Braun KF9270SI MultiServe Coffee Machine

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
KF9270SI photo

Instructions

This is the main product document for model KF9270SI. Additionally, the document applies to other Braun models: KF 901AN, KF 901BN

The file format is pdf, 28 pages, you can download this manual here .

background
Instructions
Type KF 901AN, KF 901BN
Register your product
www.braunhousehold.com
MultiServe
Coffee
maker
background
IMPORTANT SAFEGUARDS
When using electrical appliances, basic safety precautions should always be followed to reduce the risk of fire, electric shock
and/or injury to persons, including the following:
READ ALL INSTRUCTIONS.
1. The appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabi-
lities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instructions concerning use of
the appliance by a person responsible for their safety.
2. Always unplug appliance from outlet when not in use and before cleaning. Allow to cool before putting on or taking off
parts and before cleaning the appliance.
3. To protect against the risk of electric shock, do not put cord, plugs or appliances in water or other liquids.
4. The use of attachments/accessories not sold or recommended by Braun may cause fire, electrical shock or risk of
injuries to persons.
5. Regularly inspect the power cord, power plug and actual appliance for any damage. Do not operate if damaged in any
way or after the appliance malfunctions. Immediately cease use of the appliance and call Braun Customer Service for
examination, repair or adjustment.
6. Do not use outdoors or for anything other than its intended purpose.
7. Snap lid securely onto carafe before serving any coffee.
8. Scalding may occur if the reservoir cover is opened during the brewing cycle.
9. The glass carafe is designed for use with this appliance only. It must never be used on a range top or in a microwave
oven.
10. Do not set a hot carafe on a wet or cold surface.
11. Do not use cracked carafe or a carafe having a loose or weakened handle.
12. Do not clean carafe or keep warm plate with abrasive cleansers, steel wool pads, or other abrasive materials.
13. Do not immerse in water.
14. Do not touch hot surfaces. Use handles and buttons.
15. Do not let cord hang over edge of table or counter, or touch hot surface.
16. Do not place on or near a hot gas or electric burner, or in a heated oven.
17. Always fill water reservoir first, then plug cord into the wall outlet. To disconnect, press the „On/Off“ button, then remo-
ve plug from wall outlet.
18. Warning: Risk of fire or electric shock. Do not remove the base panel. No user serviceable parts are inside. Repair
should be done by authorized service personnel only.
19. Do not operate your appliance in an appliance garage or under a wall cabinet. When storing in an appliance garage
always unplug the unit from the electrical outlet. Not doing so could create a risk of fire, especially if the appliance tou-
ches the walls of the garage or the door touches the unit as it closes.
20. Never open the reservoir cover during the brewing cycle, even if no water is draining from the filter basket, since extre-
mely hot water/coffee can spill out from the filter basket and cause injury. If water/coffee is not draining from the filter
basket during the brewing cycle, unplug the unit and wait 10 minutes before opening the top cover and checking the
filter basket.
21. We suggest you save all packing materials in the event that future shipping of the machine is needed. Keep all plastic
bags away from children.
22. This appliance has a polarized plug (one blade is wider than the other). To reduce the risk of electric shock, this plug
will fit in a polarized outlet only one way. If the plug does not fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still does not fit,
contact a qualified electrician. Do not modify the plug in any way.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
FOR HOUSEHOLD USE ONLY
SPECIAL CORD SET INSTRUCTIONS
A short power-supply cord is provided to reduce the risks resulting from becoming entangled in or tripping over a longer
cord.
Longer detachable power supply cords or extension cords are not recommended, but may be used if care is exercised. If
an extension cord is used:
(1) the marked electrical rating of the cord set or extension cord should be at least as great as the electrical rating of the
appliance,
(2) the cord should be arranged so that it will not drape over the countertop or tabletop where it can be pulled on by chil-
dren or tripped over unintentionally
2
background
IMPORTANTES MESURES DE PROTECTION
Lorsque vous utilisez des appareils électriques, vous devez toujours suivre des précautions de sécurité de base pour réduire
les risques d’incendie, de choc électrique et/ou de blessures, y compris les suivantes:
LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS.
1. Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques,
sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont
pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions
préalables concernant l’utilisation de l’appareil
2. Débranchez toujours l’appareil de la prise de courant quand vous ne l’utilisez pas et avant de le nettoyer. Laissez l’ap-
pareil refroidir avant d’enlever ou d’installer des pièces et avant de le nettoyer.
3. Pour éviter tout risque de choc électrique, n’immergez jamais le cordon d’alimentation, les fiches ou les accessoires
dans l’eau ou dans tout autre liquide.
4. L’utilisation d’accessoires non vendus ni recommandés par Braun peuvent provoquer des incendies, des chocs électri-
ques ou des blessures.
5. Inspectez régulièrement le cordon d’alimentation, la fiche, ainsi que l’appareil pour y déceler tout dommage. Ne faites
pas fonctionner l’appareil s’il est endommagé ou s’il ne fonctionne pas correctement. Arrêtez immédiatement d’utiliser
l’appareil et appelez le Service clientèle de Braun pour examen, réparation ou ajustement de l’appareil.
6. Ne pas utiliser à l’extérieur ni à d’autres fins que celles prévues.
7. Fixez solidement le couvercle sur la carafe avant de servir du café.
8. Risque de brûlures si le couvercle du réservoir est ouvert au cours du cycle de filtrage.
9. La carafe en verre est conçue pour être utilisée avec cet appareil seulement. Ne jamais l’utiliser sur une cuisinière ou
dans un four à micro-ondes.
10. Ne pas placer une carafe chaude sur une surface mouillée ou froide.
11. Ne pas utiliser une carafe fêlée ou une carafe dont la poignée est lâche ou n’est pas correctement fixée.
12. Ne pas nettoyer la carafe ni la plaque chauffante avec des nettoyants abrasifs, des tampons à récurer en laine d’acier
ou tout autre matériau abrasif.
13. Ne pas immerger dans l’eau.
14. Ne pas toucher les surfaces chaudes. Utiliser les poignée et les boutons.
15. Ne pas laisser le cordon pendre du bord d’une table ou d’un plan de travail ou toucher une surface chaude.
16. Ne pas placer sur ou près d’un brûleur à gaz ou électrique chaud, ni dans un four chaud.
17. Toujours remplir le réservoir d’eau en premier lieu et brancher ensuite la fiche dans la prise de courant. Pour débran-
cher, appuyer sur le bouton ON/OFF pour le mettre sur la position “OFF” et ensuite enlever la fiche de la prise.
18. Avertissement: risque de choc électrique. Ne pas retirer le panneau à la base. Aucune pièce utilisable ne se trouve à
l’intérieur. Les réparations doivent être effectuées seulement par du personnel autorisé.
19. Ne pas faire fonctionner l’appareil dans une armoire à appareils électroménagers ou sous une armoire murale. Lors du
rangement dans une armoire à appareils électroménagers, toujours débrancher l’appareil de la prise électrique sinon
cela peut entraîner un risque d’incendie, surtout si l’appareil entre en contact avec les parois de l’armoire ou si la porte
de l’armoire entre en contact avec l’appareil lorsqu’elle se ferme.
20. Ne jamais ouvrir le couvercle du réservoir pendant le cycle de filtrage, même si de l’eau ne s’écoule pas du panier-filt-
re, étant donné que de l’eau ou du café extrêmement chaud peut déborder du panier-filtre et provoquer des blessures.
Si du café ou de l’eau ne s’écoule pas du panier-filtre pendant le cycle de filtrage, débranchez l’appareil et attendez 10
minutes avant d’ouvrir le couvercle du dessus et de vérifier le panier-filtre.
21. Nous recommandons de conserver les matériaux d’emballage d’origine au cas où vous en auriez besoin pour une
expédition de l’appareil. Tenir tous les sacs en plastique hors de portée des enfants.
22. L’appareil est muni d’une fiche polarisée (une lame est plus large que l’autre). Afin de réduire les risques de choc élec-
trique, cette fiche ne peut être branchée sur une prise polarisée que dans un seul sens. Si la fiche n’entre pas complè-
tement dans la prise, inversez la fiche. Si la fiche n’entre toujours pas dans la prise, contactez un électricien qualifié. Ne
modifiez pas la fiche de quelque façon que ce soit.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
USAGE DOMESTIQUE SEULEMENT
INSTRUCTIONS RELATIVES AU CORDON D’ALIMENTATION SPÉCIAL
Un cordon d’alimentation court est fourni avec l’appareil pour réduire les risques d’enchevêtrement ou de trébuchement
que présente un cordon d’alimentation plus long.
Des cordons d’alimentation détachables plus longs ou des rallonges ne sont pas recommandés mais peuvent être utilisés
avec prudence. Si un cordon d’alimentation plus long est utilisé:
(1) le calibre électrique indiqué sur le cordon plus long ou la rallonge doit être au moins aussi élevé que le calibre électri-
que de l’appareil,
(2) le cordon doit être disposé de sorte qu’il ne pende pas du comptoir ou de la table, où des enfants peuvent le tirer ou
trébucher dessus par inadvertance.
3
background
CUIDADOS IMPORTANTES
Al usar aparatos eléctricos, siempre se deben seguir las precauciones de seguridad básicas para reducir el riesgo de incendio,
descarga eléctrica o lesiones a las personas, incluyendo las siguientes:
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES.
1. El aparato no está diseñado para que lo utilicen personas (incluidos los niños) con capacidades físicas, sensoriales o
mentales reducidas, o faltas de experiencia y conocimiento, a menos que una persona responsable de su seguridad
les haya dado supervisión o instrucciones referentes al uso del aparato.
2. Desenchufe siempre el aparato cuando no lo esté usando y antes de limpiarlo. Deje siempre que se enfríe antes de
ponerle o quitarle piezas y antes de limpiar el aparato.
3. Para protegerse del riesgo de sufrir descargas eléctricas, no ponga los cables, enchufes ni aparatos en agua ni otros
líquidos.
4. El uso de accesorios o aditamentos no vendidos o recomendados por Braun puede provocar incendios, descargas
eléctricas o riesgo de lesiones a las personas.
5. Inspeccione periódicamente el cable de corriente, la clavija y el aparato en sí por si hubiera daños. No lo utilice si está
dañado de cualquier manera o después que el aparato muestre un mal funcionamiento. Deje inmediatamente de usar
el aparato y llame a Servicio al Cliente de Braun para que lo examinen, reparen o ajusten.
6. No lo use al aire libre o para ninguna cosa que no sea el propósito para el que se diseñó.
7. Coloque la tapa firmemente sobre la jarra antes de servir el café.
8. Pueden producirse quemaduras si la tapa del depósito se abre durante el ciclo de preparación.
9. La jarra de vidrio está diseñada para usarse solamente con este aparato. No debe utilizarse nunca sobre una estufa o
un horno de microondas.
10. No coloque la jarra caliente sobre una superficie fría o mojada.
11. No utilice una jarra que esté agrietada o a la cual le falte un asa o la tenga suelta.
12. No limpie la jarra ni mantenga la placa caliente con limpiadores abrasivos, lana de acero u otros materiales abrasivos.
13. No la sumerja en agua.
14. No toque las superficies calientes. Use las asas y los botones.
15. No deje que el cable cuelgue sobre el borde de la mesa o el mostrador o toque superficies calientes.
16. No lo coloque sobre una hornilla de gas o eléctrica o en un horno caliente, ni cerca de ellos.
17. Llene siempre primero el depósito de agua y después conecte el cable al enchufe de la pared. Para desconectarlo,
oprima el botón “Encendido/Apagado”, luego quite la clavija del enchufe de la pared.
18. Advertencia: Riesgo de incendio o descarga eléctrica. No quite el panel de la base. En el interior no hay piezas que
pueda reparar el usuario. La reparación la debe hacer solamente personal autorizado.
