KitchenAid KES6551PL Semi Automatic Espresso Machine

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual Other Documents
KES6551PL photo

Owner's Manual

This is the main product document for model KES6551PL.

The file format is pdf, 68 pages, you can download this manual here .

background
W11556263C
EN Owners Manual 2
FR Manuel du propriétaire 21
ES Manual del propietario 42
SEMI-AUTOMATIC ESPRESSO
WITH BURR GRINDER
KES6551
OWNER’S MANUAL
background
2
PRODUCT SAFETY
Your safety and the safety of others are very important.
We have provided many important safety messages in this manual and on your
appliance. Always read and obey all safety messages.
This is the safety alert symbol.
This symbol alerts you to potential hazards that can kill or hurt you
and others.
All safety messages will follow the safety alert symbol and either
the word “DANGER” or “WARNING.” These words mean:
DANGER
You can be killed or seriously injured
if you don't immediately follow
instructions.
WARNING
You can be killed or seriously injured
if you don’t follow instructions.
All safety messages will tell you what the potential hazard is, tell you how to reduce
the chance of injury, and tell you what can happen if the instructions are not
followed.
IMPORTANT SAFEGUARDS
When using electrical appliances, basic safety precautions
should always be followed, including the following:
1. Read all instructions. Misuse of appliance may result in
personal injury.
2. This appliance is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental capabilities,
or lack of experience and knowledge, unless they are closely
supervised and instructed concerning use of the appliance by a
person responsible for their safety. Children should be
supervised to ensure that they do not play with the appliance.
The appliance and cord should be out of reach of children.
3. Close supervision is necessary when any appliance is used by
or near children.
4. Cleaning and user maintenance shall not be made by children
without supervision.
5. Do not touch hot surfaces. Use handles or knobs.
background
EN
3
6. Always attach plug to appliance first, then plug cord into the
wall outlet. To disconnect, turn the appliance off (
) then
unplug from the wall outlet.
7. Never attempt to carry the hot appliance.
8. To protect against fire, electric shock, and personal injury do
not immerse cord, plugs, or appliance in water or other liquids.
Avoid spillage on the connector.
9. Do not operate any appliance with a damaged cord or plug, or
after the appliance malfunctions, or is dropped or damaged in
any manner. Return appliance to the nearest Authorized
Service Facility for examination, repair, or electrical or
mechanical adjustment.
10. The use of accessories/attachments not recommended or sold
by KitchenAid may cause fire, electrical shock, or injury to
persons.
11. Do not use the appliance outdoors.
12. Do not let cord hang over edge of table or counter, or touch hot
surfaces.
13. Do not place on or near a hot gas or electric burner, or in a
heated oven.
14. Turn the appliance off (
), then unplug from the outlet when not
in use, before assembling or disassembling parts and before
cleaning. To unplug, grasp the plug and pull from the outlet.
Never pull from the power cord.
15. Allow the appliance to cool completely before putting on or
taking off parts, and before cleaning the appliance.
16. Do not clean the Semi-Automatic Espresso Machine with
abrasive cleaners, steel wool, or other abrasive materials.
17. Use extreme caution when using hot steam.
18. Do not use appliance for other than intended use.
19. Irritation to skin or eyes can occur if they come into contact with
the descaling solution. Avoid skin and eye contact. Rinse off
descaling solution with clean water. Obtain medical advice
after eye contact.
20. Damage to delicate surfaces can occur after contact with the
descaling solution. Remove any splashes immediately.
21. Refer to the “Care and Cleaning” section for instructions on
cleaning the surfaces in contact with food.
22. The Semi-Automatic Espresso Machine shall not be placed in
a cabinet when in use.
background
4
23. WARNING: To avoid the risk of injury, do not open the brew
chamber during the brew process.
Important Safeguards required for the compliance with the
regulations in Mexico:
24. If the power cord is damaged, it must be replaced by
KitchenAid or its service agent or by qualified personnel in
order to avoid a hazard.
25. This appliance is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory, or mental capabilities,
or lack of experience and knowledge, unless they are closely
supervised and instructed concerning use of the appliance by a
person responsible for their safety.
26. Children should be supervised to ensure that they do not play
with the appliance.
27. Do not use the appliance for any other use other than that for
which it was designed. Improper use of the appliance may lead
to possible personal injury.
28. Do not touch hot surfaces. The surface of the heating element
is subject to residual heat after use. Use the handles or
knobs/buttons.
29. This appliance is intended for use in domestic and similar
applications such as the following:
staff kitchen areas in shops, offices and other working
environments;
farmhouses;
by clients in hotels, motels and other residential type
environments;
bed and breakfast type environments.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
This product is designed for household use only.
background
EN
5
ELECTRICAL REQUIREMENTS
WARNING
Electrical Shock Hazard
Plug into a grounded 3 prong outlet.
Do not remove ground prong.
Do not use an adapter.
Do not use an extension cord.
Failure to follow these instructions can result in death, fire, or
electrical shock.
Voltage: 120 V~
Frequency: 60 Hz
Power: 1500 W
NOTE: If the plug does not fit in the outlet, contact a qualified electrician or service person. Do
not modify the plug in any way. Do not use an adapter.
Do not use an extension cord. If the power supply cord is too short, have a qualified electrician
or service person to install an outlet near the appliance.
The cord should be arranged so that it will not drape over the countertop or tabletop where it
can be pulled on by children or tripped over unintentionally.
GETTING STARTED
PREPARATION BEFORE FIRST USE
Remove and discard all labeling and packaging materials attached to your Semi-Automatic
Espresso Machine. Ensure you have removed all parts and accessories before discarding the
packaging.
Remove the Water Tank located at the back of the Semi-Automatic Espresso Machine by lifting
the Water Tank handle. Locate the plastic bag containing the Water Filter and
Water Filter Holder. Clean parts and accessories (Water Tank, Portafilter, Filter Baskets,
Milk Pitcher) using warm water and a gentle dish washing liquid, then rinse and dry thoroughly.
Wipe the outer housing, Bean Hopper, and Drip Tray with a soft damp cloth and dry thoroughly.
Do not immerse the outer housing or power cord in water or any other liquid.
Place the Semi-Automatic Espresso Machine on a dry, flat, level surface such as a countertop
or table.
background
6
CONTROL PANEL
6 7
8
9
10
5
3
1
4
2
1. Grind Start/Stop Button
2. Grind Amount Select Knob
3. Heating Light Indicator
4. Power Button
5. Mode Button
Espresso
Steam
Hot Water
6. Dose Button
1 (1 Shot)
2 (2 Shot)
7. Pressure Gauge
8. Brew Start/Stop Button
9. Clean Cycle Button
10. Temperature Button
Low
Medium
High
PRIMING PUMP INSTRUCTIONS
Recommended for first time use and if the Semi-Automatic Espresso Machine has not been
used for long periods of time.
Remove and discard the red plastic seal used for shipping, located at the Water Tank base.
NOTE: The Priming Pump is a clear plastic injector that can be found inside the accessory
box.
1. Press the Priming Pump.
2. Dip the tip of the Priming Pump in a reservoir of water to fill it.
3. Hold the Priming Pump in the vertical position.
4. Remove the Water Tank and insert the Priming Pump in the Water Tank connector.
5. With the machine plugged in but powered off, press and hold the Temperature Button for
3 seconds until the Power Button (
), Heating Light Indicator, Espresso, Steam, and
Hot Water mode setting lights turn on.
6. Place a container under the Group Head. Press the Brew Start/Stop Button ( ) to start
the priming operation, when the machine begins working, press the Priming Pump until
water comes out from the Group Head or Water Spout. If necessary, fill up the pump again
and repeat steps, turning off the machine in the meantime.
CONDITIONING THE WATER FILTER
Remove the Water Filter and Water Filter Holder from the plastic bag.
1. Soak Water Filter for 5 minutes.
2. Rinse Water Filter.
3. Place Water Filter into Water Filter Holder.
4. Set date slider 2 months ahead.
5. Install Water Filter in Water Tank.
6. Place and secure the Water Tank.
background
EN
7
FIRST USE
1. Place the Bean Hopper onto the machine and rotate the knob clockwise until it clicks into
place. Add whole coffee beans. Place the bean hopper lid onto the Bean Hopper.
2. Fill the Water Tank with fresh water. Place the water tank lid.
IMPORTANT: Distilled water or mineral water can damage the Semi-Automatic Espresso
Machine. Do not use either to brew Espresso.
WARNING
Electrical Shock Hazard
Plug into a grounded 3 prong outlet.
Do not remove ground prong.
Do not use an adapter.
Do not use an extension cord.
Failure to follow these instructions can result in death, fire, or
electrical shock.
3.
Plug into a grounded 3 prong outlet. Press the main power button to the on position.
4. The machine automatically pumps water into the heater and starts heating. When the
heating light stops blinking, the machine is ready for use.
5. Rinse the Group Head, place a container under the Group Head. Toggle the Mode Button
to select Espresso mode. Toggle Dose Button to 1 and press the
Brew Start/Stop Button (
). The machine will flush water through the Group Head and
automatically stop when the cycle is complete.
NOTE: If water does not come through in the first use see “Troubleshooting” section.
6. To rinse the Steam Wand, direct the Steam Wand towards the Drip Tray or into a cup.
Then, toggle the Mode Button to select Steam mode and press the
Brew Start/Stop Button (
) to start. Allow water to flow for 3 to 5 seconds then, press
the Brew Start/Stop Button (
) to stop.
START UP CHECKLIST
Soak Water Filter for 5 minutes before inserting into the Water Filter Holder.
Install Water Filter and fill Water Tank.
Secure Water Tank.
Add beans and secure the Bean Hopper to the grinder. If it is not properly secured, the
power light will flash.
Plug in the power cord.
Turn the machine on, the water pump will start working and the water will begin to heat up.
When heating is done, the temperature light will stop flashing.
NOTE: If the Hot Water Mode Button light blinks, refer to the QR code or the
“Priming Pump Instructions” section.
background
8
PRODUCT USAGE
DOSING
1. Select desired Filter Basket (see “Basket Selection Chart”). Press the Filter Basket into the
Portafilter until it clicks into place.
Basket Selection Chart
BASKET TYPE SHOT
DOSE (GRAM)
USE FOR
Single wall
1 Shot
10-12
Freshly ground
whole bean coffee
Single wall
2 Shot
17-19
Freshly ground
whole bean coffee
Double wall
1 Shot
10-12
Not freshly ground
or roasted coffee
beans
Double wall
2 Shot
17-19
Not freshly ground
or roasted coffee
beans
2. Insert the Portafilter into the portafilter holder under the grinder.
3. Select grind size: Move the lever to select the desired size of your grind, from coarse to
fine.
4. Select coffee dose and grind amount: Rotate the Grind Amount Select Knob to adjust
the dose and ground amount. The knob can be adjusted from less to more for 1 Shot on
the left side, and 2 Shot on the right side.
NOTE: To ensure proper operation, make sure the Grind Amount Select Knob is aligned
with the graphic dots. If the knob is positioned between settings, it will not operate.
5. To Start/Stop grinding: Press the Grind Start/Stop Button ( ) at the center of the
Grind Amount Select Knob.
6. To tamp: Tap the Portafilter to level the ground coffee bed and rest on a flat surface. Use
the Tamper to tamp down the ground coffee to the mark inside the basket. Sweep excess
coffee grounds from the rim.
Recommendations Dosing
Ideal dose: The baskets include an indent that marks the height of an ideal dose after
tamping. After finding your preferred grind size, adjust the grind amount until you are able to
tamp to the ideal dose as shown in the diagram.
Personalize Dosing
Grind size: Personalize your Espresso by adjusting the grind size to find the rich and smooth
flavor that suits your taste best.
If the Espresso is too acidic or watery for you, try a finer grind size.
If the Espresso is too bitter for you, try a coarser size.
background
EN
9
Too Coarse
Too Fine
Just Right
Acidic/Watery
Rich/Smooth
Bitter
Smart dosing: Get the right grind without the guesswork. Smart dosing technology eases
preparation by producing the ideal volume and consistency for 1 or 2 Shots of Espresso at the
push of a button.
Manual dosing: Personalize your Espresso by manually dosing the exact amount of grounds
you want. With the Portafilter in the grinding cradle, hold down the
Grind Start/Stop Button (
) until it reaches your ideal amount of grounds, then release.
NOTE: Manual grinding will stop after 3 minutes to avoid overheating. The
Semi-Automatic Espresso Machine is not intended for continuous non-stop grinding.
ADJUSTING TOP BURR
For additional grind size personalization, the Top Burr can be adjusted to reach 8 additional
finer grind sizes.
1. Remove the bean hopper lid, rotate the knob and lift the Bean Hopper to remove. Empty
beans into another container by aligning Bean Hopper over container and rotating the
knob again.
2. Replace the empty Bean Hopper and rotate the knob to lock into place. Press the
Grind Start/Stop Button (
) to run the grinder until empty.
3. Unplug the Semi-Automatic Espresso Machine. Remove the Bean Hopper and discard of
any remaining coffee beans in the machine. Lift the Wire Handle of the Top Burr. Twist to
unlock and lift the Top Burr by using the Wire Handle.
TIP: Use the Brush found in the Accessory Storage Tray to clean, underneath the
Bean Hopper and around the Top Burr.
4. Lift the Top Burr micro adjustment latch. Then, rotate the Top Burr to desired setting and
engage adjustment latch back into position.
5. Return the Top Burr to the machine and twist to lock into position. Reattach the
Bean Hopper.
BREWING EXTRACTION GUIDE
1. Position the Portafilter under the Group Head with the handle align to unlock. Raise the
Portafilter into the Group Head and twist to the right side to lock.
2. Toggle the Mode Button to select Espresso mode. Toggle the Dose Button to select
desired number of Shots 1 (~ 1 oz/~ 29.5 ml) or 2 (~ 2 oz/~ 59 ml).
3. Toggle the Temperature Button to select desire extraction temperature. Press the
Brew Start/Stop Button (
) to run selected Espresso cycle.
NOTE: Do not remove the Portafilter when brewing.
Personalize Brew
Temperature: Utilize the easily selectable temperature settings to adjust the Espresso
temperature to your taste.
Low
Medium
High
To change pre-programmed Espresso volume for 1 or 2: Toggle the Mode Button to select
Espresso mode. Select the dose you desire to program (1 or 2). Press and hold
Brew Start/Stop Button (
) until the desired Espresso amount is reached in your cup.
background
10
While programing your selected dose, the dose and the Brew Start/Stop Button ( ) lights
will blink. Lights will stop blinking when programming is complete.
TIP: To restore all factory settings, press and hold Dose Button for 3 seconds. All indicator
lights will blink indicating that all settings are restored.
STEAM
1. Toggle the Mode Button to select Steam mode for heating and frothing the milk. The
machine will start heating if not already heated, indicated by the flashing heating light. The
heating light will go solid when machine is ready for steaming.
2. Fill between 1/3 and 1/2 volume of the Milk Pitcher with milk to allow for frothing
expansion.
3. Purging 1: Angle the Steam Wand toward the Drip Tray to purge any water condensed
inside the Steam Wand. Press the Brew Start/Stop Button (
) to run a steam cycle for
1 second and stop by pressing the Brew Start/Stop Button (
).
4. Frothing: Submerge the tip of the Steam Wand just below the surface of milk in the
Milk Pitcher. Press the Brew Start/Stop Button (
) to initiate the steam. Froth until
desired level of foam and temperature is reached. To stop the steam, press the
Brew Start/Stop Button (
) again. To avoid splattering, wait until the steam stops before
removing the Steam Wand from the milk.
NOTE: You can use the Steam Wand to preheat cups and Filter Baskets.
5. Heating: Submerge the Steam Wand deeper in the Milk Pitcher. Press the
Brew Start/Stop Button (
) to initiate the steam. Heat until the Milk Pitcher is
too hot to touch. To stop the steam, press the Brew Start/Stop Button (
) again.
6. Purging 2: Angle the Steam Wand toward the Drip Tray to purge any water condensed
inside the Steam Wand. Press the Brew Start/Stop Button (
) to run a steam cycle for
2 to 3 seconds and stop by pressing the Brew Start/Stop Button (
).
Tips and Recommendations
TIP: Immediately after use, wipe the Steam Wand and purge it by turning it towards the
Drip Tray and letting steam run for 2 to 3 seconds.
TIP: When frothing, submerge the tip of the Steam Wand just below the surface of milk and
position until a smooth hissing sound is heard. To just heat the milk, submerge the
Steam Wand into the milk. To avoid overheating the milk, stop steaming when the Milk Pitcher
is hot to touch.
HOT WATER
1. Toggle the Mode Button to select Hot Water mode. Place a cup under the Water Spout.
NOTE: Position your cup with consideration that the Water Spout is angled towards the
Group Head.
2. Press Dose Button to select the volume of water 1 (~ 5.5 oz/~ 163 ml) or
2 (~ 7 oz/~ 207 ml). Press the Brew Start/Stop Button (
) to start hot water cycle.
Personalize Hot Water
Water dose: To use less than the default water doses, you can pause the cycle by pressing
the Brew Start/Stop Button (
) at any time to stop the flow of water before the cycle
complete.
To change pre-programmed water volume for 1 or 2: Toggle the Mode Button to select Hot
Water mode. Select the dose you desire to program (1 or 2). Press and hold
Brew Start/Stop Button (
) until the desired water amount is reached in your cup. While
programing your selected dose, the dose and the Brew Start/Stop Button (
) lights will
blink. Lights will stop blinking when programming is complete.
background
EN
11
TIP: To restore all factory settings, press and hold Dose Button for 3 seconds. All indicator
lights will blink indicating that all settings are restored.
UNDERSTANDING THE PRESSURE GAUGE
The Pressure Gauge is easy to read, so you can monitor and make sure it is hitting the sweet
spot for every shot. Change the amount of grounds or your tamping force to secure the
pressure you like best.
Ideal Espresso range: Indicates you have the right amount of pressure for your Espresso
extraction.
Under extraction range: When the needle has not reached the ESPRESSO RANGE, this
indicates the ideal pressure range has not been achieved.
This happens when the water flows too fast through the ground coffee, resulting in a watery,
flavorless shot with little to no crema.
This occurs because of 3 main reasons:
The coffee ground is too coarse
Under tamping
Not enough coffee in the Filter Basket
Over extraction range: When the needle has surpassed the ESPRESSO RANGE, this
indicates the ideal pressure range has been exceeded.
This happens when the water flows too slowly through the ground coffee, resulting in a small,
dark and bitter Espresso shot with uneven crema.
This occurs because of 3 main reasons:
The coffee ground is too fine
Over tamping
Too much coffee in the Filter Basket
ESPRESSO BREWING TIPS
1. Coffee Beans:
Use freshly ground coffee.
Use recently roasted coffee beans (2 weeks).
Store beans in a cool, dark and dry container.
Buy coffee beans in small packs.
2. Preheat cups with hot water.
3. Preheat Portafilter and Filter Baskets with hot water.
4. Purge Group Head before each use.
CARE AND CLEANING
REPLACING THE WATER FILTER
1. Soak Water Filter for 5 minutes.
2. Rinse Water Filter.
3. Place Water Filter into Water Filter Holder.
4. Set date slider 2 months ahead.
5. Install Water Filter in Water Tank.
6. Place and secure the Water Tank.
background
12
GRINDING SYSTEM
For best results, regularly clean the Semi-Automatic Espresso Machine and accessories.
WARNING
Electrical Shock Hazard
Unplug before servicing.
Failure to do so can result in death or electrical shock.
IMPORTANT: Unplug the Semi-Automatic Espresso Machine before cleaning. Allow the
appliance to cool completely before putting on or taking off parts, and before cleaning the
appliance.
NOTE: Do not use abrasive cleansers or scouring pads when cleaning the Semi-Automatic
Espresso Machine, parts, or accessories. Do not immerse the Semi-Automatic Espresso
Machine or cord in water or other liquids.
1. Lift the bean hopper lid, twist the knob and lift the Bean Hopper to remove. Twist the
bottom lock to empty the Bean Hopper into another container.
