Kenwood KVL85004BK XL Titanium Chef Baker Benchtop Mixer Black

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
  • Instruction Manual - (English, French, Portuguese, Spanish, German, Arabic, Czech, Danish, Dutch - Holland, Finland, Greek, Hungarian, Italian, Norway, Polish, Slovak, Swedish, Turkish) Read Online | Download pdf

Instruction Manual

This is the main product document for model KVL85004BK. Additionally, the document applies to other Kenwood models: KVC85*, KVL85*

The file format is pdf, 245 pages, you can download this manual here .

background
TYPE: KVC85
TYPE: KVL85
Instructions
Istruzioni
Instrucciones
Bedienungsanleitungen
Gebruiksaanwijzing
Instrukcja obsługi
Instruções
background
English 2 - 13
Nederlands 14 - 26
Français 27 - 39
Deutsch 40 - 53
Italiano 54 - 66
Português 67 - 79
Español 80 - 91
Dansk 92 - 103
Svenska 104 - 115
Norsk 116 - 127
Suomi 128 - 139
Türkçe 140 - 151
Česky 152 - 163
Magyar 164 - 175
Polski 176 - 188
Eλληνικά 189 - 203
Slovenčina 204 - 215
Українська 216 - 228
ÝY
pqw - pp
background
5L
KVC85 Chef
11 – Bowls
KVL85 Chef XL
3.5L
7L
5L
10 – Easy weigh scales
b ca
13
11
12
2
3
4
14
15
16
18
17
19
5
1
9
10
7
6
8
A
B
C
D
background
A B C
D E F
G H I
J K L
To Use Your Stand Mixer
To Use the Weighing Function
background
V W X
To Assemble the Creaming Beater
M N O
To Fit And Use Your Splashguard Tool Adjustment
P Q R
To Fit and Remove the Head Cover
S T U
background
Know Your Kenwood Stand Mixer
Congratulations on buying a Kenwood. With such a wide range of attachments available,
it is more than just a mixer. It is a state-of-the-art Stand Mixer. We hope you will enjoy it.
Robust. Reliable. Versatile. Kenwood.
2
Safety
O
Read these instructions carefully and retain for
future reference.
O
Remove all packaging and any labels.
O
If the plug or cord is damaged it must, for safety
reasons, be replaced by Kenwood or an authorised
Kenwood repairer in order to avoid a hazard.
O
Turn the speed control to ‘O’ OFF position
and unplug before fitting or removing tools/
attachments, after use and before cleaning.
O
Keep body parts, hair and jewellery and loose clothing
away from moving parts and fitted attachments.
O
Never leave the Stand Mixer unattended when it is
operating.
O
Never use a damaged appliance. Get it checked or
repaired: see ‘Service and Customer Care’ section.
O
Never operate the Stand Mixer with the head in the
raised position.
O
Never put your fingers into the hinge mechanism.
O
Never let the cord hang down where a child could
grab it.
O
Never let the power unit, cord or plug get wet.
O
Never use an unauthorised attachment or more than
one attachment at once.
O
Never exceed the quantities stated in the maximum
capacity chart
O
When using an attachment, read and follow the
safety instructions that are supplied with it.
O
Take care when lifting this appliance as it is heavy.
Ensure the head is correctly latched in the down
position and that the bowl, tools, outlet covers and
cord are secure before lifting.
O
Take care when removing bowl tools after extended
use as they may get hot.
English
background
O
Children should be supervised to ensure that they
do not play with the appliance.
O
Do not move or raise the mixer head with an
attachment fitted as the Stand Mixer could become
unstable.
O
When moving the appliance always pick up by the
pedestal base and mixer head. Do not lift or carry
the appliance by the bowl handle.
O
Do not operate your appliance near the edge or
overhanging the work surface or apply force to an
attachment when fitted, as this may cause the unit
to become unstable and tip over, which may result
in injury.
O
The short power-supply cord is used to reduce risk
resulting from becoming entangled in or tripping.
Extension cords may be used if care is exercised in
their use. If an extension cord is used: 1) The marked
electrical rating of the extension cord should be
at least as great as the electrical rating of the
appliance; and 2) The cord should be arranged so
that it will not drape over the countertop or tabletop
where it can be pulled on by children or tripped
over unintentionally. 3) The extension cord should
be an earthed-type 3-wire cord. The electrical rating
of the appliance is listed on the bottom of the unit.
O
Appliances can be used by persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they have been given
supervision or instruction concerning use of the
appliance in a safe way and if they understand the
hazards involved.
O
Misuse of your appliance can result in injury.
O
This appliance shall not be used by children. Keep
the appliance and its cord out of reach of children.
O
The maximum rating is based on the mini chopper/
mill attachment that draws the greatest load. Other
attachments may draw less power.
3
background
KVC85 only
O
Never use the splashguard with the 3.5L bowl.
Splashguard only suitable for use with the 5L bowl
O
Do not fit a bowl tool to the stand mixer when the
3.5L bowl is stacked in the 5L bowl.
O
For kneading bread dough use the 5L bowl only.
KVL85 only
O
Never use the splashguard with the 5L bowl.
Splashguard only suitable for use with the 7L bowl
O
Do not fit a bowl tool to the stand mixer when the
5L bowl is stacked in the 7L bowl.
O
For kneading bread dough use the 7L bowl only.
O
Only use the appliance for its intended domestic
use. Kenwood will not accept any liability if the
appliance is subject to improper use, or failure to
comply with these instructions.
Before plugging in
O
Make sure your electricity supply is the same as the one shown on the underside of your
appliance.
O
This appliance conforms to EC Regulation 1935/2004 on materials and articles intended
to come into contact with food.
Before Using For The First Time
O
Wash the parts: see ‘Care and
Cleaning’ section.
Key
Attachment Outlets
1
High-speed outlet
2
Slow-speed outlet
3
Bowl tool socket
Mixer
4
High speed outlet cover
5
Mixer head
6
Mixer ready indicator light
7
Speed control dial
8
Head release lever
9
Power unit
10
Easyweigh scales
a display screen
b On/Zero button
c kg/lb button
11
Bowls
12
Slow speed outlet cover
13
Head Cover
14
K-beater
15
Whisk
16
Dough tool
17
Creaming beater
18
Spatula
19
Splashguard
Note: Spanner shown is for illustration
purposes only and is not supplied in
pack.
4
background
Optional Attachments
There are a range of optional
attachments available to use with
your Stand Mixer. See the attachment
leaflet included in your pack or visit
www.kenwoodworld.com to see the full
range and how to buy an attachment
not included in your pack.
Note: Slow Speed Outlet Attachments
The slow speed outlet on your Stand
Mixer model features the Twist
Connection System. It is designed
to accept Twist Connection System
attachments.
When purchasing new attachments for
the slow speed outlet you should check
compatibility with your Stand Mixer. All
Twist Connection System attachments
can be identified by the product code
which starts with KAX and also by
the Twist logo
which is visible on
packaging. For more information visit
www.kenwoodworld.com/twist.
If you own attachments featuring the
Bar Connection System
you will
need to use the KAT002ME adaptor to
connect these to the Twist Connection
System
on your Stand Mixer.
For more information visit
www.kenwoodworld.com/twist.
To Use Your Stand Mixer
Refer to Illustrations
A
I
1 Push the head-lift lever down and
raise the mixer head until it locks.
2 Fit the bowl, turn clockwise to lock.
3 Place the required tool into the
socket. Then push up and turn the
tool to lock into position.
Note: If the K-beater or Whisk are
not picking up ingredients from the
bottom of the bowl refer to the “Tool
Adjustment” section.
4 Lower the mixer head by pushing the
head release lever down and lower
the mixer head until it locks.
5 Plug into the power supply. Start
the machine by turning the speed
control to the desired speed setting.
Use the pulse (P) position for short
bursts of maximum speed.
6 After use, return the speed control
to ‘O’ OFF position and unplug your
Stand Mixer.
7 Release the tool by turning clockwise
to unlock from the tool socket and
then remove.
Hints
O
The fold function can be used for
folding light ingredients into heavier
mixtures for example meringues,
mousses, fruit fools, Genoese
sponges and soufflés, and to slowly
incorporate flour and fruit into cake
mixtures. The mixer will operate at a
constant slow speed.
Important
Ensure that no bowl tools are fitted or
stored in the bowl when using other
outlets.
5
background
To Use The Weighing
Function
Refer to Illustrations
J
L
1 Fit the bowl.
2 Press the on/zero button, the display
screen will flash ---- followed by 0.
3 Press the (kg/lb) button to select
either grams or ounces. The display
will default to kg/g when first
switched on.
* The unit weighs in 1g increments
and teaspoon/tablespoon measures
are recommended for weighing small
quantities.
* To zero press the on/zero button once.
4 Weigh the required ingredients
straight into the bowl.
Note: Always place the appliance on a
dry, flat, stable surface prior to weighing.
Do not apply pressure to the mixer or
bowl whilst weighing as this will affect
the accuracy of the scales. The weighing
function can be used with the mixer
head in either the down or up position.
Count up timer
O
During operation the display screen
will automatically operate as a count
up timer.
O
The timer will count up to 30
minutes and will pause (for up to 30
secs) when ever the speed control is
turned to the 'O' position.
O
To reset the timer to zero when the
machine is running press the ON/
ZERO button.
6
background
Recommended Usage Chart
This is for guidance only and will vary depending on the exact recipe and
ingredients being processed.
K-beater
For making cakes, biscuits, pastry, icing, fillings, eclairs and mashed
potato.
Hints and Tips
• To avoid splashing of ingredients gradually increase the speed.
To fully incorporate the ingredients, stop mixing and scrape down
the bowl with the spatula frequently.
Use cold ingredients for pastry unless your recipe says otherwise.
Recipe/ Process
(Max)
(Minutes)
KVC85 Chef
KVL85 Chef XL
3.5 L *5 L *5 L 7 L
Pastry &
Biscuits –
rubbing fat into
flour
Flour
Weight
340g
680g
500g 910g
Min
1
2
All In one cake
mixes
Total
Weight
800g 2kg 2kg 4kg
Min
Max
45 – 60 secs
Creaming Beater
For creaming and mixing soft ingredients.
Hints and Tips
• To avoid splashing of ingredients gradually increase the speed.
When creaming fat and sugar for cake mixes, always use the fat at
room temperature or soften it first.
Recipe/ Process
(Max)
(Minutes)
KVC85 Chef
KVL85 Chef XL
3.5 L *5 L *5 L 7 L
Creaming butter/
margarine and sugar
890g 2.6kg 1.8kg 4.5kg
Min
Max
4
Beating eggs into cake
mixes
Min
Max
1 – 4
Folding in flour, fruit etc
Min
1
30 – 60 secs
Eggs sizes used = medium sized (Weight 53 – 63g).
* Lower max capacity when using 5L bowl on KVL85 machine. This is due to using
smaller capacity bowl with the Chef XL size bowl tools.
7
background
Recommended Usage Chart
This is for guidance only and will vary depending on the exact recipe and ingredients
being processed.
For best results, always use soft room temperature butter and margarine when
making cakes.
Whisk
For eggs, cream and soufflés.
Important
To avoid splashing of ingredients gradually increase the speed.
Do not use the whisk for heavy mixtures (all in one cakes and
creaming fat & sugar) as you could damage it.
Best results achieved when eggs are at room temperature.
Before whisking egg whites, make sure there is no grease or egg yolk
on the whisk or the bowl.
Recipe/ Process
(Max)
(Minutes)
KVC85 Chef KVL85 Chef XL
3.5 L *5 L *5 L 7 L
Egg Whites 6
(210g)
12
(420g)
8
(280g)
16
(560g)
Min
Max
1½ - 2
Fatless Sponge 620g 930g 620g 930g 4-6
Cream 0.35L 1L 0.5L 2L
Min
4-6
1 ½ - 3
Mayonnaise
For best results
scrape down the
bowl after the
addition of the
oil and run for a
further 10 secs at
max speed.
2 Egg Yolks
10g Mustard
200mls Vegetable Oil
Max
1 – 1 ½
Pancake Batter
Add flour to
the bowl first,
followed by the wet
ingredients.
Mix on minimum
speed to
incorporate
ingredients.
250g Flour
500g Milk
200g Eggs
‘Min’ speed
for 10
secs. Then
increase to
max speed
for 45 – 60
secs
1
Eggs sizes used = medium sized (Weight 53 – 63g).
Whipping cream used = Fresh Whipping cream with minimum 38% Fat content.
* Lower max capacity when using 5L bowl on KVL85 machine. This is due to using smaller
capacity bowl with the Chef XL size bowl tools.
8
background
Recommended Usage Chart
This is for guidance only and will vary depending on the exact recipe and ingredients
being processed.
Dough Tool
For yeasted dough mixes
Hints and Tips
Important
Use the largest bowl supplied with your machine for kneading
dough.
KVC85 - 5L Bowl
KVL85 - 7L Bowl
Never exceed the maximum capacities and speeds stated – you
may overload the machine.
If you hear the machine labouring, switch o, remove half the dough
and do each half separately.
• The ingredients mix best if you put the liquid in first.
Yeast
Dried Yeast (the type that needs reconstituting): pour the warm
water into the bowl. Then add the yeast and sugar and leave to
stand for 10 minutes until frothy.
Fresh yeast: crumble into the flour
Other types of yeast: follow the manufacturer’s instructions.
Put the dough into a greased polythene bag or a bowl covered with a
tea towel. Then leave somewhere warm until doubled in size.
Recipe/ Process
(Max)
(Minutes)
KVC85 Chef
*5L Bowl
KVL85 Chef XL
7L Bowl
Min Max Min Max
Bread Dough
(stiff yeasted)
Warm Water 195g 755g 195g 895g Min
1
60 secs
3-4
Strong White
Bread Flour
350g 1.36kg 350g 1.6kg
Fast Action
Yeast
6g 22g 6g 25g
Lard 10g 27g 10g 30g
Salt 3g 14g 3g 16g
Total Weight 564g 2.18kg 564g 2.56kg Re-knead
Speed 1
60 secs
Soft yeasted
dough
(enriched with
butter and
eggs)
Flour Weight 250g 1.3kg 250g 1.6kg Min
1
60 secs
3-4
Total Weight 478g 2.5kg 478g 3.1kg
Re-knead
Speed 1
60 secs
Eggs sizes used = medium sized (Weight 53 – 63g).
9
background
To Fit And Use Your
Splashguard
Refer to Illustrations
M
N
1 Raise the mixer head until it locks.
2 Fit the bowl onto the base.
3 Push the splashguard onto the
underside of the mixer head until fully
located. The hinged section should be
positioned as shown.
4 Insert required tool.
5 Lower the mixer head.
O
During mixing, ingredients can be
added directly to the bowl via the
hinged section of the splashguard.
O
You do not need to remove the
splashguard to change tools.
6 Remove the splashguard by raising
the mixer head and pushing it down.
Tool Adjustment
Refer to Illustrations
O
K-beater & Whisk
The tools are set to the correct height
for the bowl supplied in the factory and
should not require adjustment.
However, if you wish to adjust the tool
use a suitable sized spanner:
TYPE KVC85 = 15mm
TYPE KVL85 = 19mm
Then follow the instructions below:
1 Unplug the appliance.
2 Raise the mixer head and insert the
whisk or beater.
3 Lower the mixer head. If the
clearance needs to be adjusted,
raise the mixer head and remove the
tool. Ideally the whisk and K-beater
should be almost touching the
bottom of the bowl.
4 Using a suitable spanner loosen the
nut sufficiently to allow adjustment
of the shaft. To lower the tool closer
to the bottom of the bowl, turn the
shaft anti-clockwise. To raise the tool
away from the bottom of the bowl
turn the shaft clockwise.
5 Re-tighten the nut.
6 Fit the tool to the mixer and lower
the mixer head. (Check its position
see points above).
7 Repeat the above steps as necessary
until the tool is set correctly. Once
this is acheived tighten the nut
securely.
O
Note: Spanner shown is for
illustration purpose only.
Dough Tool
This tool is set at the factory and should
require no adjustment.
To Fit and Remove Head
Cover
Refer to Illustrations
P
U
1 Remove the slow speed and high
speed outlet covers.
2 With the retention clip pressed in, lift
up the head cover and slide forward.
3 To fit an alternate head cover, insert
the pegs on the end of the head
cover into the two holes on the slow
speed outlet.
4 Whilst pressing the retention clip,
push the head cover down into place
on the mixer head.
5 Replace slow speed and high speed
outlet covers.
To Assemble The Creaming
Beater
Refer to Illustrations
V
X
Fitting The Wiper Blade
O
The wiper blade is supplied already
fitted and should always be removed
before cleaning.
1 Carefully fit the flexible wiper blade
onto the tool by locating the base
of the wiper blade into the slot then
fit one side into the groove before
gently hooking the end in place.
Repeat with the other side.
10
background
Care & Cleaning
O
Always switch off and unplug before
cleaning.
O
A little grease may appear at the
slow speed outlet
when you first
use it. This is normal – just wipe it off.
Power Unit, Outlet Covers and Head
Cover
O
Wipe with a damp cloth, then dry.
O
Never use abrasives or immerse in
water.
Bowls
O
Wash by hand, then dry thoroughly
or wash in the dishwasher.
O
Never use a wire brush, steel wool
or bleach to clean your stainless
steel bowl. Use vinegar to remove
limescale.
O
Keep away from heat (cooker tops,
ovens, microwaves).
Tools & Splashguard
O
Wash by hand, then dry thoroughly
or wash in the dishwasher.
Recipe
Prune Marinade
185g Clear Runny Honey
25g Soft Prunes
25ml Water
1 Place all ingredients into the mini
chopper/mill. Refrigerate overnight.
2 Fit the attachment to the Stand
mixer.
3 Switch to pulse for 6 seconds.
4 Use as required.
Service and Customer Care
O
If you experience any problems with the operation of your appliance, before
requesting assistance refer to the ‘Troubleshooting Guide’ section in the manual or
visit www.kenwoodworld.com.
O
Please note that your product is covered by a warranty, which complies with all legal
provisions concerning any existing warranty and consumer rights in the country where
the product was purchased.
O
If your Kenwood product malfunctions or you find any defects, please send it or bring
it to an authorised KENWOOD Service Centre. To find up to date details of your
nearest authorised KENWOOD Service centre visit www.kenwoodworld.com or the
website specific to your Country.
O
Designed and engineered by Kenwood in the UK.
O
Made in China.
IMPORTANT INFORMATION FOR CORRECT DISPOSAL OF THE PRODUCT IN
ACCORDANCE WITH THE EUROPEAN DIRECTIVE ON WASTE ELECTRICAL AND
ELECTRONIC EQUIPMENT (WEEE)
At the end of its working life, the product must not be disposed of as urban waste. It must
be taken to a special local authority differentiated waste collection centre or to a dealer
providing this service.
11
background
Troubleshooting Guide
Problem Cause Solution
The whisk, K-beater
knocks against the
bottom of the bowl
or not reaching the
ingredients in the
bottom of the bowl.
Tool at the wrong height
and needs adjusting.
Adjust the height using a
suitable spanner – see “Tool
Adjustment” section.
Slow speed attachment
cannot be fitted.
Check your attachment is
compatible for use with
your model.
Twist connection system
required (Model KAX)
Attachment must have the KAX
twist connection system
to
fit the outlet.
If you own attachments
featuring the Bar Connection
System you will need to
use the KAT002ME adaptor
to connect these to the Twist
Connection System on your
Stand Mixer.
For more information visit
www.kenwoodworld.com/twist.
‘Mixer ready indicator
light’ flashing when
Stand Mixer first
plugged in.
Speed control not in the ‘O’
position.
Mixer head in the raised
position or not locked
down correctly.
Check and turn speed control to
the ‘O’ position.
Check Stand Mixer head is
locked down correctly.
The Stand Mixer stops
during operation.
Weighing display
shows error message
E26 or E27.
Overload protection or
overheat system activated.
Maximum capacity
exceeded.
Unplug and check for
obstruction or overloading.
Turn the speed control to “O”
and then restart.
If the machine will not operate,
remove some of the ingredients
to reduce the load and restart.
If this still does not resolve the
problem, unplug and allow to
stand for 15 minutes. Plug in
and reselect the speed.
If the machine does not restart
following the above procedure
contact “ customer care” for
further advice.
‘Mixer ready indicator
light’ o whilst machine
plugged in.
Stand Mixer has been left
plugged in for more than
30 minutes without being
operated and has
gone into Standby mode.
Turn the speed control to ‘min’
then return to ‘O’ to reset the
machine.
12
background
Troubleshooting Guide - Continued
Problem Cause Solution
Weighing Function
Display screen freezes
on [- - - -]
The display screen will
freeze during operation.
Display screen showing
a minus reading due to
display not ‘zeroed’ and
either ingredients or the
bowl has been removed.
Quantity weighed too
small.
Normal operation.
Either zero the screen or
replace the missing ingredients
or refit the bowl.
Use teaspoon and tablespoon
measures for very small
quantities.
Weight changed on
display
Stand Mixer moved during
operation.
Always place the Stand Mixer
on a dry flat surface prior to
weighing.
Do not move the Stand
Mixer during operation of the
weighing function.
Zero the display before
weighing next ingredients
Display screen turned
o
Stand Mixer unplugged.
The display screen will
turn o automatically if
the same weight reading is
shown after 5 minutes.
Plug appliance in.
Press the ON/ZERO button
once and the display screen will
light up.
Display showing
[0 – Ld]
Weighing function
overloaded
Excessive force applied to
Stand Mixer.
Do not exceed the maximum
weighing capacity of 6Kg.
Do not subject the Stand Mixer
to excessive force as this may
damage the weighing sensor.
13
background
Kennismaking met de Kenwood keukenmachine
U bent de gelukkige eigenaar van een Kenwood. Dankzij het grote assortiment
beschikbare hulpstukken, is deze machine veel meer dan zomaar een mixer. Het is een
geavanceerde keukenmachine. We hopen dat u er veel plezier van zult hebben.
Robuust. Betrouwbaar. Veelzijdig. Kenwood.
Nederlands
Veiligheid
O
Lees deze instructies zorgvuldig door en bewaar ze
voor toekomstig gebruik.
O
Verwijder alle verpakking en labels.
O
Als de stekker of het snoer beschadigd is, moet het
om veiligheidsredenen door Kenwood of een door
Kenwood geautoriseerd reparatiebedrijf vervangen
worden, om gevaar te voorkomen.
O
Zet de snelheidsregeling op ‘O’ (uit) en haal de
stekker uit het stopcontact voordat u hulpstukken
monteert of verwijdert, zowel na het gebruik als
voor de reiniging.
O
Houd lichaamsdelen, haar, sieraden en loszittende
kleding uit de buurt van bewegende delen en
geïnstalleerde hulpstukken.
O
Laat de keukenmachine nooit onbeheerd aan staan.
O
Gebruik nooit een machine die beschadigd is. Laat
de machine controleren of repareren: raadpleeg het
deel ‘Onderhoud en klantenservice’.
O
Zet de keukenmachine nooit aan als de kop omhoog
staat.
O
Steek uw vingers, enz. nooit in het scharniermechanisme.
O
Laat het snoer nooit overhangen, zodat een kind
erbij kan.
O
Zorg ervoor dat het motorgedeelte, het snoer en de
stekker nooit nat worden.
O
Gebruik nooit een hulpstuk dat niet goedgekeurd is
en gebruik nooit meer dan één hulpstuk per keer.
O
Overschrijd nooit de hoeveelheden die staan
vermeld op de tabel met de maximumcapaciteiten.
O
Als u een hulpstuk gebruikt, dient u de
meegeleverde veiligheidsinstructies te lezen en op
te volgen.
Vouw de voorpagina a.u.b. uit voordat u begint te lezen.
Op deze manier zijn de afbeeldingen zichtbaar
14
background
O
Wees voorzichtig wanneer u de machine optilt. Hij
is zwaar. Zorg ervoor dat de kop omlaag staat en
vergrendeld is, en dat de kom, de hulpstukken, de
contactdeksels en het snoer vast zitten, voordat u
de machine optilt.
O
Wees voorzichtig bij het verwijderen van de
komhulpstukken na langdurig gebruik, omdat ze
heet kunnen zijn.
O
Kinderen mogen de machine alleen onder toezicht
gebruiken, om te voorkomen dat ze ermee spelen.
O
Verplaats de machine niet en haal de Mixerkop niet
omhoog als een hulpstuk aangebracht is, omdat de
keukenmachine dan instabiel kan worden.
O
Bij het verplaatsen van het apparaat altijd oppakken
bij de voet en de mengkop. Het apparaat NIET
optillen of dragen aan de komgreep.
O
Gebruik uw apparaat niet in de buurt van de rand of
overhangend werkoppervlak en oefen geen kracht
uit op een vastgemaakte bevestiging, omdat dit
ertoe kan leiden dat het apparaat instabiel wordt en
kantelt, wat kan resulteren in verwondingen.
O
Het snoer is kort om risico op verstrengeling of
struikelen te voorkomen. Een verlengsnoer kan
gebruikt worden, maar wees voorzichtig. Als u
een verlengsnoer gebruikt: 1) zorg ervoor dat
het aangegeven vermogen van het verlengsnoer
minstens gelijk is aan het vermogen van het
apparaat. 2) zorg ervoor dat het snoer niet over
het aanrecht of de tafel hangt waar kinderen
eraan kunnen trekken of over kunnen struikelen. 3)
het verlengsnoer moet geaard zijn en drie aders
hebben. Het vermogen staat onder op het apparaat
vermeld.
O
Dit apparaat kan worden gebruikt door personen
met verminderde lichamelijke, sensorische of
geestelijke capaciteiten of gebrek aan ervaring en
kennis mits ze onder toezicht staan of instructie
hebben gekregen over het veilig gebruik van het
apparaat en de betrokken risico’s begrijpen.
O
Misbruik van uw apparaat kan tot letsel leiden.
15
background
O
Dit apparaat mag niet door kinderen worden
gebruikt. Houd het apparaat en het snoer buiten het
bereik van kinderen.
O
De maximale beoordeling is gebaseerd op de
mini-hakmolen / molenhulpstuk dat de grootste
belasting trekt. Andere hulpstukken kunnen minder
stroom verbruiken.
Alleen voor KVC85
O
Gebruik het spatscherm nooit met de kom van 3,5
liter. Spatscherm is alleen geschikt voor de 5 liter
kom.
O
Plaats geen komhulpstukken in de mixer als de
kleinere kom van 3,5 liter in de grotere kom van 5
liter zit.
O
Voor het kneden van brooddeeg alleen de kom van
5 liter gebruiken.
Alleen voor KVL85
O
Gebruik het spatscherm nooit met de kom van 5
liter. Spatscherm is alleen geschikt voor de 7 liter
kom.
O
Plaats geen komhulpstukken in de mixer als de
kleinere kom van 5 liter in de grotere kom van 7 liter
zit.
O
Voor het kneden van brooddeeg alleen de kom van
7 liter gebruiken.
O
Gebruik het apparaat alleen voor het huishoudelijke
gebruik waarvoor het is bedoeld. Kenwood kan
niet aansprakelijk worden gesteld in het geval dat
het apparaat niet correct is gebruikt, of waar deze
instructies niet worden opgevolgd.
Voordat u de stekker in het stopcontact steekt
O
Zorg dat de elektriciteitsvoorziening dezelfde spanning heeft als op de onderkant van het
apparaat wordt aangegeven.
O
Dit apparaat voldoet aan EG Verordening 1935/2004 inzake materialen en voorwerpen
die bestemd zijn om met levensmiddelen in contact te komen.
Voordat u de machine voor het eerst gebruikt
O
Lees het deel ‘Onderhoud en reiniging’, voordat u de onderdelen gaat schoonmaken.
16
background
Legenda
Contacten voor hulpstukken
1
Contact hoge snelheid
2
Contact lage snelheid
3
Contact voor het komhulpstuk
Mixer
4
Deksel voor hogesnelheidscontact
5
Mixerkop
6
Indicatielampje mixer gebruiksklaar
7
Snelheidsregelingknop
8
Vrijzethendel voor de kop
9
Motorgedeelte
10
Easyweigh-weegschaal
a scherm
b Aan/nul-knop
c kg/lb-knop
11
Kom
12
Deksel voor lagesnelheidscontact
13
Bovenplaat
14
K-klopper
15
Garde
16
Deeghaak
17
Slagroomklopper
18
Spatel
19
Spatscherm
Opmerking: De weergegeven sleutel
dient alleen ter illustratie en wordt niet
met de verpakking meegeleverd.
Optionele hulpstukken
Er zijn diverse optionele hulpstukken
verkrijgbaar voor uw keukenmachine.
Raadpleeg de brochure met
hulpstukken in de verpakking of ga
naar www.kenwoodworld.com om het
hele assortiment te bekijken, compleet
met instructies voor het kopen van een
hulpstuk dat niet met de machine is
meegeleverd.
Opmerking: Hulpstukken voor het
lagesnelheidscontact
Het lagesnelheidscontact van uw
keukenmachinemodel heeft een
draaiverbinding. Het is speciaal
ontworpen voor hulpstukken
die uitgerust zijn met het
draaiverbindingssysteem.
Als u nieuwe hulpstukken voor het
lagesnelheidscontact koopt, dient u de
compatibiliteit met uw keukenmachine
te controleren. Alle hulpstukken met
het draaiverbindingssysteem zijn te
herkennen aan de productcode die
begint met KAX en aan het Twist-logo
dat op de verpakking staat. Voor
nadere informatie gaat u naar
www.kenwoodworld.com/twist.
Als u hulpstukken hebt met het
stangverbindingssysteem , dan hebt
u de KAT002ME-adapter
nodig om deze
hulpstukken aan het
draaiverbindingssysteem
van uw
keukenmachine te bevestigen.
Ga voor meer informatie naar
www.kenwoodworld.com/twist.
Om uw keukenmachine te
gebruiken
Zie afbeeldingen
A
I
1 Duw de vrijzethendel naar beneden
en haal de mixerkop omhoog, totdat
hij vast zit.
2 Plaats de kom, draai naar rechts om
te vergrendelen.
3 Steek het gewenste hulpstuk in het
contact. Duw het hulpstuk omhoog
en draai eraan om hem op zijn plaats
vast te zetten.
Opmerking: Als de K-klopper of garde
geen ingrediënten van de bodem van de
kom meenemen, raadpleegt u het deel
‘Hulpstukken afstellen’.
4 Laat de kop zakken door de
vrijzethendel omlaag te duwen
en zorg ervoor dat de mixerkop
vergrendelt.
5 Steek de stekker in het stopcontact.
Start de machine door de
snelheidsregelingknop op de
gewenste snelheid te zetten. Gebruik
de pulseerstand (P) voor korte
stoten op maximale snelheid .
17
background
6 Na het gebruik zet u de
snelheidsregeling op ‘O’ (uit) en haalt
u de stekker uit het stopcontact.
7 Draai het hulpstuk naar rechts uit het
contact en verwijder het.
Tips
O
Het vouwhulpstuk kan worden
gebruikt om lichte ingrediënten in
zwaardere mengsels te vouwen,
zoals voor meringue, mousse,
vruchtenmousse, Genuese taarten
en soufflés en om bloem en fruit
langzaam in taartmixen op te nemen.
De mixer werkt op een constante
langzame snelheid.
Belangrijk
Zorg ervoor dat er geen
menghulpstukken zijn geplaatst of in de
kom aanwezig zijn wanneer u andere
contacten gebruikt.
Om de weegfunctie te
gebruiken
Zie afbeeldingen
J
L
1 Plaats de kom.
2 Druk op de aan/nul-knop en het
scherm gaat knipperen ---- waarna 0
verschijnt.
3 Druk op de kg/lb-knop om tussen
grammen en Engelse gewichten
te schakelen. Het scherm geeft
standaard kg/g aan.
O
De weegschaal weegt alleen in
hele grammen. Voor hele kleine
hoeveelheden raden we daarom aan
om met theelepels af te meten.
O
Voor nulstand druk eenmaal op de
aan/nul-knop.
4 Weeg de benodigde ingrediënten
rechtstreeks in de kom.
Let op: Plaats het apparaat altijd op een
droog, vlak, stabiel oppervlak voordat u
gaat wegen. Oefen geen druk uit op de
mixer of kom tijdens het wegen, want
dit heeft invloed op de nauwkeurigheid
van de weegschaal. De weegfunctie
kan worden gebruikt met de mixerkop
omlaag of omhoog.
Timer verlopen tijd
O
Tijdens gebruik verschijnt op het
schermpje automatisch een timer die
de verlopen tijd bijhoudt.
O
De timer gaat tot 30 minuten en
stopt even (tot 30 seconden) als de
snelheidsregelaar naar 'O' gedraaid
wordt.
O
Om de timer op nul te zetten als het
apparaat aan staat, drukt u op de
aan/nul-knop.
18
background
Tabel met aanbevolen snelheden
Dit dient alleen als richtlijn en kan variëren afhankelijk van het recept en de
ingrediënten die worden gebruikt.
K-klopper
Voor het maken van cakes, koekjes, gebak, ijsvorming, vullingen,
eclairs en aardappelpuree.
Tips
Als u wilt voorkomen dat de ingrediënten opspatten, verhoogt u de
snelheid geleidelijk.
Stop de machine regelmatig om de kom met de spatel af te
schrapen, zodat alle ingrediënten goed worden gemengd.
Gebruik koude ingrediënten als u deeg gaat maken, tenzij het
recept iets anders voorschrijft.
Recept / Verwerken
(Max)
(Minuten)
KVC85 Chef KVL85 Chef XL
3,5 L *5 L *5 L 7 L
Deegwaren
en koekjes –
boter en bloem
vermengen
Bloem-
gewicht
340 g
680 g
500 g 910 g
Min
1
2
All-in-one
cakemix
Totaal-
gewicht
800 g 2 kg 2 kg 4 kg
Min
Max
45 – 60
sec.
Slagroomklopper
Voor het afromen en mengen van zachte ingrediënten
Tips
Als u wilt voorkomen dat de ingrediënten opspatten, verhoogt u de
snelheid geleidelijk.
Wanneer u boter en suiker voor taartbeslag vermengt, moet u de
boter altijd eerst op kamertemperatuur brengen of verzachten.
Recept / Verwerken
(Max)
(Minuten)
KVC85 Chef KVL85 Chef XL
3,5 L *5 L *5 L 7 L
Boter/margarine en suiker
romig maken
890 g 2,6 kg 1,8 kg 4,5 kg
Min
Max
4
Eieren in cakemix kloppen
Min
Max
1 – 4
Bloem, vruchten, etc. in
het mengsel vouwen
Min
1
30 – 60
sec.
Gebruikte eieren = medium (gewicht 53-63 g).
* Lagere max. capaciteit als de kom van 5 liter op de KVL85 gebruikt wordt. Dit komt
omdat er een kleinere kom met de komhulpstukken van de Chef XL ge-bruikt worden.
19
background
Tabel met aanbevolen snelheden
Dit dient alleen als richtlijn en kan variëren afhankelijk van het recept en de
ingrediënten die worden gebruikt.
Voor het beste resultaat gebruikt u altijd zachte boter en margarine op
kamertemperatuur voor cakebeslag.
Garde
Voor eieren, room en souffles.
Belangrijk
Als u wilt voorkomen dat de ingrediënten opspatten, verhoogt u de
snelheid geleidelijk.
Gebruik de garde niet voor zware mengsels (alles-in-een cake en vet
en suiker kloppen), omdat u deze kunt beschadigen.
Het beste resultaat wordt bereikt wanneer de eieren op
kamertemperatuur zijn.
Zorg ervoor dat er geen boter of eigeel op de garde of in de kom
aanwezig is, voordat u eiwit gaat opkloppen
Recept / Verwerken
(Max)
(Minuten)
KVC85 Chef KVL85 Chef XL
3,5 L *5 L *5 L 7 L
Eiwit
6
(210g)
12
(420g)
8
(280g)
16
(560g)
Min
Max
1½ - 2
Vetloze sponge cake
620g 930g 620g 930g 4-6
Room
0,35L 1L 0,5L 2L
Min
4-6
1 ½ - 3
Mayonaise
Voor het beste
resultaat schraapt
u de kom af nadat
u de olie heeft
toegevoegd.
Meng nog eens
10 seconden op
maximale snelheid.
2 Eierdooier
10 g Mosterd
200 ml Plantaardige olie
Max 1 – 1 ½
Pannenkoekbeslag
Doe eerst de
bloem in de kom
en daarna de natte
ingrediënten.
Meng de
ingrediënten op
minimale snelheid.
250 g Bloem
500 g Melk
200 g Eieren
10 seconden
op 'Min'-
stand.
Verhoog dan
naar max.
snelheid
gedurende
45-60
seconden
1
Gebruikte eieren = medium (gewicht 53-63 g).
Slagroom gebruikt = Verse Slagroom met minimaal 38% vetgehalte.
* Lagere max. capaciteit als de kom van 5 liter op de KVL85 gebruikt wordt. Dit komt
omdat er een kleinere kom met de komhulpstukken van de Chef XL ge-bruikt worden.
20
background
Tabel met aanbevolen snelheden
Dit dient alleen als richtlijn en kan variëren afhankelijk van het recept en de
ingrediënten die worden gebruikt.
Deeghaak
Verrijkt met boter en eieren
Tips
Belangrijk
Voor brooddeeg gebruikt u de groot-ste kom die met het apparaat
meege-leverd werd.
KVC85 - 5 liter kom
KVL85 - 7 liter kom
Nooit de aangegeven maximale capaciteit overschrijden, anders
raakt de machine overbelast.
Als u hoort dat de machine het deeg niet goed aan kan, zet u de
machine uit, verwijdert u de helft van het deeg en mengt u elke helft
afzonderlijk.
De ingrediënten zullen het beste mengen als u eerst de vloeistof in de
kom giet.
Gist
Gedroogde gist (het soort dat gereconstitueerd moet worden): giet
het warme water in de kom. Voeg er de gist en de suiker aan toe en
laat het mengsel ca. 10 minuten rusten, totdat het opschuimt.
Verse gist: brokkel de gist in de bloem.
Andere soorten gist: volg de aanwijzingen van de producent.
Doe het deeg in een ingevette plastic zak of in een kom met daar
overheen een theedoek. Laat het op een warme plek rusten, totdat
de deegbal tweemaal zo groot is geworden.
Recept / Verwerken
(Max)
(Minuten)
KVC85
*5 liter kom
KVL85
7 liter kom
Min Max Min Max
Brooddeeg
(stijf gegist)
Warm water 195 g 755 g 195 g 895 g Min
1
60 sec.
3-4
Sterk wit
broodmeel
350 g 1,36 kg 350 g 1,6 kg
Gedroogde
gist
6 g 22 g 6 g 25 g
Reuzel 10 g 27 g 10 g 30 g
Zout 3 g 14 g 3 g 16 g
Totaalgewicht
564 g 2,18 kg 564 g 2,56
kg
Opnieuw
kneden
Snelheid 1
60 sec.
Zacht gegist
deeg (verrijkt
met boter en
eieren)
Bloemgewicht
250 g 1,3 kg 250 g 1,6 kg Min
1
60 sec.
3-4
Totaalgewicht
478 g 2,5 kg 478 g 3.1 kg Opnieuw
kneden
Snelheid 1
60 sec.
Gebruikte eieren = medium (gewicht 53-63 g).
21
background
Het spatscherm plaatsen en
gebruiken
Zie afbeeldingen
M
N
1 Breng de mixerkop omhoog totdat
deze wordt vergrendeld.
2 Plaats de kom op het onderstel.
3 Monteer het spatscherm onderaan
de mixerkop, tot hij goed vast zit.
Het scharnier bevindt zich zoals op
de afbeelding staat aangegeven.
4 Monteer het gewenste hulpstuk.
5 Laat de mixerkop zakken.
O
Tijdens het mixen kunt u
ingrediënten rechtstreeks aan de
kom toevoegen via het scharnierende
deel van het spatscherm.
O
U hoeft het spatscherm niet te
verwijderen om van hulpstuk te
wisselen.
6 Verwijder het s spatscherm door de
mixerkop omhoog te halen en het
spatscherm ervan af te drukken.
Hulpstukken afstellen
Zie afbeeldingen
O
K-klopper en garde
De hulpstukken zijn ingesteld op de
juiste hoogte voor de kom die door
de fabriek wordt geleverd en hoeven
gewoonlijk niet afgesteld te worden.
Als u het hulpstuk echter toch wilt
afstellen, hebt u een geschikte sleutel
nodig:
TYPE KVC85 = 15 mm
TYPE KVL85 = 19 mm
Volg onderstaande aanwijzingen:
1 Haal de stekker uit het stopcontact.
2 Haal de mixerkop omhoog en steek
de garde of klopper erin.
3 Laat de mixerkop zakken. Als de
spelingsafstand veranderd moet
worden, haalt u de mixerkop omhoog
en verwijdert u het hulpstuk. Het
beste is als de garde en K-klopper de
bodem van de kom bijna raken.
4 Gebruik een geschikte sleutel om
de moer voldoende los te halen om
de as af te kunnen stellen. Als u het
hulpstuk dichter bij de bodem van
de kom wilt laten zakken, draait u de
as naar links. Als u het hulpstuk van
de bodem van de kom af wilt halen,
draait u de as naar rechts.
5 Draai de moer weer vast.
6 Steek het hulpstuk in de mixer en
laat de mixerkop zakken. (Controleer
de positie aan de hand van
bovenstaande punten).
7 Herhaal deze stappen zo nodig,
totdat het hulpstuk goed is afgesteld.
Tot slot draait u de moer stevig aan.
O
Opmerking: De weergegeven sleutel
dient alleen ter illustratie.
Deeghaak
Dit hulpstuk is in de fabriek ingesteld en
hoeft niet verder afgesteld te worden.
Plaatsen en verwijderen van
de bovenplaat
Zie afbeeldingen
P
U
1 Verwijder de contactdeksels voor
lage en hoge snelheid.
2 Terwijl de borgklem ingedrukt wordt,
de bovenplaat tegelijkertijd optillen
en naar voren schuiven.
3 Om een andere bovenplaat te
plaatsen, voert u de pinnetjes aan
het uiteinde van de bovenplaat
in de twee openingen van het
lagesnelheidscontact.
4 Terwijl de borgklem ingedrukt wordt,
de bovenplaat op de juiste plek op
de mixerkop drukken.
5 Plaats de contactdeksels voor lage
en hoge snelheid terug.
22
background
De slagroomklopper in elkaar
zetten
Zie afbeeldingen
V
X
Het wissermes monteren
O
Het wissermes is al gemonteerd en
moet altijd worden verwijderd voor
het reinigen.
1 Breng het flexibele wissermes
voorzichtig aan op het hulpstuk door
de onderkant van het mes te vinden
en deze in de gleuf te plaatsen.
Haak deze voorzichtig op zijn plaats.
Herhaal dit met de andere kant.
Onderhoud en reiniging
O
Zet de machine altijd uit en haal de
stekker uit het stopcontact.
O
Er kan wat vet uit het
lagesnelheidscontact
stromen
wanneer u het voor het eerst
gebruikt. Dit is normaal – veeg het
vet weg.
Motorblok, contactdeksels en
bovenplaat
O
Veeg ze met een vochtige doek
schoon en droog ze af.
O
Gebruik nooit schuurmiddelen en
dompel de onderdelen nooit onder in
water.
Kommen
O
Was de kom met de hand en droog
hem goed af, of plaats hem in de
vaatwasmachine.
O
Gebruik geen staalborstel,
schuursponsje of bleekmiddel om
uw roestvrijstalen kom te reinigen.
Gebruik azijn om kalkaanslag te
verwijderen.
O
Houd de kom uit de buurt van
hittebronnen (gaspitten, ovens,
magnetrons).
Hulpstukken en spatscherm
O
Was de kom met de hand en droog
hem goed af, of plaats hem in de
vaatwasmachine.
Recept
Pruimenmarinade
185 g heldere honing
25 g zachte pruimen
25 ml water
1 Doe alle ingrediënten in de mini
hakmolen / molen. Een nachtje in de
koelkast zetten.
2 Bevestig het hulpstuk aan de
keukenmachine.
3 Schakel gedurende 6 seconden naar
puls.
4 Gebruik zoals vereist
Onderhoud en klantenservice
O
Als u problemen ondervindt met de werking van de machine, raadpleegt u de informatie
onder ‘problemen oplossen’ in deze handleiding of gaat u naar www.kenwoodworld.com.
O
Dit product is gedekt door een garantie die voldoet aan alle wettelijke regels voor
bestaande garanties en consumentenrechten die gelden in het land waar het product is
gekocht.
O
Als uw Kenwood product niet goed functioneert of als u defecten opmerkt, kunt u het
naar een erkend Service Center van KENWOOD sturen of brengen. Voor informatie over
het KENWOOD Service Center in uw buurt gaat u naar www.kenwoodworld.com of naar
de specifieke website in uw land.
O
Ontworpen en ontwikkeld door Kenwood in het VK.
O
Vervaardigd in China.
23
background
BELANGRIJKE INFORMATIE VOOR DE JUISTE VERWIJDERING VAN HET PRODUCT
VOLGENS DE EUROPESE RICHTLIJN BETREFFENDE AFGEDANKTE ELEKTRISCHE
EN ELEKTRONISCHE APPARATUUR (AEEA)
Aan het einde van de levensduur van het product mag het niet samen met het
gewone huishoudelijke afval worden verwijderd. Het moet naar een speciaal centrum
voor gescheiden afvalinzameling van de gemeente worden gebracht, of naar een
verkooppunt dat deze service verschaft.
Problemen oplossen
Probleem Oorzaak Oplossing
De garde of K-klopper
stoot tegen de
onderkant van de
kom aan of bereikt de
ingrediënten aan de
bodem van de kom
niet.
De hoogte van het
hulpstuk is verkeerd en
moet afgesteld worden.
Verstel de hoogte met een
geschikte sleutel – raadpleeg
het deel “Hulpstukken
afstellen”.
Het hulpstuk voor
lage snelheid kan niet
worden gemonteerd.
Controleer of het
hulpstuk geschikt is
voor uw machinemodel.
Het hulpstuk moet een
draaiverbinding hebben
draaiverbinding hebben
(model KAX)
Het hulpstuk moet een KAX
draaiverbinding hebben ,
zodat hij op het contact past.
Als u hulpstukken hebt met
het stangverbindingssysteem
, dan hebt u de
KAT002ME-adapter nodig
om deze hulpstukken aan
de draaiverbindingssysteem
van uw keukenmachine te
bevestigen.
Ga voor meer informatie naar
www.kenwoodworld.com/twist.
Het lichtje ‘mixer
gebruiksklaar’
knippert
wanneer de
keukenmachine
wordt
ingeschakeld.
Snelheidsregeling staat
niet op ‘O’.
De mixerkop staat
omhoog of is niet goed
vergrendeld.
Zet de snelheidsregeling op ‘O’.
Controleer of de kop van de
keukenmachine goed omlaag
vergrendeld is.
24
background
Problemen oplossen (vervolg)
Probleem Oorzaak Oplossing
De keukenmachine
schakelt ineens uit.
Scherm van
weegschaal geeft
foutmelding E26 of E27
aan.
Overbelastingsbeveiliging
of oververhittingssysteem
geactiveerd. De
maximumcapaciteit is
overschreden.
Haal de stekker uit het
stopcontact en controleer de
machine op blokkeringen of
overbelasting.
Zet de snelheidsregeling op ‘O’
en start de machine opnieuw.
Als de machine niet
functioneert, verwijdert u
enkele ingrediënten om de
belasting te reduceren. Start de
machine opnieuw.
Als het probleem nog steeds
niet is verholpen, haalt u de
stekker uit het stopcontact en
laat u de machine 15 minuten
rusten. Steek de stekker in het
stopcontact en laat de machine
op de gewenste snelheid
draaien.
Als de machine na
bovenstaande procedure niet
start, neemt u contact op met
de klantenservice.
Het lichtje ‘mixer
gebruiksklaar’ brandt
niet, terwijl de stekker
in het stopcontact
steekt.
De keukenmachine is
langer dan 30 minuten
niet gebruikt en staat nu
op stand-by.
Draai de snelheidsregeling naar
‘min’ en weer naar ‘O’ om de
machine te resetten.
Weegfunctie
Scherm staat stil op
[- - - -].
Tijdens de bediening
bevriest het scherm.
Scherm geeft een
negatieve waarde aan
omdat het scherm niet
op nul gezet werd nadat
ingrediënten of kom
verwijderd zijn.
Gewogen hoeveelheid te
klein.
Normaal gebruik.
Zet de weegschaal op nul of
plaats de verwijderde ingre-
diënten of kom terug.
Gebruik een theelepel
en eetlepel voor kleine
hoeveelheden.
25
background
Problemen oplossen (vervolg)
Probleem Oorzaak Oplossing
Ander gewicht op
scherm.
Motorblok verplaatst
tijdens gebruik.
Plaats de keukenmachine voor
het wegen altijd op een droog,
horizontaal oppervlak.
Verplaats de keukenmachine
niet wanneer de weegfunctie in
gebruik is.
Zet het scherm op nul voor
u de volgende ingrediënten
weegt.
Scherm staat uit Keukenmachine zit niet in
het stopcontact.
Het scherm schakelt
automatisch uit als
het gewicht 5 minuten
onveranderd blijft.
Stop stekker in het stopcontact.
Druk eenmaal op de AAN/NUL-
knop en het weergavescherm
licht op.
Scherm staat op [0 –
Ld]
Weegfunctie overbelast.
Overmatige druk
uitgeoefend op de
keukenmachine.
Overschrijd het
maximumgewicht van 6 kg niet.
Druk niet te hard op de
keukenmachine. Dit kan de
gewichtsensor beschadigen.
26
background
Découvrez votre robot pâtissier multifonction Kenwood
Nous tenons à vous féliciter d’avoir porté votre choix sur un robot Kenwood. Avec un tel
éventail d’accessoires, votre robot de cuisine est bien plus qu’un simple robot pâtissier.
Vous bénéficiez du robot pâtissier multifonction le plus perfectionné à ce jour. Nous
espérons qu’il vous apportera pleine satisfaction.
Robuste. Fiable. Polyvalent. Kenwood.
Sécurité
O
Lisez et conservez soigneusement ces instructions
pour pouvoir vous y référer ultérieurement.
O
Retirez tous les éléments d’emballage et les
étiquettes.
O
Si le cordon ou la prise sont endommagés, il faut
les faire remplacer, pour des raisons de sécurité, par
Kenwood ou un réparateur agréé par Kenwood pour
éviter tout accident.
O
Mettez la commande de vitesse sur la position “ O
“ OFF (Arrêt) et débranchez avant d’installer ou de
retirer des ustensiles / accessoires, après utilisation
et avant toute opération de nettoyage.
O
N’approchez pas des parties de votre corps,
cheveux, bijoux ou vêtements amples des parties en
mouvement et des accessoires installés.
O
Ne laissez jamais le robot pâtissier multifonction
sans surveillance lorsqu’il fonctionne.
O
N’utilisez jamais un appareil endommagé. Faites-le
vérifier ou réparer : reportez-vous à la rubrique
“ Service après-vente “.
O
Ne faites jamais fonctionner votre robot pâtissier
multifonction avec la tête en position levée.
O
Ne mettez pas les doigts dans le mécanisme de
charnière.
O
Ne laissez jamais le cordon pendre de telle façon
qu’un enfant puisse s’en saisir.
O
Veillez à ne jamais mouiller le bloc moteur, le cordon
d’alimentation ou la prise.
O
N’utilisez jamais un accessoire non agréé ou plus
d’un seul accessoire à la fois.
O
Ne dépassez jamais les quantités stipulées dans le
tableau indiquant les quantités maximales.
Français
Avant de lire, veuillez déplier la première page contenant les illustrations
27
background
O
Lorsque vous utilisez un accessoire, veuillez lire et
suivre les consignes de sécurité qui sont fournies
avec.
O
Faites attention lorsque vous soulevez cet appareil
car il pèse lourd. Assurez-vous que la tête est
correctement disposée en position de fermeture
vers le bas et que le bol, les pièces, les caches des
sorties et le cordon sont sécurisés avant de soulever
l’appareil.
O
Faites attention lorsque vous retirez les ustensiles
du bol car ils peuvent être chauds.
O
Les enfants doivent être sous surveillance pour
veiller à ce qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
O
Ne bougez pas la tête du robot, et ne la soulevez
pas lorsqu’un accessoire est installé car cela pourrait
rendre le robot pâtissier multifonction instable.
O
Saisissez toujours l'appareil par la base et la tête du
mélangeur lorsque vous souhaitez le déplacer. NE
PAS soulever ni transporter l'appareil par la poignée
du bol.
O
N'utilisez pas votre appareil près du bord ou en
surplomb par rapport à la surface de travail. Ne
forcez pas sur un accessoire installé sur l'appareil,
cette action est susceptible de le rendre instable
et de le faire basculer, entraînant un risque de
blessures.
O
Le cordon d'alimentation court est utilisé pour
réduire le risque d'enchevêtrement ou de chute.
Des rallonges peuvent être utilisées si l'on fait
preuve de prudence dans leur utilisation. Si une
rallonge est utilisée : 1) La puissance électrique
indiquée sur la rallonge doit être au moins égale
à la puissance électrique de l'appareil ; et 2) La
rallonge doit être disposée de manière à ce qu'elle
ne passe pas sur le comptoir ou la table où elle peut
être tirée par les enfants ou sur laquelle on peut
trébucher involontairement. 3) La rallonge doit être
une rallonge à 3 fils de type terre. La puissance
électrique de l'appareil est indiquée sur la partie
inférieure de l'appareil.
28
background
O
Les appareils peuvent être utilisée par des
personnes dont les capacités physiques, sensorielles
ou mentales sont diminuées, ou qui ne disposent
pas des connaissances ou de l’expérience
nécessaires, si elles ont été formées et encadrées
pour l’utilisation des appareils, et si elles ont
conscience des risques encourus.
O
Toute mauvaise utilisation de votre appareil peut
être source de blessures.
O
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des enfants.
Veuillez garder l’appareil et le cordon hors de
portée des enfants.
O
La consommation d'énergie maximale est basée sur
celle du mini-hachoir/moulin, les autres accessoires
peuvent demander moins d'énergie.
KVC85 uniquement
O
N'utilisez jamais la protection contre les
éclaboussures avec le bol de 3,5 litres. Elle ne
convient que pour le bol de 5 litres.
O
N’installez pas d’outil de bol sur le robot lorsque le
bol de 3,5 litres est empilé dans le bol de 5 litres.
O
Pour pétrir la pâte à pain, utilisez uniquement le bol
de 5 litres.
KVL85 uniquement
O
N'utilisez jamais la protection contre les écla-
boussures avec le bol de 5 litres. Elle ne convient
que pour le bol de 7 litres
O
N’installez pas d’outil de bol sur le robot lorsque le
bol de 5 litres est empilé dans le bol de 7 litres.
O
Pour pétrir la pâte à pain, utilisez uniquement le bol
de 7 litres.
O
N’employez l’appareil qu’à des fins domestiques.
Kenwood décline toute responsabilité dans les cas
où l’appareil est utilisé incorrectement ou que les
présentes instructions ne sont pas respectées.
Avant de brancher votre appareil
O
Assurez-vous que votre alimentation électrique correspond à celle qui est indiquée sur la
partie inférieure de votre appareil.
O
Cet appareil est conforme au règlement 1935/2004 de la CE sur les matériaux et les
articles destinés au contact alimentaire.
29
background
Avant d’utiliser votre appareil pour la
première fois
O
Lavez les pièces : reportez-vous à la
section “ Entretien et nettoyage “.
Légende
Sorties pour les accessoires
1
Sortie rapide
2
Sortie lente
3
Sortie du bol
Robot
4
Cache de la sortie rapide
5
Tête du robot
6
Témoin lumineux
7
Bouton de contrôle de la vitesse
8
Manette d’ouverture de la tête
9
Bloc d’alimentation
10
Balance Easyweigh
a Écran
b Bouton marche/zéro
c Bouton kg/lb
11
Bol
12
Cache de la sortie lente
13
Couvercle de la tête
14
Batteur- K
15
Fouet (si fourni)
16
Pétrin
17
Batteur souple
18
Spatule
19
Couvercle anti-éclaboussures
Remarque : La clé présentée est
uniquement à des fins d’illustration et
n’est pas fournie avec l’appareil.
Accessoires en option
Il existe tout un éventail d’accessoires
en option pouvant être utilisés avec
votre robot pâtissier multifonction.
Reportez-vous à la brochure relative
aux accessoires contenue dans
votre emballage ou consultez le site
www.kenwoodworld.com pour découvrir
la gamme complète et acheter le ou
les accessoires non inclus avec votre
appareil.
Remarque : accessoires pour la sortie
lente
La sortie lente sur le modèle de votre
robot pâtissier comporte le Système
de connexion Twist. Il est conçu pour
accepter les accessoires du Système de
connexion Twist.
Lorsque vous achetez de nouveaux
accessoires pour la sortie lente, vous
devez vérifier leur compatibilité avec
votre robot. Tous les accessoires du
Système de connexion Twist sont
identifiables par le code produit
commençant par KAX, de même que
par le symbole Twist dessiné sur
l’emballage. Pour plus d’informations,
veuillez consulter le site
www.kenwoodworld.com/twist.
Si vos accessoires comportent le
Système de connexion Bar , vous
devez utiliser l’adaptateur KAT002ME
pour raccorder ces derniers au Système
de connexion Twist sur votre robot.
Pour plus d’informations, veuillez
consulter le site www.kenwoodworld.
com/twist.
Utilisation de votre robot
Voir les illustrations
A
I
1 Poussez la manette d’ouverture de
la tête vers le bas et levez la tête
du robot jusqu’à ce qu’elle soit
verrouillée en place.
2 Installez le bol, tournez dans le sens
des aiguilles d'une montre pour le
verrouiller.
3 Positionnez l’ustensile requis dans
l’axe. Puis appuyez dessus et tournez
l’ustensile pour le mettre en place.
Remarque : Si le batteur-K ou le fouet
ne collecte pas les ingrédients dans le
fond du bol, reportez-vous à la rubrique
“ Réglage des ustensiles “.
4 Abaissez la tête du robot en
poussant vers le bas la manette
d’ouverture et baissez la tête
du robot jusqu’à ce qu’elle soit
verrouillée.
30
background
5 Branchez l’appareil sur l'alimentation
électrique. Démarrez la machine en
tournant la commande de vitesse
sur le réglage de vitesse souhaité.
Utilisez la position de l'impulsion (P)
pour de courtes salves de vitesse
maximale.
6 Après utilisation, remettez la
commande de vitesse “ O “ sur la
position OFF (arrêt) et débranchez
votre robot .
7 Retirez l’ustensile en le tournant dans
le sens inverse des aiguilles d’une
montre pour le sortir de l’axe, puis
retirez-le.
Conseils
O

La fonction mélange peut être
utilisée pour insérer les ingrédients
légers dans les mélanges plus
épais pour obtenir par exemple
des meringues, des mousses, des
mousses aux fruits, des génoises
et des soufflés, et également pour
incorporer délicatement la farine et
les fruits aux mélanges à gâteaux.
Le mixer fonctionnera à vitesse lente
constante.
Important
Veillez à ce que le bol ne comporte
aucun ustensile installé ni entreposé
dedans lorsque vous utilisez d’autres
sorties.
Utilisation de la fonction de
pesage
Voir les illustrations
J
L
1 Mettez le bol en place.
2 Appuyez sur la touche marche/zéro,
l'écran clignote ---- suivi de 0.
3 Appuyez sur le bouton (kg/lb) pour
sélectionner soit les grammes, soit
les onces. L'affichage sera par défaut
sur kg/g lors de la première mise en
marche.
O

L'unité pèse par incréments de 1g et
il est recommandé de mesurer à la
cuillère à café/à la cuillère à soupe
pour peser de petites quantités.
O

Pour mettre à zéro, appuyez une fois
sur le bouton "Marche/zéro".
4 Pesez les ingrédients nécessaires di-
rectement dans le bol.
Remarque : placez toujours l'appareil sur
une surface sèche, plane et stable avant
de peser. N'appuyez pas sur le robot ou
le bol lui-même pendant le pesage, cela
affecterait la précision de la balance. La
fonction de pesage peut être utilisée
avec la tête du robot en position basse
ou haute.
Minuteur de compte à
rebours
O

En cours de fonctionnement,
l'écran affiche automatiquement un
minuteur de compte à rebours.
O
Le minuteur compte jusqu'à 30
minutes et fait une pause (jusqu'à
30 secondes) chaque fois que la
commande de vitesse est mise en
position "O".
O
Pour remettre le minuteur à zéro
lorsque la machine est en marche,
appuyez sur le bouton MARCHE/
ZERO.
31
background
Conseils d’utilisation
Informations données à titre indicatif qui varieront en fonction de la recette et des
ingrédients utilisés.
Batteur-K
Pour préparer des gâteaux, des biscuits, des pâtisseries, du
glaçage, des garnitures, des éclairs et de la purée de pommes de
terre.
Conseils et astuces
Pour éviter les éclaboussures, augmentez progressivement la
vitesse.
Pour bien incorporer les ingrédients, arrêtez le robot et raclez
fréquemment le bol avec la spatule.
Sauf indication contraire sur votre recette, utilisez toujours des
ingrédients froids pour les pâtisseries.
Recette / Action
(Max)
(Minutes)
KVC85 Chef
KVL85 Chef XL
3,5 L *5 L *5 L 7 L
Pâtisseries et
biscuits : intègre
les matières
grasses à la farine
Quantité
de farine
340 g
680 g
500 g 910 g
Min
1
2
Préparations pour
gâteaux tout-en-un
Poids
total
800 g 2 kg 2 kg 4 kg
Min
Max
45 – 60 s
Batteur souple
Pour le crémage et le mélange d'ingrédients mous.
Conseils et astuces
Pour éviter les éclaboussures, augmentez progressivement la
vitesse.
Pour monter en crème les matières grasses et le sucre pour les
préparations pour gâteaux, utilisez toujours la matière grasse à
température ambiante ou faites-la ramollir au préalable.
Recette / Action
(Max)
(Minutes)
KVC85 Chef
KVL85 Chef XL
3,5 L *5 L *5 L 7 L
Monter en crème du beurre/de
la margarine/du sucre
890 g 2,6 kg 1,8 kg 4,5 kg
Min
Max
4
Battre des oeufs dans les
préparations pour gâteaux
Min
Max
1 – 4
Incorporer de la farine, des
fruits, etc.
Min
1
30 – 60 s
Taille des oeufs utilisés = taille moyenne (poids variant de 53 à 63 g).
32
background
Conseils d’utilisation
Informations données à titre indicatif qui varieront en fonction de la recette et des
ingrédients utilisés.
Pour obtenir de meilleurs résultats, utilisez toujours du beurre et de la margarine à
température ambiante pour la préparation des gâteaux.
Fouet
Pour les œufs, la crème et les soufflés.
Important
Pour éviter les éclaboussures, augmentez progressivement la vitesse.
N'utilisez pas le fouet pour les mélanges compacts (gâteaux tout-
en-un et pour le crémage des mélanges d'ingrédients gras et sucrés)
au risque de l'endommager.
Utilisez des oeufs à température ambiante pour un résultat optimal.
Avant de battre les blancs d’oeufs, vérifiez que le fouet et le bol sont
exempts d’huile/ de beurre ou de jaune d’oeuf.
Recette / Action
(Max)
(Minutes)
KVC85 Chef
KVL85 Chef XL
3,5 L *5 L *5 L 7 L
Blancs en neige
6 (210 g)
12
(420 g)
8
(280g)
16
(560g)
Min
Max
1½ - 2
Génoises sans mat-
ières grasses
620 g 930 g 620 g 930 g
4-6
Crème
0,35L 1L 0,5L 2L
Min
4-6
1½ - 3
Mayonnaise
Pour un résultat
optimal, raclez le bol
après avoir ajouté
l’huile et remettez
en route pendant
10 secondes
supplémentaires à
plein régime.
2 jaunes d'oeuf
Moutarde : 10 g
Huile végétale : 200 ml
Max 1 – 1 ½
Pâte à crêpe épaisse
Commencez par
placer la farine
dans le bol, avant
d’ajouter les
ingrédients liquides.
Utilisez la vitesse
la plus basse pour
incorporer les
ingrédients.
Farine : 250 g
Lait : 500 g
Oeufs : 200 g
Vitesse "min"
pendant 10
secondes.
Puis
augmentez
à la vitesse
maximale
pendant
45 - 60
secondes
1
Taille des oeufs utilisés = taille moyenne (poids variant de 53 à 63 g).
Crème utilisée = crème fraîche à au moins 38 % de matières grasses.
* Capacité maximale inférieure en cas d'utilisation d'un bol de 5L sur l’appareil KVL85.
Cela est dû à l'utilisation d’un bol de plus petite capacité avec les outils du bol
Chef XL.
33
background
Conseils d’utilisation
Informations données à titre indicatif qui varieront en fonction de la recette et des
ingrédients utilisés.
Accessoire de pétrissage
Pour les préparations levurées souples
Conseils et astuces
Important
Utilisez le plus grand bol fourni avec votre appareil pour pétrir de
la pâte.
KVC85 - Bol 5L|
KVL85 - Bol 7L
Ne dépassez jamais les capacités maximales données (risque de
surcharge).
Si votre robot peine à tourner, éteignez-le, retirez la moitié de la pâte
et travaillez-la en deux fois.
Versez les ingrédients liquides en premier pour que les ingrédients se
mélangent bien.
Levure
Levure sèche (type de levure devant être reconstituée) : versez l’eau
chaude dans le bol. Ajoutez la levure et le sucre et laissez reposer 10
minutes environ jusqu’à ce que la préparation soit mousseuse.
Levure fraîche : à émietter dans la farine.
Autres types de levure : suivez les consignes du fabricant.
Placez la pâte dans un sachet en plastique graissé ou dans un bol
recouvert d’un torchon propre. Laissez ensuite reposer dans un
endroit tiède jusqu’à ce que la pâte ait doublé de volume.
Recette / Action
(Max)
(Minutes)
KVC85 Chef
*Bol 5L
KVL85 Chef XL
Bol 7L
Min Max Min Max
Pâte à pain
(levurée
ferme)
D'eau tiède 195 g 755 g 195 g 895 g Min
1
60 s
3-4
Farine de
force pour
pain blanc
350 g 1,36 kg 350 g 1,6 kg
Levure à
action rapide
6 g 22 g 6 g 25 g
Saindoux 10 g 27 g 10 g 30 g
Sel 3 g 14 g 3 g 16 g
Poids total 564 g 2,18 kg 564 g 2,56
kg
Re-
pétrissez
sur la
vitesse 1
60 s
Pâte levurée
souple
(enrichie au
beurre et aux
oeufs
Quantité de
farine
250 g 1,3 kg 250 g 1,6 kg Min
1
60 s
3-4
Poids total 478 g 2,5 kg 478 g 3,1 kg Re-
pétrissez
sur la
vitesse 1
60 s
Taille des oeufs utilisés = taille moyenne (poids variant de 53 à 63 g).
34
background
Installation et utilisation
de votre
couvercle anti-
éclaboussures
Voir les illustrations
M
N
1 Levez la tête du robot jusqu’en
position verrouillée.
2 Installez le bol sur le socle.
3 Placer le couvercle anti-
éclaboussures sur la partie inférieure
de la tête du robot jusqu’à insertion
complète. La partie montée doit
être positionnée tel qu’indiqué sur le
schéma.
4 Insérez l’outil nécessaire.
5 Abaissez la tête du robot.
O
Durant le mélange, les ingrédients
peuvent être ajoutés directement
dans le bol par la section articulée du
couvercle anti-éclaboussures.
O
Vous n’avez pas besoin d’enlever le
couvercle anti-éclaboussures pour
changer d’outil.
6 Retirez le couvercle
anti-éclaboussures : relevez la tête
du robot et poussez le couvercle
vers le bas.
Réglage des ustensiles
Voir les illustrations
O
Batteur-K & Fouet
Les ustensiles sont réglés à la bonne
hauteur, adaptée au bol fourni en usine
et par conséquent aucun réglage ne
s’avère nécessaire.
Toutefois, si vous souhaitez régler
l’ustensile, utilisez une clé de taille
appropriée :
TYPE KVC85 = 15 mm
TYPE KVL85 = 19 mm
Puis suivez les instructions ci-après :
1 Débranchez l’appareil.
2 Soulevez la tête du robot et insérez
le fouet ou le batteur.
3 Abaissez la tête du robot. Si l’espace
nécessite un réglage, soulevez la
tête du robot et retirez l’ustensile.
Idéalement, le fouet et le batteur-K
doivent presque toucher le fond du
bol.
4 À l’aide d’une clé adaptée, desserrez
suffisamment l’écrou pour pouvoir
régler l’axe. Pour rapprocher
l’ustensile du fond du bol, tournez
l’axe dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre. Pour relever
l’ustensile par rapport au fond du
bol, tournez l’axe dans le sens des
aiguilles d’une montre.
5 Resserrez l’écrou.
6 Installez l’ustensile sur le robot et
abaissez la tête du robot. (Vérifiez sa
position - reportez-vous aux points
ci-dessus).
7 Renouvelez les étapes
susmentionnées autant de fois qu’il
le faut jusqu’à obtention du bon
réglage. Une fois cette opération
terminée, serrez de manière
sécurisée l’écrou.
O
Remarque : la clé présentée est
uniquement à des fins d’illustration.
Pétrin
Cet ustensile est assemblé en usine et ne
nécessite aucun réglage.
Mise en place et retrait du
couvercle de la tête
Voir les illustrations
P
U
1 Retirez les couvercles de sortie à
vitesse lente et à vitesse élevée.
2 Avec le clip de maintien enfoncé,
soulevez le couvercle de la tête et
faites-le glisser vers l'avant.
3 Pour installer un autre couvercle de
tête, insérez les attaches à l'extrémité
du couvercle de tête dans les deux
trous de la sortie à vitesse lente.
4 Tout en appuyant sur le clip de
maintien, poussez le couvercle de
la tête vers le bas pour le mettre en
place sur la tête du robot.
5 Replacez les couvercles de sortie à
vitesse lente et à vitesse élevée.
35
background
Assemblage du batteur
souple
Voir les illustrations
V
X
Installation de la lame souple
O
La lame souple est livrée déjà
installée sur l'accessoire et doit
toujours être retirée avant le
nettoyage.
1 Montez soigneusement la lame
souple sur l'accessoire en plaçant
la base centrale de la lame dans le
logement prévu, puis insérez un côté
dans la rainure avant d'accrocher
doucement l'extrémité. Répétez avec
l'autre côté.
Entretien et nettoyage
O
Éteignez toujours l’appareil et
débranchez-le avant de le nettoyer.
O
Un peu de graisse peut apparaître au
niveau de la sortie lente
lorsque
vous l’utilisez pour la première fois.
Ceci est tout à fait normal – il vous
suffit d’essuyer les traces de graisse.
Bloc moteur, couvercles de sortie et
couvercle de tête
O
Essuyez avec un chiffon humide,
puis séchez.
O
N’utilisez jamais de produits
abrasifs ; n’immergez jamais dans
l’eau.
Bols
O
Lavez-le à la main et séchez-le
minutieusement ; vous pouvez
également le passer au lave-vaisselle.
O
N’utilisez jamais une brosse à récurer,
de la laine d’acier ni de la javel
pour nettoyer votre bol en acier
inoxydable. Utilisez du vinaigre pour
retirer les traces de calcaire.
O
Maintenez à l’abri de la chaleur
(tables de cuisson, fours, micro-
ondes).
Ustensiles et couvercle anti-
éclaboussures
O
Lavez-le à la main et séchez-le
minutieusement ; vous pouvez
également le passer au lave-vaisselle.
Recette
Marinade aux pruneaux
185 g de miel liquide clair
25 g de pruneaux doux
25 ml d'eau
1 Placez tous les ingrédients dans
le mini-hachoir/moulin. Placez au
réfrigérateur jusqu'au lendemain.
2 Installez l'accessoire sur le robot.
3 Appuyez sur le bouton de
commande pour une impulsion
pendant 6 secondes.
4 Utilisez selon les besoins.
Service après-vente
O
Si vous rencontrez des problèmes lors de l’utilisation de votre appareil, reportez-vous à la
section « Guide de dépannage » de ce manuel ou consultez la page www.kenwoodworld.
com avant de contacter le service après-vente.
O
N’oubliez pas que votre appareil est couvert par une garantie, qui respecte toutes les
dispositions légales concernant les garanties existantes et les droits du consommateur
dans le pays où vous avez acheté le produit.
O
Si votre appareil Kenwood fonctionne mal ou si vous trouvez un quelconque défaut,
veuillez l’envoyer ou l’apporter à un centre de réparation KENWOOD autorisé. Pour
trouver des détails actualisés sur votre centre de réparation KENWOOD le plus proche,
veuillez consulter www.kenwoodworld.com ou le site internet spécifique à votre pays.
O
Conçu et développé par Kenwood au Royaume-Uni.
O
Fabriqué en Chine.
36
background
AVERTISSEMENTS POUR L’ÉLIMINATION CORRECTE DU PRODUIT CONFORMÉMENT
AUX TERMES DE LA DIRECTIVE EUROPÉENNE RELATIVE AUX DÉCHETS
D’ÉQUIPEMENTS ÉLECTRIQUES ET ÉLECTRONIQUES (DEEE).
Au terme de son utilisation, le produit ne doit pas être éliminé avec les déchets urbains.
Le produit doit être remis à l’un des centres de collecte sélective prévus par
l’administration communale ou auprès des revendeurs assurant ce service.
Guide de dépannage
Problème Cause Solution
Le fouet ou le batteur
K racle le fond du bol
ou n’atteint pas les
ingrédients dans le
fond du bol.
La pièce n’est pas à la
bonne hauteur et nécessite
d’être réglée.
Réglez la hauteur à l’aide d’une
clé adaptée – reportez-vous à la
rubrique “ Réglage des pièces “.
L’accessoire sur la
sortie lente ne peut
pas être installé.
Vérifiez la compatibilité
de votre accessoire avec
votre modèle. Système
de connexion Twist requis
(Modèle KAX)
L’accessoire doit être équipé du
système de connexion Twist KAX
pour être installé sur la sortie.
Si vos accessoires comportent le
Système de connexion Bar ,
vous devez utiliser l’adaptateur
KAT002ME pour raccorder ces
derniers au Système de connexion
Twist sur votre robot.
Pour plus d’information,
veuillez consulter le site
www.kenwoodworld.com/twist
Le témoin lumineux
indiquant que
le mixer est
opérationnel
clignote lorsque
le robot pâtissier
multifonction est mis
sous tension pour la
première fois.
La commande de vitesse
n’est pas sur la position
“ O “.
La tête du robot est relevée
ou n’est pas correctement
verrouillée vers le bas.
Vérifiez et mettez la commande de
vitesse sur la position “ O “.
Vérifiez si la tête du robot est
correctement verrouillée vers le
bas.
37
background
Guide de dépannage (suite)
Problème Cause Solution
Le robot s'arrête en
cours d'utilisation.
L'écran de balance
affiche le message
d'erreur E26 ou E27.
La protection anti-
surcharge ou surchauffe du
système est activée.
La capacité maximale est
dépassée.
Débranchez et vérifiez qu’il n’y
ait pas une obstruction ou une
surcharge.
Mettez la commande de vitesse sur
“ O “ et redémarrez.
