
Register your new Bosch now:
www.bosch-home.com/welcome
de Gebrauchsanleitung
en Instruction manual
fr Mode d’emploi
it Istruzioni per l’uso
nl Gebruiksaanwijzing
da Brugsanvisning
TWK720.
no Bruksanvisning
sv Bruksanvisning
fi Käyttöohje
es Instrucciones de uso
pt Instruções de serviço
tr Kullanımkılavuzu
pl Instrukcjaobsługi
uk Інструкціязексплуатації
ru Инструкцияпоэксплуатации
ar
مادختسا تاداشرإ

de Deutsch 2
en English 7
fr Français 12
it Italiano 17
nl Nederlands 22
da Dansk 27
no Norsk 32
sv Svenska 37
Suomi 42
es Español 47
pt Português 52
tr Türkçe 57
pl Polski 64
uk Українська 69
ru Pycckий 74
ar
ةيبرعلا
83

beep!
beep!
click!
7
9
1
3
6
5
4
8
2
1.
5. 6.
2. 3.
4.
7.
8.
click!

2
de
Sicherheitshinweise
Die Gebrauchsanleitung bitte sorgfältig durchlesen, danach
handeln und auf bewahren! Bei Weitergabe des Geräts diese
Anleitung beilegen. Dieses Gerät ist nur für den privaten
Haushalt und das häusliche Umfeld bestimmt.
WStromschlaggefahr!
Das Gerät nur in Innenräumen bei Raumtemperatur und bis zu
2000 m über Meereshöhe verwenden. Das Gerät darf nur über eine
vorschriftsmäßig installierte Steckdose mit Erdung an ein Stromnetz
mit Wechselstrom angeschlossen werden. Stellen Sie sicher,
dass das Schutzleitersystem der elektrischen Hausinstallation
vorschriftsmäßig installiert ist. Gerät nur gemäß Angaben auf dem
Typen schild anschließen und betreiben. Reparaturen am Gerät,
wie z. B. eine beschädigte Netzanschlussleitung auswechseln,
dürfen nur durch unseren Kundendienst ausgeführt werden, um
Gefährdungen zu vermeiden.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber und
von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen
benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des
sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die
daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder unter
8 Jahren sind vom Gerät und der Anschlussleitung fernzuhalten
und dürfen das Gerät nicht bedienen. Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen. Reinigung und Entkalkung dürfen nicht durch Kinder
vorgenommen werden, es sei denn, sie sind 8 Jahre oder älter und
werden beaufsichtigt.
Es darf keine Flüssigkeit auf die Gerätesteckverbindung überlaufen.
Gerät, Basis oder Netzkabel niemals in Wasser tauchen. Die Kanne
nur mit der beiliegenden Basis verwenden. Nur benutzen, wenn
Zuleitung und Gerät keine Beschädigungen aufweisen. Im Fehlerfall
sofort den Netzstecker ziehen oder die Netzspannung ausschalten.

3
de
WBrandgefahr!
Basis oder Kanne nicht auf oder in die Nähe heißer Ober ächen,
wie z. B. Herdplatten, stellen. Fettspritzer verhindern, der Kunststo
kann beschädigt werden.
WVerbrühungsgefahr!
Das Gerät heizt während des Gebrauchs auf. Deshalb nur am
Gri anfassen und den Deckel nur im kalten Zustand ö nen.
Gerät nur mit eingerastetem Deckel benutzen. Wenn das Gerät
über die „max“ Markierung befüllt wird, könnte eine Gefahr durch
herausspritzendes kochendes Wasser entstehen.
WVerbrennungsgefahr!
Nach dem Gebrauch können die Ober ächen von Heizelement oder
Wärmeplatte noch einige Zeit heiß sein.
K
WARNUNG: Dieses Gerät nicht in der Nähe von
Badewannen, Duschen, Waschbecken oder anderen
Gefäßen benutzen, die Wasser enthalten.
WErstickungsgefahr!
Kinder nicht mit Verpackungsmaterial spielen lassen.
WVerletzungsgefahr!
Fehlanwendung des Gerätes kann zu Verletzungen führen.

4
de
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf
dieses Gerätes aus unserem Hause
Bosch. Sie haben ein hochwertiges
Produkt erworben, das Ihnen viel
Freude bereiten wird.
Teile und Bedienelemente
1 Kanne (mit Wasserstandsanzeige)
2 Deckel
3 Deckel-Önungstaste
4 Taste a Ein/Aus
5 Temperatureinstellung
(Anzeige beleuchtet)
6 Taste U (Warmhalten)
7 Kalksieb (herausnehmbar)
8 Basis
9 Kabelaufwicklung
Wichtig: Die Kanne nur mit der
bei liegenden Basis verwenden.
■ Wasserkocher ausschließlich mit
Wasser befüllen. Milch oder Instant-
Produkte brennen an und beschädigen
das Gerät. Kanne nicht ohne Wasser
betreiben oder überfüllen, min und max
Markierung beachten. Bei Überfüllung
des Wasserkochers kocht das Wasser
über!
Vor dem ersten Gebrauch
■ Vorhandene Aufkleber und Folien
entfernen.
■ Zuleitung aus der Kabelaufwicklung
auf gewünschte Länge abwickeln und
anschließen. Die Temperaturanzeige
sowie die Tasten a Ein/Aus und
U (Warmhalten) leuchten kurz auf. Ein
Signal ertönt.
■ Kanne zweimal mit klarem Wasser füllen
und jeweils kochen lassen, um sie ganz
zu säubern.
■ Beim ersten Aufkochen einen Esslöel
Haushaltsessig dazugeben.
Wasser kochen
1. Durch die Schnaupe oder den geö-
neten Deckel (Deckel-Önungstaste
drücken) frisches Wasser einfüllen.
2. Die Füllmenge an der Wasserstands-
anzeige ablesen, min und max
Markierungen beachten!
3. Deckel schließen, bis dieser hörbar
einrastet.
4. Kanne auf die Basis aufsetzen.
5. Taste a Ein/Aus berühren, ein Signal
ertönt und die zuletzt eingestellte
Temperatur leuchtet auf.
6. Durch Berühren der Temperatureinstel-
lung kann die Temperatur zwischen ca.
70°C und ca. 100°C eingestellt werden.
7. Das Wasser wird erhitzt.
8. Nach Erreichen der eingestellten
Temperatur wird der Kochvorgang
automatisch beendet. Ein Signal ertönt.
Die Temperaturanzeige leuchtet für ca.
1 Minute und erlischt dann.
Hinweise:
■ Taste
a Ein/Aus berühren, um abge-
kühltes Wasser wieder zu erhitzen.
Die Temperatureinstellung bleibt
gespeichert, solange das Gerät an eine
Stromquelle angeschlossen ist.
■ Die Temperatur kann während des Heiz-
vorgangs jederzeit geändert werden.
■ Beim Aufsetzen der Kanne leuchtet kurz
die eingestellte Temperatur auf.
■ Während des Aufheizens blinkt die
eingestellte Temperatur solange, bis die
Temperatur erreicht ist.
■ Während des Aufheizens wird in der
Temperatureinstellung die aktuell
erreichte Wassertemperatur angezeigt.
■ Lässt sich die Temperatur nicht
einstellen, ist das Wasser im Wasser-
kocher wärmer als die gewünschte
Temperatur. Die aktuelle Temperatur
leuchtet auf.
■ Durch erneutes Berühren der Taste a
Ein/Aus kann der Aufheizvorgang jeder-
zeit beendet werden.

5
de
Wichtig: Das Wasser wird nicht erhitzt,
wenn a Ein/Aus nicht leuchtet.
Die Temperaturanzeige zeigt für ca.
1 Minute die Temperatur des Wassers im
Wasserkocher an und erlischt dann.
Achtung: Wird die Kanne vor Beendigung
des Kochvorgangs abgehoben und wieder
aufgesetzt, setzt sich der Kochvorgang
nicht
fort.
Hinweise:
■ Nur mit geschlossenem Deckel und
eingesetztem Kalksieb kochen.
■ Aus physikalischen Gründen kann
Kondens
wasser an der Basis entstehen.
Dies ist jedoch ein normaler Vorgang,
die Kanne ist nicht undicht.
■ Der Kochvorgang endet bei Einstellung
auf 100°C erst nach Erreichen des
Siedepunkts, d. h. das Wasser brodelt
vorher kurz.
■ Gerät nach jedem Kochvorgang
5 Minuten abkühlen lassen, bevor
wieder Wasser eingefüllt wird.
■ Gerät nicht einschalten, wenn die Kanne
leer ist, sonst schaltet sich das Gerät
durch den Überhitzungsschutz auto-
matisch ab.
Warmhalten
Zusätzlich zu jeder Temperaturstufe kann
während des Kochens und 1 Minute nach
dem Kochen die Warmhaltung zugeschaltet
werden.
Dazu die Taste U (Warmhalten) berühren,
U leuchtet auf, die Funktion ist aktiviert.
Zum Ausschalten erneut die Taste U
( Warmhalten) berühren, U erlischt.
Achtung: Wird die Kanne abgenommen und
innerhalb einer Minute wieder aufgesetzt,
setzt sich das Warmhalten fort.
Info: Die Warmhaltung schaltet automatisch
nach 30 Minuten ab, ein Signal ertönt.
Reinigung und Pege
W Stromschlaggefahr!
Das Gerät niemals in Wasser tauchen oder
in den Geschirrspüler geben!
Keinen Dampfreiniger benutzen.
■ Netzstecker ziehen.
■ Kanne und Basis mit einem Tuch außen
nur feucht abwischen. Keine scharfen
oder scheuernden Reinigungsmittel
verwenden.
■ Kalksieb entnehmen und in etwas Essig
einlegen.
■ Kanne und Kalksieb mit klarem Wasser
nachspülen.
Tipp: Die Edelstahloberäche mit einem
handelsüblichen Edelstahlpegemittel
reinigen.
Entkalken
Regelmäßiges Entkalken
■ verlängert die Lebensdauer des Gerätes;
■ gewährleistet eine einwandfreie Funktion;
■ vermeidet Verletzungsgefahr, z. B.
unkontrolliertes Ausgießen durch
verkalktes Kalksieb.
■ spart Energie.
Die Kanne mit Essig oder einem handels-
üblichen Entkalkungsmittel entkalken.
■ Kanne bis zur Markierung max mit
Wasser ohne Essig oder Entkalkungs-
mittel befüllen und aufkochen lassen.
■ In das heiße Wasser entweder etwas
Haushaltsessig geben und mehrere
Stunden einwirken lassen oder Entkal-
kungsmittel nach Herstellerangaben
(Sicherheitshinweise beachten)
anwenden.
■ Anschließend Kanne und Kalksieb mit
klarem Wasser spülen.
Achtung: Kalkreste keinesfalls mit harten
Gegenständen entfernen, sonst wird die
Dichtung beschädigt.
Tipp: Den Wasserkocher bei täglicher
Benutzung öfters entkalken.

6
de
Kleine Störungen selbst
beheben
Das Gerät heizt nicht, die Temperatur-
anzeige leuchtet nicht auf.
ÆÆ Der Überhitzungsschutz hat geschaltet.
■ Die Kanne längere Zeit abkühlen
lassen, damit das Gerät wieder einge-
schaltet werden kann.
Das Gerät beendet den Kochvorgang
vorzeitig.
ÆÆ Das Gerät ist verkalkt.
■ Das Gerät nach Anweisung entkalken.
Technische Daten
Elektrischer Anschluss
(Spannung – Frequenz)
220 - 240 V~
50 / 60 Hz
Leistung 1850 - 2200 W
Entsorgung
J
Entsorgen Sie die Verpackung
um weltgerecht. Dieses Gerät ist
ent sprechend der europäischen
Richtlinie 2012/19/EU über Elektro-
und Elektronikaltgeräte (waste
electrical and electronic equip-
ment – WEEE) gekennzeichnet.
Die Richtlinie gibt den Rahmen für
eine EU-weit gültige Rücknahme
und Verwertung der Altgeräte vor.
Über aktuelle Entsorgungswege
bitte beim Fachhändler informieren.
Garantiebedingungen
Für dieses Gerät gelten die von unserer
jeweils zuständigen Landes vertretung
herausgegebenen Garantie bedingungen
des Landes, in dem das Gerät gekauft
wurde. Sie können die Garantiebedin-
gungen jederzeit über Ihren Fachhändler,
bei dem Sie das Gerät gekauft haben,
oder direkt bei unserer Landesvertretung
anfordern. Die Garantie bedingungen für
Deutschland und die Adressen nden
Sie auf den letzten vier Seiten dieses
Heftes. Darüber hinaus sind die Garantie-
bedingungen auch im Internet unter der
benannten Webadresse hinterlegt.
Für die Inanspruchnahme von Garantie-
leistungen ist in jedem Fall die Vorlage des
Kauf beleges erforderlich.
Änderungen vorbehalten.

7
en
Safety instructions
Please read and follow the operating instructions carefully and
keep them for later reference. Enclose these instructions when
you give this appliance to someone else. This appliance is
intended for domestic use only.
WDanger of electric shock!
Only use the appliance indoors at room temperature and up to
2000 m above sea level. The appliance may only be connected to a
power supply with alternating current via a correctly installed socket
with earthing. Ensure that the protective conductor system of the
domestic supply has been correctly installed.
Connect and operate the appliance only according to the type plate
speci cations. To avoid potential hazards, repairs such as replacing
a damaged cable must only be carried out by our customer service
personnel.
This appliance can be used by children aged from 8 years and
above and by persons with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and knowledge if they have been
given supervision or instruction concerning use of the appliance in a
safe way and if they understand the hazards involved. Keep children
under 8 years of age away from the appliance and connecting
cable and do not allow them to use the appliance. Children shall
not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall
not be made by children unless they are older than 8 years and
supervised.
Avoid spillage on the connector. Never immerse the appliance, base
or mains cable in water.
Use the kettle only with the included base.
Use only if power cord and appliance show no signs of damage.
Should a fault occur, pull the plug or disconnect from the mains
immediately.

8
en
WRisk of re!
Do not place the base or kettle on or near hot surfaces, e.g. hobs.
Avoid spatters of grease as the plastic may be damaged.
WRisk of scalding!
The appliance heats up during use. Make sure you only pick it up
by the handle and do not open the lid until the appliance has cooled
down. Only use the appliance when the lid is engaged.
If the appliance is lled above the “max” marking, there could be a
risk from splashes of boiling water.
WRisk of burns!
After the use the heating element surfaces and warming plate can
be subjected to residual heat.
K
WARNING: Do not use this appliance near bathtubs,
showers, basins or other vessels containing water.
WRisk of su ocation!
Do not allow children to play with packaging material.
WRisk of injury!
A misuse of the appliance can potentially lead to injury.

9
en
Congratulations on purchasing this
Bosch appliance. You have acquired a
high-quality product that will bring you a
lot of enjoyment.
Parts and controls
1 Kettle (with water level indicator)
2 Lid
3 Lid release button
4 a On/O button
5 Temperature setting (illuminated display)
6 U button (keep warm)
7 Limescale lter (removable)
8 Base
9 Cable tidy
Important: The kettle should only be used
with the base supplied.
■ The kettle should only ever be lled
with water. Milk or instant products will
burn and damage the appliance. Never
operate the kettle without water or over-
ll: observe the min and max markings.
If the kettle is too full, the water will boil
over!
Before using for the rst
time
■ Remove any stickers or lm.
■ Unwind the cord to the required length
and plug in. The temperature display
and a On/O and U (keep warm)
buttons will light up briey. A signal
sounds.
■ Fill the kettle with water and bring to the
boil twice to clean it thoroughly.
■ When the water comes to the boil for
the rst time, add a tablespoon of white
vinegar.
Boiling water
1. Fill the kettle with fresh water through
the spout or the opened lid (press button
to open lid).
2. You can see the lling level on the water
level indicator. Observe the min and
max markings!
3. Close the lid, pressing down until it
clicks into place.
4. Place the kettle on the base.
5. Touch the a On/O button. A signal
will sound and the temperature last set
lights up.
6. A temperature between approx. 70°C
and approx. 100°C can be selected by
touching the temperature setting.
7. The water is heated.
8. Boiling stops automatically once
the specied temperature has been
reached. A signal sounds.
The temperature display lights up for
approx. 1 minute and then goes out.
Notes:
■ Touch the
a On/O button to
re-heat water that has cooled down.
The temperature setting will be saved
as long as the appliance is connected to
a power source.
■ The temperature can be changed at any
time during the heating process.
■ When the kettle is placed on the base,
the temperature selected lights up
briey.
■ While the kettle is heating up, the
temperature selected ashes until it has
been reached.
■ During the heating process the water
temperature currently reached is
displayed on the temperature setting.
■ If the temperature cannot be set, the
water in the kettle is hotter than the
desired temperature. The current
temperature lights up.
■ You can end heating at any time by
touching the a On/O button again.

10
en
Important: The water will not be heated
if a On/O is not lit up. The temperature
display shows the temperature of the water
in the kettle for approx. 1 minute and then
goes out.
Attention
: If you lift the kettle from the base
and replace it before the water has boiled,
the kettle will not continue heating.
Notes:
■ Water should only be boiled with the lid
closed and the limescale lter inserted.
■ For reasons of physics condensation
may form on the base. This is normal,
and the kettle is not leaking.
■ If the temperature is set to 100°C,
boiling will only stop once the water has
reached boiling point, i.e. it will bubble
for a short period of time beforehand.
■ After boiling, let the kettle cool down for
5 minutes before relling.
■ Do not turn on the appliance if the kettle
is empty. Otherwise the overheating
protection will trip and the appliance will
switch o automatically.
Keep warm
During boiling and 1 minute afterwards the
keep warm function can be activated in
addition to the selection of any temperature
level.
To do so, touch the U (keep warm) button.
U will light up, and the function is activated.
To switch o, touch the U (keep warm)
button again. U will go out.
Attention: If you lift the kettle and replace
it within one minute, the kettle will continue
heating.
Info: The keep warm function automatically
switches o after 30 minutes, and a signal
sounds.
Cleaning and maintenance
W Danger of electric shock!
Never immerse the appliance in water or
place it in the dishwasher!
Do not steam-clean the appliance.
■ Pull out the mains plug.
■ The kettle and base should only be
wiped down on the outside with a damp
cloth. Do not use harsh or abrasive
detergents.
■ Remove the limescale lter and place in
a little vinegar.
■ Rinse the kettle and limescale lter with
clean water.
Tip: Clean the stainless steel surface with a
standard care product for stainless steel.
Descaling
Regular descaling
■ prolongs the life of the appliance;
■ ensures that it functions properly;
■ avoids risk of injury, e.g. uncontrolled
pouring if lter is covered with limescale;
■ saves energy.
Descale the kettle with vinegar or a
commercially available descaling agent.
■ Fill the kettle up to the max mark with
water without vinegar or descaling agent
and bring to the boil.
■ Then add a small amount of white
vinegar to the hot water and let the
kettle stand for several hours. You can
also use a descaling agent according to
the manufacturer’s instructions (observe
safety instructions).
■ Then rinse the kettle and limescale lter
with clean water.
Attention: Never use hard objects to
remove limescale residue as this will
damage the seal.
Tip: If you use the kettle daily, descale
more frequently.

11
en
Troubleshooting
The appliance does not heat and the
temperature display does not light up.
ÆÆ The overheating protection has tripped.
■ Let the kettle cool down for a while so
that the appliance can be switched on
again.
Boiling is ended prematurely by the
appliance.
ÆÆ Build-up of limescale in the appliance.
■ Descale the appliance according to the
instructions.
Technical specications
Electrical connection
(voltage – frequency)
220 - 240 V~
50 / 60 Hz
Output 1850 - 2200 W
Disposal
J
Dispose of packaging in an environ-
mentally-friendly manner. This
appliance is labelled in accordance
with European Directive 2012/19/EU
concerning used electrical and
electronic appliances (waste electrical
and electronic equipment – WEEE).
The guideline determines the frame-
work for the return and recycling
of used appliances as applicable
throughout the EU. Please ask your
specialist retailer about current
disposal facilities.
Guarantee
The guarantee conditions for this appliance
are as de ned by our representative in the
country in which it is sold. Details regarding
these conditions can be obtained from
the dealer from whom the appliance was
purchased. The bill of sale or receipt must
be produced when making any claim under
the terms of this guarantee.
Changes reserved.

12
fr
Consignes de sécurité
Lire attentivement ce mode d’emploi, s’y conformer lors de
l’utilisation et le conserver ! Veuillez joindre ce mode d’emploi
si vous passez l’appareil à quelqu’un d’autre. Cet appareil est
destiné exclusivement à une utilisation domestique et non
professionnelle.
WRisque de chocs électriques !
N’utilisez l’appareil que dans des pièces intérieures à température
ambiante et jusqu’à 2 000 m au-dessus du niveau de la mer.
L’appareil doit être branché uniquement sur un réseau à courant
alternatif par l’intermédiaire d’une prise secteur installée de
manière conforme et disposant d’une connexion à la terre. Assurez-
vous que le système à conducteur de protection de l’installation
électrique de votre maison soit conforme. Ne brancher et n’utiliser
l’appareil que conformément aux données indiquées sur la
plaque signalétique. Les réparations sur l’appareil telles que le
remplacement d’un cordon endommagé ne doivent être e ectuées
que par notre SAV a n d’éliminer tout danger.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans et
par des personnes ayant des facultés physiques, sensorielles
ou mentales réduites ou manquant d’expérience et/ou de
connaissances à condition d’être surveillés ou d’avoir été informés
quant à la bonne utilisation de l’appareil et d’avoir compris les
dangers qui en découlent. Les enfants de moins de 8 ans doivent
être tenus éloignés de l’appareil et du cordon d’alimentation et
ne doivent pas utiliser l’appareil. Ne pas laisser les enfants jouer
avec l’appareil. Le nettoyage et le détartrage ne doivent pas
être e ectués par des enfants sauf s’ils ont 8 ans ou plus et sont
surveillés.

13
fr
Empêchez que du liquide ne se renverse sur le connecteur. Ne
jamais immerger l’appareil, le socle ni le cordon d’alimentation dans
l’eau. Utiliser la bouilloire exclusivement avec le socle fourni.
N’utiliser la machine que lorsque le cordon électrique et l’appareil
ne présentent aucun dommage. En cas de défaut, débrancher
immédiatement la che secteur ou couper la tension du réseau.
WRisque d’incendie !
Ne jamais poser le socle ou la bouilloire sur des surfaces chaudes
(tables de cuisson par ex.) ou à proximité de celles-ci. Empêcher les
projections de graisse, le plastique risque d’être endommagé.
WRisque de brûlures !
L’appareil chau e pendant son utilisation. Ne le saisir que par la
poignée et n’ouvrir le couvercle qu’une fois qu’il a refroidi.
Utiliser l’appareil uniquement lorsque le couvercle est verrouillé.
Le niveau d’eau ne doit jamais dépasser le repère « max » pour
éviter que l’eau en ébullition ne jaillisse hors de l’appareil.
WRisque de brûlure !
Après l’utilisation, les surfaces de l’élément chau ant ou de la
plaque chau ante peuvent rester chaudes pendant une certaine
durée.
K
ATTENTION : ne pas utiliser cet appareil à proximité
de baignoires, douches, lavabos et autres récipients
contenant de l’eau.
WRisque d’étou ement !
Ne pas laisser les enfants jouer avec les emballages.
WRisque de blessure !
L’utilisation inappropriée de la machine peut entraîner des
blessures.

14
fr
Vous venez d’acheter cet appareil Bosch
et nous vous en félicitons. Vous avez
fait l’acquisition d’un produit de haute
qualité, qui vous apportera entière
satisfaction.
Pièces et éléments de
commande
1 Verseuse
(avec indicateur de niveau d’eau)
2 Couvercle
3 Touche d’ouverture du couvercle
4 Touche a Marche/Arrêt
5 Réglage de la température
(achage éclairé)
6 Touche U (maintien au chaud)
7 Filtre anti-calcaire (amovible)
8 Socle
9 Enrouleur
Important : utilisez la verseuse exclusive-
ment avec le socle fourni.
■ Ne versez que de l’eau dans la
bouilloire. Le lait ou les préparations
instantanées risqueraient de brûler et
d’endommager l’appareil. Nʼutilisez
jamais la verseuse sans eau et ne
la remplissez pas trop, respectez les
repères min et max. Si la bouilloire est
trop remplie, l’eau déborde en bouillant !
Avant la première utilisation
■ Retirez les autocollants et les lms
présents.
■ Déroulez la longueur de cordon
électrique nécessaire de l’enrouleur
et branchez l’appareil. Lʼachage de
température de même que les touches
a Marche/Arrêt et U (maintien au
chaud) sʼallument brièvement. Un signal
retentit.
■ An de bien nettoyer la verseuse,
remplissez-la deux fois dʼeau claire et
faites à chaque fois bouillir celle-ci.
■ La première fois, ajoutez une cuillère à
soupe de vinaigre ménager.
Faire bouillir de lʼeau
1. Remplissez la verseuse d’eau fraîche
par le bec verseur ou le couvercle
ouvert (appuyez sur la touche
d’ouverture du couvercle).
2. Vériez le niveau sur lʼindicateur de
niveau dʼeau, respectez les repères min
et max !
3. Fermez le couvercle, lʼenclenchement
doit être audible.
4. Posez la verseuse sur le socle.
5. Eeurez la touche a Marche/Arrêt, un
signal retentit et la dernière température
réglée sʼallume.
6. La température peut être réglée entre
env. 70°C et env. 100°C en touchant le
réglage de la température !
7. Lʼeau chaue.
8. Une fois la température réglée atteinte,
le processus de mise à ébullition
s’arrête automatiquement. Un signal
retentit. Lʼachage de température
sʼallume pendant env. 1 minute puis
sʼéteint.
Remarques :
■ Eeurer la touche
a Marche/Arrêt,
an de faire chauer à nouveau l'eau
refroidie. Le réglage de la température
reste mémorisé tant que l'appareil est
branché à une source de courant.
■ La température peut être modiée à tout
moment pendant le chauage.
■ Lors de la mise en place de la verseuse,
la température réglée sʼallume
brièvement.
■ Pendant le chauage, la température
réglée clignote jusquʼà ce que la
température soit atteinte.
■ Pendant le chauage, la température
atteinte est indiquée dans le réglage de
la température.

