts Voltaje
A Amperes Corriente
Hz Hertz Frecuencia (ciclos por segundo)
min Minutos Tempo
~ /A.C Corriente Alterna (A.C) Tipo de corriente
Velocidad en vacío Velocidad de rotación, en vacío
.../min Por Minuto
Revoluciones, carreras, velocidad suppercial, órbitas,
etc.,por minuto
Lbs/Kg Libras/Kilogramos Unidad de peso
RPM Revoluciones por minuto Velocidad de rotaciones de la máquina
PH:1 Fase 1
Este es un motor de 1 fase
Aislamiento doble
El doble aislamiento es un concepto de seguridad en las herramientas
eléctricas, que elimina la necesidad del habitual cable de alimentación
de tres hilos con toma de tierra. Todas las partes metálicas expuestas
están aisladas de los componentes metálicos internos del motor
mediante un aislamiento protector. Las herramientas con doble
aislamiento no necesitan estar conectadas a tierra.
ADVERTENCIA:
Spanish-4 Spanish-5
background
El término "herramienta motorizada" en las advertencias hace referencia a la herramienta motorizada (con cable) que funciona con
energía eléctrica o a la herramienta motorizada (sin cable) que funciona a BATERÍA.
1. Seguridad en el área de trabajo
a. Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las áreas desordenadas u oscuras están propensas a accidentes.
b. No utilice las herramientas motorizadas en atmósferas explosivas, como bajo la presencia de líquidos inamables,
gases o polvo. Las herramientas motorizadas generan chispas que podrían encender el polvo o los gases.
c. Mantenga alejados a los niños y personas que están observando durante el uso de una herramienta motorizada. Las
distracciones pueden provocar una pérdida de control.
2. Seguridad eléctrica
a. El enchufe de la herramienta motorizada deberá coincidir con el tomacorriente. Nunca modique el enchufe de
ninguna manera. No utilice ningún adaptador con las herramientas motorizadas de conexión a tierra. Los enchufes no
modicados y los tomacorrientes que coincidan con el enchufe reducirán el riesgo de descargas eléctricas.
b. Evite el contacto del cuerpo con supercies de conexión a tierra, como tuberías, radiadores, estufas y heladeras. Existe
un riesgo mayor de descarga eléctrica si su cuerpo está conectado a tierra.
c. No exponga las herramientas motorizadas a la lluvia o condiciones húmedas. El ingreso de agua en una herramienta
motorizada aumentará el riesgo de descargas eléctricas.
d. No realice un uso incorrecto del cable. Nunca utilice el cable para transportar, tirar o desenchufar la herramienta
motorizada. Mantenga el cable alejado de aceite caliente, bordes losos o piezas móviles. Los cables dañados o
enredados aumentan el riesgo de descargas eléctricas.
e. Al utilizar una herramienta motorizada en exteriores, utilice un cable de extensión adecuado para el uso en
exteriores. Emplear un cable adecuado para el uso en exteriores reduce el riesgo de descargas eléctricas.
f. Si es inevitable el uso de una herramienta motorizada en una ubicación húmeda, utilice una fuente de alimentación
con protección por parte de un interruptor de circuito con pérdida a tierra (GFCI, por sus siglas en inglés). El uso de un
GFCI reduce el riesgo de descargas eléctricas.
3. Seguridad personal
a. Manténgase alerta, preste atención a la tarea que está realizando y utilice el sentido común al utilizar una
herramienta motorizada. No utilice una herramienta motorizada si está cansado o bajo la inuencia de drogas,
alcohol o medicamentos. Un momento de distracción durante el uso de herramientas eléctricas puede provocar una lesión
personal grave.
b. Utilice equipamiento de protección personal. Siempre utilice protección ocular. El equipamiento de protección, como
la máscara antipolvo, los zapatos de seguridad antideslizantes, casco duro o protección auditiva, utilizado para las condiciones
apropiadas, reducirá las lesiones personales.
c. Evita el arranque accidental. Asegúrese de que el interruptor se encuentre en la posición de apagado antes de la
conexión con la fuente de alimentación o el transporte de la herramienta. El transporte de las herramientas motorizadas
con el dedo en el interruptor o las herramientas motorizadas energizadas que tienen el interruptor en la posición de encendido
pueden generar accidentes.
d. Extraiga cualquier llave de ajuste antes de encender la herramienta motorizada. Si deja una llave jada a una pieza
giratoria de la herramienta motorizada, podrían provocarse lesiones personales.
e. No intente estirarse en exceso. Mantenga los pies bien colocados y el equilibro en todo momento. Esto permite lograr un
mejor control de la herramienta motorizada en situaciones inesperadas.
f. Utilice la vestimenta adecuada. No utilice vestimenta o joyas sueltas. Mantenga su cabello, vestimenta y guantes
alejados de las piezas móviles. La vestimenta oja, las joyas o el cabello largo pueden quedar atrapados por las piezas móviles.
g. Si se proporcionan dispositivos para la conexión de equipos de extracción y recolección de polvo, asegúrese de que
estén conectados y se utilicen de forma correcta. El uso de la recolección de polvo puede reducir los peligros relacionados con
el polvo.
h. No permita que la conanza obtenida a partir del uso frecuente de las herramientas lo vuelva descuidado e ignore los
principios de seguridad de las herramientas. Una acción imprudente puede causar lesiones graves en una fracción de segundo.
4. Uso y mantenimiento de la herramienta motorizada
a. No fuerce la herramienta motorizada. Utilice la herramienta motorizada correcta para su aplicación. La herramienta
motorizada correcta le permitirá realizar el trabajo de forma más eciente y segura a la velocidad a la que fue diseñada.
b. No utilice la herramienta motorizada si el interruptor no se puede colocar en la posición de encendido y apagado.
Cualquier herramienta motorizada que no pueda controlarse con el interruptor es peligrosa y deberá repararse.
c. Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación de la herramienta motorizada antes de realizar cualquier ajuste,
cambiar accesorios o almacenar la herramienta motorizada. Dichas medidas de seguridad de prevención reducen el riesgo de
un arranque accidental de la herramienta motorizada.
d. Almacene las herramientas motorizadas que no utilice lejos del alcance de los niños y no permita que personas que
no están familiarizadas con la herramienta motorizada o sus instrucciones utilicen la herramienta motorizada. Las
herramientas motorizadas son peligrosas en las manos de usuarios no capacitados.
e. Realice un mantenimiento de las herramientas motorizadas y accesorios. Compruebe si existe una alineación
incorrecta o atasco de las piezas móviles, rotura de las piezas o cualquier otra condición que podría afectar el
funcionamiento de la herramienta motorizada. Si está dañada, haga reparar la herramienta motorizada antes de su
uso. Muchos accidentes están causados por un mantenimiento incorrecto de las herramientas motorizadas.
f. Mantenga las herramientas de corte aladas y limpias. Las herramientas de corte con un mantenimiento correcto y bordes de
corte alados están menos propensas a atascarse y son más fáciles de controlar.
g. Utilice la herramienta motorizada, accesorios, puntas de herramientas, etc. de acuerdo con estas instrucciones,
tomando en cuenta las condiciones de trabajo y la tarea que se realizará. El uso de la herramienta motorizada para
operaciones que sean diferentes de aquellas para las que se la diseñó podría derivar en una situación peligrosa.
h. Mantenga secas, limpias y sin aceite y grasa las manijas y las supercies de agarre. Las manijas y las supercies de agarre
resbalosas no permiten una sujeción y control seguros de la herramienta en situaciones inesperadas.
5. Servicio técnico
a. Solicite el servicio técnico de su herramienta motorizada a una persona de reparación calificada que utilice
únicamente piezas de reemplazo idénticas. Esto garantizará que se mantenga la seguridad de la herramienta motorizada.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA GENERAL
ADVERTENCIA:
Lea todas las advertencias de seguridad, instrucciones, ilustraciones y especicaciones suministradas
con esta herramienta motorizada. NO SEGUIR todas las instrucciones detalladas a continuación podría provocar descargas eléctricas,
incendios y/o lesiones graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para consulta futura.
Spanish-5
background
REGLAS DE SEGURIDAD DE LA SIERRA DE MESA
1. ADVERTENCIAS RELACIONADAS CON LA PROTECCIÓN
a. Mantenga los protectores en su lugar. Los protectores deben estar en buen estado de funcionamiento y montados
correctamente. Se debe reparar o reemplazar cualquier protector que esté suelto, dañado o que no funcione correctamente.
b. Utilice siempre un protector de hoja de sierra, un separador y un dispositivo anticontragolpe para cada operación de
corte. Para operaciones de corte en las que la hoja de sierra corta completamente a través del grosor de la pieza de trabajo, el protector
y otros dispositivos de seguridad ayudan a reducir el riesgo de lesiones.
c. Vuelva a colocar inmediatamente el sistema de protección después de completar una operación (como ranurar, frisar
o volver a aserrar cortes) que requiera retirar la protección, el separador o el dispositivo anticontragolpe. El protector, el
separador y el dispositivo anticontragolpe ayudan a reducir el riesgo de lesiones.
d. Asegúrese de que la hoja de sierra no esté en contacto con el protector, el separador o la pieza de trabajo antes de
encender el interruptor. El contacto involuntario de estos elementos con la hoja de sierra podría causar una condición peligrosa
e. Regule el separador tal como se describe en este manual. La separación, el posicionamiento y la alineación incorrecta puede
provocar que el separador funcione de manera inecaz para reducir la probabilidad de contragolpes.
f. Para que el separador y el dispositivo anticontragolpe funcionen, deben estar acoplados a la pieza de trabajo. El separador
y el dispositivo anticontragolpe son inecaces cuando se cortan piezas demasiado cortas para que estos dispositivos las sujeten. En estas
condiciones, el separador y el dispositivo anticontragolpe no pueden evitar un contragolpe.
g. Use la hoja de sierra apropiada para el separador. Para que el separador funcione correctamente, el diámetro de la hoja de sierra
debe coincidir con el separador adecuado, el cuerpo de la hoja de sierra debe ser más delgado que el grosor del separador y el ancho de
corte de la hoja de sierra debe ser más amplio que el grosor del separador.
2. ADVERTENCIAS PARA LOS PROCEDIMIENTOS DE CORTE
a. PELIGRO: nunca coloque los dedos o las manos cerca o en línea con la hoja de sierra. Un momento de falta de atención o un
resbalón podría dirigir su mano hacia la hoja de sierra y provocar lesiones personales graves.
b. Introduzca la pieza de trabajo en la hoja de sierra o en el cortador solo en sentido contrario a la dirección de giro. Si se
introduce la pieza de trabajo en la misma dirección en la que gira la hoja de sierra por encima de la mesa, es posible que la pieza de
trabajo y su mano se vean impulsadas hacia la hoja de sierra.
c. Nunca utilice el medidor de ingletes para introducir la pieza de trabajo al aserrar y no utilice la guía de corte longitudinal
como tope de longitud al cortar transversalmente con el medidor de ingletes. Si se guía la pieza de trabajo con la guía de corte
longitudinal y el medidor de ingletes al mismo tiempo, aumenta la probabilidad de que la hoja de sierra se atasque y se produzca un
contragolpe.
d. Al aserrar, aplique siempre la fuerza de avance de la pieza de trabajo entre la guía y la hoja de sierra. Utilice una vara para
empujar cuando la distancia entre la guía y la hoja de sierra sea inferior a 50mm, y utilice un bloque de presión cuando esta distancia sea
inferior a 150mm. Los dispositivos de "ayuda para el trabajo" mantendrán su mano a una distancia segura de la hoja de sierra.
e. Utilice únicamente la vara para empujar proporcionada por el fabricante o una fabricada de acuerdo con las
instrucciones. Esta vara para empujar proporciona una distancia adecuada entre la mano y la hoja de sierra.
f. Nunca utilice una vara para empujar dañada o rota. Una vara para empujar dañada puede romperse, lo que provocaría que su
mano se deslice hacia la hoja de sierra.
g. No realice ninguna operación "a mano alzada". Utilice siempre la guía de corte longitudinal o el medidor de ingletes para posicionar
y guiar la pieza de trabajo. Por "a mano alzada" se entiende el uso de las manos para apoyar o guiar la pieza de trabajo, en lugar de una
guía de corte longitudinal o un medidor de ingletes. El aserrado a mano alzada provoca desalineación, atascamiento y contragolpe.
h. Nunca extienda la mano alrededor de una sierra giratoria ni sobre ella. Tratar de alcanzar una pieza de trabajo puede provocar
un contacto accidental con la hoja de sierra en movimiento.
No seguir estas reglas puede provocar graves lesiones personales.
CONSULTE LA SECCIÓN DE SEGURIDAD GENERAL PARA HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS EN ESTE MANUAL. Lea todo el
manual de instrucciones antes de operar la sierra. Conocer las aplicaciones adecuadas,limitaciones y riesgos potenciales especícos
de la sierra minimizará en gran medida la posibilidad de sufriraccidentes y lesiones. Asegúrese de que todos los usuarios estén
familiarizados con las advertencias e instrucciones antes de usar la sierra.
CONSULTE LA SECCIÓN DE CONEXIÓN A LA FUENTE DE PODER EN ESTE MANUAL para obtener las instrucciones y
advertencias en cuanto a cables de corriente y conexiones.
TERMINOLOGĺA
Los siguientes términos se usarán en todo el manual y DEBE familiarizase con ellos.
Corte completo Cualquier corte que corta por completo la
pieza de trabajo.
Corte sin traspaso Cualquier corte que no corta por
completo la pieza de trabajo.
Empujador Un palo de madera o plástico, usualmente
de fabricación casera, que se usa para empujar una pieza
de trabajo pequeña por la sierra y mantiene las manos del
operador lejos de la hoja.
Un contragolpe – Ocurre cuando la hoja de sierra se amarra
en el corte o entre la hoja y el tope guía y avienta la pieza de
trabajo hacia el operador.
A mano libre – Cortar sin usar una galga
Corte por penetración Cortes ciegos en la pieza de
trabajo realizados ya sea elevando la hoja por la pieza de
trabajo o bajando esta a la hoja. NOTA: Esta puede ser una
operación peligrosa y no es recomendada.
Reaserramiento Voltear el material para hacer un corte
que la sierra no es capaz de realizar en una sola pasada.
