SEIKO SNKP27 Recraft Series Watch

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
SNKP27 photo

User Manual

This is the main product document for model SNKP27.

The file format is pdf, 47 pages, you can download this manual here .

background
54
Some models have a screw down crown instead of a standard crown.
•How to unlock the crown:
Unscrew the crown by turning it counterclockwise. Then, pull it out for time/calendar setting.
•How to lock the crown:
Push the crown back to the normal position. Then, turn it clockwise while pressing it until it
locks in place.
When using the watch in water:
Before using the watch in water, make sure the crown is screwed in completely. Do not
operate the crown when the watch is wet or in water.
Calibre No.
Calibre number of your watch
Please check the case back of your watch to find the calibre number inscribed on it,
and read the instructions pertaining to your watch calibre number. It is a 4-digit
number to the left of the hyphen mark.
MECHANICAL WATCHES : Cal. 4206, 4207, 4217, 7002, 7009, 7019, 4R15, 4R16, 4S15, 7S25, 7S26, 7S35, 7S36, 7S55
ANALOGUE QUARTZ WATCHES : All other calibres
Second hand
[DISPLAY AND HANDS]
Minute hand
Hour hand
Day
Crown
Date
INSTRUCTIONS FOR ANALOGUE QUARTZ AND MECHANICAL WATCHES
Your watch is one of the following six types of analogue quartz and mechanical watches.
Before using your new watch, please read the instructions pertaining to your watch type; they
will help you to get the best out of the watch.
D Three hands without calendar
E Three hands with date calendar
F Three hands with
day and date calendar
A Two hands without calendar
B Two hands with date calendar
C Two hands with
day and date calendar
background
76
Note: When setting the minute hand of a quartz watch, advance it to a few minutes ahead
of the time and then turn it back to the exact time.
For models with date calendar
The date will change gradually between 9:00 P.M. and 4:00 A.M. (See note 1 on
calendar setting.) For some models, however, it will change instantly when the
hands pass the 12 o’clock marker at midnight.
1. Pull out the crown to the first click.
2. Turn the crown until the previous day’s date appears in the calendar frame.
3. Pull out the crown to the second click, and advance the hour and minute hands until the
desired date appears.
* If your watch has three hands, pull out the crown when the second hand is pointing to 12 o’clock.
4. Adjust the time by turning the crown in the desired direction.
5. Push the crown back in to the normal position.
* If your watch has three hands, push the crown back in to the normal position in accordance with a
time signal for “00” seconds.
TIME/CALENDAR SETTING FOR MODELS WITH CALENDAR
B
E
How to start a mechanical watch
Cal. 4206, 4207, 4217, 7002, 7009, 7019, 4R15, 4R16, 4S15, 7S25, 7S26, 7S35, 7S36, 7S55
To initially start your watch, swing it from side to side in a horizontal arc for about 30 seconds.
Cal. 4206, 4207, 4217, 4S15
These watches can also be started by winding the crown.
Note: If the watch is worn daily, SEIKO’s automatic mechanism will wind the mainspring
automatically through normal wrist movements.
1. Pull out the crown all the way.
* If your watch has three hands, pull out the crown when the second hand is pointing to 12 o’clock.
2. Adjust the time by turning the crown in the desired direction.
3. Push the crown back in to the normal position.
* If your watch has three hands, push the crown back in to the normal position in accordance with a
time signal for “00” seconds.
A
TIME SETTING FOR MODELS WITHOUT CALENDAR
Set the time/calendar following the instruction pertaining to your watch type.
HOW TO USE THE WATCH
D
background
98
3 When setting the hour hand, check that AM/PM is correctly set. The watch is so
designed that the calendar changes once every 24 hours.
Turn the hands past the 12 o’clock marker to determine whether the time is set for the
A.M. or P.M. period. If the calendar changes, the time is set for the A.M. period. If it
does not change, the time is set for the P.M. period.
Loss/gain (monthly rate) is less than 15 seconds (20 seconds for some calibres) in the
normal temperature range (5°C ~ 35°C or 41°F ~ 95°F).
LOSS/GAIN OF THE ANALOGUE QUARTZ WATCH
Because the battery is inserted at the factory to check the function and performance of
the watch, its actual service life once in your possession may be less than the specified
period. When the battery expires, make sure to replace it as soon as possible to prevent
any malfunction. For battery replacement, we recommend that you contact an AUTHOR-
IZED SEIKO DEALER and request they only use a genuine SEIKO battery.
Battery life indicator
If your analogue quartz watch has a second hand, the battery needs to be replaced
when you see the second hand moving in two-second increments instead of the normal
one-second increments. (Some calibres do not have this function.) The watch will,
however, remain accurate while the second hand is moving in two-second increments.
CHANGING BATTERY IN ANALOGUE QUARTZ WATCH
For models with day and date calendar
C
F
1. Pull out the crown to the first click.
2. Turn the crown until the previous day’s date appears in the calendar frame.
3. Turn the crown in the opposite direction until the desired language (bilingual) for the day
before the desired day appears in the calendar frame.
* For Cal. 7009 and 7019, push the crown back in to the normal position and then push it repeatedly
to set the day.
4. Pull out the crown to the second click, and advance the hour and minute hands until the
desired date and day appears.
* If your watch has three hands, pull out the crown when the second hand is pointing to 12 o’clock.
5. Adjust the time by turning the crown in the desired direction.
6. Push the crown back in to the normal position.
* If your watch has three hands, push the crown back in to the normal position in accordance with a
time signal for “00” seconds.
Notes on calendar setting:
1 Do not change the calendar between 9:00 P.M. and 4:00 A.M, as it may not change
properly. If it is necessary to set the calendar during that time period, first change the
time to any time outside those hours, set the calendar and then reset the correct time.
2 When the day shifts automatically to the next day, the other language will temporarily
appear.
background
1110
* Before using a water resistant 5, 10, 15 or 20
bar watch in water, make sure the crown is
pushed in completely.
Do not operate the crown when the watch is
wet or in water. If used in sea water, rinse the
watch in fresh water and dry it completely.
* When taking a shower while wearing a water
resistant 5 bar watch, or taking a bath while
wearing a water resistant 10, 15 or 20 bar
watch, make sure to observe the following:
Do not operate the crown when the watch
is wet with soapy water or shampoo.
If the watch is left in warm water, a slight
time loss or gain may be caused. This
condition, however, will be corrected when
the watch returns to normal temperature.
Your watch works with stable
accuracy in a temperature range of
5°C and 35°C (41°F and 95°F).
[for analogue quartz watches only]
Temperatures over 60°C or 140°F (50°C or 122°F
for some calibres) may cause battery leakage or
shorten the battery life.
Do not leave your watch in very low temperatures
below –10°C or +14°F (-5°C or +23°F for some
calibres) for a long time since the cold may cause
a slight time loss or gain.
However, the above conditions will be corrected
when the watch returns to normal temperature.
General light activities will not affect
your watch, but be careful not to drop
your watch or hit it against hard
surfaces, as this may cause damage.
NOTE:
Pressure in bar is a test pressure and should not
be considered as corresponding to an actual diving
depth since swimming movements tend to increase
the pressure at a given depth. Care should also
be taken when wearing and diving into water.
+60°C
-10°C
SHOCKS & VIBRATION
TEMPERATURE RANGE
Non-water resistance
If “WATER RESISTANT” is not
inscribed on the case back, your watch
is not water resistant, and care should
Water resistance (3 bar)
If “WATER RESISTANT” is
inscribed on the case back, your
watch is designed and
manufactured to withstand up to 3 bar, such as
accidental contact with splashes of water or rain,
but it is not designed for wearing while swimming
or diving.
Water resistance (5 bar)*
If “WATER RESISTANT 5 BAR”
is inscribed on the case back, your
watch is designed and manu-
factured to withstand up to 5 bar and is suitable
for wearing while swimming, yachting and taking
a shower.
WATER RESISTANCE
Water resistance
(10 bar/15 bar/20 bar)*
If “WATER RESISTANT 10 BAR”,
“WATER RESISTANT 15 BAR” or
TO PRESERVE THE QUALITY OF YOUR WATCH
“WATER RESISTANT 20 BAR” is inscribed on the
case back, your watch is designed and
manufactured to withstand up to 10 bar/15 bar/20
bar, respectively, and is suitable for wearing while
taking a bath or shallow diving, but not for scuba
diving. We recommend that you wear a SEIKO
Diver’s watch while scuba diving.
be taken not to get it wet as water may damage the
movement. If the watch becomes wet, we suggest
that you have it checked by an AUTHORIZED SEIKO
DEALER or SERVICE CENTER.
5 bar WR
10/15/20
bar WR
background
12
The watch will be adversely affected
by strong magnetism. Keep the watch
away from close contact with magnetic
objects. (In the case of a quartz watch,
MAGNETISM
CHEMICALS
normal accuracy will return if the watch is moved
away from the magnetic field.)
PERIODIC CHECK
It is recommended that the watch be
checked once every 2 to 3 years. Have
your watch checked by an
AUTHORIZED SEIKO DEALER or
CARE OF CASE AND BRACELET
SERVICE CENTER to ensure that the case, crown,
gasket and crystal seal remain intact.
To prevent possible rusting of the case
and bracelet caused by dust, moisture
and perspiration, wipe them periodically
with a soft dry cloth.
PRECAUTION REGARDING
CASE BACK PROTECTIVE FILM
If your watch has a protective
film and/or a sticker on the
case back, make sure to peel
them off before using your
watch. Otherwise, perspiration getting
under them may rust the case back.
N
S
2 - 3
Years
Be careful not to expose the
watch to solvents (e.g., alcohol
and gasoline), mercury (e.g.,
from a broken thermometer),
cosmetic sprays, detergents, adhesives or
paints, as the case, bracelet, etc. may
become discolored, deteriorate or
damaged.
background
13
N
S
background
14
15
5
bar WR
10/15/20
bar WR
background
16
17
background
18
19
4R16, 4R15,
background
20
21
4R16, 4R15,
background
1716
background
1918
background
2120
background
2322
+60°C
-10°C
5 bar WR
10/15/20
bar WR
 !"#$%&'
G  !"#$%RNMNROM
 !"#$%&'()*+,-./0
 !"#$%&'()
 !"#$%&"'()* +,-./$
 !"#
G  !"#$%R !"#$%&'()*
NMNROM !"#$%&'()*+

 !"#$%&'()*+,-./0

 !"#$%&'()*+,-./01
 !"#$%&'()*+,-./01
 !"#$%

 !" #$%&'()"*+$,-$./0
 !"#$%&'#()*+,-./#()
 !"#$%&'(")*+,-./01
 !"#$%&'()*

 !"#$%&'(
 !"#R=PR !"#
 !"#$%&'
 !SM !"#RM !"
 !"#$%&'()*+,-./01
NM !"#$R !"#$%&'()
 !"#$%&'()*+,-./0123

 !"#
 !"#$%&'()* +,-
 !"#$%&'()*+,-.
 !"#$%&'()*+,-.
 !"#$%&'()
 !"
 !"#$%&'(
G
 !"#$%&'()
t^qbo=obpfpq^kq !"#
 !"#$%& '()*+
 !"#$%&'()*+,-./("0
 !"#$%&'()*+,-./012
 !"#$%&'()*+,-./0123
 !"#$%&'()*+,
 !"#$%&'()
 !"#$%&'()t^qbo
obpfpq^kq !"#$%&'
 !"#$%&'()*#+
 !"#$%t^qbo
=obpfpq^kq
NM=_^o t^qbo=obpfpq^kq
 !"#$%t^qbo
obpfpq^kq
=R=_^o !"#$
 !"#$%&R  !"
 !"#$%&'()#*
 !"#$% !"&G
 !"#
 !"#$%&'()'*+,-./0 12
 !"#$%&'()*+,-./0123