Si l’appareil ne fonctionne pas,
retirez une partie des ingrédients
pour réduire la charge et
redémarrez.
Si le problème n’est pas résolu,
débranchez l’appareil et laissez-le
au repos pendant 15 minutes.
Branchez et redémarrez.
Si le robot ne redémarre pas
après l’application de la procédure
susmentionnée, contactez le
service “ Après-vente “ pour plus
de conseils.
Le témoin lumineux
“ robot pâtissier prêt
“ est éteint lorsque
l’appareil est branché.
Le robot est demeuré
branché plus de 30
minutes sans fonctionner
et est dès lors passé en
mode Pause.
Positionnez la commande de
vitesse sur “ min “ (minimum), puis
repassez sur “ O “ (arrêt) pour
réinitialiser l’appareil.
Fonction de balance
L’affichage indique [-
- - -] en permanence.
Lécran se fige durant le
fonctionnement.
Écran montrant un résultat
négatif, car l'achage n’a
pas été mis à zéro et que
les ingrédients ou le bol
ont été retirés.
La quantité d’ingrédients
pesés est trop faible.
Fonctionnement normal.
Remettez l'écran à zéro, ajoutez les
ingrédients manquant ou réin-
stallez le bol.
Utilisez des cuillères à café et
à soupe pour peser les petites
quantités.
Le poids indiqué a
été modifié.
Le bloc d’alimentation a
été déplacé pendant le
fonctionnement.
Placez toujours le robot pâtissier
multifonction sur une surface plane
et sèche avant le pesage.
Ne déplacez pas le robot
pâtissier multifonction pendant le
fonctionnement de la fonction de
pesage.
Réinitialisez l’achage avant
de peser des ingrédients
supplémentaires.
38
background
Guide de dépannage (suite)
Problème Cause Solution
Écran éteint Robot pâtissier
multifonction débranché.
Lécran s’éteint
automatiquement après
5 minutes si le résultat du
pesage n’a pas changé.
Branchez l’appareil.
Appuyez sur le bouton ON/
ZERO une seule fois pour éclair-
er l’écran de nouveau.
Achage en cours
[0 – Ld]
Fonction de pesage
surchargée
Force excessive appliquée
au robot pâtissier multi-
fonction.
Ne dépassez pas la capacité de
pesage maximum de 6 kg.
Ne pas soumettre le Robot
pâtissier multifonction à une
force excessive, car cela peut
endommager le capteur de la
balance.
39
background
Sicherheit
O
Lesen Sie diese Anleitungen sorgfältig durch und
bewahren Sie sie zur späteren Bezugnahme auf.
O
Entfernen Sie sämtliche Verpackungen und
Aufkleber.
O
Falls Stecker oder Netzkabel beschädigt
sind, müssen sie aus Sicherheitsgründen von
Kenwood oder einer autorisierten Kenwood-
Kundendienststelle ausgetauscht werden, um
Gefahren zu vermeiden.
O
Vor dem Anbringen oder Entfernen von
Rührelementen/Aufsätzen, nach Gebrauch und
vor dem Reinigen den Geschwindigkeitsregler auf
die AUS-Position „O“ stellen und den Netzstecker
ziehen.
O
Körperteile, Haar, Schmuck und lockere Kleidung
von beweglichen Teilen und angebrachten
Aufsätzen fernhalten.
O
Die Küchenmaschine im Betrieb niemals
unbeaufsichtigt lassen.
O
Niemals ein beschädigtes Gerät benutzen.
Überprüfen oder reparieren lassen: Siehe Abschnitt
„Kundendienst und Service“.
O
Die Küchenmaschine niemals mit dem Kopf in
hochgeklappter Position betreiben.
O
Niemals Ihre Finger o.ä. in den Klappmechanismus
stecken.
O
Niemals das Kabel so herabhängen lassen, dass ein
Kind danach greifen könnte.
O
Antriebseinheit, Netzkabel und Netzstecker niemals
nass werden lassen.
O
Niemals einen unzulässigen Aufsatz oder mehr als
einen Aufsatz gleichzeitig benutzen.
Deutsch
Ihre Küchenmaschine von Kenwood
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihrer Kenwood Küchenmaschine. Mit ihrer breiten
Auswahl an Zubehör auf dem neuesten Stand der Technik hat sie den Namen
„Küchenmaschine“ wirklich verdient. Wir hoffen, dass Sie viel Freude an ihr haben
werden.
Robust, zuverlässig, vielseitig. Kenwood.
Vor dem Lesen bitte die Titelseite mit den Illustrationen auseinanderfalten
40
background
O
Niemals die in der Höchstmengen-Tabelle
angegebenen Mengen überschreiten.
O
Bei Verwendung eines Aufsatzes die entsprechenden
Sicherheits- und Gebrauchsanweisungen lesen.
O
Vorsicht beim Anheben dieses Geräts, es ist
schwer. Vor dem Anheben sicherstellen, dass der
Maschinenkopf nach unten geklappt sowie verriegelt
ist und Schüssel, Rührelemente, Anschlussdeckel
und Kabel fest sitzen bzw. gut verstaut sind.
O
Vorsicht beim Entfernen von Rührelementen aus der
Schüssel – sie können nach längerem Gebrauch heiß
sein.
O
Kinder müssen überwacht werden, damit sie nicht
mit dem Gerät spielen.
O
Den Maschinenkopf nicht mit angebrachtem
Aufsatz bewegen oder hochklappen, da die
Küchenmaschine dadurch ihren sicheren Stand
verlieren könnte.
O
Das Gerät beim Umstellen immer am Sockel und
Maschinenkopf anfassen. Das Gerät NICHT am
Schüsselgriff hochheben oder tragen.
O
Das Gerät nicht nahe der Kante einer Arbeitsfläche
aufstellen bzw. über die Kante hinausragen lassen
und nicht zu kräftig gegen einen angebrachten
Aufsatz drücken – das Gerät könnte dadurch seinen
sicheren Stand verlieren und umkippen, was zu
Verletzungen führen kann.
O
Das Netzkabel ist so kurz, um das Risiko von
Verfangen oder Stolpern zu reduzieren. Bei
angemessener Vorsicht darf ein Verlängerungskabel
verwendet werden. Bei Verwen-dung eines
Verlängerungskabels: 1) Die markierte elektrische
Leistung des Verlängerungskabels muss mindestens
so hoch wie die des Geräts sein. 2) Das Kabel darf
nicht so von der Arbeitsplatte bzw. dem Tisch
herabhängen, dass Kinder an ihm ziehen könnten
oder es eine Stolpergefahr bilden würde. 3) Das
Verlängerungskabel muss ein geerdetes, dreipoliges
Kabel sein. Die elektrische Leistung des Geräts ist
auf seiner Unterseite angegeben.
41
background
O
Geräte können von Personen mit körperlichen,
sensorischen oder geistigen Behinderungen
oder von Personen mit mangelnder Erfahrung
oder Kenntnis verwendet werden, sofern diese
beaufsichtigt oder in die sichere Verwendung des
Geräts eingewiesen wurden und sofern sie die damit
verbundenen Gefahren verstehen.
O
Unsachgemäßer Gebrauch Ihres Geräts kann zu
Verletzungen führen.
O
Dieses Gerät darf nicht von Kindern verwendet
werden. Gerät und Netzkabel müssen für Kinder
unzugänglich sein.
O
Der maximale Leistungswert wird anhand des
Kompakt-Zerkleinerers/Mahlaufsatzes mit der
größten Leistungsaufnahme berechnet. Bei anderen
Aufsätzen ist die Leistungsaufnahme u. U. geringer.
Nur für KVC85
O
Den Spritzschutz nie mit der 3,5L-Schüssel
verwenden. Er ist nur zur Verwendung mit der
5L-Schüssel vorgesehen.
O
Kein Rührelement an der Küchenmaschine
anbringen, wenn sich die 3,5L-Schüssel in der
5L-Schüssel befindet.
O
Zum Kneten von Brotteig nur die 5L-Schüssel
verwenden.
Nur für KVL85
O
Den Spritzschutz nie mit der 5L-Schüssel
verwenden. Er ist nur zur Verwendung mit der
7L-Schüssel vorgesehen.
O
Kein Rührelement an der Küchenmaschine
anbringen, wenn sich die 5L-Schüssel in der
7L-Schüssel befindet.
O
Zum Kneten von Brotteig nur die 7L-Schüssel
verwenden.
O
Das Gerät nur für seinen vorgesehenen Zweck im
Haushalt verwenden. Kenwood übernimmt keine
Haftung bei unsachgemäßer Benutzung des Geräts
oder Nichteinhaltung dieser Anleitungen.
42
background
Vor erstmaligem Gebrauch
O
Die Teile waschen: siehe „Pflege und
Reinigung“.
Übersicht
Zubehör-Anschlüsse
1
Hochgeschwindigkeits-Anschluss
2
Niedriggeschwindigkeits-Anschluss
3
Rührelement-Anschluss
Küchenmaschine
4
Deckel für Hochgeschwindigkeits-
Anschluss
5
Maschinenkopf
6
Küchenmaschine “Bereit”-
Anzeigenleuchte
7
Geschwindigkeitsregler
8
Maschinenkopf-Hebel
9
Antriebseinheit
10
EasyWeigh Waage
a Display
b Ein/Null-Taste
c kg/lb-Taste
11
Schüssel
12
Deckel für Niedriggeschwindigkeits-
Anschluss
13
Kopfabdeckung
14
K-Haken
15
Schneebesen
16
Knethaken
17
Flexi-Rührelement
18
Spatel
19
Spritzschutz
Vor erstmaligem Gebrauch
O
Die Teile waschen: siehe „Pflege und
Reinigung“.
Hinweis: Der abgebildete
Schraubenschüssel dient nur
Illustrationszwecken und ist nicht Teil des
Lieferumfangs.
Optionales Zubehör
Zu Ihrer Küchenmaschine ist
eine Auswahl von optionalem
Zubehör erhältlich. Schauen Sie
in der mitgelieferten Zubehör-
Broschüre nach oder besuchen Sie
www.kenwoodworld.com – dort finden
Sie das komplette Sortiment sowie
Informationen zum Kauf von Zubehör,
das nicht im Lieferumfang enthalten ist.
Hinweis: Aufsätze für den
Niedriggeschwindigkeits-Anschluss
Der Niedriggeschwindigkeits-
Anschluss Ihrer Küchenmaschine ist
zum Anbringen von Aufsätzen mit
Drehanschluss-System ausgelegt.
Wenn Sie neue Aufsätze für den
Niedriggeschwindigkeits-Anschluss
kaufen, sollten Sie deren Kompatibilität
mit Ihrer Küchenmaschine überprüfen.
Alle Aufsätze mit Drehanschluss-System
sind durch Produktcodes beginnend
mit KAX gekennzeichnet sowie durch
das auf der Packung abgebildete Dreh-
Logo
. Für weitere Informationen
besuchen Sie
www.kenwoodworld.com/twist.
Wenn Sie Aufsätze für das
Steckschlitz-System
besitzen,
müssen Sie den Adapter
KAT002ME verwenden, um diese
an das Drehanschluss-System
Ihrer Maschine anschließen zu
können.
Für weitere Informationen besuchen Sie
www.kenwoodworld.com/twist.
Vor dem Anschluss
O
Sicherstellen, dass die Netzspannung mit den Angaben auf der Unterseite des Geräts
übereinstimmt.
O
Das Gerät entspricht der EG-Verordnung Nr. 1935/2004 über Materialien und
Gegenstände, die dazu bestimmt sind, mit Lebensmitteln in Berührung zu kommen.
43
background
Verwendung Ihrer
Küchenmaschine
Siehe Abbildungen
A
I
1 Drücken Sie den Hebel zum Anheben
des Maschinenkopfes nach unten
und klappen Sie den Maschinenkopf
hoch, bis er einrastet.
2 Die Schüssel aufsetzen, zum
Einrasten im Uhrzeigersinn drehen.
3 Führen Sie das gewünschte
Rührelement in den Steckplatz ein.
Schieben Sie dann das Element
nach oben und drehen Sie es, bis es
einrastet.
Hinweis: Sollte der K-Haken oder
Schneebesen am Schüsselboden
befindliche Zutaten nicht verarbeiten,
siehe den Abschnitt „Anpassung von
Rührelementen“.
4 Klappen Sie den Maschinenkopf
herunter, indem Sie den
Maschinenkopf-Hebel nach unten
drücken, und achten Sie darauf, dass
der Kopf einrastet.
5 Den Stecker in die Steckdose
stecken. Das Gerät
einschalten, indem Sie den
Geschwindigkeitsregler auf die
gewünschte Geschwindigkeit
stellen. Die Pulsfunktion (P) für
kurze, stoßweise Mixvorgänge
von maximaler Geschwindigkeit
verwenden.
6 Drehen Sie nach Gebrauch den
Geschwindigkeitsregler auf die AUS-
Position „O“ und ziehen Sie den
Netzstecker.
7 Entfernen Sie das Rührelement
aus dem Anschluss, indem Sie es
im Uhrzeigersinn drehen und dann
herausziehen.
Tipps
O
Die Unterheb-Funktion dient zum
Unterheben von leichten Zutaten
in schwerere Mischungen (z. B.
Baisers, Mousse, Schaumspeisen,
Biskuitteig und Soufflés) oder zum
langsamen Einrühren von Mehl und
anderen Zutaten (z. B. Rosinen) in
Kuchenteige. Die Küchenmaschine
arbeitet bei gleichbleibender
niedriger Geschwindigkeit.
Wichtig
Stellen Sie bei Verwendung anderer
Anschlüsse sicher, dass keine
Rührelemente angebracht oder in der
Schüssel aufbewahrt sind.
Verwendung der
Wiegefunktion
Siehe Abbildungen
J
L
1 Die Schüssel aufsetzen.
2 Auf die Ein/Null-Taste drücken. Das
Display blinkt zunächst und zeigt
dann 0 an.
3 Die kg/lb-Taste drücken, um auf
Gramm oder Unzen einzustellen.
Das Display kehrt beim Anschalten
automatisch auf kg/g zurück.
O
Das Gerät wiegt in Stufen von 1
Gramm. Zum Wiegen von kleinen
Mengen empfiehlt es sich, einen Tee-
oder Esslöffel zu benutzen.
O
Zum Nullstellen einmal auf die Ein/
Null-Taste drücken.
4 Die benötigten Zutaten direkt in der
Schüssel wiegen.
Hinweis: Das Gerät zum Wiegen immer
auf eine trockene, ebene, stabile Fläche
stellen. Während des Wiegens keinen
Druck auf den Mixer oder die Schüssel
ausüben, da dies die Genauigkeit der
Waage beeinträchtigen würde. Die
Wiegefunktion kann bei hoch- oder
runtergeklapptem Maschinenkopf
benutzt werden.
44
background
Hochzählender Timer
O
Wenn das Gerät angeschaltet ist,
fungiert das Display automatisch als
ein hochzählender Timer.
O
Der Timer zählt bis zu 30 Minuten
hoch und pausiert (bis zu 30
Sekunden lang), wann immer der
Geschwindigkeitsregler auf 0 gestellt
wird.
O
Um den Timer bei laufendem Gerät
auf Null zu stellen, auf die EIN/NULL-
Taste drücken.
45
background
Empfehlungstabelle
Diese Angaben dienen lediglich zur Orientierung. Tatsächliche Zeiten sind abhängig
vom jeweiligen Rezept und den verarbeiteten Zutaten.
K-Haken
Zum Zubereiten von Kuchen, Keksen, Gebäck, Zuckerglasur, Füllungen,
Eclairs und Kartoffelbrei.
Hinweise und Tipps
Zum Verhindern von Spritzern die Geschwindigkeit langsam steigern.
Um alle Zutaten komplett zu verarbeiten, die Maschine regelmäßig
stoppen und das Mischgut mit dem Spatel von den Seiten der
Schüssel nach unten schaben.
Beim Zubereiten von Teig kalte Zutaten verwenden (wenn nicht im
Rezept anders angegeben).
Rezept/Verfahren
(Max)
(Minuten)
KVC85 Chef
KVL85 Chef XL
3,5L *5L *5L 7L
Knet- und
Plätzchenteig
– Einarbeiten
von Fett in
Mehl
Mehlgewicht 340 g
680 g
500 g 910 g
Min
1
2
Schneller
Kuchenteig
(alles in einem)
Gesamtge-
wicht
800 g 2 kg 2 kg 4 kg
Min
Max
45 – 60
Sek.
Flexi-Rührelement
Zum Schaumigrühren und Mixen weicher Zutaten
Hinweise und Tipps
Zum Verhindern von Spritzern die Geschwindigkeit langsam steigern.
Beim Schaumigschlagen von Fett und Zucker für Rührteig das Fett
immer bei Raumtemperatur verwenden oder vorher weich werden
lassen.
Rezept/Verfahren
(Max)
(Minuten)
KVC85 Chef
KVL85 Chef XL
3,5L *5L *5L 7L
Schaumigschlagen von Butter/
Margarine und Zucker
890 g 2,6 kg 1,8 kg 4,5 kg
Min
Max
4
Einrühren von Eiern in
Kuchenteig
Min
Max
1 – 4
Unterheben von Mehl, Rosinen
usw.
Min
1
30 – 60
Sek.
Eiergröße in der Tabelle = mittelgroß (53 – 63 g).
* Niedrigere maximale Kapazität bei Verwendung der 5L-Schüssel auf der KVL85
Küchenmaschine. Dies liegt daran, dass mit den Rührelementen der Chef XL Größe
eine Schüssel mit geringerem Fassungsvermögen benutzt wird.
46
background
Empfehlungstabelle
Diese Angaben dienen lediglich zur Orientierung. Tatsächliche Zeiten sind abhängig
vom jeweiligen Rezept und den verarbeiteten Zutaten.
Für beste Resultate beim Kuchenbacken immer Butter und Margarine von
Zimmertemperatur verwenden.
Schneebesen
Für Eier, Sahne und Soufflés.
Wichtig
Zum Verhindern von Spritzern die Geschwindigkeit langsam steigern.
Den Schneebesen nicht für schwere Mischungen (z. B. All-in-1-Kuchen
und zum Schaumigrühren von Fett und Zucker) verwenden, denn er
könnte dadurch beschädigt werden.
Eier sollten am besten Raumtemperatur haben.
Vor dem Schlagen von Eischnee sicherstellen, dass sich keine Spuren
von Fett oder Eigelb an Schneebesen oder Schüssel befinden.
Rezept/Verfahren
(Max)
(Minuten)
KVC85 Chef KVL85 Chef XL
3,5L *5L *5L 7L
Eiweiß
6
(210g)
12
(420g)
8
(280g)
16
(560g)
Min
Max
1½ - 2
Biskuit ohne Fett
620g 930g 620g 930g
4-6
Sahne
0.35L 1L 0.5L 2L
Min
4-6
1 ½ - 3
Mayonnaise
Für beste Ergeb-
nisse das Mischgut
nach Zugabe des
Öls von den Seiten
der Schüssel nach
unten schaben und
weitere 10 Se-
kunden bei Höch-
stgeschwindigkeit
verarbeiten.
2 Eigelb
10 g Senf
200 ml Pflanzenöl
Max 1 – 1 ½
Pfannkuchenteig
Mehl in die Schüssel
geben, dann feuchte
Zutaten hinzufügen.
Zutaten bei
Mindestgeschwindigkeit
verrühren.
250 g Mehl
500 g Milch
200 g Eier
„Min“
Geschwindigkeit
für 10 Sek.
Dann für
45 – 60 Sek.
auf „Max“
erhöhen.
1
Eiergröße in der Tabelle = mittelgroß (53 – 63 g).
Verwendete Schlagsahne = Frische Schlagsahne mit einem Mindestfettgehalt von 38 %.
* Niedrigere maximale Kapazität bei Verwendung der 5L-Schüssel auf der KVL85
Küchenmaschine. Dies liegt daran, dass mit den Rührelementen der Chef XL Größe
eine Schüssel mit geringerem Fassungsvermögen benutzt wird.
47
background
Empfehlungstabelle
Diese Angaben dienen lediglich zur Orientierung. Tatsächliche Zeiten sind abhängig
vom jeweiligen Rezept und den verarbeiteten Zutaten.
Knethaken
Für Hefeteig
Hinweise und Tipps
Wichtig
Zum Kneten von Teig die größte Schüssel verwenden, die mit Ihrer
Maschine mitgeliefert wurde.
KVC85 - 5L-Schüssel
KVL85 - 7L-Schüssel
Niemals die angegebenen Höchstmengen überschreiten – Sie
könnten die Maschine überlasten.
Wenn Sie hören, dass die Maschine überlastet ist: Gerät ausschalten,
die Hälfte des Teiges entnehmen und die halben Mengen separat
verarbeiten.
• Die Zutaten vermengen sich am besten, wenn Sie zuerst die
Flüssigkeit eingeben.
Hefe
Trockenhefe (muss aufbereitet werden): Warmes Wasser in die
Schüssel geben. Hefe und Zucker hinzufügen und 10 Minuten stehen
lassen, bis die Mischung schaumig wird.
Frische Hefe: Zerbröckeln und zum Mehl geben.
Andere Hefearten: Den Anleitungen des Herstellers folgen.
Teig in eine eingefettete Plastiktüte packen oder in eine Schüssel
geben und mit einem Geschirrtuch zudecken. An einem warmen Ort
stehen lassen, bis sich das Volumen verdoppelt hat.
Rezept/Verfahren
(Max)
(Minuten)
KVC85 Chef
*5L-Schüssel
KVL85 Chef XL
7L-Schüssel
Min Max Min Max
Brotteig
(fester
Hefeteig)
Warmes
Wasser
195 g 755 g 195 g 895 g Min
1
60 Sek.
3-4
Weißbrotmehl 350 g 1,36 kg 350 g 1,6 kg
Schnellhefe 6 g 22 g 6 g 25 g
Schmalz 10 g 27 g 10 g 30 g
Salz 3 g 14 g 3 g 16 g
Gesamtgewicht
564 g 2,18 kg 564 g 2,56
kg
Erneut
durchkneten
Stufe 1
60 Sek.
Weicher
Hefeteig (mit
Butter und
Eiern)
Mehlgewicht 250 g 1,3 kg 250 g 1,6 kg Min
1
60 Sek.
3-4
Gesamtgewicht
478 g 2,5 kg 478 g 3,1 kg
Erneut
durchkneten
Stufe 1
60 Sek.
Eiergröße in der Tabelle = mittelgroß (53 – 63 g).
48
background
Anbringen und Verwendung
des Spritzschutzes
Siehe Abbildungen
M
N
1 Maschinenkopf anheben, bis er
einrastet.
2 Schüssel auf den Sockel aufsetzen.
3 Spritzschutz auf die Unterseite des
Maschinenkopfes drücken, bis er
fest sitzt. Der Scharnierabschnitt
sollte sich in der gezeigten Position
befinden.
4
Das gewünschte Rührwerkzeug
einsetzen.
5 Maschinenkopf absenken.
O
Während des Rührvorgangs können
durch die Öffnung im Spritzschutz
weitere Zutaten direkt zugegeben
werden.
O
Zum Auswechseln der
Rührwerkzeuge ist es nicht
erforderlich, den Spritzschutz zu
entfernen.
6 Entfernen Sie den Spritzschutz,
indem Sie den Maschinenkopf
hochklappen und den Spritzschutz
nach unten drücken.
Anpassung von
Rührelementen
Siehe Abbildungen
O
K-Haken und Schneebesen
Die Rührelemente wurden im Werk auf
die richtige Höhe für die mitgelieferte
Rührschüssel eingestellt und sollten
keine weitere Anpassung benötigen.
Wenn Sie jedoch die Höhe eines
Rührelements verändern möchten,
verwenden Sie einen Schraubenschlüssel
von geeigneter Größe:
TYPE KVC85 = 15 mm
TYPE KVL85 = 19 mm
Folgen Sie dann den untenstehenden
Anleitungen:
1 Ziehen Sie den Netzstecker der
Maschine.
2 Klappen Sie den Maschinenkopf hoch
und führen Sie den Schneebesen
oder den K-Haken ein.
3 Klappen Sie den Kopf nach
unten. Wenn Sie den Abstand
ändern müssen, klappen Sie den
Maschinenkopf nach oben und
nehmen Sie das Rührelement ab. Im
Idealfall sollte der Schneebesen oder
K-Haken den Boden der Schüssel
fast berühren.
4 Lösen Sie die Mutter mit einem
geeigneten Schraubenschlüssel
genügend, um die Höhe des Schafts
verstellen zu können. Zum Senken
des Rührelements drehen Sie den
Schaft gegen den Uhrzeigersinn.
Zum Anheben des Rührelements
drehen Sie den Schaft im
Uhrzeigersinn.
5 Ziehen Sie die Mutter wieder fest.
6 Bringen Sie das Rührelement erneut
am Maschinenkopf an und klappen
Sie den Kopf nach unten. (Prüfen Sie
seine Position – siehe obige Punkte.)
7 Wiederholen Sie die Schritte nach
Bedarf, bis das Rührelement richtig
sitzt. Ziehen Sie daraufhin die Mutter
wieder fest an.
O
Hinweis: Der abgebildete
Schraubenschlüssel dient nur
Illustrationszwecken.
Knethaken
Dieses Rührelement wird im Werk
eingestellt und sollte keine Anpassung
benötigen.
Zum Anbringen
und Abnehmen der
Kopfabdeckung
Siehe Abbildungen
P
U
1 Die Deckel des
Hochgeschwindigkeits- und
Niedriggeschwindigkeitsanschlusses
abnehmen.
2 Bei herabgedrücktem Halteclip die
Kopfabdeckung hochheben und
nach vorn schieben.
49
background
3 Um eine andere Kopfabdeckung
anzubringen, die Stifte am Ende der
Kopfkappe in die zwei Löcher am
Niedriggeschwindigkeitsanschluss
einschieben.
4 Den Halteclip eindrücken und
die Kopfabdeckung auf dem
Maschinenkopf festdrücken.
5 Die Deckel des
Hochgeschwindigkeits- und Niedrig-
geschwindigkeitsanschlusses wieder
aufsetzen.
Zusammenbau des Flexi-
Rührelements
Siehe Abbildungen
V
X
Anbringen des Schaberblatts
O
Das Schaberblatt ist bei Lieferung
angebracht und sollte vor jedem
Reinigen abgenommen werden.
1 Das flexible Schaberblatt sorgfältig
am Rührelement anbringen,
indem Sie den unteren Teil des
Schaberblatts in den Schlitz stecken,
dann eine Seite in die Rille einsetzen
und vorsichtig das Ende festhaken.
Wiederholen Sie den Vorgang auf
der anderen Seite.
Pflege und Reinigung
O
Vor dem Reinigen das Gerät immer
ausschalten und den Netzstecker
ziehen.
O
Beim ersten Gebrauch erscheint
u. U. ein wenig Schmierfett am
Niedriggeschwindigkeits-Anschluss
. Dies ist normal – einfach
abwischen.
Antriebseinheit, Anschlussdeckel und
Kopfabdeckung
O
Mit einem feuchten Tuch abwischen
und trocknen lassen.
O
Niemals Scheuermittel benutzen
oder in Wasser tauchen.
Schüsseln
O
Von Hand spülen und gründlich
abtrocknen oder in die Spülmaschine
geben.
O
Die Schüssel aus Edelstahl niemals
mit einer Drahtbürste, Stahlwolle
oder Bleichmittel reinigen.
Kalkablagerungen mit Essig
entfernen.
O
Von Hitzequellen fernhalten
(Herdplatten, Öfen, Mikrowellen).
Rührelemente und Spritzschutz
O
Von Hand spülen und gründlich
abtrocknen oder in die Spülmaschine
geben.
Rezept
Dörrpflaumen-Marinade
185 g klarer, flüssiger Honig
25 g weiche Dörrpflaumen
25 ml Wasser
1 Alle Zutaten in die Kräuter- und
Gewürzmühle geben. Über Nacht in
den Kühlschrank stellen.
2 Den Aufsatz an der Küchenmaschine
anbringen.
3 Die Puls-Funktion 6 Sekunden lang
einschalten.
4 Nach Bedarf verwenden.
Kundendienst und Service
O
Sollten Sie irgendwelche Probleme mit dem Betrieb Ihres Geräts haben, ziehen Sie bitte
den Abschnitt „Fehlerbehebung“ zu Rate oder besuchen Sie www.kenwoodworld.com,
bevor Sie Hilfe anfordern.
O
Bitte beachten Sie, dass Ihr Produkt durch eine Garantie abgedeckt ist – diese erfüllt alle
gesetzlichen Anforderungen hinsichtlich geltender Garantie- und Verbraucherrechte in
dem Land, in dem das Produkt gekauft wurde.
O
Falls Ihr Kenwood-Produkt nicht ordnungsgemäß funktioniert oder Defekte aufweist,
bringen Sie es bitte zu einem autorisierten KENWOOD Servicecenter oder senden Sie
50
background
es ein. Aktuelle Informationen zu autorisierten KENWOOD Servicecentern in Ihrer Nähe
finden Sie bei www.kenwoodworld.com bzw. auf der Website für Ihr Land.
O
Gestaltet und entwickelt von Kenwood GB.
O
Hergestellt in China.
Aktualisierte Informationen zur Entsorgung von Altgeräten
Das Elektro- und Elektronikgerätegesetz (ElektroG) enthält eine Vielzahl von
Anforderungen an den Umgang mit Elektro und Elektronikgeräten. Die wichtigsten sind hier
zusammengestellt.
1. Getrennte Erfassung von Altgeräten
Elektro- und Elektronikgeräte, die zu Abfall geworden sind, werden als Altgeräte
bezeichnet. Besitzer von Altgeräten haben diese einer vom unsortierten Siedlungsabfall
getrennten Erfassung zuzuführen. Altgeräte gehören insbesondere nicht in den Hausmüll,
sondern in spezielle Sammel- und Rückgabesysteme.
2. Batterien und Akkus sowie Lampen
Besitzer von Altgeräten haben Altbatterien und Altakkumulatoren, die nicht vom Altgerät
umschlossen sind, sowie Lampen, die zerstörungsfrei aus dem Altgerät entnommen
werden können, im Regelfall vor der Abgabe an einer Erfassungsstelle vom Altgerät zu
trennen. Dies gilt nicht, soweit Altgeräte einer Vorbereitung zur Wiederverwendung unter
Beteiligung eines öentlich-rechtlichen Entsorgungsträgers zugeführt werden.
3. Möglichkeiten der Rückgabe von Altgeräten
Besitzer von Altgeräten aus privaten Haushalten können diese bei den Sammelstellen der
öentlich-rechtlichen Entsorgungsträger oder bei den von Herstellern oder Vertreibern im
Sinne des ElektroG eingerichteten Rücknahmestellen unentgeltlich abgeben.
Rücknahmepflichtig sind Geschäfte mit einer Verkaufsfläche von mindestens 400 m2
für Elektro- und Elektronikgeräte sowie diejenigen Lebensmittelgeschäfte mit einer
Gesamtverkaufsfläche von mindestens 800 m2, die mehrmals pro Jahr oder dauerhaft
Elektro- und Elektronikgeräte anbieten und auf dem Markt bereitstellen. Dies gilt auch
bei Vertrieb unter Verwendung von Fernkommunikationsmitteln, wenn die Lager- und
Versandflächen für Elektro- und Elektronikgeräte mindestens 400 m2 betragen oder die
gesamten Lager- und Versandflächen mindestens 800 m2 betragen. Vertreiber haben
die Rücknahme grundsätzlich durch geeignete Rückgabemöglichkeiten in zumutbarer
Entfernung zum jeweiligen Endnutzer zu gewährleisten.
Die Möglichkeit der unentgeltlichen Rückgabe eines Altgerätes besteht bei
rücknahmepflichtigen Vertreibern unter anderem dann, wenn ein neues gleichartiges Gerät,
das im Wesentlichen die gleichen Funktionen erfüllt, an einen Endnutzer abgegeben wird.
Wenn ein neues Gerät an einen privaten Haushalt ausgeliefert wird, kann das gleichartige
Altgerät auch dort zur unentgeltlichen Abholung übergeben werden; dies gilt bei einem
Vertrieb unter Verwendung von Fernkommunikationsmitteln für Geräte der Kategorien 1,
2 oder 4 gemäß § 2 Abs. 1 ElektroG, nämlich „Wärmeüberträger“, „Bildschirmgeräte“ oder
Großgeräte“ (letztere mit mindestens einer äußeren Abmessung über 50 Zentimeter).
Zu einer entsprechenden Rückgabe-Absicht werden Endnutzer beim Abschluss eines
Kaufvertrages befragt. Außerdem besteht die Möglichkeit der unentgeltlichen Rückgabe
bei Sammelstellen der Vertreiber unabhängig vom Kauf eines neuen Gerätes für solche
Altgeräte, die in keiner äußeren Abmessung größer als 25 Zentimeter sind, und zwar
beschränkt auf drei Altgeräte pro Geräteart.
4. Datenschutz-Hinweis
Altgeräte enthalten häufig sensible personenbezogene Daten. Dies gilt insbesondere für
Geräte der Informations- und Telekommunikationstechnik wie Computer und Smartphones.
Bitte beachten Sie in Ihrem eigenen Interesse, dass für die Löschung der Daten auf den zu
entsorgenden Altgeräten jeder Endnutzer selbst verantwortlich ist.
5. Bedeutung des Symbols „durchgestrichene Mülltonne“
Das auf Elektro- und Elektronikgeräten regelmäßig abgebildete Symbol einer
durchgestrichenen Mülltonne weist darauf hin, dass das jeweilige Gerät am Ende
seiner Lebensdauer getrennt vom unsortierten Siedlungsabfall zu erfassen ist.
51
background
Fehlerbehebung
Problem Ursache Lösung
Der Schneebesen oder
K-Haken schlägt gegen
den Boden der Schüssel
oder reicht nicht bis zu
den Zutaten unten in
der Schüssel.
Rührelement hat nicht die
richtige Höhe und muss
angepasst werden.
Die Höhe mit einem geeigneten
Schraubenschlüssel anpassen –
siehe Abschnitt „Anpassung von
Rührelementen”.
Niedriggeschwindigkeits-
Aufsatz lässt sich nicht
anbringen.
Überprüfen, dass Ihr
Aufsatz für das Modell
geeignet ist.
Drehanschluss-System
erforderlich (Modell KAX)
Der Aufsatz muss das KAX
Drehanschluss-System KAX
besitzen, um auf den Anschluss
zu passen.
Wenn Sie Aufsätze für das
Steckschlitz-System
besitzen, müssen Sie den
Adapter KAT002ME verwenden,
um diese an das Drehanschluss-
System Ihrer Maschine
anschließen zu können.
Für weitere Informationen
besuchen Sie
www.kenwoodworld.com/twist.
„Bereit”-Anzeigeleuchte
blinkt beim ersten
Einschalten der
Küchenmaschine.
Geschwindigkeitsregler
nicht auf „O“ gestellt.
Maschinenkopf
hochgeklappt oder nicht
richtig eingerastet.
Überprüfen und
Geschwindigkeitsregler auf „O“
stellen.
Überprüfen, dass
der Maschinenkopf
heruntergeklappt und
eingerastet ist.
Die Küchenmaschine
stoppt während des
Betriebs.
Wiegedisplay zeigt
Fehlermeldung E26
oder E27.
Überlastungs- oder
Überhitzungssystem
aktiviert. Höchstmengen
wurden überschritten.
Ausschalten und auf
Blockierung oder Überlastung
überprüfen.
Den Geschwindigkeitsregler
auf „O“ stellen und erneut
einschalten.
Wenn die Maschine nach
wie vor nicht funktioniert,
einige Zutaten entfernen, um
die Last zu reduzieren, und
erneut starten. Wenn auch
dies das Problem nicht löst,
den Netzstecker ziehen und
die Maschine 15 Minuten ruhen
lassen. Wieder einschalten
und die Geschwindigkeit neu
einstellen.
Sollte die Maschine danach
immer noch nicht starten, den
Kundendienst zu Rate ziehen.
52
background
Fehlerbehebung
Problem Ursache Lösung
„Bereit”-
Anzeigeleuchte bleibt
bei eingeschalteter
Küchenmaschine
ausgeschaltet.
Die eingeschaltete
Küchenmaschine wurde
30 Minuten lang nicht
betrieben und ist in
den Standby-Modus
übergegangen.
Den Geschwindigkeitsschalter
auf „Min“ und dann auf „O“
zurückdrehen, um die Maschine
zurückzusetzen.
Wiegefunktion
Display bleibt auf
[- - - -] stehen.
Display friert während des
Betriebs ein.
Display zeigt Minuswert,
weil es nicht auf Null
gesetzt wurde und
entweder Zutaten oder die
Schüssel entfernt wurden.
Gewogene Menge zu klein.
Normaler Betrieb.
Entweder die Anzeige auf Null
setzen oder die fehlenden
Zutaten zurückgeben bzw. die
Schüssel wieder aufsetzen.
Zum Wiegen sehr kleiner
Mengen sollte ein Tee- oder
Esslöffel verwendet werden.
Verändertes Gewicht
wird auf Display
angezeigt.
Antriebseinheit wurde
beim Wiegen bewegt.
Die Küchenmaschine zum
Wiegen immer auf eine
trockene, ebene Fläche stellen.
Die Küchenmaschine während
der Nutzung der Wiegefunktion
nicht umstellen.
Vor dem Wiegen der nächsten
Zutaten Display wieder auf Null
stellen.
Display ausgeschaltet Stecker der
Küchenmaschine nicht
eingesteckt.
Das Display schaltet sich
automatisch aus, nachdem
5 Minuten lang das gleiche
Gewicht angezeigt wurde.
Gerät an das Netz anschließen.
Die EIN/NULL-Taste einmal
drücken; das Display leuchtet
daraufhin auf.
Display zeigt [0 – Ld] Wiegefunktion überlastet.
Zu viel Kraft auf die
Küchenmaschine ausgeübt.
Maximale Wiegekapazität von
6 kg nicht überschreiten.
Die Küchenmaschine keinem
übermäßigem Kraftaufwand
aussetzen, da dies den
Wiegesensor beschädigen kann.
53
background
Sicurezza
O
Leggere attentamente le presenti istruzioni e
conservarle come futuro riferimento.
O
Rimuovere la confezione e le etichette.
O
Se la spina o il cavo sono danneggiati, per motivi di
sicurezza, devono essere sostituiti da Kenwood o da
un riparatore autorizzato da Kenwood per evitare
pericoli.
O
Prima di inserire o rimuovere gli utensili/le
attrezzature, ruotare il controllo della velocità sulla
posizione ‘O’ OFF (spento) e scollegare il cavo
elettrico prima di pulire il corpo motore.
O
Tenere lontano il corpo, i capelli, gli articoli di
gioielleria/bigiotteria e gli indumenti larghi dalle
parti in movimento e dagli accessori installati.
O
Non lasciare mai la Kitchen machine incustodita
durante il suo funzionamento.
O
Non utilizzare mai un apparecchio danneggiato.
Sottoporlo a controllo o riparazione: fare riferimento
alla sezione ‘Manutenzione e assistenza tecnica’.
O
Non utilizzare mai la Kitchen machine con la testa in
posizione sollevata.
O
Non inserire mai le dita ecc. nel meccanismo della
cerniera.
O
Non lasciare mai srotolato il cavo elettrico, cè il
rischio che possa essere tirato da un bambino.
O
Non bagnare mai l’alimentatore, il cavo elettrico o la
spina.
O
Non utilizzare mai un accessorio non autorizzato o
più di un accessorio allo stesso tempo.
O
Non superare mai le quantità indicate nella tabella
delle quantità massime.
Per conoscere il Suo Kenwood Chef
La ringraziamo per aver acquistato Kenwood Chef. Infinitamente facile da usare,
incredibilmente versatile grazie all’applicazione delle sue raffinate attrezzature, è molto
più di un semplice impastatore: ben presto diventerà il Suo compagno indispensabile in
cucina!
Robusto. Affidabile. Versatile. Kenwood.
Italiano
Si prega di aprire la prima pagina, al cui interno troverete le illustrazioni
54
background
O
Quando si utilizza un’attrezzatura opzionale,
leggere e seguire le istruzioni di sicurezza che la
accompagnano.
O
Sollevare con cura l’apparecchio, perché è pesante.
Assicurarsi che la testa sia correttamente bloccata
nella posizione abbassata e che la ciotola, le
attrezzature, i coperchi degli attacchi e il cavo
elettrico siano bloccati in posizione prima di
sollevare la macchina.
O
Fare attenzione a rimuovere gli accessori della
ciotola dopo un uso prolungato, perché potrebbero
essere caldi.
O
I bambini dovrebbero essere sorvegliati onde evitare
che giochino con la macchina.
O
Non spostare né sollevare la testa dell’impastatrice
quando l’attrezzatura è montata perché la Kitchen
machine potrebbe diventare instabile.
O
Quando si sposta l'apparecchio, sollevare sempre
dalla base del piedistallo e dalla testa del mixer.
NON sollevare o trasportare l'apparecchio con la
maniglia della ciotola.
O
Non utilizzare il dispositivo vicino al bordo o se
sporge dal piano di lavoro né applicare forza ad un
accessorio quando installato, poiché ciò potrebbe
rendere l’unità instabile e farla ribaltare, il che
potrebbe causare un infortunio.
O
Il cavo di alimentazione corto viene utilizzato
per ridurre il rischio di rimanere impigliati o di
inciampare. È possibile utilizzare prolunghe se usate
con precauzione. Se si utilizza una prolunga: 1) la
potenza elettrica contrassegnata della prolunga
deve essere almeno pari alla potenza elettrica
dell'apparecchio e 2) il cavo deve essere disposto
in modo tale da non coprire il piano di lavoro o il
piano del tavolo dove potrebbe essere tirato dai
bambini o vi si può inciampare involontariamente. 3)
La prolunga deve essere un cavo a 3 fili con messa
a terra. La potenza elettrica dell'apparecchio è
indicata nella parte inferiore dell'unità.
O
Gli apparecchi possono essere utilizzati da persone
con ridotte capacità psicofisico-sensoriali, o con
55
background
esperienza e conoscenze insufficienti solo nel
caso in cui siano state attentamente sorvegliate e
istruite da un responsabile su come utilizzare un
apparecchio in modo sicuro e siano consapevoli dei
pericoli.
O
Un utilizzo scorretto dell’apparecchio può
provocare serie lesioni fisiche.
O
Questo apparecchio non dev’essere utilizzato dai
bambini. Tenere apparecchio e cavo lontano dalla
portata dei bambini.
O
La potenza nominale massima si basa
sull’accessorio mini tritatutto/macinio che assorbe
il massimo carico. Altri accessori possono assorbire
meno energia.
Solo KVC85
O
Non utilizzare mai il paraspruzzi con la ciotola da 3,5
litri. Paraspruzzi adatto solo per l'uso con la ciotola
da 5 litri
O
Non montare un utensile della ciotola sulla Kitchen
machine quando la ciotola da 3,5 litri è inserita nella
ciotola da 5 litri.
O
Per impastare l'impasto per pane utilizzare solo la
ciotola da 5 litri.
Solo KVC85
O
Non utilizzare mai il paraspruzzi con la ciotola da 5
litri. Paraspruzzi adatto solo per l'uso con la ciotola
da 7 litri
O
Non montare un utensile della ciotola sulla Kitchen
machine quando la ciotola da 5 litri è inserita nella
ciotola da 7 litri.
O
Per impastare l'impasto per pane utilizzare solo la
ciotola da 7 litri.
O
Utilizzare l’apparecchio solo per l’uso domestico
per cui è stato realizzato. Kenwood non si assumerà
alcuna responsabilità se l’apparecchio viene
utilizzato in modo improprio o senza seguire le
presenti istruzioni.
Prima di collegare l’apparecchio alla rete elettrica
O
Assicurarsi che la tensione della vostra rete elettrica sia la stessa di quella indicata sulla
targhetta sotto l’apparecchio.
O
Questo apparecchio è conforme al regolamento (CE) No. 1935/2004 sui materiali e
articoli in contatto con alimenti.
56
background
Prima di utilizzare l’apparecchio per la
prima volta
O
Lavare i componenti: fare riferimento
alla sezione ‘Cura e pulizia’.
Legenda
Attacchi per le attrezzature
1
Attacco per lavorazioni ad alta
velocità
2
Attacco per lavorazioni a bassa
velocità
3
Attacco per movimento planetario
Mixer
4
Coperchio attacco per lavorazioni
ad alta velocità
5
Testa dell'impastatrice
6
Spia di impastatrice pronta
7
Selettore della velocità
8
Leva di rilascio della testa
9
Corpo motore
10
Bilancia Easyweigh
a Schermo di visualizzazione
b Pulsante On/Zero
c Pulsante kg/lb
11
Ciotola
12
Coperchio attacco per lavorazioni a
bassa velocità
13
Coperchio
14
Frusta K
15
Frusta a filo
16
Gancio impastatore
17
Frusta gommata
18
Spatola
19
Paraschizzi
Nota: La chiave inglese è indicata
soltanto a scopo illustrativo e non è
fornita in dotazione.
Attrezzature optional
È disponibile una gamma di
attrezzature optional da utilizzare
con il l'impastatrice. Consultare il
leaflet delle attrezzature incluso nella
confezione oppure visitare il sito
www.kenwoodworld.com per conoscere
l’intera gamma e le modalità di acquisto
di un accessorio non incluso nella
confezione.
Nota: Attrezzature da inserire
nell’attacco per lavorazioni a bassa
velocità
L’attacco delle attrezzature per
lavorazioni a bassa velocità presente
nella Kitchen Machine utilizza il sistema
di innesto a rotazione (Twist Connection
System). È stato progettato per le
attrezzature da collegare mediante
innesto a rotazione.
Quando si intendono acquistare nuove
attrezzature da inserire nell’attacco per
lavorazioni a bassa velocità, occorre
verificarne la compatibilità con la propria
Kitchen machine. Tutte le attrezzature
del sistema di innesto a rotazione sono
identificabili con il codice prodotto che
inizia con KAX e dalla presenza del logo
Twist visibile sull’imballaggio. Per
maggiori informazioni, visitare il sito
www.kenwoodworld.com/twist.
Se le attrezzature di cui si dispone si
avvalgono di sistema di attacco a barra
(Bar Connection System) si dovrà
utilizzare l’adattatore KAT002ME per
inserirle mediante l’innesto a rotazione
(Twist Connection System) sulla
Kitchen machine.
Per maggiori informazioni, visitare il sito
www.kenwoodworld.com/twist.
57
background
Utilizzo dell'impastatrice
Fare riferimento alle illustrazioni
A
I
1 Spingere verso il basso la leva di
sollevamento della testa e sollevare
la testa dell'impastatrice sino a
quando si blocca in posizione.
2 Installare la ciotola, ruotarla in senso
orario per bloccarla.
3 Inserire nell’attacco il gancio
desiderato. Spingere verso l’alto e
ruotare l’accessorio per bloccarlo in
posizione.
Nota: Se la frusta K o quella a filo
non raccolgono gli ingredienti dal
fondo della ciotola, fare riferimento
alla sezione “Regolazione dei ganci
di miscelazione”.
4 Abbassare la testa dell'impastatrice
spingendo verso il basso la leva di
rilascio della testa e abbassare la
testa dell'impastatrice sino a quando
si blocca in posizione.
5 Collegare all'alimentazione. Avviare
la macchina ruotando il selettore
della velocità sull'impostazione di
velocità desiderata. Utilizzare la
posizione impulso (P) per brevi
sequenze di velocità massima.
6 Dopo l’uso, riportare il controllo
della velocità nella posizione ‘O’
(OFF) e scollegare il cavo elettrico
dell'impastatrice.
7 Smontare l’accessorio ruotandolo
in senso orario per sbloccarlo dal
relativo attacco e rimuoverlo.
Suggerimenti
O
La funzione Spatola può essere
utilizzata per incorporare ingredienti
leggeri a miscele più dense, come
ad esempio meringhe, mousse,
fruit fool (dessert a base di frutta e
crema), pan di spagna e soufflé e
per incorporare lentamente la farina
e la frutta in miscele per dolci. Il
mixer funzionerà a velocità bassa e
costante.
Importante
Assicurarsi che i ganci di miscelazione
non siano montati o rimasti nella ciotola
quando si usano altri attacchi.
Utilizzo della funzione di
pesatura
Fare riferimento alle illustrazioni
J
L
1 Installare la ciotola.
2 Premere il pulsante on/zero, lo
schermo del display lampeggerà ----
seguito da 0.
3 Premere il pulsante (kg/lb) per
selezionare grammi oppure once. Il
display visualizzerà automaticamente
kg/g alla prima accensione.
O
L'unità effettua la pesatura in
incrementi di 1 g e si consigliano
cucchiaini/cucchiai per pesare
piccole quantità.
O
Per azzerare premere una volta il
pulsante on/zero.
4 Pesare gli ingredienti necessari
direttamente nella ciotola.
Nota: porre sempre l'apparecchio su
a superficie asciutta, piana e stabile
prima della pesatura. Non applicare
pressione sull'impastatrice né sulla
ciotola durante la pesatura, poiché ciò
influirà sull'accuratezza della bilancia.
La funzione di pesatura può essere
utilizzata con la testa dell'impastatrice
rivolta verso il basso o verso l'alto.
Timer per conto alla rovescia
O
Durante il funzionamento, lo
schermo del display funzionerà
automaticamente come un timer per
conto alla rovescia.
O
Il timer conterà fino a 30 minuti e
si fermerà (per un massimo di 30
secondi) ogni volta che il selettore
della velocità viene ruotato sulla
posizione "O".
O
Per azzerare il timer con la macchina
in funzione, premere il pulsante ON/
ZERO.
58
background
Tabella di utilizzo consigliato
Questa serve solo da guida e varierà a seconda della ricetta esatta e degli
ingredienti lavorati.
Frusta K
Per la preparazione di torte, biscotti, pasticceria, glassa, ripieni, bignè
e purè di patate.
Suggerimenti e consigli
Per evitare schizzi di ingredienti, aumentare gradualmente la
velocità.
Per incorporare completamente gli ingredienti smettere di
mescolare e raschiare la scodella con la spatola frequentemente.
Utilizzare ingredienti freddi per dolci, a meno che la ricetta indichi il
contrario.
Ricetta/Processo
(Max)
(Minuti)
KVC85 Chef
KVL85 Chef XL
3,5L *5L *5L 7L
Dolci e biscotti
– miscelare
burro e farina
Peso
farina
340 g
680 g
500 g 910 g
Min
1
2
Miscele pronte
per dolci
Peso
totale
800 g 2 kg 2 kg 4 kg
Min
Max
45 – 60
secondi
Frusta gommata
Per sbattere e amalgamare ingredienti morbidi.
Suggerimenti e consigli
Per evitare schizzi di ingredienti, aumentare gradualmente la
velocità.
Quando si amalgamano burro/margarina e zucchero per preparare
dolci, usare sempre burro a temperatura ambiente o ammorbidirlo
prima.
Ricetta/Processo
(Max)
(Minuti)
KVC85 Chef
KVL85 Chef XL
3,5L *5L *5L 7L
Amalgamare burro/
margarina e zucchero
890 g 2,6 kg 1,8 kg 4,5 kg
Min
Max
4
Amalgamare le uova per
impasti per torte
Min
Max
1 – 4
Amalgamare farina,
frutta, ecc.
Min
1
30 – 60
secondi
Dimensioni uova = medie (peso 53 – 63 g).
* Capacità massima inferiore quando si utilizza una ciotola da 5 litri sulla macchina
KVL85. Ciò è dovu-to all'utilizzo di una ciotola di capacità inferiore con gli utensili della
ciotola di dimensioni Chef XL.
59
background
Tabella di utilizzo consigliato
Questa serve solo da guida e varierà a seconda della ricetta esatta e degli
ingredienti lavorati.
Per ottenere i migliori risultati, utilizzare sempre burro e margarina morbidi a
temperatura ambiente e margarina quando si preparano torte.
Frusta a filo
Per uova, panna e soufflé.
Importante
Per evitare schizzi di ingredienti, aumentare gradualmente la velocità.
Non utilizzare la frusta per miscele pesanti (miscele pronte per
dolci per amalgamare burro e zucchero in quanto si potrebbe
danneggiare.
Si ottengono i migliori risultati quando le uova sono a temperatura
ambiente.
Prima di montare gli albumi, accertarsi che non vi sia unto o tuorlo
d’uovo sulla frusta o nella ciotola.
Ricetta/Processo
(Max)
(Minuti)
KVC85 Chef
KVL85 Chef XL
3,5L *5L *5L 7L
Albumi
6 (210 g)
12
(420 g)
8
(280 g)
16
(560 g)
Min
Max
1½ - 2
Pan di spagna
620 g 930 g 620 g 930 g
4-6
Panna
0,35 L 1 L 0,5 L 2L
Min
4-6
1 ½ - 3
Maionese
Per ottenere i
migliori risultati,
raschiare la ciotola
dopo l’aggiunta
dell’olio e azionarla
per altri 10 secondi
alla massima
velocità.
2 tuorli d'uovo
10 g di senape
200 ml di olio vegetale
Max
1 – 1 ½
Pastella per frittelle
Aggiungere prima
la farina alla ciotola,
seguita dagli
ingredienti liquidi.
Mescolare alla
velocità minima
per amalgamare gli
ingredienti.
250 g di farina
500 g di latte
200 g di uova
Velocità
"min" per
10 secondi.
Quindi
aumentare
alla velocità
massima
per 45-60
secondi
1
Dimensioni uova = medie (peso 53 – 63 g).
Panna da montare usata = Panna da montare fresca con contenuto di grassi minimo
del 38%.
* Capacità massima inferiore quando si utilizza una ciotola da 5 litri sulla macchina
KVL85. Ciò è dovu-to all'utilizzo di una ciotola di capacità inferiore con gli utensili
della ciotola di dimensioni Chef XL.
60
background
Tabella di utilizzo consigliato
Questa serve solo da guida e varierà a seconda della ricetta esatta e degli
ingredienti lavorati.
Gancio impastatore
Per miscele di impasti con lievito
Suggerimenti e consigli
Importante
Utilizzare la ciotola più grande fornita con la macchina per
impastare.
KVC85 - Ciotola da 5 litri
KVL85 - Ciotola da 7 litri
Non superare mai le capacità massime indicate, per non rischiare di
sovraccaricare la macchina.
Se si nota che la macchina sforza troppo durante il suo
funzionamento, spegnerla, rimuovere metà dell’impasto e lavorare
separatamente le due metà.
Gli ingredienti si amalgamano meglio se si versano prima gli
ingredienti liquidi.
Lievito
Lievito disidratato (il tipo che deve essere ricostituito): versare
l’acqua calda nella ciotola. Quindi aggiungere il lievito e lo zucchero e
lasciare riposare per circa 10 minuti sino alla formazione della schiuma.
Lievito fresco: sbriciolare nella farina.
Altri tipi di lievito: seguire le istruzioni sulla confezione.
Mettere l’impasto in un sacchetto di polietilene unto o in una ciotola
coperta da un panno pulito, lasciare il tutto in un luogo tiepido sino a
quando le dimensioni dell’impasto si saranno raddoppiate.
Ricetta/Processo
(Max)
(Minuti)
KVC85 Chef
*Ciotola da 5
litri
KVL85 Chef XL
Ciotola da 7
litri
Min Max Min Max
Impasto per
pane (con
lievito duro)
Acqua calda 195 g 755 g 195 g 895 g Min
1
60
secondi
3-4
Farina
manitoba per
pane bianco
350 g 1,36 kg 350 g 1,6 kg
Lievito ad
azione rapida
6 g 22 g 6 g 25 g
Lardo 10 g 27 g 10 g 30 g
Sale 3 g 14 g 3 g 16 g
Peso totale 564 g 2,18 kg 564 g 2,56
kg
Impastare
nuovamente
alla
Velocità 1
60
secondi
Impasto
con lievito
morbido
(arricchito
con burro e
uova)
Peso farina 250 g 1,3 kg 250 g 1,6 kg Min
1
60
secondi
3-4
Peso totale 478 g 2,5 kg 478 g 3,1 kg
Impastare
nuovamente
alla
Velocità 1
60
secondi
Dimensioni uova = medie (peso 53 – 63 g).
61
background
Montare e usare il paraschizzi
Fare riferimento alle illustrazioni
M
N
1 Sollevare la testa dell'impastatrice
finché non si blocca.
2 Montare la ciotola sulla base.
3 Spingere il paraschizzi all’interno
della parte inferiore della testa
dell'impastatrice in modo da
inserirlo completamente. La sezione
incernierata deve essere posizionata
come indicato.
4 Inserire l’utensile desiderato.
5 Abbassare la testa dell'impastatrice.
O
Mentre si miscela è possibile
aggiungere gli ingredienti
direttamente nella ciotola, dalla
sezione incernierata del paraschizzi.
O
Non occorre togliere il paraschizzi
per cambiare gli utensili.
6 Rimuovere il paraschizzi sollevando
la testa dell'impastatrice e
spingendolo verso il basso.
Regolazione dei ganci di
miscelazione
Fare riferimento alle illustrazioni
O
Frusta K e Frusta a filo
Gli utensili di miscelazione sono
impostati da produzione all’altezza
corretta per la ciotola fornita in
dotazione e non dovrebbero richiedere
alcuna regolazione.
Se tuttavia si desidera regolare questi
utensili di miscelazione, usare una chiave
inglese di dimensioni idonee:
TYPE KVC85 = 15 mm
TYPE KVL85 = 19 mm
Seguire poi le istruzioni seguenti:
1 Scollegare la spina del cavo elettrico
dalla presa di corrente.
2 Abbassare la testa della macchina e
inserire la frusta a filo o la frusta K.
3 Abbassare la testa della macchina.
Se lo spazio libero deve essere
modificato, sollevare la testa della
macchina e rimuovere l’utensile.
Idealmente, la Frusta a filo e la Frusta
K devono quasi toccare il fondo della
ciotola.
4 Con una chiave inglese idonea,
allentare il dado a sufficienza
per consentire la regolazione
dell’alberino. Per abbassare l’utensile
in modo da avvicinarlo al fondo della
ciotola, ruotare l’alberino in senso
antiorario. Per allontanare l’utensile
dal fondo della ciotola, ruotare
l’alberino in senso orario.
5 Serrare nuovamente il dado.
6 Montare l’accessorio sulla macchina
e abbassare la testa della macchina.
(Controllarne la posizione, facendo
riferimento ai punti precedenti).
7 Ripetere i passi precedenti
come necessario sino al corretto
posizionamento dell’accessorio.
Una volta ottenuto il corretto
posizionamento, stringere il dado.
O
Nota: La chiave inglese è indicata
soltanto a scopo illustrativo.
Gancio impastatore
Questo utensile è impostato da
produzione e non dovrebbe richiedere
alcuna regolazione.
Per montare e rimuovere il
coperchio della testa
Fare riferimento alle illustrazioni
P
U
1 Rimuovere i coperchi delle prese a
bassa e ad alta velocità.
2 Con il fermo premuto, sollevare il
coperchio della testa e farlo scorrere
in avanti.
3 Per montare un coperchio
alternativo, inserire i fermagli
all'estremità della copertura nei due
fori dell'uscita a bassa velocità.
4 Mentre si preme il fermo, spingere
il coperchio della testa in posizione
sulla testa del mixer.
5 Riporre i coperchi delle prese a bassa
velocità e ad alta velocità.
62
background
Assemblaggio della frusta
gommata
Fare riferimento alle illustrazioni
V
X
Montaggio del raschietto
O
Il raschietto è già fornito montato e
deve essere sempre rimosso prima di
effettuare la pulizia.
1 Montare con cautela il raschietto
flessibile sull’utensile sistemando
la base del raschietto nella fessura,
quindi inserire un lato nella
scanalatura prima di agganciare
delicatamente l'estremità in
posizione. Ripetere con l'altro lato.
Cura e Pulizia
O
Spegnere sempre l’apparecchio e
scollegare la spina del cavo elettrico
dalla presa di corrente prima di pulire
il corpo motore.
O
Dopo il primo utilizzo, sull’attacco
per le lavorazioni a bassa velocità
può essere presente un po’ di
grasso. Questo è normale, basta
semplicemente pulirlo con un panno
umido.
Corpo motore, coperchi delle prese e
coperchio della testa
O
Pulire con un panno umido e
asciugare.
O
Non usare mai prodotti abrasivi né
immergere queste parti in acqua.
Ciotole
O
Lavarla a mano e asciugarla
completamente o lavarla in
lavastoviglie.
O
Non usare mai una spazzola
metallica, lana d’acciaio o
candeggina per pulire la ciotola in
acciaio inossidabile. Per rimuovere il
calcare, usare aceto.
O
Tenere lontano da fonti di calore
(piani cottura, forni, microonde).
Frusta a filo e paraschizzi
O
Lavare a mano e asciugarli
completamente o lavarli in
lavastoviglie.
Frusta K e Gancio impastatore
O
Lavare a mano e asciugare
completamente.
Ricetta
Marinata di prugne
185 g di miele liquido
25 g di prugne molli
25 ml di acqua
1 Mettere tutti gli ingredienti nel mini
tritatutto/macinino. Refrigerare
durante la notte.
2 Montare l'accessorio sulla Kitchen
Machine.
3 Attivare impulso per 6 secondi.
4 Utilizzare come richiesto.
Manutenzione e assistenza
tecnica
O
In caso di qualsiasi problema relativo
al funzionamento dell’apparecchio,
prima di contattare il servizio
assistenza si consiglia di consultare
la sezione “Guida alla risoluzione
problemi”, o di visitare il sito
www.kenwoodworld.com.
O
NB L’apparecchio è coperto da
garanzia, nel rispetto di tutte le
disposizioni di legge relative a
garanzie preesistenti e ai diritti dei
consumatori vigenti nel Paese ove
l’apparecchio è stato acquistato.
O
In caso di guasto o cattivo
funzionamento di un apparecchio
Kenwood, si prega di inviare
o consegnare di persona
l’apparecchio a uno dei centri
assistenza KENWOOD. Per
individuare il centro assistenza
KENWOOD più vicino, visitare il sito
www.kenwoodworld.com o il sito
specifico del Paese di residenza.
63
background
IMPORTANTI AVVERTENZE PER IL CORRETTO SMALTIMENTO DEL PRODOTTO AI
SENSI DELLA DIRETTIVA EUROPEA SUI RIFIUTI DI APPARECCHIATURE ELETTRICHE ED
ELETTRONICHE (RAEE)
Alla fine della sua vita utile il prodotto non deve essere smaltito insieme ai rifiuti urbani.
Deve essere consegnato presso gli appositi centri di raccolta differenziata predisposti dalle
amministrazioni comunali, oppure presso i rivenditori che offrono questo servizio.
Guida alla risoluzione dei problemi
Problema Causa Soluzione
La frusta a filo, frusta
K o frusta gommata
sbattono contro il
fondo della ciotola o
non raggiungono gli
ingredienti sul fondo
della ciotola.
L’accessorio è posizionato
ad un’altezza sbagliata che
deve essere regolata.
Regolare l’altezza con una chiave
inglese idonea, fare riferimento
alla sezione “Regolazione degli
utensili”.
Impossibile montare
un accessorio per
lavorazione a bassa
velocità.
Verificare che l’accessorio
sia compatibile con il
modello di macchina. È
necessario un accessorio
dotato di sistema di
innesto a rotazione
(Modello KAX)
L’accessorio deve essere dotato di
per poter essere montato
sull’attacco.
Se le attrezzature di cui si dispone
si avvalgono di sistema di attacco
a barra (Bar Connection System)
si dovrà utilizzare l’adattatore
KAT002ME per inserirle mediante
l’innesto a rotazione (Twist
Connection System) sullakitchen
machine.
Per maggiori informazioni, visitare il
sito www.kenwoodworld.com/twist.
‘Spia di impastatrice
pronta’ lampeggia
non appena si
inserisce la spina
della kitchen
machine nella presa
di corrente.
Il controllo della velocità
non è nella posizione ‘O’.
La testa del mixer è nella
posizione alzata o non è
bloccata correttamente
verso il basso.
Verificare e ruotare il controllo della
velocità nella posizione ‘O’.
Controllare che la testa della
kitchen machine sia correttamente
bloccata verso il basso.
64
background
Guida alla risoluzione dei problemi – Continua
Problema Causa Soluzione
La Kitchen Machine
si arresta durante il
funzionamento.
Il display di pesatura
mostra il messaggio
di errore E26 o E27.
Attivazione della protezione
da sovraccarico o
surriscaldamento del
sistema.
Quantità massima
superata.
Scollegare il cavo elettrico
e verificare che non vi siano
ostruzioni o surriscaldamento.
Ruotare il controllo della velocità
sulla posizione “O” e riaccendere la
macchina.
Se la macchina non funziona,
rimuovere parte degli ingredienti
per ridurre il carico e riaccenderla.
Se il problema persiste, scollegare
il cavo elettrico e lasciare riposare
la macchina per 15 minuti. Inserire
nella presa e riavviare.
Se la macchina non si riavvia
dopo aver seguito la procedura
indicata in precedenza, contattare
il “Servizio Assistenza Clienti” per
richiedere ulteriore assistenza.
‘Spia di impastatrice
pronta’ spenta
mentre la spina della
Kitchen Machine è
inserita nella presa.
L'impastatrice è stata
collegata per oltre 30
minuti senza funzionare
per cui è entrata in
modalità Stand-by.
Ruotare il selettore di velocità sulla
posizione ‘min’ e poi su ‘O’ per
resettare l’apparecchio
Funzione di pesatura
Il display si blocca su
[- - - -].
Lo schermo si blocca
durante l'operazione.
Lo schermo del display
mostra una lettura
negativa perché il display
non è "azzerato" e gli
ingredienti o la ciotola
sono stati rimossi.
La quantità pesata è
troppo piccola.
Funzionamento normale.
Azzerare lo schermo o sostituire
gli ingredienti mancanti o
rimontare la ciotola.
Per quantità piccolissime usare un
cucchiaino e un cucchiaio come
misure.
Il peso in display è
cambiato.
Il blocco motore si è
spostato durante il
funzionamento.
Posizionare sempre la kitchen
machine su una su-perficie piana e
asciutta prima di pesare.
Non spostare la Kitchen Machine
durante l’operazione della funzione
di pesatura.
Azzerare il display prima di pesare
gli ingredienti successivi.
65
background
Guida alla risoluzione dei problemi – Continua
Problema Causa Soluzione
Lo schermo del
display è spento
La kitchen machine non è
collegata.
Il display si spegne
automaticamente se la
stessa lettura del peso
viene mostrata dopo 5
minuti.
Collegare l'apparecchio.
Premere una volta il pulsante ON/
ZERO e il display si illuminerà.
Il display mostra [0
- Ld]
Funzione di pesatura
sovraccarica
Forza eccessiva applicata
alla kitchen machine.
Non superare la capacità massima
di pesatura di 6 kg.
Non sottoporre la kitchen machine
a forza eccessiva in quanto ciò
potrebbe danneggiare il sensore di
pe-satura.
66
background
Conheça a sua Máquina de Cozinha Kenwood
Parabéns por ter adquirido uma Kenwood. Com um leque tão variável de acessórios
disponíveis, a sua Kenwood é mais do que uma simples batedeira. É simplesmente
a Máquina de Cozinha por excelência. Esperamos que lhe proporcione verdadeiros
momentos de prazer.
Robusta. Confiável. Versátil. Kenwood.
Segurança
O
Leia atentamente estas instruções e guarde-as para
consulta futura.
O
Retire todas as embalagens e eventuais etiquetas.
O
Se a ficha ou o cabo eléctrico estiver danificado,
por razões de segurança deve ser substituído pela
Kenwood ou por um reparador Kenwood autorizado
para evitar qualquer perigo.
O
Rode o controlo de velocidade para a posição “O”
de desligado e retire o cabo da tomada eléctrica
antes de levantar ou retirar qualquer utensílio/
acessório, depois de utilizar e antes de limpar.
O
Mantenha os dedos, cabelo, jóias, roupa larga, etc.
e utensílios afastados das partes móveis e dos
acessórios colocados.
O
Nunca deixe o aparelho a funcionar sem vigilância.
O
Nunca utilize o aparelho danificado. Mande-o
examinar ou reparar: ver a secção “Assistência e
cuidados ao cliente”.
O
Nunca opere a Máquina de Cozinha com a cabeça
na posição levantada.
O
Nunca meta os seus dedos, etc., na dobradiça.
O
Nunca deixe o cabo eléctrico pendurado de forma a
que uma criança o possa puxar.
O
Nunca deixe a unidade motriz, o cabo eléctrico ou a
ficha eléctrica apanharem humidade.
O
Nunca utilize um acessório não autorizado ou mais
do que um acessório ao mesmo tempo.
O
Não exceda as quantidades mencionadas no quadro
de quantidades máximas recomendadas.
Português
Antes de ler, por favor desdobre a primeira página, que contém as ilustrações
67
background
O
Quando utilizar um acessório, leia e siga as
instruções de segurança, que acompanham o
aparelho.
O
Este aparelho é pesado, tenha cuidado quando
o levantar. Confirme que a cabeça do aparelho
está correctamente fechada na posição baixa e
que a taça, utensílios, tampas das entradas e cabo
eléctrico estão também seguros antes de levantar o
aparelho.
O
Tenha cuidado quando remover os acessórios da
taça depois de utilizar durante algum tempo porque
poderão estar quentes.
O
As crianças devem ser vigiadas para garantir que
não brincam com o aparelho.
O
Não mexa ou levante a cabeça da batedeira com
um acessório colocado uma vez a sua Máquina de
Cozinha pode ficar instável.
O
Quando deslocar o aparelho segure-o sempre pela
base do pedestal e pela cabeça da batedeira. NÃO
levante ou transporte o aparelho pelas pegas da
taça.
O
Não ponha a funcionar o seu aparelho perto
da beira da bancada de trabalho e não aplique
demasiada força num acessório quando colocado
uma vez que isso pode destabilizar a unidade e
fazê-la cair podendo provocar ferimentos.
O
O cabo eléctrico curto é usado para reduzir o risco
de se enredar ou de se tropeçar nele. Pode usar
uma extensão se tiver cuidado na sua utilização.
Se usar uma extensão: 1) A classificação eléctrica
marcada no cabo deve ser igual ou superior à
classificação eléctrica marcada no electrodoméstico;
e 2) O cabo deve estar disposto de forma a que
não haja o risco de se tropeçar nele ou ser puxado
por crianças. 3) A extensão deve ser um cabo com
3 fios eléctricos sendo um deles a ligação à terra.
Pode encontrar a classificação eléctrica na base da
unidade.
O
Os electrodomésticos podem ser utilizados por
pessoas com capacidades mentais, sensoriais
ou físicas reduzidas, ou com falta de experiência
68
background
ou conhecimento, se forem supervisionadas ou
instruídas sobre o uso do electrodoméstico de
forma segura e se compreenderem os riscos
envolvidos.
O
O uso inapropriado do seu electrodoméstico pode
resultar em ferimentos.
O
Este electrodoméstico não pode ser usado por
crianças. Mantenha o electrodoméstico e o
respectivo fio eléctrico fora do alcance de crianças.
O
A capacidade máxima está baseada no acessório
mini picadora/moinho que leva a maior quantidade.
Outros acessórios podem levar menos quantidade.
Apenas KVC85
O
Nunca utilize o resguardo contra salpicos com a
taça de 3,5L. O resguardo contra salpicos é apenas
apropriado para utilizar com a taça de 5L
O
Não insira um utensílio da taça na máquina de
cozinha enquanto a taça de 3,5L estiver guardada
dentro da taça de 5L.
O
Para amassar massa para pão use apenas a taça de
5L.
Apenas KVL85
O
Nunca utilize o resguardo contra salpicos com a
taça de 5L. O resguardo contra salpicos é apenas
apropriado para utilizar com a taça de 7L.
O
Não insira um utensílio da taça na máquina de
cozinha enquanto a taça de 5 L estiver guardada
dentro da taça de 7 L.
O
Para amassar massa para pão use apenas a taça de
7L.
O
Use o aparelho apenas para o fim doméstico a que
se destina. A Kenwood não se responsabiliza caso
o aparelho seja utilizado de forma inadequada, ou
caso estas instruções não sejam respeitadas.
Antes de ligar à corrente
O
Certifique-se de que a corrente eléctrica que vai utilizar corresponde à indicada na parte
de baixo da máquina.
O
Este aparelho está conforme com a Directiva n.º 1935/2004 da Comunidade Europeia
sobre materiais concebidos para estarem em contacto com alimentos.
69
background
Antes de utilizar pela primeira vez
O
Lave todos os componentes: ver a
secção “Cuidados e limpeza”.
Legenda
Entradas para acessórios
1
Entrada de alta velocidade
2
Entrada de baixa velocidade
3
Encaixe para os utensílios da taça
Batedeira
4
Tampa da entrada de alta
velocidade
5
Cabeça da batedeira
6
Luz indicadora de batedeira pronta
a utilizar
7
Controlo de velocidade
8
Alavanca de desengate da cabeça
9
Unidade motriz
10
Balança com pesagem fácil
a ecrã
b botão “on/zero”
c botão “kg/lb”
11
Taça
12
Tampa da entrada de baixa
velocidade
13
Tampa da cabeça
14
Batedor K
15
Batedor de Pinha
16
Batedor de gancho
17
Varinha batedora
18
Espátula
19
Resguardo contra salpicos
Nota: A chave de bocas mostrada na
imagem é apenas para fins ilustrativos e
não é fornecida na embalagem.
Acessórios opcionais
É disponibilizado pela Kenwood um
vasto leque de acessórios opcionais que
pode utilizar na sua Máquina de Cozinha.
Para ver e poder adquirir qualquer dos
acessórios opcionais disponíveis para
a sua Máquina de Cozinha consulte
por favor o folheto incluído na sua
embalagem ou visite o site da Kenwood,
www.kenwoodworld.com.
Nota: Acessórios para a entrada de
baixa velocidade
A entrada de baixa velocidade do
seu modelo de Máquina de Cozinha
apresenta o Sistema de Conexão Twist.
Está preparada para receber acessórios
com o Sistema de Conexão Twist.
Quando adquirir novos acessórios para
a entrada de baixa velocidade deve
sempre confirmar a compatibilidade
com a sua Máquina de Cozinha. Todos
os acessórios com o Sistema de
Conexão Twist podem ser identificados
através do código do produto
que começa com KAX e também
pelo logótipo Twist
visível na
embalagem. Para mais informações,
visite: www.kenwoodworld.com/twist.
Se já possui acessórios com o Sistema
de Conexão de Barra precisa de
utilizar o adaptador KAT002ME para os
ligar ao Sistema de Conexão Twist
da sua Máquina de Cozinha.
Para mais informações, visite:
www.kenwoodworld.com/twist.
Para Usar a Sua Máquina de
Cozinha
Consulte as Ilustrações
A
I
1 Puxe para baixo a alavanca de
levantar a cabeça e levante a cabeça
da batedeira até prender.
2 Coloque a taça e rode no sentido
horário para a prender.
3 Coloque o utensílio desejado no
encaixe para os acessórios. Depois
empurre-o para cima e rode-o para o
fixar.
Nota: Se o batedor K ou o batedor
de pinha não estiver a apanhar os
ingredientes que se encontram no
fundo da taça, consulte a secção
Ajustar o utensílio”.
70
background
4 Baixe a cabeça da batedeira
puxando para baixo a alavanca de
libertação da cabeça e baixando a
cabeça da batedeira até prender.