NOTA: Esta puede ser una operación peligrosa y no es
recomendada.
Corte cóncavo También conocido como corte en bóveda,
es una operación donde la pieza de trabajo pasa a un ángulo
por la hoja. NOTA: Esta puede ser una operación peligrosa y
no es recomendada.
Corte de rabillo Corte en la cara nal (borde) de una tabla
con el n de unir dos tablas. El borde que sobresale se llama
lengüeta y el borde rebajado se llama ranura.
Corte – Un corte o incisión hecha por una sierra.
NO SEGUIR ESTAS REGLAS PODRÍA PROVOCAR LESIONES PERSONALES GRAVES.
REGLAS ESPECÍFICAS DE SEGURIDAD DE LA SIERRA DE MESA
ADVERTENCIA LEA TODAS LAS ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD DESIGNADAS POR EL SÍMBOLO , ADEMÁS DE
TODAS LAS INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA:
ADVERTENCIA:
Spanish-6 Spanish-7
background
REGLAS DE SEGURIDAD DE LA SIERRA DE MESA
i. Cuando utilice piezas de trabajo largas o anchas, proporcione soporte auxiliar para la pieza de trabajo en la parte
posterior o en los lados de la mesa de la sierra con el n de mantenerla nivelada. Una pieza de trabajo larga o ancha tiende a
oscilar en el borde de la mesa, lo que causa pérdida de control, atascamiento de la hoja de sierra y contragolpe..
j. Haga avanzar la pieza de trabajo a un ritmo uniforme. No doble ni retuerza la pieza de trabajo. Si se produce un atasco,
apague la herramienta inmediatamente, desenchufe la herramienta y luego elimine el atasco. Si se atasca la hoja de sierra en la pieza de
trabajo, se puede producir un contragolpe o un fallo en el.
k. No retire piezas de material de corte mientras la sierra esté en marcha. El material puede quedar atrapado entre la guía o
dentro del protector de la hoja de sierra, y la hoja de sierra puede arrastrar sus dedos hacia la hoja de sierra. Apague la sierra y espere
hasta que la hoja de sierra se detenga antes de retirar el material.
l. Utilice una guía auxiliar en contacto con la cubierta de mesa cuando corte piezas de menos de 2mm de grosor. Una pieza
de trabajo delgada puede atascarse debajo de la guía de corte longitudinal y crear un contragolpe.
m. NUNCA CORTE METALES, TABLERO DE CEMENTO O MASONERÍA. Ciertos materiales hechos por el hombre tienen instrucciones
especiales para cortar en sierras de mesa. Siga las recomendaciones del fabricante en todo momento para evitar el sobrecalentamiento
de las puntas de la hoja de sierra y derretir el plástico.. Evite sobrecalentar las puntas de la cuchilla empujando el material a través de
la cuchilla de manera uniforme. Forzar el material a rápido puede causar calentamiento y daños a la cuchilla o pieza de trabajo. Si se
permite cortar los plásticos, hágalo a un ritmo más lento para evitar que se derrita el plástico.
3. Causas del contragolpe y advertencias relacionadas
El contragolpe es una reacción repentina de la pieza de trabajo debido a una hoja de sierra apretada y atascada, o a una línea de corte
desalineada en la pieza de trabajo con respecto a la hoja de sierra, o cuando una parte de la pieza de trabajo se une entre la hoja de sierra y
la guía de corte longitudinal o cualquier otro objeto jo.
a. Con mayor frecuencia durante el contragolpe, la parte posterior de la hoja de sierra levanta la pieza de trabajo de la mesa
y la propulsa hacia el operador. El contragolpe es la consecuencia del uso inadecuado de la sierra o de condiciones o procedimientos de
funcionamiento incorrectos, y se puede evitar al tomar precauciones adecuadas como se indica a continuación.
b. Nunca se pare directamente en línea con la hoja de sierra. Sitúe siempre el cuerpo en el mismo lado de la hoja de sierra
que la guía. El contragolpe puede propulsar la pieza de trabajo a alta velocidad hacia cualquiera que se encuentre de pie delante y en
línea con la hoja de sierra.
c. Nunca extienda la mano por encima o por detrás de la hoja de sierra para jalar o sostener la pieza de trabajo. Puede
producirse un contacto accidental con la hoja de sierra o el contragolpe puede arrastrar los dedos hacia la hoja de sierra.
d. Nunca sostenga y presione la pieza de trabajo que está cortando contra la hoja de sierra giratoria. Presionar la pieza de
trabajo que se está cortando contra la hoja de sierra creará una condición de atascamiento y contragolpe.
e. Alinear la guía para que quede paralela a la hoja de sierra. Una guía desalineada pellizcará la pieza de trabajo contra la hoja de
sierra y creará un contragolpe.
f. Utilice una tabla con canto biselado para guiar la pieza de trabajo contra la mesa y la guía cuando haga cortes sin
traspaso, como ranuras, o cortes de reaserrado. Una tabla con canto biselado ayuda a controlar la pieza de trabajo en caso de
contragolpe.
g. Tenga mucho cuidado cuando haga un corte en áreas no visibles de piezas de trabajo ensambladas. La hoja de sierra
sobresaliente puede cortar objetos que pueden causar contragolpe.
h. Tenga mucho cuidado cuando haga un corte en áreas no visibles de piezas de trabajo ensambladas. La hoja de sierra
sobresaliente puede cortar objetos que pueden causar contragolpe.
i. Tenga especial precaución al cortar una pieza de trabajo que esté torcida, anudada, deformada o que no tenga un borde
recto para guiarla con un medidor de ingletes o a lo largo de la guía. Una pieza de trabajo deformada, anudada o torcida es
inestable y causa desalineación de la entalladura con la hoja de sierra, atascamiento y contragolpe.
j. Nunca corte más de una pieza de trabajo, apilada vertical u horizontalmente. La hoja de sierra puede tomar una o más piezas
y causar un contragolpe.
k. Al volver a arrancar la sierra con la hoja de sierra en la pieza de trabajo, centre la hoja de sierra en la entalladura de
modo que los dientes de la sierra no estén enganchados en el material. Si la hoja de la sierra se atasca, es posible que levante
la pieza de trabajo y cause un contragolpe al volver a arrancar la sierra.
l. Mantenga las hojas de sierra limpias, aladas y con un ajuste adecuado. Nunca utilice hojas de sierra deformadas ni hojas de
sierra con dientes rotos o agrietados. Las hojas de sierra aladas y ajustadas adecuadamente minimizan el enredo, el atascamiento y el
contragolpe
4. Advertencias sobre los procedimientos de operación de la sierra de mesa
a. Apague la sierra de mesa y desconecte el cable de alimentación cuando retire el accesorio de la mesa, cambie la hoja de
sierra o realice ajustes en el separador, en el dispositivo anticontragolpe o en el protector de la hoja de sierra, además de cuando deje la
máquina desatendida. Las medidas de precaución evitan accidentes.
b. Nunca deje la sierra de mesa funcionando desatendida. Apáguela y no suelte la herramienta hasta que no se detenga
completamente. Una sierra en funcionamiento desatendida es un peligro incontrolable.
c. Ubique la sierra de mesa en un área bien iluminada y nivelada donde pueda mantener un buen apoyo de los pies y un
buen equilibrio. Se debe instalar en un área que proporcione suciente espacio para manejar fácilmente el tamaño de su pieza de
trabajo. Las áreas estrechas y oscuras, además de los pisos irregulares y resbaladizos favorecen los accidentes.
d. Limpie y retire con frecuencia el aserrín de debajo de la mesa de la sierra o del dispositivo de recolección de polvo. El
aserrín acumulado es combustible y puede encenderse solo.
e. La sierra de mesa debe estar asegurada. Una sierra de mesa que no está debidamente asegurada puede moverse o volcarse.
f. Retire las herramientas, los restos de madera, etc. de la mesa antes de encender la sierra de mesa. La distracción o un
atasco potencial pueden ser peligrosos.
g. Siempre use hojas de sierra con oricios para el eje del tamaño y la forma correctos (diamante en comparación con
redondo). Las hojas de sierra que no coinciden con los aditamentos de montaje de la sierra funcionarán descentrados y causarán una
pérdida de control.
h. Nunca utilice medios de montaje de la hoja de sierra dañados o incorrectos, tales como bridas, arandelas de la hoja de
sierra, pernos o tuercas. Estos medios de montaje se diseñaron especialmente para la sierra, con el n de brindar un funcionamiento
seguro y un rendimiento óptimo.
i. Nunca se pare sobre la sierra de mesa, no la use como banco. Si la herramienta se voltea o si la herramienta de corte se toca
accidentalmente, se pueden producir lesiones graves.
j. Asegúrese de que la hoja de sierra esté instalada para que gire en la dirección correcta. No use discos de pulido, cepillos
de alambre o discos abrasivos en una sierra de mesa. La instalación incorrecta de la hoja de sierra o el uso de accesorios
no recomendados pueden causar lesiones graves.
k. NO RETIRE LA PIEZA DE TRABAJO ATRAPADA que está dañado o atascado sin apagar primero la sierra y desconectar la sierra de la
fuente de alimentación.
Spanish-7
background
ADVERTENCIA DE LA PROPUESTA 65:
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES.
Reérase a las mismas a menudo y utilícelas para instruir a otros. Si presta la herramienta a otra persona, también préstele estas
instrucciones
ADVERTENCIA:
Parte del polvo creado por la lijadora, sierra, esmeriladora, perforadora, y otras actividades de construcción
eléctricas contiene químicos, que, según el Estado de California, producen cáncer, defectos de nacimiento, u otro daño reproductivo.
Ejemplos de estos químicos:
Plomo de pinturas a base de plomo
Sílice cristalina de los ladrillos y cemento y otros productos de albañilería
Arsénico y cromo de madera con tratamiento químico
Su riesgo al exponerse a estos químicos varía, dependiendo de la frecuencia con al que realice este tipo de trabajo. Para reducir
su exposición, trabaje en un área bien ventilada y con el equipo de seguridad aprobado, como máscaras para el polvo que estén
especialmente diseñadas para filtrar partículas microscópicas.
GUARDA DE LA HOJA DE LA SIERRA, TRINQUETES ANTICARGA Y
MONTAJE DE LA CUCHILLARS
Su sierra de mesa está equipada con un protector de la hoja,
trinquetes anti-retroceso y un ensamblaje de cuchillo hendido que
cubre la hoja y reduce la posibilidad de un contacto accidental de
la hoja. El Cuchillo Rive es una placa plana que se ajusta al corte
hecho por la Hoja de la Sierra y combate ecazmente el retroceso
al disminuir la tendencia de la Hoja a atascarse en el corte. Dos
trinquetes anti-retroceso están situados a los lados del Cuchillo
Rector que permiten que la madera pase a través de la hoja en la
dirección del corte pero reducen la posibilidad de que el material
sea arrojado hacia atrás, hacia el operador. El protector de la hoja
y los trinquetes anti-retroceso SÓLO se pueden usar cuando se
hacen cortes transversales que cortan la madera. Cuando se hacen
rebajes y otros cortes no pasantes, se DEBE quitar el protector de
la hoja y los trinquetes anti-retroceso y bajar el cuchillo de cocina
a la posición de corte no pasante marcada en el cuchillo de cocina.
Use todos los componentes del sistema de protección (ensamble
de la protección de la hoja, cuchillo de buceo y trinquetes
anticoagulantes) para cada operación en la que puedan ser
usados, incluyendo el corte completo. Si decide no utilizar ninguno
de estos componentes para una aplicación en particular, tenga
más precaución con respecto al control de la pieza de trabajo,
el uso de los trinquetes, la posición de las manos con respecto
a la hoja, el uso de las gafas de seguridad, los medios para
evitar el contragolpe y todas las demás advertencias contenidas
en este manual y en la propia sierra. Reemplace los sistemas
de protección tan pronto como regrese a las operaciones de
corte. MANTENGA el sistema de protección en funcionamiento.
REGLAS DE SEGURIDAD DE LA SIERRA DE MESA
CONTRAGOLPES
Los contragolpes pueden ocasionar lesiones graves. Un contragolpe
ocurre cuando una parte de la pieza de trabajo se atasca entre la
hoja de sierra y el tope guía para corte al hilo u otro objeto jo,
se eleva de la mesa y es expulsada hacia el operador. El riesgo
de soborno puede minimizarse prestando atención a los siguientes
detalles.
COMO REDUCIR EL RIESGO DE CONTRAGOLPES Y
PROTEGERSE DE UNA PSIBLE LESION:
Asegúrese de que el tope guía para corte al hilo esté paralelo con
la hoja de sierra.
NO CORTE al hilo aplicando la fuerza de avance a la sección de
la pieza de trabajo que se convertirá en la pieza cortada (libre).
Cuando realice un corte al hilo, la fuerza de avance SIEMPRE DEBE
aplicarse entre la hoja de la sierra y la guía; use un empujador para
trabajos angostos, 6 pulgadas (152mm) de ancho o menos.
MANTENGA el ensamble de guarda para hoja de sierra, separador
y anti contragolpe en su lugar y funcionando correctamente. El
separador DEBE estar alineado con la hoja de sierra y el ensamble
anti contragolpe DEBE detener un contragolpe una vez que ha
iniciado. Verique su acción antes de cortar al hilo empujando la
madera por abajo del ensamble anti contragolpe. Los dientes deben
evitar que la madera se jale hacia el frente de la sierra. Si cualquier
parte del ensamble no está funcionando, regrese la máquina al
centro de servicio autorizado más cercano para su reparación.
Los materiales de plástico y compuestos (como madera prensada)
pueden cortarse en la sierra. Sin embargo, puesto que usualmente
estos son bastante duros y resbalosos, los trinquetes anti
contragolpe pueden no detener un contragolpe. Por lo tanto, ponga
atención especial a la siguiente preparación y procedimientos
adecuados para cortar al hilo para evitar el sobrecalentamiento de
las puntas de la hoja de sierra y derretir el plástico.
Use el ensamble de guarda para hoja de sierra, trinquetes anti
contragolpe y separador en cada operación posible, incluyendo
todos los cortes completos.
Empuje la pieza de trabajo más allá de la hoja de sierra antes de
soltarla.
