Bosch TWK7203---B Waterkoker

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
Installation Instruction
  • Instruction manual - (English, French, Portuguese, Spanish, German, Arabic, Danish, Dutch - Holland, Finland, Italian, Norway, Polish, Russian, Swedish, Turkish) Read Online | Download pdf
Other Documents
  • Gebruiksaanwijzing - (Dutch - Holland) Download
  • Gebruiksaanwijzing - (Dutch - Holland) Download
Specification
  • Productspecificaties - (Dutch - Holland) Download
TWK7203---B photo

Instruction manual

This is the main product document for model TWK7203---B.

The file format is pdf, 90 pages, you can download this manual here .

background
Register your new Bosch now:
www.bosch-home.com/welcome
de Gebrauchsanleitung
en Instruction manual
fr Mode d’emploi
it Istruzioni per l’uso
nl Gebruiksaanwijzing
da Brugsanvisning
TWK720.
no Bruksanvisning
sv Bruksanvisning
fiyttöohje
es Instrucciones de uso
pt Instruções de serviço
tr Kullanımkılavuzu
pl Instrukcjaobsługi
uk Інструкціязексплуатації
ru Инструкцияпоэксплуатации
ar
مادختسا تاداشرإ
background
de Deutsch  2
en English  7
fr Français  12
it Italiano  17
nl Nederlands  22
da Dansk  27
no Norsk  32
sv Svenska  37
Suomi  42
es Español  47
pt Português  52
tr Türkçe  57
pl Polski  64
uk Українська  69
ru Pycckий  74
ar
ةيبرعلا
   83
background
beep!
beep!
click!
7
9
1
3
6
5
4
8
2
1.
5. 6.
2. 3.
4.
7.
8.
click!
background
2
de
Sicherheitshinweise
Die Gebrauchsanleitung bitte sorgfältig durchlesen, danach
handeln und auf bewahren! Bei Weitergabe des Geräts diese
Anleitung beilegen. Dieses Gerät ist nur für den privaten
Haushalt und das häusliche Umfeld bestimmt.
WStromschlaggefahr!
Das Gerät nur in Innenräumen bei Raumtemperatur und bis zu 
2000 m über Meereshöhe verwenden. Das Gerät darf nur über eine 
vorschriftsmäßig installierte Steckdose mit Erdung an ein Stromnetz 
mit Wechselstrom angeschlossen werden. Stellen Sie sicher, 
dass das Schutzleitersystem der elektrischen Hausinstallation 
vorschriftsmäßig installiert ist. Gerät nur gemäß Angaben auf dem 
Typen schild anschließen und betreiben. Reparaturen am Gerät, 
wie z. B. eine beschädigte Netzanschlussleitung auswechseln, 
dürfen nur durch unseren Kundendienst ausgeführt werden, um 
Gefährdungen zu vermeiden.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber und 
von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder 
mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen 
benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des 
sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die 
daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder unter 
8 Jahren sind vom Gerät und der Anschlussleitung fernzuhalten 
und dürfen das Gerät nicht bedienen. Kinder dürfen nicht mit dem 
Gerät spielen. Reinigung und Entkalkung dürfen nicht durch Kinder 
vorgenommen werden, es sei denn, sie sind 8 Jahre oder älter und 
werden beaufsichtigt.
Es darf keine Flüssigkeit auf die Gerätesteckverbindung überlaufen. 
Gerät, Basis oder Netzkabel niemals in Wasser tauchen. Die Kanne 
nur mit der beiliegenden Basis verwenden. Nur benutzen, wenn 
Zuleitung und Gerät keine Beschädigungen aufweisen. Im Fehlerfall 
sofort den Netzstecker ziehen oder die Netzspannung ausschalten. 
background
3
de
WBrandgefahr!
Basis oder Kanne nicht auf oder in die Nähe heißer Oberächen, 
wie z. B. Herdplatten, stellen. Fettspritzer verhindern, der Kunststo󰀨  
kann beschädigt werden.
WVerbrühungsgefahr!
Das Gerät heizt während des Gebrauchs auf. Deshalb nur am 
Gri󰀨  anfassen und den Deckel nur im kalten Zustand ö󰀨 nen. 
Gerät nur mit eingerastetem Deckel benutzen. Wenn das Gerät 
über die „max“ Markierung befüllt wird, könnte eine Gefahr durch 
herausspritzendes kochendes Wasser entstehen.
WVerbrennungsgefahr!
Nach dem Gebrauch können die Oberächen von Heizelement oder 
Wärmeplatte noch einige Zeit heiß sein.
K
WARNUNG: Dieses Gerät nicht in der Nähe von
Badewannen, Duschen, Waschbecken oder anderen
Gefäßen benutzen, die Wasser enthalten.
WErstickungsgefahr!
Kinder nicht mit Verpackungsmaterial spielen lassen.
WVerletzungsgefahr!
Fehlanwendung des Gerätes kann zu Verletzungen führen.
background
4
de
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf
dieses Gerätes aus unserem Hause
Bosch. Sie haben ein hochwertiges
Produkt erworben, das Ihnen viel
Freude bereiten wird.
Teile und Bedienelemente
1 Kanne (mit Wasserstandsanzeige)
2 Deckel
3 Deckel-Ö󰀨nungstaste
4 Taste a Ein/Aus
5 Temperatureinstellung 
(Anzeige beleuchtet)
6 Taste U (Warmhalten)
7 Kalksieb (herausnehmbar)
8 Basis
9 Kabelaufwicklung
Wichtig: Die Kanne nur mit der 
bei liegenden Basis verwenden.
Wasserkocher ausschließlich mit
Wasser befüllen. Milch oder Instant-
Produkte brennen an und beschädigen 
das Gerät. Kanne nicht ohne Wasser 
betreiben oder überfüllen, min und max
Markierung beachten. Bei Überfüllung 
des Wasserkochers kocht das Wasser 
über! 
Vor dem ersten Gebrauch
Vorhandene Aufkleber und Folien 
entfernen.
Zuleitung aus der Kabelaufwicklung 
auf gewünschte Länge abwickeln und 
anschließen. Die Temperaturanzeige 
sowie die Tasten a Ein/Aus und 
U (Warmhalten) leuchten kurz auf. Ein 
Signal ertönt.
Kanne zweimal mit klarem Wasser füllen 
und jeweils kochen lassen, um sie ganz 
zu säubern.
Beim ersten Aufkochen einen Esslö󰀨el 
Haushaltsessig dazugeben.
Wasser kochen
1. Durch die Schnaupe oder den geö󰀨-
neten Deckel (Deckel-Ö󰀨nungstaste 
drücken) frisches Wasser einfüllen.
2. Die Füllmenge an der Wasserstands-
anzeige ablesen, min und max
Markierungen beachten! 
3. Deckel schließen, bis dieser hörbar 
einrastet.
4. Kanne auf die Basis aufsetzen.
5. Taste a Ein/Aus berühren, ein Signal 
ertönt und die zuletzt eingestellte 
Temperatur leuchtet auf. 
6. Durch Berühren der Temperatureinstel-
lung kann die Temperatur zwischen ca. 
70°C und ca. 100°C eingestellt werden.
7. Das Wasser wird erhitzt. 
8. Nach Erreichen der eingestellten 
Temperatur wird der Kochvorgang 
automatisch beendet. Ein Signal ertönt. 
Die Temperaturanzeige leuchtet für ca. 
1 Minute und erlischt dann.
Hinweise:
Taste 
a Ein/Aus berühren, um abge-
kühltes Wasser wieder zu erhitzen. 
Die Temperatureinstellung bleibt 
gespeichert, solange das Gerät an eine 
Stromquelle angeschlossen ist. 
Die Temperatur kann während des Heiz-
vorgangs jederzeit geändert werden. 
Beim Aufsetzen der Kanne leuchtet kurz 
die eingestellte Temperatur auf.
Während des Aufheizens blinkt die 
eingestellte Temperatur solange, bis die 
Temperatur erreicht ist.
Während des Aufheizens wird in der 
Temperatureinstellung die aktuell 
erreichte Wassertemperatur angezeigt. 
Lässt sich die Temperatur nicht 
einstellen, ist das Wasser im Wasser-
kocher wärmer als die gewünschte 
Temperatur. Die aktuelle Temperatur 
leuchtet auf.
Durch erneutes Berühren der Taste a
Ein/Aus kann der Aufheizvorgang jeder-
zeit beendet werden.
background
5
de
Wichtig: Das Wasser wird nicht erhitzt, 
wenn a Ein/Aus nicht leuchtet.  
Die Temperaturanzeige zeigt für ca. 
1 Minute die Temperatur des Wassers im 
Wasserkocher an und erlischt dann.
Achtung: Wird die Kanne vor Beendigung
des Kochvorgangs abgehoben und wieder 
aufgesetzt, setzt sich der Kochvorgang
 nicht 
fort.
Hinweise:
Nur mit geschlossenem Deckel und 
eingesetztem Kalksieb kochen.
Aus physikalischen Gründen kann 
Kondens
wasser an der Basis entstehen. 
Dies ist jedoch ein normaler Vorgang, 
die Kanne ist nicht undicht.
Der Kochvorgang endet bei Einstellung 
auf 100°C erst nach Erreichen des 
Siedepunkts, d. h. das Wasser brodelt 
vorher kurz.
Gerät nach jedem Kochvorgang 
5 Minuten abkühlen lassen, bevor 
wieder Wasser eingefüllt wird.
Gerät nicht einschalten, wenn die Kanne 
leer ist, sonst schaltet sich das Gerät 
durch den Überhitzungsschutz auto-
matisch ab.
Warmhalten
Zusätzlich zu jeder Temperaturstufe kann 
während des Kochens und 1 Minute nach 
dem Kochen die Warmhaltung zugeschaltet 
werden.
Dazu die Taste U (Warmhalten) berühren, 
U leuchtet auf, die Funktion ist aktiviert.
Zum Ausschalten erneut die Taste U
( Warmhalten) berühren, U erlischt.
Achtung: Wird die Kanne abgenommen und 
innerhalb einer Minute wieder aufgesetzt, 
setzt sich das Warmhalten fort.
Info: Die Warmhaltung schaltet automatisch 
nach 30 Minuten ab, ein Signal ertönt.
Reinigung und Pege
W Stromschlaggefahr!
Das Gerät niemals in Wasser tauchen oder 
in den Geschirrspüler geben!
Keinen Dampfreiniger benutzen.
Netzstecker ziehen.
Kanne und Basis mit einem Tuch außen 
nur feucht abwischen. Keine scharfen 
oder scheuernden Reinigungsmittel 
verwenden.
Kalksieb entnehmen und in etwas Essig 
einlegen.
Kanne und Kalksieb mit klarem Wasser 
nachspülen.
Tipp: Die Edelstahloberäche mit einem 
handelsüblichen Edelstahlpegemittel 
reinigen.
Entkalken
Regelmäßiges Entkalken
verlängert die Lebensdauer des Gerätes;
gewährleistet eine einwandfreie Funktion;
vermeidet Verletzungsgefahr, z. B. 
unkontrolliertes Ausgießen durch 
verkalktes Kalksieb.
spart Energie.
Die Kanne mit Essig oder einem handels-
üblichen Entkalkungsmittel entkalken.
Kanne bis zur Markierung max mit 
Wasser ohne Essig oder Entkalkungs-
mittel befüllen und aufkochen lassen.
In das heiße Wasser entweder etwas 
Haushaltsessig geben und mehrere 
Stunden einwirken lassen oder Entkal-
kungsmittel nach Herstellerangaben 
(Sicherheitshinweise beachten) 
anwenden.
Anschließend Kanne und Kalksieb mit 
klarem Wasser spülen.
Achtung: Kalkreste keinesfalls mit harten 
Gegenständen entfernen, sonst wird die 
Dichtung beschädigt.
Tipp: Den Wasserkocher bei täglicher 
Benutzung öfters entkalken.
background
6
de
Kleine Störungen selbst
beheben
Das Gerät heizt nicht, die Temperatur-
anzeige leuchtet nicht auf.
ÆÆ Der Überhitzungsschutz hat geschaltet.
Die Kanne längere Zeit abkühlen 
lassen, damit das Gerät wieder einge-
schaltet werden kann.
Das Gerät beendet den Kochvorgang 
vorzeitig.
ÆÆ Das Gerät ist verkalkt.
Das Gerät nach Anweisung entkalken.
Technische Daten
Elektrischer Anschluss 
(Spannung – Frequenz)
220 - 240 V~
50 / 60 Hz
Leistung  1850 - 2200 W
Entsorgung
J
Entsorgen Sie die Verpackung 
um weltgerecht. Dieses Gerät ist 
ent sprechend der europäischen 
Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- 
und Elektronikaltgeräte (waste 
electrical  and electronic equip-
ment – WEEE) gekennzeichnet. 
Die Richtlinie gibt den Rahmen für 
eine EU-weit gültige Rücknahme 
und Verwertung der Altgeräte vor. 
Über aktuelle Entsorgungswege 
bitte beim Fachhändler informieren.
Garantiebedingungen
Für dieses Gerät gelten die von unserer 
jeweils zuständigen Landes vertretung 
herausgegebenen Garantie bedingungen 
des Landes, in dem das Gerät gekauft 
wurde. Sie können die Garantiebedin-
gungen jederzeit über Ihren Fachhändler, 
bei dem Sie das Gerät gekauft haben, 
oder direkt bei unserer Landesvertretung 
anfordern. Die Garantie bedingungen für 
Deutschland und die Adressen  nden 
Sie auf den letzten vier Seiten dieses 
Heftes. Darüber hinaus sind die Garantie-
bedingungen auch im Internet unter der 
benannten Webadresse hinterlegt. 
Für die Inanspruchnahme von Garantie-
leistungen ist in jedem Fall die Vorlage des 
Kauf beleges erforderlich.
Änderungen vorbehalten.
background
7
en
Safety instructions
Please read and follow the operating instructions carefully and
keep them for later reference. Enclose these instructions when
you give this appliance to someone else. This appliance is
intended for domestic use only.
WDanger of electric shock!
Only use the appliance indoors at room temperature and up to 
2000 m above sea level. The appliance may only be connected to a 
power supply with alternating current via a correctly installed socket 
with earthing. Ensure that the protective conductor system of the 
domestic supply has been correctly installed. 
Connect and operate the appliance only according to the type plate 
specications. To avoid potential hazards, repairs such as replacing 
a damaged cable must only be carried out by our customer service 
personnel.
This appliance can be used by children aged from 8 years and 
above and by persons with reduced physical, sensory or mental 
capabilities or lack of experience and knowledge if they have been 
given supervision or instruction concerning use of the appliance in a 
safe way and if they understand the hazards involved. Keep children 
under 8 years of age away from the appliance and connecting 
cable and do not allow them to use the appliance. Children shall 
not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall 
not be made by children unless they are older than 8 years and 
supervised.
Avoid spillage on the connector. Never immerse the appliance, base 
or mains cable in water.
Use the kettle only with the included base.
Use only if power cord and appliance show no signs of damage.
Should a fault occur, pull the plug or disconnect from the mains 
immediately. 
background
8
en
WRisk of  re!
Do not place the base or kettle on or near hot surfaces, e.g. hobs. 
Avoid spatters of grease as the plastic may be damaged.
WRisk of scalding!
The appliance heats up during use. Make sure you only pick it up 
by the handle and do not open the lid until the appliance has cooled 
down. Only use the appliance when the lid is engaged.
If the appliance is lled above the “max” marking, there could be a 
risk from splashes of boiling water.
WRisk of burns!
After the use the heating element surfaces and warming plate can 
be subjected to residual heat.
K
WARNING: Do not use this appliance near bathtubs,
showers, basins or other vessels containing water.
WRisk of su󰀨 ocation!
Do not allow children to play with packaging material.
WRisk of injury!
A misuse of the appliance can potentially lead to injury.
background
9
en
Congratulations on purchasing this
Bosch appliance. You have acquired a
high-quality product that will bring you a
lot of enjoyment.
Parts and controls
1 Kettle (with water level indicator)
2 Lid
3 Lid release button
4 a On/O󰀨 button
5 Temperature setting (illuminated display)
6 U button (keep warm)
7 Limescale lter (removable)
8 Base
9 Cable tidy
Important: The kettle should only be used
with the base supplied.
The kettle should only ever be lled
with water. Milk or instant products will
burn and damage the appliance. Never
operate the kettle without water or over-
ll: observe the min and max markings.
If the kettle is too full, the water will boil
over!
Before using for the rst
time
Remove any stickers or lm.
Unwind the cord to the required length
and plug in. The temperature display
and a On/O󰀨 and U (keep warm)
buttons will light up briey. A signal
sounds.
Fill the kettle with water and bring to the
boil twice to clean it thoroughly.
When the water comes to the boil for
the rst time, add a tablespoon of white
vinegar.
Boiling water
1. Fill the kettle with fresh water through
the spout or the opened lid (press button
to open lid).
2. You can see the lling level on the water
level indicator. Observe the min and
max markings!
3. Close the lid, pressing down until it
clicks into place.
4. Place the kettle on the base.
5. Touch the a On/O󰀨 button. A signal
will sound and the temperature last set
lights up.
6. A temperature between approx. 70°C
and approx. 100°C can be selected by
touching the temperature setting.
7. The water is heated.
8. Boiling stops automatically once
the specied temperature has been
reached. A signal sounds.
The temperature display lights up for
approx. 1 minute and then goes out.
Notes:
Touch the
a On/O󰀨 button to
re-heat water that has cooled down.
The temperature setting will be saved
as long as the appliance is connected to
a power source.
The temperature can be changed at any
time during the heating process.
When the kettle is placed on the base,
the temperature selected lights up
briey.
While the kettle is heating up, the
temperature selected ashes until it has
been reached.
During the heating process the water
temperature currently reached is
displayed on the temperature setting.
If the temperature cannot be set, the
water in the kettle is hotter than the
desired temperature. The current
temperature lights up.
You can end heating at any time by
touching the a On/O󰀨 button again.
background
10
en
Important: The water will not be heated 
if a On/O󰀨 is not lit up. The temperature 
display shows the temperature of the water 
in the kettle for approx. 1 minute and then 
goes out.
Attention
: If you lift the kettle from the base 
and replace it before the water has boiled, 
the kettle will not continue heating.
Notes:
Water should only be boiled with the lid 
closed and the limescale lter inserted.
For reasons of physics condensation 
may form on the base. This is normal, 
and the kettle is not leaking.
If the temperature is set to 100°C, 
boiling will only stop once the water has 
reached boiling point, i.e. it will bubble 
for a short period of time beforehand.
After boiling, let the kettle cool down for 
5 minutes before relling.
Do not turn on the appliance if the kettle 
is empty. Otherwise the overheating 
protection will trip and the appliance will 
switch o󰀨 automatically.
Keep warm
During boiling and 1 minute afterwards the 
keep warm function can be activated in 
addition to the selection of any temperature 
level.
To do so, touch the U (keep warm) button.
U will light up, and the function is activated.
To switch o󰀨, touch the U (keep warm) 
button again. U will go out.
Attention: If you lift the kettle and replace 
it within one minute, the kettle will continue 
heating.
Info: The keep warm function automatically 
switches o󰀨 after 30 minutes, and a signal 
sounds.
Cleaning and maintenance
W Danger of electric shock!
Never immerse the appliance in water or 
place it in the dishwasher!
Do not steam-clean the appliance.
Pull out the mains plug.
The kettle and base should only be 
wiped down on the outside with a damp 
cloth. Do not use harsh or abrasive 
detergents.
Remove the limescale lter and place in 
a little vinegar.
Rinse the kettle and limescale lter with 
clean water.
Tip: Clean the stainless steel surface with a 
standard care product for stainless steel.
Descaling
Regular descaling
prolongs the life of the appliance;
ensures that it functions properly;
avoids risk of injury, e.g. uncontrolled 
pouring if lter is covered with limescale;
saves energy.
Descale the kettle with vinegar or a 
commercially available descaling agent.
Fill the kettle up to the max mark with 
water without vinegar or descaling agent 
and bring to the boil.
Then add a small amount of white 
vinegar to the hot water and let the 
kettle stand for several hours. You can 
also use a descaling agent according to 
the manufacturer’s instructions (observe 
safety instructions).
Then rinse the kettle and limescale lter 
with clean water.
Attention: Never use hard objects to 
remove limescale residue as this will 
damage the seal.
Tip: If you use the kettle daily, descale 
more frequently.
background
11
en
Troubleshooting
The appliance does not heat and the 
temperature display does not light up.
ÆÆ The overheating protection has tripped.
Let the kettle cool down for a while so 
that the appliance can be switched on 
again.
Boiling is ended prematurely by the 
appliance.
ÆÆ Build-up of limescale in the appliance.
Descale the appliance according to the 
instructions.
Technical specications
Electrical connection 
(voltage – frequency)
220 - 240 V~
50 / 60 Hz
Output  1850 - 2200 W
Disposal
J
Dispose of packaging in an environ-
mentally-friendly manner. This 
appliance is labelled in accordance 
with European Directive 2012/19/EU 
concerning used electrical and 
electronic appliances (waste electrical
and electronic equipment – WEEE). 
The guideline determines the frame-
work for the return and recycling
of used appliances as applicable 
throughout the EU. Please ask your 
specialist retailer about current 
disposal facilities.
Guarantee
The guarantee conditions for this appliance 
are as dened by our representative in the 
country in which it is sold. Details regarding 
these conditions can be obtained from 
the dealer from whom the appliance was 
purchased. The bill of sale or receipt must 
be produced when making any claim under 
the terms of this guarantee.
Changes reserved.
background
12 
fr
Consignes de sécurité
Lire attentivement ce mode d’emploi, s’y conformer lors de
l’utilisation et le conserver ! Veuillez joindre ce mode d’emploi
si vous passez l’appareil à quelqu’un d’autre. Cet appareil est
destiné exclusivement à une utilisation domestique et non
professionnelle.
WRisque de chocs électriques !
N’utilisez l’appareil que dans des pièces intérieures à température 
ambiante et jusqu’à 2 000 m au-dessus du niveau de la mer. 
L’appareil doit être branché uniquement sur un réseau à courant 
alternatif par l’intermédiaire d’une prise secteur installée de 
manière conforme et disposant d’une connexion à la terre. Assurez-
vous que le système à conducteur de protection de l’installation 
électrique de votre maison soit conforme. Ne brancher et n’utiliser 
l’appareil que conformément aux données indiquées sur la 
plaque signalétique. Les réparations sur l’appareil telles que le 
remplacement d’un cordon endommagé ne doivent être e󰀨 ectuées 
que par notre SAV an d’éliminer tout danger.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans et 
par des personnes ayant des facultés physiques, sensorielles 
ou mentales réduites ou manquant d’expérience et/ou de 
connaissances à condition d’être surveillés ou d’avoir été informés 
quant à la bonne utilisation de l’appareil et d’avoir compris les 
dangers qui en découlent. Les enfants de moins de 8 ans doivent 
être tenus éloignés de l’appareil et du cordon d’alimentation et 
ne doivent pas utiliser l’appareil. Ne pas laisser les enfants jouer 
avec l’appareil. Le nettoyage et le détartrage ne doivent pas 
être e󰀨 ectués par des enfants sauf s’ils ont 8 ans ou plus et sont 
surveillés.
background
13
fr
Empêchez que du liquide ne se renverse sur le connecteur. Ne 
jamais immerger l’appareil, le socle ni le cordon d’alimentation dans 
l’eau. Utiliser la bouilloire exclusivement avec le socle fourni.
N’utiliser la machine que lorsque le cordon électrique et l’appareil 
ne présentent aucun dommage. En cas de défaut, débrancher 
immédiatement la che secteur ou couper la tension du réseau.
WRisque d’incendie !
Ne jamais poser le socle ou la bouilloire sur des surfaces chaudes 
(tables de cuisson par ex.) ou à proximité de celles-ci. Empêcher les 
projections de graisse, le plastique risque d’être endommagé.
WRisque de brûlures !
L’appareil chau󰀨 e pendant son utilisation. Ne le saisir que par la 
poignée et n’ouvrir le couvercle qu’une fois qu’il a refroidi.
Utiliser l’appareil uniquement lorsque le couvercle est verrouillé.
Le niveau d’eau ne doit jamais dépasser le repère « max » pour 
éviter que l’eau en ébullition ne jaillisse hors de l’appareil.
WRisque de brûlure !
Après l’utilisation, les surfaces de l’élément chau󰀨 ant ou de la 
plaque chau󰀨 ante peuvent rester chaudes pendant une certaine 
durée.
K
ATTENTION : ne pas utiliser cet appareil à proximité
de baignoires, douches, lavabos et autres récipients
contenant de l’eau.
WRisque d’étou󰀨 ement !
Ne pas laisser les enfants jouer avec les emballages.
WRisque de blessure !
L’utilisation inappropriée de la machine peut entraîner des 
blessures.
background
14 
fr
Vous venez d’acheter cet appareil Bosch
et nous vous en félicitons. Vous avez
fait l’acquisition d’un produit de haute
qualité, qui vous apportera entière
satisfaction.
Pièces et éléments de
commande
1 Verseuse  
(avec indicateur de niveau d’eau)
2 Couvercle
3 Touche d’ouverture du couvercle
4 Touche a Marche/Arrêt
5 Réglage de la température  
(a󰀩chage éclairé)
6 Touche U (maintien au chaud)
7 Filtre anti-calcaire (amovible)
8 Socle
9 Enrouleur
Important : utilisez la verseuse exclusive-
ment avec le socle fourni.
Ne versez que de l’eau dans la
bouilloire. Le lait ou les préparations 
instantanées risqueraient de brûler et 
d’endommager l’appareil. Nʼutilisez 
jamais la verseuse sans eau et ne 
la remplissez pas trop, respectez les 
repères min et max. Si la bouilloire est 
trop remplie, l’eau déborde en bouillant !
Avant la première utilisation
Retirez les autocollants et les lms 
présents.
Déroulez la longueur de cordon 
électrique nécessaire de l’enrouleur 
et branchez l’appareil. Lʼa󰀩chage de 
température de même que les touches 
a Marche/Arrêt et U (maintien au 
chaud) sʼallument brièvement. Un signal 
retentit.
An de bien nettoyer la verseuse, 
remplissez-la deux fois dʼeau claire et 
faites à chaque fois bouillir celle-ci.
La première fois, ajoutez une cuillère à 
soupe de vinaigre ménager.
Faire bouillir de lʼeau
1. Remplissez la verseuse d’eau fraîche 
par le bec verseur ou le couvercle 
ouvert (appuyez sur la touche 
d’ouverture du couvercle).
2. Vériez le niveau sur lʼindicateur de 
niveau dʼeau, respectez les repères min
et max !
3. Fermez le couvercle, lʼenclenchement 
doit être audible.
4. Posez la verseuse sur le socle.
5. E󰀪eurez la touche a Marche/Arrêt, un 
signal retentit et la dernière température 
réglée sʼallume.
6. La température peut être réglée entre 
env. 70°C et env. 100°C en touchant le 
réglage de la température !
7. Lʼeau chau󰀨e.
8. Une fois la température réglée atteinte, 
le processus de mise à ébullition 
s’arrête automatiquement. Un signal 
retentit.  Lʼa󰀩chage de température 
sʼallume pendant env. 1 minute puis 
sʼéteint.
Remarques :
E󰀪eurer la touche 
a Marche/Arrêt, 
an de faire chau󰀨er à nouveau l'eau 
refroidie. Le réglage de la température 
reste mémorisé tant que l'appareil est 
branché à une source de courant. 
La température peut être modiée à tout 
moment pendant le chau󰀨age.
Lors de la mise en place de la verseuse, 
la température réglée sʼallume 
brièvement.
Pendant le chau󰀨age, la température 
réglée clignote jusquʼà ce que la 
température soit atteinte.
Pendant le chau󰀨age, la température 
atteinte est indiquée dans le réglage de 
la température.
background
15
fr
S’il est impossible de régler la tempéra-
ture, cela signie que l’eau contenue 
dans la bouilloire est plus chaude que la 
température souhaitée. La température 
actuelle sʼallume.
La mise à ébullition peut être inter-
rompue à tout moment en e󰀪eurant une 
nouvelle fois la touche a Marche/Arrêt.