5 Ligue à corrente eléctrica. Ponha
a máquina a funcionar rodando
o controlo de velocidade para a
velocidade desejada. Use a posição
de Impulso (P) para pequenos
accionamentos à velocidade máxima.
6 Após a utilização, coloque
novamente o controlo de velocidade
na posição “O” (OFF) e desligue a
Máquina de Cozinha da corrente
eléctrica.
7 Liberte o utensílio rodando-o na
direcção dos ponteiros do relógio
para o desengatar e depois retire-o.
Dicas
O
A função de envolver pode ser
usada para envolver ingredientes
leves em misturas pesadas como por
exemplo, suspiros, mousses, doces
de frutos com natas batidas, Pão-
de-ló, soufflés e para misturar farinha
e fruta em preparados para bolos.
A batedeira vai funcionar a uma
velocidade baixa constante.
Importante
Assegure-se de que os utensílios da taça
O estão colocados ou guardados
dentro dela quando utiliza outras
entradas para acessórios.
Para Usar a Função de
Pesagem
Consulte as Ilustrações
J
L
1 Coloque a taça.
2 Prima o botão “on/zero”, o ecrã pisca
---- seguido de 0
3 Prima o botão “kg/lb” para
seleccionar as gramas ou onças.
O ecrã volta por defeito para kg/g
quando se liga a primeira vez.
O
O aparelho pesa com aumentos de
peso de 1g; recomendamos que para
pesar quantidades mais pequenas
utilize as medidas colher de chá/
colher de sopa.
O
Para repor a zeros prima o botão
“on/zero” uma vez.
4 Pese os ingredientes necessários
directamente na taça.
Nota: Coloque sempre o aparelho numa
superfície seca, plana e estável antes
de pesar. Não faça força na batedeira
ou na taça enquanto pesa uma vez que
isso afectará a precisão da balança. A
função de pesagem pode ser usada com
a cabeça da batedeira levantada ou em
baixo.
Temporizador com contagem
crescente
O
Durante o funcionamento o ecrã
funciona automaticamente como
um temporizador em contagem
crescente.
O
O temporizador faz uma contagem
crescente até 30 minutos e pausa
(durante e até 30 segundos) sempre
que o controlo de velocidade for
rodado para a posição “O”.
O
Para repor o temporizador a zeros
quando a máquina está a trabalhar,
prima o botão “on/zero”.
71
background
Quadro de Utilização Recomendada
Os seguintes tempos de processamento são apenas indicativos e variarão de
acordo com a receita e os ingredientes utilizados.
Batedor K
Para fazer bolos, biscoitos, massa, glacé, recheios, éclairs e puré de
batata.
Dicas e Sugestões
• Para evitar salpicos aumente gradualmente a velocidade.
Para incorporar totalmente todos os ingredientes pare
frequentemente a máquina e rape para baixo com a espátula os
lados da taça.
Use ingredientes frios para a massa a não ser que a receita diga o
contrário.
Receita/Processo
(Max)
(Minutos)
KVC85 Chef
KVL85 Chef XL
3,5L *5L *5L 7L
Pastéis e
Biscoitos
– envolver
gordura em
farinha
Peso de
Farinha
340 g
680 g
500 g 910 g
Min
1
2
Preparados
completos para
bolos (Misturas
compradas)
Peso
Total
800 g 2 kg 2 kg 4 kg
Min
Max
45 – 60 seg.
Varinha Batedora
Para bater e misturar ingredientes macios.
Dicas e Sugestões
• Para evitar salpicos aumente gradualmente a velocidade.
Quando bater gordura (manteiga ou margarina) e açúcar para
bolos, utilize-a à temperatura ambiente ou amoleça-a primeiro.
Receita/Processo
(Max)
(Minutos)
KVC85 Chef
KVL85 Chef XL
3,5L *5L *5L 7L
Bater manteiga/
margarina e açúcar
890 g 2,6 kg 1,8 kg 4,5 kg
Min
Max
4
Bater ovos em misturas
para bolos
Min
Max
1 – 4
Incorporar farinha, frutos,
etc.
Min
1
30 – 60 seg.
Tamanho dos ovos usados = Classe M (Peso 53g – 63g).
* A capacidade máxima é mais baixa quando se utiliza a taça de 5L na máquina modelo
KVL85. Isto porque se está a utilizar uma taça de menor capacidade com utensílios de
taça para o tamanho da Chef XL.
72
background
Quadro de Utilização Recomendada
Os seguintes tempos de processamento são apenas indicativos e variarão de
acordo com a receita e os ingredientes utilizados.
Para obter melhores resultados quando faz bolos, utilize sempre manteiga ou
margarina à temperatura ambiente.
Batedor de Pinha
Para ovos, natas e suflês.
Importante
Para evitar salpicos aumente gradualmente a velocidade.
Não utilize o batedor de pinha para misturas pesadas (misturas
completas para bolos, bater gordura com açúcar) pois pode
danificá-lo.
Consegue melhores resultados se os ovos estiverem à temperatura
ambiente.
Antes de bater as claras de ovo, certifique-se que não existe gordura
ou gema de ovo no batedor de pinha ou na taça.
Receita/Processo
(Max)
(Minutos)
KVC85 Chef KVL85 Chef XL
3,5L *5L *5L 7L
Claras de ovos
6
(210 g)
12
(420 g)
8
(280 g)
16
(560 g)
Min
Max
1½ - 2
Batido esponjoso (Pão-
de-ló)
620 g 930 g 620 g 930 g
4 – 6
Bater Natas
0,35L 1 L 0,5L 2 L
Min
4-6
1 ½ – 3
Maionese
Para obter melhores
resultados rape
para baixo os lados
da taça depois de
adicionar o azeite
e processe durante
mais 10 segundo à
velocidade max.
2 Gemas de ovo
10 g Mostarda
200 ml Óleo vegetal
Max 1 – 1 ½
Massa de Panquecas
Adicione primeiro a
farinha e depois os
ingredientes húmidos.
Misture os
ingredientes na
velocidade mínima.
250 g Farinha
500 g Leite
200 g Ovos
Velocidade
“min”
durante
10 seg.
Aumentar
depois para
a velocidade
“max”
durante 45 –
60 seg.
1
Tamanho dos ovos usados = Classe M (Peso 53g – 63g).
Natas para bater usadas = Natas Frescas para Bater com mínimo de 38% de matéria
gorda (M.G.).
* A capacidade máxima é mais baixa quando se utiliza a taça de 5L na máquina modelo
KVL85. Isto porque se está a utilizar uma taça de menor capacidade com utensílios de
taça para o tamanho da Chef XL.
73
background
Quadro de Utilização Recomendada
Os seguintes tempos de processamento são apenas indicativos e variarão de
acordo com a receita e os ingredientes utilizados.
Batedor de Gancho
Para Misturas com Fermento de Padeiro
Dicas e Sugestões
Importante
Utilize a maior taça fornecida com a sua máqui-na para amassar
massa.
KVC85 - Taça de 5L
KVL85 - Taça de 7L
Nunca exceda as capacidades máximas mencionadas – pode
sobrecarregar a máquina.
Se ouvir que a batedeira está a funcionar com dificuldade, desligue e
remova metade do preparado e bata cada metade em separado.
Os ingredientes misturam-se melhor se colocar em primeiro lugar o
líquido.
Fermento
Fermento de Padeiro seco (do tipo que precisa de ser preparado):
deite a água quente na taça. Adicione depois o fermento e o açúcar e
deixe repousar cerca de 10 minutos até espumar.
Fermento de Padeiro fresco: esfarele-o para a farinha.
Outros tipos de fermento de padeiro: siga as instruções do fabricante.
Ponha a massa num saco plástico untado com gordura ou numa taça
coberta com um pano de cozinha. Deixe levedar num local morno até
duplicar de tamanho.
Receita/Processo
(Max)
(Minutos)
KVC85 Chef
*Taça de 5L
KVL85 Chef XL
Taça de 7L
Min Max Min Max
Massa para
Pão (massa
levedada
dura)
Água Morna 195 g 755 g 195 g 895 g Min
1
60 seg.
3-4
Farinha Tipo
65
350 g 1,36 kg 350 g 1,6 kg
Fermento de
Padeiro de
Acção Rápida
6 g 22 g 6 g 25 g
Banha 10 g 27 g 10 g 30 g
Sal 3 g 14 g 3 g 16 g
Peso Total 564 g 2,18 kg 564 g 2,56
kg
Reamassar na
Velocidade 1
60 seg.
Massa
levedada
mole
(enriquecida
com
manteiga/
margarina e
ovos)
Peso de
Farinha
250 g 1,3 kg 250 g 1,6 kg Min
1
60 seg.
3-4
Peso Total 478 g 2,5 kg 478 g 3,1 kg
Reamassar na
Velocidade 1
60 seg.
Tamanho dos ovos usados = Classe M (Peso 53g – 63g).
74
background
Para inserir e utilizar o seu
resguardo contra salpicos
Consulte as Ilustrações
M
N
1 Eleve a cabeça da batedeira até esta
prender.
2 Coloque a taça na base.
3 Instale o resguardo contra salpicos,
empurrando-o até estar bem
encaixado na parte inferior da
cabeça da batedeira. A secção
articulada deve ser posicionada tal
como ilustrado.
4 Introduza o acessório pretendido.
5 Baixe a cabeça da batedeira.
O
Durante a mistura, os ingredientes
podem ser adicionados directamente
à taça através da secção articulada
do resguardo contra salpicos.
O
Não é preciso retirar o resguardo
contra salpicos ao trocar os acessórios.
6 Remova o resguardo contra salpicos
levantando a cabeça da batedeira e
empurrando-o para baixo.
Ajuste do Utensílio
Consulte as Ilustrações
O
Batedor de Pinha e batedor de Pinha
A altura dos utensílios na taça são
regulados na fábrica para que não sejam
necessários ajustes.
Contudo, se deseja ajustar o utensílio,
use uma chave de bocas adequada:
TYPE KVC85 = 15 mm
TYPE KVL85 = 19 mm
Depois siga as instruções seguintes:
1 Desligue o aparelho da corrente.
2 Levante a cabeça da batedeira
e insira o batedor de pinha ou a
varinha.
3 Baixe a cabeça da batedeira. Se a
folga precisar de ser reajustada,
levante a cabeça da batedeira e
remova o utensílio. O ideal é que o
utensílio quase toque o fundo da
taça.
4 Utilizando uma chave de bocas
de tamanho correcto, liberte um
pouco a porca para reajustar
suficientemente o eixo. Para baixar o
utensílio mais para o fundo da taça,
gire o eixo na direcção contrária
à dos ponteiros do relógio. Para
levantar o utensílio para que este não
toque no fundo da taça, gire o eixo
na direcção dos ponteiros do relógio.
5 Volte a apertar a porca.
6 Coloque o utensílio na batedeira e
baixe a cabeça desta. (Confirme a
posição, ver o ponto acima).
7 Repita, se necessário, os passos
anteriores até que o acessório
esteja na posição correcta. Uma
vez conseguida a posição correcta,
aperte a porca de forma segura.
O
Nota: A chave de bocas mostrada
na imagem é apenas para fins
ilustrativos e não é fornecida na
embalagem.
Batedor de gancho
Este utensílio é fixo de fábrica e não
deve precisar de ajuste.
Retirar e Colocar a Tampa da
Cabeça
Consulte as Ilustrações
P
U
1 Retire as tampas das entradas de
baixa e alta velocidade.
2 Com o clipe de fixação premido,
levante a tampa da cabeça e deslize
para a frente.
3 Para encaixar uma tampa de cabeça
alternativa, insira a lingueta da parte
de trás da tampa da cabeça nos
dois buracos da entrada de baixa
velocidade.
4 Enquanto prime o clipe de fixação,
empurre para baixo a tampa da
cabeça fixando-a na cabeça da
batedeira.
5 Volte a colocar as tampas das
entradas de baixa e alta velocidade.
75
background
76
Para Montar a Varinha
Batedora
Consulte as Ilustrações
V
X
Colocar a Lâmina na Varinha Batedora
O
A lâmina da varinha é fornecida já
montada e deve ser sempre retirada
antes de limpar.
1 Coloque com cuidado a lâmina flexível
da varinha na ferramenta encaixando a
base da lâmina no encaixe, em seguida
encaixe um lado na ranhura antes de
cuidadosamente prender até ao final
do utensílio. Repita o mesmo processo
do outro lado.
Cuidados e Limpeza
O
Desligue sempre e retire o cabo
eléctrico da tomada antes de limpar.
O
Pode aparecer alguma gordura na
entrada de baixa velocidade
quando a usar pela primeira vez. Isto é
normal – limpe-a simplesmente.
Unidade Motriz, Tampas das Entradas e
Tampa da Cabeça
O
Limpe com um pano húmido e seque
em seguida.
O
Nunca submerja em água ou use
abrasivos.
Taças
O
Lave à mão e depois seque ou lave na
máquina da loiça.
O
Nunca use uma escova metálica,
esfregão de aço ou lixívia para limpar
a sua taça de aço inoxidável. Utilize
vinagre para remover o calcário.
O
Mantenha-a afastada de fontes
de calor (discos do fogão, forno,
microondas).
Utensílios e Resguardo contra Salpicos
O
Lave à mão e depois seque ou lave na
máquina da loiça.
Receita
Marinada de Ameixas
185g de mel líquido claro
25g de ameixas macias
25ml de água
1 Coloque todos os ingredientes na
mini picadora/moinho. Coloque no
frigorífico de um dia para o outro.
2 Insira o acessório na Máquina de
Cozinha.
3 Ligue em impulso durante 6 segundos.
4 Utilize a gosto.
background
Assistência e cuidados ao cliente
O
Se tiver qualquer problema ao utilizar o seu aparelho, antes de telefonar para a
Assistência consulte a secção “Guia de avarias” do Manual ou visite o site da Kenwood em
www.kenwoodworld.com.
O
Salientamos que o seu produto está abrangido por uma garantia, em total conformidade
com todas as disposições legais relativas a quaisquer disposições sobre garantias e com
os direitos do consumidor existentes no país onde o produto foi adquirido.
O
Se o seu produto Kenwood funcionar mal ou lhe encontrar algum defeito, agradecemos
que o envie ou entregue num Centro de Assistência Kenwood autorizado. Para encontrar
informações actualizadas sobre o Centro de Assistência Kenwood autorizado mais
próximo de si, visite por favor o site www.kenwoodworld.com ou o website específico do
seu país.
O
Concebido e projectado no Reino Unido pela Kenwood.
O
Fabricado na China.
ADVERTÊNCIAS PARA A ELIMINAÇÃO CORRECTA DO PRODUTO NOS TERMOS DA
DIRECTIVA EUROPEIA RELATIVA AOS RESÍDUOS DE EQUIPAMENTOS ELÉCTRICOS E
ELECTRÓNICOS (REEE)
No final da sua vida útil, o produto não deve ser eliminado conjuntamente com os resíduos
urbanos.
Pode ser depositado nos centros especializados de recolha diferenciada das autoridades locais,
ou junto dos revendedores que prestem esse serviço.
77
background
Guia de avarias
Problema Causa Solução
O batedor de pinha
ou batedor K toca
no fundo da taça
ou não chega aos
ingredientes do
fundo da taça.
O utensílio não está à
altura correcta e precisa de
ser ajustado.
Ajuste a altura do utensílio usando
uma chave de bocas de tamanho
correcto – ver a secção “Ajuste do
Utensílio”.
O acessório para a
baixa velocidade não
pode ser inserido.
Confirme que o seu
acessório é compatível
para ser usado no seu
modelo de máquina. O
Sistema de conexão Twist
necessita de (Modelo KAX)
O acessório deve ter o sistema de
conexão twist KAX colocado
na entrada.
Se já possui acessórios com o
Sistema de Conexão de Barra
precisa de utilizar o adaptador
KAT002ME para os ligar ao
Sistema de Conexão Twist da sua
Máquina de Cozinha.
Para mais informações, visite:
www.kenwoodworld.com/twist
A “luz indicadora
de batedeira pronta
a utilizar pisca
quando a Máquina
de Cozinha é ligada
pela primeira vez à
corrente eléctrica.
O controlo de
velocidadenão está na
posição “O”.
A cabeça da batedeira
está levantada ou não es
presa correctamente em
baixo.
Coloque o controlo de velocidade
na posição “O”.
Verifique se a cabeça da Máquina
de Cozinha está correctamente
presa em baixo.
A Máquina de
cozinha pára durante
o funcionamento.
O ecrã de pesagem
mostra a mensagem
de erro E26 ou E27.
Foi activado o sistema de
protecção de sobrecarga
ou de sobreaquecimento.
Excedida a capacidade
máxima.
Desligue da corrente eléctrica e
confira que não há obstrução ou
sobrecarga.
Rode o controlo de velocidade
para a posição “O” e recomece.
Se a máquina não começar a
funcionar, remova parte dos
ingredientes da taça para reduzir a
carga e recomece.
Se isto não resolver o problema,
desligue da corrente e espere
15 minutos. Ligue novamente à
corrente e volte a seleccionar a
velocidade.
Se mesmo assim a máquina não
recomeçar a trabalhar, consulte
“Cuidados ao Cliente” da Kenwood
para mais conselhos.
78
background
Guia de avarias (continuação)
Problema Causa Solução
A “Luz indicadora
de batedeira pronta
a utilizar” está
desligada, embora a
máquina esteja ligada
à corrente eléctrica.
A Máquina de Cozinha
esteve ligada à corrente
mais de 30 minutos sem
ser posta a funcionar e
entrou em modo de espera.
Rode o controlo de velocidade
para o “min” e depois para o “O”
para reiniciar a máquina.
Função de pesagem
O ecrã bloqueia em
[- - - -]
O ecrã bloqueia enquanto
em funcionamento.
O ecrã mostra uma leitura
negativa porque não
foi reposto a zeros e os
ingredientes ou a taça
foram retirados.
A quantidade pesada é
muito pequena.
Funcionamento normal.
Reponha o ecrã a zeros, recolo-
que os ingredientes que faltam ou
recoloque a taça.
Utilize colheres de chá e colheres
de sopa para medir quantidades
muito pequenas.
O peso mudou no
ecrã
A unidade de alimentação
foi mexida durante a
operação.
Coloque sempre a Máquina de
Cozinha numa superfície seca e
plana antes de pesar.
Não mova a Máquina de Cozinha
enquanto estiver a funcionar na
função de pesagem.
Coloque o visualizador a zeros
antes de pesar os ingredientes
seguintes.
O ecrã está desligado Máquina de cozinha
deligada da corrente
eléctrica.
O ecrã desligar-se-á
automaticamente se estiver
a mostrar o mesmo peso
após 5 minutos.
Ligue o aparelho à corrente.
Prima o botão "on/zero" uma vez e
o ecrã de informação acende-se.
O ecrã mostra
[0 – Ld]
A função de pesagem
ultrapassa o peso.
Força excessiva aplicada à
Máquina de Cozinha.
Não exceda a capacidade máxima
de pesagem de 6 Kg.
Não sujeite a Máquina de Cozinha
a força excessiva uma vez que
pode danificar o sensor de
pesagem.
79
background
Conozca su Robot de Cocina Kenwood
Felicidades por la compra de un aparato Kenwood. Con una gama tan amplia de
accesorios disponibles, es más que una simple mezcladora. Es un robot de cocina de
última generación. Esperamos que lo disfrute.
Resistente. Fiable. Versátil. Kenwood.
Seguridad
O
Lea estas instrucciones atentamente y guárdelas
para poder utilizarlas en el futuro.
O
Quite todo el embalaje y las etiquetas.
O
Si el enchufe o el cable están dañados, por razones
de seguridad, deben ser sustituidos por Kenwood o
por un técnico autorizado por Kenwood para evitar
posibles riesgos.
O
Gire el control de velocidad a la posición de
apagado “O” y desenchufe el aparato antes de
acoplar o quitar utensilios/accesorios, después de
su uso y antes de limpiarlo.
O
Mantenga las joyas, cabello, partes del cuerpo y
ropa amplia lejos de las partes móviles y de los
accesorios acoplados.
O
Nunca deje el robot de cocina desatendido cuando
esté en funcionamiento.
O
Nunca utilice un aparato dañado. Para solicitar que
lo revisen o lo reparen, consulte la sección “Servicio
técnico y atención al cliente”.
O
Nunca ponga el robot de cocina en funcionamiento
con el cabezal levantado.
O
No ponga nunca los dedos, etc, en el mecanismo de
bisagra.
O
Nunca deje que el cable de alimentación eléctrica
cuelgue de un lugar donde un niño pueda cogerlo.
O
No permita que la unidad de potencia, el cable o el
enchufe se mojen.
O
Nunca utilice un accesorio no autorizado o más de
un accesorio a la vez.
O
Nunca sobrepase las cantidades indicadas en la
tabla de capacidades máximas.
Español
Antes de leer, por favor despliegue la portada que muestra las ilustraciones
80
background
O
Al usar un accesorio, lea y siga las instrucciones de
seguridad que se facilitan con el mismo.
O
Tenga cuidado al levantar este aparato ya que
pesa mucho. Asegúrese de que el cabezal es
correctamente fijado y en posición bajada, y de
que el bol, los utensilios, las tapas de las salidas y el
cable estén bien sujetos antes de levantarlo.
O
Tenga cuidado al quitar utensilios del bol después
de un uso prolongado ya que pueden calentarse.
O
Los niños deben ser vigilados para asegurarse de
que no jueguen con el aparato.
O
No mueva ni levante el cabezal de la mezcladora
con un accesorio acoplado ya que ello podría
afectar a la estabilidad del robot de cocina.
O
Al mover el aparato, cójalo siempre por la base del
pedestal y el cabezal de la mezcladora. NO levante
ni transporte el aparato por el asa del bol.
O
No ponga el aparto en funcionamiento cerca del
borde de la encimera ni sobresaliendo de ella, y no
aplique demasiada fuerza al colocar un accesorio
ya que esto puede afectar a la estabilidad de la
unidad y hacer que vuelque, lo que podría producir
lesiones.
O
El cable de alimentación corto se utiliza para reducir
el riesgo de enredarse o tropezar. Pueden utilizarse
cables de extensión si se hace con precaución. Si
se utiliza un cable de extensión: 1) la capacidad
eléctrica del cable de extensión debe ser al menos
igual a la del aparato; y (2) el cable se debe colocar
de forma que no cuelgue de la encimera o de la
mesa, donde los niños puedan manipularlo o pueda
provocar tropiezos accidentalmente. 3) El cable
de extensión debe ser del tipo de toma a tierra de
tres cables. La capacidad eléctrica del aparato está
indicada en la base del mismo.
O
Este aparato puede ser utilizado por personas
con capacidades físicas, sensoriales o mentales
disminuidas o con falta de experiencia o
conocimientos si han recibido instrucciones o
supervisión en relación con el uso del aparato de
forma segura y si entienden los peligros que ello
81
background
implica.
O
El uso incorrecto de su aparato puede producir
lesiones.
O
Este aparato no debe ser utilizado por niños.
Mantenga el aparato y su cable fuera del alcance de
los niños.
O
La potencia máxima se establece según el accesorio
minipicadora/molinillo que requiera la mayor fuerza.
Es posible que otros accesorios requieran menos
potencia.
KVC85 solamente
O
Nunca utilice el antisalpicaduras con el bol de 3,5 l.
El antisalpicaduras solo se puede utilizar con el bol
de 5 l.
O
No acople un utensilio del bol al robot de cocina
cuando el bol de 3,5 l esté apilado dentro del bol
de 5 l.
O
Para amasar masa de pan use únicamente el bol
de 5 l.
KVL85 solamente
O
Nunca utilice el antisalpicaduras con el bol de 5 l. El
antisalpicaduras solo se puede utilizar con el bol de 7 l.
O
No acople un utensilio del bol al robot de cocina
cuando el bol de 5 l esté apilado dentro del bol
de 7 l.
O
Para amasar masa de pan use únicamente el bol
de 7 l.
O
Utilice este aparato únicamente para el uso
doméstico al que está destinado. Kenwood no se
hará cargo de responsabilidad alguna si el aparato
se somete a un uso inadecuado o si no se siguen
estas instrucciones.
Antes de enchufar el aparato
O
Asegúrese de que el suministro de energía eléctrica sea el mismo que el que se muestra
en la parte inferior del aparato.
O
Este dispositivo cumple con el reglamento (CE) n.º 1935/2004 sobre los materiales y
objetos destinados a entrar en contacto con alimentos.
82
background
Antes de utilizar el aparato por primera
vez
O
Lave las piezas: consulte la sección
“Cuidado y limpieza”.
Descripción del aparato
Salidas de los accesorios
1
Salida de alta velocidad
2
Salida de baja velocidad
3
Toma de los utensilios del bol
Mezcladora
4
Tapa de la salida de alta velocidad
5
Cabezal de la mezcladora
6
Luz indicadora de mezcladora
preparada
7
Dial de control de velocidad
8
Palanca para soltar el cabezal
9
Unidad de potencia
10
Báscula Easyweigh
a pantalla
b botón On/Zero
c botón kg/lb
11
Bol
12
Tapa de la salida de baja velocidad
13
Protector del cabezal
14
Batidor K
15
Batidor de varillas
16
Gancho de amasar
17
Paleta batidora
18
Espátula
19
Antisalpicaduras
Nota: la llave inglesa se muestra
únicamente a título ilustrativo y no se
suministra en el paquete.
Accesorios opcionales
Hay disponible una gama de accesorios
opcionales para usarlos con su robot de
cocina. Consulte el folleto de accesorios
que se incluye en su paquete o visite la
página www.kenwoodworld.com para
ver la gama completa y cómo comprar
un accesorio no incluido en su paquete.
Nota: accesorios de la salida de baja
velocidad
La salida de baja velocidad de su
modelo de robot de cocina ofrece
el sistema de conexión Twist (Twist
Connection System) Está diseñada para
aceptar accesorios con el sistema de
conexión Twist.
Cuando compre accesorios nuevos
para la salida de baja velocidad, debe
comprobar la compatibilidad con su
robot de cocina. Todos los accesorios
con el sistema de conexión Twist se
pueden identificar por el código de
producto que empieza por KAX y
también por el logotipo Twist que
aparece en el embalaje. Para obtener
más información visite la página
www.kenwoodworld.com/twist.
Si tiene accesorios con el sistema de
conexión de barra (Bar Connection
System) deberá utilizar el adaptador
KAT002ME para conectarlos al sistema
de conexión Twist de su robot de
cocina.
Para obtener más información visite la
página www.kenwoodworld.com/twist.
Usar el robot de cocina
Consulte las ilustraciones
A
I
1 Empuje la palanca para levantar
el cabezal hacia abajo y levante el
cabezal de la mezcladora hasta que
quede bloqueado.
2 Coloque el bol y gírelo en el sentido
de las agujas del reloj para ajustarlo
firmemente en su posición.
3 Ponga el utensilio deseado en la
toma. Luego empuje hacia arriba
y gire el utensilio para fijarlo en su
posición.
Nota: si el batidor K o el batidor de
varillas no recogen ingredientes del
fondo del bol, consulte la sección
Ajuste de los utensilios”.
83
background
4 Baje el cabezal de la mezcladora
empujando la palanca para soltar el
cabezal hacia abajo y baje el cabezal
de la mezcladora hasta que quede
bloqueado.
5 Enchufe a la toma de corriente.
Ponga el aparato en marcha girando
el control de velocidad hacia el
ajuste de velocidad deseado. Utilice
la posición de acción intermitente
(P) para impulsos breves de
velocidad máxima.
6 Después del uso, gire el control
de velocidad hacia la posición de
apagado “O” y desenchufe su robot
de cocina.
7 Suelte el utensilio girando en el
sentido de las agujas del reloj para
desbloquearlo de la toma de los
utensilios y luego quítelo.
Consejos
O
La función de incorporación
se puede utilizar para incorporar
ingredientes ligeros a mezclas
más pesadas como, por ejemplo,
merengues, mousses, purés de fruta
con nata o crema, bizcochos y suflés,
así como para incorporar lentamente
harina y fruta a los preparados para
tartas. La mezcladora funcionará a
una velocidad lenta constante.
Importante
Compruebe que no haya utensilios del
bol acoplados o guardados en el bol al
utilizar otras salidas.
Usar la función de pesaje
Consulte las ilustraciones
J
L
1 Coloque el bol.
2 Pulse el botón on/zero, la pantalla
parpadeará ---- seguida de 0.
3 Pulse el botón (kg/lb) para
seleccionar los gramos o las onzas.
La pantalla tomará por defecto el
ajuste kg/g al conectarla por primera
vez.
O
La unidad pesa en incrementos
de 1 g, y se recomienda realizar
las mediciones en cucharadita/
cucharada sopera para pesar
cantidades pequeñas.
O
Para poner a cero, pulse el botón on/
zero una vez.
4 Pese los ingredientes necesarios
directamente dentro del bol.
Nota: coloque siempre el aparato sobre
una superficie estable, plana y seca
antes de pesar los ingredientes.
No aplique presión a la mezcladora
ni al bol durante el pesaje ya que ello
afectará a la precisión de la báscula. La
función de pesaje se puede usar con el
cabezal de la mezcladora tanto bajado
como levantado.
Temporizador de cuenta
adelante
O
Durante el funcionamiento, la
pantalla funcionará automáticamente
como un temporizador de cuenta
adelante.
O
El temporizador contará hacia
adelante hasta 30 minutos y se
detendrá (durante un máximo de
30 segundos) cuando el control de
velocidad se gire hacia la posición de
apagado "O".
O
Para reiniciar el temporizador a cero
cuando el aparato esté en marcha,
pulse el botón ON/ZERO.
84
background
Tabla de usos recomendados
Esto es solo una orientación y variará dependiendo de la receta exacta y de los
ingredientes que se procesen.
Batidor K
Para hacer tartas, galletas, pastelitos, glaseado, rellenos,
pastelitos rellenos de crema y puré de patata.
Consejos y sugerencias
Para evitar que los ingredientes salpiquen, aumente la
velocidad poco a poco.
Para incorporar completamente los ingredientes, pare la
mezcladora y raspe el bol con la espátula frecuentemente.
Utilice ingredientes fríos para los pastelitos a menos que su
receta indique lo contrario.
Receta/ proceso
(Max)
(Minutos)
KVC85 Chef
KVL85 Chef XL
3,5L *5L *5L 7L
Pastelitos y galletas
– mezclar manteca y
harina
Peso
de la
harina
340 g
680 g
500 g 910 g
Mín
1
2
Preparados para
tartas en un solo
paso
Peso
total
800 g 2 kg 2 kg 4 kg
Mín
Máx
45 – 60
segundos
Paleta batidora
Para batir y mezclar ingredientes blandos.
Consejos y sugerencias
Para evitar que los ingredientes salpiquen, aumente la
velocidad poco a poco.
Al batir manteca y azúcar para preparados para tartas, utilice
siempre la manteca a temperatura ambiente o ablándela primero.
Receta/ proceso
(Max)
(Minutos)
KVC85 Chef
KVL85 Chef XL
3,5L *5L *5L 7L
Batir mantequilla/margarina
y azúcar
890 g 2,6 kg 1,8 kg 4,5 kg
Mín
Máx
4
Batir huevos para
incorporarlos en preparados
para tarta
Mín
Máx
1 – 4
Añadir harina, fruta, etc.
Mín
1
30 – 60
segundos
Tamaño de los huevos utilizados = tamaño mediano (peso 53 – 63 g).
* Baje la capacidad máxima cuando utilice el bol de 5 l en el robot de cocina KVL85.
Esto se debe al hecho de utilizar el bol de menor capacidad con los utensilios del bol
del tamaño del Chef XL.
85
background
Tabla de usos recomendados
Esto es solo una orientación y variará dependiendo de la receta exacta y de los
ingredientes que se procesen.
Para obtener mejores resultados, utilice siempre mantequilla y margarina blandas, a
temperatura ambiente, al hacer tartas.
Batidor de varillas
Para huevos, nata y suflés.
Importante
Para evitar que los ingredientes salpiquen, aumente la velocidad poco a
poco.
No utilice el batidor de varillas para mezclas pesadas (preparados
para tartas en un solo paso y batir manteca y azúcar) ya que podría
dañarlo.
Se obtienen mejores resultados si los huevos están a temperatura
ambiente.
Antes de batir claras de huevo, compruebe que no haya grasa ni yema
de huevo en el batidor de varillas o en el bol.
Receta/ proceso
(Max)
(Minutos)
KVC85 Chef KVL85 Chef XL
3,5L *5L *5L 7L
Claras de huevo
6
(210 g)
12
(420 g)
8
(280 g)
16
(560 g)
Mín
Máx
1½ - 2
Bizcochos ligeros
620 g 930 g 620 g 930 g
4-6
Nata
0,35 L 1 L 0,5 L 2 L
Min
4-6
1 ½ - 3
Mayonesa
Para obtener
mejores resultados,
raspe el bol con una
espátula después
de añadir el aceite
y haga funcionar el
batidor de varillas
durante 10 segundos
más a máxima
velocidad.
2 yemas de huevo
10 g de mostaza
200 ml de aceite vegetal
Máx 1 – 1 ½
Masa para crepes
Primero añada
harina al bol, seguida
de los ingredientes
húmedos.
Mezcle a velocidad
mínima para
incorporar
ingredientes.
250 g de harina
500 g de leche
200 g de huevos
Velocidad
"min"
durante 10
segundos.
Luego
aumente a
velocidad
máxima
durante
45 – 60
segundos.
1
Tamaño de los huevos utilizados = tamaño mediano (peso 53 – 63 g).
Nata para montar utilizada = nata para montar fresca con un contenido mínimo de
materia grasa del 38 %.
* Baje la capacidad máxima cuando utilice el bol de 5 l en el robot de cocina KVL85.
Esto se debe al hecho de utilizar el bol de menor capacidad con los utensilios del bol
del tamaño del Chef XL.
86
background
Tabla de usos recomendados
Esto es solo una orientación y variará dependiendo de la receta exacta y de los
ingredientes que se procesen.
Gancho de amasar
Para masas con levadura
Consejos y sugerencias
Importante
Use el bol más grande que se suministra con su robot de cocina para
amasar la masa.
KVC85 - Bol de 5 l
KVL85 - Bol de 7 l
Nunca sobrepase las capacidades máximas establecidas, de lo
contrario, sobrecargará el aparato.
Si oye que el aparato se ahoga, apáguelo, retire la mitad de la masa y
trabaje cada mitad por separado.
• Los ingredientes se mezclan mejor si se pone primero el líquido.
Levadura
Levadura seca (de la clase que necesita reconstitución): vierta el agua
caliente en el bol. A continuación, añada la levadura y el azúcar y déjelo
reposar durante unos 10 minutos hasta que adquiera una consistencia
espumosa.
Levadura fresca: desmenúcela en la harina.
Otros tipos de levadura: siga las instrucciones del fabricante.
Ponga la masa en una bolsa de polietileno untada con mantequilla o
en un bol tapado con un paño de cocina. Déjela en un sitio templado
hasta que haya doblado su tamaño.
Receta/ proceso
(Max)
(Minutos)
KVC85 Chef
*Bol de 5 l
KVL85 Chef XL
Bol de 7 l
Min Max Min Max
Masa de
pan (con
levadura
dura)
Agua caliente 195 g 755 g 195 g 895 g Mín
1
60 secs
3-4
Harina de pan
fuerte
350 g 1,36 kg 350 g 1,6 kg
Levadura de
acción rápida
6 g 22 g 6 g 25 g
Manteca 10 g 27 g 10 g 30 g
Sal 3 g 14 g 3 g 16 g
Peso total 564 g 2,18 kg 564 g 2,56 kg
Reamasar
Velocidad 1
60
segundos
Masa con
levadura
blanda
(enriquecida
con
mantequilla
y huevos)
Peso de la
harina
250 g 1,3 kg 250 g 1,6 kg Mín
1
60
segundos
3-4
Peso total 478 g 2,5 kg 478 g 3,1 kg
Reamasar
Velocidad 1
60
segundos
Tamaño de los huevos utilizados = tamaño mediano (peso 53 – 63 g).
87
background
Acoplar y utilizar el
antisalpicaduras
Consulte las ilustraciones
M
N
1 Levante el cabezal de la mezcladora
hasta que quede bloqueado.
2 Coloque el bol en la base.
3 Ponga el protector contra
salpicaduras en la parte inferior de
la cabeza mezcladora
hasta que esté
totalmente colocado. La parte de
la bisagra se debe colocar como se
muestra.
4 Introduzca la herramienta que
necesite.
5 Baje el cabezal de la mezcladora.
O
Mientras se mezcla, se pueden añadir
ingredientes directamente al bol
por la parte articulada de la tapa
antisalpicaduras.
O
No es necesario quitar la tapa
anti saplicaduras para cambiar de
herramienta.
6 Quite el antisalpicaduras levantando
el cabezal de la mezcladora y
empujándolo hacia abajo.
Ajuste de los utensilios
Consulte las ilustraciones
O
Batidor K y batidor de varillas
Los utensilios se regulan a la altura
correcta para el bol facilitado en la
fábrica y no deberían necesitar ningún
ajuste.
Sin embargo, si desea ajustar el utensilio,
utilice una llave inglesa del tamaño
adecuado:
TYPE KVC85 = 15 mm
TYPE KVL85 = 19 mm
A continuación, siga las siguientes
instrucciones:
1 Desenchufe el aparato.
2 Levante el cabezal de la mezcladora
e inserte el batidor de varillas o el
batidor K.
3 Baje el cabezal de la mezcladora.
Si hay que ajustar el espacio libre,
levante el cabezal de la mezcladora y
quite el utensilio. Lo ideal sería que el
batidor de varillas y el batidor K casi
tocaran el fondo del bol.
4 Con una llave inglesa adecuada,
afloje la tuerca lo bastante como
para permitir el ajuste del eje. Para
bajar el utensilio más cerca del
fondo del bol, gire el eje en sentido
contrario a las agujas del reloj. Para
subir el utensilio hacia arriba y
alejarlo del fondo del bol, gire el eje
en el sentido de las agujas del reloj.
5 Vuelva a apretar la tuerca.
6 Acople el utensilio a la mezcladora
y baje el cabezal (compruebe su
posición, consulte los puntos que se
indican arriba).
7 Repita los pasos anteriores, en caso
necesario, hasta que el utensilio es
colocado correctamente. Una vez
conseguido, apriete bien la tuerca.
O
Nota: la llave inglesa se muestra
únicamente a título ilustrativo.
Gancho de amasar
Este utensilio se regula en la fábrica y no
debería necesitar ningún ajuste.
Poner y quitar el protector
del cabezal
Consulte las ilustraciones
P
U
1 Retire las tapas de la salida de baja
velocidad y de alta velocidad.
2 Con el clip de sujeción presionado,
levante el protector del cabezal y
deslícelo hacia adelante.
3 Para colocar un protector del
cabezal alternativo, inserte las
clavijas en el extremo de la tapa del
cabezal dentro de los dos agujeros
en la tapa de la salida de baja
velocidad.
4 Mientras pulsa el clip de sujeción,
empuje el protector del cabezal
88
background
hacia abajo para que quede ajustado
en su posición en el cabezal de la
mezcladora.
5 Vuelva a poner las tapas de la
salida de baja velocidad y de alta
velocidad.
Montar la paleta batidora
Consulte las ilustraciones
V
X
Colocar la escobilla del limpiador
O
La escobilla del limpiador se
suministra ya colocada y debe
quitarse siempre antes de limpiarla.
1 Acople con cuidado la escobilla
del limpiador flexible en el utensilio
colocando la base de la escobilla
del limpiador dentro de la ranura.
A continuación, coloque un lado en
la abertura antes de enganchar el
extremo cuidadosamente en su lugar.
Repita la operación con el otro lado.
Cuidado y limpieza
O
Apague y desenchufe siempre el
aparato antes de proceder a su
limpieza.
O
Quizá aparezca un poco de grasa
en la salida de baja velocidad
la
primera vez que la utilice. Esto es
algo normal, límpiela sin más.
Unidad de potencia, tapas de las sali-
das y protector del cabezal
O
Límpielas con un paño húmedo y
luego séquelas.
O
Nunca las sumerja en agua ni utilice
productos abrasivos.
Boles
O
Lávelo a mano y, a continuación,
séquelo bien o lávelo en el
lavavajillas.
O
No utilice nunca un cepillo metálico,
un estropajo de aluminio ni lejía para
limpiar su bol de acero inoxidable.
Use vinagre para eliminar las
incrustaciones de cal.
O
Manténgalo alejado del calor (parte
superior de la cocina, hornos,
microondas).
Utensilios y antisalpicaduras
O
Lávelo a mano y, a continuación,
séquelo bien o lávelo en el
lavavajillas.
Receta
Adobo de ciruela pasa
185 g de miel líquida
25 g de ciruelas pasas blandas
25 ml de agua
1 Ponga todos los ingredientes en la
minipicadora/molinillo. Refrigere
durante la noche.
2 Acople el accesorio al robot de
cocina.
3 Pulse el botón de acción intermitente
durante 6 segundos.
4 Úselo como sea necesario.
Servicio técnico y atención
al cliente
O
Si tiene problemas con el
funcionamiento del aparato,
antes de solicitar ayuda, consulte
la sección “Guía de solución de
problemas” en el manual o visite
www.kenwoodworld.com.
O
Tenga en cuenta que su producto está
cubierto por una garantía que cumple
con todas las disposiciones legales
relativas a cualquier garantía existente
y a los derechos de los consumidores
vigentes en el país donde se adquirió
el producto.
O
Si su producto Kenwood funciona mal
o si encuentra algún defecto, envíelo
o llévelo a un centro de servicios
KENWOOD autorizado. Para encontrar
información actualizada sobre su
centro de servicios KENWOOD
autorizado más cercano, visite
www.kenwoodworld.com o la página
web específica de su país.
O
Diseñado y creado por Kenwood en el
Reino Unido.
O
Fabricado en China.
89
background
Guía de solución de problemas
Problema Causa Solución
El batidor de
varillas o el
batidor K golpea
el fondo del bol o
no llega hasta los
ingredientes del
fondo del bol.
El utensilio está a una
altura equivocada y
necesita ser ajustado.
Ajuste la altura con una llave inglesa
adecuada – consulte la sección
Ajuste de los utensilios”.
El accesorio de
baja velocidad no
se puede acoplar.
Compruebe que su
accesorio sea compatible
para utilizarlo con su
modelo.
Se requiere el sistema de
conexión Twist (modelo
KAX)
El accesorio debe tener el sistema de
conexión Twist KAX
para encajar
en la salida.
Si tiene accesorios con el sistema
de conexión de barra deberá
utilizar el adaptador KAT002ME para
conectarlos al sistema de conexión
Twist de su robot de cocina.
Para obtener más información visite
la página
www.kenwoodworld.com/twist
La “luz indicadora
de mezcladora
preparada”
parpadea cuando
el robot de cocina
se enchufa por
primera vez.
El control de velocidad no
está en la posición “O”.
El cabezal de la mezcladora
está levantado o no es
correctamente bloqueado.
Compruébelo y gire el control de
velocidad hacia la posición “O”.
Compruebe que el cabezal del
robot de cocina esté correctamente
bloqueado.
El robot de cocina
se para durante el
funcionamiento.
La pantalla de
pesaje muestra el
mensaje de error
E26 o E27.
La protección de
sobrecarga o el sistema
de sobrecalentamiento
está activado. Capacidad
máxima sobrepasada.
Desenchufe y compruebe si hay
alguna obstrucción o sobrecarga.
Gire el control de velocidad hacia
“O” y luego vuelva a poner en marcha
el robot.
Si no funciona, quite algunos
ingredientes para reducir la carga y
vuelva a ponerlo en marcha.
Si esto tampoco soluciona el
problema, desenchufe el aparato y
déjelo parado durante 15 minutos.
Enchúfelo y vuelva a seleccionar la
velocidad..
Si el aparato no se vuelve a poner en
marcha al seguir el procedimiento
arriba indicado, póngase en contacto
con “atención al cliente” para obtener
más asesoramiento.
90
background
Guía de solución de problemas (continuación)
Problema Causa Solución
La “luz indicadora
de mezcladora
preparada” se
apaga mientras
el aparato está
enchufado.
El robot de cocina se ha
dejado enchufado durante
más de 30 minutos sin ser
utilizado y ha entrado en
modo espera.
Gire el control de velocidad a “min”
y luego vuelva a “O” para reiniciar el
aparato.
Función de pesaje
La pantalla se
congela en
[- - - -].
La pantalla se congelará
durante el funcionamiento.
La pantalla muestra una
lectura negativa porque no
se ha "puesto a cero" y o
bien los ingredientes, o el
bol se han quitado.
La cantidad pesada es
demasiado pequeña.
Funcionamiento normal.
Ponga la pantalla a cero o vuelva a
poner los ingredientes que faltan o
vuelva a colocar el bol.
Realice las mediciones en cucharadi-
ta cantidades muy pequeñas.
Peso cambiado
en la pantalla.
La unidad de potencia
se ha movido durante el
funcionamiento.
Coloque siempre el robot de cocina
sobre una superficie plana y seca
antes de pesar los ingredientes.
No mueva el robot de cocina durante
la función de pesaje.
Ponga la pantalla a cero antes de
pesar los próximos ingredientes.
La pantalla está
apagada
El robot de cocina no está
enchufado a la toma de
corriente.
La pantalla se apagará
automáticamente si se
visualiza el mismo peso
después de 5 minutos.
Vuelva a enchufar el aparato.
Pulse el botón ON/ZERO una vez y la
pantalla se encenderá.
La pantalla
muestra
[0 – Ld]
La función de pesaje está
sobrecargada
Se ha aplicado demasiada
fuerza al robot de cocina.
No sobrepase la capacidad máxima
de 6 kg.
No someta el robot de cocina a una
fuerza excesiva ya que se puede
dañar el sensor de peso.
ADVERTENCIAS PARA LA CORRECTA ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO SEGÚN
ESTABLECE LA DIRECTIVA EUROPEA SOBRE RESIDUOS DE APARATOS ELÉCTRICOS Y
ELECTRÓNICOS (RAEE)
Al final de su vida útil, el producto no debe eliminarse junto a los desechos urbanos.
Puede entregarse a centros específicos de recogida diferenciada dispuestos por las
administraciones municipales, o a distribuidores que faciliten este servicio.
91
background
Kend din Kenwood-køkkenmaskine
Tillykke med din nye Kenwood. Med et så bredt udvalg af tilbehør er det mere end blot
en mixer. Det er en højtudviklet køkkenmaskine. Vi håber, du får fornøjelse af den.
Robust. Driftssikker. Alsidig. Kenwood.
Sikkerhed
O
Læs denne brugervejledning nøje, og opbevar den i
tilfælde af, at du får brug for at slå noget op i den.
O
Fjern al emballage og mærkater.
O
Hvis stikket eller ledningen er beskadiget, skal
Kenwood eller en autoriseret Kenwood-reparatør af
sikkerhedsgrunde stå for udskiftningen for at undgå
fare.
O
Drej hastighedsregulatoren til FRA-positionen ”0”,
og træk stikket ud, før redskaber/tilbehør påsættes
eller aftages, efter brug og før rengøring.
O
Sørg for at kropsdele, hår, smykker og løstsiddende
påklædning holdes væk fra de bevægelige dele og
monteret tilbehør.
O
Lad aldrig køkkenmaskinen være uden opsyn, når
den er i drift.
O
Brug aldrig et beskadiget apparat. Få det
kontrolleret eller repareret: Se afsnittet ”Service og
kundepleje”.
O
Betjen aldrig køkkenmaskinen med hovedet i hævet
position.
O
Placér aldrig dine fingre mm. i hængselsmekanismen.
O
Lad aldrig ledningen hænge ned, så et barn kan
gribe fat i den.
O
Lad aldrig motorenheden, ledningen eller stikket
blive våde.
O
Brug aldrig uautoriseret tilbehør eller mere end et
tilbehør ad gangen.
O
Overskrid aldrig mængderne, der er angivet i
oversigten over maksimal kapacitet.
O
Når et tilbehør bruges, skal sikkerhedsvejledningen,
der leveres med det, læses og følges.
O
Vær forsigtig ved løft af dette apparat, da det er
tungt. Sørg for, at hovedet er korrekt låst i den
Dansk
Inden brugsanvisningen læses, foldes forsiden med illustrationerne ud
92
background
nedadpegende position, og at skålen, redskaberne,
udtagsdækslerne og ledningen er fastgjort før løft.
O
Udvis forsigtighed, når skålredskaber aftages efter
længere tids brug, da de kan blive varme.
O
Børn skal overvåges for at sikre, at de ikke leger
med apparatet.
O
Flyt eller hæv ikke mixerhovedet med tilbehør påsat,
da køkkenmaskinen kan blive ustabil.
O
Når apparatet flyttes, skal der altid løftes i soklen og
mikserhovedet. Løft/bær IKKE apparatet i skålens
håndtag.
O
Brug ikke apparatet nær kanten eller placeret ud
over bordet, og tryk ikke hårdt på det påsatte
tilbehør, da dette kan medføre, at enheden bliver
ustabil og vælter. Dette kan resultere i personskade.
O
Den korte elledning reducerer risikoen for at
blive viklet ind eller snuble. Forlængerledninger
kan bruges, hvis der udvises forsigtighed.
Hvis der bruges forlængerledning: 1) skal
forlængerledningens anførte elektriske klassifikation
være mindst lige så høj som apparatets elektriske
klassifikation, og 2) ledningen skal føres, så den ikke
hænger ud over bordpladen, hvor børn kan trække
i den, eller der kan snubles i den ved et uheld. 3)
Forlængerledningen skal være en jordforbundet
3-trådet ledning. Apparatets elektriske klassifikation
er anført på enhedens underside.
O
Apparater kan bruges af personer med reducerede
fysiske, sansemæssige eller mentale evner, eller
mangel på erfaring og kendskab, hvis de er blevet
vejledt eller givet instrukser i brugen af apparatet
på en sikker måde, og hvis de forstår de farer, der er
involveret.
O
Misbrug af maskinen kan føre til læsioner.
O
Dette apparat må ikke anvendes af børn. Opbevar
apparatet og ledningen utilgængeligt for børn.
O
Den højeste klassificering er baseret på tilbehøret
minihakker/kværn med størst strømbelastning.
Andet tilbehør kan bruge mindre strøm.
93
background
Kun KVC85
O
Brug aldrig stænkskærmen sammen med 3,5 l
skålen. Stænkskærm kun egnet til brug sammen
med 5 l skålen
O
Skålredskaber må ikke sættes på køkkenmaskinen,
når 3,5 l skålen er stablet i 5 l skålen.
O
Til æltning af brøddej bør kun 5 l skålen bruges.
Kun KVL85
O
Brug aldrig stænkskærmen sammen med 5 l skålen.
Stænkskærm kun egnet til brug sammen med 7 l
skålen
O
Sæt ikke et skålredskab på køkkenmaskinen, når 5 l
skålen er stablet i 7 l skålen.
O
Til æltning af brøddej bør kun 7 l skålen bruges.
O
Anvend kun apparatet til husholdningsbrug.
Kenwood påtager sig intet erstatningsansvar,
hvis apparatet ikke anvendes korrekt eller disse
instruktioner ikke følges.
Før stikket sættes i stikkontakten
O
Sørg for, at el-forsyningens spænding er den samme som den, der er vist på bunden af
maskinen.
O
Dette apparat overholder EF-forordning 1935/2004 om materialer og genstande, der
kommer i kontakt med levnedsmidler.
Før stikket sættes i
O
Sørg for at elforsyningen svarer til den, der står på undersiden af motorenheden.
Forklaring
Udtag til tilbehør
1
Højhastighedsudtag
2
Lavhastighedsudtag
3
Holder til skålredskaber
Mixer
4
Dæksel til højhastighedsudtag
5
Mixerhoved
6
Indikatorlampen for røremaskine
klar
7
Drejeknap til hastighedskontrol
8
Udløsningsgreb til mixerhoved
9
Motorenhed
10
Letvejnings-vægt
a display
b tænd/nulstil-knap
c kg/lb-knap
11
Skål
12
Dæksel til lavhastighedsudtag
13
Hoveddæksel
14
K-spade
15
Piskeris
16
Dejredskab
17
Purépisker
18
Dejskraber
19
Stænkskærm
Bemærk: Viste skruenøgle er kun til
illustration og medfølger ikke i pakken.
94
background
Valgfrit tilbehør
Der findes et sortiment af valgfrit
tilbehør til brug med din køkkenmaskine.
Se tilbehørsbrochuren, der
medfølger i din pakke, eller besøg
www.kenwoodworld.com, og se det
fulde sortiment, og hvordan du køber
tilbehør, der ikke medfølger i din pakke.
Bemærk: Tilbehør til
lavhastighedsudtag
Lavhastighedsudtaget på din
køkken-maskinemodel har vride-
tilslutningssystem. Det er konstrueret
til at passe til vridetilslutningssystem-
tilbehør.
Når du køber nyt tilbehør til
lavhastighedsudtaget, skal du kontrollere
kompatibilitet med din køkkenmaskine.
Alt vridetilslutningssystem-tilbehør
kan identificeres via produktkoden,
der begynder med KAX og også på
Twist-logoet
, som er synligt på
emballagen. For at få flere oplysninger
kan du besøge
www.kenwoodworld.com/twist.
Hvis dit eget tilbehør har stang-
tilslutningssystem , skal du bruge
KAT002ME-mellemstykket til at tilslutte
disse til vridetilslutningssystemet
din køkkenmaskine.
For at få flere oplysninger kan du besøge
www.kenwoodworld.com/twist.
Brug af din køkkenmaskine
Se illustration
A
I
1 Tryk grebet til løft af hovedet ned, og
løft mixerhovedet, til det låses.
2 Påsæt skålen, drej med uret for at
låse den.
3 Placer det ønskede redskab i
holderen. Tryk derpå op, og drej
redskabet for at låse det i position.
Bemærk: Hvis K-spaden eller
piskeriset ikke når ingredienserne i
bunden af skålen, skal du se afsnittet
”Redskabsjustering”.
4 Sænk mixerhovedet ved at trykke
udløsningsgrebet til hovedet ned og
sænke mixerhovedet, til det låses.
5 Sæt stikket i kontakten.
Start maskinen ved at dreje
hastighedskontrollen til den
ønskede indstilling. Brug
pulspositionen (P) til korte stød med
maksimumshastighed.
6 Efter brug skal du sætte
hastighedsregulatoren tilbage på ”O”
FRA-positionen og trække stikket til
din køkkenmaskine ud.
7 Udløs redskabet ved at dreje
mod uret for at låse det op fra
redskabsholderen og derpå aftage
det.
Tip
O
Foldefunktionen kan bruges
til at folde lette ingredienser ind
i tungere blandinger som f.eks.
marengs, mousser, frugtpureer,
formkager og souffleer, og til
langsomt at indarbejde mel og frugt
i kageblandinger. Mikseren vil køre
med en konstant, lav hastighed.
Vigtigt
Sørg for, at ingen skålredskaber er påsat
eller opbevares i skålen, når de andre
udtag benyttes.
95
background
Brug af vejefunktionen
Se illustration
J
L
1 Påsæt skålen.
2 Tryk på tænd/nulstil-knappen,
hvorefter displayet blinker ----
efterfulgt af 0.
3 Tryk på (kg/lb)-knappen for at
vælge gram eller ounces. Displayet
skifter som standard til kg/g, når det
tændes første gang.
O
Enheden vejer i intervaller på 1 g,
og målene teskefuld/spiseskefuld
anbefales til vejning af små
mængder.
O
Tryk én gang på tænd/nulstil-
knappen for at nulstille.
4 Afvej de ønskede ingredienser
direkte i skålen.
Bemærk: Sæt altid apparatet på en tør,
flad og stabil overflade inden vejning.
Tryk ikke på mikseren eller skålen under
vejning, da dette vil påvirke vægtens
nøjagtighed. Vejefunktionen kan bruges
med mikserhovedet i enten ned- eller
op-position.
Timer for sammenlagt tid
O
Under drift fungerer displayet
automatisk som timer for
sammenlagt tid.
O
Timeren tæller op til 30 minutter
og afbryder midlertidigt (i op til 30
sekunder), når hastighedskontrollen
drejes til positionen "O".
O
Tryk på ON/ZERO-knappen for at
nulstille timeren, når maskinen kører.
96
background
Oversigt over anbefalet brug
Dette er kun vejledende og varierer afhængigt af den præcise opskrift og
ingredienserne, der tilberedes.
K-spade
Til fremstilling af kager, småkager, konditorkager, is, fyld, eclairs og
kartoffelmos.
Vink og tips
Øg hastigheden gradvist for at undgå, at ingredienserne sprøjter.
For helt at samle ingredienserne skal man ofte stoppe med at
mikse og skrabe skålens sider med spatelen.
Brug kolde ingredienser til mørdej, medmindre der står andet i din
opskrift.
Opskrift/proces
(Maks.)
(Minutter)
KVC85 Chef
KVL85 Chef XL
3,5L *5L *5L 7L
Mørdej og
småkager –
smuldring af
fedtstof i mel
Melvægt
340 g
680 g
500 g 910 g
Min
1
2
Alt-i-
énkageblandinger
Vægt i
alt
800 g 2 kg 2 kg 4 kg
Min
Maks.
45 – 60 sek.
Purépisker
Til piskning og miksning af bløde ingredienser.
Vink og tips
Øg hastigheden gradvist for at undgå, at ingredienserne sprøjter.
Når fedtstof og sukker piskes sammen til kageblandinger, skal der
altid bruges fedtstof ved stuetemperatur, eller det skal blødgøres
først.
Opskrift/proces
(Maks.)
(Minutter)
KVC85 Chef
KVL85 Chef XL
3.5L *5L *5L 7L
Sammenpiskning af smør/
margarine og sukker
890 g 2,6 kg 1,8 kg 4,5 kg
Min
Maks.
4
Sammenpiskning af æg i
kageblandinger
Min
Maks.
1 – 4
Irøring af mel, frugt osv.
Min
1
30 – 60 sek.
Eggs sizes used = medium sized (Weight 53 – 63g)
* Lavere maks. kapacitet ved brug af 5 l skål på KVL85-maskinen. Det skyldes brug af
skål med mindre kapacitet sammen med skålredskaber af Chef XL-størrelse.
97
background
Oversigt over anbefalet brug
Dette er kun vejledende og varierer afhængigt af den præcise opskrift og
ingredienserne, der tilberedes.
For at få de bedste resultater skal der altid anvendes smør eller margarine med
stuetemperatur, når der skal bages kage.
Piskeris
Til æg, creme og souffléer.
Vigtigt
Øg hastigheden gradvist for at undgå, at ingredienserne sprøjter.
Brug ikke piskeriset til tunge blandinger (alt i en-kager og
sammenpiskning af fedtstof og sukker), da det kan beskadige det.
Bedste resultater fås, når æggene har stuetemperatur.
Før piskning af æggehvider skal det sikres, at der ikke er noget fedt
eller æggeblomme på riset eller skålen.
Opskrift/proces
(Maks.)
(Minutter)
KVC85 Chef KVL85 Chef XL
3,5L *5L *5L 7L
Æggehvider
6
(210 g)
12
(420 g)
8
(280 g)
16
(560 g)
Min
Maks
1½ - 2
Fedtfri
sukkerbrødskager
620 g 930 g 620 g 930 g
4-6
Fløde
0,35L 1 L 0,5 L 2 L
Min
4-6
1 ½ - 3
Mayonnaise
For at opnå de
bedste resultater
kan skålen skabes
af efter tilførelse af
olien. Lad den køre
i yderligere 10 sek.
ved maks. hastighed
2 Æggeblomme
10 g Sennep
200 ml Planteolie
Maks. 1 – 1 ½
Pandekagedej
Kom først mel i
skålen, efterfulgt
af de våde
ingredienser.
Miks ved
minimumhastighed
for at samle
ingredienserne.
250 g Mel
500 g Mælk
200 g Æg
"Min"-
hastighed
i 10 sek.
Øg derpå
hastigheden
til maks. I
45-60 sek.
1
Anvendte æg = middelstørrelse (vægt 53-63 g).
Piskefløde = frisk piskefløde med minimum 38 % fedtindhold.
* Lavere maks. kapacitet ved brug af 5 l skål på KVL85-maskinen. Det skyldes brug af
skål med mindre kapacitet sammen med skålredskaber af Chef XL-størrelse.
98
background
Oversigt over anbefalet brug
Dette er kun vejledende og varierer afhængigt af den præcise opskrift og
ingredienserne, der tilberedes.
Dejredskab
Til dejblandinger med gær
Vink og tips
Vigtigt
Brug den største skål, der følger med maskinen, til æltning af dej.
KVC85 – 5 l skål
KVL85 – 7 l skål
Overskrid aldrig den angivne maksimumkapacitet – du kan
overbelaste maskinen.
Hvis du hører, at maskinen lyder anstrengt, skal du slukke, fjerne
halvdelen af dejen og tilberede hver halvdel separat.
• Ingredienserne blandes bedst, hvis du kommer væsken i først.
Gær
Tørgær (af typen, der skal opblødes): Hæld det varme vand i skålen.
Tilføj derpå gæren og sukkeret, og lad det stå i omkring 10 minutter,
indtil det skummer.
Frisk gær: smuldres i melet..
Andre gærtyper: følg producentens vejledning.
Kom dejen i en smurt polyætylenpose eller en skål dækket med et
viskestykke. Lad det stå varmt, til det er vokset til dobbelt størrelse.
Opskrift/proces
(Maks.)
(Minutter)
KVC85 Chef
* 5 l skål
KVL85 Chef XL
7 l skål
Min Maks. Min Maks.
Brøddej
(fast med
gær)
Varmt vand
195 g 755 g 195 g 895 g
Min
1
60 sek.
3-4
Hvedemel
med højt
glutenindhold
350 g 1,36 kg 350 g 1,6 kg
Tørgær
6 g 22 g 6 g 25 g
Fedt
10 g 27 g 10 g 30 g
Salt
3 g 14 g 3 g 16 g
Vægt i alt
564 g 2,18 kg 564 g 2,56
kg
Ælt igen
ved
hastighed
1
60 sek.
Blød gærdej
(beriget
med smør
og æg
Melvægt
250 g 1,3 kg 250 g 1,6 kg
Min 1 60 sek.
3-4
Vægt i alt 478 g 2,5 kg 478 g 3,1 kg
Ælt igen
ved
hastighed
1
60 sek.
Anvendte æg = middelstørrelse (vægt 53-63 g).
99
background
Påsætning og brug af din
stænkskærm
Se illustration
M
N
1 Løft mixerhovedet til det låser.
2 Sæt skålen i fordybningen.
3 Skub stænkskærmen på undersiden
af mixerhovedet, indtil den sidder
godt fast. Den hængslede del skal
være placeret som vist.
4 Isæt det ønskede tilbehør.
5 Sænk mixerhovedet.
O
Under blandingen kan ingredienserne
hældes direkte ned i skålen vha. den
hængslede del af stænkskærmen.
O
Det er ikke nødvendigt at fjerne
stænkskærmen for at skifte tilbehør.
6 Aftag stænkskærmen ved at løfte
mixerhovedet og trykke det ned.
Redskabsjustering
Se illustration
O
K-spade og piskeris
Redskaberne er indstillet til den korrekte
højde til den medfølgende skål på
fabrikken og bør ikke kræve justering.
Hvis du imidlertid ønsker at justere
redskabet, skal du bruge en skruenøgle
af egnet størrelse:
TYPE KVC85 = 15 mm
TYPE KVL85 = 19 mm
Følg derpå vejledningen nedenfor:
1 Træk apparatets stik ud.
2 Hæv mixerhovedet, og isæt
piskeriset eller K-spaden.
3 Sænk mixerhovedet. Hvis frigangen
skal justeres, skal du hæve
mixerhovedet og aftage redskabet.
Ideelt set skal piskeris og K-spade
næsten røre bunden af skålen.
4 Brug en egnet skruenøgle til at
løsne møtrikken tilstrækkeligt til
kunne justere akslen. For at sænke
redskabet mod bunden af skålen,
skal akslen drejes mod uret. For at
hæve redskabet fra bunden af skålen,
skal akslen drejes med uret.
5 Spænd møtrikken igen.
6 Sæt redskabet på mixeren, og sænk
mixerhovedet. (Kontroller positionen,
se ovenstående oplysninger).
7 Gentag ovenstående trin efter
behov, til redskabet sidder korrekt.
Når dette er gjort, skal møtrikken
spændes fast.
O
Bemærk: Viste skruenøgle er kun til
illustration.
Dejredskab
Dette redskab er indstillet på fabrikken
og bør ikke kræve justering.
Påsætning og aftagning af
hoveddækslet
Se illustration
P
U
1 Aftag dækslet til lav- og
højhastighedsudtag.
2 Mens holdeclipsen er trykket ind,
løftes hoveddækslet og skubbes
fremad.
3 Ved påsætning af alternativt
hoveddæksel skal du sætte tapperne
på enden af hovedkappen ind i de to
huller på lavhastighedsudtaget.
4 Mens der trykkes på holdeclipsen,
skal hoveddækslet trykkes ned på
plads på mixerhovedet.
5 Udskift dækslet til lavhastigheds- og
højhastighedudtag.
Samling af purépiskeren
Se illustration
V
X
Påsætning af viskerbladet
O
Viskerbladet leveres monteret og
skal altid aftages før rengøring.
1 Montér omhyggeligt det fleksible
viskerblad på redskabet ved at sætte
viskerbladets bagkant i sprækken
og sætte den ene side ind i rillen, før
enden omhyggeligt hægtes på plads.
Gentag dette på den anden side.
100
background
Pleje og Rengøring
O
Sluk altid, og tag stikket ud før
rengøring.
O
En smule fedt ses evt. ved lav-
hastighedsudtaget
, første gang
du bruger det. Dette er normalt og
skal blot aftørres.
Motorenhed, udtagsdæksler og
hoveddæksel
O
Aftørres med en fugtig klud og
tørres
O
Brug aldrig skuremidler, og kom dem
aldrig i vand.
Skåle
O
Vaskes i hånden og tørres grundigt
eller vaskes i opvaskemaskinen.
O
Brug aldrig en stålbørste, ståluld eller
klor til at rengøre din rustfri stålskål
med. Brug eddike til fjernelse af kalk.
O
Hold den borte fra varme (komfurer,
ovne og mikrobølgeovne).
Redskaber og stænkskærm
O
Vaskes i hånden og tørres grundigt
eller vaskes i opvaskemaskinen.
Opskrift
Sveskemarinade
185 g klar flydende honning
25 g bløde svesker
25 ml vand
1 Anbring alle ingredienserne i
minihakkeren/-kværnen. Stilles på køl
natten over.
2 Sæt tilbehøret på køkkenmaskinen.
3 Skift til puls i 6 sekunder.
4 Anvend efter behov.
Service og kundepleje
O
Hvis du oplever nogen problemer med betjening af dit apparat, skal du, før du
anmoder om hjælp, se afsnittet "Fejlsøgningsguide" i manualen eller besøge
www.kenwoodworld.com.
O
Bemærk, at dit produkt er dækket af en garanti, som overholder alle lovbestemmelser,
vedrørende evt. eksisterende garanti- og forbrugerrettigheder i det land, hvor produktet
er blevet købt.
O
Hvis dit Kenwood-produkt er defekt, eller du finder nogen fejl, skal du sende det
eller bringe det til et autoriseret KENWOOD-servicecenter. For at finde opdaterede
oplysninger om dit nærmeste autoriserede KENWOOD-servicecenter kan du gå til
www.kenwoodworld.com eller webstedet for dit land.
O
Designet og udviklet af Kenwood i Storbritannien.
O
Fremstillet i Kina.
VIGTIG INFORMATION ANGÅENDE KORREKT BORTSKAFFELSE AF PRODUKTET
I OVERENSSTEMMELSE MED EU-DIREKTIVET OM AFFALD AF ELEKTRISK OG
ELEKTRONISK UDSTYR (WEEE)
Ved afslutningen af dets produktive liv må produktet ikke bortskaffes som almindeligt
affald. Det bør afleveres på et specialiseret lokalt genbrugscenter eller til en forhandler, der
yder denne service.
101
background
Fejlsøgningsguide
Problem Årsag Løsning
Piskeriset eller K-spaden
slår mod bunden af
skålen eller når ikke
ingredienserne i bunden
af skålen.
Redskab i forkert højde,
justering nødvendig.
Juster højden ved hjælp af en
egnet skruenøgle – se afsnittet
”Redskabsjustering”.
Lavhastighedstilbehør
kan ikke fastgøres.
Kontroller, at dit tilbehør er
kompatibelt til brug med
din model.
Vridetilslutningssystem
påkrævet (Model KAX)
Tilbehør skal have KAX-
vridetilslutningssystem
for
at passe til udtaget.
Hvis dit eget tilbehør har
stangtilslutningssystem
, skal du bruge
KAT002ME- mellemstykket
til at tilslutte disse til
vridetilslutningssystemet på din
køkkenmaskine.
For at få flere oplysninger kan
du besøge
www.kenwoodworld.com/twist
“Indikatorlampen for
røremaskine klar
blinker, første gang
køkkenmaskinens stik
sættes i.
Hastighedsregulator ikke i
”O”-positionen.
Mixerhoved i hævet
position eller ikke låst nede
korrekt.
Kontroller og drej
hastighedsregulatoren til ”O”-
positionen.
Kontroller, at køkkenmaskinens
hoved er korrekt låst nede.
Køkkenmaskinen
stopper under drift.
Vejedisplay viser
fejlmeddelelse E26 eller
E27.
Overbelastningsbeskyttelse
eller overophedningssystem
aktiveret.
Maksimal kapacitet
overskredet.
Træk stikket ud, og kontroller for
forhindring eller overbelastning.
Drej hastighedsregulatoren til
”O”, og start igen.
Hvis maskinen ikke fungerer,
skal
nogle af ingredienserne fjernes
for at reducere belastningen og
derefter startes igen.
Hvis dette stadig ikke løser
problemet, skal stikket trækkes
ud, og maskinen skal stå i
15 minutter. Sæt stikket i, og
genstart.
Hvis maskinen ikke starter igen
efter ovenstående procedure,
skal du kontakte ”Kundeservice”
at få yderligere råd.
“Indikatorlampen for
røremaskine klar
er slået fra, mens
maskinens stik er sat i.
Køkkenmaskinen har stået
med stikket sat i i mere
end 30 minutter uden at
blive betjent og er gået i
standby-tilstand.
Drej hastighedskontrollen til
“min”, og sæt den tilbage på
“O” for at nulstille maskinen.
102
background
Vejefunktion
Displayskærm fryser på
[- - - -].
Displayskærmen vil fryse
under drift.
Displayet viser negativ
værdi, da displayet ikke
er "nulstillet", og enten
ingredienser eller skålen er
blevet fjernet.
Den afvejede mængde er for
lille.
Normal funktion.
Nulstil skærmen, kom de
manglende ingredienser i,
eller sæt skålen på igen.
Anvend teske og spiseske
som måleenhed for meget
små mængder.
Vægten er ændret på
displayskærmen.
Maskinenheden blev rykket
under betjening.
Sæt altid køkkenmaskinen
på en tør flade inden
vejning.
Flyt ikke køkkenmaskinen
under brug af vejefunktio-
nen.
Nulstil displayet før
de næste ingredienser
afvejes.
Displayskærm slukket Køkkenmaskinens stik ikke
isat.
Displayskærmen slukker
automatisk, hvis den samme
vægt vises efter 5 minutter.
Sæt apparatets stik i.
Tryk på ON/ZERO-knap-
pen én gang, så dis-
playskærmen tændes.
Display viser [0 – Ld] Vejefunktion overbelastet
For stor belastning af
køkkenmaskine.
Overskrid ikke den
maksimale vejekapacitet
på 6 kg.
Udsæt ikke motorenheden
for stor belastning, da
dette kan beskadige
vejesensoren.
103
background
Lär känna din köksmaskin från Kenwood
Grattis till ditt köp av en Kenwood. Med ett stort sortiment av tillbehör är det mer än en
vanlig matberedare. Det är en toppmodern köksmaskin. Vi hoppas att du får glädje av
den.
Robust. Pålitlig. Mångsidig. Kenwood.
Säkerhet
O
Läs bruksanvisningen noggrant och spara den för
framtida bruk.
O
Avlägsna allt emballage och alla etiketter.
O
Om kontakten eller sladden är skadad måste den
av säkerhetsskäl bytas ut av Kenwood eller av en
auktoriserad Kenwood-reparatör för att undvika
fara.
O
Vrid hastighetsreglaget till ”O” (AV) och dra ur
stickkontakten innan du monterar på eller tar av
redskap/tillbehör, efter användning samt före
rengöring.
O
Håll kroppsdelar, hår, smycken och lösa kläder borta
från roterande delar och monterade tillbehör.
O
Lämna aldrig köksmaskinen utan uppsikt när den
används.
O
Använd aldrig en skadad apparat. Lämna in den
på kontroll eller för reparation: se “Service och
kundtjänst”.
O
Använd aldrig köksmaskinen med huvudet i uppfälld
position.
O
Stick aldrig in fingrar etc. i gångjärnsmekanismen.
O
Lämna aldrig sladden så att ett barn kan nå den.
O
Låt aldrig motordel, sladd eller stickkontakt bli våt.
O
Använd aldrig tillbehör som inte är godkända.
Använd bara ett tillbehör åt gången.
O
Överskrid aldrig de kvantiteter som anges i tabellen
för apparatens maxkapacitet.
O
Läs och följ tillhörande säkerhetsinstruktioner innan
du använder ett tillbehör.
O
Var försiktig när du lyfter apparaten eftersom den
är mycket tung. Kontrollera att huvudet är låst i
nedfälld position samt att skål, verktyg, uttagslock
och sladd sitter fast innan du lyfter den.
Svenska
Vik ut framsidan med illustrationerna innan du börjar läsa
104
background
O
Var försiktig när du tar bort skålverktygen efter
långvarig användning eftersom de kan bli heta.
O
Barn ska hållas under uppsikt så att de inte leker
med apparaten.
O
Flytta inte apparaten och fäll inte upp huvudet när
ett tillbehör är monterat eftersom köksmaskinen blir
instabil.
O
När du flyttar på apparaten ska du alltid bära
den genom att hålla i piedestalens bas och
mixerhuvudet. LYFT INTE och bär inte apparaten
genom att hålla i skålhandtaget.
O
Använd inte apparaten nära kanten eller så att den
hänger över arbetsytan och använd inte kraft på
ett tillbehör när det är monterat eftersom detta
kan leda till att enheten blir instabil och tippar över,
vilket kan resultera i skada.
O
Den korta elsladden används för att minska
risken för att man trasslar in sig eller snubblar.
Skarvsladdar kan användas om man iakttar
försiktighet. Om en skarvsladd används: 1)
Skarvsladdens elektriska märkdata måste minst
vara densamma som apparatens; och 2) Sladden
ska arrangeras på så sätt att den inte hänger ner
över arbetsbänkens eller bordets kant där barn kan
komma åt att dra i den eller oavsiktligt snubbla
över den. 3) Skarvsladden ska vara jordad (med tre
ledare). Elektriska märkdata för apparaten finner du
på enhetens undersida.
O
Apparaten kan användas av personer med
begränsad fysisk eller mental förmåga eller
begränsad känsel eller med bristande erfarenhet
eller kunskap, om de övervakas eller får instruktioner
om hur den ska användas på säkert sätt och förstår
de medföljande riskerna.
