
ƜƷƨƼƸŴǷǰȞȬȳǺǛƓᝰƍ൭NJƍƨƩƖƋǓƕƱƏƝƟƍLJƢŵஜ
ᛟଢǛƝችᛠƷɥŴȬȳǺƷೞᏡŴદ˺ŴӕǓৢƍɥƷදໜǛദƠƘྸ
ᚐƠƯŴϙჇજࢨǛƓಏƠLjƘƩƞƍŵƳƓஜᛟଢƸŴӲǫȡȩဇσဇƱ
ƳƬƯƓǓLJƢƷưŴႸƴǑǓƝဇǫȡȩƷᛆ࢘ሖǛƓᛠLjƴƳǓŴ
ƝဇǫȡȩƷᛟଢNjƋǘƤƯƝᚁƘƩƞƍŵƓᛠLjƴƳƬƨƋƱƸŴٻ
ЏƴሥƠƯƘƩƞƍŵ
ӕǓৢƍǛᛚǔƱŴဇᎍƕͻǛƏӧᏡࣱƕƋǓLJƢŵ
ŠȬȳǺǛ˄ƚƨǫȡȩưٽᨗǍࢍƍήเǛᙸǔƱŴᙻщᨦܹǛឪ
ƜƢǕƕƋǓLJƢŵཎƴȬȳǺҥ˳ưٽᨗǛႺᙸǔƱŴڂଢ
ƷҾ׆ƱƳǓLJƢŵ
ӕǓৢƍǛᛚǔƱŴဇᎍƕᨦܹǛƏƔŴཋႎܹƕႆဃƢǔӧᏡࣱƕƋǓLJƢŵ
ŠȬȳǺŴLJƨƸȬȳǺǛ˄ƚƨǫȡȩǛȬȳǺǭȣȃȗǛ˄ƚƳ
ƍLJLJ્ፗƠƳƍưƘƩƞƍŵٽᨗƷήƕᨼήྵᝋǛឪƜƠŴ້
໎ƷҾ׆ƱƳǔئӳƕƋǓLJƢŵ
ŠȞǦȳȈᢿƸᙐᩃƳ࢟ཞǛƠƯƓǓLJƢƷưŴᒰƴৢƏƱࣴ
ƷҾ׆ƱƳǓLJƢŵ
ŠɤᏩƸҗЎƴࢍࡇƷƋǔNjƷǛƝဇƘƩƞƍŵࢊƍNjƷǛƝ
ဇƴƳǓLJƢƱŴ᠃ƢǔǕƕƋǓLJƢŵ
ӲᢿỉӸᆅί 1ὸ
ձȕǣȫǿȸƶơ
ղȕǩȸǫǹȪȳǰ
ճᙀяႎុᩉႸႮ
մዴ
յȕǩȸǫǹȢȸȉЏƑǹǤȃȁ
նǺȸȠȪȳǰ
շȞǦȳȈ
ոȬȳǺȕȸȉ
DC ἾὅἌỆếẟề
ǤȡȸǸǵȸǯȫǛȇǸǿȫɟაȬȕǫȡȩƷજእ܇ƷٻƖƞᲢAPS-C
Ⴛ࢘ᲣƴӳǘƤƯᚨᚘƞǕƨŴȇǸǿȫɟაȬȕݦဇȬȳǺưƢŵƞǒƴȇ
ǸǿȫƷཎࣱƴӳǘƤƨήܖᚨᚘǛᘍƏƜƱưŴ᭗ဒឋ҄ǛܱྵƠƯƍLJƢŵ
APS-C Ⴛ࢘ƷٻƖƞǑǓNjٻƖƳજእ܇ǛƬƨȇǸǿȫɟაȬȕǫ
ȡȩŴƓǑƼ 35mm ɟაȬȕǫȡȩƴƸဇưƖLJƤǜŵƝဇƴƳǔƱŴ
ဒ᩿ƴDZȩȬƕဃơLJƢŵ
ǷǰȞ sd
Quattro / SD1
Merrill / SD1 ƴƝဇƷئӳƸŴ27-52.5mm Ⴛ࢘
ƷဒᚌƴƳǓLJƢŵ
ǷǰȞ SD9
/
10
/
14
/
15 ƴƝဇƷئӳƸŴ30.6-59.5mm Ⴛ࢘ƷဒᚌƴƳ
ǓLJƢŵ
ἾὅἌỉბᏮ૾ඥ
ǫȡȩǁƷბᏮ૾ඥƸŴƓƪƷǫȡȩƷᛟଢƴࢼƬƯƘƩƞƍŵ
ȞǦȳȈ᩿ƴƸǓᡲѣဇŴAF ᡲѣဇƷᘺፗǍŴᩓൢໜሁƕƋǓLJƢŵ
ǭǺǍ൲ǕƕƭƘƱᛚ˺ѣǍᨦƷҾ׆ƱƳǓLJƢƷưƝදƘƩƞƍŵ
ᩧЈỆếẟề
ᩧЈƷൿܭ૾ඥƸŴƓƪƷǫȡȩƷᛟଢƴࢼƬƯƘƩƞƍŵ
ἦὅἚӳỪẶểἌὊἱὅἂ
ǪȸȈȕǩȸǫǹᲢAFᲣưજࢨƢǔئӳƸŴȕǩȸǫǹȢȸȉЏǓƑǹ
ǤȃȁǛ AF ƴǻȃȈƠLJƢᲢ 2ᲣŵȞȋȥǢȫȕǩȸǫǹᲢMFᲣưજࢨ
ƢǔئӳƸŴȕǩȸǫǹȢȸȉЏǓƑǹǤȃȁǛ MF ƴǻȃȈƠŴȕǩȸ
ǫǹȪȳǰǛׅƠƯȔȳȈᛦૢƠƯƘƩƞƍŵ
ǫȡȩƷȕǩȸǫǹȢȸȉƷЏǓƑƸŴƝဇƷǫȡȩƷᛟଢƴࢼƬ
ƯƘƩƞƍŵ
ƜƷȬȳǺƸŴAF ƴǻȃȈƠƨLJLJưȞȋȥǢȫưƷȔȳȈᙀദǛƢǔ
ƜƱNjӧᏡưƢŵǫȡȩǛǷȳǰȫ AF ȢȸȉƴǻȃȈƠƯŴӳࢸŴǷ
ȣȃǿȸȜǿȳǛҞƠƷLJLJưȕǩȸǫǹȪȳǰǛׅƠƯȔȳȈǛᛦ
ૢƠƯƘƩƞƍŵ
ȞȋȥǢȫưȔȳȈǛӳǘƤǔᨥƴƸŴႸႮƕṂᲢᨂᢒᲣƷˮፗưNjᢒ
ƴȔȳȈƕӳǘƳƍƜƱƕƋǓLJƢƷưŴȕǡǤȳȀȸưᄩᛐƠƳƕǒ
ȔȳȈǛӳǘƤƯƘƩƞƍŵ
ࠓἌ
Ὂ
ἱὅἂࠔᴾ
ǺȸȠȪȳǰǛׅƠƯŴஇᢘƳನƴƳǔǑƏƴໜុᩉǛ٭҄ƞƤLJƢŵ
ἧἻἕἉἷજࢨ
ǫȡȩƷϋᔺȕȩȃǷȥƸŴȕȩȃǷȥƷήƕȬȳǺᦟለƴƞƑƗǒǕǔƨ
NJŴƝဇƴƳǕLJƤǜŵ࣏ƣٳᢿȕȩȃǷȥǛဇƠƯƘƩƞƍŵ
ἾὅἌἧὊἛ
ȬȳǺȕȸȉƸŴဒឋƴࢨ᪪ǛɨƑǔஊܹήዴƷǫȃȈƴஊјưƢŵӕǓ
˄ƚ૾ඥƸŴȬȳǺέᇢƴȬȳǺȕȸȉǛƸNJᡂLjŴᚘ૾ӼƴഥLJǔLJư
ׅƠƯᄩܱƴӕǓ˄ƚƯƘƩƞƍŵᲢ 3Უ
Ŧઃ࠘ƴƸŴȬȳǺȕȸȉǛᡞƞƴƸNJᡂLjŴᚘ૾ӼƴׅƠƯӕǓ˄ƚ
ǔƜƱƕưƖLJƢŵᲢ 4Უŵ
ἧỵἽἑὊ
Ŧဒ᩿ԗᡀƕƚǒǕǔǕƕƋǔƷưŴȕǣȫǿȸƸҾЩƱƠƯᲫưဇ
ƠƯƘƩƞƍŵ
ŦήȕǣȫǿȸǛဇƢǔئӳƸŴόήǿǤȗᲢǵȸǭȥȩȸPLᲣǛ Ɲ
ဇƘƩƞƍŵ
ሥẆӕৢɥỉද
ŦൢƸǫȓǍᥢƷҾ׆ƱƳǓLJƢŵᧈ᧓ဇƠƳƍئӳƸŴʑ༞дƱɟ
ደƴࣱ݅Ʒᑣƍܾ֥ƴλǕƯሥƠƯƘƩƞƍŵȊȕǿȪȳሁŴ᧸ᖓд
ƷƋǔئƴƸሥƠƳƍưƘƩƞƍŵ
ŦȬȳǺ᩿ƴƸႺưᚑǕƳƍưƘƩƞƍŵǴȟǍ൲Ǖƕ˄ƍƨƱƖƴƸŴ
ȖȭǢȸƔȬȳǺȖȩǷưӕǓᨊƍƯƘƩƞƍŵƷួƳƲƸŴࠊᝤƷȬ
ȳǺǯȪȸȊȸ෩ƱȬȳǺǯȪȸȋȳǰȚȸȑȸư᠉ƘƍƯƘƩƞƍŵ
șȳǸȳŴǷȳȊȸሁƷஊೞ๋дƸዌݣƴǘƳƍưƘƩƞƍŵ
ŦƜƷȬȳǺƸ᧸൦ನᡯưƸƋǓLJƤǜŵᩋټǍ൦ᡀưƷဇưƸŴǒƞ
ƳƍǑƏƴදƠƯƘƩƞƍŵ൦ƕȬȳǺϋᢿƴλǓᡂljƱŴٻƖƳᨦ
ƷҾ׆ƱƳǓŴྸɧᏡƴƳǔئӳƕƋǓLJƢŵ
Ŧ࣯ນƳภࡇ٭҄ƴǑǓŴȬȳǺϋᢿƴ൦ƕဃơǔƜƱƕƋǓLJƢŵ݊ƍ
ދٳƔǒଡ଼ƔƍܴϋƴλǔƱƖƳƲƸŴDZȸǹǍȓȋȸȫᘥƴλǕŴԗ
ƷภࡇƴƳơLJƤƯƔǒƝဇƘƩƞƍŵ
ԼឋᚰểỴἧἑὊἇὊἥἋỆếẟề
ԼឋᚰƱǢȕǿȸǵȸȓǹƴ᧙ƠƯƸŴКኡƷżᚰᙹܭŽǛƝӋༀƘƩ
ƞƍŵ
ɼễˁಮ
ȬȳǺನᲢ፭
-
Უ
12 - 17
இٻજࢨྙ
1:4.3
ဒ ᚌᲢsd QuattroᲣ
76.5 - 44.2°
ȕǣȫǿȸǵǤǺ
72mm
இݱǓ
16
இٻࢲ X μᧈ
78 x 121mm
இჺજࢨុᩉ
28cm
810g
ŦٻƖƞƞƸŴǷǰȞȞǦȳȈƷNjƷưƢŵ
ŦƜƷȬȳǺƸŴᤲǍƻእǛԃLJƳƍ ؾݣሊǬȩǹǛဇƠƯƍLJƢŵ
᪥
ᮏ
ㄒ㻌
ᜩ
ԓ
ද
Thank you very much for purchasing a Sigma Lens. In order to get the
maximum performance and enjoyment out of your Sigma lens, please
read this instruction booklet thoroughly before you start to use the lens.
WARNING!! : SAFETY PRECAUTIONS
ŦDo not look directly at the sun, through the lens. Doing so can cause
damage to the eye or loss of eyesight.
ŦDo not leave the lens in direct sunlight without the lens cap attached,
whether the lens is attached to the camera or not. This will prevent the
lens from concentrating the sun’s rays, which may cause a fire.
ŦThe shape of the mount is very complex. Please be careful when
handling it so as not to cause injury.
DESCRIPTION OF THE PARTS (fig.1)
䐟Filter Attachment Thread
䐠Focus Ring
䐡Distance Scale
䐢Focus Index Line
䐣Focus Mode Switch
䐤Zoom Ring
䐥Mount
䐦Lens Hood
DC LENS
These are special lenses that are designated for digital cameras because
the lens image circle is designated to correspond to the size of the image
sensors of most digital SLR cameras. The specialized design gives these
lenses the ideal properties for digital cameras.
ŦAn image sensor element larger than those corresponding to APS-C
cannot be used in digital cameras or 35mm SLR cameras. If such an
element is used vignetting will occur on the picture surface.
ŦIf you use sd Quattro / SD1 Merrill / SD1 digital camera, corresponding
angle of view will be 27-52.5mm.
ŦIf you use SD15 / SD14 / SD10 / SD9 digital camera, corresponding
angle of view will be 30.6-59.5mm.
ATTACHING TO THE CAMERA BODY
Please refer to the camera’s instruction manual for details on how to
attach it to or detach it from the camera body.
ŦOn the lens mount surface, there are a number of couplers and
electrical contacts. Please keep them clean to ensure proper connection.
To avoid damaging the lens, be especially sure to place the lens with its
front end down while changing the lens.
SETTING THE EXPOSURE MODE
The sigma lens functions automatically after mounting to your camera.
Please, refer to the camera instruction book.
FOCUSING AND ZOOMING
For autofocus operation, set the focus mode switch on the lens to the
“AF” position (fig.2). If you wish to focus manually, set the focus mode
switch on the lens to the “MF” position. You can adjust the focus by
turning the focus ring.
ŦPlease refer to camera’s instruction manual for details on changing the
camera’s focusing mode.
ŦThis lens also permits manual focusing even in the autofocus mode.
With the camera set to the One-Shot AF (AF-S) mode, it is possible to
manually override the autofocus while the shutter release button is
pressed halfway.
ŦWhen operating this lens in manual focus mode, it is recommended
that
correct focus be confirmed visually in the viewfinder rather than
relying on the
distance scale. This is due to possible focus shift
resulting from extreme changes in temperature which cause various
components in the lens to
expand and contract. Special allowance is
made for this at the infinity setting.
żZOOMINGŽ
Rotate the Rubber grip on the zoom ring to the desired position.
FLASH PHOTOGRAPHY
The camera’s built-in flash will cause barrel shadow if used with this lens.
For best results, please only use an external flash unit.
LENS HOOD
A bayonet type detachable hood is provided with the lens. This lens hood
helps to prevent flare and ghosted images caused by bright illumination
from outside the picture area. Attach the hood and turn clockwise until it
stops rotation. (fig.3)
ŦIn order to place the lens and hood into the storage case, you must first
remove the hood, then replace it on the lens in the reverse position.
(fig.4)
FILTER
ŦOnly one filter should be used at the time. Two or more filters and/or
special thicker filters, like a polarizing filter, may cause vignetting.
ŦWhen using a polarizing filter with AF camera, use the “circular” type.
BASIC CARE AND STORAGE
ŦAvoid any shocks or exposure to extreme high or low temperatures or to
humidity.
ŦFor extended storage, choose a cool and dry place, preferably with
good ventilation. To avoid damage to the lens coating, keep away from
mothballs or naphthalene gas.
ŦDo not use thinner, benzine or other organic cleaning agents to remove
dirt or finger prints from the lens elements. Clean by using a soft,
moistened lens cloth or lens tissue.
ŦThis lens is not waterproof. When you use the lens in the rain or near
water, keep it from getting wet. It is often impractical to repair the
internal mechanism, lens elements and electric components damaged
by water.
ŦSudden temperature changes may cause condensation or fog to appear
on the surface of the lens. When entering a warm room from the cold
outdoors,
it
is
advisable
to
keep
the
lens
in
the
case
until
the
temperature
of the lens approaches room temperature.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Lens construction
12 - 17
Magnification
1:4.3
Angle of View
(sd Quattro)
76.5 - 44.2°
Filter Size
72mm
Minimum Aperture
16
Dimensions
Dia. x Length
78×121mm
(3.07×4.76 in)
Minimum Focusing
Distance
28cm
(0.92ft)
Weight
810g (28.6oz)
ŦDimensions and weight include the SIGMA mount.
ŦThe glass materials used in the lens do not contain environmentally
hazardous lead and arsenic.
ENGLISH
Wir danken Ihnen für das Vertrauen, das Sie uns mit dem Kauf dieses
SIGMA Produktes erwiesen haben. Bitte lesen Sie sich diese Anleitung
vor der ersten Benutzung des Gerätes aufmerksam durch.
ACHTUNG!!: VORSICHTSMAßNAHMEN
Schauen Sie nie direkt durch das Objektiv in die Sonne, da dies zu
Verletzungen am Auge oder gar zum Verlust des Sehvermögens führen
kann.
Unabhängig davon, ob das Objektiv an der Kamera angebracht ist oder
nicht, setzen Sie es bitte keinesfalls ohne Frontdeckel der direkten
Sonneneinstrahlung aus. Dies gilt, um einen Brand zu vermeiden, der
durch das Objektiv einfallende und gebündelte Strahlen ausgelöst
werden könnte.
Der Objektivanschluss ist sehr komplex. Bitte seien Sie vorsichtig im
Umgang, um Beschädigungen vorzubeugen.
BESCHREIBURUNG DER TEILE (ABB.1)
ձFiltergewinde
ղEntfernungsring
ճEntfernungsskala
մEinstellindex
յFokussierschalter
նBrennweitenring
շAnschluß
ոGegenlichtblende
DC OBJEKTIVE
Der
Bildkreis
dieser
Objektive
ist
speziell
für
Digitalkameras
mit
Aufnahme-
sensoren bis zum APS-C Format berechnet. Dieses Design verleiht den
Objektiven die optimalen Eigenschaften für den Einsatz an digitalen
Kameras, zudem ermöglicht es die kompakte und leichte Bauweise.
Werden Objektive der DC-Serie an Digital-Kameras, deren Aufnahme-
sensoren größer als das APS-C Format sind oder an 35mm SLR
Kameras eingesetzt, treten Vignettierungen im Bild auf.
Der
sogenannte
„Verlängerungsfaktor“
der
Brennweite,
der
den
optischen
Eindruck äquivalent zum KB-Format ausdrückt, ergibt sich aus der
Größe des Aufnahmesensors Ihrer Kamera.
ANSETZEN AN DAS KAMERAGEHÄUSE
Einzelheiten
zum
Ansetzen
an
das
Kameragehäuse
und
auch
zum
Abnehmen
vom Kameragehäuse finden Sie in der Bedienungsanleitungder Kamera.
Halten Sie die Kontakte und Kupplungselemente am Objektivanschluß
stets sauber. Stellen Sie das Ovjektiv grundsätzlich nur mit der
Vorderseite
nach
unten
ab,
um
eine
Beschädingung
der
Kupplungselemente
zu vermeiden.
EINSTELLEN DER BETRIEBSART
Das SIGMA Objektiv stellt nach dem Ansetzen an die Kamera alle
Funktionen automatisch zur Verfügung. Einzelheiten entnehmen Sie bitte
der Gebrauchsanleitung der Kamera.
EINSTELLUNG VON SCHÄRFE UND BRENNWEITE
Um die Autofokus-Funktion zu nutzen, stellen Sie den Fokusschalter am
Objektiv auf die AF-Position (Abb.2). Wenn Sie manuell fokussieren
möchten, stellen Sie den Fokusschalter am Objektiv auf die MF-Position.
Sie können die Schärfe nun durch Drehen am Fokusring einstellen.
Einzelheiten
zum
Ändern
der
Fokussierbetriebsart
der
Kamera
entnehmen
Sie bitte der Bedienungsanleitung der Kamera.
Dieses Objektiv kann auch manuell scharfgestellt werden, während die
AF-Betriebsart eingestellt ist. Wenn die Kamera auf Einzelbild-AF
(AF-S)
eingestellt
ist,
können
Sie,
nachdem
das
Objektiv
von
der
Automatik
scharfgestellt wurde und zum Stillstand gekommen ist, die Schärfe
durch Drehen am Fokussierring manuell einstellen. Der Auslöser muß
hierbei halb durchgedrückt bleiben.
Bei manueller Fokussierung sollte die Schärfe auf der Mattscheibe
eingestellt werden, da durch Temperaturschwankungen Abweichungen
von der Entfernungsskala auftreten können. Dies gilt insbesondere für
die Unendlich- Einstellung.
żBRENNWEITENEINSTELLUNGŽ
Durch Drehen des Zoomringes wird die Brennweite eingestellt.
BLITZ FOTOGRAFIE
Interner Blitz der Kamera wird einen runden Schatten verursachen.
Verwenden Sie nicht den internen Kamerablitz mit diesem Objektiv, bitte
nur externes Blitzgerät verwenden.
GEGENLICHTBLENDE
Das Objektiv wird mit einer abnehmbaren Bajonett-Gegenlichtblende
geliefert. Diese hilft, Streulicht und Reflexe zu vermeiden, wie sie durch
starkes,
seitlich
einfallendes
Licht
entstehen
können.
Orientieren
Sie
sich
beim
Anbringen
der
Gegenlichtblende
an
den
aufgedruckten
Markierungen
und achten Sie darauf, daß die Blende korrekt einrastet. (Abb.3)
Zum Transport oder zur Aufbewahrung des Objektives kann die Gegen-
lichtblende abgenommen und umgestülpt aufgesetzt werden. (Abb.4)
FILTER
Bei
Einsatz
von
Polfiltern
verwenden
Sie
an
einer
Autofokuskamera
bitte
ausschließlich Zirkular-Polfilter. Beim Einsatz eines Linear-Polfilters
können sich bei Autofokus und Belichtungsautomatik Einstellfehler
ergeben.
Verwenden Sie grundsätzlich nur ein Filter. Zwei oder mehr Filter
gleichzeitig bzw. stärkere Spezialfilter
—
z.B. Polarisationsfilter oder
solche,
mit
besonders
hoher
Filterfassung
—
können
zu
Vignettierungen
verursachen.
PFLEGE UND AUFBEWAHRUNG
Setzen Sie das Objektiv nicht harten Stößen, extrem hohen bzw.
niedrigen Temperaturen oder hoher Luftfeuchtigkeit aus.
Wählen
Sie
für
längere
Lagerung
einen
kühlen,
trockenen
und
möglichst
gut belüfteten Ort. Vermeiden Sie die Lagerung in der Nähe von
Chemikalien, deren Dämpfe die Vergütung angreifen könnten.
Verwenden Sie zur Entfernung von Schmutz oder Fingerabdrücken auf
Glasflächen keinesfalls Verdünner, Benzin oder andere organische
Reinigungsmittel,
sondern
ein
sauberes,
feuchtes
Optik-Reinigungstuch
oder Optik-Reinigungspapier.
Das
Objektiv
ist
nicht
wassergeschützt.
Sorgen
Sie
deshalb
bei
Aufnahmen
im Regen oder in der Nähe von Wasser für ausreichenden Schutz. Die
Reparatur
eines
Objektives
mit
Wasserschaden
ist
häufig
nicht
möglich!
Temperaturschocks können zum Beschlagen des Objektives und seiner
Glasflächen
führen.
Beim
Wechsel
aus
der
Kälte
in
ein
geheiztes
Zimmer
empfiehlt es sich, das Objektiv solange im Köcher oder der Fototasche
zu belassen, bis es die Zimmertemperatur angenommen hat.
TECHNISCHE DATEN
Glieder - Linsen
12 - 17
Größter
Abbildungsmaßstab
1:4.3
Diagonaler Bildwinkel
(sd Quattro)
76.5 - 44.2°
Filterdurchmesser 72mm
Abmessungen Ø ×
Baulänge
78 x 121mm
Kleinste Blende 16
Naheinstellgrenze
28cm
Gewicht
810g
Abmessungen und Gewicht beziehen sich auf den SIGMA-Anschluß.
Das
Glas,
das
für
das
Objektiv
verwendet
wird,
enthält
kein
umweltschädliches
Blei und Arsen.
DEUTSCH
Nous vous remercions d’avoir choisi un objectif SIGMA. Pour en tirer le
meilleur profit et le plus grand plaisir, nous vous conseillons de lire
attentivement le mode d’emploi avant toute utilisation.
AVERTISSEMENT ! : PRECAUTIONS D’UTILISATION
Ne regardez jamais le soleil à travers l’objectif. Ceci pourrait entraîner
une cécité définitive.
Ne pointez pas l’objectif seul ou monté sur le boîtier vers le soleil sans
son bouchon de protection avant. La concentration des rayons du soleil
pourrait provoquer un incendie.
La forme de la monture est très complexe. Soyez prudent lors de la
manipulation afin d’éviter toute blessure.
DESCRIPTION DES ELEMENTS (fig.1)
ձFiletage pour filatre
ղBague des distances
ճEchelle des distances
մRepère de distance
յSélecteur de mise au point
նBague de zoom
շBaïonnette
ոPare-Soleil
OBJECTIF DC
Ces objectifs sont spécialement étudiés pour une utilisation sur les
boîtiers
reflex
numériques,
leur
cercle
image
correspondant
à
la
taille
des
capteurs des appareils les plus courants. Leur conception spécifique les
fait bénéficier de caractéristiques idéales pour les appareils numériques.
Cet objectif ne doit pas être utilisé avec un appareil numérique dont le
capteur est d'une taille supérieure au format APS-C ou sur un boîtier
reflex
135mm.
Sinon
un
vignettage
important
apparaîtrait
en
périphérie
de l'image.
En
cas
d'utilisation
avec
les
boîtiers
numériques
Sigma
sd
Quattro
/
SD1
/ SD1 Merrill l'angle de champ est équivalent à celui d'un zoom 27-
52.5mm.
En cas d'utilisation avec les boîtiers numériques Sigma SD15 / SD14 /
SD10 / SD9, l'angle de champ est équivalent à celui d'un zoom 30.6-
59.5mm.
FIXATION SUR L’APPAREIL
Veuillez
consulter
le
mode
d’emploi
de
l’appareil
pour
plus
d’informations
sur la façon d’attacher ou de retirer l’objectif de l’appareil photo.
Sur
la
monture
se
trouvent
plusieurs
contacts
électriques
et
électroniques.
Gardez-les
bien
propres
pour
garantir
un
bon
fonctionnement.
Ne
posez
jamais
l’objectif
sur
sa
base
arrière
pour
éviter
d’endommager
ces
éléments.
REGLAGE DU SYSTEME D’EXPOSITION
Cet objectif Sigma fonctionne automatiquement dès qu’il est monté sur
le boîtier. Veuiliez vous reporter au mode d'emploi de I’appareil.
MISE AU POINT ET ZOOMING
Pour une mise au point automatique, placez le sélecteur de mise au point
en position “AF” (fig.2). Pour une mise au point manuelle, placez le
sélecteur en position “MF” position, et ajustez le point en tournant la
bague de mise au point.
Veuillez vous référer au mode d'emploi du boîtier pour changer le mode
de mise au point de l'appareil.
Cet objectif permet la mise au point manuelle, même en mode
autofocus. Avec l’appareil en mode de mise au point "spot" (ONE
SHOT)(AF-S), vous pouvez retoucher la mise au point manuellement
après que l’objectif ait fait la mise au point automatiquement en
maintenant le déclencheur enclenché à mi-course.
En cas d’utilisation de cet objectif en mise au point manuelle, il est
recommandé de vérifier la qualité de la mise au point à partir du viseur.
En effet, des écarts importants de température peuvent provoquer de
légères modifications des composants intemes, qui font varier la
position de la mise au point. Une tolérance particulière est prévue à cet
effet en position infini.
ż
ZOOMING
Ž
Tournez la bague de zoom sur la position voulue.
PHOTOGRAPHIE AU FLASH
La longueur de l'objectif peut causer une ombre dans l'image si vous
utilisez le flash intégré du boîtier. Nous vous recommandons d'utiliser
exclusivement un flash externe.
PARE-SOLEIL
Un
pare-soleil
démontable
avec
fixation
à
baïonnette
est
livré
avec
objectif.
Ce
pare-soleil
protège
l’objectif
des
rayons
parasites
et
de
lumière
incidente.
Assurez-vous qu’il se fixe convenablement jusqu’à la position de blocage
(fig.3).
Pour replacer l'objectif et le pare-soleil dans la valise de transport,
veillez à détacher d'abord le pare-soleil et à le replacer ensuite en
position inversée. (fig.4)
FILTRES
N’employez jamais deux filtres à la fois. L’utilisation de deux filtres, ou
d’un filtre très épais, comme un filtre polarisant ordinaire, peut
provoquer un vignettage.
Si
vous
souhaitez
utiliser
un
filtre
polarisant
sur
un
zoom
AF,
choisissez-
le de type “circulaire”. Avec un filtre de type linéaire, l’autofocus et le
calcul d’exposition pourraient être incorrects.
PRECAUTIONS ELEMENTAIRES ET RANGEMENT
Ne pas exposer l’objectif aux chocs, ni à des températures extrèmes,
ou à l’humidité.
Si l’objectif n’est pas utilisé pendant longtemps, choisir un endroit frais,
sec et bien ventilé. Ne pas placer l’objectif près de la naphtaline ou des
produits
anti-mites
afin
de
ne
pas
détériorer
le
revêtement
multicouche
des lentilles.
Ne
pas
utiliser
de
dissolvant,
d’essence
ou
autre
matière
organique
pour
le
nettoyage
de
saletés
ou
d’empreintes
de
doigts
sur
les
éléments
optiques.
Cet objectif n’est pas étanche. Si vous l’utilisez par temps de pluie ou
près
de
l’eau,
veuillez
à
ne
pas
le
mouiller.
Les
réparations
du
mécanisme
interne, des éléments optiques et/ou des éléments électriques ne sont
pas toujours possibles en cas de dommages.
Des
écarts
soudains
de
température
peuvent
causer
de
la
condensation
ou de la buée peut apparaître sur la lentille frontale. Lorsque vous
pénétrez dans un local chauffé en venant d’un extérieur froid, il est
recommandé de placer l’objectif dans un étui jusqu’à ce que sa
température avoisine celle du local.
CARACTERISTIQUES
Construction de l’
objectif
12 - 17
Rapport de
reproduction
1:4.3
Angle de champ
(sd Quattro)
76.5 - 44.2° Diamétre de filtre 72mm
Ouverture minimale 16
Dimension:
diamentre×longueur
78 x 121mm
Distance minimale
de mise au point
28 cm
Poids 810
g
Dimensions et poids donnés pour la monture SIGMA.
Les verres utilisés dans cet objectif ne contiennent aucune matière
nuisibles à l’environnement telles que le plomb et l’arsenic.
FRAN
Ç
AIS
Wij stellen het op prijs dat u een Sigma objectief heeft aangeschaft.
Teneinde maximaal profijt en plezier van uw Sigma objectief te hebben,
adviseren wij u deze gebruiksaanwijzing geheel door te lezen alvorens u
het objectief gaat gebruiken.
WAARSCHUWING!! :
VEILIGHEIDS VOORZORGSMAATREGELEN
Kijk niet door het objectief direct in de zon. Dit kan oogbeschadiging
veroorzaken of gezichtsverlies.
Laat
het
objectief
nooit
zonder
lensdop
achter
in
de
zon,
of
het
nu
wel
of
niet is bevestigd op de camera. Hierdoor voorkomt u dat zonnestralen
zich in het objectief kunnen bundelen waardoor brand zou kunnen
ontstaan.
De vorm van de lensvatting is zeer complex. Wij adviseren u voorzichtig
te zijn om verwondingen en beschadigingen te voorkomen.
BESCHRIJVINS VAN DE ONDERDELEN (fig.1)
ձFilterschroefdraad
ղScherpstelring
ճAfstandschaal
մIndex teken
յScherpstelkeuze schakelaar
նZoomring
շVatting
ոZonnekap
DC OBJECTIEVEN
DC objectieven zijn speciaal ontwikkeld voor het gebruik op digitale
camera’s. De beeldcircel van de DC objectieven correspondeert met de
afmetingen van de digitale sensor van de meeste digitale camera’s.
De DC objectieven zijn niet geschikt voor camera’s met een beeld-
sensor groter dan het APS-C formaat en 35mm SLR camera’s. In dit
geval zal er vignettering optreden.
Bij gebruik van de DC objectieven met de Sigma sd Quattro / SD1 / SD1
Merrill zal de corresponderen beeldhoek 27-52.5mm zijn.
Bij gebruik van de DC objectieven met de Sigma SD15 / SD14 / SD10 /
SD9 zal de corresponderen beeldhoek 30.6-59.5mm zijn.
BEVESTIGING OP DE CAMERABODY
Raadpleeg de instructiehandleiding van uw camerabody voor meer
informatie betreffende het bevestigen en verwijderen van het objectief.
Op de vatting bevindt zich een aantal electrische contacten en
koppelstukken. Deze moeten goed schoon worden gehouden teneinde
van een goed contact verzekerd te zijn. Plaats, bij het verwisselen van
objectieven deze altijd met de voorzijde en niet met de vatting op tafel.
Dit ter voorkoming van beschadiging.
BELICHTINGSINSTELLING
Wanneer
een
Sigma
objectief
op
uw
camerabody
is
bevestigd,
functioneert
dit
geheel
automatisch.
Lees
hiervoor
de
gebruiksaanwijzing
van
uw
camera.
SCHERPSTELLEN EN ZOOMEN
Om de autofocus functie te activeren dient u het schuifje op het objectief
op de AF postitie te zetten (fig.2). Wilt u handmatig scherpstellen zet dan
het schuifje op het objectief op de MF positie. Vervolgens kunt u scherp-
stellen door aan de focusring te draaien.
Raadpleeg
a.u.b.
de
gebruiksaanwijzing
van
uw
camera
om
bovengenoemde
instellingen op uw camera te wijzigen.
Handmatig
scherpstellen
kan
bij
bit
objectief
ook
in
de
autofocus
stand.
Als
de
camera
op
“One-Shot”
AF(AF-S)
is
ingesteld,
kunt
u
de
scherpstelling
eventueel handmatig corrigeren nadat de autofocus
scherpstelling z’n
werk heeft gedaan, en u de ontspanknop half ingedrukt
houdt.
Wanneer .u dit objectief op handmatige instelling gebruikt, raden wij u
aan de correcte scherpstelling visueel in de zoeker vast te stellen. Dit
vanwege een mogelijke scherpte verschuiving als gevolg van extreme
temperatuurswijzigingen,
waardoor
meerdere
lenscomponenten
kunnen
uitzetten. In het bijzonder bij instelling op oneindig dient hierop te
worden gelet.
żZOOMENŽ
Verdraai de zoomring naar de gewenste positie.
FLITSOPNAMEN
Bij gebruik van de ingebouwde flitser van de camera zal het objectief een
schaduw veroorzaken. Het gebruik van de ingebouwde flitser wordt daarom
afgeraden. Een externe flitser zal veel betere resultaten opleveren.
ZONNEKAP
Bij dit objectief wordt een losse zonnekap met bajonetaansluiting
meegeleverd. De zonnekap draagt bij tot het voorkomen van lichtvlekken
en nevenbeelden, die worden veroorzaakt door sterk tegenlicht dat
vanachter het onderwerp direct in het objectief valt. Let erop dat bij het
monteren van de zonnekap deze volledig in de geblokkeerde positie
wordt gedraaid. (fig.3)
Om objectief en zonnekap op te kunnen bergen in de koffer, moet u
eerst de zonnekap afnemen en deze omgekeerd op het objectief
plaatsen. (fig.4)
FILTERS
Gebruik slechts 1 filter tegelijk. Twee of meer filters en/of extra dikke
filters-zoals een polarisatiefilter-kan vignettering veroorzaken.
Gebruik uitsluitend een “circulair” polarisatiefilter in combinatie met
een autofocus camera. Wanneer een “lineair” polarisatiefilter op AF
camera’s wordt gebruikt, zal de autofocus scherpstelling en de
automatische belichtingsregeling niet correct functioneren.
ONDERHOUD EN OPSLAG
Vermijd vallen of stoten en stel het objectief niet bloot aan extreem
hoge of lage temperaturen of hoge vochtigheid.
Indien het objectief voor langere tijd wordt opgeborgen, kies dan voor
een koele, droge en bij voorkeur goed geventileerde plaats. Houd het
objectief, om beschadiging van de lenscoating te voorkomen, weg van
mottenballen of naftalinegas.
Gebruik
geen
thinner,
benzine
of
andere
organische
schoonmaakmiddelen
om vuil of vingerafdrukken van de lenselementen te verwijderen.
Gebruik daarvoor een speciaal lensdoekje of lenstissues.
Dit objectief is niet waterbestendig. Zorg er bij regen of in de buurt van
water voor dat het niet nat wordt. Lenselementen, interne mechanische
delen en electrische componenten die door water zijn aangetast, zijn in
de meeste gevallen niet tegen redelijke kosten te herstellen.
Plotselinge temperatuur verandering kan condensatie veroorzaken op
het oppervlak van de lens. Bij het betreden van een warme kamer
vanuit de koude buitenlucht, is het raadzaam het objectief in de tas te
houden totdat de temperatuur van het objectief ongeveer gelijk is aan
die van de kamertemperatuur.
TECHNISCHE GEGEVENS
Lensconstructie
(groepen
-
elementen)
12 - 17
Maximale vergrotings
maatstaf
1:4.3
Beeldhoek
(sd Quattro)
76.5 - 44.2°
Filtermaat 72mm
Afmetingen
(diam. x lengte)
78 x 121mm
Kleinste diafragma 16
Kortste instelafstand
28cm Gewicht 810g
Opgegeven afmetingen en gewicht zijn met SIGMA vattin.
De
glassoort
die
in
dit
objectief
gebruikt
werd
bevat
geen
milieu
belastend
lood of a rsenicum.
NEDERLANDS
Le agradecemos la compra de este objetivo Sigma. Para conseguir los
mejores resultados de su objetivo lea atentamente este manual de
instrucciones antes de utilizarlo.
¡¡
ADVERTENCIA!! : MEDIDAS DE SEGURIDAD
No mire directamente al sol, a través del objetivo. Hacerlo puede
dañarle el ojo o provocarle la pérdida de visión.
Tanto si está conectado a la cámara o no, no deje el objetivo al sol sin la
tapa puesta. Es para evitar que se concentren los rayos del sol en el
objetivo, lo que podría provocar un incendio.
La forma de la montura es muy compleja. Por favor, manipulela
cuidadosamente para no dañarse.
DESCRIPCION DE LOS COMPONENTES (fig.1)
ձRrosca para filatros
ղAro de enfoque
ճEscala de distancias
մLinea de indice
յSelector de enfoque
նAro del zoom
շMontura
ոParasol
OBJETIVO DC
Estos objetivos han sido específicamente diseñados para cámaras
digitales ya que su círculo de imagen coincide con el de los sensores de
la mayoría de cámaras digitales réflex. Su diseño especializado los
convierte en objetivos ideales para cámaras digitales.
Los sensores de imagen mayores que los que correspondan a APS-C no
son aptos para las cámaras digitales de 35mm. Si se emplean
provocarán un efecto de viñeteo sobre la superficie de la imagen.
Si
emplea
las
cámaras
digitales
sd
Quattro
/
SD1
/
SD1
Merrill
de
Sigma,
el ángulo de visión del objetivo será de 27-52.5mm.
Si emplea las cámaras digitales SD15 / SD14 / SD10 / SD9 de Sigma, el
ángulo de visión del objetivo será de 30.6-59.5mm.
CONEXION AL CUERPO DE CAMERA
Por favor, mire el manual de instrucciones de la cámara para más
detalles sobre cómo acoplar o desacoplarlo del cuerpo de la cámara.
En
la
superficie
de
la
montura
existen
una
serie
de
contactos
eléctricos y
acopladores.
Manténgalos
limpios
para
asegurar
una
correcta
conexión.
Para prevenir daños en el objetivo tenga especial cuidado al apoyarlo
cuando cambie de optica.
MODE AJUSTE DE EXPOSICION
Los objetivos Sigma funcionan automáticamente al conectarlos a su
cámara. Por favor, consulte el manual de su cámara.
INTERRUPTOR DE BLOQUEO DEL ZOOM
Para utilizar el autofoco, ponga el selector en la posición “AF” (fig.2). Si
quiere enfocar manualmente ponga el selector en la posición “MF”.
Ajuste el foco moviendo el aro de enfoque.
Para cambiar el modo de enfoque de la cámara, mírelo en el manual de
instrucciones de la cámara.
Este objetivo también permite el enfoque manual aunque esté en modo
automático. Con la cámara preparada para Modo Disparo AF (ONE
SHOT) (AF-S) puede ajustar el enfoque manualmente después que el
objetivo
haya
enfocado
automáticamente
(y
se
pare)
mientras
mantenga
el botón disparador suavemente presionado.
Cuando utilice estos objetivos en modo de enfoque manual es
recomendable comprobar visualmente por el visor cualquier cambio de
enfoque. Esto es debido a que los cambios de temperatura causan que
distintos elementos internos se expandan o contraigan (de modo que
no coincida con la escala de distancias con la medición efectiva). Este
efecto puede ser más ostensible en ajuste infinito.
żOPERACION ZOOMŽ
Gire el aro del Zoom hasta la posición deseada.
FOTOGRAFÍA CON FLASH
No utilice el flash integrado de la cámara con este objetivo ya que le
producirá sombras, solo utilice flash externo.
PARASOL
Se incorpora con el objetivo un parasol extraíble de tipo bayoneta. Este
parasol
ayuda
a
prevenir
los
destellos
y
reflejos
producidos
por
la
iluminación
ambiental. Al conectarlo compruebe que quede completamente sujeto.
(fig.3).
Cuando tome fotografias con el flash incorporado de la cámara, retire
el parasol para evitar viñeteados en la imagen.
Para guardar el objetivo y el parasol en su caja primero tiene que sacar
el parasol y después invertirlo en el objetivo (fig.4).
FILTROS
Solamente debe utilizarse un filtro cada vez. Utilizar dos o más filtros a
la
vez,
especialmente
los
de
efectos
como
el
polarizador,
pueden
causar
viñeteos.
Cuando utilice un filtro polarizador en una cámara AF, observe que sea
de tipo circular. Si utiliza un filtro polarizador de tipo lineal, el enfoque
automático
y
la
exposición
automática
pueden
funcionar
incorrectamente.
CUIDADOS BASICOS Y ALMACENAJE
Evite los golpes o la exposición a temperaturas extremas, altas o bajas,
y/o humedad.
En caso de almacenaje por un tiempo prolongado, elija un lugar fresco
y seco, preferiblemente con buena ventilación. Para evitar daños en el
tratamiento de los objetivos, aléjelos de las bolas o gas de naftalina.
No
utilice
diluyente,
gasolina
u
otros
limpiadores
orgánicos
para
limpiar
la suciedad de los objetivos. Para limpiarlos utilice un paño de tela
suave o limpia objetivos.
Estos objetivos no son impermeables. Cuando los utilice en la lluvia o
cerca del agua, asegúrese de mantenerlo seco. Es prácticamente
imposible reparar los mecanismos internos, elementos de cristal y
componentes eléctricos dañados por el agua.
Si hay cambios súbitos de temperatura puede haber condensación o
velo en la superficie del objetivo. Cuando entre en una habitación
cálida, viniendo de un lugar frío, es recomendable mantener el objetivo
en su caja hasta que su temperatura se asemeje a la de la habitación.
CARACTERISTCAS
Construcción del objetivo 12 - 17 Ampliación 1:4.3
Ángulo de visión
(sd Quattro)
76.5 - 44.2°
Diámetro filtro
72mm
Dimensiones
(diám x long)
78 x 121mm
Apertura mínima 16
Distancia mínima enfoque
28 cm Peso 810g
Dimensiones y peso incluyen montura SIGMA.
Los
materiales
empleados
en
el
objetivo
no
contienen
productos
nocivos
para la salud ni el medio ambiente.
ESPAÑOL
Vi ringraziamo della preferenza accordataci con l’acquisto del vostro
nuovo obiettivo Sigma. Vi raccomandiamo di leggere attentamente le
presenti istruzioni prima di cominciare a usarlo. Conoscendolo meglio, vi
sarà facile ottenerne le migliori prestazioni e soddisfazioni.
ATTENZIONE!! : PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA
Non guardare il sole attraverso l’obiettivo. Si corre il rischio di gravi
danni all’occhio o una diminuzione della vista.
Che si trovi o meno attaccato alla fotocamera, non lasciate l’obiettivo
al
sole
senza
il
coperchietto
frontale.
Ciò
per
evitare
il
pericolo
d’incendio,
causato dai raggi del sole concentrati dalle lenti dell’obiettivo.
La
costruzione
dell’innesto
è
molto
complessa.
Attenti
a
non
danneggiarla
mentre maneggiate l’obiettivo.
ELEMENTI CONSTITUTIVI (fig.1)
ձPortafiltri frontale a vite
ղGhiera di messa a fuoco
ճScala delle distanze
մIndice di collimazione
յSelettore di fuoco
նGhiera di variazione della focale (zoom)
շInnesto
ոParaluce
OBIETTIVI DC
Sono obiettivi costruiti apposta per le fotocamere digitali. Il loro cerchio
di copertura corrisponde alle dimensioni dei sensori digitali usati nella
maggior parte delle reflex digitali. Il loro schema ottico li rende
particolarmente adatti alle macchine fotografiche digitali.
Sensori d’immagine più grandi di quelli corrispondenti allo APS-C non
possono essere usati nelle reflex digitali o nelle reflex 35mm. Se ciò
avviene l’immagine risulta “vignettata” ai bordi.
Nelle
fotocamere
digitali
sd
Quattro
/
SD1
Merrill
/
SD1,
il
corrispondente
campo visuale sarà di 27-52.5mm.
Nelle fotocamere digitali SD15 / SD14 / SD10 / SD9, il corrispondente
campo visuale sarà di 30.6-59.5mm.
APPLICAZIONE SUL CORPO MACCHINA
Leggere
il
manuale
d’istruzioni
della
fotocamera
per
maggiori
informazioni
su come inserire l’obiettivo nel corpo macchina.
La superficie dell’innesto presenta un certo numero di contatti elettrici
e altri elementi di accoppiamento. Vi raccomandiamo di curarne la
pulizia. I contatti sono molto delicati. Durante le operazioni di cambio
di ottica, appoggiate l’obiettivo su una superficie idonea badando a
rivolgerne in giù
la parte della lente frontale per evitare di danneggiare i
contatti in questione.
IMPOSTAZIONE DEL MODO DI ESPOSIZIONE
Una volta montato sulla fotocamera, l'obiettivo Sigma funziona auto-
maticamente. Si consultino le istruzioni per l'uso del corpo macchina.
MESSA A FUOCO E MANOVRA DELLO ZOOM
Per attivare l’Autofocus, impostare la messa a fuoco scegliendo,
sull’obiettivo, la posizione “AF” (fig.2). Quando si desidera mettere a
fuoco manualmente, scegliere, sull’obiettivo, la posizione “MF”. In questo
caso si mette a fuoco ruotando la ghiera di messa a fuoco.
Consultare il libretto d’istruzioni della fotocamera per variare la
modalità di messa a fuoco.
Questo obiettivo lascia la facoltà di mettere a fuoco manualmente
persino ad autofocus inserito. Se infatti la fotocamera è predisposta
per il modo di funzionamento One Shot AF (AF-S), non c’è che da
premere a meta corsa il pulsante di scatto e da far intervenire il
meccanismo di messa a fuoco automatica (con successivo arresto) per
ottenere, meediante la ghiera di messa a fuoco manuale, la nitidezza
“personalizzata” che si preferisce.
Se usate l’obiettivo con messa a fuoco manuale, accertatevi della
nitidezza del quadro mediante osservazione diretta dell’immagine che
si forma nel mirino. L’operazione è vivamente raccomandabile in
considerazione degli scostamenti ai quall il piano di messa a fuoco può
andar soggetto in caso di tori sbalzi di temperatura, par effetto dei
quali diversi elementi ottici dell’obiettivo possono dilatarsi fino a
entrare in contatto reciproco. Per la regolazione sull’infinito è prevista
una compensazione speciale.
żMANOVRA DELLO ZOOMŽ
Fate ruotare la presina di gomma sulla ghiera dello zoom sino a
raggiungere la posizione desiderata.
FOTOGRAFIA CON IL FLASH
Il flash incorporato può causare delle vignettature indesiderate. Con
questo obiettivo non si deve usare il flash incorporato alla macchina, ma
un flash esterno.
PARALUCE
Il vostro obiettivo è corredato da un paraluce staccabile con attacco a
baionetta.
Il
paraluce
previene
efficacemente
i
riflessi
interni
e
le
immagini
fantasma
che
possono
prodursi
con
un’illuminazione
controluce.
Dopo
aver
applicato il paraluce, sinceratevi che sia perfettamente bloccato. (fig.3)
Per
riporre
l’obiettivo,
il
paraluce
può
essere
applicato
anche
all’incontrario.
(fig.4)
FILTRI
Si
può
usare
un
solo
filtro
per
volta.
Con
l’impiego
di
due
o
più
filtri
e/o
di
filtri
molto
spessi
(come
i
polarizzatori)
è
facile
incorrere
in
vignettature.
Se volete adoperare un polarizzatore con una fotocamera AF, sceglietelo
del
tipo
“
circolare
”.
Un
polarizzatore
“
lineare
”,
infatti,
può
compromettere
il regolare funzionamento sia dell’autofocus che del sistema di esposizione
automatica.
CURA E CONSERVAZIONE
Proteggete l’obiettivo da cadute e colpi, ed evitate di esporlo ad alte
temperature o umidità eccessiva.
In
previsione
di
un
prolungato
periodo
di
inutilizzo,
conservate
l’obiettivo
in un posto fresco, asciutto e, possibilmente, ben aerato. Evitate di
esporlo a vapori di canfora o naftalina, che potrebbero deteriorame i
delicati rivestimenti antiriflessi.
Non
usate
solventi,
benzina
o
altri
detergenti
organici
quando
si
tratta
di
eliminare
dagli
elementi
ottici
tracce
di
sporco
o
impronte
digitali,
Ripuliteli
invece con un panno morbido inumidito o con una cartina per lenti.
L’obiettivo non è impermeabile. Fate che non si bagni quando lo usate
sotto la pioggia o vicino all’acqua. Spesso i meccanismi interni, gli elementi
ottici e i componenti elettrici vengono danneggiati irrimediabilmente
dall’acqua, tanto da renderne impossibile qualsiasi riparazione.
Improvvisi sbalzi di temperatura possono favorire la formazione di
condensa o provocare la velatura della lente frontale. Quando entrate
in un vano riscaldato mentre fuori fa molto freddo, vi consigliamo di
tenere l’obiettivo nella relativa custodia finché la sua temperatura non
si sarà adattata alla temperatura ambiente.
CARATTERISTICHE TECNICHE
Costituzione ottica
(Gruppi-El.)
12 - 17
Rapporto d’ingrandim.
1:4.3
Angoli di campo
(sd Quattro)
76.5
-
44.2°
Diamentro filtri 72mm
Dimensioni
(diametro x lunghezza)
78
x
121mm
Apertura minima 16
Distanza
min.
messa
fuoco
28 cm Peso 810g
Dimensioni e pesi s’intendono comprensivi di attacco SIGMA.
Le
materie
vitree
usate
per
la
realizzazione
dell’obiettivo
non
contengono
piombo né arsenico, sostanze potenzialmente pericolose sotto il profilo
ecologico.
ITALIANO
Tack för att du valde Sigma. För att få ut största möjliga nytta och nöje av
ditt Sigma objektiv, rekommenderar vi att du läser igenom denna
bruksanvisning innan du börjar använda objektivet.
VARNING!! : SÄKERHETSANVISNINGAR
Titta INTE mot solen genom objektivet, detta skada din syn allvarligt.
Oavsett om objektivet sitter på kameran eller inte, bör det inte lämnas i
direkt
solljus
utan
objektivlocket
på.
Detta
med
anledning
av
brandrisken,
då objektivet i princip fungerar som ett förstoringsglas!
Objektivets
konstruktion
är
väldigt
avancerad.
Var
försiktig
vid
användning
för att undvika personskador.
DELARNAS NAMN (fig.1)
ձFiltergänga
ղFokusring
ճAvståndsskala
մIndex linje
յOmkopplare fokusfunktion
նZoom ring
շFattning
ոMotljusskydd
DC OBJEKTIV
Dessa objektiv är speciellt framtagna för att passa till digitalkamerornas
bildformat, som skiljer sig lite från analoga kamerors. På så sätt utnyttjas
hela det digitala bildformatet utan att någon del behöver maskas bort.
Bildsensorer
som
är
större
än
de
som
motsvarar
APS-C
kan
ej
användas
tillsammans
med
systemkameror
eller
digitalkameror,
på
grund
av
att
de
orsakar vinjettering på bilden.
Om du använder Sigmas digitalkameror sd Quattro / SD1 Merrill / SD1,
kommer motsvarande bildvinkel att bli 27-52.5mm.
Om
du
använder
Sigmas
digitalkameror
SD15
/
SD14
/
SD10
/
SD9,
kommer
motsvarande bildvinkel att bli 30.6-59.5mm.
MONTERA PÅ KAMERAHUSET
Vänligen se kamerans bruksanvisning för detaljer om hur du sätter på
och lossar objektivet från kamerahuset.
På fattningen finns ett antal elektriska kontakter och kopplingar. Se till
att hålla dessa rena för att få bästa kontakt. Vid objektivbyte, se till att
objektivets front hålls nedåt för att undvika att objektivet skadas.
INSTÄLLNING AV EXPONERINGSFUNKTION
Sigma
objektiv
ställs
automatiskt
in
på
rätt
funktion
när
objektivet
monteras
på kameran. Se din kameras bruksanvisning.
SKÄRPEINSTÄLLNING OCH ZOOMING
För autofokusdrift, ställ in fokusmetod-omkopplaren på objektivet till
"AF"-läget (fig.2). Om du vill fokusera manuellt, ställ in fokusmetod-
omkopplaren på objektivet till "MF"-läget. Du kan då justera fokus
genom att vrida på fokuseringsringen.
Vänligen läs i kamerans instruktionsbok om hur du ändrar fokuserings
läget.
Med
detta
objektiv
kan
du
ställa
in
skarpan
manuellt
även
i
autofokusläge.
Med
kameran
inställd
på
One-Shot
AF
(AF-S),
går
det
att
justera
skärpan
manuellt efter det att objektivets autofokusmotor stannat, så länge
som kamerans avtryckare hålls halwägs nertyckt.
För att undvika skador på objektivet undvik att manuellt vrida på
objektivets fokuseringsring när objektivet är inställt på autofokus.
żZOOMINGŽ
Vrid zoomringen för att ställa in önskad brännvidd.
BLIXT FOTOGRAFERING
Vid fotografering med kamerans inbyggda blixt tillsammans med denna
objektiv kan orsaka skuggning. Använd inte kamerans inbyggda blixt
tillsammans med denna objektiv. Vid behov av blixt använd extern blixt.
MOTLJUSSKYDD
Ett
motljusskydd
av
bajonettyp
medföljer
Sigma
objektiv.
Motljusskyddet
skyddar mot att oönskat ljus påverkar dina bilder. Det skydder också i
viss mån linsytan mot slag, repor och regn (fig.3).
Vid samtidig förvaring av objektiv och motljusskydd i medföljande
väska, tag först av motljusskyddet och sätt sedan på det bakfram på
objektivet (fig.4).
FILTER
Använd endast ett filter i taget. Fler filter eller riktigt tjocka filter kan
orsaka vinjettering.
Använder du polarisationsfilter se till att det är av den ”cirkulära” typen
som passar till autofokus.
VÅRDA DITT OBJEKTIV
Undvik extrema temperaturer och skydda objektivet mot stötar och
slag.
Vid längre tids förvaring väij en kall och torr plats. Undvik naftalin
som kan skada objektivets antireflexbehandling.
Använd
aldrig
tinner,
bensin
eller
andra
organiska
vätskor.
Vid
rengöring,
använd en mjuk linsputstrasa som du kan köpa i din fotoaffär.
Objektivet
är
inte
vattensäkert.
Skydda
det
mot
regn,
snö
eller
vattenstänk.
Plötsliga temperaturväxlingar kan orsaka kondens på objektivet. Vänta
tills objektivet (och kameran) fått samma temperatur som omgivningen
innan du använder den igen.
TEKNISKA DATA
Uppbyggnad
12 - 17
Förstoringsgrad
1:4.3
Bildvinkel
(sd Quattro)
76.5 - 44.2°
Filter
72mm
Mått
(diam.xlängd)
78 x 121mm
Minsta bländare
16
Närgräns
28cm
Vikt
810g
Mått och vikt gäller SIGMA fattning.
Det glasmaterial som ingår i detta objektiv innehåller inget miljöfarligt
bly eller arsenik.
SVENSKA

ƜƷƨƼƸŴǷǰȞȬȳǺǛƓᝰƍ൭NJƍƨƩƖƋǓƕƱƏƝƟƍLJƢŵஜ
ᛟଢǛƝችᛠƷɥŴȬȳǺƷೞᏡŴદ˺ŴӕǓৢƍɥƷදໜǛദƠƘྸ
ᚐƠƯŴϙჇજࢨǛƓಏƠLjƘƩƞƍŵƳƓஜᛟଢƸŴӲǫȡȩဇσဇƱ
ƳƬƯƓǓLJƢƷưŴႸƴǑǓƝဇǫȡȩƷᛆ࢘ሖǛƓᛠLjƴƳǓŴ
ƝဇǫȡȩƷᛟଢNjƋǘƤƯƝᚁƘƩƞƍŵƓᛠLjƴƳƬƨƋƱƸŴٻ
ЏƴሥƠƯƘƩƞƍŵ
ӕǓৢƍǛᛚǔƱŴဇᎍƕͻǛƏӧᏡࣱƕƋǓLJƢŵ
ŠȬȳǺǛ˄ƚƨǫȡȩưٽᨗǍࢍƍήเǛᙸǔƱŴᙻщᨦܹǛឪ
ƜƢǕƕƋǓLJƢŵཎƴȬȳǺҥ˳ưٽᨗǛႺᙸǔƱŴڂଢ
ƷҾ׆ƱƳǓLJƢŵ
ӕǓৢƍǛᛚǔƱŴဇᎍƕᨦܹǛƏƔŴཋႎܹƕႆဃƢǔӧᏡࣱƕƋǓLJƢŵ
ŠȬȳǺŴLJƨƸȬȳǺǛ˄ƚƨǫȡȩǛȬȳǺǭȣȃȗǛ˄ƚƳ
ƍLJLJ્ፗƠƳƍưƘƩƞƍŵٽᨗƷήƕᨼήྵᝋǛឪƜƠŴ້
໎ƷҾ׆ƱƳǔئӳƕƋǓLJƢŵ
ŠȞǦȳȈᢿƸᙐᩃƳ࢟ཞǛƠƯƓǓLJƢƷưŴᒰƴৢƏƱࣴ
ƷҾ׆ƱƳǓLJƢŵ
ŠɤᏩƸҗЎƴࢍࡇƷƋǔNjƷǛƝဇƘƩƞƍŵࢊƍNjƷǛƝ
ဇƴƳǓLJƢƱŴ᠃ƢǔǕƕƋǓLJƢŵ
ӲᢿỉӸᆅί 1ὸ
ձȕǣȫǿȸƶơ
ղȕǩȸǫǹȪȳǰ
ճᙀяႎុᩉႸႮ
մዴ
յȕǩȸǫǹȢȸȉЏƑǹǤȃȁ
նǺȸȠȪȳǰ
շȞǦȳȈ
ոȬȳǺȕȸȉ
DC ἾὅἌỆếẟề
ǤȡȸǸǵȸǯȫǛȇǸǿȫɟაȬȕǫȡȩƷજእ܇ƷٻƖƞᲢAPS-C
Ⴛ࢘ᲣƴӳǘƤƯᚨᚘƞǕƨŴȇǸǿȫɟაȬȕݦဇȬȳǺưƢŵƞǒƴȇ
ǸǿȫƷཎࣱƴӳǘƤƨήܖᚨᚘǛᘍƏƜƱưŴ᭗ဒឋ҄ǛܱྵƠƯƍLJƢŵ
APS-C Ⴛ࢘ƷٻƖƞǑǓNjٻƖƳજእ܇ǛƬƨȇǸǿȫɟაȬȕǫ
ȡȩŴƓǑƼ 35mm ɟაȬȕǫȡȩƴƸဇưƖLJƤǜŵƝဇƴƳǔƱŴ
ဒ᩿ƴDZȩȬƕဃơLJƢŵ
ǷǰȞ sd
Quattro / SD1
Merrill / SD1 ƴƝဇƷئӳƸŴ27-52.5mm Ⴛ࢘
ƷဒᚌƴƳǓLJƢŵ
ǷǰȞ SD9
/
10
/
14
/
15 ƴƝဇƷئӳƸŴ30.6-59.5mm Ⴛ࢘ƷဒᚌƴƳ
ǓLJƢŵ
ἾὅἌỉბᏮ૾ඥ
ǫȡȩǁƷბᏮ૾ඥƸŴƓƪƷǫȡȩƷᛟଢƴࢼƬƯƘƩƞƍŵ
ȞǦȳȈ᩿ƴƸǓᡲѣဇŴAF ᡲѣဇƷᘺፗǍŴᩓൢໜሁƕƋǓLJƢŵ
ǭǺǍ൲ǕƕƭƘƱᛚ˺ѣǍᨦƷҾ׆ƱƳǓLJƢƷưƝදƘƩƞƍŵ
ᩧЈỆếẟề
ᩧЈƷൿܭ૾ඥƸŴƓƪƷǫȡȩƷᛟଢƴࢼƬƯƘƩƞƍŵ
ἦὅἚӳỪẶểἌὊἱὅἂ
ǪȸȈȕǩȸǫǹᲢAFᲣưજࢨƢǔئӳƸŴȕǩȸǫǹȢȸȉЏǓƑǹ
ǤȃȁǛ AF ƴǻȃȈƠLJƢᲢ 2ᲣŵȞȋȥǢȫȕǩȸǫǹᲢMFᲣưજࢨ
ƢǔئӳƸŴȕǩȸǫǹȢȸȉЏǓƑǹǤȃȁǛ MF ƴǻȃȈƠŴȕǩȸ
ǫǹȪȳǰǛׅƠƯȔȳȈᛦૢƠƯƘƩƞƍŵ
ǫȡȩƷȕǩȸǫǹȢȸȉƷЏǓƑƸŴƝဇƷǫȡȩƷᛟଢƴࢼƬ
ƯƘƩƞƍŵ
ƜƷȬȳǺƸŴAF ƴǻȃȈƠƨLJLJưȞȋȥǢȫưƷȔȳȈᙀദǛƢǔ
ƜƱNjӧᏡưƢŵǫȡȩǛǷȳǰȫ AF ȢȸȉƴǻȃȈƠƯŴӳࢸŴǷ
ȣȃǿȸȜǿȳǛҞƠƷLJLJưȕǩȸǫǹȪȳǰǛׅƠƯȔȳȈǛᛦ
ૢƠƯƘƩƞƍŵ
ȞȋȥǢȫưȔȳȈǛӳǘƤǔᨥƴƸŴႸႮƕṂᲢᨂᢒᲣƷˮፗưNjᢒ
ƴȔȳȈƕӳǘƳƍƜƱƕƋǓLJƢƷưŴȕǡǤȳȀȸưᄩᛐƠƳƕǒ
ȔȳȈǛӳǘƤƯƘƩƞƍŵ
ࠓἌ
Ὂ
ἱὅἂࠔᴾ
ǺȸȠȪȳǰǛׅƠƯŴஇᢘƳನƴƳǔǑƏƴໜុᩉǛ٭҄ƞƤLJƢŵ
ἧἻἕἉἷજࢨ
ǫȡȩƷϋᔺȕȩȃǷȥƸŴȕȩȃǷȥƷήƕȬȳǺᦟለƴƞƑƗǒǕǔƨ
NJŴƝဇƴƳǕLJƤǜŵ࣏ƣٳᢿȕȩȃǷȥǛဇƠƯƘƩƞƍŵ
ἾὅἌἧὊἛ
ȬȳǺȕȸȉƸŴဒឋƴࢨ᪪ǛɨƑǔஊܹήዴƷǫȃȈƴஊјưƢŵӕǓ
˄ƚ૾ඥƸŴȬȳǺέᇢƴȬȳǺȕȸȉǛƸNJᡂLjŴᚘ૾ӼƴഥLJǔLJư
ׅƠƯᄩܱƴӕǓ˄ƚƯƘƩƞƍŵᲢ 3Უ
Ŧઃ࠘ƴƸŴȬȳǺȕȸȉǛᡞƞƴƸNJᡂLjŴᚘ૾ӼƴׅƠƯӕǓ˄ƚ
ǔƜƱƕưƖLJƢŵᲢ 4Უŵ
ἧỵἽἑὊ
Ŧဒ᩿ԗᡀƕƚǒǕǔǕƕƋǔƷưŴȕǣȫǿȸƸҾЩƱƠƯᲫưဇ
ƠƯƘƩƞƍŵ
ŦήȕǣȫǿȸǛဇƢǔئӳƸŴόήǿǤȗᲢǵȸǭȥȩȸPLᲣǛ Ɲ
ဇƘƩƞƍŵ
ሥẆӕৢɥỉද
ŦൢƸǫȓǍᥢƷҾ׆ƱƳǓLJƢŵᧈ᧓ဇƠƳƍئӳƸŴʑ༞дƱɟ
ደƴࣱ݅Ʒᑣƍܾ֥ƴλǕƯሥƠƯƘƩƞƍŵȊȕǿȪȳሁŴ᧸ᖓд
ƷƋǔئƴƸሥƠƳƍưƘƩƞƍŵ
ŦȬȳǺ᩿ƴƸႺưᚑǕƳƍưƘƩƞƍŵǴȟǍ൲Ǖƕ˄ƍƨƱƖƴƸŴ
ȖȭǢȸƔȬȳǺȖȩǷưӕǓᨊƍƯƘƩƞƍŵƷួƳƲƸŴࠊᝤƷȬ
ȳǺǯȪȸȊȸ෩ƱȬȳǺǯȪȸȋȳǰȚȸȑȸư᠉ƘƍƯƘƩƞƍŵ
șȳǸȳŴǷȳȊȸሁƷஊೞ๋дƸዌݣƴǘƳƍưƘƩƞƍŵ
ŦƜƷȬȳǺƸ᧸൦ನᡯưƸƋǓLJƤǜŵᩋټǍ൦ᡀưƷဇưƸŴǒƞ
ƳƍǑƏƴදƠƯƘƩƞƍŵ൦ƕȬȳǺϋᢿƴλǓᡂljƱŴٻƖƳᨦ
ƷҾ׆ƱƳǓŴྸɧᏡƴƳǔئӳƕƋǓLJƢŵ
Ŧ࣯ນƳภࡇ٭҄ƴǑǓŴȬȳǺϋᢿƴ൦ƕဃơǔƜƱƕƋǓLJƢŵ݊ƍ
ދٳƔǒଡ଼ƔƍܴϋƴλǔƱƖƳƲƸŴDZȸǹǍȓȋȸȫᘥƴλǕŴԗ
ƷภࡇƴƳơLJƤƯƔǒƝဇƘƩƞƍŵ
ԼឋᚰểỴἧἑὊἇὊἥἋỆếẟề
ԼឋᚰƱǢȕǿȸǵȸȓǹƴ᧙ƠƯƸŴКኡƷżᚰᙹܭŽǛƝӋༀƘƩ
ƞƍŵ
ɼễˁಮ
ȬȳǺನᲢ፭
-
Უ
12 - 17
இٻજࢨྙ
1:4.3
ဒ ᚌᲢsd QuattroᲣ
76.5 - 44.2°
ȕǣȫǿȸǵǤǺ
72mm
இݱǓ
16
இٻࢲ X μᧈ
78 x 121mm
இჺજࢨុᩉ
28cm
810g
ŦٻƖƞƞƸŴǷǰȞȞǦȳȈƷNjƷưƢŵ
ŦƜƷȬȳǺƸŴᤲǍƻእǛԃLJƳƍ ؾݣሊǬȩǹǛဇƠƯƍLJƢŵ
᪥
ᮏ
ㄒ㻌
ᜩ
ԓ
ද
Thank you very much for purchasing a Sigma Lens. In order to get the
maximum performance and enjoyment out of your Sigma lens, please
read this instruction booklet thoroughly before you start to use the lens.
WARNING!! : SAFETY PRECAUTIONS
ŦDo not look directly at the sun, through the lens. Doing so can cause
damage to the eye or loss of eyesight.
ŦDo not leave the lens in direct sunlight without the lens cap attached,
whether the lens is attached to the camera or not. This will prevent the
lens from concentrating the sun’s rays, which may cause a fire.
ŦThe shape of the mount is very complex. Please be careful when
handling it so as not to cause injury.
DESCRIPTION OF THE PARTS (fig.1)
䐟Filter Attachment Thread
䐠Focus Ring
䐡Distance Scale
䐢Focus Index Line
䐣Focus Mode Switch
䐤Zoom Ring
䐥Mount
䐦Lens Hood
DC LENS
These are special lenses that are designated for digital cameras because
the lens image circle is designated to correspond to the size of the image
sensors of most digital SLR cameras. The specialized design gives these
lenses the ideal properties for digital cameras.
ŦAn image sensor element larger than those corresponding to APS-C
cannot be used in digital cameras or 35mm SLR cameras. If such an
element is used vignetting will occur on the picture surface.
ŦIf you use sd Quattro / SD1 Merrill / SD1 digital camera, corresponding
angle of view will be 27-52.5mm.
ŦIf you use SD15 / SD14 / SD10 / SD9 digital camera, corresponding
angle of view will be 30.6-59.5mm.
ATTACHING TO THE CAMERA BODY
Please refer to the camera’s instruction manual for details on how to
attach it to or detach it from the camera body.
ŦOn the lens mount surface, there are a number of couplers and
electrical contacts. Please keep them clean to ensure proper connection.
To avoid damaging the lens, be especially sure to place the lens with its
front end down while changing the lens.
SETTING THE EXPOSURE MODE
The sigma lens functions automatically after mounting to your camera.
Please, refer to the camera instruction book.
FOCUSING AND ZOOMING
For autofocus operation, set the focus mode switch on the lens to the
“AF” position (fig.2). If you wish to focus manually, set the focus mode
switch on the lens to the “MF” position. You can adjust the focus by
turning the focus ring.
ŦPlease refer to camera’s instruction manual for details on changing the
camera’s focusing mode.
ŦThis lens also permits manual focusing even in the autofocus mode.
With the camera set to the One-Shot AF (AF-S) mode, it is possible to
manually override the autofocus while the shutter release button is
pressed halfway.
ŦWhen operating this lens in manual focus mode, it is recommended
that
correct focus be confirmed visually in the viewfinder rather than
relying on the
distance scale. This is due to possible focus shift
resulting from extreme changes in temperature which cause various
components in the lens to
expand and contract. Special allowance is
made for this at the infinity setting.
żZOOMINGŽ
Rotate the Rubber grip on the zoom ring to the desired position.
FLASH PHOTOGRAPHY
The camera’s built-in flash will cause barrel shadow if used with this lens.
For best results, please only use an external flash unit.
LENS HOOD
A bayonet type detachable hood is provided with the lens. This lens hood
helps to prevent flare and ghosted images caused by bright illumination
from outside the picture area. Attach the hood and turn clockwise until it
stops rotation. (fig.3)
ŦIn order to place the lens and hood into the storage case, you must first
remove the hood, then replace it on the lens in the reverse position.
(fig.4)
FILTER
ŦOnly one filter should be used at the time. Two or more filters and/or
special thicker filters, like a polarizing filter, may cause vignetting.
ŦWhen using a polarizing filter with AF camera, use the “circular” type.
BASIC CARE AND STORAGE
ŦAvoid any shocks or exposure to extreme high or low temperatures or to
humidity.
ŦFor extended storage, choose a cool and dry place, preferably with
good ventilation. To avoid damage to the lens coating, keep away from
mothballs or naphthalene gas.
ŦDo not use thinner, benzine or other organic cleaning agents to remove
dirt or finger prints from the lens elements. Clean by using a soft,
moistened lens cloth or lens tissue.
ŦThis lens is not waterproof. When you use the lens in the rain or near
water, keep it from getting wet. It is often impractical to repair the
internal mechanism, lens elements and electric components damaged
by water.
ŦSudden temperature changes may cause condensation or fog to appear
on the surface of the lens. When entering a warm room from the cold
outdoors,
it
is
advisable
to
keep
the
lens
in
the
case
until
the
temperature
of the lens approaches room temperature.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Lens construction
12 - 17
Magnification
1:4.3
Angle of View
(sd Quattro)
76.5 - 44.2°
Filter Size
72mm
Minimum Aperture
16
Dimensions
Dia. x Length
78×121mm
(3.07×4.76 in)
Minimum Focusing
Distance
28cm
(0.92ft)
Weight
810g (28.6oz)
ŦDimensions and weight include the SIGMA mount.
ŦThe glass materials used in the lens do not contain environmentally
hazardous lead and arsenic.
ENGLISH
Wir danken Ihnen für das Vertrauen, das Sie uns mit dem Kauf dieses
SIGMA Produktes erwiesen haben. Bitte lesen Sie sich diese Anleitung
vor der ersten Benutzung des Gerätes aufmerksam durch.
ACHTUNG!!: VORSICHTSMAßNAHMEN
Schauen Sie nie direkt durch das Objektiv in die Sonne, da dies zu
Verletzungen am Auge oder gar zum Verlust des Sehvermögens führen
kann.
Unabhängig davon, ob das Objektiv an der Kamera angebracht ist oder
nicht, setzen Sie es bitte keinesfalls ohne Frontdeckel der direkten
Sonneneinstrahlung aus. Dies gilt, um einen Brand zu vermeiden, der
durch das Objektiv einfallende und gebündelte Strahlen ausgelöst
werden könnte.
Der Objektivanschluss ist sehr komplex. Bitte seien Sie vorsichtig im
Umgang, um Beschädigungen vorzubeugen.
BESCHREIBURUNG DER TEILE (ABB.1)
ձFiltergewinde
ղEntfernungsring
ճEntfernungsskala
մEinstellindex
յFokussierschalter
նBrennweitenring
շAnschluß
ոGegenlichtblende
DC OBJEKTIVE
Der
Bildkreis
dieser
Objektive
ist
speziell
für
Digitalkameras
mit
Aufnahme-
sensoren bis zum APS-C Format berechnet. Dieses Design verleiht den
Objektiven die optimalen Eigenschaften für den Einsatz an digitalen
Kameras, zudem ermöglicht es die kompakte und leichte Bauweise.
Werden Objektive der DC-Serie an Digital-Kameras, deren Aufnahme-
sensoren größer als das APS-C Format sind oder an 35mm SLR
Kameras eingesetzt, treten Vignettierungen im Bild auf.
Der
sogenannte
„Verlängerungsfaktor“
der
Brennweite,
der
den
optischen
Eindruck äquivalent zum KB-Format ausdrückt, ergibt sich aus der
Größe des Aufnahmesensors Ihrer Kamera.
ANSETZEN AN DAS KAMERAGEHÄUSE
Einzelheiten
zum
Ansetzen
an
das
Kameragehäuse
und
auch
zum
Abnehmen
vom Kameragehäuse finden Sie in der Bedienungsanleitungder Kamera.
Halten Sie die Kontakte und Kupplungselemente am Objektivanschluß
stets sauber. Stellen Sie das Ovjektiv grundsätzlich nur mit der
Vorderseite
nach
unten
ab,
um
eine
Beschädingung
der
Kupplungselemente
zu vermeiden.
EINSTELLEN DER BETRIEBSART
Das SIGMA Objektiv stellt nach dem Ansetzen an die Kamera alle
Funktionen automatisch zur Verfügung. Einzelheiten entnehmen Sie bitte
der Gebrauchsanleitung der Kamera.
EINSTELLUNG VON SCHÄRFE UND BRENNWEITE
Um die Autofokus-Funktion zu nutzen, stellen Sie den Fokusschalter am
Objektiv auf die AF-Position (Abb.2). Wenn Sie manuell fokussieren
möchten, stellen Sie den Fokusschalter am Objektiv auf die MF-Position.
Sie können die Schärfe nun durch Drehen am Fokusring einstellen.
Einzelheiten
zum
Ändern
der
Fokussierbetriebsart
der
Kamera
entnehmen
Sie bitte der Bedienungsanleitung der Kamera.
Dieses Objektiv kann auch manuell scharfgestellt werden, während die
AF-Betriebsart eingestellt ist. Wenn die Kamera auf Einzelbild-AF
(AF-S)
eingestellt
ist,
können
Sie,
nachdem
das
Objektiv
von
der
Automatik
scharfgestellt wurde und zum Stillstand gekommen ist, die Schärfe
durch Drehen am Fokussierring manuell einstellen. Der Auslöser muß
hierbei halb durchgedrückt bleiben.
