Milwaukee 2871A-22 M18 FUEL Sewer Sectional Machine w/ CABLE-DRIVE 1-1/4" Kit

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual Other Documents
2871A-22 photo

Operator’s Manual

This is the main product document for model 2871A-22.

The file format is pdf, 20 pages, you can download this manual here .

background
Cat. No. / No de cat.
2871-20
M18 FUEL™ SEWER SECTIONAL MACHINE W/ CABLE DRIVE
MACHINE EN SECTIONS POUR CONDUITES M18 FUEL
AVEC CABLE DRIVE™
MÁQUINA SECCIONAL PARA DRENAJE M18 FUEL™
CON CABLE DRIVE™
OPERATOR'S MANUAL
MANUEL de L'UTILISATEUR
MANUAL del OPERADOR
WARNING To reduce the risk of injury, user must read and understand operator's manual.
AVERTISSEMENT An de réduire le risque de blessures, l'utilisateur doit lire et bien
comprendre le manuel.
ADVERTENCIA Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y entender el manual.
WARNING To reduce the risk of injury, user must read and understand operator's manual.
AVERTISSEMENT An de réduire le risque de blessures, l'utilisateur doit lire et bien
comprendre le manuel.
ADVERTENCIA Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y entender el manual.
background
2
GENERAL POWER TOOL
SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings, instruc-
tions, illustrations and specica-
tions provided with this power tool. Failure to follow
all instructions listed below may result in electric shock,
re and/or serious injury. Save all warnings and in-
structions for future reference. The term "power tool"
in the warnings refers to your mains-operated (corded)
power tool or battery-operated (cordless) power tool.
WORK AREA SAFETY
Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
Do not operate power tools in explosive atmo-
spheres, such as in the presence of ammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
Keep children and bystanders away while operat-
ing a power tool. Distractions can cause you to lose
control.
ELECTRICAL SAFETY
Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs
with earthed (grounded) power tools. Unmodied
plugs and matching outlets will reduce risk of electric
shock.
Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord for car-
rying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk
of electric shock.
When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a
cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric
shock.
If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a ground fault circuit interrupter
(GFCI) protected supply. Use of an GFCI reduces
the risk of electric shock.
PERSONAL SAFETY
Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under
the inuence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools may
result in serious personal injury.
Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as a dust
mask, non-skid safety shoes, hard hat or hearing
protection used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the o󰀨-position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or carrying
the tool. Carrying power tools with your nger on the
switch or energizing power tools that have the switch
on invites accidents.
Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to
a rotating part of the power tool may result in personal
injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power
tool in unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewelry. Keep your hair and clothing away from
moving parts. Loose clothes, jewelry or long hair can
be caught in moving parts.
If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection
can reduce dust-related hazards.
Do not let familiarity gained from frequent use of
tools allow you to become complacent and ignore
tool safety principles. A careless action can cause
severe injury within a fraction of a second.
POWER TOOL USE AND CARE
Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will
do the job better and safer at the rate for which it was
designed.
Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and o󰀨. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the power source and/
or remove the battery pack, if detachable, from
the power tool before making any adjustments,
changing accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of starting
the power tool accidentally.
Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool
or these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
Maintain power tools and accessories. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage
of parts and any other condition that may a󰀨ect the
power tool’s operation. If damaged, have the power
tool repaired before use. Many accidents are caused
by poorly maintained power tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are
less likely to bind and are easier to control.
Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to
be performed. Use of the power tool for operations
di󰀨erent from those intended could result in a hazardous
situation.
Keep handles and grasping surfaces dry, clean
and free from oil and grease. Slippery handles and
grasping surfaces do not allow for safe handling and
control of the tool in unexpected situations.
BATTERY TOOL USE AND CARE
Recharge only with the charger specied by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of re when used with
another battery pack.
Use power tools only with specically designated
battery packs. Use of any other battery packs may
create a risk of injury and re.
When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys,
nails, screws or other small metal objects, that can
make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause
burns or a re.
Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally
occurs, ush with water. If liquid contacts eyes,
background
3
additionally seek medical help. Liquid ejected from
the battery may cause irritation or burns.
Do not use a battery pack or tool that is damaged or
modied. Damaged or modied batteries may exhibit
unpredictable behavior resulting in re, explosion or
risk of injury.
Do not expose a battery pack or tool to re or
excessive temperature. Exposure to re or temperature
above 265°F (130°C) may cause explosion.
Follow all charging instructions and do not charge
the battery pack or tool outside the temperature
range specied in the instructions. Charging im-
properly or at temperatures outside the specied range
may damage the battery and increase the risk of re.
SERVICE
Have your power tool serviced by a qualied repair
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool is maintained.
Never service damaged battery packs. Service
of battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorized service providers.
SPECIFIC SAFETY RULES FOR
DRAIN CLEANERS
Only grasp the rotating cable with gloves recom-
mended by the manufacturer. Latex or loose tting
gloves or rags can become wrapped around the cable
and may result in serious personal injury.
Do not allow the cutter to stop turning while the
cable is turning. This can overstress the cable and
may cause twisting, kinking or breaking of the cable
and may result in serious personal injury.
One person must control both the cable and the
switch. If the cutter stops rotating, the operator must
be able to turn the tool o󰀨 to prevent the cable from
twisting, kinking and breaking.
Use latex or rubber gloves inside the gloves rec-
ommended by the manufacturer, goggles, face
shields, protective clothing, and respirator when
chemicals, bacteria or other toxic or infectious sub-
stances are suspected to be in a drain line. Drains
may contain chemicals, bacteria and other substances
that may cause burns, be toxic or infectious or may
result in other serious personal injury.
Practice good hygiene. Do not eat or smoke while
handling or operating the tool. After handling
or operating drain cleaning equipment, use hot,
soapy water to wash hands and other body parts
exposed to drain contents. This will help reduce
the risk of health hazards due to exposure to toxic or
infectious material.
Only use the drain cleaner for the recommended
drain sizes. Using the wrong size drain cleaner can
lead to twisting, kinking or breaking of the cable and
may result in personal injury.
Always use the rear guide hose while operating
the tool and ensure the cable does not extend
beyond the rear guide hose. This prevents the cable
from whipping which may result in entanglement and
personal injury.
Keep a gloved hand on the cable whenever the tool
is running. This provides better control of the cable
and helps prevent twisting, kinking or breaking of the
cable and may result in serious personal injury.
Inspect cable for wear and damage before use.
Replace a worn or damaged cable before using the
drain cleaner.
Do not twist, kink or over bend cables. Breaking of
the cable may result in serious personal injury.
Inspect the drain to be cleaned before use. If pos-
sible, determine the access point(s) to the drain, the
size(s) and length(s) of the drain, distance to mainlines,
the nature of the blockage, presence of drain clean-
ing chemicals or other chemicals, etc. If chemicals
are present in the drain, it is important to understand
the specic safety measures required to work around
those chemicals. Contact the chemical manufacturer
for required information.
Do not operate this tool if the user or tool is
standing in water. Operating the tool while in water
increases the risk of electric shock.
If needed, place protective covers in the work area.
The drain cleaning process can be messy.
Place the drain cleaner at a distance no greater
than two feet from drain opening. If the drain
cleaner cannot be placed within two feet from the
drain opening, the drain opening will need to be
extended using a similar size pipe and ttings.
Greater distances can cause control problems leading
to twisting, kinking, breaking or whipping of the cable.
Do not operate the drain cleaner in reverse rotation
except as described in this manual. Running the tool
in reverse for extended periods can cause damage to
the cable and accessories.
Always secure the tool and any accessories when
operating on uneven or raised surfaces.
Always use common sense and be cautious when
using tools. It is not possible to anticipate every
situation that could result in a dangerous outcome.
Do not use this tool if you do not understand these
operating instructions or you feel the work is beyond
your capability; contact Milwaukee Tool or a trained
professional for additional information or training.
Maintain labels and nameplates. These carry
important information. If unreadable or missing, contact
a MILWAUKEE service facility for a free replacement.
WARNING
Some dust created by power sanding,
sawing, grinding, drilling, and other
construction activities contains chemicals known to
cause cancer, birth defects or other reproductive harm.
Some examples of these chemicals are:
lead from lead-based paint
crystalline silica from bricks and cement and other
masonry products, and
arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on
how often you do this type of work. To reduce your
exposure to these chemicals: work in a well ventilated
area, and work with approved safety equipment, such
as those dust masks that are specially designed to
lter out microscopic particles.
SYMBOLOGY
Volts
Direct Current
No-Load Revolutions per Minute (RPM)
Wear eye protection.
Always wear leather gloves over
latex/rubber gloves.
Do not allow battery to contact
corrosive or conductive uid.
C
US
UL Listing for Canada and U.S.
background
4
WARNING
Only use accessories specically
recommended for this tool. Others
may be hazardous.
Selecting the Proper Cable
Di󰀨erent size and types of cables are available for
di󰀨erent applications. Remove the protective tip
cover from new cables before use.
Cat. No. Description
48-53-2852 7/8" x 15' All Purpose Open Wind Sectional Cable
48-53-2851 1-1/4" x 15' All Purpose Open Wind Sectional Cable
48-53-2854 1-1/4" x 15' Heavy Duty Open Wind Sectional Cable
Cable Attachments for Use with
MILWAUKEE Coupling Cables
Cat. No.
Description
7/8" 1-1/4"
48-53-3830 48-53-4830 Straight Auger
48-53-3831 48-53-4831 Funnel Auger
48-53-3832 48-53-4832 3" Root Cutter
48-53-3833 48-53-4833 4" Root Cutter
48-53-3834 48-53-4834 6" Root Cutter
48-53-3835 48-53-4835 Small Opening Tool
48-53-3836 48-53-4836 Medium Opening Tool
48-53-3837 48-53-4837 3" Chain Knocker
48-53-3838 48-53-4838 4" Chain Knocker
48-53-3840 48-53-4840 Head Attachment Kit
CAUTION
To prevent damage to the cable and
attachments, do not use in larger
diameter pipes.
Cable Attachment Installation
To install the attachment:
Snap the attachment coupler into the cable coupler.
Test the cable before inserting into the drain to make
sure the attachment does not fall o󰀨 during use.
To remove the attachment:
Insert the pin key into the coupling hole and pull at-
tachment o󰀨 of cable.
Connecting/Disconnecting Sectional Cables
Keep the cable couplings clean and lubricated. The
pin key must move freely and fully extend to secure
the connection.
To connect the sectional cables, slide the two cable
couplings together. Make sure the connection is secure.
1 2
To disconnect the sectional cables, insert the pin
key into the coupling hole and pull the cables away
from each other.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
1. Lever arm
2. Carry hook
3. Feed collar
4. Cable hook
5. Handle release button
6. Telescoping handle
7. Lever arm collar
1
8
3
4
2
5
9
10
7
8. ONE-KEY™ indicator
9. Forward/O󰀨/Reverse
10. Battery door
11. Rear guide hose
connection
6
11
SPECIFICATIONS
Cat. No. ..................................................... 2871-20
Volts.............................................................. 18 DC
Battery Type .................................................M18™
Charger Type................................................M18™
No Load RPM ....................................................700
Module/FCC ID ..................... BLE113/QOQBLE113
Cable Sizes ........................................ 7/8" & 1-1/4"
Recommended Pipe Diameter ........................2"-8"
Recommended Ambient
Operating Temperature .................... 0°F to 125°F
ASSEMBLY
WARNING
Recharge only with the charger
specied for the battery. For spe-
cic charging instructions, read the operator’s
manual supplied with your charger and battery.
Removing/Inserting the Battery
To remove the battery, unlatch the battery door, push
in the release buttons and pull the battery pack away
from the tool. Close and relatch the battery door.
WARNING
Always lock the trigger or remove
the battery pack any time the tool
is not in use.
To insert the battery, unlatch the battery door and slide
the pack into the body of the tool. Make sure it latches
securely into place. Close and relatch the battery door.
background
5
Blinking Blue Tool is actively communicating with
the ONE-KEY™ app.
Blinking Red
Tool is in security lockout and can
be unlocked by the owner via the
ONE-KEY™ app.
OPERATION
WARNING
Always remove battery pack before
changing or removing accessories.
Only use accessories specically recommended
for this tool. Others may be hazardous.
To reduce the risk of short circuit, when setting tool
or battery down, do not allow battery to contact
corrosive or conductive uid.
To reduce the risk of injury, wear safety goggles
or glasses with side shields. Always wear leather
gloves over l
atex/rubber gloves
to avoid entangle-
ment. Cable tip may be sharp.
Using the Forward/O󰀨/Reverse Switch
The forward/o󰀨/reverse switch controls the rotation
of the cable.
1. For forward (clockwise) rotation, turn the forward/
o󰀨/reverse switch to the arrow pointing away from
the wheels of the tool . Check the direction of
rotation before use.
2. For reverse (counterclockwise) rotation, turn the
forward/o󰀨/reverse switch to the arrow pointing
towards the wheels of the tool . Check the
direction of rotation before use.
3. To lock the switch, turn the forward/o󰀨/reverse
switch to the center position O. The cable will not
spin while the forward/o󰀨/reverse switch is in the
center locked position. Always lock the switch or
remove the battery pack before performing mainte-
nance, transporting the tool, changing accessories,
storing the tool and any time the tool is not in use.
Inserting Cable Into Drain
1. Place the tool at a distance no greater than two feet
from the drain opening. If needed, place protective
covers in the work area.
2. Pull cable out of its carrier and into the rear guide
hose connection using the guide tube. WARNING!
Always wear leather gloves over l
atex/rubber gloves
to avoid entanglement.
Route the cable directly into
the drain from the tool, minimizing exposed cable
and changes in direction.
3. Continue feeding the cable until approximately
one foot of cable remains before the guide tube.
4. Disconnect the cable from its carrier. WARNING!
Rotating cable while still connected to their carriers
may cause striking or crushing injuries.
5. Turn the forward/o󰀨/reverse switch to the forward
position
to rotate the cable.
6. If needed, attach additional sectional cables ac-
cording to the instructions under "Connecting/
Disconnecting Sectional Cables".
