
S
chaltschrank -
temperaturregler
Enclosurethermostat
Régulatuer de température
pour armoires électriques
Schakelkasttem -
p
eratuur regelaar
A
pparatskåps-
temperatur regulator
Termostato per armadi per
quadri di comando
T
ermostato para armariosde
distribución
Montageanleitung
Assembly instructions
N
otice de montage
M
ontage-instruktie
Montageanvisning
Istruzioni di montaggio
Instrucciones de montaje
A
bb. 1: Schnappbefestigung auf 35 mm-Tragschiene nach EN
50 022
Fig. 1: Clip-on fastening on 35 mm support rail to
EN 50 022
Fig. 1: Fixation par encliquetage sur rail porteur de
3
5 mm selon EN 50 022
Afb. 1: Snapbevestiging op 35 mm montagerail
volgens EN 50 022
B
ild 1: Snäppfastsättning på 35 mm profilskena
enligt EN 50 022
Fig. 1: Fissaggio a scatto su guida a 35 mm secondo EN 50
0
22
Fig. 1: Clips de sujeción sobre guía soporte
de 35 mm según EN 50 022
A
bb. 2: Bereichseinengung
Fig. 2: Range restriction
Fig. 2: Réduction de la plage de température
Afb. 2: Instelling van het bereik
Bild 2: Anslutningssättet
F
ig. 2: Limitazione di campo della temperatura
Fig. 2: Ajuste del campo de temperatura
A
bb. 3: Anschlußschema
Fig. 3: Connection diagram
Fig. 3: Schéma de connexion
Afb. 3: Aansluitschema
Bild 3: Anslutningsschema
F
ig. 3: Schema di allacciamento
Fig. 3: Esquema de conexión
5. Aufl. 12.2012 / Id-Nr. 232 588 U 468 931 012946-2
1
2
3
4
5
6
6
0
50
40
3
0
2
0
1
0
5
°
C
Einstellbereich Regler
Bereichseinengung im Einstellknopf
131
113
95
77
59
41
°
F
48V (L2*)
6
0V 24V (L1*) 250V 115V
N N
UP
LNN
1
23456 7
SK 3110.000
Enclosures
Power Distribution
Climate Control
IT Infrastructure
Software & Services
RITTAL GmbH & Co. KG
Postfach 1662 · D-35726 Herborn
Phone +49(0)2772 505-0 · Fax +49(0)2772 505-2319
E-mail: [email protected] · www.rittal.com

Denna enheft får endast instal-
leras av utbildat personal enligt
bild 3. Gällande säkerhetsföre-
skrifter måste följas. För att
u
ppnå skyddsklass II måste
erforderliga installationsåtgärder
vidtagas. Denna självständiga,
e
lektroniska eller elektromeka-
niska apparat är för reglering av
temperatur i torra och slutna
u
trymmen med normala förhål-
landen. Apparaten motsvarar
norm EN 60730 och arbetar
e
nligt verkningssätt 1C
Tekniskt uttförande
Utförande:
B
imetall som temperaturkän-
nande organ med termiskt åter-
gång.
Kontaktbestyckning:
1-polig växlandekontakt.
Tillåten kontaktbestyckning:
Uppvärmning
U:
5 – 3 ~ 10 (4*) A,
...— 30 W
Kylning
P:
5 – 4 ~ 5 (4*) A,
...— 30 W
Relativ fuktighet: max 95 %
u
tan konden sation
Stötspänning: 4 KV
Temperatur för kultrycksprovet:
7
5 ±2 °C
Spänning och ström för att
kontrollera EMK-störsändning:
230 V; 0,1 A
Föroreningsklass: 2
Klämma:
Tråddiameter AWG 20…14
(Cu, fast, fåtrådig) (2,5 mm
2
)
Åtdragningsmoment
0,45 Nm
Koppelingsdifferens:
Ca. 1K
*induktiv last
Montage
Snäppfastsättning av
3
5 mm plintskena enligt EN 50
022 se bild 1.