15
fr
■ S’il est impossible de régler la tempéra-
ture, cela signie que l’eau contenue
dans la bouilloire est plus chaude que la
température souhaitée. La température
actuelle sʼallume.
■ La mise à ébullition peut être inter-
rompue à tout moment en eeurant une
nouvelle fois la touche a Marche/Arrêt.
Important : l'eau n'est pas portée à ébul-
lition, lorsque
a Marche/Arrêt n'est pas
allumé. Lʼachage de température indique
pendant env. 1 minute la température
de lʼeau contenue dans la bouilloire puis
sʼéteint.
Attention :
si vous retirez la verseuse avant
la n du cycle de chauage et la reposez, le
cycle de chauage ne reprend pas.
Remarques :
■ Ne faites fonctionner lʼappareil que
lorsque le couvercle est fermé et que le
ltre à calcaire est installé.
■ Pour des raisons physiques, de l’eau
peut se condenser au niveau du socle.
Ceci est normal et ne signie pas que la
verseuse fuit.
■ Si la température est réglée sur 100° C,
le processus ne s'arrête qu’une fois le
point d’ébullition atteint, c.-à-d. que l’eau
frémit auparavant.
■ Après chaque utilisation, laissez refroidir
lʼappareil 5 minutes avant de le remplir
de nouveau d’eau.
■ Ne mettez pas lʼappareil en marche
lorsque la verseuse est vide car dans
ce cas, il sera mis à lʼarrêt automatique-
ment par la sécurité anti-surchaue.
Maintien au chaud
En plus de chaque niveau de température,
le maintien au chaud peut être activé
pendant la mise à ébullition et 1 minute
après la n du processus.
À cet eet, eeurez la touche U (maintien
au chaud), U sʼallume et la fonction est
activée.
Pour éteindre, eeurez à nouveau la
touche U (maintien au chaud), U sʼéteint.
Attention : si vous retirez la verseuse et la
reposez dans la minute qui suit, le maintien
au chaud se poursuit.
Info : la fonction de maintien au chaud se
désactive automatiquement au bout de
30 minutes, un signal retentit.
Nettoyage et entretien
W Risque dʼélectrocution !
Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau et
ne le mettez pas au lave-vaisselle !
Nʼutilisez jamais de nettoyeur à vapeur.
■ Débranchez la che de la prise de
courant.
■ Nettoyez l’extérieur de la verseuse et du
socle uniquement à l’aide d’un chion
humide. N’utilisez pas de produits de
nettoyage agressifs ou récurants.
■ Retirez le ltre anti-calcaire puis
déposez-le dans un peu de vinaigre.
■ Rincez ensuite le ltre anti-calcaire à
lʼeau claire.
Astuce : nettoyez la surface en acier inoxy-
dable avec un produit d’entretien courant
pour acier inoxydable.

16
fr
Détartrage
Un détartrage régulier
■ allonge la durée de vie de l’appareil,
■ garantit son bon fonctionnement,
■ prévient le risque de blessure, par ex.
en cas de déversement fortuit dû à
lʼentartrage du ltre anti-calcaire,
■ économise de l’énergie.
Détartrez la verseuse avec du vinaigre ou
un produit détartrant courant du commerce.
■ Remplissez la verseuse jusquʼau repère
max avec de lʼeau sans vinaigre ou
produit détartrant et faites bouillir lʼeau.
■ Ajoutez ensuite un peu de vinaigre
dans lʼeau chaude et laissez agir
plusieurs heures ou utilisez un produit
détartrant en respectant les indications
du fabricant (observez les consignes de
sécurité).
■ Ensuite, rincez la verseuse et le ltre
anti-calcaire à l’eau claire.
Attention : ne tentez jamais d’enlever les
résidus de tartre avec des objets durs car
cela endommagerait le joint.
Astuce : si vous utilisez la bouilloire quoti-
diennement, détartrez-la plus fréquemment.
Remédier soi-même aux
petites pannes
Lʼappareil ne chaue pas, lʼachage de
température est éteint.
ÆÆ La protection anti-surchaue sʼest
déclenchée.
■ Laissez susamment refroidir la
verseuse pour pouvoir remettre
lʼappareil en marche.
L'appareil interrompt prématurément le
processus de mise à ébullition.
ÆÆ Lʼappareil est entartré.
■ Détartrez l’appareil en suivant les
instructions.
Données techniques
Raccordement électrique
(tension – fréquence)
220 - 240 V~
50 / 60 Hz
Puissance 1850 - 2200 W
Mise au rebut
J
Eliminez l’emballage en respectant
l’environnement. Cet appareil est
marqué selon la directive européenne
2012/19/UE relative aux appareils
électriques et électroniques usagés
(waste electrical and electronic equip-
ment – WEEE). La directive définit
le cadre pour une reprise et une
récupération des appareils usagés
applicables dans les pays de la CE.
S’informer auprès du revendeur sur la
procédure actuelle de recyclage.
Garantie
Les conditions de garantie applicables
sont celles publiées par notre distributeur
dans le pays où a été e ectué l’achat. Le
revendeur chez qui vous vous êtes procuré
l’appareil fournira les modalités de garantie
sur simple demande de votre part. En cas
de recours en garantie, veuillez toujours
vous munir de la preuve d’achat.
Sous réserve de modi cations.

17
it
Avvertenze di sicurezza
Leggere, osservare e conservare le istruzioni con cura!
Se l’apparecchio viene ceduto, allegare anche le presenti
istruzioni. Questo apparecchio è pensato esclusivamente per
l’utilizzo in abitazioni private e in ambito domestico.
WRischio di scossa elettrica!
Usare l’apparecchio solo in ambienti interni a temperatura
ambientale e ad un’altitudine massima di 2000 m. L’apparecchio
può essere collegato a una rete a corrente alternata soltanto
con una presa con messa a terra installata a norma. Accertarsi
che il sistema del conduttore di protezione dell’impianto elettrico
domestico sia installato a norma.
Collegare e far funzionare l’apparecchio solo conformemente
alle indicazioni fornite sulla targhetta. Al ne di evitare rischi, le
riparazioni sull’apparecchio, come ad es. la sostituzione di un cavo
danneggiato, sono consentite solo al nostro servizio clienti.
Questo apparecchio può essere usato da bambini di almeno 8 anni
di età e da persone con ridotte facoltà psichiche, sensoriali o
mentali o con conoscenze e/o esperienza insu cienti, purché siano
sotto il controllo di persone adulte o siano stati istruiti sull’uso sicuro
dell’apparecchio e abbiano compreso i pericoli connessi all’uso dello
stesso. I bambini di età inferiore agli 8 anni devono essere tenuti
lontani dall’apparecchio e dal cavo di collegamento e non devono
utilizzare l’apparecchio. Tenere l’apparecchio lontano dalla portata
dei bambini. I lavori di pulizia o decalci cazione non devono essere
eseguiti da parte di bambini che non abbiano compiuto almeno
8 anni di età e solo sotto la sorveglianza di una persona adulta.
Evitare di schizzare il connettore. Non immergere mai l’apparecchio,
la base e il cavo di rete in acqua.
Utilizzare il bricco soltanto con la base in dotazione.
Utilizzare solo se il cavo e l’apparecchio non presentano danni.
In caso di errore, estrarre immediatamente la spina dalla presa di
corrente o disinserire la tensione di rete.

18
it
WPericolo d’incendio!
Non disporre la base o il bricco sopra oppure in prossimità di
super ci molto calde, come per es. fornelli. Evitare gli spruzzi di
grasso, la plastica può danneggiarsi.
WPericolo di ustioni!
L’apparecchio si surriscalda durante l’uso. A errarlo pertanto
soltanto per l’impugnatura e aprire il coperchio solo quando si è
ra reddato.
Utilizzare l’apparecchio solo con il coperchio inserito.
Quando l’apparecchio viene riempito oltre il contrassegno “max”
sussiste il pericolo di fuoriuscita di schizzi di acqua bollente.
WPericolo di ustione!
Dopo l’uso le super ci dell’elemento riscaldante o della piastra
scaldante possono restare calde per un certo periodo di tempo.
K
AVVISO: non usare l’apparecchio in prossimità di
vasche da bagno, docce, lavandini o altri contenitori
che contengono acqua.
WPericolo di so ocamento!
Non lasciare che i bambini giochino con il materiale di imballaggio.
WPericolo di lesioni!
L’uso improprio dell’apparecchio può causare lesioni.

19
it
Congratulazioni per l’acquisto di
questo apparecchio del nostro marchio
Bosch. Avete acquistato un prodotto
estremamente valido e ne sarete molto
soddisfatti.
Parti ed elementi di
comando
1 Contenitore
(con indicatore del livello dell’acqua)
2 Coperchio
3 Tasto di apertura del coperchio
4 Pulsante a Acceso/Spento
5 Impostazione della temperatura
(display illuminato)
6 Tasto U (scaldavivande)
7 Filtro anticalcare (estraibile)
8 Base
9 Avvolgicavo
Importante: utilizzare il contenitore solo
con l’apposita base fornita in dotazione.
■ Riempire il bollitore solo con acqua.
Latte o prodotti istantanei riscaldandosi
si attaccano sulle superci del conteni-
tore e danneggiano l’apparecchio. Non
utilizzare il contenitore senza acqua né
riempirlo eccessivamente. Rispettare
il contrassegno di min e max. Se il
bollitore è troppo pieno, l’acqua bollente
fuoriesce!
Prima del primo utilizzo
■ Togliere le etichette e le pellicole che
ricoprono l’apparecchio.
■ Srotolare il cavo di alimentazione
dall’avvolgicavo no alla lunghezza
necessaria e collegarlo. L’indicatore
di temperatura e i pulsanti a Acceso/
Spento e U (scaldavivande) si illuminano
brevemente. Viene emesso un segnale
acustico.
■ Riempire il contenitore due volte con
acqua pulita e farla bollire per eseguire
una pulizia completa.
■ Alla prima bollitura aggiungere un
cucchiaio di aceto.
Bollitura
1. Introdurre acqua fresca attraverso il
becco o il coperchio aperto (premere
pulsante di apertura coperchio).
2. Leggere la quantità di riempimento
sull’indicatore del livello dell’acqua,
rispettare i riferimenti di min e max!
3. Chiudere il coperchio no a sentire uno
scatto.
4. Posizionare il contenitore sulla base.
5. Toccare il tasto a Acceso/Spento, viene
emesso un segnale acustico e l’ultima
temperatura impostata si illumina.
6. Toccando l’impostazione della tempera-
tura è possibile impostare la tempera-
tura tra ca. 70°C e ca. 100°C.
7. L’acqua viene riscaldata.
8. Il processo di bollitura viene terminato
automaticamente al raggiungimento
della temperatura impostata. Viene
emesso un segnale acustico.
L’indicatore di temperatura si illumina
per ca. 1 minuto e poi si spegne.
Nota:
■ Toccare il tasto
a On/O per riscaldare
nuovamente l'acqua rareddata.
L'impostazione della temperatura rimane
memorizzata, nché l'apparecchio
rimane collegato a una sorgente elettrica.
■ La temperatura può essere modicata
in qualsiasi momento durante la fase di
riscaldamento.
■ Quando il contenitore viene inserito,
la temperatura impostata si illumina
brevemente.
■ Durante il riscaldamento, la temperatura
impostata si illumina no al raggiungi-
mento della stessa.
■ Durante il riscaldamento,
nell’impostazione della temperatura
viene indicata la temperatura dell’acqua
attualmente raggiunta.

20
it
■ Se non è possibile impostare la tempe-
ratura signica che l’acqua nel bollitore
è più calda della temperatura deside-
rata. La temperatura attuale si illumina.
■ Toccando nuovamente il pulsante a
Acceso/Spento è possibile terminare il
processo di riscaldamento in qualsiasi
momento.
Importante: l’acqua non viene scaldata se
il pulsante
a Acceso/Spento non è illumi-
nato. L’indicatore di temperatura indica per
ca. 1 minuto la temperatura dell’acqua nel
bollitore e poi si spegne.
Attenzione:
se il contenitore viene estratto
e reinserito prima del termine del processo
di cottura, questo non prosegue.
Nota:
■ Utilizzare solo con il coperchio chiuso e
il ltro calcare inserito.
■ Per motivi sici è possibile che si formi
dell’acqua di condensa sulla base.
Questo è tuttavia normale, il bricco non
perde.
■ Se è impostata una temperatura di
100 °C, il processo di bollitura termina
soltanto dopo aver raggiunto il punto di
ebollizione, vale a dire dopo che l’acqua
è per breve tempo in ebollizione.
■ Dopo ogni processo di bollitura, lasciare
rareddare l’apparecchio per almeno
5 minuti prima di riempirlo nuovamente
di acqua.
■ Non accendere l’apparecchio quando il
contenitore è vuoto, in quanto in questo
caso l’apparecchio si spegnerebbe
automaticamente grazie al dispositivo di
anti-surriscaldamento.
Scaldavivande
In aggiunta ad ogni livello di temperatura,
durante la bollitura e 1 minuto dopo la bolli-
tura è possibile accendere lo scaldavivande.
A questo scopo toccare il tasto U (scaldavi-
vande), U si illumina, la funzione è attivata.
Per spegnere toccare nuovamente il tasto U
(scaldavivande); U si spegne.
Attenzione: se il contenitore viene rimosso
e riposizionato entro un minuto, lo scaldavi-
vande torna in funzione.
Info: lo scaldavivande si spegne automati-
camente dopo 30 minuti. Viene emesso un
segnale acustico.
Pulizia e cura
W Pericolo di scossa elettrica!
Non immergere mai l’apparecchio in acqua
né lavarlo in lavastoviglie!
Non pulire con il vapore.
■ Staccare la spina di alimentazione.
■ Pulire l’esterno del contenitore e
della base solo con un panno umido.
Non utilizzare detergenti aggressivi o
abrasivi.
■ Estrarre il ltro anticalcare e metterlo in
un poco di aceto.
■ Sciacquare quindi il contenitore e il ltro
anticalcare con acqua pulita.
Consiglio: pulire la supercie in acciaio
inossidabile con un detergente per acciaio
normalmente in commercio.

21
it
Decalcicazione
Una regolare decalcicazione
■ prolunga la durata dell’apparecchio;
■ garantisce un funzionamento perfetto;
■ previene i pericoli di ferimento, ad es.
acqua versata in maniera incontrollata a
causa del ltro calcare incrostato.
■ risparmia energia.
Decalcicare il bricco con aceto o con un
comune decalcicante commerciale.
■ Riempire il bricco con acqua, senza
aceto o decalcicante, no al riferimento
max e farla bollire.
■ Versare un po’ di aceto nell’acqua calda
e lasciare agire per più ore, oppure
utilizzare il decalcicante raccomandato
dal produttore (osservare le indicazioni
di sicurezza).
■ Sciacquare inne bricco e ltro antical-
care con acqua pulita.
Attenzione: per non danneggiare la guarni-
zione, evitare assolutamente di rimuovere i
residui di calcare con oggetti duri.
Consiglio: in caso di utilizzo quotidiano
decalcicare il bollitore con una maggiore
frequenza.
Eliminare da soli piccoli
guasti
L’apparecchio non scalda, il display della
temperatura non si illumina.
ÆÆ Il dispositivo anti-surriscaldamento si è
attivato.
■ Lasciare rareddare il contenitore per
più tempo, in modo da poter nuova-
mente accendere l’apparecchio.
L’apparecchio interrompe anticipatamente il
processo di bollitura.
ÆÆ L’apparecchio presenta incrostazioni di
calcare.
■ Decalcicare l’apparecchio come
indicato dalle istruzioni.
Dati tecnici
Collegamento elettrico
(tensione – frequenza)
220 - 240 V~
50 / 60 Hz
Potenza 1850 - 2200 W
Smaltimento
J
Si prega di smaltire le confezioni nel
rispetto dell’ambiente. Questo
apparecchio dispone di contrassegno
ai sensi della direttiva europea
2012/19/UE in materia di apparecchi
elettrici ed elettronici (waste
electrical and electronic equipment –
WEEE). Questa direttiva definisce le
norme per la raccolta e il riciclaggio
degli apparecchi dismessi valide su
tutto il territorio dell’Unione Europea.
Informarsi presso il rivenditore
specializzato sulle attuali disposizioni
per la rottamazione.
Garanzia
Per questo apparecchio sono valide le
condizioni di garanzia pubblicate dal nostro
rappresentante nel paese di vendita.
Il rivenditore, presso il quale è stato
acquistato l’apparecchio, è sempre ben
disposto a fornire a richiesta informazioni
a proposito. Per l’esercizio del diritto di
garanzia è comunque necessario presen-
tare il documento di acquisto.
Con riserva di modi ca.

22
nl
Veiligheidsaanwijzingen
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door, neem deze altijd
in acht en bewaar deze goed! Als u dit apparaat aan iemand
anders geeft, lever dan ook deze gebruiksaanwijzing mee. Dit
apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik en de
huiselijke omgeving.
WGevaar voor elektrische schokken!
Gebruik het apparaat alleen binnenshuis bij kamertemperatuur
en tot 2000 m boven de zeespiegel. Het apparaat mag uitsluitend
via een conform de voorschriften geïnstalleerd stopcontact met
randaarde op een stroomnet met wisselstroom worden aangesloten.
Overtuig u ervan dat het randaardesysteem van de elektrische
huisinstallatie conform de elektrotechnische voorschriften is
geïnstalleerd. Sluit het apparaat aan, en gebruik het conform de
informatie op het typeplaatje. Om gevaarlijke situaties te vermijden
mogen reparaties aan het apparaat, zoals vervanging van een
beschadigd aansluitsnoer, alleen door onze servicedienst worden
uitgevoerd.
Dit apparaat mag door kinderen van 8 jaar en ouder en door
personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke
vermogens of gebrek aan ervaring en/of kennis worden gebruikt
indien dit onder toezicht gebeurt of indien zij over het veilige gebruik
van het apparaat zijn geïnstrueerd en de hieruit voortvloeiende
gevaren hebben begrepen. Kinderen onder de 8 moeten van het
apparaat en aansluitsnoer worden weggehouden en mogen het
apparaat niet bedienen. Kinderen mogen niet met het apparaat
spelen.
De reiniging en ontkalking mogen niet door kinderen worden
uitgevoerd, tenzij de kinderen 8 jaar of ouder zijn en zij deze
werkzaamheden onder toezicht uitvoeren.
Geen vloeisto en op de connector morsen. Het apparaat, de
basis of het aansluitsnoer nooit onderdompelen in water. De kan
uitsluitend in combinatie met de meegeleverde basis gebruiken.

23
nl
Gebruik het apparaat uitsluitend indien het aansluitsnoer en het
apparaat geen beschadigingen vertonen. Trek bij storingen direct de
stekker uit het stopcontact of schakel de netspanning uit.
WGevaar voor brand!
De basis of kan niet neerzetten op of in de buurt van hete
oppervlakken, zoals fornuisplaten. Vetspatten voorkomen om het
kunststof niet te beschadigen.
WGevaar voor brandwonden!
Het apparaat wordt heet tijdens het gebruik. Het apparaat daarom
alleen aan de handgreep vastpakken en het deksel alleen in koude
toestand openen.
Het apparaat alleen met een vergrendeld deksel gebruiken.
Als het apparaat tot over de markering “max” wordt gevuld, kan er
gevaar optreden door naar buiten spattend kokend water.
WVerbrandingsgevaar!
Na het gebruik kunnen de oppervlakken van het verwarmings-
element of de warmhoudplaat nog enige tijd heet zijn.
K
WAARSCHUWING: dit apparaat niet in de buurt van
badkuipen, douches, wasbakken of andere recipiënten
gebruiken die water bevatten.
WVerstikkingsgevaar!
Laat kinderen niet met verpakkingsmateriaal spelen.
WGevaar voor letsel!
Onjuist gebruik van het apparaat kan letsel tot gevolg hebben.

24
nl
Gefeliciteerd met uw nieuwe product van
Bosch. Aan dit kwalitatief hoogwaardige
product zult u veel plezier beleven.
Onderdelen en
bedieningselementen
1 Waterkoker
(met waterniveau-aanduiding)
2 Deksel
3 Dekselopeningsknop
4 Toets a Aan/Uit
5 Temperatuurinstelling (indicatie verlicht)
6 Toets U (warmhouden)
7 Kalkzeef (uitneembaar)
8 Sokkel
9 Kabelgeleider
Belangrijk: de waterkoker uitsluitend in
combinatie met de meegeleverde sokkel
gebruiken.
■ Gebruik de waterkoker uitsluitend
voor water. Melk en oplosdranken
branden aan en beschadigen het
apparaat. Zet de waterkoker niet aan
zonder water erin en vul hem niet te ver
(neem de markeringen min en max in
acht). Als de waterkoker te vol is, kookt
het water over!
Voor het eerste gebruik
■ Verwijder alle stickers en folie.
■ Rol het aansluitsnoer ver genoeg af van
de kabelgeleider en steek de stekker in
het stopcontact. De temperatuurindicatie
en de toetsen a Aan/Uit en U (warm-
houden) lichten kort op. Er klinkt een
signaal.
■ Vul de waterkoker met water, breng het
water aan de kook, gooi het vervolgens
weg en herhaal deze procedure om de
waterkoker volledig te reinigen.
■ Voeg de eerste keer dat u het water
kookt een eetlepel huishoudazijn toe.
Water koken
1. Schoon water toevoegen via de tuit of
het geopende deksel (dekselopenings-
knop indrukken).
2. De vulhoeveelheid op de waterniveau-
aanduiding aezen en de markeringen
min en max in acht nemen!
3. Het deksel sluiten tot dit hoorbaar
vastklikt.
4. De kan op de sokkel zetten.
5. De toets a Aan/Uit aanraken. Er klinkt
een signaal en de laatst ingestelde
temperatuur licht op.
6. Door aanraking van de temperatuurin-
stelling kan de temperatuur tussen ca.
70 °C en ca. 100 °C worden ingesteld.
7. Vervolgens wordt het water verwarmd.
8. Na het bereiken van de ingestelde
temperatuur wordt het kookproces
automatisch beëindigd. Er klinkt een
signaal. De temperatuurindicatie licht
ca. 1 minuut op en gaat daarna uit.
Opmerkingen:
■ Toets
a Aan/Uit aanraken om afgekoeld
water weer te verwarmen. De tempera-
tuurinstelling blijft opgeslagen, zolang
het apparaat is aangesloten op een
stroombron.
■ De temperatuur kan tijdens het verwar-
mingsproces op elk gewenst moment
worden gewijzigd.
■ Als de kan op de sokkel wordt geplaatst,
licht kort de ingestelde temperatuur op.
■ Tijdens het opwarmen knippert de inge-
stelde temperatuur net zo lang totdat de
temperatuur bereikt is.
■ Tijdens het opwarmen wordt in de
temperatuurinstelling de actueel bereikte
watertemperatuur weergegeven.
■ Als de temperatuur niet kan worden
ingesteld, is het water in de waterkoker
warmer dan de gewenste temperatuur.
De actuele temperatuur licht op.
■ Het opwarmproces kan op elk gewenst
moment worden beëindigd door de toets
a Aan/Uit nogmaals aan te raken.

25
nl
Belangrijk: het water wordt niet verwarmd
als a Aan/Uit niet brandt. De temperatu-
urindicatie geeft gedurende ca. 1 minuut de
temperatuur van het water in de waterkoker
aan en dooft daarna.
Attentie:
als de waterkoker vóór beëindiging
van het kookproces wordt opgetild en weer
wordt neergezet, wordt het kookproces
niet
voortgezet.
Opmerkingen:
■ Zet de waterkoker alleen aan bij
gesloten deksel en aangebrachte
kalkzeef.
■ Om natuurkundige redenen kan
condenswater bij de sokkel optreden.
Dit is normaal, de kan lekt niet.
■ Het kookproces wordt bij een instelling
op 100 °C pas beëindigd nadat het
kookpunt is bereikt; d.w.z. wanneer het
water kort daarvoor heeft geborreld.
■ Laat het apparaat na elk kookproces
5 minuten afkoelen voordat u het
opnieuw met water vult.
■ Schakel het apparaat niet in wanneer
de waterkoker leeg is, anders wordt het
apparaat door de beveiliging tegen over-
verhitting automatisch uitgeschakeld.
Warmhouden
In combinatie met elk temperatuurniveau
kan tijdens het koken en tot 1 minuut erna
de warmhoudfunctie worden ingeschakeld.
Daarvoor kunt u de toets U (warmhouden)
aanraken. U licht op om aan te geven dat de
functie geactiveerd is.
Om de functie uit te schakelen, raakt u
de toets U (warmhouden) nogmaals aan.
U dooft.
Attentie: als de kan wordt opgetild en
binnen één minuut weer op de sokkel wordt
gezet, wordt de warmhoudfunctie voortgezet.
Info: de warmhoudfunctie wordt na
30 minuten automatisch uitgeschakeld.
Hierbij klinkt een signaal.
Reiniging en onderhoud
W Gevaar voor elektrische schok!
Het apparaat niet in water dompelen en niet
in de afwasautomaat doen.
Gebruik geen stoomreiniger.
■ Stekker uit het stopcontact halen.
■ De buitenzijde van de waterkoker en
sokkel alleen afvegen met een vochtige
doek. Geen scherpe of schurende
reinigingsmiddelen gebruiken.
■ De kalkzeef verwijderen en in azijn
leggen.
■ Daarna de waterkoker en het kalklter
uitspoelen met schoon water.
Tip: reinig het roestvrijstalen oppervlak
met een gangbaar onderhoudsmiddel voor
roestvrij staal.
Ontkalken
Regelmatig ontkalken
■ verlengt de levensduur van het apparaat
■ zorgt voor een goede werking
■ vermijdt gevaar voor letsel, bijv. door
het ongecontroleerd uitgieten door een
verkalkte kalkzeef.
■ spaart energie
De kan ontkalken met azijn of een in de
handel verkrijgbaar ontkalkingsmiddel.
■ De kan tot de markering max met water
zonder azijn of ontkalkingsmiddel vullen
en dit aan de kook brengen.
■ Wat huishoudazijn aan het hete water
toevoegen en meerdere uren laten
inwerken of ontkalkingsmiddel volgens
de instructies van de fabrikant gebruiken
(veiligheidsinstructies om acht nemen).
■ Daarna de kan en de kalkzeef uitspo-
elen met schoon water.
Attentie: verwijder kalkresten nooit met
harde voorwerpen, aangezien anders de
afdichting beschadigd raakt.
Tip: ontkalk de waterkoker bij dagelijks
gebruik vaker.

26
nl
Kleine storingen zelf
verhelpen
Het apparaat verwarmt niet en de tempera-
tuurindicatie brandt niet.
ÆÆ De beveiliging tegen oververhitting is
geactiveerd.
■ Laat de waterkoker langere tijd afkoelen
om het apparaat weer te kunnen
inschakelen.
Het apparaat beëindigt het kookproces
voortijdig.
ÆÆ Het apparaat is verkalkt.
■ Het apparaat ontkalken volgens de
aanwijzingen.
Technische gegevens
Elektrische aansluiting
(spanning – frequentie)
220 - 240 V~
50 / 60 Hz
Vermogen 1850 - 2200 W
Afval
J
Gooi verpakkingsmateriaal op een
milieuvriendelijke manier weg. Dit
apparaat is gekenmerkt in overeen-
stemming met de Europese richtlijn
2012/19/EU betreffende afgedankte
elektrische en elektronische appara-
tuur (waste electrical and electronic
equipment – WEEE). De richtlijn
geeft het kader aan voor de in de EU
geldige terugneming en verwerking
van oude apparaten. Raadpleeg uw
gespecialiseerde handelaar voor
de geldende voorschriften inzake
afvalverwijdering.
Garantie
Voor dit apparaat gelden de garantie-
voor-waarden die worden uitgegeven door
de vertegenwoordiging van ons bedrijf in
het land van aankoop. De leverancier, bij
wie u het apparaat heeft gekocht, geeft
u hierover graag meer informatie. Om
aanspraak te maken op de garantie heeft
u altijd uw aankoopbewijs nodig.
Wijzigingen voorbehouden.