O
Om apparaten används på fel sätt kan det orsaka
skador.
O
Denna apparat ska inte användas av barn. Håll
apparat och sladden utom räckhåll för barn.
O
Maxkapaciteten är baserad på tillbehöret till
minihackaren/kvarnen som har den största
belastningen. Andra tillbehör kan dra mindre ström.
105
background
Endast KVC85
O
Använd aldrig stänkskyddet med 3,5-litersskålen.
Stänkskyddet passar endast till 5-litersskålen.
O
Montera inte något skålverktyg på stativmixern när
3,5-litersskålen är staplad i 5-litersskålen.
O
Använd endast 5-litersskålen vid knådning av
bröddeg.
Endast KVL85
O
Använd aldrig stänkskyddet med 5-litersskålen.
Stänkskyddet passar endast till 7-litersskålen.
O
Montera inte något skålverktyg på stativmixern när
5-litersskålen är staplad i 7-litersskålen.
O
Använd endast 7-litersskålen vid knådning av
bröddeg.
O
Använd apparaten endast för avsett ändamål i
hemmet. Kenwood tar inte på sig något ansvar om
apparaten används på felaktigt sätt eller om dessa
instruktioner inte följs.
Innan du sätter i kontakten
O
Kontrollera att din eltyp är samma som anges på apparatens undersida.
O
Den här apparaten uppfyller EG förordning 1935/2004 om material och produkter avsedda
att komma i kontakt med livsmedel.
Innan du använder maskinen för första
gången
O
Diska alla delar: se ”Skötsel och
rengöring”.
Förklaring till bilder
Uttag för tillbehör
1
Höghastighetsuttag
2
Låghastighetsuttag
3
Skåluttag
Mixer
4
Lock till höghastighetsuttaget
5
Blandarhuvud
6
Blandarens indikatorlampa är redo
7
Hastighetsreglage
8
Låsspak för huvud
9
Motordel
10
Easyweigh-vågar
a display
b On/Zero-knapp
c kg/lb-knapp
11
Skål
12
Lock till låghastighetsuttaget
13
Lock för mixerhuvud
14
K-spade
15
Visp
16
Degkrok
17
Smetvisp
18
Degskrapa
19
Stänkskydd
Obs! Skruvnyckel visas endast i
illustrationssyfte och medföljer inte i
förpackningen.
106
background
Extra tillbehör
Det finns flera olika extra tillbehör du
kan använda med köksmaskinen. Se
medföljande broschyr om tillbehör eller
besök www.kenwoodworld.com för att
se hela sortimentet och information om
var du kan köpa fler tillbehör.
Obs: Låghastighetstillbehör
Låghastighetsuttaget på din köksmaskin
har twist-anslutning. Det är utformat för
tillbehör med twist-anslutning.
När du köper nya tillbehör till
låghastighetsuttaget ska du kontrollera
att de passar din köksmaskin. Alla
tillbehör med twist-anslutning känns
igen på produktkoden som startar med
KAX, men även på Twist-logotypen
som visas tydligt på förpackningen.
Mer information hittar du på
www.kenwoodworld.com/twist.
Om dina egna tillbehör har bar-
anslutning måste du använda
KAT002ME för att kunna montera dem
på köksmaskinens twist-anslutning .
Mer information hittar du på
www.kenwoodworld.com/twist.
Använda köksapparaten
Se illustrationerna
A
I
1 Tryck ner låsspaken och lyft
blandarhuvudet tills det låser på
plats.
2 Montera skålen och vrid medurs för
att låsa den.
3 Placera önskat verktyg i uttaget.
Tryck det upp och vrid tills det låser
på plats.
Obs: Får inte k-spaden eller vispen
med sig ingredienserna på botten
av skålen se avsnittet ”Justering av
verktyg”.
4 Sänk blandarhuvudet genom att
trycka ner låsspaken och sänka
blandarhuvudet tills det låser fast.
5 Sätt i kontakten i eluttaget.. Starta
apparaten genom att vrida på
hastighetsreglaget till önskad
hastighetsinställning. Använd
pulsläget (P) för korta intervaller på
maxhastighet.
6 Efter användning. Vrid tillbaka
hastighetsreglaget till läge ”O”
(AV) och dra ur köksmaskinens
stickkontakt.
7 Lossa verktyget genom att vrida
moturs för att låsa upp det från
uttaget och ta sedan av det.
Tips
O
Nedvikningsfunktionen
kan användas för att vika ner
lätta igrendienser i tyngre
blandningar sås om maränger,
mousser, gräddefterrätter,
lätta sockerkakssmetar och
suffléer, och för att långsamt
röra ner mjöl och torkad frukt i
kakblandningar. Mixern går på
konstant sakta hastighet.
Viktigt
Kontrollera att redskap inte är
monterade eller lagrade i skålen då
kraftuttag används.
107
background
Använda viktfunktionen
Se illustrationerna
J
L
1 Montera skålen.
2 Tryck på On/Zero-knappen så att
displayen blinkar ---- och sedan
visar 0.
3 Tryck på kg/lb-knappen för att välja
antingen gram eller uns. Displayen är
som standard inställd på kg/g då du
slår på den.
O
Enheten väger i steg om 1 g
och användning av teskeds-/
matskedsmått rekommenderas vid
vägning av små mängder.
O
Tryck på on/zero-knappen en gång
för att nollställa.
4 Väg de ingredienser du behöver
direkt i skålen.
Obs! Placera alltid apparaten på en torr,
platt och stabil yta innan du använder
vågen. Tryck inte på mixern eller
skålen medan viktfunktionen används
eftersom det påverkar vågens precision.
Viktfunktionen kan användas med
mixerhuvudet i antingen nedsänkt eller
upphöjt läge.
Uppräkningstimer
O
Under bearbetningen fungerar
displayen automatiskt som en
uppräkningstimer.
O
Timern räknar upp till 30 minuter
och pausar (i upp till 30 sekunder)
då hastighetsreglaget vrids till ”O”-
läget.
O
För att återställa timern till noll när
apparaten körs trycker du på ON/
ZERO-knappen.
108
background
Schema över rekommenderad användning
Detta är endast riktlinjer och varierar beroende på det enskilda receptet och
ingredienserna som används.
Använd alltid mjukt, rumstempererat smör eller margarin då du bakar mjuka kakor
för bästa resultat.
K-spade
För att göra kakor, kex, pajdeg, glasering, eclairer och potatismos.
Tips och idéer
Öka hastigheten gradvis för att undvika att ingredienser stänker ut.
Stoppa mixandet ofta och använd en degskrapa för att skrapa ner
ingredienserna från bunkens kanter.
Använd kalla ingredienser för bakverk om inte receptet anger
något annat.
Recept/process
(Max)
(Minuter)
KVC85 Chef
KVL85 Chef XL
3,5L *5L *5L 7L
Bakverk och
småkakor –
knåda in fettet i
mjölet
Mjölvikt 340 g
680 g
500 g 910 g
Min
1
2
Färdig kakmix Total
vikt
800 g 2 kg 2 kg 4 kg
Min
Max
45 – 60 s
Smetvisp
För smeter och för att blanda mjuka ingredienser.
Tips och idéer
Öka hastigheten gradvis för att undvika att ingredienser stänker ut.
Då du vispar fett och socker för kaksmet ska du alltid låta fettet bli
rumsvarmt eller mjukna det först.
Recept/process
(Max)
(Minuter)
KVC85 Chef
KVL85 Chef XL
3,5L *5L *5L 7L
Vispa smör/margarin och
socker
890 g 2,6 kg 1,8 kg 4,5 kg
Min
Max
4
Vispa ner ägg i kaksmet
Min
Max
1 – 4
Vända ner mjöl, frukt.
mm.
Min
1
30 – 60 s
Storlek på ägg som använts = medium (vikt 53–63 g).
* Lägre maxkapacitet när du använder 5-litersskålen på KVL85-apparaten. Detta beror
på att en skål med mindre kapacitet används med skålverktyg av Chef XL-storlek.
109
background
Schema över rekommenderad användning
Detta är endast riktlinjer och varierar beroende på det enskilda receptet och
ingredienserna som används.
Använd alltid mjukt, rumstempererat smör eller margarin då du gör mjuka kakor för
bästa resultat.
Visp
För ägg, grädde och suffléer.
Viktigt
Öka hastigheten gradvis för att undvika att ingredienser stänker ut.
Använd inte vispen för tjocka smeter (allt-i-ett-tårtor och för att röra
ihop fett och socker) — du kan skada den.
Bäst resultat uppnås då äggen är rumsvarma.
Innan du börjar vispa äggvitorna ska du kontrollera att visp och skål är
fria från fett och äggula.
Recept/process
(Max)
(Minuter)
KVC85 Chef KVL85 Chef XL
3,5L
*5L *5L 7L
Äggvitor 6
(210 g)
12
(420 g)
8
(280 g)
16
(560 g)
Min
Max
1½ - 2
Sockerkaka utan fett 620 g 930 g 620 g 930 g
4-6
Grädde 0,35L 1 L 0,5L 2 L
Min
4-6
1 ½ - 3
Majonnäs
För bästa resultat,
skrapa ner i skålen
efter tillsats av olja
och kör i ytterligare
10 sekunder vid
max hastighet.
2 Äggula
10 g Senap
200 ml Vegetabilisk
olja
Max 1 – 1 ½
Pannkakssmet
Tillsätt först mjölet
i skålen, därefter de
våta ingredienserna.
Mixa vid lägsta
hastig-heten
för att blanda
ingredienserna.
250 g Mjöl
500 g Mjölk
200 g Ägg
Minhastighet
under 10
sekunder.
Öka sedan till
maxhastighet
under 45–60
sekunder.
1
Storlek på ägg som använts = medium (vikt 53–63 g).
Vispgrädde som ska användas = Färsk vispgrädde med minst 38 % fettinnehåll.
* Lägre maxkapacitet när du använder 5-litersskålen på KVL85-apparaten. Detta beror
på att en skål med mindre kapacitet används med skålverktyg av Chef XL-storlek.
110
background
Schema över rekommenderad användning
Detta är endast riktlinjer och varierar beroende på det enskilda receptet och
ingredienserna som används.
Degkrok
För degblandningar med jäst
Tips och idéer
Viktigt
Använd den största skålen som levererades med din apparat för att
knåda deg.
KVC85 - 5-litersskål
KVL85 - 7-litersskål
Överskrid aldrig angiven maximal kapacitet – apparaten kan bli
överlastad.
Om du hör att apparaten låter ansträngd, slå av den, avlägsna hälften
av degen och kör hälfterna var för sig.
• Ingredienserna blandas bäst om du tillsätter vätskan först.
Jäst
Torrjäst (den typ som kräver återfuktning): häll det varma vattnet i
skålen. Tillsätt sedan jästen och sockret och låt stå i cirka 10 minuter
tills dessa lösts upp.
Färsk jäst: smula ner jästen i mjölet.
Andra typer av jäst: följ tillverkarens anvisningar.
Placera degen i en smord polyeten påse eller en skål täckt med en
köks handduk. Låt stå på en varm plats tills den når dubbel storlek.
Recept/process
(Max)
(Minuter)
KVC85 Chef
*5-litersskål
KVL85 Chef XL
7-litersskål
Min Maks. Min Maks.
Bröddeg
(hård med
jäst)
Varmt vatten 195 g 755 g 195 g 895 g Min
1
60 s
3-4
Starkt vitt
mjöl
350 g 1,36 kg 350 g 1,6 kg
Snabbjäst 6 g 22 g 6 g 25 g
Ister 10 g 27 g 10 g 30 g
Salt 3 g 14 g 3 g 16 g
Total vikt 564 g 2,18 kg 564 g 2,56
kg
Upprepad
knådning
Hastighet
1
60 s
Mjuk jäst-deg
(smaksatt
med smör och
ägg
Mjölvikt 250 g 1,3 kg 250 g 1,6 kg Min
1
60 s
3-4
Total vikt
478 g 2,5 kg 478 g 3,1 kg
Upprepad
knådning
Hastighet
1
60 s
Storlek på ägg som använts = medium (vikt 53–63 g).
111
background
Montera och använd
stänkskyddet
Se illustrationerna
M
N
1 Fäll upp blandarhuvudet tills den går
i låsläge.
2 Sätt skålen på basen.
3 Tryck fast stänkskyddet på
undersidan av blandarhuvudet så
det kommer på plats ordentligt.
Gångjärnsdelen ska sitta som visas
på bilden.
4 För in önskat verktyg.
5 Sänk blandarhuvudet.
O
Under bearbetningen kan
ingredienser tillsättas genom
den gångjärnsförsedda delen av
stänkskyddet.
O
Stänkskyddet behöver inte tas bort
för byte av verktyg.
6 Ta bort stänkskyddet genom att höja
blandarhuvudet och trycka ner det.
Justering av verktyg
Se illustrationerna
O
K-spade & visp
Verktygen är inställda till rätt höjd för
skålen i fabriken och ska inte behöva
justeras.
Men skulle du vilja anpassa verktygen
behöver du en skruvnyckel i lämplig
storlek.
TYPE KVC85 = 15 mm
TYPE KVL85 = 19 mm
Följ sedan nedanstående instruktioner:
1 Dra ur apparatens stickkontakt.
2 Fäll upp blandarhuvudet och
montera vispen eller spaden.
3 Sänk blandarhuvudet. Om
avståndet behöver justeras fäller
du upp blandarhuvudet och tar av
redskapet. Vispen och k-spaden ska
nästan vidröra botten av skålen.
4 Använd en lämplig skruvnyckel för
att lossa muttern så att axeln kan
justeras. Minska verktygets avstånd
till skålens botten genom att vrida
axeln moturs. Öka verktygets
avstånd till skålens botten genom att
vrida axeln medurs.
5 Dra åt muttern igen.
6 Montera verktyget på blandaren och
fäll ner blandarhuvudet. (Kontrollera
positionen enligt instruktionerna
ovan.)
7 Upprepa vid behov ovanstående
steg tills verktyget är korrekt inställt.
När justeringen är klar dra åt muttern
ordentligt.
O
Obs: Skruvnyckel visas endast i
illustrationssyfte.
Degkrok
Verktyget är ställt in i fabriken och
behöver inte justeras.
Montera och avlägsna
mixerhuvudets lock
Se illustrationerna
P
U
1 Ta av locken för låg- och
höghastighetsuttagen.
2 Tryck in fasthållningsklämman och
lyft upp mixerhuvudets lock och
skjut det framåt.
3 För att montera ett alternativt
lock på mixerhuvudet sätter du
i lockets piggar i de två hålen i
låghastighetsuttaget.
4 Medan du pressar in
fasthållningsklämman trycker du
locket på plats på mixerhuvudet.
5 Sätt tillbaka locken på låg- och
höghastighetsuttagen.
Montera smet-vispen
Se illustrationerna
V
X
Montering av vispbladet
O
Det mjuka vispbladet är redan
monterat vid leverans, men ska alltid
avlägsnas före rengöring.
1 Montera det flexibla vispbladet
noggrant på verktyget genom att
rikta in vispbladets bas mot spåret
och sedan passa in ena sidan i skåran
innan änden försiktigt hakas fast.
Upprepa med andra sidan.
112
background
Skötsel och Rengöring
O
Stäng alltid av och dra ur
stickkontakten innan rengöring.
O
Första gången adaptern används
kan det dyka upp lite smörjmedel
vid låghastighetsuttaget
. Det är
normalt – torka bara av det.
Drivenhet samt lock för uttag och
mixerhuvud
O
Torka av med en fuktig trasa och
handdukstorka torrt.
O
Använd aldrig putsmedel och doppa
aldrig i vatten.
Skålar
O
Diska för hand och handdukstorka
sedan ordentligt eller diska i
diskmaskin.
O
Använd aldrig stålborste, stålull eller
blekmedel vid rengöring av den
rostfria skålen. Kalkavlagringar kan
avlägsnas med ättika.
O
Håll borta från värme (spishäll, ugn,
microvågsugn).
Verktyg & stänkskydd
O
Diska för hand och handdukstorka
sedan ordentligt eller diska i
diskmaskin.
Recept
Marinad med katrinplommon
185 g genomskinlig rinnande honung
25 g mjuka katrinplommon
25 ml vatten
1 Tillsätt alla ingredienserna i
minihackaren/kvarnen. Ställ i
kylskåpet över natten.
2. Montera tillbehöret på köksmaskinen.
3 Ställ in på puls i 6 sekunder.
4 Använd enligt recept.
service och kundtjänst
O
Om du får problem med att använda apparaten ber vi dig att läsa avsnittet om
”Problemsökning” i bruksanvisningen eller på www.kenwoodworld.com innan du ringer
kundtjänst.
O
Produkten omfattas av en garanti som efterföljer alla lagstadgade bestämmelser vad
gäller garanti och konsumenträttigheter i inköpslandet.
O
Om din Kenwood-produkt inte fungerar som den ska eller om du upptäcker fel
ber vi dig att lämna eller skicka in den till ett godkänt KENWOOD-servicecenter.
För aktuell information om närmaste godkända KENWOOD-servicecenter besök
www.kenwoodworld.com eller Kenwoods webbplats för ditt land.
O
Konstruerad och utvecklad av Kenwood i Storbritannien.
O
Tillverkad i Kina.
VIKTIG INFORMATION OM HUR PRODUKTEN SKALL KASSERAS I ENLIGHET MED
EUROPEISKA DIREKTIV OM AVFALL SOM UTGÖRS AV ELLER INNEHÅLLER ELEKTRISK
OCH ELEKTRONISK UTRUSTNING (WEEE)
När produktens livslängd är över får den inte slängas i hushållssoporna. Den kan
överlämnas till lokala myndigheters avfallssorteringscentraler eller till en återförsäljare som
ger denna service.
113
background
Problemsökningsguide
Problem Orsak Lösning
Vispen eller k-spaden
slår emot botten på
skålen eller når inte
ingredienserna i botten.
Verktyget har fel höjd och
behöver justeras.
Justera höjden med hjälp av en
lämplig skruvnyckel.
Tillbehör går inte
att montera på
låghastighetsuttaget.
Kontrollera att ditt
tillbehörär kompatibelt
med din (modell KAX)
Tillbehöret måste ha KAX twist-
anslutning
för att passa i
uttaget.
Om dina egna tillbehör har
bar- anslutning måste
du använda KAT002ME för
att kunna montera dem på
köksmaskinens twist-anslutning.
Mer information hittar du på
www.kenwoodworld.com/twist
“Blandarens
indikatorlampa”
blinkar
när köksmaskinen först
slås på.
Hastighetsreglaget stårinte
i läge ”O”.
Blandarhuvudet är uppfälld
eller är inte låst i nedfälld
position.
Kontrollera och vrid
hastighetsreglaget till läge ”O”.
Kontrollera att köksmaskinens
huvud är ordentligt låst.
Köksapparaten stoppar
under användning.
Vågdisplayen visar
felmeddelande E26 eller
E27.
Skyddssystemet mot
överbelastning eller
överhettning är aktiverat.
Maximal kapacitet har
överskridits.
Dra ur stickkontakten och
kontrollera om något blockerar
maskinen eller om den är
överbelastad.
Vrid hastighetsreglaget till “O”.
Om maskinen inte startar ta
bort en del ingredienser för att
minska belastningen och starta
igen.
År problemet fortfarande inte
löst. Ta ur stickkontakten och
låt maskinen vila i 15 minuter.
Koppla in och starta om.
Om köksmaskinen fortfarande
inte startar efter ovanstående
procedur kontakta ”kundtjänst”
för hjälp.
“Blandarens
indikatorlampa”
ska inte
lysa när maskinen är
inkopplad.
Köksmaskinen har lämnats
påslagen i över 30 minuter
utan att användas och har
gått in i standby-läge.
Vrid hastighetsreglaget till
“min”och sedan tillbaka till ”O”
för att återställa maskinen.
114
background
Problemsökning (fortsättning)
Problem Orsak Lösning
Vägningsfunktion
Displayen fryser i läget
[- - - -]
Displayen låser sig under
användning.
Displayen visar en
minusavläsning därför
att den inte har blivit
nollställd och antingen
ingredienser eller skålen
har avlägsnats.
Den uppvägda
kvantiteten är för liten.
Normal drift.
Du kan antingen nollställa
displayen eller ersätta de
ingredienser som saknas eller
montera fast skålen igen.
Använd teskeds- och
matskedsmått för mycket små
kvantiteter.
Vikten ändras på
displayen.
Drivningsenheten
flyttades under
vägningen.
Placera alltid köksapparaten på
en torr, plan yta före vägning.
Flytta inte på köksapparaten
medan du använder
vågfunktionen.
Nollställ displayen innan du väger
nästa ingrediens.
Displayen är avstängd Köksapparaten har
kopplats ur.
Displayen stängs av
automatiskt om samma
viktavläsning visas efter 5
minuter.
Sätt i kontakten.
Tryck på knappen PÅ/NOLL en
gång och displayen tänds.
Displayen visar
[0 – Ld]
Vägningsfunktionen
överbelastad
För stor tyngd har lagts
på köksapparaten.
Överskrid inte maximal vägnings-
kapacitet på 6 kg
Utsätt inte köksapparaten för
för stor tyngd eftersom det kan
skada vågens sensor.
115
background
Bli kjent med din Kenwood-kjøkkenmaskin
Gratulerer med kjøpet av en Kenwood-maskin. Med alt tilbehøret som er tilgjengelig, er
dette mer enn bare en mikser – den er det aller beste innen kjøkkenmaskiner. Vi håper at
du får glede og nytte av den.
Robust. Pålitelig. Allsidig. Kenwood.
Sikkerhet
O
Les nøye gjennom denne bruksanvisningen og ta
vare på den slik at du kan slå opp i den senere.
O
Fjern all emballasje og eventuelle merkesedler.
O
Hvis støpselet eller ledningen er skadet, må de av
sikkerhetshensyn skiftes ut av Kenwood eller et
godkjent Kenwood-verksted for å unngå ulykker.
O
Vri hastighetskontrollen til «O» (av) og trekk ut
støpselet før du setter på eller tar av redskaper/
tilbehør, etter bruk og før rengjøring.
O
Hold kroppsdeler, hår, smykker og løse klær unna
bevegelige deler og tilbehør som er satt på.
O
Du må aldri la kjøkkenmaskinen være uten oppsyn
mens den er i drift.
O
Du må aldri bruke en skadet maskin. Få den
undersøkt eller reparert: se avsnittet «Service og
kundetjeneste».
O
Du må aldri kjøre kjøkkenmaskinen med hodet i
hevet stilling.
O
Aldri putt fingre, osv. i vippemekanismen.
O
Du må aldri la ledningen henge ned slik at et barn
kan ta tak i den.
O
Du må aldri la motorenheten, ledningen eller
støpselet bli vått.
O
Du må aldri bruke uautorisert tilbehør eller mer enn
ett tilbehør av gangen.
O
Du må aldri bruke mer enn mengdene som er
oppgitt i tabellen over maksimalkapasitet.
O
Når du bruker tilbehør, må du lese og følge
sikkerhetsveiledningen som følger med det aktuelle
tilbehøret.
O
Vær forsiktig når du løfter maskinen – den er tung.
Forsikre deg om at hodet sitter korrekt fastlåst i
ned-stillingen og at bollen, redskaper, uttaksdeksler
Norsk
Brett ut framsiden med illustrasjoner
116
background
og ledningen er sikret før du løfter.
O
Vær forsiktig når du tar av bolleredskaper etter
langvarig bruk – de kan være varme.
O
Barn må være under overoppsyn for å sikre at de
ikke leker med maskinen.
O
Ikke flytt eller hev mikserhodet mens tilbehør er satt
på, dette kan gjøre kjøkkenmaskinen ustabil.
O
Ved flytting av apparatet må du alltid holde i
sokkelen og mikserhodet. Du må IKKE løfte eller
bære apparatet etter bollehåndtaket.
O
Apparatet må ikke brukes nær benkekanten eller
hengende over arbeidsflaten. Ikke bruk stor kraft på
tilbehør som sitter på. Dette kan føre til at apparatet
blir ustabilt og velter, noe som kan forårsake skade.
O
Den korte strømforsyningsledningen brukes
for å redusere faren for å vikles inn eller snuble.
Skjøteledninger kan brukes med forsiktighet. Hvis
skjøteledning brukes: 1) Den merkede elektriske
ytelsen til skjøteledningen må være minst like høy
som den elektriske ytelsen til apparatet, og 2)
Ledningen må legges slik at den ikke henger utover
benken eller bordet hvor barn kan trekke i den eller
snuble over den. 3) Skjøteledningen må være jordet.
Den elektriske ytelsen til apparatet er oppført på
undersiden av enheten.
O
Apparater kan brukes av personer med reduserte
fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller som
mangler erfaring eller kunnskap, hvis de har fått
tilsyn eller veiledning om trygg bruk av apparatet og
de forstår farene det innebærer.
O
Feil bruk av maskinen kan forårsake personskader.
O
Dette apparatet må ikke brukes av barn. Hold
apparatet og den tilhørende ledningen utenfor barns
rekkevidde.
O
Maks. hastighet avhenger av minikutter/
kverntilbehøret. Det er dette som trekker mest kraft
– andre tilbehør kan trekke mindre kraft.
Kun KVC85
O
Bruk aldri skvettskjermen med bollen på 3,5 liter.
Skvettskjermen er bare beregnet for bruk med
bollen på 5 liter
117
background
O
Du må ikke feste et bolleredskap til bordmikseren
når bollen på 3 liter står oppi bollen på 5 liter.
O
Til elting av brøddeig må bare bollen på 5 liter
brukes.
Kun KVL85
O
Bruk aldri skvettskjermen med bol-len på 5 liter.
Skvettskjermen er bare beregnet for bruk med
bollen på 7 liter
O
Du må ikke feste et bolleredskap til bordmikseren
når bollen på 5 liter står oppi bollen på 7 liter.
O
Til elting av brøddeig må bare bollen på 7 liter
brukes.
O
Bruk bare apparatet til dets tiltenkte hjemlige bruk.
Kenwood frasier seg ethvert ansvar ved feilaktig
bruk eller dersom apparatet ikke er brukt i henhold
til denne bruksanvisningen.
Før du setter i støpselet
O
Forsikre deg om at nettspenningen stemmer overens med det som står på undersiden av
apparatet.
O
Dette apparatet overholder EU-forordning 1935/2004 om materialer og gjenstander som
er bestemt å komme i kontakt med næringsmidler.
Før førstegangs bruk
• Vask delene: se avsnittet «Stell og
rengjøring».
Deler
Tilbehøruttak
1
Høyhastighetsuttak
2
Lavhastighetsuttak
3
Redskapskontakt til bolle
Mikser
4
Deksel til høyhastighetsuttak
5
Mikserhode
6
Indikatorlampe for mikser klar
7
Hastighetshjul
8
Utløserspak for hode
9
Motorenhet
10
Easyweigh-vekt
a displayskjerm
b On/Zero-knapp
c kg/lb-knapp
11
Bolle
12
Deksel til lavhastighetsuttak
13
Hodedeksel
14
K-spade
15
Visp
16
Deigredska
17
Hvitrøringsspade
18
Slikkepott
19
Skvettskjerm
Merk: Skiftenøkkelen som vises er bare
til illustrasjonsformål og følger ikke med
i pakken.
118
background
Ekstratilbehør
Det finnes mange ekstratilbehør du
kan bruke med din kjøkkenmaskin. Se
brosjyren som følger med i pakken eller
gå til www.kenwoodworld.com, der du
kan se hele utvalget og finne ut hvordan
du kjøper tilbehør som ikke følger med i
pakken.
Merknad: tilbehør til
lavhastighetsuttaket
Lavhastighetsuttaket på din
kjøkkenmaskin har Twist-
tilkoblingssystemet. Det kan brukes
med tilbehør som har Twist-
tilkoblingssystemet.
Når du kjøper nytt tilbehør til
lavhastighetsuttaket, må du sjekke at det
er kompatibelt med din kjøkkenmaskin.
Du kan identifisere tilbehør med Twist-
tilkoblingssystemet på produktkoden,
som skal starte med KAX, og også
på Twist-logoen
, som står på
emballasjen. Du finner mer informasjon
på www.kenwoodworld.com/twist.
Hvis du eier tilbehør med Bar-
tilkoblingssystemet , må du bruke
KAT002ME-adapteren til å koble disse
til Twist-koblingssystemet
kjøkkenmaskinen din.
Du finner mer informasjon på
www.kenwoodworld.com/twist.
Slik bruker du
kjøkkenmaskinen
Se illustrasjon
A
I
Slik bruker du bolleredskapene
1 Skyv hodeheverspaken ned og hev
mikserhodet til det låser på plass.
2 Sett på bollen, vri med klokken for å
låse den på plass.
3 Plasser redskapet du vil bruke i
kontakten. Så skyver du redskapet
opp og vrir det slik at det låses på
plass.
Merk: Hvis K-spaden eller vispen
ikke henter opp ingredienser fra
bunnen av bollen, kan du se avsnittet
«Justering av redskaper».
4 Senk mikserhodet ved å skyve
hodeutløserspaken ned og senke
mikserhodet til det låses på plass.
5 Koble til strømforsyningen. Start
maskinen ved å vri hastighetshjulet
til ønsket hastighet. Bruk pulsering
(P) for korte støt på maksimal
hastighet.
6 Etter bruk stiller du
hastighetskontrollen tilbake til
«O» (av) og trekker ut støpselet til
kjøkkenmaskinen.
7 Løs ut redskapet ved å vri
medsols for å frigjøre det fra
redskapskontakten, og ta det av.
Tips
O
Vendefunksjonen kan brukes til å
vende lette ingredienser inn i tyngre
blandinger, for eksempel til marengs,
mousse, fruktdesserter og suffleer,
og til å blande mel og frukt sakte
inn i kakerøre. Mikseren kjører i en
konstant, lav hastighet.
Viktig
Forsikre deg om at ingen redskaper er
satt på eller oppbevart i bollen mens du
bruker andre uttak.
119
background
Slik bruker du veiefunksjonen
Se illustrasjon
J
L
1 Sett på bollen.
2 Trykk på on/zero-knappen.
Displayskjermen blinker ----
etterfulgt av 0.
3 Trykk på (kg/lb)-knappen for å velge
gram eller unser. Som standard viser
displayet kg/g når det slås på.
O
Enheten veier i trinn på 1 g, og
teskje/spiseskje-mål anbefales for
veiing av små mengder.
O
For å nullstille, trykker du på on/
zero-knappen én gang.
4 Vei ingrediensene rett i bollen.
Merk: Sett alltid apparatet på et tørt,
flatt og stabilt underlag før veiing. Du
må ikke bruke kraft på mikseren eller
bollen mens du veier – dette vil påvirke
nøyaktigheten til vekten. Veiefunksjonen
kan brukes med mikserhodet i enten
hevet eller senket posisjon.
Tidtakerur
O
Under drift vil displayskjermen
automatisk fungere som et
tidtakerur.
O
Tidsuret teller opp til 30 minutter og
tar en pause (i opptil 30 sekunder)
når hastighetshjulet stilles på 'O'.
O
For å nullstille tidsuret når maskinen
kjører, trykker du på ON/ZERO-
knappen.
120
background
Tabell over anbefalt bruk
Dette er kun veiledende og vil variere avhengig av oppskriften og ingrediensene
som brukes.
K-spade
For å lage kaker, kjeks, butterdeig, glasur, fyll, eclair og potetmos.
Råd og tips
• Øk hastigheten gradvis for å unngå spruting fra bollen.
Stopp maskinen iblant for å skrape ned bollen med slikkepotten
for å blande ingrediensene godt.
• Bruk kalde ingredienser til kaker hvis ikke oppskriften sier noe
annet.
Oppskrift/
fremgangsmåte
(Max)
(Minutter)
KVC85 Chef
KVL85 Chef XL
3,5L *5L *5L 7L
Kake og kjeks
– gni smør inn i
melet
Melvekt
340 g
680 g
500 g 910 g
Min
1
2
Alt-i-ett
kakeblandinger
Total
vekt
800 g 2 kg 2 kg 4 kg
Min
Max
45 – 60
sek.
Hvitrøringsspade
For hvitrøring og blanding av myke ingredienser.
Råd og tips
• Øk hastigheten gradvis for å unngå spruting fra bollen.
Ved visping av smør og sukker til kakeblandinger, la alltid smøret
få romtemperatur først.
Oppskrift/
fremgangsmåte
(Max)
(Minutter)
KVC85 Chef
KVL85 Chef XL
3,5L *5L *5L 7L
Smør/margarin og sukker 890 g 2,6 kg 1,8 kg 4,5 kg
Min
Max
4
Visping av egg til
kakeblandinger
Min
Max
1 – 4
Blande inn mel, frukt osv.
Min
1
30 – 60
sek.
Eggestørrelse som er brukt = medium størrelse (vekt 53-63 g).
* Senk maksimumskapasiteten når du bruker bollen på 5 liter på KVL85-maskinen. Dette
skyldes at det må brukes bolle med mindre kapasitet med bolleredskaper for Chef XL.
121
background
Tabell over anbefalt bruk
Dette er kun veiledende og vil variere avhengig av oppskriften og ingrediensene
som brukes.
For best mulig resultat, bør du alltid bruke romtemperert smør og margarin når du
baker kaker.
Visp
For egg, krem og suffleer.
Viktig
Øk hastigheten gradvis for å unngå spruting fra bollen.
Ikke bruk vispen til tunge blandinger (kakeblandinger og hvitpisking
av smør og sukker) – det kan skade den.
Best resultat oppnås når eggene har romtemperatur.
Før visping av eggehviter, pass på at det ikke er noe fett eller
eggeplommer på vispen eller i bollen.
Oppskrift/
fremgangsmåte
(Max)
(Minutter)
KVC85 Chef KVL85 Chef XL
3,5L
*5L *5L 7L
Eggehviter 6
(210 g)
12
(420 g)
8
(280 g)
16
(560 g)
Min
Max
1½ - 2
Fettfritt sukkerbrød 620 g 930 g 620 g 930 g
4-6
Krem 0,35 L 1 L 0,5 L 2 L
Min
4-6
1 ½ - 3
Majones
For best resultat,
skrap ned bollen
etter tilsetting av
olje og kjør videre
i 10 sek. ved maks.
hastighet.
2 Eggeplommer
10 g Sennep
200 ml Vegetabilsk olje
Max
1 – 1 ½
Pannekake-røre
Start med tilsetting
av mel i bollen,
etterfulgt av de våte
ingredi-ensene.
Bruk minste
hastighet for å
blande ingredi-
ensene.
250 g Mel
500 g Melk
200 g Egg
‘Min’
hastighet i
10 sekunder.
Øk deretter
til max
hastighet
i 45 – 60
sekunder
1
Eggestørrelse som er brukt = medium størrelse (vekt 53-63 g).
Kremfløte som er brukt = fersk kremfløte med minst 38 % fettinnhold.
* Senk maksimumskapasiteten når du bruker bollen på 5 liter på KVL85-maskinen. Dette
skyldes at det må brukes bolle med mindre kapasitet med bolleredskaper for Chef XL.
122
background
Tabell over anbefalt bruk
Dette er kun veiledende og vil variere avhengig av oppskriften og ingrediensene
som brukes.
Deigkrok
For gjærdeig
Råd og tips
Viktig
Bruk den største bollen som følger med maskinen til elting av
deig.
KVC85 – 5-litersbolle
KVL85 – 7-litersbolle
Overskrid aldri maks. kapasitet som er oppgitt – da kan du
overbelaste maskinen.
Hvis du hører at maskinen sliter, slå den av, fjern halvparten av
deigen og elt hver halvdel for seg.
• Ingrediensene blandes best hvis du heller i væsken først.
Gjær
Tørrgjær (typen som skal blandes med væske): hell det lunkne
vannet i bollen. Tilsett gjær og sukker og la stå ca. 10 min. til det
skummer.
Fersk gjær: smuldre inn I melet.
Andre typer gjær: følg instruksjonene fra produsenten.
Legg deigen i en smurt plastpose eller en bolle dekket med
kjøkkenhånd-kle. Plasser den et varmt sted til den har fått dobbel
størrelse.
Oppskrift/ fremgangsmåte
(Max)
(Minutter)
KVC85 Chef
*5-litersbolle
KVC85 Chef XL
7-litersbolle
Min Max Min Max
Brøddeig (fast
gjærdeig)
Lunkent vann
195 g 755 g 195 g 895 g
Min
1
60 sek.
3-4
Hvetemel
350 g 1,36 kg 350 g 1,6 kg
Gjær
6 g 22 g 6 g 25 g
Smør eller
margarin
10 g 27 g 10 g 30 g
Salt
3 g 14 g 3 g 16 g
Total vekt
564 g 2,18 kg 564 g 2,56
kg
Hast.
ved ny
elting 1
60 sek.
Myk gjærdeig
(tilsatt smør
og egg)
Melvekt
250 g 1,3 kg 250 g 1,6 kg
Min
1
60 sek.
3-4
Total vekt 478 g 2,5 kg 478 g 3,1 kg
Hast.
ved ny
elting 1
60 sek.
Eggestørrelse som er brukt = medium størrelse (vekt 53-63 g).
123
background
Slik setter du på og bruker
skvettskjermen
Se illustrasjon
M
N
1 Løft mikserhodet til det låser seg.
2 Sett bollen på plass.
3 Skyv skvettskjermen på undersiden
av mikserhodet til den sitter godt.
Den hengslede delen bør plasseres
som vist.
4 Sett i ønsket redskap.
5 Senk mikserhodet.
O
Under miksingen kan ingrediensene
tilsettes direkte i bollen via den
hengslede delen av sprutdekselet.
O
Det er ikke nødvendig å ta av
skvettskjermen for å bytte redskap.
6 Ta av skvettskjermen ved å heve
mikserhodet og skyve den ned.
Justering av redskaper
Se illustrasjon
O
K-spade og visp
Redskapene er fabrikkinnstilt til korrekt
høyde for bollen som følger med, og bør
ikke måtte justeres.
Men hvis du vil justere redskapene, må
du bruke en skiftenøkkel i passende
størrelse:
TYPE KVC85 = 15 mm
TYPE KVL85 = 19 mm
Så følger du veiledningen under:
1 Trekk ut støpselet.
2 Hev mikserhodet og sett inn vispen
eller spaden.
3 Senk mikserhodet. Hvis klareringen
må justeres, hever du mikserhodet
og tar av redskapet. Ideelt sett bør
vispen og K-spaden nesten berøre
bunnen av bollen.
4 Bruk en passende skiftenøkkel til
å løsne mutteren nok til at du kan
justere skaftet. Hvis du vil senke
redskapet lenger ned mot bunnen av
bollen, vrir du skaftet motsols. Hvis
du vil heve redskapet opp og vekk
fra bunnen av bollen, vrir du skaftet
medsols.
5 Stram til mutteren igjen.
6 Sett redskapet på mikseren og senk
mikserhodet. (Sjekk stillingen det er i,
se over).
7 Gjenta trinnene over så mange
ganger det er nødvendig til
redskapet er korrekt innstilt. Når
du har fått til dette, strammer du
mutteren godt til.
O
Merk: Skiftenøkkelen som vises er
bare til illustrasjonsformål.
Deigredskap
Dette redskapet er innstilt på fabrikken
og vil ikke trenge justering.
Sette på og ta av
hodedekslet
Se illustrasjon
P
U
1 Fjern dekslene for lav- og
høyhastighetsuttakene.
2 Trykk inn klemmen og løft opp
hodedekslet og skyv det fremover.
3 For å sette på et annet hodedeksel,
setter du inn pinnene på enden
av hodedekslet i de to hullene på
lavhastighetsuttaket.
4 Trykk inn klemmen og skyv
hodedekslet ned på plass på
mikserhodet.
5 Sett på plass dekslene til lav- og
høyhastighetsuttaket.
Slik monterer du
hvitøringsspaden
Se illustrasjon
V
X
Påsetting av viskerbladet
O
Viskerbladet leveres ferdig montert
og må alltid tas av før rengjøring.
1 Sett det fleksible viskerbladet
forsiktig på redskapet ved å sette
viskerbladets base inn i fordypningen
og så sette én side inn i sporet før
du forsiktig kroker enden på plass.
Gjenta på den andre siden.
124
background
Stell og rengjøring
O
Slå alltid av og trekk ut støpselet før
rengjøring.
O
Litt smøring kan dukke opp ved
lavhastighetsuttaket
når du
bruker det for første gang. Dette er
normalt – bare tørk det av.
Motordel, uttaksdeksler og hodedeksel
O
Tørk over med en fuktig klut og tørk.
O
Bruk aldri slipemidler eller legg i
vann.
Boller
O
Vask for hånd og tørk grundig, eller
vask i oppvaskmaskin.
O
Bruk aldri stålbørste, stålull eller
klorin til å rengjøre bollen av
rustfritt stål. Bruk eddik til å fjerne
kalkavleiringer.
O
Hold unna sterk varme (komfyrplater,
ovner, mikrobølgeovner).
Redskapene og skvettskjermen
O
Vask for hånd og tørk grundig, eller
vask i oppvaskmaskin.
Oppskrift
Sviskemarinade
185 g klar, rennende honning
25 g myke svisker
25 ml vann
1 Legg alle ingrediensene i minikutter/
kvern. Settes i kjøleskap over natten.
2 Fest tilbehøret til kjøkkenmaskinen
3 Bytt til pulsering i 6 sekunder.
4 Brukes etter ønske.
Service og kundetjeneste
O
Hvis du har problemer med å bruke apparatet ditt, må du sjekke
«Feilsøkingsveiledningen» i håndboken eller gå til www.kenwoodworld.com før du
kontakter oss for hjelp.
O
Vennligst merk at produktet ditt dekkes av en garanti som overholder alle lovforskrifter
angående eksisterende garanti- og forbrukerrettigheter i landet der produktet ble kjøpt.
O
Hvis Kenwood-produktet ditt har funksjonssvikt eller du finner defekter på det, må du
sende eller ta det med til et autorisert KENWOOD-servicesenter. Du finner oppdatert
informasjon om hvor ditt nærmeste autoriserte KENWOOD-servicesenter er, på
www.kenwoodworld.com eller på nettstedet for landet ditt.
O
Designet og utviklet av Kenwood i Storbritannia.
O
Laget i Kina.
VIKTIG INFORMASJON OM KORREKT KASTING AV PRODUKTET I HENHOLD TIL EU-
DIREKTIVET OM ELEKTRISK OG ELEKTRONISK UTSTYR SOM AVFALL (WEEE)
På slutten av levetiden må ikke produktet kastes som vanlig avfall. Det må tas med til et
lokalt kildesorteringssted eller til en forhandler som tilbyr tjenesten.
125
background
Feilsøkingsveiledning
Problem Årsak Løsning
Vispen eller K-spaden
dunker ned i bunnen av
bollen eller rekker ikke
ned til ingrediensene i
bollen.
Redskapet er i feil høyde
og må justeres.
Juster høyden med en passende
skiftenøkkel – se avsnittet
«Justering av redskaper».
Kan ikke sette på
lavhastighetstilbehør.
Sjekk at tilbehøret er
kompatibelt med din
modell.
Må ha Twist-
tilkoblingssystemet (modell
KAX)
Tilbehøret må ha KAX twist-
tilkoblingssystemet
for at
det skal passe i uttaket.
Hvis du eier tilbehør med
Bar-tilkoblingssystemet ,
må du bruke KAT002ME-
adapteren til å koble disse til
Twist-koblingssystemet på
kjøkkenmaskinen din.
Du finner mer informasjon på
www.kenwoodworld.com/twist
«Indikatorlampe for
mikser klar» blinker
når støpselet på
kjøkkenmaskinen settes
inn i kontakten.
Hastighetskontrollen
stårikke stilt til «O».
Mikserhodet er hevet eller
ikke låst ned.
Sjekk og vri hastighetskontrollen
til «O».
Sjekk at hodet er låst ned på
plass.
Kjøkkenmaskinen
stopper under bruk.
Veiedisplayet viser
feilmeldingen E26 eller
E27.
Systemet for vern mot
overbelastning eller
overoppheting er aktivert.
Maksimalkapasiteten er
overskredet.
Trekk ut støpselet og sjekk
etter blokkeringer eller
overbelastning.
Vri hastighetskontrollen til «O»
og start på nytt.
Hvis maskinen ikke fungerer, må
du redusere belastningen ved å
fjerne noen av ingrediensene og
starte på nytt.
Hvis dette ikke løser problemet,
trekker du ut støpselet og
lar stå i 15 minutter. Sett inn
stikkontakten og start på nytt.
Hvis maskinen ikke starter
igjen etter at du har brukt
fremgangsmåten over, må du
kontakte «kundeservice» for
mer hjelp.
«Indikatorlampe for
mikser klar» lyser ikke –
støpselet står i.
Kjøkkenmaskinen har stått
i kontakten i mer enn 30
minutter uten bruk og har
gått i Standby-modus.
Vri hastighetskontrollen til
«min» og så tilbake til «O» for å
tilbakestille maskinen.
126
background
Feilsøkingsveiledning - (forts.)
Problem Årsak Løsning
Veiefunksjon
Displayskjerm viser
konstant [- - - -]
Displayet låser seg under
bruk.
Displayskjermen viser en
minusverdi fordi displayet
ikke er nullstilt og enten
ingrediensene eller bollen er
fjernet.
Veid mengde for liten.
Normal bruk.
Du kan enten nullstille skjermen
eller sette tilbake de manglende
ingrediensene eller bollen.
Mål opp med teskje eller spis-
eskje når det dreier seg om
svært små mengder.
Vekten endres på
displayskjermen.
Motordelen flyttet mens
maskinen var i bruk.
Sett alltid kjøkkenmaskinen på
et tørt, flatt underlag før veiing.
Du må ikke flytte på
kjøkkenmaskinen mens
veiefunksjonen brukes.
Sett displayet på null før du
veier neste ingrediens.
Displayet er slått av Kjøkkenmaskin frakoblet.
Displayet slår seg automatisk
av hvis samme vektavlesning
vises etter 5 minutter.
Koble til apparatet.
Trykk ON/ZERO-knappen én
gang, så tennes displayet.
Displayet viser
[0 – Ld]
Veiefunksjonen er
overbelastet
Det er brukt for stor kraft på
kjøkkenmaskinen.
Ikke overskrid den maksimale
veiekapasiteten på 6 kg.
Du må ikke utsette
kjøkkenmaskinen for overdrevet
kraft. Dette kan skade
veiesensoren.
127
background
Kenwood-yleiskoneeseen tutustuminen
Onnittelut Kenwoodin valitsemisen johdosta. Se on enemmän kuin pelkkä vatkain, koska
varusteita on saatavana laaja valikoima. Siksi se on kehittynyt yleiskone. Toivottavasti
nautit sen käyttämisestä.
Vankka. Luotettava. Monikäyttöinen. Kenwood.
Turvallisuus
O
Lue nämä ohjeet huolella ja säilytä ne myöhempää
tarvetta varten.
O
Poista pakkauksen osat ja mahdolliset tarrat.
O
Jos virtajohto tai pistoke on vaurioitunut, sen
saa vaihtaa ainoastaan Kenwood tai Kenwoodin
valtuutettu huoltoedustaja vaarojen välttämiseksi.
O
Käännä nopeudensäädin “O” POIS -asentoon ja
irrota pistoke sähköpistorasiasta ennen työkalun
tai varusteen kiinnittämistä tai irrottamista, käytön
jälkeen ja ennen puhdistamista.
O
Pidä kehon osat, hiukset, korut ja löysät vaatteet
loitolla liikkuvista osista ja lisälaitteista.
O
Älä jätä yleiskonetta toimimaan ilman valvontaa.
O
Älä koskaan käytä viallista laitetta. Toimita se
tarkistettavaksi tai korjattavaksi. Lisätietoja on
Huolto ja asiakaspalvelu -kohdassa.
O
Älä käytä yleiskonetta, kun sen pää on
pystyasennossa.
O
Älä työnnä esimerkiksi sormiasi saranamekanismiin.
O
Älä anna johdon roikkua siten, että lapsi voi tarttua
siihen.
O
Älä koskaan anna moottoriosan, virtajohdon tai
pistokkeen kastua.
O
Älä käytä muita kuin laitteen valmistajan
suosittelemia varusteita ja tai useita varusteita
samanaikaisesti.
O
Älä ylitä määrätaulukossa mainittuja
enimmäismääriä.
O
Ennen varusteen käyttämistä lue sen mukana
toimitetut turvaohjeet ja noudata niitä.
Suomi
Ennen ohjeiden lukemista taita etusivu auki, jotta näet kuvitukset
128
background
O
Nosta tätä laitetta varovaisesti, sillä se on painava.
Varmista ennen nostamista, että pää on lukittu
kunnolla ala-asentoon ja että kulho, työvälineet,
aukkojen kannet ja johto on kiinnitetty kunnolla.
O
Irrota kulhotyövälineet varovaisesti pitkään
jatkuneen käytön jälkeen, sillä ne saattavat olla
kuumia.
O
Valvo lapsia sen varmistamiseksi, että he eivät leiki
laitteella.
O
Älä siirrä tai nosta sekoitinpäätä, kun siihen on
kiinnitetty varuste. Muuten yleiskone voi muuttua
epävakaaksi.
O
Kun siirrät laitetta, tartu aina jalustan pohjaan ja
sekoituspäähän. ÄLÄ nosta tai kanna laitetta kulhon
kahvasta.
O
Älä käytä laitetta lähellä työtason reunaa tai jos
johto roikkuu työtason reunan yli. Älä käytä voimaa
asettaessasi laitteen paikalleen. Muutoin laite voi
muuttua epävakaaksi ja kaatua, jolloin voi aiheutua
loukkaantuminen.
O
Tämä kone on varustettu lyhyellä virtajohdolla, jotta
johdon sotkeutumiseen tai johtoon kompastumiseen
liittyviä vaaroja on voitu vähentää. Jatkojohtojen
yttö on sallittua, kunhan niitä käytetään varoen.
Jos jatkojohtoa käytetään: 1) Jatkojohtoon merkityn
sähkölaitteen suojausluokan tulee olla vähintään
koneen suojausluokitusta vastaava; ja 2) johto
on sijoitettava siten, että se ei kiemurtele ympäri
ytää tai työtasoa, josta lapset voivat vetää sen
alas tai jolloin siihen voidaan vahingossa kompastua.
3) Jatkojohdon tulee olla tyypiltään maadoitettu
kolmesta johtimesta koostuva johto. Koneen
sähkösuojausluokitus on merkitty koneen pohjaan.
O
Fyysisesti, sensorisesti tai henkisesti rajoittuneet tai
kokemattomat henkilöt voivat käyttää laitteita, jos
heidät on koulutettu käyttämään niitä turvallisesti ja
he ymmärtävät käyttämisen aiheuttamat vaarat.
O
Laitteen väärinkäyttö voi aiheuttaa loukkaantumisen.
O
Tätä laitetta ei saa antaa lasten käyttöön. Pidä laite
ja sen virtajohto poissa lasten ulottuvilta.
129
background
O
Suurin kuormitus määräytyy pienoisleikkurin/myllyn
mukaan, koska se kuluttaa eniten virtaa. Muut
varusteet voivat kuluttaa vähemmän virtaa.
O
ytä laitetta ainoastaan sille tarkoitettuun
kotitalouskäytöön. Kenwood-yhtiö ei ole
korvausvelvollinen, jos laitetta on käytetty väärin tai
näitä ohjeita ei ole noudatettu.
Vain KVC85
O
Älä koskaan käytä roiskesuojaa 3,5 litran kulhon
kanssa. Roiskesuoja soveltuu käyttöön vain 5 litran
kulhon kanssa.
O
Älä asenna kulhotyökaluja talouskoneeseen, kun 3,5
litran kulho on asetettu 5 litran kulhon sisään.
O
ytä vain 5 litran kulhoa leipätaikinan alustamiseen.
Vain KVL85
O
Älä koskaan käytä roiskesuojaa 5 litran kulhon
kanssa. Roiskesuoja soveltuu käyttöön vain 7 litran
kulhon kanssa.
O
Älä asenna kulhotyökaluja talouskoneeseen, kun 5
litran kulho on asetettu 7 litran kulhon sisään.
O
ytä vain 7 litran kulhoa leipätaikinan alustamiseen.
Ennen liittämistä verkkovirtaan
O
Varmista, että koneen pohjassa esitetty jännite vastaa käytettävän verkkovirran jännitettä.
O
Tämä laite täyttää EU-asetuksen 1935/2004 elintarvikkeiden kanssa kosketuksiin joutuvista
materiaaleista ja tarvikkeista.
Ennen ensimmäistä käyttökertaa
O
Pese osat. Lisätietoja on hoitaminen
ja puhdistaminen -osassa.
Selite
Varusteiden kiinnityspaikat
1
Suuren nopeuden kiinnityspaikka
2
Hitaan nopeuden kiinnityspaikka
3
Tvälineliitäntä
Sekoitin
4
Suuren nopeuden kiinnityspaikan
kansi
5
Sekoitinpää
6
Valmiustilan merkkivalo
7
Nopeudensäädin
8
Päänvapautusvipu
9
Moottoriosa
10
Helppokäyttöinen vaaka
a näyttöruutu
b käynnistys/nollauspainike (On/
Zero)
c kg /lb -painike
11
Kulho
12
Hitaan nopeuden kiinnityspaikan
kansi
13
Sekoitinpään suojus
14
K-vatkain
15
Vispilä
16
Taikinatyöväline
17
Vaahdotusvatkain
18
Lasta
19
Roiskesuoja
130
background
Huomaa: Kiintoavain näkyy kuvassa-
vain havainnollistamisen vuoksi. Se ei
sisälly toimitukseen.
Lisävarusteet
Keittiökonetta varten voi hankkia useita
lisävarusteita. Pakkauksessa on lisätietoja
niistä. Koko valikoima esitellään
osoitteessa www.kenwoodworld.
com. Lisäksi siellä kerrotaan niiden
ostamisesta.
Huomaa: Hitaan nopeuden
kiinnityspaikat
Yleiskoneen hitaan nopeuden
kiinnityspaikassa on käytössä Twist-
liitosjärjestelmä. Siihen voidaan kiinnittää
Twist-liitosjärjestelmään kuuluvia
varusteita.
Kun ostat hitaan nopeuden
kiinnityspaikkaan yhdistettäviä uusia
varusteita, tarkista, että ne ovat
yhteensopivia yleiskoneesi kanssa.
Kaikki Twist-liitosjärjestelmään
kuuluvat varusteet voidaan tunnistaa
tuotekoodista. Se alkaa KAX-kirjaimilla.
Lisäksi pakkauksessa näkyy Twist-
tunnus
. Lisätietoja on osoitteessa
www.kenwoodworld.com/twist.
Bar-liitosjärjestelmään kuuluvat
varusteet voidaan yhdistää yleiskoneen
Twist-liitäntään KAT002ME-
sovittimen avulla.
Lisätietoja on osoitteessa
www.kenwoodworld.com/twist.
Yleiskoneen käyttäminen
Lisätietoja on kuvissa
A
I
1 Paina pään nostovipua alas ja nosta
sekoitinpäätä, kunnes se lukittuu.
2 Aseta kulho paikoilleen, lukitse
kiertämällä myötäpäivään.
3 Kiinnitä tarvittava työväline
paikalleen. Lukitse työväline
paikalleen nostamalla ylös ja
kääntämällä.
Huomaa: Jos K-vatkain tai vispilä ei
ulotu kulhon pohjalle jääviin aineosiin,
katso lisätietoja Työkalun säätäminen
-osasta.
4 Laske sekoitinpää alas painamalla
päänvapautusvipua alaspäin ja
painamalla sekoitinpäätä alaspäin,
kunnes se lukittuu.
5 Liitä kone sähköverkkoon kytkemällä
pistotulppa pistorasiaan. Käynnis
kone kääntämällä nopeudensäädin
halutun nopeuden kohdalle.
Käytä sykeasentoa (P), kun haluat
käyttää syketoimintoa, joka
toimii sykäyksittäin suurimmalla
mahdollisella nopeudella.
6 Palauta nopeudensäätöpainike
käyttämisen jälkeen O OFF asentoon
ja irrota pistoke pistorasiasta.
7 Vapauta työväline kiinnityspaikastaan
kääntämällä myötäpäivään ja
irrottamalla.
Vihjeitä
O
Kääntelytoiminnon avulla voit
sekoittaa kevyitä aineosia raskaiksi
seoksiksi esimerkiksi marenkien,
moussejen, hedelmäjälkiruokien,
pikkuleipätaikinoiden ja
kohokkaiden valmistamiseksi sekä
jauhojen ja kuivattujen hedelmien
sekoittamiseksi kakkutaikinoihin.
Sekoitin toimii jatkuvasti hitaalla
nopeudella.
Tärkeää
Varmista, että kulhossa ei ole
työvälineitä, kun muita liitäntöjä
käytetään.
131
background
Punnitustoiminnon
yttäminen
Lisätietoja on kuvissa
J
L
1 Aseta kulho paikoilleen.
2 Paina käynnistys/nollauspainiketta
(On/Zero), jolloin näyttöruutu
välähtää ---, minkä jälkeen näyttöön
tulee 0.
3 Paina kg/lb-painiketta valitaksesi
joko grammat tai unssit. Kun kone
kytketään toimintaan ensimmäistä
kertaa, kg/g on näyttöön tuleva
oletusarvo.
O
Kone mittaa ainesten painon 1
gramman porrastuksella ja pieniä
määriä punnitessa mitoitukseksi
suositellaan teelusikallisia/
ruokalusikallisia.
O
Nollaaminen suoritetaan painamalla
on/zero-painiketta kerran.
4 Voit punnita tarvittavat ainekset
laittamalla ne suoraan kulhoon.
Huomautus: Aseta monitoimikone
aina kuivalle, tasaiselle ja vakaalle
alustalle ennen punnitsemista. Älä paina
sekoitinta tai kulhoa punnitsemisen
aikana, koska tämä vaikuttaa vaa'an
tarkkuuteen. Punnitustoimintoa voidaan
käyttää sekoituspään ollessa alhaalla tai
ylhäällä.
Ajastin
O
Koneen käytön aikana näyttöruutu
toimii automaattisesti ajastimena.
O
Ajastimen toiminta jatkuu 30 minuut-
tia ja se pysähtyy (korkeintaan 30 se-
kunniksi) aina, kun nopeudensäädin
käännetään asentoon ’0’.
O
Voit palauttaa ajastimen nollaan, kun
kone on käynnissä, painamalla ON/
ZERO-painiketta.
132
background
yttösuositustaulukko
Tämä on vain suositus. Aika vaihtelee ruokaohjeen ja käsiteltävien ainesosien
mukaan.
K-vatkain
Kakku-, keksi-, pikkuleipä- ja pasteijataikinoiden, kuorrutusten ja
täytteiden sekoittamiseen sekä perunamuhennoksen tekemiseen.
Vihjeitä ja neuvoja
• Roiskumisen välttämiseksi lisää nopeutta vähitellen.
Jotta ainesosat sekoittuvat perusteellisesti, keskeytä sekoittaminen
säännöllisesti ja kaavi ainesosat kulhon reunoilta sen pohjalle lastan
avulla.
Voitaikinan ainesten tulee olla kylmiä, ellei valmistusohjeessa sanota
muuta.
Ruokaohje/työvaihe
(Max)
(Minuuttia)
KVC85 Chef
KVL85 Chef XL
3,5L *5L *5L 7L
Leivonnaiset ja
keksit – rasvan
hierominen
jauhoihin
Jauhojen
paino
340 g
680 g
500 g 910 g
Min
1
2
Valmiit
leivontaseokset
Kokonaispaino
800 g 2 kg 2 kg 4 kg
Min
Max
45 – 60
sekuntia
Vaahdotusvatkain
Pehmeiden ainesosien vaahdottamiseen ja sekoittamiseen.
Vihjeitä ja neuvoja
• Roiskumisen välttämiseksi lisää nopeutta vähitellen.
Kun vaahdotat rasvaa ja sokeria kakkutaikinoita varren, anna rasvan
lämmetä huoneenlämpöiseksi tai pehmitä se ennen sekoittamista.
Ruokaohje/työvaihe
(Max)
(Minuuttia)
KVC85 Chef
KVL85 Chef XL
3,5L *5L *5L 7L
Voin/margariinin ja sokerin
vaahdottaminen
890 g 2,6 kg 1,8 kg 4,5 kg
Min
Max
4
Kananmunien vatkaaminen
kakkutaikinoita varten
Min
Max
1 – 4
Esimerkiksi jauhojen ja
hedelmien käänteleminen
sekaisin
Min
1
30 – 60
sekuntia
Ohjeissa käytetään keskikokoisia kananmunia (paino 53–63 g).
* Pienennä suurinta ainesten määrää, käytät 5 litran kulhoa KVL85-koneessa. Tämä siitä
syystä, että käytössäsi on Chef XL -koon kulhotyökalut tilavuudeltaan pienemmäs
kulhossa.
133
background
yttösuositustaulukko
Tämä on vain suositus. Aika vaihtelee ruokaohjeen ja käsiteltävien ainesosien
mukaan.
Saat parhaat tulokset, jos leivonnaisia valmistaessasi käytät aina huoneenlämpöistä
voita tai margariinia.
Vispilä
Ihanteellinen kananmunille, kermalle ja kohokkaille.
Tärkeä
Roiskumisen välttämiseksi lisää nopeutta vähitellen.
Älä sekoita vispilän avulla raskaita aineksia, kuten sokerikakkutaikinaa,
äläkä vaahdota sen avulla rasvaa ja sokeria. Muutoin vispilä voi
vaurioitua.
Saat parhaat tulokset, kun kananmunat ovat huoneenlämpöisiä.
Ennen munanvalkuaisten vatkaamista varmista, että vispilässä tai
kulhossa ei ole rasvaa eikä keltuaista.
Ruokaohje/työvaihe
(Max)
(Minuuttia)
KVC85 Chef KVL85 Chef XL
3,5L *5L *5L 7L
Munanvalkuaisia 6
(210 g)
12
(420 g)
8
(280 g)
16
(560 g)
Min
Max
1½ - 2
Kevyet seokset 620 g 930 g 620 g 930 g 4-6
Kerma 0,35 L 1 L 0,5 L 2 L
Min
4-6
1 ½ - 3
Majoneesi
Saat parhaat tu-
lokset kaapimalla
kulhon, kun öljy on
lisätty, ja antamalla
koneen käydä vielä
10 sekuntia suurim-
malla nopeudella.
2 munankeltuaista
10 g sinappia
200 dl kasviöljyä
Max
1 – 1 ½
Ohukaistaikina
Lisää kulhoon
ensin jauhot ja
niiden jälkeen muut
ainesosat.
Sekoita ainesosat
keskenään
vähimmäisnopeudella.
250 g jauhoja
5 dl maitoa
200 g kananmunia
Pienin
nopeus 10
sekunniksi.
Nosta sitten
suurimpaan
nopeuteen
45 -60
sekunniksi.
1
Ohjeissa käytetään keskikokoisia kananmunia (paino 53–63 g).
Vaahdota vain tuoretta vispikermaa, jonka rasvapitoisuus on vähintään 38 %.
* Pienennä suurinta ainesten määrää, käytät 5 litran kulhoa KVL85-koneessa. Tämä siitä
syystä, että käytössäsi on Chef XL -koon kulhotyökalut tilavuudeltaan pienemmäs
kulhossa.
134
background
yttösuositustaulukko
Tämä on vain suositus. Aika vaihtelee ruokaohjeen ja käsiteltävien ainesosien
mukaan.
Taikinatyöväline
Hiivataikinat
Vihjeitä ja neuvoja
Tärkeä
Käytä suurinta talouskoneen mukana toimitettua kulhoa taikinan
alustamiseen.
KVC85 – 5 litran kulho
KVL85 – 7 litran kulho
Älä koskaan ylitä mainittuja enimmäismääriä. Muutoin laite voi
ylikuormittua.
Jos sekoittaminen muuttuu työlääksi, katkaise virta, poista puolet
taikinasta ja vaivaa taikinanpuolikkaat erikseen.
Ainesosat sekoittuvat toisiinsa parhaalla mahdollisella tavalla, jos
lisäät kulhoon ensin nesteen.
Hiiva
Kuivahiiva (liuotettava ennen käyttämistä): kaada kulhoon lämmintä
vettä. Lisää hiiva ja sokeri. Anna seisoa noin 10 minuuttia, kunnes seos
vaahtoaa.
Tuorehiiva: murenna jauhojen sekaan.
Muut hiivatyypit: noudata valmistajan ohjeita.
Anna taikinan nousta voidellussa polyeteenipussissa tai
keittiöpyyhkeellä peitetyssä kulhossa. Anna sen olla lämpimässä
paikassa, kunnes sen koko on kaksinkertaistunut.
Ruokaohje/työvaihe
(Max)
(Minuuttia)
KVC85 Chef
*5 litran kulho
KVL85 Chef XL
7 litran kulho
Min Max Min Max
Leipätaikina
(hiivapohjainen
jäykkä)
Lämmintä
vettä
195 g 755 g 195 g 895 g Min
1
60
sekuntia
3-4
Vehnäjauhoja 350 g 1,36 kg 350 g 1,6 kg
Nopeasti
toimivaa
hiivaa
6 g 22 g 6 g 25 g
Laardia 10 g 27 g 10 g 30 g
Suolaa 3 g 14 g 3 g 16 g
Kokonais-
paino
564 g 2,18 kg 564 g 2,56
kg
Vaivaa
uudelleen
nopeudella 1.
60
sekuntia
Pehmeä
hiivataikina,
sisältää rasvaa
ja kananmunia
Jauhojen
paino
250 g 1,3 kg 250 g 1,6 kg Min
1
60
sekuntia
3-4
Kokonais-
paino
478 g 2,5 kg 478 g 3,1 kg
Vaivaa
uudelleen
nopeudella 1.
60
sekuntia
Ohjeissa käytetään keskikokoisia kananmunia (paino 53–63 g).
135
background
Roiskesuojan asettaminen
paikalleen ja käyttäminen
Lisätietoja on kuvissa
M
N
1 Nosta sekoitinpäätä, kunnes se
lukkiutuu.
2 Aseta kulho kiinnitysalustan päälle.
3 Työnnä roiskesuoja sekoitinpään
alapuolelle tukevasti paikalleen.
Saranallinen osa tulee sijoittaa kuvan
mukaisesti.
4 Työnnä tarvittava työväline
paikalleen.
5 Laske sekoitinpää alas.
O
Sekoituksen aikana aineksia voidaan
lisätä suoraan kulhoon roiskesuojan
saranallisen osan kautta.
O
Roiskesuojaa ei tarvitse irrottaa
työvälinettä vaihdettaessa.
6 Irrota roiskesuoja nostamalla
sekoitinpäätä ja painamalla se alas.
Tvälineen säätäminen
Lisätietoja on kuvissa
O
K-vatkain ja vispilä
Tvälineiden korkeus kulhossa on
säädetty tehtaalla oikeaksi. Niitä ei
yleensä tarvitse säätää.
Jos korkeutta on kuitenkin säädettävä,
käytä oikean kokoista kiintoavainta.
TYPE KVC85 = 15 mm
TYPE KVL85 = 19 mm
Tee näin.
1 Irrota laitteen pistoke pistorasiasta.
2 Kohota sekoitinpäätä ja aseta vispilä
tai vatkain paikalleen.
3 Laske sekoitinpää alas. Jos etäisyyttä
on säädettävä, nosta sekoitinpää
ja irrota työväline. Vispilän tai
K-vatkaimen tulee melkein koskettaa
kulhon pohjaa.
4 Löysennä mutteria sopivan
kiintoavaimen avulla, jotta voit
säätää vartta. Voit laskea työvälinettä
lähemmäs kulhon pohjaa kääntämällä
akselia vastapäivään. Voit nostaa
työvälinettä kauemmas kulhon
pohjasta kääntämällä akselia
myötäpäivään.
5 Kiristä mutteri.
6 Aseta yleiskoneeseen työväline ja
laske sekoitinpää alas. Tarkista sijainti
edellä kuvatulla tavalla.
7 Toista edelliset toimet, kunnes
työväline on oikeassa asennossa.
Kun asento on oikea, kiinnitä mutteri
kunnolla.
O
Huomautus: Kiintoavain esitetään
vain havainnollistamisen vuoksi.
Taikinatyöväline
Tämän työvälineen asento on säädetty
tehtaalla, joten sitä ei tarvitse säätää.
Sekoitinpään suojuksen
asennus ja poisto
Lisätietoja on kuvissa
P
U
1 Poista hitaan nopeuden ja suuren
nopeu-den kiinnityspaikkojen kannet.
2 Pidä pidikettä sisäänpainettuna ja
nosta sekoitinpään suojus ylös, vedä
sitten suojusta eteenpäin.
3 Asentaaksesi koneeseen
vaihtoehtoisen sekoitinpään
suojuksen työnnä sekoitinpään
kannen takaosassa olevat tapit
hitaan nopeu-den kiinnityspaikassa
olevaan kahteen rei-kään.
4 Pidä pidikettä sisäänpainettuna ja
työnnä sekoitinpään suojus alas
paikoilleen sekoitinpään päälle.
5 Aseta hitaan nopeuden ja suuren
nopeuden kiinnityspaikkojen kannet
takaisin paikoilleen.
Kokoaminen:
vaahdotusvatkain
Lisätietoja on kuvissa
V
X
Kaapimen kiinnittäminen
O
Kaavin toimitetaan valmiiksi
kiinnitettynä. Se täytyy irrottaa
puhdistamista varten.
136
background
1 Kiinnitä joustava kaavin
työvälineeseen asettamalla kaapimen
alaosa koloon ja työntämällä
yksi puoli uraan ennen päädyn
kiinnittämistä paikalleen. Toista
toimet toisella puolella.
Hoitaminen ja puhdistaminen
O
Ennen puhdistamista katkaise
laitteesta virta ja irrota pistoke
pistorasiasta.
O
Kun hitaan nopeuden aukkoa
käytetään ensimmäisen kerran, siitä
voi tulla hieman rasvaa. Tämä on
normaalia. Pyyhi rasva pois.
Moottoriosa, kiinnityspaikkojen kannet
ja sekoitinpään suojus
O
Pyyhi kostealla kankaalla ja kuivaa.
O
Älä upota veteen äläkä käytä
hankaavia aineita.
Kulhot
O
Pese käsin ja kuivaa perusteellisesti
tai pese astianpesukoneessa.
O
Älä puhdista ruostumattomasta
teräksestä valmistettua kulhoa
teräsharjan tai -villan avulla. Älä
käytä valkaisuaineita. Poista
kalkkikerrostumat etikalla.
O
Pidä kaukana lämmönlähteistä,
kuten liedestä, uunista tai
mikroaaltouunista.
Tvälineet ja roiskesuoja
O
Pese käsin ja kuivaa perusteellisesti
tai pese astianpesukoneessa.
Valmistusohje
Luumumarinadi
185 g juoksevaa kirkasta hunajaa
25 g pehmeitä luumuja
25 ml vettä
1 Laita kaikki ainesosat
monitoimimyllyyn. Laita jääkaappiin
jäähtymään yöksi.
2 Kiinnitä sauvasekoitin
yleiskoneeseen.
3 ytä sykäystoimintoa 6 sekunnin
ajan.
4 Käytä haluamallasi tavalla.
Huolto ja asiakaspalvelu
O
Jos laitteen käyttämisen aikana ilmenee ongelmia, katso lisätietoja käyttöohjeen
Ongelmanratkaisuohjeista tai siirry osoitteeseen www.kenwoodworld.com ennen avun
pyytämistä.
O
Tuotteesi takuu koostuu sen varsinaisesta takuusta ja ostomaan kuluttajansuojasta.
O
Jos Kenwood-tuotteesi vikaantuu tai siihen tulee toimintahäiriö, toimita tai lähetä se
valtuutettuun KENWOOD-huoltokorjamoon. Löydät lähimmän valtuutetun KENWOOD-
huoltokorjaamon tiedot osoitteesta visit www.kenwoodworld.com tai maakohtaisesta
sivustosta.
O
Kenwood on suunnitellut ja muotoillut Iso-Britanniassa.
O
Valmistettu Kiinassa.
137
background
Ongelmanratkaisuohjeita
Ongelma Syy Ratkaisu
K-vatkain tai vispilä
osuu kulhon pohjaan
tai ei ulotu pohjalla
sijaitseviin aineosiin.
Tvälineen korkeus
on väärä. Sitä on
säädettävä.
Säädä korkeutta oikean kokoisen
kiintoavaimen avulla. Lisätietoja on
Tvälineen säätäminen -kohdassa.
Varustetta ei voi
kiinnittää hitaan
nopeuden aukkoon.
Tarkista, että varuste
on yhteensopiva
laitteen kanssa.
Tähän aukkoon on
kiinnitettävä Twist-
liitosjärjestelmään
kuuluva varuste, jonka
malli on
KAX
Tähän paikkaan mahtuu vain KAX-
liitosjärjestelmään kuuluva varuste
tunnuksella varustettu Twist-
.
Bar-liitosjärjestelmään kuuluvat
varusteet voidaan yhdistää
yleiskoneen Twist-liitäntään
KAT002ME-sovittimen avulla.
Lisätietoja on osoitteessa
www.kenwoodworld.com/twist.
Kun yleiskoneen pistoke
työnnetään pistorasiaan
valmiustilan merkkivalo,
vilkkuu.
Nopeudensäädin ei
ole O-asennossa.
Sekoitinpää on
nostettu ylös tai sitä
ei ole lukittu kunnolla
ala-asentoon.
Käännä nopeudensäädin O-asentoon.
Tarkista, että yleiskoneen pää on
lukittu kunnolla ala-asentoon.
Yleiskone pysähtyy
käytön aikana.
Punnitusnäytössä näkyy
virheviesti E26 tai E27.
Ylikuormitus- tai
ylikuumenemissuojaus
on lauennut.
Enimmäiskapasiteetti
on ylitetty.
Irrota pistoke pistorasiasta. Tarkista,
ettei yleiskonetta ylikuormiteta ja
että siinä ei ole toimintaa haittaavia
esteitä.
Käännä nopeudenvalitsin O-kohtaan
ja käynnistä yleiskone uudelleen.
Jos laite ei käynnisty, poista aineosia
kuormituksen vähentämiseksi ja
käynnistä laite uudelleen.
Jos ongelma ei ratkea, irrota pistoke
pistorasiasta ja anna laitteen jäähtyä
15 minuuttia. Työnnä pistoke takaisin
pistorasiaan ja käynnistä laite
uudelleen.
Jos laite ei käynnisty näistä
toimista huolimatta, kysy neuvoa
asiakaspalvelusta.
Valmiustilan merkkivalo
ei pala, kun pistoke on
pistorasiassa.
Yleiskoneeseen on
ollut virta kytkettynä
30 minuuttia, ja
se on siirtynyt
virransäästötilaan.
Nollaa laite kääntämällä
nopeudensäädin min-asentoon ja
takaisin O-asentoon.
138
background
Ongelmanratkaisuohjeita
Ongelma Syy Ratkaisu
Punnitustoiminto
Näyttöön jää [- - - -]. Näyttö jumiutuu
käyttämisen aikana.
Näyttöruudulla näkyy
miinuslukema, koska
näyttöä ei ole ‘nollattu’
ja joko ainekset tai kulho
on poistettu.
Liian pieni punnittava
määrä.
Normaali toiminta.
Joko nollaa näyttö tai pane poistetut
ainekset tai kulho takaisin.
Mittaa hyvin pienet määrät tee- ja
ruokalusikallisina.