Important : l'eau n'est pas portée à ébul-
lition, lorsque 
a Marche/Arrêt n'est pas 
allumé. Lʼa󰀩chage de température indique 
pendant env. 1 minute la température 
de lʼeau contenue dans la bouilloire puis 
sʼéteint.
Attention :
 si vous retirez la verseuse avant 
la n du cycle de chau󰀨age et la reposez, le 
cycle de chau󰀨age ne reprend pas.
Remarques :
Ne faites fonctionner lʼappareil que 
lorsque le couvercle est fermé et que le 
ltre à calcaire est installé.
Pour des raisons physiques, de l’eau 
peut se condenser au niveau du socle.
Ceci est normal et ne signie pas que la 
verseuse fuit.
Si la température est réglée sur 100° C, 
le processus ne s'arrête qu’une fois le 
point d’ébullition atteint, c.-à-d. que l’eau 
frémit auparavant.
Après chaque utilisation, laissez refroidir 
lʼappareil 5 minutes avant de le remplir 
de nouveau d’eau.
Ne mettez pas lʼappareil en marche 
lorsque la verseuse est vide car dans 
ce cas, il sera mis à lʼarrêt automatique-
ment par la sécurité anti-surchau󰀨e.
Maintien au chaud
En plus de chaque niveau de température, 
le maintien au chaud peut être activé 
pendant la mise à ébullition et 1 minute 
après la n du processus.
À cet e󰀨et, e󰀪eurez la touche U (maintien 
au chaud), U sʼallume et la fonction est 
activée.
Pour éteindre, e󰀪eurez à nouveau la 
touche U (maintien au chaud), U sʼéteint.
Attention : si vous retirez la verseuse et la 
reposez dans la minute qui suit, le maintien 
au chaud se poursuit.
Info : la fonction de maintien au chaud se 
désactive automatiquement au bout de 
30 minutes, un signal retentit.
Nettoyage et entretien
W Risque dʼélectrocution !
Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau et 
ne le mettez pas au lave-vaisselle !
Nʼutilisez jamais de nettoyeur à vapeur.
Débranchez la che de la prise de 
courant.
Nettoyez l’extérieur de la verseuse et du 
socle uniquement à l’aide d’un chi󰀨on 
humide. N’utilisez pas de produits de 
nettoyage agressifs ou récurants.
Retirez le ltre anti-calcaire puis 
déposez-le dans un peu de vinaigre.
Rincez ensuite le ltre anti-calcaire à 
lʼeau claire.
Astuce : nettoyez la surface en acier inoxy-
dable avec un produit d’entretien courant 
pour acier inoxydable.
background
16 
fr
Détartrage
Un détartrage régulier
allonge la durée de vie de l’appareil,
garantit son bon fonctionnement,
prévient le risque de blessure, par ex. 
en cas de déversement fortuit dû à 
lʼentartrage du ltre anti-calcaire,
économise de l’énergie.
Détartrez la verseuse avec du vinaigre ou 
un produit détartrant courant du commerce.
Remplissez la verseuse jusquʼau repère 
max avec de lʼeau sans vinaigre ou 
produit détartrant et faites bouillir lʼeau.
Ajoutez ensuite un peu de vinaigre 
dans lʼeau chaude et laissez agir 
plusieurs heures ou utilisez un produit 
détartrant en respectant les indications 
du fabricant (observez les consignes de 
sécurité).
Ensuite, rincez la verseuse et le ltre 
anti-calcaire à l’eau claire.
Attention : ne tentez jamais d’enlever les 
résidus de tartre avec des objets durs car 
cela endommagerait le joint.
Astuce : si vous utilisez la bouilloire quoti-
diennement, détartrez-la plus fréquemment.
Remédier soi-même aux
petites pannes
Lʼappareil ne chau󰀨e pas, lʼa󰀩chage de 
température est éteint.
ÆÆ La protection anti-surchau󰀨e sʼest 
déclenchée.
Laissez su󰀩samment refroidir la 
verseuse pour pouvoir remettre 
lʼappareil en marche.
L'appareil interrompt prématurément le 
processus de mise à ébullition.
ÆÆ Lʼappareil est entartré.
Détartrez l’appareil en suivant les 
instructions.
Données techniques
Raccordement électrique 
(tension – fréquence)
220 - 240 V~
50 / 60 Hz
Puissance  1850 - 2200 W
Mise au rebut
J
Eliminez l’emballage en respectant 
l’environnement. Cet appareil est 
marqué selon la directive européenne 
2012/19/UE relative aux appareils 
électriques et électroniques usagés 
(waste electrical and electronic equip-
ment – WEEE). La directive définit
le cadre pour une reprise et une 
récupération des appareils usagés
applicables dans les pays de la CE. 
S’informer auprès du revendeur sur la 
procédure actuelle de recyclage.
Garantie
Les conditions de garantie applicables 
sont celles publiées par notre distributeur 
dans le pays où a été e󰀨 ectué l’achat. Le 
revendeur chez qui vous vous êtes procuré 
l’appareil fournira les modalités de garantie 
sur simple demande de votre part. En cas 
de recours en garantie, veuillez toujours 
vous munir de la preuve d’achat.
Sous réserve de modi cations.
background
17
it
Avvertenze di sicurezza
Leggere, osservare e conservare le istruzioni con cura!
Se l’apparecchio viene ceduto, allegare anche le presenti
istruzioni. Questo apparecchio è pensato esclusivamente per
l’utilizzo in abitazioni private e in ambito domestico.
WRischio di scossa elettrica!
Usare l’apparecchio solo in ambienti interni a temperatura 
ambientale e ad un’altitudine massima di 2000 m. L’apparecchio 
può essere collegato a una rete a corrente alternata soltanto 
con una presa con messa a terra installata a norma. Accertarsi 
che il sistema del conduttore di protezione dell’impianto elettrico 
domestico sia installato a norma. 
Collegare e far funzionare l’apparecchio solo conformemente 
alle indicazioni fornite sulla targhetta. Al  ne di evitare rischi, le 
riparazioni sull’apparecchio, come ad es. la sostituzione di un cavo 
danneggiato, sono consentite solo al nostro servizio clienti.
Questo apparecchio può essere usato da bambini di almeno 8 anni 
di età e da persone con ridotte facoltà psichiche, sensoriali o 
mentali o con conoscenze e/o esperienza insu󰀩cienti, purché siano 
sotto il controllo di persone adulte o siano stati istruiti sull’uso sicuro 
dell’apparecchio e abbiano compreso i pericoli connessi all’uso dello 
stesso. I bambini di età inferiore agli 8 anni devono essere tenuti 
lontani dall’apparecchio e dal cavo di collegamento e non devono 
utilizzare l’apparecchio. Tenere l’apparecchio lontano dalla portata 
dei bambini. I lavori di pulizia o decalcicazione non devono essere 
eseguiti da parte di bambini che non abbiano compiuto almeno 
8 anni di età e solo sotto la sorveglianza di una persona adulta.
Evitare di schizzare il connettore. Non immergere mai l’apparecchio, 
la base e il cavo di rete in acqua.
Utilizzare il bricco soltanto con la base in dotazione.
Utilizzare solo se il cavo e l’apparecchio non presentano danni. 
In caso di errore, estrarre immediatamente la spina dalla presa di 
corrente o disinserire la tensione di rete.
background
18 
it
WPericolo d’incendio!
Non disporre la base o il bricco sopra oppure in prossimità di 
superci molto calde, come per es. fornelli. Evitare gli spruzzi di 
grasso, la plastica può danneggiarsi.
WPericolo di ustioni!
L’apparecchio si surriscalda durante l’uso. A󰀨 errarlo pertanto 
soltanto per l’impugnatura e aprire il coperchio solo quando si è 
ra󰀨 reddato.
Utilizzare l’apparecchio solo con il coperchio inserito.
Quando l’apparecchio viene riempito oltre il contrassegno “max” 
sussiste il pericolo di fuoriuscita di schizzi di acqua bollente.
WPericolo di ustione!
Dopo l’uso le superci dell’elemento riscaldante o della piastra 
scaldante possono restare calde per un certo periodo di tempo.
K
AVVISO: non usare l’apparecchio in prossimità di
vasche da bagno, docce, lavandini o altri contenitori
che contengono acqua.
WPericolo di so󰀨 ocamento!
Non lasciare che i bambini giochino con il materiale di imballaggio.
WPericolo di lesioni!
L’uso improprio dell’apparecchio può causare lesioni.
background
19
it
Congratulazioni per l’acquisto di
questo apparecchio del nostro marchio
Bosch. Avete acquistato un prodotto
estremamente valido e ne sarete molto
soddisfatti.
Parti ed elementi di
comando
1 Contenitore  
(con indicatore del livello dell’acqua)
2 Coperchio
3 Tasto di apertura del coperchio
4 Pulsante aAcceso/Spento
5 Impostazione della temperatura  
(display illuminato)
6 Tasto U (scaldavivande)
7 Filtro anticalcare (estraibile)
8 Base
9 Avvolgicavo
Importante: utilizzare il contenitore solo 
con l’apposita base fornita in dotazione.
Riempire il bollitore solo con acqua.
Latte o prodotti istantanei riscaldandosi 
si attaccano sulle superci del conteni-
tore e danneggiano l’apparecchio. Non 
utilizzare il contenitore senza acqua né 
riempirlo eccessivamente. Rispettare 
il contrassegno di min e max. Se il 
bollitore è  troppo pieno, l’acqua bollente 
fuoriesce!
Prima del primo utilizzo
Togliere le etichette e le pellicole che 
ricoprono l’apparecchio.
Srotolare il cavo di alimentazione 
dall’avvolgicavo no alla lunghezza 
necessaria e collegarlo. L’indicatore 
di temperatura e i pulsanti aAcceso/
Spento e U (scaldavivande) si illuminano 
brevemente. Viene emesso un segnale 
acustico.
Riempire il contenitore due volte con  
acqua pulita e farla bollire per eseguire 
una pulizia completa.
Alla prima bollitura aggiungere un 
cucchiaio di aceto.
Bollitura
1. Introdurre acqua fresca attraverso il 
becco o il coperchio aperto (premere 
pulsante di apertura coperchio).
2. Leggere la quantità di riempimento 
sull’indicatore del livello dell’acqua, 
rispettare i riferimenti di min e max!
3. Chiudere il coperchio no a sentire uno 
scatto.
4. Posizionare il contenitore sulla base.
5. Toccare il tasto aAcceso/Spento, viene 
emesso un segnale acustico e l’ultima 
temperatura impostata si illumina.
6. Toccando l’impostazione della tempera-
tura è possibile impostare la tempera-
tura tra ca. 70°C e ca. 100°C.
7. L’acqua viene riscaldata.
8. Il processo di bollitura viene terminato 
automaticamente al raggiungimento 
della temperatura impostata. Viene 
emesso un segnale acustico.  
L’indicatore di temperatura si illumina 
per ca. 1 minuto e poi si spegne.
Nota:
Toccare il tasto 
aOn/O󰀨 per riscaldare 
nuovamente l'acqua ra󰀨reddata. 
L'impostazione della temperatura rimane 
memorizzata, nché l'apparecchio 
rimane collegato a una sorgente elettrica. 
La temperatura può essere modicata 
in qualsiasi momento durante la fase di 
riscaldamento.
Quando il contenitore viene inserito, 
la temperatura impostata si illumina 
brevemente.
Durante il riscaldamento, la temperatura 
impostata si illumina no al raggiungi-
mento della stessa.
Durante il riscaldamento, 
nell’impostazione della temperatura 
viene indicata la temperatura dell’acqua 
attualmente raggiunta.
background
20 
it
Se non è possibile impostare la tempe-
ratura signica che l’acqua nel bollitore 
è più calda della temperatura deside-
rata. La temperatura attuale si illumina.
Toccando nuovamente il pulsante a
Acceso/Spento è possibile terminare il 
processo di riscaldamento in qualsiasi 
momento.
Importante: l’acqua non viene scaldata se 
il pulsante 
aAcceso/Spento non è illumi-
nato. L’indicatore di temperatura indica per 
ca. 1 minuto la temperatura dell’acqua nel 
bollitore e poi si spegne.
Attenzione:
 se il contenitore  viene estratto 
e reinserito prima del termine del processo 
di cottura, questo non prosegue.
Nota:
Utilizzare solo con il coperchio chiuso e 
il ltro calcare inserito.
Per motivi sici è possibile che si formi 
dell’acqua di condensa sulla base.
Questo è tuttavia normale, il bricco non 
perde.
Se è impostata una temperatura di 
100 °C, il processo di bollitura termina 
soltanto dopo aver raggiunto il punto di 
ebollizione, vale a dire dopo che l’acqua 
è per breve tempo in ebollizione.
Dopo ogni processo di bollitura, lasciare 
ra󰀨reddare l’apparecchio per almeno 
5 minuti prima di riempirlo nuovamente 
di acqua.
Non accendere l’apparecchio quando il 
contenitore è vuoto, in quanto in questo 
caso l’apparecchio si spegnerebbe 
automaticamente grazie al dispositivo di 
anti-surriscaldamento.
Scaldavivande
In aggiunta ad ogni livello di temperatura, 
durante la bollitura e 1 minuto dopo la bolli-
tura è possibile accendere lo scaldavivande.
A questo scopo toccare il tasto U (scaldavi-
vande), U si illumina, la funzione è attivata.
Per spegnere toccare nuovamente il tasto U
(scaldavivande); U si spegne.
Attenzione: se il contenitore viene rimosso 
e riposizionato entro un minuto, lo scaldavi-
vande torna in funzione.
Info: lo scaldavivande si spegne automati-
camente dopo 30 minuti. Viene emesso un 
segnale acustico.
Pulizia e cura
W Pericolo di scossa elettrica!
Non immergere mai l’apparecchio in acqua  
né lavarlo in lavastoviglie!
Non pulire con il vapore.
Staccare la spina di alimentazione.
Pulire l’esterno del contenitore e 
della base solo con un panno umido. 
Non utilizzare detergenti aggressivi o 
abrasivi.
Estrarre il ltro anticalcare e metterlo in 
un poco di aceto.
Sciacquare quindi il contenitore e il ltro 
anticalcare con acqua pulita.
Consiglio: pulire la supercie in acciaio 
inossidabile con un detergente per acciaio 
normalmente in commercio.
background
21
it
Decalcicazione
Una regolare decalcicazione
prolunga la durata dell’apparecchio;
garantisce un funzionamento perfetto;
previene i pericoli di ferimento, ad es. 
acqua versata in maniera incontrollata a 
causa del ltro calcare incrostato.
risparmia energia.
Decalcicare il bricco con aceto o con un 
comune decalcicante commerciale.
Riempire il bricco con acqua, senza 
aceto o decalcicante, no al riferimento 
max e farla bollire.
Versare un po’ di aceto nell’acqua calda 
e lasciare agire per più ore, oppure 
utilizzare il decalcicante raccomandato 
dal produttore (osservare le indicazioni 
di sicurezza).
Sciacquare inne bricco e ltro antical-
care con acqua pulita.
Attenzione: per non danneggiare la guarni-
zione, evitare assolutamente di rimuovere i 
residui di calcare con oggetti duri.
Consiglio:  in caso di utilizzo quotidiano 
decalcicare il bollitore con una  maggiore 
frequenza.
Eliminare da soli piccoli
guasti
L’apparecchio non scalda, il display della 
temperatura non si illumina.
ÆÆ Il dispositivo anti-surriscaldamento si è 
attivato.
Lasciare ra󰀨reddare il contenitore per  
più tempo, in modo da poter nuova-
mente  accendere l’apparecchio.
L’apparecchio interrompe anticipatamente il 
processo di bollitura.
ÆÆ L’apparecchio presenta incrostazioni di 
calcare.
Decalcicare l’apparecchio come 
indicato dalle istruzioni.
Dati tecnici
Collegamento elettrico 
(tensione – frequenza)
220 - 240 V~
50 / 60 Hz
Potenza  1850 - 2200 W
Smaltimento
J
Si prega di smaltire le  confezioni nel 
rispetto dellambiente. Questo 
apparecchio dispone di  contrassegno
ai sensi della direttiva europea 
2012/19/UE in materia di  apparecchi 
elettrici ed elettronici (waste 
electrical and electronic  equipment – 
WEEE). Questa direttiva definisce le 
norme per la raccolta e il riciclaggio 
degli apparecchi dismessi valide su 
tutto il territorio dell’Unione Europea. 
Informarsi presso il rivenditore 
specializzato sulle attuali disposizioni
per la rottamazione.
Garanzia
Per questo apparecchio sono valide le 
condizioni di garanzia pubblicate dal nostro 
rappresentante nel paese di vendita. 
Il rivenditore, presso il quale è stato 
acquistato l’apparecchio, è sempre ben 
disposto a fornire a richiesta informazioni 
a  proposito. Per l’esercizio del diritto di 
garanzia è comunque necessario presen-
tare il  documento di acquisto.
Con riserva di modi ca.
background
22 
nl
Veiligheidsaanwijzingen
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door, neem deze altijd
in acht en bewaar deze goed! Als u dit apparaat aan iemand
anders geeft, lever dan ook deze gebruiksaanwijzing mee. Dit
apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik en de
huiselijke omgeving.
WGevaar voor elektrische schokken!
Gebruik het apparaat alleen binnenshuis bij kamertemperatuur 
en tot 2000 m boven de zeespiegel. Het apparaat mag uitsluitend 
via een conform de voorschriften geïnstalleerd stopcontact met 
randaarde op een stroomnet met wisselstroom worden aangesloten. 
Overtuig u ervan dat het randaardesysteem van de elektrische 
huisinstallatie conform de elektrotechnische voorschriften is 
geïnstalleerd. Sluit het apparaat aan, en gebruik het conform de 
informatie op het typeplaatje. Om gevaarlijke situaties te vermijden 
mogen reparaties aan het apparaat, zoals vervanging van een 
beschadigd aansluitsnoer, alleen door onze servicedienst worden 
uitgevoerd.
Dit apparaat mag door kinderen van 8 jaar en ouder en door 
personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke 
vermogens of gebrek aan ervaring en/of kennis worden gebruikt 
indien dit onder toezicht gebeurt of indien zij over het veilige gebruik 
van het apparaat zijn geïnstrueerd en de hieruit voortvloeiende 
gevaren hebben begrepen. Kinderen onder de 8 moeten van het 
apparaat en aansluitsnoer worden weggehouden en mogen het 
apparaat niet bedienen. Kinderen mogen niet met het apparaat 
spelen. 
De reiniging en ontkalking mogen niet door kinderen worden 
uitgevoerd, tenzij de kinderen 8 jaar of ouder zijn en zij deze 
werkzaamheden onder toezicht uitvoeren.
Geen vloeisto󰀨 en op de connector morsen. Het apparaat, de 
basis of het aansluitsnoer nooit onderdompelen in water. De kan 
uitsluitend in combinatie met de meegeleverde basis gebruiken.
background
23
nl
Gebruik het apparaat uitsluitend indien het aansluitsnoer en het 
apparaat geen beschadigingen vertonen. Trek bij storingen direct de 
stekker uit het stopcontact of schakel de netspanning uit.
WGevaar voor brand!
De basis of kan niet neerzetten op of in de buurt van hete 
oppervlakken, zoals fornuisplaten. Vetspatten voorkomen om het 
kunststof niet te beschadigen.
WGevaar voor brandwonden!
Het apparaat wordt heet tijdens het gebruik. Het apparaat daarom 
alleen aan de handgreep vastpakken en het deksel alleen in koude 
toestand openen.
Het apparaat alleen met een vergrendeld deksel gebruiken.
Als het apparaat tot over de markering “max” wordt gevuld, kan er 
gevaar optreden door naar buiten spattend kokend water.
WVerbrandingsgevaar!
Na het gebruik kunnen de oppervlakken van het verwarmings-
element of de warmhoudplaat nog enige tijd heet zijn.
K
WAARSCHUWING: dit apparaat niet in de buurt van
badkuipen, douches, wasbakken of andere recipiënten
gebruiken die water bevatten.
WVerstikkingsgevaar!
Laat kinderen niet met verpakkingsmateriaal spelen.
WGevaar voor letsel!
Onjuist gebruik van het apparaat kan letsel tot gevolg hebben.
background
24 
nl
Gefeliciteerd met uw nieuwe product van
Bosch. Aan dit kwalitatief hoogwaardige
product zult u veel plezier beleven.
Onderdelen en
bedieningselementen
1 Waterkoker  
(met waterniveau-aanduiding)
2 Deksel
3 Dekselopeningsknop
4 Toets aAan/Uit
5 Temperatuurinstelling (indicatie verlicht)
6 Toets U (warmhouden)
7 Kalkzeef (uitneembaar)
8 Sokkel
9 Kabelgeleider
Belangrijk: de waterkoker uitsluitend in 
combinatie met de meegeleverde sokkel 
gebruiken.
Gebruik de waterkoker uitsluitend
voor water. Melk en oplosdranken 
branden aan en beschadigen het 
apparaat. Zet de waterkoker niet aan 
zonder water erin en vul hem niet te ver 
(neem de markeringen min en max in 
acht). Als de waterkoker te vol is, kookt 
het water over!
Voor het eerste gebruik
Verwijder alle stickers en folie.
Rol het aansluitsnoer ver genoeg af van 
de kabelgeleider en steek de stekker in 
het stopcontact. De temperatuurindicatie 
en de toetsen aAan/Uit en U (warm-
houden) lichten kort op. Er klinkt een 
signaal.
Vul de waterkoker met water, breng het 
water aan de kook, gooi het vervolgens 
weg en herhaal deze procedure om de 
waterkoker volledig te reinigen.
Voeg de eerste keer dat u het water 
kookt een eetlepel huishoudazijn toe.
Water koken
1. Schoon water toevoegen via de tuit of 
het geopende deksel (dekselopenings-
knop indrukken).
2. De vulhoeveelheid op de waterniveau-
aanduiding aezen en de markeringen 
min en max in acht nemen!
3. Het deksel sluiten tot dit hoorbaar 
vastklikt.
4. De kan op de sokkel zetten.
5. De toets aAan/Uit aanraken. Er klinkt 
een signaal en de laatst ingestelde 
temperatuur licht op.
6. Door aanraking van de temperatuurin-
stelling kan de temperatuur tussen ca. 
70 °C en ca. 100 °C worden ingesteld.
7. Vervolgens wordt het water verwarmd.
8. Na het bereiken van de ingestelde 
temperatuur wordt het kookproces 
automatisch beëindigd. Er klinkt een 
signaal. De temperatuurindicatie licht 
ca. 1 minuut op en gaat daarna uit.
Opmerkingen:
Toets 
aAan/Uit aanraken om afgekoeld 
water weer te verwarmen. De tempera-
tuurinstelling blijft opgeslagen, zolang 
het apparaat is aangesloten op een 
stroombron. 
De temperatuur kan tijdens het verwar-
mingsproces op elk gewenst moment 
worden gewijzigd.
Als de kan op de sokkel wordt geplaatst, 
licht kort de ingestelde temperatuur op.
Tijdens het opwarmen knippert de inge-
stelde temperatuur net zo lang totdat de 
temperatuur bereikt is.
Tijdens het opwarmen wordt in de 
temperatuurinstelling de actueel bereikte 
watertemperatuur weergegeven.
Als de temperatuur niet kan worden 
ingesteld, is het water in de waterkoker 
warmer dan de gewenste temperatuur. 
De actuele temperatuur licht op.
Het opwarmproces kan op elk gewenst 
moment worden beëindigd door de toets 
aAan/Uit nogmaals aan te raken.
background
25
nl
Belangrijk: het water wordt niet verwarmd 
als aAan/Uit niet brandt. De temperatu-
urindicatie geeft gedurende ca. 1 minuut de 
temperatuur van het water in de waterkoker 
aan en dooft daarna.
Attentie:
als de waterkoker vóór beëindiging
van het kookproces wordt opgetild en weer 
wordt neergezet, wordt het kookproces
 niet 
voortgezet.
Opmerkingen:
Zet de waterkoker alleen aan bij 
gesloten deksel en aangebrachte 
kalkzeef.
Om natuurkundige redenen kan 
condenswater bij de sokkel optreden. 
Dit is normaal, de kan lekt niet.
Het kookproces wordt bij een instelling 
op 100 °C pas beëindigd nadat het 
kookpunt is bereikt; d.w.z. wanneer het 
water kort daarvoor heeft geborreld.
Laat het apparaat na elk kookproces 
5 minuten afkoelen voordat u het 
opnieuw met water vult.
Schakel het apparaat niet in wanneer 
de waterkoker leeg is, anders wordt het 
apparaat door de beveiliging tegen over-
verhitting automatisch uitgeschakeld.
Warmhouden
In combinatie met elk temperatuurniveau 
kan tijdens het koken en tot 1 minuut erna 
de warmhoudfunctie worden ingeschakeld.
Daarvoor kunt u de toets U (warmhouden) 
aanraken. U licht op om aan te geven dat de 
functie geactiveerd is.
Om de functie uit te schakelen, raakt u 
de toets U (warmhouden) nogmaals aan. 
U dooft.
Attentie: als de kan wordt opgetild en 
binnen één minuut weer op de sokkel wordt 
gezet, wordt de warmhoudfunctie voortgezet.
Info: de warmhoudfunctie wordt na 
30 minuten automatisch uitgeschakeld. 
Hierbij klinkt een signaal.
Reiniging en onderhoud
W Gevaar voor elektrische schok!
Het apparaat niet in water dompelen en niet 
in de afwasautomaat doen.
Gebruik geen stoomreiniger.
Stekker uit het stopcontact halen.
De buitenzijde van de waterkoker en 
sokkel alleen afvegen met een vochtige 
doek. Geen scherpe of schurende 
reinigingsmiddelen gebruiken.
De kalkzeef verwijderen en in azijn 
leggen.
Daarna de waterkoker en het kalklter 
uitspoelen met schoon water.
Tip: reinig het roestvrijstalen oppervlak 
met een gangbaar onderhoudsmiddel voor 
roestvrij staal.
Ontkalken
Regelmatig ontkalken
verlengt de levensduur van het apparaat
zorgt voor een goede werking
vermijdt gevaar voor letsel, bijv. door 
het ongecontroleerd uitgieten door een 
verkalkte kalkzeef.
spaart energie
De kan ontkalken met azijn of een in de 
handel verkrijgbaar ontkalkingsmiddel.
De kan tot de markering max met water 
zonder azijn of ontkalkingsmiddel vullen 
en dit aan de kook brengen.
Wat huishoudazijn aan het hete water 
toevoegen en meerdere uren laten 
inwerken of ontkalkingsmiddel volgens 
de instructies van de fabrikant gebruiken 
(veiligheidsinstructies om acht nemen).
Daarna de kan en de kalkzeef uitspo-
elen met schoon water.
Attentie: verwijder kalkresten nooit met 
harde voorwerpen, aangezien anders de 
afdichting beschadigd raakt.
Tip: ontkalk de waterkoker bij dagelijks 
gebruik vaker.
background
26 
nl
Kleine storingen zelf
verhelpen
Het apparaat verwarmt niet en de tempera-
tuurindicatie brandt niet.
ÆÆ De beveiliging tegen oververhitting is 
geactiveerd.
Laat de waterkoker langere tijd afkoelen 
om het apparaat weer te kunnen 
inschakelen.
Het apparaat beëindigt het kookproces 
voortijdig.
ÆÆ Het apparaat is verkalkt.
Het apparaat ontkalken volgens de 
aanwijzingen.
Technische gegevens
Elektrische aansluiting 
(spanning – frequentie)
220 - 240 V~
50 / 60 Hz
Vermogen  1850 - 2200 W
Afval
J
Gooi verpakkingsmateriaal op een 
milieuvriendelijke manier weg. Dit 
apparaat is gekenmerkt in overeen-
stemming met de Europese richtlijn 
2012/19/EU betreffende afgedankte 
elektrische en elektronische appara-
tuur (waste electrical and electronic 
equipment – WEEE). De richtlijn 
geeft het kader aan voor de in de EU 
geldige  terugneming en verwerking 
van oude apparaten. Raadpleeg uw 
gespecialiseerde handelaar voor 
de geldende voorschriften inzake 
afvalverwijdering.