27
da
Sikkerhedsanvisninger
Du bedes læse brugsvejledningen grundigt, overholde og
opbevare den! Ved overdragelse af apparatet skal denne
vejledning vedlægges. Dette apparat er kun beregnet til
anvendelse i private husholdninger og i hjemmet.
WFare for elektriske stød!
Maskinen må kun anvendes indendørs ved stuetemperatur og
maks. 2000 m over havets over ade. Apparatet må kun tilsluttes en
strømforsyning med vekselstrøm via en stikdåse med jord, der er
installeret forskriftsmæssigt. Kontrollér, at jordledningssystemet for
den elektriske husinstallation er installeret forskriftmæssigt. Tilslut
og anvend kun apparatet iht. angivelserne på typeskiltet.
Apparatet er udstyret med et EU-Schukostik (sikkerhedsstik).
For at sikre korrekt jordforbindelse i stikkontakter i Danmark skal
apparatet tilsluttes med en egnet stikadapter. Denne adapter
(tilladt til maks. 13 ampere) kan bestilles via kundeservice
(reservedel nr. 00623333). Reparationer på apparatet, f. eks.
udskiftning af en beskadiget netledning, må kun foretages af vores
kundeservice for at undgå tilskadekomst.
Dette apparat kan bruges af børn fra og med 8 år og af personer
med reducerede fysiske, sensoriske eller mentale evner eller
mangel på erfaring og/eller viden, hvis de er under opsyn og
er blevet instrueret i brug af apparatet og har forstået de deraf
resulterende farer. Apparatet og tilslutningsledningen skal være
utilgængelige for børn under 8 år, og de må ikke betjene apparatet.
Børn må ikke lege med apparatet. Børn må ikke foretage
rengøringen og afkalkningen, medmindre de er mindst 8 år gamle
og under opsyn.
Undgå at spilde på stikket. Apparat, basis eller netkabel må aldrig
neddyppes i vand.
Kanden må kun anvendes med den medfølgende basis.

28
da
Brug kun apparatet, når netledningen og apparatet er
ubeskadigede. Træk straks stikket ud af stikkontakten eller slå
netspændingen fra i tilfælde af fejl.
WBrandfare!
Apparatet må ikke stilles på eller i nærheden af varme over ader,
f.eks. komfur. Undgå fedtstænk, plastikken kan blive beskadiget.
WFare for skoldning!
Apparatet opvarmes under brugen. Tag derfor kun fat om håndtaget
og låget, når apparatet er koldt.
Apparatet må kun bruges med helt lukket låg.
Hvis apparatet fyldes til op over ”max”-markeringen, er der fare for,
at der sprøjter kogende vand ud.
WFare for forbrænding!
Efter brug kan varme aderne på varmeelementet eller varmepladen
stadig være varme noget tid efter.
K
ADVARSEL: Benyt ikke dette apparat i nærheden
af badekar, brusenicher, vaskekummer eller andre
beholdere, der indeholder vand.
WKvælningsfare!
Lad ikke børn lege med emballagen.
WFare for tilskadekomst!
Forkert anvendelse af apparatet kan medføre skader.

29
da
Tillykke med dit nye produkt fra Bosch!
Du har købt et kvalitetsprodukt, som du
vil få stor glæde af.
Dele og betjeningselementer
1 El-kedel (med vandstandsviser)
2 Låg
3 Åbningsknap til låg
4 Tast a tænd/sluk
5 Temperaturindstilling
(visning med belysning)
6 Tast U (varmholdning)
7 Kalklter (aftageligt)
8 Basisdel
9 Kabeloprulning
Vigtigt: El-kedlen må kun bruges med den
medfølgende basisdel.
■ El-kedlen må kun fyldes med vand.
Mælk eller instant produkter brænder
på og beskadiger apparatet. El-kedlen
må ikke bruges uden vand og ikke
fyldes for meget, bemærk min- og max-
markeringen. Hvis der fyldes for meget
vand i el-kedlen, koger vandet over!
Før første brug
■ Fjern klistermærker og folier.
■ Rul ledningen ud af kabeloprulningen
til den ønskede længde, og tilslut den.
Temperaturindikatoren samt tasterne
a tænd/sluk og U (varmholdning) lyser
kortvarigt. Der lyder et signal.
■ Fyld el-kedlen to gange med rent vand,
og kog det begge gange, så den bliver
helt ren.
■ Kom en spiseske eddike i vandet første
gang.
Koge vand
1. Fyld frisk vand gennem hældetuden
eller det åbnede låg (tryk på åbnings-
knappen til låget).
2. Den påfyldte mængde kan aæses på
vandstandsviseren, bemærk min- og
max-markeringerne!
3. Luk låget, indtil det falder hørbart i hak.
4. Sæt el-kedlen på basisdelen.
5. Berør tasten a tænd/sluk. Der lyder et
signal, og den senest indstillede tempe-
ratur lyser.
6. Ved at berøre temperaturindstillingen
kan temperaturen indstilles mellem ca.
70°C og ca. 100°C.
7. Vandet opvarmes.
8. Kogeprocessen afsluttes automatisk,
når den indstillede temperatur er nået.
Der lyder et signal. Temperaturindi-
katoren lyser i ca. 1 minut og slukker
derefter.
Henvisninger:
■ Tryk på
a tænd-/sluk-tasten for
at opvarme afkølet vand igen.
Temperaturindstillingen gemmes,
så længe apparatet er tilsluttet til en
strømkilde.
■ Temperaturen kan til enhver tid ændres
under opvarmningen.
■ Den indstillede temperatur lyser kortva-
rigt, når el-kedlen sættes på.
■ Under opvarmningen blinker den indstil-
lede temperatur, indtil temperaturen er
nået.
■ Den aktuelt nåede vandtemperatur
vises i temperaturindstillingen under
opvarmningen.
■ Hvis temperaturen ikke kan indstilles,
er vandet i el-kedlen varmere end den
ønskede temperatur. Den aktuelle
temperatur lyser.
■ Opvarmningen kan til hver en tid
afsluttes ved at berøre tastes a tænd/
sluk igen.

30
da
Vigtigt: Vandet opvarmes ikke, hvis a
tænd/sluk ikke lyser. Temperaturindikatoren
viser temperaturen på vandet i el-kedlen i
ca. 1 minut og slukker derefter.
OBS:
Løftes el-kedlen væk, før kogningen
er færdig, og sættes den på igen, fortsættes
kogningen ikke.
Henvisninger:
■ Kog kun med lukket låg og indsat
kalklter.
■ Kondensvand kan dannes på basis-
delen. Det er der fysiske grunde til.
Dette
er helt normalt, el-kedlen er ikke utæt.
■ Ved indstilling til 100°C slutter kogepro-
cessen først, når kogepunktet er nået,
dvs. vandet spilkoger kort forinden.
■ Lad apparatet køle af i 5 minutter efter
hver kogning, før det fyldes med vand
igen.
■ Tænd ikke for apparatet, hvis el-kedlen
er tom, ellers slukker apparatet automa-
tisk på grund af overhedningssikringen.
Varmholdning
For hvert temperaturtrin kan der yderligere
tændes for varmholdningen under kogning
og 1 minut efter kogningen.
Berør dertil tasten U (varmeholdning).
U lyser, og funktionen er aktiveret.
Berør tasten U (varmeholdning) igen for at
slukke. U slukker.
OBS: Tages el-kedlen af, og sættes den
på igen inden for et minut, fortsættes
varmeholdningen.
Info: Varmeholdningen slukker automatisk
efter 30 minutter. Der lyder et signal.
Rengøring og
vedligeholdelse
W Fare for elektrisk stød!
Apparatet må aldrig dyppes ned i vand eller
kommes i opvaskemaskine.
Anvend ikke nogen damprenser.
■ Træk netstikket ud.
■ Tør kun den udvendige side af el-kedlen
og basisdelen af med en fugtig klud. Der
må ikke anvendes stærke eller skurende
rengøringsmidler.
■ Fjern kalkltret, og læg det i lidt eddike.
■ Skyl herefter el-kedel og kalklter med
rent vand.
Tip: Rengør overaden af rustfrit stål med
et almindeligt plejemiddel til rustfrit stål.
Afkalkning
Regelmæssig afkalkning
■ forlænger apparatets levetid,
■ sikrer en korrekt funktion,
■ forhindrer fare for tilskadekomst, f.eks.
som følge af ukontrolleret udhældning
på grund af tilkalket kalklter,
■ sparer energi.
Afkalk el-kedlen med eddike eller et almin-
deligt afkalkningsmiddel.
■ Fyld el-kedlen med vand indtil marke-
ringen max uden eddike eller afkalk-
ningsmiddel, og lad vandet koge op.
■ Kom enten lidt husholdningseddike i
det varme vand, og lad det virke nogle
timer, eller brug afkalkningsmiddel iht.
producentens angivelser (overhold
sikkerhedshenvisningerne).
■ Skyl herefter el-kedel og kalklter med
rent vand.
OBS: Fjern under ingen omstændigheder
kalkrester med hårde genstande, da
pakningen derved bliver beskadiget.
Tip: Afkalk el-kedlen ofte ved daglig
anvendelse.

31
da
Afhjælp selv små
driftsforstyrrelser
Apparatet opvarmer ikke. Temperaturindika-
toren lyser ikke.
ÆÆ Overhedningssikringen har reageret.
■ Lad el-kedlen køle af i længere tid, så
apparatet igen kan tændes.
Apparatet afslutter kogeprocessen før tid.
ÆÆ Apparatet er tilkalket.
■ Afkalk apparatet iht. instruktionen.
Tekniske data
Elektrisk tilslutning
(spænding – frekvens)
220 - 240 V~
50 / 60 Hz
Eekt 1850 - 2200 W
Bortskaelse
J
Emballagen skal bortskaffes på
miljø
venlig vis. Dette apparat er klas-
sificeret iht. det europæiske direktiv
2012/19/EU om affald af elektrisk- og
elektronisk udstyr (waste electrical
and electronic equipment – WEEE).
Dette direktiv angiver rammerne for
indlevering og recycling af kasserede
apparater gældende for hele EU. Du
kan få nærmere informationer om
aktuelle muligheder for bortskaffelse
i faghandlen.
Reklamationsret
På dette apparat yder Bosch 2 års rekla-
mationsret. Købsnota skal altid vedlægges
ved indsendelse til reparation, hvis denne
ønskes udført indenfor retten til reklamation.
Medfølger købsnota ikke, vil reparationen
altid blive udført mod beregning.
Indsendelse til reparation
Skulle Deres Bosch apparat gå i stykker,
kan det indsendes til vort serviceværksted:
BSH Hvidevarer A/S, Telegrafvej 4,
2750 Ballerup, tlf. 44 89 88 10.
Ret til ændringer forbeholdes.

32
no
Sikkerhetsanvisninger
Vennligst les denne bruksanvisningen nøye og følg den.
Oppbevar bruksanvisningen til senere bruk! Legg ved disse
anvisningene når du gir dette apparatet til andre. Dette
apparatet er bare ment for bruk i private husholdninger.
WFare for elektrisk støt!
Apparatet skal bare brukes ved romtemperatur innendørs og opp
til 2000 m høyde over havet. Apparatet skal bare kobles til via en
forskriftsmessig montert stikkontakt med jording til et strømnett med
vekselstrøm. Vær sikker på at systemet for husets beskyttelsesleder
er forskriftsmessig installert. Apparatet skal bare tilkobles
strømnettet og brukes i samsvar med opplysningene på typeskiltet.
For å unngå farlige situasjoner må apparatet ikke repareres av
andre enn produsentens kundeservice. Dette gjelder f.eks. ved
utskifting av en skadet strømkabel.
Dette apparatet kan brukes av barn som er 8 år eller eldre, og
av personer med reduserte fysiske eller mentale ferdigheter eller
manglende erfaring og/eller kunnskaper, dersom dette skjer under
tilsyn, eller de er blitt instruert i sikker bruk av apparatet og har
forstått de farer som utgår fra det. Barn under 8 år må holdes unna
apparatet og og strømkabelen og må ikke betjene apparatet. Barn
må ikke leke med apparatet. Rengjøring og avkalking må ikke
utføres av barn, med mindre de har fylt 8 år eller er eldre og er
under oppsyn.
Unngå å søle på kontakten. Apparat, basisdel og strømkabel må
aldri dyppes i vann. Kannen skal kun brukes med den vedlagte
basisdelen.
Den må ikke benyttes dersom nettkabelen eller maskinen er skadet
på noen som helst måte. Trekk i tilfelle feil straks ut nettstøpselet
eller slå av nettspenningen.

33
no
WBrannfare!
Basisdelen og kannen må ikke settes på eller i nærheter av varme
over ater, f.eks. komfyren. Forhindre fettsprut. Plasten kan bli
skadet.
WFare for skolding!
Apparatet blir varmt under bruk. Hold derfor kun fast i grepet, og
åpne bare lokket når apparatet er kaldt.
Bruk apparat bare med fastlåst lokk.
Hvis det fylles på apparatet til over ”max”-merket, kan det oppstå
fare på grunn av at det spruter ut kokende vann.
WFare for forbrenninger!
Over atene på varmeelement eller varmeplate kan være varme en
viss tid etter bruk.
K
ADVARSEL: Dette apparatet må ikke brukes i nærheten
av badekar, dusj vask eller andre beholdere som er fylt
med vann.
WKvelningsfare!
La aldri små barn leke med innpakningsmaterialet.
WFare for skade!
Feil bruk av apparatet kan føre til personskader.

34
no
Gratulerer med ditt nye Bosch-produkt.
Du har fått et kvalitetsprodukt som du vil
få mye glede av.
Deler og
betjeningselementer
1 Kjel (med vannstandsmåler)
2 Lokk
3 Åpningstast for lokk
4 a-tast på/av
5 Temperaturinnstilling (indikator lyser)
6 U-tast (varmholding)
7 Kalksil (kan tas ut)
8 Basisdel
9 Kabeloppvikling
Viktig: Kjelen skal kun brukes med den
vedlagte basisdelen.
■ Vannkokeren må kun fylles med
vann. Melk eller instantprodukter kan
brenne fast og ødelegge apparatet.
Kjelen må ikke brukes uten vann eller
overfylles, vær oppmerksom på min- og
max-merket. Hvis det fylles for mye på
vannkokeren, koker vannet over!
Før første gangs bruk
■ Fjern eksisterende klebemerker og
folier.
■ Vikle ønsket lengde kabel av kabelopp-
viklingen og koble den til. Temperatu-
rindikatoren og tastene a på/av og U
(varmholding) tennes kort. Du hører et
lydsignal.
■ Fyll kjelen to ganger med rent vann og
la det koke opp, slik at kjelen blir helt
ren.
■ Under første oppkoking kan du blande
en spiseskje eddik i vannet.
Vannkoking
1. Fyll på friskt vann igjennom tuten eller
det åpne lokket (trykk åpningstasten for
lokket).
2. Mengden vann kan avleses på nivåindi-
katoren. Vær oppmerksom på min- og
max-merkene!
3. Lukk lokket. Det skal gå hørbart i lås.
4. Sett kjelen på basisdelen.
5. Berør tasten a på/av. Det lyder et
signal, og sist innstilt temperatur tennes.
6. Temperaturen kan stilles inn mellom
ca. 70 °C og ca. 100 °C ved å berøre
temperaturinnstillingen.
7. Vannet varmes opp.
8. Når innstilt temperatur er nådd,
avsluttes kokingen automatisk. Du hører
et lydsignal. Temperaturindikatoren lyser
i ca. 1 minutt og slukkes så.
Merknader:
■ Berør tast
a på/av for å varme opp igjen
avkjølt vann. Temperaturinnstillingen
forblir lagret så lenge apparatet er koblet
til en strømkilde.
■ Temperaturen kan til enhver tid endres
under oppvarmingen.
■ Når kjelen settes på, tennes kort innstilt
temperatur.
■ Under oppvarmingen blinker innstilt
temperatur helt til temperaturen er nådd.
■ Under oppvarmingen vises
aktuell nådd vanntemperatur i
temperaturinnstillingen.
■ Hvis det ikke er mulig å stille inn
temperaturen, er vannet i vannkokeren
varmere enn ønsket temperatur. Aktuell
temperatur tennes.
■ Ved å berøre a-tasten på/av på
nytt, kan oppvarmingen til enhver tid
avsluttes.

35
no
Viktig: Vannet varmes ikke opp dersom
a på/av ikke lyser. Temperaturindikatoren
viser i ca. 1 minutt vanntemperaturen i
vannkokeren og slukkes så.
OBS: Hvis kjelen tas av og settes på igjen
før vannet har kokt opp, fortsetter ikke
oppvarmingen.
Merknader:
■ Kok vann bare med lukket lokk og
innsatt kalksil.
■ Av fysikalske grunner kan det dannes
kondensvann på basisdelen.
Dette er
imidlertid en helt normal prosess, kjelen
er ikke utett.
■ Ved en innstilling på 100 °C avsluttes
ikke kokingen før kokepunktet er nådd,
dvs. at vannet først koker i kort tid.
■ La apparatet avkjøles i 5 minutter før du
fyller på nytt vann etter hver koking.
■ Apparatet må ikke slås på når kjelen er
tom, ellers kobler overopphetingsvernet
apparatet ut.
Varmholding
Varmholding kan kobles inn i tillegg til hvert
temperaturtrinn under kokingen og 1 minutt
etter kokingen.
Berør da U-tasten (varmholding). U tennes.
Funksjonen er aktivert.
Berør U-tasten (varmholding) en gang til for
å slå av. U slukkes.
OBS: Hvis kjelen tas av og settes på igjen
innen ett minutt, fortsettes varmholdingen.
Info: Etter 30 minutter slås varmholdingen
automatisk av. Det lyder et signal.
Rengjøring og stell
W Fare for elektrisk støt!
Apparatet må aldri dyppes ned i vann eller
vaskes i oppvaskmaskin!
Ikke bruk damprenser.
■ Trekk ut støpselet.
■ Kjelen og basisdelen må kun tørkes av
utvendig med en fuktig klut. Ikke bruk
sterke eller skurende rengjøringsmidler.
■ Kalksilen tas ut og legges i bløt i litt
eddik.
■ Deretter skylles kjelen og kalksilen med
klart vann.
Tips: Overaten av rustfritt stål kan reng-
jøres med et vanlig middel for stålpleie.
Avkalking
Regelmessig avkalking
■ forlenger levetiden for apparatet
■ sikrer en korrekt funksjon
■ hindrer fare for personskader, f.eks. på
grunn av ukontrollert helling på grunn av
forkalket kalksil
■ sparer energi
Kjelen skal avkalkes med eddik eller et
vanlig avkalkingsmiddel.
■ Fyll kjelen med vann uten eddik eller
avkalkingsmiddel opp til max-merket og
la vannet få et oppkok.
■ Ha deretter litt eddik i det varme vannet
og la denne virke i ere timer, eller
bruk avkalkingsmiddel i samsvar med
produsentens opplysninger (overhold
sikkerhetsinstruksene).
■ Deretter skylles kjelen og kalksilen med
klart vann.
OBS: Kalkrester må ikke under noen
omstendighet fjernes med harde gjen-
stander, ellers blir pakningen skadet.
Tips: Hvis vannkokeren er i bruk daglig, bør
den avkalkes oftere.
Små feil som du selv kan
rette på
Apparatet varmer ikke opp, temperaturindi-
katoren lyser ikke.
ÆÆ Overopphetingsvernet har utløst.
■ La kjelen avkjøles en lengre periode,
slik at apparatet på nytt kan slås på.
Apparatet avslutter kokingen før tiden.
ÆÆ Apparatet har kalkavleiringer.
■ Apparatet må avkalkes i henhold til
anvisningen.

36
no
Tekniske data
Strømkilde
(spenning – frekvens)
220 - 240 V~
50 / 60 Hz
Eekt 1850 - 2200 W
Avfallshåndtering
J
Vennligst kast innpakningsmaterialet
på en miljø- og forskriftsmessig
måte. Dette apparatet er klassifisert
i henhold til det europeiske direk-
tivet 2012/19/EU om avhending av
elektrisk- og elektronisk utstyr (waste
electrical and electronic equipment –
WEEE). Direktivet angir rammene
for innlevering og gjenvinning av
innbytteprodukter. Faghandelen
kan gi opplysninger om aktuelle
avfallsmottak.
Garanti
For dette apparatet gjelder de garantibe-
tingelser som er oppgitt av vår representant
i de respektive land. Detaljer om disse
garantibetingelsene får du ved å henvende
deg til elektrohandelen der du har kjøpt
apparatet. Ved krav i forbindelse med
garantiytelser, er det i alle fall nødvendig å
legge fram kvittering for kjøpet av apparatet.
Det tas forbehold om endringer.

37
sv
Säkerhetsanvisningar
Läs bruksanvisningen noga innan du börjar använda
maskinen! Spara bruksanvisningen. Bifoga de här
instruktionerna om du ger maskinen till någon annan. Enheten
är bara avsedd för normalt hemmabruk.
WRisk för elektrisk stöt!
Apparaten får endast användas inomhus vid rumstemperatur och
ej över 2000 m över havsytan. Maskinen får endast anslutas till
ett elnät med växelström via ett föreskriftsenligt installerat, jordat
eluttag. Förvissa dig om att skyddsledarsystemet i husets elektriska
installation är installerat enligt föreskrifterna. Anslut och använd
endast maskinen enligt uppgifternapå typskylten. Reparationer på
maskinen, som t. ex. att byta ut en skadad kabel, får endast utföras
av vår kundservice för att undvika faror.
Denna apparat kan användas av barn från 8 år och uppåt och
av personer med reducerade fysiska, sensoriska eller mentala
förmågor och brist på erfarenhet och/eller kunskap, om de står
under överinseende eller om de instruerats i användningen av
maskinen och informerats om riskerna.
Barn under 8 år får inte komma i närheten av apparaten och
anslutningslednignen och får inte manövrera apparaten.
Barn får inte leka med apparaten. Rengöring och avkalkning får
inte utföras av barn, såvida de inte är 8 år eller äldre och står under
överinseende av vuxen.
Undvik att spilla något på kontaktdonet. Apparaten, basen eller
nätkabeln får aldrig sänkas ner i vatten.
Använd endast kannan med den bifogade basen.
Använd endast om nätkabel och maskin är helt felfri. Vid fel skall
nätstickkontakten omedelbart dras ut eller så skall nätspänningen
slås ifrån.

38
sv
WBrandrisk!
Basen eller kannan får inte placeras på eller i närheten av heta ytor,
som t.ex. kokplattor. Förhindra fettstänk, plasten kan skadas.
WRisk för brännskador.
Apparaten blir varm under användningen. Fatta därför endast tag i
den i handtaget. Öppna endast locket när apparaten är kall.
Apparaten får bara användas med fasthakat lock.
Om apparaten fyllts över markeringen ”max” kan det uppkomma
fara på grund av utstänkande kokande vatten.
WBrännskaderisk!
Utsidor av värmeelement eller värmeplatta kan vara mycket heta en
tid efter användningen.
K
VARNING: Använd inte apparaten i närheten av badkar,
duschar, tvättställ eller andra kärl som innehåller vatten.
WKvävningsrisk!
Barn får inte leka med förpackningsmaterial.
WRisk för personskador!
Fel användning av enheten kan medföra skador.

39
sv
Hjärtliga gratulationer till köpet av denna
apparat från Bosch. Du har köpt en
högklassig produkt som du kommer att
ha mycket glädje av.
Delar och reglage
1 Kanna (med vattennivåskala)
2 Lock
3 Lock-öppningsknapp
4 Knapp a På/Av
5 Temperaturinställning (display lyser)
6 Knapp U (varmhållning)
7 Kalksil (kan tas ut)
8 Bas
9 Kabelvinda
Viktigt: Kannan får bara användas tillsam-
mans med den medföljande basen.
■ Du får bara fylla på vatten i vatten-
kokaren. Mjölk eller instantprodukter
kan bränna vid och skada apparaten.
Använd aldrig kannan utan vatten och
överfyll den inte, observera min- och
max-markeringarna. Om du överfyller
vattenkokaren kokar vattnet över!
Före första användningen
■ Ta bort dekaler och folier.
■ Rulla ut nätkabeln från kabelvindan till
önskad längd och anslut den. Tempe-
raturdisplayen samt knapparna stängs
a På/Av och U (varmhållning) lyser till.
Enheten ger signal.
■ Fyll kannan två gånger med rent vatten
och koka upp vattnet så att kannan blir
ordentligt rengjord.
■ Tillsätt en matsked hushållsättika till det
första uppkoket.
Vattenkokning
1. Fyll kannan med friskt vatten genom
hällpipen eller genom att öppna locket
(tryck på knappen för att öppna locket).
2. Vattennivån framgår av vatten-
nivåskalan, observera min- och
max-markeringarna!
3. Stäng locket tills det hörs att det hakar i.
4. Sätt kannan på basen.
5. Peka på knappen a På/Av, enheten ger
signal och senast inställda temperatur
lyser till.
6. Genom att peka på temperaturinställ-
ningen kan temperaturen ställas in
mellan ca 70 °C och ca 100 °C.
7. Vattnet hettas upp.
8. Kokningen avslutas automatiskt när
inställd temperatur är uppnådd. Enheten
ger signal. Temperaturdisplayen lyser i
ca 1 minut och släcks sedan.
Observera:
■ Tryck på knappen
a Till/Från för att
åter värma upp det svalnade vattnet.
Temperaturinställningen sparas så länge
apparaten är ansluten till en strömkälla.
■ Temperaturen kan när som helst ändras
under upphettningen.
■ När kannan sätts på basen lyser inställd
temperatur till.
■ Under upphettningen blinkar inställd
temperatur tills temperaturen är
uppnådd.
■ Under upphettningen visas för närva-
rande uppnådd vattentemperatur i
temperaturinställningen.
■ Om temperaturen inte kan ställas in,
är vattnet i vattenkokaren varmare än
önskad temperatur. Aktuell temperatur
lyser till.
■ Genom att peka på knappen a På/
Av kan upphettningen när som helst
avslutas.

40
sv
Viktigt: Vattnet upphettas inte när a På/Av
inte lyser. Temperaturdisplayen visar vatten-
temperaturen i vattenkokaren i ca 1 minut
och slocknar sedan.
Observera: Om du lyfter av kannan innan
kokningen är färdig och sedan sätter ned
den igen fortsätter inte kokningen.
Observera:
■ Får endast användas med stängt lock
och isatt kalksil.
■ Fysikaliska skäl gör att det kan bildas
kondensvatten på basen.
Detta är helt
normalt, kannan är inte otät.
■ Om 100 °C ställs in avslutas kokningen
först när vattnet nått kokpunkten, d.v.s.
vattnet sjuder först en kort stund.
■ Låt vattenkokaren svalna i 5 minuter
efter varje kokning innan du fyller på
vatten igen.
■ Starta inte vattenkokaren när kannan är
tom. Då stänger överhettningsskyddet
av apparaten automatiskt.
Varmhållning
Utöver varje temperaturnivå kan även varm-
hållningen tillkopplas under kokning och
1 minut efter kokning.
Peka då på U (varmhållning), U lyser till,
funktionen är aktiverad.
Peka på knappen U (varmhållning) igen för
att stänga av, U slocknar.
Observera: Om kannan tas av och sätts på
igen inom en minut fortsätts varmhållningen.
Info: Varmhållningen stängs av automatiskt
efter 30 minuter, enheten ger signal.
Rengöring och skötsel
W Risk för elektrisk stöt!
Doppa aldrig apparaten i vatten och kör den
inte i diskmaskinen!
Använd aldrig ånga vid rengöring.
■ Dra ur kontakten.
■ Torka bara av kannan och basen utvän-
digt med en fuktig trasa. Använd inga
starka eller repande rengöringsmedel.
■ Ta ut kalksilen och låt den ligga i lite
ättika.
■ Skölj sedan kannan och kalksilen med
rent vatten.
Tips: Höljet i rostfritt stål rengörs med
vanligt rengöringsmedel för rostfritt stål som
nns att köpa i handeln.
Avkalkning
Regelbunden avkalkning
■ förlänger apparatens livstid,
■ garanterar felfri funktion,
■ undviker risk för personskador, t.ex.
okontrollerad urhällning till följd av
igenkalkad kalksil,
■ sparar energi.
Avkalka kannan med ättika eller med vanligt
avkalkningsmedel som nns att köpa i
handeln.
■ Fyll kannan med vatten utan ättika eller
avkalkningsmedel upp till markeringen
max och låt det koka upp.
■ Tillsätt lite hushållsättika i det heta
vattnet och låt den verka i era timmar
eller använd avkalkningsmedel enligt
tillverkarens anvisningar (beakta
säkerhetsanvisningarna).
■ Skölj kanna och kalksil med rent vatten
efteråt.
Observera: Försök aldrig att avlägsna
kalkrester med något hårt föremål. Du kan
skada tätningen.
Tips: Avkalka vattenkokaren oftare om du
använder den varje dag.