2. Replace the empty Bean Hopper and lid. Press the Grind Start/Stop Button ( ) to run
the grinder until empty.
3. Remove the Bean Hopper, locate the Wire Handle on the Top Burr, rotate and lift the
handle to remove Top Burr.
4. Clean the Top Burr with the Cleaning Brush. Clean the bottom burr with a Brush or use a
vacuum cleaner to remove coffee residue.
5. Clean the chute by sticking the wire side of the Cleaning Brush through the chute from
either end to clean away any grounds or residue.
6. The Bean Hopper and bean hopper lid can be cleaned with warm, soapy water, then rinse
with clean water and dry with clean soft cloth.
7. Align the Top Burr back in place and twist clockwise to secure. Replace the Bean Hopper
and the lid.
NOTE: Make sure that water does not come into contact with the Burr Grinder system.
BREWING SYSTEM
1. Clean the Steam Wand after every use. Toggle the Mode Button to select Steam mode.
Position the Steam Wand over Drip Tray or into a cup. Press the
Brew Start/Stop Button (
), wait 2 to 3 seconds. Press it again to stop. Wipe down
Steam Wand exterior with a soft damp cloth.
2. Wash the Drip Tray, Portafilter, Filter Baskets, Milk Pitcher, and Drip Tray plate in warm,
soapy water and rinse with clean water. Dry with a soft cloth.
3. When the Drip Tray indicator rises and becomes visible above the surface of the Drip Tray
plate, empty the Drip Tray and rinse with warm water.
4. Wipe the Semi-Automatic Espresso Machine housing, Cup Warmer Tray,
Accessory Storage Tray, and Group Head with a clean soft damp cloth.
PROGRAMMING WATER HARDNESS
Before proceeding with programming, you will need to know your water hardness.
If you do not know your water hardness, you can purchase a water hardness test kit.
To configure the water hardness:
1. Press the Mode Button to select the Hot Water mode.
background
EN
13
2.
Press and hold the Mode Button for 3 seconds until the Espresso, Steam, and Hot Water
mode LEDs light.
NOTE: When changing the water hardness setting after setting it the first time, not all
mode LEDs will light. It will revert to the previous setting.
Example: If the low hardness is set the first time, only the Espresso mode LED will light.
3. Use the Mode Button to toggle and select the desired water hardness level.
4. The selected water hardness will be indicated by the machine as follows:
Low hardness: Espresso mode LED indicator will turn on.
Medium hardness: Espresso and Steam mode LED indicators will turn on.
High hardness: Espresso, Steam, and Hot Water mode LED indicators will turn on.
5. After selecting the water hardness, press the Brew Start/Stop Button ( ) to confirm your
choice. The Brew Start/Stop Button (
) LED indicator will blink once, and the machine
will begin heating up.
DESCALING THE SEMI-AUTOMATIC ESPRESSO MACHINE
The descaling program enables simple and effective descaling of your Semi-Automatic
Espresso Machine. Descale the Semi-Automatic Espresso Machine regularly, but a minimum
whenever the Clean Cycle Button (
) light is blinking. The frequency of descaling depends on
the hardness of the water in your region.
NOTE: The descaling process runs in 2 phases, takes approximately 2 minutes for each phase
and must be completed before next use. At any time during the descaling program you can
pause the cycle by pressing the Brew Start/Stop Button (
). And, resume too by pressing it
again.
IMPORTANT: Only use descaling solutions intended for Semi-Automatic Espresso Machines.
SET UP DESCALING
1. Remove the Water Filter and fill the Water Tank to the 2.5 L mark. Add the descaling
solution and follow the instructions provided on the package for the correct ratio.
2. When the power and heating LEDs are on, press and hold the Clean Cycle Button ( ) for
3 seconds. The Clean Cycle Button (
) LED will stay on and the
Brew Start/Stop Button (
) LED will flash.
3. Phase 1 (Cleaning): Place two containers (~ 30 oz/~ 887 ml each) to collect water, one
under the Group Head and Water Spout, and another under the Steam Wand. Press the
Brew Start/Stop Button (
) to begin the cleaning cycle.
NOTE: The descaling process will run continuously, first dispensing water through the
Group Head, then the Water Spout, and finally through the Steam Wand.
4. Once the cleaning cycle is complete, unit will start preheating, and the heating LED will
blink. When preheating is complete, the heating LED will stay on, and the
Clean Cycle Button (
) LED will blink, indicating it is ready to start the next phase of the
cleaning cycle.
IMPORTANT: Before starting Phase 2, empty, rinse, and thoroughly clean the Water Tank.
5. Phase 2 (Rinsing): Fill the Water Tank to the 2.5 L mark, replace the Water Filter and
reinstall the Water Tank on the machine.
Place the same two containers under the Group Head and Steam Wand. Press and hold
the Clean Cycle Button (
) for 3 seconds until the Clean Cycle Button ( ) LED light stays
solid. The Brew Start/Stop Button (
) LED will flash. Press the
Brew Start/Stop Button (
) to initiate the rinse cycle.
NOTE: The rinse cycle will behave like the cleaning cycle; water will continuously
dispense from the Group Head, Water Spout, and Steam Wand.
background
14
6.
When the second rinse cycle is complete, both Brew Start/Stop Button ( ) and
Clean Cycle Button (
) LEDs will blink simultaneously. Press any button to exit the cycle
and enjoy making an Espresso.
NOTE: In case of any interruptions (for example low water level or power outage), the
cleaning cycle will reset and start from the beginning of the descaling cycle.
FILTER BASKET CLEANING
Regular Cleaning
Detach the used Filter Basket from the Portafilter. Rinse the Portafilter and the Filter Basket
under hot water right after use and remove all residue using a Brush and light detergent.
Filter Basket Blockage
In case you notice your Espresso shot takes longer to pull, only comes out of one spout, or no
Espresso comes out at all, look for any type of blockage in the holes of the Filter Basket. To
clean, use a pin to gently unblock the hole(s). If the issue persists, soak the Filter Basket in a
cleaning solution for 25 minutes and rinse thoroughly.
STEAM WAND CLEANING
Regular Cleaning
The Steam Wand must be cleaned after every use. Use a piece of dampened cloth to wipe the
exterior of the Steam Wand. Then, direct the Steam Wand to the Drip Tray, select the Steam
mode and press Brew Start/Stop Button (
). Let the steam work for 2 seconds. This will
purge the Steam Wand from any milk remaining inside the wand.
Steam Wand Blockage
If you notice a slow ow of water or steam coming out of the Steam Wand, turn the
Semi-Automatic Espresso Machine o, unplugged the appliance and allow it to cool. Use a pin
to clean the Steam Wand tip.
REGULAR STORAGE CARE
Before storing, press the Power Button ( ) to switch the Semi-Automatic Espresso Machine
off and then unplug.
1. Remove unused beans from the Bean Hopper.
2. Clean the grinder and Drip Tray.
3. Empty and re-install Water Tank.
4. Ensure the machine is cool, clean and dry.
5. Insert all accessories into position or into the Accessory Storage Tray.
6. Store upright. Do not place anything on top.
WINTER STORAGE CARE
IMPORTANT: To avoid damage, use and store your Semi-Automatic Espresso Machine where
it will not freeze. Because some water remains inside the appliance, freezing can damage the
product. If storing or moving during freezing weather, purge your
Semi-Automatic Espresso Machine.
1. Remove the Water Tank from the appliance.
2. While the appliance is power off, press and hold the Dose Button and
Brew Start/Stop Button (
) for 3 seconds, until the power LED and the
Brew Start/Stop Button (
) LED become solid and the Dose Button LEDs flash.
3. Place a cup below the Group Head and press the Power Button ( ) until the water stops
flowing and the machine is switched off.
4. Empty and re-install Water Tank. Then, unplug the Semi-Automatic Espresso Machine.
background
EN
15
TROUBLESHOOTING
WARNING
Electrical Shock Hazard
Plug into a grounded 3 prong outlet.
Do not remove ground prong.
Do not use an adapter.
Do not use an extension cord.
Failure to follow these instructions can result in death, fire, or
electrical shock.
ESPRESSO MACHINE
PROBLEM POSSIBLE CAUSES SOLUTION
Is too hard to insert the
Portafilter
New silicon seal
Continue using. After some
time, the seal will loosen.
Too much coffee Reduce coffee dose.
Portafilter is loose or falls of
during extraction
Portafilter not properly
inserted
The Portafilter has 3 tabs to
secure insertion to the
Group Head. Make sure all 3
of them are properly inserted.
Espresso drips, squirts or
brews from the edge of the
Portafilter
Grind is too fine
Change grind to a coarser
option.
Too much coffee Reduce coffee dose.
Portafilter not properly
inserted
The Portafilter has 3 tabs to
secure insertion to the
Group Head. Make sure all 3
of them are properly inserted.
Espresso shot is not hot
enough
Brewing temperature
selected is medium or low
Increase the brewing
temperature using the
temperature independent
button in the control panel.
Cups not warm
Use the Steam Wand to
preheat your Espresso cup.
Mode settings are locked
Machine is in descaling
mode
Refer to the “Descaling the
Semi-Automatic Espresso
Machine” section to
complete both the cleaning
and rinsing cycles.
Espresso is not coming from
the spouts
Water Tank is empty
Fill the Water Tank.
Grind is too fine
Change grind to a coarser
option.
background
16
PROBLEM POSSIBLE CAUSES SOLUTION
Too much coffee Reduce coffee dose.
The Filter Basket is blocked Clean the Filter Basket.
Group Head is blocked Descaling is required.
Espresso pours out slowly or
drips (over extracted)
Grind is too fine
Change grind to a coarser
option.
Too much coffee Reduce coffee dose.
No Crema, or too thin (under
extracted)
Coffee beans are old or dry
The use of fresh coffee
beans is recommended
(under 3 months since
roasting).
Coffee grinds too coarse Change to a finer setting.
Not enough coffee
Increase coffee dose.
Coffee puck is not dense
enough (not enough
tamping)
Increase tamping strength.
Espresso shot size is small
or too large
Custom shot volume being
used
Reset to the default shot
volumes.
Espresso tastes bitter
Espresso shot is
over extracted
Change the coffee grind size
to a coarser setting.
Brewing temperature is
personalized and too hot
Reset to the default
temperature settings.
Espresso puck shows a
puddle of water on top after
use
Too little coffee Increase coffee dose.
Single Wall Filter Baskets
used
Use Double Wall Filter
Basket.
Espresso pours unevenly
from the Portafilter
Tamping not even
Even coffee distribution and
tamping is recommended.
Portafilter blockage
Check for obstructions in the
Portafilter and remove.
Machine makes unusual
noise
Water Tank is empty
Fill the Water Tank.
Water Tank is not properly
inserted
Insert the water Tank.
Water on the countertop
Overflowed Drip Tray Empty the Drip Tray.
Drip Tray removed when
auto purging
Insert the Drip Tray.
Water Tank is not properly
inserted
Insert the Water Tank.
Espresso is not coming from
the spouts
background
EN
17
PROBLEM POSSIBLE CAUSES SOLUTION
Milk based Espresso drinks
are too cold
Milk is not hot enough
Heat milk using the
Steam Wand. Submerge the
tip and steam the milk using
the milk jug until the jug is
too hot to touch. Make sure
not to boil the milk.
The Steam Wand is not
releasing steam
The Steam Wand is blocked
Clean the Steam Wand
according to the “Steam
Wand Cleaning” section
advice.
Water Tank is empty
Fill the Water Tank.
Scale has built up
Descaling is required.
Steam Wand making a
screeching noise when
frothing
Steam Wand tip position
Refer to the “Steam” section
for proper technique.
Foam is too thin or not
enough
Milk is too warm
Frothing should start at
39 (4).
Milk container used
For better results, use the
stainless steel milk jug
provided.
Boiled milk
Frothing should start at
39 (4).
No microfoam, only bubbles
Refer to the “Steam” section
for proper technique.
GRINDER
PROBLEM POSSIBLE CAUSES SOLUTION
Selected grinding settings
produces under extracted
shots
Beans are no longer fresh
Always use fresh coffee
beans.
Not enough coffee
Increase coffee dose.
Grinder light does not work
after pressing on/off button
Appliance is not plugged to
the power source
Connect and switch on.
Bean Hopper not properly
inserted
Insert the Bean Hopper
using a clockwise movement
until lock and bottom door is
open.
Grinder light slowly flashes
when trying to grind beans.
Bean Hopper gates are
closed or not fully open
Insert the Bean Hopper
using a clockwise movement
until lock and bottom door is
open.
Grinder light flashes quickly
Grinder has been used
continuously over long
periods of time. The motor is
in protection mode
Stop using for 10 minutes.
background
18
PROBLEM POSSIBLE CAUSES SOLUTION
No coffee grinds coming
from the grinder outlet
Grind Amount Select Knob
is between settings
Point Grind Amount Select
Knob to a setting dot.
The Bean Hopper is empty
Fill the Bean Hopper with
freshly roasted coffee beans.
Bean Hopper not properly
inserted
Insert the Bean Hopper
using a clockwise movement
until lock and bottom door is
open.
Grind outlet is blocked
For grinder cleaning
instructions, see the
“Grinding System” section in
the “Care and Cleaning”.
Espresso is under extracted
even with a fine coffee grind
Not enough coffee
Increase coffee dose.
Grinder is not working at all
Bean Hopper not properly
inserted
Insert the Bean Hopper
using a clockwise movement
until lock and bottom door is
open.
Bean Hopper cannot be
locked into position
Top Burr collar not aligned
Make sure the Top Burr
collar aligned to the
appliance.
Coffee beans and/or grind
still present after removing
Bean Hopper
Remove the Bean Hopper.
Use the Cleaning Brush or
vacuum cleaner as
necessary to clear loose
coffee beans or grinds.
WARNING LIGHTS
WARNING
PATTERN
PROBLEM CAUSE SOLUTION
Upper hopper is not
in position
Bean Hopper
not properly
inserted
Insert the Bean Hopper
using a clockwise
movement until lock and
bottom door is open.
No water
Water Tank is
missing
Position the Water Tank.
Water Tank is
empty
Fill the Water Tank.
Water Tank not
properly
inserted
Adjust Water Tank with
the nozzle.
background
EN
19
WARNING
PATTERN
PROBLEM CAUSE SOLUTION
No water flowing
Dry pump
Prime the pump. Refer
“Priming Pump
Instructions” section.
Coffee puck is
too dense
Reduce tampering
strength.
Overheating of
upper surface of the
appliance
Steam function
has been used
up to 5 minutes
Let the steam unit cool
down for 10 minutes.
All lights turn on
Motor overheat
Let the motor cool down
for 5 minutes (without
unplug).
All lights are turned
on, LED underneath
grind head is turned
on, and LED
underneath brew
head is turned on
Motor overload
Remove hard objectives
from the grind system.
All lights flashing
Heater overheat
Let the heater cool down
for 10 minutes with
unplug.
Machine is in
descaling mode
Clean Cycle
Button (
) was
pressed
Refer to the “Descaling
the Semi-Automatic
Espresso Machine”
section to complete both
the cleaning and rinsing
cycles.
LIMITED WARRANTY AND SERVICE
KITCHENAID
®
SEMI-AUTOMATIC ESPRESSO MACHINE WARRANTY FOR THE 50 UNITED STATES, THE
DISTRICT OF COLUMBIA, PUERTO RICO, AND CANADA
This limited warranty extends to the purchaser and any succeeding owner for KitchenAid Semi-Automatic Espresso Machine operated
in the 50 United States, the District of Columbia, Puerto Rico, and Canada.
Length of Warranty: Two Year Limited Warranty from date of delivery.
1. KitchenAid Will Pay for:
The factory-specified replacement parts and labor to correct defects in materials and workmanship that existed when this product
was purchased, or at its sole discretion, replace the product. In the event of a replacement, your product will be warranted for the
remaining term of the original unit's warranty period.
Warranty service is provided by our Authorized KitchenAid Service Center.
See the “Arranging For Service” section in this warranty for details on how to arrange for service, or call the Customer eXperience
Center (CxC) toll-free at 1-800-541-6390.
2. KitchenAid Will Not Pay for:
a) Repairs when your Semi-Automatic Espresso Machine is used in other than normal single family home use.
b) Defects or damage resulting from accident, alteration, misuse, abuse, fire, floor, or acts of God.
c) Any shipping or handling costs to deliver your Semi-Automatic Espresso Machine to an Authorized Service Center.
d) Replacement parts or repair labor costs for Semi-Automatic Espresso Machine operated outside the 50 United States, District
of Columbia, Puerto Rico, and Canada.
background
20
3. DISCLAIMER OF IMPLIED WARRANTIES
LIMITATION OF REMEDIES IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING TO THE EXTENT APPLICABLE WARRANTIES OF
MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, ARE EXCLUDED TO THE EXTENT LEGALLY
PERMISSIBLE. ANY IMPLIED WARRANTIES THAT MAY BE IMPOSED BY LAW ARE LIMITED TO TWO YEAR, OR THE
SHORTEST PERIOD ALLOWED BY LAW. SOME STATES AND PROVINCES DO NOT ALLOW LIMITATIONS OR EXCLUSIONS
ON HOW LONG AN IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS LASTS, SO THE ABOVE LIMITATIONS OR
EXCLUSIONS MAY NOT APPLY TO YOU.
IF THIS PRODUCT FAILS TO WORK AS WARRANTED, CUSTOMER’S SOLE AND EXCLUSIVE REMEDY SHALL BE REPAIR
OR REPLACEMENT ACCORDING TO THE TERMS OF THIS LIMITED WARRANTY. KITCHENAID AND KITCHENAID CANADA
DO NOT ASSUME ANY RESPONSIBILITY FOR INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES. This warranty gives you
specific legal rights and you may also have other rights which vary from state to state or province to province.
ARRANGING FOR SERVICE OR ORDERING ACCESSORIES AND REPLACEMENT PARTS
We’re confident the quality of our products meets the exacting standards of KitchenAid If your Semi-Automatic Espresso Machine
should fail:
1. Before contacting us to arrange service, please take a few minutes to review the Troubleshooting or Problem Solver section of the
Product Guide, or visit http://www.kitchenaid.com/customer-service.
2. If your Semi-Automatic Espresso Machine requires repair, please contact the CxC to arrange for service:
In the United States and Puerto Rico:
For service information, or to order accessories or replacement parts, call toll-free at 1-800-541-6390 or write to:
Customer eXperience Center, KitchenAid Small Appliances, P.O. Box 218, St. Joseph, MI 49085-0218
Outside the United States and Puerto Rico:
Consult your local KitchenAid dealer or the store where you purchased the Semi-Automatic Espresso Machine for information on
how to obtain service.
For service information in Canada:
Call toll-free 1-800-807-6777.
For service information in Mexico:
Call toll-free 01-800-0022-767.
The Semi-Automatic Espresso Machine should be properly packaged to avoid damage in transit as we will not be responsible for
any such damage.
3. If your Semi-Automatic Espresso Machine is still under warranty, KitchenAid will return the repaired unit or, at our option, an
identical or comparable unit to your door free of charge. If your product is no longer under warranty, the CxC agent would guide
through the service process and costs shall be borne by the consumer.
®/™ ©202
4 KitchenAid. All rights reserved. Used under license in Canada.
background
FR
21
SÉCURITÉ DU PRODUIT
Votre sécurité et celle des autres est très importante.
Nous donnons de nombreux messages de sécurité importants dans ce manuel et
sur votre appareil ménager. Assurez-vous de toujours lire tous les messages de
sécurité et de vous y conformer.
Voici le symbole d’alerte de sécurité.
Ce symbole d’alerte de sécurité vous signale les dangers
potentiels de décès et de blessures graves à vous et à d'autres.
Tous les messages de sécurité suivront le symbole d’alerte de
sécurité et le mot “DANGER” ou “AVERTISSEMENT”. Ces mots
signifient :
DANGER
Risque possible de décès ou de
blessure grave si vous ne suivez pas
immédiatement les instructions.
AVERTISSEMENT
Risque possible de décès ou de
blessure grave si vous ne suivez pas
les instructions.
Tous les messages de sécurité vous diront quel est le danger potentiel et vous
disent comment réduire le risque de blessure et ce qui peut se produire en cas de
non-respect des instructions.