NUNCA corte al hilo una pieza de trabajo que esté torcida o
deformada, o bien que no tenga un borde recto para guiarla por
el tope guía.
NUNCA corte una pieza de trabajo larga que no pueda controlar.
NUNCA use el tope guía como una guía o tope de largo al realizar
un corte transversal.
NUNCA corte una pieza de trabajo con nudos sueltos, defectos,
clavos u otros objetos extraños.
NUNCA corte al hilo una pieza de trabajo con una longitud menor
a 10 pulgadas (254mm).
NUNCA use una hoja sin lo. Una hoja sin lo debe reemplazarse
o alarse.
Spanish-8 Spanish-9
background
CONEXIONES A LA FUENTE DE PODER
NO EXPONGA LA MÁQUINA A LA LLUVIA NI LA UTILICE EN LUGARES HÚMEDOS.
PELIGRO:
FUENTE DE PODER
Esta sierra está equipada con un motor de 13 amperes para
usarse con 120 voltios, 60 HZ de corriente alterna.
Para el voltaje, el cableado en un taller es tan importante como
la clasificación del motor. Una línea prevista ÚNICAMENTE
para iluminación puede no ser capaz de llevar correctamente la
corriente necesaria para el motor de una herramienta eléctrica;
un cable que es suficientemente pesado para una distancia corta
puede ser demasiado ligero para una distancia larga; y una línea
que puede soportar una herramienta eléctrica puede no ser
capaz de soportar dos o tres. DEBE usarse un circuito eléctrico
aparte para las máquinas. Este circuito no DEBE ser menor
a un alambre #12 y DEBE protegerse con un se recomienda
protegerlo con un disyuntor de 20 amperios y/o un fusible de
retardo de 20 amperios. Si usa un cable de extensión, use SÓLO
cables de 3 alambres que tengan enchufes de tipo conexión
a tierra de 3 puntas y un tomacorriente correspondiente que
conecte el enchufe de la máquina. Antes de conectar la máquina
a la corriente, asegúrese de que el interruptor esté en la posición
“OFF” (apagado) y asegúrese de que la corriente eléctrica tenga
las mismas características que las indicadas en la máquina. Una
caída significativa de voltaje provocará una pérdida de potencia y
sobrecalentará el motor. También puede dañar la máquina. Esta
herramienta eléctrica se suministra con un cable de suministro
de energía de tipo Y. Si es necesario reemplazar el CORDÓN DE
SUMINISTRO, esto DEBE hacerlo el fabricante o su agente para
evitar riesgos de seg uridad.
Esta herramienta posee un motor eléctrico construido a precisión. Se lo deberá conectar a una FUENTE DE ALIMENTACIÓN DE CA DE
120 VOLTIOS Y 60 HZ ÚNICAMENTE (CORRIENTE HOGAREÑA NORMAL en Estados Unidos y Canadá). NO UTILICE esta herramienta
con corriente continua (CC). Una caída significativa de la tensión provocará una pérdida de potencia y sobrecalentará el motor. Si la
herramienta no funciona cuando está conectada a un tomacorriente, vuelva a comprobar la fuente de alimentación.
Para reducir el riesgo de descargas eléctricas, esta herramienta posee un enchufe polarizado (una clavija es más ancha que la otra).
Este enchufe podrá insertarse en un tomacorriente polarizado de una sola forma. Si no es posible insertar correctamente el enchufe
en el tomacorriente, voltee el enchufe. Si aún NO PUEDE insertarse correctamente, comuníquese con un electricista calificado para
instalar el tomacorriente adecuado. No intente modificar de ninguna manera el enchufe.
Al utilizar una herramienta motorizada a una distancia considerable de una fuente de alimentación, asegúrese de utilizar un cable de
extensión que tenga la capacidad para soportar la corriente que consumirá la herramienta. Un cable con un tamaño menor provocará
una caída en la tensión de la línea, lo que a su vez provocará un sobrecalentamiento y una pérdida de potencia. Utilice la tabla para
determinar el tamaño de cable mínimo requerido para un cable de extensión. Deben usarse ÚNICAMENTE cables revestidos y
redondos indicados por Underwriter's Laboratories (UL).
NOTA: Antes de utilizar cualquier cable de extensión, inspecciónelo para comprobar si existen alambres flojos o expuestos o un
aislamiento cortado o desgastado.
CONEXIÓN ELÉCTRICA
ENCHUFES POLARIZADOS
CABLES DE EXTENSIÓN
Esta máquina posee un doble aislamiento. El doble aislamiento es un concepto de seguridad de las herramientas motorizadas eléctricas,
que elimina la necesidad de un cable de alimentación con conexión a tierra de tres alambres. Todas las piezas metálicas expuestas
están aisladas de los componentes metálicos internos del motor gracias al aislamiento de protección. Las herramientas con doble
aislamiento no necesitan estar conectadas a tierra.
NOTA: El servicio técnico de una herramienta con doble aislamiento requiere un extremo cuidado y conocimiento del sistema y SÓLO
lo deberá realizar un técnico de servicio calificado. Para el servicio técnico de la herramienta, recomendamos llevarla al centro de
servicio técnico autorizado más cercano para efectuar la reparación. Utilice SIEMPRE piezas de reemplazo idénticas durante el servicio
técnico.
DOBLE AISLAMIENTO
El sistema de doble aislamiento está diseñado para proteger al usuario de las descargas provocadas por un
daño en el aislamiento interno de la herramienta. Sin embargo, es importante respetar las precauciones de seguridad normales para
evitar descargas eléctricas.
ADVERTENCIA:
** Clasificación de amperaje (en la etiqueta de datos
completos)
12 A - 16 A
Longitud del cable Tamaño del cable
25 pulgada 14 AWG
50 pulgada 12 AWG
** Utilizado en un circuito de calibre 12/20 amperes
NOTA: AWG = American Wire Gauge
MANTENGA el cable de extensión
lejos del área de trabajo. Coloque el cable de tal manera que
no quedará atrapado en las maderas, herramientas u otras
obstrucciones mientras esté trabajando con una herramienta
motorizada. No seguir estas reglas podría provocar lesiones
personales graves. Inspeccione los cables de extensión antes de
cada uso. Si están dañados, reemplácelos de inmediato. NUNCA
utilice la herramienta con un cable dañado, puesto que tocar
el área dañada puede causar descargas eléctricas que pueden
derivar en lesiones graves.
ADVERTENCIA:
Spanish-9
background
DESEMBALAJE
36-6013 Cuerpo de la sierra
Valla de Seguridad
Hoja con punta de carburo de 10 pulgadas
Galga de inglete
Conjunto de protección de la hoja
Trinquetes de prevención de contragolpes
Placa de garganta
Llave de extremo abierto
Llave del extremo cerrado
Varilla de empuje
PC1
PC2
PC3
PC4
PC5
PC6
PC7
PC8
PC9
PC10
CONTENIDO DEL PAQUETE
Pieza de la base 1
Pieza de la base 2
Patas de soporte (4)
PC1
PC2
PC3 PC4
PC5 PC6 PC7 PC8 PC9
PC10
PC11 PC12 PC13
PC13
PC12
PC11
Antes de montar y utilizar la herramienta, lea detenidamente este manual para familiarizarse con los procedimientos adecuados de
montaje, mantenimiento y seguridad.
Antes de desembalar la máquina, compruebe que la caja de envío y la máquina no estén dañadas. Retire con cuidado los componentes
de la capa superior de espuma. Retire la capa superior de espuma y luego retire todos los componentes de la capa inferior de espuma.
Coloque todas las piezas sobre un trozo de cartón u otra supercie limpia y plana. Se necesitan dos o más personas para sacar la sierra
de la caja. SIEMPRE revise y retire los materiales de protección del envío alrededor de los motores y las partes móviles. No deseche la
caja de cartón y los materiales de embalaje hasta que haya inspeccionado cuidadosamente el contenido, haya montado la máquina y esté
seguro de que funciona correctamente.
Compare el contenido del paquete con el “Contenido del paquete” y el “Contenido de la bolsa de herramientas” antes del montaje para
asegurarse de que todos los elementos están presentes. Inspeccione las piezas con cuidado para asegurarse de que no haya ocurrido
daño durante el envío. Servicio de atención al cliente de DELTA
®
en el (número gratuito) 1-800-223-7278.
Después del montaje, retire los materiales y revestimientos protectores de todas las piezas y de la sierra de mesa. Los revestimientos
protectores pueden eliminarse rociando WD-40
®
sobre ellos y limpiándolos con un paño suave. Es posible que sea necesario repetir esta
operación varias veces antes de eliminar por completo todos los revestimientos protectores.
Spanish-10 Spanish-11
background
DESEMBALAJE
CONTENIDO DE TORNILLERÍA
M8 x 30mm (1 3/16 pulgadas) Perno de soporte (8)
Arandela plana 8mm x 14mm x 1.5T (4)
M8 Espaciador de plástico (2)
M8 x 65mm (2 1/2 pulgadas) Tornillo de cabez hueca hexagonal (2)
M8 Contratuerca (10)
M8 x 55mm (2 3/16 pulgadas) Tornillo de cabez hueca hexagonal (4)
HP6
HP5
HP4
HP3
HP2
HP1
Pomo del volante Tornillo de hombro
Perilla de de ajuste de altura
Llave Allen combinada de 4mm/Destornillador
Phillips
HP9
HP8
HP7
HP6
HP5HP4HP3HP2HP1
006511
005733
006510
005733
006510
007085
HP9HP8HP7
003640 006459 004306
Spanish-11
background
MONTAJE
NOTA: Las siguientes herramientas no se suministran con la máquina y serán necesarias para varios pasos de montaje y procedimientos
de ajuste a lo largo del manual del usuario.
Llave hexagonal
de 3mm
Llave hexagonal
de 5mm
HERRAMIENTAS NECESARIAS PARA EL ENSAMBLE O AJUSTES
Escuadra combinada
Llave combinada de 13mm
Spanish-12 Spanish-13
background
1. Ensamble la pieza de la base
PC12
a través de la pieza de la
base
PC11
que tiene un apoyo transversal como se muestra
en la Figura 1.
4. Gire el soporte boca abajo para sujetar las patas. Con la
base ensamblada abierta, con la llave combinada de 13mm
(no suministrada), je las (4) patas del soporte
PC13
a la
base con los (8) pernos de cabeza redonda M8 x 30mm (1
3/16 pulgadas)
HP1
y (8) tuercas autobloqueantes M8
HP5
.
Apriete las tuercas de seguridad para jar las patas al
soporte, como se ve en la Figura 4.
NOTA: NO APRIETE demasiado las contratuercas.
Vea el conjunto de soporte completo en la Figura 4.
MONTAJE
Al levantar la sierra, sujétela cerca de su cuerpo al levantarla. MANTENGA las rodillas dobladas y levante con
las piernas, no con la espalda. Ensamble por completo la sierra con el conjunto de la base antes del uso.
El conjunto del soporte es una pieza integral y necesaria para la estructura de apoyo de la sierra. NO INTENTE sustituir por una mesa
u otra supercie para el ensamblaje de la base. No modique la sierra ni cree accesorios no recomendados para el uso con esta sierra.
NO REALICE la conexión con la fuente de alimentación hasta que no se complete el ensamble. Asegúrese de que el interruptor se
encuentra en la posición "APAGADO" antes de realizar la conexión con la fuente de alimentación. Evite el contacto con los dientes de la
hoja. MANTENGA la hoja guardada o en la posición hacia abajo SIEMPRE que sea posible.
FIGURA 4
FIGURA 3
FIGURA 2
FIGURA 1
CORRECTO
AGUJEROS HACIA
ARRIBA
INCORRECTO
ADVERTENCIA:
2. Utilizando la llave Allen combinada de 4mm
HP9
y la llave
combinada de 13mm (no suministrada), asegure el
conjunto de la base con el tornillo de cabeza hexagonal M8
x 65mm
HP4
, Espaciador de plástico M8
HP3
, 2 Arandela
plana 8mm x 14mm x 1.5T
HP2
y la tuerca de bloqueo M8
HP5
. Figura 2. Repita esta operación para el otro lado.
NOTA: Espaciador de plástico M8
HP3
se encuentra entre la pieza de
la base 1
PC11
e la pieza de la base 2
PC12
. Figura 2 para la disposición
correcta de las piezas de la base.
3. Los cuatro oricios deben mirar hacia arriba para montar
el cuerpo de la sierra. Consulte la Figura 3 para ver la
conguración correcta de las piezas del soporte.
NOTA: Asegúrese de que las partes
PC11
y
PC12
estén montadas en la
dirección correcta.
HP9
HP5
HP4
HP3
HP2
HP2
MONTAJE DEL SOPORTE
PC12
PC12 PC12
PC11
PC11 PC11
HP5
HP1
PC13
Nota: El soporte sólo es aplicable a los modelos 36-6013 X.
Modelos 36-6013 ver página 15.
Spanish-13
background
MONTAJE
COLOCACIÓN DEL SOPORTE EN LA
SIERRA
1. Coloque la sierra
PC1
en el soporte mientras alinea los
orificios de montaje en el soporte de la sierra con los
oricios roscados en la base de la sierra Figura 5.
2. Apriete los (4) tornillos de cabeza hexagonal M8 x 55mm
HP6
para asegurar el soporte a la sierra, con suministrado
Llave Allen combinada de 4mm
HP9
.
NOTA: NO APRIETE demasiado. Almacenamiento de la llave
hexagonal proporciona en sierra de almacenamiento de la cerca.
FIGURA 5
PC1
Spanish-14 Spanish-15
background
MONTAJE
INSTALACIÓN DE LA PERILLA DE
AJUSTE DE ALTURA
1. Insertar el pomo del volante Tornillo de hombro
HP7
en la
perilla de ajuste de altura
HP8
como se muestra en la
Figura 6.
2. Apriete el tornillo de hombro con una combinación de llave
Allen de 4mm/destornillador Phillips
HP9
o un
destornillador Phillips en el volante. La perilla de rueda de
ajuste de altura deberá girar libremente alrededor del
tornillo de resalto al levantar o bajar la hoja con la
manivela de ajuste de altura.
1. Levante el conjunto del motor/mandril en la posición más
superior para proporcionar fácil acceso a la palanca de
bloqueo del separador y el conjunto del mandril. Asegúrese
de que la palanca de bloqueo del separador esté en la
posición de desbloqueo. Consulte la Figura 7.