41
sv
Så här avhjälper du själv
mindre fel
Vattenkokaren värmer inte, temperaturdis-
playen tänds inte.
ÆÆ Överhettningsskyddet har löst ut.
■ Låt kannan svalna en längre stund så
går det sedan att starta vattenkokaren
igen.
Vattenkokaren avslutar kokningen i förtid.
ÆÆ Apparaten är igenkalkad.
■ Avkalka apparaten enligt anvisningarna.
Tekniska data
Elanslutning
(spänning – frekvens)
220 - 240 V~
50-60 Hz
Eekt 1850 - 2200 W
Avfallshantering
J
Kassera förpackningen på ett
miljövänligt sätt. Denna enhet är
märkt i enlighet med der europeiska
direktivet 2012/19/EU om avfall som
utgörs av eller innehåller elektro-
niska produkter (waste electrical
and electronic equipment – WEEE).
Direktivet anger ramarna för inom
EU giltigt återtagande och korrekt
återvinning av uttjänta enheter.
Kontakta din fackhandel om du vill
ha ytterligare information.
Konsumentbestämmelser
I Sverige gäller av EHL antagna konsument-
bestämmelser. Den fullständiga texten nns
hos din handlare. Spar kvittot.
Rätt till ändringar förbehålls.

42
Turvallisuusohjeet
Lue tämä käyttöohje huolellisesti läpi sekä noudata ohjeita.
Säilytä ohjeet! Kun annat laitteen toiselle henkilölle, anna
mukana myös tämä käyttöohje. Tämä laite on tarkoitettu
käytettäväksi yksityisessä kotitaloudessa ja kodinomaisessa
ympäristössä.
WSähköiskun vaara!
Käytä laitetta vain sisätiloissa huoneenlämmössä ja enint.
2000 metrin korkeudessa merenpinnan yläpuolella. Laitteen
saa liittää vain määräysten mukaisesti asennetun, maadoitetun
pistorasian kautta vaihtovirtaverkkoon. Varmista, että talon
sähkömaadoitusjärjestelmä on asennettu määräysten mukaisesti.
Laitetta saa käyttää ja sen saa kytkeä sähköverkkoon vain
tyyppikilven merkintöjen mukaisesti. Laitteen saa korjata (esim.
viallisen johdon vaihtaminen) vain valtuuttamamme asiakaspalvelu,
jotta vältytään mahdollisilta vaaratilanteilta.
Yli 8-vuotiaat lapset ja fyysisiltä, sensorisilta tai henkisiltä
valmiuksiltaan rajoitteiset taikka kokemattomat ja/tai taitamattomat
henkilöt voivat käyttää tätä laitetta, jos heidän turvallisuudestaan
vastaava henkilö valvoo heitä tai on perehdyttänyt heidät laitteen
turvalliseen käyttöön ja käytöstä aiheutuviin vaaroihin. Alle
8-vuotiaat lapset pidettävä loitolla laitteesta ja virtajohdosta eivätkä
he saa käyttää laitetta. Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Lapset
eivät saa suorittaa puhdistusta ja kalkinpoistoa, paitsi jos he ovat
8-vuotiaita tai vanhempia ja heitä valvotaan.
Varo läikyttämästä mitään liittimen päälle. Älä milloinkaan upota
laitetta, alustaa tai virtajohtoa veteen.
Käytä kannua vain oheisen alustan kanssa.
Käytä laitetta vain, kun johdossa ja laitteessa ei ole mitään vikaa.
Vikatapauksissa vedä verkkopistoke heti ulos pistorasiasta tai
katkaise verkkojännite.

43
WPalovaara!
Älä aseta alustaa tai kannua kuumien pintojen, esim. keittolevyjen,
päälle tai läheisyyteen. Estä rasvaroiskeet, muovi voi vioittua.
WPolttamisvaara!
Laite kuumenee käytön aikana. Tartu vain kahvaan kiinni ja avaa
kansi vain, kun se on kylmä.
Käytä laitetta vain, kun sen kansi on lukittunut.
Vaaratilanne saattaa syntyä roiskuvan kiehuvan veden vuoksi, jos
laite on täytetty ”max”-merkinnän yli.
WPalovamman vaara!
Lämpöelementin tai lämpölevyn pinnat voivat olla kuumia vielä
jonkin aikaa käytön päätyttyä.
K
VAROITUS: Tätä laitetta ei saa käyttää kylpyammeiden,
suihkujen, pesualtaiden tai muiden vettä sisältävien
astioiden läheisyydessä.
WTukehtumisvaara!
Älä anna lasten leikkiä pakkausmateriaalilla.
WLoukkaantumisvaara!
Laitteen väärinkäyttö voi johtaa loukkaantumisiin.

44
Onnittelut! Olet ostanut Bosch-laitteen.
Olet hankkinut laadukkaan tuotteen,
josta on sinulle paljon iloa.
Laitteen osat
1 Kannu (vesimäärän mitta-asteikolla)
2 Kansi
3 Kannen avauspainike
4 Virtakytkin a
5 Lämpötila-asetus (näyttö valaistu)
6 Painike U (lämpimänäpito)
7 Kalkkisuodatin (irrotettava)
8 Alusta
9 Johtokela
Tärkeää: Käytä kannua vain sen mukana
toimitetun alustan kanssa.
■ Täytä vedenkeittimeen ainoastaan
vettä. Maito tai pikajuomatuotteet
palavat kiinni pohjaan ja laite vaurioituu.
Älä käytä kannua ilman vettä tai täytä
sitä liian täyteen, huomioi min ja max-
merkinnät. Vesi kiehuu yli, jos kannu
täytetään liian täyteen!
Ennen ensimmäistä käyttöä
■ Poista tarrat ja muovit.
■ Kierrä johtoa ulos johtokelasta tarvittava
määrä ja pistä pistorasiaan. Lämpöti-
lanäyttöön sekä virtapainikkeeseen a ja
painikkeeseen U (lämpimänäpito) syttyy
hetkeksi valo. Kuuluu merkkiääni.
■ Puhdista kannu täyttämällä se kaksi
kertaa puhtaalla vedellä ja keittämällä
vesi.
■ Lisää ensimmäiseen keitettävään
veteen ruokalusikallinen talousetikkaa.
Veden keittäminen
1. Kaada kannuun raikasta vettä kaato-
nokan tai avatun kannen (paina kannen
avauspainiketta) kautta.
2. Katso täyttömäärä vesimäärän
mitta-asteikosta, huomioi min ja
max-merkinnät!
3. Paina kantta kiinni, kunnes se
napsahtaa kuuluvasti.
4. Aseta kannu alustalle.
5. Kosketa virtapainiketta a, kuuluu
merkkiääni ja viimeksi asetetun ajan
valo syttyy.
6. Lämpötila voidaan asettaa n. 70 °C:n
ja n. 100 °C:n välille lämpötila-asetusta
koskettamalla.
7. Vesi kuumenee.
8. Kun asetettu lämpötila on saavutettu,
kuumennus päättyy automaattisesti.
Kuuluu merkkiääni. Lämpötilanäytön
valo palaa noin n. 1 minuutin ajan ja
sammuu sitten.
Huomautuksia:
■ Kuumenna jäähtynyt vesi uudelleen
koskettamalla virtakytkintä
a. Säädetty
lämpötila pysyy tallennettuna niin kauan
kuin laite on kytkettynä virtalähteeseen.
■ Lämpötilaa voidaan muuttaa milloin
tahansa kuumennuksen aikana.
■ Asetetun lämpötilan valo syttyy hetkeksi,
kun kannu asetetaan paikoilleen.
■ Asetettu lämpötila vilkkuu kuumen-
tamisen aikana, kunnes lämpötila on
saavutettu.
■ Kuumennuksen aikana lämpötilanäy-
tössä näkyy sillä hetkellä saavutettu
veden lämpötila.
■ Jos lämpötilaa ei voi asettaa, veden-
keittimessä olevan veden lämpötila on
haluttua lämpötilaa korkeampi. Tämän-
hetkisen lämpötilan valo syttyy.
■ Kuumennus voidaan lopettaa milloin
tahansa koskettamalla uudelleen virta-
painiketta a.

45
Tärkeää: Vesi ei kuumene, kun virtaky-
tkimen a valo ei pala. Lämpötilanäyttö
näyttää n. 1 minuutin ajan vedenkeittimessä
olevan veden lämpötilan ja sammuu sitten.
Huom: Jos nostat kannun alustalta, ennen
kuin vesi on kiehunut, ja pistät sen sitten
takaisin alustalle, ei kiehuminen jatku.
Huomautuksia:
■ Käytä keitintä vain kannen ollessa kiinni
ja kalkkisuodattimen ollessa paikoillaan.
■ Alustaan voi fysikaalisista syistä
muodostua kondenssivettä.
Se on
normaalia eikä ole merkki siitä, että
kannu vuotaa.
■ Kun asetuksena on 100°, kuumennus
päättyy vasta, kun kiehumispiste on
saavutettu (vesi kiehuu hetken aikaa).
■ Anna laitteen jäähtyä jokaisen keittovai-
heen jälkeen 5 minuuttia, ennen kuin
täytät sen uudelleen vedellä.
■ Älä käynnistä laitetta, jos kannu
on tyhjä, koska ylikuumenemis-
suoja sammuttaa laitteen muuten
automaattisesti.
Lämpimänäpito
Jokaisen lämpötila-asetuksen lisäksi on
mahdollista kytkeä lämpimänäpito veden
kuumentamisen aikana ja 1 minuutin kulu-
essa kuumentamisesta.
Kosketa sitä varten painiketta U (lämpi-
mänäpito), U:n valo syttyy, toiminto on
aktivoitu.
Kun haluat kytkeä toiminnon pois päältä,
kosketa uudelleen painiketta U (lämpi-
mänäpito), U:n valo sammuu.
Huomio: Lämpimänäpito ei katkea, kun
kannu otetaan pois alustalta ja laitetaan
takaisin alustalle minuutin sisällä.
Huomaa: Lämpimänäpito kytkeytyy auto-
maattisesti pois päältä 30 minuutin kuluttua,
merkkiääni kuuluu.
Puhdistus ja hoito
W Sähköiskun vaara!
Älä koskaan upota laitetta veteen tai pese
sitä astianpesukoneessa.
Älä käytä höyrypuhdistinta.
■ Irrota pistoke pistorasiasta.
■ Puhdista kannun ja alustan ulko-
pinta vain kostealla pyyhkeellä. Älä
käytä voimakkaita tai hankaavia
puhdistusaineita.
■ Poista kalkkisuodatin ja pistä se astiaan,
jossa on vähän etikkaa.
■ Huuhtele kannu ja kalkkisuodatin
puhtaalla vedellä.
Vinkki: Puhdista teräspinta tavallisella
kaupasta saatavalla ruostumattoman terä-
ksen hoitoaineella.
Kalkinpoisto
Säännöllinen kalkinpoisto
■ pidentää laitteen käyttöikää,
■ varmistaa moitteettoman toiminnan,
■ estää loukkaantumisen vaaran, esim.
kuuman veden hallitsematon kaata-
minen tukkeutuneen kalkkisuodattimen
takia.
■ säästää energiaa.
Poista kalkki kannusta etikalla tai
tarkoitukseen sopivalla, tavallisella
kalkinpoistoaineella.
■ Täytä kannu max-merkintään asti
vedellä ilman etikkaa tai kalkinpoistoai-
netta ja kiehauta vesi.
■ Lisää kuumaan veteen etikkaa ja
anna sen vaikuttaa useamman tunnin
ajan tai käytä kalkinpoistoainetta
valmistajan ohjeiden mukaan (huomioi
turvallisuusohjeet).
■ Huuhtele lopuksi kannu ja kalkkisuo-
datin puhtaalla vedellä.
Huom: Älä missään tapauksessa poista
kalkkijäämiä kovilla esineillä. Tiiviste
vioittuu.
Vinkki: Poista kalkki useammin, kun veden-
keitintä käytetään päivittäin.

46
Ohjeita käyttöhäiriöiden
varalle
Laite ei kuumene, lämpötilanäytön valo ei
syty.
ÆÆ Ylikuumenemissuoja on kytkeytynyt
päälle.
■ Anna kannun jäähtyä riittävän kauan,
jotta laitteen voi taas käynnistää.
Laite lopettaa kuumennuksen
ennenaikaisesti.
ÆÆ Laitteeseen on kertynyt kalkkia.
■ Poista kalkki ohjeiden mukaisesti.
Tekniset tiedot
Verkkoliitäntä
(jännite – taajuus)
220 - 240 V~
50-60 Hz
Teho 1850 - 2200 W
Jätehuolto
J
Hävitä pakkaus ympäristöystäväl-
lisesti. Tämän laitteen merkintä
perustuu käytettyjä sähkö- ja
elektroniikkalaitteita (waste electrical
and electronic equipment – WEEE)
koskevaan direktiiviin 2012/19/EU.
Tämä direktiivi määrittää käytettyjen
laitteiden palautus- ja kierrätys-sään-
nökset koko EU:n alueella. Tietoja
oikeasta jätehuollosta saa myyjältä
tai kunnalliselta jäteneuvojalta.
Takuu
Tälle laitteelle ovat voimassa maahantuojan
myöntämät takuuehdot. Täydelliset takuue-
hdot saat myyntiliikkeeltä, josta olet ostanut
laitteen. Takuutapauksessa on näytettävä
ostokuitti.
Oikeus muutoksiin pidätetään.

47
es
Indicaciones de seguridad
¡Por favor, lea atentamente las Instrucciones de uso y a
continuación proceda y guárdelas! No olvide adjuntar estas
instrucciones si entrega el aparato a otra persona. Este aparato
ha sido diseñado exclusivamente para uso doméstico.
W¡Peligro de descargas eléctricas!
Utilice la máquina sólo dentro de casa y a temperatura ambiente
y no utilizarlo por encima de los 2000 m sobre el nivel del mar.
El aparato sólo puede conectarse a una fuente de alimentación
con corriente alterna través de un enchufe reglamentario con
puesta a tierra. Asegúrese de que el terminal de tierra protector
de la instalación doméstica está instalado de acuerdo con las
normas vigentes. Conecte y opere el aparato solamente conforme
a los datos de la placa de características. Las reparaciones en el
aparato, como por ejemplo, el cambio de un cable de alimentación
dañado, deben ser realizadas sólo por nuestro servicio al cliente
para evitar peligros.
Este aparato puede ser manejado por niños de 8 o más años
y por personas con facultades físicas, sensoriales o mentales
disminuidas o bien con falta de experiencia y/o de conocimientos,
si lo hacen bajo supervisión o han sido instruidas acerca del uso
seguro del aparato y han comprendido los peligros resultantes de
ello. Los niños menores de 8 años deben mantenerse alejados del
aparato y del cable de alimentación, y además no deben manejar
el aparato. Los niños no deben jugar con el aparato. La limpieza y
la descalci cación no deben ser realizadas por niños, a menos que
sean mayores de 8 años y la realicen bajo supervisión.
Evitar que se derramen líquidos sobre el conector. Nunca introducir
el aparato, la base o el cable de red dentro del agua. Utilice la jarra
sólo con la base suministrada.
Utilizar exclusivamente cuando el cable de alimentación y el
aparato no presenten daños. En caso de errores, desenchufar
inmediatamente o desconectar la tensión de alimentación.

48
es
W¡Peligro de incendio!
No coloque la base ni la jarra sobre o cerca de super cies calientes,
como p. ej. placas eléctricas. Evitar las salpicaduras de grasa, ya
que podrían dañar el plástico.
W¡Peligro de quemaduras!
El aparato se calienta durante el uso. Por tanto, toque sólo el asa y
abra la tapa sólo cuando se haya enfriado.
Utilizar el aparato con la tapa encajada.
Si el aparato se llena por encima de la marca “max.”, podría
generarse una situación de peligro por salpicaduras de agua
hirviendo.
W¡Peligro de quemaduras!
Las super cies de los elementos o placas calefactores pueden
permanecer calientes durante algún tiempo después del uso.
K
ADVERTENCIA: No usar el aparato cerca de bañeras,
duchas, lavabos u otros recipientes que contengan
agua.
W¡Peligro de as xia!
No deje que los niños jueguen con el embalaje.
W¡Peligro de lesiones!
Un uso erróneo del aparato puede causar lesiones.

49
es
Hervir agua
1. Abra la tapa de la jarra (accione el
pulsador de apertura) o utilice la boca
de la jarra y llénela de agua potable.
2. Consulte el nivel de llenado en el
indicador de nivel de agua y respete las
marcas min y max.
3. Cierre la tapa hasta oír como encaja.
4. Coloque la jarra en la base.
5. Toque la tecla a ON/OFF. Se oye una
señal y se ilumina la última temperatura
ajustada.
6. Tocando la regulación de temperatura
se puede ajustar la temperatura entre
70°C y 100°C aproximadamente.
7. El agua empieza a calentarse.
8. Cuando se alcanza la temperatura
ajustada se detiene automáticamenter
el proceso de ebullición. Suena una
señal. La indicación de temperatura
se ilumina aproximadamente durante
1 minuto y se vuelve a apagar.
Notas:
■ Tocar la tecla
a ON/OFF para volver
a calentar agua. La temperatura
regulada se guarda mientras el aparato
se mantenga conectado a una fuente de
energía.
■ La temperatura se puede modificar en
cualquier momento durante el proceso
de calentamiento.
■ Al colocar la jarra en la base se ilumina
brevemente la temperatura ajustada.
■ Durante el calentamiento, la
temperatura ajustada parpadea hasta
que se alcanza la temperatura.
■ Durante el calentamiento se indica la
temperatura del agua actual en la barra
de regulación de temperatura.
■ Si no se puede ajustar la temperatura,
significa que el agua dentro del hervidor
está más caliente que la temperatura
deseada. La temperatura actual se
ilumina.
■ El proceso de calentamiento se puede
detener en cualquier momento tocando
de nuevo la tecla a ON/OFF.
Enhorabuena por haber comprado este
aparato de la casa Bosch. Ha adquirido
un producto de gran calidad que le
satisfará enormemente.
Componentes y elementos
de mando
1 Jarra (con indicador de nivel de agua)
2 Tapa
3 Pulsador de apertura de la tapa
4 Tecla a ON/OFF
5 Regulación de temperatura
(barra de indicación iluminada)
6 Tecla U (mantener caliente)
7 Filtro antical (extraíble)
8 Base
9 Recogecables
Importante: Utilice la jarra sólo con la base
suministrada.
■ Llene el hervidor de agua únicamente
con agua. La leche o las bebidas
de preparación instantánea pueden
pegarse y dañar el aparato. No utilice
la jarra sin agua ni la llene demasiado,
respete las marcas min y max. Si el
hervidor de agua está demasiado lleno,
el agua se derramará al hervir.
Antes de usar el aparato por
primera vez
■ Retire las pegatinas y las láminas
existentes.
■ Desenrolle la cantidad de cable que
desee del recogecables y conéctelo.
La indicación de temperatura y las
teclas a ON/OFF y U (mantener
caliente) se iluminan brevemente.
Suena una señal.
■ Llene la jarra de agua limpia y hiérvala.
Repita esta operación dos veces para
limpiarla bien.
■ La primera vez que la ponga a hervir,
añada una cucharada de vinagre.

50
es
Importante: Si la tecla a ON/OFF no está
iluminada, el agua no se calienta. La indicación
de temperatura muestra la temperatura del
agua en el hervidor durante aproximadamente
1 minuto y se vuelve a apagar.
Atención: Si la jarra se retira de la base
antes de que el agua hierva y se vuelve
a colocar sobre ella, el proceso de
ebullición no continuará.
Notas:
■ Hierva agua sólo con la tapa cerrada
y el filtro antical colocado.
■ Por razones físicas, puede formarse
agua de condensación en la base. Esto
es un fenómeno perfectamente normal,
por lo que no se trata de falta de
estanqueidad o fugas de la jarra.
■ Cuando la temperatura se ajusta en
100°C, el proceso de ebullición no
finaliza hasta que se alcanza el punto
de ebullición, es decir, el agua hierve
a borbotones durante unos instantes.
■ Después de cada uso, deje enfriar el
aparato durante 5 minutos antes de
volver a llenarlo de agua.
■ No conecte el aparato con la jarra
vacía. De lo contrario, se desconectará
automáticamente mediante la
protección contra sobrecalentamiento.
Mantener caliente
De forma adicional a cada nivel de
temperatura, durante el proceso de ebullición
y 1 minuto tras la ebullición se puede activar
la función de mantenimiento de calor.
Para ello, tocar la tecla U (mantener
caliente); U se ilumina y la función se activa.
Para desactivar la función, volver a tocar la
tecla U (mantener caliente); U se apaga.
Atención: Si se retira la jarra de la base
y se vuelve a colocar en el transcurso de
un minuto, la función de mantenimiento de
calor se vuelve a activar.
Información: La función de mantenimiento
de calor se desactiva automáticamente
pasados 30 minutos. Se indica con una señal
acústica.
Limpieza y cuidado
W ¡Peligro de descarga eléctrica!
¡No sumerja nunca el aparato en agua ni trate
de lavarlo en el lavavajillas!
No utilice limpiadoras de vapor.
■ Extraiga el cable de conexión de la toma
de corriente.
■ Limpie el exterior de la jarra y la base sólo
con un paño húmedo. No utilice productos
de limpieza agresivos ni abrasivos.
■ Extraiga el filtro antical y métalo en un
poco de vinagre.
■ Vuelva a enjuagar la jarra y el filtro antical
con agua limpia.
Sugerencia: Limpie la superficie de acero
inoxidable con un producto de venta en
establecimientos comerciales para cuidado
de acero inoxidable.
Descalcificación
Una descalcificación periódica
■ prolonga la vida útil del aparato;
■ garantiza un funcionamiento óptimo;
■ evita el riesgo de lesiones, por ejemplo,
por el vertido incontrolado de agua a
través del filtro antical calcificado;
■ reduce el consumo de energía.
Descalcifique la jarra con vinagre o un
descalcificador de venta en establecimientos
comerciales.
■ Llene la jarra de agua hasta la marca
max (sin añadir vinagre ni descalcificador)
y llévela a ebullición.
■ Vierta un poco de vinagre en el agua
hirviendo y déjelo actuar durante varias
horas o utilice un descalcificador siguiendo
las indicaciones de su fabricante (observe
las indicaciones de seguridad).
■ A continuación, aclare la jarra y el filtro
antical con agua limpia.
Atención: No retire en ningún caso los
restos de cal adheridos con objetos duros,
ya que podría dañarse la junta.
Sugerencia: Si lo utiliza a diario,
descalcifique el hervidor de agua con
frecuencia.

51
es
Pequeñas averías de fácil
solución
El aparato no calienta, la indicación de
temperatura no se ilumina.
ÆÆ Se ha activado la protección contra
sobrecalentamiento.
■ Deje enfriar la jarra durante más tiempo
para poder volver a conectar el aparato.
El aparato detiene el proceso de ebullición
antes de tiempo.
ÆÆ El aparato está calcificado.
■ Descalcifique el aparato según las
instrucciones previas.
Características técnicas
Conexión eléctrica
(tensión – frecuencia)
220 - 240 V~
50 / 60 Hz
Potencia 1850 - 2200 W
Eliminación
J
Elimine el embalaje respetando el
medio ambiente. Este aparato está
marcado con el símbolo de cum-
plimiento con la Directiva Europea
2012/19/UE relativa a los aparatos
eléctricos y electrónicos usados
(Residuos de aparatos eléctricos
y electrónicos RAEE). La directiva
proporciona el marco general válido
en todo el ámbito de la Unión Euro-
pea para la retirada y la reutilización
de los residuos de los aparatos eléc-
tricos y electrónicos. Infórmese sobre
las vías de eliminación actuales en su
distribuidor.
Garantía
CONDICIONES DE GARANTIA PAE Bosch
se compromete a reparar o reponer de forma
gratuita durante un período de 24
meses, a
partir de la fecha de compra por el usuario
nal, las piezas cuyo defecto o falta de funcio-
namiento obedezca a causas de fabricación,
así como la mano de obra necesaria para su
reparación, siempre y cuando el aparato sea
llevado por el usuario al taller del Servicio
Técnico Autorizado por Bosch.
En el caso de que el usuario solicitara la
visita del Técnico Autorizado a su domici
-
lio para la reparación del aparato, estará
obligado el usuario a pagar los gastos del
desplazamiento.
Esta garantía no incluye: lámparas,
cristales,
plásticos, ni piezas estéticas, reclamadas
después del primer uso, ni averías produ
-
cidas por causas ajenas a la fabricación o
por uso no doméstico. Igualmente no están
amparadas por esta garantía las averías o
falta de funcionamiento producidas por cau
-
sas no imputables al aparato (manejo inade
-
cuado del mismo, limpiezas, voltajes e insta
-
lación incorrecta) o falta de seguimiento de
las instrucciones de funcionamiento y mante
-
nimiento que para cada aparato se incluyen
en el folleto de instrucciones.
Para la efectividad de esta garantía es
imprescindible acreditar por parte del usua
-
rio y ante el Servicio Autorizado de Bosch, la
fecha de adquisición mediante la correspon
-
diente FACTURA DE COMPRA que el usua
-
rio acompañará con el aparato cuando ante la
eventualidad de una avería lo tenga que lle
-
var al Taller Autorizado.
La intervención en el aparato por perso
-
nal ajeno al Servicio Técnico Autorizado
por Bosch, signica la pérdida de garantía.
GUARDE POR TANTO LA FACTURA DE
COMPRA.
Todos nuestros técnicos van provistos del
correspondiente carnet avalado por ANFEL
(Asociación Nacional de Fabricantes de Elec
-
trodomésticos) que le acredita como Servicio
Autorizado de Bosch.
Reservado el derecho a cambios y
modicaciones sin previo aviso.

52
pt
Avisos de segurança
Ler atentamente as instruções de utilização, agir em
conformidade com as instruções e guardá-las! Entregar estas
instruções de serviço sempre que o aparelho for cedido a
terceiros. Este aparelho destina-se exclusivamente a uso
privado e doméstico.
WPerigo de choque eléctrico!
Utilize o aparelho apenas em espaços interiores à temperatura
ambiente e até 2000 m acima do nível do mar. O aparelho deve
ser ligado a uma rede elétrica com corrente alternada apenas
através de uma tomada corretamente instalada. Certi que-se
de que o sistema o terra da alimentação elétrica doméstica foi
instalado corretamente. Ligar e utilizar o aparelho apenas em
conformidade com as indicações da chapa de características. Para
evitar situações de perigo, as reparações no aparelho, por ex.,
substituição de um cabo eléctrico dani cado, apenas podem ser
realizadas pelo nosso serviço de assistência técnica.
Este aparelho pode ser utilizado por crianças a partir dos 8 anos
de idade e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou
mentais limitadas ou com falta de experiência e/ou conhecimentos,
desde que supervisionadas ou informadas sobre como trabalhar
com o aparelho de forma segura e instruídas sobre os perigos
inerentes. O aparelho e o cabo eléctrico devem ser mantidos fora
do alcance de crianças com idade inferior a 8 anos, as quais não
podem operar o aparelho. As crianças não podem brincar com o
aparelho.
Limpeza e descalci cação não podem ser efectuadas por crianças,
a menos que estas tenham idade igual ou superior a 8 anos e sob
supervisão de adultos.
Evitar derramar líquido sobre o conetor. Nunca mergulhar dentro
de água o aparelho, a base e o cabo de alimentação. Utilizar a
cafeteira apenas com a base fornecida.
Utilizar o aparelho apenas se o cabo eléctrico e o aparelho não
apresentarem danos. Em caso de anomalia, retire imediatamente a
cha da tomada ou desligue a tensão de rede.