7. Continue feeding cable into the drain until the
obstruction is reached. Cable can be fed manually
or by advancing the CABLE-DRIVE™ system.
8. When the clog is reached, move the cable in a back
and forth motion until the obstruction is cleared.
Using the Cable-Drive™
The cable feed system controls the advancement
and retraction of the cable.
1. To feed the cable, make sure the forward/o󰀨/
reverse switch is in forward
. Pull the feed collar
outward and turn it to the feed/retract setting .
Check the direction of movement before use.
1 2
Using the Telescoping Handle
To use the telescoping handle, press and hold the
unlock button located near the handle. Pull the handle
out until it locks into place.
To return the handle, press and hold the unlock button
and push the handle into place.
Locking/Unlocking the Lever Arm
The lever arm should be locked any time the tool is
being transported or is not in use.
To lock the lever arm, push back on the lever arm
collar (1) and lower the lever arm (2) push the carry
hook up to secure the lever arm (3).
3
1 2
To unlock, remove lever arm from carry hook (1). Push
back on lever arm collar (fully compress the spring)
(2). Pull up on lever arm (3) collar will click into place.
2
3
1
ONE-KEY™
To learn more about the ONE-KEY™ functionality
for this tool, go to milwaukeetool.com/One-Key. To
download the ONE-KEY™ app, visit the App Store or
Google Play from your smart device.
ONE-KEY™ Indicator
Solid Blue Wireless mode is active and ready
to be congured via the ONE-KEY™
app.
background
6
2. To retract the cable, make sure the forward/o󰀨/
reverse switch is in reverse . Pull the feed col-
lar outward and turn it to the feed/retract setting
. Check the direction of movement before use.
Using Manual Operation
To feed the cable:
1. Pull the feed collar outward and rotate to Spin O.
2. Grasp the cable close to the front collar and pull
enough cable from the machine to start cable
in the drain opening. WARNING!
Always wear
leather gloves over l
atex/rubber gloves
to avoid
entanglement.
3. Turn forward/o󰀨/reverse switch to forward .
4. Pull 6-8" of cable from the tool.
5. Press down on lever arm with one hand while
guiding the cable down the line with the other.
6. Release lever arm.
7. Repeat steps 2-6 until obstruction is reached.
To retract the cable:
1. Ensure forward/o󰀨/reverse switch is in forward
.
2. Press down on lever arm.
3. With gloved hand pull cable from the drain line
until loop forms.
4. Release lever arm.
5. Feed cable back through the machine.
6. Repeat steps 2-5 until all cable removed from the line.
NOTE: See "Inserting Cable into Drain" for further
instructions.
To Unbind Cable
1. Turn the forward/o󰀨/reverse switch to the reverse
position and rotate the feed collar to Spin O.
2. Withdraw the cable a few inches while in reverse
to free the cable.
3. Stop the tool.
4. After the tool has come to a complete stop, switch
forward/o󰀨/reverse switch back to the forward
position .
CAUTION
Running the tool in reverse for ex-
tended periods can cause damage
to the cable and accessories.
Removing Cable from Drain
1. Turn the forward/o󰀨/reverse switch to the reverse
position and turn the feed collar to the feed/
retract setting .
2. Release o󰀨 lever arm when connector coupling
reached.
3. Disconnect from connector coupling.
4. Place cable in cable container.
5. Repeat steps 2-4 until all cable is free from the drain.
6. Before storing the tool, wash the cable and feed
tube (see "cleaning cables, tube and machine" in
maintenance).
MAINTENANCE
WARNING
To reduce the risk of injury, always
unplug the charger and remove the
battery pack from the charger or tool before
performing any maintenance. Never disassemble
the tool, battery pack or charger. Contact a
MILWAUKEE service facility for ALL repairs.
Maintaining Tool
Keep your tool, battery pack and charger in good
repair by adopting a regular maintenance program.
Inspect your tool for issues such as undue noise,
misalignment or binding of moving parts, breakage of
parts, or any other condition that may a󰀨ect the tool
operation. Return the tool, battery pack, and charger
to a MILWAUKEE service facility for repair. After six
months to one year, depending on use, return the
tool, battery pack and charger to a MILWAUKEE
service facility for inspection.
If the tool does not start or operate at full power with
a fully charged battery pack, clean the contacts on
the battery pack. If the tool still does not work prop-
erly, return the tool, charger and battery pack, to a
MILWAUKEE service facility for repairs.
ONE-KEY™
WARNING
Chemical Burn Hazard.
This device contains a
lithium button/coin cell battery. A new
or used battery can cause severe in-
ternal burns and lead to death in as
little as 2 hours if swallowed or enters the body.
Always secure the battery cover. If it does not
close securely, stop using the device, remove the
batteries, and keep it away from children. If you
think batteries may have been swallowed or en-
tered the body, seek immediate medical attention.
Internal Battery
An internal battery is used to facilitate full ONE-KEY™
functionality. The internal battery is located inside of
the M18™ battery door.
To replace the battery:
1. Remove the battery pack.
2. Remove the screw(s) and open the battery door.
3. Remove the old battery, keep it away from children,
and dispose of it properly.
4. Insert the new battery (3V CR2032), with the posi-
tive side facing up.
5. Close the battery door and tighten the screw(s)
securely.
WARNING
To reduce the risk of personal in-
jury and damage, never immerse
your tool, battery pack or charger in liquid or
allow a liquid to ow inside them.
Cleaning
Clean dust and debris from any vents. Keep tool
clean, dry and free of oil or grease. Use only mild
soap and a damp cloth to clean, since certain clean-
ing agents and solvents are harmful to plastics and
other insulated parts. Some of these include gasoline,
turpentine, lacquer thinner, paint thinner, chlorinated
cleaning solvents, ammonia and household deter-
gents containing ammonia. Never use ammable or
combustible solvents around tools.
Cleaning Cables, Tube and Machine
The cable and tube should be thoroughly ushed
with water after every use to prevent damaging ef-
fects of sediment and drain cleaning compounds.
WARNING!
Always wear leather gloves over l
atex/
rubber gloves
to avoid entanglement.
After washing,
dry the cable and tube completely. Then, wipe cable
with an oiled rag before returning it to its carrier.
Cleanout procedure:
1. Insert the battery pack and close the battery door.
Switch the tool into forward position
.
2. Rotate the feed collar to Spin O.
3. Press lever and run tool for 30 seconds. Insert
cable and check function.
4. Rotate the feed collar to the feed/retract setting .
5. Tip tool on an angle with the front of the tool point-
ing upward.
6. Flush the tool continually with water until all com-
ponents appear to be moving freely.
7. Repeat steps 2-6 until all components are moving
freely.
background
7
Continue to ush with water as necessary until the
tool is functioning normally.
NOTE: Avoid using high pressure water when
cleaning the tool. Only clean the tool using water.
No additives such as degreasers or drain cleaning
chemicals should be added to the water.
Repairs
For repairs, return the tool, battery pack and charger
to the nearest authorized service center.
ACCESSORIES
WARNING
Use only recommended accesso-
ries. Others may be hazardous.
For a complete listing of accessories, go online to
www.milwaukeetool.com or contact a distributor.
WIRELESS COMMUNICATION
For products provided with wireless communication
features, including ONE-KEY™:
Pursuant to part 15.21 of the FCC Rules, do not
modify this product. Modication could void your
authority to operate the product. This device complies
with part 15 of the FCC Rules and ISED-Canada's
license exempt RSS standards. Operation is subject
to the following two conditions: 1) This device may
not cause harmful interference, and 2) This device
must accept any interference received, including
interference that may cause undesired operation.
SERVICE - UNITED STATES
1-800-SAWDUST (1.800.729.3878)
Monday-Friday, 7:00 AM - 6:30 PM CST
or visit www.milwaukeetool.com
Contact Corporate After Sales Service Technical
Support with technical, service/repair, or warranty
questions.
Become a Heavy Duty Club Member at
www.milwaukeetool.com to receive important
notications regarding your tool purchases.
SERVICE - CANADA
Milwaukee Tool (Canada) Ltd
1.800.268.4015
Monday-Friday, 7:00 AM - 4:30 PM CST
or visit www.milwaukeetool.ca
LIMITED WARRANTY
USA & CANADA
Every MILWAUKEE power tool* (see exceptions below) is warranted to the
original purchaser only to be free from defects in material and workmanship.
Subject to certain exceptions, MILWAUKEE will repair or replace any part on
an electric power tool which, after examination, is determined by MILWAUKEE
to be defective in material or workmanship for a period of ve (5) years**
after the date of purchase unless otherwise noted. Return of the power tool
to a MILWAUKEE factory Service Center location or MILWAUKEE Authorized
Service Station, freight prepaid and insured, is required. A copy of the proof of
purchase should be included with the return product. This warranty does not
apply to damage that MILWAUKEE determines to be from repairs made or
attempted by anyone other than MILWAUKEE authorized personnel, misuse,
alterations, abuse, normal wear and tear, lack of maintenance, or accidents.
Normal Wear: Many power tools need periodic parts replacement and service
to achieve best performance. This warranty does not cover repair when nor-
mal use has exhausted the life of a part including, but not limited to, chucks,
brushes, cords, saw shoes, blade clamps, o-rings, seals, bumpers, driver
blades, pistons, strikers, lifters, and bumper cover washers.
*This warranty does not cover Air Nailers & Staplers; Airless Paint Sprayer;
Cordless Battery Packs; Gasoline Driven Portable Power Generators; Hand
Tools; Hoist Electric, Lever & Hand Chain; M12™ Heated Gear; Recondi-
tioned Product; and Test & Measurement Products. There are separate and
distinct warranties available for these products.
**The warranty period for Job Site Radios, M12™ Power Port, M18™ Power
Source, Jobsite Fan and Trade Titan™ Industrial Work Carts
is one (1) year
from the date of purchase. The warranty period for the
M18 FUEL™ 1" D-
Handle High Torque Impact Wrenches, Drain Cleaning Cables, AIRSNAKE™
Drain Cleaning Air Gun Accessories, and REDLITHIUM™ USB Laser Levels
is two (2) years from the date of purchase. The warranty period for the M18™
Compact Heat Gun, 8 Gallon Dust Extractor, M18™ Framing Nailers, M18
FUEL™ 1/2" Ext. Anvil Controlled Torque Impact Wrench w/ ONE-KEY™,
M18 FUEL™ 1" High Torque Impact Wrench w/ ONE-KEY™, M18 FUEL™ 2
Gal. Compact Quiet Compressor, M12™ Laser Levels, 165' Laser Detector,
M12™ 23GA Pin Nailer, and M18 FUEL™ 1/4" Blind Rivet Tool w/ ONE-
KEY™, and M12 FUEL™ Low Speed Tire Bu󰀨er is three (3) years from the
date of purchase. The warranty period for the LED in the LED Work Light
and the LED Upgrade Bulb for the Work Light is the lifetime of the product
subject to the limitations above. If during normal use the LED or LED Bulb
fails, the part will be replaced free of charge.
Warranty Registration is not necessary to obtain the applicable warranty on a
MILWAUKEE power tool product. The manufacturing date of the product will
be used to determine the warranty period if no proof of purchase is provided
at the time warranty service is requested.
ACCEPTANCE OF THE EXCLUSIVE REPAIR AND REPLACEMENT
REMEDIES DESCRIBED HEREIN IS A CONDITION OF THE CONTRACT
FOR THE PURCHASE OF EVERY MILWAUKEE PRODUCT. IF YOU DO
NOT AGREE TO THIS CONDITION, YOU SHOULD NOT PURCHASE THE
PRODUCT. IN NO EVENT SHALL MILWAUKEE BE LIABLE FOR ANY
INCIDENTAL, SPECIAL, CONSEQUENTIAL OR PUNITIVE DAMAGES, OR
FOR ANY COSTS, ATTORNEY FEES, EXPENSES, LOSSES OR DELAYS
ALLEGED TO BE AS A CONSEQUENCE OF ANY DAMAGE TO, FAILURE
OF, OR DEFECT IN ANY PRODUCT INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO,
ANY CLAIMS FOR LOSS OF PROFITS. SOME STATES DO NOT ALLOW
THE EXCLUSION OR LIMITATION OF INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL
DAMAGES, SO THE ABOVE LIMITATION OR EXCLUSION MAY NOT
APPLY TO YOU. THIS WARRANTY IS EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL
OTHER EXPRESS WARRANTIES, WRITTEN OR ORAL. TO THE EXTENT
PERMITTED BY LAW, MILWAUKEE DISCLAIMS ANY IMPLIED WARRAN-
TIES, INCLUDING WITHOUT LIMITATION ANY IMPLIED WARRANTY
OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR USE OR
PURPOSE; TO THE EXTENT SUCH DISCLAIMER IS NOT PERMITTED BY
LAW, SUCH IMPLIED WARRANTIES ARE LIMITED TO THE DURATION OF
THE APPLICABLE EXPRESS WARRANTY AS DESCRIBED ABOVE. SOME
STATES DO NOT ALLOW LIMITATIONS ON HOW LONG AN IMPLIED
WARRANTY LASTS, SO THE ABOVE LIMITATION MAY NOT APPLY TO
YOU, THIS WARRANTY GIVES YOU SPECIFIC LEGAL RIGHTS, AND YOU
MAY ALSO HAVE OTHER RIGHTS WHICH VARY FROM STATE TO STATE.
This warranty applies to product sold in the U.S.A. and Canada only.
Please consult the ‘Service Center Search’ in the Parts & Service section of
MILWAUKEE’s website www.milwaukeetool.com or call 1.800.SAWDUST
(1.800.729.3878) to locate your nearest service facility for warranty and
non-warranty service on a Milwaukee electric power tool.
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
RELATIVES AUX OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT
Lire toutes les consignes
de sécurité, consignes,
illustrations et spécications fournies avec cet
outil électrique. Ne pas suivre l’ensemble des règles
et instructions peut entraîner une électrocution, un
incendie ou des blessures graves. Conserver les
règles et les instructions à des ns de référence
ultérieure. Le terme «outil électrique» gurant dans
les avertissements ci-dessous renvoie à l’outil élec-
trique à alimentation par le réseau (à cordon) ou par
batterie (sans l).
SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL
Veillez à ce que l’aire de travail soit propre et bien
éclairée. Le désordre et le manque de lumière favorisent
les accidents.
Ne pas utiliser d’outils électriques dans des
atmosphères explosives, par exemple en présence
de liquides, gaz ou poussières inammables. Les
outils électriques produisent des étincelles risquant
d'enammer les poussières ou vapeurs.
S’assurer que les enfants et les curieux se trouvent
à une bonne distance au moment d’utiliser un outil
électrique. Les distractions peuvent causer une perte
de contrôle.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Les ches des outils électriques doivent correspondre
à la prise secteur utilisée. Ne jamais modier la che,
de quelque façon que ce soit. Ne jamais utiliser
d'adaptateurs de che avec des outils mis à la terre.
Les ches et prises non modiées réduisent le risque
de choc électrique.
Éviter tout contact avec des surfaces mises à la terre
comme des tuyaux, des radiateurs, des cuisinières
et des réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est
accru lorsque le corps est mis à la terre.
Ne pas exposer les outils électriques à l'eau ou
l'humidité. La pénétration d’eau dans ces outils accroît
le risque de choc électrique.
background
8
Ne pas maltraiter le cordon d'alimentation. Ne jamais
utiliser le cordon d’alimentation pour transporter
l’outil électrique et ne jamais débrancher ce dernier
en tirant sur le cordon. Garder le cordon à l'écart de
la chaleur, de l'huile, des objets tranchants et des
pièces en mouvement. Un cordon endommagé ou
emmêlé accroît le risque de choc électrique.
Pour les travaux à l’extérieur, utiliser un cordon
spécialement conçu à cet e󰀨et. Utiliser un cordon conçu
pour l'usage extérieur réduit les risques de choc électrique.
Si l’utilisation d’un outil électrique est inévitable dans
un endroit humide, utiliser une source d’alimentation
munie d’un disjoncteur de fuite de terre. L’utilisation
d’un disjoncteur de fuite de terre réduit le risque de choc
électrique.
SÉCURITÉ INDIVIDUELLE
Rester attentif, prêter attention au travail et faire
preuve de bon sens lors de l'utilisation de tout outil
électrique. Ne pas utiliser cet appareil en cas de fatigue
ou sous l’inuence de l’alcool, de drogues ou de -
dicaments. Un moment d’inattention pendant l’utilisation
d’un outil électrique peut entraîner des blessures graves.
Porter l’équipement de protection individuel requis.
Toujours porter une protection oculaire. Selon les
conditions, porter aussi un masque antipoussières, des
bottes de sécurité antidérapantes, un casque protecteur
ou une protection auditive an de réduire les blessures.
Empêcher les démarrages accidentels. S’assurer que
la gâchette est en position d’arrêt avant de brancher
l’outil à une source de courant, d’insérer la batterie, de
le ramasser ou de le transporter. Le fait de transporter
un outil électrique en gardant le doigt sur la gâchette
ou de mettre sous tension un outil électrique lorsque la
gâchette est en position de marche favorise les accidents.
Retirer les clés de réglage avant de mettre l’outil en
marche. Une clé laissée sur une pièce rotative de l’outil
peut causer des blessures.
Ne pas travailler hors de portée. Toujours se tenir bien
campé et en équilibre. Une bonne stabilité procure un
meilleur contrôle de l’outil électrique en cas d’imprévus.
Porter une tenue appropriée. Ne porter ni vête-
ments amples, ni bijoux. Garder les cheveux et les
vêtements à l’écart des pièces en mouvement. Les
vêtements ottants, les bijoux ou les cheveux longs
risquent d’être happés par les pièces en mouvement.
Si les outils sont équipés de dispositifs de dépous-
siérage, s'assurer qu'ils sont connectés et correcte-
ment utilisés. L’utilisation d’un collecteur de poussière
permet de réduire les dangers liés à la poussière.
Ne pas laisser la familiarité avec l'outil acquise par
une utilisation fréquente vous rendre su󰀩sant et
vous amener à ignorer les règles de sécurité. Une
utilisation négligée peut causer une blessure grave en
une fraction de seconde.
UTILISATION ET ENTRETIEN
DE L’OUTIL ÉLECTRIQUE
Ne pas forcer l'outil électrique. Utiliser l'outil élec-
trique approprié pour l'application. Un outil électrique
approprié exécutera le travail mieux et de façon moins
dangereuse s’il est utilisé dans les limites prévues.
Ne pas utiliser l'outil électrique si le commutateur ne
permet pas de le mettre en marche ou de l'arrêter.
Tout outil électrique qui ne peut pas être contrôlé par
son commutateur est dangereux et doit être réparé.
Débrancher l'outil et/ou retirer le bloc-piles, si pos-
sible, avant d’e󰀨ectuer des réglages, de changer
d’accessoire ou de remiser l’outil. Ces mesures de
sécurité préventives réduisent les risques de démarrage
accidentel de l'outil.
Entreposer l’outil électrique hors de la portée des
enfants et interdire à quiconque de l’utiliser si la
personne ne connaît pas bien le produit ou les
instructions. Les outils électriques sont dangereux
dans les mains d’utilisateurs novices.
Entretenir les outils électriques et les accessoires.
Vérier qu'aucune pièce mobile n'est mal alignée ou
bloquée, qu'aucune pièce n'est brisée et s'assurer
qu'aucun autre problème risque d'a󰀨ecter le bon
fonctionnement de l'outil. En cas de dommages, faire
réparer l’outil avant de l’utiliser. Plusieurs accidents
sont causés par des produits mal entretenus.
Garder les outils bien a󰀨ûtés et propres. Des outils
correctement entretenus et dont les tranchants sont
bien a󰀨ûtés risquent moins de se bloquer et sont plus
faciles à contrôler.
Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les
embouts etc. conformément à ces instructions en
tenant compte des conditions de travail et de la
tâche à e󰀨ectuer. L'usage d'un outil électrique pour
des applications pour lesquelles il n'est pas conçu peut
être dangereux.
Garder les poignées et les surfaces de préhension
sèches, propres et exemptes d’huile ou de graisse.
Des poignées et des surfaces de préhension glissantes
ne permettent pas de manipuler et de contrôler l'outil en
toute sécurité en cas de situation imprévue.
UTILISATION ET ENTRETIEN
DE LA BATTERIE
Pour recharger le bloc-piles, utiliser seulement
le chargeur spécié par le fabricant. Un chargeur
pouvant convenir à un type de bloc-piles peut entraîner
un risque d’incendie lorsqu’il est utilisé avec un autre
type de bloc-piles.
N’utiliser l’outil électrique qu’avec une batterie
recommandée. L’utilisation de tout autre bloc-piles peut
créer un risque de blessures et d’incendie.
Lorsque le bloc-piles n’est pas utilisé, le tenir éloigné
des objets en métal tels que les trombones, les pièces
de monnaie, les clés, les clous, les vis ou d’autres
petits objets métalliques qui pourraient connecter
les bornes. Le court-circuitage des bornes d’une pile
peut entraîner des brûlures ou un incendie.
Éviter tout contact avec le liquide pouvant être éjecté
de la pile en cas de manutention abusive. En cas de
contact accidentel, rincer immédiatement les parties
atteintes avec de l’eau. Si le liquide entre en contact
avec les yeux, consulter un médecin. Le liquide éjecté
des piles peut causer des irritations ou des brûlures.
N’utiliser aucun bloc-piles ni aucun outil ayant été
endommagé ou modié. Des piles endommagées ou
modiées peuvent adopter un comportement imprévisible
pouvant causer un incendie, une explosion ou le risque
de blessures.
Ne pas exposer le bloc-piles ou l’outil aux ammes
ou à une température excessive. Une exposition
aux ammes ou à une température supérieure à 130°C
(265°F) peut causer une explosion.
Suivre toutes les instructions de charge et ne pas
charger le bloc-piles ou l’outil en dehors de la plage
de température spéciée. Une charge incorrecte ou à
des températures en dehors de la plage spéciée peut
endommager la pile et augmenter le risque d’incendie.
ENTRETIEN
Les réparations de l’outil électrique doivent être
conées à un technicien qualié, utilisant exclusive-
ment des pièces identiques à celles d’origine. Le
maintien de la sûreté de l’outil électrique sera ainsi assuré.
background
9
Ne jamais e󰀨ectuer la réparation d’un bloc-piles
endommagé. La réparation du bloc-piles doit être
réalisée par le fabricant ou les fournisseurs de service
agréés uniquement.
RÈGLES DE SÉCURITÉ
SPÉCIFIQUES POUR MACHINE EN
SECTIONS POUR CONDUITES
Ne tenir le câble rotatif qu’en utilisant les gants
recommandés par le fabricant. Les gants et les chif-
fons en latex ou lâches pourront être attrapés autour du
câble, ce qui causera des blessures physiques graves.
Ne pas laisser le couteau parvenir à s’arrêter de couper
tandis que le câble tourne. Ceci entraînera la contrainte
excessive du câble et pourra causer qu’il torde, se plie ou
se casse, en provoquant des blessures physiques graves.
Une seule personne doit contrôler la gâchette et le
câble. Si l’outil cesse de tourner, l’utilisateur doit être
capable de l’éteindre an d'éviter la torsion, le pliage, le
cassage ou la surliure du câble.
Utiliser des gants en latex ou caoutchouc à l’intérieur
des autres gants recommandés par le fabricant, des lu-
nettes de sécurité, un masque de protection, vêtements
de protection et un respirateur lorsqu’il est soupçonné
de la présence de produits chimiques, bactéries ou
d’autres substances toxiques ou infectieuses dans le
tuyau de vidange. Les tuyaux peuvent avoir de produits
chimiques, de bactéries et d’autres substances qui pour-
ront provoquer des brûlures, être toxiques ou infectieuses
ou bien, entraîner d’autres blessures physiques graves.
Utiliser des bonnes pratiques d’hygiène. Ne ja-
mais manger ni fumer pendant l’utilisation ou
l’opération de l’outil. Après avoir manipulé ou utilisé
l’équipement de nettoyage de drains, utiliser de l’eau
chaude et savonneuse pour se laver les mains et
toutes les autres parties du corps qui ont été expo-
sés au contenu du tuyau. Ceci aidera à minimiser le
risque de risques sanitaires causés par l’exposition à de
matériel toxique ou infectieux.
Utiliser uniquement le nettoyeur de drains approprié
pour les tailles de drains recommandées. L’utilisation
d’un nettoyeur de drains ayant une taille incorrecte
pourra provoquer de la torsion, le pliage ou le cassage
du câble, ce qui causera des blessures physiques.
Utilisez toujours le tuyau de guidage arrière pendant
l'utilisation de l'outil et assurez-vous que le câble
ne s'étend pas au-delà du tuyau de guidage arrière.
Cela empêche le câble de fouetter, ce qui peut entraîner
un enchevêtrement et des blessures corporelles.
Tenir une main portant un gant sur le câble toute à la
fois que l’outil tourne. Ceci vous permettra de mieux
contrôler le câble au même temps qu’il évite son torsion,
pliage et cassage, ce qui pourra causer des blessures
physiques graves.
Vérier le câble pour détecter des dommages ou de
l’usure avant son utilisation. Remplacer un câble en-
dommagé ou usé avant de n’utiliser le nettoyeur de drains.
Ne pas tordre, ni plier, ni trop courber les câbles.
Le cassage du câble pourra causer des blessures phy-
siques graves.
Examiner le tuyau à nettoyer avant de l’utiliser. Si
possible, dénir le ou les points d’accès au drain, la ou
les tailles et la ou les longueurs du drain, la distance
jusqu’aux conduites principales, la raison du coincement,
la présence de produits de nettoyage de drains ou d’autres
produits chimiques, etc. S’il y a de produits chimiques à
l’intérieur du drain, il sera important de bien comprendre
les mesures spéciques de sécurité dont on aura besoin
afin de les contourner. Pour obtenir les informations
nécessaires, contacter le fabricant du produit chimique.
Ne pas utiliser cet outil si l’utilisateur ou l’outil se
trouvent au-dessus de l’eau. L’utilisation de l’outil
dans l’eau augmentera le risque de décharge électrique.
Mettre des couvercles protecteurs autour de l’aire
de travail, si nécessaire. Le processus de nettoyage
de drains peut être ennuyeux.
Mettre le nettoyeur de drain à une distance de, au
moins, soixante centimètres (deux pieds) par rapport
à l’orice du drain. Si le nettoyeur de drain ne peut
pas être mis à soixante centimètres (deux pieds) de
l’orice de drain, il faut qu’il soit étendu à l’aide d’un
tuyau et d’accessoires dont la taille soit similaire.
Les distances majeures peuvent causer des problèmes
de contrôle, lesquels entraînent des torsions, pliures,
ruptures ou surliures dans le câble.
•Ne pas opérer le nettoyeur de drains en sens marche
arrière sauf comme décrit dans ce manuel. Faire fonc-
tionner l'outil en sens marche arrière pour des durées
étendues peut endommager le câble et les accessoires.
•Toujours xer l’outil et tous les accessoires lors de
son opération sur de surfaces inégales.
Toujours faire preuve de bons sens et procéder avec
prudence lors de l’utilisation d’outils. C’est impos-
sible de prévoir toutes les situations dont le résultat est
dangereux. Ne pas utiliser cet outil si vous ne comprenez
pas ces instructions d’opération ou si vous pensez que
le travail dépasse votre capacité ; veuillez contacter
Milwaukee Tool ou un professionnel formé pour recevoir
plus d’information ou formation.
Maintenir en l’état les étiquettes et les plaques
d’identication.Des informations importantes y gurent.
Si elles sont illisibles ou manquantes, contacter un
centre de services et d’entretien MILWAUKEE pour un
remplacement gratuit.