Bei manueller Fokussierung sollte die Schärfe auf der Mattscheibe
eingestellt werden, da durch Temperaturschwankungen Abweichungen
von der Entfernungsskala auftreten können. Dies gilt insbesondere für
die Unendlich- Einstellung.
żBRENNWEITENEINSTELLUNGŽ
Durch Drehen des Zoomringes wird die Brennweite eingestellt.
BLITZ FOTOGRAFIE
Interner Blitz der Kamera wird einen runden Schatten verursachen.
Verwenden Sie nicht den internen Kamerablitz mit diesem Objektiv, bitte
nur externes Blitzgerät verwenden.
GEGENLICHTBLENDE
Das Objektiv wird mit einer abnehmbaren Bajonett-Gegenlichtblende
geliefert. Diese hilft, Streulicht und Reflexe zu vermeiden, wie sie durch
starkes,
seitlich
einfallendes
Licht
entstehen
können.
Orientieren
Sie
sich
beim
Anbringen
der
Gegenlichtblende
an
den
aufgedruckten
Markierungen
und achten Sie darauf, daß die Blende korrekt einrastet. (Abb.3)
Zum Transport oder zur Aufbewahrung des Objektives kann die Gegen-
lichtblende abgenommen und umgestülpt aufgesetzt werden. (Abb.4)
FILTER
Bei
Einsatz
von
Polfiltern
verwenden
Sie
an
einer
Autofokuskamera
bitte
ausschließlich Zirkular-Polfilter. Beim Einsatz eines Linear-Polfilters
können sich bei Autofokus und Belichtungsautomatik Einstellfehler
ergeben.
Verwenden Sie grundsätzlich nur ein Filter. Zwei oder mehr Filter
gleichzeitig bzw. stärkere Spezialfilter
—
z.B. Polarisationsfilter oder
solche,
mit
besonders
hoher
Filterfassung
—
können
zu
Vignettierungen
verursachen.
PFLEGE UND AUFBEWAHRUNG
Setzen Sie das Objektiv nicht harten Stößen, extrem hohen bzw.
niedrigen Temperaturen oder hoher Luftfeuchtigkeit aus.
Wählen
Sie
für
längere
Lagerung
einen
kühlen,
trockenen
und
möglichst
gut belüfteten Ort. Vermeiden Sie die Lagerung in der Nähe von
Chemikalien, deren Dämpfe die Vergütung angreifen könnten.
Verwenden Sie zur Entfernung von Schmutz oder Fingerabdrücken auf
Glasflächen keinesfalls Verdünner, Benzin oder andere organische
Reinigungsmittel,
sondern
ein
sauberes,
feuchtes
Optik-Reinigungstuch
oder Optik-Reinigungspapier.
Das
Objektiv
ist
nicht
wassergeschützt.
Sorgen
Sie
deshalb
bei
Aufnahmen
im Regen oder in der Nähe von Wasser für ausreichenden Schutz. Die
Reparatur
eines
Objektives
mit
Wasserschaden
ist
häufig
nicht
möglich!
Temperaturschocks können zum Beschlagen des Objektives und seiner
Glasflächen
führen.
Beim
Wechsel
aus
der
Kälte
in
ein
geheiztes
Zimmer
empfiehlt es sich, das Objektiv solange im Köcher oder der Fototasche
zu belassen, bis es die Zimmertemperatur angenommen hat.
TECHNISCHE DATEN
Glieder - Linsen
12 - 17
Größter
Abbildungsmaßstab
1:4.3
Diagonaler Bildwinkel
(sd Quattro)
76.5 - 44.2°
Filterdurchmesser 72mm
Abmessungen Ø ×
Baulänge
78 x 121mm
Kleinste Blende 16
Naheinstellgrenze
28cm
Gewicht
810g
Abmessungen und Gewicht beziehen sich auf den SIGMA-Anschluß.
Das
Glas,
das
für
das
Objektiv
verwendet
wird,
enthält
kein
umweltschädliches
Blei und Arsen.
DEUTSCH
Nous vous remercions d’avoir choisi un objectif SIGMA. Pour en tirer le
meilleur profit et le plus grand plaisir, nous vous conseillons de lire
attentivement le mode d’emploi avant toute utilisation.
AVERTISSEMENT ! : PRECAUTIONS D’UTILISATION
Ne regardez jamais le soleil à travers l’objectif. Ceci pourrait entraîner
une cécité définitive.
Ne pointez pas l’objectif seul ou monté sur le boîtier vers le soleil sans
son bouchon de protection avant. La concentration des rayons du soleil
pourrait provoquer un incendie.
La forme de la monture est très complexe. Soyez prudent lors de la
manipulation afin d’éviter toute blessure.
DESCRIPTION DES ELEMENTS (fig.1)
ձFiletage pour filatre
ղBague des distances
ճEchelle des distances
մRepère de distance
յSélecteur de mise au point
նBague de zoom
շBaïonnette
ոPare-Soleil
OBJECTIF DC
Ces objectifs sont spécialement étudiés pour une utilisation sur les
boîtiers
reflex
numériques,
leur
cercle
image
correspondant
à
la
taille
des
capteurs des appareils les plus courants. Leur conception spécifique les
fait bénéficier de caractéristiques idéales pour les appareils numériques.
Cet objectif ne doit pas être utilisé avec un appareil numérique dont le
capteur est d'une taille supérieure au format APS-C ou sur un boîtier
reflex
135mm.
Sinon
un
vignettage
important
apparaîtrait
en
périphérie
de l'image.
En
cas
d'utilisation
avec
les
boîtiers
numériques
Sigma
sd
Quattro
/
SD1
/ SD1 Merrill l'angle de champ est équivalent à celui d'un zoom 27-
52.5mm.
En cas d'utilisation avec les boîtiers numériques Sigma SD15 / SD14 /
SD10 / SD9, l'angle de champ est équivalent à celui d'un zoom 30.6-
59.5mm.
FIXATION SUR L’APPAREIL
Veuillez
consulter
le
mode
d’emploi
de
l’appareil
pour
plus
d’informations
sur la façon d’attacher ou de retirer l’objectif de l’appareil photo.
Sur
la
monture
se
trouvent
plusieurs
contacts
électriques
et
électroniques.
Gardez-les
bien
propres
pour
garantir
un
bon
fonctionnement.
Ne
posez
jamais
l’objectif
sur
sa
base
arrière
pour
éviter
d’endommager
ces
éléments.
REGLAGE DU SYSTEME D’EXPOSITION
Cet objectif Sigma fonctionne automatiquement dès qu’il est monté sur
le boîtier. Veuiliez vous reporter au mode d'emploi de I’appareil.
MISE AU POINT ET ZOOMING
Pour une mise au point automatique, placez le sélecteur de mise au point
en position “AF” (fig.2). Pour une mise au point manuelle, placez le
sélecteur en position “MF” position, et ajustez le point en tournant la
bague de mise au point.
Veuillez vous référer au mode d'emploi du boîtier pour changer le mode
de mise au point de l'appareil.
Cet objectif permet la mise au point manuelle, même en mode
autofocus. Avec l’appareil en mode de mise au point "spot" (ONE
SHOT)(AF-S), vous pouvez retoucher la mise au point manuellement
après que l’objectif ait fait la mise au point automatiquement en
maintenant le déclencheur enclenché à mi-course.
En cas d’utilisation de cet objectif en mise au point manuelle, il est
recommandé de vérifier la qualité de la mise au point à partir du viseur.
En effet, des écarts importants de température peuvent provoquer de
légères modifications des composants intemes, qui font varier la
position de la mise au point. Une tolérance particulière est prévue à cet
effet en position infini.
ż
ZOOMING
Ž
Tournez la bague de zoom sur la position voulue.
PHOTOGRAPHIE AU FLASH
La longueur de l'objectif peut causer une ombre dans l'image si vous
utilisez le flash intégré du boîtier. Nous vous recommandons d'utiliser
exclusivement un flash externe.
PARE-SOLEIL
Un
pare-soleil
démontable
avec
fixation
à
baïonnette
est
livré
avec
objectif.
Ce
pare-soleil
protège
l’objectif
des
rayons
parasites
et
de
lumière
incidente.
Assurez-vous qu’il se fixe convenablement jusqu’à la position de blocage
(fig.3).
Pour replacer l'objectif et le pare-soleil dans la valise de transport,
veillez à détacher d'abord le pare-soleil et à le replacer ensuite en
position inversée. (fig.4)
FILTRES
N’employez jamais deux filtres à la fois. L’utilisation de deux filtres, ou
d’un filtre très épais, comme un filtre polarisant ordinaire, peut
provoquer un vignettage.
Si
vous
souhaitez
utiliser
un
filtre
polarisant
sur
un
zoom
AF,
choisissez-
le de type “circulaire”. Avec un filtre de type linéaire, l’autofocus et le
calcul d’exposition pourraient être incorrects.
PRECAUTIONS ELEMENTAIRES ET RANGEMENT
Ne pas exposer l’objectif aux chocs, ni à des températures extrèmes,
ou à l’humidité.
Si l’objectif n’est pas utilisé pendant longtemps, choisir un endroit frais,
sec et bien ventilé. Ne pas placer l’objectif près de la naphtaline ou des
produits
anti-mites
afin
de
ne
pas
détériorer
le
revêtement
multicouche
des lentilles.
Ne
pas
utiliser
de
dissolvant,
d’essence
ou
autre
matière
organique
pour
le
nettoyage
de
saletés
ou
d’empreintes
de
doigts
sur
les
éléments
optiques.
Cet objectif n’est pas étanche. Si vous l’utilisez par temps de pluie ou
près
de
l’eau,
veuillez
à
ne
pas
le
mouiller.
Les
réparations
du
mécanisme
interne, des éléments optiques et/ou des éléments électriques ne sont
pas toujours possibles en cas de dommages.
Des
écarts
soudains
de
température
peuvent
causer
de
la
condensation
ou de la buée peut apparaître sur la lentille frontale. Lorsque vous
pénétrez dans un local chauffé en venant d’un extérieur froid, il est
recommandé de placer l’objectif dans un étui jusqu’à ce que sa
température avoisine celle du local.
CARACTERISTIQUES
Construction de l’
objectif
12 - 17
Rapport de
reproduction
1:4.3
Angle de champ
(sd Quattro)
76.5 - 44.2° Diamétre de filtre 72mm
Ouverture minimale 16
Dimension:
diamentre×longueur
78 x 121mm
Distance minimale
de mise au point
28 cm
Poids 810
g
Dimensions et poids donnés pour la monture SIGMA.
Les verres utilisés dans cet objectif ne contiennent aucune matière
nuisibles à l’environnement telles que le plomb et l’arsenic.
FRAN
Ç
AIS
Wij stellen het op prijs dat u een Sigma objectief heeft aangeschaft.
Teneinde maximaal profijt en plezier van uw Sigma objectief te hebben,
adviseren wij u deze gebruiksaanwijzing geheel door te lezen alvorens u
het objectief gaat gebruiken.
WAARSCHUWING!! :
VEILIGHEIDS VOORZORGSMAATREGELEN
Kijk niet door het objectief direct in de zon. Dit kan oogbeschadiging
veroorzaken of gezichtsverlies.
Laat
het
objectief
nooit
zonder
lensdop
achter
in
de
zon,
of
het
nu
wel
of
niet is bevestigd op de camera. Hierdoor voorkomt u dat zonnestralen
zich in het objectief kunnen bundelen waardoor brand zou kunnen
ontstaan.
De vorm van de lensvatting is zeer complex. Wij adviseren u voorzichtig
te zijn om verwondingen en beschadigingen te voorkomen.
BESCHRIJVINS VAN DE ONDERDELEN (fig.1)
ձFilterschroefdraad
ղScherpstelring
ճAfstandschaal
մIndex teken
յScherpstelkeuze schakelaar
նZoomring
շVatting
ոZonnekap
DC OBJECTIEVEN
DC objectieven zijn speciaal ontwikkeld voor het gebruik op digitale
camera’s. De beeldcircel van de DC objectieven correspondeert met de
afmetingen van de digitale sensor van de meeste digitale camera’s.
De DC objectieven zijn niet geschikt voor camera’s met een beeld-
sensor groter dan het APS-C formaat en 35mm SLR camera’s. In dit
geval zal er vignettering optreden.
Bij gebruik van de DC objectieven met de Sigma sd Quattro / SD1 / SD1
Merrill zal de corresponderen beeldhoek 27-52.5mm zijn.
Bij gebruik van de DC objectieven met de Sigma SD15 / SD14 / SD10 /
SD9 zal de corresponderen beeldhoek 30.6-59.5mm zijn.
BEVESTIGING OP DE CAMERABODY
Raadpleeg de instructiehandleiding van uw camerabody voor meer
informatie betreffende het bevestigen en verwijderen van het objectief.
Op de vatting bevindt zich een aantal electrische contacten en
koppelstukken. Deze moeten goed schoon worden gehouden teneinde
van een goed contact verzekerd te zijn. Plaats, bij het verwisselen van
objectieven deze altijd met de voorzijde en niet met de vatting op tafel.
Dit ter voorkoming van beschadiging.
BELICHTINGSINSTELLING
Wanneer
een
Sigma
objectief
op
uw
camerabody
is
bevestigd,
functioneert
dit
geheel
automatisch.
Lees
hiervoor
de
gebruiksaanwijzing
van
uw
camera.
SCHERPSTELLEN EN ZOOMEN
Om de autofocus functie te activeren dient u het schuifje op het objectief
op de AF postitie te zetten (fig.2). Wilt u handmatig scherpstellen zet dan
het schuifje op het objectief op de MF positie. Vervolgens kunt u scherp-
stellen door aan de focusring te draaien.
Raadpleeg
a.u.b.
de
gebruiksaanwijzing
van
uw
camera
om
bovengenoemde
instellingen op uw camera te wijzigen.
Handmatig
scherpstellen
kan
bij
bit
objectief
ook
in
de
autofocus
stand.
Als
de
camera
op
“One-Shot”
AF(AF-S)
is
ingesteld,
kunt
u
de
scherpstelling
eventueel handmatig corrigeren nadat de autofocus
scherpstelling z’n
werk heeft gedaan, en u de ontspanknop half ingedrukt
houdt.
Wanneer .u dit objectief op handmatige instelling gebruikt, raden wij u
aan de correcte scherpstelling visueel in de zoeker vast te stellen. Dit
vanwege een mogelijke scherpte verschuiving als gevolg van extreme
temperatuurswijzigingen,
waardoor
meerdere
lenscomponenten
kunnen
uitzetten. In het bijzonder bij instelling op oneindig dient hierop te
worden gelet.
żZOOMENŽ
Verdraai de zoomring naar de gewenste positie.
FLITSOPNAMEN
Bij gebruik van de ingebouwde flitser van de camera zal het objectief een
schaduw veroorzaken. Het gebruik van de ingebouwde flitser wordt daarom
afgeraden. Een externe flitser zal veel betere resultaten opleveren.
ZONNEKAP
Bij dit objectief wordt een losse zonnekap met bajonetaansluiting
meegeleverd. De zonnekap draagt bij tot het voorkomen van lichtvlekken
en nevenbeelden, die worden veroorzaakt door sterk tegenlicht dat
vanachter het onderwerp direct in het objectief valt. Let erop dat bij het
monteren van de zonnekap deze volledig in de geblokkeerde positie
wordt gedraaid. (fig.3)
Om objectief en zonnekap op te kunnen bergen in de koffer, moet u
eerst de zonnekap afnemen en deze omgekeerd op het objectief
plaatsen. (fig.4)
FILTERS
Gebruik slechts 1 filter tegelijk. Twee of meer filters en/of extra dikke
filters-zoals een polarisatiefilter-kan vignettering veroorzaken.
Gebruik uitsluitend een “circulair” polarisatiefilter in combinatie met
een autofocus camera. Wanneer een “lineair” polarisatiefilter op AF
camera’s wordt gebruikt, zal de autofocus scherpstelling en de
automatische belichtingsregeling niet correct functioneren.
ONDERHOUD EN OPSLAG
Vermijd vallen of stoten en stel het objectief niet bloot aan extreem
hoge of lage temperaturen of hoge vochtigheid.
Indien het objectief voor langere tijd wordt opgeborgen, kies dan voor
een koele, droge en bij voorkeur goed geventileerde plaats. Houd het
objectief, om beschadiging van de lenscoating te voorkomen, weg van
mottenballen of naftalinegas.
Gebruik
geen
thinner,
benzine
of
andere
organische
schoonmaakmiddelen
om vuil of vingerafdrukken van de lenselementen te verwijderen.
Gebruik daarvoor een speciaal lensdoekje of lenstissues.
Dit objectief is niet waterbestendig. Zorg er bij regen of in de buurt van
water voor dat het niet nat wordt. Lenselementen, interne mechanische
delen en electrische componenten die door water zijn aangetast, zijn in
de meeste gevallen niet tegen redelijke kosten te herstellen.
Plotselinge temperatuur verandering kan condensatie veroorzaken op
het oppervlak van de lens. Bij het betreden van een warme kamer
vanuit de koude buitenlucht, is het raadzaam het objectief in de tas te
houden totdat de temperatuur van het objectief ongeveer gelijk is aan
die van de kamertemperatuur.
TECHNISCHE GEGEVENS
Lensconstructie
(groepen
-
elementen)
12 - 17
Maximale vergrotings
maatstaf
1:4.3
Beeldhoek
(sd Quattro)
76.5 - 44.2°
Filtermaat 72mm
Afmetingen
(diam. x lengte)
78 x 121mm
Kleinste diafragma 16
Kortste instelafstand
28cm Gewicht 810g
Opgegeven afmetingen en gewicht zijn met SIGMA vattin.
De
glassoort
die
in
dit
objectief
gebruikt
werd
bevat
geen
milieu
belastend
lood of a rsenicum.
NEDERLANDS
Le agradecemos la compra de este objetivo Sigma. Para conseguir los
mejores resultados de su objetivo lea atentamente este manual de
instrucciones antes de utilizarlo.
¡¡
ADVERTENCIA!! : MEDIDAS DE SEGURIDAD
No mire directamente al sol, a través del objetivo. Hacerlo puede
dañarle el ojo o provocarle la pérdida de visión.
Tanto si está conectado a la cámara o no, no deje el objetivo al sol sin la
tapa puesta. Es para evitar que se concentren los rayos del sol en el
objetivo, lo que podría provocar un incendio.
La forma de la montura es muy compleja. Por favor, manipulela
cuidadosamente para no dañarse.
DESCRIPCION DE LOS COMPONENTES (fig.1)
ձRrosca para filatros
ղAro de enfoque
ճEscala de distancias
մLinea de indice
յSelector de enfoque
նAro del zoom
շMontura
ոParasol
OBJETIVO DC
Estos objetivos han sido específicamente diseñados para cámaras
digitales ya que su círculo de imagen coincide con el de los sensores de
la mayoría de cámaras digitales réflex. Su diseño especializado los
convierte en objetivos ideales para cámaras digitales.
Los sensores de imagen mayores que los que correspondan a APS-C no
son aptos para las cámaras digitales de 35mm. Si se emplean
provocarán un efecto de viñeteo sobre la superficie de la imagen.
Si
emplea
las
cámaras
digitales
sd
Quattro
/
SD1
/
SD1
Merrill
de
Sigma,
el ángulo de visión del objetivo será de 27-52.5mm.
Si emplea las cámaras digitales SD15 / SD14 / SD10 / SD9 de Sigma, el
ángulo de visión del objetivo será de 30.6-59.5mm.
CONEXION AL CUERPO DE CAMERA
Por favor, mire el manual de instrucciones de la cámara para más
detalles sobre cómo acoplar o desacoplarlo del cuerpo de la cámara.
En
la
superficie
de
la
montura
existen
una
serie
de
contactos
eléctricos y
acopladores.
Manténgalos
limpios
para
asegurar
una
correcta
conexión.
Para prevenir daños en el objetivo tenga especial cuidado al apoyarlo
cuando cambie de optica.
MODE AJUSTE DE EXPOSICION
Los objetivos Sigma funcionan automáticamente al conectarlos a su
cámara. Por favor, consulte el manual de su cámara.
INTERRUPTOR DE BLOQUEO DEL ZOOM
Para utilizar el autofoco, ponga el selector en la posición “AF” (fig.2). Si
quiere enfocar manualmente ponga el selector en la posición “MF”.
Ajuste el foco moviendo el aro de enfoque.
Para cambiar el modo de enfoque de la cámara, mírelo en el manual de
instrucciones de la cámara.
Este objetivo también permite el enfoque manual aunque esté en modo
automático. Con la cámara preparada para Modo Disparo AF (ONE
SHOT) (AF-S) puede ajustar el enfoque manualmente después que el
objetivo
haya
enfocado
automáticamente
(y
se
pare)
mientras
mantenga
el botón disparador suavemente presionado.
Cuando utilice estos objetivos en modo de enfoque manual es
recomendable comprobar visualmente por el visor cualquier cambio de
enfoque. Esto es debido a que los cambios de temperatura causan que
distintos elementos internos se expandan o contraigan (de modo que
no coincida con la escala de distancias con la medición efectiva). Este
efecto puede ser más ostensible en ajuste infinito.
żOPERACION ZOOMŽ
Gire el aro del Zoom hasta la posición deseada.
FOTOGRAFÍA CON FLASH
No utilice el flash integrado de la cámara con este objetivo ya que le
producirá sombras, solo utilice flash externo.
PARASOL
Se incorpora con el objetivo un parasol extraíble de tipo bayoneta. Este
parasol
ayuda
a
prevenir
los
destellos
y
reflejos
producidos
por
la
iluminación
ambiental. Al conectarlo compruebe que quede completamente sujeto.
(fig.3).
Cuando tome fotografias con el flash incorporado de la cámara, retire
el parasol para evitar viñeteados en la imagen.
Para guardar el objetivo y el parasol en su caja primero tiene que sacar
el parasol y después invertirlo en el objetivo (fig.4).
FILTROS
Solamente debe utilizarse un filtro cada vez. Utilizar dos o más filtros a
la
vez,
especialmente
los
de
efectos
como
el
polarizador,
pueden
causar
viñeteos.
Cuando utilice un filtro polarizador en una cámara AF, observe que sea
de tipo circular. Si utiliza un filtro polarizador de tipo lineal, el enfoque
automático
y
la
exposición
automática
pueden
funcionar
incorrectamente.
CUIDADOS BASICOS Y ALMACENAJE
Evite los golpes o la exposición a temperaturas extremas, altas o bajas,
y/o humedad.
En caso de almacenaje por un tiempo prolongado, elija un lugar fresco
y seco, preferiblemente con buena ventilación. Para evitar daños en el
tratamiento de los objetivos, aléjelos de las bolas o gas de naftalina.
No
utilice
diluyente,
gasolina
u
otros
limpiadores
orgánicos
para
limpiar
la suciedad de los objetivos. Para limpiarlos utilice un paño de tela
suave o limpia objetivos.
Estos objetivos no son impermeables. Cuando los utilice en la lluvia o
cerca del agua, asegúrese de mantenerlo seco. Es prácticamente
imposible reparar los mecanismos internos, elementos de cristal y
componentes eléctricos dañados por el agua.
Si hay cambios súbitos de temperatura puede haber condensación o
velo en la superficie del objetivo. Cuando entre en una habitación
cálida, viniendo de un lugar frío, es recomendable mantener el objetivo
en su caja hasta que su temperatura se asemeje a la de la habitación.
CARACTERISTCAS
Construcción del objetivo 12 - 17 Ampliación 1:4.3
Ángulo de visión
(sd Quattro)
76.5 - 44.2°
Diámetro filtro
72mm
Dimensiones
(diám x long)
78 x 121mm
Apertura mínima 16
Distancia mínima enfoque
28 cm Peso 810g
Dimensiones y peso incluyen montura SIGMA.
Los
materiales
empleados
en
el
objetivo
no
contienen
productos
nocivos
para la salud ni el medio ambiente.
ESPAÑOL
Vi ringraziamo della preferenza accordataci con l’acquisto del vostro
nuovo obiettivo Sigma. Vi raccomandiamo di leggere attentamente le
presenti istruzioni prima di cominciare a usarlo. Conoscendolo meglio, vi
sarà facile ottenerne le migliori prestazioni e soddisfazioni.
ATTENZIONE!! : PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA
Non guardare il sole attraverso l’obiettivo. Si corre il rischio di gravi
danni all’occhio o una diminuzione della vista.
Che si trovi o meno attaccato alla fotocamera, non lasciate l’obiettivo
al
sole
senza
il
coperchietto
frontale.
Ciò
per
evitare
il
pericolo
d’incendio,
causato dai raggi del sole concentrati dalle lenti dell’obiettivo.
La
costruzione
dell’innesto
è
molto
complessa.
Attenti
a
non
danneggiarla
mentre maneggiate l’obiettivo.
ELEMENTI CONSTITUTIVI (fig.1)
ձPortafiltri frontale a vite
ղGhiera di messa a fuoco
ճScala delle distanze
մIndice di collimazione
յSelettore di fuoco
նGhiera di variazione della focale (zoom)
շInnesto
ոParaluce
OBIETTIVI DC
Sono obiettivi costruiti apposta per le fotocamere digitali. Il loro cerchio
di copertura corrisponde alle dimensioni dei sensori digitali usati nella
maggior parte delle reflex digitali. Il loro schema ottico li rende
particolarmente adatti alle macchine fotografiche digitali.
Sensori d’immagine più grandi di quelli corrispondenti allo APS-C non
possono essere usati nelle reflex digitali o nelle reflex 35mm. Se ciò
avviene l’immagine risulta “vignettata” ai bordi.
Nelle
fotocamere
digitali
sd
Quattro
/
SD1
Merrill
/
SD1,
il
corrispondente
campo visuale sarà di 27-52.5mm.
Nelle fotocamere digitali SD15 / SD14 / SD10 / SD9, il corrispondente
campo visuale sarà di 30.6-59.5mm.
APPLICAZIONE SUL CORPO MACCHINA
Leggere
il
manuale
d’istruzioni
della
fotocamera
per
maggiori
informazioni
su come inserire l’obiettivo nel corpo macchina.
La superficie dell’innesto presenta un certo numero di contatti elettrici
e altri elementi di accoppiamento. Vi raccomandiamo di curarne la
pulizia. I contatti sono molto delicati. Durante le operazioni di cambio
di ottica, appoggiate l’obiettivo su una superficie idonea badando a
rivolgerne in giù
la parte della lente frontale per evitare di danneggiare i
contatti in questione.
IMPOSTAZIONE DEL MODO DI ESPOSIZIONE
Una volta montato sulla fotocamera, l'obiettivo Sigma funziona auto-
maticamente. Si consultino le istruzioni per l'uso del corpo macchina.
MESSA A FUOCO E MANOVRA DELLO ZOOM
Per attivare l’Autofocus, impostare la messa a fuoco scegliendo,
sull’obiettivo, la posizione “AF” (fig.2). Quando si desidera mettere a
fuoco manualmente, scegliere, sull’obiettivo, la posizione “MF”. In questo
caso si mette a fuoco ruotando la ghiera di messa a fuoco.
Consultare il libretto d’istruzioni della fotocamera per variare la
modalità di messa a fuoco.
Questo obiettivo lascia la facoltà di mettere a fuoco manualmente
persino ad autofocus inserito. Se infatti la fotocamera è predisposta
per il modo di funzionamento One Shot AF (AF-S), non c’è che da
premere a meta corsa il pulsante di scatto e da far intervenire il
meccanismo di messa a fuoco automatica (con successivo arresto) per
ottenere, meediante la ghiera di messa a fuoco manuale, la nitidezza
“personalizzata” che si preferisce.
Se usate l’obiettivo con messa a fuoco manuale, accertatevi della
nitidezza del quadro mediante osservazione diretta dell’immagine che
si forma nel mirino. L’operazione è vivamente raccomandabile in
considerazione degli scostamenti ai quall il piano di messa a fuoco può
andar soggetto in caso di tori sbalzi di temperatura, par effetto dei
quali diversi elementi ottici dell’obiettivo possono dilatarsi fino a
entrare in contatto reciproco. Per la regolazione sull’infinito è prevista
una compensazione speciale.
żMANOVRA DELLO ZOOMŽ
Fate ruotare la presina di gomma sulla ghiera dello zoom sino a
raggiungere la posizione desiderata.
FOTOGRAFIA CON IL FLASH
Il flash incorporato può causare delle vignettature indesiderate. Con
questo obiettivo non si deve usare il flash incorporato alla macchina, ma
un flash esterno.
PARALUCE
Il vostro obiettivo è corredato da un paraluce staccabile con attacco a
baionetta.
Il
paraluce
previene
efficacemente
i
riflessi
interni
e
le
immagini
fantasma
che
possono
prodursi
con
un’illuminazione
controluce.
Dopo
aver
applicato il paraluce, sinceratevi che sia perfettamente bloccato. (fig.3)
Per
riporre
l’obiettivo,
il
paraluce
può
essere
applicato
anche
all’incontrario.
(fig.4)
FILTRI
Si
può
usare
un
solo
filtro
per
volta.
Con
l’impiego
di
due
o
più
filtri
e/o
di
filtri
molto
spessi
(come
i
polarizzatori)
è
facile
incorrere
in
vignettature.
Se volete adoperare un polarizzatore con una fotocamera AF, sceglietelo
del
tipo
“
circolare
”.
Un
polarizzatore
“
lineare
”,
infatti,
può
compromettere
il regolare funzionamento sia dell’autofocus che del sistema di esposizione
automatica.
CURA E CONSERVAZIONE
Proteggete l’obiettivo da cadute e colpi, ed evitate di esporlo ad alte
temperature o umidità eccessiva.
In
previsione
di
un
prolungato
periodo
di
inutilizzo,
conservate
l’obiettivo
in un posto fresco, asciutto e, possibilmente, ben aerato. Evitate di
esporlo a vapori di canfora o naftalina, che potrebbero deteriorame i
delicati rivestimenti antiriflessi.
Non
usate
solventi,
benzina
o
altri
detergenti
organici
quando
si
tratta
di
eliminare
dagli
elementi
ottici
tracce
di
sporco
o
impronte
digitali,
Ripuliteli
invece con un panno morbido inumidito o con una cartina per lenti.
L’obiettivo non è impermeabile. Fate che non si bagni quando lo usate
sotto la pioggia o vicino all’acqua. Spesso i meccanismi interni, gli elementi
ottici e i componenti elettrici vengono danneggiati irrimediabilmente
dall’acqua, tanto da renderne impossibile qualsiasi riparazione.
Improvvisi sbalzi di temperatura possono favorire la formazione di
condensa o provocare la velatura della lente frontale. Quando entrate
in un vano riscaldato mentre fuori fa molto freddo, vi consigliamo di
tenere l’obiettivo nella relativa custodia finché la sua temperatura non
si sarà adattata alla temperatura ambiente.
CARATTERISTICHE TECNICHE
Costituzione ottica
(Gruppi-El.)
12 - 17
Rapporto d’ingrandim.
1:4.3
Angoli di campo
(sd Quattro)
76.5
-
44.2°
Diamentro filtri 72mm
Dimensioni
(diametro x lunghezza)
78
x
121mm
Apertura minima 16
Distanza
min.
messa
fuoco
28 cm Peso 810g
Dimensioni e pesi s’intendono comprensivi di attacco SIGMA.
Le
materie
vitree
usate
per
la
realizzazione
dell’obiettivo
non
contengono
piombo né arsenico, sostanze potenzialmente pericolose sotto il profilo
ecologico.
ITALIANO
Tack för att du valde Sigma. För att få ut största möjliga nytta och nöje av
ditt Sigma objektiv, rekommenderar vi att du läser igenom denna
bruksanvisning innan du börjar använda objektivet.
VARNING!! : SÄKERHETSANVISNINGAR
Titta INTE mot solen genom objektivet, detta skada din syn allvarligt.
Oavsett om objektivet sitter på kameran eller inte, bör det inte lämnas i
direkt
solljus
utan
objektivlocket
på.
Detta
med
anledning
av
brandrisken,
då objektivet i princip fungerar som ett förstoringsglas!
Objektivets
konstruktion
är
väldigt
avancerad.
Var
försiktig
vid
användning
för att undvika personskador.
DELARNAS NAMN (fig.1)
ձFiltergänga
ղFokusring
ճAvståndsskala
մIndex linje
յOmkopplare fokusfunktion
նZoom ring
շFattning
ոMotljusskydd
DC OBJEKTIV
Dessa objektiv är speciellt framtagna för att passa till digitalkamerornas
bildformat, som skiljer sig lite från analoga kamerors. På så sätt utnyttjas
hela det digitala bildformatet utan att någon del behöver maskas bort.
Bildsensorer
som
är
större
än
de
som
motsvarar
APS-C
kan
ej
användas
tillsammans
med
systemkameror
eller
digitalkameror,
på
grund
av
att
de
orsakar vinjettering på bilden.
Om du använder Sigmas digitalkameror sd Quattro / SD1 Merrill / SD1,
kommer motsvarande bildvinkel att bli 27-52.5mm.
Om
du
använder
Sigmas
digitalkameror
SD15
/
SD14
/
SD10
/
SD9,
kommer
motsvarande bildvinkel att bli 30.6-59.5mm.
MONTERA PÅ KAMERAHUSET
Vänligen se kamerans bruksanvisning för detaljer om hur du sätter på
och lossar objektivet från kamerahuset.
På fattningen finns ett antal elektriska kontakter och kopplingar. Se till
att hålla dessa rena för att få bästa kontakt. Vid objektivbyte, se till att
objektivets front hålls nedåt för att undvika att objektivet skadas.
INSTÄLLNING AV EXPONERINGSFUNKTION
Sigma
objektiv
ställs
automatiskt
in
på
rätt
funktion
när
objektivet
monteras
på kameran. Se din kameras bruksanvisning.
SKÄRPEINSTÄLLNING OCH ZOOMING
För autofokusdrift, ställ in fokusmetod-omkopplaren på objektivet till
"AF"-läget (fig.2). Om du vill fokusera manuellt, ställ in fokusmetod-
omkopplaren på objektivet till "MF"-läget. Du kan då justera fokus
genom att vrida på fokuseringsringen.
Vänligen läs i kamerans instruktionsbok om hur du ändrar fokuserings
läget.
Med
detta
objektiv
kan
du
ställa
in
skarpan
manuellt
även
i
autofokusläge.
Med
kameran
inställd
på
One-Shot
AF
(AF-S),
går
det
att
justera
skärpan
manuellt efter det att objektivets autofokusmotor stannat, så länge
som kamerans avtryckare hålls halwägs nertyckt.
För att undvika skador på objektivet undvik att manuellt vrida på
objektivets fokuseringsring när objektivet är inställt på autofokus.
żZOOMINGŽ
Vrid zoomringen för att ställa in önskad brännvidd.
BLIXT FOTOGRAFERING
Vid fotografering med kamerans inbyggda blixt tillsammans med denna
objektiv kan orsaka skuggning. Använd inte kamerans inbyggda blixt
tillsammans med denna objektiv. Vid behov av blixt använd extern blixt.
MOTLJUSSKYDD
Ett
motljusskydd
av
bajonettyp
medföljer
Sigma
objektiv.
Motljusskyddet
skyddar mot att oönskat ljus påverkar dina bilder. Det skydder också i
viss mån linsytan mot slag, repor och regn (fig.3).
Vid samtidig förvaring av objektiv och motljusskydd i medföljande
väska, tag först av motljusskyddet och sätt sedan på det bakfram på
objektivet (fig.4).
FILTER
Använd endast ett filter i taget. Fler filter eller riktigt tjocka filter kan
orsaka vinjettering.
Använder du polarisationsfilter se till att det är av den ”cirkulära” typen
som passar till autofokus.
VÅRDA DITT OBJEKTIV
Undvik extrema temperaturer och skydda objektivet mot stötar och
slag.
Vid längre tids förvaring väij en kall och torr plats. Undvik naftalin
som kan skada objektivets antireflexbehandling.
Använd
aldrig
tinner,
bensin
eller
andra
organiska
vätskor.
Vid
rengöring,
använd en mjuk linsputstrasa som du kan köpa i din fotoaffär.
Objektivet
är
inte
vattensäkert.
Skydda
det
mot
regn,
snö
eller
vattenstänk.
Plötsliga temperaturväxlingar kan orsaka kondens på objektivet. Vänta
tills objektivet (och kameran) fått samma temperatur som omgivningen
innan du använder den igen.
TEKNISKA DATA
Uppbyggnad
12 - 17
Förstoringsgrad
1:4.3
Bildvinkel
(sd Quattro)
76.5 - 44.2°
Filter
72mm
Mått
(diam.xlängd)
78 x 121mm
Minsta bländare
16
Närgräns
28cm
Vikt
810g
Mått och vikt gäller SIGMA fattning.
Det glasmaterial som ingår i detta objektiv innehåller inget miljöfarligt
bly eller arsenik.
SVENSKA

ƜƷƨƼƸŴǷǰȞȬȳǺǛƓᝰƍ൭NJƍƨƩƖƋǓƕƱƏƝƟƍLJƢŵஜ
ᛟଢǛƝችᛠƷɥŴȬȳǺƷೞᏡŴદ˺ŴӕǓৢƍɥƷදໜǛദƠƘྸ
ᚐƠƯŴϙჇજࢨǛƓಏƠLjƘƩƞƍŵƳƓஜᛟଢƸŴӲǫȡȩဇσဇƱ
ƳƬƯƓǓLJƢƷưŴႸƴǑǓƝဇǫȡȩƷᛆ࢘ሖǛƓᛠLjƴƳǓŴ
ƝဇǫȡȩƷᛟଢNjƋǘƤƯƝᚁƘƩƞƍŵƓᛠLjƴƳƬƨƋƱƸŴٻ
ЏƴሥƠƯƘƩƞƍŵ
ӕǓৢƍǛᛚǔƱŴဇᎍƕͻǛƏӧᏡࣱƕƋǓLJƢŵ
ŠȬȳǺǛ˄ƚƨǫȡȩưٽᨗǍࢍƍήเǛᙸǔƱŴᙻщᨦܹǛឪ
ƜƢǕƕƋǓLJƢŵཎƴȬȳǺҥ˳ưٽᨗǛႺᙸǔƱŴڂଢ
ƷҾ׆ƱƳǓLJƢŵ
ӕǓৢƍǛᛚǔƱŴဇᎍƕᨦܹǛƏƔŴཋႎܹƕႆဃƢǔӧᏡࣱƕƋǓLJƢŵ
ŠȬȳǺŴLJƨƸȬȳǺǛ˄ƚƨǫȡȩǛȬȳǺǭȣȃȗǛ˄ƚƳ
ƍLJLJ્ፗƠƳƍưƘƩƞƍŵٽᨗƷήƕᨼήྵᝋǛឪƜƠŴ້
໎ƷҾ׆ƱƳǔئӳƕƋǓLJƢŵ
ŠȞǦȳȈᢿƸᙐᩃƳ࢟ཞǛƠƯƓǓLJƢƷưŴᒰƴৢƏƱࣴ
ƷҾ׆ƱƳǓLJƢŵ
ŠɤᏩƸҗЎƴࢍࡇƷƋǔNjƷǛƝဇƘƩƞƍŵࢊƍNjƷǛƝ
ဇƴƳǓLJƢƱŴ᠃ƢǔǕƕƋǓLJƢŵ
ӲᢿỉӸᆅί 1ὸ
ձȕǣȫǿȸƶơ
ղȕǩȸǫǹȪȳǰ
ճᙀяႎុᩉႸႮ
մዴ
յȕǩȸǫǹȢȸȉЏƑǹǤȃȁ
նǺȸȠȪȳǰ
շȞǦȳȈ
ոȬȳǺȕȸȉ
DC ἾὅἌỆếẟề
ǤȡȸǸǵȸǯȫǛȇǸǿȫɟაȬȕǫȡȩƷજእ܇ƷٻƖƞᲢAPS-C
Ⴛ࢘ᲣƴӳǘƤƯᚨᚘƞǕƨŴȇǸǿȫɟაȬȕݦဇȬȳǺưƢŵƞǒƴȇ
ǸǿȫƷཎࣱƴӳǘƤƨήܖᚨᚘǛᘍƏƜƱưŴ᭗ဒឋ҄ǛܱྵƠƯƍLJƢŵ
APS-C Ⴛ࢘ƷٻƖƞǑǓNjٻƖƳજእ܇ǛƬƨȇǸǿȫɟაȬȕǫ
ȡȩŴƓǑƼ 35mm ɟაȬȕǫȡȩƴƸဇưƖLJƤǜŵƝဇƴƳǔƱŴ
ဒ᩿ƴDZȩȬƕဃơLJƢŵ
ǷǰȞ sd
Quattro / SD1
Merrill / SD1 ƴƝဇƷئӳƸŴ27-52.5mm Ⴛ࢘
ƷဒᚌƴƳǓLJƢŵ
ǷǰȞ SD9
/
10
/
14
/
15 ƴƝဇƷئӳƸŴ30.6-59.5mm Ⴛ࢘ƷဒᚌƴƳ
ǓLJƢŵ
ἾὅἌỉბᏮ૾ඥ
ǫȡȩǁƷბᏮ૾ඥƸŴƓƪƷǫȡȩƷᛟଢƴࢼƬƯƘƩƞƍŵ
ȞǦȳȈ᩿ƴƸǓᡲѣဇŴAF ᡲѣဇƷᘺፗǍŴᩓൢໜሁƕƋǓLJƢŵ
ǭǺǍ൲ǕƕƭƘƱᛚ˺ѣǍᨦƷҾ׆ƱƳǓLJƢƷưƝදƘƩƞƍŵ
ᩧЈỆếẟề
ᩧЈƷൿܭ૾ඥƸŴƓƪƷǫȡȩƷᛟଢƴࢼƬƯƘƩƞƍŵ
ἦὅἚӳỪẶểἌὊἱὅἂ
ǪȸȈȕǩȸǫǹᲢAFᲣưજࢨƢǔئӳƸŴȕǩȸǫǹȢȸȉЏǓƑǹ
ǤȃȁǛ AF ƴǻȃȈƠLJƢᲢ 2ᲣŵȞȋȥǢȫȕǩȸǫǹᲢMFᲣưજࢨ
ƢǔئӳƸŴȕǩȸǫǹȢȸȉЏǓƑǹǤȃȁǛ MF ƴǻȃȈƠŴȕǩȸ
ǫǹȪȳǰǛׅƠƯȔȳȈᛦૢƠƯƘƩƞƍŵ
ǫȡȩƷȕǩȸǫǹȢȸȉƷЏǓƑƸŴƝဇƷǫȡȩƷᛟଢƴࢼƬ
ƯƘƩƞƍŵ
ƜƷȬȳǺƸŴAF ƴǻȃȈƠƨLJLJưȞȋȥǢȫưƷȔȳȈᙀദǛƢǔ
ƜƱNjӧᏡưƢŵǫȡȩǛǷȳǰȫ AF ȢȸȉƴǻȃȈƠƯŴӳࢸŴǷ
ȣȃǿȸȜǿȳǛҞƠƷLJLJưȕǩȸǫǹȪȳǰǛׅƠƯȔȳȈǛᛦ
ૢƠƯƘƩƞƍŵ
ȞȋȥǢȫưȔȳȈǛӳǘƤǔᨥƴƸŴႸႮƕṂᲢᨂᢒᲣƷˮፗưNjᢒ
ƴȔȳȈƕӳǘƳƍƜƱƕƋǓLJƢƷưŴȕǡǤȳȀȸưᄩᛐƠƳƕǒ
ȔȳȈǛӳǘƤƯƘƩƞƍŵ
ࠓἌ
Ὂ
ἱὅἂࠔᴾ
ǺȸȠȪȳǰǛׅƠƯŴஇᢘƳನƴƳǔǑƏƴໜុᩉǛ٭҄ƞƤLJƢŵ
ἧἻἕἉἷજࢨ
ǫȡȩƷϋᔺȕȩȃǷȥƸŴȕȩȃǷȥƷήƕȬȳǺᦟለƴƞƑƗǒǕǔƨ
NJŴƝဇƴƳǕLJƤǜŵ࣏ƣٳᢿȕȩȃǷȥǛဇƠƯƘƩƞƍŵ
ἾὅἌἧὊἛ
ȬȳǺȕȸȉƸŴဒឋƴࢨ᪪ǛɨƑǔஊܹήዴƷǫȃȈƴஊјưƢŵӕǓ
˄ƚ૾ඥƸŴȬȳǺέᇢƴȬȳǺȕȸȉǛƸNJᡂLjŴᚘ૾ӼƴഥLJǔLJư
ׅƠƯᄩܱƴӕǓ˄ƚƯƘƩƞƍŵᲢ 3Უ
Ŧઃ࠘ƴƸŴȬȳǺȕȸȉǛᡞƞƴƸNJᡂLjŴᚘ૾ӼƴׅƠƯӕǓ˄ƚ
ǔƜƱƕưƖLJƢŵᲢ 4Უŵ
ἧỵἽἑὊ
Ŧဒ᩿ԗᡀƕƚǒǕǔǕƕƋǔƷưŴȕǣȫǿȸƸҾЩƱƠƯᲫưဇ
ƠƯƘƩƞƍŵ
ŦήȕǣȫǿȸǛဇƢǔئӳƸŴόήǿǤȗᲢǵȸǭȥȩȸPLᲣǛ Ɲ
ဇƘƩƞƍŵ
ሥẆӕৢɥỉද
ŦൢƸǫȓǍᥢƷҾ׆ƱƳǓLJƢŵᧈ᧓ဇƠƳƍئӳƸŴʑ༞дƱɟ
ደƴࣱ݅Ʒᑣƍܾ֥ƴλǕƯሥƠƯƘƩƞƍŵȊȕǿȪȳሁŴ᧸ᖓд
ƷƋǔئƴƸሥƠƳƍưƘƩƞƍŵ
ŦȬȳǺ᩿ƴƸႺưᚑǕƳƍưƘƩƞƍŵǴȟǍ൲Ǖƕ˄ƍƨƱƖƴƸŴ
ȖȭǢȸƔȬȳǺȖȩǷưӕǓᨊƍƯƘƩƞƍŵƷួƳƲƸŴࠊᝤƷȬ
ȳǺǯȪȸȊȸ෩ƱȬȳǺǯȪȸȋȳǰȚȸȑȸư᠉ƘƍƯƘƩƞƍŵ
șȳǸȳŴǷȳȊȸሁƷஊೞ๋дƸዌݣƴǘƳƍưƘƩƞƍŵ
ŦƜƷȬȳǺƸ᧸൦ನᡯưƸƋǓLJƤǜŵᩋټǍ൦ᡀưƷဇưƸŴǒƞ
ƳƍǑƏƴදƠƯƘƩƞƍŵ൦ƕȬȳǺϋᢿƴλǓᡂljƱŴٻƖƳᨦ
ƷҾ׆ƱƳǓŴྸɧᏡƴƳǔئӳƕƋǓLJƢŵ
Ŧ࣯ນƳภࡇ٭҄ƴǑǓŴȬȳǺϋᢿƴ൦ƕဃơǔƜƱƕƋǓLJƢŵ݊ƍ
ދٳƔǒଡ଼ƔƍܴϋƴλǔƱƖƳƲƸŴDZȸǹǍȓȋȸȫᘥƴλǕŴԗ
ƷภࡇƴƳơLJƤƯƔǒƝဇƘƩƞƍŵ
ԼឋᚰểỴἧἑὊἇὊἥἋỆếẟề
ԼឋᚰƱǢȕǿȸǵȸȓǹƴ᧙ƠƯƸŴКኡƷżᚰᙹܭŽǛƝӋༀƘƩ
ƞƍŵ
ɼễˁಮ
ȬȳǺನᲢ፭
-
Უ
12 - 17
இٻજࢨྙ
1:4.3
ဒ ᚌᲢsd QuattroᲣ
76.5 - 44.2°
ȕǣȫǿȸǵǤǺ
72mm
இݱǓ
16
இٻࢲ X μᧈ
78 x 121mm
இჺજࢨុᩉ
28cm
810g
ŦٻƖƞƞƸŴǷǰȞȞǦȳȈƷNjƷưƢŵ
ŦƜƷȬȳǺƸŴᤲǍƻእǛԃLJƳƍ ؾݣሊǬȩǹǛဇƠƯƍLJƢŵ
᪥
ᮏ
ㄒ㻌
ᜩ
ԓ
ද
Thank you very much for purchasing a Sigma Lens. In order to get the
maximum performance and enjoyment out of your Sigma lens, please
read this instruction booklet thoroughly before you start to use the lens.
WARNING!! : SAFETY PRECAUTIONS
ŦDo not look directly at the sun, through the lens. Doing so can cause
damage to the eye or loss of eyesight.
ŦDo not leave the lens in direct sunlight without the lens cap attached,
whether the lens is attached to the camera or not. This will prevent the
lens from concentrating the sun’s rays, which may cause a fire.
ŦThe shape of the mount is very complex. Please be careful when
handling it so as not to cause injury.
DESCRIPTION OF THE PARTS (fig.1)
䐟Filter Attachment Thread
䐠Focus Ring
䐡Distance Scale
䐢Focus Index Line
䐣Focus Mode Switch
䐤Zoom Ring
䐥Mount
䐦Lens Hood
DC LENS
These are special lenses that are designated for digital cameras because
the lens image circle is designated to correspond to the size of the image
sensors of most digital SLR cameras. The specialized design gives these
lenses the ideal properties for digital cameras.
ŦAn image sensor element larger than those corresponding to APS-C
cannot be used in digital cameras or 35mm SLR cameras. If such an
element is used vignetting will occur on the picture surface.
ŦIf you use sd Quattro / SD1 Merrill / SD1 digital camera, corresponding
angle of view will be 27-52.5mm.
ŦIf you use SD15 / SD14 / SD10 / SD9 digital camera, corresponding
angle of view will be 30.6-59.5mm.
ATTACHING TO THE CAMERA BODY
Please refer to the camera’s instruction manual for details on how to
attach it to or detach it from the camera body.
ŦOn the lens mount surface, there are a number of couplers and
electrical contacts. Please keep them clean to ensure proper connection.
To avoid damaging the lens, be especially sure to place the lens with its
front end down while changing the lens.
SETTING THE EXPOSURE MODE
The sigma lens functions automatically after mounting to your camera.
Please, refer to the camera instruction book.
FOCUSING AND ZOOMING
For autofocus operation, set the focus mode switch on the lens to the
“AF” position (fig.2). If you wish to focus manually, set the focus mode
switch on the lens to the “MF” position. You can adjust the focus by
turning the focus ring.
ŦPlease refer to camera’s instruction manual for details on changing the
camera’s focusing mode.
ŦThis lens also permits manual focusing even in the autofocus mode.
With the camera set to the One-Shot AF (AF-S) mode, it is possible to
manually override the autofocus while the shutter release button is
pressed halfway.
ŦWhen operating this lens in manual focus mode, it is recommended
that
correct focus be confirmed visually in the viewfinder rather than
relying on the
distance scale. This is due to possible focus shift
resulting from extreme changes in temperature which cause various
components in the lens to
expand and contract. Special allowance is
made for this at the infinity setting.
żZOOMINGŽ
Rotate the Rubber grip on the zoom ring to the desired position.
FLASH PHOTOGRAPHY
The camera’s built-in flash will cause barrel shadow if used with this lens.
For best results, please only use an external flash unit.
LENS HOOD
A bayonet type detachable hood is provided with the lens. This lens hood
helps to prevent flare and ghosted images caused by bright illumination
from outside the picture area. Attach the hood and turn clockwise until it
stops rotation. (fig.3)
ŦIn order to place the lens and hood into the storage case, you must first
remove the hood, then replace it on the lens in the reverse position.
(fig.4)
FILTER
ŦOnly one filter should be used at the time. Two or more filters and/or
special thicker filters, like a polarizing filter, may cause vignetting.
ŦWhen using a polarizing filter with AF camera, use the “circular” type.
BASIC CARE AND STORAGE
ŦAvoid any shocks or exposure to extreme high or low temperatures or to
humidity.
ŦFor extended storage, choose a cool and dry place, preferably with
good ventilation. To avoid damage to the lens coating, keep away from
mothballs or naphthalene gas.
ŦDo not use thinner, benzine or other organic cleaning agents to remove
dirt or finger prints from the lens elements. Clean by using a soft,
moistened lens cloth or lens tissue.
ŦThis lens is not waterproof. When you use the lens in the rain or near
water, keep it from getting wet. It is often impractical to repair the
internal mechanism, lens elements and electric components damaged
by water.
ŦSudden temperature changes may cause condensation or fog to appear
on the surface of the lens. When entering a warm room from the cold
outdoors,
it
is
advisable
to
keep
the
lens
in
the
case
until
the
temperature
of the lens approaches room temperature.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Lens construction
12 - 17
Magnification
1:4.3
Angle of View
(sd Quattro)
76.5 - 44.2°
Filter Size
72mm
Minimum Aperture
16
Dimensions
Dia. x Length
78×121mm
(3.07×4.76 in)
Minimum Focusing
Distance
28cm
(0.92ft)
Weight
810g (28.6oz)
ŦDimensions and weight include the SIGMA mount.
ŦThe glass materials used in the lens do not contain environmentally
hazardous lead and arsenic.
ENGLISH
Wir danken Ihnen für das Vertrauen, das Sie uns mit dem Kauf dieses
SIGMA Produktes erwiesen haben. Bitte lesen Sie sich diese Anleitung
vor der ersten Benutzung des Gerätes aufmerksam durch.
ACHTUNG!!: VORSICHTSMAßNAHMEN
Schauen Sie nie direkt durch das Objektiv in die Sonne, da dies zu
Verletzungen am Auge oder gar zum Verlust des Sehvermögens führen
kann.
Unabhängig davon, ob das Objektiv an der Kamera angebracht ist oder
nicht, setzen Sie es bitte keinesfalls ohne Frontdeckel der direkten
Sonneneinstrahlung aus. Dies gilt, um einen Brand zu vermeiden, der
durch das Objektiv einfallende und gebündelte Strahlen ausgelöst
werden könnte.
Der Objektivanschluss ist sehr komplex. Bitte seien Sie vorsichtig im
Umgang, um Beschädigungen vorzubeugen.
BESCHREIBURUNG DER TEILE (ABB.1)
ձFiltergewinde
ղEntfernungsring
ճEntfernungsskala
մEinstellindex
յFokussierschalter
նBrennweitenring
շAnschluß
ոGegenlichtblende
DC OBJEKTIVE
Der
Bildkreis
dieser
Objektive
ist
speziell
für
Digitalkameras
mit
Aufnahme-
sensoren bis zum APS-C Format berechnet. Dieses Design verleiht den
Objektiven die optimalen Eigenschaften für den Einsatz an digitalen
Kameras, zudem ermöglicht es die kompakte und leichte Bauweise.
Werden Objektive der DC-Serie an Digital-Kameras, deren Aufnahme-
sensoren größer als das APS-C Format sind oder an 35mm SLR
Kameras eingesetzt, treten Vignettierungen im Bild auf.
Der
sogenannte
„Verlängerungsfaktor“
der
Brennweite,
der
den
optischen
Eindruck äquivalent zum KB-Format ausdrückt, ergibt sich aus der
Größe des Aufnahmesensors Ihrer Kamera.
ANSETZEN AN DAS KAMERAGEHÄUSE
Einzelheiten
zum
Ansetzen
an
das
Kameragehäuse
und
auch
zum
Abnehmen
vom Kameragehäuse finden Sie in der Bedienungsanleitungder Kamera.
Halten Sie die Kontakte und Kupplungselemente am Objektivanschluß
stets sauber. Stellen Sie das Ovjektiv grundsätzlich nur mit der
Vorderseite
nach
unten
ab,
um
eine
Beschädingung
der
Kupplungselemente
zu vermeiden.
EINSTELLEN DER BETRIEBSART
Das SIGMA Objektiv stellt nach dem Ansetzen an die Kamera alle
Funktionen automatisch zur Verfügung. Einzelheiten entnehmen Sie bitte
der Gebrauchsanleitung der Kamera.
EINSTELLUNG VON SCHÄRFE UND BRENNWEITE
Um die Autofokus-Funktion zu nutzen, stellen Sie den Fokusschalter am
Objektiv auf die AF-Position (Abb.2). Wenn Sie manuell fokussieren
möchten, stellen Sie den Fokusschalter am Objektiv auf die MF-Position.
Sie können die Schärfe nun durch Drehen am Fokusring einstellen.
Einzelheiten
zum
Ändern
der
Fokussierbetriebsart
der
Kamera
entnehmen
Sie bitte der Bedienungsanleitung der Kamera.
Dieses Objektiv kann auch manuell scharfgestellt werden, während die
AF-Betriebsart eingestellt ist. Wenn die Kamera auf Einzelbild-AF
(AF-S)
eingestellt
ist,
können
Sie,
nachdem
das
Objektiv
von
der
Automatik
scharfgestellt wurde und zum Stillstand gekommen ist, die Schärfe
durch Drehen am Fokussierring manuell einstellen. Der Auslöser muß
hierbei halb durchgedrückt bleiben.
Bei manueller Fokussierung sollte die Schärfe auf der Mattscheibe
eingestellt werden, da durch Temperaturschwankungen Abweichungen
von der Entfernungsskala auftreten können. Dies gilt insbesondere für
die Unendlich- Einstellung.
żBRENNWEITENEINSTELLUNGŽ
Durch Drehen des Zoomringes wird die Brennweite eingestellt.
BLITZ FOTOGRAFIE
Interner Blitz der Kamera wird einen runden Schatten verursachen.
Verwenden Sie nicht den internen Kamerablitz mit diesem Objektiv, bitte
nur externes Blitzgerät verwenden.
GEGENLICHTBLENDE
Das Objektiv wird mit einer abnehmbaren Bajonett-Gegenlichtblende
geliefert. Diese hilft, Streulicht und Reflexe zu vermeiden, wie sie durch
starkes,
seitlich
einfallendes
Licht
entstehen
können.
Orientieren
Sie
sich
beim
Anbringen
der
Gegenlichtblende
an
den
aufgedruckten
Markierungen
und achten Sie darauf, daß die Blende korrekt einrastet. (Abb.3)
Zum Transport oder zur Aufbewahrung des Objektives kann die Gegen-
lichtblende abgenommen und umgestülpt aufgesetzt werden. (Abb.4)
FILTER
Bei
Einsatz
von
Polfiltern
verwenden
Sie
an
einer
Autofokuskamera
bitte
ausschließlich Zirkular-Polfilter. Beim Einsatz eines Linear-Polfilters
können sich bei Autofokus und Belichtungsautomatik Einstellfehler
ergeben.
Verwenden Sie grundsätzlich nur ein Filter. Zwei oder mehr Filter
gleichzeitig bzw. stärkere Spezialfilter
—
z.B. Polarisationsfilter oder
solche,
mit
besonders
hoher
Filterfassung
—
können
zu
Vignettierungen
verursachen.
PFLEGE UND AUFBEWAHRUNG
Setzen Sie das Objektiv nicht harten Stößen, extrem hohen bzw.
niedrigen Temperaturen oder hoher Luftfeuchtigkeit aus.
Wählen
Sie
für
längere
Lagerung
einen
kühlen,
trockenen
und
möglichst
gut belüfteten Ort. Vermeiden Sie die Lagerung in der Nähe von
Chemikalien, deren Dämpfe die Vergütung angreifen könnten.
Verwenden Sie zur Entfernung von Schmutz oder Fingerabdrücken auf
Glasflächen keinesfalls Verdünner, Benzin oder andere organische
Reinigungsmittel,
sondern
ein
sauberes,
feuchtes
Optik-Reinigungstuch
oder Optik-Reinigungspapier.
Das
Objektiv
ist
nicht
wassergeschützt.
Sorgen
Sie
deshalb
bei
Aufnahmen
im Regen oder in der Nähe von Wasser für ausreichenden Schutz. Die
Reparatur
eines
Objektives
mit
Wasserschaden
ist
häufig
nicht
möglich!
Temperaturschocks können zum Beschlagen des Objektives und seiner
Glasflächen
führen.
Beim
Wechsel
aus
der
Kälte
in
ein
geheiztes
Zimmer
empfiehlt es sich, das Objektiv solange im Köcher oder der Fototasche
zu belassen, bis es die Zimmertemperatur angenommen hat.
TECHNISCHE DATEN
Glieder - Linsen
12 - 17
Größter
Abbildungsmaßstab
1:4.3
Diagonaler Bildwinkel
(sd Quattro)
76.5 - 44.2°
Filterdurchmesser 72mm
Abmessungen Ø ×
Baulänge
78 x 121mm
Kleinste Blende 16
Naheinstellgrenze
28cm
Gewicht
810g
Abmessungen und Gewicht beziehen sich auf den SIGMA-Anschluß.
Das
Glas,
das
für
das
Objektiv
verwendet
wird,
enthält
kein
umweltschädliches
Blei und Arsen.
DEUTSCH
Nous vous remercions d’avoir choisi un objectif SIGMA. Pour en tirer le
meilleur profit et le plus grand plaisir, nous vous conseillons de lire
attentivement le mode d’emploi avant toute utilisation.
AVERTISSEMENT ! : PRECAUTIONS D’UTILISATION
Ne regardez jamais le soleil à travers l’objectif. Ceci pourrait entraîner
une cécité définitive.
Ne pointez pas l’objectif seul ou monté sur le boîtier vers le soleil sans
son bouchon de protection avant. La concentration des rayons du soleil
pourrait provoquer un incendie.
La forme de la monture est très complexe. Soyez prudent lors de la
manipulation afin d’éviter toute blessure.
DESCRIPTION DES ELEMENTS (fig.1)
ձFiletage pour filatre
ղBague des distances
ճEchelle des distances
մRepère de distance
յSélecteur de mise au point
նBague de zoom
շBaïonnette
ոPare-Soleil
OBJECTIF DC
Ces objectifs sont spécialement étudiés pour une utilisation sur les
boîtiers
reflex
numériques,
leur
cercle
image
correspondant
à
la
taille
des
capteurs des appareils les plus courants. Leur conception spécifique les
fait bénéficier de caractéristiques idéales pour les appareils numériques.
Cet objectif ne doit pas être utilisé avec un appareil numérique dont le
capteur est d'une taille supérieure au format APS-C ou sur un boîtier
reflex
135mm.
Sinon
un
vignettage
important
apparaîtrait
en
périphérie
de l'image.
En
cas
d'utilisation
avec
les
boîtiers
numériques
Sigma
sd
Quattro
/
SD1
/ SD1 Merrill l'angle de champ est équivalent à celui d'un zoom 27-
52.5mm.
En cas d'utilisation avec les boîtiers numériques Sigma SD15 / SD14 /
SD10 / SD9, l'angle de champ est équivalent à celui d'un zoom 30.6-
59.5mm.
FIXATION SUR L’APPAREIL
Veuillez
consulter
le
mode
d’emploi
de
l’appareil
pour
plus
d’informations
sur la façon d’attacher ou de retirer l’objectif de l’appareil photo.
Sur
la
monture
se
trouvent
plusieurs
contacts
électriques
et
électroniques.
Gardez-les
bien
propres
pour
garantir
un
bon
fonctionnement.
Ne
posez
jamais
l’objectif
sur
sa
base
arrière
pour
éviter
d’endommager
ces
éléments.
REGLAGE DU SYSTEME D’EXPOSITION
Cet objectif Sigma fonctionne automatiquement dès qu’il est monté sur
le boîtier. Veuiliez vous reporter au mode d'emploi de I’appareil.
MISE AU POINT ET ZOOMING
Pour une mise au point automatique, placez le sélecteur de mise au point
en position “AF” (fig.2). Pour une mise au point manuelle, placez le
sélecteur en position “MF” position, et ajustez le point en tournant la
bague de mise au point.
Veuillez vous référer au mode d'emploi du boîtier pour changer le mode
de mise au point de l'appareil.
Cet objectif permet la mise au point manuelle, même en mode
autofocus. Avec l’appareil en mode de mise au point "spot" (ONE
SHOT)(AF-S), vous pouvez retoucher la mise au point manuellement
après que l’objectif ait fait la mise au point automatiquement en
maintenant le déclencheur enclenché à mi-course.
En cas d’utilisation de cet objectif en mise au point manuelle, il est
recommandé de vérifier la qualité de la mise au point à partir du viseur.
En effet, des écarts importants de température peuvent provoquer de
légères modifications des composants intemes, qui font varier la
position de la mise au point. Une tolérance particulière est prévue à cet
effet en position infini.
ż
ZOOMING
Ž
Tournez la bague de zoom sur la position voulue.
PHOTOGRAPHIE AU FLASH
La longueur de l'objectif peut causer une ombre dans l'image si vous
utilisez le flash intégré du boîtier. Nous vous recommandons d'utiliser
exclusivement un flash externe.
PARE-SOLEIL
Un
pare-soleil
démontable
avec
fixation
à
baïonnette
est
livré
avec
objectif.
Ce
pare-soleil
protège
l’objectif
des
rayons
parasites
et
de
lumière
incidente.
Assurez-vous qu’il se fixe convenablement jusqu’à la position de blocage
(fig.3).
Pour replacer l'objectif et le pare-soleil dans la valise de transport,
veillez à détacher d'abord le pare-soleil et à le replacer ensuite en
position inversée. (fig.4)
FILTRES
N’employez jamais deux filtres à la fois. L’utilisation de deux filtres, ou
d’un filtre très épais, comme un filtre polarisant ordinaire, peut
provoquer un vignettage.
Si
vous
souhaitez
utiliser
un
filtre
polarisant
sur
un
zoom
AF,
choisissez-
le de type “circulaire”. Avec un filtre de type linéaire, l’autofocus et le
calcul d’exposition pourraient être incorrects.
PRECAUTIONS ELEMENTAIRES ET RANGEMENT
Ne pas exposer l’objectif aux chocs, ni à des températures extrèmes,
ou à l’humidité.
Si l’objectif n’est pas utilisé pendant longtemps, choisir un endroit frais,
sec et bien ventilé. Ne pas placer l’objectif près de la naphtaline ou des
produits
anti-mites
afin
de
ne
pas
détériorer
le
revêtement
multicouche
des lentilles.
Ne
pas
utiliser
de
dissolvant,
d’essence
ou
autre
matière
organique
pour
le
nettoyage
de
saletés
ou
d’empreintes
de
doigts
sur
les
éléments
optiques.
Cet objectif n’est pas étanche. Si vous l’utilisez par temps de pluie ou
près
de
l’eau,
veuillez
à
ne
pas
le
mouiller.
Les
réparations
du
mécanisme
interne, des éléments optiques et/ou des éléments électriques ne sont
pas toujours possibles en cas de dommages.
Des
écarts
soudains
de
température
peuvent
causer
de
la
condensation
ou de la buée peut apparaître sur la lentille frontale. Lorsque vous
pénétrez dans un local chauffé en venant d’un extérieur froid, il est
recommandé de placer l’objectif dans un étui jusqu’à ce que sa
température avoisine celle du local.
CARACTERISTIQUES
Construction de l’
objectif
12 - 17
Rapport de
reproduction
1:4.3
Angle de champ
(sd Quattro)
76.5 - 44.2° Diamétre de filtre 72mm
Ouverture minimale 16
Dimension:
diamentre×longueur
78 x 121mm
Distance minimale
de mise au point
28 cm
Poids 810
g
Dimensions et poids donnés pour la monture SIGMA.
Les verres utilisés dans cet objectif ne contiennent aucune matière
nuisibles à l’environnement telles que le plomb et l’arsenic.
FRAN
Ç
AIS
Wij stellen het op prijs dat u een Sigma objectief heeft aangeschaft.
Teneinde maximaal profijt en plezier van uw Sigma objectief te hebben,
adviseren wij u deze gebruiksaanwijzing geheel door te lezen alvorens u
het objectief gaat gebruiken.
WAARSCHUWING!! :
VEILIGHEIDS VOORZORGSMAATREGELEN
Kijk niet door het objectief direct in de zon. Dit kan oogbeschadiging
veroorzaken of gezichtsverlies.
Laat
het
objectief
nooit
zonder
lensdop
achter
in
de
zon,
of
het
nu
wel
of
niet is bevestigd op de camera. Hierdoor voorkomt u dat zonnestralen
zich in het objectief kunnen bundelen waardoor brand zou kunnen
ontstaan.
De vorm van de lensvatting is zeer complex. Wij adviseren u voorzichtig
te zijn om verwondingen en beschadigingen te voorkomen.
BESCHRIJVINS VAN DE ONDERDELEN (fig.1)
ձFilterschroefdraad
ղScherpstelring
ճAfstandschaal
մIndex teken
յScherpstelkeuze schakelaar
նZoomring
շVatting
ոZonnekap
DC OBJECTIEVEN
DC objectieven zijn speciaal ontwikkeld voor het gebruik op digitale
camera’s. De beeldcircel van de DC objectieven correspondeert met de
afmetingen van de digitale sensor van de meeste digitale camera’s.
De DC objectieven zijn niet geschikt voor camera’s met een beeld-
sensor groter dan het APS-C formaat en 35mm SLR camera’s. In dit
geval zal er vignettering optreden.
Bij gebruik van de DC objectieven met de Sigma sd Quattro / SD1 / SD1
Merrill zal de corresponderen beeldhoek 27-52.5mm zijn.
Bij gebruik van de DC objectieven met de Sigma SD15 / SD14 / SD10 /
SD9 zal de corresponderen beeldhoek 30.6-59.5mm zijn.
BEVESTIGING OP DE CAMERABODY
Raadpleeg de instructiehandleiding van uw camerabody voor meer
informatie betreffende het bevestigen en verwijderen van het objectief.
Op de vatting bevindt zich een aantal electrische contacten en
koppelstukken. Deze moeten goed schoon worden gehouden teneinde
van een goed contact verzekerd te zijn. Plaats, bij het verwisselen van
objectieven deze altijd met de voorzijde en niet met de vatting op tafel.
Dit ter voorkoming van beschadiging.
BELICHTINGSINSTELLING
Wanneer
een
Sigma
objectief
op
uw
camerabody
is
bevestigd,
functioneert
dit
geheel
automatisch.
Lees
hiervoor
de
gebruiksaanwijzing
van
uw
camera.
SCHERPSTELLEN EN ZOOMEN
Om de autofocus functie te activeren dient u het schuifje op het objectief
op de AF postitie te zetten (fig.2). Wilt u handmatig scherpstellen zet dan
het schuifje op het objectief op de MF positie. Vervolgens kunt u scherp-
stellen door aan de focusring te draaien.
Raadpleeg
a.u.b.
de
gebruiksaanwijzing
van
uw
camera
om
bovengenoemde
instellingen op uw camera te wijzigen.
Handmatig
scherpstellen
kan
bij
bit
objectief
ook
in
de
autofocus
stand.
Als
de
camera
op
“One-Shot”
AF(AF-S)
is
ingesteld,
kunt
u
de
scherpstelling
eventueel handmatig corrigeren nadat de autofocus
scherpstelling z’n
werk heeft gedaan, en u de ontspanknop half ingedrukt
houdt.
Wanneer .u dit objectief op handmatige instelling gebruikt, raden wij u
aan de correcte scherpstelling visueel in de zoeker vast te stellen. Dit
vanwege een mogelijke scherpte verschuiving als gevolg van extreme
temperatuurswijzigingen,
waardoor
meerdere
lenscomponenten
kunnen
uitzetten. In het bijzonder bij instelling op oneindig dient hierop te
worden gelet.
żZOOMENŽ
Verdraai de zoomring naar de gewenste positie.
FLITSOPNAMEN
Bij gebruik van de ingebouwde flitser van de camera zal het objectief een
schaduw veroorzaken. Het gebruik van de ingebouwde flitser wordt daarom
afgeraden. Een externe flitser zal veel betere resultaten opleveren.
ZONNEKAP
Bij dit objectief wordt een losse zonnekap met bajonetaansluiting
meegeleverd. De zonnekap draagt bij tot het voorkomen van lichtvlekken
en nevenbeelden, die worden veroorzaakt door sterk tegenlicht dat
vanachter het onderwerp direct in het objectief valt. Let erop dat bij het
monteren van de zonnekap deze volledig in de geblokkeerde positie
wordt gedraaid. (fig.3)
Om objectief en zonnekap op te kunnen bergen in de koffer, moet u
eerst de zonnekap afnemen en deze omgekeerd op het objectief
plaatsen. (fig.4)
FILTERS
Gebruik slechts 1 filter tegelijk. Twee of meer filters en/of extra dikke
filters-zoals een polarisatiefilter-kan vignettering veroorzaken.
Gebruik uitsluitend een “circulair” polarisatiefilter in combinatie met
een autofocus camera. Wanneer een “lineair” polarisatiefilter op AF
camera’s wordt gebruikt, zal de autofocus scherpstelling en de
automatische belichtingsregeling niet correct functioneren.
ONDERHOUD EN OPSLAG
Vermijd vallen of stoten en stel het objectief niet bloot aan extreem
hoge of lage temperaturen of hoge vochtigheid.
Indien het objectief voor langere tijd wordt opgeborgen, kies dan voor
een koele, droge en bij voorkeur goed geventileerde plaats. Houd het
objectief, om beschadiging van de lenscoating te voorkomen, weg van
mottenballen of naftalinegas.
Gebruik
geen
thinner,
benzine
of
andere
organische
schoonmaakmiddelen
om vuil of vingerafdrukken van de lenselementen te verwijderen.
Gebruik daarvoor een speciaal lensdoekje of lenstissues.
Dit objectief is niet waterbestendig. Zorg er bij regen of in de buurt van
water voor dat het niet nat wordt. Lenselementen, interne mechanische
delen en electrische componenten die door water zijn aangetast, zijn in
de meeste gevallen niet tegen redelijke kosten te herstellen.
Plotselinge temperatuur verandering kan condensatie veroorzaken op
het oppervlak van de lens. Bij het betreden van een warme kamer
vanuit de koude buitenlucht, is het raadzaam het objectief in de tas te
houden totdat de temperatuur van het objectief ongeveer gelijk is aan
die van de kamertemperatuur.
TECHNISCHE GEGEVENS
Lensconstructie
(groepen
-
elementen)
12 - 17
Maximale vergrotings
maatstaf
1:4.3
Beeldhoek
(sd Quattro)
76.5 - 44.2°
Filtermaat 72mm
Afmetingen
(diam. x lengte)
78 x 121mm
Kleinste diafragma 16
Kortste instelafstand
28cm Gewicht 810g
Opgegeven afmetingen en gewicht zijn met SIGMA vattin.
De
glassoort
die
in
dit
objectief
gebruikt
werd
bevat
geen
milieu
belastend
lood of a rsenicum.
NEDERLANDS
Le agradecemos la compra de este objetivo Sigma. Para conseguir los
mejores resultados de su objetivo lea atentamente este manual de
instrucciones antes de utilizarlo.
¡¡
ADVERTENCIA!! : MEDIDAS DE SEGURIDAD
No mire directamente al sol, a través del objetivo. Hacerlo puede
dañarle el ojo o provocarle la pérdida de visión.
Tanto si está conectado a la cámara o no, no deje el objetivo al sol sin la
tapa puesta. Es para evitar que se concentren los rayos del sol en el
objetivo, lo que podría provocar un incendio.
La forma de la montura es muy compleja. Por favor, manipulela
cuidadosamente para no dañarse.
DESCRIPCION DE LOS COMPONENTES (fig.1)
ձRrosca para filatros
ղAro de enfoque
ճEscala de distancias
մLinea de indice
յSelector de enfoque
նAro del zoom
շMontura
ոParasol
OBJETIVO DC
Estos objetivos han sido específicamente diseñados para cámaras
digitales ya que su círculo de imagen coincide con el de los sensores de
la mayoría de cámaras digitales réflex. Su diseño especializado los
convierte en objetivos ideales para cámaras digitales.
Los sensores de imagen mayores que los que correspondan a APS-C no
son aptos para las cámaras digitales de 35mm. Si se emplean
provocarán un efecto de viñeteo sobre la superficie de la imagen.
Si
emplea
las
cámaras
digitales
sd
Quattro
/
SD1
/
SD1
Merrill
de
Sigma,
el ángulo de visión del objetivo será de 27-52.5mm.
Si emplea las cámaras digitales SD15 / SD14 / SD10 / SD9 de Sigma, el
ángulo de visión del objetivo será de 30.6-59.5mm.
CONEXION AL CUERPO DE CAMERA
Por favor, mire el manual de instrucciones de la cámara para más
detalles sobre cómo acoplar o desacoplarlo del cuerpo de la cámara.
En
la
superficie
de
la
montura
existen
una
serie
de
contactos
eléctricos y
acopladores.
Manténgalos
limpios
para
asegurar
una
correcta
conexión.
Para prevenir daños en el objetivo tenga especial cuidado al apoyarlo
cuando cambie de optica.
MODE AJUSTE DE EXPOSICION
Los objetivos Sigma funcionan automáticamente al conectarlos a su
cámara. Por favor, consulte el manual de su cámara.
INTERRUPTOR DE BLOQUEO DEL ZOOM
Para utilizar el autofoco, ponga el selector en la posición “AF” (fig.2). Si
quiere enfocar manualmente ponga el selector en la posición “MF”.