 !"#$%&
NR=_^o t^qbo=obpfpq^kq=OM=_^o !
 !"#$%&'()NMNROM !
 !"#$%&'()*!+ !,!+ !-
 !!"#$%#&'(%#)*
background
24
N
S
2 - 3

 !"#$%&' ()#*+,
 !"#$%&'()*+,%
 !"#$%&'()*+,-.
 !"#$%&' ()*+,
 !"#$%&'(
 !"
 !"#$%&'()*+,-
 !"#$%&'()*"+,-
 !"#$%& '()*(+*
 !"#$%&'()*&+,-
 !
 !"#$%#&
 !"#$%!&'()*+,-
 !"#$%&'()*+,&
 !"#$%&'()*+,-
 !
 !"
 !"#$%&'()*+,-.
 !"#$%&'()*+,-
 !"#$%&'(")("*+
 !"#$%&'()*+,-+
 !"#$ %&'()*+,
 !"#$%&'()*
 !"#$%&'()*+,$-
 !"#$%&'()*+,-.
 !"#$%&'()*+,-.

background
1716
Certains modèles ont un remontoir vissable au lieu du remontoir de type standard.
Nº de calibre
Pour libérer le remontoir:
Dévissez-le en le tournant dans le sens anti-horaire. Retirez-le ensuite pour le réglage heure/
calendrier.
Pour bloquer le remontoir:
Repoussez-le en position normale. Vissez-le ensuite dans le sens horaire en y poussant
jusqu’à ce qu’il soit verrouillé.
Lors de l’utilisation de la montre dans l’eau:
Avant d’utiliser la montre dans l’eau, vérifiez que le remontoir est complètement vissé.
N’actionnez jamais le remontoir pendant que la montre est mouillée ou dans l’eau.
Veuillez regarder le dos du boîtier de votre montre où est inscrit son numéro de
calibre et reportez-vous aux explications qui concernent le numéro de calibre de
votre montre. Il s’agit du numéro à 4 chiffres à la gauche du trait d’union.
MONTRE MECANIQUE : Cal. 4206, 4207, 4217, 7002, 7009, 7019, 4S15, 7S25, 7S26, 7S35, 7S36, 7S55
MONTRE QUARTZ ANALOGIQUE : Tous les autres calibres
Numéro de calibre de votre montre
Trotteuse
[AFFICHAGE ET AIGUILLES]
Aiguille des minutes
Aiguille des heures
Jour
Remontoir
Date
INSTRUCTIONS POUR LES MONTRES QUARTZ ANALOGIQUES ET MECANIQUES
Votre montre se classe dans un des six types de montres quartz analogiques et mécaniques
ci-après.
Avant d’utiliser votre nouvelle montre, veuillez lire les explications qui se rapportent au type
de la vôtre car elles vous aideront à en obtenir des performances parfaites.
A Deux aiguilles sans calendrier
B Deux aiguilles avec calendrier de date
C Deux aiguilles avec
calendrier de jour et date
D Trois aiguilles sans calendrier
E
Trois aiguilles avec calendrier de date
F Trois aiguilles avec
calendrier de jour et date
background
1918
Mise en marche d’une montre mécanique
Cal. 4206, 4207, 4217, 7002, 7009, 7019, 4S15, 7S25, 7S26, 7S35, 7S36, 7S55
Lors de la première mise en marche de la montre, faites-la osciller de part et d’autre selon
un arc horizontal pendant 30 secondes environ.
Cal. 4206, 4207, 4217, 4S15
Ces montres peuvent aussi être mises en marche en tournant leur remontoir.
Remarque:
Si la montre est portée quotidiennement, le mécanisme automatique de SEIKO
se chargera de remonter automatiquement le ressort principal par le mouvement
normal du poignet.
1. Retirez à fond le remontoir.
* Si votre montre a trois aiguilles, retirez le remontoir à l’instant où la trotteuse indique 12 heures.
2. Ajustez l’heure en tournant le remontoir dans le sens approprié.
3. Repoussez le remontoir à sa position normale.
* Si votre montre a trois aiguilles, repoussez le remontoir à sa position normale en accord avec un
top horaire de “00” seconde.
REGLAGE DE L’HEURE POUR MODELES SANS CALENDRIER
Réglez l’heure/calendrier en suivant les instructions qui concernent le type de votre montre.
UTILISATION DE LA MONTRE
D
Remarque:
Lors du réglage de l’aiguille des minutes d’une montre à quartz, dépassez de
quelques minutes le moment souhaité puis revenez en arrière à la minute
exacte.
Pour modèles à calendrier de la date
La date change progressivement entre 9:00 du soir et 4:00 du matin. (Cf. la
Remarque 1 sur le réglage du calendrier) Cependant, sur certains modèles, la
date change en un instant quand les aiguilles passent le repère de 12 heures à
minuit.
1. Retirez le remontoir au premier déclic.
2. Tournez le remontoir jusqu’à ce que la date du jour précédent apparaisse dans le cadre
du calendrier.
3. Retirez le remontoir au second déclic et faites avancer les aiguilles des heures et des
minutes jusqu’à apparition de la date souhaitée.
* Si votre montre a trois aiguilles, retirez le remontoir quand la trotteuse indique 12 heures.
4. Ajustez l’heure en tournant le remontoir dans le sens approprié.
5. Repoussez le remontoir à sa position normale.
* Si votre montre a trois aiguilles, repoussez le remontoir à sa position normale en accord avec un
top horaire de “00” seconde.
REGLAGE DE L’HEURE/CALENDRIER POUR MODELES A CALENDRIER
B
E
A
background
2120
Pour modèles à calendrier du jour et de la date
C
F
1. Retirez le remontoir au premier déclic.
2. Tournez le remontoir jusqu’à ce que la date du jour précédent apparaisse dans le cadre
du calendrier.
3. Tournez le remontoir dans le sens opposé jusqu’à ce que la langue voulue (indication
bilingue) pour le jour précédent le jour souhaité apparaisse dans le cadre du calendrier.
* Pour les Cal. 7009 et 7019, repoussez le remontoir à sa position normale, puis appuyez-y de façon
répétée pour régler le jour.
4. Retirez le remontoir au second déclic et faites avancer les aiguilles des heures et des
minutes jusqu’à ce qu’apparaissent la date et le jour souhaités.
* Si votre montre a trois aiguilles, retirez le remontoir quand la trotteuse indique 12 heures.
5. Ajustez l’heure en tournant le remontoir dans le sens approprié.
6. Repoussez le remontoir à sa position normale.
* Si votre montre a trois aiguilles, repoussez le remontoir à sa position normale en accord avec un
top horaire de “00” seconde.
Remarques sur le réglage du calendrier:
1 N’ajustez pas le calendrier entre 9:00 du soir et 4:00 du matin car il ne changerait pas
correctement. S’il est nécessaire de régler le calendrier pendant cette partie de jour,
passez d’abord à une tranche horaire en dehors de celle-là, ajustez le calendrier, puis
revenez à l’heure correcte.
2 Lorsque le jour change automatiquement au suivant, l’autre langue apparaît
temporairement.
CHANGEMENT DE PILE D’UNE MONTRE QUARTZ ANALOGIQUE
Comme la pile a été installée en usine pour vérifier le fonctionnement et les performances
de la montre, il se peut que l’autonomie de la pile, une fois la montre en votre possession,
soit plus courte que la durée spécifiée. Quand la pile est épuisée, veillez à la remplacer
le plus tôt possible pour éviter des erreurs. Pour remplacer la pile, nous recommandons
de contacter un CONCESSIONNAIRE SEIKO AGREE et de lui demander d’utiliser
uniquement une pile SEIKO d’origine.
3 Lors du réglage de l’aiguille des heures, vérifiez que AM/PM (matin/soir) est réglé correctement.
La montre est conçue de manière que le calendrier change une fois en 24 heures.
Faites tourner les aiguilles au-delà du repère de 12 heures pour savoir si l’heure est réglée pour
la période avant midi (AM) ou après midi (PM). Si le calendrier change, l’heure est réglée pour
l’avant midi (AM); si elle ne change pas, elle l’est pour l’après-midi (PM).
Indicateur d’autonomie de la pile
Si votre montre quartz analogique est munie d’une trotteuse, sa pile devra être
remplacée quand vous constatez que la trotteuse se déplace à intervalle de deux
secondes au lieu de l’intervalle normal d’une seconde. (Certains calibres ne sont pas
dotés de cette fonction.) Cependant, la montre gardera toute sa précision pendant que
la trotteuse de déplace à intervalle de deux secondes.
GAIN/PERTE D’UNE MONTRE QUARTZ ANALOGIQUE
Le gain/perte (en moyenne mensuelle) est inférieur à 15 secondes (20 secondes pour
certains calibres) dans la plage des températures normales (de 5 à 35°C) (de 41 à 95°F).
background
2322
* Avant d’utiliser dans l’eau une montre étanche à 5,
10, 15 ou 20 bars, vérifiez que le remontoir est
repoussé à fond.
N’actionnez pas le remontoir quand la montre est
mouillée ou dans l’eau.
Si la montre a été utilisée dans de l’eau de mer,
rincez-la dans de l’eau douce et séchez-la
convenablement.
* Si vous prenez une douche avec une montre
étanche à 5 bars ou un bain avec une montre
étanche à 10, 15 ou 20 bars, veuillez observer ce
qui suit:
N’actionnez pas le remontoir quand la montre
est mouillée avec de l’eau savonneuse ou du
shampoing.
Si la montre est laissée dans de l’eau chaude,
un léger décalage horaire peut se produire.
Toutefois, il sera corrigé lorsque la montre
reviendra à une température normale.
REMARQUE:
La pression en bars est une pression d’essai et elle ne
doit pas être considérée comme correspondant à la
profondeur réelle de plongée car les mouvements en
plongée ont tendance à augmenter la pression à une
profondeur donnée. Des précautions doivent également
être prises lors de la plongée dans l’eau.
TEMPERATURES
La montre fonctionne avec une grande
précision dans une plage de températures
allant de 5 à 35°C (41 à 95°F).
[Pour montres quartz analogiques]
Une température supérieure à 60°C ou 140°F
(supérieure à 50°C ou 122°F pour certains calibres)
risque de provoquer un suintement de la pile ou de
réduire son autonomie.
Ne laissez pas pendant longtemps la montre sous une
température inférieure à –10°C ou +14°F (inférieure à
–5°C ou +23°F pour certains calibres) car le froid peut
provoquer un léger décalage horaire, positif ou négatif.
Les situations ci-dessus disparaîtront en replaçant la
montre dans une température normale.
+60°C
-10°C
CHOCS ET VIBRATION
De légères activités sportives
n’affecteront pas la montre. Toutefois,
on veillera à ne pas la laisser tomber
et à ne pas la cogner contre des
objets durs.
POUR PRESERVER LA QUALITE DE LA MONTRE
Montre non étanche
Si la mention “WATER RESISTANT”
ne figure pas sur le dos du boîtier, la
montre n’est pas étanche et l’on
veillera à ne pas la mouiller car l’eau endommagerait
son mouvement. Si la montre a été mouillée, il est
conseillé de la faire vérifier par un
CONCESSIONNAIRE ou un CENTRE DE SERVICE
SEIKO AUTORISE.
Etanchéité (3 bars)
Si la mention “WATER RESISTANT”
figure sur le dos du boîtier, la montre
a été conçue et fabriquée pour résister
jusqu’à 3 bars, comme lors des contacts accidentels
avec de l’eau, en cas d’éclaboussures ou de pluie,