53
pt
WPerigo de incêndio!
Não colocar a base ou a cafeteira sobre ou na proximidade de
superfícies quentes, como por exemplo placas de fogão. Evitar
salpicos de gordura, o plástico pode car dani cado.
WPerigo de queimaduras!
O aparelho aquece durante a utilização. Por isso, agarrar apenas
na pega e abrir a tampa somente quando estiver fria.
Utilizar o aparelho apenas com a tampa fechada.
Se o aparelho for enchido por cima da marca „max.“, poderá surgir
uma situação perigosa por respingos de água a ferver.
WPerigo de queimadura!
Após utilização, as superfícies do elemento térmico ou da placa
de aquecimento ainda podem permanecer quentes durante algum
tempo.
K
AVISO: Não utilizar este aparelho na proximidade de
banheiras, duches, lavatórios ou outros recipientes
que contenham água.
WRisco de sufoco!
Não permitir a crianças brincar com o material de embalagem.
WPerigo de ferimentos!
Uma utilização errada do aparelho pode causar ferimentos.

54
pt
Ferver a água
1. Introduzir água limpa através do bico
ou da tampa aberta (premir a tecla de
abertura da tampa).
2. Fazer a leitura da quantidade de
enchimento na indicação do nível de
água, respeitar as marcas de min e max!
3. Fechar a tampa, até que engate de
forma audível.
4. Colocar o fervedor na base.
5. Tocar na tecla a On/Off, soa um
sinal e a última temperatura definida
acende-se.
6. Tocando na regulação da temperatura,
é possível regular a temperatura entre
aprox. 70°C e aprox. 100°C.
7. A água é aquecida.
8. A operação de fervura termina
automaticamente quando a temperatura
definida é alcançada. Ouve-se um sinal.
A indicação da temperatura acende-se
durante aprox. 1 minuto e depois
apaga-se.
Notas:
■ Tocar na tecla
a On/Off, para reaquecer
água arrefecida. A regulação da
temperatura permanece memorizada,
enquanto o aparelho estiver ligado
a uma fonte de alimentação.
■ A temperatura pode ser alterada em
qualquer momento durante o processo
de aquecimento.
■ Quando o fervedor é colocado,
a temperatura definida acende-se por
breves instantes.
■ Durante o aquecimento, a temperatura
definida pisca enquanto não é alcançada.
■ Durante o aquecimento é indicada
a temperatura atual da água alcançada
na regulação da temperatura.
■ Se não for possível definir a temperatura,
significa que a água no fervedor está mais
quente do que a temperatura desejada.
A temperatura atual acende-se.
■ Tocando novamente na tecla a On/Off
é possível terminar o processo de
aquecimento em qualquer momento.
Muitos parabéns por ter comprado este
aparelho da Marca Bosch. Adquiriu um
produto de elevada qualidade que lhe irá
proporcionar muita satisfação.
Componentes e comandos
1 Fervedor (com indicação de nível de
água)
2 Tampa
3 Tecla de abertura da tampa
4 Tecla a On/Off
5 Regulação da temperatura
(indicação acesa)
6 Tecla U (manter quente)
7 Filtro de calcário (removível)
8 Base
9 Enrolamento do cabo
Importante: Utilizar o fervedor apenas com
a base fornecida.
■ Encher o fervedor da água
exclusivamente com água. Leite ou
produtos instantâneos queimam-se
e danificam o aparelho. Não operar
o fervedor sem água nem enchê-lo
demasiado, respeitar as marcas de
min e max. Se encher demasiado o
fervedor, a água a ferver transbordará!
Antes da primeira utilização
■ Remover os autocolantes e as películas
existentes.
■ Desenrolar o cabo do enrolamento até
ao comprimento desejado e ligá-lo.
A indicação da temperatura, bem como
as teclas a On/Off e U (manter quente)
acendem por breves instantes. Ouve-se
um sinal.
■ Encher o fervedor duas vezes com
água limpa e deixar ferver para limpar
completamente o aparelho.
■ Na primeira fervura, adicionar uma
colher de sopa de vinagre.

55
pt
Limpeza e manutenção
W Perigo de choque elétrico!
Nunca mergulhar o aparelho em água nem
o lavar na máquina de lavar loiça!
Não utilizar aparelhos de limpeza a vapor.
■ Retirar a ficha da tomada.
■ Limpar a estrutura exterior do fervedor
e a base somente com um pano
húmido. Não utilizar detergentes
agressivos ou abrasivos.
■ Retirar o filtro de calcário e colocá-lo
num recipiente com vinagre.
■ Enxaguar novamente o fervedor
e o filtro de calcário com água limpa.
Dica: Limpar as superfícies de aço
inoxidável com um produto de limpeza para
aços inoxidáveis à venda no mercado.
Descalcificar
A descalcificação regular
■ prolonga a vida do aparelho;
■ garante um funcionamento perfeito;
■ evita perigos de ferimentos, como
despejar a água sem controlo devido
a um filtro de calcário calcificado, por
exemplo.
■ poupa energia.
Descalcificar o fervedor com vinagre ou
um produto de descalcificação corrente no
mercado.
■ Encher o fervedor com água sem
vinagre nem produto de descalcificação
até à marca max e deixar ferver.
■ Adicionar um pouco de vinagre
à água quente e deixar atuar durante
várias horas ou aplicar um produto
de descalcificação de acordo com
as especificações do fabricante
(respeitar as indicações de segurança).
■ De seguida, lavar o fervedor e o filtro de
calcário com água limpa.
Atenção: Nunca remover os restos de
calcário com objectos duros, pois o vedante
pode ficar danificado.
Dica: Descalcificar regularmente o fervedor
de água, caso seja utilizado todos os dias.
Importante: A água não é aquecida,
se a On/Off não estiver acesa. A indicação
da temperatura indica a temperatura da
água no fervedor durante aprox. 1 minuto
e depois apaga-se.
Atenção: Se o fervedor for levantado antes
da operação de fervura da água terminar
e novamente assente na base, a operação
de fervura não prossegue.
Notas:
■ Ferver apenas com a tampa fechada
e o filtro de calcário colocado.
■ Por motivos físicos, pode formar-se
água de condensação na base.
No entanto, esta é uma reação normal,
não significando que o fervedor tenha
uma fuga.
■ Com uma definição de 100°C
a operação de fervura só termina depois
de o ponto de ebulição ser alcançado,
ou seja, a água ferve previamente por
breves instantes.
■ Após cada fervura, deixar o aparelho
arrefecer durante 5 minutos, antes de
voltar a enchê-lo com água.
■ Não ligar o aparelho se o fervedor
estiver vazio, caso contrário, a proteção
contra sobreaquecimento desliga
o aparelho automaticamente.
Manter quente
Adicionalmente a cada nível de
temperatura, é possível ligar a manutenção
de quente durante a fervura e 1 minuto
após a mesma.
Para tal, tocar na tecla U (manter quente),
U acende-se, a função está ativada.
Para desligar, tocar novamente na tecla
U (manter quente), U apaga-se.
Atenção: Se o fervedor for retirado
e colocado novamente no espaço de
um minuto, a manutenção de quente
mantém-se.
Informação: A manutenção de quente
desliga-se automaticamente após
30 minutos, soa um sinal.

56
pt
Eliminação de pequenas
anomalias
O aparelho não aquece, a indicação da
temperatura não se acende.
ÆÆ A proteção contra sobreaquecimento foi
ativada.
■ Deixar o fervedor arrefecer durante
bastante tempo para poder ligar
novamente o aparelho.
O aparelho termina a operação de fervura
antes do tempo.
ÆÆ O aparelho tem calcário.
■ Descalcificar o aparelho de acordo com
as indicações já mencionadas.
Dados técnicos
Ligação elétrica
(tensão – frequência)
220 - 240 V~
50/60 Hz
Potência 1850 - 2200 W
Eliminação do aparelho
J
Eliminar a embalagem de forma
ecológica. Este aparelho está
marcado em conformidade com a
Directiva 2012/19/UE relativa aos
resíduos de equipamentos eléctricos
e electrónicos (waste electrical and
electronic equipment – WEEE).
A directiva estabelece o quadro para
a criação de um sistema de recolha
e valorização dos equipamentos
usados válido em todos os Estados
Membros da União Europeia.
Contactar o revendedor especializado
para mais informações.
Garantia
Para este aparelho vigoram as condições
de garantia publicadas pelo nosso repre
-
sentante no país em que o mesmo for
adquirido. O representante onde comprou
o
aparelho poderá dar-lhe mais pormenores
sobre este assunto. Para a prestação de
qualquer serviço dentro da garantia é,
no
entanto, necessária a apresentação do
documento de compra do aparelho.
Salvo alterações técnicas.

57
tr
EEE yönetmeliğine uygundur
Güvenlik uyarıları
Kullanım kılavuzunu lütfen itinalı olarak okuyun, kılavuzdaki
bilgilere göre hareket edin ve kılavuzu saklayın! Cihazı
başkasına verecek olursanız iş bu kılavuzu da ekleyin. Bu cihaz
sadece evde ve ev ortamında kullanılmak için tasarlanmıştır.
WElektrik çarpma tehlikesi!
C�hazı sadece normal oda sıcaklığında ve den�z sev�yes�n�n en
çok 2000 m üstünde b�r rakımda kullanın. C�haz sadece kurallara
uygun şek�lde monte ed�lm�ş olan topraklamalı b�r pr�z üzer�nden
alternat�f akımlı b�r akım şebekes�ne bağlanab�l�r. Ev�n�z�n koruyucu
hat kurulumunun uzmanca yapılmış olmasını sağlayınız. C�hazı
sadece t�p plaket�ndek� b�lg�lere göre bağlayın ve �şlet�n. C�hazda,
hasar görmüş b�r elektr�k kablosunun değ�şt�r�lmes� g�b� onarımlar,
tehl�keler� önlemek �ç�n, sadece yetk�l� serv�s�m�z tarafından
yapılmalıdır.
Bu c�haz 8 yaş ve üstü çocuklar ve f�z�ksel, duyusal ya da z�h�nsel
engel� olan ya da deney�m� ve b�lg�s� yeters�z olan k�ş�ler tarafından
sadece, sorumlu b�r k�ş�n�n nezaret� altında veya c�hazın güvenl�
kullanımı konusunda b�lg�lend�r�lm�ş olmaları ve kullanımdan
kaynaklanan tehl�keler� anlamış olmaları hal�nde kullanılab�l�r. 8 yaş
altı çocuklar c�hazdan ve bağlantı kablosundan uzak tutulmalıdır ve
c�hazı kullanmaları yasaktır. Çocukların c�hazla oynaması yasaktır.
Tem�zl�k ve k�reç çözme �şlem�n�n çocuklar tarafından, 8 yaş ve üstü
ve gözet�m altında olmaları har�c�nde, yapılması yasaktır.
Konnektörün üzer�ne sıvı dökülmes�nden kaçınınız. C�hazı, tabanlığı
veya elektr�k kablosunu h�çb�r zaman suya batırmayın. Deml�ğ�
sadece b�rl�kte ver�len tabanlıkla kullanın. C�hazı sadece elektr�k
kablosunda ve kend�s�nde hasar yoksa kullanın. Arıza durumunda
derhal elektr�k f�ş�n� çek�n veya elektr�ğ� kapatın.

58
tr
WYangın tehlikesi!
Tabanlığı ve demliği, ocak gibi sıcak yüzeylerin üzerine veya
yakınına koymayın. Yağların sıçramasını önleyin, aksi takdirde
plastik hasar görebilir.
WHaşlanma tehlikesi var!
C�haz kullanım sırasında ısınır. Bu nedenle sadece tutamağını
kavrayın ve kapağı sadece soğuk durumdayken açın.
C�hazı sadece kapağı tam oturmuşsa kullanın.
C�haz “max” �şaret�nden fazla doldurulucak olursa dışarı taşan
kaynar su neden�yle tehl�ke ortaya çıkab�l�r.
WYanma tehlikesi!
Kullanım sonrasında ısıtma elemanının veya ısı plakasının yüzey�
b�r süre daha sıcak olab�l�r.
K
UYARI: Bu cihazı küvet, duş, lavabo veya su içeren
diğer haznelerin yakınında kullanmayınız.
WBoğulma riski!
Çocukların ambalaj malzemes�yle oynamasına �z�n vermey�n.
WYaralanma tehlikesi!
C�hazın hatalı kullanılması yaralanmalara yol açab�l�r.
EEE yönetmel�ğ�ne uygundur.

59
tr
Bosch rmasının bu cihazını satın
aldığınız için tebrik ederiz. Çok memnun
kalacağınız yüksek değerli bir ürünün
sahibi oldunuz.
Parçalar ve kumanda
elemanları
1 Sürahi (su seviyesi göstergelidir)
2 Kapak
3 Kapak açma düğmesi
4 a Aç/Kapat tuşu
5 Sıcaklık ayarı (aydınlatmalı gösterge)
6 U tuşu (Sıcak tutma)
7 Kireç ltresi (çıkartılabilir)
8 Altlık
9 Kablo sarma mekanizması
Önemli: Sürahiyi sadece birlikte verilen
altlıkla kullanın.
■ Su kaynatma cihazına sadece su
doldurun. Süt veya hazır ürünler
yanar ve cihaza zarar verir. Sürahiyi
susuz veya çok fazla su doldurarak
çalıştırmayın, min ve max işaretlerine
dikkat edin. Su kaynatma cihazına fazla
su doldurulursa kaynar su taşar!
İlk kullanımdan önce
■ Mevcut olabilecek etiketleri ve folyoları
çıkartın.
■ Kabloyu kablo sarma mekanizmasından
gerektiği uzunlukta çekin ve prize takın.
Sıcaklık göstergesi ve a Aç/Kapat tuşu
ile U (Sıcak tutma) tuşu kısaca yanar. Bir
sinyal duyulur.
■ Sürahiye iki kez temiz su doldurup
kaynatarak iyice temizlenmesini
sağlayın.
■ İlk kaynatmada suya bir çorba kaşığı
sirke ilave edin.
Su kaynatma
1. Ağız üzerinden veya açık kapaktan
(kapak açma tuşuna basın) temiz su
doldurun.
2. Dolum miktarını su seviyesi gösterge-
sinden okuyun, min ve max işaretlerine
dikkat edin!
3. Duyulur şekilde yerine oturana dek
kapağı kapatın.
4. Sürahiyi tabanlığa yerleştirin.
5. a Aç/Kapat tuşuna dokunun, bir sinyal
duyulur ve son ayarlanan sıcaklık yanar.
6. Sıcaklık ayarına dokunarak sıcaklık
yakl. 70°C ile yakl. 100°C arasında
ayarlanabilir.
7. Su ısıtılır.
8. Ayarlanan sıcaklığa ulaşıldığında
kaynatma işlemi otomatik olarak sona
erdirilir. Bir sinyal duyulur. Sıcaklık
göstergesi yakl. 1 dakika yanar ve
ardından söner.
Uyarılar:
■ Soğuyan suyu tekrar ısıtmak için
a Açma/Kapatma tuşuna dokununuz.
Cihaz bir güç kaynağına bağlı olduğu
sürece ısı derecesi ayarı kayıtlı kalır.
■ Sıcaklık, ısıtma işlemi esnasında her
zaman değiştirilebilir.
■ Sürahi yerleştirildiğinde, ayarlanmış olan
sıcaklık kısaca yanar.
■ Isıtma esnasında ayarlanmış olan
sıcaklık, bu sıcaklığa ulaşana dek yanıp
söner.
■ Isıtma esnasında sıcaklık ayarında
güncel olarak ulaşılan su sıcaklığı
gösterilir.
■ Sıcaklık ayarlanamazsa, su kaynatma
cihazındaki su, istenen sıcaklıktan daha
sıcaktır. Güncel sıcaklık yanar.
■ a Aç/Kapat tuşuna yeniden doku-
narak ısıtma işlemi her zaman sona
erdirilebilir.

60
tr
Önemli: a Aç/Kapat yanmadığında su
ısıtılmaz. Sıcaklık göstergesinde yakl.
1 dakika süresince su kaynatma cihazındaki
suyun sıcaklığı gösterilir ve ardından
gösterge kapanır.
Dikkat:
Su kaynatma işlemi tamamlan-
madan sürahi yerinden kaldırılır ve tekrar
yerine takılırsa su kaynatma işlemi devam
etmez.
Uyarılar:
■ Sadece kapak kapalıyken ve
kireç süzgeci yerleştirilmişken su
kaynatılmalıdır.
■ Fiziksel nedenlerden dolayı tabanlıkta
yoğuşma suyu oluşabilir.
Bu normal
bir durumdur ve su kabının sızdırıyor
olması anlamına gelmez.
■ Ayar 100°C olarak yapıldığında
kaynatma işlemi ancak su kaynama
noktasına ulaştığında sona erdirilir, yani
kapanmadan önce su kısaca fokurdar.
■ Her kaynatma işleminden sonra cihaza
tekrar su doldurmadan önce cihazın
5 dakika soğumasını bekleyin.
■ Sürahi boşsa cihazı çalıştırmayın, aksi
durumda cihaz, aşırı ısınma koruması
sayesinde otomatik olarak kapanır.
Sıcak tutma
Her bir sıcaklık kademesine ilave olarak
kaynatma işlemi esnasında ve kaynadıktan
1 dakika sonra sıcak tutma işlevi devreye
sokulabilir.
Bunun için U tuşuna (Sıcak tutma) dokunun,
U yanar, fonksiyon etkinleştirilmiştir.
Kapatmak için tekrar U tuşuna (Sıcak tutma)
dokunun, U söner.
Dikkat: Sürahi alınır ve bir dakika içerisinde
tekrar yerleştirilirse, sıcak tutma işlevi devam
eder.
Bilgi: Sıcak tutma işlevi, 30 dakika sonra
otomatik olarak kapanır, bir sinyal duyulur.
Temizlik ve bakım
W Elektrik çarpma tehlikesi!
Cihazı kesinlikle suya daldırmayın veya
bulaşık makinesine koymayın!
Buharlı temizleme aleti kullanmayın.
■ Elektrik şini prizden çekip çıkartın.
■ Sürahiyi ve altlığı sadece nemli bir bez
ile silin. Keskin veya aşındırıcı temizlik
maddesi kullanmayın.
■ Kireç süzgecini çıkartın ve biraz sirke
içine yatırın.
■ Sürahiyi ve kireç ltresini temiz su ile
durulayın.
Yararlı bilgi: Paslanmaz çelik yüzeyi
piyasada bulunabilen paslanmaz çelik
bakım ürünleriyle temizleyin.
Kireçten arındırma
Düzenli aralıklarla yapılacak kireç çözme
işlemi
■ cihazın ömrünü uzatır;
■ cihazın kusursuz çalışmasını sağlar;
■ yaralanma tehlikesini önler, örn.
kireçlenmiş kireç ltresi nedeniyle
kontrolsüz dökme sonucu yaralanma
tehlikesi.
■ enerji tasarrufu sağlar.
Sürahiyi sirke veya sıradan bir kireçten
arındırma maddesi ile kireçten arındırın.
■ Sürahiye max işaretine kadar sirke veya
kıraçtan arındırma maddesi içermeyen
su doldurun ve kaynatın.
■ Sıcak suya biraz sirke katın ve birkaç
saat etki etmesini sağlayın veya üretici
bilgilerine uygun bir kireçten arındırma
maddesi kullanın (Güvenlik uyarılarını
dikkate alın).
■ Ardından sürahiyi ve kireç süzgecini
temiz su ile durulayın.

61
tr
Dikkat: Kireç artıklarını kesinlikle sert
cisimler kullanarak temizlemeyin, aksi
durumda conta zarar görebilir.
Yararlı bilgi: Su kaynatma cihazını her gün
kullanıyorsanız su kaynatma cihazını sıkça
kireçten temizleyin.
Küçük arızaları kendiniz
giderebilirsiniz
Cihaz ısıtma yapmıyor, sıcaklık göstergesi
yanmıyor.
ÆÆ Aşırı ısınmaya karşı koruma düzeni
devrede.
■ Cihazı yeniden kullanabilmek için
sürahinin uzunca bir süre soğumasını
bekleyin.
Cihaz kaynatma işlemini erkenden sona
erdirir.
ÆÆ Cihaz kireçlenmiş durumda.
■ Cihazı ilgili talimatlara göre kireçten
arındırın.
Teknik veriler
Elektrik bağlantısı
(gerilim – frekans)
220 - 240 V~
50 / 60 Hz
Güç 1850 - 2200 W
Elden çıkartılması
J
AEEE Yönetmeliğine Uyum ve Atık
Ürünün Elden Çıkarılması
Ambalaj malzemes�n� çevre kural-
larına uygun şek�lde �mha ed�n�z.
Bu ürün T.C. Çevre ve Şeh�rc�l�k
Bakanlığı tarafından yayımlanan
“Atık Elektr�kl� ve Elektron�k Eşyaların
Kontrolü Yönetmel�ğ�”nde bel�rt�len
zararlı ve yasaklı maddeler� �çermez.
AEEE yönetmel�ğ�ne uygundur.
Bu ürün, ger� dönüşümlü ve tekrar kullanıla-
b�l�r n�tel�ktek� yüksek kal�tel� parça ve mal-
zemelerden üret�lm�şt�r.
Bu nedenle, ürünü, h�zmet ömrünün
sonunda evsel veya d�ğer atıklarla b�rl�kte
atmayın. Elektr�kl� ve elektron�k c�hazların
ger� dönüşümü �ç�n b�r toplama noktasına
götürün. Bu toplama noktalarını bölgen�z-
dek� yerel yönet�me sorun.
Kullanılmış ürünler� ger� kazanıma vererek
çevren�n ve doğal kaynakların korunmasına
yardımcı olun.
Ürünü atmadan önce çocukların güvenl�ğ�
�ç�n elektr�k f�ş�n� kes�n ve k�l�t mekan�zma-
sını kırarak çalışmaz duruma get�r�n.
Garanti
Bu c�haz �ç�n, yurt dışındak� tems�lc�l�kler�-
m�z�n verm�ş olduğu garant� şartları geçerl�-
d�r. Bu hususta daha detaylı b�lg� almak �ç�n,
c�hazı satın aldığınız satıcıya baş vurunuz.
Garant� süres� �çer�s�nde bu garant�den yarar-
lanab�lmek �ç�n, c�hazı satın aldığınızı göste-
ren f�ş� veya faturayı göstermen�z şarttır.
Makinenizi daha verimli
kullanabilmeniz için:
■
Bu c�hazlar ev t�p� kullanıma uygundur,
endüstr�yel (sanay� t�p�) kullanıma
uygun değ�ld�r.
■
C�hazı sadece t�p levhasındak� b�lg�lere
uygun b�r şek�lde elektr�k pr�z�ne bağlayıp
çalıştırınız.
■
C�hazınızı kullanmayacaksanız,
düğmes�nden kapatıp kaldırınız.
Değ�ş�kl�k hakları mahfuzdur.



64
pl
Zasady bezpieczeństwa
Należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi, przestrzegać
jej i zachować ją! Przekazując urządzenie innej osobie należy
dołączyć niniejszą instrukcję. Urządzenie jest przeznaczone
wyłącznie do użytku w gospodarstwie domowym i podobnych
otoczeniach.
WNiebezpieczeństwo porażenia prądem!
Urządzenia wolno używać tylko w pomieszczeniach, w tempera-
turze pokojowej i na wysokości nie większej niż 2000 m
n.p.m. Urządzenie musi być podłączone do sieci elektrycznej
prądu zmiennego poprzez prawidłowo zainstalowane gniazdo
z uziemieniem. Proszę się upewnić, że układ przewodów
ochronnych domowej instalacji elektrycznej jest wykonany zgodnie
z przepisami. Urządzenie należy zawsze podłączać do sieci
elektrycznej i stosować zgodnie z danymi na tabliczce znamionowej.
Ze względów bezpieczeństwa wszelkie naprawy urządzenia,
takie jak np. wymiana uszkodzonego kabla sieciowego, może
przeprowadzać wyłącznie nasz serwis.
Dzieciom powyżej 8 lat oraz osobom o zredukowanych
zdolnościach zycznych, sensorycznych i umysłowych lub
nieposiadającym odpowiedniego doświadczenia i/lub wiedzy wolno
używać urządzenia tylko pod warunkiem, że znajdują się pod opieką
innych osób lub zostały poinstruowane w zakresie bezpiecznej
obsługi urządzenia i rozumieją zagrożenia z niej wynikające. Dzieci
poniżej 8 lat nie mogą obsługiwać urządzenia. Należy uniemożliwić
im dostęp do urządzenia i przewodu podłączeniowego. Dzieciom
nie wolno bawić się urządzeniem.
Czynności z zakresu czyszczenia i odwapniania urządzenia nie
mogą być wykonywane przez dzieci, chyba że są one w wieku co
najmniej 8 lat i pod nadzorem.
Nie dopuszczać do kontaktu złącza z wodą. Nigdy nie zanurzać
urządzenia, podstawy ani kabla sieciowego w wodzie. Używać
dzbanka tylko z dostarczoną podstawą.
Użytkować tylko wtedy, gdy przewód zasilania oraz urządzenie są
sprawne. W razie błędu natychmiast odłączyć wtyczkę od gniazda
i wyłączyć napięcie sieciowe.

65
pl
WNiebezpieczeństwo pożaru!
Nie stawiać podstawy ani dzbanka na gorących powierzchniach,
np. palnikach kuchenek elektrycznych, ani w ich pobliżu. Unikać
rozpryskiwania tłuszczu, może on uszkodzić tworzywo sztuczne.
WNiebezpieczeństwo oparzenia!
Urządzenie rozgrzewa się w czasie użytkowania. Chwytać
urządzenie tylko za uchwyt; pokrywę otwierać tylko wtedy, gdy
urządzenie jest zimne.
Używać urządzenia wyłącznie z zablokowaną pokrywą.
Jeżeli urządzenie zostanie napełnione powyżej poziomu znacznika
„max”, może dojść do wytryśnięcia wrzącej wody.
WNiebezpieczeństwo poparzenia!
Powierzchnie elementu grzejnego lub płyty grzewczej mogą być
gorące jeszcze przez jakiś czas po użyciu.
K
OSTRZEŻENIE: urządzenia tego nie używać w pobliżu
wanien, pryszniców, umywalek lub innych zbiorników
zawierających wodę.
WRyzyko uduszenia!
Nie wolno pozwalać dzieciom bawić się opakowaniem.
WNiebezpieczeństwo odniesienia obrażeń!
Nieodpowiednie używanie urządzenia może prowadzić do
powstania obrażeń.