IMPORTANTES MESURES DE
PROTECTION
Lors de l’utilisation d’appareils électriques, certaines
précautions élémentaires de sécurité doivent toujours être
observées, notamment les suivantes :
1. Lire toutes les instructions. Une mauvaise utilisation de
l’appareil peut causer des blessures.
2. Cet appareil ne convient pas à une utilisation par des
personnes (y compris des enfants) à capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites, ou possédant un manque
d’expérience et de connaissances, à moins qu’elles ne soient
placées sous supervision ou qu’elles aient reçu des
instructions concernant l’utilisation de l’appareil par une
personne responsable de leur sécurité. Surveiller les enfants
pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. L’appareil et
le cordon doivent être tenus hors de portée des enfants.
background
22
3. Une surveillance étroite est nécessaire lorsque l’appareil est
utilisé par ou à proximité d’enfants.
4. Le nettoyage et l’entretien ne doivent pas être effectués par
des enfants laissés sans surveillance.
5. Ne pas toucher les surfaces chaudes. Utiliser les poignées ou
les boutons.
6. Toujours brancher la prise sur l’appareil avant de brancher le
cordon sur la prise murale. Pour la mise hors tension, éteindre
l’appareil (
), puis le débrancher de sa prise murale.
7. Ne jamais essayer de transporter l’appareil chaud.
8. Pour éviter tout incendie, décharge électrique ou blessure
corporelle, ne pas immerger le cordon d’alimentation, les
prises ou l’appareil dans l’eau ou tout autre liquide. Éviter les
renversements sur le connecteur.
9. Ne pas faire fonctionner un appareil si le cordon ou la prise est
endommagé, si l’appareil ne fonctionne pas correctement, s’il
tombe ou s’il est endommagé d’une quelconque façon.
Retourner l’appareil au Centre de Service Agréé le plus proche
pour examen, réparation ou réglage électrique ou mécanique.
10. L’utilisation d’accessoires non recommandés ou non vendus
par KitchenAid peut causer un incendie, une décharge
électrique ou des blessures.
11. Ne pas utiliser l’appareil à l’extérieur.
12. Ne pas laisser le cordon pendre par-dessus le bord d’une table
ou d’un plan de travail ou toucher une surface chaude.
13. Ne pas placer sur ou près d’un brûleur électrique ou à gaz
chaud, ou dans un four chaud.
14. S’assurer que l’appareil est éteint (
) et débranché de la prise
murale lorsqu’il n’est pas utilisé avant d’y ajouter des pièces ou
d’en enlever et avant de la nettoyer. Pour débrancher, saisir la
fiche et la retirer de la prise. Ne pas tirer sur le cordon
d’alimentation.
15. Attendre que l’appareil ait refroidi complètement avant
d’installer ou de retirer des pièces, et avant de nettoyer
l’appareil.
16. Ne pas nettoyer la machine à Espresso Semi-Automatique
avec des nettoyants abrasifs, des tampons en laine d’acier ou
tout autre produit abrasif.
17. Utiliser la production de vapeur avec la plus grande prudence.
background
FR
23
18. Ne pas utiliser l’appareil pour un autre usage que celui pour
lequel il est conçu.
19. La solution de détartrage peut provoquer des irritations en cas
de contact avec la peau et les yeux. Éviter le contact avec la
peau et les yeux. Rincer la solution de détartrage avec de l’eau
claire. Consulter un médecin après un contact oculaire.
20. La solution de détartrage peut provoquer des dommages en
cas de contact avec des surfaces délicates. Éliminer
immédiatement toute éclaboussure.
21. Consulter la section « Entretien et Nettoyage » pour obtenir
des instructions sur le nettoyage des surfaces en contact avec
des aliments.
22. La Machine à Espresso Semi-Automatique ne doit pas être
placée dans une armoire pendant son utilisation.
23. AVERTISSEMENT : Afin d’éviter tout risque de blessure, ne
pas ouvrir la chambre d’infusion durant le processus d’infusion.
Consignes de sécurité importantes requises pour le
respect des réglementations au Mexique :
24. Si le cordon fourni est endommagé, il doit être remplacé par
KitchenAid ou son agent de service ou par du personnel
qualifié afin d’éviter tout danger.
25. Cet appareil ne convient pas à une utilisation par des
personnes (y compris des enfants) à capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites, ou possédant un manque
d’expérience et de connaissances, à moins qu’elles ne soient
placées sous supervision ou qu’elles aient reçu des
instructions concernant l’utilisation de l’appareil par une
personne responsable de leur sécurité.
26. Surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec
l’appareil.
27. Ne pas utiliser l’appareil pour tout autre usage que celui pour
lequel il est conçu. Une mauvaise utilisation de l’appareil peut
causer des blessures personnelles.
28. Ne pas toucher les surfaces chaudes. La surface de l’élément
chauffant peut rester chaude après utilisation. Utiliser les
poignées ou les boutons.
background
24
29. L’appareil est conçu pour être utilisé à la maison et dans des
situations semblables comme :
espace de cuisine pour personnel de boutiques, bureaux et
autres environnements professionnels;
fermes;
par les clients d’hôtels, de motels et d’autres types de
résidences;
environnements de type chambres d’hôtes.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
Ce produit est conçu uniquement pour un usage domestique.
SPÉCIFICATIONS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT
Risque de choc électrique
Brancher sur une prise à 3 alvéoles reliée à la terre.
Ne pas enlever la broche de liaison à la terre.
Ne pas utiliser un adaptateur.
Ne pas utiliser un câble de rallonge.
Le non-respect de ces instructions peut causer un décès, un
incendie ou un choc électrique.
Tension : 120 V~
Fréquence : 60 Hz
Puissance : 1500 W
REMARQUE : si cette fiche ne convient pas à la prise, contacter un électricien ou un
personnel d’entretien qualifié. Ne pas modifier la fiche de quelque manière que ce soit. Ne pas
utiliser d’adaptateur.
Ne pas utiliser de rallonge. Si le cordon d’alimentation électrique est trop court, faire installer
une prise près de l’appareil électroménager par un électricien ou un technicien de service
qualifié.
Le cordon doit être disposé de sorte qu’il ne pende pas par-dessus le comptoir ou la table de
cuisine, des enfants pourraient tirer dessus ou trébucher dessus involontairement.
background
FR
25
MISE EN PLACE
PRÉPARATION AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
Retirer et jeter tous les matériaux d’étiquetage et d’emballage attachés à votre Machine à
Espresso Semi-Automatique. S’assurer d’avoir retiré toutes les pièces et tous les accessoires
avant de jeter l’emballage.
Retirer le Réservoir d’Eau situé à l’arrière de la Machine à Espresso Semi-Automatique en
levant la poignée du Réservoir d’Eau. Localiser le sac en plastique contenant le Filtre à Eau et
Porte-Filtre à Eau. Nettoyer les pièces et les accessoires (Réservoir d’Eau, Porte-Filtre,
Paniers-Filtres, Pichet à Lait) en utilisant de l’eau tiède et du liquide à savon doux, puis rincer
et sécher soigneusement. Essuyer le Boîtier extérieur, la Trémie à Grains et le Plateau
d’Égouttement avec un chiffon doux et humide et sécher soigneusement. Ne pas immerger le
Boîtier extérieur ou le cordon d’alimentation dans l’eau ou tout autre liquide.
Placer la machine à Espresso Semi-Automatique sur une surface plate, sèche et de niveau
comme un plan de travail ou une table.
TABLEAU DE COMMANDE
6 7
8
9
10
5
3
1
4
2
1. Bouton Marche/Arrêt du moulin
2. Bouton de sélection de la quantité à
mouture
3. Témoin lumineux de chauffage
4. Bouton de mise sous/hors tension
5. Bouton Mode
Espresso
Vapeur
Eau chaude
6. Bouton de dosage
1 (1 dose)
2 (2 doses)
7. Manomètre
8. Bouton Marche/Arrêt de l’infusion
9. Bouton Programme de nettoyage
10. Bouton de température
Basse
Moyenne
Élevée
INSTRUCTIONS POUR LA POMPE D’AMORÇAGE
Recommandé pour la première utilisation et si la machine à espresso semi-automatique n’a
pas été utilisée pendant de longues périodes.
Retirer et jeter le sceau en plastique rouge utilisé pour l’expédition, situé à la base du réservoir
d’eau.
REMARQUE : La pompe d’amorçage est un injecteur en plastique transparent qui se trouve à
l’intérieur de la boîte d’accessoires.
1. Appuyer sur la pompe d’amorçage.
2. Tremper la pointe de la pompe d’amorçage dans un réservoir d’eau pour la remplir.
3. Maintenir la pompe d’amorçage en position verticale.
background
26
4. Retirer le réservoir d’eau et insérer la pompe d’amorçage dans le connecteur du réservoir
d’eau.
5. Avec la machine branchée, mais éteinte, appuyer sur le bouton de température pendant
3 secondes jusqu’à ce que le bouton de mise sous tension (
) et les témoins de
chauffage, d’espresso, de vapeur et d'eau chaude s’allument.
6. Placer un récipient sous la tête de groupe. Appuyer sur le
bouton Marche/Arrêt de l’infusion (
) pour lancer l’amorçage. lorsque la machine
commence à fonctionner, appuyer sur la pompe d’amorçage jusqu’à ce que de l’eau sorte
de la tête de groupe ou du bec verseur d’eau. Au besoin, remplir à nouveau la pompe et
répéter les étapes en éteignant la machine entre-temps.
CONDITIONNEMENT DU FILTRE À EAU
Retirer le filtre à eau et le porte-filtre à eau du sac en plastique.
1. Tremper le filtre à eau pour 5 minutes.
2. Rincer le filtre à eau.
3. Placer le filtre à eau dans le porte-filtre à eau.
4. Régler la barre de la date 2 mois à l’avance.
5. Installer le filtre à eau dans le réservoir d’eau.
6. Placer et fixer le réservoir d’eau.
PREMIÈRE UTILISATION
1. Placer la trémie à grains sur la machine et tourner le bouton dans le sens horaire jusqu’à
ce qu’il s’enclenche. Ajouter des grains de café entiers. Placer le couvercle de la trémie à
grains sur la trémie à grains.
2. Remplir le réservoir d’eau avec de l’eau fraîche. Replacer le couvercle du réservoir d’eau.
IMPORTANT: L’eau distillée ou l’eau minérale peuvent endommager la machine à
expresso semi-automatique. Ne pas en utiliser pour infuser l’espresso.
AVERTISSEMENT
Risque de choc électrique
Brancher sur une prise à 3 alvéoles reliée à la terre.
Ne pas enlever la broche de liaison à la terre.
Ne pas utiliser un adaptateur.
Ne pas utiliser un câble de rallonge.
Le non-respect de ces instructions peut causer un décès, un
incendie ou un choc électrique.
3.
Brancher l’appareil sur une prise à 3 alvéoles reliée à la terre. Appuyer sur le bouton de
mise sous tension principal pour marche l’appareil.
4. La machine pompe automatiquement de l’eau dans l’élément chauffant et commence à
chauffer. Lorsque le témoin de chauffage cesse de clignoter, la machine est prête à
l’emploi.
5. Rincer la tête de groupe, placer un récipient sous la tête de groupe. Appuyer sur le
bouton Mode pour sélectionner le mode Espresso. Basculer le bouton de dosage sur 1 et
appuyer sur le bouton Marche/Arrêt de l’infusion (
). La machine rincera la
tête de groupe et s’arrêtera automatiquement à la fin du programme.
REMARQUE : Si l’eau ne s’écoule pas lors de la première utilisation, consulter la section
« Dépannage ».
background
FR
27
6. Pour rincer le tube à vapeur, dirigez le tube à vapeur vers le plateau d’égouttement ou
dans une tasse. Basculer ensuite le bouton Mode pour sélectionner le mode vapeur et
appuyer sur le Bouton Marche/Arrêt de l'infusion (
) pour démarrer. Laisser l’eau couler
pendant 3 à 5 secondes, puis appuyer sur le bouton Marche/Arrêt de l’infusion (
) pour
arrêter.
LISTE DE VÉRIFICATION AVANT LA MISE EN MARCHE
Faire tremper le filtre à eau pendant 5 minutes avant de l’insérer dans le porte-filtre à eau.
Installer le filtre à eau et remplir le réservoir d’eau.
Fixer le Réservoir d’Eau.
Ajouter les grains et fixer la trémie au moulin. Si elle n’est pas bien fixée, le témoin
d’alimentation clignote.
Brancher le cordon d’alimentation.
Allumer la machine; la pompe à eau démarre et l’eau commence à chauffer.
Lorsque le chauffage est terminé, le témoin de température arrête de clignoter.
REMARQUE : Si le témoin du bouton de mode Eau chaude clignote, se reporter au
code à barres 2D ou à la section « Instructions pour la pompe d’amorçage ».
UTILISATION DU PRODUIT
DOSAGE
1. Sélectionner le panier-filtre souhaité (voir le « tableau de sélection des paniers »). Pousser
le panier-filtre dans le porte-filtre jusqu’à ce qu’un déclic retentisse.
Tableau de sélection des paniers
TYPE DE PANIER DOSE
QUANTITÉ
(GRAMME)
UTILISATION
Simple paroi
1 doses
10-12
Café en grains
entiers fraîchement
moulu
Simple paroi
2 doses
17-19
Café en grains
entiers fraîchement
moulu
Double paroi
1 doses
10-12
Pas de grains de
café fraîchement
moulus ou torréfiés
Double paroi
2 doses
17-19
Pas de grains de
café fraîchement
moulus ou torréfiés
2. Insérer le porte-filtre dans son support sous le broyeur.
background
28
3.
Sélectionner la taille des particules de mouture : Déplacer le levier pour sélectionner la
taille de mouture souhaitée, de grossière à fine.
4. Sélectionner la dose de café et la quantité de mouture : Tourner le bouton de sélection
de quantité de mouture pour régler la dose et la quantité de mouture. Le bouton peut être
réglé de moins à plus pour 1 dose sur le côté gauche et 2 doses sur le côté droit.
REMARQUE : Pour assurer un bon fonctionnement, vérifier que l’indicateur du bouton de
sélection de la quantité à mouture est aligné avec les points graphiques. Si le bouton est
positionné entre deux réglages, il ne fonctionnera pas.
5. Pour démarrer/arrêter le broyage : Appuyer sur le bouton de marche/arrêt de la
mouture (
) au centre du bouton de sélection de la quantité de mouture.
6. Pour tasser : Tapoter le porte-filtre pour égaliser la mouture du café moulu et le poser sur
une surface plane. Utiliser le presse-mouture pour tasser le café moulu jusqu’à la marque
à l’intérieur du panier. Essuyer l’excédent de café sur le pourtour.
Recommandations de dosage
Dose idéale : Les paniers comportent une ligne en retrait qui marque la hauteur d’une dose
idéale après tassage. Après avoir trouvé votre taille des particules de mouture préférée,
ajustez la quantité de mouture jusqu’à ce que vous puissiez tasser à la dose idéale, comme
indiqué sur le schéma.
Personnaliser le dosage
Taille des particules de mouture : Personnaliser votre espresso en ajustant la taille des
particules de mouture pour trouver la saveur riche et douce qui convient le mieux à votre goût.
Si l’espresso est trop acide ou trop liquide, essayer une mouture plus fine.
Si l’espresso est trop amer, essayer une taille plus grossière.
Trop grossier Trop finParfait
Acide/Dilué Riche/Lisse
Amer
Dosage intelligent : Obtenir la bonne mouture sans deviner. La technologie de dosage
intelligente facilite la préparation en produisant le volume et la consistance idéaux pour
1 ou 2 doses d’espresso en appuyant simplement sur un bouton.
Dosage manuel : Personnaliser l’espresso en dosant manuellement la quantité exacte de
mouture souhaitée. Avec le Porte-Filtre dans le support pour moudre, appuyer sur le
bouton marche/arrêt de la mouture (
) jusqu’à ce qu’il atteigne votre quantité idéale de
mouture, puis relâcher.
REMARQUE : Le broyage manuel s’arrêtera après 3 minutes pour éviter la surchauffe. La
machine à espresso semi-automatique n’est pas destiné à un broyage continu sans arrêt.
RÉGLAGE DE LA MEULE SUPÉRIEURE
Pour une personnalisation supplémentaire de la taille des particules de mouture, la meule
supérieure peut être ajustée pour atteindre 8 tailles des particules de mouture
supplémentaires plus fines.
1. Retirer le couvercle de la trémie à grains, tourner le bouton et lever la trémie à grains pour
la retirer. Vider les grains dans un autre récipient en alignant la trémie à grains de café sur
le récipient et en tournant à nouveau le bouton.
2. Replacer la trémie à grains vide et tourner le bouton pour la verrouiller en place. Appuyer
sur le bouton Marche/Arrêt de mouture (
) pour faire fonctionner le moulin jusqu’à ce
qu’il soit vide.
background
FR
29
3.
Débrancher la machine à espresso semi-automatique. Retirer la trémie supérieure et jeter
les grains de café qui sont restés dans l’appareil. Lever la poignée métallique de la meule
supérieure. Tourner pour déverrouiller et lever la meule supérieure en utilisant la poignée
métallique.
INFO-BULLE : Utiliser la brosse qui se trouve dans le bac de rangement des accessoires
pour nettoyer le dessous de la trémie à grains et le contour de la meule supérieure.
4. Lever le loquet de micro-réglage de la meule supérieure. Tourner ensuite la meule
supérieure jusqu’au réglage souhaité et réenclencher le loquet.
5. Replacer la meule supérieure sur l’appareil et tourner pour la verrouiller en position.
Refixer la trémie à grains de café.
GUIDE D’EXTRACTION D’INFUSION
1. Placer le porte-filtre sous la tête de groupe, poignée face à la position de déverrouillage.
Relever le porte-filtre dans la tête de groupe et tourner vers la droite pour le verrouiller.
2. Appuyer sur le bouton Mode pour sélectionner le mode Espresso. Appuyer sur le bouton
de dosage pour sélectionner le nombre de doses
1 (~ 1 oz/~ 29,5 ml) ou 2 (~ 2 oz/~ 59 ml).
3. Appuyer sur le bouton de température pour sélectionner la température d’extraction
souhaitée. Appuyer sur le bouton Marche/Arrêt de l’infusion (
) pour lancer le
programme d’espresso sélectionné.
REMARQUE : Ne pas retirer le porte-filtre durant l’infusion.
Personnaliser l’infusion
Température : Utiliser les réglages de température facilement sélectionnables pour ajuster la
température de l’espresso à votre goût.
Basse
Moyenne
Élevée
Pour modifier la quantité d’espresso prédéfinie de 1 ou 2 : Appuyer sur le bouton Mode
pour sélectionner le mode Espresso. Sélectionner la dose souhaitée à programmer (1 ou 2).
Appuyer sur le bouton Marche/Arrêt de l’infusion (
) et le maintenir enfoncé jusqu’à ce qu’il
y ait la quantité d’espresso souhaitée dans la tasse. Pendant la programmation de la dose
souhaitée, les témoins de la dose et du bouton Marche/Arrêt de l’infusion (
) clignotent. Les
témoins cessent de clignoter lorsque la programmation est terminée.
INFO-BULLE : pour restaurer tous les réglages d’usine, appuyer sur le bouton de
dosage pendant 3 secondes. Tous les témoins lumineux clignotent pour indiquer que tous les
réglages sont restaurés.
VAPEUR
1. Basculer le bouton Mode pour sélectionner le mode Vapeur pour chauffer et faire mousser
le lait. La machine commencera à chauffer si elle n’est pas déjà chauffée, indiquée par le
témoin de chauffage clignotant. Le témoin de chauffage s’allume de manière fixe lorsque
la machine est prête à produire la vapeur.
2. Remplir entre 1/3 et 1/2 volume du pichet à lait avec du lait pour permettre l’expansion de
la mousse.