19. No haga funcionar el aparato en una estantería de aparatos o bajo un armario de pared. Cuando lo almacene en una
estantería de aparatos, desconecte la unidad del enchufe de pared. No hacerlo podría crear un riesgo de incendio,
especialmente si el aparato toca las paredes de la estantería o la puerta toca la unidad al cerrarse.
20. Nunca abra la tapa del depósito durante el ciclo de preparación del café, incluso si no se está drenando agua de la
cesta del filtro, ya que se puede derramar agua o café extremadamente calientes de la cesta del filtro y provocar lesio-
nes. Si no se está drenando agua o café de la cesta del filtro durante el ciclo de preparación, desenchufe la unidad y
espere 10 minutos antes de abrir la tapa superior y comprobar la cesta del filtro.
21. Le sugerimos que guarde todos los materiales de embalaje en caso de que sea necesario el envío de la máquina en el
futuro. Conserve todas las bolsas de plástico lejos de los niños.
22. Este aparato tiene una clavija polarizada (una hoja es más ancha que la otra). Para reducir el riesgo de descarga eléc-
trica, esta clavija se ajustará en un enchufe polarizado solamente de una forma. Si la clavija no entra bien en el enchu-
fe, inviértala. Si aun así no ajusta, contacte con un electricista cualificado. No modifique la clavija en modo alguno.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
SÓLO PARA USO DOMÉSTICO
INSTRUCCIONES ESPECIALES DEL JUEGO DEL CABLE
Se suministra un cable de alimentación corto para reducir los riesgos resultantes de engancharse o tropezarse con un
cable más largo.
No se recomiendan cables de alimentación o cables de extensión desmontables más largos, pero se pueden utilizar si se
hace con cuidado. Si se utiliza un cable de extensión:
(1) el voltaje eléctrico marcado en el cable o la extensión del cable debe ser al menos tan grande como la potencia eléctri-
ca del aparato,
(2) el cable debe colocarse de modo que no cuelgue de un mostrador o mesa donde los niños puedan tirarlo o se pueda
tropezar accidentalmente
4
background
5
© Copyright 2023 All rights reserved
De’Longhi Braun Household GmbH
Carl-Ulrich-Straße 4
63263 Neu-Isenburg/Germany
EN/FR/ES
57132C8590 6/23
EN Both the design specifications and these user instructions are subject to change without notice.
Please do not dispose the product in the household waste at the end of its useful life. Disposal can take place at appropriate
collection points provided in your country.
FR Les spécifications de conception ainsi que ce manuel d’utilisation peuvent être sujets à des modifications sans préavis.
Ne jetez pas ce produit avec les ordures menageres lorsqu’il est en fin de vie. Il sera à deposer dans des sites de recuperation
appropries conformement aux reglementations locales ou nationales en vigueur.
ES Las especificaciones de diseño y estas instrucciones de uso están sujetas a cambios sin previo aviso.
Por favor no depositar el producto en los desechos domésticos al final de su vida útil. La licuadora podrá depositarse en los
correspondientes puntos de recogida que existan en su país.
background
6
Lever
Levier
Palanca
Water reservoir cover
Couvercle du réservoir à eau
Tapa del depósito de agua
Charcoal water filter
Filtre à charbon pour eau
Filtro de carbón para el agua
Charcoal water filter holder
Support de filtre à charbon pour eau
Soporte de filtro de carbón para el agua
Filter basket
Panier de filtre
Cesta del filtro
Cord storage
Logement du cordon
Almacenamiento del
Keep warm plate
Sole chauffante
Placa calefactora
*
* coffee not included
* café non inclus
* no incluye café
2-sided coffee measuring scoop
Cuillère de dosage du café double tête
Cacito de medición de dos caras de café
Glass carafe
Carafe en verre
Jarra de cristal
Flip lid
Couvercle rabattable
Tapa
Hot surface indicator
Indicateur de surface chaude
Indicador de superficie caliente
Filter basket lid and shower head
Couvercle de porte-filtre et douchette
Tapa de la cesta del filtro y cabezal tipo ducha
Removable water reservoir incl. handle
Réservoir à eau amovible avec poignée
Depósito de agua extraíble con asa
Beverage size option selector
Sélecteur de taille de boisson
Selector de opción de tamaño de bebida
Control panel and clock
Panneau de commande et horloge
Panel de control y reloj
On/Off button
Bouton marche/arrêt
Botón de encendido/apagado
Cup holder
Porte-tasse
Soporte para tazas
Gold tone permanent filter
Filtre permanent doré
Filtro permanente dorado
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
R
S
L
M
N
O
P
Q
1 x 4
background
7
* solo algunos modelos
Functions:
Auto on: Use to program the start time
of the brew cycle and activate Auto on
(brew cycle).
HR/MIN: Use to set/change time of
day, auto on time and keep warm plate
time.
Over Ice: Use to brew over –ice
coffee.
Cold Brew: Use to brew a cold brew
coffee
Gold/Bold: Use to select the brew
mode and start the brew cycle.
Temp:* Use to select the water tem-
perature (-/+) when heating up water. To
change from °F to °C press + and - at the
same time for a few seconds.
Water:* Use to begin the hot water
dispensing.
Clean: Descaling indicator and use to
activate the descaling process.
On/Off button: Use to switch on/off
the unit.
Keep Warm: Use to switch on/off the
keep warm plate.
Fonctions:
Auto on: Utilisé pour programmer le
début du cycle de préparation et activer
Auto on (cycle de préparation).
HR/MIN: Permet de configurer / chan-
ger l’heure, le délai de mise sous tension
automatique et la durée de maintien au
chaud de la plaque.
Over Ice: Utilisé pour préparer du café
glacé.
Cold Brew: Permet de préparer un
café infusé à froid
Gold/Bold: Utilisé pour sélectionner
le mode de préparation et commencer le
cycle de préparation.
Temp:* Utilisé pour sélectionner
la température (-/+) de l’eau lors du
réchauffage. Pour passer de °F à °C, ap-
puyez en même temps sur + et - pendant
quelques secondes.
Water:* Utilisé pour lancer la distribu-
tion de l’eau chaude.
Clean: Indicateur de détartrage et
utilisé pour activer le processus de dé-
tartrage.
Bouton marche/arrêt: Utilisé pour
allumer/éteindre l’appareil.
Keep Warm: Permet d’allumer /
éteindre la plaque de maintien au chaud.
Funciones:
Auto on: se usa para programar la
hora de inicio del ciclo de preparación y
activar Auto on (dicho ciclo).
HR/MIN: Sirve para programar/cam-
biar la hora del día, la hora de encendido
automático y la hora de la placa calefac-
tora.
Over Ice: se usa para preparar café
con hielo.
Cold Brew:Para preparar café en frío
Gold/Bold: se usa para seleccionar
el modo de preparación e iniciar dicho
ciclo.
Temp:* se usa para seleccionar la
temperatura (-/+) del agua cuando se
calienta. Para cambiar de °F a °C pul-
se al mismo tiempo + y - durante unos
segundos.
Water:* se usa para iniciar la dispen-
sación de agua caliente.
Clean: indicador de descalcificación y
se usa para activar el proceso de descal-
cificación.
Botón de encendido/apagado:
se usa para encender/apagar la unidad.
Keep Warm: Permite encender y
apagar la placa calefactora.
Display shows the following options:
• Time of the day
• Temperature (F/C)*
– Hot water function
• Keep warm time indicator - shows the
remaing time of the pre-selected keep
warm time (countdown)
L’écran affiche les options suivantes:
• Heure
• Température (F/C)*
– Fonction eau chaude
• Indicateur de durée de maintien au
chaud - affiche le temps restant de la
durée de maintien au chaud pré-sé-
lectionnée (compte à rebours)
La pantalla muestra las siguientes
opciones:
• Hora
• Temperatura (F/C)*
– Función de agua caliente
Indicador de tiempo de mantenimiento
del calor: muestra el tiempo restante
del tiempo de mantenimiento del calor
preseleccionado (cuenta atrás).
EN Control Panel FR Panneau de commande ES Panel de control
1 1
1
2 2
2
3
3
3
1 4
4 4 4
2
3
* certain models only * inclus avec certains modèles
background
8
EN Time of day
When the coffee maker is first plugged in
or when power is restored after an inter-
ruption, the display starts flashing 12:00
AM and you hear an acoustic signal.
1. Press and hold HR to scroll through
the hours. Release it once the desi-
red hour is displayed.
2. Press and hold MIN to scroll through
the minutes. Release it once the
desired minutes are displayed.
3. After a few seconds the clock turns
permanently on and the time set is
automatically saved.
NOTE: When the number count passes
12, the PM light will be displayed.
FR Heure
Lorsque la cafetière est branchée pour
la première fois ou si l’alimentation est
rétablie après une interruption, 12:00 AM
clignote sur l’écran et un signal sonore
est émis.
1. Enfoncez et maintenez le bouton HR
pour faire défiler les chiffres. Relâchez-
le une fois l’heure souhaitée affichée.
2. Enfoncez et maintenez le bouton MIN
pour faire défiler les minutes. Relâ-
chez-le une fois les minutes souhai-
tées affichées.
3. Après quelques secondes, l’horloge
s’affiche de façon permanente et
l’heure configurée est enregistrée
automatiquement.
REMARQUE: Si le chire est supérieur
à 12, PM s’ache.
ES Hora
Cuando la cafetera se enchufa por pri-
mera vez, o cuando se restaura la electri-
cidad tras una interrupción, la indicación
12:00 AM empieza a parpadear en la
pantalla y escucha una señal acústica.
1. Mantenga pulsado HR para despla-
zarse por las horas. Suelte el botón
una vez que se muestre la hora de-
seada.
2. Mantenga pulsado MIN para despla-
zarse por los minutos. Suelte el botón
una vez que se muestren los minutos
deseados.
3. Transcurridos unos segundos, el reloj
se enciende de forma permanente y
la hora ajustada se guarda automáti-
camente.
NOTA: Cuando el recuento de números
pase el 12, se visualizará la luz PM.
EN Before first use
Please read instructions carefully
and completely before using the
appliance.
Remove all packaging material and sti-
ckers from the appliance.
Switch on the appliance.
Set “time of day” and “altitude” (see
explanation in dedicated paragraphs
hereafter).
During the setting process the infor-
mation displayed will be saved after 10
seconds.
Run the coffee maker through a comple-
te brew cycle without ground coffee.
Use a full carafe (10 cups) of fresh cold
water. This will remove any dust from the
manufacturing process or residues that
have remained in the unit.
FR Avant la première utilisa-
tion
Veuillez lire attentivement l’intégral-
ité des instructions avant d’utiliser
l’appareil.
Retirez tous les emballages et autocol-
lants de l’appareil.
Allumez l’appareil.
Réglez les paramètres “heure” et “alti-
tude” (voir explications dans les paragra-
phes dédiés ci-dessous).
Au cours du processus de réglage,
l’information affichée sera sauvegardée
après 10 secondes.
Effectuez un cycle de préparation comp-
let sans café moulu.
Utilisez une carafe pleine (10 tasses) d’eau
potable froide. Cela permet de retirer toute
la poussière du procédé de fabrication ou
les résidus restés dans l’appareil.
ES Antes del primer uso
Lea completamente las instruccio-
nes con atención antes de utilizar el
aparato.
Retire todo el material de embalaje y las
pegatinas del aparato.
Encienda el aparato.
Ajuste la “hora” y la “altitud” (véase la
explicación en los párrafos dedicados a
continuación).
Durante el proceso de ajuste, la informa-
ción mostrada se guardará después de
10 segundos.
Haga funcionar la cafetera durante un
ciclo completo de preparación sin café
molido.
Utilice una jarra llena (10 tazas) de agua
fría. Esto eliminará el polvo que pueda
haber tras el proceso de fabricación o
los residuos que hayan permanecido en
la unidad.