2. Asegúrese de que la palanca de bloqueo de la cuchilla de
esculpir esté en la posición de desbloqueo. Véase la Figura
7.
3. Desmonte las llaves de a bordo situadas en el lado
derecho de la sierra, detrás del almacenamiento de la
protección de la hoja, en la Figura 20,
A
aojando y
quitando la tuerca de mariposa M8.
4. Abra la llave de extremo abierto
PC8
en el eje del husillo
entre la brida del árbol y la arandela interior de la cuchilla.
Coloque la llave de extremo cerrado
PC9
sobre la tuerca
del mandril.
5. Sosteniendo el eje del mandril en su lugar, aoje y retire la
tuerca del mandril y la brida del mandril. Consulte la Figura
7.
NOTA: Utilice SÓLO cuchillas de 10 pulgagas (254mm) de
diámetro con oricios de eje de 5/8 pulgadas (16mm), con una
capacidad nominal de 5,000 rpm o más, 0.10 pulgadas (2.6mm)
mín. ancho de la ranura y grosor máximo del cuerpo de 0.073
pulgadas (1.85mm). Utilice SÓLO cuchillas de 10 pulg. Diseñadas
para cortar leña.
6. Coloque la hoja
PC3
en el eje con los dientes de la hoja
apuntando hacia la parte frontal de la sierra. Coloque la
arandela
A
de la cuchilla exterior en el eje con el lado
grande de la arandela
B
contra la hoja y, a continuación,
je con el conjunto de la hoja con la tuerca
C
. Voir
également la Figura 8.
7. Ajuste la tuerca con las llaves de la hoja
PC8
y
PC9
. La
llave de punta abierta podrá colocarse en el eje del mandril
entre la arandela bridada interna y el conjunto del motor
(si es necesario, gire el eje del mandril para alinear las
partes planas en el eje del mandril con la llave). Una llave
de punta cerrada podrá colocarse en la tuerca. Consulte la
Figura 9.
8. Regrese las llaves
PC8
y
PC9
a la ubicación de
almacenamiento integrado y asegure la tuerca de mariposa
M8. Coloque el separador en la posición de “corte pasante”
antes de la instalación de la placa de garganta. Véase la
Figura 10.
FIGURA 7
FIGURA 6
FIGURA 8
FIGURA 9
PC8
PC9
POSICIÓN DE
DESBLOQUEO
INSTALACIÓN DE LA HOJA
PC3
A
C
B
D
DIRECCIÓN
DE LOS DIENTES
ANTES ANTES
DE LA SIERRA DE LA SIERRA
PC8
PC9
HP7
HP8
Los detalles para la colocación del separador están en la página
27, Sección de “POSICIÓN Y ALINEACIÓN DEL SEPARADOR.
Spanish-15
background
MONTAJE
1. Para reducir el riesgo de lesiones graves,el separador
deberá instalarse para cada corte pasante y no pasante, a
menos que el separador
A
interera con el corte.
2. La cuchilla separadora provista con la sierra de mesa
DEBE ser más gruesa que el cuerpo de las hojas de sierra
correspondientes provistas con la sierra de mesa, pero más
delgada que el ancho de la hoja de sierra.
3. utilice SIEMPRE una hoja con el espesor correcta para
que coincida con el separador (ancho de corte mín. de 0,10
pulgada (2,6mm) y espesor de estructura máx. de 0,073
pulgada (1,85mm)).
4. el separador deberá estar colocado de forma segura en la
posición “arriba” o “corte pasante” al utilizar los trinquetes
de prevención de contragolpes y la protección de la hoja.
5. asegúrese de que el separador esté alineado de forma
correcta con la hoja. (Consulte “POSICIÓN Y ALINEACIÓN
DEL SEPARADOR” en la página 27).
FIGURA 11
FIGURA 12
A
A
A
A
A
A
A
A
PC7
PC7
FIGURA 10
Para reducir el riesgo de lesiones:
NOTA: Cuando se instala la cuchilla de esculpir, la cuchilla DEBE
estar ajustada a 90° y elevada a la altura máxima. Ver Ajuste de la
altura de la cuchilla Página 23.
Para instalar la placa de la garganta
PC7
, baje la cuchilla por debajo
del tablero de la mesa y, a continuación, pase con cuidado la placa
de la garganta
PC7
, primero el extremo ranurado, empezando por
la parte trasera y avanzando hacia la delantera, manteniendo la
cuchilla centrada dentro de la ranura de la placa de la gargant
a
PC7
.
ADVERTENCIA:
Para evitar lesiones graves, la altura de la
placa de la garganta
PC7
DEBE ajustarse correctamente. Utilice las
aberturas de los tornillos de jación
A
en la placa de la garganta
PC7
para realizar los ajustes. Para evitar que su pieza de trabajo se
enganche en el tablero de la mesa, y para evitar que los trinquetes
antirretroceso se enganchen en la placa de la garganta
PC7
,
asegúrese de que:
a. El extremo delantero de la placa de la garganta
PC7
está a ras del tablero de la mesa o hasta 0,7mm
(1/36 de pulgada) por debajo de él, y
b. El extremo posterior de la placa de la garganta
PC7
está a ras del tablero de la mesa, o hasta 0,7mm
(1/36 de pulgada) por encima de él.
ADVERTENCIA:
Se suministran tornillos de jación para
ajustar con precisión la altura de la placa de la garganta. NO
INTENTE ATORNILLAR LA PLACA DE LA GARGANTA
PC7
AL
TABLERO DE LA MESA.
PLACA DE GARGANTA
ADVERTENCIA:
A
POSICIÓN DE
CORTE PASANTE
POSICIÓN DE POSICIÓN DE
BLOQUEO BLOQUEO
Spanish-16 Spanish-17
background
MONTAJE
TRINQUETES ANTI CONTRAGOLPE
Y GUARDA PARA HOJA
TRINQUETES ANTI CONTRAGOLPE
ADVERTENCIA:
Para reducir el riesgo de lesiones graves
personales, los trinquetes anti contragolpe
PC6
deben colocarse
cuando se realiza un corte completo.
1. Consulte la Figura 13 y ubique la ranura de montaje de los
trinquetes anti contragolpe
PC6
en medio del borde
superior del separador
A
.
2. Deslice la ranura situada en medio del ensamble de los
trinquetes anti contragolpe
PC6
por la parte superior del
separador
B
hasta que el vástago
B
encuentre la
ranura central en el separador
A
.
3. Empuje el vástago
B
en el ensamble de trinquetes anti
contragolpe
PC6
para dejar que el ensamble caiga dentro
de la ranura. Empuje el ensamble de trinquetes anti
contragolpe
PC6
hacia abajo hasta escuchar un chasquido
y que quede firme. Suelte el vástago.
NOTA: Jale los trinquetes anti contragolpe
PC6
hacia arriba para
comprobar que estén correctamente sujetados.
4. Para quitar los trinquetes anti contragolpe
PC6
, empuje el
vástago
B
y jale del ensamble de anti contragolpes
PC6
para retirarlo del separador
A
.
4. Levante y baje cada lado del protector de la cuchilla para
verificar el movimiento libre del sistema de protector.
Asegúrese de que el sistema de protección pueda elevarse
lo suciente para despejar la pieza de trabajo.
FIGURA 13
FIGURA 15
PC6
A
B
FIGURA 14
GUARDA PARA HOJA
ADVERTENCIA:
Para reducir el riesgo de lesiones graves
personales, la guarda para hoja DEBE colocarse cuando se realiza
un corte completo.
1. Antes de instalar el conjunto de protección de la cuchilla,
asegúrese de que la cuchilla remachadora esté levantada
en la posición de corte transversal. Al tiempo que sostiene
el ensamble de guarda para hoja
PC5
en posición vertical,
enganche el pasador de posicionamiento
C
situado en la
parte posterior del ensamble de guarda para hoja dentro
de la ranura situada en el borde posterior del separador.
Véase la Figura 14.
2. Gire el ensamble de guarda para hoja hacia la parte frontal
de la sierra hasta que la brazo de soporte
D
del
ensamble de guarda para hoja esté paralelo con la mesa
como se muestra en la Figura 15.
3. Véase la Figura 16 (página siguiente). Al tiempo que sujeta
la parte frontal de la brazo de soportede la guarda presione
la cha de bloqueo
A
de la guarda para hoja hacia abajo
hasta escuchar un chasquido para trabarla en su lugar.
Verifique que la guarda esté enganchada al separador
jalando de la misma. Si la guarda no está sujetada, la
palanca de bloqueo
A
de la guarda para hoja se
levantará a la posición de desbloqueo.
ADVERTENCIA:
Si la Brazo de soporte
D
del ensamble
de guarda para hoja no está paralela a la mesa, le couteau
diviseur n’est pas en position relevée (coupe traversante). Retire
el ensamble de guarda para hoja y los trinquetes anti contragolpe
y suba el separador, luego vuelva a instalar los trinquetes anti
contragolpe y el ensamble de guarda para hoja.
D
PC5
C
NOTA: Se puede ajustar la alineación de la cuchilla con la cuchilla
separadora. Consulte: Revisión y alineación de la cuchilla hueca y
la hoja de sierra, página 27. Verique que el protector de la hoja
no tenga holguras ni movimiento libre.
Spanish-17
background
MONTAJE
FIGURA 17
INSTALACIÓN DE LA VALLA
El tope puede colocarse en uno de los tres pares de pestañas.
Dos en el lado derecho de la hoja y una en el lado izquierdo.
1. Mantenga la guía perpendicular a la mesa.
2. Empezando por la parte trasera del tope, encaje la muesca
trasera en la pestaña trasera.
3. Baje la muesca
C
delantera en la pestaña
D
delantera
correspondiente.
4. Presione la palanca de bloqueo para jar el tope-guía en su
sitio.
Véase la Figura 17.
RETIRAR LA VALLA
1. Suelte la palanca de bloqueo para desbloquear la valla.
2. Desenganche la lengüeta delantera y retire la valla de la
parte delantera a la trasera.
Véase la Figura 18.
FIGURA 18
FIGURA 16
A
B
Para retirar el ensamble de la guarda para hoja:
Véase la Figura 16.
1. Levante la palanca de bloqueo
A
del ensamble de la
guarda para hoja a la posición de desbloqueo.
2. Gire el soporte de la guarda
B
hacia atrás y deslice el
pasador de posicionamiento de la ranura de la cuchilla.
D
C
Spanish-18 Spanish-19
background
MONTAJE
ALMACENAMIENTO INCORPORADO
El almacenamiento se encuentra en el lado izquierdo y en el lado derecho de la máquina, como se ve en las Figuras 19 y 20.
Almacenamiento en el lado derecho Figura 20:
Llaves
Almacenamiento de Cuchillo de Buceo
Conjunto de protección de la hoja
Pawls de Prevención de Contragolpes
(Detrás del conjunto de protección de la cuchilla)
Almacenamiento en el lado izquierdo Figura 19:
Guía tope
Varilla de empuje
Galga de inglete
PC2
PC4
PC5
PC6
A
B
PC10
NIVELADO DE LA PLACA DE
GARGANTA
Para instalar la placa de aguja
PC7
, deslice la pestaña en la ranura
en la parte posterior de la sierra y empuje hacia abajo para
asegurarla el frente de la placa de agujas en su lugar. Consulte las
Figura 21.
NOTA: La mesa tiene cuatro tornillos pre ensamblados que se
encuentran debajo de la placa-aguja y que son usarse para nivelarla
en caso de ser necesario.
1. Gire los tornillos en el sentido de las agujas del reloj para
levantar la placa de garganta, en sentido contrario a las
agujas del reloj para bajar.
2. La placa DEBE ser uniforme o ligeramente por debajo de
la supercie de la mesa. La placa de agujas no DEBE estar
por encima de la mesa ni más de 0,7mm (1/36 de pulgada)
por debajo de la mesa en el lado de entrada. En el lado de
salida, la placa DEBE estar debajo de la mesa o no más de
1/36 de pulgada (0,7mm) por encima de la mesa.
FIGURA 21
TORNILLOS TORNILLOS
NIVELADORES (4)NIVELADORES (4)
CÓMO REALIZAR AJUSTES
FIGURA 19
FIGURA 20
PC2
PC5
B
PC10
PC4
PC6
A
PC7
Spanish-19
background
CÓMO REALIZAR AJUSTES
AJUSTE DE LA HOJA PARALELA
A LA RANURA DE CALIBRE DE
INGLETES (TALÓN)
La hoja
A
DEBE estar en paralelo con la ranura del calibre
de ingletes para que la madera no se atasque y provoque un
retroceso. El no hacer esto podría causar lesiones personales
serias.
Para reducir el riesgo de sufrir una lesión por un retroceso,
alinee el ranura de la guía de ingletes a la hoja
A
después
de cualquier ajuste a la hoja.
NO AFLOJE ninguno de los tornillos para este ajuste hasta que
haya vericado la alineación con una escuadra para asegurarse de
que se requiere realizar ajustes. Una vez que haya aojado los
tornillos, las piezas DEBEN reajustarse.
NOTA: Desenchufe la sierra. Retire el protector de la hoja y los
trinquetes anti retroceso. Levante la hoja
A
la altura máxima
girando la rueda para ajustar la altura.
1. Marque al lado de uno de los dientes de la hoja en la parte
delantera de la hoja
A
Figura 22. Coloque la escuadra
combinada contra el diente marcado en la parte delantera
de la hoja
A
con la cabeza de la escuadra contra la
ranura de la guía de ingletes como se muestra.
2. Gire la hoja
A
para que el diente (1) marcado quede
atr·s. Mueva la escuadra de combinación hacia la parte
trasera y vuelva a medir la distancia (2). Si las distancias
son las mismas, la hoja
A
est. paralelo. Véase la Figura
23.
FIGURA 22
FIGURA 23
1
11
2
2
A
A
Si las distancias son diferentes:
3. Con una llave hexagonal de 5mm, aoje media vuelta los
pernos del muñón delantero, situados debajo del tablero
de la mesa. Véase la Figura 24.