3. Purge 1 : incliner le tube à vapeur vers le plateau d’égouttement pour purger toute eau
condensée à l’intérieur du tube à vapeur. Appuyer sur le bouton Marche/Arrêt de
l’infusion (
) pour lancer un programme de vapeur pendant 1 seconde et arrêter en
appuyant sur le bouton Marche/Arrêt de l’infusion (
).
background
30
4.
Moussage : Immerger l’extrémité du tube à vapeur juste au-dessous de la surface du lait
dans le pichet à lait. Appuyer sur le bouton Marche/Arrêt de l’infusion (
) pour lancer la
vapeur. Faire mousser jusqu’au niveau souhaité et jusqu’à ce que la température soit
atteinte. Pour arrêter la vapeur, appuyer à nouveau sur le bouton Marche/Arrêt de
l’infusion (
). Pour éviter les éclaboussures, attendre l’arrêt de la vapeur avant de
retirer le tube à vapeur du lait.
REMARQUE : L’on peut utiliser le tube à vapeur pour préchauffer les tasses et les
paniers-filtres.
5. Chauffage : Immerger le tube à vapeur plus profondément dans le pichet à lait. Appuyer
sur le bouton Marche/Arrêt de l’infusion (
) pour lancer la vapeur. Chauffer jusqu’à ce
que le pichet à lait soit trop chaud pour être touché. Pour arrêter la vapeur, appuyer à
nouveau sur le bouton Marche/Arrêt de l’infusion (
).
6. Purge 2 : incliner le tube à vapeur vers le plateau d’égouttement pour purger toute eau
condensée à l’intérieur du tube à vapeur. Appuyer sur le bouton Marche/Arrêt de
l’infusion (
) pour lancer un programme de vapeur pendant 2 à 3 seconde et arrêter en
appuyant sur le bouton Marche/Arrêt de l’infusion (
).
Conseils et recommandations
INFO-BULLE : Immédiatement après utilisation, essuyer le tube à vapeur et le purger en le
tournant vers le plateau d’égouttement et en laissant couler la vapeur pendant 2 à 3 secondes.
INFO-BULLE : Pour faire mousser, plonger la pointe du tube à vapeur juste sous la surface du
lait et le positionner jusqu’à ce qu’un sifflement doux se fasse entendre. Pour simplement
chauffer le lait, plonger le tube à vapeur dans le lait. Pour éviter de surchauffer le lait, arrêter la
cuisson à la vapeur lorsque le pichet à lait est chaud au toucher.
EAU CHAUDE
1. Appuyer sur le bouton mode pour sélectionner le mode Eau chaude. Placer une tasse
sous le bec verseur d’eau.
REMARQUE : Positionner la tasse en tenant compte du fait que le bec verseur est incliné
vers la tête de groupe.
2. Appuyer sur le bouton de dosage pour sélectionner le volume d’eau 1 (~ 5,5 oz/~ 163 ml)
ou 2 (~ 7 oz/~ 207 ml). Appuyer sur le bouton Marche/Arrêt de l’infusion (
) pour lancer
le programme d’eau chaude.
Personnaliser l’eau chaude
Dose d’eau : Pour utiliser moins que les doses d’eau par défaut, l’on peut interrompre le
programme en appuyant sur le bouton Marche/Arrêt de l’infusion (
) à tout moment pour
arrêter le débit d’eau avant la fin du programme.
Pour modifier la quantité d’eau prédéfinie de 1 ou 2 : Appuyer sur le bouton mode pour
sélectionner le mode Eau chaude. Sélectionner la dose souhaitée à programmer (1 ou 2).
Appuyer sur le bouton Marche/Arrêt de l’infusion (
) et le maintenir enfoncé jusqu’à ce qu’il
y ait la quantité d’eau souhaitée dans la tasse. Pendant la programmation de la dose
souhaitée, les témoins de la dose et du bouton Marche/Arrêt de l’infusion (
) clignotent. Les
témoins cessent de clignoter lorsque la programmation est terminée.
INFO-BULLE : pour restaurer tous les réglages d’usine, appuyer sur le bouton de
dosage pendant 3 secondes. Tous les témoins lumineux clignotent pour indiquer que tous les
réglages sont restaurés.
background
FR
31
COMPRENDRE LE MANOMÈTRE
Le manomètre est facile à lire; l’on peut donc surveiller et s’assurer qu’il atteint le point idéal
pour chaque dose. Modifier la quantité de mouture ou la force de tassage pour obtenir la
pression de préférence.
Plage idéale pour obtenir du café espresso : indique que vous avez la bonne pression pour
l’extraction de café espresso.
Hors de la plage d’extraction : lorsque l’aiguille n’a pas atteint la Plage pour obtenir un
espresso (ESPRESSO RANGE), cela indique que la plage de pression idéale n’a pas été
atteinte.
Cela se produit lorsque l’eau s’écoule trop rapidement à travers le café moulu, ce qui donne
une dose aqueuse et sans saveur avec peu ou pas de crème.
Cela se produit pour 3 raisons principales :
Le café moulu est trop grossier
Tassage faible
Il n’y a pas suffisamment de café dans le panier-filtre
Au-delà de la plage d’extraction : lorsque l’aiguille a dépassé la Plage pour obtenir un
espresso (ESPRESSO RANGE), cela indique que la plage de pression idéale a été dépassée.
Cela se produit lorsque l’eau s’écoule trop lentement à travers le café moulu, ce qui donne un
petit dose d’espresso foncé et amer avec une crème inégale.
Cela se produit pour 3 raisons principales :
Le café moulu est trop fin
Trop de tassage
Il y a trop de café dans le panier-filtre
ASTUCES POUR L’INFUSION DE CAFÉ ESPRESSO
1. Grains de Café :
Utiliser du café fraîchement moulu.
Utiliser des grains de café récemment torréfiés (2 semaines).
Conserver les grains de café dans un récipient frais, sombre et sec.
Acheter des grains de café en petits paquets.
2. Préchauffer les tasses avec de l’eau chaude.
3. Préchauffer le porte-filtre et le Panier-Filtre avec de l’eau chaude.
4. Purger la Tête de Groupe avant chaque utilisation.
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
REMPLACER LE FILTRE À EAU
1. Tremper le filtre à eau pour 5 minutes.
2. Rincer le filtre à eau.
3. Placer le filtre à eau dans le porte-filtre à eau.
4. Régler la barre de la date 2 mois à l’avance.
5. Installer le filtre à eau dans le réservoir d’eau.
6. Placer et fixer le réservoir d’eau.
background
32
SYSTÈME POUR MOUDRE
Pour de meilleurs résultats, nettoyer régulièrement la machine à espresso semi-automatique
et les accessoires.
AVERTISSEMENT
Risque de choc électrique
Débrancher l’appareil avant l’entretien.
Le non-respect de cette instruction peut causer un décès ou un
choc électrique.
IMPORTANT : Débrancher la machine à espresso semi-automatique avant de la nettoyer.
Attendre que l’appareil ait refroidi complètement avant d’installer ou de retirer des pièces, et
avant de nettoyer l’appareil.
REMARQUE : Ne pas utiliser de produits de nettoyage abrasifs ou de tampons à récurer pour
nettoyer la machine à espresso semi-automatique, les pièces ou accessoires. Ne pas
immerger la machine à espresso semi-automatique ou le cordon d’alimentation dans l’eau ou
tout autre liquide.
1. Lever le couvercle de la trémie à grains, tourner le bouton et lever la trémie à grains pour
la retirer. Tourner le verrouillage du fond pour vider la trémie à grains de café dans un
autre récipient.
2. Remettre en place la trémie à grains de café vide et le couvercle. Appuyer sur le
bouton Marche/Arrêt de mouture (
) pour faire fonctionner le moulin jusqu’à ce qu’il soit
vide.
3. Retirer la trémie à grains de café, localiser la poignée métallique sur la meule supérieure,
tourner et lever la poignée pour retirer la meule supérieure.
4. Nettoyer la meule supérieure avec la brosse de nettoyage. Nettoyer la meule inférieure
avec une brosse ou utiliser un aspirateur pour éliminer les résidus de café.
5. Nettoyer la goulotte en insérant le côté métallique de la brosse de nettoyage à travers la
goulotte à partir de chaque extrémité pour nettoyer tout marc ou résidu.
6. La trémie à grains et le couvercle de la trémie à grains peuvent être nettoyés avec de l’eau
tiède savonneuse, puis rincer à l’eau claire et sécher avec un chiffon doux et propre.
7. Aligner la meule supérieure pour la remettre en place et tourner dans le sens horaire pour
la fixer. Remettre en place la trémie à grains et le couvercle.
REMARQUE : S’assurer que l’eau n’entre jamais en contact avec le moulin à meules.
SYSTÈME D’INFUSION
1. Nettoyer le tube à vapeur après chaque utilisation. Appuyer sur le bouton Mode pour
sélectionner le mode Espresso. Positionner le tube à vapeur au dessus du plateau
d’égouttement ou dans une tasse. Appuyer sur le bouton Marche/Arrêt de l’infusion (
),
attendre 2 à 3 secondes. Appuyer de nouveau sur le bouton pour arrêter. Essuyer
l’extérieur du tube à vapeur avec un linge doux et humide.
2. Laver le plateau d’égouttement, le porte-filtre, les paniers-filtres, le pichet à lait et la plaque
d’égouttement dans de l’eau tiède savonneuse et rincer à l’eau claire. Sécher avec un
chiffon doux.
3. Lorsque le témoin du plateau d’égouttement apparaît au dessus de la surface de la plaque
d’égouttement, vider le plateau d’égouttement et le rincer à l’eau tiède.
4. Essuyer le boîtier de la machine à espresso semi-automatique, le plateau chauffe-tasse,
le plateau de rangement des accessoire et la tête de groupe avec un chiffon propre et
doux et humide.
background
FR
33
RÉGLAGE DE LA DURETÉ DE L’EAU
Avant de procéder au réglage, il faut connaître la dureté de l’eau.
Si la dureté de votre eau est inconnue, une trousse d’analyse de la dureté de l’eau doit être
achetée.
Pour régler la dureté de l’eau :
1. Appuyer sur le bouton Mode pour sélectionner le mode Eau chaude.
2. Appuyer sur le bouton Mode et le maintenir enfoncé pendant 3 secondes jusqu’à ce que
les témoins à DEL des modes Espresso, Vapeur et Eau chaude s’allument.
REMARQUE : Lors de la modification du réglage de la dureté de l’eau après l’avoir réglé
la première fois, les témoins de modes ne s’allument pas tous. Le réglage précédent sera
rétabli.
Exemple : Si le réglage de faible dureté est utilisé la première fois, seul le témoin à DEL
du mode Espresso s’allume.
3. Utiliser le bouton Mode pour naviguer jusqu’à la sélection du niveau de dureté d’eau
souhaitée.
4. La dureté d’eau sélectionnée sera indiquée par l’appareil comme suit :
Faible dureté : Le témoin à DEL du mode Espresso s’allume.
Dureté moyenne : Les témoins à DEL des modes Espresso et Vapeur s’allument.
Dureté élevée : Les témoins à DEL des modes Espresso, Vapeur et Eau chaude
s’allument.
5. Après avoir sélectionné la dureté de l’eau, appuyer sur le bouton de
Marche/Arrêt de l’infusion (
) pour confirmer votre choix. Le témoin à DEL du
Bouton de Marche/Arrêt de l’infusion (
) clignote une fois, puis la machine commence
à chauffer.
DÉTARTRAGE DE LA MACHINE À ESPRESSO SEMI-AUTOMATIQUE
Le programme de détartrage permet le détartrage simple et efficace de la Machine à Espresso
Semi-Automatique. Détartrer régulièrement la Machine à Espresso Semi-Automatique, ou au
moins chaque fois que le Bouton Programme de Nettoyage (
) clignote. La fréquence de
détartrage dépend de la dureté de l’eau de la région.
REMARQUE : le processus de détartrage s’exécute en 2 phases, dure environ 2 minutes pour
chaque phase et doit être terminé avant toute nouvelle utilisation. Le programme de détartrage
peut être interrompu à tout moment en appuyant sur le Bouton Marche/Arrêt de
l’Infusion (
). Et, il est redémarré en appuyant de nouveau sur le bouton.
IMPORTANT : utiliser seulement une solution de détartrage conçue pour les Machines à
Espresso Semi-Automatique.
DÉTARTRAGE
1. Retirer le filtre à eau et remplir le réservoir d’eau jusqu’au repère de 2,5 L. Ajouter la
solution de détartrage et suivre les instructions fournies sur l’emballage pour obtenir la
bonne proportion.
2. Lorsque les DEL d’alimentation et de chauffage sont allumées, appuyer sur le
bouton du programme de nettoyage (
) et le maintenir enfoncé pendant 3 secondes. La
DEL du bouton de programme de nettoyage (
) reste allumée et la DEL du
bouton Marche/Arrêt de l’infusion (
) clignote.
3. Phase 1 (nettoyage) : Placer deux récipients (~ 30 oz/~ 887 ml chacun) pour recueillir
l’eau, l’un sous la tête de groupe et le bec verseur d’eau, et l’autre sous le tube à vapeur.
Appuyer sur le bouton Marche/Arrêt de l’infusion (
) pour démarrer le programme de
nettoyage.
REMARQUE : Le processus de détartrage se déroule en continu, en distribuant d’abord
de l’eau par la tête de groupe, puis par le bec verseur d’eau et enfin par le tube à vapeur.
background
34
4.
Une fois le programme de nettoyage terminé, l’appareil commence à préchauffer et la DEL
de chauffage clignote. Lorsque le préchauffage est terminé, la DEL de chauffage reste
allumée et la DEL du bouton de programme de nettoyage (
) clignote, indiquant que
l’appareil est prêt à lancer la phase suivante du programme de nettoyage.
IMPORTANT: Avant de commencer la phase 2, vider, rincer et nettoyer soigneusement le
réservoir d’eau.
5. Phase 2 (rinçage) : Remplir le réservoir d’eau jusqu’à la marque de 2,5 L, replacer le filtre
à eau et réinstaller le réservoir d’eau sur la machine.
Placer les deux mêmes récipients sous la tête de groupe et le tube à vapeur. Appuyer sur
le bouton du programme de nettoyage (
) et le maintenir enfoncé pendant 3 secondes
jusqu’à ce que la DEL du bouton de programme de nettoyage (
) reste allumée. La DEL
du bouton de Marche/Arrêt de l’infusion (
) clignote. Appuyer sur le
bouton Marche/Arrêt de l’infusion (
) pour lancer le programme de rinçage.
REMARQUE : Le programme de rinçage se déroule comme le programme de nettoyage;
l’eau est distribuée en continu par la tête de groupe, le bec verseur d’eau et le tube à
vapeur.
6. Lorsque le deuxième programme de rinçage est terminé, les deux DEL du
bouton de Marche/Arrêt de l’infusion (
) et du bouton de programme de nettoyage ( )
clignotent simultanément. Appuyer sur n’importe quel bouton pour quitter le programme et
profiter de la préparation d’un espresso.
REMARQUE : En cas d’interruption (par exemple niveau d’eau bas ou coupure de
courant), le programme de nettoyage se réinitialise et commence au début du programme
de détartrage.
NETTOYAGE DU PANIER-FILTRE
Nettoyage Régulier
Détacher le Panier-Filtre utilisé du Porte-Filtre. Rincer le Porte-Filtre et le Panier-Filtre sous
l’eau chaude juste après utilisation et enlever tous les résidus à l’aide d’une Brosse et de
détergent léger.
Blocage du Panier-Filtre
Si la dose d’Espresso prend plus de temps à infuser, ne sort que d’un seul bec ou qu’aucun
Espresso ne sort du tout, rechercher tout type de blocage dans les trous du Panier-Filtre. Pour
nettoyer, utiliser une épingle pour déboucher le(s) trou(s). Si le problème persiste, faire
tremper le Panier-Filtre dans une solution de nettoyage pendant 25 minutes et rincer
abondamment.
NETTOYAGE DU TUBE À VAPEUR
Nettoyage régulier
Le Tube à Vapeur doit être nettoyé après chaque utilisation. Utiliser un chiffon humide pour
essuyer l’extérieur du Tube à Vapeur. Diriger ensuite le Tube à Vapeur vers le Plateau
d’Égouttement, sélectionner la mode Vapeur et appuyer sur le
Bouton Marche/Arrêt de l’Infusion (
). Laisser la vapeur activer pendant 2 secondes. Cela
purgera le Tube à Vapeur de tout lait restant à l’intérieur du tube.
Blocage du Tube à Vapeur
Si un débit lent d’eau ou de vapeur est noté sortant du Tube à Vapeur, éteindre la
Machine à Espresso Semi-automatique, débrancher l’appareil et le laisser refroidir. Utiliser une
épingle pour nettoyer la pointe du Tube à Vapeur.
ENTRETIEN RÉGULIER AVANT DE RANGER L’APPAREIL
Avant de la ranger, appuyer sur le Bouton de Mise Sous Tension ( ) pour éteindre la Machine
à Espresso Semi-Automatique, puis la débrancher.
background
FR
35
1. Enlever les grains inutilisés de la Trémie à Grains.
2. Nettoyer le moulin et le Plateau d’Égouttement.
3. Vider et installer de nouveau le Réservoir d’Eau.
4. S’assurer que la machine est froide, propre et sèche.
5. Insérer tous les accessoires en position ou dans le Plateau de Rangement des
Accessoires.
6. Ranger en position debout. Ne rien placer sur le dessus.
ENTRETIEN POUR ENTREPOSAGE HIVERNAL
IMPORTANT : pour éviter tout dommage, utiliser et ranger la machine à Espresso Semi-
Automatique à l’abri du gel. Le gel pourrait endommager l’appareil puisqu’il y reste toujours un
peu d’eau. Purger la Machine à Espresso Semi-Automatique pour l’hiver si elle doit être
déménagée ou entreposée pendant une période de gel.
1. Retirer le Réservoir de l’appareil.
2. Lorsque l’appareil est éteint, appuyer sur le Bouton de Dosage et le
Bouton de Marche/Arrêt de l’Infusion (
) et les maintenir enfoncés pendant
3 secondes, jusqu’à ce que la DEL d’alimentation et la DEL du
Bouton de Marche/Arrêt de l’Infusion (
) s’allument et que les DEL du
Bouton de Dosage clignotent.
3. Placer une tasse sous la Tête du Groupe et appuyer sur le Bouton d’Alimentation ( )
jusqu’à ce que l’eau cesse de couler et que la machine s’éteigne.
4. Vider et installer de nouveau le Réservoir d’Eau. Débrancher ensuite la Machine à
Espresso Semi-Automatique.
DÉPANNAGE
AVERTISSEMENT
Risque de choc électrique
Brancher sur une prise à 3 alvéoles reliée à la terre.
Ne pas enlever la broche de liaison à la terre.
Ne pas utiliser un adaptateur.
Ne pas utiliser un câble de rallonge.
Le non-respect de ces instructions peut causer un décès, un
incendie ou un choc électrique.
MACHINE À ESPRESSO
PROBLÈME
CAUSES POSSIBLES SOLUTION
Le porte-filtre est trop
difficile à insérer
Nouveau joint en silicone
Continuer l’utilisation. Au
bout d’un certain temps, le
joint deviendra plus lâche.
Trop de café
Réduire la dose de café.
background
36
PROBLÈME
CAUSES POSSIBLES SOLUTION
Le porte-filtre est lâche ou
tombe pendant l’extraction.
Le porte-filtre n’est pas bien
inséré
Le porte-filtre est doté de
3 languettes pour sécuriser
l’insertion dans la tête du
groupe. S’assurer qu’elles
sont toutes les trois bien
insérées.
De l’Espresso coule, gicle
ou s’écoule du bord du
porte-filtre.
La mouture est trop fine
Changer la mouture pour
une option plus grossière.
Trop de café
Réduire la dose de café.
Le porte-filtre n’est pas bien
inséré
Le porte-filtre est doté de
3 languettes pour sécuriser
l’insertion dans la tête du
groupe. S’assurer qu’elles
sont toutes les trois bien
insérées.
La dose d’Espresso n’est
pas assez chaude
La température d’infusion
sélectionnée est moyenne
ou basse
Augmenter la température
d’infusion en utilisant le
bouton indépendant de
température dans le
panneau de commande.