mais elle ne convient ni pour la natation ni pour la
plongée.
Etanchéité (5 bars)*
Si “WATER RESISTANT 5 BAR”
est inscrit sur le dos du boîtier,
votre montre est conçue et
fabriquée pour résister jusqu’à 5 bars et elle
convient pour la natation, le yachting et pour
prendre une douche.
Si “WATER RESISTANT 10
BAR”, “WATER RESISTANT 15
Etanchéité
(10 bars/15 bars/20 bars)*
BAR” ou“WATER RESISTANT 20 BAR” est inscrit
sur le dos du boîtier, votre montre est conçue et
fabriquée pour résister jusqu’à 10/15/20 bars et
elle convient pour prendre un bain, pour la
plongée en eau peu profonde, mais pas pour la
plongée avec bonbonne (scuba). Pour ce genre
de plongée, nous recommandons l’emploi de la
montre de plongée SEIKO.
10/15/20
bar WR
5 bar WR
ETANCHEITE
background
24
MAGNETISME
Cette montre subira l’effet d’un
magnétisme puissant. Par conséquent,
ne l’approchez pas d’objets
magnétiques. (Dans le cas d’une
montre à quartz, celle-ci retrouvera sa précision
normale quand elle est éloignée du champ
magnétique.)
VERIFICATION PERIODIQUE
Il est conseillé de faire vérifier la montre
tous les 2 à 3 ans. Confiez ce travail à
un CONCESSIONNAIRE ou un
CENTRE DE SERVICE SEIKO
AUTORISE pour être sûr que le boîtier, le remontoir,
le joint et le verre soient en bon état.
SOIN DU BOITIER ET DU BRACELET
Pour éviter une oxydation éventuelle du
boîtier et du bracelet, causée par de la
poussière, de l’humidité et la
transpiration, frottez-les régulièrement à
l’aide d’un linge doux et sec.
PRODUITS CHIMIQUES
Prenez garde à ne pas exposer
la montre à des solvants (tels
qu’alcool ou essence), à du
mercure (p.ex. d’un
thermomètre brisé), à des produits
cosmétiques en atomiseur, détergents,
adhésifs ou peintures car le boîtier, le
bracelet ou autres pièces pourraient en être
décolorés ou endommagés.
d’utiliser la montre car la transpiration qui
pourrait s’y inflitrer risquerait de provoquer
une oxydation du dos du boîtier.
PRECAUTION A PROPOS DE
LA PELLICULE DE PROTEC-
TION A L’ARRIERE DU BOITIER
Si votre montre est munie d’une
pellicule et/ou d’un adhésif
protecteur sur le dos de son
boîtier, veillez à l’enlever avant
N
S
background
2928
Einige Modelle weisen anstelle der normalen Krone eine verschraubbare Krone
auf.
Kaliber-Nr.
Lösen der Krone:
Lösen Sie die Krone, indem Sie sie entgegen dem Uhrzeigersinn drehen. Ziehen Sie sie
dann für die Uhrzeit/Kalender-Einstellung heraus.
Verschrauben der Krone:
Drücken Sie die Krone zurück in die Normalposition. Drehen Sie sie dann im Uhrzeigersinn,
während Sie gleichzeitig darauf drücken, bis sie verschlossen ist.
Tragen der Uhr im Wasser:
Überzeugen Sie sich vor dem Tragen der Uhr im Wasser, dass die Krone fest verschraubt
ist. Betätigen Sie die Krone nicht, wenn die Uhr nass oder im Wasser ist.
MECHANISCHE UHREN : Kal. 4206, 4207, 4217, 7002, 7009, 7019, 4S15, 7S25, 7S26, 7S35, 7S36, 7S55
ANALOG-QUARZUHREN : alle anderen Kaliber
Stellen Sie die Kaliber-Nummer Ihrer Uhr fest, die in der Gehäuserückwand
eingraviert ist, und lesen Sie die Anweisungen, die für die Kaliber-Nummer Ihrer Uhr
zutreffen. Die Kaliber-Nummer ist die vierstellige Zahl links vom Bindestrich.
Die Kaliber-Nummer Ihrer Uhr
Sekundenzeiger
[ANZEIGE UND ZEIGER]
Minutenzeiger
Stundenzeiger
Wochentag
Krone
Datum
ANWEISUNGEN FÜR ANALOG-QUARZUHREN UND MECHANISCHE UHREN
Ihre Uhr gehört zu einer der nachstehenden sechs Arten von analogen Quarzuhren und
mechanischen Uhren.
Bitte lesen Sie vor der Verwendung Ihrer neuen Uhr die für Ihre Uhr zutreffenden Anweisungen
durch, um die optimale Leistung von ihr zu erhalten.
A zwei Zeiger, ohne Kalender
B zwei Zeiger, Datum
C zwei Zeiger, Wochentag und Datum
D drei Zeiger, ohne Kalender
E drei Zeiger, Datum
F drei Zeiger, Wochentag und Datum
background
3130
Modelle mit Datumskalender
Ingangsetzen von mechanischen Uhren
Kal. 4206, 4207, 4217, 7002, 7009, 7019, 4S15, 7S25, 7S26, 7S35, 7S36, 7S55
Um Ihre Uhr erstmals in Gang zu setzen, bewegen Sie sie für etwa 30 Sekunden in einem
horizontalen Kreisbogen von Seite zu Seite.
Kal. 4206, 4207, 4217, 4S15
Diese Uhren können auch in Gang gesetzt werden, indem ihre Krone aufgezogen wird.
Hinweis:
Wenn Sie Ihre Uhr täglich tragen, zieht der automatische SEIKO-Mechanismus
die Aufzugsfeder durch die normale Bewegung des Arms auf.
VERWENDUNG DER UHR
1. Ziehen Sie die Krone ganz heraus.
* Wenn Ihre Uhr über drei Zeiger verfügt, ziehen Sie die Krone heraus, wenn der Sekundenzeiger auf
12 Uhr weist.
2. Stellen Sie die Uhrzeit ein, indem Sie die Krone nach links oder rechts drehen.
3. Drücken Sie die Krone zurück in die Normalposition.
A
D
UHRZEIT-EINSTELLUNG FÜR MODELLE OHNE KALENDER
Nehmen Sie die Uhrzeit/Kalender-Einstellung gemäß den Anweisungen vor, die für Ihre Uhr
zutreffen.
* Wenn Ihre Uhr über drei Zeiger verfügt, drücken Sie die Krone bei einem Zeitzeichen für
00“
Sekunden zurück in die Normalposition.
Hinweis:
Drehen Sie den Minutenzeiger einer Quarzuhr zum Einstellen einige Minuten
weiter und dann zurück auf die genaue Zeit.
1. Ziehen Sie die Krone zur 1. Einrastposition heraus.
2. Drehen Sie die Krone, bis das Datum des Vortags im Kalenderfenster erscheint.
3. Ziehen Sie die Krone zur 2. Einrastposition heraus und drehen Sie den Stunden- und
Minutenzeiger weiter, bis das richtige Datum erscheint.
* Wenn Ihre Uhr über drei Zeiger verfügt, ziehen Sie die Krone heraus, wenn der Sekundenzeiger
auf 12 Uhr weist.
4. Stellen Sie die Uhrzeit ein, indem Sie die Krone nach links oder rechts drehen.
5. Drücken Sie die Krone zurück in die Normalposition.
* Wenn Ihre Uhr über drei Zeiger verfügt, drücken Sie die Krone bei einem Zeitzeichen für
00“
Sekunden zurück in die Normalposition.
Das Datum wechselt langsam zwischen 21.00 und 4.00 Uhr. (Siehe Hinweis 1
zur Kalender-Einstellung.) Bei einigen Modellen wechselt das Datum jedoch
sofort, wenn die Zeiger die 12-Uhr-Position um Mitternacht passieren.
UHRZEIT/KALENDER-EINSTELLUNG FÜR MODELLE MIT KALENDER
B
E
background
3332
Modelle mit Wochentags- und Datumskalender
C
F
1. Ziehen Sie die Krone zur 1. Einrastposition heraus.
2. Drehen Sie die Krone, bis das Datum des Vortags im Kalenderfenster erscheint.
3. Drehen Sie die Krone in die entgegengesetzte Richtung, bis der Wochentag für den
Vortag in der gewünschten Sprache (zweisprachig) im Kalenderfenster erscheint.
* Bei Kal. 7009 und 7019 drücken Sie die Krone zurück in die Normalposition und drücken Sie sie
dann mehrmals, um den Wochentag einzustellen.
4. Ziehen Sie die Krone zur 2. Einrastposition heraus und drehen Sie den Stunden- und
Minutenzeiger weiter, bis das richtige Datum erscheint.
* Wenn Ihre Uhr über drei Zeiger verfügt, ziehen Sie die Krone heraus, wenn der Sekundenzeiger auf
12 Uhr weist.
5. Stellen Sie die Uhrzeit ein, indem Sie die Krone nach links oder rechts drehen.
6. Drücken Sie die Krone zurück in die Normalposition.
* Wenn Ihre Uhr über drei Zeiger verfügt, drücken Sie die Krone bei einem Zeitzeichen für
00“
Sekunden zurück in die Normalposition.
Hinweise zur Kalender-Einstellung:
1 Stellen Sie den Kalender nicht zwischen 21.00 und 4.00 Uhr ein, weil es sonst
vorkommen kann, dass er nicht einwandfrei wechselt. Falls die Einstellung des
Kalenders in diesem Zeitabschnitt unumgänglich ist, stellen Sie zunächst die Uhrzeit auf
eine Zeit außerhalb dieses Zeitabschnitts ein, stellen Sie anschließend den Kalender ein
und stellen Sie dann wieder die richtige Uhrzeit ein.
2 Wenn der Wochentag automatisch zum nächsten Tag wechselt, erscheint die andere
Sprache kurzzeitig.
3 Überzeugen Sie sich beim Einstellen des Stundenzeigers, dass vor/nach Mittag richtig
eingestellt ist. Die Uhr ist so konstruiert, dass der Kalender einmal in 24 Stunden
wechselt.
Drehen Sie die Zeiger über die 12-Uhr-Position, um festzustellen, ob die Uhr anschließend
auf vor Mittag oder nach Mittag eingestellt ist. Wenn der Kalender wechselt, ist die Uhr
dann auf vor Mittag eingestellt. Wechselt er nicht, ist die Uhr dann auf nach Mittag
eingestellt.
BATTERIEWECHSEL BEI ANALOG-QUARZUHREN
Da die Batterie ab Werk zur Überprüfung der Funktion und Leistung der Uhr eingelegt
wird, kann ihre Nutzungsdauer nach dem Erwerb der Uhr weniger betragen als angegeben.
Wenn die Batterie entladen ist, sollte sie so schnell wie möglich ausgewechselt werden,
um Fehlfunktionen zu vermeiden. Wenden Sie sich zum Auswechseln der Batterie an
einen AUTORISIERTEN SEIKO-FACHHÄNDLER und verlangen Sie eine Original-
SEIKO-Batterie.
background
3534
Batteriewarnanzeige
Wenn Ihre Analog-Quarzuhr einen Sekundenzeiger aufweist, muss die Batterie
ausgewechselt werden, wenn der Sekundenzeiger in Zwei-Sekunden-Schritten anstelle
der normalen Ein-Sekunden-Schritte weiterrückt. (Einige Kaliber weisen diese Funktion
nicht auf.) Die Ganggenauigkeit der Uhr ist nicht beeinträchtigt, während der
Sekundenzeiger in Schritten von zwei Sekunden weiterrückt.
VERLUST/GEWINN VON ANALOG-QUARZUHREN
Der Verlust/Gewinn (monatlich) beträgt weniger als 15 Sekunden (bei einigen Kalibern
20 Sekunden) bei normalen Temperaturen (5°C – 35°C) (41°F – 95°F).
Nicht wasserdicht
Wenn auf der Gehäuserückwand
Ihrer Uhr nicht die Beschriftung
WATER RESISTANT“ vorhanden
WASSERDICHTIGKEIT
Wasserdicht (5 Bar)*
Wenn die Gehäuserückwand mit
der Kennzeichnung
WATER
RESISTANT 5 BAR“ versehen
Wasserdicht (3 Bar)
Falls die Gehäuserückwand der
Uhr mit der Beschriftung
WATER RESISTANT“ versehen
ist, ist sie so konstruiert und hergestellt, dass
sie bis zu 3 Bar widerstehen kann, d.h.
zufälligen Kontakt mit Wasser wie Spritzer oder
Regen. Sie ist jedoch nicht für Schwimmen
oder Tauchen geeignet.
ist, ist die Uhr so entworfen und hergestellt, dass
sie bis zu 5 Bar Wasserdruck widersteht und
damit für Schwimmen, für den Segelsport und
zum Duschen geeignet ist.
ist, ist sie nicht wasserdicht und muss vor Wasser
geschützt werden, um Schäden am Uhrwerk zu
vermeiden. Sollte die Uhr doch nass werden,
empfehlen wir, die Uhr von einem
AUTORISIERTEN SEIKO-HÄNDLER oder einer
KUNDENDIENSTSTELLE überprüfen zu lassen.
10/15/20
bar WR
5 bar WR