Inbyggnadsanvisning
M
ontaget bör ske i horisontellt
läge. Placeringen av termosta-
ten bör vara i den övre delen i
skåpet och så långt från värme -
element och värmekällor som
m
öjligt. För att garantera kopp-
lingsdifferensen på 1K skall den
termiska återkopplingen anslu-
t
as. Anslutningssättet kan ses
på bild 2.
Garanti
Vi garanterar 1 års garanti vid
f
ackmannamässigt användande
från leveransdatum. Inom
denna tid kommer aggregatet
a
tt repareras eller bytas ut kost-
nadsfritt.
La instalación de este aparato
debe realizzarla exclusivamente
personal espezializado según el
diagrama de circuito de la figu-
r
a 3. Se deben respetar todas
las normas de seguridad vigen-
tes. Para alcanzar los requisitos
d
e la clase de protección II, se
tomarán las medidas adecua-
das de instalación. Este dispo-
s
itivo electrónicos o electrome-
cánicos autónomo puede ser
utilizado solamente para la
r
egulación de la temperatura en
estancias cerradas y secas en
condiciones normales. Este dis-
p
ositivo eléctrico cumple con la
norma EN 60730, y funciona
de acuerdo al modo 1C.
Descripción técnica
Descripción:
Regulador con sensor térmico
por bimetal conrealimentación
térmica.
Componentes del contacto:
1
contacto conmutado. Datos
del contacto
admitidos:
Poder de ruptura contacto
calefación
U:
T
erminales
5 – 3 ~ 10 (4*) A,
...— 30 W
P
oder de ruptura contacto
condensación
P:
Terminales
5
– 4 ~ 5 (4*) A,
...— 30 W
La humedad relativa admitida:
máx. 95 %, sin condensar
Tensión de corriente asignada
4 KV
Temperatura para ensayo de
dureza Brinell: 75 ± 2 °C
Tensión y corriente para control
de compatibilidad electromag-
nética: 230 V; 0,1 A
Grado de poluciónmm: 2
Terminal:
Diámetro del alambre AWG
2
0…14 (Cu, rígidas, semirígi-
das) (2,5 mm
2
)
Par de apriete 0,45 Nm
Histéresis:
aprox. 1K
*
carga inductivam
Montaje
Sujeción con clips a la guía
s
oporte de 35 mm según EN
50 022 ver
fig. 1.
Indicaciones
E
s preferible realizar el montaje
en posición horizontal. El
emplazamiento del termostato
d
ebería ser en la parte superior
del armario a la máxima distan-
cia posible de resistencias cale-
f
actoras y fuentes de evacua-
ción de calor. Para garantizar
una histéresis de conexión de
1 K debe conectarse la
realimen tación térmica.
El ajuste del campo de tempe-
ratura puede realizarse según
fig. 2.
Garantía
Sobre esta unidad otorgamos 1
año de garantía contado a par-
t
ir del día de suministro, siem-
pre que su utilización se efec-
túe de forma correcta. Dentro
d
e este período la unidad
suministrada será reparado o
sustituida en fábrica gratuita-
m
ente.
EspañolSvenska
S
eul le personnel qualifié est
autorisé à installer l’appareil
conformément au schéma de
connexion, fig. 3. Les règles de
s
écurité existantes doivent être
scrupuleusement observées.
Les mesures d’installation adé-
quates doivent être prises pour
satisfaire aux exigences de la
c
lasse de protection II. Cet
appareil électromécanique ou
électronique est conçu pour
réguler la température dans les
l
ocaux secs et fermés et dans
d
es conditions d’utilisation nor-
males. Cet appareil est confor-
me à la norme EN 60730 et
fonctionne selon la Directive 1C.
Fabrication technique
Fabrication:
L
’organe sensible à la chaleur
est un régulateur bilame avec
retour thermique.
E
lément de contact:
Contact unipolaire (inverseur)
comme élément de rupture
brusque.