66
pl
Gratulujemy zakupu urządzenia
rmy Bosch. Jest to wysokiej jakości
urządzenie, które zapewnia pełen
komfort użytkowania.
Części i elementy obsługi
1 Dzbanek
(ze wskaźnikiem poziomu wody)
2 Pokrywa
3 Przycisk otwierający pokrywę
4 Przycisk a włącz/wyłącz
5 Regulator temperatury (wskaźnik
podświetlany)
6 Przycisk U (utrzymywanie temperatury)
7 Sito osadu kamienia (wyjmowane)
8 Podstawa
9 Nawijacz kabla
Ważne: Używaj dzbanka tylko z
dostarczoną podstawą.
■ Czajnik elektryczny napełniaj
wyłącznie wodą. Mleko lub inne
produkty w proszku ulegają przypaleniu
i niszczą urządzenie. Nie należy
włączać czajnika bez wody ani go
przepełniać, stosuj się do znaczników
min i max. Jeżeli czajnik zostanie
przepełniony, woda wykipi!
Przed pierwszym użyciem
■ Usuń naklejki i folie.
■ Wyciągnij kabel zasilający na żądaną
długość z nawijacza, umocuj i podłącz
do gniazdka. Świecą krótko przyciski a
włącz/wyłącz i U (utrzymywanie tempe-
ratury). Rozlega się sygnał.
■ Napełnij dzbanek dwa razy czystą wodą
i za każdym razem zagotowaj wodę, aby
dokładnie oczyścić dzbanek.
■ Za pierwszym razem dodaj łyżkę octu
kuchennego.
Gotowanie wody
1. Wlej świeżą wodę przez dzióbek lub
otwartą pokrywę (naciśnij przycisk
otwierający pokrywę).
2. Odczytaj poziom wody na wskaźniku,
zwróć uwagę na znaczniki min i max!
3. Zamknij pokrywę tak, by słyszalnie się
zablokowała.
4. Załóż dzbanek na podstawę.
5. Dotknij przycisk a włącz/wyłącz, słychać
sygnał i świeci ustawiona ostatnio
temperatura.
6. Po dotknięciu regulatora temperatury
można ustawiać temperaturę w przed-
ziale od ok. 70°C do ok. 100°C.
7. Woda jest podgrzewana.
8. Po osiągnięciu ustawionej temperatury
proces gotowania zostaje automaty-
cznie zakończony. Rozlega się sygnał.
Wskaźnik temperatury świeci przez ok.
1 minutę i gaśnie.
Wskazówki:
■ Dotknij przycisku
a włącz/wyłącz, aby
ponownie podgrzać zimną wodę. Usta-
wienie temperatury jest przechowywane
tak długo, jak długo urządzenie pozostaje
podłączone do źródła zasilania.
■ W czasie gotowania można w każdej
chwili zmienić temperaturę.
■ Po ustawianiu dzbanka na podstawie
świeci krótko ustawiona temperatura.
■ W czasie podgrzewania ustawiona
temperatura miga do momentu jej
osiągnięcia.
■ W czasie podgrzewania na regulatorze
temperatury pokazywana jest aktualna
temperatura wody.
■ Jeżeli temperatura nie daje się ustawić,
oznacza to, że woda w czajniku ma
temperaturę wyższą od ustawionej.
Świeci aktualna temparatura.
■ Przez ponowne dotknięcie przycisku
a włącz/wyłącz można w każdej chwili
zakończyć proces podgrzewania.

67
pl
Ważne: woda nie jest podgrzewana, gdy nie
świeci się przycisk a włącz/wyłącz. Wskaźnik
temperatury wskazuje przez ok. 1 minutę
temperaturę wody w czajniku i gaśnie.
Uwaga:
Jeżeli zdejmiesz dzbanek z pods-
tawy, zanim woda się zagotuje, a następnie
ponownie postawisz go na podstawie,
proces gotowania wody nie będzie
kontynuowany.
Wskazówki:
■ Gotuj wodę tylko z zamkniętą pokrywą
i założonym sitem osadu kamienia.
■ Z przyczyn zycznych na podstawie
może się skraplać para wodna.
To
normalne zjawisko nie jest oznaką
nieszczelności czajnika.
■ W przypadku ustawienia na 100°C
proces gotowania kończy się dopiero po
osiągnięciu temperatury wrzenia, tzn.
przedtem woda krótko wrze.
■ Po każdym gotowaniu pozostaw
urządzenie na 5 minut przed ponownym
nalaniem wody.
■ Nie włączaj urządzenia, gdy dzbanek
jest pusty, w przeciwnym razie bezpie-
cznik termiczny automatycznie wyłączy
urządzenie.
Utrzymywanie temperatury
Oprócz każdego poziomu temperatury
można w czasie gotowania oraz w ciągu
1 minuty po zagotowaniu włączyć funkcję
utrzymywania temperatury.
W tym celu dotknij przycisk U (utrzymywanie
temperatury), świeci U, funkcja jest aktywna.
Aby wyłączyć funkcję, ponownie dotknij
przycisk U (utrzymywanie temperatury),
U gaśnie.
Uwaga: Jeżeli dzbanek zostanie zdjęty z
podstawy i w ciągu minuty ustawiony na niej
ponownie, funkcja utrzymywania tempera-
tury będzie w dalszym ciągu aktywna.
Informacja: Funkcja utrzymywania
temperatury wyłącza się automtaycznie po
30 minutach, słychać sygnał.
Czyszczenie i pielęgnacja
W Niebezpieczeństwo porażenia prądem!
Nigdy nie zanurzaj urządzenia w wodzie ani
nie umieszczaj go w zmywarce do naczyń!
Nie stosuj myjek parowych.
■ Odłącz wtyczkę od gniazdka.
■ Wytrzyj czajnik i podstawę tylko
od zewnątrz zwilżoną ściereczką.
Nie należy stosować szorstkich ani
ściernych środków czyszczących.
■ Wyjmij sito osadu kamienia i zanurz je
w niewielkiej ilości octu.
■ Czajnik i sito wypłucz czystą wodą.
Wskazówka: Powierzchnie ze stali
szlachetnej należy czyścić standar-
dowym, dostępnym w handlu środkiem
do pielęgnacji stali szlachetnej.
Odkamienianie
Regularne usuwanie kamienia
■ wydłuża okres użytkowania urządzenia,
■ zapewnia niezawodne działanie,
■ zapobiega zranieniom, np. przy niekon-
trolowanym wylewaniu wody przez
zakamienione sito;
■ oszczędza energię.
Czajnik należy odkamieniać przy użyciu
octu albo specjalnych dostępnych w handlu
środków do usuwania kamienia.
■ Napełnij czajnik wodą do poziomu
znacznika max i zagotuj wodę.
■ Wlej do gorącej wody albo ocet
kuchenny, który następnie powinien
działać przez kilka godzin, albo środek
do usuwania kamienia, w przypadku
którego zastosuj się do instrukcji produ-
centa (oraz zasad bezpieczeństwa).
■ Następnie wypłucz czajnik i sito czystą
wodą.

68
pl
Uwaga: Resztek kamienia nie wolno
usuwać żadnymi twardymi przedmiotami,
może to uszkodzić uszczelkę.
Wskazówka: Jeżeli czajnik jest używany
codziennie, kamień należy usuwać częściej.
Usuwanie drobnych usterek
we własnym zakresie
Urządzenie nie grzeje, nie świeci wskaźnik
temperatury.
ÆÆ Zadziałał bezpiecznik termiczny.
■ Pozostaw czajnik na dłuższy czas, aby
ostygł, po upływie tego czasu powinno
być możliwe jego ponowne włączenie.
Urządzenie kończy proces gotowania
przedwcześnie.
ÆÆ Urządzenie jest zakamienione.
■ Usuń kamień z urządzenia zgodnie z
instrukcją.
Dane techniczne
Złącze elektryczne
(napięcie – częstotliwość)
220 - 240 V~
50 / 60 Hz
Moc 1850 - 2200 W
Gwarancja
Dla urządzenia obowiązują warunki
gwarancji wydane przez nasze przed-
stawicielstwo handlowe w kraju zakupu.
Dokładne informacje otrzymacie Państwo
w każdej chwili w punkcie handlowym,
w którym dokonano zakupu urządzenia.
W celu skorzystania z usług gwarancyinych
konieczne jest przedłożenie dowodu
kupna urządzenia. Warunki gwarancji
regulowane są odpowiednimi przepisami
Kodeksu cywilnego oraz Rozporządze-
niem Rady Ministrów z dnia 30.05.1995
roku „W sprawie szczególnych warunków
zawierania i wykonywania umów rzeczy
ruchomych z udziałem konsumentów”.
Zmiany zastrzeżone.
Ekologiczna utylizacja
J
To urządzenie jest oznaczone zgodnie
z Dyrektywą Europejską 2012/19/UE
oraz polską Ustawą z dnia
11 wrzesnia
2015 r. „O zużytym sprzęcie elek-
trycznym i elektronicznym”
(Dz.U. z
dn. 23.10.2015 poz. 11688) symbolem
przekreślonego kontenera na odpady.
Takie oznakowanie informuje, że
sprzęt ten, po okresie jego użytko-
wania nie może być umieszczany
łącznie z innymi odpadami pocho-
dzącymi z gospodarstwa domowego.
Użytkownik jest zobowiązany do
oddania go prowadzącym zbieranie
zużytego sprzętu elektrycznego
i elektronicznego. Prowadzący zbie-
ranie, w tym lokalne punkty zbiórki,
sklepy oraz gminne jednostka, tworzą
odpowiedni system umożliwiający
oddanie tego sprzętu. Właściwe
postępowanie ze zużytym sprzętem
elektrycznym i elektronicznym przy-
czynia się do uniknięcia szkodliwych
dla zdrowia ludzi i środowiska natu-
ralnego konsekwencji, wynikających
z obecności składników niebezpiecz-
nych oraz niewłaściwego składowania
i przetwarzania takiego sprzętu.

69
uk
Інструкції з техніки безпеки
Інструкцію з експлуатації треба уважно прочитати,
діяти відносно до вказівок, що містяться в ній, і добре
зберігати! Передаючи цей прилад іншій людині, дайте їй цю
інструкцію. Цей прилад призначений тільки для побутового
використання.
W Небезпека ураження електричним струмом!
Використовуйте прилад лише всередині приміщень при кімнатній
температурі на висоті не вище 2000 м над рівнем моря. Прилад
можна підключати до електромережі змінного струму тільки
через розетку з заземленням, яка інстальована згідно з нормами.
Пepeкoнaйтecя, щo cиcтeмa зaзeмлeння eлeктpoпpoвoдки
в бyдинкy встановлена згiднo з дiючими нормами. Прилад
дозволяється вмикати у розетку і експлуатувати лише відповідно
до даних, зазначених на заводській табличці. Щоб уникнути
небезпек, ремонтувати прилад, напр., міняти пошкоджений шнур,
дозволяється лише в нашій сервісній майстерні.
Цим приладом дозволяється користуватися дітям віком понад
8 років і особам з обмеженими психічними, чуттєвими або
розумовими здатностями або недостатнім досвідом та/або
недостатніми знаннями, якщо вони роблять це під наглядом
або пройшли відповідний інструктаж стосовно безпечного
використання приладу та зрозуміли небезпеку, пов’язану з
приладом. Дітей віком до 8 років не можна допускати близько до
приладу або шнура живлення; їм забороняється користуватися
приладом.
Дітям забороняється гратися з приладом. Чищення та видалення
накипу дозволяється дітям лише старше 8 років і виключно під
наглядом дорослих.
Уникайте попадання бризок на конектор.
Ніколи не занурюйте прилад, підставку або кабель живлення у
воду.

70
uk
Використовуйте чайник лише з підставкою, яка додається в
комплекті. Приладом дозволяється користуватися лише за
умови відсутності пошкоджень шнура і самого приладу. У разі
несправності негайно витягніть штепсель із розетки або вимкніть
напругу в електромережі.
W Небезпека пожежі!
Не ставте підставку або чайник на гарячі поверхні або поблизу
них, напр., на плиту. Не допускайте попадання бризок жиру,
пластмаса може отримати пошкодження.
W Небезпека отримання опіків!
Під час використання прилад нагрівається. Тому беріть його лише
за ручку і відкривайте кришку лише коли пристрій охолоне.
Користуйтеся приладом лише з кришкою, що зайшла в
зачеплення. Коли прилад наповнений водою вище позначки «max»
рівня, існує ризик розбризкування киплячої води.
W Небезпека опіків!
Після використання приладу поверхні нагрівального елемента
або нагрівальної плити можуть залишатися гарячими впродовж
певного часу.
K
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: не використовуйте цей прилад
біля ванни, душу, раковини або інших посудин із
водою.
W Небезпека ядухи!
Не дозволяйте дітям гратися з пакувальними матеріалами.
W Небезпека травмування!
Неправильне поводження з приладом може стати причиною травм.

71
uk
Вітаємо Вас із придбанням приладу
Bosch. Ви придбали високоякісний
продукт, який принесе багато
задоволення.
Деталі та елементи
керування
1 Чайник (з індикатором рівня води)
2 Кришка
3 Кнопка для відкривання кришки
4 Кнопка
a Увімк./Вимк.
5 Індикатор регулювання температури
(підсвітка індикації)
6 Кнопка U (підігрів)
7 Фільтр від накипу (знімний)
8 Підставка
9 Барабан для намотування кабелю
Важлива вказівка: використовуйте
чайник лише з підставкою, яка додається
в комплекті.
■ В електричний чайник
дозволяється заливати лише
воду. Молоко і розчинні продукти
підгоряють і призводять до
пошкоджень приладу. Не вмикайте
чайник без води і не переповнюйте
його, враховуйте позначки min і max.
При переповненні електричного
чайника вода переливається через
край!
Перед першим
використанням
■ Зніміть наявні наклейки та плівки.
■ Розмотайте шнур з барабана для
намотування кабелю на необхідну
довжину і під’єднайте його. Індикація
температури, а також кнопки
a Увімк./
Вимк. і U (підігрівання) увімкнеться на
короткий період часу. Лунає сигнал.
■ Наповніть чайник два рази чистою
водою і кожного разу прокип’ятіть,
щоб ретельно його прочистити.
■ При першому кип’ятінні додайте одну
столову ложку столового оцту.
Кип'ятіння води
1. Налийте свіжу воду через носик або
відкриту кришку (натисніть кнопку для
відкривання кришки).
2. Зверніть увагу на рівень заповнення
на індикаторі рівня води, враховуйте
позначки min і max!
3. Закрийте кришку до її фіксації.
4. Поставте чайник на підставку.
5. Натисніть кнопку
a Увімк./Вимк, лунає
сигнал, прилад відображає востаннє
обраний рівень температури.
6. Натисканням на індикатор
регулювання температури можна
встановити температуру в діапазоні
від прибл. 70 °C до прибл. 100 °C.
7. Вода нагрівається.
8. Після досягнення встановленої
температури процес нагрівання
автоматично завершується. Лунає
сигнал. Прилад відображатиме рівень
температури протягом приблизно
1 хвилини.
Вказівки:
■ Натисніть кнопку
a (увімк./вимк.),
щоб знову нагріти воду, яка охолола.
Установлена температура
зберігається, доки прилад приєднано
до джерела електроенергії.
■ Під час процесу нагрівання можна
у будь-який момент змінити
температуру.
■ При встановленні чайника прилад
на короткий час відображає обраний
рівень температури
■ Під час нагрівання задана
температура мигає доти, доки її не
буде досягнуто.
■ Під час нагрівання на індикаторі
регулювання температури
відображається поточна температура
води.
■ При виборі нижчого рівня
температури, ніж поточна, вмикається
підсвічування поточного рівня.
■ Процес нагрівання можна перервати в
будь-який момент, натиснувши кнопку
a Увімк./вимк. .

72
uk
Важлива вказівка: коли кнопка a
Увімк./вимк. не підсвічується, вода не
нагрівається. Індикатор температури
показує протягом прибл. 1 хвилини
температуру води в електричному
чайнику, а потім гасне.
Увага:
якщо підняти чайник і знову
поставити на підставку до завершення
процесу кип’ятіння, вода перестає
кип’ятитися.
Вказівки:
■ Кип'ятіть воду тільки із закритою
кришкою і встановленим фільтром від
накипу.
■ З фізичних причин на підставці може
збиратися конденсат.
Це нормальне
явище і не значить, що чайник
протікає.
■ Якщо встановлено температуру
100 °C, процес нагрівання
завершується лише після досягнення
точки кипіння, тобто вода встигає
трохи покипіти.
■ Після кожного кип’ятіння дайте
приладу охолонути 5 хвилин, перш
ніж знову наливати в нього воду.
■ Не вмикайте прилад, якщо чайник
порожній, інакше прилад автоматично
вимкнеться завдяки (спрацює система
від перегрівання.)
Підігрівання
Додатково до кожного рівня температури
під час нагрівання та впродовж хвилини
після його завершення можна ввімкнути
режим підтримування страв теплими.
Для цього необхідно натиснути кнопку U
(підігрівання), загоряється індикатор U,
функцію активовано.
Для вимкнення повторно натисніть
кнопку U (підігрівання), U гасне.
Увага: якщо чайник зняти і протягом однієї
хвилини знову поставити на підставку,
то процес підігрівання води буде
продовжено.
Інформація: режим підігріву автоматично
вимикається через 30 хвилин, лунає
сигнал.
Чищення та догляд
W Небезпека ураження електричним
струмом!
У жодному разі не занурюйте прилад
у воду і не мийте його в посудомийній
машині!
Не використовуйте пароочисник.
■ Вийміть штепсельну вилку з розетки.
■ Очищуйте чайник і підставку
зовні лише вологою ганчіркою. Не
застосовуйте гострі чи абразивні
засоби для чищення.
■ Вийміть фільтр від накипу та занурте
в оцет.
■ Іще раз сполосніть чайник і фільтр від
накипу чистою водою.
Порада: поверхню з нержавіючої сталі
очищуйте звичайним засобом для
догляду за виробами з нержавіючої сталі.
Усунення накипу
Регулярне видалення накипу
■ продовжує строк служби приладу;
■ забезпечує бездоганну роботу приладу;
■ запобігає небезпеці травмування,
напр., неконтрольованому виливанню
у результаті утворенню накипу на
фільтр;
■ заощаджує електроенергію.
Видаляйте накип в чайнику оцтом
або іншим стандартним засобом для
видалення накипу.
■ Налийте у чайник воду до позначки
max без оцту чи засобу для
видалення накипу і закип’ятіть її.

73
uk
■ Додайте в гарячу воду трохи
столового оцту і залишіть діяти на
декілька годин або використовуйте
засіб для видалення накипу згідно з
вказівками виробника (враховуйте
вказівки з техніки безпеки).
■ Після цього сполосніть чайник і фільтр
від накипу чистою водою.
Увага: залишки накипу ні в якому разі
не зішкрябуйте твердими предметами,
це може призвести до пошкодження
ущільнення.
Порада: при щоденному використанні
електричного чайника видаляйте накип
частіше.
Усунення незначних
несправностей власноруч
Прилад не виконує нагрівання, індикація
температури не світиться.
ÆÆ Увімкнувся захист від перегрівання.
■ Дайте чайнику охолонути протягом
довшого періоду часу, щоб знову
можна було увімкнути прилад.
Прилад завершує процес нагрівання
достроково.
ÆÆ У приладі відклався накип.
■ Видаліть накип з приладу відповідно
до інструкцій.
Технічні характеристики
Електричне живлення
(напруга та частота)
220 - 240 В ~
50 / 60 Гц
Потужність 1850 - 2200 Вт
Утилізація
J
Цей прилад маркіровано згідно
положень європейської Директиви
2012/19/EU стосовно електронних
та електроприладів, що були у
використанні (waste electrical and
electronic equipment – WEEE).
Директивою визначаються можли-
вості, які є дійсними у межах
Європейського союзу, щодо
прийняття назад та утилізації
бувших у використанні приладів.
Про актуальні можливості для
видалення можна дізнатися
в спеціалізованому магазині.
Умови гарантії
Стосовно цього приладу діють умови
гарантії, щоб були опубліковані нашим
компетентним представництвом в країні,
в якій Ви придбали прилад. Ви можете
в будь-який час одержати умови гарантії
у спеціалізованому магазині, в якому Ви
придбали прилад, або безпосередньо
в нашому представництві у Вас в країні.
Умови гарантії для Німеччини та адреси
Ви знайдете на останніх чотирьох
сторінках цієї брошури. Крім того, умови
гарантії розміщені також і в Інтернеті за
зазначеною адресою. Для користування
гарантійними послугами необхідно в
будь-якому випадку показати квитанцію
про оплату.
Можливі зміни.

74
ru
Указания по безопасности
Внимательно прочтите инструкцию по эксплуатации,
соблюдайте ее указания и тщательно храните ее!
Передавая прибор другому человеку, дайте ему эту
инструкцию. Этот прибор предназначен только для
домашнего использования.
WОпасность поражения током!
Используйте прибор только внутри помещений при комнатной
температуре на высоте не выше 2000 м над уровнем моря.
Прибор можно подключать только к электросети переменного
тока через установленную согласно предписаниям розетку с
заземлением. Убедитесь, что система заземления в домашней
электропроводке установлена согласно предписаниям.
При подключении прибора и его эксплуатации соблюдайте
данные, приведенные на заводской табличке. Ремонт прибора
(напр., замену поврежденного сетевого кабеля) разрешается
производить из соображений безопасности только нашей
сервисной службе.
Этот прибор могут использовать дети старше 8 лет и лица с
ограниченными физическими, сенсорными или умственными
способностями или не имеющими достаточного опыта или
знаний, если они находятся под присмотром или прошли
соответствующий инструктаж относительно безопасного
пользования прибором и уяснили для себя, какую опасность
несет в себе прибор. Детей младше 8 лет нельзя подпускать
к прибору и шнуру питания, им не разрешается пользоваться
прибором. Детям нельзя играть с прибором. Производить
очистку и удаление накипи детям не разрешается, за
исключением тех случаев, если они старше 8 лет и выполняют
эти действия под наблюдением взрослых.

75
ru
Указания по безопасности
Внимательно прочтите инструкцию по эксплуатации,
соблюдайте ее указания и тщательно храните ее!
Передавая прибор другому человеку, дайте ему эту
инструкцию. Этот прибор предназначен только для
домашнего использования.
WОпасность поражения током!
Используйте прибор только внутри помещений при комнатной
температуре на высоте не выше 2000 м над уровнем моря.
Прибор можно подключать только к электросети переменного
тока через установленную согласно предписаниям розетку с
заземлением. Убедитесь, что система заземления в домашней
электропроводке установлена согласно предписаниям.
При подключении прибора и его эксплуатации соблюдайте
данные, приведенные на заводской табличке. Ремонт прибора
(напр., замену поврежденного сетевого кабеля) разрешается
производить из соображений безопасности только нашей
сервисной службе.
Этот прибор могут использовать дети старше 8 лет и лица с
ограниченными физическими, сенсорными или умственными
способностями или не имеющими достаточного опыта или
знаний, если они находятся под присмотром или прошли
соответствующий инструктаж относительно безопасного
пользования прибором и уяснили для себя, какую опасность
несет в себе прибор. Детей младше 8 лет нельзя подпускать
к прибору и шнуру питания, им не разрешается пользоваться
прибором. Детям нельзя играть с прибором. Производить
очистку и удаление накипи детям не разрешается, за
исключением тех случаев, если они старше 8 лет и выполняют
эти действия под наблюдением взрослых.
Избегать попадания жидкости на разъем. Ни в коем случае
не погружайте прибор, базу или сетевой кабель в воду.
Используйте чайник только вместе с прилагающейся к
нему базой. Пользоваться прибором допускается только
при отсутствии повреждений кабеля и прибора. В случае
неисправности сразу же вынуть штекер из розетки или
выключить сетевое напряжение.
WОпасность возгорания!
Не ставьте базу или чайник на горячие поверхности, например,
на электроплиту, или вблизи них. Не допускать брызг жира, так
как они могут повредить пластмассу.
WОпасность ошпаривания!
Во время эксплуатации прибор нагревается. Поэтому беритесь
только за ручку и открывайте крышку только в холодном
состоянии. Используйте прибор только с зафиксированной
крышкой. Если прибор заполняется до отметки «max», то может
возникнуть опасность от брызг кипящей воды.
WОпасность ожогов!
После использования поверхности нагревательного элемента
или нагревательной пластины могут оставаться горячими еще
определенное время.
K
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Запрещается пользоваться
данным прибором вблизи ванн, душей, раковин и
иных емкостей, где имеется вода.
WОпасность удушения!
Не разрешайте детям играть с упаковочным материалом.
WОпасность травмирования!
Неправильное применение прибора может привести к травмам.

76
ru
Поздравляем с приобретением
данного прибора производства
компании Bosch. Вы приобрели
высококачественное изделие, которое
доставит Вам массу удовольствия.
Элементы управления и
аксессуары
1 Чайник (с указателем уровня воды)
2 Крышка
3 Кнопка открывания крышки
4 Кнопка a включения/выключения
5 Регулятор температуры (индикация с
подсветкой)
6 Кнопка U
(поддержание в горячем состоянии)
7 Фильтр от накипи (съемный)
8 Подставка
9 Сматывание кабеля
Важно: Используйте чайник только
вместе с прилагающейся к нему
подставкой.
■ Kипятильник можно наполнять
только водой. Молоко или
растворимые продукты пригорают
и могут повредить прибор. Не
используйте чайник без воды, и не
наполняйте его водой чрезмерно,
уровень воды должен быть выше
отметки min и ниже отметки max.
При чрезмерном наполнении
кипятильника кипящая вода
выливается наружу!
Перед первым
использованием
■ Удалите имеющиеся наклейки и
пленки.
■ Размотайте сетевой кабель на
требуемую длину и подсоедините его.
Подсветка индикации температуры,
а также кнопок a включения/
выключения и U (поддержание в
горячем состоянии) загорается на
короткое время. Раздается звуковой
сигнал.
■ Дважды залейте в чайник чистую воду
и вскипятите ее, чтобы полностью
очистить чайник.
■ При первом кипячении добавьте
столовую ложку столового уксуса.
Kипячение воды
1. Залейте свежую воду через носик
или открытую крышку (нажав кнопку
открывания крышки).
2. Проверьте количество воды по
указателю уровня, который должен
находиться между отметками min и
max!
3. Закройте крышку с фиксацией до
щелчка.
4. Поставьте чайник на подставку.
5. Коснитесь кнопки
a включения/
выключения, после чего раздастся
звуковой сигнал и загорится
установленное последним значение
температуры.
6. Коснувшись регулятора температуры,
можно установить температуру от
70 °C до примерно 100 °C.
7. Вода греется.
8. После достижения установленной
температуры кипячение
автоматически прекращается.
Раздается звуковой сигнал.
Индикация температуры продолжает
гореть примерно 1 минуту, после чего
гаснет.
Указания:
■ Коснитесь кнопки
a Вкл./Выкл., чтобы
снова нагреть охлажденную воду.
Настройка температуры сохраняется
в памяти, пока прибор подключен к
источнику тока.
■ В процессе нагрева можно в любой
момент изменить температуру.
■ При установке чайника на подставку
на короткое время загорается
установленная температура.
■ В процессе подогрева установленная
температура мигает, пока не будет
достигнута.