AVERTISSEMENT
Certaines poussières générées
par les activités de ponçage,
de coupe, de rectication, de perforage et d’autres ac-
tivités de construction contiennent des substances
considérées être la cause de malformations congéni-
tales et de troubles de l’appareil reproducteur. Parmi ces
substances gurent:
le plomb contenu dans les peintures à base de plomb;
la silice cristalline des briques, du ciment et d’autres
matériaux de maçonnerie, ainsi que
l’arsenic et le chrome des sciages traités chimiquement.
Les risques encourus par l’opérateur envers ces exposi-
tions varient en fonction de la fréquence de ce type
de travail. Pour réduire l’exposition à ces substances
chimiques, l’opérateur doit: travailler dans une zone bien
ventilée et porter l’équipement de sécurité approprié, tel
qu’un masque anti-poussière spécialement conçu pour
ltrer les particules microscopiques.
PICTOGRAPHIE
Volts
Courant direct
Tours-minute á vide (RPM)
Porter une protection oculaire.
Toujours porter gants en cuir sur du
latex ou des gants en caoutchouc.
Ne pas permettre que le bloc-piles
soit en contact avec aucun uide
corrosif ni conducteur.
C
US
UL Listing Mark pour
Canada et États-unis
background
10
SPÉCIFICATIONS
No de Cat. ................................................. 2871-20
Volts.............................................................. 18 CD
Type de batterie ...........................................M18™
Type de chargeur ........................................M18™
Tours-minute á vide (RPM)
..................................700
Module/ID de FCC ................ BLE113/QOQBLE113
Tailles de câble ....22,2 mm (7/8") et 31,8 mm (1-1/4")
Diamètre conseillé de tuyau ...
50,8
à
203,2 mm (2"-8")
Température ambiante de fonctionnement
recommandée ........... -18°C
à
50°C (0°F
à
125°F)
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
1. Bras de levier
2. Accroche de
transportation
3. Collier d’alimentation
4. Accroche de câble
5. Bouton de
verrouillage de
poignée
6. Poignée télescopique
7. Collier de bras de
levier
1
8
3
4
2
5
9
10
7
8. Avertisseur
ONE-KEY™
9. Marche avant/arrêt/
marche arrière
10. Porte du
compartiment de
batterie
11. Raccord du tuyau
guide arrière
6
11
MONTAGE DE L'OUTIL
AVERTISSEMENT
Ne recharger la batterie
qu’avec le chargeur spéci-
é. Pour les instructions de charge spéciques,
lire le manuel d’utilisation fourni avec le chargeur
et les batteries.
Retrait/Insertion de la batterie
Pour retirer le bloc-piles, soulever les loquets sur
la porte du compartiment, appuyer sur les boutons
de déverrouillage et tirer du bloc-piles pour le faire
sortir de l’outil. Fermer et remettre les loquets de la
porte du compartiment.
AVERTISSEMENT
Toujours verrouiller la
détente ou retirer la bat-
terie les fois que l’outil est inutilisé.
Pour insérer le bloc-piles, ouvrir la porte du comparti-
ment et glisser le bloc-piles dans le corps de l’outil.
S’assurer qu’il y est bien inséré en place. Fermer et
remettre les loquets de la porte du compartiment.
AVERTISSEMENT
L’emploi d’accessoires
autres que ceux qui sont
expressément recommandés pour cet outil peut
comporter des risques.
Sélection du câble correct
Il y a une haute gamme de tailles et de types dif-
férents de câbles disponibles selon l’application
souhaitée. Retirer le capuchon de protection avant
d'utiliser de nouveaux câbles.
No de Cat. Description
48-53-2852
Câble sectionnel universel à enroulement ouvert
de 22,2 mm x 4,6 m (7/8" x 15')
48-53-2851
Câble sectionnel universel à enroulement ouvert
de 31,8 mm x 4,6 m (1-1/4" x 15')
48-53-2854
Câble sectionnel à enroulement ouvert et service
dur de 31,8 mm x 4,6 m (1-1/4" x 15')
Accessoires de câble à utiliser avec les
câbles de raccord MILWAUKEE
No. de Cat.
Description
22,2 mm
(7/8")
31,8 mm
(1-1/4")
48-53-3830 48-53-4830 Dégorgeoir droit
48-53-3831 48-53-4831 Dégorgeoir à entonnoir
48-53-3832 48-53-4832 Coupe-racines de 76,2 mm (3")
48-53-3833 48-53-4833 Coupe-racines de 101,6 mm (4")
48-53-3834 48-53-4834 Coupe-racines de 152,4 mm (6")
48-53-3835 48-53-4835 Petit outil pour ouvrir
48-53-3836 48-53-4836 Outil pour ouvrir moyen
48-53-3837 48-53-4837 Chaîne de dégorgement de 76,2 (3")
48-53-3838 48-53-4838 Chaîne de dégorgement de 101,6 (4")
48-53-3840 48-53-4840 Ensemble d’accessoires de tête
PRÉCAUTION
An d’éviter les dommages sur
les câbles et les accessoires,
ne pas les utiliser en tuyaux dont le diamètre est
plus grand.
Installation d’accessoires de câble
Pour installer l'accessoire :
Enclencher le raccord d'accessoire dans le raccord
du câble.
Tester le câble avant de l'insérer dans le drain pour
s'assurer que l'accessoire ne tombe pas durant son
utilisation.
Pour retirer l'accessoire :
Insérer la goupille dans le trou de raccord et tirer
l'accessoire du câble pour l’enlever.
Branchement / débranchement de câbles
sectionnels
Maintenir les raccords de câbles propres et lubriés.
La clé à broche doit pouvoir se bouger librement et
s’étendre totalement an d’achever une connexion sure.
Pour brancher les câbles sectionnels, glisser les
deux raccords pour les assembler. S’assurer que la
connexion est serrée.
background
11
1 2
Pour débrancher les câbles sectionnels, insérer
la clé à broche dans l’orice de raccord et tirer les
câbles pour les séparer.
1 2
Utilisation de la poignée télescopique
Pour utiliser la poignée télescopique, appuyer et tenir
enfoncé le bouton de déverrouillage qui se trouve
près la poignée. Tirer la poignée vers l’arrière jusqu’à
ce qu’elle soit verrouillée en place.
Pour remettre la poignée, appuyer et tenir enfoncé
le bouton de déverrouillage et pousser la poignée
en place.
Verrouillage / déverrouillage du bras de levier
Le bras de levier doit être verrouillé chaque fois que
l’outil est transporté ou il n’est pas utilisé.
Pour verrouiller le bras de levier, pousser le collier
de bras de levier en place (2) et abaisser le bras (2)
pousser l’accroche de transportation vers le haut an
de bien attacher le bras de levier (3).
3
1 2
Pour déverrouiller, retirer le bras de levier de
l'accroche de transportation (1). Pousser le collier
de bras de levier en place (ce qui comprimera le
ressort) (2). Tirer le collier de bras de levier (3) vers
le haut le fera encliqueter en place.
2
3
1
ONE-KEY™
Pour en apprendre plus long sur la fonctionnalité
ONE-KEY™ de cet outil, visitez le milwaukeetool.
com/One-Key. Pour télécharger l’application
ONE-KEY™, visitez l’App Store d’Apple ou Google
Play à l’aide de votre appareil intelligent.
Indicateur ONE-KEY™
Bleu uni Le mode sans l est engagé et prêt
pour le configurer à l'aide de l’appli
ONE-KEY™.
Bleu
clignotant
L’outil établit une communication active
avec l’appli ONE-KEY™.
Rouge
clignotant
L'outil a un blocage sécuritaire et ne
pourra être débloqué que par le pro-
priétaire à l’aide de l’appli ONE-KEY™.
MANIEMENT
AVERTISSEMENT
Toujours retirer le bloc-piles
avant de changer ou en-
lever les accessoires. Utiliser seulement des acces-
soires spécialement recommandés pour cet outil.
L’utilisation d’autres types d’accessoires pourrait
entraîner des situations dangereuses.
Pour minimiser les risques de court-circuit, au
moment vous déposez l’outil et la pile, ne pas
permettre que la pile soit en contact avec des uides
corrosifs et conducteurs.
An de minimiser le risque de blessures, toujours
porter la protection oculaire appropriée certiée
conforme à la norme ANSI Z87.1.
Toujours porter gants sur du latex ou des gants
en caoutchouc pour éviter l'enchevêtrement.
La
pointe du câble pourra bien être tranchante.
Utilisation de l’interrupteur
« Marche avant/arrêt/marche arrière »
Le commutateur « marche avant/éteinte/marche ar-
rière) contrôle le sens de rotation du câble.
1. Pour activer la marche avant (vers la droite),
faire tourner le commutateur « Marche avant/ar-
rêt/marche arrière » vers la èche orientée dans
la direction contraire à celle des roues de l’outil.
Vérier le sens de rotation avant l’utilisation.
2. Pour activer la marche arrière (à gauche), faire
tourner le commutateur « Marche avant/arrêt/
marche arrière » vers la èche orientée vers la
même direction que celle des roues de l’outil.
Vérier le sens de rotation avant l’utilisation.
3. Pour verrouiller le commutateur, le faire tourner
vers la position centrale O. Le câble ne tournera
pas pendant que le commutateur est mis dans la
position centrale de verrouillage. Toujours ver-
rouiller le commutateur ou bien, retirer le bloc-piles
avant d’entretenir et transporter l’outil, changer les
background
12
accessoires, entreposer l’outil et chaque fois que
l’outil n’est pas utilisé.
Mise du câble dans le drain
1. Mettre l’outil à une distance de moins de soixante
centimètres (deux pieds) par rapport à l’orice du
drain. Mettre les couvercles protecteurs autour de
l’aire de travail, si nécessaire.
2. Tirer le câble pour le faire sortir de son porteur et
le faire entrer dans la connexion de tuyau guide
arrière à l’aide du tube guide. AVERTISSEMENT !
Toujours porter gants sur du latex ou des gants en
caoutchouc pour éviter l'enchevêtrement. Diriger
le câble, depuis l’outil, directement vers le drain,
tout en minimisant son exposition et les change-
ments de direction.
3. Continuer à alimenter le câble jusqu’à ce qu’il
reste, plus ou moins, trente centimètres (un pied)
avant le tube guide.
4. Débrancher le câble du porteur. AVERTISSEMENT !
La rotation du câble pendant qu’il est toujours
branché à son porteur pourra causer de blessures
de coups ou d’écrassage.
5. Faire tourner le commutateur « Marche avant/
arrêt/marche arrière » vers la position « avant »
an de faire tourner le câble.
6. Attacher plus de câbles sectionnels, si nécessaire,
tout en suivant les consignes qui se trouvent dans
la section « Branchement / débranchement de
câbles sectionnels ».
7. Continuer d'alimenter du câble dans le drain
jusqu'à atteindre l'obstruction. C’est possible
d’alimenter le câble ou bien, d’avancer le système
CABLE-DRIVE™.
8. Lorsqu’on arrive où l’obstruction est, bouger le
câble d’un mouvement va-et-vient jusqu’à ce que
l’obstruction soit débloquée.
Utilisation du Cable-Drive™
Le système d’alimentation du câble contrôle son
avancement et rétraction.
1. Pour alimenter le câble, s’assurer que le commu-
tateur « Marche avant/arrêt/marche arrière » est
réglé vers sa position « avant »
. Tirer le collier
d’alimentation vers l’extérieur et le tourner vers
sa position d’alimentation/rétraction . Vérier le
sens de rotation avant l’utilisation.
2. Pour retraire le câble, s’assurer que le commu-
tateur « Marche avant/arrêt/marche arrière » est
réglé vers sa position « arrière » . Tirer le collier
d’alimentation vers l’extérieur et le tourner vers
sa position d’alimentation/rétraction . Vérier le
sens de rotation avant l’utilisation.
Utilisation du fonctionnement manuel
Pour alimenter le câble :
1. Tirer le collier d’alimentation vers l’extérieur et le
faire tourner vers le mode de tournure O.
2. Tenir le câble près du collier avant et en tirer
une quantité su󰀩sante de la machine pour com-
mencer à faire entrer le câble par l’orice du drain.
AVERTISSEMENT ! Toujours porter gants sur
du latex ou des gants en caoutchouc pour éviter
l'enchevêtrement.
3. Régler le commutateur « Marche avant/arrêt/
marche arrière » vers sa position « avant »
.
4. Tirer 152 et 203 mm (6-8") de câble de l’outil.
5. Pousser le bras de levier vers le bas avec une
main pendant que vous guidez le câble dans la
ligne avec l’autre.
6. Relâcher le bras de levier.
7. Répéter les étapes 2 à 6 jusqu’à ce qu’on arrive
où l’obstruction se trouve.
Pour retraire le câble :
1. S’assurer que le commutateur « Marche avant/arrêt/
marche arrière » est réglé vers sa position « avant »
.
2. Pousser le bras de levier vers le bas.
3. En portant des gants, tirer du câble qui se trouve
dans le tuyau de vidange jusqu’à ce qu’une boucle
soit formée.
4. Relâcher le bras de levier.
5. Alimenter le câble pour le retourner à l’intérieur
de la machine.
6. Répéter les étapes 2 à 5 jusqu’à ce que tout lui
est sorti de la ligne.
REMARQUE : Pour obtenir des instructions sup-
plémentaires, consulter la section « Mise du câble
dans le drain ».
Pour dénouer le câble
1. Régler le commutateur « Marche avant/arrêt/
marche arrière » vers la position « arrière »
et
collier d'alimentation pour faire tourner O.
2. Retirer l’outil quelques centimètres pendant il est
en reverse pour libérer le câble.
3. Arrêter l’outil.
4. Une fois que l’outil est parvenu à s’arrêter complète-
ment, changer le commutateur « Marche avant/ar-
rêt/marche arrière » vers sa position « avant » .
PRÉCAUTION
Faire fonctionner l'outil en
sens marche arrière pour des
durées étendues peut endommager le câble et
les accessoires.
Enlèvement du câble du drain
1. Régler le commutateur « Marche avant/arrêt/
marche arrière » vers la position « arrière »
et
régler le collier d’alimentation vers le paramètre
d’alimentation / rétraction .
2. Relâcher le bras de levier lorsqu’on est arrivé au
raccord de connexion.