Données admissibles pour le
contact:
Chauffage
U:
5 – 3 ~ 10 (4*) A,
.
..— 30 W
Refroidissement
P:
5 – 4 ~ 5 (4*) A,
.
..— 30 W
Humidité relative:
max. 95% sans condensation
C
alculation impulse voltage: 4 KV
Température d’essai du test de
dureté de BRINELL: 75 ± 2 °C
Intensité et tension nécessaires
à la mesure des interférences
electromagnétiques (CEM):
230 V; 0,1 A
Degré de pollution: 2
Serrer:
Diamètre du fil AWG 20…14
(Cu, solide, échoué)
(2,5 mm
2
)
Couple de serrage
0,45 Nm
Différence d’enclenchement:
env. 1 K
*
Charge inductive
Montage
Fixation par encliquetage sur
rail porteur de 35 mm selon EN
5
0 022,
voir fig. 1.
Remarque
L
e montage se fera de préfé-
rence en position horizontale.
Installer le régulateur de tempé-
r
ature dans la partie supérieure
de l’armoire électrique en
l’écartant le plus possible des
r
esistances chauffantes pour
armoires électriques et de
toutes les sources de dissipa-
t
ion de chaleur. Pour garantir
l’hystérésis d’enclenchement
de 1K, il est nécessaire de
b
rancher le retour thermique
intégré à l’appareil. Pour réduire
la plage de température, se
conformer aux indications de la
fig. 2.
Garantie
N
ous assurons sur l’appareil
utilisé correctement une garan-
tie de
1 an à compter du jour de la
livraison. Durant cette période,
u
n appareil renvoyé à nos ate-
liers sera réparé ou échangé
gratuitement.
Français
Dieses Gerät darf nur von aus-
gebildetem Fach per sonal
gemäß dem Schalt bild Abb. 3
installiert werden.
D
abei sind die bestehenden
Sicherheitsvorschriften zu
beachten. Um die
A
nforderungen der
Schutzklasse II zu erreichen,
müssen entsprechende
I
nstallationsmaß nahmen ergrif-
fen werden. Dieses unabhängig
montierbare elektronische oder
e
lektromechanische Gerät dient
der Regelung der Temperatur
ausschließlich in trockenen und
g
eschlossenen Räumen, mit
üblicher Umgebung. Dieses
Gerät entspricht der EN 60730,
e
s arbeitet nach der
Wirkungsweise 1C.
Technische Ausführung
Ausführung:
Bimetallregler als temperatur-
empfindliches Organ mit ther-
mischer Rückführung.
Kontaktbestückung:
1poliger Umschalt kontakt
(Wechsler) als Sprung schalt glied
Zulässige Kontaktdaten:
H
eizbetrieb U:
Klemme 5 – 3
~10 (4*) A,
.
..— max. 30 W
Kühlbetrieb
P:
Klemme 5 – 4
~
5 (4*)A,
...— max. 30 W
Zul. rel. Raumfeuchte:
max 95 %, nicht kondensierend
Bemessungsstoßspannung: 4 KV
Temperatur für die
Kugeldruckprüfung: 75 ± 2 °C
Spannung und Strom für
Zwecke der EMV-Störaussen-
dungsprüfungen: 230 V; 0,1 A
Verschmutzungsgrad: 2
Klemme:
Drahtdurchmesser
AWG 20…14
(Cu, ein-/mehrdrähtig)
(max 2,5mm
2
)
A
nzugsdrehmoment
0,45 Nm
Schaltdifferenz: ca.1K
*induktive Last
Montage
S
chnappbefestigung auf 35-
mm-Trag schiene nach EN
50 022 siehe Abb.1, sowohl
w
aage recht, als auch senk recht
durch Ver setzen der Klemm -
feder.