Garantie
Voor dit apparaat gelden de garantie-
voor-waarden die worden uitgegeven door 
de vertegenwoordiging van ons bedrijf in 
het land van aankoop. De leverancier, bij 
wie u het apparaat heeft gekocht, geeft 
u hierover graag meer informatie. Om 
aanspraak te maken op de garantie heeft 
u altijd uw aankoopbewijs nodig.
Wijzigingen voorbehouden.
background
27
da
Sikkerhedsanvisninger
Du bedes læse brugsvejledningen grundigt, overholde og
opbevare den! Ved overdragelse af apparatet skal denne
vejledning vedlægges. Dette apparat er kun beregnet til
anvendelse i private husholdninger og i hjemmet.
WFare for elektriske stød!
Maskinen må kun anvendes indendørs ved stuetemperatur og 
maks. 2000 m over havets overade. Apparatet må kun tilsluttes en 
strømforsyning med vekselstrøm via en stikdåse med jord, der er 
installeret forskriftsmæssigt. Kontrollér, at jordledningssystemet for 
den elektriske husinstallation er installeret forskriftmæssigt. Tilslut 
og anvend kun apparatet iht. angivelserne på typeskiltet.
Apparatet er udstyret med et EU-Schukostik (sikkerhedsstik). 
For at sikre korrekt jordforbindelse i stikkontakter i Danmark skal 
apparatet tilsluttes med en egnet stikadapter. Denne adapter 
(tilladt til maks. 13 ampere) kan bestilles via kundeservice 
(reservedel nr. 00623333). Reparationer på apparatet, f. eks. 
udskiftning af en beskadiget netledning, må kun foretages af vores 
kundeservice for at undgå tilskadekomst.
Dette apparat kan bruges af børn fra og med 8 år og af personer 
med reducerede fysiske, sensoriske eller mentale evner eller 
mangel på erfaring og/eller viden, hvis de er under opsyn og 
er blevet instrueret i brug af apparatet og har forstået de deraf 
resulterende farer. Apparatet og tilslutningsledningen skal være 
utilgængelige for børn under 8 år, og de må ikke betjene apparatet. 
Børn må ikke lege med apparatet. Børn må ikke foretage 
rengøringen og afkalkningen, medmindre de er mindst 8 år gamle 
og under opsyn.
Undgå at spilde på stikket. Apparat, basis eller netkabel må aldrig 
neddyppes i vand.
Kanden må kun anvendes med den medfølgende basis.
background
28 
da
Brug kun apparatet, når netledningen og apparatet er 
ubeskadigede. Træk straks stikket ud af stikkontakten eller slå 
netspændingen fra i tilfælde af fejl.
WBrandfare!
Apparatet må ikke stilles på eller i nærheden af varme overader, 
f.eks. komfur. Undgå fedtstænk, plastikken kan blive beskadiget.
WFare for skoldning!
Apparatet opvarmes under brugen. Tag derfor kun fat om håndtaget 
og låget, når apparatet er koldt.
Apparatet må kun bruges med helt lukket låg.
Hvis apparatet fyldes til op over ”max”-markeringen, er der fare for, 
at der sprøjter kogende vand ud.
WFare for forbrænding!
Efter brug kan varmeaderne på varmeelementet eller varmepladen 
stadig være varme noget tid efter.
K
ADVARSEL: Benyt ikke dette apparat i nærheden
af badekar, brusenicher, vaskekummer eller andre
beholdere, der indeholder vand.
WKvælningsfare!
Lad ikke børn lege med emballagen.
WFare for tilskadekomst!
Forkert anvendelse af apparatet kan medføre skader.
background
29
da
Tillykke med dit nye produkt fra Bosch!
Du har købt et kvalitetsprodukt, som du
vil få stor glæde af.
Dele og betjeningselementer
1 El-kedel (med vandstandsviser)
2 Låg
3 Åbningsknap til låg
4 Tast a tænd/sluk
5 Temperaturindstilling  
(visning med belysning)
6 Tast U (varmholdning)
7 Kalklter (aftageligt)
8 Basisdel
9 Kabeloprulning
Vigtigt: El-kedlen må kun bruges med den 
medfølgende basisdel.
El-kedlen må kun fyldes med vand.
Mælk eller instant produkter brænder 
på og beskadiger apparatet. El-kedlen 
må ikke bruges uden vand og ikke 
fyldes for meget, bemærk min- og max-
markeringen. Hvis der fyldes for meget 
vand i el-kedlen, koger vandet over!
Før første brug
Fjern klistermærker og folier.
Rul ledningen ud af kabeloprulningen 
til den ønskede længde, og tilslut den. 
Temperaturindikatoren samt tasterne 
a tænd/sluk og U (varmholdning) lyser 
kortvarigt. Der lyder et signal.
Fyld el-kedlen to gange med rent vand, 
og kog det begge gange, så den bliver 
helt ren.
Kom en spiseske eddike i vandet første 
gang.
Koge vand
1. Fyld frisk vand gennem hældetuden 
eller det åbnede låg (tryk på åbnings-
knappen til låget).
2. Den påfyldte mængde kan aæses på 
vandstandsviseren, bemærk min- og 
max-markeringerne!
3. Luk låget, indtil det falder hørbart i hak.
4. Sæt el-kedlen på basisdelen.
5. Berør tasten a tænd/sluk. Der lyder et 
signal, og den senest indstillede tempe-
ratur lyser.
6. Ved at berøre temperaturindstillingen 
kan temperaturen indstilles mellem ca. 
70°C og ca. 100°C.
7. Vandet opvarmes.
8. Kogeprocessen afsluttes automatisk, 
når den indstillede temperatur er nået. 
Der lyder et signal. Temperaturindi-
katoren lyser i ca. 1 minut og slukker 
derefter.
Henvisninger:
Tryk på 
a tænd-/sluk-tasten for 
at opvarme afkølet vand igen. 
Temperaturindstillingen gemmes, 
så længe apparatet er tilsluttet til en 
strømkilde. 
Temperaturen kan til enhver tid ændres 
under opvarmningen.
Den indstillede temperatur lyser kortva-
rigt, når el-kedlen sættes på.
Under opvarmningen blinker den indstil-
lede temperatur, indtil temperaturen er 
nået.
Den aktuelt nåede vandtemperatur 
vises i temperaturindstillingen under 
opvarmningen.
Hvis temperaturen ikke kan indstilles, 
er vandet i el-kedlen varmere end den 
ønskede temperatur. Den aktuelle 
temperatur lyser.
Opvarmningen kan til hver en tid 
afsluttes ved at berøre tastes a tænd/
sluk igen.
background
30 
da
Vigtigt: Vandet opvarmes ikke, hvis a
tænd/sluk ikke lyser. Temperaturindikatoren 
viser temperaturen på vandet i el-kedlen i 
ca. 1 minut og slukker derefter.
OBS:
Løftes el-kedlen væk, før kogningen 
er færdig, og sættes den på igen, fortsættes 
kogningen ikke.
Henvisninger:
Kog kun med lukket låg og indsat 
kalklter.
Kondensvand kan dannes på basis-
delen. Det er der fysiske grunde til.
 Dette 
er helt normalt, el-kedlen er ikke utæt.
Ved indstilling til 100°C slutter kogepro-
cessen først, når kogepunktet er nået, 
dvs. vandet spilkoger kort forinden.
Lad apparatet køle af i 5 minutter efter 
hver kogning, før det fyldes med vand 
igen.
Tænd ikke for apparatet, hvis el-kedlen 
er tom, ellers slukker apparatet automa-
tisk på grund af overhedningssikringen.
Varmholdning
For hvert temperaturtrin kan der yderligere 
tændes for varmholdningen under kogning 
og 1 minut efter kogningen.
Berør dertil tasten U (varmeholdning). 
U lyser, og funktionen er aktiveret.
Berør tasten U (varmeholdning) igen for at 
slukke. U slukker.
OBS: Tages el-kedlen af, og sættes den 
på igen inden for et minut, fortsættes 
varmeholdningen.
Info: Varmeholdningen slukker automatisk 
efter 30 minutter. Der lyder et signal.
Rengøring og
vedligeholdelse
W Fare for elektrisk stød!
Apparatet må aldrig dyppes ned i vand eller 
kommes i opvaskemaskine.
Anvend ikke nogen damprenser.
Træk netstikket ud.
Tør kun den udvendige side af el-kedlen 
og basisdelen af med en fugtig klud. Der 
må ikke anvendes stærke eller skurende 
rengøringsmidler.
Fjern kalkltret, og læg det i lidt eddike.
Skyl herefter el-kedel og kalklter med 
rent vand.
Tip: Rengør overaden af rustfrit stål med 
et almindeligt plejemiddel til rustfrit stål.
Afkalkning
Regelmæssig afkalkning
forlænger apparatets levetid,
sikrer en korrekt funktion,
forhindrer fare for tilskadekomst, f.eks. 
som følge af ukontrolleret udhældning 
på grund af tilkalket kalklter,
sparer energi.
Afkalk el-kedlen med eddike eller et almin-
deligt afkalkningsmiddel.
Fyld el-kedlen med vand indtil marke-
ringen max uden eddike eller afkalk-
ningsmiddel, og lad vandet koge op.
Kom enten lidt husholdningseddike i 
det varme vand, og lad det virke nogle 
timer, eller brug afkalkningsmiddel iht. 
producentens angivelser (overhold 
sikkerhedshenvisningerne).
Skyl herefter el-kedel og kalklter med 
rent vand.
OBS: Fjern under ingen omstændigheder 
kalkrester med hårde genstande, da 
pakningen derved bliver beskadiget.
Tip:Afkalk el-kedlen ofte ved daglig 
anvendelse.
background
31
da
Afhjælp selv små
driftsforstyrrelser
Apparatet opvarmer ikke. Temperaturindika-
toren lyser ikke.
ÆÆ Overhedningssikringen har reageret.
Lad el-kedlen køle af i længere tid, så 
apparatet igen kan tændes.
Apparatet afslutter kogeprocessen før tid.
ÆÆ Apparatet er tilkalket.
Afkalk apparatet iht. instruktionen.
Tekniske data
Elektrisk tilslutning 
(spænding – frekvens)
220 - 240 V~
50 / 60 Hz
E󰀨ekt  1850 - 2200 W
Bortska󰀨else
J
Emballagen skal bortskaffes på 
miljø
venlig vis. Dette apparat er klas-
sificeret iht. det europæiske direktiv 
2012/19/EU om affald af elektrisk- og 
elektronisk udstyr (waste electrical 
and electronic equipment – WEEE). 
Dette direktiv angiver rammerne for 
indlevering og recycling af kasserede 
apparater gældende for hele EU. Du 
kan få nærmere informationer om 
aktuelle muligheder for bortskaffelse 
i faghandlen.
Reklamationsret
På dette apparat yder Bosch 2 års rekla-
mationsret. Købsnota skal altid vedlægges 
ved indsendelse til reparation, hvis denne 
ønskes udført indenfor retten til reklamation.
Medfølger købsnota ikke, vil reparationen 
altid blive udført mod beregning. 
Indsendelse til reparation
Skulle Deres Bosch apparat gå i stykker, 
kan det indsendes til vort serviceværksted:
BSH Hvidevarer A/S, Telegrafvej 4, 
2750 Ballerup, tlf. 44 89 88 10.
Ret til ændringer forbeholdes.
background
32 
no
Sikkerhetsanvisninger
Vennligst les denne bruksanvisningen nøye og følg den.
Oppbevar bruksanvisningen til senere bruk! Legg ved disse
anvisningene når du gir dette apparatet til andre. Dette
apparatet er bare ment for bruk i private husholdninger.
WFare for elektrisk støt!
Apparatet skal bare brukes ved romtemperatur innendørs og opp 
til 2000 m høyde over havet. Apparatet skal bare kobles til via en 
forskriftsmessig montert stikkontakt med jording til et strømnett med 
vekselstrøm. Vær sikker på at systemet for husets beskyttelsesleder 
er forskriftsmessig installert. Apparatet skal bare tilkobles 
strømnettet og brukes i samsvar med opplysningene på typeskiltet. 
For å unngå farlige situasjoner må apparatet ikke repareres av 
andre enn produsentens kundeservice. Dette gjelder f.eks. ved 
utskifting av en skadet strømkabel.
Dette apparatet kan brukes av barn som er 8 år eller eldre, og 
av personer med reduserte fysiske eller mentale ferdigheter eller 
manglende erfaring og/eller kunnskaper, dersom dette skjer under 
tilsyn, eller de er blitt instruert i sikker bruk av apparatet og har 
forstått de farer som utgår fra det. Barn under 8 år må holdes unna 
apparatet og og strømkabelen og må ikke betjene apparatet. Barn 
må ikke leke med apparatet. Rengjøring og avkalking må ikke 
utføres av barn, med mindre de har fylt 8 år eller er eldre og er 
under oppsyn.
Unngå å søle på kontakten. Apparat, basisdel og strømkabel må 
aldri dyppes i vann. Kannen skal kun brukes med den vedlagte 
basisdelen.
Den må ikke benyttes dersom nettkabelen eller maskinen er skadet 
på noen som helst måte. Trekk i tilfelle feil straks ut nettstøpselet 
eller slå av nettspenningen.
background
33
no
WBrannfare!
Basisdelen og kannen må ikke settes på eller i nærheter av varme 
overater, f.eks. komfyren. Forhindre fettsprut. Plasten kan bli 
skadet.
WFare for skolding!
Apparatet blir varmt under bruk. Hold derfor kun fast i grepet, og 
åpne bare lokket når apparatet er kaldt.
Bruk apparat bare med fastlåst lokk.
Hvis det fylles på apparatet til over ”max”-merket, kan det oppstå 
fare på grunn av at det spruter ut kokende vann.
WFare for forbrenninger!
Overatene på varmeelement eller varmeplate kan være varme en 
viss tid etter bruk.
K
ADVARSEL: Dette apparatet må ikke brukes i nærheten
av badekar, dusj vask eller andre beholdere som er fylt
med vann.
WKvelningsfare!
La aldri små barn leke med innpakningsmaterialet.
WFare for skade!
Feil bruk av apparatet kan føre til personskader.
background
34 
no
Gratulerer med ditt nye Bosch-produkt.
Du har fått et kvalitetsprodukt som du vil
få mye glede av.
Deler og
betjeningselementer
1 Kjel (med vannstandsmåler)
2 Lokk
3 Åpningstast for lokk
4 a-tast på/av
5 Temperaturinnstilling (indikator lyser)
6 U-tast (varmholding)
7 Kalksil (kan tas ut)
8 Basisdel
9 Kabeloppvikling
Viktig: Kjelen skal kun brukes med den 
vedlagte basisdelen.
Vannkokeren må kun fylles med
vann. Melk eller instantprodukter kan 
brenne fast og ødelegge apparatet. 
Kjelen må ikke brukes uten vann eller 
overfylles, vær oppmerksom på min- og 
max-merket. Hvis det fylles for mye på 
vannkokeren, koker vannet over!
Før første gangs bruk
Fjern eksisterende klebemerker og 
folier.
Vikle ønsket lengde kabel av kabelopp-
viklingen og koble den til. Temperatu-
rindikatoren og tastene a på/av og U
(varmholding) tennes kort. Du hører et 
lydsignal.
Fyll kjelen to ganger med rent vann og 
la det koke opp, slik at kjelen blir helt 
ren.
Under første oppkoking kan du blande 
en spiseskje eddik i vannet.
Vannkoking
1. Fyll på friskt vann igjennom tuten eller 
det åpne lokket (trykk åpningstasten for 
lokket).
2. Mengden vann kan avleses på nivåindi-
katoren. Vær oppmerksom på min- og 
max-merkene!
3. Lukk lokket. Det skal gå hørbart i lås.
4. Sett kjelen på basisdelen.
5. Berør tasten a på/av. Det lyder et 
signal, og sist innstilt temperatur tennes.
6. Temperaturen kan stilles inn mellom 
ca. 70 °C og ca. 100 °C ved å berøre 
temperaturinnstillingen.
7. Vannet varmes opp.
8. Når innstilt temperatur er nådd, 
avsluttes kokingen automatisk. Du hører 
et lydsignal. Temperaturindikatoren lyser 
i ca. 1 minutt og slukkes så.
Merknader:
Berør tast 
a på/av for å varme opp igjen 
avkjølt vann. Temperaturinnstillingen 
forblir lagret så lenge apparatet er koblet 
til en strømkilde. 
Temperaturen kan til enhver tid endres 
under oppvarmingen.
Når kjelen settes på, tennes kort innstilt 
temperatur.
Under oppvarmingen blinker innstilt 
temperatur helt til temperaturen er nådd.
Under oppvarmingen vises 
aktuell nådd vanntemperatur i 
temperaturinnstillingen.
Hvis det ikke er mulig å stille inn 
temperaturen, er vannet i vannkokeren 
varmere enn ønsket temperatur. Aktuell 
temperatur tennes.
Ved å berøre a-tasten på/av på 
nytt, kan oppvarmingen til enhver tid 
avsluttes.
background
35
no
Viktig: Vannet varmes ikke opp dersom 
a på/av ikke lyser. Temperaturindikatoren 
viser i ca. 1 minutt vanntemperaturen i 
vannkokeren og slukkes så.
OBS: Hvis kjelen tas av og settes på igjen 
før vannet har kokt opp, fortsetter ikke 
oppvarmingen.
Merknader:
Kok vann bare med lukket lokk og 
innsatt kalksil.
Av fysikalske grunner kan det dannes 
kondensvann på basisdelen.
 Dette er 
imidlertid en helt normal prosess, kjelen 
er ikke utett.
Ved en innstilling på 100 °C avsluttes 
ikke kokingen før kokepunktet er nådd, 
dvs. at vannet først koker i kort tid.
La apparatet avkjøles i 5 minutter før du 
fyller på nytt vann etter hver koking.
Apparatet må ikke slås på når kjelen er 
tom, ellers kobler overopphetingsvernet 
apparatet ut.
Varmholding
Varmholding kan kobles inn i tillegg til hvert 
temperaturtrinn under kokingen og 1 minutt 
etter kokingen.
Berør da U-tasten (varmholding). U tennes. 
Funksjonen er aktivert.
Berør U-tasten (varmholding) en gang til for 
å slå av. U slukkes.
OBS: Hvis kjelen tas av og settes på igjen 
innen ett minutt, fortsettes varmholdingen.
Info: Etter 30 minutter slås varmholdingen 
automatisk av. Det lyder et signal.
Rengjøring og stell
W Fare for elektrisk støt!
Apparatet må aldri dyppes ned i vann eller 
vaskes i oppvaskmaskin!
Ikke bruk damprenser.
Trekk ut støpselet.
Kjelen og basisdelen må kun tørkes av 
utvendig med en fuktig klut. Ikke bruk 
sterke eller skurende rengjøringsmidler.
Kalksilen tas ut og legges i bløt i litt 
eddik.
Deretter skylles kjelen og kalksilen med 
klart vann.
Tips: Overaten av rustfritt stål kan reng-
jøres med et vanlig middel for stålpleie.
Avkalking
Regelmessig avkalking
forlenger levetiden for apparatet
sikrer en korrekt funksjon
hindrer fare for personskader, f.eks. på 
grunn av ukontrollert helling på grunn av 
forkalket kalksil
sparer energi
Kjelen skal avkalkes med eddik eller et 
vanlig avkalkingsmiddel.
Fyll kjelen med vann uten eddik eller 
avkalkingsmiddel opp til max-merket og 
la vannet få et oppkok.
Ha deretter litt eddik i det varme vannet 
og la denne virke i ere timer, eller 
bruk avkalkingsmiddel i samsvar med 
produsentens opplysninger (overhold 
sikkerhetsinstruksene).
Deretter skylles kjelen og kalksilen med 
klart vann.
OBS: Kalkrester må ikke under noen 
omstendighet fjernes med harde gjen-
stander, ellers blir pakningen skadet.
Tips: Hvis vannkokeren er i bruk daglig, bør 
den avkalkes oftere.
Små feil som du selv kan
rette på
Apparatet varmer ikke opp, temperaturindi-
katoren lyser ikke.
ÆÆ Overopphetingsvernet har utløst.
La kjelen avkjøles en lengre periode, 
slik at apparatet på nytt kan slås på.
Apparatet avslutter kokingen før tiden.
ÆÆ Apparatet har kalkavleiringer.
Apparatet må avkalkes i henhold til 
anvisningen.
background
36 
no
Tekniske data
Strømkilde  
(spenning – frekvens)
220 - 240 V~
50 / 60 Hz
E󰀨ekt  1850 - 2200 W
Avfallshåndtering
J
Vennligst kast innpakningsmaterialet 
på en miljø- og forskriftsmessig 
måte. Dette apparatet er klassifisert 
i henhold til det europeiske direk-
tivet 2012/19/EU om avhending av 
elektrisk- og elektronisk utstyr (waste 
electrical and electronic equipment – 
WEEE). Direktivet angir rammene 
for  innlevering og gjenvinning av 
innbytteprodukter. Faghandelen 
kan gi opplysninger om aktuelle 
avfallsmottak.
Garanti
For dette apparatet gjelder de garantibe-
tingelser som er oppgitt av vår representant 
i de respektive land. Detaljer om disse 
garantibetingelsene får du ved å henvende 
deg til elektrohandelen der du har kjøpt 
apparatet. Ved krav i forbindelse med 
garantiytelser, er det i alle fall nødvendig å 
legge fram kvittering for kjøpet av apparatet.
Det tas forbehold om endringer. 
background
37
sv
Säkerhetsanvisningar
Läs bruksanvisningen noga innan du börjar använda
maskinen! Spara bruksanvisningen. Bifoga de här
instruktionerna om du ger maskinen till någon annan. Enheten
är bara avsedd för normalt hemmabruk.
WRisk för elektrisk stöt!
Apparaten får endast användas inomhus vid rumstemperatur och 
ej över 2000 m över havsytan. Maskinen får endast anslutas till 
ett elnät med växelström via ett föreskriftsenligt installerat, jordat 
eluttag. Förvissa dig om att skyddsledarsystemet i husets elektriska 
installation är installerat enligt föreskrifterna. Anslut och använd 
endast maskinen enligt uppgifternapå typskylten. Reparationer på 
maskinen, som t. ex. att byta ut en skadad kabel, får endast utföras 
av vår kundservice för att undvika faror.
Denna apparat kan användas av barn från 8 år och uppåt och 
av personer med reducerade fysiska, sensoriska eller mentala 
förmågor och brist på erfarenhet och/eller kunskap, om de står 
under överinseende eller om de instruerats i användningen av 
maskinen och informerats om riskerna. 
Barn under 8 år får inte komma i närheten av apparaten och 
anslutningslednignen och får inte manövrera apparaten.
Barn får inte leka med apparaten. Rengöring och avkalkning får 
inte utföras av barn, såvida de inte är 8 år eller äldre och står under 
överinseende av vuxen.
Undvik att spilla något på kontaktdonet. Apparaten, basen eller 
nätkabeln får aldrig sänkas ner i vatten.
Använd endast kannan med den bifogade basen.
Använd endast om nätkabel och maskin är helt felfri. Vid fel skall 
nätstickkontakten omedelbart dras ut eller så skall nätspänningen 
slås ifrån.
background
38 
sv
WBrandrisk!
Basen eller kannan får inte placeras på eller i närheten av heta ytor, 
som t.ex. kokplattor. Förhindra fettstänk, plasten kan skadas.
WRisk för brännskador.
Apparaten blir varm under användningen. Fatta därför endast tag i 
den i handtaget. Öppna endast locket när apparaten är kall.
Apparaten får bara användas med fasthakat lock.
Om apparaten fyllts över markeringen ”max” kan det uppkomma 
fara på grund av utstänkande kokande vatten.
WBrännskaderisk!
Utsidor av värmeelement eller värmeplatta kan vara mycket heta en 
tid efter användningen.
K
VARNING: Använd inte apparaten i närheten av badkar,
duschar, tvättställ eller andra kärl som innehåller vatten.
WKvävningsrisk!
Barn får inte leka med förpackningsmaterial.
WRisk för personskador!
Fel användning av enheten kan medföra skador.
background
39
sv
Hjärtliga gratulationer till köpet av denna
apparat från Bosch. Du har köpt en
högklassig produkt som du kommer att
ha mycket glädje av.
Delar och reglage
1 Kanna (med vattennivåskala)
2 Lock
3 Lock-öppningsknapp
4 Knapp a På/Av
5 Temperaturinställning (display lyser)
6 Knapp U (varmhållning)
7 Kalksil (kan tas ut)
8 Bas
9 Kabelvinda
Viktigt: Kannan får bara användas tillsam-
mans med den medföljande basen.
Du får bara fylla på vatten i vatten-
kokaren. Mjölk eller instantprodukter 
kan bränna vid och skada apparaten. 
Använd aldrig kannan utan vatten och 
överfyll den inte, observera min- och 
max-markeringarna. Om du överfyller 
vattenkokaren kokar vattnet över!
Före första användningen
Ta bort dekaler och folier.
Rulla ut nätkabeln från kabelvindan till 
önskad längd och anslut den. Tempe-
raturdisplayen samt knapparna stängs 
a På/Av och U (varmhållning) lyser till. 
Enheten ger signal.
Fyll kannan två gånger med rent vatten 
och koka upp vattnet så att kannan blir 
ordentligt rengjord.
Tillsätt en matsked hushållsättika till det 
första uppkoket.
Vattenkokning
1. Fyll kannan med friskt vatten genom 
hällpipen eller genom att öppna locket 
(tryck på knappen för att öppna locket).
2. Vattennivån framgår av vatten-
nivåskalan, observera min- och 
max-markeringarna!
3. Stäng locket tills det hörs att det hakar i.
4. Sätt kannan på basen.
5. Peka på knappen a På/Av, enheten ger 
signal och senast inställda temperatur 
lyser till.
6. Genom att peka på temperaturinställ-
ningen kan temperaturen ställas in 
mellan ca 70 °C och ca 100 °C.
7. Vattnet hettas upp.
8. Kokningen avslutas automatiskt när 
inställd temperatur är uppnådd. Enheten 
ger signal. Temperaturdisplayen lyser i 
ca 1 minut och släcks sedan.
Observera:
Tryck på knappen 
a Till/Från för att 
åter värma upp det svalnade vattnet. 
Temperaturinställningen sparas så länge 
apparaten är ansluten till en strömkälla. 
Temperaturen kan när som helst ändras 
under upphettningen.
När kannan sätts på basen lyser inställd 
temperatur till.
Under upphettningen blinkar inställd 
temperatur tills temperaturen är 
uppnådd.
Under upphettningen visas för närva-
rande uppnådd vattentemperatur i 
temperaturinställningen.
Om temperaturen inte kan ställas in, 
är vattnet i vattenkokaren varmare än 
önskad temperatur. Aktuell temperatur 
lyser till.
Genom att peka på knappen a På/
Av kan upphettningen när som helst 
avslutas.
background
40 
sv
Viktigt: Vattnet upphettas inte när a På/Av 
inte lyser. Temperaturdisplayen visar vatten-
temperaturen i vattenkokaren i ca 1 minut 
och slocknar sedan.
Observera: Om du lyfter av kannan innan 
kokningen är färdig och sedan sätter ned 
den igen fortsätter inte kokningen.
Observera:
Får endast användas med stängt lock 
och isatt kalksil.
Fysikaliska skäl gör att det kan bildas 
kondensvatten på basen.
 Detta är helt 
normalt, kannan är inte otät.
Om 100 °C ställs in avslutas kokningen 
först när vattnet nått kokpunkten, d.v.s. 
vattnet sjuder först en kort stund.
Låt vattenkokaren svalna i 5 minuter 
efter varje kokning innan du fyller på 
vatten igen.
Starta inte vattenkokaren när kannan är 
tom. Då stänger överhettningsskyddet 
av apparaten automatiskt.
Varmhållning
Utöver varje temperaturnivå kan även varm-
hållningen tillkopplas under kokning och 
1 minut efter kokning.
Peka då på U (varmhållning), U lyser till, 
funktionen är aktiverad.
Peka på knappen U (varmhållning) igen för 
att stänga av, U slocknar.