Paino muuttuu
näytössä.
Moottoriyksikköä on
siirretty käytön aikana.
Aseta talouskone aina kuivalle,
tasaiselle pinnalle ennen
punnitsemista.
Älä siirrä talouskonetta
punnitustoiminnon aikana.
Nollaa näyttö ennen seuraavien
aineosien punnitsemista.
Näyttö pimenee. Talouskoneen
pistotulppa on irrotettu
pistorasiasta.
Jos painolukema pysyy
muuttumattomana
5 minuuttia,
näyttö sammuu
automaattisesti.
Työnnä pistoke pistorasiaan.
Paina ON/ZERO-painiketta kerran.
Näytössä näkyy jälleen lukema.
Näytössä näkyy
[0 – Ld].
Punnitustoiminto on
ylikuormittunut.
Talouskonetta on
käsitelty liian suurella
voimalla.
Älä ylitä suurinta
punnituskapasiteettia, joka on 6 kg.
Älä käsittele talouskonetta liian
suurella voimalla, sillä se voi
vahingoittaa punnitusanturia.
TÄRKEITÄ TIETOJA TUOTTEEN HÄVITTÄMISEKSI OIKEIN SÄHKÖ- JA
ELEKTRONIIKKALAITEROMUSTA ANNETUN ASETUKSEN MUKAISESTI (WEEE)
Tuotetta ei saa hävittää yhdessä tavallisten kotitalousjätteiden kanssa sen lopullisen
käytöstä poiston yhteydessä.
Vie se paikallisten viranomaisten hyväksymään kierrätyskeskukseen tai anna se
jälleenmyyjän hävitettäväksi, mikäli kyseinen palvelu kuuluu jälleenmyyjän toimialaan.
139
background
Kenwood Mutfak Robotunuzu Tanıyın
Bir Kenwood satın aldığınız için tebrik ederiz. Sahip olduğu çok çeşitli eklentiler ile
sadece bir mikserden çok daha fazlasıdır. En son teknoloji Mutfak Robotudur. Umarız
keyif alırsınız.
Sağlam. Güvenilir, Çok yönlü, Kenwood.
Güvenlik
O
Bu talimatları dikkatle okuyun ve gelecekteki
kullanımlar için saklayın.
O
Tüm ambalajları ve etiketleri çıkartın.
O
Fiş veya kablo hasar görürse, güvenlik nedeniyle,
tehlikeye yol açmaması için Kenwood ya da yetkili
bir Kenwood tamircisi tarafından değiştirilmelidir.
O
Aletleri/eklentileri takmadan veya çıkartmadan
önce, kullanımdan sonra ve temizlikten önce hız
kontrolünü ‘O’ KAPALI konumuna getirin.
O
Uzuvlarınızı, saçınızı, takıları ve bol giysileri hareketli
parçalardan ve takılı eklentilerden uzak tutun.
O
Mutfak Robotu çalışırken asla başından ayrılmayın.
O
Hiç bir zaman hasarlı cihazları kullanmayın. Kontrol
ya da tamir ettirin: ‘Servis ve müşteri hizmetleri’
bölümüne bakın.
O
Mutfak Robotunu asla kafası yüksek pozisyondayken
kullanmayın.
O
Parmaklarınızı vs. asla menteşe mekanizmasına
sokmayın.
O
Kabloyu çocukların erişebileceği bir yerde asla
bırakmayın.
O
Güç ünitesi, kordon veya fişi hiç bir zaman
ıslatmayın.
O
Onaylanmamış eklentileri kullanmayın, birden fazla
eklenti aynı anda kullanılmamalıdır.
O
Maksimum kapasite tablosunda belirtilen değerleri
asla aşmayın.
O
Eklenti kullanırken birlikte gelen güvenlik bilgisini ve
kullanım talimatlarını okuyun.
Türkçe
Okumaya başlamadan önce ön kapağı açınız ve açıklayıcı resimlere bakınız
140
background
O
Ağır olduğu için cihazı kaldırırken çok dikkatli
olun. Kafanın aşağı pozisyonda kilitli olduğundan
ve kasenin, aletlerin, dış kapakların ve kablonun
kaldırmadan önce güvenli olduğundan emin olun.
O
Kase aletlerini çıkartırken dikkatli olun, uzun süreli
kullanımdan sonra sıcak olabilirler.
O
Çocuklar cihazla oynamamaları gerektiği konusunda
bilgilendirilmelidir.
O
Mikser kafasına bir eklenti takılıyken hareket
ettirmeyin veya kaldırmayın, bunu yapmak Mutfak
Robotunu dengesizleştirebilir.
O
Cihazı taşırken daima altlık tabandan ve mikser
kafasından kaldırın. Cihaz kase tutamadığından
tutarak kaldırmayın.
O
Cihazınızı kenara yakın yerlerde çalıştırmayın veya
çalışma yüzeyinden sarkıtmayın veya takıldığında
eklentiye kuvvet uygulamayın; ünite dengesizleşebilir
ve devrilebilir, bu da yaralanmalara neden olabilir.
O
Kısa güç kablosu kablo karışıklıkları veya
devrilmeden kaynaklanabilecek riskleri azaltmak için
kullanılmıştır. Kullanırken dikkatli olunması şartıyla
uzatma kablosu kullanılabilir. Uzatma kablosu
kullanılacaksa: 1) Uzatma kablosu üzerinde belirtilmiş
nominal elektrik değerleri en az cihazın nonimal
elektrik değerleri kadar olmalıdır; ve 2) Kablo
çocuklar tarafından çekilebileceği ya da istemeden
düşmeye yola açabileceği için tezgah ya da masa
üstünden sarkmamalıdır. 3) Uzatma kablosu topraklı,
3 telli kablo olmalıdır. Cihazın elektriksel nominal
değerleri ünitenin altında yer almaktadır.
O
Bu cihaz, fiziki, algılama ya da zihinsel kapasiteleri
yetersiz kişiler tarafından ya da yeterli deneyimi
olmayan kişilerce gözetim altında olmaları ve cihazın
güvenli şekilde kullanımına ilişkin talimatları almaları
ve olası tehlikeleri anlamaları şartıyla kullanılabilir.
O
Cihazın hatalı kullanımı yaralanmaya neden olabilir.
O
Bu cihaz çocuklar tarafından kullanılmamalıdır. Cihazı
ve kordonunu çocukların erişemeyeceği yerde tutun.
O
Maksimum nominal değer, en büyük yükü çeken
mini doğrayıcı/öğütücü eklentisine göredir. Diğer
eklentiler daha az güç çekebilir.
141
background
sadece KVC85
O
Sıçrama önleyiciyi asla 3,5L'lik kase ile kullanmayın.
Sıçrama önleyici sadece 5L'lik kase ile kullanım için
uygundur.
O
5L'lik kase 3,5L'lik kaseye istiflendiğinde stand
mikserine kase aleti takmayın.
O
Ekmek hamuru yoğurmak için, sadece 5L kaseyi
kullanın.
sadece KVL85
O
Sıçrama önleyiciyi asla 5L'lik kase ile kullanmayın.
Sıçrama önleyici sadece 7L'lik kase ile kullanım için
uygundur.
O
5L'lik kase 7L'lik kaseye istiflendiğinde Stand
Mikserine kase aleti takmayın.
O
Ekmek hamuru yoğurmak için, sadece 7L kaseyi
kullanın.
O
Bu cihazı sadece iç mekanlarda kullanım alanının
olduğu yerlerde kullanın. Kenwood, cihaz uygunsuz
kullanımlara maruz kaldığı ya da bu talimatlara
uyulmadığı takdirde hiç bir sorumluluk kabul etmez.
Fişe takmadan önce
O
Aygıtı kullanmadan önce evinizdeki elektrik akımının aygıtta belirtilen akımla aynı
olduòundan emin olunuz.
O
Bu cihaz gıda ile temas eden malzemeler ve maddeler ile ilgili EC 1935/2004
Yönetmeliğine uygundur.
Ilk kullanımdan önce
O
Parçaları yıkayın: ‘Bakım ve temizlik’
bölümüne bakın.
Parçalar
Eklenti çıkışları
1
Yüksek hız çıkışı
2
Düşük hız çıkışı
3
Kase alet soketi
Mikser
4
Yüksek hız çıkışı kapağı
5
Mikser kafası
6
Mikser hazır göstergesi ışığı
7
Hız kontrol düğmesi
8
Kafa açma kolu
9
Güç ünitesi
10
Kolay tartım terazisi
a ekran göstergesi
b Açma/Sıfırlama düğmesi
c kg/lb düğmesi
11
Kase
12
Yavaş hızlı dış kapak
13
Başlık Kapağı
14
K çırpıcı
15
Çırpıcı
16
Hamur aleti
17
Krema çırpıcı
18
Spatula
19
Sıçrama koruyucusu (varsa)
Not: Somun anahtarı sadece temsili
olarak gösterilmiştir ve paket kapsamına
dahil değildir.
142
background
Opsiyonel eklentiler
Mutfak Robotunuzla birlikte
kullanabileceğiniz çok çeşitli eklentiler
mevcuttur.
Paketin içindeki eklentiler broşürüne
bakın ya da eklentilerin tamamını
ve paketinize dahil olmayanları nasıl
satın alabileceğinizi görmek için
www.kenwoodworld.com adresini ziyaret
edin.
Not: Düşük Hız çıkış eklentileri
Mutfak Robotunuzun modelindeki düşük
hız çıkışı Döner Bağlantı Sistemine
sahiptir. Döner Bağlantı Sistemi
eklentilerini kullanacak şekilde dizayn
edilmiştir.
Düşük hız çıkışı için yeni eklentiler
satın alırken Mutfak Robotunuzla
uyumluluğunu kontrol etmelisiniz. Tüm
Döner Bağlantı Sistemi eklentileri KAX
ile başlayan ürün kodu ile tanınabilir,
ayrıca ambalajın üstünde Döner Bağlantı
logosunu görebilirsiniz. Daha fazla
bilgi için www.kenwoodworld.com/twist
adresini ziyaret edin.
Çubuk Bağlantı Sistemine sahip
eklentileriniz varsa bunları Mutfak
Robotunuzun Döner Bağlantı
Sisteminde kullanabilmek için
KAT002ME adaptörünü kullanmanız
gerekir.
Daha fazla bilgi için
www.kenwoodworld.com/twist adresini
ziyaret edin.
Mutfak Robotunuzu
Kullanmak İçin
A
I
Çizimlerine Bakın
1 Kafa kaldırma kolunu aşağı bastırın
ve mikser kafasını kilitlenene kadar
yükseltin.
2 Kaseyi takın, kilitlemek için saat
yönünde çevirin.
3 Gerekli olan aleti sokete yerleştirin.
Sonra yukarı itin ve aleti döndürerek
kilitleyin.
Not: K-çırpıcı ve Çırpma kasenin
dibindeki malzemeleri alamıyorsa
Alet Ayarlama” bölümüne bakın.
4 Kafa serbest bırakma kolunu aşağı
bastırarak mikser kafasını aşağı
indirin ve mikser kafası kilitlenene
kadar indirmeye devam edin
5 Fişi prize takın. Hız kontrolünü
istediğiniz ayara getirerek mutfak
robotunu çalıştırın. Maksimum hızda
kısa aralıklarla çalıştırmak için puls
(P) modunu kullanın.
6 Kullanımdan sonra hız kontrolünü
‘O’ KAPALI pozisyonuna getirin ve
Mutfak Robotunu fişten çekin.
7 Aleti saat yönünde döndürerek alet
soketi kilidini açın ve sonra çıkartın.
İpuçları
O
Karıştırma fonksiyonu hafif
malzemeleri daha ağır karışımların
içine karıştırmak, örn. mereng, mus,
kremalı meyve tatlısı, Ceneviz Keki
ve sufleler gibi ve kek karışımlarına
un ve meyveleri karıştırmak
tasarlanmıştır. Mikser sabit yavaş bir
hızda çalışacaktır.
Önemli
Diğer çıkışları kullanırken kase hiç
bir kase aleti takılı veya yerleştirilmiş
olmamalıdır.
143
background
Tartma Fonksiyonunu
Kullanmak İçin
J
L
Çizimlerine Bakın
1 Kaseyi takın.
2 Açma/sıfırlama düğmesine basın,
ekran göstergesi yanıp sönecektir
---- arkasından 0 görünür.
3 Gram ve ons arasında seçim yapmak
için (kg/lb) düğmesine basın.
Gösterge ilk açıldığında varsayılan
olarak kg/g ayarlıdır.
O
Ünite 1g’lık artışlarla tartar ve küçük
miktarların tartılabilmesi için çay çay
kaşığı/yemek kaşığı ölçüleri tavsiye
edilmiştir.
O
Sıfırlamak için açma/sıfırlama
düğmesine bir kez basın.
4 Gereken malzemeleri doğrudan
kasenin içinde tartın.
Not: Tartma işlemine başlamadan önce
cihazı daima kuru, düz ve dengeli bir
yüzeyin üzerine koyun.
Tartım yapılırken miksere veya kaseye
baskı uygulamayın çünkü bu terazinin
doğruluğunu etkiler. Tartma fonksiyonu
mikser kafası aşağı veya yukarı
konumdayken kullanılabilir.
Zamanlayıcı
O
Kullanım esnasında, gösterge ekranı
otomatik olarak zamanlayıcı işlevi
görecektir.
O
Hız kontrol düğmesi 'O' konumuna
getirildiğinde, zamanlayıcı 30
dakikaya sayacak ve duraklayacaktır
(30 saniyeye kadar).
O
Makine çalışırken zamanlayıcıyı
sıfırlamak için, AÇMA/SIFIRLAMA
düğmesine basın.
144
background
Tavsiye Edilen Kullanma Tablosu
Bu sadece bilgi amaçlıdır ve işlenmekte olan tam tarife ve malzemelere bağlı olarak
farklılık gösterebilir.
K-çırpıcı
Kek, bisküvi, pasta ürünleri, kaplama, dolgu, ekler ve patates püresi
yapmak için.
Öneri ve İpuçları
• Malzemelerin sıçramasını önlemek için hızı yavaşça yükseltin.
Malzemelerin birbirine geçmesini tamamen sağlamak için
karıştırmayı durdurun ve kaseyi sık sık spatula ile kazıyın.
Tarifiniz aksini söylemediği sürece pasta ürünleri için soğuk
malzemeler kullanın.
Tarif/İşlem
(Maks)
(Dakika)
KVC85 Chef
KVL85 Chef XL
3,5L *5L *5L 7L
Hamur ve
Bisküviler – una
yağ sürme
Un
Ağırlığı
340 g
680 g
500 g 910 g
Min
1
2
Hepsi bir arada
kek karışımları
Toplam
Ağırlık
800 g 2 kg 2 kg 4 kg
Min
Maks
45 – 60
saniye
Krema Çırpıcı
Yumuşak malzemeleri kremalaştırmak ve karıştırmak için.
Öneri ve İpuçları
• Malzemelerin sıçramasını önlemek için hızı yavaşça yükseltin.
Kek karışımları için yağ ve şekeri karıştırırken daima oda
sıcaklığında yağ kullanın veya önce yağı yumuşatın.
Tarif/İşlem
(Maks)
(Dakika)
KVC85 Chef
KVL85 Chef XL
3,5L *5L *5L 7L
Tereyağı/margarin ile
şekeri karıştırma
890 g 2,6 kg 1,8 kg 4,5 kg
Min
Maks
4
Kek karışımları için
yumurta çırpma
Min
Maks
1 – 4
Un, meyve vb. şeyleri
ekleme
Min
1
30 – 60
saniye
Kullanılan yumurtaların büyüklüğü = orta boy (Ağırlık 53 – 63g).
* KVL85 mutfak robotunda 5L kase kullanırken kapasitesi düşürün. Bunun sebebi Chef XL
ebadında kase aletleri ile daha küçük kapasitede kase kullanmanızdır.
145
background
Tavsiye Edilen Kullanma Tablosu
Bu sadece bilgi amaçlıdır ve işlenmekte olan tam tarife ve malzemelere bağlı olarak
farklılık gösterebilir.
En iyi sonuç için kek yaparken daima yumuşak, oda sıcaklığında tereyağı ve
margarin kullanın.
Çırpma
Yumurta, krema ve sufle için.
Önemli
Malzemelerin sıçramasını önlemek için hızı yavaşça yükseltin.
Çırpıcıyı ağır karışımlarda kullanmayın (hepsi bir arada kekler, krema
yağı ve şeker), zarar verebilirsiniz.
En iyi sonuç, yumurtalar oda sıcaklığında olduğunda elde edilir.
Yumurta beyazlarını çırpmadan önce çırpıcı ve kasede yağ veya
yumurta sarısı olmadığından emin olun.
Tarif/İşlem
(Maks)
(Dakika)
KVC85 Chef KVL85 Chef XL
3,5L *5L *5L 7L
Yumurta beyazları 6
(210 g)
12
(420 g)
8
(280 g)
16
(560 g)
Min
Maks
1½ - 2
Yağsız pandispanya 620 g 930 g 620 g 930 g
4-6
Krema 0,35 L L 0, L 2 L
Min
4-6
1 ½ - 3
Mayonez
En iyi sonuçlar
için yağ ekledikten
sonra kaseyi kazıyın
ve maksimum hızda
10 saniye daha
çalıştırın.
2 Yumurta sarısı
10g Hardal
200ml Bitkisel yağ
Maks
1 – 1 ½
Krep Sulu Hamuru
Kaseye önce un
ekleyin, ardından
ıslak malzemeleri
ekleyin.
Malzemelerin
birbirine geçmesi
için minimum hızda
karıştırmaya devam
edin.
250g Un
500g Süt
200g Yumurta
10 saniye
boyunca
‘Min’ hız.
Sonra 45 -
60 saniye
boyunca
hızı max
yapın
1
Kullanılan yumurtaların büyüklüğü = orta boy (Ağırlık 53 – 63g).
Kullanılan çırpma kreması = Minimum %38 yağ içeriğine sahip taze çırpma kreması.
* KVL85 mutfak robotunda 5L kase kullanırken kapasitesi düşürün. Bunun sebebi Chef XL
ebadında kase aletleri ile daha küçük kapasitede kase kullanmanızdır.
146
background
Tavsiye Edilen Kullanma Tablosu
Bu sadece bilgi amaçlıdır ve işlenmekte olan tam tarife ve malzemelere bağlı olarak
farklılık gösterebilir.
Hamur aleti
Mayalı Karışımlar Hamur İçin
Öneri ve İpuçları
Önemli
Hamur yoğurmak için mutfak robotunuzla birlikte verilen en büyük
kaseyi kullanın.
KVC85 - 5L Kase
KVL85 - 7L Kase
Asla belirtilen maksimum kapasiteleri aşmayın – makineye aşırı
yükleme yapabilirsiniz.
Makinenin zor çalıştığını duyarsanız kapatın, hamurun yarısını alın ve
her bir yarıyı ayrı ayrı yapın.
• Malzemeler en iyi sıvıyı önceden koyarsanız karışır.
Maya
Kuru maya (sulandırma gereken tür): ılık suyu kaseye dökün. Sonra
maya ve şekeri ekleyin ve köpüklenene dek 10 dakika boyunca
bekleyin.
Taze maya: unun içine ufalayın.
Diğer maya türleri: üreticinin talimatlarını takip edin.
Hamuru yağlı bir politen torbaya veya kurulama bezi ile kaplanmış bir
kaseye koyun. Daha sonra hacmi iki katına çıkana kadar ılık bir yerde
bekletin.
Tarif/İşlem
(Maks)
(Dakika)
KVC85 Chef
*5L Kase
KVL85 Chef XL
7L Kase
Min
Maks
Min
Maks
Ekmek
Hamuru
(yoğun maya
hamuru)
Ilık Su 195 g 755 g 195 g 895 g Min
1
60 saniye
3-4
Doygun
Beyaz Ekmek
Unu
350 g 1,36 kg 350 g 1,6 kg
Hızlı Kabaran
Maya
6 g 22 g 6 g 25 g
Y 10 g 27 g 10 g 30 g
Tuz 3 g 14 g 3 g 16 g
Toplam Ağırlık 564 g 2,18 kg 564 g 2,56
kg
Tekrar
yoğur
Hız 1
60 saniye
Yumuşak
mayalı hamur
(yağ ve
yumurtayla
zenginleştirilmiş
Un Ağırlığı 250 g 1,3 kg 250 g 1,6 kg Min
1
60 saniye
3-4
Toplam Ağırlık
478 g 2,5 kg 478 g 3,1 kg
Tekrar
yoğur
Hız 1
60 saniye
Kullanılan yumurtaların büyüklüğü = orta boy (Ağırlık 53 – 63g).
147
background
Sıçrama koruyucunuzu
yerleştirmek ve kullanmak için
M
N
Çizimlerine Bakın
1 Mikserin kafasını yerine oturuncaya
kadar kaldırınız.
2 Çanağı tabana takınız.
3 Sıçrama koruyucusunu tam olarak
oturuncaya kadar mikser kafasının
altına itin. Mandallanan bölüm şekilde
gösterildiği gibi yerleştirilmelidir.
4 İstediğiniz ek parçayı takınız.
5 Mikserin kafasını aşağı doğru
indiriniz.
O
Mikserin sıçrama koruyucusunun
kaldırma kanadını açarak diğer
içerikleri çanağa atabilirsiniz.
O
Ek parçaları değiştirmek için sıçrama
koruyucusunu kaldırmanıza gerek
yoktur.
6 Sıçrama koruyucusunu mikser
kafasını yukarı kaldırıp koruyucuyu
aşağı doğru iterek çıkartın.
Alet Ayarlama
O
Çizimlerine Bakın
K-çırpıcı ve Çırpma
Aletler fabrika çıkışında kase için doğru
yüksekliğe ayarlanmıştır ve ayarlama
gerektirmez.
Bunula birlikte, aleti ayarlamak isterseniz
doğru ölçüde bir anahtar kullanın:
TYPE KVC85 = 15mm
TYPE KVL85 = 19mm
Sonra aşağıdaki talimatları uygulayın:
1 Aleti fişten çekin.
2 Mikser kafasını kaldırın ve çırpıcıları
veya karıştırma aletini takın.
3 Mikser kafasını indirin. Eğer açıklığın
ayarlanması gerekiyorsa mikser
kafasını kaldırın ve aleti çıkarın.
İdeal olarak çırpıcı veya K çırpıcı
neredeyse kasenin tabanına
değmelidir.
4 Uygun somun anahtarı ile milin
ayarlanmasını sağlayarak somunu
yeterince sıkıştırın. Aleti kâsenin
tabanına yaklaştırmak için mili saat
yönünün tersine çevirin. Aleti kâsenin
tabanından uzaklaştırmak için mili
saat yönüne çevirin.
5 Somunu tekrar sıkıştırın.
6 Aleti miksere takın ve mikser kafasını
alçaltın. (Pozisyonunu kontrol edin,
yukarıdaki noktalara bakın).
7 Alet düzgün yerleşene kadar gerekli
oldukça yukarıdaki adımları tekrar
edin. Bu sağlandığında somunu
güvenle sıkıştırın.
O
Not: Somun anahtarı sadece temsili
olarak gösterilmiştir.
Hamur aleti
Bu alet fabrika tarafından ayarlanmıştır
ve ayar gerektirmez.
Başlık Kapağını Takmak ve
Çıkartmak için
P
U
Çizimlerine Bakın
1 Düşük hız ve yüksek hız çıkış
kapaklarını sökün.
2 Tutma klipsi basılıyken, başlık kapağı
kaldırın ve ileri kaydırın.
3 Alternatif başlık kapağı takmak için,
başlık kapağının ucundaki tırnakları
düşük hız çıkışındaki deliklere
yerleştirin.
4 Tutma klipsine basarken, başlık
kapağını mikser kafasındaki yerine
doğru aşağı bastırın.
5 Düşük hız ve yüksek hız çıkış
kapaklarını takın.
Krema Çırpıcısını Monte
Etmek için
V
X
Çizimlerine Bakın
Silecek Lastiğini Takma
O
Silecek lastiği önceden takılmış
olarak sağlanır ve temizlemeden
önce mutlaka çıkarılmalıdır.
1 Silecek lastiğinin tabanını yuvanın
içine yerleştirerek esnek silecek
lastiğini aletin üzerine dikkatlice takın
ve bir ucu hafifçe yerine taktıktan
sonra diğer tarafı oluğun içine
yerleştirin. Diğer tarafla tekrarlayın.
148
background
Bakım ve temizlik
O
Temizlemeden önce daima kapatın
ve fişi çekin.
O
İlk kullanımda düşük hız çıkışında
bir parça gres olabilir. Bu normaldir –
temizleyin.
Güç Birimi, Çıkış Kapakları ve Kafa
Koruyucu
O
Nemli bir bezle silin, sonra kurulayın.
O
Asla suya batırmayın veya çözücü
temizleyiciler kullanmayın.
Kaseler
O
Elde yıkayın, sonra iyice kurulayın ve
bulaşık makinasında yıkayın.
O
Paslanmaz çelik tencerenizi
temizlemek için hiçbir zaman tel
fırça, sert yün veya çamaşır suyu
kullanmayın. Kireç temizliği için sirke
kullanın.
O
Sıcaktan uzak tutun (pişirici üstleri,
ocaklar, mikro dalgalar).
Aletler ve Sıçrama Koruyucu
O
Elde yıkayın, sonra iyice kurulayın ve
bulaşık makinasında yıkayın.
Tarif
Kuru erik marinatı
185g Şeffaf Akışkan Bal
25g Yumuşak Erik
25ml Su
1 Malzemelerin tümünü mini doğrayıcı/
öğütücü içine koyun. Gece boyunca
buzdolabında bekletin.
2 Eklentiyi Mutfak Robotuna takın.
3 6 saniye boyunca puls işlevini
çalıştırın.
4 Gereken şekilde kullanın.
Servis ve müşteri hizmetleri
O
Cihazınızın çalışması ile ilgili herhangi bir sorun yaşarsanız, yardım istemeden önce bu
kılavuzdaki “Sorun giderme kılavuzu” bölümüne bakın veya www.kenwoodworld.com
adresini ziyaret edin.
O
Lütfen unutmayın, ürün ürünün satıldığı ülkedeki mevcut tüm garanti ve tüketici hakları
ile ilgili yasal mevzuata uygun bir garanti kapsamındadır.
O
Kenwood ürününüz arızalanırsa veya herhangi bir kusur bulursanız yetkili KENWOOD
Servis Merkezine gönderin veya götürün. Size en yakın yetkili KENWOOD Servis
Merkezinin güncel bilgilerine ulaşmak için www.kenwoodworld.com adresini veya
ülkenize özel web sitesini ziyaret edin.
O
Kenwood tarafından İngiltere’de dizayn edilmiş ve geliştirilmiştir.
O
Çin’de üretilmiştir.
ÜRÜNÜN ATIK ELEKTRİKLİ VE ELEKTRONİK EKİPMANIN BERTARAF EDİLMESİNE
İLİŞKİN AVRUPA DİREKTİFİNE UYGUN ŞEKİLDE BERTARAF EDİLMESİ HAKKINDA
ÖNEMLİ BİLGİ (WEEE)
Kullanım ömrünün sonunda ürün evsel atıklarla birlikte atılmamalıdır.
Ürün yerel yetkililerce belirlenmiş atık toplama merkezine veya bu hizmeti sağlayan bir
satıcıya götürülmelidir.
149
background
Sorun giderme kılavuzu
Problem Nedeni Çözüm
Çırpma veya K çırpıcı
kasenin dibine vuruyor
veya kasenin dibindeki
malzemelere ulaşmıyor.
Alet yanlış yükseklikte ve
ayarlanması gerekli.
Uygun somun anahtarı
kullanarak yüksekliği ayarlayın
– “Alet Ayarlama” bölümüne
bakın.
Düşük hız eklentisi
takılamıyor.
Eklentinizin modeliniz ile
uyumlu olduğundan emin
olun.
Döner bağlantı sistemi
gereklidir (Model KAX)
.
Çıkışa takılabilmesi için
eklentinin KAX döner bağlantı
sistemine sahip olması
gereklidir.
Çubuk Bağlantı Sistemine
sahip eklentileriniz varsa
bunları Mutfak Robotunuzun
Döner Bağlantı Sisteminde
kullanabilmek için KAT002ME
adaptörünü kullanmanız gerekir.
Daha fazla bilgi için
www.kenwoodworld.com/twist
adresini ziyaret edin.
Mutfak Robotu fişe ilk
takıldığında ‘Mikser
hazır gösterge ışığı’
yanıp sönüyor.
Hız kontrolü ‘O’
pozisyonunda değil.
Mikser kafası yükseltilmiş
pozisyonda veya aşağıda
doğru kilitlenmemiş.
Kontrol edin ve hız kontrolünü
‘O’ pozisyonuna getirin.
Mutfak Robotu kafasının
aşağıda doğru şekilde
kilitlendiğinden emin olun.
Mutfak Robotu çalışma
sırasında duruyor.
Tartı ekranı hata
mesajları E26 veya E27
gösteriyor.
Aşırı yük koruma veya aşırı
ısınma sistemi aktif.
Maksimum kapasite aşıldı.
Fişten çekin ve engelleme ya da
aşırı yükleme için kontrol edin.
Hız kontrolünü ‘O’a çevirin ve
yeniden çalıştırın.
Makine çalışmazsa, malzemenin
bir kısmını çıkartarak yükü
azaltın ve tekrar çalıştırın.
Bu da sorunu çözmese, fişten
çekin ve 15 dakika bekleyin. Fişe
takın ve yeniden çalıştırın.
Yukarıdaki prosedürlerden
sonra makine hala çalışmazsa,
daha fazla tavsiye için “müşteri
hizmetleri” ile görüşün.
Makine fişe takıldığında
‘Mikser hazır gösterge
ışığı’ sönüyor.
Mutfak Robotu 30
dakikadan daha uzun süre
kullanılmadan açık bırakıldı
ve bekleme moduna geçti.
Makineyi sıfırlamak için hız
kontrolünü ‘min’ yapın sonra‘O’
yapın.
150
background
Sorun giderme kılavuzu
Problem Nedeni Çözüm
Tartma fonksiyonu
Ekran göstergesi [- - -
-] olarak kalıyor.
Çalıştırma sırasında
gösterge ekranı donacaktır.
'Sıfırlanmamış' olduğundan
ve ya malzemeler ya
da kase kaldırıldığından
gösterge ekranı eksi
okuma gösteriyor.
Tartılan miktar fazla küçük.
Normal çalışma.
Ya ekranı sıfırlayın ya da eksik
malzemeleri koyun veya kaseyi
yerine takın.
Çok küçük miktarlar için çay
kaşığı
ve yemek kaşığı ölçülerini
kullanın.
Gösterge ekranındaki
ağırlık değişti.
Işlem sırasında güç ünitesi
hareket ettirildi.
Tartma işlemine başlamadan
önce mutfak robotunu daima
kuru, düz bir yüzey üzerine
koyun.
Tartma işlemi sırasında mutfak
robotunu hareket ettirmeyin.
Bir sonraki maddeyi
tartmadan önce ekranı sıfırlayın.
Gösterge ekranı kapalı Mutfak robotunun fişi
çekildi.
Aynı değer 5 dakikadan
uzun bir süre gösterilmişse,
gösterge ekranı otomatik
olarak kapanacaktır.
Cihazı fişe takın.
ON/ZERO (Açma/Sıfırlama)
düğmesine bir kez basın ve
gösterge ekranı aydınlanacaktır.
Ekranın gösterdiği
[0 – Ld]
Tartma fonksiyonu aşırı
yüklü
Mutfak robotuna aşırı güç
uygulandı.
Maksimum tartma kapasitesi
olan 6 Kg’ı geçmeyin.
Mutfak robotunu aşırı güçlere
maruz bırakmayın, bu tartma
sensörüne zarar verebilir.
151
background
Seznamte se se svým kuchyňským robotem Kenwood
Blahopřejeme, že jste si zakoupili výrobek Kenwood. Díky širokému výběru nástavců jde
o více než mixér. Je to nejmodernější kuchyňský robot. Doufáme, že si ho užijete.
Odolný. Spolehlivý. Víceúčelo. Kenwood.
Bezpečnost
O
ečtěte si pečlivě pokyny v této příručce
a uschovejte ji pro budoucí použití.
O
Odstraňte veškerý obalový materiál a nálepky.
O
Pokud by došlo k poškození napájecího kabelu
nebo zástrčky, je z bezpečnostních důvodů nutné
nechat je vyměnit od firmy Kenwood nebo od
autorizovaného servisního technika firmy Kenwood,
aby se předešlo nebezpečí.
O
ed připojením nebo odpojením nástrojů/nástavců,
po použití a před čištěním nastavte ovladač
rychlosti do polohy VYPNUTO ‚O‘ a odpojte přístroj
z elektrické zásuvky.
O
K pohyblivým částem a nasazeným nástrojům/
příslušenství nepřibližujte části těla, vlasy, šperky
a volné oblečení.
O
Spuštěný kuchyňský robot nenechávejte bez
dozoru.
O
Nepoužívejte poškozený přístroj. Nechte jej
zkontrolovat nebo opravit: viz část ‚Servis a údržba‘.
O
Kuchyňský robot nepoužívejte, když je hlavice ve
zvednuté poloze.
O
Nevkládejte prsty do uzavíracího mechanismu
spotřebiče.
O
Nenechávejte volně viset napájecí kabel tam, kde by
na něj mohlo dosáhnout dítě.
O
Zabraňte namočení hnací jednotky, kabelu nebo
zástrčky.
O
Nepoužívejte neschválené nástavce nebo více než
jeden nástavec najednou.
O
Nepřekračujte množství uvedená v tabulce
maximálních množství.
O
Při používání nástavce si přečtěte příslušný návod
k obsluze a řiďte se jím.
Česky
Než začnete návod číst, rozložte si první stránku s ilustracemi
152
background
O
Při zvedání spotřebiče buďte opatrní, protože je
těžký. Před zvednutím zkontrolujte, zda je hlavice
správně zajištěná v dolní poloze a zda jsou mísa,
nástroje, kryty výstupů a napájecí kabel zajištěné.
O
Při odpojování nástrojů k míse po delším používání
buďte opatrní, protože mohou být horké.
O
Děti musí být pod dozorem, aby si se spotřebičem
nehrály.
O
S hlavicí mixéru, ke které je připojen nástavec,
nehýbejte ani ji nezvedejte, protože byste ohrozili
stabilitu kuchyňského robotu.
O
Při přenášení přístroj vždy zvedejte za základnu
podstavce a rameno mixéru. NEZVEDEJTE
a nepřenášejte přístroj pomocí rukojeti mísy.
O
Nespouštějte přístroj blízko hrany pracovní plochy
nebo v poloze, kdy přes hranu přečnívá, a netlačte
silou na připojený nástavec. Jinak by mohl být
přístroj nestabilní a mohl by se převrátit a způsobit
úraz.
O
Krátký napájecí kabel je použit proto, aby se omezilo
riziko, že se kabel zamotá nebo že o něj někdo
zakopne. Při zachování opatrnosti je možné použít
prodlužovací kabely. Při použití prodlužovacího
kabelu: 1) Jmenovitý výkon vyznačený na kabelu
by měl být nejméně stejně vysoký jako jmenovitý
výkon spotřebiče; a 2) kabel by měl být umístěn
tak, aby nebyl zavěšený přes pracovní desku nebo
es stůl, kde by za něj mohly tahat děti nebo kde
by o něj mohl někdo náhodou zakopnout. 3) Jako
prodlužovací kabel by měla být použita uzemněná
trojlinka. Jmenovitý výkon spotřebiče je uveden na
spodní straně přístroje.
O
Osoby se sníženými fyzickými, smyslovými nebo
mentálními schopnostmi nebo s nedostatkem
zkušeností a znalostí mohou spotřebič používat
v případě, že jsou pod dozorem nebo byly poučeny
o bezpečném používání spotřebiče a chápou rizika,
která jsou s používáním spojená.
O
Nesprávné používání spotřebiče může způsobit
zranění.
153
background
O
Tento spotřebič nesmějí používat děti. Spotřebič
a jeho kabel musí být mimo dosah dětí.
O
Maximální výkon vychází z hodnot pro univerzální
mlýnek/sekáček, který má nejvyšší příkon. Ostatní
příslušenství mohou odebírat energie méně.
Pouze model KVC85
O
Nikdy nepoužívejte ochranný kryt s 3,5l mísou.
Ochranný kryt je vhodný pouze pro 5l mísu.
O
Nenasazujte na kuchyňský robot nástroje pro mísu,
pokud je 3,5l mísa vložená v 5l míse.
O
K hnětení chlebového těsta používejte pouze
5l mísu.
Pouze model KVL85
O
Nikdy nepoužívejte ochranný kryt s 5l mísou.
Ochranný kryt je vhodný pouze pro 7l mísu.
O
Nenasazujte na kuchyňský robot nástroje pro mísu,
pokud je 5l mísa vložená v 7l míse.
O
K hnětení chlebového těsta používejte pouze
7l mísu.
O
Toto zařízení je určeno pouze pro domácí
použití. Společnost Kenwood vylučuje veškerou
odpovědnost v případě, že zařízení bylo nesprávně
používáno nebo pokud nebyly dodrženy tyto
pokyny.
Před zapojením
O
P¡esvĕdčte se, že vaše elektrická zásuvka odpovídá zásuvce uvedené na spodní stranĕ
přístroje.
O
Tento spotřebič splňuje nařízení ES č. 1935/2004 o materiálech a předmětech určených
pro styk s potravinami.
Před prvním použitím
O
Omyjte jednotlivé části: viz část ‚Péče a čištění‘.
154
background
Popis
Výstupy pro nástavce
1
Výstup pro vysokou rychlost
2
Výstup pro nízkou rychlost
3
Výstup pro nástroje k míse
Mixér
4
Kryt výstupu pro vysokou rychlost
5
Hlavice mixéru
6
Světelný indikátor připravenosti
robota
7
Knoflík k ovládání rychlosti
8
Páčka pro uvolnění hlavice
9
Hnací jednotka
10
Váha EasyWeigh
a displej
b vypínač/nulovací tlačítko
c přepínač kg/lb
11
Mísa
12
Kryt výstupu pro nízkou rychlost
13
Kryt hlavice
14
K-metla
15
Šlehací metla
16
Hnětací hák
17
Stírací metla
18
Stěrka
19
Kryt mísy
Poznámka: Vyobrazený klíč slouží pouze
pro ilustrační účely a není součástí
balení.
Volitelné nástavce
Pro kuchyňský robot je k dispozici
celá škála volitelných nástavců.
Podívejte se na leták s nástavci, který je
součástí balení, nebo navštivte stránky
www.kenwoodworld.com/cs-cz, kde
najdete celý sortiment a informace
o tom, jak zakoupit nástavec, který není
součástí balení.
Poznámka: Nástavce pro výstup pro
nízkou rychlost
Výstup pro nízkou rychlost na vašem
modelu kuchyňského robotu je vybaven
systémem připojení Twist. Je určen
pro připojení nástavců se systémem
připojení Twist.
Při nákupu noch nástavců pro výstup
pro nízkou rychlost zkontrolujte, zda
jsou s vaším kuchyňským robotem
kompatibilní. Všechny nástavce se
systémem připojení Twist lze poznat
podle kódu výrobku, který začíná na
KAX, a také podle loga Twist , které
je na obalu. Další informace najdete na
stránce www.kenwoodworld.com/twist.
Pokud vlastníte nástavce se systémem
připojení Bar , pak pro jejich
připojení k systému Twist na vašem
kuchyňském robotu musíte použít
adaptér KAT002ME.
Další informace najdete na stránce
www.kenwoodworld.com/twist.
Použití kuchyňského robota
Viz ilustrace
A
I
1 Páčku pro uvolnění hlavice
zmáčkněte dolů a zvedněte hlavici
mixéru, dokud nahoře nezaklapne
v zajištěné poloze.
2 Nasaďte mísu a otočením po směru
hodinových ručiček ji zajistěte.
3 Do výstupu nasaďte požadovaný
nástroj. Pak jej zasuňte směrem
nahoru a otočením zajistěte.
Poznámka: Pokud K-metla nebo
šlehací metla nedosáhnou na
ingredience na dně mísy, přečtěte si
část „Nastavení nástrojů“.
4 Zmáčknutím páčky pro uvolnění
hlavice spusťte hlavici mixéru, dokud
dole nezaklapne v zajištěné poloze.
5 Připojte přístroj ke zdroji napájení.
Zapněte ho otočením ovladače
rychlosti na požadovanou rychlost.
Pro krátké impulzy maximální
rychlosti použijte pulzní režim (P).
155
background
6 Po použití vraťte ovladač rychlosti
do vypnuté polohy „O“ a kuchyňský
robot odpojte ze zásuvky.
7 Nástroj z výstupu uvolněte otočením
ve směru hodinoch ručiček a pak
jej vytáhněte.
Tipy
O
Funkci vmíchávání lze používat ke
vmíchávání řídkých ingrediencí do
hustších směsí, například sněhoch
pusinek, pěn, ovocných pohárů,
piškotů a bublanin,
a k pomalému vmíchání mouky a
ovoce do dortových směsí. Mixér
použije konstantní pomalou rychlost.
Důležité
Když používáte ostatní výstupy, nesmí
být nástroje k míse nasazené ve výstupu
ani uložené v míse.
Použití funkce vážení
Viz ilustrace
J
L
1 Nasaďte mísu.
2 Stiskněte vypínač/nulovací tlačítko.
Na displeji budou blikat pomlčky ----
a poté se zobrazí 0.
3 Stiskněte tlačítko (kg/lb) a zvolte
gramy nebo unce. Displej se při
zapnutí automaticky přepne na kg/g.
O
Přístroj rozpozná přírůstky po 1 g
a při vážení malých množství se
doporučuje odměřovat lžičkou nebo
lžící.
O
K vynulování stiskněte jedenkrát
vypínač/nulovací tlačítko.
4 Zvažte požadované ingredience
přímo v míse.
Poznámka: Před vážením vždy položte
přístroj na suchý, rovný a stabilní povrch.
Při vážení netlačte na mixér nebo na
mísu, prote to ovlivní přesnost váhy.
Funkci vážení lze použít s hlavicí mixéru
v dolní i horní poloze.
Sčítací časový spínač
O
Při provozu displej automaticky
slouží jako sčítací časový spínač.
O
Časovač počítá až do 30 minut
a pozastaví se (až na 30 sekund)
pokaždé, když je ovladač rychlosti
otočen do pozice „O“.
O
K vynulování časovače za provozu
přístroje stiskněte vypínač/nulovací
tlačítko.
156
background
Tabulka doporučeného používání
Tyto hodnoty jsou pouze přibližné a mohou se lišit v závislosti na konkrétním
receptu a ingrediencích.
K-metla
Pro přípravu koláčů, cukroví, těsta, polev, náplní, trubiček
z odpalovaného těsta a bramborové kaše.
Rady a tipy
Rychlost zvyšujte postupně, abyste zabránili vystříkávání
ingrediencí.
Aby se ingredience zcela promíchaly, často míchání přerušujte
a stírejte stěny mísy pomocí stěrky.
Pokud není v receptu uvedeno jinak, na těsto používejte studené
ingredience.
Recept/ postup
(Max.)
(Minuty)
KVC85 Chef
KVL85 Chef XL
3,5 l *5 l *5 l 7 l
Sladká těsta
a sušenky – tření
tuku s moukou
Hmotnost
mouky
340 g
680 g
500 g 910 g
Min.
1
2
Základní těsta
na moučníky
Celková
hmotnost
800 g 2 kg 2 kg 4 kg
Min.
Max.
45—60 s
Stírací metla
K rozšlehání a míchání měkkých ingrediencí.
Rady a tipy
Rychlost zvyšujte postupně, abyste zabránili vystříkávání
ingrediencí.
Při šlehání tuku s cukrem na moučníkové těsto používejte tuk
s pokojovou teplotou nebo jej předem nechte změknout.
Recept/ postup
(Max.)
(Minuty)
KVC85 Chef
KVL85 Chef XL
3,5 l *5 l *5 l 7 l
Rozšlehání másla/margarinu
a cukru
890 g 2,6 kg 1,8 kg 4,5 kg
Min.
Max.
4
Šlehání vajec do těst na
moučníky
Min.
Max.
1—4
Vmíchání mouky, ovoce
apod.
Min.
1
30—60 s
Velikost použitých vajec = střední (hmotnost 53—63 g).
* Nižší maximální kapacita při použití 5l mísy na přístroji KVL85. Důvodem je použití mísy
s nižší kapacitou pro nástroje pro mísu pro přístroj Chef XL.
157
background
Tabulka doporučeného používání
Tyto hodnoty jsou pouze přibližné a mohou se lišit v závislosti na konkrétním
receptu a ingrediencích.
Nejlepších výsledků dosáhnete, když budete při výrobě koláčů a dortů používat
máslo a margarín pokojové teploty.
Šlehací metla
Na vejce, smetanu a bublaninu.
Důležité
Rychlost zvyšujte postupně, abyste zabránili vystříkávání ingrediencí.
Nepoužívejte šlehací metlu na hutné směsi (např. k přípra
základního těsta na moučníky nebo šlehání tuku s cukrem), protože
by se mohla poškodit.
Nejlepších výsledků dosáhnete, když budou mít bílky pokojovou
teplotu.
Před šleháním bílků se ujistěte, že na šlehací metle ani v míse není.
Recept/ postup
(Max.)
(Minuty)
KVC85 Chef KVL85 Chef XL
3,5 l *5 l *5 l 7 l
Bílky 6
(210 g)
12
(420 g)
8
(280 g)
16
(560 g)
Min.
Max.
1½—2
Piškoty bez tuku 620 g 930 g 620 g 930 g
4—6
Smetana 0,35 l 1 l 0,5 l 2 l
Min
46
1 ½—3
Majonéza
Nejlepších výsledků
dosáhnete, když
po přidání oleje
setřete stěny mísy a
spustíte na dalších
10 s maximální
rychlostí.
2 žloutky
10 g hořčice
200 ml rostlinného oleje
Max. 1—1 ½
Lívancové těsto
Nejdříve do mísy
přidejte mouku
a pak mokré
ingredience.
Míchejte na
Minimální rychlost,
aby se ingredience
dobře promíchaly.
250 g mouky
500 g mléka
200 g vajec
Minimální
rychlost na
10 sekund.
Poté
zvýšit na
maximální
rychlost
na 45—60
sekund.
1
Velikost použitých vajec = střední (hmotnost 53—63 g).
Použitá smetana ke šlehání = čerstvá smetana ke šlehání s obsahem tuku nejméně 38 %
* Nižší maximální kapacita při použití 5l mísy na přístroji KVL85. Důvodem je použití mísy
s nižší kapacitou pro nástroje pro mísu pro přístroj Chef XL.
158
background
Tabulka doporučeného používání
Tyto hodnoty jsou pouze přibližné a mohou se lišit v závislosti na konkrétním
receptu a ingrediencích.
Nástavec na těsto
Na kynutá těsta
Rady a tipy
Důležité
K hnětení těsta používejte největší mísu dodávanou s vaším
přístrojem.
KVC85 - 5l mísa
KVL85 - 7l mísa
Nikdy nepřekračujte maximální objemy – přístroj by se mohl přetížit.
Pokud slyšíte, že přístroj pracuje s velkou námahou, vypněte jej,
odeberte polovinu těsta a každou polovinu zpracujte samostatně.
• Ingredience se nejlépe promíchají, když nejdříve nalijete tekutinu.
Droždí
Sušené droždí (typ, který potřebuje rozmíchat ve vodě): Teplou vodu
nalijte do mísy. Pak přidejte droždí a cukr a nechte odstát asi 10 minut
do zpěnění.
Čerstvé droždí: Nadrobte do mouky.
Ostatní typy droždí: Řiďte se pokyny výrobce.
Těsto dejte do vymaštěného polyetylenového sáčku nebo mísy zakryté
utěrkou. Pak nechte na teplém místě vykynout na dvojnásobek
objemu.
Recept/ postup
(Max.)
(Minuty)
KVC85 Chef
*5l mísa
KVL85 Chef XL
7l mísa
Min. Max. Min. Max.
Těsto na
chleba (tuhé
kynuté)
Teplá voda 195 g 755 g 195 g 895 g Min.
1
60 s
3—4
Silná pekařská
chlebová bílá
mouka
350 g 1,36 kg 350 g 1,6 kg
Pekařské
droždí
6 g 22 g 6 g 25 g
Sádlo 10 g 27 g 10 g 30 g
Sůl 3 g 14 g 3 g 16 g
Celková
hmotnost
564 g 2,18 kg 564 g 2,56
kg
Opakované
prohnětení
Rychlost 1
60 s
Jemné
kynuté těsto
(s máslem
a vejci)
Hmotnost
mouky
Celková
hmotnost
250 g 1,3 kg 250 g 1,6 kg Min.
1
60 s
3—4
478 g 2,5 kg 478 g 3,1 kg
Opakované
prohnětení
Rychlost 1
60 s
Velikost použitých vajec = střední (hmotnost 53—63 g).
159
background
Nasazení a používání krytu
mísy
Viz ilustrace
M
N
1 Zvednête hlavici mixéru, až se zajistí
v horní poloze.
2 Do přístroje umístěte pracovní mísu.
3 Nasuňte kryt mísy na spodní stranu
hlavice mixéru tak, aby zapadl na své
místo. Otočnou část je třeba umístit
tak, jak je znázorněno na obrázku.
4 Nasaďte požadovaný nástroj.
5 Spusťte hlavici mixéru.
O
Při spuštĕném přístroji je možné
přímĕsi přidávat do mísy přímo za
bĕhu, a to otvírací částí krytu.
O
Chcete-li vyměnit nástroje, nemusíte
kryt mísy sundávat.
6 Sundejte kryt mísy tak, že zvednete
hlavici mixéru a kryt zatlačíte dolů.
Nasazení a používání krytu
mísy
Viz ilustrace
O
K-metla a šlehací metla
Nástroje jsou nastaveny na správnou
šku pro dodávanou mísu a neměly by
vyžadovat další nastavování.
Pokud však výšku některého nástroje
chcete nastavit, použijte vhodně velký
klíč:
TYP KVC85 = 15 mm
TYP KVL85 = 19 mm
Pak postupujte podle pokynů níže:
1 Odpojte spotřebič ze zásuvky.
2 Zvedněte hlavici mixéru a zasuňte
šlehací metlu nebo K-metlu.
3 Spusťte hlavici mixéru dolů. Pokud
je potřeba upravit výšku, zvedněte
hlavici mixéru a vytáhněte nástroj.
Ideálně by se šlehací metla nebo
K-metla měla téměř dotýkat dna
mísy.
4 Pomocí vhodného klíče dostatečně
uvolněte matici, abyste mohli upravit
hřídel. Chcete-li nástroj přiblížit ke
dnu mísy, otočte hřídelí proti směru
hodinových ručiček. Chcete-li nástroj
oddálit ode dna mísy, otočte hřídelí
ve směru hodinoch ručiček.
5 Utáhněte matici.
6 Nasaďte do mixéru nástroj a spusťte
hlavici mixéru dolů. (Zkontrolujte
pozici nástroje podle bodů výše).
7 Podle potřeby opakujte výše
uvedené kroky, dokud nebude
nástroj nastavený správně. Po
dosažení správné pozice pevně
utáhněte matici.
O
Poznámka: Vyobrazený klíč slouží
pouze pro ilustrační účely.
Hnětací hák
Tento nástroj je nastaven z výroby
a neměl by vyžadovat žádné další
nastavování.
Nasazení a sundání krytu
hlavice
Viz ilustrace
P
U
1 Sundejte kryt výstupu pro nízkou
rychlost a výstupu pro vysokou
rychlost.
2 Stiskněte západku, zvedněte hlavici
a vysuňte ji dopředu.
3 K nasazení alternativního krytu
zasuňte jazýčky na konci krytu do
dvou otvorů na výstupu pro nízkou
rychlost.
4 Stiskněte západku a zatlačte kryt na
hlavici.
5 Nasaďte zpět kryt výstupu pro
nízkou rychlost a výstupu pro
vysokou rychlost.
Sestavení stírací metly
Viz ilustrace
V
X
Nasazení stěrky
O
Stěrka se dodává už nasazená. Před
čištěním ji vždy musíte sundat.
1 Opatrně flexibilní stěrku nasaďte
na metlu tak, že základnu stěrky
zasunete do otvoru a pak jednu
stranu nasadíte do drážky a konec
jemně zaháknete do správné polohy.
Totéž opakujte s druhou stranou.
160
background
Péče a čištění
O
Před čištěním spotřebič vždy
vypněte a odpojte ze zásuvky.
O
Při prvním použití výstupu pro
nízkou rychlost
se v něm může
vyskytnout trochu maziva. To je
normální – stačí je otřít.
Napájecí jednotka, kryty výstupů a kryt
hlavice
O
Otřete vlhkým hadříkem, pak osušte.
O
Nepoužívejte brusné materiály
a nenamáčejte do vody.
Mísy
O
Umyjte ručně a pak důkladně osušte.
Můžete také použít myčku.
O
K čištění nerezové mísy nepoužívejte
drátěný kartáč, drátěnku ani bělicí
prostředky. K odstranění vodního
kamene použijte ocet.
O
Chraňte před vysokou teplotou
(sporáky, trouby, mikrovlnné trouby).
Nástroje a kryt mísy
O
Umyjte ručně a pak důkladně osušte.
Můžete také použít myčku.
Recept
Marináda ze sušených švestek
185 g čirého tekutého medu
25 g měkkých sušených švestek
25 ml vody
1 Vložte všechny ingredience do
minisekáčku/mlýnku. Nechejte je
přes noc v lednici.
2 Nasaďte nástavec na kuchyňský
robot.
3 Zapněte na 6 sekund pulzní režim.
4 Použijte podle potřeby.
Servis a údržba
O
Pokud při používání spotřebiče narazíte na jakékoli problémy, před vyžádáním pomoci
si přečtěte část „Průvodce odstraňováním problémů“ v návodu nebo navštivte stránky
www.kenwoodworld.com.
O
Upozorňujeme, že na váš výrobek se vztahuje záruka, která je v souladu se všemi
zákonnými ustanoveními ohledně všech existujících záručních práv a práv spotřebitelů
v zemi, kde byl výrobek zakoupen.
O
Pokud se váš výrobek Kenwood porouchá nebo u něj zjistíte závady, zašlete nebo
odneste jej prosím do autorizovaného servisního centra KENWOOD. Aktuální
informace o nejbližším autorizovaném servisním centru KENWOOD najdete na webu
www.kenwoodworld.com nebo na webu společnosti Kenwood pro vaši zemi.
O
Zkonstruováno a vyvinuto společností Kenwood ve Velké Británii.
O
Vyrobeno v Číně.
DŮLEŽITÉ INFORMACE PRO SPRÁVNOU LIKVIDACI VÝROBKU V SOULADU
S EVROPSKOU SMĚRNICÍ O ODPADNÍCH ELEKTRICKÝCH A ELEKTRONICKÝCH
ZAŘÍZENÍCH (OEEZ)
Po ukončení doby provozní životnosti se tento výrobek nesmí likvidovat společně
s domácím odpadem.
Výrobek se musí odevzdat na specializovaném místě pro sběr tříděného odpadu,
zřizovaném městskou správou anebo prodejcem, kde se tato služba poskytuje.
161
background
Průvodce odstraňováním problémů
Popis problému Příčina Řešení
Šlehací metla nebo
K-metla naráží do dna
mísy nebo nedosáhne
na ingredience na dně
mísy.
Nástroj má nesprávnou
šku a je potřeba jej
nastavit.
Upravte výšku pomocí
vhodného klíče – viz část
„Nastavení nástrojů“.
Nástavce do výstupu
pro nízkou rychlost
nelze nasadit.
Zkontrolujte, zda je
nástavec kompatibilní
s vaším modelem.
Je vyžadován systém
připojení Twist (model
KAX)
Aby šel nástavec nasadit do
stupu, musí mít systém
připojení KAX Twist .
Pokud vlastníte nástavce
se systémem připojení Bar
ypak pro jejich připojení
k systému .Twist na vašem
kuchyňském robotu musíte
použít adaptér KAT002ME.
Další informace najdete na
stránce
www.kenwoodworld.com/twist
Při prvním zapojení
kuchyňského robotu
bliká světelný indikátor
připravenosti robotu.
Ovladač rychlosti není ve
vypnuté poloze ‚O‘.
Hlavice mixéru je ve
zvednuté poloze nebo není
v dolní poloze správně
zajištěna.
Zkontrolujte ovladač rychlosti
a nastavte jej do polohy ‚O‘.
Zkontrolujte, zda je hlavice
kuchyňského robotu správně
zajištěna v dolní poloze.
Kuchyňský robot se
během provozu zastaví.
Na displeji váhy se
zobrazuje chybo
hlášení E26 nebo E27.
Aktivovala se ochrana proti
přetížení nebo přehřátí.
Bylo překročeno maximální
množství.
Odpojte ze zásuvky
a zkontrolujte případné
překážky nebo příčinu přetížení.
Ovladač rychlosti otočte
dovypnuté polohy „O“ a znovu
spusťte.
Pokud robot nefunguje, vyjměte
část ingrediencí, abyste snížili
zátěž, a znovu spusťte.
Pokud ani tohle problém
nevyřeší, odpojte ze zásuvky
a nechte 15 minut stát. Zapojte
přístroj do zásuvky a znovu ho
spusťte.
Pokud se přístroj podle výše
popsaného postupu znovu
nespustí, kontaktujte oddělení
pro péči o zákazníky.
162
background
Průvodce odstraňováním problémů
Popis problému Příčina Řešení
Když je přístroj
zapojený, světelný
indikátor připravenosti
robotu nesvítí.
Kuchyňský robot byl
ponechán zapojený
déle než 30 minut bez
provozu a přešel do
pohotovostního režimu.
Otočte přepínač rychlostí
na „min“ a pak otočením na
O“přístroj resetujte.
Vážící funkce
Displej se zastaví na
zobrazení [- - - -].
Zobrazení na displeji se
během provozu zasekne.
Na displeji se zobrazuje
záporná hodnota, prote
displej nebyl vynulovaný
a byly odebrány
ingredience nebo mísa.
Příliš malá vážená
hmotnost.
Normální jev.
Vynulujte obrazovku nebo
vraťte chybějící ingredience
nebo nasaďte zpět mísu.
Pro vážení malých množství
použijte měřítka čajových nebo
polévkových lžic.
Změněná hmotnost na
displeji.
Kuchyňský robot se
během provozu pohnul.
Před vážením kuchyňský robot
vždy postavte na suchý, rovný
povrch.
Při vážení kuchyňský robot
nepřesunujte.
Vynulujte displej předvážením
dalších ingrediencí.
Displej se vypnul. Kuchyňský robot byl
odpojen od zdroje
napájení.
Displej se automaticky
vypne, pokud po
5 minutách ukazuje stále
stejnou hodnotu
hmotnosti.
Zapojte přístroj do elektrické
zásuvky.
Stiskněte jednou tlačítko ON/
ZERO a displej se rozsvítí.
Na displeji je zobrazeno
[0 – Ld]
Vážící funkce byla
přetížena.
Na kuchyňský robot bylo
tlačeno příliš velkou silou.
Nepřekračujte maximální
hmotnostní kapacitu 6 kg.
Netlačte na kuchyňský robot
příliš velkou silou, protože by to
mohlo poškodit váhové čidlo.
163
background
A Kenwood konyhagép használata
Gratulálunk a Kenwood konyhagép megvásárlásához! A tartozékok széles választékának
köszönhetően a készülék jóval több, mint egy egyszerű keverőgép: igazi korszerű
univerzális konyhagép. Reméljük, élvezni fogja a használatát!
Robusztus. Megbízható. Sokoldalú. Kenwood.
Első a biztonság
O
Alaposan olvassa át ezeket az utasításokat és őrizze
meg későbbi felhasználásra!
O
Távolítson el minden csomagolóanyagot és címkét!
O
Ha a csatlakozódugó vagy a hálózati vezeték sérült,
azt a veszélyek megelőzése érdekében biztonsági
okokból ki kell cseréltetni a Kenwood vagy egy
hivatalos Kenwood szerviz szakemberével.
O
A keverőfejek és tartozékok fel- és leszerelése
előtt, használat után és tisztítás előtt állítsa a
sebességszabályozót az „O” állásba és húzza ki a
hálózati csatlakozót.
O
Tartsa távol a testrészeit, haját, ékszereit és laza
ruházatát a mozgó alkatrészektől és a felszerelt
tartozékoktól.
O
Működés közben soha ne hagyja a konyhagépet
felügyelet nélkül.
O
Sérült készüléket soha ne használjon! Ellenőriztesse
és javíttassa meg: lásd a „Szerviz és vevőszolgálat”
részt.
O
Ne működtesse a konyhagépet felemelt állásban
vő gépkarral.
O
Soha ne dugja az ujját stb. a csuklószerkezetbe.
O
A hálózati vezetéket ne hagyja lelógni olyan helyen,
ahol gyermek elérheti.
O
A meghajtóegységet, a hálózati vezetéket és a
csatlakozódugót soha ne érje nedvesség.
O
Csak a gyártó által jóváhagyott tartozékokat
használjon. Egyszerre mindig csak egy tartozékot
csatlakoztasson a készülékhez.
O
Ne lépje túl a maximális kapacitás táblázatában
megadott mennyiségeket.
Magyar
A használati utasítás ábrái az első oldalon láthatók - olvasás közben hajtsa ki ezt az oldalt
164
background
O
Tartozék használatakor olvassa el és tartsa be a
hozzá mellékelt biztonsági utasításokat.
O
A készülék nehéz, ezért mindig óvatosan emelje fel.
A készülék elmozdítása előtt ellenőrizze, hogy a
gépkar a lehajtott állásban rögzítve legyen, illetve,
hogy az edény, a keverőszárak, a meghajtófedelek
és a hálózati vezeték se mozdulhasson el.
O
Hosszabb használat után óvatosan vegye le a
keverőszárakat, mert felmelegedhetnek.
O
A gyermekekre figyelni kell, nehogy játsszanak a
készülékkel.
O
Ne mozgassa vagy emelje meg a gépkart beszerelt
tartozékkal, mert a konyhagép instabillá válhat.
O
A készülék mozgatásakor mindig a talapzatot és
a gépkart fogja meg. NE emelje vagy mozgassa a
készüléket az edény fogantyújánál fogva!
O
Ne működtesse a készüléket a munkafelület szélén
és ne gyakoroljon nyomást a felszerelt tartozékra,
mert a készülék instabillá válhat és felborulhat, vagy
leeshet a földre és sérülést okozhat.
O
A gép tápkábele rövid, hogy ne akadályozza a
munkát és ne okozzon botlásveszélyt. Hosszabbító
megfelelő körültekintéssel használha. Ha
hosszabbító kábelt használ: 1) A hosszabbító
kábelen feltüntetett elektromos besorolás legalább
akkora legyen, mint a készülék elektromos
besorolása; és 2) A tápkábelt úgy kell elhelyezni,
hogy az ne lógjon le a pultról vagy asztalról, ahol
egy gyermek lehúzhatja vagy valaki véletlenül
beleakadhat. 3) A hosszabbító 3 eres földelt kábel
legyen. A készülék elektromos besorolása a készülék
alján van feltüntetve.
O
A készüléket üzemeltethetik olyanok is, akik
mozgásukban, érzékelésükben vagy mentálisan
korlátozottak, illetve nincs kellő hozzáértésük vagy
tapasztalatuk, amennyiben a készüléket felügyelet
mellett használják, vagy annak biztonságos
használatára vonatkozóan utasításokkal látták el
őket, és tisztában vannak a kapcsolódó veszélyekkel.
O
A készülék nem megfelelő használata sérülést
okozhat.
165
background
O
Ezt a készüléket nem használhatják gyermekek.
Ügyelni kell arra, hogy a készülékhez és zsinórjához
gyermekek ne férjenek hozzá.
O
A maximális terhelhetőséget a legnagyobb
terheléssel működő mini daráló tartozék határozza
meg. A többi tartozék kisebb teljesítménnyel
működhet.
KVC85 esetén
O
Soha ne használja a fröccsenésgátlót a 3,5 literes
edényhez. A fröccsenésgátló csak az 5 literes
edényhez használható.
O
Ne szereljen keverőszárat a robotgépbe, ha a 3,5
literes edény még az 5 literes edényben van.
O
Kenyértészta dagasztásához csak az 5 literes edény
használható.
KVL85 esetén
O
Soha ne használja a fröccsenésgátlót az 5 literes
edényhez. A fröccsenésgátló csak a 7 literes
edényhez használható.
O
Ne szereljen keverőszárat a robotgépbe, ha az 5
literes edény még a 7 literes edényben van.
O
Kenyértészta dagasztásához csak a 7 literes edény
használható.
O
A készüléket csak a rendeltetésének megfelelő
háztartási célra használja! A Kenwood nem
vállal felelősséget, ha a készüléket nem
rendeltetésszerűen használták, illetve ha ezeket az
utasításokat nem tartják be.
Csatlakoztatás előtt
O
Ellenőrizze, hogy a háztartásában lévő hálózati feszültség paraméterei megegyeznek a
készülék alján feltüntetett paraméterekkel.
O
A készülék megfelel az élelmiszerekkel rendeltetésszerűen érintkezésbe kerülő anyagokról
és tárgyakról szóló 1935/2004/EK rendelet követelményeinek.
Az első használat előtt
O
Mossa el az alkatrészeket: lásd a „A készülék tisztítása” fejezetet.
166
background
A készülék részei
Meghajtók nyílásai
1
Nagy sebességű meghajtó nyílása
2
Kis sebességű meghajtó nyílása
3
Edény keverőszárának
csatlakozóaljzata
Keverőgép
4
Nagy sebességű meghajtó
nyílásának fedele
5
Gépkar
6
Gép készen áll” lámpa
7
Sebességszabályozó tárcsa
8
Gépkar kioldógombja
9
Meghajtóegység
10
Easy Weigh mérleg
a kijelző
b on/zero (be/nullázó) gomb
c kg/lb gomb
11
Edény
12
Kis sebességű meghajtó nyílásának
fedele
13
Gépkarfedél
14
K-keverő
15
Habverő
16
Dagasztóeszköz
17
Krémkeverő lapát
18
Simítólapát
19
Fröccsenésgátló
Megjegyzés: A villáskulcs az ábrán csak
illusztrációs célokat szolgál, nem része a
csomagnak.
Választható tartozékok
A konyhagéphez számos kiegészítő
tartozék kapható. A csomagban
található tájékoztatóban és a
www.kenwoodworld.com weblapon
megtalálható a csomaghoz nem tarto
tartozékok teljes köre és a vásárlás
módja.
Megjegyzés: Tartozékok a kis
sebességű meghajtóhoz
A konyhagép kis sebességű meghajtója
Twist csatlakozású, és Twist csatlakozású
tartozékok fogadására alkalmas.
Ha tartozékot vásárol a kis sebességű
meghajtóhoz, ellenőrizze, hogy
kompatibilis-e a konyhagéppel. A Twist
csatlakozású tartozékok termékkódja
a KAX betűsorral kezdődik, és a
csomagolásukon megtalálható a Twist
embléma . Bővebb tájékoztatásért
látogasson el a következő webhelyre:
www.kenwoodworld.com/twist.
Ha olyan tartozéka van, amelyik Bar
csatlakozású, akkor az a KAT002ME
adapterrel csatlakoztatható a konyhagép
Twist csatlakozójához.
Bővebb tájékoztatásért látogasson
el a következő webhelyre:
www.kenwoodworld.com/twist.
A konyhagép használata
Lásd
A
I
ábrák
1 Nyomja le a gépkar kioldógombját,
és emelje fel a gépkart, amíg rögzül.
2 Helyezze be az edényt, és jobbra
elfordítva rögzítse.
3 Helyezze a kívánt keverőszárat a
csatlakozóaljzatba. Ezután tolja be,
majd elfordítva rögzítse.
Megjegyzés: Ha a K-keverő vagy a
habverő nem szedi fel az edény alján
levő hozzávalókat, akkor olvassa el
„A keverőszár beállítása” részt.
4 A gépkar lehajtásához nyomja meg a
gépkar kioldógombját, és hajtsa le a
gépkart, amíg rögzül.
5 Csatlakoztassa a készüléket a
hálózathoz. A sebességszabályozó
kívánt sebességfokozatba való
elfordításával indítsa el a gépet. A
vid üzem (P) fokozat rövid ideig
tartó maximális sebességű keverések
végzésére szolgál.
167
background
6 Használat után a
sebességszabályozót állítsa vissza a
kikapcsolt „O” állásba, és húzza ki a
konyhagép hálózati csatlakozóját.
7 A keverőszárat először jobbra
elfordítva oldja ki, majd húzza ki az
aljzatból.
Tanácsok
O
A bekeverő funkcióval könnyebb
hozzávalókat keverhet sűrűbb
keverékekhez, pl. habcsók, mousse,
gyümölcskrém, piskótatészta, szuflé
készítésekor vagy használhatja a
liszt és gyümölcs tésztába való las
bekeveréséhez. A keverőgép állandó,
lassú sebességgel üzemel.
Fontos
Ügyeljen arra, hogy semmilyen
keverőszár ne legyen felszerelve vagy
ne legyen tárolva az edényben, amikor
másik meghajtónyílást használ.
A mérési funkció használata
Lásd
J
L
ábrák
1 Helyezze be az edényt.
2 Nyomja meg az on/zero gombot, a
kijelző villog ----, majd 0-át jelez.
3 Nyomja meg a (kg/lb) gombot a
gramm vagy az uncia mértékegység
kiválasztásához. A kijelző az első
bekapcsoláskor alapértelmezésként
kg/g mértékegységet mutat.
O
A mérleg 1 g-os lépésekben méri a
súlyt. Kis mennyiségek adagolásához
ajánlott a teáskanál/evőkanál egység
használata.
O
A nullázáshoz nyomja meg egyszer
az on/zero gombot.
4 A szükséges hozzávalók súlyát
egyenesen az edényben mérje meg.
Megjegyzés: A mérés előtt a készüléket
mindig helyezze száraz, sima, stabil
felületre. Mérés közben ne gyakoroljon
nyomást a robotgépre vagy az
edényre, mert ez befolyásolja a mérleg
pontosságát. A mérési funkció a gépkar
mindkét állásában használható.
Időmérő
O
Működés közben a kijelző
automatikusan időmérő óraként
működik.
O
Az időmérő az eltelt időt 30 percig
terjedően mutatja. Az időmérés
szünetel (max. 30 másodpercig),
valahányszor a sebességszabályozót
O” helyzetbe fordítja.
O
A gép működése közben az időmérő
nullázásához nyomja meg az on/zero
gombot.
168
background
Felhasználási útmutató
Ez csak iránymutatásul szolgál, függ a pontos recepttől és a feldolgozandó
hozzávalóktól.
K-keverő
Tészták, kekszek, sütemények, bevonatok, töltelékek, ekler fánk és
burgonyapüré készítéséhez.
Tanácsok és tippek
A hozzávalók fröcskölésének elkerülése érdekében fokozatosan
növelje a sebességet.
A hozzávalók alapos összekeverése érdekében gyakran állítsa
meg a keverést és a simítólapáttal kaparja le az edény falát.
A különböző tésztákhoz ajánlatos hideg hozzávalókat használni
(hacsak a recept mást nem ír elő).
Recept/feldolgozás
(Max.)
(Perc)
KVC85 Chef
KVL85 Chef XL
3,5L *5L *5L 7L
Sütemény és
kekszek – zsiradék
bedolgozása
lisztbe
Liszt
súlya
340 g
680 g
500 g 910 g
Min.
1
2
Tésztaporok Teljes
súly
800 g 2 kg 2 kg 4 kg
Min.
Max.
45 – 60 s
Krémkeverő lapát
Lágy hozzávalók krémesítésére és keverésére
Tanácsok és tippek
A hozzávalók fröcskölésének elkerülése érdekében fokozatosan
növelje a sebességet.
Amikor tészta készítéséhez összedolgozza a zsiradékot és a
cukrot, a zsiradék lágy, szobahőmérsékletű legyen.
Recept/feldolgozás
(Max.)
(Perc)
KVC85 Chef
KVL85 Chef XL
3,5L *5L *5L 7L
Vaj/margarin és cukor
összedolgozása
890 g 2,6 kg 1,8 kg 4,5 kg
Min.
Max.
4
Tojás bedolgozása
tésztakeverékbe
Min.
Max.
1 – 4
Liszt, gyümölcs stb.
bekeverése
Min.
1
30–60 s
Felhasznált tojás mérete = közepes (53–63 g).
* Csökkentse a maximális kapacitást, ha az 5 literes edényt használja a KVL85 gépnél.
Ennek oka, hogy kisebb kapacitású edényt használ Chef XL méretű keverőszárakkal.
169
background
Felhasználási útmutató
Ez csak iránymutatásul szolgál, függ a pontos recepttől és a feldolgozandó
hozzávalóktól.
A legjobb eredmény elérése érdekében sütemény készítéséhez mindig lágy,
szobahőmérsékletű vajat és margarint használjon.
Habverő
Tojáshoz, tejszínhez és szuflékhoz.
Fontos
A hozzávalók fröcskölésének elkerülése érdekében fokozatosan növelje
a sebességet.
Sűrű keverékekhez (pl. margarin és cukor kikeveréséhez) ne
használja a habverőt, mert deformálódhat.
A legjobb eredményt akkor lehet elérni, ha a tojás szobahőmérsékletű.
Tojásfehérje felverésénél ügyeljen arra, hogy se a habverőn, se a
keverőedényen ne legyen tojássárgája- vagy zsírmaradék.
Recept/feldolgozás
(Max.)
(Perc)
KVC85 Chef
KVL85 Chef XL
3,5L *5L *5L 7L
Tojásfehérje 6
(210 g)
12
(420 g)
8
(280 g)
16
(560 g)
Min.
Max.
1½ - 2
Zsiradék nélküli tész-
taalapok
620 g 930 g 620 g 930 g 4-6
Tejszín 0,35 L 1 L 0,5 L 2 L
Min
4-6
1 ½ - 3
Majonéz
A legjobb eredmény
elérése érdekében az
olaj hozzáadása után
kaparja le az edény
falát, és a legnagyobb
sebességgel járassa
még 10
másodpercig.
2 tojássárgája
10 g mustár
200 ml növényi olaj
Max. 1 – 1 ½
Palacsintatészta
Először a lisztet öntse
az edénybe, majd
ezután a nedves
hozzávalókat.
A hozzávalók
összedolgozása
érdekében
a legkisebb
sebességgel végezze
a keverést.
250 g liszt
500 g tej
200 g tojás
„Min”
sebességfokozaton
10 másodpercig.
Ezután
növelje a
legnagyobb
sebességre
45–60
másodpercig
1
Felhasznált tojás mérete = közepes (53–63 g).
Felhasznált tejszín = Legalább 38% zsírtartalmú friss tejszín.
* Csökkentse a maximális kapacitást, ha az 5 literes edényt használja a KVL85 gépnél.
Ennek oka, hogy kisebb kapacitású edényt használ Chef XL méretű keverőszárakkal.
170
background
Felhasználási útmutató
Ez csak iránymutatásul szolgál, függ a pontos recepttől és a feldolgozandó
hozzávalóktól.
A legjobb eredmény elérése érdekében sütemény készítéséhez mindig lágy,
szobahőmérsékletű vajat és margarint használjon.