H
inweise
Die Montage ist in hori zontaler
Lage vorzu neh men. Die Plazie -
r
ung des Temperatur reglers
sollte nach Möglich keit diagonal
im oberen Schalt schrank -
b
ereich mit größt mög lichem
Ab stand zu Schalt schrank-
Heizungen und Verlust wärme -
q
uellen gewählt werden. Um
eine Schalt hysterese von 1 K zu
garan tieren ist es er forderlich,
die eingebaute ther mische
Rück führung anzuschließen.
Die Be reichs einengung kann
entsprechend Abb. 2 vorge-
nommen werden. Bei flexiblen
An schluss leitungen (Litzen) sind
Aderend hülsen zu verwenden.
Garantie
A
uf dieses Gerät gewähren wir
1 Jahr Garantie bei fachge -
rechter Anwendung vom Tage
d
er Lieferung an. Innerhalb die-
ses Zeitraumes wird das einge-
schickte Gerät im Werk kosten-
l
os repariert oder ausgetauscht.
Deutsch
This component must be
installed by fully trained person-
nel only, in accordance with
wiring diagram fig. 3.
The existing safety regulations
must be observed. Appropriate
installation measures must
be taken to achieve the
requirements of protection
class II. This independently
mountable electromechanical
or electronic device is designed
for controlling the temperature
in dry and enclosed rooms only
under normal conditions. The
device confirms to EN 60730, it
works according operating
principle 1C.
Technical details
Construction:
Bimetallic controller as a tem-
perature sensitive element with
termal feedback.
Contacts:
Single-pole changer as a
quick-break switch.
Permissible contact data:
For heating
U:
5 – 3 ~ 10 (4*) A,
...— 30 W
for cooling
P:
5 – 4 ~ 5 (4*) A,
...— 30 W
Relative humidity: max. 95 %
without condensation
Rated impulse voltage: 4 KV
Ball pressure test temperature:
75 ± 2 °C
Voltage and Current for the for
purposes of interfernce
measurements: 230 V; 0.1 A
Pollution degree: 2
Clamp:
Wire diameter AWG 20…14
(Cu, solid, multistranded) (max
2.5 mm
2
)
Tightening torque 0.45 Nm
Operational differential:
Approx. 1 K
*inductive load
Mounting
Clip-on fastening on
35 mm support rail to
EN 50022, see fig. 1.
Notes
Mounting should preferably
be executed in the horizontal
position. Wherever possible, the
thermostat should be placed in
the upper part of the enclosure
with maximum separation from
the enclosure heaters and
sources of heath losses. In
order to ensure a swtching
overlap, it is necessary to con-
nect the installed thermal feed-
back.
Range restriction can be made
in accordance with fig. 2.
Guarantee
This unit is guaranteed for 1
year, subject to correct usage
from the date of delivery. Within
that period, the returned unit
will be repaired in the factory or
replaced free of charge.
English
Het apparaat mag alleen dor
vakkundige personen overeen-
komstig afb. 3 geïnstalleerd
worden. De bekende veilig-
heidsvoorschriften dienen in
acht genomen te worden. De
correcte installatie voorschriften
dienen te worden toegepast,
zodat aan de beschermings
klasse II wordt voldaan. Dit
onafhankelijk te plaatsen of
monteren elektromechanisch of
elektronisch apparaat, is ont-
worpen voor het regelen van
temperatuur, alleen onder nor-
male omstandigheden in droge
en afsluitbare ruimten. Deze
electronische regelaar voldoet
aan EN 60730 en functioneert
volgens werk wijze 1C.
Technische uitvoering
Uitvoering:
Bimetaalregelaar als tempera-
tuurgevoelig orgaan met ther-
mische terugkoppeling.