Ajuste el foco moviendo el aro de enfoque.
Para cambiar el modo de enfoque de la cámara, mírelo en el manual de
instrucciones de la cámara.
Este objetivo también permite el enfoque manual aunque esté en modo
automático. Con la cámara preparada para Modo Disparo AF (ONE
SHOT) (AF-S) puede ajustar el enfoque manualmente después que el
objetivo
haya
enfocado
automáticamente
(y
se
pare)
mientras
mantenga
el botón disparador suavemente presionado.
Cuando utilice estos objetivos en modo de enfoque manual es
recomendable comprobar visualmente por el visor cualquier cambio de
enfoque. Esto es debido a que los cambios de temperatura causan que
distintos elementos internos se expandan o contraigan (de modo que
no coincida con la escala de distancias con la medición efectiva). Este
efecto puede ser más ostensible en ajuste infinito.
żOPERACION ZOOMŽ
Gire el aro del Zoom hasta la posición deseada.
FOTOGRAFÍA CON FLASH
No utilice el flash integrado de la cámara con este objetivo ya que le
producirá sombras, solo utilice flash externo.
PARASOL
Se incorpora con el objetivo un parasol extraíble de tipo bayoneta. Este
parasol
ayuda
a
prevenir
los
destellos
y
reflejos
producidos
por
la
iluminación
ambiental. Al conectarlo compruebe que quede completamente sujeto.
(fig.3).
Cuando tome fotografias con el flash incorporado de la cámara, retire
el parasol para evitar viñeteados en la imagen.
Para guardar el objetivo y el parasol en su caja primero tiene que sacar
el parasol y después invertirlo en el objetivo (fig.4).
FILTROS
Solamente debe utilizarse un filtro cada vez. Utilizar dos o más filtros a
la
vez,
especialmente
los
de
efectos
como
el
polarizador,
pueden
causar
viñeteos.
Cuando utilice un filtro polarizador en una cámara AF, observe que sea
de tipo circular. Si utiliza un filtro polarizador de tipo lineal, el enfoque
automático
y
la
exposición
automática
pueden
funcionar
incorrectamente.
CUIDADOS BASICOS Y ALMACENAJE
Evite los golpes o la exposición a temperaturas extremas, altas o bajas,
y/o humedad.
En caso de almacenaje por un tiempo prolongado, elija un lugar fresco
y seco, preferiblemente con buena ventilación. Para evitar daños en el
tratamiento de los objetivos, aléjelos de las bolas o gas de naftalina.
No
utilice
diluyente,
gasolina
u
otros
limpiadores
orgánicos
para
limpiar
la suciedad de los objetivos. Para limpiarlos utilice un paño de tela
suave o limpia objetivos.
Estos objetivos no son impermeables. Cuando los utilice en la lluvia o
cerca del agua, asegúrese de mantenerlo seco. Es prácticamente
imposible reparar los mecanismos internos, elementos de cristal y
componentes eléctricos dañados por el agua.
Si hay cambios súbitos de temperatura puede haber condensación o
velo en la superficie del objetivo. Cuando entre en una habitación
cálida, viniendo de un lugar frío, es recomendable mantener el objetivo
en su caja hasta que su temperatura se asemeje a la de la habitación.
CARACTERISTCAS
Construcción del objetivo 12 - 17 Ampliación 1:4.3
Ángulo de visión
(sd Quattro)
76.5 - 44.2°
Diámetro filtro
72mm
Dimensiones
(diám x long)
78 x 121mm
Apertura mínima 16
Distancia mínima enfoque
28 cm Peso 810g
Dimensiones y peso incluyen montura SIGMA.
Los
materiales
empleados
en
el
objetivo
no
contienen
productos
nocivos
para la salud ni el medio ambiente.
ESPAÑOL
Vi ringraziamo della preferenza accordataci con l’acquisto del vostro
nuovo obiettivo Sigma. Vi raccomandiamo di leggere attentamente le
presenti istruzioni prima di cominciare a usarlo. Conoscendolo meglio, vi
sarà facile ottenerne le migliori prestazioni e soddisfazioni.
ATTENZIONE!! : PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA
Non guardare il sole attraverso l’obiettivo. Si corre il rischio di gravi
danni all’occhio o una diminuzione della vista.
Che si trovi o meno attaccato alla fotocamera, non lasciate l’obiettivo
al
sole
senza
il
coperchietto
frontale.
Ciò
per
evitare
il
pericolo
d’incendio,
causato dai raggi del sole concentrati dalle lenti dell’obiettivo.
La
costruzione
dell’innesto
è
molto
complessa.
Attenti
a
non
danneggiarla
mentre maneggiate l’obiettivo.
ELEMENTI CONSTITUTIVI (fig.1)
ձPortafiltri frontale a vite
ղGhiera di messa a fuoco
ճScala delle distanze
մIndice di collimazione
յSelettore di fuoco
նGhiera di variazione della focale (zoom)
շInnesto
ոParaluce
OBIETTIVI DC
Sono obiettivi costruiti apposta per le fotocamere digitali. Il loro cerchio
di copertura corrisponde alle dimensioni dei sensori digitali usati nella
maggior parte delle reflex digitali. Il loro schema ottico li rende
particolarmente adatti alle macchine fotografiche digitali.
Sensori d’immagine più grandi di quelli corrispondenti allo APS-C non
possono essere usati nelle reflex digitali o nelle reflex 35mm. Se ciò
avviene l’immagine risulta “vignettata” ai bordi.
Nelle
fotocamere
digitali
sd
Quattro
/
SD1
Merrill
/
SD1,
il
corrispondente
campo visuale sarà di 27-52.5mm.
Nelle fotocamere digitali SD15 / SD14 / SD10 / SD9, il corrispondente
campo visuale sarà di 30.6-59.5mm.
APPLICAZIONE SUL CORPO MACCHINA
Leggere
il
manuale
d’istruzioni
della
fotocamera
per
maggiori
informazioni
su come inserire l’obiettivo nel corpo macchina.
La superficie dell’innesto presenta un certo numero di contatti elettrici
e altri elementi di accoppiamento. Vi raccomandiamo di curarne la
pulizia. I contatti sono molto delicati. Durante le operazioni di cambio
di ottica, appoggiate l’obiettivo su una superficie idonea badando a
rivolgerne in giù
la parte della lente frontale per evitare di danneggiare i
contatti in questione.
IMPOSTAZIONE DEL MODO DI ESPOSIZIONE
Una volta montato sulla fotocamera, l'obiettivo Sigma funziona auto-
maticamente. Si consultino le istruzioni per l'uso del corpo macchina.
MESSA A FUOCO E MANOVRA DELLO ZOOM
Per attivare l’Autofocus, impostare la messa a fuoco scegliendo,
sull’obiettivo, la posizione “AF” (fig.2). Quando si desidera mettere a
fuoco manualmente, scegliere, sull’obiettivo, la posizione “MF”. In questo
caso si mette a fuoco ruotando la ghiera di messa a fuoco.
Consultare il libretto d’istruzioni della fotocamera per variare la
modalità di messa a fuoco.
Questo obiettivo lascia la facoltà di mettere a fuoco manualmente
persino ad autofocus inserito. Se infatti la fotocamera è predisposta
per il modo di funzionamento One Shot AF (AF-S), non c’è che da
premere a meta corsa il pulsante di scatto e da far intervenire il
meccanismo di messa a fuoco automatica (con successivo arresto) per
ottenere, meediante la ghiera di messa a fuoco manuale, la nitidezza
“personalizzata” che si preferisce.
Se usate l’obiettivo con messa a fuoco manuale, accertatevi della
nitidezza del quadro mediante osservazione diretta dell’immagine che
si forma nel mirino. L’operazione è vivamente raccomandabile in
considerazione degli scostamenti ai quall il piano di messa a fuoco può
andar soggetto in caso di tori sbalzi di temperatura, par effetto dei
quali diversi elementi ottici dell’obiettivo possono dilatarsi fino a
entrare in contatto reciproco. Per la regolazione sull’infinito è prevista
una compensazione speciale.
żMANOVRA DELLO ZOOMŽ
Fate ruotare la presina di gomma sulla ghiera dello zoom sino a
raggiungere la posizione desiderata.
FOTOGRAFIA CON IL FLASH
Il flash incorporato può causare delle vignettature indesiderate. Con
questo obiettivo non si deve usare il flash incorporato alla macchina, ma
un flash esterno.
PARALUCE
Il vostro obiettivo è corredato da un paraluce staccabile con attacco a
baionetta.
Il
paraluce
previene
efficacemente
i
riflessi
interni
e
le
immagini
fantasma
che
possono
prodursi
con
un’illuminazione
controluce.
Dopo
aver
applicato il paraluce, sinceratevi che sia perfettamente bloccato. (fig.3)
Per
riporre
l’obiettivo,
il
paraluce
può
essere
applicato
anche
all’incontrario.
(fig.4)
FILTRI
Si
può
usare
un
solo
filtro
per
volta.
Con
l’impiego
di
due
o
più
filtri
e/o
di
filtri
molto
spessi
(come
i
polarizzatori)
è
facile
incorrere
in
vignettature.
Se volete adoperare un polarizzatore con una fotocamera AF, sceglietelo
del
tipo
“
circolare
”.
Un
polarizzatore
“
lineare
”,
infatti,
può
compromettere
il regolare funzionamento sia dell’autofocus che del sistema di esposizione
automatica.
CURA E CONSERVAZIONE
Proteggete l’obiettivo da cadute e colpi, ed evitate di esporlo ad alte
temperature o umidità eccessiva.
In
previsione
di
un
prolungato
periodo
di
inutilizzo,
conservate
l’obiettivo
in un posto fresco, asciutto e, possibilmente, ben aerato. Evitate di
esporlo a vapori di canfora o naftalina, che potrebbero deteriorame i
delicati rivestimenti antiriflessi.
Non
usate
solventi,
benzina
o
altri
detergenti
organici
quando
si
tratta
di
eliminare
dagli
elementi
ottici
tracce
di
sporco
o
impronte
digitali,
Ripuliteli
invece con un panno morbido inumidito o con una cartina per lenti.
L’obiettivo non è impermeabile. Fate che non si bagni quando lo usate
sotto la pioggia o vicino all’acqua. Spesso i meccanismi interni, gli elementi
ottici e i componenti elettrici vengono danneggiati irrimediabilmente
dall’acqua, tanto da renderne impossibile qualsiasi riparazione.
Improvvisi sbalzi di temperatura possono favorire la formazione di
condensa o provocare la velatura della lente frontale. Quando entrate
in un vano riscaldato mentre fuori fa molto freddo, vi consigliamo di
tenere l’obiettivo nella relativa custodia finché la sua temperatura non
si sarà adattata alla temperatura ambiente.
CARATTERISTICHE TECNICHE
Costituzione ottica
(Gruppi-El.)
12 - 17
Rapporto d’ingrandim.
1:4.3
Angoli di campo
(sd Quattro)
76.5
-
44.2°
Diamentro filtri 72mm
Dimensioni
(diametro x lunghezza)
78
x
121mm
Apertura minima 16
Distanza
min.
messa
fuoco
28 cm Peso 810g
Dimensioni e pesi s’intendono comprensivi di attacco SIGMA.
Le
materie
vitree
usate
per
la
realizzazione
dell’obiettivo
non
contengono
piombo né arsenico, sostanze potenzialmente pericolose sotto il profilo
ecologico.
ITALIANO
Tack för att du valde Sigma. För att få ut största möjliga nytta och nöje av
ditt Sigma objektiv, rekommenderar vi att du läser igenom denna
bruksanvisning innan du börjar använda objektivet.
VARNING!! : SÄKERHETSANVISNINGAR
Titta INTE mot solen genom objektivet, detta skada din syn allvarligt.
Oavsett om objektivet sitter på kameran eller inte, bör det inte lämnas i
direkt
solljus
utan
objektivlocket
på.
Detta
med
anledning
av
brandrisken,
då objektivet i princip fungerar som ett förstoringsglas!
Objektivets
konstruktion
är
väldigt
avancerad.
Var
försiktig
vid
användning
för att undvika personskador.
DELARNAS NAMN (fig.1)
ձFiltergänga
ղFokusring
ճAvståndsskala
մIndex linje
յOmkopplare fokusfunktion
նZoom ring
շFattning
ոMotljusskydd
DC OBJEKTIV
Dessa objektiv är speciellt framtagna för att passa till digitalkamerornas
bildformat, som skiljer sig lite från analoga kamerors. På så sätt utnyttjas
hela det digitala bildformatet utan att någon del behöver maskas bort.
Bildsensorer
som
är
större
än
de
som
motsvarar
APS-C
kan
ej
användas
tillsammans
med
systemkameror
eller
digitalkameror,
på
grund
av
att
de
orsakar vinjettering på bilden.
Om du använder Sigmas digitalkameror sd Quattro / SD1 Merrill / SD1,
kommer motsvarande bildvinkel att bli 27-52.5mm.
Om
du
använder
Sigmas
digitalkameror
SD15
/
SD14
/
SD10
/
SD9,
kommer
motsvarande bildvinkel att bli 30.6-59.5mm.
MONTERA PÅ KAMERAHUSET
Vänligen se kamerans bruksanvisning för detaljer om hur du sätter på
och lossar objektivet från kamerahuset.
På fattningen finns ett antal elektriska kontakter och kopplingar. Se till
att hålla dessa rena för att få bästa kontakt. Vid objektivbyte, se till att
objektivets front hålls nedåt för att undvika att objektivet skadas.
INSTÄLLNING AV EXPONERINGSFUNKTION
Sigma
objektiv
ställs
automatiskt
in
på
rätt
funktion
när
objektivet
monteras
på kameran. Se din kameras bruksanvisning.
SKÄRPEINSTÄLLNING OCH ZOOMING
För autofokusdrift, ställ in fokusmetod-omkopplaren på objektivet till
"AF"-läget (fig.2). Om du vill fokusera manuellt, ställ in fokusmetod-
omkopplaren på objektivet till "MF"-läget. Du kan då justera fokus
genom att vrida på fokuseringsringen.
Vänligen läs i kamerans instruktionsbok om hur du ändrar fokuserings
läget.
Med
detta
objektiv
kan
du
ställa
in
skarpan
manuellt
även
i
autofokusläge.
Med
kameran
inställd
på
One-Shot
AF
(AF-S),
går
det
att
justera
skärpan
manuellt efter det att objektivets autofokusmotor stannat, så länge
som kamerans avtryckare hålls halwägs nertyckt.
För att undvika skador på objektivet undvik att manuellt vrida på
objektivets fokuseringsring när objektivet är inställt på autofokus.
żZOOMINGŽ
Vrid zoomringen för att ställa in önskad brännvidd.
BLIXT FOTOGRAFERING
Vid fotografering med kamerans inbyggda blixt tillsammans med denna
objektiv kan orsaka skuggning. Använd inte kamerans inbyggda blixt
tillsammans med denna objektiv. Vid behov av blixt använd extern blixt.
MOTLJUSSKYDD
Ett
motljusskydd
av
bajonettyp
medföljer
Sigma
objektiv.
Motljusskyddet
skyddar mot att oönskat ljus påverkar dina bilder. Det skydder också i
viss mån linsytan mot slag, repor och regn (fig.3).
Vid samtidig förvaring av objektiv och motljusskydd i medföljande
väska, tag först av motljusskyddet och sätt sedan på det bakfram på
objektivet (fig.4).
FILTER
Använd endast ett filter i taget. Fler filter eller riktigt tjocka filter kan
orsaka vinjettering.
Använder du polarisationsfilter se till att det är av den ”cirkulära” typen
som passar till autofokus.
VÅRDA DITT OBJEKTIV
Undvik extrema temperaturer och skydda objektivet mot stötar och
slag.
Vid längre tids förvaring väij en kall och torr plats. Undvik naftalin
som kan skada objektivets antireflexbehandling.
Använd
aldrig
tinner,
bensin
eller
andra
organiska
vätskor.
Vid
rengöring,
använd en mjuk linsputstrasa som du kan köpa i din fotoaffär.
Objektivet
är
inte
vattensäkert.
Skydda
det
mot
regn,
snö
eller
vattenstänk.
Plötsliga temperaturväxlingar kan orsaka kondens på objektivet. Vänta
tills objektivet (och kameran) fått samma temperatur som omgivningen
innan du använder den igen.
TEKNISKA DATA
Uppbyggnad
12 - 17
Förstoringsgrad
1:4.3
Bildvinkel
(sd Quattro)
76.5 - 44.2°
Filter
72mm
Mått
(diam.xlängd)
78 x 121mm
Minsta bländare
16
Närgräns
28cm
Vikt
810g
Mått och vikt gäller SIGMA fattning.
Det glasmaterial som ingår i detta objektiv innehåller inget miljöfarligt
bly eller arsenik.
SVENSKA

ƜƷƨƼƸŴǷǰȞȬȳǺǛƓᝰƍ൭NJƍƨƩƖƋǓƕƱƏƝƟƍLJƢŵஜ
ᛟଢǛƝችᛠƷɥŴȬȳǺƷೞᏡŴદ˺ŴӕǓৢƍɥƷදໜǛദƠƘྸ
ᚐƠƯŴϙჇજࢨǛƓಏƠLjƘƩƞƍŵƳƓஜᛟଢƸŴӲǫȡȩဇσဇƱ
ƳƬƯƓǓLJƢƷưŴႸƴǑǓƝဇǫȡȩƷᛆ࢘ሖǛƓᛠLjƴƳǓŴ
ƝဇǫȡȩƷᛟଢNjƋǘƤƯƝᚁƘƩƞƍŵƓᛠLjƴƳƬƨƋƱƸŴٻ
ЏƴሥƠƯƘƩƞƍŵ
ӕǓৢƍǛᛚǔƱŴဇᎍƕͻǛƏӧᏡࣱƕƋǓLJƢŵ
ŠȬȳǺǛ˄ƚƨǫȡȩưٽᨗǍࢍƍήเǛᙸǔƱŴᙻщᨦܹǛឪ
ƜƢǕƕƋǓLJƢŵཎƴȬȳǺҥ˳ưٽᨗǛႺᙸǔƱŴڂଢ
ƷҾ׆ƱƳǓLJƢŵ
ӕǓৢƍǛᛚǔƱŴဇᎍƕᨦܹǛƏƔŴཋႎܹƕႆဃƢǔӧᏡࣱƕƋǓLJƢŵ
ŠȬȳǺŴLJƨƸȬȳǺǛ˄ƚƨǫȡȩǛȬȳǺǭȣȃȗǛ˄ƚƳ
ƍLJLJ્ፗƠƳƍưƘƩƞƍŵٽᨗƷήƕᨼήྵᝋǛឪƜƠŴ້
໎ƷҾ׆ƱƳǔئӳƕƋǓLJƢŵ
ŠȞǦȳȈᢿƸᙐᩃƳ࢟ཞǛƠƯƓǓLJƢƷưŴᒰƴৢƏƱࣴ
ƷҾ׆ƱƳǓLJƢŵ
ŠɤᏩƸҗЎƴࢍࡇƷƋǔNjƷǛƝဇƘƩƞƍŵࢊƍNjƷǛƝ
ဇƴƳǓLJƢƱŴ᠃ƢǔǕƕƋǓLJƢŵ
ӲᢿỉӸᆅί 1ὸ
ձȕǣȫǿȸƶơ
ղȕǩȸǫǹȪȳǰ
ճᙀяႎុᩉႸႮ
մዴ
յȕǩȸǫǹȢȸȉЏƑǹǤȃȁ
նǺȸȠȪȳǰ
շȞǦȳȈ
ոȬȳǺȕȸȉ
DC ἾὅἌỆếẟề
ǤȡȸǸǵȸǯȫǛȇǸǿȫɟაȬȕǫȡȩƷજእ܇ƷٻƖƞᲢAPS-C
Ⴛ࢘ᲣƴӳǘƤƯᚨᚘƞǕƨŴȇǸǿȫɟაȬȕݦဇȬȳǺưƢŵƞǒƴȇ
ǸǿȫƷཎࣱƴӳǘƤƨήܖᚨᚘǛᘍƏƜƱưŴ᭗ဒឋ҄ǛܱྵƠƯƍLJƢŵ
APS-C Ⴛ࢘ƷٻƖƞǑǓNjٻƖƳજእ܇ǛƬƨȇǸǿȫɟაȬȕǫ
ȡȩŴƓǑƼ 35mm ɟაȬȕǫȡȩƴƸဇưƖLJƤǜŵƝဇƴƳǔƱŴ
ဒ᩿ƴDZȩȬƕဃơLJƢŵ
ǷǰȞ sd
Quattro / SD1
Merrill / SD1 ƴƝဇƷئӳƸŴ27-52.5mm Ⴛ࢘
ƷဒᚌƴƳǓLJƢŵ
ǷǰȞ SD9
/
10
/
14
/
15 ƴƝဇƷئӳƸŴ30.6-59.5mm Ⴛ࢘ƷဒᚌƴƳ
ǓLJƢŵ
ἾὅἌỉბᏮ૾ඥ
ǫȡȩǁƷბᏮ૾ඥƸŴƓƪƷǫȡȩƷᛟଢƴࢼƬƯƘƩƞƍŵ
ȞǦȳȈ᩿ƴƸǓᡲѣဇŴAF ᡲѣဇƷᘺፗǍŴᩓൢໜሁƕƋǓLJƢŵ
ǭǺǍ൲ǕƕƭƘƱᛚ˺ѣǍᨦƷҾ׆ƱƳǓLJƢƷưƝදƘƩƞƍŵ
ᩧЈỆếẟề
ᩧЈƷൿܭ૾ඥƸŴƓƪƷǫȡȩƷᛟଢƴࢼƬƯƘƩƞƍŵ
ἦὅἚӳỪẶểἌὊἱὅἂ
ǪȸȈȕǩȸǫǹᲢAFᲣưજࢨƢǔئӳƸŴȕǩȸǫǹȢȸȉЏǓƑǹ
ǤȃȁǛ AF ƴǻȃȈƠLJƢᲢ 2ᲣŵȞȋȥǢȫȕǩȸǫǹᲢMFᲣưજࢨ
ƢǔئӳƸŴȕǩȸǫǹȢȸȉЏǓƑǹǤȃȁǛ MF ƴǻȃȈƠŴȕǩȸ
ǫǹȪȳǰǛׅƠƯȔȳȈᛦૢƠƯƘƩƞƍŵ
ǫȡȩƷȕǩȸǫǹȢȸȉƷЏǓƑƸŴƝဇƷǫȡȩƷᛟଢƴࢼƬ
ƯƘƩƞƍŵ
ƜƷȬȳǺƸŴAF ƴǻȃȈƠƨLJLJưȞȋȥǢȫưƷȔȳȈᙀദǛƢǔ
ƜƱNjӧᏡưƢŵǫȡȩǛǷȳǰȫ AF ȢȸȉƴǻȃȈƠƯŴӳࢸŴǷ
ȣȃǿȸȜǿȳǛҞƠƷLJLJưȕǩȸǫǹȪȳǰǛׅƠƯȔȳȈǛᛦ
ૢƠƯƘƩƞƍŵ
ȞȋȥǢȫưȔȳȈǛӳǘƤǔᨥƴƸŴႸႮƕṂᲢᨂᢒᲣƷˮፗưNjᢒ
ƴȔȳȈƕӳǘƳƍƜƱƕƋǓLJƢƷưŴȕǡǤȳȀȸưᄩᛐƠƳƕǒ
ȔȳȈǛӳǘƤƯƘƩƞƍŵ
ࠓἌ
Ὂ
ἱὅἂࠔᴾ
ǺȸȠȪȳǰǛׅƠƯŴஇᢘƳನƴƳǔǑƏƴໜុᩉǛ٭҄ƞƤLJƢŵ
ἧἻἕἉἷજࢨ
ǫȡȩƷϋᔺȕȩȃǷȥƸŴȕȩȃǷȥƷήƕȬȳǺᦟለƴƞƑƗǒǕǔƨ
NJŴƝဇƴƳǕLJƤǜŵ࣏ƣٳᢿȕȩȃǷȥǛဇƠƯƘƩƞƍŵ
ἾὅἌἧὊἛ
ȬȳǺȕȸȉƸŴဒឋƴࢨ᪪ǛɨƑǔஊܹήዴƷǫȃȈƴஊјưƢŵӕǓ
˄ƚ૾ඥƸŴȬȳǺέᇢƴȬȳǺȕȸȉǛƸNJᡂLjŴᚘ૾ӼƴഥLJǔLJư
ׅƠƯᄩܱƴӕǓ˄ƚƯƘƩƞƍŵᲢ 3Უ
Ŧઃ࠘ƴƸŴȬȳǺȕȸȉǛᡞƞƴƸNJᡂLjŴᚘ૾ӼƴׅƠƯӕǓ˄ƚ
ǔƜƱƕưƖLJƢŵᲢ 4Უŵ
ἧỵἽἑὊ
Ŧဒ᩿ԗᡀƕƚǒǕǔǕƕƋǔƷưŴȕǣȫǿȸƸҾЩƱƠƯᲫưဇ
ƠƯƘƩƞƍŵ
ŦήȕǣȫǿȸǛဇƢǔئӳƸŴόήǿǤȗᲢǵȸǭȥȩȸPLᲣǛ Ɲ
ဇƘƩƞƍŵ
ሥẆӕৢɥỉද
ŦൢƸǫȓǍᥢƷҾ׆ƱƳǓLJƢŵᧈ᧓ဇƠƳƍئӳƸŴʑ༞дƱɟ
ደƴࣱ݅Ʒᑣƍܾ֥ƴλǕƯሥƠƯƘƩƞƍŵȊȕǿȪȳሁŴ᧸ᖓд
ƷƋǔئƴƸሥƠƳƍưƘƩƞƍŵ
ŦȬȳǺ᩿ƴƸႺưᚑǕƳƍưƘƩƞƍŵǴȟǍ൲Ǖƕ˄ƍƨƱƖƴƸŴ
ȖȭǢȸƔȬȳǺȖȩǷưӕǓᨊƍƯƘƩƞƍŵƷួƳƲƸŴࠊᝤƷȬ
ȳǺǯȪȸȊȸ෩ƱȬȳǺǯȪȸȋȳǰȚȸȑȸư᠉ƘƍƯƘƩƞƍŵ
șȳǸȳŴǷȳȊȸሁƷஊೞ๋дƸዌݣƴǘƳƍưƘƩƞƍŵ
ŦƜƷȬȳǺƸ᧸൦ನᡯưƸƋǓLJƤǜŵᩋټǍ൦ᡀưƷဇưƸŴǒƞ
ƳƍǑƏƴදƠƯƘƩƞƍŵ൦ƕȬȳǺϋᢿƴλǓᡂljƱŴٻƖƳᨦ
ƷҾ׆ƱƳǓŴྸɧᏡƴƳǔئӳƕƋǓLJƢŵ
Ŧ࣯ນƳภࡇ٭҄ƴǑǓŴȬȳǺϋᢿƴ൦ƕဃơǔƜƱƕƋǓLJƢŵ݊ƍ
ދٳƔǒଡ଼ƔƍܴϋƴλǔƱƖƳƲƸŴDZȸǹǍȓȋȸȫᘥƴλǕŴԗ
ƷภࡇƴƳơLJƤƯƔǒƝဇƘƩƞƍŵ
ԼឋᚰểỴἧἑὊἇὊἥἋỆếẟề
ԼឋᚰƱǢȕǿȸǵȸȓǹƴ᧙ƠƯƸŴКኡƷżᚰᙹܭŽǛƝӋༀƘƩ
ƞƍŵ
ɼễˁಮ
ȬȳǺನᲢ፭
-
Უ
12 - 17
இٻજࢨྙ
1:4.3
ဒ ᚌᲢsd QuattroᲣ
76.5 - 44.2°
ȕǣȫǿȸǵǤǺ
72mm
இݱǓ
16
இٻࢲ X μᧈ
78 x 121mm
இჺજࢨុᩉ
28cm
810g
ŦٻƖƞƞƸŴǷǰȞȞǦȳȈƷNjƷưƢŵ
ŦƜƷȬȳǺƸŴᤲǍƻእǛԃLJƳƍ ؾݣሊǬȩǹǛဇƠƯƍLJƢŵ
᪥
ᮏ
ㄒ㻌
ᜩ
ԓ
ද
Thank you very much for purchasing a Sigma Lens. In order to get the
maximum performance and enjoyment out of your Sigma lens, please
read this instruction booklet thoroughly before you start to use the lens.
WARNING!! : SAFETY PRECAUTIONS
ŦDo not look directly at the sun, through the lens. Doing so can cause
damage to the eye or loss of eyesight.
ŦDo not leave the lens in direct sunlight without the lens cap attached,
whether the lens is attached to the camera or not. This will prevent the
lens from concentrating the sun’s rays, which may cause a fire.
ŦThe shape of the mount is very complex. Please be careful when
handling it so as not to cause injury.
DESCRIPTION OF THE PARTS (fig.1)
䐟Filter Attachment Thread
䐠Focus Ring
䐡Distance Scale
䐢Focus Index Line
䐣Focus Mode Switch
䐤Zoom Ring
䐥Mount
䐦Lens Hood
DC LENS
These are special lenses that are designated for digital cameras because
the lens image circle is designated to correspond to the size of the image
sensors of most digital SLR cameras. The specialized design gives these
lenses the ideal properties for digital cameras.
ŦAn image sensor element larger than those corresponding to APS-C
cannot be used in digital cameras or 35mm SLR cameras. If such an
element is used vignetting will occur on the picture surface.
ŦIf you use sd Quattro / SD1 Merrill / SD1 digital camera, corresponding
angle of view will be 27-52.5mm.
ŦIf you use SD15 / SD14 / SD10 / SD9 digital camera, corresponding
angle of view will be 30.6-59.5mm.
ATTACHING TO THE CAMERA BODY
Please refer to the camera’s instruction manual for details on how to
attach it to or detach it from the camera body.
ŦOn the lens mount surface, there are a number of couplers and
electrical contacts. Please keep them clean to ensure proper connection.
To avoid damaging the lens, be especially sure to place the lens with its
front end down while changing the lens.
SETTING THE EXPOSURE MODE
The sigma lens functions automatically after mounting to your camera.
Please, refer to the camera instruction book.
FOCUSING AND ZOOMING
For autofocus operation, set the focus mode switch on the lens to the
“AF” position (fig.2). If you wish to focus manually, set the focus mode
switch on the lens to the “MF” position. You can adjust the focus by
turning the focus ring.
ŦPlease refer to camera’s instruction manual for details on changing the
camera’s focusing mode.
ŦThis lens also permits manual focusing even in the autofocus mode.
With the camera set to the One-Shot AF (AF-S) mode, it is possible to
manually override the autofocus while the shutter release button is
pressed halfway.
ŦWhen operating this lens in manual focus mode, it is recommended
that
correct focus be confirmed visually in the viewfinder rather than
relying on the
distance scale. This is due to possible focus shift
resulting from extreme changes in temperature which cause various
components in the lens to
expand and contract. Special allowance is
made for this at the infinity setting.
żZOOMINGŽ
Rotate the Rubber grip on the zoom ring to the desired position.
FLASH PHOTOGRAPHY
The camera’s built-in flash will cause barrel shadow if used with this lens.
For best results, please only use an external flash unit.
LENS HOOD
A bayonet type detachable hood is provided with the lens. This lens hood
helps to prevent flare and ghosted images caused by bright illumination
from outside the picture area. Attach the hood and turn clockwise until it
stops rotation. (fig.3)
ŦIn order to place the lens and hood into the storage case, you must first
remove the hood, then replace it on the lens in the reverse position.
(fig.4)
FILTER
ŦOnly one filter should be used at the time. Two or more filters and/or
special thicker filters, like a polarizing filter, may cause vignetting.
ŦWhen using a polarizing filter with AF camera, use the “circular” type.
BASIC CARE AND STORAGE
ŦAvoid any shocks or exposure to extreme high or low temperatures or to
humidity.
ŦFor extended storage, choose a cool and dry place, preferably with
good ventilation. To avoid damage to the lens coating, keep away from
mothballs or naphthalene gas.
ŦDo not use thinner, benzine or other organic cleaning agents to remove
dirt or finger prints from the lens elements. Clean by using a soft,
moistened lens cloth or lens tissue.
ŦThis lens is not waterproof. When you use the lens in the rain or near
water, keep it from getting wet. It is often impractical to repair the
internal mechanism, lens elements and electric components damaged
by water.
ŦSudden temperature changes may cause condensation or fog to appear
on the surface of the lens. When entering a warm room from the cold
outdoors,
it
is
advisable
to
keep
the
lens
in
the
case
until
the
temperature
of the lens approaches room temperature.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Lens construction
12 - 17
Magnification
1:4.3
Angle of View
(sd Quattro)
76.5 - 44.2°
Filter Size
72mm
Minimum Aperture
16
Dimensions
Dia. x Length
78×121mm
(3.07×4.76 in)
Minimum Focusing
Distance
28cm
(0.92ft)
Weight
810g (28.6oz)
ŦDimensions and weight include the SIGMA mount.
ŦThe glass materials used in the lens do not contain environmentally
hazardous lead and arsenic.
ENGLISH
Wir danken Ihnen für das Vertrauen, das Sie uns mit dem Kauf dieses
SIGMA Produktes erwiesen haben. Bitte lesen Sie sich diese Anleitung
vor der ersten Benutzung des Gerätes aufmerksam durch.
ACHTUNG!!: VORSICHTSMAßNAHMEN
Schauen Sie nie direkt durch das Objektiv in die Sonne, da dies zu
Verletzungen am Auge oder gar zum Verlust des Sehvermögens führen
kann.
Unabhängig davon, ob das Objektiv an der Kamera angebracht ist oder
nicht, setzen Sie es bitte keinesfalls ohne Frontdeckel der direkten
Sonneneinstrahlung aus. Dies gilt, um einen Brand zu vermeiden, der
durch das Objektiv einfallende und gebündelte Strahlen ausgelöst
werden könnte.
Der Objektivanschluss ist sehr komplex. Bitte seien Sie vorsichtig im
Umgang, um Beschädigungen vorzubeugen.
BESCHREIBURUNG DER TEILE (ABB.1)
ձFiltergewinde
ղEntfernungsring
ճEntfernungsskala
մEinstellindex
յFokussierschalter
նBrennweitenring
շAnschluß
ոGegenlichtblende
DC OBJEKTIVE
Der
Bildkreis
dieser
Objektive
ist
speziell
für
Digitalkameras
mit
Aufnahme-
sensoren bis zum APS-C Format berechnet. Dieses Design verleiht den
Objektiven die optimalen Eigenschaften für den Einsatz an digitalen
Kameras, zudem ermöglicht es die kompakte und leichte Bauweise.
Werden Objektive der DC-Serie an Digital-Kameras, deren Aufnahme-
sensoren größer als das APS-C Format sind oder an 35mm SLR
Kameras eingesetzt, treten Vignettierungen im Bild auf.
Der
sogenannte
„Verlängerungsfaktor“
der
Brennweite,
der
den
optischen
Eindruck äquivalent zum KB-Format ausdrückt, ergibt sich aus der
Größe des Aufnahmesensors Ihrer Kamera.
ANSETZEN AN DAS KAMERAGEHÄUSE
Einzelheiten
zum
Ansetzen
an
das
Kameragehäuse
und
auch
zum
Abnehmen
vom Kameragehäuse finden Sie in der Bedienungsanleitungder Kamera.
Halten Sie die Kontakte und Kupplungselemente am Objektivanschluß
stets sauber. Stellen Sie das Ovjektiv grundsätzlich nur mit der
Vorderseite
nach
unten
ab,
um
eine
Beschädingung
der
Kupplungselemente
zu vermeiden.
EINSTELLEN DER BETRIEBSART
Das SIGMA Objektiv stellt nach dem Ansetzen an die Kamera alle
Funktionen automatisch zur Verfügung. Einzelheiten entnehmen Sie bitte
der Gebrauchsanleitung der Kamera.
EINSTELLUNG VON SCHÄRFE UND BRENNWEITE
Um die Autofokus-Funktion zu nutzen, stellen Sie den Fokusschalter am
Objektiv auf die AF-Position (Abb.2). Wenn Sie manuell fokussieren
möchten, stellen Sie den Fokusschalter am Objektiv auf die MF-Position.
Sie können die Schärfe nun durch Drehen am Fokusring einstellen.
Einzelheiten
zum
Ändern
der
Fokussierbetriebsart
der
Kamera
entnehmen
Sie bitte der Bedienungsanleitung der Kamera.
Dieses Objektiv kann auch manuell scharfgestellt werden, während die
AF-Betriebsart eingestellt ist. Wenn die Kamera auf Einzelbild-AF
(AF-S)
eingestellt
ist,
können
Sie,
nachdem
das
Objektiv
von
der
Automatik
scharfgestellt wurde und zum Stillstand gekommen ist, die Schärfe
durch Drehen am Fokussierring manuell einstellen. Der Auslöser muß
hierbei halb durchgedrückt bleiben.
Bei manueller Fokussierung sollte die Schärfe auf der Mattscheibe
eingestellt werden, da durch Temperaturschwankungen Abweichungen
von der Entfernungsskala auftreten können. Dies gilt insbesondere für
die Unendlich- Einstellung.
żBRENNWEITENEINSTELLUNGŽ
Durch Drehen des Zoomringes wird die Brennweite eingestellt.
BLITZ FOTOGRAFIE
Interner Blitz der Kamera wird einen runden Schatten verursachen.
Verwenden Sie nicht den internen Kamerablitz mit diesem Objektiv, bitte
nur externes Blitzgerät verwenden.
GEGENLICHTBLENDE
Das Objektiv wird mit einer abnehmbaren Bajonett-Gegenlichtblende
geliefert. Diese hilft, Streulicht und Reflexe zu vermeiden, wie sie durch
starkes,
seitlich
einfallendes
Licht
entstehen
können.
Orientieren
Sie
sich
beim
Anbringen
der
Gegenlichtblende
an
den
aufgedruckten
Markierungen
und achten Sie darauf, daß die Blende korrekt einrastet. (Abb.3)
Zum Transport oder zur Aufbewahrung des Objektives kann die Gegen-
lichtblende abgenommen und umgestülpt aufgesetzt werden. (Abb.4)
FILTER
Bei
Einsatz
von
Polfiltern
verwenden
Sie
an
einer
Autofokuskamera
bitte
ausschließlich Zirkular-Polfilter. Beim Einsatz eines Linear-Polfilters
können sich bei Autofokus und Belichtungsautomatik Einstellfehler
ergeben.
Verwenden Sie grundsätzlich nur ein Filter. Zwei oder mehr Filter
gleichzeitig bzw. stärkere Spezialfilter
—
z.B. Polarisationsfilter oder
solche,
mit
besonders
hoher
Filterfassung
—
können
zu
Vignettierungen
verursachen.
PFLEGE UND AUFBEWAHRUNG
Setzen Sie das Objektiv nicht harten Stößen, extrem hohen bzw.
niedrigen Temperaturen oder hoher Luftfeuchtigkeit aus.
Wählen
Sie
für
längere
Lagerung
einen
kühlen,
trockenen
und
möglichst
gut belüfteten Ort. Vermeiden Sie die Lagerung in der Nähe von
Chemikalien, deren Dämpfe die Vergütung angreifen könnten.
Verwenden Sie zur Entfernung von Schmutz oder Fingerabdrücken auf
Glasflächen keinesfalls Verdünner, Benzin oder andere organische
Reinigungsmittel,
sondern
ein
sauberes,
feuchtes
Optik-Reinigungstuch
oder Optik-Reinigungspapier.
Das
Objektiv
ist
nicht
wassergeschützt.
Sorgen
Sie
deshalb
bei
Aufnahmen
im Regen oder in der Nähe von Wasser für ausreichenden Schutz. Die
Reparatur
eines
Objektives
mit
Wasserschaden
ist
häufig
nicht
möglich!
Temperaturschocks können zum Beschlagen des Objektives und seiner
Glasflächen
führen.
Beim
Wechsel
aus
der
Kälte
in
ein
geheiztes
Zimmer
empfiehlt es sich, das Objektiv solange im Köcher oder der Fototasche
zu belassen, bis es die Zimmertemperatur angenommen hat.
TECHNISCHE DATEN
Glieder - Linsen
12 - 17
Größter
Abbildungsmaßstab
1:4.3
Diagonaler Bildwinkel
(sd Quattro)
76.5 - 44.2°
Filterdurchmesser 72mm
Abmessungen Ø ×
Baulänge
78 x 121mm
Kleinste Blende 16
Naheinstellgrenze
28cm
Gewicht
810g
Abmessungen und Gewicht beziehen sich auf den SIGMA-Anschluß.
Das
Glas,
das
für
das
Objektiv
verwendet
wird,
enthält
kein
umweltschädliches
Blei und Arsen.
DEUTSCH
Nous vous remercions d’avoir choisi un objectif SIGMA. Pour en tirer le
meilleur profit et le plus grand plaisir, nous vous conseillons de lire
attentivement le mode d’emploi avant toute utilisation.
AVERTISSEMENT ! : PRECAUTIONS D’UTILISATION
Ne regardez jamais le soleil à travers l’objectif. Ceci pourrait entraîner
une cécité définitive.
Ne pointez pas l’objectif seul ou monté sur le boîtier vers le soleil sans
son bouchon de protection avant. La concentration des rayons du soleil
pourrait provoquer un incendie.
La forme de la monture est très complexe. Soyez prudent lors de la
manipulation afin d’éviter toute blessure.
DESCRIPTION DES ELEMENTS (fig.1)
ձFiletage pour filatre
ղBague des distances
ճEchelle des distances
մRepère de distance
յSélecteur de mise au point
նBague de zoom
շBaïonnette
ոPare-Soleil
OBJECTIF DC
Ces objectifs sont spécialement étudiés pour une utilisation sur les
boîtiers
reflex
numériques,
leur
cercle
image
correspondant
à
la
taille
des
capteurs des appareils les plus courants. Leur conception spécifique les
fait bénéficier de caractéristiques idéales pour les appareils numériques.
Cet objectif ne doit pas être utilisé avec un appareil numérique dont le
capteur est d'une taille supérieure au format APS-C ou sur un boîtier
reflex
135mm.
Sinon
un
vignettage
important
apparaîtrait
en
périphérie
de l'image.
En
cas
d'utilisation
avec
les
boîtiers
numériques
Sigma
sd
Quattro
/
SD1
/ SD1 Merrill l'angle de champ est équivalent à celui d'un zoom 27-
52.5mm.
En cas d'utilisation avec les boîtiers numériques Sigma SD15 / SD14 /
SD10 / SD9, l'angle de champ est équivalent à celui d'un zoom 30.6-
59.5mm.
FIXATION SUR L’APPAREIL
Veuillez
consulter
le
mode
d’emploi
de
l’appareil
pour
plus
d’informations
sur la façon d’attacher ou de retirer l’objectif de l’appareil photo.
Sur
la
monture
se
trouvent
plusieurs
contacts
électriques
et
électroniques.
Gardez-les
bien
propres
pour
garantir
un
bon
fonctionnement.
Ne
posez
jamais
l’objectif
sur
sa
base
arrière
pour
éviter
d’endommager
ces
éléments.
REGLAGE DU SYSTEME D’EXPOSITION
Cet objectif Sigma fonctionne automatiquement dès qu’il est monté sur
le boîtier. Veuiliez vous reporter au mode d'emploi de I’appareil.
MISE AU POINT ET ZOOMING
Pour une mise au point automatique, placez le sélecteur de mise au point
en position “AF” (fig.2). Pour une mise au point manuelle, placez le
sélecteur en position “MF” position, et ajustez le point en tournant la
bague de mise au point.
Veuillez vous référer au mode d'emploi du boîtier pour changer le mode
de mise au point de l'appareil.
Cet objectif permet la mise au point manuelle, même en mode
autofocus. Avec l’appareil en mode de mise au point "spot" (ONE
SHOT)(AF-S), vous pouvez retoucher la mise au point manuellement
après que l’objectif ait fait la mise au point automatiquement en
maintenant le déclencheur enclenché à mi-course.
En cas d’utilisation de cet objectif en mise au point manuelle, il est
recommandé de vérifier la qualité de la mise au point à partir du viseur.
En effet, des écarts importants de température peuvent provoquer de
légères modifications des composants intemes, qui font varier la
position de la mise au point. Une tolérance particulière est prévue à cet
effet en position infini.
ż
ZOOMING
Ž
Tournez la bague de zoom sur la position voulue.
PHOTOGRAPHIE AU FLASH
La longueur de l'objectif peut causer une ombre dans l'image si vous
utilisez le flash intégré du boîtier. Nous vous recommandons d'utiliser
exclusivement un flash externe.
PARE-SOLEIL
Un
pare-soleil
démontable
avec
fixation
à
baïonnette
est
livré
avec
objectif.
Ce
pare-soleil
protège
l’objectif
des
rayons
parasites
et
de
lumière
incidente.
Assurez-vous qu’il se fixe convenablement jusqu’à la position de blocage
(fig.3).
Pour replacer l'objectif et le pare-soleil dans la valise de transport,
veillez à détacher d'abord le pare-soleil et à le replacer ensuite en
position inversée. (fig.4)
FILTRES
N’employez jamais deux filtres à la fois. L’utilisation de deux filtres, ou
d’un filtre très épais, comme un filtre polarisant ordinaire, peut
provoquer un vignettage.
Si
vous
souhaitez
utiliser
un
filtre
polarisant
sur
un
zoom
AF,
choisissez-
le de type “circulaire”. Avec un filtre de type linéaire, l’autofocus et le
calcul d’exposition pourraient être incorrects.
PRECAUTIONS ELEMENTAIRES ET RANGEMENT
Ne pas exposer l’objectif aux chocs, ni à des températures extrèmes,
ou à l’humidité.
Si l’objectif n’est pas utilisé pendant longtemps, choisir un endroit frais,
sec et bien ventilé. Ne pas placer l’objectif près de la naphtaline ou des
produits
anti-mites
afin
de
ne
pas
détériorer
le
revêtement
multicouche
des lentilles.
Ne
pas
utiliser
de
dissolvant,
d’essence
ou
autre
matière
organique
pour
le
nettoyage
de
saletés
ou
d’empreintes
de
doigts
sur
les
éléments
optiques.
Cet objectif n’est pas étanche. Si vous l’utilisez par temps de pluie ou
près
de
l’eau,
veuillez
à
ne
pas
le
mouiller.
Les
réparations
du
mécanisme
interne, des éléments optiques et/ou des éléments électriques ne sont
pas toujours possibles en cas de dommages.
Des
écarts
soudains
de
température
peuvent
causer
de
la
condensation
ou de la buée peut apparaître sur la lentille frontale. Lorsque vous
pénétrez dans un local chauffé en venant d’un extérieur froid, il est
recommandé de placer l’objectif dans un étui jusqu’à ce que sa
température avoisine celle du local.
CARACTERISTIQUES
Construction de l’
objectif
12 - 17
Rapport de
reproduction
1:4.3
Angle de champ
(sd Quattro)
76.5 - 44.2° Diamétre de filtre 72mm
Ouverture minimale 16
Dimension:
diamentre×longueur
78 x 121mm
Distance minimale
de mise au point
28 cm
Poids 810
g
Dimensions et poids donnés pour la monture SIGMA.
Les verres utilisés dans cet objectif ne contiennent aucune matière
nuisibles à l’environnement telles que le plomb et l’arsenic.
FRAN
Ç
AIS
Wij stellen het op prijs dat u een Sigma objectief heeft aangeschaft.
Teneinde maximaal profijt en plezier van uw Sigma objectief te hebben,
adviseren wij u deze gebruiksaanwijzing geheel door te lezen alvorens u
het objectief gaat gebruiken.
WAARSCHUWING!! :
VEILIGHEIDS VOORZORGSMAATREGELEN
Kijk niet door het objectief direct in de zon. Dit kan oogbeschadiging
veroorzaken of gezichtsverlies.
Laat
het
objectief
nooit
zonder
lensdop
achter
in
de
zon,
of
het
nu
wel
of
niet is bevestigd op de camera. Hierdoor voorkomt u dat zonnestralen
zich in het objectief kunnen bundelen waardoor brand zou kunnen
ontstaan.
De vorm van de lensvatting is zeer complex. Wij adviseren u voorzichtig
te zijn om verwondingen en beschadigingen te voorkomen.
BESCHRIJVINS VAN DE ONDERDELEN (fig.1)
ձFilterschroefdraad
ղScherpstelring
ճAfstandschaal
մIndex teken
յScherpstelkeuze schakelaar
նZoomring
շVatting
ոZonnekap
DC OBJECTIEVEN
DC objectieven zijn speciaal ontwikkeld voor het gebruik op digitale
camera’s. De beeldcircel van de DC objectieven correspondeert met de
afmetingen van de digitale sensor van de meeste digitale camera’s.
De DC objectieven zijn niet geschikt voor camera’s met een beeld-
sensor groter dan het APS-C formaat en 35mm SLR camera’s. In dit
geval zal er vignettering optreden.
Bij gebruik van de DC objectieven met de Sigma sd Quattro / SD1 / SD1
Merrill zal de corresponderen beeldhoek 27-52.5mm zijn.
Bij gebruik van de DC objectieven met de Sigma SD15 / SD14 / SD10 /
SD9 zal de corresponderen beeldhoek 30.6-59.5mm zijn.
BEVESTIGING OP DE CAMERABODY
Raadpleeg de instructiehandleiding van uw camerabody voor meer
informatie betreffende het bevestigen en verwijderen van het objectief.
Op de vatting bevindt zich een aantal electrische contacten en
koppelstukken. Deze moeten goed schoon worden gehouden teneinde
van een goed contact verzekerd te zijn. Plaats, bij het verwisselen van
objectieven deze altijd met de voorzijde en niet met de vatting op tafel.
Dit ter voorkoming van beschadiging.
BELICHTINGSINSTELLING
Wanneer
een
Sigma
objectief
op
uw
camerabody
is
bevestigd,
functioneert
dit
geheel
automatisch.
Lees
hiervoor
de
gebruiksaanwijzing
van
uw
camera.
SCHERPSTELLEN EN ZOOMEN
Om de autofocus functie te activeren dient u het schuifje op het objectief
op de AF postitie te zetten (fig.2). Wilt u handmatig scherpstellen zet dan
het schuifje op het objectief op de MF positie. Vervolgens kunt u scherp-
stellen door aan de focusring te draaien.
Raadpleeg
a.u.b.
de
gebruiksaanwijzing
van
uw
camera
om
bovengenoemde
instellingen op uw camera te wijzigen.
Handmatig
scherpstellen
kan
bij
bit
objectief
ook
in
de
autofocus
stand.
Als
de
camera
op
“One-Shot”
AF(AF-S)
is
ingesteld,
kunt
u
de
scherpstelling
eventueel handmatig corrigeren nadat de autofocus
scherpstelling z’n
werk heeft gedaan, en u de ontspanknop half ingedrukt
houdt.
Wanneer .u dit objectief op handmatige instelling gebruikt, raden wij u
aan de correcte scherpstelling visueel in de zoeker vast te stellen. Dit
vanwege een mogelijke scherpte verschuiving als gevolg van extreme
temperatuurswijzigingen,
waardoor
meerdere
lenscomponenten
kunnen
uitzetten. In het bijzonder bij instelling op oneindig dient hierop te
worden gelet.
żZOOMENŽ
Verdraai de zoomring naar de gewenste positie.
FLITSOPNAMEN
Bij gebruik van de ingebouwde flitser van de camera zal het objectief een
schaduw veroorzaken. Het gebruik van de ingebouwde flitser wordt daarom
afgeraden. Een externe flitser zal veel betere resultaten opleveren.
ZONNEKAP
Bij dit objectief wordt een losse zonnekap met bajonetaansluiting
meegeleverd. De zonnekap draagt bij tot het voorkomen van lichtvlekken
en nevenbeelden, die worden veroorzaakt door sterk tegenlicht dat
vanachter het onderwerp direct in het objectief valt. Let erop dat bij het
monteren van de zonnekap deze volledig in de geblokkeerde positie
wordt gedraaid. (fig.3)
Om objectief en zonnekap op te kunnen bergen in de koffer, moet u
eerst de zonnekap afnemen en deze omgekeerd op het objectief
plaatsen. (fig.4)
FILTERS
Gebruik slechts 1 filter tegelijk. Twee of meer filters en/of extra dikke
filters-zoals een polarisatiefilter-kan vignettering veroorzaken.
Gebruik uitsluitend een “circulair” polarisatiefilter in combinatie met
een autofocus camera. Wanneer een “lineair” polarisatiefilter op AF
camera’s wordt gebruikt, zal de autofocus scherpstelling en de
automatische belichtingsregeling niet correct functioneren.
ONDERHOUD EN OPSLAG
Vermijd vallen of stoten en stel het objectief niet bloot aan extreem
hoge of lage temperaturen of hoge vochtigheid.
Indien het objectief voor langere tijd wordt opgeborgen, kies dan voor
een koele, droge en bij voorkeur goed geventileerde plaats. Houd het
objectief, om beschadiging van de lenscoating te voorkomen, weg van
mottenballen of naftalinegas.
Gebruik
geen
thinner,
benzine
of
andere
organische
schoonmaakmiddelen
om vuil of vingerafdrukken van de lenselementen te verwijderen.
Gebruik daarvoor een speciaal lensdoekje of lenstissues.
Dit objectief is niet waterbestendig. Zorg er bij regen of in de buurt van
water voor dat het niet nat wordt. Lenselementen, interne mechanische
delen en electrische componenten die door water zijn aangetast, zijn in
de meeste gevallen niet tegen redelijke kosten te herstellen.
Plotselinge temperatuur verandering kan condensatie veroorzaken op
het oppervlak van de lens. Bij het betreden van een warme kamer
vanuit de koude buitenlucht, is het raadzaam het objectief in de tas te
houden totdat de temperatuur van het objectief ongeveer gelijk is aan
die van de kamertemperatuur.
TECHNISCHE GEGEVENS
Lensconstructie
(groepen
-
elementen)
12 - 17
Maximale vergrotings
maatstaf
1:4.3
Beeldhoek
(sd Quattro)
76.5 - 44.2°
Filtermaat 72mm
Afmetingen
(diam. x lengte)
78 x 121mm
Kleinste diafragma 16
Kortste instelafstand
28cm Gewicht 810g
Opgegeven afmetingen en gewicht zijn met SIGMA vattin.
De
glassoort
die
in
dit
objectief
gebruikt
werd
bevat
geen
milieu
belastend
lood of a rsenicum.
NEDERLANDS
Le agradecemos la compra de este objetivo Sigma. Para conseguir los
mejores resultados de su objetivo lea atentamente este manual de
instrucciones antes de utilizarlo.
¡¡
ADVERTENCIA!! : MEDIDAS DE SEGURIDAD
No mire directamente al sol, a través del objetivo. Hacerlo puede
dañarle el ojo o provocarle la pérdida de visión.
Tanto si está conectado a la cámara o no, no deje el objetivo al sol sin la
tapa puesta. Es para evitar que se concentren los rayos del sol en el
objetivo, lo que podría provocar un incendio.
La forma de la montura es muy compleja. Por favor, manipulela
cuidadosamente para no dañarse.
DESCRIPCION DE LOS COMPONENTES (fig.1)
ձRrosca para filatros
ղAro de enfoque
ճEscala de distancias
մLinea de indice
յSelector de enfoque
նAro del zoom
շMontura
ոParasol
OBJETIVO DC
Estos objetivos han sido específicamente diseñados para cámaras
digitales ya que su círculo de imagen coincide con el de los sensores de
la mayoría de cámaras digitales réflex. Su diseño especializado los
convierte en objetivos ideales para cámaras digitales.
Los sensores de imagen mayores que los que correspondan a APS-C no
son aptos para las cámaras digitales de 35mm. Si se emplean
provocarán un efecto de viñeteo sobre la superficie de la imagen.
Si
emplea
las
cámaras
digitales
sd
Quattro
/
SD1
/
SD1
Merrill
de
Sigma,
el ángulo de visión del objetivo será de 27-52.5mm.
Si emplea las cámaras digitales SD15 / SD14 / SD10 / SD9 de Sigma, el
ángulo de visión del objetivo será de 30.6-59.5mm.
CONEXION AL CUERPO DE CAMERA
Por favor, mire el manual de instrucciones de la cámara para más
detalles sobre cómo acoplar o desacoplarlo del cuerpo de la cámara.
En
la
superficie
de
la
montura
existen
una
serie
de
contactos
eléctricos y
acopladores.
Manténgalos
limpios
para
asegurar
una
correcta
conexión.
Para prevenir daños en el objetivo tenga especial cuidado al apoyarlo
cuando cambie de optica.
MODE AJUSTE DE EXPOSICION
Los objetivos Sigma funcionan automáticamente al conectarlos a su
cámara. Por favor, consulte el manual de su cámara.
INTERRUPTOR DE BLOQUEO DEL ZOOM
Para utilizar el autofoco, ponga el selector en la posición “AF” (fig.2). Si
quiere enfocar manualmente ponga el selector en la posición “MF”.
Ajuste el foco moviendo el aro de enfoque.
Para cambiar el modo de enfoque de la cámara, mírelo en el manual de
instrucciones de la cámara.
Este objetivo también permite el enfoque manual aunque esté en modo
automático. Con la cámara preparada para Modo Disparo AF (ONE
SHOT) (AF-S) puede ajustar el enfoque manualmente después que el
objetivo
haya
enfocado
automáticamente
(y
se
pare)
mientras
mantenga
el botón disparador suavemente presionado.
Cuando utilice estos objetivos en modo de enfoque manual es
recomendable comprobar visualmente por el visor cualquier cambio de
enfoque. Esto es debido a que los cambios de temperatura causan que
distintos elementos internos se expandan o contraigan (de modo que
no coincida con la escala de distancias con la medición efectiva). Este
efecto puede ser más ostensible en ajuste infinito.
żOPERACION ZOOMŽ
Gire el aro del Zoom hasta la posición deseada.
FOTOGRAFÍA CON FLASH
No utilice el flash integrado de la cámara con este objetivo ya que le
producirá sombras, solo utilice flash externo.
PARASOL
Se incorpora con el objetivo un parasol extraíble de tipo bayoneta. Este
parasol
ayuda
a
prevenir
los
destellos
y
reflejos
producidos
por
la
iluminación
ambiental. Al conectarlo compruebe que quede completamente sujeto.
(fig.3).
Cuando tome fotografias con el flash incorporado de la cámara, retire
el parasol para evitar viñeteados en la imagen.
Para guardar el objetivo y el parasol en su caja primero tiene que sacar
el parasol y después invertirlo en el objetivo (fig.4).
FILTROS
Solamente debe utilizarse un filtro cada vez. Utilizar dos o más filtros a
la
vez,
especialmente
los
de
efectos
como
el
polarizador,
pueden
causar
viñeteos.
Cuando utilice un filtro polarizador en una cámara AF, observe que sea
de tipo circular. Si utiliza un filtro polarizador de tipo lineal, el enfoque
automático
y
la
exposición
automática
pueden
funcionar
incorrectamente.
CUIDADOS BASICOS Y ALMACENAJE
Evite los golpes o la exposición a temperaturas extremas, altas o bajas,
y/o humedad.
En caso de almacenaje por un tiempo prolongado, elija un lugar fresco
y seco, preferiblemente con buena ventilación. Para evitar daños en el
tratamiento de los objetivos, aléjelos de las bolas o gas de naftalina.
No
utilice
diluyente,
gasolina
u
otros
limpiadores
orgánicos
para
limpiar
la suciedad de los objetivos. Para limpiarlos utilice un paño de tela
suave o limpia objetivos.
Estos objetivos no son impermeables. Cuando los utilice en la lluvia o
cerca del agua, asegúrese de mantenerlo seco. Es prácticamente
imposible reparar los mecanismos internos, elementos de cristal y
componentes eléctricos dañados por el agua.
Si hay cambios súbitos de temperatura puede haber condensación o
velo en la superficie del objetivo. Cuando entre en una habitación
cálida, viniendo de un lugar frío, es recomendable mantener el objetivo
en su caja hasta que su temperatura se asemeje a la de la habitación.
CARACTERISTCAS
Construcción del objetivo 12 - 17 Ampliación 1:4.3
Ángulo de visión
(sd Quattro)
76.5 - 44.2°
Diámetro filtro
72mm
Dimensiones
(diám x long)
78 x 121mm
Apertura mínima 16
Distancia mínima enfoque
28 cm Peso 810g
Dimensiones y peso incluyen montura SIGMA.
Los
materiales
empleados
en
el
objetivo
no
contienen
productos
nocivos
para la salud ni el medio ambiente.
ESPAÑOL
Vi ringraziamo della preferenza accordataci con l’acquisto del vostro
nuovo obiettivo Sigma. Vi raccomandiamo di leggere attentamente le
presenti istruzioni prima di cominciare a usarlo. Conoscendolo meglio, vi
sarà facile ottenerne le migliori prestazioni e soddisfazioni.
ATTENZIONE!! : PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA
Non guardare il sole attraverso l’obiettivo. Si corre il rischio di gravi
danni all’occhio o una diminuzione della vista.
Che si trovi o meno attaccato alla fotocamera, non lasciate l’obiettivo
al
sole
senza
il
coperchietto
frontale.
Ciò
per
evitare
il
pericolo
d’incendio,
causato dai raggi del sole concentrati dalle lenti dell’obiettivo.
La
costruzione
dell’innesto
è
molto
complessa.
Attenti
a
non
danneggiarla
mentre maneggiate l’obiettivo.
ELEMENTI CONSTITUTIVI (fig.1)
ձPortafiltri frontale a vite
ղGhiera di messa a fuoco
ճScala delle distanze
մIndice di collimazione
յSelettore di fuoco
նGhiera di variazione della focale (zoom)
շInnesto
ոParaluce
OBIETTIVI DC
Sono obiettivi costruiti apposta per le fotocamere digitali. Il loro cerchio
di copertura corrisponde alle dimensioni dei sensori digitali usati nella
maggior parte delle reflex digitali. Il loro schema ottico li rende
particolarmente adatti alle macchine fotografiche digitali.
Sensori d’immagine più grandi di quelli corrispondenti allo APS-C non
possono essere usati nelle reflex digitali o nelle reflex 35mm. Se ciò
avviene l’immagine risulta “vignettata” ai bordi.
Nelle
fotocamere
digitali
sd
Quattro
/
SD1
Merrill
/
SD1,
il
corrispondente
campo visuale sarà di 27-52.5mm.
Nelle fotocamere digitali SD15 / SD14 / SD10 / SD9, il corrispondente
campo visuale sarà di 30.6-59.5mm.
APPLICAZIONE SUL CORPO MACCHINA
Leggere
il
manuale
d’istruzioni
della
fotocamera
per
maggiori
informazioni
su come inserire l’obiettivo nel corpo macchina.
La superficie dell’innesto presenta un certo numero di contatti elettrici
e altri elementi di accoppiamento. Vi raccomandiamo di curarne la
pulizia. I contatti sono molto delicati. Durante le operazioni di cambio
di ottica, appoggiate l’obiettivo su una superficie idonea badando a
rivolgerne in giù
la parte della lente frontale per evitare di danneggiare i
contatti in questione.
IMPOSTAZIONE DEL MODO DI ESPOSIZIONE
Una volta montato sulla fotocamera, l'obiettivo Sigma funziona auto-
maticamente. Si consultino le istruzioni per l'uso del corpo macchina.
MESSA A FUOCO E MANOVRA DELLO ZOOM
Per attivare l’Autofocus, impostare la messa a fuoco scegliendo,
sull’obiettivo, la posizione “AF” (fig.2). Quando si desidera mettere a
fuoco manualmente, scegliere, sull’obiettivo, la posizione “MF”. In questo
caso si mette a fuoco ruotando la ghiera di messa a fuoco.
Consultare il libretto d’istruzioni della fotocamera per variare la
modalità di messa a fuoco.
Questo obiettivo lascia la facoltà di mettere a fuoco manualmente
persino ad autofocus inserito. Se infatti la fotocamera è predisposta
per il modo di funzionamento One Shot AF (AF-S), non c’è che da
premere a meta corsa il pulsante di scatto e da far intervenire il
meccanismo di messa a fuoco automatica (con successivo arresto) per
ottenere, meediante la ghiera di messa a fuoco manuale, la nitidezza
“personalizzata” che si preferisce.
Se usate l’obiettivo con messa a fuoco manuale, accertatevi della
nitidezza del quadro mediante osservazione diretta dell’immagine che
si forma nel mirino. L’operazione è vivamente raccomandabile in
considerazione degli scostamenti ai quall il piano di messa a fuoco può
andar soggetto in caso di tori sbalzi di temperatura, par effetto dei
quali diversi elementi ottici dell’obiettivo possono dilatarsi fino a
entrare in contatto reciproco. Per la regolazione sull’infinito è prevista
una compensazione speciale.
żMANOVRA DELLO ZOOMŽ
Fate ruotare la presina di gomma sulla ghiera dello zoom sino a
raggiungere la posizione desiderata.
FOTOGRAFIA CON IL FLASH
Il flash incorporato può causare delle vignettature indesiderate. Con
questo obiettivo non si deve usare il flash incorporato alla macchina, ma
un flash esterno.
PARALUCE
Il vostro obiettivo è corredato da un paraluce staccabile con attacco a
baionetta.
Il
paraluce
previene
efficacemente
i
riflessi
interni
e
le
immagini
fantasma
che
possono
prodursi
con
un’illuminazione
controluce.
Dopo
aver
applicato il paraluce, sinceratevi che sia perfettamente bloccato. (fig.3)
Per
riporre
l’obiettivo,
il
paraluce
può
essere
applicato
anche
all’incontrario.
(fig.4)
FILTRI
Si
può
usare
un
solo
filtro
per
volta.
Con
l’impiego
di
due
o
più
filtri
e/o
di
filtri
molto
spessi
(come
i
polarizzatori)
è
facile
incorrere
in
vignettature.
Se volete adoperare un polarizzatore con una fotocamera AF, sceglietelo
del
tipo
“
circolare
”.
Un
polarizzatore
“
lineare
”,
infatti,
può
compromettere
il regolare funzionamento sia dell’autofocus che del sistema di esposizione
automatica.
CURA E CONSERVAZIONE
Proteggete l’obiettivo da cadute e colpi, ed evitate di esporlo ad alte
temperature o umidità eccessiva.
In
previsione
di
un
prolungato
periodo
di
inutilizzo,
conservate
l’obiettivo
in un posto fresco, asciutto e, possibilmente, ben aerato. Evitate di
esporlo a vapori di canfora o naftalina, che potrebbero deteriorame i
delicati rivestimenti antiriflessi.
Non
usate
solventi,
benzina
o
altri
detergenti
organici
quando
si
tratta
di
eliminare
dagli
elementi
ottici
tracce
di
sporco
o
impronte
digitali,
Ripuliteli
invece con un panno morbido inumidito o con una cartina per lenti.
L’obiettivo non è impermeabile. Fate che non si bagni quando lo usate
sotto la pioggia o vicino all’acqua. Spesso i meccanismi interni, gli elementi
ottici e i componenti elettrici vengono danneggiati irrimediabilmente
dall’acqua, tanto da renderne impossibile qualsiasi riparazione.
Improvvisi sbalzi di temperatura possono favorire la formazione di
condensa o provocare la velatura della lente frontale. Quando entrate
in un vano riscaldato mentre fuori fa molto freddo, vi consigliamo di
tenere l’obiettivo nella relativa custodia finché la sua temperatura non
si sarà adattata alla temperatura ambiente.
CARATTERISTICHE TECNICHE
Costituzione ottica
(Gruppi-El.)
12 - 17
Rapporto d’ingrandim.
1:4.3
Angoli di campo
(sd Quattro)
76.5
-
44.2°
Diamentro filtri 72mm
Dimensioni
(diametro x lunghezza)
78
x
121mm
Apertura minima 16
Distanza
min.
messa
fuoco
28 cm Peso 810g
Dimensioni e pesi s’intendono comprensivi di attacco SIGMA.
Le
materie
vitree
usate
per
la
realizzazione
dell’obiettivo
non
contengono
piombo né arsenico, sostanze potenzialmente pericolose sotto il profilo
ecologico.
ITALIANO
Tack för att du valde Sigma. För att få ut största möjliga nytta och nöje av
ditt Sigma objektiv, rekommenderar vi att du läser igenom denna
bruksanvisning innan du börjar använda objektivet.
VARNING!! : SÄKERHETSANVISNINGAR
Titta INTE mot solen genom objektivet, detta skada din syn allvarligt.
Oavsett om objektivet sitter på kameran eller inte, bör det inte lämnas i
direkt
solljus
utan
objektivlocket
på.
Detta
med
anledning
av
brandrisken,
då objektivet i princip fungerar som ett förstoringsglas!
Objektivets
konstruktion
är
väldigt
avancerad.
Var
försiktig
vid
användning
för att undvika personskador.
DELARNAS NAMN (fig.1)
ձFiltergänga
ղFokusring
ճAvståndsskala
մIndex linje
յOmkopplare fokusfunktion
նZoom ring
շFattning
ոMotljusskydd
DC OBJEKTIV
Dessa objektiv är speciellt framtagna för att passa till digitalkamerornas
bildformat, som skiljer sig lite från analoga kamerors. På så sätt utnyttjas
hela det digitala bildformatet utan att någon del behöver maskas bort.
Bildsensorer
som
är
större
än
de
som
motsvarar
APS-C
kan
ej
användas
tillsammans
med
systemkameror
eller
digitalkameror,
på
grund
av
att
de
orsakar vinjettering på bilden.
Om du använder Sigmas digitalkameror sd Quattro / SD1 Merrill / SD1,
kommer motsvarande bildvinkel att bli 27-52.5mm.
Om
du
använder
Sigmas
digitalkameror
SD15
/
SD14
/
SD10
/
SD9,
kommer
motsvarande bildvinkel att bli 30.6-59.5mm.
MONTERA PÅ KAMERAHUSET
Vänligen se kamerans bruksanvisning för detaljer om hur du sätter på
och lossar objektivet från kamerahuset.
På fattningen finns ett antal elektriska kontakter och kopplingar. Se till
att hålla dessa rena för att få bästa kontakt. Vid objektivbyte, se till att
objektivets front hålls nedåt för att undvika att objektivet skadas.
INSTÄLLNING AV EXPONERINGSFUNKTION
Sigma
objektiv
ställs
automatiskt
in
på
rätt
funktion
när
objektivet
monteras
på kameran. Se din kameras bruksanvisning.
SKÄRPEINSTÄLLNING OCH ZOOMING
För autofokusdrift, ställ in fokusmetod-omkopplaren på objektivet till
"AF"-läget (fig.2). Om du vill fokusera manuellt, ställ in fokusmetod-
omkopplaren på objektivet till "MF"-läget. Du kan då justera fokus
genom att vrida på fokuseringsringen.
Vänligen läs i kamerans instruktionsbok om hur du ändrar fokuserings
läget.
Med
detta
objektiv
kan
du
ställa
in
skarpan
manuellt
även
i
autofokusläge.
Med
kameran
inställd
på
One-Shot
AF
(AF-S),
går
det
att
justera
skärpan
manuellt efter det att objektivets autofokusmotor stannat, så länge
som kamerans avtryckare hålls halwägs nertyckt.
För att undvika skador på objektivet undvik att manuellt vrida på
objektivets fokuseringsring när objektivet är inställt på autofokus.
żZOOMINGŽ
Vrid zoomringen för att ställa in önskad brännvidd.
BLIXT FOTOGRAFERING
Vid fotografering med kamerans inbyggda blixt tillsammans med denna
objektiv kan orsaka skuggning. Använd inte kamerans inbyggda blixt
tillsammans med denna objektiv. Vid behov av blixt använd extern blixt.
MOTLJUSSKYDD
Ett
motljusskydd
av
bajonettyp
medföljer
Sigma
objektiv.
Motljusskyddet
skyddar mot att oönskat ljus påverkar dina bilder. Det skydder också i
viss mån linsytan mot slag, repor och regn (fig.3).
Vid samtidig förvaring av objektiv och motljusskydd i medföljande
väska, tag först av motljusskyddet och sätt sedan på det bakfram på
objektivet (fig.4).
FILTER
Använd endast ett filter i taget. Fler filter eller riktigt tjocka filter kan
orsaka vinjettering.
Använder du polarisationsfilter se till att det är av den ”cirkulära” typen
som passar till autofokus.
VÅRDA DITT OBJEKTIV
Undvik extrema temperaturer och skydda objektivet mot stötar och
slag.
Vid längre tids förvaring väij en kall och torr plats. Undvik naftalin
som kan skada objektivets antireflexbehandling.
Använd
aldrig
tinner,
bensin
eller
andra
organiska
vätskor.
Vid
rengöring,
använd en mjuk linsputstrasa som du kan köpa i din fotoaffär.
Objektivet
är
inte
vattensäkert.
Skydda
det
mot
regn,
snö
eller
vattenstänk.
Plötsliga temperaturväxlingar kan orsaka kondens på objektivet. Vänta
tills objektivet (och kameran) fått samma temperatur som omgivningen
innan du använder den igen.
TEKNISKA DATA
Uppbyggnad
12 - 17
Förstoringsgrad
1:4.3
Bildvinkel
(sd Quattro)
76.5 - 44.2°
Filter
72mm
Mått
(diam.xlängd)
78 x 121mm
Minsta bländare
16
Närgräns
28cm
Vikt
810g
Mått och vikt gäller SIGMA fattning.
Det glasmaterial som ingår i detta objektiv innehåller inget miljöfarligt
bly eller arsenik.
SVENSKA

Tak fordi De har købt et Sigma objektiv. For at få den maksimale ydeevne
og glæde af Deres Sigma objektiv, anbefaler vi, at De læser denne
brugsvejledning grundigt inden objektivet bruges.
ADVARSEL!! : SIKKERHEDS FORANSTALTNING
Kig aldrig direkte mod solen, gennem objektivet. Gør man det er der
stor fare for øjenskader, der kan føre til, at man mister synet.
Uanset om objektivet er monteret på kameraet eller ikke, bør det aldrig
efterlades i sollys uden at objektivdækslet er monteret. Hvis dækslet
ikke
er
monteret,
kan
lyset
fra
solstråler
der
passerer
objektivet,
samles
på samme måde som i et brændglas og derved forårsage brandfare.
Objektivbajonettens form er meget kompleks. Vær forsigtig når du
håndtere den så du ikke forårsager skader.
BESKRIVELSE AF DELENE (fig.1)
ձFilterindskruningsgeveind
ղFokuseringsring
ճAfstandsskala
մIndex
յFokuseringsmetodeomskifter
նZoomring
շBajonetfatning
ոModlysblænde
DC OBJEKTIVER
Dette er specialobjektiver konstrueret til brug på digitalkameraer, idet
objektivets billedkreds er afpasset i størrelse svarende til CCD-chippen i
flertallet af digitale spejlreflekskameraer. Den specielle konstruktion gør
disse objektiver til det ideelle valg til digitalkameraer.
Et kamera med en CCD-chip større end den der anvendes ved APS-C
formatet kan ikke anvende Sigma DC objektiver, da det større billedfelt
vil medføre vignettering.
Hvis De anvender sd Quattro / SD1 / SD1 Merrill digitalkameraer, vil
billedvinklen svare til 27-52.5mm.
Hvis
De
anvender
SD15
/
SD14
/
SD10
/
SD9
digitalkameraer,
vil
billedvinklen
svare til 30.6-59.5mm.
MONTERING PÅ KAMERAHUSET
Referer venligst til kameraets instruktionsmanual for information om
hvordan objektivet på – og afmonteres kamerhuset.
På bajonetfatningens overflade er der et antal koplere og elektriske
kontakter. Sørg for at disse er rene for at sikre god forbindelse. For
at undgå beskadigelse af objektivet, sørg da for at placere det med
front nedad ved objektvskift.
VALG AF EKSPONERINGSMETODE
Sigma objektivet fungerer automatisk efter montering på kamerahuset.
Se venligst kameraets brugsanvisning.
FOKUSERING OG ZOOMFUNKTION
For autofokusfunktion stilles fokusvælgeren på objektivet (fig.2) på ”AF”
indstilling.
Hvis
du
ønsker
at
fokusere
manuelt,
stilles
fokusvælgeren
på
”
MF
”
indstilling. Du kan justere fokuseringen ved at dreje fokuseringsringen.
Se venligst I kameraets brugsanvisning hvordan kameraets fokusfunktion
vælges.
Dette objektiv giver også mulighed for at fokusere manuelt, selv om det
er indstillet til autofokus. Med kameraet indstillet på One-Shot AF
(AF-S), kan fokuseringen justeres manuelt, efter at objektivet har
fokuseret automatisk, mens udløserknappen trykkes halvt ned.
Når man bruger dette objektiv i manuel fokus, vil vi anbefale at man
bekræfter den korrekte fokusering i kameraets søger. Dette anbefales,
fordi der kan forekomme minimale fokusændringer p. g a. ekstreme
temperaturforskydninger,
hvilketigen
kan
forårsage
at
enkelte
komponenter
i objektivet kan udvide sig. Der er taget højde for dette, når objektivet
stilles på uendeligt.