Dagasztóeszköz
Kelt tésztához
Tanácsok és tippek
Fontos
Tészta dagasztásához a géphez kapott legnagyobb edényt
használja.
KVC85 – 5 literes edény
KVL85 – 7 literes edény
Soha ne lépje túl a megadott maximális mennyiségeket – a készülék
túlterhelését okozhatja.
Ha a gép motorja erőlködik, a tészta felét vegye ki a keverőedényből,
és dagassza két részletben.
A hozzávalók akkor keverednek el a legjobban, ha először a folyadékot
önti a keverőedénybe.
Élesztő
Szárított élesztő (az a típus, amelyet aktiválni kell): öntse a meleg
vizet az edénybe. Ezután adja hozzá az élesztőt és a cukrot, és hagyja
állni 10 percig, amíg enyhén habos lesz.
Friss élesztő: morzsolja be a lisztbe.
Egyéb élesztők: kövesse a gyártó utasításait.
Těsto dejte do vymaštěného polyetylenového sáčku nebo mísy zakryté
utěrkou. Pak nechte na teplém místě vykynout na dvojnásobek objemu.
Recept/feldolgozás
(Max.)
(Minuty)
KVC85 Chef
*5 l edény
KVL85 Chef XL
7 l edény
Min. Max. Min. Max.
Kenyértészta
(élesztővel
készült,
kemény)
Meleg víz
195 g 755 g 195 g 895 g Min.
1
60 s
3—4
Fehér
kenyérliszt
(sikérben
gazdag)
350 g 1,36 kg 350 g 1,6 kg
Gyorsélesztő
6 g 22 g 6 g 25 g
Disznózsír
10 g 27 g 10 g 30 g
3 g 14 g 3 g 16 g
Teljes súly
564 g 2,18 kg 564 g 2,56
kg
Újrada-
gasztás „1”
fokozaton
60 s
Lágy kelt
tészta (vajjal
és tojással
dúsítva)
Liszt súlya
250 g 1,3 kg 250 g 1,6 kg Min.
1
60 s
3—4
Teljes súly
478 g 2,5 kg 478 g 3,1 kg Újrada-
gasztás „1”
fokozaton
60 s
Felhasznált tojás mérete = közepes (53–63 g).
171
background
A fröccsenésgátló
felszerelése és használata
Lásd
M
N
ábrák
1 Hajtsa fel a gépkart úgy, hogy a
felhajtott állásban rögzüljön.
2 Helyezze az edényt az alapra.
3 Nyomja a fröccsenésgátlót a gépkar
alsó részébe úgy, hogy az rögzüljön.
A felemelhető résznek az ábrán
látható módon kell elhelyezkednie.
4 Illessze a kívánt keverőszárat az
aljzatba.
5 Hajtsa le a gépkart.
O
A fröccsenésgátló felhajtható
részét kinyitva keverés közben is az
edénybe teheti a hozzávalókat.
O
A keverőszárak cseréjéhez nem kell
levennie a fröccsenésgátlót.
6 A fröccsenésgátló fedél levételéhez
hajtsa fel a gépkart és tolja lefelé a
fedelet.
A keverőszár beállítása
Lásd
O
ábrák
K-keverő és habverő
A keverőszárak gyárilag be vannak
állítva a tartozék edényhez, és nincs
szükség a külön beállításukra.
Ha mégis módosítani szeretné
a keverőszár magasságát, akkor
használjon egy megfelelő méretű
villáskulcsot:
TYPE KVC85 = 15 mm
TYPE KVL85 = 19 mm
Kövesse az alábbi utasításokat:
1 Húzza ki a készülék hálózati
csatlakozóját.
2 Hajtsa fel a gépkart, és helyezze be a
habverőt/K-keverőt.
3 Hajtsa le a gépkart. Ha a keverőszár
állását módosítani kell, emelje fel a
gépkart, és vegye ki a keverőszárat.
Ideális esetben a habverőnek és a
K-habverőnek csaknem az edény
aljáig kell érnie.
4 Egy megfelelő villáskulccsal
lazítsa meg a csavaranyát annyira,
hogy a tengelyt beállíthassa. Ha
a keverőszárat az edény aljához
zelebb szeretné engedni, akkor
a tengelyt forgassa el balra. Ha a
keverőszárat feljebb szeretné emelni,
akkor a tengelyt forgassa el jobbra.
5 Szorítsa meg az anyacsavart.
6 Helyezze a keverőszárat a
robotgépbe, és engedje le a gépkart.
(Ellenőrizze a helyzetét – lásd a fenti
pontokat.)
7 Szükség esetén ismételje meg a
fenti lépéseket, amíg a keverőszár
beállítása megfelelő nem lesz.
Amikor ezt elérte, végleg húzza meg
a csavaranyát.
O
Megjegyzés: A villáskulcs az ábrán
csak illusztrációs célokat szolgál.
Dagasztóeszköz
Ez a keverőszár gyárilag be van állítva,
és nincs szükség külön beállításra.
A gépkarfedél felhelyezése és
levétele
Lásd
P
U
ábrák
1 Vegye le a kis sebességű és a nagy
sebességű meghajtó nyílásának a
fedelét.
2 A rögzítőfület benyomva emelje meg
a gépkarfedelet és csúsztassa előre.
3 Másik gépkarfedél felhelyezéséhez
illessze a gépkarfedél végén lévő
csapokat a kis sebességű meghajtó
nyílásánál található két furatba.
4 A rögzítőfület benyomva tartva
nyomja le a gépkarfedelet a helyére a
gépkaron.
5 Helyezze vissza a kis sebességű és a
nagy sebességű meghajtó nyílásának
a fedelét.
172
background
A krémkeverő lapát
összeszerelése
Lásd
V
X
ábrák
A törlőlapát felszerelése
O
A törlőlapát gyárilag fel van szerelve,
és a tisztításhoz mindig vegye le.
1 Óvatosan illessze a rugalmas
törlőlapátot a keverőlapátra úgy,
hogy a törlőlapát alapját behelyezi
a nyílásba, majd az egyik végét
finoman bepattintja a helyére a
horonyba. Ezt ismételje meg a másik
oldalon is.
A készülék tisztítása
O
Tisztítás előtt mindig kapcsolja ki
a készüléket, és húzza ki a hálózati
csatlakozóját.
O
Az első használatnál megjelenhet
egy kevés kenőanyag a kis
sebességű meghajtó nyílásánál
.
Ez normális jelenség. Törölje le a
kenőanyagot.
Meghajtóegység, meghajtófedelek és
gépkarfedél
O
Törölje meg egy nedves ronggyal,
majd szárítsa meg.
O
Ne használjon súrolószert, és soha ne
merítse vízbe.
Edény
O
zzel mosogassa el, majd alaposan
szárítsa meg, vagy a tisztításhoz
használja a mosogatógépet.
O
A rozsdamentes acél edény
tisztításánál soha ne használjon
drótkefét, fém dörzsszivacsot vagy
fehérítőszert. A vízkő eltávolításához
használjon ecetet.
O
Óvja a közvetlen hőtől (tűzhely,
hagyományos és mikrohullámú sütő).
Keverőszárak és fröccsenésgátló
O
Kézzel mosogassa el, majd alaposan
szárítsa meg, vagy a tisztításhoz
használja a mosogatógépet.
Recept
Szilvapác
185 g folyós méz
25 g puha aszalt szilva
25 ml víz
1 Öntse az összes hozzávalót a
mini darálóba. Éjszaka tartsa
hűtőszekrényben.
2 Szerelje fel a tartozékot a
konyhagépre.
3 Kapcsolja 6 másodpercre rövid üzem
állásba.
4 Használja fel ízlés szerint.
Szerviz és vevőszolgálat
O
Ha bármilyen problémát tapasztal a készülék használata során, olvassa el a
használati utasítás „Hibaelhárítási útmutató” fejezetét vagy látogasson el a
www.kenwoodworld.com webhelyre, mielőtt segítséget kérne.
O
A termékre garanciát vállalunk, amely megfelel az összes olyan előírásnak, amely a
garanciális és a fogyasztói jogokat szabályozza abban az országban, ahol a terméket
vásárolta.
O
Ha a Kenwood termék meghibásodik, vagy bármilyen hibát észlel, akkor küldje el
vagy vigye el egy hivatalos KENWOOD szervizközpontba. A legközelebbi hivatalos
KENWOOD szervizközpontok elérhetőségét megtalálja a www.kenwoodworld.com
weblapon vagy annak magyar verzióján.
O
Tervezte és fejlesztette a Kenwood az Egyesült Királyságban.
O
Készült Kínában.
173
background
Hibaelhárítási útmutató
Hiba A hiba lehetséges oka Megoldás
A habverő vagy a
K-keverő az edény
aljának ütközik vagy
az edény alján nem
kever tökéletesen.
A keverőszár magassága
nem jó, be kell állítani.
Állítsa be a magasságot egy
megfelelő villáskulccsal – lásd „A
keverőszár beállítása” részt.
A kis sebességű
meghajtó tartozéka
nem szerelhető fel.
Ellenőrizze, hogy a
tartozék kompatibilis-e
a konyhagépével. Twist
csatlakozású tartozékra
van szükség (KAX típus)
A tartozéknak KAX (Twist)
csatlakozásúnak kell
lennie, akkor csatlakoztatható a
meghajtóhoz.
Ha olyan tartozéka van, amelyik
Bar csatlakozású, akkor
az a KAT002ME adapterrel
csatlakoztatható a konyhagép
Twist csatlakozójához.
Bővebb tájékoztatásért látogasson
el a következő webhelyre:
www.kenwoodworld.com/twist
A „gép készen
áll” lámpa villog,
amikor a konyhagép
hálózati csatlakozóját
először bedugja a
konnektorba.
A sebességszabályozó nem
az „O” helyzetben van.
A gépkar felemelt
állásban van, vagy nincs
megfelelően rögzítve a
zárral.
Ellenőrizze, és ha szükséges, állítsa
a sebességszabályozót az „O”
helyzetbe.
Ellenőrizze, hogy a konyhagép
gépkarja megfelelően rögzítve
legyen a zárral.
A konyhagép leáll
működés közben.
A mérleg kijelzőjén
az E26 vagy E27
hibaüzenet jelenik
meg.
A túlterhelés vagy
túlmelegedés elleni
védelem bekapcsolt.
Túllépte a maximális
kapacitást.
Húzza ki a hálózati csatlakozót,
és ellenőrizze, nem okoz-e valami
elakadást vagy nincs-e túltöltve.
Állítsa a sebességszabályozót az
O” állásba, és indítsa el újra.
Ha a gép nem működik, vegyen
ki valamennyit a keverékből, hogy
csökkentse a terhelést, és indítsa
el újra.
Ha még ez sem oldja meg a
problémát, akkor húzza ki a
hálózati csatlakozót, és várjon
15 percig. A hálózati csatlakozót
dugja be a konnektorba, és indítsa
újra a készüléket.
Ha a gép a fenti eljárás után
sem indul el újra, forduljon a
vevőszolgálathoz.
174
background
Hibaelhárítási útmutató (folytatás)
Hiba A hiba lehetséges oka Megoldás
A „gép készen áll”
lámpa nem ég, pedig
a konyhagép hálózati
csatlakozója be van
dugva a konnektorba.
A konyhagép hálózati
csatlakozója 30 percnél
tovább be volt dugva a
konnektorba, de a gépet
nem működtették, és
készenléti üzemmódra
váltott.
A gép alaphelyzetbe állításához
fordítsa el a sebességszabályozót
a „min” állásba, majd vissza az „O”
állásba.
Mérleg funkció
Használata közben a
kijelző folyamatosan
[- - - -]-t mutat.
A kijelző a készülék
működése közben lefagy.
A kijelző negatív
értéket mutat a kijelző
„nullázásának” elmaradása
vagy az edény eltávolítása
miatt.
A mért mennyiség túl kicsi.
Normál működés.
Nullázza a kijelzőt, vagy tegye
vissza a hiányzó hozzávalókat,
vagy helyezze vissza az edényt.
Nagyon kis mennyiségeket mérjen
teáskanállal vagy evőkanállal.
Megváltozott a mért
súly a kijelzőn.
Használat közben
elmozdították a készüléket.
A mérés előtt a konyhagépet
mindig száraz, sík felületre
helyezze.
Ne mozgassa a konyhagépet a
mérési funkció használata közben.
Nullázza le a kijelzőt a következő
összetevő mérése előtt.
A kijelző kikapcsolt A konyhagép hálózati
csatlakozója nincs bedugva
a konnektorba.
A kijelző automatikusan
kikapcsol, ha 5 perc után is
ugyanazt a mérési értéket
mutatja.
A hálózati csatlakozót dugja be a
konnektorba.
Nyomja meg a BE/NULLÁZÓ
gombot egyszer, és a kijelző
kigyullad.
A kijelzőn ez látható:
[0 – Ld]
A mérési funkció túlterhelt
Túlzott erőt gyakorolt a
konyhagépre.
Ne lépje túl a 6 kg maximális
mérési kapacitást.
Ne tegye ki a konyhagépet
túlzott erőhatásnak, mert ezzel
károsíthatja a mérőérzékelőt.
FONTOS TUDNIVALÓK AZ EURÓPAI UNIÓ ELEKTROMOS ÉS ELEKTRONIKUS
BERENDEZÉSEK HULLADÉKAIRA (WEEE) VONATKOZÓ IRÁNYELVÉRŐL
A hasznos élettartamának végére érkezett készüléket nem szabad kommunális hulladékként
kezelni.
A termék az önkormányzatok által fenntartott szelektív hulladékgyűjtő helyeken vagy az
ilyen szolgáltatást biztosító kereskedőknél adható le.
175
background
Robot kuchenny marki Kenwood – podstawowe informacje
Gratulujemy zakupu urządzenia marki Kenwood. Dzięki tak szerokiej gamie dostępnych
nasadek to więcej niż tylko mikser. To najnowocześniejszy robot kuchenny. Mamy
nadzieję, że korzystanie z niego będzie czystą przyjemnością.
Silny. Niezawodny. Wielofunkcyjny. Kenwood.
Bezpieczeństwo obsługi
O
Przeczytać uważnie poniższą instrukcję i zachow
na wypadek potrzeby skorzystania z niej w
przyszłości.
O
Usunąć wszelkie materiały pakunkowe i etykiety.
O
Ze względów bezpieczeństwa uszkodzony przewód
musi zostać wymieniony przez pracownika firmy
Kenwood lub upoważnionego przez firmę Kenwood
zakładu naprawczego w celu uniknięcia zagrenia.
O
Przed zakładaniem i wyjmowaniem końcówek
lub nasadek, po użyciu urządzenia oraz przed
przystępowaniem do czyszczenia przesunąć
regulator prędkości do pozycji „O”(wyłączony) i
wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego.
O
Do obracających się elementów i zamontowanych
na urządzenie nasadek nie zbliżać części ciała,
włosów, biżuterii i luźnych części garderoby.
O
Pracującego urządzenia nie wolno pozostawiać bez
nadzoru.
O
Nie używać uszkodzonego urządzenia. W razie
awarii oddać je do sprawdzenia lub naprawy (zob.
ustęp pt. „Serwis i punkty obsługi klienta”).
O
Nie uruchamiać robota z głowicą w pozycji
uniesionej.
O
Do mechanizmu zawiasowego nie wkładać palców i
innych części ciała.
O
Nie dopuszczać, by w miejscach dostępnych dla
dzieci przewód sieciowy zwisał z blatu, na którym
stoi urządzenie.
O
Nie dopuszczać do zamoczenia korpusu z silnikiem,
przewodu sieciowego ani wtyczki.
O
Nie stosować niekompatybilnych nasadek ani kilku
nasadek jednocześnie.
Polski
Przed czytaniem prosimy rozłożyć pierwszą stronę, zawierającą ilustracje
176
background
O
Nie przekraczać ilości podanych w tabeli
maksymalnych dopuszczalnych ilości składników.
O
Korzystając z nasadek, zapoznać się z załączoną do
danej nasadki instrukcją bezpieczeństwa i stosować
do niej.
O
Podczas podnoszenia urządzenia zachować
ostrożność, ponieważ jest ciężkie. Przed
podniesieniem sprawdzić, czy głowica jest
prawidłowo unieruchomiona w pozycji opuszczonej,
a miska, przybory, osłony gniazd i przewód sieciowy
nie są luźne.
O
Podczas wymontowywania przyborów do użytku
w misce po dłuższej pracy należy zachować
ostrożność, ponieważ mogą one być gorące.
O
Dzieci należy nadzorować, aby nie dopuścić do
tego, by bawiły się urządzeniem.
O
Nie ruszać ani nie unosić głowicy miksera, gdy
na robocie zamocowana jest jedna z nasadek,
ponieważ może on utracić stabilność.
O
Podczas przemieszczania urządzenia zawsze
podnosić je, trzymając za podstawę i głowicę
miksera. NIE podnosić ani nie przenosić urządzenia,
trzymając za uchwyt miski.
O
Nie należy obsługiwać urządzenia stojącego w
pobliżu krawędzi blatu ani wystającego poza
jego krawędź, ani nie stosować siły podczas
obsługi nasadki zamocowanej na urządzeniu,
ponieważ może to spowodować utratę stabilności
i przewrócenie się urządzenia, co może skutkować
urazem ciała użytkownika.
O
Używanie przedłużaczy jest dozwolone pod
warunkiem zachowania ostrożności podczas ich
użytkowania. Podczas używania przedłużacza: 1)
wartości zasilania podane na tabliczce znamionowej
przedłużacza muszą być co najmniej tak wysokie,
jak wartości podane na tabliczce znamionowej
urządzenia; 2) przewód należy ułożyć tak, by nie
zwisał z blatów w miejscach, w których mogłoby
go pociągnąć dziecko, lub w których można by
się o niego przez przypadek potknąć. 3) należy
stosować przedłużacz z uziemieniem z przewodem
177
background
trójżyłowym. Parametry elektryczne urządzenia
podane są na spodzie obudowy.
O
Urządzenia mogą być użytkowane przez osoby
o obniżonej sprawności fizycznej, zmysłowej lub
umysłowej lub osoby niemające doświadczenia ani
wiedzy na temat zastosowania tych urządzeń, o ile
korzystają z nich pod nadzorem odpowiedniej osoby
lub otrzymały instrukcje dotyczące ich bezpiecznej
obsługi i rozumieją zagrożenia związane z ich
użytkowaniem.
O
Stosowanie urządzenia w sposób niezgodny z
przeznaczeniem może grozić wypadkiem.
O
Urządzenia nie wolno obsługiwać dzieciom.
Urządzenie i przewód sieciowy należy
przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci.
O
Wartość maksymalna mocy urządzenia odnosi się
do nasadki mini-rozdrabniacza/młynka pracującej
pod największym obciążeniem i pobierającej
największą ilość prądu. Pobór mocy innych
przystawek może być mniejszy.
Wyłącznie model KVC85
O
Nigdy nie używać osłony przeciwrozpryskowej
z miską 3,5 l. Osłona przeciwrozpryskowa jest
odpowiednia do użytku wyłącznie z miską 5 l.
O
Nie mocować do miksera stojącego końcówek do
użytku w misce w czasie, gdy wewnątrz miski 5 l
znajduje się miska 3,5 l.
O
Do zagniatania ciasta na chleb używać wyłącznie
miski 5 l.
Wyłącznie model KVL85
O
Nigdy nie używać osłony przeciwrozpryskowej
z miską 5 l. Osłona przeciwrozpryskowa jest
odpowiednia do użytku wyłącznie z miską 7 l.
O
Nie mocować do miksera stojącego końcówek do
użytku w misce w czasie, gdy wewnątrz miski 7 l
znajduje się miska 5 l.
O
Do zagniatania ciasta na chleb używać wyłącznie
miski 7 l.
O
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do
zgodnego z przeznaczeniem użytku domowego.
Firma Kenwood nie ponosi odpowiedzialności
178
background
Przed pierwszym użyciem
O
Umyć części (zob. część pt.
„Konserwacja i czyszczenie”).
Oznaczenia
Gniazda nasadek
1
Gniazdo obrotów wysokich
2
Gniazdo obrotów niskich
3
Gniazdo przyborów do użytku w
misce
Mikser
4
Osłona gniazda obrotów wysokich
5
Głowica miksera
6
Kontrolka stanu gotowości miksera
7
Regulator prędkości obrotów
8
Przycisk zwalniający głowicę
9
Korpus z silnikiem
10
Waga Easyweigh
a wyświetlacz
b przycisk on/zero
c przycisk kg/lb
11
Miska
12
Osłona gniazda obrotów niskich
13
Osłona głowicy
14
Ubijak „K”
15
Trzepaczka
16
Końcówka do zagniatania ciasta
17
Końcówka do ucierania
18
Łopatka
19
Osłona przeciwrozpryskowa
Uwaga: klucz pokazany jest wyłącznie
dla celów ilustracyjnych i nie jest
załączony w zestawie.
Nasadki dodatkowe
Do użytku z niniejszym robotem
kuchennym dostępny jest szereg
dodatkowych nasadek.
Więcej informacji znajduje się w
ulotce dotyczącej nasadek, załączonej
w zestawie z robotem. Na stronie
www.kenwoodworld.com można
zapoznać się z pełną gamą produktów
oraz dowiedzieć, jak nabyć nasadkę
niezałączoną w zestawie.
Uwaga: nasadki pracujące na gnieździe
obrotów niskich
Gniazdo obrotów niskich w tym modelu
robota kuchennego to gniazdo typu
obrotowego (Twist), przeznaczone do
nasadek ze złączem obrotowym (Twist).
Nabywając nowe nasadki do
napędu niskoobrotowego, należy
sprawdzić, czy są one kompatybilne z
posiadanym robotem. Kod produktu
wszystkich nasadek ze złączem
obrotowym rozpoczyna się literami
„KAX”; oznaczone są one także
logo systemu obrotowego: ,
umieszczonym na opakowaniu. Więcej
informacji znajduje się na stronie
www.kenwoodworld.com/twist.
Aby móc używać posiadanych już
nasadek ze złączem belkowym (Bar)
, konieczne jest zastosowanie
nakładki przejściowej KAT002ME, by
można było podłączyć nasadkę do
gniazda obrotowego (Twist) robota .
Więcej informacji znajduje się na stronie
www.kenwoodworld.com/twist.
za wypadki i uszkodzenia powstałe podczas
niewłaściwej eksploatacji urządzenia lub w wyniku
nieprzestrzegania niniejszej instrukcji.
Przed podłączeniem do sieci
O
Sprawdzić, czy napięcie sieciowe odpowiada danym znamionowym podanym na spodzie
obudowy urządzenia.
O
Urządzenie spełnia wymogi rozporządzenia Wspólnoty Europejskiej nr 1935/2004
dotyczącego materiałów i wyrobów przeznaczonych do kontaktu z żywnością.
179
background
Użytkowanie robota
kuchennego
Zob. ilustracje
A
I
1 Nacisnąć przycisk zwalniający
głowicę i unieść głowicę miksera –
tak, by zablokowała się w pozycji
uniesionej.
2 Zamocować miskę i przekręcić ją
w kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara, aby ją
zablokować.
3 Wybraną końcówkę włożyć do
gniazda, a następnie wsunąć głębiej
i przekręcić, aby zablokować ją na
miejscu.
Uwaga: jeżeli ubijak „K” lub
trzepaczka nie sięga składników
znajdujących się na dnie miski,
zapoznać się z informacjami
podanymi w części „Regulacja
wysokości końcówki”.
4 Opuścić głowicę miksera,
naciskając przycisk zwalniający
głowicę i opuszczając głowicę do
momentu, aż zablokuje się w pozycji
opuszczonej.
5 Podłączyć urządzenie do sieci
zasilającej. Włączyć urządzenie –
przekręcić regulator prędkości na
wybrane ustawienie. Do trybu pracy
przerywanej (krótkich serii pracy na
najwyższej prędkości obrotów) użyć
ustawienia (P).
6 Po zakończeniu pracy przekręcić
regulator prędkości do pozycji
O” (wyłączony) i wyjąć wtyczkę
przewodu sieciowego z gniazda.
7 Zwolnić końcówkę: przekręcić ją
w kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara, aby ją
odblokować, a następnie wyjąć z
gniazda.
Wskazówki
O
Funkcja może być używana do
łączenia lżejszych bądź rzadszych
składników z gęstszymi masami,
np. podczas przygotowywania bez,
musów owocowych, biszkoptów i
sufletów oraz do wolnego łączenia
mąki i owoców z resztą składników
na ciasta. Mikser będzie pracować na
stałej, wolnej prędkości obrotów.
Uwaga
Przed korzystaniem z innych gniazd
należy sprawdzić, czy w misce nie jest
zamontowana ani przechowywana jedna
z końcówek lub przyborów.
Użytkowanie wagi
Zob. ilustracje
J
L
1 Zamocować miskę.
2 Nacisnąć przycisk on/zero – na
wyświetlaczu zamiga symbol ---- , a
następnie 0.
3 Nacisnąć przycisk kg/lb, aby wybrać
jednostkę (gramy lub uncje). Po
włączeniu urządzenie automatycznie
wybiera ustawienie kg/g.
O
Urządzenie waży skokowo co 1 g,
dlatego też zaleca się odmierzanie
niewielkich ilości składników za
pomocą łyżki stołowej/łyżeczki.
O
Aby wyzerować wagę, jednokrotnie
nacisnąć przycisk on/zero.
4 Zważyć składniki, wsypując je
bezpośrednio do miski.
Uwaga: Przed ważeniem urządzenie
należy umieścić na suchej, płaskiej i
stabilnej powierzchni.
Podczas ważenia nie należy wywierać
nacisku na mikser ani na miskę, gdyż
wpłynie to na dokładność wyniku.
Funkcji ważenia można używać zarówno
przy uniesionej, jak i opuszczonej
głowicy miksera.
Minutnik
O
Podczas pracy wyświetlacz
automatycznie pokazuje upływający
czas.
O
Minutnik odliczy czas do
maksymalnie 30 minut i przerwie (na
maksymalnie 30 sekund) za każdym
przesunięciem regulatora prędkości
do pozycji „O”.
O
Aby wyzerować minutnik w czasie
pracy urządzenia, nacisnąć przycisk
ON/ZERO.
180
background
Tabela zalec
Wartości te służą jedynie za wskazówkę i będą różne w zależności od konkretnego
przepisu i rodzaju rozdrabnianych składników.
Ubijak „K”
Do przygotowywania różnego rodzaju ciast, ciastek, lukru, polew,
mas, nadzienia, eklerów i purée z ziemniaków.
Porady i wskazówki
Aby uniknąć rozchlapywania składników, prędkość zwiększać
stopniowo.
Aby całkowicie połączyć składniki ze sobą, mieszanie należy
często przerywać i zgarniać składniki osadzające się na bokach
miski.
Do ciast używać zimnych składników, chyba że w przepisie
podano inaczej.
Przepis/sposób użycia
(Maks.)
(Minuty)
KVC85 Chef
KVL85 Chef XL
3,5L *5L *5L 7L
Ciasta i ciastka
– wcieranie
tłuszczu do mąki
Waga
mąki
340 g
680 g
500 g 910 g
Min.
1
2
Jednoetapowe
ciasta w proszku
Waga
całkowita
800 g 2 kg 2 kg 4 kg
Min.
Maks.
45 – 60
sekund
Końcówka do ucierania
Do ucierania i mieszania miękkich składników
Porady i wskazówki
Aby uniknąć rozchlapywania składników, prędkość zwiększać
stopniowo.
Ucierając tłuszcz z cukrem na ciasta słodkie, używać tłuszczu w
temperaturze pokojowej lub zmiękczyć go przed użyciem.
Przepis/sposób użycia
(Maks.)
(Minuty)
KVC85 Chef
KVL85 Chef XL
3,5L *5L *5L 7L
Ucieranie masła/margaryny z
cukrem
890 g 2,6 kg 1,8 kg 4,5 kg
Min.
Maks.
4
Wbijanie jaj do mieszanek na
ciasta
Min.
Maks.
1 – 4
Łączenie składników
lżejszych, rzadszych itp. (np.
mąki, owoców) z pozostałymi
składnikam
Min.
1
30 – 60
sekund
Wielkość jaj użytych w przepisie = średnie (waga: 53-63 g).
*
Podczas stosowania miski 5 l na modelu KVL85 maksymalna pojemność jest niższa.
Wynika to z zastosowania miski o mniejszej pojemności z przyborami w rozmiarze Chef XL.
181
background
Tabela zalec
Wartości te służą jedynie za wskazówkę i będą różne w zależności od konkretnego
przepisu i rodzaju rozdrabnianych składników.
Najlepsze wyniki podczas przygotowywania ciast daje używanie zawsze miękkiego
masła lub margaryny o temperaturze pokojowej.
Trzepaczka
Do jaj, śmietany i sufletów.
Uwaga
Aby uniknąć rozchlapywania składników, prędkość zwiększać
stopniowo.
Nie używać trzepaczki do gęstych mieszanin (jednoetapowe ciasta
w proszku i ucieranie cukru z tłuszczem), ponieważ można w ten
sposób ją uszkodzić.
Najlepsze wyniki daje używanie jaj o temperaturze pokojowej.
Przed ubijaniem białek sprawdzić, czy w misce i na trzepaczce nie ma
pozostałości tłuszczu bądź żółtek.
Przepis/sposób
użycia
(Maks.)
(Minuty)
KVC85 Chef
KVL85 Chef XL
3,5L *5L *5L 7L
Białka 6
(210 g)
12
(420 g)
8
(280 g)
16
(560 g)
Min.
Maks.
1½ - 2
Beztłuszczowe ciasta
biszkoptowe
620 g 930 g 620 g 930 g 4-6
Śmietana 0,35 L 1 L 0,5 L 2 L
Min
4-6
1 ½ - 3
Majonez
Aby uzyskać
możliwie najlepsze
wyniki, po doda-
niu oleju zgarnąć
składniki z boków
miski i mieszać przez
kolejne 10 sekund
na maksymalnej
prędkości.
2 żółtka
10 g musztardy
200 ml oleju roślinnego
Maks. 1 – 1 ½
Ciasto naleśnikowe
Do miski najpierw
dodać mąkę, a
następnie składniki
mokre.
Mieszać na
prędkości
minimalnej, aby
połączyć składniki.
250 g mąki
500 g mleka
200 g jaj
Rozpocząć
na prędkości
minimalnej
( „Min.”) przez
10 sekund,
następnie na
45 – 60 sekund
zwiększyć
prędkość do
maksymalnej
(„Maks.).
1
Wielkość jaj użytych w przepisie = średnie (waga: 53-63 g).
Użyta śmietana do ubijania = świeża śmietana do ubijania o minimalnej zawartości
38% tłuszczu.
*
Podczas stosowania miski 5 l na modelu KVL85 maksymalna pojemność jest niższa.
Wynika to z zastosowania miski o mniejszej pojemności z przyborami w rozmiarze Chef XL.
182
background
Tabela zalec
Wartości te służą jedynie za wskazówkę i będą różne w zależności od konkretnego
przepisu i rodzaju rozdrabnianych składników.
Końcówka do zagniatania ciasta
Do mieszanek na ciasto drożdżowe
Porady i wskazówki
Uwaga
Do wyrabiania ciasta używać największej miski dołączonej do
urządzenia.
KVC85 – miska 5 l
KVL85 – miska 7 l
Nie przekraczać podanej maksymalnej ilości składników – może to
spowodować przeciążenie urządzenia.
Jeżeli słychać, że silnik się przesila, wyłączyć urządzenie, wyjąć połowę
ciasta i każdą połowę przygotować osobno.
Składniki mieszają się najlepiej, gdy najpierw wlane zostaną składniki
płynne.
Drożdże
Drożdże w proszku (typ wymagający rozpuszczenia w wodzie): ciepłą
wodę wlać do miski, dodać drożdże i cukier i pozostawić na ok. 10
minut (do spienienia).
Świeże drożdże: wkruszyć do mąki.
Inne rodzaje drożdży: przygotować zgodnie z zaleceniami producenta.
Włożyć ciasto do posmarowanego tłuszczem foliowego woreczka
lub miski – przykrywając ściereczką. Zostawić w ciepłym miejscu, aż
podwoi objętość.
Przepis/sposób użycia
(Maks.)
(Minuty)
KVC85 Chef
*Miska 5 l
KVL85 Chef XL
Miska 7 l
Min. Maks. Min. Maks.
Ciasto
na chleb
(twarde
ciasto
drożdżowe)
Ciepłej wody 195 g 755 g 195 g 895 g Min.
1
60
sekund
3-4
Wysokoglutenowej
oczyszczonej
mąki chlebowej
350 g 1,36 kg 350 g 1,6 kg
Drożdży
o szybkim
działaniu
6 g 22 g 6 g 25 g
Smalcu 10 g 27 g 10 g 30 g
Soli 3 g 14 g 3 g 16 g
Waga
całkowita
564 g 2,18 kg 564 g 2,56
kg
Zagnieść
ponownie
na
prędkości 1
60
sekund
Miękkie
ciasto
drożdżowe
(z dodatkiem
masła i jaj)
Waga mąki 250 g 1,3 kg 250 g 1,6 kg Min.
1
60
sekund
3-4
Waga
całkowita
478 g 2,5 kg 478 g 3,1 kg Zagnieść
ponownie
na
prędkości 1
60
sekund
Wielkość jaj użytych w przepisie = średnie (waga: 53-63 g).
183
background
Montaż i korzystanie z osłony
przeciwrozpryskowej
Zob. ilustracje
M
N
1 Unieść głowicę miksera do momentu,
aż zablokuje się w pozycji uniesionej.
2 Zamocować miskę w podstawie.
3 Mocno wsunąć osłonę
przeciwrozpryskową w spodnią
część głowicy miksera, aż znajdzie
się we właściwym położeniu. Część
z klapką powinna być ułożona w
sposób pokazany na rysunku.
4 Zamocować wybraną końcówkę.
5 Opuścić głowicę miksera.
Podczas mieszania składniki
można dodawać bezpośrednio do
miski, otwierając klapkę w osłonie
przeciwrozpryskowej.
• Zdejmowanie osłony
przeciwrozpryskowej przy zmianie
końcówki nie jest konieczne.
6 Zdjąć osłonę przeciwrozpryskową,
unosząc głowicę miksera i naciskając
osłonę.
Regulacja wysokości
końcówki
Zob. ilustracje
O
Ubijak „K” i trzepaczka
Właściwa wysokość zawieszenia
końcówek w załączonej w zestawie
misce ustalana jest fabrycznie i nie
powinna wymagać regulacji.
Jeżeli jednak zajdzie potrzeba
wyregulowania wysokości końcówki,
należy użyć odpowiedniego klucza:
TYPE KVC85 = 15 mm
TYPE KVL85 = 19 mm
Następnie postępować według
poniższych wskazówek.
1 Wyjąć wtyczkę urządzenia z gniazda
sieciowego.
2 Unieść głowicę miksera i zamocować
trzepaczkę lub ubijak.
3 Opuścić głowicę. Jeżeli konieczne
jest wyregulowanie wysokości
zawieszenia końcówki, ponownie
unieść głowicę i wyjąć końcówkę.
Najlepsze wyniki uzyskamy, gdy
trzepaczka i ubijak „K” prawie
dotykają dna miski.
4 Za pomocą odpowiedniego klucza
poluzować nakrętkę na tyle, by
możliwa była zmiana długości
trzonka końcówki. Aby opuścić
końcówkę niżej (by znalazła się
bliżej dna miski), należy przekręcać
trzonek w kierunku przeciwnym
do ruchu wskazówek zegara. Aby
podnieść końcówkę wyżej (dalej
od dna miski), przekręcać trzonek
w kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara.
5 Ponownie dokręcić nakrętkę.
6 Zamocować końcówkę w mikserze,
a następnie opuścić głowicę.
Sprawdzić pozycję końcówki (zob.
punkty powyżej).
7 W razie konieczności czynność
powtarzać do momentu, aż
końcówka znajdzie się na
odpowiedniej wysokości. Po
wyregulowaniu wysokości końcówki
mocno dokręcić nakrętkę.
O
Uwaga: klucz pokazany jest
wyłącznie dla celów ilustracyjnych.
Końcówka do zagniatania ciasta
Wysokość tej końcówki została
ustawiona fabrycznie i nie powinna
wymagać regulacji.
Mocowanie i zdejmowanie
osłony głowicy
Zob. ilustracje
P
U
1 Zdjąć osłony gniazd wolnych i
szybkich obrotów.
2 Przy wciśniętym klipsie blokującym
unieść osłonę głowicy i przesunąć ją
do przodu.
3 Aby zamocować inną osłonę
głowicy, wsunąć kołki na końcu
nakrywki głowicy w dwa otwory w
gnieździe wolnych obrotów.
184
background
4 Naciskając klips blokujący, wcisnąć
osłonę głowicy na miejsce na
głowicy miksera.
5 Ponownie założyć osłony gniazd
wolnych i szybkich obrotów.
Montaż końcówki do
ucierania
Zob. ilustracje
V
X
Montaż pióra wycieraka
O
Pióro wycieraka zostało
zamocowane fabrycznie, a przed
każdym czyszczeniem należy je
zdjąć.
1 Ostrożnie założyć elastyczne pióro
na końcówkę, wpasowując podsta
pióra w otwór, następnie wsunąć
jedną połowę pióra w rowek, a
potem koniec zahaczyć o haczyk w
górnej części końcówki. W taki sam
sposób nałożyć drugą połowę pióra.
Konserwacja i czyszczenie
O
Przed przystąpieniem do
czyszczenia wyłączyć urządzenie i
wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego.
O
Podczas pierwszego użycia gniazda
obrotów niskich
może wokół
niego pojawić się niewielka ilość
smaru. Jest to całkowicie normalne –
smar wystarczy wytrzeć.
Korpus z silnikiem, osłony gniazd i
osłona głowicy
O
Wytrzeć wilgotną szmatką, a
następnie wysuszyć.
O
Do czyszczenia nie używać
środków ściernych ani nie zanurzać
elementów w wodzie.
Miski
O
Umyć w zmywarce do naczyń
bądź ręcznie, a następnie dobrze
wysuszyć.
O
Do czyszczenia miski ze stali
nierdzewnej nie używać szczoteczek
drucianych, druciaków ani środków
wybielająco-dezynfekujących. Do
usuwania kamienia używać octu.
O
Przechowywać z dala od źródeł
ciepła (kuchenki, piekarnika,
mikrofalówki).
Końcówki i osłona przeciwrozpryskowa
O
Umyć ręcznie, a następnie dobrze
wysuszyć.
Przepis
Marynata śliwkowa
185 g płynnego miodu
25 g miękkich śliwek
25 ml wody
1 Wszystkie składniki umieścić w mini-
rozdrabniaczu/młynku. Wstawić na
noc do lodówki.
2 Zamocować nasadkę na robocie
kuchennym.
3 Na 6 sekundy włączyć tryb pracy
przerywanej.
4 Stosować w preferowany sposób.
185
background
Serwis i punkty obsługi klienta
O
W razie wszelkich problemów z obsługą urządzenia przed zwróceniem się o pomoc
należy zapoznać się ze wskazówkami w części pt.: „Rozwiązywanie problemów” w
instrukcji obsługi urządzenia lub odwiedzić stronę internetową www.kenwoodworld.com.
O
Prosimy pamiętać, że niniejszy produkt objęty jest gwarancją, która spełnia wszystkie
wymogi prawne dotyczące wszelkich istniejących praw konsumenta oraz gwarancyjnych
w kraju, w którym produkt został zakupiony.
O
W razie wadliwego działania produktu marki Kenwood lub wykrycia wszelkich
usterek prosimy przesłać lub dostarczyć urządzenie do autoryzowanego punktu
serwisowego firmy KENWOOD. Aktualne informacje na temat najbliższych punktów
serwisowych firmy KENWOOD znajdują się na stronie internetowej firmy, pod adresem
www.kenwoodworld.com lub adresem właściwym dla danego kraju.
O
Zaprojektowała i opracowała firma Kenwood w Wielkiej Brytanii.
O
Wyprodukowano w Chinach.
Uwagi dotyczące prawidłowego usuwania produktu.
Na koniec okresu użyteczności produktu nie należy wyrzucać do odpadów miejskich.
Można go dostarczyć do odpowiednich ośrodków segregujących odpady przygotowanych
przez władze miejskie lub do jednostek zapewniających takie usługi. Osobne usuwanie
sprzętu AGD pozwala uniknąć negatywnych skutków dla środowiska naturalnego i zdrowia
z powodu jego nieodpowiedniego usuwania i umożliwia odzyskiwanie materiałów, z których
jest złożony, w celu uzyskania znaczącej oszczędności energii i zasobów. Zużyty sprzęt
może mieć szkodliwy wpływ na środowisko i zdrowie ludzi, z uwagi na potencjalną
zawartość niebezpiecznych substancji, mieszanin oraz części składowych. Na obowiązek
osobnego usuwania sprzętu AGD wskazuje umieszczony na produkcie symbol
przekreślonego pojemnika na śmieci.
186
background
Rozwiązywanie problemów
Problem Przyczyna Rozwiązanie
Trzepaczka lub
ubijak „K” uderza
o dno miski lub nie
sięga składników
znajdujących się na
jej dnie.
Niewłaściwa wysokość
zawieszenia końcówki –
należy ją wyregulować.
Wyregulować wysokość za
pomocą odpowiedniego klucza
– zob. część pt. „Regulacja
wysokości końcówki”.
Nasadki do pracy na
gnieździe obrotów
niskich nie da się
zamocować.
Sprawdzić, czy nasadka
jest kompatybilna z
posiadanym modelem
robota. Wymagana jest
nasadka ze złączem
obrotowym (model KAX)
Aby pasować do gniazda, nasadka
musi być wyposażona w złącze
obrotowe KAX .
Aby móc używać posiadanych
już nasadek ze złączem
belkowym , konieczne jest
zastosowanie nakładki przejściowej
KAT002ME, by można było
podłączyć nasadkę do gniazda
obrotowego (Twist) robota. Więcej
informacji znajduje się na stronie
www.kenwoodworld.com/twist.
Kontrolka stanu
gotowości miksera
miga po podłączeniu
robota do źródła
zasilania.
Regulator prędkości
nieznajduje się w pozycji
O”.
Głowica miksera znajduje
się w pozycji uniesionej
lub nie została prawidłowo
zablokowana.
Przesunąć regulator prędkości do
pozycji „O”.
Sprawdzić, czy głowica robota
została prawidłowo zablokowana.
Robot zatrzymuje się
podczas pracy.
Wwietlacz wagi
pokazuje komunikat
o błędzie E26 lub
E27.
Włączyła się ochrona
przeciążeniowa lub system
zabezpieczający przed
przegrzaniem.
Przekroczono maksymalną
ilość składników.
Wyjąć wtyczkę z gniazda
sieciowego i sprawdzić, czy
nic nie przeszkadza w pracy
wurządzenia lub nie powoduje jego
przeciążenia.
Przesunąć regulator prędkości
dopozycji „O”, a następnie
ponownie uruchomić urządzenie.
Jeżeli robot wciąż nie działa,
wyjąć część składników z miski,
aby odciążyć silnik, i ponownie
uruchomić urządzenie.
Jeżeli powyższe czynności nie
rozwiązują problemu, wyjąć
wtyczkę z gniazda sieciowego
i odczekać 15 minut. Włożyć
wtyczkę do gniazdka i ponownie
włączyć urządzenie.
Jeżeli po wykonaniu powyższej
procedury robot nadal się nie
uruchamia, należy skontaktować
się z działem obsługi klienta.
187
background
Rozwiązywanie problemów
Problem Przyczyna Rozwiązanie
Kontrolka stanu
gotowości nie
świeci się w czasie,
gdy robot jest
podłączony do
źródła zasilania.
Robot był podłączony
do zasilania przez ponad
30 minut, ale nie został
użyty i przeszedł do trybu
czuwania.
Przesunąć regulator prędkości
do pozycji „Min”, a następnie
ponownie do pozycji „O”, aby
zresetować urządzenie.
Funckja ważenia
Wyświetlacz
pokazuje [- - - -].
Ekran zawiesza się
podczas pracy urządzenia.
Wwietlacz pokazuje
odczyt ujemny z
powodu niewyzerowania
wyświetlacza i
nieusunięcia z szali
składników albo zdjęcia
miski.
Waga ważonego składnika
jest za mała.
Działanie normalne.
Należy albo wyzerować wyświet-
lacz, ponownie położyć na szali
brakujące składniki, albo ponownie
zamocować miskę.
W celu zważenia bardzo małych il-
ości korzystać z łyżeczki lub łyżki.
Zmiana wagi na
wyświetlaczu.
W trakcie pracy
podstawa zasilająca była
przesuwana.
Przed ważeniem robot Kitchen
Machine należy umieścić na suchej
i płaskiej powierzchni.
Podczas pracy wagi robota nie
należy przesuwać.
Przed przystąpieniem do ważenia
kolejnych składników, wyzerować
wyświetlacz.
Ekran wwietlacza
jest wyłączony
Wtyczka robota Kitchen
Machine została wyjęta z
gniazdka.
Wwietlacz wyłączy się
automatycznie, jeżeli przez
pięć minut będzie na
nim wyświetlana ta sama
wartość.
Podłączyć wtyczkę urządzenia do
gniazda.
Wcisnąć przycisk ON/ZERO raz —
wyświetlacz zacznie się świecić.
Na ekranie
wyświetlany jest
napis [0 – Ld]
Waga jest przeciążona.
Na robota Kitchen
Machine zadziałano przy
użyciu zbyt dużej siły
Nie wolno przekraczać
maksymalnego obciążenia wagi,
wynoszącego 6 kg.
Robota Kitchen Machine nie
należy poddawać działaniu
zbyt dużej siły, ponieważ może
to spowodować uszkodzenie
czujnika wagi.
188
background
Γνωρίστε την Κουζινομηχανή Kenwood
Συγχαρητήρια για την αγορά ενός προϊόντος Kenwood. Με τόσο μεγάλη ποικιλία
εξαρτημάτων, είναι κάτι περισσότερο από ένα μίξερ. Είναι μια Κουζινομηχανή με την
τελευταία λέξη της τεχνολογίας. Ελπίζουμε να την απολαύσετε.
Ανθεκτική. Αξιόπιστη. Πολυχρηστική. Kenwood.
Eλληνικά
ασφάλεια
O
Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες και φυλάξτε τις
για μελλοντική αναφορά.
O
Αφαιρέστε τη συσκευασία και τυχόν ετικέτες.
O
Εάν το βύσμα ή το καλώδιο υποστεί ζημιά, πρέπει,
για λόγους ασφαλείας, να αντικατασταθεί από
την Kenwood ή από εξουσιοδοτημένο τεχνικό
της Kenwood προκειμένου να αποφευχθεί
ενδεχόμενος κίνδυνος.
O
Γυρίστε το κουμπί ελέγχου ταχύτητας στη θέση
απενεργοποίησης «O» και αποσυνδέστε τη
συσκευή από την πρίζα πριν από την τοποθέτηση ή
την αφαίρεση εργαλείων/εξαρτημάτων, μετά από
τη χρήση και πριν από τον καθαρισμό.
O
Διατηρείτε τα μέλη του σώματος, τα μαλλιά, τα
κοσμήματα και τα χαλαρά ρούχα μακριά από τα
κινούμενα μέρη και τα εξαρτήματα που έχουν
τοποθετηθεί.
O
Ποτέ μην αφήνετε την Κουζινομηχανή χωρίς
επίβλεψη ενώ βρίσκεται σε λειτουργία.
O
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ συσκευή που έχει
υποστεί βλάβη. Στείλτε την για έλεγχο ή επισκευή:
βλ. ενότητα «Σέρβις και εξυπηρέτηση πελατών».
O
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ την Κουζινομηχανή όταν
η κεφαλή βρίσκεται σε όρθια θέση.
O
Μην τοποθετείτε τα δάχτυλά σας κ.λπ. στα σημεία
σύνδεσης.
O
Μην αφήνετε ποτέ το καλώδιο να κρέμεται ώστε
να μπορεί να το πιάσει ένα παιδί.
O
Μην αφήνετε ποτέ να βραχούν η μονάδα του
μοτέρ, το καλώδιο ή το φις.
O
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ μη εγκεκριμένα
εξαρτήματα ή περισσότερα από ένα εξαρτήματα
τη φορά.
Ξεδιπλώστε την μπροστινή σελίδα όπου παρέχεται η εικονογράφηση
189
background
O
Μην υπερβαίνετε ποτέ τις ποσότητες που
αναγράφονται στον πίνακα για τις μέγιστες
χωρητικότητες.
O
Όταν χρησιμοποιείτε ένα εξάρτημα, διαβάζετε
και ακολουθείτε τις οδηγίες ασφαλείας που
παρέχονται μαζί με τη συσκευή.
O
Να είστε προσεκτικοί όταν σηκώνετε αυτή τη
συσκευή, γιατί είναι βαριά. Προτού σηκώσετε τη
συσκευή, βεβαιωθείτε ότι η κεφαλή έχει ασφαλίσει
σωστά στην κάτω θέση και ότι το μπολ, τα
εργαλεία, τα καλύμματα των υποδοχών και το
καλώδιο είναι σε ασφαλή θέση.
O
Να προσέχετε όταν αφαιρείτε τα εργαλεία του
μπολ μετά από παρατεταμένη χρήση, καθώς
μπορεί να είναι καυτά.
O
Τα παιδιά θα πρέπει να βρίσκονται υπό επίβλεψη,
έτσι ώστε να διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη
συσκευή.
O
Μην μετακινείτε ή ανασηκώνετε την κεφαλή
του μίξερ ενώ βρίσκεται προσαρτημένο εκεί ένα
εξάρτημα, καθώς μπορεί να αποσταθεροποιηθεί η
Κουζινομηχανή.
O
Κατά τη μετακίνηση της συσκευής να την
σηκώνετε πάντα κρατώντας την από τη βάση
και την κεφαλή του μίξερ. Μην σηκώνετε ή
μεταφέρετε τη συσκευή από τη λαβή του μπολ.
O
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σας κοντά
στην άκρη της επιφάνειας εργασίας ή ενώ
προεξέχει από την επιφάνεια εργασίας ούτε να
ασκείτε δύναμη όταν τοποθετείτε το εξάρτημα,
διότι με αυτόν τον τρόπο η συσκευή μπορεί
να αποσταθεροποιηθεί, να ανατραπεί και
ενδεχομένως να προκληθεί τραυματισμός.
O
Tο κοντό καλώδιο παροχής ρεύματος
χρησιμοποιείται έτσι ώστε να ελαχιστοποιείται ο
κίνδυνος να μπερδευτεί ή να προκαλέσει πτώση. Τα
καλώδια επέκτασης πρέπει να χρησιμοποιούνται
με προσοχή. Όταν χρησιμοποιείται καλώδιο
επέκτασης: 1) Οι αναγραφόμενες τιμές ηλεκτρικών
χαρακτηριστικών του καλωδίου επέκτασης θα
πρέπει να είναι τουλάχιστον αντίστοιχες με τις
190
background
τιμές ηλεκτρικών χαρακτηριστικών της συσκευής,
και 2) το καλώδιο θα πρέπει να είναι τοποθετημένο
έτσι ώστε να μην κρέμεται από τον πάγκο ή
το τραπέζι από όπου μπορεί να το τραβήξουν
παιδιά ή να σκοντάψει κάποιος κατά λάθος. 3) Το
καλώδιο επέκτασης θα πρέπει να είναι τρίκλωνο
καλώδιο γείωσης. Τα ηλεκτρικά χαρακτηριστικά
της συσκευής αναγράφονται στο κάτω μέρος της
μονάδας μοτέρ.
O
Οι συσκευές μπορούν να χρησιμοποιούνται από
άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές
ή νοητικές ικανότητες ή έλλειψη εμπειρίας και
γνώσης, εφόσον βρίσκονται υπό επίβλεψη ή τους
έχουν δοθεί οδηγίες για την ασφαλή χρήση της
συσκευής και εφόσον κατανοούν τους σχετικούς
κινδύνους.
O
Η κακή χρήση της συσκευής σας μπορεί να
προκαλέσει τραυματισμό.
O
Αυτή η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται
από παιδιά. Φυλάσσετε τη συσκευή και το καλώδιό
της μακριά από παιδιά.
O
Η μέγιστη τιμή βασίζεται στο εξάρτημα μίνι
κόφτη/μύλου που δέχεται το μεγαλύτερο
φορτίο. Τα υπόλοιπα εξαρτήματα ενδέχεται να
καταναλώνουν λιγότερη ισχύ.
Μόνο για το μοντέλο KVC85
O
Ποτέ μην χρησιμοποιείτε το προστατευτικό για
το πιτσίλισμα με το μπολ των 3,5 λίτρων. Το
προστατευτικό για το πιτσίλισμα είναι κατάλληλο
μόνο για χρήση με το μπολ των 5 λίτρων.
O
Μην τοποθετείτε κάποιο εργαλείο του μπολ στην
κουζινομηχανή όταν το μπολ των 3,5 λίτρων
βρίσκεται μέσα στο μπολ των 5 λίτρων.
O
Για το ζύμωμα ψωμιού χρησιμοποιείτε μόνο το
μπολ 5 λίτρων.
Μόνο για το μοντέλο KVL85
O
Ποτέ μην χρησιμοποιείτε το προστατευτικό
για το πιτσίλισμα με το μπολ των 5 λίτρων. Το
προστατευτικό για το πιτσίλισμα είναι κατάλληλο
μόνο για χρήση με το μπολ των 7 λίτρων.
191
background
Επεξήγηση συμβόλων
Υποδοχές εξαρτημάτων
1
Υποδοχή υψηλής ταχύτητας
2
Υποδοχή χαμηλής ταχύτητας
3
Υποδοχή εργαλείου του μπολ
Μίξερ
4
Κάλυμμα υποδοχής υψηλής
ταχύτητας
5
Κεφαλή του μίξερ
6
Ενσεικτική λυχνία κατάστασης
μίξερ
7
Διακόπτης επιλογής ταχυτήτων
8
Μοχλός απασφάλισης της
κεφαλής
9
Μονάδα μοτέρ
10
Ζυγαριά εύκολου ζυγίσματος
a οθόνη ενδείξεων
b κουμπί On/Zero
c κουμπί kg/lb
11
Μπολ
12
Κάλυμμα υποδοχής χαμηλής
ταχύτητας
13
Κάλυμμα κεφαλής
14
Χτυπητήρι Κ
15
Αναδευτήρι
16
Αναδευτήρας ζύμης
17
Αναδευτήρας Flexi
18
Σπάτουλα
19
Καπάκι κατά του πιτσιλίσματος
Σημείωση: Το γαλλικό κλειδί
απεικονίζεται μόνο για λόγους
εικονογράφησης και δεν
περιλαμβάνεται στη συσκευασία.
Προαιρετικά εξαρτήματα
Μια σειρά από προαιρετικά
εξαρτήματα διατίθεται προς χρήση με
την Κουζινομηχανή σας.
Διαβάστε το φυλλάδιο εξαρτημάτων
που περιλαμβάνεται στη συσκευασία ή
επισκεφθείτε τη διαδικτυακή τοποθεσία
www.kenwoodworld.com για να δείτε
την πλήρη σειρά και να ενημερωθείτε
για το πώς να αγοράσετε ένα
εξάρτημα που δεν περιλαμβάνεται στη
συσκευασία.
O
Μην τοποθετείτε κάποιο εργαλείο του μπολ
στην κουζινομηχανή όταν το μπολ των 5 λίτρων
βρίσκεται μέσα στο μπολ των 7 λίτρων.
O
Για το ζύμωμα ψωμιού χρησιμοποιείτε μόνο το
μπολ 7 λίτρων.
O
Να χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο για την
οικιακή χρήση για την οποία προορίζεται. Η
Kenwood δεν θα φέρει καμία ευθύνη εάν η
συσκευή χρησιμοποιηθεί με ακατάλληλο τρόπο
ή σε περίπτωση μη συμμόρφωσης με αυτές τις
οδηγίες.
Προτού συνδέσετε τη συσκευή στην πρίζα
O
Βεβαιωθείτε ότι η παροχή ρεύματος είναι ίδια με αυτή που αναγράφεται στο κάτω
μέρος της συσκευής.
O
Αυτή η συσκευή συμμορφώνεται με τον Κανονισμό ΕΚ 1935/2004 σχετικά με τα υλικά
και τα αντικείμενα που προορίζονται να έρθουν σε επαφή με τρόφιμα.
Πριν από την πρώτη χρήση
O
Πλύνετε τα μέρη: βλ. ενότητα «Φροντίδα και καθαρισμός».
192
background
Σημείωση: Εξαρτήματα για υποδοχές
χαμηλής ταχύτητας
Η υποδοχή χαμηλής ταχύτητας στο
μοντέλο της Κουζινομηχανής σας
διαθέτει το σύστημα Twist Connection
System. Είναι σχεδιασμένο να δέχεται
εξαρτήματα του συστήματος Twist
Connection System.
Όταν αγοράζετε νέα εξαρτήματα για
την υποδοχή χαμηλής ταχύτητας θα
πρέπει να ελέγχετε εάν είναι συμβατά
με την Κουζινομηχανή σας. Όλα τα
εξαρτήματα του συστήματος Twist
Connection System αναγνωρίζονται από
τον κωδικό προϊόντος που ξεκινά με
KAX, καθώς και από το λογότυπο Twist
που αναγράφεται στη συσκευασία.
Για περισσότερες πληροφορίες,
επισκεφθείτε τη διεύθυνση
www.kenwoodworld.com/twist.
Εάν διαθέτετε εξαρτήματα του
συστήματος Bar Connection System
, θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε
τον προσαρμογέα KAT002ME,
προκειμένου να τα συνδέσετε στο
σύστημα Twist Connection System
της Κουζινομηχανής σας.
Για περισσότερες πληροφορίες,
επισκεφθείτε τη διεύθυνση
www.kenwoodworld.com/twist.
Χρήση της Κουζινομηχανής
σας
Ανατρέξτε στις εικόνες
A
I
1 Πιέστε τον μοχλό ανύψωσης
της κεφαλής προς τα κάτω και
ανασηκώστε την κεφαλή του μίξερ
μέχρις ότου ασφαλίσει στη θέση
της.
2 Τοποθετήστε το μπολ, στρέψτε
δεξιόστροφα για να ασφαλίσει.
3 Τοποθετήστε το εργαλείο που
χρειάζεστε στην υποδοχή. Έπειτα,
πιέστε προς τα πάνω και στρέψτε
το εργαλείο για να ασφαλίσει στη
θέση του.
Σημείωση: Εάν το Χτυπητήρι Κ ή
το Αναδευτήρι δεν επεξεργάζονται
τα υλικά από το κάτω μέρος του
μπολ, ανατρέξτε στην ενότητα
«Προσαρμογή εργαλείων».
4 Κατεβάστε την κεφαλή του μίξερ
πιέζοντας τον μοχλό απασφάλισης
της κεφαλής προς τα κάτω.
Κατεβάστε την κεφαλή μέχρις ότου
ασφαλίσει.
5 Συνδέστε στην παροχή ρεύματος.
Θέστε τη συσκευή σε λειτουργία
στρέφοντας τον διακόπτη
ταχυτήτων στην ταχύτητα που
θέλετε. Χρησιμοποιήστε την
παλμική λειτουργία (P) για σύντομα,
διαδοχικά διαστήματα λειτουργίας
σε μέγιστη ταχύτητα.
6 Μετά τη χρήση, γυρίστε ξανά το
κουμπί ελέγχου ταχύτητας στη
θέση απενεργοποίησης «O» και
αποσυνδέστε την Κουζινομηχανή
σας από την πρίζα.
7 Απασφαλίστε το εργαλείο από
την υποδοχή στρέφοντάς το
δεξιόστροφα και, στη συνέχεια,
αφαιρέστε το.
Συμβουλές
O
Η λειτουργία για ανακάτεμα
μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να
ανακατεύετε ελαφριά υλικά σε
πιο βαριά μείγματα, όπως, για
παράδειγμα, μαρέγκες, μους,
φρούτα με σαντιγί, γενοβέζικο
παντεσπάνι και σουφλέ, και για να
αναμειγνύετε σιγά σιγά το αλεύρι
και τα φρούτα στα μείγματα για
κέικ. Το μίξερ θα λειτουργεί σε
σταθερά χαμηλή ταχύτητα.
Σημαντικό
Βεβαιωθείτε ότι κανένα εργαλείο
του μπολ δεν έχει τοποθετηθεί ή
δεν βρίσκεται μέσα στο μπολ, όταν
χρησιμοποιείτε άλλες υποδοχές.
193
background
Για να χρησιμοποιήσετε τη
λειτουργία ζύγισης
Ανατρέξτε στις εικόνες
J
L
1 Τοποθετήστε το μπολ.
2 Πατήστε το κουμπί on/zero, η οθόνη
ενδείξεων θα αναβοσβήσει ---- και
θα εμφανιστεί το 0.
3 Πατήστε το κουμπί (kg/lb) για να
επιλέξετε γραμμάρια ή ουγγιές. Η
προεπιλεγμένη ρύθμιση της οθόνης
θα είναι kg/g την πρώτη φορά που
θα ανάψει.
O
Η μονάδα ζυγίζει σε βαθμίδες του
1 γρ. και συνιστάται η μέτρηση σε
κουταλάκια γλυκού/σούπας για το
ζύγισμα μικρών ποσοτήτων.
O
Για να μηδενίσετε, πατήστε μία
φορά το κουμπί on/zero.
4 Ζυγίστε τα υλικά σας απευθείας
μέσα στο μπολ.
Σημείωση: Τοποθετείτε πάντα τη
συσκευή σε στεγνή, επίπεδη και
σταθερή επιφάνεια πριν από τη ζύγιση.
Μην ασκείτε πίεση στο μίξερ ή το μπολ
κατά τη ζύγιση, καθώς θα επηρεαστεί
η ακρίβεια της ζυγαριάς. Η λειτουργία
ζύγισης μπορεί να χρησιμοποιηθεί όταν
η κεφαλή του μίξερ βρίσκεται είτε στην
κάτω είτε στην επάνω θέση.
Χρονομέτρηση
O
Κατά τη διάρκεια λειτουργίας, η
οθόνη ενδείξεων θα λειτουργεί
αυτόματα ως χρονόμετρο.
O
Το χρονόμετρο θα μετρά την
πάροδο του χρόνου έως 30 λεπτά
και θα κάνει παύση (για περίπου
30 δευτερόλεπτα) κάθε φορά που
ο διακόπτης ταχυτήτων στρέφεται
στη θέση «O».
O
Για να μηδενίσετε το χρονόμετρο
ενόσω η συσκευή βρίσκεται σε
λειτουργία, πατήστε το κουμπί ON/
ZERO.
194
background
Πίνακας συνιστώμενης χρήσης
Αυτές οι πληροφορίες είναι απλώς συμβουλευτικού χαρακτήρα και ποικίλλουν
ανάλογα με τη συνταγή και τα υλικά που επεξεργάζεστε.
Αναδευτήρας σχήματος Κ
Για να παρασκευάζετε κέικ, μπισκότα, γλυκά, γλάσο, γέμιση γλυκών,
εκλέρ και πουρέ πατάτας.
Συμβουλές και υποδείξεις
Για να αποφύγετε το πιτσίλισμα των υλικών αυξήστε την
ταχύτητα σταδιακά.
Για να ενσωματωθούν πλήρως τα υλικά στο μείγμα, να
διακόπτετε την ανάμειξη και να ξεκολλάτε τα υλικά από τα
τοιχώματα του μπολ με τη σπάτουλα ανά τακτά διαστήματα.
Χρησιμοποιείτε κρύα υλικά για την παρασκευή γλυκών, εκτός εάν
η συνταγή σας ζητά κάτι άλλο.
Συνταγή/Επεξεργασία
(
Μέγ.
)
(Λεπτά)
KVC85 Chef
KVL85 Chef XL
3,5L *5L *5L 7L
Γλυκά και
μπισκότα –
προσθήκη
βουτύρου στο
αλεύρι
Βάρος
αλευριού
340 g
680 g
500 g 910 g
Ελάχ.
1
2
Μείγματα για
κέικ με ανάμειξη
όλων των
υλικών μαζί
Συνολικό
βάρος
800 g 2 kg 2 kg 4 kg
Ελάχ.
Μέγ.
45 – 60
δευτ.
Μέγεθος αβγών που χρησιμοποιούνται = μεσαίο (Βάρος 53-63 g).
* Όταν χρησιμοποιείτε το μπολ 5 λίτρων στη συσκευή KVL85, μειώνετε τη μέγιστη
ποσότητα. Ο λόγος για αυτό είναι ότι με τα εργαλεία του μπολ μεγέθους Chef XL, θα
πρέπει να χρησιμοποιείτε το μπολ μικρότερης χωρητικότητας.
195
background
Πίνακας συνιστώμενης χρήσης
Αυτές οι πληροφορίες είναι απλώς συμβουλευτικού χαρακτήρα και ποικίλλουν
ανάλογα με τη συνταγή και τα υλικά που επεξεργάζεστε.
Αναδευτήρας Flexi
Για μείγματα με κρεμώδη υφή και την ανάμειξη μαλακών υλικών.
Συμβουλές και υποδείξεις
Για να αποφύγετε το πιτσίλισμα των υλικών αυξήστε την
ταχύτητα σταδιακά.
Κατά την παρασκευή μείγματος από βούτυρο και ζάχαρη
για κέικ, χρησιμοποιείτε πάντα το βούτυρο σε θερμοκρασία
δωματίου ή λιώστε το πρώτα.
Συνταγή/Επεξεργασία
(Μέγ.)
(Λεπτά)
KVC85 Chef
KVL85 Chef XL
3,5L *5L *5L 7L
Ανάμειξη βουτύρου/
μαργαρίνης και ζάχαρης
890 g 2,6 kg 1,8 kg 4,5 kg
Ελάχ.
Μέγ.
4
Χτύπημα αβγών για
μείγματα κέικ
Ελάχ.
Μέγ.
1 – 4
Ανακάτεμα με αλεύρι,
φρούτα κ.λπ.
Ελάχ.
1
30 – 60
δευτ.
Μέγεθος αβγών που χρησιμοποιούνται = μεσαίο (Βάρος 53-63 g).
* Όταν χρησιμοποιείτε το μπολ 5 λίτρων στη συσκευή KVL85, μειώνετε τη μέγιστη
ποσότητα. Ο λόγος για αυτό είναι ότι με τα εργαλεία του μπολ μεγέθους Chef XL, θα
πρέπει να χρησιμοποιείτε το μπολ μικρότερης χωρητικότητας.
196
background
Πίνακας συνιστώμενης χρήσης
Αυτές οι πληροφορίες είναι απλώς συμβουλευτικού χαρακτήρα και ποικίλλουν
ανάλογα με τη συνταγή και τα υλικά που επεξεργάζεστε.
Για καλύτερα αποτελέσματα, να χρησιμοποιείτε πάντα μαλακό βούτυρο και
μαργαρίνη σε θερμοκρασία δωματίου όταν παρασκευάζετε κέικ.
Αναδευτήρι
Για αβγά, κρέμα και σουφλέ.
Σημαντικό
Για να αποφύγετε το πιτσίλισμα των υλικών αυξήστε την ταχύτητα
σταδιακά.
Μην χρησιμοποιείτε το αναδευτήρι για παχύρρευστα μείγματα (π.χ.
κέικ με ανάμειξη όλων των υλικών μαζί και ανάμειξη βουτύρου και
ζάχαρης) καθώς μπορεί να προκληθεί βλάβη.
Για βέλτιστα αποτελέσματα, τα αβγά θα πρέπει να είναι σε
θερμοκρασία δωματίου.
Προτού χτυπήσετε ασπράδια αβγών, βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχει
λιπαρή ουσία ή κρόκος αβγού στο αναδευτήρι ή στο μπολ.
Συνταγή/Επεξεργασία
(
Μέγ.
)
(Λεπτά)
KVC85 Chef
KVL85 Chef XL
3,5L *5L *5L 7L
Ασπράδια αβγών 6
(210 g)
12
(420 g)
8
(280 g)
16
(560 g)
Ελάχ.
Μέγ.
1½ - 2
Παντεσπάνι με λίγα
λιπαρά
620 g 930 g 620 g 930 g 4-6
Κρέμα 0,35 L 1 L 0,5 L 2 L
Ελάχ.
4-6
1 ½ - 3
Μαγιονέζα
Για βέλτιστα
αποτελέσματα,
ξεκολλήστε τα υλικά
από τα τοιχώματα
του μπολ αφότου
προσθέστε το λάδι
και αναμείξτε για 10
δευτερόλεπτα ακόμη
στη μέγιστη ταχύτητα.
2 ασπράδια αβγών
10 γρ. μουστάρδα
200 ml φυτικό λάδι
Μέγ. 1 – 1 ½
Ζύμη για πάνκεϊκ
Πρώτα προσθέστε το
αλεύρι στο μπολ και
έπειτα τα υγρά υλικά.
Ανάμειξη στην
ελάχιστη ταχύτητα για
να ενωθούν τα υλικά.
250 γρ. αλεύρι
500 γρ. γάλα
200 γρ. αβγά
Επιλέξτε
την «Ελάχ
ταχύτητα για
10 δευτ. Στη
συνέχεια,
αυξήστε την
ταχύτητα στο
μέγιστο για
45 – 60 δευτ.
1
Μέγεθος αβγών που χρησιμοποιούνται = μεσαίο (Βάρος 53-63 g).
Χρήση κρέμας σαντιγί = Φρέσκια κρέμα σαντιγί με τουλάχιστον 38% περιεκτικότητα
σε λιπαρά.
* Όταν χρησιμοποιείτε το μπολ 5 λίτρων στη συσκευή KVL85, μειώνετε τη μέγιστη
ποσότητα. Ο λόγος για αυτό είναι ότι με τα εργαλεία του μπολ μεγέθους Chef XL, θα
πρέπει να χρησιμοποιείτε το μπολ μικρότερης χωρητικότητας.
197
background
Πίνακας συνιστώμενης χρήσης
Αυτές οι πληροφορίες είναι απλώς συμβουλευτικού χαρακτήρα και ποικίλλουν
ανάλογα με τη συνταγή και τα υλικά που επεξεργάζεστε.
Εργαλείο ζύμης
Για ζύμες με μαγιά
Συμβουλές και υποδείξεις
Σημαντικό
Για το ζύμωμα ζύμης, χρησιμοποιείτε το μεγαλύτερο μπολ που
παρέχεται με τη συσκευή σας.
KVC85 - Μπολ 5 λίτρων
KVL85 - Μπολ 7 λίτρων
Μην υπερβαίνετε ποτέ τις αναγραφόμενες μέγιστες ποσότητες –
ενδέχεται να υπερφορτώσετε το μηχάνημα.
Εάν αντιληφθείτε ότι η συσκευή καταπονείται, θέστε την εκτός
λειτουργίας, αφαιρέστε τη μισή ζύμη και επεξεργαστείτε το κάθε
μισό μέρος χωριστά.
Τα υλικά αναμειγνύονται καλύτερα εάν τοποθετείτε πρώτα τα
υγρά.
Μαγιά
Ξηρή μαγιάου τύπου που πρέπει να διαλυθεί σε νερό): ρίξτε
το ζεστό νερό στο μπολ. Στη συνέχεια προσθέστε τη μαγιά και τη
ζάχαρη και αφήστε το μείγμα για περίπου 10 λεπτά μέχρι να γίνει
αφρώδες.
Νωπή μαγιά: θρυμματίστε τη μέσα στο αλεύρι.
Άλλοι τύποι μαγιάς: ακολουθήστε τις οδηγίες του κατασκευαστή.
Τοποθετήστε τη ζύμη σε μια λαδωμένη νάιλον σακούλα ή σε ένα
μπολ καλυμμένο με πετσέτα. Έπειτα, αφήστε τη ζύμη σε ζεστό
σημείο έως ότου διπλασιαστεί σε όγκο.
Συνταγή/Επεξεργασία
(
Μέγ.
)
(Λεπτά)
KVC85 Chef
*Μπολ 5 λίτρων
KVL85 Chef XL
Μπολ 7 λίτρων
Ελάχέγλάχέγ.
Ζύμη ψωμιού
φιχτή με
μαγιά)
ζεστό νερό 195 g 755 g 195 g 895 g Μέγ.
1
60 δευτ.
3-4
Σκληρό
αλεύρι σίτου
350 g 1,36 kg 350 g 1,6 kg
Μαγιά
ταχείας
δράσης
6 g 22 g 6 g 25 g
Λαρδί 10 g 27 g 10 g 30 g
Αλάτι 3 g 14 g 3 g 16 g
Συνολικό
βάρος
564 g 2,18 kg 564 g 2,56
kg
Δεύτερο
ζύμωμα
Ταχύτητα
1
60 δευτ.
Μαλακό
μείγμα μαγιάς
(εμπλουτισμένο
με βούτυρο
και αβγά)
Βάρος
αλευριού
250 g 1,3 kg 250 g 1,6 kg Μέγ.
1
60 δευτ.
3-4
Συνολικό
βάρος
478 g 2,5 kg 478 g 3,1 kg Δεύτερο
ζύμωμα
Ταχύτητα
1
60 δευτ.
Μέγεθος αβγών που χρησιμοποιούνται = μεσαίο (Βάρος 53-63 g).
198
background
Πώς να τοποθετείτε και να
χρησιμοποιείτε το καπάκι
κατά του πιτσιλίσματος
Ανατρέξτε στις εικόνες
M
N
1 Σηκώστε την κεφαλή του μίξερ
μέχρι να ασφαλίσει.
2 Προσαρμόστε το μπωλ ανάμιξης
επάνω στη βάση.
3 Πιέστε το καπάκι κατά του
πιτσιλίσματος στο κάτω μέρος της
κεφαλής του μίξερ μέχρι να κομμάτι
πρέπει να βρίσκεται στη θέση που
εικονίζεται.
4 Εισάγετε τον κατάλληλο
αναδευτήρα.
5 Κατεβάστε την κεφαλή του μίξερ.
O
Όσο διαρκεί η ανάμιξη, μπορείτε να
προσθέτετε υλικά απευξείας στο
μπωλ ρίχνοντάς τα μέσα από το
άνοιγυα που σχηματίζει το αρθρωτό
κομμάτι από το καπάκι κατά του
πιτσιλισματος.
O
Δε χρειάζεται να αφαιρέσετε το
καπάκι κατά του πιτσιλίσματος για
να αλλάξετε εξαρτήματα.
6 Αφαιρέστε το προστατευτικό
κάλυμμα σηκώνοντας την κεφαλή
του μίξερ και τραβώντας το προς
τα κάτω.
Προσαρμογή εργαλείων
Ανατρέξτε στις εικόνες
O
Χτυπητήρι K και αναδευτήρι
Τα εργαλεία είναι ρυθμισμένα
στο σωστό ύψος για το μπολ που
παρέχεται από το εργοστάσιο
κατασκευής και δεν θα πρέπει να
χρειάζονται προσαρμογή.
Ωστόσο, εάν επιθυμείτε να
προσαρμόσετε το εργαλείο,
χρησιμοποιήστε ένα γαλλικό κλειδί
κατάλληλου μεγέθους:
ΤΥΠΟΣ KVC85 = 15 mm
ΤΥΠΟΣ KVL85 = 19 mm
Στη συνέχεια ακολουθήστε τις
παρακάτω οδηγίες:
1 Αποσυνδέστε τη συσκευή από την
πρίζα.