ERHALTUNG DER FUNKTIONSTÜCHTIGKEIT IHRER UHR
RESISTANT 10 BAR“,
WATER RESISTANT 15
BAR“ oder
WATER RESISTANT 20 BAR“ versehen
ist, ist die Uhr so entworfen und hergestellt, dass
sie bis zu 10 Bar/15 Bar/20 Bar Wasserdruck
widersteht und damit zum Baden in der Badewanne
und für Tauchen in flachem Wasser, nicht aber für
Gerätetauchen geeignet ist. Für Gerätetauchen
empfehlen wir eine SEIKO Taucheruhr.
Wasserdicht
(10 Bar/15 Bar/20 Bar)*
Wenn die Gehäuserückwand mit
der Kennzeichnung
WATER
background
3736
als Angabe der tatsächlichen Tauchtiefe angesehen
werden, da die Schwimmbewegungen den Druck in
gegebener Tiefe erhöhen. Vorsicht ist auch bei
Tauchen in Wasser geboten.
[nur für Analog-Quarzuhren]
TEMPERATUREN
Die Uhr läuft mit einer stabilen
Genauigkeit im Temperaturbereich
zwischen 5°C und 35°C (41°F und 95°F).
+60°C
-10°C
* Bevor Sie eine für 5, 10, 15 oder 20 Bar
wasserdichte Uhr im Wasser tragen, über-
zeugen Sie sich, dass die Krone vollständig
eingedrückt ist.
Sie dürfen die Krone nicht betätigen, wenn
die Uhr nass ist oder sich im Wasser
befindet.
Nach der Verwendung in Seewasser sollte
die Uhr gründlich gespült und vollständig
getrocknet werden.
* Beachten Sie die folgenden Hinweise, wenn
Sie eine für 5, 10, 15 oder 20 Bar wasser-
dichte Uhr unter der Dusche oder im Bad
tragen:
Sie dürfen die Krone nicht betätigen, wenn
sich Seifenwasser oder Shampoo auf der
Uhr befindet.
In warmem Wasser kann die Uhr
geringfügig vor- oder nachgehen. Dieser
Zustand wird jedoch korrigiert, wenn die
Uhr zur Normaltemperatur zurückkehrt.
HINWEIS:
Der Druck in Bar ist ein Prüfdruck und darf nicht
STÖSSE UND VIBRATIONEN
Leichte Aktivitäten werden Ihrer Uhr nicht
schaden. Achten Sie jedoch darauf, sie
nicht fallen zu lassen oder gegen harte
Gegenstände zu stoßen, da hierdurch
Schaden an der Uhr entstehen könnte.
PFLEGE VON GEHÄUSE UND
ARMBAND
Zur Verhinderung eines möglichen
Rostens des Gehäuses und Armbands
durch Staub, Feuchtigkeit und Schweiß
sollten diese Teile regelmäßig mit einem
trockenen Tuch abgewischt werden.
CHEMIKALIEN
Achten Sie darauf, Ihre Uhr nicht
mit Verdünnern (wie Alkohol und
Benzin), Quecksilber (von einem
zerbrochenen Thermometer),
Kosmetiksprays, synthetischen Waschmitteln,
Klebstoffen oder Farben zusammen zu
bringen, da sonst Gehäuse, Armband usw.
sich verfärben oder Schaden nehmen könnten.
REGELMÄSSIGE
ÜBERPRÜFUNG DER UHR
Die Uhr sollte regelmäßig alle
2 bis 3 Jahre überprüft werden.
Lassen Sie die Dichtungen an
Gehäuse, Krone und Uhrglas
von einem AUTORISIERTEN SEIKO-
HÄNDLER oder einer KUNDENDIENST-
STELLE überprüfen.
MAGNETISMUS
Die Funktion Ihrer Uhr wird durch
starken Magnetismus beeinträchtigt.
Schützen Sie sie deshalb vor zu
nahem Kontakt mit magnetischen
Objekten. (Bei Quarzuhren wird die normale
Genauigkeit wieder erhalten, wenn die Uhr aus
dem Magnetfeld entfernt wird.)
N
S
Temperaturen über 60°C oder 140°F (50°C
oder 122° F für einige Kaliber) können
Auslaufen der Batterie oder eine Verkürzung
der Batterielebensdauer bewirken.
Die Uhr sollte nicht über längere Zeit sehr
niedrigen Temperaturen unter –10°C oder
+14°F (–5°C oder +23°F für einige Kaliber)
ausgesetzt werden, da die Kälte ein gering-
fügiges Vor- oder Nachgehen der Uhr
verursachen kann.
Die obigen Bedingungen werden jedoch
korrigiert, wenn die Uhr zur normalen
Temperatur zurückkehrt.
background
38
HINWEIS ZUR SCHUTZFOLIE
AUF DER GEHÄUSERÜCKSEITE
bevor Sie die Uhr tragen. Sonst kann
Schweiß darunter gelangen und zu einem
Rosten der Gehäuserückseite führen.
Falls Ihre Uhr eine Schutzfolie
und/oder einen Aufkleber auf
der Gehäuserückseite
aufweist, entfernen Sie diese,
background
1716
Alcuni modelli dispongono di una corona a vite anzichè di una corona di tipo
normale.
No. di calibro
OROLOGI MECCANICI : Cal. 4206, 4207, 4217, 7002, 7009, 7019, 4S15, 7S25, 7S26, 7S35, 7S36 o 7S55
OROLOGI ANALOGICI AL QUARZO : Tutti gli altri calibri.
Individuare sul lato posteriore della cassa dell’orologio il numero del calibro ivi riportato e
leggere le istruzioni relative a tale numero di calibro. Il numero di calibro è il numero di
quattro caratteri (solo cifre, o cifre e lettere) che si trova a sinistra del trattino.
Numero del calibro dell’orologio
Per sbloccare la corona:
Svitare la corona ruotandola in senso antiorario ed estrarla per predisporre l’ora ed il
calendario.
Per bloccare la corona:
Rispingere la corona in dentro nella sua posizione normale, ed avvitarla in senso orario
premendola in dentro sino a quando si blocca in posizione.
Uso dell’orologio in acqua:
Prima di utilizzare l’orologio in acqua verificare che la corona sia completamente avvitata in
posizione. Non usare la corona in acqua, o se l’orologio è bagnato.
L’orologio acquistato è compreso in uno dei seguenti sei tipi di orologi analogici, al quarzo o
meccanici.
Per poter utilizzare l’orologio al massimo delle sue prestazioni, leggere attentamente le
istruzioni relative al proprio tipo di orologio prima di passare all’uso dell’orologio stesso.
A Due lancette, senza calendario
B Due lancette, e indicazione della data
C Due lancette, e indicazioni
della data e del giorno
ISTRUZIONI PER GLI OROLOGI ANALOGICI, AL QUARZO E MECCANICI
Lancetta dei secondi
Lancetta dei minuti
Lancetta delle ore
Giorno
Corona
Data
[INDICAZIONI DEL QUADRANTE E LANCETTE]
D Tre lancette, senza calendario
E
Tre lancette, e indicazione della data
F Tre lancette, e indicazioni
della data e del giorno
background
1918
Modalità di avvio degli orologi meccanici
Cal. 4206, 4207, 4217, 7002, 7009, 7019, 4S15, 7S25, 7S26, 7S35, 7S36 e 7S55
Per avviare l’orologio per la prima volta scuoterlo su di un arco orizzontale per circa 30
secondi.
Cal. 4206, 4207, 4217 e 4S15
Questi orologi possono anche essere avviati ruotando la corona.
Nota:
Se l’orologio viene utilizzato quotidianamente, il meccanismo automatico SEIKO
carica automaticamente la molla principale grazie al normale movimento del polso.
Predisporre l’ora ed il calendario seguendo le istruzioni relative al tipo di orologio utilizzato.
USO DELL’OROLOGIO
1. Estrarre completamente la corona.
* Se l’orologio è del tipo a tre lancette, estrarre la corona quando la lancetta dei secondi punta sulle
ore 12.
2. Regolare l’ora ruotando la corona nella direzione desiderata.
A
PREDISPOSIZIONE DELL’ORA PER I MODELLI SENZA CALENDARIO
D
3. Rispingere la corona in dentro nella sua posizione normale.
* Se l’orologio è del tipo a tre lancette, rispingere la corona in dentro nella sua posizione normale in
concomitanza con un segnale orario, per avviare l’orologio dalla posizione “00” dei secondi.
Nota:
Per predisporre la lancetta dei minuti di un orologio al quarzo, farla avanzare di alcuni
minuti oltre il punto desiderato, e riportarla poi indietro sino alla posizione voluta.
PREDISPOSIZIONE DELL’ORA E DEL CALENDARIO PER I MODELLI CON
CALENDARIO
La data cambia gradualmente nel periodo fra le 21:00 e le 4:00 del mattino dopo.
Vedere la Nota 1 relativa alla predisposizione del calendario. In alcuni modelli,
però, la data cambia istantaneamente quando l’ora oltrepassa la posizione delle
ore 12 alla mezzanotte.
Modelli con indicazione della sola data
1. Estrarre la corona sino al primo scatto.
2. Ruotare la corona sino a quando nella finestrella della data compare la data del giorno
precedente quello che si vuole predisporre.
3. Estrarre la corona sino al secondo scatto, e far avanzare le lancette delle ore e dei
minuti sino a quando nella finestrella compare la data che si vuole predisporre.
B
E
background
2120
* Se l’orologio è del tipo a tre lancette, estrarre la corona quando la lancetta dei secondi punta sulle
ore 12.
4. Regolare l’ora ruotando la corona nella direzione desiderata.
5. Rispingere la corona in dentro nella sua posizione normale.
* Se l’orologio è del tipo a tre lancette, rispingere la corona in dentro nella sua posizione normale in
concomitanza con un segnale orario, per avviare l’orologio dalla posizione “00” dei secondi.
Modelli con indicazione del giorno e della data
C
F
1. Estrarre la corona sino al primo scatto.
2. Ruotare la corona sino a quando nella finestrella della data compare la data del giorno
precedente quello che si vuole predisporre.
3. Ruotare la corona nella direzione opposta sino a quando nella finestrella compare
l’indicazione della lingua (indicazione bilingue) desiderata per il giorno precedente
quello che si vuole predisporre.
* Per predisporre il giorno nei Calibri 7009 e 7019, rispingere la corona in dentro nella sua posizione
normale e premerla poi ripetutamente.
4. Estrarre la corona sino al secondo scatto, e far avanzare le lancette delle ore e dei minuti
sino a quando nella finestrella compaiono la data ed il giorno desiderati.
* Se l’orologio è del tipo a tre lancette, estrarre la corona quando la lancetta dei secondi punta sulle
ore 12.
5. Regolare l’ora ruotando la corona nella direzione desiderata.
6. Rispingere la corona in dentro nella sua posizione normale.
* Se l’orologio è del tipo a tre lancette, rispingere la corona in dentro nella sua posizione normale in
concomitanza con un segnale orario, per avviare l’orologio dalla posizione “00” dei secondi.
Note sulla regolazione del calendario:
1 Evitare di predisporre la data fra le 21:00 e le 4:00 del mattino dopo, perché in tal caso
la data potrebbe non cambiare in modo corretto. Qualora sia necessario eseguire la
regolazione in questo lasso di tempo, portare prima l’ora al di fuori di questa gamma,
predisporre la data, e ripristinare poi l’ora voluta.
2 Quando l’indicazione del giorno passa automaticamente a quella del giorno successivo,
sul quadrante compare temporaneamente l’indicazione nell’altra lingua.
3 Nel predisporre la lancetta delle ore verificare se si tratta di ore antimeridiane o
pomeridiane. La data è studiata in modo da cambiare ogni 24 ore. Far passare alla
lancetta delle ore la posizione corrispondente alle ore 12. Se la data cambia, le ore 12
sono in realtà le 24, e le ore precedenti sono quelle della sera e le successive quelle del