77
ru
■ В процессе подогрева на регуляторе
температуры отображается
достигнутая в данный момент
температура воды.
■ Если установить температуру
невозможно, то это значит, что
температура воды в кипятильнике
выше устанавливаемой температуры.
Загорается текущая температура.
■ Повторным касанием кнoпки a
включения/выключения можно в
любой момент прекратить нагрев.
Важно. Вода не нагревается, если
подсветка кнопки
a включения/
выключения не горит. Индикация
температуры в течение примерно
1 минуты показывает температуру воды в
кипятильнике, после чего гаснет.
Внимание:
Если чайник снять до
окончания процесса кипячения и
поставить обратно, процесс кипячения не
продолжится.
Указания:
■ Кипячение воды производится только
при закрытой крышке и вставленном
фильтре от накипи.
■ В силу законов физики на подставке
может образоваться конденсат.
Это
нормальный процесс, чайник не
протекает.
■ При настройке температуры на 100 °C
кипячение заканчивается только
после достижения температуры
кипения, т. е. вода сначала должна
начать кипеть.
■ Прежде чем снова заполнить воду,
после каждого кипячения дайте
прибору остыть в течение 5 минут.
■ Не включайте прибор, когда чайник
пустой, так как иначе прибор будет
автоматически выключен устройством
защиты от перегрева.
Поддержание в горячем
состоянии
Дополнительно к каждой ступени
температуры в процессе кипячения и
через 1 минуту после начала кипения
можно включить режим поддержания
воды в горячем состоянии.
Для этого коснитесь кнопки U
(поддержание в горячем состоянии),
после чего символ U загорится, функция
включена.
Для выключения снова коснитесь
кнопки U (поддержание в горячем
состоянии), символ U погаснет.
Внимание: Если снять чайник с подставки
и в течение одной минуты установить
обратно, поддержание в горячем
состоянии продолжится.
Информация: Функция поддержания
в горячем состоянии автоматически
отключается спустя 30 минут, раздается
звуковой сигнал.
Чистка и уход
W Опасность поражения током!
Ни в коем случае не погружайте прибор
в воду и не мойте в посудомоечной
машине!
Не используйте паровые очистители.
■ Извлеките вилку из розетки.
■ Чайник и подставку следует лишь
протереть снаружи влажной тряпкой.
Не используйте агресивные или
абразивные чистящие средства.
■ Выньте фильтр от накипи и положите
его в небольшое количество уксуса.
■ Промойте чайник и фильтр от накипи
чистой водой.
Совет: Очищайте поверхность
нержавеющей стали имеющимся в
общей продаже средством для чистки
нержавеющей стали.

78
ru
Удаление накипи
Регулярное удаление накипи
■ продлевает срок службы прибора;
■ гарантирует исправную работу;
■ позволяет предотвратить опасность
травм, например, в результате
бесконтрольного выливания через
забитый фильтр от накипи;
■ экономит электроэнергию.
Очищайте чайник от накипи с помощью
уксуса или имеющегося в общей продаже
средства для удаления накипи.
■ Наполните чайник водой без уксуса
или средства для удаления накипи до
отметки max и доведите до кипения.
■ Добавьте в горячую воду небольшое
количество столового уксуса и
оставьте на несколько часов либо
используйте средство для удаления
накипи в соответствии с указаниями
изготовителя (соблюдайте указания
по технике безопасности).
■ Затем промойте чайник и фильтр от
накипи чистой водой.
Внимание: Ни в коем случае не
удаляйте остатки накипи твердыми
предметами, иначе можно повредить
уплотнение.
Совет: При ежедневном использовании
кипятильника удаляйте накипь более
часто.
Самостоятельное
устранение мелких
неисправностей
Прибор не нагревается, индикация
температуры не загорается.
ÆÆ Сработало устройство защиты от
перегрева.
■ Дайте остыть чайнику в течение
более длительного времени, чтобы
можно было снова включить прибор.
Прибор преждевременно прекратит
кипячение.
ÆÆ В приборе образовалась накипь.
■ Очистите прибор от накипи согласно
инструкции.
Технические данные
Электропитание
(напряжение – частота)
220 - 240 В~
50 / 60 Гц
Мощность 1850 - 2200 Вт
Утилизация
J
Утилизируйте упаковку с использо-
ванием экологически безопасных
методов. Данный прибор имеет
отметку о соответствии европей-
ским нормам 2012/19/EU утили-
зации электрических и электрон-
ных приборов (waste electrical and
electronic equipment – WEEE). Дан-
ные нормы определяют действую-
щие на территории Евросоюза пра-
вила возврата и утилизации старых
приборов. Информацию об акту-
альных возможностях утилизации
Вы можете получить в магазине,
в котором Вы приобрели прибор.
Условия гарантийного
обслуживания
Получить исчерпывающую информацию
об условиях гарантийного обслужи-
вания Вы можете в Вашем ближайшем
авторизованном сервисном центре, или
в сервисном центре от производителя
ООО «БСХ Бытовые Приборы», или
в сопроводительной документации.
Мы оставляем за собой право на
внесение изменений.

79
5 – ar
ﺔﯾﻧﻔﻟا تﺎﻔﺻاوﻣﻟا
~تلوﻓ 220-240
زترھ 50 / 60
ءابرﮭﻛلاب ليﺻوتلا
(ددرتلا – دﮭﺟلا)
تاو
1850-2200 ةردﻘلا
زﺎﮭﺟﻟا نﻣ صﻠﺧﺗﻟا
J
ظاﻔﺣلا مﻋدي بوﻠسﺄب زاﮭﺟلا ةوبﻋ نﻣ صﻠخت
ةﻔﺻاوﻣﻠل ﻖباطﻣ زاﮭﺟلا اذھ .ةﺋيبلا ﻰﻠﻋ
ةيداﺻتﻗا ةﻋوﻣﺟﻣلا/19/2012 ةيبروﻷا
ةيﺋابرﮭﻛلا ةزﮭﺟﻷاب ةﺻاخلا ةيبروﻷا
ةﻣيدﻘلا ةيﻧورتﻛلﻹاو
(waste electrical and electronic equipment – WEEE).
دﻋاوﻘل ماعلا راطﻹا ددﺣت ةﻔﺻاوﻣلا هذھو
ﻲبروﻷا داﺣتا لود ﻊيﻣﺟ ﻲﻓ يرست
ةداﻋإو ةﻣيدﻘلا ةزﮭﺟﻷا ةداعتسا صوﺻخب
ﻲﻠﺣﻣلا مﻛﻋزوﻣ ةراشتساب ﻲﻣوﻗ .اﮭلﻼﻐتسا
صﻠختﻠل ايلاﺣ ةعبتﻣلا ةﻣظﻧا ثدﺣا ةﻓرعﻣل
.ةﻣيدﻘلا ةزﮭﺟا نﻣ
نﺎﻣﺿﻟا طورﺷ
اﻧﻠﺛﻣﻣ لبﻗ نﻣ زاﮭﺟلا اذﮭل ناﻣﺿلا طورش ديدﺣت متي
.زاﮭﺟلا ﻊيب اﮭيﻓ متي ﻲتلا ةلودلا ﻲﻓ
لبﻗ نﻣ طورشلا هذھ ليﺻاﻔت ﻰﻠﻋ لوﺻﺣلا كﻧﻛﻣي
راﺿﺣإ ﻰﺟري .زاﮭﺟلا ﮫﻧﻣ تيرتشا يذلا عزوﻣلا
يأ كزاﮭﺟ باﺻأ لاﺣ ﻲﻓ ءارشلا لاﺻيإ وأ ةروتاﻓ
.ناﻣﺿلا ﮫيطﻐي ئراط
.تﻼيدعت ةيأ ءارﺟإ ﻲﻓ اﻧﻘﺣب ظﻔتﺣﻧ

80
ar – 4
،ﻲﻠﻐلا ةيﻠﻣﻋ
ءاﮭتﻧا لبﻗ ةيﻼﻐلا ﻊﻓر مت اذإ :ﮫﯾﺑﻧﺗ
ءاﻣلا ﻲﻠﻏ ةيﻠﻣﻋ
لﻣتﻛت نﻠﻓ
،ىرخأ ةرﻣ اﮭتداﻋإ مﺛ
.ايﻛيتاﻣوتوأ
:تادﺎﺷرإ
■ ةاﻔﺻﻣو ﻖﻠﻐﻣ ءاطﻐلاو إ ءاﻣلا ﻲﻠﻐب مﻘت
.ةبﻛرﻣ بساورلا
■
.ةدﻋاﻘلا ﻰﻠﻋ
ةﻔﺛﻛتﻣ هايﻣ نوﻛتت نأ ﻲعيبطلا نﻣ
ﻲﮭﻓ ةيﻼﻐلا اﻣأ ،ةيﺋايزيﻔلا لﻣاوعلا ببسب اذھو
.ةﻣﻛﺣﻣ
■ ﻲﮭتﻧت م 100° ﻰﻠﻋ ةرارﺣلا ةﺟرد طبﺿ دﻧﻋ
،نايﻠﻐلا ةطﻘﻧ ﻰلإ لوﺻولا دعب إ ﻲﻠﻐلا ةيﻠﻣﻋ
.ليﻠﻘب كلذ لبﻗ ﻲﻠﻐي ءاﻣلا نأ يأ
■ ةيﻠﻣﻋ لﻛ دعب ﻖﺋاﻗد 5 ةدﻣل دربي زاﮭﺟلا كرتا
.ىرخأ ةرﻣ ءاﻣلاب ﮫﺋﻠﻣ لبﻗو ،ءاﻣﻠل نيخست
■ إو ،ةﻏراﻓ ةيﻼﻐلا تﻧاﻛ اذإ زاﮭﺟلا ل
ّ
ﻐشت
ةياﻣﺣلا لﻼخ نﻣ ا
ً
يﻛيتاﻣوتوأ زاﮭﺟلا ﺊﻔطﻧيسﻓ
.ةﻧوخسلا طرﻓ نﻣ
ﺔﻧوﺧﺳﻟا ﻰﻠﻋ ظﺎﻔﺣﻟا
ىوتسﻣ لﻛ دﻧﻋ ةﻧوخسلا ﻰﻠﻋ ظاﻔﺣلا ليﻐشت نﻛﻣي
ةدﺣاو ةﻘيﻗد لﻼخو ﻲﻠﻐلا ءاﻧﺛأ كلذﻛو ةرارﺣ ةﺟرد
.ﻲﻠﻐلا دعب
،(ةﻧوخسلا ﻰﻠﻋ ظاﻔﺣلا) U رزلا سﻣلا كلذ لعﻔلو
.ةﻠﻐشﻣ ةﻔيظولا ﺢبﺻت اھدعبو ،U زﻣرلا ءﻲﺿي ﻰتﺣ
ﻰﻠﻋ ظاﻔﺣلا) U رزلا ا
ً
ددﺟﻣ سﻣلا ةﻔيظولا فاﻘيﻹ
.U زﻣرلا لوزي ﻰتﺣ ،(ةﻧوخسلا
لﻼخ ىرخأ ةرﻣ اﮭعﺿوو ةيﻼﻐلا عزﻧ دﻧﻋ :ﮫﯾﺑﻧﺗ
.ةﻧوخسلا ﻰﻠﻋ ظاﻔﺣلا ةﻔيظو لﻣﻋ رﻣتسي ،ةدﺣاو ةﻘيﻗد
ﻰﻠﻋ ظاﻔﺣلا ةﻔيظو ﺊﻔطﻧت ةﻘيﻗد 30 دعب :ﺔﻣوﻠﻌﻣ
.ةرﻓاﺻ ردﺻتو ،ا
ً
يﻛيتاﻣوتوأ ةﻧوخسلا
ﺔﯾﺎﻧﻌﻟاو فﯾظﻧﺗﻟا
W !ﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا ﻖﻌﺻﻟا رطﺧ
لسﻏ ةلآ ﻲﻓ ﮫعﺿت و ،هايﻣلا ﻲﻓ ا
ً
دبأ زاﮭﺟلا رﻣﻐت
.قابطﻷا
.راخبلاب فيظﻧتلا زاﮭﺟ مدختست
■.ﻲﺋابرﮭﻛلا سباﻘلا عزﻧا
■ ةطساوب جراخلا نﻣ ةدﻋاﻘلاو ةيﻼﻐلا طﻘﻓ ﺢسﻣا
ةرﻔﻧس تاﻔظﻧﻣ يأ مدختست .ةﻠﻠبﻣ شاﻣﻗ ةعطﻗ
.ةداﺣ فيظﻧت داوﻣ وأ
■ نﻣ ليﻠﻗ ﻲﻓ اﮭعﺿو ،بساورلا ةاﻔﺻﻣ جرخأ
.لخلا
■.ﻲﻘﻧلا ءاﻣلاب بساورلا ةاﻔﺻﻣو ةيﻼﻐلا فطش دﻋأ
لﺋاسوب أدﺻﻠل ةﻣواﻘﻣلا ذوﻔلا ﺢطسأ
ْ
ف
ِ
ّ
ظﻧ :ﺔظوﺣﻠﻣ
ةرﻓوتﻣلاو أدﺻﻠل ةﻣواﻘﻣلا ﺢطسﻷاب ةﺻاخلا فيظﻧتلا
.ا
�
يراﺟت
سﻠﻛﻟا ﺔﻟازإ
ةيرود ةﻔﺻب تابسرتلا ةلازإ
■،زاﮭﺟلا رﻣﻋ نﻣ ديزت
■،ميﻠسلا ليﻐشتلا نﻣﺿتو
■ ريﻏ بيرستلا ةﺟيتﻧ ،ةباﺻﻹا رطخ ﻊﻧﻣتو
سﻠﻛلا ةاﻔﺻﻣ ﻰﻠﻋ سﻠﻛلا نوﻛت ببسب دوﺻﻘﻣلا
،ﻼﺛﻣ
■.ةﻗاطلا رﻓوتو
ةطساوب ةيﻼﻐلا نﻣ ةيريﺟلا تابسرتلا ةلازإ كﻧﻛﻣي
.ةداتعﻣلا تابسرتلا ةلازإ داوﻣ وأ لخلا
■ اﮭﻛرتاو ،ءاﻣلاب max ةﻣﻼعلا ﻰتﺣ ةيﻼﻐلا ﻸﻣا
.تابسرت ةلازإ ةداﻣ وأ لخ نودب نخست
■ اﮭﻛرتاو ،لخلا ضعب نخاسلا ءاﻣلا ﻲﻓ ﻊﺿ مﺛ
مدختسا وأ ،اﮭيﻓ لخلا رﺛؤي ﻰتﺣ تاﻋاس ةدعل
ةﮭﺟلا تاﻧايبل ا
ً
ﻘﻓو ةيريﺟلا تابسرتلا ةلازإ داوﻣ
.(ناﻣﻷا تاداشرإ ةاﻋارﻣ ﻰﻠﻋ صرﺣا) ةعﻧﺻﻣلا
■ تابسرتلا ةاﻔﺻﻣو ةيﻼﻐلا فطش نﻛﻣي كلذ دعب
.ﻲﻘﻧلا ءاﻣلا مادختساب
ءايشﺄب ةيريﺟلا بساورلا ةلازﺈب ا
ً
ﻘﻠطﻣ مﻘت :ﮫﯾﺑﻧﺗ
.ررﺿﻠل ماﻛﺣﻹا ةﻘﻠﺣ ضرعتت دﻘﻓ إو ةبﻠﺻ
لﻛشب ةيﻼﻐلا نﻣ تابسرتلا ةلازإ رارﻛت نﻛﻣي :ﮫﯾوﻧﺗ
.ا
ً
يﻣوي اﮭﻣادختسا دﻧﻋ رﺛﻛأ
لﯾﻣﻌﻟا لﺑﻗ نﻣ ﺔطﯾﺳﺑﻟا لﺎطﻋﻷا حﻼﺻإ
.ءﻲﺿي ةرارﺣلا ةﺟرد نايبو ،نخسي زاﮭﺟلا
Æ.ةﻧوخسلا طرﻓ نﻣ ةياﻣﺣلا ةﻔيظو ليﻐشت مت
■ زاﮭﺟﻠل نﻛﻣي ﻰتﺣ ،لوطأ ةدﻣل دربت ةيﻼﻐلا عد
.ىرخأ ةرﻣ لﻣعي نأ
.ا
ً
رﻛبﻣ ﻲﻠﻐلا ةيﻠﻣﻋ ءاﮭﻧﺈب زاﮭﺟلا موﻘي
Æ.ةيريﺟ تابسرت اﮭب ةﻧيﻛاﻣلا
■.ةروﻛذﻣلا تاداشرﻺل ا
ً
ﻘﻓو تابسرتلا ةلازﺈب مﻗ

81
3 – ar
ﺎﻧﺗﻛرﺷ نﻣ ﺞﺗﻧﻣﻟا اذھ كﺋارﺷ ﻰﻠﻋ ﺎﻧﯾﻧﺎﮭﺗ
،ةدوﺟﻟا ﻲﻟﺎﻋ
ٍ
ﺞ
َ
ﺗﻧﻣ ﻰﻠﻋ كدﯾ تﻌﻗو دﻘﻟ .Bosch
.ةدﺎﻌﺳﻟا نﻣ ا
ً
دﯾزﻣ كﻟ بﻠﺟﯾﺳ ﺎﻣ وھو
لﺎﻣﻌﺗﺳﻻا رﺻﺎﻧﻋو ﻊ
َ
ط
ِ
ﻘﻟا
1 (ءاﻣلا ىوتسﻣل رشؤﻣ اﮭب) ةيﻼﻏ
2 ءاطﻏ
3 ءاطﻐلا ﺢتﻓ رز
4 فاﻘيﻹا/ليﻐشتﻠل O رز
5 (ءﻲﺿﻣ رشؤﻣ) ةرارﺣ ةﺟرد مظﻧﻣ
6 (ةﻧوخسلا ﻰﻠﻋ ظاﻔﺣلا) U رزلا
7 (اﮭﺟارخإ نﻛﻣي) تابسرت ةاﻔﺻﻣ
8 ةدﻋاﻗ
9 كﻠسلا فل ةزيﮭﺟت
.اﮭب ةﻘﻓرﻣلا ةدﻋاﻘلا ﻊﻣ إ ةيﻼﻐلا مدختست :مﺎھ
■ .ءﺎﻣﻟا ىوﺳ ءﺎﻣﻟا ﺔﯾﻼﻏ ﻲﻓ رﺧآ ﺎ
ً
ﺋﯾﺷ ﻊﺿﺗ ﻻ
قرتﺣت دﻗ ريﺿﺣتلا ةعيرس تاﺟتﻧﻣلاو بيﻠﺣلاﻓ
نودب ةيﻼﻐلا ل
ّ
ﻐشت .زاﮭﺟلاب ا
ً
رارﺿأ ببستو
لﻛشب اﮭﺋﻠﻣ مدﻋ ﻰﻠﻋ صرﺣاو ،اﮭيﻓ ءاﻣلا ﻊﺿو
.max و min ﻲتﻣﻼﻋ كلذ ﻲﻓ ﻲﻋارو ،دﺋاز
ءاﻣلا روﻔي ،دﺋاز لﻛشب ءاﻣلا ةيﻼﻏ ءلﻣ دﻧعﻓ
!ضيﻔيو
ةرﻣ لوﻷ مادﺧﺗﺳﻻا لﺑﻗ
■.زاﮭﺟلا ﻰﻠﻋ ﻖﺋاﻗر وأ تاﻘﺻﻠﻣ يأ ةلازﺈب مﻗ
■ كﻠسلا فل ةزيﮭﺟت نﻣ ليﺻوتلا كﻠس
ْ
بﺣسا
ةﺟرد رشؤﻣ ءﻲﺿي .ﮫﻠﺻو مﺛ ،بوﻠطﻣلا لوطلاب
رزلاو فاﻘيﻹا/ليﻐشتﻠل O رزلا كلذﻛو ةرارﺣلا
ردﺻت .ةريﺻﻗ ةرتﻔل (ةﻧوخسلا ﻰﻠﻋ ظاﻔﺣلا) U
.ةيتوﺻ ةراشإ
■ كلذب مﻗو ،ﻲﻠﻐي ﮫﻛرتاو ،برشلا ءاﻣب ةيﻼﻐلا ﻸﻣا
.ا
ً
ﻣاﻣت ةﻔيظﻧ ةيﻼﻐلا ﺢبﺻت ﻰتﺣ نيترﻣ
■.ةريبﻛ لخ ةﻘعﻠﻣ فﺿأ ةرﻣ لوﻷ نايﻠﻐلا دﻧﻋ
ءﺎﻣﻟا ﻲﻠﻏ
.1 روبﻧﺻلا لﻼخ نﻣ برشلا ءاﻣب ةيﻼﻐلا ءلﻣب مﻗ
.(ءاطﻐلا ﺢتﻓ رز طﻐﺿا) حوتﻔﻣلا ءاطﻐلا وأ
.2 رشؤﻣ لﻼخ نﻣ ءلﻣلا ةيﻣﻛ ةﻓرعﻣ كﻧﻛﻣي
ﻲتﻣﻼﻋ كلذ ﻲﻓ ﻲﻋارو ،ءاﻣلا ىوتسﻣ
!max و min
.3 .عوﻣسﻣ توﺻب رﻘتسي ﻰتﺣ ءاطﻐلا ﻖﻠﻏأ
.4 .ةدﻋاﻘلا ﻰﻠﻋ ءاﻣلا ةيﻼﻏ ﻊﺿ
.5 ردﺻت ﻰتﺣ ،فاﻘيﻹا/ليﻐشتﻠل O رزلا سﻣلا
ﻲﻓ ةطوبﺿﻣلا ةرارﺣلا ةﺟرد ءﻲﺿتو ةرﻓاﺻ
.ةرﻣ رخآ
.6 طبﺿ نﻛﻣي ةرارﺣلا ةﺟرد مظﻧﻣ سﻣل لﻼخ نﻣ
.م 100° و م 70° نيب اﻣ ةرارﺣلا ةﺟرد
.7 .ءاﻣلا نيخست أدبي ذﺋﻧيﺣ
.8 ﻰلإ لوﺻولا دﻧﻋ ا
ً
يﺋاﻘﻠت ﻲﻠﻐلا ةيﻠﻣﻋ فﻗوتت
.ةيتوﺻ ةراشإ ردﺻت .ةطوبﺿﻣلا ةرارﺣلا ةﺟرد
مﺛ ةدﺣاو ةﻘيﻗد ةدﻣل ةرارﺣلا ةﺟرد رشؤﻣ ءﻲﺿي
.ﺊﻔطﻧي
:تادﺎﺷرإ
■ ءاﻣلا نيخست ةداﻋﻹ
a فاﻘيﻹا/ليﻐشتلا رز سﻣلا
،ةظوﻔﺣﻣ ةطوبﺿﻣلا ةرارﺣلا ةﺟرد ﻰﻘبت .د
ّ
ربﻣلا
.ءابرﮭﻛ ردﺻﻣب
ً
ﻼﺻوﻣ زاﮭﺟلا ناﻛ اﻣلاط
■ نيخستلا ةيﻠﻣﻋ ءاﻧﺛأ ةرارﺣلا ةﺟرد رييﻐت نﻛﻣي
.تﻗو يأ ﻲﻓ
■ ةرارﺣلا ةﺟرد ءﻲﺿت ةيﻼﻐلا ﻊﺿو دﻧﻋ
.ةريﺻﻗ ةدﻣل ةطوبﺿﻣلا
■ ةطوبﺿﻣلا ةرارﺣلا ةﺟرد ضﻣوت نيخستلا ءاﻧﺛأ
.اﮭيلإ لوﺻولا ﻰتﺣ
■ ةيلاﺣلا ءاﻣلا ةرارﺣ ةﺟرد رﮭظت نيخستلا ءاﻧﺛأ
.ةرارﺣلا ةﺟرد مظﻧﻣ ﻰﻠﻋ
■ ءاﻣلا نيخست متيس ةرارﺣلا ةﺟرد طبﺿ متي مل اذإ
ةرارﺣلا ةﺟرد نﻣ ﻰﻠﻋأ ةﺟرد ﻰلإ ةيﻼﻐلا ﻲﻓ
.ةيلاﺣلا ةرارﺣلا ةﺟرد ءﻲﺿت .ةبوﻠطﻣلا
■ لﻼخ نﻣ تﻗو يأ ﻲﻓ نيخستلا ةيﻠﻣﻋ ءاﮭﻧإ نﻛﻣي
.ا
ً
ددﺟﻣ فاﻘيﻹا/ليﻐشتﻠل a رزلا سﻣل
متي ﻼﻓ فاﻘيﻹا/ليﻐشتﻠل
a رزلا ءﻲﺿي اﻣدﻧﻋ :مﺎھ
ةﻘيﻗد ةدﻣل ةرارﺣلا ةﺟرد رشؤﻣ ضرعي .ءاﻣلا نيخست
.ﺊﻔطﻧي مﺛ ةيﻼﻐلا ﻲﻓ ءاﻣلا ةرارﺣ ةﺟرد ةدﺣاو

82
ar – 2
.هايﻣلا ﻲﻓ ةﻗاطلا لباﻛ وأ ةدﻋاﻘلا وأ زاﮭﺟلا رﻣﻏ نﻣ رذﺣا .ل
ّ
ﺻوﻣلا ﻰﻠﻋ باﻛسﻧا بﻧﺟت
.اﮭعﻣ ةﻘﻓرﻣلا ةدﻋاﻘلا ﻊﻣ إ ةيﻼﻐلا مدختست
متي لﻠخ ثودﺣ ةلاﺣ ﻲﻓ .رارﺿأ يأ زاﮭﺟلا وأ تﻼيﺻوتلا ﻲﻓ نﻛي مل اذإ إ مدختسي
دﮭﺟلاب ةيذﻐتلا لﺻﻓ وأ ﻲﺋابرﮭﻛلا رايتلاب ةيذﻐتلا سبﻘﻣ نﻣ زاﮭﺟلا سباﻗ جارخإ روﻔلا ﻰﻠﻋ
.ﻲﺋابرﮭﻛلا
W !ﻖﯾرﺣ بوﺷﻧ رطﺧ
بﻧﺟت .دﻗوﻣلا ةﺣيﻔﺻ لﺛﻣ ،ﮫﻧﻣ برﻘلاب وأ نخاس ﺢطس ﻰﻠﻋ ةيﻼﻐلا وأ ةدﻋاﻘلا ﻊﺿت
.كيتسﻼبلا ررﺿتي طﻘﻓ نھدلا ذاذر
W !قورﺣﻠﻟ ضرﻌﺗﻟا رطﺧ
ضبﻘﻣلا نﻣ زاﮭﺟلا كسﻣ ﻰﻠﻋ صرﺣا اذلو .مادختسا ءاﻧﺛأ زاﮭﺟلا ةرارﺣ ةﺟرد ﻊﻔترت
.دربي اﻣدﻧﻋ إ ءاطﻐلا ﺢتﻓ مدﻋو طﻘﻓ
.زاﮭﺟلا مادختسا دﻧﻋ ءاطﻐلا ﻖﻠﻏ ﻰﻠﻋ صرﺣا
.ﻲﻠﻐﻣلا ءاﻣلا ذاذر ببسب رطخل ضرعتت دﻗ «max» ةﻣﻼﻋ نﻣ ﻰﻠﻋأ زاﮭﺟلا ءلﻣ دﻧﻋ
W !قورﺣ ثودﺣ رطﺧ
.مادختسا دعب تﻗولا ضعبل ا
ً
ﻧخاس نيخستلا حول وأ ناخسلا ﺢطس لظي دﻗ
K
وأ ،شدﻟا وأ ،مﺎﻣﺣﺗﺳﻻا ضاوﺣأ نﻣ برﻘﻟﺎﺑ زﺎﮭﺟﻟا اذھ مدﺧﺗﺳﺗ ﻻ :رﯾذﺣﺗ
.ءﺎﻣ ﻰﻠﻋ يوﺗﺣﯾ رﺧآ ءﺎﻋو يأ وأ ،لﯾﺳﻐﻟا ضاوﺣأ
W !قﺎﻧﺗﺧﻻا رطﺧ
.فيﻠﻐتلا داوﻣب بعﻠلاب لاﻔطﻷ حاﻣسلا مدﻋ بﺟي
W !تﺎﺑﺎﺻإ ثودﺣ رطﺧ
.تاباﺻإ ثودﺣ ﻰلإ يدؤي نأ نﻛﻣي زاﮭﺟﻠل ﺊطاخلا مادختسا