2 Ανασηκώστε την κεφαλή του μίξερ
και τοποθετήστε το αναδευτήρι ή
το χτυπητήρι.
3 Κατεβάστε την κεφαλή του
μίξερ. Εάν η απόσταση πρέπει
να ρυθμιστεί, ανασηκώστε την
κεφαλή του μίξερ και αφαιρέστε το
εργαλείο. Θα ήταν προτιμότερο, ο
αναδευτήρας και το χτυπητήρι Κ να
ακουμπούν σχεδόν στο κάτω μέρος
του μπολ.
4 Χρησιμοποιώντας το κατάλληλο
γαλλικό κλειδί, χαλαρώστε το
παξιμάδι όσο χρειάζεται για
να ρυθμίσετε τον άξονα. Για
να τοποθετήσετε το εργαλείο
χαμηλότερα και πιο κοντά στο
κάτω μέρος του μπολ, στρέψτε
τον άξονα αριστερόστροφα. Για
να τοποθετήσετε το εργαλείο πιο
ψηλά από το κάτω μέρος του μπολ,
στρέψτε τον άξονα δεξιόστροφα.
5 Σφίξτε ξανά το παξιμάδι.
6 Προσαρμόστε το εργαλείο στο
μίξερ και κατεβάστε την κεφαλή
του μίξερ. (Ελέγξτε τη θέση του, βλ.
τις οδηγίες παραπάνω).
7 Επαναλάβετε τα παραπάνω βήματα
όσες φορές χρειαστεί, έως ότου το
εργαλείο τοποθετηθεί σωστά. Στη
συνέχεια, σφίξτε καλά το παξιμάδι.
O
Σημείωση: Το γαλλικό κλειδί
απεικονίζεται μόνο για λόγους
εικονογράφησης.
Αναδευτήρας ζύμης
Αυτό το εργαλείο ρυθμίζεται στο
εργοστάσιο και δεν θα πρέπει να
χρειάζεται προσαρμογή.
199
background
Τοποθέτηση και Αφαίρεση
του Καλύμματος Κεφαλής
Ανατρέξτε στις εικόνες
P
U
1 Αφαιρέστε τα καλύμματα των
υποδοχών χαμηλής και υψηλής
ταχύτητας.
2 Κρατώντας πατημένο το κλιπ
ασφάλισης, ανασηκώστε το
κάλυμμα κεφαλής και σύρετε προς
τα έξω.
3 Για να τοποθετήσετε ένα άλλο
κάλυμμα κεφαλής, τοποθετήστε
τα άγκιστρα που βρίσκονται στην
άκρη του καλύμματος κεφαλής στις
δύο οπές της υποδοχής χαμηλής
ταχύτητας.
4 Κρατώντας πατημένο το κλιπ
ασφάλισης, πιέστε το κάλυμμα
κεφαλής προς τα κάτω μέχρι να
ασφαλίσει στη θέση του στην
κεφαλή του μίξερ.
5 Αντικαταστήστε τα καλύμματα των
υποδοχών χαμηλής και υψηλής
ταχύτητας.
Συναρμολόγηση του
Αναδευτήρα Flexi
Ανατρέξτε στις εικόνες
V
X
Τοποθέτηση της εύκαμπτης λεπίδας
O
Η εύκαμπτη λεπίδα είναι ήδη
τοποθετημένη και θα πρέπει
πάντα να αφαιρείται πριν από τον
καθαρισμό.
1 Τοποθετήστε προσεκτικά την
εύκαμπτη λεπίδα στο εξάρτημα
βάζοντας τη βάση της στην
υποδοχή και, στη συνέχεια,
εφαρμόστε τη μία πλευρά στην
εγκοπή, προτού στερεώσετε με
προσοχή την άκρη στη θέση της.
Επαναλάβετε τη διαδικασία και
στην άλλη πλευρά.
Φροντίδα και καθαρισμός
O
Απενεργοποιείτε και αποσυνδέετε
πάντα τη συσκευή προτού την
καθαρίσετε.
O
Την πρώτη φορά που θα
χρησιμοποιήσετε την υποδοχή
χαμηλής ταχύτητας, ενδέχεται
να εμφανιστεί λίγο γράσο
.
Αυτό είναι φυσιολογικό – απλώς
σκουπίστε το.
Μονάδα μοτέρ, Καλύμματα υποδοχής
και Κάλυμμα κεφαλής
O
Σκουπίστε με ένα υγρό πανί, έπειτα
στεγνώστε.
O
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ
αποξεστικά προϊόντα και μην τα
βυθίζετε σε νερό.
Μπολ
O
Πλύνετε στο χέρι, έπειτα στεγνώστε
πολύ καλά ή πλύνετε στο πλυντήριο
πιάτων.
O
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ
συρμάτινη βούρτσα, σύρμα
κουζίνας ή λευκαντικό για να
καθαρίσετε το ανοξείδωτο μπολ
σας. Χρησιμοποιείτε ξύδι για να
αφαιρείτε τα στρώματα αλάτων.
O
Κρατήστε το μακριά από
πηγές θερμότητας (μαγειρικές
εστίες, φούρνους, φούρνους
μικροκυμάτων).
Εργαλεία και καπάκι κατά του
πιτσιλίσματος
O
Πλύνετε στο χέρι, έπειτα στεγνώστε
πολύ καλά ή πλύνετε στο πλυντήριο
πιάτων.
200
background
Σέρβις και εξυπηρέτηση πελατών
O
Εάν αντιμετωπίζετε προβλήματα με τη λειτουργία της συσκευής σας,
προτού ζητήσετε βοήθεια ανατρέξτε στην ενότητα «Οδηγός αντιμετώπισης
προβλημάτων» του βιβλίου οδηγιών ή επισκεφθείτε τη διαδικτυακή τοποθεσία
www.kenwoodworld.com.
O
Έχετε υπ’ όψιν ότι το προϊόν καλύπτεται από εγγύηση, η οποία είναι σύμφωνη με
όλες τις νομικές διατάξεις που αφορούν τυχόν υφιστάμενη εγγύηση και δικαιώματα
καταναλωτών στη χώρα στην οποία αγοράστηκε το προϊόν.
O
Εάν το προϊόν Kenwood που έχετε αγοράσει δυσλειτουργεί ή βρείτε τυχόν
ελαττώματα, στείλτε το ή παραδώστε το σε εξουσιοδοτημένο Κέντρο Σέρβις της
KENWOOD. Για ενημερωμένα στοιχεία σχετικά με το πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο
Κέντρο Σέρβις της KENWOOD, επισκεφθείτε τη διαδικτυακή τοποθεσία
www.kenwoodworld.com ή τη διαδικτυακή τοποθεσία που αφορά συγκεκριμένα τη
χώρα σας.
O
Σχεδιάστηκε και αναπτύχθηκε από την Kenwood στο Ηνωμένο Βασίλειο.
O
Κατασκευάστηκε στην Κίνα.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗ ΣΩΣΤΗ ΑΠΟΡΡΙΨΗ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ ΣΥΜΦΩΝΑ
ΜΕ ΤΗΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΟΔΗΓΙΑ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΑ ΑΠΟΒΛΗΤΑ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ ΚΑΙ
ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΟΥ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΥ (AHHE)
Σто тέλоς тης ωφέλιμης ζωής тоυ, то πρоϊόν δεν πρέπει να απορρίπτεται με τα αστικά
απορρίμματα.
Пρέπει να απορριφθεί σε ειδικά κέντρα διαφοροποιημένης συλλογής απορριμμάτων
που ορίζουν οι δημοτικές αρχές ή στους φορείς που παρέχουν αυτήν την υπηρεσία.
Συνταγή
Μαρινάδα δαμάσκηνο
185 γρ. λεπτόρρευστο ανοιχτόχρωμο
μέλι
25 γρ. μαλακά δαμάσκηνα
25 ml νερό
1 Τοποθετήστε όλα τα υλικά μέσα
στον μίνι κόφτη/μύλο. Βάλτε το όλη
τη νύχτα στο ψυγείο.
2 Προσαρμόστε το εξάρτημα στην
Κουζινομηχανή.
3 Επιλέξτε τη λειτουργία παλμικής
κίνησης για 6 δευτερόλεπτα.
4 Χρησιμοποιήστε κατά βούληση.
201
background
Οδηγός αντιμετώπισης προβλημάτων
Πρόβλημα Αιτία Λύση
Το αναδευτήρι ή
το χτυπητήρι Κ
χτυπούν στο κάτω
μέρος του μπολ ή
δεν επεξεργάζονται
τα υλικά στο κάτω
μέρος του μπολ.
Το εργαλείο βρίσκεται
σε λάθος ύψος και
χρειάζεται ρύθμιση.
Προσαρμόστε το ύψος
χρησιμοποιώντας ένα κατάλληλο
γαλλικό κλειδί – βλ. ενότητα
«Προσαρμογή εργαλείων».
Δεν μπορεί να
τοποθετηθεί το
εξάρτημα χαμηλής
ταχύτητας.
Ελέγξτε εάν το
εξάρτημά σας είναι
συμβατό για χρήση
με το μοντέλο της
συσκευής σας.
Απαιτείται σύστημα
Twist connection
system (Μοντέλο KAX)
.
Attachment must have the KAX Το
εξάρτημα πρέπει να διαθέτει το
σύστημα KAX twist connection system
για να
προσαρμόζει στην υποδοχή.
Εάν διαθέτετε εξαρτήματα του
συστήματος Bar Connection System
, θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε
τον προσαρμογέα KAT002ME,
προκειμένου να τα συνδέσετε στο
σύστημα Twist Connection System της
Κουζινομηχανής σας.
Για περισσότερες πληροφορίες,
επισκεφθείτε τη διεύθυνση
www.kenwoodworld.com/twist
Η «ενδεικτική λυχνία
κατάστασης μίξερ»
αναβοσβήνει όταν
η Κουζινομηχανή
συνδέεται στο
ρεύμα για πρώτη
φορά.
Το κουμπί ελέγχου
Τταχύτητας δεν
βρίσκεται στη θέση
«Ο».
Η κεφαλή του μίξερ
βρίσκεται στην
ανασηκωμένη θέση
ή δεν έχει ασφαλίσει
σωστά.
Ελέγξτε και γυρίστε το κουμπίελέγχου
ταχύτητας στη θέση «Ο».
Ελέγξτε ότι η κεφαλή της
Κουζινομηχανής έχει ασφαλίσει
σωστά στην κάτω θέση.
Η Κουζινομηχανή
σταματά ενώ
λειτουργεί.
Στην οθόνη
ζυγίσματος
εμφανίζεται το
μήνυμα σφάλματος
E26 ή E27.
Το σύστημα
προστασίας από την
υπερφόρτωση ή από
την υπερθέρμανση
είναι ενεργό.
Υπέρβαση της
μέγιστης ποσότητας.
Αποσυνδέστε από την πρίζα και
ελέγξτε εάν υπάρχουν εμπόδια ή
υπερφόρτωση.
Γυρίστε το κουμπί ελέγχου ταχύτητας
στη θέση «O» και θέστε ξανά τη
συσκευή σε λειτουργία.
Εάν το πρόβλημα παραμένει,
αποσυνδέστε τη συσκευή από
την πρίζα και αφήστε τη εκτός
λειτουργίας για 15 λεπτά. Συνδέστε
στην πρίζα και θέστε σε λειτουργία.
Εάν, αφότου εφαρμόσετε την
παραπάνω διαδικασία, η συσκευή
εξακολουθεί να μην λειτουργεί,
επικοινωνήστε με το τμήμα
«εξυπηρέτησης πελατών» για
περαιτέρω βοήθεια.
202
background
Οδηγός αντιμετώπισης προβλημάτων
Πρόβλημα Αιτία Λύση
Η «ενδεικτική λυχνία
κατάστασης μίξερ»
σβήνει όταν η
συσκευή συνδέεται
στο ρεύμα.
Η Κουζινομηχανή
έχει μείνει στην πρίζα
περισσότερο από
30 λεπτά χωρίς να
λειτουργεί και έχει
μεταβεί σε λειτουργία
αναμονής.
Στρέψτε το διακόπτη ταχύτητας
στην ελάχιστη ταχύτητα («min») και,
στη συνέχεια, στη θέση «Ο» για να
επανενεργοποιηθεί η συσκευή.
Λειτουργία ζυγίσματος
Στην οθόνη
εμφανίζεται
σταθερά η ένδειξη
[- - - -]
Η οθόνη ενδείξεων
θα ‘παγώσει’ κατά
τη διάρκεια της
λειτουργίας.
Η οθόνη εμφανίζει το
σύμβολο του μείον
επειδή η ένδειξη δεν
έχει «μηδενιστεί» και
τα συστατικά ή το
μπολ έχουν αφαιρεθεί.
Η ποσότητα που
ζυγίζεται είναι πολύ
μικρή.
Κανονική λειτουργία.
Μηδενίστε την οθόνη ή
αντικαταστήστε τα συστατικά που
λείπουν ή τοποθετήστε ξανά το μπολ.
Για να μετράτε πολύ μικρές
ποσότητες, χρησιμοποιείτε κουταλάκι
του γλυκού και κουτάλι της σούπας.
Η ένδειξη βάρους
άλλαξε της στην
οθόνη.
Η Κουζινομηχανή
μετακινήθηκε από
τη θέση της κατά τη
διάρκεια λειτουργίας.
Τοποθετείτε πάντα την
Κουζινομηχανή σε στεγνή και επίπεδη
επιφάνεια πριν από τη ζύγιση.
Μην μετακινείτε την Κουζινομηχανή
κατά τη διάρκεια της λειτουργίας
ζύγισης.
Μηδενίστε την ένδειξη της οθόνης
προτού ζυγίσετε τα επόμενα υλικά.
Η οθόνη
απενεργοποιήθηκε
Η Κουζινομηχανή δεν
είναι συνδεδεμένη
στην πρίζα.
Η οθόνη θα
απενεργοποιηθεί
αυτόματα εάν
εμφανίζεται η ίδια
ένδειξη βάρους επί 5
λεπτά.
Συνδέστε τη συσκευή στην πρίζα.
Πατήστε το κουμπί ON/ZERO μία
φορά και η οθόνη θα ανάψει.
Η οθόνη εμφανίζει
την ένδειξη [0 – Ld]
Υπερφόρτωση κατά
το ζύγισμα.
Ασκήθηκε υπερβολική
δύναμη στην
Κουζινομηχανή.
Μην υπερβαίνετε το μέγιστο βάρος
ζυγίσματος των 6 kg.
Μην ασκείτε υπερβολική πίεση
στην Κουζινομηχανή, καθώς αυτό
μπορεί να προκαλέσει βλάβη στον
αισθητήρα ζύγισης.
203
background
Poznajte svoj kuchynský robot Kenwood
Blahoželáme vám ku kúpe výrobku značky Kenwood. Vďaka širokej škále dostupného
príslušenstva je to viac než len obyčajný mixér. Je to najmodernejší kuchynský robot.
Dúfame, že vám bude prinášať radosť.
Výkon. Spoľahlivosť. Všestrannosť. Kenwood.
Slovenčina
Bezpečnosť
O
Pozorne si prečítajte tieto inštrukcie a uchovajte si
ich pre budúcu potrebu.
O
Odstráňte všetky obaly a štítky.
O
Ak sú zástrčka alebo kábel poškodené, musia sa b
z bezpečnostných dôvodov vymenené spoločnosťou
Kenwood alebo autorizovaným opravárom
Kenwood, aby sa zabránilo nebezpečenstvu.
O
Po použití tohto zariadenia, pred zakladaním alebo
vyberaním nástrojov/príslušenstva a pred jeho
čistením pretočte ovládač rýchlosti do pozície
VYPNUTIA „O“ a zariadenie odpojte z elektrickej
siete.
O
Časti tela, vlasy, šperky a voľné oblečenie držte v
bezpečnej vzdialenosti od pohyblivých súčastí a
založeného príslušenstva.
O
Nikdy nenechávajte toto zariadenie bez dohľadu,
keď je v chode.
O
Nikdy nepoužívajte toto zariadenie, ak je poškodené.
V takom prípade ho dajte skontrolovať alebo
opraviť: prečítajte si časť „Servis a starostlivosť o
zákazníkov“.
O
Toto zariadenie nikdy neuvádzajte do chodu, keď je
jeho hlava vyklopená.
O
Nikdy nevkladajte prsty a pod. do závesného
mechanizmu.
O
Elektrickú šnúru nikdy nenechávajte visieť smerom
nadol tak, že by ju mohlo zdrapnúť dieťa.
O
Pohonnú jednotku, elektrickú šnúru a zástrčku nikdy
nenechajte zmoknúť.
O
Nikdy nepoužívajte nejaký neschválený nástroj alebo
niekoľko nástrojov naraz.
O
Nikdy neprekračujte množstvá uvedené v tabuľke
Otvorte ilustrácie z titulnej strany
204
background
maximálnych množstiev.
O
Pri používaní príslušenstva si prečítajte aj
bezpečnostné informácie, ktoré sú s ním dodané, a
dodržiavajte ich.
O
Pri zdvíhaní tohto zariadenia postupujte opatrne,
lebo je ťažké. Pred jeho zdvihnutím zabezpečte, aby
jeho hlava bola správne zaistená v dolnej pozícii a
nádoba, nástroje, kryty výstupov a elektrická šnúra
boli zaistené na svojom mieste.
O
Pri vyberaní nástrojov z nádoby po ich dlhšom
používaní postupujte opatrne, lebo môžu b
horúce.
O
Deti musia byť pod dohľadom, aby sa zabezpečilo
to, že sa nebudú s týmto zariadením hrať.
O
Nehýbte hlavou mixéra ani ju nedvíhajte, keď je do
nej založený nejaký nástroj, lebo vtedy by tento
stojanový mixér mohol stratiť stabilitu.
O
Ak prenášajte spotrebič, vždy ho zdvíhajte za
podstavec a miešaciu hlavu. NENADVÍHAJTE ani
neprenášajte spotrebič za držiak misy.
O
Nepoužívajte spotrebič v blízkosti okrajov alebo
previsnutých pracovných plôch, ani nepoužívajte
silu na nadstavec, ak je namontovaný, pretože
by to mohlo spôsobiť nestabilitu jednotky a jej
prevrátenie, čo môže mať za následok zranenie.
O
Krátky napájací kábel sa používa na zníženie rizika v
dôsledku zamotania alebo zakopnutia. Predĺžovacie
káble je možné použiť, ak sa používajú opatrne. Ak
sa používa predlžovací kábel: 1) Menovitý elektrický
výkon predlžovacieho kábla by mal byť minimálne
rovnaký ako elektrický výkon spotrebiča; a 2) Kábel
by mal byť položený tak, aby sa neprechádzal cez
pracovnú dosku alebo stolovú dosku, kde kábel
žu potiahnuť deti alebo oň náhodne zakopnúť.
3) Predlžovací kábel by mal byť uzemnený trojžilo
kábel. Elektrické parametre spotrebiča sú uvedené v
spodnej časti jednotky.
O
Osoby, ktoré majú znížené fyzické, senzorické alebo
mentálne schopnosti, majú o takýchto zariadeniach
málo vedomostí alebo majú s takýmito zariadeniami
málo skúseností, môžu toto zariadenie používať len
205
background
pod dohľadom alebo po poučení o jeho bezpečnej
obsluhe, pričom musia rozumieť súvisiacim rizikám.
O
Nesprávne používanie tohto zariadenia môže
spôsobiť zranenie.
O
Deti toto zariadenie nesmú používať. Toto zariadenie
a jeho elektrickú šnúru držte mimo dosahu detí.
O
Maximálna výkonnosť je založená na nadstavci
sekáčika/mlynčeka, ktoré má najväčšie zaťaženie.
Ostatné nadstavce môžu mať menší odber energie.
Len KVC85
O
Nikdy nepoužívajte ochranný kryt proti vystreknutiu
s 3.5L misou. Ochranný kryt proti vystreknutiu je
vhodný iba na použitie so 5L misou.
O
Keď je 5 l misa vložená do 7 l misy, do stojanového
mixéra nedávajte žiaden nástroj misy.
O
Na miesenie chlebového cesta používajte iba 5L
misku.
Len KVL85
O
Nikdy nepoužívajte ochranný kryt proti vystreknutiu
s 5L misou. Ochranný kryt proti vystreknutiu je
vhodný iba na použitie so 7L misou
O
Keď je 5 l misa vložená do 7 l misy, do stojanového
mixéra nedávajte žiaden nástroj misy.
O
Na miesenie chlebového cesta používajte iba 7L
misku.
O
Toto zariadenie používajte len v domácnosti na
stanovený účel. Firma Kenwood nepreberie žiadnu
zodpovednosť za následky nesprávneho používania
zariadenia, ani za následky nerešpektovania týchto
inštrukcií.
Pred zapnutím zariadenia
O
Overte si, či vaša elektrická sieť má také isté parametre, aké sú uvedené na spodnej strane
zariadenia.
O
Toto zariadenie spĺňa požiadavky nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č.
1935/2004 o materiáloch a predmetoch určených na styk s potravinami.
Pred prvým použitím
O
Umyte súčasti: prečítajte si časť „Ošetrovanie a čistenie“.
206
background
Legenda
Výstupy pre príslušenstvo
1
Výstup pre vysokú rýchlosť
2
Výstup pre pomalú rýchlosť
3
Zásuvka pre nástroje do nádoby
Mixér
4
Kryt výstupu pre vysokú rýchlosť
5
Hlava mixéra
7
Ovládací otočný ovládač
8
Páčka na uvoľňovanie hlavy mixéra
9
Pohonná jednotka
10
Váha Easyweigh
a Obrazovka displeja
b Tlačidlo ZAP/nula
c Tlačidlo kg/lb
11
Nádoba
12
Kryt výstupu pre pomalú rýchlosť
13
Kryt hlavy
14
Metlička v tvare K
15
Šľahacia metlička
16
Nástroj na cesto
17
Šlahač na krémy
18
Špachtľa
19
Kryt proti vyšplechovaniu
Poznámka: Maticový kľúč je znázornený
len pre ilustračné účely a nie je súčasťou
balenia.
Voliteľné príslušenstvo
S týmto kuchynským robotom možno
používať škálu voliteľného príslušenstva.
Pozrite si leták o príslušenstve, ktorý
je súčasťou balenia, alebo navštívte
webovú stránku www.kenwoodworld.
com, na ktorej možno nájsť kompletnú
ponuku voliteľného príslušenstva, ako
aj informácie o tom, ako ho možno
dokúpiť.
Poznámka: Príslušenstvo pripájané cez
stup pre pomalú rýchlosť
Výstup pre pomalú rýchlosť na tomto
modeli kuchynského robota je vybavený
systémom pripájania Twist. Ten je
navrhnutý tak, aby bol kompatibilný
s príslušenstvom pripájaným takýmto
systémom.
Pri kupovaní nového príslušenstva
pripájaného cez výstup pre pomalú
rýchlosť treba skontrolovať jeho
kompatibilnosť s týmto kuchynským
robotom. Akékoľvek príslušenstvo
pripájané systémom Twist možno
identifikovať podľa kódu výrobku, ktorý
sa začína písmenami KAX, ako aj podľa
loga Twist , ktoré vidno na balení.
Viac informácií je k dispozícii na webovej
stránke www.kenwoodworld.com/twist.
Ak vlastníte príslušenstvo vybavené
systémom pripájania Bar
,
na jeho
pripájanie k systému pripájania Twist
tohto kuchynského robota budete
musieť používať adaptér KAT002ME.
Viac informácií je k dispozícii na webovej
stránke www.kenwoodworld.com/twist.
Používanie kuchynského
stroja
Pozrite si obrázky
A
I
1 Zatlačte páčku na uvoľňovanie hlavy
mixéra nadol a dvíhajte hlavu mixéra,
kým sa nezaistí do potrebnej pozície.
2 Nasaďte misu a otočte ju v smere
hodinových ručičiek na uzamknutie.
3 Do zásuvky pre nástroje do nádoby
vložte požadovaný nástroj. Potom ho
zatlačte nahor a otočte ním, aby ste
ho zaistili do potrebnej pozície.
Poznámka: Ak metlička v tvare
K alebo šľahacia metlička
nezachytávajú zložky zo sponu
nádoby, prečítajte si časť
„Nastavovanie nástrojov“.
4 Zatlačte páčku na uvoľňovanie hlavy
mixéra nadol a sklápajte hlavu mixéra
nadol, kým sa nezaistí do potrebnej
pozície.
5 Zapojte kábel do napájacieho zdroja.
Naštartujte stroj otočením ovládača
rýchlosti na požadované nastavenie
rýchlosti. Na krátke impulzy
maximálnej rýchlosti použite polohu
impulzu (P).
207
background
6 Po použití pretočte ovládač rýchlosti
späť do pozície VYPNUTIA „O“ a
zariadenie odpojte z elektrickej siete.
7 Založený nástroj uvoľnite jeho
otáčaním v smere hodinových
ručičiek, čo ho odistí. Potom ho
vytiahnite.
Rady
O
Funkciu vmiešavania možno
používať na vmiešavanie ľahkých
alebo riedkych zložiek do hustejších
zmesí, napríklad pri príprave
snehových pusiniek, šľahaných
pien, ovocných pohárov, janovských
koláčov, bublanín a podobne, a na
pomalé zapracovanie múky a
ovocia do zmesí na koláče a torty.
Robot bude pracovať konštantnou
pomalou rýchlosťou.
Dôležité upozornenie
Pri používaní iných výstupov nesmú byť
uložené v nádobe ani založené žiadne
nástroje do nádoby.
Používanie funkcie váženia
Pozrite si obrázky
J
L
1 Nasaďte misu.
2 Stlačte tlačidlo ZAP/nula, obrazovka
začne blikať ---- za tým nasleduje 0.
3 Stlačením tlačidla (kg/lb) vyberte
gramy alebo unce. Pri prvom zapnutí
sa displej predvolene nastaví na
kg/g.
O
Jednotka váži v krokoch po 1 g a
na váženie malého množstva sa
odporúčajú čajové lyžičky/polievko
lyžice.
O
Na vynulovanie stlačte raz tlačidlo
zapnutia / vynulovania.
4 Odvážte požadované prísady priamo
do misy.
Poznámka: Pred vážením vždy
umiestnite spotrebič iba na suchý,
rovný, a stabilný povrch. Počas váženia
nevyvíjajte tlak na mixér ani na misku,
prete by to ovplyvnilo presnosť váh.
Funkciu váženia možno použiť s hlavou
mixéra v dolnej alebo hornej polohe.
Odpočítavací časov
O
Počas prevádzky bude obrazovka
automaticky fungovať ako
odpočítavací časovač.
O
Časovač bude počítať až do 30
minút a pozastaví sa (až 30 sekúnd)
vždy, keď sa ovládač rýchlosti otočí
do polohy „O“.
O
Ak chcete resetovať časovač na
nulu, keď je stroj v prevádzke, stlačte
tlačidlo ON/NULA.
208
background
Tabuľka odporúčaného používania
Táto tabuľka je len orientačná a jednotlivé údaje sa môžu líšiť v závislosti od
konkrétneho receptu a spracovávaných zložiek.
Metlička v tvare K
Na výrobu koláčov, sušienok, pečiva, námrazy, náplní, zákuskov a
zemiakovej kaše.
Rady a tipy
Rýchlosť zvyšujte postupne, aby ste zabránili vyšplechovaniu
zložiek.
Mixovanie pravidelne prerušujte a špachtľou zoškrabujte vnútorné
steny a dno nádoby, aby ste dosiahli čo najlepšie zapracovanie
zložiek.
Na prípravu trvanlivého pečiva používajte studené zložky, ak sa v
recepte neudáva inak.
Recept/postup
(Max.)
(Minúty)
KVC85 Chef
KVL85 Chef XL
3,5 L *5 L *5 L 7 L
Trvanlivé a
sladké pečivo
– vtieranie tuku
do múky
Hmotnosť
múky
340 g
680 g 500 g 910 g
Min.
1
2
Zmesi na múčne
koláče
Celková
hmotnosť
800 g
2 kg 2 kg 4 kg
Min.
Max.
45 – 60
sekúnd
Šlahač na krémy
Na prípravu krému a miešanie mäkkých prísad
Rady a tipy
Rýchlosť zvyšujte postupne, aby ste zabránili vyšplechovaniu
zložiek.
Pri miešaní tuku s cukrom pri príprave zmesí na koláče/torty
používajte vždy tuk izbovej teploty alebo ho najprv nechajte trochu
zmäknúť.
Recept/postup
(Max.)
(Minúty)
KVC85 Chef
KVL85 Chef XL
3,5L *5L *5L 7L
Maslo/margarín a cukor 890 g 2,6 kg 1,8 kg 4,5 kg
Min.
Max.
4
Šľahanie vajec do zmesí na
koláče
Min.
Max.
1 – 4
Vmiešavanie múky, ovocia a
podobne
Min.
1
30 – 60
sekúnd
Veľkosť použitých vajec = stredná (hmotnosť 53 – 63 g).
* Nižšia maximálna kapacita pri použití misy s objemom 5 litrov na stroji KVL85. Je to
spôsobené používaním misy s menšou kapacitou s nástrojmi misy Chef XL
209
background
Tabuľka odporúčaného používania
Táto tabuľka je len orientačná a jednotlivé údaje sa môžu líšiť v závislosti od
konkrétneho receptu a spracovávaných zložiek.
Najlepšie výsledky dosiahnete pri príprave koláčov vždy pomocou mäkkého masla
a margarínu pri izbovej teplote.
Šľahacia metlička
Napríklad, vajcia, krém a suflé.
Dôležité upozornenia
chlosť zvyšujte postupne, aby ste zabránili vyšplechovaniu zložiek.
Nepoužívajte metličku na ťažké zmesi (napr. koláčové zmesi,
krémový tuk a cukor), pretože by ste ju mohli poškodiť.
Najlepšie výsledky sa dosahujú vtedy, keď vajcia sú izbovej teploty.
Pred šľahaním vaječných bielkov zabezpečte, aby na šľahacej metličke
ani v nádobe nebola žiadna mastnota ani vaječné žĺtky.
Recept/postup
(Max.)
(Minúty)
KVC85 Chef
KVL85 Chef XL
3,5L *5L *5L 7L
Vaječné bielka 6
(210 g)
12
(420 g)
8
(280 g)
16
(560 g)
Min.
Max.
1½ - 2
Piškóty bez tuku 620 g 930 g 620 g 930 g
4-6
Smotana 0,35 L 1 L 0,5 L 2 L
Min.
4-6.
1 ½ - 3
Majonéza
Po pridaní oleja
zoškrabte vnútorné
steny nádoby a
spustite na ďalších
10 sekúnd pri max.
rýchlosti.
2 vaječné žĺtka
10g horčice
200mls zeleninového oleja
Max. 1 – 1 ½
Liate cesto na
palacinky
Do nádoby najprv
pridajte múku
a potom mokré
zložky.
Mixujte pri
minimálnej rýchlosti,
aby ste zapracovali
zložky.
250g múky
500g mlieka
200g vajíčok
„Min“
rýchlosť na
10 sekúnd.
Potom
zvýšte na
maximálnu
rýchlosť
na 45 – 60
sekúnd
1
Veľkosť použitých vajec = stredná (hmotnosť 53 – 63 g).
Použitá smotana na šľahanie = čerstvá smotana na šľahanie s minimálnym obsahom
tuku 38%
* Nižšia maximálna kapacita pri použití misy s objemom 5 litrov na stroji KVL85. Je to
spôsobené používaním misy s menšou kapacitou s nástrojmi misy Chef XL
210
background
Tabuľka odporúčaného používania
Táto tabuľka je len orientačná a jednotlivé údaje sa môžu líšiť v závislosti od
konkrétneho receptu a spracovávaných zložiek.
Nástroj na cesto
Na kysnuté cesto
Rady a tipy
Dôležité upozornenia
Na miesenie cesta použite najväčšiu misu, ktorá bola dodaná s
vaším
strojom.
KVC85 - 5L misa
KVL85 - 7L misa
Nikdy neprekračujte uvedené maximálne množstvá, aby ste
nepreťažili zariadenie.
Ak budete počuť, že sa zariadenie trápi, vypnite ho, vyberte z nádoby
polovicu cesta a jednotlivé polovice cesta potom spracujte osobitne.
Zložky sa najlepšie mixujú vtedy, keď do nádoby najprv vlejete tekuté
zložky.
Droždie
Sušené droždie (druh, ktorý potrebuje vodu): Do nádoby vlejte
teplú vodu. Potom do nej pridajte droždie a cukor a zmes nechajte
približne 10 minút postáť, aby sa spenila.
Čerstvé droždie: Namrvte ho do múky.
Iné druhy droždia: Riaďte sa inštrukciami výrobcu.
Vložte cesto do namasteného polyetylénového vrecka alebo
do nádoby, ktorú potom zakryte kuchynskou utierkou. Potom
ho nechajte na nejakom teplom mieste, kým sa jeho objem
nezdvojnásobí.
Recept/postup
(Max.)
(Minúty)
KVC85 Chef
*5L misa
KVL85 Chef XL
7L misa
Min. Max. Min. Max.
Cesto na
chlieb (ťažké
kysnuté)
Teplej vody 195 g 755 g 195 g 895 g Min.
1
60
sekúnd
3-4
Hrubej múky
na chlieb
350 g 1,36
kg
350 g 1,6 kg
Rýchlo
aktívneho
droždia
6 g 22 g 6 g 25 g
Masti 10 g 27 g 10 g 30 g
Soli 3 g 14 g 3 g 16 g
Celková
hmotnosť
564 g 2,18
kg
564 g 2,56
kg
Rýchlosť 1
pre
prehnetenie
60
sekúnd
Ľahké
kysnuté cesto
(obohatené o
maslo a vajcia)
Hmotnosť
múky
250 g 1,3 kg 250 g 1,6 kg Min.
1
60
sekúnd
3-4
Celková
hmotnosť
478 g 2,5 kg 478 g 3,1 kg Rýchlosť 1
pre
prehnetenie
60
sekúnd
Veľkosť použitých vajec = stredná (hmotnosť 53 – 63 g).
211
background
Zakladanie a používanie krytu
proti vyšplechovaniu
Pozrite si obrázky
M
N
1
Dvihnite hlavu mixéra, až kým sa
nezaistí.
2 Nasaďte nádobu na podstavec.
3 Kryt proti vyšplechovaniu zatlačte
na spodnú stranu hlavy mixéra ,
kým úplne nezapadne na miesto.
Výklopná časť by mala byť
umiestnená podľa zobrazenia.
4 Vložte požadovaný nástroj.
5 Sklopte hlavu mixéra.
O
Počas spracovania sa zložky
môžu pridávať priamo do nádoby
cez výklopnú časť krytu proti
vyšplechnutiu
.
O
Pri výmene nástrojov nemusíte
skladať kryt proti vyšplechovaniu.
6 Nadvihnite hlavu mixéra a vyberte
kryt proti vyšplechovaniu jeho
zatlačením nadol.
Nastavovanie nástrojov
Pozrite si obrázky
O
Metlička v tvare K a šľahacia metlička
Nástroje sú už vo fabrike nastavované
na správnu výšku v dodanej nádobe, a
preto by nemalo byť potrebné upravovať
to. No ak napriek tomu budete chcieť
upraviť nastavenie nejakého nástroja,
použite na to maticový kľúč správnej
veľkosti:
TYPE KVC85 = 15 mm
TYPE KVL85 = 19 mm
Postupujte pritom podľa týchto
inštrukcií:
1 Zariadenie odpojte z elektrickej siete.
2 Vyklopte hlavu mixéra a založte do
nej metličku v tvare K alebo šľahaciu
metličku.
3 Sklopte hlavu mixéra. Ak medzeru
medzi koncom nástroja a dnom
nádoby treba upraviť, vyklopte
hlavu mixéra a nástroj z nej vyberte.
Ideálne by sa mal koniec daného
nástroja takmer dotýkať dna misy.
4 Kľúčom správnej veľkosti uvoľnite
maticu natoľko, aby bolo možné
posunúť hriadeľ. Ak nástroj treba
spustiť nižšie ku dnu nádoby,
otáčajte hriadeľom v protismere
hodinových ručičiek. Ak nástroj
treba posunúť všie nad dno
nádoby, otáčajte hriadeľom v smere
hodinových ručičiek.
5 Opäť dotiahnite maticu.
6 Nástroj založte do mixéra a sklopte
hlavu mixéra. (Skontrolujte jeho
pozíciu podľa bodov vyššie.)
7 Podľa potreby opakujte vyššie
uvedené kroky, kým nástroj nebude
nastavený správne. Keď bude
nastavený správne, bezpečne
dotiahnite maticu.
O
Poznámka: Maticový kľúč je
znázornený len pre ilustračné účely.
Nástroj na cesto
Tento nástroj je nastavený vo fabrike, a
preto by nemalo byť potrebné upravovať
ho.
Nasadenie a odstránenie
krytu hlavy
Pozrite si obrázky
P
U
1 Odstráňte kryty výstupu pre nízku a
vysokú rýchlosť.
2 So zatlačenou poistnou sponou
zdvihnite kryt hlavy a posuňte
dopredu.
3 Ak chcete nasadiť alternatívny kryt
hlavy, zasuňte kolíky na konci krytu
hlavy do dvoch otvorov na výstupe
pre pomalú rýchlosť.
4 Zatlačte na pridržiavaciu sponu a
zatlačte kryt hlavy na miesto na
hlave mixéra.
5 Namontujte späť kryty výstupov pre
nízku a vysokú rýchlosť.
212
background
Montáž šľahača na krém
Pozrite si obrázky
V
X
Montáž lišty stieradla
O
Stieradlo je už namontované a pred
čistením by sa vždy malo odstrániť.
1 Opatrne nasaďte stieradlo do
nástroja umiestnením základne
stieradla do drážky, potom upevnite
jednu stranu zasuňte do drážky a
potom jemne zaháknite koniec na
miesto. Opakujte na druhej strane.
Ošetrovanie a čistenie
O
Zariadenie pred čistením vždy
vypnite a odpojte z elektrickej siete.
O
Pri prvom použití výstupu pre
pomalú rýchlosť
sa v ňom
môže objaviť trochu maziva. Je to
normálne – treba ho len poutierať.
Pohonná jednotka, kryty vývodov a
kryt hlavy
O
Utierajte vlhkou handričkou a osušte.
O
Nikdy nepoužívajte abrazívne
čistiace prostriedky a neponárajte do
vody.
Misy
O
Umývajte ručne a potom dôkladne
osušte alebo umývajte v umývačke
riadu.
O
Na čistenie nádoby z nehrdzavejúcej
ocele nikdy nepoužívajte drôtenú
kefu, drôtenku ani bielidlo. Na
odstraňovanie vodného kameňa
používajte ocot.
O
Držte v bezpečnej vzdialenosti od
zdrojov tepla (vrchná časť sporáka,
rúra, mikrovlná rúra a podobne).
Nástroje a kryt proti vyšplechovaniu
O
Umývajte ručne a potom dôkladne
osušte alebo umývajte v umývačke
riadu.
Recept
Marináda zo sušených sliviek
185g číreho tekutého medu
25g mäkkých sliviek
25ml vody
1 Vložte prísady do mini sekáča/
mlynčeka. Dajte na noc do
chladničky.
2 Pripevnite nadstavec k základni
mixéra.
3 Zapnite funkciu pulzovania na
6 sekúnd.
4 Používajte podľa potreby.
Servis a starostlivosť o zákazníkov
O
Ak pri používaní tohto zariadenia narazíte na nejaké problémy, pred vyžiadaním pomoci
si najprv prečítajte časť „Riešenie problémov“ v príručke alebo navštívte webovú lokalitu
www.kenwoodworld.com.
O
Na váš výrobok sa vzťahuje záruka vyhovujúca všetkým právnym ustanoveniam
týkajúcim sa akýchkoľvek záruk a spotrebiteľských práv existujúcim v krajine, v ktorej bol
výrobok zakúpený.
O
Ak váš výrobok Kenwood zlyhá alebo na ňom nájdete nejaké chyby, pošlite alebo
odneste ho autorizovanému servisnému centru KENWOOD. Najbližšie autorizované
servisné centrum KENWOOD môžete nájsť na webovej lokalite www.kenwoodworld.com
alebo na jej stránke špecifickej pre vašu krajinu.
O
Navrhla a vyvinula spoločnosť Kenwood v Spojenom kráľovstve.
O
Vyrobené v Číne.
213
background
Riešenie problémov
Problém Príčina Riešenie
Metlička v tvare
K alebo šľahacia
metlička narážajú
na dno nádoby
alebo naopak
nezachytávajú
zložky na dne
nádoby.
Nástroj je nastavený
na nesprávnu výšku.
Upravte výšku pomocou vhodného
maticového kľúča – prečítajte si časť
„Nastavovanie nástrojov“.
Do výstupu pre
pomalú rýchlosť
nemožno založiť
príslušenstvo.
Skontrolujte, či je
dané príslušenstvo
kompatibilné s
vaším modelom
kuchynského robota.
Je potrebný systém
pripájania Twist
(model KAX)
.
Dané príslušenstvo musí mať systém
pripájania Twist (KAX) , aby pasovalo
do výstupu.
Ak vlastníte príslušenstvo vybavené
systémom pripájania Bar , na jeho
pripájanie k systému pripájania Twist
tohto kuchynského robota budete
musieť používať adaptér KAT002ME.
Viac informácií je k dispozícii na webovej
stránke www.kenwoodworld.com/twist.
Po prvom zapojení
kuchynského robota
do elektrickej
siete bliká
svetelná kontrolka
pripravenosti robota
na použitie.
Ovládač rýchlosti nie
je v pozícii „O“.
Hlava mixéra je
vyklopená v hornej
pozícii alebo nie je
správne zaistená v
dolnej pozícii.
Skontrolujte ovládač rýchlosti a pretočte
ho do pozície „O“.
Skontrolujte, či je hlava mixéra správne
zaistená v dolnej pozícii.
Kuchynský stroj sa
počas prevádzky
zastaví.
Na displeji váženia sa
zobrazuje chybo
hlásenie E26 alebo
E27.
Aktivovala sa
ochrana proti
preťaženiu
alebo prehriatiu.
Prekročené
maximálne
množstvo.
Zariadenie odpojte z elektrickej siete
a skontrolujte, či mu niečo neprekáža
alebo či nie je preťažené.
Ovládač rýchlosti pretočte do pozície
O“ a zariadenie opäť zapnite.
Ak zariadenie ani tak nefunguje, vyberte
z neho nejaké zložky, aby ste znížili jeho
zaťaženie, a opäť ho zapnite. Ak ani to
problém nevyrieši, zariadenie odpojte z
elektrickej siete a nechajte ho 15 minút
postáť. Zapojte stroj a reštartujte. Ak sa
zariadenie ani tak nespustí, skontaktujte
sa s naším Oddelením starostlivosti o
zákazníkov a vyžiadajte si ďalšie rady.
Kuchynský robot
je zapojený do
elektrickej siete, ale
svetelná kontrolka
pripravenosti robota
na použitie nesvieti.
Zariadenie je zapojené
do elektrickej
siete dlhšie než 30
minút, ale nebolo
uvedené do chodu,
a preto prešlo do
pohotovostného
režimu.
Ovládač rýchlosti pretočte do pozície
„min“ a potom ho vráťte do pozície „O“,
aby ste zariadenie zresetovali.
214
background
Riešenie problémov - pokračovanie
Problém Príčina Riešenie
Funkcia váženia
Na displeji je
zobrazená hodnota
[----]
Obrazovka displeja
počas fungovania
zamrzne.
Obrazovka displeja
zobrazuje mínuso
hodnoty kvôli tomu,
že displej nebol
vynulovaný“ a boli
odobrané buď prísady,
alebo miska.
Vážené množstvo je
príliš malé.
Normálna prevádzka.
Buď vynulujte obrazovku, dajte späť
chýbajúce ingrediencie alebo nasaďte
späť misu.
Na veľmi malé množstvá použite ako
odmerku čajovú lyžičku alebo polievk-
ovú lyžicu.
Na displeji sa
zmenila hmotnosť.
Kuchynský stro sa
počas činnosti pohol.
Pred váženým vždy umiestnite
kuchynský stroj iba na suchý, rovný
povrch.
Počas prevádzky s funkciu váženia
nepohybujte kuchynským strojom.
Pred vážením ďalších ingrediencií
vynulujte displej.
Obrazovka displeja
vypnutá
Kuchynský stroj
odpojený zo zásuvky.
Obrazovka displeja sa
automaticky vypne
ak ukazuje rovnakú
hodnotu váženia po 5
minútach.
Zapojte spotrebič.
Stlačte tlačidlo ON/ZERO raz a obra-
zovka displeja sa rozosvieti.
Displej ukazuje
[0 – Ld]
Funkcia váženia
preťažená
Na kuchynský stroj
pôsobí nadmerná sila.
Neprekračujte maximálnu kapacitu
váženia 6Kg.
Kuchynský stroj nevystavujte
nadmernej sile, pretože by to mohlo
poškodiť snímač hmotnosti.
DÔLEŽITÉ INFORMÁCIE PRE SPRÁVNU LIKVIDÁCIU PRODUKTU PODĽA EURÓPSKEJ
SMERNICE O ODPADE Z ELEKTRICKÝCH
A ELEKTRONICKÝCH ZARIADENÍ (OEEZ)
Po skončení životnosti sa tento výrobok nesmie likvidovať spoločne s domácim odpadom.
Musí sa odovzdať na príslušné zberné miesto špecializované na triedenie odpadu alebo
predajcovi, ktorý poskytuje takúto službu.
215
background
Знайомство з кухонною машиною Kenwood
Наші вітання у зв’язку з придбанням кухонного комбайну Kenwood. Завдяки
великому вибору насадок цей прилад стає не лише міксером. Це — найсучасніша
кухонна машина. Ми сподіваємося, що вам сподобається готувати за допомогою
нашого приладу.
Міцний. Надійний. Універсальний. Kenwood.
Заходи безпеки
O
Уважно прочитайте інструкцію та збережіть її для
подальшого використання.
O
Зніміть упаковку та всі етикетки.
O
У випадку пошкодження штекера або
шнура з міркувань безпеки представник
компанії Kenwood або спеціаліст з ремонту,
уповноважений компанією Kenwood, повинен
виконати їх заміну, щоб уникнути небезпеки.
O
Повертайте регулятор швидкості в положення
‘O’ та відключайте пристрій від мережі
електропостачання перед установкою або
зніманням деталей/насадок, після використання
та перед чищенням.
O
Слідкуйте за тим, щоб частини тіла, волосся,
ювелірні вироби і просторий одяг не торкалися
рухомих частин приладу та становлених насадок.
O
Не залишайте кухону машину, що працює, без
нагляду.
O
Не використовуйте пошкоджений прилад.
Перевірка або ремонт здійснюються
у спеціальних центрах: дивись розділ
«Обслуговування та ремонт».
O
Не вмикайте кухонну машину з піднятою
голівкою .
O
Не торкайтеся руками внутрішніх частин
шарнірного механізму.
O
Не допускайте звисання шнура у місцях, де до
нього може дотягнутися дитина.
O
Не допускайте попадання вологи на блок
електродвигуна, шнур або вилку.
O
Не використовуйте насадки, що не призначені
Українська
Будь ласка, розгорніть першу сторінку з малюнками
216
background
для цього приладу. Забороняється одночасно
використовувати декілька насадок.
O
Не перевищуйте максимальних показників,
зазначених у таблиці рекомендованих об’ємів.
O
Користуючись насадкою, дотримуйтесь заходів
безпеки, що зазначені у посібнику з експлуатації,
наданому у комплекті.
O
Будьте обережні піднімаючи цей прилад, оскільки
він дуже важкий. Перш, ніж піднімати прилад,
переконайтеся, що головку міксера правильно
зафіксовано в нижньому положенні, а чаша,
насадки, кришки отворів та шнур надійно
закріплені.
O
Обережно витягайте чашу після тривалої роботі,
оскільки вона може бути гарячою.
O
Не залишайте дітей без нагляду та не дозволяйте
їм гратися із приладом.
O
Не переміщуйте та не піднімайте головку міксера
з встановленою насадкою, оскільки кухонна
машина може втратити стійкість.
O
Під час переміщення приладу завжди піднімайте
його за основу підставки та головку змішувача.
НЕ піднімайте та не переносьте прилад за ручку
чаші.
O
Не працюйте з пристроєм біля країв або навислої
робочої поверхні, також не застосовуйте силу
для встановлення насадок, оскільки це може
призвести до нестабільності просторою та
його перекидання, що далі може спричинити
пошкодження.
O
Щоб знизити ризик заплутування в шнурі
або спотикання через нього, використовується
короткий мережевий шнур. Можна
використовувати подовжувачі, якщо
дотримуються заходи безпеки. Якщо
використовується подовжувач: 1) зазначені
електричні показники подовжувача мають
бути принаймні не нижчими за електричні
показники приладу; 2) шнур не повинен звисати
з поверхні столу, щоб його не схопили діти
або хтось випадково не перечепився через
217
background
нього; 3) подовжувач має бути заземленим
трьохпровідним шнуром. Електричні показники
приладу зазначені на його нижній частині.
O
Не рекомендується користуватися цим
приладом особам із обмеженими фізичними
або ментальними можливостями або тим, хто
має недостатньо досвіду в його експлуатації.
Вищеназваним особам дозвовляється
користуватися приладом тільки після
проходження інструктажу та під наглядом
досвідченої людини і якщо вони розуміють
пов’язані з цим ризики.
O
Невірне використання цього приладу може
привести до травм.
O
Цей прилад не призначений для використання
дітьми. Тримайте прилад і шнур подалі від дітей.
O
Максимальне навантаження базується на
насадці міні-подрібнювача/інструменту
для перемелювання, яка має найбільше
навантаження. Інші насадки можуть мати менші
навантаження.
Тільки для моделі KVC85
O
Не використовуйте кришку для захисту від
бризок з чашею ємністю 3,5 літра. Кришка для
захисту від бризок підходить тільки для чаші
ємністю 5 літрів.
O
Не встановлюйте інструмент чаші до
стаціонарного міксеру, коли чаша на 3,5 літра
стоїть в чаші на 5 літрів.
O
Для перемішування тіста для хліба
використовуйте лише чашу ємністю 5 літрів.
Тільки для моделі KVL85
O
Не використовуйте кришку для захисту від
бризок з чашею ємністю 5 літрів. Кришка для
захисту від бризок підходить тільки для чаші
ємністю 7 літрів.
O
Не встановлюйте інструмент чаші до
стаціонарного міксеру, коли чаша на 5 літрів
стоїть в чаші на 7 літрів.
O
Для перемішування тіста для хліба
використовуйте лише чашу ємністю 7 літрів.
218
background
O
Цей прилад призначений виключно для
використання у побуті. Компанія Kenwood
не несе відповідальності за невідповідне
використання приладу або порушення правил
експлуатації, викладених у цій інструкції.
Перед підключенням до мережі електропостачання
O
Переконайтеся, що напруга електромережі у вашому домі відповідає показникам,
вказаним на зворотній частині приладу.
O
УВАГА! ПРИСТРІЙ МАЄ БУТИ ЗАЗЕМЛЕНИЙ.
O
Цей прилад відповідає вимогам директиви ЄС 1935/2004 стосовно матеріалів, що
безпосередньо контактують з їжею.
Перед першим використанням
O
Вимийте всі деталі, дивиться розділ «Догляд та чищення».
Покажчик
Отвори для кріплення
насадок
1
Високошвидкісний привід
2
Низькошвидкісний привід
3
Гніздо інструменту чаші
Міксер
4
Кришка високошвидкісного
приводу
5
Головка міксера
6
Світловий індикатор готовності
міксера до роботи
7
Pегулятор швидкості
8
Важіль розблокування головки
9
Блок електродвигуна
10
Ваги Easyweigh
a екран дисплея;
b кнопка ввімкнення/обнулення
(On/Zero);
c кнопка «кг/фунт» (kg/lb)
11
Чаша
12
Кришка низькошвидкісного
приводу
13
Кришка голівки
14
K-насадка
15
Вінчик
16
Інструмент для тіста
17
Збивачка для крему
18
Лопатка
19
Захист від бризок
Примітка: гайковий ключ показаний
лише для ілюстрації і не входить до
комплекту постачання.
Додаткові насадки
Є цілий ряд додаткових насадок,
доступних для використання з
кухонним комбайном.
Див листівку-вкладення, яка
додається до вашої машини, або
відвідайте сайт www.kenwoodworld.
com, щоб побачити повний
асортимент і вказівки щодо купівлі
насадок, які не входять в комплект.
Примітка: насадки для
низькошвидкісного отвору
Низькошвидкісний отвір вашої
кухонної машини має нарізне
кріплення. Воно призначено для
нарізних насадок.
При покупці нових насадок для
низькошвидкісного отвору ви повинні
перевірити сумісність з кухонною
машиною. Всі нарізні насадки можна
ідентифікувати за кодом виробу,
219
background
який починається з KAX, а також
за логотипом різьби , який
вказаний на упаковці. Для отримання
додаткової інформації відвідайте
www.kenwoodworld.com/twist.
Якщо ваша насадка має балкову
систему кріплення
, вам
знадобиться адаптер KAT002ME, щоб
підключити її до нарізного отвору
вашої кухонної машини.
Для отримання додаткової
інформації відвідайте
www.kenwoodworld.com/twist.
Як користуватися кухонною
машиною
Див. ілюстрації
A
I
1 Натисніть важіль підойму головки
вниз та підніміть головку міксеру
до блокування.
2 Встановіть чашу і поверніть її
за годинниковою стрілкою, щоб
заблокувати.
3 Вставте потрібну насадку в гніздо.
Потім натисніть та поверніть
інструмент для блокування в
положенні.
Примітка: Якщо К-насадка або
віничок не піднімають інгредієнти
з дна чаші, зверніться до розділу
“Налаштування інструменту”.
4 Опустіть головку міксера,
натиснувши на важіль
розблокування головки, та
опустіть головку міксера до
блокування.
5 Підключіть прилад до мережі
живлення. Виставте регулятор
швидкості на потрібну швидкість
для запуску. Для коротких
серій максимальної швидкості
використовуйте положення
імпульсів (Р).
6 Після використання поверніть
регулятор швидкості в положення
‘O’ (Вимкн.) і відключіть кухонну
машину.
7 Відкрутіть інструмент за
годинниковою стрілкою, щоб
розблокувати, а потім зніміть.
Корисні поради
O
Функція змішування призначена
для змішування легких інгредієнтів
в більш густі суміші, наприклад,
меренги, муси, фруктові десерти,
генуезькі бісквіти, суфле, а також
для поступового введення
борошна й фруктів у порошок
для кексу. Міксер працюватиме з
постійною низькою швидкістю.
Увага
Під час використання інших отворів
у чаші не можуть знаходитись
інструменти.
Як застосовувати функцію
зважування
Див. ілюстрації
J
L
1 Встановіть чашу.
2 Натисніть кнопку ввімкнення/
обнулення, на екрані дисплея
почне блимати «----», а далі — «0».
3 Натисніть кнопку «кг/фунт», щоб
вибрати грами або унції. При
першому вмиканні дисплей за
замовчуванням буде встановлений
на кг.
O
Для зважування невеликої
кількості рекомендується
використовувати шкалу з різницею
в 1 г і одиниці вимірювання «чайна/
столова ложка».
O
Щоб обнулити, натисніть кнопку
ввімкнення/обнулення ще раз.
4 Зважуйте необхідні інгредієнти
безпосередньо в чаші.
Примітка: Завжди встановлюйте
прилад на суху, рівну тверду
поверхню для виконання зважування.
Не застосовуйте тиск до міксеру або
чаші під час зважування, оскільки
це вплине на точність показників
220
background
ваги. Функція зважування може бути
використана, коли верхня частина
машини опущена або піднята.
Таймер
O
Під час роботи приладу на
екрані дисплея автоматично
відображатиметься таймер.
O
Таймер відраховуватиме до
30 хвилин і зупиниться (на 30
секунд), коли регулятор швидкості
буде приведено в положення «О».
O
Щоб скинути таймер до нуля під
час роботи ма-шини, натисніть
на кнопку ввімкнення/обнулення
(ON/ZERO).
221
background
Таблиця рекомендованого використання
Дані наведені для інформації й можуть відрізнятися залежно від точного
рецепту та оброблюваних інгредієнтів.
K-насадка
Для тістечок, бісквітів, печіва, глазурі, начиння, еклерів і
картопляного пюре.
Підказки та поради
Щоб уникнути розбризкування інгредієнтів, збільшуйте
швидкість поступово.
Для повного змішування час від часу вимикайте міксер і знімайте
залишки інгредієнтів зі стінок чаші за допомогою лопатки.
Для приготування здобного тіста використовуйте холодні
інгредієнти, якщо у рецептах не зазначено інакше.
Рецепт/ Процес
(Макс)
(Хвилини)
KVC85 Chef
KVL85 Chef XL
3,5 л *5 л *5 л 7 л
Кондитерські
вироби та
печиво —
розтирання
жиру із
борошном
Вага
борошна
340 г 680 г 500 г 910 г
Мін
1
2
Універсальні
суміші для тортів
Загальна
вага
800 г 2 кг 2 кг 4 кг
Мін
Макс
45 – 60
секунд
Збивачка для крему
Для збивання крему і змішування м’яких інгредієнтів.
Підказки та поради
Щоб уникнути розбризкування інгредієнтів, збільшуйте
швидкість поступово.
Під час змішування жиру і цукру для суміші для тортів, завжди
використовуйте жир кімнатної температури або попередньо
розм’якшіть його.
Рецепт/ Процес
(Макс)
(Хвилини)
KVC85 Chef
KVL85 Chef XL
3,5 л *5 л *5 л 7 л
Збивання масла/
маргарину і цукру
890 г 2,6 кг 1,8 кг 4,5 кг
Мін
Макс
4
Збивання яєць в суміші
для кексів
Мін
Макс
1 – 4
Вимішування тіста, фруктів
і т. д.
Мін
1
30 – 60
секунд
Розмір яйця = середній (вага 53–63 г).
* При використанні чаші 5 літрів на машині KVL85 установлюйте нижчу
максимальну ємність, через те, що з інструментами чаші розміру Chef XL
використовується чаша меншої ємності.
222
background
Таблиця рекомендованого використання
Дані наведені для інформації й можуть відрізнятися залежно від точного
рецепту та оброблюваних інгредієнтів.
Щоб отримати найкращі результати, використовуйте м’яке масло та маргарин
кімнатної температури для приготування тортів.
Віничок
Для яєць, крему і суфле.
Важливо
Щоб уникнути розбризкування інгредієнтів, збільшуйте
швидкість поступово.
Не використовуйте вінчик для важких сумішей (все в
одному тістечку, жир для крему і цукор), оскільки ви можете
пошкодити вінчик.
Для досягнення найкращих результатів збивайте яйця при
кімнатній температурі.
Перш ніж збивати яєчні білки, переконайтеся, що на вінчику та
всередині чаші немає залишків жиру та яєчного жовтка.
Рецепт/ Процес
(Макс)
(Хвилини)
KVC85 Chef
KVL85 Chef XL
3,5 л *5 л *5 л 7 л
Яєчні білки 6
(210 г)
12
(420 г)
8
(280 г)
16
(560 г)
Мін
Макс
1½ - 2
Знежирені бісквіти 620 г 930 г 620 г 930 г 4-6
Вершки 0,35 л 2 л 0.5 л 2 л
Мін
4-6
1 ½ - 3
Майонез
Для досягнення
найкращих
результатів зніміть
залишки інгредієнтів
після додавання
олії і продовжуйте
збивання на
швидкості Макс ще
10 секунд.
Яєчний жовток 2 шт.
Гірчиця 10 г
Рослинна олія 200 мл
Макс 1 – 1 ½
Рідке тісто
Спочатку додайте
в чашу борошно,
а
потім вологі
інгредієнти.
Для повного
змішування
інгредієнтів
виконуйте його
на мінімальній
швидкості.
Борошно 250 г
Молоко 500 г
Яйця 200 г
Мінімальна
швидкість
протягом
10 секунд.
потім
виставте на
максимальну
швидкість
на 45–60
секунд
1
Розмір яйця = середній (вага 53–63 г).
Використані вершки для збивання = Свіжі вершки для збивання з мінімальною
жирністю 38 %
* При використанні чаші 5 літрів на машині KVL85 установлюйте нижчу
максимальну ємність, через те, що з інструментами чаші розміру Chef XL
використовується чаша меншої ємності.
223
background
Таблиця рекомендованого використання
Дані наведені для інформації й можуть відрізнятися залежно від точного
рецепту та оброблюваних інгредієнтів.
Інструмент для тіста
Для замішування дріжджового тіста.
Підказки та поради
Важливо
Для перемішування тіста використовуйте найбільшу чашу, що
йде в комплекті з вашою машиною.
KVC85 — чаша 5 л
KVL85 — чаша 7 л
Ніколи не перевищуйте максимальних показників; це може
призвести до перевантаження машини.
Якщо прилад уповільнює роботу, вимкніть його, вийміть
половину тіста та перемішайте кожну половину окремо.
Інгредієнти перемішуються краще, якщо спочатку додати рідину.
Дріжджі
Сухі дріжджі (тип дріжджів, які необхідно розбавити до
потрібної консистенції): налийт
е теплу воду у чашу. Після цього
додайте дріжджі та цукор і залиште приблизно на 10 хвилин,
доки не з’явиться піна.
Свіжі дріжджі: покришіть у борошно.
Інші типи дріжджів: виконуйте інструкції виробника.
Покладіть тісто у змащений жиром поліетиленовий пакет або
чашу та накрийте кухонним рушником. Після цього поставте у
тепле місце, щоб об’єм тіста збільшився вдвічі.
Рецепт/ Процес
(Макс)
(Хвилини)
KVC85 Chef
*чаша 5 л
KVL85 Chef XL
чаша 7 л
Мін Макс Мін Макс
Хлібне
тісто (круте
дріжджове)
Теплої води 195 г 755 г 195 г 895 г Мін
1
60 секунд
3-4
Білої муки
грубого
помолу
350 г 1,36 кг 350 г 1,6 кг
Дріжджів
швидкої дії
6 г 22 г 6 г 25 г
Жиру 10 г 27 г 10 г 30 г
Солі 3 г 14 г 3 г 16 г
Загальна
вага
564 г 2,18 кг 564 г 2,56 кг
Повторіть
змішування
на
швидкості 1
60 секунд
М’яке
дріжджове
тісто (з
маслом і
яйцями)
Вага
борошна
500 г 1,3 кг 500 г 1,6 кг Мін
1
60 секунд
3-4
Загальна
вага
478 г 2,6 кг 478 г 3,1 кг
Повторіть
змішування
на
швидкості 1
60 секунд
Розмір яйця = середній (вага 53–63 г).
224
background
Як встановлювати та
користуватися кришкою
для захисту від бризок
Див. ілюстрації
M
N
1 Підніміть головку міксера до упору.
2 Установіть чашу на підставку.
3 Насувайте захист від бризок
на ниж
ню частину головки
міксера, доки він не зафіксується.
Шарнірну секцію слід
розташувати, як показано на
малюнку.
4
Установіть потрібну насадку.
5
Опустіть головку міксера.
O
Під час вимішування можна
додавати інгредієнти до чаші крізь
шарнірну секцію пристрою для
захисту від бризок, що висіть на
петлях.
O
Якщо вам потрібно змінити
насадку, пристрій для захисту від
бризок знімати не треба.
6 Д
ля того, щоб зняти пристрій для
захисту від бризок, натисніть на
нього, піднявши головку міксера.
Налаштування інструменту
Див. ілюстрації
O
K-насадка та віничок
Інструменти налаштовані на потрібну
висоту для чаші, що додається
в комплекті, та не потребують
регулювання.
Втім, якщо ви ба
ж
аєте налаштувати
інструмент, використовувайте ключ
відповідного розміру:
Тип KVC85 = 15 мм
Тип KVL85 = 19 мм
Потім слідуйте наступним інструкціям:
1 Відключіть прилад від мережі
електропостачання.
2 Підніміть головку міксера та
встановіт
ь
віничок чи збивалку.
3
Опустіть головку міксера.
Якщо
треба відрегулювати проміж
ок,
підніміть головку міксера та зніміт
ь
насадку. В ідеальному випадку
віничок чи К-насадка повинні
майже торкатися дна чаші.
4 За допомогою гайкового ключа
потрібного діаметру відкрутіть
гайку так, щоби можна було
виконати регулювання валу.
Щоб опустити насадку нижче до
дна чаші, поверніть вал проти
годинникової стрілки. Щоби
підняти насадку ви
ще, поверніть
вал за годинниковою стрілкою.
5 Закрутіть гайку.
6 Установіть насадку та опустіть
головку міксера. (Перевірте
її положення (дивиться вище
зазначені пункти).
7 Повторюйте вище названі
процедури, доки насадку не буде
встановлено правильно. Тільки-но
правильне положення насадки
знайдено, закрутіть та затягніть
гайку.
O
Примітка: гайковий ключ
показаний лише для ілюстрації.
Інструмент для тіста
Насадку було правильно налаштовано
виробником і вона не потребує ніяких
регулювань.
Як встановлювати й
знімати кришку голівки
Див. ілюстрації
P
U
1 Зніміть кришки низькошвидкісного
і високошвидкісного приводів.
2 Вдавіть затискач, підійміт
ь кришку
голівки та зсуньте вперед.
3 Щоб установити іншу кришку
голівки, вставте штирі на одному
кінці кришки голівки у два отвори
на низькошвидкісному приводі.
4 Натискаючи на затискач,
установіть кришку на потрібне
місце на головці міксера.
5 Установіть кришки
низь
кошвидкісного і
високошвидкісного приводів.
225
background
Як зібрати збивачку для
крему
Див. ілюстрації
V
X
Встановлення щітки
O
Щітка вже є встановленою і її
завжди необхідно знімати перед
очищенням.
1 Обережно встановіть зйомну
щітку на насадку, виставивши
щітку основою у роз’єм, потім
вставте одну сторону у паз і далі
обережно закріпіть кінчик щітки
на місці. Зробіть те саме з іншою
стороною щітки.
Догляд та чищення
O
Завжди вимикайте прилад
та відключайте його від
електромережі перед чищенням.
O
Під час першого увімкнення на
випускному отворі приводу
може з’явитися трохи мастила.
Це – нормальне явище. Просто
протріть.
Блок електродвигуна, кришки
отворів і голівки
O
Протріть спочатку вологою, а
потім сухою ганчіркою.
O
Ніколи не використовуйте
абразивні матеріали та не
опускайте прилад у воду.
Чаші
O
Помийте руками, потім ретельно
просушіть або помийте у
посудомийній машині.
O
Ніколи не використовуйте
дротяну щітку, металевий віхоть
або відбілювальний засіб для
чищення чаші із нержавіючої
сталі. Для видалення нальоту
використовуйте оцет.
O
Не встановлюйте прилад поряд
із джерелами тепла (конфорками
плити, електропечами,
мікрохвильовими печами).
Інструменти і захист від бризок
O
Помийте руками, а потім ретельно
просушіть.
Рецепт
Сливовий маринад
185 г прозорого рідкого меду
25 г м’яких слив
25 мл води
1 Покладіть всі інгредієнти у
мініподрібнювачлинок. Поставте
у холодильник на ніч.
2 Встановіть насадку у кухонну
машину.
3 Ввімкніть імпульси на 6 секунд.
4 Користуйтеся за рецептурою.
Обслуговування та ремонт
O
Якщо в роботі приладу виникли будь-які неполадки, перед зверненням до служби
підтримки прочитайте розділ «Усунення несправностей» в цьому посібнику або
зайдіть на сайт www.kenwoodworld.com.
O
Пам’ятайте, що на прилад поширюється гарантія, що відповідає всім законним
положенням щодо існуючої гарантії та прав споживача в тій країні, де прилад був
придбаний.
O
При виникненні несправності в роботі приладу Kenwood або при виявленні
будь-яких дефектів, будь ласка, надішліть або принесіть прилад в авторизований
сервісний центр KENWOOD. Актуальні контактні дані сервісних центрів
KENWOOD ви знайдете на сайті www.kenwoodworld.com або на сайті для вашої
країни.
O
Спроектовано та розроблено компанією Kenwood, Об’єднане Королівство.
O
Зроблено в Китаї.
226
background
Усунення несправностей
Проблема Причина Усунення
Віничок чи
K-насадка
торкаються
дна чаші або
не достають до
інгредієнтів, що
лежать на дні чаші.
Інструмент
встановлений на
неправильній висоті і
потребує регулювання.
Відрегулюйте висоту за допомогою
відповідного гайкового ключа — див
розділ «Налаштування інструменту».
Не вдається
встановити
насадку низької
швидкості.
Перевірте, чи
насадка сумісна
з використаною
моделлю машини.
Потре
бує нарізної
системи з’єднання
(модель KAX)
Насадка повинна мати нарізну
систему кріплення KAX , щоб її
можна було вставити в цей отвір.
Якщо ваша насадка має балкову
систему кріплення , вам
знадобиться адаптер KAT002ME, щоб
підключити її до нарізного отвору
вашої кухонної машини.
Для отримання додаткової інформації
відвідайте
www.kenwoodworld.com/twist.
Світловий
індикатор
готовності міксера
до роботи блимає
після першого
підключення.
Контроль швидкості
не знаходиться в
положенні «О».
Головка міксера
не піднята або не
заблокована.
Перевірте і переведіть регулятор
швидкості вположення «О».
Перевірте, чи правильно заблокована
голівка кухонного комбайну.
Кухонна машина
зупиняється під
час роботи.
Дисплей
зважування
показує
повідомлення про
помилку «Е26» або
«Е27».
Захист від
перевантаження або
перегріву активовано.
Завантаження вище
допустимої норми.
Вимкніть та перевірте наявність
завантаження або перевантаження.
Переведіть регулятор швидкості в
положення «О» і знову включіть.
Якщо машина не працюватиме,
видаліть деякі з інгредієнтів,
щоб знизити навантаження і
перезапустіть. Якщо проблему не
вдалось вирішити, відключіть машину
від мережі та зачекайте 15 хвилин.
Вставте вилку у розетку і ввімкніть
прилад ще раз.
Якщо машина не перезапускається
після описаної вище процедури,
зверніться до сервісної служби для
отримання подальших рекомендацій.
Коли міксер
підключенийдо
електромережі,
світловий
індикатор
готовності до
роботи вимкнений.
Кухонна машина
залишалась
вимкненою протягом
більше 30 хвилин, не
виконуючи ніяких дій,
та перейшла в режим
очікування.
Переведіть регулятор швидкості
у положення «min» (мінімальна
швидкість), а потім у положення
«О», щоб відновити початковий стан
приладу.
227
background
Усунення несправностей — Продовження
Проблема Причина Усунення
Функція зважування
На дисплеї
світиться позначка
[----].
Під час роботи екран
дисплея зависає.
На екрані дисплея
відображається
відємний по-казник
через те, що дисплей
не обнулений, чаша
порожня або не
встановлена.
Кількість, що
зважується, дуже
мала.
Робота у звичайному режимі.
Виставте на екрані нуль, покладіть
бракуючі інгредієнти або встановіть
чашу ще раз.
Для зважування невеликих об’ємів,
використовуйте чайну та столову
ложки.
На дисплеї
змінилися
показники ваги.
Під час зважування
ви перемістили блок
електродвигуна.
Завжди ставте кухонну машину
на суху рівну поверхню перед
зважуванням.
Не рухайте кухонну машину під час
зважування.
Перед зважуванням
наступних інгредієнтів, обнуліть
показники.
Екран дисплея
вимкнено
Кухонна машина не
ввімкнена в мережу.
Екран дисплея
автоматично
відключається, якщо
протягом 5 хвилин
відображається
однаковий показник
ваги.
Підключіть прилад до мережі.
Натисніть кнопку ON/ZERO один раз,
і дисплей увімкнеться.
На дисплеї
відображається
[0 – Ld]
Під час виконання
зважування прилад
був перевантажений.
До кухонної машини
застосовується
занадто велика сила.
Не перевищуйте максимально
допустиму вагу
для зважування, яка становить 6 кг.
Не натискайте на кухонну машину
занадто сильно, це може пошкодити
датчик зважування.
ВАЖЛИВА ІНФОРМАЦІЯ СТОСОВНО НАЛЕЖНОЇ УТИЛІЗАЦІЇ ПРОДУКТУ ЗГІДНО
ІЗ ДИРЕКТИВОЮ ПРО УТИЛІЗАЦІЮ ЕЛЕКТРИЧНОГО ТА ЕЛЕКТРОННОГО
ОБЛАДНАННЯ (WEEE)
Після закінчення терміну експлуатації не викидайте цей прилад з іншими побутовими
відходами.
Віднесіть прилад до місцевого спеціального авторизованого центру збирання відходів
або до дилера, який може надати такі послуги.