3. Débrancher du raccord de connexion.
4. Mettre le câble dans le conteneur de câble.
5. Répéter les étapes 2 à 4 jusqu’à ce que tout le
câble soit sorti du drain.
6. Avant de déposer l’outil, nettoyer le câble et le
tube d’alimentation (voir la section « Nettoyage
de câbles, de tubes et de la machine » dans la
rubrique « Entretien »).
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT
Pour minimiser les risques
de blessures corporelles,
débranchez le chargeur et retirez la batterie du
chargeur ou de l’outil avant d’y e󰀨ectuer des travaux
d’entretien. Ne démontez jamais l’outil, la batterie
ou le chargeur. Pour toute réparation, consultez un
centre de service MILWAUKEE accrédité.
Entretien de l’outil
Gardez l’outil en bon état en adoptant un programme
d’entretien ponctuel. Inspectez votre outil pour des
questions telles que le bruit excessif, de grippage
des pièces mobiles, de pièces cassées ou toute
autre condition qui peut a󰀨ecter le fonctionnement
de l'outil. Retournez votre outil à un centre de service
MILWAUKEE accrédité pour obtenir le service. Après
une période pouvant aller de 6 mois à un an, selon
l’usage, retournez votre outil à un centre de service
MILWAUKEE accrédité pour d'inspection.
Si l’outil ne démarre pas ou ne fonctionne pas à
pleine puissance alors qu’il est branché sur une
batterie complètement chargée, nettoyez les points
background
13
de contact entre la batterie et l’outil. Si l’outil ne
fonctionne toujours pas correctement, renvoyez
l’outil, le chargeur et la batterie à un centre de service
MILWAUKEE accrédité.
ONE-KEY™
AVERTISSEMENT
Risque de brû-
lure chimique.
Ce dis-positif contient une pile bouton
au lithium. Une pile neuve ou usée
peut causer des brûlures internes
graves entraînant la mort en seulement 2 heures
si avalée ou entrée dans le corps. Toujours xer
le couvercle du compartiment des piles. Si le
couvercle ne se ferme pas bien, arrêter d’utiliser
le dispositif, retirer les piles et les garder hors
de la portée des enfants. Si vous soupçonnez
que les piles ont été avalées ou entrées dans le
corps, consultez immédiatement un médecin.
Pile interne
Une pile interne est utilisée pour faciliter la fonction-
nalité complète ONE-KEY™.
La batterie interne se trouve à l’intérieur du comparti-
ment M18™ une fois la porte ouverte.
Pour remplacer la pile :
1. Retirer le bloc-piles.
2.
Retirer la vis et ouvrir la porte du compartiment de la pile
.
3. Retirer le panneau de la pile et enlever la pile
usagée. Tenez hors de la portée des enfants et
éliminez-la adéquatement.
4. Insérer la nouvelle pile (3V CR2032), avec le côté
positif vers le haut.
5. Fermer la porte du compartiment de la pile et ser-
rer la vis fermement.
AVERTISSEMENT
Pour minimiser les risques
de blessures ou de dom-
mages à l'outil, n'immergez jamais l'outil, la batterie
ou le chargeur et ne laissez pas de liquide s'y inltrer.
Nettoyage
Débarrassez les tous évents des débris et de la
poussière. Gardez les outil propres, à sec et ex-
emptes d’huile ou de graisse. Le nettoyage doit
se faire avec un linge humide et un savon doux.
Certains nettoyants tels l’essence, la térébenthine,
les diluants à laque ou à peinture, les solvants
chlorés, l’ammoniaque et les détergents d’usage
domestique qui en contiennent pourraient détériorer
le plastique et l’isolation des pièces. Ne laissez
jamais de solvants inammables ou combustibles
auprès des outils.
Nettoyage de câbles, de tubes et de la machine
Le câble et le tube doivent être soigneusement rincés
à l’eau après chaque utilisation an d’éviter les e󰀨ets
nuisibles du sédiment et des composants de nettoy-
age de drains. AVERTISSEMENT ! Toujours porter
gants sur du latex ou des gants en caoutchouc pour
éviter l'enchevêtrement. Après le nettoyage, sécher
complètement le câble et le tube. Après, essuyer
le câble à l’aide d’un chi󰀨on ‘a l’huile avant de le
retourner dans le porteur.
Pour nettoyer la machine :
1. Insérer une batterie dans l’outil et fermer la porte
du compartiment. Régler l’outil vers sa position
« avant »
.
2. Passez l'outil en mode de rotation du câble.
3. Appuyez sur le levier et l'outil de course pendant 30
secondes. Insérez le câble et vériez la fonction.
4. Passez l'outil en mode d'entraînement par câble
(mode d’alimentation/rétraction).
5. Incliner l’outil d’un angle le front se dirige vers le haut.
6. Rincer l’outil constamment à l’eau jusqu’à ce
que tous les composants aient l’air de pouvoir se
déplacer librement.
7. Répétez les étapes 2-6 jusqu'à ce que tous les
composants se déplacent librement.
Continuer à rincer à l’eau, au besoin, jusqu’à ce que
l’outil fonctionne normalement.
REMARQUE : Éviter l’utilisation d’eau à haute pres-
sion lors du nettoyage de l’outil. Utiliser uniquement
de l’eau pour nettoyer l’outil. Aucun additif, tel que des
produits de dégraissage et des produits chimiques
de nettoyage de drains, ne doit être mis dans l’eau.
Réparations
Pour les réparations, retournez outil, batterie et chargeur
en entier au centre-service autorisé le plus près.
ACCESOIRES
AVERTISSEMENT
L’utilisation d’autres ac-
cessoires que ceux qui
sont spécifiquement recommandés pour cet
outil peut comporter des risques.
Pour une liste complète des accessoires, visiter le
site internet www.milwaukeetool.com ou contactez
un distributeur.
COMMUNICATION SANS FIL
Pour les produits comportant des fonctions de com-
munication sans l, ONE-KEY™ y compris :
Conformément à la part 15.21 du Règlement de la
FCC, ne pas modier ce produit-ci. Une telle modi-
cation pourra annuler votre autorisation à utiliser le
produit. Cet appareil est conforme à la part 15 du Rè-
glement de la FCC et les normes RSS d’exemption
de licence de l’ISED-Canada. Son fonctionnement
est soumis aux conditions suivantes : 1) Cet appareil
ne doit produire aucun brouillage préjudiciable ; et 2)
cet appareil doit fonctionner en dépit de tout brouil-
lage capté, y compris le brouillage pouvant mener à
un fonctionnement non désiré.
SERVICE - CANADA
Milwaukee Tool (Canada) Ltd
1.800.268.4015
Monday-Friday, 7:00 AM - 4:30 PM CST
www.milwaukeetool.ca
GARANTIE LIMITÉE -
AUX ÉTATS-UNIS ET AU CANADA
Chaque outil électrique* MILWAUKEE (voir exceptions ci-dessous) est garanti
à l’acheteur d’origine uniquement pour être exempt de vices de matériaux
et de fabrication. Sous réserve de certaines exceptions, MILWAUKEE -
parera ou remplacera toute pièce d’un outil électrique qui, après examen par
MILWAUKEE, s’est avérée être a󰀨ectée d’un vice de matériau ou de fabrica-
tion et ce pendant une période de cinq (5) ans** à compter de la date d’achat,
sauf indication contraire. Retourner l’outil électrique à un centre de réparation
en usine MILWAUKEE ou à un poste d’entretien agréé MILWAUKEE, en
port prépayé et assuré. Une copie de la preuve d’achat doit être présentée
lors du retour du produit. Cette garantie ne couvre pas les dommages que
MILWAUKEE détermine être causés par des réparations ou des tentatives
de réparation par quiconque autre que le personnel agréé par MILWAUKEE,
ou par des utilisations incorrectes, des altérations, des utilisations abusives,
une usure normale, une carence d’entretien ou des accidents.
Usure normale : Plusieurs outils électriques requièrent un remplacement et
un entretien périodique de leurs pièces pour un meilleur rendement. Cette
garantie ne couvre pas la réparation des pièces due à l’utilisation normale
de l’outil, y compris, mais sans s’y limiter, les mandrins, les brosses, les
cordes, les sabots de scie, les porte-lames, les joints toriques, les joints,
les amortisseurs, les lames d’entraînement, les pistons, les percuteurs, les
crochets et les rondelles à couvercle amortisseur.
*Cette garantie ne s’applique pas aux cloueuses-agrafeuses pneumatiques,
aux pulvérisateurs à peinture sans air, aux blocs-piles pour outils sans l,
aux génératrices d’alimentation portatives à essence, aux outils à main, aux
monte-charges électriques, à levier et à chaîne, aux vestes chau󰀨antes
M12™, aux produits ré-usinés, ni aux produits d’essai et de mesure. Il existe
des garanties séparées distinctes pour ces produits.
**La période de garantie applicable pour les radios de chantier, le port
d’alimentation M12™, la source électrique M18™, le ventilateur de chantier
et les chariots de travail industriels Trade Titan™ est d’une durée d’un (1) an
à compter de la date d’achat. La période de garantie pour les M18 FUEL™
1" chocs à couple élevé à poignée en « D », câbles de nettoyage des drains,
les accessoires de pistolet à air de vidange AIRSNAKE™ et les niveaux laser
background
14
USB REDLITHIUM
®
est de deux (2) ans à compter de la date d’achat. La
période de garantie pour le pistolet thermique compact M18™, dépoussiéreur
de 8 gallons, M18™ cloueuses à ossature, M18 FUEL™ 1/2" clé à chocs
de enclume prolongé, couple contrôlé avec ONE-KEY™, M18 FUEL™ 1"
clé à chocs de couple élevé avec ONE-KEY™, M18 FUEL™ compresseur
silencieux compact de 7,6 L, les niveaux laser M12™, détecteur laser de
19,8 m, cloueuse a chevilles 23GA M12™, M18 FUEL™ 6,4 mm riveteuse
aveugle avec ONE-KEY™, et tampon de pneus basse vitesse M12 FUEL™
est de trois (3) ans à compter de la date d’achat. La période de garantie
couvrant la DEL de la lampe de travail à DEL et l’ampoule améliorée à DEL
de la lampe de travail est une garantie à vie du produit soumise aux limitations
ci-dessus. En cas de défaillance de la DEL ou de l’ampoule à DEL pendant
son utilisation normale, la pièce défaillante sera remplacée gratuitement.
L’enregistrement de la garantie n’est pas nécessaire pour bénécier de la ga-
rantie en vigueur sur un outil électrique MILWAUKEE. La date de fabrication
du produit servira à établir la période de garantie, si aucune preuve d’achat
n’est fournie lorsqu’une demande de service sous garantie est déposée.
L’ACCEPTATION DES RECOURS EXCLUSIFS DE RÉPARATION ET
DE REMPLACEMENT DÉCRITS DANS LES PRÉSENTES EST UNE
CONDITION DU CONTRAT D’ACHAT DE TOUT PRODUIT MILWAUKEE.
SI VOUS N’ACCEPTEZ PAS CETTE CONDITION, VOUS NE DEVEZ PAS
ACHETER LE PRODUIT. EN AUCUN CAS, MILWAUKEE NE SAURAIT
ÊTRE RESPONSABLE DE TOUT DOMMAGE ACCESSOIRE, SPÉCIAL
OU INDIRECT, DE DOMMAGES-INTÉRÊTS PUNITIFS OU DE TOUTE
DÉPENSE, D’HONORAIRES D’AVOCAT, DE FRAIS, DE PERTE OU DE
DÉLAIS ACCESSOIRES À TOUT DOMMAGE, DÉFAILLANCE OU DÉFAUT
DE TOUT PRODUIT, Y COMPRIS NOTAMMENT LES PERTES DE PROFIT.
CERTAINS ÉTATS ET PROVINCES NE PERMETTANT L'EXCLUSION OU
LA LIMITATION DES DOMMAGES DIRECTS OU INDIRECTS, LES RE-
STRICTIONS CI-DESSUS PEUVENT NE PAS VOUS ÊTRE APPLICABLES.
CETTE GARANTIE EST EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTE AUTRE
GARANTIE EXPRESSE, QU’ELLE SOIT VERBALE OU ÉCRITE. DANS
LA MESURE PERMISE PAR LA LOI, MILWAUKEE RENONCE À TOUTE
GARANTIE IMPLICITE, Y COMPRIS, MAIS SANS S’Y LIMITER, TOUTE
GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE OU D’ADAPTATION
À UNE UTILISATION OU À UNE FIN PARTICULIÈRE. DANS LA MESURE
OÙ UNE TELLE STIPULATION D’EXONÉRATION N’EST PAS PERMISE
PAR LA LOI, LA DURÉE DE CES GARANTIES IMPLICITES EST LIMITÉE
À LA PÉRIODE APPLICABLE DE LA GARANTIE EXPRESSE, TEL QUE
CELA EST DÉCRIT PRÉCÉDEMMENT. CERTAINS ÉTATS ET PROVINCES
NE PERMETTANT PAS DE LIMITATION DE DURÉE DES GARANTIES
IMPLICITES, LES RESTRICTIONS CI¬DESSUS PEUVENT DONC NE
PAS VOUS ÊTRE APPLICABLES. LA PRÉSENTE VOUS CONFÈRE DES
DROITS LÉGAUX PARTICULIERS; VOUS BÉNÉFICIEZ ÉGALEMENT
D’AUTRES DROITS QUI VARIENT D’UN ÉTAT À UN AUTRE.
Cette garantie s’applique aux produits vendus aux États-Unis et au Canada
uniquement.
Veuillez consulter la rubrique Centre SAV Milwaukee, dans la section Pièces et
Services du site Web de MILWAUKEE, à l’adresse www.milwaukeetool.com,
ou composer le 1-800-SAWDUST (1-800-729-3878) an de trouver le centre
de service de votre région le plus proche pour l’entretien, sous garantie ou
non, de votre outil électrique Milwaukee.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
GENERALES PARA LA
HERRAMIENTA ELÉCTRICA
ADVERTENCIA
Lea todas las advertencias de
seguridad, instrucciones, il-
ustraciones y especicaciones con esta herra-
mienta eléctrica. Si no sigue todas las advertencias
e instrucciones, se pueden provocar una descarga
eléctrica, un incendio o lesiones graves. Guarde todas
las advertencias e instrucciones para consultarlas
en el futuro. El término “herramienta eléctrica” en
todas las advertencias incluidas más abajo se reere
a su herramienta operada por conexión (cable) a la
red eléctrica o por medio de una batería (inalámbrica).