Les tasses ne sont pas
chaudes
Utiliser le tube à vapeur pour
préchauffer la tasse
d’Espresso.
Les réglages du mode sont
verrouillés
La machine est en mode
détartrage
Voir la section « Détartrage
de la machine à Espresso
semi-automatique » pour
effectuer les cycles de
nettoyage et de rinçage.
L’Espresso ne sort pas des
becs verseurs
Le réservoir d’eau est vide
Remplir le réservoir d’eau.
La mouture est trop fine
Changer la mouture pour
une option plus grossière.
Trop de café
Réduire la dose de café.
Le panier-filtre est bloqué Nettoyer le panier-filtre.
La tête du groupe est
bloquée
Un détartrage est
nécessaire.
L’Espresso s’écoule
lentement ou goutte à goutte
(trop extrait)
La mouture est trop fine
Changer la mouture pour
une option plus grossière.
Trop de café
Réduire la dose de café.
Pas de crème, ou trop fine
(sous-extrait)
Les grains de café sont
vieux ou secs
L’utilisation de grains de
café frais est recommandée
(moins de 3 mois depuis la
torréfaction).
Mouture de café trop
grossière
Passer à une mouture plus
fine.
background
FR
37
PROBLÈME
CAUSES POSSIBLES SOLUTION
Pas assez de café
Augmenter la dose de café.
La rondelle de café n’est pas
assez dense (pas assez de
tassage)
Augmenter la résistance au
tassage.
La taille de la dose
d’Espresso est petite ou trop
grande
Volume de dose
personnalisée utilisée
Réinitialiser les volumes de
doses par défaut.
L’Espresso a un goût amer
Trop grande
extraction de la dose
d’Espresso
Modifier la taille de la
mouture du café pour qu’elle
soit plus grossière.
La température d’infusion
est personnalisée et trop
chaude
Réinitialiser les réglages de
température par défaut.
La rondelle d’Espresso
présente une flaque d’eau
sur le dessus après
utilisation
Pas assez de café
Augmenter la dose de café.
Paniers-filtres à paroi simple
utilisés
Utiliser un panier-filtre à
paroi double.
L’Espresso s’écoule de
manière irrégulière du
porte-filtre
Tassage non égal
Il est recommandé de
répartir et de tasser
uniformément le café.
Blocage du porte-filtre
Vérifier qu’il n’y a pas
d’obstruction dans le porte-
filtre et la retirer.
La machine fait un bruit
inhabituel
Le réservoir d’eau est vide
Remplir le réservoir d’eau.
Le réservoir d’eau n’est pas
bien inséré
Insérer le réservoir d’eau.
Eau sur le comptoir
Débordement du plateau
d’égouttement
Vider le plateau
d’égouttement.
Plateau d’égouttement retiré
lors de la purge automatique
Insérer le plateau
d’égouttement.
Le réservoir d’eau n’est pas
bien inséré
Insérer le réservoir d’eau.
Les boissons Espresso à
base de lait sont trop froides
Le lait n’est pas assez
chaud
Chauffer le lait à l’aide du
tube vapeur. Immerger la
pointe et faire chauffer le lait
à la vapeur à l’aide du pot à
lait jusqu’à ce que le pot soit
trop chaud pour être touché.
Faire attention à ne pas faire
bouillir le lait.
Le tube à vapeur ne libère
pas de vapeur
Le tube à vapeur est bouché
Nettoyer le tube à vapeur en
suivant les conseils de la
section « Nettoyage du tube
à vapeur ».
Pas de crème, ou trop fine
(sous-extrait)
background
38
PROBLÈME
CAUSES POSSIBLES SOLUTION
Le réservoir d’eau est vide
Remplir le réservoir d’eau.
Du tartre s’est accumulé
Un détartrage est
nécessaire.
Le tube à vapeur fait un bruit
strident lorsqu’il mousse
Position de l’embout du tube
à vapeur
Consulter la section
« Vapeur » pour connaître la
technique appropriée.
La mousse est trop fine ou
insuffisante
Le lait est trop chaud
La mousse doit commencer
à 39 °F (4 °C).
Récipient à lait utilisé
Pour de meilleurs résultats,
utiliser le pot à lait en acier
inoxydable fourni.
Lait bouilli
La mousse doit commencer
à 39 °F (4 °C).
Pas de micro-mousse,
seulement des bulles
Consulter la section
« Vapeur » pour connaître la
technique appropriée.
MOULIN
PROBLÈME
CAUSES POSSIBLES SOLUTION
Les réglages de mouture
sélectionnés produisent des
doses sous-extraites
Les grains ne sont plus frais
Toujours utiliser des grains
de café frais.
Pas assez de café
Augmenter la dose de café.
Le témoin du moulin ne
s’allume pas après avoir
appuyé sur le bouton
marche/arrêt
L’appareil n’est pas branché
à la source d’alimentation.
Brancher et mettre en
marche.
La trémie à grains n’est pas
bien insérée
Insérer la trémie à grains
dans le sens des aiguilles
d’une montre jusqu’à ce que
le verrou et la porte
inférieure soient ouverts.
Le témoin du moulin clignote
lentement lorsqu’on essaie
de moudre des grains.
Les portes de la trémie à
grains sont fermées ou ne
s’ouvrent pas complètement.
Insérer la trémie à grains
dans le sens des aiguilles
d’une montre jusqu’à ce que
le verrou et la porte
inférieure soient ouverts.
Le témoin du moulin clignote
rapidement
Le moulin a été utilisé de
manière continue pendant
de longues périodes. Le
moteur est en mode
protection
Arrêter l’utilisation pendant
10 minutes.
Aucune mouture de café ne
sort par la sortie du moulin.
Le bouton de sélection de la
quantité à mouture est
positionné entre deux
réglages
Placer le bouton de
sélection de la quantité à
mouture sur un point de
réglage.
Le tube à vapeur ne libère
pas
de vapeur
background
FR
39
PROBLÈME
CAUSES POSSIBLES SOLUTION
La trémie à grains est vide
Remplir la trémie de grains
de café fraîchement torréfiés.
La trémie à grains n’est pas
bien insérée
Insérer la trémie à grains
dans le sens des aiguilles
d’une montre jusqu’à ce que
le verrou et la porte
inférieure soient ouverts.
La sortie du moulin est
bloquée
Pour les instructions de
nettoyage du moulin, voir la
section « Système pour
moudre » dans « Entretien
et nettoyage ».
Sous-extraction de
l’Espresso, même avec une
mouture fine.
Pas assez de café
Augmenter la dose de café.
Le moulin ne fonctionne pas
du tout
La trémie à grains n’est pas
bien insérée
Insérer la trémie à grains
dans le sens des aiguilles
d’une montre jusqu’à ce que
le verrou et la porte
inférieure soient ouverts.
La trémie à grains ne peut
pas être verrouillée en
position
Le collet de la meule du haut
n’est pas aligné
S’assurer que le collet de la
meule du haut est aligné sur
l’appareil.
Des grains de café et/ou de
la mouture sont encore
présents après avoir retiré la
trémie à grains.
Retirer la trémie à grains.
Utiliser la brosse de
nettoyage ou un aspirateur
si nécessaire pour éliminer
les grains de café ou la
mouture qui se détachent.
TÉMOINS D’AVERTISSEMENT
MOTIF DE
L’AVERTISSE-
MENT
PROBLÈME
CAUSE SOLUTION
La trémie supérieure
n’est pas en position
La trémie à
grains n’est pas
bien insérée
Insérer la trémie à grains
dans le sens des
aiguilles d’une montre
jusqu’à ce que le verrou
et la porte inférieure
soient ouverts.
Pas d’eau
Le réservoir
d’eau est
manquant
Positionner le réservoir
d’eau.
Le réservoir
d’eau est vide
Remplir le réservoir
d’eau.
Le réservoir
d’eau n’est pas
bien inséré
Ajuster le réservoir d’eau
avec la buse.
Aucune mouture de café ne
sort par la sortie du moulin.
background
40
MOTIF DE
L’AVERTISSE-
MENT
PROBLÈME
CAUSE SOLUTION
Pas d’écoulement
d’eau
Pompe sèche
Amorcer la pompe. Voir
la section « Instructions
d’amorçage de la
pompe ».
La rondelle de
café est trop
dense
Réduire la force de
tassage.
Surchauffe de la
surface supérieure
de l’appareil
La fonction
vapeur utilisée
depuis au
moins
5 minutes
Laisser le système de
production de vapeur
refroidir pendant
10 minutes.
Tous les témoins
s'allument
Surchauffe du
moteur
Laisser le moteur refroidir
pendant 5 minutes (sans
le débrancher).
Tous les témoins
sont allumés, la DEL
sous la tête de
meulage est allumée
et la DEL sous la
tête d’infusion est
allumée
Surcharge du
moteur
Retirer les objets durs du
moulin à meules.
Tous les témoins
clignotent
Surchauffe de
l’élément
chauffant
Débrancher l’élément
chauffant et le laisser
refroidir pendant
10 minutes.
La machine est en
mode de détartrage
Le bouton
Programme de
nettoyage (
) a
été appuyé
Consulter la section
« Détartrage de la
machine à espresso
semi-automatique » pour
terminer les programmes
de nettoyage et de
rinçage.
GARANTIE LIMITÉE ET SERVICE
GARANTIE DE LA MACHINE ESPRESSO SEMI-AUTOMATIQUE KITCHENAID™ POUR LES 50 ÉTATS DES
ÉTATS-UNIS, LE DISTRICT FÉDÉRAL DE COLUMBIA, PORTO RICO ET LE CANADA
La présente garantie limitée couvre l’acheteur et les propriétaires suivants de la Machine à Espresso Semi-Automatique KitchenAid
lorsqu’elle est utilisée dans les 50 États des États-Unis, le district fédéral de Columbia, à Porto Rico et au Canada.
Durée de la Garantie : Garantie limitée de deux ans à compter de la date de livraison.
1. KitchenAid paiera pour :
À sa seule discrétion, le remplacement du produit ou les pièces spécifiées par l’usine et la main-d’œuvre nécessaires pour
corriger les vices de matériaux ou de fabrication qui existaient déjà lorsque ce produit a été acheté. S’il est remplacé, votre produit
restera sous garantie pour la durée restant à courir de la période de garantie sur le produit d’origine.
Tout service sous Garantie doit être effectué par nos Centres de Dépannage Autorisés KitchenAid.
Voir la section « Obtenir un service de dépannage » de la garantie pour plus de détails concernant la procédure à suivre pour un
dépannage, ou appeler le numéro sans frais 1 800 541-6390 du Customer eXperience Center.
background
FR
41
2. KitchenAid ne paiera pas pour :
a) Les réparations lorsque la Machine à Espresso Semi-Automatique est utilisée à des fins autres qu’un usage domestique
unifamilial normal.
b) Les défaillances ou dommages résultant d’un accident, d’une modification, d’une mauvaise utilisation, d’un abus, d’un
incendie, d’une inondation ou d’un cas de force majeure.
c) Tous frais d’expédition ou de manutention pour livrer la Machine à Espresso Semi-Automatique à un Centre de Dépannage
agréé.
d) Le coût des pièces de rechange ou de la main-d’œuvre pour une Machine à Espresso Semi-Automatique utilisée à l’extérieur
des 50 États des États-Unis, du district fédéral de Columbia, de Porto Rico et du Canada.
3. CLAUSE D’EXONÉRATION DE RESPONSABILITÉ AU TITRE DES GARANTIES IMPLICITES
LIMITATION DES RECOURS, LES GARANTIES IMPLICITES Y COMPRIS DANS LA MESURE APPLICABLE LES GARANTIES
DE QUALITÉ MARCHANDE OU D’APTITUDE À UN USAGE PARTICULIER, SONT EXCLUES DANS LA MESURE AUTORISÉE
PAR LA LOI. TOUTE GARANTIE IMPLICITE POUVANT ÊTRE IMPOSÉE PAR LA LOI EST LIMITÉE À DEUX ANS OU À LA
PLUS COURTE PÉRIODE AUTORISÉE PAR LA LOI. CERTAINES JURIDICTIONS NE PERMETTENT PAS LA LIMITATION DE
LA DURÉE DE VALIDITÉ DES GARANTIES IMPLICITES DE QUALITÉ MARCHANDE OU D’APTITUDE À UN USAGE
PARTICULIER; PAR CONSÉQUENT, LES LIMITATIONS OU EXCLUSIONS STIPULÉES DANS LES PRÉSENTES PEUVENT
NE PAS ÊTRE APPLICABLES.
SI CE PRODUIT NE FONCTIONNE PAS TEL QUE GARANTI, LE SEUL ET UNIQUE RECOURS DU CLIENT CONSISTE À EN
OBTENIR LA RÉPARATION OU LE REMPLACEMENT CONFORMÉMENT AUX TERMES DE LA PRÉSENTE GARANTIE
LIMITÉE. KITCHENAID ET KITCHENAID CANADA DÉCLINENT TOUTE RESPONSABILITÉ AU TITRE DES DOMMAGES
FORTUITS OU INDIRECTS. Cette garantie vous confère des droits juridiques spécifiques et vous pouvez également jouir
d’autres droits qui peuvent varier d’un État à l’autre ou d’une province à l’autre.
OBTENIR UN SERVICE OU COMMANDER DES ACCESSOIRES ET DES PIÈCES DE RECHANGE
Nous sommes certains que la qualité de nos produits satisfait aux normes rigoureuses de KitchenAid. Si la Machine à Espresso Semi-
Automatique cesse de fonctionner :
1. Avant de nous contacter pour obtenir un dépannage, veuillez prendre quelques minutes pour consulter la section Dépannage ou
Résolution de Problèmes du Guide d’Utilisation et d’Entretien ou visitez le http://www.kitchenaid.com/customer-service.
2. Si votre Machine à Espresso Semi-Automatique a besoin d’une réparation, veuillez communiquer avec le Centre eXpérience
clientèle pour obtenir un service :
Aux États-Unis et à Porto Rico :
Pour des informations sur le service de dépannage ou pour commander des accessoires ou des pièces de rechange, composez le
numéro sans frais 1 800 541-6390 ou écrivez à :
Customer eXperience Center, KitchenAid Small Appliances, P.O. Box 218, St. Joseph, MI 49085-0218
En dehors des États-Unis et de Porto Rico :
Consultez le revendeur KitchenAid le plus proche de chez vous ou le détaillant auprès duquel la Machine à Espresso Semi-
Automatique a été achetée pour obtenir des informations sur le service de dépannage.
Pour des informations concernant toute intervention de dépannage au Canada :
Composez sans frais le 1 800 807-6777.
Pour des informations concernant toute intervention de dépannage au Mexique :
Composez sans frais le 01 800 0022-767.
La Machine à Espresso Semi-Automatique doit être correctement emballée pour éviter tout dommage pendant le transport
puisque nous ne pourrons être tenus responsables d’un tel dommage.
3. Si la Machine à Espresso Semi-Automatique est toujours sous la garantie, KitchenAid retournera à votre domicile l’appareil réparé
ou, à sa discrétion, un appareil identique ou comparable, et ce sans frais. Si le produit n’est plus sous la garantie, l’agent du
Centre eXpérience à la clientèle vous guidera avec la procédure d’entretien, les coûts devront être payés par le client.
®/™ ©2024 KitchenAid. Tous droits réservés. Utilisé sous licence au Canada.
background
42
SEGURIDAD DEL PRODUCTO
Su seguridad y la seguridad de los demás es muy
importante.
Hemos incluido muchos mensajes importantes de seguridad en este manual y en
su electrodoméstico. Lea y obedezca siempre todos los mensajes de seguridad.
Este es el símbolo de alerta de seguridad.
Este símbolo le llama la atención sobre peligros potenciales que
pueden ocasionar la muerte o una lesión a usted y a los demás.
Todos los mensajes de seguridad irán a continuación del símbolo
de advertencia de seguridad y de la palabra “PELIGRO” o
“ADVERTENCIA”. Estas palabras significan:
PELIGRO
Si no sigue las instrucciones
de inmediato, usted puede morir o
sufrir una lesión grave.
ADVERTENCIA
Si no sigue las instrucciones, usted
puede morir o sufrir una lesión
grave.
Todos los mensajes de seguridad le dirán el peligro potencial, le dirán cómo reducir
las posibilidades de sufrir una lesión y lo que puede suceder si no se siguen las
instrucciones.
MEDIDAS IMPORTANTES DE
SEGURIDAD
Para la utilización de electrodomésticos eléctricos es
importante seguir en todo momento y observar las
precauciones e instrucciones de seguridad que siguen:
1. Lea todas las instrucciones. El uso indebido de un
electrodoméstico puede dar como resultado lesiones
personales.
2. Este electrodoméstico no es apto para que lo utilicen personas
(incluidos los niños) con capacidades físicas, sensoriales o
mentales reducidas, o falta de experiencia o conocimiento, a
menos que se encuentre bajo supervisión o instrucción,
respecto al uso del mismo, de una persona responsable de su
seguridad. Los niños deben estar bajo supervisión para
garantizar que no jueguen con el electrodoméstico. El
electrodoméstico y el cable deben estar lejos del alcance de
los niños.
background
ES
43
3. Se debe supervisar atentamente cuando se utilice cualquier
electrodoméstico cerca de niños.
4. La limpieza y el mantenimiento del usuario no debe ser
realizados por niños sin supervisión.
5. No toque las superficies calientes. Use las manijas o las
perillas.
6. Conecte siempre primero el enchufe al electrodoméstico y, a
continuación, conecte el cable eléctrico al tomacorriente. Para
desconectarlo, apague el electrodoméstico (
) y desenchúfelo
del tomacorriente.
7. Nunca intente transportar el electrodoméstico cuando esté
caliente.
8. Para protegerse contra incendios, descargas eléctricas y
lesiones personales, no sumerja el electrodoméstico, el cable
ni el enchufe en agua ni en ningún otro líquido. Evite los
derrames sobre el conector.
9. No utilice ningún electrodoméstico cuyo cable o enchufe esté
dañado, si el electrodoméstico no ha funcionado
correctamente o si se ha caído o dañado de alguna forma.
Devuelva el electrodoméstico al lugar de Servicio Técnico
Autorizado más cercano para la inspección, la reparación o el
ajuste eléctrico o mecánico.
10. El uso de accesorios no recomendados o vendidos por
KitchenAid puede causar incendios, descargas eléctricas o
lesiones a las personas.
11. No utilice el electrodoméstico en exteriores.
12. No deje que el cable cuelgue del borde de una mesa o
mostrador ni que toque superficies calientes.
13. No lo coloque cerca ni encima de un quemador eléctrico o a
gas que esté caliente ni en el interior de un horno caliente.
14. Apague el electrodoméstico (
), luego desconéctelo del
tomacorriente si no se encuentra en uso, antes de montar o
desmontar piezas, y antes de limpiar. Para desconectar, tome
el enchufe ó clavija y retírelo del tomacorriente. Nunca tire del
cable eléctrico.
15. Deje que el electrodoméstico se enfríe completamente antes
de colocar o quitar piezas y antes de limpiarlo.
16. No limpie la Automática Espresso Semiautomática con
limpiadores abrasivos, fibra de acero ni otros materiales
abrasivos.
background
44
17. Tenga mucho cuidado cuando use el vapor caliente.
18. No al electrodoméstico un uso diferente de aquel para el
cual fue diseñado.
19. Puede producirse irritación en la piel o los ojos si entran en
contacto con la solución para quitar el sarro. Evite el contacto
con la piel y los ojos. Enjuague la solución para quitar el sarro
con agua limpia. Obtenga asesoramiento médico si se produce
contacto con los ojos.
20. Se pueden dañar las superficies delicadas después del
contacto con la solución para quitar el sarro. Quite las
salpicaduras de inmediato.
21. Consulte la sección “Cuidado y Limpieza” para obtener
instrucciones sobre la limpieza de superficies en contacto con
los alimentos.
22. La Cafetera Espresso Semiautomática no debe colocarse en
un gabinete cuando esté en uso.
23. ADVERTENCIA: Para evitar el riesgo de lesiones, no abra la
cámara de elaboración durante el proceso de preparación de
café.