FIGURA 24
Spanish-20 Spanish-21
background
CÓMO REALIZAR AJUSTES
FIGURA 26
FIGURA 25
4. Usando una llave hexagonal de 5mm aoje los tornillos del
muñón trasero 1/2 vuelta, que se encuentran debajo de la
tapa de la mesa. Véase la Figura 25.
5. Si la parte trasera de la cuchilla estaba demasiado cerca de
la escuadra de combinación, coloque un bloque de madera
en el lado derecho de la cuchilla. Golpee ligeramente con
un pequeño martillo o mazo de goma para conseguir el
ajuste correcto del paralelismo. Véase la Figura 26.
6. Vuelva a apretar los pernos del muñón con una llave
hexagonal de 5mm. Vuelva a comprobar la alineación
después de reapretar los pernos.
1. Coloque una escuadra combinada
B
contra la mesa y el
lado de la cuchilla, evitando el contacto con los dientes.
Véase la Figura 27.
2. Si no está a escuadra, ajuste el tope de 0° como se indica
en “Ajuste de los topes de bisel”.
CÓMO COLCAR LA HOJA EN
POSICIÓN VERTICAL A LA MESA
EN ESCUADRA
FIGURA 27
B
Spanish-21
background
CÓMO REALIZAR AJUSTES
AJUSTE DE LOS TOPES DE BISEL
Ajuste del tope positivo de 0 grados
Si la cuchilla no está verticalmente a escuadra con la mesa, DEBE
ajustar el tope positivo de 0°, situado en el extremo izquierdo de la
pista de biselado, como se muestra en las Figuras 28 y 28a.
1. Asegúrese de que su sierra está “apagada” y desenchúfela.
2. Asegure el bloqueo del bisel y eleve la hoja de sierra a su
posición más alta.
3. Desbloquee la palanca de bloqueo del bisel y deslice el
volante de elevación a la posición de parada positiva de 0°.
Bloquear la palanca de bloqueo del bisel.
4. Coloque una escuadra junto a la cuchilla y compruebe que
está alineada a 90°.
5. Si la cuchilla no está a 90° de la mesa, aoje el tornillo de
cabeza hexagonal
A
con la combinación de llave Allen y
destornillador Phillips de 4mm que se suministra y ajuste la
leva hasta que la cuchilla esté a escuadra con la mesa.
6. Vuelva a apretar el tornillo y compruebe la alineación a
90°.
Ajuste del tope positivo de 45 grados
Si la cuchilla no muestra un ángulo exacto de 45° con respecto a la
mesa, DEBE ajustar el tope positivo de 45°, situado en el extremo
derecho de la pista de biselado (máximo 45°), como se muestra en
las Figuras 29 y 29a.
1. Asegúrese de que su sierra está “apagada” y desenchúfela.
2. Asegure el bloqueo del bisel y eleve la hoja de sierra a su
posición más alta.
3. Desbloquee la palanca de bloqueo del bisel y deslice el
volante de elevación a la posición de parada positiva de
45°.
4. Coloque la cara de 45° de una escuadra combinada junto a
la cuchilla y compruebe la alineación de 45°.
5. Si la cuchilla no está a 45° de la mesa, aoje el tornillo de
cabeza hexagonal
A
con la llave Allen/destornillador
Phillips de 4mm suministrada y ajuste la leva hasta que la
cuchilla esté a 45 grados de la mesa.
6. Vuelva a apretar el tornillo y compruebe la alineación de
45°.
FIGURA 28
FIGURA 29
DESBLOQUEO DESBLOQUEO
DESBLOQUEO DESBLOQUEO
BLOQUEO BLOQUEO
BLOQUEO BLOQUEO
CAMCAM
CAMCAM
45°
28a
29a
A
A
Spanish-22 Spanish-23
background
CÓMO REALIZAR AJUSTES
AJUSTE DE LA ALTURA DE LA HOJA
1. Para todos los cortes no pasantes, la parte superior de los
puntos de la hoja deben estar por encima de la pieza de
trabajo y la parte inferior de las gargantas de la hoja deben
estar por debajo de la supercie superior de la pieza de
trabajo.
2. Para todos los cortes no pasantes, la parte superior de los
puntos de la hoja deben estar ajustados en la profundidad
del corte.
Para ajustar la altura de la hoja, consulte la Figura 30 y realice lo
siguiente:
CAMBIO DEL BISEL
Consulte la Figura 30.
1. Desbloquee la palanca de bloqueo de ajuste de bisel
B
llevándola a la posición de desbloqueo.
2. Sujetando la rueda/perilla
A
, deslicevolante hacia el
ángulo deseado.
3. Cuando la hoja se encuentra en el ángulo deseado,
bloquee la palanca de ajuste de bloqueo de bisel
B
empujándola hacia abajo a la posición de bloqueo.
FIGURA 30
FIGURA 31
3. Asegúrese de que la palanca de bloqueo de ajuste de bisel
B
se encuentre en la posición bloqueada.
4. Ajuste la altura de la hoja girando la rueda de volante de
ajuste de altura. Hacia la derecha se levantará la hoja y
hacia la derecha se la bajará.
SISTEMA DE RIELES DE AJUSTE
Para reducir el riesgo de lesiones, asegúrese SIEMPRE de que la
guía de corte al hilo esté paralela a la cuchilla antes de comenzar
cualquier operación.
1. Levante la palanca de bloqueo de la extensión
C
hasta la
posición de desbloqueo.
2. Deslice el tope-guía hacia dentro o hacia fuera hasta
conseguir la dimensión de corte deseada.
3. Empuje la palanca de bloqueo de la extensión
C
hacia
abajo para encajar el bloqueo.
C
BLOQUEOBLOQUEO
DESBLOQUEODESBLOQUEO
B
C
DESBLOQUEO DESBLOQUEO
BLOQUEO BLOQUEO
Spanish-23
background
CÓMO REALIZAR AJUSTES
FIGURA 32
FIGURA 34
FIGURA 33
UTILIZANDO ESCALAS
CODIFICADAS POR COLORES
Las clavijas negras corresponden a la escala negra con números
blancos.
Las lengüetas negras en el centro del carril se pueden utilizar
para el corte longitudinal derecho de 0 a 15 pulgadas.
Para utilizar la escala negra con números blancos, inserte las
muescas de la valla en la pestaña negra del carril y utilice el
indicador claro.
Como se ve en la Figura 32.
Cada escala correspondiente DEBE utilizarse para medir la distancia
entre la cara interior de la hoja de sierra y la cara interior del tope-
guía. Ajuste la anchura de la sierra de mesa utilizando la extensión
de la mesa. Libere el “bloqueo” de la mesa levantando la manija de
bloqueo de la extensión hacia arriba.
Las lengüetas de extensión blancas corresponden a la escala blanca
con números negros.
Las lengüetas blancas de la derecha del carril se pueden
utilizar para el corte longitudinal derecho de 10 a 25 pulgadas.
Para utilizar la escala blanca con números negros, inserte las
muescas de la guía en las lengüetas de extensión blancas del
carril y utilice el indicador rojo.
Véase la Figura 33.
Las pestañas azules corresponden a la escala negra con números
azules.
Las lengüetas azules de la izquierda del carril se pueden
utilizar para el corte longitudinal izquierdo de 0 a 12 pulgadas.
Para utilizar la escala negra con números azules, inserte las
muescas de la guía en las pestañas azules del carril y utilice el
indicador claro.
Véase la Figura 34.
FICHA DE EXTENSIÓN NEGRA
TABLERO DE EXTENSIÓN BLANCA
FICHA DE AMPLIACIÓN AZUL
RojoRojo
IndicadorIndicador
BorrarBorrar
IndicadorIndicador
Escala blancaEscala blanca
con números negroscon números negros
Escala negra Escala negra
con números azulcon números azul
BorrarBorrar
IndicadorIndicador
Escala negra con Escala negra con
números blancosnúmeros blancos
Spanish-24 Spanish-25
background
CÓMO REALIZAR AJUSTES
AJUSTE DEL PARALELISMO DE
LA LENGÜETA DE EXTENSIÓN
1. Utilizando una herramienta de medición de precisión, mida
la distancia desde la cara interior de la cuchilla hasta el
borde de la ranura de inglete. Vea la Figura 35.
2. Utilizando la escala correcta, deslice la valla para que el
indicador lea el valor que se registró en el paso 1 y bloquee
los rieles en su lugar.
3. Si los dos valores coinciden, no hay necesidad de ajuste. Si
los valores no coinciden, deberá reajustar las lengüetas de
extensión delantera y trasera.
4. Utilizando la llave Allen de 4mm suministrada, afloje
las lengüetas de extensión delantera y trasera con un
movimiento en sentido contrario a las agujas del reloj.
Véase la Figura 36.
5. Mueva las lengüetas de extensión (con la guía jada) de
modo que la cara interior de la guía esté al ras con el
borde de la ranura de inglete (que se midió en el paso 1).
Vea la Figura 37.
6. Una vez que el tope esté a la distancia correcta de la hoja
y a ras del borde de la ranura de inglete de adelante hacia
atrás, puede utilizar la llave Allen de 5/32 pulgadas para
volver a apretar las lengüetas de extensión.
7. Para comprobar este procedimiento, con el tope en
las lengüetas de extensión, deslice el tope a un par de
distancias diferentes de la hoja y compruebe que las
lecturas de la escala son precisas.
Figura 35
Figura 36
Figura 37
Spanish-25
background
POSICIÓN Y ALINEACIÓN DE LA ALTURA DEL SEPARADOR
AJUSTES DE ALTURA DEL CUCHILLO
RIVING
Véase la Figura 38.
La altura de la cuchilla separadora debe ajustarse según el tipo
de corte que se realice. Para todos los cortes pasantes (cuando la
madera está completamente cortada), debe estar en la posición
elevada, con los dedos anti-retroceso y la protección instalada. Para
cortes que no atraviesan (cuando la hoja no penetra en la parte
superior de la pieza de trabajo), la cuchilla separadora debe estar
en la posición bajada y se han retirado los dedos y la protección
anti-retroceso.
PARA LEVANTAR O BAJAR EL CUCHILLO RIVING:
1. Retire el protector de la cuchilla, trinquetes anti-retroceso
y placa de la garganta y levante la hoja hasta la altura
máxima sobre la mesa.
2. Ubique la palanca de la de bloqueo cerca
A
de la base
de la cuchilla de clavado.
3. Gire la palanca
A
girándola hacia la derecha para
desbloquear y liberar la cuchilla separadora de su posición
bloqueada.
4. Con la mano colocada cerca de la parte superior de la
cuchilla, inclínela hacia afuera para alejarla de los dos
pasadores de bloqueo que se encuentran junto a su ranura
central. Esto ahora libera el cuchillo para deslizarlo hacia
arriba / cortar a través de la posición.
5. Levante la cuchilla hacia arriba a lo largo de la ranura
deslizante hasta que sienta la nueva posición de los
pasadores de bloqueo.
6. Suelte el cuchillo y debería encajar en su nueva posición;
menear si es necesario.
7. Vuelva a colocar la palanca
A
de bloqueo en la posición
de bloqueo. Si ha hecho esto correctamente, la cuchilla de
tiro se alineará con la cuchilla. Si no es volver sobre sus
pasos hasta que lo haga. La marca apropiada se verá en el
nivel de la mesa.
NOTA: Cuando ajuste la cuchilla de tiro hacia arriba o hacia
abajo, asegúrese de hacer un movimiento radial, como se
muestra.
ADVERTENCIA:
NO OPERE la sierra a menos que la
cuchilla de separación esté firmemente sujeta en la posición
elevada para cortes pasantes o en la posición baja para cortes no
pasantes, a menos que la cuchilla de separación interfiera con el
corte.
ADVERTENCIA:
NO UTILICE NUNCA una cuchilla que
no corresponda a las dimensiones indicadas para su uso con la
cuña.
FIGURA 38
A
Frenos Frenos
posicionadores posicionadores
inferioresinferiores
Frenos Frenos
posicionadores posicionadores
superiores en los superiores en los
pernpern
Jale para liberar
e el separador
AjustarAjustar
BloqueadoBloqueado
Spanish-26 Spanish-27
background
POSICIÓN Y ALINEACIÓN DE LA ALTURA DEL SEPARADOR
ALINEACIÓN EN PARALELO
El plano del separador
B
es paralelo al plano de la hoja
A
pero
el separador y la hoja no están en línea entre sí.
Si se requiere un ajuste en paralelo, utilice las Figuras 39 y 40 para
realizar los siguientes
ajustes:
1. Aoje los 2 tornillos de cabeza hexagonal
AA
utilizando
una llave hexagonal de 4mm.
2. Apriete o aoje el tornillo de ajuste
BB1
utilizando una llave
hexagonal de 3mm para ajustar la línea de datum si el
separador DEBE alinearse con la hoja.
3. Ajuste el tornillo de presión
BB2
y
BB3
utilizando una llave
hexagonal de 3mm, para asistir con la alineación del
separador esté paralela a la hoja.
4. Apriete los tornillos de cabeza hexagonal
AA
.
ALINEACIÓN HORIZONTAL
El plano del pasador
B
aparece torcido en comparación con el
plano de la hoja. (Puede verse mirando directamente hacia abajo
en la hoja y separador).
Si el separador posee una desalineación horizontal, ajuste tal como
se describe a continuación en las Figuras 39 y 41:
1. Aoje los 2 tornillos de cabeza hexagonal
AA
.
2. Ajuste el tornillo
BB2
para alinear el separador con la hoja.
Si continúa la desalineación, ajuste
BB3
hasta que se logre
la alineación correcta. NO AJUSTE
BB1
.
3. Apriete los tornillos
AA
.
ALINEACIÓN VERTICAL
El plano del separador aparece retorcido en comparación con
el plano de la hoja desde abajo del separador hasta arriba del
separador. (Puede verse mirando desde el frente de la sierra).
Si el separador posee una desalineación vertical, ajuste tal como se
describe a continuación en las Figura 39 y 42:
1. Aoje los 2 tornillos de cabeza hexagonal
AA
.
2. Realice ajustes a
BB2
y
BB3
para alinear el separador con
la hoja. No se requiere ningún ajuste para
BB1
.
3. Apriete los tornillos
AA
.
FIGURA 40
FIGURA 41
FIGURA 42
FIGURA 39
ADVERTENCIA:
NO UTILICE la sierra a menos que el
separador esté sujetado firmemente en la posición
elevada para cortes completos o en la posición
descendente para cortes sin traspaso.