83
1 – ar
نﺎﻣﻷا تﺎﻣﯾﻠﻌﺗ
ﺢﺿوﻣﻟا بوﻠﺳﻷﺎﺑ زﺎﮭﺟﻟا ﻊﻣ لﻣﺎﻌﺗﻟاو ﺔﯾﺎﻧﻌﺑ ﺎﮭﻠﻣﻛﺄﺑ مادﺧﺗﺳﻻا تادﺎﺷرإ ةءارﻗ ءﺎﺟرﺑ
صﺧﺷﻟ زﺎﮭﺟﻟا ءﺎطﻋﺈﺑ مﻛﻣﺎﯾﻗ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ !ﺔﺟﺎﺣﻟا دﻧﻋ ﺎﮭﯾﻟإ عوﺟرﻠﻟ ﺎﮭﯾﻠﻋ ظﺎﻔﺣﻟاو ،ﺎﮭﯾﻓ
صﺻﺧﻣ زﺎﮭﺟﻟا اذھ .زﺎﮭﺟﻟا ﻊﻣ ﺎﯾوﺳ هذھ مادﺧﺗﺳﻻا تادﺎﺷرإ ﮫﻣﯾﻠﺳﺗ مﻛﻧﻣ ﻰﺟرﯾ رﺧآ
.طﻘﻓ ﻲﻟزﻧﻣﻟا مادﺧﺗﺳﻼﻟ
W !ﺔﯾﺋﺎﺑرﮭﻛ ﺔﻣدﺻ ثودﺣ رطﺧ
عاﻔترا ﻰﻠﻋو ،ةﻓرﻐلا ةرارﺣ ةﺟرد ﻲﻓو ةيﻠخادلا نﻛاﻣﻷا ﻲﻓ ىوس زاﮭﺟلا مدختست
ب
ّ
ﻛرﻣ سبﻘﻣب طﻘﻓ زاﮭﺟلا ليﺻوت ﻲﻐبﻧي .رﺣبلا ﺢطس ىوتسﻣ قوﻓ رتﻣ 2000 نﻣ لﻗأ
دﻛﺄت .ددرتﻣ رايت تاذ ءابرﮭﻛلا ةﻛبش نوﻛت نأ ﻰﻠﻋ ضيرﺄت ةﻠﺻوب دوزﻣو ةﻣيﻠس ةﻘيرطب
ا
ً
ﻘﻓو
ً
ةبﻛرﻣ ةيﺋابرﮭﻛلا لزﻧﻣلا تابيﻛرتب صاخلا ةيﺿرﻷا ةياﻣﺣلا كﻼسأ ماظﻧ نأ نﻣ
.ةيﻧعﻣلا ﺢﺋاوﻠل
تاﻧايب ةﺣول ﻲﻓ اﮭيﻠﻋ صوﺻﻧﻣلا تاﻧايبﻠل اﻘﻓو إ زاﮭﺟلا ليﻐشتو ليﺻوت مدﻋ بﺟي
إ ،فلات ءابرﮭﻛلاب دادﻣإ لبﻛ لادبتسا لﺛﻣ ،حﻼﺻإ لاﻣﻋأ ةيأ ءارﺟﺈب ﺢﻣسي .زارطلا
.رطخﻠل ءايشأ وأ صاخشأ ضيرعت بﻧﺟتل كلذو ،اﻧتﻛرشل ةعباتلا ءﻼﻣعلا ةﻣدخ لبﻗ نﻣ
نﻋ ديزي اﻣ وأ تاوﻧس 8 مھرﻣﻋ ﻎﻠبي لاﻔطأ لبﻗ نﻣ ﮫﻣادختسا متي نأ نﻛﻣي زاﮭﺟلا اذھ
ةربخلا ﻲﻓ صﻘﻧ وأ ةدودﺣﻣ ةيﻧھذ وأ ةيسﺣ وأ ةيﻧدب تاردﻗ يوذ صاخشأ لبﻗ نﻣو كلذ
نأ دعب وأ مﮭيﻠﻋ فارشﻹا يراﺟ نوﻛي اﻣدﻧﻋ كلذو ،تاﻣوﻠعﻣلاو فراعﻣلا ﻲﻓ صﻘﻧ وأ/و
اوﻧوﻛي نأ دعبو زاﮭﺟﻠل نﻣﻵا مادختسا ةيﻔيﻛ نﺄشب ةيﻠيﺻﻔت تاداشرإ مﮭﺋاطﻋإ مت دﻗ نوﻛي
نيذلا لاﻔطﻷا ﻰﻠﻋ ظاﻔﺣلا بﺟي .زاﮭﺟلا مادختسا ﻰﻠﻋ ةبترتﻣلا راطخﻷا اديﺟ اوﻣﮭﻓ دﻗ
مﮭل ﺢﻣسي و ،ءابرﮭﻛلاب ليﺻوتلا لبﻛ نﻋو زاﮭﺟلا نﻋ اديعب تاوﻧس 8 نﻋ مھرﻣﻋ لﻘي
.زاﮭﺟلاب بعﻠلاب اوﻣوﻘي نﺄب لاﻔطﻸل حاﻣسلا مدﻋ بﺟي .زاﮭﺟلا ليﻐشتب
اوﻧاﻛ اذإ إ ،لاﻔطأ لبﻗ نﻣ اھؤارﺟإ متي نﺄب ﺢﻣسي بساورلا ةلازإو فيظﻧتلا لاﻣﻋأ
.كلذب مﮭﻣايﻗ دﻧﻋ مﮭيﻠﻋ فارشﻹا تﺣتو ،رﺛﻛأ وأ تاوﻧس 8 رﻣعلا نﻣ نوﻐﻠبي

0,40 €
/ min
0,40 €
/ min
DE Deutschland, Germany
BSH Hausgeräte Service GmbH
Zentralwerkstatt für kleine Hausgeräte
Trautskirchener Strasse 6-8
90431 Nürnberg
Online Auftragsstatus, Filterbeutel-
Kongurator und viele weitere
Infos unter:
www.bosch-home.com
Reparaturservice, Ersatzteile &
Zubehör, Produkt-Informationen:
Tel.: 0911 70 440 040
mailto:[email protected]
Wir sind an 365 Tagen rund um die Uhr
erreichbar.
AE United Arab Emirates,
BSH Home Appliances FZE
Round About 13,
Plot Nr MO-0532A
Jebel Ali Free Zone – Dubai
Tel.: 04 881 4401
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com/ae
AL Republika e Shqiperise,
Albania
ELEKTRO-SERVIS sh.p.k
Rr. Shkelqim Fusha, Selite,
Pallati “Matrix Konstruksion”,
Kati 0 dhe +1
1023 Tirane
Tel.: 4 2278 130, -131
Fax: 4 2278 130
mailto:[email protected]
EXPERT SERVIS
Rruga e Kavajes,
Kulla B Nr 223/1 Kati I
1023 Tirane
Tel.: 4 480 6061
Tel.: 4 227 4941
Fax: 4 227 0448
Cel: +355 069 60 45555
mailto:[email protected]
AT Österreich, Austria
BSH Hausgeräte Gesellschaft mbH
Werkskundendienst für Hausgeräte
Quellenstrasse 2a
1100 Wien
Online Reparaturannahme,
Ersatzteile und Zubehör und viele
weitere Infos unter:
www.bosch-home.at
Reparaturservice, Ersatzteile & Zubehör,
Produktinformationen
Tel.: 0810 550 511
mailto:vie-stoerungsannahme@ bshg.com
Wir sind an 365 Tagen rund um die Uhr für
Sie erreichbar.
AU Australia
BSH Home Appliances Pty. Ltd.
Gate 1, 1555 Centre Road
Clayton, Victoria 3168
Tel.: 1300 369 744*
Fax: 1300 306 818
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com.au
*Mo-Fr: 24 hours
BA Bosna i Hercegovina,
Bosnia-Herzegovina
“HIGH” d.o.o.
Gradačačka 29b
71000 Sarajevo
Tel.: 061 10 09 05
Fax: 033 21 35 13
mailto:bosch_siemens_sarajevo@
yahoo.com
BE Belgique, België, Belgium
BSH Home Appliances S.A.
Avenue du Laerbeek 74
Laarbeeklaan 74
1090 Bruxelles – Brussel
Tel.: 070 222 141
Fax: 024 757 291
mailto:[email protected]
www.bosch-home.be
BG Bulgaria
BSH Domakinski Uredi Bulgaria EOOD
115К Tsarigradsko Chausse Blvd.
European Trade Center Building, 5th oor
1784 Soa
Tel.: 0700 208 17
Fax: 02 878 79 72
mailto:[email protected]
www.bosch.home.bg
BH Bahrain,
Khalaifat Est.
P.O. Box 5111
Manama
Tel.: 01 7400 553
mailto:[email protected]
BY Belarus,Беларусь
OOO “БСХ Бытовая техника”
тел.: 495 737 2961
mailto:[email protected]
CH Schweiz, Suisse,
Svizzera, Switzerland
BSH Hausgeräte AG
Werkskundendienst für Hausgeräte
Fahrweidstrasse 80
8954 Geroldswil
mailto:ch-info.hausgeraete@
bshg.com
Service Tel.: 0848 840 040
Service Fax: 0848 840 041
mailto:[email protected]
Ersatzteile Tel.: 0848 880 080
Ersatzteile Fax: 0848 880 081
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com
CY Cyprus,Κύπρος
BSH Ikiakes Syskeves-Service
39, Arh. Makaariou III Str.
2407 Egomi/Nikosia (Lefkosia)
Tel.: 7777 8007
Fax: 022 658 128
mailto:bsh.service.cyprus@
cytanet.com.cy
CZ ČeskáRepublika,CzechRepublic
BSH domácí spotřebiče s.r.o.
Firemní servis domácích spotřebičů
Pekařská 10b
155 00 Praha 5
Tel.: 0251 095 546
Fax: 0251 095 549
www.bosch-home.com/cz
DK Danmark, Denmark
BSH Hvidevarer A/S
Telegrafvej 4
2750 Ballerup
Tel.: 44 89 89 85
Fax: 44 89 89 86
mailto:[email protected]
www.bosch-home.dk
EE Eesti, Estonia
SIMSON OÜ
Türi tn.5
11313 Tallinn
Tel.: 0627 8730
Fax: 0627 8733
mailto:[email protected]
www.simson.ee
Renerki Kaubanduse OÜ
Tammsaare tee 134B (Euronicsi kaupluses)
12918 Tallinn
Tel.: 0651 2222
Fax: 0516 7171
mailto:[email protected]
www.renerk.ee
Eliser OÜ
Mustamäe tee 24
10621 Tallinn
Tel.: 0665 0090
mailto:hooldus@eliser.ee
www.kodumasinate-remont.ee
ES España, Spain
BSH Electrodomésticos España S. A.
Servicio Ocial del Fabricante
Parque Empresarial PLAZA,
C/ Manfredonia, 6
50197 Zaragoza
Tel.: 902 245 255 o 976 305 713
Fax: 976 578 425
mailto:[email protected]
www.bosch-home.es
FI Suomi, Finland
BSH Kodinkoneet Oy
Itälahdenkatu 18 A, PL 123
00201 Helsinki
Tel.: 0207 510 700
Fax: 0207 510 780
mailto:[email protected]
www.bosch-home.
Lankapuhelimesta 8,28 snt/puhelu
+ 7 snt/min (alv 24%)
Matkapuhelimesta 8,28 snt/puhelu
+ 17 snt/min (alv 24%)
FR France
BSH Electroménager S.A.S.
50 rue Ardoin – CS 50037
93406 SAINT-OUEN cedex
Service interventions à domicile:
01 40 10 11 00
Service Consommateurs:
0 892 698 010
mailto:[email protected]
Service Pièces Détachées et
Accessoires:
0 892 698 009
www.bosch-home.fr
Kundendienst – Customer Service
01/17
CP-Normal_Bosch_01_2017_v2.indd 1 19.01.17 12:27

01/17
GB Great Britain
BSH Home Appliances Ltd.
Grand Union House
Old Wolverton Road
Wolverton
Milton Keynes MK12 5PT
To arrange an engineer visit, to order
spare parts and accessories or for
product advice please visit
www.bosch-home.co.uk
or call Tel.: 0344 892 8979*
*Calls are charged at the basic rate, please
check with your telephone service provider for
exact charges
GR Greece,Ελλάς
BSH Ikiakes Siskeves A.B.E.
Central Branch Service
17 km E.O. Athinon-Lamias &
Potamou 20
14564 Kisia
Πανελλήνιο τηλέφωνο: 181 82
(Αστική χρέωση)
mailto:[email protected]
www.bosch-home.gr
HK Hong Kong,
BSH Home Appliances Limited
Unit 1 & 2, 3rd Floor,
North Block, Skyway House,
3 Sham Mong Road
Tai Kok Tsui, Kowloon
Hong Kong
Tel.: 2565 6151
Fax: 2565 6681
mailto:[email protected]
www.bosch-home.cn
HR Hrvatska, Croatia
BSH kućni uređaji d.o.o.
Kneza Branimira 22
10000 Zagreb
Tel.: 01 552 08 88
Fax: 01 640 36 03
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com/hr
HU Magyarország,Hungary
BSH Háztartási Készülék
Kereskedelmi Kft.
Háztartási gépek márkaszervize
Királyhágó tér 8-9.
1126 Budapest
Hibabejelentés
Tel.: +361 489 5461
Fax: +361 201 8786
mailto:[email protected]
Alkatrészrendelés
Tel.: +361 489 5463
Fax: +361 201 8786
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com/hu
IE Republic of Ireland
BSH Home Appliances Ltd.
Unit F4, Ballymount Drive
Ballymount Industrial Estate
Walkinstown
Dublin 12
Service Requests, Spares and Accessories
Tel.: 01450 2655*
Fax: 01450 2520
www.bosch-home.co.uk
*0.03 € per minute at peak.
Off peak 0.0088 € per minute.
IL Israel,
C/S/B/ Home Appliance Ltd.
1, Hamasger St.
North Industrial Park
Lod, 7129801
Tel.: 08 9777 222
Fax: 08 9777 245
mailto:[email protected]
www.bosch-home.co.il
IN India,Bhārat,
BSH Household Appliances
Mfg. Pvt. Ltd. Arena House, Main Bldg,
2nd Floor,
Plot No. 103, Road No. 12,
MIDC, Andheri East
Mumbai 400 093
Toll Free 1800 266 1880*
www.bosch-home.com/in
* Mo-Sa: 8.00am to 8.00pm
(exclude public holidays)
IS Iceland
Smith & Norland hf.
Noatuni 4
105 Reykjavik
Tel.: 0520 3000
Fax: 0520 3011
www.sminor.is
IT Italia, Italy
BSH Elettrodomestici S.p.A.
Via. M. Nizzoli 1
20147 Milano (MI)
Numero verde 800 829 120
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com/it
KZ Kazakhstan,Қазақстан
IP Turebekov Yerzhan
Nurmanovich
Jangeldina str. 15
Shimkent 160018
Tel.: 0252 31 00 06
mailto:[email protected]
LB Lebanon,
Teheni, Hana & Co.
Boulevard Dora 4043 Beyrouth
P.O. Box 90449
Jdeideh, 1202 2040
Tel.: 01 255 211
mailto:Info@Teheni-Hana.com
LT Lietuva, Lithuania
Senuku prekybos centras UAB
Jonavos g. 62
44192 Kaunas
Tel.: 0372 12146
Fax: 0372 12165
www.senukai.lt
UAB “AG Service”
R. Kalantos g. 32
52494 Kaunas
Tel.: 0700 556 55
Fax: 037 331 363
mailto:[email protected]
www.agservice.lt
Baltic Continent Ltd.
Lukšio g. 23
09132 Vilnius
Tel.: 05 274 1788
Fax: 05 274 1722
mailto:[email protected]
www.balticcontinent.lt
LU Luxembourg
BSH électroménagers S.A.
13-15, ZI Breedeweues
1259 Senningerberg
Tel.: 26349 300
Fax: 26349 315
Reparaturen: [email protected]
Ersatzteile: [email protected]
www.bosch-home.com/lu
LV Latvija, Latvia
SIA “General Serviss”
Buļļu iela 70c
1067 Riga
Tel.: 06742 52 32
mailto:[email protected]
www.serviscentrs.lv
Elkor Serviss
Brivibas gatve 201
1039 Riga
Tel.: 067 070 520; -36
Fax: 067 070 524
mailto:[email protected]
www.elkorserviss.lv
Sia Elektronika-Serviss
Tadaiķu iela 4
1004 Riga
Tel.: 067 717 060
Fax: 067 601 235
mailto:[email protected]
www.elektronika.lv
MD Moldova
S.R.L. “Rialto-Studio”
ул. Щусева 98
2012 Кишинев
тел./ факс: 022 23 81 80
mailto:[email protected]
ME Crna Gora, Montenegro
Elektronika komerc
Ul. Slobode 17
84000 Bijelo Polje
Tel./Fax: 050 432 575
Mobil: 069 324 812
mailto:[email protected]
MK Macedonia,Makeдoния
GORENEC
Jane Sandanski 69 lok. 3
1000 Skopje
Tel.: 022 454 600
Mobil: 070 697 463
mailto:[email protected]
MT Malta
Oxford House Ltd.
Notabile Road
Mriehel BKR 14
Tel.: 021 442 334
Fax: 021 488 656
www.oxfordhouse.com.mt
MV Raajjeyge Jumhooriyyaa,
Maledives
Lintel Investments
Ma. Maadheli, Majeedhee Magu
Malé
Tel.: 0331 0742
mailto:mohamed.zuhuree@
lintel.com.mv
CP-Normal_Bosch_01_2017_v2.indd 2 19.01.17 12:27

01/17
NL Nederlande, Netherlands
BSH Huishoudapparaten B.V.
Taurusavenue 36
2132 LS Hoofddorp
Storingsmelding:
Tel.: 088 424 4010
Fax: 088 424 4845
mailto:bosch-contactcenter@
bshg.com
Onderdelenverkoop:
Tel.: 088 424 4010
Fax: 088 424 4801
mailto:[email protected]
www.bosch-home.nl
NO Norge, Norway
BSH Husholdningsapparater A/S
Grensesvingen 9
0661 Oslo
Tel.: 22 66 06 00
Fax: 22 66 05 50
mailto:[email protected]
www.bosch-home.no
NZ New Zealand
BSH Home Appliances Ltd.
Unit F 2, 4 Orbit Drive
Mairangi Bay
Auckland 0632
Tel.: 0800 245 700*
Fax: 0800 256 535
mailto:[email protected]
www.bosch-home.co.nz
* Mo-Fr: 8.30am to 4.00pm
(exclude public holidays)
PL Polska, Poland
BSH Sprzęt Gospodarstwa
Domowego sp. z o.o.
Al. Jerozolimskie 183
02-222 Warszawa
Centrala Serwisu
Tel.: 801 191 534
Fax: 022 572 7709
mailto:[email protected]
www.bosch-home.pl
PT Portugal
BSHP Electrodomésticos,
Sociedade Unipessoal, Lda.
Rua Alto do Montijo, nº 15
2790-012 Carnaxide
Tel.: 214 250 730
Fax: 214 250 701
mailto:bosch.electrodomesticos.pt@
bshg.com
www.bosch-home.pt
RO România, Romania
BSH Electrocasnice srl.
Sos. Bucuresti-Ploiesti,
nr. 19-21, sect.1
13682 Bucuresti
Tel.: 021 203 9748
Fax: 021 203 9733
mailto:[email protected]
www.bosch-home.ro
RU Russia,Россия
OOO “БСХ Бытовая техника”
Cepвис от производителя
Малая Калyжская 19/1
119071 Москва
тел.: 495 737 2961
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com
SA Kingdom Saudi Arabia,
Abdul Latif Jameel Electronics
and Airconditioning Co. Ltd.
BOSCH Service centre,
Kilo 5 Old Makkah Road
(Next to Toyota), Jamiah Dist.
P.O.Box 7997
Jeddah 21472
Tel.: 800 244 0043
mailto:[email protected]
www.aljelectronics.com.sa
SE Sverige, Sweden
BSH Home Appliances AB
Landsvägen 32
169 29 Solna
Tel.: 0771 11 22 77 local rate
mailto:[email protected]
www.bosch-home.se
SG Singapore,
BSH Home Appliances Pte. Ltd.
Block 4012, Ang Mo Kio Avenue 10
#01-01 Techplace 1
Singapore 569628
Tel.: 6751 5000*
Fax: 6751 5005
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com.sg
* Mo-Fr: 8.30am to 7.00pm, Sa: 8.30am to 5.30pm
(exclude public holidays)
SI Slovenija, Slovenia
BSH Hišni aparati d.o.o.
Litostrojska 48
1000 Ljubljana
Tel.: 01 583 07 00
Fax: 01 583 08 89
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com/si
SK Slovensko, Slovakia
BSH domáci spotřebiče s.r.o.
Organizačná zložka Bratislava
Galvaniho 17/C
821 04 Bratislava
Tel.: 02 44 45 20 41
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com/sk
TR Türkiye, Turkey
BSH Ev Aletleri Sanayi
ve Ticaret A.S.
Fatih Sultan Mehmet Mahallesi
Balkan Caddesi No: 51
34771 Ümraniye, Istanbul
Tel.: 0 216 444 6333*
Fax: 0 216 528 9188*
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com/tr
* Çağrı merkezini sabit hatlardan
aramanın bedeli şehir içi ücretlendirme,
Cep telefonlarından ise kullanılan
tarifeye gore değişkenlik göstermektedir
TW Taiwan,
台湾
我們期盼您不斷的鼓勵與指導,
任何咨詢或服務需求,
歡迎洽詢客服專線
BSH Home Appliances Private Limited
台北市內湖區洲子街80號11樓
11F., No.80, Zhouzi St., Neihu Dist.
Taipei City 11493
Tel.: 0800 368 888
Fax: 02 2627 9788
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com.tw
UA Ukraine,Україна
TOB “БСХ Побутова Техніка”
тел.: 044 490 2095
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com.ua
XK Kosovo
Service-General SH.P.K.
Rruga Mag Prishtine-Ferizaj
70000 Ferizaj
Tel.: 0290 321 434
Tel.: 0290 330 723
mailto:a_service@
gama-electronics.com
XS Srbija, Serbia
BSH Kućni aparati d.o.o.
Milutina Milankovića br. 9ž
11070 Novi Beograd
Tel.: 011 353 70 08
Fax: 011 205 23 89
mailto:informacije.servis-sr@
bshg.com
www.bosch-home.rs
ZA South Africa
BSH Home Appliances (Pty) Ltd.
15th Road Randjespark
Private Bag X36, Randjespark
1685 Midrand – Johannesburg
Tel.: 086 002 6724
Fax: 086 617 1780
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com/za
CP-Normal_Bosch_01_2017_v2.indd 3 19.01.17 12:27

Garantiebedingungen
DEUTSCHLAND (DE)
Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen
und Umfang unserer Garantieleistung beschreiben, lassen
dieGewährleistungsverpichtungendesVerkäufersaus
dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt.
Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nachstehenden
Bedingungen:
1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr. 2 – 6) Mängel am Gerät,
die nachweislich auf einem Material- und / oder Herstellungsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüglich
nach Feststellung und innerhalb von 24 Monaten nach Lieferung an den Erstendabnehmer gemeldet
werden.
Zeigt sich der Mangel innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet, dass es sich um
einen Material- oder Herstellungsfehler handelt.
2.DieGarantieerstrecktsichnichtaufleichtzerbrechlicheTeilewiez.B.GlasoderKunststoffbzw.
Glühlampen.
EineGarantiepichtwirdnichtausgelöstdurchgeringfügigeAbweichungenvonderSoll-Beschaffenheit,
diefürWertundGebrauchstauglichkeitdesGerätesunerheblichsind,oderdurchSchädenauschemischen
undelektrochemischenEinwirkungenvonWasser,sowieallgemeinausanomalenUmweltbedingungen
odersachfremdenBetriebsbedingungenoderwenndasGerätsonstmitungeeignetenStoffeninBerührung
gekommenist.EbensokannkeineGarantieübernommenwerden,wenndieMängelamGerätauf
Transportschäden,dienichtvonunszuvertretensind,nichtfachgerechteInstallationundMontage,
Fehlgebrauch,einenichthaushaltsüblicheNutzung,mangelndePegeoderNichtbeachtungvon
Bedienungs-oderMontagehinweisenzurückzuführensind.
Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorgenommen werden,
die hierzu von uns nicht ermächtigt sind, oder wenn unsere Geräte mit Ersatzteilen, Ergänzungs- oder
Zubehörteilenversehenwerden,diekeineOriginalteilesindunddadurcheinDefektverursachtwird.
3.DieGarantieleistungerfolgtinderWeise,dassmangelhafteTeilenachunsererWahlunentgeltlich
instandgesetztoderdurcheinwandfreieTeileersetztwerden.
Geräte,diezumutbar(z.B.imPKW)transportiertwerdenkönnen,undfürdieunterBezugnahmeauf
diese Garantie eine Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer nächstgelegenen Kundendienststelle
oderunseremVertragskundendienstzuübergebenoderzuzusenden.InstandsetzungenamAufstellungsort
könnennurfürstationärbetriebene(feststehende)Geräteverlangtwerden.
EsistjeweilsderKaufbelegmitKauf-und/oderLieferdatumvorzulegen.ErsetzteTeilegeheninunser
Eigentum über.
4.SoferndieNachbesserungvonunsabgelehntwirdoderfehlschlägt,wirdinnerhalbderobengenannten
GarantiezeitaufWunschdesEndabnehmerskostenfreigleichwertigerErsatzgeliefert.
5.GarantieleistungenbewirkenwedereineVerlängerungderGarantiefrist,nochsetzensieeineneue
Garantiefrist in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist für das ganze
Gerät.
6.WeitergehendeoderandereAnsprüche,insbesonderesolcheaufErsatzaußerhalbdesGerätesentstan-
denerSchädensind–soweiteineHaftungnichtzwingendgesetzlichangeordnetist–ausgeschlossen.
DieseGarantiebedingungengeltenfürinDeutschlandgekaufteGeräte.WerdenGeräteinsAuslandverbracht,
diedietechnischenVoraussetzungen(z.B.Spannung,Frequenz,Gasarten,etc.)fürdasentsprechendeLand
aufweisen und die für die jeweiligen Klima- und Umweltbedingungen geeignet sind, gelten diese Garantiebedin-
gungenauch,soweitwirindementsprechendenLandeinKundendienstnetzhaben.FürimAuslandgekaufte
Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen.
DiesekönnenSieüberIhrenFachhändler,beidemSiedasGerätgekaufthaben,oderdirektbeiunserer
Landesvertretung anfordern.
Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot:
AuchnachAblaufderGarantiestehenIhnenunserWerkskundendienstundunsereServicepartner
zur Verfügung.
Bosch-Infoteam
(Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr erreichbar)
Für Produktinformationen sowie Anwendungs-
und Bedienungsfragen zu kleinen Hausgeräten:
Tel.: 0911 70 440 040 oder unter
Nur für Deutschland gültig!
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Straße 34
81739 München, GERMANY
08/14

Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Straße 34
81739 München, GERMANY
www.bosch-home.com
✆
Beratung und Reparaturauftrag bei Störungen
DE 0911 70 440 040
AT 0810 550 511
CH 0848 840 040
Die Kontaktdaten aller Länder finden Sie im beiliegenden Kundendienst-Verzeichnis.
9001314043
*9001314043*
970509