mattino del giorno dopo. Se la data non cambia, le ore 12 corrispondono al mezzogiorno
del giorno indicato, le ore precedenti sono quelle del mattino e le successive quelle del
pomeriggio.
background
2322
SOSTITUZIONE DELLA BATTERIA DEGLI
OROLOGI ANALOGICI AL QUARZO
Poiché la batteria viene inserita in fabbrica, la sua durata effettiva dal momento
dell’acquisto dell’orologio può risultare inferiore alla durata specificata. Quando la
batteria si esaurisce sostituirla al più presto possibile per evitare possibili disfunzioni. Per
la sostituzione della batteria si consiglia di rivolgersi ad un RIVENDITORE AUTORIZZATO
SEIKO, chiedendo di utilizzare esclusivamente batterie SEIKO originali.
Indicazione della durata della batteria
Se l’orologio analogico al quarzo dispone della lancetta dei secondi, la batteria deve
essere sostituita quando la lancetta stessa inizia a spostarsi a scatti di due secondi per
volta, anzichè ai normali scatti di un secondo. Certi tipi di orologi non dispongono di
questa funzione. L’orologio continua però a segnare l’ora precisa anche mentre la
lancetta dei secondi si sposta a scatti di due secondi per volta.
RITARDO O ANTICIPO DEGLI OROLOGI
ANALOGICI AL QUARZO
Il ritardo o l’anticipo medio mensile è inferiore a 15 secondi (20 secondi per certi calibri) sin
tanto che l’orologio viene utilizzato nella normale gamma di temperature (da 5° a 35° C).
PER MANTENERE LA QUALITÀ DELL’OROLOGIO
IMPERMEABILITÀ
Non-impermeabilità
Se sul retro della cassa
dell’orologio non vi è alcuna
indicazione del tipo “WATER
RESISTANT” l’orologio non è impermeabile e
bisognerà quindi fare attenzione a che non si
bagni perché l’acqua potrebbe danneggiarne
il funzionamento. Se ciò dovesse accadere,
si consiglia di farlo controllare da un
RIVENDITORE SEIKO AUTORIZZATO o da
un CENTRO DI ASSISTENZA.
Impermeabilità (3 bar)
Se sul retro della cassa si trova
l’indicazione “WATER RESISTANT”
l’orologio è stato studiato e fabbricato
per resistere sino ad una pressione barometrica di
3 atmosfere (3 bar), quale può essere dovuta a
contatti accidentali con l’acqua (pioggia o schizzi).
Questo orologio non è però adatto per il nuoto o
per le immersioni.
Impermeabilità (5 bar)*
Se sul retro della cassa dell’orologio
si trova l’indicazione “WATER
RESISTANT 5 BAR” l’orologio è stato
studiato e fabbricato per resistere sino ad una
pressione barometrica di 5 atmosfere (5 bar) e può
quindi essere tenuto al polso anche durante il nuoto,
gite in yacht o docce.
5 bar WR
background
2524
Impermeabilità
(10 bar, 15 bar o 20 bar)*
Se sul retro della cassa
dell’orologio si trova l’indicazione
* Prima di utilizzare in acqua gli orologi con
impermeabilità a 5, 10, 15 o 20 bar, verificare
che la corona sia completamente spinta in
dentro nella sua posizione normale.
Non utilizzare la corona con l’orologio bagnato,
o in acqua.
Se l’orologio viene usato in acqua di mare,
lavarlo in acqua dolce dopo l’uso ed asciugarlo
accuratamente.
* Nel caso in cui si faccia una doccia con l’orologio
ad impermeabilità da 5 bar, o si prenda un bagno
con gli orologi ad impermeabilità da 10, 15 o 20
bar, ricordare quanto segue.
Non utilizzare la corona se l’orologio è bagnato
con acqua insaponata o con shampoo.
Se l’orologio viene lasciato per qualche tempo
in acqua tiepida può verificarsi un leggero
anticipo o ritardo nell’indicazione del tempo.
Tale situazione, però, ritorna alla normalità
non appena l’orologio viene riportato alla
normale temperatura ambiente.
10/15/20
bar WR
[Solo per orologi analogici al quarzo]
TEMPERATURE
L’orologio funziona con stabile
precisione nella gamma di temperature
da 5° a 35° C.
Temperature superiori a 60°C (50° per certi modelli)
possono causare perdite dalla batteria, o abbreviarne
la durata.
Non lasciare per lungo tempo l’orologio esposto a
temperature inferiori ai –10°C (–5° per taluni modelli),
perché ciò potrebbe far leggermente anticipare o
ritardare l’orologio.
Tutti i problemi sopramenzionati, però, scompaiono,
non appena si riporta l’orologio alla normale
temperatura di funzionamento.
MAGNETISMO
L’orologio subisce
negativamente l’influenza di un
forte magnetismo. Evitare
pertanto di porlo vicino ad
apparecchi magnetici. Gli orologi al quarzo
ritornano alla normale precisione quando
vengono allontanati dal campo magnetico.
CONTROLLI PERIODICI
Si raccomanda di far controllare
l’orologio una volta ogni 2 o 3
anni. Farlo verificare da un
RIVENDITORE AUTORIZZATO
SEIKO o da un CENTRO DI ASSISTENZA,
per controllare che la cassa, la corona, la
guarnizione ed il sigillo del cristallo siano
intatti.
+60°C
-10°C
N
S
NOTA:
L’indicazione della pressione in bar deve essere
considerata nominale e non corrisponde alla
effettiva profondità di immersione poiché i
movimenti delle braccia per il nuoto tendono ad
aumentare la pressione esercitata sull’orologio ad
una certa profondità. Fare anche attenzione all’uso
in caso di tuffi.
“WATER RESISTANT 10 BAR”, “WATER
RESISTANT 15 BAR” o “WATER RESISTANT
20 BAR”, l’orologio è stato studiato e fabbricato
per resistere a pressioni barometriche di,
rispettivamente, 10, 15 o 20 atmosfere (10, 15 o
20 bar), ed è quindi utilizzabile per prendere
bagni, per il nuoto o per immersioni a bassa
profondità, ma non per immersioni a grande
profondità. In quest’ultimo caso si consiglia l’uso
di un orologio SEIKO per uso subacqueo.
URTI E VIBRAZIONI
L’attività sportiva, se moderata, non
comporta inconvenienti per l’orologio.
Tuttavia fare attenzione a non lasciarlo
cadere e a non sottoporlo a urti violenti.
background
26
CURA DELLA CASSA E
DEL BRACCIALE
Con un panno morbido ed asciutto,
strofinare periodicamente la cassa
ed il bracciale, per prevenirne il
possibile arrugginimento, a causa
di polvere, umidità e sudore.
AGENTI CHIMICI
Fare attenzione ad evitare che
l’orologio venga in contatto con
solventi (quali alcool o benzina),
mercurio (da termometri rotti),
vaporizzatori di cosmetici, detergenti, adesivi o
coloranti. Tutti questi agenti chimici possono
essere causa di decolorazione, deterioramento
o danni alla cassa, al bracciale, e ad altre parti
dell’orologio.
PRECAUZIONI PER LA PELLICOLA
CHE PROTEGGE IL RETRO DELLA
CASSA
Se sul retro dell’orologio vi è una
pellicola protettiva e/o un’etichetta,
ricordarsi di toglierle prima di mettere
l’orologio al polso. In caso contrario,
il sudore che penetra sotto la pellicola o l’etichetta
rischia di far arrugginire la parte posteriore della
cassa.
background
1716
Alguns modelos possuem uma coroa de atarraxar em vez da coroa de tipo
normal.
Como destravar a coroa:
Desatarraxe a coroa girando-a para a esquerda. Em seguida, puxe-a para fora para acertar
a hora/calendário.
Como travar a coroa:
Empurre a coroa para a posição normal. Em seguida, gire-a para a direita enquanto a
pressiona até travar.
Ao utilizar o relógio na água:
Antes de utilizar o relógio na água, certifique-se de que a coroa está atarraxada completamente
para dentro. Não maneje a coroa quando o relógio está molhado ou dentro de água.
Nº de calibre
RELÓGIO MECÂNICO : Cal. 4206, 4207, 4217, 7002, 7009, 7019, 4S15, 7S25, 7S26, 7S35, 7S36, 7S55
RELÓGIO QUARTZ ANALÓGICO : Todos os outros calibres
Número de calibre do seu relógio
Verifique a traseira do estojo do seu relógio para encontrar o número de calibre nele
gravado, e leia as instruções que dizem respeito ao número de calibre do seu relógio.
É um número de 4 dígitos à esquerda da marca hífen.
O seu relógio está incluído num dos seis tipos seguintes de relógios quartz analógicos e
mecânicos.
Antes de utilizar o seu novo relógio, leia as instruções relativas ao tipo do seu relógio; ajudá-
lo-ão a usufruir o máximo do seu relógio.
A Dois ponteiros sem calendário
B
Dois ponteiros com calendário do dia do mês
C Dois ponteiros com calendário do
dia da semana e dia do mês
Ponteiro dos segundos
[MOSTRADOR E PONTEIROS]
Ponteiro dos minutos
Ponteiro das horas
Dia da semana
Coroa
Dia do mês
D Três ponteiros sem calendário
E
Três ponteiros com calendário do dia do mês
F Três ponteiros com calendário do
dia da semana e dia do mês
INSTRUÇÕES PARA OS RELÓGIOS QUARTZ ANALÓGICOS E MECÂNICOS
background
1918
* Se o seu relógio possui três ponteiros, empurre a coroa para a posição normal em conformidade com
um sinal horário de “00” segundos.
Nota:
Ao acertar o ponteiro dos minutos de um relógio quartz, avance-o alguns minutos e,
em seguida, retroceda-o para o minuto exacto.
ACERTO DA HORA/CALENDÁRIO PARA OS MODELOS COM CALENDÁRIO
O dia do mês mudará gradualmente entre as 9:00 horas da noite e as 4:00 da
manhã. (Veja Nota 1 em acerto do calendário) Em certos modelos, contudo,
mudará instantaneamente quando os ponteiros passam a marca das 12 horas à
meia-noite.
Para os modelos com calendário do dia do mês
1. Puxe a coroa para fora até ao primeiro clique.
2. Gire a coroa até aparecer, no quadro do calendário, o dia do mês do dia anterior.
3. Puxe a coroa para fora até ao segundo clique, e avance os ponteiros das horas e dos
minutos até aparecer o dia do mês desejado.
* Se o seu relógio possui três ponteiros, puxe a coroa para fora quando o ponteiro dos segundos
aponta para as 12 horas.
4. Ajuste a hora girando a coroa na direcção desejada.
E
B
Como pôr o relógio mecânico a funcionar
Cal. 4206, 4207, 4217, 7002, 7009, 7019, 4S15, 7S25, 7S26, 7S35, 7S36, 7S55
Para pôr o seu relógio a funcionar a princípio, mova-o de um lado para o outro num arco
horizontal durante cerca de 30 segundos.
Cal. 4206, 4207, 4217, 4S15
Os relógios podem também ser postos a funcionar dando-lhe corda (com a coroa).
Nota:
Se o relógio for utilizado diariamente, o mecanismo automático SEIKO enrolará
automaticamente a corda através do movimento normal do pulso.
1. Puxe a coroa completamente para fora.
* Se o seu relógio posui três ponteiros, puxe a coroa para fora quando o ponteiro dos segundos
aponta para as 12 horas.
2. Ajuste a hora rodando a coroa na direcção desejada.
3. Empurre a coroa para devolvê-la à posição normal.
A
ACERTO HORÁRIO PARA OS MODELOS SEM CALENDÁRIO