!
background
9
EN Altitude setting
To ensure your coffee maker works
properly at higher altitudes, enable the
altitude setting. This setting avoids that
the coffee maker develops steam rather
than boiling at the standard boiling tem-
perature (100°C/212°F).
1. Switch on the appliance and place
lever in position “Drip Stop”. Press
“Cold Brew” and “Gold” simulta-
neously and hold for 3 seconds.
2. The default setting (A 1) is flashing.
3. Press “Cold Brew” to scroll through
the following options:
4. After 3 seconds the setup shown is
automatically saved and the display
returns to the clock with the time of
the day.
FR Réglage de l’altitude
Pour vous assurer que votre cafetière
fonctionne correctement à des altitudes
élevées, activez le réglage de l’altitu-
de. Ce réglage évite que la cafetière ne
produise de la vapeur au lieu de faire
bouillir l’eau à la température d’ébullition
standard (100 °C/212°F).
1. Allumer l’appareil et placer le levier
en position « Drip Stop ». Appuyer sur
les touches « Cold Brew » et « Gold »
simultanément et maintenir pendant
3 secondes.
2. Le réglage par défaut (A 1) clignote.
3. Appuyer sur la touche « Cold Brew »
pour faire défiler les options suivantes :
4. Après 3 secondes, la configura-
tion affichée est automatiquement
sauvegardée et l’affichage revient à
l’horloge indiquant l’heure.
ES Ajustes de altitud
Para asegurarse de que la cafetera
funciona correctamente a mayores
altitudes, active el ajuste de altitud. Este
ajuste evita que la cafetera desarrolle
vapor en lugar de hervir a la temperatura
de ebullición estándar (100°C/212°F).
1. Encienda el aparato y coloque la
palanca en la posición “Drip Stop”.
Pulse “Cold Brew” y “Gold” simultá-
neamente y manténgalos pulsados
durante 3 segundos.
2. El ajuste por defecto (A 1) parpadea.
3. Pulse “Cold Brew” para desplazarse
por las siguientes opciones:
4. Transcurridos 3 segundos, la
configuración mostrada se guarda
automáticamente y la pantalla vuelve
al reloj con la hora del día.
EN Use of the charcoal water filter is op-
tional, but strongly recommended. The
filter eliminates chlorine, bad tastes and
odors from tap water. The coffee maker
will operate normally without it. Repla-
cement water filters can be purchased in
stores, through the Braun website, or by
calling Customer Service.
FR L’utilisation du filtre à charbon pour
eau est optionnelle mais fortement
recommandée. Le filtre élimine le chlore,
les mauvais goûts et odeurs de l’eau du
robinet. La cafetière fonctionne nor-
malement sans filtre. Des filtres à eau
de rechange sont disponibles dans les
magasins, sur le site internet de Braun
ou en appelant le service après-vente.
ES El uso del filtro de carbón para el
agua es opcional, pero es altamente re-
comendado. El filtro elimina el cloro, los
malos sabores y los olores del agua del
grifo. La cafetera funcionará normalmen-
te sin él. Los filtros de agua de recambio
pueden adquirirse en tiendas, en el sitio
Web de Braun o llamando a Atención al
cliente.
EN Installing the Charcoal
Water Filter
FR Installer le filtre à char-
bon pour eau
ES Instalación del filtro de
carbón para el agua
EN Operation
Instructions
FR Mode d’emploi ES Instrucciones de
funcionamiento
15 Min.
Altitude
Altitude
Altitud
0 m – 499 m
/
0 ft – 1637 ft
500 m – 999 m
/
1638 ft – 3278 ft
1000 m – 1499 m
/
3279 ft – 4918 ft
Parameter
Paramètre
Parámetros
A 1 A 2 A 3
EN Beep tone
The default beep tone setting (S:On) can
be deactivated by pressing “Bold” and
“Gold” simultaneously for minimum 3
seconds while the lever is in “Drip Stop”
position (S:OF). The beep tone can
be reactivated by pressing “Bold” and
“Gold” again (S:On). S:ON and S:OF are
shown on the display.
FR Signal sonore
Le réglage de signal sonore par défaut
(S:On) peut être désactivé en appuyant
sur les touches « Bold » et « Gold » simul-
tanément pendant au moins 3 secondes,
lorsque le levier est en position « Drip
Stop » (S:OF). Le signal sonore peut être
réactivé en rappuyant sur les touches
« Bold » et « Gold » (S:On). S:ON et S:OF
s’affichent à l’écran.
ES Señal acústica
La configuración predeterminada de la
señal acústica (S:On) se puede desacti-
var pulsando “Bold” y “Gold” simultánea-
mente durante un mínimo de 3 segundos
mientras la palanca está en posición
“Drip Stop” (S:OF). La señal acústica
puede reactivarse pulsando de nuevo
“Bold” y “Gold” (S:On). S:ON y S:OF se
muestran en la pantalla.
background
10
El momento de AUTO ON puede esta-
blecerse a cualquier hora, del día o la
noche. „PM“ aparece en el LED para las
horas de programación nocturnas.
1. Coloque la palanca (E) en la posición
“Coffee”.
2. Pulse AUTO ON durante un mínimo
de 3 segundos.
3. La pantalla empieza a parpadear.
4. Mantenga pulsado HR para despla-
zarse por las horas. Suelte el botón
una vez que se muestre la hora
deseada.
5. Mantenga pulsado MIN para de-
splazarse por los minutos. Suelte el
botón una vez que se muestren los
minutos deseados.
6. La hora de encendido automático
establecida desaparecerá tras unos
segundos y se mostrará la hora en la
pantalla.
The AUTO ON time can be set for any
time, day or night. “PM” is displayed on
the LED for nighttime program times.
1. Place the lever (E) in position “Cof-
fee”.
2. Press AUTO ON for a minimum of 3
seconds.
3. The display starts flashing.
4. Press and hold HR to scroll through
the hours. Release it once the desi-
red hour is displayed.
5. Press and hold MIN to scroll through
the minutes. Release it once the
desired minutes are displayed.
6. The set AUTO ON time disappears af-
ter a few seconds and the time of day
shows on the display.
L’heure du démarrage automatique
peut être réglée n’importe quand, de
jour comme de nuit. “PM” s’affiche sur
l’écran à LED en cas de programmation
nocturne.
1. Placez le levier (E) en position “Cof-
fee”.
2. Appuyez sur AUTO ON pendant au
moins 3 secondes.
3. L’écran se met à clignoter.
4. Enfoncez et maintenez le bouton HR
pour faire défiler les chiffres. Relâ-
chez-le une fois l’heure souhaitée
affichée.
5. Enfoncez et maintenez le bouton
MIN pour faire défiler les minutes.
Relâchez-le une fois les minutes
souhaitées affichées.
6. L’heure de démarrage automatique
réglée disparaît après quelques
secondes et l’heure s’affiche sur
l’écran.
EN Setting the AUTO ON
Time
FR Régler le temps de dé-
marrage automatique
ES Ajuste de la hora de
AUTO ON
Before programming, always switch the
coffee maker on.
NOTE: The coee maker features a
60-second power loss back-up system
that remembers all programmed infor-
mation, including time of day and auto
on time in the event of a power inter-
ruption.
Allumez toujours la cafetière avant de la
programmer.
REMARQUE: La cafetière dispose d’un
système de récupération en cas de
coupure d’alimentation de 60 secondes
qui se souvient de toutes les informati-
ons programmées, dont l’heure et les
paramètres de démarrage automatique
s’il y a une panne de courant.
Antes de la programación, encienda
siempre la cafetera.
NOTA: La cafetera cuenta con un siste-
ma de respaldo por pérdida de corrien-
te de 60 segundos que recuerda toda la
información programada, incluyendo la
hora del día y las horas de encendido y
apagado automático en caso de que se
produzca una interrupción de corriente.
EN Programming
the Coffee Maker
FR Programmer la
cafetière
ES Programación de
la cafetera
•To switch on the coffee maker press
the On/Off button (H). With the lever in
position “Coffee” the indicator lights
will illuminate indicating that the coffee
maker is in “ready” mode.
NOTE: When switching on and the
lever is in position “Drip Stop”, the
On/Off button starts flashing.
• To switch off the coffee maker, press
the On/Off button again. The green in-
dicator light will turn off indicating that
the coffee maker is in “stand by” mode.
Time of day remains visible.
NOTE: If the On/O button is pressed
and no further function is activated
within 60 seconds the coee maker
goes into “stand by” mode. To get out
of stand by mode, press the On/O
button.
Pour allumer la cafetière appuyez sur
le bouton marche/arrêt (H). Avec le
levier en position “Coffee”, la lumière
s’allume et indique que la cafetière est
en mode “ready”.
REMARQUE: Si le levier est en posi-
tion “Drip Stop” à l’allumage, le bou-
ton marche/arrêt se met à clignoter.
Pour éteindre la cafetière, appuyez de
nouveau sur le bouton marche/arrêt.
La lumière verte s’éteint et indique que
la cafetière est en mode “stand by”.
L’heure reste visible.
REMARQUE: Si le bouton marche/
arrêt est enfoncé et qu’aucune fonction
n’est sélectionnée pendant 60 secon-
des, la cafetière se met en mode “stand
by”. Pour quitter le mode stand by,
appuyez sur le bouton marche/arrêt.
Para encender la cafetera pulse el bo-
tón de encendido/apagado (H). Con
la palanca en posición “Coffee, la luz
indicadora se iluminará indicando que
la cafetera está lista para su uso.
NOTA: Cuando se enciende y la pa-
lanca está en la posición „Drip Stop“,
el botón de encendido/apagado
empieza a parpadear.
Para apagar la cafetera, pulse de
nuevo el botón de encendido/apaga-
do. La luz indicadora verde se apagará
indicando que la cafetera está en modo
“suspensión”. La hora sigue siendo
visible.
NOTA: Si se pulsa el botón de encendi-
do/apagado y no se selecciona ningu-
na otra función durante 60 segundos,
la cafetera pasa al modo de “suspensi-
ón”. Para salir del modo de suspensión,
pulse el botón de encendido/apagado.
EN Switching On/Off FR Allumer/éteindre ES Encender/Apagar
background
11
This function can only be activated if
the Auto on time and the time of the day
have been set.
Place the lever (E) in position “Coffee”
and select the beverage size (F).
Place the carafe or your empty cup
underneath the brew basket outlet.
For smaller cups use the single-serve
cup holder.
Press Auto on (starts flashing) and
select the desired taste. Auto on turns
permanently on. The coffee maker will
start to brew at the set Auto on time.
The Auto on time and the selected
taste disappear after a few seconds.
To switch off the function, press Auto
on again: Auto on will disappear.
NOTE: The Auto on function remains
activated and is permanently on even
when the appliance has been switched
o. Auto on will be deactivated if the
lever is moved to “Drip Stop”.
NOTE: For quick activation of the last
Auto on setting, press Auto on again.
Cette fonction ne peut être activée que
si l’heure de démarrage automatique et
l’heure ont été réglées.
Placez le levier (E) en position “Coffee”
et sélectionnez la taille de boisson (F).
Placez la carafe ou votre tasse vide
sous la sortie du panier de préparation.
Pour les tasses plus petites, utilisez le
porte-tasse individuel.
Appuyer sur « Auto on » (commence à
clignoter) et sélectionner le goût sou-
haité. Auto on s’allume en continu. La
cafetière lance la préparation à l’heure
de démarrage automatique préréglée.
L’heure de démarrage automatique
préréglée (Auto on) et le goût sélec-
tionné disparaissent après quelques
secondes.
Pour éteindre la fonction, appuyez de
nouveau sur Auto on: Auto on dispa-
raît.
REMARQUE: La fonction Auto on reste
activée et allumée en continu même
si l’appareil a été éteint. La mise sous
tension automatique sera désactivée
si le levier est placé en position «Drip
Stop».
REMARQUE: Pour une activation
rapide du dernier réglage de mise sous
tension automatique, rappuyer sur
«Auto on».