żZOOMFUNKTIONŽ
Drej Zoomringen til den ønskede position.
MODL FLASH FOTOGRAFERING
Brug af kameraets indbyggede flash vil forårsage vignettering. Det
anbefales at anvende en ekstern flash med dette objektiv.
MODLYSBLÆNDE
Til
objektivet
medfølger
en
modlysblænde
med
bajonetfatning.
Modlysblænden
modvirker generende reflekser, ”spøgelsesbilleder”, og
andre uønskede
forstyrrelser ved optagelser i modlys. Ved påmonteringen,
vær da sikker
på at modlysblænden er drejet så den sidder helf fast (fig.3)
For at opbevare objektivet og modlysblænden i etuiet, afmonteres
modlysblænden hvorefter den monteres omvendt. (fig.4)
FILTER
Der bør kun benyttes et filter ad gangen. Anvendelse af to eller flere
filtre, og specielt tykkere filtre som et polarisationsfilter kan medføre
vignettering.
Når der benyttes et polarisationfilter sammen med et autofokusobjektiv,
benyt da et filter af den cirkulære type.
GRUNDLÆGGENDE VEDLIGEHOLDELSE OG OPBEVARING
Undgå hårde stød, samt at udsætte ohjektivet for meget høje eller lave
temperaturer.
Hvis De skal opbevare objektivet uden at bruge det i længere tid, vælg da
et køligt og tørt sted. For at undgå at ødelægge antirefleksbehandlingen
på linseoverfladerne, bør det holdes borte fra mølkugler og anden
kemisk påvirkning.
Benyt ALDRIG fortynder, benzin eller andre organiske opløsningsmidler,
til at fjerne fingeraftryk eller snavs fra linseoverfladen. Rengør kun
ved at bruge en blød objektivklud eller linsepapir.
Dette objektiv er ikke vandtæt. Ved brug i regnvejr, ved vandet og
lignende, sørg da for at holde det tørt. Det vil ofte være umuligt at
reparere linseelementer og elektroniske komponenter der har været i
forbindelse med vand.
Pludselige temperaturudsving kan forårsage, at kondens eller dug vil
opstå på objektivets overflade. Når det er koldt udendørs, og man
træder ind i et varmt rum anbefales det at beholde objektivet i tasken,
indtil objektivets og rummets temperatur nærmer sig hinanden.
TEKNISKE SPECIFIKATIONER
Antal linseelementer 12 - 17 Forstørrelsesgrad 1:4.3
Synsvinkel (sd Quattro)
76.5 - 44.2° Filtergevind 72mm
Mindste
blændeåbning
16
Dimensioner
(Diam.xLængde)
78 x 121mm
Nærgrænse 28cm Vægt 810g
Dimensioner og vægt er angivet med SIGMA bajonetfatning.
Glasset anvendt i dette objektiv indeholder ikke miljøskadelig bly og
arsen.
DANSK
䶎ᑨᝏ䉒ᛘ䘹⭘䘲傜䮌ཤDŽѪҶݵ࠶ᥕ䘲傜䮌ཤⲴՈ䍘ᙗ㜭ˈ
䇙ᛘቭӛᩴᖡⲴҀ䏓ˈ֯⭘ࡽ䈧ݸԄ㓶䰵䈫↔֯⭘䈤᰾Җˈ䰵
䈫ᆼ∅ˈ䈧࿕ழ؍ᆈ䈤᰾Җˈԕ༷ᰕ৲㘳DŽ↔֯⭘䈤᰾Җ
Ѫ૱⡼ᵪ䙊⭘⡸ᵜˈо⢩ᇊ૱⡼ᵪᴹޣ㚄Ⲵ࣏㜭䈤᰾ˈ
䈧ᰦ৲䰵䈕ᵪⲴ֯⭘䈤᰾ҖDŽ
䆜!! ᆿޞ䱨ᣚ᧠᯳
䈧䙊䗷䮌ཤⴤ㿶ཚ䱣ᡆᕪݹDŽࡉˈՊሩⶋᡆ㿶࣋䙐ᡀᦏᇣDŽ
অ⤜᭮㖞䮌ཤᡆ䮌ཤоᵪ㓴᭮㖞ᰦˈ䈧ⴆк䮌ཤࡽⴆDŽ
ࡉᆈ൘㚊ݹˈሬ㠤⚛⚮Ⲵ㜭ᙗDŽ
⭡Ҿ䜘࠶ᖒ⣦∄䖳༽ᵲˈ䈧൘ᆹ㻵઼л䮌ཤⲴᰦى⌘
֯⭘↓⺞Ⲵᯩ⌅DŽ㋇᳤ൠᯩ⌅ᇩ᱃ሬ㠤䮌ཤᡆᵪ䓛ᦏൿDŽ
䜞Ԭ䈪᱄(ഴ 1)
䐟└䮌㷪㓩
䐠ሩ❖⧟
䐡䐍ᓖ
䐢ᓖ㓯
䐣ሩ❖⁑ᔿ䘹ᤙ䫞
䐤❖⧟
䐥
䐦䚞ݹ㖙
DC 䮒ཪ
䘉ᱟ䘲傜Ѫᮠ⸱অ৽ᵪ㘼䇮䇑Ⲵу⭘䮌ཤˈᡀۿസ
(image
circle)
ᱟᦞᮠ⸱অ৽ᵪⲴᩴᝏݹ㍐ᆀቪረ
(ᖃҾ APS-C)
㘼䇮䇑ⲴDŽᒦф䈕ݹᆖ䇮䇑䗾Ҷᮠ⸱Ⲵ⢩ᙗˈ㜭ཏѪᛘ⧠
儈⭫䍘Ⲵ⭫䶒DŽ
ྲᛘᡰ֯⭘Ⲵᮠ⸱ᵪᝏݹݳԦቪረ∄ APS-C བྷˈᡆ㘵ᱟ
35mm Ⲵ㜦ধঅ৽ᵪˈ䈕䮌ཤሶᰐ⌅֯⭘DŽྲࣹᕪ֯⭘䈕
䮌ཤˈ➗⡷Պࠪ⧠ᲅ䀂DŽ
ྲᛘ֯⭘Ⲵᱟ sd Quattro / SD1Merrill / SD1 ᮠ⸱ᵪˈ㿶൪
䀂ՊᖃҾ 27- 52.5mmDŽ
ྲᛘ֯⭘Ⲵᱟ SD15 / SD14 / SD10 / SD9 ᮠ⸱ᵪˈ㿶൪䀂
ՊᖃҾ 30.6-59.5mmDŽ
ᆿ㻻䮒ཪ
䮌ཤⲴ㻵নᯩ⌅ˈ䈧৲㘳ᛘᡰ֯⭘ᵪⲴ֯⭘䈤᰾ҖDŽ
㺘䶒ᴹݹസ䘎ࣘǃAF 䘎ࣘⲴ㻵㖞ԕ৺⭥ᆀ㢲⛩ㅹDŽՔⰅǃ
㜿䜭㜭ሬ㠤ࣘн㢟ᡆᕅ䎧ަԆ᭵䳌ˈ䈧⌘ᆹ㻵↓⺞઼㺘
䶒⌱DŽ
ᴓݿ⁗ᕅ䇴ᇐ
ᵜ䘲傜䮌ཤⲴᴍݹ䇮ᇊᯩ⌅ˈоᛘᡰᤕᴹⲴᵪᵪ䓛૱⡼䮌
ཤ䇮ᇊᯩ⌅DŽݹസԕ৺ᘛ䰘Ⲵ䇮ᇊᯩ⌅ާփ䈧৲➗ᛘᵪ
Ⲵ֯⭘䈤᰾ҖDŽ
ሯ❜❜
㤕㾱䘹⭘㠚ࣘሩ❖ˈ䈧ሶሩ❖⁑ᔿ䘹ᤙ䫞ᤘ㠣“AF”ս㖞
(മ 2)DŽ
䘹⭘ࣘሩ❖ˈሶሩ❖⁑ᔿ䘹ᤙ䫞ᤘ㠣“MF”ս㖞ˈᛘণ䙊
䗷䖜ሩ❖⧟ࣘሩ❖DŽ
ᵪᵪ䓛Ⲵሩ❖⁑ᔿⲴᴤ᭩઼䇮ᇊˈ䈧৲➗ᵪ֯⭘䈤᰾ҖDŽ
↔䮌ཤণ֯൘䇮ᇊѪ AF 㠚ࣘሩ❖⁑ᔿлˈҏ֯⭘ MF ࣘ
ሩ❖DŽᵪח䇮ᇊѪঅ⅑ሩ❖⁑ᔿ (AF-S)ᰦˈᖃ᤹ᘛ䰘᤹䫞
ѻˈ䘈ԕ䙊䗷䖜ሩ❖⧟ᶕ㔗㔝䈳ᮤ❖⛩DŽ
൘ࣘሩ❖⁑ᔿлˈሩ❖⧟ণ֯ᐢ൘“҄”ᰐ䲀䘌ս㖞кˈҏᆈ
൘ᰐ䲀䘌ս㖞ᰐ⌅ሩ߶ⲴᛵߥDŽ䈧䙊䗷Ჟಘ㿲ሏⲴᰦ䘋㹼
ሩ❖DŽ
lj❜NJ
䖜ࣘ❖⧟ˈԕ䘹ᤙᴰ䘲Ⲵ❖⛩䐍䘋㹼ᶴമDŽ
䰠⚥᩺ᖧ
䈕䮌ཤ䝽ᵪ㠚ᑖⲴᵪ䰚ݹ⚟֯⭘ᰦˈՊӗ⭏䮌ㆂⲴ䱤ᖡDŽ
䢤Ҿ↔ˈ䈧䝽֯⭘ཆ㖞䰚ݹ⚟DŽ
䚤ݿ㖟
䲿䮌䱴䘱Ⲵ䚞ݹ㖙ˈԕᴹ᭸䚞ᥑᖡ૽⭫䶒Ⲵᴹᇣݹ㓯DŽ֯⭘
ᰦˈ䈧⺞؍䚞ݹ㖙ԕ亪ᰦ䪸ᯩ↓⺞ᆹ㻵ᒦ䬱㍗ (മ 3)DŽ
䚞ݹ㖙ԕ৽㻵ˈׯҾᩪᑖᡆᆈ᭮ (മ 4)DŽ
┚䮒
ѪҶ䚯ݽ⭫䶒ӗ⭏ᦏཡˈᔪ䇞֯⭘а└䮌DŽ
֯⭘ٿݹ䮌ᰦˈᔪ䇞֯⭘㮴රശ⣦ٿݹ䮌DŽ
ؓᆎȽֵ⭞ѣⲺ⌞ᝅ⛯
⭡Ҿ▞⒯Ⲵޣ㌫㜭ሬ㠤䴹ᡆ⭏䬸DŽ䮯ᵏн⭘Ⲵᰦىˈ䈧о
ᒢ⠕ࡲа䎧᭮㖞൘ᇶ䰝ᙗྭⲴᇩಘ؍㇑DŽ䈧᭮㖞൘ᴹ⁏㝁
Ѩǃ䱢㲛ࡲㅹⲴൠᯩDŽ
䈧ⴤ᧕䀖᪨䮌⡷㺘䶒DŽ⚠ቈᡆ⊑ිԕ⭘⚠⨳ᡆ䮌ཤࡧ䖫
䖫䲔৫DŽᤷ㓩ㅹˈԕ֯⭘ᐲ䶒к䬰Ⲵ䮌ཤ⌱⏢઼ᬖ䮌㓨
䖫䖫ᬖᤝDŽ⊭⋩ǃ〰䟺⏢
(俉㭹≤)
ㅹᴹᵪⓦࡲ࠷֯⭘DŽ
䈕䮌ཤ䶎䱢≤㔃ᶴDŽ䴘ཙᡆ䘁≤ⓀⲴൠᯩ֯⭘ᰦˈ䈧ᔴ⒯DŽ
㤕䮌ཤ䜘䘋≤ˈᆈ൘ᕅ䎧䖳བྷ᭵䳌ˈሬ㠤ᰐ⌅㔤؞Ⲵ㜭ᙗDŽ
⧟ຳᓖケᰦˈ䮌ཤ䜘㜭ӗ⭏≤㫨⊭㔃䵢⧠䊑DŽӾሂߧ
ᇔཆ䘋ޕ᳆ቻᰦˈ䈧᭮㖞൘䮌ཤᡆ㘵ሱກᯉ㺻ѝˈⴤ
㠣䮌ཤᓖо⧟ຳᓖ䘁ᰦࠪDŽ
㿺Ṳ
䮌ཤ㔃ᶴ
12 - 17
᭮བྷؽ⦷
1:4.3
㿶䀂(sd Quattro)
76.5 - 44.2°
└䮌ᖴ
72mm
ᴰ㓶ݹസ
16
փ〟ⴤᖴ䮯ᓖ
78 x 121mm
ᴰ䘁ሩ❖䐍
28cm
䟽 䟿
810g
փ〟৺䟽䟿ᐢᤜ䘲傜᧕⧟൘DŽ
䮌ཤᡰ֯⭘ѻ⧫⪳ᶀᯉˈ㔍ᰐᴹᇣ⧟ຳѻ䫵৺ㅹ⢙DŽ
ࡦ䙐୶: ṚᔿՊ⽮䘲傜 / SIGMA CORPORATION
ᰕᵜ⾎ླྀᐍ৯ᐍጾᐲ哫⭏ṇᵘ 2-4-16
䘋
୶: 䘲傜䍨᱃ (к⎧) ᴹ䲀ޜ
к⎧ᐲ䮯ᆱᆻഝ䐟 65 1 ᾬ 3 ᾬ 1301-1302 অݳ
ᴽ࣑:400-852-8080 ԓ㺘: 021-6233-1086 FAX:021-6233-1167
2018 ᒤ 12 ᴸঠࡧ
ㆰփѝ᮷ġ
⣂嫅ぐ怠䓐怑楔掉柕ˤ䁢Ḯ↮䘤㎖怑楔掉柕䘬岒⿏傥炻嬻
ぐ䚉ṓ㓅⼙㦪炻ἧ䓐⇵婳Ṽ䳘教嬨㛔ἧ䓐婒㖶㚠ˤ
嬎⏲!!烉⬱ℐ旚䭬㍒㕥
ᶵ⎗䓐掉柕䚜㍍奨䚳⣒春炻⏎⇯炻䛤䜃⮯⍿ ⭛炻ㆾ㚱㎵夾
≃ˤ
掉柕ᶵ䭉忋㍍⛐㨇幓ᶲㆾ↮攳伖㓦炻⛐春ᶳ⽭枰味ᶲ掉柕
味炻㬌旚䭬掉柕廱嬲䁢倂掉≇傥炻ἧ春倂䃎侴⭒ 䓇䀓
嬎⌙晒ˤ
㍍䑘⼊䉨墯暄炻婳⮷⽫ἧ䓐炻ẍ ㆸ㎵ ˤ
悐ẞ婒㖶 (⚾ 1)
䐟㾦掉坢䴚䲳
䐠⮵䃎䑘
䐡嶅暊⇣⹎
䐢㊯㧁䶂
䐣⮵䃎㧉⺷怠㑯㊱憽
䐤嬲䃎䑘
䐥㍍䑘
䐦怖休
DC 掉柕
忁㗗怑楔䁢㔠䡤䚠㨇侴姕妰䘬䈡䧖掉柕炻℞ㆸ⁷⚰
(image circle)
䘬姕妰㗗⮰䁢㔠䡤䚠㨇㊦⁷㘞䇯䘬⯢⮠侴姕ˤ㬌栆䈡䧖掉柕䡢
⮎䁢㔠䡤䚠㨇䘬䎮゛惵㏕ˤ
`⤪㊦⁷㘞䇯⍇ẞ㭼 APS-C 䁢⣏炻掉柕ὧᶵ傥⛐㔠䡤䚠㨇ㆾ
35mm ╖掉⍵䚠㨇ᶲἧ䓐ˤ⤪≱⻟ἧ䓐炻䄏䇯⮯㚫↢䎦㘰奺ˤ
`⤪敋ᶳ㗗ἧ䓐 sd Quattro / SD1 / SD1 Merrill 㔠䡤䚠㨇炻奨
㘗奺⹎㚫㗗 27- 52.5mmˤ
`⤪敋ᶳ㗗ἧ䓐 SD15 / SD14 / SD10 / SD9 㔠䡤䚠㨇炻奨㘗奺
⹎㚫㗗 30.6-59.5mmˤ
⬱墅掉柕
㚱斄⤪ỽ⬱墅⇘䚠㨇ㆾ⽆䚠㨇ᶲ㉮ᶳ䘬娛䳘屯㕁炻婳⍫教䚠㨇
ἧ䓐婒㖶㚠ˤ
㍍䑘ᶲ㚱⣂ᾳ暣⫸㍍溆⍲惵㍍☐炻婳ᾅ㊩㍍溆㶭㻼炻䡢ᾅ㍍
楩㬋䡢ˤ
姕⭂㚅㧉⺷
㛔怑楔掉㍍⎰䚠㨇⼴炻⛯⎗惵⎰暨ἄℐ冒≽䦳⸷⮵䃎㑵ἄˤ
㚱斄娛ね炻婳㞍教䚠㨇ἧ䓐㊯⋿ˤ
⮵ 䃎 ⍲ 嬲 䃎
冒≽⮵䃎㑵ἄ炻⮯掉幓ᶲ⮵䃎憽姕⭂䁢 AF ỵ伖(⚾ 2)烊劍敋ᶳ
㫚ㇳ≽婧庫䃎嶅炻忁⎗⮯掉幓ᶲ⮵䃎憽姕⭂䁢 MF ỵ伖炻两侴
廱≽⮵䃎䑘ἄ䃎嶅婧庫ˤ
⮵䃎㧉⺷䘬㚜㓡姕⭂炻婳⍪教䚠㨇㑵ἄㇳℴˤ
㛔掉柕⎗⛐冒≽⮵䃎㧉⺷ᶳ忚埴ㇳ≽⮵䃎ˤ⎒天㈲䚠㨇姕⭂
⛐ (ONE-SHOT) (AF-S) ╖⻝冒≽⮵䃎㧉⺷炻Ἀὧ⎗⋲㊱⾓攨
憽炻⛐掉柕冒≽⮵䃎⼴ℵẍṢㇳ婧㔜䃎溆ˤ
⛐ㇳ≽⮵䃎㧉⺷ᶳἧ䓐㛔掉柕ˤ㚨⤥⛐奨㘗☐ℏ奨䚳⮵䃎
㗗⏎㸾䡢ˤ⍇⚈⛐㹓⹎ⶖ䔘㤝⣏㗪炻掉柕ℏ䘬掉䇯⎗傥㚫㒜
⻝㓞䷖炻⮶农䃎溆ῷ䦣ˤ怑楔掉柕䘬䃉旸怈䃎溆枸ἄ
↢䚠ㅱ惵⎰ˤġ
Ʌ嬲 䃎Ɇ
⮯嬲䃎䑘廱≽军⎰怑䘬䃎嶅ˤ
攫䅰㓅⼙
⛐ἧ䓐㬌掉忚埴攫䅰㓅⼙㗪炻婳⊧ἧ䓐㨇幓ℏ旬伖攫䅰炻⮶
农⼙⁷ᶳ悐↢䎦㖷㘿湹⼙䎦⁷烊⺢嬘ἧ䓐⢾伖攫䅰ˤ
怖休
掉柕旬復ᶨᾳ㍺㓦⺷怖休炻ἄ䓐㗗旚㬊橼側⼴㸸䓊䓇䘬
侨櫤⼙ˤἧ䓐㗪炻⽭枰䡢ᾅ怖休䴻⬴ℐ挾䵲 (⚾ 3)ˤ
怖休⎗⍵⎹⬱墅ẍὧ⬀㓦 (⚾ 4)ˤ
㾦 掉
㭷㫉⎒⎗ἧ䓐ᶨ㝂㾦掉ˤ⤪㝄ἧ䓐ℑ㝂ẍᶲ⍲∕ㆾἧ䓐ῷ掉
䫱䈡⍂㾦掉炻悥⎗傥㚫忈ㆸ㘰⼙ˤ
AF 䚠㨇ㅱ怠䓐⚻⼊ῷ掉ˤ
ᾅ梲⍲⬀㓦
ㅱ性㑆㑲ㆾ䚜㍍伖㓦⛐感䅙ˣ㤝⅟ㆾ㼖㽽䘬䑘⠫ᶳˤ
⤪㝄天攟㛇⬀㓦炻⭄怠㑯昘㵤Ḧ䇥⍲忂桐列⤥䘬⛘㕡ˤ䁢Ḯ
ᾅ嬟掉柕䘬≈兄Ⰼ炻⭄怈暊旚垚ㆾ旚垚䘤↢㯋橼䘬⛘㕡ˤ
掉䇯ᶲ䘬㰉❊ㆾ㊯䲳⎗䓐㝼庇⽖㽽䘬掉柕ⶫㆾ掉柕䳁㶭㻼炻
ょ↯⊧䓐㹞∹ˣ劗ㆾ℞Ṿ㚱㨇㶭㻼∹ˤ
㛔掉柕ᶵ旚㯜炻ᶳ暐ㆾ㍍役㯜㸸㗪ἧ䓐䈡⇍⮷⽫炻↯⊧⺬
㽽ˤ῀劍ℏ悐㨇ẞˣ掉䇯⍲暣⫸暞ẞ⚈⍿㽽⺬㎵炻⣏悥䃉㱽
ᾖ䎮ˤ
㹓⹎䨩嬲⎗傥㚫Ẍ掉柕堐朊ↅ䳸曏㯋ㆾ㯜溆炻⚈㬌⛐⣑㯋⭺
⅟㗪忚ℍ㘾䘬⭌ℏ䑘⠫炻㚨⤥⮯掉柕㓦⛐掉柕堳ℏ炻䚜军
掉柕㹓⹎㍍役⭌㹓䁢㬊ˤ
夷 㟤
掉柕䳸㥳
12 - 17
㓦⣏䌯
1:4.3
夾奺
(sd Quattro)
76.5 - 44.2°
㾦掉⎋⼹
72mm
㚨䳘⚰
16
橼䧵䚜⼹ x 攟⹎
78 x 121mm
㚨役⮵䃎嶅暊
28 cm
慵慷
810g
橼䧵⍲慵慷⊭㊔怑楔㍍䑘⛐ℏˤ
掉柕ἧ䓐䍣䐫㛸㕁炻䳽䃉㚱⭛䑘⠫戃⍲䟟䫱䈑ˤ
䷩橼㔯ġ
㐐Ἤ⫼
⥀㪼⪰
Ạ㢹䚨㨰㊈㉐
␜䢼
ᵄ㇠䚝⏼␘.
⸬
㉘⮹㉐⪰
㢱㡰㐔
䟸, ⥀㪼㢌 ὤ⏙, 㦤㣅 㼜Ἵㇵ㢌 㨰㢌㥄㡸 㥉䞉䚌 㢨䚨䚌㜠 ㇠㟝䚨
㨰㐐Ὤ
ⵈ⣁⏼␘.
❄䚐
⸬
㉘⮹㉐⏈
ᴵ
㾨⮈⢰
⫼㟨䏬ⷸ
ḩ㟝㉘⮹㉐⦐
╌㛨 㢼㡰⮤ ⥀㪼䚡⯝⫼␘ ㇠㟝䚌㐐⏈ 䚨 㾨⮈⢰㢌 㼜Ἵ㉘⮹㉐㝴
䚜 㵬Ḕ䚌㐐Ὤ ⵈ⣁⏼␘.
!
Ḕ
㼜Ἵ ⺴㨰㢌⦐ ㇠㟝㣄ᴴ 䙰䚨⪰ 㢹㡸 ㍌⓸ 㢼㏩⏼␘.
Š⥀㪼⪰ 㣙㵝䚐 㾨⮈⢰⦐ 䈐㛅 ⵃ ᵉ䚐 ṅ㉔㡸 㡕㙼㡰⦐ 㫵㥅 ⸰ ⚀
㐐⥙㣙䚨⪰ 㸼⣌䚔 ㍌ 㢼㏩⏼␘. 䏭䢼, ⥀㪼⬀㡰⦐ 䈐㛅㡸 㫵㥅 ⸰
㟤 㐘⮹㢌 㠄㢬㢨 ╝⏼␘.
!
㨰㢌
㼜Ἵ
⺴㨰㢌⦐
㇠㟝㣄ᴴ
䙰䚨⪰
㢹ᶤ⇌
Ɒ㫼㤵
㋄䚨ᴴ
ⵐ㈑䚔
㍌
㢼㏩⏼␘
.
Š㚒◘
㿕㡸
⥀㪼⦐⺴䉤
⺸⫠䚐
㵸
ⵝ㾌䚌⮨
䈐㛅ṅ㜄
㢌䚌㜠
㬅ṅ䜸ㇵ㢨
ⵐ㈑, 䞈㣠㢌 㠄㢬㢨 ╝⏼␘.
Š㾨⮈⢰㝴
㫵㥅
⬒⏈
⫼㟨䏬
⺴⺸㡴
㥉ⴴ䚐
⺴䖼㡰⦐
Ạ㉥╌㛨㢼㡰⦐
㼜Ἵ㜄 㨰㢌䚌㜠 㨰㐡㐐㝘.
Šㇰᴵ⪰
㇠㟝䚌⏈
㟤,
㫴㫴䚌㩅㡸
ⵌ☐㐐
䞉㢬
䟸
㇠㟝䚌㜠
㨰㐡㐐㝘.
㫴㫴䚌㩅㢨
⺴㦥䚐
ㇰᴵ⪰
㇠㟝䚔
㟤,
ㇰᴵᴴ
㘤⤠㥬
⥀㪼ᴴ
䑀㋄╔
㍌ 㢼㏩⏼␘. (Ḕᵑ ⺴㨰㢌⦐ 䑀㋄═ ⥀㪼⏈ ⸨㫑㜄㉐ 㥐㞬╝⏼␘.).
ᴵ⺴㢌 ⮹㾡(Ἤ⫰ 1)
ձ䙸䉤㋀䁇
ղ䔠䀘㏘ ⫵
ճᶤ⫠䖐㐐
մ㫴䖐㉔
յ䔠䀘㏘ ⯜☐ 㤸䞌㏘㠸㾌
ն㩀 ⫵
շ⫼㟨䏬
ո⥀㪼 䟸☐
DC ⥀㪼㜄 Ḵ䚌㜠
㢨㫴 ㉐䆨㡸 D-SLR 㢌 㹠ㇵ㋀㣄 䆠ὤ(APS-C)㜄 ⬒㻈㛨 ㉘䚐
D-SLR 㤸㟝⥀㪼㢹⏼␘. ⒈㟥㢨 ♈㫴䉬 䏭㉥㜄 ⬒⏈ ṅ䚍㉘⦐
Ḕ䞈㫼䞈⪰ 㐘䜸䚌㜴㏩⏼␘.
یAPS-C
ㇵ㢌
䆠ὤ⸨␘
䆤
㹠ㇵ㋀㣄㢌
D-SLR
ⵃ
35mm
SLR 㜄㉐⏈
㇠㟝䚔 ㍌ 㛺㏩⏼␘.
ی㐐Ἤ⫼ sd
Quattro
/
SD1
/
SD1
Merrill 㜄
㣙㵝䚌㜠
㇠㟝
㐐,
27-52.5mm
ㇵ㢌 䞈ᴵ㜄 䚨╝⏼␘.
ی㐐Ἤ⫼ SD15
/
SD14
/
SD10
/
SD9 㜄 㣙㵝䚌㜠 ㇠㟝 㐐, 30.6-59.5mm
ㇵ㢌 䞈ᴵ㜄 䚨╝⏼␘.
⥀㪼㢌 㣙㵝ⵝⷉ
㾨⮈⢰㜄 䇼 ⺴㵝䚌⏈ ⵝⷉ㡴 ㇠㟝 ㉘⮹㉐⪰ 䞉㢬䚌㐐ὤ ⵈ⣁⏼␘.
ی⫼㟨䏬 ⮨㜄⏈ 㦤⫠ᵐ 㜤┍㟝, AF 㜤┍㟝 㣙㾌 ⵃ 㤸ὤ 㥅㥄☥㢨
㢼㏩⏼␘. ㇵ㷌 ⵃ 㝘㜰㜄 㢌䚌㜠 㝘㣅┍ ⵃ Ḕ㣙㢌 㠄㢬㢨 ╌⦐
㨰㢌 ⵈ⣁⏼␘.
㦤⫠ᵐ ㉘㥉
㦤⫠ᵐ
㉘㥉ⵝⷉ㡴
㋀㫴䚌Ḕ
㐔
㾨⮈⢰
㥐㦤㇠㢌
⥀㪼ẤḰ
┍㢰䚌⦐
㾨⮈⢰ ㇠㟝㉘⮹㉐⪰ 㵬Ḕ䚌㐐ὤ ⵈ⣁⏼␘.
㸼㥄 ⵃ 㩀
㝘䋔
䔠䀘㏘
㣅┍㡸
㠸䚨㉐⏈
⥀㪼㢌
䔠䀘㏘
⯜☐
㏘㠸㾌⪰
“
AF
”
⯜☐⦐
㉘㥉䚌㐐ὤ
ⵈ⣁⏼␘
(Ἤ⫰ 2).
䔠䀘㏘⪰
㍌┍㡰⦐
㉘㥉䚌㐐ὤ⪰ 㠄䚌㐘
㟤, ⥀㪼㢌 䔠䀘㏘ ⯜☐ ㏘㠸㾌⪰ “MF” ⯜☐⦐ ㉘㥉䚌㐐⮨ 䔠䀘㏘
⫵㡸 ─⥘ 㸼㥄 㦤㥉㢨 ᴴ⏙䚝⏼␘.
ی㾨⮈⢰㢌 䔠䀘㐥 ⯜☐⪰ ⷴ䚌ὤ 㠸䚨㉐⏈ 㾨⮈⢰ ㇠㟝 ㉘⮹㉐⪰
㵬㦤䚌㐐ὤ ⵈ⣁⏼␘.
ی㢨
⥀㪼⏈
AF 㜄
㉘㥉═
ㇵ䈐㜄㉐
⬘⎨㛰⦐
䙴䏬
⸨㥉㢨
ᴴ⏙䚝⏼␘.
㾨⮈⢰⪰ ONE SHOT 㝘䋔 䔠䀘㏘ (⏼䂌 AF ⏈ S, 㐐Ἤ⫼ AF ⏈
AF-S)㜄 ㉘㥉䚌㜠, 䚝㥄 䟸, ㊈䉤 ⶸ䏰㡸 ⵌ ㊈䉤 ㇵ䈐㜄㉐ 䔠䀘㏘
⫵㡸 ─⥘ 䙴䏬⪰ ⬒㻙⏼␘.
ی䔠䀘㏘⫵㢨 (ⱨ䚐)㢌 㠸㾌㜄㉐⓸ 㠄ᶤ⫠㜄 㸼㥄㢨 ⬒㫴 㙾㡸
㍌⓸ 㢼㡰⦐ 䑀㢬⒈⪰ 䞉㢬䚌⮨㉐ 㹠㜵䚌㜠 㨰㐡㐐㝘.
ࠓ㩀 ㇠㟝ࠔ
㩀⫵㡸 ─⥘ 㤵㤼䚐 Ạ⓸⦐ 㸼㥄ᶤ⫠⪰ ⷴ䞈㐐䇩⏼␘.
䙀⣌㐐 㹠㜵
㾨⮈⢰㜄 Ḕ㥉═ 䙀⣌㐐⪰ ㇠㟝䚌㐐⮨ Ἤ⫰㣄ᴴ ⵐ㈑䚝⏼␘. Ḕ㥉䝉
䙀⣌㐐⪰ ㇠㟝䚌㫴 ⫼㐐Ḕ 㞬㣙䝉 䙀⣌㐐⬀ ㇠㟝䚌㐐ὤ ⵈ⣁⏼␘.
⥀㪼 䟸☐
⥀㪼 䟸☐⏈ 䞈㫼㜄 㜵䛙㡸 㾌⏈ 㡔䚨ṅ㉔㢌 㵜␜䟜Ḱᴴ 㢼㏩⏼␘.
㣙㵝ⵝⷉ㡴 ⥀㪼 ㉔␜㜄 ⥀㪼䟸☐⪰ 㐐ⵝ䛙㡰⦐ ─⥘ Ḕ㥉╔ ⚀
ᾀ㫴 䞉㐘䚌 㣙㵝䚝⏼␘. (Ἤ⫰ 3)
ی䡨
㐐
⥀㪼
䟸☐⪰
㜡ⵝ䛙㡰⦐
㣙㵝䚌㜠
㐐ⵝ䛙㡰⦐
─⥘
Ḕ㥉䚌㜠 㨰㐡㐐㝘. (Ἤ⫰ 4)
䙸䉤 ㇠㟝
ی䙸䉤⏈ 㠄㾍㤵㡰⦐ 1 ᵐ⬀ ㇠㟝䚌㜠 㨰㐡㐐㝘.(䞈⮨㨰ⷴ ṅ⣽㤴䚌
ⵝ㫴⪰ 㠸䚌㜠)
یAF 㾨⮈⢰ ⵃ 㽕ṅ㡸 㠸䚌㜠 䚌䘸⤠⪰ ㇠㟝䚌⏈ 㾨⮈⢰㜄㉐
䓬ṅ䙸䉤⪰ ㇠㟝䚔 㟤 㠄䓬ṅ䙸䉤(CPL)⪰ ㇠㟝䚌㜠 㨰㐡㐐㝘.
Ḵ⫠, 㼜Ἵㇵ㢌 㨰㢌
ی㏩ὤ⏈ Ḥ䑕㢨 ⵃ 䞈㢌 㠄㢬㢨 ╝⏼␘. 㣙ὤᴸ ㇠㟝䚌㫴 㙾㡸
㟤 ᶨ㦤㥐㝴 䚜 ⴴ⸽ᴴ⏙䚐 㟝ὤ㜄 ≗㛨 ⸨Ḵ䚌㜠 㨰㐡㐐㝘.
⇌䘸䇼⥀ ☥ ⵝ㻝㥐ᴴ 㢼⏈ ḧ㜄㉐ 䚜 ⸨Ḵ䚌㫴 ⬄㙸 㨰㐡㐐㝘.
ی⥀㪼 ⮨㡸 㫵㥅 ㋄㡰⦐ ⬀㫴㫴 ⬄㙸 㨰㐡㐐㝘. ⭰㫴 ⵃ 㝘㜰㐐㜄⏈
㜄㛨⽈⦐㛨 ⵃ ⥀㪼⽈⤠㐐⦐ 㷡㋀䚌㜠 㨰㐡㐐㝘. 㫴ⱬ ☥㡴
㐐䑄䚌Ḕ 㢼⏈ ⥀㪼䆨⫠∼ 㚕Ḱ ⥀㪼䆨⫠␑ 䓌㢨䒰⦐ ᴴ⸁ ␚㙸
㨰㐡㐐㝘. ␘⪬ 㡔ὤ㟝㥐⦐⏈ 㤼 ⥀㪼㷡㋀⪰ Ἴ䚝⏼␘.
ی㢨 ⥀㪼⏈ ⵝ㍌Ạ㦤ᴴ 㙸⏼⦐ 㟤㷐 ⵃ Ɒᴴ 㨰㠸㜄㉐ ㇠㟝 㐐
Ɒὤ㜄 㥊㫴 㙾⓸⦑ 㨰㢌 ⵈ⣁⏼␘.
یἽ䚐
㝜⓸
ⷴ䞈㜄
㢌䚨
⥀㪼
⇨⺴㜄
Ɒⵝ㟬㢨
ⵐ㈑䚌⦐
㵜ᴴ㟨
㞬⺴㜄㉐ ♤⡯䚐 㐘⇨⦐ 㢨┍ 㐐㜄⏈ 䀴㢨㏘ ⵃ ⽸␄⸽䍠㜄 ≗㛨
㨰㠸㝜⓸㜄 ⬒㻈㛨 ㇠㟝䚌㐐ὤ ⵈ⣁⏼␘.
㨰㟈 ㇠㛅
⥀㪼Ạ㉥ (Ấ-⬘)
12 - 17
㺐㹠㜵 ⵤ㡜
1:4.3
䞈 ᴵ (sd Quattro)
76.5 - 44.2°
䙸䉤㇠㢨㪼
72mm
㺐㋀㦤⫠ᵐ
16
㺐 x Ὤ㢨
78 x 121mm
㺐␜㹠㜵ᶤ⫠
28cm
ⱨ
810g
ی䆠ὤ㝴 ⱨ⏈ 㐐Ἤ⫼ ⫼㟨䏬 ὤ㨴.
ی㢨 ⥀㪼㜄 ㇠㟝═ 㠄㣄㣠⏈ 䞌㤵㡰⦐ 㡔⓹䚐 ⇝ 㢨⇌ ⽸㋀⪰
䚜㡔䚌Ḕ 㢼㫴 㙾㏩⏼␘.
㇠㟝 ㉘⮹㉐
Ȼɥɚɝɨɞɚɪɢɦ ɜɚɫ ɡɚ ɜɵɛɨɪ ɩɪɨɞɭɤɰɢɢ ɮɢɪɦɵ Sigma. ɑɬɨɛɵ ɩɨɥɭɱɢɬɶ
ɦɚɤɫɢɦɭɦ
ɨɬ
ɜɚɲɟɝɨ
ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ
Sigma,
ɩɨɠɚɥɭɣɫɬɚ,
ɩɪɨɱɢɬɚɣɬɟ
ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɸ
ɩɟɪɟɞ ɧɚɱɚɥɨɦ ɪɚɛɨɬɵ.
ȼɇɂɆȺɇɂȿ!!: ɆȿɊɕ ɉɊȿȾɈɋɌɈɊɈɀɇɈɋɌɂ
Ŧɇɟ ɫɦɨɬɪɢɬɟ ɧɚ ɫɨɥɧɰɟ ɱɟɪɟɡ ɨɛɴɟɤɬɢɜ. ɗɬɨ ɦɨɠɟɬ ɩɨɜɪɟɞɢɬɶ ɝɥɚɡɚ
ɢɥɢ ɥɢɲɢɬɶ ɡɪɟɧɢɹ.
Ŧɇɟɡɚɜɢɫɢɦɨ ɨɬ ɬɨɝɨ, ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɧɚ ɤɚɦɟɪɟ ɢɥɢ ɧɟɬ, ɧɟ
ɨɫɬɚɜɥɹɣɬɟ ɟɝɨ ɧɚ ɫɨɥɧɰɟ ɫɨ ɫɧɹɬɵɦɢ ɤɪɵɲɤɚɦɢ. ɗɬɨ ɦɨɠɟɬ ɩɪɢɜɟɫɬɢ
ɤ
ɤɨɧɰɟɧɬɪɚɰɢɢ
ɥɢɧɡɚɦɢ
ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ
ɫɨɥɧɟɱɧɵɯ
ɥɭɱɟɣ
ɢ
ɜɨɡɧɢɤɧɨɜɟɧɢɸ
ɩɨɠɚɪɚ.
ŦȻɚɣɨɧɟɬ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ ɢɦɟɟɬ ɨɱɟɧɶ ɫɥɨɠɧɭɸ ɮɨɪɦɭ. Ɉɛɪɚɳɚɣɬɟɫɶ ɫ
ɨɛɴɟɤɬɢɜɨɦ ɬɚɤ, ɱɬɨɛɵ ɷɬɨ ɧɟ ɩɪɢɜɟɥɨ ɤ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɹɦ ɢɥɢ ɬɪɚɜɦɚɦ.
ɈɉɂɋȺɇɂȿ ɑȺɋɌȿɃ ɈȻɔȿɄɌɂȼȺ (Ɋɂɋ.1)
ձɊɟɡɶɛɚ ɩɨɞ ɮɢɥɶɬɪ
ղɎɨɤɭɫɢɪɨɜɨɱɧɨɟ ɤɨɥɶɰɨ
ճɒɤɚɥɚ ɪɚɫɫɬɨɹɧɢɣ
մɆɟɬɤɚ ɞɢɫɬɚɧɰɢɢ
ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ
յɉɟɪɟɤɥɸɱɚɬɟɥɶ ɪɟɠɢɦɨɜ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ
նɄɨɥɶɰɨ ɢɡɦɟɧɟɧɢɹ ɮɨɤɭɫɧɨɝɨ
ɪɚɫɫɬɨɹɧɢɹ (ɡɭɦɚ)
շȻɚɣɨɧɟɬ
ոɛɥɟɧɞɚ
ɈȻɔȿɄɌɂȼɕ DC
Ɉɛɴɟɤɬɢɜɵ
DC
ɫɤɨɧɫɬɪɭɢɪɨɜɚɧɵ
ɬɚɤɢɦ
ɨɛɪɚɡɨɦ,
ɱɬɨ
ɞɢɚɦɟɬɪ
ɮɨɪɦɢɪɭɟɦɨɝɨ
ɨɛɴɟɤɬɢɜɨɦ ɢɡɨɛɪɚɠɟɧɢɹ ɜ ɬɨɱɧɨɫɬɢ ɫɨɜɩɚɞɚɟɬ ɫ ɪɚɡɦɟɪɨɦ ɦɚɬɪɢɰɵ
ɛɨɥɶɲɢɧɫɬɜɚ ɰɢɮɪɨɜɵɯ ɡɟɪɤɚɥɶɧɵɯ ɨɞɧɨɨɛɴɟɤɬɢɜɧɵɯ ɮɨɬɨɚɩɩɚɪɚɬɨɜ.
Ɉɫɨɛɚɹ ɤɨɧɫɬɪɭɤɰɢɹ ɞɟɥɚɟɬ ɷɬɢ ɨɛɴɟɤɬɢɜɵ ɢɞɟɚɥɶɧɵɦɢ ɚɤɫɟɫɫɭɚɪɚɦɢ
ɰɢɮɪɨɜɨɣ ɮɨɬɨɤɚɦɟɪɵ.
Ɉɛɴɟɤɬɢɜ
ɧɟ
ɞɨɥɠɟɧ
ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶɫɹ
ɫ
ɰɢɮɪɨɜɨɣ
ɡɟɪɤɚɥɶɧɨɣ
ɮɨɬɨɤɚɦɟɪɨɣ
ɫɟɧɫɨɪ ɤɨɬɨɪɨɣ ɢɦɟɟɬ ɛɨɥɶɲɢɣ ɪɚɡɦɟɪ ɱɟɦ ɮɨɪɦɚɬ APS-C ɢɥɢ ɫ
ɩɥɺɧɨɱɧɨɣ
ɡɟɪɤɚɥɶɧɨɣ
ɮɨɬɨɤɚɦɟɪɨɣ.
ȼ
ɫɥɭɱɚɟ
ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ
ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ
DC ɫ ɬɚɤɢɦɢ ɤɚɦɟɪɚɦɢ, ɜɨɡɧɢɤɧɟɬ ɜɢɧɶɟɬɢɪɨɜɚɧɢɟ ɢɡɨɛɪɚɠɟɧɢɹ.
ɉɪɢ
ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɢ
ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ
ɫ
ɰɢɮɪɨɜɵɦɢ
ɮɨɬɨɤɚɦɟɪɚɦɢ
sd
Quattro
/
SD1 / SD1 Merrill, ɭɝɨɥ ɩɨɥɹ ɡɪɟɧɢɹ ɛɭɞɟɬ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɨɜɚɬɶ ɨɛɴɟɤɬɢɜɭ
ɫ ɮɨɤɭɫɧɵɦ ɪɚɫɫɬɨɹɧɢɟɦ 27-52.5ɦɦ ɞɥɹ ɮɨɪɦɚɬɚ 135ɦɦ.
ɉɪɢ
ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɢ
ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ
ɫ
ɰɢɮɪɨɜɵɦɢ
ɮɨɬɨɤɚɦɟɪɚɦɢ
SD15
/
SD14
/
SD10
/
SD9,
ɭɝɨɥ
ɩɨɥɹ
ɡɪɟɧɢɹ
ɛɭɞɟɬ
ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɨɜɚɬɶ
ɨɛɴɟɤɬɢɜɭ
ɫ
ɮɨɤɭɫɧɵɦ
ɪɚɫɫɬɨɹɧɢɟɦ 30.6-59.5ɦɦ ɞɥɹ ɮɨɪɦɚɬɚ 135ɦɦ.
ɄɊȿɉɅȿɇɂȿ Ʉ ɄȺɆȿɊȿ
ȼɧɢɦɚɬɟɥɶɧɨ ɢɡɭɱɢɬɟ ɜ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ ɩɨɪɹɞɨɤ ɭɫɬɚɧɨɜɤɢ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ ɧɚ
ɤɚɦɟɪɭ.
Ŧɇɚ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɢ ɛɚɣɨɧɟɬɚ ɧɚɯɨɞɹɬɫɹ ɦɟɯɚɧɢɡɦɵ ɢ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɟ
ɤɨɧɬɚɤɬɵ.
ɉɪɨɫɢɦ
ɜɚɫ
ɫɨɞɟɪɠɚɬɶ
ɢɯ
ɜ
ɱɢɫɬɨɬɟ,
ɱɬɨɛɵ
ɛɵɬɶ
ɭɜɟɪɟɧɧɵɦɢ
ɜ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨɣ ɪɚɛɨɬɟ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ. ȼɨ ɢɡɛɟɠɚɧɢɟ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɣ ɦɟɯɚɧɢɡɦɨɜ
ɢ ɤɨɧɬɚɤɬɨɜ, ɩɪɨɜɟɪɹɣɬɟ, ɱɬɨ ɜɵ ɫɬɚɜɢɬɟ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɟɝɨ ɩɟɪɟɞɧɢɦ
ɤɨɧɰɨɦ ɜɧɢɡ, ɜɨ ɜɪɟɦɹ ɫɦɟɧɵ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ.
ɍɋɌȺɇɈȼɄȺ ɊȿɀɂɆȺ ɈɌɊȺȻɈɌɄɂ ɗɄɋɉɈɁɂɐɂɂ
Ʉɨɝɞɚ
ɨɛɴɟɤɬɢɜ
Sigma
ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧ
ɧɚ
ɤɚɦɟɪɟ,
ɨɧ
ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢ
ɧɚɱɢɧɚɟɬ
ɪɚɛɨɬɚɬɶ ɤɚɤ ɨɛɵɱɧɵɣ/ɪɨɞɧɨɣ ɨɛɴɟɤɬɢɜ (ɋɦ. ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɸ ɤ ɤɚɦɟɪɟ).
ɎɈɄɍɋɂɊɈȼɄȺ
ɑɬɨɛɵ ɪɚɛɨɬɚɬɶ ɜ ɪɟɠɢɦɟ ɚɜɬɨɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ, ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɩɟɪɟɤɥɸɱɚɬɟɥɶ
ɪɟɠɢɦɨɜ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ ɜ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ AF (ɪɢɫ.2). Ⱦɥɹ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ ɜ
ɪɭɱɧɨɦ ɪɟɠɢɦɟ – ɩɟɪɟɞɜɢɧɶɬɟ ɩɟɪɟɤɥɸɱɚɬɟɥɶ ɪɟɠɢɦɨɜ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ ɜ
ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ
ɆF
.
Ɍɟɩɟɪɶ
ɜɵ
ɦɨɠɟɬɟ
ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɚɬɶɫɹ,
ɜɪɚɳɚɹ
ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɨɱɧɨɟ
ɤɨɥɶɰɨ.
ŦɁɚ ɛɨɥɟɟ ɩɨɥɧɨɣ ɢɧɮɨɪɦɚɰɢɟɣ ɨɛɪɚɬɢɬɟɫɶ ɤ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ ɤ ɜɚɲɟɣ
ɤɚɦɟɪɟ.
Ŧɗɬɨɬ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɬɚɤɠɟ ɩɨɡɜɨɥɹɟɬ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɚɬɶɫɹ ɜɪɭɱɧɭɸ ɜ ɪɟɠɢɦɟ
«AF». Ⱦɥɹ ɷɬɨɝɨ ɤɚɦɟɪɚ ɞɨɥɠɧɚ ɧɚɯɨɞɢɬɫɹ ɜ ɪɟɠɢɦɟ ɨɞɧɨɤɚɞɪɨɜɨɣ
ɫɴɺɦɤɢ. ɑɬɨɛɵ ɫɮɨɤɭɫɢɪɨɜɚɬɶɫɹ ɜɪɭɱɧɭɸ ɧɚɞɨ ɞɨɠɞɚɬɶɫɹ ɩɨɤɚ
ɡɚɤɨɧɱɢɬɶɫɹ ɩɪɨɰɟɫɫ ɚɜɬɨɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ, ɜ ɦɨɦɟɧɬ ɩɨɥɭ ɩɪɢɠɚɬɢɹ
ɤɧɨɩɤɢ ɫɩɭɫɤɚ ɡɚɬɜɨɪɚ.
Ŧɉɪɢ
ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɟ
ɜɪɭɱɧɭɸ
ɜɵ
ɧɟ
ɫɦɨɠɟɬɟ
ɫɮɨɤɭɫɢɪɨɜɚɬɶɫɹ
ɧɚ
ɞɚɥɶɧɟɦ
ɜɢɞɟ,
ɞɚɠɟ
ɟɫɥɢ
ɦɚɫɲɬɚɛ
ɪɚɜɟɧ
Ṃ
(ɛɟɫɤɨɧɟɱɧɨɫɬɶ),
ɩɨɷɬɨɦɭ,
ɩɨɠɚɥɭɣɫɬɚ,
ɨɬɪɟɝɭɥɢɪɭɣɬɟ ɮɨɤɭɫ ɜɨ ɜɪɟɦɹ ɩɪɨɜɟɪɤɢ ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɜɢɞɨɢɫɤɚɬɟɥɹ.
(ɂɡɦɟɧɟɧɢɟ ɮɨɤɭɫɧɨɝɨ ɪɚɫɫɬɨɹɧɢɹ (ɡɭɦɢɪɨɜɚɧɢɟ))
ȼɪɚɳɚɣɬɟ ɤɨɥɶɰɨ ɢɡɦɟɧɟɧɢɹ ɮɨɤɭɫɧɨɝɨ ɪɚɫɫɬɨɹɧɢɹ ɞɨ ɬɟɯ ɩɨɪ, ɩɨɤɚ ɧɟ
ɞɨɫɬɢɝɧɢɬɟ ɧɭɠɧɵɯ ɝɪɚɧɢɰ ɤɚɞɪɚ.
ɎɈɌɈȽɊȺɎɂɊɈȼȺɇɂȿ ɋɈ ȼɋɉɕɒɄɈɃ
ȼɫɬɪɨɟɧɧɚɹ ɜɫɩɵɲɤɚ ɧɟ ɦɨɠɟɬ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶɫɹ ɫ ɷɬɢɦ ɨɛɴɟɤɬɢɜɨɦ.
Ɋɟɡɭɥɶɬɚɬɨɦ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɦɨɠɟɬ ɛɵɬɶ ɧɟɠɟɥɚɬɟɥɶɧɚɹ ɬɟɧɶ ɜ ɜɟɪɯɧɟɣ
ɨɛɥɚɫɬɢ ɫɧɢɦɤɚ. Ⱦɥɹ ɞɨɫɬɢɠɟɧɢɹ ɥɭɱɲɢɯ ɪɟɡɭɥɶɬɚɬɨɜ ɩɨɠɚɥɭɣɫɬɚ
ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɜɧɟɲɧɸɸ ɜɫɩɵɲɤɭ.
ȻɅȿɇȾȺ
Ȼɥɟɧɞɚ ɛɚɣɨɧɟɬɧɨɝɨ ɬɢɩɚ ɩɨɫɬɚɜɥɹɟɬɫɹ ɜɦɟɫɬɟ ɫ ɨɛɴɟɤɬɢɜɨɦ. Ȼɥɟɧɞɚ
ɩɨɦɨɝɚɟɬ ɩɪɟɞɨɬɜɪɚɬɢɬɶ ɡɚɫɜɟɬɤɭ ɢɥɢ ɛɥɢɤɢ ɧɚ ɫɧɢɦɤɟ, ɜɵɡɜɚɧɧɵɟ
ɹɪɤɢɦ ɨɫɜɟɳɟɧɢɟɦ ɡɚ ɩɪɟɞɟɥɚɦɢ ɩɨɥɹ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ.
ɉɪɢ ɭɫɬɚɧɨɜɤɟ ɛɥɟɧɞɵ ɫɥɟɞɭɟɬ ɭɛɟɞɢɬɫɹ, ɱɬɨ ɨɧɚ ɞɨ ɤɨɧɰɚ ɡɚɤɪɟɩɥɟɧɚ
ɧɚ ɨɛɴɟɤɬɢɜɟ (ɪɢɫ.3).
Ŧɞɥɹ ɯɪɚɧɟɧɢɹ ɛɥɟɧɞɭ ɦɨɠɧɨ ɩɟɪɟɜɟɪɧɭɬɶ (ɪɢɫ.4)
ɎɂɅɖɌɊɕ
Ŧɉɪɢ ɫɴɺɦɤɟ ɦɨɠɧɨ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɬɨɥɶɤɨ ɨɞɢɧ ɮɢɥɶɬɪ. ɂɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟ
ɞɜɭɯ ɢɥɢ ɛɨɥɟɟ ɮɢɥɶɬɪɨɜ ɨɞɧɨɜɪɟɦɟɧɧɨ ɦɨɝɭɬ ɩɪɢɜɟɫɬɢ ɤ ɷɮɮɟɤɬɭ
ɜɢɧɶɟɬɢɪɨɜɚɧɢɹ.
Ŧɉɪɢ ɪɚɛɨɬɟ ɫ ɚɜɬɨɮɨɤɭɫɧɨɣ ɤɚɦɟɪɨɣ ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɩɨɥɹɪɢɡɚɰɢɨɧɧɵɣ
ɮɢɥɶɬɪ ɰɢɪɤɭɥɹɪɧɨɝɨ ɬɢɩɚ.
ɍɏɈȾ ɂ ɏɊȺɇȿɇɂȿ.
Ŧɇɟ ɩɨɞɜɟɪɝɚɣɬɟ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɪɟɡɤɢɦ ɜɫɬɪɹɫɤɚɦ, ɪɟɡɤɨɦɭ ɩɟɪɟɩɚɞɭ
ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪ ɢ ɜɨɡɞɟɣɫɬɜɢɸ ɩɨɜɵɲɟɧɧɨɣ ɜɥɚɠɧɨɫɬɢ.
ŦȾɥɹ ɫɬɚɰɢɨɧɚɪɧɨɝɨ ɯɪɚɧɟɧɢɹ ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɩɪɨɯɥɚɞɧɨɟ ɫɭɯɨɟ ɦɟɫɬɨ,
ɩɪɟɞɩɨɱɬɢɬɟɥɶɧɨ
ɫ
ɯɨɪɨɲɟɣ
ɜɟɧɬɢɥɹɰɢɟɣ.
ȼɨ
ɢɡɛɟɠɚɧɢɟ
ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɹ
ɩɪɨɫɜɟɬɥɟɧɢɹ ɥɢɧɡ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ ɯɪɚɧɢɬɟ ɟɝɨ ɜɞɚɥɢ ɨɬ ɧɚɮɬɚɥɢɧɚ ɢ ɞɪ.
ɚɧɬɢɦɨɥɟɣ.
Ŧɇɟ
ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ
ɪɚɫɬɜɨɪɢɬɟɥɶ,
ɛɟɧɡɢɧ
ɢ
ɞɪɭɝɢɟ
ɨɪɝɚɧɢɱɟɫɤɢɟ
ɱɢɫɬɹɳɢɟ
ɜɟɳɟɫɬɜɚ,
ɱɬɨɛɵ
ɨɱɢɫɬɢɬɶ
ɥɢɧɡɨɜɵɟ
ɷɥɟɦɟɧɬɵ.
ɂɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɦɹɝɤɭɸ
ɜɥɚɠɧɭɸ ɬɤɚɧɶ ɞɥɹ ɨɩɬɢɤɢ.
ŦɈɛɴɟɤɬɢɜ
ɧɟ
ɜɨɞɨɧɟɩɪɨɧɢɰɚɟɦ.
ɉɪɢ
ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɢ
ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ
ɜɛɥɢɡɢ
ɜɨɞɵ ɢɥɢ ɜɨ ɜɪɟɦɹ ɞɨɠɞɹ ɡɚɳɢɬɢɬɟ ɟɝɨ ɨɬ ɧɚɦɨɤɚɧɢɹ
. Ɉɛɵɱɧɨ
ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɹ
ɫɜɹɡɚɧɧɵɟ
ɫ
ɩɪɨɧɢɤɧɨɜɟɧɢɟɦ
ɜɨɞɵ
ɜ
ɦɟɯɚɧɢɡɦɵ, ɦɟɠɞɭ
ɥɢɧɡ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ ɢ ɨɤɢɫɥɟɧɢɹ ɪɟɦɨɧɬɭ ɧɟ ɩɨɞɥɟɠɚɬ .
ŦɊɟɡɤɢɟ ɩɟɪɟɩɚɞɵ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪ ɦɨɝɭɬ ɜɵɡɜɚɬɶ ɨɛɪɚɡɨɜɚɧɢɟ ɬɭɦɚɧɧɨɣ
ɩɟɥɟɧɵ ɧɚ ɩɟɪɟɞɧɟɣ ɥɢɧɡɟ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ. ɉɨɷɬɨɦɭ, ɜɯɨɞɹ ɜ ɬɺɩɥɨɟ
ɩɨɦɟɳɟɧɢɟ ɫ ɯɨɥɨɞɧɨɣ ɭɥɢɰɵ, ɫɪɚɡɭ ɧɟ ɞɨɫɬɚɜɚɣɬɟ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɢɡ
ɱɟɯɥɚ, ɩɨɤɚ ɨɧ ɧɟ ɞɨɫɬɢɝɧɟɬ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɩɨɦɟɳɟɧɢɹ.
ɌȿɏɇɂɑȿɋɄɂȿ ɏȺɊȺɄɌȿɊɂɋɌɂɄɂ
Ʉɨɧɫɬɪɭɤɰɢɹ
(ɷɥɟɦɟɧɬɨɜ/ɝɪɭɩɩ)
12-17 Ɇɚɫɲɬɚɛ ɫɴɺɦɤɢ 1:4.3
ɍɝɨɥ
ɩɨɥɹ
ɡɪɟɧɢɹ (sd
Quattro)
76.5
-
44.2°
Ɋɟɡɶɛɚ ɩɨɞ ɮɢɥɶɬɪ
72ɦɦ
Ɇɢɧɢɦɚɥɶɧɚɹ ɞɢɚɮɪɚɝɦɚ 16
Ƚɚɛɚɪɢɬɵ
(ɞɢɚɦɟɬɪ
x
ɞɥɢɧɧɚ)
78
x
121ɦɦ
Ɇɢɧɢɦɚɥɶɧɚɹ ɞɢɫɬɚɧɰɢɹ
ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ
28ɫɦ
ȼɟɫ 810ɝ
ŦȽɚɛɚɪɢɬɵ ɢ ɜɟɫ ɭɤɚɡɚɧɵ ɞɥɹ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ ɫ ɛɚɣɨɧɟɬɨɦ SIGMA.
PYCCɄɂɃ
Antes de mais, queremos agradecer-lhe a aquisição desta objectiva
Sigma. Sugerimos-lhe, entretanto, uma leitura atenta deste manual,
antes de a utilizar, a fim de conseguir obter os melhores resultados.
AVISO!! PRECAUSÕES DE SEGURANÇA
Não olhe directamente para o sol através da objectiva. Pode causar
dados graves á sua visão ou até cegeira.
Em nenhuma circunstancia, deve deixar a sua objectiva exposta aos
raios solares sem ter a tampa frontal colocada. Desta forma
evitar-se-á que os raios solares ao passarem através dos elementos
ópticos de forma concentrada, possam causar um incêndio”.
A forma do anel de encaixe é complexa. Maneje com cuidado para
evitar ferimentos.
DESCRIÇÃO DOS COMPONENTES (fig.1)
ձAnel de encaixe de filtro
ղAnel de Focagem
ճEscala de distância
մLinha de índice de focagem
յSelector do modo de focagem
նAnel de Zoom
շBaioneta
ոPára-sol
OBJECTIVAS DC
Estas objectivas são especialmente concebidas para câmaras digitais
porque o círculo de imagem da objectiva corresponde ao tamanho dos
sensores de imagens da maior parte das câmaras digitais SLR. A sua
concepção especial confere a estas objectivas propriedades ideais para
as câmaras digitais.
Um sensor de imagem maior que o formato correspondente ao APS-C
não pode ser usado em câmaras digitais ou em câmaras 35 mm SLR.
Se isso acontecer, a imagem aparecerá com o efeito de “vinhetagem”
Se
usar
câmaras
digitais
sd
Quattro
/
SD1
/
SD1
Merrill,
o
ângulo
de
cobertura
correspondente será o 27-52.5mm.
Se
usar
câmaras
digitais
SD15
/
SD14
/
SD10
/
SD9,
o
ângulo
de
cobertura
correspondente será o 30.6-59.5mm.
COMO PRENDER A OBJECTIVA AO CORPO DA CÂMARA
Por favor verifique o manual de instruções da câmara para detalhes
sobre como acoplar ou retirar do corpo da câmara.
Na zona de encaixe da objectiva existem vários contactos eléctricos e
electrónicos. Mantenha-os limpos de forma a garantir uma boa ligação.
Enquanto está a mudar a objectiva, certifique-se de que a coloca com
a parte frontal para baixo a fim de evitar danificar a superfície de
encaixe.
AJUSTE DO MODO DE EXPOSIÇÃO
A objectiva Sigma funciona automaticamente quando é fixada na câmara.
Consulte o manual de instruções da sua câmara.
FOCAGEM E ZOOM
Para utilizar a focagem automática, seleccione o modo de focagem “AF”
na objectiva. (fig.2) Se desejar usar a focagem manual, coloque o
selector do modo de focagem da sua objectiva na posição “MF”. P o d e
ajustar a focagem, rodando o anel de focagem.
Consulte o manual de instruções da sua câmara para mais informações
acerca da selecção do modo de focagem.
Esta objectiva também permite focagem manual mesmo em modo
Auto Focus. Com a máquina na opção “One-Shot” AF (AF-S), pode
ajustar a focagem manualmente após o auto foco da objectiva (e
paragem), enquanto o botão já está a ser premido.
Ao
utilizar
esta
objectiva
no
modo
de
focagem
manual,
recomenda-se
que
confirme a focagem correcta no visor, em vez de confiar exclusivamente
na escala de distâncias. Esta precaução justifica-se porque pode haver
uma mudança na focagem devido a variações extremas de temperatura
que podem causam a dilatação ou a contracção de vários componentes
da objectiva. Tome especial consideração quando focar em infinito.
żPara “fazer um zoom”Ž
Rode o anel de focagem de borracha do zoom para a posição desejada.
FOTOGRAFIA COM FLASH
O comprimento da objectiva pode causar sombras indesejadas na
imagem, quando usa o flash incorporado da câmara. Recomenda-se que
use exclusivamente um flash externo.
PÁRA-SOL
Junto com esta objectiva, vem também um pára-sol destacável tipo
baioneta. Este ajuda a prevenir o flare e o efeito fantasma nas fotografias,
que são causados pela luz excessiva e proveniente de fora da área da
fotografia. (fig.3)
Para colocar a objectiva e o pára-sol na bolsa, é primeiro necessário
remover o pára-sol, e tornar a colocá-lo na posição inversa na objectiva.
(fig.4)
FILTRO
Só se deve utilizar um filtro de cada vez. Se usar dois ou mais filtros, ou
filtros mais espessos, como os filtros polarizadores, pode causar o
efeito de vinhetagem.
Quando usar um filtro polarizador com uma câmara AF, use um do tipo
circular.
CUIDADOS BÁSICOS E ARMAZENAMENTO
Evite quaisquer choques ou a exposição a temperaturas excessivas ou
à humidade.
Para armazenamento por um longo período de tempo, escolha um local
fresco e seco, de preferência bem ventilado. Para evitar danificar a
cobertura da objectiva, mantenha-a fora do alcance da naftalina ou de
produtos similares.
Não utilize diluentes, benzina ou outros produtos de limpeza orgânicos
para remover a sujidade ou as dedadas dos componentes da objectiva.
Limpe com um pano macio e humedecido ou com um tecido próprio
para limpeza de lentes.
Esta objectiva não é à prova de água. Quando a usar à chuva ou perto
de água, impeça que ela se molhe. É quase sempre impossível reparar
mecanismos internos, elementos da objectiva e componentes
eléctricos, danificados pela água.
As mudanças bruscas de temperatura podem causar condensação ou
embaciar a superfície da objectiva. Quando entrar num quarto aquecido
vindo dum exterior frio, é aconselhável conservar a objectiva no estojo
até que a sua temperatura se aproxime da temperatura ambiente.
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Construção da Objectiva
(grupos/elementos)
12 - 17
Relação (Rácio) de
Reprodução
1:4.3
Ângulo de cobertura
(sd Quattro)
76.5
-
44.2°
Tamanho do Filtro 72mm
Abertura Mínima 16
Dimensões
(Diâmetro
x
Comprimento)
78
x
121mm
Distância Mínima de
Focagem
28 cm
Peso 810g
As dimensões e o peso incluem a baioneta de encaixe SIGMA.
PORTUGUÊS
έΩϗ ϰλϗ ϰϠϋ ϝϭλΣϟ ϝΟ ϥϣ ˬΎϣϐϳγ ΔγΩϋ ˯έη ϰϠϋ έϛηϟ ϝϳίΟ ϡϛέϛηϧ
ϝΑϗ Ϋϫ ΕΎϣϳϠόΗϟ ΏϳΗϛ Γ˯έϗ ϰΟέϳ ˬϡϛΑ ιΎΧϟ Ύϣϐϳγ ΔγΩόΑ ϊΗϣΗϟϭ ˯ΩϷ ϥϣ
.ΔγΩόϟ ϡΩΧΗγ ϲϓ ˯ΩΑϟ
έϳΫΣΗ
-
ΕΎρΎϳΗΣϻ ϭ Δϣϼγϟ
ΔγΩόϟ ϝϼΧ ϥϣ αϣηϟ ϰϟ· ΓέηΎΑϣ έυϧΗ ϻ. ϡΎϳϘϟ ϱΩ΅ϳ Ωϗ ϑϼΗ· ϰϟ· ϙϟΫΑ
έλΑϟ ϥΩϘϓ ϭ ϥϳόϟ.
ήΘΗ ϻ ϙϮο ϲϓ ΔγΪόϟ ˯ βϤθϟ ήηΎΒϤϟέ ϥϭΩΎτϏ ςΑ ˯ ΔγΪόϟ ˬϮγ ΕϧΎϛ ˯
ήϴϣΎϜϟΎΑ ΔΘΒΜϣ ΔγΪόϟ ϡ ϻ . Ύϣϣ ˬ αϣηϟ Δόη ίϳϛέΗ ϥϣ ΔγΩόϟ ϙϟΫ ϊϧϣϳγ
ϕϳέΣ Ώϭηϧ ϲϓ ΏΑγΗϳ Ωϗ.
ΔϳΎϐϠϟ ΩϘόϣ ϝϣΎΣϟ ϝϛη. Ϫόϣ ϝϣΎόΗϟ Ωϧϋ έΫΣϟ ϲΧϭΗ ϰΟέϳ ΏΑγϳ ϻ ϰΗΣ
ΔΑΎλϹ ϙϟ.
˯ίΟϷ ϑλϭ
)
ϝϛη1
(
յ ίϳϛέΗϟ έη΅ϣ ΡΎΗϔϣ
ն ΔγΩόϟ ΔϘϠΣ
շ
ϝϣΎΣϟ
ո ΔγΩόϟ ˯ΎρϏ
ձ ηέϣϟ ρΑέ Ώϟϭϟ
ղ ϳηέΗϟ ΔϘϠΣ
ճ ΔϓΎγϣϟ αΎϳϘϣ
մ ίϳϛέΗϟ έη΅ϣ ρΧ
ϲγ ϱΩ ΕΎγΩϋ
ϙΎϧϫ
ΕΎγΩϋ
ΔλΎΧ
ϲΗϟ
ϡΗ
ΎϬϣϳϣλΗ
ΕέϳϣΎϛϠϟ
Δϳϣϗέϟ
ϥϷ
Γέϭλ
ΔγΩόϟ
ϝϭϛϳγ
ϭϫ ΕέϳϣΎϛ ϡυόϣϟ Γέϭλϟ έΎόηΗγ ΓίϬΟ ϡΟΣϟ ιλΧϣ
SLR
ϥ .Δϳϣϗέϟ
Δϳϣϗέϟ ΕέϳϣΎϛϠϟ ΔϳϟΎΛϣ ιΎλΧ ΕΎγΩόϟ ϩΫϫ ϲρόϳ ιλΧΗϣϟ ϡϳϣλΗϟ.
ϻ
ϥϛϣϳ
ϡΩΧΗγ
έλϧϋ
έΎόηΗγ
Γέϭλϟ
έΑϛ
ϥϣ
ϙϠΗ
ΔϘϓϭΗϣϟ
ϊϣ
APS-C
ϲϓ
ΕέϳϣΎϛϟ
Δϳϣϗέϟ
ϭ
ΕέϳϣΎϛ
˳
SLR 35
ϡ
ϡ
ˬ
Ϋ·
ϡΗ
ϡΩΧΗγ·
Ϋϫ
έλϧόϟ
ϑϭγ
Γέϭλϟ ργ ϰϠϋ ϝϳϠυΗ ΙΩΣϳ.
Ϋ·
Εϧϛ
ϡΩΧΗγΗ
έϳϣΎϛ
Δϳϣϗέ
sd
Quattro
/
SD1
/
SD1
Merrillˬ
ϥϭϛΗγ
Δϳϭί
νέόϠϟ ΔϠΑΎϘϣϟ
27-52.5
ϡ
.ϡ
Δϳϣϗέ έϳϣΎϛ ϡΩΧΗγΗ Εϧϛ Ϋ· SD15 / SD14 / SD10 / SD9 Δϳϭί ϥϭϛΗγ ˬ
νέόϠϟ ΔϠΑΎϘϣϟ
30.6-59.5
ϡ
.ϡ
έϳϣΎϛϟ ϡγΟΑ ρΑέϟ
Δϳϔϳϛ ϝϭΣ ϝϳλΎϔΗ ϰϠϋ ϝϭλΣϠϟ έϳϣΎϛϟ ΕΎϣϳϠόΗ ϝϳϟΩ ϰϟ· ωϭΟέϟ ϰΟέϳ
έϳϣΎϛϟ ϡγΟ ϥϋ ΎϬϠλϓ ϭ ΎϬϠϳλϭΗ.
ϰΟέϳ ˬΔϳΎΑέϬϛϟ ΕϻΎλΗϻϭ ΕΎϧέϘϣϟ ϥϣ ΩΩϋ ϙΎϧϫ ˬΔγΩόϟ ργ ϰϠϋ
ϡϳϠγϟ ϝΎλΗϻ ϥΎϣοϟ Δϔϳυϧ ΎϬΑ υΎϔΗΣϻ. Ωϛ΄Η ˬΔγΩόϟΎΑ έέοϟ ϕΎΣϟ· ΏϧΟΗϟ
ϊοϭ ϥϣ ιΎΧ ϝϛηΑ.ΔγΩόϟ έϳϳϐΗ ˯ΎϧΛ ΎϬϠϔγϭ ΎϬϣΎϣ ΔγΩόϟ
ϲϭοϟ νϳέόΗϟ ϊοϭ ΔϘϳέρ ρΑο
ϰϟ· ωϭΟέϟ ϰΟέϳ ˬ ϙΗέϳϣΎϛ ϲϓ ΏϳϛέΗ ΩόΑ ΎϳΎϘϠΗ ϝϣόϟΎΑ Ύϣϐϳγ ϙΗγΩϋ ϡϭϘΗ
. έϳϣΎϛϟ ΕΎϣϳϠόΗ ΏΎΗϛ
έϳΑϛΗϟϭ ίϳϛέΗϟ
ϊοϭ ϰϟ· ΕΎγΩόϟ ϲϓ έϳϣΎϛϟ ϝϳϐηΗ έί ϊοϭ ρΑο ˬίϳϛέΗϠϟ ϲΎϘϠΗϟ ϝϳϐηΗϠϟ
"
AF" ) ϝϛηϟ2 έϳϣΎϛϟ ϝϳϐηΗϟ έί ρΑο ˬΎϳϭΩϳ ίϳϛέΗϟ ϲϓ ΏϏέΗ Εϧϛ Ϋ· ϭ (
ϰϟ· ΔγΩόϟ ϲϓ,Δϳόοϭ "
MF" ΔϘϠΣ ϝϳϭΣΗ ϕϳέρ ϥϋ ίϳϛέΗϟ ρΑο ϙϧϛϣϳ ϭ ˬ
ίϳϛέΗϟ
.
Οέϳ
ωϭΟέϟ
ϟ·
ϝϳϟΩ
ΕΎϣϳϠόΗ
έϳϣΎϟ
ϝϭλΣϠϟ
Ϡϋ
ϝϳλΎϔΗ
ϝϭΣ
ΔϘϳέρέϳϳϐΗ
.έϳϣΎϛϟ ίϳέΗϟ
. ΔγΩόϟ ϩΫϫ ϣγΗ ΓέϭλϠϟ ϲΎϘϠΗ ρΑο ϊοϭ ϲϓ ϰΗΣ ϱϭΩϳϟ ίϳϛέΗϟΎΑ Ύοϳ
AF (AFͲS) ρΑο Ωϧϋ έϳϣΎϛϟ ˯ΎϧΛ ΎϳϭΩϳ ϲΎϘϠΗϟ ίϳϛέΗϟ ϊοϭϭ ϲϓ έϳϣΎϟ
ϕϳέρϟ ϑλΗϧϣ ϲϓ έί Ϡϋ ρϐοϟ
.
Ωϳϛ΄Η ϡΗϳ ϥ ϥγΣΗγϣϟ ϥϣϓ ˬϱϭΩϳϟ ίϳϛέΗϟ Δϳόοϭ ϲϓ ΔγΩόϟ ϩΫϫ ϝϳϐηΗ Ωϧϋ
ΔργϭΑ ϳΣλϟ ίϳϛέΗϟ ˬΔϓΎγϣϟ αΎϳϘϣ ϰϠϋ ΩΎϣΗϋϻ ϥϣ ϻΩΑ έϳϣΎϛϟ ΔγΩϫ
ΓέέΣϟ ΔΟέΩ ϲϓ ΕέϳϐΗϟ ϥϋ ϡΟΎϧϟ ίϳϛέΗϠϟ ϥϛϣϣϟ ϝϭΣΗϟ ϰϟ· ϙϟΫ ϊΟέϳϭ
ϲϓ ΫϬϟ ιΎΧ ϝΩΑ ϡϳΩϘΗ ϡΗϳ ˬ ϊϳγϭΗϟ ΔγΩόϟ ϲϓ ΔϔϠΗΧϣ ΕΎϧϭϛϣ ΏΑγΗ ϲΗϟ
ΔϳΎϬϧϼϟ ϊοϭ.
ŽέϳΑϛΗϟż
ϭϣϟ ϰϟ· έϳΑϛΗϟ ΔϘϠΣ ϰϠϋ ρΎρϣϟ ΔοΑϗ έΩ.ΏϭϠρϣϟ ϊο
ϲϓέϏϭΗϭϔϟ έϳϭλΗϟ εϼϓ
ˬΔγΩόϟ ϩΫϫ ϊϣ ϡΩΧΗγ Ύϣ Ϋ· ˬϝυ ΏΑγϳ ϑϭγ εϼϓ έϳϣΎϛϟ ϝΧΩ ΩΟϭϳ
ΔϳΟέΎΧ εϼϓ ΓΩΣϭ ϡΩΧΗγ ρϘϓ ϰΟέϳ ˬΞΎΗϧϟ ϝοϓ ϰϠϋ ϝϭλΣϠϟ.