Acerte a hora/calendário de acordo com as instruções relativas ao tipo do seu relógio.
COMO USAR O RELÓGIO
D
background
2120
Notas referentes ao acerto do calendário:
1 Não mude o calendário entre as 9:00 horas da noite e as 4:00 da manhã. Caso contrário,
poderá não mudar adequadamente. Se houver necessidade de acertar o calendário
durante esse período de tempo, primeiro mude a hora para qualquer tempo fora do
referido período, acerte o calendário e, em seguida, reacerte a hora correcta.
2 Quando o dia da semana muda automaticamente para o dia seguinte, o outro idioma
aparecerá temporariamente.
3 Ao acertar o ponteiro das horas, verifique se AM/PM (manhã/tarde) está devidamente
acertado. O relógio está concebido de forma que o calendário mude uma vez em 24
horas.
Gire os ponteiros fazendo-os passar pela marca das 12 horas a fim de determinar se a
hora está acertada no período A.M. (manhã) ou P.M. (tarde). Se o calendário mudar, a
hora está acertada no período A.M. (manhã). Se não mudar, está acertada no período
P.M. (tarde).
Uma vez que a pilha é colocada na fábrica para verificar a função e performance do
relógio, a vida real da pilha em sua posse pode ser inferior ao período especificado.
Quando a pilha se esgota, não se esqueça de a substituir o mais cedo possível a fim de
evitar qualquer avaria. Para a substituição da pilha, recomendamos-lhe que se dirija a
SUBSTITUIÇÃO DA PILHA DOS RELÓGIOS QUARTZ
ANALÓGICOS
5. Empurre a coroa para devolvê-la à posição normal.
* Se o seu relógio possui três ponteiros, empurre a coroa para a posição normal em conformidade
com um sinal horário de “00” segundos.
Para os modelos com calendário do dia da semana e dia do mês
C
F
1. Puxe a coroa para fora até ao primeiro clique.
2. Gire a coroa até aparecer, no quadro do calendário, o dia do mês do dia anterior.
3. Gire a coroa na direcção contrária até aparecer, no quadro do calendário, o idioma
desejado (bilingue) para o dia da semana anterior ao dia da semana desejado.
* Nos Cal. 7009 e 7019, empurre a coroa para a posição normal e, em seguida, empurre-a
repetidamente para acertar o dia da semana.
4. Puxe a coroa para fora até ao segundo clique, e avance os ponteiros das horas e dos
minutos até aparecerem o dia do mês e dia da semana desejados.
* Se o seu relógio possui três ponteiros, puxe a coroa para fora quando o ponteiro dos segundos
aponta para as 12 horas.
5. Ajuste a hora girando a coroa na direcção desejada.
6. Empurre a coroa para devolvê-la à posição normal.
* Se o seu relógio possui três ponteiros, empurre a coroa para a posição normal em conformidade
com o sinal horário de “00” segundos.
background
2322
Resistente à água (3 bares)
Se estiver gravado “WATER
RESISTANT” na parte posterior
da caixa, o seu relógio foi
Resistência à água
(10 bares/15 bares/20 bares)*
Se estiver gravado “WATER
RESISTANT 10 BAR”, “WATER
RESISTANT 15 BAR” ou “WATER RESISTANT
20 BAR” na parte posterior da caixa, o seu relógio
foi projectado e fabricado para suportar até 10
bares/15 bares/20 bares e é adequado para tomar
banho e para mergulhos de pouca profundidade,
mas não para mergulhos com escafandro. Para
mergulhos com escafandro, recomendamos-lhe
que use um relógio do Mergulhador SEIKO.
projectado e fabricado para suportar até 3 bares,
tais como o contacto acidental com a água, por
exemplo, salpicos ou chuva, mas não está
projectado para nadar ou mergulhar.
10/15/20
bar WR
PARA CONSERVAR A QUALIDADE DO SEU RELÓGIO
ATRASO/AVANÇO DO RELÓGIO QUARTZ ANALÓGICO
O atraso/avanço (média mensal) é inferior a 15 segundos (20 segundos para certos
calibres) na gama de temperaturas normais (5°C a 35°C) (41°F a 95°F).
um AGENTE AUTORIZADO SEIKO e lhe peça para utilizarem apenas pilhas genuínas
SEIKO.
Indicação da longevidade da pilha
Se o seu relógio quartz analógico possui um ponteiro dos segundos, a pilha necessita
de ser substituída quando notar que o ponteiro dos segundos se está a mover a
intervalos de dois segundos em vez dos intervalos normais de um segundo. (Alguns
calibres não possuem tal função.) O relógio continuará, contudo, preciso enquanto
o ponteiro dos segundos se move a intervalos de dois segundos.
Resistente à água (5 bares)*
Se estiver gravado “WATER
RESISTANT 5 BAR” na parte
posterior da caixa, o seu relógio
foi projectado e fabricado para suportar até 5
bares e é adequado para natação, iatismo e
tomar um duche.
5
bar WR
À PROVA DE ÁGUA
Não resistente à água
Se não se encontrar gravado
“WATER RESISTANT” na parte
posterior da caixa, o seu relógio não
é à prova de água, e, nesse caso, deverá ter-se
cuidado em não o deixar molhar, pois a água pode
prejudicar o movimento. Se, contudo, o relógio se
molhar, aconselhamos-lhe que o mande revisar num
AGENTE AUTORIZADO SEIKO ou num POSTO
DE ASSISTÊNCIA SEIKO.
background
2524
MAGNETISMO
O seu relógio será afectado de modo
adverso por um magnetismo forte.
Mantenha-o afastado do contacto com
objectos magnéticos. (No caso dum relógio
quartz, a precisão normal retornará afastando o
relógio do campo magnético.)
CUIDADOS A TER COM A
CAIXA E PULSEIRA
AGENTES QUÍMICOS
Tenha cuidado em não expor
o relógio a solventes (tais
como o álcool e a gasolina),
mercúrio (isto é, de um
termómetro partido), pulverização de
cosméticos, detergentes, adesivos ou
tintas. Caso contrário, a caixa, a pulseira,
etc. podem tornar-se descoloridas,
deterioradas ou danificadas.
N
S
Para evitar um possível enferrujamento da
caixa e da pulseira causado pela poeira,
humidade e transpiração, limpe-as
periodicamente com um pano macio seco.
* Antes de usar o relógio à prova de água a 5, 10,
15 ou 20 bares na água, certifique-se de que a
coroa está completamente metida para dentro.
Não opere a coroa quando o relógio está molhado
ou dentro da água.
Se tiver sido usado em água salgada, passe-o
por água fresca e seque-o completamente.
* Ao tomar um duche com um relógio à prova de
água a 5 bares, ou ao tomar banho com um relógio
à prova de água a 10, 15 ou 20 bares, não se
esqueça de observar o seguinte:
Não opere a coroa quando o relógio está
molhado com espuma de sabão ou de champô.
Se o relógio for deixado em água morna, poderá
ocorrer um ligeiro avanço ou atraso na hora.
Este estado, contudo, será corrigido quando o
relógio retorna para a temperatura normal.
NOTA:
A pressão em bar é uma pressão de teste e
não deve ser considerada como correspondente
à profundidade do mergulho real visto o
movimento de natação tender a aumentar a
pressão numa dada profundidade. Deve tomar-
se cuidado também ao mergulhar na água.
TEMPERATURAS
Temperaturas superiores a 60°C ou 140°F (50°C
ou 122°F em certos modelos) poderão causar
vazamento da pilha ou encurtar a vida da pilha.
Não deixe o relógio em temperaturas muito baixas
abaixo de –10°C ou +14°F (–5°C ou +23°F em
certos modelos) durante muito tempo, pois o frio
pode causar leves atrasos ou avanços do horário.
As condições anteriores, contudo, serão corrigidas
quando o relógio voltar à temperatura normal.
[Para o relógio quartz analógico]
O seu relógio trabalha com precisão
estável numa gama de temperaturas
de 5°C a 35°C (41°F a 95°F).
CHOQUES E VIBRAÇÃO
O seu relógio não será afectado por
actividades leves. Tenha cuidado,
contudo, em não o deixar cair nem
bater com ele contra superfícies
duras, pois isso poderá causar dano.
+60°C
-10°C
EXAME PERIÓDICO
Recomendamos-lhe que mande revisar o
seu relógio uma vez cada 2 a 3 anos.
Mande revisá-lo num AGENTE
AUTORIZADO SEIKO ou num POSTO DE
ASSISTÊNCIA para ficar seguro de que a caixa, a
coroa, as juntas e o vidro permanecem intactos.
Se o seu relógio tem um filme
protector e/ou um rótulo nas
costas da caixa, não se
esqueça de os despegar antes
de utilizar o relógio. Caso contrário, a
perspiração acumulada debaixo deles
poderá enferrujar as costas da caixa.
PRECAUÇÃO RESPEITANTE
AO FILME PROTECTOR DA
PARTE POSTERIOR DA CAIXA
background
1716
Некоторые модели часов, вместо стандартной головки, имеют головку с винтовым фиксатором.
•
Чтобыотвинтитьголовку
:
Вращайте головку против часовой стрелки. Затем выдвиньте ее для установки времени/календаря
.
•
Чтобызавинтитьголовку:
Возвратите головку в нормальное положение. Затем, нажимая на нее, вращайте по часовой стрелке до упора.
•
Прииспользованиичасоввводе:
Перед использованием часов в воде убедитесь, что головка полностью завинчена. Не производите никаких
операций с головкой, если часы мокрые или находятся в воде.
НомеркалибраВашихчасов
Определите номер калибра, который указан на задней крышке корпуса Ваших часов. Это
4-разрядный номер, расположенный слева от дефиса. Читая инструкцию, учитывайте номер
калибра Ваших часов.
Механическиечасы:калибры4206,4207,4217,7002,7009,7019,4R15,4R16,4S15,7S25,7S26,7S35,7S36,7S55
Аналоговыекварцевыечасы:всеостальныекалибры
№Калибра
Секунднаястрелка
[ЦИФЕРБЛАТИСТРЕЛКИ]
Минутнаястрелка
Часоваястрелка
Деньнедели
Дата
Инструкции по эксплуатации аналоговых кварцевых и механических часов
Ваши часы относятся к одному из шести типов аналоговых кварцевых или механических часов. Перед
использованием новых часов, пожалуйста, прочитайте инструкцию, относящуюся к соответствующему
типу часов; инструкция поможет Вам пользоваться часами наилучшим образом.
A
B
C
Две стрелки без календаря
Две стрелки с календарем (только дата)
Две стрелки с календарем (дата и день недели)
D
E
F
Три стрелки без календаря
Три стрелки с календарем (только дата)
Три стрелки с календарем (дата и день
недели)
Заводнаяголовка
background
1918
Длямоделейскалендарем(толькодата)
В большинстве моделей дата меняется постепенно в период между 21:00 вечера и 4:00 утра. (Смотри
примечание 1 по установке календаря). Однако, в некоторых моделях дата меняется в момент,
когда стрелки проходят 12-часовую отметку в полночь.
1. Выдвиньте головку до первого щелчка.
2. Вращайте головку до тех пор, пока число предыдущего дня не появится в календарной рамке.
3. Выдвиньте головку до второго щелчка и передвиньте часовую и минутную стрелки до
появления текущей даты.