Observera: Om kannan tas av och sätts på 
igen inom en minut fortsätts varmhållningen.
Info: Varmhållningen stängs av automatiskt 
efter 30 minuter, enheten ger signal.
Rengöring och skötsel
W Risk för elektrisk stöt!
Doppa aldrig apparaten i vatten och kör den 
inte i diskmaskinen!
Använd aldrig ånga vid rengöring.
Dra ur kontakten.
Torka bara av kannan och basen utvän-
digt med en fuktig trasa. Använd inga 
starka eller repande rengöringsmedel.
Ta ut kalksilen och låt den ligga i lite 
ättika.
Skölj sedan kannan och kalksilen med 
rent vatten.
Tips: Höljet i rostfritt stål rengörs med 
vanligt rengöringsmedel för rostfritt stål som 
nns att köpa i handeln.
Avkalkning
Regelbunden avkalkning
förlänger apparatens livstid,
garanterar felfri funktion,
undviker risk för personskador, t.ex. 
okontrollerad urhällning till följd av 
igenkalkad kalksil,
sparar energi.
Avkalka kannan med ättika eller med vanligt 
avkalkningsmedel som nns att köpa i 
handeln.
Fyll kannan med vatten utan ättika eller 
avkalkningsmedel upp till markeringen 
max och låt det koka upp.
Tillsätt lite hushållsättika i det heta 
vattnet och låt den verka i era timmar 
eller använd avkalkningsmedel enligt 
tillverkarens anvisningar (beakta 
säkerhetsanvisningarna).
Skölj kanna och kalksil med rent vatten 
efteråt.
Observera: Försök aldrig att avlägsna 
kalkrester med något hårt föremål. Du kan 
skada tätningen.
Tips:Avkalka vattenkokaren oftare om du 
använder den varje dag.
background
41
sv
Så här avhjälper du själv
mindre fel
Vattenkokaren värmer inte, temperaturdis-
playen tänds inte.
ÆÆ Överhettningsskyddet har löst ut.
Låt kannan svalna en längre stund så 
går det sedan att starta vattenkokaren 
igen.
Vattenkokaren avslutar kokningen i förtid.
ÆÆ Apparaten är igenkalkad.
Avkalka apparaten enligt anvisningarna.
Tekniska data
Elanslutning 
(spänning – frekvens)
220 - 240 V~
50-60 Hz
E󰀨ekt  1850 - 2200 W
Avfallshantering
J
Kassera förpackningen på ett 
miljövänligt sätt. Denna enhet är 
märkt i enlighet med der europeiska 
direktivet 2012/19/EU om avfall som 
utgörs av eller innehåller elektro-
niska produkter (waste electrical 
and electronic equipment – WEEE). 
Direktivet anger ramarna för inom 
EU giltigt återtagande och korrekt 
återvinning av uttjänta enheter. 
Kontakta din fackhandel om du vill 
ha ytterligare information.
Konsumentbestämmelser
I Sverige gäller av EHL antagna konsument-
bestämmelser. Den fullständiga texten  nns 
hos din handlare. Spar kvittot.
Rätt till ändringar förbehålls.
background
42 
Turvallisuusohjeet
Lue tämä käyttöohje huolellisesti läpi sekä noudata ohjeita.
Säilytä ohjeet! Kun annat laitteen toiselle henkilölle, anna
mukana myös tämä käyttöohje. Tämä laite on tarkoitettu
käytettäväksi yksityisessä kotitaloudessa ja kodinomaisessa
ympäristössä.
WSähköiskun vaara!
Käytä laitetta vain sisätiloissa huoneenlämmössä ja enint. 
2000 metrin korkeudessa merenpinnan yläpuolella. Laitteen 
saa liittää vain määräysten mukaisesti asennetun, maadoitetun 
pistorasian kautta vaihtovirtaverkkoon. Varmista, että talon 
sähkömaadoitusjärjestelmä on asennettu määräysten mukaisesti. 
Laitetta saa käyttää ja sen saa kytkeä sähköverkkoon vain 
tyyppikilven merkintöjen mukaisesti. Laitteen saa korjata (esim. 
viallisen johdon vaihtaminen) vain valtuuttamamme asiakaspalvelu, 
jotta vältytään mahdollisilta vaaratilanteilta.
Yli 8-vuotiaat lapset ja fyysisiltä, sensorisilta tai henkisiltä 
valmiuksiltaan rajoitteiset taikka kokemattomat ja/tai taitamattomat 
henkilöt voivat käyttää tätä laitetta, jos heidän turvallisuudestaan 
vastaava henkilö valvoo heitä tai on perehdyttänyt heidät laitteen 
turvalliseen käyttöön ja käytöstä aiheutuviin vaaroihin. Alle 
8-vuotiaat lapset pidettävä loitolla laitteesta ja virtajohdosta eivätkä 
he saa käyttää laitetta. Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Lapset 
eivät saa suorittaa puhdistusta ja kalkinpoistoa, paitsi jos he ovat 
8-vuotiaita tai vanhempia ja heitä valvotaan.
Varo läikyttämästä mitään liittimen päälle. Älä milloinkaan upota 
laitetta, alustaa tai virtajohtoa veteen.
Käytä kannua vain oheisen alustan kanssa.
Käytä laitetta vain, kun johdossa ja laitteessa ei ole mitään vikaa. 
Vikatapauksissa vedä verkkopistoke heti ulos pistorasiasta tai 
katkaise verkkojännite.
background
43
WPalovaara!
Älä aseta alustaa tai kannua kuumien pintojen, esim. keittolevyjen, 
päälle tai läheisyyteen. Estä rasvaroiskeet, muovi voi vioittua.
WPolttamisvaara!
Laite kuumenee käytön aikana. Tartu vain kahvaan kiinni ja avaa 
kansi vain, kun se on kylmä.
Käytä laitetta vain, kun sen kansi on lukittunut.
Vaaratilanne saattaa syntyä roiskuvan kiehuvan veden vuoksi, jos 
laite on täytetty ”max”-merkinnän yli.
WPalovamman vaara!
Lämpöelementin tai lämpölevyn pinnat voivat olla kuumia vielä 
jonkin aikaa käytön päätyttyä.
K
VAROITUS: Tätä laitetta ei saa käyttää kylpyammeiden,
suihkujen, pesualtaiden tai muiden vettä sisältävien
astioiden läheisyydessä.
WTukehtumisvaara!
Älä anna lasten leikkiä pakkausmateriaalilla.
WLoukkaantumisvaara!
Laitteen väärinkäyttö voi johtaa loukkaantumisiin.
background
44 
Onnittelut! Olet ostanut Bosch-laitteen.
Olet hankkinut laadukkaan tuotteen,
josta on sinulle paljon iloa.
Laitteen osat
1 Kannu (vesimäärän mitta-asteikolla)
2 Kansi
3 Kannen avauspainike
4 Virtakytkin a
5 Lämpötila-asetus (näyttö valaistu)
6 Painike U (lämpimänäpito)
7 Kalkkisuodatin (irrotettava)
8 Alusta
9 Johtokela
Tärkeää: Käytä kannua vain sen mukana 
toimitetun alustan kanssa.
Täytä vedenkeittimeen ainoastaan
vettä. Maito tai pikajuomatuotteet 
palavat kiinni pohjaan ja laite vaurioituu. 
Älä käytä kannua ilman vettä tai täytä 
sitä liian täyteen, huomioi min ja max-
merkinnät. Vesi kiehuu yli, jos kannu 
täytetään liian täyteen!
Ennen ensimmäistä käyttöä
Poista tarrat ja muovit.
Kierrä johtoa ulos johtokelasta tarvittava 
määrä ja pistä pistorasiaan. Lämpöti-
lanäyttöön sekä virtapainikkeeseen a ja 
painikkeeseen U (lämpimänäpito) syttyy 
hetkeksi valo. Kuuluu merkkiääni.
Puhdista kannu täyttämällä se kaksi 
kertaa puhtaalla vedellä ja keittämällä 
vesi.
Lisää ensimmäiseen keitettävään 
veteen ruokalusikallinen talousetikkaa.
Veden keittäminen
1. Kaada kannuun raikasta vettä kaato-
nokan tai avatun kannen (paina kannen 
avauspainiketta) kautta.
2. Katso täyttömäärä vesimäärän 
mitta-asteikosta, huomioi min ja 
max-merkinnät!
3. Paina kantta kiinni, kunnes se 
napsahtaa kuuluvasti.
4. Aseta kannu alustalle.
5. Kosketa virtapainiketta a, kuuluu 
merkkiääni ja viimeksi asetetun ajan 
valo syttyy.
6. Lämpötila voidaan asettaa n. 70 °C:n 
ja n. 100 °C:n välille lämpötila-asetusta 
koskettamalla.
7. Vesi kuumenee.
8. Kun asetettu lämpötila on saavutettu, 
kuumennus päättyy automaattisesti. 
Kuuluu merkkiääni. Lämpötilanäytön 
valo palaa noin n. 1 minuutin ajan ja 
sammuu sitten.
Huomautuksia:
Kuumenna jäähtynyt vesi uudelleen 
koskettamalla virtakytkintä 
a. Säädetty 
lämpötila pysyy tallennettuna niin kauan 
kuin laite on kytkettynä virtalähteeseen. 
Lämpötilaa voidaan muuttaa milloin 
tahansa kuumennuksen aikana.
Asetetun lämpötilan valo syttyy hetkeksi, 
kun kannu asetetaan paikoilleen.
Asetettu lämpötila vilkkuu kuumen-
tamisen aikana, kunnes lämpötila on 
saavutettu.
Kuumennuksen aikana lämpötilanäy-
tössä näkyy sillä hetkellä saavutettu 
veden lämpötila.
Jos lämpötilaa ei voi asettaa, veden-
keittimessä olevan veden lämpötila on 
haluttua lämpötilaa korkeampi. Tämän-
hetkisen lämpötilan valo syttyy.
Kuumennus voidaan lopettaa milloin 
tahansa koskettamalla uudelleen virta-
painiketta a.
background
45
Tärkeää: Vesi ei kuumene, kun virtaky-
tkimen a valo ei pala. Lämpötilanäyttö 
näyttää n. 1 minuutin ajan vedenkeittimessä 
olevan veden lämpötilan ja sammuu sitten.
Huom: Jos nostat kannun alustalta, ennen 
kuin vesi on kiehunut, ja pistät sen sitten 
takaisin alustalle, ei kiehuminen jatku.
Huomautuksia:
Käytä keitintä vain kannen ollessa kiinni 
ja kalkkisuodattimen ollessa paikoillaan.
Alustaan voi fysikaalisista syistä 
muodostua kondenssivettä.
 Se on 
normaalia eikä ole merkki siitä, että 
kannu vuotaa.
Kun asetuksena on 100°, kuumennus 
päättyy vasta, kun kiehumispiste on 
saavutettu (vesi kiehuu hetken aikaa).
Anna laitteen jäähtyä jokaisen keittovai-
heen jälkeen 5 minuuttia, ennen kuin 
täytät sen uudelleen vedellä.
Älä käynnistä laitetta, jos kannu 
on tyhjä, koska ylikuumenemis-
suoja sammuttaa laitteen muuten 
automaattisesti.
Lämpimänäpito
Jokaisen lämpötila-asetuksen lisäksi on 
mahdollista kytkeä lämpimänäpito veden 
kuumentamisen aikana ja 1 minuutin kulu-
essa kuumentamisesta.
Kosketa sitä varten painiketta U (lämpi-
mänäpito), U:n valo syttyy, toiminto on 
aktivoitu.
Kun haluat kytkeä toiminnon pois päältä, 
kosketa uudelleen painiketta U (lämpi-
mänäpito), U:n valo sammuu.
Huomio: Lämpimänäpito ei katkea, kun 
kannu otetaan pois alustalta ja laitetaan 
takaisin alustalle minuutin sisällä.
Huomaa: Lämpimänäpito kytkeytyy auto-
maattisesti pois päältä 30 minuutin kuluttua, 
merkkiääni kuuluu.
Puhdistus ja hoito
W Sähköiskun vaara!
Älä koskaan upota laitetta veteen tai pese 
sitä astianpesukoneessa.
Älä käytä höyrypuhdistinta.
Irrota pistoke pistorasiasta.
Puhdista kannun ja alustan ulko-
pinta vain kostealla pyyhkeellä. Älä 
käytä voimakkaita tai hankaavia 
puhdistusaineita.
Poista kalkkisuodatin ja pistä se astiaan, 
jossa on vähän etikkaa.
Huuhtele kannu ja kalkkisuodatin 
puhtaalla vedellä.
Vinkki: Puhdista teräspinta tavallisella 
kaupasta saatavalla ruostumattoman terä-
ksen hoitoaineella.
Kalkinpoisto
Säännöllinen kalkinpoisto
pidentää laitteen käyttöikää,
varmistaa moitteettoman toiminnan,
estää loukkaantumisen vaaran, esim. 
kuuman veden hallitsematon kaata-
minen tukkeutuneen kalkkisuodattimen 
takia.
säästää energiaa.
Poista kalkki kannusta etikalla tai 
tarkoitukseen sopivalla, tavallisella 
kalkinpoistoaineella.
Täytä kannu max-merkintään asti 
vedellä ilman etikkaa tai kalkinpoistoai-
netta ja kiehauta vesi.
Lisää kuumaan veteen etikkaa ja 
anna sen vaikuttaa useamman tunnin 
ajan tai käytä kalkinpoistoainetta 
valmistajan ohjeiden mukaan (huomioi 
turvallisuusohjeet).
Huuhtele lopuksi kannu ja kalkkisuo-
datin puhtaalla vedellä.
Huom: Älä missään tapauksessa poista 
kalkkijäämiä kovilla esineillä. Tiiviste 
vioittuu.
Vinkki: Poista kalkki useammin, kun veden-
keitintä käytetään päivittäin.
background
46 
Ohjeita käyttöhäiriöiden
varalle
Laite ei kuumene, lämpötilanäytön valo ei 
syty.
ÆÆ Ylikuumenemissuoja on kytkeytynyt 
päälle.
Anna kannun jäähtyä riittävän kauan, 
jotta laitteen voi taas käynnistää.
Laite lopettaa kuumennuksen 
ennenaikaisesti.
ÆÆ Laitteeseen on kertynyt kalkkia.
Poista kalkki ohjeiden mukaisesti.
Tekniset tiedot
Verkkoliitäntä  
(jännite – taajuus)
220 - 240 V~
50-60 Hz
Teho  1850 - 2200 W
Jätehuolto
J
Hävitä pakkaus ympäristöystäväl-
lisesti. Tämän laitteen merkintä 
perustuu käytettyjä sähkö- ja 
elektroniikkalaitteita (waste  electrical 
and electronic equipment – WEEE) 
koskevaan direktiiviin 2012/19/EU. 
Tämä direktiivi määrittää käytettyjen 
laitteiden palautus- ja kierrätys-sään-
nökset koko EU:n alueella. Tietoja 
oikeasta jätehuollosta saa myyjältä 
tai kunnalliselta jäteneuvojalta.
Takuu
Tälle laitteelle ovat voimassa maahantuojan 
myöntämät takuuehdot. Täydelliset takuue-
hdot saat myyntiliikkeeltä, josta olet ostanut 
laitteen. Takuutapauksessa on näytettävä 
ostokuitti.
Oikeus muutoksiin pidätetään.
background
47
es
Indicaciones de seguridad
¡Por favor, lea atentamente las Instrucciones de uso y a
continuación proceda y guárdelas! No olvide adjuntar estas
instrucciones si entrega el aparato a otra persona. Este aparato
ha sido diseñado exclusivamente para uso doméstico.
W¡Peligro de descargas eléctricas!
Utilice la máquina sólo dentro de casa y a temperatura ambiente 
y no utilizarlo por encima de los 2000 m sobre el nivel del mar. 
El aparato sólo puede conectarse a una fuente de alimentación 
con corriente alterna través de un enchufe reglamentario con 
puesta a tierra. Asegúrese de que el terminal de tierra protector 
de la instalación doméstica está instalado de acuerdo con las 
normas vigentes. Conecte y opere el aparato solamente conforme 
a los datos de la placa de características. Las reparaciones en el 
aparato, como por ejemplo, el cambio de un cable de alimentación 
dañado, deben ser realizadas sólo por nuestro servicio al cliente 
para evitar peligros.
Este aparato puede ser manejado por niños de 8 o más años 
y por personas con facultades físicas, sensoriales o mentales 
disminuidas o bien con falta de experiencia y/o de conocimientos, 
si lo hacen bajo supervisión o han sido instruidas acerca del uso 
seguro del aparato y han comprendido los peligros resultantes de 
ello. Los niños menores de 8 años deben mantenerse alejados del 
aparato y del cable de alimentación, y además no deben manejar 
el aparato. Los niños no deben jugar con el aparato. La limpieza y 
la descalcicación no deben ser realizadas por niños, a menos que 
sean mayores de 8 años y la realicen bajo supervisión.
Evitar que se derramen líquidos sobre el conector. Nunca introducir 
el aparato, la base o el cable de red dentro del agua. Utilice la jarra 
sólo con la base suministrada.
Utilizar exclusivamente cuando el cable de alimentación y el 
aparato no presenten daños. En caso de errores, desenchufar 
inmediatamente o desconectar la tensión de alimentación.
background
48 
es
W¡Peligro de incendio!
No coloque la base ni la jarra sobre o cerca de supercies calientes, 
como p. ej. placas eléctricas. Evitar las salpicaduras de grasa, ya 
que podrían dañar el plástico.
W¡Peligro de quemaduras!
El aparato se calienta durante el uso. Por tanto, toque sólo el asa y 
abra la tapa sólo cuando se haya enfriado.
Utilizar el aparato con la tapa encajada.
Si el aparato se llena por encima de la marca “max.”, podría 
generarse una situación de peligro por salpicaduras de agua 
hirviendo.
W¡Peligro de quemaduras!
Las supercies de los elementos o placas calefactores pueden 
permanecer calientes durante algún tiempo después del uso.
K
ADVERTENCIA: No usar el aparato cerca de bañeras,
duchas, lavabos u otros recipientes que contengan
agua.
W¡Peligro de as xia!
No deje que los niños jueguen con el embalaje.
W¡Peligro de lesiones!
Un uso erróneo del aparato puede causar lesiones.
background
49
es
Hervir agua
1. Abra la tapa de la jarra (accione el 
pulsador de apertura) o utilice la boca 
de la jarra y llénela de agua potable.
2. Consulte el nivel de llenado en el 
indicador de nivel de agua y respete las 
marcas min y max. 
3. Cierre la tapa hasta oír como encaja.
4. Coloque la jarra en la base.
5. Toque la tecla a ON/OFF. Se oye una 
señal y se ilumina la última temperatura 
ajustada. 
6. Tocando la regulación de temperatura 
se puede ajustar la temperatura entre 
70°C y 100°C aproximadamente.
7. El agua empieza a calentarse. 
8. Cuando se alcanza la temperatura 
ajustada se detiene automáticamenter 
el proceso de ebullición. Suena una 
señal. La indicación de temperatura 
se ilumina aproximadamente durante 
1 minuto y se vuelve a apagar.
Notas:
Tocar la tecla 
a ON/OFF para volver 
a calentar agua. La temperatura 
regulada se guarda mientras el aparato 
se mantenga conectado a una fuente de 
energía. 
La temperatura se puede modificar en 
cualquier momento durante el proceso 
de calentamiento. 
Al colocar la jarra en la base se ilumina 
brevemente la temperatura ajustada.
Durante el calentamiento, la 
temperatura ajustada parpadea hasta 
que se alcanza la temperatura.
Durante el calentamiento se indica la 
temperatura del agua actual en la barra 
de regulación de temperatura. 
Si no se puede ajustar la temperatura, 
significa que el agua dentro del hervidor 
está más caliente que la temperatura 
deseada. La temperatura actual se 
ilumina.
El proceso de calentamiento se puede 
detener en cualquier momento tocando 
de nuevo la tecla a ON/OFF.
Enhorabuena por haber comprado este
aparato de la casa Bosch. Ha adquirido
un producto de gran calidad que le
satisfará enormemente.
Componentes y elementos
de mando
1 Jarra (con indicador de nivel de agua)
2 Tapa
3 Pulsador de apertura de la tapa
4 Tecla a ON/OFF
5 Regulación de temperatura
(barra de indicación iluminada)
6 Tecla U (mantener caliente)
7 Filtro antical (extraíble)
8 Base
9 Recogecables
Importante: Utilice la jarra sólo con la base 
suministrada.
Llene el hervidor de agua únicamente
con agua. La leche o las bebidas 
de preparación instantánea pueden 
pegarse y dañar el aparato. No utilice 
la jarra sin agua ni la llene demasiado, 
respete las marcas min y max. Si el 
hervidor de agua está demasiado lleno, 
el agua se derramará al hervir. 
Antes de usar el aparato por
primera vez
Retire las pegatinas y las láminas 
existentes.
Desenrolle la cantidad de cable que 
desee del recogecables y conéctelo. 
La indicación de temperatura y las 
teclas a ON/OFF y U (mantener 
caliente) se iluminan brevemente. 
Suena una señal.
Llene la jarra de agua limpia y hiérvala. 
Repita esta operación dos veces para 
limpiarla bien.
La primera vez que la ponga a hervir, 
añada una cucharada de vinagre.
background
50 
es
Importante: Si la tecla a ON/OFF no está
iluminada, el agua no se calienta. La indicación 
de temperatura muestra la temperatura del
agua en el hervidor durante aproximadamente
1 minuto y se vuelve a apagar.
Atención: Si la jarra se retira de la base 
antes de que el agua hierva y se vuelve 
a colocar sobre ella, el proceso de 
ebullición no continuará.
Notas:
Hierva agua sólo con la tapa cerrada 
y el filtro antical colocado.
Por razones físicas, puede formarse 
agua de condensación en la base. Esto 
es un fenómeno perfectamente normal, 
por lo que no se trata de falta de 
estanqueidad o fugas de la jarra.
Cuando la temperatura se ajusta en 
100°C, el proceso de ebullición no 
finaliza hasta que se alcanza el punto 
de ebullición, es decir, el agua hierve 
a borbotones durante unos instantes.
Después de cada uso, deje enfriar el 
aparato durante 5 minutos antes de 
volver a llenarlo de agua.
No conecte el aparato con la jarra 
vacía. De lo contrario, se desconectará 
automáticamente mediante la 
protección contra sobrecalentamiento.
Mantener caliente
De forma adicional a cada nivel de 
temperatura, durante el proceso de ebullición 
y 1 minuto tras la ebullición se puede activar 
la función de mantenimiento de calor.
Para ello, tocar la tecla U (mantener 
caliente); U se ilumina y la función se activa.
Para desactivar la función, volver a tocar la 
tecla U (mantener caliente); U se apaga.
Atención: Si se retira la jarra de la base 
y se vuelve a colocar en el transcurso de 
un minuto, la función de mantenimiento de 
calor se vuelve a activar.
Información: La función de mantenimiento 
de calor se desactiva automáticamente 
pasados 30 minutos. Se indica con una señal 
acústica.
Limpieza y cuidado
W ¡Peligro de descarga eléctrica!
¡No sumerja nunca el aparato en agua ni trate 
de lavarlo en el lavavajillas!
No utilice limpiadoras de vapor.
Extraiga el cable de conexión de la toma 
de corriente.
Limpie el exterior de la jarra y la base sólo 
con un paño húmedo. No utilice productos 
de limpieza agresivos ni abrasivos.
Extraiga el filtro antical y métalo en un 
poco de vinagre.
Vuelva a enjuagar la jarra y el filtro antical 
con agua limpia.
Sugerencia: Limpie la superficie de acero 
inoxidable con un producto de venta en 
establecimientos comerciales para cuidado 
de acero inoxidable.
Descalcificación
Una descalcificación periódica
prolonga la vida útil del aparato;
garantiza un funcionamiento óptimo;
evita el riesgo de lesiones, por ejemplo, 
por el vertido incontrolado de agua a 
través del filtro antical calcificado;
reduce el consumo de energía.
Descalcifique la jarra con vinagre o un 
descalcificador de venta en establecimientos 
comerciales.
Llene la jarra de agua hasta la marca 
max (sin añadir vinagre ni descalcificador) 
y llévela a ebullición.
Vierta un poco de vinagre en el agua 
hirviendo y déjelo actuar durante varias
horas o utilice un descalcificador siguiendo
las indicaciones de su fabricante (observe
las indicaciones de seguridad).
A continuación, aclare la jarra y el filtro 
antical con agua limpia.
Atención: No retire en ningún caso los 
restos de cal adheridos con objetos duros, 
ya que podría dañarse la junta.
Sugerencia: Si lo utiliza a diario, 
descalcifique el hervidor de agua con 
frecuencia.
background
51
es
Pequeñas averías de fácil
solución
El aparato no calienta, la indicación de 
temperatura no se ilumina.
ÆÆ Se ha activado la protección contra 
sobrecalentamiento.
Deje enfriar la jarra durante más tiempo 
para poder volver a conectar el aparato.
El aparato detiene el proceso de ebullición 
antes de tiempo.
ÆÆ El aparato está calcificado.
Descalcifique el aparato según las 
instrucciones previas.
Características técnicas
Conexión eléctrica 
(tensión – frecuencia)
220 - 240 V~
50 / 60 Hz
Potencia 1850 - 2200 W
Eliminación
J
Elimine el embalaje respetando el
medio ambiente. Este aparato está
marcado con el símbolo de cum-
plimiento con la Directiva Europea
2012/19/UE relativa a los aparatos
eléctricos y electrónicos usados
(Residuos de aparatos eléctricos
y electrónicos RAEE). La directiva
proporciona el marco general válido
en todo el ámbito de la Unión Euro-
pea para la retirada y la reutilización
de los residuos de los aparatos eléc-
tricos y electrónicos. Infórmese sobre
las vías de eliminación actuales en su
distribuidor.
Garantía
CONDICIONES DE GARANTIA PAE Bosch
se compromete a reparar o reponer de forma
gratuita durante un período de 24
meses, a
partir de la fecha de compra por el usuario
nal, las piezas cuyo defecto o falta de funcio-
namiento obedezca a causas de fabricación,
así como la mano de obra necesaria para su
reparación, siempre y cuando el aparato sea
llevado por el usuario al taller del Servicio
Técnico Autorizado por Bosch.
En el caso de que el usuario solicitara la
visita del Técnico Autorizado a su domici
-
lio para la reparación del aparato, estará
obligado el usuario a pagar los gastos del
desplazamiento.
Esta garantía no incluye: lámparas,
cristales,
plásticos, ni piezas estéticas, reclamadas
después del primer uso, ni averías produ
-
cidas por causas ajenas a la fabricación o
por uso no doméstico. Igualmente no están
amparadas por esta garantía las averías o
falta de funcionamiento producidas por cau
-
sas no imputables al aparato (manejo inade
-
cuado del mismo, limpiezas, voltajes e insta
-
lación incorrecta) o falta de seguimiento de
las instrucciones de funcionamiento y mante
-
nimiento que para cada aparato se incluyen
en el folleto de instrucciones.
Para la efectividad de esta garantía es
imprescindible acreditar por parte del usua
-
rio y ante el Servicio Autorizado de Bosch, la
fecha de adquisición mediante la correspon
-
diente FACTURA DE COMPRA que el usua
-
rio acompañará con el aparato cuando ante la
eventualidad de una avería lo tenga que lle
-
var al Taller Autorizado.
La intervención en el aparato por perso
-
nal ajeno al Servicio Técnico Autorizado
por Bosch, signica la pérdida de garantía.
GUARDE POR TANTO LA FACTURA DE
COMPRA.
Todos nuestros técnicos van provistos del
correspondiente carnet avalado por ANFEL
(Asociación Nacional de Fabricantes de Elec
-
trodomésticos) que le acredita como Servicio
Autorizado de Bosch.
Reservado el derecho a cambios y
modicaciones sin previo aviso.
background
52 
pt
Avisos de segurança
Ler atentamente as instruções de utilização, agir em
conformidade com as instruções e guardá-las! Entregar estas
instruções de serviço sempre que o aparelho for cedido a
terceiros. Este aparelho destina-se exclusivamente a uso
privado e doméstico.