Kontaktuitvoering:
1-polig wisselkontakt met
schakelmoment. Toelaatbare
kontaktbelasting:
Verwarmen
U:
5 – 3 ~ 10 (4*) A,
...— 30 W
Koelen
P:
5 – 4 ~ 5 (4*) A,
...— 30 W
Toelaatbare relatieve vochtigheit:
max. 95%, geer. condensvorming
Drieelektrische sterkte test: 4 KV
Thermische kogeldruk test:
75 ± 2 °C
Spanning en stroom voor EMC
imuniteit: 230 V; 0.1 A
Vervuilingsgraad: 2
Klem:
Draaddiameter AWG 20…14
(Cu, solide, gestrande) (2,5 mm
2
)
Aanhaalmoment 0,45 Nm
Schakelhysteresis:
Ca. 1K
*Induktieve belasting
Montage
Snapbevestiging op
35 mm dinrail volgens
EN 50 022, zie afb. 1.
Aanwijzing
De montage bijvoorkeur in hori-
zontale positie. Qua plaats zou
indien mogelijk de keuze moe-
ten vallen op het bovenste
gedeelte van de kast. Zo ver
mogelijk verwijderd van scha-
kelkastverwarmingen en andere
bronnen met een grote warm-
te-afstraling. Om de schakel-
hysteresis van 1K te garande-
ren is het noodzakelijk die inge-
bouwde thermische terugkop-
peling aan te sluiten. De instel-
ling van het bereik kan overeen-
komstig afb. 2 worden gereali-
seerd.
Garantie
Op dit apparaat garanderen wij
1 jaar garantie bij vakkundig
gebruik vanaf de dag van leve-
ring. Binnen dit tijdsbestek
wordt het retourgezonden
apparaat kostenloos gereppa-
reerd of uitge wisseld.
Nederlands
Questo apparecchio può esse-
re installato solo da personale
specializzato in base allo sche-
ma di montaggio fig. 3, rispet-
tando le norme di sicurezza
relative allo stesso. Vanno
rispettate le norme di sicurezza
vigenti. Per ottenere la classe di
protezione II, vanno adottate
misure di installazione adeguate.
Questo dispositivo elettromec-
canico ed elettronico, che può
essere montato separatamente,
serve per la regolazione della
temperatura esclusivamente in
ambienti asciutti e chiusi, in
normali condizioni d'uso. Il
dispositivo è conforme alla EN
60730, funziona secondo il
principio di funzionamento 1C.
Esecuzione tecnica
Esecuzione:
Termostato ad elemento bime-
tallico sensibile con retroazione
termica.
Contatto di commutazione a
Carico ammesso al contatto:
Caldo morsetti
U:
5 – 3 ~10 (4*) A,
...— 30 W
Freddo morsetti
P:
5 – 4 ~5 (4*) A,
...— 30 W
Umidità relativa:
95% max, senza condensa
Tensione nominale impulsiva:
4 KV
Temperatura per la verifica di
durezza alla sfera: 75 ± 2 °C
Tensione e corrente per le verifi-
che di compatibilità elettroma-
gnetica: 230 V; 0,1 A
Grado di inquinamento: 2
Morsetti:
Diametro del filo AWG 20…14
(Cu, solido, flessibile) (2,5 mm
2
)
Coppia di serraggio
0,45 Nm
Differenza allo scatto:
Ca. 1K
*carico induttivo
Montaggio
Fissaggio a scatto sulla guida
portante a 35 mm sec. EN 50
022 vedi fig. 1.
Informazioni
Si consiglia un’installazione
orizzontale. Il termostato
dovrebbe essere installato pos-
sibilmente nella parte superiore
dell’armadio; considerando una
notevole distanza sia da riscal-
datori anti condensa o da fonti
di dissipazione di calore. Per
garantire unciclo di isteresi pari
a 1K è necessario collegare la
resistenza di retroazione termica.
Per la limitazione di campo
della temperatura fare riferimen-
te alla fig. 2.
Garanzia
Per questo apparecchio conce-
diamo un anno di garanzia con
decorrenza dal giorno della for-
nitura, per un impiego appro-
priato e nelle condizioni previ-
ste. In caso di guasti entro tale
periodo di tempo l’apparecchio
potrà essere inviato in fabbrica,
dove si eseguirà una riparazio-
ne o una sostituzione gratuita.
Italiano