* Если в Ваших часах три стрелки, выдвиньте головку, когда секундная стрелка указывает на
12-часовую отметку.
4. Установите текущее время, вращая головку в необходимом направлении.
5. Задвиньте головку в нормальное положение.
* Если в Ваших часах три стрелки, задвиньте головку в нормальное положение одновременно
с сигналом точного времени.
УСТАНОВКАВРЕМЕНИ/КАЛЕНДАРЯВМОДЕЛЯХСКАЛЕНДАРЕМ
B
E
Какзавестимеханическиечасы
Калибры 4206, 4207, 4217, 7002, 7009, 7019, 4R15, 4R16, 4S15, 7S25, 7S26,
7S35,7S36,7S55
Для того, чтобы завести Ваши часы, покачайте их из стороны в сторону в горизонтальном
положении в течение 30 секунд.
Калибры4206,4207,4217,4S15
Часы также могут быть заведены с помощью заводной головки.
Примечание: Если Вы носите часы каждый день, автоматический механизм SEIKO заводит Ваши
часы во время обычных движений запястья.
1. Выдвиньте головку до отказа.
* Если в Ваших часах три стрелки, выдвиньте головку, когда секундная стрелка указывает на 12-часовую
отметку.
2. Установите время, поворачивая головку в требуемом направлении.
3. Задвиньте головку в нормальное положение.
* Если в Ваших часах три стрелки, задвиньте головку в нормальное положение одновременно
с сигналом точного времени.
A
УСТАНОВКАВРЕМЕНИВМОДЕЛЯХБЕЗКАЛЕНДАРЯ
Установите время и календарь, следуя инструкции, относящейся к соответствующему типу часов.
КАКПОЛЬЗОВАТЬСЯЧАСАМИ
D
Примечание: При установке минутной стрелки кварцевых часов установите время на несколько минут
вперед, а затем верните стрелку назад на точное время.
Типы
Типы
background
2120
3. При установке часовой стрелки, следует проверить правильность установки индикатора до
полудня/послеполудня.Часыпредусматриваютсменудатыразв24часа.
Длятого,чтобыопределить,какоевремясуток–доилипослеполудня–показываютВаши
часы,следуетперевестистрелкипосле12-часовойотметки.Еслипроисходитизменениедаты,
тоэтоозначает,чтовремяустановленонапериоддополудня.Есликалендарьнеменяется,то
времяустановленонапериодпослеполудня.
Точность хода не более ± 15 секунд в месяц (для некоторых калибров ± 20 секунд) при работе в
нормальном диапазоне температур (от +5°С до +35°С или от +41°F до +95°F).
ТОЧНОСТЬХОДААНАЛОГОВЫХКВАРЦЕВЫХЧАСОВ
Поскольку батарейка устанавливается на заводе для того, чтобы проверить функции и работу
часов, ее действительный срок службы с момента покупки часов может оказаться меньше
указанного периода. Когда заряд батарейки близок в нулю, постарайтесь заменить ее как можно
быстрее, чтобы избежать сбоев в работе часов. Для замены батарейки мы рекомендуем Вам
обратиться к ОФИЦИАЛЬНОМУ ДИЛЕРУ SEIKO. Попросите поставить новую батарейку только
собственного производства фирмы SEIKO.
Индикаторзарядабатарейки
Если Ваши аналоговые кварцевые часы имеют секундную стрелку, которая начинает
перемещаться с интервалом в 2 секунды вместо обычного перемещения с интервалом в 1
секунду, то следует заменить батарейку. (Некоторые калибры не имеют данной функции)
Точность хода остается прежней, даже если секундная стрелка перемещается с интервалом в 2
секунды.
ЗАМЕНАБАТАРЕЙКИВАНАЛОГОВЫХКВАРЦЕВЫХЧАСАХ
Длямоделейскалендарем(датаиденьнедели)
C
F
1. Выдвиньте головку до первого щелчка.
2. Вращайте головку до тех пор, пока число предыдущего дня не появится в календарной рамке.
3. Поворачивайте головку в противоположном направлении до тех пор, пока не появится название
предыдущего дня недели на желаемом языке (2 языка)
.
* Для калибров 7009 и 7019, задвиньте головку в нормальное положение и, нажимая на нее,
установите дату.
4. Выдвиньте головку до второго щелчка и передвиньте часовую и минутную стрелки до
появления текущей даты и дня недели.
* Если в Ваших часах три стрелки, выдвиньте головку, когда секундная стрелка указывает на
12-часовую отметку.
5. Установите текущее время, вращая головку в необходимом направлении.
6. Задвиньте головку в нормальное положение.
* Если в Ваших часах три стрелки, задвиньте головку в нормальное положение одновременно с
сигналом точного времени.
Примечанияпоустановкекалендаря:
1. Неустанавливайтедатувпериодвременимежду21:00вечераи4:00утра.Впротивномслучае
можетпроизойтиошибкаприизменениидаты.ЕслиВамнеобходимоустановитьдатувтечение
указанного периода времени, то сначала следует изменить текущее время на другое, не
входящеевданныйпериод,затемустановитьдатуивновьустановитьправильноевремя.
2. Когда день недели автоматически переключается на следующий день, на часах появится
названиеднянеделинадругомязыкевременно.
Типы
background
2322
* Перед использованием водонепроницаемых
часов, рассчитанных на давление воды 5, 10,
15 или 20 атмосфер, убедитесь, что головка
задвинута до упора.
Не производите операции с головкой, когда
часы мокрые или находятся в воде. Если часы
использовались в морской воде, их следует
промыть пресной водой и тщательно высушить.
* При принятии душа с часами,
выдерживающими давление до 5
атмосфер, или во время плавания с часами,
выдерживающими давление до 10, 15 или 20
атмосфер, необходимо соблюдать следующее:
Не производите операции с головкой, когда
часы влажные от мыльной воды или шампуня.
Если часы пролежали некоторое время в
теплой воде, они могут немного спешить
или отставать. Однако эти изменения
исчезнут после того, как часы вернутся в
нормальный температурный диапазон.
Ваши часы имеют стабильную
точность в диапазоне температур от
[только для аналоговых
кварцевыхчасов]
+5°С до +35°С или (от +41°F до +95°F).
Температура более +60°С или +140°F (для
некоторых калибров +50°С или +122°F) может
привести к уменьшению срока службы батарейки
или даже к разгерметизации батарейки.
Не оставляйте часы при температуре ниже -10°С
или +14°F (для некоторых калибров -5°С или +23
°F) на долгое время, так как это может привести
к тому, что часы будут немного отставать или
спешить.
Однако, эти изменения будут устранены
после того, как часы вернутся в нормальный
температурный диапазон.
Берегите часы от падения или
ударов о твердые поверхности,
так как это может привести к
повреждению часов.
Примечание:
Давление в атмосферах это испытательное
давление, его не следует рассматривать как
показывающее фактическую глубину возможного
погружения, так как движения во время плавания
имеют свойство увеличивать давление на данной
глубине. Также следует проявлять осторожность
при прыжках в воду.
+60°C
-10°C
ТЕМПЕРАТУРНЫЕУСЛОВИЯ
УДАРЫИВИБРАЦИЯ
Неводозащищенные
Если на задней крышке Ваших
часов нет надписи «WATER
RESISTANT», то часы не являются
Водозащита3АТМ
Если на задней крышке Ваших часов
имеется надпись «WATER RESIST-
ANT», то часы сконструированы и
произведены таким образом, что
могут выдерживать давление до 3 атмосфер,
например, попадание брызг воды или дождя,
но они не предусмотрены для плавания или
ныряния.
Водозащита5АТМ*
Если имеется надпись "WATER RE-
SISTANT 5 BAR" одостойкий, на 5
бар) на обратной стороне корпуса, то часы
сконструированы и произведены таким образом, что
могут выдерживать даление до 5 атмосфер. Часы
могу быть использованы при плавании, катании на
яхте; в них можно принимать душ.
Защитаотвоздействияводы
Водозащита10АТМ/15АТМ/20АТМ*
Если на задней крышке Ваших часов
имеется надпись «WATER RESIST-
ANT 10 BAR», «WATER RESISTANT
СОХРАНЕНИЕКАЧЕСТВАВАШИХЧАСОВ
15 BAR» «WATER RESISTANT 20 BAR» то часы
сконструированы и произведены таким образом,
что могут выдерживать давление до 10 атмосфер
/15 атмосфер /20 атмосфер. Соответственно
ими можно пользоваться во время плавания,
при нырянии на небольшую глубину, но не при
погружении с аквалангом. Для погружений
с аквалангом рекомендуется использовать
специальные водолазные часы SEIKO.
10/15/20
bar WR
водонепроницаемыми. В данном случае следует
избегать контактов с водой, так как вода может
нарушить нормальную работу механизма часов.
Если часы намокли, то следует обратиться
к ОФИЦИАЛЬНОМУ ДИЛЕРУ SEIKO или в
СЕРВИСНЫЙ ЦЕНТР SEIKO.
5 bar WR
background
2524
Сильное магнетное поле может
оказать неблагоприятное воздействие
на Ваши часы. Оберегайте Ваши
часы от тесного контакта с
источниками сильных магнитных
МАГНЕТИЗМ
ХИМИКАТЫ
ПЕРИОДИЧЕСКИЙОСМОТР
Рекомендуется проверять часы
каждые 2 - 3 года. Проверку следует
производить у ОФИЦИАЛЬНОГО
ДИЛЕРА SEIKO или в СЕРВИСНОМ
ЦЕНТРЕ фирмы SEIKO, чтобы
УХОДЗАКОРПУСОМИБРАСЛЕТОМ
убедиться, что корпус, кнопки, уплотнительные
прокладки и стекло обеспечивают необходимую
герметичность.
Чтобы предохранить часы и браслет
от коррозии, вызываемой пылью,
влагой и потом, периодически
протирайте часы мягкой сухой
тканью.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ОТНОСИТЕЛЬНОЗАЩИТНОЙ
ПЛЕНКИНАЗАДНЕЙКРЫШКЕ
КОРПУСА
Если на задней крышке корпуса
Ваших часов имеется защитная
пленка или наклейка, не забудьте
снять ее перед эксплуатацией часов.
Иначе, попадание пота под пленку
или наклейку может вызвать коррозию задней
крышки корпуса часов.
N
S
Не допускайте попадания на часы
растворителей (например, спирт
или бензин), ртути (например,
из сломанного термометра),
косметических спреев, стиральных
порошков или жидкостей, синтетических клеев
или красителей. Воздействие этих веществ
может вызвать обесцвечивание, ухудшение
внешнего вида или повреждение корпуса и
браслета.
полей. случае с кварцевыми часами нормальная
точность восстановится, если часы убрать из зоны
воздействия магнитного поля)
background
1716
Algunos modelos tienen una corona de atornillado en vez de una corona de tipo estándar.
RELOJ MECÁNICO : Cal. 4206, 4207, 4217, 7002, 7009, 7019, 4S15, 7S25, 7S26, 7S35, 7S36, 7S55
RELOJ DE CUARZO ANALOGICO : Todos los otros calibres
Cómo aflojar la corona:
Destornille la corona girándola a la izquierda. Luego, sáquela para fijación de hora/
calendario.
Cómo fijar la corona:
Apriete la corona de nuevo a la posición normal. Luego, gírela a la derecha mientras la
presiona hasta que se fije en su lugar.
Cuando use el reloj en agua:
Antes de usar el reloj en agua, asegúrese de que la corona está completamente atornillada.
No manipule la corona cuando el reloj esté mojado o en agua.
Por favor, compruebe la parte posterior de la caja de su reloj para ver su número de
calibre inscrito en ella. Es un número de 4 dígitos a la izquierda de la marca guión.