WPerigo de choque eléctrico!
Utilize o aparelho apenas em espaços interiores à temperatura 
ambiente e até 2000 m acima do nível do mar. O aparelho deve 
ser ligado a uma rede elétrica com corrente alternada apenas 
através de uma tomada corretamente instalada. Certique-se 
de que o sistema o terra da alimentação elétrica doméstica foi 
instalado corretamente. Ligar e utilizar o aparelho apenas em 
conformidade com as indicações da chapa de características. Para 
evitar situações de perigo, as reparações no aparelho, por ex., 
substituição de um cabo eléctrico danicado, apenas podem ser 
realizadas pelo nosso serviço de assistência técnica.
Este aparelho pode ser utilizado por crianças a partir dos 8 anos 
de idade e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou 
mentais limitadas ou com falta de experiência e/ou conhecimentos, 
desde que supervisionadas ou informadas sobre como trabalhar 
com o aparelho de forma segura e instruídas sobre os perigos 
inerentes. O aparelho e o cabo eléctrico devem ser mantidos fora 
do alcance de crianças com idade inferior a 8 anos, as quais não 
podem operar o aparelho. As crianças não podem brincar com o 
aparelho. 
Limpeza e  descalcicação não podem ser efectuadas por crianças, 
a menos que estas tenham idade igual ou superior a 8 anos e sob 
supervisão de adultos.
Evitar derramar líquido sobre o conetor. Nunca mergulhar dentro 
de água o aparelho, a base e o cabo de alimentação. Utilizar a 
cafeteira apenas com a base fornecida.
Utilizar o aparelho apenas se o cabo eléctrico e o aparelho não 
apresentarem danos. Em caso de anomalia, retire imediatamente a 
cha da tomada ou desligue a tensão de rede.
background
53
pt
WPerigo de incêndio!
Não colocar a base ou a cafeteira sobre ou na proximidade de 
superfícies quentes, como por exemplo placas de fogão. Evitar 
salpicos de gordura, o plástico pode car danicado.
WPerigo de queimaduras!
O aparelho aquece durante a utilização. Por isso, agarrar apenas 
na pega e abrir a tampa somente quando estiver fria.
Utilizar o aparelho apenas com a tampa fechada.
Se o aparelho for enchido por cima da marca „max.“, poderá surgir 
uma situação perigosa por respingos de água a ferver.
WPerigo de queimadura!
Após utilização, as superfícies do elemento térmico ou da placa 
de aquecimento ainda podem permanecer quentes durante algum 
tempo.
K
AVISO: Não utilizar este aparelho na proximidade de
banheiras, duches, lavatórios ou outros recipientes
que contenham água.
WRisco de sufoco!
Não permitir a crianças brincar com o material de embalagem.
WPerigo de ferimentos!
Uma utilização errada do aparelho pode causar ferimentos.
background
54 
pt
Ferver a água
1. Introduzir água limpa através do bico 
ou da tampa aberta (premir a tecla de 
abertura da tampa).
2. Fazer a leitura da quantidade de 
enchimento na indicação do nível de 
água, respeitar as marcas de min e max! 
3. Fechar a tampa, até que engate de 
forma audível.
4. Colocar o fervedor na base.
5. Tocar na tecla a On/Off, soa um 
sinal e a última temperatura definida 
acende-se. 
6. Tocando na regulação da temperatura, 
é possível regular a temperatura entre 
aprox. 70°C e aprox. 100°C.
7. A água é aquecida. 
8. A operação de fervura termina 
automaticamente quando a temperatura 
definida é alcançada. Ouve-se um sinal. 
A indicação da temperatura acende-se 
durante aprox. 1 minuto e depois 
apaga-se.
Notas:
Tocar na tecla 
a On/Off, para reaquecer 
água arrefecida. A regulação da 
temperatura permanece memorizada, 
enquanto o aparelho estiver ligado 
a uma fonte de alimentação. 
A temperatura pode ser alterada em 
qualquer momento durante o processo 
de aquecimento. 
Quando o fervedor é colocado, 
a temperatura definida acende-se por 
breves instantes.
Durante o aquecimento, a temperatura 
definida pisca enquanto não é alcançada.
Durante o aquecimento é indicada 
a temperatura atual da água alcançada 
na regulação da temperatura. 
Se não for possível definir a temperatura, 
significa que a água no fervedor está mais 
quente do que a temperatura desejada. 
A temperatura atual acende-se.
Tocando novamente na tecla a On/Off 
é possível terminar o processo de 
aquecimento em qualquer momento.
Muitos parabéns por ter comprado este
aparelho da Marca Bosch. Adquiriu um
produto de elevada qualidade que lhe irá
proporcionar muita satisfação.
Componentes e comandos
1 Fervedor (com indicação de nível de
água)
2 Tampa
3 Tecla de abertura da tampa
4 Tecla a On/Off
5 Regulação da temperatura
(indicação acesa)
6 Tecla U (manter quente)
7 Filtro de calcário (removível)
8 Base
9 Enrolamento do cabo
Importante: Utilizar o fervedor apenas com 
a base fornecida.
Encher o fervedor da água
exclusivamente com água. Leite ou 
produtos instantâneos queimam-se 
e danificam o aparelho. Não operar 
o fervedor sem água nem enchê-lo 
demasiado, respeitar as marcas de 
min e max. Se encher demasiado o 
fervedor, a água a ferver transbordará! 
Antes da primeira utilização
Remover os autocolantes e as películas 
existentes.
Desenrolar o cabo do enrolamento até 
ao comprimento desejado e ligá-lo. 
A indicação da temperatura, bem como 
as teclas a On/Off e U (manter quente) 
acendem por breves instantes. Ouve-se 
um sinal.
Encher o fervedor duas vezes com 
água limpa e deixar ferver para limpar 
completamente o aparelho.
Na primeira fervura, adicionar uma 
colher de sopa de vinagre.
background
55
pt
Limpeza e manutenção
W Perigo de choque elétrico!
Nunca mergulhar o aparelho em água nem 
o lavar na máquina de lavar loiça!
Não utilizar aparelhos de limpeza a vapor.
Retirar a ficha da tomada.
Limpar a estrutura exterior do fervedor 
e a base somente com um pano 
húmido. Não utilizar detergentes 
agressivos ou abrasivos.
Retirar o filtro de calcário e colocá-lo 
num recipiente com vinagre.
Enxaguar novamente o fervedor 
e o filtro de calcário com água limpa.
Dica: Limpar as superfícies de aço 
inoxidável com um produto de limpeza para 
aços inoxidáveis à venda no mercado.
Descalcificar
A descalcificação regular
prolonga a vida do aparelho;
garante um funcionamento perfeito;
evita perigos de ferimentos, como 
despejar a água sem controlo devido 
a um filtro de calcário calcificado, por 
exemplo.
poupa energia.
Descalcificar o fervedor com vinagre ou 
um produto de descalcificação corrente no 
mercado.
Encher o fervedor com água sem 
vinagre nem produto de descalcificação 
até à marca max e deixar ferver.
Adicionar um pouco de vinagre 
à água quente e deixar atuar durante 
várias horas ou aplicar um produto 
de descalcificação de acordo com 
as especificações do fabricante 
(respeitar as indicações de segurança).
De seguida, lavar o fervedor e o filtro de 
calcário com água limpa.
Atenção: Nunca remover os restos de 
calcário com objectos duros, pois o vedante 
pode ficar danificado.
Dica: Descalcificar regularmente o fervedor 
de água, caso seja utilizado todos os dias.
Importante: A água não é aquecida, 
se a On/Off não estiver acesa. A indicação 
da temperatura indica a temperatura da 
água no fervedor durante aprox. 1 minuto 
e depois apaga-se.
Atenção: Se o fervedor for levantado antes 
da operação de fervura da água terminar 
e novamente assente na base, a operação 
de fervura não prossegue.
Notas:
Ferver apenas com a tampa fechada 
e o filtro de calcário colocado.
Por motivos físicos, pode formar-se 
água de condensação na base. 
No entanto, esta é uma reação normal, 
não significando que o fervedor tenha 
uma fuga.
Com uma definição de 100°C 
a operação de fervura só termina depois 
de o ponto de ebulição ser alcançado, 
ou seja, a água ferve previamente por 
breves instantes.
Após cada fervura, deixar o aparelho 
arrefecer durante 5 minutos, antes de 
voltar a enchê-lo com água.
Não ligar o aparelho se o fervedor 
estiver vazio, caso contrário, a proteção 
contra sobreaquecimento desliga 
o aparelho automaticamente.
Manter quente
Adicionalmente a cada nível de 
temperatura, é possível ligar a manutenção 
de quente durante a fervura e 1 minuto 
após a mesma.
Para tal, tocar na tecla U (manter quente), 
U acende-se, a função está ativada.
Para desligar, tocar novamente na tecla 
U (manter quente), U apaga-se.
Atenção: Se o fervedor for retirado 
e colocado novamente no espaço de 
um minuto, a manutenção de quente 
mantém-se.
Informação: A manutenção de quente 
desliga-se automaticamente após 
30 minutos, soa um sinal.
background
56 
pt
Eliminação de pequenas
anomalias
O aparelho não aquece, a indicação da 
temperatura não se acende.
ÆÆ A proteção contra sobreaquecimento foi 
ativada.
Deixar o fervedor arrefecer durante 
bastante tempo para poder ligar 
novamente o aparelho.
O aparelho termina a operação de fervura 
antes do tempo.
ÆÆ O aparelho tem calcário.
Descalcificar o aparelho de acordo com 
as indicações já mencionadas.
Dados técnicos
Ligação elétrica 
(tensão – frequência)
220 - 240 V~
50/60 Hz
Potência 1850 - 2200 W
Eliminação do aparelho
J
Eliminar a embalagem de forma
ecológica. Este aparelho está
marcado em conformidade com a
Directiva 2012/19/UE relativa aos
resíduos de equipamentos eléctricos
e electrónicos (waste electrical and
electronic equipment – WEEE).
A directiva estabelece o quadro para
a criação de um sistema de recolha
e valorização dos equipamentos
usados válido em todos os Estados
Membros da União Europeia.
Contactar o revendedor especializado
para mais informações.
Garantia
Para este aparelho vigoram as condições
de garantia publicadas pelo nosso repre
-
sentante no país em que o mesmo for
adquirido. O representante onde comprou
o
aparelho poderá dar-lhe mais pormenores
sobre este assunto. Para a prestação de
qualquer serviço dentro da garantia é,
no
entanto, necessária a apresentação do
documento de compra do aparelho.
Salvo alterações técnicas.
background
57
tr
EEE yönetmeliğine uygundur
Güvenlik uyarıları
Kullanım kılavuzunu lütfen itinalı olarak okuyun, kılavuzdaki
bilgilere göre hareket edin ve kılavuzu saklayın! Cihazı
başkasına verecek olursanız iş bu kılavuzu da ekleyin. Bu cihaz
sadece evde ve ev ortamında kullanılmak için tasarlanmıştır.
WElektrik çarpma tehlikesi!
C�hazı sadece normal oda sıcaklığında ve den�z sev�yes�n�n en 
çok 2000 m üstünde b�r rakımda kullanın. C�haz sadece kurallara 
uygun şek�lde monte ed�lm�ş olan topraklamalı b�r pr�z üzer�nden 
alternat�f akımlı b�r akım şebekes�ne bağlanab�l�r. Ev�n�z�n koruyucu 
hat kurulumunun uzmanca yapılmış olmasını sağlayınız. C�hazı 
sadece  t�p plaket�ndek� b�lg�lere göre bağlayın ve �şlet�n. C�hazda, 
hasar görmüş b�r elektr�k kablosunun değ�şt�r�lmes� g�b� onarımlar, 
tehl�keler� önlemek �ç�n, sadece yetk�l� serv�s�m�z tarafından 
yapılmalıdır. 
Bu c�haz 8 yaş ve üstü çocuklar ve f�z�ksel, duyusal ya da z�h�nsel 
engel� olan ya da deney�m� ve b�lg�s� yeters�z olan k�ş�ler tarafından 
sadece, sorumlu b�r k�ş�n�n nezaret� altında veya c�hazın güvenl� 
kullanımı konusunda b�lg�lend�r�lm�ş olmaları ve kullanımdan 
kaynaklanan tehl�keler� anlamış olmaları hal�nde kullanılab�l�r. 8 yaş 
altı çocuklar c�hazdan ve bağlantı kablosundan uzak tutulmalıdır ve 
c�hazı kullanmaları yasaktır. Çocukların c�hazla oynaması yasaktır. 
Tem�zl�k ve k�reç çözme �şlem�n�n çocuklar tarafından, 8 yaş ve üstü 
ve gözet�m altında olmaları har�c�nde, yapılması yasaktır.
Konnektörün üzer�ne sıvı dökülmes�nden kaçınınız. C�hazı, tabanlığı 
veya elektr�k kablosunu h�çb�r zaman suya batırmayın. Deml�ğ� 
sadece b�rl�kte ver�len tabanlıkla kullanın. C�hazı sadece elektr�k 
kablosunda ve kend�s�nde hasar yoksa kullanın. Arıza durumunda 
derhal elektr�k f�ş�n� çek�n veya elektr�ğ� kapatın.
background
58 
tr
WYangın tehlikesi!
Tabanlığı ve demliği, ocak gibi sıcak yüzeylerin üzerine veya 
yakınına koymayın. Yağların sıçramasını önleyin, aksi takdirde 
plastik hasar görebilir.
WHaşlanma tehlikesi var!
C�haz kullanım sırasında ısınır. Bu nedenle sadece tutamağını 
kavrayın ve kapağı sadece soğuk durumdayken açın.
C�hazı sadece kapağı tam oturmuşsa kullanın.
C�haz “max” �şaret�nden fazla doldurulucak olursa dışarı taşan 
kaynar su neden�yle tehl�ke ortaya çıkab�l�r.
WYanma tehlikesi!
Kullanım sonrasında ısıtma elemanının veya ısı plakasının yüzey� 
b�r süre daha sıcak olab�l�r.
K
UYARI: Bu cihazı küvet, duş, lavabo veya su içeren
diğer haznelerin yakınında kullanmayınız.
WBoğulma riski!
Çocukların ambalaj malzemes�yle oynamasına �z�n vermey�n.
WYaralanma tehlikesi!
C�hazın hatalı kullanılması yaralanmalara yol açab�l�r.
EEE yönetmel�ğ�ne uygundur.
background
59
tr
Bosch rmasının bu cihazını satın
aldığınız için tebrik ederiz. Çok memnun
kalacağınız yüksek değerli bir ürünün
sahibi oldunuz.
Parçalar ve kumanda
elemanları
1 Sürahi (su seviyesi göstergelidir)
2 Kapak
3 Kapak açma düğmesi
4 aAç/Kapat tuşu
5 Sıcaklık ayarı (aydınlatmalı gösterge)
6 U tuşu (Sıcak tutma)
7 Kireç ltresi (çıkartılabilir)
8 Altlık
9 Kablo sarma mekanizması
Önemli: Sürahiyi sadece birlikte verilen 
altlıkla kullanın.
Su kaynatma cihazına sadece su
doldurun. Süt veya hazır ürünler 
yanar ve cihaza zarar verir. Sürahiyi 
susuz veya çok fazla su doldurarak 
çalıştırmayın, min ve max işaretlerine 
dikkat edin. Su kaynatma cihazına fazla 
su doldurulursa kaynar su taşar!
İlk kullanımdan önce
Mevcut olabilecek etiketleri ve folyoları 
çıkartın.
Kabloyu kablo sarma mekanizmasından 
gerektiği uzunlukta çekin ve prize takın. 
Sıcaklık göstergesi ve aAç/Kapat tuşu 
ile U (Sıcak tutma) tuşu kısaca yanar. Bir 
sinyal duyulur.
Sürahiye iki kez temiz su doldurup 
kaynatarak iyice temizlenmesini 
sağlayın.
İlk kaynatmada suya bir çorba kaşığı 
sirke ilave edin.
Su kaynatma
1. Ağız üzerinden veya açık kapaktan 
(kapak açma tuşuna basın) temiz su 
doldurun.
2. Dolum miktarını su seviyesi  gösterge-
sinden okuyun, min ve max  işaretlerine 
dikkat edin!
3. Duyulur şekilde yerine oturana dek 
kapağı kapatın.
4. Sürahiyi tabanlığa yerleştirin.
5. aAç/Kapat tuşuna dokunun, bir sinyal 
duyulur ve son ayarlanan sıcaklık yanar.
6. Sıcaklık ayarına dokunarak sıcaklık 
yakl. 70°C ile yakl. 100°C arasında 
ayarlanabilir.
7. Su ısıtılır.
8. Ayarlanan sıcaklığa ulaşıldığında 
kaynatma işlemi otomatik olarak sona 
erdirilir. Bir sinyal duyulur. Sıcaklık 
göstergesi yakl. 1 dakika yanar ve 
ardından söner.
Uyarılar:
Soğuyan suyu tekrar ısıtmak için 
aAçma/Kapatma tuşuna dokununuz. 
Cihaz bir güç kaynağına bağlı olduğu 
sürece ısı derecesi ayarı kayıtlı kalır. 
Sıcaklık, ısıtma işlemi esnasında her 
zaman değiştirilebilir.
Sürahi yerleştirildiğinde, ayarlanmış olan 
sıcaklık kısaca yanar.
Isıtma esnasında ayarlanmış olan 
sıcaklık, bu sıcaklığa ulaşana dek yanıp 
söner.
Isıtma esnasında sıcaklık ayarında 
güncel olarak ulaşılan su sıcaklığı 
gösterilir.
Sıcaklık ayarlanamazsa, su kaynatma 
cihazındaki su, istenen sıcaklıktan daha 
sıcaktır. Güncel sıcaklık yanar.
aAç/Kapat tuşuna yeniden doku-
narak ısıtma işlemi her zaman sona 
erdirilebilir.
background
60 
tr
Önemli: aAç/Kapat yanmadığında su 
ısıtılmaz. Sıcaklık göstergesinde yakl. 
1 dakika süresince su kaynatma cihazındaki 
suyun sıcaklığı gösterilir ve ardından 
gösterge kapanır.
Dikkat:
Su kaynatma işlemi tamamlan-
madan sürahi yerinden kaldırılır ve tekrar 
yerine takılırsa su kaynatma işlemi devam 
etmez.
Uyarılar:
Sadece kapak kapalıyken ve 
kireç süzgeci yerleştirilmişken su 
kaynatılmalıdır.
Fiziksel nedenlerden dolayı tabanlıkta 
yoğuşma suyu oluşabilir.
 Bu normal 
bir durumdur ve su kabının sızdırıyor 
olması anlamına gelmez.
Ayar 100°C olarak yapıldığında 
kaynatma işlemi ancak su kaynama 
noktasına ulaştığında sona erdirilir, yani 
kapanmadan önce su kısaca fokurdar.
Her kaynatma işleminden sonra cihaza 
tekrar su doldurmadan önce cihazın 
5 dakika soğumasını bekleyin.
Sürahi boşsa cihazı çalıştırmayın, aksi 
durumda cihaz, aşırı ısınma koruması 
sayesinde otomatik olarak kapanır.
Sıcak tutma
Her bir sıcaklık kademesine ilave olarak 
kaynatma işlemi esnasında ve kaynadıktan 
1 dakika sonra sıcak tutma işlevi devreye 
sokulabilir.
Bunun için U tuşuna (Sıcak tutma) dokunun, 
U yanar, fonksiyon etkinleştirilmiştir.
Kapatmak için tekrar U tuşuna (Sıcak tutma) 
dokunun, U söner.
Dikkat: Sürahi alınır ve bir dakika içerisinde 
tekrar yerleştirilirse, sıcak tutma işlevi devam 
eder.
Bilgi: Sıcak tutma işlevi, 30 dakika sonra 
otomatik olarak kapanır, bir sinyal duyulur.
Temizlik ve bakım
W Elektrik çarpma tehlikesi!
Cihazı kesinlikle suya daldırmayın veya 
bulaşık makinesine koymayın!
Buharlı temizleme aleti kullanmayın.
Elektrik şini prizden çekip çıkartın.
Sürahiyi ve altlığı sadece nemli bir bez 
ile silin. Keskin veya aşındırıcı temizlik 
maddesi kullanmayın.
Kireç süzgecini çıkartın ve biraz sirke 
içine yatırın.
Sürahiyi ve kireç ltresini temiz su ile 
durulayın.
Yararlı bilgi: Paslanmaz çelik yüzeyi 
piyasada bulunabilen paslanmaz çelik 
bakım ürünleriyle temizleyin.
Kireçten arındırma
Düzenli aralıklarla yapılacak kireç çözme 
işlemi
cihazın ömrünü uzatır;
cihazın kusursuz çalışmasını sağlar;
yaralanma tehlikesini önler, örn. 
kireçlenmiş kireç ltresi nedeniyle 
kontrolsüz dökme sonucu yaralanma 
tehlikesi.
enerji tasarrufu sağlar.
Sürahiyi sirke veya sıradan bir kireçten 
arındırma maddesi ile kireçten arındırın.
Sürahiye max işaretine kadar sirke veya 
kıraçtan arındırma maddesi içermeyen 
su doldurun ve kaynatın.
Sıcak suya biraz sirke katın ve birkaç 
saat etki etmesini sağlayın veya üretici 
bilgilerine uygun bir kireçten arındırma 
maddesi kullanın (Güvenlik uyarılarını 
dikkate alın).
Ardından sürahiyi ve kireç süzgecini 
temiz su ile durulayın.
background
61
tr
Dikkat: Kireç artıklarını kesinlikle sert 
cisimler kullanarak temizlemeyin, aksi 
durumda conta zarar görebilir.
Yararlı bilgi: Su kaynatma cihazını her gün 
kullanıyorsanız su kaynatma cihazını sıkça 
kireçten temizleyin.
Küçük arızaları kendiniz
giderebilirsiniz
Cihaz ısıtma yapmıyor, sıcaklık  göstergesi 
yanmıyor.
ÆÆ Aşırı ısınmaya karşı koruma düzeni 
devrede.
Cihazı yeniden kullanabilmek için 
sürahinin uzunca bir süre soğumasını 
bekleyin.
Cihaz kaynatma işlemini erkenden sona 
erdirir.
ÆÆ Cihaz kireçlenmiş durumda.
Cihazı ilgili talimatlara göre kireçten 
arındırın.
Teknik veriler
Elektrik bağlantısı 
(gerilim – frekans)
220 - 240 V~
50 / 60 Hz
Güç  1850 - 2200 W
Elden çıkartılması
J
AEEE Yönetmeliğine Uyum ve Atık
Ürünün Elden Çıkarılması
Ambalaj malzemes�n� çevre kural-
larına uygun şek�lde �mha ed�n�z. 
Bu ürün T.C. Çevre ve Şeh�rc�l�k 
Bakanlığı tarafından yayımlanan 
Atık Elektr�kl� ve Elektron�k Eşyaların
Kontrolü Yönetmel�ğ�”nde bel�rt�len 
zararlı ve yasaklı maddeler� �çermez.
AEEE yönetmel�ğ�ne uygundur.
Bu ürün, ger� dönüşümlü ve tekrar kullanıla-
b�l�r n�tel�ktek� yüksek kal�tel� parça ve mal-
zemelerden üret�lm�şt�r.
Bu nedenle, ürünü, h�zmet ömrünün 
sonunda evsel veya d�ğer atıklarla b�rl�kte 
atmayın. Elektr�kl� ve  elektron�k c�hazların 
ger� dönüşümü �ç�n b�r toplama noktasına 
götürün. Bu toplama noktalarını bölgen�z-
dek� yerel yönet�me sorun. 
Kullanılmış ürünler� ger� kazanıma vererek 
çevren�n ve doğal kaynakların korunmasına 
yardımcı olun. 
Ürünü atmadan önce çocukların güvenl�ğ� 
�ç�n elektr�k f�ş�n� kes�n ve k�l�t mekan�zma-
sını kırarak çalışmaz duruma get�r�n.
Garanti
Bu c�haz �ç�n, yurt dışındak� tems�lc�l�kler�-
m�z�n verm�ş olduğu garant� şartları geçerl�-
d�r. Bu hususta daha detaylı b�lg� almak �ç�n, 
c�hazı satın aldığınız satıcıya baş vurunuz. 
Garant� süres� �çer�s�nde bu garant�den yarar-
lanab�lmek �ç�n, c�hazı satın aldığınızı göste-
ren f�ş� veya faturayı  göstermen�z şarttır.
Makinenizi daha verimli
kullanabilmeniz için:
Bu c�hazlar ev t�p� kullanıma uygundur, 
endüstr�yel (sanay� t�p�) kullanıma 
uygun değ�ld�r.
C�hazı sadece t�p levhasındak� b�lg�lere 
uygun b�r şek�lde elektr�k pr�z�ne bağlayıp 
çalıştırınız.
C�hazınızı kullanmayacaksanız, 
düğmes�nden kapatıp kaldırınız.
Değ�ş�kl�k hakları mahfuzdur.
background
background
background
64 
pl
Zasady bezpieczeństwa
Należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi, przestrzegać
jej i zachować ją! Przekazując urządzenie innej osobie należy
dołączyć niniejszą instrukcję. Urządzenie jest przeznaczone
wyłącznie do użytku w gospodarstwie domowym i podobnych
otoczeniach.
WNiebezpieczeństwo porażenia prądem!
Urządzenia wolno używać tylko w pomieszczeniach, w tempera-
turze pokojowej i na wysokości nie większej niż 2000 m 
n.p.m. Urządzenie musi być podłączone do sieci elektrycznej 
prądu zmiennego poprzez prawidłowo zainstalowane gniazdo 
z uziemieniem. Proszę się upewnić, że układ przewodów 
ochronnych domowej instalacji elektrycznej jest wykonany zgodnie 
z przepisami. Urządzenie należy zawsze podłączać do sieci 
elektrycznej i stosować zgodnie z danymi na tabliczce znamionowej. 
Ze względów bezpieczeństwa wszelkie naprawy urządzenia, 
takie jak np. wymiana uszkodzonego kabla sieciowego, może 
przeprowadzać wyłącznie nasz serwis.
Dzieciom powyżej 8 lat oraz osobom o zredukowanych 
zdolnościach zycznych, sensorycznych i umysłowych lub 
nieposiadającym odpowiedniego doświadczenia i/lub wiedzy wolno 
używać urządzenia tylko pod warunkiem, że znajdują się pod opieką 
innych osób lub zostały poinstruowane w zakresie bezpiecznej 
obsługi urządzenia i rozumieją zagrożenia z niej wynikające. Dzieci 
poniżej 8 lat nie mogą obsługiwać urządzenia. Należy uniemożliwić 
im dostęp do urządzenia i przewodu podłączeniowego. Dzieciom 
nie wolno bawić się urządzeniem. 
Czynności z zakresu czyszczenia i odwapniania urządzenia nie 
mogą być wykonywane przez dzieci, chyba że są one w wieku co 
najmniej 8 lat i pod nadzorem.
Nie dopuszczać do kontaktu złącza z wodą. Nigdy nie zanurzać 
urządzenia, podstawy ani kabla sieciowego w wodzie. Używać 
dzbanka tylko z dostarczoną podstawą.
Użytkować tylko wtedy, gdy przewód zasilania oraz urządzenie są 
sprawne. W razie błędu natychmiast odłączyć wtyczkę od gniazda 
i wyłączyć napięcie sieciowe.
background
65
pl
WNiebezpieczeństwo pożaru!
Nie stawiać podstawy ani dzbanka na gorących powierzchniach, 
np. palnikach kuchenek elektrycznych, ani w ich pobliżu. Unikać 
rozpryskiwania tłuszczu, może on uszkodzić tworzywo sztuczne.
WNiebezpieczeństwo oparzenia!
Urządzenie rozgrzewa się w czasie użytkowania. Chwytać 
urządzenie tylko za uchwyt; pokrywę otwierać tylko wtedy, gdy 
urządzenie jest zimne.
Używać urządzenia wyłącznie z zablokowaną pokrywą.
Jeżeli urządzenie zostanie napełnione powyżej poziomu znacznika 
„max”, może dojść do wytryśnięcia wrzącej wody.