Punto de ubicación en la POSICIÓN DE CORTE NO PASANTE
NOTA: El separador se ubica en esta posición para los cortes “NO
PASANTES” y además en esta posición cunado se lo empaqueta
para el envío.
Apunte a la ubicación para la POSICIÓN PASANTE como se
muestra en la Figura 39. (El operador deberá ajustar el separador
en esta posición cuando realice los cortes PASANTES).
(NOTA: DEBE colocar el separador en la posición PASANTE antes
de realizar algún ajuste de alineación del separador de la hoja).
B
A
3mm Hex
3mm Hex
3mm Hex
4mm Hex
BB3
BB2
BB1
AA
CORTE NO
PASANTE
CORTE
PASANTE
Spanish-27
background
FUNCIONAMIENTO
No seguir estas reglas podría provocar lesiones personales graves.
LEA TODO EL MANUAL. Además de leer estas instrucciones de funcionamiento, es importante leer y entender todo el manual antes de
operar esta sierra. Siga todas las instrucciones aplicables con respecto al montaje, preparación y ajuste antes de realizar cualquier corte
y cumpla con todas las normas de seguridad y las advertencias en esta sección y en otras partes de todo este manual.
1. Cada vez que use la sierra, repase la siguiente lista
de vericación:
¿Son adecuadas la fuente de alimentación y las conexiones a
la fuente de alimentación para la sierra?
¿La sierra y el área de trabajo están libres de obstrucciones y
curiosos?
¿Está la hoja apretada y correctamente alineada?
¿El grosor del separador coincide con la hoja?
¿La hoja y el separador están correctamente alineados?
¿El operario está calicado para realizar el corte y familiarizado
con todas las reglas, advertencias e instrucciones de seguridad
relevantes que se incluyen en este manual?
¿El operario y todas las personas que están cerca de la sierra
están usando protección ocultar, auditiva y equipo respiratorio
adecuados?
¿El ángulo de bisel y las perillas de ajuste de altura están
bloqueados en la posición correcta?
Asegúrese de que la hoja tenga la altura adecuada para su
operación de corte.
Si realiza un corte al hilo, ¿el tope guía para corte al hilo está
paralelo con la hoja y enganchado rmemente en la posición?
Si realiza un corte transversal, ¿está apretada la perilla de la
galga de inglete?
Si realizan cortes pasantes con una hoja estándar,
¿Están la protección de la hoja, separador y trinquetes de
prevención de contragolpes correctamente instalados y
funcionando adecuadamente con ambas protecciones tocando
la supercie de la mesa?
¿Existe espacio libre y soporte adecuados para la pieza de
trabajo a medida que sale de la hoja?
¿Es necesario tener auxiliares de corte? Si es así, ¿están
instalados o al alcance para su uso correcto?
2. El uso de aditamentos y accesorios no recomendados por
DELTA
®
podrían causar lesiones.
3. Reemplace o afile los trinquetes de prevención de
contragolpes cuando las puntas se desalen.
4. Asegúrese de que la sierra esté estable y puedan realizarse
cortes sin volcar la sierra. NO INTENTE cortar piezas
grandes sin asegurar la sierra a una supercie estable.
5. JAMÁS use una guía tope y galga de inglete juntas
sin usar un bloque de recorte como se describió
anteriormente.
6. La placa de garganta adecuada DEBE estar instalada en
todo momento.
7. Si la sierra produce un ruido desconocido o si vibra en
exceso, deje de usarla inmediatamente hasta ubicar y
corregir la fuente del problema.
Utilice la protección de la hoja de sierra, los trinquetes
antirretroceso y el conjunto de cuchillas de separación para
todas las operaciones posibles, incluyendo todos los cortes
transversales. Empuje la pieza de trabajo más allá de la hoja de
sierra antes de soltar el control.
NUNCA corte una pieza de trabajo que esté torcida o alabeada,
o que no tenga un borde recto para guiarla a lo largo de la guía.
NUNCA sierre una pieza grande que no pueda ser controlada.
NUNCA utilice el tope-guía como guía o tope longitudinal al
cortar transversalmente.
NUNCA sierre una pieza de trabajo con nudos sueltos, defectos,
clavos u otros objetos extraños.
NUNCA corte una pieza de trabajo de menos de 10 pulgadas
(254mm).
NUNCA use una cuchilla sin filo. Una hoja desafilada DEBE ser
reemplazada o reafilada.
NUNCA realice cortes a mano alzada, de inmersión, de re-sierra
o de cala.
ADVERTENCIA:
Spanish-28 Spanish-29
background
TRANSPORTE DE LA SIERRA
1. Vuelva a colocar la mesa de extensión lateral en la posición
interior y bloquee la extensión lateral en su lugar.
2. Guarde el tope, la guía de ingletes, el protector de la hoja
y los trinquetes de retroceso.
3. Baje la cuña de separación a la posición de no paso.
4. Retire los (4) tornillos de cabeza hexagonal M8 x 55mm
que jan la sierra al soporte. Vea “FIJANDO EL PIE A LA
SIERRA” para más detalles.
Una vez retirada la sierra del soporte, se recomienda moverla con
dos personas. Un posible punto de transporte es el asa situada en
el lado derecho de la sierra. Como se ve en la Figura 45.
FIGURA 45
FUNCIONAMIENTO
ENCENDIDO Y APAGADO DE LA
SIERRA
El interruptor ENCENDIDO/APAGADO está ubicado en la parte
izquierda del panel frontal de la sierra.
1. Pulse el botón verde
A
para encender la sierra.
2. Presione el interruptor
B
hacia abajo para APAGAR la
sierra. Cuando no esté en uso, la sierra deberá estar
apagada y el interruptor de encendido/apagado deberá
estar bloqueado a n de evitar un uso no autorizado.
3. Para bloquear el interruptor de encendido, utilice un cierre
de grillete, con postes de grillete que no sean más largos
de 9/32 pulgadas (7mm) de espesor
C
.
Consulte la Figura 44.
COLECTOR DE POLVO
Conecte una manguera de recolección de polvo o aspiradora de
taller al puerto para polvo en la parte posterior de la sierra para
obtener la mejor recolección de polvo. El puerto de polvo está
diseñado para una manguera de aspiración de 2 1/2 pulgadas.
FIGURA 44
FIGURA 43
A
B
C
Spanish-29
background
CÓMO REALIZAR LOS CORTES
ADVERTENCIA:
No cumplir con las siguientes advertencias puede resultar en una lesión personal grave.
SIEMPRE DEBE usar un tope guía para las operaciones
de cortes al hilo a n de evitar perder el control y lesiones
personales. SIEMPRE enganche la guía al riel. NUNCA
realice una operación de corte al hilo a pulso.
Cuando realice cortes biselados, coloque la guía en el
lado derecho de la hoja de modo que esta se incline en
dirección contraria a la guía y las manos. MANTENGA las
manos alejadas de la hoja y utilice una varilla de empuje
para empujar la pieza de trabajo a menos que esta sea
sucientemente grande para permitir sujetarla a más de 6
pulgadas (152mm) de distancia de la hoja.
Antes de dejar la sierra desatendida, bloquee el interruptor
de encendido/apagado o tome otras medidas adecuadas para
evitar el uso no autorizado de la sierra.
No se coloque NUNCA delante de la pieza de trabajo.
Colóquese SIEMPRE en el mismo lado de la hoja que el tope-
guía durante un corte al hilo y la guía de ingletes durante un
corte transversal.
NUNCA toque el extremo suelto de la pieza de trabajo (el
lado de corte más allá del borde delantero de la cuchilla),
mientras la sierra esté encendida o la hoja de la sierra esté
girando. Puede ocurrir un contacto o atasco con la hoja lo que
a su vez provocará la expulsión de la pieza de trabajo.
Al aserrar una pieza de trabajo o panel largo, use un apoyo
para la pieza, tal como un caballete, rodillos o mesa de salida
que estén a la misma altura que la supercie de la mesa de la
sierra.
Jamás intente retroceder la pieza de trabajo o levantarla de la
mesa, apague la sierra, espere a que la hoja se detenga, eleve
los dientes de prevención de contragolpes en cada lado del
separador si es necesario y retire la pieza de trabajo.
Antes de conectar la sierra de mesa a la fuente de
alimentación o utilizarla, SIEMPRE inspeccione el conjunto
de la protección de la hoja y el separador para vericar la
alineación y el espacio libre con la hoja de sierra. Verique la
alineación después de cada cambio de ángulo de biselado.
Corte transversal
en inglete
Corte transversal Corte al hilo
Corte transversal
biselado
Corte al hilo
biselado
Corte en inglete
compuesto
Spanish-30 Spanish-31
background
CÓMO REALIZAR LOS CORTES
Cortar al hilo biselado es igual al corte al hilo excepto que el ángulo
de biselado
A
se ajusta a un ángulo excepto 0°. Cuando realice
un corte al hilo biselado, coloque la guía en el lado derecho de la
hoja de modo que esta se incline en dirección contraria a la guía y
las manos.
Consulte la Figura 47.
CORTES AL HILO
1. Extraiga el medidor de inglete.
2. Asegúrese de que el ángulo de biselado esté posicionado
en 0°.
3. Ajuste la hoja a la altura correcta para la pieza de trabajo.
4. Instale el tope guía y engánchelo paralelo con la hoja y a
la distancia deseada de la misma. Ver página 18.
5. Mantenga los dedos al menos a 6 pulgadas de distancia
de la hoja en todo momento. Cuando las manos y los
dedos no pueden estar a una distancia segura de la hoja,
seleccione una pieza de trabajo más grande o utilice una
varilla de empuje y otros auxiliares de corte, según sea
necesario, para controlar la pieza de trabajo.
6. Asegúrese de que la pieza de trabajo esté retirada de la
hoja (al menos 1 pulgada o 25mm de distancia) antes de
encender la sierra.
7. Encienda la sierra.
8. Colóquese junto a la pieza de trabajo en el mismo lado de
la cuchilla que el tope.
9. Sujete la pieza de trabajo horizontalmente sobre la mesa y
contra la guía
A
. La pieza de trabajo DEBE tener un
borde recto contra la guía y NO DEBE estar deforme,
torcida ni doblada. Puede observar la posición correcta de
las manos en la Figura 46.
10. Espere a que la hoja alcance la velocidad completa antes
de mover la pieza de trabajo hacia la hoja.
11. Ambas manos pueden usarse al iniciar el corte SIEMPRE
que estas permanezcan a 6 pulgadas de distancia de la
hoja.
12. Mantenga la pieza de trabajo contra la mesa y guía y
empújela lentamente hacia atrás pasando por la hoja de la
sierra hasta el nal. No sobrecargue el motor forzando la
pieza de trabajo contra la hoja.
13. Utilice la varilla de empuje y cualquier otro auxiliar de
corte, según sea necesario, para sujetar la pieza de trabajo
contra la mesa y la guía, y empuje la pieza de trabajo
hasta que pase por la hoja. Una varilla de empuje se
incluye con esta sierra. Además, se incluyen instrucciones
para fabricar varillas de empuje adicionales y otros
auxiliares de corte.
14. No empuje ni sujete el lado suelto o cortado de la pieza de
trabajo.
15. Continúe empujando la pieza de trabajo hasta que esté
retirada de la hoja. No sobrecargue el motor forzando la
pieza de trabajo contra la hoja.
16. Cuando termine el corte, apague la sierra. Espere a que la
hoja se detenga por completo antes de extraer la pieza de
trabajo de la mesa.
CORTE AL HILO BISELADO
Corte al hilo: el corte al corte se realiza predominantemente
en dirección paralela con el grano de la madera.
Asegúrese de que la hoja esté paralela a la ranura del
calibrador de ingletes antes de cortar. Instrucciones de ajuste
en la página 27.
Evite los cortes de corte biselado con la mayoría del material
en el lado izquierdo de la cuchilla.
FIGURA 47
FIGURA 46
A
A
Spanish-31
background
CÓMO REALIZAR LOS CORTES
CORTE TRANSVERSAL
ADVERTENCIA:
NUNCA use el tope guía como una guía o
tope de largo al realizar un corte transversal.
6. Las manos DEBEN permanecer al menos 6 pulgadas de
distancia de la hoja durante todo el corte. Si una pieza
de trabajo es demasiado pequeña para MANTENER las
manos al menos a 6 pulgadas de distancia de la hoja,
seleccione una pieza de trabajo más grande o coloque
una cara auxiliar al medidor de inglete y sujete la pieza
de trabajo a la parte frontal del auxiliar. Para instrucciones
sobre cómo hacer auxiliares, consulte la sección Auxiliares
de corte en la página 35 de este manual.
7. Asegúrese de que la pieza de trabajo esté retirada de la
hoja - al menos 1 pulgada o 25mm de distancia - antes de
encender la sierra.
8. Encienda la sierra.
9. Espere a que la hoja alcance la velocidad completa antes
de mover la pieza de trabajo hacia la hoja.
10. La mano más cercana a la hoja DEBE colocarse en la
perilla de bloqueo del medidor de inglete y la mano
más alejada de la hoja DEBE sujetar la pieza de trabajo
rmemente contra la parte frontal del medidor de inglete.
NO EMPUJE ni sujete el lado suelto o cortado de la pieza
de trabajo.
11. Lentamente empuje la pieza de trabajo pasándola por la
hoja de sierra. NO SOBRECARGUE el motor forzando la
pieza de trabajo contra la hoja.
12. Cuando termine el corte, apague la sierra. Espere a que
la hoja se detenga por completo antes de extraer la pieza
cortada de la mesa.
La pieza cortada NUNCA DEBE confinarse en ninguna
operación de corte pasante (cortar por completo la pieza de
trabajo) para evitar pinchar la hoja, lo que puede resultar en
la expulsión de la pieza de trabajo y posibles lesiones.
Al usar un bloque como un calibre de corte, el bloque DEBE
medir al menos 3/4 pulgada (19mm) de grosor. Es muy
importante que el extremo posterior del bloque se je en una
posición donde la pieza de trabajo esté alejada del bloque
antes de entrar a la hoja para evitar atascar la pieza de
trabajo.