ΔγΩόϟ ˯ΎρϏ
ϭ ϝΎόΗη ϊϧϣ ϰϠϋ ΩϋΎγϳ ΔγΩόϟ ˯ΎρϏ Ϋϫϭ ˬΔγΩόϟ ϊϣ ΔΑέΣϟ ωϭϧ έϳϓϭΗ ϡΗ
ϝΎϳΧ ϥΎϳΑ ϝϳλϭΗΑ ϡϗ ΝέΎΧϟ ϥϣ ΔόρΎγϟ Γ˯ΎοϹ ϕϳέρ ΎϬΑΑγΗΗ ϲΗϟ έϭλϟ
) ϥέϭΩϟ ϑϗϭΗϳ ϰΗΣ ΔϋΎγϟ ΏέΎϘϋ ϩΎΟΗ ϲϓ ΓΩΣϭϟ ϝϳϭΣΗϭ ˯ΎρϏ ϝϛηϟ
3.(
Δϟί· ϻϭ ϙϳϠϋ ΏΟϳ ˬϥϳίΧΗϟ ΔΑϳϘΣ ϲϓ ϙέΣϣ ˯Ύρϐϟϭ ΔγΩόϟ ϊοϭ ϝΟ ϥϣ
) ϲγϛϋ ϑϗϭϣ ϲϓ ΔγΩόϟΎΑ ϪϟϼΣ· ϭ ˯Ύρϐϟ ϝϛηϟ
4.(
/ έΗϠϔϟ ηέϣϟ
Εϗϭϟ αϔϧ ϲϓ ρϘϓ ΩΣϭ ηέϣ ϡΩΧΗγ ΏΟϳ. ϭ έΛϛ ϭ ϥΎΣηέϣ ΏΑγΗϳ Ωϗ
.ϝϳϠυΗϟ ϲϓ ΏΑγΗϳ Ωϗ ˬΏΎρϘΗγϻ έΗϠϓ ϝΛϣ ˬιΎΧ ϙϳϣγ ηέϣ
ϱέΩ" ωϭϧ ϡΩΧΗγ ϑ έϳϣΎϛ ϊϣ ΏΎρϘΗγϻ ηέϣ ϡΩΧΗγ Ωϧϋ" .
ϥϳίΧΗϟϭ ΔϳγΎγϷ ΔϳΎϋέϟ
ΟέΩ ϰϟ· νϳέόΗϟ ϭ ΔϣΩλ ϭ Γίϫ ϱ ΏϧΟΗ ΔϳΎϐϠϟ ΔοϔΧϧϣ ϭ ΔϳϟΎϋ ΓέέΣ Δ
.ΔΑϭρέϟ ϰϟ· ϭ
Ϫϳϓ ϥΎϛϣ ϥϭϛϳ ϥ ϝοϔϳϭ ˬϑΎΟϭ ΩέΎΑ ϥΎϛϣ έΎϳΗΧ ˬΩϣϷ ϝϳϭρϟ ϥϳίΧΗϠϟ
ΕΩϳΑϣ ϥϣ ΩΎόΗΑϻ ˬΔγΩόϟ ˯ϼρΑ ϕΣϠΗ Ωϗ ϲΗϟ έέοϷ ΏϧΟΗϟ ˬΓΩϳΟ ΔϳϭϬϧ
. ϥϳϟΎΛϔϧϟ ίΎϏ ϭ ΔΗόϟ
ϭ ϥϳίϧΑϟ ϭ Δϳϭοόϟ ϑϳυϧΗϟ Ωϭϣ ϡΩΧΗγΗ ϻ ϑϳυϧΗϟ Ωϭϣ ϥϣ ΎϫέϳϏ
ΎϬϔϳυϧΗϭ ΔγΩόϟ έλΎϧϋ ϥϣ ϊΑΎλϷ ϭ ϊΑΎλϷ ΕΎϣλΑ ΔϟίϹ Δϳϭοόϟ
. ΔγΩϋ Ξϳγϧ ϭ ΔΑρέ ϭ ΔϣϋΎϧ εΎϣϗ Δόρϗ ϡΩΧΗγΎΑ
ϥϣ ΏέϘϟΎΑ ϭ έρϣϟ ϲϓ ΔγΩόϟ ϙϣΩΧΗγ· Ωϧϋ ˬ˯Ύϣϟ Ωο Εγϳϟ ΔγΩόϟ ϩΫϫ
ϲϠϣϋ έϳϏ ϥϭϛϳ Ύϣ ΎΑϟΎϏ ϪϧΈϓ ˬϝϠΑϟ ϥϣ ΎϬυϔΣ ˬϩΎϳϣϟ ΔϳΟέΎΧϟ Δϳϟϵ ΡϼλϹ
˯Ύϣϟ ΏΑγΑ Δϔϟ΄Η ΑλΗ Ωϗ ΔϳΎΑέϬϛϟ ΕΎϧϭϛϣϟϭ ΔγΩόϟ έλΎϧϋ ˬϥ.
ργ ϰϠϋ έϭϬυϟ ϲϓ ΏΎΑοϟ ϭ ϩΎϳϣϟ ϑϳΛϛΗ ϲϓ ΔΟΎϔϣϟ ΓέέΣϟ ΏΑγΗΗ Ωϗ
ϥγΣΗγϣϟ ϥϣϓ ˬϕϠρϟ ˯ϭϬϟ ϲϓ ΩέΑϟ ϥϣ ΎϣΩΎϗ ΔϓΩ ΔϓέϏ ϝϭΧΩ Ωϧϋ ˬΔγΩόϟ
ΔϟΎΣ ϲϓ ΔγΩόϟ ϰϠϋ υΎϔΣϟ Δϓέϐϟ ΓέέΣϟ ΓέέΣ ΔΟέΩ.
Δϳϧϔϟ ΕΎϔλϭϣϟ
ΔγΩόϟ ˯ΎϧΑ
12
-
17
έϳΑϛΗϟ
1
:
4.3
Δϳ΅έϟ Δϳϭί
(sd Quattro)
76.5-44.2”
έΗϠϔϟ ϡΟΣ
72mm
ΩΎόΑϹ
έρϘϟ
x
ϝϭρϟ
78 x 121mm
ΔΣΗϔϠϟ ϰϧΩϷ ΩΣϟ
16
ίϳϛέΗϠϟ ΔϓΎγϣ ϰϧΩϷ ΩΣϟ
28cm
ϥίϭϟ 810 ϡέϏ
Ϸ ϝϣηΗΔϋϭϣΟϣ ϥίϭϟϭ ΩΎόΑ. SIGMA
ϮΘΤΗ ϻ ϱϮϤϟ Ω ΔϴΟΎΟΰϟ ϲϓ ΔϣΪΨΘδϤϟ ϰϠϋ ΔγΪόϟΎλήϟϭ ιΰϟέ Φϴϧ
ΎϴΌϴΑ ϦϳήϴτΨϟ˱
.
ΔϳΑέόϟ ΔϐϠϟΎ
Α
SIGMA (Deutschland) GmbH Carl Zeiss Str. 10/2, D 63322 Rödermark, F.R.GERMANY
Sales: 06074 / 865 16 0 Service: 06074 / 865 16 65 Support: 06074 / 865 16 88
E-Mail: info@sigma-foto.de
This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two
conditions: (1) this device may not cause harmful interference, and (2) this device must accept
any interference received, including interference that may cause undesired operation.
ENGLISH
Disposal of Electric and Electronic Equipment in Private Households
Disposal of used Electrical & Electronic Equipment (Applicable in the European Union and other
European countries with separate collection systems)
This symbol indicates that this product shall not be treated as household waste. Instead it shall
be collected separately for the recycling of electrical and electronic equipment. If the new
products are purchased, this product might be handed over to the distributor or the collection
system of waste electrical and electronic equipment eventually. By ensuring this product is
disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment
and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this
product or components of this product. If this product is disposed illegally, it might cause a
possibility of penalties. For more detailed information about recycling of this product, please
contact your local city office, your household waste disposal service or the shop where you have
purchased the product.
DEUTSCH
Entsorgung von Elektro- und Elektronikgeräten aus privaten Haushalten
Entsorgung von Elektro- und Elektronikgeräten (Anzuwenden in der Europäischen Union und
anderen europäischen Ländern mit entsprechend geregeltem Abfall- Sammelsystem)
SIGMA unterstützt den Umweltschutz. Diese Produkt und die enthaltenen Zubehörteile erfüllen
die Anforderungen der WEEE-Richtlinie. Bitte bewahren Sie diese Information auf. Dieses Symbol
weist auf die getrennte Rücknahme elektrischer und elektronischer Geräte in EU-Ländern hin.
Bitte werfen Sie das Gerät nicht in den Hausmüll. Informieren Sie sich über das in Ihrem Land
gültige Rücknahmesystem und nutzen Sie dieses zur Entsorgung. Batterien und Akkus sollten
separat entsorgt werden.
FRANÇAIS
Elimination des Déchets d'Equipements Electriques et Electroniques ménagers
(Applicable dans l'Union Européenne selon les dispositions particulières de chaque Etat membre)
Ce symbole inscrit sur le produit ou sur l'emballage, le mode d'emploi et la carte de garantie
indique que le produit ne doit pas être éliminé avec les autres déchets ménagers. Il doit être
remis à un point de collecte agréé des Déchets d'Equipements Electrique et Electroniques en fin
de vie. En cas d'achat d'un produit neuf de remplacement, il peut être laissé au point de vente ou
remis à un point de collecte agréé. En vous assurant que ce produit sera éliminé correctement,
vous aiderez à lutter contre l'impact négatif pour l'environnement et la santé humaine qui
résulterait d'un mode d'élimination inapproprié. Le non respect de ces dispositions peut
entraîner une amende.
NEDERLANDS
Inzamelen van electronische apparatuur voor huishoudelijk gebruik
Inzamelen van electronische apparatuur (van de toepassing in de EU en andere Europese landen
met een gescheiden afval systeem).
Dit symbool geeft aan dat dit product niet als huishoudelijk afval mag worden behandeld.
Inplaats hier van zal het apart worden verzameld voor hergebruik van electrische- en
electronische apparatuur. De producten die aan het einde van hun levensduur zijn dient u in te
leveren bij de leverancier of bij het afval inzamelstation voor elektrische apparatuur. Indien u dit
product op de juiste- / voorgeschreven wijze weggooit help u hiermee het milieu te sparen en
voorkomt u dat schadelijke stoffen van dit product, of van de gebruikte onderdelen, de
gezondheid van mens en dier kunnen schaden. Wanneer dit product illegaal wordt gedumpt
kunnen boetes worden gegeven. Voor meer informatie voor hergebruiken van dit product kunt u
contact opnemen met uw locale afval scheidingsstation of bij de winkel waar u het apparaat
gekocht heeft.
ESPAÑOL
Disposición de equipamiento eléctrico y electrónico en casa privadas.
Disposición de uso de equipamiento ecléctico y electrónico (Aplicable en la Unión Europea y otros
países con sistemas de recolección separados)
Este símbolo indica que este producto no debe ser tratado como otros residuos de uso general.
Los equipos eléctricos y electrónicos deben reciclarse por separado y de manera correcta. Puede
existir la posibilidad de devolver sus productos a su distribuidor habitual cuando adquiera un
nuevo producto que sea de tipo equivalente o realice las mismas funciones, o depositarlos en los
puntos de recogida municipales. Depositando este producto correctamente, UD ayuda al
tratamiento adecuado de los productos reciclables y previene los efectos potencialmente
negativos para el medioambiente y la salud, que podrían verse afectada por un incorrecto
reciclado del producto. Si este producto es depositado de forma ilegal puede ser causa de
penalización. Para más información sobre reciclar este producto, por favor contacte con el
ayuntamiento de su ciudad, el servicio de basuras o la tienda donde compro su producto.
ITALIANO
Smaltimento domestico dei rifiuti elettrici ed elettronici
Smaltimento dei rifiuti elettrici ed elettronici (Per gli Stati UE e dell’Europa con raccolta
differenziata dei rifiuti)
Il simbolo indica che questo prodotto non deve essere considerato un normale rifiuto domestico.
Perciò deve essere raccolto separatamente ,in modo da permettere il riciclo dei suoi componenti
elettrici ed elettronici. Quando si sostituisce con un nuovo prodotto, deve essere consegnato al
distributore o al centro di raccolta per lo smaltimento dei rifiuti elettrici ed elettronici.
Assicuratevi che il prodotto sia smaltito correttamente, aiuterete a prevenire negative
conseguenze per l’ambiente e per la salute umana, che potrebbero essere causate dal suo
inappropriato smaltimento. Se questo prodotto è smaltito contrariamente a quanto prescrive la
legge, si può andare incontro a sanzioni.
SVENSKA
Hantering
av elektriskt och elektroniskt hushållsavfall
Hantering av förbrukad elektrisk och elektronisk utrustning, gällande EU och övriga europeiska
länder med separata uppsamlingssystem.
Denna symbol betyder att denna produkt ej skall hanteras som vanligt hushållsavfall. Istället
skall den lämna till närmaste återvinningsstation. Genom att lämna in denna produkt på korrekt
sätt, hjälper du till att förhindra skador på människa och miljö, som annars kunnat uppstå vid
normal sophantering. Om din utrustning har lätt urtagbara batterier eller accumulatorer, var
vänlig lämna in dem enligt lokala föreskrifter. Återvinning hjälper till att spara våra naturtillgångar.
För mer detaljerad information om återvinning av denna produkt, vänd Dig till ortens miljökontor
eller till din handlare.
DANSK
Bortskaffelse af elektrisk/elektronisk udstyr i private husholdninger
Bortskaffelse af kasseret elektrisk & elektronisk udstyr (Gældende for lande indenfor EU og
andre europæiske lande med separat indsamlingsordning).
Dette symbol betyder, at udstyret ikke bør behandles som almindeligt husholdningsaffald. I
stedet skal det afleveres på et godkendt indsamlingssted for behandling og genanvendelse af
elektronisk udstyr. Ved at bortskaffe dette produkt på korrekt måde, sikrer du at affaldet
behandles korrekt og genbruges i størst muligt omfang. Herved forhindres en evt. negativ
miljømæssig og sundhedsmæssig effekt der kunne opstå ved forkert behandling af affaldet. Hvis
udstyret indeholder batterier eller akkumulatorer der nemt kan tages ud, bør disse behandles
separat i henhold til de lokale regler. Genbrug af materialer hjælper med at bevare de naturlige
ressourcer. Hvis du ønsker mere detaljerede oplysninger om genbrug af dette produkt, kan du
kontakte de lokale myndigheder, den lokale renovationsvirksomhed eller den forretning hvor du
har købt produktet.
PORTUGUÊS
Eliminação doméstica dos equipamentos eléctricos e electrónicos
Eliminação de equipamento eléctrico e electrónico usado (aplicável na União Europeia e noutros
países da Europa com sistemas de recolha de lixo separados)
O símbolo acima indica que o produto não deve ser tratado como lixo doméstico. Em vez disso,
deve ser separado para reciclagem de equipamento eléctrico e electrónico. Se adquirir novos
produtos, esta câmara deve ser entregue ao distribuidor ou a um sistema especializado de
recolha de lixo. Assegurando a correcta eliminação destes equipamentos, ajudará a prevenir
consequências negativas para o ambiente e para a saúde humana causadas por uma
inapropriada manipulação dos componentes deste produto. Se a eliminação for feita de forma
ilegal, poderá dar lugar a eventuais penalizações. Para informação mais detalhada acerca da
reciclagem deste produto, contacte os serviços camarários ou a loja onde adquiriu o mesmo.
䘲⭘Ҿѝഭ ӗ૱ѝᴹᇣ⢙䍘Ⲵ〠৺䟿 䮌ཤ
ᴹᇣ⢙䍘
䜘Ԧ〠
䫵
(Pb)
⊎
(Hg)
䭹
(Cd)
ޝԧ䬜
(Cr(VI))
ཊ◣㚄㤟
(PBB)
ཊⓤҼ㤟䟊
(PBDE)
ཆ༣
(
䠁䜘Ԧ
)
g Ũ Ũ Ũ Ũ Ũ
ཆ༣
(
ṁ㜲䜘Ԧ
)
Ũ Ũ Ũ Ũ Ũ Ũ
สᶯ䜘Ԧ g Ũ Ũ Ũ Ũ Ũ
ݹᆖ䜘Ԧ Ũ Ũ Ũ Ũ Ũ Ũ
ᵪỠ䜘Ԧ Ũ Ũ Ũ Ũ Ũ Ũ
༷⌘
ᵜ㺘Ṭᦞ SJ/T 11364 Ⲵ㿴ᇊ㕆ࡦDŽ
Ũ
㺘⽪䈕ᴹᇣ⢙䍘൘䈕䜘Ԧᡰᴹ൷䍘ᶀᯉѝⲴ䟿൷൘ GB/T 26572 㿴ᇊ
Ⲵ䲀䟿㾱≲ԕлDŽ
g
㺘⽪䈕ᴹᇣ⢙䍘㠣ቁ൘䈕䜘ԦⲴḀа൷䍘ᶀᯉѝⲴ䟿䎵ࠪ GB/T 26572
㿴ᇊⲴ䲀䟿㾱≲DŽ
10 ᡆ 5 മᖒѹ: ↔ḷ䇶ᱟ䘲⭘Ҿ൘ѝഭຳ䬰Ⲵ⭥ᆀ䇟ӗ૱Ⲵ⧟؍֯
⭘ᵏ䲀DŽ↔ӗ૱֯⭘㘵㾱䚥ᆸᆹޘ઼֯⭘кⲴ⌘һ亩ˈӾ⭏ӗѻᰕ䎧Ⲵ
ᒤᡆӄᒤᵏ䰤нՊሩ⧟ຳ⊑ḃˈҏнՊሩӪ䓛઼䍒ӗ䙐ᡀ䟽བྷᖡ૽DŽ
ﺕﺎﻣﻳﻠﻌﺗﻟﺍ

Tak fordi De har købt et Sigma objektiv. For at få den maksimale ydeevne
og glæde af Deres Sigma objektiv, anbefaler vi, at De læser denne
brugsvejledning grundigt inden objektivet bruges.
ADVARSEL!! : SIKKERHEDS FORANSTALTNING
Kig aldrig direkte mod solen, gennem objektivet. Gør man det er der
stor fare for øjenskader, der kan føre til, at man mister synet.
Uanset om objektivet er monteret på kameraet eller ikke, bør det aldrig
efterlades i sollys uden at objektivdækslet er monteret. Hvis dækslet
ikke
er
monteret,
kan
lyset
fra
solstråler
der
passerer
objektivet,
samles
på samme måde som i et brændglas og derved forårsage brandfare.
Objektivbajonettens form er meget kompleks. Vær forsigtig når du
håndtere den så du ikke forårsager skader.
BESKRIVELSE AF DELENE (fig.1)
ձFilterindskruningsgeveind
ղFokuseringsring
ճAfstandsskala
մIndex
յFokuseringsmetodeomskifter
նZoomring
շBajonetfatning
ոModlysblænde
DC OBJEKTIVER
Dette er specialobjektiver konstrueret til brug på digitalkameraer, idet
objektivets billedkreds er afpasset i størrelse svarende til CCD-chippen i
flertallet af digitale spejlreflekskameraer. Den specielle konstruktion gør
disse objektiver til det ideelle valg til digitalkameraer.
Et kamera med en CCD-chip større end den der anvendes ved APS-C
formatet kan ikke anvende Sigma DC objektiver, da det større billedfelt
vil medføre vignettering.
Hvis De anvender sd Quattro / SD1 / SD1 Merrill digitalkameraer, vil
billedvinklen svare til 27-52.5mm.
Hvis
De
anvender
SD15
/
SD14
/
SD10
/
SD9
digitalkameraer,
vil
billedvinklen
svare til 30.6-59.5mm.
MONTERING PÅ KAMERAHUSET
Referer venligst til kameraets instruktionsmanual for information om
hvordan objektivet på – og afmonteres kamerhuset.
På bajonetfatningens overflade er der et antal koplere og elektriske
kontakter. Sørg for at disse er rene for at sikre god forbindelse. For
at undgå beskadigelse af objektivet, sørg da for at placere det med
front nedad ved objektvskift.
VALG AF EKSPONERINGSMETODE
Sigma objektivet fungerer automatisk efter montering på kamerahuset.
Se venligst kameraets brugsanvisning.
FOKUSERING OG ZOOMFUNKTION
For autofokusfunktion stilles fokusvælgeren på objektivet (fig.2) på ”AF”
indstilling.
Hvis
du
ønsker
at
fokusere
manuelt,
stilles
fokusvælgeren
på
”
MF
”
indstilling. Du kan justere fokuseringen ved at dreje fokuseringsringen.
Se venligst I kameraets brugsanvisning hvordan kameraets fokusfunktion
vælges.
Dette objektiv giver også mulighed for at fokusere manuelt, selv om det
er indstillet til autofokus. Med kameraet indstillet på One-Shot AF
(AF-S), kan fokuseringen justeres manuelt, efter at objektivet har
fokuseret automatisk, mens udløserknappen trykkes halvt ned.
Når man bruger dette objektiv i manuel fokus, vil vi anbefale at man
bekræfter den korrekte fokusering i kameraets søger. Dette anbefales,
fordi der kan forekomme minimale fokusændringer p. g a. ekstreme
temperaturforskydninger,
hvilketigen
kan
forårsage
at
enkelte
komponenter
i objektivet kan udvide sig. Der er taget højde for dette, når objektivet
stilles på uendeligt.
żZOOMFUNKTIONŽ
Drej Zoomringen til den ønskede position.
MODL FLASH FOTOGRAFERING
Brug af kameraets indbyggede flash vil forårsage vignettering. Det
anbefales at anvende en ekstern flash med dette objektiv.
MODLYSBLÆNDE
Til
objektivet
medfølger
en
modlysblænde
med
bajonetfatning.
Modlysblænden
modvirker generende reflekser, ”spøgelsesbilleder”, og
andre uønskede
forstyrrelser ved optagelser i modlys. Ved påmonteringen,
vær da sikker
på at modlysblænden er drejet så den sidder helf fast (fig.3)
For at opbevare objektivet og modlysblænden i etuiet, afmonteres
modlysblænden hvorefter den monteres omvendt. (fig.4)
FILTER
Der bør kun benyttes et filter ad gangen. Anvendelse af to eller flere
filtre, og specielt tykkere filtre som et polarisationsfilter kan medføre
vignettering.
Når der benyttes et polarisationfilter sammen med et autofokusobjektiv,
benyt da et filter af den cirkulære type.
GRUNDLÆGGENDE VEDLIGEHOLDELSE OG OPBEVARING
Undgå hårde stød, samt at udsætte ohjektivet for meget høje eller lave
temperaturer.
Hvis De skal opbevare objektivet uden at bruge det i længere tid, vælg da
et køligt og tørt sted. For at undgå at ødelægge antirefleksbehandlingen
på linseoverfladerne, bør det holdes borte fra mølkugler og anden
kemisk påvirkning.
Benyt ALDRIG fortynder, benzin eller andre organiske opløsningsmidler,
til at fjerne fingeraftryk eller snavs fra linseoverfladen. Rengør kun
ved at bruge en blød objektivklud eller linsepapir.
Dette objektiv er ikke vandtæt. Ved brug i regnvejr, ved vandet og
lignende, sørg da for at holde det tørt. Det vil ofte være umuligt at
reparere linseelementer og elektroniske komponenter der har været i
forbindelse med vand.
Pludselige temperaturudsving kan forårsage, at kondens eller dug vil
opstå på objektivets overflade. Når det er koldt udendørs, og man
træder ind i et varmt rum anbefales det at beholde objektivet i tasken,
indtil objektivets og rummets temperatur nærmer sig hinanden.
TEKNISKE SPECIFIKATIONER
Antal linseelementer 12 - 17 Forstørrelsesgrad 1:4.3
Synsvinkel (sd Quattro)
76.5 - 44.2° Filtergevind 72mm
Mindste
blændeåbning
16
Dimensioner
(Diam.xLængde)
78 x 121mm
Nærgrænse 28cm Vægt 810g
Dimensioner og vægt er angivet med SIGMA bajonetfatning.
Glasset anvendt i dette objektiv indeholder ikke miljøskadelig bly og
arsen.
DANSK
䶎ᑨᝏ䉒ᛘ䘹⭘䘲傜䮌ཤDŽѪҶݵ࠶ᥕ䘲傜䮌ཤⲴՈ䍘ᙗ㜭ˈ
䇙ᛘቭӛᩴᖡⲴҀ䏓ˈ֯⭘ࡽ䈧ݸԄ㓶䰵䈫↔֯⭘䈤᰾Җˈ䰵
䈫ᆼ∅ˈ䈧࿕ழ؍ᆈ䈤᰾Җˈԕ༷ᰕ৲㘳DŽ↔֯⭘䈤᰾Җ
Ѫ૱⡼ᵪ䙊⭘⡸ᵜˈо⢩ᇊ૱⡼ᵪᴹޣ㚄Ⲵ࣏㜭䈤᰾ˈ
䈧ᰦ৲䰵䈕ᵪⲴ֯⭘䈤᰾ҖDŽ
䆜!! ᆿޞ䱨ᣚ᧠᯳
䈧䙊䗷䮌ཤⴤ㿶ཚ䱣ᡆᕪݹDŽࡉˈՊሩⶋᡆ㿶࣋䙐ᡀᦏᇣDŽ
অ⤜᭮㖞䮌ཤᡆ䮌ཤоᵪ㓴᭮㖞ᰦˈ䈧ⴆк䮌ཤࡽⴆDŽ
ࡉᆈ൘㚊ݹˈሬ㠤⚛⚮Ⲵ㜭ᙗDŽ
⭡Ҿ䜘࠶ᖒ⣦∄䖳༽ᵲˈ䈧൘ᆹ㻵઼л䮌ཤⲴᰦى⌘
֯⭘↓⺞Ⲵᯩ⌅DŽ㋇᳤ൠᯩ⌅ᇩ᱃ሬ㠤䮌ཤᡆᵪ䓛ᦏൿDŽ
䜞Ԭ䈪᱄(ഴ 1)
䐟└䮌㷪㓩
䐠ሩ❖⧟
䐡䐍ᓖ
䐢ᓖ㓯
䐣ሩ❖⁑ᔿ䘹ᤙ䫞
䐤❖⧟
䐥
䐦䚞ݹ㖙
DC 䮒ཪ
䘉ᱟ䘲傜Ѫᮠ⸱অ৽ᵪ㘼䇮䇑Ⲵу⭘䮌ཤˈᡀۿസ
(image
circle)
ᱟᦞᮠ⸱অ৽ᵪⲴᩴᝏݹ㍐ᆀቪረ
(ᖃҾ APS-C)
㘼䇮䇑ⲴDŽᒦф䈕ݹᆖ䇮䇑䗾Ҷᮠ⸱Ⲵ⢩ᙗˈ㜭ཏѪᛘ⧠
儈⭫䍘Ⲵ⭫䶒DŽ
ྲᛘᡰ֯⭘Ⲵᮠ⸱ᵪᝏݹݳԦቪረ∄ APS-C བྷˈᡆ㘵ᱟ
35mm Ⲵ㜦ধঅ৽ᵪˈ䈕䮌ཤሶᰐ⌅֯⭘DŽྲࣹᕪ֯⭘䈕
䮌ཤˈ➗⡷Պࠪ⧠ᲅ䀂DŽ
ྲᛘ֯⭘Ⲵᱟ sd Quattro / SD1Merrill / SD1 ᮠ⸱ᵪˈ㿶൪
䀂ՊᖃҾ 27- 52.5mmDŽ
ྲᛘ֯⭘Ⲵᱟ SD15 / SD14 / SD10 / SD9 ᮠ⸱ᵪˈ㿶൪䀂
ՊᖃҾ 30.6-59.5mmDŽ
ᆿ㻻䮒ཪ
䮌ཤⲴ㻵নᯩ⌅ˈ䈧৲㘳ᛘᡰ֯⭘ᵪⲴ֯⭘䈤᰾ҖDŽ
㺘䶒ᴹݹസ䘎ࣘǃAF 䘎ࣘⲴ㻵㖞ԕ৺⭥ᆀ㢲⛩ㅹDŽՔⰅǃ
㜿䜭㜭ሬ㠤ࣘн㢟ᡆᕅ䎧ަԆ᭵䳌ˈ䈧⌘ᆹ㻵↓⺞઼㺘
䶒⌱DŽ
ᴓݿ⁗ᕅ䇴ᇐ
ᵜ䘲傜䮌ཤⲴᴍݹ䇮ᇊᯩ⌅ˈоᛘᡰᤕᴹⲴᵪᵪ䓛૱⡼䮌
ཤ䇮ᇊᯩ⌅DŽݹസԕ৺ᘛ䰘Ⲵ䇮ᇊᯩ⌅ާփ䈧৲➗ᛘᵪ
Ⲵ֯⭘䈤᰾ҖDŽ
ሯ❜❜
㤕㾱䘹⭘㠚ࣘሩ❖ˈ䈧ሶሩ❖⁑ᔿ䘹ᤙ䫞ᤘ㠣“AF”ս㖞
(മ 2)DŽ
䘹⭘ࣘሩ❖ˈሶሩ❖⁑ᔿ䘹ᤙ䫞ᤘ㠣“MF”ս㖞ˈᛘণ䙊
䗷䖜ሩ❖⧟ࣘሩ❖DŽ
ᵪᵪ䓛Ⲵሩ❖⁑ᔿⲴᴤ᭩઼䇮ᇊˈ䈧৲➗ᵪ֯⭘䈤᰾ҖDŽ
↔䮌ཤণ֯൘䇮ᇊѪ AF 㠚ࣘሩ❖⁑ᔿлˈҏ֯⭘ MF ࣘ
ሩ❖DŽᵪח䇮ᇊѪঅ⅑ሩ❖⁑ᔿ (AF-S)ᰦˈᖃ᤹ᘛ䰘᤹䫞
ѻˈ䘈ԕ䙊䗷䖜ሩ❖⧟ᶕ㔗㔝䈳ᮤ❖⛩DŽ
൘ࣘሩ❖⁑ᔿлˈሩ❖⧟ণ֯ᐢ൘“҄”ᰐ䲀䘌ս㖞кˈҏᆈ
൘ᰐ䲀䘌ս㖞ᰐ⌅ሩ߶ⲴᛵߥDŽ䈧䙊䗷Ჟಘ㿲ሏⲴᰦ䘋㹼
ሩ❖DŽ
lj❜NJ
䖜ࣘ❖⧟ˈԕ䘹ᤙᴰ䘲Ⲵ❖⛩䐍䘋㹼ᶴമDŽ
䰠⚥᩺ᖧ
䈕䮌ཤ䝽ᵪ㠚ᑖⲴᵪ䰚ݹ⚟֯⭘ᰦˈՊӗ⭏䮌ㆂⲴ䱤ᖡDŽ
䢤Ҿ↔ˈ䈧䝽֯⭘ཆ㖞䰚ݹ⚟DŽ
䚤ݿ㖟
䲿䮌䱴䘱Ⲵ䚞ݹ㖙ˈԕᴹ᭸䚞ᥑᖡ૽⭫䶒Ⲵᴹᇣݹ㓯DŽ֯⭘
ᰦˈ䈧⺞؍䚞ݹ㖙ԕ亪ᰦ䪸ᯩ↓⺞ᆹ㻵ᒦ䬱㍗ (മ 3)DŽ
䚞ݹ㖙ԕ৽㻵ˈׯҾᩪᑖᡆᆈ᭮ (മ 4)DŽ
┚䮒
ѪҶ䚯ݽ⭫䶒ӗ⭏ᦏཡˈᔪ䇞֯⭘а└䮌DŽ
֯⭘ٿݹ䮌ᰦˈᔪ䇞֯⭘㮴රശ⣦ٿݹ䮌DŽ
ؓᆎȽֵ⭞ѣⲺ⌞ᝅ⛯
⭡Ҿ▞⒯Ⲵޣ㌫㜭ሬ㠤䴹ᡆ⭏䬸DŽ䮯ᵏн⭘Ⲵᰦىˈ䈧о
ᒢ⠕ࡲа䎧᭮㖞൘ᇶ䰝ᙗྭⲴᇩಘ؍㇑DŽ䈧᭮㖞൘ᴹ⁏㝁
Ѩǃ䱢㲛ࡲㅹⲴൠᯩDŽ
䈧ⴤ᧕䀖᪨䮌⡷㺘䶒DŽ⚠ቈᡆ⊑ිԕ⭘⚠⨳ᡆ䮌ཤࡧ䖫
䖫䲔৫DŽᤷ㓩ㅹˈԕ֯⭘ᐲ䶒к䬰Ⲵ䮌ཤ⌱⏢઼ᬖ䮌㓨
䖫䖫ᬖᤝDŽ⊭⋩ǃ〰䟺⏢
(俉㭹≤)
ㅹᴹᵪⓦࡲ࠷֯⭘DŽ
䈕䮌ཤ䶎䱢≤㔃ᶴDŽ䴘ཙᡆ䘁≤ⓀⲴൠᯩ֯⭘ᰦˈ䈧ᔴ⒯DŽ
㤕䮌ཤ䜘䘋≤ˈᆈ൘ᕅ䎧䖳བྷ᭵䳌ˈሬ㠤ᰐ⌅㔤؞Ⲵ㜭ᙗDŽ
⧟ຳᓖケᰦˈ䮌ཤ䜘㜭ӗ⭏≤㫨⊭㔃䵢⧠䊑DŽӾሂߧ
ᇔཆ䘋ޕ᳆ቻᰦˈ䈧᭮㖞൘䮌ཤᡆ㘵ሱກᯉ㺻ѝˈⴤ
㠣䮌ཤᓖо⧟ຳᓖ䘁ᰦࠪDŽ
㿺Ṳ
䮌ཤ㔃ᶴ
12 - 17
᭮བྷؽ⦷
1:4.3
㿶䀂(sd Quattro)
76.5 - 44.2°
└䮌ᖴ
72mm
ᴰ㓶ݹസ
16
փ〟ⴤᖴ䮯ᓖ
78 x 121mm
ᴰ䘁ሩ❖䐍
28cm
䟽 䟿
810g
փ〟৺䟽䟿ᐢᤜ䘲傜᧕⧟൘DŽ
䮌ཤᡰ֯⭘ѻ⧫⪳ᶀᯉˈ㔍ᰐᴹᇣ⧟ຳѻ䫵৺ㅹ⢙DŽ
ࡦ䙐୶: ṚᔿՊ⽮䘲傜 / SIGMA CORPORATION
ᰕᵜ⾎ླྀᐍ৯ᐍጾᐲ哫⭏ṇᵘ 2-4-16
䘋
୶: 䘲傜䍨᱃ (к⎧) ᴹ䲀ޜ
к⎧ᐲ䮯ᆱᆻഝ䐟 65 1 ᾬ 3 ᾬ 1301-1302 অݳ
ᴽ࣑:400-852-8080 ԓ㺘: 021-6233-1086 FAX:021-6233-1167
2018 ᒤ 12 ᴸঠࡧ
ㆰփѝ᮷ġ
⣂嫅ぐ怠䓐怑楔掉柕ˤ䁢Ḯ↮䘤㎖怑楔掉柕䘬岒⿏傥炻嬻
ぐ䚉ṓ㓅⼙㦪炻ἧ䓐⇵婳Ṽ䳘教嬨㛔ἧ䓐婒㖶㚠ˤ
嬎⏲!!烉⬱ℐ旚䭬㍒㕥
ᶵ⎗䓐掉柕䚜㍍奨䚳⣒春炻⏎⇯炻䛤䜃⮯⍿ ⭛炻ㆾ㚱㎵夾
≃ˤ
掉柕ᶵ䭉忋㍍⛐㨇幓ᶲㆾ↮攳伖㓦炻⛐春ᶳ⽭枰味ᶲ掉柕
味炻㬌旚䭬掉柕廱嬲䁢倂掉≇傥炻ἧ春倂䃎侴⭒ 䓇䀓
嬎⌙晒ˤ
㍍䑘⼊䉨墯暄炻婳⮷⽫ἧ䓐炻ẍ ㆸ㎵ ˤ
悐ẞ婒㖶 (⚾ 1)
䐟㾦掉坢䴚䲳
䐠⮵䃎䑘
䐡嶅暊⇣⹎
䐢㊯㧁䶂
䐣⮵䃎㧉⺷怠㑯㊱憽
䐤嬲䃎䑘
䐥㍍䑘
䐦怖休
DC 掉柕
忁㗗怑楔䁢㔠䡤䚠㨇侴姕妰䘬䈡䧖掉柕炻℞ㆸ⁷⚰
(image circle)
䘬姕妰㗗⮰䁢㔠䡤䚠㨇㊦⁷㘞䇯䘬⯢⮠侴姕ˤ㬌栆䈡䧖掉柕䡢
⮎䁢㔠䡤䚠㨇䘬䎮゛惵㏕ˤ
`⤪㊦⁷㘞䇯⍇ẞ㭼 APS-C 䁢⣏炻掉柕ὧᶵ傥⛐㔠䡤䚠㨇ㆾ
35mm ╖掉⍵䚠㨇ᶲἧ䓐ˤ⤪≱⻟ἧ䓐炻䄏䇯⮯㚫↢䎦㘰奺ˤ
`⤪敋ᶳ㗗ἧ䓐 sd Quattro / SD1 / SD1 Merrill 㔠䡤䚠㨇炻奨
㘗奺⹎㚫㗗 27- 52.5mmˤ
`⤪敋ᶳ㗗ἧ䓐 SD15 / SD14 / SD10 / SD9 㔠䡤䚠㨇炻奨㘗奺
⹎㚫㗗 30.6-59.5mmˤ
⬱墅掉柕
㚱斄⤪ỽ⬱墅⇘䚠㨇ㆾ⽆䚠㨇ᶲ㉮ᶳ䘬娛䳘屯㕁炻婳⍫教䚠㨇
ἧ䓐婒㖶㚠ˤ
㍍䑘ᶲ㚱⣂ᾳ暣⫸㍍溆⍲惵㍍☐炻婳ᾅ㊩㍍溆㶭㻼炻䡢ᾅ㍍
楩㬋䡢ˤ
姕⭂㚅㧉⺷
㛔怑楔掉㍍⎰䚠㨇⼴炻⛯⎗惵⎰暨ἄℐ冒≽䦳⸷⮵䃎㑵ἄˤ
㚱斄娛ね炻婳㞍教䚠㨇ἧ䓐㊯⋿ˤ
⮵ 䃎 ⍲ 嬲 䃎
冒≽⮵䃎㑵ἄ炻⮯掉幓ᶲ⮵䃎憽姕⭂䁢 AF ỵ伖(⚾ 2)烊劍敋ᶳ
㫚ㇳ≽婧庫䃎嶅炻忁⎗⮯掉幓ᶲ⮵䃎憽姕⭂䁢 MF ỵ伖炻两侴
廱≽⮵䃎䑘ἄ䃎嶅婧庫ˤ
⮵䃎㧉⺷䘬㚜㓡姕⭂炻婳⍪教䚠㨇㑵ἄㇳℴˤ
㛔掉柕⎗⛐冒≽⮵䃎㧉⺷ᶳ忚埴ㇳ≽⮵䃎ˤ⎒天㈲䚠㨇姕⭂
⛐ (ONE-SHOT) (AF-S) ╖⻝冒≽⮵䃎㧉⺷炻Ἀὧ⎗⋲㊱⾓攨
憽炻⛐掉柕冒≽⮵䃎⼴ℵẍṢㇳ婧㔜䃎溆ˤ
⛐ㇳ≽⮵䃎㧉⺷ᶳἧ䓐㛔掉柕ˤ㚨⤥⛐奨㘗☐ℏ奨䚳⮵䃎
㗗⏎㸾䡢ˤ⍇⚈⛐㹓⹎ⶖ䔘㤝⣏㗪炻掉柕ℏ䘬掉䇯⎗傥㚫㒜
⻝㓞䷖炻⮶农䃎溆ῷ䦣ˤ怑楔掉柕䘬䃉旸怈䃎溆枸ἄ
↢䚠ㅱ惵⎰ˤġ
Ʌ嬲 䃎Ɇ
⮯嬲䃎䑘廱≽军⎰怑䘬䃎嶅ˤ
攫䅰㓅⼙
⛐ἧ䓐㬌掉忚埴攫䅰㓅⼙㗪炻婳⊧ἧ䓐㨇幓ℏ旬伖攫䅰炻⮶
农⼙⁷ᶳ悐↢䎦㖷㘿湹⼙䎦⁷烊⺢嬘ἧ䓐⢾伖攫䅰ˤ
怖休
掉柕旬復ᶨᾳ㍺㓦⺷怖休炻ἄ䓐㗗旚㬊橼側⼴㸸䓊䓇䘬
侨櫤⼙ˤἧ䓐㗪炻⽭枰䡢ᾅ怖休䴻⬴ℐ挾䵲 (⚾ 3)ˤ
怖休⎗⍵⎹⬱墅ẍὧ⬀㓦 (⚾ 4)ˤ
㾦 掉
㭷㫉⎒⎗ἧ䓐ᶨ㝂㾦掉ˤ⤪㝄ἧ䓐ℑ㝂ẍᶲ⍲∕ㆾἧ䓐ῷ掉
䫱䈡⍂㾦掉炻悥⎗傥㚫忈ㆸ㘰⼙ˤ
AF 䚠㨇ㅱ怠䓐⚻⼊ῷ掉ˤ
ᾅ梲⍲⬀㓦
ㅱ性㑆㑲ㆾ䚜㍍伖㓦⛐感䅙ˣ㤝⅟ㆾ㼖㽽䘬䑘⠫ᶳˤ
⤪㝄天攟㛇⬀㓦炻⭄怠㑯昘㵤Ḧ䇥⍲忂桐列⤥䘬⛘㕡ˤ䁢Ḯ
ᾅ嬟掉柕䘬≈兄Ⰼ炻⭄怈暊旚垚ㆾ旚垚䘤↢㯋橼䘬⛘㕡ˤ
掉䇯ᶲ䘬㰉❊ㆾ㊯䲳⎗䓐㝼庇⽖㽽䘬掉柕ⶫㆾ掉柕䳁㶭㻼炻
ょ↯⊧䓐㹞∹ˣ劗ㆾ℞Ṿ㚱㨇㶭㻼∹ˤ
㛔掉柕ᶵ旚㯜炻ᶳ暐ㆾ㍍役㯜㸸㗪ἧ䓐䈡⇍⮷⽫炻↯⊧⺬
㽽ˤ῀劍ℏ悐㨇ẞˣ掉䇯⍲暣⫸暞ẞ⚈⍿㽽⺬㎵炻⣏悥䃉㱽
ᾖ䎮ˤ
㹓⹎䨩嬲⎗傥㚫Ẍ掉柕堐朊ↅ䳸曏㯋ㆾ㯜溆炻⚈㬌⛐⣑㯋⭺
⅟㗪忚ℍ㘾䘬⭌ℏ䑘⠫炻㚨⤥⮯掉柕㓦⛐掉柕堳ℏ炻䚜军
掉柕㹓⹎㍍役⭌㹓䁢㬊ˤ
夷 㟤
掉柕䳸㥳
12 - 17
㓦⣏䌯
1:4.3
夾奺
(sd Quattro)
76.5 - 44.2°
㾦掉⎋⼹
72mm
㚨䳘⚰
16
橼䧵䚜⼹ x 攟⹎
78 x 121mm
㚨役⮵䃎嶅暊
28 cm
慵慷
810g
橼䧵⍲慵慷⊭㊔怑楔㍍䑘⛐ℏˤ
掉柕ἧ䓐䍣䐫㛸㕁炻䳽䃉㚱⭛䑘⠫戃⍲䟟䫱䈑ˤ
䷩橼㔯ġ
㐐Ἤ⫼
⥀㪼⪰
Ạ㢹䚨㨰㊈㉐
␜䢼
ᵄ㇠䚝⏼␘.
⸬
㉘⮹㉐⪰
㢱㡰㐔
䟸, ⥀㪼㢌 ὤ⏙, 㦤㣅 㼜Ἵㇵ㢌 㨰㢌㥄㡸 㥉䞉䚌 㢨䚨䚌㜠 ㇠㟝䚨
㨰㐐Ὤ
ⵈ⣁⏼␘.
❄䚐
⸬
㉘⮹㉐⏈
ᴵ
㾨⮈⢰
⫼㟨䏬ⷸ
ḩ㟝㉘⮹㉐⦐
╌㛨 㢼㡰⮤ ⥀㪼䚡⯝⫼␘ ㇠㟝䚌㐐⏈ 䚨 㾨⮈⢰㢌 㼜Ἵ㉘⮹㉐㝴
䚜 㵬Ḕ䚌㐐Ὤ ⵈ⣁⏼␘.
!
Ḕ
㼜Ἵ ⺴㨰㢌⦐ ㇠㟝㣄ᴴ 䙰䚨⪰ 㢹㡸 ㍌⓸ 㢼㏩⏼␘.
Š⥀㪼⪰ 㣙㵝䚐 㾨⮈⢰⦐ 䈐㛅 ⵃ ᵉ䚐 ṅ㉔㡸 㡕㙼㡰⦐ 㫵㥅 ⸰ ⚀
㐐⥙㣙䚨⪰ 㸼⣌䚔 ㍌ 㢼㏩⏼␘. 䏭䢼, ⥀㪼⬀㡰⦐ 䈐㛅㡸 㫵㥅 ⸰
㟤 㐘⮹㢌 㠄㢬㢨 ╝⏼␘.
!
㨰㢌
㼜Ἵ
⺴㨰㢌⦐
㇠㟝㣄ᴴ
䙰䚨⪰
㢹ᶤ⇌
Ɒ㫼㤵
㋄䚨ᴴ
ⵐ㈑䚔
㍌
㢼㏩⏼␘
.
Š㚒◘
㿕㡸
⥀㪼⦐⺴䉤
⺸⫠䚐
㵸
ⵝ㾌䚌⮨
䈐㛅ṅ㜄
㢌䚌㜠
㬅ṅ䜸ㇵ㢨
ⵐ㈑, 䞈㣠㢌 㠄㢬㢨 ╝⏼␘.
Š㾨⮈⢰㝴
㫵㥅
⬒⏈
⫼㟨䏬
⺴⺸㡴
㥉ⴴ䚐
⺴䖼㡰⦐
Ạ㉥╌㛨㢼㡰⦐
㼜Ἵ㜄 㨰㢌䚌㜠 㨰㐡㐐㝘.
Šㇰᴵ⪰
㇠㟝䚌⏈
㟤,
㫴㫴䚌㩅㡸
ⵌ☐㐐
䞉㢬
䟸
㇠㟝䚌㜠
㨰㐡㐐㝘.
㫴㫴䚌㩅㢨
⺴㦥䚐
ㇰᴵ⪰
㇠㟝䚔
㟤,
ㇰᴵᴴ
㘤⤠㥬
⥀㪼ᴴ
䑀㋄╔
㍌ 㢼㏩⏼␘. (Ḕᵑ ⺴㨰㢌⦐ 䑀㋄═ ⥀㪼⏈ ⸨㫑㜄㉐ 㥐㞬╝⏼␘.).
ᴵ⺴㢌 ⮹㾡(Ἤ⫰ 1)
ձ䙸䉤㋀䁇
ղ䔠䀘㏘ ⫵
ճᶤ⫠䖐㐐
մ㫴䖐㉔
յ䔠䀘㏘ ⯜☐ 㤸䞌㏘㠸㾌
ն㩀 ⫵
շ⫼㟨䏬
ո⥀㪼 䟸☐
DC ⥀㪼㜄 Ḵ䚌㜠
㢨㫴 ㉐䆨㡸 D-SLR 㢌 㹠ㇵ㋀㣄 䆠ὤ(APS-C)㜄 ⬒㻈㛨 ㉘䚐
D-SLR 㤸㟝⥀㪼㢹⏼␘. ⒈㟥㢨 ♈㫴䉬 䏭㉥㜄 ⬒⏈ ṅ䚍㉘⦐
Ḕ䞈㫼䞈⪰ 㐘䜸䚌㜴㏩⏼␘.
یAPS-C
ㇵ㢌
䆠ὤ⸨␘
䆤
㹠ㇵ㋀㣄㢌
D-SLR
ⵃ
35mm
SLR 㜄㉐⏈
㇠㟝䚔 ㍌ 㛺㏩⏼␘.
ی㐐Ἤ⫼ sd
Quattro
/
SD1
/
SD1
Merrill 㜄
㣙㵝䚌㜠
㇠㟝
㐐,
27-52.5mm
ㇵ㢌 䞈ᴵ㜄 䚨╝⏼␘.
ی㐐Ἤ⫼ SD15
/
SD14
/
SD10
/
SD9 㜄 㣙㵝䚌㜠 ㇠㟝 㐐, 30.6-59.5mm
ㇵ㢌 䞈ᴵ㜄 䚨╝⏼␘.
⥀㪼㢌 㣙㵝ⵝⷉ
㾨⮈⢰㜄 䇼 ⺴㵝䚌⏈ ⵝⷉ㡴 ㇠㟝 ㉘⮹㉐⪰ 䞉㢬䚌㐐ὤ ⵈ⣁⏼␘.
ی⫼㟨䏬 ⮨㜄⏈ 㦤⫠ᵐ 㜤┍㟝, AF 㜤┍㟝 㣙㾌 ⵃ 㤸ὤ 㥅㥄☥㢨
㢼㏩⏼␘. ㇵ㷌 ⵃ 㝘㜰㜄 㢌䚌㜠 㝘㣅┍ ⵃ Ḕ㣙㢌 㠄㢬㢨 ╌⦐
㨰㢌 ⵈ⣁⏼␘.
㦤⫠ᵐ ㉘㥉
㦤⫠ᵐ
㉘㥉ⵝⷉ㡴
㋀㫴䚌Ḕ
㐔
㾨⮈⢰
㥐㦤㇠㢌
⥀㪼ẤḰ
┍㢰䚌⦐
㾨⮈⢰ ㇠㟝㉘⮹㉐⪰ 㵬Ḕ䚌㐐ὤ ⵈ⣁⏼␘.
㸼㥄 ⵃ 㩀
㝘䋔
䔠䀘㏘
㣅┍㡸
㠸䚨㉐⏈
⥀㪼㢌
䔠䀘㏘
⯜☐
㏘㠸㾌⪰
“
AF
”
⯜☐⦐
㉘㥉䚌㐐ὤ
ⵈ⣁⏼␘
(Ἤ⫰ 2).
䔠䀘㏘⪰
㍌┍㡰⦐
㉘㥉䚌㐐ὤ⪰ 㠄䚌㐘
㟤, ⥀㪼㢌 䔠䀘㏘ ⯜☐ ㏘㠸㾌⪰ “MF” ⯜☐⦐ ㉘㥉䚌㐐⮨ 䔠䀘㏘
⫵㡸 ─⥘ 㸼㥄 㦤㥉㢨 ᴴ⏙䚝⏼␘.
ی㾨⮈⢰㢌 䔠䀘㐥 ⯜☐⪰ ⷴ䚌ὤ 㠸䚨㉐⏈ 㾨⮈⢰ ㇠㟝 ㉘⮹㉐⪰
㵬㦤䚌㐐ὤ ⵈ⣁⏼␘.
ی㢨
⥀㪼⏈
AF 㜄
㉘㥉═
ㇵ䈐㜄㉐
⬘⎨㛰⦐
䙴䏬
⸨㥉㢨
ᴴ⏙䚝⏼␘.
㾨⮈⢰⪰ ONE SHOT 㝘䋔 䔠䀘㏘ (⏼䂌 AF ⏈ S, 㐐Ἤ⫼ AF ⏈
AF-S)㜄 ㉘㥉䚌㜠, 䚝㥄 䟸, ㊈䉤 ⶸ䏰㡸 ⵌ ㊈䉤 ㇵ䈐㜄㉐ 䔠䀘㏘
⫵㡸 ─⥘ 䙴䏬⪰ ⬒㻙⏼␘.
ی䔠䀘㏘⫵㢨 (ⱨ䚐)㢌 㠸㾌㜄㉐⓸ 㠄ᶤ⫠㜄 㸼㥄㢨 ⬒㫴 㙾㡸
㍌⓸ 㢼㡰⦐ 䑀㢬⒈⪰ 䞉㢬䚌⮨㉐ 㹠㜵䚌㜠 㨰㐡㐐㝘.
ࠓ㩀 ㇠㟝ࠔ
㩀⫵㡸 ─⥘ 㤵㤼䚐 Ạ⓸⦐ 㸼㥄ᶤ⫠⪰ ⷴ䞈㐐䇩⏼␘.
䙀⣌㐐 㹠㜵
㾨⮈⢰㜄 Ḕ㥉═ 䙀⣌㐐⪰ ㇠㟝䚌㐐⮨ Ἤ⫰㣄ᴴ ⵐ㈑䚝⏼␘. Ḕ㥉䝉
䙀⣌㐐⪰ ㇠㟝䚌㫴 ⫼㐐Ḕ 㞬㣙䝉 䙀⣌㐐⬀ ㇠㟝䚌㐐ὤ ⵈ⣁⏼␘.
⥀㪼 䟸☐
⥀㪼 䟸☐⏈ 䞈㫼㜄 㜵䛙㡸 㾌⏈ 㡔䚨ṅ㉔㢌 㵜␜䟜Ḱᴴ 㢼㏩⏼␘.
㣙㵝ⵝⷉ㡴 ⥀㪼 ㉔␜㜄 ⥀㪼䟸☐⪰ 㐐ⵝ䛙㡰⦐ ─⥘ Ḕ㥉╔ ⚀
ᾀ㫴 䞉㐘䚌 㣙㵝䚝⏼␘. (Ἤ⫰ 3)
ی䡨
㐐
⥀㪼
䟸☐⪰
㜡ⵝ䛙㡰⦐
㣙㵝䚌㜠
㐐ⵝ䛙㡰⦐
─⥘
Ḕ㥉䚌㜠 㨰㐡㐐㝘. (Ἤ⫰ 4)
䙸䉤 ㇠㟝
ی䙸䉤⏈ 㠄㾍㤵㡰⦐ 1 ᵐ⬀ ㇠㟝䚌㜠 㨰㐡㐐㝘.(䞈⮨㨰ⷴ ṅ⣽㤴䚌
ⵝ㫴⪰ 㠸䚌㜠)
یAF 㾨⮈⢰ ⵃ 㽕ṅ㡸 㠸䚌㜠 䚌䘸⤠⪰ ㇠㟝䚌⏈ 㾨⮈⢰㜄㉐
䓬ṅ䙸䉤⪰ ㇠㟝䚔 㟤 㠄䓬ṅ䙸䉤(CPL)⪰ ㇠㟝䚌㜠 㨰㐡㐐㝘.
Ḵ⫠, 㼜Ἵㇵ㢌 㨰㢌
ی㏩ὤ⏈ Ḥ䑕㢨 ⵃ 䞈㢌 㠄㢬㢨 ╝⏼␘. 㣙ὤᴸ ㇠㟝䚌㫴 㙾㡸
㟤 ᶨ㦤㥐㝴 䚜 ⴴ⸽ᴴ⏙䚐 㟝ὤ㜄 ≗㛨 ⸨Ḵ䚌㜠 㨰㐡㐐㝘.
⇌䘸䇼⥀ ☥ ⵝ㻝㥐ᴴ 㢼⏈ ḧ㜄㉐ 䚜 ⸨Ḵ䚌㫴 ⬄㙸 㨰㐡㐐㝘.
ی⥀㪼 ⮨㡸 㫵㥅 ㋄㡰⦐ ⬀㫴㫴 ⬄㙸 㨰㐡㐐㝘. ⭰㫴 ⵃ 㝘㜰㐐㜄⏈
㜄㛨⽈⦐㛨 ⵃ ⥀㪼⽈⤠㐐⦐ 㷡㋀䚌㜠 㨰㐡㐐㝘. 㫴ⱬ ☥㡴
㐐䑄䚌Ḕ 㢼⏈ ⥀㪼䆨⫠∼ 㚕Ḱ ⥀㪼䆨⫠␑ 䓌㢨䒰⦐ ᴴ⸁ ␚㙸
㨰㐡㐐㝘. ␘⪬ 㡔ὤ㟝㥐⦐⏈ 㤼 ⥀㪼㷡㋀⪰ Ἴ䚝⏼␘.
ی㢨 ⥀㪼⏈ ⵝ㍌Ạ㦤ᴴ 㙸⏼⦐ 㟤㷐 ⵃ Ɒᴴ 㨰㠸㜄㉐ ㇠㟝 㐐
Ɒὤ㜄 㥊㫴 㙾⓸⦑ 㨰㢌 ⵈ⣁⏼␘.
یἽ䚐
㝜⓸
ⷴ䞈㜄
㢌䚨
⥀㪼
⇨⺴㜄
Ɒⵝ㟬㢨
ⵐ㈑䚌⦐
㵜ᴴ㟨
㞬⺴㜄㉐ ♤⡯䚐 㐘⇨⦐ 㢨┍ 㐐㜄⏈ 䀴㢨㏘ ⵃ ⽸␄⸽䍠㜄 ≗㛨
㨰㠸㝜⓸㜄 ⬒㻈㛨 ㇠㟝䚌㐐ὤ ⵈ⣁⏼␘.
㨰㟈 ㇠㛅
⥀㪼Ạ㉥ (Ấ-⬘)
12 - 17
㺐㹠㜵 ⵤ㡜
1:4.3
䞈 ᴵ (sd Quattro)
76.5 - 44.2°
䙸䉤㇠㢨㪼
72mm
㺐㋀㦤⫠ᵐ
16
㺐 x Ὤ㢨
78 x 121mm
㺐␜㹠㜵ᶤ⫠
28cm
ⱨ
810g
ی䆠ὤ㝴 ⱨ⏈ 㐐Ἤ⫼ ⫼㟨䏬 ὤ㨴.
ی㢨 ⥀㪼㜄 ㇠㟝═ 㠄㣄㣠⏈ 䞌㤵㡰⦐ 㡔⓹䚐 ⇝ 㢨⇌ ⽸㋀⪰
䚜㡔䚌Ḕ 㢼㫴 㙾㏩⏼␘.
㇠㟝 ㉘⮹㉐
Ȼɥɚɝɨɞɚɪɢɦ ɜɚɫ ɡɚ ɜɵɛɨɪ ɩɪɨɞɭɤɰɢɢ ɮɢɪɦɵ Sigma. ɑɬɨɛɵ ɩɨɥɭɱɢɬɶ
ɦɚɤɫɢɦɭɦ
ɨɬ
ɜɚɲɟɝɨ
ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ
Sigma,
ɩɨɠɚɥɭɣɫɬɚ,
ɩɪɨɱɢɬɚɣɬɟ
ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɸ
ɩɟɪɟɞ ɧɚɱɚɥɨɦ ɪɚɛɨɬɵ.
ȼɇɂɆȺɇɂȿ!!: ɆȿɊɕ ɉɊȿȾɈɋɌɈɊɈɀɇɈɋɌɂ
Ŧɇɟ ɫɦɨɬɪɢɬɟ ɧɚ ɫɨɥɧɰɟ ɱɟɪɟɡ ɨɛɴɟɤɬɢɜ. ɗɬɨ ɦɨɠɟɬ ɩɨɜɪɟɞɢɬɶ ɝɥɚɡɚ
ɢɥɢ ɥɢɲɢɬɶ ɡɪɟɧɢɹ.
Ŧɇɟɡɚɜɢɫɢɦɨ ɨɬ ɬɨɝɨ, ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɧɚ ɤɚɦɟɪɟ ɢɥɢ ɧɟɬ, ɧɟ
ɨɫɬɚɜɥɹɣɬɟ ɟɝɨ ɧɚ ɫɨɥɧɰɟ ɫɨ ɫɧɹɬɵɦɢ ɤɪɵɲɤɚɦɢ. ɗɬɨ ɦɨɠɟɬ ɩɪɢɜɟɫɬɢ
ɤ
ɤɨɧɰɟɧɬɪɚɰɢɢ
ɥɢɧɡɚɦɢ
ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ
ɫɨɥɧɟɱɧɵɯ
ɥɭɱɟɣ
ɢ
ɜɨɡɧɢɤɧɨɜɟɧɢɸ
ɩɨɠɚɪɚ.
ŦȻɚɣɨɧɟɬ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ ɢɦɟɟɬ ɨɱɟɧɶ ɫɥɨɠɧɭɸ ɮɨɪɦɭ. Ɉɛɪɚɳɚɣɬɟɫɶ ɫ
ɨɛɴɟɤɬɢɜɨɦ ɬɚɤ, ɱɬɨɛɵ ɷɬɨ ɧɟ ɩɪɢɜɟɥɨ ɤ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɹɦ ɢɥɢ ɬɪɚɜɦɚɦ.
ɈɉɂɋȺɇɂȿ ɑȺɋɌȿɃ ɈȻɔȿɄɌɂȼȺ (Ɋɂɋ.1)
ձɊɟɡɶɛɚ ɩɨɞ ɮɢɥɶɬɪ
ղɎɨɤɭɫɢɪɨɜɨɱɧɨɟ ɤɨɥɶɰɨ
ճɒɤɚɥɚ ɪɚɫɫɬɨɹɧɢɣ
մɆɟɬɤɚ ɞɢɫɬɚɧɰɢɢ
ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ
յɉɟɪɟɤɥɸɱɚɬɟɥɶ ɪɟɠɢɦɨɜ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ
նɄɨɥɶɰɨ ɢɡɦɟɧɟɧɢɹ ɮɨɤɭɫɧɨɝɨ
ɪɚɫɫɬɨɹɧɢɹ (ɡɭɦɚ)
շȻɚɣɨɧɟɬ
ոɛɥɟɧɞɚ
ɈȻɔȿɄɌɂȼɕ DC
Ɉɛɴɟɤɬɢɜɵ
DC
ɫɤɨɧɫɬɪɭɢɪɨɜɚɧɵ
ɬɚɤɢɦ
ɨɛɪɚɡɨɦ,
ɱɬɨ
ɞɢɚɦɟɬɪ
ɮɨɪɦɢɪɭɟɦɨɝɨ
ɨɛɴɟɤɬɢɜɨɦ ɢɡɨɛɪɚɠɟɧɢɹ ɜ ɬɨɱɧɨɫɬɢ ɫɨɜɩɚɞɚɟɬ ɫ ɪɚɡɦɟɪɨɦ ɦɚɬɪɢɰɵ
ɛɨɥɶɲɢɧɫɬɜɚ ɰɢɮɪɨɜɵɯ ɡɟɪɤɚɥɶɧɵɯ ɨɞɧɨɨɛɴɟɤɬɢɜɧɵɯ ɮɨɬɨɚɩɩɚɪɚɬɨɜ.
Ɉɫɨɛɚɹ ɤɨɧɫɬɪɭɤɰɢɹ ɞɟɥɚɟɬ ɷɬɢ ɨɛɴɟɤɬɢɜɵ ɢɞɟɚɥɶɧɵɦɢ ɚɤɫɟɫɫɭɚɪɚɦɢ
ɰɢɮɪɨɜɨɣ ɮɨɬɨɤɚɦɟɪɵ.
Ɉɛɴɟɤɬɢɜ
ɧɟ
ɞɨɥɠɟɧ
ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶɫɹ
ɫ
ɰɢɮɪɨɜɨɣ
ɡɟɪɤɚɥɶɧɨɣ
ɮɨɬɨɤɚɦɟɪɨɣ
ɫɟɧɫɨɪ ɤɨɬɨɪɨɣ ɢɦɟɟɬ ɛɨɥɶɲɢɣ ɪɚɡɦɟɪ ɱɟɦ ɮɨɪɦɚɬ APS-C ɢɥɢ ɫ
ɩɥɺɧɨɱɧɨɣ
ɡɟɪɤɚɥɶɧɨɣ
ɮɨɬɨɤɚɦɟɪɨɣ.
ȼ
ɫɥɭɱɚɟ
ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ
ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ
DC ɫ ɬɚɤɢɦɢ ɤɚɦɟɪɚɦɢ, ɜɨɡɧɢɤɧɟɬ ɜɢɧɶɟɬɢɪɨɜɚɧɢɟ ɢɡɨɛɪɚɠɟɧɢɹ.
ɉɪɢ
ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɢ
ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ
ɫ
ɰɢɮɪɨɜɵɦɢ
ɮɨɬɨɤɚɦɟɪɚɦɢ
sd
Quattro
/
SD1 / SD1 Merrill, ɭɝɨɥ ɩɨɥɹ ɡɪɟɧɢɹ ɛɭɞɟɬ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɨɜɚɬɶ ɨɛɴɟɤɬɢɜɭ
ɫ ɮɨɤɭɫɧɵɦ ɪɚɫɫɬɨɹɧɢɟɦ 27-52.5ɦɦ ɞɥɹ ɮɨɪɦɚɬɚ 135ɦɦ.
ɉɪɢ
ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɢ
ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ
ɫ
ɰɢɮɪɨɜɵɦɢ
ɮɨɬɨɤɚɦɟɪɚɦɢ
SD15
/
SD14
/
SD10
/
SD9,
ɭɝɨɥ
ɩɨɥɹ
ɡɪɟɧɢɹ
ɛɭɞɟɬ
ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɨɜɚɬɶ
ɨɛɴɟɤɬɢɜɭ
ɫ
ɮɨɤɭɫɧɵɦ
ɪɚɫɫɬɨɹɧɢɟɦ 30.6-59.5ɦɦ ɞɥɹ ɮɨɪɦɚɬɚ 135ɦɦ.
ɄɊȿɉɅȿɇɂȿ Ʉ ɄȺɆȿɊȿ
ȼɧɢɦɚɬɟɥɶɧɨ ɢɡɭɱɢɬɟ ɜ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ ɩɨɪɹɞɨɤ ɭɫɬɚɧɨɜɤɢ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ ɧɚ
ɤɚɦɟɪɭ.
Ŧɇɚ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɢ ɛɚɣɨɧɟɬɚ ɧɚɯɨɞɹɬɫɹ ɦɟɯɚɧɢɡɦɵ ɢ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɟ
ɤɨɧɬɚɤɬɵ.
ɉɪɨɫɢɦ
ɜɚɫ
ɫɨɞɟɪɠɚɬɶ
ɢɯ
ɜ
ɱɢɫɬɨɬɟ,
ɱɬɨɛɵ
ɛɵɬɶ
ɭɜɟɪɟɧɧɵɦɢ
ɜ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨɣ ɪɚɛɨɬɟ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ. ȼɨ ɢɡɛɟɠɚɧɢɟ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɣ ɦɟɯɚɧɢɡɦɨɜ
ɢ ɤɨɧɬɚɤɬɨɜ, ɩɪɨɜɟɪɹɣɬɟ, ɱɬɨ ɜɵ ɫɬɚɜɢɬɟ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɟɝɨ ɩɟɪɟɞɧɢɦ
ɤɨɧɰɨɦ ɜɧɢɡ, ɜɨ ɜɪɟɦɹ ɫɦɟɧɵ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ.
ɍɋɌȺɇɈȼɄȺ ɊȿɀɂɆȺ ɈɌɊȺȻɈɌɄɂ ɗɄɋɉɈɁɂɐɂɂ
Ʉɨɝɞɚ
ɨɛɴɟɤɬɢɜ
Sigma
ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧ
ɧɚ
ɤɚɦɟɪɟ,
ɨɧ
ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢ
ɧɚɱɢɧɚɟɬ
ɪɚɛɨɬɚɬɶ ɤɚɤ ɨɛɵɱɧɵɣ/ɪɨɞɧɨɣ ɨɛɴɟɤɬɢɜ (ɋɦ. ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɸ ɤ ɤɚɦɟɪɟ).
ɎɈɄɍɋɂɊɈȼɄȺ
ɑɬɨɛɵ ɪɚɛɨɬɚɬɶ ɜ ɪɟɠɢɦɟ ɚɜɬɨɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ, ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɩɟɪɟɤɥɸɱɚɬɟɥɶ
ɪɟɠɢɦɨɜ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ ɜ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ AF (ɪɢɫ.2). Ⱦɥɹ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ ɜ
ɪɭɱɧɨɦ ɪɟɠɢɦɟ – ɩɟɪɟɞɜɢɧɶɬɟ ɩɟɪɟɤɥɸɱɚɬɟɥɶ ɪɟɠɢɦɨɜ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ ɜ
ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ
ɆF
.
Ɍɟɩɟɪɶ
ɜɵ
ɦɨɠɟɬɟ
ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɚɬɶɫɹ,
ɜɪɚɳɚɹ
ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɨɱɧɨɟ
ɤɨɥɶɰɨ.
ŦɁɚ ɛɨɥɟɟ ɩɨɥɧɨɣ ɢɧɮɨɪɦɚɰɢɟɣ ɨɛɪɚɬɢɬɟɫɶ ɤ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ ɤ ɜɚɲɟɣ
ɤɚɦɟɪɟ.
Ŧɗɬɨɬ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɬɚɤɠɟ ɩɨɡɜɨɥɹɟɬ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɚɬɶɫɹ ɜɪɭɱɧɭɸ ɜ ɪɟɠɢɦɟ
«AF». Ⱦɥɹ ɷɬɨɝɨ ɤɚɦɟɪɚ ɞɨɥɠɧɚ ɧɚɯɨɞɢɬɫɹ ɜ ɪɟɠɢɦɟ ɨɞɧɨɤɚɞɪɨɜɨɣ
ɫɴɺɦɤɢ. ɑɬɨɛɵ ɫɮɨɤɭɫɢɪɨɜɚɬɶɫɹ ɜɪɭɱɧɭɸ ɧɚɞɨ ɞɨɠɞɚɬɶɫɹ ɩɨɤɚ
ɡɚɤɨɧɱɢɬɶɫɹ ɩɪɨɰɟɫɫ ɚɜɬɨɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ, ɜ ɦɨɦɟɧɬ ɩɨɥɭ ɩɪɢɠɚɬɢɹ
ɤɧɨɩɤɢ ɫɩɭɫɤɚ ɡɚɬɜɨɪɚ.
Ŧɉɪɢ
ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɟ
ɜɪɭɱɧɭɸ
ɜɵ
ɧɟ
ɫɦɨɠɟɬɟ
ɫɮɨɤɭɫɢɪɨɜɚɬɶɫɹ
ɧɚ
ɞɚɥɶɧɟɦ
ɜɢɞɟ,
ɞɚɠɟ
ɟɫɥɢ
ɦɚɫɲɬɚɛ
ɪɚɜɟɧ
Ṃ
(ɛɟɫɤɨɧɟɱɧɨɫɬɶ),
ɩɨɷɬɨɦɭ,
ɩɨɠɚɥɭɣɫɬɚ,
ɨɬɪɟɝɭɥɢɪɭɣɬɟ ɮɨɤɭɫ ɜɨ ɜɪɟɦɹ ɩɪɨɜɟɪɤɢ ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɜɢɞɨɢɫɤɚɬɟɥɹ.
(ɂɡɦɟɧɟɧɢɟ ɮɨɤɭɫɧɨɝɨ ɪɚɫɫɬɨɹɧɢɹ (ɡɭɦɢɪɨɜɚɧɢɟ))
ȼɪɚɳɚɣɬɟ ɤɨɥɶɰɨ ɢɡɦɟɧɟɧɢɹ ɮɨɤɭɫɧɨɝɨ ɪɚɫɫɬɨɹɧɢɹ ɞɨ ɬɟɯ ɩɨɪ, ɩɨɤɚ ɧɟ
ɞɨɫɬɢɝɧɢɬɟ ɧɭɠɧɵɯ ɝɪɚɧɢɰ ɤɚɞɪɚ.
ɎɈɌɈȽɊȺɎɂɊɈȼȺɇɂȿ ɋɈ ȼɋɉɕɒɄɈɃ
ȼɫɬɪɨɟɧɧɚɹ ɜɫɩɵɲɤɚ ɧɟ ɦɨɠɟɬ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶɫɹ ɫ ɷɬɢɦ ɨɛɴɟɤɬɢɜɨɦ.
Ɋɟɡɭɥɶɬɚɬɨɦ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɦɨɠɟɬ ɛɵɬɶ ɧɟɠɟɥɚɬɟɥɶɧɚɹ ɬɟɧɶ ɜ ɜɟɪɯɧɟɣ
ɨɛɥɚɫɬɢ ɫɧɢɦɤɚ. Ⱦɥɹ ɞɨɫɬɢɠɟɧɢɹ ɥɭɱɲɢɯ ɪɟɡɭɥɶɬɚɬɨɜ ɩɨɠɚɥɭɣɫɬɚ
ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɜɧɟɲɧɸɸ ɜɫɩɵɲɤɭ.
ȻɅȿɇȾȺ
Ȼɥɟɧɞɚ ɛɚɣɨɧɟɬɧɨɝɨ ɬɢɩɚ ɩɨɫɬɚɜɥɹɟɬɫɹ ɜɦɟɫɬɟ ɫ ɨɛɴɟɤɬɢɜɨɦ. Ȼɥɟɧɞɚ
ɩɨɦɨɝɚɟɬ ɩɪɟɞɨɬɜɪɚɬɢɬɶ ɡɚɫɜɟɬɤɭ ɢɥɢ ɛɥɢɤɢ ɧɚ ɫɧɢɦɤɟ, ɜɵɡɜɚɧɧɵɟ
ɹɪɤɢɦ ɨɫɜɟɳɟɧɢɟɦ ɡɚ ɩɪɟɞɟɥɚɦɢ ɩɨɥɹ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ.
ɉɪɢ ɭɫɬɚɧɨɜɤɟ ɛɥɟɧɞɵ ɫɥɟɞɭɟɬ ɭɛɟɞɢɬɫɹ, ɱɬɨ ɨɧɚ ɞɨ ɤɨɧɰɚ ɡɚɤɪɟɩɥɟɧɚ
ɧɚ ɨɛɴɟɤɬɢɜɟ (ɪɢɫ.3).
Ŧɞɥɹ ɯɪɚɧɟɧɢɹ ɛɥɟɧɞɭ ɦɨɠɧɨ ɩɟɪɟɜɟɪɧɭɬɶ (ɪɢɫ.4)
ɎɂɅɖɌɊɕ
Ŧɉɪɢ ɫɴɺɦɤɟ ɦɨɠɧɨ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɬɨɥɶɤɨ ɨɞɢɧ ɮɢɥɶɬɪ. ɂɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟ
ɞɜɭɯ ɢɥɢ ɛɨɥɟɟ ɮɢɥɶɬɪɨɜ ɨɞɧɨɜɪɟɦɟɧɧɨ ɦɨɝɭɬ ɩɪɢɜɟɫɬɢ ɤ ɷɮɮɟɤɬɭ
ɜɢɧɶɟɬɢɪɨɜɚɧɢɹ.
Ŧɉɪɢ ɪɚɛɨɬɟ ɫ ɚɜɬɨɮɨɤɭɫɧɨɣ ɤɚɦɟɪɨɣ ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɩɨɥɹɪɢɡɚɰɢɨɧɧɵɣ
ɮɢɥɶɬɪ ɰɢɪɤɭɥɹɪɧɨɝɨ ɬɢɩɚ.
ɍɏɈȾ ɂ ɏɊȺɇȿɇɂȿ.
Ŧɇɟ ɩɨɞɜɟɪɝɚɣɬɟ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɪɟɡɤɢɦ ɜɫɬɪɹɫɤɚɦ, ɪɟɡɤɨɦɭ ɩɟɪɟɩɚɞɭ
ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪ ɢ ɜɨɡɞɟɣɫɬɜɢɸ ɩɨɜɵɲɟɧɧɨɣ ɜɥɚɠɧɨɫɬɢ.
ŦȾɥɹ ɫɬɚɰɢɨɧɚɪɧɨɝɨ ɯɪɚɧɟɧɢɹ ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɩɪɨɯɥɚɞɧɨɟ ɫɭɯɨɟ ɦɟɫɬɨ,
ɩɪɟɞɩɨɱɬɢɬɟɥɶɧɨ
ɫ
ɯɨɪɨɲɟɣ
ɜɟɧɬɢɥɹɰɢɟɣ.
ȼɨ
ɢɡɛɟɠɚɧɢɟ
ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɹ
ɩɪɨɫɜɟɬɥɟɧɢɹ ɥɢɧɡ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ ɯɪɚɧɢɬɟ ɟɝɨ ɜɞɚɥɢ ɨɬ ɧɚɮɬɚɥɢɧɚ ɢ ɞɪ.
ɚɧɬɢɦɨɥɟɣ.
Ŧɇɟ
ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ
ɪɚɫɬɜɨɪɢɬɟɥɶ,
ɛɟɧɡɢɧ
ɢ
ɞɪɭɝɢɟ
ɨɪɝɚɧɢɱɟɫɤɢɟ
ɱɢɫɬɹɳɢɟ
ɜɟɳɟɫɬɜɚ,
ɱɬɨɛɵ
ɨɱɢɫɬɢɬɶ
ɥɢɧɡɨɜɵɟ
ɷɥɟɦɟɧɬɵ.
ɂɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɦɹɝɤɭɸ
ɜɥɚɠɧɭɸ ɬɤɚɧɶ ɞɥɹ ɨɩɬɢɤɢ.
ŦɈɛɴɟɤɬɢɜ
ɧɟ
ɜɨɞɨɧɟɩɪɨɧɢɰɚɟɦ.
ɉɪɢ
ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɢ
ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ
ɜɛɥɢɡɢ
ɜɨɞɵ ɢɥɢ ɜɨ ɜɪɟɦɹ ɞɨɠɞɹ ɡɚɳɢɬɢɬɟ ɟɝɨ ɨɬ ɧɚɦɨɤɚɧɢɹ
. Ɉɛɵɱɧɨ
ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɹ
ɫɜɹɡɚɧɧɵɟ
ɫ
ɩɪɨɧɢɤɧɨɜɟɧɢɟɦ
ɜɨɞɵ
ɜ
ɦɟɯɚɧɢɡɦɵ, ɦɟɠɞɭ
ɥɢɧɡ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ ɢ ɨɤɢɫɥɟɧɢɹ ɪɟɦɨɧɬɭ ɧɟ ɩɨɞɥɟɠɚɬ .