WNiebezpieczeństwo poparzenia!
Powierzchnie elementu grzejnego lub płyty grzewczej mogą być 
gorące jeszcze przez jakiś czas po użyciu.
K
OSTRZEŻENIE: urządzenia tego nie używać w pobliżu
wanien, pryszniców, umywalek lub innych zbiorników
zawierających wodę.
WRyzyko uduszenia!
Nie wolno pozwalać dzieciom bawić się opakowaniem.
WNiebezpieczeństwo odniesienia obrażeń!
Nieodpowiednie używanie urządzenia może prowadzić do 
powstania obrażeń.
background
66 
pl
Gratulujemy zakupu urządzenia
rmy Bosch. Jest to wysokiej jakości
urządzenie, które zapewnia pełen
komfort użytkowania.
Części i elementy obsługi
1 Dzbanek  
(ze wskaźnikiem poziomu wody)
2 Pokrywa
3 Przycisk otwierający pokrywę
4 Przycisk a włącz/wyłącz
5 Regulator temperatury (wskaźnik 
podświetlany)
6 Przycisk U (utrzymywanie temperatury)
7 Sito osadu kamienia (wyjmowane)
8 Podstawa
9 Nawijacz kabla
Ważne: Używaj dzbanka tylko z 
dostarczoną podstawą.
Czajnik elektryczny napełniaj
wyłącznie wodą. Mleko lub inne 
produkty w proszku ulegają przypaleniu 
i niszczą urządzenie. Nie należy 
włączać czajnika bez wody ani go 
przepełniać, stosuj się do znaczników 
min i max. Jeżeli czajnik zostanie 
przepełniony, woda wykipi!
Przed pierwszym użyciem
Usuń naklejki i folie.
Wyciągnij kabel zasilający na żądaną 
długość z nawijacza, umocuj i podłącz 
do gniazdka. Świecą krótko przyciski a
włącz/wyłącz i U (utrzymywanie tempe-
ratury). Rozlega się sygnał.
Napełnij dzbanek dwa razy czystą wodą 
i za każdym razem zagotowaj wodę, aby 
dokładnie oczyścić dzbanek.
Za pierwszym razem dodaj łyżkę octu 
kuchennego.
Gotowanie wody
1. Wlej świeżą wodę przez dzióbek lub 
otwartą pokrywę (naciśnij przycisk 
otwierający pokrywę).
2. Odczytaj poziom wody na wskaźniku, 
zwróć uwagę na znaczniki min i max!
3. Zamknij pokrywę tak, by słyszalnie się 
zablokowała.
4. Załóż dzbanek na podstawę.
5. Dotknij przycisk a włącz/wyłącz, słychać 
sygnał i świeci ustawiona ostatnio 
temperatura.
6. Po dotknięciu regulatora temperatury 
można ustawiać temperaturę w przed-
ziale od ok. 70°C do ok. 100°C.
7. Woda jest podgrzewana.
8. Po osiągnięciu ustawionej temperatury 
proces gotowania zostaje automaty-
cznie zakończony. Rozlega się sygnał. 
Wskaźnik temperatury świeci przez ok. 
1 minutę i gaśnie.
Wskazówki:
Dotknij przycisku 
awłącz/wyłącz, aby 
ponownie podgrzać zimną wodę. Usta-
wienie temperatury jest przechowywane 
tak długo, jak długo urządzenie pozostaje 
podłączone do źródła zasilania. 
W czasie gotowania można w każdej 
chwili zmienić temperaturę.
Po ustawianiu dzbanka na podstawie 
świeci krótko ustawiona temperatura.
W czasie podgrzewania ustawiona 
temperatura miga do momentu jej 
osiągnięcia.
W czasie podgrzewania na regulatorze 
temperatury pokazywana jest aktualna 
temperatura wody.
Jeżeli temperatura nie daje się ustawić, 
oznacza to, że woda w czajniku ma 
temperaturę wyższą od ustawionej. 
Świeci aktualna temparatura.
Przez ponowne dotknięcie przycisku 
a włącz/wyłącz można w każdej chwili 
zakończyć proces podgrzewania.
background
67
pl
Ważne: woda nie jest podgrzewana, gdy nie 
świeci się przycisk a włącz/wyłącz. Wskaźnik 
temperatury wskazuje przez ok. 1 minutę
temperaturę wody w czajniku i gaśnie.
Uwaga:
 Jeżeli zdejmiesz dzbanek z pods-
tawy, zanim woda się zagotuje, a następnie 
ponownie postawisz go na podstawie, 
proces gotowania wody nie będzie 
kontynuowany.
Wskazówki:
Gotuj wodę tylko z zamkniętą pokrywą 
i założonym sitem osadu kamienia.
Z przyczyn zycznych na podstawie 
może się skraplać para wodna.
To
normalne zjawisko nie jest oznaką 
nieszczelności czajnika.
W przypadku ustawienia na 100°C 
proces gotowania kończy się dopiero po 
osiągnięciu temperatury wrzenia, tzn. 
przedtem woda krótko wrze.
Po każdym gotowaniu pozostaw 
urządzenie na 5 minut przed ponownym 
nalaniem wody.
Nie włączaj urządzenia, gdy dzbanek 
jest pusty, w przeciwnym razie bezpie-
cznik termiczny automatycznie wyłączy 
urządzenie.
Utrzymywanie temperatury
Oprócz każdego poziomu temperatury 
można w czasie gotowania oraz w ciągu 
1 minuty po zagotowaniu włączyć funkcję 
utrzymywania temperatury.
W tym celu dotknij przycisk U (utrzymywanie 
temperatury), świeci U, funkcja jest aktywna.
Aby wyłączyć funkcję, ponownie dotknij 
przycisk U (utrzymywanie temperatury), 
U gaśnie.
Uwaga: Jeżeli dzbanek zostanie zdjęty z 
podstawy i w ciągu minuty ustawiony na niej 
ponownie, funkcja utrzymywania tempera-
tury będzie w dalszym ciągu aktywna.
Informacja: Funkcja utrzymywania 
temperatury wyłącza się automtaycznie po 
30 minutach, słychać sygnał.
Czyszczenie i pielęgnacja
W Niebezpieczeństwo porażenia prądem!
Nigdy nie zanurzaj urządzenia w wodzie ani 
nie umieszczaj go w zmywarce do naczyń!
Nie stosuj myjek parowych.
Odłącz wtyczkę od gniazdka.
Wytrzyj czajnik i podstawę tylko 
od zewnątrz zwilżoną ściereczką. 
Nie należy stosować szorstkich ani 
ściernych środków czyszczących.
Wyjmij sito osadu kamienia i zanurz je 
w niewielkiej ilości octu.
Czajnik i sito wypłucz czystą wodą.
Wskazówka: Powierzchnie ze stali 
szlachetnej należy czyścić standar-
dowym, dostępnym w handlu środkiem 
do pielęgnacji stali szlachetnej.
Odkamienianie
Regularne usuwanie kamienia
wydłuża okres użytkowania urządzenia,
zapewnia niezawodne działanie,
zapobiega zranieniom, np. przy niekon-
trolowanym wylewaniu wody przez 
zakamienione sito;
oszczędza energię.
Czajnik należy odkamieniać przy użyciu 
octu albo specjalnych dostępnych w handlu 
środków do usuwania kamienia.
Napełnij czajnik wodą do poziomu 
znacznika max i zagotuj wodę.
Wlej do gorącej wody albo ocet 
kuchenny, który następnie powinien 
działać przez kilka godzin, albo środek 
do usuwania kamienia, w przypadku 
którego zastosuj się do instrukcji produ-
centa (oraz zasad bezpieczeństwa).
Następnie wypłucz czajnik i sito czystą 
wodą.
background
68 
pl
Uwaga: Resztek kamienia nie wolno 
usuwać żadnymi twardymi przedmiotami, 
może to uszkodzić uszczelkę.
Wskazówka: Jeżeli czajnik jest używany 
codziennie, kamień należy usuwać częściej.
Usuwanie drobnych usterek
we własnym zakresie
Urządzenie nie grzeje, nie świeci wskaźnik 
temperatury.
ÆÆ Zadziałał bezpiecznik termiczny.
Pozostaw czajnik na dłuższy czas, aby 
ostygł, po upływie tego czasu powinno 
być możliwe jego ponowne włączenie.
Urządzenie kończy proces gotowania 
przedwcześnie.
ÆÆ Urządzenie jest zakamienione.
Usuń kamień z urządzenia zgodnie z 
instrukcją.
Dane techniczne
Złącze elektryczne 
(napięcie – częstotliwość)
220 - 240 V~
50 / 60 Hz
Moc  1850 - 2200 W
Gwarancja
Dla urządzenia obowiązują warunki 
gwarancji wydane przez nasze przed-
stawicielstwo handlowe w kraju zakupu. 
Dokładne informacje otrzymacie Państwo 
w każdej chwili w punkcie handlowym, 
w którym dokonano zakupu urządzenia. 
W celu skorzystania z usług gwarancyinych 
konieczne jest przedłożenie dowodu 
kupna urządzenia. Warunki gwarancji 
regulowane są odpowiednimi przepisami 
Kodeksu  cywilnego oraz Rozporządze-
niem Rady Ministrów z dnia 30.05.1995 
roku „W sprawie szczególnych warunków 
zawierania i wykonywania umów rzeczy 
ruchomych z udziałem konsumentów”. 
Zmiany zastrzeżone.
Ekologiczna utylizacja
J
To urządzenie jest oznaczone zgodnie 
z Dyrektywą Europejską 2012/19/UE 
oraz polską Ustawą z dnia
11  wrzesnia
2015 r. „O zużytym sprzęcie elek-
trycznym i elektronicznym”
 (Dz.U. z 
dn. 23.10.2015 poz. 11688) symbolem 
przekreślonego kontenera na odpady. 
Takie oznakowanie informuje, że 
sprzęt ten, po okresie jego użytko-
wania nie może być umieszczany 
łącznie z innymi odpadami pocho-
dzącymi z gospodarstwa domowego. 
ytkownik jest zobowiązany do 
oddania go prowadzącym zbieranie 
zużytego sprzętu elektrycznego 
i elektronicznego. Prowadzący zbie-
ranie, w tym lokalne punkty zbiórki,
sklepy oraz gminne jednostka, tworzą 
odpowiedni system umożliwiający
oddanie tego sprzętu. Właściwe 
postępowanie ze zużytym sprzętem
elektrycznym i elektronicznym przy-
czynia się do uniknięcia szkodliwych 
dla zdrowia ludzi i środowiska natu-
ralnego konsekwencji, wynikających 
z obecności składników niebezpiecz-
nych oraz niewłaściwego składowania
i przetwarzania takiego sprzętu.
background
69
uk
Інструкції з техніки безпеки
Інструкцію з експлуатації треба уважно прочитати,
діяти відносно до вказівок, що містяться в ній, і добре
зберігати! Передаючи цей прилад іншій людині, дайте їй цю
інструкцію. Цей прилад призначений тільки для побутового
використання.
W Небезпека ураження електричним струмом!
Використовуйте прилад лише всередині приміщень при кімнатній 
температурі на висоті не вище 2000 м над рівнем моря. Прилад 
можна підключати до електромережі змінного струму тільки 
через розетку з заземленням, яка інстальована згідно з нормами. 
Пepeкoнaйтecя, щo cиcтeмa зaзeмлeння eлeктpoпpoвoдки 
в бyдинкy встановлена згiднo з дiючими нормами. Прилад 
дозволяється вмикати у розетку і експлуатувати лише відповідно 
до даних, зазначених на заводській табличці. Щоб уникнути 
небезпек, ремонтувати прилад, напр., міняти пошкоджений шнур, 
дозволяється лише в нашій сервісній майстерні. 
Цим приладом дозволяється користуватися дітям віком понад 
8 років і особам з обмеженими психічними, чуттєвими або 
розумовими здатностями або недостатнім досвідом та/або
недостатніми знаннями, якщо вони роблять це під наглядом 
або пройшли відповідний інструктаж стосовно безпечного 
використання приладу та зрозуміли небезпеку, пов’язану з 
приладом. Дітей віком до 8 років не можна допускати близько до
приладу або шнура живлення; їм забороняється користуватися 
приладом. 
Дітям забороняється гратися з приладом. Чищення та видалення 
накипу дозволяється дітям лише старше 8 років і виключно під 
наглядом дорослих. 
Уникайте попадання бризок на конектор. 
Ніколи не занурюйте прилад, підставку або кабель живлення у 
воду.
background
70 
uk
Використовуйте чайник лише з підставкою, яка додається в 
комплекті. Приладом дозволяється користуватися лише за
умови відсутності пошкоджень шнура і самого приладу. У разі 
несправності негайно витягніть штепсель із розетки або вимкніть 
напругу в електромережі.
W Небезпека пожежі!
Не ставте підставку або чайник на гарячі поверхні або поблизу 
них, напр., на плиту. Не допускайте попадання бризок жиру, 
пластмаса може отримати пошкодження.
W Небезпека отримання опіків!
Під час використання прилад нагрівається. Тому беріть його лише 
за ручку і відкривайте кришку лише коли пристрій охолоне.
Користуйтеся приладом лише з кришкою, що зайшла в 
зачеплення. Коли прилад наповнений водою вище позначки «max» 
рівня, існує ризик розбризкування киплячої води.
W Небезпека опіків!
Після використання приладу поверхні нагрівального елемента 
або нагрівальної плити можуть залишатися гарячими впродовж 
певного часу.
K
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: не використовуйте цей прилад
біля ванни, душу, раковини або інших посудин із
водою.
W Небезпека ядухи!
Не дозволяйте дітям гратися з пакувальними матеріалами.
W Небезпека травмування!
Неправильне поводження з приладом може стати причиною травм.
background
71
uk
Вітаємо Вас із придбанням приладу
Bosch. Ви придбали високоякісний
продукт, який принесе багато
задоволення.
Деталі та елементи
керування
1 Чайник (з індикатором рівня води)
2 Кришка
3 Кнопка для відкривання кришки
4 Кнопка 
a Увімк./Вимк.
5 Індикатор регулювання температури 
(підсвітка індикації)
6 Кнопка U (підігрів)
7 Фільтр від накипу (знімний)
8 Підставка
9 Барабан для намотування кабелю
Важлива вказівка: використовуйте 
чайник лише з підставкою, яка додається 
в комплекті.
В електричний чайник
дозволяється заливати лише
воду. Молоко і розчинні продукти 
підгоряють і призводять до 
пошкоджень приладу. Не вмикайте 
чайник без води і не переповнюйте 
його, враховуйте позначки min і max. 
При переповненні електричного 
чайника вода переливається через 
край!
Перед першим
використанням
Зніміть наявні наклейки та плівки.
Розмотайте шнур з барабана для 
намотування кабелю на необхідну 
довжину і під’єднайте його. Індикація 
температури, а також кнопки 
a Увімк./
Вимк. і U (підігрівання) увімкнеться на 
короткий період часу. Лунає сигнал.
Наповніть чайник два рази чистою 
водою і кожного разу прокип’ятіть, 
щоб ретельно його прочистити.
При першому кип’ятінні додайте одну 
столову ложку столового оцту.
Кип'ятіння води
1. Налийте свіжу воду через носик або 
відкриту кришку (натисніть кнопку для 
відкривання кришки).
2. Зверніть увагу на рівень заповнення 
на індикаторі рівня води, враховуйте 
позначки min і max!
3. Закрийте кришку до її фіксації.
4. Поставте чайник на підставку.
5. Натисніть кнопку 
a Увімк./Вимк, лунає 
сигнал, прилад відображає востаннє 
обраний рівень температури.
6. Натисканням на індикатор 
регулювання температури можна 
встановити температуру в діапазоні 
від прибл. 70 °C до прибл. 100 °C.
7. Вода нагрівається.
8. Після досягнення встановленої 
температури процес нагрівання 
автоматично завершується. Лунає 
сигнал. Прилад відображатиме рівень 
температури протягом приблизно 
1 хвилини.
Вказівки:
Натисніть кнопку 
a (увімк./вимк.), 
щоб знову нагріти воду, яка охолола. 
Установлена температура 
зберігається, доки прилад приєднано 
до джерела електроенергії. 
Під час процесу нагрівання можна 
у будь-який момент змінити 
температуру.
При встановленні чайника прилад 
на короткий час відображає обраний 
рівень температури
Під час нагрівання задана 
температура мигає доти, доки її не 
буде досягнуто.
Під час нагрівання на індикаторі 
регулювання температури
відображається поточна температура 
води.
При виборі нижчого рівня 
температури, ніж поточна, вмикається 
підсвічування поточного рівня.
Процес нагрівання можна перервати в 
будь-який момент, натиснувши кнопку 
a Увімк./вимк. .
background
72 
uk
Важлива вказівка: коли кнопка a
Увімк./вимк. не підсвічується, вода не 
нагрівається. Індикатор температури 
показує протягом прибл. 1 хвилини 
температуру води в електричному 
чайнику, а потім гасне.
Увага:
якщо підняти чайник і знову 
поставити на підставку до завершення 
процесу кип’ятіння, вода перестає 
кип’ятитися.
Вказівки:
Кип'ятіть воду тільки із закритою 
кришкою і встановленим фільтром від 
накипу.
З фізичних причин на підставці може 
збиратися конденсат.
 Це нормальне 
явище і не значить, що чайник 
протікає.
Якщо встановлено температуру 
100 °C, процес нагрівання 
завершується лише після досягнення 
точки кипіння, тобто вода встигає 
трохи покипіти.
Після кожного кип’ятіння дайте 
приладу охолонути 5 хвилин, перш 
ніж знову наливати в нього воду.
Не вмикайте прилад, якщо чайник 
порожній, інакше прилад автоматично
вимкнеться завдяки (спрацює система 
від перегрівання.)
Підігрівання
Додатково до кожного рівня температури 
під час нагрівання та впродовж хвилини 
після його завершення можна ввімкнути 
режим підтримування страв теплими.
Для цього необхідно натиснути кнопку U
(підігрівання), загоряється індикатор U, 
функцію активовано.
Для вимкнення повторно натисніть 
кнопку U (підігрівання), U гасне.
Увага: якщо чайник зняти і протягом однієї 
хвилини знову поставити на підставку, 
то процес підігрівання води буде 
продовжено.
Інформація: режим підігріву автоматично 
вимикається через 30 хвилин, лунає 
сигнал.
Чищення та догляд
W Небезпека ураження електричним
струмом!
У жодному разі не занурюйте прилад 
у воду і не мийте його в посудомийній 
машині!
Не використовуйте пароочисник.
Вийміть штепсельну вилку з розетки.
Очищуйте чайник і підставку 
зовні лише вологою ганчіркою. Не 
застосовуйте гострі чи абразивні 
засоби для чищення.
Вийміть фільтр від накипу та занурте 
в оцет.
Іще раз сполосніть чайник і фільтр від 
накипу чистою водою.
Порада: поверхню з нержавіючої сталі 
очищуйте звичайним засобом для 
догляду за виробами з нержавіючої сталі.
Усунення накипу
Регулярне видалення накипу
продовжує строк служби приладу;
забезпечує бездоганну роботу приладу;
запобігає небезпеці травмування, 
напр., неконтрольованому виливанню 
у результаті утворенню накипу на 
фільтр;
заощаджує електроенергію.
Видаляйте накип в чайнику оцтом 
або іншим стандартним засобом для 
видалення накипу.
Налийте у чайник воду до позначки 
max без оцту чи засобу для 
видалення накипу і закип’ятіть її.
background
73
uk
Додайте в гарячу воду трохи 
столового оцту і залишіть діяти на 
декілька годин або використовуйте 
засіб для видалення накипу згідно з 
вказівками виробника (враховуйте 
вказівки з техніки безпеки).
Після цього сполосніть чайник і фільтр 
від накипу чистою водою.
Увага: залишки накипу ні в якому разі 
не зішкрябуйте твердими предметами, 
це може призвести до пошкодження 
ущільнення.
Порада: при щоденному використанні 
електричного чайника видаляйте накип 
частіше.
Усунення незначних
несправностей власноруч
Прилад не виконує нагрівання, індикація 
температури не світиться.
ÆÆ Увімкнувся захист від перегрівання.
Дайте чайнику охолонути протягом 
довшого періоду часу, щоб знову 
можна було увімкнути прилад.
Прилад завершує процес нагрівання 
достроково.
ÆÆ У приладі відклався накип.
Видаліть накип з приладу відповідно 
до інструкцій.
Технічні характеристики
Електричне живлення 
(напруга та частота)
220 - 240 В ~
50 / 60 Гц
Потужність  1850 - 2200 Вт
Утилізація
J
Цей прилад маркіровано згідно 
положень європейської Директиви 
2012/19/EU стосовно електронних 
та електроприладів, що були у 
використанні (waste electrical and 
electronic equipment – WEEE). 
Директивою визначаються можли-
вості, які є дійсними у межах 
Європейського союзу, щодо 
прийняття назад та утилізації 
бувших у використанні приладів. 
Про актуальні можливості для 
видалення можна дізнатися 
в спеціалізованому магазині.
Умови гарантії
Стосовно цього приладу діють умови 
гарантії, щоб були опубліковані нашим 
компетентним представництвом в країні, 
в якій Ви придбали прилад. Ви можете 
в будь-який час одержати умови гарантії 
у спеціалізованому магазині, в якому Ви 
придбали прилад, або безпосередньо 
в нашому представництві у Вас в країні. 
Умови гарантії для Німеччини та адреси 
Ви знайдете на останніх чотирьох 
сторінках цієї брошури. Крім того, умови 
гарантії розміщені також і в Інтернеті за 
зазначеною адресою. Для користування 
гарантійними послугами необхідно в 
будь-якому випадку показати квитанцію 
про оплату. 
Можливі зміни.
background
74 
ru
Указания по безопасности
Внимательно прочтите инструкцию по эксплуатации,
соблюдайте ее указания и тщательно храните ее!
Передавая прибор другому человеку, дайте ему эту
инструкцию. Этот прибор предназначен только для
домашнего использования.
WОпасность поражения током!
Используйте прибор только внутри помещений при комнатной 
температуре на высоте не выше 2000 м над уровнем моря. 
Прибор можно подключать только к электросети переменного 
тока через установленную согласно предписаниям розетку с 
заземлением. Убедитесь, что система заземления в домашней 
электропроводке установлена согласно предписаниям. 
При подключении прибора и его эксплуатации соблюдайте 
данные, приведенные на заводской табличке. Ремонт прибора 
(напр., замену поврежденного сетевого кабеля) разрешается 
производить из соображений безопасности только нашей 
сервисной службе.
Этот прибор могут использовать дети старше 8 лет и лица с 
ограниченными физическими, сенсорными или умственными 
способностями или не имеющими достаточного опыта или 
знаний, если они находятся под присмотром или прошли 
соответствующий инструктаж относительно безопасного 
пользования прибором и уяснили для себя, какую опасность 
несет в себе прибор. Детей младше 8 лет нельзя подпускать 
к прибору и шнуру питания, им не разрешается пользоваться 
прибором. Детям нельзя играть с прибором. Производить 
очистку и удаление накипи детям не разрешается, за 
исключением тех случаев, если они старше 8 лет и выполняют 
эти действия под наблюдением взрослых.
background
75
ru
Указания по безопасности
Внимательно прочтите инструкцию по эксплуатации,
соблюдайте ее указания и тщательно храните ее!
Передавая прибор другому человеку, дайте ему эту
инструкцию. Этот прибор предназначен только для
домашнего использования.
WОпасность поражения током!
Используйте прибор только внутри помещений при комнатной 
температуре на высоте не выше 2000 м над уровнем моря. 
Прибор можно подключать только к электросети переменного 
тока через установленную согласно предписаниям розетку с 
заземлением. Убедитесь, что система заземления в домашней 
электропроводке установлена согласно предписаниям. 
При подключении прибора и его эксплуатации соблюдайте 
данные, приведенные на заводской табличке. Ремонт прибора 
(напр., замену поврежденного сетевого кабеля) разрешается 
производить из соображений безопасности только нашей 
сервисной службе.
Этот прибор могут использовать дети старше 8 лет и лица с 
ограниченными физическими, сенсорными или умственными 
способностями или не имеющими достаточного опыта или 
знаний, если они находятся под присмотром или прошли 
соответствующий инструктаж относительно безопасного 
пользования прибором и уяснили для себя, какую опасность 
несет в себе прибор. Детей младше 8 лет нельзя подпускать 
к прибору и шнуру питания, им не разрешается пользоваться 
прибором. Детям нельзя играть с прибором. Производить 
очистку и удаление накипи детям не разрешается, за 
исключением тех случаев, если они старше 8 лет и выполняют 
эти действия под наблюдением взрослых.
Избегать попадания жидкости на разъем. Ни в коем случае 
не погружайте прибор, базу или сетевой кабель в воду. 
Используйте чайник только вместе с прилагающейся к 
нему базой. Пользоваться прибором допускается только 
при отсутствии повреждений кабеля и прибора. В случае 
неисправности сразу же вынуть штекер из розетки или 
выключить сетевое напряжение.
WОпасность возгорания!
Не ставьте базу или чайник на горячие поверхности, например, 
на электроплиту, или вблизи них. Не допускать брызг жира, так 
как они могут повредить пластмассу.
WОпасность ошпаривания!
Во время эксплуатации прибор нагревается. Поэтому беритесь 
только за ручку и открывайте крышку только в холодном 
состоянии. Используйте прибор только с зафиксированной 
крышкой. Если прибор заполняется до отметки «max», то может 
возникнуть опасность от брызг кипящей воды.
WОпасность ожогов!
После использования поверхности нагревательного элемента 
или нагревательной пластины могут оставаться горячими еще 
определенное время.
K
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Запрещается пользоваться
данным прибором вблизи ванн, душей, раковин и
иных емкостей, где имеется вода.
WОпасность удушения!
Не разрешайте детям играть с упаковочным материалом.
WОпасность травмирования!
Неправильное применение прибора может привести к травмам.
background
76 
ru
Поздравляем с приобретением
данного прибора производства
компании Bosch. Вы приобрели
высококачественное изделие, которое
доставит Вам массу удовольствия.
Элементы управления и
аксессуары
1 Чайник (с указателем уровня воды)
2 Крышка
3 Кнопка открывания крышки
4 Кнопка a включения/выключения
5 Регулятор температуры (индикация с 
подсветкой)
6 Кнопка U  
(поддержание в горячем состоянии)
7 Фильтр от накипи (съемный)
8 Подставка
9 Сматывание кабеля
Важно: Используйте чайник только 
вместе с прилагающейся к нему 
подставкой.
Kипятильник можно наполнять
только водой. Молоко или 
растворимые продукты пригорают 
и могут повредить прибор. Не 
используйте чайник без воды, и не 
наполняйте его водой чрезмерно, 
уровень воды должен быть выше 
отметки min и ниже отметки max. 
При чрезмерном наполнении 
кипятильника кипящая вода 
выливается наружу!
Перед первым
использованием
Удалите имеющиеся наклейки и 
пленки.
Размотайте сетевой кабель на 
требуемую длину и подсоедините его. 
Подсветка индикации температуры, 
а также кнопок a включения/
выключения и U (поддержание в 
горячем состоянии) загорается на 
короткое время. Раздается звуковой 
сигнал.
Дважды залейте в чайник чистую воду 
и вскипятите ее, чтобы полностью 
очистить чайник.
При первом кипячении добавьте 
столовую ложку столового уксуса.
Kипячение воды
1. Залейте свежую воду через носик 
или открытую крышку (нажав кнопку 
открывания крышки).
2. Проверьте количество воды по 
указателю уровня, который должен 
находиться между отметками min и 
max!
3. Закройте крышку с фиксацией до 
щелчка.
4. Поставьте чайник на подставку.
5. Коснитесь кнопки 
a включения/
выключения, после чего раздастся 
звуковой сигнал и загорится 
установленное последним значение 
температуры.
6. Коснувшись регулятора температуры, 
можно установить температуру от 
70 °C до примерно 100 °C.
7. Вода греется.
8. После достижения установленной 
температуры кипячение 
автоматически прекращается. 
Раздается звуковой сигнал. 
Индикация температуры продолжает 
гореть примерно 1 минуту, после чего 
гаснет.