228
background
ؕٳ٧تٴڃ٣ؿ٫٦ؔ٘ؕؿ٣؟غؔ٥ٻ٦ذ
ّڝڙٵڡڜيڛڡٕ١ڡڜيٍُٱڜيڛ١ڜي
صؾ؍٪؇ٵن»مٻ٪ٴٙٞٵ؟ٺ
رٯْ«وڃد٦ؔذؔرٓ؟غؔ
شؕٻ؟٦ؔشرك٫ؘضؕٳا٦ؔ٥ٻقٵ؞
*ٹؘصٳ٣٦ؔ
حًؙ٫٦ؔضؕٳئ٥ٻقٵ؞٩؞
شؕٻ؟٦ؔشرك٫ؘ٥٪ؕ٣؟٫٦ؔ
٭٪٤ٵي؊ؚر٫٦ٹؘصٳ٣٦ؔ
ٱ٪ؔرد؟غؔ٬ٴذ؛ٟٻٞذqn
ّنٴٹٚضؕٳا٦ؔ٥خذ١٦سؘٴ
*ذؔرٓ؟غڂؔ
ّنٵ٪ٷ٦؎؛ْصػ٦ؔ٩٣ث؞بؕ؟ٛ٪ٸصٺذ؊
ٷ٦؎ٱٺرٻْ؊٩آ«min»؛هٛدٯ٫٦ؔ؛ْصػ٦ؔ
٭ٻٻٓ؞ؚذْؕڀ«O»٥ٻٗؿ؟٦ؔٟ٘ؕٺ؎ّنٵ٪
*ضؕٳا٦ؔ
É1*9¨W³Ç
79¨(F·79-X¨W]N
]- - - -[
لصٓ٦ؔ؛ؾؕؾلصْ؝ؙأٺ
*٥ٻٗؿ؟٦ؔ؇ؕٯآ؊
لصٓ٦ؔ؛ؾؕؾلصٓ؞
٨رٓ٦ؔ
صُٮؗ٦ؕػ٦ؘؕؚ؇ؔصٞ
؛٦ؔض؎٩؞ٴ"ؕٲصٻٛك؞"
*؛ٻٮًؕ٧ػ٦ؔٴ؊ؕٮٵ٣٫٦ؔ
¨,.19¨.W³É9b)1FªD¨Ì
*ٸذْؕ٥ٻٗؿ؞
ؕٮٵ٣٫٦ؔ٤ؔرؙ؟غؔٴ؊؛ؾؕؿ٦ؔصٻٛك؟ؘؕ٪؎ٹ٪ٵٞ
*؛ٻٮًؕ٧ػ٦ؔؗٻ٢ص؞ؚذْؕ؎ٴ؊ؚذٵٟٛ٫٦ؔ
ٸرٻْ؊ٴ؊صٛك٦ؔٷ٦؎؛ؾؕؿ٦ؔ٭ٻٻٓ؞ٸرٻْ؊
؇ًؕٗ٦ؔ/؛ٻٮًؕ٧ػ٦ؔؗٻ٢ص؞ٸرٻْ؊ٴ؊ؕٮٵ٣٫٦ؔ
*ٝث٧٫٦ؔ/ٸٵ٧ٓ٦ؔ
T)11F¨W³Ç-X79
¨(F·
T)11F¨W³Ç-X79
¨(F·¨#)1S
حًؙ٫٦ؔضؕٳئّنٴٷ٧ْؕ
٫ؒؔذٹقصتؔ
*٬ضٵ٦ؔ٥ؙٞ
ͱ
ٵ؟ػ٪ٴ٘ؕئةًغٷ٧ْ٥٪ؕ٣؟٫٦ؔ
٥ٻٗؿ؞؇ؕٯآ؊٥٪ؕ٣؟٫٦ؔحًؙ٫٦ؔضؕٳئ٠صث؞ڂ
*٬ضٵ٦ؔ؛ٛٻَٴ
WY(11U¨$*F-X79¨(F·SɳÇ
¨.,W7½¨719
؛ؾؕؾ٥ٻٗؿ؞ٟ٘ؕٺ؎٩؞
لصٓ٦ؔ
صٻٖ٥٪ؕ٣؟٫٦ؔحًؙ٫٦ؔضؕٳئ
*٥قٵ٪
؛ؾؕؾ٥ٻٗؿ؞ٟ٘ؕٺ؎٩؟ٺ
؛٦ؕتٹٚ
ؕٻٟؒؕ٧؞لصٓ٦ؔ
sؚر٫٦٬ضٵ٦ؔعٛٮلصْ
*ٝؒؕٞذ
*ٹؘصٳ٣٦ؔشؕٻ؟٦ؔشرك٫ؘضؕٳا٦ؔ٥ٻقٵ؞ٸرٻْ؊
(صٛق/٥ٻٗؿ؞)
ON/ZEROشضٷ٧ْٹًٗنؔ
*لصٓ٦ؔ؛ؾؕؾؚ؇ؕن؎٩؟ٺ7ؚرتؔٴؚص٪
؛٫ٻٟ٦ؔلصٓ؞لصٓ٦ؔ؛ؾؕؾ
[Ld0]
٬ضٵ٦ؔ؛ٛٻَٴ؛ٓغضٴؕا؞
؛يصٛ٫٦ؔؚٵٟ٦ؔ٨ؔرد؟غؔ٩؞
حًؙ٫٦ؔضؕٳئٷ٧ْ
*٥٪ؕ٣؟٫٦ؔ
tٹٲٴ٬ضٵ٦ؔ؛ٛٻَٵ٦؛ٓغٷكٞ؊ٸضٴؕا؟؞ڂ
*٨ؔصٖٵ٧ٻ٢
؛يصٛ٫٦ؔؚٵٟ٧٦٥٪ؕ٣؟٫٦ؔحًؙ٫٦ؔضؕٳئٹن
͵
صٓ؞ڂ
*٬ضٵ٦ؔصٓؿ؟ػ٪ٙ٧؞ٷ٦؎١٦زٸذ؍ٺرٟٚ
pqw
background
ؕٳ٧تٴڃ٣ؿ٫٦ؔ٘ؕؿ٣؟غؔ٥ٻ٦ذ
ّڝڙٵڡڜيڛڡٕ١ڡڜيٍُٱڜيڛ١ڜي
ؖصه٪ٴ؊مٻؙ٦ؔ؛ٞؕٛخ
ڂٴ؊؇ْؕٵ٦ؔِؕٞِصٟٺ٭ٻآ٦ؔ
ؚذٵئٵ٫٦ؔؕٮٵ٣٫٦ؔٷ٦؎٥كٺ
*؇ْؕٵ٦ؔِؕٞٹٚ
ةٻثقصٻٖؚؔذپؔِؕٛ؞شؔ
*ؕٳْؕٛ؞شؔىؙه٦ؤؕ؟ث؞ٴ
٥ٺرٓ؟٦ىؘشبؕ؟ٛ٪٨ؔرد؟غؘؕؚؔذپؔ٤ٵيٹًؙنؔ
.«ؚؔذپؔىؙن»٩ػٞٹٓئؔش-ِؕٛ؞شڂؔ
ڂ؛هٛدٯ٫٦ؔ؛ْصػ٦ؔٝث٧٪
*ٱؙٻ٢ص؞٭٣٫ٺ
ّ٪ٝث٧٫٦ؔٝٚؔٵ؞٭٪ٸر٢؋؞
ضؕٳا٦ؔ٥ٺذٵ٪ّ٪٨ؔرد؟غڂؔ
Twist٨ُؕٮؗ٧ً؟ٺ*١ٺر٦
connection system
(
) (KAX٥ٺذٵ٫٦ؔ)
Twist٨ُؕٯؘـؕد٦ؔKAXشؕٓؾ٬؊ؗاٺ
ٷ٧ْ
ؔذٵئٵ٪
connection system
*ؤصد٫٦ؔٹٚٱؙٻ٢ص؞٭٪ٹٯ٣٫؟؞ٷ؟تٝث٧٫٦ؔ
Bar٨ُؕٮӁْ٥٫ٓ؞ٟؕث٧٪١ٺر٦٬Ѳؔز؎
ٰسٲҸٚ7
connection system
Ѿ؎ӏئؕ؟ث؟غ؛٦ؕԅؔ
١ٯ٣ԘүتKAT002ME٩ُٯ٪٨ؔرد؟غؔ
Twist٨ُؕٮّ٪ٟؕث٧ԇؔٰسٲ٥ٻقٵ؞
٥ٺذٵ٪ѭذٵئٵԇؔconnection system
*١ٺر٦٥٪һ؟ԇؔحًؙԇؔضؕٳئ
:ّٞٵ٫٦ؔٸشٴضؕ٪ٵ٧ٓ٫٦ؔ٭٪رٺط٫٦
www.kenwoodworld.com/twist
صؾ؍٪؇ٵنم٪ٵٺ
رٯْوڃد٦ؔذؔرٓ؟غؔ
حًؙ٫٦ؔضؕٳئ٥ٻقٵ؞
شؕٻ؟٦ؔشرك٫ؘ٥٪ؕ٣؟٫٦ؔ
*ٷ٦ٴپؔؚص٫٧٦ٹؘصٳ٣٦ؔ
ْؕصػ٦ؔٹٚ٩٣ث؟٦ؔبؕ؟ٛ٪
ٟ٘ؕٺ؎ّنٵ٪ٷ٧ْٱئٵ٪صٻٖ
.«O»٥ٻٗؿ؟٦ؔ
ٴ؊؛ْٵٚص٪وڃد٦ؔظ؊ش
ٹٚةٻثق٥٣ؿؘ؛؟ؙأ٪صٻٖ
ّنٵ٪ٹٚمٛدٯ٫٦ؔّنٵ٦ؔ
*ٝٻؿٓ؟٦ؔ
ٱٳٻئٵ؞ٴْؕصػ٦ؔٹٚ٩٣ث؟٦ؔبؕ؟ٛ٪٭٪ٸر٢؋؞
.«O» ٥ٻٗؿ؟٦ؔٟ٘ؕٺ؎ّنٵ٪ٷ٧ْ
٥٪ؕ٣؟٫٦ؔحًؙ٫٦ؔضؕٳئظ؊ش٤ؔطٮ؎٭٪ٸر٢؋؞
*ؕٳٓنٵ٪ٹٚؕٳٟٻؿٓ؞ٴ٥ٛغپةٻثق٥٣ؿؘ
ٙٞٵ؟ٺ٥٪ؕ٣؟٫٦ؔحًؙ٫٦ؔضؕٳئ
*٥ٻٗؿ؟٦ؔ؇ؕٯآ؊
٬ضٵ٦ؔظؕٻٞ؛ؾؕؾلصٓ؞
.E27ٴ؊E26؋ًد٦ؔ؛٦ؕغش
؛ٺؕ٫ث٦ؔ؛ٛٻَٴىٻؿٯ؞٩؞
ٴ؊رؒؔط٦ؔ٥ٻ٫ث؟٦ؔرن
؛ئشر٦وصٛ٫٦ؔِؕٛ؞شڂؔ
ضٴؕا؞٩؞*ضؕٳا٦ؔؚشؔصت
*ؚذرث٫٦ؔٶٵكٟ٦ؔ؛ٓػ٦ؔ
شرك٪٭ْضؕٳا٦ؔٹ٧كٚؔ
٭٪ٸر٢؋؞ٴٹؘصٳ٣٦ؔشؕٻ؟٦ؔ
ٴ؊شؕؿثٮؔٸ؊ذٵئٴ٨رْ
*رؒؔض٥ٻ٫ث؞ٴ؊ٝ٦ْؕ
وصٚٴ؊ذؔرػٮؔذٵئٴ٭٪ٹٟٟث؞ٴضؕٳا٦ؔٹ٧كٚؔ
*٥ٻ٫ث؞
ٟ٘ؕٺ؎ّنٴٷ٦؎ْؕصػ٦ؔٹٚ٩٣ث؟٦ؔبؕ؟ٛ٪ٹٛ٦
ؚص٪ضؕٳا٦ؔ٥ٻٗؿ؞ٸرٻْ؊٩آ«O»٥ٻٗؿ؟٦ؔ
*ٶصخ؊
ٹ٧ٺض؊؛٦ؕث٦ؔٰسٲٹٛٚ7ضؕٳا٦ؔ٥٫ْ٨رْ؛٦ؕتٹٚ
٥ٻٗؿ؞ٸرٻْ؊ٴ٥٫ث٦ؔ٥ٻ٧ٟ؟٦ؕٮٵ٣٫٦ؔ٭٪؛ٻ٫٢
*ضؕٳا٦ؔ
ٹ٧كٚؔ7؛٧٣ؿ٫٦ؔ٥تٹٚ١٦زرْؕػٺ٩٦ؔز؎
osٱٻ٢ص؞ؔٴٹؘصٳ٣٦ؔشؕٻ؟٦ؔشرك٪٭ْضؕٳا٦ؔ
ٹؘصٳ٣٦ؔشؕٻ؟٦ؔشرك٫ؘٹ٧قٴ*ذصؙٻ٦؛ٟٻٞذ
*٥ٻٗؿ؟٦ؔٸرٻْ؊ٴ
7؛ؘٟؕػ٦ؔؔ؇ؔصئڀؔرؘٓضؕٳԄؔ٥Ӷ٨رْ؛٦ؕتѭ
«؇ڃ٫ٓ٦ؔ؛٪رخ»ط٢صӚӂك؞ؔ؛٦ؕԅؔٰسٲҸٚ
*ؚرْؕػԇؔؗ٧ً٦
pqv
background
٨ي٨٫ڜيڇڤًڠڪْيڪ٦ڴي
ٹٚ٥ٻػٖٴ؊
ؔرٻئٙٻٛا؟٦ؔ٩آٸٴرٺ٥ٻػٖ
*ؙٜؕيپؔ؛٦ؕػٖ
صٻهث؟٦ؔ؛ٛقٴ
ڏڑٝԽيڒګڔӛڜي٦ًڥڰ٪ًڠ
ѭؕق٥Ԏ٥ػْ٨ؔصئovs
ٸصيٙٛԉٜٵٞصؘ٨ؔصئps
؇ؕ٪٥٪ps
؛ٯثًԇؔ/؛ًْٟؕ٦ؔѭؕٮٵ٣ԇؔّٻӣՏن o
*٥ٻ٧٦ؔ٤ؔٵي؛ئڃأ٦ؔѭؕԬٓن*ؚӌٗك٦ؔ
Kitchenوڃخѭ؛ٻٮًؕ٧ػ٦ؔҪ٢ش p
machine
*
ͱ
٬ؔٵآtؚرԇ՟ؙٯ٦ؔ٥ٻٗؿ؟٦ؔѾ؎ѿرؘ q
*؛ئؕԅؔؗػتٱٻ٪رد؟غؔ r
ٙٻُٯ؟٦ؔٴ؛ٺؕٯٓ٦ؔ
شرك٪٭ْٱٻ٧كٚؔٴضؕٳا٦ؔ٥ٻٗؿ؞
ؕ٫ؒؔذٹٛٞٴ؊
*ٙٻُٯ؟٦ؔ٥ؙٞٹؘصٳ٣٦ؔشؕٻ؟٦ؔ
ؤصد٪ٷ٧ْ٩ثؿ٦ؔ٭٪؛ٛٻٛي؛ؙٟيصٳُ؞رٞ
ٷ٦ٴپؔؚص٫٦ؔٹٚ
؛هٛدٯ٫٦ؔ؛ْصػ٦ؔ
*ؕٳٻثػ٪ؔىٟٚ-ٹٓٻؙيص٪؊ؔسٲ*ٱ٪ؔرد؟غڂ
ٮـ٫ڜيؽًځڌڪٚ٫٥ڡڜيّڱځڌـڪّڔًځڜيِ٧٠ڪ
*ٙٻٛا؟٦ؔ٩آ؛ؙيشؼؕ٫ٞ؛ًؘٟٓةػ٪
ٹٚص٫ٗ٦ؔٴ؊؛ًؾؕ٣٦ؔذؔٵ٫٦ؔ٨ؔرد؟غؔشسثٺ
*؇ؕ٫٦ؔ
ًْڱڤًځڝٱڜي
ٹٚ٥ٻػٖٴ؊
ؔرٻئٙٻٛا؟٦ؔ٩آٸٴرٺ٥ٻػٖ
*ؙٜؕيپؔ؛٦ؕػٖ
٘ٵك٦ؔٴ؊١٧ػ٦ؔ٭٪ؚؕؾصٚ٨ؔرد؟غؔشسثٺ
؇ْؕٵ٦ؔٙٻُٯ؞رٯْمٻٻؙ؟٦ؔذؔٵ٪ٴ؊ٹٮرٓ٫٦ؔ
*؊رك٦ؔ٩ٺرْؗ٧ك٦ؔ٭٪ِٵٯك٫٦ؔ
*؛ٺصٻا٦ؔ؛ًؙٟ٦ؔ؛٦ؔضڀ٥د٦ؔٹ٪رد؟غؔ
7رٞٵ٫٦ؔةًغ)ؚشؔصث٦ؔشذؕك٪٭ْٱٺرؘٓ؊
.(ٙٺٴٴص٣ٺؕ٫٦ؔ7٬ؔصٚپؔ
؇ڃ٫ٓ٦ؔ؛ٺْؕشٴ؛ٮؕٻك٦ؔ
ڃ٣ؿ٫٦ؔ٘ؕؿ؟٢ؔ٥ٻ٦ذ»٩ػٞ؛ٓئؔص٪ٷئصٺ7ؚرْؕػ٫٦ؔؗ٧ً٦٤ؕك؞ڂؔ٥ؙٞ7ضؕٳا٦ؔ٥ٻٗؿ؟ؘ؛ٟ٧ٓ؟٪؛٧٣ؿ٪؛ٺ
͸
ؔ؛ٳئؔٵ٪؛٦ؕتٹٚ
O
ؗٺٵ٦ؔّٞٵ٪ؚشؕٺضٴ
͸
ؔ٥ٻ٦ر٦ؔٹٚ«ؕٳ٧تٴ
.www.kenwoodworld.com
ٜٵٟثؘ؛ٟ٧ٓ؟٫٦ؔٴؕٳؘ٤ٵ٫ٓ٫٦ؔ؛ٻٮٵٮٟؕ٦ؔ٨ؕ٣تپؔ؛ٚؕ٢ّ٪ٝٚؔٵ؟ٺ٬ؕ٫ه٦ؔؔسٲ7٬ؕ٫هؘ٤ٵ٫ؿ٪٠ضؕٳئ٬
͸
ؘؕ؛ُتڃ٫٦ؔٷئصٺ
O
*ؕٳٯ٪إ؟ٯ٫٦ؔ؇ؔصؾ٩؞ٹ؟٦ؔر٧ؙ٦ؔٹٚ١٧ٳ؟ػ٫٦ؔٴ٬ؕ٫ه٦ؔ
٭٪ر٫؟ٓ٪؛٪رخط٢ص٪ٷ٦
͹
ؔٰشؕهت
͹
ؔٴ
͸
ؔٱ٦ؕغش
͹
ؔٷئصٻٚ7ؖٵٻْٸ
͸
ؔذٵئٴ؛٦ؕتٹٚٴ
͸
ؔ٥٫ٓ٦ؔ٭ْKenwoodإ؟ٯ٪٥ًٓ؞؛٦ؕتٹٚ
O
ؗٺٵ٦ؔّٞٵ٪ؚشؕٺضٷئصٺ7KENWOOD٭٪ر٫؟ٓ٪؛٪رخط٢ص٪ؖصٞ
͸
ؔ٤ٵت؛آرث٪ؕ٪ٵ٧ٓ٪ٷ٧ْ٤ٵكث٧٦*KENWOOD
*٠ر٧ؙ٦فكد٫٦ؔؗٺٵ٦ؔّٞٵ٪ٴ
͸
ؔ7www.kenwoodworld.com
*ؚرث؟٫٦ؔ؛٣٧٫٫٦ؔٹٚKenwood؛٢صؾ٥ؙٞ٭٪٩ٻ٫ك؟٦ؔٴ؛ٻغرٯٳ٦ؔ٤ؕ٫ْپؔ؝٫؞
O
*٭ٻك٦ؔٹٚّٯق
O
ًْڰًڑڥَّڕڝډٕԽيѻڪ٪ڪڴي٦ًԓڸيًْբٜګٕڜ֭ڔڎڪٕٛڥԽيڣڠٷڝ٥ٕڝڜّ١ڱ١ٹڜيّڱڑڱڙڜيګڨّڠًڨًْڠګڝډڠ
ّڱڤڪӡڙڜڶيڪّڱوًَ٫کڙڜيْي٧ډԽي
(WEEE)
*؛ٺصهث٦ؔٝيؕٯ٫٦ؔؕٺؕٛٮٹٚضؕٳا٦ؔ٭٪ف٧د؟٦ؔ٨رْؗاٺ7ضؕٳا٧٦ٹ٧ٻٗؿ؟٦ؔص٫ٓ٦ؔ؛ٺؕٳٮٹٚ
*؛٪رد٦ؔٰسٲ٨رٟٺصئؕ؞ٷ٦؎ٴ؊ؕٺؕٛٯ٦ؔٰسٲ٭٪ف٧د؟٦ؔٹٚ؛ككد؟٪؛ٻ٧ث٪؛ٳاؘـؕخّٻ٫ا؞ط٢ص٪ٷ٦؎ٰسخ؊ؗاٺ٥ؘ
pqu
background
*؛٦ٵ٪ؕك٦ؔىؘش٨ؕ٣ت؎ٸرٻْ؊s
ظ؊شٹهٛخؔٴوڃد٦ؔٹٚؚؔذپؔٹؙ٢شt
ِٟؕ٦؛ؙػٯ٦ؘؕؚؔذپؔّنٵ٪٭٪ٸر٢؋؞)*وڃد٦ؔ
.(؛ؘٟؕػ٦ؔوٟؕٯ٦ؔٹٓئؔش7؛ٻٮًؕ٧ػ٦ؔ
٩؟ٺٷ؟ت؛ئؕث٦ؔؗػت؛ؘٟؕػ٦ؔؔٵًد٦ؔٸشص٢u
ٷ٦؎٤ٵقٵ٦ؔذصا٫ؘ*ةٻثق٥٣ؿؘؚؔذپؔىؙن
*؛٦ٵ٪ؕك٦ؔىؘشٹ٫٣ت؊؛ثٻثك٦ؔ؛ٚؕػ٫٦ؔ
٥٣ؿ٦ؔٹٚ٭ٻؙ٫٦ؔىؘص٦ؔبؕ؟ٛ٪:؛ُتڃ٪
*ىٟٚبؕهٺڀؔلؔصٖپٹثٻنٵ؟٦ؔ
ڣٝډڜيِي٦ـ
ٸپؤؕ؟ث؞ڂٴّٯك٫٦ؔٹٚؚؔذپؔٰسٲىؙن٩؞
*ىؙن
ظ؊ص٦ؔ؇ًٖؕ؛٦ؔض؎ٴؗٻ٢ص؟٦
ڣڠّڱ١ڱټګٕڜيڞګٰ٫ڜيڭڜلگډٜ٪ي
U
ڭڜل
P
؇ًٖؕٴ؛ؓٻًؙ٦ؔ؛ْصػ٦ؔؤصد٪؇ًٖؕ؛٦ؔض؏ؘٹ٪ٵٞo
*؛ٻ٦ؕٓ٦ؔ؛ْصػ٦ؔؤصد٪
؇ًٖؕٹٓٚشؔ7؝ٻؙأ؟٦ؔ١ؙؿ٪ٷ٧ْىٗه٦ؔّ٪p
*٨ؕ٪ٿ٦ٱٻ٢صتٴظ؊ص٦ؔ
ؚذٵئٵ٫٦ؔذؕ؞ٴپؔٹ٧خذ؊7٥ٺرؘظ؊ش؇ًٖؕؗٻ٢ص؟٦q
٭ٻ؞ذٵئٵ٫٦ؔ٭ٻ؟ث؟ٛ٦ؔٹٚظ؊ص٦ؔ؇ًٖؕ؛ٺؕٳٮٹٚ
*؛ؓٻًؙ٦ؔ؛ْصػ٦ؔؤصد٪ٹٚ
؇ًٖؕٹٓٚذؔ7؝ٻؙأ؟٦ؔ١ؙؿ٪ٷ٧ْىٗه٦ؔ؇ؕٯآ؊r
*وڃد٦ؔظ؊شٷ٧ْٱٮؕ٣٪ٹٚ٥ٛغپظ؊ص٦ؔ
؛ؓٻًؙ٦ؔ؛ْصػ٦ؔؤصد٪؇ًٖؕ٤ؔرؙ؟غؘؕٹ٪ٵٞs
*؛ٻ٦ؕٓ٦ؔ؛ْصػ٦ؔؤصد٪؇ًٖؕٴ
؛ٻ٫ٺص٣٦ؔًؕ٧د٦ؔؖصه٪ّٻ٫ا؟٦
ڣڠّڱ١ڱټګٕڜيڞګٰ٫ڜيڭڜلگډٜ٪ي
X
ڭڜل
V
ّڤ٫ԽيّڔًڑԼيٍڱژ٫ٔ
ؕٳ٣ٚؗԕٴ٥ٓٛ٦ؘؕ؛ؙ٢ص٪؛ٮصԇؔ؛ٞؕٛԆؔذٴط؞
O
*ٙٻُٯ؟٦ؔ٥ؙٞշӕؔذ
٭ْؚؔذپؔѭـصӘ؛ٮصԇؔ؛ٞؕٛԆؔҪ٢ش o
7ٝؿ٦ؔѭ؛ٮصԇؔ؛ٞؕٛԆؔؚرْؕٞ٤ؕخذ؎ٝٺصي
٥ؙٞٙٺٵا؟٦ؔѭ؛ٞؕٛԆؔҪٮؕئرت؊٤ؕخذ؎э
ٸشص٢*ٱٓنٵ٪ѭٝٚصؘ؛ٞؕٛԆؔ٘صيٝٻؿٓ؞
*صخټؔؗٮؕԄؔّ٪ؔٵًԆؔعٛٮ
زؔزص٦ؔّٮؕ٪٨ؔرد؟غؔٴؗٻ٢ص؞
ڣڠّڱ١ڱټګٕڜيڞګٰ٫ڜيڭڜلگډٜ٪ي
N
ڭڜل
M
ؚؔذپؔىؙن
O
ڣڠّڱ١ڱټګٕڜيڞګٰ٫ڜيڭڜلگډٜ٪ي
ّڔًڑ٥ڜيڪKڣڱٝډڜيٌ٫ٽڠ
ةٻثك٦ؔِؕٛ؞شڂؔٷ٧ْؔٴذپؔِؕٛ؞شؔىؙن٩؟ٺ
ضؕٳا٦ؔرٺٴط؞ٶر٦ّٯك٫٦ؔٹٚ؛ٻٮًؕ٧ػ٦ؔ٥خؔذؕٳ٦
*ٹٚؕن؎ىؙنٸ؊ؗ٧ً؟؞ڂءٻثؘ
ؔٴذپؔِؕٛ؞شؔىؙن٨ط٦ؔز؎7١٦ز٭٪٩ٖص٦ؔٷ٧ْٴ
٩اثؘىؘشبؕ؟ٛ٪ٹ٪رد؟غؔ؛٦ؕث٦ؔٰسٲٹٛٚ
*ؗغؕٯ٪
٩٪os=TYPE KVC85
٩٪ow=TYPE KVL85
:؛ٻ٦ؕ؟٦ؔؕ٫ٻ٧ٓ؟٦ؔٹؙٓ؞ؔ٩آ
*ٹؘصٳ٣٦ؔشؕٻ؟٦ؔشرك٪٭ْضؕٳا٦ؔٹ٧كٚؔo
ٴ؊مٻؙ٦ؔ؛ٞؕٛخٹؙ٢شٴوڃد٦ؔظ؊شٹٓٚشؔp
*ؖصه٫٦ؔ
ؤؕ؟ث؞؛ٚؕػ٫٦ؔ؝ٮؕ٢ؔز؎*وڃد٦ؔظ؊شٹهٛخؔq
*ؚؔذپؔٹ٧ٺض؊ٴوڃد٦ؔظ؊شٹٓٚشؔ7ىؙه٦ؔٷ٦؎
K؛ٞؕٛد٦ؔ/ؖصه٫٦ؔع٫ٺ٬؊ٹ٦ؕأ٫٦ؔ٭٪
*؇ْؕٵ٦ؔِؕٞ٦ًڙڜًَ
؛٦ٵ٪ؕك٦ؔٹ٣ٚذٴط٫٦ؔىؘص٦ؔبؕ؟ٛ٪٨ؔرد؟غؘؕr
*٬ؔشٴر٦ؔشٵث٪٥ٺرٓ؟ؘبؕ٫ػ٧٦٘ؕ٢٥٣ؿؘ
ٹٛ٦7؛ٻٮًؕ٧ػ٦ؔِؕٞٰؕا؞ؔٹٚؚؔذپؔمٛد٦
*؛ْؕػ٦ؔؖشْٟؕع٣ْٰؕا؞ؔٹٚ٬ؔشٴذشٵث٪
شٵث٪ٹٛ٦7؇ْؕٵ٦ؔِؕٞ٭ْ
ؔرٻؘٓؚؔذپؔّٚص٦
*؛ْؕػ٦ؔؖشْٟؕٰؕا؞ؔٹٚ٬ؔشٴر٦ؔ
 ¨Ý(Yݤ´X+FYW]N¨FN
 ÝY-X¨+7Dª
 ¨°(Y7N¨F±¨±¦X¨78¨*-YUݤ´¨{¸
XTF1V8¤Ç,WÇW]N¨G¢¨.*$-Y
.7W1U
 ÝY¨A°¨ª¨.&-W9
 ¨u*%Yݤ´¨{¸
¤/7¢.,U¦]79¨.,W7½7Fª¦X
UFQ¨G¢¨.*$-YU7N¨F±¨±
U7Y~³¨97N¨F±¨±/D)11F¨A°É¨½
وڃد٦ؔ
؛ٻٮًؕ٧ػ٦ؔ
؛ٻٮًؕ٧ػ٦ؔ
ى٧د٦ؔ
وڃد٦ؔظ؊شّٚشٝٺصي٭ْزؔزص٦ؔّٮؕ٪ٹ٧ٺض؊t
*٥ٛغپٜڂطٮڃ٦ٱٓٚذٴ
pqt
background
٨ؔرد؟غڂؔؕٻقٵ؞٤ٴرئ
؛٪رد؟ػ٫٦ؔؕٮٵ٣٫٦ؔٴ؛ٛقٵ٦ؔؗػتٙ٧؟د؞ٴىٟٚ؛ٺذؕؾش؎؛ٯ٪ض؊ٹٲ؛نٴصٓ٫٦ؔ؛ٯ٪ضپ
٭آ٦ؔؚؔذ؊
ؚص٫د٫٦ؔ٭ٻآ٦ؔًؕ٧د٦
Ѳًٹڤڪًْ١ڱ՞ٔ
ڞًڨ
ڣٝډڝڜږ٬ًکَٝّڕڐ٫ڠّڱڤًځڝٰ٫ُژـگڠ٧٥ٰٕي
*ڣڱٝډڜي
ْي٫ٕڜaّډٰّڱڤًځڝٰ- KVC85
ْي٫ٕڜcّډٰّڱڤًځڝٰ- KVL85
*ضؕٳا٦ؔٷ٧ْرؒؔض٥٫تٹٚٹؙؙػ؟؞رٟٚؚذرث٫٦ؔٶٵكٟ٦ؔؕٓػ٦ؔضٴؕا؞شسثٺ
ّ٪ٹ٧٪ؕٓ؞٩آ٭ٻآ٦ؔٙكٮٹ٧ٺض؊ٴ٥ٻٗؿ؟٦ؔٹٛٞٴ؋ٚ7
ڃٟأ٪ضؕٳا٦ؔٵقِؕ٫غ؛٦ؕتٹٚ
*
ؔذصٛٯ٪ٷ٧ْٙكٮ٥٢
*؛ٻٮًؕ٧ػ٦ؔٹٚ
ڂٴ؊٥ؒؔٵػ٦ؔٹٛٻن؊ؕٮٵ٣٫٦ؔى٧د٦إؒؕ؟ٮ٥هٚ؊ٷ٧ْ٤ٵكث٧٦
ِ٫ڱڡ٥ڜي
٩آ*؇ْؕٵ٦ؔٹٚؑٚؔر٦ؔ؇ؕ٫٦ؔٹ
͵
ؙق:(٥ٻ٣ؿ؞ؚذْؕ؎ؤؕ؟ثٺٸس٦ؔِٵٯ٦ؔ)ّڐًٝڜيِ٫ڱڡ٥ڜي
*ؚٵٖش٬ٵ٣؟؞ٷ؟تٝؒؕٞذonؚر٫٦؊رٳ؞ؕٳٻ٢ص؞ؔٴص٣ػ٦ؔٴؚصٻ٫د٦ؔٹٛٻن؊
*ٝٻٞر٦ؔ٥خؔذؕٳٻ؟؟ٚ:ّٜ٬ًځڜيِ٫ڱڡ٥ڜي
͵
ٯك
ͳ
٫٦ؔؕ٫ٻ٧ٓ؞ٹؙٓ؞ؔ:ڬ٫٤ڴيِ٫ڱڡ٥ڜيچيګڤـ
ٹٚؕٳٻ٢ص؞ؔ٩آ*؛يٵؘٛًؚؕٗ٪ٴ؛ٻٮًؕ٧غٴ؊؝ٺط٦ؘؕ٬ٵٲر٪١ٻ؟غڃؘعٻ٢ٹٚ؛ٯٻآ٦ؔٹٓن
*ؕٳ٫اتْٙؕه؟ٺٷ؟تؑٚؔذ٬ؕ٣٪
(ړوًڔ٦)
(ڭٹڔڴي٧١ڜي)
٫ڱٽ١ٕڜي/ّڑٸګڜي
KVL85 Chef XL
cّډٰّڱڤًځڝٰ
ْي٫ٕڜ
KVC85 Chef
aّډٰّڱڤًځڝٰ*
ْي٫ٕڜ
"Max" “Min” "Max" “Min”
؛ٻٮؕآtn
r
q
“Min”
o
٨ؔصٖvws ٨ؔصٖows ٨ؔصٖuss
٨ؔصٖows
ؑٚؔذ؇ؕ٪ طؙد٦ؔ٭ٻاْ
ؚصٻ٫د٦ؔ؛ٯٻاْ)
(؛٣ٻ٫ػ٦ؔ
o*t
٨ؔصٖٵ٧ٻ٢
٨ؔصٖqsn o*qt
٨ؔصٖٵ٧ٻ٢
٨ؔصٖqsn
ҦԆؔٝٻٞذ
ٸٵٟ٦ؔمٻؘپؔ
٨ؔصٖps ٨ؔصٖt ٨ؔصٖpp ٨ؔصٖt ؛ٺشٵٚؚӌӧ
٨ؔصٖqn ٨ؔصٖon ٨ؔصٖpu ٨ؔصٖon ٭ٲذ
٨ؔصٖot ٨ؔصٖq ٨ؔصٖor ٨ؔصٖq ة٧٪
؛ٻٮؕآtn ٭آ٦ؔؚذْؕ؎
؛ْصػ٦ؔٷ٧ْ
o
p*st
٨ؔصٖٵ٧ٻ٢
٨ؔصٖstr p*ov
٨ؔصٖٵ٧ٻ٢
٨ؔصٖstr
ٹ٦ؕ٫ئڀؔ٬ضٵ٦ؔ
؛ٻٮؕآtn
r
q
“Min”
o
o*t
٨ؔصٖٵ٧ٻ٢
٨ؔصٖpsn o*q
٨ؔصٖٵ٧ٻ٢
٨ؔصٖpsn
ٝٻٞر٦ؔ٬ضٴ ؚصٻ٫د٦ؔ؛ٯٻاْ
؛ٻٯٖ)؛ٛٻٛد٦ؔ
(مٻؙ٦ؔٴرؘط٦ؘؕ
q*o
٨ؔصٖٵ٧ٻ٢
٨ؔصٖruv p*s
٨ؔصٖٵ٧ٻ٢
٨ؔصٖruv
ٹ٦ؕ٫ئڀؔ٬ضٵ٦ؔ
؛ٻٮؕآtn ٭آ٦ؔؚذْؕ؎
؛ْصػ٦ؔٷ٧ْ
o
(٨ؔصٖtqٷ٦؎sq٭ٻؘ٬ضٵؘ)ىغٵ؟٫٦ؔ٩اث٦ؔ=٨رد؟ػ٫٦ؔمٻؙ٦ؔ٩ات
pqs
background
٨ؔرد؟غڂؔؕٻقٵ؞٤ٴرئ
؛٪رد؟ػ٫٦ؔؕٮٵ٣٫٦ؔٴ؛ٛقٵ٦ؔؗػتٙ٧؟د؞ٴىٟٚ؛ٺذؕؾش؎؛ٯ٪ض؊ٹٲ؛نٴصٓ٫٦ؔ؛ٯ٪ضپ
*١ٓ٣٦ؔّٯقرٯْ؛ٚصٗ٦ؔؚشؔصت؛ئشذرٯْ٭ӫٴ؛Ӷؕٮؚرؘضؕ
ӕؔذ҅رد؟غؔ7лؕ؟ٯ٦ؔ٥هٚ؊Ӂْ٤ٵكث٧٦
ّڔًڑ٥ڜي
*ٱٻ٧ٚٵػ٦ؔٴ؛Ԙص٣٦ؔٴمٻؙ٧٦
ڞًڨ
*
ؕٻاٺشر؞؛ْصػ٦ؔٹٓٚشؔ7ؕٮٵ٣٫٦ؔ٭ْزؔزشصٺًؕ؞ؗٯا؟٦
ؕٮٵ٣٫٦ؔ٥٢ّنٵؘ١ٻ٣٦ؔصٻهث؞٥أ٪)؛٣ٻ٫ػ٦ؔًؕ٧د٦ؔّ٪مٻؙ٦ؔ؛ٞؕٛخٹ٪رد؟ػ؞ڂ
*ؕٳٛ٧؞ٹٚ١٦زؙؗػ؟ٺرٟٚ(ص٣ػ٦ؔّ٪٭٫ػ٦ؔى٧خٴرتؔٴ؇ْؕٴٹٚ
ؚشؔصت؛ئشذعٛٮٹٲمٻؙ٦ؔؚشؔصت؛ئشذ٬ٵ٣؞ؕ٪رٯْإؒؕ؟ٯ٦ؔ٥هٚ؊ٷ٧ْ٤ٵكث٦ؔ٭٣٫ٺ
ؖصه٪ٷ٧ْمٻؘشؕٛقٴ؊؝ٺضذٵئٴ٨رْ٭٪ٸر٢؋؞7مٻؙ٦ؔلؕٻؘٝٛخ٥ؙٞ*؛ٚصٗ٦ؔ
*؛ٻٮًؕ٧ػ٦ؔٴ؊مٻؙ٦ؔ
(ړوًڔ٦)
(ڭٹڔڴي٧١ڜي)
٫ڱٽ١ٕڜي/ّڑٸګڜي
KVL85 Chef XL KVC85 Chef
٫ٕڜc
٫ٕڜ*a ٫ٕڜ*a
٫ٕڜ_*a
p
o½
"Max"
"Min"
stn)ot
(٨ؔصٖ
pvn)v
(٨ؔصٖ
rpn)op
(٨ؔصٖ
pon)t
(٨ؔصٖ
مٻؙ٦ؔلؕٻؘ
t
r wqn
٨ؔصٖ
tpn
٨ؔصٖ
wqn
٨ؔصٖ
tpn
٨ؔصٖ
؛ٻ٦ؕد٦ؔ؛ٻاٯٛغڀؔًؕ٧د٦ؔ
٬ٵٲر٦ؔ٭٪
q
o½
r
t
"Min"
ص؟٦p ص؟٦n*s ص؟٦o ص؟٦n*qs ؚرؿٟ٦ؔ
o
½ – o
"Max"
pمٻؘشؕٛق
٨ؔصٖon٤ذصد٦ؔ
٥٪pnnٹ؞ؙؕٮ؝ٺض
طٻٮٵٺؕ٫٦ؔ
٥هٚ؊ٷ٧ْ٤ٵكث٧٦
ؗٮؔٵئٹًؿ٢ؔ7إؒؕ؟ٯ٦ؔ
؛ٚؕن؎رؘٓ؛ٻٮًؕ٧ػ٦ؔ
ضؕٳا٦ؔٹ٧ٗؾ٩آ؝ٺط٦ؔ
؛ٻٚؕن؎ٹٮؔٵآonؚر٫٦
*؛ٻ٦ؕٓ٦ؔ؛ْصػ٦ؔٷ٧ْ
o
؛ْصػ٦ؔ
ؚر٫٦"ٷٮذپؔ"
٩ٞ٩آ*٬ؔٵآon
؛ْصػ٦ؔؚذؕٺطؘ
ؚر٫٦ٶٵكٟ٦ؔ
؛ٻٮؕآtn-rs
٨ؔصٖpsnٝٻٞر٦ؔ
٨ؔصٖsnnؗٻ٧ث٦ؔ
٨ؔصٖpnnمٻؙ٦ؔ
١ٻ٣ٮؙؕ٦ؔ؛ً٧خ
ٷ٦؎ٝٻٞر٦ؔٹٛٻن؊
ْؕٵؙ؟٪
ڂٴ؊؛ٻٮًؕ٧ػ٦ؔ
*؛٧؟ؙ٫٦ؔؕٮٵ٣٫٦ؘؕ
؛ْصػ٦ؔٷ٧ْٹً٧خؔ
*ؕٮٵ٣٫٦ؔإ٪ر٦«Min»
(٨ؔصٖtqٷ٦؎sq٭ٻؘ٬ضٵؘ)ىغٵ؟٫٦ؔ٩اث٦ؔ=٨رد؟ػ٫٦ؔمٻؙ٦ؔ٩ات
ڛڔڴيӷڈ 38%ًԑڢګڨ٧ڜيڬګٕՀّٜ٬ًڀّՎ٫ژ=ّڠ٧٥ٕٱԽيّڔګڑ٥ԽيّՎ٫ڙڜي
؛ٓػؘ؛ٻٮًؕ٧غ٨ؔرد؟غؔٷ٦؎١٦زّئصٺٴ*KVL85ضؕٳئٷ٧ْص؟٦s؛ٓغ؛ٻٮًؕ٧غ٨ؔرد؟غؔرٯْ٥ٞ؊ٶٵكٞ؛ٓغ*
.Chef٭٪XL٩اثؘ؛ٻٮًؕ٧غؔٴذ؊ّ٪صٗق؊
pqr
background
pqq
٨ؔرد؟غڂؔؕٻقٵ؞٤ٴرئ
؛٪رد؟ػ٫٦ؔؕٮٵ٣٫٦ؔٴ؛ٛقٵ٦ؔؗػتٙ٧؟د؞ٴىٟٚ؛ٺذؕؾش؎؛ٯ٪ض؊ٹٲ؛نٴصٓ٫٦ؔ؛ٯ٪ضپ
Kٌ٫ٽڡڜي
*؛غٴصٳԇؔؕيًؙؕ٦ؔٴӌԂڀؔٴؔٵؿԅؔٴғص٢عٺټؔٴؕٯآԇؔٴ؝ٺٵ٣ػؙ٦ؔٴ١ٓ٣٦ؔّٯك٦
Ѳًٹڤڪًْ١ڱ՞ٔ
*
ؕٻاٺشر؞؛ْصػ٦ؔٹٓٚشؔ7ؕٮٵ٣٫٦ؔ٭ْزؔزشصٺًؕ؞ؗٯا؟٦
؛ٟٓ٧٪٨ؔرد؟غؘؕ؛ٻٮًؕ٧ػ٦ؔؗٮؔٵئٹًؿ٢ؔٴى٧د٦ؔ؛ٻ٧٫ْٹٛٞٴ؊7٥٪ؕ٣٦ؘؕؕٮٵ٣٫٦ؔإ٪ر٦
ُؕ؟ٮؘؕؗٻ٧ٟ؟٦ؔ
*١٦ز٘ڃخ؛ٛقٵ٦ؔص٢س؞٩٦ؕ٪ؕٺٵ٧ث٦ؔصٻهث؟٦ؚذشؘؕؕٮٵ٣٪ٹ٪رد؟غؔ
(ړوًڔ٦)
(ڭٹڔڴي٧١ڜي)
٫ڱٽ١ٕڜي/ّڑٸګڜي
KVL85 Chef XL KVC85 Chef
٫ٕڜc
٫ٕڜ*a ٫ٕڜ*a
٫ٕڜ_*a
p
o
“Min”
٨ؔصٖwon ٨ؔصٖsnn ٨ؔصٖtvn ٨ؔصٖqrn
٬ضٴ
ٝٻٞر٦ؔ
؝ٺٵ٣ػؙ٦ؔٴؕٯآ٫٦ؔ
ّ٪٭٫ػ٦ؔى٧خ
ٝٻٞر٦ؔ
üðŜŪötn-rn
"Max"
"Min"
r
٨ؔصٖٵ٧ٻ٢
p
٨ؔصٖٵ٧ٻ٢
p
٨ؔصٖٵ٧ٻ٢
٨ؔصٖvnn
٬ضٵ٦ؔ
ٹ٦ؕ٫ئڀؔ
ؕ٣ٓ٣٦ؔًؕ٧خ
ؚطٲؕا٦ؔ
ّڱڡڰ٫ڙڜيًْځڝ٥ڜيٌ٫ٽڠ
؛٫ٺص٢صٻهث؞ٴ؛ٛٻٛد٦ؔؕٮٵ٣٫٦ؔى٧د٦
Ѳًٹڤڪًْ١ڱ՞ٔ
*
ؕٻاٺشر؞؛ْصػ٦ؔٹٓٚشؔ7ؕٮٵ٣٫٦ؔ٭ْزؔزشصٺًؕ؞ؗٯا؟٦
ًؕ٧خصٻهث؟٦ص٣ػ٦ؔّ٪ٱً٧خرٯْ؛ٚصٗ٦ؔؚشؕت؛ئشذٹٚ٭٫ػ٦ؔٴ؊رؘط٦ؔٹ٪رد؟غؔ
*
ڂٴ؊ٱٯٻ٧؟ؘٹ٪ٵٞٴ؊١ٻ٣٦ؔ
(ړوًڔ٦)
(ڭٹڔڴي٧١ڜي)
٫ڱٽ١ٕڜي/ّڑٸګڜي
KVL85 Chef XL KVC85 Chef
٫ٕڜc
٫ٕڜ*a ٫ٕڜ*a
٫ٕڜ_*a
r
"Max"
"Min"
r*s
٨ؔصٖٵ٧ٻ٢
o*v
٨ؔصٖٵ٧ٻ٢
p*t
٨ؔصٖٵ٧ٻ٢
٨ؔصٖvwn
ص٣ػ٦ؔّ٪٭٫ػ٦ؔ/رؘط٦ؔؤط٪
r
o
"Max"
"Min"
ًؕ٧خ٥خؔذمٻؙ٦ؔٝٛخ
ؕ٣ٓ٣٦ؔ
üðŜŪötn
-qn
o
“Min”
ٱؘؕؾؕ٪ٴ؛ٳ٢ؕٛ٦ؔٴٝٻٞر٦ؔ
͵
ٹي
(٨ؔصٖtqٷ٦؎sq٭ٻؘ٬ضٵؘ)ىغٵ؟٫٦ؔ٩اث٦ؔ=٨رد؟ػ٫٦ؔمٻؙ٦ؔ٩ات
؛ٓػؘ؛ٻٮًؕ٧غ٨ؔرد؟غؔٷ٦؎١٦زّئصٺٴ*KVL85ضؕٳئٷ٧ْص؟٦s؛ٓغ؛ٻٮًؕ٧غ٨ؔرد؟غؔرٯْ٥ٞ؊ٶٵكٞ؛ٓغ*
.Chef٭٪XL٩اثؘ؛ٻٮًؕ٧غؔٴذ؊ّ٪صٗق؊
background
ٷقٵٺٴ٩ئoؕٲشرٞؔذؕٺطؘؚرتٵ٦ؔ٬ط؞
O
٬ضٵ٦ؚصٻؙ٢؛ٟٓ٧٪/ؚصٻٗق؛ٟٓ٧٪٨ؔرد؟غؘؕ
*ؚصٻٗك٦ؔؕٻ٫٣٦ؔ
ؚص٪صٻٛك؟٦ؔ/٥ٻٗؿ؟٦ؔشضٷ٧ْىٗنؔصٻٛك؟٧٦
O
*ؚرتؔٴ
ٹٚؚصؾؙؕ٪؛ؘٵ٧ً٫٦ؔؕٮٵ٣٫٦ؔ٬ضٵؘٹ٪ٵٞ r
*؛ٻٮًؕ٧ػ٦ؔ
ٷ٧ْضؕٳا٦ؔّنٴٷ٧ْؕ
٫ؒؔذٹقصتؔ:؛َٵث٧٪
ٹًٗه؞ڂ*٬ضٵ٦ؔ٥ؙٞ؝ؘؕآٴ
ͱ
ٵ؟ػ٪ٴ٘ؕئةًغ
ؔسٲ٬پ٬ضٵ٦ؔ؇ؕٯآ؊؛ٻٮًؕ٧ػ٦ؔٴ؊وڃد٦ؔٷ٧ْ
؛ٛٻَٴ٨ؔرد؟غؔ٭٣٫ٺ*٭ٺضؔٵ٫٦ؔ؛ٞذٷ٧ْصآ؍ٻغ
*٥ٛغپٴ؊ٷ٧ْپوڃد٦ؔظ؊ش؝ٮؕ٢؇ؔٵغ٬ضٵ٦ؔ
ٸرْؕك؟٦ؔرٓ٦ؔ؝ٞ؍٪
ؕ
ٻٟؒؕ٧؞لصٓ٦ؔ؛ؾؕؾ٥٫ٓ؟غ7٥ٻٗؿ؟٦ؔ؇ؕٯآ؊
O
*ٸرْؕك؟٦ؔرٓ٦ؔ؝ٞ؍٫٢
ؕ
؟ٞ؍٪ٙٞٵ؟ٻغٴ؛ٟٻٞذqnٷ؟ت؝ٞ؍٫٦ؔؗػثٻغ
O
٥ٻٗؿ؞٩؟ٺؕ٪رٯْ(؛ٻٮؕآqnٷ٦؎٥ك؞ؚر٫٦)
.«O»ّنٵ٦ؔٷ٧ْ؛ْصػ٦ؔٹٚ٩٣ث؟٦ؔ
٥ٻٗؿ؞؇ؕٯآ؊صٛك٦ؔٷ٧ْ؝ٞ؍٫٦ؔىؙنؚذْؕڀ
O
*صٻٛك؟٦ؔ/٥ٻٗؿ؟٦ؔشضٷ٧ْىٗنؔ7ضؕٳا٦ؔ
*عؙٟ٫٦ؔٹٚؕٳ٪ؔرد؟غؔؖٵ٧ً٫٦ؔؚؔذپؔٹ٧خذ؊q
ّنٵ٪ٹٚؕٳ٧ٟٛ٦ؕٳٻٛ٦ٴٷ٧ْپؕٳٻٓٚذؔ٩آ
*ٝٻؿٓ؟٦ؔ
؛ٞؕٛخٴ؊K٭ٻآ٦ؔؖصه٪٬ؕ٢ؔز؎:؛ُتڃ٪
ٹٚؚذٵئٵ٫٦ؔؕٮٵ٣٫٦ؔى٧خؕ٫ٳٯ٣٫ٺڂمٻؙ٦ؔ
٩ػٞٹٓئؔش؛٦ؕث٦ؔٰسٲٹٛٚ7؛ٻٮًؕ٧ػ٦ؔؚرْؕٞ
.ؚؔذپؔىؙن
صٺصث؞ِؔشزّٚذٝٺصي٭ْوڃد٦ؔظ؊شٹهٛخؔ
r
ٷ؟توڃد٦ؔظ؊شٹهٛخؔ٩آ٥ٛغپوڃد٦ؔظ؊ش
*؛ًٟٟيٵق؛آرث٪ٝٻؿٓ؟٦ؔّنٵ٪ٹٚصٟ؟ػ؞
٥ٻٗؿ؞ٹؒرؘؔ*؛ًٞؕ٦ؔشرك٫ؘؕٳ٧ٻقٵ؟ؘٹ٪ٵٞ s
ذؔرْ؎ٷ٦؎؛ْصػ٦ؔٹٚ٩٣ث؟٦ؔ٥ٺٵث؟ؘضؕٳا٦ؔ
٥ٻٗؿ؟٦ؔّنٴٹ٪رد؟غؔ*ؖٵ٧ً٫٦ؔ؛ْصػ٦ؔ
؛ْصػ٦ؔؔزؚصٻكٟ٦ؔؔص؟ٛ٧٦(P)ٹهؙٯ٦ؔ
*ٶٵكٟ٦ؔ
ْؕصػ٦ؔٹٚ٩٣ث؟٦ؔبؕ؟ٛ٪ٸرٻْ؊7٨ؔرد؟غڂؔرؘٓt
«O»(OFF)٥ٻٗؿ؟٦ؔٟ٘ؕٺ؎ّنٵ٪ٹ٦؎
شؕٻ؟٦ؔشرك٪٭ْ٥٪ؕ٣٦ؔحًؙ٫٦ؔضؕٳئٹ٧كٚؔٴ
*ٹؘصٳ٣٦ؔ
ؖشْٟؕٰؕا؞ؔٹٚؕٳٛ٦ٝٺصي٭ْؚؔذپؔٹ٧ٺض؊u
٩آؚؔذپؔٜؕث٦؎عؙٟ٪٭ْؕٲصٺصث؟٦؛ْؕػ٦ؔ
*ؕٳٻ٧ٺض؊
ًْ١ڱڡڝٔ
.,U¨D¨ÆÉ1*9¨&Y
&Y¨.,W7½
¨*1*9°¨uSu-&7½1/9S¨.FOɨ.W´
É0FÉ´¨*W¨VN¨,F.9ɨ,(,7½¨A*/19
ɨW-1VÉ&Y¨D1QL¢Yu-&7½¨,(,7½
1(.S¨{¸-XF9/*%979
ڞًڨ
ٶصخ؊ؚؔذ؊ٸ؊٭ٺطد؞ٴ؊ؗٻ٢ص؞٨رْ٭٪ٸر٢؋؞
*ٶصخ؊ؤشؕد٪٨ؔرد؟غؔرٯْ؛ٻٮًؕ٧ػ٦ؘؕ؛قؕخ
٬ضٵ٦ؔ؛ٛٻَٴ٨ؔرد؟غڂ
ڣڠّڱ١ڱټګٕڜيڞګٰ٫ڜيڭڜلگډٜ٪ي
L
ڭڜل
J
*؛ٻٮًؕ٧ػ٦ؔٹؙ
͵
٢ش o
م٪ٵ؟غ7صٻٛك؟٦ؔ/٥ٻٗؿ؟٦ؔشضٷ٧ْٹًٗنؔp
.nٱؙٓ؟ٺ----لصٓ٦ؔ؛ؾؕؾ
رٺرث؟٦(٥يش/٩ا٢)شط٦ؔٷ٧ْٹًٗنؔq
ؕ
ٻنؔص؟ٚؔ؛ؾؕؿ٦ؔ٬ٵ٣؟غ*ؕٻٞٴپؔٴ؊ؕ٪ؔصا٦ؔ
*ؚص٪٤ٴپؕٳ٧ٻٗؿ؞رٯْkg/gٷ٧ْ
pqp
background
ѻ٫کڙڜي٪ًڱٕڜي٪٧ٹԐ٬ًکԺيڛڱٸګٔڛُڔ
ӂٛػ٦ؔؗٮؕԄؔӁْ؛Ӱٵԇؔؕٛقٵԇؔّ٪١ٺر٦хصٳ٣٦ؔشؕٻ؟٦ؔشرك٪ؕٛقؔٵ٪٥آؕӟ٭٪ٸر٢؋؞
O
*ضؕٳا٧٦
ّ٪؛ػ٪ڃ؟٫٦ؔ٨ؕػئپؔٴذؔٵ٫٦ؘؕ؛ٟ٧ٓ؟٫٦ؔ2004/1935ٹؘٴشٴپؔذؕث؞ڂؔؕ٫ٻُٯ؞ّ٪ضؕٳا٦ؔؔسٲٝٚؔٵ؟ٺ
O
*؛٫ٓيپؔ
ڭڜڪڴيِ٫ڡڝڜ٬ًکٝڜيڞي٧٥ٰٕيڛُڔ
.«ٙٻُٯ؟٦ؔٴ؛ٺؕٯٓ٦ؔ»٩ػٞٹٓئؔش:ؕٳ٧ػؘٗبٵ٫ػ٫٦ؔ؇ؔطئپؔٹ٧ػٖؔ
O
ّڰ٪ًڱٕ٤يًْڕ١ڝڠ
ؚصٚٵ؟٫٦ؔٟؕث٧٫٦ؔ٭٪؛ْٵٯ؟٪ٴؚصٻؙ٢؛ْٵ٫ا٪٠ؕٯٲ
*٥٪ؕ٣؟٫٦ؔحًؙ٫٦ؔضؕٳئّ٪ؕٳ٪ؔرد؟غؔ٭٣٫ٺٹ؟٦ؔٴ
ّٻؙ٦ؔٜٴرٯقّ٪ؚذٴط٫٦ؔٝث٧٫٦ؔؚصؿٮٹٓئؔش
www.kenwoodworld.comّٞٵ٫٦ؔٸشٴضٴ؊
ؚصٚٵ؟٫٦ؔٟؕث٧٫٦ؔ٭٪؛٧٪ؕ٣٦ؔ؛ْٵ٫ا٫٦ؔؚرٲؕؿ٫٦
٠ضؕٳئّ٪ؚذٴط٫٦ؔصٻٖٟؕث٧٫٦ؔ؇ؔصؾ؛ٻٛٻ٢ٴ
*ٹغؕغپؔ
ّٽڑ٥ڥڡڜيّڈ٫ٱڜيٚ٫٥ڠًْڕ١ڝڠ:ّڅ٠ڹڠ
حًؙ٫٦ؔضؕٳئ٥ٺذٵ٪ٹٚ؛هٛدٯ٫٦ؔ؛ْصػ٦ؔؤصد٪
٨ُؕٯؘطٻ٫؟ٺ١ٺر٦٥٪ؕ٣؟٫٦ؔ
ٵٳٚٹ٦ؕ؟٦ؘؕٴ*
Twist Connection System
٨ُؕٮٟؕث٧٪ّ٪٥٫ٓ٧٦٩٫ك٪
.
Twist Connection System
ّ٪ٝث٧٫٦ؔٝٚؔٵ؞٭٪ر٢؋؟٦ؔ
ڂٴ؊١ٻ٧ْ7؛هٛدٯ٫٦ؔ
٥٢طٻٻ٫؞٭٣٫ٺ*١ٺر٦٥٪ؕ٣؟٫٦ؔحًؙ٫٦ؔضؕٳئ٥ٺذٵ٪
Twist Connection System٨ُؕٮٟؕث٧٪
ٹ٦ؕ؟٦ؔٵثٯ٦ؔٷ٧ْ؊رؙٺٸس٦ؔٴإ؟ٯ٫٦ؔذٵ٢٤ڃخ٭٪
Twistشؕٓؾٝٺصي٭ْ
ؕهٺ؊ٴ(KAX)
ٸشٴضؕ٪ٵ٧ٓ٫٦ؔ٭٪رٺط٫٦*ؚٵؙٓ٦ؔٷ٧ْةنٵ٫٦ؔ
.
www.kenwoodworld.com/twist:ّٞٵ٫٦ؔ
Bar٨ُؕٮٷ٧ْ٥٫ٓ؞ٟؕث٧٪١ٺر٦٬ؕ٢ؔز؎
؛٦ؕԅؔٰسٲҸٚ7
Connection System
٨ؔرد؟غؔѾ؎ӏئؕ؟ث؟غ
ٰسٲ٥ٻقٵ؞١ٯ٣ԘүتKAT002ME٩ُٯ٪
Twist Connection System٨ُؕٮّ٪ٟؕث٧ԇؔ
*١ٺر٦٥٪һ؟ԇؔحًؙԇؔضؕٳئ٥ٺذٵ٪ѭذٵئٵԇؔ
ّٞٵ٫٦ؔٸشٴض7ؕ٪ٵ٧ٓ٫٦ؔ٭٪رٺط٫٦
.
www.kenwoodworld.com/twist
٥٪ؕ٣؟٫٦ؔحًؙ٫٦ؔضؕٳئ٨ؔرد؟غڂ
ڣڠّڱ١ڱټګٕڜيڞګٰ٫ڜيڭڜلگډٜ٪ي
I
ڭڜل
A
ظ؊شٹٓٚشؔٴوڃد٦ؔظ؊شّٚشِؔشزٹٓٚذؔo
.؝ٻؙأ؟٦ؔّنٵ٪ٹٚصٟ؟ػ؞ٷ؟توڃد٦ؔ
؛ْؕػ٦ؔؖشْٟؕٰؕا؞ؔٹٚؕٳٻٛ٦ٴ7؛ٻٮًؕ٧ػ٦ؔٹؙ
͵
٢ش p
*ؕٳٓنٵ٪ٹٚصٟ؟ػ؞٬؊ٷ٦؎
ڛڱڜ٧ڜي
ًْڕ١ڝڡڜيٚ٪ً٥ڠ
؛ٻ٦ؕٓ٦ؔ؛ْصػ٦ؔؤصد٪
1
؛هٛدٯ٫٦ؔ؛ْصػ٦ؔؤصد٪
2
؛ٻٮًؕ٧ػ٦ؔٜؕث٦؎عؙٟ٪
3
پڹ٥ڜي
؛ٻ٦ؕٓ٦ؔ؛ْصػ٦ؔؤصد٪؇ًٖؕ
4
وڃد٦ؔظ؊ش
5
]W¢4F¨(D¨°¨{¸
6
؛ْصػ٦ؔٹٚ٩٣ث؟٦ؔـصٞ
7
وڃد٦ؔظ؊شصٺصث؞ِؔشز
8
(شٵ؞ٵ٫٦ؔ)؛ًٞؕ٦ؔؚرتٴ
9
Easyweigh٭ٺضؔٵ٪
10
لصٓ٦ؔ؛ؾؕؾ a
صٻٛك؟٦ؔ/٥ٻٗؿ؟٦ؔشض b
٥يش/٩ا٢شض c
؛ٻٮًؕ٧ػ٦ؔ
11
؛هٛدٯ٫٦ؔ؛ْصػ٦ؔؤصد٪؇ًٖؕ
12
ظ؊ص٦ؔ؇ًٖؕ
13
K٭ٻآ٦ؔؖصه٪
14
مٻؙ٦ؔ؛ٞؕٛخ
15
٭آ٦ؔؚؔذ؊
16
؛ٻ٫ٺص٣٦ؔًؕ٧د٦ؔؖصه٪
17
ؗٻ٧ٟ؟٦ؔ؛ٟٓ٧٪
18
زؔزص٦ؔّٮؕ٪
19
ٹثٻنٵ؟٦ؔ٩غص٦ؔٹٚ٭ٻؙ٫٦ؔىؘص٦ؔبؕ؟ٛ٪:؛ُتڃ٪
ٜٴرٯقّ٪ٰرٺٴط؞٩؟ٺڂٴىٟٚ؛ٻثٻنٵ؞لؔصٖپ
*ّٻؙ٦ؔ
pqo
background
ءٻتٟؕث٧٫٦ؔ٭٪ٸ؊ؗٻ٢ص؞؇ؕٯآ؊وڃد٦ؔظ؊شّٚشٴ؊١ٺصث؞ٹ٦ٴؕث؞ڂ O
*صٟ؟ػ٪صٻٖ٥٪ؕ٣؟٫٦ؔحًؙ٫٦ؔضؕٳئةؙكٺ
ٹٓٚص؞ڂ*وڃد٦ؔظ؊شٴؚرْٟؕ٦ؔ٭٪ؕ
٫ؒؔذٱٻ٣ػ٪ؔ7ضؕٳا٦ؔ١ٺصث؞رٯْ
O
؛ٻٮًؕ٧ػ٦ؔمؙٟ٪ٝٺصي٭ْٱٻ٧٫ث؞ٴ؊ضؕٳا٦ؔ
ٴ؊٥٫ٓ٦ؔةًغٷ٧ْٱٻٟ٧ٓ؞ٴ؊؛ٚؕث٦ؔ٭٪ؖصٟ٦ؘؕ٠ضؕٳئٹ٧ٗؿ؞ڂ O
شؔصٟ؟غؔ٨رْٹٚؙؗػ؟ٺرٞؔسٲ٬پ7ٝث٧٫٦ؔؗٻ٢ص؞رٯْؚٵٟ٦ؔٹ٪رد؟ػ؞
*؛ؘؕق؎ؠٴرتٷ٦؎ٸذ؍ٺرٞؕ٫٪7ؕٳؘڃٟٮؔٴؚرتٵ٦ؔ
ٴ؊١ؘؕؿ؟٦ؔ٭ْ؛ا؞ؕٯ٦ؔصيؕد٫٦ؔ٥ٻ٧ٟ؟٦صٻكٟ٦ؔ؛ًٞؕ٦ؔذؔر٪؎١٧غ٨رد؟ػ
ͳ
ٺ O
*ؕٳ٪ؔرد؟غؔٹٚشسث٦ؔٹخٵ؞٩؞ؔز؎رٺر٫؟٦ؔ٠ڃغ؊٨ؔرد؟غؔ٭٣٫ٺٴ*صأٓ؟٦ؔ
ذرث٫٦ؔٹؘؒؕصٳ٣٦ؔٙٻٯك؟٦ؔ٬ٵ٣ٺ٬؊ؗاٺ(o:رٺر٫؞١٧غ٨ؔرد؟غؔ٩؞ؔز؎
(pٴFضؕٳا٧٦ٹؘؒؕصٳ٣٦ؔٙٻٯك؟٦ؔٶٵ؟ػ٪عٛٯؘ٥ٞپؔٷ٧ْرٺر٫؟٦ؔ١٧ػ٦
ءٻت؛٦ٴًؕ٦ؔةًغٴ؊ؚرهٯ٫٦ؔٜٵٚٹٯأٯٺڂءٻثؘ١٧ػ٦ؔؗٻ؞ص؞ؗاٺ
رٺر٫؟٦ؔ١٧غ٬ٵ٣ٺ٬؊ؗاٺ(q*ركٞ٬ٴذٱؘصأٓ؟٦ؔٴ؊ٱؙثغ٤ؕٛيٿ٦٭٣٫ٺ
؇طا٦ؔٹٚضؕٳا٧٦ٹؘؒؕصٳ٣٦ؔٙٻٯك؟٦ؔؤؔشذ؎٩؞*٠ڃغ؊q٭٪ؕ
نش؍٪ؕ
٣٧غ
*ؚرتٵ٦ؔ٭٪ٹ٧ٛػ٦ؔ
O
.,U¨D¨Æ¨A0GªUS¤7¶±ÉËDݨ½D9¤É19¤É
+-19/*%9É.UT°ÉÇuFª¤É(F97D¨Æ¨A0GªY79
/0T¨(-1.7½¨7b97zD¨Æ¤É¨~F¨Â-10T1;.,/0T
¨D¨V&F+9£/9N¦°Ý¨Ä¨.7F¨Y/&WË-X¨D¨Æ¨07³
O
D4°ËW¢¨D¨Æ¨07³¦XDɬ¦b77½
O
zW³¨D¨ÆE¨¨07³US¨A*7Å¨*'Y707³ɨ-R
¨,0FY(1D¨ÌU/7ÉÅ¨A*7Å
٨رد؟ػ٫٦ؔؚصٻٗك٦ؔ؛ٯثً٫٦ؔ/؛ًْٟؕ٦ؔٝث٧٪ٷ٧ْٶٵكٟ٦ؔ؛ٓػ٦ؔر٫؟ٓ؞
O
*٥ٞ؊
ڃ٫تر٫؟ػ؞رٞٶصخپؔٟؕث٧٫٦ؔمؘٓ*صؙ٢؊
ڃ٫تر٫؟ػٺٸس٦ؔ
pqn
ىٟٚKVC85
زؔزص٦ؔٹٞؔٴ*ؔص؟٦qRs؛ٓػؘ؛ٻٮًؕ٧غّ٪زؔزص٦ؔٹٞؔٴ٨ؔرد؟غؔصُثٺ O
*ؔص؟٦s؛ٓغ؛ٻٮًؕ٧غّ٪ڂ؎٨ؔرد؟غڃ٦ؗغؕٯ٪صٻٖ
؛ٓغ؛ٻٮًؕ٧ػ٦ؔ
͵
ـشرٯْKitchenMachineّ٪؛ٻٮًؕ٧ػ٦ؔؚؔذ؊ٹؙ
͵
٢ص؞ڂ O
*ؔص؟٦s؛ٓغ؛ٻٮًؕ٧ػ٦ؔٹٚص؟٦qRs
*ىٟٚؔص؟٦s؛ٓغ؛ٻٮًؕ٧غٹ٪رد؟غؔطؙد٦ؔ٭ٻاْى٧د٦ O
ىٟٚKVL85
صٻٖزؔزص٦ؔٹٞؔٴ*ؔص؟٦s؛ٓػؘ؛ٻٮًؕ٧غّ٪زؔزص٦ؔٹٞؔٴ٨ؔرد؟غؔصُثٺ O
*ؔص؟٦u؛ٓغ؛ٻٮًؕ٧غّ٪ڂ؎٨ؔرد؟غڃ٦ؗغؕٯ٪
s؛ٓغ؛ٻٮًؕ٧ػ٦ؔ
͵
ـشرٯْKitchenMachineّ٪؛ٻٮًؕ٧ػ٦ؔؚؔذ؊ٹؙ
͵
٢ص؞ڂ O
*ؔص؟٦u؛ٓغ؛ٻٮًؕ٧ػ٦ؔ٥خؔذؔص؟٦
*ىٟٚؔص؟٦u؛ٓغ؛ٻٮًؕ٧غٹ٪رد؟غؔطؙد٦ؔ٭ٻاْى٧د٦ O
O
¨DY¨07³+LY¨zD¨7½¨./G19¨.$J07U.S
F9
doowneK¤9W19Y79¨D¨Æ¨07³&F+91Fb19
¤ÉDÆ¨z7Å-(-1.7½¨.EWݪ
background
Kenwood٭٪٥٪ؕ٣؟٫٦ؔحًؙ٫٦ؔضؕٳئ٘ؕؿ٣؟غؔ
ىٟٚ٥٣ؿٺڂضؕٳا٧٦١ؒؕٯ؟ٞؔ٬؏ٚ7ؚصٚٵ؟٫٦ؔٟؕث٧٫٦ؔ٭٪رٺرٓ٦ؔ٤ڃخ٭٪.Kenwoodإ؟ٯ٪؇ؕٯ؟ٞؔٷ٧ْؕٯٻٮؕٳ؞
*ٱ٪ؔرد؟غؘؕ٭ٻٓ؟٫؟ػ؞ٴ١ؘؕاْ؎٤ؕٯٺ٬؊ٷٯ٫؟ٮ*ٱْٵٮ٭٪رٺصٚٴٸصؙْٟ٥٪ؕ٣؟٪حًؙ٪ضؕٳئٵٳٚ*وڃد٦ؔ؇ؔصؾ
.Kenwoodإ؟ٯ٪*ِٵٯ؟٪*ٱٻ٧ْذؕ٫؟ْڂؔ١ٯ٣٫ٺ*٭ٻ؟٪
؛٪ڃػ٦ؔ
؛ٻ٧ؙٟ؟ػ٫٦ؔؕ٪ؔرد؟غڃ٦٤ٴؕٯ؟٫٦ؔٹٚؕٳؘٹُٛ؟تؔٴ؛ٻ٦ؕ؟٦ؔؕ٫ٻ٧ٓ؟٦ؔٹؒصٞؔ O
*؛ٻٓئص٫٦ؔ
*ٟؕك٧٪؛ٺ؊ٴٙٻ٧ٗ؟٦ؔؕٮٵ٣٪ٹ٧ٺض؊
O
ٹٚ7صيؕد٪؛ٺ؊ؠٴرتؗٯا؟٦ٴ؛٪ڃػ٦ؘؕ؛ٟ٧ٓ؟٪ؙؖؕغپ
O
؛ًغؔٵؘٱ٦ؔرؙ؟غؔؗاٺ7عؘٟؕ٦ؔٴ؊ٹؘصٳ٣٦ؔ١٧ػ٦ؔٙ٧؞؛٦ؕت
.
Kenwood ٥ؙٞ٭٪ر٫؟ٓ٪؛٪رخط٢ص٪ٴ؊Kenwood
(OFF)٥ٻٗؿ؟٦ؔٟ٘ؕٺ؎ّنٵ٪ٷ٦؎ْؕصػ٦ؔٹٚ٩٣ث؟٦ؔبؕ؟ٛ٪ٸصٺذ؊ O
ٸ؊؛٦ؔض؎ٴ؊ؗٻ٢ص؞٥ؙٞٹؘصٳ٣٦ؔشؕٻ؟٦ؔشرك٪٭ْضؕٳا٦ؔٹ٧كٚؔٴ«O»
*ٙٻُٯ؟٦ؔ٥ؙٞٴ٨ؔرد؟غڂؔ٭٪؇ؕٳ؟ٮڂؔشٵٚ
ؕهٺ؊ٴٟؕث٧٫٦ؔٴ؊ؔٴذپؔ٭٪
٭ْ
ؔرٻؘٓ؛نؕٛهٛ٦ؔعؘڃ٫٦ؔٴؔصٲٵا٫٦ؔٴ٠صٓؾٴ١٫ػئ؇ؔطئ؊ٸرؘٓ؊
O
*؛ؙ٢ص٫٦ؔٟؕث٧٫٦ؔٴ؛٢صث؟٫٦ؔ؇ؔطئپؔ
*ٱ٧ٻٗؿ؞؇ؕٯآ؊؛ُتڃ٪٬ٴذ٥٪ؕ٣؟٫٦ؔحًؙ٫٦ؔضؕٳئ٠ص؞شسثٺ
O
فثٚؗاٺ؛٦ؕث٦ؔٰسٲ٥أ٪ٹٚ*ٱٛ٧؞؛٦ؕتٹٚضؕٳا٦ؔ٨ؔرد؟غؔشسثٺ O
.«؇ڃ٫ٓ٦ؔ؛ٺْؕشٴ؛ٮؕٻك٦ؔ»٩ػٞٹٓئؔش :ٱتڃق؎ٴ؊ضؕٳا٦ؔ
*
ْؕٵٚص٪ظ؊ص٦ؔ٬ٵ٣ٺؕ٪رٯْ٥٪ؕ٣؟٫٦ؔحًؙ٫٦ؔضؕٳئ٥ٻٗؿ؞شسثٺ
O
O EÝ¦°u7Å¨Ab7NÉ1F7U¨A7Æ°¨uS¨19¨.*$-19
*ٱْط؟ٯٺرٟٚ٥ٛيذٵئٴ؛٦ؕتٹٚ
ؕٻ٦ر؟٪ٹؘصٳ٣٦ؔ١٧ػ٦ؔ٠ص؞شسثٺ O
٥ٻقٵ؟٦ؔعؘؕٞٴ؊؇ؘؕصٳ٣٦ؔ١٧غٴ؊«شٵ؞ٵ٫٦ؔ»؛ًٞؕ٦ؔؚرتٴلصٓ؞شسثٺ O
*؇ؕ٫٧٦
*ؚرتؔٵ٦ؔؚص٫٦ؔٹٚٝث٧٪٭٪صأ٢؊ٴ؊ر٫؟ٓ٪صٻٖٝث٧٪٨ؔرد؟غؔشسثٺ
O
*ٶٵكٟ٦ؔؕٓػ٦ؔ٤ٴرئٹٚ؛ثنٵ٫٦ؔٶٵكٟ٦ؔؕٓػ٦ؔضٴؕا؞شسثٺ O
*ٱٓ٪ؚذشؔٵ٦ؔ٬ؕ٪پؔؕ٫ٻ٧ٓ؞ؙِؕ؞ؔٴؚ؇ؔصٞؗاٺ7ؕ٪ٝث٧٪٨ؔرد؟غؔرٯْ O
وڃد٦ؔظ؊ش٥ٛٞ٭٪ٸر٢؋؞*٥ٻٟآٵٳٚضؕٳا٦ؔؔسٲ٥٫ترٯْشسث٦ؔٹخٵ؞ O
١٧ػ٦ؔٴؤشؕد٫٦ؔ؛ٻًٖ؊ٴؔٴذپؔٴ؛ٻٮًؕ٧ػ٦ؔ٭ٻ٪؋؞ٴ٥ٛغپّنٵ٦ؔٹٚ
*ضؕٳا٦ؔ٥٫ت٥ؙٞٹؘصٳ٣٦ؔ
ءٻت؛٦ٵً٪٨ؔرد؟غؔؚص؟ٚرؘٓ؛ٻٮًؕ٧ػ٦ؔؔٴذ؊؛٦ؔض؎رٯْشسث٦ؔٹخٵ؞
O
*؛ٓٛ؞ص٪ؕٳ؞شؔصت؛ئشذ٬ٵ٣؞
*ضؕٳا٦ؘؕ٩ٳأؙْ٨رْ٭٪ر٢؋؟٧٦٤ؕٛيپؔٷ٧ْ٘ؔصؾڀؔؗاٺ
O
گَ٫ڈ
SF¨¢ª¨(-1.7½¨F7¢B¨$*9¨z719¨YWË-X¨FW7½¨W]119
ppw
background
background
Kenwood Ltd
New Lane
Havant
Hampshire
PO9 2NH
kenwoodworld.com
© Copyright 2022 Kenwood Limited. All rights reserved 5720002053/2

Specifications

Kenwood KVL85004BK Questions and Answers