Esta función solo puede activarse si la
hora de Auto on y la hora del día han sido
establecidas.
Coloque la palanca (E) en la posición
“Coffee” y seleccione el tamaño de la
bebida (F).
Coloque la jarra o la taza vacía debajo
de la salida de la cesta de preparación.
Para tazas más pequeñas, utilice el so-
porte para tazas de porción individual.
Pulse Auto on (se inicia el parpadeo) y
seleccione el sabor deseado. Auto on
se enciende de forma permanente. La
cafetera comenzará a preparar la bebi-
da a la hora de encendido automático
preestablecida.
La hora de Auto on preestablecida y
el sabor seleccionado desaparecen
después de unos segundos.
Para desactivar la función, pulse Auto
on de nuevo: Auto on desaparecerá.
NOTA: La función Auto on sigue acti-
vada y permanece así incluso cuando
se ha apagado el aparato.Auto on se
desactivará si la palanca se desplaza a
“Drip Stop”.
NOTA: Para activar rápidamente el úl-
timo ajuste de Auto on, vuelva a pulsar
Auto on.
EN Activate the AUTO ON
function
FR Activer le temps de dé-
marrage automatique
ES Activación de la hora de
AUTO ON
EN Features FR Fonctionnalités ES Características
EN Beverage Size Option
Selector
FR Sélecteur de taille de
boisson
ES Selector de opción de
tamaño de bebida
The keep warm plate is only
activated automatically with size
options
and
La sole chauffante n’est activée
automatiquement qu’avec les opti-
ons de taille
et
La placa calefactora sólo se activa
automáticamente con las opciones
de tamaño
y
background
12
EN Activating the keep
warm plate
EN Setting the time of the
keep warm plate
FR Activation de la plaque
de maintien au chaud
FR Configuration de la du-
rée de fonctionnement de
la plaque de maintien au
chaud
ES Activación de la placa
calefactora
ES Ajuste del tiempo de la
placa calefactora
The “Keep warm” function is switched
on automatically at the end of “Gold”
and “Bold” brew mode, for a full or half
carafe (for certain models only, also for
tea). The keep warm plate can be also
activated at any time by pressing the
“Keep warm” button to reheat the coffee
(or tea for certain models only) for a full
or half carafe while selecting the dedica-
ted position and placing the lever (E) in
position “Drip Stop”.
To change the default time setting (2
hours after brewing/ 30 minutes for re-
warm function, for certain models only, 2
hours for tea) follow the steps below:
Press for minimum 3 seconds the
keep warm button. The display starts
flashing.
Press and hold HR to scroll through the
hours. Release it once the desired hour
is displayed.
Press and hold MIN to scroll through
the minutes. Release it once the desi-
red minutes are displayed.
A period between 15 minutes and 4:00
hours can be set. In case you select
00:00, the keep warm function is not
available.
NOTE: For certain models with hot water
dispenser, the keep warm time may be
set separately for coffee and water.
Pour modifier la configuration par défaut
de la durée (2 heures après l’infusion /
30 minutes pour la fonction de réchauf-
fage, et pour certains modèles unique-
ment, 2 heures pour le thé), suivre les
étapes suivantes :
Appuyer au moins 3 secondes sur le
bouton de maintien au chaud. L’affi-
chage commence à clignoter.
Appuyer et maintenir la touche « H »
pour faire défiler les heures. Relâcher
quand l’heure souhaitée s’affiche.
Appuyer et maintenir la touche « MIN »
pour faire défiler les minutes. Relâcher
quand la minute souhaitée s’affiche.
Une durée comprise entre 15 minutes
et 4 heures peut être configurée. La
fonction de maintien au chaud n’est
pas disponible si une durée de 00 h 00
est sélectionnée.
REMARQUE: Pour certains modèles
équipés d’un distributeur d’eau chaude,
la durée de maintien au chaud peut être
configurée séparément pour le café et
l’eau.
Para cambiar el ajuste de tiempo pre-
determinado (2 horas después de la
infusión/30 minutos para la función de
recalentamiento, sólo para ciertos mo-
delos, 2 horas para el té) siga los pasos
que se indican a continuación:
Pulse durante al menos 3 segundos el
botón Keep warm. La pantalla empieza
a parpadear.
Mantenga pulsado HR para despla-
zarse por las horas. Suéltelo cuando
aparezca la hora deseada.
Mantenga pulsado MIN para despla-
zarse por los minutos. Suéltelo cuando
aparezcan los minutos deseados.
Se puede fijar un periodo entre 15
minutos y 4:00 horas. Si selecciona
00:00, la función Keep warm no estará
disponible.
NOTA: En algunos modelos con dispen-
sador de agua caliente, el tiempo de
mantenimiento del calor puede ajustarse
por separado para el café y el agua.
La fonction « Maintien au chaud » est
automatiquement activée à la fin des
modes d’infusion « Gold » et « Bold »,
pour une carafe entière ou une demi-ca-
rafe (uniquement pour certains modè-
les, pour le thé également). La plaque
de maintien au chaud peut aussi être
activée à tout moment en appuyant sur
le bouton « Keep Warm » pour réchauffer
le café (ou le thé, uniquement pour cer-
tains modèles) pour une carafe entière
ou une demi-carafe, en sélectionnant
la position correspondante et plaçant le
levier (E) en position « Drip Stop ».
La función “Mantener caliente” se activa
automáticamente al final de los modos
de preparación “Gold” y “Bold”, para me-
dia jarra o una jarra llena (sólo en algu-
nos modelos, también para té). La placa
calefactora también puede activarse en
cualquier momento pulsando el botón
“Keep warm” para recalentar el café (o
el té sólo en algunos modelos) de media
jarra o jarra llena. Seleccione la posición
diseñada para ello y coloque la palanca
(E) en posición “Drip Stop”.
Hot surface indicator: after the unit
is turned off, the light will remain
on until the keep warm plate has
cooled down.
Indicateur de surface chaude: une
fois l’appareil éteint, la lumière
reste allumée jusqu’à ce que la sole
chauffante soit refroidie.
Indicador de superficie caliente:
después de apagar la unidad, la luz
permanecerá encendida hasta que se
haya enfriado la placa calefactora.
background
13
While the “Keep warm” function is on,
the remaining time is shown in the
display (countdown).
Tant que la fonction « Maintien au
chaud » est activée, le temps restant
s’affiche à l’écran (compte à rebours).
Mientras la función “Keep warm” está
activada, el tiempo restante se muestra
en la pantalla (cuenta atrás).
Gold: This mode has been certified by
the SCA (Specialty Coffee Association)
to meet their rigorous technical requi-
rements using the black filter basket, a
paper filter and water volume of 1.5L (cor-
responding to the 50 oz. mark in the water
tank) with a brew ratio of 55 g of coffee to
1.0L of water (82.5 g of coffee for 1.5 L).
Gold: Ce mode a été certifié conforme
aux exigences techniques strictes de la
SCA (Specialty Coffee Association) lors
de l’utilisation du panier filtre noir,un filtre
en papier et d’un volume d’eau de 1,5 l
(correspondant au repère 50 oz. dans le
réservoir d’eau) avec un ratio de prépa-
ration de 55 g de café pour 1,0 l d’eau.
Gold: este modo ha sido certificado por
la SCA (Specialty Coffee Association)
para cumplir con sus rigurosos requisitos
técnicos utilizando la cesta filtro negro,
un filtro de papel y un volumen de agua
de 1,5 l (corresponde con la marca de 50
oz. en el tanque de agua) con una pro-
porción de preparación de 55 g de café
por 1,0 l de agua.
EN Brew modes FR Modes de préparation ES Modos de preparación
EN Single-Serve
Cup Holder
FR Porte-tasse individuel
ES Porción individual
Soporte para tazas
Pull down the cup holder to brew directly
into your favorite cup or mug.
NOTE: Do not place the travel mug on
the keep warm plate when the hot sur-
face indicator (J) is illuminated.
All other steps are described under “Ma-
king Coffee”.
Toutes les autres étapes sont détaillées
sous “Faire du café”.
Todos los demás pasos se describen en
“Preparación del café”.
Abaissez le porte-tasse pour verser la
boisson directement dans votre tasse
préférée.
REMARQUE: Ne placez pas le mug de
voyage sur la sole chauante lorsque
indicateur de surface chaude (J) est
allumé.
Tire hacia abajo del soporte para tazas
para preparar directamente su bebida en
su taza o tazón favorito.
NOTA: No coloque el tazón de viaje en
la placa calefactora cuando indicador
de superficie caliente (J) esté encen-
dido.
background
14
2. Insérez le filtre permanent doré (Q)
ou un filtre en papier (type conique
#4) dans le panier de filtre (O). N’utili-
sez jamais les deux en même temps.
3. Ajouter la quantité souhaitée de café
moulu, en fonction du nombre de tas-
ses à infuser, et fermer le couvercle
du porte-filtre. Nous recommandons
l’utilisation de la cuillère de dosage
de café Braun. Reportez-vous aux
indications concernant la cuillère de
dosage de café Braun (S).
4. Fermez le réservoir à eau et placez
la carafe ou votre tasse vide sous la
sortie du panier de filtre.
5. Appuyez sur le bouton marche/arrêt
(H).
6. Placez le levier (E) en position
“Coffee”.
2. Insert the gold tone permanent filter
(Q) or a paper filter (cone type # 4) in
the filter basket (O). Never use both
at the same time
3. Add the desired amount of ground
coffee, corresponding to the number
of cups being brewed and close the
lid of the filter basket. We recom-
mend using the Braun coffee measu-
ring scoop. Refer to the indications
on the Braun coffee measuring
scoop (S).
4. Close the water reservoir and place
the carafe or your empty cup under-
neath the filter basket outlet.
5. Press the On/Off button (H).
6. Place the lever (E) in position “Cof-
fee”.
2. Inserte el filtro permanente dorado
(Q) o un filtro de papel (tipo cono, n°
4) en la cesta del filtro (O). Nunca use
ambos al mismo tiempo
3. Añada la cantidad deseada de coffee
molido, correspondiente al núme-
ro de tazas que vaya a preparar y
cierre la tapa de la cesta del filtro.
Recomendamos el uso del cacito de
medición de café Braun. Consulte las
indicaciones del cacito de medición
de café Braun (S).
4. Cierre el depósito de agua y coloque
la jarra o la taza vacía debajo de la
salida de la cesta del filtro.
5. Pulse el botón de encendido/apaga-
do (H).
6. Coloque la palanca (E) en la posición
“Coffee”.
EN Making Coffee FR Faire du café ES Preparación del café
1. Fill fresh, cold water in the water
reservoir.
1. Versez de l’eau fraiche et froide dans
le réservoir d’eau
1. Rellence con agua fresca y fría el
depósito de agua.
If a brewer passes all of the tests in the
certification procedure, as conducted by
the SCA, that brewer will be eligible to be
recognized as an examplary home brewer
and join the short list of SCA Certified
Home Brewers.
The Braun coffee maker has met these
SCA requirements when using the “Gold”
setting.
Bold: Brew setting is automatically adjus-
ted so you get a stronger cup of coffee.
For better taste use a medium/light roast
coffee.
Si une machine à café passe tous les
tests du processus de certification me-
nés par la SCA, elle peut être reconnue
comme une machine à café domestique
exemplaire et être ajoutée à la liste des
machines à café domestiques certifiées
par la SCA .
La cafetière Braun répond aux exigences
de la SCA lors de l’utilisation du réglage
“Gold”.
Bold: Les paramètres de préparation
sont réglés de sorte à obtenir une tasse
de café plus fort.
Pour un goût meilleur, utiliser un café de
torréfaction légère / moyenne.
Si una cafetera supera todas las prue-
bas del procedimiento de certificación,
según lo desarrollado por la SCA, será
apta para ser reconocida como una
cafetera doméstica ejemplar y se unirá a
la restringida lista de Cafeteras Domésti-
cas Certificadas por la SCA.