Medidas de seguridad importantes requeridas para el
cumplimiento de la normativa en México:
24. Si el cordón de alimentación es dañado, éste debe sustituirse
por el fabricante, por su agente de servicio autorizado o por
personal calificado con el fin de evitar un peligro.
25. Este aparato no se destina para utilizarse por personas
(incluyendo niños) cuyas capacidades físicas, sensoriales o
mentales sean diferentes o estén reducidas, o carezcan de
experiencia o conocimiento, a menos que dichas personas
reciban una supervisión o capacitación para el funcionamiento
del aparato por una persona responsable de su seguridad.
26. Los niños deben supervisarse para asegurar que ellos no
empleen el aparato como juguete.
27. No utilice el aparato para otro uso que el intencionado. El use
indebido del aparato puede dar lugar a posibles lesiones
personales.
28. No toque las superficies calientes. La superficie del elemento
de calefacción está sujeta a calor residual después de su uso.
Utilice las agarraderas/asas o perillas/botones.
background
ES
45
29. Este aparato se destina para utilizarse en aplicaciones de uso
doméstico y similar como los siguientes:
Por el personal de cocina en áreas de tiendas, oficinas u
otros entornos de trabajo;
Casas de campo;
Por clientes en hoteles, moteles u otros entornos de tipo
residencial;
Entornos tipo dormitorio o comedor.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
Este producto está diseñado únicamente para uso doméstico.
REQUISITOS ELÉCTRICOS
ADVERTENCIA
Peligro de choque Eléctrico
Conecte a un contacto de pared de conexión a tierra de 3 terminales.
No quite la terminal de conexión a tierra.
No use un adaptador.
No use un cable eléctrico de extensión.
No seguir estas instrucciones puede ocasionar la muerte, incendio
o un choque eléctrico.
Tensión: 120 V~
Frecuencia: 60 Hz
Potencia: 1 500 W
NOTA: si el enchufe no encaja en el tomacorriente, póngase en contacto con un electricista o
un técnico de servicio calificado. No modifique el enchufe de ninguna manera. No use un
adaptador.
No utilice un cable de extensión. Si el cable eléctrico es demasiado corto, haga que un
electricista o técnico de servicio calificado instale un tomacorriente cerca del
electrodoméstico.
Deberá ubicar el cable eléctrico de manera que no cuelgue sobre el mostrador ni la parte
superior de la mesa, donde podría ser tironeado por los niños o causar tropiezos accidentales.
background
46
INTRODUCCIÓN
PREPARACIÓN ANTES DEL PRIMER USO
Retire y deseche todos los materiales de etiquetado y empaque adheridos a su Cafetera
Espresso Semiautomática. Asegúrese de haber retirado todas las piezas y accesorios antes
de desechar el empaque.
Retire el Tanque de Agua ubicado en la parte posterior de la
Cafetera Espresso Semiautomática levantando la manija del Tanque de Agua. Localice la
bolsa de plástico que contiene el Filtro de Agua y el Soporte del Filtro de Agua. Limpie las
piezas y los accesorios (Tanque de Agua, Portafiltro, Canastas de Filtro, Jarra de Leche) con
agua tibia y un líquido lavavajillas suave, luego enjuague y seque completamente. Limpie la
carcasa exterior, la Tolva de Granos y la Bandeja de Goteo con un paño suave húmedo y
séquelos bien. No sumerja la carcasa exterior ni el cable de alimentación en agua ni en ningún
otro líquido.
Coloque la Cafetera Espresso Semiautomática sobre una superficie nivelada seca y plana,
como un mostrador o una mesa.
PANEL DE CONTROL
6 7
8
9
10
5
3
1
4
2
1. Botón de Inicio/Parada de molienda
2. Perilla de selección de cantidad de
molido
3. Indicador luminoso de calentamiento
4. Botón de encendido
5. Botón de modo
Espresso
Vapor
Agua caliente
6. Botón de dosificación
1 (1 dosis)
2 (2 dosis)
7. Indicador de presión
8. Botón de Inicio/Parada de elaboración
9. Botón de ciclo de limpieza
10. Botón de temperatura
Baja
Media
Alta
INSTRUCCIONE DE LA BOMBA DE CEBADO
Se recomienda para el primer uso y si la cafetera Espresso semiautomática no se ha utilizado
durante un tiempo largo.
Retire y deseche el sello de plástico rojo que se usó para el envío, ubicado en la base del
tanque de agua.
NOTA: La bomba de cebado es un inyector de plástico transparente que se encuentra dentro
de la caja de accesorios.
1. Presione la bomba de cebado.
2. Sumerja la punta de la bomba de cebado en un depósito de agua para llenarla.
background
ES
47
3. Sostenga la bomba de cebado en posición vertical.
4. Retire el tanque de agua e inserte la bomba de cebado en el conector del tanque de agua.
5. Con la máquina enchufada pero apagada, mantenga presionado el botón de Temperatura
durante 3 segundos hasta que las luces del botón de Encendido (
), el indicador
luminoso de Calentamiento, modo Espresso, Vapor, y Agua caliente se iluminen.
6. Coloque un contenedor debajo del cabezal de grupo. Presione el
botón de Inicio/Parada de elaboración (
) para iniciar la operación de cebado, cuando
la máquina empiece a funcionar, presione Bomba de cebado hasta que salga agua del
cabezal de grupo o de la boquilla de agua. Si es necesario, vuelva a llenar la bomba y
repita los pasos, apagando la máquina mientras tanto.
CÓMO ACONDICIONAR EL FILTRO DE AGUA
Retire el filtro de agua y su soporte de la bolsa de plástico.
1. Remoje el filtro de agua durante 5 minutos.
2. Enjuague el filtro de agua.
3. Coloque el filtro de agua en su soporte.
4. Fije el dial de fecha 2 meses antes.
5. Instale el filtro en el tanque de agua.
6. Coloque y asegure el tanque de agua.
PRIMER USO
1. Coloque la Tolva en la máquina y gire la perilla en sentido de las manecillas del reloj hasta
que encaje en su lugar. Agregue los granos de café enteros. Coloque la tapa en la tolva.
2. Llene el tanque de agua con agua fresca. Ponga la tapa del tanque de agua.
IMPORTANTE: El agua destilada y el agua mineral pueden dañar la cafetera Espresso
semiautomática. No las utilice para elaborar el café Espresso.
ADVERTENCIA
Peligro de choque Eléctrico
Conecte a un contacto de pared de conexión a tierra de 3 terminales.
No quite la terminal de conexión a tierra.
No use un adaptador.
No use un cable eléctrico de extensión.
No seguir estas instrucciones puede ocasionar la muerte, incendio
o un choque eléctrico.
3.
Conecte a un tomacorriente con conexión a tierra de 3 terminales. Presione el botón de
encendido principal en la posición Encendido.
4. La máquina bombea automáticamente agua al calentador y comienza a calentar. Cuando
la luz de calentamiento deja de parpadear, la máquina está lista para usar.
5. Para enjuagar el cabezal de grupo, coloque un recipiente debajo de este. Presione el
botón de Modo para seleccionar el modo Espresso. Presione el botón de Dosis a 1 y
presione el botón de Inicio/Parada de elaboración (
). La máquina descargará agua a
través del cabezal de grupo y se detendrá automáticamente cuando se complete el ciclo.
NOTA: Si no sale agua en el primer uso, consulte la sección “Solución de problemas”.
background
48
6. Para enjuagar la vara de vapor, diríjala hacia la bandeja de goteo o dentro de una taza.
Después, presione el botón de Modo para seleccionar el modo Vapor y presione el
botón de Inicio/Parada de elaboración (
) para empezar. Deje que el agua fluya
durante 3 a 5 segundos y luego presione el botón de Inicio/Parada de elaboración (
)
para detener.
LISTA DE VERIFICACIÓN DE INICIO
Remoje el Filtro de Agua durante 5 minutos antes de insertarlo en el Portafiltro de Agua.
Instale el Filtro de Agua y llene el Tanque de Agua.
Cierre el Tanque de Agua.
Añada los granos y sujete la Tolva de Granos al molinillo. Si no está bien sujeta,
parpadeará la luz de encendido.
Conecte el cable eléctrico.
Encienda la máquina, la bomba de agua empezará a funcionar y se empezará a calentar el
agua.
Cuando esté caliente, la luz de la temperatura dejará de parpadear.
NOTA: Si parpadea la luz del Botón de Modo de Agua Caliente, consulte el Código QR o la
sección “Instrucciones de la bomba de cebado”.
USO DEL PRODUCTO
DOSIFICACIÓN
1. Seleccione el filtro deseado (consulte la “Tabla de selección de filtros”). Presione el filtro
dentro del portafiltro hasta que encaje en su lugar con un clic.
Tabla de selección de filtros
TIPO DE FILTRO CANTIDAD
DOSIS (GRAMOS)
USAR PARA
Pared simple
1 Dosis
10-12
Café en grano
recién molido
Pared simple
2 Dosis
17-19
Café en grano
recién molido
Pared doble
1 Dosis
10-12
Granos de café no
recién molidos ni
tostados
Pared doble
2 Dosis
17-19
Granos de café no
recién molidos ni
tostados
2. Introduzca el portafiltro en su soporte debajo del molinillo.
background
ES
49
3.
Cómo seleccionar el tamaño del molido: Mueva la palanca para seleccionar el tamaño
deseado de su molido, de grueso a fino.
4. Seleccione la dosis de café y la cantidad de molido: Gire la perilla de selección de
cantidad de molido para ajustar la dosis y la cantidad de molido. Puede ajustar la perilla
de menos a más para 1 Dosis a la izquierda y 2 Dosis a la derecha.
NOTA: Para garantizar un funcionamiento correcto, asegúrese de que la perilla de
selección de cantidad de molido se encuentre alineada con los puntos gráficos. Si la
perilla se coloca entre los ajustes, no funcionará.
5. Para iniciar/parar el molido: Presione el botón de Inicio/Parada de molienda ( ) en el
centro de la perilla de Selección de cantidad de molido.
6. Para apisonar: Golpee suavemente el portafiltro para nivelar el café molido y apóyelo
sobre una superficie plana. Utilice el apisonador para apisonar el café molido hasta la
marca dentro del filtro. Retire el exceso de café molido del borde.
Recomendaciones de dosificación
Dosis ideal: Los filtros incluyen una muesca que marca la altura de una dosis ideal después
del apisonamiento. Después de encontrar su tamaño de molido preferido, ajuste la cantidad
hasta que pueda apisonar la dosis ideal como se muestra en el diagrama.
Dosificación personalizada
Tamaño de molido: Personalice su Espresso ajustando el tamaño de molido para encontrar
el sabor rico y suave que mejor se adapte a su gusto.
Si el Espresso le parece demasiado ácido o aguado, pruebe con un tamaño de molido más
fino.
Si el Espresso le parece demasiado amargo, pruebe con un tamaño más grueso.
Demasiado grueso Demasiado finoBien
Ácido/Acuoso
Rico/Suave
Amargo
Dosificación inteligente: Obtenga el molido correcto sin tener que adivinar. La tecnología de
dosificación inteligente facilita la preparación al producir el volumen y la consistencia ideales
para una o dos dosis de Espresso con solo presionar un botón.
Dosificación manual: Personalice su Espresso dosificando manualmente la cantidad exacta
de granos que desea. Con el portafiltro en el soporte para moler, mantenga presionado el
botón de Inicio/Parada de molienda (
) hasta que alcance su cantidad ideal de molido y
luego suéltelo.
NOTA: El molido manual parará después de 3 minutos para evitar el sobrecalentamiento. La
cafetera Espresso semiautomática no está diseñada para moler sin parar continuamente.
AJUSTE DE LA FRESA SUPERIOR
Para una mayor personalización del tamaño de molido, la fresa superior puede ajustarse para
obtener 8 tamaños de molido más finos.
1. Retire la tapa de la tolva de granos, gire la perilla y levante la tolva para quitarla. Vacíe los
granos en otro recipiente alineando la tolva sobre el recipiente y girando de nuevo la
perilla.
2. Vuelva a colocar la tolva vacía y gire la perilla para fijarla en su sitio. Presione el
botón de Inicio/Parada de molienda (
) para hacer funcionar el molinillo hasta que esté
vacío.
background
50
3.
Desconecte la cafetera Espresso semiautomática. Retire la tolva y deseche cualquier
resto de granos de café de la máquina. Levante el asa de alambre de la fresa superior.
Gire para desbloquear y levante la fresa superior con el asa de alambre.
SUGERENCIA: Utilice el cepillo que se encuentra en la bandeja para guardar accesorios
para limpiar debajo de la tolva y alrededor de la fresa superior.
4. Levante la traba de microajuste de la fresa superior. Luego, gire la fresa superior hasta
lograr el ajuste deseado y asegure colocando la traba nuevamente en su lugar.
5. Coloque nuevamente la fresa superior en la máquina y gire para que se trabe en su lugar.
Vuelva a colocar la tolva.
GUÍA DE EXTRACCIÓN DE LA PREPARACIÓN
1. Coloque el portafiltro debajo del cabezal de grupo con el asa alineada en la posición
desbloqueada. Inserte el portafiltro en el cabezal de grupo y gírelo hacia la derecha para
bloquearlo.
2. Presione el botón de Modo para seleccionar el modo Espresso. Presione el botón de
Dosis para seleccionar el número de dosis deseado
1 (~ 1 oz/~ 29,5 ml) o 2 (~ 2 oz/~ 59 ml).
3. Presione el botón de Temperatura para seleccionar la temperatura de extracción deseada.
Presione el botón de botón de Inicio/Parada de elaboración (
) para ejecutar el ciclo
Espresso seleccionado.
NOTA: No retire el portafiltro durante la preparación.
Preparación personalizada
Temperatura: Utilice los ajustes de temperatura que puede seleccionar fácilmente para
ajustar la temperatura del Espresso a su gusto.
Baja
Media
Alta
Para cambiar el volumen de Espresso preprogramado para las opciones 1 o 2: Presione
el botón de Modo para seleccionar el modo Espresso. Seleccione la dosis que desea
programar (1 o 2). Mantenga presionado el botón de Inicio/Parada de elaboración (
) hasta
alcanzar la cantidad de Espresso que desea en su taza. Durante la programación de la dosis
seleccionada, las luces de dosis y del botón de Inicio/Parada de elaboración (
)
parpadearán. Las luces dejarán de parpadear cuando se complete la programación.
SUGERENCIA: Para restaurar todos los valores de fábrica, mantenga presionado el botón de
Dosis durante 3 segundos. Todas las luces indicadoras parpadearán para indicar que se
restauraron todos los valores.
VAPOR
1. Presione el botón de Modo para seleccionar el modo Vapor para calentar y espumar la
leche. La máquina comenzará a calentar si aún no se ha calentado, indicado por la luz de
calentamiento parpadeante. La luz del vapor se encenderá por completo cuando la
máquina esté lista para vaporizar.
2. Llene entre 1/3 y 1/2 volumen de la jarra con leche para permitir la expansión de la
espuma.
3. Purga 1: Incline la vara de vapor hacia la bandeja de goteo para purgar el agua
condensada que está dentro de la vara de vapor. Presione el
botón de Inicio/Parada de elaboración (
) para iniciar un ciclo de vapor durante
1 segundo y deténgalo presionando el botón de Inicio/para de elaboración (
).
background
ES
51
4.
Para espumar: Sumerja la punta de la vara de vapor justo debajo de la superficie de la
leche en la jarra de leche. Presione el botón de Inicio/Parada de elaboración (
) para
iniciar el vapor. Haga espuma hasta alcanzar el nivel y la temperatura deseados. Para
detener el vapor, presione el botón de Inicio/Parada de elaboración (
) de nuevo. Para
evitar salpicaduras, espere hasta que el vapor se detenga antes de retirar la vara de vapor
de la leche.
NOTA: Puede usar la vara de vapor para precalentar las tazas y los filtros.
5. Para calentar: Sumerja más profundamente la vara de vapor en la jarra de leche.
Presione el botón de Inicio/Parada de elaboración (
) para iniciar el vapor. Caliente
hasta que la jarra de leche esté demasiado caliente para tocarla. Para detener el vapor,
presione el botón de Inicio/Parada de elaboración (
) de nuevo.
6. Purga 2: Incline la vara de vapor hacia la bandeja de goteo para purgar el agua
condensada que está dentro de la vara de vapor. Presione el
botón de Inicio/Parada de elaboración (
) para iniciar un ciclo de vapor durante
2 a 3 segundos y deténgalo presionando el botón de Inicio/Parada de elaboración (
).
Consejos y recomendaciones
SUGERENCIA: Inmediatamente después de su uso, limpie la vara de vapor y purgue
girándola hacia la bandeja de goteo y dejando que salga el vapor durante 2 a 3 segundos.
SUGERENCIA: Para espumar, sumerja la punta del vara de vapor justo por debajo de la
superficie de la leche y colóquela hasta que se oiga un suave silbido. Para solo calentar la
leche, sumerja la vara de vapor en la leche. Para evitar sobrecalentar la leche, deje de
calentarla cuando la jarra de leche esté caliente al tacto.
AGUA CALIENTE
1. Presione el botón de Modo para seleccionar el modo Agua caliente. Coloque una taza
debajo de la boquilla de agua.
NOTA: Coloque su taza teniendo en cuenta que la boquilla de agua esté inclinada hacia el
cabezal de grupo.
2. Presione el botón de Dosis para seleccionar el volumen de agua 1 (~ 5,5 oz/~ 163 ml) o
2 (~ 7 oz/~ 207 ml). Presione el botón de Inicio/Parada de elaboración (
) para iniciar
el ciclo de agua caliente.
Personalizar el agua caliente
Dosis de agua: Para utilizar menos de las dosis de agua predeterminadas, puede pausar el
ciclo pulsando el botón de Inicio/Parada de elaboración (
) en cualquier momento para
detener el flujo de agua antes de que se complete el ciclo.
Para cambiar el volumen de agua preprogramado para las opciones 1 o 2: Presione el
botón de Modo para seleccionar el modo Agua caliente. Seleccione la dosis que desea
programar (1 o 2). Mantenga presionado el botón de Inicio/Parada de elaboración (
) hasta
alcanzar la cantidad de agua deseada en su taza. Durante la programación de la dosis
seleccionada, las luces de dosis y del botón de Inicio/Parada de elaboración (
)
parpadearán. Las luces dejarán de parpadear cuando se complete la programación.
SUGERENCIA: Para restaurar todos los valores de fábrica, mantenga presionado el botón de
Dosis durante 3 segundos. Todas las luces indicadoras parpadearán para indicar que se
restauraron todos los valores.
background
52
COMPRENSIÓN DEL INDICADOR DE PRESIÓN
El indicador de presión es fácil de leer, por lo que puede monitorear y asegurarse de que está
alcanzando el punto ideal para cada dosis. Cambie la cantidad de café molido o la fuerza de
apisonamiento para asegurar de alcanzar la presión que más le guste.
Rango ideal para Espresso: Indica que tiene la cantidad correcta de presión para su
extracción de Espresso.
Rango bajo de extracción: Cuando la aguja no ha alcanzado el
Rango de espresso (ESPRESSO RANGE), esto indica que no se ha alcanzado el rango de
presión ideal.
Esto sucede cuando el agua fluye demasiado rápido a través del café molido, lo que ocasiona
una dosis acuosa y sin sabor con poca o nada de crema.
Esto ocurre debido a tres razones principales:
El café molido es demasiado grueso
Bajo apisonamiento
No hay suficiente café en el filtro
Rango alto de extracción: Cuando la aguja alcanza el
Rango de espresso (ESPRESSO RANGE), esto indica que se excedió el rango de presión
ideal.
Esto sucede cuando el agua fluye muy lentamente a través del café molido, lo que da como
resultado un Espresso pequeño, oscuro y amargo con una crema irregular.
Esto ocurre debido a tres razones principales:
El café molido es demasiado fino
Apisonamiento excesivo
Hay demasiado café en el filtro
CONSEJOS PARA PREPARAR ESPRESSO
1. Granos de Café:
Use café recién molido.
Utilice granos de café recién tostados (dos semanas).