Указания:
Коснитесь кнопки 
a Вкл./Выкл., чтобы 
снова нагреть охлажденную воду. 
Настройка температуры сохраняется 
в памяти, пока прибор подключен к 
источнику тока. 
В процессе нагрева можно в любой 
момент изменить температуру.
При установке чайника на подставку 
на короткое время загорается 
установленная температура.
В процессе подогрева установленная 
температура мигает, пока не будет 
достигнута.
background
77
ru
В процессе подогрева на регуляторе 
температуры отображается 
достигнутая в данный момент 
температура воды.
Если установить температуру 
невозможно, то это значит, что 
температура воды в кипятильнике 
выше устанавливаемой температуры. 
Загорается текущая температура.
Повторным касанием кнoпки a
включения/выключения можно в 
любой момент прекратить нагрев.
Важно. Вода не нагревается, если 
подсветка кнопки 
a включения/
выключения не горит. Индикация 
температуры в течение примерно 
1 минуты показывает температуру воды в 
кипятильнике, после чего гаснет.
Внимание:
Если чайник снять до 
окончания процесса кипячения и 
поставить обратно, процесс кипячения не 
продолжится.
Указания:
Кипячение воды производится только 
при закрытой крышке и вставленном 
фильтре от накипи.
В силу законов физики на подставке 
может образоваться конденсат.
 Это 
нормальный процесс, чайник не 
протекает.
При настройке температуры на 100 °C 
кипячение заканчивается только 
после достижения температуры 
кипения, т. е. вода сначала должна 
начать кипеть.
Прежде чем снова заполнить воду, 
после каждого кипячения дайте 
прибору остыть в течение 5 минут.
Не включайте прибор, когда чайник 
пустой, так как иначе прибор будет 
автоматически выключен устройством 
защиты от перегрева.
Поддержание в горячем
состоянии
Дополнительно к каждой ступени 
температуры в процессе кипячения и 
через 1 минуту после начала кипения 
можно включить режим поддержания 
воды в горячем состоянии.
Для этого коснитесь кнопки U
(поддержание в горячем состоянии), 
после чего символ U загорится, функция 
включена.
Для выключения снова коснитесь 
кнопки U (поддержание в горячем 
состоянии), символ U погаснет.
Внимание: Если снять чайник с подставки 
и в течение одной минуты установить 
обратно, поддержание в горячем 
состоянии продолжится.
Информация: Функция поддержания 
в горячем состоянии автоматически 
отключается спустя 30 минут, раздается 
звуковой сигнал.
Чистка и уход
W Опасность поражения током!
Ни в коем случае не погружайте прибор 
в воду и не мойте в посудомоечной 
машине!
Не используйте паровые очистители.
Извлеките вилку из розетки.
Чайник и подставку следует лишь 
протереть снаружи влажной тряпкой. 
Не используйте агресивные или 
абразивные чистящие средства.
Выньте фильтр от накипи и положите
его в небольшое количество уксуса.
Промойте чайник и фильтр от накипи 
чистой водой.
Совет: Очищайте поверхность 
нержавеющей стали имеющимся в 
общей продаже средством для чистки 
нержавеющей стали.
background
78 
ru
Удаление накипи
Регулярное удаление накипи
продлевает срок службы прибора;
гарантирует исправную работу;
позволяет предотвратить опасность 
травм, например, в результате 
бесконтрольного выливания через 
забитый фильтр от накипи;
экономит электроэнергию.
Очищайте чайник от накипи с помощью 
уксуса или имеющегося в общей продаже 
средства для удаления накипи.
Наполните чайник водой без уксуса 
или средства для удаления накипи до 
отметки max и доведите до кипения.
Добавьте в горячую воду небольшое 
количество столового уксуса и 
оставьте на несколько часов либо 
используйте средство для удаления 
накипи в соответствии с указаниями 
изготовителя (соблюдайте указания 
по технике безопасности).
Затем промойте чайник и фильтр от 
накипи чистой водой.
Внимание: Ни в коем случае не 
удаляйте остатки накипи твердыми 
предметами, иначе можно повредить 
уплотнение.
Совет: При ежедневном использовании 
кипятильника удаляйте накипь более 
часто.
Самостоятельное
устранение мелких
неисправностей
Прибор не нагревается, индикация 
температуры не загорается.
ÆÆ Сработало устройство защиты от 
перегрева.
Дайте остыть чайнику в течение 
более длительного времени, чтобы 
можно было снова включить прибор.
Прибор преждевременно прекратит 
кипячение.
ÆÆ В приборе образовалась накипь.
Очистите прибор от накипи согласно 
инструкции.
Технические данные
Электропитание 
(напряжение – частота)
220 - 240 В~
50 / 60 Гц
Мощность  1850 - 2200 Вт
Утилизация
J
Утилизируйте упаковку с использо-
ванием экологически безопасных
методов. Данный прибор имеет 
отметку о соответствии европей-
ским нормам 2012/19/EU утили-
зации электрических и электрон-
ных приборов (waste electrical and
electronic equipment – WEEE). Дан-
ные нормы определяют действую-
щие на территории Евросоюза пра-
вила возврата и утилизации старых
приборов. Информацию об акту-
альных возможностях утилизации 
Вы можете получить в магазине, 
в котором Вы приобрели прибор.
Условия гарантийного
обслуживания
Получить исчерпывающую информацию 
об условиях гарантийного обслужи-
вания Вы можете в Вашем ближайшем 
авторизованном сервисном центре, или 
в сервисном центре от производителя 
ООО «БСХ Бытовые Приборы», или 
в сопроводительной документации.
Мы оставляем за собой право на 
внесение изменений.
background
79
5 – ar
ﺔﯾﻧﻔﻟا تﺎﻔﺻاوﻣﻟا
~تلوﻓ 220-240
زترھ 50 / 60
ءابرﮭﻛلاب ليﺻوتلا
(ددرتلا – دﮭﺟلا)
تاو
 1850-2200 ةردﻘلا
زﺎﮭﺟﻟا نﻣ صﻠﺧﺗﻟا
J
 ظاﻔﺣلا مﻋدي بوﻠسﺄب زاﮭﺟلا ةوبﻋ نﻣ صﻠخت
 ةﻔﺻاوﻣﻠل ﻖباطﻣ زاﮭﺟلا اذھ .ةﺋيبلا ﻰﻠﻋ
 ةيداﺻتﻗا ةﻋوﻣﺟﻣلا/19/2012 ةيبروﻷا
 ةيﺋابرﮭﻛلا ةزﮭﺟﻷاب ةﺻاخلا ةيبروﻷا
 ةﻣيدﻘلا ةيﻧورتﻛلﻹاو
(waste electrical and electronic equipment – WEEE).
 دﻋاوﻘل ماعلا راطﻹا ددﺣت ةﻔﺻاوﻣلا هذھو
 ﻲبروﻷا داﺣتا لود ﻊيﻣﺟ ﻲﻓ يرست
 ةداﻋإو ةﻣيدﻘلا ةزﮭﺟﻷا ةداعتسا صوﺻخب
 ﻲﻠﺣﻣلا مﻛﻋزوﻣ ةراشتساب ﻲﻣوﻗ .اﮭلﻼﻐتسا
 صﻠختﻠل ايلاﺣ ةعبتﻣلا ةﻣظﻧا ثدﺣا ةﻓرعﻣل
.ةﻣيدﻘلا ةزﮭﺟا نﻣ
نﺎﻣﺿﻟا طورﺷ
 اﻧﻠﺛﻣﻣ لبﻗ نﻣ زاﮭﺟلا اذﮭل ناﻣﺿلا طورش ديدﺣت متي
.زاﮭﺟلا ﻊيب اﮭيﻓ متي ﻲتلا ةلودلا ﻲﻓ
 لبﻗ نﻣ طورشلا هذھ ليﺻاﻔت ﻰﻠﻋ لوﺻﺣلا كﻧﻛﻣي
 راﺿﺣإ ﻰﺟري .زاﮭﺟلا ﮫﻧﻣ تيرتشا يذلا عزوﻣلا
 يأ كزاﮭﺟ باﺻأ لاﺣ ﻲﻓ ءارشلا لاﺻيإ وأ ةروتاﻓ
.ناﻣﺿلا ﮫيطﻐي ئراط
.تﻼيدعت ةيأ ءارﺟإ ﻲﻓ اﻧﻘﺣب ظﻔتﺣﻧ
background
80
ar – 4
 ،ﻲﻠﻐلا ةيﻠﻣﻋ
ءاﮭتﻧا لبﻗ ةيﻼﻐلا ﻊﻓر مت اذإ :ﮫﯾﺑﻧﺗ
 ءاﻣلا ﻲﻠﻏ ةيﻠﻣﻋ 
لﻣتﻛت نﻠﻓ
 ،ىرخأ ةرﻣ اﮭتداﻋإ مﺛ
.ايﻛيتاﻣوتوأ
:تادﺎﺷرإ
 ■ ةاﻔﺻﻣو ﻖﻠﻐﻣ ءاطﻐلاو إ ءاﻣلا ﻲﻠﻐب مﻘت 
.ةبﻛرﻣ بساورلا
 ■
 .ةدﻋاﻘلا ﻰﻠﻋ
 ةﻔﺛﻛتﻣ هايﻣ نوﻛتت نأ ﻲعيبطلا نﻣ
 ﻲﮭﻓ ةيﻼﻐلا اﻣأ ،ةيﺋايزيﻔلا لﻣاوعلا ببسب اذھو
.ةﻣﻛﺣﻣ
 ■ ﻲﮭتﻧت  م 100° ﻰﻠﻋ ةرارﺣلا ةﺟرد طبﺿ دﻧﻋ
 ،نايﻠﻐلا ةطﻘﻧ ﻰلإ لوﺻولا دعب إ ﻲﻠﻐلا ةيﻠﻣﻋ
.ليﻠﻘب كلذ لبﻗ ﻲﻠﻐي ءاﻣلا نأ يأ
 ■ ةيﻠﻣﻋ لﻛ دعب ﻖﺋاﻗد 5 ةدﻣل دربي زاﮭﺟلا كرتا
.ىرخأ ةرﻣ ءاﻣلاب ﮫﺋﻠﻣ لبﻗو ،ءاﻣﻠل نيخست
 ■ إو ،ةﻏراﻓ ةيﻼﻐلا تﻧاﻛ اذإ زاﮭﺟلا ل
ّ
ﻐشت 
 ةياﻣﺣلا لﻼخ نﻣ ا
ً
يﻛيتاﻣوتوأ زاﮭﺟلا ﺊﻔطﻧيسﻓ
.ةﻧوخسلا طرﻓ نﻣ
ﺔﻧوﺧﺳﻟا ﻰﻠﻋ ظﺎﻔﺣﻟا
 ىوتسﻣ لﻛ دﻧﻋ ةﻧوخسلا ﻰﻠﻋ ظاﻔﺣلا ليﻐشت نﻛﻣي
 ةدﺣاو ةﻘيﻗد لﻼخو ﻲﻠﻐلا ءاﻧﺛأ كلذﻛو ةرارﺣ ةﺟرد
.ﻲﻠﻐلا دعب
 ،(ةﻧوخسلا ﻰﻠﻋ ظاﻔﺣلا) U رزلا سﻣلا كلذ لعﻔلو
.ةﻠﻐشﻣ ةﻔيظولا ﺢبﺻت اھدعبو ،U زﻣرلا ءﻲﺿي ﻰتﺣ
 ﻰﻠﻋ ظاﻔﺣلا) U رزلا ا
ً
ددﺟﻣ سﻣلا ةﻔيظولا فاﻘيﻹ
.U زﻣرلا لوزي ﻰتﺣ ،(ةﻧوخسلا
 لﻼخ ىرخأ ةرﻣ اﮭعﺿوو ةيﻼﻐلا عزﻧ دﻧﻋ :ﮫﯾﺑﻧﺗ
.ةﻧوخسلا ﻰﻠﻋ ظاﻔﺣلا ةﻔيظو لﻣﻋ رﻣتسي ،ةدﺣاو ةﻘيﻗد
 ﻰﻠﻋ ظاﻔﺣلا ةﻔيظو ﺊﻔطﻧت ةﻘيﻗد 30 دعب :ﺔﻣوﻠﻌﻣ
.ةرﻓاﺻ ردﺻتو ،ا
ً
يﻛيتاﻣوتوأ ةﻧوخسلا
ﺔﯾﺎﻧﻌﻟاو فﯾظﻧﺗﻟا
W !ﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا ﻖﻌﺻﻟا رطﺧ
 لسﻏ ةلآ ﻲﻓ ﮫعﺿت و ،هايﻣلا ﻲﻓ ا
ً
دبأ زاﮭﺟلا رﻣﻐت 
.قابطﻷا
.راخبلاب فيظﻧتلا زاﮭﺟ مدختست 
 ■.ﻲﺋابرﮭﻛلا سباﻘلا عزﻧا
 ■ ةطساوب جراخلا نﻣ ةدﻋاﻘلاو ةيﻼﻐلا طﻘﻓ ﺢسﻣا
 ةرﻔﻧس تاﻔظﻧﻣ يأ مدختست  .ةﻠﻠبﻣ شاﻣﻗ ةعطﻗ
.ةداﺣ فيظﻧت داوﻣ وأ
 ■ نﻣ ليﻠﻗ ﻲﻓ اﮭعﺿو ،بساورلا ةاﻔﺻﻣ جرخأ
.لخلا
 ■.ﻲﻘﻧلا ءاﻣلاب بساورلا ةاﻔﺻﻣو ةيﻼﻐلا فطش دﻋأ
 لﺋاسوب أدﺻﻠل ةﻣواﻘﻣلا ذوﻔلا ﺢطسأ 
ْ
ف
ِ
ّ
ظﻧ :ﺔظوﺣﻠﻣ
 ةرﻓوتﻣلاو أدﺻﻠل ةﻣواﻘﻣلا ﺢطسﻷاب ةﺻاخلا فيظﻧتلا
يراﺟت
سﻠﻛﻟا ﺔﻟازإ
ةيرود ةﻔﺻب تابسرتلا ةلازإ
 ■،زاﮭﺟلا رﻣﻋ نﻣ ديزت
 ■،ميﻠسلا ليﻐشتلا نﻣﺿتو
 ■ ريﻏ بيرستلا ةﺟيتﻧ ،ةباﺻﻹا رطخ ﻊﻧﻣتو
 سﻠﻛلا ةاﻔﺻﻣ ﻰﻠﻋ سﻠﻛلا نوﻛت ببسب دوﺻﻘﻣلا
،ﻼﺛﻣ
 ■.ةﻗاطلا رﻓوتو
 ةطساوب ةيﻼﻐلا نﻣ ةيريﺟلا تابسرتلا ةلازإ كﻧﻛﻣي
.ةداتعﻣلا تابسرتلا ةلازإ داوﻣ وأ لخلا
 ■ اﮭﻛرتاو ،ءاﻣلاب max ةﻣﻼعلا ﻰتﺣ ةيﻼﻐلا ﻸﻣا
.تابسرت ةلازإ ةداﻣ وأ لخ نودب نخست
 ■ اﮭﻛرتاو ،لخلا ضعب نخاسلا ءاﻣلا ﻲﻓ ﻊﺿ مﺛ
 مدختسا وأ ،اﮭيﻓ لخلا رﺛؤي ﻰتﺣ تاﻋاس ةدعل
 ةﮭﺟلا تاﻧايبل ا
ً
ﻘﻓو ةيريﺟلا تابسرتلا ةلازإ داوﻣ
.(ناﻣﻷا تاداشرإ ةاﻋارﻣ ﻰﻠﻋ صرﺣا) ةعﻧﺻﻣلا
 ■ تابسرتلا ةاﻔﺻﻣو ةيﻼﻐلا فطش نﻛﻣي كلذ دعب
.ﻲﻘﻧلا ءاﻣلا مادختساب
 ءايشﺄب ةيريﺟلا بساورلا ةلازﺈب ا
ً
ﻘﻠطﻣ مﻘت  :ﮫﯾﺑﻧﺗ
.ررﺿﻠل ماﻛﺣﻹا ةﻘﻠﺣ ضرعتت دﻘﻓ إو ةبﻠﺻ
 لﻛشب ةيﻼﻐلا نﻣ تابسرتلا ةلازإ رارﻛت نﻛﻣي :ﮫﯾوﻧﺗ
ً
يﻣوي اﮭﻣادختسا دﻧﻋ رﺛﻛأ
لﯾﻣﻌﻟا لﺑﻗ نﻣ ﺔطﯾﺳﺑﻟا لﺎطﻋﻷا حﻼﺻإ
.ءﻲﺿي  ةرارﺣلا ةﺟرد نايبو ،نخسي  زاﮭﺟلا
Æ.ةﻧوخسلا طرﻓ نﻣ ةياﻣﺣلا ةﻔيظو ليﻐشت مت
 ■ زاﮭﺟﻠل نﻛﻣي ﻰتﺣ ،لوطأ ةدﻣل دربت ةيﻼﻐلا عد
.ىرخأ ةرﻣ لﻣعي نأ
ً
رﻛبﻣ ﻲﻠﻐلا ةيﻠﻣﻋ ءاﮭﻧﺈب زاﮭﺟلا موﻘي
Æ.ةيريﺟ تابسرت اﮭب ةﻧيﻛاﻣلا
 ■.ةروﻛذﻣلا تاداشرﻺل ا
ً
ﻘﻓو تابسرتلا ةلازﺈب مﻗ
background
81
3 – ar
ﺎﻧﺗﻛرﺷ نﻣ ﺞﺗﻧﻣﻟا اذھ كﺋارﺷ ﻰﻠﻋ ﺎﻧﯾﻧﺎﮭﺗ
،ةدوﺟﻟا ﻲﻟﺎﻋ
ٍ
َ
ﺗﻧﻣ ﻰﻠﻋ كدﯾ تﻌﻗو دﻘﻟ .Bosch
.ةدﺎﻌﺳﻟا نﻣ ا
ً
دﯾزﻣ كﻟ بﻠﺟﯾﺳ ﺎﻣ وھو
لﺎﻣﻌﺗﺳﻻا رﺻﺎﻧﻋو ﻊ
َ
ط
ِ
ﻘﻟا
1 (ءاﻣلا ىوتسﻣل رشؤﻣ اﮭب) ةيﻼﻏ
2 ءاطﻏ
3 ءاطﻐلا ﺢتﻓ رز
4 فاﻘيﻹا/ليﻐشتﻠل O رز
5 (ءﻲﺿﻣ رشؤﻣ) ةرارﺣ ةﺟرد مظﻧﻣ
6 (ةﻧوخسلا ﻰﻠﻋ ظاﻔﺣلا) U رزلا
7 (اﮭﺟارخإ نﻛﻣي) تابسرت ةاﻔﺻﻣ
8 ةدﻋاﻗ
9 كﻠسلا فل ةزيﮭﺟت
.اﮭب ةﻘﻓرﻣلا ةدﻋاﻘلا ﻊﻣ إ ةيﻼﻐلا مدختست  :مﺎھ
 ■.ءﺎﻣﻟا ىوﺳ ءﺎﻣﻟا ﺔﯾﻼﻏ ﻲﻓ رﺧآ ﺎ
ً
ﺋﯾﺷ ﻊﺿﺗ ﻻ
 قرتﺣت دﻗ ريﺿﺣتلا ةعيرس تاﺟتﻧﻣلاو بيﻠﺣلاﻓ
 نودب ةيﻼﻐلا ل
ّ
ﻐشت  .زاﮭﺟلاب ا
ً
رارﺿأ ببستو
 لﻛشب اﮭﺋﻠﻣ مدﻋ ﻰﻠﻋ صرﺣاو ،اﮭيﻓ ءاﻣلا ﻊﺿو
 .max و min ﻲتﻣﻼﻋ كلذ ﻲﻓ ﻲﻋارو ،دﺋاز
 ءاﻣلا روﻔي ،دﺋاز لﻛشب ءاﻣلا ةيﻼﻏ ءلﻣ دﻧعﻓ
!ضيﻔيو
ةرﻣ لوﻷ مادﺧﺗﺳﻻا لﺑﻗ
 ■.زاﮭﺟلا ﻰﻠﻋ ﻖﺋاﻗر وأ تاﻘﺻﻠﻣ يأ ةلازﺈب مﻗ
 ■ كﻠسلا فل ةزيﮭﺟت نﻣ ليﺻوتلا كﻠس 
ْ
بﺣسا
 ةﺟرد رشؤﻣ ءﻲﺿي .ﮫﻠﺻو مﺛ ،بوﻠطﻣلا لوطلاب
 رزلاو فاﻘيﻹا/ليﻐشتﻠل O رزلا كلذﻛو ةرارﺣلا
 ردﺻت .ةريﺻﻗ ةرتﻔل (ةﻧوخسلا ﻰﻠﻋ ظاﻔﺣلا) U
.ةيتوﺻ ةراشإ
 ■ كلذب مﻗو ،ﻲﻠﻐي ﮫﻛرتاو ،برشلا ءاﻣب ةيﻼﻐلا ﻸﻣا
ً
ﻣاﻣت ةﻔيظﻧ ةيﻼﻐلا ﺢبﺻت ﻰتﺣ نيترﻣ
 ■.ةريبﻛ لخ ةﻘعﻠﻣ فﺿأ ةرﻣ لوﻷ نايﻠﻐلا دﻧﻋ
ءﺎﻣﻟا ﻲﻠﻏ
.1  روبﻧﺻلا لﻼخ نﻣ برشلا ءاﻣب ةيﻼﻐلا ءلﻣب مﻗ
.(ءاطﻐلا ﺢتﻓ رز طﻐﺿا) حوتﻔﻣلا ءاطﻐلا وأ
.2  رشؤﻣ لﻼخ نﻣ ءلﻣلا ةيﻣﻛ ةﻓرعﻣ كﻧﻛﻣي
 ﻲتﻣﻼﻋ كلذ ﻲﻓ ﻲﻋارو ،ءاﻣلا ىوتسﻣ
!max و min
.3 .عوﻣسﻣ توﺻب رﻘتسي ﻰتﺣ ءاطﻐلا ﻖﻠﻏأ
.4 .ةدﻋاﻘلا ﻰﻠﻋ ءاﻣلا ةيﻼﻏ ﻊﺿ
.5  ردﺻت ﻰتﺣ ،فاﻘيﻹا/ليﻐشتﻠل O رزلا سﻣلا
 ﻲﻓ ةطوبﺿﻣلا ةرارﺣلا ةﺟرد ءﻲﺿتو ةرﻓاﺻ
.ةرﻣ رخآ
.6  طبﺿ نﻛﻣي ةرارﺣلا ةﺟرد مظﻧﻣ سﻣل لﻼخ نﻣ
.م 100° و م 70° نيب اﻣ ةرارﺣلا ةﺟرد
.7 .ءاﻣلا نيخست أدبي ذﺋﻧيﺣ
.8  ﻰلإ لوﺻولا دﻧﻋ ا
ً
يﺋاﻘﻠت ﻲﻠﻐلا ةيﻠﻣﻋ فﻗوتت
 .ةيتوﺻ ةراشإ ردﺻت .ةطوبﺿﻣلا ةرارﺣلا ةﺟرد
 مﺛ ةدﺣاو ةﻘيﻗد ةدﻣل ةرارﺣلا ةﺟرد رشؤﻣ ءﻲﺿي
.ﺊﻔطﻧي
:تادﺎﺷرإ
 ■ ءاﻣلا نيخست ةداﻋﻹ 
a فاﻘيﻹا/ليﻐشتلا رز سﻣلا
 ،ةظوﻔﺣﻣ ةطوبﺿﻣلا ةرارﺣلا ةﺟرد ﻰﻘبت .د
ّ
ربﻣلا
 .ءابرﮭﻛ ردﺻﻣب 
ً
ﻼﺻوﻣ زاﮭﺟلا ناﻛ اﻣلاط
 ■ نيخستلا ةيﻠﻣﻋ ءاﻧﺛأ ةرارﺣلا ةﺟرد رييﻐت نﻛﻣي
.تﻗو يأ ﻲﻓ
 ■ ةرارﺣلا ةﺟرد ءﻲﺿت ةيﻼﻐلا ﻊﺿو دﻧﻋ
.ةريﺻﻗ ةدﻣل ةطوبﺿﻣلا
 ■ ةطوبﺿﻣلا ةرارﺣلا ةﺟرد ضﻣوت نيخستلا ءاﻧﺛأ
.اﮭيلإ لوﺻولا ﻰتﺣ
 ■ ةيلاﺣلا ءاﻣلا ةرارﺣ ةﺟرد رﮭظت نيخستلا ءاﻧﺛأ
.ةرارﺣلا ةﺟرد مظﻧﻣ ﻰﻠﻋ
 ■ ءاﻣلا نيخست متيس ةرارﺣلا ةﺟرد طبﺿ متي مل اذإ
 ةرارﺣلا ةﺟرد نﻣ ﻰﻠﻋأ ةﺟرد ﻰلإ ةيﻼﻐلا ﻲﻓ
.ةيلاﺣلا ةرارﺣلا ةﺟرد ءﻲﺿت .ةبوﻠطﻣلا
 ■ لﻼخ نﻣ تﻗو يأ ﻲﻓ نيخستلا ةيﻠﻣﻋ ءاﮭﻧإ نﻛﻣي
ً
ددﺟﻣ فاﻘيﻹا/ليﻐشتﻠل a رزلا سﻣل
 متي ﻼﻓ فاﻘيﻹا/ليﻐشتﻠل 
a رزلا ءﻲﺿي  اﻣدﻧﻋ :مﺎھ
 ةﻘيﻗد ةدﻣل ةرارﺣلا ةﺟرد رشؤﻣ ضرعي .ءاﻣلا نيخست
.ﺊﻔطﻧي مﺛ ةيﻼﻐلا ﻲﻓ ءاﻣلا ةرارﺣ ةﺟرد ةدﺣاو
background
82
ar – 2
.هايﻣلا ﻲﻓ ةﻗاطلا لباﻛ وأ ةدﻋاﻘلا وأ زاﮭﺟلا رﻣﻏ نﻣ رذﺣا .ل
ّ
ﺻوﻣلا ﻰﻠﻋ باﻛسﻧا بﻧﺟت
.اﮭعﻣ ةﻘﻓرﻣلا ةدﻋاﻘلا ﻊﻣ إ ةيﻼﻐلا مدختست 
 متي لﻠخ ثودﺣ ةلاﺣ ﻲﻓ .رارﺿأ يأ زاﮭﺟلا وأ تﻼيﺻوتلا ﻲﻓ نﻛي مل اذإ إ مدختسي 
 دﮭﺟلاب ةيذﻐتلا لﺻﻓ وأ ﻲﺋابرﮭﻛلا رايتلاب ةيذﻐتلا سبﻘﻣ نﻣ زاﮭﺟلا سباﻗ جارخإ روﻔلا ﻰﻠﻋ
.ﻲﺋابرﮭﻛلا
W !ﻖﯾرﺣ بوﺷﻧ رطﺧ
 بﻧﺟت .دﻗوﻣلا ةﺣيﻔﺻ لﺛﻣ ،ﮫﻧﻣ برﻘلاب وأ نخاس ﺢطس ﻰﻠﻋ ةيﻼﻐلا وأ ةدﻋاﻘلا ﻊﺿت 
.كيتسﻼبلا ررﺿتي طﻘﻓ نھدلا ذاذر
W !قورﺣﻠﻟ ضرﻌﺗﻟا رطﺧ
 ضبﻘﻣلا نﻣ زاﮭﺟلا كسﻣ ﻰﻠﻋ صرﺣا اذلو .مادختسا ءاﻧﺛأ زاﮭﺟلا ةرارﺣ ةﺟرد ﻊﻔترت
.دربي اﻣدﻧﻋ إ ءاطﻐلا ﺢتﻓ مدﻋو طﻘﻓ
.زاﮭﺟلا مادختسا دﻧﻋ ءاطﻐلا ﻖﻠﻏ ﻰﻠﻋ صرﺣا
.ﻲﻠﻐﻣلا ءاﻣلا ذاذر ببسب رطخل ضرعتت دﻗ «max» ةﻣﻼﻋ نﻣ ﻰﻠﻋأ زاﮭﺟلا ءلﻣ دﻧﻋ
W !قورﺣ ثودﺣ رطﺧ
.مادختسا دعب تﻗولا ضعبل ا
ً
ﻧخاس نيخستلا حول وأ ناخسلا ﺢطس لظي دﻗ
K
وأ ،شدﻟا وأ ،مﺎﻣﺣﺗﺳﻻا ضاوﺣأ نﻣ برﻘﻟﺎﺑ زﺎﮭﺟﻟا اذھ مدﺧﺗﺳﺗ ﻻ :رﯾذﺣﺗ
.ءﺎﻣ ﻰﻠﻋ يوﺗﺣﯾ رﺧآ ءﺎﻋو يأ وأ ،لﯾﺳﻐﻟا ضاوﺣأ
W !قﺎﻧﺗﺧﻻا رطﺧ
.فيﻠﻐتلا داوﻣب بعﻠلاب لاﻔطﻷ حاﻣسلا مدﻋ بﺟي
W !تﺎﺑﺎﺻإ ثودﺣ رطﺧ
.تاباﺻإ ثودﺣ ﻰلإ يدؤي نأ نﻛﻣي زاﮭﺟﻠل ﺊطاخلا مادختسا
background
83
1 – ar
نﺎﻣﻷا تﺎﻣﯾﻠﻌﺗ
ﺢﺿوﻣﻟا بوﻠﺳﻷﺎﺑ زﺎﮭﺟﻟا ﻊﻣ لﻣﺎﻌﺗﻟاو ﺔﯾﺎﻧﻌﺑ ﺎﮭﻠﻣﻛﺄﺑ مادﺧﺗﺳﻻا تادﺎﺷرإ ةءارﻗ ءﺎﺟرﺑ
صﺧﺷﻟ زﺎﮭﺟﻟا ءﺎطﻋﺈﺑ مﻛﻣﺎﯾﻗ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ !ﺔﺟﺎﺣﻟا دﻧﻋ ﺎﮭﯾﻟإ عوﺟرﻠﻟ ﺎﮭﯾﻠﻋ ظﺎﻔﺣﻟاو ،ﺎﮭﯾﻓ
صﺻﺧﻣ زﺎﮭﺟﻟا اذھ .زﺎﮭﺟﻟا ﻊﻣ ﺎﯾوﺳ هذھ مادﺧﺗﺳﻻا تادﺎﺷرإ ﮫﻣﯾﻠﺳﺗ مﻛﻧﻣ ﻰﺟرﯾ رﺧآ
.طﻘﻓ ﻲﻟزﻧﻣﻟا مادﺧﺗﺳﻼﻟ
W !ﺔﯾﺋﺎﺑرﮭﻛ ﺔﻣدﺻ ثودﺣ رطﺧ
 عاﻔترا ﻰﻠﻋو ،ةﻓرﻐلا ةرارﺣ ةﺟرد ﻲﻓو ةيﻠخادلا نﻛاﻣﻷا ﻲﻓ ىوس زاﮭﺟلا مدختست 
 ب
ّ
ﻛرﻣ سبﻘﻣب طﻘﻓ زاﮭﺟلا ليﺻوت ﻲﻐبﻧي .رﺣبلا ﺢطس ىوتسﻣ قوﻓ رتﻣ 2000 نﻣ لﻗأ
 دﻛﺄت .ددرتﻣ رايت تاذ ءابرﮭﻛلا ةﻛبش نوﻛت نأ ﻰﻠﻋ ضيرﺄت ةﻠﺻوب دوزﻣو ةﻣيﻠس ةﻘيرطب
 ا
ً
ﻘﻓو 
ً
ةبﻛرﻣ ةيﺋابرﮭﻛلا لزﻧﻣلا تابيﻛرتب صاخلا ةيﺿرﻷا ةياﻣﺣلا كﻼسأ ماظﻧ نأ نﻣ
 .ةيﻧعﻣلا ﺢﺋاوﻠل
 تاﻧايب ةﺣول ﻲﻓ اﮭيﻠﻋ صوﺻﻧﻣلا تاﻧايبﻠل اﻘﻓو إ زاﮭﺟلا ليﻐشتو ليﺻوت مدﻋ بﺟي
 إ ،فلات ءابرﮭﻛلاب دادﻣإ لبﻛ لادبتسا لﺛﻣ ،حﻼﺻإ لاﻣﻋأ ةيأ ءارﺟﺈب ﺢﻣسي  .زارطلا
.رطخﻠل ءايشأ وأ صاخشأ ضيرعت بﻧﺟتل كلذو ،اﻧتﻛرشل ةعباتلا ءﻼﻣعلا ةﻣدخ لبﻗ نﻣ
 نﻋ ديزي اﻣ وأ تاوﻧس 8 مھرﻣﻋ ﻎﻠبي لاﻔطأ لبﻗ نﻣ ﮫﻣادختسا متي نأ نﻛﻣي زاﮭﺟلا اذھ
 ةربخلا ﻲﻓ صﻘﻧ وأ ةدودﺣﻣ ةيﻧھذ وأ ةيسﺣ وأ ةيﻧدب تاردﻗ يوذ صاخشأ لبﻗ نﻣو كلذ
 نأ دعب وأ مﮭيﻠﻋ فارشﻹا يراﺟ نوﻛي اﻣدﻧﻋ كلذو ،تاﻣوﻠعﻣلاو فراعﻣلا ﻲﻓ صﻘﻧ وأ/و
 اوﻧوﻛي نأ دعبو زاﮭﺟﻠل نﻣﻵا مادختسا ةيﻔيﻛ نﺄشب ةيﻠيﺻﻔت تاداشرإ مﮭﺋاطﻋإ مت دﻗ نوﻛي
 نيذلا لاﻔطﻷا ﻰﻠﻋ ظاﻔﺣلا بﺟي .زاﮭﺟلا مادختسا ﻰﻠﻋ ةبترتﻣلا راطخﻷا اديﺟ اوﻣﮭﻓ دﻗ
 مﮭل ﺢﻣسي و ،ءابرﮭﻛلاب ليﺻوتلا لبﻛ نﻋو زاﮭﺟلا نﻋ اديعب تاوﻧس 8 نﻋ مھرﻣﻋ لﻘي
.زاﮭﺟلاب بعﻠلاب اوﻣوﻘي نﺄب لاﻔطﻸل حاﻣسلا مدﻋ بﺟي .زاﮭﺟلا ليﻐشتب
 اوﻧاﻛ اذإ إ ،لاﻔطأ لبﻗ نﻣ اھؤارﺟإ متي نﺄب ﺢﻣسي  بساورلا ةلازإو فيظﻧتلا لاﻣﻋأ 
.كلذب مﮭﻣايﻗ دﻧﻋ مﮭيﻠﻋ فارشﻹا تﺣتو ،رﺛﻛأ وأ تاوﻧس 8 رﻣعلا نﻣ نوﻐﻠبي
background
0,40 €
/ min
0,40 €
/ min
DE Deutschland, Germany
BSH Hausgeräte Service GmbH
Zentralwerkstatt für kleine Hausgeräte
Trautskirchener Strasse 6-8
90431 Nürnberg
Online Auftragsstatus, Filterbeutel-
Kongurator und viele weitere
Infos unter:
www.bosch-home.com
Reparaturservice, Ersatzteile &
Zubehör, Produkt-Informationen:
Tel.: 0911 70 440 040
Wir sind an 365 Tagen rund um die Uhr
erreichbar.