SEGURIDAD EN EL ÁREA
DE TRABAJO
Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada.
Las áreas desordenadas u oscuras son propicias para
los accidentes.
No utilice herramientas eléctricas en atmósferas ex-
plosivas, tales como en presencia de líquidos, gases
o polvos inamables. Las herramientas eléctricas gen-
eran chispas que pueden encender el polvo o los vapores.
Mantenga a los niños y a los espectadores alejados
mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las
distracciones pueden ocasionar la pérdida de control.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
Los enchufes de la herramienta eléctrica deben
coincidir con el tomacorriente. Nunca modique el
enchufe de ninguna manera. No utilice adaptadores
de enchufe con herramientas eléctricas aterrizadas.
Los enchufes y tomacorrientes correspondientes sin
modicar reducirán el riesgo de descarga eléctrica.
Evite el contacto corporal con supercies ater-
rizadas, tales como tuberías, radiadores, estufas y
refrigeradores. Existe un riesgo mayor de descarga
eléctrica si su cuerpo está aterrizado.
No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni a
condiciones húmedas. Si se introduce agua en una herra-
mienta eléctrica, aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
No maltrate el cable. Nunca utilice el cable para cargar,
jalar o desconectar la herramienta eléctrica. Mantenga
el cable alejado del calor, el aceite, los bordes alados
o las partes en movimiento. Los cables dañados o
enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
Al utilizar una herramienta eléctrica en exteriores,
utilice una extensión adecuada para uso en exteri-
ores. El uso de una extensión adecuada para el uso
en exteriores disminuye el riesgo de descarga eléctrica.
Si es inevitable utilizar una herramienta eléctrica en
un lugar húmedo, utilice un alimentador de corriente
protegido con un interruptor de circuito por falla de
conexión a tierra (GFCI). El uso de un GFCI reduce el
riesgo de descarga eléctrica.
SEGURIDAD PERSONAL
Manténgase alerta, atento a lo que está haciendo y
utilice el sentido común al utilizar una herramienta
eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica mien-
tras está cansado o bajo la inuencia de drogas,
alcohol o medicamentos. Un momento de distracción al
utilizar herramientas eléctricas puede ocasionar lesiones
personales graves.
Utilice equipo de protección personal. Siempre use
protección para los ojos. El equipo de protección, tal
como una máscara contra polvo, calzado antideslizante,
casco o protección auditiva, utilizado para condiciones
adecuadas disminuirá las lesiones personales.
Evite el arranque accidental. Asegúrese de que el
interruptor esté en la posición de apagado antes de
conectarlo a una fuente de poder y/o batería, levantar
o trasladar la herramienta. Trasladar herramientas con el
dedo en el interruptor o energizar herramientas eléctricas
que tienen el interruptor encendido propicia accidentes.
Retire cualquier llave de ajuste antes de entender
la herramienta. Una llave que se deje insertada en
una parte giratoria de la herramienta eléctrica puede
ocasionar lesiones personales.
No estire el cuerpo demasiado. Mantenga un buen
contacto entre los pies y el suelo y mantenga el equi-
librio en todo momento. Esto permite un mejor control
de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
Vístase adecuadamente. No utilice ropa o joyería
holgada. Mantenga el cabello y la ropa alejados de las
partes móviles. La ropa holgada, las alhajas o el cabello
largo pueden quedarse atrapados en las partes móviles.
Si se proporcionan dispositivos para la conexión de
instalaciones de extracción y recolección de polvo,
cerciórese de que estén conectados y se utilicen cor-
rectamente. El uso de dispositivos recolectores de polvo
puede disminuir los riesgos relacionados con el polvo.
No permita que la familiaridad por el uso frecuente de
las herramientas lo hagan sentirse seguro e ignorar
los principios de seguridad de las herramientas.
Un descuido puede provocar lesiones graves en una
fracción de segundo.
USO Y CUIDADO DE LAS
HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herra-
mienta eléctrica correcta para su aplicación. La her-
ramienta eléctrica correcta realizará el trabajo mejor y con
mayor seguridad a la velocidad para la que fue diseñada.
No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor
no la enciende y la apaga. Cualquier herramienta
background
15
eléctrica que no pueda controlarse con el interruptor
es peligrosa y debe repararse.
•Desconecte el enchufe de la fuente de energía y/o quite
la batería de la herramienta eléctrica, si es posible,
antes de realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios
o almacenar las herramientas eléctricas. Tales medidas
preventivas de seguridad disminuyen el riesgo de que
la herramienta eléctrica se encienda accidentalmente.
Almacene las herramientas eléctricas que no se
estén utilizando fuera del alcance de los niños y no
permita que personas que no estén familiarizadas con
la herramienta eléctrica o con estas instrucciones
la utilicen. Las herramientas eléctricas son peligrosas
en manos de usuarios sin capacitación.
mantenimiento a las herramientas eléctricas y
accesorios. Verique que no haya desalineación,
amarre de partes móviles, partes rotas o alguna otra
condición que pueda afectar el funcionamiento de
la herramienta eléctrica. Si se daña, asegúrese de
que la herramienta eléctrica sea reparada antes de
que se utilice. Muchos accidentes son ocasionados por
herramientas eléctricas con mantenimiento deciente.
Mantenga las herramientas de corte aladas y limpias.
Las herramientas de corte correctamente mantenidas
con bordes de corte alados son menos propensas a
atorarse y son más fáciles de controlar.
Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las pun-
tas, etc. de acuerdo con estas instrucciones, tomando
en cuenta las condiciones de trabajo y el trabajo a reali-
zar. El uso de la herramienta eléctrica para operaciones dife-
rentes a las previstas podría generar una situación peligrosa.
Mantenga las empuñaduras y ñas supercies de
sujeción secas, limpias y libres de aceite y grasa. Las
empuñaduras y supercies de sujeción resbalosas no
permiten el manejo y control seguros de la herramienta
en situaciones inesperadas.
USO Y CUIDADO DE LAS
HERRAMIENTAS CON BATERÍA
Recargue únicamente con el cargador especicado
por el fabricante. Un cargador que es adecuado para
un tipo de batería puede crear un riesgo de incendio si
se utiliza con otra batería.
Utilice las herramientas eléctricas únicamente con
baterías especícamente diseñadas. El uso de cualquier
otra batería puede producir un riesgo de lesiones e incendio.
Cuando la batería no esté en uso, manténgala alejada
de otros objetos metálicos como sujetapapeles,
monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos me-
tálicos pequeños que puedan formar una conexión de
una terminal a otra. Crear un corto entre las terminales
de la batería puede ocasionar quemaduras o un incendio.
Bajo condiciones de maltrato, el líquido puede ser
expulsado de la batería, evite el contacto. En caso
de contacto accidental, lave con agua. Si el líquido
entra en contacto con los ojos, busque además
ayuda médica. El líquido expulsado de la batería puede
causar irritación o quemaduras.
No use una batería o herramienta que se haya dañado
o modicado. Las baterías dañadas o modicadas
pueden mostrar un comportamiento impredecible,
causando incendios, explosión o riesgo de lesión.
No exponga una batería o herramienta al fuego o a
temperatura excesiva. La exposición a fuego o tempera-
tura a más de 130° C (265° F) puede causar explosiones.
Siga todas las instrucciones de carga y no cargue
la batería o la herramienta fuera del rango de tem-
peratura especicado en las instrucciones. La carga
incorrecta o a temperaturas fuera del rango especicado
puede dañar la batería y aumentar el riesgo de incendio.
MANTENIMIENTO
Lleve su herramienta eléctrica a servicio con un
técnico calicado que use únicamente piezas de
reemplazo idénticas. Esto asegurará que la seguridad
de la herramienta eléctrica se mantenga.
Nunca dé servicio a baterías dañadas. Únicamente el
fabricante o proveedores de servicio autorizados deben
dar servicio a las baterías.
REGLAS ESPECIFICAS DE
SEGURIDAD PARA MÁQUINA
SECCIONAL PARA DRENAJE
Sostenga el cable giratorio únicamente con los guantes
recomendados por el fabricante. Los guantes y los paños
de látex u holgados pueden quedar atrapados alrededor
del cable, lo que se traduciría en lesiones físicas graves.
No permita que el cortador deje de girar mientras el cable
está girando. Eso puede generar una tensión excesiva en
el cable y podría provocar que el cable se doble, se tuerza
o se rompa, lo que podría causar lesiones físicas graves.
Una persona debe controlar tanto el interruptor de
gatillo como el cable. Si la herramienta deja de girar,
el usuario debe ser capaz de apagarla para evitar que
el cable se rompa, se doble, se tuerza o chicotee.
Utilice guantes de látex o caucho dentro de los
guantes recomendados por el fabricante, lentes de
seguridad, caretas, ropa de protección y respirador
cuando se tengan sospechas de que están presentes
químicos, bacterias o cualquier otra sustancia tóxica
o infecciosa dentro de la línea de drenaje. Los drenajes
podrían contener químicos, bacterias y otras sustancias
que podrían provocar quemaduras, ser tóxicas o que
podrían causar lesiones físicas graves.
Tenga buenos hábitos de higiene. No coma ni fume
durante la manipulación o la operación de la her-
ramienta. Tras manipular u operar el equipamiento
de limpieza de drenajes, utilice agua caliente con
jabón para lavarse las manos así como cualquier
otra parte del cuerpo que haya estado expuesta al
contenido del drenaje. Lo anterior contribuirá a reducir
el riesgo de peligros sanitarios debido a la exposición
a material tóxico o infeccioso.
Utilice únicamente el limpiador de drenaje que se
recomienda según los tamaños de drenajes. El uso de
un limpiador de drenaje de tamagño inadecuado podría
provocar que el cable se doble, se tuerza o se rompa, lo
que, a su vez, podría provocar lesiones físicas graves.
Utilice siempre la manguera de guía trasera mientras
se utiliza la herramienta y asegúrese de que el cable
no se extienda más allá de la manguera de guía
trasera. Esto evita que el cable azote, lo que puede
resultar en enredos y lesiones personales.
Mantenga una mano con guante en el cable en todo
momento en que la herramienta esté funcionando.
Lo anterior brindará un mejor control del cable y evitará
que este se doble, se tuerza o se rompa, lo que podría
causar lesiones físicas graves.
Examine el cable antes de usarlo para corroborar
que no presenta ningún signo de daños ni desgaste.
Sustituya el cable dañado o desgastado antes de usar
el limpiador de drenaje.
No doble, tuerza ni gire excesivamente los cables. La
ruptura del cable podría provocar lesiones físicas graves.
Examine el drenaje a limpiar antes de usarlo. De ser
posible, dena el o los puntos de acceso al drenaje, el
o los tamaños así como la o las longitudes del mismo,
la distancia hacia las tuberías principales, la naturaleza
del bloqueo, la presencia de químicos de limpieza de
drenaje o cualquier otro tipo de químicos, etc. Si hay
presencia de químicos en el drenaje, es importante que
entienda las medidas especícas de seguridad que son
background
16
necesarias para evitarlos. Comuníquese con el fabri-
cante del químico para recibir la información necesaria.
No utilice esta herramienta si el usuario o la herramien-
ta misma se encuentran en agua. Operar la herramienta
sobre el agua aumenta el riesgo de descarga eléctrica.
De ser necesario, coloque cubiertas protectoras en
el área de trabajo. El proceso de limpieza de drenaje
puede ser desordenado.
Coloque el limpiador de drenaje a una distancia menor
de sesenta centímetros (dos pies) del oricio del
drenaje. Si el limpiador de drenaje no puede colocarse
dentro de una distancia de sesenta centímetros (dos
pies) con respecto al oricio del drenaje, este último
tendrá que extenderse mediante un tubo y acceso-
rios de tamaño similar. Las distancias más grandes
pueden generar problemas de control que conllevan
que el cable se doble, se tuerza, se rompa o chicotee.
•No opere el limpiador de drenaje en rotación inversa
salvo de la manera en que se describe en este manual.
Operar la herramienta en reversa durante largos periodos
puede generar daños al cable así como a los accesorios.
Siempre je la herramienta y cualquier accesorio
cuando se opere en supercies no uniformes o
elevadas.
Válgase siempre de su sentido común y sea cui-
dadoso cuando utilice herramientas. No es posible
anticipar todas las situaciones que podrían tener un
desenlace peligroso. No utilice esta herramienta si no
entiende estas instrucciones de uso o si considera que el
trabajo a realizar supera sus capacidades, comuníquese
con Milwaukee Tool o con un profesional capacitado
para recibir capacitación o información adicional.
Conserve las etiquetas y las placas nominales.
Contienen información importante. Si son ilegibles o
no están presentes, comuníquese con un centro de
servicio MILWAUKEE para obtener un reemplazo gratuito.
ADVERTENCIA
Algunos polvos generados por
el lijado eléctrico, aserrado, pu-
lido, taladrado y otras actividades de construcción
contienen químicos identicados como causantes de
cáncer, defectos congénitos u otros daños reproductivos.
Algunos ejemplos de estos químicos son:
plomo de pintura basada en plomo
dióxido de silicio de los ladrillos y el cemento y otros
productos de albañilería y
arsénico y cromo de madera con tratamiento químico.
Su riesgo por estas exposiciones varía, dependiendo de
la frecuencia con que realice este tipo de trabajo. Para
reducir su exposición a estos químicos: trabaje en un área
bien ventilada y trabaje con equipo de seguridad apro-
bado, como mascarillas protectoras contra polvo espe-
cialmente diseñadas para ltrar partículas microscópicas.
SIMBOLOGÍA
Volts
Corriente continua
Revoluciones por minuto sin carga (RPM)
Use protección para los ojos.