Guarde los granos en un recipiente fresco, oscuro y seco.
Compre granos de café en paquetes pequeños.
2. Precaliente las tazas con agua caliente.
3. Precaliente el Portafiltros y el filtro con agua caliente.
4. Purgue el Cabezal de Grupo antes de cada uso.
CUIDADO Y LIMPIEZA
CÓMO REEMPLAZAR EL FILTRO DE AGUA
1. Remoje el filtro de agua durante 5 minutos.
2. Enjuague el filtro de agua.
3. Coloque el filtro de agua en su soporte.
4. Fije el dial de fecha 2 meses antes.
5. Instale el filtro en el tanque de agua.
6. Coloque y asegure el tanque de agua.
background
ES
53
SISTEMA DE MOLIDO
Para obtener los mejores resultados, limpie periódicamente la cafetera Espresso
semiautomática y los accesorios.
ADVERTENCIA
Peligro de choque eléctrico
Desenchufe antes de darle servicio.
No seguir esta instrucción puede ocasionar la muerte o choque
eléctrico.
IMPORTANTE: Desconecte la cafetera Espresso semiautomática antes de limpiar. Deje que
el electrodoméstico se enfríe completamente antes de colocar o quitar piezas y antes de
limpiarlo.
NOTA: No utilice limpiadores ni estropajos abrasivos al limpiar la cafetera Espresso
semiautomática o cualquier pieza o accesorio. No sumerja la cafetera Espresso
semiautomática ni el cable en agua ni otro tipo de líquido.
1. Levante la tapa de la tolva de granos, gire la perilla y levántela para quitarla. Gire el
seguro inferior para vaciar la tolva de granos en otro recipiente.
2. Vuelva a colocar la tolva de granos vacía y la tapa. Presione el
botón de Inicio/Parada de molienda (
) para hacer funcionar el molinillo hasta que esté
vacío.
3. Retire la tolva de granos, ubique el asa de alambre en la fresa superior, gire y levante el
asa para quitarla.
4. Limpie la fresa superior con un cepillo. Limpie la fresa inferior con un cepillo o use una
aspiradora para retirar los residuos de café.
5. Limpie el conducto pasando el lado del alambre del cepillo de limpieza a través del
conducto desde cualquiera de los extremos para limpiar cualquier resto o residuo.
6. La tolva y su tapa se pueden limpiar con agua jabonosa tibia, luego enjuagar con agua
limpia y secar con un paño limpio y suave.
7. Vuelva a colocar la fresa superior en su lugar y gírela en sentido horario para asegurarla.
Vuelva a colocar la tolva y la tapa.
NOTA: Asegúrese de que el agua no entre en contacto con el sistema del molinillo.
SISTEMA DE PREPARACIÓN
1. Limpie la vara de vapor después de cada uso. Presione el botón de Modo para
seleccionar el modo Vapor. Dirija la vara de vapor sobre la bandeja de goteo o dentro de
una taza. Presione el botón de Inicio/Parada de elaboración (
), espere de
2 a 3 segundos. Presione de nuevo para parar. Limpie el exterior de la vara de vapor con
un paño suave y húmedo.
2. Lave la bandeja de goteo, el portafiltro, los filtros, la jarra de leche y la placa de la bandeja
de goteo con agua tibia y jabón y enjuáguelos con agua limpia. Seque con un paño suave.
3. Cuando el indicador de la bandeja de goteo se eleva y se lo observa sobre la superficie de
la placa de la bandeja de goteo, vacíela y enjuáguela con agua tibia.
4. Limpie la carcasa de la Máquina de Café Espresso Semiautomática, la bandeja del
calentador de tazas, la bandeja de almacenamiento de accesorios y el cabezal del grupo
con un paño suave limpio y húmedo.
PROGRAMACIÓNDE LA DUREZA DEL AGUA
Antes de proceder a la programación, deberá conocer la dureza de su agua.
Si no la conoce, puede adquirir un kit de análisis de la dureza del agua.
background
54
Para configurar la dureza del agua:
1. Presione el botón de Modo para seleccionar el modo Agua caliente.
2. Mantenga presionado el botón de Modo durante 3 segundos hasta que se enciendan los
LED de modo Espresso, Vapor y Agua caliente.
NOTA: Cuando cambie el ajuste de la dureza del agua después de haberlo ajustado por
primera vez, no se encenderán todos los LED del modo. Volverá al ajuste anterior.
Ejemplo: Si se ajusta la dureza baja la primera vez, solo se encenderá el LED del modo
Espresso.
3. Utilice el botón de Modo para alternar y seleccionar el nivel de dureza del agua deseado.
4. La máquina indicará la dureza del agua seleccionada de la siguiente manera:
Dureza baja: Se encenderá el indicador LED del modo Espresso.
Dureza media: Se encenderán los indicadores LED de los modos Espresso y Vapor.
Dureza alta: Se encenderán los indicadores LED de los modos Espresso, Vapor y Agua
caliente.
5. Después de seleccionar la dureza del agua, presione el botón de Inicio/Parada de
elaboración (
) para confirmar su elección. El indicador LED del
botón de Inicio/Parada de elaboración (
) parpadeará una vez, y la máquina
comenzará a calentarse.
CÓMO QUITAR EL SARRO DE LA CAFETERA ESPRESSO
SEMIAUTOMÁTICA
El programa para quitar el sarro permite una descalcificación simple y efectiva de la Cafetera
Espresso Semiautomática. Quite el sarro de la Cafetera Espresso Semiautomática con
regularidad, pero como mínimo siempre que parpadee el Botón Ciclo de Limpieza (
). La
frecuencia de remoción del sarro depende de la dureza del agua en su zona.
NOTA: El proceso para quitar el sarro se realiza en 2 fases, dura aproximadamente 2 minutos
para cada fase y debe completarse antes del próximo uso. En cualquier momento durante el
programa para quitar le sarro puede pausar el ciclo presionando el
Botón de Inicio/Parada Elaboración (
). Y, reanudar también presionándolo de nuevo.
IMPORTANTE: Utilice únicamente soluciones antisarro adecuada para Cafeteras Espresso
Semiautomáticas.
CONFIGURACIÓN PARA QUITAR EL SARRO
1. Retire el filtro de agua y llene el tanque de agua hasta la marca de 2.5 L. Añada la
solución antisarro y siga las instrucciones del envase para obtener la proporción correcta.
2. Cuando los LED de encendido y calentamiento estén encendidos, mantenga presionado
el botón de Ciclo de limpieza (
) durante 3 segundos. El LED del
botón de Ciclo de limpieza (
) permanecerá encendido y el LED del
botón de Inicio/Parada de elaboración (
) parpadeará.
3. Fase 1 (Limpieza): Coloque dos recipientes (~ 30 oz/~ 887 ml cada uno) para recoger el
agua, uno debajo del cabezal de grupo y la boquilla de agua, y otro debajo de la vara de
vapor. Presione el botón de Inicio/Parada de elaboración (
) para iniciar el ciclo de
limpieza.
NOTA: El proceso para eliminar el sarro funcionará de forma continua, primero
dispensando agua a través del cabezal de grupo, después a través de la boquilla de agua
y, por último, a través de la vara de vapor.
background
ES
55
4.
Una vez finalizado el ciclo de limpieza, la unidad comenzará a precalentarse y el LED de
calentamiento parpadeará. Una vez finalizado el precalentamiento, el LED de
calentamiento permanecerá iluminado y el LED del botón de Ciclo de limpieza (
)
parpadeará, indicando que se está listo para iniciar la siguiente fase del ciclo de limpieza.
IMPORTANTE: Antes de iniciar la Fase 2, vacíe, enjuague y limpie a fondo el tanque de
agua.
5. Fase 2 (Enjuague): Llene el tanque de agua hasta la marca de 2.5 L, coloque el filtro de
agua y vuelva a colocar el tanque de agua en la máquina.
Coloque los mismos dos recipientes debajo del cabezal de grupo y de la vara de vapor.
Mantenga presionado el botón de Ciclo de limpieza (
) durante 3 segundos hasta que el
LED del botón de Ciclo de limpieza (
) permanezca iluminado continuamente. El LED del
botón de Inicio/Parada de elaboración (
) parpadeará. Presione el
botón de Inicio/Parada de elaboración (
) para iniciar el ciclo de enjuague.
NOTA: El ciclo de enjuague se comportará como el ciclo de limpieza; el agua saldrá
continuamente por el cabezal de grupo, la boquilla de agua y la vara de vapor.
6. Una vez finalizado el segundo ciclo de enjuague, ambos LED del
botón de Inicio/Parada de elaboración (
) y del botón de Ciclo de limpieza ( )
parpadearán simultáneamente. Presione cualquier botón para salir del ciclo y disfrutar
preparando un Espresso.
NOTA: En caso de cualquier interrupción (por ejemplo, bajo nivel de agua o corte de
corriente), el ciclo de limpieza se reiniciará y comenzará desde el principio del ciclo de
eliminación del sarro.
LIMPIEZA DEL FILTRO
Limpieza periódica
Separe el Filtro usado del Portafiltro. Enjuague el Portafiltro y el Filtro con agua caliente
inmediatamente después de su uso y elimine todos los residuos con un Cepillo y un
detergente suave.
Bloqueo del Filtro
En caso de que note que su dosis de Espresso tarda más en salir, solo sale de una boquilla o
no sale nada de Espresso, busque cualquier tipo de obstrucción en los orificios del Filtro. Para
limpiar, use un alfiler para desbloquear suavemente los orificios. Si el problema persiste,
remoje el Filtro en una solución limpiadora por 25 minutos y enjuague completamente.
LIMPIEZA DE LA VARA DE VAPOR
Limpieza periódica
La Vara de Vapor debe limpiarse después de cada uso. Use un trozo de tela humedecida para
limpiar el exterior de la Vara de Vapor. A continuación, dirija el Vara de Vapor hacia la Bandeja
de Goteo, seleccione el modo Vapor y presione el Botón de Inicio/Parada Elaboración (
).
Deje que el vapor actúe durante 2 segundos. Esto purgará la Vara de Vapor de cualquier resto
de leche que haya quedado adentro.
Bloqueo de la Vara de Vapor
Si observa que sale un flujo lento de agua o vapor de la Vara de Vapor, apague la
Cafetera Espresso Semiautomática, desenchúfela y deje que se enfríe. Use un alfiler para
limpiar la punta de la Vara de Vapor.
CUIDADO PARA EL ALMACENAMIENTO NORMAL
Antes de guardarla, presione el Botón de Encendido ( ) para apagar la Cafetera Espresso
Semiautomática y, a continuación, desenchúfela.
1. Retire los granos no utilizados de la Tolva de Granos.
2. Limpie el molinillo y la Bandeja de Goteo.
background
56
3. Vacíe y vuelva a colocar el Tanque de Agua.
4. Asegúrese de que la máquina esté fría, limpie y seque.
5. Coloque todos los accesorios en su posición o en la Bandeja de Almacenamiento de
Accesorios.
6. Guarde en posición vertical. No coloque nada encima.
CUIDADO PARA EL ALMACENAMIENTO DURANTE EL INVIERNO
IMPORTANTE: Para evitar daños, use y almacene la Cafetera Espresso Semiautomática
donde no se congele. Debido a que puede quedar agua dentro del electrodoméstico, el
congelamiento puede dañar el producto. Si va a almacenar o trasladar su
Cafetera Espresso Semiautomática cuando hace mucho frío, purgue el agua.
1. Saque el tanque de agua del electrodoméstico.
2. Con el electrodoméstico apagado, mantenga presionado el Botón de Dosis y el
Botón de Inicio/Parada Elaboración (
) durante 3 segundos, hasta que el LED de
encendido y el LED del Botón de Inicio/Parada Elaboración (
) sean sólidos y
parpadeen los LED del Botón de Dosis.
3. Ponga una taza debajo de la Cabeza de Grupo y presione el Botón de Encendido ( )
hasta que deje de salir agua y se apague la máquina.
4. Vacíe y vuelva a colocar el Tanque de Agua. Luego desconecte la Cafetera Espresso
Semiautomática.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
ADVERTENCIA
Peligro de choque Eléctrico
Conecte a un contacto de pared de conexión a tierra de 3 terminales.
No quite la terminal de conexión a tierra.
No use un adaptador.
No use un cable eléctrico de extensión.
No seguir estas instrucciones puede ocasionar la muerte, incendio
o un choque eléctrico.
CAFETERA ESPRESSO
PROBLEMA CAUSAS POSIBLES
SOLUCIÓN
Es demasiado difícil insertar
el portafiltro
Nueva junta de silicona
Continúe utilizando.
Después de algún tiempo, la
junta se aflojará.
Demasiado café
Disminuya la dosis de café.
El portafiltro está suelto o se
cae durante la extracción
El portafiltro no está bien
colocado
El portafiltro tiene
3 lengüetas para asegurar la
inserción en el cabezal de
grupo. Asegúrese de que los
3 estén bien insertados.
background
ES
57
PROBLEMA CAUSAS POSIBLES
SOLUCIÓN
El Espresso gotea, chorrea
o sale por el borde del
portafiltro
La molienda es demasiado
fina
Cambie el molido a una
opción más gruesa.
Demasiado café
Disminuya la dosis de café.
El portafiltro no está bien
colocado
El portafiltro tiene
3 lengüetas para asegurar la
inserción en el cabezal de
grupo. Asegúrese de que los
3 estén bien insertados.
La dosis de Espresso no es
suficiente
La temperatura de
preparación seleccionada es
media o baja
Incremente la temperatura
de preparación con el botón
de temperatura
independiente que está en
el panel de control.
Tazas no calientes
Utilice la vara de vapor para
precalentar su taza de
Espresso.
Los ajustes de modo están
bloqueados
La máquina está en modo
descalcificación
Consulte la sección
“Remoción del sarro de la
cafetera espresso
semiautomática” para
completar los ciclos de
limpieza y enjuague.
El Espresso no sale por las
boquillas
Tanque de agua vacío Llene el tanque de agua.
La molienda es demasiado
fina
Cambie el molido a una
opción más gruesa.
Demasiado café
Disminuya la dosis de café.
El filtro está bloqueado Limpie el filtro.
El cabezal de grupo está
bloqueado
Es necesario descalcificar.
El Espresso se vierte
lentamente o gotea
(extracción excesiva)
La molienda es demasiado
fina
Cambie el molido a una
opción más gruesa.
Demasiado café
Disminuya la dosis de café.
Sin crema, o demasiado fina
(extracción reducida)
Los granos de café son
antiguos o están secos
Se recomienda utilizar
granos de café frescos
(menos de 3 meses desde
el tueste).
Café molido demasiado
grueso
Cambie a un ajuste más fino.
No hay suficiente café
Aumente la dosis de café.
El disco de café no es lo
bastante denso (no se
apisona lo suficiente)
Aumente la fuerza de
apisonado.
background
58
PROBLEMA CAUSAS POSIBLES
SOLUCIÓN
El tamaño de dosis de
Espresso es pequeño o
demasiado grande
Se está utilizando un
volumen de dosis
personalizado
Restablezca los volúmenes
de dosis predeterminados.
El Espresso sabe amargo
La dosis de Espresso tiene
una extracción excesiva
Cambie el tamaño de molido
del café a un ajuste más
grueso.
La temperatura de
preparación es
personalizada y demasiado
caliente
Restablezca los ajustes de
temperatura
predeterminados.
El disco de Espresso
muestra un charco de agua
en la parte superior después
de su uso
Muy poco café
Aumente la dosis de café.
Filtros de pared simple
utilizados
Utilice el filtro de doble
pared.
El Espresso sale
irregularmente del portafiltro
Apisonado irregular
Se recomienda una
distribución y un apisonado
uniformes del café.
Obstrucción del portafiltro
Compruebe si hay
obstrucciones en el
portafiltro y retírelas.
La máquina hace un ruido
inusual
Tanque de agua vacío Llene el tanque de agua.
El tanque de agua no está
bien insertado
Inserte el tanque de agua.
Agua en la encimera
Bandeja de goteo
desbordada
Vacíe la bandeja de goteo.
Bandeja de goteo retirada al
purgar
Inserte la bandeja de goteo.
El tanque de agua no está
bien insertado
Inserte el tanque de agua.
Las bebidas de Espresso a
base de leche están
demasiado frías
La leche no está
suficientemente caliente
Caliente la leche utilizando
la Vara de Vapor. Sumerja la
punta y caliente la leche al
vapor con la jarra de leche
hasta que la jarra esté
demasiado caliente para
tocarla. Asegúrese de no
hervir la leche.
La vara de vapor no libera
vapor
La vara de vapor está
obstruida
Limpie la vara de vapor
siguiendo los consejos de la
sección “Limpieza de la vara
de vapor”.
Tanque de agua vacío Llene el tanque de agua.
Se acumularon
calcificaciones
Es necesario descalcificar.
background
ES
59
PROBLEMA CAUSAS POSIBLES
SOLUCIÓN
Vara de vapor que hace un
ruido chirriante al espumar
Posición de la punta de la
vara de vapor
Consulte la sección “Vapor”
para conocer la técnica
adecuada.
La espuma es demasiado
fina o insuficiente
La leche está demasiado
caliente
La espumación debe
comenzar en 39 (4).
Recipiente de leche utilizado
Para obtener mejores
resultados, utilice la jarra de
leche de acero inoxidable
suministrada.
Lecha hervida
La espumación debe
comenzar en 39 (4).
Sin microespuma, solo
burbujas
Consulte la sección “Vapor”
para conocer la técnica
adecuada.
MOLINILLO
PROBLEMA CAUSAS POSIBLES
SOLUCIÓN
Los ajustes de molienda
seleccionados producen
dosis de extracción reducida
Los granos ya no están
frescos
Utilice siempre granos de
café frescos.
No hay suficiente café
Aumente la dosis de café.
La luz del molinillo no
funciona tras presionar el
botón de encendido/
apagado
El electrodoméstico no está
enchufado a la red eléctrica
Conecte y encienda.
Tolva de granos mal
insertada
Introduzca la tolva de
granos con un movimiento
hacia la derecha hasta que
el seguro y la puerta inferior
queden abiertos.
La luz del molinillo parpadea
lentamente al intentar moler
los granos.
Las puertas de la tolva de
granos están cerradas o no
se abren del todo
Introduzca la tolva de
granos con un movimiento
hacia la derecha hasta que
el seguro y la puerta inferior
queden abiertos.
La luz del molinillo parpadea
rápidamente
El molinillo se ha utilizado
de forma continuada
durante largos periodos de
tiempo. El motor está en
modo de protección
Deje de usarlo durante
10 minutos.
No sale café molido por la
salida del molinillo
La perilla de Selección de
cantidad de molido está
entre ajustes
Ponga la perilla de
Selección de cantidad de
molido en un punto de
ajuste.
La tolva de granos está
vacía
Llene la tolva de granos con
granos de café recién
tostados.
background
60
PROBLEMA CAUSAS POSIBLES
SOLUCIÓN
Tolva de granos mal
insertada
Introduzca la tolva de
granos con un movimiento
hacia la derecha hasta que
el seguro y la puerta inferior
queden abiertos.
La salida de molienda está
bloqueada
Para las instrucciones de
limpieza del molinillo,
consulte la sección
“Sistema de molido” en
“Cuidado y limpieza”.
El Espresso se extrae poco
incluso con un molido fino
de café
No hay suficiente café
Aumente la dosis de café.
El molinillo no funciona en
absoluto
Tolva de granos mal
insertada
Introduzca la tolva de
granos con un movimiento
hacia la derecha hasta que
el seguro y la puerta inferior
queden abiertos.
La tolva de granos no se
puede bloquear en su
posición
Collarín de la fresa superior
no alineado
Asegúrese de que el collarín
de la fresa superior está
alineado con el
electrodoméstico.
Sigue habiendo café en
grano y/o molido después
de retirar la tolva de granos
Retire la tolva de granos.
Utilice el cepillo de limpieza
o un aspirador según sea
necesario para eliminar los
granos de café o granos
molidos sueltos.