La cafetera Braun ha cumplido estos
requisitos SCA al utilizar el ajuste “Gold”.
Bold: la configuración de preparación se
ajusta automáticamente para que obten-
ga una taza de café más intensa.
Para un mejor sabor, utilice un café de
tueste medio/ligero.
background
15
7. Select the beverage size (F).
8. Select your brew mode to start the
brew cycle. After the brew mode has
been selected the brewing process
starts immediately.
9. During brewing, the On/Off button
and the selected brewing mode are
illuminated continuously.
10. The unit will beep when the brew is
complete.
7. Sélectionnez la taille de boisson (F).
8. Sélectionnez votre mode de prépa-
ration pour commencer le cycle de
préparation. Une fois le mode de
préparation sélectionné, le processus
de préparation commence immédia-
tement.
9. Au cours de la préparation, le bouton
marche/arrêt et le mode de prépa-
ration sélectionné sont allumés en
continu.
10. L’appareil émet un bip une fois la
préparation terminée.
7. Seleccione el tamaño de la bebida (F).
8. Seleccione el modo de preparación
para iniciar el ciclo de preparación.
Después de seleccionar el modo de
preparación, el proceso de prepara-
ción comienza inmediatamente.
9. Durante la preparación, el botón de
encendido/apagado y el modo de
preparación seleccionado se ilumi-
nan de forma continua.
10. La unidad emitirá un pitido cuando se
complete la preparación.
background
16
See table below for recommended
dosage.
To adjust the strength of the coffee to
your personal taste, reduce or increase
the quantity of coffee ground used.
For an extra bold taste add one extra
spoon per each size.
To brew a SCA golden cup use the quan-
tities indicated in the dedicated section
of the table below.
2-sided coffee measuring scoop Cuillère de dosage du café double tête
Voir le tableau ci-dessous pour le do-
sage recommandé.
Pour adapter la force du café à votre
goût personnel, réduisez ou augmentez
la quantité de café moulu utilisée.
Pour un goût plus robuste, ajouter une
cuillère supplémentaire par taille.
Pour atteindre la tasse d’or de café SCA,
utilisez les quantités indiquées dans la
section dédiée du tableau ci-dessous.
Consulte la tabla siguiente para conocer
la dosis recomendada.
Para ajustar la fuerza del café a su gusto
personal, reduzca o aumente la cantidad
de café molido utilizado.
Para un sabor más intenso, añada una
cucharada más por cada tamaño.
Para alcanzar la taza dorada de café SCA,
utilice las cantidades indicadas en la secci-
ón correspondiente de la tabla siguiente.
EN Recommended Use of
2-sided coffee measu-
ring scoop
FR Utilisation recomman-
dée de la cuillère de
dosage du café double
tête
ES Uso recomendado del
cacito de medición de
dos caras de café
Cacito de medición de dos caras de café
big (~ 8.2 g)
small (~ 5 g)
11. Place the lever in position “Drip Stop”.
12. If the size options
or have
been selected the coffee maker goes
into the keep warm function (refer to
dedicated chapter).
Note! Hot surface indicator: after the
unit is turned off, the light will remain
on until the keep warm plate has
cooled down.
Keep warm function cannot be activated
with Cold Brew and Over Ice mode.
11. Placez le levier en position “Drip
Stop”.
12. Si l’option de taille ou ont
été sélectionnées, la cafetière passe
en fonction de maintien au chaud (se
reporter au chapitre correspondant).
Remarque! Indicateur de surface
chaude : une fois l’appareil éteint, le
témoin reste allumé jusqu’à ce que la
sole chauffante soit refroidie.
La fonction de maintien au chaud ne peut
pas être activée avec les modes Cold
Brew et Over Ice.
11. Coloque la palanca en la posición o
“Drip Stop”.
12. Si se han seleccionado las opciones
de tamaño
o , la cafetera
entra en la función Keep warm (con-
sulte el capítulo específico para ello).
¡Atención! Indicador de superficie ca-
liente: después de apagar la unidad, la
luz permanecerá encendida hasta que
la placa calefactora se haya enfriado.
La función Keep warm no puede activarse
con los modos Cold Brew y Over Ice.
Recommended dosage
Dosage recommandé
Dosis recomendada
1-2 small
1-2 petites
1-2 pequenos
1-3 small
1-3 petites
1-3 pequenos
2-4 small
2-4 petites
2-4 pequenos
3-6 small
3-6 petites
3-6 pequenos
4-6 small
4-6 petites
4-6 pequenos
5-7 small/5
big*
5-7 petites/
5 grandes*
5-7 peque-
nos/
5 grande*
9-12 small/
10 big*
9-12 petites/
10 grandes*
9-12 peque-
nos/
10 grande*
*SCA Golden Cup Recommendation / *Recommandation de la SCA Golden Cup / *Recomendación de la taza dorada de café SCA
background
17
NOTE: The coffee grounds will absorb
some of the water that is brewed, resul-
ting in slightly less brewed coffee than
water used.
REMARQUE: Le marc de café absor-
bera une partie de l’eau infusée, d’où
la quantité de café inférieure à celle de
l’eau utilisée.
NOTA: Los posos del café absorberán
parte del agua de infusión, por lo que la
cantidad de café infusionado será ligera-
mente inferior al agua utilizada.
1. Rellence con agua fresca y fría el
depósito de agua.
2. Inserte el filtro permanente dorado
(Q) o un filtro de papel (tipo cono, n°
4) en la cesta del filtro (O). Nunca use
ambos al mismo tiempo
3. Añada la cantidad deseada de café
molido, correspondiente al núme-
ro de tazas que desea preparar.
Recomendamos el uso del cacito de
medición de café Braun. Consulte las
indicaciones del cacito de medición
de café Braun (S).
4. Llene la jarra/taza que desee hasta la
mitad con cubitos de hielo y colóquela
debajo de la salida de la cesta del filtro.
5. Pulse el botón de encendido/apaga-
do (H).
6. Coloque la palanca (E) en la posición
“Coffee”.
7. Seleccione el tamaño de la bebida (F).
EN Brew Over Ice coffee
FR Préparer du café glacé ES Preparación de café con
hielo
1. Fill fresh, cold water in the water
reservoir.
2. Insert the gold tone permanent filter
(Q) or a paper filter (cone type # 4) in
the filter basket (O). Never use both
at the same time
3. Add the desired amount of ground
coffee, corresponding to the number
of cups being brewed. We recom-
mend using the Braun coffee measu-
ring scoop. Refer to the indications
on the Braun coffee measuring
scoop (S).
4. Fill your desired carafe/cup up to
the half with ice cubes and place it
underneath the filter basket outlet.
5. Press the On/Off button (H).
6. Place the lever (E) in position “Coffee”.
7. Select the beverage size (F).
1. Versez de l’eau fraiche et froide dans
le réservoir d’eau.
2. Insérez le filtre permanent doré (Q)
ou un filtre en papier (type conique
#4) dans le panier de filtre (Q). N’utili-
sez jamais les deux en même temps
3. Ajoutez la quantité de café moulu
souhaitée, en fonction du nombre de
tasses à préparer. Nous recomman-
dons l’utilisation de la cuillère de do-
sage de café Braun. Reportez-vous
aux indications concernant la cuillère
de dosage de café Braun (S).
4. Remplir de glaçons la carafe ou la
tasse choisie jusqu’à la moitié et la
placer sous la sortie du porte-filtre.
5. Appuyez sur le bouton marche/arrêt
(H).
6. Placez le levier (E) en position
“Coffee”.
7. Sélectionnez la taille de boisson (F).
EN For Best Results
When using paper filters, be sure that
it is completely open and fully inserted
in the basket. It may help to fold and
flatten the seams of the paper filter
beforehand.
Once the coffee has finished brewing,
stir it before serving to blend the
flavors. The coffee at the bottom of the
carafe will be somewhat stronger than
the coffee at the top.
FR Pour des résultats par-
faits
Lorsque vous utilisez un filtre en
papier, assurez-vous qu’il est entière-
ment ouvert et introduit dans le panier.
Il peut être utile de d’abord plier et
aplatir les bords du filtre en papier.
Une fois le café terminé, remuez-le
avant de le servir pour mélanger les
saveurs. La café au fond de la carafe
est un peu plus fort que celui en haut.
ES Para obtener los
mejores resultados
• Si utiliza filtros de papel, asegúrese de
que el filtro esté completamente abierto
y totalmente insertado en la cesta. Pue-
de ayudar plegar y aplanar las costuras
del filtro de papel antes de insertarlo.
Una vez terminada la preparación del
café, remuévalo suavemente antes de
servirlo para mezclar los sabores. El
café en el fondo de la jarra de cristal
será algo más intenso que el café en
la parte superior.
background
18
EN Cold Brew Function
NOTE: Cold Brew process can have a
variable time due to the dedicated infusi-
on method and may differ from a normal
brewing process in terms of timing.
1. Fill fresh, cold water in the water
reservoir up to the dedicated mark on
the water reservoir.
2. Insert a paper filter (cone type # 4) in
the filter basket (O). Do not use the
gold tone permanent filter for the Cold
Brew function.
3. Add the desired amount of ground
coffee, corresponding to the number
of cups being brewed. We recom-
mend using the Braun coffee measu-
ring scoop (see table).
FR Fonction d’infusion à
froid
REMARQUE: Le processus d’infusion
à froid peut avoir une durée variable en
raison de la méthode d’infusion corre-
spondante et peut différer des processus
d’infusion normaux en termes de temps.
1. Remplir le réservoir d’eau d’eau
fraîche et froide jusqu’au repère pré-
vu à cet effet sur le réservoir d’eau.
2. Insérer un filtre en papier (type cône
n° 4) dans le porte-filtre (O). Ne pas
utiliser le filtre à café réutilisable Gold
Tone pour la fonction d’infusion à
froid.
3. Ajoutez la quantité de café moulu
souhaitée, en fonction du nombre
de tasses à préparer. Nous recom-
mandons l’utilisation de la cuillère de
dosage de café Braun. Nous recom-
mandons d’utiliser la mesurette à
café Braun (voir tableau).
ES Función Cold Brew
NOTA: El proceso de infusión en frío
puede durar un tiempo variable debido
al método de infusión dedicado y puede
diferir de un proceso de elaboración
normal en términos de tiempo.
1. Llene el depósito de agua con agua
fresca y fría hasta la marca específica
del depósito de agua.
2. Inserte un filtro de papel (tipo cono n°
4) en la cesta del filtro (O). No utilice
el filtro permanente dorado para la
función Cold Brew.
3. Añada la cantidad deseada de café
molido, correspondiente al núme-
ro de tazas que desea preparar.
Recomendamos el uso del cacito de
medición de café Braun. Recomen-
damos utilizar la cuchara dosificadora
de café Braun (véase la tabla).
REMARQUE: Assurez-vous que la taille
de la tasse convient à la taille de bois-
son sélectionnée. Ne placez jamais de
glaçons dans le réservoir à eau.
Nous recommandons d’utiliser la cara-
fe ou un verre thermorésistant.
NOTE: Be sure the cup size fits to the
selected beverage size. Never fill ice
cubes in the water reservoir.
We recommend using the carafe or a
thermo-resistant glass.
NOTA: Asegúrese de que el tamaño de
la taza se ajuste al tamaño de la bebida
seleccionada. Nunca llene el depósito de
agua con cubitos de hielo.
Recomendamos usar una jarra o un
vaso de vidrio termo-resistente.
8. Press the “Over Ice” button.
9. Select the brew mode (Gold or Bold)
to start the brewing cycle. It is recom-
mended to use the Bold mode for an
intense over-ice coffee.
10. The selected brew mode and the
On/Off button (H) are illuminated con-
tinously during the brewing process.
11. The unit will beep when the brew
is complete and the selected brew
mode and “Over Ice” turn off.