Siempre utilice guantes de cuero sobre
látex o guantes goma.
No permita que la batería entre en
contacto con uidos corrosivos ni
conductores.
C
US
UL Listing Mark para
Canadá y Estados Unidos
SPECIFICACIONES
Cat. No.. .................................................... 2871-20
Volts.............................................................. 18 CD
Tipo de batería .............................................M18™
Tipo de cargador ..........................................M18™
Revoluciones por minuto sin carga (RPM)
..............700
Módulo/ID de FCC ................ BLE113/QOQBLE113
Tamaños de cable .. 22,2 mm (7/8") y 31,8 mm (1-1/4")
Diámetro sugerido de tubería ....50,8 a 203,2 mm (2"-8")
Temperatura ambiente recomendada
para operar ................ -18°C
a
50°C (0°F a 125°F)
DESCRIPCION FUNCIONAL
1. Brazo de palanca
2. Gancho de
transportación
3. Cuello de
alimentación
4. Gancho de cable
5. Botón de liberación
de empuñadura
6. Empuñadura
telescópica
1
8
3
4
2
5
9
10
7
7. Cuello de brazo de
palanca
8. Indicador ONE-KEY™
9. Interruptor de avance/
apagado/reversa
10. Puerta de la batería
11. Conexión de manguera
guía trasera
6
11
ENSAMBLAJE
ADVERTENCIA
Recargue la batería sólo con
el cargador especificado
para ella. Para instrucciones especícas sobre
cómo cargar, lea el manual del operador sumin-
istrado con su cargador y la batería.
Retiro/Inserción de la Batería
Para quitar la batería, abra los broches de la puerta,
presione los botones de liberación y saque la batería de
la herramienta. Cierre la puerta así como los broches.
ADVERTENCIA
Bloquee siempre el gatillo o
retire la batería cada vez que
la herramienta no esté en uso.
background
17
Para colocar la batería, abra los broches de la puerta
y deslícela dentro del cuerpo de la herramienta.
Asegúrese de que se je rmemente en su lugar.
Cierre la puerta así como los broches.
ADVERTENCIA
Utilice únicamente accesorios
especícamente recomenda-
dos para esta herramienta. El uso de accesorios
no recomendados podría resultar peligroso.
Seleccionar el cable adecuado
Hay varios tipos y tamaños de cables disponibles para
distintas aplicaciones Retire la cubierta de punta pro-
tectora de los cables nuevos antes de usarlos.
Cat. No. Descripción
48-53-2852
Cable seccional universal con bobina abierta de
22,2 mm x 4,6 m (7/8" x 15')
48-53-2851
Cable seccional universal con bobina abierta de
31,8 mm x 4,6 m (1-1/4" x 15')
48-53-2854
Cable seccional de bobina abierta y uso rudo de
31,8 mm x 4,6 m (1-1/4" x 15')
Accesorios de cable para usarse con los
cables de acoplamiento MILWAUKEE
Cat. No.
Descripción
22,2 mm
(7/8")
31,8 mm
(1-1/4")
48-53-3830 48-53-4830 Barreno recto
48-53-3831 48-53-4831 Barreno tipo embudo
48-53-3832 48-53-4832 Corta-raíces de 76,2 mm (3")
48-53-3833 48-53-4833 Corta-raíces de 101,6 mm (4")
48-53-3834 48-53-4834 Corta-raíces de 152,4 mm (6")
48-53-3835 48-53-4835 Desatascador pequeño
48-53-3836 48-53-4836 Desatascador mediano
48-53-3837 48-53-4837 Golpeador de cadena de 76,2 mm (3")
48-53-3838 48-53-4838 Golpeador de cadena de 101,6 mm (4")
48-53-3840 48-53-4840 Juego de accesorios para cabezal
PRECAUCIÓN
Para evitar daños al cable y a
los accesorios, no lo utilice en
tuberías cuyo diámetro sea más amplio.
Instalación de accesorios de cable
Para instalar el accesorio:
Meta a fuerza el acoplador del accesorio dentro del
acoplador del cable.
Realice pruebas antes de insertarlo en el drenaje
para tener la seguridad de que el accesorio no se
zafará durante el uso.
Para retirar el accesorio:
Inserte la llave de broche dentro del oricio de aco-
plamiento y jale el accesorio para quitarlo del cable.
Conexión/desconexión de los cables
seccionales
Mantenga limpios y lubricados los acopladores de
cable. La llave de broche debe moverse con libertad
y extenderse en su totalidad para jar la conexión.
Para conectar los cables seccionales, deslice am-
bos acopladores para unirlos. Asegúrese de que la
conexión sea rme.
1 2
Para desconectar los cables seccionales, inserte la
llave de broche en el oricio de acoplamiento y jale
los cables para separarlos.
1 2
Uso de la empuñadura telescópica
Para usar la empuñadura telescópica, pulse y
mantenga presionado el botón de desbloqueo que
se encuentra cerca de la empuñadura. Jale la em-
puñadura hasta que esté ja en su lugar.
Para regresar la empuñadura, pulse y mantenga
presionado el botón de desbloqueo y presione la
empuñadura para jarla en su lugar.
Bloqueo/desbloqueo del brazo de palanca
El brazo de palanca debe bloquearse toda vez que
se transporte la herramienta o que no esté en uso.
Para bloquear el brazo de palanca, presione hacia
atrás el cuello del brazo de palanca (1) y baje el brazo
de palanca (2) suba el gancho de transportación para
jar el brazo de palanca (3).
3
1 2
Para desbloquearlo, retire el brazo de palanca del
gancho de transportación (1). Presione el cuello de
brazo de palanca (comprima por completo el resorte)
(2). Subir el brazo de palanca (3) lo jará en su lugar.
2
3
1
background
18
ONE-KEY™
Para obtener más información acerca de la funcion-
alidad de ONE-KEY™ para esta herramienta, visite
milwaukeetool.com/One-Key. Para descargar la
aplicación ONE-KEY™, visite la App Store o Google
Play desde su dispositivo inteligente.
Indicador ONE-KEY™
Azul jo El modo inalámbrico está activo y
listo para congurar a través de la
aplicación ONE-KEY™.
Azul
intermitente
La herramienta tiene una comu-
nicación activa con la aplicación
ONE-KEY™.
Rojo
intermitente
La herramienta tiene activo el blo-
queo de seguridad y sólo podrá
desbloquearla el dueño a través de
la aplicación ONE-KEY™.
OPERACION
ADVERTENCIA
Siempre retire la batería antes
de cambiar o retirar los ac-
cesorios. Utilice únicamente accesorios especí-
camente recomendados para esta herramienta.
Puede ser peligroso utilizar otros.
Para reducir el riesgo de cortocircuito, al momento
de bajar la herramienta o la batería, no deje que la
batería entre en contacto con uidos corrosivos y
conductores.
Con el n de minimizar el riesgo de lesiones,
siempre utilice la protección de ojos adecuada
indicada para cumplir con lo dispuesto en la
norma ANSI Z87.1.
Siempre utilice guantes
de cuero sobre el látex o
guantes de goma para evitar el enredo.
La punta
del cable puede estar losa.
Uso del interruptor de avance/apagado/
reversa
El interruptor de avance/apagado/reversa controla
la rotación del cable.
1. Para una rotación de avance (derecha), gire el
interruptor de avance/apagado/reversa hacia
la echa que indica la dirección opuesta de las
ruedas de la herramienta . Verique la dirección
de rotación antes de usar.
2. Para una rotación de reversa (izquierda), gire
el interruptor de avance/apagado/reversa hacia
la echa que indica la dirección opuesta de las
ruedas de la herramienta . Verique la dirección
de rotación antes de usar.
3. Para bloquear el interruptor, gírelo hacia su
posición central O. El cable no girará mientras el
interruptor de avance/apagado/reversa esté en la
posición central de bloqueo. Siempre bloquee el
interruptor o quite la batería antes de realizar man-
tenimiento, transportar la herramienta, cambiar
accesorios, guardar la herramienta y en cualquier
momento en que la herramienta no esté en uso.
Inserción del cable en el drenaje
1. Coloque la herramienta a una distancia menor
a sesenta centímetros (dos pies) del oricio del
drenaje. De ser necesario, coloque cubiertas
protectoras en el área de trabajo.
2. Jale el cable hacia afuera del transportador y
hacia el interior de la conexión de manguera guía
trasera mediante el tubo guía. ¡ADVERTENCIA!
Siempre utilice guantes de cuero sobre el látex o
guantes de goma para evitar el enredo
. Canalice el
cable directamente desde la herramienta hacia el
drenaje, reduciendo la exposición del mismo así
como los cambios de dirección.
3. Siga alimentando el cable hasta que quede una
cantidad aproximada de 30 centímetros (un pie)
antes del tubo guía.
4. Desconecte el cable de su transportador.
¡ADVERTENCIA! La rotación del cable mientras
aún está conectado al transportador podría pro-
vocar lesiones generadas a partir de golpes o
aplastamientos.
5. Gire el interruptor de avance/apagado/reversa
hacia la posición “avance
para rotar el cable.
6. De ser necesario, agregue más cables secciona-
les de acuerdo con las instrucciones que guran
en la sección “Conexión/desconexión de los
cables seccionales”.
7. Siga alimentando el cable en el drenaje hasta
llegar a la obstrucción. Es posible alimentar manu-
almente el cable o bien, también puede utilizar el
sistema CABLE-DRIVE™.
8. Cuando llegue a la obstrucción, mueva el cable
hacia adelante y hacia atrás hasta que se haya
despejado la obstrucción.
Uso del Cable-Drive™
El sistema de alimentación del cable controla el
avance y la retracción de este último.
1. Para alimentar el cable, asegúrese de que el
interruptor de avance/apagado/reversa está en
la posición “avance”
. Jale el cuello de alimen-
tación hacia afuera y gírelo hacia la opción de
alimentación/retracción . Verique la dirección
del movimiento antes de usarlo.
2. Para retraer el cable, asegúrese de que el interrup-
tor de avance/apagado/reversa está en la posición
“reversa” . Jale el cuello de alimentación hacia
afuera y gírelo hacia la opción de alimentación/
retracción . Verique la dirección del movimiento
antes de usarlo.
Uso del funcionamiento manual
Para alimentar el cable:
1. Jale el cuello de alimentación hacia afuera y
ajústelo en la función de giro O.
2. Sostenga el cable cerca del cuello delantero y
saque una cantidad suciente de la máquina para
empezar a poner el cable dentro del oricio del
drenaje. ¡ADVERTENCIA! Siempre utilice guantes
de cuero sobre el látex o guantes de goma para
evitar el enredo.
3. Gire el interruptor de avance/apagado/reversa
hacia la posición de “avance”
.
4. Saque entre 152 y 203 mm (6-8") de cable de la
herramienta.
5. Presione hacia abajo el brazo de palanca con
una mano mientras guía el cable dentro de la
línea con la otra.
6. Suelte el brazo de palanca.
7. Repita los pasos 2 a 6 hasta llegar a la obstrucción.
Para retraer el cable:
1. Asegúrese de que el interruptor de avance/
apagado/reversa está en posición de “avance”
.
2. Presione hacia abajo el brazo de palanca.
3. Con la mano que lleve puesta un guante, jale el
cable dentro de la línea de drenaje hasta que se
forme un bucle.
4. Suelte el brazo de palanca.
5. Regrese el cable al interior de la máquina.
6. Repita los pasos 2 a 5 hasta que se haya retirado
todo el cable de la línea.
background
19
NOTA: Reérase a la sección “Inserción del cable en
el drenaje” para consultar instrucciones adicionales.
Para desatar el cable
1. Gire el interruptor de avance/apagado/reversa
hacia la posición “reversa”
y collar de alimen-
tación para girar O.
2. Retire la herramienta unos cuantos centímetros
mientras esté en reversa para liberar el cable.
3. Detenga la herramienta.
4. Después de que la herramienta haya llegado a un alto
total, cambie la función del interruptor de avance/
apagado/reversa hacia su posición “avance” .
PRECAUCIÓN
Operar la herramienta en re-
versa durante periodos pro-
longados puede provocar daños al cable y los
accesorios.
Retirar el cable del drenaje
1. Gire el interruptor de avance/apagado/reversa
hacia la posición “reversa”
y gire el cuello de
alimentación hacia la función de alimentación/
retracción
.
2. Suelte el brazo de palanca cuando se llegue al
acoplador de conector.
3. Desconéctelo del acoplador del conector.
4. Coloque el cable dentro del contenedor
5. Repita los pasos 2 a 4 hasta que todo el cable
haya salido del drenaje.
6. Antes de guardar la herramienta, limpie el cable
y el tubo de alimentación (consulte la sección de
“Limpieza de cables, tubo y máquina” en la parte
de “Mantenimiento”).
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de una
lesión, desconecte siempre
la herramienta antes de darle cualquier manten-
imiento. Nunca desarme la herramienta ni trate
de hacer modicaciones en el sistema eléctrico
de la misma. Acuda siempre a un Centro de Ser-
vicio MILWAUKEE para TODAS las reparaciones.
Mantenimiento de las herramientas
Adopte un programa regular de mantenimiento y
mantenga su herramienta en buenas condiciones.
Inspeccione la herramienta para problemas como
ruidos indebidos, desalineadas o agarrotadas
de partes móviles, piezas rotas o cualquier otra
condición que pueda afectar el funcionamiento de
la herramienta. Envíe su herramienta al Centro de
Servicio MILWAUKEE para reparación. Después
de 6 meses a un año, dependiendo del uso
dado, envíe su herramienta al Centro de Servicio
MILWAUKEE más cercano para la inspección.
Si la herramienta no arranca u opera a toda su
potencia con una batería completamente cargada,
limpie, con una goma o borrador, los contactos de la
batería y de la herramienta. Si aun asi la herramienta
no trabaja correctamente, regrésela, con el cargador
y la batería, a un centro de servicio MILWAUKEE.
ONE-KEY™
ADVERTENCIA
Riesgo de quem-
adura química.