LUCES DE ADVERTENCIA
PATRÓN DE
ADVERTENCIA
PROBLEMA CAUSA
SOLUCIÓN
La tolva superior no
está en posición
Tolva de granos
mal insertada
Inserte la tolva de granos
con un movimiento hacia
la derecha hasta que el
seguro y la puerta inferior
queden abiertos.
Sin agua
Falta el tanque
de agua
Coloque el tanque de
agua.
Tanque de agua
vacío
Llene el tanque de agua.
El tanque de
agua no está
bien insertado
Ajuste el tanque de agua
con la boquilla.
No sale café molido por la
salida del molinillo
background
ES
61
PATRÓN DE
ADVERTENCIA
PROBLEMA CAUSA
SOLUCIÓN
No fluye el agua
Bomba seca
Cebe la bomba. Consulte
la sección
“Instrucciones de la
bomba de cebado”.
El disco de café
es demasiado
denso
Reduzca la fuerza de
apisonado.
Sobrecalentamiento
de la superficie
superior del
electrodoméstico
Se ha utilizado
la función de
vapor hasta
5 minutos
Deje que la unidad de
vapor se enfríe durante
10 minutos.
Todas las luces
están encendidas
Recalentamien-
to del motor
Deje que el motor se
enfríe durante 5 minutos
(sin desenchufar).
Todas las luces
están encendidas, el
LED situado debajo
del cabezal de
molienda y el LED
situado debajo del
cabezal de
elaboración están
encendidos
Sobrecarga del
motor
Retire los objetivos duros
del sistema de molienda.
Todas las luces
parpadean
Sobrecalenta-
miento del
calentador
Deje que el calentador se
enfríe durante
10 minutos
desenchufando.
La máquina está en
modo
descalcificación
Botón de Ciclo
de limpieza (
)
presionado
Consulte la sección
“Remoción del sarro de
la cafetera Espresso
semiautomática” para
completar los ciclos de
limpieza y enjuague.
GARANTÍA LIMITADA Y SERVICIO
GARANTÍA DE KITCHENAID
®
DE LA MÁQUINA DE ESPRESSO SEMIAUTOMÁTICA EN LOS 50 ESTADOS
DE ESTADOS UNIDOS, DISTRITO DE COLUMBIA, PUERTO RICO Y CANADÁ
Esta garantía limitada se extiende al comprador y a cualquier propietario subsiguiente para las Cafeteras Espresso Semiautomáticas
que se utilicen en los 50 estados de los Estados Unidos, el Distrito de Columbia, Puerto Rico y Canadá.
Duración de la Garantía: Dos años de Garantía limitada a partir de la fecha de entrega.
1. KitchenAid pagará por:
Las piezas de repuesto especificadas de fábrica y la mano de obra para corregir defectos en los materiales y la mano de obra que
existían cuando se compró este producto o, a su exclusivo criterio, reemplazar el producto. En caso de reemplazo de un producto,
este tendrá garantía durante el plazo restante del período de garantía de la unidad original.
El servicio de Garantía es proporcionado por nuestro Centro de Servicio Autorizado de KitchenAid.
Consulte la sección “Cómo obtener servicio técnico” en esta garantía para obtener detalles acerca de la obtención de servicio
técnico o llame sin cargo a nuestro Customer eXperience Center (CxC) al 1-800-541-6390.
background
62
2. KitchenAid no pagará por:
a) Reparaciones cuando su Cafetera Espresso Semiautomática se utilice para fines ajenos al uso doméstico normal de una
familia.
b) Defectos o daños causados por accidente, uso indebido, abuso, alteración incendio, inundación, actos fortuitos.
c) Cualquier gasto de envío o manipulación para llevar la Cafetera Espresso Semiautomática a un Centro de Servicio
Autorizado.
d) Piezas de repuesto o costos de mano de obra para Cafeteras Espresso Semiautomáticas operadas fuera de los
50 estados de Estados Unidos, el Distrito de Columbia, Puerto Rico y Canadá.
3. EXCLUSIÓN DE GARANTÍAS IMPLÍCITAS
LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE LIMITACIÓN DE RECURSOS, INCLUIDAS EN LA MEDIDA QUE CORRESPONDA LAS
GARANTÍAS DE COMERCIABILIDAD O DE IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR, QUEDAN EXCLUIDAS EN LA
MEDIDA EN QUE ESTÉ PERMITIDO POR LEY. TODA GARANTÍA IMPLÍCITA QUE SEA IMPUESTA POR LEY SERÁ LIMITADA
A DOS AÑOS O AL PERÍODO MÁS CORTO PERMITIDO POR LEY. ALGUNOS ESTADOS Y PROVINCIAS NO PERMITEN LAS
LIMITACIONES O EXCLUSIONES ACERCA DE CUÁNTO DEBE DURAR UNA GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDAD
O DE IDONEIDAD, DE MODO QUE LAS LIMITACIONES O EXCLUSIONES ARRIBA MENCIONADAS PUEDEN NO
APLICARSE EN SU CASO.
SI ESTE PRODUCTO NO FUNCIONA COMO SE HA GARANTIZADO, EL ÚNICO Y EXCLUSIVO RECURSO DEL CLIENTE
SERÁ EL DE REPARARLO O REEMPLAZARLO SEGÚN LOS TÉRMINOS DE ESTA GARANTÍA LIMITADA. KITCHENAID Y
KITCHENAID CANADÁ NO ASUMEN NINGUNA RESPONSABILIDAD POR DAÑOS INCIDENTALES O CONSECUENTES. Esta
garantía le otorga derechos legales específicos y es posible que también tenga otros derechos que varíen de un estado a otro o
de una provincia a otra.
GESTIÓN DEL SERVICIO TÉCNICO O PEDIDO DE ACCESORIOS Y PIEZAS DE RECAMBIO
Estamos seguros de que la calidad de nuestros productos cumple los exigentes estándares de KitchenAid. Si su Cafetera Espresso
Semiautomática fallara:
1. Antes de ponerse en contacto con nosotros para concertar una cita con el servicio técnico, dedique unos minutos a revisar la
sección de Resolución de Problemas del la Guía de Producto, o visite http://www.kitchenaid.com/customer-service.
2. Si su Cafetera Espresso Semiautomática requiere una reparación, póngase en contacto con el CxC para concertar el servicio:
En Estados Unidos y Puerto Rico:
Para obtener información acerca del servicio técnico o para pedir accesorios o piezas de repuesto, llame sin cargo al
1- 800- 541- 6390 o escriba a:
Customer eXperience Center, KitchenAid Small Appliances, P.O. Box 218, St. Joseph, MI 49085-0218
Fuera de los Estados Unidos y Puerto Rico:
Consulte a su distribuidor local de KitchenAid o a la tienda donde compró la Cafetera Espresso Semiautomática para obtener
información sobre el servicio técnico.
Para obtener información acerca del servicio en Canadá:
Llame sin costo al 1-800-807-6777.
Para obtener información acerca del servicio en México:
Llame sin costo al 01-800-0022-767.
La Cafetera Espresso Semiautomática debe embalarse adecuadamente para evitar daños durante el transporte, ya que no nos
hacemos responsables de dichos daños.
3. Si su Cafetera Espresso Semiautomática aún está en garantía, KitchenAid le devolverá la unidad reparada o, a nuestra elección,
una unidad idéntica o comparable sin costo alguno. Si su producto ya no está en garantía, el agente de CxC le guiará por el
proceso de servicio y los costos correrán a cargo del consumidor.
GARANTÍA Y SERVICIO
CERTIFICADO DE GARANTÍA DE PEQUEÑOS ELECTRODOMÉSTICOS DE LA MARCA KITCHENAID
GARANTÍA VÁLIDA SÓLO EN EL PAÍS DE ADQUISICIÓN DEL PRODUCTO GARANTIZADO
IMPORTANTE: : Este Certificado o Tarjeta de Garantía debería presentarse junto a la factura o boleta de compra o recepción original
del producto garantizado. Para Colombia: la factura será exigible sólo en los casos en que la normativa local así lo permita.
Comercializador/Importadores/Garantes de los productos garantizados:
En Colombia: Whirlpool Colombia S.A.S.
En Ecuador: Whirlpool Ecuador S.A.
En El Salvador: Whirlpool El Salvador S.A. de C.V.
En Guatemala: Whirlpool Guatemala S.A.
En México: Whirlpool México, S. de R.L. de C.V.
En Puerto Rico: Whirlpool Corporation.
En Panamá, Costa Rica, Honduras, Nicaragua, esta Garantía no es válida sin la firma y el sello del Distribuidor correspondiente,
quien será responsable directo frente al consumidor final y por lo tanto revestirá el carácter de Garante.
background
ES
63
Término de la garantía:
Dos (2) año en todos sus componentes y mano de obra a partir de la fecha en que el consumidor reciba a conformidad el producto.
2
2
KitchenAid cubrirá
La mano de obra calificada y piezas de repuestos necesarias para la reparación y el buen funcionamiento del producto garantizado,
siempre que éste deba ser intervenido debido a inconvenientes o fallas de funcionamiento del mismo o de sus componentes y
cuando la falla se presente en condiciones normales de uso.
Esta Garantía no comprende:
1. Daños ocasionados por la instalación incorrecta, inapropiada o ilegal del producto o por la instalación y/o corrección de una
instalación deficiente efectuada por terceros no autorizados por el Garante.
2. Daños ocasionados al producto y/o a cualquier otra parte y/o repuesto del producto por voltaje inadecuado, instalaciones
eléctricas defectuosas y/o fluctuaciones de corriente eléctrica.
3. Daños ocasionados por elementos extraños al producto (Ej: utensilios de cocina).
4. Daños por el uso indebido de limpiadores químicos o abrasivos, no destinados o recomendados para la limpieza de
electrodomésticos.
5. Daños en partes de vidrio, porcelana, partes plásticas, de hule o de goma, pintura y en general los daños de las partes estéticas
del producto, causadas por el deterioro normal del producto o su mal uso.
6. Daños causados u ocasionados por: el deterioro normal del producto o uso incorrecto o mal uso; accidente o cualquier hecho de
la naturaleza o humano que pueda ser considerado como caso fortuito o fuerza mayor; golpes, caídas y/o rayaduras; transporte
y/o a la manipulación de un tercero no autorizado; roedores, insectos o cualquier otro animal.
7. Fallas en los bombillos o lámparas en aquellos productos que tengan iluminación interna.
8. Reparaciones del producto por alguna persona NO autorizada por el Garante y/o uso de piezas NO originales.
9. Los gastos de fletes / transporte y/o entrega del producto a los efectos de la reparación del producto cuando los mismos no hayan
sido autorizados por el Garante.
10. La reposición de accesorios que acompañen al producto.
Las especificaciones técnicas, condiciones de instalación, uso y mantenimiento del producto, así como las de su reparación y
el modo de hacer efectiva la Garantía otorgada en el presente Certificado de Garantía - incluyendo los contactos para la adquisición o
compra de repuestos legítimos se encuentran detalladas en este Manual de Uso. La solicitud de cumplimiento de ésta Garantía se
podrá efectuar de forma personal y/o telefónica y/o por correo electrónico al Centro de Atención al Cliente del Garante.
Para México la garantía no es efectiva únicamente en los siguientes casos:
1. Cuando el producto ha sido utilizado en condiciones distintas a las normales.
2. Cuando el producto no ha sido operado de acuerdo con su correspondiente Manual de Uso y Cuidado.
3. Cuando el producto ha sido alterado o reparado por personas o establecimientos no autorizados por Whirlpool.
CERTIFICADO DE GARANTÍA DE PEQUEÑOS ELECTRODOMÉSTICOS DE LA MARCA KITCHENAID
Derechos del Beneficiario / Titular:
El Garante se compromete a reparar el producto garantizado en un plazo de treinta (30) días hábiles contados a partir de la fecha
de la solicitud de reparación, salvo eventuales demoras en el embarque de repuestos, cuando los mismos provengan del
extranjero o en la falta de provisión y/o existencia de los mismos por razones externas al Garante. En todo caso, se informará al
Beneficiario / Titular oportunamente sobre las eventuales demoras que pudieran afectar el plazo de reparación del producto
garantizado.
El Beneficiario / Titular de la Garantía contenida en el presente Certificado podrá ceder la misma junto al producto garantizado
durante el término de su vigencia; en este caso, el Garante sólo reconocerá al nuevo Beneficiario de ella, el tiempo de vigencia
pendiente, siempre y cuando el usuario muestre el comprobante de compra para validar la vigencia de la garantía.
Las condiciones de validez de la garantía están sujetas a que el producto garantizado:
Sea utilizado en condiciones normales en un todo de acuerdo con las especificaciones, términos y condiciones indicadas en el
Manual de Uso del que este Certificado de Garantía es parte integrante.
Sea instalado y usado conforme a las instrucciones y recomendaciones establecidas en el Manual de Uso.
Sea mantenido protegido de los efectos del clima (Ej: calor, humedad, frío, lluvia).
Nota importante:
El Garante no se hace responsable por ningún daño y/o perjuicio material y/o personal, directo y/o indirecto que pudiesen sufrir el
adquirente, consumidor y/o terceros en relación al producto garantizado, originados en el no seguimiento de las indicaciones
establecidas en el Manual de Uso del producto garantizado por la presente y del cual este Certificado de Garantía forma parte
integrante, y en especial originadas en el no cumplimiento de las normas y reglamentaciones de control vigentes en relación a las
instalaciones domiciliarias.
La presente Garantía no constituye y en ningún caso podrá ser interpretada como una prórroga o plazo adicional en los términos y
condiciones de la garantía legal del producto establecida por la ley local. La presente Garantía no extiende ni otorga al Beneficiario/
Titular de ésta, más derechos que aquellos expresamente señalados en este documento. Ello sin perjuicio de la Garantía Legal que
cada país reconozca, la que será efectiva según los términos y plazos de la ley local aplicable en caso de divergencias.
background
64
La Garantía otorgada a través del presente Certificado de Garantía reviste el carácter de legal únicamente por el plazo estipulado
localmente por ley como tal. En tal sentido, reviste el carácter de convencional respecto del plazo otorgado más allá del término
mínimo exigido por la normativa aplicable en cada país.
IDENTIFICACION E INDIVIDUALIZACION DEL PRODUCTO
Nombre del comprador/beneficiario de la garantía:
Documento de identidad:
Dirección/ Teléfono:
Nombre del distribuidor/ Almacén: Producto:
Dirección/ Teléfono: Modelo:
Ciudad y País de compra: Serie No:
Fecha de compra: Factura No:
Fecha de entrega: Marca:
Tamaño o capacidad (si aplica): Material y color predeterminado
CERTIFICADO DE GARANTÍA DE PEQUEÑOS ELECTRODOMÉSTICOS DE LA MARCA KITCHENAID
Para hacer efectiva esta garantía:
Este documento deberá ser presentado para cualquier trámite relacionado con la garantía de productos adquiridos dentro de los
países que se mencionan a continuación. Si usted compró su producto en otro país, acuda a la casa comercial/distribuidor donde
fue adquirido.
El consumidor deberá mantener este documento en su poder y en un lugar seguro. En caso de extravío de la póliza, el
consumidor deberá presentar su comprobante de compra para hacer válida la garantía.
El consumidor podrá solicitar que se haga efectiva la garantía que ampara este certificado al distribuidor donde adquirió el
producto, presentando su producto con esta póliza llenada con los datos solicitados en la sección “Individualización del producto
garantizado” y debidamente sellada por el distribuidor que la vendió.
El cons umidor podrá solicitar que se haga efectiva la garantía que ampara esta póliza al fabricante del producto en los domicilios
y/o teléfonos siguientes:
México
Lugar donde también podrá obtener las partes,
componentes, consumibles y accesorios originales.
Dirección: Antigua Carretera a Roma Km 9,
Col. El Milagro,
Apodaca, N.L. México 66634
Línea telefónica gratuita nacional: 01800-0022-767
Horarios de Atención: Lunes a Viernes de
8:00 h a 19:00 h,
Sábado de 8:00 h a 17:00 h, Domingo de
10:00 h a 17:00 h
www.kitchenaid.com.mx
Para México: los gastos de transportación dentro de
nuestra red de servicio derivados del cumplimiento de
la garantía son sin costo alguno.
El Salvador, Costa Rica, Panamá, Honduras y Nicaragua
Lo invitamos a revisar los datos del Garante en el
sello colocado por el Distribuidor. Si tiene alguna
consulta respecto de los Distribuidores oficiales o sus
datos, contáctenos a través de los medios señalados a
continuación:
En El Salvador: Línea telefónica +503 22119002.
Dirección: Calle Alegría y Boulevard Santa Elena - Edificio
Interalia - Nivel 2 -Antiguo Cuscatlán, San Salvador, El
Salvador.
En Costa Rica: Línea gratuita nacional 08-000-571-029
En Panamá: Línea gratuita nacional : 008-000-570-081
Horarios de atención: Lunes a viernes
de 8:00 a.m. a 6:00 p.m.
y sábados de 8:00 a.m. a 2:00 p.m.
Sitio Web: www.kitchenaid-ca.com
Guatemala
Dirección: 18 Calle 24 69 Zona 10 Empresarial Zona
Pradera Torre 3 Nivel 14 - Ciudad de Guatemala,
Guatemala
Línea única nacional: (502) 24700858
Horarios de atención: Lunes a Viernes de
8:00 a.m. a 6:00 p.m.
Sábados de 8:00 a.m. a 2:00 p.m.
www.kitchenaid-ca.com
Colombia
Dirección: Calle 99 No. 10 - 19 Piso 6, Bogotá D.C.
En Bogotá: 4049191
Línea telefónica gratuita nacional: 01-8000 115243
Horarios de atención: Lunes a Viernes
de 8:00 a.m. a 6:00 p.m.
y sábados de 8:00 a.m. a 2:00 p.m.
Sitio Web: www.kitchenaid.com.co
background
ES
65
Venezuela
Por favor, lo invitamos a chequear los datos del
Garante en el sello colocado por el Distribuidor. Si
tiene alguna consulta respecto de los Distribuidores
oficiales o sus datos, contáctenos a través de los
medios señalados a continuación.
Línea telefónica gratuita nacional : 800 9447 565
Horario de atención: lunes a viernes de
8:00 am a 5:00 pm
Ecuador
Dirección: Av. De las Américas s/n Eugenio Almazan,
Edificio Las Américas, Guayaquil, Ecuador.
Línea telefónica gratuita nacional 1800 344782
Horarios de atención: Lunes a viernes
de 8:00 a.m. a 6:00 p.m.
y sábados de 8:00 a.m. a 2:00 p.m.
Sitio Web: www.kitchenaid.com.ec
Puerto Rico
Dirección: Corporate Office Park #42 Road #20 Suite
203 - Guaynabo - San Juan 00966
En la Ciudad de San Juan: 1-787-999-7400
Horario de atención: Lunes a viernes de
8:00 am a 5:00 pm
Sitio Web: www.kitchenaid.com
República Dominicana
Lo invitamos a revisar los datos del Garante en el sello
colocado por el Distribuidor.
Si tiene alguna consulta respecto de los Distribuidores
oficiales o sus datos, contáctenos a través de los medios
señalados a continuación:
Línea de atención: 1-809-200-9990
Horario de atención: lunes a viernes
de 8:00 am a 5:00 pm
Consulte también nuestros sitios
web: www.kitchenaid.com.do
®/™ ©2024 KitchenAid. Todos los derechos reservados. Usado bajo licencia en Canadá.
background
NOTES
background
NOTES
background
®
/™ ©2024 KitchenAid. All rights reserved. Used under license in Canada.
W11556263C
07/24
DISCOVER MORE. DÉCOUVREZ PLUS. DESCUBRA MÁS.
KITCHENAID.COM/QUICKSTART
P
RODUCT QUESTIONS OR RETURNS
QUESTIONS SUR LE PRODUIT OU LES RETOURS
PREGUNTAS SOBRE EL PRODUCTO O DEVOLUCIÓNES
USA: 1.800.541.6390 | KitchenAid.com
CANADA: 1.800.807.6777 | KitchenAid.ca
MEXICO: KitchenAid.com.mx
LATIN AMERICA: KitchenAid-Latam.com

Specifications

KitchenAid KES6551PL Questions and Answers