Puede utilizar el medidor de inglete en la ranura de la mesa en
cortes sin biselado. Para aumentar el área de supercie de la cara
del medidor de inglete, agregue una cara auxiliar (consulte la
sección Auxiliares de corte en la página 35 de este manual).
Para realizar un corte transversal, consulte la Figura 48 y siga este
proceso:
1. Extraiga el tope guía.
2. Asegúrese de que el ángulo de biselado esté posicionado
en 0°.
3. Ajuste la hoja a la altura correcta para la pieza de trabajo.
4. Coloque el medidor de inglete en cualquiera de las ranuras
de inglete.
5. Ajuste el medidor de inglete a 90° y apriete la perilla de
bloqueo del medidor de inglete. Colóquese junto a la pieza
de trabajo en el mismo lado de la cuchilla que la guía de
ingletes.
CORTE TRANSVERSAL BISELADO
El corte transversal biselado es igual al corte transversal excepto
que el ángulo de biselado
A
se ajusta a un ángulo distinto a 0°.
Cuando realice un corte transversal biselado, coloque el medidor de
inglete en la ranura de inglete derecha de modo que la hoja se
incline lejos de la galga y las manos. Consulte la Figura 49.
CORTES DE INGLETE
El corte transversal biselado es igual al corte transversal excepto
que el ángulo de biselado
A
se ajusta a un ángulo distinto a 0°.
Cuando realice un corte transversal biselado, coloque el medidor de
inglete en la ranura de inglete derecha de modo que la hoja se
incline lejos de la galga y las manos.
Los ángulos de inglete menores a 45° pueden forzar el
conjunto de la protección de la hoja contra la hoja de la sierra,
lo que provocaría daños al conjunto de la protección de la hoja
y lesiones personales. Antes de arrancar el motor, pruebe el
funcionamiento empujando la pieza de trabajo por el conjunto
de la protección de la hoja. Si el conjunto de la protección de
la hoja hace contacto con la hoja, antes de arrancar el motor,
coloque la pieza de trabajo abajo del conjunto de la protección
de la pero sin tocar la hoja.
Ciertas formas de piezas de trabajo, tales como molduras,
pueden no levantar correctamente el conjunto de la protección
de la hoja. Con la sierra apagada, empuje lentamente la
pieza de trabajo hacia el área de la protección de la hoja
hasta que la pieza de trabajo toque la hoja. Si el conjunto
de la protección de la hoja hace contacto con la hoja, antes
de arrancar el motor, coloque la pieza de trabajo abajo del
conjunto de la protección de la - pero sin tocar la hoja.
Corte transversal: El corte transversal se realiza
predominantemente en dirección perpendicular con el grano
de la madera. La valla puede utilizarse para soportar un
bloque que se utiliza como calibre de corte, como se explica a
continuación.
Asegúrese de que la hoja esté paralela a la ranura del
calibrador de ingletes antes de cortar. Instrucciones de ajuste
en la página 20.
FIGURA 49
FIGURA 48
A
ADVERTENCIA:
Spanish-32 Spanish-33
background
CÓMO REALIZAR LOS CORTES
CORTES EN INGLETE
COMPUESTOS
Este es una combinación de corte transversal biselado e ingletes.
Consulte la Figura 50 y siga las instrucciones para corte transversal
biselado e ingletes. Recuerde usar la ranura de inglete derecho
para todos los cortes biselados.
CORTES DE PANEL LARGOS
Coloque los soportes de la pieza de trabajo a la altura de la mesa
detrás y/o al lado de la sierra para apoyar la pieza de trabajo según
sea necesario Dependiendo de la forma del panel, use el tope guía
o medidor de inglete para controlar la pieza de trabajo. Si una pieza
de trabajo es demasiado grande para usar ya sea un tope guía o un
medidor de inglete, es demasiado larga para esta sierra.
CORTES NO PASANTES
El uso de un corte no pasante es esencial para cortar ranuras
y rebajes. Los cortes no pasantes se pueden realizar con una
cuchilla estándar de 10 pulgadas de diámetro o menos. Los cortes
no pasantes son el único tipo de corte que DEBE realizarse sin
el conjunto de protección de la cuchilla instalado. Asegúrese de
que el conjunto de protección de la cuchilla de la cuchilla y los
trinquetes antirretroceso, se vuelva a instalar al terminar este tipo
de corte.
NUNCA empuje madera con las manos cuando realice
cualquier corte no pasante, tales como rebajes o ranuras.
SIEMPRE use un medidor de inglete, bloques de empuje o
varillas de empuje, y tablas de cuñas donde sea adecuado.
Lea la sección correspondiente que describe el tipo de corte
además de esta sección sobre los cortes no pasantes o de
ranuras. Por ejemplo, si el corte no pasante es un corte
transversal recto, lea y comprenda esta sección sobre cortes
transversales rectos antes de continuar.
Una vez realizados todos los cortes no pasantes, desenchufe
la sierra y regrese el separador a la posición de corte pasante.
Instale los trinquetes de prevención de contragolpes y la
protección de la hoja.
Siga con atención todas las instrucciones que acompañan
a cualquier hoja especializada tal como hojas para ranurar
y cortadores de moldura para la instalación, preparación y
funcionamiento adecuados.
Al realizar cortes no pasantes, siga todas las advertencias e
instrucciones aplicables enumeradas a continuación además
de las mencionadas anteriormente para el corte pasante
pertinente.
Cuando realice un corte no pasante, la pieza de trabajo cubre
la hoja durante la mayoría del corte. Esté alerta a la hoja
expuesta al inicio y n de cada corte.
REALIZACIÓN DE UN CORTE
NO PASANTE
1. Desenchufe la sierra.
2. Desbloquee el bloqueo de bisel.
3. Ajuste el ángulo de biselado en 0°.
4. Boquee el bloqueo de bisel.
5. Extraiga la protección de la hoja y los trinquetes de
prevención de contragolpes.
6. Coloque el separador en la posición “hacia abajo”.
(Consulte la sección “AJUSTE DEL SEPARADOR” en la
página 26).
7. Ajuste la hoja a la profundidad correcta para la pieza de
trabajo.
8. Dependiendo de la forma y tamaño de la madera, use el
tope guía o medidor de inglete.
9. Enchufe la sierra a la fuente de alimentación y enciéndala.
10. Espere a que la hoja alcance la velocidad completa antes
de mover la pieza de trabajo hacia la hoja.
11. SIEMPRE utilice bloques de empuje, varillas de empuje
y/o tablas de cuña al realizar cortes no pasantes para
reducir el riesgo de lesiones graves.
12. Cuando se realice el corte, apague la sierra. Espere a que
la hoja se detenga por completo antes de extraer la pieza
de trabajo.
13. Una vez realizados todos los cortes no pasantes,
desenchufe la sierra y regrese el separador a la posición
de corte pasante. Instale los trinquetes de prevención de
contragolpes y la protección de la hoja.
Una vez que haya nalizado todos los cortes de mortajas
y no pasantes, desenchufe la sierra y reinstale la cuchilla
separadora en posición levantada. Instale los trinquetes anti
retroceso y el protector de la hoja.
FIGURA 50
NO INTENTE cortes a inglete compuestos, con la hoja en
bisel y el tope de ingletes en ángulo, hasta que esté bien
familiarizado con los cortes básicos y entienda cómo se evitan
los retrocesos.
ADVERTENCIA:
NO PERMITA que otras personas
sostengan o apoyen ninguna parte de la pieza de trabajo.
ADVERTENCIA:
Spanish-33
background
AUXILIARES Y ACCESORIOS DE CORTE
VARILLA DE EMPUJE
Para poder utilizar la sierra de mesa de forma segura, DEBE usar una varilla de empuje cuando el tamaño o la forma de la pieza de trabajo
ocasionaría que de alguna manera sus manos estén a 6 pulgadas (152mm) de la hoja de la sierra u otro cortador. Se incluye una varilla
de empuje con esta sierra.
No es necesario ningún tipo especial de madera para fabricar varillas de empuje adicionales siempre que estas sean macizos y
sucientemente largas, sin nudos, imperfecciones o grietas. Se recomienda una longitud de 16 pulgadas (400mm) con una muesca que
se ajuste contra el borde de la pieza de trabajo para evitar que se resbale. Es una buena idea tener varias varillas de empuje de la misma
longitud mínima, 16 pulgadas (400mm), con muescas de diferentes tamaños para diferentes grosores de piezas de trabajo.
La forma puede variar para adaptarse a sus propias necesidades SIEMPRE que realice la función prevista de MANTENER sus manos
alejadas de la hoja. Inclinar la muesca a un ángulo para que la varilla de empuje pueda sostenerse a un ángulo de 20 a 30 grados de la
mesa de la sierra le ayudará a sostener la pieza de trabajo al tiempo que pasa por moviéndolo a través de la hoja.
Para fabricar una varilla de empuje, consulte el diagrama que se muestra en la Figura 51.
FIGURA 51
USO DE LA GALGA DE INGLETE
Hay dos ranuras para la galga de inglete. Una a cada lado
de la hoja. Cuando realice un corte transversal de 90°, utilice
cualquiera de las ranuras. Para un corte transversal biselado,
utilice la ranura de la derecha de forma tal que la hoja quede
inclinada alejada de la galga de inglete y las manos.
1. Aoje la perilla de bloqueo
A
de la galga de inglete. Gire
la galga hasta que se alcance el ángulo deseado en la
escala. Vuelva a ajustar la perilla de bloqueo
A
.
Consulte la Figura 52.
NOTA: La guía de ingletes tiene puntos de índice a 90, 75, 60, 45
y 30 grados tanto a la izquierda como a la derecha.
FIGURA 52
A
1 3/4 Inch (44.5MM)
90°
20°-30°
3 3/8 Inch (85.7mm)
10 3/4 Inch (273mm)
1 1/16 Inch (27mm)
Spanish-34 Spanish-35
background
AUXILIARES Y ACCESORIOS DE CORTE
BLOQUE DE EMPUJE
1. Seleccione un trozo de madera de aproximadamente 4
pulgadas de ancho, 6 pulgadas de largo y 1 a 2 pulgadas
de grosor (un recorte de una tabla de 2 por 4 sirve como
una buena base para un bloque de empuje).
2. Perfore un oricio en el bloque y pegue una espiga para
usarla como agarradera (puede hacer el oricio en ángulo
para que la sujeción de la agarradera sea más cómoda).
3. Pegue una trozo de material áspero o liso tal como una lija
o caucho a la parte inferior del bloque para sujetar la pieza
de trabajo (las almohadillas para mouse de computadora
son adecuadas para esto). Consulte la Figura 55.
RANURADO Y RANURADO
Sujetar una tabla de plumas en la parte delantera de la cuchilla puede aumentar la seguridad durante los cortes que no atraviesan, como
el ranurado y el rizado, y los cortes. Use un tablero de plumas para guiar la pieza de trabajo contra la mesa y la cerca cuando haga cortes
que no sean de paso, como la encuadernación. Un cartón pluma ayuda a controlar el retroceso.
Los bloques de empuje son bloques que se usan para sostener
con seguridad la pieza de trabajo contra la mesa. Incluyen alguna
supercie de agarre o asa para sostener el bloque. Cualquier
tornillo que pase por la parte inferior del bloque para sujetar la
manija DEBE estar rebajado para evitar el contacto con la pieza
de trabajo.
REFRENTADO DEL MEDIDOR
DE INGLETE AUXILIAR
Un refrentado del medidor de inglete auxiliar se utiliza para
aumentar el área de supercie de la parte frontal del medidor de
inglete.
El uso del calibrador de ingletes con revestimiento auxiliar es el
mismo que el del calibrador de ingletes original (sin revestimiento
auxiliar). Vea la página 34 para el uso del calibrador de ingletes.
Un refrentado del medidor de inglete auxiliar se utiliza para
aumentar el área de supercie de la parte frontal del medidor de
inglete.
Este refrentado de madera auxiliar puede sujetarse a la parte
frontal del medidor de inglete usando (2) tornillos de cabeza
plana M6 o 1/4-20 o tuercas, colocando las tuercas en las ranuras
proporcionadas en la parte frontal del cuerpo del medidor de
inglete.
Consulte la Figura 53.
Asegúrese de que los tornillos sean sucientemente largos para
asegurar el refrentado.
VALLA ABATIBLE
Utilice la valla abatible cuando corte un material delgado en el
que el protector de la hoja normalmente interferiría con la valla
para realizar el corte deseado.
Para utilizar esta función de abatible para cortes pequeños y
estrechos, DEBE deslizar la parte abatible hacia abajo de la valla
debajo del protector de la hoja, de modo que el protector cubra la
hoja de manera segura. Consulte la Figura 54.
Para materiales delgados use la valla a la izquierda de la hoja.
Dobla la fina valla para permitir el uso del protector de la cuchilla.
Reste 2 pulgadas (50.8mm) de la escala para una medición
precisa.
FIGURA 53
FIGURA 54
FIGURA 55
Clavija de
madera
LIJA O MATERIAL LIJA O MATERIAL
DE ALMOHADILLA DE ALMOHADILLA
PARA MOUSE DE PARA MOUSE DE
COMPUTADORA COMPUTADORA
ADVERTENCIA:
Los tornillos de cabeza plana DEBEN
estar empotrados en la cara del tablero.
Spanish-35
background
AUXILIARES Y ACCESORIOS DE CORTE
TABLAS DE CUÑA
Las tablas de cuña se usan para MANTENER el trabajo en contacto
con la guía y la mesa, Figura 57, y ayudan a evitar los contragolpes.
Las tablas de cuña son especialmente útiles al cortar al hilo piezas
de trabajo pequeñas y para completar los cortes no pasantes. El
extremo está angulado con una serie de ranuras angostas que para
ofrecer una sujeción de fricción en la pieza de trabajo, se engancha
en la mesa o guía con una abrazadera en C.
1. Seleccione un trozo sólido de madera de aproximadamente
3/4 de pulgada de grosor, 2 1/2 pulgada de ancho y 12
pulgadas de largo.
2. Marque el ancho central en un extremo del material.
Incline el ancho a 70° (consulte la sección de corte de
inglete para información sobre los cortes de inglete).
3. Coloque el tope guía de modo que permita el corte de un
“dedo” de aproximadamente 1/4 de pulgada en el material.