12. Place the lever (E) in position “Drip
Stop”.
8. Appuyez sur le bouton “Over Ice”.
9. Sélectionnez le mode de préparation
(Gold or Bold) pour commencer le
cycle de préparation. Il est recom-
mandé d’utiliser le mode Bold pour
un café glacé intense en goût.
10. Le mode de préparation sélectionné
et le bouton marche/arrêt sont all-
umés en continu pendant le proces-
sus de préparation.
11. L’appareil émet un bip une fois la
préparation terminée et le mode de
préparation sélectionné et “Over
Ice” s’éteignent.
12. Placez le levier (E) en position “Drip
Stop”.
8. Presione el botón “Over Ice”.
9. Seleccione el modo de preparación
(Gold or Bold) para iniciar el ciclo de
preparación. Se recomienda utilizar
el modo Bold para un obtener un café
con hielo intenso.
10. El modo de preparación selecciona-
do y el botón de encendido/apaga-
do (H) se iluminan continuamente
durante el proceso de preparación.
11. La unidad emitirá un pitido cuando se
complete la preparación y se apague
el modo de preparación selecciona-
do y “Over Ice”.
12. Coloque la palanca (E) en la posición
“Drip Stop”.
background
19
Braun recommendation
Recommandation de Braun
Recomendación de Braun
Cold Brew Coffee
3 small
3 petites
3 pequenos
4 small
4 petites
4 pequenos
6 small
6 petites
6 pequenos
8 small
8 petites
8 pequenos
9 small
9 petites
9 pequenos
11 small
11 petites
11 pequenos
12 small
12 petites
12 pequenos
NOTE: The coffee grounds will absorb
some of the water that is brewed, resul-
ting in slightly less brewed coffee than
water used.
4. Press the On/Off button (H).
5. Place the lever (E) in position “Cof-
fee”.
6. Select the beverage size (F).
7. Press “Cold brew” (G) button to start
the brewing cycle.
8. The cold brew button and the On/Off
button (H) are illuminated continously
during the brewing process.
9. The unit will beep when the brew is
complete and “Cold brew” turns off.
NOTE: We recommend adding 30% ice
cubes to cold brew coffee after brewing
before consumption. For best results
when using a carafe place it in the re-
frigerator for 15 minutes before adding
the ice cubes.
10. Place the lever (E) in position “Drip
Stop”.
NOTE: Be sure the cup size fits to the se-
lected beverage size. Never fill ice cubes
in the water reservoir. We recommend
using the Braun carafe, the Braun travel
mug or a thermo-resistant glass.
REMARQUE: Le marc de café absor-
bera une partie de l’eau infusée, d’où
la quantité de café inférieure à celle de
l’eau utilisée.
4. Appuyez sur le bouton marche/arrêt
(H).
5. Placez le levier (E) en position
“Coffee”.
6. Sélectionnez la taille de boisson (F).
7. Appuyer sur le bouton « Cold brew »
(G) pour démarrer le cycle d’infusion.
8. Le bouton d’infusion à froid et le
bouton On / Off (H) sont allumés tout
au long de l’infusion.
9. Une fois l’infusion terminée, l’appa-
reil sonne et le bouton « Cold brew »
s’éteint.
REMARQUE: Après l’infusion, nous
recommandons d’ajouter 30 % de gla-
çons au café infusé à froid avant de le
boire. En cas d’utilisation d’une carafe,
la placer dans le réfrigérateur 15 minutes
avant l’ajout des glaçons pour un résultat
optimal.
10. Placez le levier (E) en position “Drip
Stop”.
REMARQUE: Assurez-vous que la taille
de la tasse convient à la taille de boisson
sélectionnée. Ne placez jamais de glaçons
dans le réservoir à eau. Nous recomman-
dons d’utiliser la carafe Braun, le thermos
Braun ou un verre thermorésistant.
NOTA: Los posos del café absorberán
parte del agua de infusión, por lo que la
cantidad de café infusionado será ligera-
mente inferior al agua utilizada.
4. Pulse el botón de encendido/apaga-
do (H).
5. Coloque la palanca (E) en la posición
“Coffee”.
6. Seleccione el tamaño de la bebida (F).
7. Pulse el botón “Cold Brew” (G) para
iniciar el ciclo de infusión.
8. El botón de infusión en frío y el
botón de encendido/apagado (H) se
iluminan continuamente durante el
proceso de infusión.
9. La unidad emitirá un pitido cuando
finalice la infusión y se apagará “Cold
Brew”.
NOTA: Recomendamos añadir un 30 %
de cubitos de hielo al café en frío despu-
és de prepararlo y antes de consumirlo.
Para obtener los mejores resultados,
coloque la jarra en el frigorífico durante
15 minutos antes de añadir los cubitos
de hielo.
10. Coloque la palanca (E) en la posición
“Drip Stop”.
NOTA: Asegúrese de que el tamaño de
la taza se ajuste al tamaño de la bebida
seleccionada. Nunca llene el depósito de
agua con cubitos de hielo. Recomenda-
mos utilizar la jarra Braun, la taza de viaje
Braun o un vaso termorresistente.
EN Pause during brewing
process
1. Move the lever (E) to “Drip Stop”
position.
2. The brewing process will be paused
and the selected brewing mode is
flashing.
3. The lever should be moved back to
the “Coffee” position within maxi-
mum 2 minutes.
FR Mettre en pause le pro-
cessus de préparation
1. Déplacez le levier (E) en position
“Drip Stop”.
2. Le processus de préparation est mis
en pause et le mode de préparation
sélectionné clignote.
3. Le levier doit être remis en position
“Coffee” au plus tard après 2 minutes.
ES Pausa durante el proce-
so de preparación
1. Coloque la palanca (E) en la posición
“Drip Stop”.
2. El proceso de preparación se de-
tendrá y el modo de preparación
seleccionado parpadeará.
3. La palanca debe volver a la posición
“Coffee” en un máximo de 2 minutos.
background
20
1. Fill fresh, cold water in the water
reservoir.
2. Place the carafe on the keep warm
plate or a cup on the cup holder.
3. Press the On/Off button.
4. Place the lever (E) in position “Hot
Water”. The buttons “Water” and
“Temp” are illuminated. The default
temperature is shown in the display.
5. Press + or - on the “Temp” button
to select the temperature. You can
choose one of the 6 pre-set tempera-
tures.
6. Select the beverage size (F).
1. Versez de l’eau fraiche et froide dans le
réservoir d’eau.
2. Placez la carafe sur la sole chauffante
ou une tasse sur le porte-tasse.
3. Appuyez sur le bouton marche/arrêt.
4. Placez le levier (E) en position “Hot
Water”. Les boutons “Water” et
“Temp” sont allumés. La température
par défaut s’affiche à l’écran.
5. Appuyez + ou - sur “Temp” pour
sélectionner la température. Vous
pouvez choisir parmi l’une des 6 tem-
pératures pré-réglées.
6. Sélectionnez la taille de boisson (F).
1. Rellence con agua fresca y fría el el
depósito de agua.
2. Coloque la jarra en la placa calefacto-
ra o una taza en el soporte para tazas.
3. Pulse el botón de encendido/apagado.
4. Place the lever (E) in position “Hot
Water”. The buttons “Water” and
“Temp” are illuminated. The default
temperature is shown in the display.
5. Pulse + o - en el butón “Temp” para
seleccionar la temperatura. Puede
elegir una de las 6 temperaturas
preestablecidas.
6. Seleccione el tamaño de la bebida (F).
EN Dispensing hot water
(certain models only)
FR Verser de l’eau chaude
(certains modèles uniquement)
ES Dispensar agua caliente
(solo algunos modelos)
4. The brewing process will be continued.
NOTE: If the lever is not moved back
to “Coee” position within 2 minutes,
the brewing process is terminated with
an acoustic signal. If you pause the
brewing process the GOLD/SCA brew
mode requirements might not be met.
4. Le processus de préparation reprendra.
REMARQUE: Si le levier n’est pas remis
en position “Coee” après 2 minutes, le
processus de préparation se termine avec
un signal sonore. Si vous mettez en pause
le processus, il est possible que la prépa-
ration ne soit pas conforme aux exigences
SCA du mode GOLD.
4. El proceso de preparación continuará.
NOTA: Si la palanca no se mueve a
la posición “Coee” en 2 minutos, el
proceso de preparación finaliza con
una señal acústica. Si interrumpe el
proceso de preparación, es posible que
no se cumplan los requisitos del modo
de preparación GOLD/SCA.
background
21
For the best performance from your
Braun coffee maker, descale the unit
when the LED CLEAN turns permanently
on. This indicates it is time to descale your
coffee maker.
Frequency will depend upon the hardness
of your tap water, beverage size and how
often you use the coffee maker.
We recommend using the Braun De-
scaling Solution (can be purchased in
stores, through the Braun website, or by
calling Customer Service).
1. Press the On/Off button (H).
2. Place the lever in position “Coffee”.
Afin d’assurer la meilleure performance
de votre cafetière Braun, détartrez-
la quand la LED CLEAN s’allume en
continu. Cela indique qu’il est temps de
détartrer votre cafetière.
La fréquence dépend de la dureté de
l’eau du robinet et de la fréquence d’utili-
sation de votre cafetière.
Nous recommandons d’utiliser la so-
lution de détartrage Braun (disponible
dans les magasins, sur le site internet de
Braun ou en appelant le service après-
vente).
1. Appuyez sur le bouton marche/arrêt
(H).
2. Placez le levier en position “Coffee”.
Para obtener el mejor rendimiento de su
cafetera Braun, descalcifique la unidad
cuando LED CLEAN se enciende de
forma permanente. Esto indica que es el
momento de descalcificar su cafetera.
La frecuencia dependerá de la dureza del
agua y de cuánto use su cafetera.
Recomendamos usar la solución de-
scalcificadora Braun (puede adquirirse
en tiendas, en el sitio web de Braun o
llamando a Atención al cliente).
1. Pulse el botón de encendido/apaga-
do (H).
2. Coloque la palanca en la posición
“Coffee”.
EN Descaling FR Détartrage ES Descalcificación
EN Recommended
Temperature Setting Chart
FR Tableau des réglages de
température recommandés
ES Tabla de ajuste de tem-
peratura recomendada
70°C / 158 °F 80°C / 175°F 85°C / 185°F 88°C / 190°F 100°C / 212°F
Jasmine tea
Thé au jasmin
Té de jazmín
Green tea
Thé vert
Té verde
White tea
Thé blanc
Té blanco
Oolong tea
Thé Oolong
Té oolong
Herbal teas and infusions (Black, Peppermint, Camomile)
Thés aux plantes et infusions (noir, menthe, camomille)
Tés de hierbas e infusiones (Negro, Menta, Manzanilla)
7. Press “Water” to start the dispensing
process. The button “Water” and the
On/Off button are illuminated.
8. If dispensing is completed you will
hear the process is terminated with
an acoustic signal.
9. Place the lever (E) in position “Drip
Stop”.
The keep warm plate is only activated
automatically with size options half
and full carafe.
7. Appuyez sur “Water” pour commen-
cer le processus de distribution. Le
bouton “Water” et le bouton marche/
arrêt sont allumés.
8. Une fois la distribution terminée, un
signal sonore avertit de la fin du pro-
cessus.
9. Placez le levier (E) en position “Drip
Stop”.
La plaque de maintien au chaud n’est
activée automatiquement qu’avec les
options de taille de demi-carafe et de
carafe pleine.
7. Pulse “Water” para iniciar el proceso
de dispensación. Se ilumina el botón
“Water” y el botón de encendido/
apagado.
8. Si se ha completado la dispensación,
oirá que el proceso ha finalizado con
una señal acústica.
9. Coloque la palanca (E) en la posición
“Drip Stop”.
La placa calefactora sólo se activa
automáticamente con las opciones
de tamaño media jarra y jarra llena.
background
22
Le bouton CLEAN perd en luminosité, la
minuterie de compte à rebours partant
de « 23 » apparaît à l’écran et un signal
sonore retentit.