ŦɊɟɡɤɢɟ ɩɟɪɟɩɚɞɵ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪ ɦɨɝɭɬ ɜɵɡɜɚɬɶ ɨɛɪɚɡɨɜɚɧɢɟ ɬɭɦɚɧɧɨɣ
ɩɟɥɟɧɵ ɧɚ ɩɟɪɟɞɧɟɣ ɥɢɧɡɟ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ. ɉɨɷɬɨɦɭ, ɜɯɨɞɹ ɜ ɬɺɩɥɨɟ
ɩɨɦɟɳɟɧɢɟ ɫ ɯɨɥɨɞɧɨɣ ɭɥɢɰɵ, ɫɪɚɡɭ ɧɟ ɞɨɫɬɚɜɚɣɬɟ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɢɡ
ɱɟɯɥɚ, ɩɨɤɚ ɨɧ ɧɟ ɞɨɫɬɢɝɧɟɬ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɩɨɦɟɳɟɧɢɹ.
ɌȿɏɇɂɑȿɋɄɂȿ ɏȺɊȺɄɌȿɊɂɋɌɂɄɂ
Ʉɨɧɫɬɪɭɤɰɢɹ
(ɷɥɟɦɟɧɬɨɜ/ɝɪɭɩɩ)
12-17 Ɇɚɫɲɬɚɛ ɫɴɺɦɤɢ 1:4.3
ɍɝɨɥ
ɩɨɥɹ
ɡɪɟɧɢɹ (sd
Quattro)
76.5
-
44.2°
Ɋɟɡɶɛɚ ɩɨɞ ɮɢɥɶɬɪ
72ɦɦ
Ɇɢɧɢɦɚɥɶɧɚɹ ɞɢɚɮɪɚɝɦɚ 16
Ƚɚɛɚɪɢɬɵ
(ɞɢɚɦɟɬɪ
x
ɞɥɢɧɧɚ)
78
x
121ɦɦ
Ɇɢɧɢɦɚɥɶɧɚɹ ɞɢɫɬɚɧɰɢɹ
ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ
28ɫɦ
ȼɟɫ 810ɝ
ŦȽɚɛɚɪɢɬɵ ɢ ɜɟɫ ɭɤɚɡɚɧɵ ɞɥɹ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ ɫ ɛɚɣɨɧɟɬɨɦ SIGMA.
PYCCɄɂɃ
Antes de mais, queremos agradecer-lhe a aquisição desta objectiva
Sigma. Sugerimos-lhe, entretanto, uma leitura atenta deste manual,
antes de a utilizar, a fim de conseguir obter os melhores resultados.
AVISO!! PRECAUSÕES DE SEGURANÇA
Não olhe directamente para o sol através da objectiva. Pode causar
dados graves á sua visão ou até cegeira.
Em nenhuma circunstancia, deve deixar a sua objectiva exposta aos
raios solares sem ter a tampa frontal colocada. Desta forma
evitar-se-á que os raios solares ao passarem através dos elementos
ópticos de forma concentrada, possam causar um incêndio”.
A forma do anel de encaixe é complexa. Maneje com cuidado para
evitar ferimentos.
DESCRIÇÃO DOS COMPONENTES (fig.1)
ձAnel de encaixe de filtro
ղAnel de Focagem
ճEscala de distância
մLinha de índice de focagem
յSelector do modo de focagem
նAnel de Zoom
շBaioneta
ոPára-sol
OBJECTIVAS DC
Estas objectivas são especialmente concebidas para câmaras digitais
porque o círculo de imagem da objectiva corresponde ao tamanho dos
sensores de imagens da maior parte das câmaras digitais SLR. A sua
concepção especial confere a estas objectivas propriedades ideais para
as câmaras digitais.
Um sensor de imagem maior que o formato correspondente ao APS-C
não pode ser usado em câmaras digitais ou em câmaras 35 mm SLR.
Se isso acontecer, a imagem aparecerá com o efeito de “vinhetagem”
Se
usar
câmaras
digitais
sd
Quattro
/
SD1
/
SD1
Merrill,
o
ângulo
de
cobertura
correspondente será o 27-52.5mm.
Se
usar
câmaras
digitais
SD15
/
SD14
/
SD10
/
SD9,
o
ângulo
de
cobertura
correspondente será o 30.6-59.5mm.
COMO PRENDER A OBJECTIVA AO CORPO DA CÂMARA
Por favor verifique o manual de instruções da câmara para detalhes
sobre como acoplar ou retirar do corpo da câmara.
Na zona de encaixe da objectiva existem vários contactos eléctricos e
electrónicos. Mantenha-os limpos de forma a garantir uma boa ligação.
Enquanto está a mudar a objectiva, certifique-se de que a coloca com
a parte frontal para baixo a fim de evitar danificar a superfície de
encaixe.
AJUSTE DO MODO DE EXPOSIÇÃO
A objectiva Sigma funciona automaticamente quando é fixada na câmara.
Consulte o manual de instruções da sua câmara.
FOCAGEM E ZOOM
Para utilizar a focagem automática, seleccione o modo de focagem “AF”
na objectiva. (fig.2) Se desejar usar a focagem manual, coloque o
selector do modo de focagem da sua objectiva na posição “MF”. P o d e
ajustar a focagem, rodando o anel de focagem.
Consulte o manual de instruções da sua câmara para mais informações
acerca da selecção do modo de focagem.
Esta objectiva também permite focagem manual mesmo em modo
Auto Focus. Com a máquina na opção “One-Shot” AF (AF-S), pode
ajustar a focagem manualmente após o auto foco da objectiva (e
paragem), enquanto o botão já está a ser premido.
Ao
utilizar
esta
objectiva
no
modo
de
focagem
manual,
recomenda-se
que
confirme a focagem correcta no visor, em vez de confiar exclusivamente
na escala de distâncias. Esta precaução justifica-se porque pode haver
uma mudança na focagem devido a variações extremas de temperatura
que podem causam a dilatação ou a contracção de vários componentes
da objectiva. Tome especial consideração quando focar em infinito.
żPara “fazer um zoom”Ž
Rode o anel de focagem de borracha do zoom para a posição desejada.
FOTOGRAFIA COM FLASH
O comprimento da objectiva pode causar sombras indesejadas na
imagem, quando usa o flash incorporado da câmara. Recomenda-se que
use exclusivamente um flash externo.
PÁRA-SOL
Junto com esta objectiva, vem também um pára-sol destacável tipo
baioneta. Este ajuda a prevenir o flare e o efeito fantasma nas fotografias,
que são causados pela luz excessiva e proveniente de fora da área da
fotografia. (fig.3)
Para colocar a objectiva e o pára-sol na bolsa, é primeiro necessário
remover o pára-sol, e tornar a colocá-lo na posição inversa na objectiva.
(fig.4)
FILTRO
Só se deve utilizar um filtro de cada vez. Se usar dois ou mais filtros, ou
filtros mais espessos, como os filtros polarizadores, pode causar o
efeito de vinhetagem.
Quando usar um filtro polarizador com uma câmara AF, use um do tipo
circular.
CUIDADOS BÁSICOS E ARMAZENAMENTO
Evite quaisquer choques ou a exposição a temperaturas excessivas ou
à humidade.
Para armazenamento por um longo período de tempo, escolha um local
fresco e seco, de preferência bem ventilado. Para evitar danificar a
cobertura da objectiva, mantenha-a fora do alcance da naftalina ou de
produtos similares.
Não utilize diluentes, benzina ou outros produtos de limpeza orgânicos
para remover a sujidade ou as dedadas dos componentes da objectiva.
Limpe com um pano macio e humedecido ou com um tecido próprio
para limpeza de lentes.
Esta objectiva não é à prova de água. Quando a usar à chuva ou perto
de água, impeça que ela se molhe. É quase sempre impossível reparar
mecanismos internos, elementos da objectiva e componentes
eléctricos, danificados pela água.
As mudanças bruscas de temperatura podem causar condensação ou
embaciar a superfície da objectiva. Quando entrar num quarto aquecido
vindo dum exterior frio, é aconselhável conservar a objectiva no estojo
até que a sua temperatura se aproxime da temperatura ambiente.
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Construção da Objectiva
(grupos/elementos)
12 - 17
Relação (Rácio) de
Reprodução
1:4.3
Ângulo de cobertura
(sd Quattro)
76.5
-
44.2°
Tamanho do Filtro 72mm
Abertura Mínima 16
Dimensões
(Diâmetro
x
Comprimento)
78
x
121mm
Distância Mínima de
Focagem
28 cm
Peso 810g
As dimensões e o peso incluem a baioneta de encaixe SIGMA.
PORTUGUÊS
έΩϗ ϰλϗ ϰϠϋ ϝϭλΣϟ ϝΟ ϥϣ ˬΎϣϐϳγ ΔγΩϋ ˯έη ϰϠϋ έϛηϟ ϝϳίΟ ϡϛέϛηϧ
ϝΑϗ Ϋϫ ΕΎϣϳϠόΗϟ ΏϳΗϛ Γ˯έϗ ϰΟέϳ ˬϡϛΑ ιΎΧϟ Ύϣϐϳγ ΔγΩόΑ ϊΗϣΗϟϭ ˯ΩϷ ϥϣ
.ΔγΩόϟ ϡΩΧΗγ ϲϓ ˯ΩΑϟ
έϳΫΣΗ
-
ΕΎρΎϳΗΣϻ ϭ Δϣϼγϟ
ΔγΩόϟ ϝϼΧ ϥϣ αϣηϟ ϰϟ· ΓέηΎΑϣ έυϧΗ ϻ. ϡΎϳϘϟ ϱΩ΅ϳ Ωϗ ϑϼΗ· ϰϟ· ϙϟΫΑ
έλΑϟ ϥΩϘϓ ϭ ϥϳόϟ.
ήΘΗ ϻ ϙϮο ϲϓ ΔγΪόϟ ˯ βϤθϟ ήηΎΒϤϟέ ϥϭΩΎτϏ ςΑ ˯ ΔγΪόϟ ˬϮγ ΕϧΎϛ ˯
ήϴϣΎϜϟΎΑ ΔΘΒΜϣ ΔγΪόϟ ϡ ϻ . Ύϣϣ ˬ αϣηϟ Δόη ίϳϛέΗ ϥϣ ΔγΩόϟ ϙϟΫ ϊϧϣϳγ
ϕϳέΣ Ώϭηϧ ϲϓ ΏΑγΗϳ Ωϗ.
ΔϳΎϐϠϟ ΩϘόϣ ϝϣΎΣϟ ϝϛη. Ϫόϣ ϝϣΎόΗϟ Ωϧϋ έΫΣϟ ϲΧϭΗ ϰΟέϳ ΏΑγϳ ϻ ϰΗΣ
ΔΑΎλϹ ϙϟ.
˯ίΟϷ ϑλϭ
)
ϝϛη1
(
յ ίϳϛέΗϟ έη΅ϣ ΡΎΗϔϣ
ն ΔγΩόϟ ΔϘϠΣ
շ
ϝϣΎΣϟ
ո ΔγΩόϟ ˯ΎρϏ
ձ ηέϣϟ ρΑέ Ώϟϭϟ
ղ ϳηέΗϟ ΔϘϠΣ
ճ ΔϓΎγϣϟ αΎϳϘϣ
մ ίϳϛέΗϟ έη΅ϣ ρΧ
ϲγ ϱΩ ΕΎγΩϋ
ϙΎϧϫ
ΕΎγΩϋ
ΔλΎΧ
ϲΗϟ
ϡΗ
ΎϬϣϳϣλΗ
ΕέϳϣΎϛϠϟ
Δϳϣϗέϟ
ϥϷ
Γέϭλ
ΔγΩόϟ
ϝϭϛϳγ
ϭϫ ΕέϳϣΎϛ ϡυόϣϟ Γέϭλϟ έΎόηΗγ ΓίϬΟ ϡΟΣϟ ιλΧϣ
SLR
ϥ .Δϳϣϗέϟ
Δϳϣϗέϟ ΕέϳϣΎϛϠϟ ΔϳϟΎΛϣ ιΎλΧ ΕΎγΩόϟ ϩΫϫ ϲρόϳ ιλΧΗϣϟ ϡϳϣλΗϟ.
ϻ
ϥϛϣϳ
ϡΩΧΗγ
έλϧϋ
έΎόηΗγ
Γέϭλϟ
έΑϛ
ϥϣ
ϙϠΗ
ΔϘϓϭΗϣϟ
ϊϣ
APS-C
ϲϓ
ΕέϳϣΎϛϟ
Δϳϣϗέϟ
ϭ
ΕέϳϣΎϛ
˳
SLR 35
ϡ
ϡ
ˬ
Ϋ·
ϡΗ
ϡΩΧΗγ·
Ϋϫ
έλϧόϟ
ϑϭγ
Γέϭλϟ ργ ϰϠϋ ϝϳϠυΗ ΙΩΣϳ.
Ϋ·
Εϧϛ
ϡΩΧΗγΗ
έϳϣΎϛ
Δϳϣϗέ
sd
Quattro
/
SD1
/
SD1
Merrillˬ
ϥϭϛΗγ
Δϳϭί
νέόϠϟ ΔϠΑΎϘϣϟ
27-52.5
ϡ
.ϡ
Δϳϣϗέ έϳϣΎϛ ϡΩΧΗγΗ Εϧϛ Ϋ· SD15 / SD14 / SD10 / SD9 Δϳϭί ϥϭϛΗγ ˬ
νέόϠϟ ΔϠΑΎϘϣϟ
30.6-59.5
ϡ
.ϡ
έϳϣΎϛϟ ϡγΟΑ ρΑέϟ
Δϳϔϳϛ ϝϭΣ ϝϳλΎϔΗ ϰϠϋ ϝϭλΣϠϟ έϳϣΎϛϟ ΕΎϣϳϠόΗ ϝϳϟΩ ϰϟ· ωϭΟέϟ ϰΟέϳ
έϳϣΎϛϟ ϡγΟ ϥϋ ΎϬϠλϓ ϭ ΎϬϠϳλϭΗ.
ϰΟέϳ ˬΔϳΎΑέϬϛϟ ΕϻΎλΗϻϭ ΕΎϧέϘϣϟ ϥϣ ΩΩϋ ϙΎϧϫ ˬΔγΩόϟ ργ ϰϠϋ
ϡϳϠγϟ ϝΎλΗϻ ϥΎϣοϟ Δϔϳυϧ ΎϬΑ υΎϔΗΣϻ. Ωϛ΄Η ˬΔγΩόϟΎΑ έέοϟ ϕΎΣϟ· ΏϧΟΗϟ
ϊοϭ ϥϣ ιΎΧ ϝϛηΑ.ΔγΩόϟ έϳϳϐΗ ˯ΎϧΛ ΎϬϠϔγϭ ΎϬϣΎϣ ΔγΩόϟ
ϲϭοϟ νϳέόΗϟ ϊοϭ ΔϘϳέρ ρΑο
ϰϟ· ωϭΟέϟ ϰΟέϳ ˬ ϙΗέϳϣΎϛ ϲϓ ΏϳϛέΗ ΩόΑ ΎϳΎϘϠΗ ϝϣόϟΎΑ Ύϣϐϳγ ϙΗγΩϋ ϡϭϘΗ
. έϳϣΎϛϟ ΕΎϣϳϠόΗ ΏΎΗϛ
έϳΑϛΗϟϭ ίϳϛέΗϟ
ϊοϭ ϰϟ· ΕΎγΩόϟ ϲϓ έϳϣΎϛϟ ϝϳϐηΗ έί ϊοϭ ρΑο ˬίϳϛέΗϠϟ ϲΎϘϠΗϟ ϝϳϐηΗϠϟ
"
AF" ) ϝϛηϟ2 έϳϣΎϛϟ ϝϳϐηΗϟ έί ρΑο ˬΎϳϭΩϳ ίϳϛέΗϟ ϲϓ ΏϏέΗ Εϧϛ Ϋ· ϭ (
ϰϟ· ΔγΩόϟ ϲϓ,Δϳόοϭ "
MF" ΔϘϠΣ ϝϳϭΣΗ ϕϳέρ ϥϋ ίϳϛέΗϟ ρΑο ϙϧϛϣϳ ϭ ˬ
ίϳϛέΗϟ
.
Οέϳ
ωϭΟέϟ
ϟ·
ϝϳϟΩ
ΕΎϣϳϠόΗ
έϳϣΎϟ
ϝϭλΣϠϟ
Ϡϋ
ϝϳλΎϔΗ
ϝϭΣ
ΔϘϳέρέϳϳϐΗ
.έϳϣΎϛϟ ίϳέΗϟ
. ΔγΩόϟ ϩΫϫ ϣγΗ ΓέϭλϠϟ ϲΎϘϠΗ ρΑο ϊοϭ ϲϓ ϰΗΣ ϱϭΩϳϟ ίϳϛέΗϟΎΑ Ύοϳ
AF (AFͲS) ρΑο Ωϧϋ έϳϣΎϛϟ ˯ΎϧΛ ΎϳϭΩϳ ϲΎϘϠΗϟ ίϳϛέΗϟ ϊοϭϭ ϲϓ έϳϣΎϟ
ϕϳέρϟ ϑλΗϧϣ ϲϓ έί Ϡϋ ρϐοϟ
.
Ωϳϛ΄Η ϡΗϳ ϥ ϥγΣΗγϣϟ ϥϣϓ ˬϱϭΩϳϟ ίϳϛέΗϟ Δϳόοϭ ϲϓ ΔγΩόϟ ϩΫϫ ϝϳϐηΗ Ωϧϋ
ΔργϭΑ ϳΣλϟ ίϳϛέΗϟ ˬΔϓΎγϣϟ αΎϳϘϣ ϰϠϋ ΩΎϣΗϋϻ ϥϣ ϻΩΑ έϳϣΎϛϟ ΔγΩϫ
ΓέέΣϟ ΔΟέΩ ϲϓ ΕέϳϐΗϟ ϥϋ ϡΟΎϧϟ ίϳϛέΗϠϟ ϥϛϣϣϟ ϝϭΣΗϟ ϰϟ· ϙϟΫ ϊΟέϳϭ
ϲϓ ΫϬϟ ιΎΧ ϝΩΑ ϡϳΩϘΗ ϡΗϳ ˬ ϊϳγϭΗϟ ΔγΩόϟ ϲϓ ΔϔϠΗΧϣ ΕΎϧϭϛϣ ΏΑγΗ ϲΗϟ
ΔϳΎϬϧϼϟ ϊοϭ.
ŽέϳΑϛΗϟż
ϭϣϟ ϰϟ· έϳΑϛΗϟ ΔϘϠΣ ϰϠϋ ρΎρϣϟ ΔοΑϗ έΩ.ΏϭϠρϣϟ ϊο
ϲϓέϏϭΗϭϔϟ έϳϭλΗϟ εϼϓ
ˬΔγΩόϟ ϩΫϫ ϊϣ ϡΩΧΗγ Ύϣ Ϋ· ˬϝυ ΏΑγϳ ϑϭγ εϼϓ έϳϣΎϛϟ ϝΧΩ ΩΟϭϳ
ΔϳΟέΎΧ εϼϓ ΓΩΣϭ ϡΩΧΗγ ρϘϓ ϰΟέϳ ˬΞΎΗϧϟ ϝοϓ ϰϠϋ ϝϭλΣϠϟ.
ΔγΩόϟ ˯ΎρϏ
ϭ ϝΎόΗη ϊϧϣ ϰϠϋ ΩϋΎγϳ ΔγΩόϟ ˯ΎρϏ Ϋϫϭ ˬΔγΩόϟ ϊϣ ΔΑέΣϟ ωϭϧ έϳϓϭΗ ϡΗ
ϝΎϳΧ ϥΎϳΑ ϝϳλϭΗΑ ϡϗ ΝέΎΧϟ ϥϣ ΔόρΎγϟ Γ˯ΎοϹ ϕϳέρ ΎϬΑΑγΗΗ ϲΗϟ έϭλϟ
) ϥέϭΩϟ ϑϗϭΗϳ ϰΗΣ ΔϋΎγϟ ΏέΎϘϋ ϩΎΟΗ ϲϓ ΓΩΣϭϟ ϝϳϭΣΗϭ ˯ΎρϏ ϝϛηϟ
3.(
Δϟί· ϻϭ ϙϳϠϋ ΏΟϳ ˬϥϳίΧΗϟ ΔΑϳϘΣ ϲϓ ϙέΣϣ ˯Ύρϐϟϭ ΔγΩόϟ ϊοϭ ϝΟ ϥϣ
) ϲγϛϋ ϑϗϭϣ ϲϓ ΔγΩόϟΎΑ ϪϟϼΣ· ϭ ˯Ύρϐϟ ϝϛηϟ
4.(
/ έΗϠϔϟ ηέϣϟ
Εϗϭϟ αϔϧ ϲϓ ρϘϓ ΩΣϭ ηέϣ ϡΩΧΗγ ΏΟϳ. ϭ έΛϛ ϭ ϥΎΣηέϣ ΏΑγΗϳ Ωϗ
.ϝϳϠυΗϟ ϲϓ ΏΑγΗϳ Ωϗ ˬΏΎρϘΗγϻ έΗϠϓ ϝΛϣ ˬιΎΧ ϙϳϣγ ηέϣ
ϱέΩ" ωϭϧ ϡΩΧΗγ ϑ έϳϣΎϛ ϊϣ ΏΎρϘΗγϻ ηέϣ ϡΩΧΗγ Ωϧϋ" .
ϥϳίΧΗϟϭ ΔϳγΎγϷ ΔϳΎϋέϟ
ΟέΩ ϰϟ· νϳέόΗϟ ϭ ΔϣΩλ ϭ Γίϫ ϱ ΏϧΟΗ ΔϳΎϐϠϟ ΔοϔΧϧϣ ϭ ΔϳϟΎϋ ΓέέΣ Δ
.ΔΑϭρέϟ ϰϟ· ϭ
Ϫϳϓ ϥΎϛϣ ϥϭϛϳ ϥ ϝοϔϳϭ ˬϑΎΟϭ ΩέΎΑ ϥΎϛϣ έΎϳΗΧ ˬΩϣϷ ϝϳϭρϟ ϥϳίΧΗϠϟ
ΕΩϳΑϣ ϥϣ ΩΎόΗΑϻ ˬΔγΩόϟ ˯ϼρΑ ϕΣϠΗ Ωϗ ϲΗϟ έέοϷ ΏϧΟΗϟ ˬΓΩϳΟ ΔϳϭϬϧ
. ϥϳϟΎΛϔϧϟ ίΎϏ ϭ ΔΗόϟ
ϭ ϥϳίϧΑϟ ϭ Δϳϭοόϟ ϑϳυϧΗϟ Ωϭϣ ϡΩΧΗγΗ ϻ ϑϳυϧΗϟ Ωϭϣ ϥϣ ΎϫέϳϏ
ΎϬϔϳυϧΗϭ ΔγΩόϟ έλΎϧϋ ϥϣ ϊΑΎλϷ ϭ ϊΑΎλϷ ΕΎϣλΑ ΔϟίϹ Δϳϭοόϟ
. ΔγΩϋ Ξϳγϧ ϭ ΔΑρέ ϭ ΔϣϋΎϧ εΎϣϗ Δόρϗ ϡΩΧΗγΎΑ
ϥϣ ΏέϘϟΎΑ ϭ έρϣϟ ϲϓ ΔγΩόϟ ϙϣΩΧΗγ· Ωϧϋ ˬ˯Ύϣϟ Ωο Εγϳϟ ΔγΩόϟ ϩΫϫ
ϲϠϣϋ έϳϏ ϥϭϛϳ Ύϣ ΎΑϟΎϏ ϪϧΈϓ ˬϝϠΑϟ ϥϣ ΎϬυϔΣ ˬϩΎϳϣϟ ΔϳΟέΎΧϟ Δϳϟϵ ΡϼλϹ
˯Ύϣϟ ΏΑγΑ Δϔϟ΄Η ΑλΗ Ωϗ ΔϳΎΑέϬϛϟ ΕΎϧϭϛϣϟϭ ΔγΩόϟ έλΎϧϋ ˬϥ.
ργ ϰϠϋ έϭϬυϟ ϲϓ ΏΎΑοϟ ϭ ϩΎϳϣϟ ϑϳΛϛΗ ϲϓ ΔΟΎϔϣϟ ΓέέΣϟ ΏΑγΗΗ Ωϗ
ϥγΣΗγϣϟ ϥϣϓ ˬϕϠρϟ ˯ϭϬϟ ϲϓ ΩέΑϟ ϥϣ ΎϣΩΎϗ ΔϓΩ ΔϓέϏ ϝϭΧΩ Ωϧϋ ˬΔγΩόϟ
ΔϟΎΣ ϲϓ ΔγΩόϟ ϰϠϋ υΎϔΣϟ Δϓέϐϟ ΓέέΣϟ ΓέέΣ ΔΟέΩ.
Δϳϧϔϟ ΕΎϔλϭϣϟ
ΔγΩόϟ ˯ΎϧΑ
12
-
17
έϳΑϛΗϟ
1
:
4.3
Δϳ΅έϟ Δϳϭί
(sd Quattro)
76.5-44.2”
έΗϠϔϟ ϡΟΣ
72mm
ΩΎόΑϹ
έρϘϟ
x
ϝϭρϟ
78 x 121mm
ΔΣΗϔϠϟ ϰϧΩϷ ΩΣϟ
16
ίϳϛέΗϠϟ ΔϓΎγϣ ϰϧΩϷ ΩΣϟ
28cm
ϥίϭϟ 810 ϡέϏ
Ϸ ϝϣηΗΔϋϭϣΟϣ ϥίϭϟϭ ΩΎόΑ. SIGMA
ϮΘΤΗ ϻ ϱϮϤϟ Ω ΔϴΟΎΟΰϟ ϲϓ ΔϣΪΨΘδϤϟ ϰϠϋ ΔγΪόϟΎλήϟϭ ιΰϟέ Φϴϧ
ΎϴΌϴΑ ϦϳήϴτΨϟ˱
.
ΔϳΑέόϟ ΔϐϠϟΎ
Α
SIGMA (Deutschland) GmbH Carl Zeiss Str. 10/2, D 63322 Rödermark, F.R.GERMANY
Sales: 06074 / 865 16 0 Service: 06074 / 865 16 65 Support: 06074 / 865 16 88
E-Mail: info@sigma-foto.de
This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two
conditions: (1) this device may not cause harmful interference, and (2) this device must accept
any interference received, including interference that may cause undesired operation.
ENGLISH
Disposal of Electric and Electronic Equipment in Private Households
Disposal of used Electrical & Electronic Equipment (Applicable in the European Union and other
European countries with separate collection systems)
This symbol indicates that this product shall not be treated as household waste. Instead it shall
be collected separately for the recycling of electrical and electronic equipment. If the new
products are purchased, this product might be handed over to the distributor or the collection
system of waste electrical and electronic equipment eventually. By ensuring this product is
disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment
and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this
product or components of this product. If this product is disposed illegally, it might cause a
possibility of penalties. For more detailed information about recycling of this product, please
contact your local city office, your household waste disposal service or the shop where you have
purchased the product.
DEUTSCH
Entsorgung von Elektro- und Elektronikgeräten aus privaten Haushalten
Entsorgung von Elektro- und Elektronikgeräten (Anzuwenden in der Europäischen Union und
anderen europäischen Ländern mit entsprechend geregeltem Abfall- Sammelsystem)
SIGMA unterstützt den Umweltschutz. Diese Produkt und die enthaltenen Zubehörteile erfüllen
die Anforderungen der WEEE-Richtlinie. Bitte bewahren Sie diese Information auf. Dieses Symbol
weist auf die getrennte Rücknahme elektrischer und elektronischer Geräte in EU-Ländern hin.
Bitte werfen Sie das Gerät nicht in den Hausmüll. Informieren Sie sich über das in Ihrem Land
gültige Rücknahmesystem und nutzen Sie dieses zur Entsorgung. Batterien und Akkus sollten
separat entsorgt werden.
FRANÇAIS
Elimination des Déchets d'Equipements Electriques et Electroniques ménagers
(Applicable dans l'Union Européenne selon les dispositions particulières de chaque Etat membre)
Ce symbole inscrit sur le produit ou sur l'emballage, le mode d'emploi et la carte de garantie
indique que le produit ne doit pas être éliminé avec les autres déchets ménagers. Il doit être
remis à un point de collecte agréé des Déchets d'Equipements Electrique et Electroniques en fin
de vie. En cas d'achat d'un produit neuf de remplacement, il peut être laissé au point de vente ou
remis à un point de collecte agréé. En vous assurant que ce produit sera éliminé correctement,
vous aiderez à lutter contre l'impact négatif pour l'environnement et la santé humaine qui
résulterait d'un mode d'élimination inapproprié. Le non respect de ces dispositions peut
entraîner une amende.
NEDERLANDS
Inzamelen van electronische apparatuur voor huishoudelijk gebruik
Inzamelen van electronische apparatuur (van de toepassing in de EU en andere Europese landen
met een gescheiden afval systeem).
Dit symbool geeft aan dat dit product niet als huishoudelijk afval mag worden behandeld.
Inplaats hier van zal het apart worden verzameld voor hergebruik van electrische- en
electronische apparatuur. De producten die aan het einde van hun levensduur zijn dient u in te
leveren bij de leverancier of bij het afval inzamelstation voor elektrische apparatuur. Indien u dit
product op de juiste- / voorgeschreven wijze weggooit help u hiermee het milieu te sparen en
voorkomt u dat schadelijke stoffen van dit product, of van de gebruikte onderdelen, de
gezondheid van mens en dier kunnen schaden. Wanneer dit product illegaal wordt gedumpt
kunnen boetes worden gegeven. Voor meer informatie voor hergebruiken van dit product kunt u
contact opnemen met uw locale afval scheidingsstation of bij de winkel waar u het apparaat
gekocht heeft.
ESPAÑOL
Disposición de equipamiento eléctrico y electrónico en casa privadas.
Disposición de uso de equipamiento ecléctico y electrónico (Aplicable en la Unión Europea y otros
países con sistemas de recolección separados)
Este símbolo indica que este producto no debe ser tratado como otros residuos de uso general.
Los equipos eléctricos y electrónicos deben reciclarse por separado y de manera correcta. Puede
existir la posibilidad de devolver sus productos a su distribuidor habitual cuando adquiera un
nuevo producto que sea de tipo equivalente o realice las mismas funciones, o depositarlos en los
puntos de recogida municipales. Depositando este producto correctamente, UD ayuda al
tratamiento adecuado de los productos reciclables y previene los efectos potencialmente
negativos para el medioambiente y la salud, que podrían verse afectada por un incorrecto
reciclado del producto. Si este producto es depositado de forma ilegal puede ser causa de
penalización. Para más información sobre reciclar este producto, por favor contacte con el
ayuntamiento de su ciudad, el servicio de basuras o la tienda donde compro su producto.
ITALIANO
Smaltimento domestico dei rifiuti elettrici ed elettronici
Smaltimento dei rifiuti elettrici ed elettronici (Per gli Stati UE e dell’Europa con raccolta
differenziata dei rifiuti)
Il simbolo indica che questo prodotto non deve essere considerato un normale rifiuto domestico.
Perciò deve essere raccolto separatamente ,in modo da permettere il riciclo dei suoi componenti
elettrici ed elettronici. Quando si sostituisce con un nuovo prodotto, deve essere consegnato al
distributore o al centro di raccolta per lo smaltimento dei rifiuti elettrici ed elettronici.
Assicuratevi che il prodotto sia smaltito correttamente, aiuterete a prevenire negative
conseguenze per l’ambiente e per la salute umana, che potrebbero essere causate dal suo
inappropriato smaltimento. Se questo prodotto è smaltito contrariamente a quanto prescrive la
legge, si può andare incontro a sanzioni.
SVENSKA
Hantering
av elektriskt och elektroniskt hushållsavfall
Hantering av förbrukad elektrisk och elektronisk utrustning, gällande EU och övriga europeiska
länder med separata uppsamlingssystem.
Denna symbol betyder att denna produkt ej skall hanteras som vanligt hushållsavfall. Istället
skall den lämna till närmaste återvinningsstation. Genom att lämna in denna produkt på korrekt
sätt, hjälper du till att förhindra skador på människa och miljö, som annars kunnat uppstå vid
normal sophantering. Om din utrustning har lätt urtagbara batterier eller accumulatorer, var
vänlig lämna in dem enligt lokala föreskrifter. Återvinning hjälper till att spara våra naturtillgångar.
För mer detaljerad information om återvinning av denna produkt, vänd Dig till ortens miljökontor
eller till din handlare.
DANSK
Bortskaffelse af elektrisk/elektronisk udstyr i private husholdninger
Bortskaffelse af kasseret elektrisk & elektronisk udstyr (Gældende for lande indenfor EU og
andre europæiske lande med separat indsamlingsordning).
Dette symbol betyder, at udstyret ikke bør behandles som almindeligt husholdningsaffald. I
stedet skal det afleveres på et godkendt indsamlingssted for behandling og genanvendelse af
elektronisk udstyr. Ved at bortskaffe dette produkt på korrekt måde, sikrer du at affaldet
behandles korrekt og genbruges i størst muligt omfang. Herved forhindres en evt. negativ
miljømæssig og sundhedsmæssig effekt der kunne opstå ved forkert behandling af affaldet. Hvis
udstyret indeholder batterier eller akkumulatorer der nemt kan tages ud, bør disse behandles
separat i henhold til de lokale regler. Genbrug af materialer hjælper med at bevare de naturlige
ressourcer. Hvis du ønsker mere detaljerede oplysninger om genbrug af dette produkt, kan du
kontakte de lokale myndigheder, den lokale renovationsvirksomhed eller den forretning hvor du
har købt produktet.
PORTUGUÊS
Eliminação doméstica dos equipamentos eléctricos e electrónicos
Eliminação de equipamento eléctrico e electrónico usado (aplicável na União Europeia e noutros
países da Europa com sistemas de recolha de lixo separados)
O símbolo acima indica que o produto não deve ser tratado como lixo doméstico. Em vez disso,
deve ser separado para reciclagem de equipamento eléctrico e electrónico. Se adquirir novos
produtos, esta câmara deve ser entregue ao distribuidor ou a um sistema especializado de
recolha de lixo. Assegurando a correcta eliminação destes equipamentos, ajudará a prevenir
consequências negativas para o ambiente e para a saúde humana causadas por uma
inapropriada manipulação dos componentes deste produto. Se a eliminação for feita de forma
ilegal, poderá dar lugar a eventuais penalizações. Para informação mais detalhada acerca da
reciclagem deste produto, contacte os serviços camarários ou a loja onde adquiriu o mesmo.
䘲⭘Ҿѝഭ ӗ૱ѝᴹᇣ⢙䍘Ⲵ〠৺䟿 䮌ཤ
ᴹᇣ⢙䍘
䜘Ԧ〠
䫵
(Pb)
⊎
(Hg)
䭹
(Cd)
ޝԧ䬜
(Cr(VI))
ཊ◣㚄㤟
(PBB)
ཊⓤҼ㤟䟊
(PBDE)
ཆ༣
(
䠁䜘Ԧ
)
g Ũ Ũ Ũ Ũ Ũ
ཆ༣
(
ṁ㜲䜘Ԧ
)
Ũ Ũ Ũ Ũ Ũ Ũ
สᶯ䜘Ԧ g Ũ Ũ Ũ Ũ Ũ
ݹᆖ䜘Ԧ Ũ Ũ Ũ Ũ Ũ Ũ
ᵪỠ䜘Ԧ Ũ Ũ Ũ Ũ Ũ Ũ
༷⌘
ᵜ㺘Ṭᦞ SJ/T 11364 Ⲵ㿴ᇊ㕆ࡦDŽ
Ũ
㺘⽪䈕ᴹᇣ⢙䍘൘䈕䜘Ԧᡰᴹ൷䍘ᶀᯉѝⲴ䟿൷൘ GB/T 26572 㿴ᇊ
Ⲵ䲀䟿㾱≲ԕлDŽ
g
㺘⽪䈕ᴹᇣ⢙䍘㠣ቁ൘䈕䜘ԦⲴḀа൷䍘ᶀᯉѝⲴ䟿䎵ࠪ GB/T 26572
㿴ᇊⲴ䲀䟿㾱≲DŽ
10 ᡆ 5 മᖒѹ: ↔ḷ䇶ᱟ䘲⭘Ҿ൘ѝഭຳ䬰Ⲵ⭥ᆀ䇟ӗ૱Ⲵ⧟؍֯
⭘ᵏ䲀DŽ↔ӗ૱֯⭘㘵㾱䚥ᆸᆹޘ઼֯⭘кⲴ⌘һ亩ˈӾ⭏ӗѻᰕ䎧Ⲵ
ᒤᡆӄᒤᵏ䰤нՊሩ⧟ຳ⊑ḃˈҏнՊሩӪ䓛઼䍒ӗ䙐ᡀ䟽བྷᖡ૽DŽ
ﺕﺎﻣﻳﻠﻌﺗﻟﺍ

Tak fordi De har købt et Sigma objektiv. For at få den maksimale ydeevne
og glæde af Deres Sigma objektiv, anbefaler vi, at De læser denne
brugsvejledning grundigt inden objektivet bruges.
ADVARSEL!! : SIKKERHEDS FORANSTALTNING
Kig aldrig direkte mod solen, gennem objektivet. Gør man det er der
stor fare for øjenskader, der kan føre til, at man mister synet.
Uanset om objektivet er monteret på kameraet eller ikke, bør det aldrig
efterlades i sollys uden at objektivdækslet er monteret. Hvis dækslet
ikke
er
monteret,
kan
lyset
fra
solstråler
der
passerer
objektivet,
samles
på samme måde som i et brændglas og derved forårsage brandfare.
Objektivbajonettens form er meget kompleks. Vær forsigtig når du
håndtere den så du ikke forårsager skader.
BESKRIVELSE AF DELENE (fig.1)
ձFilterindskruningsgeveind
ղFokuseringsring
ճAfstandsskala
մIndex
յFokuseringsmetodeomskifter
նZoomring
շBajonetfatning
ոModlysblænde
DC OBJEKTIVER
Dette er specialobjektiver konstrueret til brug på digitalkameraer, idet
objektivets billedkreds er afpasset i størrelse svarende til CCD-chippen i
flertallet af digitale spejlreflekskameraer. Den specielle konstruktion gør
disse objektiver til det ideelle valg til digitalkameraer.
Et kamera med en CCD-chip større end den der anvendes ved APS-C
formatet kan ikke anvende Sigma DC objektiver, da det større billedfelt
vil medføre vignettering.
Hvis De anvender sd Quattro / SD1 / SD1 Merrill digitalkameraer, vil
billedvinklen svare til 27-52.5mm.
Hvis
De
anvender
SD15
/
SD14
/
SD10
/
SD9
digitalkameraer,
vil
billedvinklen
svare til 30.6-59.5mm.
MONTERING PÅ KAMERAHUSET
Referer venligst til kameraets instruktionsmanual for information om
hvordan objektivet på – og afmonteres kamerhuset.
På bajonetfatningens overflade er der et antal koplere og elektriske
kontakter. Sørg for at disse er rene for at sikre god forbindelse. For
at undgå beskadigelse af objektivet, sørg da for at placere det med
front nedad ved objektvskift.
VALG AF EKSPONERINGSMETODE
Sigma objektivet fungerer automatisk efter montering på kamerahuset.
Se venligst kameraets brugsanvisning.
FOKUSERING OG ZOOMFUNKTION
For autofokusfunktion stilles fokusvælgeren på objektivet (fig.2) på ”AF”
indstilling.
Hvis
du
ønsker
at
fokusere
manuelt,
stilles
fokusvælgeren
på
”
MF
”
indstilling. Du kan justere fokuseringen ved at dreje fokuseringsringen.
Se venligst I kameraets brugsanvisning hvordan kameraets fokusfunktion
vælges.
Dette objektiv giver også mulighed for at fokusere manuelt, selv om det
er indstillet til autofokus. Med kameraet indstillet på One-Shot AF
(AF-S), kan fokuseringen justeres manuelt, efter at objektivet har
fokuseret automatisk, mens udløserknappen trykkes halvt ned.
Når man bruger dette objektiv i manuel fokus, vil vi anbefale at man
bekræfter den korrekte fokusering i kameraets søger. Dette anbefales,
fordi der kan forekomme minimale fokusændringer p. g a. ekstreme
temperaturforskydninger,
hvilketigen
kan
forårsage
at
enkelte
komponenter
i objektivet kan udvide sig. Der er taget højde for dette, når objektivet
stilles på uendeligt.
żZOOMFUNKTIONŽ
Drej Zoomringen til den ønskede position.
MODL FLASH FOTOGRAFERING
Brug af kameraets indbyggede flash vil forårsage vignettering. Det
anbefales at anvende en ekstern flash med dette objektiv.
MODLYSBLÆNDE
Til
objektivet
medfølger
en
modlysblænde
med
bajonetfatning.
Modlysblænden
modvirker generende reflekser, ”spøgelsesbilleder”, og
andre uønskede
forstyrrelser ved optagelser i modlys. Ved påmonteringen,
vær da sikker
på at modlysblænden er drejet så den sidder helf fast (fig.3)
For at opbevare objektivet og modlysblænden i etuiet, afmonteres
modlysblænden hvorefter den monteres omvendt. (fig.4)
FILTER
Der bør kun benyttes et filter ad gangen. Anvendelse af to eller flere
filtre, og specielt tykkere filtre som et polarisationsfilter kan medføre
vignettering.
Når der benyttes et polarisationfilter sammen med et autofokusobjektiv,
benyt da et filter af den cirkulære type.
GRUNDLÆGGENDE VEDLIGEHOLDELSE OG OPBEVARING
Undgå hårde stød, samt at udsætte ohjektivet for meget høje eller lave
temperaturer.
Hvis De skal opbevare objektivet uden at bruge det i længere tid, vælg da
et køligt og tørt sted. For at undgå at ødelægge antirefleksbehandlingen
på linseoverfladerne, bør det holdes borte fra mølkugler og anden
kemisk påvirkning.
Benyt ALDRIG fortynder, benzin eller andre organiske opløsningsmidler,
til at fjerne fingeraftryk eller snavs fra linseoverfladen. Rengør kun
ved at bruge en blød objektivklud eller linsepapir.
Dette objektiv er ikke vandtæt. Ved brug i regnvejr, ved vandet og
lignende, sørg da for at holde det tørt. Det vil ofte være umuligt at
reparere linseelementer og elektroniske komponenter der har været i
forbindelse med vand.
Pludselige temperaturudsving kan forårsage, at kondens eller dug vil
opstå på objektivets overflade. Når det er koldt udendørs, og man
træder ind i et varmt rum anbefales det at beholde objektivet i tasken,
indtil objektivets og rummets temperatur nærmer sig hinanden.
TEKNISKE SPECIFIKATIONER
Antal linseelementer 12 - 17 Forstørrelsesgrad 1:4.3
Synsvinkel (sd Quattro)
76.5 - 44.2° Filtergevind 72mm
Mindste
blændeåbning
16
Dimensioner
(Diam.xLængde)
78 x 121mm
Nærgrænse 28cm Vægt 810g
Dimensioner og vægt er angivet med SIGMA bajonetfatning.
Glasset anvendt i dette objektiv indeholder ikke miljøskadelig bly og
arsen.
DANSK
䶎ᑨᝏ䉒ᛘ䘹⭘䘲傜䮌ཤDŽѪҶݵ࠶ᥕ䘲傜䮌ཤⲴՈ䍘ᙗ㜭ˈ
䇙ᛘቭӛᩴᖡⲴҀ䏓ˈ֯⭘ࡽ䈧ݸԄ㓶䰵䈫↔֯⭘䈤᰾Җˈ䰵
䈫ᆼ∅ˈ䈧࿕ழ؍ᆈ䈤᰾Җˈԕ༷ᰕ৲㘳DŽ↔֯⭘䈤᰾Җ
Ѫ૱⡼ᵪ䙊⭘⡸ᵜˈо⢩ᇊ૱⡼ᵪᴹޣ㚄Ⲵ࣏㜭䈤᰾ˈ
䈧ᰦ৲䰵䈕ᵪⲴ֯⭘䈤᰾ҖDŽ
䆜!! ᆿޞ䱨ᣚ᧠᯳
䈧䙊䗷䮌ཤⴤ㿶ཚ䱣ᡆᕪݹDŽࡉˈՊሩⶋᡆ㿶࣋䙐ᡀᦏᇣDŽ
অ⤜᭮㖞䮌ཤᡆ䮌ཤоᵪ㓴᭮㖞ᰦˈ䈧ⴆк䮌ཤࡽⴆDŽ
ࡉᆈ൘㚊ݹˈሬ㠤⚛⚮Ⲵ㜭ᙗDŽ
⭡Ҿ䜘࠶ᖒ⣦∄䖳༽ᵲˈ䈧൘ᆹ㻵઼л䮌ཤⲴᰦى⌘
֯⭘↓⺞Ⲵᯩ⌅DŽ㋇᳤ൠᯩ⌅ᇩ᱃ሬ㠤䮌ཤᡆᵪ䓛ᦏൿDŽ
䜞Ԭ䈪᱄(ഴ 1)
䐟└䮌㷪㓩
䐠ሩ❖⧟
䐡䐍ᓖ
䐢ᓖ㓯
䐣ሩ❖⁑ᔿ䘹ᤙ䫞
䐤❖⧟
䐥
䐦䚞ݹ㖙
DC 䮒ཪ
䘉ᱟ䘲傜Ѫᮠ⸱অ৽ᵪ㘼䇮䇑Ⲵу⭘䮌ཤˈᡀۿസ
(image
circle)
ᱟᦞᮠ⸱অ৽ᵪⲴᩴᝏݹ㍐ᆀቪረ
(ᖃҾ APS-C)
㘼䇮䇑ⲴDŽᒦф䈕ݹᆖ䇮䇑䗾Ҷᮠ⸱Ⲵ⢩ᙗˈ㜭ཏѪᛘ⧠
儈⭫䍘Ⲵ⭫䶒DŽ
ྲᛘᡰ֯⭘Ⲵᮠ⸱ᵪᝏݹݳԦቪረ∄ APS-C བྷˈᡆ㘵ᱟ
35mm Ⲵ㜦ধঅ৽ᵪˈ䈕䮌ཤሶᰐ⌅֯⭘DŽྲࣹᕪ֯⭘䈕
䮌ཤˈ➗⡷Պࠪ⧠ᲅ䀂DŽ
ྲᛘ֯⭘Ⲵᱟ sd Quattro / SD1Merrill / SD1 ᮠ⸱ᵪˈ㿶൪
䀂ՊᖃҾ 27- 52.5mmDŽ
ྲᛘ֯⭘Ⲵᱟ SD15 / SD14 / SD10 / SD9 ᮠ⸱ᵪˈ㿶൪䀂
ՊᖃҾ 30.6-59.5mmDŽ
ᆿ㻻䮒ཪ
䮌ཤⲴ㻵নᯩ⌅ˈ䈧৲㘳ᛘᡰ֯⭘ᵪⲴ֯⭘䈤᰾ҖDŽ
㺘䶒ᴹݹസ䘎ࣘǃAF 䘎ࣘⲴ㻵㖞ԕ৺⭥ᆀ㢲⛩ㅹDŽՔⰅǃ
㜿䜭㜭ሬ㠤ࣘн㢟ᡆᕅ䎧ަԆ᭵䳌ˈ䈧⌘ᆹ㻵↓⺞઼㺘
䶒⌱DŽ
ᴓݿ⁗ᕅ䇴ᇐ
ᵜ䘲傜䮌ཤⲴᴍݹ䇮ᇊᯩ⌅ˈоᛘᡰᤕᴹⲴᵪᵪ䓛૱⡼䮌
ཤ䇮ᇊᯩ⌅DŽݹസԕ৺ᘛ䰘Ⲵ䇮ᇊᯩ⌅ާփ䈧৲➗ᛘᵪ
Ⲵ֯⭘䈤᰾ҖDŽ
ሯ❜❜
㤕㾱䘹⭘㠚ࣘሩ❖ˈ䈧ሶሩ❖⁑ᔿ䘹ᤙ䫞ᤘ㠣“AF”ս㖞
(മ 2)DŽ
䘹⭘ࣘሩ❖ˈሶሩ❖⁑ᔿ䘹ᤙ䫞ᤘ㠣“MF”ս㖞ˈᛘণ䙊
䗷䖜ሩ❖⧟ࣘሩ❖DŽ
ᵪᵪ䓛Ⲵሩ❖⁑ᔿⲴᴤ᭩઼䇮ᇊˈ䈧৲➗ᵪ֯⭘䈤᰾ҖDŽ
↔䮌ཤণ֯൘䇮ᇊѪ AF 㠚ࣘሩ❖⁑ᔿлˈҏ֯⭘ MF ࣘ
ሩ❖DŽᵪח䇮ᇊѪঅ⅑ሩ❖⁑ᔿ (AF-S)ᰦˈᖃ᤹ᘛ䰘᤹䫞
ѻˈ䘈ԕ䙊䗷䖜ሩ❖⧟ᶕ㔗㔝䈳ᮤ❖⛩DŽ
൘ࣘሩ❖⁑ᔿлˈሩ❖⧟ণ֯ᐢ൘“҄”ᰐ䲀䘌ս㖞кˈҏᆈ
൘ᰐ䲀䘌ս㖞ᰐ⌅ሩ߶ⲴᛵߥDŽ䈧䙊䗷Ჟಘ㿲ሏⲴᰦ䘋㹼
ሩ❖DŽ
lj❜NJ
䖜ࣘ❖⧟ˈԕ䘹ᤙᴰ䘲Ⲵ❖⛩䐍䘋㹼ᶴമDŽ
䰠⚥᩺ᖧ
䈕䮌ཤ䝽ᵪ㠚ᑖⲴᵪ䰚ݹ⚟֯⭘ᰦˈՊӗ⭏䮌ㆂⲴ䱤ᖡDŽ
䢤Ҿ↔ˈ䈧䝽֯⭘ཆ㖞䰚ݹ⚟DŽ
䚤ݿ㖟
䲿䮌䱴䘱Ⲵ䚞ݹ㖙ˈԕᴹ᭸䚞ᥑᖡ૽⭫䶒Ⲵᴹᇣݹ㓯DŽ֯⭘
ᰦˈ䈧⺞؍䚞ݹ㖙ԕ亪ᰦ䪸ᯩ↓⺞ᆹ㻵ᒦ䬱㍗ (മ 3)DŽ
䚞ݹ㖙ԕ৽㻵ˈׯҾᩪᑖᡆᆈ᭮ (മ 4)DŽ
┚䮒
ѪҶ䚯ݽ⭫䶒ӗ⭏ᦏཡˈᔪ䇞֯⭘а└䮌DŽ
֯⭘ٿݹ䮌ᰦˈᔪ䇞֯⭘㮴රശ⣦ٿݹ䮌DŽ
ؓᆎȽֵ⭞ѣⲺ⌞ᝅ⛯
⭡Ҿ▞⒯Ⲵޣ㌫㜭ሬ㠤䴹ᡆ⭏䬸DŽ䮯ᵏн⭘Ⲵᰦىˈ䈧о
ᒢ⠕ࡲа䎧᭮㖞൘ᇶ䰝ᙗྭⲴᇩಘ؍㇑DŽ䈧᭮㖞൘ᴹ⁏㝁
Ѩǃ䱢㲛ࡲㅹⲴൠᯩDŽ
䈧ⴤ᧕䀖᪨䮌⡷㺘䶒DŽ⚠ቈᡆ⊑ිԕ⭘⚠⨳ᡆ䮌ཤࡧ䖫
䖫䲔৫DŽᤷ㓩ㅹˈԕ֯⭘ᐲ䶒к䬰Ⲵ䮌ཤ⌱⏢઼ᬖ䮌㓨
䖫䖫ᬖᤝDŽ⊭⋩ǃ〰䟺⏢
(俉㭹≤)
ㅹᴹᵪⓦࡲ࠷֯⭘DŽ
䈕䮌ཤ䶎䱢≤㔃ᶴDŽ䴘ཙᡆ䘁≤ⓀⲴൠᯩ֯⭘ᰦˈ䈧ᔴ⒯DŽ
㤕䮌ཤ䜘䘋≤ˈᆈ൘ᕅ䎧䖳བྷ᭵䳌ˈሬ㠤ᰐ⌅㔤؞Ⲵ㜭ᙗDŽ
⧟ຳᓖケᰦˈ䮌ཤ䜘㜭ӗ⭏≤㫨⊭㔃䵢⧠䊑DŽӾሂߧ
ᇔཆ䘋ޕ᳆ቻᰦˈ䈧᭮㖞൘䮌ཤᡆ㘵ሱກᯉ㺻ѝˈⴤ
㠣䮌ཤᓖо⧟ຳᓖ䘁ᰦࠪDŽ
㿺Ṳ
䮌ཤ㔃ᶴ
12 - 17
᭮བྷؽ⦷
1:4.3
㿶䀂(sd Quattro)
76.5 - 44.2°
└䮌ᖴ
72mm
ᴰ㓶ݹസ
16
փ〟ⴤᖴ䮯ᓖ
78 x 121mm
ᴰ䘁ሩ❖䐍
28cm
䟽 䟿
810g
փ〟৺䟽䟿ᐢᤜ䘲傜᧕⧟൘DŽ
䮌ཤᡰ֯⭘ѻ⧫⪳ᶀᯉˈ㔍ᰐᴹᇣ⧟ຳѻ䫵৺ㅹ⢙DŽ
ࡦ䙐୶: ṚᔿՊ⽮䘲傜 / SIGMA CORPORATION
ᰕᵜ⾎ླྀᐍ৯ᐍጾᐲ哫⭏ṇᵘ 2-4-16
䘋
୶: 䘲傜䍨᱃ (к⎧) ᴹ䲀ޜ
к⎧ᐲ䮯ᆱᆻഝ䐟 65 1 ᾬ 3 ᾬ 1301-1302 অݳ
ᴽ࣑:400-852-8080 ԓ㺘: 021-6233-1086 FAX:021-6233-1167
2018 ᒤ 12 ᴸঠࡧ
ㆰփѝ᮷ġ
⣂嫅ぐ怠䓐怑楔掉柕ˤ䁢Ḯ↮䘤㎖怑楔掉柕䘬岒⿏傥炻嬻
ぐ䚉ṓ㓅⼙㦪炻ἧ䓐⇵婳Ṽ䳘教嬨㛔ἧ䓐婒㖶㚠ˤ
嬎⏲!!烉⬱ℐ旚䭬㍒㕥
ᶵ⎗䓐掉柕䚜㍍奨䚳⣒春炻⏎⇯炻䛤䜃⮯⍿ ⭛炻ㆾ㚱㎵夾
≃ˤ
掉柕ᶵ䭉忋㍍⛐㨇幓ᶲㆾ↮攳伖㓦炻⛐春ᶳ⽭枰味ᶲ掉柕
味炻㬌旚䭬掉柕廱嬲䁢倂掉≇傥炻ἧ春倂䃎侴⭒ 䓇䀓
嬎⌙晒ˤ
㍍䑘⼊䉨墯暄炻婳⮷⽫ἧ䓐炻ẍ ㆸ㎵ ˤ
悐ẞ婒㖶 (⚾ 1)
䐟㾦掉坢䴚䲳
䐠⮵䃎䑘
䐡嶅暊⇣⹎
䐢㊯㧁䶂
䐣⮵䃎㧉⺷怠㑯㊱憽
䐤嬲䃎䑘
䐥㍍䑘
䐦怖休
DC 掉柕
忁㗗怑楔䁢㔠䡤䚠㨇侴姕妰䘬䈡䧖掉柕炻℞ㆸ⁷⚰
(image circle)
䘬姕妰㗗⮰䁢㔠䡤䚠㨇㊦⁷㘞䇯䘬⯢⮠侴姕ˤ㬌栆䈡䧖掉柕䡢
⮎䁢㔠䡤䚠㨇䘬䎮゛惵㏕ˤ
`⤪㊦⁷㘞䇯⍇ẞ㭼 APS-C 䁢⣏炻掉柕ὧᶵ傥⛐㔠䡤䚠㨇ㆾ
35mm ╖掉⍵䚠㨇ᶲἧ䓐ˤ⤪≱⻟ἧ䓐炻䄏䇯⮯㚫↢䎦㘰奺ˤ
`⤪敋ᶳ㗗ἧ䓐 sd Quattro / SD1 / SD1 Merrill 㔠䡤䚠㨇炻奨
㘗奺⹎㚫㗗 27- 52.5mmˤ
`⤪敋ᶳ㗗ἧ䓐 SD15 / SD14 / SD10 / SD9 㔠䡤䚠㨇炻奨㘗奺
⹎㚫㗗 30.6-59.5mmˤ
⬱墅掉柕
㚱斄⤪ỽ⬱墅⇘䚠㨇ㆾ⽆䚠㨇ᶲ㉮ᶳ䘬娛䳘屯㕁炻婳⍫教䚠㨇
ἧ䓐婒㖶㚠ˤ
㍍䑘ᶲ㚱⣂ᾳ暣⫸㍍溆⍲惵㍍☐炻婳ᾅ㊩㍍溆㶭㻼炻䡢ᾅ㍍
楩㬋䡢ˤ
姕⭂㚅㧉⺷
㛔怑楔掉㍍⎰䚠㨇⼴炻⛯⎗惵⎰暨ἄℐ冒≽䦳⸷⮵䃎㑵ἄˤ
㚱斄娛ね炻婳㞍教䚠㨇ἧ䓐㊯⋿ˤ
⮵ 䃎 ⍲ 嬲 䃎
冒≽⮵䃎㑵ἄ炻⮯掉幓ᶲ⮵䃎憽姕⭂䁢 AF ỵ伖(⚾ 2)烊劍敋ᶳ
㫚ㇳ≽婧庫䃎嶅炻忁⎗⮯掉幓ᶲ⮵䃎憽姕⭂䁢 MF ỵ伖炻两侴
廱≽⮵䃎䑘ἄ䃎嶅婧庫ˤ
⮵䃎㧉⺷䘬㚜㓡姕⭂炻婳⍪教䚠㨇㑵ἄㇳℴˤ
㛔掉柕⎗⛐冒≽⮵䃎㧉⺷ᶳ忚埴ㇳ≽⮵䃎ˤ⎒天㈲䚠㨇姕⭂
⛐ (ONE-SHOT) (AF-S) ╖⻝冒≽⮵䃎㧉⺷炻Ἀὧ⎗⋲㊱⾓攨
憽炻⛐掉柕冒≽⮵䃎⼴ℵẍṢㇳ婧㔜䃎溆ˤ
⛐ㇳ≽⮵䃎㧉⺷ᶳἧ䓐㛔掉柕ˤ㚨⤥⛐奨㘗☐ℏ奨䚳⮵䃎
㗗⏎㸾䡢ˤ⍇⚈⛐㹓⹎ⶖ䔘㤝⣏㗪炻掉柕ℏ䘬掉䇯⎗傥㚫㒜
⻝㓞䷖炻⮶农䃎溆ῷ䦣ˤ怑楔掉柕䘬䃉旸怈䃎溆枸ἄ
↢䚠ㅱ惵⎰ˤġ
Ʌ嬲 䃎Ɇ
⮯嬲䃎䑘廱≽军⎰怑䘬䃎嶅ˤ
攫䅰㓅⼙
⛐ἧ䓐㬌掉忚埴攫䅰㓅⼙㗪炻婳⊧ἧ䓐㨇幓ℏ旬伖攫䅰炻⮶
农⼙⁷ᶳ悐↢䎦㖷㘿湹⼙䎦⁷烊⺢嬘ἧ䓐⢾伖攫䅰ˤ
怖休
掉柕旬復ᶨᾳ㍺㓦⺷怖休炻ἄ䓐㗗旚㬊橼側⼴㸸䓊䓇䘬
侨櫤⼙ˤἧ䓐㗪炻⽭枰䡢ᾅ怖休䴻⬴ℐ挾䵲 (⚾ 3)ˤ
怖休⎗⍵⎹⬱墅ẍὧ⬀㓦 (⚾ 4)ˤ
㾦 掉
㭷㫉⎒⎗ἧ䓐ᶨ㝂㾦掉ˤ⤪㝄ἧ䓐ℑ㝂ẍᶲ⍲∕ㆾἧ䓐ῷ掉
䫱䈡⍂㾦掉炻悥⎗傥㚫忈ㆸ㘰⼙ˤ
AF 䚠㨇ㅱ怠䓐⚻⼊ῷ掉ˤ
ᾅ梲⍲⬀㓦
ㅱ性㑆㑲ㆾ䚜㍍伖㓦⛐感䅙ˣ㤝⅟ㆾ㼖㽽䘬䑘⠫ᶳˤ
⤪㝄天攟㛇⬀㓦炻⭄怠㑯昘㵤Ḧ䇥⍲忂桐列⤥䘬⛘㕡ˤ䁢Ḯ
ᾅ嬟掉柕䘬≈兄Ⰼ炻⭄怈暊旚垚ㆾ旚垚䘤↢㯋橼䘬⛘㕡ˤ
掉䇯ᶲ䘬㰉❊ㆾ㊯䲳⎗䓐㝼庇⽖㽽䘬掉柕ⶫㆾ掉柕䳁㶭㻼炻
ょ↯⊧䓐㹞∹ˣ劗ㆾ℞Ṿ㚱㨇㶭㻼∹ˤ
㛔掉柕ᶵ旚㯜炻ᶳ暐ㆾ㍍役㯜㸸㗪ἧ䓐䈡⇍⮷⽫炻↯⊧⺬
㽽ˤ῀劍ℏ悐㨇ẞˣ掉䇯⍲暣⫸暞ẞ⚈⍿㽽⺬㎵炻⣏悥䃉㱽
ᾖ䎮ˤ
㹓⹎䨩嬲⎗傥㚫Ẍ掉柕堐朊ↅ䳸曏㯋ㆾ㯜溆炻⚈㬌⛐⣑㯋⭺
⅟㗪忚ℍ㘾䘬⭌ℏ䑘⠫炻㚨⤥⮯掉柕㓦⛐掉柕堳ℏ炻䚜军
掉柕㹓⹎㍍役⭌㹓䁢㬊ˤ
夷 㟤
掉柕䳸㥳
12 - 17
㓦⣏䌯
1:4.3
夾奺
(sd Quattro)
76.5 - 44.2°
㾦掉⎋⼹
72mm
㚨䳘⚰
16
橼䧵䚜⼹ x 攟⹎
78 x 121mm
㚨役⮵䃎嶅暊
28 cm
慵慷
810g
橼䧵⍲慵慷⊭㊔怑楔㍍䑘⛐ℏˤ
掉柕ἧ䓐䍣䐫㛸㕁炻䳽䃉㚱⭛䑘⠫戃⍲䟟䫱䈑ˤ
䷩橼㔯ġ
㐐Ἤ⫼
⥀㪼⪰
Ạ㢹䚨㨰㊈㉐
␜䢼
ᵄ㇠䚝⏼␘.
⸬
㉘⮹㉐⪰
㢱㡰㐔
䟸, ⥀㪼㢌 ὤ⏙, 㦤㣅 㼜Ἵㇵ㢌 㨰㢌㥄㡸 㥉䞉䚌 㢨䚨䚌㜠 ㇠㟝䚨
㨰㐐Ὤ
ⵈ⣁⏼␘.
❄䚐
⸬
㉘⮹㉐⏈
ᴵ
㾨⮈⢰
⫼㟨䏬ⷸ
ḩ㟝㉘⮹㉐⦐
╌㛨 㢼㡰⮤ ⥀㪼䚡⯝⫼␘ ㇠㟝䚌㐐⏈ 䚨 㾨⮈⢰㢌 㼜Ἵ㉘⮹㉐㝴
䚜 㵬Ḕ䚌㐐Ὤ ⵈ⣁⏼␘.
!
Ḕ
㼜Ἵ ⺴㨰㢌⦐ ㇠㟝㣄ᴴ 䙰䚨⪰ 㢹㡸 ㍌⓸ 㢼㏩⏼␘.
Š⥀㪼⪰ 㣙㵝䚐 㾨⮈⢰⦐ 䈐㛅 ⵃ ᵉ䚐 ṅ㉔㡸 㡕㙼㡰⦐ 㫵㥅 ⸰ ⚀
㐐⥙㣙䚨⪰ 㸼⣌䚔 ㍌ 㢼㏩⏼␘. 䏭䢼, ⥀㪼⬀㡰⦐ 䈐㛅㡸 㫵㥅 ⸰
㟤 㐘⮹㢌 㠄㢬㢨 ╝⏼␘.
!
㨰㢌
㼜Ἵ
⺴㨰㢌⦐
㇠㟝㣄ᴴ
䙰䚨⪰
㢹ᶤ⇌
Ɒ㫼㤵
㋄䚨ᴴ
ⵐ㈑䚔
㍌
㢼㏩⏼␘
.
Š㚒◘
㿕㡸
⥀㪼⦐⺴䉤
⺸⫠䚐
㵸
ⵝ㾌䚌⮨
䈐㛅ṅ㜄
㢌䚌㜠
㬅ṅ䜸ㇵ㢨
ⵐ㈑, 䞈㣠㢌 㠄㢬㢨 ╝⏼␘.
Š㾨⮈⢰㝴
㫵㥅
⬒⏈
⫼㟨䏬
⺴⺸㡴
㥉ⴴ䚐
⺴䖼㡰⦐
Ạ㉥╌㛨㢼㡰⦐
㼜Ἵ㜄 㨰㢌䚌㜠 㨰㐡㐐㝘.
Šㇰᴵ⪰
㇠㟝䚌⏈
㟤,
㫴㫴䚌㩅㡸
ⵌ☐㐐
䞉㢬
䟸
㇠㟝䚌㜠
㨰㐡㐐㝘.
㫴㫴䚌㩅㢨
⺴㦥䚐
ㇰᴵ⪰
㇠㟝䚔
㟤,
ㇰᴵᴴ
㘤⤠㥬
⥀㪼ᴴ
䑀㋄╔
㍌ 㢼㏩⏼␘. (Ḕᵑ ⺴㨰㢌⦐ 䑀㋄═ ⥀㪼⏈ ⸨㫑㜄㉐ 㥐㞬╝⏼␘.).
ᴵ⺴㢌 ⮹㾡(Ἤ⫰ 1)
ձ䙸䉤㋀䁇
ղ䔠䀘㏘ ⫵
ճᶤ⫠䖐㐐
մ㫴䖐㉔
յ䔠䀘㏘ ⯜☐ 㤸䞌㏘㠸㾌
ն㩀 ⫵
շ⫼㟨䏬
ո⥀㪼 䟸☐
DC ⥀㪼㜄 Ḵ䚌㜠
㢨㫴 ㉐䆨㡸 D-SLR 㢌 㹠ㇵ㋀㣄 䆠ὤ(APS-C)㜄 ⬒㻈㛨 ㉘䚐
D-SLR 㤸㟝⥀㪼㢹⏼␘. ⒈㟥㢨 ♈㫴䉬 䏭㉥㜄 ⬒⏈ ṅ䚍㉘⦐
Ḕ䞈㫼䞈⪰ 㐘䜸䚌㜴㏩⏼␘.
یAPS-C
ㇵ㢌
䆠ὤ⸨␘
䆤
㹠ㇵ㋀㣄㢌
D-SLR
ⵃ
35mm
SLR 㜄㉐⏈
㇠㟝䚔 ㍌ 㛺㏩⏼␘.
ی㐐Ἤ⫼ sd
Quattro
/
SD1
/
SD1
Merrill 㜄
㣙㵝䚌㜠
㇠㟝
㐐,
27-52.5mm
ㇵ㢌 䞈ᴵ㜄 䚨╝⏼␘.
ی㐐Ἤ⫼ SD15
/
SD14
/
SD10
/
SD9 㜄 㣙㵝䚌㜠 ㇠㟝 㐐, 30.6-59.5mm
ㇵ㢌 䞈ᴵ㜄 䚨╝⏼␘.
⥀㪼㢌 㣙㵝ⵝⷉ
㾨⮈⢰㜄 䇼 ⺴㵝䚌⏈ ⵝⷉ㡴 ㇠㟝 ㉘⮹㉐⪰ 䞉㢬䚌㐐ὤ ⵈ⣁⏼␘.
ی⫼㟨䏬 ⮨㜄⏈ 㦤⫠ᵐ 㜤┍㟝, AF 㜤┍㟝 㣙㾌 ⵃ 㤸ὤ 㥅㥄☥㢨
㢼㏩⏼␘. ㇵ㷌 ⵃ 㝘㜰㜄 㢌䚌㜠 㝘㣅┍ ⵃ Ḕ㣙㢌 㠄㢬㢨 ╌⦐
㨰㢌 ⵈ⣁⏼␘.
㦤⫠ᵐ ㉘㥉
㦤⫠ᵐ
㉘㥉ⵝⷉ㡴
㋀㫴䚌Ḕ
㐔
㾨⮈⢰
㥐㦤㇠㢌
⥀㪼ẤḰ
┍㢰䚌⦐
㾨⮈⢰ ㇠㟝㉘⮹㉐⪰ 㵬Ḕ䚌㐐ὤ ⵈ⣁⏼␘.
㸼㥄 ⵃ 㩀
㝘䋔
䔠䀘㏘
㣅┍㡸
㠸䚨㉐⏈
⥀㪼㢌
䔠䀘㏘
⯜☐
㏘㠸㾌⪰
“
AF
”
⯜☐⦐
㉘㥉䚌㐐ὤ
ⵈ⣁⏼␘
(Ἤ⫰ 2).
䔠䀘㏘⪰
㍌┍㡰⦐
㉘㥉䚌㐐ὤ⪰ 㠄䚌㐘
㟤, ⥀㪼㢌 䔠䀘㏘ ⯜☐ ㏘㠸㾌⪰ “MF” ⯜☐⦐ ㉘㥉䚌㐐⮨ 䔠䀘㏘
⫵㡸 ─⥘ 㸼㥄 㦤㥉㢨 ᴴ⏙䚝⏼␘.
ی㾨⮈⢰㢌 䔠䀘㐥 ⯜☐⪰ ⷴ䚌ὤ 㠸䚨㉐⏈ 㾨⮈⢰ ㇠㟝 ㉘⮹㉐⪰
㵬㦤䚌㐐ὤ ⵈ⣁⏼␘.
ی㢨
⥀㪼⏈
AF 㜄
㉘㥉═
ㇵ䈐㜄㉐
⬘⎨㛰⦐
䙴䏬
⸨㥉㢨
ᴴ⏙䚝⏼␘.
㾨⮈⢰⪰ ONE SHOT 㝘䋔 䔠䀘㏘ (⏼䂌 AF ⏈ S, 㐐Ἤ⫼ AF ⏈
AF-S)㜄 ㉘㥉䚌㜠, 䚝㥄 䟸, ㊈䉤 ⶸ䏰㡸 ⵌ ㊈䉤 ㇵ䈐㜄㉐ 䔠䀘㏘
⫵㡸 ─⥘ 䙴䏬⪰ ⬒㻙⏼␘.
ی䔠䀘㏘⫵㢨 (ⱨ䚐)㢌 㠸㾌㜄㉐⓸ 㠄ᶤ⫠㜄 㸼㥄㢨 ⬒㫴 㙾㡸
㍌⓸ 㢼㡰⦐ 䑀㢬⒈⪰ 䞉㢬䚌⮨㉐ 㹠㜵䚌㜠 㨰㐡㐐㝘.
ࠓ㩀 ㇠㟝ࠔ
㩀⫵㡸 ─⥘ 㤵㤼䚐 Ạ⓸⦐ 㸼㥄ᶤ⫠⪰ ⷴ䞈㐐䇩⏼␘.
䙀⣌㐐 㹠㜵
㾨⮈⢰㜄 Ḕ㥉═ 䙀⣌㐐⪰ ㇠㟝䚌㐐⮨ Ἤ⫰㣄ᴴ ⵐ㈑䚝⏼␘. Ḕ㥉䝉
䙀⣌㐐⪰ ㇠㟝䚌㫴 ⫼㐐Ḕ 㞬㣙䝉 䙀⣌㐐⬀ ㇠㟝䚌㐐ὤ ⵈ⣁⏼␘.
⥀㪼 䟸☐
⥀㪼 䟸☐⏈ 䞈㫼㜄 㜵䛙㡸 㾌⏈ 㡔䚨ṅ㉔㢌 㵜␜䟜Ḱᴴ 㢼㏩⏼␘.
㣙㵝ⵝⷉ㡴 ⥀㪼 ㉔␜㜄 ⥀㪼䟸☐⪰ 㐐ⵝ䛙㡰⦐ ─⥘ Ḕ㥉╔ ⚀
ᾀ㫴 䞉㐘䚌 㣙㵝䚝⏼␘. (Ἤ⫰ 3)
ی䡨
㐐
⥀㪼
䟸☐⪰
㜡ⵝ䛙㡰⦐
㣙㵝䚌㜠
㐐ⵝ䛙㡰⦐
─⥘
Ḕ㥉䚌㜠 㨰㐡㐐㝘. (Ἤ⫰ 4)
䙸䉤 ㇠㟝
ی䙸䉤⏈ 㠄㾍㤵㡰⦐ 1 ᵐ⬀ ㇠㟝䚌㜠 㨰㐡㐐㝘.(䞈⮨㨰ⷴ ṅ⣽㤴䚌
ⵝ㫴⪰ 㠸䚌㜠)
یAF 㾨⮈⢰ ⵃ 㽕ṅ㡸 㠸䚌㜠 䚌䘸⤠⪰ ㇠㟝䚌⏈ 㾨⮈⢰㜄㉐
䓬ṅ䙸䉤⪰ ㇠㟝䚔 㟤 㠄䓬ṅ䙸䉤(CPL)⪰ ㇠㟝䚌㜠 㨰㐡㐐㝘.
Ḵ⫠, 㼜Ἵㇵ㢌 㨰㢌
ی㏩ὤ⏈ Ḥ䑕㢨 ⵃ 䞈㢌 㠄㢬㢨 ╝⏼␘. 㣙ὤᴸ ㇠㟝䚌㫴 㙾㡸
㟤 ᶨ㦤㥐㝴 䚜 ⴴ⸽ᴴ⏙䚐 㟝ὤ㜄 ≗㛨 ⸨Ḵ䚌㜠 㨰㐡㐐㝘.
⇌䘸䇼⥀ ☥ ⵝ㻝㥐ᴴ 㢼⏈ ḧ㜄㉐ 䚜 ⸨Ḵ䚌㫴 ⬄㙸 㨰㐡㐐㝘.
ی⥀㪼 ⮨㡸 㫵㥅 ㋄㡰⦐ ⬀㫴㫴 ⬄㙸 㨰㐡㐐㝘. ⭰㫴 ⵃ 㝘㜰㐐㜄⏈
㜄㛨⽈⦐㛨 ⵃ ⥀㪼⽈⤠㐐⦐ 㷡㋀䚌㜠 㨰㐡㐐㝘. 㫴ⱬ ☥㡴
㐐䑄䚌Ḕ 㢼⏈ ⥀㪼䆨⫠∼ 㚕Ḱ ⥀㪼䆨⫠␑ 䓌㢨䒰⦐ ᴴ⸁ ␚㙸
㨰㐡㐐㝘. ␘⪬ 㡔ὤ㟝㥐⦐⏈ 㤼 ⥀㪼㷡㋀⪰ Ἴ䚝⏼␘.
ی㢨 ⥀㪼⏈ ⵝ㍌Ạ㦤ᴴ 㙸⏼⦐ 㟤㷐 ⵃ Ɒᴴ 㨰㠸㜄㉐ ㇠㟝 㐐
Ɒὤ㜄 㥊㫴 㙾⓸⦑ 㨰㢌 ⵈ⣁⏼␘.
یἽ䚐
㝜⓸
ⷴ䞈㜄
㢌䚨
⥀㪼
⇨⺴㜄
Ɒⵝ㟬㢨
ⵐ㈑䚌⦐
㵜ᴴ㟨
㞬⺴㜄㉐ ♤⡯䚐 㐘⇨⦐ 㢨┍ 㐐㜄⏈ 䀴㢨㏘ ⵃ ⽸␄⸽䍠㜄 ≗㛨
㨰㠸㝜⓸㜄 ⬒㻈㛨 ㇠㟝䚌㐐ὤ ⵈ⣁⏼␘.
㨰㟈 ㇠㛅
⥀㪼Ạ㉥ (Ấ-⬘)
12 - 17
㺐㹠㜵 ⵤ㡜
1:4.3
䞈 ᴵ (sd Quattro)
76.5 - 44.2°
䙸䉤㇠㢨㪼
72mm
㺐㋀㦤⫠ᵐ
16
㺐 x Ὤ㢨
78 x 121mm
㺐␜㹠㜵ᶤ⫠
28cm
ⱨ
810g
ی䆠ὤ㝴 ⱨ⏈ 㐐Ἤ⫼ ⫼㟨䏬 ὤ㨴.
ی㢨 ⥀㪼㜄 ㇠㟝═ 㠄㣄㣠⏈ 䞌㤵㡰⦐ 㡔⓹䚐 ⇝ 㢨⇌ ⽸㋀⪰
䚜㡔䚌Ḕ 㢼㫴 㙾㏩⏼␘.