4. Empuje el material ÚNICAMENTE a la marca realizada
anteriormente a 6 pulgadas.
5. Apague la sierra y espere a que la hoja se detenga por
completo antes de retirar el material.
6. Vuelva a colocar el tope guía y realice los cortes
espaciados en la pieza de trabajo para formar dedos de
aproximadamente 1/4 de pulgada y espacios de 1/8 de
pulgada entre ellos.
Para evitar atascos entre la pieza
de trabajo y la hoja, asegúrese de que la tabla de cuña
horizontal presione ÚNICAMENTE la parte sin cortar de la
pieza de trabajo en la parte frontal de la hoja.
Las dimensiones para fabricar una tabla de cuña típica se muestran
en la Figura 56. Fabrique una tabla de cuña con un trozo de madera
recto que no tenga nudos ni grietas. Sujete las tablas de cuña a
la guía o a la mesa de modo que la tabla de cuña sujete la pieza
de trabajo contra la guía o mesa. Sujetar una tabla de plumas
frente a la cuchilla puede aumentar la seguridad en los cortes no
atravesados.
CALIBRE DE CORTE
Al realizar cortes transversales en varias piezas a la misma longitud,
puede sujetar un bloque de madera
A
(consulte la Figura 58 a la
guía y usarlo como un calibre de corte. El bloque
A
DEBE medir
al menos 3/4 de pulgada (19mm) de grosor para evitar que la pieza
que está cortando se atasque entre la hoja y la guía. Después de
determinar la longitud del corte, enganche la guía y utilice el
medidor de inglete para empujar la pieza de trabajo hacia la hoja.
SIEMPRE posicione el calibre de
corte en la parte frontal de la hoja de sierra
PLANTILLAS
Pueden crearse plantillas con una variedad de ajustes especiales
para controlar formas particulares de piezas de trabajo para
cortes especiales. Las instrucciones sobre cómo hacer plantillas
especializadas pueden encontrarse en sitios web y publicaciones
de ebanistería y carpintería.
NO INTENTE crear ni usar una plantilla a
menos que esté completamente familiarizado con la seguridad de
la sierra de mesa. NO USE ninguna plantilla que podría presionar
un corte o atascar la pieza de trabajo entre la plantilla y la hoja.
Los ajustes incorrectos pueden provocar contragolpes que podrían
provocar lesiones graves.
PRECAUCN:
PRECAUCN:
FIGURA 56 FIGURA 57
FIGURA 58
A
3/4 in.3/4 in.
12 in.12 in.
20˚20˚
2 1/2 in.2 1/2 in.
1/4 in.1/4 in.
1/8 in.1/8 in.
TABLERO DE PLUMASTABLERO DE PLUMAS
EMPUJE PALOEMPUJE PALO
BLOQUE DE EMPUJEBLOQUE DE EMPUJE
ADVERTENCIA:
Spanish-36 Spanish-37
background
MANTENIMIENTO
Para reducir el riesgo de lesiones, apague la unidad y desconéctela de la fuente de alimentación, antes de limpiar
o realizar el mantenimiento, instalar y extraer accesorios, antes de ajustar y al realizar reparaciones. Un arranque accidental puede
provocar una lesión.
MANTENGA LIMPIA LA MÁQUINA
Sopletee periódicamente todos los conductos de aire con aire comprimido seco. Todas las partes de plástico deben limpiarse con un paño
húmedo y suave. NUNCA utilice solventes para limpiar las partes de plástico. Pueden disolver o dañar de alguna manera el material.
Use equipo de seguridad certicado para protección ocular, auditiva y respiratoria al usar aire comprimido.
RECORDATORIOS DE MANTENIMIENTO
Use equipo de seguridad certicado para protección ocular, auditiva y respiratoria al usar aire comprimido.
Las áreas especícas que requieren un mantenimiento frecuente incluyen:
PLACA DE SUJECIÓN DEL SEPARADOR: Mantenga esta área libre de polvo y acumulación de basura. Limpie el área frecuentemente
con aire comprimido.
NOTA: Si la abrazadera del separador no se mueve libremente, solicite el servicio técnico de la sierra al personal de un centro de servicio
técnico autorizado de DELTA
®
.
ENGRANAJES CÓNICOS: MANTENGA los engranajes sinfín libres de polvo y acumulación de basura. Limpie el área frecuentemente
con aire comprimido. Utilice una grasa multipropósito a base de litio según sea necesario en estos engranajes.
LIMPIE PERIÓDICAMENTE LA ACUMULACIÓN DE ASERRÍN EN EL GABINETE: NOTA: Los residuos también pueden limpiarse
de la sierra desde abajo de la placa de garganta, dentro del puerto de polvo.
Para obtener el mejor rendimiento, use una aspiradora o soplador para MANTENER el área de la hoja de sierra, el sistema de
recolección de polvo, el sistema de protección y los rieles libres de polvo de sierra y otros desechos.
Apague SIEMPRE la sierra y desenchúfela de la fuente de alimentación antes de realizar ajustes o tareas de
mantenimiento.
ADVERTENCIA:
ADVERTENCIA:
ADVERTENCIA:
ADVERTENCIA:
Spanish-37
background
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Para obtener asistencia con su máquina, visite nuestro sitio web en www.DeltaMachinery.com para obtener una lista de centros de
servicio o llame al Servicio de atención al cliente de DELTA
®
al (número gratuito) 1-800-223-7278 o envíe un correo electrónico a
LA SIERRA NO ARRANCA
Si su máquina no arranca, verifique que las puntas del enchufe tengan un buen contacto con el tomacorriente y verifique el botón de
restablecimiento en toma de corriente “GFI” (si procede). Asimismo, verifique que no haya fusibles fundidos o un disyuntor abierto en
su línea de alimentación.
ACCESORIOS
Pregunta: Solución:
¿Cómo se hace para que la hoja sea paralela a la ranura de
inglete?
Referencia Página 21.
¿Se puede convertir esta unidad a 220 voltios? No.
¿Qué hago si tengo un problema con mi valla? Consulte la página 24. Si el problema persiste, póngase en
contacto con el equipo de atención al cliente llamando al
1-800-223-7278 o enviando un correo electrónico a
¿Qué hago si tengo un problema con mi Stand? Consulte la página 13. Si el problema persiste, póngase en
contacto con el equipo de atención al cliente llamando al
1-800-223-7278 o enviando un correo electrónico a
¿Qué hago si mi unidad no tiene electricidad? Comience por comprobar las secciones “FUENTE DE
ALIMENTACIÓN” y “CORDONES DE EXTENSIÓN” en la página
9 para asegurarse de que está utilizando la energía de las
máquinas adecuadamente. Si el problema continúa, póngase en
contacto con nuestra línea de atención al cliente en el 1-800-223-
7278 o enviando un correo electrónico a Customercare@dpec-na.
com.
¿Cómo puedo encontrar mi centro de reparación local? Póngase en contacto con nuestro equipo de atención al cliente
llamando al 1-800-223-7278 o enviando un correo electrónico a
¿Cómo puedo conseguir que la garantía trabaje en mi producto? GUARDE una copia de su recibo para presentarla a nuestro
Centro de Servicio si surge algún problema con su máquina.
Una línea completa de accesorios está disponible a través de su proveedor DELTA
®
, los Centros de Servicio de Fábrica DELTA
®
y los
Centros de Servicio Autorizados DELTA
®
. Visite nuestro sitio web www.DeltaMachinery.com para obtener un catálogo en línea o el
nombre de su proveedor más cercano.
ADVERTENCIA:
Puesto que los accesorios distintos a los ofrecidos por DELTA
®
aún no han sido probados con este producto, el
uso de dichos accesorios podría ser peligroso. Para lograr el funcionamiento más seguro, solo deben usarse accesorios recomendados
por DELTA
®
con este producto.
Spanish-38 Spanish-39
background
ASISTENCIA PARA PIEZAS, SERVICIO O GARANTÍA
Todas las máquinas y accesorios DELTA
®
están fabricados con los estándares de calidad más altos y su servicio técnico es realizado a
través de una red de centros de servicio técnico autorizados. Para obtener información adicional relacionada con el producto o para
obtener piezas, solicitar el servicio técnico o asistencia en garantía, o conocer la ubicación del centro de servicio técnico más cercano,
comuníquese al 1-800-223-7278 o envíe un correo electrónico a customercare@dpec-na.com.
GARANTÍA LIMITADA DE 5 AÑOS
1. COBERTURA. Delta Power Equipment Corporation (en adelante, "la Empresa"), reparará o reemplazará, a su sola opción, este producto,
si se adquirió en un comercio minorista de los Estados Unidos y Canadá y se demostró que el producto, con su uso normal, tiene defectos en los
materiales o mano de obra, sujeto a las condiciones establecidas en esta garantía limitada. Esta garantía limitada cubre únicamente materiales y
mano de obra. Todos los costos de transporte quedan a cargo del cliente.
2. PERÍODO DE GARANTÍA. Todos los reclamos en garantía deberán enviarse en el plazo de 5 años a partir de la fecha de la compra en el
comercio minorista. En el caso de piezas de reemplazo y productos reacondicionados de fábrica, el período de garantía será de 180 días.
3. CÓMO OBTENER EL SERVICIO TÉCNICO EN GARANTÍA. A n de obtener el servicio técnico en garantía, deberá devolver el
producto defectuoso, a cuenta propia, a un centro de servicio técnico autorizado por la Empresa para la ejecución del servicio técnico en garantía
(un "Centro de servicio técnico autorizado por la empresa") dentro del período de garantía aplicable, junto con un comprobante de compra válido,
como el recibo original que incluya la fecha de compra o un número de registro del producto. La Empresa se reserva el derecho de restringir el
servicio técnico en garantía al país donde se realizó la compra y/o cobrar por el costo de exportar las piezas de reemplazo u ofrecer el servicio
técnico en garantía en otro país. Para este propósito, las compras en línea se consideran como realizadas en los Estados Unidos. Para conocer la
ubicación del Centro de servicio técnico autorizado por la empresa más cercano, comuníquese con el Centro de atención al cliente de la empresa al
1-800-223-7278.
4. EXCLUSIONES.
● La Empresa no ofrece ninguna garantía a productos adquiridos en condición de usados o dañados.
● La Empresa no concede ninguna garantía a productos adquiridos fuera de los Estados Unidos o Canadá.
La Empresa no será responsable de ningún daño que surja a partir del desgaste normal, uso indebido, uso incorrecto o cualquier reparación
o modicación realizada por personas que no pertenezcan al Centro de servicio técnico autorizado de la Empresa o no sean un representante
designado del Centro de atención al cliente de la Empresa.
Todas las GARANTÍAS IMPLÍCITAS están limitadas al período de garantía establecido anteriormente.
La Empresa no será responsable de daños ACCIDENTALES O CONSECUENTES.
Esta garantía es la única garantía de la Empresa y se establece como la reparación exclusiva del cliente, con respecto a productos defectuosos; la
Empresa desconoce todas las otras garantías, expresas o implícitas, sean de comerciabilidad, adecuación para un propósito, excepto que se detalle
explícitamente en esta declaración de garantía.
Algunos estados no permiten la exclusión o limitación de los daños accidentales o consecuentes, ni la limitación de las garantías implícitas, por lo
tanto, las limitaciones o exclusiones anteriores podrían no aplicarse a su caso. Esta garantía le concede derechos legales especícos y es posible
que posea otros derechos, que varían en determinados estados o provincias. Para obtener información detallada sobre la cobertura de la garantía
e información sobre la reparación en garantía, comuníquese al 1-800-223-7278. Gracias por comprar nuestro producto. Por favor, guarde una copia
de su prueba de compra/recibo para cualquier posible reclamación de garantía.
LATINOAMÉRICA: Esta garantía no se aplica a productos comercializados en Latinoamérica. Para productos vendidos en América
Latina, llame a la empresa local o visite el sitio web para obtener información sobre la garantía.
PIEZAS DE REEMPLAZO
MANTENIMIENTO Y REPARACIONES
REEMPLAZO GRATIS DE LAS ETIQUETAS DE ADVERTENCIA
Esta herramienta eléctrica se suministra con un cable de suministro de energía de tipo Y. Si es necesario reemplazar el CORDÓN DE
SUMINISTRO, esto debe hacerlo el fabricante o su agente para evitar riesgos de seguridad. Utilice solamente piezas de reemplazo
idénticas. Para obtener una lista de las piezas o solicitar piezas, visite nuestro sitio web en www.DeltaMachinery.com/support. También
puede solicitar las piezas a través del Centro de servicio técnico en garantía autorizado más cercano o comunicándose con el gerente
de servicio técnico al 1-800-223-7278 para recibir asistencia personalizada de uno de nuestros representantes altamente capacitados.
Todas las herramientas de alta calidad requerirán eventualmente el mantenimiento y/o reemplazo de las piezas. Para obtener información
sobre Delta Power Equipment Corporation, sus liales con fábricas propias o para encontrar un Centro de servicio técnico en garantía
autorizado, visite nuestro sitio web www.DeltaMachinery.com/support o comuníquese con el servicio de atención al cliente al 1-800-223-
7278. Todas las reparaciones realizadas por nuestros centros de servicio técnico están totalmente garantizas frente a defectos en los
materiales y mano de obra. No podemos ofrecer una garantía para las reparaciones realizadas o intentadas realizar por otras personas.
Al comunicarse con este número, también puede encontrar respuestas a las preguntas más frecuentes las 24 horas del día.
También puede escribirnos para obtener más información a la siguiente dirección: Delta Power Equipment Corporation, 2651 New Cut
Road, Spartanburg, SC 29303 -
A la atención de: Gerente de servicio técnico. Asegúrese de incluir toda la información que aparece en la placa de identicación de la
sierra (modelo, tipo, número de sierra, código de fecha, etc.).
Si sus etiquetas de advertencia se tornan ilegibles o faltasen, llame al 1-800-223-7278 o envíe un correo electrónico a customercare@
dpec-na.com para obtener etiquetas gratis de reemplazo.
Spanish-39
background
2651 New Cut Road
Spartanburg, SC 29303
(800) 223-7278
www.DeltaMachinery.com
©2023 Delta Power Equipment Corporation
DPEC007222
Rev:4
04/12/2023

Specifications

Indexed Terms: Table Saw

Delta 366013 Questions and Answers