Une fois le processus de détartrage
commencé, il est impossible de stopper
le programme avant qu’il ne soit fini.
8. Quand le réservoir d’eau est vide,
la minuterie de compte à rebours à
l’écran affiche « H2O ». Le bouton
CLEAN se met à clignoter et un signal
sonore retentit.
9. Videz la carafe.
10. Remplissez à nouveau le réservoir à
eau avec une carafe pleine (pas plus
de 10 tasses) d’eau fraîche, placez
la carafe vide sur la sole chauffante,
puis appuyez de nouveau sur CLEAN
pour lancer le cycle de rinçage.
Le bouton CLEAN perd en luminosité
11. Une fois le processus de détartrage
terminé, le bouton On / Off clignote,
le bouton CLEAN s’éteint; l’écran
affiche « END » et un signal sonore
retentit.
CLEAN reduce su luminosidad y en la
pantalla aparece la cuenta atrás a partir
de “23” y se oye una señal acústica.
Una vez iniciado el proceso de descalcifi-
cación, no es posible detener el progra-
ma hasta que termine.
8. Cuando el depósito de agua está va-
cío, el temporizador de cuenta atrás
de la pantalla muestra H2O. CLEAN
empieza a parpadear y se oye una
señal acústica.
9. Vacíe la jarra.
10. Llene el depósito de agua con una
jarra llena (no más de 10 tazas) de
agua fresca, coloque la jarra vacía en
la placa calefactora y pulse nueva-
mente CLEAN para iniciar el ciclo de
enjuague.
CLEAN reduce el brillo
11. Una vez finalizado el programa de
descalcificación, el botón de encen-
dido/apagado parpadea, CLEAN se
apaga, la pantalla muestra “End” y se
oye una señal acústica.
CLEAN reduces its brightness and the
countdown timer starting from “23”
appears in the display and you hear an
acoustic signal.
Once the descaling process has started,
it is not possible to stop the program until
finished.
8. When the water reservoir is empty the
countdown timer in the display shows
H2O. CLEAN starts flashing and you
hear an acoustic signal.
9. Empty the carafe.
10. Refill the water reservoir with a full
carafe (not exceeding 10 cups) of
fresh water, place the empty carafe on
the keep warm plate and press again
CLEAN to start the rinsing cycle.
CLEAN reduces its brightness
11. When the descaling program has
been completed, the On/Off button
is flashing, CLEAN turns off and the
display shows “End” and you hear an
acoustic signal.
3. Remove the gold tone permanent
filter (Q) and the charcoal filter(B).
4. Press clean button for 3 seconds.
“CLEAN” starts flashing and display
shows CLE.
5. Fill the descaling solution (follow
packaging instruction on the desca-
ling agent) in the water reservoir.
6. Place the empty carafe in its position
on the keep warm plate (H).
7. Press CLEAN button again to start the
descaling process.
3. Retirez le filtre permanent doré (Q) et
le filtre à charbon (B).
4. Appuyer sur le bouton de nettoya-
ge pendant 3 secondes. Le bouton
« CLEAN » commence à clignoter et
l’écran affiche « CLE ».
5. Versez la solution de détartrage
(suivez les instructions figurant sur
l’emballage du détartrant à dans le
réservoir à eau.
6. Placez la carafe vide dans sa position
sur la sole chauffante (H).
7. Rappuyer sur le bouton de nettoyage
pour démarrer le processus de détar-
trage.
3. Extraiga el filtro permanente dorado
(Q) y el filtro de carbón (B).
4. Pulse el botón de limpieza durante
3 segundos. “CLEAN” empieza a
parpadear y la pantalla muestra CLE.
5. Llene el depósito de agua con la
solución descalcificadora (siga las
instrucciones del envase del produc-
to descalcificador).
6. Coloque la jarra vacía en su posición
en la placa calefactora (H).
7. Pulse de nuevo el botón de limpieza
para iniciar el proceso de descalcifi-
cación.
background
23
Never immerse the unit in water or
other liquids.
To clean base, simply wipe with a
clean, damp cloth and dry before sto-
ring.
Do not put any water in the unit once
the filter basket has been removed.
Wipe the area under the filter basket
with a damp cloth.
Fingerprints and other blemishes on
the housing can be wiped off with soap
and water or a non-abrasive cleaning
solution.
Do not dry the inside of the water re-
servoir with a cloth, as lint may remain.
N’immergez jamais l’appareil dans
l’eau ou un autre liquide.
Pour nettoyer la base, essuyez-la
simplement avec un chiffon propre et
humide et séchez-la avant de la ranger.
Ne mettez pas d’eau dans l’appareil
une fois le panier de filtre retiré. Essuy-
ez la zone sous le panier de filtre avec
un chiffon humide.
Les traces de doigt et autres taches
sur le boîtier peuvent être retirées avec
de l’eau savonneuse ou une solution
nettoyante non abrasive.
Ne séchez pas l’intérieur du réservoir
à eau avec un chiffon, cela pourrait
laisser des pelouches
Nunca sumerja la unidad en agua u
otros líquidos.
Para limpiar la base, simplemente pase
un paño limpio y húmedo y séquela
antes de guardarla.
No ponga agua en la unidad una vez
que se ha extraído la cesta del filtro.
Limpie la zona bajo la cesta del filtro
con un paño húmedo.
Las huellas de los dedos y otras man-
chas en la carcasa pueden limpiarse
con jabón y agua u otra solución de
limpieza no abrasiva.
No seque la parte interna del depósito
de agua con un paño, ya que pueden
quedarse pelusas adheridas.
Dishwasher safe Lavable au lave-vaisselle Apto para el lavavajillas
Always turn coffee maker off and re-
move the plug from the electrical outlet
before cleaning.
Lift up the reservoir cover. Remove the
gold tone permanent filter and discard
the ground coffee.
Remove the carafe from the keep warm
plate and discard any remaining coffee.
The filter basket, gold tone permanent
filter, carafe including lid and the water
reservoir including lid can be washed in
warm, soapy water and rinsed tho-
roughly, or cleaned in the upper rack of
the dishwasher. Dry all parts after use.
Do not use any scouring agents or
harsh cleansers on any part of the
coffee maker.
Éteignez toujours la cafetière et retirez
le cordon d’alimentation de la prise
électrique avant de la nettoyer.
Soulevez le couvercle du réservoir.
Retirez le filtre permanent doré et jetez
le café moulu.
Retirez la carafe de la sole chauffante
et jetez les éventuels restes de café.
Le panier de filtre, le filtre permanent
doré, la carafe avec son couvercle et
le réservoir à eau avec son couvercle
peuvent être lavés dans de l’eau sa-
vonneuse chaude et rincés soigneuse-
ment ou lavés dans le panier supérieur
du lave-vaisselle. Séchez toutes les
parties après utilisation.
N’utilisez pas d’agents décapants ou
de produits agressifs sur les parties de
la cafetière.
Apague siempre la cafetera y desen-
chúfela antes de su limpieza.
Levante la tapa del depósito. Extraiga
el filtro permanente dorado y tire el
café molido.
Quite la jarra de la placa calefactora y
tire el café que pueda quedar.
Puede lavar la cesta del filtro, el filtro
permanente dorado, la jarra con tapa
y el depósito de agua, incluyendo la
tapa, con agua caliente y jabonosa,
y enjuagarlos por completo, o puede
lavarlos en la bandeja superior del la-
vavajillas. Seque todas las partes antes
de usarlas.
No utilice agentes abrasivos ni deter-
gentes agresivos en ninguna parte de
la cafetera
EN Cleaning and
Maintenance
FR Nettoyage et entretien
ES Limpieza y manteni-
miento
12. Empty the carafe and rinse it tho-
roughly with water.
We recommend running the coffee ma-
ker through two complete brew cycles to
flush the unit after descaling. Use a full
carafe of fresh cold water each time.
12. Videz la carafe et rincez-la minutieu-
sement à l’eau.
Nous recommandons d‘effectuer deux
cycles d’infusion complets pour rincer la
cafetière après le détartrage. Utilisez une
carafe d’eau froide propre à chaque fois.
12. Vacíe la jarra y enjuágela bien con
agua.
Le recomendamos que someta la cafete-
ra a dos ciclos de preparación completos
para enjuagar la unidad tras la descalcifi-
cación. Utilice una jarra llena de agua fría
cada vez.
background
24
EN Troubleshooting guide
PROBLEM CAUSE SOLUTION
Display shows H2O with first use. If this occurs during first time use. Repeat the steps described under “Before
first use”.
If the message remains, replace the water
reservoir and turn the unit off and on to reset
the sensor and clear the message. If this
does not resolve, contact Braun Customer
Service.
Display shows H2O while brewing. Ensure you have enough water in the tank for
the beverage size you have selected.
Ensure the water reservoir is full or has
enough water for the selected drink size. If
the message remains, replace the water tank
and turn the unit off and on to reset the sen-
sor and clear the message. If this does not
resolve, contact Braun Customer Service.
Display shows a number not preceded by
“E” during descale process.
The unit is in the descaling mode. The unit will
remain in this mode until the descaling process
has been completed. Note that unplugging the
unit will not bypass the descaling process.
Please refer to “Descaling”
Display does not show a time The appliance is unplugged Plug unit in
Display flashes “12:00 AM” • Initial operation
• There was a power outage
Set clock
It is not possible to set the AUTO ON time Lever not positioned in the “Coffee” position
• Clock has not been set
• Position lever in position “Coffee”
• Set clock time
It is not possible to activate the
AUTO ON function
• AUTO ON time has not been set • Set AUTO ON time
Coffee is not brewing • The appliance is unplugged
• There was a power outage
• Brew mode was not selected
There is no water in the water reservoir
The appliance is in stand-by mode
AUTO-ON function is not activated
Lever is positioned in “Drip Stop” position
Lid of the filter basket is not closed
• Plug unit in
• Wait for power to be restored
• Select brew mode to start
• Pour water into the water reservoir
Switch on the appliance
Activate AUTO-ON function
Place lever in position “Coffee”
Close the lid of the filter basket
The coffee maker is only brewing water There are no coffee grounds in the filter basket Add the desired amount of coffee to the filter
The coffee maker is overflowing The filter basket is not properly inserted Insert the filter basket correctly
Using too much coffee grounds Remove filter from the filter basket
If using a paper filter, replace with new one
Restart the coffee brewing process with
proper amount of coffee grounds
Using coffee that is too finely ground Use only coffee that is ground for drip coffee
makers
Paper filter and gold tone permanent
filter are used together
Use either paper or the gold tone permanent
filter, never both at the same time
The filter basket spring popped out during
cleaning
Reattach the spring to the filter basket
The coffee is too bitter Using too much coffee grounds Reduce the quantity of coffee ground to one
small measuring scoop per cup used for a
milder, lighter result, or adjust according to
preference.
There are coffee grounds at the bottom of
the carafe
The paper filter was not inserted correctly into
the filter basket
Rinse filter basket, set filter into the filter
basked and restart brewing
Paper filter collapsed
Coffee powder is too finely ground
Coffee filter is broken
Remove filter, rinse filter basket and restart
brewing with a new paper filter
Use only coffee that is ground for drip
coffee makers
On/Off button is flashing. The lever is on “Drip Stop”. Move the lever to “Coffee” or “Hot water” (if
available depending the model).
After the brewing process is finished some
water remains in the water reservoir.
This is normal. The unit only uses the amount
of water according to the chosen beverage size
option.
Display shows “Lid” Lid of the filter basket is open Close the lid
background
25
FR Guide de dépannage
PROBLÈME CAUSE SOLUTION
L’écran affiche H2O lors de la première
utilisation.
Si cela se produit lors de la première utilisation. Renouvelez les étapes décrites à la section «
Avant la première utilisation ».