㇠㟝 ㉘⮹㉐
Ȼɥɚɝɨɞɚɪɢɦ ɜɚɫ ɡɚ ɜɵɛɨɪ ɩɪɨɞɭɤɰɢɢ ɮɢɪɦɵ Sigma. ɑɬɨɛɵ ɩɨɥɭɱɢɬɶ
ɦɚɤɫɢɦɭɦ
ɨɬ
ɜɚɲɟɝɨ
ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ
Sigma,
ɩɨɠɚɥɭɣɫɬɚ,
ɩɪɨɱɢɬɚɣɬɟ
ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɸ
ɩɟɪɟɞ ɧɚɱɚɥɨɦ ɪɚɛɨɬɵ.
ȼɇɂɆȺɇɂȿ!!: ɆȿɊɕ ɉɊȿȾɈɋɌɈɊɈɀɇɈɋɌɂ
Ŧɇɟ ɫɦɨɬɪɢɬɟ ɧɚ ɫɨɥɧɰɟ ɱɟɪɟɡ ɨɛɴɟɤɬɢɜ. ɗɬɨ ɦɨɠɟɬ ɩɨɜɪɟɞɢɬɶ ɝɥɚɡɚ
ɢɥɢ ɥɢɲɢɬɶ ɡɪɟɧɢɹ.
Ŧɇɟɡɚɜɢɫɢɦɨ ɨɬ ɬɨɝɨ, ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɧɚ ɤɚɦɟɪɟ ɢɥɢ ɧɟɬ, ɧɟ
ɨɫɬɚɜɥɹɣɬɟ ɟɝɨ ɧɚ ɫɨɥɧɰɟ ɫɨ ɫɧɹɬɵɦɢ ɤɪɵɲɤɚɦɢ. ɗɬɨ ɦɨɠɟɬ ɩɪɢɜɟɫɬɢ
ɤ
ɤɨɧɰɟɧɬɪɚɰɢɢ
ɥɢɧɡɚɦɢ
ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ
ɫɨɥɧɟɱɧɵɯ
ɥɭɱɟɣ
ɢ
ɜɨɡɧɢɤɧɨɜɟɧɢɸ
ɩɨɠɚɪɚ.
ŦȻɚɣɨɧɟɬ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ ɢɦɟɟɬ ɨɱɟɧɶ ɫɥɨɠɧɭɸ ɮɨɪɦɭ. Ɉɛɪɚɳɚɣɬɟɫɶ ɫ
ɨɛɴɟɤɬɢɜɨɦ ɬɚɤ, ɱɬɨɛɵ ɷɬɨ ɧɟ ɩɪɢɜɟɥɨ ɤ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɹɦ ɢɥɢ ɬɪɚɜɦɚɦ.
ɈɉɂɋȺɇɂȿ ɑȺɋɌȿɃ ɈȻɔȿɄɌɂȼȺ (Ɋɂɋ.1)
ձɊɟɡɶɛɚ ɩɨɞ ɮɢɥɶɬɪ
ղɎɨɤɭɫɢɪɨɜɨɱɧɨɟ ɤɨɥɶɰɨ
ճɒɤɚɥɚ ɪɚɫɫɬɨɹɧɢɣ
մɆɟɬɤɚ ɞɢɫɬɚɧɰɢɢ
ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ
յɉɟɪɟɤɥɸɱɚɬɟɥɶ ɪɟɠɢɦɨɜ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ
նɄɨɥɶɰɨ ɢɡɦɟɧɟɧɢɹ ɮɨɤɭɫɧɨɝɨ
ɪɚɫɫɬɨɹɧɢɹ (ɡɭɦɚ)
շȻɚɣɨɧɟɬ
ոɛɥɟɧɞɚ
ɈȻɔȿɄɌɂȼɕ DC
Ɉɛɴɟɤɬɢɜɵ
DC
ɫɤɨɧɫɬɪɭɢɪɨɜɚɧɵ
ɬɚɤɢɦ
ɨɛɪɚɡɨɦ,
ɱɬɨ
ɞɢɚɦɟɬɪ
ɮɨɪɦɢɪɭɟɦɨɝɨ
ɨɛɴɟɤɬɢɜɨɦ ɢɡɨɛɪɚɠɟɧɢɹ ɜ ɬɨɱɧɨɫɬɢ ɫɨɜɩɚɞɚɟɬ ɫ ɪɚɡɦɟɪɨɦ ɦɚɬɪɢɰɵ
ɛɨɥɶɲɢɧɫɬɜɚ ɰɢɮɪɨɜɵɯ ɡɟɪɤɚɥɶɧɵɯ ɨɞɧɨɨɛɴɟɤɬɢɜɧɵɯ ɮɨɬɨɚɩɩɚɪɚɬɨɜ.
Ɉɫɨɛɚɹ ɤɨɧɫɬɪɭɤɰɢɹ ɞɟɥɚɟɬ ɷɬɢ ɨɛɴɟɤɬɢɜɵ ɢɞɟɚɥɶɧɵɦɢ ɚɤɫɟɫɫɭɚɪɚɦɢ
ɰɢɮɪɨɜɨɣ ɮɨɬɨɤɚɦɟɪɵ.
Ɉɛɴɟɤɬɢɜ
ɧɟ
ɞɨɥɠɟɧ
ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶɫɹ
ɫ
ɰɢɮɪɨɜɨɣ
ɡɟɪɤɚɥɶɧɨɣ
ɮɨɬɨɤɚɦɟɪɨɣ
ɫɟɧɫɨɪ ɤɨɬɨɪɨɣ ɢɦɟɟɬ ɛɨɥɶɲɢɣ ɪɚɡɦɟɪ ɱɟɦ ɮɨɪɦɚɬ APS-C ɢɥɢ ɫ
ɩɥɺɧɨɱɧɨɣ
ɡɟɪɤɚɥɶɧɨɣ
ɮɨɬɨɤɚɦɟɪɨɣ.
ȼ
ɫɥɭɱɚɟ
ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ
ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ
DC ɫ ɬɚɤɢɦɢ ɤɚɦɟɪɚɦɢ, ɜɨɡɧɢɤɧɟɬ ɜɢɧɶɟɬɢɪɨɜɚɧɢɟ ɢɡɨɛɪɚɠɟɧɢɹ.
ɉɪɢ
ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɢ
ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ
ɫ
ɰɢɮɪɨɜɵɦɢ
ɮɨɬɨɤɚɦɟɪɚɦɢ
sd
Quattro
/
SD1 / SD1 Merrill, ɭɝɨɥ ɩɨɥɹ ɡɪɟɧɢɹ ɛɭɞɟɬ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɨɜɚɬɶ ɨɛɴɟɤɬɢɜɭ
ɫ ɮɨɤɭɫɧɵɦ ɪɚɫɫɬɨɹɧɢɟɦ 27-52.5ɦɦ ɞɥɹ ɮɨɪɦɚɬɚ 135ɦɦ.
ɉɪɢ
ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɢ
ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ
ɫ
ɰɢɮɪɨɜɵɦɢ
ɮɨɬɨɤɚɦɟɪɚɦɢ
SD15
/
SD14
/
SD10
/
SD9,
ɭɝɨɥ
ɩɨɥɹ
ɡɪɟɧɢɹ
ɛɭɞɟɬ
ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɨɜɚɬɶ
ɨɛɴɟɤɬɢɜɭ
ɫ
ɮɨɤɭɫɧɵɦ
ɪɚɫɫɬɨɹɧɢɟɦ 30.6-59.5ɦɦ ɞɥɹ ɮɨɪɦɚɬɚ 135ɦɦ.
ɄɊȿɉɅȿɇɂȿ Ʉ ɄȺɆȿɊȿ
ȼɧɢɦɚɬɟɥɶɧɨ ɢɡɭɱɢɬɟ ɜ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ ɩɨɪɹɞɨɤ ɭɫɬɚɧɨɜɤɢ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ ɧɚ
ɤɚɦɟɪɭ.
Ŧɇɚ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɢ ɛɚɣɨɧɟɬɚ ɧɚɯɨɞɹɬɫɹ ɦɟɯɚɧɢɡɦɵ ɢ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɟ
ɤɨɧɬɚɤɬɵ.
ɉɪɨɫɢɦ
ɜɚɫ
ɫɨɞɟɪɠɚɬɶ
ɢɯ
ɜ
ɱɢɫɬɨɬɟ,
ɱɬɨɛɵ
ɛɵɬɶ
ɭɜɟɪɟɧɧɵɦɢ
ɜ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨɣ ɪɚɛɨɬɟ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ. ȼɨ ɢɡɛɟɠɚɧɢɟ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɣ ɦɟɯɚɧɢɡɦɨɜ
ɢ ɤɨɧɬɚɤɬɨɜ, ɩɪɨɜɟɪɹɣɬɟ, ɱɬɨ ɜɵ ɫɬɚɜɢɬɟ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɟɝɨ ɩɟɪɟɞɧɢɦ
ɤɨɧɰɨɦ ɜɧɢɡ, ɜɨ ɜɪɟɦɹ ɫɦɟɧɵ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ.
ɍɋɌȺɇɈȼɄȺ ɊȿɀɂɆȺ ɈɌɊȺȻɈɌɄɂ ɗɄɋɉɈɁɂɐɂɂ
Ʉɨɝɞɚ
ɨɛɴɟɤɬɢɜ
Sigma
ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧ
ɧɚ
ɤɚɦɟɪɟ,
ɨɧ
ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢ
ɧɚɱɢɧɚɟɬ
ɪɚɛɨɬɚɬɶ ɤɚɤ ɨɛɵɱɧɵɣ/ɪɨɞɧɨɣ ɨɛɴɟɤɬɢɜ (ɋɦ. ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɸ ɤ ɤɚɦɟɪɟ).
ɎɈɄɍɋɂɊɈȼɄȺ
ɑɬɨɛɵ ɪɚɛɨɬɚɬɶ ɜ ɪɟɠɢɦɟ ɚɜɬɨɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ, ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɩɟɪɟɤɥɸɱɚɬɟɥɶ
ɪɟɠɢɦɨɜ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ ɜ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ AF (ɪɢɫ.2). Ⱦɥɹ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ ɜ
ɪɭɱɧɨɦ ɪɟɠɢɦɟ – ɩɟɪɟɞɜɢɧɶɬɟ ɩɟɪɟɤɥɸɱɚɬɟɥɶ ɪɟɠɢɦɨɜ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ ɜ
ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ
ɆF
.
Ɍɟɩɟɪɶ
ɜɵ
ɦɨɠɟɬɟ
ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɚɬɶɫɹ,
ɜɪɚɳɚɹ
ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɨɱɧɨɟ
ɤɨɥɶɰɨ.
ŦɁɚ ɛɨɥɟɟ ɩɨɥɧɨɣ ɢɧɮɨɪɦɚɰɢɟɣ ɨɛɪɚɬɢɬɟɫɶ ɤ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ ɤ ɜɚɲɟɣ
ɤɚɦɟɪɟ.
Ŧɗɬɨɬ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɬɚɤɠɟ ɩɨɡɜɨɥɹɟɬ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɚɬɶɫɹ ɜɪɭɱɧɭɸ ɜ ɪɟɠɢɦɟ
«AF». Ⱦɥɹ ɷɬɨɝɨ ɤɚɦɟɪɚ ɞɨɥɠɧɚ ɧɚɯɨɞɢɬɫɹ ɜ ɪɟɠɢɦɟ ɨɞɧɨɤɚɞɪɨɜɨɣ
ɫɴɺɦɤɢ. ɑɬɨɛɵ ɫɮɨɤɭɫɢɪɨɜɚɬɶɫɹ ɜɪɭɱɧɭɸ ɧɚɞɨ ɞɨɠɞɚɬɶɫɹ ɩɨɤɚ
ɡɚɤɨɧɱɢɬɶɫɹ ɩɪɨɰɟɫɫ ɚɜɬɨɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ, ɜ ɦɨɦɟɧɬ ɩɨɥɭ ɩɪɢɠɚɬɢɹ
ɤɧɨɩɤɢ ɫɩɭɫɤɚ ɡɚɬɜɨɪɚ.
Ŧɉɪɢ
ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɟ
ɜɪɭɱɧɭɸ
ɜɵ
ɧɟ
ɫɦɨɠɟɬɟ
ɫɮɨɤɭɫɢɪɨɜɚɬɶɫɹ
ɧɚ
ɞɚɥɶɧɟɦ
ɜɢɞɟ,
ɞɚɠɟ
ɟɫɥɢ
ɦɚɫɲɬɚɛ
ɪɚɜɟɧ
Ṃ
(ɛɟɫɤɨɧɟɱɧɨɫɬɶ),
ɩɨɷɬɨɦɭ,
ɩɨɠɚɥɭɣɫɬɚ,
ɨɬɪɟɝɭɥɢɪɭɣɬɟ ɮɨɤɭɫ ɜɨ ɜɪɟɦɹ ɩɪɨɜɟɪɤɢ ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɜɢɞɨɢɫɤɚɬɟɥɹ.
(ɂɡɦɟɧɟɧɢɟ ɮɨɤɭɫɧɨɝɨ ɪɚɫɫɬɨɹɧɢɹ (ɡɭɦɢɪɨɜɚɧɢɟ))
ȼɪɚɳɚɣɬɟ ɤɨɥɶɰɨ ɢɡɦɟɧɟɧɢɹ ɮɨɤɭɫɧɨɝɨ ɪɚɫɫɬɨɹɧɢɹ ɞɨ ɬɟɯ ɩɨɪ, ɩɨɤɚ ɧɟ
ɞɨɫɬɢɝɧɢɬɟ ɧɭɠɧɵɯ ɝɪɚɧɢɰ ɤɚɞɪɚ.
ɎɈɌɈȽɊȺɎɂɊɈȼȺɇɂȿ ɋɈ ȼɋɉɕɒɄɈɃ
ȼɫɬɪɨɟɧɧɚɹ ɜɫɩɵɲɤɚ ɧɟ ɦɨɠɟɬ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶɫɹ ɫ ɷɬɢɦ ɨɛɴɟɤɬɢɜɨɦ.
Ɋɟɡɭɥɶɬɚɬɨɦ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɦɨɠɟɬ ɛɵɬɶ ɧɟɠɟɥɚɬɟɥɶɧɚɹ ɬɟɧɶ ɜ ɜɟɪɯɧɟɣ
ɨɛɥɚɫɬɢ ɫɧɢɦɤɚ. Ⱦɥɹ ɞɨɫɬɢɠɟɧɢɹ ɥɭɱɲɢɯ ɪɟɡɭɥɶɬɚɬɨɜ ɩɨɠɚɥɭɣɫɬɚ
ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɜɧɟɲɧɸɸ ɜɫɩɵɲɤɭ.
ȻɅȿɇȾȺ
Ȼɥɟɧɞɚ ɛɚɣɨɧɟɬɧɨɝɨ ɬɢɩɚ ɩɨɫɬɚɜɥɹɟɬɫɹ ɜɦɟɫɬɟ ɫ ɨɛɴɟɤɬɢɜɨɦ. Ȼɥɟɧɞɚ
ɩɨɦɨɝɚɟɬ ɩɪɟɞɨɬɜɪɚɬɢɬɶ ɡɚɫɜɟɬɤɭ ɢɥɢ ɛɥɢɤɢ ɧɚ ɫɧɢɦɤɟ, ɜɵɡɜɚɧɧɵɟ
ɹɪɤɢɦ ɨɫɜɟɳɟɧɢɟɦ ɡɚ ɩɪɟɞɟɥɚɦɢ ɩɨɥɹ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ.
ɉɪɢ ɭɫɬɚɧɨɜɤɟ ɛɥɟɧɞɵ ɫɥɟɞɭɟɬ ɭɛɟɞɢɬɫɹ, ɱɬɨ ɨɧɚ ɞɨ ɤɨɧɰɚ ɡɚɤɪɟɩɥɟɧɚ
ɧɚ ɨɛɴɟɤɬɢɜɟ (ɪɢɫ.3).
Ŧɞɥɹ ɯɪɚɧɟɧɢɹ ɛɥɟɧɞɭ ɦɨɠɧɨ ɩɟɪɟɜɟɪɧɭɬɶ (ɪɢɫ.4)
ɎɂɅɖɌɊɕ
Ŧɉɪɢ ɫɴɺɦɤɟ ɦɨɠɧɨ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɬɨɥɶɤɨ ɨɞɢɧ ɮɢɥɶɬɪ. ɂɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟ
ɞɜɭɯ ɢɥɢ ɛɨɥɟɟ ɮɢɥɶɬɪɨɜ ɨɞɧɨɜɪɟɦɟɧɧɨ ɦɨɝɭɬ ɩɪɢɜɟɫɬɢ ɤ ɷɮɮɟɤɬɭ
ɜɢɧɶɟɬɢɪɨɜɚɧɢɹ.
Ŧɉɪɢ ɪɚɛɨɬɟ ɫ ɚɜɬɨɮɨɤɭɫɧɨɣ ɤɚɦɟɪɨɣ ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɩɨɥɹɪɢɡɚɰɢɨɧɧɵɣ
ɮɢɥɶɬɪ ɰɢɪɤɭɥɹɪɧɨɝɨ ɬɢɩɚ.
ɍɏɈȾ ɂ ɏɊȺɇȿɇɂȿ.
Ŧɇɟ ɩɨɞɜɟɪɝɚɣɬɟ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɪɟɡɤɢɦ ɜɫɬɪɹɫɤɚɦ, ɪɟɡɤɨɦɭ ɩɟɪɟɩɚɞɭ
ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪ ɢ ɜɨɡɞɟɣɫɬɜɢɸ ɩɨɜɵɲɟɧɧɨɣ ɜɥɚɠɧɨɫɬɢ.
ŦȾɥɹ ɫɬɚɰɢɨɧɚɪɧɨɝɨ ɯɪɚɧɟɧɢɹ ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɩɪɨɯɥɚɞɧɨɟ ɫɭɯɨɟ ɦɟɫɬɨ,
ɩɪɟɞɩɨɱɬɢɬɟɥɶɧɨ
ɫ
ɯɨɪɨɲɟɣ
ɜɟɧɬɢɥɹɰɢɟɣ.
ȼɨ
ɢɡɛɟɠɚɧɢɟ
ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɹ
ɩɪɨɫɜɟɬɥɟɧɢɹ ɥɢɧɡ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ ɯɪɚɧɢɬɟ ɟɝɨ ɜɞɚɥɢ ɨɬ ɧɚɮɬɚɥɢɧɚ ɢ ɞɪ.
ɚɧɬɢɦɨɥɟɣ.
Ŧɇɟ
ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ
ɪɚɫɬɜɨɪɢɬɟɥɶ,
ɛɟɧɡɢɧ
ɢ
ɞɪɭɝɢɟ
ɨɪɝɚɧɢɱɟɫɤɢɟ
ɱɢɫɬɹɳɢɟ
ɜɟɳɟɫɬɜɚ,
ɱɬɨɛɵ
ɨɱɢɫɬɢɬɶ
ɥɢɧɡɨɜɵɟ
ɷɥɟɦɟɧɬɵ.
ɂɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɦɹɝɤɭɸ
ɜɥɚɠɧɭɸ ɬɤɚɧɶ ɞɥɹ ɨɩɬɢɤɢ.
ŦɈɛɴɟɤɬɢɜ
ɧɟ
ɜɨɞɨɧɟɩɪɨɧɢɰɚɟɦ.
ɉɪɢ
ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɢ
ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ
ɜɛɥɢɡɢ
ɜɨɞɵ ɢɥɢ ɜɨ ɜɪɟɦɹ ɞɨɠɞɹ ɡɚɳɢɬɢɬɟ ɟɝɨ ɨɬ ɧɚɦɨɤɚɧɢɹ
. Ɉɛɵɱɧɨ
ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɹ
ɫɜɹɡɚɧɧɵɟ
ɫ
ɩɪɨɧɢɤɧɨɜɟɧɢɟɦ
ɜɨɞɵ
ɜ
ɦɟɯɚɧɢɡɦɵ, ɦɟɠɞɭ
ɥɢɧɡ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ ɢ ɨɤɢɫɥɟɧɢɹ ɪɟɦɨɧɬɭ ɧɟ ɩɨɞɥɟɠɚɬ .
ŦɊɟɡɤɢɟ ɩɟɪɟɩɚɞɵ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪ ɦɨɝɭɬ ɜɵɡɜɚɬɶ ɨɛɪɚɡɨɜɚɧɢɟ ɬɭɦɚɧɧɨɣ
ɩɟɥɟɧɵ ɧɚ ɩɟɪɟɞɧɟɣ ɥɢɧɡɟ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ. ɉɨɷɬɨɦɭ, ɜɯɨɞɹ ɜ ɬɺɩɥɨɟ
ɩɨɦɟɳɟɧɢɟ ɫ ɯɨɥɨɞɧɨɣ ɭɥɢɰɵ, ɫɪɚɡɭ ɧɟ ɞɨɫɬɚɜɚɣɬɟ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɢɡ
ɱɟɯɥɚ, ɩɨɤɚ ɨɧ ɧɟ ɞɨɫɬɢɝɧɟɬ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɩɨɦɟɳɟɧɢɹ.
ɌȿɏɇɂɑȿɋɄɂȿ ɏȺɊȺɄɌȿɊɂɋɌɂɄɂ
Ʉɨɧɫɬɪɭɤɰɢɹ
(ɷɥɟɦɟɧɬɨɜ/ɝɪɭɩɩ)
12-17 Ɇɚɫɲɬɚɛ ɫɴɺɦɤɢ 1:4.3
ɍɝɨɥ
ɩɨɥɹ
ɡɪɟɧɢɹ (sd
Quattro)
76.5
-
44.2°
Ɋɟɡɶɛɚ ɩɨɞ ɮɢɥɶɬɪ
72ɦɦ
Ɇɢɧɢɦɚɥɶɧɚɹ ɞɢɚɮɪɚɝɦɚ 16
Ƚɚɛɚɪɢɬɵ
(ɞɢɚɦɟɬɪ
x
ɞɥɢɧɧɚ)
78
x
121ɦɦ
Ɇɢɧɢɦɚɥɶɧɚɹ ɞɢɫɬɚɧɰɢɹ
ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ
28ɫɦ
ȼɟɫ 810ɝ
ŦȽɚɛɚɪɢɬɵ ɢ ɜɟɫ ɭɤɚɡɚɧɵ ɞɥɹ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ ɫ ɛɚɣɨɧɟɬɨɦ SIGMA.
PYCCɄɂɃ
Antes de mais, queremos agradecer-lhe a aquisição desta objectiva
Sigma. Sugerimos-lhe, entretanto, uma leitura atenta deste manual,
antes de a utilizar, a fim de conseguir obter os melhores resultados.
AVISO!! PRECAUSÕES DE SEGURANÇA
Não olhe directamente para o sol através da objectiva. Pode causar
dados graves á sua visão ou até cegeira.
Em nenhuma circunstancia, deve deixar a sua objectiva exposta aos
raios solares sem ter a tampa frontal colocada. Desta forma
evitar-se-á que os raios solares ao passarem através dos elementos
ópticos de forma concentrada, possam causar um incêndio”.
A forma do anel de encaixe é complexa. Maneje com cuidado para
evitar ferimentos.
DESCRIÇÃO DOS COMPONENTES (fig.1)
ձAnel de encaixe de filtro
ղAnel de Focagem
ճEscala de distância
մLinha de índice de focagem
յSelector do modo de focagem
նAnel de Zoom
շBaioneta
ոPára-sol
OBJECTIVAS DC
Estas objectivas são especialmente concebidas para câmaras digitais
porque o círculo de imagem da objectiva corresponde ao tamanho dos
sensores de imagens da maior parte das câmaras digitais SLR. A sua
concepção especial confere a estas objectivas propriedades ideais para
as câmaras digitais.
Um sensor de imagem maior que o formato correspondente ao APS-C
não pode ser usado em câmaras digitais ou em câmaras 35 mm SLR.
Se isso acontecer, a imagem aparecerá com o efeito de “vinhetagem”
Se
usar
câmaras
digitais
sd
Quattro
/
SD1
/
SD1
Merrill,
o
ângulo
de
cobertura
correspondente será o 27-52.5mm.
Se
usar
câmaras
digitais
SD15
/
SD14
/
SD10
/
SD9,
o
ângulo
de
cobertura
correspondente será o 30.6-59.5mm.
COMO PRENDER A OBJECTIVA AO CORPO DA CÂMARA
Por favor verifique o manual de instruções da câmara para detalhes
sobre como acoplar ou retirar do corpo da câmara.
Na zona de encaixe da objectiva existem vários contactos eléctricos e
electrónicos. Mantenha-os limpos de forma a garantir uma boa ligação.
Enquanto está a mudar a objectiva, certifique-se de que a coloca com
a parte frontal para baixo a fim de evitar danificar a superfície de
encaixe.
AJUSTE DO MODO DE EXPOSIÇÃO
A objectiva Sigma funciona automaticamente quando é fixada na câmara.
Consulte o manual de instruções da sua câmara.
FOCAGEM E ZOOM
Para utilizar a focagem automática, seleccione o modo de focagem “AF”
na objectiva. (fig.2) Se desejar usar a focagem manual, coloque o
selector do modo de focagem da sua objectiva na posição “MF”. P o d e
ajustar a focagem, rodando o anel de focagem.
Consulte o manual de instruções da sua câmara para mais informações
acerca da selecção do modo de focagem.
Esta objectiva também permite focagem manual mesmo em modo
Auto Focus. Com a máquina na opção “One-Shot” AF (AF-S), pode
ajustar a focagem manualmente após o auto foco da objectiva (e
paragem), enquanto o botão já está a ser premido.
Ao
utilizar
esta
objectiva
no
modo
de
focagem
manual,
recomenda-se
que
confirme a focagem correcta no visor, em vez de confiar exclusivamente
na escala de distâncias. Esta precaução justifica-se porque pode haver
uma mudança na focagem devido a variações extremas de temperatura
que podem causam a dilatação ou a contracção de vários componentes
da objectiva. Tome especial consideração quando focar em infinito.
żPara “fazer um zoom”Ž
Rode o anel de focagem de borracha do zoom para a posição desejada.
FOTOGRAFIA COM FLASH
O comprimento da objectiva pode causar sombras indesejadas na
imagem, quando usa o flash incorporado da câmara. Recomenda-se que
use exclusivamente um flash externo.
PÁRA-SOL
Junto com esta objectiva, vem também um pára-sol destacável tipo
baioneta. Este ajuda a prevenir o flare e o efeito fantasma nas fotografias,
que são causados pela luz excessiva e proveniente de fora da área da
fotografia. (fig.3)
Para colocar a objectiva e o pára-sol na bolsa, é primeiro necessário
remover o pára-sol, e tornar a colocá-lo na posição inversa na objectiva.
(fig.4)
FILTRO
Só se deve utilizar um filtro de cada vez. Se usar dois ou mais filtros, ou
filtros mais espessos, como os filtros polarizadores, pode causar o
efeito de vinhetagem.
Quando usar um filtro polarizador com uma câmara AF, use um do tipo
circular.
CUIDADOS BÁSICOS E ARMAZENAMENTO
Evite quaisquer choques ou a exposição a temperaturas excessivas ou
à humidade.
Para armazenamento por um longo período de tempo, escolha um local
fresco e seco, de preferência bem ventilado. Para evitar danificar a
cobertura da objectiva, mantenha-a fora do alcance da naftalina ou de
produtos similares.
Não utilize diluentes, benzina ou outros produtos de limpeza orgânicos
para remover a sujidade ou as dedadas dos componentes da objectiva.
Limpe com um pano macio e humedecido ou com um tecido próprio
para limpeza de lentes.
Esta objectiva não é à prova de água. Quando a usar à chuva ou perto
de água, impeça que ela se molhe. É quase sempre impossível reparar
mecanismos internos, elementos da objectiva e componentes
eléctricos, danificados pela água.
As mudanças bruscas de temperatura podem causar condensação ou
embaciar a superfície da objectiva. Quando entrar num quarto aquecido
vindo dum exterior frio, é aconselhável conservar a objectiva no estojo
até que a sua temperatura se aproxime da temperatura ambiente.
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Construção da Objectiva
(grupos/elementos)
12 - 17
Relação (Rácio) de
Reprodução
1:4.3
Ângulo de cobertura
(sd Quattro)
76.5
-
44.2°
Tamanho do Filtro 72mm
Abertura Mínima 16
Dimensões
(Diâmetro
x
Comprimento)
78
x
121mm
Distância Mínima de
Focagem
28 cm
Peso 810g
As dimensões e o peso incluem a baioneta de encaixe SIGMA.
PORTUGUÊS
έΩϗ ϰλϗ ϰϠϋ ϝϭλΣϟ ϝΟ ϥϣ ˬΎϣϐϳγ ΔγΩϋ ˯έη ϰϠϋ έϛηϟ ϝϳίΟ ϡϛέϛηϧ
ϝΑϗ Ϋϫ ΕΎϣϳϠόΗϟ ΏϳΗϛ Γ˯έϗ ϰΟέϳ ˬϡϛΑ ιΎΧϟ Ύϣϐϳγ ΔγΩόΑ ϊΗϣΗϟϭ ˯ΩϷ ϥϣ
.ΔγΩόϟ ϡΩΧΗγ ϲϓ ˯ΩΑϟ
έϳΫΣΗ
-
ΕΎρΎϳΗΣϻ ϭ Δϣϼγϟ
ΔγΩόϟ ϝϼΧ ϥϣ αϣηϟ ϰϟ· ΓέηΎΑϣ έυϧΗ ϻ. ϡΎϳϘϟ ϱΩ΅ϳ Ωϗ ϑϼΗ· ϰϟ· ϙϟΫΑ
έλΑϟ ϥΩϘϓ ϭ ϥϳόϟ.
ήΘΗ ϻ ϙϮο ϲϓ ΔγΪόϟ ˯ βϤθϟ ήηΎΒϤϟέ ϥϭΩΎτϏ ςΑ ˯ ΔγΪόϟ ˬϮγ ΕϧΎϛ ˯
ήϴϣΎϜϟΎΑ ΔΘΒΜϣ ΔγΪόϟ ϡ ϻ . Ύϣϣ ˬ αϣηϟ Δόη ίϳϛέΗ ϥϣ ΔγΩόϟ ϙϟΫ ϊϧϣϳγ
ϕϳέΣ Ώϭηϧ ϲϓ ΏΑγΗϳ Ωϗ.
ΔϳΎϐϠϟ ΩϘόϣ ϝϣΎΣϟ ϝϛη. Ϫόϣ ϝϣΎόΗϟ Ωϧϋ έΫΣϟ ϲΧϭΗ ϰΟέϳ ΏΑγϳ ϻ ϰΗΣ
ΔΑΎλϹ ϙϟ.
˯ίΟϷ ϑλϭ
)
ϝϛη1
(
յ ίϳϛέΗϟ έη΅ϣ ΡΎΗϔϣ
ն ΔγΩόϟ ΔϘϠΣ
շ
ϝϣΎΣϟ
ո ΔγΩόϟ ˯ΎρϏ
ձ ηέϣϟ ρΑέ Ώϟϭϟ
ղ ϳηέΗϟ ΔϘϠΣ
ճ ΔϓΎγϣϟ αΎϳϘϣ
մ ίϳϛέΗϟ έη΅ϣ ρΧ
ϲγ ϱΩ ΕΎγΩϋ
ϙΎϧϫ
ΕΎγΩϋ
ΔλΎΧ
ϲΗϟ
ϡΗ
ΎϬϣϳϣλΗ
ΕέϳϣΎϛϠϟ
Δϳϣϗέϟ
ϥϷ
Γέϭλ
ΔγΩόϟ
ϝϭϛϳγ
ϭϫ ΕέϳϣΎϛ ϡυόϣϟ Γέϭλϟ έΎόηΗγ ΓίϬΟ ϡΟΣϟ ιλΧϣ
SLR
ϥ .Δϳϣϗέϟ
Δϳϣϗέϟ ΕέϳϣΎϛϠϟ ΔϳϟΎΛϣ ιΎλΧ ΕΎγΩόϟ ϩΫϫ ϲρόϳ ιλΧΗϣϟ ϡϳϣλΗϟ.
ϻ
ϥϛϣϳ
ϡΩΧΗγ
έλϧϋ
έΎόηΗγ
Γέϭλϟ
έΑϛ
ϥϣ
ϙϠΗ
ΔϘϓϭΗϣϟ
ϊϣ
APS-C
ϲϓ
ΕέϳϣΎϛϟ
Δϳϣϗέϟ
ϭ
ΕέϳϣΎϛ
˳
SLR 35
ϡ
ϡ
ˬ
Ϋ·
ϡΗ
ϡΩΧΗγ·
Ϋϫ
έλϧόϟ
ϑϭγ
Γέϭλϟ ργ ϰϠϋ ϝϳϠυΗ ΙΩΣϳ.
Ϋ·
Εϧϛ
ϡΩΧΗγΗ
έϳϣΎϛ
Δϳϣϗέ
sd
Quattro
/
SD1
/
SD1
Merrillˬ
ϥϭϛΗγ
Δϳϭί
νέόϠϟ ΔϠΑΎϘϣϟ
27-52.5
ϡ
.ϡ
Δϳϣϗέ έϳϣΎϛ ϡΩΧΗγΗ Εϧϛ Ϋ· SD15 / SD14 / SD10 / SD9 Δϳϭί ϥϭϛΗγ ˬ
νέόϠϟ ΔϠΑΎϘϣϟ
30.6-59.5
ϡ
.ϡ
έϳϣΎϛϟ ϡγΟΑ ρΑέϟ
Δϳϔϳϛ ϝϭΣ ϝϳλΎϔΗ ϰϠϋ ϝϭλΣϠϟ έϳϣΎϛϟ ΕΎϣϳϠόΗ ϝϳϟΩ ϰϟ· ωϭΟέϟ ϰΟέϳ
έϳϣΎϛϟ ϡγΟ ϥϋ ΎϬϠλϓ ϭ ΎϬϠϳλϭΗ.
ϰΟέϳ ˬΔϳΎΑέϬϛϟ ΕϻΎλΗϻϭ ΕΎϧέϘϣϟ ϥϣ ΩΩϋ ϙΎϧϫ ˬΔγΩόϟ ργ ϰϠϋ
ϡϳϠγϟ ϝΎλΗϻ ϥΎϣοϟ Δϔϳυϧ ΎϬΑ υΎϔΗΣϻ. Ωϛ΄Η ˬΔγΩόϟΎΑ έέοϟ ϕΎΣϟ· ΏϧΟΗϟ
ϊοϭ ϥϣ ιΎΧ ϝϛηΑ.ΔγΩόϟ έϳϳϐΗ ˯ΎϧΛ ΎϬϠϔγϭ ΎϬϣΎϣ ΔγΩόϟ
ϲϭοϟ νϳέόΗϟ ϊοϭ ΔϘϳέρ ρΑο
ϰϟ· ωϭΟέϟ ϰΟέϳ ˬ ϙΗέϳϣΎϛ ϲϓ ΏϳϛέΗ ΩόΑ ΎϳΎϘϠΗ ϝϣόϟΎΑ Ύϣϐϳγ ϙΗγΩϋ ϡϭϘΗ
. έϳϣΎϛϟ ΕΎϣϳϠόΗ ΏΎΗϛ
έϳΑϛΗϟϭ ίϳϛέΗϟ
ϊοϭ ϰϟ· ΕΎγΩόϟ ϲϓ έϳϣΎϛϟ ϝϳϐηΗ έί ϊοϭ ρΑο ˬίϳϛέΗϠϟ ϲΎϘϠΗϟ ϝϳϐηΗϠϟ
"
AF" ) ϝϛηϟ2 έϳϣΎϛϟ ϝϳϐηΗϟ έί ρΑο ˬΎϳϭΩϳ ίϳϛέΗϟ ϲϓ ΏϏέΗ Εϧϛ Ϋ· ϭ (
ϰϟ· ΔγΩόϟ ϲϓ,Δϳόοϭ "
MF" ΔϘϠΣ ϝϳϭΣΗ ϕϳέρ ϥϋ ίϳϛέΗϟ ρΑο ϙϧϛϣϳ ϭ ˬ
ίϳϛέΗϟ
.
Οέϳ
ωϭΟέϟ
ϟ·
ϝϳϟΩ
ΕΎϣϳϠόΗ
έϳϣΎϟ
ϝϭλΣϠϟ
Ϡϋ
ϝϳλΎϔΗ
ϝϭΣ
ΔϘϳέρέϳϳϐΗ
.έϳϣΎϛϟ ίϳέΗϟ
. ΔγΩόϟ ϩΫϫ ϣγΗ ΓέϭλϠϟ ϲΎϘϠΗ ρΑο ϊοϭ ϲϓ ϰΗΣ ϱϭΩϳϟ ίϳϛέΗϟΎΑ Ύοϳ
AF (AFͲS) ρΑο Ωϧϋ έϳϣΎϛϟ ˯ΎϧΛ ΎϳϭΩϳ ϲΎϘϠΗϟ ίϳϛέΗϟ ϊοϭϭ ϲϓ έϳϣΎϟ
ϕϳέρϟ ϑλΗϧϣ ϲϓ έί Ϡϋ ρϐοϟ
.
Ωϳϛ΄Η ϡΗϳ ϥ ϥγΣΗγϣϟ ϥϣϓ ˬϱϭΩϳϟ ίϳϛέΗϟ Δϳόοϭ ϲϓ ΔγΩόϟ ϩΫϫ ϝϳϐηΗ Ωϧϋ
ΔργϭΑ ϳΣλϟ ίϳϛέΗϟ ˬΔϓΎγϣϟ αΎϳϘϣ ϰϠϋ ΩΎϣΗϋϻ ϥϣ ϻΩΑ έϳϣΎϛϟ ΔγΩϫ
ΓέέΣϟ ΔΟέΩ ϲϓ ΕέϳϐΗϟ ϥϋ ϡΟΎϧϟ ίϳϛέΗϠϟ ϥϛϣϣϟ ϝϭΣΗϟ ϰϟ· ϙϟΫ ϊΟέϳϭ
ϲϓ ΫϬϟ ιΎΧ ϝΩΑ ϡϳΩϘΗ ϡΗϳ ˬ ϊϳγϭΗϟ ΔγΩόϟ ϲϓ ΔϔϠΗΧϣ ΕΎϧϭϛϣ ΏΑγΗ ϲΗϟ
ΔϳΎϬϧϼϟ ϊοϭ.
ŽέϳΑϛΗϟż
ϭϣϟ ϰϟ· έϳΑϛΗϟ ΔϘϠΣ ϰϠϋ ρΎρϣϟ ΔοΑϗ έΩ.ΏϭϠρϣϟ ϊο
ϲϓέϏϭΗϭϔϟ έϳϭλΗϟ εϼϓ
ˬΔγΩόϟ ϩΫϫ ϊϣ ϡΩΧΗγ Ύϣ Ϋ· ˬϝυ ΏΑγϳ ϑϭγ εϼϓ έϳϣΎϛϟ ϝΧΩ ΩΟϭϳ
ΔϳΟέΎΧ εϼϓ ΓΩΣϭ ϡΩΧΗγ ρϘϓ ϰΟέϳ ˬΞΎΗϧϟ ϝοϓ ϰϠϋ ϝϭλΣϠϟ.
ΔγΩόϟ ˯ΎρϏ
ϭ ϝΎόΗη ϊϧϣ ϰϠϋ ΩϋΎγϳ ΔγΩόϟ ˯ΎρϏ Ϋϫϭ ˬΔγΩόϟ ϊϣ ΔΑέΣϟ ωϭϧ έϳϓϭΗ ϡΗ
ϝΎϳΧ ϥΎϳΑ ϝϳλϭΗΑ ϡϗ ΝέΎΧϟ ϥϣ ΔόρΎγϟ Γ˯ΎοϹ ϕϳέρ ΎϬΑΑγΗΗ ϲΗϟ έϭλϟ
) ϥέϭΩϟ ϑϗϭΗϳ ϰΗΣ ΔϋΎγϟ ΏέΎϘϋ ϩΎΟΗ ϲϓ ΓΩΣϭϟ ϝϳϭΣΗϭ ˯ΎρϏ ϝϛηϟ
3.(
Δϟί· ϻϭ ϙϳϠϋ ΏΟϳ ˬϥϳίΧΗϟ ΔΑϳϘΣ ϲϓ ϙέΣϣ ˯Ύρϐϟϭ ΔγΩόϟ ϊοϭ ϝΟ ϥϣ
) ϲγϛϋ ϑϗϭϣ ϲϓ ΔγΩόϟΎΑ ϪϟϼΣ· ϭ ˯Ύρϐϟ ϝϛηϟ
4.(
/ έΗϠϔϟ ηέϣϟ
Εϗϭϟ αϔϧ ϲϓ ρϘϓ ΩΣϭ ηέϣ ϡΩΧΗγ ΏΟϳ. ϭ έΛϛ ϭ ϥΎΣηέϣ ΏΑγΗϳ Ωϗ
.ϝϳϠυΗϟ ϲϓ ΏΑγΗϳ Ωϗ ˬΏΎρϘΗγϻ έΗϠϓ ϝΛϣ ˬιΎΧ ϙϳϣγ ηέϣ
ϱέΩ" ωϭϧ ϡΩΧΗγ ϑ έϳϣΎϛ ϊϣ ΏΎρϘΗγϻ ηέϣ ϡΩΧΗγ Ωϧϋ" .
ϥϳίΧΗϟϭ ΔϳγΎγϷ ΔϳΎϋέϟ
ΟέΩ ϰϟ· νϳέόΗϟ ϭ ΔϣΩλ ϭ Γίϫ ϱ ΏϧΟΗ ΔϳΎϐϠϟ ΔοϔΧϧϣ ϭ ΔϳϟΎϋ ΓέέΣ Δ
.ΔΑϭρέϟ ϰϟ· ϭ
Ϫϳϓ ϥΎϛϣ ϥϭϛϳ ϥ ϝοϔϳϭ ˬϑΎΟϭ ΩέΎΑ ϥΎϛϣ έΎϳΗΧ ˬΩϣϷ ϝϳϭρϟ ϥϳίΧΗϠϟ
ΕΩϳΑϣ ϥϣ ΩΎόΗΑϻ ˬΔγΩόϟ ˯ϼρΑ ϕΣϠΗ Ωϗ ϲΗϟ έέοϷ ΏϧΟΗϟ ˬΓΩϳΟ ΔϳϭϬϧ
. ϥϳϟΎΛϔϧϟ ίΎϏ ϭ ΔΗόϟ
ϭ ϥϳίϧΑϟ ϭ Δϳϭοόϟ ϑϳυϧΗϟ Ωϭϣ ϡΩΧΗγΗ ϻ ϑϳυϧΗϟ Ωϭϣ ϥϣ ΎϫέϳϏ
ΎϬϔϳυϧΗϭ ΔγΩόϟ έλΎϧϋ ϥϣ ϊΑΎλϷ ϭ ϊΑΎλϷ ΕΎϣλΑ ΔϟίϹ Δϳϭοόϟ
. ΔγΩϋ Ξϳγϧ ϭ ΔΑρέ ϭ ΔϣϋΎϧ εΎϣϗ Δόρϗ ϡΩΧΗγΎΑ
ϥϣ ΏέϘϟΎΑ ϭ έρϣϟ ϲϓ ΔγΩόϟ ϙϣΩΧΗγ· Ωϧϋ ˬ˯Ύϣϟ Ωο Εγϳϟ ΔγΩόϟ ϩΫϫ
ϲϠϣϋ έϳϏ ϥϭϛϳ Ύϣ ΎΑϟΎϏ ϪϧΈϓ ˬϝϠΑϟ ϥϣ ΎϬυϔΣ ˬϩΎϳϣϟ ΔϳΟέΎΧϟ Δϳϟϵ ΡϼλϹ
˯Ύϣϟ ΏΑγΑ Δϔϟ΄Η ΑλΗ Ωϗ ΔϳΎΑέϬϛϟ ΕΎϧϭϛϣϟϭ ΔγΩόϟ έλΎϧϋ ˬϥ.
ργ ϰϠϋ έϭϬυϟ ϲϓ ΏΎΑοϟ ϭ ϩΎϳϣϟ ϑϳΛϛΗ ϲϓ ΔΟΎϔϣϟ ΓέέΣϟ ΏΑγΗΗ Ωϗ
ϥγΣΗγϣϟ ϥϣϓ ˬϕϠρϟ ˯ϭϬϟ ϲϓ ΩέΑϟ ϥϣ ΎϣΩΎϗ ΔϓΩ ΔϓέϏ ϝϭΧΩ Ωϧϋ ˬΔγΩόϟ
ΔϟΎΣ ϲϓ ΔγΩόϟ ϰϠϋ υΎϔΣϟ Δϓέϐϟ ΓέέΣϟ ΓέέΣ ΔΟέΩ.
Δϳϧϔϟ ΕΎϔλϭϣϟ
ΔγΩόϟ ˯ΎϧΑ
12
-
17
έϳΑϛΗϟ
1
:
4.3
Δϳ΅έϟ Δϳϭί
(sd Quattro)
76.5-44.2”
έΗϠϔϟ ϡΟΣ
72mm
ΩΎόΑϹ
έρϘϟ
x
ϝϭρϟ
78 x 121mm
ΔΣΗϔϠϟ ϰϧΩϷ ΩΣϟ
16
ίϳϛέΗϠϟ ΔϓΎγϣ ϰϧΩϷ ΩΣϟ
28cm
ϥίϭϟ 810 ϡέϏ
Ϸ ϝϣηΗΔϋϭϣΟϣ ϥίϭϟϭ ΩΎόΑ. SIGMA
ϮΘΤΗ ϻ ϱϮϤϟ Ω ΔϴΟΎΟΰϟ ϲϓ ΔϣΪΨΘδϤϟ ϰϠϋ ΔγΪόϟΎλήϟϭ ιΰϟέ Φϴϧ
ΎϴΌϴΑ ϦϳήϴτΨϟ˱
.
ΔϳΑέόϟ ΔϐϠϟΎ
Α
SIGMA (Deutschland) GmbH Carl Zeiss Str. 10/2, D 63322 Rödermark, F.R.GERMANY
Sales: 06074 / 865 16 0 Service: 06074 / 865 16 65 Support: 06074 / 865 16 88
E-Mail: info@sigma-foto.de
This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two
conditions: (1) this device may not cause harmful interference, and (2) this device must accept
any interference received, including interference that may cause undesired operation.
ENGLISH
Disposal of Electric and Electronic Equipment in Private Households
Disposal of used Electrical & Electronic Equipment (Applicable in the European Union and other
European countries with separate collection systems)
This symbol indicates that this product shall not be treated as household waste. Instead it shall
be collected separately for the recycling of electrical and electronic equipment. If the new
products are purchased, this product might be handed over to the distributor or the collection
system of waste electrical and electronic equipment eventually. By ensuring this product is
disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment
and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this
product or components of this product. If this product is disposed illegally, it might cause a
possibility of penalties. For more detailed information about recycling of this product, please
contact your local city office, your household waste disposal service or the shop where you have
purchased the product.
DEUTSCH
Entsorgung von Elektro- und Elektronikgeräten aus privaten Haushalten
Entsorgung von Elektro- und Elektronikgeräten (Anzuwenden in der Europäischen Union und
anderen europäischen Ländern mit entsprechend geregeltem Abfall- Sammelsystem)
SIGMA unterstützt den Umweltschutz. Diese Produkt und die enthaltenen Zubehörteile erfüllen
die Anforderungen der WEEE-Richtlinie. Bitte bewahren Sie diese Information auf. Dieses Symbol
weist auf die getrennte Rücknahme elektrischer und elektronischer Geräte in EU-Ländern hin.
Bitte werfen Sie das Gerät nicht in den Hausmüll. Informieren Sie sich über das in Ihrem Land
gültige Rücknahmesystem und nutzen Sie dieses zur Entsorgung. Batterien und Akkus sollten
separat entsorgt werden.
FRANÇAIS
Elimination des Déchets d'Equipements Electriques et Electroniques ménagers
(Applicable dans l'Union Européenne selon les dispositions particulières de chaque Etat membre)
Ce symbole inscrit sur le produit ou sur l'emballage, le mode d'emploi et la carte de garantie
indique que le produit ne doit pas être éliminé avec les autres déchets ménagers. Il doit être
remis à un point de collecte agréé des Déchets d'Equipements Electrique et Electroniques en fin
de vie. En cas d'achat d'un produit neuf de remplacement, il peut être laissé au point de vente ou
remis à un point de collecte agréé. En vous assurant que ce produit sera éliminé correctement,
vous aiderez à lutter contre l'impact négatif pour l'environnement et la santé humaine qui
résulterait d'un mode d'élimination inapproprié. Le non respect de ces dispositions peut
entraîner une amende.
NEDERLANDS
Inzamelen van electronische apparatuur voor huishoudelijk gebruik
Inzamelen van electronische apparatuur (van de toepassing in de EU en andere Europese landen
met een gescheiden afval systeem).
Dit symbool geeft aan dat dit product niet als huishoudelijk afval mag worden behandeld.
Inplaats hier van zal het apart worden verzameld voor hergebruik van electrische- en
electronische apparatuur. De producten die aan het einde van hun levensduur zijn dient u in te
leveren bij de leverancier of bij het afval inzamelstation voor elektrische apparatuur. Indien u dit
product op de juiste- / voorgeschreven wijze weggooit help u hiermee het milieu te sparen en
voorkomt u dat schadelijke stoffen van dit product, of van de gebruikte onderdelen, de
gezondheid van mens en dier kunnen schaden. Wanneer dit product illegaal wordt gedumpt
kunnen boetes worden gegeven. Voor meer informatie voor hergebruiken van dit product kunt u
contact opnemen met uw locale afval scheidingsstation of bij de winkel waar u het apparaat
gekocht heeft.
ESPAÑOL
Disposición de equipamiento eléctrico y electrónico en casa privadas.
Disposición de uso de equipamiento ecléctico y electrónico (Aplicable en la Unión Europea y otros
países con sistemas de recolección separados)
Este símbolo indica que este producto no debe ser tratado como otros residuos de uso general.
Los equipos eléctricos y electrónicos deben reciclarse por separado y de manera correcta. Puede
existir la posibilidad de devolver sus productos a su distribuidor habitual cuando adquiera un
nuevo producto que sea de tipo equivalente o realice las mismas funciones, o depositarlos en los
puntos de recogida municipales. Depositando este producto correctamente, UD ayuda al
tratamiento adecuado de los productos reciclables y previene los efectos potencialmente
negativos para el medioambiente y la salud, que podrían verse afectada por un incorrecto
reciclado del producto. Si este producto es depositado de forma ilegal puede ser causa de
penalización. Para más información sobre reciclar este producto, por favor contacte con el
ayuntamiento de su ciudad, el servicio de basuras o la tienda donde compro su producto.
ITALIANO
Smaltimento domestico dei rifiuti elettrici ed elettronici
Smaltimento dei rifiuti elettrici ed elettronici (Per gli Stati UE e dell’Europa con raccolta
differenziata dei rifiuti)
Il simbolo indica che questo prodotto non deve essere considerato un normale rifiuto domestico.
Perciò deve essere raccolto separatamente ,in modo da permettere il riciclo dei suoi componenti
elettrici ed elettronici. Quando si sostituisce con un nuovo prodotto, deve essere consegnato al
distributore o al centro di raccolta per lo smaltimento dei rifiuti elettrici ed elettronici.
Assicuratevi che il prodotto sia smaltito correttamente, aiuterete a prevenire negative
conseguenze per l’ambiente e per la salute umana, che potrebbero essere causate dal suo
inappropriato smaltimento. Se questo prodotto è smaltito contrariamente a quanto prescrive la
legge, si può andare incontro a sanzioni.
SVENSKA
Hantering
av elektriskt och elektroniskt hushållsavfall
Hantering av förbrukad elektrisk och elektronisk utrustning, gällande EU och övriga europeiska
länder med separata uppsamlingssystem.
Denna symbol betyder att denna produkt ej skall hanteras som vanligt hushållsavfall. Istället
skall den lämna till närmaste återvinningsstation. Genom att lämna in denna produkt på korrekt
sätt, hjälper du till att förhindra skador på människa och miljö, som annars kunnat uppstå vid
normal sophantering. Om din utrustning har lätt urtagbara batterier eller accumulatorer, var
vänlig lämna in dem enligt lokala föreskrifter. Återvinning hjälper till att spara våra naturtillgångar.
För mer detaljerad information om återvinning av denna produkt, vänd Dig till ortens miljökontor
eller till din handlare.
DANSK
Bortskaffelse af elektrisk/elektronisk udstyr i private husholdninger
Bortskaffelse af kasseret elektrisk & elektronisk udstyr (Gældende for lande indenfor EU og
andre europæiske lande med separat indsamlingsordning).
Dette symbol betyder, at udstyret ikke bør behandles som almindeligt husholdningsaffald. I
stedet skal det afleveres på et godkendt indsamlingssted for behandling og genanvendelse af
elektronisk udstyr. Ved at bortskaffe dette produkt på korrekt måde, sikrer du at affaldet
behandles korrekt og genbruges i størst muligt omfang. Herved forhindres en evt. negativ
miljømæssig og sundhedsmæssig effekt der kunne opstå ved forkert behandling af affaldet. Hvis
udstyret indeholder batterier eller akkumulatorer der nemt kan tages ud, bør disse behandles
separat i henhold til de lokale regler. Genbrug af materialer hjælper med at bevare de naturlige
ressourcer. Hvis du ønsker mere detaljerede oplysninger om genbrug af dette produkt, kan du
kontakte de lokale myndigheder, den lokale renovationsvirksomhed eller den forretning hvor du
har købt produktet.
PORTUGUÊS
Eliminação doméstica dos equipamentos eléctricos e electrónicos
Eliminação de equipamento eléctrico e electrónico usado (aplicável na União Europeia e noutros
países da Europa com sistemas de recolha de lixo separados)
O símbolo acima indica que o produto não deve ser tratado como lixo doméstico. Em vez disso,
deve ser separado para reciclagem de equipamento eléctrico e electrónico. Se adquirir novos
produtos, esta câmara deve ser entregue ao distribuidor ou a um sistema especializado de
recolha de lixo. Assegurando a correcta eliminação destes equipamentos, ajudará a prevenir
consequências negativas para o ambiente e para a saúde humana causadas por uma
inapropriada manipulação dos componentes deste produto. Se a eliminação for feita de forma
ilegal, poderá dar lugar a eventuais penalizações. Para informação mais detalhada acerca da
reciclagem deste produto, contacte os serviços camarários ou a loja onde adquiriu o mesmo.
䘲⭘Ҿѝഭ ӗ૱ѝᴹᇣ⢙䍘Ⲵ〠৺䟿 䮌ཤ
ᴹᇣ⢙䍘
䜘Ԧ〠
䫵
(Pb)
⊎
(Hg)
䭹
(Cd)
ޝԧ䬜
(Cr(VI))
ཊ◣㚄㤟
(PBB)
ཊⓤҼ㤟䟊
(PBDE)
ཆ༣
(
䠁䜘Ԧ
)
g Ũ Ũ Ũ Ũ Ũ
ཆ༣
(
ṁ㜲䜘Ԧ
)
Ũ Ũ Ũ Ũ Ũ Ũ
สᶯ䜘Ԧ g Ũ Ũ Ũ Ũ Ũ
ݹᆖ䜘Ԧ Ũ Ũ Ũ Ũ Ũ Ũ
ᵪỠ䜘Ԧ Ũ Ũ Ũ Ũ Ũ Ũ
༷⌘
ᵜ㺘Ṭᦞ SJ/T 11364 Ⲵ㿴ᇊ㕆ࡦDŽ
Ũ
㺘⽪䈕ᴹᇣ⢙䍘൘䈕䜘Ԧᡰᴹ൷䍘ᶀᯉѝⲴ䟿൷൘ GB/T 26572 㿴ᇊ
Ⲵ䲀䟿㾱≲ԕлDŽ
g
㺘⽪䈕ᴹᇣ⢙䍘㠣ቁ൘䈕䜘ԦⲴḀа൷䍘ᶀᯉѝⲴ䟿䎵ࠪ GB/T 26572
㿴ᇊⲴ䲀䟿㾱≲DŽ
10 ᡆ 5 മᖒѹ: ↔ḷ䇶ᱟ䘲⭘Ҿ൘ѝഭຳ䬰Ⲵ⭥ᆀ䇟ӗ૱Ⲵ⧟؍֯
⭘ᵏ䲀DŽ↔ӗ૱֯⭘㘵㾱䚥ᆸᆹޘ઼֯⭘кⲴ⌘һ亩ˈӾ⭏ӗѻᰕ䎧Ⲵ
ᒤᡆӄᒤᵏ䰤нՊሩ⧟ຳ⊑ḃˈҏнՊሩӪ䓛઼䍒ӗ䙐ᡀ䟽བྷᖡ૽DŽ
ﺕﺎﻣﻳﻠﻌﺗﻟﺍ

Tak fordi De har købt et Sigma objektiv. For at få den maksimale ydeevne
og glæde af Deres Sigma objektiv, anbefaler vi, at De læser denne
brugsvejledning grundigt inden objektivet bruges.
ADVARSEL!! : SIKKERHEDS FORANSTALTNING
Kig aldrig direkte mod solen, gennem objektivet. Gør man det er der
stor fare for øjenskader, der kan føre til, at man mister synet.
Uanset om objektivet er monteret på kameraet eller ikke, bør det aldrig
efterlades i sollys uden at objektivdækslet er monteret. Hvis dækslet
ikke
er
monteret,
kan
lyset
fra
solstråler
der
passerer
objektivet,
samles
på samme måde som i et brændglas og derved forårsage brandfare.
Objektivbajonettens form er meget kompleks. Vær forsigtig når du
håndtere den så du ikke forårsager skader.
BESKRIVELSE AF DELENE (fig.1)
ձFilterindskruningsgeveind
ղFokuseringsring
ճAfstandsskala
մIndex
յFokuseringsmetodeomskifter
նZoomring
շBajonetfatning
ոModlysblænde
DC OBJEKTIVER
Dette er specialobjektiver konstrueret til brug på digitalkameraer, idet
objektivets billedkreds er afpasset i størrelse svarende til CCD-chippen i
flertallet af digitale spejlreflekskameraer. Den specielle konstruktion gør
disse objektiver til det ideelle valg til digitalkameraer.
Et kamera med en CCD-chip større end den der anvendes ved APS-C
formatet kan ikke anvende Sigma DC objektiver, da det større billedfelt
vil medføre vignettering.
Hvis De anvender sd Quattro / SD1 / SD1 Merrill digitalkameraer, vil
billedvinklen svare til 27-52.5mm.
Hvis
De
anvender
SD15
/
SD14
/
SD10
/
SD9
digitalkameraer,
vil
billedvinklen
svare til 30.6-59.5mm.
MONTERING PÅ KAMERAHUSET
Referer venligst til kameraets instruktionsmanual for information om
hvordan objektivet på – og afmonteres kamerhuset.
På bajonetfatningens overflade er der et antal koplere og elektriske
kontakter. Sørg for at disse er rene for at sikre god forbindelse. For
at undgå beskadigelse af objektivet, sørg da for at placere det med
front nedad ved objektvskift.
VALG AF EKSPONERINGSMETODE
Sigma objektivet fungerer automatisk efter montering på kamerahuset.
Se venligst kameraets brugsanvisning.
FOKUSERING OG ZOOMFUNKTION
For autofokusfunktion stilles fokusvælgeren på objektivet (fig.2) på ”AF”
indstilling.
Hvis
du
ønsker
at
fokusere
manuelt,
stilles
fokusvælgeren
på
”
MF
”
indstilling. Du kan justere fokuseringen ved at dreje fokuseringsringen.
Se venligst I kameraets brugsanvisning hvordan kameraets fokusfunktion
vælges.
Dette objektiv giver også mulighed for at fokusere manuelt, selv om det
er indstillet til autofokus. Med kameraet indstillet på One-Shot AF
(AF-S), kan fokuseringen justeres manuelt, efter at objektivet har
fokuseret automatisk, mens udløserknappen trykkes halvt ned.
Når man bruger dette objektiv i manuel fokus, vil vi anbefale at man
bekræfter den korrekte fokusering i kameraets søger. Dette anbefales,
fordi der kan forekomme minimale fokusændringer p. g a. ekstreme
temperaturforskydninger,
hvilketigen
kan
forårsage
at
enkelte
komponenter
i objektivet kan udvide sig. Der er taget højde for dette, når objektivet
stilles på uendeligt.
żZOOMFUNKTIONŽ
Drej Zoomringen til den ønskede position.
MODL FLASH FOTOGRAFERING
Brug af kameraets indbyggede flash vil forårsage vignettering. Det
anbefales at anvende en ekstern flash med dette objektiv.
MODLYSBLÆNDE
Til
objektivet
medfølger
en
modlysblænde
med
bajonetfatning.
Modlysblænden
modvirker generende reflekser, ”spøgelsesbilleder”, og
andre uønskede
forstyrrelser ved optagelser i modlys. Ved påmonteringen,
vær da sikker
på at modlysblænden er drejet så den sidder helf fast (fig.3)
For at opbevare objektivet og modlysblænden i etuiet, afmonteres
modlysblænden hvorefter den monteres omvendt. (fig.4)
FILTER
Der bør kun benyttes et filter ad gangen. Anvendelse af to eller flere
filtre, og specielt tykkere filtre som et polarisationsfilter kan medføre
vignettering.
Når der benyttes et polarisationfilter sammen med et autofokusobjektiv,
benyt da et filter af den cirkulære type.
GRUNDLÆGGENDE VEDLIGEHOLDELSE OG OPBEVARING
Undgå hårde stød, samt at udsætte ohjektivet for meget høje eller lave
temperaturer.
Hvis De skal opbevare objektivet uden at bruge det i længere tid, vælg da
et køligt og tørt sted. For at undgå at ødelægge antirefleksbehandlingen
på linseoverfladerne, bør det holdes borte fra mølkugler og anden
kemisk påvirkning.
Benyt ALDRIG fortynder, benzin eller andre organiske opløsningsmidler,
til at fjerne fingeraftryk eller snavs fra linseoverfladen. Rengør kun
ved at bruge en blød objektivklud eller linsepapir.
Dette objektiv er ikke vandtæt. Ved brug i regnvejr, ved vandet og
lignende, sørg da for at holde det tørt. Det vil ofte være umuligt at
reparere linseelementer og elektroniske komponenter der har været i
forbindelse med vand.
Pludselige temperaturudsving kan forårsage, at kondens eller dug vil
opstå på objektivets overflade. Når det er koldt udendørs, og man
træder ind i et varmt rum anbefales det at beholde objektivet i tasken,
indtil objektivets og rummets temperatur nærmer sig hinanden.
TEKNISKE SPECIFIKATIONER
Antal linseelementer 12 - 17 Forstørrelsesgrad 1:4.3
Synsvinkel (sd Quattro)
76.5 - 44.2° Filtergevind 72mm
Mindste
blændeåbning
16
Dimensioner
(Diam.xLængde)
78 x 121mm
Nærgrænse 28cm Vægt 810g
Dimensioner og vægt er angivet med SIGMA bajonetfatning.
Glasset anvendt i dette objektiv indeholder ikke miljøskadelig bly og
arsen.
DANSK
䶎ᑨᝏ䉒ᛘ䘹⭘䘲傜䮌ཤDŽѪҶݵ࠶ᥕ䘲傜䮌ཤⲴՈ䍘ᙗ㜭ˈ
䇙ᛘቭӛᩴᖡⲴҀ䏓ˈ֯⭘ࡽ䈧ݸԄ㓶䰵䈫↔֯⭘䈤᰾Җˈ䰵
䈫ᆼ∅ˈ䈧࿕ழ؍ᆈ䈤᰾Җˈԕ༷ᰕ৲㘳DŽ↔֯⭘䈤᰾Җ
Ѫ૱⡼ᵪ䙊⭘⡸ᵜˈо⢩ᇊ૱⡼ᵪᴹޣ㚄Ⲵ࣏㜭䈤᰾ˈ
䈧ᰦ৲䰵䈕ᵪⲴ֯⭘䈤᰾ҖDŽ
䆜!! ᆿޞ䱨ᣚ᧠᯳
䈧䙊䗷䮌ཤⴤ㿶ཚ䱣ᡆᕪݹDŽࡉˈՊሩⶋᡆ㿶࣋䙐ᡀᦏᇣDŽ
অ⤜᭮㖞䮌ཤᡆ䮌ཤоᵪ㓴᭮㖞ᰦˈ䈧ⴆк䮌ཤࡽⴆDŽ
ࡉᆈ൘㚊ݹˈሬ㠤⚛⚮Ⲵ㜭ᙗDŽ
⭡Ҿ䜘࠶ᖒ⣦∄䖳༽ᵲˈ䈧൘ᆹ㻵઼л䮌ཤⲴᰦى⌘
֯⭘↓⺞Ⲵᯩ⌅DŽ㋇᳤ൠᯩ⌅ᇩ᱃ሬ㠤䮌ཤᡆᵪ䓛ᦏൿDŽ
䜞Ԭ䈪᱄(ഴ 1)
䐟└䮌㷪㓩
䐠ሩ❖⧟
䐡䐍ᓖ
䐢ᓖ㓯
䐣ሩ❖⁑ᔿ䘹ᤙ䫞
䐤❖⧟
䐥
䐦䚞ݹ㖙
DC 䮒ཪ
䘉ᱟ䘲傜Ѫᮠ⸱অ৽ᵪ㘼䇮䇑Ⲵу⭘䮌ཤˈᡀۿസ
(image
circle)
ᱟᦞᮠ⸱অ৽ᵪⲴᩴᝏݹ㍐ᆀቪረ
(ᖃҾ APS-C)
㘼䇮䇑ⲴDŽᒦф䈕ݹᆖ䇮䇑䗾Ҷᮠ⸱Ⲵ⢩ᙗˈ㜭ཏѪᛘ⧠
儈⭫䍘Ⲵ⭫䶒DŽ
ྲᛘᡰ֯⭘Ⲵᮠ⸱ᵪᝏݹݳԦቪረ∄ APS-C བྷˈᡆ㘵ᱟ
35mm Ⲵ㜦ধঅ৽ᵪˈ䈕䮌ཤሶᰐ⌅֯⭘DŽྲࣹᕪ֯⭘䈕
䮌ཤˈ➗⡷Պࠪ⧠ᲅ䀂DŽ
ྲᛘ֯⭘Ⲵᱟ sd Quattro / SD1Merrill / SD1 ᮠ⸱ᵪˈ㿶൪
䀂ՊᖃҾ 27- 52.5mmDŽ
ྲᛘ֯⭘Ⲵᱟ SD15 / SD14 / SD10 / SD9 ᮠ⸱ᵪˈ㿶൪䀂
ՊᖃҾ 30.6-59.5mmDŽ
ᆿ㻻䮒ཪ
䮌ཤⲴ㻵নᯩ⌅ˈ䈧৲㘳ᛘᡰ֯⭘ᵪⲴ֯⭘䈤᰾ҖDŽ
㺘䶒ᴹݹസ䘎ࣘǃAF 䘎ࣘⲴ㻵㖞ԕ৺⭥ᆀ㢲⛩ㅹDŽՔⰅǃ
㜿䜭㜭ሬ㠤ࣘн㢟ᡆᕅ䎧ަԆ᭵䳌ˈ䈧⌘ᆹ㻵↓⺞઼㺘
䶒⌱DŽ
ᴓݿ⁗ᕅ䇴ᇐ
ᵜ䘲傜䮌ཤⲴᴍݹ䇮ᇊᯩ⌅ˈоᛘᡰᤕᴹⲴᵪᵪ䓛૱⡼䮌
ཤ䇮ᇊᯩ⌅DŽݹസԕ৺ᘛ䰘Ⲵ䇮ᇊᯩ⌅ާփ䈧৲➗ᛘᵪ
Ⲵ֯⭘䈤᰾ҖDŽ
ሯ❜❜
㤕㾱䘹⭘㠚ࣘሩ❖ˈ䈧ሶሩ❖⁑ᔿ䘹ᤙ䫞ᤘ㠣“AF”ս㖞
(മ 2)DŽ
䘹⭘ࣘሩ❖ˈሶሩ❖⁑ᔿ䘹ᤙ䫞ᤘ㠣“MF”ս㖞ˈᛘণ䙊
䗷䖜ሩ❖⧟ࣘሩ❖DŽ
ᵪᵪ䓛Ⲵሩ❖⁑ᔿⲴᴤ᭩઼䇮ᇊˈ䈧৲➗ᵪ֯⭘䈤᰾ҖDŽ
↔䮌ཤণ֯൘䇮ᇊѪ AF 㠚ࣘሩ❖⁑ᔿлˈҏ֯⭘ MF ࣘ
ሩ❖DŽᵪח䇮ᇊѪঅ⅑ሩ❖⁑ᔿ (AF-S)ᰦˈᖃ᤹ᘛ䰘᤹䫞
ѻˈ䘈ԕ䙊䗷䖜ሩ❖⧟ᶕ㔗㔝䈳ᮤ❖⛩DŽ
൘ࣘሩ❖⁑ᔿлˈሩ❖⧟ণ֯ᐢ൘“҄”ᰐ䲀䘌ս㖞кˈҏᆈ
൘ᰐ䲀䘌ս㖞ᰐ⌅ሩ߶ⲴᛵߥDŽ䈧䙊䗷Ჟಘ㿲ሏⲴᰦ䘋㹼
ሩ❖DŽ
lj❜NJ
䖜ࣘ❖⧟ˈԕ䘹ᤙᴰ䘲Ⲵ❖⛩䐍䘋㹼ᶴമDŽ
䰠⚥᩺ᖧ
䈕䮌ཤ䝽ᵪ㠚ᑖⲴᵪ䰚ݹ⚟֯⭘ᰦˈՊӗ⭏䮌ㆂⲴ䱤ᖡDŽ
䢤Ҿ↔ˈ䈧䝽֯⭘ཆ㖞䰚ݹ⚟DŽ
䚤ݿ㖟
䲿䮌䱴䘱Ⲵ䚞ݹ㖙ˈԕᴹ᭸䚞ᥑᖡ૽⭫䶒Ⲵᴹᇣݹ㓯DŽ֯⭘
ᰦˈ䈧⺞؍䚞ݹ㖙ԕ亪ᰦ䪸ᯩ↓⺞ᆹ㻵ᒦ䬱㍗ (മ 3)DŽ
䚞ݹ㖙ԕ৽㻵ˈׯҾᩪᑖᡆᆈ᭮ (മ 4)DŽ
┚䮒
ѪҶ䚯ݽ⭫䶒ӗ⭏ᦏཡˈᔪ䇞֯⭘а└䮌DŽ
֯⭘ٿݹ䮌ᰦˈᔪ䇞֯⭘㮴රശ⣦ٿݹ䮌DŽ
ؓᆎȽֵ⭞ѣⲺ⌞ᝅ⛯
⭡Ҿ▞⒯Ⲵޣ㌫㜭ሬ㠤䴹ᡆ⭏䬸DŽ䮯ᵏн⭘Ⲵᰦىˈ䈧о
ᒢ⠕ࡲа䎧᭮㖞൘ᇶ䰝ᙗྭⲴᇩಘ؍㇑DŽ䈧᭮㖞൘ᴹ⁏㝁
Ѩǃ䱢㲛ࡲㅹⲴൠᯩDŽ
䈧ⴤ᧕䀖᪨䮌⡷㺘䶒DŽ⚠ቈᡆ⊑ිԕ⭘⚠⨳ᡆ䮌ཤࡧ䖫
䖫䲔৫DŽᤷ㓩ㅹˈԕ֯⭘ᐲ䶒к䬰Ⲵ䮌ཤ⌱⏢઼ᬖ䮌㓨
䖫䖫ᬖᤝDŽ⊭⋩ǃ〰䟺⏢
(俉㭹≤)
ㅹᴹᵪⓦࡲ࠷֯⭘DŽ
䈕䮌ཤ䶎䱢≤㔃ᶴDŽ䴘ཙᡆ䘁≤ⓀⲴൠᯩ֯⭘ᰦˈ䈧ᔴ⒯DŽ
㤕䮌ཤ䜘䘋≤ˈᆈ൘ᕅ䎧䖳བྷ᭵䳌ˈሬ㠤ᰐ⌅㔤؞Ⲵ㜭ᙗDŽ
⧟ຳᓖケᰦˈ䮌ཤ䜘㜭ӗ⭏≤㫨⊭㔃䵢⧠䊑DŽӾሂߧ
ᇔཆ䘋ޕ᳆ቻᰦˈ䈧᭮㖞൘䮌ཤᡆ㘵ሱກᯉ㺻ѝˈⴤ
㠣䮌ཤᓖо⧟ຳᓖ䘁ᰦࠪDŽ
㿺Ṳ
䮌ཤ㔃ᶴ
12 - 17
᭮བྷؽ⦷
1:4.3
㿶䀂(sd Quattro)
76.5 - 44.2°
└䮌ᖴ
72mm
ᴰ㓶ݹസ
16
փ〟ⴤᖴ䮯ᓖ
78 x 121mm
ᴰ䘁ሩ❖䐍
28cm
䟽 䟿
810g
փ〟৺䟽䟿ᐢᤜ䘲傜᧕⧟൘DŽ
䮌ཤᡰ֯⭘ѻ⧫⪳ᶀᯉˈ㔍ᰐᴹᇣ⧟ຳѻ䫵৺ㅹ⢙DŽ
ࡦ䙐୶: ṚᔿՊ⽮䘲傜 / SIGMA CORPORATION
ᰕᵜ⾎ླྀᐍ৯ᐍጾᐲ哫⭏ṇᵘ 2-4-16
䘋
୶: 䘲傜䍨᱃ (к⎧) ᴹ䲀ޜ
к⎧ᐲ䮯ᆱᆻഝ䐟 65 1 ᾬ 3 ᾬ 1301-1302 অݳ
ᴽ࣑:400-852-8080 ԓ㺘: 021-6233-1086 FAX:021-6233-1167
2018 ᒤ 12 ᴸঠࡧ
ㆰփѝ᮷ġ
⣂嫅ぐ怠䓐怑楔掉柕ˤ䁢Ḯ↮䘤㎖怑楔掉柕䘬岒⿏傥炻嬻
ぐ䚉ṓ㓅⼙㦪炻ἧ䓐⇵婳Ṽ䳘教嬨㛔ἧ䓐婒㖶㚠ˤ
嬎⏲!!烉⬱ℐ旚䭬㍒㕥
ᶵ⎗䓐掉柕䚜㍍奨䚳⣒春炻⏎⇯炻䛤䜃⮯⍿ ⭛炻ㆾ㚱㎵夾
≃ˤ
掉柕ᶵ䭉忋㍍⛐㨇幓ᶲㆾ↮攳伖㓦炻⛐春ᶳ⽭枰味ᶲ掉柕
味炻㬌旚䭬掉柕廱嬲䁢倂掉≇傥炻ἧ春倂䃎侴⭒ 䓇䀓
嬎⌙晒ˤ
㍍䑘⼊䉨墯暄炻婳⮷⽫ἧ䓐炻ẍ ㆸ㎵ ˤ
悐ẞ婒㖶 (⚾ 1)
䐟㾦掉坢䴚䲳
䐠⮵䃎䑘
䐡嶅暊⇣⹎
䐢㊯㧁䶂
䐣⮵䃎㧉⺷怠㑯㊱憽
䐤嬲䃎䑘
䐥㍍䑘
䐦怖休
DC 掉柕
忁㗗怑楔䁢㔠䡤䚠㨇侴姕妰䘬䈡䧖掉柕炻℞ㆸ⁷⚰
(image circle)
䘬姕妰㗗⮰䁢㔠䡤䚠㨇㊦⁷㘞䇯䘬⯢⮠侴姕ˤ㬌栆䈡䧖掉柕䡢
⮎䁢㔠䡤䚠㨇䘬䎮゛惵㏕ˤ
`⤪㊦⁷㘞䇯⍇ẞ㭼 APS-C 䁢⣏炻掉柕ὧᶵ傥⛐㔠䡤䚠㨇ㆾ
35mm ╖掉⍵䚠㨇ᶲἧ䓐ˤ⤪≱⻟ἧ䓐炻䄏䇯⮯㚫↢䎦㘰奺ˤ
`⤪敋ᶳ㗗ἧ䓐 sd Quattro / SD1 / SD1 Merrill 㔠䡤䚠㨇炻奨
㘗奺⹎㚫㗗 27- 52.5mmˤ
`⤪敋ᶳ㗗ἧ䓐 SD15 / SD14 / SD10 / SD9 㔠䡤䚠㨇炻奨㘗奺
⹎㚫㗗 30.6-59.5mmˤ
⬱墅掉柕
㚱斄⤪ỽ⬱墅⇘䚠㨇ㆾ⽆䚠㨇ᶲ㉮ᶳ䘬娛䳘屯㕁炻婳⍫教䚠㨇
ἧ䓐婒㖶㚠ˤ
㍍䑘ᶲ㚱⣂ᾳ暣⫸㍍溆⍲惵㍍☐炻婳ᾅ㊩㍍溆㶭㻼炻䡢ᾅ㍍
楩㬋䡢ˤ
姕⭂㚅㧉⺷
㛔怑楔掉㍍⎰䚠㨇⼴炻⛯⎗惵⎰暨ἄℐ冒≽䦳⸷⮵䃎㑵ἄˤ
㚱斄娛ね炻婳㞍教䚠㨇ἧ䓐㊯⋿ˤ
⮵ 䃎 ⍲ 嬲 䃎
冒≽⮵䃎㑵ἄ炻⮯掉幓ᶲ⮵䃎憽姕⭂䁢 AF ỵ伖(⚾ 2)烊劍敋ᶳ
㫚ㇳ≽婧庫䃎嶅炻忁⎗⮯掉幓ᶲ⮵䃎憽姕⭂䁢 MF ỵ伖炻两侴
廱≽⮵䃎䑘ἄ䃎嶅婧庫ˤ
⮵䃎㧉⺷䘬㚜㓡姕⭂炻婳⍪教䚠㨇㑵ἄㇳℴˤ
㛔掉柕⎗⛐冒≽⮵䃎㧉⺷ᶳ忚埴ㇳ≽⮵䃎ˤ⎒天㈲䚠㨇姕⭂
⛐ (ONE-SHOT) (AF-S) ╖⻝冒≽⮵䃎㧉⺷炻Ἀὧ⎗⋲㊱⾓攨
憽炻⛐掉柕冒≽⮵䃎⼴ℵẍṢㇳ婧㔜䃎溆ˤ
⛐ㇳ≽⮵䃎㧉⺷ᶳἧ䓐㛔掉柕ˤ㚨⤥⛐奨㘗☐ℏ奨䚳⮵䃎
㗗⏎㸾䡢ˤ⍇⚈⛐㹓⹎ⶖ䔘㤝⣏㗪炻掉柕ℏ䘬掉䇯⎗傥㚫㒜
⻝㓞䷖炻⮶农䃎溆ῷ䦣ˤ怑楔掉柕䘬䃉旸怈䃎溆枸ἄ
↢䚠ㅱ惵⎰ˤġ
Ʌ嬲 䃎Ɇ
⮯嬲䃎䑘廱≽军⎰怑䘬䃎嶅ˤ
攫䅰㓅⼙
⛐ἧ䓐㬌掉忚埴攫䅰㓅⼙㗪炻婳⊧ἧ䓐㨇幓ℏ旬伖攫䅰炻⮶
农⼙⁷ᶳ悐↢䎦㖷㘿湹⼙䎦⁷烊⺢嬘ἧ䓐⢾伖攫䅰ˤ
怖休
掉柕旬復ᶨᾳ㍺㓦⺷怖休炻ἄ䓐㗗旚㬊橼側⼴㸸䓊䓇䘬
侨櫤⼙ˤἧ䓐㗪炻⽭枰䡢ᾅ怖休䴻⬴ℐ挾䵲 (⚾ 3)ˤ
怖休⎗⍵⎹⬱墅ẍὧ⬀㓦 (⚾ 4)ˤ
㾦 掉
㭷㫉⎒⎗ἧ䓐ᶨ㝂㾦掉ˤ⤪㝄ἧ䓐ℑ㝂ẍᶲ⍲∕ㆾἧ䓐ῷ掉
䫱䈡⍂㾦掉炻悥⎗傥㚫忈ㆸ㘰⼙ˤ
AF 䚠㨇ㅱ怠䓐⚻⼊ῷ掉ˤ
ᾅ梲⍲⬀㓦
ㅱ性㑆㑲ㆾ䚜㍍伖㓦⛐感䅙ˣ㤝⅟ㆾ㼖㽽䘬䑘⠫ᶳˤ
⤪㝄天攟㛇⬀㓦炻⭄怠㑯昘㵤Ḧ䇥⍲忂桐列⤥䘬⛘㕡ˤ䁢Ḯ
ᾅ嬟掉柕䘬≈兄Ⰼ炻⭄怈暊旚垚ㆾ旚垚䘤↢㯋橼䘬⛘㕡ˤ
掉䇯ᶲ䘬㰉❊ㆾ㊯䲳⎗䓐㝼庇⽖㽽䘬掉柕ⶫㆾ掉柕䳁㶭㻼炻
ょ↯⊧䓐㹞∹ˣ劗ㆾ℞Ṿ㚱㨇㶭㻼∹ˤ
㛔掉柕ᶵ旚㯜炻ᶳ暐ㆾ㍍役㯜㸸㗪ἧ䓐䈡⇍⮷⽫炻↯⊧⺬
㽽ˤ῀劍ℏ悐㨇ẞˣ掉䇯⍲暣⫸暞ẞ⚈⍿㽽⺬㎵炻⣏悥䃉㱽
ᾖ䎮ˤ
㹓⹎䨩嬲⎗傥㚫Ẍ掉柕堐朊ↅ䳸曏㯋ㆾ㯜溆炻⚈㬌⛐⣑㯋⭺
⅟㗪忚ℍ㘾䘬⭌ℏ䑘⠫炻㚨⤥⮯掉柕㓦⛐掉柕堳ℏ炻䚜军
掉柕㹓⹎㍍役⭌㹓䁢㬊ˤ
夷 㟤
掉柕䳸㥳
12 - 17
㓦⣏䌯
1:4.3
夾奺
(sd Quattro)
76.5 - 44.2°
㾦掉⎋⼹
72mm
㚨䳘⚰
16
橼䧵䚜⼹ x 攟⹎
78 x 121mm
㚨役⮵䃎嶅暊
28 cm
慵慷
810g
橼䧵⍲慵慷⊭㊔怑楔㍍䑘⛐ℏˤ
掉柕ἧ䓐䍣䐫㛸㕁炻䳽䃉㚱⭛䑘⠫戃⍲䟟䫱䈑ˤ
䷩橼㔯ġ
㐐Ἤ⫼
⥀㪼⪰
Ạ㢹䚨㨰㊈㉐
␜䢼
ᵄ㇠䚝⏼␘.