Número de calibre de su reloj
No. de Calibre
Manecilla de segundo
Manecilla de minuto
Día
Corona
Fecha
Manecilla de hora
[INDICACIÓN Y MANECILLAS]
INSTRUCCIONES PARA RELOJES MECÁNICOS Y DE CUARZO ANALÓGICOS
Su reloj está incluido en uno de los siguientes tipos de relojes mecánicos y de cuarzo
analógicos.
Antes de usar su nuevo reloj, le rogamos lea las instrucciones referentes a su tipo de reloj;
ellas le ayudarán a obtener lo mejor de su reloj.
A Dos manecillas sin calendario
B Dos manecillas con calendario,
fecha
C Dos manecillas con calendario,
día y fecha
D Tres manecillas sin calendario
E Tres manecillas con calendario,
fecha
F Tres manecillas con calendario,
día y fecha
background
1918
Puesta en marcha de relojes mecánicos
1. Saque la corona completamente.
* Si su reloj tiene tres manecillas, saque la corona cuando la manecilla de segundo señala las 12.
2. Ajuste la hora girando la corona en la dirección deseada.
3. Presione la corona de nuevo a la posición normal.
* Si su reloj tiene tres manecillas, presione la corona de nuevo a la posición normal de acuerdo a la
señal horaria para “00” segundos.
A
FIJACIÓN DE HORA PARA MODELOS SIN CALENDARIO
Fije la hora/calendario siguiendo la instrucción referente a su tipo de reloj.
COMÓ USAR EL RELOJ
D
Cal. 4206, 4207, 4217, 7002, 7009, 7019, 4S15, 7S25, 7S26, 7S35, 7S36, 7S55
Para poner en marcha inicialmente el reloj, sacúdelo de lado a lado en un arco horizontal
durante unos 30 segundos.
Cal. 4206, 4207, 4217, 4S15
Los relojes pueden ponerse en marcha dándoles cuerda.
Nota:
Llevando puesto el reloj diariamente, el mecanismo automático de SEIKO le dará
suficiente cuerda con el movimiento normal del brazo.
Nota:
Cuando fije la manecilla de minuto de un reloj de cuarzo, aváncela unos minutos
adelante y, luego, gírela de nuevo a la hora exacta.
FIJACIÓN DE HORA/CALENDARIO PARA MODELOS CON CALENDARIO
Para modelos con calendario, fecha
1. Saque la corona hasta el primer chasquido.
2. Gire la corona hasta que aparezca la fecha del día anterior en el cuadro de calendario.
3. Saque la corona hasta el segundo chasquido y avance las manecillas de hora y minuto
hasta que aparezca la fecha deseada.
* Si su reloj tiene tres manecillas, saque la corona cuando la manecilla de segundo señale las 12.
4. Ajuste la hora girando la corona en la dirección deseada.
5. Presione la corona de nuevo a la posición normal.
* Si su reloj tiene tres manecillas, presione la corona de nuevo a la posición normal de acuerdo a una
señal horaria para “00” segundos.
B
E
La fecha cambiará gradualmente entre las 9:00 P.M. y 4:00 A.M. (Vea la Nota 1
sobre fijación de calendario) Para algunos modelos, sin embargo, cambiará
instantáneamente cuando las manecillas pasen el marcador de las 12 a media
noche.
background
2120
Para modelos con calendario, día y fecha
C
F
1. Saque la corona hasta el primer chasquido.
2. Gire la corona hasta que aparezca la fecha del día anterior en el cuadro de calendario.
3. Gire la corona en la dirección opuesta hasta que el lenguaje deseado (bilingüe) para
el día antes del día deseado aparezca en el cuadro de calendario.
* Para Cal. 7009 y 7019, presione la corona de nuevo a la posición normal y, luego, presiónela
repetidamente para fijar el día.
4. Saque la corona hasta el segundo chasquido y avance las manecillas de hora y minuto
hasta que aparezcan la fecha y día deseados.
* Si su reloj tiene tres manecillas, saque la corona cuando la manecilla de segundo señale las 12.
5. Ajuste la hora girando la corona en la dirección deseada.
6. Presione la corona de nuevo a la posición normal.
* Si su reloj tiene tres manecillas, presione la corona de nuevo a la posición normal de acuerdo a una
señal horaria para “00” segundos.
Notas sobre fijación de calendario:
1 No cambie el calendario entre las 9:00 P.M. y 4:00 A.M. De lo contrario, puede que no
cambie adecuadamente. Si es necesario fijar el calendario durante el período de hora,
primero cambie la hora a cualquier hora fuera de ella, fije el calendario y, luego, vuelva
a fijar la hora correcta.
2 Cuando el día cambie automáticamente al día siguiente, el otro lenguaje aparecerá
temporalmente.
3 Cuando fije la manecilla de hora, compruebe que AM/PM está fijado correctamente. El
reloj está de tal manera diseñado que el calendario cambia una vez cada 24 horas.
Gire las manecillas pasado el marcador de las 12 para determinar si la hora está fijada
para el período de A.M. o P.M. Si el calendario cambia, la hora está fijada para el período
de A.M. Si no cambia, la hora está fijada para el período de P.M.
Como la pila sale puesta de fábrica, compruebe la función y funcionamiento del reloj, una
vez en su posesión puede ser inferior al período especificado. Cuando se agote la pila,
procure sustituirla cuanto antes para evitar posible mal funcionamiento. Para cambiar
la pila, recomendamos visitar un DISTRIBUIDOR SEIKO AUTORIZADO, y pedir una pila
SEIKO genuina.
Indicador de vida de pila
Si su reloj de cuarzo analógico tiene una manecilla de segundo, la pila se debe sustituir
cuando vea que la manecilla de segundo da pasos de dos segundos en vez de un
segundo. (Algunos modelos no tienen esta función.) El reloj, no obstante, sigue
exacto aunque dé pasos de dos segundos.
CAMBIO DE PILA DEL RELOJ DE CUARZO ANALÓGICO
background
2322
PÉRDIDA/GANANCIA DEL RELOJ DE CUARZO ANALÓGICO
El margen de error mensual es menos de 15 segundos (20 segundos en algunos calibres)
a temperaturas normales (5°C – 35°C).
PARA MANTENER LA CALIDAD DEL RELOJ
Sin resistencia al agua
Si la marca “WATER RESISTANT
(resistente al agua)” no está
grabada en la tapa posterior de su
Resistencia al agua (5 bar)*
Si la marca “WATER RESISTANT
5 BAR” está grabada en la parte
posterior de la caja, su reloj está
RESISTENCIA AL AGUA
diseñado y fabricado para resistir hasta 5 bar y
está apropiado para la natación, navegación a
vela y al tomar una ducha.
reloj, no es resistente al agua, y por lo tanto se ha
de tener cuidado para que no se moje, porque el
agua podría dañar el mecanismo. Si el reloj se
moja, le aconsejamos que lo haga verificar por un
AGENTE AUTORIZADO DE SEIKO o un CENTRO
DE SERVICIO.
Resistencia al agua (3 bar)
Si la marca “WATER RESISTANT”
está grabada en la tapa posterior
de su reloj, quiere decir que está
diseñado y fabricado para resistir hasta 3 bar, es
decir, contactos accidentales con el agua, como
salpicaduras de lluvia, pero no está diseñado para
natación o buceo.
Resistencia al agua
(10 bar/15 bar/20 bar)*
Si la marca “WATER RESISTANT
10 BAR” , “WATER RESISTANT 15
BAR” o “WATER RESISTANT 20 BAR” está grabada
en la parte posterior de la caja, su reloj está diseñado
y fabricado para resistir hasta 10/15/20 bar y puede
usarse al tomar un baño, para el buceo de poca
profundidad, pero no para el de profundidad. No
nosotros le recomendamos llevar un reloj SEIKO
Diver para el buceo con escafandra autónoma.
10/15/20
bar WR
5 bar WR
background
2524
Su reloj funciona con precisión
estable a temperaturas entre 5°C
y 35°C.
[Sólo para reloj de cuarzo analógico]
TEMPERATURAS
Temperaturas superiores a 60° C (50°C para
algunos modelos) pueden causar fugas en
las pilas o acortarles la vida.
No deje el reloj a temperaturas inferiores a
-10°C (-5°C para algunos modelos) por largo
tiempo, pues el frío podría producir un ligero
adelanto o retraso.
No obstante estas condiciones se corrigen al
volver el reloj a la temperatura normal.
Las actividades ligeras no
afectarán su reloj. Pero cuide de
no dejarlo caer ni darle golpes
contra superficies duras, porque
podría dañarse.
CHOQUES Y VIBRACIONES
+60°C
-10°C
* Antes de usar el reloj de resistencia al agua 5, 10,
15 ó 20 en agua confirmar que la corona está
completamente empujada.
No manipular la corona cuando el reloj esté mojado
o en agua. Si se usa en agua marina, enjuagarlo
en agua dulce y secarlo completamente.
* Al tomar una ducha con el reloj resistente al agua
5 bar o al bañarse con el reloj resistente al agua
10, 15 ó 20 bar, no olvidarse de observar lo
siguiente:
No manipular la corona cuando el reloj esté
mojado con agua jabonosa o champú.
Si el reloj se deja en agua caliente, puede
resultar en una ligera pérdida o ganancia de
tiempo. Esta condición, sin embargo, se
corregirá cuando el reloj retorne a la
temperatura normal.
NOTA:
La presión en bar (aproximadamente una atmósfera)
es una presión de prueba y no se debe considerar
como correspondiente a una determinada profundidad
de buceo, ya que el movimiento de la natación tiende
a aumentar la presión a una profundidad. Se debe
tener cuidado también al tirarse al agua.
Su reloj puede ser afectado
negativamente por magnetismo
intenso. Eviten el contacto directo
con objetos magnéticos. (En el caso
MAGNETISMO
AGENTES QUÍMICOS
Tenga sumo cuidado de no
poner el reloj en contacto con
disolventes (como alcohol o
gasolina), mercurio (por ej.: de
un termómetro roto), vaporizadores
cosméticos, detergentes, adhesivos o
pinturas. Con ello se podrían descolorar
la caja, el brazalete, etc., o podrían sufrir
desperfectos.
de un reloj de cuarzo, la precisión vuelve a ser
normal al alejar el reloj del campo magnético.)
REVISIÓN PERIÓDICA
Se recomienda una revisión del reloj
cada 2 ó 3 años. Haga que lo verifique
un AGENTE AUTORIZADO DE SEIKO
o un CENTRO DE SERVICIO para
asegurarse de que la caja, la corona, juntas y el
sello del cristal permanecen intactos.
Para evitar posible oxidación de la caja
y la cadena causada por polvo, humedad
y transpiración, límpielas periódicamente
con un paño seco y suave.
CUIDADO DE LA CAJA Y LA CADENA
N
S
PRECAUCIÓN RESPECTO A
LA PELÍCULA PROTECTORA
DEL DORSO DE LA CAJA
Si su reloj tiene una película
protectora y/o cinta adhesiva
en la parte posterior de la caja,
asegúrese de pelarlas antes
de usar su reloj. De otra forma, la
transpiración que las puede penetrar,
oxidaría el dorso de la caja.

Specifications

SEIKO SNKP27 Questions and Answers

See other models: SNKN37 SNKP23 SNKM97 SRPJ45 SRPJ47