Si le message reste affiché, remettez le
réservoir d’eau en position, éteignez puis ral-
lumez l’appareil pour réinitialiser le capteur et
effacer le message. Si le problème persiste,
contactez le service après-vente Braun.
L’écran affiche H2O pendant la préparation
du café
Assurez-vous qu’il y a suffisamment d’eau
dans le réservoir pour le format de boisson que
vous avez choisi.
Assurez-vous que le réservoir d’eau est
rempli ou contient assez d’eau pour la taille
de boisson sélectionnée. Si le message reste
affiché, remettez le réservoir d’eau en posi-
tion, éteignez puis rallumez l’appareil pour
réinitialiser le capteur et effacer le message.
Si le problème persiste, contactez le service
après-vente Braun.
L’écran affiche un numéro non précédé de
« E » pendant le processus de détartrage.
L’appareil est en mode détartrage. L’appareil
reste en mode détartrage jusqu’à ce que le
processus de détartrage soit terminé. Veuillez
noter que débrancher l’appareil n’empêchera
pas la réalisation du processus de détartrage.
Veuillez vous reporter à la section
“Détartrage”.
L’écran n’affiche pas d’heure L’appareil n’est pas branché Branchez l’appareil
“12:00 AM” clignote sur l’écran • Première utilisation
• Il y a eu une coupure de courant
Réglez l’horloge
Il n’est pas possible de régler l’heure AUTO
ON
• Levier pas placé en position “Coffee”
• L’horloge n’a pas été réglée
• Placez le levier en position “Coffee”
• Réglez l’heure de l’horloge
Il n’est pas possible d’activer la fonction
AUTO ON
• L’heure AUTO ON n’a pas été réglée • Réglez l’heure AUTO ON
Le café ne se prépare pas • L’appareil n’est pas branché
• Il y a eu une coupure de courant
Le mode de préparation n’a pas été sélectionné
• Il n’y a pas d’eau dans le réservoir à eau
• L’appareil est en mode stand by
• La fonction AUTO-ON n’est pas activée
Le levier est placé en position “Drip Stop”
Le couvercle du réservoir à eau n’est pas
fermé
• Branchez l’appareil
• Attendez que le courant soit rétabli
Sélectionnez le mode de préparation pour
commencer
• Versez de l’eau dans le réservoir à eau
• Allumez l’appareil
• Activez la fonction AUTO - ON
• Placez le levier en position “Coffee”
• Fermez le couvercle du réservoir à eau
• Fermer le couvercle du porte-filtre
La cafetière ne verse que de l’eau Il n’y a pas de café moulu dans le panier de
filtre
Ajoutez la quantité de café souhaitée dans
le filtre
Display shows E02, E18 Remove the carafe. Unplug the appliance,
wait for 5 minutes and plug in again. Perform
a decalcification. If the error persists contact
an authorised Braun customer service.
Display shows E12 Remove the carafe. Unplug the appliance,
wait for 5 minutes, plug in again and retry. If
the error occurs again contact an authorised
Braun customer service.
Machine boils and steams a lot more
than expected or the coffee is colder than
expected
Wrong altitude setting
Descaling is needed
Re-set the altitude according to the dedica-
ted section. Note that the machine tends to
have a longer boiling and stronger steaming
behavior if the actual altitude is higher than
the set one, while the coffee is colder if the
opposite situation occurs.
Perform the descaling process
background
26
ES Guía de solución de problemas
PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN
La pantalla muestra H2O con el primer
uso.
Si esto ocurre durante el primer uso. Repita los pasos descritos en «Antes del
primer uso».
Si el mensaje sigue apareciendo, sustituya
el depósito de agua y apague y encienda
la unidad para reiniciar el sensor y borrar el
mensaje. Si esto no lo resuelve, póngase
en contacto con el servicio de atención al
cliente de Braun.
La pantalla muestra H2O mientras se
prepara el café
Asegúrese de que tiene suficiente agua en el
depósito para el tamaño de la bebida que ha
seleccionado.
Asegúrese de que el depósito de agua esté
lleno o de que tenga suficiente agua para el
tamaño de bebida seleccionado. Si el men-
saje sigue apareciendo, sustituya el depósito
de agua y apague y encienda la unidad para
reiniciar el sensor y borrar el mensaje. Si esto
no lo resuelve, póngase en contacto con el
servicio de atención al cliente de Braun.
La cafetière déborde Le panier de filtre n’est pas bien inséré Insérez correctement le panier de filtre
Utilisation d’une trop grande quantité de café
moulu
Retirez le filtre du panier de filtre
Si vous utilisez un filtre ne papier, remplacez-
le par un nouveau
Redémarrez le processus de préparation du
café avec la bonne quantité de café moulu
Utilisation d’un café moulu trop fin Utilisez seulement du café moulu adapté
pour les cafetières à filtre
Le filtre permanent doré est utilisé avec un filtre
papier
Utilisez soit un filtre à papier, soit le filtre perma-
nent doré mais jamais les deux en même temps
Le ressort du panier de filtre a sauté durant le
nettoyage
Fixez le ressort sur le panier de filtre
Le café est trop amer Utilisation d’une trop grande quantité de café
moulu
Réduisez la quantité de café moulu à une pe-
tite cuillère à mesurer par tasse utilisée pour
un résultat plus doux et plus léger, ou ajustez
selon vos préférences.
Il y a du café moulu au fond de la carafe Le filtre en papier n’était pas introduit correcte-
ment dans le panier de filtre
Rincez le panier de filtre, placez un filtre dans
le panier et redémarrez la préparation
• Le filtre en papier s’est plié
• Le café en poudre est moulu trop fin
• Le filtre à café est cassé
Retirez le filtre, rincez le panier de filtre
et recommencez la préparation avec un
nouveau filtre papier
Utilisez seulement du café moulu adapté
pour les cafetières à filtre
Bouton marche/arrêt clignote. Le levier est placé en position “Drip-Stop”. Déplacez le levier sur “Coffee” ou “Hot Wa-
ter” (si disponible selon le modèle).
Une fois le processus de brassage termi-
né, il reste de l’eau dans le réservoir.
C'est normal. L'appareil n'utilise que la quan-
tité d'eau en fonction de la taille de boisson
choisie.
L’écran affiche “lid” Le couvercle du porte-filtre est ouvert Fermez le couvercle
L’écran affiche E02, E18 Enlevez la carafe. Débranchez l’appareil,
attendez 5 minutes puis rebranchez. Effectuez
un détartrage. Si l’erreur persiste, contactez
un service après-vente agréé Braun.
L’écran affiche E12 Enlevez la carafe. Débranchez l’appareil,
attendez 5 minutes, puis rebranchez et essayez
de nouveau. Si l’erreur persiste, contactez un
service après-vente agréé Braun.
La machine bout et libère de la vapeur be-
aucoup plus que prévu ou le café est plus
froid que prévu
Réglage de l’altitude erroné
Un détartrage est requis
Re-configurer l’altitude conformément à la
section correspondante. Noter que la machi-
ne a tendance à bouillir plus longtemps et li-
bérer plus de vapeur si l’altitude effective est
supérieure à l’altitude configurée, tandis que
le café est plus froid dans le cas contraire.
Procéder au détartrage.
background
27
La pantalla muestra un número no precedi-
do por “E” durante el proceso de descal-
cificación.
La unidad está en modo de descalcificación.
La unidad permanecerá en este modo hasta
que el proceso de descalcificación haya sido
completado. Tenga en cuenta que desen-
chufar la unidad no anulará el proceso de
descalcificación.
Consulte la sección “Descalcificación”.
La pantalla no muestra la hora El aparato está desenchufado Enchufe el aparato
La pantalla muestra “12:00 AM” parpade-
ando
• Funcionamiento inicial
• Ha habido un corte de electricidad
Ajuste el reloj
No es posible establecer la hora AUTO ON La palanca no está colocada en la posición
“Coffee”
• El reloj no se ha configurado
Coloque la palanca en la posición “Coffee”
• Ajuste el reloj
No es posible activar la función AUTO ON • No se ha establecido la hora AUTO ON • Ajuste la hora AUTO ON
No se prepara el café • El aparato está desenchufado
• Ha habido un corte de electricidad
No se ha seleccionado el modo de prepara-
ción
• No hay agua en el depósito de agua
• El aparato está en modo de suspensión
• La función AUTO-ON no está activada
La palanca está en la posición “Drip Stop”
La tapa del depósito de agua no está cerrada
• La tapa de la cesta del filtro no está cerrada
• Enchufe el aparato
• Espere a que vuelva la electricidad
Seleccione el modo de preparación para
comenzar
• Rellene con agua el depósito de agua
• Encienda el aparato
• Active la función AUTO-ON
Coloque la palanca en la posición “Coffee”
• Cierre la tapa del depósito de agua
Cierre la tapa de la cesta del filtro
Solo sale agua de la cafetera No hay café molido en la cesta del filtro Añada la cantidad de café deseada al filtro
El café se está derramando La cesta del filtro no está insertada correcta-
mente
Inserte la cesta del filtro correctamente
Usar demasiado café molido Retire el filtro de la cesta del filtro
Si está usando un filtro de papel, sustitúyalo
por uno nuevo
Vuelva a iniciar el proceso de preparación de
café con la cantidad correcta de café molido
Usar café demasiado molido Utilice solamente café molido para cafeteras
de goteo
Se usa al mismo tiempo el filtro de papel y el
filtro permanente dorado
Utilice el filtro de papel o el filtro permanente
dorado, nunca los dos al mismo tiempo
Se ha salido el muelle de la cesta del filtro
durante la limpieza
Vuelva a colocar el muelle en la cesta del
filtro
El café es muy amargo Usar demasiado café molido Reduzca la cantidad de café molido a un pe-
queño cacito de medición por cada taza utili-
zada para obtener un resultado más suave y
ligero, o ajústelo según sus preferencias.
Hay posos de café en la parte inferior de
la jarra
El filtro de papel no se insertó correctamente
en la cesta del filtro
Enjuague la cesta del filtro, coloque el filtro
en la cesta y vuelva a comenzar a preparar
el café
• El filtro de papel se ha hundido
• El café está demasiado molido
• Coffee filter is broken
Retire el filtro, enjuague la cesta del filtro
y reinicie la preparación de café con un
nuevo filtro de papel
Utilice solamente café molido para cafete-
ras de goteo
Botón de encendido/apagado parpadeará La palanca está en “Drip Stop” Mueva la palanca a “Coffee” o “Hot Water” (si
está disponible según el modelo).
Una vez finalizado el proceso de prepara-
ción del café, quedan algunos restos de
agua en el depósito de agua.
Esto es normal. La unidad solo utiliza la can-
tidad de agua según la opción de tamaño de
bebida elegida.
La pantalla muestra "Lid" La tapa de la cesta del filtro está abierta Cierre la tapa
La pantalla muestra E02, E18 Retira la jarra. Desenchufe el aparato, espere
5 minutos y vuelva a enchufarlo. Realice una
descalcificación.
Si el error persiste, póngase en contacto con
el servicio de Atención al cliente autorizado
de Braun.
La pantalla muestra E12 Retira la jarra. Desenchufe el aparato, espere
5 minutos, vuelva a enchufarlo, e inténtelo de
nuevo. Si vuelve a ocurrir el error, póngase
en contacto con el servicio de Atención al
cliente autorizado de Braun.
background
28
La máquina hierve y desprende mucho
más vapor de lo esperado o el café está
más frío de lo esperado
Ajuste de altura incorrecto
Es necesario descalcificar
Vuelva a ajustar la altitud de acuerdo con la
sección específica para ello. Tenga en cuenta
que la máquina tiende a tener un comporta-
miento de ebullición más largo y de vaporiza-
ción más fuerte si la altitud real es superior a
la fijada, mientras que el café está más frío si
se da la situación contraria.
Realice un proceso de descalcificación.

Specifications

Braun KF9270SI Questions and Answers