⸬
㉘⮹㉐⪰
㢱㡰㐔
䟸, ⥀㪼㢌 ὤ⏙, 㦤㣅 㼜Ἵㇵ㢌 㨰㢌㥄㡸 㥉䞉䚌 㢨䚨䚌㜠 ㇠㟝䚨
㨰㐐Ὤ
ⵈ⣁⏼␘.
❄䚐
⸬
㉘⮹㉐⏈
ᴵ
㾨⮈⢰
⫼㟨䏬ⷸ
ḩ㟝㉘⮹㉐⦐
╌㛨 㢼㡰⮤ ⥀㪼䚡⯝⫼␘ ㇠㟝䚌㐐⏈ 䚨 㾨⮈⢰㢌 㼜Ἵ㉘⮹㉐㝴
䚜 㵬Ḕ䚌㐐Ὤ ⵈ⣁⏼␘.
!
Ḕ
㼜Ἵ ⺴㨰㢌⦐ ㇠㟝㣄ᴴ 䙰䚨⪰ 㢹㡸 ㍌⓸ 㢼㏩⏼␘.
Š⥀㪼⪰ 㣙㵝䚐 㾨⮈⢰⦐ 䈐㛅 ⵃ ᵉ䚐 ṅ㉔㡸 㡕㙼㡰⦐ 㫵㥅 ⸰ ⚀
㐐⥙㣙䚨⪰ 㸼⣌䚔 ㍌ 㢼㏩⏼␘. 䏭䢼, ⥀㪼⬀㡰⦐ 䈐㛅㡸 㫵㥅 ⸰
㟤 㐘⮹㢌 㠄㢬㢨 ╝⏼␘.
!
㨰㢌
㼜Ἵ
⺴㨰㢌⦐
㇠㟝㣄ᴴ
䙰䚨⪰
㢹ᶤ⇌
Ɒ㫼㤵
㋄䚨ᴴ
ⵐ㈑䚔
㍌
㢼㏩⏼␘
.
Š㚒◘
㿕㡸
⥀㪼⦐⺴䉤
⺸⫠䚐
㵸
ⵝ㾌䚌⮨
䈐㛅ṅ㜄
㢌䚌㜠
㬅ṅ䜸ㇵ㢨
ⵐ㈑, 䞈㣠㢌 㠄㢬㢨 ╝⏼␘.
Š㾨⮈⢰㝴
㫵㥅
⬒⏈
⫼㟨䏬
⺴⺸㡴
㥉ⴴ䚐
⺴䖼㡰⦐
Ạ㉥╌㛨㢼㡰⦐
㼜Ἵ㜄 㨰㢌䚌㜠 㨰㐡㐐㝘.
Šㇰᴵ⪰
㇠㟝䚌⏈
㟤,
㫴㫴䚌㩅㡸
ⵌ☐㐐
䞉㢬
䟸
㇠㟝䚌㜠
㨰㐡㐐㝘.
㫴㫴䚌㩅㢨
⺴㦥䚐
ㇰᴵ⪰
㇠㟝䚔
㟤,
ㇰᴵᴴ
㘤⤠㥬
⥀㪼ᴴ
䑀㋄╔
㍌ 㢼㏩⏼␘. (Ḕᵑ ⺴㨰㢌⦐ 䑀㋄═ ⥀㪼⏈ ⸨㫑㜄㉐ 㥐㞬╝⏼␘.).
ᴵ⺴㢌 ⮹㾡(Ἤ⫰ 1)
ձ䙸䉤㋀䁇
ղ䔠䀘㏘ ⫵
ճᶤ⫠䖐㐐
մ㫴䖐㉔
յ䔠䀘㏘ ⯜☐ 㤸䞌㏘㠸㾌
ն㩀 ⫵
շ⫼㟨䏬
ո⥀㪼 䟸☐
DC ⥀㪼㜄 Ḵ䚌㜠
㢨㫴 ㉐䆨㡸 D-SLR 㢌 㹠ㇵ㋀㣄 䆠ὤ(APS-C)㜄 ⬒㻈㛨 ㉘䚐
D-SLR 㤸㟝⥀㪼㢹⏼␘. ⒈㟥㢨 ♈㫴䉬 䏭㉥㜄 ⬒⏈ ṅ䚍㉘⦐
Ḕ䞈㫼䞈⪰ 㐘䜸䚌㜴㏩⏼␘.
یAPS-C
ㇵ㢌
䆠ὤ⸨␘
䆤
㹠ㇵ㋀㣄㢌
D-SLR
ⵃ
35mm
SLR 㜄㉐⏈
㇠㟝䚔 ㍌ 㛺㏩⏼␘.
ی㐐Ἤ⫼ sd
Quattro
/
SD1
/
SD1
Merrill 㜄
㣙㵝䚌㜠
㇠㟝
㐐,
27-52.5mm
ㇵ㢌 䞈ᴵ㜄 䚨╝⏼␘.
ی㐐Ἤ⫼ SD15
/
SD14
/
SD10
/
SD9 㜄 㣙㵝䚌㜠 ㇠㟝 㐐, 30.6-59.5mm
ㇵ㢌 䞈ᴵ㜄 䚨╝⏼␘.
⥀㪼㢌 㣙㵝ⵝⷉ
㾨⮈⢰㜄 䇼 ⺴㵝䚌⏈ ⵝⷉ㡴 ㇠㟝 ㉘⮹㉐⪰ 䞉㢬䚌㐐ὤ ⵈ⣁⏼␘.
ی⫼㟨䏬 ⮨㜄⏈ 㦤⫠ᵐ 㜤┍㟝, AF 㜤┍㟝 㣙㾌 ⵃ 㤸ὤ 㥅㥄☥㢨
㢼㏩⏼␘. ㇵ㷌 ⵃ 㝘㜰㜄 㢌䚌㜠 㝘㣅┍ ⵃ Ḕ㣙㢌 㠄㢬㢨 ╌⦐
㨰㢌 ⵈ⣁⏼␘.
㦤⫠ᵐ ㉘㥉
㦤⫠ᵐ
㉘㥉ⵝⷉ㡴
㋀㫴䚌Ḕ
㐔
㾨⮈⢰
㥐㦤㇠㢌
⥀㪼ẤḰ
┍㢰䚌⦐
㾨⮈⢰ ㇠㟝㉘⮹㉐⪰ 㵬Ḕ䚌㐐ὤ ⵈ⣁⏼␘.
㸼㥄 ⵃ 㩀
㝘䋔
䔠䀘㏘
㣅┍㡸
㠸䚨㉐⏈
⥀㪼㢌
䔠䀘㏘
⯜☐
㏘㠸㾌⪰
“
AF
”
⯜☐⦐
㉘㥉䚌㐐ὤ
ⵈ⣁⏼␘
(Ἤ⫰ 2).
䔠䀘㏘⪰
㍌┍㡰⦐
㉘㥉䚌㐐ὤ⪰ 㠄䚌㐘
㟤, ⥀㪼㢌 䔠䀘㏘ ⯜☐ ㏘㠸㾌⪰ “MF” ⯜☐⦐ ㉘㥉䚌㐐⮨ 䔠䀘㏘
⫵㡸 ─⥘ 㸼㥄 㦤㥉㢨 ᴴ⏙䚝⏼␘.
ی㾨⮈⢰㢌 䔠䀘㐥 ⯜☐⪰ ⷴ䚌ὤ 㠸䚨㉐⏈ 㾨⮈⢰ ㇠㟝 ㉘⮹㉐⪰
㵬㦤䚌㐐ὤ ⵈ⣁⏼␘.
ی㢨
⥀㪼⏈
AF 㜄
㉘㥉═
ㇵ䈐㜄㉐
⬘⎨㛰⦐
䙴䏬
⸨㥉㢨
ᴴ⏙䚝⏼␘.
㾨⮈⢰⪰ ONE SHOT 㝘䋔 䔠䀘㏘ (⏼䂌 AF ⏈ S, 㐐Ἤ⫼ AF ⏈
AF-S)㜄 ㉘㥉䚌㜠, 䚝㥄 䟸, ㊈䉤 ⶸ䏰㡸 ⵌ ㊈䉤 ㇵ䈐㜄㉐ 䔠䀘㏘
⫵㡸 ─⥘ 䙴䏬⪰ ⬒㻙⏼␘.
ی䔠䀘㏘⫵㢨 (ⱨ䚐)㢌 㠸㾌㜄㉐⓸ 㠄ᶤ⫠㜄 㸼㥄㢨 ⬒㫴 㙾㡸
㍌⓸ 㢼㡰⦐ 䑀㢬⒈⪰ 䞉㢬䚌⮨㉐ 㹠㜵䚌㜠 㨰㐡㐐㝘.
ࠓ㩀 ㇠㟝ࠔ
㩀⫵㡸 ─⥘ 㤵㤼䚐 Ạ⓸⦐ 㸼㥄ᶤ⫠⪰ ⷴ䞈㐐䇩⏼␘.
䙀⣌㐐 㹠㜵
㾨⮈⢰㜄 Ḕ㥉═ 䙀⣌㐐⪰ ㇠㟝䚌㐐⮨ Ἤ⫰㣄ᴴ ⵐ㈑䚝⏼␘. Ḕ㥉䝉
䙀⣌㐐⪰ ㇠㟝䚌㫴 ⫼㐐Ḕ 㞬㣙䝉 䙀⣌㐐⬀ ㇠㟝䚌㐐ὤ ⵈ⣁⏼␘.
⥀㪼 䟸☐
⥀㪼 䟸☐⏈ 䞈㫼㜄 㜵䛙㡸 㾌⏈ 㡔䚨ṅ㉔㢌 㵜␜䟜Ḱᴴ 㢼㏩⏼␘.
㣙㵝ⵝⷉ㡴 ⥀㪼 ㉔␜㜄 ⥀㪼䟸☐⪰ 㐐ⵝ䛙㡰⦐ ─⥘ Ḕ㥉╔ ⚀
ᾀ㫴 䞉㐘䚌 㣙㵝䚝⏼␘. (Ἤ⫰ 3)
ی䡨
㐐
⥀㪼
䟸☐⪰
㜡ⵝ䛙㡰⦐
㣙㵝䚌㜠
㐐ⵝ䛙㡰⦐
─⥘
Ḕ㥉䚌㜠 㨰㐡㐐㝘. (Ἤ⫰ 4)
䙸䉤 ㇠㟝
ی䙸䉤⏈ 㠄㾍㤵㡰⦐ 1 ᵐ⬀ ㇠㟝䚌㜠 㨰㐡㐐㝘.(䞈⮨㨰ⷴ ṅ⣽㤴䚌
ⵝ㫴⪰ 㠸䚌㜠)
یAF 㾨⮈⢰ ⵃ 㽕ṅ㡸 㠸䚌㜠 䚌䘸⤠⪰ ㇠㟝䚌⏈ 㾨⮈⢰㜄㉐
䓬ṅ䙸䉤⪰ ㇠㟝䚔 㟤 㠄䓬ṅ䙸䉤(CPL)⪰ ㇠㟝䚌㜠 㨰㐡㐐㝘.
Ḵ⫠, 㼜Ἵㇵ㢌 㨰㢌
ی㏩ὤ⏈ Ḥ䑕㢨 ⵃ 䞈㢌 㠄㢬㢨 ╝⏼␘. 㣙ὤᴸ ㇠㟝䚌㫴 㙾㡸
㟤 ᶨ㦤㥐㝴 䚜 ⴴ⸽ᴴ⏙䚐 㟝ὤ㜄 ≗㛨 ⸨Ḵ䚌㜠 㨰㐡㐐㝘.
⇌䘸䇼⥀ ☥ ⵝ㻝㥐ᴴ 㢼⏈ ḧ㜄㉐ 䚜 ⸨Ḵ䚌㫴 ⬄㙸 㨰㐡㐐㝘.
ی⥀㪼 ⮨㡸 㫵㥅 ㋄㡰⦐ ⬀㫴㫴 ⬄㙸 㨰㐡㐐㝘. ⭰㫴 ⵃ 㝘㜰㐐㜄⏈
㜄㛨⽈⦐㛨 ⵃ ⥀㪼⽈⤠㐐⦐ 㷡㋀䚌㜠 㨰㐡㐐㝘. 㫴ⱬ ☥㡴
㐐䑄䚌Ḕ 㢼⏈ ⥀㪼䆨⫠∼ 㚕Ḱ ⥀㪼䆨⫠␑ 䓌㢨䒰⦐ ᴴ⸁ ␚㙸
㨰㐡㐐㝘. ␘⪬ 㡔ὤ㟝㥐⦐⏈ 㤼 ⥀㪼㷡㋀⪰ Ἴ䚝⏼␘.
ی㢨 ⥀㪼⏈ ⵝ㍌Ạ㦤ᴴ 㙸⏼⦐ 㟤㷐 ⵃ Ɒᴴ 㨰㠸㜄㉐ ㇠㟝 㐐
Ɒὤ㜄 㥊㫴 㙾⓸⦑ 㨰㢌 ⵈ⣁⏼␘.
یἽ䚐
㝜⓸
ⷴ䞈㜄
㢌䚨
⥀㪼
⇨⺴㜄
Ɒⵝ㟬㢨
ⵐ㈑䚌⦐
㵜ᴴ㟨
㞬⺴㜄㉐ ♤⡯䚐 㐘⇨⦐ 㢨┍ 㐐㜄⏈ 䀴㢨㏘ ⵃ ⽸␄⸽䍠㜄 ≗㛨
㨰㠸㝜⓸㜄 ⬒㻈㛨 ㇠㟝䚌㐐ὤ ⵈ⣁⏼␘.
㨰㟈 ㇠㛅
⥀㪼Ạ㉥ (Ấ-⬘)
12 - 17
㺐㹠㜵 ⵤ㡜
1:4.3
䞈 ᴵ (sd Quattro)
76.5 - 44.2°
䙸䉤㇠㢨㪼
72mm
㺐㋀㦤⫠ᵐ
16
㺐 x Ὤ㢨
78 x 121mm
㺐␜㹠㜵ᶤ⫠
28cm
ⱨ
810g
ی䆠ὤ㝴 ⱨ⏈ 㐐Ἤ⫼ ⫼㟨䏬 ὤ㨴.
ی㢨 ⥀㪼㜄 ㇠㟝═ 㠄㣄㣠⏈ 䞌㤵㡰⦐ 㡔⓹䚐 ⇝ 㢨⇌ ⽸㋀⪰
䚜㡔䚌Ḕ 㢼㫴 㙾㏩⏼␘.
㇠㟝 ㉘⮹㉐
Ȼɥɚɝɨɞɚɪɢɦ ɜɚɫ ɡɚ ɜɵɛɨɪ ɩɪɨɞɭɤɰɢɢ ɮɢɪɦɵ Sigma. ɑɬɨɛɵ ɩɨɥɭɱɢɬɶ
ɦɚɤɫɢɦɭɦ
ɨɬ
ɜɚɲɟɝɨ
ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ
Sigma,
ɩɨɠɚɥɭɣɫɬɚ,
ɩɪɨɱɢɬɚɣɬɟ
ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɸ
ɩɟɪɟɞ ɧɚɱɚɥɨɦ ɪɚɛɨɬɵ.
ȼɇɂɆȺɇɂȿ!!: ɆȿɊɕ ɉɊȿȾɈɋɌɈɊɈɀɇɈɋɌɂ
Ŧɇɟ ɫɦɨɬɪɢɬɟ ɧɚ ɫɨɥɧɰɟ ɱɟɪɟɡ ɨɛɴɟɤɬɢɜ. ɗɬɨ ɦɨɠɟɬ ɩɨɜɪɟɞɢɬɶ ɝɥɚɡɚ
ɢɥɢ ɥɢɲɢɬɶ ɡɪɟɧɢɹ.
Ŧɇɟɡɚɜɢɫɢɦɨ ɨɬ ɬɨɝɨ, ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɧɚ ɤɚɦɟɪɟ ɢɥɢ ɧɟɬ, ɧɟ
ɨɫɬɚɜɥɹɣɬɟ ɟɝɨ ɧɚ ɫɨɥɧɰɟ ɫɨ ɫɧɹɬɵɦɢ ɤɪɵɲɤɚɦɢ. ɗɬɨ ɦɨɠɟɬ ɩɪɢɜɟɫɬɢ
ɤ
ɤɨɧɰɟɧɬɪɚɰɢɢ
ɥɢɧɡɚɦɢ
ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ
ɫɨɥɧɟɱɧɵɯ
ɥɭɱɟɣ
ɢ
ɜɨɡɧɢɤɧɨɜɟɧɢɸ
ɩɨɠɚɪɚ.
ŦȻɚɣɨɧɟɬ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ ɢɦɟɟɬ ɨɱɟɧɶ ɫɥɨɠɧɭɸ ɮɨɪɦɭ. Ɉɛɪɚɳɚɣɬɟɫɶ ɫ
ɨɛɴɟɤɬɢɜɨɦ ɬɚɤ, ɱɬɨɛɵ ɷɬɨ ɧɟ ɩɪɢɜɟɥɨ ɤ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɹɦ ɢɥɢ ɬɪɚɜɦɚɦ.
ɈɉɂɋȺɇɂȿ ɑȺɋɌȿɃ ɈȻɔȿɄɌɂȼȺ (Ɋɂɋ.1)
ձɊɟɡɶɛɚ ɩɨɞ ɮɢɥɶɬɪ
ղɎɨɤɭɫɢɪɨɜɨɱɧɨɟ ɤɨɥɶɰɨ
ճɒɤɚɥɚ ɪɚɫɫɬɨɹɧɢɣ
մɆɟɬɤɚ ɞɢɫɬɚɧɰɢɢ
ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ
յɉɟɪɟɤɥɸɱɚɬɟɥɶ ɪɟɠɢɦɨɜ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ
նɄɨɥɶɰɨ ɢɡɦɟɧɟɧɢɹ ɮɨɤɭɫɧɨɝɨ
ɪɚɫɫɬɨɹɧɢɹ (ɡɭɦɚ)
շȻɚɣɨɧɟɬ
ոɛɥɟɧɞɚ
ɈȻɔȿɄɌɂȼɕ DC
Ɉɛɴɟɤɬɢɜɵ
DC
ɫɤɨɧɫɬɪɭɢɪɨɜɚɧɵ
ɬɚɤɢɦ
ɨɛɪɚɡɨɦ,
ɱɬɨ
ɞɢɚɦɟɬɪ
ɮɨɪɦɢɪɭɟɦɨɝɨ
ɨɛɴɟɤɬɢɜɨɦ ɢɡɨɛɪɚɠɟɧɢɹ ɜ ɬɨɱɧɨɫɬɢ ɫɨɜɩɚɞɚɟɬ ɫ ɪɚɡɦɟɪɨɦ ɦɚɬɪɢɰɵ
ɛɨɥɶɲɢɧɫɬɜɚ ɰɢɮɪɨɜɵɯ ɡɟɪɤɚɥɶɧɵɯ ɨɞɧɨɨɛɴɟɤɬɢɜɧɵɯ ɮɨɬɨɚɩɩɚɪɚɬɨɜ.
Ɉɫɨɛɚɹ ɤɨɧɫɬɪɭɤɰɢɹ ɞɟɥɚɟɬ ɷɬɢ ɨɛɴɟɤɬɢɜɵ ɢɞɟɚɥɶɧɵɦɢ ɚɤɫɟɫɫɭɚɪɚɦɢ
ɰɢɮɪɨɜɨɣ ɮɨɬɨɤɚɦɟɪɵ.
Ɉɛɴɟɤɬɢɜ
ɧɟ
ɞɨɥɠɟɧ
ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶɫɹ
ɫ
ɰɢɮɪɨɜɨɣ
ɡɟɪɤɚɥɶɧɨɣ
ɮɨɬɨɤɚɦɟɪɨɣ
ɫɟɧɫɨɪ ɤɨɬɨɪɨɣ ɢɦɟɟɬ ɛɨɥɶɲɢɣ ɪɚɡɦɟɪ ɱɟɦ ɮɨɪɦɚɬ APS-C ɢɥɢ ɫ
ɩɥɺɧɨɱɧɨɣ
ɡɟɪɤɚɥɶɧɨɣ
ɮɨɬɨɤɚɦɟɪɨɣ.
ȼ
ɫɥɭɱɚɟ
ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ
ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ
DC ɫ ɬɚɤɢɦɢ ɤɚɦɟɪɚɦɢ, ɜɨɡɧɢɤɧɟɬ ɜɢɧɶɟɬɢɪɨɜɚɧɢɟ ɢɡɨɛɪɚɠɟɧɢɹ.
ɉɪɢ
ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɢ
ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ
ɫ
ɰɢɮɪɨɜɵɦɢ
ɮɨɬɨɤɚɦɟɪɚɦɢ
sd
Quattro
/
SD1 / SD1 Merrill, ɭɝɨɥ ɩɨɥɹ ɡɪɟɧɢɹ ɛɭɞɟɬ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɨɜɚɬɶ ɨɛɴɟɤɬɢɜɭ
ɫ ɮɨɤɭɫɧɵɦ ɪɚɫɫɬɨɹɧɢɟɦ 27-52.5ɦɦ ɞɥɹ ɮɨɪɦɚɬɚ 135ɦɦ.
ɉɪɢ
ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɢ
ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ
ɫ
ɰɢɮɪɨɜɵɦɢ
ɮɨɬɨɤɚɦɟɪɚɦɢ
SD15
/
SD14
/
SD10
/
SD9,
ɭɝɨɥ
ɩɨɥɹ
ɡɪɟɧɢɹ
ɛɭɞɟɬ
ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɨɜɚɬɶ
ɨɛɴɟɤɬɢɜɭ
ɫ
ɮɨɤɭɫɧɵɦ
ɪɚɫɫɬɨɹɧɢɟɦ 30.6-59.5ɦɦ ɞɥɹ ɮɨɪɦɚɬɚ 135ɦɦ.
ɄɊȿɉɅȿɇɂȿ Ʉ ɄȺɆȿɊȿ
ȼɧɢɦɚɬɟɥɶɧɨ ɢɡɭɱɢɬɟ ɜ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ ɩɨɪɹɞɨɤ ɭɫɬɚɧɨɜɤɢ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ ɧɚ
ɤɚɦɟɪɭ.
Ŧɇɚ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɢ ɛɚɣɨɧɟɬɚ ɧɚɯɨɞɹɬɫɹ ɦɟɯɚɧɢɡɦɵ ɢ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɟ
ɤɨɧɬɚɤɬɵ.
ɉɪɨɫɢɦ
ɜɚɫ
ɫɨɞɟɪɠɚɬɶ
ɢɯ
ɜ
ɱɢɫɬɨɬɟ,
ɱɬɨɛɵ
ɛɵɬɶ
ɭɜɟɪɟɧɧɵɦɢ
ɜ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨɣ ɪɚɛɨɬɟ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ. ȼɨ ɢɡɛɟɠɚɧɢɟ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɣ ɦɟɯɚɧɢɡɦɨɜ
ɢ ɤɨɧɬɚɤɬɨɜ, ɩɪɨɜɟɪɹɣɬɟ, ɱɬɨ ɜɵ ɫɬɚɜɢɬɟ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɟɝɨ ɩɟɪɟɞɧɢɦ
ɤɨɧɰɨɦ ɜɧɢɡ, ɜɨ ɜɪɟɦɹ ɫɦɟɧɵ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ.
ɍɋɌȺɇɈȼɄȺ ɊȿɀɂɆȺ ɈɌɊȺȻɈɌɄɂ ɗɄɋɉɈɁɂɐɂɂ
Ʉɨɝɞɚ
ɨɛɴɟɤɬɢɜ
Sigma
ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧ
ɧɚ
ɤɚɦɟɪɟ,
ɨɧ
ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢ
ɧɚɱɢɧɚɟɬ
ɪɚɛɨɬɚɬɶ ɤɚɤ ɨɛɵɱɧɵɣ/ɪɨɞɧɨɣ ɨɛɴɟɤɬɢɜ (ɋɦ. ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɸ ɤ ɤɚɦɟɪɟ).
ɎɈɄɍɋɂɊɈȼɄȺ
ɑɬɨɛɵ ɪɚɛɨɬɚɬɶ ɜ ɪɟɠɢɦɟ ɚɜɬɨɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ, ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɩɟɪɟɤɥɸɱɚɬɟɥɶ
ɪɟɠɢɦɨɜ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ ɜ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ AF (ɪɢɫ.2). Ⱦɥɹ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ ɜ
ɪɭɱɧɨɦ ɪɟɠɢɦɟ – ɩɟɪɟɞɜɢɧɶɬɟ ɩɟɪɟɤɥɸɱɚɬɟɥɶ ɪɟɠɢɦɨɜ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ ɜ
ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ
ɆF
.
Ɍɟɩɟɪɶ
ɜɵ
ɦɨɠɟɬɟ
ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɚɬɶɫɹ,
ɜɪɚɳɚɹ
ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɨɱɧɨɟ
ɤɨɥɶɰɨ.
ŦɁɚ ɛɨɥɟɟ ɩɨɥɧɨɣ ɢɧɮɨɪɦɚɰɢɟɣ ɨɛɪɚɬɢɬɟɫɶ ɤ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ ɤ ɜɚɲɟɣ
ɤɚɦɟɪɟ.
Ŧɗɬɨɬ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɬɚɤɠɟ ɩɨɡɜɨɥɹɟɬ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɚɬɶɫɹ ɜɪɭɱɧɭɸ ɜ ɪɟɠɢɦɟ
«AF». Ⱦɥɹ ɷɬɨɝɨ ɤɚɦɟɪɚ ɞɨɥɠɧɚ ɧɚɯɨɞɢɬɫɹ ɜ ɪɟɠɢɦɟ ɨɞɧɨɤɚɞɪɨɜɨɣ
ɫɴɺɦɤɢ. ɑɬɨɛɵ ɫɮɨɤɭɫɢɪɨɜɚɬɶɫɹ ɜɪɭɱɧɭɸ ɧɚɞɨ ɞɨɠɞɚɬɶɫɹ ɩɨɤɚ
ɡɚɤɨɧɱɢɬɶɫɹ ɩɪɨɰɟɫɫ ɚɜɬɨɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ, ɜ ɦɨɦɟɧɬ ɩɨɥɭ ɩɪɢɠɚɬɢɹ
ɤɧɨɩɤɢ ɫɩɭɫɤɚ ɡɚɬɜɨɪɚ.
Ŧɉɪɢ
ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɟ
ɜɪɭɱɧɭɸ
ɜɵ
ɧɟ
ɫɦɨɠɟɬɟ
ɫɮɨɤɭɫɢɪɨɜɚɬɶɫɹ
ɧɚ
ɞɚɥɶɧɟɦ
ɜɢɞɟ,
ɞɚɠɟ
ɟɫɥɢ
ɦɚɫɲɬɚɛ
ɪɚɜɟɧ
Ṃ
(ɛɟɫɤɨɧɟɱɧɨɫɬɶ),
ɩɨɷɬɨɦɭ,
ɩɨɠɚɥɭɣɫɬɚ,
ɨɬɪɟɝɭɥɢɪɭɣɬɟ ɮɨɤɭɫ ɜɨ ɜɪɟɦɹ ɩɪɨɜɟɪɤɢ ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɜɢɞɨɢɫɤɚɬɟɥɹ.
(ɂɡɦɟɧɟɧɢɟ ɮɨɤɭɫɧɨɝɨ ɪɚɫɫɬɨɹɧɢɹ (ɡɭɦɢɪɨɜɚɧɢɟ))
ȼɪɚɳɚɣɬɟ ɤɨɥɶɰɨ ɢɡɦɟɧɟɧɢɹ ɮɨɤɭɫɧɨɝɨ ɪɚɫɫɬɨɹɧɢɹ ɞɨ ɬɟɯ ɩɨɪ, ɩɨɤɚ ɧɟ
ɞɨɫɬɢɝɧɢɬɟ ɧɭɠɧɵɯ ɝɪɚɧɢɰ ɤɚɞɪɚ.
ɎɈɌɈȽɊȺɎɂɊɈȼȺɇɂȿ ɋɈ ȼɋɉɕɒɄɈɃ
ȼɫɬɪɨɟɧɧɚɹ ɜɫɩɵɲɤɚ ɧɟ ɦɨɠɟɬ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶɫɹ ɫ ɷɬɢɦ ɨɛɴɟɤɬɢɜɨɦ.
Ɋɟɡɭɥɶɬɚɬɨɦ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɦɨɠɟɬ ɛɵɬɶ ɧɟɠɟɥɚɬɟɥɶɧɚɹ ɬɟɧɶ ɜ ɜɟɪɯɧɟɣ
ɨɛɥɚɫɬɢ ɫɧɢɦɤɚ. Ⱦɥɹ ɞɨɫɬɢɠɟɧɢɹ ɥɭɱɲɢɯ ɪɟɡɭɥɶɬɚɬɨɜ ɩɨɠɚɥɭɣɫɬɚ
ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɜɧɟɲɧɸɸ ɜɫɩɵɲɤɭ.
ȻɅȿɇȾȺ
Ȼɥɟɧɞɚ ɛɚɣɨɧɟɬɧɨɝɨ ɬɢɩɚ ɩɨɫɬɚɜɥɹɟɬɫɹ ɜɦɟɫɬɟ ɫ ɨɛɴɟɤɬɢɜɨɦ. Ȼɥɟɧɞɚ
ɩɨɦɨɝɚɟɬ ɩɪɟɞɨɬɜɪɚɬɢɬɶ ɡɚɫɜɟɬɤɭ ɢɥɢ ɛɥɢɤɢ ɧɚ ɫɧɢɦɤɟ, ɜɵɡɜɚɧɧɵɟ
ɹɪɤɢɦ ɨɫɜɟɳɟɧɢɟɦ ɡɚ ɩɪɟɞɟɥɚɦɢ ɩɨɥɹ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ.
ɉɪɢ ɭɫɬɚɧɨɜɤɟ ɛɥɟɧɞɵ ɫɥɟɞɭɟɬ ɭɛɟɞɢɬɫɹ, ɱɬɨ ɨɧɚ ɞɨ ɤɨɧɰɚ ɡɚɤɪɟɩɥɟɧɚ
ɧɚ ɨɛɴɟɤɬɢɜɟ (ɪɢɫ.3).
Ŧɞɥɹ ɯɪɚɧɟɧɢɹ ɛɥɟɧɞɭ ɦɨɠɧɨ ɩɟɪɟɜɟɪɧɭɬɶ (ɪɢɫ.4)
ɎɂɅɖɌɊɕ
Ŧɉɪɢ ɫɴɺɦɤɟ ɦɨɠɧɨ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɬɨɥɶɤɨ ɨɞɢɧ ɮɢɥɶɬɪ. ɂɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟ
ɞɜɭɯ ɢɥɢ ɛɨɥɟɟ ɮɢɥɶɬɪɨɜ ɨɞɧɨɜɪɟɦɟɧɧɨ ɦɨɝɭɬ ɩɪɢɜɟɫɬɢ ɤ ɷɮɮɟɤɬɭ
ɜɢɧɶɟɬɢɪɨɜɚɧɢɹ.
Ŧɉɪɢ ɪɚɛɨɬɟ ɫ ɚɜɬɨɮɨɤɭɫɧɨɣ ɤɚɦɟɪɨɣ ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɩɨɥɹɪɢɡɚɰɢɨɧɧɵɣ
ɮɢɥɶɬɪ ɰɢɪɤɭɥɹɪɧɨɝɨ ɬɢɩɚ.
ɍɏɈȾ ɂ ɏɊȺɇȿɇɂȿ.
Ŧɇɟ ɩɨɞɜɟɪɝɚɣɬɟ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɪɟɡɤɢɦ ɜɫɬɪɹɫɤɚɦ, ɪɟɡɤɨɦɭ ɩɟɪɟɩɚɞɭ
ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪ ɢ ɜɨɡɞɟɣɫɬɜɢɸ ɩɨɜɵɲɟɧɧɨɣ ɜɥɚɠɧɨɫɬɢ.
ŦȾɥɹ ɫɬɚɰɢɨɧɚɪɧɨɝɨ ɯɪɚɧɟɧɢɹ ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɩɪɨɯɥɚɞɧɨɟ ɫɭɯɨɟ ɦɟɫɬɨ,
ɩɪɟɞɩɨɱɬɢɬɟɥɶɧɨ
ɫ
ɯɨɪɨɲɟɣ
ɜɟɧɬɢɥɹɰɢɟɣ.
ȼɨ
ɢɡɛɟɠɚɧɢɟ
ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɹ
ɩɪɨɫɜɟɬɥɟɧɢɹ ɥɢɧɡ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ ɯɪɚɧɢɬɟ ɟɝɨ ɜɞɚɥɢ ɨɬ ɧɚɮɬɚɥɢɧɚ ɢ ɞɪ.
ɚɧɬɢɦɨɥɟɣ.
Ŧɇɟ
ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ
ɪɚɫɬɜɨɪɢɬɟɥɶ,
ɛɟɧɡɢɧ
ɢ
ɞɪɭɝɢɟ
ɨɪɝɚɧɢɱɟɫɤɢɟ
ɱɢɫɬɹɳɢɟ
ɜɟɳɟɫɬɜɚ,
ɱɬɨɛɵ
ɨɱɢɫɬɢɬɶ
ɥɢɧɡɨɜɵɟ
ɷɥɟɦɟɧɬɵ.
ɂɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɦɹɝɤɭɸ
ɜɥɚɠɧɭɸ ɬɤɚɧɶ ɞɥɹ ɨɩɬɢɤɢ.
ŦɈɛɴɟɤɬɢɜ
ɧɟ
ɜɨɞɨɧɟɩɪɨɧɢɰɚɟɦ.
ɉɪɢ
ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɢ
ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ
ɜɛɥɢɡɢ
ɜɨɞɵ ɢɥɢ ɜɨ ɜɪɟɦɹ ɞɨɠɞɹ ɡɚɳɢɬɢɬɟ ɟɝɨ ɨɬ ɧɚɦɨɤɚɧɢɹ
. Ɉɛɵɱɧɨ
ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɹ
ɫɜɹɡɚɧɧɵɟ
ɫ
ɩɪɨɧɢɤɧɨɜɟɧɢɟɦ
ɜɨɞɵ
ɜ
ɦɟɯɚɧɢɡɦɵ, ɦɟɠɞɭ
ɥɢɧɡ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ ɢ ɨɤɢɫɥɟɧɢɹ ɪɟɦɨɧɬɭ ɧɟ ɩɨɞɥɟɠɚɬ .
ŦɊɟɡɤɢɟ ɩɟɪɟɩɚɞɵ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪ ɦɨɝɭɬ ɜɵɡɜɚɬɶ ɨɛɪɚɡɨɜɚɧɢɟ ɬɭɦɚɧɧɨɣ
ɩɟɥɟɧɵ ɧɚ ɩɟɪɟɞɧɟɣ ɥɢɧɡɟ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ. ɉɨɷɬɨɦɭ, ɜɯɨɞɹ ɜ ɬɺɩɥɨɟ
ɩɨɦɟɳɟɧɢɟ ɫ ɯɨɥɨɞɧɨɣ ɭɥɢɰɵ, ɫɪɚɡɭ ɧɟ ɞɨɫɬɚɜɚɣɬɟ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɢɡ
ɱɟɯɥɚ, ɩɨɤɚ ɨɧ ɧɟ ɞɨɫɬɢɝɧɟɬ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɩɨɦɟɳɟɧɢɹ.
ɌȿɏɇɂɑȿɋɄɂȿ ɏȺɊȺɄɌȿɊɂɋɌɂɄɂ
Ʉɨɧɫɬɪɭɤɰɢɹ
(ɷɥɟɦɟɧɬɨɜ/ɝɪɭɩɩ)
12-17 Ɇɚɫɲɬɚɛ ɫɴɺɦɤɢ 1:4.3
ɍɝɨɥ
ɩɨɥɹ
ɡɪɟɧɢɹ (sd
Quattro)
76.5
-
44.2°
Ɋɟɡɶɛɚ ɩɨɞ ɮɢɥɶɬɪ
72ɦɦ
Ɇɢɧɢɦɚɥɶɧɚɹ ɞɢɚɮɪɚɝɦɚ 16
Ƚɚɛɚɪɢɬɵ
(ɞɢɚɦɟɬɪ
x
ɞɥɢɧɧɚ)
78
x
121ɦɦ
Ɇɢɧɢɦɚɥɶɧɚɹ ɞɢɫɬɚɧɰɢɹ
ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ
28ɫɦ
ȼɟɫ 810ɝ
ŦȽɚɛɚɪɢɬɵ ɢ ɜɟɫ ɭɤɚɡɚɧɵ ɞɥɹ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ ɫ ɛɚɣɨɧɟɬɨɦ SIGMA.
PYCCɄɂɃ
Antes de mais, queremos agradecer-lhe a aquisição desta objectiva
Sigma. Sugerimos-lhe, entretanto, uma leitura atenta deste manual,
antes de a utilizar, a fim de conseguir obter os melhores resultados.
AVISO!! PRECAUSÕES DE SEGURANÇA
Não olhe directamente para o sol através da objectiva. Pode causar
dados graves á sua visão ou até cegeira.
Em nenhuma circunstancia, deve deixar a sua objectiva exposta aos
raios solares sem ter a tampa frontal colocada. Desta forma
evitar-se-á que os raios solares ao passarem através dos elementos
ópticos de forma concentrada, possam causar um incêndio”.
A forma do anel de encaixe é complexa. Maneje com cuidado para
evitar ferimentos.
DESCRIÇÃO DOS COMPONENTES (fig.1)
ձAnel de encaixe de filtro
ղAnel de Focagem
ճEscala de distância
մLinha de índice de focagem
յSelector do modo de focagem
նAnel de Zoom
շBaioneta
ոPára-sol
OBJECTIVAS DC
Estas objectivas são especialmente concebidas para câmaras digitais
porque o círculo de imagem da objectiva corresponde ao tamanho dos
sensores de imagens da maior parte das câmaras digitais SLR. A sua
concepção especial confere a estas objectivas propriedades ideais para
as câmaras digitais.
Um sensor de imagem maior que o formato correspondente ao APS-C
não pode ser usado em câmaras digitais ou em câmaras 35 mm SLR.
Se isso acontecer, a imagem aparecerá com o efeito de “vinhetagem”
Se
usar
câmaras
digitais
sd
Quattro
/
SD1
/
SD1
Merrill,
o
ângulo
de
cobertura
correspondente será o 27-52.5mm.
Se
usar
câmaras
digitais
SD15
/
SD14
/
SD10
/
SD9,
o
ângulo
de
cobertura
correspondente será o 30.6-59.5mm.
COMO PRENDER A OBJECTIVA AO CORPO DA CÂMARA
Por favor verifique o manual de instruções da câmara para detalhes
sobre como acoplar ou retirar do corpo da câmara.
Na zona de encaixe da objectiva existem vários contactos eléctricos e
electrónicos. Mantenha-os limpos de forma a garantir uma boa ligação.
Enquanto está a mudar a objectiva, certifique-se de que a coloca com
a parte frontal para baixo a fim de evitar danificar a superfície de
encaixe.
AJUSTE DO MODO DE EXPOSIÇÃO
A objectiva Sigma funciona automaticamente quando é fixada na câmara.
Consulte o manual de instruções da sua câmara.
FOCAGEM E ZOOM
Para utilizar a focagem automática, seleccione o modo de focagem “AF”
na objectiva. (fig.2) Se desejar usar a focagem manual, coloque o
selector do modo de focagem da sua objectiva na posição “MF”. P o d e
ajustar a focagem, rodando o anel de focagem.
Consulte o manual de instruções da sua câmara para mais informações
acerca da selecção do modo de focagem.
Esta objectiva também permite focagem manual mesmo em modo
Auto Focus. Com a máquina na opção “One-Shot” AF (AF-S), pode
ajustar a focagem manualmente após o auto foco da objectiva (e
paragem), enquanto o botão já está a ser premido.
Ao
utilizar
esta
objectiva
no
modo
de
focagem
manual,
recomenda-se
que
confirme a focagem correcta no visor, em vez de confiar exclusivamente
na escala de distâncias. Esta precaução justifica-se porque pode haver
uma mudança na focagem devido a variações extremas de temperatura
que podem causam a dilatação ou a contracção de vários componentes
da objectiva. Tome especial consideração quando focar em infinito.
żPara “fazer um zoom”Ž
Rode o anel de focagem de borracha do zoom para a posição desejada.
FOTOGRAFIA COM FLASH
O comprimento da objectiva pode causar sombras indesejadas na
imagem, quando usa o flash incorporado da câmara. Recomenda-se que
use exclusivamente um flash externo.
PÁRA-SOL
Junto com esta objectiva, vem também um pára-sol destacável tipo
baioneta. Este ajuda a prevenir o flare e o efeito fantasma nas fotografias,
que são causados pela luz excessiva e proveniente de fora da área da
fotografia. (fig.3)
Para colocar a objectiva e o pára-sol na bolsa, é primeiro necessário
remover o pára-sol, e tornar a colocá-lo na posição inversa na objectiva.
(fig.4)
FILTRO
Só se deve utilizar um filtro de cada vez. Se usar dois ou mais filtros, ou
filtros mais espessos, como os filtros polarizadores, pode causar o
efeito de vinhetagem.
Quando usar um filtro polarizador com uma câmara AF, use um do tipo
circular.
CUIDADOS BÁSICOS E ARMAZENAMENTO
Evite quaisquer choques ou a exposição a temperaturas excessivas ou
à humidade.
Para armazenamento por um longo período de tempo, escolha um local
fresco e seco, de preferência bem ventilado. Para evitar danificar a
cobertura da objectiva, mantenha-a fora do alcance da naftalina ou de
produtos similares.
Não utilize diluentes, benzina ou outros produtos de limpeza orgânicos
para remover a sujidade ou as dedadas dos componentes da objectiva.
Limpe com um pano macio e humedecido ou com um tecido próprio
para limpeza de lentes.
Esta objectiva não é à prova de água. Quando a usar à chuva ou perto
de água, impeça que ela se molhe. É quase sempre impossível reparar
mecanismos internos, elementos da objectiva e componentes
eléctricos, danificados pela água.
As mudanças bruscas de temperatura podem causar condensação ou
embaciar a superfície da objectiva. Quando entrar num quarto aquecido
vindo dum exterior frio, é aconselhável conservar a objectiva no estojo
até que a sua temperatura se aproxime da temperatura ambiente.
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Construção da Objectiva
(grupos/elementos)
12 - 17
Relação (Rácio) de
Reprodução
1:4.3
Ângulo de cobertura
(sd Quattro)
76.5
-
44.2°
Tamanho do Filtro 72mm
Abertura Mínima 16
Dimensões
(Diâmetro
x
Comprimento)
78
x
121mm
Distância Mínima de
Focagem
28 cm
Peso 810g
As dimensões e o peso incluem a baioneta de encaixe SIGMA.
PORTUGUÊS
έΩϗ ϰλϗ ϰϠϋ ϝϭλΣϟ ϝΟ ϥϣ ˬΎϣϐϳγ ΔγΩϋ ˯έη ϰϠϋ έϛηϟ ϝϳίΟ ϡϛέϛηϧ
ϝΑϗ Ϋϫ ΕΎϣϳϠόΗϟ ΏϳΗϛ Γ˯έϗ ϰΟέϳ ˬϡϛΑ ιΎΧϟ Ύϣϐϳγ ΔγΩόΑ ϊΗϣΗϟϭ ˯ΩϷ ϥϣ
.ΔγΩόϟ ϡΩΧΗγ ϲϓ ˯ΩΑϟ
έϳΫΣΗ
-
ΕΎρΎϳΗΣϻ ϭ Δϣϼγϟ
ΔγΩόϟ ϝϼΧ ϥϣ αϣηϟ ϰϟ· ΓέηΎΑϣ έυϧΗ ϻ. ϡΎϳϘϟ ϱΩ΅ϳ Ωϗ ϑϼΗ· ϰϟ· ϙϟΫΑ
έλΑϟ ϥΩϘϓ ϭ ϥϳόϟ.
ήΘΗ ϻ ϙϮο ϲϓ ΔγΪόϟ ˯ βϤθϟ ήηΎΒϤϟέ ϥϭΩΎτϏ ςΑ ˯ ΔγΪόϟ ˬϮγ ΕϧΎϛ ˯
ήϴϣΎϜϟΎΑ ΔΘΒΜϣ ΔγΪόϟ ϡ ϻ . Ύϣϣ ˬ αϣηϟ Δόη ίϳϛέΗ ϥϣ ΔγΩόϟ ϙϟΫ ϊϧϣϳγ
ϕϳέΣ Ώϭηϧ ϲϓ ΏΑγΗϳ Ωϗ.
ΔϳΎϐϠϟ ΩϘόϣ ϝϣΎΣϟ ϝϛη. Ϫόϣ ϝϣΎόΗϟ Ωϧϋ έΫΣϟ ϲΧϭΗ ϰΟέϳ ΏΑγϳ ϻ ϰΗΣ
ΔΑΎλϹ ϙϟ.
˯ίΟϷ ϑλϭ
)
ϝϛη1
(
յ ίϳϛέΗϟ έη΅ϣ ΡΎΗϔϣ
ն ΔγΩόϟ ΔϘϠΣ
շ
ϝϣΎΣϟ
ո ΔγΩόϟ ˯ΎρϏ
ձ ηέϣϟ ρΑέ Ώϟϭϟ
ղ ϳηέΗϟ ΔϘϠΣ
ճ ΔϓΎγϣϟ αΎϳϘϣ
մ ίϳϛέΗϟ έη΅ϣ ρΧ
ϲγ ϱΩ ΕΎγΩϋ
ϙΎϧϫ
ΕΎγΩϋ
ΔλΎΧ
ϲΗϟ
ϡΗ
ΎϬϣϳϣλΗ
ΕέϳϣΎϛϠϟ
Δϳϣϗέϟ
ϥϷ
Γέϭλ
ΔγΩόϟ
ϝϭϛϳγ
ϭϫ ΕέϳϣΎϛ ϡυόϣϟ Γέϭλϟ έΎόηΗγ ΓίϬΟ ϡΟΣϟ ιλΧϣ
SLR
ϥ .Δϳϣϗέϟ
Δϳϣϗέϟ ΕέϳϣΎϛϠϟ ΔϳϟΎΛϣ ιΎλΧ ΕΎγΩόϟ ϩΫϫ ϲρόϳ ιλΧΗϣϟ ϡϳϣλΗϟ.
ϻ
ϥϛϣϳ
ϡΩΧΗγ
έλϧϋ
έΎόηΗγ
Γέϭλϟ
έΑϛ
ϥϣ
ϙϠΗ
ΔϘϓϭΗϣϟ
ϊϣ
APS-C
ϲϓ
ΕέϳϣΎϛϟ
Δϳϣϗέϟ
ϭ
ΕέϳϣΎϛ
˳
SLR 35
ϡ
ϡ
ˬ
Ϋ·
ϡΗ
ϡΩΧΗγ·
Ϋϫ
έλϧόϟ
ϑϭγ
Γέϭλϟ ργ ϰϠϋ ϝϳϠυΗ ΙΩΣϳ.
Ϋ·
Εϧϛ
ϡΩΧΗγΗ
έϳϣΎϛ
Δϳϣϗέ
sd
Quattro
/
SD1
/
SD1
Merrillˬ
ϥϭϛΗγ
Δϳϭί
νέόϠϟ ΔϠΑΎϘϣϟ
27-52.5
ϡ
.ϡ
Δϳϣϗέ έϳϣΎϛ ϡΩΧΗγΗ Εϧϛ Ϋ· SD15 / SD14 / SD10 / SD9 Δϳϭί ϥϭϛΗγ ˬ
νέόϠϟ ΔϠΑΎϘϣϟ
30.6-59.5
ϡ
.ϡ
έϳϣΎϛϟ ϡγΟΑ ρΑέϟ
Δϳϔϳϛ ϝϭΣ ϝϳλΎϔΗ ϰϠϋ ϝϭλΣϠϟ έϳϣΎϛϟ ΕΎϣϳϠόΗ ϝϳϟΩ ϰϟ· ωϭΟέϟ ϰΟέϳ
έϳϣΎϛϟ ϡγΟ ϥϋ ΎϬϠλϓ ϭ ΎϬϠϳλϭΗ.
ϰΟέϳ ˬΔϳΎΑέϬϛϟ ΕϻΎλΗϻϭ ΕΎϧέϘϣϟ ϥϣ ΩΩϋ ϙΎϧϫ ˬΔγΩόϟ ργ ϰϠϋ
ϡϳϠγϟ ϝΎλΗϻ ϥΎϣοϟ Δϔϳυϧ ΎϬΑ υΎϔΗΣϻ. Ωϛ΄Η ˬΔγΩόϟΎΑ έέοϟ ϕΎΣϟ· ΏϧΟΗϟ
ϊοϭ ϥϣ ιΎΧ ϝϛηΑ.ΔγΩόϟ έϳϳϐΗ ˯ΎϧΛ ΎϬϠϔγϭ ΎϬϣΎϣ ΔγΩόϟ
ϲϭοϟ νϳέόΗϟ ϊοϭ ΔϘϳέρ ρΑο
ϰϟ· ωϭΟέϟ ϰΟέϳ ˬ ϙΗέϳϣΎϛ ϲϓ ΏϳϛέΗ ΩόΑ ΎϳΎϘϠΗ ϝϣόϟΎΑ Ύϣϐϳγ ϙΗγΩϋ ϡϭϘΗ
. έϳϣΎϛϟ ΕΎϣϳϠόΗ ΏΎΗϛ
έϳΑϛΗϟϭ ίϳϛέΗϟ
ϊοϭ ϰϟ· ΕΎγΩόϟ ϲϓ έϳϣΎϛϟ ϝϳϐηΗ έί ϊοϭ ρΑο ˬίϳϛέΗϠϟ ϲΎϘϠΗϟ ϝϳϐηΗϠϟ
"
AF" ) ϝϛηϟ2 έϳϣΎϛϟ ϝϳϐηΗϟ έί ρΑο ˬΎϳϭΩϳ ίϳϛέΗϟ ϲϓ ΏϏέΗ Εϧϛ Ϋ· ϭ (
ϰϟ· ΔγΩόϟ ϲϓ,Δϳόοϭ "
MF" ΔϘϠΣ ϝϳϭΣΗ ϕϳέρ ϥϋ ίϳϛέΗϟ ρΑο ϙϧϛϣϳ ϭ ˬ
ίϳϛέΗϟ
.
Οέϳ
ωϭΟέϟ
ϟ·
ϝϳϟΩ
ΕΎϣϳϠόΗ
έϳϣΎϟ
ϝϭλΣϠϟ
Ϡϋ
ϝϳλΎϔΗ
ϝϭΣ
ΔϘϳέρέϳϳϐΗ
.έϳϣΎϛϟ ίϳέΗϟ
. ΔγΩόϟ ϩΫϫ ϣγΗ ΓέϭλϠϟ ϲΎϘϠΗ ρΑο ϊοϭ ϲϓ ϰΗΣ ϱϭΩϳϟ ίϳϛέΗϟΎΑ Ύοϳ
AF (AFͲS) ρΑο Ωϧϋ έϳϣΎϛϟ ˯ΎϧΛ ΎϳϭΩϳ ϲΎϘϠΗϟ ίϳϛέΗϟ ϊοϭϭ ϲϓ έϳϣΎϟ
ϕϳέρϟ ϑλΗϧϣ ϲϓ έί Ϡϋ ρϐοϟ
.
Ωϳϛ΄Η ϡΗϳ ϥ ϥγΣΗγϣϟ ϥϣϓ ˬϱϭΩϳϟ ίϳϛέΗϟ Δϳόοϭ ϲϓ ΔγΩόϟ ϩΫϫ ϝϳϐηΗ Ωϧϋ
ΔργϭΑ ϳΣλϟ ίϳϛέΗϟ ˬΔϓΎγϣϟ αΎϳϘϣ ϰϠϋ ΩΎϣΗϋϻ ϥϣ ϻΩΑ έϳϣΎϛϟ ΔγΩϫ
ΓέέΣϟ ΔΟέΩ ϲϓ ΕέϳϐΗϟ ϥϋ ϡΟΎϧϟ ίϳϛέΗϠϟ ϥϛϣϣϟ ϝϭΣΗϟ ϰϟ· ϙϟΫ ϊΟέϳϭ
ϲϓ ΫϬϟ ιΎΧ ϝΩΑ ϡϳΩϘΗ ϡΗϳ ˬ ϊϳγϭΗϟ ΔγΩόϟ ϲϓ ΔϔϠΗΧϣ ΕΎϧϭϛϣ ΏΑγΗ ϲΗϟ
ΔϳΎϬϧϼϟ ϊοϭ.
ŽέϳΑϛΗϟż
ϭϣϟ ϰϟ· έϳΑϛΗϟ ΔϘϠΣ ϰϠϋ ρΎρϣϟ ΔοΑϗ έΩ.ΏϭϠρϣϟ ϊο
ϲϓέϏϭΗϭϔϟ έϳϭλΗϟ εϼϓ
ˬΔγΩόϟ ϩΫϫ ϊϣ ϡΩΧΗγ Ύϣ Ϋ· ˬϝυ ΏΑγϳ ϑϭγ εϼϓ έϳϣΎϛϟ ϝΧΩ ΩΟϭϳ
ΔϳΟέΎΧ εϼϓ ΓΩΣϭ ϡΩΧΗγ ρϘϓ ϰΟέϳ ˬΞΎΗϧϟ ϝοϓ ϰϠϋ ϝϭλΣϠϟ.
ΔγΩόϟ ˯ΎρϏ
ϭ ϝΎόΗη ϊϧϣ ϰϠϋ ΩϋΎγϳ ΔγΩόϟ ˯ΎρϏ Ϋϫϭ ˬΔγΩόϟ ϊϣ ΔΑέΣϟ ωϭϧ έϳϓϭΗ ϡΗ
ϝΎϳΧ ϥΎϳΑ ϝϳλϭΗΑ ϡϗ ΝέΎΧϟ ϥϣ ΔόρΎγϟ Γ˯ΎοϹ ϕϳέρ ΎϬΑΑγΗΗ ϲΗϟ έϭλϟ
) ϥέϭΩϟ ϑϗϭΗϳ ϰΗΣ ΔϋΎγϟ ΏέΎϘϋ ϩΎΟΗ ϲϓ ΓΩΣϭϟ ϝϳϭΣΗϭ ˯ΎρϏ ϝϛηϟ
3.(
Δϟί· ϻϭ ϙϳϠϋ ΏΟϳ ˬϥϳίΧΗϟ ΔΑϳϘΣ ϲϓ ϙέΣϣ ˯Ύρϐϟϭ ΔγΩόϟ ϊοϭ ϝΟ ϥϣ
) ϲγϛϋ ϑϗϭϣ ϲϓ ΔγΩόϟΎΑ ϪϟϼΣ· ϭ ˯Ύρϐϟ ϝϛηϟ
4.(
/ έΗϠϔϟ ηέϣϟ
Εϗϭϟ αϔϧ ϲϓ ρϘϓ ΩΣϭ ηέϣ ϡΩΧΗγ ΏΟϳ. ϭ έΛϛ ϭ ϥΎΣηέϣ ΏΑγΗϳ Ωϗ
.ϝϳϠυΗϟ ϲϓ ΏΑγΗϳ Ωϗ ˬΏΎρϘΗγϻ έΗϠϓ ϝΛϣ ˬιΎΧ ϙϳϣγ ηέϣ
ϱέΩ" ωϭϧ ϡΩΧΗγ ϑ έϳϣΎϛ ϊϣ ΏΎρϘΗγϻ ηέϣ ϡΩΧΗγ Ωϧϋ" .
ϥϳίΧΗϟϭ ΔϳγΎγϷ ΔϳΎϋέϟ
ΟέΩ ϰϟ· νϳέόΗϟ ϭ ΔϣΩλ ϭ Γίϫ ϱ ΏϧΟΗ ΔϳΎϐϠϟ ΔοϔΧϧϣ ϭ ΔϳϟΎϋ ΓέέΣ Δ
.ΔΑϭρέϟ ϰϟ· ϭ
Ϫϳϓ ϥΎϛϣ ϥϭϛϳ ϥ ϝοϔϳϭ ˬϑΎΟϭ ΩέΎΑ ϥΎϛϣ έΎϳΗΧ ˬΩϣϷ ϝϳϭρϟ ϥϳίΧΗϠϟ
ΕΩϳΑϣ ϥϣ ΩΎόΗΑϻ ˬΔγΩόϟ ˯ϼρΑ ϕΣϠΗ Ωϗ ϲΗϟ έέοϷ ΏϧΟΗϟ ˬΓΩϳΟ ΔϳϭϬϧ
. ϥϳϟΎΛϔϧϟ ίΎϏ ϭ ΔΗόϟ
ϭ ϥϳίϧΑϟ ϭ Δϳϭοόϟ ϑϳυϧΗϟ Ωϭϣ ϡΩΧΗγΗ ϻ ϑϳυϧΗϟ Ωϭϣ ϥϣ ΎϫέϳϏ
ΎϬϔϳυϧΗϭ ΔγΩόϟ έλΎϧϋ ϥϣ ϊΑΎλϷ ϭ ϊΑΎλϷ ΕΎϣλΑ ΔϟίϹ Δϳϭοόϟ
. ΔγΩϋ Ξϳγϧ ϭ ΔΑρέ ϭ ΔϣϋΎϧ εΎϣϗ Δόρϗ ϡΩΧΗγΎΑ
ϥϣ ΏέϘϟΎΑ ϭ έρϣϟ ϲϓ ΔγΩόϟ ϙϣΩΧΗγ· Ωϧϋ ˬ˯Ύϣϟ Ωο Εγϳϟ ΔγΩόϟ ϩΫϫ
ϲϠϣϋ έϳϏ ϥϭϛϳ Ύϣ ΎΑϟΎϏ ϪϧΈϓ ˬϝϠΑϟ ϥϣ ΎϬυϔΣ ˬϩΎϳϣϟ ΔϳΟέΎΧϟ Δϳϟϵ ΡϼλϹ
˯Ύϣϟ ΏΑγΑ Δϔϟ΄Η ΑλΗ Ωϗ ΔϳΎΑέϬϛϟ ΕΎϧϭϛϣϟϭ ΔγΩόϟ έλΎϧϋ ˬϥ.
ργ ϰϠϋ έϭϬυϟ ϲϓ ΏΎΑοϟ ϭ ϩΎϳϣϟ ϑϳΛϛΗ ϲϓ ΔΟΎϔϣϟ ΓέέΣϟ ΏΑγΗΗ Ωϗ
ϥγΣΗγϣϟ ϥϣϓ ˬϕϠρϟ ˯ϭϬϟ ϲϓ ΩέΑϟ ϥϣ ΎϣΩΎϗ ΔϓΩ ΔϓέϏ ϝϭΧΩ Ωϧϋ ˬΔγΩόϟ
ΔϟΎΣ ϲϓ ΔγΩόϟ ϰϠϋ υΎϔΣϟ Δϓέϐϟ ΓέέΣϟ ΓέέΣ ΔΟέΩ.
Δϳϧϔϟ ΕΎϔλϭϣϟ
ΔγΩόϟ ˯ΎϧΑ
12
-
17
έϳΑϛΗϟ
1
:
4.3
Δϳ΅έϟ Δϳϭί
(sd Quattro)
76.5-44.2”
έΗϠϔϟ ϡΟΣ
72mm
ΩΎόΑϹ
έρϘϟ
x
ϝϭρϟ
78 x 121mm
ΔΣΗϔϠϟ ϰϧΩϷ ΩΣϟ
16
ίϳϛέΗϠϟ ΔϓΎγϣ ϰϧΩϷ ΩΣϟ
28cm
ϥίϭϟ 810 ϡέϏ
Ϸ ϝϣηΗΔϋϭϣΟϣ ϥίϭϟϭ ΩΎόΑ. SIGMA
ϮΘΤΗ ϻ ϱϮϤϟ Ω ΔϴΟΎΟΰϟ ϲϓ ΔϣΪΨΘδϤϟ ϰϠϋ ΔγΪόϟΎλήϟϭ ιΰϟέ Φϴϧ
ΎϴΌϴΑ ϦϳήϴτΨϟ˱
.
ΔϳΑέόϟ ΔϐϠϟΎ
Α
SIGMA (Deutschland) GmbH Carl Zeiss Str. 10/2, D 63322 Rödermark, F.R.GERMANY
Sales: 06074 / 865 16 0 Service: 06074 / 865 16 65 Support: 06074 / 865 16 88
E-Mail: [email protected]
This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two
conditions: (1) this device may not cause harmful interference, and (2) this device must accept
any interference received, including interference that may cause undesired operation.
ENGLISH
Disposal of Electric and Electronic Equipment in Private Households
Disposal of used Electrical & Electronic Equipment (Applicable in the European Union and other
European countries with separate collection systems)
This symbol indicates that this product shall not be treated as household waste. Instead it shall
be collected separately for the recycling of electrical and electronic equipment. If the new
products are purchased, this product might be handed over to the distributor or the collection
system of waste electrical and electronic equipment eventually. By ensuring this product is
disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment
and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this
product or components of this product. If this product is disposed illegally, it might cause a
possibility of penalties. For more detailed information about recycling of this product, please
contact your local city office, your household waste disposal service or the shop where you have
purchased the product.
DEUTSCH
Entsorgung von Elektro- und Elektronikgeräten aus privaten Haushalten
Entsorgung von Elektro- und Elektronikgeräten (Anzuwenden in der Europäischen Union und
anderen europäischen Ländern mit entsprechend geregeltem Abfall- Sammelsystem)
SIGMA unterstützt den Umweltschutz. Diese Produkt und die enthaltenen Zubehörteile erfüllen
die Anforderungen der WEEE-Richtlinie. Bitte bewahren Sie diese Information auf. Dieses Symbol
weist auf die getrennte Rücknahme elektrischer und elektronischer Geräte in EU-Ländern hin.
Bitte werfen Sie das Gerät nicht in den Hausmüll. Informieren Sie sich über das in Ihrem Land
gültige Rücknahmesystem und nutzen Sie dieses zur Entsorgung. Batterien und Akkus sollten
separat entsorgt werden.
FRANÇAIS
Elimination des Déchets d'Equipements Electriques et Electroniques ménagers
(Applicable dans l'Union Européenne selon les dispositions particulières de chaque Etat membre)
Ce symbole inscrit sur le produit ou sur l'emballage, le mode d'emploi et la carte de garantie
indique que le produit ne doit pas être éliminé avec les autres déchets ménagers. Il doit être
remis à un point de collecte agréé des Déchets d'Equipements Electrique et Electroniques en fin
de vie. En cas d'achat d'un produit neuf de remplacement, il peut être laissé au point de vente ou
remis à un point de collecte agréé. En vous assurant que ce produit sera éliminé correctement,
vous aiderez à lutter contre l'impact négatif pour l'environnement et la santé humaine qui
résulterait d'un mode d'élimination inapproprié. Le non respect de ces dispositions peut
entraîner une amende.
NEDERLANDS
Inzamelen van electronische apparatuur voor huishoudelijk gebruik
Inzamelen van electronische apparatuur (van de toepassing in de EU en andere Europese landen
met een gescheiden afval systeem).
Dit symbool geeft aan dat dit product niet als huishoudelijk afval mag worden behandeld.
Inplaats hier van zal het apart worden verzameld voor hergebruik van electrische- en
electronische apparatuur. De producten die aan het einde van hun levensduur zijn dient u in te
leveren bij de leverancier of bij het afval inzamelstation voor elektrische apparatuur. Indien u dit
product op de juiste- / voorgeschreven wijze weggooit help u hiermee het milieu te sparen en
voorkomt u dat schadelijke stoffen van dit product, of van de gebruikte onderdelen, de
gezondheid van mens en dier kunnen schaden. Wanneer dit product illegaal wordt gedumpt
kunnen boetes worden gegeven. Voor meer informatie voor hergebruiken van dit product kunt u
contact opnemen met uw locale afval scheidingsstation of bij de winkel waar u het apparaat
gekocht heeft.
ESPAÑOL
Disposición de equipamiento eléctrico y electrónico en casa privadas.
Disposición de uso de equipamiento ecléctico y electrónico (Aplicable en la Unión Europea y otros
países con sistemas de recolección separados)
Este símbolo indica que este producto no debe ser tratado como otros residuos de uso general.
Los equipos eléctricos y electrónicos deben reciclarse por separado y de manera correcta. Puede
existir la posibilidad de devolver sus productos a su distribuidor habitual cuando adquiera un
nuevo producto que sea de tipo equivalente o realice las mismas funciones, o depositarlos en los
puntos de recogida municipales. Depositando este producto correctamente, UD ayuda al
tratamiento adecuado de los productos reciclables y previene los efectos potencialmente
negativos para el medioambiente y la salud, que podrían verse afectada por un incorrecto
reciclado del producto. Si este producto es depositado de forma ilegal puede ser causa de
penalización. Para más información sobre reciclar este producto, por favor contacte con el
ayuntamiento de su ciudad, el servicio de basuras o la tienda donde compro su producto.
ITALIANO
Smaltimento domestico dei rifiuti elettrici ed elettronici
Smaltimento dei rifiuti elettrici ed elettronici (Per gli Stati UE e dell’Europa con raccolta
differenziata dei rifiuti)
Il simbolo indica che questo prodotto non deve essere considerato un normale rifiuto domestico.
Perciò deve essere raccolto separatamente ,in modo da permettere il riciclo dei suoi componenti
elettrici ed elettronici. Quando si sostituisce con un nuovo prodotto, deve essere consegnato al
distributore o al centro di raccolta per lo smaltimento dei rifiuti elettrici ed elettronici.
Assicuratevi che il prodotto sia smaltito correttamente, aiuterete a prevenire negative
conseguenze per l’ambiente e per la salute umana, che potrebbero essere causate dal suo
inappropriato smaltimento. Se questo prodotto è smaltito contrariamente a quanto prescrive la
legge, si può andare incontro a sanzioni.
SVENSKA
Hantering
av elektriskt och elektroniskt hushållsavfall
Hantering av förbrukad elektrisk och elektronisk utrustning, gällande EU och övriga europeiska
länder med separata uppsamlingssystem.
Denna symbol betyder att denna produkt ej skall hanteras som vanligt hushållsavfall. Istället
skall den lämna till närmaste återvinningsstation. Genom att lämna in denna produkt på korrekt
sätt, hjälper du till att förhindra skador på människa och miljö, som annars kunnat uppstå vid
normal sophantering. Om din utrustning har lätt urtagbara batterier eller accumulatorer, var
vänlig lämna in dem enligt lokala föreskrifter. Återvinning hjälper till att spara våra naturtillgångar.
För mer detaljerad information om återvinning av denna produkt, vänd Dig till ortens miljökontor
eller till din handlare.
DANSK
Bortskaffelse af elektrisk/elektronisk udstyr i private husholdninger
Bortskaffelse af kasseret elektrisk & elektronisk udstyr (Gældende for lande indenfor EU og
andre europæiske lande med separat indsamlingsordning).
Dette symbol betyder, at udstyret ikke bør behandles som almindeligt husholdningsaffald. I
stedet skal det afleveres på et godkendt indsamlingssted for behandling og genanvendelse af
elektronisk udstyr. Ved at bortskaffe dette produkt på korrekt måde, sikrer du at affaldet
behandles korrekt og genbruges i størst muligt omfang. Herved forhindres en evt. negativ
miljømæssig og sundhedsmæssig effekt der kunne opstå ved forkert behandling af affaldet. Hvis
udstyret indeholder batterier eller akkumulatorer der nemt kan tages ud, bør disse behandles
separat i henhold til de lokale regler. Genbrug af materialer hjælper med at bevare de naturlige
ressourcer. Hvis du ønsker mere detaljerede oplysninger om genbrug af dette produkt, kan du
kontakte de lokale myndigheder, den lokale renovationsvirksomhed eller den forretning hvor du
har købt produktet.
PORTUGUÊS
Eliminação doméstica dos equipamentos eléctricos e electrónicos
Eliminação de equipamento eléctrico e electrónico usado (aplicável na União Europeia e noutros
países da Europa com sistemas de recolha de lixo separados)
O símbolo acima indica que o produto não deve ser tratado como lixo doméstico. Em vez disso,
deve ser separado para reciclagem de equipamento eléctrico e electrónico. Se adquirir novos
produtos, esta câmara deve ser entregue ao distribuidor ou a um sistema especializado de
recolha de lixo. Assegurando a correcta eliminação destes equipamentos, ajudará a prevenir
consequências negativas para o ambiente e para a saúde humana causadas por uma
inapropriada manipulação dos componentes deste produto. Se a eliminação for feita de forma
ilegal, poderá dar lugar a eventuais penalizações. Para informação mais detalhada acerca da
reciclagem deste produto, contacte os serviços camarários ou a loja onde adquiriu o mesmo.
䘲⭘Ҿѝഭ ӗ૱ѝᴹᇣ⢙䍘Ⲵ〠৺䟿 䮌ཤ
ᴹᇣ⢙䍘
䜘Ԧ〠
䫵
(Pb)
⊎
(Hg)
䭹
(Cd)
ޝԧ䬜
(Cr(VI))
ཊ◣㚄㤟
(PBB)
ཊⓤҼ㤟䟊
(PBDE)
ཆ༣
(
䠁䜘Ԧ
)
g Ũ Ũ Ũ Ũ Ũ
ཆ༣
(
ṁ㜲䜘Ԧ
)
Ũ Ũ Ũ Ũ Ũ Ũ
สᶯ䜘Ԧ g Ũ Ũ Ũ Ũ Ũ
ݹᆖ䜘Ԧ Ũ Ũ Ũ Ũ Ũ Ũ
ᵪỠ䜘Ԧ Ũ Ũ Ũ Ũ Ũ Ũ
༷⌘
ᵜ㺘Ṭᦞ SJ/T 11364 Ⲵ㿴ᇊ㕆ࡦDŽ
Ũ
㺘⽪䈕ᴹᇣ⢙䍘൘䈕䜘Ԧᡰᴹ൷䍘ᶀᯉѝⲴ䟿൷൘ GB/T 26572 㿴ᇊ
Ⲵ䲀䟿㾱≲ԕлDŽ
g
㺘⽪䈕ᴹᇣ⢙䍘㠣ቁ൘䈕䜘ԦⲴḀа൷䍘ᶀᯉѝⲴ䟿䎵ࠪ GB/T 26572
㿴ᇊⲴ䲀䟿㾱≲DŽ
10 ᡆ 5 മᖒѹ: ↔ḷ䇶ᱟ䘲⭘Ҿ൘ѝഭຳ䬰Ⲵ⭥ᆀ䇟ӗ૱Ⲵ⧟؍֯
⭘ᵏ䲀DŽ↔ӗ૱֯⭘㘵㾱䚥ᆸᆹޘ઼֯⭘кⲴ⌘һ亩ˈӾ⭏ӗѻᰕ䎧Ⲵ
ᒤᡆӄᒤᵏ䰤нՊሩ⧟ຳ⊑ḃˈҏнՊሩӪ䓛઼䍒ӗ䙐ᡀ䟽བྷᖡ૽DŽ
ﺕﺎﻣﻳﻠﻌﺗﻟﺍ