Este dispositivo contiene una batería
de botón/tipo moneda de litio. Una
batería nueva o usada puede causar
quemaduras internas graves y causar la muerte
tan solo en 2 horas si se ingiere o entra al cu-
erpo. Siempre asegure la cubierta de la batería.
Si no se cierra con rmeza, deje de usar el dis-
positivo, retire las baterías y manténgala alejada
de los niños. Si cree que las baterías pudieron
ser ingeridas o entraron al cuerpo, busque aten-
ción médica de inmediato.
Batería interna
Se usa una batería interna para facilitar toda la
funcionalidad de ONE-KEY™. La batería interna
se encuentra dentro de la puerta de batería M18™.
Para reemplazar la batería:
1. Retire el paquete de baterías.
2. Retire el tornillo y abra la tapa de la batería.
3. Saque el panel de las baterías y retire la batería
vieja. Mantenga fuera del alcance de los niños y
deseche correctamente.
4. Inserte la nueva batería (3V CR2032), con el lado
positivo hacia arriba.
5. Cierre la tapa de la batería y apriete el tornillo (s)
con rmeza.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de le-
siones, descarga eléctrica o
daño a la herramienta, nunca la sumerja en líqui-
dos ni permita que estos uyan dentro de la misma.
Limpieza
Limpie el polvo y suciedad de las cualquier ventilas.
Mantenga los herramienta, limpios, secos y libres
de aceite o grasa. Use solo jabón neutro y un trapo
húmedo para limpiar, ya que algunos substancias y
solventes limpiadores son dañinos a los plásticos y
partes aislantes. Algunos de estos incluyen: gasolina,
turpentina,thíner, lacas, thíner para pinturas, solven-
tes para limpieza con cloro, amoníaco y detergentes
caseros que tengan amonia. Nunca usa solventes in-
amables o combustibles cerca de una herramienta.
Limpieza de cables, tubo y máquina
El cable y el tubo deben enjuagarse minuciosamente
con agua después de haberlos usado cada vez, esto
con el n de evitar los efectos dañinos de los sedi-
mentos y los compuestos de limpieza de drenajes.
¡ADVERTENCIA! Siempre utilice guantes de cuero
sobre el látex o guantes de goma para evitar el
enredo. Después del lavado, seque el cable y el tubo
por completo. Posteriormente, limpie el cable con un
trapo con aceite antes de regresarlo al transportador.
Para limpiar la máquina:
1. Inserte una batería en la herramienta y cierre la
puerta. Cambie la herramienta al modo de direc-
ción “avance” .
2. Cambie la herramienta al modo de giro de cable.
3. Presione la palanca y la herramienta de funciona-
miento durante 30 segundos.
4. Cambie la herramienta al modo de accionamiento
de cable (modo de alimentación/retracción).
5. Incline la herramienta en un ángulo, en el que la
parte delantera de la misma se ubique en dirección
hacia arriba.
6. Enjuague constantemente la herramienta con
agua hasta que todos los componentes parezcan
moverse sin problemas.
7. Repita los pasos 2-6 hasta que todos los compo-
nentes se muevan libremente.
Siga enjuagando con agua, según resulte necesario,
hasta que la herramienta funcione con normalidad.
NOTA: Evite usar agua a alta presión al momento
de limpiar la herramienta. Utilice únicamente agua
para limpiar la herramienta. No debe agregarse
ningún tipo de aditivo al agua, como es el caso de
desengrasantes o químicos de limpieza de drenajes.
background
58140197d4 961013254-04(A)
01/21 Printed in China
MILWAUKEE TOOL
13135 West Lisbon Road
Brookeld, WI 53005 USA
Reparaciones
Si su herramienta, batería o cargador están dañados,
envíela al centro de servicio autorizado más cercano.
ACCESORIOS
ADVERTENCIA
Utilice sólo los accesorios
especícamente recomenda-
dos. Otros accesorios puede ser peligroso.
Para una lista completa de accessorios, visite
nuestro sitio en Internet: www.milwaukeetool.com o
póngase en contacto con un distribuidor.
COMUNICACIÓN INALÁMBRICA
Para productos que cuentan con funciones de comu-
nicación inalámbrica, incluida ONE-KEY™:
De conformidad con la parte 15.21 del Reglamento
de FCC, no modique este producto. La modicación
podría ocasionar que se anule su autorización para
operar el producto. Este dispositivo cumple con lo
dispuesto en la parte 15 del Reglamento de la FCC
así como las normas RSS de exención de licencia
de ISED-Canada. La operación está sujeta a las
siguientes dos condiciones: 1) Este dispositivo no
debe ocasionar interferencia nociva y 2) este dis-
positivo debe aceptar cualquier interferencia que
se reciba, incluyendo la interferencia que pueda
ocasionar operación no deseada.
SOPORTE DE SERVICIO - MEXICO
CENTRO DE ATENCION A CLIENTES
Techtronic Industries Mexico, S.A. de C.V.
Av. Presidente Masarik 29 Piso 7
11560 Polanco V Seccion
Miguel Hidalgo, Distrito Federal, México
01 (800) 030-7777 o (55) 4160-3540
Lunes a Viernes (9am a 6pm)
O contáctanos en www.milwaukeetool.com.mx
GARANTÍA LIMITADA - E.U.A. Y CANADÁ
Cada herramienta eléctrica* de MILWAUKEE (ver excepciones a continu-
ación) está garantizada para el comprador original únicamente de que no
tenga material y mano de obra defectuosos. Sujeto a ciertas excepciones,
MILWAUKEE reparará o reemplazará cualquier parte en una herramienta
eléctrica que tenga defectos de material o mano de obra según lo determine
MILWAUKEE mediante una revisión, por un periodo de cinco (5) años**
después de la fecha de compra a menos que se indique lo contrario. Al
devolver la herramienta eléctrica a un Centro de Servicio de la fábrica de
MILWAUKEE o a una Estación de Servicio Autorizada de MILWAUKEE, se
requiere que el ete esté pagado por adelantado y asegurado. Se debe
incluir una copia del comprobante de compra con el producto devuelto. Esta
garantía no aplica a daños que MILWAUKEE determine que son ocasionados
por reparaciones o intentos de reparaciones realizados por una persona que
no sea personal autorizado de MILWAUKEE, uso indebido, alteraciones,
maltrato, desgaste normal, falta de mantenimiento o accidentes.
Desgaste normal: Muchas herramientas eléctricas necesitan un reemplazo
periódico de partes y servicio para lograr el mejor desempeño. Esta garantía
no cubre la reparación cuando el uso normal ha agotado la vida de una
parte, incluyendo sin limitar a mandriles, cepillos, cables, zapatas de la
sierra, abrazaderas de la hoja, anillos en O, sellos, protectores, hojas de
desatornilladores, pistones, herrajes, levantadores y arandelas de cubierta
de los protectores.
*Esta garantía no cubre clavadoras y grapadoras neumáticas, pistola de
pintura a presión, baterías inalámbricas, generadores de energía portátil de
gasolina, herramientas de mano, palanca y cadena de mano de polipasto
- eléctricas, indumentaria calefactada M12™, producto reacondicionado y
productos de prueba y medición. Existen garantías por separado y distintas
disponibles para estos productos.
**El periodo de garantía para los radios para obra, puerto de energía M12™,
fuente de poder M18™, ventiladores para obra y carretillas de trabajo indus-
trial Trade Titan™ es de un (1) año a partir de la fecha de compra. El período
de garantía para los M18 FUEL™ 1" llaves de impacto de alto torque con d
en empuñadura, cables de limpieza de drenaje y AIRSNAKE™ los accesorios
de pistola de aire de limpieza de drenaje, y los niveles láser mediante USB
REDLITHIUM
®
es de dos (2) años a partir de la fecha de compra. El periodo
de garantía de la pistola de calor compacta M18™, extractor de polvo de 8
galones, M18™ enmarcar clavadoras, M18 FUEL™ 1/2" yunque prolongado
torque controlado llave de impacto con ONE-KEY™, M18 FUEL™ 1" llave
de impacto de alto esfuerzo de torsión con ONE-KEY™, M18 FUEL™ de
7,6 L compacto compresor silencioso, los niveles láser M12™, detector
láser de 19,8 m, clavadora M12™ 23GA, M18 FUEL™ 6,4 mm ribeteadora
ciega con ONE-KEY™, y raspador de neumáticos de baja velocidad M12
FUEL™ es de tres (3) años a partir de la fecha de compra. El periodo de
garantía de las lámparas de LED en la Lámpara de trabajo LED y el Bulbo
mejorado de LED para la Luz de trabajo es por la vida del producto sujeto
a las limitaciones anteriores. Si durante el uso normal el LED o Bulbo de
LED falla, la parte será reemplazada sin cargo.
No se requiere el registro de la garantía para obtener la garantía cor-
respondiente a un producto de herramienta eléctrica de MILWAUKEE. La
fecha de manufactura del producto se utilizará para determinar el periodo
de garantía si no se proporciona comprobante de compra al solicitar el
servicio en garantía.
LA ACEPTACIÓN DE LOS REMEDIOS EXCLUSIVOS DE REPARACIÓN Y
REEMPLAZO AQUÍ DESCRITOS ES UNA CONDICIÓN DEL CONTRATO
PARA LA COMPRA DE TODO PRODUCTO DE MILWAUKEE. SI USTED
NO ACEPTA ESTA CONDICIÓN, NO DEBE COMPRAR EL PRODUCTO.
MILWAUKEE NO SERÁ RESPONSABLE EN NINGÚN CASO DE DAÑOS
INCIDENTALES, ESPECIALES, EMERGENTES O PUNITIVOS NI DE
NINGÚN COSTO, HONORARIOS LEGALES, GASTOS, PÉRDIDAS O
DEMORAS ALEGADOS COMO CONSECUENCIA DE ALGÚN DAÑO,
FALLA O DEFECTO EN NINGÚN PRODUCTO, INCLUYENDO, ENTRE
OTROS, RECLAMACIONES POR PÉRDIDA DE UTILIDADES. ALGUNOS
ESTADOS NO PERMITEN LA EXCLUSIÓN O LIMITACIÓN DE RESPON-
SABILIDAD POR DAÑOS INCIDENTALES O EMERGENTES, POR LO QUE
LA ANTERIOR LIMITACIÓN O EXCLUSIÓN PODRÍA NO APLICARSE EN
SU CASO. ESTA GARANTÍA ES EXCLUSIVA Y REEMPLAZA TODAS LAS
DEMÁS GARANTÍAS EXPRESAS, ESCRITAS U ORALES. EN LA MEDIDA
EN QUE LO PERMITA LA LEY, MILWAUKEE DESCONOCE CUALQUIER
GARANTÍA IMPLÍCITA, INCLUYENDO SIN LIMITACIÓN CUALQUIER GA-
RANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDAD O IDONEIDAD PARA UN FIN O
USO ESPECÍFICO; EN LA MEDIDA EN QUE DICHO DESCONOCIMIENTO
NO SEA PERMITIDO POR LA LEY, DICHAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS SE
LIMITAN A LA DURACIÓN DE LA GARANTÍA EXPRESA CORRESPONDI-
ENTE SEGÚN SE DESCRIBIÓ ANTERIORMENTE. ALGUNOS ESTADOS
NO PERMITEN LIMITACIONES SOBRE LA DURACIÓN DE UNA GARANTÍA
IMPLÍCITA, POR LO QUE LA ANTERIOR LIMITACIÓN PUDIERA NO
APLICARSE A USTED. ESTA GARANTÍA LE DA DERECHOS LEGALES
ESPECÍFICOS Y USTED PODRÍA ADEMÁS TENER OTROS DERECHOS
QUE VARÍAN DE UN ESTADO A OTRO.
Esta garantía aplica al producto vendido en los Estados Unidos y Canadá
únicamente.
Consulte la “Búsqueda de centro de servicio” en la sección de Partes y
servicio del sitio web de MILWAUKEE en www.milwaukeetool.com o llame
al 1.800.SAWDUST (1.800.729.3878) para localizar su centro de servicio
más cercano para darle servicio con y sin garantía a una herramienta
eléctrica de Milwaukee.
PÓLIZA DE GARANTÍA - VALIDA
SOLO PARA MÉXICO, AMÉRICA
CENTRAL Y EL CARIBE
La garantía de TECHTRONIC INDUSTRIES es por 5 años a partir de la
fecha original de compra.
Esta tarjeta de garantía cubre cualquier defecto de material y mano de
obra en ese Producto.
Para hacer válida esta garantía, presente esta tarjeta de garantía, cerrada/
sellada por el distribuidor o la tienda donde compró el producto, al Centro
de Servicio Autorizado (ASC). O, si esta tarjeta no se ha cerrado/sellado,
presente la prueba original de compra a ASC.
Llame 55 4160-3547 para encontrar el ASC más cercano, para servicio,
partes, accesorios o componentes.
Procedimiento para hacer válida esta garantía
Lleve el producto a ASC, junto con la tarjeta de garantía cerrada/sellada
por el distribuidor o la tienda donde compró el producto, y cualquier pieza o
componente defectuoso se reemplazará sin costo para usted. Cubriremos
todos los costos de ete con relación a este proceso de garantía
Excepciones
Esta garantía no tendrá validez en las siguientes situaciones:
a) Cuando el producto se use de manera distinta a la que indica el manual
del usuario nal o de instrucciones.
b) Cuando las condiciones de uso no sean normales.
c)
Cuando otras personas no autorizadas por TECHTRONIC INDUSTRIES
modiquen o reparen el producto.
Nota: si el juego de cables está dañado, tiene que reemplazarse en un
Centro de Servicio Autorizado para evitar riesgos eléctricos.
CENTRO DE SERVICIO Y ATENCIÓN
Llame al 55 4160-3547
IMPORTADO Y COMERCIALIZADO POR
TECHTRONIC INDUSTRIES, MÉXICO, S.A. DE C.V.
Miguel de Cervantes Saavedra No.301 Piso 5, Torre Norte
11520 Colonia Ampliación Granada
Miguel Hidalgo, Ciudad de Mexico, Mexico
Modelo:
Fecha de Compra:
Sello del Distribuidor:

Specifications

Milwaukee 2871A-22 Questions and Answers