AE United Arab Emirates,
BSH Home Appliances FZE
Round About 13,
Plot Nr MO-0532A
Jebel Ali Free Zone – Dubai
Tel.: 04 881 4401
www.bosch-home.com/ae
AL Republika e Shqiperise,
Albania
ELEKTRO-SERVIS sh.p.k
Rr. Shkelqim Fusha, Selite,
Pallati “Matrix Konstruksion”,
Kati 0 dhe +1
1023 Tirane
Tel.: 4 2278 130, -131
Fax: 4 2278 130
EXPERT SERVIS
Rruga e Kavajes,
Kulla B Nr 223/1 Kati I
1023 Tirane
Tel.: 4 480 6061
Tel.: 4 227 4941
Fax: 4 227 0448
Cel: +355 069 60 45555
AT Österreich, Austria
BSH Hausgeräte Gesellschaft mbH
Werkskundendienst für Hausgeräte
Quellenstrasse 2a
1100 Wien
Online Reparaturannahme,
Ersatzteile und Zubehör und viele
weitere Infos unter:
www.bosch-home.at
Reparaturservice, Ersatzteile & Zubehör,
Produktinformationen
Tel.: 0810 550 511
mailto:vie-stoerungsannahme@ bshg.com
Wir sind an 365 Tagen rund um die Uhr für
Sie erreichbar.
AU Australia
BSH Home Appliances Pty. Ltd.
Gate 1, 1555 Centre Road
Clayton, Victoria 3168
Tel.: 1300 369 744*
Fax: 1300 306 818
www.bosch-home.com.au
*Mo-Fr: 24 hours
BA Bosna i Hercegovina,
Bosnia-Herzegovina
“HIGH” d.o.o.
Gradačačka 29b
71000 Sarajevo
Tel.: 061 10 09 05
Fax: 033 21 35 13
mailto:bosch_siemens_sarajevo@
yahoo.com
BE Belgique, België, Belgium
BSH Home Appliances S.A.
Avenue du Laerbeek 74
Laarbeeklaan 74
1090 Bruxelles – Brussel
Tel.: 070 222 141
Fax: 024 757 291
www.bosch-home.be
BG Bulgaria
BSH Domakinski Uredi Bulgaria EOOD
115К Tsarigradsko Chausse Blvd.
European Trade Center Building, 5th oor
1784 Soa
Tel.: 0700 208 17
Fax: 02 878 79 72
www.bosch.home.bg
BH Bahrain,
Khalaifat Est.
P.O. Box 5111
Manama
Tel.: 01 7400 553
BY Belarus,Беларусь
OOO “БСХ Бытовая техника”
тел.: 495 737 2961
CH Schweiz, Suisse,
Svizzera, Switzerland
BSH Hausgeräte AG
Werkskundendienst für Hausgeräte
Fahrweidstrasse 80
8954 Geroldswil
mailto:ch-info.hausgeraete@
bshg.com
Service Tel.: 0848 840 040
Service Fax: 0848 840 041
Ersatzteile Tel.: 0848 880 080
Ersatzteile Fax: 0848 880 081
www.bosch-home.com
CY Cyprus,Κύπρος
BSH Ikiakes Syskeves-Service
39, Arh. Makaariou III Str.
2407 Egomi/Nikosia (Lefkosia)
Tel.: 7777 8007
Fax: 022 658 128
mailto:bsh.service.cyprus@
cytanet.com.cy
CZ ČeskáRepublika,CzechRepublic
BSH domácí spotřebiče s.r.o.
Firemní servis domácích spotřebičů
Pekařská 10b
155 00 Praha 5
Tel.: 0251 095 546
Fax: 0251 095 549
www.bosch-home.com/cz
DK Danmark, Denmark
BSH Hvidevarer A/S
Telegrafvej 4
2750 Ballerup
Tel.: 44 89 89 85
Fax: 44 89 89 86
www.bosch-home.dk
EE Eesti, Estonia
SIMSON OÜ
Türi tn.5
11313 Tallinn
Tel.: 0627 8730
Fax: 0627 8733
www.simson.ee
Renerki Kaubanduse OÜ
Tammsaare tee 134B (Euronicsi kaupluses)
12918 Tallinn
Tel.: 0651 2222
Fax: 0516 7171
www.renerk.ee
Eliser OÜ
Mustamäe tee 24
10621 Tallinn
Tel.: 0665 0090
mailto:hooldus@eliser.ee
www.kodumasinate-remont.ee
ES España, Spain
BSH Electrodomésticos España S. A.
Servicio Ocial del Fabricante
Parque Empresarial PLAZA,
C/ Manfredonia, 6
50197 Zaragoza
Tel.: 902 245 255 o 976 305 713
Fax: 976 578 425
www.bosch-home.es
FI Suomi, Finland
BSH Kodinkoneet Oy
Itälahdenkatu 18 A, PL 123
00201 Helsinki
Tel.: 0207 510 700
Fax: 0207 510 780
www.bosch-home.
Lankapuhelimesta 8,28 snt/puhelu
+ 7 snt/min (alv 24%)
Matkapuhelimesta 8,28 snt/puhelu
+ 17 snt/min (alv 24%)
FR France
BSH Electroménager S.A.S.
50 rue Ardoin – CS 50037
93406 SAINT-OUEN cedex
Service interventions à domicile:
01 40 10 11 00
Service Consommateurs:
0 892 698 010
Service Pièces Détachées et
Accessoires:
0 892 698 009
www.bosch-home.fr
Kundendienst – Customer Service
01/17
CP-Normal_Bosch_01_2017_v2.indd 1 19.01.17 12:27
background
01/17
GB Great Britain
BSH Home Appliances Ltd.
Grand Union House
Old Wolverton Road
Wolverton
Milton Keynes MK12 5PT
To arrange an engineer visit, to order
spare parts and accessories or for
product advice please visit
www.bosch-home.co.uk
or call Tel.: 0344 892 8979*
*Calls are charged at the basic rate, please
check with your telephone service provider for
exact charges
GR Greece,Ελλάς
BSH Ikiakes Siskeves A.B.E.
Central Branch Service
17 km E.O. Athinon-Lamias &
Potamou 20
14564 Kisia
Πανελλήνιο τηλέφωνο: 181 82
(Αστική χρέωση)
www.bosch-home.gr
HK Hong Kong,
BSH Home Appliances Limited
Unit 1 & 2, 3rd Floor,
North Block, Skyway House,
3 Sham Mong Road
Tai Kok Tsui, Kowloon
Hong Kong
Tel.: 2565 6151
Fax: 2565 6681
www.bosch-home.cn
HR Hrvatska, Croatia
BSH kućni uređaji d.o.o.
Kneza Branimira 22
10000 Zagreb
Tel.: 01 552 08 88
Fax: 01 640 36 03
www.bosch-home.com/hr
HU Magyarország,Hungary
BSH Háztartási Készülék
Kereskedelmi Kft.
Háztartási gépek márkaszervize
Királyhágó tér 8-9.
1126 Budapest
Hibabejelentés
Tel.: +361 489 5461
Fax: +361 201 8786
Alkatrészrendelés
Tel.: +361 489 5463
Fax: +361 201 8786
www.bosch-home.com/hu
IE Republic of Ireland
BSH Home Appliances Ltd.
Unit F4, Ballymount Drive
Ballymount Industrial Estate
Walkinstown
Dublin 12
Service Requests, Spares and Accessories
Tel.: 01450 2655*
Fax: 01450 2520
www.bosch-home.co.uk
*0.03 € per minute at peak.
Off peak 0.0088 € per minute.
IL Israel,
C/S/B/ Home Appliance Ltd.
1, Hamasger St.
North Industrial Park
Lod, 7129801
Tel.: 08 9777 222
Fax: 08 9777 245
www.bosch-home.co.il
IN India,Bhārat,
BSH Household Appliances
Mfg. Pvt. Ltd. Arena House, Main Bldg,
2nd Floor,
Plot No. 103, Road No. 12,
MIDC, Andheri East
Mumbai 400 093
Toll Free 1800 266 1880*
www.bosch-home.com/in
* Mo-Sa: 8.00am to 8.00pm
(exclude public holidays)
IS Iceland
Smith & Norland hf.
Noatuni 4
105 Reykjavik
Tel.: 0520 3000
Fax: 0520 3011
www.sminor.is
IT Italia, Italy
BSH Elettrodomestici S.p.A.
Via. M. Nizzoli 1
20147 Milano (MI)
Numero verde 800 829 120
www.bosch-home.com/it
KZ Kazakhstan,Қазақстан
IP Turebekov Yerzhan
Nurmanovich
Jangeldina str. 15
Shimkent 160018
Tel.: 0252 31 00 06
LB Lebanon,
Teheni, Hana & Co.
Boulevard Dora 4043 Beyrouth
P.O. Box 90449
Jdeideh, 1202 2040
Tel.: 01 255 211
mailto:Info@Teheni-Hana.com
LT Lietuva, Lithuania
Senuku prekybos centras UAB
Jonavos g. 62
44192 Kaunas
Tel.: 0372 12146
Fax: 0372 12165
www.senukai.lt
UAB “AG Service”
R. Kalantos g. 32
52494 Kaunas
Tel.: 0700 556 55
Fax: 037 331 363
www.agservice.lt
Baltic Continent Ltd.
Lukšio g. 23
09132 Vilnius
Tel.: 05 274 1788
Fax: 05 274 1722
www.balticcontinent.lt
LU Luxembourg
BSH électroménagers S.A.
13-15, ZI Breedeweues
1259 Senningerberg
Tel.: 26349 300
Fax: 26349 315
Reparaturen: [email protected]
Ersatzteile: [email protected]
www.bosch-home.com/lu
LV Latvija, Latvia
SIA “General Serviss”
Buļļu iela 70c
1067 Riga
Tel.: 06742 52 32
www.serviscentrs.lv
Elkor Serviss
Brivibas gatve 201
1039 Riga
Tel.: 067 070 520; -36
Fax: 067 070 524
www.elkorserviss.lv
Sia Elektronika-Serviss
Tadaiķu iela 4
1004 Riga
Tel.: 067 717 060
Fax: 067 601 235
www.elektronika.lv
MD Moldova
S.R.L. “Rialto-Studio”
ул. Щусева 98
2012 Кишинев
тел./ факс: 022 23 81 80
ME Crna Gora, Montenegro
Elektronika komerc
Ul. Slobode 17
84000 Bijelo Polje
Tel./Fax: 050 432 575
Mobil: 069 324 812
MK Macedonia,Makeдoния
GORENEC
Jane Sandanski 69 lok. 3
1000 Skopje
Tel.: 022 454 600
Mobil: 070 697 463
MT Malta
Oxford House Ltd.
Notabile Road
Mriehel BKR 14
Tel.: 021 442 334
Fax: 021 488 656
www.oxfordhouse.com.mt
MV Raajjeyge Jumhooriyyaa,
Maledives
Lintel Investments
Ma. Maadheli, Majeedhee Magu
Malé
Tel.: 0331 0742
mailto:mohamed.zuhuree@
lintel.com.mv
CP-Normal_Bosch_01_2017_v2.indd 2 19.01.17 12:27
background
01/17
NL Nederlande, Netherlands
BSH Huishoudapparaten B.V.
Taurusavenue 36
2132 LS Hoofddorp
Storingsmelding:
Tel.: 088 424 4010
Fax: 088 424 4845
mailto:bosch-contactcenter@
bshg.com
Onderdelenverkoop:
Tel.: 088 424 4010
Fax: 088 424 4801
www.bosch-home.nl
NO Norge, Norway
BSH Husholdningsapparater A/S
Grensesvingen 9
0661 Oslo
Tel.: 22 66 06 00
Fax: 22 66 05 50
www.bosch-home.no
NZ New Zealand
BSH Home Appliances Ltd.
Unit F 2, 4 Orbit Drive
Mairangi Bay
Auckland 0632
Tel.: 0800 245 700*
Fax: 0800 256 535
www.bosch-home.co.nz
* Mo-Fr: 8.30am to 4.00pm
(exclude public holidays)
PL Polska, Poland
BSH Sprzęt Gospodarstwa
Domowego sp. z o.o.
Al. Jerozolimskie 183
02-222 Warszawa
Centrala Serwisu
Tel.: 801 191 534
Fax: 022 572 7709
www.bosch-home.pl
PT Portugal
BSHP Electrodomésticos,
Sociedade Unipessoal, Lda.
Rua Alto do Montijo, nº 15
2790-012 Carnaxide
Tel.: 214 250 730
Fax: 214 250 701
mailto:bosch.electrodomesticos.pt@
bshg.com
www.bosch-home.pt
RO România, Romania
BSH Electrocasnice srl.
Sos. Bucuresti-Ploiesti,
nr. 19-21, sect.1
13682 Bucuresti
Tel.: 021 203 9748
Fax: 021 203 9733
www.bosch-home.ro
RU Russia,Россия
OOO “БСХ Бытовая техника”
Cepвис от производителя
Малая Калyжская 19/1
119071 Москва
тел.: 495 737 2961
www.bosch-home.com
SA Kingdom Saudi Arabia,
Abdul Latif Jameel Electronics
and Airconditioning Co. Ltd.
BOSCH Service centre,
Kilo 5 Old Makkah Road
(Next to Toyota), Jamiah Dist.
P.O.Box 7997
Jeddah 21472
Tel.: 800 244 0043
www.aljelectronics.com.sa
SE Sverige, Sweden
BSH Home Appliances AB
Landsvägen 32
169 29 Solna
Tel.: 0771 11 22 77 local rate
www.bosch-home.se
SG Singapore,
BSH Home Appliances Pte. Ltd.
Block 4012, Ang Mo Kio Avenue 10
#01-01 Techplace 1
Singapore 569628
Tel.: 6751 5000*
Fax: 6751 5005
www.bosch-home.com.sg
* Mo-Fr: 8.30am to 7.00pm, Sa: 8.30am to 5.30pm
(exclude public holidays)
SI Slovenija, Slovenia
BSH Hišni aparati d.o.o.
Litostrojska 48
1000 Ljubljana
Tel.: 01 583 07 00
Fax: 01 583 08 89
www.bosch-home.com/si
SK Slovensko, Slovakia
BSH domáci spotřebiče s.r.o.
Organizačná zložka Bratislava
Galvaniho 17/C
821 04 Bratislava
Tel.: 02 44 45 20 41
www.bosch-home.com/sk
TR Türkiye, Turkey
BSH Ev Aletleri Sanayi
ve Ticaret A.S.
Fatih Sultan Mehmet Mahallesi
Balkan Caddesi No: 51
34771 Ümraniye, Istanbul
Tel.: 0 216 444 6333*
Fax: 0 216 528 9188*
www.bosch-home.com/tr
* Çağrı merkezini sabit hatlardan
aramanın bedeli şehir içi ücretlendirme,
Cep telefonlarından ise kullanılan
tarifeye gore değişkenlik göstermektedir
TW Taiwan,
台湾
我們期盼您不斷的鼓勵與指導,
任何咨詢或服務需求,
歡迎洽詢客服專線
BSH Home Appliances Private Limited
台北市內湖區洲子街8011
11F., No.80, Zhouzi St., Neihu Dist.
Taipei City 11493
Tel.: 0800 368 888
Fax: 02 2627 9788
www.bosch-home.com.tw
UA Ukraine,Україна
TOB “БСХ Побутова Техніка”
тел.: 044 490 2095
www.bosch-home.com.ua
XK Kosovo
Service-General SH.P.K.
Rruga Mag Prishtine-Ferizaj
70000 Ferizaj
Tel.: 0290 321 434
Tel.: 0290 330 723
mailto:a_service@
gama-electronics.com
XS Srbija, Serbia
BSH Kućni aparati d.o.o.
Milutina Milankovića br. 9ž
11070 Novi Beograd
Tel.: 011 353 70 08
Fax: 011 205 23 89
mailto:informacije.servis-sr@
bshg.com
www.bosch-home.rs
ZA South Africa
BSH Home Appliances (Pty) Ltd.
15th Road Randjespark
Private Bag X36, Randjespark
1685 Midrand – Johannesburg
Tel.: 086 002 6724
Fax: 086 617 1780
www.bosch-home.com/za
CP-Normal_Bosch_01_2017_v2.indd 3 19.01.17 12:27
background
Garantiebedingungen
DEUTSCHLAND (DE)
Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen
und Umfang unserer Garantieleistung beschreiben, lassen
dieGewährleistungsverpichtungendesVerkäufersaus
dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt.
Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nachstehenden
Bedingungen:
1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr. 2 6) Mängel am Gerät,
die nachweislich auf einem Material- und / oder Herstellungsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüglich
nach Feststellung und innerhalb von 24 Monaten nach Lieferung an den Erstendabnehmer gemeldet
werden.
Zeigt sich der Mangel innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet, dass es sich um
einen Material- oder Herstellungsfehler handelt.
2.DieGarantieerstrecktsichnichtaufleichtzerbrechlicheTeilewiez.B.GlasoderKunststoffbzw.
Glühlampen.
EineGarantiepichtwirdnichtausgelöstdurchgeringfügigeAbweichungenvonderSoll-Beschaffenheit,
diefürWertundGebrauchstauglichkeitdesGerätesunerheblichsind,oderdurchSchädenauschemischen
undelektrochemischenEinwirkungenvonWasser,sowieallgemeinausanomalenUmweltbedingungen
odersachfremdenBetriebsbedingungenoderwenndasGerätsonstmitungeeignetenStoffeninBerührung
gekommenist.EbensokannkeineGarantieübernommenwerden,wenndieMängelamGerätauf
Transportschäden,dienichtvonunszuvertretensind,nichtfachgerechteInstallationundMontage,
Fehlgebrauch,einenichthaushaltsüblicheNutzung,mangelndePegeoderNichtbeachtungvon
Bedienungs-oderMontagehinweisenzurückzuführensind.
Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorgenommen werden,
die hierzu von uns nicht ermächtigt sind, oder wenn unsere Geräte mit Ersatzteilen, Ergänzungs- oder
Zubehörteilenversehenwerden,diekeineOriginalteilesindunddadurcheinDefektverursachtwird.
3.DieGarantieleistungerfolgtinderWeise,dassmangelhafteTeilenachunsererWahlunentgeltlich
instandgesetztoderdurcheinwandfreieTeileersetztwerden.
Geräte,diezumutbar(z.B.imPKW)transportiertwerdenkönnen,undfürdieunterBezugnahmeauf
diese Garantie eine Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer nächstgelegenen Kundendienststelle
oderunseremVertragskundendienstzuübergebenoderzuzusenden.InstandsetzungenamAufstellungsort
könnennurfürstationärbetriebene(feststehende)Geräteverlangtwerden.
EsistjeweilsderKaufbelegmitKauf-und/oderLieferdatumvorzulegen.ErsetzteTeilegeheninunser
Eigentum über.
4.SoferndieNachbesserungvonunsabgelehntwirdoderfehlschlägt,wirdinnerhalbderobengenannten
GarantiezeitaufWunschdesEndabnehmerskostenfreigleichwertigerErsatzgeliefert.
5.GarantieleistungenbewirkenwedereineVerlängerungderGarantiefrist,nochsetzensieeineneue
Garantiefrist in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist für das ganze
Gerät.
6.WeitergehendeoderandereAnsprüche,insbesonderesolcheaufErsatzaußerhalbdesGerätesentstan-
denerSchädensind–soweiteineHaftungnichtzwingendgesetzlichangeordnetist–ausgeschlossen.
DieseGarantiebedingungengeltenfürinDeutschlandgekaufteGeräte.WerdenGeräteinsAuslandverbracht,
diedietechnischenVoraussetzungen(z.B.Spannung,Frequenz,Gasarten,etc.)fürdasentsprechendeLand
aufweisen und die für die jeweiligen Klima- und Umweltbedingungen geeignet sind, gelten diese Garantiebedin-
gungenauch,soweitwirindementsprechendenLandeinKundendienstnetzhaben.FürimAuslandgekaufte
Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen.
DiesekönnenSieüberIhrenFachhändler,beidemSiedasGerätgekaufthaben,oderdirektbeiunserer
Landesvertretung anfordern.
Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot:
AuchnachAblaufderGarantiestehenIhnenunserWerkskundendienstundunsereServicepartner
zur Verfügung.
Bosch-Infoteam
(Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr erreichbar)
Für Produktinformationen sowie Anwendungs-
und Bedienungsfragen zu kleinen Hausgeräten:
Tel.: 0911 70 440 040 oder unter
Nur für Deutschland gültig!
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Straße 34
81739 München, GERMANY
08/14
background
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Straße 34
81739 München, GERMANY
www.bosch-home.com
Beratung und Reparaturauftrag bei Störungen
DE 0911 70 440 040
AT 0810 550 511
CH 0848 840 040
Die Kontaktdaten aller Länder finden Sie im beiliegenden Kundendienst-Verzeichnis.
9001314043
*9001314043*
970509

Specifications

Bosch TWK7203---B Questions and Answers